OKAEOYI
AN. to irarep, dorois icra ^prj jLteXerav, etKovras a Sei Ka«:ouoi'Tas. 0 1 . Trp6
TOI
[lyjiroTe cr
4K TCOVB'
iSpdvwv,
174 aKovrd
OI. 2 IT' OVV ; XO. eri fiauve nopcrco. 178 0 1 . 3 e n ; XO. Trpoj3Cf3a£e, Kovpa, 180 4 TTopcrco' crv yap diets. AN. 5 ^ ^ ^ 1 - w ^ l - w l 1 — 11 OI. 6 \\ AN. 7 w | - w | - w I - A ]| 8 eVeo /xav, lire'
171 da-rots to-a \p?[ (icXeTav, we must subjunct. (esp. aor.) is freq. in the ist practise the same customs which they pers. plur., but the ist pers. sing, is very practise. Eur. Bacch. 890 01) | yhp Kpe'ur- rare: Tr. 802 /njS' auVoi) 6ava: II. 1. 26 aov
irore TWV vofiwv | ~/iyv&
yueXerac: we must never set our theory, or practice, above the laws. 1 7 2 Since KaKoiiovras suits both metre and sense, it seems more likely that this was the reading from which, by a scribe's mistake, KOVK aKovovTas arose, than that dKoiovras conceals some other participle (such as KwroKvovvrat or diri0ovi>Tas). It is hard to see why Herm. thought the 'negatio contrarii' to be 'necessary' here,—common though it is (see on 0. T. 58 yvarh KoiK dyvoiTa). After \ p ^ |*«XeTav, t00> w e should expect /BIJW, not KO1 oiK: the latter supposes that oi and its partic. form one word, KOVK £KOVTO.S (B and Campbell) would mean, 'and that, too, not unwillingly'—surely a weak sense. The existence of this as the only v.l. confirms KaKovovTas. 1 7 3 Kal 811: see on 31. 174 |iij...a8i.Kii6
firj at Kix<siu:
2 1 . 4 7 5 JXT] crev ctKoicru.
175
OlAinOYS ETTI KOAQNOl
39
A N . My father, we must conform us to the customs of the land, yielding, where 'tis meet, and hearkening. O E . Then give me thy hand. A N . T i s laid in thine. O E . Strangers, oh, let me not suffer wrong when I have trusted in you, and have passed from my refuge ! C H . Never, old man, never shall any one remove thee from 2nd this place of rest against thy will. strophe. [ O E D I P U S now begins to move forward. OE. {pausing in his gradual advance). Further, then ? C H . Come still further. O E . {having advanced another step). Further ? C H . Lead him onward, maiden, for thou understandest. [Here have been lost a verse for A N . , a verse for OE., and the first of AN.'S verses.]
AN. * * * Come, follow me this way with thy dark steps, father, as I lead thee. aas neravatTTds Herm., Blaydes.: iriaTevvas croi /leravaards Wecklein. (Ars Soph, emend, p. 75). 177 a|ei] apy Elmsleius, Wecklein.: &KOVT' 07^717 ns Blaydes. 1 7 8 ^T'OSC;] er' oiv in Trpofjia; codd.: IT' ovv; Bothius, Elms.: irpo§S>; Hermann., Blaydes., Wecklein.—iwlflawe codd.: in (3cuve Reiskius. irpoaa codd.: iropcrai Bothius. 18O frt;] IT' OVV; Wecklein.: irpofiui; Reisig. X0.] omittunt codd., restituerunt Hermannus et Reisig. wpofllflafe A a pr. m.: irpoafiifia^e L et codd. plerique: 7rpo
which oil |j.t| stands with the 2nd pers. is not too abrupt, since irp6T)j oiSiv /M^ Ktuaov oliaelrai. avTov verse for Oed. answering to 202 ai(j.oi... airodavovTos: Eur. Phoen. 1590 ira0(3s 7ckp aras- See Metrical Analysis. 1 8 2 (idv (a stronger iiiv, 'verily') may ef7re Teipealas ov /jnjTrore | aov Trjvde yyv OIKOVVTOS ev wpd^eiv voh-v (oblique of 01) here be simply hortative ('come!') as it /«) 7rpa£ei). On the whole the evidence oft. is with the imperat.: //. 1. 302 el 5' points to the conclusion that oi (ii] could dye fi-^v welpT)crcu: 5. 765 fiypei fidv: be used with the 1st or 3rd pers. fut. Aesch. Suppl. 1018 tre IIAV. If the lost indie, as with the aor. or pres. subjunct., words of Oed. uttered a complaint, then in giving a strong assurance. (idv may have had an adversative force, 1 7 9 L's 8T' OVV ?TI irpopw; metri'yet': but this is more oft. ye |iijv than cally answers to OVTWS in 194. The |iiiv alone: cp. 587. <S8', in this direcchoice seems to lie between h-' oiv; and tion: see on 0. T. 7. irpoPw; The latter might easily have been (i|j.avpio Kta\ rroSi (Eur. Hec. added to explain the former: and Hr' ofiv 1050): cp. 1639 d/jiavpais xe/)o-£c. In
IO0OKAEOYZ OI. 9 XO. getvos «7t o T I Kal 11 c3 12 Terpcxpev ai\ov 13 /cal TO (,Xov cre/8eo-0eu. O-VO-T. y'. O I .
aye
y vvv Iv aV
crv
fie,
na2,
O TO
T O /Aei>
185
8'
190
Kal fxr) dvT. j$'. X O . avTov,
fjLTjKeTt, TOVS'
OI. 2 OUTWS ;
avroTTeTpov
e£co voSa
XO. a\ts» «s
in marg. eire<5 ftoi): eadem, addito 8' ante US', B, Vat., et (cum pav) T , Farn.: lireo pAv Zire' wSe A et plerique. 1 8 4 XO. ante r6\/ia deest in codd.: addidit Hermann. Zetvos iirl tivT)s] ifeicos £TI %dv-qs codd. (cf. ad v. 174): ^c))S Bothius: f^ras Elms. 1 8 5 T\S./J.OV codd.: rXi/xav Bothius. Idem mendum in v. 203. 1 8 0 euVe/3£as] evffefielatT L, al. 1OO efroi/icc..,aKoii> L (bis superscripto w), alii: efrw/tec
Eur. Here. Fur. 123, however, TTOSOS a/iavpov txvot = merely 'my feeiU steps' (for Amphitryon is not blind). That might be the meaning here too. But in choosing between the literal sense of dfiavpds, 'dim,' and thefig.sense, 'feeble,' we must be guided by the context of each passage; and the context here favours the former. Cp. 1018. 1 8 4 ff. ToX|ia—o-'Xos: but is sometimes rather a comment, as id. 61 & jitciSpos, el XPV SecTTTOTas eiTretc ToSe. Cp. 753' I 47 I 186 T^Tpocfiev d[(|>iXov, holds in settled dislike:—the perfect tense marking how the sentiment which forbids impiety towards the Eumenides has interwoven itself with the life of the place. rpiQw rl acfiiXov = to hold a thing (in one's thoughts) as unloveable: cp. ev £\vlai.v rpirpu TL (Ant. 897). For the perfect, denoting a fixed view, cp. Her. 3. 38 ourw yevo/xtKaffi ra Trepi rods vofiovs
(and so 7. 153, _8. 79): Plat. Legg. 8. 837 C 6...epwv T% tf/vxy •.• vfipw ijyiJTat Tyv irepi TO <7Wfxa TOV enhfiaros TrKTjfffxovqv. Prot. 348 E OVTW lreTrlarevKas <7avria occurs in Anthol. Append, i n . 1 (Jacobs vol. 11 p . 795) avSpas dyaK\eiro{>$ rirpoipe KeKpoirlri: in Polybius (12. 25 h in the later form T^Tpaa), etc.: but in older Greek only in the Homeric use, as Od. 23. 237 wepl Xpot rirpoipev a\/j.ri (the brine has hardened on their flesh): whence Nauck here, iroXsi T4rpo<j>ev (as = irivKev) dipCkov,
(whate'er) hath grown unpleasing to the city. 1 8 9 ff. S.v with the optat. verbs, not with tvo: '(to a place) where 1 may speak on the one hand, and hear on the other': rd |I^V...T6 8C are adverbial: cp. Xen.
Anab. 4. 1. 14 ret /Uv TL naxtmeroi, T& Se Kal dvairavd/ievoi. €tiroi|i«v...aKoiio-at(iev, i.e. 'arrive at a mutual understanding,'— a regular phrase: Thuc. 4. 22 ^vvihpom th 5' £K (fxt/j.e'voLo irvdol^v
(a
head-man, ' w h o to shrewd questions shrewdly can reply,' Calverley). dv with the optat. in the relative clause just as in apodosis; so Theocr. 25. 61 £yu> U rot
EFII KOAQNQI [Here has been lost a verse for OE.]
CH. A stranger in a strange land, ah, hapless one, incline thy heart to abhor that which the city holds in settled hate, and to reverence what she loves ! OE. Lead me thou, then, child, to a spot where I may 3r<J anaspeak and listen within piety's domain, and let us not wage war P " ^ with necessity. [Moving forward, he now sets foot on a platform of rock at the verge of the grove.] CH. There!—bend not thy steps beyond that floor of native ™d antistr he rock. °P OE. Thus far ? CH. Enough, I tell thee. ...aKoiauiixev A (TJ super et scripto), B, al., Aldus, Brunck., Hermann.: quae lectio ita demum defendi potest si tv' &v ubicunque significet. 192 avnvirpov codd.: aiiTOTrtrpov coniecit Musgravius, receperunt Blaydes., Hartung., Jacobs., Wecklein.: ayx^irpov Meinekius. 1 9 3 KXICJJIIT : yp. Kwr\
jy/ j ...tva Kev r^T^ioifJiev avaKTd ipvpos (of natural purple), avrdiroKos (of (to a place where we are likely to find simple wool), avrdirvpos (of unbolted him): Xen. Anab. 3. 1. 40 OI5K 0K0 0 TI wheaten flour), O.VT6KO/J.OS (with natural dV TIS xpyfalT0 avToisfl know not what hair, Ar. Ran. 822), avr6po(pot T^rpai use one could make of them). (rocks forming a natural roof, Oppian cvo-epCas erri|5aCvoVTes, enteringon piety', Halieut. 1. 22). The dvn.ir£rpou of the MSS. could mean:—(1) ' A ledge like placing ourselves within its pale: but this figurative sense is here tinged with the rock'; cp. avrlirais (Aesch. Eum. 38) = ' weak as a child': and so the schol. in notion of ' entering on lawful ground' (schol. eiffepus irarovvTes). For the fig. L, icrmirpov, xa^KoC,—i.e., 'a ledge of sense cp. Od. 23. 52 S(ppa acf>Siv i\ibv. first by 'rocky,' then by 'rock-like,' and 1 9 2 ff. OVTOS. Oed. has now advanced to the verge of the grove. Here refers it to ' some peculiarity in the basea low ledge of natural rock forms a sort ment of the low seats.' of threshold, on which his feet are now 1 9 3 iroSo KMvns (aor.) like irdSa set. avTOir£rpov p7J|iaTOS, a 'step,' i.e. rpiireiv (Eur. Suppl. 718), since, the seat ledge, of natural rock, not shaped by being now at his side, he turns away man (as was the ordinary /3^/ia or raised from it if he moves forward. Wecklein place for speakers, etc.), distinct, of explains it as=7oro /cd^j;s ('sit down'), course, from the ci^effTos Trirpos of 19, but (1) iroda could not here stand for which was within the grove. So airb- 70KU, and (2) the question is now of halt{tAos (of rough wood, Ph. 35), avrotrSp- ing, not yet of sitting down (see 195).
42
20ct>0KAE0Y2
OI. 377 icrdaj; XO. Xe^/aios y' in' aKpov 195 4 Xaos j3paxps o/cXacras. AN. 5 vdrep, i/xov T68'' ev rjcrv)(aia. OI. 6 lot fioC fioi. AN. 7 /Sacrei y8acrii> apfiocrau, 8 yepaov es X^i°a f ^ a - o"ov irpoKkivas i\lav ipdv. OI. 9 c3)u,ot hvo-povo<; aVas. 202 XO. 10 <M Tkdficjv, ore vvv ^aXas, 11 auSacroi', Tts l$i>s fipora>v ; 12 Tts o TTOXUTTOI'OS a y e t ; TIV' ai> 205 13 crou TTarpiS' iKTrvdoi/xav ; aVo/M>io- o i . w tjevoi, aTTOTTToXis" a X X a JUT) ' yepov;
CTTp
X O . r t TOS'
direwdTreis, 209
19S ^ Vflw; L, ascriptis scholiis dxri TOC KaOevBw' arb TOU ^a-flca rh-arai. —yp. ij
195 f. i| 4 ™ ^ ; ) 0-7-G, ira KOyCt^w...;) moving X^x p s 7*...dKXdo-as, 'yes, ' i h rocky k seat being near his sideways,'—the side—'(sit down), crouching low on the top of the rock.' o-i<Xa£ci> (cp. 6-86.1;, from \/Sa/c), from /cXa-w, to bend the hams in
crouching down; Xen. An. 6. i. io rb Hepo-ucbv wpx^To,...Kal wsXafe /cai £l-avlararo, 'he danced the Persian dance, sinking down and rising again by turns' (there was a dance called oKKaafia): so 6/cXa5(as = a folding campstool. ppa^is, 'low,' (as /Jtiyas='tall,') because the seat is near the ground, aKpov, on the outer edge of the rocky platform (flfjua 192). Xaos, gen. of Xaas, as Od. 8. 192 Xaos virb pLwTJs. No part of Xaos occurs in trag., except here and Eur. Ph. 1157 ace. Xaap. The MSS. have Xdou, and the schol. in L quotes Herodian (160 A.D.), tv T$ e TT)S Ka06\ov ( = bk. 5 of his lost work 77 Ka66\ov TrpotrtpSta), as taking it from a nom. Xaos: but Herodian had perhaps no warrant besides this passage, and no other trace of such a form occurs. 1 9 7 ff " 'K^ v T6S": i.e. the office of p g (p 21 KaSift placing him in his seat (cp. /j.e). Hermann changes the ) H h h £ ^ X J of the MSS. to 4v ijo-vxaCa, joining it with |3do-ei. The corresponding strophic verse is lost (see on 181): but the metre confirms the emendation (see Metrical Analysis).
