UTO v. MELZER
UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRT...
107 downloads
894 Views
4MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
UTO v. MELZER
UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH Vierter Band: � �
VERLAG DER ÖSTERREICHISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN WIEN 2006
ÖSTERREICHISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE DENKSCHRIFTEN, 339. BAND
VERÖFFENTLICHUNGEN ZUR IRANISTIK HERAUSGEGEBEN VON BERT G. FRAGNER UND VELIZAR SADOVSKI NR. 35
ÖSTERREICHISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE DENKSCHRIFTEN, 339. BAND
VERÖFFENTLICHUNGEN ZUR IRANISTIK HERAUSGEGEBEN VON BERT G. FRAGNER UND VELIZAR SADOVSKI NR. 35
UTO v. MELZER UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH Vierter Band: � �
herausgegeben von
NOSRATOLLAH RASTEGAR
VERLAG DER ÖSTERREICHISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN WIEN 2006
Vorgelegt von w.M. MANFRED MAYRHOFER in der Sitzung am 24. März 2006
Besitzer der Werknutzungsrechte am Nachlass von Uto von Melzer ist die Universitätsbibliothek Graz, Universitätsplatz 3, A-8010 Graz. Genehmigung der Wiederveröffentlichung des Artikels „Eine lexikographische Fundgrube: Uto von Melzers Persisch-deutsches Wörterbuch“ (ZDMG 151/1, 2001, S. 69-101) durch die Schriftleitung der Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (16. Jänner 2006).
Die verwendete Papiersorte ist aus chlorfrei gebleichtem Zellstoff hergestellt, frei von säurebildenden Bestandteilen und alterungsbeständig.
Gedruckt mit finanzieller Unterstützung durch die Organisation Sazeman-e farhang va ertebatat-e eslami (Teheran)
Alle Rechte vorbehalten ISBN-13: 978-3-7001-3661-3 ISBN-10: 3-7001-3661-7 Copyright © 2006 by Österreichische Akademie der Wissenschaften Wien Druck: Börsedruck Ges.m.b.H., 1230 Wien http://hw.oeaw.ac.at/3661-3 http://verlag.oeaw.ac.at
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
1
گ
2 3 4 5 6 7
ﮔﺎﺑﺎرﻩ ﮔﺎﺑﺎرﻩ ﮔﺎﺗﺎ ﮔﺎﺗﻨﻰ ﮔﺎدان ﮔﺎدر
8 9
ﮔﺎدرﭼﻰ ﮔﺎدن
10 11 12
ﮔﺎدن ﮔﺎر ﮔﺎراژ
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ﮔﺎرد ﮔﺎرد ﺳﺎﺣﻠﻰ ﮔﺎرد ﻣﺨﺼﻮص ﮔﺎرد ﻣﻠﻰ ﮔﺎرد هﻤﺎﻳﻮﻥﻰ ﮔﺎرى ﮔﺎرى ﮔﺎرى ﮔﺎرى ﮔﺎرى ﺑﺎرﮐﺶ ﮔﺎرى ﭼﻰ ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز
29 30 31
ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز
g gā-bāre gā-bāre gātā gātnī gādān gāder
Deutsch (26. Buchstabe des persischen Abc; als Zahl = ﮎk) Bergspalte (f.); Höhle (f.) Rinderfreund (m.); Rinder liebend Gatha (f.) Altlas (m.) (Seide) begattend (Flußname, Fluß bei Uschnu)
gāder-čej <- >ﮔﺎgādan (+Akk.)
(Flußname, Fluß bei Uschnu) begatten; beschlafen
<- >ﮔﺎgādan gār⁺⁺⁺ gārāž⁺⁺⁺ gārd⁺⁺⁺ gārd-e sāhelī⁺ gārd-e maḫsūs⁺ gārd-e mellī⁺ gārd-e homājūnī gārī gārī gārī gārī gārī-je bār-keš gārīčī gāz gāz gāz gāz gāz⁺⁺⁺
sich begatten; sich paaren Bahnhof (m.) Wagenraum (m.); Wagenschuppen (m.) Wache (f.); Garde (f.); Leibgarde (f.) Küstenwache (f.) Leibgarde (f.) Nationalgarde (f.); Volkswehr (f.) kaiserliche Garde Geschäftswagen (m.) Güterwagen (m.) Wagen (m.) zweiräderiger Wagen; Karren (m.) Gepäckswagen (m.) Fuhrmann (m.) Beißen (m.) Beißzange (f.); Kneifzange (f.) Biß (m.) Bißwunde (f.) Gas (n.)
gāz gāz gāz
Gras (n.)*; Futter (n.)* Köder (m.) Lichtputzschere (f.)
Bemerkung
(awestisch) (awestisch) (zu ﮔﺎدنgādan) [Melzer versieht den ganzen Eintrag mit einem Fragezeichen.]
(frz. gare) (engl.-frz. garage) (engl.-frz. garde)
(frz. gaz)
Quellenangaben Grünert 1881:193, Salemann/Shukovski 1889:5 BQ (FA 540/21b) FA 540/21b Kāva V/4/5:25/4a Wahrmund 1898:II 87 Asadī (FA 340/29b) EdI IV 1136a
EdI IV 200b Abū Ṭāhir (MF I 66/33), Labībī (LF 15/9), Wahrmund 1898:I 113, GK 130 T T, Rosen 1925:104, 123 Īrān 4631/4c Īrān 4639/4c Iṭṭilāʿāt 4424/5e Šarq 171/20 Īrān 4634/4a Īrān 4684/1b Beck 1914:367 Tarb 205 T Hinz 1942:195 Tarb 187 T ʿUnṣurī (LF 17/2), T T, Horn 1893:197 Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 77/14), T Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 30/15) T, Īrān 4677/1b, Rāhnamā-i dānišgāh III 153/8, Rosen 1925:103 FA 54/5a FA 541/5a FA 541/4a
2003
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
32 33 34 35 36
ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز
37 38 39 40
(ﮔﺎز ﺥﻮردن )از ﮔﺎز ﻗﻴﻤﺘﻰ ﮔﺎز ﮐﺎﻣﻞ ﮔﺎز ﮐﻮر۽ ﻣﺮﺗﻔﻌﻪ
41 42 43 44
ﮔﺎز ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺎزدار ﮔﺎزر ﮔﺎزر
45
ﮔﺎزر
46
Deutsch
2004 Bemerkung
gāz gāz gāz gāz gāz
Reißzahn (m.) Schere (f.) Sichel (f.)**; Sense (f.)** Stoßzahn (m.)* Zange (f.) (z.B. des Arztes)
gāz ḫordan (az) gāz⁺⁺⁺-e qīmat⁺ī gāz⁺⁺⁺-e kāmel⁺ gāz⁺⁺⁺-e kūre-je mortafeʾe⁺ gāz gereftan (+Akk.) gāz⁺⁺⁺-dār gāzor gāzor
sich nähren (von) Edelgas (n.) Edelgas (n.) Gichtgas (n.) (des Hochofens)
gāzor
Wäscher (m.)
ﮔﺎزران
gāzor-ān
47
ﮔﺎزرﮎ
gāzorak
48 49
ﮔﺎزرﮔﺎﻩ ﮔﺎزرﮔﺎﻩ
gāzor-gāh gāzor-gāh
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ﮔﺎزرﮔﺎﻩ ﮔﺎزرﮔﺎهﻰ ﮔﺎزرى ﮔﺎزرى ﮔﺎزﮔﻴﺮى ﮔﺎزوژن ﮔﺎزى ﮔﺎزى ﮔﺎس ﮔﺎس ﮔﺎﺳﺘﺮﭘﺪ ﮔﺎش ﮔﺎﺷﺘﻦ
(ON, Ort, 2-3 Wegstunden von Schiras) (Name eines kleinen Vogels am Ufer der Gewässer) Bachstelze (f.) (ON, Ort bei Herat) (ON, Örtlichkeit vor Schiras beim Grabe Saadis) Waschplatz (m.); Waschstelle (f.) (Name eines Dichters) Waschanstalt (f.) Wäscherei (f.) Entgasung (f.)* Gaserzeuger (m.); Vergaser (m.) Gasgasförmig Futter (n.); Gras (n.) Schriftkasten (m.) Bauchfüßler (m.) (frz. gastropode) Opiumrausch (m.) abwenden
gāzor-gāh gāzar-gāhī gāzorī gāzorī gāz⁺⁺⁺-gīrī gāzōžen⁺⁺⁺ gāzī⁺⁺⁺ gāzī⁺⁺⁺ gās gās⁺⁺⁺ gāstropod⁺⁺⁺ gāš* <- >ﮔﺎرgāštan (+Akk.)
beißen gaserfüllt Bleicher (m.) Walker (m.)
Quellenangaben ʿAmīd Lubakī (FA 541/11a) Firdausī, Manǧīk (FA 40/20b), Horn 1893:197 FA 541/5a Qāʾānī (Armaġān XVI 68/26) Sanāʾī (Ḥadīqatuʾl-ḥaqīqat 69/16), Firdausī, T, Horn 1893:197 Niẓāmī (FA 541/6a) Iṭṭilāʿāt 4264/3d Rāhnamā-i dānišgāh III 17/24 Rāhnamā-i dānišgāh III 157/9
(aramäisch)
Ramażānī 1315:52/19, T Iṭṭilāʿāt 4264/3c Firdausī, T Saʿdī (Gulistān 28/10), Wahrmund 1898:II 75, GK 6 Šams-i Faḫrī (Lexicon 36/18), Firdausī, Kisāʾī, T, Wahrmund 1898:II 75 FA 541/17a FA 541/13a, Steingass 1930 FA 541/14a FA 541/14a Firdausī Duda T Firdausī Rāhnamā-i dānišgāh III 156/24 Rāhnamā-i dānišgāh III 153/3 Rāhnamā-i dānišgāh III 37/8 T FA 541/7a T Kaihān 1311:I 28/6 Wahrmund 1898:II 67 Firdausī (FA 541/14b)
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
63
ﮔﺎﺷﺘﻦ
<- >ﮔﺎرgāštan
drehen
64 65
ﮔﺎﺷﺘﻦ ﮔﺎﺷﺘﻦ
<- >ﮔﺎرgāštan (+Akk.) <- >ﮔﺎرgāštan (+Akk.)
im Kreise schwingen wenden
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
ﮔﺎف ﮔﺎف ﮔﺎف ﻋﺠﻤﻰ ﮔﺎف ﻓﺎرﺳﻰ ﮔﺎل ﮔﺎل ﮔﺎل (ﮔﺎل دادن )ﮐﻪ ﮔﺎل زدن ﮔﺎﻻدان
76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
ﮔﺎﻝﺶ ﮔﺎﻝﺶ زﻥﺎﻥﻪ ﮔﺎﻝﻦ ﮔﺎﻝﻨﺪﻩ ﮔﺎﻝﻪ ﮔﺎﻝﻰ ﮔﺎﻝﻰ ﭘﻮش ﮔﺎﻝﻴﺎ ﮔﺎﻝﻴﺪن ﮔﺎﻝﻴﺪن ﮔﺎﻝﻴﺪن ﮔﺎﻝﻴﺪﻩ ﮔﺎم ﮔﺎم
gāloš⁺⁺⁺ gāloš-e zanāne gālen⁺⁺⁺ gālande gāle gālī gālī-pūš : ū<*ō gālijā⁺⁺⁺ <- >ﮔﺎلgālīdan <- >ﮔﺎلgālīdan <- >ﮔﺎلgālīdan gālīde gām gām
90
ﮔﺎم او ﺝﺴﺘﻦ
gām-e ū ǧostan
91
ﮔﺎم ﺑﺮداﺷﺘﻦ
gām bar-dāštan
gāf gāf gāf-e aǧamī⁺ gāf-e fārsī gāl gāl gāl gāl dādan (ke) gāl zadan gālādān
(Name des Buchstaben گg) Öffnung (f.) (der Buchstabe گg) (der Buchstabe گg) entfernt; fern Hirte (m.) Schakal (m.) zurufen (was) schreien (ON, Dorf bei Isfahan)
Bemerkung
Firdausī (Horn 1893:198), Wahrmund 1898:I 114, GK 140 Asadī (FA 541/12b) Firdausī, Beck 1914:89, Horn 1893:198, Salemann/Shukovski 1889:70+, Wahrmund 1898:I 114, GK 140 Salemann/Shukovski 1889:5, Nš 5/28 Firdausī Grünert 1881:193f. Grünert 1881:193 FA 541/15b FA 541/22b FA 541/25b, Šāʿir (FA 541/26b) FǦ (FA 541/31b) Mullā Malik Qummī (FA 541/30b) (lies *ﮔﺎﻻدان "Warenbehälter" Morier 1905:40/4)
Galosche (f.); Überschuh (m.) Damenüberschuh (m.) Bleiglanz (m.); Galenit (m.) (zu ﮔﺎﻝﻴﺪنgālīdan) (großer, weiter) Sack Strohhalm (m.)* strohgedeckt (LN) Gallien schreien; aufschreien sich entfernen sich zurückziehen (zu ﮔﺎﻝﻴﺪنgālīdan) Gangart (f.) Schritt (m.)
"seine Schritte suchen": ihm zu gefallen suchen* Schritte machen
Quellenangaben
Litt 103 Īrān 6421/1f Rāhnamā-i dānišgāh III 73 FA 541/17b T Nicolas 1887:I 189 Nicolas 1887:I 189 Šaibānī 1314:I 41/9 FA 541/27b, ʿAṭṭār (FA 541/28b) FA 541/16b FA 541/16b FA 541/16b Firdausī Ḥāfiẓ (Dīvān 103/16), Firdausī, Muʿizzī (Qaṣīda 1/25), T, EdI III 291a, Grünert 1881:194, Horn 1893:198, Salemann/Shukovski 1889:119a+, GK 171 Asadī (Garšāsbnāma) ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 324/23), Nāṣir-
2005
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
92 93 94 95 96 97 98 99 100
ﮔﺎم ﺑﻠﻨﺪ ﮔﺎم ﺑﻴﺮون ﻥﻬﺎدن ﮔﺎم زن ﮔﺎم زن ﮔﺎم ﮐﺒﻴﺮ د ﮔﺎم ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﮔﺎم ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﮔﺎم ﻥﻬﺎدن ﮔﺎﻣﺎس ﺁب
101
ﮔﺎﻣﺎﺳﻴﺎب
102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
ﮔﺎﻣﺖ (ﮔﺎﻣﺰن )در ﮔﺎﻣﻮس ﮔﺎﻣﻰ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﮔﺎﻣﻰ دو ﺳﻪ ﻥﻬﺎدن ﮔﺎﻣﻰ ﻃﻰ ﻥﻤﻮدن ﮔﺎﻣﻴﺪن ﮔﺎﻣﻴﺶ ﮔﺎن ﮔﺎن ﮔﺎﻥﺎ ﮔﺎﻥﻮﺋﻴﺪ ﮔﺎو ﮔﺎو ﮔﺎو ﮔﺎو
118
ﮔﺎو
119 120
ﮔﺎو اﺥﺘﻪ ﮔﺎو ﺁﺳﻤﺎن
gām-e boland gām bīrūn nehādan gām-zan gām-zan gām-e kabīr⁺-e do⁺⁺⁺ gām gozāštan gām gozāštan gām nehādan gā-mās-āb
gā-māsī-āb gāmet⁺⁺⁺ gām-zan (dar) gāmūs gām-ī bar-dāštan gām-ī do se nehādan gām-ī tejj⁺ namūdan <- >ﮔﺎمgāmīdan gāmīš gān gān gānā gānoʾīd⁺⁺⁺ gāw gāw gāw gāw
Deutsch langer Schritt; großer Schritt austreten schnell Schritte machend C-Dur (f.); C-Tonleiter (f.) den Schritt lenken die Schritte lenken; gehen gehen; schreiten (Flußname, Fluß im südlichen[!] Persien, entspringt im Südwesten von Nehawend bei den Schneegruben ﮔﺎو gāw "Rind" und ﻣﺎهﻲmāhī "Fisch" = Seimere[?]) (Nebenfluß des Kercha in Kermānschāh) Geschlechtszelle (f.); Gamete (f.) schreitend; ausschreitend (in) Büffel (m.) einen Schritt unternehmen zwei oder drei Schritte machen einen Schritt zurücklegen gehen Büffel (m.) Begattung (f.) Beischlaf (m.) dumm; töricht Störe (Name eines Sternbildes) Kuh (f.) Ochse (m.); Ochs (m.) Rind (n.)
gāw
Stier (m.)
gāw-e aḫte gāw-e āsmān
Ochse (m.) Himmelsstier (m.) (Sternbild des
2006 Bemerkung
(kurdisch gāw-māsī-āb "Stierfischwasser")
Quellenangaben Ḫusrau (Raušanāʾīnāma 78) Īrān 6479/2e Niẓāmī (Ḫusrau u Šīrīn 226/1) Firdausī Firdausī Vazīrī 1331:32/3 Grünert 1881:194 Firdausī (Wolff 1935:685a) Wahrmund 1898:I 130 Kaihān 1311:I 27/13, 48/2, EdI III 984b, Hzf. Arch. Mttlgn. 4/66
(s. ﮔﺎﻣﺎس ﺁبgā-mās- EdI II 1111a āb) Rāhnamā-i dānišgāh V 109 Muʿizzī (Qaṣīda 1/19) T Yaġmāʾī 1316:1/7 Ḫāqānī Šafīʿ Aar (Manavī 18) Firdausī (= ﮔﺎوﻣﻴﺶgāw-mīš) T, Nicolas 1887:I 148, Wahrmund 1898:II 83 Nicolas 1887:I 209 Horn 1893:197, GK 130 Firdausī (frz. ganoides) Rāhnamā-i dānišgāh V 83 Firdausī Firdausī, Ku 13/7 Anvarī (Qaṣāʾid 178/49), T LF 56/10, 21, Firdausī, T, 1. Könige 1/9, 1. Mose 12/16, Salemann/Shukovski 1889:24, 119+ Firdausī, Salemann/Shukovski 1889:24, 119a+ (T) Rosenzweig 1824:357f.
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
121 122 123
ﮔﺎو ﭘﺮورش دادن ﮔﺎو ﺝﻨﮕﻰ ﮔﺎو زﻣﻴﻦ
124 125 126 127 128 129
ﮔﺎو ﻗﻮﺳﺪار ﮔﺎو ﻗﻮﺳﺪار ﮔﺎو ﮐﻮهﻰ ﮔﺎو ﻣﺎدﻩ ﮔﺎو ﻣﻴﺶ ﮔﺎو ﻥﺮ
130 131 132 133 134
ﮔﺎوارﻩ ﮔﺎوان ﮔﺎوﺁهﻦ ﮔﺎوﺁهﻦ ﮔﺎوﺑﺎرﻩ
gāwāre gāwān gāw-āhan gāw-āhan gāw-bāre
135 136
ﮔﺎوﺑﺎزى ﮔﺎوﺑﺎن
gāw-bāzī gāwbān
137
ﮔﺎوﺑﺮان
gāw-borān
138 139 140 141 142
ﮔﺎوﺑﻨﺪان ﮔﺎوﺑﻴﺸﻪ ﮔﺎوﭘﻮﺳﺖ ﮔﺎوﭘﻴﮑﺮ ﮔﺎوﺝﻴﻠﻪ
gāw-bandān gāw-bīše : ī<*ē gāw-pūst : ū<*ō gāw-pejkar gāw-ǧīle
143 144 145 146 147
ﮔﺎوﭼﺮان ﮔﺎوﭼﺮان ﮔﺎوﭼﻬﺮ ﮔﺎوﺥﺎﻥﻰ ﮔﺎوﺥﻮﻥﻰ
gāw-čarān gāw-čarān gāw-čehr gāw-ḫānī gāw-ḫūnī
gāw parwareš dādan gāw-e ǧangī gāw-e zamīn gāw-e qous⁺-dār gāw-e qous-dār gāw-e kūhī gāw-e māde gāw-e mīš gāw-e nar
Deutsch
Bemerkung
Stiers) Rinder züchten Kampfstier (m.) der Erdenstier (auf dessen Hörnern und Rücken der Sage nach die Erde ruht) Buckelrind (n.) Büffel (m.)* Gemse (f.) Kuh (f.) Büffel (m.) Bulle (f.); Stier (m.) Rinderherde (f.) (Name eines Herrschers in Indien) (= ﻗﺎوانqāwān) Pflug (m.) Pflugschar (f.) Rinderfreund (m.); rinderliebend; Ochsenbelader* (Beiname eines Fürsten von Tabaristan) Stierkampf (m.) Rinderhirt (m.); Ochsenhirt (m.); Kuhhirt (m.) (eine Art Abendmahl der Alivergötterer, bei der ein Ochse gemeinsam verspeist wird) (ON) die Welt Rindsfell (n.); Rindshaut (f.) stierbildversehen Färberdistel (f.); Saflorgelb (n.) (Carthamus tinctorius) (Sternbild) Bootes Rinderhirte (m.); Kuhhirt (m.) stiergesichtversehen (Name eines Sees) (Name eines Sumpfes in Innerper(dialektale Form = sien) ﮔﺎوﺥﺎﻥﻰgāw-ḫānī)
Quellenangaben Nr 64/18 Kašf-i talbīs 86/11 Ku 21/1
Litt 113 KL I 74/4 Farālādī (MF I 65/26), T, Beck 1914:29 Beck 1914:105, Nicolas 1887:I 117, 118 T, 1. Mose 32/15, Psalm 22/12, Beck 1914:29, Litt 114 Firdausī EdI III 146 Šams-i Faḫrī (Lexicon 36/13) T, 1. Samuel 13/20, Jensen 1931:2/4 FA 540/21b, Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 6/5, 7) Īrān 4698/4e T, Nicolas 1887:I 138 EdI I 307a Kaihān 1311:I 18/10, 12 Firdausī Firdausī Firdausī Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 31/9), Achundow 389 Pāzārgād 1315:Tab[elle] T, Haïm 1931 Firdausī Īrānī 14 Kaihān 1311:I 61/19, Rāhnamā-i dānišgāh V 188, Īrānī 14
2007
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158
ﮔﺎودارو ﮔﺎوداﻥﻪ ﮔﺎودم ﮔﺎودم ﮔﺎودم ﮔﺎودم ﮔﺎودﻥﺒﺎل ﮔﺎودوش ﮔﺎور ﮔﺎوران ﮔﺎوراﻥﻰ
159 160 161 162 163 164 165 166
ﮔﺎورس ﮔﺎورس ﮔﺎورﺳﻪ ﮔﺎورﻥﮓ ﮔﺎورﻥﮓ (ﮔﺎورو)ى ﮔﺎوروﻏﻦ ﮔﺎوزﺑﺎن
167 168 169
ﮔﺎوزﺑﺎن ﮔﺎوزهﺮﻩ ﮔﺎوﺳﺎر
170 171 172 173 174 175 176
ﮔﺎوﺳﺎن ﮔﺎوﺳﺮ ﮔﺎوﺳﺮ ﮔﺎوﺳﺮ ﮔﺎوﺳﺮ ﮔﺎوﺳﺮ ﮔﺎوﺳﺮ
177 178
ﮔﺎوﺳﺮ زدن ﮔﺎوش
gāw-dārū gāw-dāne gāw-dom gāw-dom gāw-dom gāw-dom gāw-dombāl gāw-dūš gāwar gāw-rān gāw-rānī gāwars gāwars gāwarse gāw-rang gāw-rang gāw-rū(j) : ū<*ō gāw-rouqan gāw-zabān gāw-zabān gāw-zahre gāw-sār gāw-sān gāw-sar gāw-sar gāw-sar gāw-sar gāw-sar gāw-sar gāw-sar zadan gāwaš
Deutsch
2008 Bemerkung
Quellenangaben
(= )ﮐﺮﺳﻨﻪ
T Achundow 393
Rindsgallenstein (m.) Kuhschweif (m.) Ochsenschweif (m.) ochsenschweifversehen Signalhorn (n.); Trompete (f.) eng an einem Ende Milcheimer (m.) (Name eines Baumes) Ochsentreiber (m.) Viehtreiben (n.); Rindertreiben (n.) Hirse (f.) Hirsekorn (n.) Hirsekorn (n.) (die Keule Fariduns) "stierfarbig": stierähnlich stiergesichtig Kuhbutter (f.) (heute) Boretsch (eine Heilpflanze mit violetten Blüten: Borago officinalis) Ochsenzunge (f.) (Anchusa italica) Rindsgallenstein (m.) stierköpfig (Name der Keule Fariduns) kuhartig (große) Keule (für Hinrichtungen) Rute (f.) Stab (m.) stierköpfig; rindsköpfig Streitkolben (m.) Sturmbock (m.); Widder (m.) (Kriegsmaschine) prügeln Samengurke (f.)
