1 mm
BESA
15 - Verba Mundi
Corrado Veneziano
Manuale di dizione, voce e respirazione
K
.7
Le foto degli esercizi di muscolarità mimico facciale sono di Donatella Lopez
Impaginazione ideem ultimed ial i Art Director N i n o Perrone
© 1998 BESA Editrice via Duca degli Abruzzi, 13/15 7 3 0 4 8 Nardo (LE) tel./fax (0833) 5 6 1 2 4 3 - 5 7 1 5 8 8 Uff. Stampa Tel./Fax (080) 5 2 3 5 7 6 2
[email protected]
INDICE
INTRODUZIONE
9
PARTE PRIMA
Gli esercizi di voce e respirazione 1. Ije funzioni della voce 1.1 Gli organi di produzione dell'aria 1.2 Gli organi di produzione del suono 1.2.1 La laringe 1.2.2 Le corde vocali 1.2.3 L'cpiglotcidc 1.3 Gli organi di risonanza 1.4 Gli organi di articolazione della parola 1.4.1 Le labbra 1.4.2 Palato e velo palatale 1.4.3 1-a lingua 1.5 Gli organi di ricezione nervosa e cerebrale
15 15 18 19 20 24 24 26 27 28 30 31
2. Gli esercizi della voce 2.1 La respirazione 2.2 La zona della maschera 2.3 L'armonizzazione re.spirazione-voce 2.4 l a muscoliirità mimico-facciale 2.5 L'organi/za/ione del suono vocalico
33 33 36 38 41 48
3. La ani tilena 3.1 Gli esercizi della cantilena 3.2 Gli esercizi di controllo intonativo
53 55 57
4. Ritmo, pause, intonazioni 4.1 Gli esercizi di controllo ritmico 4.2 (ìli esercizi di collimilo di volume ed espressività della voce
60 60 63
5. LM dizione 5.1 Le premesse storiche 5.2 Le tappe dell'unificazione linguistica c fonetica in Italia 5.3 La flessibilità c la varietà della lingua 5.4 Vocali aperte e chiuse 5.5 Cìli errori di dizione
65 65 67 70 70 73
PARTE SECONDA
Gli esercizi di dizione Esercizio n. 1: La retta accettata (variazioni allofonichc) Esercizio n. 2: / / balbettìo (suffisso "etto"; traslitterazione dal latino) Esercizio n. 3: La vigilessa principessa (suffissi "eggio", "èssa" "fórme", "óio") Esercizio n. 4: Ilconvegnomane (suffissi "cgno" e "ogno", "oso", "one", "ore") Esercizio n. 5: Cesare Rione (suffissi "mento" e "mente", "ezza", "esco"; preposizioni semplici e articolate; pronomi dimostrativi) Esercizio n. 6: / / vescovo del paese (suffissi "evole", "csc", "ero", "esimo") Esercizio n. 7: Le tredici commesse (verbi "mettere", "porre", "correre") Esercizio n. 8: //Monte Rotondo (suffisso "ondo" e suoi derivati) Esercizio n. 9: L'oblò (accentazione in finale di parole; francesismi) Esercizio n. 10: / carabinieri e i rei (suffissi "iere", "ca" ed "eo", dittonghi e iati) Esercìzio n. 11 : La segreteria telefonica (suffissi "ente" ed "enza", "orio"; composti con "tono", "fono") Esercizio n. 12: Mauro l'extraterrestre (suffissi "esimo", "elio", "cstre") Esercizio n. 13: Le capriole (suffissi "olo", "eia", composti con "teca") Esercizio n. 14: / / ministero in quarantena (suffissi "cno-cna", "ero", "iero") Esercizio n. 15: // quaderno (suffissi "crno", "otto", "ozzo") Esercizio n. 16: l'incendio doloso (lettera "s" aspra o sonora) Esercizio n. 17: In zingaro (lettera "z" aspra) Esercizio n. 18: //premio superpanza (lettera "z" aspra o sonora) Esercizio n. 19: La streghina (desinenze e formazione dei verbi) Vocaboli sciolti o bisillabici Esercizio n. 20: Abele e Carmela (gruppo "ci") Esercizio n. 21: Moreno (gruppo "en") Esercizio n. 22: Amleto (gruppo "et") Esercizio n. 23: Nicola (gruppo "ol") Esercizio n. 24: Teodoro (gruppo "or") Esercizio n. 25: La figlia di Capote (gruppo "ot") "E" ed "o " toniche iniziali di parola Esercizio n. 26: L'edera ("e" tonica iniziale chiusa) Esercizio n. 27: Le onde ("o" tonica iniziale chiusa) Gruppi consonantici composti Esercizio n. 28: IJX ciuccia riccia (gruppo "ci") Esercizio n. 29: / denti condominiali (gruppi "nd" e "nt") Esercizio n. 30: Il guanto mancante (gruppi "eh", "gh", "ne", "ng") Esercizio n. 31 : L'aglio (gruppo "gli") Esercizio n. 32: Lo streap (gruppi "st" e "str") Vocaboli conclusivi e ricapitolatoti Esercizio n. 33: / /furto al topo Esercizio n. 34: Le parole senza senso
77 81 83 87 91 94 96 99 102 104 107 110 113 115 118 120 123 125 129 13 ! 132 133 134 135 136 137 13 8 139 141 142 143 145 147 149 150 152 153 156
APHINDICC
Le regole di dizione (suffissi tonici) BIBLIOGRAFIA
161 179
a Paola
iNTROnUZIONK
Il p r e s e n t e Manuale
di Dizione,
Voce e Respirazione
riprende,
integra e a m p l i a d u e miei p r e c e d e n t i v o l u m i — Giuochi di paròle e Manuale
di Dizione
- p u b b l i c a t i nel 1 9 8 8 e nel 1 9 8 9 .
I dieci a n n i c h e s e p a r a n o le differenti edizioni, o l t r e c h e rivelarsi salutari nel correggere e p u n t u a l i z z a r e a l c u n e regole e alcuni aspetti della p r o n u n c i a della lingua italiana, m i h a n n o offerto u n a serie di ulteriori o p p o r t u n i t à : p r i m a tra t u t t e quelle di arricchire il lavoro s e g n a l a n d o gli errori di d i z i o n e p i ù ricorrenti, le varianti regionali p i ù ( e r r o n e a m e n t e ) diffuse, le difformità sulla p r o n u n c i a di t a l u n e parole manifestate dai nostri vocabolari. A c c a n t o a u n a serie di raccontini da m e ideati al solo s c o p o di includervi precisi suffissi della lingua italiana, n e h o c o m p o s t i m o l t i altri c h e invece si i m p e g n a n o a descrivere t e n d e n z e e term i n a z i o n i , o m o g e n e i t à e c o n c o r d a n z e fonetiche: e il caso del suffisso " o n d o " (e delle c o n s e g u e n t i t e r m i n a z i o n i in " o n t " , " o m p " , " o m b " , e delle t e n d e n z e in
"011");
è il caso dei verbi "correre",
" m e t t e r e " e " p o r r e " (che, v a r i a m e n t e prefissati, si m o l t i p l i c a n o t r a s f o r m a n d o s i in centinaia di verbi e sostantivi); è il caso, a n c o elle particelle
ero ,
lero ,
erno ,
ena ,
cno ,
eggio ,
"forme", del t u t t o esclusi dalle precedenti p u b b l i c a z i o n i . La novità sostanziale del v o l u m e è p e r ò legata al capitolo r i g u a r d a n t e la voce: il s u o uso, la sua corretta e m i s s i o n e , la sua centralità nei processi di corretta fonazione. C o n l'ausilio di s c h e m i , s p e r o chiari e o r d i n a t i , t e n t o di offrire u n a r i c o s t r u z i o n e t a n t o delle funzioni e degli o r g a n i coinvolti q u a n t o , più c o n c r e t a m e n t e , u n a e l e n c a z i o n e degli esercizi più efficaci per respirare c o i n v o l g e n d o d i a f r a m m a e a d d o m e , per parlare e v i t a n d o ingolam e n t i e nasalizzazioni, per gestire u n a frase c o n la p i ù alta capacità di c o n t r o l l a r n e v o l u m e , r i t m i , pause.
9
CORRADO VI-NK/.IANO
Sc è r i s a p u t o che u n a b u o n a voce e legata al c o r r e t t o uso dell ' a p p a r a t o f o n a t o r i o e alla capacità di c o n t r o l l o vocale, è m e n o accettata l'idea che essa si costruisce a p a r t i r e da u n a b u o n a respirazione. Per q u a n t o infatti possa a p p a r i r e paradossale, respirare in m o d o c o s t a n t e m e n t e i n t e g r a t o ( c o n l ' a p p o r t o d e l l ' a p p a r a t o d i a f r a m m a l e ) è v a n t a g g i o s o q u a n t o il parlare in m o d o i m p o s t a to e c o r r e t t o . Per essere a n c o r a p i ù chiari e n e t t i : se si dovesse, in u n a i n g e n u a decisione, scegliere tra il parlare b e n e ( r e s p i r a n d o p e r ò male) e, al c o n t r a r i o , respirare in m o d o c o r r e t t o ( m a parl a n d o in m o d o s c o r r e t t o ) , sarebbe forse p i ù o p p o r t u n o p r o p e n dere per la s e c o n d a o p z i o n e . U n a errata respirazione, infatti, a t t e n u a la forza m u s c o l a r e sottocostale, affatica l ' o r g a n i s m o per il c o n t i n u o lavoro di i n n a l z a m e n t o della cavità toracica e logora - c o m u n q u e — a n c h e in assenza di p r o d u z i o n e s o n o r a , le c o r d e vocali. Q u e s t a c o n t r a p p o s i z i o n e è o v v i a m e n t e fittizia - s c o p o del v o l u m e è q u e l l o di insegnare a parlare b e n e , a respirare b e n e e a p r o n u n c i a r e b e n e frasi e parole - ed è per q u e s t o c h e il di Dizione,
Voce e Respirazione
Manuale
si i m p e g n a , infine, a descrivere
alcuni esercizi tesi a d e l i m i n a r e q u e l l o c h e forse va c o n s i d e r a t o il difetto vocale p i ù pericoloso e s e d i m e n t a t o : la c a n t i l e n a e la cadenza regionale. A n c h e in q u e s t o caso ricorro a u n e s e m p i o a s t r a t t o e forzato, m a c r e d o f e r m a m e n t e c h e tra u n a a c c e n t a z i o n e e r r a t a di singole parole (in frasi p e r ò prive di c a d e n z e dialettali) e, al c o n t r a r i o , una esatta p r o n u n c i a delle parole ( m a a l l ' i n t e r n o d i u n a i n t o n a zione c h i a r a m e n t e regionale), n o n si possa c h e p r o p e n d e r e per la p r i m a ipotesi. Per c o l m a r e la l a c u n a i m p o s t a dalla f o r m a - l i b r o (che n o n perm e t t e a l c u n a i n t e r a z i o n e tra d o c e n t e e allievo - e tra a u t o r e e lettore) h o fatto ricorso a esercizi d e c i s a m e n t e " a u t o c o n t r o l l a b i l i " : esercizi cioè c h e p e r m e t t a n o u n a facile sorveglianza e u n a c o n t i n u a a u t o v a l u t a z i o n e della p r o p r i a p r o d u z i o n e vocale.
io
INTRODUZIONE
Il t u t t o nella speranza c h e il parlare b e n e ( o p e r a z i o n e c o m plessa, c h e i m p l i c a abilità cognitive e m u s c o l a r i , musicali e i m o n a t i v e , a c c c n t u a t i v e , r i t m i c h e e respiratorie) possa diventare u n o b i e t t i v o perseguibile e c o n c r e t a m e n t e praticabile. C o r r a d o Veneziano
il
l'ARTK PRIMA
Gli esercizi di voce e respirazione
1. Le funzioni della voce L'essere u m a n o è in g r a d o di parlare grazie all'azione c o m b i n a ta di a l m e n o c i n q u e , f o n d a m e n t a l i funzioni: quella di
produzione
dell'aria (i cui protagonisti s o n o senz'altro i p o l m o n i ) ; quella di produzione
del suono, realizzata grazie alla laringe e alle c o r d e voca-
li; quella di risonanza ( s o p r a t t u t t o legata agli organi del naso e dei seni paranasali), capace di riorganizzare e amplificare il s u o n o laringeo; quella di articolazione
della parola, garantita dalla presen-
za dell'apparato fonatorio (faringe, labbra, d e n t i , lingua, palato etc.) e quella, infine, di ricezione nervosa e cerebrale delle informazioni uditive, e di c o n s e g u e n t e risposta e formulazione verbale.
1.1 Gli organi di produzione dell'aria Prioritaria e p r e l i m i n a r e a t u t t o q u e s t o è p e r ò , c o m e già sott o l i n e a t o n e l l ' i n t r o d u z i o n e , la respirazione: per la c o r r e t t a o r g a nizzazione del s u o n o o g n i essere u m a n o ha cioè necessità di p r o d u r r e , p e r mezzo d e l l ' a p p a r a t o p o l m o n a r e , l'aria. I n assenza d i q u e s t o - di u n a c o r r e t t a respirazione, di u n c o r r e t t o alternarsi tra m o v i m e n t i espiratori e i n s p i r a t o r i , di u n p i e n o c o i n v o l g i m e n t o degli o r g a n i toracici e d i a f r a m m a t i c i - a r i s e n t i r n e è p r o p r i o la qualità e q u a n t i t à della n o s t r a fonazione. Prerequisito
fonda-
m e n t a l e per u n a b u o n a p r o d u z i o n e del s u o n o vocalico è, q u i n d i , u n c o r r e t t o e c o e r e n t e uso d e l l ' a p p a r a t o r e s p i r a t o r i o .
15
COKK.MX) VI NKZIANO
Q u e s t o assomiglia, c o m e usuale ripetere, a un albero rovesciato: c o n il t r o n c o costituito dalla "trachea", con i d u e rami principali c o r r i s p o n d e n t i ai " b r o n c h i p r i m a r i ' , con i molti rami secondari d e n o m i n a t i "tronchi di p r i m o , s e c o n d o e terz'ordine" e c o n , infine, i p o l m o n i e il torace, paragonabili alle fronde di u n albero.
tìg. 1 Apparato polmonare e trachea
La cassa toracica è s t r u t t u r a t a in d o d i c i costole. Dieci di q u e ste s o n o (issate d a v a n t i allo s t e r n o e d i e t r o alla c o l o n n a vertebrale, m e n t r e le altre d u e costole, per g a r a n t i r e un'alta flessibilità nella p a r t e inferiore del t o r a c e , n o n s o n o fìsse m a , al c o n trario,
fluttuanti.
A separare il torace d a l l ' a d d o m e è il d i a f r a m m a , u n o r g a n o a forma di c u p o l a c h e , d u r a n t e l'inspirazione, si c o n t r a c e si appiattisce e, d u r a n t e l'espirazione, al c o n t r a r i o , sale verso l'alto per r i p r e n d e r e la sua c o m p o s i z i o n e c u p o l a r e .
16
MANUALE DI D I Z I O N E , VOCE E R KS l'I RAZIONE
CORRADO VfcNE/.IANO
Per una m a g g i o r e p u n t u a l i z z a z i o n e , s c h e m a t i z z a n d o , si p u ò dire c h e i m u s c o l i inspiratori s o n o il d i a f r a m m a , i m u s c o l i intercostali esterni e, a n c o r a , i m u s c o l i s t e r n o c l e i d o m a s t o i d e i , scalen o , g r a n d e e p i c c o l o p e t t o r a l e , g r a n dorsale, elevatori della scapola, erettori della c o l o n n a vertebrale. I m u s c o l i espiratori s o n o divisi, invece, in intercostali i n t e r n i , nel m u s c o l o d e n t a t o postero-inferiore, in q u e l l o trasverso del torace e nei m u s c o l i c o s i d d e t t i a d d o m i n a l i : r e t t o , traverso, o b l i q u o interno ed esterno.
1.2 Gli organi di produzione del suono Per venir fuori dalla b o c c a , l'aria deve passare attraverso u n " a p p a r a t o di e m i s s i o n e " , al cui i n t e r n o s o n o presenti la laringe, l'epiglottide e, s o p r a t t u t t o , le c o r d e vocali.
fig-4
18
MANUALE l>l D I / J O N E . VOCE E RESPIRAZIONE
1.2.1 La laringe Posta al di s o p r a della trachea, la laringe è, da o g n i p u n t o di vista, p a r a g o n a b i l e a u n o s t r u m e n t o a fiato e, p i ù p r e c i s a m e n t e , a d ancia. l a laringe m a n c a , n a t u r a l m e n t e , in t u t t i gli a n i m a l i c h e r e s p i r a n o in m o d o diverso da quelli provvisti di p o l m o n i (grazie alla trachea, c o m e negli insetti, c o n a p p a r a t i b r o n c h i a l i , etc.) e t u t t o q u e s t o p e r c h é la fonazione è s t r e t t a m e n t e d i p e n d e n t e d a atti espiratori p o l m o n a r i . Più s c h e m a t i c a m e n t e , si p u ò affermare c h e in assenza di p o l m o n i n o n è possibile ipotizzare in a l c u n m o d o la presenza della laringe. Q u e s t o o r g a n o , assente negli i n v e r t e b r a t i , c o m i n c i a a m a n i festarsi negli anfibi a d u l t i , nei rettili e negli uccelli, e a s s u m e nell ' u o m o u n elevatissimo g r a d o di s v i l u p p o . Differente nelle sue d i m e n s i o n i , a s e c o n d a del t i p o di sesso degli i n d i v i d u i , la laringe n o n h a p e r ò r a p p o r t i di p r o p o r z i o n e con la m o l e degli stessi. Essa, in m a n i e r a più e m p i r i c a , è d e t e r m i n a t a dall'altezza s o n o r a e d a l l ' i n t o n a z i o n e - d a l " d i a p a s o n " - del s o g g e t t o : nelle voci m o l t o gravi a v r e m o u n a laringe sviluppata m e n t r e in quelle alte, al c o n t r a r i o , la laringe sarà più m i n u t a . U n a s e c o n d a p i ù i m p o r t a n t e base di differenziazione è relativa all'età d e l l ' i n d i v i d u o . S o s t a n z i a l m e n t e inalterata fino alla p u b e r t à , la laringe, nell'arco di d u e - t r e a n n i r a g g i u n g e il s u o g r a d o di s v i l u p p o più m a t u r o . In q u e s t o p e r i o d o , essa si attesta sulle d i m e n s i o n i della p e r s o n a a d u l t a ; si rafforzano le c o r d e vocali, si allarga l'epiglottide, e t u t t o ciò c o n c o r r e a d e t e r m i n a re q u e l l o c h e viene c h i a m a t o " c a m b i a m e n t o di voce": quel p a s saggio o b b l i g a t o della voce dal s u o t i m b r o infantile a q u e l l o a d u l t o , c o n i p r i m i tentativi - e le p r i m e incapacità — di utilizz a z i o n e del n u o v o s t r u m e n t o s o n o r o (voce s o r d a e rauca, difforme e discontinua). U n processo a n a l o g o , m a m o l t o p i ù a t t e n u a t o , si registra nell'età p u b e r a l e dello s v i l u p p o f e m m i n i l e : esso è p e r ò m e n o cvi-
19
CORRADO VENEZIANO
d e n t e e fa c o n s e r v a r e alla d o n n a , a n c h e in età a d u l t a , u n t i m b r o di voce alto e per certi a s p e t t i l e g g e r m e n t e infantile. Al di là della differenza di sesso, va s e g n a l a t o c h e , c o m u n q u e , lo s v i l u p p o della laringe p r o s e g u e , a n c h e se m o l t o l e n t a m e n t e , fino all'età di v e n t i c i n q u e a n n i circa, p e r i o d o in cui c o m i n c i a il s u o i n t e r n o e progressivo processo di ossificazione. La laringe è inoltre formata da n u m e r o s e cartilagini e da molteplici muscoli. A l c u n i di essi (posti sia all'interno e sia all'esterno) p e r m e t t o n o di spostare la laringe verso l'alto ( p r o d u c e n d o suoni più acuti: è il caso dei muscoli "tiroidei") o verso il basso, con la p r o d u z i o n e di s u o n i p i ù gravi: è il caso dei muscoli "sternotiroidei".
1.2.2 Le corde vocali Nella r e g i o n e m e d i a n a della laringe e invece p r e s e n t e u n a sorta di strettoia d e n o m i n a t a "glottide": è p r o p r i o a l l ' i n t e r n o di q u e s t a r e g i o n e c h e si svolge, p i ù s p e c i f i c a t a m e n t e , il processo di fonazione ed è a l l ' i n t e r n o di tale zona c h e si registra, s o p r a t t u t t o , la presenza d e l l ' a l t r o , f o n d a m e n t a l e o r g a n o d i e m i s s i o n e del c o r p o u m a n o : le "corde vocali". In q u e s t a z o n a infatti, a l c u n e cartilagini, quelle "aritenoidee", s e m p r e grazie alla presenza d i m u s c o l i inseriti su di u n p r o l u n g a m e n t o della stessa cartilagine, d e t e r m i n a n o i m o v i m e n t i di a v v i c i n a m e n t o (di " a d d u z i o n e " ) o di a l l o n t a n a m e n t o (di " a b d u zione") delle c o r d e vocali.
20
MANUALE Ol DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
CORRADO VENEZIANO
O r g a n i delicatissimi e centrali nel processo di fonazione, q u e ste s o n o del t u t t o a p e r t e nel m o m e n t o d e l l ' i n s p i r a z i o n e m e n t r e , d u r a n t e l'espirazione, t e n d o n o a chiudersi e a vibrare. Visivam e n t e , le c o r d e vocali si p r e s e n t a n o c o m e d u e fasce chiare di u n c e n t i m e t r o e m e z z o circa nelle d o n n e e di d u e c e n t i m e t r i circa negli u o m i n i . La d i m e n s i o n e varia inoltre in funzione del tipo di voce di ogni singola persona. N e t t a m e n t e separate tra loro, le corde vocali funz i o n a n o c o m e u n a d o p p i a ancia, m e m b r a n o s a e m o r b i d a , in u n o s t r u m e n t o musicale a fiato. D u r a n t e la posizione di n o r m a l e respirazione - a riposo - esse s o n o sostanzialmente distanziate u n a dall'altra m e n t r e , per la p r o d u z i o n e di suoni articolati, le corde si avvic i n a n o restringendo n o t e v o l m e n t e il passaggio laringeo dell'aria. Le c o r d e vocali s o n o d o t a t e , a l l ' i n t e r n o , di piccole fasce m u s c o l a r i le q u a l i , in relazione al s u o n o da p r o d u r r e , si accorc i a n o e ispessiscono - a c c e n t u a n d o la loro v i b r a z i o n e - o p p u r e si t e n d o n o d i v e n t a n d o l u n g h e e sottili - c in tal caso r i d u c o n o n o t e v o l m e n t e la t e n s i o n e vibratoria. Q u e s t o s u c c e d e , nel p r i m o caso, nelle c o n s o n a n t i c h i a m a t e "dolci" o, a n c h e , " s o n o r e " (in lingua italiana, ra b, d, gi, gh, l, m, n, r, s, v, z) m e n t r e , nel s e c o n d o caso, succede c o n le c o n s o n a n t i c h i a m a t e "aspre" o, a n c h e , "sorde": ci, eh, f, p, q, s, t, z. Per avere consapevolezza delle vibrazioni delle c o r d e vocali nei s u o n i c o n s o n a n t i c i , è sufficiente p o g g i a r e la p r o p r i a m a n o sul collo, all'altezza del p o m o d ' A d a m o . M e n t r e nei p r i m i s u o n i , quelli d o l c i - s o n o r i , a v v e r t i r e m o u n e v i d e n t e r o n z i o i n t e r n o ( u n a sorta di r i m b o m b o per la v i b r a z i o n e delle c o r d e ) , nei s u o n i asprisordi tale r o n z i o sarà m o l t o p i ù a t t e n u a t o . La differenza risulterà a n c o r a p i ù chiara se p r o v e r e m o a vocalizzare, d i s e g u i t o , c o p p i e tra loro f o n a t o r i a m e n t e i d e n t i c h e : p r o n u n c i a n d o le c o p p i e b - p , d-t, g h - c h , gi-ci, s-s, z-z (in cui la posiz i o n e della bocca e della lingua è s e m p r e la stessa in o g n i s i n g o la c o p p i a ) , p o t r e m o avvertire il p e s o esercitato dalle vibrazioni
22
MANUALE DI D I Z I O N E . VO<:L E RESPIRA/JONE
delle c o r d e vocali. Nei p r i m i s u o n i (b, d, g h , gi, s, z ) , a v r e m o la c o n f e r m a del r o n z i o i n t e r n o ; nei s e c o n d i s u o n i ( p , t, e h , ci, s, z), il r o n z i o sarà, c o m e già d e t t o , quasi inesistente. È utile s o t t o l i n e a r e c h e p r o p r i o q u e s t ' u l t i m a o p e r a z i o n e - la " v i b r a z i o n e " - regola l'altezza del s u o n o e m e s s o : se nella voce grave l'ampiezza della v i b r a z i o n e è alta, nella voce a c u t a , al c o n trario, l'ampiezza della v i b r a z i o n e è inferiore. La velocità delle vibrazioni è q u i n d i legata all'altezza del s u o n o . D u r a n t e l'emissione della voce in falsetto, le c o r d e si t e n d e r a n n o facendo registrare u n a frequenza di v i b r a z i o n e più alta; per u n s u o n o più grave, le c o r d e vocali si a l l e n t e r a n n o p r o d u c e n d o u n a frequenza v i b r a t o r i a p i ù bassa. Per ciò che c o n c e r n e il m o v i m e n t o delle c o r d e vocali si posson o segnalare, n e l l ' a m b i t o della ricerca m e d i c a , tre tipi di ipotesi. Per la p r i m a , d e n o m i n a t a "mioelastica", l'apertura delle c o r d e vocali sarebbe c o n s e g u e n z a della pressione espiratoria: l'aria, t r o v a n d o u n p i c c o l o spiraglio di uscita, farebbe vibrare le c o r d e vocali p r o d u c e n d o in q u e s t o m o d o il s u o n o vocalico. La s e c o n d a ipotesi -
chiamata "muco-ondulatoria" -
pur
r i c o n o s c e n d o i m p o r t a n z a alla pressione espiratoria, sostiene c h e q u e s t ' u l t i m a farebbe slittare la m u c o s a della regione s o t t o s t a n t e le c o r d e vocali; è q u i n d i da q u e s t a s p i n t a e da q u e s t o s l i t t a m e n t o c h e nascerebbe la v i b r a z i o n e delle c o r d e . Per la terza ipotesi - definita "ncurocronassica" - la vibrazion e e invece c o n s e g u e n z a degli i m p u l s i nervosi che il cervello invia
ai m u s c o l i delle c o r d e vocali. Sia la m u c o s a e sia la p r e s -
s i o n e espiratoria a g i r e b b e r o q u i n d i in esplicita, d i r e t t a c o n s e g u e n z a dello s t i m o l o n e r v o s o cerebrale.
^3
CORRADO VENEZIANO
1.2.3 L'epiglottide D o p o aver descritto la laringe e le c o r d e vocali, vale la p e n a evidenziare u n u l t i m o o r g a n o in q u a l c h e m o d o legato (in m o d o s i c u r a m e n t e più marginale) alla p r o d u z i o n e del s u o n o : l'epig l o t t i d e " . Posta a m e t à tra la base della lingua e la laringe, esatt a m e n t e s o p r a la strettoia - la " g l o t t i d e " - a cui p r i m a si accennava, l'epiglottide è u n a l a m i n a sottile m o l t o m o b i l e c h e t e n d e verso l'alto a forma, c o m e e r i c o r r e n t e dire, di "cappello da g e n d a r m e " . IJZ sua faccia posteriore è liscia e concava e g u a r d a verso la laringe c o s t i t u e n d o la p a r e t e a n t e r i o r e del vestibolo laringeo; la sua faccia a n t e r i o r e e invece p r o s p i c i e n t e l ' i n t e r n o della bocca e d è legata alla radice della l i n g u a da pliche laterali e m e d i a n e . Il c o m p i t o dell'epiglottide è d u p l i c e . D a u n lato agevola ( u n t e m p o si sopravvalutava la sua i m p o r t a n z a in questa funzione) l'attività respiratoria nella fase di deglutizione; in tal caso c h i u d e l'apertura superiore laringea d u r a n t e il passaggio del c i b o e ne i m p e d i s c e l'accesso. Dall'altro lato, l'epiglottide c o n t r i b u i s c e , e s s e n d o in stretta sintonia c o n le c o r d e vocali, a colorare, m o d u lare e variare il s u o n o : r e n d e n d o l o p i ù secco, m o r b i d o , c a l d o , etc. C o n t r a e n d o s i in m a n i e r a n e t t a partecipa, infine, alla vocalizzazione in falsetto.
1.3 Gli organi di risonanza Perché il s u o n o possa uscire forte e n e t t o dalla b o c c a , o c c o r re c h e esso sia amplificato da u n a r t i c o l a t o " a p p a r a t o di r i s o n a n za". Q u e s t o è c o m p o s t o da u n a serie di cavità - faringe, n a s o , seni paranasali, bocca - capace di d e t e r m i n a r e , i n o l t r e , la variaz i o n e del t i m b r o della voce di o g n i singolo essere u m a n o .
24
MANUALE DI D I Z I O N E , VOCE E RESPIRAZIONE
fìg. 7 Le zone di risonanza vocale. Le lievi sfumature del palato mostrano che anch'esso è in parte coinvolto in tale attività
La "faringe" è u n m u s c o l o a f o r m a di r u b o che varia la sua forma e il s u o v o l u m e
in relazione al s u o n o da
produrre.
T r a d i z i o n a l m e n t e , viene diviso in tre z o n e tra loro c o n t i g u e : Vipofaringe (la zona p i ù bassa della faringe, in cui c posta la tonsilla linguale), la mesofaringc
(la p a r t e m e d i a , in cui s o n o situate le
tonsille palatali), l'epifaringe (la p o r z i o n e faringea più alta, posta all'altezza delle c o n d o t t e c o a n e nasali); p r o p r i o nell'cpifaringe si s v i l u p p a n o nei b a m b i n i le "vegetazioni a d e n o i d i " , spesso r e s p o n sabili di patologie respiratorie e o t o i a t r i c h c , quali la rinolalia chiusa o la s m o r z a t a risonanza vocale. La faringe è legata, attraverso u n m u s c o l o c o s t r i t t o r e che ne restringe il passaggio, alle "fosse nasali", ai "seni paranasali" e al naso . Q u e s t ' u l t i m o , a f o r m a di p i r a m i d e , è d o t a t o di u n a
base
( c o i n c i d e n t e c o n le narici) e di u n apice (radice del naso), e
25
CORRADO VKNI-ZIANO
sovrincendc a tre diversificate, i m p o r t a n t i funzioni: quella olfattiva, respiratoria, fonatoria. La p a r t e a n t e r i o r e delle narici confina c o n le fosse nasali fino al loro s b o c c o nell'cpifaringc, m e n t r e le stesse fosse s o n o separate tra di loro d a u n setto o s t c o c a r t i l a g i n e o , c o m u n e m e n t e chiam a t o "setto nasale". O g n u n a delle fosse nasali c o m u n i c a , attraverso u n irregolare c a n a l e t t o , c o n u n a serie d i cavità - q u a t t r o per o g n i lato - d e n o m i n a t e seni paranasali. Più precisamente, si tratta di "seni mascellari" (posti all'altezza dell'osso mascellare supcriore), "seni frontali" (scavati a l l ' i n t e r n o dell'osso frontale), "seni e t m o i d a l i " (situati tra le fosse nasali e la cavità orbitaria dell'occhio), "seni sfenoidali", collocati nella zona più vicina alla cavità cranica. 11 p e r f e t t o e q u i l i b r i o tra faringe, bocca e n a s o p e r m e t t e u n a c o r r e t t a e m i s s i o n e della voce, m e n t r e o g n i s b i l a n c i a m e n t o teso a privilegiare u n o r g a n o a svantaggio degli altri p r o d u c e "ingolam e n t i " (è il caso di u n p r o t a g o n i s m o della faringe) o s o n o r i t à nasali sgradevoli e fastidiose. U n ulteriore problema p u ò nascere infine dalla alterazione di u n o degli organi di risonanza (la deviazione del setto nasale) o da piccole patologie quali la presenza di ispessimenti della mucosa nasale.
1.4 Gli organi di articolazione della parola N e l passaggio dalla p r o d u z i o n e del s u o n o a quello della p a r o la - dalla p r i o r i t à dell'aria a quella del passaggio della laringe e delle c o r d e vocali; dalla v i b r a z i o n e e dalla risonanza del s u o n o alla realizzazione di vocali e c o n s o n a n t i , sillabe e p a r o l e - il r u o l o p i ù c e n t r a l e è senz'altro svolto da quella c h e , in m o d o generale, costituisce l'insieme delle f o r m a z i o n i d e l l ' a p p a r a t o di articolaz i o n e : la " b o c c a " . E possibile, s c h e m a t i c a m e n t e , s c o m p o r r e la b o c c a d i v i d e n d o -
i o
MANDAI.r. DI DIZIONE, VCK;E E KESPIKAZIONI-
la in labbra,
guance,
lingua, pavimento
della bocca (la regione
i m m e d i a t a m e n t e s o t t o s t a n t e la l i n g u a ) , palato fisso, velo e-istmo delle fauci,
palatale
u n a sorta d i strettoia irregolare c h e p e r m e t t e
la c o m u n i c a z i o n e tra bocca e laringe.
1.4.1 L e labbra I * labbra r i p r o p o n g o n o la conformazione a semicerchio delle arcate dentarie e si dividono in "superiori" e "inferiori". La presenza stessa delle labbra, la loro formazione e sviluppo sono tipici dei mammiferi: esse s o n o quasi c e r t a m e n t e il risultato di u n particolare tipo di sviluppo della nutrizione e dell'allattamento degli animali. N o r m a l m e n t e verticali nella razza bianca e o b l i q u e in quella nera, le labbra m a n t e n g o n o c o s t a n t e la p r o p r i a altezza grazie a l l ' i n c o n t r o tra le pareti d e n t a r i e s u p e r i o r i e quelle inferiori. Negli anziani, o c o m u n q u e in assenza di parziale o totale d e n t a t u r a , t e n d o n o a p e r d e r e la p r o p r i a verticalità per " r i e n t r a r e " nell ' a p p a r a t o buccalc. A caratterizzare dal p u n t o di vista m u s c o l a r e le labbra, è la p r e p o n d e r a n t e presenza del m u s c o l o c o s i d d e t t o "orbicolare della bocca", u n a sorta di clastico a f o r m a di ellisse c h e gira, uniform e m e n t e , a t t o r n o alle labbra. A d esso, p e r ò , se n e a g g i u n g o n o m o l t i altri derivanti da t u t t o il viso; si tratta d i m u s c o l i c h e , a raggiera, c o n v e r g o n o verso Porbicolare. A n c h e questi m u s c o l i s o n o d e c i s a m e n t e i m p o r t a n t i nei processi di f o n a z i o n e : nella m i m i c a facciale, nei m o v i m e n t i a r m o n i c i del viso e nella p u n tualità e chiarezza articolatoria. Si t r a t t a , p i ù in particolare, dei m u s c o l i zigomali,
risoti, canini, buccinatori,
*7
del
mento.
CORRADO VENEZIANO
zigomali risori canini bucci natori orbicolari muscoli del mento
V fìg. 8 Muscoli della bocca
Per q u a n t o r i g u a r d a le g u a n c e e la loro p o r z i o n e m e d i a n a c o r r i s p o n d e n t e c o n la cavità buccale - b i s o g n a specificare c h e q u e l l o delle g u a n c e è il m u s c o l o b u c c i n a t o r e , che si e s t e n d e , in altezza, tra la m a n d i b o l a ed il m u s c o l o mascellare.
1.4.2 Palato e velo palatale Nella sua r e g i o n e s u p e r i o r e , la p a r t e i n t e r n a della cavità b u c cale è c o m p o s t a da u n a z o n a a n t e r i o r e più estesa, d e n o m i n a t a " p a l a t o " e dalla restante, p o s t e r i o r e , d e n o m i n a t a "velo palatale". Il palato si e s t e n d e a s e m i c e r c h i o c o n f i n a n d o ,
perimetral-
m e n t e , c o n la z o n a alveolare e c o n la d e n t a t u r a . Nella sua z o n a i n t e r n a , nell'alto della cavità buccale, esso è s o s t a n z i a l m e n t e liscio m e n t r e , a v v i c i n a n d o s i alla zona alveolare, diventa r u g o s o e irregolare.
28
più
MANUALI- DI D I Z I O N E , VOCE E RESPIRAZIONE
C o n f i n a n t e c o n il palato, senza a l c u n a divisione, in m a n i e r a c o n t i g u a , i n c o n t r i a m o il "velo palatale", u n o r g a n o del t u t t o privo dell'aderenza e del s u p p o r t o osseo sovrastante. Il velo palatale è u n setto a l t o circa u n c e n t i m e t r o al cui m a r g i n e a n t e r i o r e è collegato il p a l a t o ed il cui m a r g i n e posteriore, in p o s i z i o n e di chiusura della b o c c a , e a p p o g g i a t o sulla radice della lingua. S e m p r e p o s t e r i o r m e n t e , il velo palatale è a t t a c c a t o i n t i m a m e n t e alle pareti della faringe, c o n cui d i v e n t a u n t u t t ' u n o . M o l t o m o b i l e , d o t a t o di u n a m u s c o l a t u r a a u t o n o m a , il velo palatale o b b e d i s c e a d u e c o m p i t i : p u ò abbassarsi, a n d a n d o a bloccare la c o n t i n u i t à faringo-buccale ( q u e s t o s u c c e d e c o n i s u o n i nasali: n , g n , m ) o p p u r e p u ò alzarsi, b l o c c a n d o in tal m o d o la c o n t i n u i t à faringo-nasale ( p r o d u c e n d o , così, i n u m e r o si s u o n i " b u c c a l i " della lingua italiana). Il m a r g i n e inferiore del velo palatale è d i r e t t a m e n t e collegato con u n altro o r g a n o , d e t t o uvula (o ugola) e c o n , l a t e r a l m e n t e , V istmo delle fauci o pilastri
faucali.