OIAITTOYZ ETTI KOAQNQI
43
OE. Shall I sit down ? CH. Yea, move sideways and crouch low on the edge of the rock. AN. Father, this is my task: to quiet step (OE. Ah me! ah me!) knit step, and lean thine aged frame upon my loving arm. OE. Woe for the doom of a dark soul! [ANTIGONE seats him on the rock. CH. Ah, hapless' one, since now thou hast ease, speak,— whence art thou sprung ? In what name art thou led on thy weary way ? What is the fatherland whereof thou hast to tell us? OE. Strangers, I am an exile—but forbear CH. What is this that thou forbiddest, old man ? codd., Hartung.: apixoacu coniecit Elms, {ap/uxrai in textu retinens), recepp. edd. fere omnes. 2OO yepaibv codd.: yepabv Dindorf. 2O1 irpoKXlvas L, A, codd. plerique: wpoKplvas B, R, Vat.: irpoaKXwov T, Triclinii coniectura, qui ipfwaat ab tjxbv rob" pendere ratus non habebat ad quod irpoKXlvas referret: irpoKXivov (simili ratione adductus) Brunck. 2O2 Sv<x rXd/j.av L, cum paucis: tS rXd/xav A (superscr. o): a rXafiov B, alii. 2O4 rla a' icf>v L (in marg. yp. rls gcpvs;), A : rla
The words 4v i)o-vxa'<J.^K'*v a r e s a ' ^ a s she helps him to sit down. He has to make one step sideways (195) to the seat. Taking his arm, she says: ' Lean on me, and join step to quiet step' (ap|io
mind clouded by the gods: Ant. 1261 Id povwv diiaprrniara.
T h e gen.
after the exclamation dip.oi: cp. on 149. 2O3 T\d|iwv, see on 185. Xa^$S> hast ease (alluding to his words betokening pain and exhaustion): not, e&cets nal OVK duTirelveis rip i^eXBuv (from the grove), as the schol. 2O5 f. TIS 6 iro\.: cp. on 68. TCV' civ yaias &p/i.6av (Dind. rlvos a1 avSciv xpedv;) Od. 1. 170 field,'—there we fell). Campbell takes (and in 5 other places) rls iroBev els avPao-iv as the foot of Oed., and pcto-ei as a ' stone support for the foot attached to the Sp&v; ir68i. TOI TT6XIS r/Si roKrjes; seat,' rendering, 'fit thy foot into its quiet 2O8 Oed. replies to their second quesresting place.' This seems improbable. tion by dirdirroXis, which is almost an 'Time thy step to my quiet step' is un- exclamation;—' I have no irarpls now': he suitable, since they are close to the seat deprecates theirjirstquestion (rls...ayet;) already. The interjection l<6 |no£ pun, altogether. Cp. Aesch. Ag. 1410 (the given by the MSS. to Antigone, but by Argive elders to Clytaemnestra) air/nroXis Herm. (rightly) to Oed., need not, with S' Icra, I IU&OS &fipiixov farrois. Soph, has Herm., be placed after ap|xoo-au &TT6TTTOXIS in 0. T. 1000 (dialogue) and 2O2 f. 8vo-4>povos, as the work of a Tr. 647 (lyr.). Cp. 1357.
44 OI. XO. XO. OI. AN. OI. XO. OI. OI. OI. OI. XO. OI.
I04>0KAE0YI JJLTJ, yLTf TI TOS' ;
fi aviprj TIS eijtu, fir/S' e^eracrys vdpa fiarevuv. OI. a i m cf>vcng. XO. auSa. OI. TCKVOV, topoL, TC ytydtvo); TWOS el cTTre/Dju-aros, cu feVe, a>vu, irarpodev. 215 w)u,ot eyw, TC TrdOw, TIKVOV ifiov; Xey', iveiwep iir' iaxara jStuveis. dXX' ep<5" ou yctyo e^co KaraKpxxfxiv. /jLOLKpa fizWeTov, dXka Ta^we. Aatov tcrre TIV ; c3. XO. IOU iov. 220 TO TC AaySSaKtSav yevos; XO. co Zev. affkiov OiBmoBav; XO. cru ya/j oS' e t ; Seos icr^eTe fnjSev ocr auSw. ico, cu co' OI. Sucr/Aopos. XO. (3 co' dvyarep, TL TTOT avrtKa Kvpaei; 225
21O /«) JBIJ /ti7 jit' codd.: IXT) ixe, firj /i' Herm.: ny, in\ fi' Hartung., Bergk. 212 H ro5e; OI. Seiva codd., Campbell.: TI rod'; OI. aivk Wunder., Hermann., Schneid., Dindorf., Wecklein., al.: rl 84; OI. Secvd. Elmsleius. 2 1 4 -yeyiiivw L cum paucis: 2 1 5 &we L, A, et cett., nisi quod {v
T6 So-xarov KCIKOV atnyfUvoi.
OIAITTOYI Eni KOAQNQI
45
OE. forbear, forbear to ask me who I am ;—seek— probe—no further ! CH. What means this ? O E . Dread the birth.... CH. Speak! OE. (to Antigone). My child—alas !—what shall I say ? CH. What is thy lineage, stranger,—speak !—and who thy sire ? OE. Woe is me!—What will become of me, my child ? AN. Speak,—for thou art driven to the verge. OE. Then speak I will—I have no way to hide it. CH. Ye twain make long delay—come, haste thee ! OE. Know ye a son of Laius...O \...(The CHORUS utter a cry.)... and the race of the Labdacidae?...(CH. O Zeus!)...the hapless Oedipus?... CH.
THOU art he ?
OE. Have no fear of any words that I speak— {The CHORUS drown his voice with a great shout of execration, half turning away, and holding their mantles before tlieir eyes.) OE. Unhappy that I am!...(The clamour of the CHORUS continues})...Daughter, what is about to befall? codicum omnium, nisi quod a a vel t3 u praebent: Xrai'oj' unus Vat. habet, alterum lov accedit in T et ceteris Triclinianis. Hermann.: 01. Aatov tare riv' XO. a. 01 diroyovov. Reisig.: Aatov tare TW XO. (3, lib, lw. Vidit enim awoyovov additum fuisse ab interprete qui genitivi Aa'tov rationem studebat expedire. Wecklein.: Aafou tare nv'; u>. XO. loii lov. Boeckhio quoque placuerat a illud Oedipo potius quam Choro dare. Dindorf.: Aatov fore TIP' &VT'; XO. dooib. Elmsleius: Aatov tare TLV' ovv; XO. wwlov. 2 2 4 lii u a <3. 01. Sia/xopoo" XO. a of. L. (Personas indicavit S : pr. m. lineolas tantum praefixerat.) Verbum Sio-popo* Oedipo, non 2 1 9 Hermann's jiiWerov (for the MS. tame. |JU\XCT') is fitting, since Oed. and Ant. 2 2 1 The family patronymic was taken have just been speaking together; and is from Labdacus (the father of Laius), clearly better than i^iWeri y' (Triclinius) though the line was traced directly up to or /icXkopev (suggested by Elms.). The Cadmus, father of Polydorus and grandsing. Taxwe rightly follows, since it is father of Labdacus (0. T. 267; Her. 5. 59). from Oed. alone that a reply is sought. 2 2 3 The relat. clause So-'ai58<3 is most (laKpd, neut. plur. as adv.: O. T. 883 simply taken as representing an accus., viripoTrra (n.): Ar. Lys. 550 oipia Seire : governed by 8&>s fcrxere n*]8iv as = ,u?) Eur. Or. 152 xP0VM---ire(Tuv...evva.i^Ta.i. deifialvere (rather than a genitive depend2 2 0 Aatov lore TIV'; The word dird- ing on Scos): Dem. De Pals. Legal. % 81 yovov, evidently a gloss, which follows fi ye 8rj/j.os 6 rtav QUK^WV OUTW /ca/cws... TO>' in the MSS., is against the metre, which SianeiTai, iliOVS: Aesch. Theb. 289 the dramatic force. Each word is wrung ji.ipip.vai fairvpova rdp^os ( = iroiovo-l from Oed.; the gen. Aatov tells all. The j«e Tapfieiv) | rhv dfupireixy Xewi»: Eur. long syll. after TIV' could be,—(1) <8, Ion 572 TOVTO K&H' %xa TO8OS. Cp. bewhich Herm. supplies,—giving it, howlow, 583, 1120. In such instances the ever, to the Chorus,—whereas the rhythm ace. might also, however, be taken as one will be better if it is an interjection by of ' respect.' Oed.: (2) 6Vr'; (Dindorf): or (3) oSv; 2 2 4 The MSS. give the one word (Elmsley). The two latter are somewhat Svo-popos to Oed., as uttered by him be-
IO<1>OKAEOYI
46
XO. ££(o Tropcrco fiaLvere 01.
a
8' VTT4O-)(€O nol
K
XO. ovSevl fioipihia r u n s aiv Trpoirddrj TO Twe airara 8' aTrarats erepais eripa. napa^aWo/xeva TTOVOV, OV x?-Plv> d-vTiSiScoaiv o~u Se T<3V8' eSpdvcav irdkw CKTOTTOS
X^ov6<s €K0ope, e//.a TroXet / / ^ AN. <S ffei'ot al86(f>pove<;, fp \d dXk' eTrell yepaov \_d\a.ov\
0
230 v.
ty 2
35
irarepa
Choro, cett. quoque codd. tribuunt; Choro primus dedit Hermann., quern secuti sunt Dindorf., Nauck., Wecklein., al. Pro li) u <S &...<$ w legendum est vel la, w &...w w (Hermann.), vel ud> uu...uu> (Dindorf.). 2 2 6 voptru Triclinius: irpoffoi L, A, codd. plerique, Aldus. 2 2 7 VTriaxeo A, codd. plerique: viriuxeTo L : vwiffxer B: iiriaxov Vat. 2 2 8 oiSevl fioi.pa.Sla scripserat prima manus in L. Quod alter quidem corrector in ovSevl fwi pai.Ua, alter autem in oiSevl /lotpou. Sia mutare voluit, fiolpai pro dativo singulari accipiens, cum ascriptum sit in margine rj (% ipivbuv fiolpas yap vvv ras iptvvas. Lectionis Aldinae oiSevl poi. f>a5la auctores sunt etiam A (fiaSla) et R: veram 1. uoipiSia habent T, B, alii codd. recentiores, ed. Iuntina altera.
p j 'Thou didst deceive us by getting our promise before telling thy name; we may requite thy deceit by deeming our promise void.' TCVCIV (with T<5 added, see on 47) further explains the causal gen. <5v: 'no one is punished for deeds which have first been done to him—that is, for repaying them to the aggressor.' Cp.1203 vao-xeiv, Tra86vra S'oiK iwlaTao-ffai Tlveiv: Eur. Or. 109 Tlvoi...Tpo<pas, repay care. <5v for uv &v, as 395, 0. T. 1231 (n.). With Wunder's ov some construe:— oiSevl TO rCveiv d d'v irpoird'Oi] ?px«TOI poipiSCa TCO-IS, 'for no one retaliard 5' ^vdev iroX Te\evT7}o~al fie XP^Jj t° tion becomes (=ylyverai) a fate-doomed what end am I to dringit? Cp. 383. For punishment': but could the rlais itself KaTo8r]
tween the exclamations of the Chorus. It thus marks his despair at their refusal to hear him. There is dramatic force in the sentence of expulsion (226) being the first articulate utterance of the Chorus after the disclosure which has appalled them. 2 2 7 irot KaTa6TJo-€i.s; fig. from the payment of a debt in money. If you will not pay it here and now, to what place will you bring the payment for it? i.e. when, and in what form, can your promise of a safe refuge (176 f.) be redeemed, if I am driven from Colonus? iroi with a verb pregnantly used, as 476
84
/
2 2 8 f. ovScvl |ioipi8Ca T(<TIS {pxerai, to no one comes punishment from fate, &v (= roirwv a) irpoirrfOj], for things (caus. gen.) which he has already suffered, rb TCWIV (ace), in respect of his requiting them, avyyvwo-riv ianv iav rlvy Tts a av
Te'Kvtov I ...i-ax6 Sal
23O f. dirdra 8": guile on the one part (frripa), matching itself against deeds of guile on the other (er^pcus), makes a
OlAinOYI ETTI KOAQNQI
47
CH. Out with you ! forth from the land ! OE. And thy promise—to what fulfilment wilt thou bring it? CH. NO man is visited by fate if he requite deeds which were first done to himself; deceit on the one part matches deceits on the other, and gives pain, instead of benefit, for reward. And thou—back with thee! out from these seats ! avaunt! away from my land with all speed, lest thou fasten some heavier burden on my city! AN. Strangers of reverent soul, since ye have not borne 2 2 9 wv codd.: &v Wunder. irpoiraffy] Tpo/MOiji (sic) L, superscr. TT super /t. 2 3 0 eripaj Mpdt L. 2 3 1 TrapafidWontva L, sed eraso et accentu super o et i in fine; primo enim TrapafiaWo/ieva, dein TrapafiaXKo/t^vai (dat.) fuerat. 2 3 3 8' 4K T&VS' L, A, codd. plerique: Sk TWVS' T et Tricliniani. 2 3 4 avdis F (superscr. T): ceteri avns. 2 3 8 yepabv Taripa L a pr. m.: d\abv post yepabv inseruit S. yepabv varipa A et plerique. yepaov a\aov varipa T et Tricliniani. aXabv servat Wecklein., omittunt vel uncis includunt edd. plerique. rraripa TWJ' i/ibv]
recompense of woe, not of grace (as in return for good deeds): ?X6lv> epexeg. '(for the deceiver) to enjoy' (cp. //. i. 347 SaS/ce 8' &yur). diraTt) kripa, not another kind of guile, but another instance of it, as Ph. 138 T^xya (a king's skill) T^X""S
anger of Apollo), TI /j.oi....££avipoves: as ye have aldws for the Eumenides, so have aiSus for the suppliant. Cp. Dem. or. 37 § 59 civ i\d>v ns dKOvfflov fj$ of Antitiment cp. Plat. Crito 49 B oiSe (Set) gone (237—253), with the tetrastichon of ddiKod/jievov &pa dvTadiKeLV, OJS ol iroWoi the chorus (254—257), was rejected by otovrai: Archil, fr. 67 b> S' iirlffTa/iai. some of the ancient critics, ace. to the /i4ya, I rbv xa/cus /J.e Sp&vTa Seivois &vra-schol. on L : 'for they say it is better pelfiarbai. Kaico1s. Pind. Pyth. 1. 83 <j>l\ov that Oed. should forthwith address his ef); <j>CS.eiv I TTOTJ S' £%6pbv ar' exSpbs justification iOiv to them.' But, as the schol. Xfeoio dlxav biroOefoofiai, \ a\\' aWore rightly adds, it is natural and graceful irariav 6801s els avei; Eur. not obelized any part of the passage. Hipp. 155 has pav/Haras TIS lirXeucrej' | This is important, as making it most imK p ^ r o s Sgopfios, 'from an anchorage probable that the d64ri)cns rested on the in Crete,' cp. i^opixeiv to be (or go) out absence of these verses from the older of port: but a0op/ios belongs to 6.opiw.vAlexandrian copies. Though the text is (there is no d<j>opij.etv), 'rushing from'doubtful in some points, the internal evidence cannot be said to afford any (d<jiopij.rideli, schol.). good ground for suspicion. 2 3 5 f. xP&>S...irpo
48
IOOKAEOYI
averAar, epycw diovTe<s avSdv, d\k' ifik rdv fxekiav, iKerevo^ev
rovo
co gevoi, oiKreipao, a vwep "frovfjiov fiovov'f' f OVK a\aots Trpocropoifiiva crov 6/j.fiaaLV, cos TIS d' CU/AO/TOS f p Trpoavel(ra, TOV dd\iov atSoOs Kvpcrai. iv vfifiL yap <ws 6ea> Keifjueda TXa/Aoves. dXX' ire, vevcrare TOV dSoKTjTOV \dptV. Trpos (T o Tt (rot, <j>i\ov e/c criOev avTOfJLcu, ^ TCKVOV r) Xej(os 17 X/° eos ^ ou y a p iSois av ddpcov B ocrTts av, ei peos ayoi,
240
245
250
dvSpa TOVS' Wecklein. (pyav ex Ipyov L. 2 4 2 olnrdpad' codd.: oUrlaaB' 2 4 3 rod fxovov L, A, codd. plerique: rovfiov (omisso fjiovov) ex Triclinii Brunck. coniectura habent T, I?, alii, rovfwv ixovov Hermann., quem secuti sunt edd. recentiores plerique. TOC5' ifiov Wecklein.: TOU Tk&ixovos Hensius: TOS5' &6\tov Mekler. 2 4 4 ovKa\a | 6lv/j,veiTU A(o | S-ivcupov). 2 4 3 Hermann's TOV|»OV (JIOVOV (for the MS. TOU i*bvov) is metrically right, but 2 4 7 f. £v $|i.|ii. KcC|u6a, '-we are situated' |j.6vov can hardly be sound. It must (not, 'prostrate') 'in your power': 4v tf., mean (1) 'for my father alone' (and not penes vos, cp. 392, 422, 1443, 0. T. 314 for my own sake): not (2) ' lonely, as he (n.), Dem. be Cor. § 193 iv y&p T$ Bey is': nor (3) ' for my own father' (Camp- TOOTO TO ri\os rjv, OVK iv i/ju>t. The epic bell's view, which I do not comprehend). formsfi/iites(nom.),v/iiu(
240 <£K<5VT«)V, epithet of the agent, instead of that proper to the act (OKOUolwv): 977 : 0. T. 1229 Ka/cA | eKixra KOVK aKovra. Cp. 74, 267. d'Covres avSdv, 'perceiving,' i.e. 'being aware of,' 'having heard,' the report of his involuntary deeds. Cp. Thuc. 6. 20 ws £yi!; d/coi; cuo-ftiPOjUeu.—Not: (1) 'on hearing (from him) the mention of his deeds'—as implied in his name: nor (2) 'on hearing his first utterance,' as if OKOVT. Zpyuv could be caus. gen. with OVK (WrXare. 2 4 1 dXV, 'at least,' cp. 1276: fr. 24 KCLV ciXXo iiirfiiv, aXX& rovKelvnis Kdpa.