Firdausī Firdausī Šams-i Faḫrī (Lexicon 95/1, 5), Firdausī T T Islam I 259 1. Samuel 13/21, Haïm 1931 Morier 1905:218/5, Haïm 1931, Rosen 1890:50 FA 541/22b, Abū Ṭāhir (MF I 67/1) FA 541/22b, Šaraf (FR I 78/7) Šaraf (FR I 78/7) Šams-i Faḫrī (Lexicon 83/15, 84/7) Firdausī Firdausī Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 32/10) T, Morier 1905:188/18, Achundow 400 T, Nicolas 1887:I 148, Achundow 400 FR I 79/1, T Firdausī (GK 185, 190) Ku 21/1 Morier 1905:188/18 T T Firdausī (GK II 185) T Nicolas 1887:I 115 (wohl aus ﮔﺎووش gāw-waš "rindergleich")
T GK 69
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
179 180 181 182 183 184 185 186 187
ﮔﺎوﺷﻨﮓ ﮔﺎوﺷﻮ ﮔﺎوﺹﻨﺪوق ﮔﺎوﺹﻨﺪوق ﮔﺎوﻃﺒﻊ ﮔﺎوﮎ ﮔﺎوﮎ ﮔﺎوﮔﺮدون ﮔﺎوﻣﺎﺳﺎرود
188
Deutsch
gāwšang gāw-šū gāw-sandūq⁺ gāw-sandūq⁺ gāw-tabʾ⁺ gāwak gāwak gāw-gardūn gāw-māsā-rūd
Ochsenstachel (m.) Samengurke (f.) große Kiste Panzerschrank (m.) (Safe) rinderartig der arme Ochse Öchslein (n.) Ochsenwagen (m.) (Flußname)
ﮔﺎوﻣﺎهﻰ
gāw-māhī
189 190
ﮔﺎوﻣﺮﮔﻰ ﮔﺎوﻣﻴﺶ
gāw-margī gāw-mīš : ī<*ē
Stierfisch (m.) (trägt der Sage nach die Erde) Rinderpest (f.) Büffel (m.)
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ﮔﺎوﻣﻴﺶ ﮔﺎوﻥﻔﺲ ﮔﺎوﻩ ﮔﺎوى ﮔﺎوﻳﺮود ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ
gāw-mīš gāw-nafs⁺ gāwe gāwī gāwī-rūd : ī<*ē gāh gāh gāh gāh gāh gāh gāh
Stier (m.) Rinderseele f.) Keil (m.) Rinder-; Rinds-; Ochsen(Flußname, ein Quellfluß des Diala) Bräutigam (m.) manchmal Ort (m.); Platz (m.) Rang (m.) rechte Zeit Stellung (f.) Thron (m.)
203 204 205
ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ
gāh gāh gāh
Thronsaal (m.) Wohnsitz (m.) Zeit (f.)
206 207 208
ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ
gāh gāh gāh-e
Zelt (n.) zur Zeit zur Zeit des/der
Bemerkung
(= ﮔﺎﻣﺎﺳﻴﺎب gā-māsī-āb)
Quellenangaben GK 69 GK 69 T Hinz 1937:696 Šams-i Faḫrī (Lexicon 14/9) Fleischer 1875:99 Fleischer 1875:99 Firdausī EdI II 1111a Firdausī, Kaihān 1311:I 27/13 T Firdausī, T, Īrān 6023/2g, Nicolas 1887:I 148, Ku 30/10 Firdausī ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 328/8) T T EdI I 1022b GK 130 T T, Salemann/Shukovski 1889:11 Hātifī Iṣfahānī (Dīvān-i kāmil 2/8) Firdausī Firdausī (Šāhnāma 15) Firdausī (Šāhnāma 18/11, Jensen 1931:298), Salemann/Shukovski 1889:11 Firdausī Salmān Sāvuǧī (Erdmann 1861:761/8) Šams-i Faḫrī (Lexicon 12/6, 109/17V.), Anvarī (Qaṣāʾid 25/11), Bū Šakūr, Rūdakī, Firdausī (Nr 584/15), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 55/8), Muʿizzī (Qaṣīda 1/25), T, Salemann/Shukovski 1889:11 Niẓāmī (Ḫusrau u Šīrīn 253/6) Anvarī (Qaṣāʾid 110/6) Ǧāmī (FŠ I 16)
2009
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
209 210 211
ﮔﺎﻩ ﺁﻥﺴﺖ ﮐﻪ ﮔﺎﻩ ﺁﻥﺴﺖ ﮐﻪ ﮔﺎﻩ ﺑﺎر
212
ﮔﺎﻩ ﺑﮕﺎﻩ
213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ﮔﺎﻩ ﭘﻴﭽﻴﺪن (ﮔﺎﻩ ﺝﻮ)ى ﮔﺎﻩ دار ﮔﺎﻩ رﮐﻮع ﮔﺎﻩ ﺳﻤﺎع ﮔﺎﻩ ﺷﻤﺎرى ﮔﺎﻩ ﮐﻴﻨﻪ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ
223
ﮔﺎﻩ ﮔﺎهﻰ
gāh-gāh-ī
224 225 226
ﮔﺎﻩ ﻥﺎﻣﻪ ﮔﺎﻩ ﻥﺎﻣﻪ ﮔﺎﻩ ﻥﻌﻤﺖ
gāh-nāme gāh-nāme gāh-e naʾmat⁺
227 228 229 230 231
ﮔﺎﻩ و ﺑﻰ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ و ﺑﻰ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ وﻗﺘﻰ ﮔﺎﻩ هﺎ ﮔﺎﻩ … ﮔﺎﻩ
232 233 234
ﮔﺎﻩ … ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ … ﮔﻪ ﮔﺎﻩ … و ﮔﺎهﻰ
235
ﮔﺎﻩ … و ﮔﻪ
236
ﮔﺎهﮕﺎهﻰ
gāh ān-ast ke gāh-e ān-ast ke gāh-e bār gāh be-gāh gāh-e pīčīdan gāh-ǧū(j) gāh-dār gāh-e rokūʾ⁺ gāh-e samāʾ⁺ gāh-šomārī gāh-e kīne gāh gāh gāh gāh gāh
Deutsch es ist Zeit, daß es ist Zeit, daß zur Zeit des Empfanges; beim Empfang zeitweise; dann und wann; von Zeit zu Zeit; ein ums andere Mal zur Zeit des Wendens; beim Wenden den Thron begehrend den Thron besitzend zur Zeit des Hinkniens zur Zeit des Hörens; beim Hören Zeitrechnung (f.) zur Zeit des Hasses; im Haß dann und wann; manchmal oft zeitweilig; mitunter; bisweilen; zuweilen; von Zeit zu Zeit
gāh o bī gāh gāh o bī gāh gāh waqt⁺-ī gāh-hā gāh … gāh
ab und zu; manchmal; von Zeit zu Zeit; zeitweilig; zuweilen Uhr (f.) Zeitweiser (m.); Kalender (m.) zur Zeit des Wohlstandes; im Wohlstand fortwährend; unausgesetzt häufig dann und wann; bisweilen zuweilen; mitunter bald … bald
gāh … gāh gāh … gah gāh o … gāh-ī
einmal … ein andermal bald … bald bald … bald
gāh o … gah
bald … bald
gāh-gāhī
(Name eines Lurenstamms)
2010 Bemerkung
Quellenangaben Anvarī (Qaṣāʾid 75/30), Ḥāfiẓ (Dīvān 7/9) Anvarī (Qaṣāʾid 2/30) Amīr Ḫusrau (FǦ I 14, 49), FR I 27/24) Īrān 6468/1b, Beck 1914:171, 174 Minūčihrī 51/2 Firdausī Firdausī Firdausī (Gedichte 14/10) Anvarī (Qaṣāʾid 75/5) Taqīzāda 1316:1/1 Šams-i Faḫrī (Lexicon 45/6) T Firdausī, Litten 1919:3/5 Ḥāfiẓ (Dīvān 189/2), Fattāḥī Nīšāpūrī (Dastūri ʿuššāq 111), Firdausī, Qazvīnī 1907:I VI 17, Īrānšahr I 138/10, Goethe 1317:10/17, Beck 1914/171, Wahrmund 1898:II 70 T, Kašf-i talbīs 84/15, Īrān 6466/3c, Beck 135, 152, Fleischer 1875:171, Ku 8/1 T 414 T ʿAṭṭār (Pandnāma 180) Īrān 6466/3b Rosenzweig 1824:140 Fleischer 1875:105, Wahrmund 1898:I 123 GK 163 Farruḫī (Dīvān 7/3), Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 4/7), GK 163 Ku 8/1 Saʿdī (Ḫabīāt), Farruḫī (Dīvān 3/40V.) Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 10/6), Farruḫī (Dīvān 3/40), Mīnuvī 1304:VIII/14 Rūdakī (Dīvān 2/8), Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 26/24), ʿUnṣurī (Qaṣāʾid 50/2) Houtum-Schindler 1879:57
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
237 238 239 240 241 242
ﮔﺎهﻮارا ﮔﺎهﻮارﻩ ﮔﺎهﻰ ﮔﺎهﻰ ﮔﺎهﻰ ﮔﺎهﻰ
243
ﮔﺎهﻰ از اوﻗﺎت
244 245 246 247 248 249 250 251 252 253
ﮔﺎهﻰ ﮐﻪ ﮔﺎهﻰ … اﺣﻴﺎﻥﺎ ﮔﺎهﻰ … زﻣﺎﻥﻰ ﮔﺎهﻰ … ﮔﺎﻩ ﮔﺎهﻰ … ﮔﺎهﻰ ﮔﺎهﻰ … ﮔﻪ ﮔﺎهﻰ … و دﻣﻰ ﮔﺎهﻰ … و زﻣﺎﻥﻰ ﮔﺎهﻰ … و ﮔﺎﻩ ﮔﺎهﻰ … و ﮔﺎهﻰ
254 255 256
ﮔﺎهﻰ … و ﮔﺎهﻰ … و ﮔﺎهﻰ ﮔﺎهﻰ … و وﻗﺘﻰ ﮔﺎﻳﺶ
257 258
ﮔﺎﻳﻪ ﮔﺎﺋﻴﺪن/ﮔﺎﻳﻴﺪن
259
ﮔﺐ
260 261
ﮔﺐ زدن ﮔﺒﺮ
262 263
ﮔﺒﺮ ﮔﺒﺮ
Deutsch
gāhwārā gāhwāre gāh-ī gāh-ī gāh-ī gāh-ī : ī<*ē
Wiege (f.) Wiege (f.) eine Zeitlang einmal; einst; einstens gelegentlich zuweilen; zeitweilig; zeitweise; mitunter; manchmal
gāh-ī az ouqāt⁺
ab und zu; bisweilen; dann und wann; manchmal; mitunter; zeitweilig; zuweilen sobald bald … bald bald … bald bald … bald bald … bald bald … bald bald … bald bald … bald bald … bald bald … bald
gāh-ī ke gāh-ī … ahjānan⁺ gāh-ī … zamān⁺-ī gāh-ī … gāh gāh-ī … gāh-ī gāh-ī … gah gāh-ī … o dam-ī gāh-ī … o zamān⁺-ī gāh-ī … o gāh gāh-ī … o gāh-ī gāh-ī … o gāh-ī … o gāh-ī gāh-ī … o waqt⁺-ī gāješ gāje <- >ﮔﺎgāʾīdan/gājīdan (+Akk.) gab gab zadan gabr gabr gabr
bald … bald … bald (zehnmal) bald … bald Begattung (f.); Beischlaf (m.); Paarung (f.) Beischlaf (m.) begatten; beschlafen
reden (abfällig) Zarathustrier (m.); Feueranbeter (m.); Parse (m.) Eisenpanzer (m.) treulos
Bemerkung
Quellenangaben Hübschmann 1895:203 Firdausī (Gedichte 14/9), T Saʿdī (Aphorismen 12/1), Phl 399/24 Mīnuvī 1307:XI/17, Īrān 6015/3d T FN I 10/16b, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 22/9, 37/3), Nāṣir-Xusrau (Safarnāma 64/1), T, Gulhavī 1303:9/3, Mīnuvī 1307:X/2, Smiles 6/2, (GK 163) Iṭṭilāʿāt 4419/3c, Beck 1914:171 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 49/6f.) Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 22/18) Armaġān XIX 210/14f. Farālāvī (MF I 65/28) Rūmī Anvarī (Qaṣāʾid 1/46) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 51/8f.) Kaihān 1311:I 16/21 Farālāvī (MF I 65/28) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 12/10), Chan Gw/ ﺹﺺ 7 Mīnuvī 1307:VIII/13ff. Saʿdī (Gulistān 24/20) Nicolas 1887:I 15, 209 GK 130 Horn 1893:197, Wahrmund 1898:I 113, GK 130
(umgangssprachlich für ﮔﭗgap) (Umgangssprache) Salemann/Shukovski 1889:75 Šams-i Faḫrī (Lexicon 7/7, 101/1), LF 66/17, 98/13, Saʿdī (Gulistān 26/24), Beck 1914:57 Firdausī Firdausī
2011
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
264 265
ﮔﺒﺮ ﮔﺒﺮﺁﺑﺎد
gabr gabr-ābād
266 267 268 269 270
ﮔﺒﺮﮎ ﮔﺒﺮﮔﺎن ﮔﺒﺮﮔﻰ ﮔﺒﺮﮔﻰ ﮔﺒﺮى
gabrak gabr[e]gān gabregī gabregī gabrī
271 272 273 274 275 276 277 278 279
ﮔﺒﺮى 01* ). ﻩ-f(ﮔﺒﺮى ﮔﺒﺴﺖ ﮔﭗ ﮔﭗ ﮔﭙﻪ داغ ﮔﺖ ﮔﺖ ﻥﮋاد ﮔﺞ
280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296
Deutsch
gabrī gabrī (f. -e) gabast gap gap gapoh-dāq⁺⁺ got⁺⁺⁺ got⁺⁺⁺-nežād gaǧ
Waffenrock (m.); Panzerkleid (n.) (eine Landschaft und eine Herberge bei Kuhrud) der armselige Parse* Parsen; Zarathustrier Feuerdienst (m.) Parsentum (n.) (Name der Mundart der Parsen in Persien) (ON, Dorf am Mānd in Fars) parsisch; ParsenGift (n.) Witz (m.) Wort (n.) (Gebirgsname) Gote (m.) gotischer Abkunft Gips (m.); gebrannter Gips
ﮔﺞ ﮔﺞ ﺥﺎم ﮔﺠﺮات ﮔﺠﺮاﺗﻰ ﮔﺠﺮاﺗﻰ ﮔﺠﺴﺘﻪ ﮔﺠﻰ ﮔﭻ ﮔﭻ
gaǧ gaǧ-e ḫām goǧarāt goǧarātī goǧarātī goǧaste gaǧī gač gač
Gipsmörtel (m.); Mörtel (m.) ungebrannter Gips (ON) (Name einer indischen Sprache) aus Gudscharat verdammt* gipshältig Gips (m.) Kalk (m.)
ﮔﭻ ﮔﭻ ﭘﻴﭻ ﮔﭽﮏ ﮔﭽﻪ/ﮔﭽﻪ ﮔﭽﻴﻦ (ﮔﺪا)ى ﮔﺪاﭼﺸﻢ ﮔﺪاﭼﺸﻤﻰ
gač gač-pīč gačak gače/gačče gačīn gadā(j) gadā-čašm gadā-čašmī
Mörtel (m.) Gipsverband (m.) Reif (m.) (Niederschlag) Stammler (m.) gipsen; aus Gips Bettler (m.) begehrlich Begehrlichkeit (f.)
2012 Bemerkung
Quellenangaben Šams-i Faḫrī (Lexicon 48/7, 9), Firdausī Brugsch 1862:II 259
(Pl. v. ﮔﺒﺮgabr)
(indisch)
Niẓāmuʾl-Mulk (Siyāsatnāma 166/10) LF 6/6, 63/8 Firdausī Firdausī EdI III 257 Nr 85/8 Firdausī Horn 1893:206, GK 76 GK 76 Kaihān 1311:29/16 Šaibānī 1314:I 2/11 Šaibānī 1314:I 78/13, 87/12 Firdausī, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 43/13, 118/6), Nāṣir-Xusrau (Safarnāma 11/11, 64/3), Achundow 322 Firdausī, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 17/20, 47/15) Achundow 322 EdI II 190b, III 140b, Grünert 1881:194 EdI II 191a EdI II 191a Sp Riw 57 Rāhnamā-i dānišgāh I 207 Firdausī, Litt 56, Rosen 1925:33 Beck 1914:165, 1. Mose 11/3, Hübschmann 1895:90, GK 70 Firdausī, Horn 1893:199 Litt 56 Rosen 1890:105 GK 70 Kaihān 1311:II 151/20 Saʿdī (Būstān 92), Smiles 8/7 Nicolas 1887:I 97 Nicolas 1887:I 97
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
297 298 299 300
ﮔﺪاﭼﺸﻤﻰ ﮐﺮدن ﮔﺪاﺥﺖ ﮔﺪاﺥﺖ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﮔﺪاﺥﺘﻦ
301
ﮔﺪاﺥﺘﻦ
302
ﮔﺪاﺥﺘﻦ
303
ﮔﺪاﺥﺘﻦ
304 305 306 307 308 309 310 311 312
ﮔﺪاﺥﺘﻪ ﮔﺪاﺥﺘﻪ ﮔﺪاﺥﺘﻪ ﮔﺪاﺥﺘﻪ ﺷﺪن ﮔﺪار ﮔﺪار رودﺥﺎﻥﻪ ﮔﺪار رودﺥﺎﻥﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻋﺒﻮر ﭘﻴﺎدﻩ ﮔﺪار ﻗﺎﻳﻖ ﮔﺪارﻩ
313 314 315 316 317 318 319
ﮔﺪاز ﮔﺪاز ﮔﺪاز ﮔﺪاز ﮔﺪاز ﮔﺪاز ﮔﺪازان
320 321 322 323
ﮔﺪازاﻥﻴﺪن ﮔﺪازﻳﺪن ﮔﺪاﺹﻔﺘﻰ ﮔﺪاﻃﺒﻊ
Deutsch
gadā-čašmī kardan godāḫt godāḫt jāftan <- >ﮔﺪازgodāḫtan (+Akk.) <- >ﮔﺪازgodāḫtan (+Akk.) <- >ﮔﺪازgodāḫtan
lüstern sein Schmelzen (n.); Schmelzung (f.) geschmolzen werden; schmelzen auflösen
<- >ﮔﺪازgodāḫtan (+Akk.) godāḫte godāḫte godāḫte godāḫte šodan godār godār-e rūd-ḫāne godār-e rūd-ḫāne-je qābel⁺-e obur⁺-e pijāde godār-e qājeq⁺⁺ godāre
sich auflösen
godāz godāz godāz godāz godāz godāz godāzān <- >ﮔﺪازانgodāzānīdan godāzīdan gadā-sefat⁺ī gadā-tabʾ⁺
Bemerkung
Quellenangaben Nicolas 1887:I 258 Saʿdī (Pandnāma 49) Firdausī Rūmī (Vierzeiler 150/9), Rosen 1925:66, Wahrmund 1898:I 114 Rūmī (Nicholson XLIV), Saʿdī (Pandnāma 117, Qaṣāʾid-i fārsī 26/4), Salmān Sāvuǧī (Erdmann 1861:762/4), Ẓahīr Faryābī (Dīvān 1/4), 2. Mose 16/21, Salemann/Shukovski 1889:119a+, Wahrmund 1898:I 114 Firdausī
schmelzen schmelzen; zergehen
(zu ﮔﺪاﺥﺘﻦgodāḫtan) feige verzagt verzagen Furt (f.) Fußübergang (m.); Furt (f.) Furt (f.) Überfuhr (f.) Schindel (f.); Brett (n.) (zum Dachdecken) Auflösung (f.) Bedrängnis (f.) Rast (f.) (des Hochofens)* Schmelzen (n.) Trauer (f.) Verschmelzung (f.) schmelzend [Melzer gibt keine Übersetzung an.] schmelzen Bettelhaftigkeit (f.) bettelhaft
Josua 2/9 Josua 2/11 2. Mose 15/15 Junker/Alavi 1992 Pāzārgād 1315:523 Pāzārgād 1315:523 (unbelegt)
Pāzārgād 1315:523 Horn 1893:199, Hübschmann 1895:156
Firdausī Firdausī Rāhnamā-i dānišgāh III 156/20 Šafīʿ Aar (BA I 3/16a), Nafīsī 1311:40/5 Firdausī Hinz 1937:696Nw. (zu ﮔﺪاﺥﺘﻦgodāḫtan) Šams-i Faḫrī (Lexicon 96/7), Rašīd Yāsimī (Īrānī 1312:8/11), Rūmī (Nicholson 253), Niẓāmī (Ḫusrau u Šīrīn 232/2 Zus.) Gurgānī (Vīs u Ramīn 69/16), Horn 1893:199 Wahrmund 1898:114 Haïm 1931:I 73 ʿĀrif (Īrānī 1312:2/113)
2013
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
324 325 326 327 328 329 330
ﮔﺪاﻣﻨﺶ ﮔﺪاوار ﮔﺪاى ﺗﻮام ﮔﺪاى ﻥﺎن ﺷﺪن ﮔﺪاﻳﺎن درﻳﻮزﻩ ﮔﺪاﻳﻪ ﮔﺪاﺋﻰ
331
ﮔﺪاﺋﻰ
332 333
Deutsch
gadā-maneš gadāwār gadāj-e to-am gadāj-e nān šodan gadāj-ān-e darjūze gadāje gadāʾī
bettelhaft bettelhaft; bettelarm ich bin dein Bettler um Brot betteln bettelnde Arme Bettelei (f.) Bettel (m.); Betteln (n.); Bettelei (f.)
gadāʾī
Bettelei (f.); Bettel (m.); Betteln (n.)