L'uvula è d u n q u e u n p r o l u n g a m e n t o (stretto e c i l i n d r i c o , m e d i a n o e centrale, della lunghezza d i circa u n c e n t i m e t r o e mezzo) del velo palatale, la cui t e r m i n a z i o n e , o "apice", sovrasta l'epiglottide. D a l l ' u v u l a p a r t o n o q u a t t r o pliche m u c o s e c h e si i n a r c a n o e c o n f l u i s c o n o nella lingua e nella faringe. Il m u s c o l o dell'uvula è invece u n fascio c i l i n d r i c o p o s t o sulla fascia p o s t e riore del velo palatale: q u a n d o si c o n t r a e , si registra u n innalzam e n t o del l'uvula stessa, u n a successiva i n c u r v a t u r a p o s t e r i o r e , e u n a c o n s c g u e n t e r i d u z i o n e estensiva del velo palatale.
29
CORRADO VENEZIANO
f.g.9
1.4.3 L a lingua 11 collo e s e p a r a t o dalla parete inferiore della bocca da u n m u s c o l o d e n o m i n a t o miloioideo.
Grazie alla presenza di q u e s t o
m u s c o l o , i m o v i m e n t i e gli s p o s t a m e n t i del collo nella fonazione e nella m a s t i c a z i o n e restano tra loro t o t a l m e n t e i n d i p e n d e n t i . La regione inferiore su cui poggia e riposa la lingua e la regione sublinguale.
A n c h e essa r i p r e n d e , c o m e quella s u p e r i o r e , la
c o n f o r m a z i o n e d e n t a r i a . 11 s u o apice e collegato ai d e n t i canini e in p r o f o n d i t à , c o m e già a c c e n n a t o , l'intera r e g i o n e confina c o n il m u s c o l o m i l o i o i d e o . La l i n g u a è invece collegata alla parete inferiore d a u n a linea m e d i a n a c h i a m a t a frenulo (o filetto). O r g a n o f o n d a m e n t a l e nella c o m p l e s s i t à della bocca, la lingua, c o n il s u o c o n t i n u o m o v i mento
ricopre u n
ruolo fondamentale
30
nell'articolazione
dei
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
s u o n i ; regola e integra, inoltre, la f u n z i o n e della masticazione e della d e g l u t i z i o n e . La sua c o n f i g u r a z i o n e è m o l t o s e m p l i c e : essa è s i m m e t r i c a e mediana; è un organo muscolare estremamente mobile e p u ò roteare nelle p i ù varie direzioni e c o n diverse intensità di s p i n t a . L'osso a cui è collegata è q u e l l o ioide mi, a p p u n t o per m a n t e n e re la sua e s t r e m a m o b i l i t à - u n ' u l t e r i o r e garanzia alla sua i n d i p e n d e n z a e m o b i l i t à - quest'osso è collegato, negli esseri u m a n i , e s c l u s i v a m e n t e d a fasce muscolari. Q u e s t e s o n o a m p i e , c o m p l e s se e a r t i c o l a t e , legate alle ossa vicine, agli o r g a n i , o a e n t r a m b i contemporaneamente. F o n e t i c a m e n t e le fasce muscolari s o n o c o m u n q u e divisibili, dal p u n t o di vista della loro direzione, in fasce longitudinali,
ver-
ticali ti trasversali.
1.5 Gli organi di ricezione nervosa e cerebrale L'ultima funzione legata ai processi dalle c o m u n i c a z i o n e verbale è svolta dall'apparato nervoso e, più in particolare, dalle "vie periferiche centripete", dalle "arce cerebrali" e dalle "vie centrifughe". Le vie c e n t r i p e t e s o n o quelle della sensibilità bra, l i n g u a , laringe), quelle della articolazione organi fonatori
delle mucose (labdei muscoli e degli
z quella, infine, sensoriale uditiva.
Quest'ultima è
c o m p o s t a dall'orecchio e s t e r n o ( p a d i g l i o n e auricolare), da q u e l lo m e d i o ( t i m p a n o , m a r t e l l o , i n c u d i n e , staffa) e dalla c o s i d d e t t a "via acustica centrale", che ha il c o m p i t o di p o r t a r e il messaggio verbale al c e n t r o u d i t i v o cerebrale. Le aree cerebrali coinvolte nella p r o d u z i o n e vocale s o n o m o l teplici e d i s t r i b u i t e
in
punti
tra
loro distanti
e
separati.
S c h e m a t i c a m e n t e , le si p u ò dividere in q u a t t r o z o n e : Xarea sensitiva, c h e raccoglie le informazioni offerte dalle vie periferiche c e n t r i p e t e ; Xarea motoria,
da cui v e n g o n o e m a n a t i gli i m p u l s i
31
CORRADO VF.NF.7JANO
p e r la m o b i l i t à dei m u s c o l i fonoarticolatori, Xarca sensoriale
udi-
tiva e quella sensoriale visiva, c h e p e r m e t t o n o il r i c o n o s c i m e n t o e la d i s c r i m i n a z i o n e - o v v i a m e n t e acustica e visiva — dei segnali orali trasmessi; l'area p r o p r i a m e n t e d e t t a del linguaggio
c h e in
realtà è u n a sorta d i z o n a di sintesi e c o o r d i n a m e n t o delle varie c o m p e t e n z e dell'intera p o r z i o n e cerebrale: c o m p e t e n z e r i n t r a c ciabili nelle sedi frontali, parietali e t e m p o r a l i ( s o p r a t t u t t o d e l l'emisfero sinistro).
32
MANUALE n i DIZIONE, VOCI E RESPIRAZIONE
2. Gli esercizi della voce Per u n a serie di morivi di n a t u r a a n t r o p o l o g i c a e culturale c o n v i n t o di migliorare il s u o p o r t a m e n t o , la respirazione, l'ossig e n a z i o n e del s a n g u e - l ' u o m o o c c i d e n t a l e usa in m o d o s t r u t t u r a l m e n t e e r r a t o il s u o a p p a r a t o respiratorio. Fedeli al vecchio d e t t o militare del "pancia in d e n t r o e p e t t o in fuori", noi e s c l u d i a m o del t u t t o , dalla nostra pratica respiratoria, t a n t o l ' a d d o m e q u a n t o il d i a f r a m m a . In tal m o d o , i n s t a u r i a m o u n r a p p o r t o violento tra p o l m o n i e laringe, e r i d u c i a m o vistosam e n t e la capacità di i m m a g a z z i n a m e n t o dell'aria: a d d o s s a n d o il peso del respiro sulla m u s c o l a t u r a del collo e, s o p r a t t u t t o , determ i n a n d o u n eccessivo, l o g o r a n t e lavorìo delle c o r d e vocali. Se q u i n d i noi, il p i ù delle volte, r e s p i r i a m o s o l l e v a n d o e irrig i d e n d o (nell'inspirazione)
il n o s t r o torace, d i s t e n d e n d o l o e
a b b a s s a n d o l o poi nell'espirazione, si tratterà di ribaltare q u e s t o t i p o di m o d e l l o : si tratterà, in altre parole, di sfruttare p r i n c i p a l m e n t e la p a r t e inferiore del torace e il d i a f r a m m a .
2.1 La respirazione Più s c h e m a t i c a m e n t e , è necessario c h e , in u n p r i m o m o m e n to - d u r a n t e la inspirazione — ci si i m p e g n i a s p i n g e r e la volta d i a f r a m m a l e verso l'esterno ed essa, a u t o n o m a m e n t e , tenderà ad appiattirsi; in u n s e c o n d o m o m e n t o invece, q u e l l o p i ù i m p o r t a n t e (giacché si tratta di espirare sollevando la cavità toracica), sarà p r o p r i o il d i a f r a m m a , nella sua a u t o m a t i c a e c o n s e g u e n t e fase di risalita, a spingere verso l'alto i p o l m o n i e, c o n essi, l'aria. Per acquisire e consolidare q u e s t o m o d e l l o di respirazione, occorre i n i z i a l m e n t e un'esercitazione p u n t u a l e e c o s t a n t e . E necessario q u i n d i c h e , per a l m e n o d u e s e t t i m a n e , per v e n t i m i n u t i circa, ci si d e d i c h i alla cura e alla r e i m p o s t a z i o n c della
33
CORRADO VKNFZIANO
propria voce. Sarà poi, s u c c e s s i v a m e n t e , la pratica q u o t i d i a n a — il n o s t r o
impegno
nella
naturalezza
delle n o s t r e
situazioni
discorsive - a p e r m e t t e r c i la totale interiorizzazione della n u o v a m e c c a n i c a di respirazione. U n p r i m o , e l e m e n t a r e esercizio consiste nel distendersi in posizione s u p i n a (con la pancia all'aria) e, s u b i t o d o p o , nel p r o vare a respirare s o l l e v a n d o l ' a d d o m e e d e s p a n d e n d o la z o n a a t t o r n o ai fianchi. E consigliabile, per seguire m e g l i o l'evolversi dell'esercizio, m e t t e r e u n a m a n o s u l l ' a d d o m e e l'altra sul p e t t o . Q u e s t ' u l t i m o n o n dovrà in a l c u n m o d o sollevarsi m e n t r e , p e r c h é la nostra attività possa p r o c e d e r e in m o d o c o r r e t t o , dovrà elevarsi la p a r t e inferiore del b u s t o : per l ' a p p u n t o l ' a d d o m e . E l ' a d d o m e infatti c h e , s p i n t o dalla base del d i a f r a m m a , tenderà a "gonfiarsi" e ad a n d a r e verso l'alto. D o p o aver r i p e t u t o p i ù volte q u e s t o esercizio e q u a n d o ci s e n t i r e m o s o s t a n z i a l m e n t e capaci di c o n t r o l l a r l o , c o n v i e n e p e r ò s t r u t t u r a r e e scandire m e g l i o i relativi m o v i m e n t i
respiratori
d i v i d e n d o l i , se possibile, in quattro fasi: u n a di "inspirazione", un'altra di " a p n e a piena", un'altra a n c o r a di "espirazione", e u n a infine di "apnea vuota". Più c o n c r e t a m e n t e , b a d a n d o che il p e t t o r i m a n g a i m m o b i l e , solleveremo l ' a d d o m e ( p r i m a fase: i n s p i r a z i o n e ) ; s u b i t o d o p o , alla fine dell'elevazione d e l l ' a d d o m e , r i m a r r e m o fermi per circa u n s e c o n d o ( s e c o n d a fase: a p n e a p i e n a ) ; q u i n d i s v u o t e r e m o i p o l m o n i e rilasseremo a n c o r a l ' a d d o m e a b b a s s a n d o l o (terza fase: espirazione); d o p o aver s v u o t a t o i p o l m o n i r i m a r r e m o infine, per circa u n s e c o n d o , c o n l ' a d d o m e c o n t r a t t o e i m m o b i l e (quarta fase: a p n e a v u o t a ) .
34
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
fìg. 10 Inspirazione: appiattimento e tensione verso i esterno del muscolo diaframmale
fìg. 11 Espirazione: distensione del muscolo diaframmale che ritorna alla sua posizione cupola re
35
COKKADO VI-.N17.1ANO
È b e n e precisare che n e s s u n o dei m o v i m e n t i deve risultare forzato ed eccessivo. N o n b i s o g n a cioè inspirare t r o p p o forte o t r o p p o a l u n g o , così c o m e n e l l ' u l t i m a fase, quella c o i n c i d e n t e c o n l ' a b b a s s a m e n t o d e l l ' a d d o m e , e o p p o r t u n o far uscire lentam e n t e ( " c o m e se avessimo v i c i n o la bocca u n fiammifero acceso, e n o n v o l e s s i m o spegnerlo") l'aria dai p o l m o n i .
2.2 L a zona della maschera P r i m a di i n t r o d u r r e gli esercizi di "fonazione", c h i a r e n d o il m o d o m i g l i o r e di funzionaiizzare la respirazione c o n la voce, è necessario a p p r o f o n d i r e u n a d i m e n s i o n e centrale della p r o d u z i o n e orale: la z o n a della m a s c h e r a . È d e n o m i n a t a "zona della m a s c h e r a " tutta quella p a r t e c h e , dalla gola fino alle sopracciglia, p e r m e t t e di amplificare il s u o n o c h e le c o r d e vocali i n v i a n o al fine di trasformarlo in voce. C o m e già visto nel p r e c e d e n t e paragrafo, legato agli o r g a n i di r i s o n a n za, l'aria viene "lavorata" nelle cavità della gola, della bocca, del n a s o e solo d o p o tale miscelazione ( u n a sorta di i n t e r n a vibrazione) essa d i v e n t a p e r l ' a p p u n t o parola articolata. Il p u n t o p i ù c o r r e t t o di ri f o r m u l a z i o n e "facciale" della voce, il p u n t o p i ù efficace di i n t e r n a amplificazione del s u o n o è sicuram e n t e q u e l l o dei " d u e terzi s u p e r i o r i " , p o s t o tra il l a b b r o s u p e riore e il naso e c h e , in pratica, coinvolge la bocca e il naso.
36
È i m p o r t a n t e verificare c h e la nostra p r o d u z i o n e
vocale
avvenga s o p r a t t u t t o in questa z o n a e c h e n o n sia invece " t e n t a ta" d a u n a eccessiva laringalizzazione e " i n g o l a m c n t o " . M o l t o più f r e q u e n t e m e n t e di q u a n t o n o n si i m m a g i n i , succede infatti di forzare s o p r a t t u t t o la p a r t e inferiore della gola e q u e s t o sia per u n ' a b i t u d i n e errata di f o n a z i o n e , sia per u n m o d e l l o psicologico ( s o p r a t t u t t o maschile) c h e , nella voce più grave e bassa, i m m a g i n a c o n f e r m a t a la p r o p r i a carica d i sensualità o virilità. D i m e n t i c a n d o che il t i m b r o vocalico è d e t e r m i n a t o s o l t a n t o dallo spessore della laringe e dalla d i n a m i c a di respirazione, c a p i ta d i abituarsi ad abbassare artificiosamente la p r o p r i a voce a v e n d o , c o m e u n i c o effetto, il s u o affaticamento e, alla l u n g a , u n a vera e pericolosa disfonia.
37
CORRADO VLNI'./.IANO
Per regolare c o r r e t t a m e n t e la p r o p r i a voce - per verificare c h e la nostra voce n o n sia alterata o i n n a t u r a l e - è sufficiente p r o v a re, c o n c e n t r a n d o s i sulle p r o p r i e narici, a e m e t t e r e u n qualsiasi s u o n o nasalizzato: posso cioè provare a vocalizzare, a bocca c h i u sa, per q u a l c h e s e c o n d o , il s u o n o " h m h - h m h " . S e m p r e a bocca chiusa, per avere un'ulteriore conferma della correttezza del p r o p r i o t i m b r o vocale, si p u ò provare a toccare c o n la m a n o il p r o p r i o naso, s e n t e n d o in tal m o d o il p i e n o coinvolgim e n t o di q u e s t ' u l t i m o nella emissione del s u o n o " h m h - h m h " . Per essere a n c o r a più certi di n o n incorrere in nessun e r r o r e di i n g o l a m c n t o , p u ò essere utile infine porsi di fronte allo s p e c c h i o c o n t r o l l a n d o il p r o p r i o collo e il p r o p r i o " p o m o d ' A d a m o " . Se d u r a n t e la vocalizzazione " h m h - h m h " , q u e s t o t e n d e r à a d abbassarsi (o s e m p l i c e m e n t e a n o n innalzarsi), allora la n o s t r a voce è s i c u r a m e n t e male i m p o s t a t a ; essa, in assenza di u n t e m pestivo r i m e d i o , è destinata a logorarsi e a subire le c o n s e g u e n t i , connesse patologie.
2.3 L'armonizzazione respirazione-voce C h i a r i t a la z o n a privilegiata di amplificazione del
suono
e m e s s o dalle c o r d e vocali, è b e n e suggerire q u a l c h e esercizio di funzionalizzazione "respirazione-voce". In realtà si tratta di riutilizzare i q u a t t r o t e m p i respiratori d a p p r i m a esemplificati, legand o la nasalizzazione " h m h - h m h " c o n a l c u n e parole e frasi. Più s c h e m a t i c a m e n t e , d o p o aver i n s p i r a t o (e, q u i n d i , " g o n fiato" l ' a d d o m e : p r i m a fase) e d o p o aver c o n t r a t t o p e r u n s e c o n d o l'intera p a r e t e a d d o m i n a l e ( s e c o n d a fase: quella c h e p r i m a c h i a m a v a m o di a p n e a p i e n a ) , p r o v e r e m o a parlare - o v v i a m e n t e rilassando e " s g o n f i a n d o " il n o s t r o a d d o m e (terza fase: espirazione) - e m e t t e n d o il s u o n o " h m h - h m h " seguito dai n o m i dei sette
38
MANUALI IH DIZIONI-, VOCI I-. KI.SI'IKA/IONI.
giorni della s e t t i m a n a : " h m h - l u n e d ì - h m h - m a r t e d ì - h m h - m e r c o l e d ì . . . " c t c . Così facendo, s t a r e m o d u n q u e e s p i r a n d o e s v u o t a n d o - in m o d o t o t a l m e n t e n a t u r a l e - i nostri p o l m o n i e la nostra cavità toracica; d o p o l'emissione di " h m h - d o m e n i c a " (ed event u a l m e n t e d o p o l'espirazione del residuo di aria a n c o r a p r e s e n t e nei nostri p o l m o n i ) , a r r i v e r e m o al q u a r t o ed u l t i m o s e g m e n t o dell'esercizio: la già ricordata a p n e a v u o t a . L'esercizio va r i p e t u t o più volte (è possibile sostituire ai giorni della s e t t i m a n a i mesi d e l l ' a n n o o a n c h e i n u m e r i da u n o a dieci o, m e g l i o , da u n d i c i a v e n t i ) . A u n particolare bisognerà prestare p e r ò m o l t a a t t e n z i o n e : c h e , d o p o l'attacco " h m h " , d a l l'inizio d e l l ' e n u m e r a z i o n e fino al t e r m i n e della stessa, n o i d o v r e m o c o n t i n u a r e a sentire u n p i e n o c o i n v o l g i m e n t o della z o n a s u p e r i o r e della "maschera", quasi
u n a vibrazione regolare e
c o s t a n t e delle n o s t r e narici e del n o s t r o naso. Se p e r m a n e u n m i n i m o d u b b i o su questa centralità, sarà meglio a c c e n t u a r e - r a d d o p p i a r e - la p r o d u z i o n e della nostra vocalizzazione nasalizzante " h m h " ( p r o d o t t a c o m e s e m p r e a bocca chiusa) all'interno delle diverse parole p r o n u n c i a t e : " h m h - l u n c d ì h m h - h m h - m a r t e d ì - h m h - h m h - m c r c o l e d ì - h m h - h m h . . . " , etc. D o p o aver verificato il totale c o n t r o l l o dell'esercizio c o n i q u a t t r o m o m e n t i d a p p r i m a elencati (inspirazione, a p n e a p i e n a , espirazione, a p n e a v u o t a ) , sarà possibile a u m e n t a r e u n p o ' il caric o della voce nel m o m e n t o dell'espirazione, c o n t a n d o ad e s e m p i o d a u n o a venti, o a n c h e d a u n o a trenta. S u b i t o d o p o , s i a m o o r m a i p r o n t i per leggere ad alta voce u n o dei r a c c o n t i n i p r e s e n ti nel v o l u m e o, e v i d e n t e m e n t e , qualsiasi altra lettura: r e g o l a n d o la respirazione, l'inspirazione, l'attacco delle frasi in relazione al senso e al c o n t e n u t o di ciò c h e s t i a m o l e g g e n d o , ai segni di p u n teggiatura, alla particolare enfasi c h e v o g l i a m o affidare alle singole p a r o l e . A n c o r a u n a volta, se dovesse e m e r g e r e q u a l c h e d u b b i o sulla correttezza e naturalezza della n o s t r a voce, c o n v i e n e , per o g n i
39
CORRADO VENEZIANO
n u o v o a t t a c c o (cioè per o g n i ripresa di fiato), inserire la vocalizzazione nasale p r o d o t t a a bocca chiusa " h m h - h m h " . Tre u l t i m i s u g g e r i m e n t i legati a l l u s o del n o s t r o a p p a r a t o respiratorio e fonatorio: se s i a m o convinti di avere u n a voce eccessivam e n t e - e i n n a t u r a l m e n t e - bassa (e se c o n s e q u e n z i a l m e n t e avvert i a m o p r o b l e m i di raucedine o disfonia), è consigliabile esercitarsi s o p r a t t u t t o c o n i s u o n i delle vocali più "alte": la " i " e la " è " . Sarà o p p o r t u n o q u i n d i , d o p o aver p r o d o t t o la nasalizzazione " h m h " — e p r i m a di aver c o m i n c i a t o a p r o n u n c i a r e le sequenze n u m e r i c h e (o dei giorni della settimana, etc.) - ripetere più volte sillabe tipo " n i n n i - d i m m i - m i m m i - g n i m m i . . . " , o a n c h e " è m m e ènne-nènne-gnègne. In tal m o d o la voce, attraverso questi esercizi e attraverso u n uso u n p o ' p i ù nasalizzante (e alto) della voce, sarà aiutata a r i p r e n d e r e la sua antica squillantezza e pulizia. Al contrario, se pensiamo che la nostra voce soffra di un'eccessiva alte/za tonale - troppo nasale, acuta, "sottile" - converrà usare sillabe con vocali chiuse: " n u n n u - m u m m u - m ó m m o - n ó n n o - g n ó g n o . . . " . A n c o r a p i ù efficace risulterà q u e s t ' u l t i m o esercizio (rivolto, lo r i p e t i a m o , a chi m o s t r a u n a voce t r o p p o alta e sottile) se ci m e t t e r e m o s e d u t i su u n a sedia e p o g g e r e m o le n o s t r e m a n i , tra loro intrecciate, d i e t r o la n o s t r a n u c a . C o n le braccia e le m a n i in q u e s t a p o s i z i o n e , sarà più s e m p l i c e utilizzare per i n t e r o il m u s c o lo d i a f r a m m a l e e sarà p i ù a u t o m a t i c a - nell'espirazione e nella p r o d u z i o n e del s u o n o - la c o n t r a z i o n e del torace e d e l l ' a d d o m e . Il terzo s u g g e r i m e n t o è invece rivolto a chi n o t i a t t a c c h i b r u schi nell'uso della p r o p r i a voce o, più g e n e r a l m e n t e , a chi voglia renderla p i ù fluida, m o r b i d a e o m o g e n e a . Si tratta - nel p r i m o esercizio d a p p r i m a presentato, quello di semplice respirazione - di espirare i m p e g n a n d o s i a p r o d u r r e "aria calda". D o p o aver inspirato bisognerà q u i n d i , c o n la faringe chiar a m e n t e rilassata, b u t t a r via l'aria -
ripetiamo,
internamente
riscaldata - m o l t o l e n t a m e n t e dalla propria bocca. N e t r a r r a n n o
40
MANUALE 1)1 DIZIONE, VOCE E «ESPIRAZIONI!
g i o v a m e n t o , c o m e già d e t t o , le voci più brusche e c o n t r a t t e , m a l'esercizio sarà ancora più indicato laddove — a causa di affaticam e n t i vocalici - si verifichi u n a eccessiva c o n t r a z i o n e di tutta la muscolatura della laringe e del collo: la stessa tensione che i m p e disce la corretta p r o n u n c i a dei s u o n i "alti" e l'incapacità di rispettare e r i p r o d u r r e c o n esattezza u n a specifica indicazione tonale.
2.4 La muscolarità mimico-facciale P r i m a di passare agli esercizi di p r o n u n c i a delle parole - nel successivo paragrafo sulla c a n t i l e n a e s o p r a t t u t t o in quelli di corretta a c c e n t a z i o n e delle vocali — è necessario c o n c e n t r a r e la nostra a t t e n z i o n e sui muscoli del viso e sul loro r u o l o nell'articolazione complessiva delle frasi. P r e l i m i n a r m e n t e , va d e t t o c h e , s o p r a t t u t t o p e r pigrizia e disab i t u d i n e , m o l t o spesso t e n d i a m o a r i d u r r e il c o i n v o l g i m e n t o dei muscoli del viso d u r a n t e la fonazione. Q u e s t o senso di " e c o n o m i a " , n o n c o n s a p e v o l e m a spesso fort e m e n t e interiorizzato, si t r a d u c e così in i m m o b i l i t à del viso, in lieve atrofia m u s c o l a r e e in a p p a n n a m e n t o della specificità s o n o ra delle singole parole. Parliamo peggio e s i a m o , p a r a l l e l a m e n t e , p i ù statici e inespressivi. Per c o m p r e n d e r e il g r a d o di atrofia personale, e sufficiente specchiarci, provare a parlare e g u a r d a r e c o n a t t e n z i o n e i m u s c o li delle nostre labbra (laddove, l ' a b b i a m o già visto, c o n v e r g o n o tutti i muscoli del viso). Q u e s t a "lettura critica" dei m o v i m e n t i del n o s t r o parlare p u ò rivelarci u n a b u o n a coerenza m i m i c a e u n a gradevole a r m o n i a m u s c o l a r e m a p u ò a n c h e , r i c o r r e n t e m e n t e , svelarci
qualche
imperfezione e fissità buccale. P u ò trattarsi di a s i m m e t r i e ( m o l t i di n o i u s a n o m a g g i o r m e n t e il l a b b r o inferiore, m o l t i altri sfrutt a n o s o p r a t t u t t o la p a r t e destra - o sinistra - delle labbra) o di
41
(.OHRADO VI;NIZIANO
veri e p r o p r i "blocchi m u s c o l a r i " ; p o t r e m o n o t a r e u n o scarso lavoro di d i s t a n z i a m e n t o m a s c e l l a - m a n d i b o l a o p o t r e m o rilevare, a n c h e , u n i r r i g i d i m e n t o - quasi u n r i p i e g a m e n t o a l l ' i n t e r n o - delle pareti labiali. Al di là della diagnosi che faremo, consigliamo c o m u n q u e di realizzare per intero questi esercizi: se allo specchio a v r e m o n o t a t o una b u o n a elasticità del viso, essi r e n d e r a n n o u l t e r i o r m e n t e agile e piena la nostra muscolarità; se, al c o n t r a r i o , a v r e m o c o n s t a t a t o u n q u a d r o negativo e rigido, ci g a r a n t i r a n n o u n sicuro recupero del n o s t r o t o n o muscolare. In o g n i caso, tali esercizi a v r a n n o il merito di ridare vigore e vivacità al n o s t r o viso: di acquisire m a g giore fluidità e agilità nel complessivo processo di fonazione. P r i m a di descrivere gli esercizi, c o n v i e n e p e r ò s o t t o l i n e a r e c h e n o n si v u o l e in alcun m o d o p r o p o r r e u n m o d e l l o "sboccato" o f o r z a t a m e n t e a p e r t o di p r o n u n c i a delle parole. N o n si tratterà, in altre parole, di parlare "a bocca a p e r t a " e c o n il coinvolgim e n t o e s t r e m o delle labbra. Si rratta s e m p l i c e m e n t e di r e n d e r e il p i ù possibile sciolte le pareti delle n o s t r e labbra e del n o s t r o viso: eleganti e coerenti i m o v i m e n t i m u s c o l a r i c o n i suoni c h e di volta in volta le n o s t r e parole p r e v e d e r a n n o . S u g g e r i a m o q u i n d i di fare, a n c h e per p o c h i s s i m i m i n u t i al g i o r n o , q u e s t i esercizi. D o p o d i c h é il n o s t r o parlare - lo ripetiam o - n e trarrà, n a t u r a l m e n t e , u n a m p i o e sicuro g i o v a m e n t o . U n ' u l t i m a p u n t u a l i z z a z i o n e è rivolta a chi - laddove la lettura allo s p e c c h i o abbia e v i d e n z i a t o gravi blocchi e gravi fissità mimico-facciali - ritenga di avere u n a s i t u a z i o n e m u s c o l a r e più c o m p r o m e s s a . È e v i d e n t e , in tal caso, c h e questi esercizi v a n n o affiancati d a u n i m p e g n o c o s t a n t e d u r a n t e la q u o t i d i a n a pratica di c o m u n i c a z i o n e orale. Il primo
esercizio c h e q u i p r o p o n i a m o e c o m p o s t o da c i n q u e
m o v i m e n t i : i p r i m i tre c o i n v o l g o n o il l a b b r o s u p e r i o r e , gli altri d u e s o n o relativi al l a b b r o inferiore. N e l p r i m o m o v i m e n t o , faremo strisciare verso l'alto il l a b b r o
42
M A N C A L I " H I D I / I O N I . VO< I
I
Kl
M'IRA/IONI
fino a m o s t r a r e i d e m i deli arcata superiore e, il più possibile, le gengive. S e n t i r e m o , c o n s e q u e n z i a l m e n t e , una certa tensione nei muscoli zigoniali e in quelli del m e n t o .
l'oro n. 1
11 s e c o n d o m o v i m e n t o , oltre clic r i p r o p o r r e il c o i n v o l g i m e n to dei muscoli del m e n t o , vedrà in t e n s i o n e s o p r a t t u t t o i m u s c o li c a n i n i . Si tratterà di p o r t a r e l o r / a t a m c n t c a l l ' i n t e r n o la parete esterna del labbro n a s c o n d e n d o , o v v i a m e n t e , d e n t i e gengive. Il terzo e u l t i m o m o v i m e n t o relativo al l a b b r o s u p e r i o r e coinvolge i muscoli risori e c a n i n i : d o v r e m o p o r t a r e verso l'alto il l a b b r o s o v r a p p o n e n d o l o , per q u e l l o che ci è possibile, alle nostre narici.
•13
CORRADO
VLNK/IANO
Foio n. 3
II q u a r t o c il q u i n t o m o v i m e n t o a p p a r t e n g o n o , c o m e già d e t t o , al l a b b r o intcriore. F o r t e m e n t e implicata è la regione sott o s t a n t e i muscoli orbicolari e, in p a r t e , i m u s c o l i b u c c i n a t o t i , miloidei e del m e n t o . C o l q u a r t o m o v i m e n t o r e n d e r e m o a spingere f o r z a t a m e n t e verso l ' i n t e r n o il n o s t r o l a b b r o m e n t r e col q u i n t o lo p o r t e r e m o v i s t o s a m e n t e in ruori, verso l'esterno.
44
M A N U A 1 K 1)1 D 1 7 I O N K , V O < K K Kl S P I R A / I O N I .
loto n. 4
Poto n. S
Il secondo esercizio che p r o p o n i a m o è articolato in d u e diversi, o p p o s t i m o v i m e n t i . I muscoli coinvolti, c o m e v e d r e m o , s o n o s o s t a n z i a l m e n t e t u t t i : quelli più vicini agli orbicolari (canini e risori) e quelli più distanti: zigomali e miloidei. Nel p r i m o m o v i m e n t o p o r t e r e m o in c o n t e m p o r a n e a verso
45
l . O U U A D O \ I- N I / . I A N O
l'esterno le nosrre labbra, quasi a disegnare una sorta di q u a d r a io o r e t t a n g o l o . Nel s e c o n d o m o v i m e n t o faremo il c o n t r a r i o , p o r t a n d o s i m u l t a n e a m e n t e verso l ' i n t e r n o t a n t o il labbro s u p c riore q u a n t o q u e l l o inferiore.
I oto n. 6 :
I
1 o t o n. 7
46
MANI'Air
1)1 D I Z I O N I - . . Y<>( I
I. K I - . S I ' I K A X I O N I '
Il terzo esercizio riguarda la t e n s i o n e orizzontale dei nostri m u s c o l i tacciali e coinvolge s o p r a t t u t t o i muscoli del m e n t o e quelli b u c c i n a t e c i . Nel p r i m o m o v i m e n t o - a bocca perfettam e n t e chiusa - t e n d e r e m o verso i d u e lati, per 1 a p p u n t o in orizz o n t a l e , le nostre labbra; nel s e c o n d o m o v i m e n t o , s e m p r e lasciando la bocca rigida e chiusa, p o r t e r e m o le labbra in a v a n t i , quasi stessimo d a n d o u n (orzato e a r r o t o n d a t o bacio.
Foto n. 8 e 9
47
CORRADO VENEZIANO
C o n il quarto esercizio, l ' u l t i m o c h e p r o p o n i a n ì o , ci i m p e g n e r e m o a d allenare i muscoli della mascella e della m a n d i b o l a : d i s t a n z i a n d o l i e avvicinandoli più volte, s p a l a n c a n d o e c h i u d e n d o la nostra bocca. Più in particolare, d o p o aver s p i n t o le labbra a l l ' i n t e r n o della bocca, converrà p o i , l e n t a m e n t e , aprire forzatamente quest'ultima. D o v r e m o p e r ò fare a t t e n z i o n e a d u e cose: d u r a n t e l'apertura cioè d u r a n t e la fase di avvio dell'esercizio - m e t t e r e m o le l a b b r a il p i ù possibile a l l ' i n t e r n o della bocca; d u r a n t e quella di a l l o n t a n a m e n t o ( l a d d o v e o v v i a m e n t e le labbra s a r a n n o costrette a uscire dalla bocca) d i s t a n z i e r e m o s o p r a t t u t t o in verticale la mascella dalla m a n d i b o l a . G l i esercizi p r o p o s t i n o n h a n n o u n o r d i n e e u n a s e q u e n z i a lità rigida e lineare. Q u a l c u n o di noi potrà trovare difficoltà in u n m o v i m e n t o , q u a l c u n altro sarà incapace di realizzarne invece u n altro. È i m p o r tante sottolineare che essi h a n n o il m e r i t o di coinvolgere per i n t e ro tutti i muscoli della fonazione. O g n u n o di noi poi, a u t o n o m a m e n t e , deciderà q u a n t o e c o m e impegnarsi con ciascuno di essi.
2.5 L'organizzazione del suono vocalico Risulta adesso a n c o r a più e v i d e n t e l ' i m p o r t a n z a d e l l ' a p p a r a t o f o n a t o r i o (e del s u o c o r r e t t o f u n z i o n a m e n t o ) p e r l'emissione d i ogni singolo s u o n o e fonema. Vedremo, quindi, che ogni s u o n o o b b l i g a l ' a p p a r a t o f o n a t o r i o , nel s u o c o m p l e s s o , a strutturarsi in u n a certa m a n i e r a per c o n s e n t i r n e la specificità: a o g n i s u o n o , r i p e t i a m o , c o r r i s p o n d e u n a precisa o r c h e s t r a z i o n e delle c o m p o n e n t i i n t e r n e a l l ' a p p a r a t o fonatorio. Bisogna p a r t i r e , allora, da u n a s c h e m a t i z z a z i o n e e u n a p u n tualizzazione dei vari c l e m e n t i che lo c o s t i t u i s c o n o e, nel c o n creto, sarà utile dividerlo in organi fìssi e organi mobili. Q u e s t i u l t i m i s o n o labbra, velo palatale, ugola (o uvula) e lingua; i p r i m i s o n o i d e n t i , gli alveoli e il p a l a t o .
48
MANUALE DI D I Z I O N E , VOCE E RESPIRAZIONE
fig. 13 Schema dell'apparato fonatorio con evidenziati, in sezione sagittale, le labbra, (La); i denti (D); gli alveoli (A); il palato (P); il velo palatale (VP); l'ugola (U); la lingua (Li)
Le labbra i n t e r v e n g o n o , e in m o d o decisivo, nei s u o n i " P " , " B " , " M " , m e n t r e r i s u l t a n o avere u n r u o l o i m p o r t a n t e in un'altra serie di c o n s o n a n t i (F, V ) , e nella vocale U . È e v i d e n t e c h e , tralasciando il r u o l o p r i m a r i o e d e t e r m i n a n t e delle c o r d e vocali nella f o r m a z i o n e dei s u o n i , le variazioni, m i n i m e a q u e s t o p u n t o , s o n o d i r e t t a m e n t e p r o p o r z i o n a l i al t o n o m u s c o l a r e e al p o s i z i o n a m e n t o d e l l ' o r g a n o stesso: se infatti d o b b i a m o e m e t t e r e il s u o n o " P " , i m p o r r e m o m a g g i o r e forza e utilizzeremo la p a r i e p i ù e s t r e m a del l a b b r o , m e n t r e p e r la lettera " B " è la p a r t e p i ù centrale a e n t r a r e in f u n z i o n e c o n , correlata, u n a m i n o r e "presa" labiale; per la lettera " M " , infine e la z o n a p i ù c o n t i g u a alla p a r t e i n t e r n a della bocca a risultare m a g g i o r m e n t e i m p e g n a t a . Per la lettera
w
T " (e p e r la " D " , " S " , " Z " ) sarà la lingua a
e n t r a r e in funzione, a n d a n d o a toccare i d e n t i . Se invece dei d e n t i la lingua toccherà l'alveolo s u p e r i o r e , il s u o n o sarà allora q u e l l o della lettera " G i " o " C i " ( a p p e n a più arretrati s o n o " R " , " N " , " L " ) . Per u n s u o n o c o m e " G N " , la lingua dovrà invece toc-
49
CORRADO VKNEZIANO
care, o spingere, il palato, per " G L I " , in special m o d o il velo palatale. L'ugola nella lingua italiana è p o c o usata p e r la definiz i o n e dei s u o n i specifici (a differenza della " R " francese o t e d e sca d o v e invece il s u o r u o l o d i v e n t a p r i m a r i o ) , m a il s u o u s o d i v e n t a f o n d a m e n t a l e insieme c o n q u e l l o del velo palatale, per u n a i m p o r r a n t e diversificazione s o n o r a , e cioè p e r la d i s t i n z i o n e dei s u o n i " b u c c a l i " d a quelli "nasali". Per spiegare m e g l i o , bisogna p u n t u a l i z z a r e c h e i s u o n i , nella m a g g i o r p a r t e dei casi, in lingua italiana, s o n o di n a t u r a b u c c a lc e c h e , cioè, m o l t o e l e m e n t a r m e n t e , d o p o essere passati dalla laringe, e s c o n o c o m u n q u e dalla bocca. Per certi s u o n i , invece, il p e r c o r s o risulta essere u n p o ' diverso: s u c c e d e , infatti, c h e il velo palatale e l'ugola s c e n d a n o e v a d a n o a "legarsi" c o n la r a d i c e della lingua (che a sua volta t e n d e r à a innalzarsi); l'aria, a causa di q u e s t ' o s t a c o l o , di q u e s t o b l o c c o c o s t i t u i t o dalla o s t r u z i o n e radice della lingua-velo palatale-ugola, dovrà trovare allora u n ' a l tra via d'uscita in d u e c o n d o t t e c h i a m a t e c o a n e e, successivam e n t e , nelle narici: il s u o n o sarà, per l ' a p p u n t o , nasale.
fig. 14 Suono buccale
50
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
fig. 15 Suono nasale
Il s u o n o " G N " c la lettera " M " , già i n c o n t r a t i p r i m a , a v r a n n o , q u i n d i , c o m e si p u ò facilmente i n t u i r e , b i s o g n o d i o b b e d i r e sia alla precisa utilizzazione della lingua e delle labbra m a a n c h e , a m o n t e , al p e r c o r s o "nasale" dell'aria. Per q u a n t o riguarda infine la lingua, u n a sua più precisa schematizzazione i m p o n e u n a divisione in q u a t t r o sezioni e cioè p u n t a (o apice), che a b b i a m o visto intervenire per il s u o n o " T " ; c o r o n a , che u s i a m o per le lettere " G i " o " C i " ; d o r s o , p a r t e centrale della lingua, che a b b i a m o già visto per la p r o d u z i o n e dei g r u p p i c o m posti c o m e " G N " o " G L I " ; e la radice, c h e interviene nei s u o n i gutturali, c o m e p o s s o n o esserlo, ad e s e m p i o , " C H " e " G H " .
