SONS AND LOVERS WEBSTER'S KOREAN THESAURUS EDITION
for ESL, EFL, ELP, TOFEL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation
D. H. Lawrence
TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
Sons and Lovers Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOFEL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation
D. H. Lawrence
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
ii ICON CLASSICS Published by ICON Group International, Inc. 7404 Trade Street San Diego, CA 92121 USA www.icongrouponline.com Sons and Lovers: Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOFEL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America. Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc. Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved. All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail:
[email protected]). ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ISBN 0-497-91347-X
iii
Contents PREFACE FROM THE EDITOR .......................................................................................... 1 PART ONE ........................................................................................................................ 2 CHAPTER I THE EARLY MARRIED LIFE OF THE MORELS ........................................ 3 CHAPTER II THE BIRTH OF PAUL, AND ANOTHER BATTLE .................................... 34 CHAPTER III THE CASTING OFF OF MOREL— THE TAKING ON OF WILLIAM ......... 57 CHAPTER IV THE YOUNG LIFE OF PAUL ................................................................ 73 CHAPTER V PAUL LAUNCHES INTO LIFE ............................................................. 105 CHAPTER VI DEATH IN THE FAMILY .................................................................... 142 PART TWO .................................................................................................................... 178 CHAPTER VII LAD-AND-GIRL LOVE ...................................................................... 179 CHAPTER VIII STRIFE IN LOVE............................................................................. 224 CHAPTER IX DEFEAT OF MIRIAM......................................................................... 270 CHAPTER X CLARA............................................................................................... 316 CHAPTER XI THE TEST ON MIRIAM ..................................................................... 349 CHAPTER XII PASSION ......................................................................................... 378 CHAPTER XIII BAXTER DAWES ............................................................................ 429 CHAPTER XIV THE RELEASE ............................................................................... 477 CHAPTER XV DERELICT....................................................................................... 516 GLOSSARY ................................................................................................................... 530
D. H. Lawrence
1
PREFACE FROM THE EDITOR Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-Korean thesaurus at the bottom of each page, this edition of Sons and Lovers by D. H. Lawrence was edited for three audiences. The first includes Korean-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or Korean speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in Korean in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or similar examinations. By using the Rosetta Edition® when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in Korean or English. Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Korean, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster’s Online Dictionary. Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.webstersonline-dictionary.org. Please send suggestions to
[email protected] The Editor Webster’s Online Dictionary www.websters-online-dictionary.org
1 TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
2
Sons and Lovers
PART ONE
D. H. Lawrence
3
CHAPTER I THE EARLY MARRIED LIFE OF THE MORELS “The%Bottoms” succeeded to “Hell Row”. Hell Row was a block of thatched, bulging cottages that stood by the brookside on Greenhill Lane. There lived the colliers who worked in the little gin-pits two fields away. The brook ran under the alder trees, scarcely soiled by these small mines, whose coal was drawn to the surface by donkeys that plodded wearily in a circle round a gin. And all over the countryside were these same pits, some of which had been worked in the time of Charles II, the few colliers and the donkeys burrowing down like ants into the earth, making queer mounds and little black places among the cornfields and the meadows. And the cottages of these coal-miners, in blocks and pairs here and there, together with odd farms and homes of the stockingers, straying over the parish, formed the village of Bestwood. Then, some sixty years ago, a sudden change took place. The gin-pits were elbowed aside by the large mines of the financiers. The coal and iron field of Nottinghamshire and Derbyshire was discovered. Carston, Waite and Co. appeared. Amid tremendous excitement, Lord Palmerston formally opened the company’s first mine at Spinney Park, on the edge of Sherwood Forest.
Korean alder: 오리나무. blocks: 블록. brook: 참다, 시내, 견디다, 실개천. bulging: 부풀리는, 부푼. circle: 원, 권, 집단, 둘러싸다, 사회, 원형의 물건, 위선, 전계통, 동그라미를 두르다, 에워싸다, 주기. countryside: 한 지방, 지방의 주민들, 시골지방, 시골. excitement: 흥분, 자극하는 것, 자극, 격앙, 법석, 동요.
formed: 생물적 특징을 갖춘, 형성된. gin: 진, 덫, 기중기, 씨아, 기중, 기중장치. iron: 냉혹한, 철, 에 수갑을 채우다, 쇠의, 쇠, 다리미, 쇠로 덮어 싸다, 철제 기구, 철제의, 수갑, 장갑하다. pairs: 한 쌍의 남녀, 투표 기권을 담합하는 두 반대당의 두 명의 의원, 한편, 한쪽, 한 쌍, 연이은 계단, 쌍을 이루는 한편, 쌍을 이루는 한쪽, 두 개, 같은 것의 두 개, 동물의 한 쌍.
queer: 수상한, 가짜돈, 몸이 좋지 않은, 비역쟁이, 기묘한, 술취한, 부정한, 우스운, 결딴내다, 기분 나쁜, 술에 취한. scarcely: 겨우, 거의, 이 아니다, 하지 않는 일은 좀처럼 없다, 간신히. sudden: 돌연한, 갑작스런, 돌연. tremendous: 무서운, 무시무시한, 굉장한, 멋진, 대단한, 거대한. wearily: 지쳐서, 피곤한 듯이, 싫증나서, 질려서, 질려서 물려서.
4
Sons and Lovers
About this time the notorious Hell Row, which through growing old had acquired an evil reputation, was burned down, and much dirt was cleansed away.% Carston, Waite & Co. found they had struck on a good thing, so, down the valleys of the brooks from Selby and Nuttall, new mines were sunk, until soon there were six pits working. From Nuttall, high up on the sandstone among the woods, the railway ran, past the ruined priory of the Carthusians and past Robin Hood’s Well, down to Spinney Park, then on to Minton, a large mine among corn-fields; from Minton across the farmlands of the valleyside to Bunker’s Hill, branching off there, and running north to Beggarlee and Selby, that looks over at Crich and the hills of Derbyshire: six mines like black studs on the countryside, linked by a loop of fine chain, the railway. To accommodate the regiments of miners, Carston, Waite and Co. built the Squares, great quadrangles of dwellings on the hillside of Bestwood, and then, in the brook valley, on the site of Hell Row, they erected the Bottoms. The Bottoms consisted of six blocks of miners’ dwellings, two rows of three, like the dots on a blank-six domino, and twelve houses in a block. This double row of dwellings sat at the foot of the rather sharp slope from Bestwood, and looked out, from the attic windows at least, on the slow climb of the valley towards Selby. The houses themselves were substantial and very decent. One could walk all round, seeing little front gardens with auriculas and saxifrage in the shadow of the bottom block, sweet-williams and pinks in the sunny top block; seeing neat front windows, little porches, little privet hedges, and dormer windows for the attics. But that was outside; that was the view on to the uninhabited parlours of all the colliers’ wives. The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at the ash-pits. And between the rows, between the long lines of ash-pits, went the alley, where the children played and the women gossiped and the men smoked. So, the actual conditions of living in the Bottoms, that was so well built
Korean alley: 좁은 길, 뒷골목, 샛길, 뒷길, 튀김돌, 골목, 동맹국, 경기장, 공기, 오솔길, 공기돌. attic: 다락방, 아테네풍의, 고전풍의, 고미다락, 더그매 두 고미 다락, 더그매 두 고미 다락방, 애틱. branching: 가지, 분기, 가지를 내뻗은, 갈래. domino: 도미노패, 후드가 붙은 겉옷, 도미노 놀이, 후드가붙은겉옷, 무도회용가면, 무도회용 가면,
도미노놀이, 각설탕, 도미노 가장복, 도미노 패, 하나가 쓰리지면 연달아 쓰러지는 것. dormer: 지붕창. hillside: 산허리, 산중턱. inward: 내적인, 안으로, 내장, 내부, 내부의, 낮은, 창자, 안의, 내심, 마음의, 수입의. priory: 소수도원. privet: 쥐똥나무, 쥐똥나무속의 식물. sandstone: 사암.
saxifrage: 범의귀, 범의귀류의 암생 식물, 범의귀류의 고산 식물. scrubby: 관목이 무성한, 잡목이 많은, 하등의, 왜소한, 잘 자라지 못한, 잡목이 무성한. smoked: 훈제의, 유연으로 그을린, 그을린, 훈제한. sunk: 침몰된, 물밑의, 움푹한. uninhabited: 무인의, 사람이 살지 않은, 사람이 살지 않는. wives: 부인들.
D. H. Lawrence
5
and that looked so nice, were quite unsavoury because people must live in the kitchen, and the kitchens opened on to that nasty alley of ash-pits.% Mrs. Morel was not anxious to move into the Bottoms, which was already twelve years old and on the downward path, when she descended to it from Bestwood. But it was the best she could do. Moreover, she had an end house in one of the top blocks, and thus had only one neighbour; on the other side an extra strip of garden. And, having an end house, she enjoyed a kind of aristocracy among the other women of the “between” houses, because her rent was five shillings and sixpence instead of five shillings a week. But this superiority in station was not much consolation to Mrs. Morel. She was thirty-one years old, and had been married eight years. A rather small woman, of delicate mould but resolute bearing, she shrank a little from the first contact with the Bottoms women. She came down in the July, and in the September expected her third baby. Her husband was a miner. They had only been in their new home three weeks when the wakes, or fair, began. Morel, she knew, was sure to make a holiday of it. He went off early on the Monday morning, the day of the fair. The two children were highly excited. William, a boy of seven, fled off immediately after breakfast, to prowl round the wakes ground, leaving Annie, who was only five, to whine all morning to go also. Mrs. Morel did her work. She scarcely knew her neighbours yet, and knew no one with whom to trust the little girl. So she promised to take her to the wakes after dinner. William appeared at half-past twelve. He was a very active lad, fair-haired, freckled, with a touch of the Dane or Norwegian about him. “Can I have my dinner, mother?” he cried, rushing in with his cap on. “ ‘Cause it begins at half-past one, the man says so.” “You can have your dinner as soon as it’s done,” replied the mother. “Isn’t it done?” he cried, his blue eyes staring at her in indignation. “Then I’m goin’ be-out it.”
Korean aristocracy: 귀족 정치, 귀족사회, 일류의 사람들, 귀족적인 성질, 귀족, 귀족적인 정신. consolation: 위로, 위자, 위안이 되는 것, 위안이 되는것, 위안, 위안의, 위문의. descended: 유래한, 전해진. downward: 아래쪽으로, 내려가는, 이후, 이래, 쇠잔하여, 쇠미한, 내리받이의, 이후의, 아래쪽으로의, 쇠퇴하여, 아래로 향한.
fair-haired: 금발의, 마음에 드는. freckled: 주근깨가 있는. indignation: 분개, 의분, 분. miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. moreover: 더욱이, 그 위에. prowl: 찾아 헤맴, 배회, 헤매다-배회, 헤매다, 배회하다, 훔칠 기회를 노려 기웃거리다, 기웃거리다, 시내를 배회하다, 사냥감 기웃거리다.
resolute: 단호한, 굳게 결심한, 의연한, 불굴의, 할 결의인, 굳은결의의. superiority: 우월, 우세. unsavoury: 불미스러운, 맛없는, 불쾌한, 좋지 못한 냄새가 나는, 좋지 못한 맛이 나는. whine: 우는 소리, 낑낑거리는 소리, 낑낑거리다, 애처롭게 울다, 우는소리하다, 낑낑거림, 구슬피 울다, 킹킹대는 소리, 흐느끼는 소리, 우는 소리하다.
6
Sons and Lovers
“You’ll do nothing of the sort. It will be done in five minutes. It is only halfpast twelve.” “They’ll be beginnin’,” the boy half cried, half shouted.% “You won’t die if they do,” said the mother. “Besides, it’s only half-past twelve, so you’ve a full hour.” The lad began hastily to lay the table, and directly the three sat down. They were eating batter-pudding and jam, when the boy jumped off his chair and stood perfectly stiff. Some distance away could be heard the first small braying of a merry-go-round, and the tooting of a horn. His face quivered as he looked at his mother. “I told you!” he said, running to the dresser for his cap. “Take your pudding in your hand—and it’s only five past one, so you were wrong—you haven’t got your twopence,” cried the mother in a breath. The boy came back, bitterly disappointed, for his twopence, then went off without a word. “I want to go, I want to go,” said Annie, beginning to cry. “Well, and you shall go, whining, wizzening little stick!” said the mother. And later in the afternoon she trudged up the hill under the tall hedge with her child. The hay was gathered from the fields, and cattle were turned on to the eddish. It was warm, peaceful. Mrs. Morel did not like the wakes. There were two sets of horses, one going by steam, one pulled round by a pony; three organs were grinding, and there came odd cracks of pistol-shots, fearful screeching of the cocoanut man’s rattle, shouts of the Aunt Sally man, screeches from the peep-show lady. The mother perceived her son gazing enraptured outside the Lion Wallace booth, at the pictures of this famous lion that had killed a negro and maimed for life two white men. She left him alone, and went to get Annie a spin of toffee. Presently the lad stood in front of her, wildly excited.
Korean booth: 노점, 매점, 오두막, 전화실, 부드, 전화 박스, 부스, 칸막이한 좌석, 가설 오두막. cocoanut: 코코야자 열매, 머리, 코코야자의 열매. dresser: 멋쟁이, 옷입는사람, 옷입는 사람, 장식하는사람, 의상담당자, 의상 담당자, 장식하는 사람, 마무르는 직공, 처치담당자, 장식자, 경대. enraptured: 황홀한, 신나는.
fearful: 무서운, 지독한, 걱정하여, 두려워하여, 신을 두려워하는, 두려워, 심한. grinding: 가는, 갈기, 삐걱거리는, 제분, 지루한, 매우 아픈, 압제의, 주입식 교수, 타기, 타는, 힘드는. maimed: 불구의, 상한. merry-go-round: 회전목마, 회전 목마. negro: 니그로, 흑인, 흑인의, 검은, 흑인이 사는, 검은피부의 사람, 흑인에 관한, 아프리카 흑인,
아프리카 흑인 의피를 이어 받은 사람, 약간 검은, 흑인종의. rattle: 놀라게 하다, 혼란시키다, 수다스러운 사람, 딸랑이, 힘차게 차를 몰다, 상소리로 꾸짖다, 흥분시키다, 향음기관, 척척해치우다, 일사천리로 통과시키다, 을덜컥덜컥 움직이다. toffee: 토피, 비위 맞춤, 웨일스 사람, 태피, 남자 이름. twopence: 이펜스 청동화, 이펜스.
D. H. Lawrence
7
“You never said you was coming—isn’t the’ a lot of things?- that lion’s killed three men-l’ve spent my tuppence-an’ look here.” He pulled from his pocket two egg-cups, with pink moss-roses on them.% “I got these from that stall where y’ave ter get them marbles in them holes. An’ I got these two in two goes-’aepenny a go-they’ve got moss-roses on, look here. I wanted these.” She knew he wanted them for her. “H’m!” she said, pleased. “They are pretty!” “Shall you carry ‘em, ‘cause I’m frightened o’ breakin’ ‘em?” He was tipful of excitement now she had come, led her about the ground, showed her everything. Then, at the peep-show, she explained the pictures, in a sort of story, to which he listened as if spellbound. He would not leave her. All the time he stuck close to her, bristling with a small boy’s pride of her. For no other woman looked such a lady as she did, in her little black bonnet and her cloak. She smiled when she saw women she knew. When she was tired she said to her son: “Well, are you coming now, or later?” “Are you goin’ a’ready?” he cried, his face full of reproach. “Already? It is past four, I know.” “What are you goin’ a’ready for?” he lamented. “You needn’t come if you don’t want,” she said. And she went slowly away with her little girl, whilst her son stood watching her, cut to the heart to let her go, and yet unable to leave the wakes. As she crossed the open ground in front of the Moon and Stars she heard men shouting, and smelled the beer, and hurried a little, thinking her husband was probably in the bar.
Korean bonnet: 덮개, 보닛, 남자모자, 여자모자, 테 없는 모자, 공모자. breakin: 침입, 연습운전. bristling: 작은 청어, 청어속의 작은 물고기. cloak: 외투를 입히다, 망토, 구실, 가면, 뒤덮다, 가리는 것, 덮어 가리다, 외투, 은폐하다, 소매없는 외투, 소매 없는 외투. frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은. hurried: 매우 급한, 재촉하는.
lamented: 애도를 받는. 꾸짖다, 비난의 말, 비난하다, marbles: 대리석의 조각물, 구슬. 책망하다, 체면을 손상시키다, 망신, pink: 전형, 좌경한, 찌르다, 극치, 의 체면을 손상하다. 도홍색, 석죽, 장식 구멍을 내다, shouting: 외침, 환호, 고함 소리. 패링이, 가장자리를 들쭉날쭉하게 spellbound: 홀린, 주문에 걸린, 자르다, 핑크빛, 도홍색의. 주문에 얽매인. pleased: 기뻐하는, 만족한. stall: 실속, 구실, 마구간에 넣다, pride: 자부, 자존심, 자랑, 자만, 만족, 성가대석, 축사, 한 동아리, 저지하다, 득의의 모습, 득의, 경멸, 거만, 한창, 일부러 힘을 다 내지 않다, 요리조리 자랑거리. 피하다, 마구간의 한 구획, 아래층 reproach: 불명예, 비난, 질책, 치욕, 정면의 일등석.
8
Sons and Lovers
At about half-past six her son came home, tired now, rather pale, and somewhat wretched. He was miserable, though he did not know it, because he had let her go alone. Since she had gone, he had not enjoyed his wakes.% “Has my dad been?” he asked. “No,” said the mother. “He’s helping to wait at the Moon and Stars. I seed him through that black tin stuff wi’ holes in, on the window, wi’ his sleeves rolled up.” “Ha!” exclaimed the mother shortly. “He’s got no money. An’ he’ll be satisfied if he gets his ‘lowance, whether they give him more or not.” When the light was fading, and Mrs. Morel could see no more to sew, she rose and went to the door. Everywhere was the sound of excitement, the restlessness of the holiday, that at last infected her. She went out into the side garden. Women were coming home from the wakes, the children hugging a white lamb with green legs, or a wooden horse. Occasionally a man lurched past, almost as full as he could carry. Sometimes a good husband came along with his family, peacefully. But usually the women and children were alone. The stay-athome mothers stood gossiping at the corners of the alley, as the twilight sank, folding their arms under their white aprons. Mrs. Morel was alone, but she was used to it. Her son and her little girl slept upstairs; so, it seemed, her home was there behind her, fixed and stable. But she felt wretched with the coming child. The world seemed a dreary place, where nothing else would happen for her—at least until William grew up. But for herself, nothing but this dreary endurance—till the children grew up. And the children! She could not afford to have this third. She did not want it. The father was serving beer in a public house, swilling himself drunk. She despised him, and was tied to him. This coming child was too much for her. If it were not for William and Annie, she was sick of it, the struggle with poverty and ugliness and meanness.
Korean dreary: 울적한, 쓸쓸한, 지루한, 처량한, 음울한, 황량한. drunk: 주정뱅이, 술취한, 취한, 술주정뱅이, 술좌석, 도취된. fading: 페이딩. folding: 접는, 접을 수 있는, 저게된. gossiping: 수다쟁이, 쑥덕공론하는. infected: 병균을 혼입하는, 병독을 혼입하는, 영향을 미치는, 감염되는, 물들게 하, 물들이는. meanness: 천함, 인색, 조악, 야비,
빈약, 비열, 보잘것 없음, 하찮은, 하찮음. miserable: 비참한, 불쌍한, 초라한, 딱한, 빈약한, 천박한. restlessness: 차분하지 못함. rolled: 압연한. satisfied: 만족한, 흡족한. seed: 씨, 시드하다, 씨를 뿌리다, 자손, 종자, 알, 성숙하다, 시드된 경기자, 원인, 종자가 되는 것, 정액. sew: 꿰매어 붙이다, 바느질하다,
깁다, 박다, 꿰매다, 꿰매어 막다, 재봉하다, 재봉하여 만들다, 철하다. stay-at-home: 집에만 박혀 있는 사람. twilight: 황혼, 여명, 희미한 빛, 땅거미, 어둑새벽, 어스레하게 밝은, 여명기, 미광, 어슴푸레한 짐작, 어스름, 희미하게 비추다. ugliness: 추함, 못생김, 보기 흉함, 추악. wretched: 나쁜, 불운한, 지독한, 비참한, 야비한, 아주 불쾌한, 서툰.
D. H. Lawrence
9
She went into the front garden, feeling too heavy to take herself out, yet unable to stay indoors. The heat suffocated her. And looking ahead, the prospect of her life made her feel as if she were buried alive.% The front garden was a small square with a privet hedge. There she stood, trying to soothe herself with the scent of flowers and the fading, beautiful evening. Opposite her small gate was the stile that led uphill, under the tall hedge between the burning glow of the cut pastures. The sky overhead throbbed and pulsed with light. The glow sank quickly off the field; the earth and the hedges smoked dusk. As it grew dark, a ruddy glare came out on the hilltop, and out of the glare the diminished commotion of the fair. Sometimes, down the trough of darkness formed by the path under the hedges, men came lurching home. One young man lapsed into a run down the steep bit that ended the hill, and went with a crash into the stile. Mrs. Morel shuddered. He picked himself up, swearing viciously, rather pathetically, as if he thought the stile had wanted to hurt him. She went indoors, wondering if things were never going to alter. She was beginning by now to realise that they would not. She seemed so far away from her girlhood, she wondered if it were the same person walking heavily up the back garden at the Bottoms as had run so lightly up the breakwater at Sheerness ten years before. “What have I to do with it?” she said to herself. “What have I to do with all this? Even the child I am going to have! It doesn’t seem as if I were taken into account.” Sometimes life takes hold of one, carries the body along, accomplishes one’s history, and yet is not real, but leaves oneself as it were slurred over. “I wait,” Mrs. Morel said to herself—”I wait, and what I wait for can never come.” Then she straightened the kitchen, lit the lamp, mended the fire, looked out the washing for the next day, and put it to soak. After which she sat down to her sewing. Through the long hours her needle flashed regularly through the stuff.
Korean breakwater: 방파제. commotion: 동요, 폭동, 격동, 동란, 소동, 소요. diminished: 감소된, 권위가 떨어진, 반음 줄인, 감손된. girlhood: 소녀임, 소녀들, 소녀 시절, 소녀 시대. hilltop: 꼭대기, 언덕의. lapsed: 지나간, 쇠퇴한, 없어진, 실효한, 남의 손으로 넘어간, 폐지된, 타락한, 신앙을 잃은, 경과한.
pathetically: 감상적으로, 애절하게. ruddy: 붉은, 혈색이 좋은, 싫은, 붉게 하다, 몹시, 괘씸한, 지긋지긋한, 붉어지다, 매우, 건강한, 불그스레한. sewing: 재봉, 바느질감, 바느질실, 재봉의. soak: 빨아들이다, 적시다, 젖다, 스며들다, 잠그다, 잠금, 우려내다, 젖음, 중세를 과하다, 큰비, 벌하다. soothe: 달래다, 완화시키다, 가라앉히다, 위로하다, 진정시키다,
만족시키다. stile: 층계, 회전식 문, 울타리에 낸 디딤대. swearing: 서약, 욕을 퍼붓기. trough: 기압골, 구유, 반죽 그릇, 여물통, 골, 물통, 홈통, 각광기, 물마루 사이의 골. uphill: 힘드는, 치받이의, 오르막의, 치받이를 올라, 고개위로, 올라가는, 높은 곳에 있는, 오르막길, 곤란을 무릅쓰고, 고개 위로, 언덕 위로.
10
Sons and Lovers
Occasionally she sighed, moving to relieve herself. And all the time she was thinking how to make the most of what she had, for the children’s sakes.% At half-past eleven her husband came. His cheeks were very red and very shiny above his black moustache. His head nodded slightly. He was pleased with himself. “Oh! Oh! waitin’ for me, lass? I’ve bin ‘elpin’ Anthony, an’ what’s think he’s gen me? Nowt b’r a lousy hae’f-crown, an’ that’s ivry penny—” “He thinks you’ve made the rest up in beer,” she said shortly. “An’ I ‘aven’t—that I ‘aven’t. You b’lieve me, I’ve ‘ad very little this day, I have an’ all.” His voice went tender. “Here, an’ I browt thee a bit o’ brandysnap, an’ a cocoanut for th’ children.” He laid the gingerbread and the cocoanut, a hairy object, on the table. “Nay, tha niver said thankyer for nowt i’ thy life, did ter?” As a compromise, she picked up the cocoanut and shook it, to see if it had any milk. “It’s a good ‘un, you may back yer life o’ that. I got it fra’ Bill Hodgkisson. ‘Bill,’ I says, ‘tha non wants them three nuts, does ter? Arena ter for gi’ein’ me one for my bit of a lad an’ wench?’ ‘I ham, Walter, my lad,’ ‘e says; ‘ta’e which on ‘em ter’s a mind.’ An’ so I took one, an’ thanked ‘im. I didn’t like ter shake it afore ‘is eyes, but ‘e says, ‘Tha’d better ma’e sure it’s a good un, Walt.’ An’ so, yer see, I knowed it was. He’s a nice chap, is Bill Hodgkisson, e’s a nice chap!” “A man will part with anything so long as he’s drunk, and you’re drunk along with him,” said Mrs. Morel. “Eh, tha mucky little ‘ussy, who’s drunk, I sh’d like ter know?” said Morel. He was extraordinarily pleased with himself, because of his day’s helping to wait in the Moon and Stars. He chattered on. Mrs. Morel, very tired, and sick of his babble, went to bed as quickly as possible, while he raked the fire.
Korean afore: 앞, 앞에, 이전에, 전에. babble: 수다, 지껄여 누설하다, 허튼소리, 졸졸 흐르다, 누설하다, 지껄이기, 졸졸 흐르는 소리, 조잘거리다, 떠듬거리며 말하다, 떠듬거리며 말하기, 떠드는 소리. bin: 큰상자, 저장하다, 정신병원, 포도주 저장소, 큰 상자. extraordinarily: 엄청나게, 이례적으로, 비상하게, 대단하게, 유별나게, 특별히.
fra: 수사의 칭호. gen: 일반 포고, 정보. gingerbread: 값싼, 생강이 든 빵, 싸구려, 생강이 든 케이크. hairy: 털이 많은, 털의. lass: 소녀, 젊은 여자, 애인, 여자, 계집아이, 여급, 연인. lousy: 불결한, 이 투성이의, 인색한, 지독한, 싫은, 이 듬뿍 있는, 이가 꾄, 듬뿍 있는. moustache: 코밑수염, 콧수염, 수염.
mucky: 더러운, 불유쾌한, 거름의, 거름같은, 싫은, 거름투성이의. nay: 아니, 거절, 반대 투표, 거부, 그 뿐만아니라, 불가능하다, 그렇기는 커녕, 그렇기는 하나, 라기보다는, 반대, 뿐만아니라. nowt: 축우, 얼뜨기, 굼벵이. nuts: 제기랄, 미친 바보의, 시시해, 열중하여, 미친. thee: 너를, 너에게. thy: 그대의.
D. H. Lawrence
11
Mrs. Morel came of a good old burgher family, famous independents who had fought with Colonel Hutchinson, and who remained stout Congregationalists. Her grandfather had gone bankrupt in the lace-market at a time when so many lace-manufacturers were ruined in Nottingham. Her father, George Coppard, was an engineer—a large, handsome, haughty man, proud of his fair skin and blue eyes, but more proud still of his integrity. Gertrude resembled her mother in her small build. But her temper, proud and unyielding, she had from the Coppards.% George Coppard was bitterly galled by his own poverty. He became foreman of the engineers in the dockyard at Sheerness. Mrs. Morel—Gertrude—was the second daughter. She favoured her mother, loved her mother best of all; but she had the Coppards’ clear, defiant blue eyes and their broad brow. She remembered to have hated her father’s overbearing manner towards her gentle, humorous, kindly-souled mother. She remembered running over the breakwater at Sheerness and finding the boat. She remembered to have been petted and flattered by all the men when she had gone to the dockyard, for she was a delicate, rather proud child. She remembered the funny old mistress, whose assistant she had become, whom she had loved to help in the private school. And she still had the Bible that John Field had given her. She used to walk home from chapel with John Field when she was nineteen. He was the son of a well-to-do tradesman, had been to college in London, and was to devote himself to business. She could always recall in detail a September Sunday afternoon, when they had sat under the vine at the back of her father’s house. The sun came through the chinks of the vine-leaves and made beautiful patterns, like a lace scarf, falling on her and on him. Some of the leaves were clean yellow, like yellow flat flowers. “Now sit still,” he had cried. “Now your hair, I don’t know what it is like! It’s as bright as copper and gold, as red as burnt copper, and it has gold threads where the sun shines on it. Fancy their saying it’s brown. Your mother calls it mouse-colour.”
Korean bankrupt: 파산자, 지불 능력이 없는, 파산한, 파산하다, 파산시키다, 상실한, 파한산. burgher: 시민, 공민. defiant: 도전적인, 무시하는, 무례한. devote: 바치다. dockyard: 해군공창, 조손조, 해군 공창, 조선소. foreman: 십장, 배심장, 직공장. gertrude: 어린이용의 슬립, 유아용 슬립, 여자이름.
haughty: 거만한, 오만한, 오만하는. humorous: 익살스러운, 우스꽝스러운, 유우머가 있는, 익살의. overbearing: 거만한, 고압적인, 뽐내는, 위압적인, 횡포한, 건방진. scarf: 스카프, 넥타이, 목도리, 사모턱 이음, 테이블보, 접합하다, 입다, 책상보, 덮다, 끼워 잇기, 깃장식을 두르다. stout: 뚱뚱한, 튼튼한, 용감한, 살찐,
흑맥주, 억센, 비만형의 옷, 끄떡도 않는, 독한, 스타우트. tradesman: 소매상인, 장인, 소매 상인, 배달인. unyielding: 굴하지않는, 굽지 않는, 단단한, 단호한, 완고한, 유연성이 없는, 탄력성이 없는. vine: 포도나무, 덩굴, 덩굴이 뻗다, 포도주, 덩굴 식물. well-to-do: 유복한, 명사적, 부유 계급, 부자인.
12
Sons and Lovers
She had met his brilliant eyes, but her clear face scarcely showed the elation which rose within her.% “But you say you don’t like business,” she pursued. “I don’t. I hate it!” he cried hotly. “And you would like to go into the ministry,” she half implored. “I should. I should love it, if I thought I could make a first-rate preacher.” “Then why don’t you—why don’t you?” Her voice rang with defiance. “If I were a man, nothing would stop me.” She held her head erect. He was rather timid before her. “But my father’s so stiff-necked. He means to put me into the business, and I know he’ll do it.” “But if you’re a man?” she had cried. “Being a man isn’t everything,” he replied, frowning with puzzled helplessness. Now, as she moved about her work at the Bottoms, with some experience of what being a man meant, she knew that it was not everything. At twenty, owing to her health, she had left Sheerness. Her father had retired home to Nottingham. John Field’s father had been ruined; the son had gone as a teacher in Norwood. She did not hear of him until, two years later, she made determined inquiry. He had married his landlady, a woman of forty, a widow with property. And still Mrs. Morel preserved John Field’s Bible. She did not now believe him to be— Well, she understood pretty well what he might or might not have been. So she preserved his Bible, and kept his memory intact in her heart, for her own sake. To her dying day, for thirty-five years, she did not speak of him. When she was twenty-three years old, she met, at a Christmas party, a young man from the Erewash Valley. Morel was then twenty-seven years old. He was well set-up, erect, and very smart. He had wavy black hair that shone again, and
Korean defiance: 도전, 반항, 무시. hotly: 뜨겁게, 열심히, 열렬히, 몹시, elation: 의기 양양, 의기양양, 흥분하여, 맹렬히, 매우 성을 내어, 득의만면. 골나서, 노기를 띠고. erect: 건립하다, 꼿꼿이 세우다, landlady: 여관의 여주인, 여자지주, 꼿꼿이선, 똑바로 선, 세우다, 하숙 따위의 여주인, 여지주, 여주인, 승격시키다, 서다, 조립하다, 여관 따위의 여주인, 여가장. 직립시키다, 창설하다, 곤두서서. owing: 빚지고 있는, 지불해야 할, 에 first-rate: 굉장히, 막상, 제 일 급의, 제 기인하는. 일 류의, 굉장한. preserved: 보호한. frowning: 언짢은, 찌푸린 얼굴의, puzzled: 하면 좋은가에 대해 어찌할 찌푸린얼굴의, 험한. 바를 몰라, 어쩔 줄을 모르는,
좋은가에 대해 어찌할 바를 몰라. ruined: 몰락한, 파멸한, 황폐한, 해를 입은, 타락한, 멸망한, 파산한. sake: 목적, 위함, 이유, 제발, 을 위함. set-up: 유연 체조, 체격이 좋은. stiff-necked: 목이 뻣뻣해진. timid: 겁많은, 수줍어하는, 머뭇거리는. wavy: 파도치는, 파장의, 파도 많은, 물결이 일고 있는, 굽이치는, 요동하는, 떨리는.
D. H. Lawrence
13
a vigorous black beard that had never been shaved. His cheeks were ruddy, and his red, moist mouth was noticeable because he laughed so often and so heartily. He had that rare thing, a rich, ringing laugh. Gertrude Coppard had watched him, fascinated. He was so full of colour and animation, his voice ran so easily into comic grotesque, he was so ready and so pleasant with everybody. Her own father had a rich fund of humour, but it was satiric. This man’s was different: soft, non-intellectual, warm, a kind of gambolling.% She herself was opposite. She had a curious, receptive mind which found much pleasure and amusement in listening to other folk. She was clever in leading folk to talk. She loved ideas, and was considered very intellectual. What she liked most of all was an argument on religion or philosophy or politics with some educated man. This she did not often enjoy. So she always had people tell her about themselves, finding her pleasure so. In her person she was rather small and delicate, with a large brow, and dropping bunches of brown silk curls. Her blue eyes were very straight, honest, and searching. She had the beautiful hands of the Coppards. Her dress was always subdued. She wore dark blue silk, with a peculiar silver chain of silver scallops. This, and a heavy brooch of twisted gold, was her only ornament. She was still perfectly intact, deeply religious, and full of beautiful candour. Walter Morel seemed melted away before her. She was to the miner that thing of mystery and fascination, a lady. When she spoke to him, it was with a southern pronunciation and a purity of English which thrilled him to hear. She watched him. He danced well, as if it were natural and joyous in him to dance. His grandfather was a French refugee who had married an English barmaid—if it had been a marriage. Gertrude Coppard watched the young miner as he danced, a certain subtle exultation like glamour in his movement, and his face the flower of his body, ruddy, with tumbled black hair, and laughing alike whatever partner he bowed above. She thought him rather wonderful, never having met anyone like him. Her father was to her the type of all men. And George Coppard, proud in his bearing, handsome, and rather bitter; who preferred theology in reading, and who drew near in sympathy only to one man,
Korean animation: 생기, 활발, 원기, 만화영화제작, 동화. brooch: 브로치. candour: 공평 무사. exultation: 환희, 광희, 열광, 몹시 기뻐함. grotesque: 그로테스크풍, 터무니 없는, 우스운, 기괴한, 고딕체, 괴기미, 그로테스크 무늬의, 그로테스크풍의, 괴기한. heartily: 마음으로부터, 열의를 갖고,
정중히, 매우, 배불리, 마음으로, 기운차게. joyous: 즐거운. melted: 곤드레만드레 취한. ornament: 장식품, 장식, 광채를 더하는 사람, 꾸미다, 꾸밈음, 예배용품, 빛을 더해주는 것, 빛을 더해주는 사람, 장식하다, 교회의 예배용품. pronunciation: 발음. receptive: 민감한, 잘 받아들이는,
잘받아들이는, 감수성이 풍부한, 잘 받아 들이는, 인상 따위를 잘 받아 들이는, 사상 따위를 잘 받아 들이는. satiric: 풍자하다, 풍자시, 풍자, 빗대다, 비꼼, 비꼬는. scallops: 가리비 모양의 장식. shaved: 불필요한 부품, 액세서리를 떼 낸. subdued: 억제된, 가라앉은, 차분한, 조용한, 완화된, 약해진, 낮춘, 낮아진, 정복된.
14
Sons and Lovers
the Apostle Paul; who was harsh in government, and in familiarity ironic; who ignored all sensuous pleasure:—he was very different from the miner. Gertrude herself was rather contemptuous of dancing; she had not the slightest inclination towards that accomplishment, and had never learned even a Roger de Coverley. She was puritan, like her father, high-minded, and really stern. Therefore the dusky, golden softness of this man’s sensuous flame of life, that flowed off his flesh like the flame from a candle, not baffled and gripped into incandescence by thought and spirit as her life was, seemed to her something wonderful, beyond her.% He came and bowed above her. A warmth radiated through her as if she had drunk wine. “Now do come and have this one wi’ me,” he said caressively. “It’s easy, you know. I’m pining to see you dance.” She had told him before she could not dance. She glanced at his humility and smiled. Her smile was very beautiful. It moved the man so that he forgot everything. “No, I won’t dance,” she said softly. Her words came clean and ringing. Not knowing what he was doing—he often did the right thing by instinct— he sat beside her, inclining reverentially. “But you mustn’t miss your dance,” she reproved. “Nay, I don’t want to dance that—it’s not one as I care about.” “Yet you invited me to it.” He laughed very heartily at this. “I never thought o’ that. Tha’rt not long in taking the curl out of me.” It was her turn to laugh quickly. “You don’t look as if you’d come much uncurled,” she said. “I’m like a pig’s tail, I curl because I canna help it,” he laughed, rather boisterously.
Korean accomplishment: 성취, 완성, 성과.서투른 제주, 수행, 실행, 소양, 예능, 성과, 서투른 재주. baffled: 실패하는. boisterously: 거칠게, 몹시 사납게, 난폭하게. canna: 칸나, 칸나꽃. contemptuous: 경멸적인, 사람을 얕잡아보는, 오만 무례, 경멸하여. curl: 맴돌다, 때려 눕히다, 물결치게 하다, 꼬다, 곱슬곱슬해지다,
곱슬곱슬하게 하다, 위축병, 컬링놀이를 하다, 납작하게 만들다, 컬, 고수머리. dusky: 거무스름한, 어스레한, 음울한. high-minded: 고상한. humility: 겸손, 겸허. incandescence: 백열, 백열광. inclination: 경향, 기울기, 경사, 경각, 경도, 성향, 기울이기, 의향, 숙임, 사면, 비탈. puritan: 청교도, 엄격한, 청교도의,
청교도 같은, 엄격한 사람. reverentially: 경건하게, 삼가. sensuous: 감각적인, 민감한, 미적인, 감각이 예민한, 감각에 호소하는. softness: 조용한, 수월한, 연한, 흐릿한, 온화한, 상쾌한, 조용하게, 부드럽게, 부드러운물건, 부드러운, 매끈한. stern: 황량한, 엄격한, 고물, 쓸쓸한, 선미, 굳은, 준엄한, 단호한, 고물 별자리, 피할 도리가 없는, 엉덩이.
D. H. Lawrence
15
“And you are a miner!” she exclaimed in surprise.% “Yes. I went down when I was ten.” She looked at him in wondering dismay. “When you were ten! And wasn’t it very hard?” she asked. “You soon get used to it. You live like th’ mice, an’ you pop out at night to see what’s going on.” “It makes me feel blind,” she frowned. “Like a moudiwarp!” he laughed. “Yi, an’ there’s some chaps as does go round like moudiwarps.” He thrust his face forward in the blind, snout-like way of a mole, seeming to sniff and peer for direction. “They dun though!” he protested naively. “Tha niver seed such a way they get in. But tha mun let me ta’e thee down some time, an’ tha can see for thysen.” She looked at him, startled. This was a new tract of life suddenly opened before her. She realised the life of the miners, hundreds of them toiling below earth and coming up at evening. He seemed to her noble. He risked his life daily, and with gaiety. She looked at him, with a touch of appeal in her pure humility. “Shouldn’t ter like it?” he asked tenderly. “ ‘Appen not, it ‘ud dirty thee.” She had never been “thee’d” and “thou’d” before. The next Christmas they were married, and for three months she was perfectly happy: for six months she was very happy. He had signed the pledge, and wore the blue ribbon of a tee-totaller: he was nothing if not showy. They lived, she thought, in his own house. It was small, but convenient enough, and quite nicely furnished, with solid, worthy stuff that suited her honest soul. The women, her neighbours, were rather foreign to her, and Morel’s mother and sisters were apt to sneer at her ladylike ways. But she could perfectly well live by herself, so long as she had her husband close. Sometimes, when she herself wearied of love-talk, she tried to open her heart seriously to him. She saw him listen deferentially, but without understanding. This killed her efforts at a finer intimacy, and she had flashes of fear. Sometimes
Korean chaps: 카우보이의 가죽바지. deferentially: 경의를 나타내게, 공손하게. dismay: 당황, 경악, 깜짝 놀라게 하다, 근심시키다, 당황케 하다, 놀람. dun: 독촉장, 성화같이 독촉하다, 어둠침침한, 암갈색으로하다, 성화같이독촉하다, 암갈색으로 하다, 암갈색의, 암갈색 말, 암갈색, 밤색말, 거무스름한 파리낚시의 털바늘. furnished: 가구 달린, 구색을 갖춘,
재고량이 ...한. 비웃음, 멸시, 비웃는 말, 비웃듯이 gaiety: 유쾌, 환락, 쾌활, 법석, 호사 말하다, 비웃으며 말하다, 비웃는 화려, 화려, 잔치 기분. 태도, 비웃듯이 쓰다. ladylike: 귀부인 같은, 부드럽고 sniff: 콧방귀 뀌다, 킁킁 냄새맡다, 의 온화한, 우아한, 귀부인다운. 냄새를 맡다, 코를 킁킁거리다, 코로 naively: 순진하게, 소박하게. 들이쉬다, 낌새채다, 코방귀 뀜, seeming: 겉으로의, 외관상의 겉보기, 코방귀를 뀌며 말하다, 킁킁거리며 외관, 겉모양, 외관상의, 표면만의. 냄새 맡음, 혐의를 두다, 코방귀 뀌다. showy: 화려한, 허세를 부리는, 눈에 tenderly: 상냥하게, 예민하게, 상하기 띄는, 허세부리는. 쉽게, 유약하게. sneer: 비웃다, 비웃어 말하다, 조소, wearied: 피곤한.
16
Sons and Lovers
he was restless of an evening: it was not enough for him just to be near her, she realised. She was glad when he set himself to little jobs.% He was a remarkably handy man—could make or mend anything. So she would say: “I do like that coal-rake of your mother’s—it is small and natty.” “Does ter, my wench? Well, I made that, so I can make thee one! “ “What! why, it’s a steel one!” “An’ what if it is! Tha s’lt ha’e one very similar, if not exactly same.” She did not mind the mess, nor the hammering and noise. He was busy and happy. But in the seventh month, when she was brushing his Sunday coat, she felt papers in the breast pocket, and, seized with a sudden curiosity, took them out to read. He very rarely wore the frock-coat he was married in: and it had not occurred to her before to feel curious concerning the papers. They were the bills of the household furniture, still unpaid. “Look here,” she said at night, after he was washed and had had his dinner. “I found these in the pocket of your wedding-coat. Haven’t you settled the bills yet?” “No. I haven’t had a chance.” “But you told me all was paid. I had better go into Nottingham on Saturday and settle them. I don’t like sitting on another man’s chairs and eating from an unpaid table.” He did not answer. “I can have your bank-book, can’t I?” “Tha can ha’e it, for what good it’ll be to thee.” “I thought—” she began. He had told her he had a good bit of money left over. But she realised it was no use asking questions. She sat rigid with bitterness and indignation.
Korean bitterness: 씀, 비참함, 격심함, 고통, 좋은, 편리한, 손 가까이에 있는, 신랄, 불황. 능숙한, 펼리한. brushing: 휙 스쳐 가는, 민활한, 빠른, mend: 고치다, 개선하다, 정정하다, 솔로 칠함, 솔질, 쓸어 모은 것. 걸음을 빠르게 하다, 수선하다, 수선, concerning: 에 관하여, -에 관하여. 행실 따위를 고치다, 사태가 curiosity: 호기심, 골동품, 진기함, 호전되다, 개량하다, 꺼질듯한 불을 진기한 것, 신기함, 진기한것. 살리다, 개심하다. hammering: 망치로 침, 해머로 치는, restless: 끊임없는, 불안한, 침착하지 맹타, 두드려 만든 무늬, 탕탕치는, 못한, 잠잘 수 없는, 잠못이루는, 망치로 치는 소리. 활동적인, 쉬지 않는, 쉬지 못하게 handy: 알맞은, 가까이 있는, 솜씨 하는, 들떠 있는, 부단한, 침착하지
않은. rigid: 엄격한, 강직한, 엄정한, 굳은, 완고한, 엄숙한, 정밀한, 엄밀한, 불굴의, 딱딱한, 단단한. seized: 점유한. unpaid: 무보수의, 무급의, 명예직의, 지불되지 않은, 지불하지 않은, 급료를 받지 않는. wench: 젊은 여자, 소녀, 하층 계급의 여자, 하층 흑인의 여자, 매춘부와 놀다, 처녀, 음탕한 여자.
D. H. Lawrence
17
The next day she went down to see his mother.% “Didn’t you buy the furniture for Walter?” she asked. “Yes, I did,” tartly retorted the elder woman. “And how much did he give you to pay for it?” The elder woman was stung with fine indignation. “Eighty pound, if you’re so keen on knowin’,” she replied. “Eighty pounds! But there are forty-two pounds still owing!” “I can’t help that.” “But where has it all gone?” “You’ll find all the papers, I think, if you look—beside ten pound as he owed me, an’ six pound as the wedding cost down here.” “Six pounds!” echoed Gertrude Morel. It seemed to her monstrous that, after her own father had paid so heavily for her wedding, six pounds more should have been squandered in eating and drinking at Walter’s parents’ house, at his expense. “And how much has he sunk in his houses?” she asked. “His houses—which houses?” Gertrude Morel went white to the lips. He had told her the house he lived in, and the next one, was his own. “I thought the house we live in—” she began. “They’re my houses, those two,” said the mother-in-law. “And not clear either. It’s as much as I can do to keep the mortgage interest paid.” Gertrude sat white and silent. She was her father now. “Then we ought to be paying you rent,” she said coldly. “Walter is paying me rent,” replied the mother. “And what rent?” asked Gertrude. “Six and six a week,” retorted the mother.
Korean coldly: 냉담하게, 춥게, 냉정하게, 냉정히, 쌀쌀하게. drinking: 음주의, 마시기의, 음용의. eating: 먹기, 식용의, 식품, 식품좀먹어들어가는, 좀먹어 들어가는, 음식, 물. eighty: 여든. elder: 장로, 원로, 손위의, 연장자, 연장의, 고참, 고참의, 양딱총나무, 딱총나무, 이전의, 이전의-연장자. expense: 비용, 지출, 손실, 희생,
지출금, 비용이 드는 일, 비돈이 드는 일, 소요 경비. furniture: 가구, 비품, 내용, 부속 쇠붙이, 갖추어진것. keen: 열심인, 예민한, 날카로운, 예리한, 살을 에는 듯한, 통곡하다, 산란한, 모진, 곡성, 격렬한, 강한. lived: 생명이 ...한. monstrous: 거대한, 기괴한, 괴물같은, 극악 무도한, 어처구니 없는, 괴이한, 대단히.
mortgage: 저당, 저당권, 저당잡힘, 담보 저당잡히다, 내던지고 달리다, 저당잡히다, 양도 저당, 저당 잡히기. mother-in-law: 시어머니, 장모. paying: 지불하는 지불, 지불하는 돈이 벌리는, 수지가 맞은, 지불하는, 돈이 벌리는. tartly: 짜릿하게, 시큼하게. walter: 남자 이름. wedding: 결혼 기념식, 결혼, 혼례, 결합, 결혼식, 결혼의.
18
Sons and Lovers
It was more than the house was worth. Gertrude held her head erect, looked straight before her.% “It is lucky to be you,” said the elder woman, bitingly, “to have a husband as takes all the worry of the money, and leaves you a free hand.” The young wife was silent. She said very little to her husband, but her manner had changed towards him. Something in her proud, honourable soul had crystallised out hard as rock. When October came in, she thought only of Christmas. Two years ago, at Christmas, she had met him. Last Christmas she had married him. This Christmas she would bear him a child. “You don’t dance yourself, do you, missis?” asked her nearest neighbour, in October, when there was great talk of opening a dancing-class over the Brick and Tile Inn at Bestwood. “No—I never had the least inclination to,” Mrs. Morel replied. “Fancy! An’ how funny as you should ha’ married your Mester. You know he’s quite a famous one for dancing.” “I didn’t know he was famous,” laughed Mrs. Morel. “Yea, he is though! Why, he ran that dancing-class in the Miners’ Arms clubroom for over five year.” “Did he?” “Yes, he did.” The other woman was defiant. “An’ it was thronged every Tuesday, and Thursday, an’ Sat’day—an’ there was carryin’s-on, accordin’ to all accounts.” This kind of thing was gall and bitterness to Mrs. Morel, and she had a fair share of it. The women did not spare her, at first; for she was superior, though she could not help it. He began to be rather late in coming home.
Korean bitingly: 통렬하게, 날카롭게. dance: 춤추다, 뛰다, 흔들거리다, 댄스, 춤을 추다, 춤추어 이르게 하다, 춤추어 어떤 상태에 이르게 하다, 춤, 춤추게 하다, 무도술, 무도법. fancy: 변덕, 공상하다, 취미, 공상, 애호가들, 좋아하다, 도락, 터무니 없는, 공상력, 공상의, 애호물로 색다른 동물 등을 기르다. gall: 뻔뻔스러움, 담즙, 찰과상, 쓴것, 증오, 담낭, 애태우다, 진절머리,
쓸개, 스쳐서 벗겨진 상처, 걱정거리. 나누어 주다, 예비품, 아끼지 않다, honourable: 고귀한, 명예로운, 아끼다, 없는대로 지내다, 억누르다, 존경할만한, 고위의, 영광의, 존경할 검약하다, 삼가다. 만한. superior: 우세한, 우수한, 뛰어난 neighbour: 동포, 이웃의, 이웃하다, 사람, 거만한, 윗사람, 수도원장, 같은 종류끼리서로 이웃하는 것, 서로 우량한, 을 초월한, 에 동요되지 않는, 이웃하는 것, 이웃 사람. 보다 놓은, 상급자. soul: 영혼, 정수, 정신, 확실히, 기백, yea: 그렇다, 실로, 참으로, 그렇지, 단연코, 열정, 화신, 사람, 흑인이 긍정, 예, 터무니 없이 높은, 찬성, 전하는 강렬한 느낌, 흑인 본래의. 터무니 없이 큰, 손을 펼쳐 보이면서 spare: 절약하다, 할애하다, 용서하다, 이렇게 높은, 네.
D. H. Lawrence
19
“They’re working very late now, aren’t they?” she said to her washerwoman.% “No later than they allers do, I don’t think. But they stop to have their pint at Ellen’s, an’ they get talkin’, an’ there you are! Dinner stone cold—an’ it serves ‘em right.” “But Mr. Morel does not take any drink.” The woman dropped the clothes, looked at Mrs. Morel, then went on with her work, saying nothing. Gertrude Morel was very ill when the boy was born. Morel was good to her, as good as gold. But she felt very lonely, miles away from her own people. She felt lonely with him now, and his presence only made it more intense. The boy was small and frail at first, but he came on quickly. He was a beautiful child, with dark gold ringlets, and dark-blue eyes which changed gradually to a clear grey. His mother loved him passionately. He came just when her own bitterness of disillusion was hardest to bear; when her faith in life was shaken, and her soul felt dreary and lonely. She made much of the child, and the father was jealous. At last Mrs. Morel despised her husband. She turned to the child; she turned from the father. He had begun to neglect her; the novelty of his own home was gone. He had no grit, she said bitterly to herself. What he felt just at the minute, that was all to him. He could not abide by anything. There was nothing at the back of all his show. There began a battle between the husband and wife—a fearful, bloody battle that ended only with the death of one. She fought to make him undertake his own responsibilities, to make him fulfill his obligations. But he was too different from her. His nature was purely sensuous, and she strove to make him moral, religious. She tried to force him to face things. He could not endure it—it drove him out of his mind.