ﮔﺪاﺋﻰ ﮔﺪاﺋﻰ ﮐﺮدن
gadāʾī gadāʾī kardan
Bettler-; Bettelbetteln
334 335 336
ﮔﺪاﺋﻰ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮔﺪرز ﮔﺪرزى
gadāʾī-konande godarz godarzī
337 338 339 340 341 342 343 344
ﮔﺪﺳﺖ ﮔﺪﮎ ﮔﺪوﮎ ﮔﺪوﮎ ﮔﺬار ﮔﺬار ﮔﺬار ﮔﺬار
bettelnd; Bettler (m.) (männlicher Name) (ein lurischer Stamm westlich von Burudschird) Spanne (f.) (ein persischer Nankingstoff) (ON) Paßhöhe (f.) Durchgang (m.) Furt (f.) Übergang (m.) Weg (m.)
345 346 347 348 349 350 351 352 353
ﮔﺬار (ﮔﺬار ﺁوردن )ﺑﻪ ﮔﺬار ﮐﺮدن ﮔﺬار ﮐﺮدن (ﮔﺬار ﮐﺮدن )از (ﮔﺬار ﮐﺮدن )ﺑﻪ ﮔﺬاراﻥﻴﺪن ﮔﺬاردن ﮔﺬاردن
gedast gadak gadūk gadūk gozār gozār gozār gozār gozār gozār āwardan (be) gozār kardan (+Akk.) gozār kardan gozār kardan (az) gozār kardan (+Akk.; be) <- >ﮔﺬارانgozārānīdan <- >ﮔﺬارgozārdan <- >ﮔﺬارgozārdan (+Akk.)
2014 Bemerkung
Haïm 1931:I 73 Nicolas 1887:II 97 Ǧāmī (FA 300/1a) Psalm 37/25 LF 117/4 Ibrāhīm Baik (Siyāḥatnāma 24/24), MF I I/13, Hinz 1942:238 Qāʾānī (Vz. 19Fn.), Maǧmūʿa-i qavānīn-i ǧazāʾī 84, Rosen 1915:165 Niʿmat Ḫān ʿAlī 1304:21Fn. Saʿdī (Aphorismen 6/14), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 52/3), Nāṣir-Xusrau (Saʿādatnāma 195), Tarb 86, Hugo 27/29a, Hinz 1942:238, Rosen 1925:62 FA 239/29b Houtum-Schindler 1879:66
(masenderanisch)
Zugang (m.) ziehen (durch) verlassen vorübergehen abgehen; ablassen (von) überlassen (was; wem) (= ﮔﺬاﺷﺘﻦgozāštan) (= ﮔﺬاﺷﺘﻦgozāštan) bringen
Quellenangaben
Horn 1893:41, Hübschmann 1895:157, GK 65 Polak 1865:I 145, Wahrmund 1898:II 87 Kaihān 1311:I 37/13 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 15/18) Asadī (Garšāsbnāma 152), Firdausī Josua 2/7 Firdausī Aḫsīkatī (FR I 94/21), Asadī (Garšāsbnāma 152), Rūmī (Vierzeiler) Firdausī Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 31/1) Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 9/21) Ḥāfiẓ (Dīvān 137/2) Morier 1905:190/15 Kašf-i talbīs 1/14 Jensen 1931:164 Īrān 5947/1d Firdausī
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
354
ﮔﺬاردن
355
ﮔﺬاردن
356
ﮔﺬاردن
357
( در،ﮔﺬاردن )ﺑﺮ
358
(ﮔﺬاردن )ﭘﻴﺶ
359
( در ﺑﺎﻻى،ﮔﺬاردن )درﺝﻠﻮ
360
ﮔﺬاردن (روى/ﺑﺮروى/)درروى
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
ﮔﺬارش ﮔﺬارش ﮔﺬارش ﮔﺬارش ﮔﺬارش ﮔﺬارش روزاﻥﻪ ﮔﺬارش زﻥﺪﮔﺎﻥﻰ ﮔﺬارش زﻥﺪﮔﺎﻥﻰ ﮔﺬارﻥﺪﻩ ﮔﺬارﻥﺪﻩ
371 372 373 374 375 376 377 378 379
ﮔﺬارﻩ (ﮔﺬارﻩ )از (ﮔﺬارﻩ )از (ﮔﺬارﻩ )ﺑﻪ ﮔﺬارﻩ ﮐﺮدن ﮔﺬارﻩ ﮐﺮدن (ﮔﺬارى ﮐﺮدن )ﺑﺮ (ﮔﺬارى ﮐﺮدن )ﺑﻪ ﮔﺬارﻳﺪن
380
ﮔﺬارﻳﺪن
<- >ﮔﺬارgozārdan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozārdan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozārdan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozārdan (+Akk.; bar; dar) <- >ﮔﺬارgozārdan (pīše) <- >ﮔﺬارgozārdan (+Akk.; dar ǧelaw-e; dar bālā-je) <- >ﮔﺬارgozārdan (+Akk./dar rūj-e/bar rūje/rūj-e) gozāreš gozāreš gozāreš gozāreš gozāreš gozāreš-e rūzāne gozāreš-e zendegānī gozāreš-e zendegānī gozārande gozārande gozāre gozāre (az) gozāre (az) gozāre (be) gozāre kardan (+Akk.) gozāre kardan (+Akk.) gozār-ī kardan (bar) gozār-ī kardan (be) <- >ﮔﺬارgozārīdan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozārīdan
Deutsch
Bemerkung
Quellenangaben
führen
Firdausī
verrichten zurücklassen
Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 32/12), Īrānšahr I 110/8 Firdausī
stecken (was; auf; in)
Matthäus 27/48, 2. Mose 25/14
vorlegen (wem)
2. Mose 21/1
setzen; stellen (was; vor; auf)
Firdausī, Īrānšahr I 29/13
legen (was; auf)
Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 9/1[?]), Rūšan 19/13, Īrān 6012/1a
Auslegung (f.); Deutung (f.) Bericht (m.) Darstellung (f.) Verlauf (m.)* Vortrag (m.) Tagesbericht (m.) Lebensbericht (m.) Lebensführung (f.)* Deuter (m.); Erklärer (m.) Entsender (m.) durchdringend; hindurchgehend Pfad (m.); Weg (m.) (von … weg) Übergang (m.) (über … hinweg) Hinweggehen (über) durchqueren lassen; liegen lassen hinweggehen (über) vorbeigehen; vorbeiwandeln (an) deuten; erklären
Firdausī Browne 1316:6/19, Glš F 4/9 Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26) Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 1/5) Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26) Hugo 34/35a Īrānšahr I 98/6 Mīnuvī 1307:V/18 Firdausī (zu ﮔﺬاردنgozārdan Firdausī / ﮔﺬاﺷﺘﻦgozāštan) Firdausī Asadī (Garšāsbnāma 42) Asadī (Garšāsbnāma 42) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 136/16) Tārīḫ-i Ṭabarī 89/8 Matthäus 211/2 Ḥāfiẓ (Dīvān 495/4) Ḥāfiẓ (Dīvān 495/1) Firdausī
überschreiten
(= ﮔﺬاﺷﺘﻦgozāštan)
Firdausī, Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 7/11),
2015
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
381
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
382
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
383
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
384
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
385
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
386
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
387
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
388
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
389
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
390
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
391
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
392
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
393
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
394 395
ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﮔﺬاﺷﺘﻦ
396
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
397
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
398
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
399
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
<- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan […] <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.)
Deutsch
2016 Bemerkung
Quellenangaben
anlegen (Geld)
Rāhnamā-i dānišgāh b 7, Wahrmund 1898:I 114 Ibrāhīm Baik (Siyāḥatnāma 24/13)
aufgeben
Tarb 45
auflegen
Īrān 6020/3b, Nicolas 1887:I 111
aufsetzen (Hut)
Pāzārgād 1315:452/7, Tarb 49, Litt 104
aufstellen (Wache) auftragen
Īrān 4704/1f, Hinz 1942:176, Nicolas 1887:II 319, Rosen 1925:120, 129 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 76/9)
auslassen
Rosen 1915:165
begehen; beschreiten; überschreiten
Firdausī
bestellen; vorbringen
Firdausī
bleiben lassen; unterlassen
Anvarī (Qaṣāʾid 23/3)
bringen
Firdausī
einlassen
Rosen 1915:165
entlassen; loslassen
führen
Salmān Sāvuǧī (Erdmann 1861:759/17), Rosen 1915:165 Rosen 1890:97 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 27/8), Salemann/Shukovski 1889:12 Firdausī
gehen (Weg)
Firdausī
gehen lassen
Firdausī, Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26)
geschehen lassen
Matthäus 3/15
es zulassen, daß freilassen
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
400
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
401
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
402
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
403 404
ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﮔﺬاﺷﺘﻦ
405
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
406
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
407
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
408
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
409
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
410
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
411
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
412
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
413
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
414
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
415
ﮔﺬاﺷﺘﻦ
416 417 418
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬاﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬاﺷﺘﻦ )از
419
( ﮐﻪ،ﮔﺬاﺷﺘﻦ )اﻥﺪر
<- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.) <- >ﮔﺬارgozāštan (az) <- >ﮔﺬارgozāštan (az) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; az) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; andar; ke)
Deutsch
Bemerkung
Quellenangaben
herauslassen
Rosen 1915:165
hinlegen; hinstellen
Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26)
hinterlassen hinüberführen im Stich lassen; verlassen
Saʿdī (Gulistān 32/8), Pīrniyā 1313:I 23/25, Tarb 221, Īrān 4369/1a Horn 1893:199, GK 131 Qurʾān 93/3
laufen lassen
Rosen 1890:114
liegen lassen
Matthäus 4/20, Beck 1914:69, Wahrmund 1898:I 266 Saʿdī (Badāyiʿ 2/11)
seinem Schicksal überlassen; stehen lassen stehen lassen (Bart, Haare) unterlassen
Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 34/3), Browne 1316:17/18, Fleischer 1875:105, Litt 80 Rosen 1915:165
übrig lassen
Rosen 1915:165
verbringen; verstreichen lassen (Zeit)
verrichten (Gebet)
ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 323/18), Firdausī, Ṭahmāsp (Horn 1890:642) Firdausī, Rosen 1915:165, Salemann/Shukovski 1889:119a+ Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 42/12), Ku 19/14
verschonen
ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 292/8)
zurücklassen
Saʿdī (Badāyiʿ 2/4), Īrān 4369/1a, Hugo 68/6a, Rosen 1915:165 Beck 1914:153 Rosen 1925:135 Nāṣir-Ḫusrau (Saʿādatnāma 115), Beck 1914:89, Grünert 1881:195, Rosen 1915:165, Salemann/Shukovski 1889:12 (LF 4/11), Rūdakī (Dīvān 2/16), Saʿdī (Gulistān 17/13), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya
verlassen
ablassen (von) entsagen (wem) vorbeilassen; vorbei gehen lassen; vorüber gehen lassen (wen/was; an) lassen (was; in; daß)
2017
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
420
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﺑﺮ
421
،روي/ﺑﺎﻻى/ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﺑﺮ ( در ﻣﻴﺎن،در
422
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﺑﺮوى
423
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﺑﻪ
424
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﺑﻪ
425
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﺑﻪ
426
(ﮐﻪ/ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﺗﺎ
427
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )در
428
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )در
429
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )در
430
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )در
431
(ﺑﺮ/ ﺑﺎﻻى،ﮔﺬاﺷﺘﻦ )در
432
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )زﻳﺮ
433
(ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮐﻪ
434
ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﭘﺨﺘﻪ ﺷﻮد
Deutsch
2018 Bemerkung
Quellenangaben 3/2, 7/11), 1. Mose 31/28, Īrān 4369/2e, Rosen 1915:165, Rosen 1925:46, Salemann/Shukovski 1889:119a+ Muʿizzī (Qaṣīda 2/34)
<- >ﮔﺬارgozāštan auferlegen (was; wem) (+Akk.; bar) <- >ﮔﺬارgozāštan legen (was; auf; in; zwischen) (+Akk.; bar/bālā-je/rūj-e; dar; dar mijān-e)
Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 68/21), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 7/11), Gulhavī 1303:14/17, Malkum-Xān 1340:10/16, Īrān 4369/2d, Rāhnamā-i dānišgāh b 7, 2. Mose 25/6 Īrān 4690/2b
<- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; be-rūj-e) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; be) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; be)
niederlegen (was; auf)
<- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; be) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; tā/ke)
überlassen (was; wem)
Firdausī, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 134/19)
erlauben; gestatten; zulassen (was; daß) einlegen (Geld; in)
Rašīduʾ-Dīn (Erdmann 1855:804/13), Firdausī, Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26), Jensen 1931:223, Salemann/Shukovski 1889:14 Īrān 6034/2d
eintreten lassen (wen; in)
Īrān 5747/1d
hinablassen (wen/was; in)
Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 141/15)
hineinlassen (wen; in)
Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 88/10)
setzen; stellen (was; in; auf)
1. Mose 1/17, 1. Samuel 5/5, Fleischer 1875:101, Rosen 1925:86 Ramażānī 1315:34/13
<- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; dar) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; dar) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; dar) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; dar) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; dar; bālā-je/bar) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; zīr-e) <- >ﮔﺬارgozāštan (+Akk.; ke) gozāštan poḫte šawad
stecken (was; in) übergeben (was; wem)
unterlegen (was; wem) zulassen (was/wen; daß) es sieden lassen
[Melzer versieht den ganzen Eintrag mit einem Fragezeichen.]
Ramażānī 1315:17/4, 25/4, Morier 1905:180/20 Fattāḥī Nīšāpūrī (Dastūr-i ʿuššāq 113)
Saʿdī (Marāī 4/6a), Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 118/6, 129/10), Buch der Richter 1/34, Jensen 1931:223, Rosen 1925:139 Pāzārgād 1315:521/3
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
435 436 437 438 439 440 441 442 443 444
ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﻓﺮار ﮐﻨﺪ ﮔﺬر ﮔﺬر ﮔﺬر ﮔﺬر ﮔﺬر ﮔﺬر ﮔﺬر ﮔﺬر (ﮔﺬر )ﺑﻪ
445 446 447
(ﮔﺬر )در ﮔﺬر ﺁب (ﮔﺬر اﻓﺘﺎدﻩ اﺳﺖ )ﺑﺮ
448 449 450 451 452 453 454
ﮔﺬر ﺑﺮ اﻳﻨﺠﺎ ﮐﺮدن (ﮔﺬر دادن )ﺗﺎ …-ﮔﺬر داﺷﺘﻦ )ب (اﻥﺪرون ﮔﺬر ﮐﺮدن (ﮔﺬر ﮐﺮدن )از ﻣﻴﺎن (ﮔﺬر ﮐﺮدن )از (ﮔﺬر ﮐﺮدن )از
455 456 457
Deutsch
Bemerkung
Quellenangaben
gozāštan ferār⁺ konad gozar gozar gozar gozar gozar gozar gozar gozar gozar (be)
zulassen, daß er fliehe Abgang (m.) Ausweg (m.) Durchschlupf (m.) Engpaß (m.) Flußbett (n.); Bachbett (n.) Furt (f.) Übergang (m.) Vorbeigang (m.); Durchgang (m.) Weg (m.) (in)
gozar (dar) gozar-e āb gozar oftāde ast (+Akk.; bar) gozar bar īn-ǧā kardan gozar dādan (tā) gozar dāštan (be-… andarūn) gozar kardan gozar kardan (az mijān-e) gozar kardan (az) gozar kardan (az)
Zugang (m.) (zu) Wasserlauf (m.) der Weg hat geführt (wen; zu)
Morier 1905:220/7 Firdausī Firdausī Firdausī Hedin 1910:I 277, 306 Nafīsī 1311:40/16 Hinz 1937:696Nw. Firdausī, Hinz 1937:696 Firdausī, Salemann/Shukovski 1889:119b+ LF 116/7, Anvarī (Qaṣāʾid 23/26), Firdausī (Jensen 1931:206), Muʿizzī (Qaṣīda 5/2), Phl 402/27 Ḥāfiẓ (Dīvān 6/8), Firdausī FR I 26/13 1. Mose 18/5
hieher kommen zulassen (daß) dahingehen; lustwandeln (auf/in)
Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 7/19) ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 249/19) Rašīd Yāsimī (Īrānī 1312:1/10)
dahingehen; sterben; verscheiden hinfahren (zwischen) abgehen (von) dringen; hindurchdringen (durch)
(ﮔﺬر ﮐﺮدن )از (ﮔﺬر ﮐﺮدن )از (ﺑﻪ/ﮔﺬر ﮐﺮدن )از
gozar kardan (az) gozar kardan (az) gozar kardan (az/be)
durchfahren (was) durchziehen (was) hinweggehen (über)
458
( ﺑﻪ،ﮔﺬر ﮐﺮدن )از
gozar kardan (az; be)
459 460 461 462 463 464 465
(ﮔﺬر ﮐﺮدن )ﺑﺮ (ﮔﺬر ﮐﺮدن )ﺑﺮ (ﮔﺬر ﮐﺮدن )ﺑﻪ (ﮔﺬر ﮐﺮدن )ﺑﻪ (ﮔﺬر ﮐﺮدن )ﺑﻪ (ﮔﺬر ﮐﺮدن )ﺑﻪ ( ﺑﺮ،ﮔﺬر ﮐﺮدن )ﺑﻪ
gozar kardan (bar) gozar kardan (bar) gozar kardan (be) gozar kardan (be) gozar kardan (be) gozar kardan (be) gozar kardan (be; bar)
wandeln; gehen (durch … hindurch/aus; auf) hinübergehen (über) vorbeikommen (an) betreten (was) hinüberkommen (nach) sich begeben (zu) treten (in) übersetzen (auf; über)
Saʿdī (Gulistān 22/17) 1. Mose 15/17 Asadī (Garšāsbnāma 335) Rašīd Yāsimī (Īrānī 1312:1/11), Farruḫī (Ku 1) Īrān 4684/1a Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 140/4) Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:5/64), Ḥāfiẓ (Dīvān 697/3) Šams-i Faḫrī (Lexicon 65/16), Nāṣir-Ḫusrau (Saʿādatnāma 244, Safarnāma 97/5) Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 60/1) Ḥāfiẓ (Dīvān 131/1) Sprüche 4/15 1. Samuel 14/8 Ku 4 Sprüche 4/15 Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 20/24), Barzūn. 69
2019
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung
sich ergehen; herumgehen (in/auf) vorbeigehen; vorübergehen; vorüberziehen (an)
Šams-i Faḫrī (Lexicon 77/12) Saʿdī (Badāyiʿ 169/1, Gulistān 51/19f., Marāī 10/14), Īrānī 1312:43/12, Matthäus 20/30, 1. Mose 37/28 Firdausī (Šāhnāma 84V.) Nafīsī 1311:44/20 Anvarī (Qaṣāʾid 4/13) (zu ﮔﺬﺷﺘﻦgozaštan) Nafīsī 1311:43/18 Minūčihrī 55/26 Minūčihrī 6/39 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 38/15) (= ﮔﺬراﻥﻴﺪن gozarānīdan) Rāhnamā-i dānišgāh IX 4/2
466 467
(ﮔﺬر ﮐﺮدن )در (ﮔﺬر ﮐﺮدن )در
468 469 470 471 472 473 474 475
(ﮔﺬر ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﻣﺮ…را ﮔﺬر ﻳﺎﻓﺘﻦ ﮔﺬران ﮔﺬران ﮔﺬران (ﮔﺬران )ﻋﻠﻰ ﮔﺬران ﺷﺪن ﮔﺬراﻥﺪن
gozar gereftan (mar…rā) gozar jāftan gozarān gozarān gozarān gozarān (alā⁺) gozarān šodan <- >ﮔﺬرانgozarāndan
in den Weg treten (wem) ergehen; vor sich gehen (Rede) vergehend* vorübergehend; vergehend wandernd hinausgehend (über) hinübergehen
476
ﮔﺬراﻥﺪن
ablegen (Prüfung)
477
ﮔﺬراﻥﺪن
478
ﮔﺬراﻥﺪن
479
ﮔﺬراﻥﺪن
480
ﮔﺬراﻥﺪن
481
ﮔﺬراﻥﺪن
482
(ﮔﺬراﻥﺪن )از
483
ﮔﺬراﻥﻴﺪن
484 485
ﮔﺬراﻥﻴﺪن ﮔﺬراﻥﻴﺪن
486
ﮔﺬراﻥﻴﺪن
487
ﮔﺬراﻥﻴﺪن
488
ﮔﺬراﻥﻴﺪن
<- >ﮔﺬرانgozarāndan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarāndan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarāndan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarāndan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarāndan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarāndan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarāndan (+Akk.; az) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.)