5i
52
MANUALE 111 DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
3. La c a n t i l e n a " C a n t i l e n a " (o il s u o s i n o n i m o , "cadenza dialettale") è u n term i n e f o r t e m e n t e g e n e r i c o u s a t o t a n t o p e r indicare la p r o n u n c i a errata d i alcuni g r u p p i c o n s o n a n t i c i (l'inversione ngh-nch,
mb-
mp> nd-nt, e t c ) , q u a n t o la d i m i n u z i o n e del v o l u m e della voce nelle parti finali di u n a parola o di u n a frase; si parla di c a n t i l e na sia in presenza di u n t i m b r o a l t e r a t o e sia di u n a r i p e t u t a , fastidiosa m o n o t o n i a della voce. Q u e s t i difetti, che c o m u n q u e r i e n t r a n o nella complessità dei p r o b l e m i della dizione, s a r a n n o analizzati in parte in queste pagin e e, a n c h e , in quelle finali, laddove s o n o accorpati molti esercizi relativi a specifici difetti fonetici. Q u e l l o c h e invece in m o d o p i ù p u n t u a l e sarà a p p r o f o n d i t o in q u e s t i paragrafi è u n ' i n t e r p r e t a z i o n e più specifica e, a n o s t r o parere, p i ù carica di pericolose i m p l i c a z i o n i : i n t e n d e r e m o p e r "cantilena" quella musicalità e quel c o n t e s t o i n t o n a t i v o
che
caratterizzano (e diversificano) regioni, p r o v i n c e e città di o g n i t e r r i t o r i o nazionale. Al di là, infatti, di u n a specificata differenziazione a c c e n t u a tiva, le singole regioni (e, r i b a d i a m o , le singole p r o v i n c e e città) m o s t r a n o u n m o d o particolare - u n i c o - di legare tra loro le diverse parole di u n a frase. C o m p r e n d i a m o c h e u n a p r o n u n c i a è m e r i d i o n a l e (anziché s e t t e n t r i o n a l e ) e, ad e s e m p i o , n a p o l e t a n a (anziché r o m a n a , barese o p a l e r m i t a n a ) , oltre c h e dalla a p e r t u r a o c h i u s u r a di a l c u n e vocali, a n c h e dalla musicalità d'assieme che sostiene le parole. A n z i , nella m a g g i o r p a r t e dei casi succede c h e la cantilena si i n s i n u i , vistosissima, a l l ' i n t e r n o delle frasi, p u r in presenza di u n ' a c c e n t u a z i o n e (di o g n i singola parola) corretta. Posso cioè p r o n u n c i a r e c o r r e t t a m e n t e " c h e " in forma chiusa, "cosa" e " v u o i " in forma aperta, m a se provo a u n i r e le tre parole nella d o m a n da "che cosa v u o i ? " , per la vitalità che s e m p r e cerca di m o s t r a r e
53
CORRADO VENEZIANO
la nostra cadenza territoriale, c o r r o il rischio di far e m e r g e r e la m i a musicalità di a p p a r t e n e n z a c i t t a d i n a , provinciale, etc. C ' è u n altro a s p e t t o c h e c o m p l i c a u l t e r i o r m e n t e il q u a d r o finora descritto: l'intreccio s e m p r e m o l t o forte tra "cantilena" ed "espressività
vocalica".
Queste
due
dimensioni
della
nostra
c o m u n i c a z i o n e orale ( u n a , la c a n t i l e n a , quasi m a i positiva; l'altra, l'espressività vocalica, s e m p r e utile e positiva), sin dalle p r i m e acquisizioni l i n g u i s t i c h e infantili, p e r c o r r o n o strade d i a lettiche e tra loro interrelate. I p r i m i m o n o s i l l a b i dei b a m b i n i p o g g i a n o infatti esclusivam e n t e sulla i n t o n a z i o n e , a c c e n t u a n d o gli a n d a m e n t i espressivi della parola-frase e v a l o r i z z a n d o le sue caratteristiche r i t m i c h e e a r m o n i c h e . "Papà, vieni q u i " , " m a m m a m i dai la b a m b o l a ? " o u n s e m p l i c e "sì", " n o " , " p a p p a " , " b i m b o " e così via s o n o parole e frasi che t e n t a n o il p i ù possibile di essere inserite in u n o sfond o "musicale" che n e possa c o m p e n s a r e la povertà lessicale. E in questi a n n i c h e valorizziamo le s t r u t t u r e m e l o d i c h e , le filastrocche,
i ritornelli, a l l ' i n t e r n o dei quali s i a m o d i s p o n i b i l i a
p r o n u n c i a r e in m o d o e r r a t o u n a singola parola p u r di n o n s m a r rire l ' i m p i a n t o a r m o n i c o generale della
filastrocca.
D o v e n d o dire, ad e s e m p i o , " t a n t o va la gatta al lardo che ci lascia lo z a m p i n o " , u n b a m b i n o di d u e - t r c a n n i ritiene senz'altro p i ù necessario rispettare il r i t m o della strofa p i u t t o s t o c h e la p u n t u a l i t à delle singole, i n t e r n e parole; u n ' a t t e n z i o n e p i ù alta verso le parole rischia di c o m p r o m e t t e r e ciò c h e per lui r a p p r e senta il riferimento c o m u n i c a t i v o p i ù centrale: per
l'appunto
l'organizzazione ritmica della strofa. Q u e s t o s u r p l u s i n t o n a t i v o , r i t m i c o e d espressivo si n u t r e p e r ò (nel senso c h e lo a n n e t t e e lo assimila) d e l l ' i n t o n a z i o n e vera e p r o p r i a della frase e delle p a r o l e . In q u e s t o m o d o , l e n t a m e n t e , quella che è u n a risorsa a p p r e n d i t i v a del b a m b i n o - i m p a r a r e il linguaggio attraverso i suoi r i t m i e la sua musicalità - si trasform a in u n a gabbia: c a n t i l e n a ed espressività si s a l d a n o tra loro e
54
MANUALE DI D I Z I O N E , VOCE E RESPIRAZIONE
t e n t a r e di a t t e n u a r e l ' u n a ci fa credere sia necessario neutralizzare a n c h e l'altra. Il t i m o r e è quello di perdere, e l i m i n a n d o la propria cantilena, parte della propria espressività: dell'anima e della energia s o t t o stante la propria capacità c o m u n i c a t i v a . Il t i m o r e e o v v i a m e n t e i n f o n d a t o , giacché l'intonazione - dolce o adirata, ironica o severa, partecipe o indifferente, e qualsiasi altra i m m a g i n a b i l e - p u ò tranquillamente
fare a m e n o
di cadenze locali e
regionali.
L'intonazione, anzi, nella sua autosufficienza ritmica e melodica, s a p i e n t e m e n t e valorizzata nella sua forza fatta di sfumature e c o l o ri, rallentamenti e soffi, nodosità, pause e accelerazioni, è a n c o r a più densa e ricca; se scrostata d a o g n i altra c o n t a m i n a z i o n e , essa riesce a modularsi e crescere in t e r m i n i di chiarezza, di profondità e di p o t e n z a vibratoria. Riesce a trasmettere a n c o r meglio ciò che in realtà ha voglia, desiderio e i n t e n z i o n e di c o m u n i c a r e .
3.1 Gli esercizi della cantilena G l i esercizi c h e p r o p o n i a m o s o n o di d u e diversi tipi, tra loro integrabili: i p r i m i tesi a c o n t r o l l a r e e neutralizzare o g n i possibile i n t o n a z i o n e ; i s e c o n d i , al c o n t r a r i o , i m p e g n a t i a favorire il perfetto l e g a m e n t o d i parole e frasi. Se per i p r i m i p e r ò n o n c'è b i s o g n o di a l c u n c o m p a g n o o p a r t n e r (sono esercizi, c o m e si vedrà, realizzabili in totale a u t o n o m i a ) , per quelli di fusione e fluidità ritmica b i s o g n a n e c e s s a r i a m e n t e essere a l m e n o in d u e . U n ulteriore v a n t a g g i o sarà g a r a n t i t o , in e n t r a m b i gli esercizi, dall'eventuale uso di u n registratore a u d i o . N e l p r i m o esercizio si tratterà di annullare ogni possibile, a n c h e coerente e logica, intonazione: d a p p r i m a c o n u n a scansione sillabica; q u i n d i , s u b i t o d o p o , c o n u n a scansione delle singole parole. P r e n d i a m o la sequenza " u n o - d u c - t r e . . . dieci" (va b e n i s s i m o usare qualsiasi altra s e q u e n z a : da undici a venti, da g e n n a i o a
55
CORRADO VENEZIANO
d i c e m b r e , da lunedì a d o m e n i c a , ere.) e p r o v i a m o a dirla n o r malmente. Sicuramente, c o m e è naturale, c o n t a n d o d a u n o a dieci, in prossimità del n u m e r o "dieci" ( m e n t r e d i c i a m o "otto" e, sopratt u t t o , m e n t r e p r o n u n c i a m o "nove") noi u s e r e m o u n ' i n t o n a z i o n e c h e lascerà prevedere la conclusione della stessa sequenza. Q u a n d o d i r e m o "dieci" infine, s t a r e m o suggellando la fine della n u m e r a z i o n e . Il t e r z u l t i m o
e maggiormente
il p e n u l t i m o
numero
("novembre" nel conteggio dei mesi, "sabato" in quello dei giorni) gioveranno, in altre parole, di u n a diversa musicalità e di u n a pausa differente di emissione della voce: s a r a n n o detti in m o d o diverso. O r a , per t u t t e le r a g i o n i d a p p r i m a esplicitate (la c o n t i g u i t à e l'intreccio tra c a d e n z a ed espressività, la necessità di c o n t r o l l a r n e i diversi c o n d i z i o n a m e n t i , e t c ) , l'esercizio c h e faremo sarà q u e l lo di dire la s e q u e n z a u t i l i z z a n d o - t a n t o per le p a r o l e iniziali q u a n t o per quelle finali - la m e d e s i m a i n t o n a z i o n e : " u n o - d u e tre" dovrà risultare p e r f e t t a m e n t e i d e n t i c o a " o t t o - n o v e - d i e c i " . Solo alla fine della e l e n c a z i o n e dei n u m e r i , solo d o p o la p r o n u n c i a della parola "dieci", u n e v e n t u a l e ascoltatore p o t r à c o m p r e n d e r e che lì (e p r o p r i o lì) la s e q u e n z a si è c o n c l u s a . N e s s u n a a n t i c i p a z i o n e (o i n t u i z i o n e ) d o v r à q u i n d i essere ricavabile dalla p r o n u n c i a del n u m e r o p r e c e d e n t e q u e l l o
finale.
L'esercizio, a p p a r e n t e m e n t e s e m p l i c e , è in realtà f o r t e m e n t e c o m p l i c a t o dalla necessità di d a r e u n senso c o m p i u t o all'emiss i o n e della voce: p o i c h é a t t r i b u i s c o u n senso - u n inizio e u n a fine - alle m i e parole, è facile c h e io n o n riesca a n o n far intervenire la mia c o n t i n u a e fedele a c c o m p a g n a t r i c e i n t o n a t i v a : la commistione
cadenza-espressività
di
cui
prima
parlavamo.
Q u a n t o p i ù sarò i n g r a d o d i p r o n u n c i a r e c o n la stessa i n t e n s i t à ( r i t m o , pause, i n t o n a z i o n e ) t u t t i i n u m e r i della e l e n c a z i o n e , t a n t o più, invece, d i s p o r r ò d i u n a base fonetica ripulita sulla q u a l e poi elaborare e far i n t e r v e n i r e quelle c o r r e t t e s f u m a t u r e i n t o n a t i v e da m e r e a l m e n t e ricercate e richieste.
56
MANUALE DI D I Z I O N E , VOCE E RE-SPI RAZIONE
D u e varianti di q u e s t o esercizio r i g u a r d a n o la sillabazione l'elencazione n o n i n t o n a t a delle parole, p r o n u n c i a n d o
e
queste
u l t i m e , a n c o r a u n a volta, senza far i n t e r v e n i r e alcuna variazione nella loro p r o d u z i o n e . D o v e n d o leggere, ad e s e m p i o , l'inizio del p r e c e d e n t e capoverso -
"du-e-va-rian-ti-di-que-sto-e-ser-ci-zio-ri-guar-da-no..."
-
d o v r ò essere in g r a d o di dire la sillaba iniziale " d u " c o n la stessa, inalterata i n t o n a z i o n e di t u t t e le sillabe successive. In nessun m o d o la cadenza della sillaba " d u " dovrà far i n t u i re che da lì a p o c o , p e r l'esattezza nella sillaba successiva, la p a r o la sarà c o m p l e t a t a . A n c h e la successiva sillaba "e" dovrà a p p a r i r e n o n i n t e r p r e t a b i l e dal p u n t o di vista i n t o n a t i v o . U n e v e n t u a l e ascoltatore p o t r à pensare c h e io stia d i c e n d o " d u e " o " d u e c e n t o " , " d u d ù " o " d u e c e n t o s e t t a n t a t r é " : i n s o m m a , o g n i sillaba dovrà g u a d a g n a r e u n a sua astratta e conclusa a u t o n o m i a . S u b i t o d o p o , c o n v i e n e lavorare sulle singole parole g a r a n t e n d o loro, così c o m e già fatto c o n le sillabe, u n a c o m p i u t a i n d i p e n d e n z a dal senso c o m p l e s s i v o della frase. L e g g e n d o cioè il p r e c e d e n t e capoverso, d o v r e m o dire " s u b i t o " senza legarlo in a l c u n m o d o a " d o p o " . C o n u n a leggera pausa, c o m e se fossero tra loro parole del t u t t o i n c o e r e n t i , d o v r ò d i r e «
I
•
»
subito ,
«
J
»
dopo ,
C(
•
III
I)
conviene ,
n
lavorare ,
«
1 1
»,
«
sulle ,
-
I
»
singole ,
"parole", e t c : o g n i parola c o n la stessa intensità, o g n i parola separata dall'altra c o n la m e d e s i m a distanza t e m p o r a l e .
3.2 Gli esercizi di controllo intonativo Q u a n d o saremo realmente in grado di realizzare con correttezza q u e s t o esercizio ( d o p o averlo r i p e t u t o per p i ù m i n u t i , per più giorni), p o t r e m o passare a quello o p p o s t o : quello di verifica e controllo i n t o n a t i v o . C o m e già d e t t o , occorrerà essere a l m e n o in d u e giacché si tratterà di leggere u n pezzo di u n a frase lasciando il
57
CORRADO Vr.NE7.IANO
senso di q u e l l o c h e s t i a m o
dicendo
al n o s t r o
compagno.
I m m a g i n i a m o che i d u e allievi i m p e g n a t i nell'esercizio siano i signori A e B. P r e n d i a m o c o m e al solito l'inizio del p r e c e d e n t e capoverso. Il signor A legge u n i n t e r o rigo, da " Q u a n d o s a r e m o " fino a "con correttezza", ( n é u n a parola di m e n o n é u n a di p i ù ) e q u i , a q u e s t o p u n t o , tocca al s i g n o r B c h e legge da " q u e s t o esercizio" fino a " r i p e t u t o per p i ù m i n u t i , p e r p i ù " . Nella sua lettura, il signor A dovrà fare p e r ò e s t r e m a a t t e n z i o n e a "passare" -
in
m o d o c o e r e n t e e logico - il senso di q u e l l o c h e sta d i c e n d o al signor B, p e n a il f a l l i m e n t o dell'esercizio. A n c h e il signor B, a sua volta, dovrà raccogliere il senso lasciatogli da A, saldarlo c o e r e n t e m e n t e a ciò che dovrà poi lui stesso dire, facendo q u i n d i a t t e n z i o n e a passare il senso conclusivo delle u l t i m e parole del rigo al signor A, e così via. L'esercizio riesce se t a n t o il signor A q u a n t o il signor B, c o n c e n t r a n d o s i su quelli c h e s o n o gli aspetti c o n t e n u t i s t i c i e sintattici di quello che s t a n n o l e g g e n d o , riescono a calibrare r i t m i , pause, tensioni delle frasi: c o m e se, in sostanza, n o n fossero d u e p e r s o n e a parlare m a di p e r s o n e ce n e fosse u n a sola: u n ' u n i c a voce capace di saldare, laddove o c c o r r a farlo, le parole, o al c o n t r a r i o , capace di disgiungerle in presenza di,virgole, p u n t i m a a n c h e , s e m p l i c e m e n t e , in relazione al loro i n t e r n o significato e raccordo. Per r e n d e r e a n c o r a p i ù c h i a r o (e c o m p l i c a t o ) q u e s t o lavoro, si suggerisce u n altro esercizio a l l ' i n t e r n o del q u a l e occorrerà leggere ( s e m p r e in d u e o p i ù p e r s o n e ) a l t e r n a t a m e n t e le parole di u n a pagina di u n qualsiasi libro. Q u e s t o lavoro - c h e richiede u n a c o n c e n t r a z i o n e e u n a maestria m o l t o alta (è q u i n d i c o n s i gliabile realizzarlo d o p o avere p r o v a t o più volte gli esercizi p r e c e d e n t i ) - p e r m e t t e r à di c o m p r e n d e r e c o m e le p a r o l e , p e r c h é siano valorizzate al m e g l i o , p e r c h é si possa scoprire la t r a m a c h e le regge e le governa, o b b e d i s c o n o a esigenze vocaliche s e m p r e diverse e c o m p l e s s e .
5»
MANUAIK DI DIZIONI-, VOCK h KI.SI'IKA/IOM
L e g g e n d o il p r e c e d e n t e capoverso, A d o v r à q u i n d i dire "Per" e B dovrà, invece, dire "rendere"; s u b i t o d o p o , c o n perfetto sinc r o n i s m o , senza lasciare (in q u e s t o caso) a l c u n o spazio tra le parole, A dirà "ancora" e p o i B dirà " p i ù " s e g u i t o da A c h e dirà "chiaro" e così via. ÌJC p r i m e pause p i ù o m e n o consistenti p o t r a n n o essere fatte all'inizio e alla fine della parentesi, tra "chiaro" e d "e", tra " c o m p l i c a t o " e " q u e s t o " , m e n t r e u n a pausa s i c u r a m e n t e p i ù vistosa d o v r à c o i n c i d e r e c o n la virgola e c o n il p u n t o della p r i m a frase.
59
CORRADO VENEZIANO
4 . Ritmo, pause, intonazioni Il r i t m o , nella n o s t r a vita, è u n a d i m e n s i o n e centrale e insostituibile e a n c h e in a m b i t o lavorativo e relazionale esso a s s u m e u n a sua particolarissima posizione. I m m a g i n a t e u n i n t e r v e n t o (veloce o l e n t o c h e sia, n o n ha i m p o r t a n z a ) s e m p r e uguale, r i p e t u t o , " m o n o c o r d e " : finisce c o n l'essere p o c o interessante, m o l t o prevedibile, n o i o s o . Per evitare q u e s t o rischio, c'è q u i n d i b i s o g n o di abituarsi ad arricchire e differenziare la s c a n s i o n e del r i t m o e la gestione delle p a u s e delle nostre frasi. U n i t a m e n t e a t u t t o q u e s t o , è infine i m p o r t a n t e c o n t r o l l a r e a n c h e i m o m e n t i di a g g a n c i o e r a c c o r d o delle n o s t r e parole e frasi con quelle dei nostri i n t e r l o c u t o r i : d e c i d e r e (ed essere in g r a d o di rispettare q u e s t a decisione) se "attaccare" s u b i t o la nostra voce a quella c h e ci ha p r e c e d u t o o, al c o n t r a r i o , se lasciare tra le d u e voci u n silenzio e u n a pausa più o m e n o l u n g a .
4.1 Gli esercizi di controllo ritmico 11 primo esercizio (di a l l e n a m e n t o e di " s c i o g l i m e n t o " r i t m i c o ) che p r o p o n i a m o r i g u a r d a u n a serie di c r e s c e n d o e di rallentam e n t i , di salite e discese della nostra voce: d o b b i a m o ( u s a n d o a n c o r a u n a volta i n u m e r i ) c o n t a r e d a p p r i m a l e n t a m e n t e , p o i più v e l o c e m e n t e e, p o i , a n c o r a p i ù v e l o c e m e n t e . P o t r e m m o , in relazione a q u e s t o esercizio, c o n t a r e da u n o a dicci in m o d o l e n t o , da u n d i c i a v e n t i in m o d o veloce, da v e n t u n o a t r e n t a velocissimamente. D o p o l'ultima sequenza da n o i p r o d o t t a ci si p u ò rendere c o n t o che è possibile fare u n a p a u s a - sembra quasi c h e l'eco stessa della sequenza ce lo chieda — per poi riprendere la scansione, d a p p r i m a lenta e poi, ancora u n a volta, veloce e q u i n d i velocissima. E utile verificare, in q u e s t o p r i m o , basilare esercizio, c h e le
6o
MANUALE P I D I Z I O N E , VOCE E RESPIRAZIONI:
sillabe c h e c o m p o n g o n o i n u m e r i siano d e t t e t u t t e in m o d o corr e t t o , c o n la stessa forza e i n t e n s i t à . M o l t o spesso, infatti, nelle parole s d r u c c i o l e (da u n d i c i a sedici) e nelle p a r o l e più l u n g h e (diciassette, d i c i a n n o v e , etc.) c'è la t e n d e n z a a p r o n u n c i a r e c o n scarsa chiarezza le sillabe prive di a c c e n t o t o n i c o : " u n d i c i " diventa " u n d - c i " , " d o d i c i " r e g r e d i s c e in " d o d - c i " , e così via. A n c o r a p i ù a t t e n z i o n e va p o s t a al passaggio "sedici-diciassette". Poiché "sedici" è s d r u c c i o l o e "diciassette" è p i a n o , e p o i c h é il n u m e r o "sedici" t e r m i n a c o n le sillabe "dici" (le stesse, iniziali, di "diciassette"), m o l t o f r e q u e n t e m e n t e - più f r e q u e n t e m e n t e di q u a n t o n o n si sospetti — t e n d i a m o a " m a n g i a r e " tale s u o n o d i c e n d o s e m p l i c e m e n t e "se-diciassette". Se c o m u n q u e il livello generale della p r o n u n c i a n o n fosse soddisfacente, c o n v i e n e rifare gli esercizi di s c a n s i o n e sillabica già p r e s e n t a t i nel paragrafo sulla "cantilena". U n secondo esercizio,
da farsi n e c e s s a r i a m e n t e in g r u p p o , o
a l m e n o in d u e p e r s o n e , è q u e l l o — s e m p r e utilizzando il c o n t e g gio dei n u m e r i - di stabilire u n a progressione di r i t m o a cui tutti o b b e d i s c a n o e c h e si c o n c l u d e r à c o n u n a c o m p l i c a t a - ma stim o l a n t e - s o v r a p p o s i z i o n e d i voci. I m m a g i n i a m o d i essere i n dicci (l'esercizio funziona a n c h e c o n u n n u m e r o inferiore o s u p e r i o r e di p a r t e c i p a n t i ) e stabiliam o c h e o g n u n o di n o i c o n t e r à s e m p r e tre n u m e r i e che questi tre n u m e r i s a r a n n o p r o n u n c i a t i s e m p r e c o n lo stesso r i t m o . A c a m b i a r e invece, a o g n i c o n c l u s i o n e di giro, sarà il t e m p o di a t t e sa tra u n a e n u m e r a z i o n e e l'altra. Più in c o n c r e t o , allora, i m m a g i n i a m o di essere in dieci e di essere s e d u t i u n o a c c a n t o a l l ' a l t r o . Il p r i m o dice (con u n a velocità m e d i a ) " u n o - d u e - t r e " . Il s e c o n d o c o n t a m e n t a l m e n t e tre b a t t u t e di p a u s a ( o v v i a m e n t e in silenzio) e poi dice " q u a t t r o - c i n que-sei". Il terzo fa lo stesso e, d o p o aver anch'egli c o n t e g g i a t o m e n t a l m e n t e le tre b a t t u t e , dice " s e t t e - o t t o - n o v c " . II giro va avanti c o n l ' u l t i m o del g r u p p o c h e dirà (se il c o n t o n o n viene sbagliato) " v e n t o t t o - v e n t i n o v e - t r e n t a " .
61
CORRADO VENEZIANO
Tocca ancora al p r i m o " d i c i t o r e ' c h e , a q u e s t o p u n t o , dovrà c o n t a r e m e n t a l m e n t e u n a sola b a t t u t a per p o i c o n t i n u a r e la n u m e r a z i o n e " t r e n t u n o - t r e n t a d u e - t r e n t a t r é " . A n c o r a u n a volta s e m p r e c o n u n a sola b a t t u t a di p a u s a -
t u t t i c o n t i n u a n o la
n u m e r a z i o n e e il giro si c o n c l u d e . S i a m o al terzo giro e stavolta n e s s u n o farà p i ù pause, a t t a c c a n d o s u b i t o la p r o p r i a voce a q u e l la del c o m p a g n o , c o m e se fosse u n a sola v o c e a parlare. C o n il q u a r t o e u l t i m o giro, la n u m e r a z i o n e si complica a n c o ra p e r c h é , d o p o aver p r o n u n c i a t o i p r i m i d u e n u m e r i , ci sarà u n a sovrapposizione di voci: il p r i m o del g r u p p o t e r m i n e r à , p r o n u n c i a n d o il s u o terzo n u m e r o , e la persona c h e gli sta accanto dovrà sovrapporre il suo p r i m o n u m e r o a l l ' u l t i m o p r o n u n c i a t o dal c o m p a g n o . Se la persona che m i precede sta d i c e n d o , ad e s e m p i o , " q u a r a n t u n o - q u a r a n t a d u c - q u a r a n t a t r é " , io d o v r ò p r o n u n c i a r e il m i o p r i m o n u m e r o — " q u a r a n t a q u a t t r o " — in totale sovrapposizione c o n il s u o " q u a r a n t a t r e " . A n c h ' i o p o i , a m i a volta, sentirò il m i o terzo e u l t i m o n u m e r o - il " q u a r a n t a s e i " - s o v r a p p o s t o al n u m e r o " q u a r a m a s e n e " del m i o successivo c o m p a g n o . l'esercizio p u ò dirsi c o r r e t t a m e n t e realizzato se la sovrapposizione è chiara e se n o n si registra a l c u n a pausa o r a l l e n t a m e n t o . (Avremo infatti la t e n t a z i o n e , d o p o aver s o v r a p p o s t o il n o s t r o n u m e r o a quello del n o s t r o c o m p a g n o , di p r e n d e r c i una leggera pausa, quasi avessimo g u a d a g n a t o u n a brevissima frazione di m e r i t a t o riposo. E q u e s t o , nell'esercizio, n o n è consentito.) Il lavoro finora esemplificato p u ò essere — c o m e già d e t t o eseguito in g r u p p o m a a n c h e in d u e p e r s o n e . In tal caso si c o n siglia di insistere p i ù volte su u n a stessa fase p r i m a di passare a quella successiva: far t e r m i n a r e cioè la p r i m a sequenza (quella c o n le tre pause) al q u a r t o o al q u i n t o giro ( q u a n d o u n o dice " d i c i a n n o v e - v e n t u n o " e l'altro, d o p o aver p e n s a t o m e n t a l m e n t e a tre b a t t u t e di pausa, gli r i s p o n d e " v e n t i d u e - v e n t i t r é - v e n t i q u a t tro"), far t e r m i n a r e la s e c o n d a s e q u e n z a (quella c o n u n a sola pausa) d o p o altri q u a t t r o giri, e così via.
62
MANUAI.r. DI DIZIONE, VOCE E RESI'I RAZIONE
E e v i d e n t e che in o g n i caso faremo a t t e n z i o n e alle n o s t r e eventuali i m p e r f e z i o n i fonetiche: i m p o s t a z i o n e della bocca, c o n trollo del v o l u m e delle sillabe, a c c e n t a z i o n e delle parole, precis i o n e degli attacchi, e t u t t o ciò c h e è correlabile alla e m i s s i o n e e p r o d u z i o n e della voce. L'esercizio, c h e s u g g e r i a m o di ripetere p i ù volte, si rivelerà p a r t i c o l a r m e n t e utile: i n n a n z i t u t t o c o m i n c e r e m o a, c o m e si dice in m u s i c a , "farci l'orecchio" e cogliere eventuali accelerazioni o d i l u n g a m c n t i d i p a u s e dei nostri c o m p a g n i (e di noi stessi). Allo stesso m o d o , ci o b b l i g h e r à a c o n t r o l l a r e il v o l u m e della n o s t r a voce (giacché s i a m o obbligati a utilizzare u n solo v o l u m e e rispettarlo s e m p r e in o g n i giro). In u l t i m o , ci abituerà a c o n c e n trarci m o l t o su q u e l l o c h e d i c i a m o p o i c h é (lo v e d r e m o e s e g u e n d o m a t e r i a l m e n t e l'esercizio) o g n i volta c h e arriverà il n o s t r o t u r n o , a v r e m o u n a serie di e l e m e n t i a cui pensare che rischierà di distrarre la esatta c o n t i n u a z i o n e della n u m e r a z i o n e .
4 . 2 Gli esercizi di controllo di volume ed espressività della voce Il terzo esercizio c h e s u g g e r i a m o p u n t a a farci c o n t r o l l a r e — in m o d o più ricco e c o r r e t t o - il v o l u m e della nostra voce e la n o s t r a i n t o n a z i o n e . L'esercizio p u ò essere realizzato da d u e o p i ù soggetti affidando, a t u r n o , a u n o s o l t a n t o , il ruolo di " d i r e t t o re"; a n c o r a u n a volta ci sarà b i s o g n o di ricorrere ai n u m e r i . S t a b i l i a m o , q u i n d i , all'inizio, di utilizzare u n a i n t o n a z i o n e v i o l e n t a , cattiva, sarcastica, volgare ( o v v i a m e n t e , si p u ò scegliere un'altra i n t o n a z i o n e , p u r c h é m o l t o chiara e definita: r o m a n t i c a , o p p u r e dolce, allegra e scanzonata) e affidiamo al d i r e t t o r e il c o m p i t o di d a r e avvio all'esercizio. Il direttore dirà a sua scelta, c a m b i a n d o di volta in volta, da u n o a c i n q u e n u m e r i (ovviamente tra loro in successione). Egli dovrà concludere s e m p r e la sua n u m e r a z i o n e facendo precedere la c o n -
63
CORRADO VENEZIANO
giunzione "e" all'ultimo n u m e r o p r o n u n c i a t o e q u e s t o costituirà il segnale per far parlare il p r o p r i o "accompagnatore". Q u e s t ' u l t i m o dovrà c o n t i n u a r e la n u m e r a z i o n e , facendo attenzione, p e r ò , a ripetere la stessa q u a n t i t à di n u m e r i , c o n la stessa i n t o n a z i o n e , lo stesso v o l u m e e le stesse pause i m p o s t e dal suo direttore. In pratica, q u e s t ' u l t i m o p o t r à dire " u n o - d u e - t r e e q u a t t r o " e il s u o c o m p a g n o dovrà dire n e c e s s a r i a m e n t e "cinque-sei-sette e o t t o " . Tocca al d i r e t t o r e c h e p o t r à d i r e "nove e d i e c i " (o a n c h e s o l t a n t o e nove", o p p u r e "nove, dieci, u n d i c i e d o d i c i " : l'imu
p o r t a n t e e c h e p r o n u n c i la "e" e c h e rispetti s e m p r e la c o n t i n u a zione della n u m e r a z i o n e ) e il s u o c o m p a g n o , a n c o r a u n a volta, r i s p e t t a n d o gli o b b l i g h i r i t m i c i e i n t o n a t o r i , d o v r à dire " u n d i c i e d o d i c i " . E così via. Perché l'esercizio riesca b e n e , o c c o r r e c h e il d i r e t t o r e sia capace di variare il v o l u m e , la s f u m a t u r a d e l l ' i n t o n a z i o n e , le pause a l l ' i n t e r n o della sua e n u m e r a z i o n e . P o n i a m o che il d i r e t t o r e scelga l'intonazione "cattiva". Egli p o t r à , a l l ' i n t e r n o della stessa sequenza, parlare c o n u n v o l u m e n o r m a l e al p r i m o n u m e r o , alzare la voce al s e c o n d o e urlare al terzo e u l t i m o n u m e r o recitato. Potrà, nella stessa e n u m e r a z i o n e , dire il p r i m o n u m e r o v e l o c e m e n t e , il s e c o n d o quasi attaccato al p r i m o m e n t r e p r i m a del terzo p o t r à fare u n a pausa vistosa. Potrà, infine, essere d u r o al p r i m o n u m e r o , ironico al s e c o n d o , v i o l e n t o al terzo. In o g n i caso, il c o m p a g n o che dovrà rispettarne l'interpretazione, f e d e l m e n t e dovrà c o n t i n u a r e l'elencazione dei n u m e ri nello stesso m o d o : c o n le stesse caratteristiche e particolarità.
64
MANUALE DI D I Z I O N E , VOCE I: RESPIRAZIONE
5. La
dizione
Il t e r m i n e " d i z i o n e " deriva dal latino dictus, cioè "dire", "parlare" e d o v r e b b e significare s o l t a n t o , in m o d o u n p o ' g e n e r i c o e, globale, "parlare b e n e " , "dire b e n e " . In realtà, nel c o r s o del t e m p o , la " d i z i o n e " ha ristretto il s u o c a m p o di r i f e r i m e n t o e si è s e m p r e p i ù legata alla conoscenza e al c o r r e t t o u s o delle a c c e n •
J
11
I
•
1
«
»
I
razioni delle parole: p r o n u n c i a r e le e , le
ce
))
I
t<
n
I
«
»
o , le s e le z
•
in
m a n i e r a a p p r o p r i a t a e c o e r e n t e alle indicazioni della lingua italiana c o n v e n z i o n a l e . La nostra l i n g u a - e u n ' a t t e n t a lettura del n o s t r o vocabolario lo c o n f e r m a — ha, infatti, u n a sua r e g o l a m e n t a z i o n e precisa per quel c h e r i g u a r d a le accentazioni t o n i c h e delle parole, n o n c h é per la specificazione delle q u a t t r o lettere d a p p r i m a r i p o r t a t e . A sancire q u e s t e regole h a n n o c o n t r i b u i t o esigenze di n a t u r a linguistica (i s u o n i p i ù difficili da p r o n u n c i a r e s o n o stati s e m plificati o e l i m i n a t i ) , di n a t u r a culturale (alcuni s u o n i che veniv a n o i n t e r p r e t a t i c o m e più c u p i e chiusi s o n o stati modificati e resi più aperti e gentili) m a , a n c h e , di n a t u r a e c o n o m i c a , politica e sociale. P r o p r i o così: aver stabilito che la p r o n u n c i a d i u n a parola dovesse avvenire in u n c e r t o m o d o (anziché in mille altri m o d i ) è, oltre c h e u n p r o b l e m a fonetico, u n a q u e s t i o n e di prestigio e di p o t e r e . C i s e m b r a o p p o r t u n o spiegare in c h e m o d o si è arrivati a stabilire c o m e m o d e l l o più c o r r e t t o di p r o n u n c i a della lingua italiana, q u e l l o che ora, r i c o r r e n t e m e n t e , a s c o l t i a m o al cinem a , alla r a d i o e, s o p r a t t u t t o , alla televisione.