Korean abide: 지탱하다, 살다, 머무르다, 기다리다, 참고 견디다, 지속하다, 머물다, 달게 받다, 규칙을 엄수하다, 각오하고 기다리다, 따르다. disillusion: 환멸, 환멸을 느끼게 하다, 잘못을 깨우치다, 미몽, 의 환영을 깨우치다, 의 환상을 깨우치다, 의 미몽을 깨우치다, 환멸감. endure: 지탱하다, 견디다, 참다, 겪다, 인내하다, 받다, 받다-인내하다, 허용하다.
frail: 무른, 허약한, 유혹에 샘내는, 질투많은, 경계심이 강한, 빠지기쉬운, 한바구니 분, 성격이 다른 신을 섬기는 것을 허락지 않는, 약한, 골풀바구니, 성격이약한, 지키는데 급급한, 질투심 많은. 유혹에 빠지기 쉬운, 덧없는. neglect: 태만, 게을리하다, 소홀, fulfill: 달성하다, 완성시키다, 따르다, 무시하다, 무시, 하지 않다, 태만하여, 수행하다, 만족시키다, 다하다, 소홀히하다, 부주의한, 경시하다, 자신의 소질을 충분히 발휘하다, 간과하다. 종료하다, 이행하다. novelty: 진기함, 신기로움, 신고안품, grit: 용기, 중덜거리다, 이를 갈다, 잔 신형. 모래, 담력, 조립사암, 모래. passionately: 열렬히, 격노하여, jealous: 불신앙을 용서치 않는, 격심하게.
20
Sons and Lovers
While the baby was still tiny, the father’s temper had become so irritable that it was not to be trusted. The child had only to give a little trouble when the man began to bully. A little more, and the hard hands of the collier hit the baby. Then Mrs. Morel loathed her husband, loathed him for days; and he went out and drank; and she cared very little what he did. Only, on his return, she scathed him with her satire.% The estrangement between them caused him, knowingly or unknowingly, grossly to offend her where he would not have done. William was only one year old, and his mother was proud of him, he was so pretty. She was not well off now, but her sisters kept the boy in clothes. Then, with his little white hat curled with an ostrich feather, and his white coat, he was a joy to her, the twining wisps of hair clustering round his head. Mrs. Morel lay listening, one Sunday morning, to the chatter of the father and child downstairs. Then she dozed off. When she came downstairs, a great fire glowed in the grate, the room was hot, the breakfast was roughly laid, and seated in his armchair, against the chimney-piece, sat Morel, rather timid; and standing between his legs, the child—cropped like a sheep, with such an odd round poll—looking wondering at her; and on a newspaper spread out upon the hearthrug, a myriad of crescent-shaped curls, like the petals of a marigold scattered in the reddening firelight. Mrs. Morel stood still. It was her first baby. She went very white, and was unable to speak. “What dost think o’ ‘im?” Morel laughed uneasily. She gripped her two fists, lifted them, and came forward. Morel shrank back. “I could kill you, I could!” she said. She choked with rage, her two fists uplifted. “Yer non want ter make a wench on ‘im,” Morel said, in a frightened tone, bending his head to shield his eyes from hers. His attempt at laughter had vanished.
Korean bully: 훌륭한, 약자를괴롭히는자, 위협하다, 통조림쇠고기, 마구 뻐기다, 약한 자를 괴롭히는 사람, 뚜쟁이, 통조림한 쇠고기, 골리다, 심술꾼, 시합을 개시하다. collier: 갱부, 석탄선, 석탄선 선원, 석탄 운반선, 탄갱부. dost: 직설법, 현재. estrangement: 소원, 이간, 버성김, 소외, 불화. firelight: 난로불의 빛, 난로의 불빛,
불빛. grate: 갈다, 삐걱거리다, 삐걱거리게 하다, 쇠살판, 화상, 불쾌감을 주다, 서로 갈리다, 으깨어 빻다, 에 쇠창살을 대다, 쇠격자, 거슬리다. hearthrug: 벽난로 앞의 깔개, 벽난로 전면의 깔개, 벽난로 앞에 까는 깔개. marigold: 금잔화, 마리골드. myriad: 만, 만의, 무수한, 무수. non: 이 아니다. offend: 싫은, 감정을 해치다, 죄를
범하다, 예의 따위를 위반하다, 죄를 짓게 하다, 정의감 따위를 손상시키다, 감정을 상하게 하다, 위반하다, 감각 따위를 손상시키다, 과오를 범하다, 남의 감정을 상하게 하다. ostrich: 타조, 현실 도피자, 레아. reddening: 붉어지는 것. unknowingly: 모르고. uplifted: 높여진, 향상된, 사기왕성한, 자랑스러운.
D. H. Lawrence
21
The mother looked down at the jagged, close-clipped head of her child. She put her hands on his hair, and stroked and fondled his head.% “Oh—my boy!” she faltered. Her lip trembled, her face broke, and, snatching up the child, she buried her face in his shoulder and cried painfully. She was one of those women who cannot cry; whom it hurts as it hurts a man. It was like ripping something out of her, her sobbing. Morel sat with his elbows on his knees, his hands gripped together till the knuckles were white. He gazed in the fire, feeling almost stunned, as if he could not breathe. Presently she came to an end, soothed the child and cleared away the breakfast-table. She left the newspaper, littered with curls, spread upon the hearthrug. At last her husband gathered it up and put it at the back of the fire. She went about her work with closed mouth and very quiet. Morel was subdued. He crept about wretchedly, and his meals were a misery that day. She spoke to him civilly, and never alluded to what he had done. But he felt something final had happened. Afterwards she said she had been silly, that the boy’s hair would have had to be cut, sooner or later. In the end, she even brought herself to say to her husband it was just as well he had played barber when he did. But she knew, and Morel knew, that that act had caused something momentous to take place in her soul. She remembered the scene all her life, as one in which she had suffered the most intensely. This act of masculine clumsiness was the spear through the side of her love for Morel. Before, while she had striven against him bitterly, she had fretted after him, as if he had gone astray from her. Now she ceased to fret for his love: he was an outsider to her. This made life much more bearable. Nevertheless, she still continued to strive with him. She still had her high moral sense, inherited from generations of Puritans. It was now a religious instinct, and she was almost a fanatic with him, because she loved him, or had
Korean astray: 타락하여, 길을잃어, 길을 잃다. barber: 이발사, 이발하다, 수염을 깍다, 이발업을 하다, 수염을 깎다. bearable: 견딜 수 있는, 견딜 만한, 감내할 수 있는, 참을 수 있는. civilly: 속인적으로, 민법상, 민간으로, 민법산, 정중히, 예절바르게, 정중하게, 예의바르게, 민사적으로, 시민답게, 시민 답게. fanatic: 열광자, 열광적인, 광신자,
광신적인. fret: 먹어들어가다, 초조하다, 부식하다, 물결치게하다, 애타다, 프렛, 초조, 에 프렛을 달다, 애달음, 안달하다, 뇌문. fretted: 안달이 난, 기러기발이 있는, 뇌문 무늬의, 부식된. intensely: 격렬하게. jagged: 톱니 모양의, 들쭉날쭉하게 된, 들쭉날쭉한, 이상하게 된, 바위 따위의 톱니와 같은, 톱니와 같은.
knuckles: 지관절부, 주먹의 지관절부. momentous: 중대한, 중요한, 지극히 중대한, 지극히 중요한. ripping: 멋지게, 멋진, 훌륭하게, 훌륭한. sobbing: 흐느껴 우는. spear: 창, 싹, 싹이 트다, 어린 가지, 창처럼 꽂히다, 창병, 작살, 싹트다, 창으로 찌르다. wretchedly: 불쾌하게, 야비하게, 지독하게, 불쌍하게.
22
Sons and Lovers
loved him. If he sinned, she tortured him. If he drank, and lied, was often a poltroon, sometimes a knave, she wielded the lash unmercifully.% The pity was, she was too much his opposite. She could not be content with the little he might be; she would have him the much that he ought to be. So, in seeking to make him nobler than he could be, she destroyed him. She injured and hurt and scarred herself, but she lost none of her worth. She also had the children. He drank rather heavily, though not more than many miners, and always beer, so that whilst his health was affected, it was never injured. The week-end was his chief carouse. He sat in the Miners’ Arms until turning-out time every Friday, every Saturday, and every Sunday evening. On Monday and Tuesday he had to get up and reluctantly leave towards ten o’clock. Sometimes he stayed at home on Wednesday and Thursday evenings, or was only out for an hour. He practically never had to miss work owing to his drinking. But although he was very steady at work, his wages fell off. He was blabmouthed, a tongue-wagger. Authority was hateful to him, therefore he could only abuse the pit-managers. He would say, in the Palmerston: “Th’ gaffer come down to our stall this morning, an’ ‘e says, ‘You know, Walter, this ‘ere’ll not do. What about these props?’ An’ I says to him, ‘Why, what art talkin’ about? What d’st mean about th’ props?’ ‘It’ll never do, this ‘ere,’ ‘e says. ‘You’ll be havin’ th’ roof in, one o’ these days.’ An’ I says, ‘Tha’d better stan’ on a bit o’ clunch, then, an’ hold it up wi’ thy ‘ead.’ So ‘e wor that mad, ‘e cossed an’ ‘e swore, an’ t’other chaps they did laugh.” Morel was a good mimic. He imitated the manager’s fat, squeaky voice, with its attempt at good English. “ ‘I shan’t have it, Walter. Who knows more about it, me or you?’ So I says, ‘I’ve niver fun out how much tha’ knows, Alfred. It’ll ‘appen carry thee ter bed an’ back.” ‘ So Morel would go on to the amusement of his boon companions. And some of this would be true. The pit-manager was not an educated man. He had been a
Korean amusement: 즐거움, 위안, 오락, 재미로 하는 것, 재미. boon: 부탁, 은혜, 유쾌한, 명랑한, 기분이 좋은, 재미있는, 혜택. carouse: 술을 흠씬 마시다, 큰술잔치, 통음하다, 술을 마시며 떠들다, 술마시며 흥청거리다, 카로틴. evenings: 매일저녁. gaffer: 두목, 영감, 늙은이, 감독, 전기주임, 노인, 십장, 조명 주임, 전기 주임.
hateful: 미운, 싫은, 증오에 찬, 지긋지긋한, 가증스런, 가증스러운, 미워할만한. imitated: 본뜬, 모조의 가짜의, 모방된, 흉내내어진. knave: 잭, 하인, 약한, 신분이 낮은 사내, 무뢰한, 악한, 남자아이. lash: 채찍질하다, 세차게 움직이다, 비난, 챗열, 채찍질, 빈정댐, 비꼼, 충격, 부딪치다, 빈정대다, 묶다. lied: 가곡, 리드.
mimic: 모방의, 흉내내는, 가짜의, 모방자, 흉내를 잘 내는, 흉내내다. poltroon: 비겁한 사람, 겁쟁이. reluctantly: 싫어하면서, 마지못해. scarred: 상처 자국을 남긴. squeaky: 굉장히 깨끗한, 삐걱거리는, 찍찍소리내는, 삐꺽거리는, 앙앙우는, 찍찍거리는, 굉장히 청결한, 끽끽 소리 내는, 찍찍 소리 내는. talkin: 격의 없는 회담, 토론, 항의 집회, 회의.
D. H. Lawrence
23
boy along with Morel, so that, while the two disliked each other, they more or less took each other for granted. But Alfred Charlesworth did not forgive the butty these public-house sayings. Consequently, although Morel was a good miner, sometimes earning as much as five pounds a week when he married, he came gradually to have worse and worse stalls, where the coal was thin, and hard to get, and unprofitable.% Also, in summer, the pits are slack. Often, on bright sunny mornings, the men are seen trooping home again at ten, eleven, or twelve o’clock. No empty trucks stand at the pit-mouth. The women on the hillside look across as they shake the hearthrug against the fence, and count the wagons the engine is taking along the line up the valley. And the children, as they come from school at dinner-time, looking down the fields and seeing the wheels on the headstocks standing, say: “Minton’s knocked off. My dad’ll be at home.” And there is a sort of shadow over all, women and children and men, because money will be short at the end of the week. Morel was supposed to give his wife thirty shillings a week, to provide everything—rent, food, clothes, clubs, insurance, doctors. Occasionally, if he were flush, he gave her thirty-five. But these occasions by no means balanced those when he gave her twenty-five. In winter, with a decent stall, the miner might earn fifty or fifty-five shillings a week. Then he was happy. On Friday night, Saturday, and Sunday, he spent royally, getting rid of his sovereign or thereabouts. And out of so much, he scarcely spared the children an extra penny or bought them a pound of apples. It all went in drink. In the bad times, matters were more worrying, but he was not so often drunk, so that Mrs. Morel used to say: “I’m not sure I wouldn’t rather be short, for when he’s flush, there isn’t a minute of peace.” If he earned forty shillings he kept ten; from thirty-five he kept five; from thirty-two he kept four; from twenty-eight he kept three; from twenty-four he
Korean balanced: 안정된, 완전 영양식, 균형 잡힌, 균형이 잡힌. butty: 동료, 샌드위치, 감독, 십장, 버터를 바른 빵한 조각, 채탄 청부인. clubs: 클럽의 짝. earning: 소득, 수입, 벌이. flush: 홍조, 흥분, 플러시, 평평하게 하다, 붉어지다, 왈칵흐름, 같은 높이의, 동일 평면의, 푸르르 날아 오르다, 평평하게, 잔뜩 가진. forgive: 용서하다, 삭치다,
빚을탕감하다, 빚을 탕감하다, 독립국, 영국의 옛날의 일파운드 면제하다, 삭히다, 관대히 봐주다. 금화, 영국의 옛1파운드 금화, 특효가 mornings: 아침에, 아침마다. 있는. royally: 멋지게, 왕답게, 왕으로서, sunny: 태양같은, 양지바른, 볕 잘 훌륭하게, 훌륭히, 장엄하게, 굉장히. 드는, 밝은, 명랑한, 해가 잘 비추는, shilling: 실링. 명란한. slack: 느린, 늦추다, 늘어진, 침체된, thereabouts: 대략, 그 근처에서, 그 분탄, 느즈러진 곳, 느즈러진, 느슨한, 무렵에, 그 당시, 그분근에, 좋지 못한, 약해지다, 슬랙스. 그분근처에. sovereign: 주권자, 최고의, 최상의, worrying: 귀찮은, 걱정되는, 성가신, 주권이 있는, 자주의, 군주, 독립의, 애타는.
24
Sons and Lovers
kept two; from twenty he kept one-and-six; from eighteen he kept a shilling; from sixteen he kept sixpence. He never saved a penny, and he gave his wife no opportunity of saving; instead, she had occasionally to pay his debts; not publichouse debts, for those never were passed on to the women, but debts when he had bought a canary, or a fancy walking-stick.% At the wakes time Morel was working badly, and Mrs. Morel was trying to save against her confinement. So it galled her bitterly to think he should be out taking his pleasure and spending money, whilst she remained at home, harassed. There were two days’ holiday. On the Tuesday morning Morel rose early. He was in good spirits. Quite early, before six o’clock, she heard him whistling away to himself downstairs. He had a pleasant way of whistling, lively and musical. He nearly always whistled hymns. He had been a choir-boy with a beautiful voice, and had taken solos in Southwell cathedral. His morning whistling alone betrayed it. His wife lay listening to him tinkering away in the garden, his whistling ringing out as he sawed and hammered away. It always gave her a sense of warmth and peace to hear him thus as she lay in bed, the children not yet awake, in the bright early morning, happy in his man’s fashion. At nine o’clock, while the children with bare legs and feet were sitting playing on the sofa, and the mother was washing up, he came in from his carpentry, his sleeves rolled up, his waistcoat hanging open. He was still a goodlooking man, with black, wavy hair, and a large black moustache. His face was perhaps too much inflamed, and there was about him a look almost of peevishness. But now he was jolly. He went straight to the sink where his wife was washing up. “What, are thee there!” he said boisterously. “Sluthe off an’ let me wesh mysen.” “You may wait till I’ve finished,” said his wife. “Oh, mun I? An’ what if I shonna?” This good-humoured threat amused Mrs. Morel.
Korean amused: 즐기는, 명랑한, 즐거워 하는, 즐거워하는. bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게, 몹시, 살을 에듯이, 통렬히. canary: 카나리아, 밀고자, 카나리아 빛, 여자가수, 카나리아 제도산의 백포도주, 가수, 카나리아 빛의, 여자, 동료를 파는 범인, 카나리아빛, 카나리아제도산의. carpentry: 목공품, 목수일, 목수직. confinement: 제한, 감금, 해산, 유폐,
틀어박힘, 억류, 한계, 산욕, 국한, 해산자리에 누움. good-humoured: 기분 좋은. good-looking: 아름다운, 잘 생기다. hammered: 해머로 단조한. harassed: 성가신 듯한, 초조한, 매우 지친몹시 시달린. inflamed: 염증을 일으킨, 충혈한, 얼굴이 빨개진, 흥분한. jolly: 즐거운, 대단한, 놀리다, 대단히, 얼근한 기분의, 유쾌한, 치살려서
기쁘게 하다, 엄청한, 매우, 멋진, 거나하게 취한. ringing: 울리는, 울려퍼지는, 울림, 공명, 이명. saving: 저금, 구조, 절약, 절약하는, 구제, 제외하는, 저축, 을 더는, 보상, 구하는, 외에는. sofa: 소파, 긴의자. waistcoat: 조끼, 양복 조끼. whistling: 휘파람을 부는, 휘파람같은 소리를 내는, 천식, 휘파람.
D. H. Lawrence
25
“Then you can go and wash yourself in the soft-water tub.” “Ha! I can’ an’ a’, tha mucky little ‘ussy.” With which he stood watching her a moment, then went away to wait for her.% When he chose he could still make himself again a real gallant. Usually he preferred to go out with a scarf round his neck. Now, however, he made a toilet. There seemed so much gusto in the way he puffed and swilled as he washed himself, so much alacrity with which he hurried to the mirror in the kitchen, and, bending because it was too low for him, scrupulously parted his wet black hair, that it irritated Mrs. Morel. He put on a turn-down collar, a black bow, and wore his Sunday tail-coat. As such, he looked spruce, and what his clothes would not do, his instinct for making the most of his good looks would. At half-past nine Jerry Purdy came to call for his pal. Jerry was Morel’s bosom friend, and Mrs. Morel disliked him. He was a tall, thin man, with a rather foxy face, the kind of face that seems to lack eyelashes. He walked with a stiff, brittle dignity, as if his head were on a wooden spring. His nature was cold and shrewd. Generous where he intended to be generous, he seemed to be very fond of Morel, and more or less to take charge of him. Mrs. Morel hated him. She had known his wife, who had died of consumption, and who had, at the end, conceived such a violent dislike of her husband, that if he came into her room it caused her haemorrhage. None of which Jerry had seemed to mind. And now his eldest daughter, a girl of fifteen, kept a poor house for him, and looked after the two younger children. “A mean, wizzen-hearted stick!” Mrs. Morel said of him. “I’ve never known Jerry mean in my life,” protested Morel. “A openerhanded and more freer chap you couldn’t find anywhere, accordin’ to my knowledge.” “Open-handed to you,” retorted Mrs. Morel. “But his fist is shut tight enough to his children, poor things.”
Korean alacrity: 민활, 활발. bosom: 가슴, 껴안다, 내부, 마음속에 간직하다, 믿고 있는, 품, 흉부, 흉부슴속, 가슴속, 속, 표면. brittle: 부서지기쉬운, 부서지기 쉬운, 다루기 힘든, 믿을 수없는, 깨지기 쉬운. foxy: 변색한, 교할한, 여우털빛의, 여유같은, 여우 빛깔의, 신, 여우 같은, 교활한, 여우 빛으로 변색한, 매력적인.
gallant: 화려한, 용감한, 여성에게 친절한, 훌륭한, 용감한 사람, 정부, 정중한 말씨, 당당한, 상냥한 남자, 여성에게 친절한 남자, 여성에게 친절함. gusto: 좋아함, 기호, 취미, 마음으로 부터의 기쁨, 마음으로부터의 기쁨, 맛. haemorrhage: 출혈. irritated: 따끔따끔한, 신경질이 난, 자극받은, 염증을 일으킨.
pal: 공범, 친구, 짝패, 사이가 좋아지다, 동료, 한 패가 되다, 단짝. puffed: 숨이 차서, 부푼, 헐떡이고, 사람이 숨이 차서, 우쭐한, 부풀은. scrupulously: 양심적인, 고지식한, 신중한, 정확한, 주의 깊은. spruce: 말쑥한, 말쑥하게 하다, 가문비나무속의 나무, 그 재목, 말쑥하게 꾸미다, 모양내다, 가문비, 몸치장시키다, 조촐한. tail-coat: 연미복.
26
Sons and Lovers
“Poor things! And what for are they poor things, I should like to know.” But Mrs. Morel would not be appeased on Jerry’s score.% The subject of argument was seen, craning his thin neck over the scullery curtain. He caught Mrs. Morel’s eye. “Mornin’, missis! Mester in?” “Yes—he is.” Jerry entered unasked, and stood by the kitchen doorway. He was not invited to sit down, but stood there, coolly asserting the rights of men and husbands. “A nice day,” he said to Mrs. Morel. “Yes. “Grand out this morning—grand for a walk.” “Do you mean you’re going for a walk?” she asked. “Yes. We mean walkin’ to Nottingham,” he replied. “H’m!” The two men greeted each other, both glad: Jerry, however, full of assurance, Morel rather subdued, afraid to seem too jubilant in presence of his wife. But he laced his boots quickly, with spirit. They were going for a ten-mile walk across the fields to Nottingham. Climbing the hillside from the Bottoms, they mounted gaily into the morning. At the Moon and Stars they had their first drink, then on to the Old Spot. Then a long five miles of drought to carry them into Bulwell to a glorious pint of bitter. But they stayed in a field with some haymakers whose gallon bottle was full, so that, when they came in sight of the city, Morel was sleepy. The town spread upwards before them, smoking vaguely in the midday glare, fridging the crest away to the south with spires and factory bulks and chimneys. In the last field Morel lay down under an oak tree and slept soundly for over an hour. When he rose to go forward he felt queer.
Korean appeased: 풀어주는, 양보하는, 달래는. coolly: 냉정하게, 냉담하게, 뻔뻔스럽게, 서늘하게, 차갑게, 침착하게. crest: 꼭대기, 볏, 갈기, 도가머리, 물마루, 산꼭대기, 새깃 장식, 용마루, 관모, 꼭대기 장식, 머리장식. drought: 가뭄, 한발, 건조. gaily: 유쾌하게, 흥겹게, 야하게. gallon: 갤런, 대량, 영국에서는 약4.
glare: 눈에 띄다, 번쩍이는 빛, 날카로운 눈씨, 노려 흘겨 보다, 눈부신 빛, 현란함, 얼어 붙은 얼음의 표면, 야함, 번쩍번쩍 빛나다, 현란하다, 눈을 부릅뜨고 나타나다. jubilant: 기쁨에넘친, 기쁨에 넘친, 환성을 올리는, 환성을올리는, 환성을 올리며기뻐하는, 기뻐하는. laced: 알코올을 가미한, 레이스로 장식된, 가미한, 끈이 달린. midday: 정오, 대낮, 대낮의.
missis: 아내, 마님, 주부, 마누라. scullery: 설거지간, 방. sleepy: 졸음이 오는 듯한, 졸린, 너무 익어 속이 썩기 시작한, 잠자는 듯한, 졸리는. soundly: 충분히, 건전한, 확실한, 합리적인, 철저한, 강하지않은, 안전한, 건전하게. unasked: 부탁받지 않은, 초대 받지 않은, 요구받지 않은. walkin: 대형 냉장고, 낙승.
D. H. Lawrence
27
The two had dinner in the Meadows, with Jerry’s sister, then repaired to the Punch Bowl, where they mixed in the excitement of pigeon-racing. Morel never in his life played cards, considering them as having some occult, malevolent power—”the devil’s pictures,” he called them! But he was a master of skittles and of dominoes. He took a challenge from a Newark man, on skittles. All the men in the old, long bar took sides, betting either one way or the other. Morel took off his coat. Jerry held the hat containing the money. The men at the tables watched. Some stood with their mugs in their hands. Morel felt his big wooden ball carefully, then launched it. He played havoc among the nine-pins, and won half a crown, which restored him to solvency.% By seven o’clock the two were in good condition. They caught the 7.30 train home. In the afternoon the Bottoms was intolerable. Every inhabitant remaining was out of doors. The women, in twos and threes, bareheaded and in white aprons, gossiped in the alley between the blocks. Men, having a rest between drinks, sat on their heels and talked. The place smelled stale; the slate roofs glistered in the arid heat. Mrs. Morel took the little girl down to the brook in the meadows, which were not more than two hundred yards away. The water ran quickly over stones and broken pots. Mother and child leaned on the rail of the old sheep-bridge, watching. Up at the dipping-hole, at the other end of the meadow, Mrs. Morel could see the naked forms of boys flashing round the deep yellow water, or an occasional bright figure dart glittering over the blackish stagnant meadow. She knew William was at the dipping-hole, and it was the dread of her life lest he should get drowned. Annie played under the tall old hedge, picking up alder cones, that she called currants. The child required much attention, and the flies were teasing. The children were put to bed at seven o’clock. Then she worked awhile. When Walter Morel and Jerry arrived at Bestwood they felt a load off their minds; a railway journey no longer impended, so they could put the finishing
Korean arid: 건조한, 무미건조한, 불모의, 빈약한. awhile: 잠시, 잠깐. bareheaded: 맨손의. betting: 내기, 도박. blackish: 거무스름한. dart: 던지는 창, 돌진하다, 발사하다, 표창, 던지다, 침, 침-던지다, 날아가다, 곤충 등의 침, 다트, 던지는 살. dominoes: 각설탕.
dread: 공포, 두려움, 두려워하다, 걱정하다, 격정하다, 무서운 물건, 무서운 사람. glittering: 빛나는, 반짝이는. havoc: 파괴, 황폐, 대대적으로 파괴하다, 큰 파란. inhabitant: 주민, 거주자, 서식동물. lest: 을 두려워하여, 하지 않도록, 하지나 않을까 하고. malevolent: 심술궂은, 악의 있는, 익의 있는.
occult: 엄폐, 신비적인, 불가사의의, 숨다, 신비한, 을 숨기다, 엄폐하다, 숨기다, 원뜻은 숨은, 숨은. skittles: 구주회, 구주희. stagnant: 흐르지 않는, 활발치 못한, 괴어 있는, 불경기의, 활기 없는. stale: 김빠진, 피곤한, 굳어진, 시시한, 신선치 않은, 케케묵은, 생기가 없는, 탁한, 신선하지 않은, 신선미가 없는, 맛이 없어지게 하다. teasing: 짖궂게 괴롭히는, 귀찮은.
28
Sons and Lovers
touches to a glorious day. They entered the Nelson with the satisfaction of returned travellers. The next day was a work-day, and the thought of it put a damper on the men’s spirits. Most of them, moreover, had spent their money. Some were already rolling dismally home, to sleep in preparation for the morrow. Mrs. Morel, listening to their mournful singing, went indoors. Nine o’clock passed, and ten, and still “the pair” had not returned. On a doorstep somewhere a man was singing loudly, in a drawl: “Lead, kindly Light.” Mrs. Morel was always indignant with the drunken men that they must sing that hymn when they got maudlin.% “As if ‘Genevieve’ weren’t good enough,” she said. The kitchen was full of the scent of boiled herbs and hops. On the hob a large black saucepan steamed slowly. Mrs. Morel took a panchion, a great bowl of thick red earth, streamed a heap of white sugar into the bottom, and then, straining herself to the weight, was pouring in the liquor. Just then Morel came in. He had been very jolly in the Nelson, but coming home had grown irritable. He had not quite got over the feeling of irritability and pain, after having slept on the ground when he was so hot; and a bad conscience afflicted him as he neared the house. He did not know he was angry. But when the garden gate resisted his attempts to open it, he kicked it and broke the latch. He entered just as Mrs. Morel was pouring the infusion of herbs out of the saucepan. Swaying slightly, he lurched against the table. The boiling liquor pitched. Mrs. Morel started back. “Good gracious,” she cried, “coming home in his drunkenness!” “Comin’ home in his what?” he snarled, his hat over his eye. Suddenly her blood rose in a jet. “Say you’re not drunk!” she flashed. She had put down her saucepan, and was stirring the sugar into the beer. He dropped his two hands heavily on the table, and thrust his face forwards at her.
Korean afflicted: 괴로워하는, 고민하는. damper: 현악기의 약음기, 피아노의 단음 장치, 난로의 공기 조정판, 흥을 깨뜨리는 사람, 기를 꺽는 석, 의기를 저상시키는 것, 지음기, 축이는 기구. dismally: 음침하게, 비참하게, 음산하게. drawl: 느린말투, 느릿느릿 말하다, 느릿느릿말하다, 느리게 말하다, 느린 말투. hob: 시렁, 요괴, 톱니내는기계,
표적기둥, 벽난로의 양쪽 선반, 바퀴통, 족제비의 수컷, 표적 기동, 대가리가 큰 징. hymn: 찬송가, 찬송하다, 찬미하다, 찬송가를 부르다. indignant: 분개한, 성난. irritability: 성급함, 화를 잘냄, 흥분성, 자극, 성미가 급함, 민감함, 성을 잘냄. irritable: 성마른, 민감한, 과민한, 염증을 잘 일으키는, 화를 잘내는,
흥분성의, 자극 반응력이 있는, 안달하는, 반응하는, 성 잘 내는, 성을 잘내는. latch: 걸쇠, 고리쇠, 을 손에 넣다, 걸쇠가 잠기다, 에 걸쇠를 걸다, 에 걸쇠를 잠그다. morrow: 아침, 이튿날, 직후. mournful: 슬픔에 잠긴, 슬픈, 애처로운. saucepan: 스튜 냄비, 손잡이 달린 속깊은 냄비, 소스 냄비.
D. H. Lawrence
29
“ ‘Say you’re not drunk,’ “ he repeated. “Why, nobody but a nasty little bitch like you ‘ud ‘ave such a thought.” He thrust his face forward at her.% “There’s money to bezzle with, if there’s money for nothing else.” “I’ve not spent a two-shillin’ bit this day,” he said. “You don’t get as drunk as a lord on nothing,” she replied. “And,” she cried, flashing into sudden fury, “if you’ve been sponging on your beloved Jerry, why, let him look after his children, for they need it.” “It’s a lie, it’s a lie. Shut your face, woman.” They were now at battle-pitch. Each forgot everything save the hatred of the other and the battle between them. She was fiery and furious as he. They went on till he called her a liar. “No,” she cried, starting up, scarce able to breathe. “Don’t call me that—you, the most despicable liar that ever walked in shoe-leather.” She forced the last words out of suffocated lungs. “You’re a liar!” he yelled, banging the table with his fist. “You’re a liar, you’re a liar.” She stiffened herself, with clenched fists. “The house is filthy with you,” she cried. “Then get out on it—it’s mine. Get out on it!” he shouted. “It’s me as brings th’ money whoam, not thee. It’s my house, not thine. Then ger out on’t—ger out on’t!” “And I would,” she cried, suddenly shaken into tears of impotence. “Ah, wouldn’t I, wouldn’t I have gone long ago, but for those children. Ay, haven’t I repented not going years ago, when I’d only the one”—suddenly drying into rage. “Do you think it’s for you I stop—do you think I’d stop one minute for you?” “Go, then,” he shouted, beside himself. “Go!”
Korean ay: 항상, 찬성! 찬성 언제나, 그렇소, 아아, 찬성자, 영구히, 찬성. banging: 탁치기. beloved: 가장 사랑하는, 애인, 남편, 소중한-가장 사랑하는 사람, 아내, 가장 사랑하는 사람, 귀여운, 애용하는, 여보, 사랑받아, 사랑스러운. bitch: 가보, 개년, 매춘부, 암컷, 암캐, 개 년, 계집, 망쳐 놓다, 못된 년, 불평하다, 암컷 개.
despicable: 비열한, 야비한, 경멸할 만한. drying: 건조한여름에 볕 쬐기, 건조. fiery: 불의, 염증을 일으킨, 불빛의, 불같은, 불타고있는, 격하기 쉬운, 작열하는, 열렬한, 얼얼한, 인화하기 쉬운, 폭발하기 쉬운. filthy: 더러운, 추잡한, 음탕한, 불결한, 많이 있는, 지독한. flashing: 섬광, 막아둔 물, 막아놓은 물 번쩍이는, 번쩍번쩍 빛나는,
번쩍이는, 섬발, 번쩍번쩍 빛나다, 번쩍이다. hatred: 증오, 혐오, 몹시 싫어함, 미움. impotence: 허약, 뇌쇠, 음위, 성교불능, 발기불능, 무력한, 무기력함, 허약함, 무력. liar: 거짓말쟁이. repeated: 되풀이된, 거듭된. scarce: 드문, 부족한, 희귀한, 결석하다, 결핍한. thine: 너의 것.
30
Sons and Lovers
“No!” She faced round. “No,” she cried loudly, “you shan’t have it all your own way; you shan’t do all you like. I’ve got those children to see to. My word,” she laughed, “I should look well to leave them to you.” “Go,” he cried thickly, lifting his fist. He was afraid of her. “Go!” “I should be only too glad. I should laugh, laugh, my lord, if I could get away from you,” she replied.% He came up to her, his red face, with its bloodshot eyes, thrust forward, and gripped her arms. She cried in fear of him, struggled to be free. Coming slightly to himself, panting, he pushed her roughly to the outer door, and thrust her forth, slotting the bolt behind her with a bang. Then he went back into the kitchen, dropped into his armchair, his head, bursting full of blood, sinking between his knees. Thus he dipped gradually into a stupor, from exhaustion and intoxication. The moon was high and magnificent in the August night. Mrs. Morel, seared with passion, shivered to find herself out there in a great white light, that fell cold on her, and gave a shock to her inflamed soul. She stood for a few moments helplessly staring at the glistening great rhubarb leaves near the door. Then she got the air into her breast. She walked down the garden path, trembling in every limb, while the child boiled within her. For a while she could not control her consciousness; mechanically she went over the last scene, then over it again, certain phrases, certain moments coming each time like a brand red-hot down on her soul; and each time she enacted again the past hour, each time the brand came down at the same points, till the mark was burnt in, and the pain burnt out, and at last she came to herself. She must have been half an hour in this delirious condition. Then the presence of the night came again to her. She glanced round in fear. She had wandered to the side garden, where she was walking up and down the path beside the currant bushes under the long wall. The garden was a narrow strip, bounded from the road, that cut transversely between the blocks, by a thick thorn hedge.
Korean bloodshot: 충혈된. currant: 까치밥나무, 작은 씨없는 건포도, 건포도, 그 열매. delirious: 황홀한, 무아경의, 정신 착란의, 헛소리하는, 헛소리를 하는. exhaustion: 피로, 고갈, 소모, 배출, 철저한 연구, 철저한 검토, 다 써버림, 배기. glistening: 반짝이면서. helplessly: 의지할 데 없이, 어쩔 도리없이, 어찌할 수 없이, 의지할 데
없는, 힘없이. intoxication: 취함, 중독, 열중, 흥분, 도취. mechanically: 기계로, 기계적으로, 기계 장치로. red-hot: 핫도그, 섹시한, 최신의, 노발대발한, 열렬한, 몹시 흥분한, 흥분한사람, 작고 빨간 과자, 여자를 동반하지 않은 남자, 선정적인, 새빨갛게탄. rhubarb: 대황색, 담황색, 대황,
장군풀, 말다툼, 대황의 뿌리, 와글와글, 대황의 잎자루, 격론, 대황근, 저공에서 기총 소사하다. stupor: 무감각, 혼수, 망연. thickly: 불명료하게, 빽빽하게, 탁한 목소리로, 두껍게, 굵게, 무성하게, 잔뜩, 짙게. thorn: 가시, 가시 잇는 식물, 고통거리, 산사나무, 가시털, 고대 영어의 피자, 고통을 주는 것. transversely: 가로질러서, 횡단하여.
D. H. Lawrence
31
She hurried out of the side garden to the front, where she could stand as if in an immense gulf of white light, the moon streaming high in face of her, the moonlight standing up from the hills in front, and filling the valley where the Bottoms crouched, almost blindingly. There, panting and half weeping in reaction from the stress, she murmured to herself over and over again: “The nuisance! the nuisance!” She became aware of something about her. With an effort she roused herself to see what it was that penetrated her consciousness. The tall white lilies were reeling in the moonlight, and the air was charged with their perfume, as with a presence. Mrs. Morel gasped slightly in fear. She touched the big, pallid flowers on their petals, then shivered. They seemed to be stretching in the moonlight. She put her hand into one white bin: the gold scarcely showed on her fingers by moonlight. She bent down to look at the binful of yellow pollen; but it only appeared dusky. Then she drank a deep draught of the scent. It almost made her dizzy.% Mrs. Morel leaned on the garden gate, looking out, and she lost herself awhile. She did not know what she thought. Except for a slight feeling of sickness, and her consciousness in the child, herself melted out like scent into the shiny, pale air. After a time the child, too, melted with her in the mixing-pot of moonlight, and she rested with the hills and lilies and houses, all swum together in a kind of swoon. When she came to herself she was tired for sleep. Languidly she looked about her; the clumps of white phlox seemed like bushes spread with linen; a moth ricochetted over them, and right across the garden. Following it with her eye roused her. A few whiffs of the raw, strong scent of phlox invigorated her. She passed along the path, hesitating at the white rose-bush. It smelled sweet and simple. She touched the white ruffles of the roses. Their fresh scent and cool, soft leaves reminded her of the morning-time and sunshine. She was very fond of them. But she was tired, and wanted to sleep. In the mysterious out-of-doors she felt forlorn.
Korean draught: 선발하다, 기안하다, 기초하다, 끌다, 제도공으로서 기술을 연마하다. forlorn: 고독한, 버림받은, 비참한, 절망적인. hesitating: 주저하는, 망설이는. languidly: 귀찮은, 느른한, 불경기의, 무기력한. moonlight: 달빛-아르바이트할, 아르바이트할, 달빛, 정규의 일 이외에 특히 야간에
아르바이트를하다, 달빛의, 부업을 하다, 아르바이트를 하다, 정규의 일 이외에 특히 야간에 부업을 하다, 월광. moth: 나방, 유혹의 포로, 좀벌레. out-of-doors: 옥외. pallid: 창백한, 해쓱한, 파랗게 질린. perfume: 향수, 향료, 방향, 향수를 뿌리다, 방향을 내다, 에 향수를 뿌리다. phlox: 플록스.
pollen: 꽃가루, 에 수분하다, 화분. shiny: 빛나는, 윤이 나는, 번쩍이는, 햇빛이 쬐는, 번들거리는, 해가 비치는, 닳아 빤질빤질한. streaming: 흐름, 능력별 학급 편성. swoon: 기절, 차츰 사라져 가다, 졸도, 졸도하다, 기절하다, 약해지다. weeping: 드리우는, 가지가 휘늘어진, 우는, 눈물 흘리는, 눈물울 흘리는, 눈물을 흘리는, 늘어짐, 배어 나오는, 스며 나오는, 스며 나옴, 울음.
32
Sons and Lovers
There was no noise anywhere. Evidently the children had not been wakened, or had gone to sleep again. A train, three miles away, roared across the valley. The night was very large, and very strange, stretching its hoary distances infinitely. And out of the silver-grey fog of darkness came sounds vague and hoarse: a corncrake not far off, sound of a train like a sigh, and distant shouts of men.% Her quietened heart beginning to beat quickly again, she hurried down the side garden to the back of the house. Softly she lifted the latch; the door was still bolted, and hard against her. She rapped gently, waited, then rapped again. She must not rouse the children, nor the neighbours. He must be asleep, and he would not wake easily. Her heart began to burn to be indoors. She clung to the door-handle. Now it was cold; she would take a chill, and in her present condition! Putting her apron over her head and her arms, she hurried again to the side garden, to the window of the kitchen. Leaning on the sill, she could just see, under the blind, her husband’s arms spread out on the table, and his black head on the board. He was sleeping with his face lying on the table. Something in his attitude made her feel tired of things. The lamp was burning smokily; she could tell by the copper colour of the light. She tapped at the window more and more noisily. Almost it seemed as if the glass would break. Still he did not wake up. After vain efforts, she began to shiver, partly from contact with the stone, and from exhaustion. Fearful always for the unborn child, she wondered what she could do for warmth. She went down to the coal-house, where there was an old hearthrug she had carried out for the rag-man the day before. This she wrapped over her shoulders. It was warm, if grimy. Then she walked up and down the garden path, peeping every now and then under the blind, knocking, and telling herself that in the end the very strain of his position must wake him. At last, after about an hour, she rapped long and low at the window. Gradually the sound penetrated to him. When, in despair, she had ceased to tap, she saw him stir, then lift his face blindly. The labouring of his heart hurt him
Korean blindly: 맹목적으로, 무턱대고. corncrake: 흰눈썹뜸부기. grimy: 때묻은, 때으로 더러워진, 더러운, 검댕으로 더럽혀진, 때로 더럽혀진. hoarse: 쉰목소리의, 귀에 거슬리는, 목쉰, 목이쉰, 목쉰소리의, 쉰, 소란스러운. hoary: 오래된, 고색이 창연한, 나이 들어 점잖은, 백발의, 회백색의, 하얗게 된.
indoors: 옥내에서, 옥내에. labouring: 애쓰는, 고생하는, 노동에 종사하는. noisily: 시끄럽게, 요란하게. rouse: 각성, 격려하다, 날아오르게하다, 일어나다, 술판, 일으키다, 성나게 하다, 분발, 잠이 깨다, 휘젓다, 고무하다. shiver: 조각, 부서지다, 파편, 부수다, 오한, 부들부들 떨게 하다, 떨림, 떨리게 하다, 산산이 부서지다,
산산이 부수다, 산산조각. sill: 문지방, 창턱, 갱도의 바닥. smokily: 연기 처럼, 연기가 나서, 연기가 자욱하게, 연기처럼, 연기나서. unborn: 후세의, 미래의, 아직 태어나지 않은, 아직 태어나지않은, 태내의, 장래의. vain: 헛된, 쓸데 없는, 공허한, 자부심이 강한, 헛되게, 경솔하게, 가치없는, 자만심이 강한, 속절없는.
D. H. Lawrence
33
into consciousness. She rapped imperatively at the window. He started awake. Instantly she saw his fists set and his eyes glare. He had not a grain of physical fear. If it had been twenty burglars, he would have gone blindly for them. He glared round, bewildered, but prepared to fight.% “Open the door, Walter,” she said coldly. His hands relaxed. It dawned on him what he had done. His head dropped, sullen and dogged. She saw him hurry to the door, heard the bolt chock. He tried the latch. It opened—and there stood the silver-grey night, fearful to him, after the tawny light of the lamp. He hurried back. When Mrs. Morel entered, she saw him almost running through the door to the stairs. He had ripped his collar off his neck in his haste to be gone ere she came in, and there it lay with bursten button-holes. It made her angry. She warmed and soothed herself. In her weariness forgetting everything, she moved about at the little tasks that remained to be done, set his breakfast, rinsed his pit-bottle, put his pit-clothes on the hearth to warm, set his pit-boots beside them, put him out a clean scarf and snap-bag and two apples, raked the fire, and went to bed. He was already dead asleep. His narrow black eyebrows were drawn up in a sort of peevish misery into his forehead while his cheeks’ downstrokes, and his sulky mouth, seemed to be saying: “I don’t care who you are nor what you are, I shall have my own way.” Mrs. Morel knew him too well to look at him. As she unfastened her brooch at the mirror, she smiled faintly to see her face all smeared with the yellow dust of lilies. She brushed it off, and at last lay down. For some time her mind continued snapping and jetting sparks, but she was asleep before her husband awoke from the first sleep of his drunkenness.
Korean awoke: 깨우다의 과거분사. bolt: 볼트, 전광, 빗장, 굵은 화살, 체질하다, 빗장으로 걸다, 번개불, 음미하다, 뛰어나가다, 도주뛰어나가다, 죔못. cheeks: 측면, 궁둥이. chock: 굄목, 쐐기, 가득히, 으로 가득 채우다, 보트를 받침 나무에 얹다, 쐐기로 괴다, 초크, 곽채우다, 잔뜩, 밧줄걸이, 빽빽이. dogged: 완고한.
drunkenness: 술취함, 명정의. ere: 하기 전에, 오히려. faintly: 희미하게, 힘없이, 가냘프게, 소심하게, 어렴풋이, 연약하게, 머무적거리며. haste: 서두름, 급속, 재촉하다, 서두르다, 서두르게 하다, 성급, 급함. hearth: 노변, 화상, 노, 가정, 난로 바닥. imperatively: 피할 수 없는, 긴급한, 명령, 명령법, 엄연한, 명령적인.
peevish: 성마른, 부루퉁한, 짜증이 난, 투정부리는. snapping: 딱 소리 내는, 달려들어 무는. sulky: 부루퉁한, 찌무룩한, 실쭉한, 한 필의 말이 끄는 일인승 이륜 마차, 음산한. sullen: 음산한, 찌무룩한, 지르퉁한, 찌푸린 얼굴, 육중한, 실쭉한. tawny: 황갈색, 황갈색의. weariness: 권태, 싫증, 피로.
34
Sons and Lovers
CHAPTER II THE BIRTH OF PAUL, AND ANOTHER BATTLE After%such a scene as the last, Walter Morel was for some days abashed and ashamed, but he soon regained his old bullying indifference. Yet there was a slight shrinking, a diminishing in his assurance. Physically even, he shrank, and his fine full presence waned. He never grew in the least stout, so that, as he sank from his erect, assertive bearing, his physique seemed to contract along with his pride and moral strength. But now he realised how hard it was for his wife to drag about at her work, and, his sympathy quickened by penitence, hastened forward with his help. He came straight home from the pit, and stayed in at evening till Friday, and then he could not remain at home. But he was back again by ten o’clock, almost quite sober. He always made his own breakfast. Being a man who rose early and had plenty of time he did not, as some miners do, drag his wife out of bed at six o’clock. At five, sometimes earlier, he woke, got straight out of bed, and went downstairs. When she could not sleep, his wife lay waiting for this time, as for a period of peace. The only real rest seemed to be when he was out of the house.
Korean abashed: 부끄러워. assertive: 단정적인, 독단적인, 고집하는, 단언적인, 완강히 주장하는, 단호한. diminishing: 점감하는, 차츰 줄어드는, 체감하는. erect: 건립하다, 꼿꼿이 세우다, 꼿꼿이선, 똑바로 선, 세우다, 승격시키다, 서다, 조립하다, 직립시키다, 창설하다, 곤두서서. indifference: 무관심한, 중립, 무차별,
중성의, 대수롭지 않은, 냉담, 개의치 움츠리는 것. 않음, 시원치 않은, 중요치 않음, sober: 수수한, 술이 깨다, 냉정한, 공평한, 무관심. 취하지않은, 진지한, 분별 있는, 맑은 morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 정신의, 마음이 가라앉다, 마음을 버섯의 일종, 곰보버섯. 가라앉히다, 과장 없는, 침착해지다. penitence: 참회, 후회, 회개, 개천. stout: 뚱뚱한, 튼튼한, 용감한, 살찐, physique: 체격. 흑맥주, 억센, 비만형의 옷, 끄떡도 pride: 자부, 자존심, 자랑, 자만, 만족, 않는, 독한, 스타우트. 득의의 모습, 득의, 경멸, 거만, 한창, 자랑거리. shrinking: 움츠리는, 겁내는,
D. H. Lawrence
35
He%went downstairs in his shirt and then struggled into his pit-trousers, which were left on the hearth to warm all night. There was always a fire, because Mrs. Morel raked. And the first sound in the house was the bang, bang of the poker against the raker, as Morel smashed the remainder of the coal to make the kettle, which was filled and left on the hob, finally boil. His cup and knife and fork, all he wanted except just the food, was laid ready on the table on a newspaper. Then he got his breakfast, made the tea, packed the bottom of the doors with rugs to shut out the draught, piled a big fire, and sat down to an hour of joy. He toasted his bacon on a fork and caught the drops of fat on his bread; then he put the rasher on his thick slice of bread, and cut off chunks with a claspknife, poured his tea into his saucer, and was happy. With his family about, meals were never so pleasant. He loathed a fork: it is a modern introduction which has still scarcely reached common people. What Morel preferred was a clasp-knife. Then, in solitude, he ate and drank, often sitting, in cold weather, on a little stool with his back to the warm chimney-piece, his food on the fender, his cup on the hearth. And then he read the last night’s newspaper—what of it he could—spelling it over laboriously. He preferred to keep the blinds down and the candle lit even when it was daylight; it was the habit of the mine. At a quarter to six he rose, cut two thick slices of bread and butter, and put them in the white calico snap-bag. He filled his tin bottle with tea. Cold tea without milk or sugar was the drink he preferred for the pit. Then he pulled off his shirt, and put on his pit-singlet, a vest of thick flannel cut low round the neck, and with short sleeves like a chemise. Then he went upstairs to his wife with a cup of tea because she was ill, and because it occurred to him. “I’ve brought thee a cup o’ tea, lass,” he said. “Well, you needn’t, for you know I don’t like it,” she replied. “Drink it up; it’ll pop thee off to sleep again.” She accepted the tea. It pleased him to see her take it and sip it. “I’ll back my life there’s no sugar in,” she said.
Korean calico: 캘리코, 캘리코의, 여자, 옥양목, 옥향목, 사라사의, 사라사, 점박이의. chemise: 슈미즈, 속치마. fender: 전차의 완충기, 완충물, 자동차의 흙받기, 펜더, 난로울, 왼충 장치. flannel: 플란넬, 모직 속옷, 융의 일종, 플란넬제 의류, 플란넬로 만든, 플란넬제 걸레, 플란넬제 타월, 플란넬제 헝겊, 허튼소리, 플란넬
제품. laboriously: 부지런한, 힘드는. piled: 보풀이 있는. poker: 포커, 찌르는 사람, 부지깽이, 낙화용구, 카드 놀이, 찌르는 것, 낙화로 마무리하다, 대학 부총장의 앞에서 권표를 받들고 가는 하급 관리, 도안을 낙화로 마무리하다, 소화용구. raker: 폭로자. rasher: 베이컨의 얇은 조각, 얇게 썬
조각, 햄의 얇은 조각. saucer: 받침접시, 받침 접시, 받침 접시 모양의 것, 화분의 밑받침. sip: 한 모금, 홀짝홀짝 마시다, 조금씩 마시다, 찔끔찔끔 마시다. solitude: 고독, 쓸쓸한 곳, 독거, 외딴 곳, 황야. vest: 조끼, 옷을 입히다, 앞장식, 속옷, 소유권을 귀속시키다, 부여하다, 입히다, 귀속하다, 의복을 입다, 제복을 입다, 확정되다.
36
Sons and Lovers
“Yi—there’s one big ‘un,” he replied, injured.% “It’s a wonder,” she said, sipping again. She had a winsome face when her hair was loose. He loved her to grumble at him in this manner. He looked at her again, and went, without any sort of leavetaking. He never took more than two slices of bread and butter to eat in the pit, so an apple or an orange was a treat to him. He always liked it when she put one out for him. He tied a scarf round his neck, put on his great, heavy boots, his coat, with the big pocket, that carried his snap-bag and his bottle of tea, and went forth into the fresh morning air, closing, without locking, the door behind him. He loved the early morning, and the walk across the fields. So he appeared at the pit-top, often with a stalk from the hedge between his teeth, which he chewed all day to keep his mouth moist, down the mine, feeling quite as happy as when he was in the field. Later, when the time for the baby grew nearer, he would bustle round in his slovenly fashion, poking out the ashes, rubbing the fireplace, sweeping the house before he went to work. Then, feeling very self-righteous, he went upstairs. “Now I’m cleaned up for thee: tha’s no ‘casions ter stir a peg all day, but sit and read thy books.” Which made her laugh, in spite of her indignation. “And the dinner cooks itself?” she answered. “Eh, I know nowt about th’ dinner.” “You’d know if there weren’t any.” “Ay, ‘appen so,” he answered, departing. When she got downstairs, she would find the house tidy, but dirty. She could not rest until she had thoroughly cleaned; so she went down to the ash-pit with her dustpan. Mrs. Kirk, spying her, would contrive to have to go to her own coal-place at that minute. Then, across the wooden fence, she would call: “So you keep wagging on, then?”