gozar kardan (dar) gozar kardan (dar)
2020 Quellenangaben
einführen (Gesetze)
Šaibānī 1314:I 39/8
hinüberführen
Firdausī, Morier 1905:46/4
verbringen; zubringen (Zeit) verrichten
Firdausī, Īrānšahr I 116/11, Kitāb 14/4, Morier 1905:3/9 Saʿdī (Gulistān 49/22)
wegbringen
Firdausī
vorübergehen lassen (wen; an)
Beck 1915:342
ablegen; bestehen (Prüfung)
Rāhnamā-i dānišgāh IX 2/2, 3/2
dahinleben hinüberbringen
Anvarī (Qaṣāʾid 4/13) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 43/1)
lassen
Anvarī (Qaṣāʾid 178/51)
verbringen (Leben)
Luṭf ʿAlī (Erdmann 1861:754/12)
vorbeigehen lassen; zubringen
Salemann/Shukovski 1889:119b+
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
489
ﮔﺬراﻥﻴﺪن
vorüberführen
Fleischer 1875:120
490
ﮔﺬراﻥﻴﺪن
vorübergehen lassen
Rūdakī (Dīvān 8/17), Beck 1915:133
491
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )از
durchstecken (was; durch)
Pāzārgād 1315:372/23
492
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )از
erheben (was; über)
Firdausī (Gedichte 15/7)
493
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )از
hindurchleiten (was/Wasser; durch)
Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 136/18)
494
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )ﺑﺮ
anbringen (was; an)
Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 108/4)
495
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )ﺑﺮ
legen (was; auf)
1. Mose 8/20
496
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )ﺑﻪ
übergehen (zu)
Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 73/12)
497
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )ﺑﻪ
verbringen (Zeit; in/mit)
498
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )ﺑﻪ
Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 5/6, 8/11, 11/18), Īrān 6016/3f, Morier 1905:37/1 Matthäus 2/11
499
(ﻥﺰد/ﺑﺮاى/ﮔﺬراﻥﻴﺪن )ﺑﻪ
500
(ﮔﺬراﻥﻴﺪن )در
501 502 503
ﮔﺬرﮐﻨﻨﺪﻩ ﮔﺬرﮔﺎﻩ ﮔﺬرﮔﺎﻩ
504 505 506
ﮔﺬرﮔﺎﻩ ﮔﺬرﮔﺎﻩ ﮔﺬرﮔﺎﻩ
gozar-gāh gozar-gāh gozar-gāh
Vorübergehender (m.) Bahn (f.) (der Erde) Durchgangsort (m.); Verbindungsweg (m.) Furt (f.) Pfad (m.) Weg (m.)
507 508
ﮔﺬرﮔﻪ ﮔﺬرﮔﻪ
gozar-gah gozar-gah
Bett (n.) (eines Gewässers) Weg (m.)
509
ﮔﺬرﻥﺎﻣﻪ
gozar-nāme
Paß (m.); Reisepaß (m.)
510
ﮔﺬرﻥﺪﻩ
gozarande
vergänglich
<- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.; az) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.; az) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.; az) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.; bar) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.; bar) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (be) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.; be) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.; be) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (+Akk.; be/be-rāj-e/nazde) <- >ﮔﺬرانgozarānīdan (dar) gozar-konande gozar-gāh gozar-gāh
vorlegen (was; wem) darbringen (was; wem) leben (in)
Bemerkung
Quellenangaben
Daulatšāh (Taẕkira 84/3), Matthäus 2/11, Nehemia 12/43, Psalm 76/11, Buch der Richter 13/191 Firdausī (Gedichte 1/30), Kašf-i talbīs 97/16 Īrān 6570/1d Niẓāmī (Šarafnāma 7) Firdausī, Nicolas 1887:I 217 Firdausī Sprüche 12/28 Farruḫī (Dīvān 1/18), Niẓāmī (Ḫusrau u Šīrīn 236/1) Šams-i Faḫrī (Lexicon 105/1) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 137/6), Niẓāmī (Erm. 42/1) Īrān 5707/1f, 6060/3c, 6450/3b, Hinz 1937:696 Nāṣir-Ḫusrau (Qaṣāʾid 1/20), Hidāyat (Sāya u
2021
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
2022 Bemerkung
Quellenangaben raušan 14/20) Nafīsī 1311:43/18 ʿImād 5/6 Nicolas 1887:I 224 Tarb 16 Firdausī Muʿizzī (Qaṣīda 1/6) Rūdakī (Nr 588/13)
511 512 513 514 515 516 517
ﮔﺬرﻥﺪﻩ (ﮔﺬرى ﮐﺮدن )ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺖ ﮔﺬﺷﺖ ﮔﺬﺷﺖ (ﮔﺬﺷﺖ )از ﮔﺬﺷﺖ روزﮔﺎر
gozarande gozar-ī kardan (be) gozašt gozašt gozašt gozašt (az) gozašt-e rūzgār
518 519 520 521 522
ﮔﺬﺷﺖ ﮐﺮدن ﮔﺬﺷﺖ ﮐﺮدن ﮔﺬﺷﺘﮕﺎن ﮔﺬﺷﺘﻦ ﮔﺬﺷﺘﻦ
gozašt kardan gozašt kardan gozašte-gān <- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan
523 524 525 526 527
ﮔﺬﺷﺘﻦ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﮔﺬﺷﺘﻦ
<- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan
528 529
ﮔﺬﺷﺘﻦ ﮔﺬﺷﺘﻦ
<- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan
darüberschreiten durchgehen; hindurchgehen hindurchgehen hinüberfahren seinen Verlauf nehmen; stattfinden; verlaufen; vor sich gehen sterben vergehen
530
ﮔﺬﺷﺘﻦ
<- >ﮔﺬرgozaštan
verlaufen
531 532 533 534
ﮔﺬﺷﺘﻦ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﮔﺬﺷﺘﻦ (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از ﭘﻴﺶ
verstreichen (Zeit) vorbeifahren zu Ende gehen vorbeiziehen (an)
535 536 537
(ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از
<- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan <- >ﮔﺬرgozaštan (az pīš-e) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az)
Tarb 71 Phl 72/20 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 63/2) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 77/11) Ḥāfiẓ (Dīvān 413/12), Saʿdī (Gulistān 22/13), Ẓahīr Faryābī (Dīvān 5/2), Firdausī (Gedichte 1/16) ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 246/14) Firdausī, Īrān 4654/2a Saʿdī (Gulistān 16/18) Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 76/4) Fleischer 1875:201, Koch 1890:98, Rosen 1925:74 Firdausī (Šāhnāma 17/27) Asadī (Garšāsbnāma 24), Bābā Ṭāhir (Dīvān 4/2), Saʿdī (Būstān 6Fn.), Firdausī, Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 21/10), Šarq 119/17, Hugo 29/16b, Salemann/Shukovski 1889:119b+ Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 149/20), Īrān 6033/1d, Browne 1905:16/12 Islam III 67/18 Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 133/15) Anvarī (Ġazaliyāt 48/6) Firdausī (FA 15/5a)
abgehen (von) ablassen (von) absehen (von)
Firdausī (Gedichte 1/13) Firdausī (Šāhnāma 17/24) Muḥ Qzw 5/4
vorübergehend; vergehend (zu ﮔﺬﺷﺘﻦgozaštan) einen Gang machen; gehen (in/durch) (concession) Ablaß (m.)* Zugang (m.) Vorübergehen (n.) (an) das Geschehen der Zeit; die Zeitereignisse begnadigen* hinweggehen; übergehen die Alten ablaufen; verlaufen; vor sich gehen dahingehen
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
538 539 540 541 542 543 544
(ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از
<- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az)
abweichen (von) durchfluten (wen) durchkommen (durch) entsagen (wem) hinübergehen hinwegkommen (über) setzen; fahren (über)
545
(ﮔﺬﺷﺘﻦ )از
<- >ﮔﺬرgozaštan (az)
überschreiten (was)
546 547 548 549 550 551
(ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﮔﺬﺷﺘﻦ )از (ﺑﻪ/ﮔﺬﺷﺘﻦ )از
<- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az/be)
übersteigen (was) vorbeikommen (an) vorüberziehen (an) weggehen (von) weiterziehen; weitergehen (von) hinausgehen (über)
552
( ﺑﻪ،ﮔﺬﺷﺘﻦ )از
<- >ﮔﺬرgozaštan (az; be)
gehen (durch/über; auf/in/nach)
553
( در،ﮔﺬﺷﺘﻦ )از
fließen (durch; in)
554
( در،ﮔﺬﺷﺘﻦ )از
555
( در،ﮔﺬﺷﺘﻦ )از
556
(ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﺑﺮ
<- >ﮔﺬرgozaštan (az; bar) <- >ﮔﺬرgozaštan (az; dar) <- >ﮔﺬرgozaštan (az; dar) <- >ﮔﺬرgozaštan (bar)
557 558 559 560
(ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﺑﺮ (ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﺑﺮ (ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﺑﺮ ( …را،از/ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﺑﺮ
<- >ﮔﺬرgozaštan (bar) <- >ﮔﺬرgozaštan (bar) <- >ﮔﺬرgozaštan (bar) <- >ﮔﺬرgozaštan (bar/az; …rā))
übertreffen (wen/was; an) ziehen; wandern (durch; in/durch) ergehen; kommen (über) hinwegfliegen (über) überdauern (was) widerfahren; zustoßen (wem) hinweggehen (über; wem)
Bemerkung
Quellenangaben Tārīḫ-i Ṭabarī 531/10, Firdausī Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 16/1, 17/2) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 42/1) Rosen 1890:159, Rosen 1925:135 Tārīḫ-i Ṭabarī 541/10 Firdausī (Šāhnāma 220) Nāṣir-Ḫusrau (Saʿādatnāma 125), Šaibānī 1314:I 42/12 Firdausī, Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 14/5, 60/13), Šaibānī 1314:I 42/12, Šarq 120/1, Rosen 1890:100, GK 131 Minūčihrī (ŠL II 365/7b) Rosen 1890:91 Īrān 6060/1f Firdausī Tārīḫ-i Ṭabarī 510/10Fn., Matthäus 4/21 Rūdakī (Dīvān 7/2), Saʿdī (Pandnāma 6), Ẓahīr Faryābī (Dīvān 8/4, Rückert 1874:12), Firdausī (Gedichte 2/3), Vost 1905:140/8 Anvarī (Ġazaliyāt 48/2), Tārīḫ-i Ṭabarī 146/8, Salmān (BA I 3/10c), Ṭāhir Vaḥīd (BA I 3/12c), Šaibānī 1314:I 42/12, Kašf-i talbīs 21/22, Rāhnamā-i dānišgāh I 10/2, VI 9/1, Morier 1905:27/1, Rosen 1890:99 Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 137/1), Rosen 1925:103 Anvarī (Ġazaliyāt 48/7), Firdausī Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 118/9), Fleischer 1875:122, 123, 128 Anvarī (Ġazaliyāt 48/3), Firdausī (Šāhnāma 17/24), Rosen 1925:75 Šams-i Faḫrī (Lexicon 65/10) Firdausī (Gedichte 1/57) Ibrāhīm Baik (Siyāḥatnāma 20/5) Abū Saʿīd (MF I 66/12), Saʿdī (Gulistān 33/11), ʿImād 3/2, Firdausī (Zulaiḫā 64, Gedichte 1/13, 24), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 13/14), Niẓāmī (Ehrm 50/7), Armaġān XVI
2023
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
561
( از ﻥﺰد، از،ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﺑﺮ
562
( از،ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﺑﻪ
563
Deutsch
<- >ﮔﺬرgozaštan (bar; az; az nazd-e)
vorübergehen (an)
vorüberfließen (an)
( از،ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﺑﻪ
<- >ﮔﺬرgozaštan (be/az) <- >ﮔﺬرgozaštan (az)
564 565 566 567 568 569
(ﮔﺬﺷﺘﻦ )در (ﮔﺬﺷﺘﻦ )در (ﮔﺬﺷﺘﻦ )…را ﮔﺬﺷﺘﻨﻰ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ
<- >ﮔﺬرgozaštan (dar) <- >ﮔﺬرgozaštan (dar) <- >ﮔﺬرgozaštan (…rā) gozaštanī gozašte gozašte
eindringen (in) sich abspielen (in) hinwegsetzen; übersetzen (über) vergänglich früherer vergangen
570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581
ﮔﺬﺷﺘﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ (ﮔﺬﺷﺘﻪ )از (ﮔﺬﺷﺘﻪ )از ﮔﺬﺷﺘﻪ از ﺁﻥﮑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ از اﻳﻦ ﮔﺮ ﮔﺮ ﮔﺮ ﮔﺮ ﮔﺮ ﮔﺮ
gozašte gozašte gozašte (az) gozašte (az) gozašte az ān-ke gozašte az īn ger gar gar gar gar gar
Vergangenheit (f.) verstorben abgesehen (von) verflossen (seit) abgesehen davon, daß außerdem; überdies (Imperativ zu ﮔﺮﻓﺘﻦgereftan) aber wenn da; weil daß oder wenn
582 583 584 585 586 587 588
ﮔﺮ ﮔﺮ ﮔﺮ اﻳﺪون ﮐﻪ ﮔﺮ اﻳﺪون ﮐﻪ ﮔﺮ اﻳﺪون ﮐﻪ ﮔﺮ اﻳﺪون ﮐﻪ ﮔﺮ اﻳﺪون ﮐﻪ … وﮔﺮ
gar gar gar ejdūn ke gar ejdūn ke gar ejdūn ke gar ejdūn ke gar ejdūn ke … w-agar
wenn auch … so doch wenn auch; selbst wenn; obwohl aber wenn hoffend, daß selbst, wenn wenn entweder … oder; sei es, daß … sei
vorüberkommen (an)
2024 Bemerkung
Quellenangaben
142/25, Browne 1316:5/13 Ḥāfiẓ (FA 15/17b), Saʿdī (Būstān 6Fn.), Firdausī, Muʿizzī, 1. Mose 18/3, Sprüche 4/16, Christensen 1918:30/18, Salemann/Shukovski 1889:12, 19, GK 131 Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 54/11, 13), Rosen 1890:132 (Tārīḫ-i Ṭabarī Tārīḫ-i Ṭabarī 545/9, Firdausī, Sykes 1316:I 545/9: ﺑﺮbar "an") 5/29 Ġanī (BA I 2/15c) Hidāyat (Parvīn 3/2), Browne 1316:16/12 Morier 1905:33/7 Rūmī (Vierzeiler) Mīnuvī 1307:III/16 (zu ﮔﺬﺷﺘﻦgozaštan) LF 92/15, Rūdakī (Dīvān 5/2), Farruḫī (Dīvān 14/2), Firdausī (Gedichte 1/1), Rosen 1890:112, Rosen 1925:78, Sit 747/1a Firdausī, Kašf-i talbīs 40/8, Smiles 18/15 Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 139/17) Firdausī, Armaġān XVI 142/7, Īrān 4704/1f. Īrān 4369/2f, Rosen 1925:77 Īrānšahr II 246/20 Phill (Jensen 1931:250) (für ﮔﻴﺮgīr) Asadī (Garšāsbnāma 142), ʿUmar Ḫayyām Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Bāyazīd Bisṭāmī (MF I 65/7), Rūdakī (Dīvān (= اﮔﺮagar) 2/18), Saʿdī (Būstān 24, 26V., 105, 120), Farruḫī (Dīvān 1/19, 2/3), Firdausī Bū Šakūr Bū Šakūr, ʿUnṣurī (Qaṣāʾid 2/3) Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
590 591 592 593 594 595 596 597
ﮔﺮ ﺑﺎ دﮔﺮان ﺑﻪ از ﻥﻤﻰ واى ﺑﻤﻦ ﮔﺮ ﺑﺴﻮزﻳﺶ ﮔﺮ ﭼﻨﺎﻥﮑﻪ ﮔﺮ ﭼﻨﺎﻥﮑﻪ ﮔﺮ دهﺪ دﺳﺘﻢ ﮔﺮ زاﻥﮑﻪ ﮔﺮ زاﻥﮑﻪ ﮔﺮ زاﻥﮑﻪ ﮔﺮ ﮔﺰﻥﺪت رﺳﺪ
598
ﮔﺮ ﻣﺮﻳﺪ راﻩ ﻋﺸﻘﻰ
599
ﮔﺮ ﻥﻪ
600 601 602 603 604
ﮔﺮ ﻥﻪ ﺑﺪﺑﺨﺘﻤﻰ ﮔﺮ … ار ﮔﺮ … اﻣﺎ وﻝﻰ ﮔﺮ … ور ﮔﺮ … وﮔﺮ
605 606
ﮔﺮ … وﻝﻰ ﮔﺮ/ﮔﺮ
607 608 609 610
ﮔﺮا ﮔﺮادوﻳﻦ ﮔﺮاز ﮔﺮاز
611 612 613 614 615 616 617 618
ﮔﺮاز ﮔﺮاز ﮔﺮاز ﮔﺮاز ﮔﺮاز ﮔﺮاز ﮔﺮاز ﮔﺮاز
589
Deutsch
Bemerkung
es, daß weh mir, wenn du gegen die anderen besser bist als gegen mich wenn du ihn verbrennst wenn auch wenn auch wenn er die Hand gibt wenn aber wenn auch wenn auch wenn du geschädigt wirst ("wenn Schädigung zu dir gelangt") gar morīd⁺-e rāh-e ešq⁺-ī wenn du ein Jünger des Weges der Liebe bist gar na andernfalls; sonst; wenn nicht
gar bā degar-ān beh az man-ī wāj be-man gar be-sūzij-aš gar čonān-ke gar čonān-ke gar dehad dast-am gar z-ān-ke gar z-ān-ke gar z-ān-ke gar gazand-at rasad
gar-aš na bad-baḫt-am-ī gar … ar gar … ammā⁺ walī⁺ gar … w-ar gar … wa⁺-gar
wenn ich nicht unglücklich wäre ob … oder wenn auch … so doch ob … oder ob … oder
gar … walī⁺ gar/garr
wenn auch … so doch Krätze (f.)
garrā garādowīn gorāz gorāz
(ON, Ort in Masenderan) (männlicher Name) Eber (m.)