OlAinOYZ E1TI KOAQNQI
49
with mine aged father,—-knowing, as ye do, the rumour of his tinpurposed deeds,—pity, at least, my hapless self, I implore you, who supplicate you for my sire alone,—supplicate you with eyes that can still look on your own, even as though I were sprung from your own blood, that the sufferer may find compassion. On you, as on a god, we depend in our misery. Nay, hear us! grant the boon for which we scarce dare hope! By everything sprung from you that ye hold dear, I implore you, yea, by child—by wife, or treasure, or god! Look well, and thou wilt not find the mortal who, if a god should lead him on, could escape. Tpoaopwfi&a addunt B et Vat. 2 4 7 Kvpaai codd.: Kvpaai Herm. v/uv yap codd., Campbell., contra metrum: v/uv y' Heath.: v/uv Brunck., Herm., Elms., Wunder., Dindorf.: tift/u yap Bergk., Nauck., Wecklein.: i/ilv 6Vws Paleius. 25O CK atdev] Itcaffev B, Vat.: otKoffev coniecit Elms., recepit Wecklein. 2 5 1 rj T£KVOP] rj os T£KVOV L. XO7OS codd.: \ix Reiskius, edd. 2 5 2 av dBpuv (i.e. dvadpQv) L: av dSpwv A, cett.: av dvaBpav Campbell. ftporwv codd.: fiporbv Triclinius, metro scilicet consulens; quod receperunt edd. fere omnes. Excidisse dactylus post flporbv Hermanno et Dindorfio videtur.. dVac supplet Wecklein. flporuv, lit metro congruens, tuetur J. H . H. Schmidt., qui nihil excidisse credit. 2 5 3 11701 L, A, codd. plerique: dyet B, Vat.: ayei. 7' Triclinius (T, Farn.): ayoi 7' Aldus: ayoc viv Elms. iKcj>vyeiv codd. (excepto Vat., iv rpvyah): 'Kipvyelv Herm.: <j>vyetv Dind., Wunder., ever, sprung from thyself, is dear to Aeolic: the ace. occurs in Aesch. Eum. 620 /3ou\ji irirpativKO) 5' fl/i/i' e7riff?r^; (when his fate is thus trembling remarked that the alliteration irpiis s 2 5 1 i\ XP eos i 8«os : a designed asson6' n vetiaT) (more oft. iTi- or Karaveveiv). ance (irapo/iolaa-is}: cp. Isocr. or. 5 T&V CISOK. \ . , the unlooked-for grace, i.e. •§ 134 Kal Trjv i\l>-i)v Kal TT\V jxr^/ir/i/: for which, after your stern words (226), or. 4 § 45 aywvas.../!•!} /xovov rdxovs Kal we can scarcely dare to hope,—but which pii}/j,7js d\Xd Kal Xoyov Kal yvufj.7js. yjpios for that very reason, will be the more here = xpijfia, ' thing,' any cherished posgracious. Eur. Med. 1417 a)iu/iu>i)o~K5fJ(.evos rrjs re iroXews Kal rod avdpbs OVTOJ irp6s and the gen. of that by which one iv p.4pei ddp&p ret vaBadjures: 1333: Tr. 436 /ti}, irp6$ ae TOO Ka$' (Kaarov •/l/iara iKaripov \iye. /car' &Kpov K.T.X.: Ph. 468 irpos vvv o-e xarpo'?, Trpo's re [iqrpos, w T^KVOV, \ Tpos r' 2 5 3 avoi, i.e. draw on to evil: Ant. el rl 001 /car' OXKOV itTTL irpoaCKis, \ IK4TTJS623 ore;) (ppivas I $ebs 617 et Tpos or ax. IKVOV/UU. 4K opiJ.i)o-g Ka/ca: then, o T I o-oi fylkov IK
J. S.
SOOKAEOYI
5° XO. d \ \ '
ladi,
TIKVOV OISITTOV, ere T
i£ LO~OV
olKTeipo/JLtv Kal rovSe o~v[iopa<s yapiv' TOL S' EK Oecov rpiiiovres ov <jBevoi[x,ev av (ftcjvelv irepa TGJV irpos ere vvv elprjfievcov.
255
OI. TC Srjra So£r/s rj TL /CXT/SOVOS KaA/^s l^drrfv peovcrqs m(f>eXr)fjia ytyverai, el Tas y* 'Afopas <j>acrl deoo-e/3eo~TaTas etvat, /iovas Se TOP KaKov/xevov £evov aatfiiM oias re Kal juoVas apiceiv ^
260
Ka/xoLye TTOV TOVT eo~nv; otrives
e/c rwj'Se JU,' i^dpavres etr' eXaui'e ovo/j.a fiovov SeCcravTes' ov yap Brj TO ye
265
Blaydes., Campbell. 2 6 5 T6»5e] o ex £ factum est in L. 2 5 7 Verba Trpds wv olim Nauck.: tpavuv vipa TUF irpbaBev il-eipTifUviar Hensius: ipureiv iripa. TUV irpba6e vvv T' elprifUiiwr Mekler. 2«O rds 7'] rds T' L, A, codd. plerique, Aid.:
254—667 First lireuroSior. Oedipus appeals to the Chorus, who resolve that Theseus shall decide (295). Ismene arrives from Thebes (314), with news of the war between her two brothers, and presently goes to perform the prescribed rites in the grove of the Eumenides (509). After a Kofi/nos (510—548) between Oedipus and the Chorus, Theseus enters, and assures Oedipus of protection.
suggested the general question, H K.T.X.: C p . El. 8 2 3 VOV 5T0TC p Aio's, fi TOV cpaiBav \ "AXios, el ravr' i<popwcTes I apiirTovaiM %Kr}\oi; ye oft. follows
A (and efarep) in such cases, but here is better taken with TOS: it slightly emphasises the name of Athens. 0€Oi\av9pwxlav fvbvov KaBtdTi\Ka>, aXXd Kai is Oeois ei!o"e/3ou2 5 7 For T<»V as 1st syll. of 3rd foot cp. Ant. 95 dXX' la /ie Kal rijv £% {/ioO aiv SKKoiv irKiov Kal klSovs atpiai §i*>ixos iaTi Kal #iJ/«/s Kal 'Op/irjs. dvet TOV aSijXoj/: El. 1000 (our fortune) ard instances were subsequent, in mythairoppu Kttiri iir}Sh Ipxerai: Ai. 1267 X'fy'* ical date, to the time of Oedipus. (1) Stoppet. Cp. \.?A..futilis,fluere (Cic. Fin. Theseus, at the prayer of Adrastus king 1. 32. 106 fluit voluptas corporis et frima of Argos, compels Creon and his Thequaeque avolat). For |tarr|v cp. Aesch. bans to permit the burial of the Argive (7^.845X0701 ..6vij
OIAIFTOYI Eni KOAQNQI
51
CH. Nay, be thou sure, daughter of Oedipus, we pity thee and him alike for your fortune; but, dreading the judgment of the gods, we could not say aught beyond what hath now been said to thee. OE. What good comes, then, of repute or fair fame, if it ends in idle breath; seeing that Athens, as men say, has the perfect fear of Heaven, and the power, above all cities, to shelter the vexed stranger, and the power, above all, to succour him ? And where find I these things, when, after making me rise up from these rocky seats, ye then drive me from the land, afraid of my name alone ? Not, surely, afraid of T
Theseus, protects the children of Heracles against the Argive Eurystheus. This is the subject of the Heracleidae of Eur. These two examples are cited in the spurious irird(pios ascribed to Lysias (or. 7 §§ 4— J 6), and also in that ascribed to Demosthenes (or. 60 §§ 7—8). Isocrates quotes them in the Panegyricas, as showing how the Athenians SieriXeaav rr/v TroXtf Kowqv irapixovTes KOX TOIS dSiKovfiivois del TWV 'EMIJP&JI' iiraixivovffay (§ 52);
also in his Encomium Helenae § 31; and again in his Panathenaicus, where he remarks that Tragedy has made them familiar to all (§ 168 rls OVK a/c^Koe ™ rpa-
by the direct question,—KOI irov ; KaC, prefixed to interrogative words (as wov, iruis, 7TOIOS, T/S), makes the query an indignant comment on a preceding statem e n t : D e m . De Fals. Legal. § 232 KO.1 Tts, (5 avdpes 'A&TJVCUOI, TOVT' I8i)v rb TapddeiyfM SIKCUOV aiirbv Trapa^x^ ideXrjo'eL:
otnves, causal, as if irap' ifup had preceded: hence=«re!fytte?s. Cp. 427. Thuc. 4. 26 dSv/ilav re TKeUxrqv 6 ypovos Tapelxe Tapd. \6yov tviyiyvopevoSj o^)s (=8TI avrois) (povTO •fi/iep&v 6\tyav imohiopictiaeiv, since they had thought to reduce them in
a few days. 1. 68 vvv Si H 5ei fianpiriyopeiv, yij>8o8i8ai(Tei...Tl Set comment that Athens might justly be ac- XPrjvOai., ot irdpe Spar; otrris i/upa6 c pair Is, 244 E. Cp. Andocides or. 3 vus $eo1s—^xSaJpo/toi. § 28 robs Kpelrrovs S 2 6 4 As 276 shows, !£rfpavrES refers TJTTOVS oJ.povfi.e9a. to his first seat, in the grove. They had
induced him to leave that seat (174 ff.), on a pledge that no one should remove ta$\6$, &<XT' dpKetv (ovixa or near the grove: here he is thinking wa
4—2
IOOKAEOYI ovSk Taprya rd.fi' 67rel T<£ y epya [iov W rj SehpaKora, tt croL TO.j ^ p /cat TraTpos XPety d ovveK ii«f>of3eL fxe' TOVT iyca e|biSa. KOUTOI TTGJS eyci /ca/cos (f>v(nv, ocrTi5 traOoxv fiev avriBpcov, eScrr' et errpacraov, ouS' az> wS' iyiyvousnv KCIKOS J vui' o ovoev eiows LKOfirjv LV iKOfinrjv, v ^ atv o eiracrxpv, eiooroiv aTra>kkvixr)v. avff cov iKvovfiai irpos Oecav V/JLS,?, £ivoi, wcnrcp [Jbe Kavea-T^aaff, w8e crwcraTe, teal fir} deovs ri/x,wvTes etra rous deovs •f*ju,oipcus1" TTOiticrOe ju.TySa/Aa!s' tfyetcrOe Se f$\4neu> y.ev avrovs vrpos TOV evcrefi} fip S V 8e TT/DOS TOUS Sucro-e^ets, vyrjv Be yevdadai ^icoros dvocrlov fiporcov.