Korean bustle: 서두르다, 떠들게 하다, 떠들다, 야단법석, 재촉하다, 부산하게 움직이다, 붐비다, 야단 법석, 허리받이. chewed: 난처한, 걱정하는, 고민하는. contrive: 연구하다, 꾸미다, 고안하다, 계획하다, 일부러 저지르다, 꾀하다, 꾸려나가다, 설계하다, 획책하다, 일부러 초래하다, 꾸려 나가다. dustpan: 쓰레받기. fireplace: 벽난로.
grumble: 불평, 불평하다, 우르르 울리다, 울림, 투덜거리다, 넋두리, 투덜대다, 불평스럽게 말하다, 투덜거림. kirk: 교회. leave-taking: 작별인사, 작별. moist: 습한, 눅눅한, 비가 많은, 습기찬. self-righteous: 독선적인. slovenly: 단정치 못한, 부주의한, 단정치 못하게, 되는 대로의, 되는
대로, 되는 대로의 되는 대로, 게으른, 추레한. spite: 악의, 원한, 앙심으로, 에 짓궂게 굴다, 을 돌보지 않고, 에도 불구하고, 짓궂게 굴다, 앙갚음하다. stalk: 줄기, 대, 몰래 접근하다, 활보하다, 퍼지다, 잎꼭지, 유유히 걷다, 몰래 접근함, 경상부, 활보, 꽃꼭지. winsome: 쾌활한, 사람의 마음을 끄는, 매력 있는, 명랑한.
D. H. Lawrence
37
“Ay,” answered Mrs. Morel deprecatingly. “There’s nothing else for it.” “Have you seen Hose?” called a very small woman from across the road. It was Mrs. Anthony, a black-haired, strange little body, who always wore a brown velvet dress, tight fitting.% “I haven’t,” said Mrs. Morel. “Eh, I wish he’d come. I’ve got a copperful of clothes, an’ I’m sure I heered his bell.” “Hark! He’s at the end.” The two women looked down the alley. At the end of the Bottoms a man stood in a sort of old-fashioned trap, bending over bundles of cream-coloured stuff; while a cluster of women held up their arms to him, some with bundles. Mrs. Anthony herself had a heap of creamy, undyed stockings hanging over her arm. “I’ve done ten dozen this week,” she said proudly to Mrs. Morel. “T-t-t!” went the other. “I don’t know how you can find time.” “Eh!” said Mrs. Anthony. “You can find time if you make time.” “I don’t know how you do it,” said Mrs. Morel. “And how much shall you get for those many?” “Tuppence-ha’penny a dozen,” replied the other. “Well,” said Mrs. Morel. “I’d starve before I’d sit down and seam twentyfour stockings for twopence ha’penny.” “Oh, I don’t know,” said Mrs. Anthony. “You can rip along with ‘em.” Hose was coming along, ringing his bell. Women were waiting at the yardends with their seamed stockings hanging over their arms. The man, a common fellow, made jokes with them, tried to swindle them, and bullied them. Mrs. Morel went up her yard disdainfully. It was an understood thing that if one woman wanted her neighbour, she should put the poker in the fire and bang at the back of the fireplace, which, as
Korean anthony: 이집트의 은자, 수도원 제도 창시자. creamy: 크림색의, 크림 모양의, 크림을 함유한, 크림모양의, 반들반들하고 말랑말랑한, 크림이 많은. deprecatingly: 겸손하여, 반대를 외쳐, 비난조로, 애원하듯이, 비난하듯이, 애원조로. disdainfully: 경멸하여. heap: 기가 푹 꺽이다, 느닷없이, 많이,
퍽, 쌓다, 쌓아 올리다, 더미, 매우, 상처 금을 내다, 상처 자국을 내다. 수북이 담다, 쌓아올리다, 쌓아올린 starve: 갈망하다, 굶주리다, 아사하다, 것. 굶주리게 하다, 배고프다, old-fashioned: 구식, 예스러운. 동사시키다, 굶어 죽다, 시장기를 proudly: 자랑하게. 느끼다, 허기지게 하다. rip: 찢다, 찢어지다, 째지다, 거칠게 swindle: 사취, 사기, 사취하다, 말하다, 격랑, 폭로하다, 잡아 찢음, 속이다, 사기하다, 속여 빼앗다. 폐마, 째진 틈, 방탕아, 터지다. velvet: 벨벳, 고스란한 이익, 벨벳의, seam: 솔기, 상처 자국, 갈라진 틈, 에 녹용, 우단과 같은, 보드라운, 솔기를 내다, 얇은 층, 봉합선, 꿰매 벨벳제의, 조용한, 이익, 우단, 벨벳 맞추다, 틈을 내다, 두 지층의 경계선, 비슷한 것.
38
Sons and Lovers
the fires were back to back, would make a great noise in the adjoining house. One morning Mrs. Kirk, mixing a pudding, nearly started out of her skin as she heard the thud, thud, in her grate. With her hands all floury, she rushed to the fence.% “Did you knock, Mrs. Morel?” “If you wouldn’t mind, Mrs. Kirk.” Mrs. Kirk climbed on to her copper, got over the wall on to Mrs. Morel’s copper, and ran in to her neighbour. “Eh, dear, how are you feeling?” she cried in concern. “You might fetch Mrs. Bower,” said Mrs. Morel. Mrs. Kirk went into the yard, lifted up her strong, shrill voice, and called: “Ag-gie—Ag-gie!” The sound was heard from one end of the Bottoms to the other. At last Aggie came running up, and was sent for Mrs. Bower, whilst Mrs. Kirk left her pudding and stayed with her neighbour. Mrs. Morel went to bed. Mrs. Kirk had Annie and William for dinner. Mrs. Bower, fat and waddling, bossed the house. “Hash some cold meat up for the master’s dinner, and make him an applecharlotte pudding,” said Mrs. Morel. “He may go without pudding this day,” said Mrs. Bower. Morel was not as a rule one of the first to appear at the bottom of the pit, ready to come up. Some men were there before four o’clock, when the whistle blew loose-all; but Morel, whose stall, a poor one, was at this time about a mile and a half away from the bottom, worked usually till the first mate stopped, then he finished also. This day, however, the miner was sick of the work. At two o’clock he looked at his watch, by the light of the green candle—he was in a safe working—and again at half-past two. He was hewing at a piece of rock that was in the way for the next day’s work. As he sat on his heels, or kneeled, giving hard blows with his pick, “Uszza—uszza!” he went.
Korean adjoining: 인접하는, 부근의, 인접한, 이웃의. bossed: 돌기물이 붙은, 양각 장식한, 돋을새김이 붙은, 돋을 새김이 붙은. bower: 절하는 사람, 최고의 패, 주묘, 정자, 굴복자, 나무그늘, 나무그늘의, 내실, 이물닻, 현악기 연주자, 나무 그늘. floury: 가루의, 가루가 많은, 가루 모양의, 가루가 되기 쉬운, 가루모양의.
hash: 잘게 썰다, 해시 고기 요리, 고쳐 만듦, 식사, 엉망으로 만들다, 주워 모은 것, 다시 구움, 잘게 썬 고기 요리, 해시시. mile: 마일, 일마일 경주, 먼거리, 훨씬. mixing: 혼성, 음량조정, 믹싱, 음량 조정, 영상 조정. pudding: 푸딩, 소시지의 일종, 푸딩처럼 말랑말랑한 것, 실리, 실익헛 칭찬, 살이 찌고 키가 작은 남자, 물질적 보수.
shrill: 새된 소리로, 강렬한, 날카로운 소리, 날카롭게, 높은 소리로, 새된 목소리, 새된 목소리로 말하다, 새된 목소리로, 날카로운 소리를 내다, 날카로운, 과장된. thud: 꽝, 털썩, 털썩 떨어지다, 쿵 하고 치다, 추락, 쿵. whistle: 휘파람, 호각, 기적을 울리다, 휘파람을 불다, 경적, 휘파람불다, 헛되이 바라다, 팽 하고 날다, 휘파람으로 부르다, 입, 기적.
D. H. Lawrence
39
“Shall ter finish, Sorry?” cried Barker, his fellow butty.% “Finish? Niver while the world stands!” growled Morel. And he went on striking. He was tired. “It’s a heart-breaking job,” said Barker. But Morel was too exasperated, at the end of his tether, to answer. Still he struck and hacked with all his might. “Tha might as well leave it, Walter,” said Barker. “It’ll do to-morrow, without thee hackin’ thy guts out.” “I’ll lay no b— finger on this to-morrow, Isr’el!” cried Morel. “Oh, well, if tha wunna, somebody else’ll ha’e to,” said Israel. Then Morel continued to strike. “Hey-up there—loose-a’!” cried the men, leaving the next stall. Morel continued to strike. “Tha’ll happen catch me up,” said Barker, departing. When he had gone, Morel, left alone, felt savage. He had not finished his job. He had overworked himself into a frenzy. Rising, wet with sweat, he threw his tool down, pulled on his coat, blew out his candle, took his lamp, and went. Down the main road the lights of the other men went swinging. There was a hollow sound of many voices. It was a long, heavy tramp underground. He sat at the bottom of the pit, where the great drops of water fell plash. Many colliers were waiting their turns to go up, talking noisily. Morel gave his answers short and disagreeable. “It’s rainin’, Sorry,” said old Giles, who had had the news from the top. Morel found one comfort. He had his old umbrella, which he loved, in the lamp cabin. At last he took his stand on the chair, and was at the top in a moment. Then he handed in his lamp and got his umbrella, which he had bought at an auction for one-and-six. He stood on the edge of the pit-bank for a moment, looking out over the fields; grey rain was falling. The trucks stood full of wet,
Korean candle: 양초, 촉광, 빛을 내는 것, 골짜기, 거짓의, 도려내다, 속이 텅빈, 활개젓는, 진동하는, 음률적이고 촛불에 비추어 살피다, 등불에 비쳐서 우묵 들어가다, 힘없는, 우묵 들어간, 생동하는, 유행의 첨단을 가는, 조사하다, 재산을 낭비하다, 양초 공복의. 성적으로 자유분방한, 기운찬, 앞뒤로 모양의 것, 별, 등불. plash: 철벅철벅, 점벙점벙, 웅덩이흔들림, 앞뒤로 흔들리는. disagreeable: 불쾌한, 까다로운, 점벙점벙 소리나다, 웅덩이, 점벙점벙 tether: 한계, 범위, 매는 사슬, 궁지에 마음에 안 드는, 불유쾌한. 소리나다, 철썩철썩 소리나게 하다, 빠져, 밧사슬로 잡아매다, 밧사슬, frenzy: 격앙, 광란, 열광, 격앙시키다, 철썩철썩 소리나다, 철썩철썩하는 밧줄로 잡아매다, 밧줄. 격분, 광포. 소리, 텀벙텀벙하는 소리, tramp: 매춘부, 부정기 화물선, guts: 끈기, 속, 냉장. 절벅절벅하는 소리, 찰싹찰싹하는 터벅터벅 걷다, 방랑자, 방랑하다, hacked: 안달난, 곤혹스러운, 당혹한. 소리. 도보 여행하다, 쿵쿵걷다, 짓밟다, hollow: 구멍, 우묵한 곳, 공허한, swinging: 경쾌한, 흔들리는, 활발한, 짖밟다, 긴 도보 여행, 무거운 발소리.
40
Sons and Lovers
bright coal. Water ran down the sides of the waggons, over the white “C.W. and Co.”. Colliers, walking indifferent to the rain, were streaming down the line and up the field, a grey, dismal host. Morel put up his umbrella, and took pleasure from the peppering of the drops thereon.% All along the road to Bestwood the miners tramped, wet and grey and dirty, but their red mouths talking with animation. Morel also walked with a gang, but he said nothing. He frowned peevishly as he went. Many men passed into the Prince of Wales or into Ellen’s. Morel, feeling sufficiently disagreeable to resist temptation, trudged along under the dripping trees that overhung the park wall, and down the mud of Greenhill Lane. Mrs. Morel lay in bed, listening to the rain, and the feet of the colliers from Minton, their voices, and the bang, bang of the gates as they went through the stile up the field. “There’s some herb beer behind the pantry door,” she said. “Th’ master’ll want a drink, if he doesn’t stop.” But he was late, so she concluded he had called for a drink, since it was raining. What did he care about the child or her? She was very ill when her children were born. “What is it?” she asked, feeling sick to death. “A boy.” And she took consolation in that. The thought of being the mother of men was warming to her heart. She looked at the child. It had blue eyes, and a lot of fair hair, and was bonny. Her love came up hot, in spite of everything. She had it in bed with her. Morel, thinking nothing, dragged his way up the garden path, wearily and angrily. He closed his umbrella, and stood it in the sink; then he sluthered his heavy boots into the kitchen. Mrs. Bower appeared in the inner doorway. “Well,” she said, “she’s about as bad as she can be. It’s a boy childt.”
Korean bang: 갑자기, 강타, 주입시키다, 쾅 닫다, 탁하고, 탕 발사하다, 강타하는 소리, 돌연한 음악, 모두, 원기쿵쿵치다, 성교하다. bonny: 건강해 보이는, 아름다운, 토실토실한, 예쁘장한. dismal: 쓸쓸한, 음침한, 무시무시한, 참담한, 어두운, 비참한. doorway: 문간, 입구. dripping: 흠뻑 젖은, 적하, 적하 듣는 것, 물방울 똑똑 떨어지는, 뚝뚝
떨어짐, 들음. drops: 점적약. herb: 풀, 초본, 목초, 풀잎, 향료 식물, 남자 이름, 약용 식물, 식용 식물. indifferent: 무관심한, 공평한, 중성의, 치우치지 않는, 개의치 않는, 평범한, 좋지도 나쁘지도 않은, 변변치 않은중성의, 중립의, 중요치 않은, 시원치 않은. overhung: 과거분사형, 위에 매어단, 위에서 드리운, 위에서 매어단 의
과거. pantry: 식료품실, 가정의 식료품 저장실, 식료품 저장실. temptation: 유혹, 광야의 시험, 유혹물. umbrella: 우산, 핵우산, 지상군 원호 항공대, 보호, 포괄적인, 우산의, 우산으로 보호하다, 우산으로 가리다, 양산, 상공 엄호, 삿갓. warming: 따뜻하게 함, 채찍질, 구타, 가온, 따뜻해짐.
D. H. Lawrence
41
The miner grunted, put his empty snap-bag and his tin bottle on the dresser, went back into the scullery and hung up his coat, then came and dropped into his chair.% “Han yer got a drink?” he asked. The woman went into the pantry. There was heard the pop of a cork. She set the mug, with a little, disgusted rap, on the table before Morel. He drank, gasped, wiped his big moustache on the end of his scarf, drank, gasped, and lay back in his chair. The woman would not speak to him again. She set his dinner before him, and went upstairs. “Was that the master?” asked Mrs. Morel. “I’ve gave him his dinner,” replied Mrs. Bower. After he had sat with his arms on the table—he resented the fact that Mrs. Bower put no cloth on for him, and gave him a little plate, instead of a full-sized dinner-plate—he began to eat. The fact that his wife was ill, that he had another boy, was nothing to him at that moment. He was too tired; he wanted his dinner; he wanted to sit with his arms lying on the board; he did not like having Mrs. Bower about. The fire was too small to please him. After he had finished his meal, he sat for twenty minutes; then he stoked up a big fire. Then, in his stockinged feet, he went reluctantly upstairs. It was a struggle to face his wife at this moment, and he was tired. His face was black, and smeared with sweat. His singlet had dried again, soaking the dirt in. He had a dirty woollen scarf round his throat. So he stood at the foot of the bed. “Well, how are ter, then?” he asked. “I s’ll be all right,” she answered. “H’m!” He stood at a loss what to say next. He was tired, and this bother was rather a nuisance to him, and he didn’t quite know where he was. “A lad, tha says,” he stammered. She turned down the sheet and showed the child.
Korean cork: 코르크, 코르크마개를 하다, 공부하다, 바보, 벼락 공부하다-벼락 코르크 먹을 칠하다, 코르크나무, 공부하는 사람, 조끼형 컵, 표정을 코르크 제품, 억누르다, 낚시찌, 직다. 코르크화 되다, 코르크화되다, nuisance: 폐, 남에게 폐를 끼치는 코르크로 만든, 코르크 마개를 하다. 행위, 불쾌한 물건, 성가신 물건, dirt: 진흙, 쓰레기, 오물, 비열한 언사, 불쾌한사람, 딱한 사정, 귀찮은 일, 흙, 토지, 먼지, 욕, 굴욕을 참다, 방해, 성가신 것, 남에게 폐가 되는 폐석, 욕설. 행위, 폐가 되는 행위. disgusted: 메스꺼워찌게 하는. rap: 내뱉듯이 말하다, 톡톡 두드림, mug: 머그, 청량 음료, 얼굴, 벼락 비난, 조금, 가볍게 두드림, 죽이다, 공부하는 사람, 찡그린 얼굴, 입, 벼락 동전 한푼, 랩, 비난 톡톡두드리다,
톡톡 두드리기, 톡톡 두드리다. singlet: 내의, 셔츠, 운동복, 속셔츠. soaking: 적심, 흠뻑 젖는, 흠뻑젖어서. stockinged: 양말을 신은. stoked: 열광한, 기뻐날뛰는. sweat: 땀, 고역, 혹사하다, 걱정하여, 땀 흘려 일하다, 열심히 일하여, 고문하다, 땀으로 적시다, 땀을 흘리게 하다, 땀을 흘리다, 물기. woollen: 양모의, 모직의, 모직물을 취급하는.
42
Sons and Lovers
“Bless him!” he murmured. Which made her laugh, because he blessed by rote—pretending paternal emotion, which he did not feel just then.% “Go now,” she said. “I will, my lass,” he answered, turning away. Dismissed, he wanted to kiss her, but he dared not. She half wanted him to kiss her, but could not bring herself to give any sign. She only breathed freely when he was gone out of the room again, leaving behind him a faint smell of pitdirt. Mrs. Morel had a visit every day from the Congregational clergyman. Mr. Heaton was young, and very poor. His wife had died at the birth of his first baby, so he remained alone in the manse. He was a Bachelor of Arts of Cambridge, very shy, and no preacher. Mrs. Morel was fond of him, and he depended on her. For hours he talked to her, when she was well. He became the god-parent of the child. Occasionally the minister stayed to tea with Mrs. Morel. Then she laid the cloth early, got out her best cups, with a little green rim, and hoped Morel would not come too soon; indeed, if he stayed for a pint, she would not mind this day. She had always two dinners to cook, because she believed children should have their chief meal at midday, whereas Morel needed his at five o’clock. So Mr. Heaton would hold the baby, whilst Mrs. Morel beat up a batter-pudding or peeled the potatoes, and he, watching her all the time, would discuss his next sermon. His ideas were quaint and fantastic. She brought him judiciously to earth. It was a discussion of the wedding at Cana. “When He changed the water into wine at Cana,” he said, “that is a symbol that the ordinary life, even the blood, of the married husband and wife, which had before been uninspired, like water, became filled with the Spirit, and was as wine, because, when love enters, the whole spiritual constitution of a man changes, is filled with the Holy Ghost, and almost his form is altered.” Mrs. Morel thought to herself:
Korean blessed: 축복을 받은, 행복한, 복된, 신성한, 저주받은, 축복받은, 축성된, 기쁜. breathed: 무성음의. clergyman: 성직자, 목사. emotion: 감동, 정서, 감정. fantastic: 공상적인, 변덕스러운, 상상의, 기묘한, 기이한. fond: 어리석은, 다정한, 정에 무른, 사랑에 빠진, 실없는, 애정있는, 좋아서, 토대, 레이스의 바닥 천,
기초, 좋아하는. judiciously: 현명한, 사려있는, 현명하게, 사려있게, 분별있게. manse: 목사관, 특히 스코틀랜드 장로 교회의 목사관. paternal: 아버지의, 부자주의, 아버지로서. pint: 파인트, 일파인트 들이 용기. preacher: 설교자, 목사. quaint: 고풍이며 아취 있는, 색다르고 재미있는, 기이한, 별스러워
재미있는. rim: 가장자리, 수면, 속이다, 테두리, 언저리, 둘러싸다, 테두리 쇠, 큰테, 외륜, 변두리, 해면. sermon: 잔소리, 설교, 설교하다, 교훈. shy: 뒷걸음질, 내성적인, 냉소, 겁많은, 부족한, 조심성 많은, 놀라 물러서다, 홱 던지다, 을 의심하다, 수줍다, 을 피하다. uninspired: 영감을 받지 않은, 평범한, 영감이 없는, 감격이 없는.
D. H. Lawrence
43
“Yes, poor fellow, his young wife is dead; that is why he makes his love into the Holy Ghost.” They were halfway down their first cup of tea when they heard the sluther of pit-boots.% “Good gracious!” exclaimed Mrs. Morel, in spite of herself. The minister looked rather scared. Morel entered. He was feeling rather savage. He nodded a “How d’yer do” to the clergyman, who rose to shake hands with him. “Nay,” said Morel, showing his hand, “look thee at it! Tha niver wants ter shake hands wi’ a hand like that, does ter? There’s too much pick-haft and shovel-dirt on it.” The minister flushed with confusion, and sat down again. Mrs. Morel rose, carried out the steaming saucepan. Morel took off his coat, dragged his armchair to table, and sat down heavily. “Are you tired?” asked the clergyman. “Tired? I ham that,” replied Morel. “You don’t know what it is to be tired, as I’m tired.” “No,” replied the clergyman. “Why, look yer ‘ere,” said the miner, showing the shoulders of his singlet. “It’s a bit dry now, but it’s wet as a clout with sweat even yet. Feel it.” “Goodness!” cried Mrs. Morel. “Mr. Heaton doesn’t want to feel your nasty singlet.” The clergyman put out his hand gingerly. “No, perhaps he doesn’t,” said Morel; “but it’s all come out of me, whether or not. An’ iv’ry day alike my singlet’s wringin’ wet. ‘Aven’t you got a drink, Missis, for a man when he comes home barkled up from the pit?” “You know you drank all the beer,” said Mrs. Morel, pouring out his tea.
Korean alike: 똑같은, 같은, 같게, 같이, 서로 같은. armchair: 안락의자, 실제 경험에 의하지 않은, 경험에 의하지 않은. clout: 과녁, 때림, 조각을 대어 깁다, 때리다, 권력, 강타하다, 강타, 딱 때리다, 천조각, 치다, 헝겊조각. confusion: 당황, 혼동, 혼란, 혼미, 지리멸렬, 뒤죽박죽, 착란, 난잡. gingerly: 주의 깊은, 매우 조심스러운, 매우 조심스럽게.
halfway: 중도의, 반쯤, 어중된, 어느 정도, 도중의, 중도에서. ham: 햄, 오금, 서투른 배우, 과장된 연기, 아마추어, 엉덩이, 함, 과장된 연기를 하는 사람. nasty: 더러운, 추잡한, 외설한, 심술궂은, 비열한, 거친, 거친난처한 귀찮은, 무거운, 불쾌한, 역겨운더러운, 고역스러운. pouring: 붓는 것, 붓는 것의. savage: 야만적인, 야만인, 잔인,
사나운, 잔인한, 황량한, 세련되지 못한, 최고의, 야만적인 사람, 물어 뜯다, 나체의. scared: 깜짝 놀란, 겁에 질린, 겁을 집어먹은, 하기가 겁나는. shake: 악수하다, 휘두르다, 떨어버리다, 흔들다, 흔들어 깨우다, 흩뿌리다, 흔들어 떨어뜨리다, 진동하다, 전음을 쓰다, 흔들리게 하다, 떨다. wife: 여자, 처, 아내, 부인.
44
Sons and Lovers
“An’ was there no more to be got?” Turning to the clergyman—”A man gets that caked up wi’ th’ dust, you know,—that clogged up down a coal-mine, he needs a drink when he comes home.” “I am sure he does,” said the clergyman.% “But it’s ten to one if there’s owt for him.” “There’s water—and there’s tea,” said Mrs. Morel. “Water! It’s not water as’ll clear his throat.” He poured out a saucerful of tea, blew it, and sucked it up through his great black moustache, sighing afterwards. Then he poured out another saucerful, and stood his cup on the table. “My cloth!” said Mrs. Morel, putting it on a plate. “A man as comes home as I do ‘s too tired to care about cloths,” said Morel. “Pity!” exclaimed his wife, sarcastically. The room was full of the smell of meat and vegetables and pit-clothes. He leaned over to the minister, his great moustache thrust forward, his mouth very red in his black face. “Mr. Heaton,” he said, “a man as has been down the black hole all day, dingin’ away at a coal-face, yi, a sight harder than that wall—” “Needn’t make a moan of it,” put in Mrs. Morel. She hated her husband because, whenever he had an audience, he whined and played for sympathy. William, sitting nursing the baby, hated him, with a boy’s hatred for false sentiment, and for the stupid treatment of his mother. Annie had never liked him; she merely avoided him. When the minister had gone, Mrs. Morel looked at her cloth. “A fine mess!” she said. “Dos’t think I’m goin’ to sit wi’ my arms danglin’, cos tha’s got a parson for tea wi’ thee?” he bawled.
Korean afterwards: 나중에, 후에. cloth: 행주, 피륙, 돛, 옷감, 걸레, 검은 성직복, 모직물, 범포, 클로스, 천, 헝겊. coal-face: 채탄 막장. coal-mine: 탄광. dust: 먼지, 흙, 가루, 티끌, 인체, 유해, 쓰레기, 분말, 무덤, 먼지를 떨다, 굴욕을 받고. false: 가짜의, 가락이 맞지 않는, 거짓의, 틀린, 부정의, 가의, 임시의,
불성실한, 꾸민, 그릇된, 의사의. hated: 미워하는. moan: 신음하다, 한탄하다, 끙끙거리다, 신음, 슬픔의 신음, 불행 따위를 한탄하다, 고통의 신음, 신음 소리. nursing: 육아, 양육하는, 양육받는, 젖먹이기, 보육, 병구완간호, 간호하는, 간호사의일, 양육되는, 육아 업무, 직업으로서의 육아 업무. parson: 교구 목사, 목사관, 검은 동물.
sarcastically: 비꼬듯이, 실랄하게. sentiment: 의견, 감상, 정서, 감정의, 감상적인, 다감, 정취, 다감한, 감정, 감정에 흐르는 경향, 감정적인 생각. sympathy: 동정, 공명, 교감, 동조, 연민, 일치, 조화, 찬성, 동의, 동감, 감웅성. thrust: 밀다, 찌르다, 찔러넣다, 공격, 습격, 돌진하다, 찌르기, 혹평, 밀치다, 밀기, 돌격. vegetables: 야채.
D. H. Lawrence
45
They were both angry, but she said nothing. The baby began to cry, and Mrs. Morel, picking up a saucepan from the hearth, accidentally knocked Annie on the head, whereupon the girl began to whine, and Morel to shout at her. In the midst of this pandemonium, William looked up at the big glazed text over the mantelpiece and read distinctly: “God Bless Our Home!” Whereupon Mrs. Morel, trying to soothe the baby, jumped up, rushed at him, boxed his ears, saying: “What are you putting in for?” And then she sat down and laughed, till tears ran over her cheeks, while William kicked the stool he had been sitting on, and Morel growled: “I canna see what there is so much to laugh at.” One evening, directly after the parson’s visit, feeling unable to bear herself after another display from her husband, she took Annie and the baby and went out. Morel had kicked William, and the mother would never forgive him.% She went over the sheep-bridge and across a corner of the meadow to the cricket-ground. The meadows seemed one space of ripe, evening light, whispering with the distant mill-race. She sat on a seat under the alders in the cricket-ground, and fronted the evening. Before her, level and solid, spread the big green cricket-field, like the bed of a sea of light. Children played in the bluish shadow of the pavilion. Many rooks, high up, came cawing home across the softly-woven sky. They stooped in a long curve down into the golden glow, concentrating, cawing, wheeling, like black flakes on a slow vortex, over a tree clump that made a dark boss among the pasture. A few gentlemen were practising, and Mrs. Morel could hear the chock of the ball, and the voices of men suddenly roused; could see the white forms of men shifting silently over the green, upon which already the under shadows were smouldering. Away at the grange, one side of the haystacks was lit up, the other
Korean bluish: 푸르스름한. boxed: 교도소에 수감된, 술취한. clump: 군생하다, 쿵쿵 밟다, 밑창을 대다, 밑창, 덩어리, 무거운 발걸음 소리, 수풀, 풀숲, 응집시키다, 쿵쿵, 세균덩어리. glazed: 유리를 끼운, 글레이즈를 바른, 웃칠한, 유약을 칠한, 윤나는, 윤낸, 흐리멍덩한, 유약을 바른, 유리창을 끼운, 생기가 없는. grange: 농장, 농가 공제 조합, 호농의
저택, 농장의 집, 그 지방 지부, 농민 공제 조합, 곡창. mantelpiece: 벽로의 앞 장식, 벽로의 장식, 벽난로의 앞장식, 벽난로 선반. meadow: 목초지, 강변의 낮은 풀밭. pandemonium: 복마전, 대혼란, 만마당, 수라장. pasture: 방목하다, 목장, 목초, 목초지, 야구장, 야구장의 외야, 풀을 뜯어먹다, 방목장, 가축을 방목하다. pavilion: 관람석, 하늘, 병동, 큰 천막,
큰 천막을 치다, 천개, 누각, 대형 천막, 대형 텐트, 야외 경기장 따위의 관람석, 야외 경기장 따위의 일반 관람석. vortex: 소용돌이, 소용돌이 모양의 비행운, 우주 물질의 와동, 와동. wheeling: 윤전, 노면의 상태, 수레로 나르기, 자전거 타기. whereupon: 그래서, 거기서, 그 때문에, 무엇 위에, 그 위에. whispering: 속삭임, 속삭이는.
46
Sons and Lovers
sides blue-grey. A waggon of sheaves rocked small across the melting yellow light.% The sun was going down. Every open evening, the hills of Derbyshire were blazed over with red sunset. Mrs. Morel watched the sun sink from the glistening sky, leaving a soft flower-blue overhead, while the western space went red, as if all the fire had swum down there, leaving the bell cast flawless blue. The mountain-ash berries across the field stood fierily out from the dark leaves, for a moment. A few shocks of corn in a corner of the fallow stood up as if alive; she imagined them bowing; perhaps her son would be a Joseph. In the east, a mirrored sunset floated pink opposite the west’s scarlet. The big haystacks on the hillside, that butted into the glare, went cold. With Mrs. Morel it was one of those still moments when the small frets vanish, and the beauty of things stands out, and she had the peace and the strength to see herself. Now and again, a swallow cut close to her. Now and again, Annie came up with a handful of alder-currants. The baby was restless on his mother’s knee, clambering with his hands at the light. Mrs. Morel looked down at him. She had dreaded this baby like a catastrophe, because of her feeling for her husband. And now she felt strangely towards the infant. Her heart was heavy because of the child, almost as if it were unhealthy, or malformed. Yet it seemed quite well. But she noticed the peculiar knitting of the baby’s brows, and the peculiar heaviness of its eyes, as if it were trying to understand something that was pain. She felt, when she looked at her child’s dark, brooding pupils, as if a burden were on her heart. “He looks as if he was thinking about something—quite sorrowful,” said Mrs. Kirk. Suddenly, looking at him, the heavy feeling at the mother’s heart melted into passionate grief. She bowed over him, and a few tears shook swiftly out of her very heart. The baby lifted his fingers. “My lamb!” she cried softly.
Korean bowing: 운궁법, 절을 하는, 활 놀리는 법, 휘는, 보잉. catastrophe: 대단원, 파국, 대이변, 대실패, 파멸, 지각의 격변, 튼 재앙, 큰재변, 대참사. fallow: 유휴하다, 담황색의, 묵히고 있는, 유휴, 연한 황갈색의, 놀리다, 경작하지 않은, 연한 회갈색의, 갈아만 놓고 놀리다, 휴경지, 수양을 쌓지 않은. fierily: 불같이, 열렬히, 격렬히,
격렬하게. unhealthy: 건강치 못한, 불건전한, flawless: 흠 없는, 완벽한. 위험한, 건강하지 못한, 건강에 heaviness: 무거움, 무게, 나른함 해로운. 무기력, 힘겨움, 활발치 못함, 슬픔, vanish: 사라지다, 영이되다, 낙담, 맥없음, 가쁨, 답답함, 비애. 소멸하다, 없어지다, 영이 되다, 소음, malformed: 기형의, 볼꼴사나운, 희미해지다, 보이지 않게 하다. 흉하게 생긴. waggon: 짐마차로 운반하다, 물건 melting: 녹는, 감상적인, 감동적인, 파는 수레, 배달용 트럭, 북두칠성, 용해, 융해, 녹기 시작한, 녹기시작한, 짐마차로 여행하다, 짐마차로 누그러지게 하는, 부드러운, 상냥한, 수송하다, 짐마차, 왜건, 무개 화차, 감동시키는. 광차.
D. H. Lawrence
47
And at that moment she felt, in some far inner place of her soul, that she and her husband were guilty.% The baby was looking up at her. It had blue eyes like her own, but its look was heavy, steady, as if it had realised something that had stunned some point of its soul. In her arms lay the delicate baby. Its deep blue eyes, always looking up at her unblinking, seemed to draw her innermost thoughts out of her. She no longer loved her husband; she had not wanted this child to come, and there it lay in her arms and pulled at her heart. She felt as if the navel string that had connected its frail little body with hers had not been broken. A wave of hot love went over her to the infant. She held it close to her face and breast. With all her force, with all her soul she would make up to it for having brought it into the world unloved. She would love it all the more now it was here; carry it in her love. Its clear, knowing eyes gave her pain and fear. Did it know all about her? When it lay under her heart, had it been listening then? Was there a reproach in the look? She felt the marrow melt in her bones, with fear and pain. Once more she was aware of the sun lying red on the rim of the hill opposite. She suddenly held up the child in her hands. “Look!” she said. “Look, my pretty!” She thrust the infant forward to the crimson, throbbing sun, almost with relief. She saw him lift his little fist. Then she put him to her bosom again, ashamed almost of her impulse to give him back again whence he came. “If he lives,” she thought to herself, “what will become of him—what will he be?” Her heart was anxious. “I will call him Paul,” she said suddenly; she knew not why. After a while she went home. A fine shadow was flung over the deep green meadow, darkening all.
Korean ashamed: 낯을 붉히어, 부끄러워하여, 부끄러이 여겨, 부끄러워. crimson: 진홍색의, 진홍색, 진홍색으로 하다, 진홍색이 되다, 피비린내 나는, 새빨개지다, 새빨갛게하다, 시뻘건, 물들이다. fist: 필적, 주먹, 주먹으로 치다, 손, 손가락표, 손표, 손가락 표, 조종하다, 주먹으로 때리다, 파악. impulse: 충격, 충동, 자극, 추진, 변덕, 충격량, 역적, 고무, 일시적
감정순간력, 욕구. infant: 유아, 유아의, 초기의, 소아, 미성년의, 미성년자, 유치한, 유아용, 소아의, 아이. innermost: 맨 안쪽의, 가장 깊숙한 곳, 가장 깊은 속의. marrow: 골수, 순수한, 정수, 서양 호박, 원기, 자양이 풍부한 음식. melt: 녹다, 가엾은 생각이 나다, 녹아 없어지다, 녹아 섞이다, 풀리다, 용해, 누그러지다, 흩뜨리다, 감정 따위가
누그러지다, 소리가 부드럽게 울려퍼지다, 부드럽게 울려퍼지다. navel: 배꼽, 중앙, 중심, 네이블, 배꼽의. throbbing: 두근거리는. unblinking: 태연한, 눈 하나 깜짝 않는. unloved: 사랑하지 않은. whence: 하는 그 곳으로, 어찌하여, 어디서, 바의, 왜, 어떻게, 출처, 하는, 어디로부터.
48
Sons and Lovers
As she expected, she found the house empty. But Morel was home by ten o’clock, and that day, at least, ended peacefully.% Walter Morel was, at this time, exceedingly irritable. His work seemed to exhaust him. When he came home he did not speak civilly to anybody. If the fire were rather low he bullied about that; he grumbled about his dinner; if the children made a chatter he shouted at them in a way that made their mother’s blood boil, and made them hate him. On the Friday, he was not home by eleven o’clock. The baby was unwell, and was restless, crying if he were put down. Mrs. Morel, tired to death, and still weak, was scarcely under control. “I wish the nuisance would come,” she said wearily to herself. The child at last sank down to sleep in her arms. She was too tired to carry him to the cradle. “But I’ll say nothing, whatever time he comes,” she said. “It only works me up; I won’t say anything. But I know if he does anything it’ll make my blood boil,” she added to herself. She sighed, hearing him coming, as if it were something she could not bear. He, taking his revenge, was nearly drunk. She kept her head bent over the child as he entered, not wishing to see him. But it went through her like a flash of hot fire when, in passing, he lurched against the dresser, setting the tins rattling, and clutched at the white pot knobs for support. He hung up his hat and coat, then returned, stood glowering from a distance at her, as she sat bowed over the child. “Is there nothing to eat in the house?” he asked, insolently, as if to a servant. In certain stages of his intoxication he affected the clipped, mincing speech of the towns. Mrs. Morel hated him most in this condition. “You know what there is in the house,” she said, so coldly, it sounded impersonal. He stood and glared at her without moving a muscle.
Korean bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 선광기, 요람에 넣다, 흔들어 어르다, 활 모양의, 활 모양을 한. 어린시절, 어린이 침대, 요람모양의 chatter: 재잘거리다, 졸졸 흐르다, 받침대, 선광대, 애무하다. 끽끽 우는 소리, 재잘거림, crying: 외치는, 긴급한, 울부짖는, 끽끽거리다, 달각달각 소리내다, 딱딱 심한, 좌시할 수없는, 지독한. 맞부딪치다, 딱딱소리, 수다, exceedingly: 대단히, 엄청나게, 매우, 수다쟁이, 잘 지저귀는새. 굉장히. clipped: 발음을 생략한, 자른, 짧게 exhaust: 비우다, 없애다, 소모하다, 깎은, 베어낸, 짧게자른. 샅샅이 연구하다, 배기, 다써버리다, clutched: 초조한, 긴장한. 남김없이 논하다, 배출하다, 배출, cradle: 요람, 발상지, 낫에 덧대는 틀, 유출하다, 지쳐버리게하다-유출하다.
insolently: 무례한, 안하무인의. mincing: 점잔빼는, 점잔빼며 걷는, 거드럭거리는, 종종걸음치는, 다지는 데 쓰는, 짐짓...체하는. rattling: 활발한, 굉장한, 덜거덕거리는, 훌륭한, 아주, 성가신, 매우, 딸랑거리는, 대단히, 기운찬, 귀찮은. unwell: 월경중인, 기분이 나쁜, 건강이 좋지 않은, 불쾌한, 몸이 편치 않은.
D. H. Lawrence
49
“I asked a civil question, and I expect a civil answer,” he said affectedly. “And you got it,” she said, still ignoring him.% He glowered again. Then he came unsteadily forward. He leaned on the table with one hand, and with the other jerked at the table drawer to get a knife to cut bread. The drawer stuck because he pulled sideways. In a temper he dragged it, so that it flew out bodily, and spoons, forks, knives, a hundred metallic things, splashed with a clatter and a clang upon the brick floor. The baby gave a little convulsed start. “What are you doing, clumsy, drunken fool?” the mother cried. “Then tha should get the flamin’ thing thysen. Tha should get up, like other women have to, an’ wait on a man.” “Wait on you—wait on you?” she cried. “Yes, I see myself.” “Yis, an’ I’ll learn thee tha’s got to. Wait on me, yes tha sh’lt wait on me—” “Never, milord. I’d wait on a dog at the door first.” “What—what?” He was trying to fit in the drawer. At her last speech be turned round. His face was crimson, his eyes bloodshot. He stared at her one silent second in threat. “P-h!” she went quickly, in contempt. He jerked at the drawer in his excitement. It fell, cut sharply on his shin, and on the reflex he flung it at her. One of the corners caught her brow as the shallow drawer crashed into the fireplace. She swayed, almost fell stunned from her chair. To her very soul she was sick; she clasped the child tightly to her bosom. A few moments elapsed; then, with an effort, she brought herself to. The baby was crying plaintively. Her left brow was bleeding rather profusely. As she glanced down at the child, her brain reeling, some drops of blood soaked into its white shawl; but the baby was at least not hurt. She balanced her head to keep equilibrium, so that the blood ran into her eye.
Korean clang: 뗑하고 울리다, 그소리, 쾅울리다, 그 소리, 뗑그렁하고 울리게 하다, 뗑그렁하고 울리다, 뗑하고 울리게 하다, 철커덩하고 울리다, 철커덩하고 울리게 하다. clatter: 떠들썩하게 지껄이다, 떠들썩함, 달가닥달가닥울리다, 떠들썩한 소리지껄임, 달가닥달가닥하는 소리, 덜걱덜걱소리, 달가닥달가닥울리게 하다, 소란스런 소리를 내며
움직이다, 수다, 수다스럽게, 재잘거리다. drunken: 술취한, 술고래의. forks: 포크. knives: 나이프, 칼. metallic: 금속의, 엄한, 냉철한. milord: 각하, 영국신사, 나리. profusely: 풍부하게, 마구, 넘치도록, 통이 크게. reflex: 반사적인, 영상, 반성하는, 리플렉스 수신기, 반사 작용, 반사
작용의, 반사형의, 반사된, 휘어진, 반동적인, 반사. shawl: 숄, 어깨 걸치개, 에 숄을 걸치다. shin: 정강이, 기어오르다, 기어 내리다, 기어 오르다, 도보로 가다, 을 기어 오르다, 정강이를 차서 다치게 하다, 정강이를 차다. soaked: 스며든, 흠뻑젖은. unsteadily: 미덥지 못하게, 불안정하게.
50
Sons and Lovers
Walter Morel remained as he had stood, leaning on the table with one hand, looking blank. When he was sufficiently sure of his balance, he went across to her, swayed, caught hold of the back of her rocking-chair, almost tipping her out; then leaning forward over her, and swaying as he spoke, he said, in a tone of wondering concern: “Did it catch thee?” He swayed again, as if he would pitch on to the child. With the catastrophe he had lost all balance.% “Go away,” she said, struggling to keep her presence of mind. He hiccoughed. “Let’s—let’s look at it,” he said, hiccoughing again. “Go away!” she cried. “Lemme—lemme look at it, lass.” She smelled him of drink, felt the unequal pull of his swaying grasp on the back of her rocking-chair. “Go away,” she said, and weakly she pushed him off. He stood, uncertain in balance, gazing upon her. Summoning all her strength she rose, the baby on one arm. By a cruel effort of will, moving as if in sleep, she went across to the scullery, where she bathed her eye for a minute in cold water; but she was too dizzy. Afraid lest she should swoon, she returned to her rockingchair, trembling in every fibre. By instinct, she kept the baby clasped. Morel, bothered, had succeeded in pushing the drawer back into its cavity, and was on his knees, groping, with numb paws, for the scattered spoons. Her brow was still bleeding. Presently Morel got up and came craning his neck towards her. “What has it done to thee, lass?” he asked, in a very wretched, humble tone. “You can see what it’s done,” she answered. He stood, bending forward, supported on his hands, which grasped his legs just above the knee. He peered to look at the wound. She drew away from the
Korean bleeding: 출혈, 방혈, 엄청난, 출혈하는, 피나는 느낌의. brow: 이마, 눈썹, 벼랑 꼭대기, 벼랑, 얼굴. cavity: 공동, 어웅하게 뚫림, 체강, 움푹한 곳, 구멍, 강, 충치, 굴. dizzy: 당혹케하다, 어질어질한, 현기증나는, 현기증나게하다, 현기증 나는, 지각 없는, 마음이 들떠, 현기증 나게 하다, 어지러울 정도의. drawer: 제도사, 서랍, 발행인, 어음
발행인, 끌어당김을 하는 사람, 끌어당김을 하는 제도사, 끌어당김을 하는 것, 장롱. groping: 암중 모색하는, 손으로 더듬는. humble: 겸손한, 검소한, 천하게 하다, 창피를 주다, 욕을 보이다, 비천한, 낮추는, 천한, 경멸하다. leaning: 경향, 경사, 기호. numb: 마비된, 감각을 잃은, 언, 무딘, 곱은, 감각을 잃게 하다, 감각을
잃게하다, 마비시키다, 무감각하게 된, 완화시키다, 의 감각을 잃게 하다. rocking-chair: 흔들의자. trembling: 전율하는, 떨림, 떨리는, 전율, 떨기, 전율 떠는. unequal: 같지 않은, 불평등한, 감당 못하는, 부동한, 비등하지 않은. weakly: 약한, 병약한 약하게, 허약한, 갸날프게, 우유부단하게, 약하게, 물기 많게, 무기력하게, 가냘프게, 묽게, 병약한.
D. H. Lawrence
51
thrust of his face with its great moustache, averting her own face as much as possible. As he looked at her, who was cold and impassive as stone, with mouth shut tight, he sickened with feebleness and hopelessness of spirit. He was turning drearily away, when he saw a drop of blood fall from the averted wound into the baby’s fragile, glistening hair. Fascinated, he watched the heavy dark drop hang in the glistening cloud, and pull down the gossamer. Another drop fell. It would soak through to the baby’s scalp. He watched, fascinated, feeling it soak in; then, finally, his manhood broke.% “What of this child?” was all his wife said to him. But her low, intense tones brought his head lower. She softened: “Get me some wadding out of the middle drawer,” she said. He stumbled away very obediently, presently returning with a pad, which she singed before the fire, then put on her forehead, as she sat with the baby on her lap. “Now that clean pit-scarf.” Again he rummaged and fumbled in the drawer, returning presently with a red, narrow scarf. She took it, and with trembling fingers proceeded to bind it round her head. “Let me tie it for thee,” he said humbly. “I can do it myself,” she replied. When it was done she went upstairs, telling him to rake the fire and lock the door. In the morning Mrs. Morel said: “I knocked against the latch of the coal-place, when I was getting a raker in the dark, because the candle blew out.” Her two small children looked up at her with wide, dismayed eyes. They said nothing, but their parted lips seemed to express the unconscious tragedy they felt. Walter Morel lay in bed next day until nearly dinner-time. He did not think of the previous evening’s work. He scarcely thought of anything, but he would not think of that. He lay and suffered like a sulking dog. He had hurt himself
Korean drearily: 쓸쓸하게, 적막하게, 음울하게, 황량하게. fascinated: 매혹하는, 노려보는. feebleness: 힘 없어 보이는, 약함, 약한 듯한, 미약, 약합. finally: 최후로, 마침내, 최종적으로. gossamer: 가냘픈, 섬세한, 섬세한 물건, 얇은 천, 작은 거미의 집, 거미집, 얇은 사, 잔 거미줄 같은. hopelessness: 가망없음, 절망 상태, 가망 없음.
humbly: 낮추고, 겸손히. rake: 갈퀴, 써레, 경사, 긁다, 방탕자, impassive: 냉정한, 고통을 느끼지 소사하다, 갈퀴를 쓰다, 방탕하다, 않는, 무감각한, 감동 없는, 무표정한, 고무래, 갈퀴로 긁다, 난봉꾼. 의식없는둔감한, 태연한, 둔감한, scalp: 혹평하다, 전리품, 머릿가죽, 열성없는.태연한. 승리, 의 머릿가죽을 벗기다, 작은 manhood: 남자임, 남자다움, 인간임, 이문을 남기다, 이문 남겨 팔다, 고래 성년 남자 전체, 남성기, 성년, 인격, 대가리, 고르다, 머리 가죽이 붙은 인성, 성인, 성인 남자. 사슴의 뿔, 머리 가죽. obediently: 유순하게, 효성스럽게. wadding: 메우는 물건, 충전물재료, parted: 나뉜, 부분으로 나뉜, 채우는 것, 장악 마개, 속솜, 장약 흐트러진, 갈라진. 마개.
52
Sons and Lovers
most; and he was the more damaged because he would never say a word to her, or express his sorrow. He tried to wriggle out of it. “It was her own fault,” he said to himself. Nothing, however, could prevent his inner consciousness inflicting on him the punishment which ate into his spirit like rust, and which he could only alleviate by drinking.% He felt as if he had not the initiative to get up, or to say a word, or to move, but could only lie like a log. Moreover, he had himself violent pains in the head. It was Saturday. Towards noon he rose, cut himself food in the pantry, ate it with his head dropped, then pulled on his boots, and went out, to return at three o’clock slightly tipsy and relieved; then once more straight to bed. He rose again at six in the evening, had tea and went straight out. Sunday was the same: bed till noon, the Palmerston Arms till 2.30, dinner, and bed; scarcely a word spoken. When Mrs. Morel went upstairs, towards four o’clock, to put on her Sunday dress, he was fast asleep. She would have felt sorry for him, if he had once said, “Wife, I’m sorry.” But no; he insisted to himself it was her fault. And so he broke himself. So she merely left him alone. There was this deadlock of passion between them, and she was stronger. The family began tea. Sunday was the only day when all sat down to meals together. “Isn’t my father going to get up?” asked William. “Let him lie,” the mother replied. There was a feeling of misery over all the house. The children breathed the air that was poisoned, and they felt dreary. They were rather disconsolate, did not know what to do, what to play at. Immediately Morel woke he got straight out of bed. That was characteristic of him all his life. He was all for activity. The prostrated inactivity of two mornings was stifling him.
Korean alleviate: 경감하다, 완화하다, 덜다. deadlock: 막힘, 정돈, 이중 자물쇠, 막다른 골목. disconsolate: 쓸쓸한, 허전한, 서글픈, 슬퍼서, 우울한. inactivity: 게으름, 비선광성의, 현역이 아닌, 휴지, 정지, 불활동의, 무활동, 나태한, 활발하지 않음, 무기력, 활동하지 않음. misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, 정신적 고통, 육체적 고통.
noon: 정오, 정오의, 전성기, 점심을 stifling: 답답한, 숨막힐 듯한, 먹다, 한밤중, 한낮, 야반, 결정, 낮 딱딱하고 거북한, 거북살스러운, 휴식을 취하다절정에 달하다, 정오에 숨막힐듯한. 하는, 최고점. tipsy: 기울어진, 비틀거리는, 거나하게 pains: 고생. 취한, 얼근히 취한, 기운. rust: 녹, 녹슬다, 녹병에 걸리다, 녹병, wriggle: 꿈틀거리다, 꿈틀거림, 무활동, 녹슬게 하다, 녹병균, 녹빛이 교묘하게 환심을 사다, 꿈틀거리게 되다, 녹빛, 나쁜 습관, 둔해지다. 하다, 움직이게 하다, 요리조리 잘 sorrow: 불행, 슬픔, 고난, 슬픈, 헤쳐 나가다, 요리조리 잘 빠져 슬퍼보이는, 아쉬움, 슬퍼하다, 후회, 나가다, 꿈틀거리며 나아가다, 교묘히 고생. 환심을 사다, 몸부림침.
D. H. Lawrence
53
It was near six o’clock when he got down. This time he entered without hesitation, his wincing sensitiveness having hardened again. He did not care any longer what the family thought or felt. The tea-things were on the table. William was reading aloud from “The Child’s Own”, Annie listening and asking eternally “why?” Both children hushed into silence as they heard the approaching thud of their father’s stockinged feet, and shrank as he entered. Yet he was usually indulgent to them.% Morel made the meal alone, brutally. He ate and drank more noisily than he had need. No one spoke to him. The family life withdrew, shrank away, and became hushed as he entered. But he cared no longer about his alienation. Immediately he had finished tea he rose with alacrity to go out. It was this alacrity, this haste to be gone, which so sickened Mrs. Morel. As she heard him sousing heartily in cold water, heard the eager scratch of the steel comb on the side of the bowl, as he wetted his hair, she closed her eyes in disgust. As he bent over, lacing his boots, there was a certain vulgar gusto in his movement that divided him from the reserved, watchful rest of the family. He always ran away from the battle with himself. Even in his own heart’s privacy, he excused himself, saying, “If she hadn’t said so-and-so, it would never have happened. She asked for what she’s got.” The children waited in restraint during his preparations. When he had gone, they sighed with relief. He closed the door behind him, and was glad. It was a rainy evening. The Palmerston would be the cosier. He hastened forward in anticipation. All the slate roofs of the Bottoms shone black with wet. The roads, always dark with coal-dust, were full of blackish mud. He hastened along. The Palmerston windows were steamed over. The passage was paddled with wet feet. But the air was warm, if foul, and full of the sound of voices and the smell of beer and smoke. “What shollt ha’e, Walter?” cried a voice, as soon as Morel appeared in the doorway.