5.1 Le premesse storiche L'Italia, c o m e s a p p i a m o , è u n a n a z i o n e unificatasi solo recent e m e n t e e che fino al 1 8 6 0 è stata f r a n t u m a t a in vari stati, p r i n -
CORRADO VENEZIANO
cipati, territori, alcuni dei quali a n c h e r i p e t u t a m e n t e d o m i n a t i da governi stranieri. La nostra n a z i o n e , q u i n d i , aveva ( a l m e n o t e o r i c a m e n t e ) t a n t e l i n g u e q u a n t i e r a n o i s u o i diversi stati. In realtà, le cose a n d a v a n o in m o d o u n p o ' diverso, giacché l'intero territorio poteva c o n t a r e su u n a forte e c o m u n e tradizion e linguistica: greca e latina. Q u e s t ' u l t i m a lingua - il l a t i n o p i ù in particolare, p u r n o n e s s e n d o p r o b a b i l m e n t e parlata d a n e s s u n o in f o r m a p u r a e precisa (se n o n nelle orazioni p u b b l i c h e e nelle c e r i m o n i e ufficiali), aveva c r e a t o u n a specie di "collante" in t u t t i i territori del s u o i m p e r o e p u r e s s e n d o t r a d o t t a , c o m e si suol dire, " m a c c h e r o n i c a m e n t c " (in m o d o cioè u n p o ' rozzo e i m p r e c i s o ) , aveva esercitato u n forte peso, per p i ù secoli, nelle n o s t r e regioni. C o n la dissoluzione d e l l ' i m p e r o l a t i n o p e r ò , p r o g r e s s i v a m e n te, q u e s t o peso si r i d i m e n s i o n a , p e r poi smarrirsi, quasi del t u t t o , in c o i n c i d e n z a c o n il p e r i o d o più b u i o del feudalesimo. S o n o d u e - t r e secoli (gli u l t i m i d u e del p r i m o m i l l e n n i o ) in cui i feudi s o n o spesso del t u t t o isolati: m a n c a o g n i t i p o di s c a m b i o e di c o n t a t t o tra i diversi territori e le l i n g u e a c c e n t u a n o le p r o p r i e specificità e distanze, c h i u d e n d o s i . S u b i t o d o p o , p e r ò , le cose c a m b i a n o : è il p e r i o d o della "rinascita" e c o n o m i c a e c u l t u r a l e del n u o v o m i l l e n n i o e a u m e n t a n o , quasi a l l ' i m p r o v v i s o , i r a p p o r t i intellettuali, i c o n t r a t t i a m m i n i strativi e politici, le negoziazioni c o m m e r c i a l i . In q u e l p e r i o d o , a cavallo tra il 1 2 0 0 e il 1 3 0 0 , alcuni territori ( s o p r a t t u t t o per m o t i v i e c o n o m i c i ) c o m i n c i a n o a d i v e n t a r e , d a u n p u n t o di vista linguistico, più i m p o r t a n t i e influenti. K in q u e s t o p e r i o d o che ci si c o m i n c i a a p o r r e il p r o b l e m a di u n a lingua c a p a c e di favorire e rafforzare la c o m u n i c a z i o n e fra più territori e regioni dell'intera penisola.
66
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESTI RAZIONE
5.2 Le tappe dcirunificazione linguìstica e fonetica in Italia A voler ripercorrere b r e v e m e n t e le t a p p e dell'unificazione linguistica italiana (fatta, per m o l t i a s p e t t i , da "derive" - cioè d a m o v i m e n t i di d c r c g o l a m e n t a z i o n e - e, p e r altri, da " c o n v e r g e n ze", cioè da m o v i m e n t i di fusione e unificazione), p o t r e m m o i n d i v i d u a r e tre m o m e n t i in cui il processo di c o s t r u z i o n e della l i n g u a italiana è più accelerato: u n o , i n t e r n o ai secoli d o d i c e s i m o e t r e d i c e s i m o , c o i n c i d e n t e c o n il sorgere delle "città"; l'altro c o r r e l a t o a l l ' i n v e n z i o n e della s t a m p a ; l ' u l t i m o , infine,
legato
all'unificazione del Paese s u b i t o d o p o le lotte risorgimentali. Il p r i m o m o m e n t o , c o m e già a n t i c i p a t o , c o m i n c i a c o n la nascita delle città; il v o l u m e degli s c a m b i c o m m e r c i a l i a u m e n t a a vista d ' o c c h i o e i regnanti ( p r i n c i p i , g r a n d u c h i , re) m o s t r a n o di voler sostenere, in m o d o vistoso, le iniziative di t i p o culturale. lì in q u e s t o p e r i o d o che c o m i n c i a n o a portarsi in posizione di v a n t a g g i o linguistico -
rispetto alle altre città italiane — la
T o s c a n a e, più in particolare, Firenze. Q u e s t ' u l t i m a p u ò , infatti, c o n t a r e su u n a serie di c o i n c i d e n z e favorevoli: sulla presenza delle p r i m e b a n c h e nazionali (capaci di intensificare n o t e v o l m e n t e gli s c a m b i e la presenza di a b i t a n t i di altre città); sull'attenzione che i suoi illuminati g o v e r n a n t i r i v o l g o n o all'arte e alla cultura (è a Firenze che nasce il c o n c e t t o di m e c e n a t i s m o ) ; sull'opera svolta d a alcuni letterati locali, abili nel c o m p r e n d e r e il r a p p o r t o tra lingua e nazione: c h e cioè, per creare u n ' u n i c a n a z i o n e italiana, fosse a n c h e m o l t o i m p o r t a n t e dotarla d i u n a p r o p r i a , specifica lingua. Q u e s t o t e m a (legato al r a p p o r t o l i n g u a - n a z i o n e ) viene d i b a t t u t o u n p o ' d a p p e r t u t t o (dalla T o s c a n a alla Sicilia, da Venezia a N a p o l i ) e a n e s s u n o sfugge il v a n t a g g i o e l ' a u m e n t o di prestigio c h e sarà c o n q u i s t a t o dalla città che riuscirà a i m p o r r e , in t u t t o il t e r r i t o r i o italiano, il p r o p r i o m o d o d i parlare. D e c i d e r e di usare s o p r a t t u t t o u n a lingua (anziché le altre) n o n poteva n o n favorire il territorio c h e quella lingua e s p r i m e -
67
CORRADO VENEZIANO
va, così c o m e n o n poteva n o n svantaggiarc le altre lingue che a v r e b b e r o d o v u t o a d e g u a r s i alla lingua prescelta. Tutti gli intellettuali italiani f a n n o valere i p r o p r i diritti linguistici m a , tra q u e s t i , i
fiorentini
già da q u e s t i a n n i s e m b r a n o
u n p o ' p i ù in v a n t a g g i o e influenti. D a n t e Alighieri, u n o dei p i ù i m p o r t a n t i scrittori della nostra n a z i o n e , scrive nel 1 2 9 9 il testo De vulgati eloquentia
e, in esso,
p r o p o n e di m e t t e r e i n s i e m e i vari "parlari", cioè le parole più belle dei singoli territori c h e c o m p o n g o n o l'Italia c r e a n d o , in tal m o d o , u n ' u n i c a lingua per t u t t a la n a z i o n e . La p r o p o s t a d i D a n t e , a p r i m a vista equilibrata, era in parte u n p o ' "furba", cioè strategica. C h i avrebbe deciso quali
parole
a m m e t t e r e nella n u o v a lingua italiana? Grazie a quali criteri? S e c o n d o c h e gusto? E evidente che D a n t e p o n e v a la lingua e la cultura fiorentina (e gli intellettuali che ne facevano parte) in u n a posizione di " c o o r d i n a t o r i generali" e di s o v r i n t e n d e n t i rispetto alle leggi di organizzazione e formazione della lingua italiana. Al t e m p o di D a n t e , la m a g g i o r p a r t e dei testi era scritta in l a t i n o (e a n c h e il De vulgari
eloquentia
utilizzava infatti questa
lingua) e la g e n t e p i ù colta, per c o m u n i c a r e da u n a regione all'altra, faceva a m p i a m e n t e ricorso a q u e s t a l i n g u a . Nel giro di d u e secoli, la q u e s t i o n e della lingua diventa a n c o ra più spinosa giacché, c o n l'invenzione della s t a m p a , i tipografi e gli editori d e v o n o i n d i v i d u a r e e scegliere u n a lingua c h e perm e t t a poi ai p r o p r i libri di p o t e r circolare ed essere v e n d u t i nella m a g g i o r p a r t e dei t e r r i t o r i . In linea di m a s s i m a i p r i m i libri (Bibbia, trattati medici e giuridici) f u r o n o s t a m p a t i in lingua latina o a n c h e , in p a r t e , in lingua francese ( p r o p r i o così: nell'impossibilità d i trovare u n a p r o pria lingua c o m u n e , gli italiani preferivano, nei m o m e n t i p u b blici e ufficiali, ricorrere a un'altra lingua r e a l m e n t e organica e c o m p i u t a , per l ' a p p u n t o il francese). Se il tipografo n o n p u b b l i c a v a n é in l a t i n o n é in francese,
68
MANUALI- I>I DIZIONE, VOCI: E RLSPIRA/.IONi;
doveva " s c o m m e t t e r e " p e r ò su u n a lingua a n z i c h é sulle altre e, sin dal
1 5 0 0 - 1 6 0 0 , i nostri e d i t o r i c o m i n c i a n o a " p u n t a r e "
s o p r a t t u t t o sulla lingua fiorentina, i n t e r p r e t a t a c o m e quella p i ù facilmente c o m p r e n s i b i l e , diffusa, ascoltata. In questi a n n i m o l t i i m p o r t a n t i intellettuali italiani, p u r n o n essendo toscani, c o m i n c i a n o a modificare il lavoro di scrittura (e q u i n d i a n c h e di lettura) dei p r o p r i testi per adeguarlo ai criteri g r a m m a t i c a l i , sintattici, lessicali e fonetici della lingua toscana. Il più i m p o r t a n t e di loro, R B e m b o , scrive u n i m p o r t a n t e libro s u l l ' a r g o m e n t o , p r o p o n e n d o u n a n o r m a t i v a g r a m m a t i c a l e del t u t t o
riferita
alla "letterarietà"
fiorentina
d i Petrarca
e
Boccaccio. G r a m m a t i c a e fonetica, scritto e parlato t e n d o n o a c o n d i z i o n a r s i r e c i p r o c a m e n t e e, nell'arco di d u e secoli, in t u t t a Italia si diffonde il p r i m a t o linguistico fiorentino. C o n la c o s t i t u z i o n e e l'unificazione dello Stato italiano, u n a d e c i s i o n e deve essere c o m u n q u e presa. E i n i m m a g i n a b i l e u n a n a z i o n e che n o n sia provvista di u n a lingua c o m u n e e o m o g e nea: nelle scuole, nei t r i b u n a l i , nelle i n f o r m a z i o n i fiscali, nelle c h i a m a t e di leva, q u a l e lingua bisognava usare? La risposta è o v v i a m e n t e scontata e il p r i m o m i n i s t r o della p u b b l i c a i s t r u z i o n e del n e o n a t o Stato italiano, nel 1 8 6 3 , c h i a m a il p i ù i m p o r t a n t e intellettuale del p e r i o d o , A l e s s a n d r o M a n z o n i , a scrivere il p r i m o vocabolario italiano. M a n z o n i (che già nei suoi famosi Promessi sposi aveva a d e r i t o alle leggi della lingua fior e n t i n a : aveva, c o m e lui stesso diceva, "risciacquato i p a n n i in A r n o " ) d o p o u n p o ' di t e m p o p r e s e n t ò alla n a z i o n e il Novo bolario della lingua italiana
secondo il modello
voca-
fiorentino.
Il trionfo della "fiorentinità" si era o r m a i realizzato e, d a p p r i m a c o n la scuola, poi c o n la radio, e, infine, s o p r a t t u t t o c o n la televisione,
l'unificazione
della
lingua
italiana
guidata
m o d e l l o f i o r e n t i n o si è affermata in m o d o totale e generale.
69
dal
CORRADO V F N K Z 1 A N O
5*3 La flessibilità e la varietà della lingua A c o n c l u s i o n e di q u e s t o breve p e r c o r s o , v a n n o p e r ò e v i d e n ziati d u e particolari tra l o r o integrati. Il p r i m o è c h e la lingua da n o i parlata e u n a realtà in c o n t i n u o m o v i m e n t o , c h e c o m u n q u e subisce (ed ha s u b i t o ) m o d i f i c h e , sovrapposizioni, c o n t a m i n a zioni: n o n va vista, q u i n d i , c o m e u n a lingua del t u t t o rigida e fìssa m a ( p r o p r i o c o m e u n a p e r s o n a ) c o m e u n a d i m e n s i o n e s e m p r e in s v i l u p p o , curiosa e d i s p o n i b i l e ncll'incontrarsi c o n altri stimoli e influenze. Il s e c o n d o particolare da evidenziare - q u e sta volta negativo e d o l o r o s o - è invece relativo al sacrifìcio c h e le lingue dialettali h a n n o d o v u t o pagare per q u e s t a unificazione. Le l i n g u e dialettali, c o m u n a l i e regionali (ricche di storia e di r i m a n d i ad altre p o p o l a z i o n i e nazioni) s o n o state spesso v i o l e n t e m e n t e espulse e c e n s u r a t e , quasi a voler rifiutare e n a s c o n d e r e la funzione che q u o t i d i a n a m e n t e , nel c o r s o dei secoli, esse h a n n o assolto: le storie c h e h a n n o p e r m e s s o di r a c c o n t a r e , le p r o d u z i o n i artistiche realizzate, i p r o b l e m i c h e , attraverso le l o r o a r g o m e n t a z i o n i , s o n o stati risolti. La situazione a t t u a l e è, d u n q u e , d o p p i a m e n t e negativa: il p a t r i m o n i o dialettale si è m o l t o f r a n t u m a t o e in p a r t e dissolto (sopravvive solo nella c a n t i l e n a e nelle c a d e n z e ) ; la lingua italiana (quella governata e o r i e n t a t a dal m o d e l l o fonetico
fiorenti-
n o ) , anch'essa ricca di interesse, n o n è n é s u f f i c i e n t e m e n t e c o n o sciuta né c o e r e n t e m e n t e riutilizzata. Il risultato e, q u i n d i , q u e l l o di u n a lingua u n p o ' "bastarda": m e t à d i a l e t t o - m e t à i t a l i a n o , c o n u n a scarsa i d e n t i t à storica, c u l turale, fonetica.
5.4 Vocali aperte e chiuse Sul n o s t r o v o c a b o l a r i o , l ' a b b i a m o già d e t t o , o g n i parola ha u n s u o a c c e n t o t o n i c o m a , se g u a r d i a m o c o n a t t e n z i o n e , d u e
70
MANUALE DI DIZIONI-, VOCE E RESI'IRA/IONE
vocali (la V
c la "o") s o n o a l c u n e volte segnate c o n u n a c c e n t o
"aperto" (che s c e n d e dall'alto verso il basso, da sinistra a destra) e, altre volte, c o n u n a c c e n t o " c h i u s o " (che s c e n d e dall'alto verso il basso, d a destra a sinistra). U n ' a l t r a , i m p o r t a n t e differenza di p r o n u n c i a è riscontrabile nelle "s" e nelle "z". O g n i v o c a b o l a r i o , infatti, a l c u n e volte a g g i u n g e s o t t o q u e s t e c o n s o n a n t i u n p u n t i n o (o le allunga c o n u n a g a m b e t t a ) ; altre volte invece n o . N e l p r i m o caso, le "s" e le "z" s o n o c h i a m a t e "dolci" (o, a n c h e , " s o n o r e " ) ; nel s e c o n d o caso, "aspre" (o, in alternativa, "sorde"). Le varianti regionali dell'italiano s o n o n u m e r o s e : c'è g e n t e c h e p r o n u n c i a la parola "zanzara" c o n la "z" di "pazzo" o viceversa; ci s o n o a l c u n i c h e q u a n d o la "s" è c i r c o n d a t a da vocali ( c o m e in "casa", " C e s a r e " , "cosa", " m u s o " ) la d i c o n o s e m p r e dolce (quella di "sbaglio"), m e n t r e altri h a n n o il difetto di i n t e n derla s e m p r e aspra (quella di "spia"). C i s o n o a l c u n e città c h e utilizzano d i f f u s a m e n t e le vocali chiuse " ó " ' e d " é " m e n t r e altre s f r u t t a n o s o p r a t t u t t o la loro forma aperta " è " ed " ò " . 11 discorso è r e a l m e n t e c o m p l i c a t o , sia p e r c h é , c o m e già r i c o r d a t o , o g n i parola ha la sua storia, la sua derivazione e, q u i n d i , la sua p r o n u n c i a ; sia p e r c h é m e n t r e p a r l i a m o - in o g n i m o m e n t o - cerca di venir fuori il peso della nostra cadenza dialettale, i n f l u e n z a n d o p r o n u n c e , a p e r t u r e , dolcezze. Le d u e u n i c h e cose da fare, per o r i e n t a r c i nella corretta l e t t u ra delle parole, s o n o q u e s t e : da u n lato c o m p r e n d e r e c h e cosa significhi c o n esattezza " a p e r t o " e " c h i u s o " , "dolce" e "aspro" e, dall'altro, i n d i v i d u a r e le regole certe ( n o n smentibili) di p r o n u n c i a per a l c u n i g r u p p i di parole della lingua italiana. Il p r i m o a i u t o è fornito in questa pagina; il s e c o n d o , invece, c o m p a r e nella s e c o n d a p a r t e del libro e, in m o d o p i ù s c h e m a t i c o e riepilogativo, in u n ' a p p o s i t a a p p e n d i c e dedicata alle "regole di dizione". Lì t r o v e r e m o , evidenziate, le p r o n u n c e di u n a serie di parole a partire da a l c u n e affinità fonetiche c a partire dalla pre-
7i
CORRADO VENEZIANO
senza di alcuni particolari suffissi. Per t u t t e le altre parole c h e n o n r i e n t r a n o in q u e s t e categorie, n o n c'è altra soluzione c h e a n d a r e a c o n t r o l l a r e sul vocabolario la loro esatta p r o n u n c i a . Per ciò c h e c o n c e r n e l'effettivo significato di a p e r t o , c h i u s o , d o l c e , a s p r o , la p r i m a specificazione d a fare è c h e l ' a p e r t u r a e la c h i u s u r a d i p e n d o n o s o p r a t t u t t o dalla posizione della l i n g u a ; la dolcezza e l'asperità s o n o invece relative alla presenza e all'assenza del c o i n v o l g i m e n t o delle c o r d e vocali. Se s p a l a n c o la bocca e tiro in a v a n t i , i n a r c a n d o l a , la l i n g u a , (lasciando q u i n d i libero il passaggio dell'aria dalla gola), il s u o n o c h e n e verrà fuori n o n p o t r à c h e essere a p e r t o . S u g g e r i a m o , a m o ' di esercitazione, di ripetere più volte - in m o d o vistoso ed esagerato - sia la vocale " è " , sia la vocale " ò " . Se c h i u d o , invece, u n p o ' la bocca e p o r t o i n d i e t r o , il p i ù p o s sibile, la radice della m i a lingua ( s o p r a t t u t t o la radice per la " ó " , p i ù c h e altro il " d o r s o " - cioè la p a r t e centrale — della lingua per la " é " ) , il s u o n o c h e verrà fuori sarà s i c u r a m e n t e c h i u s o . A n c h e in questo caso, consigliamo di ripetere più volte, in m o d o estremizzato, la p r o n u n c i a di questi d u e s u o n i , a l t e r n a n d o li p o i ( d o p o averne p a d r o n e g g i a t o il controllo) c o n quelli aperti. La dolcezza della "s" e della "z", c o m e t u t t e le dolcezze fonetiche, è d a t a dal c o i n v o l g i m e n t o delle c o r d e vocali, di cui a b b i a m o già p a r l a t o nei p r e c e d e n t i paragrafi. Q u a n d o d i c i a m o " b " , d , gì , gli ,
1, m , n , r ,
s , v ,
z , le n o s t r e c o r d e
vocali si p i e g a n o p e r p e n d i c o l a r i nella gola e l'aria che n o i e m e t t i a m o le fa vibrare e addolcisce questi s u o n i . C
•
!•
ci
n
•
L / cel "
òe p r o v i a m o a dire p a n z i c h é
b , oppure
«rn
|
] • ce
n
r al p o s t o di v ,
"eh" invece d i "gh", n o t e r e m o c h e se la posizione e il m o v i m e n t o del n o s t r o a p p a r a t o fonatorio (labbra, d e n t i , lingua) s o n o s e m p r e gli stessi, il s u o n o verrà fuori c o m p l e t a m e n t e diverso: a s p r o . In q u e s t i casi, infatti, le c o r d e vocali s o n o più verticali e a d e r e n t i alla p a r e t e della gola; l'aria che e m e t t i a m o , c o n s e q u e n z i a l m e n t e , n o n riuscirà a farle vibrare: i s u o n i , in tal caso, s o n o d e t t i "aspri".
7*
MANUALE DI DIZIONE. VOCE E RESPIRAZIONI-
5.5 Gli errori di dizione A c c a n t o alla corretta p r o n u n c i a delle vocali "e" ed " o " , e delle c o n s o n a n t i "s" e "7", è o p p o r t u n o occuparsi (in q u e s t o paragrafo d e d i c a t o alla dizione) a n c h e della cattiva f o n a z i o n e c h e alcuni di n o i m o s t r a n o per a l c u n e c o n s o n a n t i (o a l c u n i g r u p p i di c o n s o n a n t i ) u n p o ' più m a c c h i n o s e e particolari. Gli errori di p r o n u n c i a s o n o in realtà m o l t e p l i c i : I a V , più a l l u n g a t a , quasi tras f o r m a t a in "sci", o p p u r e u n p o ' sfiatata ( c o m e se avessimo u n a " p o l p e t t a in bocca"); la "t" u n p o ' salivate (quasi
dicessimo
"teiuteci" a n z i c h é " t u t t i " ) , la "r" d o p p i a (rrosa, rriso, e t c ) , m a la n o s t r a a t t e n z i o n e si riferirà ai d u e vizi fonetici p i ù diffusi e ripet u t i : q u e l l o di p r o n u n c i a r e u n a d o p p i a "ii" al p o s t o del g r u p p o "gli", q u e l l o d i dire "fs" al p o s t o della "s" p u r a . T u t t i questi errori, così c o m e già visto per la cattiva articolaz i o n e del viso, n a s c o n o da u n u n i c o vizio: q u e l l o di e c o n o m i z z a re (di "risparmiare") il n o s t r o lavoro e i nostri m o v i m e n t i facciali (consigliamo allora, in generale, a n c h e per gli errori q u i n o n m e n z i o n a t i , di ricorrere p i ù volte alla s c a n s i o n e sillabica: d a p p r i m a p r o n u n c i a n d o l e n t a m e n t e — e c o n la m a s s i m a correttezza - le singole sillabe; poi legandole tra di loro f o r m a n d o la parola e poi parlando velocemente). Per q u a n t o riguarda il g r u p p o "gli" (quello di aglio, foglio e così via) va evidenziato c h e esso ci i m p o n e u n d o p p i o m o v i m e n t o per la sua esatta p r o n u n c i a : la p a r t e c e n t r a l e della lingua deve a n d a r e p r i m a in alto e p o i , s u b i t o d o p o , stendersi su t u t t o il palato: sia verso i d e n t i , sia a l l ' i n d i e t r o , c o m e se d e g l u t i s s i m o . Se q u a l c u n o ha il p r o b l e m a di dire "ii" al p o s t o di "gli" p u ò p r o vare a leggere s e m p r e u n a " 1 " p r i m a della "gli": d i c e n d o "folglio", "alglio", "molglie" (e p o i , p i a n o p i a n o e l i m i n a n d o la stessa "1") sarà costretto a fare il d o p p i o m o v i m e n t o richiesto dalla "gli" e la sua p r o n u n c i a migliorerà e n o r m e m e n t e . A n c h e chi ha p r o b l e m i c o n la "s", a n c h e se i n c o n s a p c v o l -
73
CORRADO VENEZIANO
m e n t e , vuol fare e c o n o m i a sul s u o lavoro vocale. Per p r o n u n ciarla, infatti, o c c o r r e p o r t a r e in avanti la m a n d i b o l a e allinearla c o n la mascella ( n o r m a l m e n t e , all'altezza dei d e n t i incisivi, noi a b b i a m o s e m p r e la m a n d i b o l a arretrata rispetto alla mascella): a q u a l c u n o , q u e s t o lavoro in p i ù è c o m e se desse u n p o ' fastidio e allora, n o n facendo a l c u n m o v i m e n t o a g g i u n t i v o , finisce col d i r e u n s u o n o a m e t à tra "s" e "f". Per p r o n u n c i a r e b e n i s s i m o la V
(e la "z": i d u e s u o n i s o n o tra
loro m o l t o simili), d o b b i a m o q u i n d i allineare i d e n t i incisivi — quelli di sopra c o n quelli di s o t t o - e, s u b i t o d o p o , d o b b i a m o p o r t a r e p i a n o , d e l i c a t a m e n t e (se s p i n g i a m o forte il s u o n o a n c h e stavolta sarà e r r a t o , u n p o ' salivate) la p u n t a della lingua verso i d e n t i inferiori. Altri difetti m o l t o diffusi s o n o quelli di p r o n u n c i a r e il g r u p p o " n g h " al p o s t o di quello "neh", il g r u p p o " n d " invece di "nt", q u e l l o " m b " a n z i c h é " m p " , q u e l l o "ngi" in s o s t i t u z i o n e di "nei". Il m o t i v o di q u e s t o e r r o r e è legato alle c o r d e vocali: il s u o n o "n" le coinvolge m o l t i s s i m o (se p r o v a t e a p r o n u n c i a r l o e m e t t e t e la m a n o all'altezza del p o m o d ' A d a m o , n o t e r e t e la loro i n v a d e n te vibrazione) m e n t r e le c o n s o n a n t i "eh", "t", " p " , "ci" p r e s u p p o n g o n o u n loro r i d o t t o utilizzo. S u c c e d e , q u i n d i , c h e il p o t e r e di c o n d i z i o n a m e n t o della "n" finisce per coinvolgere i s u o n i c o n cui di volta in volta si collega. Q u e s t i suoni si trasformano così nel loro s u o n o "gemello": identici per ciò che concerne il m o v i m e n t o della bocca, c o m p l e t a m e n te diversi nella loro dolcezza o asperità ( b / p ; g h / c h ; d/t; gi/ci; z/z). Il r i m e d i o , allora, è q u e l l o di far a t t e n z i o n e a questi g r u p p i fonetici: p r o n u n c i a n d o p r i m a l e n t a m e n t e e s e p a r a t a m e n t e q u e sti s u o n i ("n-ch", "n-t", " m - p " ) e p o i in m o d o c o n g i u n t o , c o n s e m p r e m a g g i o r e forza e velocità.
74
PARTE SECONDA
Gli esercizi di dizione Esercizio n. 1: L a retta accettata (variazioni allo foniche)
Gli alunni non pagavano bòtte, per tutti.
la rètta e i professori minacciarono
La strategia era lineare, corretta e, per
le
l'appunto,
rètta. A fare da ésca sarebbe stato il gioco di parole di quello di latino, dòtto, saggio e disonesto. Li avrebbe chiamati
e, quindi,
sban-
dierato loro ai quattro vènti: "Siete delle pesche mezze, ve lo ripeto: pesche e pure mézze/". Nessuno abboccò alla intricata l'arcigno professore ribadì
pésca,
il concetto e il più ignorante di tutti gli
gridò: "E tu sei un quarto!". Il professore disse: 'Èsca/'V, anche stavolta, non capendo, si alzarono profilo,
colla còlla, alla parete.
"Che m e n t o / " ma tutti
cominciarono puntuali.
Il più conciliante
lo zittirono
migliore tra quelli in religione,
l'imbuto
tutti, in vénti, e lo attaccarono
urlando:
recitò funesto
Per primo gli infilarono,
in bocca, imponendogli
complimentò:
'Ménte!
Poi, il
il crèdo e le torture a mo'di un dòtto,
di bere una bótte di anisetta,
vago sapore, giusto per non deviare il tèma, di pèsca sciroppata, ripeterono, sadici e agitando
di
al poi
all'aria una poderosa accétta: "e que-
sto, professore, non è certo la mèta, al meglio la metà/'; quindi
77
il
CORRADO VENEZIANO
più maldestro,
tési /' muscoli, gli sganasciò quanto doveva.
m è z z o del disastro, solo a questo punto, smentendo
Li tèsi iniziale,
ranze, abolì, in tutta immediato: qualcuno
Nel bel
arrivò il Rettore, il quale,
per tema di aggiuntive,
giovanili
esube-
la retta. // tam tam degli scolari fu
fretta,
uno disse all'altro
e poi a tutti:
'Accètta, accètta/",
ripetè: "Accétta, accétta/" e quello di latino, collo sba-
glio, ci rimise il còllo. Crédo, tutto sommato,
rettamente.
Gli allofoni s o n o quelle parole che, p u r scritte in u n u n i c o m o d o , h a n n o u n duplice significato. La prima delle variazioni allofoniche a comparire nel r a c c o n t o è bòtte-bótte, con la " ò " essa è infatti u n a dolorosa percossa m e n t r e c o n la " ó " diventa semplicem e n t e u n recipiente a t t o alla conservazione. Esca ed esca sono rispettivamente l'artifìcio del pescatore per catturare la sua preda e la terza persona, all'imperativo, del verbo uscire. L'uomo c h e sa, c h e conosce e insegna, è il dòtto (da "dòceo") e il passaggio, spesso il t u b o , che collega d u e zone, l'antico "ductus", è il dótto. Vènti e vénti v a n n o ad indicare i m o v i m e n t i dell'aria, nel cielo e il n u m e r o successivo al diciannove; mézzo è marcio, m a t u r o , m e n t r e mèzzo, c o n la V aperta e c o n le zeta dolci, è il centro, la m e t à o un artificio. Il frutto in questione, nel racconto, è la pèsca, m e n t r e pésca, cattura d i animali acquatici, h a la accentazione chiusa; còlla còlla significa, evidentemente, "con la còlla", c o n la preposizione chiusa e il sostantivo aperto. C o n t i n u a n d o c o n le altre parole "doppie" del racconto (che, specifichiamo, n o n esauriscono affatto la quantità di allofoni nella lingua italiana), v e d i a m o c h e ménto-muso e ménte-cervello sono
78
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONI-.
e n t r a m b i chiusi, m e n t r e il verbo mentire ha la V al suo interno, aperta: io mento, tu menti, egli ménte, il credo nel senso di fede, nel suo valore sostantivale (il "credo") nominale prevede la V aperta, e inteso c o m e verbo n o r m a l e quella chiusa V . Il tèma-esposizione, oggetto di analisi, ha la accentatura aperta, il téma-timore, al contrario, chiusa, così c o m e la tesi-teoria è aperta e con la V dolce m e n t r e il participio passato di "tendere" contiene la V e la V aspra. In u l t i m o , lo s t r u m e n t o del delitto nel racconto è l'accétta (una piccola ascia) m e n t r e l'altro accètta proviene c h i a r a m e n t e dal verbo accettare. L evidente, ma conviene ribadirlo, che n o n t u t t e le parole con più significati p r e s u p p o n g o n o una p r o n u n c i a diversa e in n u m e r o si casi è solo il c o n t e n u t o della frase a indirizzarci verso il s u o senso c o m p i u t o . Nel racconto c o m p a r e infatti la parola rètta intesa sia c o m e "paga" e sia c o m e "diligente, accorta"; identica accentazione e p r o n u n c i a prevede la retta matematica. Per una analisi della pronuncia delle parole, c'è q u i n d i da partire dallo scarto tra parola scritta e parlata, dalla provvisorietà che la forma scritta porta con sé. In Italia, nella sovrapposizione lingua scritta-parlata, gli scarti si registrano essenzialmente nella doppia possibilità di lettura della vocali "e" ed "o", aperte o chiuse, ortograficamente espresse con è ed ò quelle aperte, éed ó quelle chiuse, ed "s" e "z", dolci e/o s o n o re quelle foneticamente espresse con u n p u n t i n o o una g a m b a sotto la c o n s o n a n t e "s" "z" (^), aspre e/o sorde quelle prive del p u n t i n o (indicate q u i n d i semplicemente con s e "2"). u
n
A b b i a m o bisogno, inoltre, di conoscere quale sia la vocale su cui poggi il peso tonico della parola, quale sia quella che a p p u n t o chiam i a m o "accentazione tonica" e che n o r m a l m e n t e d i a m o invece per implicita e riconosciuta. U n a volta accertato, poi, che la parola "coscienza", ad esempio, è d a leggersi "cosciènza", e n o n "coscienza" o coscienza", a b b i a m o , incognite, le d u e vocali "s" e "z" e le d u e vocali "e" ed "o". P o t r e m m o q u i n d i , rispettando la provvisorietà della lingua scritta, leggere "cojciènza", "cosciènza" o altro. A b b i a m o bisogno, q u i n d i , di sapere, attraverso il vocabolario o u n a c o n o u
79
CORRADO VENEZIANO
scenza dei meccanismi fondamentali della ortofonia, in che m a n i e ra leggere le singole parole, parole che, c o m e vedremo, m o l t o spesso, soltanto a seconda della propria specifica pronuncia, acquistano u n senso piuttosto che un altro. N u m e r o s i termini da noi usati scritturalmente nello stesso m o d o , a b b i s o g n a n o , in sostanza, di u n a specifica pronuncia per acquisire u n p r o p r i o a u t o n o m o significato. Quelle che e m e r g o n o dal r a c c o n t o s o n o , evidentemente, u n a piccola parte della confusione di parole che l'assenza di specificità fonetica p u ò generare. Differenze sostanziali, in lingua italiana, nella p r o n u n c i a delle d u e "e", aperta e chiusa, sono l'uso della radice della lingua e del velo palatale. Nella è aperta, c o m e si p u ò intuire l'aria n o n trova nessuna occlusione interna alla gola e alla bocca: l'aria, grazie all'innalzamento del velo e all'inarcamento della parte anteriore della lingua esce con estrema facilità; il s u o n o è, per l ' a p p u n t o , aperto. Per la é-, è invece da puntualizzare q u a n t o già detto per i suoni nasali: radice e dorso della lingua si inarcano, si alzano, m e n t r e il velo palatale, scendendo, va a chiudere, parzialmente, la fuoriuscita dell'aria. Per la vocale "o", noteremo, anche questa volta, che la posizione dell'apparato fonatorio, nella sua sonorità aperta, sarà di totale apertura della gola e della bocca stessa; per quella chiusa o, sarà indispensabile "ritrarre" la lingua, portandola indietro verso la gola e chiud e n d o , necessariamente, anche la mandibola della bocca.
80
MANUALE DI DIZIONE. VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 2 : Il balbettio (suffisso "etto"; traslitterazione dal latino)
è un ^ / m a s c h i é t t o e, inoltre, /caminétto, suo
"Complimenti,
figlio già balbetta ". // viso del padre divenne ««accétta, una bieca saétta pronta
a scattare
ma l'infermiera,
una stolida
brunétta,
quasi a dispétto, ripetette; "Mi dia rètta, è un soggètto vivace e carino, un vero confetto... ". Lui le chiese: "Qual è la ricètta Ve lei, per niente furbétta: "Nessuna ricètta, balbetta/". Una sigarétta nella bocca della brunétta interruppe impossibile
terapia,
mentre sètte infermieri,
sedare il progètto di vendétta paterna lètto per i matti. e allargando
Lui piangeva
accorsi in frétta a
lo legarono, strétto, al
e lei, grétta, gli ripeteva
^ f o s s é t t e ; 'Balbetta, balbetta
ta. Chiamarono
il provètto primario
/inètta,
mo'di
che disdettò:
sorridente musichét"Suo figlio
balbetta, nel senso che, alle prese con la nuova lingua, la nostra, per lui questa non è nétta e quindi
la balbetta ".
Il genitore strinse / / p e t t o , poi, quasi di gètto, slegò la linguétta del suo coltello e staccò tutte le lingue. A tutti, con affetto.
D i etimologia incerta, ereditato dai latini dalla lingua greca, etnisca o germanica, il suffisso etto compare, nelle p r i m e iscrizioni in lingua latina, c o m e "femminilizzante" di alcuni n o m i (es. Julitta). In lingua italiana corrente, etto, ereditato, q u i n d i , sicuramente da "itta", è diventato u n diffusissimo d i m i n u t i v o , m o l t o spesso interno
81
COKRADO VENE/.IAN'O
a parole ormai standardizzate {accétta, sigarétta, fossétta) o u n vezzeggiativo (brunétta, maschiétto)', e n t r a m b i , diminutivi e vezzeggiativi, sono di natura sia sostantivale sia aggettivale: la pronuncia della "e" è c o m u n q u e sempre chiusa. Per q u a n t o riguarda i restanti vocaboli terminanti in etto, il discorso è da rapportarsi con la singola costruzione filologica: saétta proviene da "sagitta" o "saitta", ricètta dal verbo ricevere ("ad receptam"), inètta e fétta, rispettivamente da "inectus" e dal verbo "frigare". E utile, ma questi pochi esempi dovrebbero lasciarlo intuire, vedere c o m e in tutti questi casi la " i " latina si sia andata tras f o r m a n d o sempre in " é " e c o m e la "e" si sia attestata spesso in "è". Possiamo vedere allora c o m e , all'interno delle parole latine, latino-maccheroniche, quelle cioè effettivamente parlate e "masricate" dal p o p o l o , ci sia, nel corso dei secoli, una fortissima, diffusa tendenza alla eliminazione della gutturalità interna alla parola stessa: u n a sorta di processo di "ingentilimento" che va a spostare, a traslitterare una serie di suoni e fonemi. Per schematizzare, sperando di n o n impoverire l'analisi linguistica, m o s t r a n d o la scala delle vocali disposta in questa maniera, e cioè a, è, é, i, ò, 6, ù, vediamo che la u, q u a n d o si trasforma in "o", rende sempre a diventare ' V , m e n t r e la "0" latina, q u a n d o si riconferma "o" in italiano è più frequentem e n t e aperta. Allo stesso m o d o la " i " diventa sempre "e", m e n t r e la "e" latina, c o m e già d e t t o , è più trasformata, nei secoli, in forma aperta "è". Analogo percorso segue l'antica dittongazione "je", che si semplifica nei secoli, scrittoriamente e foneticamente in " è " . Le altre parole interne al racconto, eliminando quelle chiaramente incluse nella regola del suffisso diminutivo e vezzeggiativo etto, confermano questa linea di tendenza: soggètto e progètto sono chiaram e n t e derivanti da "subjectus" e "projectus", vendétta da "vindix" e poi, ancora, strétto, provètto, nétta, petto, affitto, da "strictus" (stringe, provectus , nitidus , pectus , artectus . È evidente che q u a n t o esposto n o n p u ò assolutamente c o m p o r tare, per più motivi, una regola di modificazione totalizzante e c o m u n e ma esprime, invece, u n a linea di tendenza ben definita e precisa di cui, a n c h e nelle pagine successive, si terrà c o n t o .