gorāz gerāz gorāz gorāz gorāz gorāz gorāz garāz
Fieberhitze (f.) Hacke (f.) Held (m.) Reisekrug (m.) Schreiten (n.); Wandeln (n.) Schwein (n.) Spaten (m.) (des Landarbeiters) Treibstecken (m.) (des Hirten)
Quellenangaben Abū Saʿīd (MF I 67/10) Šams-i Faḫrī (Lexicon 42/15) (Nicholson 295) Nicholson 295 Ḥāfiẓ (Dīvān 30/7) Salemann/Shukovski 1889:84 Rūmī 37/4 (N) Rūmī (Nicholson[?] 37/4) Saʿdī (Gulistān 36/18) Ḥāfiẓ (Dīvān 69/6)
(s. ﻃﺎقtāq)
(lies ﮔﻮازgawāz)
Farruḫī (Dīvān 2/7), Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 4) Rūdakī (Dīvān 77/1) Ṭarzī (Īrānšahr III 723/20) Firdausī (Gedichte 15/38) Saʿdī (Qaṣāʾid 33/5T), Muʿizzī (Qaṣīda 1/45) Saʿdī (Būstān 119), Firdausī (Gedichte 3/1), Gurgānī (Vīs u Ramīn 23/12) Ẓahīr Faryābī 2/4, 136/4) Horn 1893:200, Hübschmann 1895:199, GK 171, 178 Kaihān 1311:I 25/21 Dorn 1875:17 Firdausī Šams-i Faḫrī (Lexicon 9/6), Firdausī, Tarb 122, Morier 1905:41/1, 227/7, GK 29 Šams-i Faḫrī (Lexicon 49/5, 50/12) Firdausī Firdausī Šams-i Faḫrī (Lexicon 49/6, 50/13) Šams-i Faḫrī (Lexicon 49/7) Matthäus 7/6, Nicolas 1887:I 207 Šams-i Faḫrī (Lexicon 49/4, 50/11) Šams-i Faḫrī (Lexicon 49/11, 50/17)
2025
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
619 620 621
ﮔﺮاز ﮔﺮاز درﻳﺎﺋﻰ ﮔﺮازان
622 623 624 625 626 627 628 629
ﮔﺮازان ﮔﺮازدﻥﺪان ﮔﺮازﻩ ﮔﺮازﻳﺪن ﮔﺮازﻳﺪن ﮔﺮازﻳﺪن ﮔﺮازﻳﺪن ﮔﺮازﻳﺪن
630 631 632 633 634 635 636 637
ﮔﺮازﻳﺪن ﮔﺮاف ﮔﺮام ﮔﺮام ﮔﺮاﻣﺎﻓﻦ ﮔﺮاﻣﺮ ﮔﺮاﻣﺮى ﮔﺮاﻣﻨﺪ
638 639 640 641
ﮔﺮاﻣﻰ ﮔﺮاﻣﻰ ﮔﺮاﻣﻰ ﮔﺮاﻣﻰ
gerāmī gerāmī gerāmī gerāmī
(männlicher Name) edel geehrt kostbar; wertvoll
642 643
ﮔﺮاﻣﻰ ﮔﺮاﻣﻰ
gerāmī gerāmī
lieb teuer; wert
644 645
(ﮔﺮاﻣﻰ ﺗﺮ داﺷﺘﻦ )از ﮔﺮاﻣﻰ ﺷﻤﺮدن
höher schätzen (als) hoch einschätzen
646 647 648 649
ﮔﺮاﻣﻰ ﻣﻨﺰﻝﺖ ﮔﺮان ﮔﺮان ﮔﺮان
gerāmī-tar dāštan (az) gerāmī šomordan (+Akk.) gerāmī-manzelat⁺ gerān gerān gerān
gorāz gorāz-e darjāʾī gorāzān gorāzān gorāz-dandān gorāze <- >ﮔﺮازgorāzīdan <- >ﮔﺮازgorāzīdan <- >ﮔﺮازgarāzīdan <- >ﮔﺮازgorāzīdan <- >ﮔﺮازgorāzīdan/garāzīdan <- >ﮔﺮازgarāzīdan grāf⁺⁺⁺ gerām grām⁺⁺⁺ grāmāfon⁺⁺⁺ grāmer⁺⁺⁺ grāmer⁺⁺⁺ī gerāmand
Wildschwein (n.) Walroß (n.) einherschreitend stolzierend; stolz einherschreitend mit Eberzähnen versehen (männlicher Name) einherschreiten; einherstolzieren schreiten sich im Gleichschritt halten sich wiegen sich wiegend gehen; schwebend gehen wanken; taumeln Graf (m.) geehrt Gramm (n.) Grammaphon[!] (n.) Sprachlehre (f.); Grammatik (f.) grammatisch bedeutend; mächtig
ausgezeichnet; verehrungswürdig beschwerlich gewichtig groß (Berg, Heer)
2026 Bemerkung
(zu ﮔﺮازﻳﺪن gorāzīdan)
Quellenangaben Rosen 1925:118 Haïm 1931:II 739a Firdausī, Niẓāmī Firdausī (GK II 185), Grünert 1881:195 Niẓāmī (Ritter 1927:35)
Firdausī, Hübschmann 1895:91 Horn 1893:200 Nicolas 1887:I 103 Minūčihrī 19/25 Hübschmann 1895:91, Nicolas 1887:I 103, Salemann/Shukovski 1889:119b+ Nicolas 1887:I 182 Īrān 6072/2c (für )ﮐﺮام Īrān 6059/2d, 6060/1e, 6073/4c (frz. gramme) Tarb 199 (frz. grammophone) Beck 1915:342 Rāhnamā-i dānišgāh V 206/13 Rāhnamā-i dānišgāh V 206/6 Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 15/21), Mīrḫwānd (Samanidenkönige 1/11) Firdausī Firdausī Firdausī, Gulhavī 1303:6/11 Asadī (Garšāsbnāma 146), Firdausī, Armaġān XVI 2/6 Salemann/Shukovski 1889:119b+ Ibrāhīm Baik (Siyāḥatnāma 3/6), Armaġān (besser: )ﮐﺮاﻣﻰ XVI 169/4, Šarq 574/3, Salemann/Shukovski 1889:119b+, Ku 8/15 Minūčihrī 55/20 Īrānšahr I 329/12 Beck 1915:295, 306 Firdausī Qulī-Xān (Sifāratnāma 137/4) Fattāḥī Nīšāpūrī (Dastūr-i ʿuššāq 100, 122),
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
650
ﮔﺮان
gerān
hoch (Preis)
651
ﮔﺮان
gerān
kostbar; wertvoll
652 653 654 655
ﮔﺮان ﮔﺮان ﮔﺮان ﮔﺮان
gerān gerān gerān gerān
lieb; wert mächtig schwanger schwierig (Weg, Gebirge)
656
ﮔﺮان
gerān
teuer; kostspielig
657 658
ﮔﺮان (ﮔﺮان )در
gerān gerān/garān (dar)
wuchtig (Berg) schwer (an)
659 660
ﮔﺮان ارز (ﮔﺮان ﺁﻣﺪن )ﺑﺮ
gerān-arz gerān āmadan (bar)
661 662 663 664 665
(ﮔﺮان ﺁﻣﺪن )ﺑﻪ (ﮔﺮان ﺁﻣﺪن )…را ﮔﺮان ﺑﺎر ﮔﺮان ﺑﻬﺎ (ﮔﺮان ﺑﻬﺎ)ى
gerān āmadan (be) gerān āmadan (…rā) gerān-bār gerān-bahā gerān-bahā(j)
hochwertig; wertvoll zur Last fallen; unangenehm werden (wem) zu weit gehen (wem) ernstgenommen werden (von) schwerbeladen kostspielig* kostbar; wertvoll
666 667 668 669 670 671 672 673 674
(ﮔﺮان ﭘﺎ)ى ﮔﺮان ﺝﺎن ﮔﺮان ﺝﻨﺒﺶ ﮔﺮان ﺥﻴﺰ ﮔﺮان ﺳﺎﻳﻪ ﮔﺮان ﺳﻠﻴﺢ ﮔﺮان ﺳﻨﮓ ﮔﺮان ﺳﻨﮓ (ﮔﺮان ﺷﺪن )ﺑﺮ
gerān-pā(j) gerān-ǧān gerān-ǧombeš gerān-ḫīz : ī<*ē gerān-sāje gerān-salīh⁺ gerān-sang gerān-sang gerān šodan (bar)
(Name) träge sich schwer bewegend schwer aufstehen machend hochrangig schwerbewaffnet schwer (an Gewicht) schwer von Edelsteinen lästig werden (wem)
Bemerkung
Quellenangaben Firdausī, Salemann/Shukovski 1889:35, 119b+, Sp Riw 223 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 80/15), Haïm 1931:I 235 Anvarī (Qaṣāʾid 59/39), Salemann/Shukovski 1889:35, 119b+, Nr 1/23 Nicolas 1887:I 191 Firdausī Firdausī LF 54/16, Firdausī, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 8/4), Nāṣir-Xusrau (Safarnāma 141/22) FR I 30/22, Rūdakī (Dīvān 1/14), NāṣirḪusrau (Safarnāma 77/16), Beck 1914:164, Nicolas 1887:I 191 Salmān (BA I 126/4c) Ḥāfiẓ (Dīvān 413/4), Saʿdī (Gulistān 30/2), Firdausī, Maḥmūd Varrāq, 1. Mose 2/21, Salemann/Shukovski 1889:35, 119b+, Anvarī Br 54/2 BA II 510/21c Ku 18/13 Kašf-i talbīs 38/25 Morier 1905:72/2 Matthäus 11/28, Morier 1905:340/6 Beck 1915:367 Bābā Ṭāhir (Dīvān 1/15), Mīnuvī 1307:IV/7, Īrān 6012/2f, Beck 1915:352, Hinz 1937:696Nw., Litten 1919:5/17, Nr 11/19 Anīrān 29/7 Rosenzweig 1824:141 Niẓāmī (Ritter 1927:52) Ašraf (BA I 110/21b) Firdausī Farruḫī (Dīvān 2/17) Nāṣir-Ḫusrau (FR I 35/11) Ǧāmī Grünert 1881:196
2027
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689
(ﮔﺮان ﺷﺪن )ﺑﻪ ﮔﺮان ﻓﺮوش ﮔﺮان ﻓﺮوﺷﻰ ﮔﺮان ﻗﻴﻤﺖ ﮔﺮان ﮐﺮدن ﮔﺮان ﮐﺮدن ﮔﺮان ﻣﺎﻳﮕﻰ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﮕﻰ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ
690 691 692 693 694 695 696 697
ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ ﮔﺮان ﻣﺎﻳﻪ هﻤﻢ ﮔﺮاﻥﺎت ﮔﺮاﻥﺒﻬﺎﺋﻰ ﮔﺮاﻥﺠﺎﻥﻰ ﮔﺮاﻥﺠﺎﻥﻰ ﮐﺮدن (ﮔﺮاﻥﺠﺎﻥﻰ ﮐﺮدن )ﺑﺎ ﮔﺮاﻥﻮﻝﻮم
698 699 700 701
ﮔﺮاﻥﻰ ﮔﺮاﻥﻰ ﮔﺮاﻥﻰ ﮔﺮاﻥﻰ
702 703 704 705 706
Deutsch
gerān šodan (be) gerān-forūš gerān-forūšī gerān-qejmat⁺ gerān kardan (+Akk.) gerān kardan (+Akk.) gerān-mājegī gerān-mājegī gerān-māje gerān-māje gerān-māje gerān-māje gerān-māje gerān-māje gerān-māje
sich beladen; sich belasten (mit) teuerverkaufend; teuer (Laden) Überhalten (n.) wertvoll aufschlagen (Preis) betäuben (Ohr) Größe (f.) Wert (m.) angesehen berühmt edel erlaucht Held (m.) hervorragend kostbar; wertvoll
gerān-māje gerān-māje-hemam⁺ grānāt⁺⁺⁺ gerān-bahāʾī gerān-ǧānī gerān-ǧānī kardan gerān-ǧānī kardan (bā) grānūlōm⁺⁺⁺ gerānī gerānī gerānī gerānī
teuer; wert hochsinnig Granate (f.) Hochwertigkeit (f.) Bedrücktheit (f.) spröde tun* schwermütig machen (wen)* Körnchenbildungsgeschwulst (f.); Granulom (n.) Druck (m.) Gewicht (n.) Schwangerschaft (f.) Schwere (f.)
ﮔﺮاﻥﻰ ﮔﺮاﻥﻰ ﮔﺮاﻥﻰ
gerānī gerānī gerānī
Schwerfälligkeit (f.) Schwermut (f.) Teuerung (f.)
ﮔﺮاﻥﻰ ﮔﺮاﻥﻰ
gerānī gerānī
Trägheit (f.) Verteuerung (f.)
2028 Bemerkung
Quellenangaben Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 11/9) Haïm 1931:I 235a Īrān 6023/1f Christensen 1918:56/2 Tarb 48 Ku 21/2 Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī (Šāhnāma 298) Asadī (Garšāsbnāma 165) Firdausī Firdausī, Morier 1905:48/3 Daulatšāh (Taẕkira 31/14, 40/14), Rūmī 62/4 (Rosenzweig 54/7), Firdausī, Mīrḫwānd (Samanidenkönige 48/1) Saʿdī (Gulistān 11/15) Asadī Litt 101 Īrān 6450/3d Rūmī (Manavī II 1769) Mīr Naẓmī (FŠ I 300b) ʿĀrif (Īrānī 1312:6/1) Rāhnamā-i dānišgāh IX 16/6 LF 15/22 Firdausī Firdausī Šams-i Faḫrī (Lexicon 110/8), LF 15/22, ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 293/20, 328/16), Firdausī Anvarī, Firdausī Malkum-Ḫān 1340:6/14, Nicolas 1887:I 191, Rosen 1925:92 Rosenzweig 1824:140 Īrān 6014/3b
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung
707 708 709 710
ﮔﺮاﻥﻰ در ﺑﻬﺎ ﮔﺮاﻥﻰ ﻥﺮخ ﮔﺮاﻥﻴﺖ ﮔﺮاﻥﻴﺪن
711 712 713 714 715 716
ﮔﺮاور ﮔﺮاور ﮔﺮاور ﮔﺮاور ﮐﺮدن ﮔﺮاورﺳﺎز ﮔﺮاورﺳﺎزى
717 718
ﮔﺮاورى ﮔﺮاوﻥﺪ
719 720 721 722 723 724
ﮔﺮاوور ﮔﺮاوور ﻣﺲ ﮔﺮاهﻴﺪن (ﮔﺮاهﻴﺪن )ﺑﻪ ﮔﺮاى (ﮔﺮاﻳﺪن )از
725
ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ
726
ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ
727 728 729 730 731 732 733
ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ (ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ )ﺑﻪ (ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ )ﺑﻪ
(gedrucktes) Bild Abbildung (f.) (frz. gravure) Kupferstich (m.) abbilden Kupferstecher (m.) Kupferstechkunst (f.); Kupferstich (m.) grāwor⁺⁺⁺ī bebildert (einer der 9 Zweige des großlurischen [Melzer versieht garrāwand den ganzen Eintrag Stammes Sengane) mit einem Fragezeichen.] grāwūr⁺⁺⁺ Abbildung (f.) (s. ﮔﺮاورgrāwor) grāwūr⁺⁺⁺-e mes Kupferstich (m.) <- >ﮔﺮاﻩgerāhīdan sich hinwenden <- >ﮔﺮاﻩgerāhīdan (be) ähneln; gleichen (wem) gerāj gewichtig <- >ﮔﺮاgerājedan entziehen (was; wem) (+Akk.; az) <- >ﮔﺮاgerājestan erwägen (+Akk.) <- >ﮔﺮاgerājestan prüfen (+Akk.) <- >ﮔﺮاgerājestan schütteln <- >ﮔﺮاgerājestan schwanken <- >ﮔﺮاgerājestan schwingen <- >ﮔﺮاgerājestan sich winden <- >ﮔﺮاgerājestan wägen <- >ﮔﺮاgerājestan (be) kämpfen (mit/mittels) <- >ﮔﺮاgerājestan (be) neigen (zu); sich zuneigen (wem)
734 735
(ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ )ﺑﻪ (ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ )ﺑﻪ
<- >ﮔﺮاgerājestan (be) sich neigen (zu) <- >ﮔﺮاgerājestan (be) sich wenden (zu)
gerān-ī dar bahā gerānī-je narḫ grānīt⁺⁺⁺ <- >ﮔﺮانgerānīdan (+Akk.) grāwor⁺⁺⁺ grāwor⁺⁺⁺ grāwor⁺⁺⁺ grāwor⁺⁺⁺ kardan (+Akk.) grāwor⁺⁺⁺-sāz grāwor⁺⁺⁺-sāzī
du bist schwer an Wert Kostspieligkeit (f.) Granit (m.) wägen
Quellenangaben Maḥmūd-i Varrāq 1/1 BQ I 21/25b Farh 45/2, Rāhnamā-i dānišgāh I 96 Firdausī* Īrān 4634/4a Īrān 4634/44, 6023/4d, Mihr II 21 Tarb Kitāb 29/23 Haïm 1931 Haïm 1931 Īrān 6011/2f Houtum-Schindler 1879:44
Haïm 1931 Firdausī (LF 117/2) Firdausī Šams-i Faḫrī (Lexicon 34/8, 10) Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Asadī (Garšāsbnāma 46), Wahrmund 1898:I 114, GK 142 Firdausī Firdausī
2029
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
736
(ﺳﻮى/ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ )ﺑﻪ
<- >ﮔﺮاgerājestan (be/sūj-e)
737 738 739 740 741
ﮔﺮاﻳﺶ ﮔﺮاﻳﺶ ﮔﺮاﻳﺶ ﻣﺮﮐﺰى ﮔﺮاﻳﻨﺪﻩ ﮔﺮاﻳﻨﺪﻩ
gerāješ gerāješ gerāješ-e markazī⁺ gerājande gerājande
742 743
ﮔﺮاﻳﻨﺪﻩ ﮔﺮاﺋﻴﺪن
744
ﮔﺮاﺋﻴﺪن
745
ﮔﺮاﺋﻴﺪن
746 747 748 749
ﮔﺮاﺋﻴﺪن ﮔﺮاﺋﻴﺪن ﮔﺮاﻳﻴﺪن (ﮔﺮاﻳﻴﺪن )ﺑﺴﻮى
750
(ﺑﻪ/ﮔﺮاﻳﻴﺪن )ﺑﺴﻮى
751
(ﮔﺮاﺋﻴﺪن )ﺑﮕﺮد
752 753 754 755
(ﮔﺮاﺋﻴﺪن )ﺑﻪ (ﮔﺮاﻳﻴﺪن )ﺑﻪ (ﮔﺮاﺋﻴﺪن )ﺑﻪ (ﺳﻮى/ﮔﺮاﻳﻴﺪن )ﺑﻪ/ﮔﺮاﺋﻴﺪن
756
(ﮔﺮاﺋﻴﺪﻩ )ﺑﻪ
757
ﮔﺮﺑﺎن
758 759 760
ﮔﺮﺑﺰ ﮔﺮﺑﺰى ﮐﺮدن ﮔﺮﺑﮏ
gerājande <- >ﮔﺮاgerāʾīdan (+Akk.*) <- >ﮔﺮاgerāʾīdan (+Akk.*) <- >ﮔﺮاgerāʾīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮاgerāʾīdan <- >ﮔﺮاgerāʾīdan <- >ﮔﺮاgerājīdan <- >ﮔﺮاgerājīdan (besūj-e) <- >ﮔﺮاgerājīdan (besūj-e/be) <- >ﮔﺮاgerāʾīdan (begerd-e) <- >ﮔﺮاgerāʾīdan (be) <- >ﮔﺮاgerājīdan (be) <- >ﮔﺮاgerāʾīdan (be) <- >ﮔﺮاgerājīdan/gerāʾīdan (be/sūj-e) gerāʾīde (be) garrabān gorboz gorbozī kardan (+Akk.) gorbak
Deutsch
2030 Bemerkung
streben (zu/nach) Bestrebung (f.) Wunsch (m.) Hauptrichtung (f.); Hauptneigung (f.) abwägend (zu ﮔﺮاﻳﺴﺘﻦ erstrebend gerājestan \ ﮔﺮاﻳﻴﺪن gerājīdan) strebend (militärisch) angreifen
Quellenangaben Asadī (Garšāsbnāma 46), ʿUnṣurī (LF 14/17), Firdausī (Šāhnāma 33, 170), Muʿizzī (Qaṣīda 2/25), Wahrmund 1898:I 114 Firdausī Firdausī Rāhnamā-i dānišgāh V 162/1 Firdausī Firdausī Firdausī Niẓāmī (Ḫusrau u Šīrīn 227/7)
prüfen
Abuʾl-Fatḥ Bustī (MF I 70/10)
schwingen; schütteln
Firdausī
sich neigen sich wenden wiegen*; in der Hand wiegen* Zuneigung haben (zu)
Firdausī, Salemann/Shukovski 1889:119b+ Firdausī Farruḫī (Dīvān 1/22) Farruḫī (Dīvān 2/8)
streben (nach/zu)
Anvarī, Firdausī, MF I 66/33, Salemann/Shukovski 1889:119b+ Abuʾl-Fatḥ Bustī 3 (Ethé)
sich bemühen* (um) abhängig sein (von) reisen (nach) verlangen; begehren (nach) neigen (zu) geneigt (zu)* (ON, Ort am Gamasab, südlich von Bisutun) gescheit; klug betrügen*; verleumden* Kätzchen (n.)
(zu ﮔﺮاﺋﻴﺪن gerāʾīdan)
Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 7/14) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 52/14) ʿUmar Ḫayyām (Rubāʿīyāt 193/11) Rūdakī (Dīvān 2/45), MF I 66/33, GK 142, Salemann/Shukovski 1889:119+ Saʿdī (Gulistān 4/20) EdI V 13a Šams-i Faḫrī (Lexicon 52/4, 6), Firdausī FR I 78/20 Firdausī
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
761
ﮔﺮﺑﻪ
762 763 764 765
ﮔﺮﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﮔﺮﺑۀ دﺷﺘﻰ ﮔﺮﺑﻪ را ﭘﻴﺸﺖ ﮔﻔﺘﻦ ﮔﺮﺑﻪ ﮎ
766 767 768 769 770
ﮔﺮﺑﻪ ﮔﻴﺎﻩ ﮔﺮﺑﻪ ﻥﮕﺎﻩ داﺷﺘﻦ ﮔﺮﺑۀ وﺣﺸﻰ ﮔﺮت ﮔﺮت ﺑﺨﺖ ﻳﺎرﻣﻨﺪ ﺑﻮد
771 772
ﮔﺮت ﺑﺪ ﺁﻳﺪ ﮔﺮت ﻗﺼﺪ ﺝﺎن ﻣﺎﺳﺖ
773 774 775
ﮔﺮت ﮔﻔﺘﻪ ﺁﻳﺪ ﮔﺮﺛﻤﺎن ﮔﺮﺝﺴﺘﺎن
776
Deutsch
Bemerkung
Quellenangaben Firdausī, Īrānšahr I 200/17, Wahrmund 1898:I 25 Firdausī, Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 57/19) Haïm 1931:II 757b Morier 1905:349 Goethe 1317:51/6
gorbe
Katze (f.)
gorbe-čašm gorbe-je daštī gorbe-rā pīšt goftan gorbeʾak
katzenäugig; (blauäugig) Wildkatze (f.) die Katze scheuchen Kätzchen (n.)
gorbe-gijāh gorbe negāh dāštan gorbe-je wahšī⁺ gar-at gar-at baḫt jārmand bowad gar-at bad ājad gar-at qasd⁺-e ǧān-e māst gar-at gofte ājad gorosmān gorǧestān/garǧestān
Katzenminze (f.) Katzen halten Wildkatze (f.) wenn von dir wenn dir das Schicksal behilflich ist
Nicolas 1887:I 172 Hinz 1942: 200 Haïm 1931:II 757b Salemann/Shukovski 1889:69 Auḥadī (ŠL II 364/8c)
wenn dir Böses zustößt wenn du uns nach dem Leben trachtest wenn es von dir verfaßt sein wird der höchste Himmel (LN) Georgien
Firdausī (Šāhnāma 17/27) Ḥāfiẓ (Dīvān 51/4)
ﮔﺮﺝﻰ
gorǧī
Georgier (m.)