Korean brutally: 난폭하게, 야만스레, 야만스럽게. coal-dust: 석탄가루, 분탄. comb: 빗, 빗질하다, 벌집, 볏, 철저히 수색하다, 물마루를 일으키며 굽이치다, 샅샅이 뒤지어 찾다굽이치다, 소면기, 빗 모양의 물건, 부서지다, 볏-빗다. eternally: 영원히, 끊임없이, 끝없이, 언제나, 영구히. hardened: 강해진, 경화한, 굳어진,
단단해지, 무정한, 상습적인, 철면피한. hushed: 고요한, 조용해진. indulgent: 관대한, 멋대로 하게하는, 어하는, 응석을 받아주는 부모, 엄하지 않은, 제멋대로 하게 하는. lacing: 매질, 끈목, 줄무늬, 커피 따위에 넣은 소량의 알코을 음료, 끈종류, 레이스를 달기, 소량의 알코을 음료. rainy: 비의, 비에 젖은, 비많은, 비
섞인, 비가 많이 오는, 비가 올 듯한, 우천의, 비가오는, 우기. sensitiveness: 느끼기 쉬운, 성잘 내는, 반응하는, 극비에 부쳐야 할, 감광성의, 민감한, 절대적 충성을 요하는. so-and-so: 여차여차, 이러저러, 나쁜 놈, 아무개. watchful: 경계하는, 주의 깊은, 조심스러운, 방심하지 않는, 주의깊은.
54
Sons and Lovers
“Oh, Jim, my lad, wheriver has thee sprung frae?” The men made a seat for him, and took him in warmly. He was glad. In a minute or two they had thawed all responsibility out of him, all shame, all trouble, and he was clear as a bell for a jolly night.% On the Wednesday following, Morel was penniless. He dreaded his wife. Having hurt her, he hated her. He did not know what to do with himself that evening, having not even twopence with which to go to the Palmerston, and being already rather deeply in debt. So, while his wife was down the garden with the child, he hunted in the top drawer of the dresser where she kept her purse, found it, and looked inside. It contained a half-crown, two halfpennies, and a sixpence. So he took the sixpence, put the purse carefully back, and went out. The next day, when she wanted to pay the greengrocer, she looked in the purse for her sixpence, and her heart sank to her shoes. Then she sat down and thought: “was there a sixpence? I hadn’t spent it, had I? And I hadn’t left it anywhere else?” She was much put about. She hunted round everywhere for it. And, as she sought, the conviction came into her heart that her husband had taken it. What she had in her purse was all the money she possessed. But that he should sneak it from her thus was unbearable. He had done so twice before. The first time she had not accused him, and at the week-end he had put the shilling again into her purse. So that was how she had known he had taken it. The second time he had not paid back. This time she felt it was too much. When he had had his dinner— he came home early that day—she said to him coldly: “Did you take sixpence out of my purse last night?” “Me!” he said, looking up in an offended way. “No, I didna! I niver clapped eyes on your purse.” But she could detect the lie. “Why, you know you did,” she said quietly.
Korean contained: 억제하는, 조심스러운. conviction: 죄의 자각, 설득, 회오, 확신, 신념, 유죄의 판결, 설득력, 유죄판결. detect: 발견하다, 검파하다. everywhere: 어디에나, 도처에, 모든 곳. greengrocer: 청과물장수, 야채상, 청과물 상인, 청과물상. lad: 젊은이, 소년, 남자, 녀석, 일반적으로 남자.
penniless: 무일푼의, 찰가난의, 둔 한 푼 없는. possessed: 침착한, 홀린, 미친, 흘려버린. purse: 돈주머니, 돈지갑, 오므라지다, 금전, 상금, 기부금-오므리다, 오므리다, 동식물 따위의 낭, 오그라들다, 입술을 오므리다, 낭. shame: 치욕, 불명예, 수치, 창피한 일, 부끄럼, 부끄러워 하게 하다, 모욕하다, 부끄럽게 하다, 부끄러움,
심한 짓, 잡된 행실. sneak: 고자질꾼, 고자질하다, 비겁한 사람, 후무리다, 슬그머니 움직이다, 몰래 움직이다, 훔치다, 남몰래 하는, 고자질하는 학생, 굽실굽실하다, 남몰래 빠져 나감. sprung: 얼근한. unbearable: 참기 어려운, 견딜 수 없는. warmly: 충심으로, 열심히, 따뜻하게, 흥분하여, 열렬히, 따뜻이.
D. H. Lawrence
55
“I tell you I didna,” he shouted. “Yer at me again, are yer? I’ve had about enough on’t.” “So you filch sixpence out of my purse while I’m taking the clothes in.” “I’ll may yer pay for this,” he said, pushing back his chair in desperation. He bustled and got washed, then went determinedly upstairs. Presently he came down dressed, and with a big bundle in a blue-checked, enormous handkerchief.% “And now,” he said, “you’ll see me again when you do.” “It’ll be before I want to,” she replied; and at that he marched out of the house with his bundle. She sat trembling slightly, but her heart brimming with contempt. What would she do if he went to some other pit, obtained work, and got in with another woman? But she knew him too well—he couldn’t. She was dead sure of him. Nevertheless her heart was gnawed inside her. “Where’s my dad?” said William, coming in from school. “He says he’s run away,” replied the mother. “Where to?” “Eh, I don’t know. He’s taken a bundle in the blue handkerchief, and says he’s not coming back.” “What shall we do?” cried the boy. “Eh, never trouble, he won’t go far.” “But if he doesn’t come back,” wailed Annie. And she and William retired to the sofa and wept. Mrs. Morel sat and laughed. “You pair of gabeys!” she exclaimed. “You’ll see him before the night’s out.” But the children were not to be consoled. Twilight came on. Mrs. Morel grew anxious from very weariness. One part of her said it would be a relief to see the last of him; another part fretted because of keeping the children; and inside her,
Korean anxious: 하고 싶어하는, 불안한, 걱정스러운, 열망하는, 열망하여, 걱정하는. brimming: 넘쳐흐르는, 넘치게 따른, 가득 차게 부은, 넘칠 듯한. bundle: 꾸러미, 다발, 다발지어 묶다, 묶음, 덩어리, 관속, 거금. contempt: 치욕, 경멸, 모욕, 멸시, 모멸, 수치, 업신여김, 창피, 모욕죄. desperation: 절망, 자포자기, 기를 씀, 필사.
determinedly: 결연히, 단호히. dressed: 요리 준비가 된, 옷을 입은, 과거분사, 손질을 한. eh: 그렇지요?, 엣?, 뭐?. filch: 좀도둑질하다, 훔치다. handkerchief: 손수건. pit: 씨, 함정, 지옥, 구덩이, 곰보를 만들다, 아래층 뒤쪽 좌석, 채굴장, 움푹한 곳, 얽은 자국, 싸움 붙이기, 구덩이를 만들다. presently: 현재, 이내, 목하, 곧,
이윽고, 얼마 안되어, 곧바로. pushing: 미는, 활동적인, 억지가 센, 진취적인, 고집 센. retired: 외딴, 퇴직한, 궁벽한, 사양하는, 은퇴한, 구석진, 삼가는, 퇴역한, 시골 구석의. upstairs: 위층에, 위층, 이층, 상공에, 한층 높은 지위에, 위층에서, 한층 높은 그러나 별로 권위가 없는 지위에, 이층의, 이층으로, 이층에, 고공에.
56
Sons and Lovers
as yet, she could not quite let him go. At the bottom, she knew very well he could not go.% When she went down to the coal-place at the end of the garden, however, she felt something behind the door. So she looked. And there in the dark lay the big blue bundle. She sat on a piece of coal and laughed. Every time she saw it, so fat and yet so ignominious, slunk into its corner in the dark, with its ends flopping like dejected ears from the knots, she laughed again. She was relieved. Mrs. Morel sat waiting. He had not any money, she knew, so if he stopped he was running up a bill. She was very tired of him— tired to death. He had not even the courage to carry his bundle beyond the yard-end. As she meditated, at about nine o’clock, he opened the door and came in, slinking, and yet sulky. She said not a word. He took off his coat, and slunk to his armchair, where he began to take off his boots. “You’d better fetch your bundle before you take your boots off,” she said quietly. “You may thank your stars I’ve come back to-night,” he said, looking up from under his dropped head, sulkily, trying to be impressive. “Why, where should you have gone? You daren’t even get your parcel through the yard-end,” she said. He looked such a fool she was not even angry with him. He continued to take his boots off and prepare for bed. “I don’t know what’s in your blue handkerchief,” she said. “But if you leave it the children shall fetch it in the morning.” Whereupon he got up and went out of the house, returning presently and crossing the kitchen with averted face, hurrying upstairs. As Mrs. Morel saw him slink quickly through the inner doorway, holding his bundle, she laughed to herself: but her heart was bitter, because she had loved him.
Korean bitter: 쓴, 모진, 격심한, 비참한, 쓴맛, 비옥한, 윤택, 비만. 가엾은, 쓴맥주, 모진-쓴맛, 씁, fetch: 가져오다, 도달하다, 내다, 격렬한, 쓰라린. 오게하다, 불러오다, 팔리다, 가하다, boots: 구두닦이, 구두 닦기, 구두닦기. 가하다-물건을가져오다, 갖다 주다, courage: 용기, 담력, 용감, 배짱. 물건을가져오다, 의 마음을 사로잡다. crossing: 교차, 교차점, 횡단, fool: 바보, 속이다, 농담하다, 이종교배, 건널목, 교잡, 횡선, 어리석은 짓을 하다, 어릿광대, 십자로, 방해, 횡단보도, 도항. 우롱하다, 희롱하다, 풀, 놀리다, dejected: 기운 없는, 낙담한, 낙심한. 낭비하다, 바보 취급을 받는 사람. fat: 지방, 살찐, 기름기, 살찌다, ignominious: 수치스런, 면목없는, 지방이 많은, 풍부한, 유복한, 둔감한, 비열한.
impressive: 인상적인, 강한 인상을 주는, 감명을 주는, 깊은 감명을 주는. parcel: 꾸러미, 한 떼, 소포, 한 뭉치, 분배하다, 소포로 하다, 소화물, 한 구획, 나누다, 일부분, 한 획의 토지. slink: 살금살금 걷다, 가만히 도망치다, 조산하다, 간들간들 걷다, 달 차지 못한 새끼, 달이 차지 못한, 살금살금 도망가다, 유산하다. sulkily: 셀쭉하여, 심술나서, 부루퉁해서, 부구퉁하여, 토라져서.
D. H. Lawrence
57
CHAPTER III THE CASTING OFF OF MOREL— THE TAKING ON OF WILLIAM During%the next week Morel’s temper was almost unbearable. Like all miners, he was a great lover of medicines, which, strangely enough, he would often pay for himself. “You mun get me a drop o’ laxy vitral,” he said. “It’s a winder as we canna ha’e a sup i’ th’ ‘ouse.” So Mrs. Morel bought him elixir of vitriol, his favourite first medicine. And he made himself a jug of wormwood tea. He had hanging in the attic great bunches of dried herbs: wormwood, rue, horehound, elder flowers, parsley-purt, marshmallow, hyssop, dandelion, and centaury. Usually there was a jug of one or other decoction standing on the hob, from which he drank largely. “Grand!” he said, smacking his lips after wormwood. “Grand!” And he exhorted the children to try. “It’s better than any of your tea or your cocoa stews,” he vowed. But they were not to be tempted.
Korean canna: 칸나, 칸나꽃. centaury: 도깨비부채, 수레국화속의 식물. dandelion: 민들레. decoction: 달인 즙, 달이기, 달인 약, 달임. elixir: 연금술의 영액, 만병 통치약, 불로 장수의 영약, 만능약, 불로 불사의 영약, 연금약액. horehound: 쓴 박하. hyssop: 우슬초, 버들박하, 히숍.
marshmallow: 마시맬로, 서양촉규화, 황산아연, 황산, 반류, 황산철, 신랄한 마시멜로. 비평. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 winder: 실패, 감는 사람, 감는 기계, 버섯의 일종, 곰보버섯. 덩굴 식물, 나선 계단, 나선식 계단, smacking: 빠른, 강한, 입맛 다시는. 감는 것. sup: 저녁을 먹다, 한 모금, 홀짝홀짝 wormwood: 다북쑥속의 식물, 고민, 마시다, 경험하다, 한 번 마시기, 에게 쓴쑥. 저녁을 주다, 흘짝이다. unbearable: 참기 어려운, 견딜 수 없는. vitriol: 황산염, 신랄한 말, 황산동,
58
Sons and Lovers
This time, however, neither pills nor vitriol nor all his herbs would shift the “nasty peens in his head”. He was sickening for an attack of an inflammation of the brain. He had never been well since his sleeping on the ground when he went with Jerry to Nottingham. Since then he had drunk and stormed. Now he fell seriously ill, and Mrs. Morel had him to nurse. He was one of the worst patients imaginable. But, in spite of all, and putting aside the fact that he was breadwinner, she never quite wanted him to die. Still there was one part of her wanted him for herself.% The neighbours were very good to her: occasionally some had the children in to meals, occasionally some would do the downstairs work for her, one would mind the baby for a day. But it was a great drag, nevertheless. It was not every day the neighbours helped. Then she had nursing of baby and husband, cleaning and cooking, everything to do. She was quite worn out, but she did what was wanted of her. And the money was just sufficient. She had seventeen shillings a week from clubs, and every Friday Barker and the other butty put by a portion of the stall’s profits for Morel’s wife. And the neighbours made broths, and gave eggs, and such invalids’ trifles. If they had not helped her so generously in those times, Mrs. Morel would never have pulled through, without incurring debts that would have dragged her down. The weeks passed. Morel, almost against hope, grew better. He had a fine constitution, so that, once on the mend, he went straight forward to recovery. Soon he was pottering about downstairs. During his illness his wife had spoilt him a little. Now he wanted her to continue. He often put his band to his head, pulled down the comers of his mouth, and shammed pains he did not feel. But there was no deceiving her. At first she merely smiled to herself. Then she scolded him sharply. “Goodness, man, don’t be so lachrymose.” That wounded him slightly, but still he continued to feign sickness. “I wouldn’t be such a mardy baby,” said the wife shortly.
Korean breadwinner: 버는사람, 집안의 벌이하는 사람, 생업. cleaning: 청소, 대손해, 대패배, 세탁, 깨끗이 함, 빨래, 크리닝, 쓰레기, 손질, 살인, 완패. cooking: 요리용의, 요리법, 요리하기. drag: 발을 질질 끌며걷다, 끌리다, 당기다, 흙다, 써레, 끌기, 느릿느릿 나아가다, 바퀴 멈추개, 바퀴멈추개, 느릿느릿나아가다, 느릿느릿걷다. feign: 겉으로꾸미다, 만들어내다,
가장하다, 꾸며대다, 을 가장하다, 상상하다, 짐짓~인 체하다. generously: 관대하게, 푸짐하게, 풍부하게, 활수하게. illness: 병. imaginable: 상상할 수 있는. inflammation: 점화, 연소, 염증, 격노, 흥분. pills: 의사. portion: 운명, 분배하다, 부분, 몫, 상속재산, 일인분, 배당으로 주다,
배당, 남에게 분여 재산을 주다, 분할하다, 인분. sickening: 병나게 하는, 지겨운, 메스꺼운, 구역질나게 하는, 욕지기나게 하는. sickness: 병, 역겨움, 구역질, 메스꺼움, 앓음. sleeping: 수면. spoilt: 응석받이로 자라 못쓰게 된. wounded: 부상한, 상처입은, 부상자들.
D. H. Lawrence
59
Then he was indignant, and cursed under his breath, like a boy. He was forced to resume a normal tone, and to cease to whine.% Nevertheless, there was a state of peace in the house for some time. Mrs. Morel was more tolerant of him, and he, depending on her almost like a child, was rather happy. Neither knew that she was more tolerant because she loved him less. Up till this time, in spite of all, he had been her husband and her man. She had felt that, more or less, what he did to himself he did to her. Her living depended on him. There were many, many stages in the ebbing of her love for him, but it was always ebbing. Now, with the birth of this third baby, her self no longer set towards him, helplessly, but was like a tide that scarcely rose, standing off from him. After this she scarcely desired him. And, standing more aloof from him, not feeling him so much part of herself, but merely part of her circumstances, she did not mind so much what he did, could leave him alone. There was the halt, the wistfulness about the ensuing year, which is like autumn in a man’s life. His wife was casting him off, half regretfully, but relentlessly; casting him off and turning now for love and life to the children. Henceforward he was more or less a husk. And he himself acquiesced, as so many men do, yielding their place to their children. During his recuperation, when it was really over between them, both made an effort to come back somewhat to the old relationship of the first months of their marriage. He sat at home and, when the children were in bed, and she was sewing—she did all her sewing by hand, made all shirts and children’s clothing—he would read to her from the newspaper, slowly pronouncing and delivering the words like a man pitching quoits. Often she hurried him on, giving him a phrase in anticipation. And then he took her words humbly. The silences between them were peculiar. There would be the swift, slight “cluck” of her needle, the sharp “pop” of his lips as he let out the smoke, the warmth, the sizzle on the bars as he spat in the fire. Then her thoughts turned to William. Already he was getting a big boy. Already he was top of the class, and
Korean aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 초연해 있다-초연한. autumn: 가을, 가을의, 성숙이. ensuing: 다음의, 뒤이어 일어나는, 결과로서 따르는, 뒤이은. henceforward: 차후, 이후, 금후. husk: 껍질, 쓸데없는 외피, 껍질을 벗기다, 외피. pitching: 포서, 뒷질, 투구, 배 따위의 상하로 흔들리기, 배 따위의 세로로 흔들리기, 상하로 흔들리기, 세로로
흔들리기. 머리끝까지 화가 치밀다, 찌는 듯이 pronouncing: 발음, 발음의, 발표, 덥다, 지글지글하는 소리, 선언, 발음을 표시하는. 지글거리다, 지글지글. quoits: 고리 던지기 놀이, 고리 tolerant: 관대한, 내성이 있는, 던지기. 아량있는, 아량이 있는. recuperation: 회복, 만회. wistfulness: 바라는 듯함. regretfully: 불만스럽게, 애석하게, yielding: 순종하는, 구부러지기 쉬운, 유감스럽게. 하라는대로, 생산적인, 고분고분한, relentlessly: 용서없이, 무정하게, 굽기 쉬운, 굽힐 수 있는, 감화를 받기 냉혹하게. 쉬운, 하라는 대로 하는, 영향을 받기 sizzle: 지글지글하다, 타는 듯이 덥다, 쉬운, 모양을 바꿀 수 있는.
60
Sons and Lovers
the master said he was the smartest lad in the school. She saw him a man, young, full of vigour, making the world glow again for her.% And Morel sitting there, quite alone, and having nothing to think about, would be feeling vaguely uncomfortable. His soul would reach out in its blind way to her and find her gone. He felt a sort of emptiness, almost like a vacuum in his soul. He was unsettled and restless. Soon he could not live in that atmosphere, and he affected his wife. Both felt an oppression on their breathing when they were left together for some time. Then he went to bed and she settled down to enjoy herself alone, working, thinking, living. Meanwhile another infant was coming, fruit of this little peace and tenderness between the separating parents. Paul was seventeen months old when the new baby was born. He was then a plump, pale child, quiet, with heavy blue eyes, and still the peculiar slight knitting of the brows. The last child was also a boy, fair and bonny. Mrs. Morel was sorry when she knew she was with child, both for economic reasons and because she did not love her husband; but not for the sake of the infant. They called the baby Arthur. He was very pretty, with a mop of gold curls, and he loved his father from the first. Mrs. Morel was glad this child loved the father. Hearing the miner’s footsteps, the baby would put up his arms and crow. And if Morel were in a good temper, he called back immediately, in his hearty, mellow voice: “What then, my beauty? I sh’ll come to thee in a minute.” And as soon as he had taken off his pit-coat, Mrs. Morel would put an apron round the child, and give him to his father. “What a sight the lad looks!” she would exclaim sometimes, taking back the baby, that was smutted on the face from his father’s kisses and play. Then Morel laughed joyfully. “He’s a little collier, bless his bit o’ mutton!” he exclaimed.
Korean born: 타고난, 태어난, 으로 태어난. crow: 까마귀, 울다, 소리지르다, 환성을 올리다, 까마귀자리, 환성, 크로말, 홰를 쳐 때를 알리다, 때를 알리다, 함성을 지르다, 의기 양양해지다. emptiness: 무지, 덧없음, 공허, 공복, 무의미, 공, 빈 곳, 텅 빔, 빔, 무가치. exclaim: 외치다, 큰 소리로 말하다, 비난하다. hearty: 친절한, 튼튼한,
마음으로부터의, 배부른, 풍부한, 열심인, 원기왕성한 사람, 충분한, 친구, 마음속으로부터의, 활기찬. joyfully: 즐겁게. mellow: 익은, 원숙한, 풍부하고 아름다운, 향기 높은, 익어 달콤한, 명랑한, 부드럽게 하다, 향기가 높고 맛이 좋은, 부드럽고 아름다운, 토질이 부드러운, 인간이 원숙한. mop: 찡그린 얼굴, 얼굴을 찡그리다, 이익을 빨아 먹다, 훔쳐 내다,
자루걸레, 몹 자루걸레로 닦다, 자루걸레로 닦다, 소제하다, 땀 따위를 닦다, 닦다, 끝맺음. tenderness: 유연함, 마음이 무름, 민감, 애정, 유연, 친절, 다정. unsettled: 변하기 쉬운, 할당되지 않은, 결정되지 않은, 동란의, 동요하는, 미결제의, 미정의, 미해결의, 불안정한, 일정치 않은, 정착 주민이 없는. vigour: 정력, 활기, 힘, 구속력.
D. H. Lawrence
61
And these were the happy moments of her life now, when the children included the father in her heart.% Meanwhile William grew bigger and stronger and more active, while Paul, always rather delicate and quiet, got slimmer, and trotted after his mother like her shadow. He was usually active and interested, but sometimes he would have fits of depression. Then the mother would find the boy of three or four crying on the sofa. “What’s the matter?” she asked, and got no answer. “What’s the matter?” she insisted, getting cross. “I don’t know,” sobbed the child. So she tried to reason him out of it, or to amuse him, but without effect. It made her feel beside herself. Then the father, always impatient, would jump from his chair and shout: “If he doesn’t stop, I’ll smack him till he does.” “You’ll do nothing of the sort,” said the mother coldly. And then she carried the child into the yard, plumped him into his little chair, and said: “Now cry there, Misery!” And then a butterfly on the rhubarb-leaves perhaps caught his eye, or at last he cried himself to sleep. These fits were not often, but they caused a shadow in Mrs. Morel’s heart, and her treatment of Paul was different from that of the other children. Suddenly one morning as she was looking down the alley of the Bottoms for the barm-man, she heard a voice calling her. It was the thin little Mrs. Anthony in brown velvet. “Here, Mrs. Morel, I want to tell you about your Willie.” “Oh, do you?” replied Mrs. Morel. “Why, what’s the matter?” “A lad as gets ‘old of another an’ rips his clothes off’n ‘is back,” Mrs. Anthony said, “wants showing something.”
Korean amuse: 위안하다, 즐겁게, 즐겁게하다, 하락, 함몰, 억압, 우울, 움푹한 땅, 재미있게하다, 쁘게 하다, 분 전환을 의기소침, 불황, 의기 소침. 하다, 즐겁게 하다. impatient: 성마른, 안달하는, 참을수 butterfly: 나비, 멋쟁이, 바람둥이, 없는, 갈망하는몹시기다려지는, 못 버터플라이, 불안한 마음. 견디는, 성급한, 안절부절 못하는, caught: 사람을 속이는. 조바심하는, 참을성없는, 탐나서 delicate: 섬세한, 허약한, 고상한, 못견디는. 정묘한, 미묘한, 민감한, 우아한, 솜씨 jump: 뛰다, 뛰어 오르게 하다, 좋은, 세심한 주의가 필요한, 정밀한, 일치하다, 뛰어 넘다, 뛰어오르다, 맛좋은. 폭등하다, 에서 벗어나다, 움찔하다, depression: 침하, 저기압, 우묵 팬곳, 비약하다, 생략하다, 뛰어 옮기다.
shadow: 그림자, 어둠, 어둡게 하다, 비호, 영상, 환영, 미행자, 그늘, 보호다다, 덮다, 그림자를 만들다. shout: 외침, 외치다, 승부는 났다, 소리침, 소리치다, 부르짓다, 떠들어 대다, 고함치다, 큰소리로 말하다, 한턱낼 차례, 큰소리. smack: 갑자기, 정면으로, 입맛 다심, 맛, 찰싹, 기미, 풍미, 맛이있다, 쪽하고 소리내다, 쪽하는 키스, 찰싹 때리다.
62
Sons and Lovers
“Your Alfred’s as old as my William,” said Mrs. Morel.% “ ‘Appen ‘e is, but that doesn’t give him a right to get hold of the boy’s collar, an’ fair rip it clean off his back.” “Well,” said Mrs. Morel, “I don’t thrash my children, and even if I did, I should want to hear their side of the tale.” “They’d happen be a bit better if they did get a good hiding,” retorted Mrs. Anthony. “When it comes ter rippin’ a lad’s clean collar off’n ‘is back apurpose—” “I’m sure he didn’t do it on purpose,” said Mrs. Morel. “Make me a liar!” shouted Mrs. Anthony. Mrs. Morel moved away and closed her gate. Her hand trembled as she held her mug of barm. “But I s’ll let your mester know,” Mrs. Anthony cried after her. At dinner-time, when William had finished his meal and wanted to be off again—he was then eleven years old—his mother said to him: “What did you tear Alfred Anthony’s collar for?” “When did I tear his collar?” “I don’t know when, but his mother says you did.” “Why—it was yesterday—an’ it was torn a’ready.” “But you tore it more.” “Well, I’d got a cobbler as ‘ad licked seventeen—an’ Alfy Ant’ny ‘e says: ‘Adam an’ Eve an’ pinch-me, Went down to a river to bade. Adam an’ Eve got drownded, Who do yer think got saved?’
Korean barm: 효모, 누룩. 달다. clean: 완전한, 청결한, 깨끗한, eleven: 열한사람의, 축구팀, 열하나, 청소하다, 결백한, 깨끗해지다, 열한, 십일. 흠없는, 순결한, 새로운, 아주, gate: 수문, 문, 입장자수, 입장권 순수한. 매상총액, 문짝, 금족을 명하다, cobbler: 서투른 장인, 구두 수선공, 출입구, 차단기, 시가, 법정, 방법. 허튼소리, 칵테일의 일종, 청량음료의 meal: 식사, 거칠게 간 곡식, 굵은 일류, 신기료장수, 구두쟁이, 불알. 가루, 한 끼, 식사시간, 한끼, collar: 깃, 목걸이, 칼라, 변색부, 태클, 일회분의 착유량, 곡물의 체에 치지 롤 말이로 만든 돼지고기나 생선, 않은 굵은 가루, 한끼 분, 체에 치지 속박, 고리, 태클하다, 훈장, 깃을 않은 굵은 가루.
river: 강, 다량의 흐름, 생사의갈림길, 하천, 째는사람, 생사의 갈림길. tear: 눈물, 쥐어뜯다, 찢다, 분열시키다, 비애, 할퀴다, 질주하다, 잡아뜯다, 미친듯이 날뛰다, 괴롭히다, 돌진하다. thrash: 때리기, 도리깨질, 도리깨질하다, 채찍질하다, 뒹굴다, 때리다, 탈곡하다, 록 음악의 한 형식, 두드리다, 파도를 거슬러 나아가다, 파도를 헤치고 나아가다.
D. H. Lawrence
63
An’ so I says: ‘Oh, Pinch-you,’ an’ so I pinched ‘im, an’ ‘e was mad, an’ so he snatched my cobbler an’ run off with it. An’ so I run after ‘im, an’ when I was gettin’ hold of ‘im, ‘e dodged, an’ it ripped ‘is collar. But I got my cobbler—” He pulled from his pocket a black old horse-chestnut hanging on a string. This old cobbler had “cobbled”—hit and smashed—seventeen other cobblers on similar strings. So the boy was proud of his veteran.% “Well,” said Mrs. Morel, “you know you’ve got no right to rip his collar.” “Well, our mother!” he answered. “I never meant tr’a done it—an’ it was on’y an old indirrubber collar as was torn a’ready.” “Next time,” said his mother, “you be more careful. I shouldn’t like it if you came home with your collar torn off.” “I don’t care, our mother; I never did it a-purpose.” The boy was rather miserable at being reprimanded. “No—well, you be more careful.” William fled away, glad to be exonerated. And Mrs. Morel, who hated any bother with the neighbours, thought she would explain to Mrs. Anthony, and the business would be over. But that evening Morel came in from the pit looking very sour. He stood in the kitchen and glared round, but did not speak for some minutes. Then: “Wheer’s that Willy?” he asked. “What do you want him for?” asked Mrs. Morel, who had guessed. “I’ll let ‘im know when I get him,” said Morel, banging his pit-bottle on to the dresser. “I suppose Mrs. Anthony’s got hold of you and been yarning to you about Alfy’s collar,” said Mrs. Morel, rather sneering. “Niver mind who’s got hold of me,” said Morel. “When I get hold of ‘im I’ll make his bones rattle.”
Korean bother: 괴롭히다, 번민하다, 귀찮게하다, 괴로워하다, 에게 폐끼치다, 귀찮음, 걱정하다, 조무래기 싸움, 을 저주하다, 성가신 일, 을 괴롭히다. hanging: 교수형, 임박한, 매달린, 커튼, 걸린 것, 교살, 내리막, 교수형에 처할, 급경사, 급경사의, 매달기. horse-chestnut: 서양칠엽수. mad: 미친, 무모한, 열중한, 들떠서
흥청거리는, 공수병에 걸린, 미친 것 자랑으로 생각하는, 자랑할 만한, 같은, 성난, 열광한, 분노. 자랑하다, 당당한, 교만한, 일이 minutes: 의사록. 자랑할 만한, 물건이 자랑할 만한. pinched: 여윈, 옹색한, 바싹 죈. sour: 신 것, 신, 사워, 까다로운, pocket: 착복하다, 주머니, 돈, 자력, 시게하다, 지르릉하게 하다, 우묵한 땅, 에어포켓, 억누르다, 고립 찌무룩한, 시큼한, 산패한, 발효한, 지역-포켓에 넣다, 둘러싸고 냉습한. 방해하다, 당구대 네 모서리의 포켓, string: 현, 일렬, 속이다, 긴장시키다, 굴. 끈, 부대 조건, 실이되다, 섬유를 proud: 자존심이 있는, 거만한, 떼다, 실, 의 현을 조르다, 일렬로 자랑하고 있는, 영광으로 여기는, 늘어세우다.
64
Sons and Lovers
“It’s a poor tale,” said Mrs. Morel, “that you’re so ready to side with any snipey vixen who likes to come telling tales against your own children.” “I’ll learn ‘im!” said Morel. “It none matters to me whose lad ‘e is; ‘e’s none goin’ rippin’ an’ tearin’ about just as he’s a mind.” “ ‘Ripping and tearing about!’ “ repeated Mrs. Morel. “He was running after that Alfy, who’d taken his cobbler, and he accidentally got hold of his collar, because the other dodged—as an Anthony would.” “I know!” shouted Morel threateningly.% “You would, before you’re told,” replied his wife bitingly. “Niver you mind,” stormed Morel. “I know my business.” “That’s more than doubtful,” said Mrs. Morel, “supposing some loudmouthed creature had been getting you to thrash your own children.” “I know,” repeated Morel. And he said no more, but sat and nursed his bad temper. Suddenly William ran in, saying: “Can I have my tea, mother?” “Tha can ha’e more than that!” shouted Morel. “Hold your noise, man,” said Mrs. Morel; “and don’t look so ridiculous.” “He’ll look ridiculous before I’ve done wi’ him!” shouted Morel, rising from his chair and glaring at his son. William, who was a tall lad for his years, but very sensitive, had gone pale, and was looking in a sort of horror at his father. “Go out!” Mrs. Morel commanded her son. William had not the wit to move. Suddenly Morel clenched his fist, and crouched. “I’ll gi’e him ‘go out’!” he shouted like an insane thing.
Korean accidentally: 우연히, 뜻밖에, 뜻하지 않게, 우윤히. creature: 생물, 창조물, 인간, 노예, 소산, 녀석, 사람, 가공의 동물, 지배 당하는 자, 여자, 부하. glaring: 눈부신, 번쩍번쩍 빛나는, 눈에 띄는, 명백한, 흘겨보는, 야한, 빤한, 현란한, 빤짝빤짝 빛나는, 쏘아보. insane: 미친, 제정신이 아닌, 미친 것 같은, 환장한 것 같은, 정신이상자를
위한, 광기의, 몰상식한, 광폭한, 사납게 날뛰는, 잡아뜯는, 맹렬이, 발광한, 미친 듯한. 쥐어 뜯는, 쥐어뜯는 듯한, 맹렬한, ridiculous: 웃기는, 우스운, 터무니 맹렬히. 없이, 터무니 없는, 어리석은, temper: 기분, 기질, 침착, 평정, 굳기, 우스꽝스러운. 되불림, 알맞은 조합정도, 적당한 rising: 기립, 상승, 오르는, 승진하는, 정도, 반죽하다, 부드러워지다, 기상, 올라가는, 오르막의, 종기, 되불리다. 이상의, 에 가까운, 뾰루지. vixen: 암여우, 여자, 쨍쨍대는, tales: 보결 배심원, 보결 배심원 소집 심술궂은 여자. 영장, 탈러. wit: 기지, 재치, 지력, 알다, 재치있는 tearing: 찢는, 괴로운, 냅다, 미친듯이, 사람, 정신, 재주꾼, 지.
D. H. Lawrence
65
“What!” cried Mrs. Morel, panting with rage. “You shall not touch him for her telling, you shall not!” “Shonna I?” shouted Morel. “Shonna I?” And, glaring at the boy, he ran forward. Mrs. Morel sprang in between them, with her fist lifted.% “Don’t you dare!” she cried. “What!” he shouted, baffled for the moment. “What!” She spun round to her son. “Go out of the house!” she commanded him in fury. The boy, as if hypnotised by her, turned suddenly and was gone. Morel rushed to the door, but was too late. He returned, pale under his pit-dirt with fury. But now his wife was fully roused. “Only dare!” she said in a loud, ringing voice. “Only dare, milord, to lay a finger on that child! You’ll regret it for ever.” He was afraid of her. In a towering rage, he sat down. When the children were old enough to be left, Mrs. Morel joined the Women’s Guild. It was a little club of women attached to the Co-operative Wholesale Society, which met on Monday night in the long room over the grocery shop of the Bestwood “Co-op”. The women were supposed to discuss the benefits to be derived from co-operation, and other social questions. Sometimes Mrs. Morel read a paper. It seemed queer to the children to see their mother, who was always busy about the house, sitting writing in her rapid fashion, thinking, referring to books, and writing again. They felt for her on such occasions the deepest respect. But they loved the Guild. It was the only thing to which they did not grudge their mother—and that partly because she enjoyed it, partly because of the treats they derived from it. The Guild was called by some hostile husbands, who found their wives getting too independent, the “clat-fart” shop—that is, the gossipshop. It is true, from off the basis of the Guild, the women could look at their
Korean attached: 붙여진, 결혼한, 부속의, 사모하고, 소속하여. dare: 도전하다, 위험을 무릅쓰다, 모험적으로 해보다, 감히 ~ 하다, 용기가 있다, 도전, 무릅쓰다. derived: 유래된, 파생된. fury: 격노, 격렬, 표독한 여자, 표독한여자, 복수의 여신의 하나, 표독스러운 계집. grocery: 식료품점, 식료품류, 식료 잡화 판매업, 식료품점의, 식료
잡화류의, 식료 잡화류, 식료 잡화 판매업의. grudge: 주기 싫어하다, 원한, 유한, 아까워 하다, 싫어하다, 샘내다, 악의, 인정치 않다. hostile: 적의, 적대하는, 적의 있는. loud: 큰소리로, 화려한, 떠들썩한, 극성스러운, 소리가 큰, 주제넘는, 불쾌히, 좀 지나치게 화려한, 높은, 야비한, 야하게. occasions: 용무.
rage: 맹위를 떨치다, 격노, 열망, 격노하다, 고조에 달하다, 감흥, 대유행, 감동, 열광, 격렬, 날뛰다. regret: 유감, 후회, 애석, 정중한 거절, 아쉬움, 후회하다, 슬픔, 비탄, 뉘우치다. spun: 자은, 실 모양으로한, 잡아늘인, 잡아 늘인, 지칠 대로 지친. supposed: 상상된, 가정의, 소문난. towering: 높이 솟은, 격렬한, 큰 원대한, 위대한, 큰, 높이 치솟은.
66
Sons and Lovers
homes, at the conditions of their own lives, and find fault. So the colliers found their women had a new standard of their own, rather disconcerting. And also, Mrs. Morel always had a lot of news on Monday nights, so that the children liked William to be in when their mother came home, because she told him things.% Then, when the lad was thirteen, she got him a job in the “Co-op.” office. He was a very clever boy, frank, with rather rough features and real viking blue eyes. “What dost want ter ma’e a stool-harsed Jack on ‘im for?” said Morel. “All he’ll do is to wear his britches behind out an’ earn nowt. What’s ‘e startin’ wi’?” “It doesn’t matter what he’s starting with,” said Mrs. Morel. “It wouldna! Put ‘im i’ th’ pit we me, an’ ‘ell earn a easy ten shillin’ a wik from th’ start. But six shillin’ wearin’ his truck-end out on a stool’s better than ten shillin’ i’ th’ pit wi’me, I know.” “He is not going in the pit,” said Mrs. Morel, “and there’s an end of it.” “It wor good enough for me, but it’s non good enough for ‘im.” “If your mother put you in the pit at twelve, it’s no reason why I should do the same with my lad.” “Twelve! It wor a sight afore that!” “Whenever it was,” said Mrs. Morel. She was very proud of her son. He went to the night school, and learned shorthand, so that by the time he was sixteen he was the best shorthand clerk and book-keeper on the place, except one. Then he taught in the night schools. But he was so fiery that only his good-nature and his size protected him. All the things that men do—the decent things—William did. He could run like the wind. When he was twelve he won a first prize in a race; an inkstand of glass, shaped like an anvil. It stood proudly on the dresser, and gave Mrs. Morel a keen pleasure. The boy only ran for her. He flew home with his anvil, breathless, with a “Look, mother!” That was the first real tribute to herself. She took it like a queen.
Korean anvil: 모루, 중에. breathless: 죽은, 숨가쁜, 숨을 죽인, 바람 없는, 바람 한 점 없는, 숨도 못 쉴 정도의. britches: 바지. clerk: 목사, 판매원, 사무원, 점원, 학자, 서기, 서기로 근무하다, 프런트계, 점원 노릇을 하다, 사무관, 교회서기. decent: 친절한, 적당한, 어울리는, 관대한, 상당한 신분의, 남보기
흉하지 않은, 어지간한, 남앞에 나서도 될 만큼 옷을 입은, 예절 바른. disconcerting: 당황케하는, 불안하게 하는, 혼란케 하는. earn: 벌다, 감사 따위를 받을 만하다, 받다, 손에넣다, 얻다, 차지하다, 일하여 얻다, 일하여얻다, 수입을 낳다, 받을 만하다, 획득하다. inkstand: 잉크스탠드. protected: 보호된. shaped: 모양지어진.
shorthand: 속기의, 약칭, 속기하다, 속기에 의한, 속기, 맞습니다, 네, 간략한 지칭. sixteen: 십육세, 십육의, 열여섯, 열여섯 개, 십육세의. thirteen: 십삼세, 십삼세의, 십삼의, 열세개, 열셋. tribute: 공물, 찬사, 선물, 감사의 말, 광부에게 주는 배당. viking: 바이킹, 해적, 스칸디나비아 사람.
D. H. Lawrence
67
“How pretty!” she exclaimed.% Then he began to get ambitious. He gave all his money to his mother. When he earned fourteen shillings a week, she gave him back two for himself, and, as he never drank, he felt himself rich. He went about with the bourgeois of Bestwood. The townlet contained nothing higher than the clergyman. Then came the bank manager, then the doctors, then the tradespeople, and after that the hosts of colliers. Willam began to consort with the sons of the chemist, the schoolmaster, and the tradesmen. He played billiards in the Mechanics’ Hall. Also he danced—this in spite of his mother. All the life that Bestwood offered he enjoyed, from the sixpenny-hops down Church Street, to sports and billiards. Paul was treated to dazzling descriptions of all kinds of flower-like ladies, most of whom lived like cut blooms in William’s heart for a brief fortnight. Occasionally some flame would come in pursuit of her errant swain. Mrs. Morel would find a strange girl at the door, and immediately she sniffed the air. “Is Mr. Morel in?” the damsel would ask appealingly. “My husband is at home,” Mrs. Morel replied. “I—I mean young Mr. Morel,” repeated the maiden painfully. “Which one? There are several.” Whereupon much blushing and stammering from the fair one. “I—I met Mr. Morel—at Ripley,” she explained. “Oh—at a dance!” “Yes.” “I don’t approve of the girls my son meets at dances. And he is not at home.” Then he came home angry with his mother for having turned the girl away so rudely. He was a careless, yet eager-looking fellow, who walked with long strides, sometimes frowning, often with his cap pushed jollily to the back of his head. Now he came in frowning. He threw his cap on to the sofa, and took his strong jaw in his hand, and glared down at his mother. She was small, with her
Korean appealingly: 호소하듯이, 애원하듯이. billiards: 당구. blushing: 얼굴이 빨개진, 조심성 있는, 얼굴을 붉힘, 부끄럼을 잘 타는, 부끄러워함. careless: 경솔한, 부주의한, 무관심한, 괘념치 않는, 되는대로의, 마음 편한, 마음편한, 무심한, 정신차리지 않는, 조심성없는, 태평스러운. chemist: 화학자, 약제사, 약종상, 약사.
consort: 배우자, 조화하다, 동행선, 요함, 사귀다, 동료, 교제하다, 요정, 조화있게 결합시키다, 교체하다, 조화 있게 결합시키다. damsel: 처녀, 소녀, 계집아이, 미혼 여성. dazzling: 눈부신. errant: 잘못된, 편력하는, 돌아다니는, 무예 수도자. maiden: 처음의, 아가씨, 처녀, 미혼녀, 미혼의, 소녀, 단두대,
단두대... 미혼의, 처녀인, 처녀의. rudely: 조잡하게, 무례하게, 버릇없이, 거칠게, 불쑥, 격력하게. schoolmaster: 교사, 도미의 일종, 교장, 가르치다, 교육 기자재, 남자 교원, 지도자, 교사로서 가르치다. stammering: 말을 더듬는, 더듬으려 말하는. swain: 시골 멋쟁이, 시골 젊은이, 익살 구혼자, 애인. tradespeople: 상인, 소매상.
68
Sons and Lovers
hair taken straight back from her forehead. She had a quiet air of authority, and yet of rare warmth. Knowing her son was angry, she trembled inwardly.% “Did a lady call for me yesterday, mother?” he asked. “I don’t know about a lady. There was a girl came.” “And why didn’t you tell me?” “Because I forgot, simply.” He fumed a little. “A good-looking girl—seemed a lady?” “I didn’t look at her.” “Big brown eyes?” “I did not look. And tell your girls, my son, that when they’re running after you, they’re not to come and ask your mother for you. Tell them that—brazen baggages you meet at dancing-classes.” “I’m sure she was a nice girl.” “And I’m sure she wasn’t.” There ended the altercation. Over the dancing there was a great strife between the mother and the son. The grievance reached its height when William said he was going to Hucknall Torkard—considered a low town—to a fancydress ball. He was to be a Highlander. There was a dress he could hire, which one of his friends had had, and which fitted him perfectly. The Highland suit came home. Mrs. Morel received it coldly and would not unpack it. “My suit come?” cried William. “There’s a parcel in the front room.” He rushed in and cut the string. “How do you fancy your son in this!” he said, enraptured, showing her the suit. “You know I don’t want to fancy you in it.”
Korean altercation: 언쟁, 격론, 논쟁. angry: 성난, 성나있는, 몹시쑤시는, 타는 듯한, 험한, 염증을 일으킨. dancing: 무도, 춤, 댄스 홀, 무도장, 댄스 연습, 댄스. dress: 의복, 정장하다, 예복, 드레스, 정열시키다, 다듬다, 입히다, 정장시키다, 무두질하다, 치료하다, 치장하다. fitted: 장비하여, 을 갖추어, 꼭 맞게 만들어진.
forehead: 이마, 전부, 앞부분, 부분, 앞 부분. fumed: 암모니아로 찐. grievance: 불만, 불평거리, 불만의 씨. height: 높이, 고도, 고지, 둔덕, 절정, 한창, 극치, 높은 곳, 높음, 이 한창이어서, 하늘. hire: 임차료, 고용되다, 세내다, 고용하다, 세놓다, 임대료, 사용료, 임차하다, 임차, 임대하다. mrs: 여사, 부인, 님.
perfectly: 완전히, 더할 나위 없이, 몹시, 굉장히, 더할 나위없이, 매우, 이상적으로, 완전하게, 아주. strife: 싸움, 투쟁, 다툼. unpack: 풀다, 꺼내다, 꾸러미를 끄르다, 도로 빼내다, 짐을 풀다, 짐을 부리다, 꾸러미를 풀다, 꾸러미에서 꺼내다, 언팩하다, 짐 등에서 꺼내다. warmth: 따뜻함, 흥분, 열심, 화, 온정, 온기, 격렬함, 온난, 따뜻한 느낌, 동정, 격앙.
D. H. Lawrence
69
On the evening of the dance, when he had come home to dress, Mrs. Morel put on her coat and bonnet.% “Aren’t you going to stop and see me, mother?” he asked. “No; I don’t want to see you,” she replied. She was rather pale, and her face was closed and hard. She was afraid of her son’s going the same way as his father. He hesitated a moment, and his heart stood still with anxiety. Then he caught sight of the Highland bonnet with its ribbons. He picked it up gleefully, forgetting her. She went out. When he was nineteen he suddenly left the Co-op. office and got a situation in Nottingham. In his new place he had thirty shillings a week instead of eighteen. This was indeed a rise. His mother and his father were brimmed up with pride. Everybody praised William. It seemed he was going to get on rapidly. Mrs. Morel hoped, with his aid, to help her younger sons. Annie was now studying to be a teacher. Paul, also very clever, was getting on well, having lessons in French and German from his godfather, the clergyman who was still a friend to Mrs. Morel. Arthur, a spoilt and very good-looking boy, was at the Board school, but there was talk of his trying to get a scholarship for the High School in Nottingham. William remained a year at his new post in Nottingham. He was studying hard, and growing serious. Something seemed to be fretting him. Still he went out to the dances and the river parties. He did not drink. The children were all rabid teetotallers. He came home very late at night, and sat yet longer studying. His mother implored him to take more care, to do one thing or another. “Dance, if you want to dance, my son; but don’t think you can work in the office, and then amuse yourself, and then study on top of all. You can’t; the human frame won’t stand it. Do one thing or the other—amuse yourself or learn Latin; but don’t try to do both.” Then he got a place in London, at a hundred and twenty a year. This seemed a fabulous sum. His mother doubted almost whether to rejoice or to grieve.
Korean anxiety: 걱정, 불안, 열망, 근심, 걱정거리, 염원. arthur: 아더, 고대 영국의 전설적인 왕, 남자이름. brimmed: 테두리가 있는, 가득찬. clever: 영리한, 교묘한, 사람이 좋은, 약삭빠른, 익숙한, 솜씨좋은, 손재주있는, 슬기로운, 현명한, 머리가 좋은, 똑똑한. eighteen: 열여덟의 열여덟, 열여덟살, 열 여덟, 십팔.
fabulous: 전설적인, 믿어지지 않는, 전설상의, 굉장한, 매우 훌륭한, 비사실적인, 우화적인, 믿기 어려운, 터무니 없는, 거짓말 같은. godfather: 대부, 의 대부가 되다. grieve: 괴롭히다, 괴로워하다, 슬퍼하다, 몹시 슬퍼하다, 가슴 아파하다, 농장 관리인, 마음 아파하다, 관리자, 슬픔에 잠기게 하다. lessons: 수업, 연속적인 수업.
picked: 정선한, 깨끗이 한, 쥐어뜯는. rabid: 맹렬한, 미친, 공수병에 걸린, 과격한, 미친 듯한, 광견의, 광포한, 미쳐 날뛰는, 열광적인. rejoice: 기뻐하다, 기쁘게 하다, 축하하다, 향유하다, 가지고 있다, 좋아하다, 을 누리고 있다, 즐기다, 괴상한 이름을 가지고 있다. ribbons: 고삐. scholarship: 장학금, 학식, 장학생의 자격, 학문.
70
Sons and Lovers
“They want me in Lime Street on Monday week, mother,” he cried, his eyes blazing as he read the letter. Mrs. Morel felt everything go silent inside her. He read the letter: “ ‘And will you reply by Thursday whether you accept. Yours faithfully—’ They want me, mother, at a hundred and twenty a year, and don’t even ask to see me. Didn’t I tell you I could do it! Think of me in London! And I can give you twenty pounds a year, mater. We s’ll all be rolling in money.” “We shall, my son,” she answered sadly.% It never occurred to him that she might be more hurt at his going away than glad of his success. Indeed, as the days drew near for his departure, her heart began to close and grow dreary with despair. She loved him so much! More than that, she hoped in him so much. Almost she lived by him. She liked to do things for him: she liked to put a cup for his tea and to iron his collars, of which he was so proud. It was a joy to her to have him proud of his collars. There was no laundry. So she used to rub away at them with her little convex iron, to polish them, till they shone from the sheer pressure of her arm. Now she would not do it for him. Now he was going away. She felt almost as if he were going as well out of her heart. He did not seem to leave her inhabited with himself. That was the grief and the pain to her. He took nearly all himself away. A few days before his departure—he was just twenty—he burned his loveletters. They had hung on a file at the top of the kitchen cupboard. From some of them he had read extracts to his mother. Some of them she had taken the trouble to read herself. But most were too trivial. Now, on the Saturday morning he said: “Come on, Postle, let’s go through my letters, and you can have the birds and flowers.” Mrs. Morel had done her Saturday’s work on the Friday, because he was having a last day’s holiday. She was making him a rice cake, which he loved, to take with him. He was scarcely conscious that she was so miserable. He took the first letter off the file. It was mauve-tinted, and had purple and green thistles. William sniffed the page.
Korean blazing: 심한, 타는, 강렬한, 타는 듯한, 듯한, 타오르는, 뻔한. convex: 볼록한, 철면의, 볼록렌즈, 볼록면, 볼록 렌즈. cupboard: 벽장, 찬장, 식기장, 작은장. departure: 이탈, 출발, 발차, 변경, 출발의, 동서 거리, 새 발전, 사망. despair: 절망, 절망의 근원, 절망하다, 자포자기. glad: 기쁜, 유쾌한, 기쁜 듯한, 글라디올러스, 기뻐서.
grief: 재난, 실패하다, 비탄, 불운, 깊은 슬픔, 고통. inhabited: 사람이 살고 있는. laundry: 세탁소, 세탁물, 세탁장. mater: 어머니. purple: 화려한, 제왕의, 자줏빛, 왕위, 호화로운, 자주빛의, 고위-자주빛의, 자주빛이 되게하다, 자줏빛의, 호화로운-자주빛이 되게하다, 고위. rice: 쌀, 밥, 벼, 쌀알 모양으로 만들다, 감자 따위를 라이서로 으깨다,
라이서로 으깨다. rolling: 구르는, 굴리기, 회전. rub: 장애, 문지르다, 마찰, 곤란, 마찰하다, 빈정거림, 애써 나아가다, 울퉁불퉁함, 문지르기, 스치다, 빈정대기. sheer: 수직으로, 얇은, 속이 비치는 얇은, 수직의, 순전한, 아주, 가파른, 전혀, 현호, 벗어나다, 침로를 바꾸다. trivial: 하찮은, 평범한, 보잘것 없는, 보통의, 하찮은 일, 진부한.