2"JO
275
TOV
280
2 6 6 T(i 7'] TdS' A, R. 2 6 8 XP6'' 4' L (eZ in litura, fortasse pro •!)); idem, vel XP«' ?J) ceteri codd.; XPe''/ Heath. 2 6 9 OUWK'] efceit' B, Vat., Blaydes. 278 s, L, A, codd. plerique: poipas F, R 2 : jidipav T, B, Vat., Farn. Signo, quod
the v., with its noun (rw/ia in the next v., is nearly as bold as 351 ri, T>/S | otKoi. dialr-ris, where see n. 266—27O lirel...S|oL8a. I am ' a man more sinned against than sinning' (Lear 3. 2. 60),—as would appear, could I unfold to you my relations with my parents (rd |U)Tpis Kal irarp6$), on account of which relations (the parricide and the incest—&v neuter) ye dread me. Of that I am sure. (For those relations began with their casting out their new-born son to perish. That first wrong led to the rest: hence it was that I knew not the face of my assailant in the pass, or of my bride at Thebes.) 2 6 7 ireirovfloT1... StSpaKora. The agent's activities (TA iffa. (low) here stand for the agent himself; and so, instead of rots ?/ryois vtwovdus dpi (cp. 873), we have T&
•yvwixr)* (Thuc. 1. 90, 1. 5 9 ) : rb Sedios, rb dapaovv OLVTOV (1. 36).
27O—274 'Ye shrink from me as from a guilty man. And yet (KCUTOI.),— evil as were my acts (in themselves),—• how have I shown an evil disposition (ipov»v) who he was, I might plead this in my defence: but, in fact, I did not know. Nor did I recognise my mother. They, on the other hand, had deliberately tried to kill their babe.'—Note that the clause <3OT' el (j>povwv...KaKos, which could not apply to the incest, limits the reference ofdvriSpwv to the parricide; while U6(j.i)v (273) refers to both stains. - 2 7 1 He has two distinct pleas, (1) t=pya fJ>ov weirovdoT' £GTL (Cp. 74) 1604.) provocation, and (2) ignorance. These O. T. 1214 y&fios TeKvwv Kal Te/cvotifievos could have been expressed by dvrffipww = one in which the son has become the (1) iraOoiv |Uv, (2) elSHis &' oiiitv. But (2) spouse. So a particular activity of a per- is forestalled by the thought that, if he son's mind is sometimes expressed by the had known, (1) would have excused him. active participle (neut.) of a verb to which This hypothesis is then contrasted with the person himself would properly be the fact (273); and the fact on his side subject: rb /Soi/Xd^ei'oy, TA dpyi^opevoy TTJS is next contrasted with the fact on the
OIAITTOYI ETTI KOAQNQI
S3
my person or of mine acts; since mine acts, at least, have been in suffering rather than doing—were it seemly that I should tell you the story of my mother or my sire, by reason whereof ye dread me—that know I full well. And yet in nature how was I evil ? I, who was but requiting a wrong, so that, had I been acting with knowledge, even then I could not be accounted wicked; but, as it was, all unknowing went I—whither I went,—while they who wronged me knowingly sought my ruin. Wherefore, strangers, I beseech you by the gods, even as ye made me leave my seat, so protect me, and do not, while ye honour the gods, refuse to give those gods their due; but rather deem that they look on the god-fearing among men, and on the godless, and that never yet hath escape been found for an impious mortal on the earth. in sinistro margine apposuit, cod. Laurentiani corrector fifTet vel fijT^a significat; sensit igitur vitium, remedium noninvenerat. Omnes codd. vel iroieTvde vel iroeie&e vel irotetaOai. habent: omnes finiSafiSs. Vide infra. 2 7 9 pporSv] fiporSv Triclinius. 281 ] rdd' oZv Dindorf., plene interpungens post dvoalov. Cf. ad v. 282. 8ewv Wecklein.
other (274). Hence iraSwv |ifv has no clause really answering to it; for vvv 8' answers to A <|>pov<3v, and itf <5v 8 ' to ovSiv el8ws. T h e impf. (dvW8p»v) ex-
passage in the Appendix. The gentlest remedy would be poCpas (as gen. sing.), which two'MSS. have. As iv oiSevl \6ytfi TTQielaBau (Her. 3. 50) and iv ovSe/iff ixolpq. presses the situation ('I was retaliating'): &yeiv (2. 172) are parallel phrases, so outhe aor. (273), an act accomplished at a Seviis \6yov iroieTcrSai (1. 33) might suggest definite moment. ovSe/iias fiolpas roieiadai. For the two negatives cp. El. 336 KOX fi.fi doiceiv piv 2 7 3 IKO(J.IIV iv' iK(5(M)v: cp. 336, 974; Spdv rt Tn^iaXvtiv hk fj.71, and not to seem O. T. 1376 (n.) iSXaoroOtr' SITUS ?/3Aa' <Sv 8' Sirao-YOV (viro TOVTUV) says, to insist so strictly on the sanctity eiSoTwv (predicate) diro>XX«|AT)v, impf. of attempted act, cp. 0. T. i\i\ o'i p.' 07rwX- of a grove (0eoi>s Ti/xuij'Tes), and then to refuse the gods their fioipa, their due tri\VTTJV. iSircurxov : when the iron pin was bute of practical piety. You treat the driven through the babe's feet and he was gods as if they were not, when at their exposed on Cithaeron, 0. T. 718. shrines you do ivb, not oilira, because of the airtxTUvav. imperat. ifyei(r8€ (278). After verbs of thinking, the negative with the inf. is 2 7 7 0€ois...TO«s 8-: the art. with the repeated word, as 5, Ph. 992 Beoiis irpo- ordinarily oi (Plat. Prot. 317 A •qyov/ji.at yhp avrois oi TI diairpi^aaffai); though p,ij reiviav robs Oeobs tpevdeis T18IJS. is used in asseveration (as with 6/ivv/u), 2 7 8 poCpais irowio-Be could not stand for iv /xoipais iroieicrSe. The prep, iv isand sometimes ;n strong expressions of personal conviction: 0. T. 1455 oJSct indispensable. See the discussion of this
IOOKAEOYZ
54
£vv oh o~v jin) KoXviTTe r a s epyois 'Kdrjvas aVocriois a \ \ ' a>o"irep eXa^Ses TOV iKerqv
i^eyyvov,
pvov fie Kcwc<£u\ao"o~e' ju/^Se fiov Koipa TO SvcnrpocroTTTOv elcropcov a r t j u a o ^ s . rjKOi yap [epos eucreySTjs r e KOX epa>v ovr)o~vu dcrrois
28
TOICTS'' OTOLV 8' d
Trapfj TIS, UjU.wi' ocrrts eoTiv jyf TOT elo-aKovoiv iravT imcrTrjo-ei,' TO. Se
290
yiyvov TOVTOV XO. Tapfietv fiev, w yepate, d yn iToWrq 'O~T dvdyKrj rairo crou" Xoyoicri y a p OVK (xtvofxao'TaL ySpa^ecri' TOUS 8e Tr/oSe yrj<s dvaKTa<s dpKei r a u r a fioi StetSevai. 0 1 . »cai TTOV 'o~6' 6 Kpaivoiv Tr}o~Se r/Js % XO. Ttaxptpov ao~TV yfjs ^ e t " CTKO7TOS Se viv e Seup' iTrejxxjjev ot^erat os 282
{i>i/ ofs
WTOJ> B,
Vat.
295
fuvels Dindorf. i-ivveve Nauck. 2 8 6 dv<7Tp6troTTTov] 5vtrirp6
jtojTe /A' &v v6v apBpuirw | avtpes irKrjv davarov, under a pledge that they if3plfroPTes: 23.187 dvSp&v 8'ov K& TIS £absshould stand their trial, but not suffer /3poTOS. death. 2 8 2 | i v ots, ovv rots Beois (schol.), 2 8 5 £K<j>vXao-l\ii (0. T. 1268): cp. 577. Continue |ic with £K&\vds rds 8. i n XC^OPTCS us Kara X070K ^i7av apa 'AT6\\WVO$ (102). fyipwv \ 8vt)S ailroe'i'Tas pledge, that I should not be wronged i TWO.% the murderers—whoever
OlAinOYZ ET7I KOAQNQI
55
With the help of those gods, spare to cloud the bright fame of Athens by ministering to unholy deeds; but, as ye have received the suppliant under your pledge, rescue me and guard me to the end; nor scorn me when ye look on this face unlovely to behold: for I have come to you as one sacred, and pious, and fraught with comfort for this people. But when the master is come, whosoever he be that is your chief, then shall ye hear and know all; meanwhile in no wise show yourselves false. CH. The thoughts urged on thy part, old man, must needs move awe; they have been set forth in words not light: but I am content that the rulers of our country should judge in this cause. OE. And where, strangers, is the lord of this realm ? CH. He is at the city of his father in our land; and the messenger who sent us hither hath gone to fetch him. 2 9 4 TTJaSe A cum plerisque: rfja L, F , R, R 2 : rrjSe Vat. 2 9 7 (TKOTTOS] ITO/ATO* Wecklein. 2 9 8 lre/jL\f/ev L (T super f), B, T, Vat., al.: tire/ivey A, F , L2, R. Aoristum tuentur Nauck., Hartung., Wecklein.; imperfectum edd. plerique. said where he then was. 2 9 7 iraTpiov aa"rv il -fn$, not for Trapfi 7^5 dffrv, but simply 'his father's 29O f. TOI 8i |iera|v TOVTOU, in the city in the land' (the gen. Y^S as 45), i.e. space between (the present time) and that the city from which Aegeus (69) had event (sc. rod irapetvat avrbv): r d as in swayed Attica. The poets can use vara vvvt rb CUJTLKO, TO 4K rouSe, etc. Dem. TpQos as = rdT/Kos: but in the mouth of De Cor. § 26 TOV ju.eTa£i> xp&vo"- • •rail' opKtav, Oed. (0. T. 1450) xaTp(poi> aarv means the interval between (that time, and) the the city of Laius, and in that of Ant. oaths: Ar. Av. 187&< p.iay...afip ian 7^s> [Ant. 937) the city of Oedipus: on the between (heaven and) earth: Ach. 433 other hand, rd irar^a...8w^ara (O. T. dvoidev TUV QvcffTetwv /Sa/cwe, | /iera^ii 1394), his 'ancestral' home. TUV 'Ivovs, between (them and) Ino's. 8x« l = 'is in,' cp. 37. Isocrates con293 T(iir6 v, coming from thee, ceives the line of hereditary Attic kings urged on thy part: Tr. 844 ra 5' air' dXas having been unbroken from Erich\6dpov I yvufias /J.O\6IT' : Ant. 95 Tiji/ i% thonius down to Theseus (Panath. § 126). ifiov dwr^ovidiw. The greatness of Athens as the centre of government was reputed to date from 2 9 4 uv6|uurnu, 'expressed' (rather Theseus; but the royal seat of his prethan 'mentioned'): cp. Dem. De Cor. §35 ov ydp rd j/fjixaTO. rets oZKeioV^ras ?0i) /3e- decessors was supposed to have been a Haiovv, fiaka. pas o'tKovaav, Isocr. Eneom. Helen. § wepl fjpaxtw. 2 9 6 avaKras, i.e. Theseus: Aesch. 35)Cho. 53 SeairoT&v BCWATOUTI. (Agamem- O-KOTTAS refers to the quality in which non's death). Cp. 148, 814, 970. 8iei- the man of Colonus had presented himself S^vai, here, diiudicare: usu. = dignoscere; to Oed. (35), and so helps him at once to Plat. Pkaedr. 262 A rrp oiu>ibT-qrra...Ka\know who is meant. The word can mean avo/ioioTrp-a oKpifiws Sieidevcu. Cp. 0. T. 'messenger' only in the sense of 'one 394 5ie«reH> {abiy/ia), to solve it. sent to obtain news'; but we need not 2 9 8 The %ii/os had spoken of Theseus change it, as Wecklein does, to ITOIMTOS. as 6 /car' darv {SacriXcv? (67), but had not 2 9 8 KCI(U: see on 53.frrrefuj/evis better they be. The art. implies that the person exists; the indef. pron., that his name is unknown.
Z04>0KAE0YI OI. 77 /cat SoKeire TOV TV$XOV TLV ivTpoirqv rj (jypovrfi? e^e.iv,avT^ OJCTT iXdelv •n-e'Xas; XO. Kal itapff, oTav irep TOVVO/J,' aZcrdrjTai, TO crdV. OI. r t s 8' eo"#' 6 Keivcp TOVTO TOVTTOI dyyeXwv; XO. fiaKpa KeXevdos' voXXa 8' ifXTropcov hrt)
3°°
<£tXei TrXa.va.cr6a.1, TO>V e/ceu'os dfe)i>,
ddpaei, TrapecrTai. TTOXV yap, cS yipov, TO ovofia StTj/cet iravras, CSCTTC KCI /3pa.8v<; evSeu, KXVCOV crov SeOp' a^t^eTat Ta^ws. OI. dXX' C U T V ^ S I/COITO T ^ ^ auTou 7roXet e/ttot T€" Tts yap icrdXos ou^ avrS
<3 Zeu, T I Xe£a);
TTOI pei>aiv eXda,
OW
irdrep ;
305
310
3OO auric] &w6vw> praebet) inirbvas T' : Farn. d7r6i'ws (et reXeiy pro T' ^XSeii'). airbv war' certissima coniectura (cum ur in ir corruptum esset) Porson. neivov pro airbr scripsit Blaydes.
here than iireinrev, which could only mean, 'was our summoner.' o-reXav, to make him set forth, to fetch him: O. T. 860 "Ktfupov Tivh. ffreXouvra. 299—3O7 Wecklein brackets these nine verses, thinking that they arose from 9. misunderstanding of 551—554. Theseus divined the name of Oedipus from the description of his person; but these vv. were inserted by one who thought it necessary to explain how Theseus knew the name. I hold the verses to be genuine. The f^cos must have been sent to Athens by the Chorus before they came to the grove (117)) and could not, therefore, know the name of Oedipus (first disclosed at 222). He could only tell Theseus that there was a blind stranger at Colonus, who hinted at his own power to confer benefits (72), and who looked noble (76). Theseus, on entering (551), at once greets Oedipus by name, though he had never seen him before (68). He had divined the identity through a knowledge of the history (553)—i.e. he started from Athens on the strength of what the | ^ o s could tell. And on the way to Colonus (adds Theseus) he has been made certain of the fact (554)—i.e. he has heard the name. JSfow, it was precisely for such certainty that the dramatist meant this passage to provide. He felt that otherwise there
might have been too great improbability in the instant confidence of the recognition by Theseus. 3OO Join OVTOV with 4\6e!v, not with ¥£^iv: cp. 0. T". 6 a.yw 5tKa.n2v /MTJ Trap' a77^\c*w, T4KVCL, | a\Xuv aKoveiv avrbs 5' t SOX Kal KapO': cp. 65. 3O3 ff. K^XcvSos: cp. 164. Some wayfarers, passing by Colonus towards Athens, may have heard the prolonged tumult of horror which greeted the name of Oedipus (222). As the distance to the city is more than a mile, there will be many chances for the news to be caught up from their lips, and carried to Theseus. . 3O4 irXavao-Oai: cp. Cic. Rep. 1. 17 speremus nostrum nomen volitareet vagari latissime. TWV refers to ttrt\. d&> and like verbs can take a gen. either of the person, or (as 1187) of the thing, heard: though the latter is more often in the ace. (as 240).