82
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E KKSI'IKAZIONE
Esercizio n. 3: L a vigilessa principessa suinssi
cggio , essa , t o r m e , 0 1 0 )
Sperava di diventare
una principéssa o, in alternativa,
una
contéssa e invece la vita — quel deforme sortéggio che sempre inaugura ogni esistenza - la volle vigiléssa. Sì, vigiléssa: attenta a parehéggi «'campéggi, esperta nel trovare corridói per ze e serbatói maleodoranti,
ambulan-
abile nello scovare quel tipo di
ne che, per evitare multe e rimbrotti,
donni-
si spacciano per dottorésse,
presidentesse, badésse. Né quell'unico
servizio
che svolgeva con piacere — la
domenica,
¿7/galoppatóio - la rendeva più felice. Certo, tra campionesse in ghingheri, spogliatoi dorati e accappatói firmati c'era un di contatto fatta
col bel mondo;
minimo
ma quella vita regale a cui aspirava —
di ponti levatoi e frantói, saloni degli specchi e merli
torri — purtroppo
delle
non c'era.
Un giorno, però, il conteggio dei turni di servizio la spostò al lavoro post-serale. Era la prima
volta che la vigilessa provava
quella
strana percezione di luci informi e di tram vermiformi. Non cerano più bambini e professoresse all'uscita delle scuole ma auto in fuga e luci giallognole di bar semichiusi, nebbia sottile e fraseggi scomposti,
83
CORRADO VENEZIANO
come ségni e colori prodotti da un bizzarro sfiatatoio Quelle atmosfere e quelle forme indefinite
riportavano
léssa in un mondo senza tempo e con spazi differenti. manti potevano pullman
Le auto sgom-
bui carrozze con duchesse a bordo, i militari sembrare
che cantano
declamare
la vigi-
essere leonésse irate alla ricerca di una preda,
m e scura potevano ubriachi
d'artista.
misteriosi
le guardie
in unifor-
del castello, mentre
nella notte potevano
di luci fosforescenti,
gabbiot-
sentiva
pian
il suo presente grigio e vuoto per immergersi
estrema, compatibile
Addobbò
a
testi e carteggi. Non era la vita di corte tra
to, tra arterie stradali e vermiglii
una forma
negli
celarsi clown intenti
principesse e cavalieri ma Z
piano allontanarsi
i
il suo gabbiotto,
mise attorno a sé piccole piante
in
con i sopii. sostituì
il fischietto con un flauto
colorate e antiche che
e
puntualmen-
te abbeverò con un elegante innaffiatoio. Chiese di tenere, per sempre, quel turno post-serale e in parte, così, fu felice. Non era, la sua, una vittoria Almeno
nel sortéggio della vita ma un paréggio forse sì.
quello.
Eggio è u n suffisso di natura sostantivale derivante da eggiarr. trasformazione, quest'ultimo, dal suffisso verbale del latino volgare "idiare". D a p p r i m a , quindi, si sono formati numerosi verbi in eggia-
84
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RFSPIRAZIONE
re della lingua italiana (amoreggiare, beffeggiare, campeggiare, fiancheggiare, patteggiare, sorteggiare, ctc.) e poi, da questi, si è prodotta in molti casi una considerevole serie di diffusi sostantivi: campeggio, patteggio, sorteggio, etc. I.a pronuncia della "e" tonica del sostantivo e sempre chiusa, così c o m e chiuse sono le forme verbali dell'indicativo (io campéggio, tu sortéggi, etc.) e dell'imperativo {patteggia). Essa (anticamente era "issa") è u n suffisso che inizialmente riguardava esclusivamente la composizione di n o m i propri femminili. Q u e s t a particolarità nel corso dei secoli si è estesa sempre più coinvolgendo titoli professionali (professoressa, avvocatessa, dottoressa, vigilessa, etc.) e nobiliari (duchessa, principessa, contessa, e t c ) , n o n c h é i corrispondenti femminili di alcuni animali: leonessa, elefantessa, etc. Anche il sostantivo badessa usufruisce della suffissazion e femminile in essa, p r o v e n e n d o , c o m e è facile intuire, dal sostantivo "abate": c o m e spesso succede in lingua italiana, la V si trasform a in "d", la "a" iniziale va via, e l'esito di questo percorso produce in questo caso il femminile badessa. Forme è u n suffisso di natura aggettivale derivante da "fórma". N o r m a l m e n t e è legato a sostantivi (vermiforme) o, più raramente, ad aggettivi (multiforme). La parola proteiforme c legata invece alla figura mitologica di Proteo (famoso per la sua capacità mimetica) e al corrispondente n o m e dell'anfibio "proteo". Frequente è, infine, la sua fusione con prefìssi, c o m e ad esempio "in", "con", "de" che prod u c o n o gli aggettivi informe, conforme, deforme. Oio nasce dal suffisso "orius" e ne rappresenta la versione più popolare e m e n o letteraria (incontreremo, nelle prossime pagine, l'esito più elegante di "orius" in "orio"). La sua funzione, così c o m e "orio", è quella di definire strumenti (accappatoio, innaffiatoio, rasoio) e spazi: corridoio, galoppatoio, frantoio, mattatoio (quest'ultimo sostantivo deriva da "matare", sostantivo di origine spagnola che significa "uccidere").
85
CORRADO VENEZIANO
I quattro suffissi non esauriscono, come si p u ò notare, la totalità di termini, nel racconto, che pure contengono simili terminazioni e, anche stavolta, per comprendere la corretta pronuncia occorrerà fare esplicito riferimento alla costruzione della parola {mòtto, rótto, dòtto, gótta, sótto, da "muttum", "ruptus", "doceo", "guttam", "suptum"); adèsso, nèsso, esprèsso, da "ad ipsum (tempum)", "nexus", "exprimere", e quindi bòia, sòia, da "boiae", "shoyu". Queste in parte evidenziano la convenzione di pronunciare in forma apena le parole straniere (come si vedrà nell'esercizio n. 9) e in p a n e mostrano lo schema della "traslitterazione" (dalla "tv" alla V , dalla " / ' alla e\ e t c ) , vista in precedenza. u
86
MANDAI.r DI DIZIONI;, VOCK V. RESPIRA/IONI:
Esercizio n. 4: Il convegnomanc suffissi
Sognava
egno c o g n o , oso , o n e , ore )
regolato da convégni ma adesso, dopo un
il mondo
confuso e disordinato
decorso, tutto èra precipitato
e la prògnosi
ormai riservatissima.
Se l'era voluta, d'altronde,
abbondantemente
da solo, all'inizio
intervenendo,
forma di convégno, da quello sull'aumento
del prezzo del légno a
quello sulla caccia alla cicógna; poi, mostrata tenza, fu invitato
a ogni
da semplice partecipante,
l'indubbia
compe-
a far da relatóre, da introduttóre e quindi
moderatóre ai plurimi
pullulanti
convégni cittadini.
da
IA scalata
fu ambiziósa, vertiginósa ma, come si capì subito dopo, rischiósa oltremisura.
I suoi interventi,
nello specifico,
erano
profondi,
densi e innovatóri, prégni di imposizióni e raccomandazióni, di rimandi rizzando pubbliche
e citazióni; di autoincensazióne. Divenne poi la cancellazióne delle controversie
discussióni,
ovviamente
la conseguente chiusura di preture dipingeva
la figura dei giudici
celebre teo-
legali
attraverso
sotto forma di convégni e questure,
e carabinieri
caserme e
e, con
tribunali,
come privilegiati
con-
vegnisti, conclusoli o tardorelatóri. Man mano che il suo prestigio saliva, come compensazione e come sempre accade, qualcuno
cominciò
87
a porre dubbi,
insinua-
CORRADO VENEZIANO
zióni e obiezióni, dapprima gno e repulsióne.
con moderazióne e, dopo, con sdé-
Qualcuno
infatti
cominciò
a biasimare
il
convegno sugli scippatóri che il potente organizzatóre volle far tenere all'interno
delle mura galeotte cittadine per perméttere,
la partecipazione di diligenti
addétti
sa e brutale obiezione la ebbe quando
così,
ai lavóri; ma la prima
gros-
il convégno su
organizzò
"la vergógna e la svergógna nella regolazióne della terra" (inenarrabili illustrativo
dettagli
si raccontano
accompagnatorio)
ancora sul verdógnolo diségno
e le timide proteste si tramutarono
coro. £érróre véro però fu alla fine, e lì fu clamoróso, quando, voce alta,
nel bel mezzo
régno sarà fondato
della riunióne interna
ripetè:
sul convégno/". Tutti abbandonarono
in a
"Il mio la riu-
nióne urlandogli
contro "accentratóre, vigliacco e approfìttató-
re/". La puntuale
registrazióne, immancabile,
confermò le accuse
e lui, invéce della mediazióne, preferì minacciare ne dei partecipanti
alle riunióni che non lo vedevano presente: poi
cominciò a blaterare, peggiorò. rimpiange,
Qualcuno
la precettazió-
sconnesso e dimésso, poi, ógni giorno di più, ora lo compiange,
qualcun
altro, più fedéle,
méntre molti lo sognano, di notte, come oscuro
sma vendicatóre. In tanti ritorno, disertano
lo
fanta-
ormai, per timóre di un suo funesto
i convégni.
88
MANUALI- l>l I H / I O N E , VtX'.t
K RKSI'IRA/.IONK
Antenati dei suffissi egno, ogno, da cui deriva poi la tendenzialità chiusa della quasi totalità di parole che c o n t i e n e gn s o n o , probabilm e n t e , "incus" e "oneus" e "oneus-unìa"; questi suffissi, che andav a n o a caratterizzare in sostanza n o m i e aggettivi [ferrigno, asprigno, menzogna), sono entrati, n a t u r a l m e n t e , nella struttura stessa delle parole, d e t e r m i n a n d o n e l'accentazione chiusa (sogno, rogna, cicogna, etc.). La tendenza a "chiudere" le vocali che p r e c e d o n o il g r u p p o "gn" si è a n c o r più rafforzata negli ultimi d e c e n n i , c r e a n d o alcune difformità tra i vocabolari e, a volte, all'interno dello stesso tipo di dizionario (è il caso del n o t o "Palazzi" che riportava, negli anni '60, cicogna in forma aperta ma ora lo p r o p o n e invece in forma chiusa. È il caso, inoltre, della enciclopedia Rizzoli che, in u n a m p i o schema di presentazione dei suffissi della lingua italiana, dichiara ognolo aperto, a dispetto di q u a n t o invece riportato dalla quasi totalità dei vocabolari). Ribadita la forza di questa tendenza, noi suggeriamo di utilizzare sempre in forma chiusa le vocali che precedono il g r u p p o "gn" (come per il suffisso ognolo) e di pronunciare invece in m o d o aperto le parole prògnosi, incògnita e spegnere (e le sue coniugazioni: tu spegni, egli spegne, ctc.) su cui c'è totale uniformità nei dizionari. Oso, suffisso proveniente anch'esso dal latino ("osus"), mostrava inizialmente la a b b o n d a n z a del sostantivo o aggettivo a cui succedeva (famoso, fortunoso)-, in seguito è a n d a t o a indicare, più in generale, il senso di "pieno", "provvisto di" (rischioso, vertiginoso). E da pronunciarsi sempre in forma chiusa t r a n n e che nella sua variazione in "osi" che i n c o n t r i a m o nelle parole di natura medica (cifìsi, osteoporosi, artròsi). Discorso ancora più ricco, per il suo utilizzo, merita one, un fisso presente, con analogo valore accrescitivo, a n c h e in altre lingue. E sicuramente derivante da alcuni n o m i latini in cui, metaforicam e n t e , u n oggetto parziale caratterizzava il soggetto globale m o s t r a n d o n e l'implicita esuberanza; così " O v i d i o Naso-onis" è
89
CORRADO VENEZIANO
" O v i d i o naso", che diventa, più in seguito, "rutto naso", "grosso naso". Accrescitivo, q u i n d i , in parole c o m e grassone, cenone, m a semplicemente esplicativo in altre c o m e buffone, fannullone, e a n c h e c o m e stagione e stazione ( e n t r a m b e provenienti dal verbo "stare" e dal suo participio "stato"), o parole c o m e nazione (da nascere-nato) e regione (da reggere); si lega, agevolmente, con altri suffissi, d i v e n t a n d o sione {fusione, visione), zione {imposizione, raccomandazione), ificazione {panificazione, codificazione), izzazione {ottimizzazione, canalizzazione). In u l t i m o è da ricordare la sua indicazione di m o v i m e n t o c o m e suffisso di temi avverbiali {ginocchioni, tastoni, bocconi). LA sua p r o n u n c i a è sempre chiusa. L i terminazione ore deriva, c h i a r a m e n t e e sicuramente, dalla "or" latina che specificava sostantivi privi di materialità e concretezza {calore, odore). Q u e s t o suffisso ha i n c o n t r a t o , nel corso dei secoli, nella lingua italiana ma a n c h e in quella francese (probabilm e n t e reciprocamente condizionatesi), e n o r m e fortuna, diventand o così diffusissimo. Legandosi (come già visto in precedenza col suffisso otte) con altri suffissi, forma sore {televisore), tore {gladiatore), ificatore {ramificatore), izzatore {catalizzatore). K, più in generale, specificazione di ruoli, mestieri, attitudini, sensazioni {relatore, introduttore, professore, squallore). h da pronunciarsi in tutti i casi in m o d o chiuso a m e n o che n o n abbisogni, dal p u n t o di vista letterario o poetico, nelle parole t r o n che, la p r o n u n c i a aperta {onòr, amor). Più schematicamente, è possibile parlare di tre funzioni del suffisso ore. u n a comparativa {maggiore, minore, migliore, peggiore - e anche signore, c h e proviene dal latino "senex-senior": il più vecchio); un'altra lavorativa {attore, calciatore, benefattore, presentatore); un'ultima, infine, sostantivale {amore, dolore, calore, tepore - e anche sapore che a sua volta ha p r o d o t t o il verbo "sapere").
90
MANUALI' 1)1 DIZIONE. VOCE L RESPIRAZIONI:
Esercizio n. 5: Cesare Rione suffissi
mento
e m e n t e , ezza , esco ;
preposizioni semplici e articolate; p r o n o m i d i m o s t r a t i v i )
"O con me o contro di me!". Nelle voci feroci della séra queste parole
ridondarono
minacciose
cialmente messo alla stazione
uffi-
e il volto di Cesare Rione, ma di fatto
capocosca del paese, si
tinse di rosso. La trésca a suo sfavore non era riuscita e ora lui, vincitore, dettava
le pazzésche, atroci condizioni
monete, immediatamente, da parte
di ogni scagnozzo
sicurézza del controllo delle imprese. Cesare - senza alcuna baraonda,
della resa:
trénta
e la totale
"Che bellézza -
ripeteva
da quésto moménto, delle vostre
rogne e dèi vostri bisogni mi occuperò io. Quésto o quello, codesti e quésti //' deciderò io; certamente, solo, semplicemente, io!". Nessun commento nel salone, méntre la brézza della sera era come quando accarezza colori, alberi, capannoni grottésche digressioni,
e cortili:
quando,
cérca
un'altra,
avvézza
a quéste nude,
migliore,
tensione. Le cicogne, coi loro frutti fréschi e belli, si fer-
marono all'ingresso del paese: non portavano
più bambini
e le fron-
de degli alberi, quasi férme, semplicemente stanche della stagnazione, della fermézza della vita, chiedevano,
a voce alta, quella
sicurézza, discreta e silenziosa, accorta e misteriosa, che fanno
91
certo
CORRADO VKNK/IANO
e véro il futuro. il volto di Cesare Rione, le sue imprese, quelle sue prosopopee degne di vergogna, non avevano più bisogno di essere. Interne lioni di cicogne, di bambini, vie, créscono lente e discréte.
cortili ? monuménti, nei corsi Così, lentamente, si spezza
ribeletiche
il sogno
dèi boriosi che finiscono, ogni séra, incessantemente nelle fogne.
Utilizzato esclusivamente c o m e suffisso di vocaboli astratti (avviliménto, accogliménto), il latino " m é n t u m " ha cominciato, già in epoca tardo latina, a legarsi, a n c h e strutturalmente, a parole concrete e materiali; abbiamo q u i n d i , accanto ai precedenti, termini c o m e struménto e monuménto (derivanti, rispettivamente, da "instruerc", istruire, e da "monere", ricordare), tutti c o n pronuncia chiusa. Più recente è da ritenersi l'inserimento di mente in sostituzione delle vecchie costruzioni avverbiali latine. O r m a i diffusissimo, mente, q u i n d i , è oggi legato ad aggettivi, p r o n o m i , proposizioni, etc. (coerentemente, medesimamente, lungamente, malaménte, parimenti). In tutti i casi la accentazione vocalica risulta chiusa. A n c h e con ment, c o m e già visto con il g r u p p o "gn", è i m p o r t a n te sottolineare la forte tendenza "occlusiva" c h e nel t e m p o ha determinato. In realtà, possiamo affermare c h e ogni volta c h e compare la particella ment, la "e" al s u o interno sarà da pronunciarsi in forma chiusa. Fanno eccezione, a questa tendenza fonetica, le parole mèntore, demènte, mentire (io mento, tu ménti, e t c ) . Nella lingua italiana corrente abbiamo "giustizia" e "giustezza" ed ezzah infatti da attribuirsi alla antica "itia-izia" latina. È un suffisso d i e caratterizza n o m i astratti ed è da pronunciarsi, in qualità di suffisso, sempre in forma chiusa (bellézza, sicurézza, certézza).
92
MANUALI- 1)1 DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
Il suffisso esco è da legarsi ad un d o p p i o r i m a n d o , o g n u n o dei quali ha fornico materia di aggancio: è quindi germanico per la sua formazione aggettivale, latino-maccheronico per il suo senso n o m i nale. A b b i a m o q u i n d i , e c o m u n q u e sempre accentati in forma chiusa, Francesco (della Francia), petrarchésco, pazzésco. D a notare che, anche nell'antica lingua greca, era usato u n analogo suffisso con funzione però, quasi per intero, di diminutivo. Discorso e s t r e m a m e n t e semplice ma di cui si dovrà tenere c o n t i n u a m e n t e c o n t o è l'utilizzo delle preposizioni semplici e articolate e dei pronomi dimostrativi. E n t r a m b i si sono attestati nei secoli, in forma u n i f o r m e m e n t e chiusa; le preposizioni, inoltre, nel passaggio dalla lingua latina a quella italiana, sono diventate sempre più freq u e n t i , rendendosi t o t a l m e n t e a u t o n o m e e a n d a n d o a rilevare, per intero, la specificità delle antiche declinazioni latine. Il loro utilizzo nella lingua italiana e altissimo perché parte integrante, raccordo indispensabile e presente nella generale formazione delle frasi. S o n o da pronunciarsi in maniera chiusa in ogni loro funzione e caso, sia in forma semplice sia in forma articolata (con, per, dèi, del, delle, negli); uguale accentazione chiusa, c o m e già d e t t o , h a n n o t u t t i i p r o n o m i dimostrativi (codesto, quésto, quéi, quelli).
93
CORRADO VENEZIANO
Esercizio n.6: Il vescovo del paese suffissi
evole , cse , e t o , e s i m o )
// véscovo del paese aveva un debole per una femmina di una béttola.
Gli scoppiava
norevole discrédito, ma la fémmina
il fégato, sapeva di cadere in diso-
di prestare il fianco a biasimévoli
gli piaceva.
partecipe, riparare,
era védova e la doménica,
parlavano
in maniera
della crescita dello zénzero,
della béttola che abbisognava
alla francése e lei, imparentata
licenziae segala.
semplice e
della tégola
di una méscita di
La sera, dopo la messa, invece lui, temperamento
gnési, facevano
pettegolezzi
Si era riempito di débiti, aveva
to i suoi discépoli e mangiava soltanto sémola, prezzémolo La femmina
tenutaria
un po'
da
alcolici.
romantico,
con conti e con marchési bolo-
lunghi giri nei vignéti e nei fruttéti; a casa, la
vedova, sperando in un dolcissimo incantésimo, girava nella péntola con il suo méstolo la cipolla e nel frattempo tutto preso dal suo personalissimo
lo rimirava.
cristianésimo, suonava,
il cèmbalo: la musica si sperdeva e l'amore
Lui,
radioso,
continuava.
Suffisso verbale, di natura probabilmente popolare e funzionale, sin dalla sua comparsa, ad aggettivazioni, evole deriva dal latino "ebilis-ibilis". Tale particella è andata, successivamente, arricchendosi, rendendosi suffisso anche di temi sostantivali (disdicévole, biasimévole e inoltre, amorevole, onorévole).
94
MANIMI.F. DI DIZIONE. VOCE L RESPIRAZIONE
È da pronunciarsi sempre in forma chiusa. Esec di gran lunga il suffisso più usato per caratterizzazioni g e o grafiche ed etniche (barése, francése, ateniése). Deriva dal latino "cnsis-esis" e si lega, s e m p r e in forma chiusa, a n c h e ad antiche, o r a m u t a t e di senso, c o n n o t a z i o n i localistico-spaziali (cortése, marché-
se, paese). D i c h i a r a t a m e n t e in funzione, per così dire, arborea, è da vedersi l'utilizzo del suffisso eto. H a sempre, dalla sua comparsa in p a r o le latine c o m e etum*\ caratterizzato infatti accorpamenti o m o g e n e i di piante e alberi (vignéto, pinéto-pinéta, fruttéti)-, è assai raro un s u o utilizzo più allargato (sepolcréto), c o m u n q u e sempre d i p e n d e n t e dal precedente nesso linguistico e sempre espresso, in italiano, c o n accentazione chiusa. M
Esimo, derivante dal latino "ismus", deve la sua comparsa iniziale esclusivamente in relazione a parole di natura religioso-popolare (cristianésimo, paganèsimo). C o n il tardo Q u a t t r o c e n t o , c o m i n c i ò a legarsi con una maggiore q u a n t i t à di vocaboli raggiungendo, subito d o p o , il d o p p i o utilizzo suffissale "esimo-ismo" (crocianésimo, incantésimo, idealismo, latinismo), ancora, con una certa frequenza, i n t e r n o all'italiano corrente (liberalesimo-liberalismó). E da pronunciarsi in forma chiusa.
95
CORRADO VF.NF./.IANO
Esercizio n. 7: L e tredici commesse verbi
m e t t e r e , p o r r e , correre ;
Era stato
bandito
un pubblico
concórso per un posto
comméssa e le ammésse erano, per l'esattezza, selettiva propósta prevedeva
la padronanza
seconda prova per vedere quanto
fosse c o m p ó s t a e,
ella fosse credibile
ciare promésse: di sconto, di acquisto, di bontà del Il selezionatore del concórso cominciò Usuo lavoro nelle concorrenti — ne era certo — personalità probabilmente
provenienti
La prova
di un discórso, una
la candidata
infine, un'ultima per verificare quanto
tredici.
da
nel lan-
prodotto. intravedendo
dimésse e malmésse,
da aree geograficamente
dismésse.
Invece, successe /oppósto. Le aspiranti commésse affrontarono prima parte del concorso e ognuna improvvisò
la
un discórso: alcune
parlarono della vita che scórre, altre analizzarono
i córsi e i ricór-
si della storia, altre lamentarono
come sia triste vivere di riméssa e
di come l'esistenza sia purtroppo,
a volte, un abito mai mésso.
Per la prova successiva, fecero una p r o p ó s t a : smétterla con concetti di "compósto " e "scompósto ", di "malpósto " e di 'impósto ", ma pórre le basi per un mondo sereno e indipendente:
l'uni-
co in cui ognuno si potesse sentire al suo pósto. Il selezionatore
chiese qualcuno
96
in soccórso. Aveva ripósto in
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
quel concórso per comméssa una scarsa considerazione
e quei
discórsi e quelle propóste lo stavano
sentiva
invecchiato, Sulla
disorientando:
si
scaduto, trascórso.
terza
— e ultima
- prova
del concórso, le
commésse fecero una scomméssa: ipotizzare
aspiranti
una realtà in cui fosse
depósta ogni ipocrita proméssa e in cui, al contrario,
propositiva-
mente, fossero espósti limiti, lacune, inesattezze di ogni
prodotto.
Il selezionatore medico
si sentì male e cominciò a riméttere. Accórse il
che gli consigliò pillole
e cerotti,
e poi siringhe,
fiale
e
suppóste, ma le aspiranti commésse, fedeli a quanto già promésso, chiesero al dottore di privilegiare sattezza
l'ultimo
Tale rimedio,
solo un unico prodotto,
per l'e-
propósto. in effetti, funzionò.
commésso e annunciò
Il selezionatore
la sua intenzione
ci commésse invece furono procurati
capì
l'errore
di diméttersi. Alle
altrettanti
tredi-
pósti e i loro pro-
dotti e le loro promésse si rivelarono sempre più giuste, coerenti e corrette. Senza nessun oneroso permésso, né alcuna impòsta da aggiungere e, soprattutto,
senza nessuna rincórsa al
guadagno.
Mettere, porre e correre sono tre verbi con accentazione chiusa che, grazie a u n a serie di prefìssi, si moltiplicano a s s u m e n d o diversi significati. La loro accentazione rimane chiusa, così c o m e chiusa
97
CORRADO VENEZIANO
è la p r o n u n c i a della loro vocale tonica nelle numerosissime variazioni aggettivali generate. Mettere proviene dal latino "mitto" e inizialmente designava l'azione di "mandare" e "inviare", u n significato ancor oggi presente in termini c o m e "messo", "missionario", "missiva" etc. Gli usi successivi di mettere - collocare, posare, m a anche ficcare, provocare installare - si s o n o affermati a partire dal n u o v o millennio, determ i n a n d o u n a m o l e altissima di derivati, sia di natura verbale (comméttere, imméttere, perméttere, e t c ) , sia aggettivale (ammésso, dimésso), sia sostantivale (commesso, permesso). Porre è la forma contratta di "ponere", u n verbo c o m p o s t o da " p o " (che indica "allontanamento") e "sinere", che invece significa "lasciare". Ponere (o "po-sinere") si è tradotto poi in numerosi verbi, aggettivi, sostantivi e locuzioni: apporre, disporre, composto, deposto-, compósta, supposta; a posto. A n c h e la parola "deposito" deriva c h i a r a m e n t e dall'antico "de-posinere". Vale la pena segnalare il verbo "spostare", unico tra i composti di porre a essere accentato in forma aperta: io sposto, spostati, etc. Correrei, la traduzione italiana del latino "currere", un verbo tra i più usati e diffusi della lingua italiana. Grazie infatti a una serie di prefissi ( a , con , d e , di , pre , ri , etc.) a b b i a m o 1 verbi accorrere, concorrere, decorrere, discorrere, percorrere, ricorrere, n o n c h é il sostantivo accorso. L'abitante della Corsica (che n o n ha nulla a che vedere con il verbo correre) si p r o n u n c i a invece "còrso".
98
MANUALE
1)1 D I / I O N E , V O C E E
RISI'IKA/.IONE
Esercizio n. 8: Il M o n t e R o t o n d o (suffisso " o n d o " c i suoi derivati)
Aveva un unico impegno e uno scopo preciso: trovare il mónte rotóndo. L'avrebbe cercato nel C o n g o , tra bisónti e camaleónti, uccelli sonda, e pesci r ó m b i ; l'avrebbe conquistato
utilizzando
zat-
tere di frónde e góndole di trónchi, superando pónti e tómbe, ónde f z ó m b i ; tutto, pur di compiere Usuo triónfo, la scoperta del monte rotondo. Quando
era bello e biòndo, con una frónte spaziosa e
partì
sgómbra, con lo sguardo altero e trónfio. Già dopo tre mesi, però, lo raccontano coi piedi gònfi e molli, con gli occhi còncavi e l'espressione tónta, come quella di un tónno quando quando rónfa. Era, insomma, Sgomento
/Ómbra di se stesso.
ma non sconfitto provò l'estrema soluzione.
sta mia avventura, convoco / migliori armi
ha sónno, o
(vanghe,
"Per que-
non p ó n g o alcun limite, son prónto a tutto: uomini
del C o n g o , compro loro attrezzi
trómbe, bónghi, fìónde e b ó m b e J e vado
e alla
ricerca del monte. D altrónde, se non riesco, mi farò monco/". Convocò, in effetti, gli uomini e dopo averli edotti in un incóntro (e dopo aver dato loro un congruo acconto,) diede vita a una corsa collettiva
e intensa.
Corsero e corsero, di giorno
99
e a
notte
CORRADO VKNKZIANO
fónda; girarono tra fiordi e valli, persero il computo dei giri e non si resero cónto che stavano ormai - e da un pezzo - girando
sem-
pre attorno allo stesso mónte. Che, complici le imprónte dei piedi ai bordi delmónte,
stavano rendendo quest'ultimo sempre più
ordi-
nato, circolare, e rotóndo. Dopo tanto, arrotondante
percorso, stanco, spossato — come pre-
triónfo — l'eroico conquistatore
vedesse l'imminente
si
addormentò.
Furono allora i rómbi delle trómbe e dei bónghi nelle valli a ridestarlo e lì, pulito,
bellissimo, intònso, vide finalmente a sé di frón-
te, il mónte rotóndo. Tutti applaudirono.
Lui ridivenne
b i ò n d o ; sulla vetta riuscì a far sgorgare una purissima
fónte
qua e, da allora in poi, in tutto il Congo, fu considerato unico dell'irripetibile
bello e d'ac-
cònsole
(ormai al maiuscolo) M ó n t e R o t ó n d o .
Ondo è un suffisso aggettivale, derivante dal latino " u n d u m " , che i n c o n t r i a m o in m o d o m o l t o visibile in parole c o m e giocondo, rotondo, rubicondo. È probabile c h e la sua forte chiusura - riveniente dalla "u" latina e dalla nasale "n", tra loro legate - abbia finito col condizionare t u t t e le terminazioni foneticamente simili a ondo. È il caso della frequentissima terminazione in ont (conto, fronte, monte, ponte, tonto, etc.) e delle altre d u e terminazioni in omb e omp; in queste ultime, infatti, la sostituzione della V in V mantiene inalterata la nasalità del s u o n o (e la conseguente tendenza chiusa) dell'originario suffisso ondo. Si dice infatti rombo, tomba,
IOO
MANUALE DI D I Z I O N E , VOCE E KESPIRAZIONE
bomba, zombi, così c o m e , sempre con la V chiusa, si p r o n u n c i a n o le parole rompo, compro, compito, pompa, zompo, ctc. Questa tendenza della vocale "o" a chiudersi nel suffisso ondo e nelle terminazioni in ont, ombc omp\\z in parte condizionato la pronuncia di molti termini al cui interno è rintracciabile la sillaba "on". C o m e si p u ò chiaramente vedere nell'esercizio, questa sillaba è infatti più ricorrentemente attestata in forma chiusa anziché aperta. Riassumendo, possiamo affermare che, ogniqualvolta si incontrino i g r u p p i fonetici ond, ont, omb e omp, la vocale "o" sarà da pronunciarsi sempre in forma chiusa, c o n , unica eccezione, il term i n e "complice". Per il resto, invece, nelle n u m e r o s e parole che abbiano all'interno la sillaba "on" seguita da c o n s o n a n t i (onc, onf, o n g , e t c ) , p o t r e m o dire che, percentualmente, è m o l t o più probabile u n a p r o n u n c i a chiusa della vocale "o".
IOI
CORRADO Vr.NF./.IANO
Esercizio n. 9: L'oblò ( a c c e n t a z i o n e in finale di parole; francesismi)
Alle tré in punto improvvisazione
l'abbordò, con la tecnica
né fortuna
dell'oblò.
ma solo calcolo e tecnica: sulla
na ordinò un thè, aspettò, si alzò con la tazza e, in
Né
banchi-
corrisponden-
za del suo oblò, dietro il vetro lo guardò. Sorrise, m i m ò il gesto di offrirglielo e poi: Terché non esce e ne prende un p ò ' : non è granché ma a quest'ora è molto meglio del carie, e poi ci sono pure dei bignè ". Lui, impreparato,
rispose inizialmente,
una raffica di "cioè " ma la conversazione
quasi tra sé e sé, con potè continuare
solo
quando lui si spostò dalla sua stanza ed arrivò al di qua dell'oblò. "L'ho riconosciuta
subito,
lei è D o d o , il famoso
cabaret", fece lei e lui, per tutta cabernet. "Non posso, sa, col
risposta,
thè... ",
le offrì,
attore
del
veloce,
del
replicò lei, ma lui glielo
ripetè e lei accettò. Lui le fece conoscere i segreti
Bignè, caffè, oblò e gli altri termini stranieri interni al racconto vanno pronunciati in m o d o aperto nella loro accentazione finale. Q u e s t i vocaboli vengono tradizionalmente chiamati "francesismi", a indicare la mediazione c h e la Francia ha operato nel p a n o rama linguistico italiano sino al primissimo Novecento, quasi u n a sorta di cerniera privilegiata c o n le altre lingue e gli altri termini stranieri. Nell'ultimo dopoguerra, le relazioni sempre più fìtte,
102
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
sociali e commerciali c o n gli Srari Uniti, h a n n o invece favorito l'importazione diretta di una serie di vocaboli di derivazione anglosassone: boy, goal, yoga, pony, stress. Tutti questi vocaboli si s o n o tradizionalmente attestati in u n a p r o n u n c i a aperta, così c o m e si s o n o allineate, in forma aperta, a n c h e le sigle, gli abbreviati e le d e n o m i n a z i o n i astratte (Onu, Unèsco, Cèe, gò-gò, tic). Per q u a n t o riguarda i monosillabi italiani, siano essi p r o n o m i , preposizioni o altro (è evidente, a eccezione dei francesismi a cui p r i m a si e accennato), v a n n o p r o n u n c i a t i (e alcuni accentati) in maniera chiusa: e il caso delle congiunzioni e ed o, di non, té, mé, né...né, tra sé e sé. Sempre chiuse inoltre sono le congiunzioni e le forme avverbiali in "che" {affinché, giacché, perché). Ciò e però, ereditati dal latino " h o c " ("per hoc") m a n t e n g o n o la accentazione aperta, l'esclamazione ahimé va anch'essa p r o n u n c i a ta in forma aperta. N a t u r a l m e n t e aperte (ma s a r a n n o trattate in m o d o p i ù specifico nel racconto dedicato ai temi e alle desinenze verbali) s o n o le vocali finali accentate del futuro (andrò, dirò, farò), del presente (io hò, lui t*); chiusa risulta la p r o n u n c i a della vocale "e" del passato r e m o t o (potè, ripete), a differenza della "o", che c o n t i n u a a m a n t e nere la propria p r o n u n c i a aperta (andò, scappò). Le forme contratte m a n t e n g o n o , invece, l'accentazione dell'ultima vocale da cui derivano e a b b i a m o , infatti "a m a ' d i " , "un pò'àì\\ per "a mòdo di", "un pòco dì", " « S c a m p i " per " « « c a m p i " .
103
CORRADO VENEZIANO
Esercizio n. 1 0 : 1 carabinieri e i rei (suffissi "iere", "ea" e d " e o " d i t t o n g h i e iati) }
/ / p i è n o di benzina volteggiava
era finito:
tra sèi, sette minuti,
al suòlo e, con loro, i dodi-
nel cielo sarebbe piombato
ci poco eterei occupanti:
sèi giovani
rèi del furto di milioni
delinquènti,
/aèreo che
carabinièri e sèi di ghiaccioli,
pericolosi
nuòvi, buòni e
al gusto di ciliègia. Il maggiore dei carabinièri chièse: "Chi ha /idèa adatta a salvare la pellaccia,
e quindi il paese e la nazione?Rèì,
dico pure a voi,
e dei vostri reati mi scorderò!" Da sotto, /assemblèa dèi cittadini l'aèreo,
guardava
il dispiegarsi
un odioso suicidio, una saetta senza meta. I religiosi
no cominciato
la quèstua; alcuni sospettavano
mento dei ghiacciòli, ranti teorizzavano
delaveva-
fosse per il risarci-
altri per i figlioli dei sèi rèi; i più
lungimi-
già "la fièra del carabinière, tenero
ricordo"
questa era la chiòsa "per gli amici di ièri ", mentre solo in pochi si in chièsa per gli eròici carabinièri che, in quei
animavano ti, saettavano
nel cielo.
Su, nel cielo, nell'aèreo, più anziano abitazione
minu-
dei rèi parlò:
nel momento
di massima
"Io avrei una soluzione:
c'è un mucchio sterminato
104
tensione,
il
diètro la mia
di fièno, dove io e i miei
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESl'I RAZIONE
dopo qualche bicchière di quello b u ò n o ,
compagni
giochiamo,
giochiamo
a saltare e cantare.