D. H. Lawrence
71
“Nice scent! Smell.” And he thrust the sheet under Paul’s nose.% “Um!” said Paul, breathing in. “What d’you call it? Smell, mother.” His mother ducked her small, fine nose down to the paper. “I don’t want to smell their rubbish,” she said, sniffing. “This girl’s father,” said William, “is as rich as Croesus. He owns property without end. She calls me Lafayette, because I know French. ‘You will see, I’ve forgiven you’—I like her forgiving me. ‘I told mother about you this morning, and she will have much pleasure if you come to tea on Sunday, but she will have to get father’s consent also. I sincerely hope he will agree. I will let you know how it transpires. If, however, you—’ “ “ ‘Let you know how it’ what?” interrupted Mrs. Morel. “ ‘Transpires’—oh yes!” “ ‘Transpires!’ “ repeated Mrs. Morel mockingly. “I thought she was so well educated!” William felt slightly uncomfortable, and abandoned this maiden, giving Paul the corner with the thistles. He continued to read extracts from his letters, some of which amused his mother, some of which saddened her and made her anxious for him. “My lad,” she said, “they’re very wise. They know they’ve only got to flatter your vanity, and you press up to them like a dog that has its head scratched.” “Well, they can’t go on scratching for ever,” he replied. “And when they’ve done, I trot away.” “But one day you’ll find a string round your neck that you can’t pull off,” she answered. “Not me! I’m equal to any of ‘em, mater, they needn’t flatter themselves.” “You flatter yourself,” she said quietly.
Korean flatter: 아첨하다, 알랑거리다, 기쁘게 하다, 실물보다 좋게 그리다, 우쭐케하다, 우쭐해지다, 즐겁게 하다, 실물 이상으로 좋게 나타내다, 우쭐하게 하다. forgiving: 용서하는, 관대한, 책망하지 않는, 인정 많은. interrupted: 중단된, 가로막힌, 단속적인, 중절된. mockingly: 야유하여, 희롱하여, 조롱하는 듯이, 조롱하듯이,
업신여겨. 서두르며 가다, 빠른운동, 빠른 scent: 냄새, 향수를 뿌리다, 향수, 걸음으로 안내하다, 자습서로 흔적, 향기, 냄새 맡다, 냄새를 공부하다. 풍기다, 냄새자취, 실마리, 알아채다, uncomfortable: 불안한, 불쾌한, 후각. 기분이 언짢은, 살기 거북한, 살기 sincerely: 성실한, 진실의, 불편한, 신기 거북한, 신기 불편한, 미음으로부터, 진정으로. 앉기 거북한, 앉기 불편한, 입기 slightly: 조금, 약간, 약하게. 거북한, 입기 불편한. trot: 자습서, 총총걸음으로 걷다, vanity: 공허, 화장대, 무가치, 허영, 총총걸음, 자습용 번역서, 아장아장 무익, 허영심, 허무함, 허황한 것, 걷는 어린애, 속보로 달기다, 속보, 휴대용 화장품 상자.
72
Sons and Lovers
Soon there was a heap of twisted black pages, all that remained of the file of scented letters, except that Paul had thirty or forty pretty tickets from the corners of the notepaper—swallows and forget-me-nots and ivy sprays. And William went to London, to start a new life.%
Korean except: 제외하다, 반대하다, 기피하다, 을 제하고는, 외에는, 빼다, 이의를 내세우다. file: 파일, 서류철, 명부, 철하다, 퇴고하다, 목록, 정리카드, 철하기, 세로줄, 줄, 파일북. forty: 마흔, 사십. heap: 기가 푹 꺽이다, 느닷없이, 많이, 퍽, 쌓다, 쌓아 올리다, 더미, 매우, 수북이 담다, 쌓아올리다, 쌓아올린 것.
ivy: 담쟁이 덩굴, 학원의, 학구적인, twisted: 일그러진, 황홀해진, 꼬인, 순학리적인, 담쟁이로 장식하다, 여자 술취한, 비틀어진. 이름, 대학의 이름, 담쟁이덩굴, 담쟁이. pretty: 예쁜, 상당한, 귀여운, 매우, 아름다운, 유복하여, 귀여운 아이, 이름답게 하다, 예쁘장한, 예쁘장하게 하다, 상당히. scented: 햐수룰 뿌린, 향료가 든. thirty: 서티, 서른, 삼십세의, 삼십세, 끝을 나타내는 기호, 삼십.
D. H. Lawrence
73
CHAPTER IV THE YOUNG LIFE OF PAUL Paul%would be built like his mother, slightly and rather small. His fair hair went reddish, and then dark brown; his eyes were grey. He was a pale, quiet child, with eyes that seemed to listen, and with a full, dropping underlip. As a rule he seemed old for his years. He was so conscious of what other people felt, particularly his mother. When she fretted he understood, and could have no peace. His soul seemed always attentive to her. As he grew older he became stronger. William was too far removed from him to accept him as a companion. So the smaller boy belonged at first almost entirely to Annie. She was a tomboy and a “flybie-skybie”, as her mother called her. But she was intensely fond of her second brother. So Paul was towed round at the heels of Annie, sharing her game. She raced wildly at lerky with the other young wild-cats of the Bottoms. And always Paul flew beside her, living her share of the game, having as yet no part of his own. He was quiet and not noticeable. But his sister adored him. He always seemed to care for things if she wanted him to. She had a big doll of which she was fearfully proud, though not so fond. So she laid the doll on the sofa, and covered it with an antimacassar, to sleep. Then
Korean antimacassar: 의자덮개, 장식 달린 덮개. attentive: 친절한, 경청하는, 정중한, 주의깊은, 주의 깊은. covered: 덮개를 씌운, 뚜껑을 한, 모자를 쓴, 엄호물이 있는, 지붕이 있는, 차폐한, 감춰진. doll: 인형, 멋내다, 차려입다, 젊은여자, 인형같은미녀, 여자 이름, 친절한 사람, 마음씨 좋은 사람. entirely: 완전히, 오로지, 전적으로,
아주. fearfully: 몹시, 무서워하며, 무섭게, 굉장히, 지독히, 벌벌 떨며, 거정스럽게, 지독하게. grey: 회색의, 회색, 노년의, 쥐색 옷감, 쥐색의 그림 물감, 태고의, 회색 옷, 회색 옷감, 회색으로 되다, 회색의 그림 물감, 회색의 그림 염료. laid: 집에 틀어박힌, 몸져 누워 있는. noticeable: 주목할 만한, 두드러진, 중요한, 현저한, 눈에 띄는 현저한,
눈에 띄는, 남의 눈을 끄는, 남의 이목을 끄는. reddish: 불그스름한, 불그레한, 붉은 빛을 띤. smaller: 작게. tomboy: 말괄량이. underlip: 아랫입술. understood: 이해된, 양해된, 이해한. wildly: 거칠게, 격렬하게, 야생상태로, 과격하게, 난폭하게, 미친 듯이, 야생적으로, 무턱대고.
74
Sons and Lovers
she forgot it. Meantime Paul must practise jumping off the sofa arm. So he jumped crash into the face of the hidden doll. Annie rushed up, uttered a loud wail, and sat down to weep a dirge. Paul remained quite still.% “You couldn’t tell it was there, mother; you couldn’t tell it was there,” he repeated over and over. So long as Annie wept for the doll he sat helpless with misery. Her grief wore itself out. She forgave her brother—he was so much upset. But a day or two afterwards she was shocked. “Let’s make a sacrifice of Arabella,” he said. “Let’s burn her.” She was horrified, yet rather fascinated. She wanted to see what the boy would do. He made an altar of bricks, pulled some of the shavings out of Arabella’s body, put the waxen fragments into the hollow face, poured on a little paraffin, and set the whole thing alight. He watched with wicked satisfaction the drops of wax melt off the broken forehead of Arabella, and drop like sweat into the flame. So long as the stupid big doll burned he rejoiced in silence. At the end be poked among the embers with a stick, fished out the arms and legs, all blackened, and smashed them under stones. “That’s the sacrifice of Missis Arabella,” he said. “An’ I’m glad there’s nothing left of her.” Which disturbed Annie inwardly, although she could say nothing. He seemed to hate the doll so intensely, because he had broken it. All the children, but particularly Paul, were peculiarly against their father, along with their mother. Morel continued to bully and to drink. He had periods, months at a time, when he made the whole life of the family a misery. Paul never forgot coming home from the Band of Hope one Monday evening and finding his mother with her eye swollen and discoloured, his father standing on the hearthrug, feet astride, his head down, and William, just home from work, glaring at his father. There was a silence as the young children entered, but none of the elders looked round. William was white to the lips, and his fists were clenched. He waited until the children were silent, watching with children’s rage and hate; then he said:
Korean alight: 내리다, 하차하다, 착륙하다, 새가 앉다, 우연히 발견하다, 우연히 만나다, 불타고. astride: 걸터앉아, 걸치어. dirge: 만가, 애도가. discoloured: 변색시키는, 퇴색시키는. elders: 선배. horrified: 겁에 질린, 충격 받은, 공포를 나타내는. inwardly: 내부에, 마음속에 몰래, 마음속으로, 안으로, 작은 목소리로,
안쪽으로, 내부로. 소리를 내다, 비탄, 한탄하다, paraffin: 파라핀, 메탄계의 탄화 수소, 울부짖듯 윙윙대는 소리. 파라핀유, 고체파라핀, 파라핀으로 waxen: 초 같은, 창백한, 밀랍같은, 처리하다, 에 파라핀을 입히다. 초로 만든, 밀랍으로 만든, peculiarly: 특히, 독특하게, 각별히, 매끈매끈한, 감동하기 쉬운, 생기 괴이하게, 색다르게, 개인적으로. 없는. shavings: 깎아낸 부스러기. weep: 울다, 흘리다, 눈물을 흘리다, smashed: 술취한. 슬퍼하다, 스며 나오게 하다, swollen: 부푼, 물이 불은, 과장된. 물방울이 듣다, 비탄하다, 스며내다, wail: 울부짖다, 비탄하다, 울부짖는 에 눈물을 흘리다, 물기를 내뿜다, 소리, 처량하게 울리는 소리, 구슬픈 가지를 축 늘어뜨리다.
D. H. Lawrence
75
“You coward, you daren’t do it when I was in.” But Morel’s blood was up. He swung round on his son. William was bigger, but Morel was hard-muscled, and mad with fury.% “Dossn’t I?” he shouted. “Dossn’t I? Ha’e much more o’ thy chelp, my young jockey, an’ I’ll rattle my fist about thee. Ay, an’ I sholl that, dost see?” Morel crouched at the knees and showed his fist in an ugly, almost beast-like fashion. William was white with rage. “Will yer?” he said, quiet and intense. “It ‘ud be the last time, though.” Morel danced a little nearer, crouching, drawing back his fist to strike. William put his fists ready. A light came into his blue eyes, almost like a laugh. He watched his father. Another word, and the men would have begun to fight. Paul hoped they would. The three children sat pale on the sofa. “Stop it, both of you,” cried Mrs. Morel in a hard voice. “We’ve had enough for one night. And you,” she said, turning on to her husband, “look at your children!” Morel glanced at the sofa. “Look at the children, you nasty little bitch!” he sneered. “Why, what have I done to the children, I should like to know? But they’re like yourself; you’ve put ‘em up to your own tricks and nasty ways—you’ve learned ‘em in it, you ‘ave.” She refused to answer him. No one spoke. After a while he threw his boots under the table and went to bed. “Why didn’t you let me have a go at him?” said William, when his father was upstairs. “I could easily have beaten him.” “A nice thing—your own father,” she replied. “ ‘Father!’ “ repeated William. “Call him my father!” “Well, he is—and so—” “But why don’t you let me settle him? I could do, easily.” “The idea!” she cried. “It hasn’t come to that yet.”
Korean beaten: 밟아 다져진, 두들겨 편, 두들겨 맞은, 진, 세게 휘저은, 패배당한, 완전히 지친, 얻어 맞은, 두들겨 늘인, 밟아 다진. coward: 겁쟁이, 겁많은, 소심한, 비겁한, 비겁한 사람, 겁많은 말. intense: 격렬한, 열심인, 매우 짙은, 정렬적인, 열정적인, 노력적인, 감정적인, 긴장된, 강한, 심한. jockey: 조종사, 속이다, 운전수, 경마의 기수, 속임수를 쓰다, 유리한
위치를 얻어려하다, 유리한 위치를 얻으려하다, 잘 조작하다, 잘 조종하다, 전문적인 경마의기수, 기수. knees: 무릎. laugh: 웃다, 웃음, 흥겨워하다, 시키다, 조모하다, 웃으며 ...하다, 곡식 따위가 유쾌한 듯이 소리내어 웃다, 경치 따위가 유쾌한 듯이 소리내어 웃다, 물 따위가 유쾌한 듯이 소리내어 웃다, 소리를 내어
웃다, 웃어서 이르게 하다. settle: 해결하다, 진정시키다, 가라앉다, 결정하다, 놓다, 식민하다, 자리잡게 하다, 안정시키다, 주다, 결심하다, 이주하다. swung: 흔들거리는, 물결 모양의. ugly: 험악한, 추한, 심술궂은, 위험한, 싸우기 좋아하는, 불쾌한, 못생긴, 지겨운, 잔뜩 찌푸린, 꾀 까다로운, 추악하다. william: 남자이름, 월리엄, 남자 이름.
76
Sons and Lovers
“No,” he said, “it’s come to worse. Look at yourself. Why didn’t you let me give it him?” “Because I couldn’t bear it, so never think of it,” she cried quickly.% And the children went to bed, miserably. When William was growing up, the family moved from the Bottoms to a house on the brow of the hill, commanding a view of the valley, which spread out like a convex cockle-shell, or a clamp-shell, before it. In front of the house was a huge old ash-tree. The west wind, sweeping from Derbyshire, caught the houses with full force, and the tree shrieked again. Morel liked it. “It’s music,” he said. “It sends me to sleep.” But Paul and Arthur and Annie hated it. To Paul it became almost a demoniacal noise. The winter of their first year in the new house their father was very bad. The children played in the street, on the brim of the wide, dark valley, until eight o’clock. Then they went to bed. Their mother sat sewing below. Having such a great space in front of the house gave the children a feeling of night, of vastness, and of terror. This terror came in from the shrieking of the tree and the anguish of the home discord. Often Paul would wake up, after he had been asleep a long time, aware of thuds downstairs. Instantly he was wide awake. Then he heard the booming shouts of his father, come home nearly drunk, then the sharp replies of his mother, then the bang, bang of his father’s fist on the table, and the nasty snarling shout as the man’s voice got higher. And then the whole was drowned in a piercing medley of shrieks and cries from the great, wind-swept ash-tree. The children lay silent in suspense, waiting for a lull in the wind to hear what their father was doing. He might hit their mother again. There was a feeling of horror, a kind of bristling in the darkness, and a sense of blood. They lay with their hearts in the grip of an intense anguish. The wind came through the tree fiercer and fiercer. All the chords of the great harp hummed, whistled, and shrieked. And then came the horror of the sudden silence, silence everywhere, outside and downstairs. What was it? Was it a silence of blood? What had he done?
Korean anguish: 격통, 고뇌. booming: 벼락 경기의, 급등하는, 대인기의, 꽝 하는. brim: 가장자리, 양테, 가득채우다, 넘치다, 그릇의 가장자리, 가득 붓다. commanding: 전망이 좋은, 지휘하는, 당당한, 위엄있는, 위풍당당한, 유리한 장소를 차지한. demoniacal: 귀신 같은, 귀신의. discord: 불일치, 불협화음, 일치하지 않다, 불화하다, 부조화, 불화,
협화하지 않다. drowned: 물에 빠져 죽은, 에 빠진, 몰두하고 있는. harp: 하프, 하프를 타다, 몇번이고 되뇌다, 거문고자리, 수금, 되풀이해서 지껄이다. huge: 거대한, 광대한, 광대하다. lull: 잠잠함, 달래다, 가라앉히다, 진정시키다, 두절, 뜸함, 소강 상태, 어르다, 자다, 잠깐 쉼, 가라앉다. medley: 잡동사니, 잡다한 집단,
잡색천, 혼합, 그러 모은 것, 혼합곡, 접속곡, 이것 저것을 뒤섞다, 그러 모은, 잡록. miserably: 비참하게, 불쌍하게, 형편없이, 비참할 만큼, 초라하게, 지독히. piercing: 꿰찌르는, 날카로운, 뼈에 사무치는, 통찰력 있는, 꿰뚫는. suspense: 걱정, 서스펜스, 미결정, 불안, 이도저도 아님, 정지, 미결. vastness: 광대한 넓이, 광대, 광대함.
D. H. Lawrence
77
The children lay and breathed the darkness. And then, at last, they heard their father throw down his boots and tramp upstairs in his stockinged feet. Still they listened. Then at last, if the wind allowed, they heard the water of the tap drumming into the kettle, which their mother was filling for morning, and they could go to sleep in peace.% So they were happy in the morning—happy, very happy playing, dancing at night round the lonely lamp-post in the midst of the darkness. But they had one tight place of anxiety in their hearts, one darkness in their eyes, which showed all their lives. Paul hated his father. As a boy he had a fervent private religion. “Make him stop drinking,” he prayed every night. “Lord, let my father die,” he prayed very often. “Let him not be killed at pit,” he prayed when, after tea, the father did not come home from work. That was another time when the family suffered intensely. The children came from school and had their teas. On the hob the big black saucepan was simmering, the stew-jar was in the oven, ready for Morel’s dinner. He was expected at five o’clock. But for months he would stop and drink every night on his way from work. In the winter nights, when it was cold, and grew dark early, Mrs. Morel would put a brass candlestick on the table, light a tallow candle to save the gas. The children finished their bread-and-butter, or dripping, and were ready to go out to play. But if Morel had not come they faltered. The sense of his sitting in all his pit-dirt, drinking, after a long day’s work, not coming home and eating and washing, but sitting, getting drunk, on an empty stomach, made Mrs. Morel unable to bear herself. From her the feeling was transmitted to the other children. She never suffered alone any more: the children suffered with her. Paul went out to play with the rest. Down in the great trough of twilight, tiny clusters of lights burned where the pits were. A few last colliers straggled up the dim field path. The lamplighter came along. No more colliers came. Darkness shut down over the valley; work was done. It was night.
Korean brass: 놋쇠, 금관악기, 철면피, 고급장교, 금전, 놋그릇, 창녀, 놋쇠빛, 축받이, 뻔뻔스러움, 돈. bread-and-butter: 생계를위한, 환대에 감사하는, 한창 먹을 나이의. candlestick: 촛대. dim: 둔한, 어둑한, 희미한, 둔하게 하다, 어둑해지다, 흐리게 하다, 흐려지다, 어슴푸레한, 둔해지다, 어둑하게 하다, 비관적인. fervent: 뜨거운, 열렬한, 강렬한.
filling: 충전, 충전재, 속에 넣는 것, 생기다, 수지를 바르다, 살찌게 하다, 쌓아 올린 흙. 수지, 짐승기름. kettle: 솥, 주전자, 탕관, 곤란한 지경, tap: 꼭지, 마개, 술집, 창갈이 가죽, 구혈, 빙하 바닥의 구혈, 케틀드럼. 콘센트, 째고 물을 빼다, 똑똑, lamplighter: 점등부. 언제든지 쓸수 있게 준비되어, 꼭지를 midst: 한가운데, 중앙. 달다, 의 꼭지를 따다, 소등나팔. nights: 밤마다, 밤에. tiny: 아주 작은, 작은, 유아. oven: 화덕, 오븐, 숍, 솥, 가마. washing: 세탁물, 씻겨 나온것, simmering: 당장에라도 폭발할 것 빨래물, 빨래, 세탁, 세탁용의, 같은. 세광하여 채취한 사금, 씻음, 엷은 tallow: 짐승 기름, 수지 양초, 수지가 피복, 물.
78
Sons and Lovers
Then Paul ran anxiously into the kitchen. The one candle still burned on the table, the big fire glowed red. Mrs. Morel sat alone. On the hob the saucepan steamed; the dinner-plate lay waiting on the table. All the room was full of the sense of waiting, waiting for the man who was sitting in his pit-dirt, dinnerless, some mile away from home, across the darkness, drinking himself drunk. Paul stood in the doorway.% “Has my dad come?” he asked. “You can see he hasn’t,” said Mrs. Morel, cross with the futility of the question. Then the boy dawdled about near his mother. They shared the same anxiety. Presently Mrs. Morel went out and strained the potatoes. “They’re ruined and black,” she said; “but what do I care?” Not many words were spoken. Paul almost hated his mother for suffering because his father did not come home from work. “What do you bother yourself for?” he said. “If he wants to stop and get drunk, why don’t you let him?” “Let him!” flashed Mrs. Morel. “You may well say ‘let him’.” She knew that the man who stops on the way home from work is on a quick way to ruining himself and his home. The children were yet young, and depended on the breadwinner. William gave her the sense of relief, providing her at last with someone to turn to if Morel failed. But the tense atmosphere of the room on these waiting evenings was the same. The minutes ticked away. At six o’clock still the cloth lay on the table, still the dinner stood waiting, still the same sense of anxiety and expectation in the room. The boy could not stand it any longer. He could not go out and play. So he ran in to Mrs. Inger, next door but one, for her to talk to him. She had no children. Her husband was good to her but was in a shop, and came home late. So, when she saw the lad at the door, she called: “Come in, Paul.”
Korean alone: 혼자, 단지, 홀로, 자기 혼자서, 고독한, 단독으로. anxiously: 걱정스럽게, 근심하여, 걱정하여. atmosphere: 분위기, 공기, 대기, 기압, 기분, 운치, 전체를 싸고 있는 가스체, 주위의정황, 풍격, 환경, 대기권. darkness: 어둠, 암흑, 무지, 설명, 애매, 불명료, 맹목, 흑심. dinnerless: 단식하는, 정찬이 없는. expectation: 기대, 가망성, 예기, 예상,
유산 상속의 가망성, 바라는 목표. failed: 실패한. futility: 무용, 무익한 짓. longer: 더 길게. potatoes: 감자. quick: 빨리, 재빠른, 성급한, 민감한, 살아 있는, 이해가 빠른, 급소, 서둘러서, 상처의 붉은 살, 빠른, 중요 부분. spoken: 구두, 입으로 말하는, 구두의, 담화에 사용되는, 말에 사용되는.
strained: 억지의, 팽팽한, 긴박한, 긴장한, 긴장된, 억지로 지어낸, 부자연스러운. suffering: 괴로움, 고통, 피해, 고생, 수난, 재난, 재해, 괴로운. tense: 팽팽한, 긴장한, 긴장시키다, 시제, 팽팽하게 하다, 팽팽해지다, 부자연스러운. waiting: 기다리는 시간, 기다리는, 기다림, 시중듦, 시중드는, 시중들기, 대기 시간.
D. H. Lawrence
79
The two sat talking for some time, when suddenly the boy rose, saying: “Well, I’ll be going and seeing if my mother wants an errand doing.” He pretended to be perfectly cheerful, and did not tell his friend what ailed him. Then he ran indoors.% Morel at these times came in churlish and hateful. “This is a nice time to come home,” said Mrs. Morel. “Wha’s it matter to yo’ what time I come whoam?” he shouted. And everybody in the house was still, because he was dangerous. He ate his food in the most brutal manner possible, and, when he had done, pushed all the pots in a heap away from him, to lay his arms on the table. Then he went to sleep. Paul hated his father so. The collier’s small, mean head, with its black hair slightly soiled with grey, lay on the bare arms, and the face, dirty and inflamed, with a fleshy nose and thin, paltry brows, was turned sideways, asleep with beer and weariness and nasty temper. If anyone entered suddenly, or a noise were made, the man looked up and shouted: “I’ll lay my fist about thy y’ead, I’m tellin’ thee, if tha doesna stop that clatter! Dost hear?” And the two last words, shouted in a bullying fashion, usually at Annie, made the family writhe with hate of the man. He was shut out from all family affairs. No one told him anything. The children, alone with their mother, told her all about the day’s happenings, everything. Nothing had really taken place in them until it was told to their mother. But as soon as the father came in, everything stopped. He was like the scotch in the smooth, happy machinery of the home. And he was always aware of this fall of silence on his entry, the shutting off of life, the unwelcome. But now it was gone too far to alter. He would dearly have liked the children to talk to him, but they could not. Sometimes Mrs. Morel would say:
Korean beer: 맥주, 맥주같은, 얼근히 취한, 발포성 음료. brutal: 잔인한, 짐승같은, 야수성, 짐승같이 만들다, 무도, 잔인, 짐승의. cheerful: 즐거운, 유쾌한, 쾌활한, 싫은, 지독한, 마음으로 부터의, 기분 좋은, 기운찬, 마음을 밝게하는, 명랑한, 밝은. churlish: 인색한, 경작하기 어려운, 야비한, 최하층의, 천한, 야비한 사람, 구두쇠의, 구두쇠, 심술궂은, 자유민,
고집쟁이. 바퀴 멈추개, 스코틀랜드말, 반죽음 dearly: 값 비싸게, 끔찍이, 비싸게, 시키다, 벤 자국, 스코틀랜드 말의, 대정 깊이, 깊이, 극진히. 괴다, 꺾다, 바퀴 받침, 스코틀랜드 errand: 심부름, 볼일, 사명, 심부름의 말. 내용, 내용. sideways: 옆으로, 옆의, 비스듬히 fleshy: 살의, 다육질의, 육질의, 살찐, 옆의, 비스듬한, 샛길. 육욕의, 살집이 좋은, 뚱뚱한, 육체의. unwelcome: 싫은, 달갑지 않은, paltry: 하찮은, 무가치한, 얼마 안 환영받지 못하는, 환영받지 못 하는, 되는, 보잘 것없는. 반갑지 않은, 환 영받지 못하는. pretended: 거짓의. writhe: 몸부림, 몸부림치다, 뒤틀다, scotch: 스코틀랜드 사람의, 얕은 상처, 고민하다, 뒤틀기, 비틀다.
80
Sons and Lovers
“You ought to tell your father.” Paul won a prize in a competition in a child’s paper. Everybody was highly jubilant.% “Now you’d better tell your father when be comes in,” said Mrs. Morel. “You know how be carries on and says he’s never told anything.” “All right,” said Paul. But he would almost rather have forfeited the prize than have to tell his father. “I’ve won a prize in a competition, dad,” he said. Morel turned round to him. “Have you, my boy? What sort of a competition?” “Oh, nothing—about famous women.” “And how much is the prize, then, as you’ve got?” “It’s a book.” “Oh, indeed! “ “About birds.” “Hm—hm! “ And that was all. Conversation was impossible between the father and any other member of the family. He was an outsider. He had denied the God in him. The only times when he entered again into the life of his own people was when he worked, and was happy at work. Sometimes, in the evening, he cobbled the boots or mended the kettle or his pit-bottle. Then he always wanted several attendants, and the children enjoyed it. They united with him in the work, in the actual doing of something, when he was his real self again. He was a good workman, dexterous, and one who, when he was in a good humour, always sang. He had whole periods, months, almost years, of friction and nasty temper. Then sometimes he was jolly again. It was nice to see him run with a piece of red-hot iron into the scullery, crying: “Out of my road—out of my road!”
Korean actual: 현실의, 현재의, 실제의, 실상, 현실, 현행의. conversation: 회화, 담화, 대화, 비공식 회담, 성교, 좌담, 사교, 친교. dexterous: 기민한, 능란한, 영리한, 손재주가 있는, 민첩한, 오른손잡이의. everybody: 누구나, 각사람, 각자 모두, 누구든지. famous: 유명한, 근사한, 악명 높은, 멋진.
friction: 마찰, 불화, 마찰의. humour: 기분, 해학, 유우머, 익살, 액, 변덕 비위를 맞추다, 기질, 잘 다루다, 만족시키다. ought: 영, 하기로 되어있다, 해야만 한다, 하기로 되어 있다, 빚이 있다, 하여야 한다, 지고 있다, 의무를 지고 있다, 을 지불할 의무가 있다, 을 반제할 의무가 있다, 일 것이다. outsider: 국외자, 문외한, 외부 사람, 천한 사람, 당밖의 사람, 원밖의 사람,
이길 가망이 없는 기수, 조합밖의 사람, 이길 가망이 없는 말. periods: 미문. prize: 포획물, 입상한, 상품, 지레로 올리다, 포로, 비집어 열다, 목적물상품으로 주어진, 현상의, 경품, 나포 함선, 포획하다. self: 자기, 본인, 사욕, 이기심, 단일의, 진수, 귀사, 자아, 귀점, 자신, 나. workman: 노동자, 일을 하는 사람, 노동자의.
D. H. Lawrence
81
Then he hammered the soft, red-glowing stuff on his iron goose, and made the shape he wanted. Or he sat absorbed for a moment, soldering. Then the children watched with joy as the metal sank suddenly molten, and was shoved about against the nose of the soldering-iron, while the room was full of a scent of burnt resin and hot tin, and Morel was silent and intent for a minute. He always sang when he mended boots because of the jolly sound of hammering. And he was rather happy when he sat putting great patches on his moleskin pit trousers, which he would often do, considering them too dirty, and the stuff too hard, for his wife to mend.% But the best time for the young children was when he made fuses. Morel fetched a sheaf of long sound wheat-straws from the attic. These he cleaned with his hand, till each one gleamed like a stalk of gold, after which he cut the straws into lengths of about six inches, leaving, if he could, a notch at the bottom of each piece. He always had a beautifully sharp knife that could cut a straw clean without hurting it. Then he set in the middle of the table a heap of gunpowder, a little pile of black grains upon the white-scrubbed board. He made and trimmed the straws while Paul and Annie rifled and plugged them. Paul loved to see the black grains trickle down a crack in his palm into the mouth of the straw, peppering jollily downwards till the straw was full. Then he bunged up the mouth with a bit of soap—which he got on his thumb-nail from a pat in a saucer—and the straw was finished. “Look, dad!” he said. “That’s right, my beauty,” replied Morel, who was peculiarly lavish of endearments to his second son. Paul popped the fuse into the powder-tin, ready for the morning, when Morel would take it to the pit, and use it to fire a shot that would blast the coal down. Meantime Arthur, still fond of his father, would lean on the arm of Morel’s chair and say: “Tell us about down pit, daddy.” This Morel loved to do.
Korean downwards: 쇠미한, 쇠잔하여, 낭비적인, 낭비하다, 손이 큰, 선뜻 아래쪽으로. 주다, 아낌없이 주다, 아낌없는, fuse: 신관, 도화선, 융합시키다, 녹다, 낭비벽이 있는. 녹이다, 신관을 달다, 퓨즈가 녹아서 moleskin: 능직 무명의 일종, 두더지 전등이 꺼지다, 퓨즈, 퓨즈를 달다. 가죽, 두더지가죽, 몰스킨 면포, goose: 거위, 바보, 거위고기, 대형 그것으로 만든 바지, 두더지의 가죽. 다리미, 얼간이, 충실하여, 야유, molten: 주조된, 녹은, 특히 금속 따위 재봉사의 다리미, 구우즈. 녹은. grains: 작살, 엿기름찌꺼기. notch: 단, 오늬, 급, 애로, 새긴 금, gunpowder: 화약, 중국산 녹차. 산길, 꿰다, 기록하다, 벤자리, 재다, lavish: 풍부한, 아낌없이주다, 금을 그어 기록하다.
resin: 수지, 송진, 합성수지, 에 나무진을 칠하다, 수지로 처리하다, 나무의 진, 에 수지를 바르다. rifled: 강선이 달린, 선조에 물리도록 되어 있는. sheaf: 묶다, 다발짓다, 묶음, 다발, 단. trickle: 똑똑 떨어지다, 소량, 실개천, 뚝뚝 떨어짐, 조금씩 누설되다, 조금씩 흩어져 가다, 드문드문 오다, 드문드문 흩어져 가다, 똑똑 떨어지게 하다, 물방울, 조금씩 오다.
82
Sons and Lovers
“Well, there’s one little ‘oss—we call ‘im Taffy,” he would begin. “An’ he’s a fawce ‘un!” Morel had a warm way of telling a story. He made one feel Taffy’s cunning.% “He’s a brown ‘un,” he would answer, “an’ not very high. Well, he comes i’ th’ stall wi’ a rattle, an’ then yo’ ‘ear ‘im sneeze. “ ‘Ello, Taff,’ you say, ‘what art sneezin’ for? Bin ta’ein’ some snuff?’ “An’ ‘e sneezes again. Then he slives up an’ shoves ‘is ‘ead on yer, that cadin’. “ ‘What’s want, Taff?’ yo’ say.” “And what does he?” Arthur always asked. “He wants a bit o’ bacca, my duckie.” This story of Taffy would go on interminably, and everybody loved it. Or sometimes it was a new tale. “An’ what dost think, my darlin’? When I went to put my coat on at snaptime, what should go runnin’ up my arm but a mouse. “ ‘Hey up, theer!’ I shouts. “An’ I wor just in time ter get ‘im by th’ tail.” “And did you kill it?” “I did, for they’re a nuisance. The place is fair snied wi’ ‘em.” “An’ what do they live on?” “The corn as the ‘osses drops—an’ they’ll get in your pocket an’ eat your snap, if you’ll let ‘em—no matter where yo’ hing your coat— the slivin’, nibblin’ little nuisances, for they are.” These happy evenings could not take place unless Morel had some job to do. And then he always went to bed very early, often before the children. There was nothing remaining for him to stay up for, when he had finished tinkering, and had skimmed the headlines of the newspaper.
Korean coat: 칠하다, 외피, 상의, 입히다, 씌운 생쥐, 고양이가 쥐를 잡다, 겁쟁이, sneeze: 재채기, 업신여기다, 것, 가죽, 스커트, 덮개, 코트, 칠, 층. 습격하다, 쥐, 쥐를 잡다, 고양이가 재채기하다, 깔보다, 유괴, 유괴하다, corn: 옥수수, 밀, 티눈, 곡물, 낟알, 못, 쥐를잡다, 찾아 돌아다니다. 체포하다. 귀리, 감상적인 음악, 곡초, 뿔이 newspaper: 신문사, 신문, 신문지, tale: 이야기, 총수, 거짓말, 험담, 전체, 있는의 뜻, 소금을 뿌리다. 신문의, 신문용지, 신문업무에 수, 소문, 비밀을 퍼뜨리다, 고자질, interminably: 지루하게 긴, 끝없는. 종사하다, 신문인쇄용지, 신문 업무에 계산, 객담. kill: 죽이다, 기세를 꺾다, 시내, 잡은 종사하다. telling: 효과적인, 현저한, 인상적인, 것, 수로, 살생, 보내다, 말라 snap: 달려들다, 덥석 물다, 딸깍 드러내는, 뚜렷한, 유효한, 현저한 주게하다, 말살하다, 살인하다, 말라 소리내다, 정력, 못 견디게 되다, 이야기하기, 감정을 나타내는, 말함, 죽게하다. 꽝당다, 물어뜯다, 덥석 물음, 버럭 이야기함. mouse: 새앙쥐, 찰가난의, 마우스, 소리침, 불발로 그치다, 툭 끊다.
D. H. Lawrence
83
And the children felt secure when their father was in bed. They lay and talked softly a while. Then they started as the lights went suddenly sprawling over the ceiling from the lamps that swung in the hands of the colliers tramping by outside, going to take the nine o’clock shift. They listened to the voices of the men, imagined them dipping down into the dark valley. Sometimes they went to the window and watched the three or four lamps growing tinier and tinier, swaying down the fields in the darkness. Then it was a joy to rush back to bed and cuddle closely in the warmth.% Paul was rather a delicate boy, subject to bronchitis. The others were all quite strong; so this was another reason for his mother’s difference in feeling for him. One day he came home at dinner-time feeling ill. But it was not a family to make any fuss. “What’s the matter with you?” his mother asked sharply. “Nothing,” he replied. But he ate no dinner. “If you eat no dinner, you’re not going to school,” she said. “Why?” he asked. “That’s why.” So after dinner he lay down on the sofa, on the warm chintz cushions the children loved. Then he fell into a kind of doze. That afternoon Mrs. Morel was ironing. She listened to the small, restless noise the boy made in his throat as she worked. Again rose in her heart the old, almost weary feeling towards him. She had never expected him to live. And yet he had a great vitality in his young body. Perhaps it would have been a little relief to her if he had died. She always felt a mixture of anguish in her love for him. He, in his semi-conscious sleep, was vaguely aware of the clatter of the iron on the iron-stand, of the faint thud, thud on the ironing-board. Once roused, he opened his eyes to see his mother standing on the hearthrug with the hot iron near her cheek, listening, as it were, to the heat. Her still face, with the mouth
Korean bronchitis: 기관지염. 보내다, 졸면서 지내다, 졸면서 시간 다림질하는 옷등. chintz: 사라사 무명, 광택을 낸, 보내다, 불도저로 파다, 불도저로 sprawling: 불규칙하게 넓어지는, 화려한 프린트무늬가 있는 사라사 땅을 파다, 불도저로 땅을 나르다, 아무렇게 휘갈긴, 팔다리를 흉하게 쭉 무명, 친츠. 불도저로 땅을 고르다. 뻗은, 기어가는 듯한, 불규칙하게 cuddle: 포옹, 꼭 껴안다, 서로 껴안다, expected: 기대하는. 뻗는. 껴안고 귀여워하다, 꼭껴안다, 꼭붙어 fuss: 야단법석, 싸움, 속타게하다, vitality: 활기, 생명력, 지속력, 활력, 자다, 새우잠 자다, 안고 귀여워하다, 말다툼하다, 몸달아 설침, 원기, 지속력성. 웅크리고 자다, 꼭 붙어 앉다, 꼭 붙어 떠들어대는사람, 떠들게 하다, weary: 지치다, 지치게 하다, 지치게 자다. 떠들어대는 사람, 야단법석하는 사람, 하는, 싫어진, 넌더리나는, 동경하다, doze: 졸기, 졸다, 선잠, 법석을 떨게 하다, 몸달아 설치다. 싫증나다, 지루하게 하다, 졸며시간을보내다, 졸며시간을 ironing: 다림질, 다리미질, 지루해지다, 피로한, 싫증나게 하다.
84
Sons and Lovers
closed tight from suffering and disillusion and self-denial, and her nose the smallest bit on one side, and her blue eyes so young, quick, and warm, made his heart contract with love. When she was quiet, so, she looked brave and rich with life, but as if she had been done out of her rights. It hurt the boy keenly, this feeling about her that she had never had her life’s fulfilment: and his own incapability to make up to her hurt him with a sense of impotence, yet made him patiently dogged inside. It was his childish aim.% She spat on the iron, and a little ball of spit bounded, raced off the dark, glossy surface. Then, kneeling, she rubbed the iron on the sack lining of the hearthrug vigorously. She was warm in the ruddy firelight. Paul loved the way she crouched and put her head on one side. Her movements were light and quick. It was always a pleasure to watch her. Nothing she ever did, no movement she ever made, could have been found fault with by her children. The room was warm and full of the scent of hot linen. Later on the clergyman came and talked softly with her. Paul was laid up with an attack of bronchitis. He did not mind much. What happened happened, and it was no good kicking against the pricks. He loved the evenings, after eight o’clock, when the light was put out, and he could watch the fire-flames spring over the darkness of the walls and ceiling; could watch huge shadows waving and tossing, till the room seemed full of men who battled silently. On retiring to bed, the father would come into the sickroom. He was always very gentle if anyone were ill. But he disturbed the atmosphere for the boy. “Are ter asleep, my darlin’?” Morel asked softly. “No; is my mother comin’?” “She’s just finishin’ foldin’ the clothes. Do you want anything?” Morel rarely “thee’d” his son. “I don’t want nothing. But how long will she be?” “Not long, my duckie.”
Korean battled: 총안이 있는, 흉벽이 있는. childish: 어린애 같은, 유치한, 어린이 같은, 어른답지 못한, 앳된, 아동의, 어른이 같은. fulfilment: 달성, 이행, 수행, 완료, 성취, 실행. incapability: 무능, 무자격, 부적임, 불능. keenly: 예민하게, 날카롭게. kneeling: 무릎을 꿇는. lining: 안감, 안대기, 안, 포켓 따위의
알맹이, 켓 따위의 알맹이, 지갑 후두두 뿌리다, 승강이질, 조개의 알, 따위의 알맹이, 위 따위의 알맹이, 승강이질하다, 굵은 빗방울, 스팻, 안을 대기, 알맹이. 말다툼, 말다툼하다, 굴의 알. patiently: 끈기 있게. spit: 뱉다, 내뱉듯이 말하다, 곶, 한두 paul: 예수의 사도, 바울. 송이씩 흩날리다, 꿰찌르다, 돌출한 retiring: 은퇴하는, 수줍은, 퇴직의, 모래톱, 후두두 후두두 내리다, 삼가는, 내성적인, 수줍게, 물러나는, 성나서 그렁거림, 성나서 내향적인, 겸손한, 암띤, 퇴직자의. 그르렁거리다, 제거품, 굽는 꼬챙이. self-denial: 극기, 자기 부정, 자제. tossing: 야당, 변명, 아웃, 탈락, 외부, sickroom: 병실. 수비측. spat: 가벼운 싸움, 가볍게 때림, vigorously: 원기있게.
D. H. Lawrence
85
The father waited undecidedly on the hearthrug for a moment or two. He felt his son did not want him. Then he went to the top of the stairs and said to his wife: “This childt’s axin’ for thee; how long art goin’ to be?” “Until I’ve finished, good gracious! Tell him to go to sleep.” “She says you’re to go to sleep,” the father repeated gently to Paul.% “Well, I want her to come,” insisted the boy. “He says he can’t go off till you come,” Morel called downstairs. “Eh, dear! I shan’t be long. And do stop shouting downstairs. There’s the other children—” Then Morel came again and crouched before the bedroom fire. He loved a fire dearly. “She says she won’t be long,” he said. He loitered about indefinitely. The boy began to get feverish with irritation. His father’s presence seemed to aggravate all his sick impatience. At last Morel, after having stood looking at his son awhile, said softly: “Good-night, my darling.” “Good-night,” Paul replied, turning round in relief to be alone. Paul loved to sleep with his mother. Sleep is still most perfect, in spite of hygienists, when it is shared with a beloved. The warmth, the security and peace of soul, the utter comfort from the touch of the other, knits the sleep, so that it takes the body and soul completely in its healing. Paul lay against her and slept, and got better; whilst she, always a bad sleeper, fell later on into a profound sleep that seemed to give her faith. In convalescence he would sit up in bed, see the fluffy horses feeding at the troughs in the field, scattering their hay on the trodden yellow snow; watch the miners troop home—small, black figures trailing slowly in gangs across the white field. Then the night came up in dark blue vapour from the snow.
Korean aggravate: 심하게 하다, 악화시키다, 괴롭히다, 노하게 하다, 화나게 하다, 더욱 악화시키다. convalescence: 요양, 병후회복, 회복, 차도가 있음, 병이 나아져감. feverish: 열병이 많은, 열광적인, 열이 있는, 열병의, 열띤, 열병이 유행하는. fluffy: 괴깔의, 푸한, 보풀의, 모호한, 술에 취하여 비틀거리는. gracious: 상냥한, 친절한, 정중한, 우아한, 기품 있는, 자비로운, 관대한,
존귀한, 품위있는, 우미한, 유익한. healing: 치료의, 치유, 치료. impatience: 조바심, 성급함, 초조, 견딜 수 없음, 참을수 없는일, 조급, 안달, 성급. indefinitely: 막연히, 무기한으로, 부정의, 불명료한, 불명확하게, 일정하지 않은, 한계 없는. scattering: 흩어진, 산재한, 성긴. sleeper: 자는 사람, 침대차, 침목, 뜻밖에 성공하는 사람, 예상 외로
성공한 것, 잠옷, 슬리퍼 에이전트, 야경, 예상 외로 성공한 사람. trailing: 길게 나부끼는, 질질끌리는, 기는. troop: 군대, 수송하다, 사귀다, 떼, 모이다, 편성하다, 일단 무리, 몰리다, 떼지어 나가다, 대, 기병 중대. vapour: 허풍떨다, 증기, 침울, 증발하다, 부질없는 공상, 발산시키다. whilst: 그런데, 하는 동안, 하지만.
86
Sons and Lovers
In convalescence everything was wonderful. The snowflakes, suddenly arriving on the window-pane, clung there a moment like swallows, then were gone, and a drop of water was crawling down the glass. The snowflakes whirled round the corner of the house, like pigeons dashing by. Away across the valley the little black train crawled doubtfully over the great whiteness.% While they were so poor, the children were delighted if they could do anything to help economically. Annie and Paul and Arthur went out early in the morning, in summer, looking for mushrooms, hunting through the wet grass, from which the larks were rising, for the white-skinned, wonderful naked bodies crouched secretly in the green. And if they got half a pound they felt exceedingly happy: there was the joy of finding something, the joy of accepting something straight from the hand of Nature, and the joy of contributing to the family exchequer. But the most important harvest, after gleaning for frumenty, was the blackberries. Mrs. Morel must buy fruit for puddings on the Saturdays; also she liked blackberries. So Paul and Arthur scoured the coppices and woods and old quarries, so long as a blackberry was to be found, every week-end going on their search. In that region of mining villages blackberries became a comparative rarity. But Paul hunted far and wide. He loved being out in the country, among the bushes. But he also could not bear to go home to his mother empty. That, he felt, would disappoint her, and he would have died rather. “Good gracious!” she would exclaim as the lads came in, late, and tired to death, and hungry, “wherever have you been?” “Well,” replied Paul, “there wasn’t any, so we went over Misk Hills. And look here, our mother!” She peeped into the basket. “Now, those are fine ones!” she exclaimed. “And there’s over two pounds-isn’t there over two pounds”? She tried the basket.
Korean accepting: 어음 인수 상사. basket: 바구니, 광주리, 네트, 한 바구니, 바구니 모양의 것, 바스켓, 바구니에 넣다. blackberry: 검은딸기, 검은 딸기를 따다, 검은딸기의 열매. comparative: 비교의, 비교급의, 상당한, 상대적인, 비교급, 비교적인, 비교에 의한. crawling: 크롤링, 벼룩이 꾄, 이가 꾄. dashing: 기운찬, 멋부린, 화려한, 기세
좋은, 위세 당당한. delighted: 기쁜, 매우 즐거운. disappoint: 실망시키다, 기대를 어기다, 좌절시키다, 꺾다, 그에게 실망했다, 헛되게하다, 어긋나게하다. doubtfully: 확실히. economically: 경제적으로, 경제상. exchequer: 국고, 재무성, 재원, 소득, 재무부. frumenty: 우유밀죽, 밀에 우유, 설탕, 향료를 넣은 죽.
gleaning: 이삭, 이삭 줍기, 수집물, 이삭줍기. harvest: 수확, 수확기, 수확하다, 추수, 결과, 보수, 거두어 들임, 소득, 수확물, 수확기의, 수확물의. hunting: 사냥, 추구, 탐색, 수렵, 난조의, 수렵의, 탐구, 탐구의, 난조. mining: 채광, 광업, 광업의, 부설. rarity: 희박, 진품, 드묾, 진귀, 진기. secretly: 비밀히, 소리를 내지 않고, 몰래.
D. H. Lawrence
87
“Yes,” she answered doubtfully.% Then Paul fished out a little spray. He always brought her one spray, the best he could find. “Pretty!” she said, in a curious tone, of a woman accepting a love-token. The boy walked all day, went miles and miles, rather than own himself beaten and come home to her empty-handed. She never realised this, whilst he was young. She was a woman who waited for her children to grow up. And William occupied her chiefly. But when William went to Nottingham, and was not so much at home, the mother made a companion of Paul. The latter was unconsciously jealous of his brother, and William was jealous of him. At the same time, they were good friends. Mrs. Morel’s intimacy with her second son was more subtle and fine, perhaps not so passionate as with her eldest. It was the rule that Paul should fetch the money on Friday afternoons. The colliers of the five pits were paid on Fridays, but not individually. All the earnings of each stall were put down to the chief butty, as contractor, and he divided the wages again, either in the publichouse or in his own home. So that the children could fetch the money, school closed early on Friday afternoons. Each of the Morel children—William, then Annie, then Paul—had fetched the money on Friday afternoons, until they went themselves to work. Paul used to set off at half-past three, with a little calico bag in his pocket. Down all the paths, women, girls, children, and men were seen trooping to the offices. These offices were quite handsome: a new, red-brick building, almost like a mansion, standing in its own grounds at the end of Greenhill Lane. The waitingroom was the hall, a long, bare room paved with blue brick, and having a seat all round, against the wall. Here sat the colliers in their pit-dirt. They had come up early. The women and children usually loitered about on the red gravel paths. Paul always examined the grass border, and the big grass bank, because in it grew tiny pansies and tiny forget-me-nots. There was a sound of many voices.
Korean afternoons: 오후에는 흔히. chiefly: 주로, 대개, 거의, 우선. companion: 동료, 동무, 동반자, 갑판 승강구의 덮개문, 말동무, 안내서, 이야기 상대로 고용된 여자, 짝, 천창, 최하위 훈작사, 패. contractor: 수축근, 청부인, 계약자, 토건업자, 도급자. eldest: 가장나이많은, 가장 나이 많은. empty-handed: 맨손으로, 맨손인. gravel: 자갈, 괴롭히다, 결사,
난치하게 하다, 난처하게 하다, 요석증, 요석. handsome: 상당한, 활수한, 단정하게 잘 생긴, 훌륭한, 멋진. individually: 개별적으로, 하나하나, 개인적으로. intimacy: 친밀, 친교, 정교, 밀통, 간통, 친밀함을 나타내는 행위, 불의. mansion: 대저택, 성수, 아파트. occupied: 점령된, 에 종사하고 있는, 가득차 있는.
passionate: 열렬한, 감정적인, 감정에 지배되는, 성 잘 내는, 열렬하다, 열렬하는, 인정에 무른, 화내기 쉬운. paved: 포장된. spray: 물보라, 분무기, 작은 가지, 흡입기, 안개를 뿜다, 물보라를 일으키다, 산탄을 퍼붓다, 가지 무늬, 퍼붓다, 가지 모양의 무늬, 가지 모양의 장식. unconsciously: 모르게, 무의식적으로, 부지중에.
88
Sons and Lovers
The women had on their Sunday hats. The girls chattered loudly. Little dogs ran here and there. The green shrubs were silent all around.% Then from inside came the cry “Spinney Park—Spinney Park.” All the folk for Spinney Park trooped inside. When it was time for Bretty to be paid, Paul went in among the crowd. The pay-room was quite small. A counter went across, dividing it into half. Behind the counter stood two men—Mr. Braithwaite and his clerk, Mr. Winterbottom. Mr. Braithwaite was large, somewhat of the stern patriarch in appearance, having a rather thin white beard. He was usually muffled in an enormous silk neckerchief, and right up to the hot summer a huge fire burned in the open grate. No window was open. Sometimes in winter the air scorched the throats of the people, coming in from the freshness. Mr. Winterbottom was rather small and fat, and very bald. He made remarks that were not witty, whilst his chief launched forth patriarchal admonitions against the colliers. The room was crowded with miners in their pit-dirt, men who had been home and changed, and women, and one or two children, and usually a dog. Paul was quite small, so it was often his fate to be jammed behind the legs of the men, near the fire which scorched him. He knew the order of the names—they went according to stall number. “Holliday,” came the ringing voice of Mr. Braithwaite. Then Mrs. Holliday stepped silently forward, was paid, drew aside. “Bower—John Bower.” A boy stepped to the counter. Mr. Braithwaite, large and irascible, glowered at him over his spectacles. “John Bower!” he repeated. “It’s me,” said the boy. “Why, you used to ‘ave a different nose than that,” said glossy Mr. Winterbottom, peering over the counter. The people tittered, thinking of John Bower senior.
Korean according: 그러므로, 따라서, 나름으로, 에 따라, 에 의하여. bald: 벗어진, 대머리의, 털없는, 노출된, 꾸밈없는, 노골적인, 단조로운, 있는 그대로의, 있는 고대로의, 뻔한, 머리가 벗어지다. beard: 수염, 미늘-수염을 잡다, 공공연히 반항하다, 미늘, 에게 공공연히 반항하다, 의 수염을 꺼두르다, 까락, 턱수염, 의 수염을 잡아 뽑다, 경사면, 깎아 내다.
dividing: 나누는, 구분적인. freshness: 선명, 새로움, 생생함, 신선미, 상쾌, 산뜻함. glossy: 광택이 나는, 광택지에 그대로 인쇄된, 번질번질한, 미려한 고급 잡지, 모양좋은, 그럴 듯한, 광택있는, 그럴듯한, 미려한 고급잡지, 광윤이 나는. irascible: 성마른, 화잘내는, 성급한. loudly: 큰소리로, 화려하게, 고성으로. muffled: 소리를 둔하게 한, 소리를
죽인. neckerchief: 목도리, 네커치프. patriarch: 가장, 족장, 가장 정치, 지위, 창설자, 야곱의 열두명의 아들, 비셥의 존칭, 원로. patriarchal: 존경할 만한, 원로의, 가장의, 대주교의, 족장의. ran: 란. spectacles: 안경. witty: 재치있는, 익살 잘 떠는, 재치 있는, 기지 있는.