3 0 5 0apeipire yap woXii. Aeschin. or. 1 § 166 TO\VS /xiv yap 6
<j>Ou?rxpj tiTrat. (we shall hear a great deal of him), avaixvxPMeTai Si Kal rb TOC Traidbi Svofia 'AXe!-av8pov. 3 0 6 f. KEI Ppa8is cvSci, even if he is
OIAITTOYI ETTI KOAQNQI
57
OE. Think ye that he will have any regard or care for the blind man, so as to come hither himself? CH. Yea, surely, so soon as he learns thy name. OE. Who is there to bring him that message? CH. The way is long, and many rumours from wayfarers are wont to go abroad; when he hears them, he will soon be with us, fear not. For thy name, old man, hath been mightily noised through all lands; so that, e'en if he is taking his ease, and slow to move, when he hears of thee he will arrive with speed. OE. Well, may he come with a blessing to his own city, as to me!—What good man is not his own friend ? AN. O Zeus! what shall I say, what shall I think, my father? 3O2 rls 5'] 8' om. L, F. 3O7 ei'Sei codd.: airetiSei Van Eldik., Schneidewin.: Ipnei Brunck., Herm., Wunder., Hart.: TaXV fj Reiskius: y/iptf Dindorf.: ov Set Mekler. 3O8 TTJI. r' airbv L, B, F, al. 3O9 t
reposing (from affairs), and is unwilling to move. tvSa, in the./?£•. sense (0. T. 65), is more often said of things (as ei/Sei
ing zealous friends. Like thoughts are found in many popular shapes elsewhere: !?• J 3- 734 (°f 'he man with v6os £trt)\6s)
XOKTOS, etc., cp. 621) than of men : but
KOX Te iroXias ta&uae, /uWuord r e K' airbs
«a.8ev57]p aX\(fi KOKA revxwv (Hes. ijffvx^Tijs in Charm. 160 B). Opp. 265), \lav v aeavrbp ovS' t^ets cpiXov (Men. Sent. 310). We should not 3 O 7 KX.VWV (TOU (gen. of connection), suppose a suppressed clause: (' I do not hearing about thee, Kl. 317 TOV Kaaiyvr}say, to himself,') 'for what good man is TOV H 0j/s; Ph. 439 dva^lov /lev ' £wos; Ph. 1233 w ZeO, rl X&feis; F o r teach us that the benefactor of others is fut. ind. combined with aor. subj., cp. often his own?' The generous man, Eur. Ion 758 etvoinev T) ai.yQii.ev rj TI though he acts from no calculation of selfev; irot <j>p6vcov: see on 170. interest, actually serves himself by mak-
SO*OKAEOYI
58 OI.
OI.
S' Him, T€KVOV 'Avriyovq ; AN. yvvai^ crT€L)(ov
6pa>
a/)' ecmv; dp' OVK ecrrtv; t) yvoifirj irXava; Kal (falll KaTTO^Tj^l KOVK e^to Tl 4'^' rdXaiva' OVK ecrTiv aXkr). (f>ai8pa yovv air o/Aju,aY&)i> craiVet ju.e Trpoa-crTei^ovcra' (rr]\x,aiv€i S* o n fj.6vrj<; TOS' ecrrl i'SiJXoi't 'lcrfnjvr)<; Kapa. TTCSS etTras, t3 TTOA, ; AN. TraiSa cri^i', ifirjv S' op.aiji.ov' avoy o axniK egeo-nv p.aueiv.
320
ISMHNH.
325
3 1 2 ?iri L, F : ^TT! codd. plerique, Aid. 3 1 3 iJXioffrep^s codd.: ^XioffKeir-))! Nauck.: i;Xiow viv; Herm.: rl ipy/d; coni. Elms., collate) 0. T. v. 1471, etc. -rl (pava; Meinekius. 3 1 6 fj yvdfiri v\avia L: cu super w a prima manu. Pro 17, ^ Hartung., 3 1 3 KpaH: locative- dat, 'on her head,' rather than dat. of interest with ijXioor., 'for her head.' The ^Xiomrepijs of the MSS. is a very strange word. It ought to mean 'deprived of the sun': cp. /3K>cn-epijs 747, innaroarepri? 1260. Even with an active sense, 'depriving of the sun,' it is awkward. It could not mean 'sun-averting.' In Aesch. Sufpl. 1063 7ie6s...aTo
T£ 8' ?
prise, as 0. T. 319 (n.), 1144 etc. 3 1 2 f. AiTvaCas.irwXou, not seen, of course, by the spectators: Ismene leaves it with her servant (334), and enters on foot (320). Sicily having a reputation both for its horses (Oppian Cyneg. 1. 170) and for its mules (Photius 366. 12), some understand a mule here, as that animal (with an easy saddle, do-T/>d|3?)) was much used for such journeys. But though 7TC3XOS with a defining word (as TUV ica/iyXwv Arist. Hist. An. 1. 1. 47, iciveoi Anthol. \i. 238) could denote the young of animals other than the horse, JTSXOS alone would always mean a young horse. Al-rvaias implies some choice breed, as in Theophr. Char, xxi ( = v n i n m y 1st
OlAinOYZ ETTI KOAQNQI
59
OE. What is it, Antigone, my child ? AN. I see a woman coming towards us, mounted on a colt of Etna; she wears a Thessalian bonnet to screen her face from the sun. What shall I say? Is it she, or is it not? Doth fancy cheat me? Yes—no—I cannot tell—ah me! It is no other— yes!—she greets me with bright glances as she draws nigh, and shows that Ismene, and no other, is before me. OE. What sayest thou, my child? AN. That I see thy daughter and my sister;—thou canst know her straightway by her voice. ISMENE.
Father and sister, names most sweet to me! How hardly have I found you! and now I scarce can see you for my tears. •i] Spengel., Wecklein. (qui post irXavq. non interpungit). 32O trpocrrtlxovaa codd.: cf. 30. 3 2 1 tarl SrjKov codd.: Suidas s. v.
as a parenthetic adv., "tis clear' (like Ai. 906 aurbs irpbs avrov' dijXov'). The conjecture d8«\<|>ov (cp. Ant. 1 <J Koivbv airdKVVTJ Si, 8TI co, the delib. subj. in a dependent clause Creon is struck by the suffering shown in her aspect (748),—while Ismene has at (TC might be 0 TI) : cp. O. T. 71 n. 3 1 8 f. t|>ai8pd, neut. ace. plur. as ad- least the ordinary comforts of life. iS verb: cp. 1695: O. T. 883 iiripoTTTa...iro- Suro-d ira/rpos Kal Ka greets me: cp. rep Kal Kaair/vfprri, haah i/iol ^Btara irpoffAesch. Agam. 725 (the young lion)
I04>0KAE0Y2
6o OI. OI. 01. OI. OI. OI. OI. 01. 12,. OI.
(o T4KVOV, ly/cets j I S . co jrdrep Svcrfnoip' opdv. ir4^>rfva<5; I S . OVK dvev /xo^dov y4 //.ot. irpocrtyavcrov, w TTCU. I S . Biyydvoi Ovoiv o\x.ov. d> a"ir4p[L ofiaufioV' I S . u> Sucra^Xiat Tpo(f)aL. 33° 7j r^croe Ka.jJi.ov; I S . Svo~fi6pov T' ifxov T4KVOV, Tt 8' TjA^es; I S .
3 2 7 — 3 3 1 Versus 330 (w
3 2 7 opdv, epexeg. inf.: so OTXI/TOP... opac, 0. T. 792. The form Svo-poipos only here. 3 2 8 ff. In the MSS. the verse if nijo-Se Kap.ov; etc. stands immediately after the verse irp6o"x|/aito"ov, cS 7rat, etc. Musgrave has been followed by nearly all subsequent editors, in separating these two verses by the insertion between them of the verse «5 o-ir^pn' o(iai|iov etc. This transposition is plainly necessary: else Ismene will say that she touches not only her father and sister, but herself. Campbell defends fliyyavu ... Svo-pipov... f |iou Tptrqs as meaning, ' I too am linked in this unhappy circle': adding that 'the construction of a reply, in this sort of dialogue, is not to be pressed too closely.' The source of the confusion in the MSS. was obviously that the gen. if TtjaC, though the sense leaves no choice. Nauck further places v. 327 (cJ T4KVOV, iJKeis) after v. 329 (irp6a(, wretched mode of life (338),—referring to the outward signs of suffering and destitution on
which Creon dwells, 745 ff.: cp. 1250ff. By his reply, ij Trjd, makes the subsequent question of Oedipus appear needless. op.aip.ov expresses the sisters' relation to each other only (' my children and my sisters' would be Siacfyqiiov here). In Soph, tifj.aifj.os, 6/j.alfj.ui' always refer to brother or sister: 323, 979, 1275, 1405, 1772: Ant. 486, 512 f.: EL 12,325, 531: 0. T. 639._ 3 3 2 erf) (caus. dat.) = an objective gen. ,oov: 0. T.- 969 TtapQ irbBip (n.). 3 3 3 ir<58oi=|iV (roirtp) olKCT£>I> ortrep eTxov irusTbv fubvov, the attraction of the relative extending to the pre-
0IAI170YS EFFI KOAQNQI
6l
OE. My child, thou hast come? Is. Ah, father, sad is thy fate to see! OE. Thou art with us, my child! Is. And it hath cost me toil. OE. Touch me, my daughter! Is. I give a hand to each. OE. Ah, children—ah, ye sisters! Is. Alas, twice-wretched life! OE. Her life and mine? Is. And mine, hapless, with you twain. OE. Child, and why hast thou come? Is. Through care, father, for thee. OE. Through longing to see me? Is. Yes, and to bring thee tidings by mine own mouth,—with the only faithful servant that I had. OE. And where are the young men thy brothers at our need ? Is. They are—where they are: 'tis their dark hour. OE. O, true image of the ways of Egypt that they show in recent, plerique. 3 3 2 TrpofiT/Oif] irpo0v/j.ta Wecklein. 3 3 3 \6youry' L (wv superscr. a prima manu): \6ywv (omisso 7') T, L2, Farn.: ceteri codd. vel \6yots 7' vel X6701S T' vel X6701S. 3 3 5 a W 8/J.aiiJ.oi L et codd. plerique: aiOijj,cufj.oL A, R, V 3 . vov Vat., L2, schol. : TTOI L, A, codd. plerique. irovetv] Kvpetv L 2 . irovuv coniecerunt ed. Londin. arm. 1722, Wakefield., Dobraeus : rh VVV Canter. 3 3 6 Sciva S' i KSIVOI.IT L, ubi prima manus 5' ex a fecit: primus autem corrector v inter e et K (ut fieret iv Kelvois) inseruit, hoc scholio in mg. adiecto: vCv Si ra iv iKetvots deivd ta. deiva b" iv Kelvois R, L s , Aldus. beiva raKelvoi.% B, T, al.