777
ﮔﺮﺝﻰ
gorǧī
georgisch
778
ﮔﺮﺝﻴﺪن
<- >ﮔﺮجgorǧīdan
779 780 781 782 783 784
ﮔﺮچ ﮔﺮﭼﮏ ﮔﺮﭼﮏ ﮔﺮﭼﻨﺪ ﮔﺮﭼﻨﺪ ﮔﺮﭼﻪ
gar-če garčak garčak gar-čand gar-čand gar-če
785
ﮔﺮﭼﻪ … اﻣﺎ
gar-če … ammā⁺
786
ﮔﺮﭼﻪ … ﻝﮑﻦ
gar-če … lāken⁺
ein Georgier sein*; georgisch sprechen obgleich Lein (m.) Rizinus (m.); Rizinuspflanze (f.) obgleich wieviel auch obgleich; obschon; obwohl; wenn auch; wenngleich wenn auch … so doch; obgleich … so doch wiewohl … doch; obwohl … doch
(lies ﮔﺮﺑﺌﮏ gorbeʾak)
(parsisch)
(in Teheran)
(= اﮔﺮ ﭼﻪagar če)
Firdausī (Jensen 1931:162) Sp R 363 FR I 29/6, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 8/20), Kaihān 1311:II 150/21, Morier 1905:183/4, Beck 1915:79 Iskandar Munšī (Erdmann 1861:461), Morier 1905:145/18, 180/14, Litten 1919:82 Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 67/9), Morier 1905:291/14 Īrānšahr III 725/13 Rūdakī (Dīvān 2/57) Brugsch 1862:II 47 Brugsch 1862:II 128, Wahrmund 1898:II 67 Anvarī Firdausī Rūdakī (Dīvān 10/2, 5), Farruḫī (Dīvān 2/24, 3/43), Firdausī (Gedichte 1/18), Salemann/Shukovski 1889:119+ Īrānšahr I 373/16 Īrānī 1312:26/17
2031
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung
Ibn Yamīn (ŠL I 4/4f.) Īrān 6072/3d Saʿdī (Gulistān 29/16) Firdausī Firdausī Firdausī (zu ﮔﺮدﻳﺪنgardīdan) Beck 1915:54
787 788 789 790 791 792 793
ﮔﺮﭼﻪ … ﻝﻴﮏ ﮔﺮﭼﻪ … ﻝﻴﮑﻦ ﮔﺮﭼﻪ … وﻝﻴﮑﻦ ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد
794 795
ﮔﺮد ﮔﺮد
gerd gord
wenn auch … so doch obwohl … so doch wenn auch … so doch (männlicher Name)* Erde (f.) Freude (f.); Frohsinn (m.) Gang (m.) (der Mühle); Umdrehung (f.) ganze Note Held (m.)
796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806
ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد
gord gerd gord gerd gard gerd gerd gerd gard gard gerd-e
heldenhaft; tapfer Himmelskreis (m.) Kämpe (m.); Degen (m.) Kreis (m.) Kreisen (n.); sich Drehen (n.) kreisförmig Kreislauf (m.) Kuchen (m.) Puder (m.) Pulver (n.) (Arznei) rings um; um… herum; um
807
ﮔﺮد
gerd
rund
808 809 810 811
ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد
gerd gerd gerd gard
Rundgang (m.) Rundheit (f.) Scheibe (f.) Staub (m.)
gar-če … līk⁺ gar-če … līkan⁺ gar-če … wa⁺-līkan⁺ gord gard gard gard
2032 Quellenangaben
Vazīrī 1331:32/15 Saʿdī (Pandnāma 190, Gulistān 18/7), Farruḫī (Dīvān 3/15), Firdausī (Šāhnāma 18/2), Gurgānī (Vīs u Ramīn 18/1), Niẓāmī (FR I 29/6) Firdausī (Wolff 1935: gard!) Firdausī (Grünert 1881:196) Firdausī (zu ﮔﺮدﻳﺪنgardīdan) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 3/13) Nicolas 1887:I 200 Firdausī 1. Mose 18/7 Firdausī Litt 56 LF 100/8, Ḥāfiẓ (Dīvān 16/5), Rūnī (FA 5/30b), Farruḫī (Dīvān 1/33, 3/41), Firdausī (Šāhnāma 17/21), Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 47/17), Goethe 1317:71/13, Salemann/Shukovski 1889:120a+ Šams-i Faḫrī (Lexicon 110/4), LF 23/4, 68/8, 72/3, Anvarī, Farruḫī (Dīvān 3/7), Firdausī, Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 97/15), Niẓāmī (Ḫusrau u Šīrīn 332/17Zus.) Firdausī Firdausī Firdausī Anṣārī Haravī (MF I 65/15), Bū Šakūr, Rūdakī (Dīvān 1/5), Saʿdī (Būstān 77), Farruḫī (Dīvān 3/30), Firdausī, Fiġānī (Dīvān 1/5),
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
812
ﮔﺮد
813 814 815 816 817 818 819
ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد اﺳﺘﺨﻮان ﮔﺮد ﺁﺷﺘﻰ ﮔﺮدﻳﺪن
820 821 822 823 824
ﮔﺮد ﺁﻣﺪن ﮔﺮد ﺁﻣﺪن (ﮔﺮد ﺁﻣﺪن )ﺑﺎ (ﮔﺮد ﺁﻣﺪن )ﺑﺮ (ﮔﺮد ﺁﻣﺪن )در
825 826
Deutsch
gard
Staubwolke (f.)
gard gerd gerd gerd gerd gard-e ostoḫān gerd-e āštī gardīdan gerd āmadan gerd āmadan gerd āmadan (bā) gerd āmadan (bar) gerd āmadan (dar)
Trauer (f.)* Umdrehung (f.) Umgebung (f.) Umkreis (m.) Versammlung (f.) Knochenmehl (n.) "um den Frieden kreisen": Friedensverhandlungen führen gesammelt werden sich aufhäufen sich vereinigen (mit) sich sammeln (um) sich versammeln (in)
ﮔﺮد اﻥﺪر داﺷﺘﻦ ﮔﺮد ﺁوردن
gerd andar dāštan gerd āwardan (+Akk.)
um sich haben sammeln
827
ﮔﺮد ﺁوردن
gerd āwardan (+Akk.)
versammeln
828 829 830
ﮔﺮد ﺁوردن ﮔﺮد ﺑﺮ ﮔﺮد ﮔﺮد ﺑﺮ ﮔﺮد
gerd āwardan (+Akk.) gerd bar gerd-e gerd bar gerd-e
zusammenstellen rund um rund um… herum; rings um
831 832 833
ﮔﺮد ﺑﺮ ﮔﺮد ﮔﺮد ﺑﺮﺁوردن (ﮔﺮد ﺑﺮﺁوردن )از
gerd bar gerd gard bar-āwardan gard bar-āwardan (az)
834 835
ﮔﺮد ﺑﮕﺮد ﮔﺮد ﺑﻬﺎﻥﻪ ﮔﺸﺘﻦ
836 837
ﮔﺮد ﺝﻮﺷﻨﺪﻩ ﮔﺮد ﺝﻮﺷﻰ
um und um zu Staub machen vernichten (was); Staub hervorbringen (aus) rings um; rund um; um … herum Ausflüchte machen ("um Ausflüchte kreisen") Brausepulver (n.)* Brausepulver (n.)
gerd be-gerd-e gerd-e bahāne gaštan gard-e ǧūšande gard-e ǧūšī
Bemerkung
Quellenangaben Niẓāmī (Maḫzanuʾl-asrār 4/12), Salemann/Shukovski 1889:119b+, Ku 9/5 Anvarī (Qaṣāʾid 258), Farruḫī (Dīvān 1/2), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 120/7), Niẓāmī (Ritter 1927:40) Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī, Salemann/Shukovski 1889:120a+ Firdausī, Salemann/Shukovski 1889:120a+ Īrān 6062/1c Kasravī 1307:I 5/12 Saʿdī (Gulistān 32/3) Tārīḫ-i Ṭabarī 528/6 Tārīḫ-i Ṭabarī 499/3 Saʿdī (Gulistān 20/11, 24) Tārīḫ-i Ṭabarī 510/1, Saʿdī (Gulistān 25/15), Salemann/Shukovski 1889:74, Ku 19/17, Nr 91/12 Tārīḫ-i Ṭabarī 536/1f. FR I 32/6, Šaibānī 1314:I 40/28, Ku 20/15, Nš 2/4f. Īrān 4369/2d, 5972/3b, Salemann/Shukovski 1889:74, Nr 88/16 Maǧmūʿa-i qavānīn-i ǧazāʾī I 6 Šams-i Faḫrī (Lexicon 56/2) Farruḫī (Dīvān 1/5), Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 24/21, 61/19, 98/4, 103/16, 111/20) Ḫusravī (LF 46/10) Saʿdī (Rückert 1874:26) Firdausī Firdausī, Gulhavī 1303:12/11 Farruḫī Tarb 98 Litt 56
2033
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
838 839
ﮔﺮد ﺝﻮﺷﻰ ﮔﺮد ﺝﻬﺎن ﮔﺸﺘﻦ
840 841 842 843 844 845 846
ﮔﺮد ﭼﺮاغ ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮد ﺣﺸﺮات ﮐﺶ ﮔﺮد ﺥﺮدل ﮔﺮد دﻥﺪان زدا ﮔﺮد دﻳﺎر ﮔﺸﺘﻦ ﮔﺮد زﻥﮕﺎر ﮔﺮد ﺷﺪن
847
ﮔﺮد ﻋﻠﻢ ﮔﺮدﻳﺪن
gerd-e elm⁺ gardīdan
848 849 850
ﮔﺮد ﻓﻀﻮﻝﻰ ﮐﺮدن ﮔﺮد ﮐﺮدن ﮔﺮد ﮐﺮدن
gerd-e fozūlī⁺ kardan gerd kardan (+Akk.) gerd kardan (+Akk.)
851 852 853 854
ﮔﺮد ﮐﺮدن ﮔﺮد ﮐﺮدن ﮔﺮد ﮐﮑﺎﺋﻴﻦ ﮔﺮد ﮐﻢ و ﮐﺎﺳﺘﻰ ﮔﺸﺘﻦ
855 856 857 858
ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮد ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮد ﮔﻮﮔﺮد ﮔﺮد ﻝﻌﻞ و ﮔﻮهﺮ ﻓﺸﺎﻥﺪن
gard gard gard gereftan gard-e gūgerd gard-e laʾl⁺ o gūhar fešāndan
859 860 861 862 863 864 865 866 867
ﮔﺮد ﻣﺎﻩ ﮔﺮد ﻣﻘﻴﻪ ﮔﺮد و ﺥﺎﮎ ﮔﺮد و ﺥﺎﮎ ﮔﺮد و ﺥﺎﮎ ﮔﺮد و ﺥﺎﮎ زدودن ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﮔﺮد و ﻏﺒﺎرى
gard-e māh gard-e moqejje⁺ gard o ḫāk gard o ḫāk gard o ḫāk gard o ḫāk zedūdan gard o qobār⁺ gard o qobār⁺ gard o qobār⁺-ī
gard-e ǧūšī gerd-e ǧahān gaštan gerd-e čerāq gardīdan gard-e hašarāt⁺-koš gard-e ḫardel gard-e dandān-zedā gerd-e dijār⁺ gaštan gard-e zangār gerd šodan (+Akk.)
gerd kardan (+Akk.) gerd kardan (+Akk.) gard-e kokāʾīn⁺⁺⁺ gerd-e kam o kāstī gaštan
Deutsch
2034 Bemerkung
Brausepulver (n.)* die Welt durchziehen ("um die Welt kreisen") um die Lampe kreisen Insektenpulver (n.) Senfmehl (n.) Zahnpulver (n.) die Heimat durchstreifen Grünspanstaub (m.) umgeben "um die Wissenschaft kreisen": sich mit der Wissenschaft beschäftigen sich in Übergriffe einlassen abrunden sammeln vereinigen versammeln Kokainpulver (n.) an Macht einbüßen ("um Minderung und Abnahme kreisen") kreisend; sich drehend staubig werden Schwefelblumen "Staub von Rubin und Perlen verstreuen": blutige Tränen vergießen" die Strahlen des Mondes Brechpulver (n.) Staub (m.) staubig* Staubwolke (f.) abstauben (kaum richtig!) Staub (m.) Staubwolke (f.) eine Staubwolke
Quellenangaben Litt 56 Farruḫī LF 100/8 Tarb 228 Rāhnamā-i dānišgāh II 43/16 Nicolas 1887:I 340 Muʿizzī (Qaṣīda 1/12) Farruḫī (Dīvān 1/4) Wahrmund 1898:50 [an der angegebenen Stelle nicht gefunden] Ġazālī (Streitschrift 4/3+) Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 18/22) Nicolas 1887:I 73 Tārīḫ-i Ṭabarī 499/2, ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾlauliyā [I] 88/3), Firdausī (Šāhnāma 144V.), MF I II/17 LF 18/15, Nr 3/29 Tārīḫ-i Ṭabarī 495/9 Sāln P 1315:23/4 Firdausī Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 3/13) Fiġānī (Dīvān 1/5) Īrān 6062/1c Rosenzweig 1824:133 Farruḫī (Dīvān 4/10) Litt 56 Šarq 120/6, Litt 142, Rosen 1925:88 Litt 143 Morier 1905:53/6 Tarb 22 Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 50/18), Īrān 6033/4c Morier 1905:15/8, 52/12 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 120/6)
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung
gerd-e wej andar gardā(j)
um ihn herum kreisend
gerd-āb gerd-āb
Abgrund (m.) Strudel (m.)
gerd-āb-e hawāʾī⁺ gord-āfarīn
Šāʿir (FA 337/3a) (zu ﮔﺮدﻳﺪنgardīdan \ ʿAsǧadī (LF 6/1) ﮔﺸﺘﻦgaštan) (wohl falsch) Tarb 15, Nicolas 1887:I 4 Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 46/5), Firdausī, Haïm 1931, Nr 2/3 Rāhnamā-i dānišgāh V 194/26 Grünert 1881:196
868 869
ﮔﺮد وى اﻥﺪر (ﮔﺮدا)ى
870 871
ﮔﺮداب ﮔﺮداب
872 873
ﮔﺮداب هﻮاﺋﻰ ﮔﺮدﺁﻓﺮﻳﺪ
874 875 876 877 878 879
ﮔﺮدﺁﻓﺮﻳﺪ ﮔﺮداﻓﺸﺎﻥﻰ ﮔﺮداﻓﮕﻦ ﮔﺮداﮔﺮد ﮔﺮداﮔﺮد ﮔﺮداﮔﺮد
gord-āfrīd gard-afšānī gord-afgan gerd-ā-gerd gerd-ā-gerd gerd-ā-gerd-e
Luftwirbel (m.) "Helden zeugend" (männlicher Name) "heldengezeugt" (männlicher Name) Bestäubung (f.)* Helden niederwerfend im Kreise* ringsum rund um; rings um; um… herum
880 881 882 883 884 885 886
ﮔﺮداﮔﺮد ﮔﺮداﮔﺮدم ﮔﺮدﺁﻝﻮد ﮔﺮدﺁﻝﻮدﮔﻰ ﮔﺮدﺁﻝﻮدﻩ ﮔﺮدان ﮔﺮدان
gerd-ā-gerd gerd-ā-gerd-am gard-ālūd gard-ālūdegī gard-ālūde gordān gardān
Umgebung (f.) rings um mich staubig Verunreinigung (f.) durch Staub bestaubt; staubig Bataillon (n.) kreisend
887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
ﮔﺮدان ﮔﺮدان ﮔﺮدان ﮔﺮدان ﺷﺪن ﮔﺮدان ﺷﺪن ﮔﺮدان ﺷﺪن ﮔﺮدان ﺷﺪن ﮔﺮدان ﮐﺮدن ﮔﺮدان ﮐﺮدن ﮔﺮدان ﮔﺮوﻩ ﮔﺮداﻥﺎد ﮔﺮداﻥﺪن
gardān gardān gardān gardān šodan gardān šodan gardān šodan gardān šodan gardān kardan (+Akk.) gardān kardan (+Akk.) gordān-gorūh : ū<*ō gardānād <- >ﮔﺮدانgardāndan
sich drehend sich wendend unbeständig sich zu drehen beginnen toben*; tosen* zu kreisen beginnen zu wandern beginnen in Drehung versetzen kreisen lassen Heldenschar (f.) er lasse werden; er möge machen (dient statt ﮐﺮدنkardan als Auxiliar-
(zu ﮔﺸﺘﻦgaštan \ ﮔﺮدﻳﺪنgardīdan)
Quellenangaben
Firdausī Rāhnamā-i dānišgāh V 88 Firdausī Nicolas 1887:I 200 Gulhavī 1303:14/17 FN I 31/16a, Tārīḫ-i Ṭabarī 498/7, 513/8, Gulhavī 1303:12/12, Īrān 6063/1a, 1. Mose 35/5, Psalm 3/7, 7/7 Šams-i Faḫrī (Lexicon 57/13) Psalm 27/6 Saʿdī (Badāyiʿ 131/3) MF I III/9 FR I 26/11, Saʿdī (Badāyiʿ 131/3) Īrān 6060/1d, Sykes 1316:I 8/11 LF 5/24, Rūdakī (Dīvān 1/5), Farruḫī (Dīvān 1/1, 2), Firdausī (Gedichte 15/34), Muʿizzī (Qaṣīda 3/3) Firdausī Firdausī Firdausī BQ I 124/21b Farruḫī (Dīvān 1/2) Farruḫī (Dīvān 1/3) Rašīd Yāsimī (Īrānī 1312:8/10) Ṣāʾib (BA I 20/16c) Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 42/2) Firdausī 1. Mose 48/20, Morier 1905:131/3 Saʿdī (Būstān 5Fn.), Muvaffaq (Kitābuʾl-
2035
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
899
ﮔﺮداﻥﺪن
900
ﮔﺮداﻥﺪن
901
ﮔﺮداﻥﺪن
902
ﮔﺮداﻥﺪن
903
ﮔﺮداﻥﺪن
904
ﮔﺮداﻥﺪن
905
(ﮔﺮداﻥﺪن )…را
906
ﮔﺮداﻥﺪﻩ
907 908
ﮔﺮداﻥﮕﻴﺰ ﮔﺮداﻥﻴﺪن
909
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
910
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
911
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
912
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
913
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
914
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
915
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
916
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
917
ﮔﺮداﻥﻴﺪن
Deutsch
(+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardāndan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardāndan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardāndan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardāndan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardāndan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardāndan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardāndan (…rā; +Akk.) gardānande
verb) abwenden
gard-angīz <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.)
staubaufwirbelnd (vertritt das Auxiliarverb ﮐﺮدن kardan) ändern; verändern
<- >ﮔﺮدانgardānīdan
zurückschicken
2036 Bemerkung
Quellenangaben
bewegen
abnīya 9/8) Firdausī, Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 24/18), Goethe 1317:9/12 Firdausī
drehen
Firdausī
wegnehmen
Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26/22), Rosen 1898:263 Firdausī
wenden
Firdausī
machen (was; zu)
Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 7/7), Firdausī, Fleischer 1875:202 FN I 26/18b
drehen
in Drehung versetzend
(= ﮔﺮداﻥﻴﺪن gardānīdan)
(zu ﮔﺮداﻥﺪﻩ gardāndan / ﮔﺮداﻥﻴﺪن gardānīdan)
Kasravī 1307:[I] 19/19
bilden
Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 41/[…]), Nafīsī 1311:41/23 Niẓāmī ʿArūżī (Čahār Maqāla 1/4)
drehen
ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 323/23)
herumführen; umherführen (Pferd)
umwenden
Tārīḫ-i Ṭabarī 543/8, Qulī-Ḫān (Sifāratnāmā 58/1), Morier 1905:350/21, Beck 1914:331 Saʿdī (Badāyiʿ 117/8), Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 71/16) KL I 101/12
wenden; wenden machen
Sanāʾī (FR I 34/17), GK 127
werden lassen
ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 289/8), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya I 22/17), Niẓāmī ʿArūżī (Čāhār Maqāla 1/4) Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 11/19)
kreisen lassen
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
918
(ﮔﺮداﻥﻴﺪن )از
919
(ﮔﺮداﻥﻴﺪن )از
920
(ﮔﺮداﻥﻴﺪن )از
921
(ﮔﺮداﻥﻴﺪن )…را
922 923 924 925 926 927
ﮔﺮدﺁور (ﮔﺮدﺁورد )از ﮔﺮدﺁورﻥﺪﻩ ﮔﺮدﺁورى ﮔﺮدﺁورى ﺗﻤﺒﺮ ﮔﺮدﺁورى ﮐﺮدن
928
ﮔﺮدﺁورى ﮐﺮدن
929
ﮔﺮدﺑﺎد
930 931 932 933 934 935 936
ﮔﺮدﺑﻨﺪن ﮔﺮدﭘﺎ (ﮔﺮدﭘﺎ)ى ﮔﺮدران ﮔﺮدران ﮔﺮدرﺥﺴﺎر ﮔﺮدرﻓﺘﻪ
937 938 939 940
ﮔﺮدزاد ﮔﺮدزاد ﮔﺮدزاد ﮔﺮدﺳﻢ
(+Akk.) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.; az) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.; az)
Deutsch
Bemerkung
Quellenangaben
ableiten (was; von)
FA 4/11b
abwenden (wen/was; von)
gerd-āwar gerd-āward (az) gerd-āwarande gerd-āwarī gerd-āwarī-je tembr⁺⁺⁺ gerd-āwarī kardan (+Akk.) gerd-āwarī kardan (+Akk.) gerd-bād
sammelnd zusammengebracht (aus) Sammler (m.) Sammeln (n.) Markensammeln (n.) sammeln
Rūmī 63/5 (Rosenzweig 56/9), Niẓāmī (Ḫusrau u Šīrīn 254/7), Gulhavī 1303:6/13, Rosenzweig 1824:128 ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾlauliyā I 293/7), NāṣirḪusrau (Raušanāʾīnāma 37) BA I 2/11a, Ḥāfiẓ (Dīvān 7/4), Saʿdī (Būstān 5Fn., Gulistān 32/5), Ḫwāndamīr (Geschichte Ṭabaristans 7/2), Farruḫī (Dīvān 3/24), KaiKāʾūs (Qābūsnāma 15/4), Muvaffaq (Kitābuʾlabnīya 4/9, 7/10), Mīrḫwānd (Samanīdenkönige 2/1), Nāṣir-Xusrau (Safarn Rūmī (Vierzeiler 156/9) Nāṣir-Ḫusrau (Saʿādatnāma 197) Nr 26/9 Īrān 6450/3d Īrān 6450/3d Īrān 6023/3b
zusammenstellen
(Īrānšahr I 347/3f.)