Vi chiederei di buttarci:
non ci fare-
mo niènte "È « « i d è a / " , dissero i rèi, "e per niènte
idiòta",
aggiunse
il
bièco brigadière il quale, subito dopo, chièse al pilota di eseguire la
missione. Caddero
così, uno diètro labro
assemblèa. La suòcera di uno dei rèi
applausi
della sottostante
preparò
una torta all'uòvo,
tagliandola
sul fièno, tra la giòia e gli
mièle e pan di spagna
in sessantasèi porzioni
e spiegava,
"di più non potei: sapete, mio
genero, col mestière che fa... ". Le donne si lanciarono all'arrembaggio consumati,
sul fièno coi loro u ò m i n i , /
dei ghiacciòli
e il brigadière, calcolando
arrestò /aèreo. // pièno di benzina,
si rese subito latitante
celatosi
bambini i reati nelcihXo,
e stranièro. Per togliersi ogni pensièro.
Suffisso ereditato quasi certamente dalla lingua francese e diffuso in Italia in epoca medioevale, c o n la generale specificazione, nelle città e nei C o m u n i , di arti e mestieri, iere è u n suffisso di natura dotta e borghese: designa, ingentilendo il più volgare aio, qualità d i natura lavorativa e professionale (carrozzière, salumière anziché carrozzaio, salumaio). Altre volte, in analoga forma "iere", o, al femminile "iera", speci-
105
CORRADO VENEZIANO
fica recipienti, arnesi e utensili, 1.a sua pronuncia è c o m u n q u e sempre aperta (bicchière, fruttiera, zuppièra;preghiera, bandiera, etc.). Doppia è la natura suffissale di ea, la prima chiaramente riconducibile alla lingua greca e di natura nominale geografica, la seconda, di eredità francese "ée", di utilizzo più diffusamente sostantivale. Abbiamo quindi, nel primo caso, termini come Giudèa e Tropèa, nel secondo assemblèa, contèa, moschèa. Entrambi i casi prevedono la "e" aperta. A n c h e per eo è possibile riscontrare u n a doppia discendenza: la prima, poco diffusa e derivante dal latino "etiti m" (piagnistèo), l'altra, con appena più solida e diffusa utilizzazione di marcata ascendenza, c o m e già visto prima per ea, dal greco. Anche in questo caso il prep o n d e r a n t e utilizzo è di natura geografica e nominale (galatèo - da Galeazzo - , ragusèo, Romèo - di R o m a ) , così come dal p u n t o di vista fonetico il s u o n o si segnala in forma aperta. C o n c l u d i a m o registrando, a conclusione d e l l ' a p p r o f o n d i m e n t o di questo tipo di suffissi, u n a p i ù generale tendenza, in presenza di d i t t o n g h i e iati "neutri", in s o m m e vocaliche dove cioè n o n interv e n g o n o particolari suffissi, preposizioni e p r o n o m i , ad aprire le vocali "e" ed " o " toniche, in lingua italiana. A b b i a m o così termini c o m e rèo, cielo, suòlo, nuòvo, buòno, chièsa, chiòsa, ièri, idèa, bièco, diètro, spiego. Tra le parole c h e n o n rispettano questa diffusissima tendenza, segnaliamo vói, nói, giórno, gióvane, saétta, chiérico.
106
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONI:
Esercizio n. 1 1 : L a segreteria telefonica (surrissi e n t e ed enza , o n o ; c o m p o s t i c o n t o n o , fono )
La segreteria telefònica aspettava
che inserissero la memòria,
che /'/micròfono intemo scattasse e lei potesse risentire quella voce, puntuale,
sincera e dolce: quella del dottor Cafòrio, amico e con-
sulènte del suo capo-padrone-proprietario. lentieri a quel ruòlo, obbligandosi riate,
Si era abituata
a sopportare
informazioni
e spesso disattènte, slittamenti
balzane
ipotesi di ritardi,
misèrie personali,
malvo-
di
cancellazioni
sva-
appuntamenti,
e vuòti; ma quel-
la voce, tra la folla interminabile
di voci, sortì in lei l'effetto di una
molla, una còlla che l'attaccava,
così pensava, per sèmpre, al nastro
registrato.
"Sono il dottor Cafòrio e volevo avvisare della mia pre-
sènza in studio... innamorata,
": per quella voce, la segreteria telefònica si era
pur consapevole del suo essere filo,
innocènte e inanimata
ma tremendamente
certa del suo unico, microfònico amore. nome e, sentendosi aspettava
già innamorata,
nastro,
certa,
perdutamente
Ipotizzava
il viso e il
come tutti
gli
innamorati,
il trillo del telèfono, lo stacco del tasto, il giallo
memòria e la sua voce: il dottor Cafòrio. Pensava primo
meccanica
incontro,
lei che, per parlare,
tutti i nastri e le combinazioni
gli sfoderava
al
della
possibile
con diligènza
registrate e lui che le raccontava
107
la
CORRADO VENEZIANO
sua
stòria;
poi,
il telèfono,
staccato
g r a m m ò f o n o e insieme bevevano,
accendeva
il
vecchio
lui gin tònico, lei acqua elet-
trònica. Sapeva inoltre, e non ne era gelosa, che Cafòrio era sposato (una vòlta, figuriamoci, l'appuntamento
aveva anche dovuto
mandare
all'aria
per la moglie e qualche suo accidènteJ, ma
questo, per davvero,
non le interessava.
Il suo era un rappòrto
tutto voca-
le, certa, com'era, la gioviale segreteria, che il senso della terra è nella voce, nella parola, intensità
fònica
o radiofònica; che cadènza e ritmo,
e timbro forniscono
le intere indicazioni
per capire
l'uomo;
e lei aveva capito che l'uomo Cafòrio era, tra tutti, l'uomo. E fu così che, per lunghe notti di lunghi giorni,
mesi e anni,
quando
erano via, lei trascorreva tutto il tempo altèrno, a sentire, la sua di lui dolcissima perdurante
tutti
registrata,
voce.
Un giorno, però, come gli altri, tesa a rincorrere se stessa e il suo nastro, la segreteria telefònica inceppò. lavoro grosso e ricco lasciava,
Era Cafòrio che, per un
e non si sapeva quanto sarebbe
via e quando sarebbe, eventualmente,
lasciava per intero
la città.
Fu allora
inghiottì,
dentro se stessa, il nastro registrato. Da allora il suo capo-
padrone-proprietario suo addio
che la segreteria
ritornato,
stato
singhiozzò
rantolante
cerca Cafòrio mentre lei, mnemonica
ed
voce del
nella sua gola, non lo cerca affatto perché sa, sincèra, di
non trovarlo più. Mai più.
108
MANUALE D I D I Z I O N E , V O t * E
RESPIRAZIONE
Il suffisso ente corrisponde in linea di massima, al participio presente dei verbi della seconda e terza coniugazione. Derivante dal latin o "ens", è fortemente usato in maniera a u t o n o m a per forme aggettivali e sostantivali (credente, consulènte) e ha allargato sempre di più la sua utilizzazione con altri temi e forme (tagliènte, silènte, maggiorènte). Discorso u n i t a r i o , per certi versi c o n t i g u o ad ente è da farsi p e r enza a cui, inalteratamente, c o r r i s p o n d e da u n p u n t o di vista sostantivale (consulenza,
presènza,
diligènza).
Ereditato dal latino
"èntia", diventa suffisso, s e m p r e in forma aperta, a n c h e per t e r m i ni scientifici
(impedènza).
Variante tendenzialmente colta del suffisso oio, orio si lega, in linea di massima, a verbi di natura letteraria. D a pronunciarsi in forma aperta fonatorio,
dormitòrio,
oratorio, refettorio, si è attestata,
anche, c o m e terminazione strutturale di altri sostantivi bòria,
(stòria,
glòria).
C o n tònico e fònico (così c o m e c o n tòno e fono), più che di suffissi, e corretto parlare di aggettivi e sostantivi a u t o n o m i , d o t a t i q u i n d i di una propria completa specifica valenza e che però, nel linguaggio corrente, s e m p r e più s o n o andati a legarsi a prefissi o a d altri sostantivi (cardiotònico,
telefònico)', h a n n o consentito p e r ò , p e r
così dire, di offrire u n a linea di tendenza fonetica a parole ed aggettivi c o n identica terminazione (mnemònico,
Monica).
Mantengono,
anche in forma c o m p o s t a , la propria accentazione aperta.
109
CORRADO VENEZIANO
Esercizio n. 12: M a u r o l'extraterrestre (suffissi " e s i m o " , "elio", "estre")
Era il penultimo
giro — /'undicèsimo - e poi la corsa campè-
stre, col suo dodicèsimo giro, si sarebbe conclusa. Mauro terrèstre, così lo chiamavano tenacia era, come prevedibile,
per via della sua forza saldamente
vita per la corsa campèstre, Mauro
/extra-
e della sua
in testa. Aveva dato la sua
/extraterrèstre,
sacrificando
le sue giornate e i suoi sogni: ad ogni pasto niente dolci ma solo carne di agnèllo e minestra; massacrante
in ogni giornata,
nove-dieci
ore di chiusa,
palestra.
Non era stanco, Mauro
(avrebbe
corso anche un tredicèsimo,
forse un quattordicèsimo giro) ed era pronto a salire l'ultima
altu-
ra rupèstre, superare //ruscèllo, il suo ponticèllo di legno e, dopo, consegnarsi vincente al traguardo.
Durante
la corsa campèstre, le
nuvole dense e asserragliate nel cielo, sembravano tera
volta
terrèstre. Molti
spettatori
voler coprire
avevano
portato
l'in-
con sé
ombrélli e mantèlli ma ora, grazie a un venticèllo leggero e penetrante - un po' "alpèstre " — cominciavano primi
raggi di sole, qualche chiazza
verde delle
ad affacciarsi nell'aria i
d'azzurro,
i riflessi dorati
del
valli.
Mauro accelerò la sua corsa. Strinse i denti, fece leva sui musco-
IIO
MANUALI:
DI
D I Z I O N E ,
V O C E
r.
RESPIRAZIONE
// delle gambe e dei fianchi sattezza
un fringuèllo — gli stava roteando,
Mauro fece per scacciarlo, piroetta
e non si accorse che un uccèllo — per l'eallegramente,
il fringuèllo improvvisò
una
e il tenace corridore campèstre, per un attimo,
e bello, gli sorrise, /.uccèllo sopravanzò
attorno. deliziosa brevissimo
e lo guardò come chiedesse
"che fai, fratèllo, giocherelli con mei". Mauro
tentennò
(era il suo ultimo,
dodicèsimo giro) ma poi
vide il giallo sfolgorante di una ginestra e decise — tanto era comunque in vantaggio sembravano
— di fermarsi
gioièlli incastonati
ponticèllo si respirava
un momento.
1 fori
della
ginestra
sui ramoscèlli; dal fìumiccllo sul
il profumo
del muschio e della rugiada
qualche contadino stava servendo stilla tavola, accompagnato
e
da un
leggero vinèllo, mozzarèlla e rucola campèstre. // fringuèllo beccò la mozzarèlla e Mauro,
diméntico
delicato vinèllo. Poi, dimentico
di tutto, mangiò la mozzarèlla.
Gli altri corridori proseguirono sudati,
della corsa, assaggiò il
la corsa e conclusero, fiacchi e
il loro dodicèsimo giro. Qualcuno
— nessuno ricorda chi —
vinse la corsa campèstre ma tutti, giacché la notizia corse più veloce del venticèllo, raggiunsero Mauro. E lì, tra fringuèlli e ginestre, mozzarèlle e sentieri rupèstri, cantarono
le lodi di Mauro,
pione indiscusso ma non più soggetto rigido ed extraterrèstre.
HI
cam-
CORRADO VENEZIANO
Esercizio n. 12: M a u r o l'extraterrestre (suffissi "esimo", "elio", "estre")
Era il penultimo
giro — /undicèsimo - e poi la corsa campè-
stre, col suo dodicèsimo giro, si sarebbe conclusa. Mauro terrèstre, così lo chiamavano tenacia era, come prevedibile,
per via della sua forza saldamente
vita per la corsa campèstre, Mauro
/extra-
e della sua
in testa. Aveva dato la sua
/extraterrèstre,
sacrificando
le sue giornate e i suoi sogni: ad ogni pasto niente dolci ma solo carne di agnèllo e minestra; massacrante
in ogni giornata,
nove-dieci
ore di chiusa,
palestra.
Non era stanco, Mauro
(avrebbe
corso anche un tredicèsimo,
forse un quattordicèsimo giro) edera pronto a salire l'ultima
altu-
ra rupèstre, superare //ruscèllo, /7 ¿/¿0 ponticèllo di legno e, dopo, consegnarsi vincente al traguardo. nuvole dense e asserragliate tera
volta
Durante
la corsa campèstre, le
nel cielo, sembravano
terrèstre. Molti
spettatori
voler coprire
avevano
portato
l'in-
con sé
ombrélli e mantèlli ma ora, grazie a un venticèllo leggero e penetrante - un po' "alpèstre" - cominciavano primi
raggi di sole, qualche chiazza
verde delle
ad affacciarsi nell'aria i
d'azzurro,
i riflessi dorati
del
valli.
Mauro accelerò la sua corsa. Strinse i denti, fece leva sui musco-
no
MANUALE DI DIZIONE, VOCE t HtSI'IKA/IONE
// delle gambe e dei fianchi sattezza
un fringuèllo - gli stava roteando,
Mauro fece per scacciarlo, piroetta
e non si accorse che un uccèllo —per l'eallegramente,
il fringuèllo improvvisò
una
e il tenace corridore campèstre, per un attimo,
e bello, gli sorrise, /.uccèllo sopravanzò
attorno. deliziosa brevissimo
e lo guardò come chiedesse
"che fai, fratèllo, giocherelli con me?". Mauro
tentennò
(era il suo ultimo,
dodicèsimo giro) ma poi
vide il giallo sfolgorante di una ginestra e decise — tanto era comunque in vantaggio sembravano
- di fermarsi
gioièlli incastonati
ponticèllo si respirava qualche contadino
un momento.
I fiori della
ginestra
sui ramoscèlli; dal fìumicèllo sul
il profumo
del muschio e della rugiada
stava servendo sulla tavola, accompagnato
e
da un
leggero vinèllo, mozzarèlla e rucola campèstre. // fringuèllo beccò la mozzarèlla e Mauro,
diméntico
delicato vinèllo. Poi, dimentico
di tutto, mangiò la mozzarèlla.
Gli altri corridori sudati,
proseguirono
della corsa, assaggiò il
la corsa e conclusero, fiacchi e
il loro dodicèsimo giro. Qualcuno
— nessuno ricorda chi —
vinse la corsa campèstre ma tutti, giacché la notizia
corse più
velo-
ce del venticèllo, raggiunsero Mauro. E lì, tra fringuèlli e ginestre, mozzarelle e sentieri rupèstri, cantarono pione indiscusso ma non più soggetto rigido
ni
le lodi di Mauro, extraterrèstre.
cam-
CORRADO VILNIÍZIANO
Derivante dal latino "ellus", proveniente quest'ultimo da "ulus", il suffisso elio aveva inizialmente un valore unicamente diminutivo {agnèllo, cappèllo); col t e m p o è diventato però anche un alterativo che esprime partecipazione e simpatia (somarèllo, stupidèllo). Può trasformarsi, rafforzando la sua connotazione diminutiva, in "icello" (campièllo, venticèllo). La vocale "e" risulta c o m u n q u e sempre aperta. Estre è u n suffisso latino di natura chiaramente aggettivale ripreso, p r o b a b i l m e n t e senza alcuna variazione, nella lingua italiana corrente. La sua massima diffusione si registra, nel l e g a m e n t o con numerosi termini, nel tardo periodo medievale: la sua accentazione è aperta (equèstre, pedèstre, rupèstre). L'utilizzo latino di esimo in qualità di suffisso numerale ordinale, e poco frequente: accanto alla prima decina, a u t o n o m a e priva di terminazioni (dal "primo" al "decimo", in sostanza), nella seconda si preferiva indicare la sequenza numerica c o m p o n e n d o i precitati numerali (decimoquinto e decimosesto per quindicèsimo e sedicesimo); per le altre sequenze, il ricorso, inevitabile, al suffisso veniva c o m u n q u e legato con la prima decina (ventesimo terzo per ventitreesimo). N e l l ' u l t i m o secolo il suffisso esimo, in forma aperta e con la "s" dolce è invece il sistema connotativo numerale m a g g i o r m e n t e utilizzato in lingua italiana.
112
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 13: Le capriole suffisso
o l o , eia , c o m p o s t i c o n teca )
Con Roberto mi divertivo poco; mi accompagnava
in balera, era
un bravo figliuòlo, diverso da tutti gli altri ma non mi
divertiva.
Era anche bello, sincero, tutto casa e bibliotèca; io, capite bene, con la mia clientèla, mi sarebbe servito pure avere una buona parentèla, diversa dalla solita, ma proprio
non riusciva a divertirmi.
sera, però, mi venga un accidente,
eravamo a casa sua e si è perso;
"gli venga un còrno", ripetevo,
quando
Una
sento all'improvviso,
stanza del suo letto, una musica spagnòla; mi avvicino versi /f lenzuola. Per il resto silenzio, nemmeno
dalla
e vedo muo-
una parola, la finè-
stra chiusa e le luci spente; poi la testa, all'improvviso,
fuori
dalle
lenzuola, qualche gesto strano e Roberto, tutto intero, contento,
feli-
ce, a giocare e fare capriòle. Ripeto, capriòle, salti, risa e giochi. Anch'io ho giocato e lo confesso, mi son divertita;
mi son ritrovata,
allegramente,
tutta un trat-
to, a rincorrere le lenzuola, a cercarlo sotto il letto e sopra il lume, a spogliarmi,
rimanere
in camiciòla e a fare in due,
cavaiòla. E anche quando,
interrompendo
il gioco, ho pensato
mia clientèla sotto la mia casa a far la fila e la spòla, sulla casa e al guadagno perso inutilmente,
H3
dolcissimo
nonostante
alla
all'ipoteca
tutto
questo,
CORRADO VENEZIANO
ho continuato
a giocare e a fare le capriòle; a ridere della
mia
clientèla. Poi Roberto mi ha lasciata (sacrilègio!) per una espèrta spagnola e io, purtroppo,
ballerina
ho perso tutto; la mia clientèla non mi
anela, la mia parentèla mi si cela e, soprattutto,
non riesco più a
fare le capriòle.
Derivante dalle forme latine "colus" e "iolus", il suffisso olo (uolo), con valore d i m i n u t i v o , si è legato, nel corso dei secoli, intimamente, a u n a serie di termini, diventandone unità indivisibile (capriòla e capriòb, lenzuolo, da capra e da lino-lenza)', è possibile, c o m u n q u e , riconoscere il tradizionale valore suffissale in rapporto a n o m i di abitanti c o m e campagnòlo, romagnòlo, spagnòlo (ma anche "cavatila" significa, etimologicamente, abitante del centro c a m p a n o Cava dei Tirreni) e in termini c o m u n i della lingua italiana (ghiacciòlo, figliolo). La sua accentazione, anche q u a n d o , legandosi ad altri suffissi varia in "aiuolo" e "icciuolo", è c o m u n q u e sempre aperta. Derivante dal latino "elam", il suffisso eia segnala, in linea di massima, u n rapporto d i r e n o , gerarchico o c o m u n q u e riconosciuto e precisato c o n il t e r m i n e c h e accompagna. È n o r m a l m e n t e da pronunciarsi in m o d o aperto (clientèla, parentèla), anche nel suo utilizzo più genericamente aggettivale o sostantivale (cautèla, tutèla). Per teca il discorso, c o m e visto in alcuni casi precedenti, n o n è di tipo suffissale m a u n i c a m e n t e compositivo e integrativo: si lega cioè, c o m e sostantivo d o t a t o di u n s u o a u t o n o m o significato, c o n altri t e r m i n i c o m e discotèca, ipotéca (conservato sotto), paninoteca. La p r o n u n c i a , c o m e in sostanza è la p r o n u n c i a del semplice sostantivo femminile "teca", è aperta.
114
MANUALE DI DIZIONE. VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 14: Il ministero in quarantena suffissi
e n o - c n a , e r o , lero ;
// ministèro era stato messo in quarantèna. Bloccati gli ingressi e le uscite, un ciarliero portavoce
informava
che, forse, il
stro e i suoi vice avevano
in incontri
e riunioni:
situazione
ecceduto
miniche la
era come sempre lusinghièra ma che, per prudenza,
vano verificando
l'insorgenza di una eventuale
Al di là dell'ambigua co era in subbuglio.
sta-
cancrèna.
e insincera dichiarazione,
il mondo
politi-
C'era un serio rischio di contagio, di un molti-
plicarsi della cancrèna, di un protrarsi
della quarantèna.
cileni, slovèni, armèni e madrileni (misterioso
Medici
era stato il crite-
rio selettivo) furono convocati al ministèro, così come furono mati in soccorso frati, stèri nazionali.
monaci e badesse da tutti i più diversi mona-
Medici e monaci discussero. Per i primi la causa era
mentale-comportamentale:
troppo stress, troppo impegno mattiniè-
ro, poco spirito vacanzièro; per i secondi la motivazione sa: scarso pensièro spirituale, nessuna dimensione coscritti
chia-
era diver-
nessun sentiero di fede da percorrere,
esterna — "frontiera"— ai propri immediati,
cir-
interessi.
Nel frattempo, dagli altri ministèri si chiedeva la chiusura ministèro in quarantèna, l'avocazione
"5
delle relative competenze
del e,
CURRADO VENEZIANO
nell'ipotesi
estrema,
cimitèro popolare, La situazione
del ministèro malato
la trasformazione
in
con tanto di battistèro. era sull'orlo
dello
sfacelo
quando
il
medico
madrileno chiese — e ottenne - che, a trovarlo, arrivassero moglie e parenti,
amici e conoscenti. Giusto il tempo per la traversata
reo - di un suo volo etereo e leggero - che il ministèro fu da simpatici
torèri, musicisti col sombrèro e aitanti
dell'aeinondato
caballèri.
Grazie a loro, come dopo aver passato una dura quarantèna, il ministèro si rivitalizzò.
Ministro,
viceministri
rono a ballare frenetici: burocrati e funzionari
e badesse si alternarono
cominciaa can-
tare coi musicisti col sombrèro mentre monaci e medici, caballèrc e caballèri inventarono
nuove, e più piacevoli,
novène e terapie.
A guardia del ministèro, per sua scelta, ci andò /'/torèro, ansioso di vedere, negli altri ministèri, uomini con corna più terribili
e
insincere dei suoi odiati tori madrileni.
Ena è u n suffisso aggettivale c o n valore numerale. Variante m e n o ricorrente della terminazione "ina" (cinquina, quindicina, trentina, e t c ) , esprime i numerali collettivi della lingua italiana. È il caso di novena e di quarantena.
La sua pronuncia è sempre aperta.
Eno è invece u n suffisso, nel suo senso p i ù etnico e geografico, c h i a r a m e n t e riconducibile a "ino". M o l t o diffuso, quest'ultimo, nel N o r d dell'Italia (fiorentino, vicentino, triestino, e t c ) , u n po' m e n o
116
MANUALI- DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONI.
nel Sud (tarantino, brindisino, etc.), nella sua trasformazione in èno si è attestato in forma aperta legandosi a nazioni (irakeno, cileno) e a città
(madrileno).
A u n valore di somiglianza, tipico del suffisso "ino" (come ad esempio in "cervino"), deve essere ricondotta la parola
cancrèna,
anch'essa da pronunciarsi in forma aperta. Iero è u n a variante del suffisso "icrc". Successivo a questo, iero rappresenta forse il tentativo di italianizzarne il s u o n o (come è già stato ricordato, "ierc" è u n suffisso di origine francese, diffusosi in Italia a partire dal tredicesimo secolo). A differenza di "iere", quasi sempre sostantivale, iero ha un utilizzo più aggettivale:
mattiniero,
ciarliero, guerriero, etc. La sua p r o n u n c i a è in ogni caso aperta. Ero deriva dal latino "crium", un suffisso m o l t o usato (dal quale deriva il suffisso "eo", incontrato in precedenza) e ancora oggi rinvenibile in parole come "improperio" o "desiderio". La sua funzione più ricorrente è di natura logistica - è il caso di monastero (il posto dei monaci), di ministero (dei ministri) e di dicastero (anticamente, "il luogo dei giudici", ora u n sinonimo di ministero). U n a b u o n a diffusione di ero, infine, è in parole con evidente influsso spagnolo: pistolero, caballero, torero, sombrero. La p r o n u n cia è c o m u n q u e sempre aperta.
117
CORRADO VT.NKZ.IANO
Esercizio n. 15: II quaderno suffissi
erno , o t t o , ozzo )
Un quadèrno è qualcosa di etèrno e di matèrno. P. un cappotto tenero e discreto all'interno
del quale puoi, come in una calda
cavèrna, sfuggire a ogni tipo di inverno o di infèrno. Un quadèrno
«f un oggetto
maritòzzo a colazione,
soffice e malleabile:
come
come una carròzza che ti orienta nei tuoi
sogni, come una grande tinòzza nella quale, senza timore puoi agitare i tuoi piedi,
un
le tue braccia, il tuo corpo
Un quadèrno £ un ceròtto per le tue ferite, pensieri galeòtti, un ragazzetto scanzonato
alcuno,
intero.
un palazzotto di
e irriverente:
ti pren-
de per mano e ti obbliga a svelargli i tuoi rimbròtti, //' offre il suo spazio nudo chiedendo di riempirlo
di segni e di parole:
scarabocchi,
g a b b i ó n i , motti, strambòtti. Un quadèrno è qualcosa di etèrno e di immediato:
di matèr-
no ma anche di letale: un orsacchiòtto che ti accompagna tua incertezza
e, allo stesso tempo,
qualcosa di terribile.
Da neutralizzare
un cazzòtto lanciato attraverso
la indefinita
nella contro resi-
stenza di una pagina.
Erno è un suffisso usato, in lingua italiana, in m o d o vario e diversificato. Si lega infatti c o n sostantivi (eterno,
118
materno), c o n
MANUALI- 1)1 DIZIONI-, VOCE F. RESPIRAZIONK
preposizioni [interno, infèrno) e, infine, con aggettivi: esterno, inverno (quest'ultimo t e r m i n e proveniente da un'antica radice - "hiber" - c h i a r a m e n t e rintracciabile nel verbo "ibernare"). La p r o n u n c i a è sempre aperta. Otto proviene anch'esso da una trasformazione di "itto-etto", già incontrato nell'esercizio n. 2. La sua funzione più ricorrente è di tipo d i m i n u t i v o (casotto, cerotto, cappotto) ma, in alcuni casi, questo suffisso conferisce una caratterizzazione ironica e irriverente alle parole con cui si unisce: ragazzotta, palazzotto,
signorotto.
C o n l'aggiunta del suffisso "acchio", il valore di otto cambia, rend e n d o più affettuoso e vezzeggiativo il t e r m i n e con cui si accompagna: lupacchiotto,
orsacchiotto.
C ' è da segnalare, infine, una c o m p o n e n t e di "onomatopeicità" che rende otto fortemente adatto al gioco linguistico e verbale: rimbrotto, trotto, strambotto,
botto.
La sua p r o n u n c i a è c o m u n q u e , in ogni caso, aperta. Ozzo è quasi sicuramente una variante, relativamente recente, di "occio": u n derivato, q u e s t ' u l t i m o , dal latino "oecius-oceus". 1^ sua funzione è d i m i n u t i v a (tinozza, carrozza) m a anche, in parte, canzonatoria e scherzosa: maritozzo (la colazione che le d o n n e fiorentine p o r t a v a n o ai propri mariti), bacherozzo. Va p r o n u n c i a t o sempre in forma aperta.
119
CORRADO VENEZIANO
Esercizio n. 16: L'incendio doloso (lettera "s" aspra o s o n o r a )
Si desumeva fosse doloso: disgustoso, sovrumano
e,
sicuramente,
colposo. Aveva raso al suolo i boschi e le riserve, spingendosi fin quasi a ridosso del paese, in misura esasperata, minacciosa,
pericolosa.
L'autore, era palese, era Cesare il torinese, perso d'amore per la sua Teresina e per il suo viso, la sua bocca, il suo naso: tutto di lei. Aveva raso al suolo, e non casualmente,
tutti gli alberi su cui insie-
me, Cesare e Teresina, avevano inciso e disegnato le loro d'amore.
innamoratissime,
frasi
susini incendiati
a cui il caso aveva imposto la sfortuna di
appoggiati, felici, i due ex
Ventisei, così dietim
il
reciproche, resoconto, sentirsi
innamorati.
Si erano conosciuti in un caseificio: lui le disse: "buonasera" e lei prima gli rispose e poi sorrise; lei dissertò del peso esatto, della cia e dell'asiago stagionato,
bilan-
e lui la vide già come sua sposa. E Cerne
era come risorto. Interi mesi, dolcissime attese e baci, pianti, corse per prati dopo i primi
risa e
rigogliosi e per maggési. Poi l'esito comune ai mesi, le prime fasi, lei disattese le sue aspettative
più: e lui,
róso dalla gelosia, la accusò. Così finì. Adesso lui vive sopra un'isola. A volte riposa, altre, più
spesso,
confessa, nelle rosee sere d'estate, senza nessuna scusa, ogni cosa e ogni caso. Senza
pòsa.
120
MANUALE 1)1 DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
Si è già accennato, nella p r i m a parte del libro, alla differenza, sonora e fonetica, interna alla lettera "s" in lingua italiana: la sua p r o n u n c i a e infatti dolce-sonora o p p u r e aspra-sorda, a seconda che si leghi (o n o n ) a talune c o n s o n a n t i . È facilmente intuibile, infatti, che la V che precede le consonanti sonore (quelle nella cui fonazione interviene il totale coinvolg i m e n t o delle corde vocali: b, d, gh, gi, l, m, n, r, s, v, z, c o m e in sbadato, sdoppiato, sgherro), i m p o n e la p r o d u z i o n e di un s u o n o differente da q u a n d o , iniziale di parola, sia seguita da qualsiasi vocale (sapone, sedia, signore), dalle c o n s o n a n t i p r i m a n o n elencate, aspre, (eh, ci, f, p, q, s, t, z: scherzo, sfarzo, e t c j , e sia d o p p i a interna a sostantivi (gesso, lusso, passo). Il discorso sulla "s" è a p p e n a u n p o ' più complicato e meritevole di a p p r o f o n d i m e n t o q u a n d o , invece, si riferisce alla sua posizion e intervocalica, preceduta e seguita, cioè, da una o più vocali. È fortemente probabile che la "s" intervocalica del latino colto, nel periodo r o m a n o , fosse p r o n u n c i a t a s e m p r e in maniera aspra e sorda m a nella seconda metà del p e r i o d o medievale, con forte rifer i m e n t o al m o d e l l o linguistico toscano, si afferma u n a duplice valenza, una d o p p i a maniera di p r o n u n c i a : sorda, c o r r i s p o n d e n t e al segno grafico-fonetico "s"; e sonora a quello di s ". Q u e s t a e sorda, per esempio, in vocaboli c o m e asino, casa, mese, cosa, peso, naso; è sempre aspra nel suffisso oso (smanioso, scontroso), è quasi s e m p r e aspra nel suffisso ese (genovese, ateniese); fanno eccezione le parole francese e marchese, borghese, cortese, paese, derivanti, rispettivamente da "abitante delle marche" (cioè delle zone di c o n f i n e di u n territorio), abitanti del borgo, della corte, del villaggio (dal latino pago-pagensis). £ inoltre aspra nelle desinenze dei predicati verbali terminanti in es (chiesi), is (risi), os (posi), us (chiusi). La s " dolce si rifa, invece, a n c h e se m o l t o generalmente, a influssi letterari interni alla realtà curtense e a quella ufficialmente ecclesiastica, nel tardo periodo medievale (XI11 - XIV secolo). La p r o n u n c i a con la "s" intervocalica dolce avrebbe mostrato, subito, la "dignità" di u n d e t e r m i n a t o vocabolo prescelto ed e m a n c i p a t o , ridetto e q u i n d i nobilitato a rappresentare, ripetiamo, la "nascente" u
u
121
CORRADO VENEZIANO
classe intellettuale. È evidente, infatti, che, nella loro utilizzazione popolare, termini più dimisi, più "masticati" da fasce sociali più ampie, a b b i a n o più specificatamente la "s" sorda, così c o m e i vocaboli precedenti esemplificano, m e n t r e nel linguaggio e nei vocaboli "alti", risulta al contrario consolidata la p r o n u n c i a della "s" sonora. Esempi di q u e s t o tipo si h a n n o con termini di tipo c ú n e n s e (fantasia, musica, cortese, sposa) ed ecclesiastico (paradiso, battesimo, cristianesimo, quaresima). E invece del t u t t o certo che q u a n d o la "s" corrisponde alla "x" latina, la sua p r o n u n c i a è c h i a r a m e n t e e dichiar a t a m e n t e sonora (esame, esigere, esercito, esibire). In u l t i m o è da ricordare che è ovviamente aspra la lettura della "s" in parole c o m p o ste o precedute da prefissi {buonasera, ventisei, risentire, risollevare). Va segnalata, però, u n a trasformazione, avviata s o p r a t t u t t o grazie alla a b i t u d i n e fonetica settentrionale e consistente nell'addolcire sempre le "s" intervocaliche. È a n d a t a e m e r g e n d o , nell'ultimo v e n t e n n i o , a cavallo degli anni ' 7 0 , con l ' a u m e n t o massiccio di prodotti cinematografici e televisivi, su larga scala e, c o n il conseguente a u m e n t o di figure legare alla utilizzazione professionale della parola (speaker, attori, doppiatori), una semplificazione e una standardizzazione fonetica. Q u e s t a andava, in sostanza, a stabilire c o m e regola concreta e operativa che ogni tipo di "s" intervocalica si dovesse p r o n u n c i a r e in maniera sonora e dolce. " S " dolce, q u i n d i , sia nelle aggettivazioni, sia nelle desinenze verbali e in numerosi termini cui p r i m a si accennava. Q u e s r a semplificazione è velocemente, nazionalmente, andata a sostituire u n a consolidata tradizione fonetica (esemplificata preced e n t e m e n t e ) che, c o m e si p u ò intuire, arricchiva e impreziosiva di diversificazioni la p r o n u n c i a della lingua italiana. In realtà, il rispetto della diversificazione dolce-aspro nella "s" intervocalica n o n e un'operazione semplicissima giacché n o n sempre la opposizione colto-popolare e deducibile. N o i consigliamo di p r o nunciare la "s" aspra p e r l o m e n o nei suffissi in ese e oso, nelle desinenze es, is, os, us e in una serie di termini che a b b i a m o evidenziato nell'appendice finale del volume. Nel d u b b i o , e preferibile c o m u n q u e p r o n u n c i a r e il s u o n o "s" intervocalico in m o d o dolce.
122
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONI".
Esercizio n. 17: L o zingaro (lettera "z" aspra)
Era lo zimbello del paese: ogni sera, in piazza, gna, suonava lavemaria.
con la zampo-
lo zampillo dell'ac-
Accanto alla fontana,
qua gli faceva da controcanto. Molti pensavano fosse uno zingaro. Non era bello, un po''zoppo, ma vantava una parentela ta: sua zia, un'altera zitella, proprietaria
di zolle sterminate
reno, era contessa. Da lei, a sera, senza una parola, rimediava
altolocadi ter-
sempre zitto,
un po' di zuppa, di fagioli, fave, zucche lesse e il gelato
zuccherato. Non le voleva bene; fosse stato per lui, l'avrebbe
cospar-
sa di zolfo e avrebbe dato fuoco. Ma per amore dei pasti (in special modo dello zampone, la domenica), Per lavorare si arrangiava
desisteva.
in campagna:
zappava la terra, un
pezzo di podere pieno zeppo delle cose più varie. IM notte una zattera; né zar o principesse, un'isola sperduta, Quattro pericolose,
né zecche o zecchini, ma solo
un cavallo con gambe robuste e zoccoli
zampe capaci di tutto,
efficaci.
un elefante con zanne lunghe e
capaci di difenderlo da ogni
agguato.
Poi, alla fine, come sempre, si svegliava. una zampata funesta". E nella piazza, fontana,
sognava
tornava a suonare lo zufolo.
123
"La vita — diceva — è
accanto allo zampillo della
CORRADO VENEZIANO
\JC "z" iniziali di parola h a n n o , in lingua italiana, d u e distinti matrici: u n a di tipo greco e attestatasi con la p r o n u n c i a dolce e sonora (zelo, zero, zerbino, zigomo, zona) e l'altra (trasformazione della "s" latina, o di origine germanica, di mediazione longobarda), legata s o p r a t t u t t o , c o m e centro di diffusione, all'area settentrionale italiana ed espressa, foneticamente, con la "z" aspra (zanna, zappa, zolla). M o l t i tra i vocaboli incontrati nel presente racconto h a n n o , c o m e si p u ò intuire, una derivazione germanica. T u t t i , n o n o s t a n t e sia ricorrente una tendenza "addolcente" in tutta la nazione (specialmente nel sud Italia, dove è più forte l'influenza fonetica greca), s o n o da pronunciarsi in forma aspra e sorda. Gli altri termini che iniziano per "z" n o n presenti nel racconto s o n o e v i d e n t e m e n t e da pronunciarsi in m o d o dolce.
124
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 18: Il premio superpanza (lettera V
aspra o s o n o r a )
Ce ne erano a bizzeffe.