dicative adj.: Dem. De Cor. § 298 offre abruptness, TOVVV is adv. tpoftos otfr' aXXo ofibev iirrjpev...Sjv ^Kptva 3 3 7 AtyiJirTcp. H e r . 2. 35 rk 7roXXct Kal (FV[itpepovTwv rrj 7ro\et Travra tfiiraXiv Toitji aWouri dvdp&Toiffi StKatoiv oidiv irpoSovveu. it?TT)<xavTo qBea. re Kal Popovs' iv rotoi al 3 3 5 irov«tv, epexeg. infin. with irou /j,iv yvvaTices dyopafovat Kal Kavrjkeiovai, (ehi): so as to do their part. The infin. of 5£ dvSpes /car' OXKOVS iovres valvov
ZO*OKAEOYS
62
KaT€LKaa-6evTe /cat yap ol fJ-ev apcreves Kara y daKovo'iv lo~TovpyovvTes, at Se
$VCTIV
crq>v S\
<3 T€KV',
ou5 /x,ef
34°
ei/cos 77P
/caT* OXKOV olKovpovo'iv G>O~TE irapdevoi, cr(j>a> 8' avr' iKeivcov rdfjua. Sucmjvou Ka/ca virepiroveiTov. iq fiev i£ OTOV veas Tpo(j>r}<; ehrjtje KOLI KaTio~xyarev Sejuas, aet //,£#' r\\iu>v hvo~\iopo<; TrXavcofievr) yepovTaycoyel, TTOWOL yukv Kar dypiav vkr/v acrtro? vrfkiirov^ T d\wfj.evr), TToXkoXo~L 8 '
OfJbfipOLS T^XtOV T€
35O
Ka.VjJLao~l
fjLO)(0ovo-a. Tkyj/xcov Sevrep' ^yeirat r a ot/cot Stair^s, et TraTrjp Tporjv
345
j
Beiva b" av Kelvois Turner.: deiva rav Kelvois Schaefer., edd. plerique. 3 4 2 atp&iv L : o-0a)i' A, al. 3 4 4 inelvuv L, A, plerique: iicelvou/ Vat., Blaydes. 3 4 9 vrjklitovs T' L, codd. plerique, Suid., Aid.: apr/XlTOvs T' T. Omisso T\ vrjKlirovs Vat., avrjhiirovs B. 35O iroXXoiiri 5'] 7roXXo?o-ii' scripserat prima manus in L, dein ipsa v
alliance on the ground of the opposition Aa/tire re 5ie, | vim /J.01 TTJK KO/uSty diroTIVCTOV. between the manners of Greece and Egypt:—oild' 01 TpoTroi yhp oixovoovcr', 068' ol 3 4 3 Not noticing Ismene's hint (336), Oed. imagines his sons in repose at Thefofioi I yfiZv (Fragm. Com. Bothep. 426). bes. He is soon to learn that one of 3 3 8 60e: Xen. Cyr. 6. 1. 47 uis eiUrriv...i)cta, those means of CUcS(or. 59) § 86 iKavbv 0o/3o» rats yvvat.%1 fowi ml jcairr/Xetfowri of Her. 2. 35. Elsewhere rpoipeia always = ' reward for rear- TrapatTKevafav TOV ffwtppoveiv Kal fj.r]5^v afiaprdveiv ctXXa Sucalais otKovpeTv. Eur. ing' (Plat. Rep. 520 B, etc.). Or. 928 el TOVSOV olKOvpri/iaB' ol XeXei/i/^3 4 2 crcfxuv 8', dat. of interest, 'for you vot I (pddpovaiv. two' (Ant. and Ism.), in your case. Some take it as partitive gen.: then it would 3 4 4 f. rd|Ui 8uorrr[vov: Ph. 1126 mean, 'of you two pairs?—the pair of rhv i)ih.v nehiov rpoipdv: so nostros vidisti brothers being one unit, and the pair of flentis ocellos Ov. Her. 5. 43. rapid... sisters another. But I know no parallel KaKa: cognate ace. to wirepuoveiTov (like for such an use of a dual pronoun. It is Ttoveiv irbvovs), * ye bear the woes of me different when an
OlAinOYZ ETTi KOAQNQI
63
their spirit and their life! For there the men sit weaving in the house, but the wives go forth to win the daily bread. And in your case, my daughters, those to whom these toils belonged keep the house at home like girls, while ye, in their stead, bear your hapless father's burdens. One, from the time when her tender age was past and she came to a woman's strength, hath ever been the old man's guide in weary wanderings, oft roaming, hungry and bare-foot, through the wild wood, oft sore-vexed by rains and scorching heat,—but regarding not the comforts of home, if so her father should have tendance. in 8' vertit. 3 5 1 Sei/rep'] 8' L, L 2 , F, R2. 3 5 2 lx°l L : Campbellio videtur o ex e factum esse: mihi non item. Littera o descripta, forte paullum ultra circulum librarii calamus procurrit; sed litteram e dare nunquam voluerat. Nam in diphthongo « non separatim e et i, sed ambas uno huiusmodi signo, ^ , exprimere solet. £x 0 '
requiting...their pangs of old, when they suffered for him. 3 4 5 vlas Tpocj>TJS SXT]£«, ceased to need the tender care which is given to children, via Tfxx|rtf, here, 'the nurture (not 'growth') of the young': so Ai. 510
J from Xtwos (fat, unguent), explaining it by avxfiypbs Kcti dXtir^js ('unkempt'). 3 5 1 ^•ye'Tai. The sentence yepovrayoyyeif TroWd, p£v...aXw^vt}, TroWocct 8' Sfifip. ixoxSovaa, is so far regular and
vias I rpcHprjs ffreprjdels, bereft of the tencomplete: then we should have expected dance which childhood needs: El. 1143 Tiyoviiivq, introducing a comment on the (speaking of her brother's infancy) rpotprjs | whole sentence. Instead, we have ij-yct...rr)v ...djj.x0oO
Tpaire'fcus (instead of dfiupurTa/iivri): Lys. or. 12 § 15 iSoKet fioi raijTy iretpaffdai a-oidTJvcu,4ydviiov/ji.4y<ji8Ti, ^Af /n^»' \a$u, 3 4 8 Ycpovrayu-yct, on the analogy of vaiSayoiyeiv (so, in late Greek, S-evayoi- awByiaofiai, ib.v Si \r]$a, iiyoi/iriv etc.:
yeiv for i-evayeiv): Ar. Eq. 1098 ('I give myself to thee,' says Demus) yepoyrccytayelv KavairaiSeieiv vaKiv. 3 4 9 vi]X£irovs: schol. dmnrbSviTos. Apoll. Rhod. 3. 646 vr/Xiiros, oWwos (shoeless, with only a tunic): Theocr. 4. 56 els opos OKX' ?/"r?)s> f^l avaXiTos (pxeoi Bde: where schol. -qKiip ykp rb VTTO-
. If the word really comes from an ff (of which there is no other trace), then vr)XCiro«s (used also by Lycophron 635, who, however, may have followed Soph.) is less correct than vrfKnos, which Blomfield (Aesch. P. V. 248) wished to restore here. Eustathius 787. 52 derives
and O.T. 1134 n.—TA T^S. There are only two other instances in Soph, of
the art. so placed: Ph. 263 $IXOKT^T)7S «c oi I duruol (TTparryyoi: Ant. 409 KOVU> ff-qpavres if KaretxG Tbv J V£KVV. Close
cohesion in thought and utterance is the excuse for this, as for the elision of 8\ T*, ravr' at the end of a v. (0. T. 29 n.). 3 5 2 C1...^OL is an abstract statement of the condition:—'Supposing him to have tendance, she is content.' For optat. in protasis, with pres. ind. in apodosis, cp. Antiphanes fr. incert. 51 (Bothe p. 412) d yhp o0^Xot TIS TOV plov rds i?5ovds, I KaraXflver'
oiiiv
Irepov yj TeBvri-
64
l£.
ZO^OKAEOYS cru S', to TCKVOV, irpoaOev fxkv i££ivXai; Se /xot TTIO-TT) KarecrrTy?, yijs or e^kwo'jiiiji'' J W 8' au riv i^/cets fivOov, 'lcrfirfvr), Trarpl (jiepovcra; rts cr' i£rjpev OLKOOCV crroXos; 77/ceis yap ov Kevrj ye, TOUT' ey e/*ot epovcrd TL. ey«u Ta juet1 iradrjixad' (XTTOBOV, irdrep, ZpqTovcra. Trjv crrjv TTOV KaTOiKo'uqs jpotyqv, Trapelcr' edarco' Sts yoip o u ^ /3ov\ofJLai Trovovcrd T dXyeiv /cat Xeyovcr' avdus TTOX.IV. a S' dficjA TOLV uolv SvcrfJLopow iraCSoLV nana vvv ecTTi, TauTa o-yjixavovcr iXyXyda. nplv fjikv ydp a l l o t s t\v epcos Kpiovrl re
355
360
365
etiam A et codd. plerique. ?x et superscr. 01 B, T : ? x " Farn. 3 5 3 wpicrSev wpoadev L : septem punctis superpositis priorem vocem delendam indicavit corrector. 3 5 8 ri$ 3 5 5 i)Xa| T£ Elmsl., Hartung. Pro jiov scripsi /tot. ] TI<X £%ijipev L . 3 6 1 axaBov] airdBov L . 3 6 2 Ka.Toi.Kolr)S L et codd. plerique: Ka.Toi.Kolt] A, al., Aldus. rporiv] arpocpfy A, V 3 , A i d . 366
nival, 'supposing one takes away ...then nothing is left.' Tpo<|>iiv,'tendance': see on 345: cp. 1614. 3 5 4 |iavTCia irdvTa implies several oracles, given to the Thebans about Oedipus after he had left Thebes. There is no clue to their purport, and we need not ask: they are invented merely to create a pious office for Ismene. It would not have seemed well that she should have stayed at Thebes all these years without showing any active interest in his fate: on the other hand, the poetic legend required that Antigone should be the sole guide of his wanderings. The oracle about final rest had been given to Oed. in his youth (see on 87); the oracle about his grave has only just been received at Thebes (389). Between these two, the only oracle suggested by the Sophoclean version of the story is a response to the question which Creon had proposed to ask at Delphi (0. T. 1438), as to whether Oed. should remain at Thebes. But the story of the expulsion (768 ff.) implies that no such response had then been obtained. 3 6 5 f. ToCSe o-cifiaTOS (without irepi), gen. of connection; see on 307. <}>vXa£
8^ |ioi K.T.X., a general description of her part, subjoined to the special instance just given: 'and you constituted yourself a trusty watcher (at Thebes) in my interest, when I was being driven from the land,' i.e. from the moment when the decision to expel me had been taken, and the act was in contemplation, p.01 for |».ou seems necessary: and I suspect that fiov first arose from inattention to the exact sense. A gen. after <j>v\ag always denotes the object guarded: thus <(>. |iov ought to mean (not, 'a watcher in my interest,' but) ' a guardian of my person'; this, however, was Antigone's part (21): Ismene had never roamed with him. So in Eur. Baech. 612 rh |ioi 0tfXa{ rjv; (say the Bacchants to Dionysus), ' what overseer, master (of our rites, like ewiiXKoiros of Dionysus, Ant. 1148) had we?'—not, 'what guardian of our persons was there ?' Yet there L a (cod. Laur. 32. 2) has/uou. 3 5 8 ordXos, a journey with a purpose, a 'mission': Ph. 243 rln \ ordXp 7rpoer&rxes; on what mission hast thou touched here? 36O |ii^ ovxV...ij>{pov(ra explains the
OIAITTOYZ ETTI KOAQNQI
And thou, my child, in former days earnest forth, bringing thy father, unknown of the Cadmeans, all the oracles that had been given touching Oedipus; and thou didst take on thee the office of a faithful watcher in my behalf, when I was being driven from the land. And now what new tidings hast thou brought thy father, Ismene? On what mission hast thou set forth from home? For thou comest not empty-handed, well I wot, or without some word of fear for me. Is. The sufferings that I bore, father, in seeking where thou wast living, I will pass by; I would not renew the pain in the recital. But the ills that now beset thine ill-fated sons,—'tis of these that I have come to tell thee. At first it was their desire that the throne should be left to A et plerique: ari^alvova' L, R. 3 6 7 Hpis codd. omnes. (Quod in L post tpuret 4aos Nitzsch.: rjpeaev pro
special sense of Kevij. 'You have not come empty-handed—i.e. without bringing some terror for me.' (jn^ oii properly stands with a partic. in a negative statement only when IXT\ could stand with it in the corresponding affirmative statement : thus (a) affirmative: fipaobs ?px« (JIIJ
slowly, unless you are bringing. Here /J.rj ov is irregular, because the affirmative form would be rjiceis ov (not /j.ij) (ptpovcra,
a simple statement of fact; and so the negative should be ou% ijVets oii (ptpovaa. But bringing bad news is felt here as a condition of her coming. Hence pi) oil is used as if the sentence were formally conditional:—OVK av rj\8es pr\ oil
3 6 5 ct|«J>l...7raC8
J.S.
it as merely = ' i n the case of: cp. Tr. 727 dXX' a/jupl TO?S
3 6 7 ff. Eteocles and Polyneices were young boys at the fall of Oedipus (see on 1), and their uncle Creon (brother of Iocasta) became regent (0. T. 1418). As the two brothers grew up, they agreed, at first, in wishing to resign the throne, of which they were joint heirs, to Creon, lest Thebes should be tainted by their own rule; but afterwards they fell to striving with each other for the sole power. £pcos, desire (436), is a necessary and a certain correction. The MS. 8pis would have to mean 'emulous desire,' either (a) between the two brothers, if T«...|iri8l='foM'...'and not': or (b) between the brothers and (re) Creon. Now, there is no objection to using iplfa, (pis of noble rivalry. The fatal objection is that the idea of rivalry at all is here completely,—almost ludicrously,—out of place. The notion that Soph, was thinking of the ctyaftj £pis, which rouses men to effort, as opp. to the Kct/oj (pis (Hes. Opp. 11 ff.), is surely very frigid. It is possible, however, that it was this notion which first brought Ipis into 367. KpiOVTC T«. The T« = 'both,' answering to 'and not.' So re is answered by (instead of otire) Eur. / . T. 697, or by 8
S
ZOOKAEOYI
66
Opovovs edaOai ju/^Se ~xpa.lve.crdat iroka>, \6ya> (TKOTTOVCTL rrjv TrdXai ydvov<s 9opdv, ota Karecr^e TOP crov adXiov Sofjiov' vvv 8' IK Oecov rov Kaknrjpiov fypevbs elcrrj\0e roiv T/DIS ddXCoiv epis KCLKT], ^ X.ay8eo"0cu Kal Kparovs TvpavviKov. ^ j ed^oiv Kal X/3oVa> /*eiW yeyws TOV TrpoaOe yevvrjOevra TLoXwebcr) Opovcav diroarTepio-Kei, Ka^eXyjXaKev iraTpas.