D. H. Lawrence
89
“How is it your father’s not come!” said Mr. Braithwaite, in a large and magisterial voice.% “He’s badly,” piped the boy. “You should tell him to keep off the drink,” pronounced the great cashier. “An’ niver mind if he puts his foot through yer,” said a mocking voice from behind. All the men laughed. The large and important cashier looked down at his next sheet. “Fred Pilkington!” he called, quite indifferent. Mr. Braithwaite was an important shareholder in the firm. Paul knew his turn was next but one, and his heart began to beat. He was pushed against the chimney-piece. His calves were burning. But he did not hope to get through the wall of men. “Walter Morel!” came the ringing voice. “Here!” piped Paul, small and inadequate. “Morel—Walter Morel!” the cashier repeated, his finger and thumb on the invoice, ready to pass on. Paul was suffering convulsions of self-consciousness, and could not or would not shout. The backs of the men obliterated him. Then Mr. Winterbottom came to the rescue. “He’s here. Where is he? Morel’s lad?” The fat, red, bald little man peered round with keen eyes. He pointed at the fireplace. The colliers looked round, moved aside, and disclosed the boy. “Here he is!” said Mr. Winterbottom. Paul went to the counter. “Seventeen pounds eleven and fivepence. Why don’t you shout up when you’re called?” said Mr. Braithwaite. He banged on to the invoice a five-pound bag of silver, then in a delicate and pretty movement, picked up a little ten-
Korean burning: 불타는, 긴급한, 격렬한, 타고 있는 것, 타고 있는, 시급한. calves: 빙산에서 떨어져 표류하는 얼음 덩어리, 송아지, 송아지 가죽, 어리석은 젊은이, 장딴지. cashier: 출납원, 면직시키다, 출납계원, 징계 파면하다, 지점장, 회계원, 은행의 지배인. convulsions: 경련, 웃음의 발작. fred: 남자이름. invoice: 송장, 송장인보이스, 송장을
만들다, 송장을, 소장을 만들다, 십칠. 청구서에 의한 송부, 청구서, 송장에 shareholder: 주주. 의한 송부. thumb: 엄지손가락, 마리화나 담배, magisterial: 공평한, 행정 장관의, 빨리 넘기다, 서투르게 다루다, 고압적인, 엄염한, 주인의, 위엄에 찬, 손가락으로 넘겨서 더럽히다, 권위있는, 주요한, 주인 다운. 엄지손가락으로 넘기다, pronounced: 뚜렷한, 명백한, 단호한. 엄지손가락으로 만지다, self-consciousness: 헌신, 자의식, 엄지손가락으로 책장을 넘기며 읽다, 자기정화, 수줍음, 자각. 엄지손가락을 세워서 부탁하다, seventeen: 열일곱 명, 십칠의 기호, 엄지손가락을 편승을 부탁하다, 십칠의, 열일곱 개, 십칠세의, 십칠세, 편승을 부탁하다.
90
Sons and Lovers
pound column of gold, and plumped it beside the silver. The gold slid in a bright stream over the paper. The cashier finished counting off the money; the boy dragged the whole down the counter to Mr. Winterbottom, to whom the stoppages for rent and tools must be paid. Here he suffered again.% “Sixteen an’ six,” said Mr. Winterbottom. The lad was too much upset to count. He pushed forward some loose silver and half a sovereign. “How much do you think you’ve given me?” asked Mr. Winterbottom. The boy looked at him, but said nothing. He had not the faintest notion. “Haven’t you got a tongue in your head?” Paul bit his lip, and pushed forward some more silver. “Don’t they teach you to count at the Board-school?” he asked. “Nowt but algibbra an’ French,” said a collier. “An’ cheek an’ impidence,” said another. Paul was keeping someone waiting. With trembling fingers he got his money into the bag and slid out. He suffered the tortures of the damned on these occasions. His relief, when he got outside, and was walking along the Mansfield Road, was infinite. On the park wall the mosses were green. There were some gold and some white fowls pecking under the apple trees of an orchard. The colliers were walking home in a stream. The boy went near the wall, self-consciously. He knew many of the men, but could not recognise them in their dirt. And this was a new torture to him. When he got down to the New Inn, at Bretty, his father was not yet come. Mrs. Wharmby, the landlady, knew him. His grandmother, Morel’s mother, had been Mrs. Wharmby’s friend.
Korean apple: 사과, 야구공, 대도시, 실망거리, 지구소돔의 사과, 애플. cheek: 건방진 말, 볼, 뺨, 궁둥이, 측면, 에게 건방지게 말하다, 건방지게 굴다, 뻔뻔스러움, 철면피, 건방진 행위, 건방진 태도. counter: 계산대, 판매대, 반대, 득점, 역, 모조 화폐, 반대의, 계수기, 계산인, 고물의 내민 부분, 계수관. counting: 집계, 개표, 계산, 계산의. damned: 저주받은, 지겨운, 지독히,
넌더리나는. grandmother: 할머니, 어하다, 조모, 응석을 받다. infinite: 무한의, 막대한, 끝없는, 무한대, 부정의, 부정형의, 무한한 공간, 무한량, 완전무결한, 무한, 무수한. lip: 입술, 입술을 쓰다, 찰싹찰싹 치다, 수다, 귀때, 입, 입술을 대다, 중얼거리다, 끝끝내 고집을 세우다, 에 입술을 대다, 표면만의.
loose: 풀다, 풀린, 쏘다, 엉성한, 총포를 쏘다, 포장이 나쁜, 헐렁헐렁한, 헐거워지다, 흐트러진, 낙낙한, 놓다. orchard: 과수원, 과수원의 전체 과수. tools: 도구. torture: 고문, 곡해하다, 고통, 을 고문하다, 몹시 괴롭히다, 억지로 갖다 붙이다, 억지로 비틀다, 억지로 꼬부리다, 고문하다, 괴롭히다, 심한 고통.
D. H. Lawrence
91
“Your father’s not come yet,” said the landlady, in the peculiar half-scornful, half-patronising voice of a woman who talks chiefly to grown men. “Sit you down.” Paul sat down on the edge of the bench in the bar. Some colliers were “reckoning”—sharing out their money—in a corner; others came in. They all glanced at the boy without speaking. At last Morel came; brisk, and with something of an air, even in his blackness.% “Hello!” he said rather tenderly to his son. “Have you bested me? Shall you have a drink of something?” Paul and all the children were bred up fierce anti-alcoholists, and he would have suffered more in drinking a lemonade before all the men than in having a tooth drawn. The landlady looked at him de haut en bas, rather pitying, and at the same time, resenting his clear, fierce morality. Paul went home, glowering. He entered the house silently. Friday was baking day, and there was usually a hot bun. His mother put it before him. Suddenly he turned on her in a fury, his eyes flashing: “I’m not going to the office any more,” he said. “Why, what’s the matter?” his mother asked in surprise. His sudden rages rather amused her. “I’m not going any more,” he declared. “Oh, very well, tell your father so.” He chewed his bun as if he hated it. “I’m not—I’m not going to fetch the money.” “Then one of Carlin’s children can go; they’d be glad enough of the sixpence,” said Mrs. Morel. This sixpence was Paul’s only income. It mostly went in buying birthday presents; but it was an income, and he treasured it. But—
Korean baking: 태워버릴 것 같은, 빵굽기, 한 번 굽기, 탈 것 같이, 빵 굽기, 탈 것 같은. bench: 판사석, 벤치, 지위에 앉히다, 퇴장시키다, 진열대, 착석시키다, 온실 안의 묘상에 심다, 계단, 밑으로부터 파다, 작업대, 묘상. bested: 소용에 닿다, 돕다. bred: 하게 자란. brisk: 활발한, 상쾌한, 활기있는, 기운찬, 민첩한, 팔팔한, 음료가 잘
이는, 거품이 잘 이는. bun: 롤빵, 이기다, 혈액 요소 질소, 다람쥐, 건포도 롤빵. en: 반각, 이분. fierce: 지독한, 흉포한, 맹렬한, 사나운, 싫은, 열렬한. lemonade: 레몬수, 레모네이드. morality: 도덕, 교훈, 덕행, 도덕률, 도의, 윤리학, 개인의 덕행, 이야기 따위의 교훈, 도덕극, 도덕우의극. peculiar: 독특한, 묘한, 특유한, 특성,
괴상함, 특별한, 사유 재산, 고유한, 특수 지역, 특수 교구, 다른 관구의 감독 지배하의 특수 지역. pitying: 동정하는, 불쌍히 여기는. silently: 잠자코, 조용히, 아무 말 않고, 묵묵히, 고요하게. tooth: 이, 맛, 이 모양의 물건, 좋아하는 것, 물다, 맞물다, 깔죽깔죽하게 하다, 에 톱니를 붙이다, 배의 대포, 식성, 이 같이 생긴 것.
92
Sons and Lovers
“They can have it, then!” he said. “I don’t want it.” “Oh, very well,” said his mother. “But you needn’t bully me about it.” “They’re hateful, and common, and hateful, they are, and I’m not going any more. Mr. Braithwaite drops his ‘h’s’, an’ Mr. Winterbottom says ‘You was’.” “And is that why you won’t go any more?” smiled Mrs. Morel.% The boy was silent for some time. His face was pale, his eyes dark and furious. His mother moved about at her work, taking no notice of him. “They always stan’ in front of me, so’s I can’t get out,” he said. “Well, my lad, you’ve only to ask them,” she replied. “An’ then Alfred Winterbottom says, ‘What do they teach you at the Boardschool?’ “ “They never taught him much,” said Mrs. Morel, “that is a fact— neither manners nor wit—and his cunning he was born with.” So, in her own way, she soothed him. His ridiculous hypersensitiveness made her heart ache. And sometimes the fury in his eyes roused her, made her sleeping soul lift up its head a moment, surprised. “What was the cheque?” she asked. “Seventeen pounds eleven and fivepence, and sixteen and six stoppages,” replied the boy. “It’s a good week; and only five shillings stoppages for my father.” So she was able to calculate how much her husband had earned, and could call him to account if he gave her short money. Morel always kept to himself the secret of the week’s amount. Friday was the baking night and market night. It was the rule that Paul should stay at home and bake. He loved to stop in and draw or read; he was very fond of drawing. Annie always “gallivanted” on Friday nights; Arthur was enjoying himself as usual. So the boy remained alone.
Korean ache: 아프다, 아픔, 쑤시다, 갈망하다, 노련한, 멋있는, 숙련, 솜씨, 현명한, 간망하다, 통증, 하고 싶어 못 견디다. 재간있는, 약삭빠른, 빈틈없음. bake: 회식, 구워지다, 굽다, 굽기, furious: 맹렬한, 격노한, 사납게 익히다, 빵굽기, 구워낸 제품, 구워 날뛰는, 노하여 펄펄 뛰는, 굳히다, 구워 말리다, 그을리다, 타다. 미쳐날뛰는, 미쳐 날뛰는, calculate: 계산하다, 할 작정이다, 소란스러운. 산정하다, 추정하다, 이라고 manners: 예의, 예절, 풍습. 생각하다, 의도하다, 기대하다, pale: 창백한, 창백하게 하다, 엷게 어림잡다, 하도록 계획되어 있다, 하다, 어슴푸레한, 엷은, 경계, 평가하다, 추산하다. 창백해지다, 한계, 중앙의 세로줄 cunning: 교묘한, 교활한, 귀여운, 무늬, 어둠침침한, 약한.
secret: 비밀의, 비밀을 지키는, 비결, 음부, 숨은, 신비스러운, 비법, 신비, 외딴, 불가사의, 비밀. silent: 조용한, 활동하지 않는, 묵음의, 무언의, 무언으로, 침묵하는, 조용히, 잠자코, 익명의, 침묵을 지키는, 소식이 없는. surprised: 놀란, 놀라다. teach: 가르치다, 교수하다, 선생질하다, 깨닫게 하다, 교사를 하다, 혼내주다, 훈련하다.
D. H. Lawrence
93
Mrs. Morel loved her marketing. In the tiny market-place on the top of the hill, where four roads, from Nottingham and Derby, Ilkeston and Mansfield, meet, many stalls were erected. Brakes ran in from surrounding villages. The market-place was full of women, the streets packed with men. It was amazing to see so many men everywhere in the streets. Mrs. Morel usually quarrelled with her lace woman, sympathised with her fruit man—who was a gabey, but his wife was a bad ‘un—laughed with the fish man—who was a scamp but so droll—put the linoleum man in his place, was cold with the odd-wares man, and only went to the crockery man when she was driven—or drawn by the cornflowers on a little dish; then she was coldly polite.% “I wondered how much that little dish was,” she said. “Sevenpence to you.” “Thank you.” She put the dish down and walked away; but she could not leave the marketplace without it. Again she went by where the pots lay coldly on the floor, and she glanced at the dish furtively, pretending not to. She was a little woman, in a bonnet and a black costume. Her bonnet was in its third year; it was a great grievance to Annie. “Mother!” the girl implored, “don’t wear that nubbly little bonnet.” “Then what else shall I wear,” replied the mother tartly. “And I’m sure it’s right enough.” It had started with a tip; then had had flowers; now was reduced to black lace and a bit of jet. “It looks rather come down,” said Paul. “Couldn’t you give it a pick-me-up?” “I’ll jowl your head for impudence,” said Mrs. Morel, and she tied the strings of the black bonnet valiantly under her chin. She glanced at the dish again. Both she and her enemy, the pot man, had an uncomfortable feeling, as if there were something between them. Suddenly he shouted:
Korean brakes: 브레이크. 슬그머니, 은밀히. chin: 턱, 지껄이다, 지껄임, 턱에 갖다 jet: 제트기, 분출구, 혹옥, 제트엔진, 대다, 잡담, 턱끝, 턱에 대다, 턱끝사출, 분출, 분사, 분사하다, 지껄이다, 턱걸이 하다, 턱걸이하다. 분출하다, 제트기의, 제트기에서의. costume: 복장, 여성복, 복, 시대 의상, jowl: 아래턱, 뺨, 턱, 물고기의 옷, 의상을 입히다, 한 벌의 여성복머리부분, 물고기의 대가리, 턱뼈, 입히다, 의상, 숙녀복, 의상을 육수, 목의 놀어진 살, 돼지의 턱밑의 조달하다, 입히다. 처진살, 사람의 턱밑의 처진살, 소의 crockery: 오지그릇, 도자기류, 턱밑의 처진살. 사기그릇, 토기류. lace: 매질하다, 레이스, 끈, 장식, furtively: 몰래, 슬쩍, 살그머니, 가미하다, 몰, 줄무늬로 하다,
비난하다, 에 끈을 꿰다, 소량의 진 술, 끈으로 죄다. linoleum: 리놀륨. packed: 만원의, 꽉 찬, 가 가득 채워진. pretending: 거짓의, 사칭하는, 겉치레하는, 왕위를 노리는. scamp: 무뢰한, 깡패, 되는 대로 해치우다, 장난꾸러기, 건달, 날림으로 하다, 말썽꾸러기. valiantly: 영웅적으로, 용감하게.
94
Sons and Lovers
“Do you want it for fivepence?” She started. Her heart hardened; but then she stooped and took up her dish.% “I’ll have it,” she said. “Yer’ll do me the favour, like?” he said. “Yer’d better spit in it, like yer do when y’ave something give yer.” Mrs. Morel paid him the fivepence in a cold manner. “I don’t see you give it me,” she said. “You wouldn’t let me have it for fivepence if you didn’t want to.” “In this flamin’, scrattlin’ place you may count yerself lucky if you can give your things away,” he growled. “Yes; there are bad times, and good,” said Mrs. Morel. But she had forgiven the pot man. They were friends. She dare now finger his pots. So she was happy. Paul was waiting for her. He loved her home-coming. She was always her best so—triumphant, tired, laden with parcels, feeling rich in spirit. He heard her quick, light step in the entry and looked up from his drawing. “Oh!” she sighed, smiling at him from the doorway. “My word, you are loaded!” he exclaimed, putting down his brush. “I am!” she gasped. “That brazen Annie said she’d meet me. such a weight!” She dropped her string bag and her packages on the table. “Is the bread done?” she asked, going to the oven. “The last one is soaking,” he replied. “You needn’t look, I’ve not forgotten it.” “Oh, that pot man!” she said, closing the oven door. “You know what a wretch I’ve said he was? Well, I don’t think he’s quite so bad.” “Don’t you?” The boy was attentive to her. She took off her little black bonnet.
Korean brazen: 뻔뻔스러운, 놋쇠처럼 단단한, 폐회의, 종장의. 시끄러운, 뻔뻔스럽게하다, 놋쇠빛의, favour: 호의, 정실, 이익, 친절, 은혜, 놋쇠로만든, 놋쇠로 만든, 단단한. 은고, 부탁, 호의를 보이다, 편애하다, bread: 생계, 빵, 양식, 돈, 주식물, 편애, 즐겨 착용하다. 먹을것, 고용주, 주인, 현금, 에 finger: 손가락, 손가락을 대다, 빵가루를 묻히다. 탄주하다, 켜다, 손가락 모양의 물건, brush: 브러시, 솔, 꼬리, 솔질하다, 만지다, 을 손가락으로 젖히다, 을 스치다, 질주, 숲, 비비다, 작은 가지, 손가락으로 넘기다, 악기가 털다, 질주하다. 손가락으로 연주되다, 손가락으로 closing: 마감, 폐쇄, 마지막의, 종결, 만지다, 손가락 폭. 결산, 결산의, 폐점, 마감하는, 밀폐, laden: 실린, 고민하는, 괴로워하는,
짐을 실은. pot: 단지, 항아리, 화분, 병, 한번에 건돈, 속깊은 남비, 술, 물고기나 새우를 잡는 바구니, 높은 양반, 쏘다, 하나 가득한 분량. smiling: 방긋거림, 미소, 은혜, 냉소. tired: 피곤한, 진부한, 물린, 지친, 싫증난, 케케묵은, 싫어진, 세상이 싫어져서, 낡아빠진, 타이어를 단. wretch: 불운한 사람, 나쁜놈, 철면피, 놈, 가련한 사람.
D. H. Lawrence
95
“No. I think he can’t make any money—well, it’s everybody’s cry alike nowadays—and it makes him disagreeable.” “It would me,” said Paul.% “Well, one can’t wonder at it. And he let me have—how much do you think he let me have this for?” She took the dish out of its rag of newspaper, and stood looking on it with joy. “Show me!” said Paul. The two stood together gloating over the dish. “I love cornflowers on things,” said Paul. “Yes, and I thought of the teapot you bought me—” “One and three,” said Paul. “Fivepence!” “It’s not enough, mother.” “No. Do you know, I fairly sneaked off with it. But I’d been extravagant, I couldn’t afford any more. And he needn’t have let me have it if he hadn’t wanted to.” “No, he needn’t, need he,” said Paul, and the two comforted each other from the fear of having robbed the pot man. “We c’n have stewed fruit in it,” said Paul. “Or custard, or a jelly,” said his mother. “Or radishes and lettuce,” said he. “Don’t forget that bread,” she said, her voice bright with glee. Paul looked in the oven; tapped the loaf on the base. “It’s done,” he said, giving it to her. She tapped it also.
Korean cry: 부르짖다, 울다, 외침, 고함, 애원하다, 엉엉 울다, 큰소리로 부르다, 큰소리로 알리다, 외치다, 울며...하다, 함성. custard: 커스터드, 커스터드 소스, 냉동 커스터드. dish: 접시에 담다, 요리, 푼주, 접시, 움푹해지다, 식품, 성적 매력이 있는 여자, 위성 방송, 미인, 그릇, 사발 모양으로 움푹 들어가게 하다. extravagant: 낭비하는, 엄청난, 터무니
없는, 기발한. 놀고지내다, 빈둥거리다, 원뿔꼴의 fruit: 과일, 자손, 결과, 생산물, 소산, 한덩이, 머리, 원뿔꼴의 횐 설탕, 과실, 에 열매를 맺게하다, 열매를 시간을 놀며 보내다, 빵의 덩어리. 맺다, 과일이 생기다, 수확물, 수확. rag: 넝마, 조각, 꾸짖다, 단편, 놀리다, glee: 환희, 유쾌, 합창곡, 기쁨, 삼부 장난치다, 신문, 법석, 누더기, 막, 또는 그 이상의 합창곡, 환회. 지폐. joy: 즐거움, 기쁨, 기뻐하다, 기쁘게 stewed: 스튜 요리로 한, 너무 진한, 하다, 기쁨거리, 행복, 기쁘게 해주다, 억병으로 취한, 초조한, 너무진한, 기쁨을 주는 것. 약한 불로 끓인, 뭉근불로 끊인, 약한 loaf: 덩어리, 요리의 일종, 불로 익힌. 어정거리다, 빵 한덩어리, teapot: 찻주전자.
96
Sons and Lovers
“Yes,” she replied, going to unpack her bag. “Oh, and I’m a wicked, extravagant woman. I know I s’ll come to want.” He hopped to her side eagerly, to see her latest extravagance. She unfolded another lump of newspaper and disclosed some roots of pansies and of crimson daisies.% “Four penn’orth!” she moaned. “How cheap!” he cried. “Yes, but I couldn’t afford it this week of all weeks.” “But lovely!” he cried. “Aren’t they!” she exclaimed, giving way to pure joy. “Paul, look at this yellow one, isn’t it—and a face just like an old man!” “Just!” cried Paul, stooping to sniff. “And smells that nice! But he’s a bit splashed.” He ran in the scullery, came back with the flannel, and carefully washed the pansy. “Now look at him now he’s wet!” he said. “Yes!” she exclaimed, brimful of satisfaction. The children of Scargill Street felt quite select. At the end where the Morels lived there were not many young things. So the few were more united. Boys and girls played together, the girls joining in the fights and the rough games, the boys taking part in the dancing games and rings and make-belief of the girls. Annie and Paul and Arthur loved the winter evenings, when it was not wet. They stayed indoors till the colliers were all gone home, till it was thick dark, and the street would be deserted. Then they tied their scarves round their necks, for they scorned overcoats, as all the colliers’ children did, and went out. The entry was very dark, and at the end the whole great night opened out, in a hollow, with a little tangle of lights below where Minton pit lay, and another far away opposite for Selby. The farthest tiny lights seemed to stretch out the darkness for ever. The children looked anxiously down the road at the one lamp-post, which
Korean brimful: 넘치도록 가득한, 넘칠듯이 lump: 덩어리, 참다, 견디다, stretch: 기지개를 켜다, 펴다, 뻗다, 가득찬. 덩어리지다, 많음, 어슬렁어슬렁 펴지다, 펼치다, 뻗치다, 억지로 갖다 deserted: 버림받은, 사람이 살지 않는, 걷다, 총체로, 덩어리로 만들다, 혹, 붙이다, 잡아당기다, 에 미치다, 활페한, 황폐한. 땅딸보, 멍청이. 손발을 뻗다, 긴장. eagerly: 열심히, 간절히, 열망하여. pansy: 팬지, 동성애의 남자, 여자 tangle: 엉키다, 빠지다, 얽히다, extravagance: 방종, 터무니 없음, 같은사내, 계집애 같이 유약한 청년, 빠뜨리다, 얽히게 하다, 싸우다, 낭비, 사치, 방종한 언행. 유약한 청년. 분규가 일어나다, 분규를 일으키다, farthest: 가장먼, 가장멀리, 가장 먼, satisfaction: 사죄, 이행, 결투 신청에 올가미에 걸리게 하다, 얽힘, 싸움. 가장 멀리. 응하다, 만족, 만족시키는 물건, 속죄, wicked: 심술궂은, 사악한, 나쁜, joining: 결합하는, 결합하는 것, 사죄하다, 결투, 결투를 신청하다, 버릇이 나쁜, 위험한, 장난이 심한, 접합하는, 접합하는 것. 만족함, 만족을 주는 것. 불쾌한, 장난기 있는, 우수한.
D. H. Lawrence
97
stood at the end of the field path. If the little, luminous space were deserted, the two boys felt genuine desolation. They stood with their hands in their pockets under the lamp, turning their backs on the night, quite miserable, watching the dark houses. Suddenly a pinafore under a short coat was seen, and a long-legged girl came flying up.% “Where’s Billy Pillins an’ your Annie an’ Eddie Dakin?” “I don’t know.” But it did not matter so much—there were three now. They set up a game round the lamp-post, till the others rushed up, yelling. Then the play went fast and furious. There was only this one lamp-post. Behind was the great scoop of darkness, as if all the night were there. In front, another wide, dark way opened over the hill brow. Occasionally somebody came out of this way and went into the field down the path. In a dozen yards the night had swallowed them. The children played on. They were brought exceedingly close together owing to their isolation. If a quarrel took place, the whole play was spoilt. Arthur was very touchy, and Billy Pillins—really Philips—was worse. Then Paul had to side with Arthur, and on Paul’s side went Alice, while Billy Pillins always had Emmie Limb and Eddie Dakin to back him up. Then the six would fight, hate with a fury of hatred, and flee home in terror. Paul never forgot, after one of these fierce internecine fights, seeing a big red moon lift itself up, slowly, between the waste road over the hilltop, steadily, like a great bird. And he thought of the Bible, that the moon should be turned to blood. And the next day he made haste to be friends with Billy Pillins. And then the wild, intense games went on again under the lamppost, surrounded by so much darkness. Mrs. Morel, going into her parlour, would hear the children singing away: “My shoes are made of Spanish leather, My socks are made of silk;
Korean desolation: 쓸쓸함, 황폐, 황량, 서글픔, 페허, 폐허, 서글품, 황폐케함. dozen: 다스. flee: 도망하다, 사라지다, 질주하다, 달아나다, 도망치다, 급속히 경과하다, 서두르다, 급속히 지나가다. internecine: 서로 죽이는, 살인적인, 서로 쓰러지는, 서로 죽이는내분의, 치명적인.
luminous: 밝은, 빛나는, 명쾌한, 빛을 내는, 총명한. parlour: 객실, 거실, 응접실, 면회실, 특별 휴게실, 객실용의, 영업소, 원래 객실, 원래 객실풍으로 설비한 영업소, 클럽 따위의 특별 담화실, 특별 담화실. pinafore: 소매없는간이복, 앞치마, 치마. quarrel: 싸움의 원인, 싸움, 불평, 말다툼, 네모진 촉이 달린 화살,
불화의 씨, 불화, 불평하다, 싸움하다, 말다툼하다, 말다툼의 원인. scoop: 국자, 푸다, 뜨다, 크게 벌다, 구멍, 한 삽, 특종으로 앞지르다, 큰벌이, 움푹 패인곳, 도려내다, 앞질러 보도하다. socks: 속스. steadily: 꾸준히, 착실히, 견실하게. touchy: 성미까다로운, 인화성의, 다루기 힘든, 성마른, 다루기 어려운, 타기 쉬운.
98
Sons and Lovers
I wear a ring on every finger, I wash myself in milk.” They sounded so perfectly absorbed in the game as their voices came out of the night, that they had the feel of wild creatures singing. It stirred the mother; and she understood when they came in at eight o’clock, ruddy, with brilliant eyes, and quick, passionate speech.% They all loved the Scargill Street house for its openness, for the great scallop of the world it had in view. On summer evenings the women would stand against the field fence, gossiping, facing the west, watching the sunsets flare quickly out, till the Derbyshire hills ridged across the crimson far away, like the black crest of a newt. In this summer season the pits never turned full time, particularly the soft coal. Mrs. Dakin, who lived next door to Mrs. Morel, going to the field fence to shake her hearthrug, would spy men coming slowly up the hill. She saw at once they were colliers. Then she waited, a tall, thin, shrew-faced woman, standing on the hill brow, almost like a menace to the poor colliers who were toiling up. It was only eleven o’clock. From the far-off wooded hills the haze that hangs like fine black crape at the back of a summer morning had not yet dissipated. The first man came to the stile. “Chock-chock!” went the gate under his thrust. “What, han’ yer knocked off?” cried Mrs. Dakin. “We han, missis.” “It’s a pity as they letn yer goo,” she said sarcastically. “It is that,” replied the man. “Nay, you know you’re flig to come up again,” she said. And the man went on. Mrs. Dakin, going up her yard, spied Mrs. Morel taking the ashes to the ash-pit. “I reckon Minton’s knocked off, missis,” she cried. “Isn’t it sickenin!” exclaimed Mrs. Morel in wrath.
Korean absorbed: 열중한, 마음을 빼앗긴, 흡수된, 병합된, 여념 없는. crape: 검은 크레이프 상장. dissipated: 방탕한, 낭비된, 난봉부리는, 난봉피우는. far-off: 아득히 먼. flare: 너울너울타오르다, 발끈하다, 플레어가 되다, 번쩍번쩍 빛나다, 확 타오름, 플레어, 폭발의, 폭발, 섬광으로 신호하다, 돌발하다, 너울거리다.
han: 한민족, 한조. 속이 얕은 접시, 속이 얕은 냄비에 haze: 안개, 혹사하다, 곯리다, 못살게 넣어 지지다, 속이 얕은 냄비에 넣어 굴다, 몽롱, 아지랑이, 이내. 굽다, 속이 얕은 냄비, 부채꼴 menace: 협박, 위협, 골칫거리, 귀찮은 모양으로 만들다, 가리비 모양으로 것, 협박하다, 위협하다, 공갈, 위험한 만들다, 가리비 모양의 장식. 것. spy: 스파이, 찾아내다, 탐정하다, newt: 영원, 바보얼간이. 면밀히 조사하다, 염탐하다, 스파이짓 openness: 관대, 솔직, 무사, 개방상태, 하다, 알아보다. 개방성, 개방 상태. wooded: 나무가 무성한, 한 목질의, quickly: 빨리, 서둘러서. 삼림이 있는, 삼림이 많은. scallop: 가리비, 조개냄비, 부채꼴, wrath: 격노, 복수, 벌.
D. H. Lawrence
99
“Ha! But I’n just seed Jont Hutchby.” “They might as well have saved their shoe-leather,” said Mrs. Morel. And both women went indoors disgusted.% The colliers, their faces scarcely blackened, were trooping home again. Morel hated to go back. He loved the sunny morning. But he had gone to pit to work, and to be sent home again spoilt his temper. “Good gracious, at this time!” exclaimed his wife, as he entered. “Can I help it, woman?” he shouted. “And I’ve not done half enough dinner.” “Then I’ll eat my bit o’ snap as I took with me,” he bawled pathetically. He felt ignominious and sore. And the children, coming home from school, would wonder to see their father eating with his dinner the two thick slices of rather dry and dirty breadand-butter that had been to pit and back. “What’s my dad eating his snap for now?” asked Arthur. “I should ha’e it holled at me if I didna,” snorted Morel. “What a story!” exclaimed his wife. “An’ is it goin’ to be wasted?” said Morel. “I’m not such a extravagant mortal as you lot, with your waste. If I drop a bit of bread at pit, in all the dust an’ dirt, I pick it up an’ eat it.” “The mice would eat it,” said Paul. “It wouldn’t be wasted.” “Good bread-an’-butter’s not for mice, either,” said Morel. “Dirty or not dirty, I’d eat it rather than it should be wasted.” “You might leave it for the mice and pay for it out of your next pint,” said Mrs. Morel. “Oh, might I?” he exclaimed. They were very poor that autumn. William had just gone away to London, and his mother missed his money. He sent ten shillings once or twice, but he had
Korean dirty: 더러운, 비열한, 추잡한, 날씨가 엄청 더운, 사나운, 날씨가 사나운, 더럽히다, 마약 중독의, 방사능이 많은, 흐린, 상스러운. drop: 낙하, 듣게하다, 소량, 드롭스, 물방울, 한방울, 낮아지다, 눈깔사탕, 그치다, 그만두다, 죽이다. mortal: 치명적인, 인간의, 인간, 불치의, 길고 긴, 생각할 수 있는, 지루한, 죽어야 할, 죽어야 할 것, 사람, 가능한-죽어야 할 것.
o: 오, ㅇ자형, 알파벳 15번째의 문자, 짙은, 진한. ㅇ자형의 것, ㅇ형. twice: 두번, 두 번, 두 배로. pick: 따다, 고르다, 곡괭이, 이쑤시개, waste: 쇠약해지다, 낭비하다, 낭비, 뜯다, 비집어 열다, 골라잡다, 우비다, 폐물, 황폐시키다, 황폐한, 낭비되다, 송곳, 쥐어뜯다, 찌르다. 폐물의, 불모의, 쇠약, 찌꺼기. sore: 상처, 아픈, 언짢은 추억, 지독한, wonder: 이 아닐까 생각하다, 놀라다, 성마른, 슬픈, 아프게, 얼얼한, 비통, 놀라움, 이상하게 생각하다, 힘차게, 진무른데. 불가사의, 놀라운, 놀라운 사물, thick: 가장 두꺼운부분, 두껍게, 경탄할 만한 사람, 경탄할 불가사의한 우거진 수풀, 만난을 무릅쓰고, 한창 사람, 경이, 의심하다. 때, 굵은, 진하게, 두꺼운, 빽빽한,
100
Sons and Lovers
many things to pay for at first. His letters came regularly once a week. He wrote a good deal to his mother, telling her all his life, how he made friends, and was exchanging lessons with a Frenchman, how he enjoyed London. His mother felt again he was remaining to her just as when he was at home. She wrote to him every week her direct, rather witty letters. All day long, as she cleaned the house, she thought of him. He was in London: he would do well. Almost, he was like her knight who wore her favour in the battle.% He was coming at Christmas for five days. There had never been such preparations. Paul and Arthur scoured the land for holly and evergreens. Annie made the pretty paper hoops in the old-fashioned way. And there was unheardof extravagance in the larder. Mrs. Morel made a big and magnificent cake. Then, feeling queenly, she showed Paul how to blanch almonds. He skinned the long nuts reverently, counting them all, to see not one was lost. It was said that eggs whisked better in a cold place. So the boy stood in the scullery, where the temperature was nearly at freezing-point, and whisked and whisked, and flew in excitement to his mother as the white of egg grew stiffer and more snowy. “Just look, mother! Isn’t it lovely?” And he balanced a bit on his nose, then blew it in the air. “Now, don’t waste it,” said the mother. Everybody was mad with excitement. William was coming on Christmas Eve. Mrs. Morel surveyed her pantry. There was a big plum cake, and a rice cake, jam tarts, lemon tarts, and mince-pies— two enormous dishes. She was finishing cooking—Spanish tarts and cheese-cakes. Everywhere was decorated. The kissing bunch of berried holly hung with bright and glittering things, spun slowly over Mrs. Morel’s head as she trimmed her little tarts in the kitchen. A great fire roared. There was a scent of cooked pastry. He was due at seven o’clock, but he would be late. The three children had gone to meet him. She was alone. But at a quarter to seven Morel came in again. Neither wife nor husband spoke. He sat in his armchair, quite awkward with excitement, and she quietly
Korean berried: 알이 밴, 장과를 뱅는, 장과 모양의, 알을 밴, 장과를 맺는. blanch: 창백해지다, 표백하다, 희게하다, 단 껍질을 벗기다, 창백하게 하다, 희게 하다, 희어지다. bunch: 송이, 다발, 혹, 한패, 융기. decorated: 장식식의, 훈장을 받은, 훌륭하게 꾸민, 장식된. finishing: 최후의, 끝손질의, 마무리의, 끝손질의 최후의 손질, 마무리 손질.
freezing-point: 빙점. holly: 호랑가시나무. jam: 잼, 궁지, 막다, 혼잡, 붐빔, 잔뜩 채움, 으깨다, 움직이지 않게되다, 쑤셔 넣다, 곤경, 방해하다. kissing: 키스하는. larder: 식료저장실, 고깃간. pastry: 반죽과자, 가루를 반죽하여 만든 과자의 총칭, 만두 따위의 거죽을 싸는 것, 밀가루를 반죽하여 만든 과자의 총칭, 파이 따위의
거죽을 싸는 것. plum: 봉봉, 건포도, 진보라색, 양오얏, 큰 재산, 정수, 일품, 알짜, 서양자두, 감언, 암자색. queenly: 위엄 있는, 여왕다운, 여왕의, 여왕답게, 여왕 같은. reverently: 경건하게, 겸손하게, 경의를 갖고, 공손하게, 삼가. snowy: 오점이 없는, 눈의, 눈이 오는, 눈이 쌓인, 눈이 썅 눈같은, 설백의, 눈이 많은, 순백의.
D. H. Lawrence
101
went on with her baking. Only by the careful way in which she did things could it be told how much moved she was. The clock ticked on.% “What time dost say he’s coming?” Morel asked for the fifth time. “The train gets in at half-past six,” she replied emphatically. “Then he’ll be here at ten past seven.” “Eh, bless you, it’ll be hours late on the Midland,” she said indifferently. But she hoped, by expecting him late, to bring him early. Morel went down the entry to look for him. Then he came back. “Goodness, man!” she said. “You’re like an ill-sitting hen.” “Hadna you better be gettin’ him summat t’ eat ready?” asked the father. “There’s plenty of time,” she answered. “There’s not so much as I can see on,” he answered, turning crossly in his chair. She began to clear her table. The kettle was singing. They waited and waited. Meantime the three children were on the platform at Sethley Bridge, on the Midland main line, two miles from home. They waited one hour. A train came— he was not there. Down the line the red and green lights shone. It was very dark and very cold. “Ask him if the London train’s come,” said Paul to Annie, when they saw a man in a tip cap. “I’m not,” said Annie. “You be quiet—he might send us off.” But Paul was dying for the man to know they were expecting someone by the London train: it sounded so grand. Yet he was much too much scared of broaching any man, let alone one in a peaked cap, to dare to ask. The three children could scarcely go into the waiting-room for fear of being sent away, and for fear something should happen whilst they were off the platform. Still they waited in the dark and cold. “It’s an hour an’ a half late,” said Arthur pathetically.
Korean bless: 찬미하다, 정화하다, 수호하다, 은총을 내리다, 신성케 하다, 찬양하다, 축복하다, 신을 찬양하다, 신을 하다, 은혜를 베풀다, 저주하다. cap: 탈모하다, 뚜껑, 캡, 모자를 씌우다, 모자, 열다, 덮다, 최고, 다투어 끄집어 내다, 피임용 페서리, 특수한 모자. crossly: 거꾸로, 뿌루퉁하게, 가로로, 가로, 심술궂게, 심사가 나서, 반대로, 비스듬히.
dying: 죽어가는, 임종, 임종의, 죽음, 꺼져가는, 사망, 죽을. emphatically: 강하게, 단호히, 전혀. goodness: 친절, 미덕, 선량함, 좋음, 신, 선량, 미점. indifferently: 무관심하게, 상당히, 시원치 않게. meantime: 이럭저럭하는 동안에, 그 동안에, 이야기는 바뀌어, 한편 이야기는 바뀌어. peaked: 야윈, 뾰족한, 챙있는, 수척한,
모자가 차양이 있는, 차양이 있는. platform: 강령, 플랫폼, 단, 교단, 계획, 층계참, 연단, 대, 정강, 플랫폼의, 후보자의 정강. singing: 노래하기, 노래, 노래하는, 지저귐, 귀울림, 노래부름, 명음. t: 꼭 들어맞게. tip: 끝, 팁, 기울다, 기울이다, 정상, 선단, 뒤집히다, 인사하려고 벗다, 에 끝을 붙이다, 끝에 씌우다, 뒤집어 엎다.
102
Sons and Lovers
“Well,” said Annie, “it’s Christmas Eve.” They all grew silent. He wasn’t coming. They looked down the darkness of the railway. There was London! It seemed the utter-most of distance. They thought anything might happen if one came from London. They were all too troubled to talk. Cold, and unhappy, and silent, they huddled together on the platform.% At last, after more than two hours, they saw the lights of an engine peering round, away down the darkness. A porter ran out. The children drew back with beating hearts. A great train, bound for Manchester, drew up. Two doors opened, and from one of them, William. They flew to him. He handed parcels to them cheerily, and immediately began to explain that this great train had stopped for his sake at such a small station as Sethley Bridge: it was not booked to stop. Meanwhile the parents were getting anxious. The table was set, the chop was cooked, everything was ready. Mrs. Morel put on her black apron. She was wearing her best dress. Then she sat, pretending to read. The minutes were a torture to her. “H’m!” said Morel. “It’s an hour an’ a ha’ef.” “And those children waiting!” she said. “Th’ train canna ha’ come in yet,” he said. “I tell you, on Christmas Eve they’re hours wrong.” They were both a bit cross with each other, so gnawed with anxiety. The ash tree moaned outside in a cold, raw wind. And all that space of night from London home! Mrs. Morel suffered. The slight click of the works inside the clock irritated her. It was getting so late; it was getting unbearable. At last there was a sound of voices, and a footstep in the entry. “Ha’s here!” cried Morel, jumping up.
Korean apron: 에이프런, 바텐더, 앞무대, 행주치마, 앞치마를 두르다, 앞치마, 격납고, 불쑥 나온 앞무대, 격납고 앞의 광장, 앞의 광장, 격납고 앞의 포장된 광장. ash: 재, 유골, 회색, 폐허, 창백, 양풀푸레나무, 물푸레나무 재목, 회한을 상징하는 것, 굴욕을 상징하는 것, 금연 건강 증진 협회, 서양 물푸레나무. beating: 고동, 때림, 날개치기, 타파,
매질, 박정한 대우, 구타, 맥박, 패배, 채찍질의 처벌, 지게 하기. booked: 붙들려서 빠져 나오지 못 하는. cheerily: 명랑하게, 기분 좋게, 기분좋게, 기운 좋게, 기운좋게. chop: 상표, 입, 입구, 자르다, 턱, 찍다, 절단, 품질, 갑자기 변하다, 잘라낸 조각, 음악적 재능. click: 성공하다, 제동자, 흡기음, 잘 되다, 딸깍 소리가 나다, 갑자기
이해되다, 딸깍하는 소리, 잘되다, 의기투합하다, 짤가닥, 사랑하는 사이가 되다. footstep: 발자국, 보폭, 걸음걸이, 발소리, 디딤대, 발자국 소리. handed: 손이 있는. jumping: 뛰는, 도약, 뜀, 도약하는. porter: 문지기, 운반인, 흑맥주, 특등차의 사환, 관리인, 짐꾼. troubled: 난처한, 거칠은, 소란한, 교란된, 근심스러운.
D. H. Lawrence
103
Then he stood back. The mother ran a few steps towards the door and waited. There was a rush and a patter of feet, the door burst open. William was there. He dropped his Gladstone bag and took his mother in his arms.% “Mater!” he said. “My boy!” she cried. And for two seconds, no longer, she clasped him and kissed him. Then she withdrew and said, trying to be quite normal: “But how late you are!” “Aren’t I!” he cried, turning to his father. “Well, dad!” The two men shook hands. “Well, my lad!” Morel’s eyes were wet. “We thought tha’d niver be commin’,” he said. “Oh, I’d come!” exclaimed William. Then the son turned round to his mother. “But you look well,” she said proudly, laughing. “Well!” he exclaimed. “I should think so—coming home!” He was a fine fellow, big, straight, and fearless-looking. He looked round at the evergreens and the kissing bunch, and the little tarts that lay in their tins on the hearth. “By jove! mother, it’s not different!” he said, as if in relief. Everybody was still for a second. Then he suddenly sprang forward, picked a tart from the hearth, and pushed it whole into his mouth. “Well, did iver you see such a parish oven!” the father exclaimed. He had brought them endless presents. Every penny he had he had spent on them. There was a sense of luxury overflowing in the house. For his mother there was an umbrella with gold on the pale handle. She kept it to her dying day,
Korean burst: 파열하다, 돌발, 별안간 나타나다, 터지다, 폭발, 충만하다, 찢다, 집중 사격, 파열시키다, 파열, 잡아 찢다. endless: 순환의, 끝없는, 무한한, 영원한, 끝이 없는. fellow: 한 쪽, 평의원, 자식, 일원, 애인, 놈, 동지, 동료, 동무, 한패, 녀석. jove: 천만에, 맹세코, 목성, 주피터. laughing: 우스운, 기쁜듯한, 웃는,
웃을, 웃고 있는, 웃을 만한, 웃음. luxury: 사치, 사치품, 쾌락, 호화, 비싼 물건, 유쾌함. overflowing: 넘쳐 흐르는. patter: 또닥또닥 소리를 내다, 재잘대다, 재게 재잘거림, 타닥타닥 잦은 걸음으로 달리다, 은어, 요술사의 주문, 어떤 사회의 은어, 술술 외우다, 비 따위가 후두두후두두 내리다, 물 따위를 찰싹찰싹 소리나게 하다, 말이 빠름.
penny: 페니, 영국의 청동화, 티끌 모아 태산, 잔돈, 고대 로마의 은화, 금전, 퍼센트. rush: 돌진시키다, 돌진, 등심초, 돌진하다, 골풀, 돌격하다, 쇄도, 돌격, 하찮은 물건, 쇄도하다, 급행하다. seconds: 이등품. tart: 매춘부, 갈보, 과일을 넣는 과자, 신, 신랄한, 타트, 야하게 꾸며대다, 바람난 여자, 시큼한.
104
Sons and Lovers
and would have lost anything rather than that. Everybody had something gorgeous, and besides, there were pounds of unknown sweets: Turkish delight, crystallised pineapple, and such-like things which, the children thought, only the splendour of London could provide. And Paul boasted of these sweets among his friends.% “Real pineapple, cut off in slices, and then turned into crystal—fair grand!” Everybody was mad with happiness in the family. Home was home, and they loved it with a passion of love, whatever the suffering had been. There were parties, there were rejoicings. People came in to see William, to see what difference London had made to him. And they all found him “such a gentleman, and such a fine fellow, my word”! When he went away again the children retired to various places to weep alone. Morel went to bed in misery, and Mrs. Morel felt as if she were numbed by some drug, as if her feelings were paralysed. She loved him passionately. He was in the office of a lawyer connected with a large shipping firm, and at the midsummer his chief offered him a trip in the Mediterranean on one of the boats, for quite a small cost. Mrs. Morel wrote: “Go, go, my boy. You may never have a chance again, and I should love to think of you cruising there in the Mediterranean almost better than to have you at home.” But William came home for his fortnight’s holiday. Not even the Mediterranean, which pulled at all his young man’s desire to travel, and at his poor man’s wonder at the glamorous south, could take him away when he might come home. That compensated his mother for much.
Korean besides: 제외하고, 그위에, 게다가, 게다가-더하여, 이외에, 을 제외하고, 외에는, 더하여, 그 위에, 그 밖에, 이외에도. connected: 연속된, 관계가 있는, 일관된, 연고가 있는, 관계있는, 연락이 있는. delight: 기쁨, 기뻐하다, 즐기다, 즐겁게하다, 유쾌, 기쁘게 하는 것, 매우 기쁘게 하다. glamorous: 매혹적인, 매력에 찬,
매력이 넘치는. gorgeous: 호화스러운, 화려한, 훌륭한. happiness: 행복, 행운, 유쾌, 교묘, 적절, 기쁨, 교묘함. lawyer: 법률가, 변호사. midsummer: 한여름. paralysed: 마비시키는. passion: 열정, 격정, 정욕, 정열, 수난, 감정의 폭발, 울화, 수동, 열렬한 사랑, 감탄하는 것, 열망하는 것.
pineapple: 수류탄, 파인애플, 폭탄. shipping: 해운업, 선박, 선박 톤수, 선적, 실어 보내기, 출하, 수송, 배에 싣기, 선박주, 해운, 적하. splendour: 빛남, 광채, 호화, 훌륭함, 현저함, 장려, 현저, 광휘를 나타내는 것, 광휘를 주는 것. trip: 여행, 과실, 소풍, 실수하다, 실언, 걸려서 넘어지다, 실족, 딴죽걸기, 짧은 항해, 실족하다, 가볍게 걷다.
D. H. Lawrence
105
CHAPTER V PAUL LAUNCHES INTO LIFE Morel%was rather a heedless man, careless of danger. So he had endless accidents. Now, when Mrs. Morel heard the rattle of an empty coal-cart cease at her entry-end, she ran into the parlour to look, expecting almost to see her husband seated in the waggon, his face grey under his dirt, his body limp and sick with some hurt or other. If it were he, she would run out to help. About a year after William went to London, and just after Paul had left school, before he got work, Mrs. Morel was upstairs and her son was painting in the kitchen—he was very clever with his brush—when there came a knock at the door. Crossly he put down his brush to go. At the same moment his mother opened a window upstairs and looked down. A pit-lad in his dirt stood on the threshold. “Is this Walter Morel’s?” he asked. “Yes,” said Mrs. Morel. “What is it?” But she had guessed already. “Your mester’s got hurt,” he said.
Korean careless: 경솔한, 부주의한, 무관심한, 절름발이, 절름거리다, 약하디 약한. 흥분시키다, 향음기관, 척척해치우다, 괘념치 않는, 되는대로의, 마음 편한, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 일사천리로 통과시키다, 을덜컥덜컥 마음편한, 무심한, 정신차리지 않는, 버섯의 일종, 곰보버섯. 움직이다. 조심성없는, 태평스러운. parlour: 객실, 거실, 응접실, 면회실, seated: 걸상이 ~한, 앉는 부분이 ~한, crossly: 거꾸로, 뿌루퉁하게, 가로로, 특별 휴게실, 객실용의, 영업소, 원래 엉덩이가~한. 가로, 심술궂게, 심사가 나서, 반대로, 객실, 원래 객실풍으로 설비한 waggon: 짐마차로 운반하다, 물건 비스듬히. 영업소, 클럽 따위의 특별 담화실, 파는 수레, 배달용 트럭, 북두칠성, heedless: 부주의한, 경솔한. 특별 담화실. 짐마차로 여행하다, 짐마차로 limp: 유연한, 흐늘흐늘한, 절뚝거림, rattle: 놀라게 하다, 혼란시키다, 수송하다, 짐마차, 왜건, 무개 화차, 절뚝거리다, 약한, 표지 따위 판지를 수다스러운 사람, 딸랑이, 힘차게 광차. 쓰지 않은, 판지를 쓰지 않은, 차를 몰다, 상소리로 꾸짖다,
106
Sons and Lovers
“Eh, dear me!” she exclaimed. “It’s a wonder if he hadn’t, lad. And what’s he done this time?” “I don’t know for sure, but it’s ‘is leg somewhere. They ta’ein’ ‘im ter th’ ‘ospital.” “Good gracious me!” she exclaimed. “Eh, dear, what a one he is! There’s not five minutes of peace, I’ll be hanged if there is! His thumb’s nearly better, and now—Did you see him?” “I seed him at th’ bottom. An’ I seed ‘em bring ‘im up in a tub, an’ ‘e wor in a dead faint. But he shouted like anythink when Doctor Fraser examined him i’ th’ lamp cabin—an’ cossed an’ swore, an’ said as ‘e wor goin’ to be ta’en whoam—’e worn’t goin’ ter th’ ‘ospital.” The boy faltered to an end.% “He would want to come home, so that I can have all the bother. Thank you, my lad. Eh, dear, if I’m not sick—sick and surfeited, I am!” She came downstairs. Paul had mechanically resumed his painting. “And it must be pretty bad if they’ve taken him to the hospital,” she went on. “But what a careless creature he is! Other men don’t have all these accidents. Yes, he would want to put all the burden on me. Eh, dear, just as we were getting easy a bit at last. Put those things away, there’s no time to be painting now. What time is there a train? I know I s’ll have to go trailing to Keston. I s’ll have to leave that bedroom.” “I can finish it,” said Paul. “You needn’t. I shall catch the seven o’clock back, I should think. Oh, my blessed heart, the fuss and commotion he’ll make! And those granite setts at Tinder Hill—he might well call them kidney pebbles—they’ll jolt him almost to bits. I wonder why they can’t mend them, the state they’re in, an’ all the men as go across in that ambulance. You’d think they’d have a hospital here. The men bought the ground, and, my sirs, there’d be accidents enough to keep it going. But no, they must trail them ten miles in a slow ambulance to Nottingham. It’s a
Korean ambulance: 야전 병원, 구급차, 상병자 운반차, 운반차, 야전병원, 구급차의. burden: 부담, 귀찮은, 요지, 귀찮은일, 무거운짐, 무거운짐을 지우다, 무거운 짐, 괴롭히다, 노래의 반복구, 배의 적재력, 반복구. downstairs: 아래층에 사는 사람들, 아래층에, 아래층, 아래층에-아래응, 아래층으로. faint: 어질어질한, 희미한, 연약한,
기절하다, 쇠약해진, 약해지다, 형적이 뚜렷하다, 전등, 지식 따위의 활기없는, 졸도하다, 엷은, 가냘픈, 광명, 눈, 마음 따위의 광명, 비추다, 힘없는. 빛나다. granite: 화강암, 쑥돌. trail: 기다, 오솔길, 질질 끌리다, 질질 jolt: 동요, 덜컹거리다, 덜컹거리며 끌다, 점점 사라지다, 자국, 길게 나아가다, 덜컹거림, 충격, 흔들리다, 이야기하다, 의 뒤를 쫓다, 늘어지다, 심한 상하의 움직임, 덜커덕커덕 밟아서 길을 내다, 발을 끌며 걷다. 흔들리다, 급격히 흔들리게 하다, tub: 통, 목욕시키다, 목욕통, 통에 마차 따위가 급격히 흔들리게 하다. 넣다, 뚱보, 목욕, 느리고 모양 없는 kidney: 신장, 성질, 종류, 콩팥, 기질. 매, 동이, 한통의 분량, 목욕통에서 lamp: 램프, 광명, 등불, 애써 쓴 몸을 씻다, 뚱뚱보.