Wirbelwind (m.); Wirbelsturm (m.)
gerd-bandan gerd-pā gerd-pā(j) gord-rān gerd-rān gord-roḫsār gerd-rofte [recte: gardrofte?] gord-zād gord-zād gord-zād gerd-som
Halsband (n.) Thronbereich (m.) Aufenthaltsort (m.) "heldenschenkelig"* Leistengegend (f.) rundwangig; rundgesichtig Staub gekehrt habend
Farruḫī (Dīvān 1/2), Firdausī, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 3/9), Īrān 4660/1d, Grünert 1881:196, Nr 3/2 GK 163 Firdausī Firdausī Masʿūd Saʿd Salmān (Ethé 730: Rūdakī) Firdausī Morier 1905:X/16 ʿUnṣurī (Qaṣāʾid 51/6)
heldenhaft Heldensproß (m.) von Helden gezeugt rundhufig
Firdausī Grünert 1881:196 Firdausī (Jensen 1931:285) Minūčihrī 51/7
<- >ﮔﺮدانgardānīdan (az) <- >ﮔﺮدانgardānīdan (+Akk.; +Akk.; …rā)
sich abwenden (von) machen (was; zu/wie (Adjektiv); was/wen)
2037
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
941 942 943 944 945 946 947
ﮔﺮدﺳﻮز ﮔﺮدش ﮔﺮدش ﮔﺮدش ﮔﺮدش ﮔﺮدش ﮔﺮدش
948
Deutsch
gerd-sūz : ū<*ō gardeš gardeš gardeš gardeš gerd-aš gardeš
städteverbrennend Ausflug (m.) Änderung (f.); Veränderung (f.) Bewegung (f.) (für das Pferd) Drehung (f.) herum Kreisen (n.)
ﮔﺮدش
gardeš
Kreislauf (m.); Umlauf (m.)
949 950
ﮔﺮدش ﮔﺮدش
gardeš gardeš(-e)
951
ﮔﺮدش
gerd-aš
Spazierfahrt (f.) Spaziergang (f.); Spazierengehen (n.) (in) um ihn herum
952 953
ﮔﺮدش ﮔﺮدش
gardeš gardeš
Umdrehung (f.) Wendung (f.); sich Wenden (n.)
954 955 956 957 958
(ﮔﺮدش )ﺑﺴﻮى ﮔﺮدش اﻳﺎم ﮔﺮدش ﺥﻮن ﮔﺮدش دوران ﮔﺮدش دون ﺑﺪون
gardeš (be-sūj-e) gardeš-e ajjām⁺ gardeš-e ḫūn gardeš-e dourān⁺ gardeš-e dūn⁺ be-dūn⁺
959 960 961
ﮔﺮدش روز ﮔﺮدش روزاﻥﻪ ﮔﺮدش روزﮔﺎر
gardeš-e rūz gardeš-e rūzāne gardeš-e rūzgār
962 963 964
ﮔﺮدش زﻣﺎن ﮔﺮدش ﻋﺼﺮ ﮔﺮدش ﻋﻠﻤﻰ
gardeš-e zamān⁺ gardeš-e asr⁺ gardeš-e elmī⁺
965 966 967 968 969 970
ﮔﺮدش ﻗﺴﻤﺖ ﮔﺮدش ﮐﺮدن ﮔﺮدش ﮐﺮدن ﮔﺮدش ﮐﺮدن ﮔﺮدش ﮐﺮدن ﮔﺮدش ﮐﺮدن
gardeš-e qesmat⁺ gardeš kardan gardeš kardan (+Akk.) gardeš kardan (+Akk.) gardeš kardan (+Akk.) gardeš kardan
Abstecher (m.) (nach) Lauf (m.) der Tage; Zeitläufe Blutkreislauf (m.) der Lauf der Zeit (bei den Ahl e Haqq) Seelenwanderung (f.) der Lauf der Tage Tagesausflug (m.) der Wandel der Zeit; der Umschwung der Zeit Wandel (m.) der Zeit Nachmittagsausflug (m.) Lehrausflug (m.); wissenschaftlicher Ausflug Schicksalswendung (f.) die Runde machen durchstreifen durchwandern eine Spazierfahrt unternehmen einen Spaziergang machen
2038 Bemerkung
Quellenangaben Firdausī Pāzārgād 1315:140/4, 368/5 Nafīsī 1311:41/23 Firdausī, Litt 56, 57 Anvarī, Firdausī, Beck 1915:367 Matthäus 21/33 Bābā Ṭāhir (Dīvān 3/12), Firdausī (Šāhnāma 86), Hātifī Iṣfahānī (Dīvān-i kāmil 2/3) Firdausī, Hinz 1937:696Nw., Nicolas 1887:I 200 Hinz 1937:96 Īrān 6023/3g, Beck 1914:36, Litt 135, Rosen 1925:43 Hātifī Iṣfahānī (Dīvān-i kāmil 1/4), Matthäus 21/33 Beck 1915:367 Ẓahīr Faryābī (Dīvān 2/7), Firdausī, Wahrmund 1898:I 187 T, Tarb 52, Litt 60, 120 Saʿdī (Gulistān 29/16) Hinz 1937:696 ʿUmar Ḫayyām (Rubāʿīyāt 8/1*) EdI V 12a ʿUnṣurī (Qaṣāʾid 15/45) Pāzārgād 1315:141/20 Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:5/59), Firdausī (Šāhnāma 164), Īrānšahr I 148/11 Saʿdī (Gulistān 8/22) Pāzārgād 1315:141/17 Rāhnamā-i dānišgāh III 5/9, V 90 Ẓahīr Faryābī (Dīvān 2/7) Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 61/21f.) Īrān 6040/3f. Rosen 1925:134 Īrān 4684/1a Rosen 180:101
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
971 972
ﮔﺮدش ﮐﺮدن ﮔﺮدش ﮐﺮدن
gardeš kardan gardeš kardan
973 974
ﮔﺮدش ﮐﺮدن ﮔﺮدش ﮐﺮدن
gardeš kardan gardeš kardan
975 976 977 978 979 980
ﮔﺮدش ﮐﺮدن ﮔﺮدش ﮐﺮدن (ﮔﺮدش ﮐﺮدن )ﺑﻪ (ﮔﺮدش ﮐﺮدن )ﺑﻪ (ﮔﺮدش ﮐﺮدن )ﺑﻪ ﮔﺮدش ﮐﺮدن )در (ﭘﻴﺮاﻣﻮن/ﺑﺪور/ﻣﺪار
981
(ﮔﺮدش ﮐﺮدن )در
gardeš kardan gardeš kardan gardeš kardan (be) gardeš kardan (be) gardeš kardan (be) gardeš kardan (dar madār⁺-e/be-dour⁺e/pīrāmūn-e) gardeš kardan (dar)
982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993
ﮔﺮدش ﮐﻼم ﮔﺮدش ﮔﺎﻩ ﮔﺮدش ﮔﺎﻩ ﮔﺮدش هﺎى دهﺮ ﮔﺮدﺷﻰ ﮐﺮدن ﮔﺮدﻓﺸﺎن ﮔﺮدﻓﺸﺎﻥﻰ ﮔﺮدﻓﺸﺎﻥﻰ ﮐﺮدن ﮔﺮدﮎ ﮔﺮدﮎ ﮔﺮدﮐﺶ ﮔﺮدﮐﻮﻩ
gardeš-e kalām⁺ gardeš-gāh gardeš-gāh gardeš-hā-je dahr⁺ gardeš-ī kardan gard-fešān gard-fešānī gard-fešānī kardan gerdak/gardak gordak gord-koš gerd-kūh
994
ﮔﺮدﮔﺎن
gerdegān
Umschreibung (f.) Anlage (f.); Gartenanlage (f.) Durchgang (m.) Zeitläufe einen Spaziergang machen staubverstreuend; staubend Staubverstreuen (n.); Stauben (n.) Staub verstreuen Brautzelt (n.); Brautkammer (f.) kleiner Held Heldentöter (m.) (ON, Bergfeste der Ismaeliten im Bezirk Damghan, 1259 zerstört) Nuß (f.)
995 996 997 998 999 1000 1001
ﮔﺮدﮔﺎن ﮔﺮدﮔﺎﻩ ﮔﺮدﮔﺎﻩ ﮔﺮدﮔﺎﻩ ﮔﺮدﮔﺮد ﮔﺮدﮔﺮد ﮔﺮدﮔﻮن
gerdegān gerd-gāh gerd-gāh gerd-gāh gard-gard gard-gard gard-gūn
Walnuß (f.) Eingeweide* Hüfte (f.); Leibesmitte (f.) Leistengegend (f.) herumfliegend sich fortwährend drehend staubfarben
herumschlendern lustwandeln; spazieren; spazieren gehen sich Bewegung machen spazieren gehen; einen Spaziergang machen umgehen wandeln sich ergehen (in) umherziehen (in) wandern (zu) kreisen; sich drehen (um) umhergehen (in)
Bemerkung
Quellenangaben Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 54/13f.) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 49/15), Beck 1914:70, Rosen 1925:66 Litt 57 Christensen 1918:31/21 Hoheslied 3/3 Esther 2/11 Sprüche 11/13, Beck 1914:70 1. Samuel 7/16 1. Mose 13/17 Īrān 6466/1f, Rāhnamā-i dānišgāh Verzeichnis II 3/27b, 1. Mose 3/24, Phl 15/13 Ibrāhīm Baik (Siyāḥatnāma 23/27), 1. Mose 30/32 Nicolas 1887:I 199 Tarb 34 (Tarb 120) [Niẓāmī] (M[aḫzanuʾl-]asr[ār] 22) Ibrāhīm Baik (Siyāḥatnāma 22/4) (Rückert 1874:6) (Rückert 1874:6) Rückert 1874:6 Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 9/11) Firdausī Firdausī Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 31/19), EdI II 588b Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 89/6), Wahrmund 1898:II 82 GK 178 Firdausī Firdausī (Šāhnāma 186) Firdausī Bū Šakūr Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 3/13) Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 26/4)
2039
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
1002 1003 1004 1005
ﮔﺮدﮔﻪ ﮔﺮدﮔﻴﺮ ﮔﺮدﮔﻴﺮ ﮔﺮدﮔﻴﺮى
gerd-gah gordgīr gordgīr gardgīrī
Hüfte (f.); Leibesmitte (f.) (männlicher Name) Helden gefangen nehmend Abstauben (n.)
1006
ﮔﺮدن
gardan
Hals (m.)
1007
ﮔﺮدن
gardan
Nacken (m.); Genick (n.)
1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014
ﮔﺮدن ﮔﺮدن اﻓﺮاﺥﺘﻦ ﮔﺮدن اﻓﺮاز (ﮔﺮدن اﻓﺮاز ﺷﺪن )از ﮔﺮدن ﺑﺮاﻓﺮاﺥﺘﻦ ﮔﺮدن ﺑﺮاﻓﺮاﺥﺘﻦ ﮔﺮدن ﺑﻄﻮق ﻣﺘﺎﺑﻌﺖ ﺗﻮ درﺁوردن
1015
ﮔﺮدن ﺑﻨﺪ
1016 1017 1018
ﮔﺮدن ﺑﻨﺪ ﮔﺮدن ﺑﻨﺪ ﻣﺮوارﻳﺪ ﮔﺮدن درازى
1019 1020 1021
ﮔﺮدن زدن ﮔﺮدن زدن (ﮔﺮدن زدن )…را
1022 1023 1024 1025 1026
ﮔﺮدن زدﻥﻰ ﮔﺮدن ﺳﺨﺖ ﮐﺮدن ﮔﺮدن ﺷﮑﺴﺘﻪ ﮔﺮدن ﺷﮑﻦ ﮔﺮدن ﻃﻮع ﻥﻬﺎدن
gardan gardan afrāḫtan gardan-afrāz gardan-afrāz šodan (az) gardan bar-afrāḫtan gardan bar-afrāḫtan gardan be-touq⁺-e motābaʾat⁺-e to darāwardan gardan-band
2040 Bemerkung
Quellenangaben Firdausī Firdausī Firdausī Hidāyat (Zinda ba gūr 38/3), Hawker 1937:71b Ḫusrau (FR I 36/7), Firdausī, Gulhavī 1303:6/17, Litt 104, (Salemann/Shukovski 1889:25), Ku 20/4 LF 56/21, Farruḫī (Dīvān 3/24, 45, 46), Firdausī, Muʾizzī (Qaṣīda 1/38), Mīnuvī 1307:IV/13, 2. Mose 13/13, Fleischer 1875:205, Salemann/Shukovski 1889:25 Firdausī Saʿdī (Gulistān 11/2) Firdausī Rosenzweig 1824:138 Firdausī Firdausī (Šāhnāma 43) Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 20/6f.)
Schulter (f.) "den Hals heben": den Kopf heben "hochnackig": stolz sich erheben (aus) den Nacken erheben entstehen "den Hals in den Halsring des Gehorsams gegen dich hineinbringen": dir gehorchen [Wahrmund 1898:II LF 103/1, Hoheslied 1/10, Morier Halsband (n.) 1905:XIII/3, Nicolas 1887:I 211, Rosen 77: "Halsbinde"] 1925:46, Wahrmund 1898:II 77 gardan-band Halstuch (n.) Litt 71 gardan-band-e marwārīd Perlenhalsband (n.) Hidāyat (Parvīn 3/15f.) den Hals Recken (n.); sich Strecken gardan-derāzī Morier 1905:343/13 (n.) gardan zadan den Kopf abschlagen Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26) gardan zadan (+Akk.) enthaupten; köpfen Tab 533/6, 545/5 das Haupt abhauen (wem); enthaupgardan zadan (…rā) ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 292/3) ten (wen) gardan-zadanī zu köpfend Rückert 1874:31, Wahrmund 1898:I 150 gardan saḫt kardan halsstarrig sein Nehemia 9/17 gardan-šekaste den Hals gebrochen habend (Krug) LF 32/13 gardan-šekan halsbrecherisch Nicolas 1887:I 170 gardan-e touʾ⁺ nehādan "den Hals des Halsringes niederleSaʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 5/3) gen": sich drein ergeben
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
1027 1028 1029 1030 1031 1032
ﮔﺮدن ﻓﺮاز ﮔﺮدن ﻓﺮاز (ﮔﺮدن ﻓﺮاز )ﺑﺮ ﮔﺮدن ﻓﺮازى ﮔﺮدن ﮐﺶ ﮔﺮدن ﮐﺶ
1033 1034
ﮔﺮدن ﮐﺶ ﮔﺮدن ﮐﺶ
1035 1036
ﮔﺮدن ﮐﺶ ﮔﺮدن ﮐﺸﻰ
1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046
ﮔﺮدن ﮐﺸﻰ ﮔﺮدن ﮐﺸﻴﺪن (ﮔﺮدن ﮐﺸﻴﺪن )از (ﮔﺮدن ﻥﻪ )…را ﮔﺮدن ﻥﻬﺎدن ﮔﺮدن ﻥﻬﺎدن (ﮔﺮدن ﻥﻬﺎدن )…را ﮔﺮدﻥﺎ ﮔﺮدﻥﺎﮎ ﮔﺮدﻥﺎن
1047 1048 1049 1050
ﮔﺮدﻥﺒﻨﺪ ﮔﺮدﻥﺪﮔﻰ ﮔﺮدﻥﺪﮔﻰ ﮔﺮدﻥﺪﻩ
1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058
ﮔﺮدﻥﺪﻩ ﮔﺮدﻥﺪﻩ ﮔﺮدﻥﺪﻩ ﺣﺎل ﮔﺮدﻥﮏ ﮔﺮدﻥﮑﺸﻰ ﮔﺮدﻥﮑﺸﻰ ﮔﺮدﻥﻪ ﮔﺮدﻥﻪ
Deutsch
Bemerkung
gardan-farāz gardan-farāz gardan-farāz (bar) gardan-farāzī gardan-keš gardan-kaš/gardan-keš
"hochnackig": stolz vornehm erhaben (über) Stolz (m.) Großer (m.) halsstarrig; trotzig; widerspenstig
gardan-keš gardan-kaš
hochmütig; hoffärtig stolz
gardan-kaš gardan-kešī/gardan-kašī
vornehm Halsstarrigkeit (f.); Widerspenstigkeit (f.); Trotz (m.) Hochmut (m.) stolz sein sich entziehen (wem) den Nacken beugend (wem) den Mut sinken lassen gehorchen; sich fügen den Hals beugen; sich beugen (wem) Bratspieß (m.) staubig die Vornehmsten; die Großen; die Mächtigen Halsbinde (f.) Umlauf (m.); Umdrehung (f.) Veränderung (f.); Wandel (m.) (zu ﮔﺸﺘﻦgaštan / kreisend ﮔﺮدﻳﺪنgardīdan)
gardan-kašī gardan kašīdan gardan kašīdan (az) gardan-neh (…rā) gardan nehādan gardan nehādan gardan nehādan (…rā) gardanā gardnāk gardan-ān gardan-band gardandegī gardandegī gardande gardande gardande gardande-hāl⁺ gardanak gardan-kašī gardan-kašī gardane gardane
sich bewegend sich drehend [Melzer gibt keine Übersetzung an.] Hälschen (n.) Solz (m.) Widerspruch (m.) Gebirgspaß (m.) Paß (m.)
Quellenangaben Saʿdī (Būstān 4), Firdausī (Šāhnāma 175) Saʿdī (Pandnāma 40) Gulhavī 1303:7/8 Firdausī, Niẓāmī (Ritter 1927:71) GK 197 Saʿdī (Būstān 5), 2. Mose 32/9, Haïm 1931, Salemann/Shukovski 1889:120a+ Nr 91/21 Farruḫī (Dīvān 3/24), Firdausī (Šāhnāma 18/6), Salemann/Shukovski 1889:120a+ GK 197 Gulhavī 1303:7/15, Haïm 1931 Saʿdī (Pandnāma 36) Ẓahīr Faryābī (Dīvān 281/3) Šams-i Faḫrī (Lexicon 39/15) Anvarī Tārīḫ-i Ṭabarī 540/9 Rasūlī 1343:VII/13 ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 331/12) Šams-i Faḫrī (Lexicon 8/5) Wahrmund 1898:I 153 Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 26/2), Salemann/Shukovski 1889:25 Tarb 208, (Litt 70), GK 163 Niẓāmī (Šarafnāma 31) Niẓāmī (Šarafnāma 31) Asadī (Garšāsbnāma 3), Firdausī (Šāhnāma 17/31), Gurgānī (Vīs u Ramīn 13/5), NāṣirḪusrau (Gedichte 1/1) Firdausī Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 3/10) Nafīsī 1311:40/12 Rūmī (Nicholson 320) Firdausī 1. Samuel 15/23 Horn 1893:201 Kaihān 1311:I 46/13, Šarq 120/14, Rosen
2041
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
1059
ﮔﺮدن… زدن
1060 1061 1062 1063
ﮔﺮدو (ﮔﺮدو)ى (ﮔﺮدو)ى ﮔﺮدون
1064 1065
ﮔﺮدون ﮔﺮدون
gardūn gardūn
1066
ﮔﺮدون
gardūn
1067 1068
ﮔﺮدون ﮔﺮدون
gardūn gardūn
1069
ﮔﺮدون
gardūn
1070 1071 1072 1073 1074 1075
(ﮔﺮدون ﭘﻴﻤﺎ)ى ﮔﺮدون ﺷﮑﻮﻩ ﮔﺮدون ﻗﺒﺎب ﮔﺮدون ﮐﺶ ﮔﺮدون ﻥﻬﻴﺐ ﮔﺮدوﻥﻪ
gardūn-pejmā(j) gardūn-šokūh gardūn-qobāb⁺ gardūn-kaš gardūn-nehīb gardūne
1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082
ﮔﺮدوﻥﻪ ﮔﺮدوﻥۀ ﺑﺎرﮐﺶ ﮔﺮدوﻥۀ ﺑﺎرﮐﺶ ﮔﺮدوﻥﻪ دار ﮔﺮدوﻥۀ دﺳﺘﻰ ﮔﺮدﻩ ﮔﺮدﻩ
gardūne gardūne-je bār-keš gardūne-je bār-keš gardūne-dār gardūne-je dastī garde gerde/gorde
Winde (f.) (zum Aufwinden der Seile) himmeldurchmessend himmelsprächtig; himmelhoch himmelweit den Wagen ziehend den Himmel fürchtend Fahrzeug (n.); Wagen (m.); Kutsche (f.) Prachtkutsche (f.) Lastwagen (m.) zweiräderiger Karren Fuhrmann (m.); Kärrner (m.) Handkarren (m.); Schubkarren (m.) Blütenstaub (m.); Pollen (m.) Brotlaib (m.); rundes Brot
1083 1084
ﮔﺮدﻩ ﮔﺮدﻩ
gerde gorde
kreisförmig; rund Kuchen (m.)
gardan-e… zadan gerdū gardū(j) gerdū(j) gardūn
2042 Bemerkung
Quellenangaben 1890:100 Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 20/9)
den Kopf abschneiden (wem); enthaupten; köpfen (wen) Walnuß (f.) (männlicher Name) Nuß (f.) (bildlich) Schicksal (n.); Geschick (n.) Fahrzeug (n.); Kutsche (f.) Himmel (m.)