37°
375
d 8', G5S Ka^" •jJ/J.as eo-0' d TTXTJOVCOV Xoyos, TO KOIXOV
"Apyos
/8as (f>vyd<s TTpocr\a(x/3dvei,
T)V (pis Bergk.: ^K^SJ; Mekler. tcptovri re codd. omnes. Pro re coniecit 5?; Paleius, 7c Nauck., TOI)S Dindorf. 3 6 8 n^Sh codd. omnes: /«JTe T. F. Benedict., Hartung. 3 6 9 XSyy (TKOTrod
3 7 1 Ka\iTi|p(ov. The MS. reading, Ka| aXiTi^pov, is against metre, and gives a form of the adj. which occurs nowhere else; though, had it existed, it would have been most convenient for epic verse. aXiTrfpios, and the poet. dXiTpos, alone are found. The preceding 4K may have led the scribe into an erroneous repetition, as in At. 205 L has 6 deivbs 6 M^7"S instead of d deivos ;u£yas (cp. Wecklein, Ars Soph, emend. XVI. pp. 69 ff.). This seems, on the whole, more likely ^ e r o I fj.avT€LOV. than that the Homeric dXei'rijs ('sinner,' 3 6 8 cacrSai, pass., as Tr. 329 1} 5' oux iiadw. Thuc. 1. 142 [taadfievoi.): Eur. / . dXoirus in Lycophr. 579) should have suggested a form dXeiTt]p6s or dXoiA. 331 (iiaoixai): I. T. 1344 (iuncvos): TT)pos, of which there is no other trace. etc. The midd. of Mai is not classical. irdXiv: so in Ant. 776, Sirws plaa/Mi iracr' Hesychius (1. 236), s. v. akcrpoaivq, says inreK whole State may be polluted by an act of widaKop dXirpias TroXXas TrX^aJv), whence the king. Dindorf KO£ dXiTpCas Ant. 621 oo8opdv> beginly a dat. of the person interested, but was ning with the ciurse called down on Lai'us perh. influenced by the analogy of the by Pelops, for robbing him of his son dat. in irapiarri p.01, 'it occurred to rae,' Chrysippus. Cp. Ant. 596 (of this Laband the like: cp. Tr. 2g8e/ioiyipoTKTos... dacid house) oid' dTraWdtrirei 7eveAi< 7^cos, eiW/37j: H e r . 1. 86 (X^yerai) T§ Kpolaip... dXX' tpeiirei \ BeCbv TIS etc.: one generation £
to the first. The objection to reading |i.iyr€ in 368 is that, while oure (or n-qTe)... re is common enough, there is no example of re...ovTe (or fii^re). Paley's Kpiovn 81^ is, however, highly probable. It would mean, 'to Creon in the next resort.' So 81^ is used of succession in Ant. 173, where Creon says tyu Kp&TT) dr/ T&vTa Kal Bpbvovs £x w > ^ next (the sons of Oed. being dead); and Aesch. Mum. 3 57 By rb yui/rpis Sevrtpa T68'
67
OlAinOYZ ETTI KOAQNQI
Creon, and the city spared pollution, when they thought calmly on the blight of the race from of old, and how it hath clung to thine ill-starred house. But now, moved by some god and by a sinful mind, an evil rivalry hath seized them, thrice infatuate!— to grasp at rule and kingly power. And the hot-brained youth, the.younger born, hath deprived the elder, Polyneices, of the throne, and hath driven him from his father-land. But he, as the general rumour saith among us, hath gone, an exile, to the hill-girt Argos, and is taking unto Herm. (collato aXoirbs pro akdriis ap. Lycophr. 579): KO-£ dXirplov Reisig.: /ca£ dXirpias Dindorf. : «d£ akuTypov Campbell. 3 7 2 TpuraSXloiv codd.: rpls dOXlow Porson. (praef. xxviii), Elmsleius. 3 7 5 x sinistro margini appositum ita explicat Schol.: rb x Trapd/ceirat ort "Kpeu^irephv <pr}(n TO" JloXvveiKrj. HoXvvelKTj L, A, al.: IloXvveiKrjv B, Vat., alii. Ophvov A, R, V3, Aldus. 3 7 6 airooTepldKeC] diroarepi'(u B, Vat. 3 7 7 ir\r]8iwv L, A, plerique codd.: TrXrjBvvav Triclinius (T, B,
Tpls dOXCoiv for rpuraBXloiv was first The change adopted by Soph, is here a twofold dramatic gain; for (a) Polyneices, given by Porson, since otherwise there who is to come on the scene, can be would be no caesura either in the 3rd treated as the foremost offender; (6) Eteoor in the 4th foot. He compares Od. cles has now a special fault, and so the 5. 306 Tpls ndnapts Aavaol Kal rerpdcurse on fort sons is further justified (421). KIS : Ar. Plut. 85I Kal T/DIS Ka.KoSaljj.tuv KOX TerpaKis, K.T.X. To Hermann's argument, 3 7 6 dirotrrepCo-Kei, historic pres., 'dethat in any case rpis and dOXioiv cohere, prives o f (rather than.a true pres., 'is the answer is that, for the metre, the excluding from'). The simple (rrepltrKa degree of coherence makes all the dif(Thuc, Plat., Eur., etc.) was commoner ference. Blaydes, keeping rpuraBXioiv, in Attic than this compound. quotes five such cases as 'free from sus3 7 7 ir\i)8iiici)v, lit., becoming full (of picion.' They are the same five which the Nile rising, Her. 2. 19): Aesch. Ag. Porson had discussed and proposed to 869 us iir\7i$vov \6701. amend in connection with this passage 3 7 8 "Ap-yos, the territory, not only (praef. p. xxviii): viz. Aesch. fers. 501 the city; called KOIXOV because the Argive (transpose KpvaraXXoTTJya), Eur. / . A. plain is bounded on w., N. and E. by 1586 (transpose opujxivov), Soph. Ai. 969 hills, as on s. by the sea. This epithet (not strictly similar,—irreyycXtjiev), Aesch. had already been given to it, ace. to the Ag. 1261 (=1252 Dind. TrapeaKdireir, schol., in the epic called the 'ETIJOVOC, doubtful), Suppl. 252 ( = 244 D. iTremdaai, popularly ascribed to Homer (Her. 4. 32, doubtful). Of these, irapeaKdrus is the who expresses doubt), and was again used only exact parallel to TpiaaBXimv, as being by Soph, in his Thamyras (fr. 222). Cp. a single word coincident with the dipodia, Strabo 8. 370 rrjs re x^/>as (the Argive and not preceded by elision. plain) KotXijs days Kal woraixoh diappto374 If ViaXfav merely = peilirepos av, /livrjs (the Inachus and the Eraslnus) Kai SXr; Kal Xl/J.va,s irapexonivTjS. So Her. the pleonasm would be too weak: perh., 7. 129 TJ fj.icrov de Totiruv TUV XexOivrav then, it is tinged with the notion of ri QeaaaXlriiarl, iovcra Kol\yf. Od. 4. vca.vi.ev6iJ.eyos (as in Eur. Ph. 713: TTO?ipiav ; 5 /idiv vedfav oix "P? ^ XPV"
5—2
ZO^OKAEOYZ
68 J
r e KCLWOV KCU £vvaL\OV<S,
OJS avTLK "Apyos rj y j TO Ka8//,ei<wv irihov Oi^ r)) Trpos ffif KaOi^ov p ovpavbv p b fififiS TOLVT' OVK dpudfjios icrrtv, d> Trdrep, \oycav, d i a\X.' epya Seira" TOI)S Se crous OTTOV 6eol 77WOUS KOLTOIKTIOVO-IV OVK €)(O)
380
fiadelv.
OI. T)8tj yap ecr^es eXmS' cos ifiov deovs copav TLV' itjeuv, cocrre arcoBrjvai Trore; IS. eycoye T015 PUI/ y', o5 frarep, jjLavTevfiacnv. OI. TTOIOUTL TOUTOIS ; r t 8e re^ecnriCTTai, rixvov; I S . ere TOIS e/cet SJTJTTJTOV d.vdpd)iroi<; TTOTC davovT ecre&dai IJavrd T eucroias ydpiv.
385
390
al.): eadem res in v. 930. 3 7 0 Ktui'di'] tikeivbv coni. Elms. 3 8 O KaS/ieluv L (factum ex KaS/ieiov). KaSfneiov A, al. Contra in 0 . 5". 29 KaSfieiov (recte) L, KaSfielav A. 3 8 1 Ti/»fi codd.: alxny Blaydes., Cobet. KaBi^av L et codd. omnes, uno excepto A, qui KaBi^ov habet (factum illud quidem ex Kadi^wv). KaBi^uiv Schol. et edd. ante Brunckium, qui Ka6i^ov restituit. Nauckius KO.6£%WV revocavit, Apyos (380) in airbs mutandum censens. 3 8 2 &pi.6ix.bs\ dp' vB\os Meinekius:
3 7 9 KT]8OS, affinitatem, with Adrastus, by marrying his daughter Argeia (KTJSOS 'ASpdcrrov XafiiAv, Eur. Ph. 77); Kaivov, in a new quarter (as opp. to his native land). Perhaps Statius, whom Schneid. quotes, was translating this: iamqite Me novis, scit fama, superbit \ Conuliis, viresque parat, queis regna capessat (Theb. 1. 108). 3 8 0 f. cos K.TX. : ' as purposing that Argos should either possess the Theban land in honour, or exalt Thebes to the skies' (by the glory of having defeated Argos). <5s..."ApYos...Koe^ovfl...piP(Sv> ace. absol. in the personal constr., as O. T. 101 cis T68' at/ia x«A"^f°" triXtr: T h u c . 6. 24 £pws tvtireae ro?s TTCLGIV... £K•7r\60crai...u)s 17 Ka.Ta<7Tpe>]/oti£i>o(.s £' & (T\eot>, TJ oiSiv av a<pa\elaav /xeyd\r)t> Sivainv, in the belief that they would reduce Sicily, or that at all events a great armament could suffer no disaster. Eur. Ion 964 IIAIA.
Nub. 459): Eur. Bacch. 972 WOT' obpavq ary)pl^ov ci!/)i)
rb ))
5£
OIAITTOYI ETTI KOAQNQI
69
him a new kinship, and warriors for his friends,—as deeming' that Argos shall soon possess the Cadmean land in her pride, or lift that land's praise to the stars. These are no vain words, my father, but deeds terrible; a"nd where the gods will have pity on thy griefs, I cannot tell. OE. What, hadst thou come to hope that the gods would ever look on me for my deliverance? Is. Yea, mine is that hope, father, from the present oracles. OE. What are they? What hath been prophesied, my child? Is. That thou shalt yet be desired, alive and dead, by the men of that land, for their welfare's sake. dSipfiar' Maehlyus. 3 8 3 oiroi L et codd. omnes praeter Vat., qui O7n; praebet. fiirov Elms, (in textu, per errorem fortasse, in annot. enim 6Vot praefert), Hartungus. O7ri) Halm., Wecklein. 3 8 4 KarocKTtoOtrtv codd.: KO-TOIKIOVGLV coniecit Bothius (quod quidem in cod. F esse ait Elms.), Ka6opixwv
Ar. Lys. 526 iroi yap KOX XPVV dvafieivac;responding construction did not follow. But it is hard to see how OTTOI KOVTOIK- <58' !|ioO would be weak. But WOT' «|M>0 TIOIKTIV could mean 'how far they will (against which the presence of wore in prolong (thy woes) before they pity them.' 386 is not conclusive, cp. on 554) is worth To supply Trpoekdbvrfxs or Tpoayaydvres weighing: cp. Eur. Or. 52 ^\7ri5a Si Si) is to cut the knot. If the phrase meant nv' gxopt" wirre pi) davtiv. anything, it ought rather to mean, 'up 3 8 7 Since 870)76 is virtually one to what point they will pity them.' As word, this v. cannot be regarded as an in 335 iroi is a MS. error for iroS, so here instance of y* used twice in the same fiiroi for oirou (Wecklein prefers SITU, 'in sentence. Such repetition is allowable what way'). Note that, in this context, when more than one word is to be emirovovs = the woes of Oed. generally phasised, as Eur. Ph. 554 iicdray' ap(mental and physical), not merely his KOVVB' Uavd, Tots ye cii fat/xisdyaOoiis fiaWormerely after your death, but while you 7} KaKoi/s axiToiis yevt}<xeG8ai'. Cyr.8. live.' She knows that Creon is coming I. 25 irpbs di Totfrois e"KoytfeTO &s el in the hope of carrying Oed. back—not irdvTes ol KOivwves BeoaejiSeis eUv, TJTTOV to av Thebes, but to some place just beyond aitiToiis iffiXecv : where the least violent the Theban border, where his person, and remedy would be to delete ws—a course afterwards his grave, should be under not possible here. In some other such Theban control. Cp. on 1331. places, indeed, the inf. can be very easily 3 9 0 ev
7° OI. 12. OI. 12. OI.
S04>0KAE0YI
Tt§ S' av TOLOVB' vif dvSpos ev Trpd^etev av; ev crail ra iceCvcov c6acrt yiyvecrQai Kpdrr/. OT' OVK4T el/Ai, TqviKOMT dp' et/x dvrjp; vvv ya>p OeoC cr' opOovcri, irpocrBe 8' yepovra S' opdovv (jikavpov os veos irecrrj. Kal fjurjv Kpeovra y ICTOL crot TOVTCOV rj^ovra /3atou KOV^ fivpiov xpovov. OI. OTTWS TL Spdarj, Ovyarep ; ep/j,TJveve Kparwcru fiev crov, yrj
395
400
OI. 77 S' ax^ekqa"^ Tts dvpacn Keifievov; 12. KetvOL? 6 TU/Xy8oS SuOTUX&Jl' O CTOS omnes: eicrotas schol., Suidas s. v., Zonaras p. 912. 3 9 1 T/S S' & TOIOCS' dvdpbs ev Trpd^uv dv, L aliique pauci: T/S 5' a^ roiovd* vw' dvdpbs ev irpd^eiev
drian commentators). It does not occur except in Soph.: but Theocr. 24. 8 has eftroo riKva ('safe and sound'). 3 9 1 A and other MSS. have TOWVS' iir', which gives a clear constr. It seems arbitrary to assume that in L's reading
the moment of his fall. From that moment dates the period meant by v«v. 3 9 5 See on 1. 6s ire'o-fl without av, as oft. in poetry, seldom in prose (0.
T. 1231
n.).
396 Kal |M)V here ='Well, however rls S' av TOIOVS' dvSpbs eu wpQeiev &>, that may be' (even if it is ipXavpov); yt the syllable lost was rather TI after rls 8' throws back a light stress on Kptovra: av, the gen. being one of source. Herm. ' Creon thinks the matter important.' supports the latter view by O. T. 1006 For a slightly different use of Kal /j.riv... aai Tpbs 86/wvs iXffovros ev irpa%cuiil TI, but ye cp. O. T. 345 n. there the gen. is absolute. Wecklein 397 paioC.xpovov. The gen. of the gives rls 8' dvrl roiovd' avdpbs ev irpd^etev' time within which' expresses the period av; comparing dvO' ov, ami TOU ; but in to which the act belongs, and might so be such phrases dvrl = 'in recompense for,' viewed as possessive: Plat. Gorg. 448A not ' through the agency of.' ovSels fie" TTW 'qpwTTiKe Kaivbv ovSev iroXXwp 3 9 2 iv ao-C with indef. subject, 'people say,' MaKeSovlav). KOVX^ |»., with warning report says (we cannot supply ' the deuipol' emphasis: 0. T. 58 yvdna KO^K dyvura from 413). Kpdn], political predomi(n.). Cp. 617. nance generally, but with esp. ref. to 3 9 9 o-nio-fixri, sc. ol ©i)j3aioi: Creon prevalence in war against Athens (1332): himself lays stress on his mission to speak the plur. as of royal power (Ant. 173 for all (737). Schol., Karoida-uxn. The Kpdrii...Kal dpovovs). word has a certain harsh fitness for TOK 3 9 3 dvr|p, emphatic, as oft. : Ar. irhavrp-i\v (3). Against us dyxl 7?! trTija-ri Nub. 823 0 ai /J.0.6&IV dvTip t
OIAITTOYI ETTI KOAQNQI
71
OE. And who could have good of such an one as I ? Is. Their power, 'tis said, comes to be in thy hand. OE. When I am nought, in that hour, then, I am a man? Is. Yea, for the gods lift thee now, but before they were working thy ruin. OE. 'Tis little to lift age, when youth was ruined. Is. Well, know, at least, that Creon will come to thee in this cause—and rather soon than late. OE. With what purpose, daughter ? expound to me. Is. To plant thee near the Cadmean land, so that they may have thee in their grasp, but thou mayest not set foot on their borders. OE. And how can I advantage them while I rest beyond their gates ? Is. Thy tomb hath a curse for them, if all be not well with it. factum: contra in A falsa 1. verae cessit. 3 9 3 ap' L, A, al. (contra in vv. 408 seq., ubi apa requiritur, L apa bis habet): ap' T, B, et codd. plerique. 3 9 5 ir^tri; codd. omnes et Aldus: iriaoi Turnebus et edd. ante Brunckium. 4O2 TI^/JOS / SWTI>X<*>I] ri5,Uj3os 4KT!>S U» coni. Rauchenstein., veicpbs eyKortw Nauck., TTOT/WS hvaTvx&v
simple gen. could be explained as partitive, but prob. is rather on the analogy of the gen. with hnfialvu: cp. 0. T. 825 t/ipaTeveiv irarplBos. The gen. with iire^aiva (924) is warranted by the first prep. 4O1—4O8 The tenor of this fine passage should be observed. Oedipus took 4v
aspect, viz. in the promise of &TT)V rofs •wtix^aaw (93).