D. H. Lawrence
107
crying shame! Oh, and the fuss he’ll make! I know he will! I wonder who’s with him. Barker, I s’d think. Poor beggar, he’ll wish himself anywhere rather. But he’ll look after him, I know. Now there’s no telling how long he’ll be stuck in that hospital—and won’t he hate it! But if it’s only his leg it’s not so bad.” All the time she was getting ready. Hurriedly taking off her bodice, she crouched at the boiler while the water ran slowly into her lading-can.% “I wish this boiler was at the bottom of the sea!” she exclaimed, wriggling the handle impatiently. She had very handsome, strong arms, rather surprising on a smallish woman. Paul cleared away, put on the kettle, and set the table. “There isn’t a train till four-twenty,” he said. “You’ve time enough.” “Oh no, I haven’t!” she cried, blinking at him over the towel as she wiped her face. “Yes, you have. You must drink a cup of tea at any rate. Should I come with you to Keston?” “Come with me? What for, I should like to know? Now, what have I to take him? Eh, dear! His clean shirt—and it’s a blessing it is clean. But it had better be aired. And stockings—he won’t want them—and a towel, I suppose; and handkerchiefs. Now what else?” “A comb, a knife and fork and spoon,” said Paul. His father had been in the hospital before. “Goodness knows what sort of state his feet were in,” continued Mrs. Morel, as she combed her long brown hair, that was fine as silk, and was touched now with grey. “He’s very particular to wash himself to the waist, but below he thinks doesn’t matter. But there, I suppose they see plenty like it.” Paul had laid the table. He cut his mother one or two pieces of very thin bread and butter. “Here you are,” he said, putting her cup of tea in her place. “I can’t be bothered!” she exclaimed crossly.
Korean barker: 짖는 동물, 소리 지르는 사람, 나무 껍질 벋기는 사람, 껍질 벗기는 사람, 나무 껍질을 벗기는 동물, 나무 껍질을 벗기는 사람, 나무 껍질을 벗기는 기계. beggar: 거지, 악한-거지로 만들다, 가난뱅이, 가난하게 하다, 무력하게 하다, 놈, 기부금을 모으는 사람, 빈약하게 하다, 가난들게 하다. blessing: 고마운 것, 은총, 축복, 행복, 가호, 식전의 기도, 복, 찬성, 축복의
말. blinking: 지독한, 명멸하는, 깜박거리는, 어처구니 없는, 지독하게, 반짝이는, 몹시, 심한 매우, 굉장히, 되게, 어처구니없는. bodice: 보디스, 꽉끼는, 코르셋 위에 입는 여성복, 몸통 부분. boiler: 보일러, 끓이는 그릇, 가마솥, 끓여 먹는 음식, 끓이는 사람. fork: 포크, 갈래, 쇠스랑, 아귀, 가랑이꼴이 되다, 포크 모양으로
하다, 포크로 찌르다, 포크를 쓰다, 쇠스랑으로 던지다, 쇠스랑으로던지다, 서서 먹는. hurriedly: 매우 급히, 서둘러서. impatiently: 성급하게, 안절부절 못하는, 조바심하며, 참을수 없는, 못 견디는, 성마른. smallish: 좀 작은. towel: 타월, 패배를 인정하다, 항복하다, 수건, 채찍질하다, 타월로 훔치다, 타월로 닦다, 타월로 말리다.
108
Sons and Lovers
“Well, you’ve got to, so there, now it’s put out ready,” he insisted.% So she sat down and sipped her tea, and ate a little, in silence. She was thinking. In a few minutes she was gone, to walk the two and a half miles to Keston Station. All the things she was taking him she had in her bulging string bag. Paul watched her go up the road between the hedges—a little, quick-stepping figure, and his heart ached for her, that she was thrust forward again into pain and trouble. And she, tripping so quickly in her anxiety, felt at the back of her her son’s heart waiting on her, felt him bearing what part of the burden he could, even supporting her. And when she was at the hospital, she thought: “It will upset that lad when I tell him how bad it is. I’d better be careful.” And when she was trudging home again, she felt he was coming to share her burden. “Is it bad?” asked Paul, as soon as she entered the house. “It’s bad enough,” she replied. “What?” She sighed and sat down, undoing her bonnet-strings. Her son watched her face as it was lifted, and her small, work-hardened hands fingering at the bow under her chin. “Well,” she answered, “it’s not really dangerous, but the nurse says it’s a dreadful smash. You see, a great piece of rock fell on his leg—here—and it’s a compound fracture. There are pieces of bone sticking through—” “Ugh—how horrid!” exclaimed the children. “And,” she continued, “of course he says he’s going to die—it wouldn’t be him if he didn’t. ‘I’m done for, my lass!’ he said, looking at me. ‘Don’t be so silly,’ I said to him. ‘You’re not going to die of a broken leg, however badly it’s smashed.’ ‘I s’ll niver come out of ‘ere but in a wooden box,’ he groaned. ‘Well,’ I said, ‘if you want them to carry you into the garden in a wooden box, when you’re better, I’ve no doubt they will.’ ‘If we think it’s good for him,’ said the Sister. She’s an awfully nice Sister, but rather strict.”
Korean awfully: 무섭게, 대단히. 따분한, 지겨운, 지긋지긋한. bearing: 관계, 태도, 거동, 관련, 낳음, fingering: 가는 털실, 운지법, 문장, 방위각, 인내, 축받이. 손가락으로 만지작거림, 운지기호. bow: 활, 이물, 구부리다, 절하다, fracture: 부수다, 골절, 금, 부숨, 꾸부러지다, 나비넥타이, 만곡부, 부러뜨리다, 골절하다, 갈라진 틈, 인사하다, 켜다, 함수, 절. 부서지다, 갈라진틈, 크게 기쁘게 compound: 혼합하다, 복합어, 하다, 부서짐. 화해시키다, 합성하다, 복리로 하다, smash: 분쇄, 스매시, 실패, 충돌, 울안, 중문의, 타협하다, 합성의, 대성공, 박살내다, 대만원, 대패, 혼합물, 화합한. 맹렬하게 내리치다, 맹렬히 나아가다, dreadful: 무서운, 몹시 불쾌한, 파산하다.
sticking: 끈적거림, 끈적끈적한, 늘어붙는, 개탕 대패로 깎기. supporting: 원조하는, 조연하는, 받치는, 지지하는, 떠받치는. tripping: 경쾌한, 경쾌하게 빨리 걷는, 보행 자세를 취한, 비틀거리는. undoing: 풀기, 원상태로 하기, 취소, 타락, 영락, 파멸, 끄름, 원상복구. wooden: 나무의, 얼빠진, 나무로 만든, 무뚝뚝한, 멍청한, 활기 없는, 융통성 없는.
D. H. Lawrence
109
Mrs. Morel took off her bonnet. The children waited in silence.% “Of course, he is bad,” she continued, “and he will be. It’s a great shock, and he’s lost a lot of blood; and, of course, it is a very dangerous smash. It’s not at all sure that it will mend so easily. And then there’s the fever and the mortification—if it took bad ways he’d quickly be gone. But there, he’s a cleanblooded man, with wonderful healing flesh, and so I see no reason why it should take bad ways. Of course there’s a wound—” She was pale now with emotion and anxiety. The three children realised that it was very bad for their father, and the house was silent, anxious. “But he always gets better,” said Paul after a while. “That’s what I tell him,” said the mother. Everybody moved about in silence. “And he really looked nearly done for,” she said. “But the Sister says that is the pain.” Annie took away her mother’s coat and bonnet. “And he looked at me when I came away! I said: ‘I s’ll have to go now, Walter, because of the train—and the children.’ And he looked at me. It seems hard.” Paul took up his brush again and went on painting. Arthur went outside for some coal. Annie sat looking dismal. And Mrs. Morel, in her little rocking-chair that her husband had made for her when the first baby was coming, remained motionless, brooding. She was grieved, and bitterly sorry for the man who was hurt so much. But still, in her heart of hearts, where the love should have burned, there was a blank. Now, when all her woman’s pity was roused to its full extent, when she would have slaved herself to death to nurse him and to save him, when she would have taken the pain herself, if she could, somewhere far away inside her, she felt indifferent to him and to his suffering. It hurt her most of all, this failure to love him, even when he roused her strong emotions. She brooded a while.
Korean blank: 무표정한, 공허한, 백지의, hurt: 상처, 고통, 다치다, 부상, 부상을 근무하다, 간호인, 보호목, 보호하다. 문이나 창이 없는, 멍한-백지, 기입 입히다, 상처를 입히다, 아프다, painting: 그림, 화법, 페인트 칠, 용지-비우다, 단조로운, 상처를 입다, 해를 입다, 에 상처를 수채화, 유화, 그림 물감, 그리기, 공백으로하다, 흥미 없는, 공백, 공허. 내다, 상하게 하다. 그림 그리기, 그림그리기, 회화, fever: 열병, 열, 발열시키다, 열광, motionless: 움직이 않는, 퍄, 페인트 도장. 열광적인, 열병의, 열이 있는, 흥분 뭄짓으로 신호하다, 움직이지 않는, pity: 동정, 연민, 애석한 일, 가엾게 상태, 흥분, 열병에 걸리게 걸리다, 정지한, 정지한-뭄짓으로 여기다, 유감의 원인-가엾게 여기다, 열병에 걸리게 하다. 신호하다링, 팅삥, 동기가 없는. 가엾게 생각하다, 불쌍히 생각하다, flesh: 고기, 육체, 살, 인류, 육욕, nurse: 간호하다, 유모, 젖을 먹이다, 불쌍함. 식육, 생물, 살집, 살색, 과육, 친척. 젖을 먹다, 보모, 공을 모아놓기, wonderful: 이상한, 놀라운, 굉장한, grieved: 슬퍼하는, 슬픈. 간호사로 일하다, 간호사로서 훌륭한.
110
Sons and Lovers
“And there,” she said suddenly, “when I’d got halfway to Keston, I found I’d come out in my working boots—and look at them.” They were an old pair of Paul’s, brown and rubbed through at the toes. “I didn’t know what to do with myself, for shame,” she added.% In the morning, when Annie and Arthur were at school, Mrs. Morel talked again to her son, who was helping her with her housework. “I found Barker at the hospital. He did look bad, poor little fellow! ‘Well,’ I said to him, ‘what sort of a journey did you have with him?’ ‘Dunna ax me, missis!’ he said. ‘Ay,’ I said, ‘I know what he’d be.’ ‘But it wor bad for him, Mrs. Morel, it wor that!’ he said. ‘I know,’ I said. ‘At ivry jolt I thought my ‘eart would ha’ flown clean out o’ my mouth,’ he said. ‘An’ the scream ‘e gives sometimes! Missis, not for a fortune would I go through wi’ it again.’ ‘I can quite understand it,’ I said. ‘It’s a nasty job, though,’ he said, ‘an’ one as’ll be a long while afore it’s right again.’ ‘I’m afraid it will,’ I said. I like Mr. Barker—I do like him. There’s something so manly about him.” Paul resumed his task silently. “And of course,” Mrs. Morel continued, “for a man like your father, the hospital is hard. He can’t understand rules and regulations. And he won’t let anybody else touch him, not if he can help it. When he smashed the muscles of his thigh, and it had to be dressed four times a day, would he let anybody but me or his mother do it? He wouldn’t. So, of course, he’ll suffer in there with the nurses. And I didn’t like leaving him. I’m sure, when I kissed him an’ came away, it seemed a shame.” So she talked to her son, almost as if she were thinking aloud to him, and he took it in as best he could, by sharing her trouble to lighten it. And in the end she shared almost everything with him without knowing. Morel had a very bad time. For a week he was in a critical condition. Then he began to mend. And then, knowing he was going to get better, the whole family sighed with relief, and proceeded to live happily.
Korean aloud: 큰 소리로, 똑똑히, 소리 내어. ax: 도끼, 삭감, 도끼로 자르다, 생각하는 바가 있다, 재즈 악기, 참수, 대폭 삭감하다. flown: 혼합 색으로 장식한. fortune: 행운, 부, 운, 재산, 운명, 운수, 재산을 주다, 우연히 일어나다, 운명의 여신. happily: 행복하게, 우연히, 운좋게, 다행하게도. helping: 도움, 조력, 거들어줌, 조력
구원의, 한번담는 분량, 돕는 도움이 남성적인, 남자와 같은, 여자가 되는, 거들기. 남자와 같은. housework: 가사. scream: 소리치다, 날카로운 소리, journey: 여행하다, 여정, 여행, 보통 깔깔대다, 매우 익살스런 사람, 큰 육로의 여행. 소리를 지르다, 번지르르하여 lighten: 밝게 하다, 밝아지다, 빛나다, 어울리지 않다, 깔깔거리며 웃다, 빛깔을 엷게 하다, 비추다, 번쩍이다, 센세이셔널 글을 써대다, 소리질러 에게 광명을 주다, 가볍게하다, 말하다, 우스꽝스러운 것, 환해지다, 경감하다, 의 빛깔을 엷게 우스꽝스러운 사람. 하다. thigh: 넓적다리, 가랑이, 대퇴골, manly: 사내다운, 남자 같은, 허벅다리.
D. H. Lawrence
111
They were not badly off whilst Morel was in the hospital. There were fourteen shillings a week from the pit, ten shillings from the sick club, and five shillings from the Disability Fund; and then every week the butties had something for Mrs. Morel—five or seven shillings—so that she was quite well to do. And whilst Morel was progressing favourably in the hospital, the family was extraordinarily happy and peaceful. On Saturdays and Wednesdays Mrs. Morel went to Nottingham to see her husband. Then she always brought back some little thing: a small tube of paints for Paul, or some thick paper; a couple of postcards for Annie, that the whole family rejoiced over for days before the girl was allowed to send them away; or a fret-saw for Arthur, or a bit of pretty wood. She described her adventures into the big shops with joy. Soon the folk in the picture-shop knew her, and knew about Paul. The girl in the book-shop took a keen interest in her. Mrs. Morel was full of information when she got home from Nottingham. The three sat round till bed-time, listening, putting in, arguing. Then Paul often raked the fire.% “I’m the man in the house now,” he used to say to his mother with joy. They learned how perfectly peaceful the home could be. And they almost regretted— though none of them would have owned to such callousness—that their father was soon coming back. Paul was now fourteen, and was looking for work. He was a rather small and rather finely-made boy, with dark brown hair and light blue eyes. His face had already lost its youthful chubbiness, and was becoming somewhat like William’s—rough-featured, almost rugged—and it was extraordinarily mobile. Usually he looked as if he saw things, was full of life, and warm; then his smile, like his mother’s, came suddenly and was very lovable; and then, when there was any clog in his soul’s quick running, his face went stupid and ugly. He was the sort of boy that becomes a clown and a lout as soon as he is not understood, or feels himself held cheap; and, again, is adorable at the first touch of warmth. He suffered very much from the first contact with anything. When he was seven, the starting school had been a nightmare and a torture to him. But afterwards he liked it. And now that he felt he had to go out into life, he went
Korean adorable: 귀여운, 숭배할 만한, 숭비할 만한, 숭앙할 만한, 홀딱 반할 만한. chubbiness: 토실토실함. clog: 막다, 방해하다, 무겁게 하다, 무거운 통나무를 달다, 막히다, 나막신 춤을 추다, 나막신, 막히게 하다, 괴롭히다, 괴롭게 하다, 무거운통나무. clown: 어릿광대, 시골뜨기, 익살부리다, 버릇 없는 사람,
어릿광대짓하다, 익살꾼, 촌뜨기, 교양없는사람. favourably: 순조롭게, 유리하게, 호의적으로, 호의를 가지고. folk: 가족, 사람들, 민족, 국민, 민속풍의. lout: 무작한 자, 촌놈, 무지렁이, 무지렁이 취급을 하다. lovable: 사랑스러운, 귀여운. mobile: 변하기 쉬운, 자유로 움직이는, 표정 따위가 변하기 쉬운,
모빌의, 마음 따위가 변하기 쉬운, 움직이기 쉬운, 가동장치. nightmare: 악몽, 몽마, 가위, 공포감, 불쾌한 사람, 무서운일, 가위눌림, 불쾌한 예감, 무서움. owned: 이 소유하는. paints: 그림 물감. youthful: 젊은, 젊은이의, 젊음에 넘치는, 발랄한, 초기의, 유년기의, 기운찬, 젊은이에 알맞은, 청년 특유의, 이른.
112
Sons and Lovers
through agonies of shrinking self-consciousness. He was quite a clever painter for a boy of his years, and he knew some French and German and mathematics that Mr. Heaton had taught him. But nothing he had was of any commercial value. He was not strong enough for heavy manual work, his mother said. He did not care for making things with his hands, preferred racing about, or making excursions into the country, or reading, or painting.% “What do you want to be?” his mother asked. “Anything.” “That is no answer,” said Mrs. Morel. But it was quite truthfully the only answer he could give. His ambition, as far as this world’s gear went, was quietly to earn his thirty or thirty-five shillings a week somewhere near home, and then, when his father died, have a cottage with his mother, paint and go out as he liked, and live happy ever after. That was his programme as far as doing things went. But he was proud within himself, measuring people against himself, and placing them, inexorably. And he thought that perhaps he might also make a painter, the real thing. But that he left alone. “Then,” said his mother, “you must look in the paper for the advertisements.” He looked at her. It seemed to him a bitter humiliation and an anguish to go through. But he said nothing. When he got up in the morning, his whole being was knotted up over this one thought: “I’ve got to go and look for advertisements for a job.” It stood in front of the morning, that thought, killing all joy and even life, for him. His heart felt like a tight knot. And then, at ten o’clock, he set off. He was supposed to be a queer, quiet child. Going up the sunny street of the little town, he felt as if all the folk he met said to themselves: “He’s going to the Co-op. reading-room to look in the papers for a place. He can’t get a job. I suppose he’s living on his mother.” Then he
Korean ambition: 대망, 야심의 대상, 패기, 야심, 포부, 열망, 원한, 큰 뜻, 야망, 원기. cottage: 시골집, 단층집, 작은 별장, 작은 집, 작은주택, 교외주택, 작은 주택, 오두막집, 직립식 소형 피아노. gear: 톱니바퀴, 기어, 장치, 의복, 전동 장치, 도구, 가구, 준비하다, 맞물리다, 걸리다, 기어를 넣다. humiliation: 부끄러움, 굴욕, 창피를 줌.
inexorably: 냉혹하게, 무자비하게. knot: 혹, 무리, 매듭, 매듭을 짓다, 매다, 곤란, 난국, 떼, 나비 매듭, 마디, 매어지다. knotted: 꺼져, 듣기 싫다, 마디가 있는, 어려운, 매듭이 있는, 울퉁불퉁한, 귀찮아, 얽힌. manual: 손의, 안내서, 손으로 만든, 편람, 조작, 조작법, 풍금의 건반, 소총 따위 조작, 소책자, 건반, 소총 따위 조작법.
mathematics: 수학, 수학의 운용. painter: 화가, 칠장이, 아메리카 표범, 배를 매어 두는 밧줄, 페인트장이, 배를 매는 밧줄, 페인트칠장이. placing: 자본 매출. quietly: 조용히, 수수하게, 얌전하게, 평온하게, 살짝, 침착하게. racing: 경주, 경마, 경주의, 경주하는, 경주에 참가하는, 보트 경조, 경마의, 경마광의, 헛돎. truthfully: 정직하게.
D. H. Lawrence
113
crept up the stone stairs behind the drapery shop at the Co-op., and peeped in the reading-room. Usually one or two men were there, either old, useless fellows, or colliers “on the club”. So he entered, full of shrinking and suffering when they looked up, seated himself at the table, and pretended to scan the news. He knew they would think: “What does a lad of thirteen want in a reading-room with a newspaper?” and he suffered.% Then he looked wistfully out of the window. Already he was a prisoner of industrialism. Large sunflowers stared over the old red wall of the garden opposite, looking in their jolly way down on the women who were hurrying with something for dinner. The valley was full of corn, brightening in the sun. Two collieries, among the fields, waved their small white plumes of steam. Far off on the hills were the woods of Annesley, dark and fascinating. Already his heart went down. He was being taken into bondage. His freedom in the beloved home valley was going now. The brewers’ waggons came rolling up from Keston with enormous barrels, four a side, like beans in a burst bean-pod. The waggoner, throned aloft, rolling massively in his seat, was not so much below Paul’s eye. The man’s hair, on his small, bullet head, was bleached almost white by the sun, and on his thick red arms, rocking idly on his sack apron, the white hairs glistened. His red face shone and was almost asleep with sunshine. The horses, handsome and brown, went on by themselves, looking by far the masters of the show. Paul wished he were stupid. “I wish,” he thought to himself, “I was fat like him, and like a dog in the sun. I wish I was a pig and a brewer’s waggoner.” Then, the room being at last empty, he would hastily copy an advertisement on a scrap of paper, then another, and slip out in immense relief. His mother would scan over his copies. “Yes,” she said, “you may try.” William had written out a letter of application, couched in admirable business language, which Paul copied, with variations. The boy’s handwriting
Korean admirable: 훌륭한, 좋다, 칭찬할 만한. advertisement: 광고, 선전, 통고. aloft: 높이, 돛대 꼭대기에, 위로, 위쪽에, 위에. bleached: 표백한. bondage: 속박, 노예의 신분, 노예의신분, 감금, 농노, 농노의 신세. bullet: 소총탄, 작은 공, 굵은 가운뎃점. drapery: 피륙, 휘장, 주름, 커튼, 포목, 옷, 장막, 직물업, 포장.
fascinating: 매혹적인. idly: 무익하게, 멍하니, 게으르게, 헛되이, 빈둥거려, 빈둥거리며, 하는일 없이, 게을리, 한는 일 없이. industrialism: 산업주의, 산업 입국주의. masters: 석사. rocking: 흔들리는, 진동, 흔들리는 흔들림. scan: 자세히 조사하다, 운율을 고르다, 주사하다, 체내 방사능 분포
사진, 쭉 훑어 보다, 대충 훑어 보기, 운율 살피기, 시의 운율을 맞추다, 대충 훑어 보다, 꼼꼼하게 조사하다, 시야. scrap: 오려낸 것, 폐기하다, 폐물, 파쇠, 작은 조각, 파편, 부스러기로 하다, 주먹다짐하다, 쇠부스러기, 싸움꾼, 잡동사니. waggoner: 짐마차, 화차, 마부, 마차부자리. wistfully: 바라는 듯이.
114
Sons and Lovers
was execrable, so that William, who did all things well, got into a fever of impatience. The elder brother was becoming quite swanky. In London he found that he could associate with men far above his Bestwood friends in station. Some of the clerks in the office had studied for the law, and were more or less going through a kind of apprenticeship. William always made friends among men wherever he went, he was so jolly. Therefore he was soon visiting and staying in houses of men who, in Bestwood, would have looked down on the unapproachable bank manager, and would merely have called indifferently on the Rector. So he began to fancy himself as a great gun. He was, indeed, rather surprised at the ease with which he became a gentleman.% His mother was glad, he seemed so pleased. And his lodging in Walthamstow was so dreary. But now there seemed to come a kind of fever into the young man’s letters. He was unsettled by all the change, he did not stand firm on his own feet, but seemed to spin rather giddily on the quick current of the new life. His mother was anxious for him. She could feel him losing himself. He had danced and gone to the theatre, boated on the river, been out with friends; and she knew he sat up afterwards in his cold bedroom grinding away at Latin, because he intended to get on in his office, and in the law as much as he could. He never sent his mother any money now. It was all taken, the little he had, for his own life. And she did not want any, except sometimes, when she was in a tight corner, and when ten shillings would have saved her much worry. She still dreamed of William, and of what he would do, with herself behind him. Never for a minute would she admit to herself how heavy and anxious her heart was because of him. Also he talked a good deal now of a girl he had met at a dance, a handsome brunette, quite young, and a lady, after whom the men were running thick and fast. “I wonder if you would run, my boy,” his mother wrote to him, “unless you saw all the other men chasing her too. You feel safe enough and vain enough in a
Korean apprenticeship: 도제살이, 도제의 신분. associate: 준회원, 연합시키다, 한동아리, 공동시키다, 동료, 교제하다, 연상하다, 준, 연합한, 연상하다-교제하다-동료, 연상되는 것-동아리의. brunette: 므루네트인-브루네트인 여자, 브루넷의 사람. execrable: 몹시 싫은, 귀찮은, 밉살스러운, 저주할.
giddily: 아찔하게, 현기증이 나게, 현기증 나게, 어지럽게, 경솔하게, 정신을 못차려, 눈이 아찔하게. lodging: 하숙, 셋방, 숙소, 숙박, 하숙집, 학장 관사, 주소. spin: 낙제시키다, 질주하다, 잣다, 방적하다, 짓다, 회전시켜 만들다, 어질어질하다, 눈이 핑 돌다, 토하다, 뱅글뱅글 돌다, 급락. swanky: 멋진, 화사한, 화려한, 허세부리는, 젠체하는, 뽐내는,
스마트한. tight: 단단히, 아담한, 다루기 어려운, 말쑥한, 갑갑한, 새지 않는, 옴짝딸싹할 수 없는, 팽팽하게 켕긴, 주장을 굽히지 않다, 꼭 맞는, 타이츠. unapproachable: 접근하기 어려운, 쌀쌀한, 따르기 어려운, 비길바 없는. visiting: 방문, 방문용의. wherever: 대체 어디에, 어디에 든지, 어디로 든지, 대체 어디로, 대체 어디에서, 어디든지.
D. H. Lawrence
115
crowd. %But take care, and see how you feel when you find yourself alone, and in triumph.” William resented these things, and continued the chase. He had taken the girl on the river. “If you saw her, mother, you would know how I feel. Tall and elegant, with the clearest of clear, transparent olive complexions, hair as black as jet, and such grey eyes—bright, mocking, like lights on water at night. It is all very well to be a bit satirical till you see her. And she dresses as well as any woman in London. I tell you, your son doesn’t half put his head up when she goes walking down Piccadilly with him.” Mrs. Morel wondered, in her heart, if her son did not go walking down Piccadilly with an elegant figure and fine clothes, rather than with a woman who was near to him. But she congratulated him in her doubtful fashion. And, as she stood over the washing-tub, the mother brooded over her son. She saw him saddled with an elegant and expensive wife, earning little money, dragging along and getting draggled in some small, ugly house in a suburb. “But there,” she told herself, “I am very likely a silly—meeting trouble halfway.” Nevertheless, the load of anxiety scarcely ever left her heart, lest William should do the wrong thing by himself. Presently, Paul was bidden call upon Thomas Jordan, Manufacturer of Surgical Appliances, at 21, Spaniel Row, Nottingham. Mrs. Morel was all joy. “There, you see!” she cried, her eyes shining. “You’ve only written four letters, and the third is answered. You’re lucky, my boy, as I always said you were.” Paul looked at the picture of a wooden leg, adorned with elastic stockings and other appliances, that figured on Mr. Jordan’s notepaper, and he felt alarmed. He had not known that elastic stockings existed. And he seemed to feel the business world, with its regulated system of values, and its impersonality, and he dreaded it. It seemed monstrous also that a business could be run on wooden legs. Mother and son set off together one Tuesday morning. It was August and blazing hot. Paul walked with something screwed up tight inside him. He would
Korean alarmed: 불안해 하는, 겁 먹은, 깜짝 놀란. dragging: 질질 끄는, 오래 걸리는, 질질 끄는 것, 오래 걸리는 것. elastic: 경쾌한, 탄력있는, 밝은, 낭창한, 융통성있는-고무줄, 융통성있는, 고무줄, 고무 끈, 반발력이 있는, 고무줄이 든 천의 제품, 고리 모양의 고무줄. figured: 모양으로 나타낸, 무늬 있는, 그림으로 표시한, 도식으로 표시한,
무늬가 있는, 문채 있는, 코드를 나타내는 숫자가 있는, 화음을 나타내는 숫자가 있는. impersonality: 비인격성, 비개인성, 특정 개인에 관하지 않는 것, 인간 감정의 부재, 비인칭의, 비인격적인, 비인간적인 것, 비개인적인, 개인에 관계없는, 비인간성. olive: 올리브색, 올리브, 올리브 나무, 올리브 열매, 올리브의, 올리브나무, 올리브나무의 가지, 올리브 빛깔,
어린아이, 얇게 썬 쇠고기를 야채에 싸서 찐 요리, 올리브 빛깔의. satirical: 빗대다, 비꼼, 풍자, 풍자시, 풍자하다. screwed: 나사로 고정시킨, 나사모양의, 술 취한, 엉망인, 나사로 죈, 술취한, 비뚤어진. suburb: 교외, 주변, 변두리 지역, 근교, 시외. transparent: 투명한, 솔직한, 명료한, 빤히 들여다뵈는, 명백한, 명쾌한.
116
Sons and Lovers
have suffered much physical pain rather than this unreasonable suffering at being exposed to strangers, to be accepted or rejected. Yet he chattered away with his mother. He would never have confessed to her how he suffered over these things, and she only partly guessed. She was gay, like a sweetheart. She stood in front of the ticket-office at Bestwood, and Paul watched her take from her purse the money for the tickets. As he saw her hands in their old black kid gloves getting the silver out of the worn purse, his heart contracted with pain of love of her.% She was quite excited, and quite gay. He suffered because she would talk aloud in presence of the other travellers. “Now look at that silly cow!” she said, “careering round as if it thought it was a circus.” “It’s most likely a bottfly,” he said very low. “A what?” she asked brightly and unashamed. They thought a while. He was sensible all the time of having her opposite him. Suddenly their eyes met, and she smiled to him—a rare, intimate smile, beautiful with brightness and love. Then each looked out of the window. The sixteen slow miles of railway journey passed. The mother and son walked down Station Street, feeling the excitement of lovers having an adventure together. In Carrington Street they stopped to hang over the parapet and look at the barges on the canal below. “It’s just like Venice,” he said, seeing the sunshine on the water that lay between high factory walls. “Perhaps,” she answered, smiling. They enjoyed the shops immensely. “Now you see that blouse,” she would say, “wouldn’t that just suit our Annie? And for one-and-eleven-three. Isn’t that cheap?” “And made of needlework as well,” he said. “Yes.”
Korean adventure: 모험, 흔치않은 체험, 흔치안은 체험, 재미있는, 희한한 사건, 투기, 위험을 무릅쓰다, 위험에 빠뜨리다, 모험심, 모험담, 감행하다. brightly: 환하게, 밝게. brightness: 환함, 머리가 좋음, 빛남. confessed: 정평있는, 명백한, 인정된, 인정받은, 자인한. contracted: 수축한, 옹졸한, 계약한, 인색한, 찌푸린, 도량이 좁은, 단축한, 수축된.
excited: 흥분한, 흥분한 활발한, 여기한, 여기 상태의. immensely: 막대하게, 무한히, 광대하게. intimate: 친밀한, 상세한, 암시하다, 사사로운, 깊은, 친구, 친한친구, 알리다, 일신상의, 정교를 맺고 있는 사통하고 있는, 친숙한. needlework: 바느질자수, 바느질, 바늘질감, 바늘질. parapet: 난간, 성의 흉장.
sunshine: 햇빛, 맑은 날씨, 명랑, 양지, 쾌활. sweetheart: 연인, 애인, 연애하다, 귀여운, 사랑스러운 사람, 사랑을 하다, 자기야. unashamed: 뻔뻔스러운, 몰염치한, 창피를 모르는, 부끄러워하지 않는. unreasonable: 부조리한, 터무니없는, 비합리적인, 부당한, 조리가 맞지 않는, 무모한, 이성을 좇지 않는, 이성을 따르지 않는.
D. H. Lawrence
117
They had plenty of time, so they did not hurry. The town was strange and delightful to them. But the boy was tied up inside in a knot of apprehension. He dreaded the interview with Thomas Jordan.% It was nearly eleven o’clock by St. Peter’s Church. They turned up a narrow street that led to the Castle. It was gloomy and old-fashioned, having low dark shops and dark green house doors with brass knockers, and yellow-ochred doorsteps projecting on to the pavement; then another old shop whose small window looked like a cunning, half-shut eye. Mother and son went cautiously, looking everywhere for “Thomas Jordan and Son”. It was like hunting in some wild place. They were on tiptoe of excitement. Suddenly they spied a big, dark archway, in which were names of various firms, Thomas Jordan among them. “Here it is!” said Mrs. Morel. “But now where is it?” They looked round. On one side was a queer, dark, cardboard factory, on the other a Commercial Hotel. “It’s up the entry,” said Paul. And they ventured under the archway, as into the jaws of the dragon. They emerged into a wide yard, like a well, with buildings all round. It was littered with straw and boxes, and cardboard. The sunshine actually caught one crate whose straw was streaming on to the yard like gold. But elsewhere the place was like a pit. There were several doors, and two flights of steps. Straight in front, on a dirty glass door at the top of a staircase, loomed the ominous words “Thomas Jordan and Son—Surgical Appliances.” Mrs. Morel went first, her son followed her. Charles I mounted his scaffold with a lighter heart than had Paul Morel as he followed his mother up the dirty steps to the dirty door. She pushed open the door, and stood in pleased surprise. In front of her was a big warehouse, with creamy paper parcels everywhere, and clerks, with their shirt-sleeves rolled back, were going about in an at-home sort of way. The light was subdued, the glossy cream parcels seemed luminous, the counters were of dark brown wood. All was quiet and very homely. Mrs. Morel took two steps
Korean apprehension: 이해력, 우려, 체포, 두려움, 파악, 이해, 걱정. archway: 아치길, 아치 밑의 통로. cautiously: 주의깊게, 조심하여, 조심성 있게. crate: 나무틀, 자동차, 나무 상자, 대바구니, 광주리, 바구니, 나무상자에 채워 넣다, 나무 상자에 채워 넣다, 비행기, 나무 대바구니에 채워 넣다, 헌 비행기. delightful: 매우 기쁜, 즐거운.
dragon: 용, 감시인, 용자리, 엄격한 샤프롱, 엄격한샤프롱, 엄중한 감시인, 엄중한 여감시인, 용문, 장갑 트랙터, 사나운 사람, 마왕. gloomy: 어두운, 우울한, 음울한. homely: 검소한, 평범한, 수수한, 꾸밈없는, 가정의, 가정적인, 얼굴이 못생긴, 내집과 같은, 보기 흉한, 흔히 있는. jaws: 입 부분, 좁다란 입구. ominous: 불길한, 전조의, 험악한.
projecting: 돌출한. scaffold: 비계, 교수대, 관객석, 단두대, 발판을 설치하다, 발판 재료, 골격, 비계를 설치하다, 조림된 무대, 발판, 조림된 스탠드. staircase: 계단, 사닥다리 계단. tiptoe: 발끝, 살그머니, 발끝으로, 열심히, 발끝으로 걷다, 살그머니 하는, 주의 깊은, 크게 기대하고 있는, 발끝으로 서 있는, 발끝으로 선, 발끝으로 걷는.
118
Sons and Lovers
forward, then waited. Paul stood behind her. She had on her Sunday bonnet and a black veil; he wore a boy’s broad white collar and a Norfolk suit.% One of the clerks looked up. He was thin and tall, with a small face. His way of looking was alert. Then he glanced round to the other end of the room, where was a glass office. And then he came forward. He did not say anything, but leaned in a gentle, inquiring fashion towards Mrs. Morel. “Can I see Mr. Jordan?” she asked. “I’ll fetch him,” answered the young man. He went down to the glass office. A red-faced, white-whiskered old man looked up. He reminded Paul of a pomeranian dog. Then the same little man came up the room. He had short legs, was rather stout, and wore an alpaca jacket. So, with one ear up, as it were, he came stoutly and inquiringly down the room. “Good-morning!” he said, hesitating before Mrs. Morel, in doubt as to whether she were a customer or not. “Good-morning. I came with my son, Paul Morel. You asked him to call this morning.” “Come this way,” said Mr. Jordan, in a rather snappy little manner intended to be businesslike. They followed the manufacturer into a grubby little room, upholstered in black American leather, glossy with the rubbing of many customers. On the table was a pile of trusses, yellow wash-leather hoops tangled together. They looked new and living. Paul sniffed the odour of new wash-leather. He wondered what the things were. By this time he was so much stunned that he only noticed the outside things. “Sit down!” said Mr. Jordan, irritably pointing Mrs. Morel to a horse-hair chair. She sat on the edge in an uncertain fashion. Then the little old man fidgeted and found a paper.
Korean alpaca: 알파카, 알파카 모직물, 알파카 털. businesslike: 민첩한, 사무적인, 실제적인. grubby: 더러운, 벌레가 끓는 음식, 구더기가 들끓는. inquiring: 알고 싶어 하는, 묻고 싶은 듯한, 묻는, 미심쩍은, 미심쩍은 듯한, 알고 싶어하는, 호기심에찬, 캐묻기 좋아하는, 탐구적인. inquiringly: 알고 싶은 듯이, 의심쩍은
듯이. irritably: 과민한, 성마른, 자극 반응력이 있는, 성 잘 내는, 염증을 잘 일으키는. pomeranian: 포메라니아종의 개. red-faced: 얼굴이 붉은, 화가 난, 부끄러운, 당황한, 얼굴을 붉힌. rubbing: 마사지, 마찰, 탁본, 안마, 연마, 문지름, 탑본, 비명 따위의 탑본, 문지르기. snappy: 살을 에는 듯한, 활기 있는,
짤깍짤깍 소리나는, 팔팔한, 콘트라스트가 뚜렷한, 푸석푸석한, 꽉 무는, 멋을 부린, 딱딱거리는, 탁탁 튀는. stoutly: 용감하게, 튼튼하게. tangled: 얽힌, 혼란을 일으킨, 분규의. upholstered: 겉천을 간, 살이 포동포동하게 찐. veil: 베일, 감추다, 가리개, 구실, 너울, 덮어 가리는 물건, 막, 싸다, 베일을 걸치다, 덮개, 연구개.
D. H. Lawrence
119
“Did you write this letter?” he snapped, thrusting what Paul recognised as his own notepaper in front of him.% “Yes,” he answered. At that moment he was occupied in two ways: first, in feeling guilty for telling a lie, since William had composed the letter; second, in wondering why his letter seemed so strange and different, in the fat, red hand of the man, from what it had been when it lay on the kitchen table. It was like part of himself, gone astray. He resented the way the man held it. “Where did you learn to write?” said the old man crossly. Paul merely looked at him shamedly, and did not answer. “He is a bad writer,” put in Mrs. Morel apologetically. Then she pushed up her veil. Paul hated her for not being prouder with this common little man, and he loved her face clear of the veil. “And you say you know French?” inquired the little man, still sharply. “Yes,” said Paul. “What school did you go to?” “The Board-school.” “And did you learn it there?” “No—I—” The boy went crimson and got no farther. “His godfather gave him lessons,” said Mrs. Morel, half pleading and rather distant. Mr. Jordan hesitated. Then, in his irritable manner—he always seemed to keep his hands ready for action—he pulled another sheet of paper from his pocket, unfolded it. The paper made a crackling noise. He handed it to Paul. “Read that,” he said. It was a note in French, in thin, flimsy foreign handwriting that the boy could not decipher. He stared blankly at the paper.
Korean apologetically: 사죄하여, 변명하여, 변명적으로. blankly: 멍하니, 완전히, 딱잘라서, 우두커니, 단호히, 멍처히, 망연히, 딱잘라. composed: 침착한, 으로 구성되어, 차분한. crackling: 매력적인 여성들, 오득오득한 가죽살, 딱딱 소리내기, 우지직우지직소리를 냄, 파삭파삭함, 딱딱하는 소리를 냄, 찌끼,
우지직우지직하는 소리를 냄. decipher: 암호를 풀다, 번역하다, 해독하다, 수수께끼를 풀다, 풀다. farther: 더먼, 좀더, 그위에, 더욱더, 더멀리, 더욱이, 더 앞선, 더 멀리, 더 먼, 더 뒤의, 더 나중의. flimsy: 얇은 종이, 박약한, 취약한, 천박한, 얇은 원고지, 무른, 지폐, 얇은 여성복, 얇은, 보잘것 없는. handwriting: 필적, 육필, 필사본. jordan: 요르단 왕국, 요르단,
요드란의, 요드란 강의, 요드란 강, 요드란. pleading: 변명, 변론, 변호, 탄원, 탄원하는. sharply: 날카롭게, 빈틈없이, 갑자기, 또렷하게, 세게, 민첩하게, 심하게. stared: 한 운명을 지닌, 별로 장식한, 별이 총총한, 별표가 있는. thrusting: 자기 주장이 강한, 공격적인. wondering: 이상한 듯한.
120
Sons and Lovers
“ ‘Monsieur,’ “ he began; then he looked in great confusion at Mr. Jordan. “It’s the—it’s the—” He wanted to say “handwriting”, but his wits would no longer work even sufficiently to supply him with the word. Feeling an utter fool, and hating Mr. Jordan, he turned desperately to the paper again.% “ ‘Sir,—Please send me’—er—er—I can’t tell the—er—’two pairs—gris fil bas—grey thread stockings’—er—er—’sans—without’— er—I can’t tell the words—er—’doigts—fingers’—er—I can’t tell the—” He wanted to say “handwriting”, but the word still refused to come. Seeing him stuck, Mr. Jordan snatched the paper from him. “ ‘Please send by return two pairs grey thread stockings without toes.’ “ “Well,” flashed Paul, “ ‘doigts’ means ‘fingers’—as well—as a rule—” The little man looked at him. He did not know whether “doigts” meant “fingers”; he knew that for all his purposes it meant “toes”. “Fingers to stockings!” he snapped. “Well, it does mean fingers,” the boy persisted. He hated the little man, who made such a clod of him. Mr. Jordan looked at the pale, stupid, defiant boy, then at the mother, who sat quiet and with that peculiar shut-off look of the poor who have to depend on the favour of others. “And when could he come?” he asked. “Well,” said Mrs. Morel, “as soon as you wish. He has finished school now.” “He would live in Bestwood?” “Yes; but he could be in—at the station—at quarter to eight.” “H’m!” It ended by Paul’s being engaged as junior spiral clerk at eight shillings a week. The boy did not open his mouth to say another word, after having insisted that “doigts” meant “fingers”. He followed his mother down the stairs. She looked at him with her bright blue eyes full of love and joy.
Korean clod: 아둔패기, 덩어리, 소의 어깨살, 통화중인, 약혼인, 연동의, 종사하는, 바모, 우둔한 사람, 흙덩이, 흙, 벽에 반쯤 묻힌. 하찮은 것, 한 덩이의 흙덩어리. junior: 손아래의, 후배, 연소자, depend: 의지하다, 믿다, 의존하다, 동생의, 후배의, 하위의, 청소년용의, 종속하다, 매달리다, 나름이다, 후진의, 삼년생, 이세, 삼년생의. 미결이다. spiral: 나선형의, 나선, 연속적 변동, desperately: 필사적으로, 절망적으로, 나선 비행, 나선형으로 하다, 지독하게, 생각다 못해, 몹시, 소용돌이선, 나선형으로 상승하다, 자포자기하여. 나선형을 그리다, 나선형으로 engaged: 바쁜, 약속된, 교전중인, 강하하다, 나선상 진행 과정, 고용된, 약혼중인, 용무중인, 나선비행.
stupid: 어리석은, 고집센, 무감각한, 멍청한, 시시한, 바보. sufficiently: 충분히. thread: 실, 실에 꿰다, 실을 꿰다, 재봉실, 나삿니를 내다, 섬유, 끈 실, 섬조, 누비듯이지나가다, 연속, 가는 것. utter: 말하다, 전적인, 절대적인, 완전한, 행사하다, 나타내다, 발음하다, 순전한, 무조건의, 발언하다, 입 밖에 내다.
D. H. Lawrence
121
“I think you’ll like it,” she said.% “ ‘Doigts’ does mean ‘fingers’, mother, and it was the writing. I couldn’t read the writing.” “Never mind, my boy. I’m sure he’ll be all right, and you won’t see much of him. Wasn’t that first young fellow nice? I’m sure you’ll like them.” “But wasn’t Mr. Jordan common, mother? Does he own it all?” “I suppose he was a workman who has got on,” she said. “You mustn’t mind people so much. They’re not being disagreeable to you—it’s their way. You always think people are meaning things for you. But they don’t.” It was very sunny. Over the big desolate space of the market-place the blue sky shimmered, and the granite cobbles of the paving glistened. Shops down the Long Row were deep in obscurity, and the shadow was full of colour. Just where the horse trams trundled across the market was a row of fruit stalls, with fruit blazing in the sun—apples and piles of reddish oranges, small green-gage plums and bananas. There was a warm scent of fruit as mother and son passed. Gradually his feeling of ignominy and of rage sank. “Where should we go for dinner?” asked the mother. It was felt to be a reckless extravagance. Paul had only been in an eatinghouse once or twice in his life, and then only to have a cup of tea and a bun. Most of the people of Bestwood considered that tea and bread-and-butter, and perhaps potted beef, was all they could afford to eat in Nottingham. Real cooked dinner was considered great extravagance. Paul felt rather guilty. They found a place that looked quite cheap. But when Mrs. Morel scanned the bill of fare, her heart was heavy, things were so dear. So she ordered kidneypies and potatoes as the cheapest available dish. “We oughtn’t to have come here, mother,” said Paul. “Never mind,” she said. “We won’t come again.” She insisted on his having a small currant tart, because he liked sweets. “I don’t want it, mother,” he pleaded.
Korean bananas: 흥분한, 머리가 돈, 열광한. beef: 쇠고기, 근육, 건장한, 뚱뚱한, 체력, 완력-불평을 하다, 완력, 불평하다, 불평을 하다, 불평, 육우. cheap: 싸게, 값싼, 시시한, 싼, 저리의, 노력하지 않고 얻은, 값싸게, 할인의, 값이 싼, 인쇄한, 저속한. cobbles: 자갈을 깐 길, 자갈 만한 석탄, 석탄. desolate: 황량한, 황폐케하다, 황폐한, 음산한, 고독한, 사람이 안 사는,
시람이 안 사는, 쓸쓸한, 내버려진. dinner: 정찬, 오찬, 만찬, 정식, 식사를 하다, 공식 오찬, 공식 만찬. eating-house: 음식점. fare: 음식물, 가다, 먹다, 지내다, 승객, 일어나다, 요금, 여행하다, 대접받다, 운임, 되다. gradually: 차차, 차례로, 차츰, 단계적으로, 점차로. ignominy: 불명예, 치욕, 수치스러운 행위, 면목없음, 추행.
obscurity: 불명료, 어두컴컴함, 난해한곳, 미천, 어둠, 불분명, 세상에 알려지지 않음. ordered: 정연한, 질서 바른, 정돈된. paving: 포장, 포상, 포장재료, 포도, 포석, 포장 재료. piles: 치질, 말뚝. potted: 화분에 심은, 단지에 넣은, 병조림의, 병에 넣은. reckless: 개의치 않는, 무모한, 분별 없는, 앞뒤를 가리지 않는.
122
Sons and Lovers
“Yes,” she insisted; “you’ll have it.” And she looked round for the waitress. But the waitress was busy, and Mrs. Morel did not like to bother her then. So the mother and son waited for the girl’s pleasure, whilst she flirted among the men.% “Brazen hussy!” said Mrs. Morel to Paul. “Look now, she’s taking that man his pudding, and he came long after us.” “It doesn’t matter, mother,” said Paul. Mrs. Morel was angry. But she was too poor, and her orders were too meagre, so that she had not the courage to insist on her rights just then. They waited and waited. “Should we go, mother?” he said. Then Mrs. Morel stood up. The girl was passing near. “Will you bring one currant tart?” said Mrs. Morel clearly. The girl looked round insolently. “Directly,” she said. “We have waited quite long enough,” said Mrs. Morel. In a moment the girl came back with the tart. Mrs. Morel asked coldly for the bill. Paul wanted to sink through the floor. He marvelled at his mother’s hardness. He knew that only years of battling had taught her to insist even so little on her rights. She shrank as much as he. “It’s the last time I go there for anything!” she declared, when they were outside the place, thankful to be clear. “We’ll go,” she said, “and look at Keep’s and Boot’s, and one or two places, shall we?” They had discussions over the pictures, and Mrs. Morel wanted to buy him a little sable brush that be hankered after. But this indulgence he refused. He stood in front of milliners’ shops and drapers’ shops almost bored, but content for her to be interested. They wandered on.
Korean bored: 지루한, 따분한. content: 내용, 용적, 함유량, 차례, 만족하여, 찬성하여, 만족, 내용물, 속알맹이, 흐뭇해하여-만족, 찬성투표. declared: 공공연한, 숨김 없는, 공언한, 언명한, 신고한, 선언한. hardness: 견고, 곤란, 난해, 가혹, 경도, 단단함, 무정, 물의 경연, 준엄. indulgence: 대사, 신앙의 자유, 은혜, 탐닉, 관대, 방종, 대사부, 도락,
멋대로 함, 면죄부, 방자. insist: 주장하다, 우기다, 강요하다, 고집하다, 억지로 하게 하다, 역설하다, 끝까지 우기다, 강력히 주장하다. meagre: 빈약한, 결핍한, 불충분한, 무미건조한, 메마른, 야윈, 마른. orders: 명령, 성직. passing: 통행하는, 합격의, 대충의, 목전의, 삽시간의, 소멸, 통행, 통과하는, 통과, 의안 따위의 통과,
사건 따위의 발생. sable: 검은담비, 암흑의, 흑색, 그 가죽, 검은담비의 털가죽, 검정색, 검은담비가죽의, 검은담비털의. sink: 쇠약해지다, 내려앉다, 낮추다, 가라앉히다, 지다, 스며들다, 몰락하다, 침몰하다, 숙이다, 쑥 빠지다, 우묵해지다. thankful: 감사하고 있는, 감사의, 감사하는. waitress: 여급, 여급사, 웨이트리스.
D. H. Lawrence
123
“Now, just look at those black grapes!” she said. “They make your mouth water. I’ve wanted some of those for years, but I s’ll have to wait a bit before I get them.” Then she rejoiced in the florists, standing in the doorway sniffing.% “Oh! oh! Isn’t it simply lovely!” Paul saw, in the darkness of the shop, an elegant young lady in black peering over the counter curiously. “They’re looking at you,” he said, trying to draw his mother away. “But what is it?” she exclaimed, refusing to be moved. “Stocks!” he answered, sniffing hastily. “Look, there’s a tubful.” “So there is—red and white. But really, I never knew stocks to smell like it!” And, to his great relief, she moved out of the doorway, but only to stand in front of the window. “Paul!” she cried to him, who was trying to get out of sight of the elegant young lady in black—the shop-girl. “Paul! Just look here!” He came reluctantly back. “Now, just look at that fuchsia!” she exclaimed, pointing. “H’m!” He made a curious, interested sound. “You’d think every second as the flowers was going to fall off, they hang so big an’ heavy.” “And such an abundance!” she cried. “And the way they drop downwards with their threads and knots!” “Yes!” she exclaimed. “Lovely!” “I wonder who’ll buy it!” he said. “I wonder!” she answered. “Not us.” “It would die in our parlour.” “Yes, beastly cold, sunless hole; it kills every bit of a plant you put in, and the kitchen chokes them to death.”