Forzati e richiamati
premio s'erano precipitati, bili vincitori. intuirlo,
Il super panza
la circonferenza
mente fortemente coerenza indumenti,
nella piazza,
tutti i più ambiziosi
dell anno avrebbe premiato,
più preparata
spaparanzata.
e costanza,
e avanzata:
Si erano preparati
sovrappesando
zarsi e crescere, per allargarsi
vano, chi più chi meno, puntato
era facile
traffici di pietanze,
a dismisura,
per
del-
inezie e fronzoli culinari,
ave-
di pizze, pesci nuotanti,
pesante: niente
mentre i panzoni,
nervosi, ozianti,
lici in attesa della valutazione bilancia avrebbe
verdure
di pasti a prezzi fissi e a prezzi
tipo di pasto aggiuntivo,
obesiz-
premio
sulla quantità
La piazza frenètica rumoreggiava
con
elasticizzando
lati, pane azzimo e insalate, in quelle panze in concorrenza vano chili di manzo,
larga-
per mesi,
e vincere il super panza
dai pasti blandizie,
del possi-
la più
ogni pranzo,
garze e cinghie, per allargarsi
l'anno. Banditi
dalla fragranza
mangiavano
frul-
si intui-
galleggianti,
pazzi. vietato
ogni
unghie e pòl-
che una terrorizzata,
disgraziata
sentenziato.
Il gioco dei volumi portava pareva avere immagazzinato
all'inganno: meno panza,
125
il concorrente
altissimo
quello tappo il
contrario.
CORRADO VENEZIANO
A vincere, era precisato, tra peso e circonferenza
sarebbe stata solo la proporzione della
panza.
Azalee e canzoni, pettegolezzi strabuzzante
massima
e danze amazzoniche
da
generale: il pubblico,
i giu-
rati, la tifoseria e gli scettici, da lontano, esterni alla piazza,
aspet-
tavano
corollario ali organizzazione
facevano
l'inizio
del riscontro.
mente rafforzata
di pietanze
sa, fissata frizzante
della piazza, vazzavano
a oltranza
e pazzi furiosi
sbranarono feroci,
amlee zeppe di fragranza
insufficienza
striscioni,
e di innocenza.
allargarsi.
dei palazzi
i panzoni
addobbi
e le
La piazza,
sbe-
timide
miracolosa-
mentre loro, smaniosi e
La piazza
mentre le circonferenze
tanti, a ridosso di muri e pareti, Dall'alto
Nel frat-
stanchi dell'attesa del giu-
rinsecchirsi e rimpicciolirsi
sembravano
solo una
La fame, sinistra e spettrale,
dopo un po' si prof lò perfida ai panzoni:
affranti,
rinnovò
al centro della piazza.
senza ritegno né decenza.
mente, sembrava
e scapestrato
sudate miste a sanza cancellava la brezm
aumentava
dice azzimato
ulterior-
eventuali sudori e odori era conces-
e con rozzezza
dipanze
fu
nei calzoni dei panzoni:
d'acqua per allontanare
tempo, la puzza
disgraziata
mentre un giudice azzimato
l'obbligo all'assenza pompa
La bilancia
rivelava
l'oggettiva
allargate,
incastrate
e sgomi-
rivendicavano
spazio a
oltranza.
uno spettacolo avvilente:
llo
obesi e ciccioni,
sto-
MANUALE DI D I / I O N E , VOCE E H ESPI RAZIONE
mari giganteschi ordinarsi
e molli non riuscivano, paralizzati,
mentre il giudice azzimato
grazia dalla ferocia delle
Paonazzi
pur
e a furia
di piazzarsi
bevuto e sbranato all'impazzata; e annullata:
di bere s'erano nei posti
spiazzata
te e incastrate dalla gaudente
rozzamente avevano azzerata
dell'azzardato
nella voluta dimenticanza
ogni zona della terra, ogni panzone segreto della piazza
senza
primari,
la gonza super panza fu
il paese tutto fu evacuato, la piazza
mio fu relegata, cinica,
azzannato
panze.
Era successo l'irreparabile gonfiati.
scompariva,
a muoversi e a
pre-
e da allora,
in
porta con sé, con penitenza,
il
dalle circonferenze
allargate,
strozza-
incontinenza.
Il discorso riguardante la p r o n u n c i a intervocalica della lettera V e vario e complesso: esso è infatti il risultato fonetico di ascendenze spesso varie, contrastanti e alterne: accanto alla primaria diversificazione tra la sua origine greca e germanica, per il resto risulta e s t r e m a m e n t e t o r t u o s o stabilirne u n o schema esplicativo o n n i c o m p r e n s i v o di utilizzo. (Risulterà strano a molti che, ad esempio, parole c o m e brezza, Amazzonia, frizzante, pettegolezzo vadano c o r r e t t a m e n t e pronunciati con la "z" dolce.) Per puntualizzare gli esiti della p r o n u n c i a della c o n s o n a n t e "z" e c o m u n q u e utile precisare che le mediazioni latine si riallacciano ad "aceus" (azza), es.: terrazza, "atio" (azzo), es.: schiamazzo, "oceus" (ozza), es.: carrozza, "uceus" (uzza), es.: viuzza, "amia" (anza), es: speranza, "entia" (enza), es.: accoglienza, "itia" (izia, ezza), es.: bellezza, "atione" (azione), es.: ramificazione. In tutti questi casi formativi e suffissali la p r o n u n c i a della "z" sarà sicuramente aspra.
127
CORRADO VENEZIANO
Dal p u n t o di vista verbale si p u ò notare che il suffisso "izzare" (e quello "ezzare') è p r o n u n c i a t o in maniera dolce (analizzare, puntualizzare, battezzare) ed è espressione p r o b a b i l m e n t e di termini più "alti" e ricercati. Analoga p r o n u n c i a dolce prevedono e v i d e n t e m e n te le forme aggettivali e sostantivali derivanti dalle precedenti forme verbali (analizzatore, battezzato).
128
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 19: L a streghina (desinenze e f o r m a z i o n e dei verbi)
"Se qualcuno
di voi mi avesse dato retta, avreste potuto
una bella festa, ma così non sarai". La strega che si era avrebbe volentieri
del giardino
fare diversamente,
né ho potuto,
inferito
fare
appropriata Non potei
ulteriormente.
né - concludeva ambigua
e sibil-
lina - potrei". avrebbero voluto scappare,
/ bimbi
èra come se i loro occhi
avessero già contemplato
il disastro, avessero già vissuto per inte-
ro l'incubo
dipingendo. "Ce ne andremo così, a
che si andava
cuore aperto, — dissero lamentosi di una festa già pronta dettaglio,
in ogni suo
— ce ne andremo e non ritorneremo".
Innumerevoli
"potremmo " tuonarono
nel mormorio
infantile e
i "facemmo bene a fare sì" e i " p o t r e m m o fare no", si confusero fastidiosi
e inconcludenti.
come se ridesse, /' ragazzini re per primi più grandi Qualcuno nonnina
si muoveva, la streghina
Nessuno
èra come se no. Cominciarono
i più piccini; poi dovettero affiancarsi,
èra
a piange-
nel pianto,
e poi soccombette alla fine anche lei, la
i
streghina.
la prése per mano, lei sorrise e tutti capirono che èra una e non una streghina. Voleva, avrebbe voluto, in
va, che qualcuno
/avesse invitata
dolce, bella, nullatenènte
alla festa e lei sarebbe accorsa:
vecchina.
129
definiti-
CORRADO
VENEZIANO
l.a grossa irregolarità dei temi e delie desinenze verbali in lingua italiana è espressione di u n percorso, per così dire, fortemente torm e n t a t o , contraddittorio e o b l i q u o , c h e ha, c o m e base di partenza, la lingua latina. Esso si traduce in u n a varietà di utilizzo delle vocali e delle conseguenti accentazioni: molti sono, in sostanza, i particolarismi fonetici interni alle strutture di appartenenza, sì d a rend e r n e disomogenee le corrispondenti p r o n u n c e e accentuazioni. Sarà utile, allora, puntualizzare e specificare quei passaggi temadesinenza immodificabili e ripetuti nel nostro linguaggio. È possibile i n n a n z i t u t t o rilevare c h e sia i gerundi sia i participi presenti (già incontrati nella funzione aggettivale e sostantivale) s o n o da pronunciarsi sempre, nella terminazione "endo" ed "ente", in m o d o aperto: avendo, dicendo, facendo e q u i n d i avente, dicènte, facènte; la pronuncia della "e" c o n t i n u a ad essere aperta nella desinenza "ebbe", avrebbe, direbbe, farebbe; avrebbero, direbbero, farebbero e nel passato remoto t e r m i n a r n e in "ette" potette, ripetette; potettero, ripetettero. E possibile inoltre segnalare i passaggi tema-desinenza "em" ed "es", c o n la vocale "e" s e m p r e , diffusamente chiusa; questi si realizzano, nel p r i m o caso ("em"), nel futuro indicativo (avremo, faremo), nel passato r e m o t o (avemmo, facemmo) e nel condizionale (avremmo, faremmo); nel s e c o n d o caso ("es"), nel passato r e m o t o (aveste, faceste), nel condizionale (avreste, fareste) e nei congiuntivi (avessi, facessi); risulta chiusa, ancora, nella forma imperfetta in "evo" facevo, potevo e in "ete" del presente (fa eccezione siete, c h e si adegua all'apertura tipica dei d i t t o n g h i ) e dei futuro indicativo farete, potrete. 1 d u e dittonghi più diffusamente riscontrabili, nella generale struttura dei verbi, si p r o n u n c i a n o al condizionale in maniera aperta avrei, farei, in maniera chiusa al passato remoto potei, temei. S e m p r e aperta risulta la pronuncia della vocale "o" nelle forme verbali q u a n d o si trovi in finale di parola (andrò, farò; io hò; cantò, giocò); la "e" va pronunciata, invece, aperta, nel presente (lui è; cioè), chiusa nel passato remoto indicativo (potè, ripetè). In u l t i m o , q u a n d o , all'infinito, l'accento tonico cada sulla term i n a z i o n e "ere", quest'ultima è da pronunciarsi sempre in forma chiusa: bére, cadére, volére.
130
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
\focaboli sciolti o bisillabici L ' a p p o r t o v a n t a g g i o s o , per certi aspetti risolutivo, delle p a r t i celle finali e dei suffissi, s t r u t t u r a p o r t a n t e di u n a larga serie di p a r o l e , finisce c o n l'essere di scarso s o s t e g n o se r a p p o r t a t o alla l u n g h i s s i m a serie di t e r m i n i bisillabici i n t e r n i alla lingua italian a . La possibilità di riconoscere l'accentazione di parole per così d i r e "sciolte", c o m e rogo, topo, creta, seta, etc, m a a n c h e c o m e cometa,
catena,
balena,
e t c , s o n o da ricercarsi e v i d e n t e m e n t e
nella sola specifica e d i r e t t a c o n o s c e n z a del s i n g o l o v o c a b o l o . Per semplificare la m e m o r i z z a z i o n e di u n a p a r t e d i questi term i n i si è p e n s a t o , p e r ò , a u n a serie d i racconti brevissimi, m o l t o simili tra loro e c o n u n o s v i l u p p o e s t r e m a m e n t e semplificato, c h e a b b r a c c i a n o alcuni g r u p p i c o n s o n a n t i c o - v o c a l i c i tra i p i ù ricchi
di
i
I I I '
1"
t<
I»
n
«
»
In
u
n
w
n
parole nella lingua italiana: ci , en , et , ol , o r , o t . N e i racconti c h e s e g u o n o v e d r e m o , q u i n d i , la linea d i t e n -
d e n z a di alcuni g r u p p i bisillabici r i c a v a n d o , c o n s e g u e n z i a l m e n te, la diretta c o n o s c e n z a della loro a c c e n t a z i o n e . È i m p o r t a n t e p e r ò v e d e r c o n f e r m a t o , nei p r o s s i m i racconti, q u e l livello di " i n g e n t i l i m e n t o s o n o r o " , a cui si è a c c e n n a t o in p r e c e d e n z a c o n la traslitterazione dal l a t i n o . Esiste cioè u n a ricon o s c i u t a t e n d e n z a all'utilizzo delle vocali a p e r t e p e r segnalare t e r m i n i p i ù i m p o r t a n t i , n o b i l i , i m p e g n a t i v i ; q u e s t o t i p o di a p e r t u r a sarà p a r t i c o l a r m e n t e e v i d e n t e nei t e r m i n i m e d i c i , filosofici, letterario-poetici. A n c h e stavolta b i s o g n a p e r ò r i c o n f e r m a r e il g e n c r a l i s m o d i q u e s t a t e n d e n z a , t r o p p o a m p i a e p e r certi aspetti astratta, per adattarsi alla m u l t i f o r m e varietà delle singole parole.
131
CORRADO VENEZIANO
Esercizio n. 2 0 : Abele e Carmela ( g r u p p o "el")
Abele e Carmela comprarono tro ci trovarono
di téla ma den-
una chèla, una candéla e tanta ragnatéla.
Con molto zèlo andarono lo al venditore
un'intera partita
al negozio e fecero pélo e contropé-
il quale borbottò:
"lo non celo la mia merce, e que-
sto non è mica un vélo, questa è una téla autentica l'altro con una ricca barca a véla ". Carmela divenne
arrivatami
tra
una miscèla
esplosiva, frugò in tasca, tirò fuori una mèla e la spiaccicò nella faccia dal negoziante;
Abele, meno crudèle, gli recitò un verso sulle
pecore, del vangèlo; e da quel momento, negoziante
nella terra sotto /'/cielo, il
è // che, beato, bela.
Tendenzialmente aperto, il g r u p p o "el" e già stato incontrato nella sua utilizzazione suffissale aperta eia [clientèla, parentèla); è da sottolineare il termine vangèlo, derivante dalla composizone tra "eu" (buono) e "àngelos" (annunzio), aperto anche nella sua variazione aggettivale evangèlico, miscèla (da mescere e poi incrementato con eia) e il n o m e Carmela, derivante dal m o n t e biblico C a r m e l o e quest'ult i m o probabilmente da "carmen" (canto). Candéla, proveniente d a "candere" (brillare) è d a pronunciarsi chiuso, così c o m e i termini mèla, téla, vélo. Tra i vocaboli c o n accentazione aperta, c'è da ricordare il verbo belare (io bèlo etc.) derivante dal verso caratteristico delle pecore.
132
MANUALE DI DIZIONE. VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 2 1 : Moreno ( g r u p p o "en")
Non sono in véna e non vengo a céna/ La péna di Moreno fu infinita
(ancor oggi, da lontano, se la ména per il rifiuto
to) e preparò, sbagliandola,
sopporta-
la risposta.
'Bène — rispose — io andrò a céna a Genova e in vacanza
in
Val Gardena, con Filomèna ^ s i r è n a / " . Maddalena, molto seréna, alzando
la voce, a mo' di cantilèna gli gridò:
"E chi è
Filomèna, quella baléna senza séno e senza léna che abita in roulotte, nell'Arèna., a cui manca un rène, che ilfratello botte, la picchia
la riempie
di
nelle réni, che ha la faccia color di réna, è quella
la tua Filomèna con cui vai a céna a Genova e in
vaiGardena.'
e a mangiare che, poi, avéna.'' che scèna/". Moreno, con la cancrèna ormai nel cuore prese il primo trèno, ne tagliò {rèni e caténe e nessuna baléna o sirèna mai più lo aspettò.
Eno è spesso, c o m e già evidenziato nell'esercizio n. 14, u n suffisso di natura geografica ed etnica (cileno) e a volte di tipo medico (cancrèna); nel racconto sono da notare le parole sciolte réni (il fondo schiena) e rène (la ghiandola deputata alla secrezione), l'aréna-réna (sabbia) e l'arèna (luogo interno agli anfiteatri). Per q u a n t o riguarda la parola frèno, è utile precisare che essa, nel suo uso verbale, va pronunciata in m o d o chiuso: io fréno, tu fréni, etc.
133
CORRADO VtNIl/.IANO
Esercizio n. 2 2 : Amleto ( g r u p p o "et")
Amièto (il vèto è che non si sciolga mai questo dolcissimo segreto,) un giorno raggiunse la sua m è t a : nell'antinomia, toria impostazione
contraddit-
"essere o non essere", Amièto centrò, come dico-
no gli atlèti, la réte. Amièto aveva scoperto il m è t o d o e il segréto per vivere in un mondo pulito, senza puzza un'armonia
di monéte, senza fame
senza circolazione
di acéto né distinzioni
né séte,
di classi o di cèti;
di vita, un concerto a cui, partecipando
insomma
un esteta o un
teorèta, avvolgesse di séta l'intero pianéta. Amièto però era anche molto concrèto e sapeva che ribaltato
il mètodo del libro, avrebbe
cambiato
dalla bèta
zèta l'esito del suo racconto; Amièto allora, malinconico to tenne con sé, come la mamma pulitissimo
avrebbe alla
e discré-
col suo fèto, e per sempre, il suo
segréto.
G i à i n c o n t r a t o con funzione suffissale "arborea" (olivéto,
vigné-
to), c o m e terminazione età risulta m o l t o spesso interno a vocaboli "colti" (teorèta, esteta) e in tal caso la p r o n u n c i a e aperta, così c o m e aperta è la conseguente aggettivazione in ètico (estètico, Tra i termini in forma chiusa (réte, acéto, discréto, pianéta) notare segréto, derivante dal verbo "secernere".
134
teorètico). si p u ò
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 2 3 : Nicola ( g r u p p o "ol")
Nicola era uno di quelli pignòli, sempre attento sólo a sé e alla sua gola.
Destate,
manifestava
sul mòlo,
sotto il sóle, alla prima fòia di vento,
il suo dòlo.
Lòia, la sua amica, ripeteva:
'Nicola, con te ci si immòla, non
puoi pensare solo alla tua góla, non essere pignòlo, pensa a quelli che vivono
al pòlo, pensa a >chi corre, chi suda, chi vola/". Ma
Nicola niente,
nemmeno
una paròla; e allora Lòia comprò
grossa mòle ¿6 tritòlo, la mise sulla piazzòla e, quando
una
lo vide
passare, Nicola volò.
Olo è u n suffisso già analizzato nel suo valore d i m i n u t i v o (piazzòla). Nel suo aspetto p i ù "sciolto", vocalico-consonantico, "ol" c o m p a r e , in forma chiusa, in p o c h e parole (góla, sóle, sólo, vólo) e in tutte le altre, c o m e si è p o t u t o notare, in forma aperta. Tra queste c'è da registrare paròla, forma c o n t r a t t a e derivante dall'antica "parabola".
135
CORRADO VENEZIANO
Esercizio n. 2 4 : Teodoro ( g r u p p o "or")
Teodoro partecipò
al concorso canòro con la sóra N o r a e col
cugino m ò r o ; era un piccolo còro, con Teodoro al centro,
urlan-
te, cantante rock violento, tòro che spacca i fóri, ritmo che rabbrividisce i pòri. La sóra N o r a e il cugino m ò r o lo consideravano
un tesòro (il
còro con Teodoro,) e quando fu / ó r a di cantare, tutti lóro, bandendo
amóre e decòro, lanciarono,
trepidi,
la propria
musica
strappacòre. //ventilatóre, originale termometro ventilava poco il verdétto era piacente,
della giuria-gradimento se molto, dispiacente),
(se senza
molto onore corse in avaria,
e il canto strappacòre, con il còro e
con Teodoro, ahi lóro, si
smaterializzò.
Nel presente racconto, accanto al suffisso ore, già i n c o n t r a t o (amóre, onore), è possibile notare la forma contratta di signora (sóra). Inoltre, c'è d a segnalare il d o t t o suffisso in "oro" — canòro, sonòro, decoro (da "decente") - e, p e r finire, il vocabolo fóro c h e , accentato, al contrario, in m o d o a p e r t o , fòro acquisisce il significato di "tribunale", "centro giurisprudenziale".
136
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 2 5 : L a figlia di Capote ( g r u p p o "ot")
Era la figlia
di Capote ed ebbe in dòte una fóto di caròta:
arrossì, la sua g ó t a si infiammò
e un mòto spontaneo, pilòta di un
entusiasmo raggelato, si trasformò in bizza. A lei era nòta la profonda avarizia
paterna,
non si aspettava però quella dòte; la foto, la
caròta, un remòto ricordo di antiche, perdute chiamò parenti
ricchezze
la sfiorò;
e nipóti, fece il vóto ai suoi santi e finse di offrire,
a tutti, infusi bollenti a base di dolci fiori di lòto. In realtà era un potente
veleno
all'azoto.
F o r t e m e n t e direzionato in m o d o aperto, il racconto mostra i vocaboli nipóte e vóto c o m e uniche forme chiuse del g r u p p o "ot". Il c o g n o m e Capote, chiaramente privo di significato e riscontro, è da ricondurre allora a quella serie di vocaboli (francesismi) esterni e stranieri alla lingua nazionale la cui pronuncia, per tradizione e c o n s u e t u d i n e , si è attestata in forma a p e n a .
137
CORRADO VENEZIANO
" E " ed "o" t o n i c h e iniziali di p a r o l a I d u e racconti che s e g u o n o , "L'edera" e "Le o n d e " , s o n o una piccola, necessaria r i c o g n i z i o n e su t u t t i i t e r m i n i della lingua italiana in cui la p r i m a sillaba c o i n c i d e c o n le vocali " é " ed " ó " accentate tonicamente. Esiste, nel n o s t r o v o c a b o l a r i o t e r m i n o l o g i c o , u n c e n t i n a i o di parole c h e c o m i n c i a n o c o n l'accentazione su q u e s t e d u e vocali. Nella s t r a g r a n d e m a g g i o r a n z a dei casi si tratta di vocaboli aperti: s o n o cioè q u a n t i t a t i v a m e n t e più n u m e r o s i i t e r m i n i c o n le "e" ed " o " t o n i c h e iniziali di parola, a p e r t e . Si è p e n s a t o , q u i n d i , p i ù o p p o r t u n o , evidenziare quelle parole c h e s f u g g o n o a q u e s t a m a g g i o r a n z a e c h e p o s s o n o r a p p r e s e n t a r e u n a implicita elencazione esterna alla m a g g i o r a n z a p r i m a a c c e n n a t a . O g n i racconto accorpa in sé, c o m e v e d r e m o , la totalità delle parole con la vocale " é " e con quella " ó " , ripetiamo, toniche iniziali.
138
MANUAI.K
1)1
DI/.IONF,
VOCE
K
REM'IRA/.IONE
Esercizio n. 26: L'edera ("e" t o n i c a iniziale chiusa)
essa stessa addosso:
"È ridicolo, è un'edera, e mi si è attaccata
sono un uomo, io, e non una parete e, glielo ripeto, tutto questo non è affatto
naturale!".
"Si travesta — consigliò lesto lo psicologo — ed, éntro stasera, le assicuro, /edera sparirà". Mi propose, quindi, genialmente, meno che di infilarmi
addosso un élmo e un'elsa, a mo' di statua;
la mia édera, a suo parere,
essendo un tipo originale,
banale marmo statuale, si sarebbe allontanata ta del mordente
capendomi
da me perché
allora, non raggiungendo
in questo modo
si superò e mi costrinse a stazionare,
oziante,
alcun
accanto a
una sfilza di émbrici, un muro di cinta possente e allettante sicuramente,
priva-
necessario. Io, succubo, feci così ma così non fu.
/ e m p i o scienziato, risultato,
niente-
che
splendida ésca, avrebbe catturato /edera colpevole. Fu
lì che, riempito
di élsa, di édera e di élmi, accanto agli érti tetti,
piansi a lungo, antenna
umana goffa, ridicola e senza onore.
Ma non resistetti ed élla lo intuì e fu così che di notte, a gola aperta,
mentre mi cingeva il collo, ripetutamente
cedette, io la agguantai
e la addentai
Ora, originale e furba,
la morsi; /édera
e lei allora, disperata, corse via.
ha preso di mira lo scienziato
139
cerebrale e
CORRADO VENEZIANO
pare che insieme, égli ed élla, facciano travolgente,
stravolgente
Io, è evidente,
e soprattutto
innamorata, avvinghiata
non li frequento affatto.
140
modernissima, vita.
MANUALI:
DI D I Z I O N E ,
V O C E
E
«ESPIRAZIONE
Esercizio n. 2 7 : Le onde ("o" t o n i c a iniziale chiusa)
In ógni ó n d a che si frange sulle navi ce sempre K/zòmbra di infinita
tristezza.
parano
dalla terra, rincorrendo
lanciando,
Lo sanno i marinai
che contano le óre che li se-
òrme sempre uguali e
identiche,
tiepide once di
speranza,
nelle acque e nei cieli, timide
di pace e di vita. Di notte, óltre l'ignoto, sono stagliati
e mitici
sui legni
navi, delle órche e dei velieri, e di giorno, solitari e accigliati órsi, ubriacati laceranti,
come
da ótri di anemici liquori, ripetono a se stessi poche,
cupe parole.
ó n d e proviene sensazioni
delle
questa rabbia sinuosa, óve si placa la folla di
e nostalgie, offese, ónte e paure nascoste nell'ordine com-
posto della truppa, segreto scordato,
della stiva, della coperta? Ciascuno rincorre un una promessa
allentata,
una meta
spiazzata.
dai boschi di ólmi e di querce, óltre il cielo e i mari,
alla
deriva, sull'orlo emaciato della vita, i loro gesti e i loro sguardi
ten-
Lontano
gono svegli sirene, nuvole e
orizzonti.
In ógni ó n d a che si frange sulle
141
navi.
CORRADO VENEZIANO
Gruppi consonantici composti Più che esercizi di d i z i o n e nel senso stretto, cioè di r a p p o r t o specifico c o n le a c c e n t a z i o n i , i racconti c h e s e g u o n o p r o p o n g o n o p r o b l e m i di p r o n u n c i a risolti, in a l c u n e aree gcografìco-linguistiche, in m o d o e r r a t o e sgradevole. Esiste cioè in c e r t e regioni italiane, m a a volte in n u m e r o s i soggetti e p e r difficoltà artic o l a t o n e i n d i p e n d e n t i dall'area geografica di a p p a r t e n e n z a , u n a oggettiva errata i m p o s t a z i o n e d e l l ' a p p a r a t o f o n a t o r i o c h e c o m p r o m e t t e la pulizia s o n o r a di taluni g r u p p i c o n s o n a n t i c i o c o n sonantico-vocalici. S o n o g r u p p i , quelli c h e a n d r e m o a vedere, oggettivamente più complicati: suoni composti che abbisognano di u n a perfetta a r m o n i z z a z i o n e tra c o r d e vocali, l i n g u a , p a l a t o e labbra-, i racconti s o n o giocati, allora, sulle a s s o n a n z e f o r t e m e n te simili c h e , a volte, nella velocità discorsiva, r i b a l t i a m o ed e r r i a m o (eh e gh, ci e gz", di e //, nd e nt) m a a n c h e su g r u p p i , d i c e v a m o p r i m a , p i ù difficoltosi a "masticarsi", p e r c h é p i ù bisognosi di elasticità complessiva fonatoria: gli-glie, cri, st e str. Racconti, q u i n d i , che p r o p r i o nella lettura (ovviamente a d alta voce) tradiscono l'eventuale implicita difficoltà articolatoria.
142
MANDAI I DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 2 8 : L a ciuccia rìccia ( g r u p p o "ci")
"Cerco un acconciatore che mi faccia le ciocche ricce. Ho un ciuccio reuccio che mi riceverà a braccia aperte, la mia criniera è tutta eccitata e abbacinata:
che qualcuno si spicci!"
A recitare questa minaccia era una ciuccia capricciosa e incamiciata nel centro del salone dell'acconciatore
Ciccio; clienti di succes-
so, principesse accigliate e corrucciate guardavano, cia. Arrivò l'acconciatore accidente
accidiose, la ciuc-
Ciccio, cianotico, e, velocemente,
che gli togliesse l'impaccio
dell'impiccio
cercò un
della ciuccia e le
spiaccicò la sua risposta: "Ho un codice preciso: non faccio ciocche a ciucci e poi, che capriccio, ricce!". Alla ciuccia luccicavano gli occhi, era un po' acciaccata languida,
dal rifiuto ma dolcissima,
con voce scivolosa e
gli disse: "Sa, io son ciuccia; se lei dice che la ciocca riccia
è disdicevole,
non importa,
mi faccia una treccia o faccia pure lei:
io accetterò ciò che lei sceglierà per me!". L'acconciatore
Ciccio, nella celeste cornice del suo ufficio, era una
goccia di sudore e pensava,
cinico, al suo fucile da caccia, al macete
e a sciogliere un cinghiale
che aveva conservato,
cene di dicembre, dell'acconciatore,
nella cella, per le
mentre le donne d'alto cèto e certo céppo, ritirarono
l'anticipo
143
della mancia
e uscirono
clienti alla
CORRADO VENEZIANO
ricerca, in città, di acconciatori più lucidi e tenaci. La ciuccia, nella circostanza,
piangeva
e tremava,
alla capoccia e fu così che, senza cerebralismi,
dai
polpacci
gli disse: "Ciò che ti
brucia, Ciccio, il cruccio certo è che, semplicemente,
non sei capace
a far ciocche ricce. E poi, ce dell'altro: sei geloso del reucciol". Punto sul vivo, l'acconciatore cercò comunque
acido e shampoo e
preciso, alzando le ciocche, cominciò a fargliele ricce; e fu così che, per un istante, per la prima volta, vide con gioia il luccichio dei suoi occhi riflesso negli occhi della ciuccia. La ciuccia, era vero, gli
piaceva.
Anche la ciuccia non pensava più al reuccio ma cominciava breccia, nel suo cuore, l'acconciatore glio sincero e pensava a piacevoli
Ciccio: le piaceva
giacigli,
a far
quel suo cipi-
a oceani di ciucci, Cicci e
ciocche. Poi, la ciuccia fu riccia, fece un inchino, bocciò il suo comportamento
precedente,
in parte
ammise
il capriccio
bacio vorace, felice, al dolcissimo acconciatore Adesso Ciccio e la ciuccia,
to ceto e certo ceppo, invidiano
un
Ciccio.
senza smancerie,
senza frèni né lacci; le clienti principesse
e diede
fanno
cicci-cicci,
e le donne di successo, d'al-
la riccia ciuccia. Il reuccio se rin-
chiuso, cinereo, in una cuccia.
144
M A N U A L E
P I
D I Z I O N E ,
V O C E
E
RESPIRAZIONE
Esercizio n. 2 9 : I denti condominiali ( g r u p p i "nel" e "nt")
Centoquaranta
denti, stanchi di essere presenti in tante bocche di
gente diversa e distante delle scale condominiali no e destate, incombenze tempo, interno
tra di loro, si accamparono
conosciuto,
dei loro possessori.
alla
sentenziato
Avrebbero
ro vicendevolmente i complimenti
quattro
e il sesto piano,
mente,
conteggiarono
L'appuntamento,
gruppi mentre
tutto era prónto,
di trénta
e venti, fu fatta
ultimi
le terrazze
e si sarebbesenza
lamentò méntre
il quarto,
il
venti,
ordinata-
e i
sottoscala.
dei denti ad
analiz-
a nòtte inoltrata e così, infatti,
a mez-
totalizzante
dovizia
adunanza.
Dopo i
si entrò nel vivo del dibattito.
troppo,
definitivi,
ovviamente,
raggiunsero
i restanti,
gli altri piani,
zare e registrare, fu stabilito
te del sottoscala
riflettuto
di
definitivo
i restanti,
anche, comunque,
a causa dell'estrèma
li di prammatica,
tutti
e
assenti.
quinto
all'interno,
Poi, dopo un lungo intervallo l'uscita o l'inglobamento
consigliati:
degli
Si divisero:
zanotte
nelle relative bocche, peccati
bocca con, owiamente,
comandamenti.
cantina
e contrassero un patto: tutte le sere, di inver-
avrebbero
avrebbero
nella
l'arroganza
della
Il dènte del fidanzata:
il dente del portiere,
145
convenevotenen-
indagava,
imparentato
col
CORRADO VENEZIANO
tenente, ricordava tendenze.
la triste latitanza
studente poco, sgranocchiante
focacce), tanto. Le incompunte
esplicito: "Non i comportamenti, rapporti matrimoniali,
avrebbero,
avanzi mediocri, incontri
per
difetto
interni
ai
specifican-
l'operato e gli
e da allora, quotidianamente,
orchestrine,
dei pasti precedenti matrimoniali
secondo lui,
galvanizzato
tutti i denti si incontrano minute
molte-
resoconti.
L'idea fu subito resa operativa
organizzando
ragionando
e
riprenderemo!".
do il contesto e il campo di intervento,
notte inoltrata,
(patate, fontine
quanto gli scannamene
Parlando più semplicemente,
conseguenti
inat-
di essere incoe-
baraonde succedentesi furono
ma solo il dente del capocondomino,
impliciti,
e conflittuali
Il dente dello studente accusò quest'ultimo
rente e farneticante:
plici
di diversivi
e si divertono
cantanti
e tanti,
piccoli
un
e musicanti, o lunghi,
móndo,
cene con piccanti
raccónti. Col tempo hanno perfezionato
e raggiunto grossi livelli di intendimento.
interna.
146
o gli
E, per il resto,
ogni tanto qualche carie, qualche mal di denti ma più mai lacerante, dentale, solitudine
a
nessuna
MANUAI.F. 1)1 D1ZIONK, VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 30: Il guanto mancante (gruppi
eh , gn , n e , n g )
Mancava
un guanto: dopo il conteggio finale, il banchetto
perfetto, languidamente di piatti
apparecchiato,
riccamente ancheggianti
conti, tutto era pronto
tutto il conturbante
incastro
nella gonfia tovaglia, alla resa dei
ma mancava
la somma finale dava quindici:
ormai
un guanto.
otto convitati
Contati
e
ricontati,
ma quindici
guanti.
"Meglio aver sostituito il vino bianco delle langhe con l'inchiostro Congo, meglio lingue di cani al posto delle vongole campane: piuttosto
che il banchetto
del tutto,
senza un guanto!". La
raccomandazione
del conte Galeone era stata d'altro canto lapidaria:
"Un calice per il
cocktail, una coppa per lo champagne: piatto zuppa di Danimarca, soprattutto,
concavo grande per la
concavo piccolo per l'antico piatto
a ogni convitato
ipropri
inglese ma,
guanti!".
Una lunga inchiesta avrebbe avviato
il conte vendicatore
e non
avrebbe esitato a drogarli, purgarli e appiccargli fuoco sui capelli, per il guanto mancante. gli rispondeva
"Svengo" — diceva il capocameriere, — "manco!"—
il vice e così via, una sequela lacerante di "svengo,
manco" e poi "mi impicco, mi sprango, mi tronco, piango!". Cercarono
in ogni canto della casa, ogni angolo
ogni cosa scostata, vagliata, guardata.
147
scandagliato,
Scrostarono i lunghi
corridoi,
CORRADO VENEZIANO
scavarono nel sottoscala; sgomenti allungarono
il giro nel cortile
ma
niente, neanche l'unghia di un guanto!". Trascorsero, trasecolanti,
gli ultimi
singhiozzanti
all'ora convenuta,
sfolgoranti
col conte Galeone,
mentre cuochi e camerieri,
salone magno, sacramente otto grandi convitati,
sulle scale, comparvero
bianchi
caldamente
rono al posto previsto
commensali nel
di vergogna, si bloccarono.
Gli
grati al conte Galeone, si ancoracoerenti,
ebbero un singulto, le mani infingarde
temporanei
i
scheletri angusti
e cantarono,
tarono in cerca dei guanti
secondi e poi,
il pasto;
i
camerieri
degli otto commensali
e i camerieri
singulti. Le mani convitate
si agi-
ebbero ancora grossi, sparirono
nei guanti,
consorri-
se il conte Galeone e, col collo e le ganasce protese, salutò la prima la seconda contessa, il terzo e il quarto conte, quindi il conte greco, la settima contessa e, in ultimo,
il conte
Ugone,
ma non meno
mente, il galante conte monco, il quale con la sua unica mano, tificatamente ringraziò
guantata,
inforcò il gremito
tutti: conti, Galeone, cuochi e
148
cristallineo camerieri.
e
caldagra-
bicchiere
e
MANUALI: DI D I Z I O N E . VOCE E RESPIRAZIONE
Esercizio n. 3 1 : L'aglio ( g r u p p o "gli")
A mia moglie piaceva
Taglio e ogni sera, con una foglia di
che coglieva su uno scoglio dietro casa, lo mangiava. chiederglielo:
in quegli attimi
cielo, una paglia
Avreste
era raggiante, sembrava
miglio dovuto
un foglio
di
dorata.
Non era una bella figliola: tartagliava,
senza ciglia, aveva
caviglie
grosse e poco vogliose, piene di smagliature e poi, non ci crederete, ragliava. Destate, da luglio a settembre, spigliata e sorridente,
ragliava.
Io sbagliavo: invece di vegliarla avrei dovuto spogliarla e tagliarla, darla in pasto a cani e conigli, come una sogliola, e io a ridere, a far vento col ventaglio, Negli
anni
successivi,
a mia moglie e al suo aglio. cogli ultimi
morte, al ciglio estremo, mi limitavo correnza, parapiglia.
sbadigli,
alle soglie
a sorvegliarla
e a fare,
all'oc-
Ora che sono spirato, niente di meglio che al
danno aggiungere il resto: mi ha seppellito,
mi ha sepolto e son fini-
to qui, nel cimitero più spogliato e ventilato: do e deserto, coltivato
della
ad aglio.
149
in un campo
squalli-
CORRADO VKNK/.IANO
Racconto n. 3 2 : L o streap (gruppi
st c str )
"Stop con io streap"— disse la star, e l'atmosfera, strepitosa e stregata della sala, si trasformò e si prostrò.
"Così mi incastri"— gli urlò
in fondo, sulla dèstra, il gestore del bistrot e subito dopo, rendo lo strale, straripò: finestra,
che stramazzi,
quasso, ti stramazzo Stranita
"Che vuoi, che mi suicidi,
involga-
mi butti
stecchito, al suolo? Io ti strangolo,
dalla
ti scon-
e ti strappo il resto, costi quel che costi!".
e prostrata,
la star, strenuamente,
si bloccò:
mancava
giusto un nerastro nastrino che dallo stèrno scendeva, strambo,
verso
lo stomaco e subito lo streap si sarebbe concluso ma la star, col suo ostracismo,
ristagnò.