4 0 1 Ovpcuri, foris, as Eur. El. 2074 obfikv yap avrriv del dtipajnv evirpeirks \ <pai-
veiv irpbaunrov (she ought not to show her beauty abroad), where, as here, Elms, restored it from the MS. flupmoH. Campbell retains the latter. But, while in 0t)pa
0upaLS r^s'EXXdSos iafj^v (Xen. An. 6. 5. 23). So here Bipaun would mean, not, ' outside of their doors,' but, ' at their very doors.' K€i|Wvov: schol. OIKOVPTOS. 4 0 2 KECVOIS with papus only. Svorvj^Sv=if it does not receive due honours: cp. a/ioipos...v^Kvs of a corpse denied due rites (Ant. 1071). Eur. Hcc. 319 rvfidov Si fiovkolnypi &v a^ioi/xevov \ roc tn&v bpa-
aBai. Since in death (390) he was still to sway their destiny, they wished his grave to be where they could make the due offerings (haylfciv) at it: cp. Her. 1. 44 T£ fj.£v ws dBavaTtji...BvovffL, T<$ de...us ijpo}(. ivayl^ovac. Such evayi
be at least annual (cp. Isae. or. 2 § 46). The schol. takes 8uorvx < '> v a s = 'if n o ' o n Theban soil': but this is excluded by 407.
72 OI. IS. OI. 1Z. OI. IS. OI. IS. OI. IS. OI. IS. OI. IS. OI.
IO*OKAEOYI Kavev deov Ti5 TOVTO y av yvcifir) f ^(dpiv TOLVVV ere irpocrOicrdai TreXas )(dpas Oekovcri, /A^S' tv av cravrov /cpaTois. r) KOX naTao-KiaxTL ®r)fta£a novei; aXX OVK eos Tov(jbaveio-r)<;) d> T£KVOV, o~vvaXkayrj<;; T77S cri^s vn' opyfjs, crots orai' errwertv ravensa S' ivveTreis, Kkvovo-a. TOV Xeyet?, T£KVOV ; dvSptSv Oecopav AeX^>t/cijs a<^>' ecrrias. Kat raur' e^>' •JJJUU' ^>ot^8os eipry/cws Kvpel; ws <j>ao~iv oi poKovTes el<s ©Tj/8^g 7r«W. TTaC8oiv rts o w rji
TOVTOV
4° 5
410
415
Mekler. 4O4 In L prima manus dederat iri\aa irpoadiaBai.. Deinde corrector superscripserat litteras p, a, verum ordinem indicantes. Postremo potius visum est ir£\a
4 0 3 Cp. O. T. 398 ywi/iri Kvprfaas bury me within it?' For KaTaffKiafciv cp. oib" air' oluvdv /laffdv. It needed no oraEpigrammata Graeca 493 (Kaibel, Berl. cle to tell one that they would incur di1878) 8av6vTa...ycua KareoidaiTev. vine anger for neglecting the first duties 4O7 Toi'(i<()vXov aljia, thy blood-guilt of piety towards their late king. for the death of a kinsman: so i/j.v'\iov 4 0 4 f. (Or. 89): the neighbourhood of their land, and not but in O. T. 1406afyt' epnpi\iovmerely= 'a (to leave you) in a place where you will blood-kinship.' Oed. was doomed to aetbe your own master.' Cp. Her. 1. 69 <j>vyia(6o\). Even to bury him in Theban XpTjaavTOS TOV deov TOV "EXX^a yevtadcu Kai
OIAITTOYI ETTI KOAQNQI
73
OE. It needs no god to help our wit so far. Is. Well, therefore they would fain acquire thee as a neighbour, in a place where thou shalt not be thine own master. OE. Will they also shroud me in Theban dust? Is. Nay, the guilt of a kinsman's blood debars thee, father. OE. Then never shall they become my masters. Is. Some day, then, this shall be a grief for the Cadmeans. OE. In what conjuncture of events, my child? Is. By force of thy wrath, when they take their stand at thy tomb. OE. And who hath told thee what thou tellest, my child ? Is. Sacred envoys, from the Delphian hearth. OE. And Phoebus hath indeed spoken thus concerning me? Is. So say the men who have come back to Thebes. OE. Hath either of my sons, then, heard this? Is. Yea, both have heard, and know it well. OE. And then those base ones, aware of this, held the kingship dearer than the wish to recall me ? Blaydes. Kparriauuiv L et codd. ceteri. In T scriptum est ov super w. Schol. in L, o Si /J.TJ TrXeorafci, tanquam Kpa.T-q
/ / . 21..389 TJ/MVOS OiXv/ir^i. Some day 4 1 5 oipoXovTcs: schol. ot Bewpol. the Thebans will invade Attica, and will 4 1 6 iroCSav TIS (there being only two be defeated by the Athenians near the sons) virtually strengthens the question, grave of Oedipus. Cp. Aristeides inrip as if he asked—' Had my sons any knowruv Terrapuv p. 284 (the great men of the ledge whatever of this?' Greek past are guardian spirits), KOL f>ie4 1 8 f. Kal SITO, 'and after that,' is adal ye rr/v x&Pav °^ XG^POV V T®v &v Koexplained by T<3V8' dKovcavrcs. T<3V8': Xawif) Kei/ievov OlSlwovv: where the schol.see on 304. irapos...irpoii8«VTO: Eur. records a vague legend of his epiphany in Hipp. 382 oi 8' rfiovT)v irpoBivTes dvrl some fight with Theban invaders. When rod KCLXOV j aW?/? TIV'I Isocr. J£p. 9 the Persians (480 B.C.) were repulsed § 17 aWous dv8' rnxtiv TrpoKptdrjvai: and so from Delphi, two gigantic warriors purPlat. irpoTt/iSv n dvrl TWOS (Lys. 219 D), sued them; TOVTOVS Si TOI)S SVO Ae\$ol irp6 TLVOS {Legg' 727 D), irXe'ov Tivbs {ib. ua \£yov ^Xa777 D), fidXKov 7/ TI (887 B). What is K6V re Kal kirbvoov, TWV T 4 Te/xivea the complaint of Oed. against his sons? dan vepl TO Ip6v (Her. 8. 39). So This:—Apollo had made him the arbiter, Theseus was seen at Marathon (Plut. in life and death, of Theban welfare Thes. 35); Athene appeared, and the (389)., His sons might have pleaded Aeacidae helped, at Salamis (Her. 9. with * the Thebans:—' Apollo has now 83 f.). virtually condoned the S/j.v\ov at/j,a (407). Restore our father to the throne.' But 4 1 3 dcupuv, sent from Thebes to Delthey desired the throne for themselves. phi, to consult the oracle in solemn form Here, as in regard to his expulsion, they (0. T. 114): cp. on 354. «rr£as, the neglected an opportunity which natural ' hearth of the Pythian seer' (0. T. 965), 'at earth's centre' (fieadfupaXos, Eur. Ion piety should have seized (441). 462). 4 1 0 Tovpou ir<56o«: the possess, pron. 4 1 4 4'^|J.?v, 'in my case' (n. on 0. T. = object, gen. of pers. pron.: see on 332. 829).
74
S04>0KAE0YI dXy<2 y Kkvovcra ravr" iya>, (pepca S' o/xws.
OI. d\\' ot #eoi cr^>tz/ fvqre TTJV pi ipiv KaTaa/3ea-£iav, iv S' ifj.ol re'Xos avrolv yivono rrJcrSe TTJS / ^ a ^ s irepi, ijs i w eypvrai KairavaCpovTai SopV ws OUT' dV os I'uV CTKrjiTTpa /cat 6povov<; pelveiev, OUT' av oufeA^Xu^cis iraXiv ekOot. TTOT' av0L<;' ot ye TO> fyv&avr ifie OVTCOS drtjaws TrarptSos i^oiOov^vov OVK ecr)(ov ouS' TJfJLvvav, dXX' dvdoraTos £ yd i f ff)d d ^ jp^j O ws dikovTi TOUT' e/AOt TOTC eurots 7ro\is TO &a>pov
420
425
43O
plerique, Aid.: a/j0u 7', T, B, al. 42O /cXiiouira] a> Elmsleius ad Eur. Med. 393 ( = 398 Dind.), edd. rec. plerique. /njre codd.: /t^rt Bothius, Blaydes. T^K ireirpwntvrii> T, B, Vat., R, alii. TB» ireTrpay/i4vwv L (quod corrector, bis superscripto •q, in T7)v Treirpayfi.ivqv mutare voluit), A (in marg. yp. nje ireTpuifiivtiv); njK rreirpay4 2 2 h S' /UvTiv F, V3 (correctum in TOJV—u»): TTJV •wtfyaaii.tvipi Turner. Elmsley's iv r' may be right. There 4 2 0 <}>«pa) 8' oficos is usu. taken, 'but is, however, a good deal of MS. evisuch are my tidings' (cp. 360). This dence for re...54 in trag.: see on 367. would be fitting if, with Wecklein, we In Tr. 143 /IT/JT' iK/xdffots TraBouaa vvv might read <|>^powa for icXvowra: but 8* aTeipos et is in L (and most MSS.): the latter is in all MSS., and naturally refers to the words just heard by Ismene though in Tr. 583 L has the normal /«JT' iK/xadoi/M rds re ToX/ubaas arvya. from Oed., not to a report heard by her at Thebes. The indignant question of iv «|«>C (cp. 247), may the issue for them Oed. invited a defence. She replies, ' I come lo be (392) in my hands, i.e. may am pained to hear my brothers charged the gods allow me to be the final arbiter, with such conduct, but I must bear it'— and to doom them both by a father's i.e. I cannot deny the charge. The concurse. trast between dXyu and $£pu has thus 4 2 4 i|s ?x 0 V T < u K a ^tf'V) more point. povTai, the case of the relat. pron. suiting 4 2 1 dXX'. 'Nay, then'—opening the only the first verb, as if, instead of Kal imprecation, as Ph. 1040 dXX', (3 irarpqa iirav.t a partic. iirayaLp6fi€vot followed: yij Oeol T' lyx&pi°h \ rliraixffe, riaa<j6\ cp. //. 3. 234 dXXous plti TTCII'TOS 6p2...ovs i>v, not v): Plat. Rep. 533 D as iiriur^used by Attic tragedy. It is required by /las ft,h...vpoaelirofiev, Siovrai Si (i.e. at metre below, 444, 451, 1490: At. 570: di S.) 6p6naTos aWov. El. 1070 : Aesch. P. V. 252, 457 : Pers. 759, 807: fr. 157 (ap. Plat. Rep. 391 E ) . eiravaipouvTai S6pv, the MS. reading, Eur. has the dat. in two places where, as would mean, ' are taking a spear upon here, <su>. natural and more poetical with 86pv: cp. TT\V •mnrpafhn\v, by the curse in the E u r . Her. 313 KOX /I.I/ITOT' is yijv tx9pt>v house of Laius (369). atpe
OrAITTOYI ETTI KOAQNQI
75
Is. It grieves me to hear that,—but I must bear it. OE. Then may the gods quench not their fated strife, and may it become mine to decide this warfare whereto they are now setting their hands, spear against spear! For then neither should he abide who now holds the sceptre and the throne, nor should the banished one ever return; seeing that when I, their sire, was being thrust so shamefully from my country, they hindered not, nor defended me; no, they saw me sent forth homeless, they heard my doom of exile cried aloud. Thou wilt say that it was mine own wish then, and that the city meetly granted me that boon. codd.: lv T' Elms. 4 2 4 Kairavaipovvrai codd.: Kairavalpovrai Hermann. 4 2 6 OUT' £!-e\T]'Kvt](*) a 6a\\oi(Tiv. 43O airotv] airois Vat. 4 3 2 Karylvvaev L :
TTOKLV
42S (is, 'for' (if I were to have the (as regent) to the citizens—like that decision). Blomfield's conjecture cS8" is which Oed. himself had made (O. T. unnecessary. 216 ff.). Kr/pvy/ia is used of the royal edict, Ant. 8, 161, etc. Cp. Lys. or. 12 4 2 7 ot Y«, causal: see on drives i6i. § 95 (of those banished by the Thirty) 4 2 8 OTC|J.OS: cp. 440 /3i{i: 770 g r a ^9£ tes. Soph, has this adv. thrice else^)pxf J bX where of ignominious or ruthless treat4 3 1 ctirois&v: the figure called viroment, El. 1181, Ant. 1069, fr. 593. 7. <popa (Lat. subiectio, Cornificius4.23. 33), 4 2 9 OVK &TYOV, did not stop me (from the 'suggestion' of an objection, with the being expelled). We find such phrases reply; Tiberius vepl • (rxn^drav § 36 as £xw rivh, TOIOUVT& Tt, to check one in (Spengel Rhet. III. 77) virotfropb. Si tori.ii the act of doing something (O. C. 888 Srav y.ri itfjs vpo^aivrj 6 X670S, dXV D'TOpovffvrovvrd )I'..,?ITX«-'), but not ?xu 6els Tt 7) UJS iraph rov &VTL5LKOV r\ us £K Tivh. a.6iKo6/j.evoy, to stop one from being TOU Tpayfiaros airoKplvr/rai irpbs aiirbv, wronged (like iraiw). Here, then, it is wffTrep Sio i.vn\tybixeva irpbauira better to supply rb (or ware) ,117; Qadti- liilioinevos. Oed. here speaks chiefly ffffai than to take ?v with <£co9ov|j.svov. to Ism., whose pain for her brothers Cp. Xen. An. 3. 5. n ir5.s...duKbs Si'o (420) might suggest the excuse; though avdpas S|et rb (v.l. rov) /j,ij Karaivvai' in 445, 457 he addresses the Chorus. ware 8i /irj 6\urddveiv, i) i'\i; Ka.1 ij yij Wecklein conceives Oed. as speaking (rxiiffei. directly to the spectators, who might 429 tijiwav, sc. t/ioL. dvaoraTos, recollect the close of the O. T. Need we charge the poet with this dramatic made to rise up and quit one's abode, 'driven from house and home,' implying impropriety? i.uvyla (601), Tr. 39 Iv Tpaxfri rrjtP WXOVTI, 'desiring' (not merely 'con&vd