Beck 1914:92, Horn 1893:201, Rosen 1925:34 Firdausī Īrān 6023/1c, Beck 1914:92 Firdausī Haïm 1934:II 701b Šams-i Faḫrī (Lexicon 108/2), Rūdakī, ʿAsǧadī (LF 6/1), ʿUnṣurī, Farruḫī (Dīvān 1/37), Firdausī (Šāhnāma 17/31, Gedichte 2/3), Minūčihrī 1/22 Haïm 1934:II 701b, GK 186
Himmelszelt (n.); Himmelsgewölbe (n.); Firmament (n.) Prachtkutsche (f.) Wagen (m.)
Nicolas 1887:I 169 Tārīḫ-i Ṭabarī 513/8, 11, ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾlauliyā I 291/6), Firdausī, Haïm 1931:II 701b [recte: Haïm 1934?], GK 64, 186 Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 104/1)
(Fleischer 1875: garde)
Anvarī (Qaṣāʾid 75/73) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 12/4) HQ VII 2/10b f. Firdausī ʿAbduʾr-Razzāq (BA I 18/14a) Tarb 155, Īrānšahr I 174/5, 9, 10, Haïm 1934:II 701b Nicolas 1887:I 169 Nicolas 1887:I 185 Nicolas 1887:I 186 Nicolas 1887:I 186 Nicolas 1887:I 144 Rāhnamā-i dānišgāh V 88 Tārīḫ-i Ṭabarī 544/1, Fleischer 1875:154, Hübschmann 1895:145, GK 65 Nicolas 1887:I 200 ʿAmmāra (LF 84/9)
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung
Kisāʾī (LF 17/10), 2. Mose 29/13, GK 31, 183 Saʿdī (Gulistān 17/11) Ḫāqānī (FǦ I 115/10) (dialektal/umgangs- Bābā Ṭāhir (J As 514, 516) sprachlich für ﮔﺮدد gardad) Morier 1905:36/13, Haïm 1931:II 763b
1085 1086 1087 1088
ﮔﺮدﻩ ﮔﺮدﻩ ﮔﺮدﻩ ﮔﺮدﻩ
gorde gorde garde garde
Niere (f.) Nuß (f.) Umdrehung (f.) werde
1089
ﮔﺮدﻩ
gorde
1090 1091
ﮔﺮد۽ اﺳﺐ ﮔﺮدﻩ ﮐﺮدن
gorde-je asb garde kardan (+Akk.)
Widerrist (m.) (Rückenteil des Pferdes hinter dem Sattel) der Rücken* des Pferdes entwerfen
1092 1093 1094 1095
ﮔﺮدﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺮدﻩ ﮔﺎﻩ ﮔﺮد۽ ﻥﺎن ﮔﺮدهﻦ
gorde-gāh gorde-gāh gerde-je nān gerdahan
Leibesmitte (f.) Weichen rundes Brot rundmundig
1096 1097 1098 1099
ﮔﺮدى ﮔﺮدى ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن
1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108
ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن ﮔﺮدﻳﺪن
1109
ﮔﺮدﻳﺪن
gordī gordī <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan <- >ﮔﺮدgardīdan (+Akk.) <- >ﮔﺮدgardīdan (+Akk.)
heldenhaft; tapfer Heldenhaftigkeit (f.) absuchen
Quellenangaben
Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 14/8, 22/21) (Wohl ein Irrtum!) Tarb 142 [Melzer versieht den ganzen Eintrag mit einem Fragezeichen.] Firdausī Firdausī 2. Mose 29/23 (für ﮔﺮددهﻦgerdSūzanī (FR I 16/25) dahan) Firdausī Firdausī (= ﮔﺸﺘﻦgaštan) MF I 65/10, Hugo 45/29b Rm 40/20
durchstreifen entstehen herumstreichen; umherstreichen lustwandeln sich ändern (Farbe)* sich bewegen sich tummeln (im Kampf) sich wenden umkreisen
Firdausī Rūmī 11/4 Fattāḥī Nīšāpūrī (Dastūr-i ʿuššāq 90) Fattāḥi Nīšāpūrī (Dastūr-i ʿuššāq 112) Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 79/8) Firdausī Firdausī Firdausī Bābā Ṭāhir (Dīvān 3/2, 3)
werden (Auxiliarverb)
(LF I 94/10), Bū Šakūr, Rūdakī (Dīvān 2/8), Saʿdī (Būstān 3Fn.), Firdausī (Gedichte 1/45), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 7/4), Niẓāmī (Dastgirdī 1317:II/7), MF I 65/10, Īrān
2043
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
1110
(ﮔﺮدﻳﺪن )از
1111 1112 1113
(ﮔﺮدﻳﺪن )از (ﮔﺮدﻳﺪن )ﺑﺮ (ﮔﺮدﻳﺪن )ﺑﮕﺮد
1114 1115
(ﮔﺮدﻳﺪن )ﺑﻪ (ﮔﺮدﻳﺪن )ﺑﻪ
1116 1117 1118
(ﮔﺮدﻳﺪن )در (ﮔﺮدﻳﺪن )در (ﮔﺮدﻳﺪن )ﮔﺮد
<- >ﮔﺮدgardīdan (dar) herumwandern (um) <- >ﮔﺮدgardīdan (dar) umherstreifen (in) <- >ﮔﺮدgardīdan (gerd- kreisen (um) e)
1119
(ﮔﺮدﻳﺪن )ﮔﺮد
1120
ﮔﺮدﻳﺰ
<- >ﮔﺮدgardīdan (gerd- schweifen (um) e) (ON, Festung in Sīstān, eine Tagesgardīz reise von Ghasna gegen Indien)
1121
ﮔﺮدﻳﺰى
gardīzī
1122 1123 1124
ﮔﺮدﻳﺰى ﮔﺮدﻳﻪ ﮔﺮز
gardīzī gordje gorz
(Name eines persischen Geschichtsschreibers) Gardiser (m.); aus Gardis (Adjektiv) (weiblicher Name) Keule (f.)
1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133
ﮔﺮز ﮔﺮز ﮔﺮزﺑﺎن ﮔﺮزﭘﻴﮑﺮ ﮔﺮزدار ﮔﺮزش ﮔﺮزﮔﻴﺮ ﮔﺮزم ﮔﺮزﻣﺎن
gorz gorz gorzbān gorz-pejkar gorz-dār gorzeš gorz-gīr gorazm garzmān
Stab (m.) (der Edelknaben) Streitkolben (m.) Keulenherr (m.) Keulenbild (n.) Keulenträger (m.) Vergewaltigung (f.); Entehrung (f.) Keulenträger (m.) (männlicher Name) Himmel (m.)
<- >ﮔﺮدgardīdan (az)
abweichen (von)
<- >ﮔﺮدgardīdan (az) <- >ﮔﺮدgardīdan (bar) <- >ﮔﺮدgardīdan (begerd-e) <- >ﮔﺮدgardīdan (be) <- >ﮔﺮدgardīdan (be)
sich abwenden (von) durchwandern (was) sich winden (um)
2044 Bemerkung
Quellenangaben 1369/1a, 5707/1e, 1. Mose 3/2 Anvarī (Qaṣāʾid 1/46), Salmān Sāvuǧī (Erdmann 1861:762/7), Firdausī (Gedichte 15/41) Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:5/31), Firdausī Šahīd, Morier 1905:5/1 Bāqir Kāšī (BA I 4/24b)
kommen (zu) sich drehen (nach/zu)
Tārīḫ-i Ṭabarī 146/8, Gulhavī 1303:14/20 BA I 2/12b, LF 78/17, Saʿdī (Marāī 10/7), Ẓahīr Faryābī (Dīvān 1/5), Firdausī Ku 7/6 Firdausī, Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 9/12) LF 100/8, Bābā Ṭāhir (Dīvān 1/2), Rūmī (Nicholson 331), Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 46/6), Farruḫī (Dīvān 2/40, 3/41), Muʿizzī (Qaṣīda 1/12), Rosenzweig 1824:126 Bābā Afżal (RA 275/19) (davon Ableitung EdI I 82a, II 137f., Festschrift Nöldeke 188 auf -ī; = ﮐﺮدﻳﺰkardīz / ﺝﺮدﻳﺰǧardīz) EdI II 137b
(parsisch)
Firdausī Bū Šakūr, Tārīḫ-i Ṭabarī 475/23, Farruḫī (Dīvān 1/13), Firdausī (GK 185), Morier 1905:188/18, GK 29 Grünert 1881:197 Grünert 1881:197, Nicolas 1887:II 66 Firdausī Firdausī Firdausī Šams-i Faḫrī (Lexicon 62/9, 14) Firdausī Firdausī, Hübschmann 1895:168 Īrānī 1312:33/6, Hübschmann 1895:92
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
1134 1135 1136 1137
ﮔﺮزن ﮔﺮزوان ﮔﺮزور ﮔﺮزﻩ
garzan gorzewān gorzwar gorze
1138 1139 1140 1141
ﮔﺮس ﮔﺮس ﮔﺮس ﮔﺮﺳﺘﻦ
gors gors gors <- >ﮔﺮيgerestan
1142
ﮔﺮﺳﻨﮕﻰ
1143 1144 1145 1146 1147
ﮔﺮﺳﻨﮕﻰ ﺳﮓ ﮔﺮﺳﻨﮕﻰ ﺷﺪﻳﺪ ﮔﺮﺳﻨﮕﻰ ﮐﺸﻴﺪن ﮔﺮﺳﻨﻪ ﮔﺮﺳﻨﻪ
1148 1149 1150 1151 1152 1153
[…] ﮔﺮﺳﻨﻪ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﺷﺪن ﮔﺮﺳﻨﻪ ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﮔﺮﺳﻴﻮز ﮔﺮﺳﻴﻮن ﮔﺮش ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻘﺎ ﺑﻮدى
1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162
ﮔﺮﺷﺎﺳﺐ ﮔﺮﺷﺎﺳﭗ ﮔﺮﺷﺎﺳﭗ ﻥﺎﻣﻪ ﮔﺮﺷﺎﺳﻒ ﮔﺮﺷﮏ ﮔﺮﺷﻤﻪ ﮔﺮﺷﻤﻪ ﮔﺮﺷﻤﻪ ﮔﺮﺷﻤﻪ
Deutsch
Bemerkung
Königskrone (f.) (ON, Ort westlich von Schirwan) Keulenträger (m.) Keule (f.)
Firdausī EdI III 803b Firdausī Firdausī (Gedichte 2/105), Hübschmann 1895:157, GK 174 Hübschmann 1895:144, GK 64 (unbelegt) Hübschmann 1895:157, GK 64 Hübschmann 1895:144 Bū Šakūr, Saʿdī (Gulistān 46/23), Ẓahīr Faryābī (Dīvān 2/3), Firdausī, Wahrmund 1898:I 114 FN I 10a, Tārīḫ-i Ṭabarī 475/2, 1. Mose 42/14, (Litt: gorosnegī) Litt 76, Salemann/Shukovski 1889:120+ Nicolas 1887:I 161 Nicolas 1887:I 135 Psalm 34/10, Wahrmund 1898:I 79 Matthäus 5/6 (Qaraǧadaġī Mūsī Abū Ṭāhir (MF I 67/1), Bābā Ṭāhir (Dīvān Žūrdān 26: goresne 20/3), Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:3/27), Saʿdī / gorsne, Rosen (Gulistān 27/11), Firdausī, Pāzārgād 1315:477/12, Gulhavī 1303:14/9, 1915: gorosne) Salemann/Shukovski 1889:120a+ Tārīḫ-i Ṭabarī 506/10 Matthäus 22/18 Nicolas 1887:I 27 Firdausī, Beck 1914:126 Firdausī Minūčihrī I 16
Hunger (m.) Locke (f.) Lockenhaar (n.) weinen
gorsenegī/goresnegī
Hunger (m.)
gorosnegī-je sag gorosnegī-je šadīd⁺ goresnegī kašīdan gorsene(-je) gorsene
Heißhunger (m.) Heißhunger (m.) Hunger leiden; hungern hungernd (nach) hungrig
gorsene […] (+Akk.) gorsene šod goresne gozāštan (+Akk.) garsīwaz : ī<*ē garsijūn gar-aš bā man baqā⁺ būdī
hungern lassen ihn hungerte aushungern (männlicher Name) (männlicher Name) wenn ihm doch bei uns Dauer beschieden wäre! (männlicher Name) (männlicher Name) Gerschaspbuch (n.) (männlicher Name) (= ﮔﺮﺷﺎﺳﭗgaršāsp) (ON, Stadt im Gebiet von Kandahar) Koketterie (f.) Liebäugeln (n.) Liebesblick (m.) Liebesgebärde (f.)*
garšāsb garšāsp garšāsp-nāme garšāsf gerešk gorešme gerešme gerešme/gorešme gerešme
Quellenangaben
Firdausī (Šāhnāma 18/3) Firdausī Daulatšāh (Taẕkira 35/17f.) Firdausī, Nr 27/18 EdI I 157a, II 317b Grünert 1881:197 Ḥāfiẓ (Dīvān 3/3) Šams-i Faḫrī (Lexicon 21/3, 97/8) Ḥāfiẓ (Dīvān 12/4)
2045
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
2046 Bemerkung
Quellenangaben
1163 1164 1165
ﮔﺮﺷﻤﻪ ﮔﺮﺷﻴﻮز ﮔﺮﻓﺖ
1166 1167
ﮔﺮﻓﺖ ﮔﺮﻓﺖ
1168
ﮔﺮﻓﺖ و ﮔﻴﺮ ﮐﺮدن
1169 1170 1171 1172
ﮔﺮﻓﺘﺎر ﮔﺮﻓﺘﺎر ﮔﺮﻓﺘﺎر ﮔﺮﻓﺘﺎر
gereft o gīr kardan (+Akk.) gereftār gereftār gereftār(-e) gereftār(-e)
1173
ﮔﺮﻓﺘﺎر
gereftār
gefangen
1174 1175 1176 1177
ﮔﺮﻓﺘﺎر ﮔﺮﻓﺘﺎر ﮔﺮﻓﺘﺎر (ﺑﻪ/ﮔﺮﻓﺘﺎر )از
gereftār(-e) gereftār gereftār gereftār(-e/az/be)
gefangen genommen (von) sehr beschäftigt verhaftet ergriffen (von)
1178
(ﮔﺮﻓﺘﺎر )ﺑﻪ
gereftār(-e/be)
befallen (von)
1179 1180 1181 1182
(ﮔﺮﻓﺘﺎر )ﺑﻪ ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺥﻮد ﺷﺪن ﮔﺮﻓﺘﺎر درد ﺳﻴﻨﻪ ﮔﺮﻓﺘﺎر زﺣﻤﺖ ﮐﺮدن ()…را ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺷﺪن (ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺷﺪن )ﺑﻪ (ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺷﺪن )ﺑﻪ ﮔﺮﻓﺘﺎر ﻓﮑﺮ و اﻥﺪﻳﺸﻪ
gereftār (be) gereftār-e ḫod šodan gereftār-e dard-e sīne gereftār-e zahmat⁺ kardan (…rā) gereftār šodan gereftār šodan (be) gereftār šodan (be) gereftār-e fekr⁺ o andīše
ertappt (bei) sich zurückhalten brustkrank Mühe bereiten (wem)
Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 12/5) Nicolas 1887:I 85 Anvarī (Qaṣāʾid 1/5) Saʿdī (Badāyiʿ 117/6), Salmān Sāvuǧī (Erdmann 1861:761/3) Tārīḫ-i Ṭabarī 499/4, Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 11/9), Saʿdī (Gulistān 28/15, 30/1), Fattāḥī Nīšāpūrī (Dastūr-i ʿuššāq 91), Farālāvī (MF I 65/23), Firdausī, Nicolas 1887:I 164, Salemann/Shukovski 1889:94, GK 184 Beck 1915:78, Matthäus 4/12 Litt 52 Kašf-i talbīs 24/5, 49/27f. Saʿdī (Gulistān 35/3), Firdausī (Šāhnāma 188), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 59/15), Īrān 4369/2d, Smiles 63/1, 86/3, Nicolas 1887:I 172, 524 Smiles 63/1, Beck 1914:74, Nicolas 1887:I 172 Nāṣir-Ḫusrau (Raušanāʾīnāma 74) Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26) Tarb 401 Ḥāfiẓ P XVI 4
in Gefangenschaft geraten sich zuziehen (was) verfallen (wem) zerstreut; in Gedanken
Rašīduʾd-Dīn (Erdmann 1855:806/3) Qurʾān 2/60 Galaterbrief 6/1 Nicolas 1887:II 544
1183 1184 1185 1186
gerešme garšīwaz : ī<*ē gereft gereft gereft
schmachtender Blick (männlicher Name) (ein kurzes) Rohr (mit durchdringendem Ton) Schuld (f.); Vergehen (n.) Verbrechen (n.) (bei dem man auf frischer Tat ertappt wird) nehmen; rauben als Gefangener betroffen ereilt (von) festgehalten (von)
Grünert 1881:197 Firdausī Rosenzweig 1824:480 Šams-i Faḫrī (Lexicon 16/1) Horn 1893:259, GK 22 Šams-i Faḫrī (Lexicon 77/3)
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
1187
ﮔﺮﻓﺘﺎر ﮐﺮدن
gereftār kardan
1188
ﮔﺮﻓﺘﺎر ﮐﺮدن
gereftār kardan (+Akk.)
1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199
ﮔﺮﻓﺘﺎر ﻥﺰﻝﻪ ﮔﺮﻓﺘﺎر وﺑﺎ ﮔﺮﻓﺘﺎرزﺑﺎن ﮔﺮﻓﺘﺎرى ﮔﺮﻓﺘﺎرى ﮔﺮﻓﺘﺎرى ﮔﺮﻓﺘﺎرى ﮔﺮﻓﺘﺎرى ﮔﺮﻓﺘﺎرى ﮔﺮﻓﺘﺎرى ﮔﺮﻓﺘﺎرى ﺳﺨﺘﻰ ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن
1200
ﮔﺮﻓﺘﺎر… ﺷﺪن
gereftār-e nazle⁺ gereftār-e wabā gereftār-zabān gereftārī gereftārī gereftārī gereftārī gereftārī gereftārī gereftārī gereftārī-je saḫt-ī pejdā kardan gereftār-e… šodan
1201
ﮔﺮﻓﺘﺶ ﻳﮏ ﺳﻨﮓ
1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208
ﮔﺮﻓﺘﮕﻰ ﮔﺮﻓﺘﮕﻰ ﮔﺮﻓﺘﮕﻰ ﺑﻴﻨﻰ ﮔﺮﻓﺘﮕﻰ ﺷﮑﻢ ﮔﺮﻓﺘﮕﻰ ﺹﺪا ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ
gereftegī gereftegī gereftegī-je bīnī gereftegī-je šekam gereftegī-je sadā⁺ <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.)
ergreifen; fahnden; fangen; festnehmen; gefangen nehmen gefangen nehmen lassen; gefangen setzen stark erkältet; verschnupft cholerakrank stotternd Abhaltung (f.); Verhinderung (f.) Festsetzung (f.)* Gefangennahme (f.) Gefangenschaft (f.) Heimsuchung (f.) Verhaftung (f.) Verschlingung (f.) (der Schriftzüge) in eine arge Unannehmlichkeit geraten befallen werden; erfaßt werden; ergriffen werden (von) er ergriff einen Stein ("von ihm wurde ein Stein ergriffen") Benommenheit (f.) Kummer (m.) Verstopfung (f.) der Nase Verstopfung (f.) Heiserkeit (f.) absammeln anfangen; beginnen
1209 1210 1211
ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ
<- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.)
anfassen auffangen aufgreifen
1212 1213 1214 1215
ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ
<- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.)
bedecken; überziehen bekommen; erhalten einholen (Erlaubnis) einnehmen; erobern
gereft-aš jek sang
Bemerkung
Quellenangaben Īrān 6479/3e, Matthäus 22/15, 26/4, Psalm 4/6, Sprüche 5/22 Tārīḫ-i Ṭabarī 522/5, Saʿdī (Pandnāma 44) Nicolas 1887:I 172 Nicolas 1887:I 195 GK 198 Iṭṭilāʿāt 4421/3a, Beck 1914:393 MF I 70/14 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 54/15) Firdausī, Beck 1914:119, Nicolas 1887:I 165 Qurʾān 2/60 Kašf-i talbīs 18/16 Beck 1915:307 Ramażānī 1315:43/2 Īrānī 1312:50/6, Īrān 6059/3a Firdausī (Salemann/Shukovski 1889:57) FA 173/16a Iṭṭilāʿāt 4424/8c Haïm 1931 Haïm 1931 Tarb 214 Maǧmūʿa-i qavānīn-i ǧazāʾī 27 Firdausī, Malkum-Ḫān (Siyāsatnāma 166/18), Rosen 1925:61a, Salemann/Shukovski 1889:120a+ Beck 1914:60 Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 27/10, 37/16f.) ʿAṭṭār (Taẕkiratuʾl-auliyā I 197/1), Hugo 68/11b Firdausī Minūčihrī 55/12, Rosen 1890:116 Īrān 6010/3g Tārīḫ-i Ṭabarī 498/7, Ġanī (Ġazaliyāt 56/2), Fattāḥī Nīšāpūrī (Dastūr-i ʿuššāq 106),
2047
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
1216
ﮔﺮﻓﺘﻦ
<- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.)
empfangen; entgegennehmen
1217 1218
ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ
<- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.)
erfassen ergreifen; fassen; packen
1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228
ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ
erhalten erheben erlangen erwischen fangen festnehmen gefangen nehmen gehen greifen halten (was; (Adjektiv) für)
1229 1230
ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ
<- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan (+Akk.) <- >ﮔﻴﺮgereftan