Gli spettatori
sprezzante,
esigeva la restituzione
spónda, più stratificata
si divisero:
dei soldi dell'ingresso;
ma più frustrata,
tura dello strappo. I più estremisti
mostravano
riatei-
il seque-
di gradire
l'im-
distrazione.
La star nel contesto straripò in singhiozzi, costrizioni
più
dall'altra
si sperava in una
nel bistrot ipotizzarono
stro della star mentre i più stravaganti prevista
la parte destra,
e, stupendo
gli astanti,
strillò:
strappò le sue segrete "Voglio uno sposo, son
lustri che mi aspetto un gesto; mi basterebbe un maestro, un pasticcere, un sarto, un impiegato
delle poste!". L'atmosfera,
150
assurdamen-
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
te, si frastornava;
gli spettatori
cercavano, indiscreti, sostanza, l'intricata minzito
con gli occhi, sottécchi
un antistressante questione.
e struggente,
strabuzzati,
trastullo: di disincastrare,
in
Solo uno, stavolta dalla sinistra,
con un pastrano
sulla
testa,
si
stri-
presentò:
"Signora star, io costruisco giostre, sono scapolo e, come vede,
anche
strabico, mi interesso di catasti e di capestri; non russo, mango
solo
minestra e pollo arrosto e ho solo un piccolo acciacco: starnutisco". così dicendo
sorrise,
starnutì,
risorrise e strenuo,
riprostrandosi,
recitò la strofa: "Tu sei la mia ginestra e il mio astro, mostrami sei, ricostruiscimi!".
Il silenzio successivo fu straziante
re di giostre, lesto, ripetè la Stette straniata
alle sue spalle, riattaccò
l'atmosfera si surriscaldò e la star, straordinaria con estrema grazia,
chi
e il
costrutto-
si
ricompo-
filastrocca.
la star per un istante, poi, istrionica
se sensuale; l'orchestrina,
E
il suo pezzo
e splendida,
il nastro, ultimo, estremo stadio dello
151
soft,
strappò, streap.
CORRADO VF.Nt7.IANO
Vocaboli conclusivi c ricapitolatori Il furto al topo c Le parole senza tempo s o n o gli u l t i m i r a c c o n ti i n t e r n i al libro: q u i , c o m e si p o t r à i n t u i r e , n o n
appaiono
a c c o r p a m e n t i specifici e direzionati m a si evidenzia, in p a r t e , la lunga serie di v o c a b o l i , regole, precisazioni f o n e t i c h e e bisillabic h e dei r a c c o n t i p r e c e d e n t i : racconti conclusivi, c o m e già a c c e n na il t i t o l o , e, p e r così dire, o n n i c o m p r e n s i v i , p e r la m u l t i f o r m e varietà di t e r m i n i c h e a b b r a c c i a n o e s e g n a l a n o .
152
MANCALE DI DIZIONE. VOCF. T: RESPIRAZIONE
Esercizio n. 3 3 : Il furto al topo
Un tòpo subì un gròsso dòlo: le dòsi di formaggio dóni dei suoi amici, stanza.
èrano state rubate,
"Che brutto cólpo - pensava
sparite
e di
gazzósa,
in vólo dalla sua
il tòpo — avrei preferito
cento
vòlte perdere la mia dòte, la ròsa d'argènto di mio gènero, quél còno doro un pò gòffo comprato in una bottéga, in cèntro; mèglio
sareb-
be stato prèndere un po'di bòtte da qualche cagnétta o cagnaccio, un calcio alle réni, sul fóndo schièna ma, ahimè, pròprio Il tòpo èra pignòlo taménto,
e cercò quindi
nella piazzala
cólto e raffinato
diede
appun-
di sòsta diètro casa, a un testimóne,
che sembrava
còlto al vólo l'intimo
di indagare:
il pèggio!".
un tòpo
avere capito tutto della vita,
nòcciolo delle còse e per ógni
aveva
informazióne
prendeva un soldo: niènte per niènte. Gli diede tré monéte e seppe che, primo, si trattava abitava
di un uòmo con una góta vérde; secóndo, che
in un òrto, in un pósto fuòri dal paese e tèrzo che èra il nòno
di dódici fratèlli gemèlli. più ma il testimóne
Il tòpo gli mostrò una foto per saperne di
non rispóse: avrebbe
voluto ancóra una moné-
Sótto il sóle, da sólo, il tòpo ripeteva:
"Se lo trovo gli rompo la
ta. Così andò via.
góla, io lo annego, in qualche mòdo lo smembrerò".
153
Nel
frattèmpo
CORRADO VENEZIANO
arrivò Fior di Lòto, il tòpo-sacerdòte
che gli disse: "Hò saputo
della
ròba rubata e di tutto il rèsto: io conósco un cèrto Nicola che corrispónde ai ségni che ti ha dato il testimóne: sembra un tipaccio,
non
è molto nòto nella zòna ma, se ti muòvi adèsso stésso, lo trovi al bar Arèna,
nella sala giòchi, diètro l'ultimo
Il tòpo frodato Michèle, Amedeo
vétro.
andò sul mòlo e prése i suoi amici più in véna — e Lòia - spiegò lóro il remòto accadimento
e subi-
to dòpo si diressero al bar Arèna, per uno sfrégio al lósco Nicola.
E
lo trovarono subito, in effètti, diètro il vétro. I tòpi bévvero un tònico, uno di lóro chièse una dóppia dòse di alcol e pòi si lanciarono,
tutti quanti,
un moménto
ma pòi afferrò in tutta fétta
far fóri cóntro
èssi stéssi, cóntro il rèo. Quésti tremò per la pistòla
e cominciò
a
tutti.
Uno dèi cliènti, avvocato Nicola
all'improvviso
del fòro paesano,
di posare la pistòla.
urlando,
consigliò a
"Patteggia con i tòpi", consigliava
dottóre in légge, "cèdi qualcòsa a lóro e lóro faranno
il
lo stésso a té,
vagli incóntro!". Nicola aveva Li ménte offuscata e una gròssa angòscia interiore; èra da parécchio
(ormai lui èra vècchio) che non gli
capitavano
ma,
scontri
del genere
coerente e altèro, riuscì a fermare Pòi, di colpo, svenne,
ciononostante,
con un
mòto
i tòpi.
qualcuno
154
gli toccò la fronte e capì che
MANUALE 1)1 D I Z I O N E , VOCE E RESPIRAZIONE
aveva una forte fèbbre. I tòpi, poverétti, l'eccessivo attacco, sproporzionato,
cominciarono
tutto sommato,
cesso e fu così che lo accompagnarono
a pentirsi
a quanto èra suc-
nell'orto. Fu lì che, con l'av-
vocato delfòro, col Tòpo Fior di Lòto, Lòia, Amedeo egli altri, struendo formaggio
la faccènda, e di gazzosa
scoprirono
per
che Nicola odiava
ogni forma
ricodi
e che mai e pòi mai l'avrebbe
comprata,
rubata, tenuta, e che anzi tutto quésto èra da lui temuto.
Scoprirono
anche e quésto lo sappiamo,
Nicola a
è avvitente,
che fu pròprio
vedére il tòpo-testi mòne, il falso tòpo-testimóne
frodare
il
formaggio
e pòi, dopo un gèsto sconcio, sènza alcuna onta, mangiarlo
e darsi al
largo. I tòpi capirono che l'uòmo, in fondo in fondo può anche essere buòno e che anche i tòpi, dentro
dentro, possono esser loschi.
(Negli òrti, sotto le pòrte, nei boschi e in ogni
»55
luògo.)
CORRADO VENEZIANO
Esercizio n . 3 4 : L e p a r o l e senza senso
"Se la quèrcia non si sécca, sotto ce un tesòro, quello delle le: un mondo dolce e sonòro, adorno
parò-
e dènso di misteri; se si secca,
invece, allora mòlla tutto e corri via: lì dentro ci sono tombe in fèrro colme di schèletri di òrchi, ci sono botti di liquore e di veleno, ci sono ragnatéle e tanti e tròppi ricòrdi, funèsti
e dolorosi. "
Alla quercia che non si sécca chiesi, allora, il segreto delle
parole
sènza tèmpo, sospése e non capite, pèrse e vuote, di quelle sole e lènte, senza direzione
alcuna e sènza movente,
tenera, dei messaggi nel naufragio, di una bottiglia
e lei mi fece il racconto,
dei tanti bigliétti chiusi nel vétro
e che nessuno più, mai, avrebbe letto. Volle parlar-
mi, poi, delle parole in cérca di un soccorso e di un compagno, quelle che uno cova dietro il retro di una stanza, poèti di cui mai si seppe il nome: poche fasi
e delle parole
sul fòglio, il
di una stròfa, di un mòtto e di una rima e quindi,
di dei
tentativo
di colpo, l'inso-
lenza della vita; di chi prega senza un dio e delle parole del prète all'uomo che già mòrto. Lei si accòrse della tristézza a ripetermi chi balbetta
del mio viso e provò allora,
allegra,
i ritornelli della nònna al bimbo che dorme, le parole di e da solo maldèstro,
156
si zittisce,
delle fòrmule
e delle
MANUALE DI DIZIONE, VOCE E RESPIRAZIONE
cabale delle stréghe e delle frasi che si inceppano, luce di due òcchi, sincèri, a sé di
come un velo, alla
fónte.
Mi disse dell'immènsa festa di giòchi che le parole fanno in cielo quando gli uomini,
nel segréto dei bòschi e sótto i mónti,
all'èco un magico, irragionévole,
raddóppio.
chiedono
Era come se tutte
ste parole le dessero conforto, quasi fossero il suo intèrno
que-
nutrimen-
to: torrente e vènto, sóffio e respiro per le sue radici. Fu quello della quercia che non si secca il racconto di un
mondo
d'oro, un univèrso terso e sereno in cui le stelle erano le paròle, fasi
le
le comete e il tòno della voce il loro intimo colore. Io, per scher-
zo, nonostante
crésca e mi invecchi, crédo per intero a queste
storie
e spésso, lo confesso, mi ritrovo con gli occhi svegli e le orecchie
aper-
te tra il sónno e i sógni, a sentire il magico fruscio delle frónde della quercia che non si secca. Altre vòlte alzo lo sguardo al cielo e óltre il trónco, tra i rami e le foglie, incastrate e inafferabili,
vedo lunghissime
sequenze di
profonde e libere, un dolce cortèo senza
e senza guida: sicure e bèlle del loro destino, innocènti loro impenetrabile
parole,
cammino.
157
voci
e austère nel
APPENDICE
Le regole di dizione
Per conoscere c o n esattezza la p r o n u n c i a delle parole della lingua italiana, c o m e già a n t i c i p a t o , bisogna ricorrere al vocabolario, a l l ' i n t e r n o del quale s e m p r e ( q u a n d o la "e" e la " o " s o n o in posiz i o n e tonica) viene evidenziato l'accento da usare. Per le "e" e per le V
n o n t o n i c h e , n o n bisogna a s s o l u t a m e n t e preoccuparsi:
t u t t i , s e m p r e , le p r o n u n c e r e m o in m o d o c o r r e t t o (la p r o n u n c i a di q u e s t e vocali, q u i n d i , varia solo se collocate in posizione t o n i c a ) . Per evitare di ricorrere s e m p r e al vocabolario e p e r p a d r o n e g giare senza p r o b l e m i u n a larga q u a n t i t à di parole, è possibile p e r ò ricorrere ai "suffissi", cioè a quelle particelle c h e legandosi alle p a r o l e già esistenti n e a l t e r a n o e m o d i f i c a n o il senso. N o n b i s o g n a pensare c h e ciò costituisca u n a i u t o p o c o significativo. La presenza dei suffissi è m o l t o più alta di q u a n t o n o n si i m m a gini a v e n d o essi r a p p r e s e n t a t o , nel corso dei secoli, il m o d o p i ù r i p e t u t o per i n c r e m e n t a r e e diversificare il lessico. N o n s e m b r i u n ' e s a g e r a z i o n e m a la m a g g i o r p a r t e delle parole c o n tre (o p i ù ) sillabe g o d e quasi s i c u r a m e n t e di u n a r r i c c h i m e n t o suffissale. M o l t e volte il suffisso è c h i a r a m e n t e visibile m e n t r e altre volte è p i ù m i m e t i z z a t o a l l ' i n t e r n o delle parole, e una a t t e n z i o n e fonetica (intuire se le stesse p a r o l e a b b i a n o o n o u n ' a g g i u n t a suffissale) p o t r à rilevarsi utile a n c h e nella loro c o m p r e n s i o n e e t i m o l o g i ca. Va allora s o t t o l i n e a t o c h e o g n i suffisso ha u n a sua particolare, precisa a c c e n t a z i o n e . U n a volta i m p a r a t o a riconoscerli, n e si p u ò riutilizzare l'accentazione per la corretta p r o n u n c i a d i t u t t e le parole c h e si avvalgono del suffisso. Se, ad e s e m p i o , i m p a r o che il suffisso "ore" ( u n suffisso di n a t u r a c o m p a r a t i v a , professionale o n o m i n a l e ) si è attcstato nel corso dei secoli in forma chiusa " ó " , allora n o n avrò d u b b i a p r o n u n c i a r e parole c o m e migliore, minore, maggiore (rispettivamente
161
CORRADO VENEZIANO
derivanti da "meglio", " m e n o " , " m a g n o " (più g r a n d e ) . N o n sbaglierò a dire, inoltre, attore, calore, organizzatore,
muratore,
acconciatore,
calciatore,
amore,
dolore,
n é parole in cui "ore" e sicura-
m e n t e p i ù nascosto (colore, sapore, signore) e di cui vi i n v i t i a m o a d e d u r r e , a n c h e grazie al vocabolario, l'esatta derivazione. Bisogna fare a t t e n z i o n e , p e r ò , a n o n c o n f o n d e r e i suffissi c o n le t e r m i n a z i o n i . Solo r a r a m e n t e i suffissi c o i n c i d o n o c o n semplici t e r m i n a z i o ni delle parole ( q u a n d o q u e s t o succede lo e v i d e n z i e r e m o ) e q u i n di n o n bisogna c o n f o n d e r e la p r o n u n c i a di " a m o r e " con quella, ad e s e m p i o , di " c u o r e " . Q u e s t ' u l t i m a parola, infatti t e r m i n a in "ore" m a n o n c o n t i e n e il suffisso "ore". Allora, p u r t r o p p o , per verificarne la p r o n u n c i a bisognerà a n c o r a u n a volta ricorrere al vocabolario o a n d r a n n o sfruttate altre "piste" di c o m p r e n s i o n e fonetica, c o m u n q u e , nelle p a g i n e della a p p e n d i c e , evidenziate. (E infatti, cuòre va p r o n u n c i a t o in m o d o a p e r t o per la presenza del d i t t o n g o "uo": giacché, t r a n n e c h e in rarissime eccezioni, le "e" e le "o" dei d i t t o n g h i s o n o s e m p r e aperte.) S e m p r e per evitare q u e s t o c o n t i n u o fastidio,
indicheremo
q u i n d i in q u e s t e p a g i n e a l c u n e t e n d e n z e della lingua italiana c h e si c o m p o r t a n o nella loro p r o n u n c i a s e m p r e nello stesso m o d o . Se leggeremo c o n a t t e n z i o n e (e r i c o r d e r e m o ) l'uso c o r r e t t o di questi suffissi, delle " t e n d e n z e " ricorrenti e di q u a l c h e altro o b b l i g o fonetico r i c o r r e n t e nel n o s t r o l i n g u a g g i o r i u s c i r e m o a p r o n u n c i a r e c o r r e t t a m e n t e u n a p e r c e n t u a l e altissima di parole della lingua italiana e il vocabolario sarà d a n o i utilizzato (in relazione alla c o n o s c e n z a della p r o n u n c i a delle parole) s e m p r e più raramente.
162
APPENDICI-
Regole generali di dizione Suffissi tonici (elementi formativi di parole c o m p o s t e ) .
La vocale " e " registra il suono aperto " è " nei seguenti suffissi: ("Eo") "ea": suffisso s o p r a t t u t t o sostantivale usato a n c h e per la f o r m a z i o n e di n o m i di città e di a b i t a n t i ; es.: assemblea, m a r è a ; M a r a t è a , T r o p è a ; ragusèo, R o m è o (da Roma), etnèo, atenèo. "Eia": p r e s u p p o n e u n r a p p o r t o , r i c o n o s c i u t o , c o n il s o s t a n t i vo a cui s u c c e d e ; cs.: clientèla, l a m e n t e l a , tutela (da " t u t o r e " ) , parentèla, s e q u e la, C a r m e l a (da " c a r m e n " , c a n t o ) . "Elio" (o, a n c h e , "creilo", "icello"): d i m i n u t i v o c / o vezzeggiativo utilizzato a n c h e nelle f o r m a z i o n i di verbi; cs.: anello, battèllo, c a p p e l l o , gioiello, p e n n a r e l l o , Graziella; canterello; c a m p i c è l l o , venticèllo. " E n d o " ( e n d a ) : g e r u n d i o a n c h e c o n funzione sostantivale; es.: d i v i d è n d o , r e v e r è n d o , faccènda, leggènda. Q u e s t o suffisso è spesso s o v r a p p o n i b i l e alla t e r m i n a z i o n e " e n d o " . In tal caso, o g n i volta c h e si i n c o n t r e r a n n o p a r o l e c o n , a l l ' i n t e r n o , la particella " e n d " p o t r e m o p r o n u n c i a r l e in m o d o a p e r t o . (I verbi " v e n d e r e " e " s c e n d e r e " v a n n o d e t t i p e r ò in m o d o chiuso.) " E n n e " ("ennio"): indica l'età in relazione al n u m e r o c h e lo precede; cs. d o d i c è n n e , n o v a n t è n n e ; d e c è n n i o , m i l l è n n i o .
163
CORRADO VENEZIANO
" E n o " : suffisso di n a t u r a p r e v a l e n t e m e n t e geografica e territoriale; es.: cileno, a r m è n o , slovèno, m a d r i l e n o . " E n t e " : p a r t i c i p i o c o n funzione aggettivale e, talora, a n c h e sostantivale; es.: i n d u l g è n t e ,
tenènte;
fluorescènte,
iridescènte,
imper-
tinènte, invadènte. "Enza": indica l'azione espressa dal v e r b o ; a volte è invece aggettivale; es.: p a r t e n z a , s o v r i n t e n d è n z a , e m i n e n z a , diligenza. " E m o " : indica qualità, c o n f u n z i o n e aggettivale; es.: e t è r n o , m a t e r n o , q u a d è r n o , p a t è r n o , i n f e r n o . " E r o " ("iero"): suffisso aggettivale e sostantivale legato, in prevalenza, a funzioni o a l u o g h i di r i c o n o s c i u t a i m p o r t a n z a ; spesso è legato a t e r m i n i di derivazione s p a g n o l a ; es.: m i n i s t è r o , m o n a s t è r o ; g u e r r i è r o , m a t t i n i è r o ; pistolèro, t o r è r o ; caballèro, s o m b r è r o . " E r r i m o " : suffisso c o n f u n z i o n e accrescitiva superlativa; es. c e l e b è r r i m o , a s p è r r i m o , m i s è r r i m o . " E s i m o " : suffisso di aggettivi n u m e r a l i o r d i n a l i ; es.: d o d i c è s i m o , n o v a n t è s i m o , e n n e s i m o , m i l l e s i m o . "Estre": manifesta la qualità del v o c a b o l o c h e lo p r e c e d e ; es.: e q u è s t r e , p e d è s t r e , r u p è s t r e , extraterrèstre. "Evolo": indica u n a p r e d i s p o s i z i o n e di t i p o generale; es.: b e n è v o l o , m a l è v o l o .
164
APPENDICI:
"lera": recipiente o arnese il cui c o n t e n u t o è indicato nel sostantivo a cui è u n i t o ; talora suffisso g e n e r i c a m e n t e sostantivale; es.: fruttiera, teièra, z u p p i è r a ; b a n d i e r a , preghiera. "Iere": i n d i v i d u o c h e si o c c u p a , quasi s e m p r e professionalm e n t e , di q u a n t o precisato nel t e m a ; es.: c a r a b i n i è r e , pasticcière, s a l u m i è r e , carrozzière, bersaglière.
L a vocale " e " è da pronunciarsi in maniera chiusa " é " nei seguenti suffissi: " E c c h i o " : d i m i n u t i v o p o c o u s a t o , in genere legato alla form a z i o n e di n o m i di città; es.: C a s a l e c c h i o , M o n t e c c h i o ; o r e c c h i o , p a r e c c h i o , rispettivam e n t e derivanti da "bocca" (piccola bocca) e da "pari" (di u g u a le genere). "Eccio": suffisso di scarsa utilizzazione, è usato nella formaz i o n e di a l c u n i aggettivi e a n c h e c o n funzione accrescitiva; es.: figlieréccio, pecoréccio; pescheréccio, casereccio. "Efìce": e s p r i m e qualità, g e n e r a l m e n t e con funzione professionale e lavorativa; es.: artéfice, oréfice, carnéfice, p o n t é f i c e ( a n t i c a m e n t e , colui che faceva costruire il p o n t e sul
fiume).
" E g g i o " ("eggiare"): suffisso sostantivale e verbale c h e indica m o d i e atti della parola a cui è legato; es.: fraséggio, sortéggio; io m a n é g g i o , io parehéggio, tu p a t teggia. "Esco": d o t a t o del s e g n o caratteristico di ciò che manifesta;
165
CORRADO
VENEZIANO
es.: Francesco (della Francia), g r o t t é s c o , pazzésco, s e t t e c e n t é sco, m a n é s c o . "Ese" (solo in alcuni casi "ese"): suffisso c h e specifica la p r o venienza geografica; es.: ateniése, inglése, svedese m a a n c h e cortese, borghese, m a r chese, l e t t e r a r i a m e n t e a b i t a n t e della c o r t e , del b o r g o , delle m a r che. " E s i m o " : sistema, d o t t r i n a , s i t u a z i o n e astratta; cs.: c r o c i a n é s i m o , i n c a n t é s i m o , p a g a n e s i m o , p r o t e s t a n t e s i m o . "Essa": f e m m i n i l i z z a n t e , a n c h e d i n a t u r a n o b i l i a r e e professionale; es.: d o t t o r e s s a , principessa, leonessa, vigilessa, badessa (deriv a n t e da "abate"). " E t o " : s u f f i s s o utilizzato g e n e r a l m e n t e p e r i n d i c a r e riferimenti di t i p o a r b o r e o ; es.: f r u t t é t o , uliveto, v i g n e t o . A n c h e le città di L o r e t o e Rovereto u s u f r u i s c o n o di tale suffisso, giacche d e r i v a n o dagli alberi di "alloro" e di "rovere". " E t t o " : d i m i n u t i v o e / o vezzeggiativo; es.: b r u n é t t a , fossétta, sigarétta, f u m e t t o , c a m i n e t t o , cofanetto, g a b i n e t t o (da "cabina"). "Evole": suffisso c o n funzione aggettivale e sostantivale, legato a t e m i di n a t u r a astratta; es.: a m o r é v o l e , disdicévole, o n o r é v o l e , arrendevole, miserevole. "Ezza": indica u n a qualità espressa nell'aggettivo a cui succede; cs.: bellézza, certezza, sicurezza, tristezza, ebbrézza.
166
APPENDICE
" M e n t e " : suffisso avverbiale, si lega a p r o n o m i , aggettivi, p r o posizioni; es.: m e d e s i m a m e n t e , p a r i m e n t i , s a p i e n t e m e n t e . " M e n t o " : si lega a t e m i verbali, di n a t u r a astratta e di n a t u r a c o n c r e t a e materiale; es.: a c c o g l i m é n t o , a v v i l i m é n t o ; i n d u m é n t o , s t r u m é n t o . C e d a segnalare che la nasalità delle c o n s o n a n t i "n" e " m " ha c o n d i z i o n a t o la p r o n u n c i a della "e", c h i u d e n d o l a a n c h e in p a r o le sciolte e prive di suffisso. D i r e m o q u i n d i méntre,
compliménti,
ménta, sgoménto, etc. Solo tre parole n o n si s o n o piegate a q u e sta t e n d e n z a e v a n n o p r o n u n c i a t e in forma aperta:
demènte,
mèntore, mentire, io mèrito, tu ménti, e t c .
La vocale " o " è da pronunciarsi in maniera aperta " ò " nei seguenti suffissi di parole composte; " O c c h i o " : d i m i n u t i v o o r m a i p o c o s c o m p o n i b i l e dalle parole a cui e legato e q u i n d i s c a r s a m e n t e riutilizzato; es.: p a p ò c c h i o , P i n ò c c h i o , r a n ò c c h i o . " O c c i o " : c o n valore d i m i n u t i v o - v e z z e g g i a t i v o , spesso a t t r i buisce u n c h e di g r o s s o l a n o e scherzoso all'aggettivo che a c c o m pagna; es.: bellòccio, figliòccio, grassòccio, fantòccio. " O l o " ("uolo", "icciuolo"): d i m i n u t i v o m a a n c h e suffisso di n a t u r a etnica e territoriale; es.: c a p r i o l o , c a n n u ò l o , ghiacciolo; figliolo; o m i c c i u o l o , c a m p a g n o l o , s p a g n o l o , tagliola.
167
CORRADO VENEZIANO
" O r i o " : indica u n a f u n z i o n e o u n a attività, spesso in t e r m i n i di l u o g o ; es.: p a r l a t o r i o , refettorio, c o n s e r v a t ò r i o , o r a t ò r i o ; vittòria, baldòria. " O s i " : c o n n o t a t i v o di n a t u r a patologica e/o m e d i c a ; es.: cifosi, o s t e o p o r o s i , scoliòsi, lordòsi, nevrosi. " O t a " : indica, in b u o n a sostanza, abitanti di l u o g h i in cui p e r m a n e u n influsso linguistico greco; es.: italiota, iscariota, p a t r i o t a . " O t i c o " : p o c o utilizzato, indica bizzarria e alterazione aggettivale; es.: cervellotico, m a r z o t i c o , n e v r o t i c o , d i s p o t i c o . " O t t o " : d i m i n u t i v o , a volte a n c h e c o n funzione p a r z i a l m e n t e spregiativa; c o n l'aggiunta del suffisso "acchio" e s p r i m e , al c o n trario, u n a sostanziale c o m p o n e n t e di affettuosità; es.: c a p p ò t t o , c e r ò t t o ; p a l a z z o t t o , ragazzòtto; l u p a c c h i o t t o , orsacchiòtto. " O z z o " : alterativo e d i m i n u t i v o di n a t u r a t e n d e n z i a l m e n t e popolare; es.: b a c h e r o z z o , tinòzza, carrozza, m a r i t o z z o .
L a vocale " o " ha l'accentazione chiusa " ó " nei seguenti suffissi: " O g n o l o " : suffisso n o r m a l m e n t e legato a colori o sapori r e n d e n d o n e a n c h e le s f u m a t u r e ; es.: a z z u r r o g n o l o , v e r d ó g n o l o , a s p r ó g n o l o .
168
APPENDICE
" O i o " : si a c c o m p a g n a ad u n vocabolo p e r i n d i c a r e il l u o g o in cui si svolge l'azione; altre volte ha funzione aggettivale o esprim e u n o s t r u m e n t o c / o utensile; es.: c o r r i d ó i o , g a l o p p a t ó i o , m a t t a t o i o , annaffiatóio,
rasoio,
accappatoio. " O n e " : accrescitivo o s e m p l i c e m e n t e c o n n o t a t i v o , si lega c o n t u t t a un'altra serie di suffissi e desinenze verbali, m a n t e n e n d o s e m p r e l'accentazione chiusa; es.: grassóne, m a c c h i n ó n e , c e n o n e , p a n e t t ó n e , televisióne; partecipazione;
pianificazióne,
ottimizzazióne;
nazione
(da
" n a t o " ) , regione (dal v e r b o "reggere"). " O n i " : suffisso di n a t u r a esclusivamente avverbiale, si riferisce a posizioni di t i p o spaziale o di m o v i m e n t o ; es.: boccóni, g i n o c c h i ó n i , tastóni, carponi (dal v e r b o "carpire"). " O n z o l o " : che altera o peggiora il v e r b o o il s o s t a n t i v o ; es.: m e d i c ó n z o l o , p a p e r ó n z o l o ; io g i r o n z o l o . " O r e " : specifica sensazioni, a t t i t u d i n i e ruoli professionali; ha inoltre funzione c o m p a r a t i v a . C o m e già visto c o n "one", u n e n d o si c o n altri suffissi, m a n t i e n e c o m u n q u e la accentazione chiusa; es.: attóre, calciatore, d o t t o r e , calóre, pallore, d o l o r e ; migliore, maggiore, signore (da senex, senior: il più vecchio), verificatóre. " O s o " : ha le stesse particolarità del v o c a b o l o che lo p r e c e d e ; es.: f o r t u n ó s o , meraviglióso, s p o c c h i ó s o , n o i o s o , s t u d i o s o . A n c h e geloso e m i m o s a usufruiscono di q u e s t o suffisso: il p r i m o deriva dal veneziano "zelo", la seconda dal verbo " m i m a r e " . " F o r m e " : caratterizzato dalla f o r m a esplicitata nel t e m a della parola;
169
C O R R A D O VKNP.7.1ANO
es.: filifórme, p r o t e i f ó r m e , v e r m i f ó r m e , m u l t i f o r m e .
Le vocali " e " ed " o " hanno il suono chiuso nei seguenti casi: In t u t t e le p r e p o s i z i o n i semplici e / o articolate: tt
/
>i
«
/
»
«
/ •>'
te
ee J
/ 1 »
,1»
«
J
'Il
»
«
'Il
»
c o n , per , coi , col , del , delle , nelle , e t c . In tutti i p r o n o m i d i m o s t r a t i v i : et
/
»
«
»
\ l
tC
»
/11
/ • »
tt
/II1»»
q u e s t o , c o d e s t o , q u e l l o , q u e i , quelli , etc. O g n i volta c h e s i a n o seguite dal g r u p p o c o n s o n a n t i c o "gn": tt
•»
tt
)>
tt
»
tt
1
tt r i
es. o g n i , s o g n o ,
"
»
(t I
»
tt
»
bologna , vergogna , legno , segno ,
n
1
regno , degno . Le parole " i n c o g n i t a " , " p r o g n o s i " e " s p e g n e r e " (e le sue c o n i u gazioni) n o n s e g u o n o q u e s t a t e n d e n z a e si a t t e s t a n o in forma aperta. Nel suffisso " o n d o " e nella particella " o n d " ( " r o t o n d o " , "gioc o n d o " , " r u b i c o n d o " , " o n d a " , "sonda", etc.) e nelle sue "asso» • tt » u » tt t» n a n z e in o n t , o m p e o m o . et
es. »>
»
tt
>)
te
»
e<
»
tt
»
u
conto , ponte , monte ; rompo , compro , i
te
»
ce
i
n
tei
1
compi-
»
edb o" o," registrano to ,Leo vocali m b r a ," er"o m b o m b a . invece il suono aperto: La parola " c o m p l i c e " sfugge a q u e s t a o m o g e n e i t à fonetica. Nei francesismi e c o m u n q u e in tutti i vocaboli "stranieri" riutilizzati in lingua italiana, nelle sigle e nei vocaboli di n a t u r a astratta; iti
es.: ti/—*
- »
•
» »
«
ZYv »
«
l
i
»
ii
i
/
v
ì
\ »
tt
p>
ti
>i
bignè , carte , t h e ; m a t c h ( m e t c h ) , goal , s p o r t ; tt/*\
rt
tex—<
>>
Coni , U n u ; Capote . 170
APPENDICI:
Nelle desinenze e nei temi verbali è possibile rilevare: La vocale "e" è aperta: negli iati del c o n d i z i o n a l e ; es.: avrei , dirci , rarei . nella d e s i n e n z a " e b b e " , "ebbero"; cs.: "avrebbe", " d i r e b b e " , "farebbe"; "avrebbero", " d i r e b b e r o " , "farebbero". in t u t t i i g e r u n d i e i participi al t e m p o p r e s e n t e ; es.: a v e n d o , d i c e n d o , t a c e n d o ; a v e n t e , tacente .
diecine ,
La vocale "e" è chiusa nei passaggi " t e m a - d e s i n e n z a " c h e a t t r a versino "es" ed " e m " e, più p r e c i s a m e n t e , nei c o n g i u n t i v i perfetti e imperfetti, nei c o n d i z i o n a l e , alla s e c o n d a p e r s o n a singolare e nel passato r e m o t o del t e m p o indicativo, relativi ad "cs": "avesse", "dicesse", "facesse"; "avessero a v u t o " , fare » , etc.
"potessero
avreste , fareste , direste , etc. aveste , taceste , diceste , etc. e nel f u t u r o i n d i c a t i v o , nel passato indicativo e nel c o n d i z i o nale, alla p r i m a p e r s o n a singolare, relativi ad "em": avremo , d i r e m o , faremo ; avemmo , dicemmo , tacemmo ;
I7i
C O R R A D O
V E N E Z I A N O
"avremmo", "diremmo", "faremmo". La vocale "e" ha, inoltre, il s u o n o c h i u s o negli iati del passato r e m o t o (es.: " p o t e i " , " t e m e i " ) , n o n c h é nelle forme verbali t r o n c h e del passato r e m o t o , q u a n d o cioè la vocale c o r r i s p o n d e alla u l t i m a lettera a c c e n t a t a : potè , ripete , teme , dove . Il s u o n o "e" è c h i u s o nelle d e s i n e n z e c h e c o n t e n g o n o il g r u p p o "et" e, p i ù p r e c i s a m e n t e , nel p r e s e n t e e nel futuro indicativo e all'imperativo: "avete", "potete"; "avrete", " p o t r e t e " , "voi potete", "voi avete", "voi di ré te". E invece a p e r t o nel passato r e m o t o del m o d o indicativo: Il
\
»>
il
•
\
»
potette , ripetette . Nella sua p o s i z i o n e intervocalica, la lettera "s" registra, diffus a m e n t e , il s u o n o d o l c e e s o n o r o ; es.: caso, fantasia, musica, rosa, sposo, paradiso, isola, filosofìa. F a n n o e c c e z i o n e , t e n d e n z i a l m e n t e , n u m e r o s i t e r m i n i ereditati dalla l i n g u a p o p o l a r e , più masticata nel linguaggio volgare; es.: a s i n o , casa, naso, riso, pisello, s u s i n o , così; S o n o i n o l t r e aspre: le aggettivazioni in "ese"; es.: ateniese, inglese, torinese, catanese ( n o n francese, m a r chese, b o r g h e s e , cortese, tutti dolci); le alterazioni in "oso";
172
APPENDICE
es.: ansioso, fascinoso. S o n o t e n d e n z i a l m e n t e aspre ( m a in m o d o d i s o m o g e n e o ) le d e s i n e n z e verbali in: ese: prese, chiese isi: risi, misi osi: posi, rosi usi: chiusi, fusi. F a l s a m e n t e intervocalica è infine, la sua posizione in n u m e rosi t e r m i n i c o m p o s t i che v a n n o q u i n d i p r o n u n c i a t i in m o d o a s p r o : es.: b u o n a s e r a , risolvere, ventisei. Per una presentazione più a m p i a dei termini aspri o al contrario, dolci, si rinvia c o m u n q u e alle pagine conclusive dell'appendice. La lettera "z" risulta aspra nelle s e g u e n t i t e r m i n a z i o n i : "anza": i g n o r a n z a ; "azione": infrazione; "azza": terrazza; "azzo": s c h i a m a z z o ; "izia": amicizia; e in quelle, già indicate nella specificazione delle vocali "e" ed "o": "ezza: bellezza; "ozzo": m a r i t o z z o . La p r o n u n c i a della "z" è invece d o l c e e s o n o r a nelle f o r m e verbali nelle desinenze in: "izzare": a m m o r t i z z a r e ; "ezzare": battezzare.
173
CORRADO VENEZIANO
"S" intervocalica aspra attesa ascesa asino casa (casella, casello, casellario, casino, casinò), caserma cosa così chiuso (chiusa del terreno, dei fiumi), chiusura desiderio (la variante dotta è "desio"), desistere disegno, desumere, desumibile esteso fusa gelosia impresa, impresario intesa mimosa mese naso pisello peso posa posata, posato, posare presentimento presa presupporre riso raso riserva, riservare, riservatezza risoluto risolvere risultato rosicchiare resa resoconto risarcire resistere, resistenza
174
APPENDICI:
residuo, risiedere, residenza, rasoio susini sorriso sospeso sorpresa, sorpreso spesa, spesare teso usato
"S" intervocalica dolce avvisare asilo applauso Asia acquisire ascesi abuso asola accusa base basetta borghese bisogno biasimo casacca composizione coesione crisi corcese, cortesia conci usione conciso, concisione caso, casuale causa, causale caseificio (deriva dal "caso" inteso come "formaggio") chiesa confusione disertare, disertore deserro desolato diffusione, dilluso
175
CORRADO VENEZIANO
deciso, decisione diviso, divisionedose, dosaggio diocesi enfasi elemosina esposizione esplosione entusiasmo fase frase fantasia filosofia fuso, fusione
Gesù ginnasio improvviso, improvvisazione imposizione inciso, incisione, incisivo isola, isolante ipotesi inviso infuso, infusione intruso, intrusione
leso, lesivo, lesione laser lesinare maso misura muso musco musica, musicante, musicista etc. Marchese misero, miseria narciso obeso, obesità occasione
176
AITI:NDK:L
osare osanna paese, paesaggio palese paradiso poesia preposizione presente, presentazione prosopopea previsione preciso, precisione prosa presuntuoso, presunzione positivo prognosi protesi quasi rasente rosa, roseo, rosario, roNonc resina sesamo sposo, sposalizio scusa, scusare sintesi tesoro tesi televisione, televisivo uso, usanza ucciso, uccisione, uccisore viso visone visita visione, visivo