Korean beastly: 짐승 같은, 더러운, 대단히, 지겨운, 잔인한, 지독한, 지독하게, 지긋지긋한, 오싹 할 만큼 싫은, 싫은, 몹시. curious: 이상한, 호기심이 강한, 진서인, 면밀한, 묘한, 호기심을 끄는, 진기한, 정성들인, 캐기 좋아하는, 외설한, 알고 싶어하는. curiously: 호기심에서, 기묘하게, 지독하게, 신기한 듯이, 진기한듯이, 기묘하게도.
elegant: 우아한, 훌륭한, 근사한, 품위있는, 기품 있는, 품위 있는. hang: 교살하다, 걸다, 조금도, 벽에 바르다, 걸림새, 취지, 늘어뜨리다, 방식, 사용법, 요령, 늘어지다. hastily: 급히, 허둥지둥, 서둘러서, 경솔하게, 성급하게, 조급하게, 서둘러. hole: 구멍, 결점, 틈, 구멍을 뚫다, 굴, 궁지, 토굴 감옥, 흘, 공을 구멍에 쳐 넣다, 꼼짝할 수 없는 곤경, 굴에
몰아넣다. kitchen: 부엌, 주방, 부엌의, 부엌용의. pointing: 뾰족하게 함, 지시, 메지 바르기, 정확한 조준, 구두법. smell: 냄새, 의 냄새가 나다, 후각, 낌새, 냄새 맡음, 냄새맡고 다니다, 악취가 나다, 알아채다, 냄새맡다, 맡아내다, 냄새가 나다. sunless: 어두운, 음산한, 볕이 안 드는.
124
Sons and Lovers
They bought a few things, and set off towards the station. Looking up the canal, through the dark pass of the buildings, they saw the Castle on its bluff of brown, green-bushed rock, in a positive miracle of delicate sunshine.% “Won’t it be nice for me to come out at dinner-times?” said Paul. “I can go all round here and see everything. I s’ll love it.” “You will,” assented his mother. He had spent a perfect afternoon with his mother. They arrived home in the mellow evening, happy, and glowing, and tired. In the morning he filled in the form for his season-ticket and took it to the station. When he got back, his mother was just beginning to wash the floor. He sat crouched up on the sofa. “He says it’ll be here on Saturday,” he said. “And how much will it be?” “About one pound eleven,” he said. She went on washing her floor in silence. “Is it a lot?” he asked. “It’s no more than I thought,” she answered. “An’ I s’ll earn eight shillings a week,” he said. She did not answer, but went on with her work. At last she said: “That William promised me, when he went to London, as he’d give me a pound a month. He has given me ten shillings—twice; and now I know he hasn’t a farthing if I asked him. Not that I want it. Only just now you’d think he might be able to help with this ticket, which I’d never expected.” “He earns a lot,” said Paul. “He earns a hundred and thirty pounds. But they’re all alike. They’re large in promises, but it’s precious little fulfilment you get.” “He spends over fifty shillings a week on himself,” said Paul.
Korean afternoon: 오후, 오후의, 석간, filled: 차는, 충족시키는, 흡족하게 precious: 귀중한, 귀여운, 순전한, 오후에, 대낮. 하는, 흙으로 돋우는, 팽팽하게 하는, 지독한, 소중한, 비싼, 점잔빼는, bluff: 허세부리다, 속이다, 허세, 속임, 차지하는, 채우는, 가득 따르는, 꾀까다로운, 대단한, 몹시, 소중한 허세부리는 사람, 허세 부리기, 하게 조제하는, 섞어 넣는, 바람을 가득 사람. 하다, 절벽의, 절벽, 에게 허세부리다, 받는. ticket: 표, 공천 후보자 명부, 표찰을 엄포를 놓다. glowing: 백열의, 홍조된, 샛빨간, 달다, 표를 팔다, 적당한 물건, canal: 도관, 운하, 수로, 어떤 열렬한, 열심인, 적열하는, 백열하는 게시표, 딱지, 셋집 표찰, 안성맞춤인 방향으로 유도하다, 에 운하를 것, 백열하는, 적열하는 것. 일, 승차권, 소환장. 만들다, 도관의, 운하의. miracle: 기적, 불가사의한 물건, wash: 도금하다, 씻다, 세광하다, 세제, farthing: 영국의 동전, 영국의동전, 기적극, 불가사의한 것, 불가사의한 세탁, 습지, 화장수, 믿을 만하다, 그 파싱. 사람. 소리, 씻어 정하게 하다, 쓸어 넣다.
D. H. Lawrence
125
“And I keep this house on less than thirty,” she replied; “and am supposed to find money for extras. But they don’t care about helping you, once they’ve gone. He’d rather spend it on that dressed-up creature.” “She should have her own money if she’s so grand,” said Paul.% “She should, but she hasn’t. I asked him. And I know he doesn’t buy her a gold bangle for nothing. I wonder whoever bought me a gold bangle.” William was succeeding with his “Gipsy”, as he called her. He asked the girl—her name was Louisa Lily Denys Western—for a photograph to send to his mother. The photo came—a handsome brunette, taken in profile, smirking slightly—and, it might be, quite naked, for on the photograph not a scrap of clothing was to be seen, only a naked bust. “Yes,” wrote Mrs. Morel to her son, “the photograph of Louie is very striking, and I can see she must be attractive. But do you think, my boy, it was very good taste of a girl to give her young man that photo to send to his mother—the first? Certainly the shoulders are beautiful, as you say. But I hardly expected to see so much of them at the first view.” Morel found the photograph standing on the chiffonier in the parlour. He came out with it between his thick thumb and finger. “Who dost reckon this is?” he asked of his wife. “It’s the girl our William is going with,” replied Mrs. Morel. “H’m! ‘Er’s a bright spark, from th’ look on ‘er, an’ one as wunna do him owermuch good neither. Who is she?” “Her name is Louisa Lily Denys Western.” “An’ come again to-morrer!” exclaimed the miner. “An’ is ‘er an actress?” “She is not. She’s supposed to be a lady.” “I’ll bet!” he exclaimed, still staring at the photo. “A lady, is she? An’ how much does she reckon ter keep up this sort o’ game on?”
Korean bangle: 팔찌, 손목고리, 장식 고리. bust: 상반신, 흉상, 실패, 반신상, 파열, 파산하다, 가슴, 실패하다, 빠구, 파멸시키다, 앞가슴. chiffonier: 거울달린 옷장, 서랍장, 키가 큰 서랍장. clothing: 의류, 덮개, 돛. naked: 적나라한, 벌거벗은, 잎이 없는, 무방비의, 있는 그대로의, 꾸밈없는, 안경등에 의존하지 않은, 벌거숭이의, 드러난, 나체의, 가리개
없는. photo: 사진, 빛, 광전자'란 뜻의 결합사, 사진의, 사진을 찍다. photograph: 사진에 찍히다, 사진을 찍다, 사진으로 찍다, 찰영하다, 사진, 의 사진을 찍다. profile: 윤곽, 인물단평, 인물평을쓰다, 측면, 옆얼굴, 의 윤곽을그리다, 측면도, 얼굴, 의 윤곽을 그리다, 종 단면도, 옆모습. reckon: 세다, 기대하다, 계산하다,
생각하다, 단정하다, 간주하다, 평가하다, 판단하다, 돌리다. spark: 불꽃, 구애하다, 의 도화선이 되다, 생기, 스파크, 불똥, 활기을 주다, 정부, 점화 장치, 연인, 색골. striking: 치는, 파업중인, 인상적인, 현저한, 두드러진, 눈에 띄는. succeeding: 계속되는, 다음의. whoever: 하는 사람은 누구든, 도대체 누가, 누구나, 도대체 누구를.
126
Sons and Lovers
“On nothing. She lives with an old aunt, whom she hates, and takes what bit of money’s given her.” “H’m!” said Morel, laying down the photograph. “Then he’s a fool to ha’ ta’en up wi’ such a one as that.” “Dear Mater,” William replied. “I’m sorry you didn’t like the photograph. It never occurred to me when I sent it, that you mightn’t think it decent. However, I told Gyp that it didn’t quite suit your prim and proper notions, so she’s going to send you another, that I hope will please you better. She’s always being photographed; in fact, the photographers ask her if they may take her for nothing.” Presently the new photograph came, with a little silly note from the girl. This time the young lady was seen in a black satin evening bodice, cut square, with little puff sleeves, and black lace hanging down her beautiful arms.% “I wonder if she ever wears anything except evening clothes,” said Mrs. Morel sarcastically. “I’m sure I ought to be impressed.” “You are disagreeable, mother,” said Paul. “I think the first one with bare shoulders is lovely.” “Do you?” answered his mother. “Well, I don’t.” On the Monday morning the boy got up at six to start work. He had the season-ticket, which had cost such bitterness, in his waistcoat pocket. He loved it with its bars of yellow across. His mother packed his dinner in a small, shut-up basket, and he set off at a quarter to seven to catch the 7.15 train. Mrs. Morel came to the entry-end to see him off. It was a perfect morning. From the ash tree the slender green fruits that the children call “pigeons” were twinkling gaily down on a little breeze, into the front gardens of the houses. The valley was full of a lustrous dark haze, through which the ripe corn shimmered, and in which the steam from Minton pit melted swiftly. Puffs of wind came. Paul looked over the high woods of Aldersley, where the country gleamed, and home had never pulled at him so powerfully.
Korean breeze: 산들바람, 소문, 나아가다, 법석, 산들바람이 불다, 소동, 싸움, 풍파, 등에, 미풍, 분탄. laying: 부설, 조준, 쌓음, 꼬는 법, 애벌칠, 쌓기, 놓기, 한 배에 깐 알, 끌어 댐, 설치, 한 번에 까는 알. lustrous: 광택있는. powerfully: 강력하게, 유력하게, 심히, 많이, 매우. prim: 꼼꼼한, 새침떠는, 얌전빼는, 딱딱한, 짐짓 점잔빼는, 새침데기
노릇을 하다, 꼼꼼하게 하다, 서양쥐똥나무, 근엄한 태도를 취하다, 새침한 태도를 취하다, 새침떨다. puff: 훅 불기, 피우다, 헐떡이다, 한번 붊, 과대 광고, 부풂, 숱, 불다, 슈크림, 훅훅 불다, 칙칙하면서 움직이다. ripe: 익은, 원숙한, 난숙한, 화농한, 붉고 탐스러운, 상스러운, 잘발달된, 준비가 다 된, 천한, 푹 곪은, 한창의. satin: 새틴, 매끄러운, 공단, 공단의,
공단 같은 윤을 내다, 공단 같은, 수자 같은 표면, 나방의 일종. slender: 가느다란, 마른, 얼마 안 되는, 빈약한, 미덥지 못한, 미덥지 않은, 협음의, 모자라는, 호리호리한. swiftly: 빨리, 신속히, 즉시, 즉석에서. twinkling: 경쾌한, 어른거림, 반짝반짝 빛나는, 반짝임, 번득이는, 순간, 번쩍거리는, 번드거임, 반짝거리는, 깜ㅃ가임, 깜빡임. woods: 형이 보통임.
D. H. Lawrence
127
“Good-morning, mother,” he said, smiling, but feeling very unhappy.% “Good-morning,” she replied cheerfully and tenderly. She stood in her white apron on the open road, watching him as he crossed the field. He had a small, compact body that looked full of life. She felt, as she saw him trudging over the field, that where he determined to go he would get. She thought of William. He would have leaped the fence instead of going round the stile. He was away in London, doing well. Paul would be working in Nottingham. Now she had two sons in the world. She could think of two places, great centres of industry, and feel that she had put a man into each of them, that these men would work out what she wanted; they were derived from her, they were of her, and their works also would be hers. All the morning long she thought of Paul. At eight o’clock he climbed the dismal stairs of Jordan’s Surgical Appliance Factory, and stood helplessly against the first great parcel-rack, waiting for somebody to pick him up. The place was still not awake. Over the counters were great dust sheets. Two men only had arrived, and were heard talking in a corner, as they took off their coats and rolled up their shirt-sleeves. It was ten past eight. Evidently there was no rush of punctuality. Paul listened to the voices of the two clerks. Then he heard someone cough, and saw in the office at the end of the room an old, decaying clerk, in a round smoking-cap of black velvet embroidered with red and green, opening letters. He waited and waited. One of the junior clerks went to the old man, greeted him cheerily and loudly. Evidently the old “chief” was deaf. Then the young fellow came striding importantly down to his counter. He spied Paul. “Hello!” he said. “You the new lad?” “Yes,” said Paul. “H’m! What’s your name?” “Paul Morel.” “Paul Morel? All right, you come on round here.”
Korean awake: 깨우다, 일으키다, 깨다, 깨닫다, 방심 않는, 잘 알아채서, 깨어서, 자각시키다-눈뜨다, 자각시키다, 눈뜨다, 분기하다깨어서. cheerfully: 쾌활하게, 기분좋게, 명랑하게, 기쁜 마음으로, 기꺼이. compact: 계약, 아담한, 간결한, 굳히다, 소형 자동차, 치밀한, 으로 된, 계약을 맺다, 콤팩트, 꽉 들어찬, 구성하다.
cough: 기침, 기침하다, 불연소음을 내다, 을 마지못해 건네다, 을 마지못해 털어놓다, 기침병, 죄를 자백하다, 기침소리, 불연소음, 기침 소리를 내다, 헛기침하다. crossed: 횡선을 그은, 십자모양으로 놓은, 열십자로 된, 방해된, 방해되는, 교차한, 교차된, 가로 세로로 글씨를 쓴, 교차. deaf: 귀머거리의, 들으려 하지 않는, 귀머거리들, 귀를 기울이지 않는.
evidently: 명백히, 분명히, 보매, 분명하게, 아무래도. fence: 검술, 변론의 교묘함, 방어하다, 울타리, 담을 뛰어넘다, 담, 검술을 하다, 장물 취득인, 펜싱, 울타리를하다, 울타리를 하다. hers: 그 여자의 것. importantly: 중요한, 거만한, 유력한, 중요하게도, 중대하게. punctuality: 시간 엄수, 꼼꼼함, 기한을 어기지 않음.
128
Sons and Lovers
Paul followed him round the rectangle of counters. The room was second storey. It had a great hole in the middle of the floor, fenced as with a wall of counters, and down this wide shaft the lifts went, and the light for the bottom storey. Also there was a corresponding big, oblong hole in the ceiling, and one could see above, over the fence of the top floor, some machinery; and right away overhead was the glass roof, and all light for the three storeys came downwards, getting dimmer, so that it was always night on the ground floor and rather gloomy on the second floor. The factory was the top floor, the warehouse the second, the storehouse the ground floor. It was an insanitary, ancient place.% Paul was led round to a very dark corner. “This is the ‘Spiral’ corner,” said the clerk. “You’re Spiral, with Pappleworth. He’s your boss, but he’s not come yet. He doesn’t get here till half-past eight. So you can fetch the letters, if you like, from Mr. Melling down there.” The young man pointed to the old clerk in the office. “All right,” said Paul. “Here’s a peg to hang your cap on. Here are your entry ledgers. Mr. Pappleworth won’t be long.” And the thin young man stalked away with long, busy strides over the hollow wooden floor. After a minute or two Paul went down and stood in the door of the glass office. The old clerk in the smoking-cap looked down over the rim of his spectacles. “Good-morning,” he said, kindly and impressively. “You want the letters for the Spiral department, Thomas?” Paul resented being called “Thomas”. But he took the letters and returned to his dark place, where the counter made an angle, where the great parcel-rack came to an end, and where there were three doors in the corner. He sat on a high stool and read the letters—those whose handwriting was not too difficult. They ran as follows:
Korean dimmer: 조광기, 제광기, 어스레하게 직사각형. 하는 물건, 어스레하게 하는 사람, overhead: 머리 위의, 전반적인, 주차, 주차 표시. 경상비, 위층에, 고가의, 상공에, fenced: 매매하는, 펜싱하는, 위로, 총경비, 일반의, 간접비, 라켓을 뛰어넘는, 잘얼버무리는, 에 울타리를 사용하는 경기의 머리 위에서 치는, 에 담을 치는, 얼버무리는, 내려치는 타구. 고매하는. peg: 안정시키다, 부지런히 일하다, impressively: 인상깊게, 인상적으로. 줄조르개, 나무못, 마개, 이유, 위가 insanitary: 비위생적인, 건강에 넓고 아래가 좁아진, 겨누다, 공 해로운, 건강에 좋지 않은. 따위를 던지다, 급, 나무로 만든 의족. oblong: 장방형, 직사각형의, pointed: 뾰족한, 가시돋친, 노골적인,
두드러진, 말씨가 명쾌한, 명쾌한. rectangle: 직사각형, 직4각형. shaft: 샤프트, 수갱, 통로, 화살, 굴대, 축대, 창자루, 광선, 배기 구멍, 화살대, 축. stool: 그루터기, 발판, 변소, 변보기, 밑동, 무릎받치는 궤, 걸상 비슷한 물건, 걸상, 후림새의 홰, 창 문지방, 싹이 나다. storehouse: 창고, 보고. storey: 충계.
D. H. Lawrence
129
“Will you please send me at once a pair of lady’s silk spiral thigh-hose, without feet, such as I had from you last year; length, thigh to knee, etc.” Or, “Major Chamberlain wishes to repeat his previous order for a silk non-elastic suspensory bandage.” Many of these letters, some of them in French or Norwegian, were a great puzzle to the boy. He sat on his stool nervously awaiting the arrival of his “boss”. He suffered tortures of shyness when, at half-past eight, the factory girls for upstairs trooped past him.% Mr. Pappleworth arrived, chewing a chlorodyne gum, at about twenty to nine, when all the other men were at work. He was a thin, sallow man with a red nose, quick, staccato, and smartly but stiffly dressed. He was about thirty-six years old. There was something rather “doggy”, rather smart, rather ‘cute and shrewd, and something warm, and something slightly contemptible about him. “You my new lad?” he said. Paul stood up and said he was. “Fetched the letters?” Mr. Pappleworth gave a chew to his gum. “Yes.” “Copied ‘em?” “No.” “Well, come on then, let’s look slippy. Changed your coat?” “No.” “You want to bring an old coat and leave it here.” He pronounced the last words with the chlorodyne gum between his side teeth. He vanished into the darkness behind the great parcel-rack, reappeared coatless, turning up a smart striped shirt-cuff over a thin and hairy arm. Then he slipped into his coat. Paul noticed how thin he was, and that his trousers were in folds behind. He seized a stool, dragged it beside the boy’s, and sat down.
Korean chew: 씹다, 씹음, 깊이 생각하다, 심사 숙고하다, 씹는 과자, 충분히 의논하다, 저작하다, 씹느 담배를 씹다, 한 입, 저작, 한입. contemptible: 비열한, 경멸할 만한, 멸시할, 한심한, 타기할, 치사한, 천시할 만한, 경멸할만한, 경멸한 만한. gum: 고무풀, 잇몸, 껌, 고무, 덧신, 고무나무, 고무질이되다, 고무를 바르다, 고무를 분비하다, 탄성고무,
생고무. sallow: 누르스름한, 땅버들, 창백하게 하다, 혈색이 나쁜, 버드나무속의 식물, 누르스름한 색이 되게 되다, 누르스름한 빛깔, 누르스름한 색이 되게 하다. shyness: 수줍음, 스스러움, 겁, 겁많음, 숫기없음, 소심. slippy: 재빠른, 민첩한, 눈치 빠른, 기민한, 미끄러운. smartly: 분개하다, 비통, 빈틈없는,
스마트한, 아픔, 약삭빠른, 욱시욱신 아프다, 강한, 분개, 날카로운, 날랜. staccato: 단음적으로, 단음적인, 단음, 단음으로, 단주의. stiffly: 뻣뻣하게, 완고하게, 완강하게, 단호하게, 딱딱하게. striped: 줄무늬가 있는, 줄이 있는. suspensory: 현수근, 매달아 두는, 멜빵 붕대, 미결로 두는, 인대, 중지의, 현수대, 정지한, 매다는. trousers: 바지, 헐렁한 판탈롱.
130
Sons and Lovers
“Sit down,” he said.% Paul took a seat. Mr. Pappleworth was very close to him. The man seized the letters, snatched a long entry-book out of a rack in front of him, flung it open, seized a pen, and said: “Now look here. You want to copy these letters in here.” He sniffed twice, gave a quick chew at his gum, stared fixedly at a letter, then went very still and absorbed, and wrote the entry rapidly, in a beautiful flourishing hand. He glanced quickly at Paul. “See that?” “Yes.” “Think you can do it all right?” “Yes.” “All right then, let’s see you.” He sprang off his stool. Paul took a pen. Mr. Pappleworth disappeared. Paul rather liked copying the letters, but he wrote slowly, laboriously, and exceedingly badly. He was doing the fourth letter, and feeling quite busy and happy, when Mr. Pappleworth reappeared. “Now then, how’r’ yer getting on? Done ‘em?” He leaned over the boy’s shoulder, chewing, and smelling of chlorodyne. “Strike my bob, lad, but you’re a beautiful writer!” he exclaimed satirically. “Ne’er mind, how many h’yer done? Only three! I’d ‘a eaten ‘em. Get on, my lad, an’ put numbers on ‘em. Here, look! Get on!” Paul ground away at the letters, whilst Mr. Pappleworth fussed over various jobs. Suddenly the boy started as a shrill whistle sounded near his ear. Mr. Pappleworth came, took a plug out of a pipe, and said, in an amazingly cross and bossy voice: “Yes?”
Korean amazingly: 놀랄이만큼, 기막힐 정착하여. 오르간의 관. 정도로. flourishing: 번영하는, 무성하는, plug: 마개, 추천, 틀어 박다, 탄환을 bossy: 두목 행세하는, 으스대는, 융성하는, 무성한, 융성한, 무성하는 쏘다, 치다, 실크해트-마개를 하다, 두목행세를 하는, 송아지, 양각으로 것. 늙어 빠진 말, 고형담배, 때리다, 한 송아지, 위세부리는, 양각 장식한. pen: 펜, 쓰다, 우리, 축사, 우리에 텔레비전 프로 사이에 끼우는 고아고 copying: 등사, 복사. 넣다, 구치소, 가두다, 백조의 암컷, 방송, 폐마. ear: 귀, 청각, 경청, 보리 따위의 이삭, 문체, 울타리속에 넣다, 편지 따위를 rack: 고문, 파괴, 그물 선반, 선반, 귀꼴의 물건, 귓바퀴, 옥수수 열매, 쓰다. 고문대, 고문하다, 조각구름, 옥수수열매, 귀 모양의 것, 이삭, pipe: 파이프, 피리, 관, 관악기, 도관, 착취하다, 침대, 경구보로 뛰어가다, 이삭이 패다. 새의 울움 소리, 피리를 불다, 한대의 황폐. fixedly: 고정하여, 안정하여, 담배, 노래 소리, 노래하다, 파이프 suddenly: 갑자기, 돌연히, 별안간.
D. H. Lawrence
131
Paul heard a faint voice, like a woman’s, out of the mouth of the tube. He gazed in wonder, never having seen a speaking-tube before.% “Well,” said Mr. Pappleworth disagreeably into the tube, “you’d better get some of your back work done, then.” Again the woman’s tiny voice was heard, sounding pretty and cross. “I’ve not time to stand here while you talk,” said Mr. Pappleworth, and he pushed the plug into the tube. “Come, my lad,” he said imploringly to Paul, “there’s Polly crying out for them orders. Can’t you buck up a bit? Here, come out!” He took the book, to Paul’s immense chagrin, and began the copying himself. He worked quickly and well. This done, he seized some strips of long yellow paper, about three inches wide, and made out the day’s orders for the workgirls. “You’d better watch me,” he said to Paul, working all the while rapidly. Paul watched the weird little drawings of legs, and thighs, and ankles, with the strokes across and the numbers, and the few brief directions which his chief made upon the yellow paper. Then Mr. Pappleworth finished and jumped up. “Come on with me,” he said, and the yellow papers flying in his hands, he dashed through a door and down some stairs, into the basement where the gas was burning. They crossed the cold, damp storeroom, then a long, dreary room with a long table on trestles, into a smaller, cosy apartment, not very high, which had been built on to the main building. In this room a small woman with a red serge blouse, and her black hair done on top of her head, was waiting like a proud little bantam. “Here y’are!” said Pappleworth. “I think it is ‘here you are’!” exclaimed Polly. “The girls have been here nearly half an hour waiting. Just think of the time wasted!” “You think of getting your work done and not talking so much,” said Mr. Pappleworth. “You could ha’ been finishing off.”
Korean apartment: 아파트, 한 세대의 방, 방, 큰 호화 아파트, 한 세대가 살림하는 및 개의 방, 크고 훌륭한 방. bantam: 공격적인, 밴텀닭, 가벼운, 당닭, 벤텀당닭, 소형의, 암팡지고 싸움 좋아하는 사람-몸집이 작은, 싸움을 좋아하는 작은 사내, 자그마한, 몸집이 작은. basement: 지계, 지하실, 지하, 최하부. blouse: 블라우스, 군복의 상의, 웃옷, 작업복.
buck: 수사슴, 반항, 멋쟁이, 도약, 수컷, 저항하다, 흑인 남자, 뛰어오르다, 영양, 전가하다, 책임. chagrin: 분함, 분하게 하다, 억울함, 억울하게 하다, 유감, 원통함. cosy: 기분 좋은, 보온 커버, 있기 편한, 차양이 있는 이인용 의자. dashed: 괘씸한, 굉장히, 낙심한, 의기 소침한, 지독히. disagreeably: 불쾌하게, 까다롭게. imploringly: 애원적으로, 탄원하여.
inches: 신장. serge: 서지, 세루. sounding: 수심, 과장된, 측연선으로 잴 수 있는곳, 거창하게 들리는, 소리를 내는, 울려 퍼지는, 측심, 조사, 측연이 미치는 측정 범위, 수심 측량, 소리나는. storeroom: 저장실, 광. weird: 기묘한, 운명의, 운명, 초자연의, 불운, 이상한, 불가사의한, 운.
132
Sons and Lovers
“You know quite well we finished everything off on Saturday!” cried Pony, flying at him, her dark eyes flashing.% “Tu-tu-tu-tu-terterter!” he mocked. “Here’s your new lad. Don’t ruin him as you did the last.” “As we did the last!” repeated Polly. “Yes, we do a lot of ruining, we do. My word, a lad would take some ruining after he’d been with you.” “It’s time for work now, not for talk,” said Mr. Pappleworth severely and coldly. “It was time for work some time back,” said Polly, marching away with her head in the air. She was an erect little body of forty. In that room were two round spiral machines on the bench under the window. Through the inner doorway was another longer room, with six more machines. A little group of girls, nicely dressed in white aprons, stood talking together. “Have you nothing else to do but talk?” said Mr. Pappleworth. “Only wait for you,” said one handsome girl, laughing. “Well, get on, get on,” he said. “Come on, my lad. You’ll know your road down here again.” And Paul ran upstairs after his chief. He was given some checking and invoicing to do. He stood at the desk, labouring in his execrable handwriting. Presently Mr. Jordan came strutting down from the glass office and stood behind him, to the boy’s great discomfort. Suddenly a red and fat finger was thrust on the form he was filling in. “Mr. J. A. Bates, Esquire!” exclaimed the cross voice just behind his ear. Paul looked at “Mr. J. A. Bates, Esquire” in his own vile writing, and wondered what was the matter now. “Didn’t they teach you any better than that while they were at it? If you put ‘Mr.’ you don’t put Esquire’-a man can’t be both at once.”
Korean cross: 교차하다, 교배시키다, 가로지르다, 십자가, 고난, 가로의, 잡종의, 부정, 가로줄을 긋다, 건너가다, 비뚤어진. desk: 편집부, 책상, 서랍, 사무. discomfort: 불쾌하게 하다, 불편을 주다, 불쾌. flying: 나는 듯이 빠른, 나는, 질주, 비행, 공중에 뜨는, 급히 서두르는, 솜나부랑이, 공중에 떠도는, 흩날리는 것, 펄럭이는, 뛰어 달아나는.
inner: 내부의, 안의, 정신의, 영적인, 파멸시키다, 피해, 잔해, 파괴하다, 밥통, 비밀의, 위, 영혼, 안쪽의, 영락, 몰락한 사람. 과녁의 내권내권 명중, 식욕. severely: 수수한, 간소한, 격렬한, j: 제 십번째, 마리화나 담배, 알파벳 엄밀한, 군더더기 없는, 엄숙한, 호된, 10번째문자, 자, 제 십번째의 것, 중한, 심하게, 간소하게, 엄하게. 제이의 이형, 제이자형, 제이자형의 talking: 담화, 말하는, 표정이 풍부한, 것, 제이. 수다, 수다스러운. nicely: 훌륭하게, 정밀하게, 기분좋게, vile: 지독한, 빈약한, 야비한, 까다롭게, 제대로, 꼼꼼하게, 부도덕한, 대단히 나쁜, 하찮은, 세심하게, 잘, 꼭. 변변찮은, 상스러운, 비열한, 몹시 ruin: 파멸, 폐허, 손해, 파산, 몰락, 나쁜, 비참한.
D. H. Lawrence
133
The boy regretted his too-much generosity in disposing of honours, hesitated, and with trembling fingers, scratched out the “Mr.” Then all at once Mr. Jordan snatched away the invoice.% “Make another! Are you going to send that to a gentleman?” And he tore up the blue form irritably. Paul, his ears red with shame, began again. Still Mr. Jordan watched. “I don’t know what they do teach in schools. You’ll have to write better than that. Lads learn nothing nowadays, but how to recite poetry and play the fiddle. Have you seen his writing?” he asked of Mr. Pappleworth. “Yes; prime, isn’t it?” replied Mr. Pappleworth indifferently. Mr. Jordan gave a little grunt, not unamiable. Paul divined that his master’s bark was worse than his bite. Indeed, the little manufacturer, although he spoke bad English, was quite gentleman enough to leave his men alone and to take no notice of trifles. But he knew he did not look like the boss and owner of the show, so he had to play his role of proprietor at first, to put things on a right footing. “Let’s see, what’s your name?” asked Mr. Pappleworth of the boy. “Paul Morel.” It is curious that children suffer so much at having to pronounce their own names. “Paul Morel, is it? All right, you Paul-Morel through them things there, and then—” Mr. Pappleworth subsided on to a stool, and began writing. A girl came up from out of a door just behind, put some newly-pressed elastic web appliances on the counter, and returned. Mr. Pappleworth picked up the whitey-blue kneeband, examined it, and its yellow order-paper quickly, and put it on one side. Next was a flesh-pink “leg”. He went through the few things, wrote out a couple of orders, and called to Paul to accompany him. This time they went through the door whence the girl had emerged. There Paul found himself at the top of a little wooden flight of steps, and below him saw a room with windows round two
Korean bark: 짖다, 기나피, 기침 소리, 기침을 하다, 포성, 총성, 나무 껍질로 덮다, 나무껍질, 소리지르다, 배, 피부껍질을 벗기다. fiddle: 바이올린을 켜다, 속이다, 빈들빈들 보내다, 바이올린, 농락하다, 시간을 헛되이 보내다, 사기, 그릇받이, 깡깡이, 빈들빈들 시간을 보내다, 바이올린으로 켜다. footing: 지위, 발밑, 편제, 입장, 스텝 밟기, 확고한 지반, 정원, 발판, 합계,
관계, 기초. 낭송하다, 다시 인용하다, grunt: 불평의 소리, 꿀꿀 거리다, 문서에자세히 기술하다, 복창하다, 해병대원, 보병, 꿀꿀 거리는 소리, 열거하다, 읊다, 질문에 구두로 으르렁거리며 말하다, 툴툴 거리는 답하다, 말하다, 특히 청중 앞에서 소리, 툴툴거리다, 꿀꿀거리다. 암송하다. pronounce: 발음하다, 의견을 말하다, unamiable: 불친절한, 퉁명스러운, 판단을 내리다, 선고하다, 말하다, 무뚝뚝한, 붙임성 없는. 단언하다-발음하다, 선언하다. web: 물갈퀴, 거미집, 꾸민 것, 거미줄 proprietor: 경영자, 소유자, 소유주, 모양의 것, 한 두루마리의 인쇄용지, 독점권 소유자, 집주인, 사업주. 피륙, 한 베틀분의 천, 얇은 금속판, recite: 이야기하다, 암송하다, 웹, 거미줄을 치다, 꾀한 것.
134
Sons and Lovers
sides, and at the farther end half a dozen girls sitting bending over the benches in the light from the window, sewing. They were singing together “Two Little Girls in Blue”. Hearing the door opened, they all turned round, to see Mr. Pappleworth and Paul looking down on them from the far end of the room. They stopped singing.% “Can’t you make a bit less row?” said Mr. Pappleworth. “Folk’ll think we keep cats.” A hunchback woman on a high stool turned her long, rather heavy face towards Mr. Pappleworth, and said, in a contralto voice: “They’re all tom-cats then.” In vain Mr. Pappleworth tried to be impressive for Paul’s benefit. He descended the steps into the finishing-off room, and went to the hunchback Fanny. She had such a short body on her high stool that her head, with its great bands of bright brown hair, seemed over large, as did her pale, heavy face. She wore a dress of green-black cashmere, and her wrists, coming out of the narrow cuffs, were thin and flat, as she put down her work nervously. He showed her something that was wrong with a knee-cap. “Well,” she said, “you needn’t come blaming it on to me. It’s not my fault.” Her colour mounted to her cheek. “I never said it was your fault. Will you do as I tell you?” replied Mr. Pappleworth shortly. “You don’t say it’s my fault, but you’d like to make out as it was,” the hunchback woman cried, almost in tears. Then she snatched the knee-cap from her “boss”, saying: “Yes, I’ll do it for you, but you needn’t be snappy.” “Here’s your new lad,” said Mr. Pappleworth. Fanny turned, smiling very gently on Paul. “Oh!” she said. “Yes; don’t make a softy of him between you.” “It’s not us as ‘ud make a softy of him,” she said indignantly.
Korean cashmere: 캐시미어 숄, 캐시미어 천, 모조 캐시미어, 캐시미어천, 캐시미어 옷. contralto: 콘트랄토, 콘트랄토의, 여성 최저음가수. fanny: 궁둥이, 엉덩이, 여성의 성기, 여성의성기. fault: 과실, 결점, 책임, 단층, 테니스 폴트, 단점, 실수, 흠, 냄새 자취를 잃음, 잘못. gently: 점잖게, 부드럽게, 서서히,
양반답게, 조용히, 완만하게, 온화하게, 예의범절이 바르게, 우아하게, 천천히, 친절히. hearing: 청력, 듣기, 들어주기, 들리는 거리, 청각, 경청, 가청거리, 청위, 청취, 들리는 범위, 심문. hunchback: 곱사등, 꼽추. indignantly: 분연히, 분개하여. mounted: 기동력이 있는, 기마의, 말탄, 박힌, 붙박이한, 대를 붙인, 말에 탄, 자전거에 탄, 탈것에 탄,
계획되어 있는. nervously: 힘차게, 초조하게, 소심하게, 억세게, 신경질적으로. shortly: 곧, 간단히, 쌀쌀하게, 얼마 안 있어, 가까이, 직전에, 무뚝뚝하게, 이내, 즉, 퉁명스럽게, 가까이서. softy: 잘 속는 사람, 멍청이, 몹시 감상적인 사람, 바보, 속기 쉬운 사람, 연약한 사람, 유약한 사람. tried: 시험이 끝난, 확실한, 시험을 마친.
D. H. Lawrence
135
“Come on then, Paul,” said Mr. Pappleworth.% “Au revoy, Paul,” said one of the girls. There was a titter of laughter. Paul went out, blushing deeply, not having spoken a word. The day was very long. All morning the work-people were coming to speak to Mr. Pappleworth. Paul was writing or learning to make up parcels, ready for the midday post. At one o’clock, or, rather, at a quarter to one, Mr. Pappleworth disappeared to catch his train: he lived in the suburbs. At one o’clock, Paul, feeling very lost, took his dinner-basket down into the stockroom in the basement, that had the long table on trestles, and ate his meal hurriedly, alone in that cellar of gloom and desolation. Then he went out of doors. The brightness and the freedom of the streets made him feel adventurous and happy. But at two o’clock he was back in the corner of the big room. Soon the work-girls went trooping past, making remarks. It was the commoner girls who worked upstairs at the heavy tasks of truss-making and the finishing of artificial limbs. He waited for Mr. Pappleworth, not knowing what to do, sitting scribbling on the yellow order-paper. Mr. Pappleworth came at twenty minutes to three. Then he sat and gossiped with Paul, treating the boy entirely as an equal, even in age. In the afternoon there was never very much to do, unless it were near the week-end, and the accounts had to be made up. At five o’clock all the men went down into the dungeon with the table on trestles, and there they had tea, eating bread-and-butter on the bare, dirty boards, talking with the same kind of ugly haste and slovenliness with which they ate their meal. And yet upstairs the atmosphere among them was always jolly and clear. The cellar and the trestles affected them. After tea, when all the gases were lighted, work went more briskly. There was the big evening post to get off. The hose came up warm and newly pressed from the workrooms. Paul had made out the invoices. Now he had the packing up and addressing to do, then he had to weigh his stock of parcels on the scales. Everywhere voices were calling weights, there was the chink of metal, the rapid
Korean adventurous: 모험적인, 모험을 즐기는, 모험을 좋아하는, 새로운 요소가 있는, 겁없는. briskly: 기운차게, 상쾌하게, 활발하게. chink: 갈라진 틈, 틈새에서 새는 빛, 빠져나갈 구멍, 잘랑잘랑, 돈, 좁은 틈, 주화, 중국 사람, 짤랑짤랑 소리나다, 현찰, 잘랑잘랑 소리내다메우다. commoner: 평민, 자비생, 하원 의원,
공용권자, 서민, 대중, 하원의원, 토지 공요자. dungeon: 토굴감옥, 지하 감옥, 누각. hose: 호스, 긴 양말을 신기하다, 긴양말, 호스로 물을 끼얹다, 긴 양말, 긴 바지, 에 호스로 물을 뿌리다. invoices: 송장. lighted: 불이 켜진. packing: 포장, 짐꾸리기, 채워 넣는것, 통조림 제조, 포장용품, 통조림 제조업, 짐 꾸리기, 습포, 패킹.
slovenliness: 단정치 못함, 아무렇게나 함. stockroom: 창고, 저장소, 상품 진열실, 저장실. titter: 킥킥웃음, 킥킥 거리다, 킥킥 웃다, 킥킥 웃음. weigh: 무거운 짐이 되다, 무게를 달다, 닻을 올리다, 울리다, 말을 음미하다, 몸무게를 달다, 손으로 무게를 헤아리다, 숙고하다, 압박하다, 잘 생각하다, 존중되다.
136
Sons and Lovers
snapping of string, the hurrying to old Mr. Melling for stamps. And at last the postman came with his sack, laughing and jolly. Then everything slacked off, and Paul took his dinner-basket and ran to the station to catch the eight-twenty train. The day in the factory was just twelve hours long.% His mother sat waiting for him rather anxiously. He had to walk from Keston, so was not home until about twenty past nine. And he left the house before seven in the morning. Mrs. Morel was rather anxious about his health. But she herself had had to put up with so much that she expected her children to take the same odds. They must go through with what came. And Paul stayed at Jordan’s, although all the time he was there his health suffered from the darkness and lack of air and the long hours. He came in pale and tired. His mother looked at him. She saw he was rather pleased, and her anxiety all went. “Well, and how was it?” she asked. “Ever so funny, mother,” he replied. “You don’t have to work a bit hard, and they’re nice with you.” “And did you get on all right?” “Yes: they only say my writing’s bad. But Mr. Pappleworth— he’s my man— said to Mr. Jordan I should be all right. I’m Spiral, mother; you must come and see. It’s ever so nice.” Soon he liked Jordan’s. Mr. Pappleworth, who had a certain “saloon bar” flavour about him, was always natural, and treated him as if he had been a comrade. Sometimes the “Spiral boss” was irritable, and chewed more lozenges than ever. Even then, however, he was not offensive, but one of those people who hurt themselves by their own irritability more than they hurt other people. “Haven’t you done that yet?” he would cry. “Go on, be a month of Sundays.” Again, and Paul could understand him least then, he was jocular and in high spirits.
Korean boss: 두목, 감독, 사마귀, 보스, 둥근 제작소, 제조소, 해외 대리점, 공장의, 돌기, 감독하다, 우두머리가되다, 교도소. 보스가 되다, 두목이 되다, 돌기, flavour: 향기 있는, 풍미있는, 멋있는, 양각. 맛좋은, 향기, 운치, 에 풍치를 catch: 걸리다, 발견하다, 쥐다, 붙들다, 더하다, 신랄한 맛, 맛, 독특한 맛, 잡기, 손잡이, 붙들려고 하다, 사람을 맛을 내다. 속이는, 걸다, 얻고 싶은 것, 의 funny: 이상한, 우스운, 혼자서 젓는 주의를 끌다. 길쭉한 보트, 농담, 우습게, 재미있게, comrade: 동무, 동지, 친구, 동료, 만화란, 익살맞은, 기분이 언짢은. 동료다운, 전우, 조합원. jocular: 우스운, 익살맞은, factory: 공장, 대리점, 재외 지점, 우스꽝스러운.
month: 달, 월, 한달. odds: 가망, 우열의 차, 차이, 가능성, 불평등, 상대방보다 돈을 더 많이 걸기, 싸움, 은혜, 내기에서 상대방보다 돈을 더 많이 걸기. offensive: 공격, 공격적인, 무례한, 불쾌한, 공세, 비위에 거슬리는, 싫은. postman: 우편물 집배인, 우편 집배원. sack: 약탈, 마대, 약탈하다, 해고, 잠자리, 주머니 부대, 부대, 침낭, 누, 큰 자루, 퇴짜.
D. H. Lawrence
137
“I’m going to bring my little Yorkshire terrier bitch tomorrow,” he said jubilantly to Paul.% “What’s a Yorkshire terrier?” “Don’t know what a Yorkshire terrier is? Pappleworth was aghast.
don’t know a Yorkshire—” Mr.
“Is it a little silky one—colours of iron and rusty silver?” “That’s it, my lad. She’s a gem. She’s had five pounds’ worth of pups already, and she’s worth over seven pounds herself; and she doesn’t weigh twenty ounces.” The next day the bitch came. She was a shivering, miserable morsel. Paul did not care for her; she seemed so like a wet rag that would never dry. Then a man called for her, and began to make coarse jokes. But Mr. Pappleworth nodded his head in the direction of the boy, and the talk went on sotto voce. Mr. Jordan only made one more excursion to watch Paul, and then the only fault he found was seeing the boy lay his pen on the counter. “Put your pen in your ear, if you’re going to be a clerk. Pen in your ear!” And one day he said to the lad: “Why don’t you hold your shoulders straighter? Come down here,” when he took him into the glass office and fitted him with special braces for keeping the shoulders square. But Paul liked the girls best. The men seemed common and rather dull. He liked them all, but they were uninteresting. Polly, the little brisk overseer downstairs, finding Paul eating in the cellar, asked him if she could cook him anything on her little stove. Next day his mother gave him a dish that could be heated up. He took it into the pleasant, clean room to Polly. And very soon it grew to be an established custom that he should have dinner with her. When he came in at eight in the morning he took his basket to her, and when he came down at one o’clock she had his dinner ready. He was not very tall, and pale, with thick chestnut hair, irregular features, and a wide, full mouth. She was like a small bird. He often called her a “robinet”.
Korean aghast: 어안이 벙벙하여, 질겁하여, 두려워 떨며, 깜짝 놀라. chestnut: 진부한 이야기, 밤, 밤색, 밤나무, 밤색의, 젖퉁이, 서양칠엽수, 밤색 털의 말, 구렁말, 밤나무목재, 불알. coarse: 야비한, 조잡한, 결이 거친, 조제의, 하치의, 천한, 상스러운, 추잡한, 눈, 굵은, 거친. excursion: 소풍, 관광단, 습격, 일탈, 수학여행, 단체여행, 할인 배, 편위,
할인 열차, 옆길로 벗어남, 소풍 단체. gem: 보석, 소중한 것, 지보. jubilantly: 기쁨에 넘쳐, 아주 기뻐서. morsel: 소량, 한조각, 한입, 한 입, 음식물의 한 입. overseer: 감독자, 감독. rusty: 녹슨, 녹빛의, 녹병에 걸린, 무디어진, 구식의, 낡아빠진, 반항적인, 녹에서 생긴, 썩은 냄새가 나는, 완고한, 다루기 힘든. shivering: 몸의 떨림, 전율.
silky: 반드러운, 비단의, 부드러운, 견모가 밀생한, 명주 같은, 명주의, 입에 감치는. stove: 난로, 스토브, 온실, 온실에서 재배하다, 요리용 난로, 온실에서 속상 재배하다. terrier: 테리어, 토지 대장, 국토 의용군 군인. twenty: 스물. uninteresting: 시시한, 흥미없는, 재미없는.
138
Sons and Lovers
Though naturally rather quiet, he would sit and chatter with her for hours telling her about his home. The girls all liked to hear him talk. They often gathered in a little circle while he sat on a bench, and held forth to them, laughing. Some of them regarded him as a curious little creature, so serious, yet so bright and jolly, and always so delicate in his way with them. They all liked him, and he adored them. Polly he felt he belonged to. Then Connie, with her mane of red hair, her face of apple-blossom, her murmuring voice, such a lady in her shabby black frock, appealed to his romantic side.% “When you sit winding,” he said, “it looks as if you were spinning at a spinning-wheel—it looks ever so nice. You remind me of Elaine in the ‘Idylls of the King’. I’d draw you if I could.” And she glanced at him blushing shyly. And later on he had a sketch he prized very much: Connie sitting on the stool before the wheel, her flowing mane of red hair on her rusty black frock, her red mouth shut and serious, running the scarlet thread off the hank on to the reel. With Louie, handsome and brazen, who always seemed to thrust her hip at him, he usually joked. Emma was rather plain, rather old, and condescending. But to condescend to him made her happy, and he did not mind. “How do you put needles in?” he asked. “Go away and don’t bother.” “But I ought to know how to put needles in.” She ground at her machine all the while steadily. “There are many things you ought to know,” she replied. “Tell me, then, how to stick needles in the machine.” “Oh, the boy, what a nuisance he is! Why, this is how you do it.” He watched her attentively. Suddenly a whistle piped. Then Polly appeared, and said in a clear voice:
Korean attentively: 세심하게, 주의깊게. condescend: 짐짓 친절하게 대하다, 창피를 무릅쓰고 하다, 자기를 낮추다, 겸손히행하다, 겸손, 겸손한, 겸허, 굽히다, 대등한 처지가 되다, 은혜를 베푸는 것처럼 굴다, 친절히 하다. condescending: 겸손한, 짐짓 겸손하게 구는, 생색을 내는 듯한, 생색을 부리는, 짐짓 겸손한 체 하는, 평민적인.
flowing: 흐르는, 유창한, 늘어진, 미끈하게 머리, 물 흐르는 듯한, 미끈하게 처진, 조수가 밀려 들어오는, 넘치도록 많은. frock: 작업복, 부인복, 성직자의 옷, 프록을 입히다, 성직에 취임시키다, 성직자복, 드레스, 프록코트. hank: 타래, 한 다발, 다발, 실한 타래. mane: 갈기, 말이나 사자의 갈기. reel: 얼레, 릴, 비틀거리다, 잣다, 감는 틀, 실패, 술술, 실을 뽑다, 얼레에
감다, 현기증 얼레에 감다, 현기증나다. shabby: 초라한, 쩨쩨한, 입어서 낡은, 낡아빠진, 지저분한, 비열한. shyly: 수줍어서, 겁내어, 부끄러워 하며, 수줍게. sketch: 스케치, 사생하다, 초안, 약도를 그리다, 사생화, 애별 그림, 초고, 스케치하다, 소묘곡, 꼴불견의 사람, 웃음거리의 사람. spinning: 방적, 방적업.
D. H. Lawrence
139
“Mr. Pappleworth wants to know how much longer you’re going to be down here playing with the girls, Paul.” Paul flew upstairs, calling “Good-bye!” and Emma drew herself up.% “It wasn’t me who wanted him to play with the machine,” she said. As a rule, when all the girls came back at two o’clock, he ran upstairs to Fanny, the hunchback, in the finishing-off room. Mr. Pappleworth did not appear till twenty to three, and he often found his boy sitting beside Fanny, talking, or drawing, or singing with the girls. Often, after a minute’s hesitation, Fanny would begin to sing. She had a fine contralto voice. Everybody joined in the chorus, and it went well. Paul was not at all embarrassed, after a while, sitting in the room with the half a dozen workgirls. At the end of the song Fanny would say: “I know you’ve been laughing at me.” “Don’t be so soft, Fanny!” cried one of the girls. Once there was mention of Connie’s red hair. “Fanny’s is better, to my fancy,” said Emma. “You needn’t try to make a fool of me,” said Fanny, flushing deeply. “No, but she has, Paul; she’s got beautiful hair.” “It’s a treat of a colour,” said he. “That coldish colour like earth, and yet shiny. It’s like bog-water.” “Goodness me!” exclaimed one girl, laughing. “How I do but get criticised,” said Fanny. “But you should see it down, Paul,” cried Emma earnestly. “It’s simply beautiful. Put it down for him, Fanny, if he wants something to paint.” Fanny would not, and yet she wanted to. “Then I’ll take it down myself,” said the lad.
Korean calling: 천직, 부름, 직업, 소집, 점호, 강한 충동, 하느님의 부르심, 방문, 울음소리, 외침, 소명. chorus: 합창곡, 합창, 합창하다, 코러스, 일제히 내는 소리, 합창대, 합창부, 후렴, 합창 무용단, 이구 동성, 이구동성으로 말하다. coldish: 으슬으슬 추운, 좀 추운, 꽤 찬. deeply: 철저히, 짙게, 깊이, 굵고 낮게, 대단히, 심각하게, 교묘히.
drawing: 그림, 발행, 제도, 달여내기, 언급하다, 언급, 이름을 들기, 말하다. 데상, 선화, 칼을 빼기, 잡아늘이기, sing: 노래하다, 지저귀다, 울다, 그림의, 달이기. 울리다, 윙윙거리다, 픽픽하다, 시를 earnestly: 진지하게, 진정으로, 짓다, 노래가 되다, 소리치다, 진심으로, 열심히. 자백하다, 노래를 짓다. embarrassed: 어리둥절한, 궁색한, till: 까지, 갈다, 돈궤, 서랍, 귀중품함, 무안한, 쪼들리는, 창피한, 난처한, 할 때까지는, 하여 마침내, 표석 점토, 당혹한. 배양하다, 땅을 갈다, 까지줄곧. flushing: 수세, 수세식. treat: 대접하다, 논하다, 대우하다, hesitation: 주저, 망설임. 간주하다, 취급하다, 한턱, 향응하다, mention: 이름을 들다, 진술하다, 향음, 한턱내다, 즐거운 일, 처리하다.
140
Sons and Lovers
“Well, you can if you like,” said Fanny.% And he carefully took the pins out of the knot, and the rush of hair, of uniform dark brown, slid over the humped back. “What a lovely lot!” he exclaimed. The girls watched. There was silence. The youth shook the hair loose from the coil. “It’s splendid!” he said, smelling its perfume. “I’ll bet it’s worth pounds.” “I’ll leave it you when I die, Paul,” said Fanny, half joking. “You look just like anybody else, sitting drying their hair,” said one of the girls to the long-legged hunchback. Poor Fanny was morbidly sensitive, always imagining insults. Polly was curt and businesslike. The two departments were for ever at war, and Paul was always finding Fanny in tears. Then he was made the recipient of all her woes, and he had to plead her case with Polly. So the time went along happily enough. The factory had a homely feel. No one was rushed or driven. Paul always enjoyed it when the work got faster, towards post-time, and all the men united in labour. He liked to watch his fellow-clerks at work. The man was the work and the work was the man, one thing, for the time being. It was different with the girls. The real woman never seemed to be there at the task, but as if left out, waiting. From the train going home at night he used to watch the lights of the town, sprinkled thick on the hills, fusing together in a blaze in the valleys. He felt rich in life and happy. Drawing farther off, there was a patch of lights at Bulwell like myriad petals shaken to the ground from the shed stars; and beyond was the red glare of the furnaces, playing like hot breath on the clouds. He had to walk two and more miles from Keston home, up two long hills, down two short hills. He was often tired, and he counted the lamps climbing the hill above him, how many more to pass. And from the hilltop, on pitch-dark nights, he looked round on the villages five or six miles away, that shone like
Korean blaze: 포고하다, 빛나다, 드날림, 화염, 불같이 노하다, 알리다, 빛, 격발, 불타다, 광휘, 타오르다. climbing: 기어오르는, 등산, 상승하는, 기어 오름, 등산용의, 등산용의 기어오름, 기어오름. coil: 코일, 사리다, 곱슬털, 똘똘 감다, 사리, 사리를 틀다, 혼란, 고리를 이루다, 고리, 감기다, 한 사리. curt: 무뚝뚝한, 간략한, 짧은, 퉁명스러운, 짧게자른.
humped: 혹이 있는, 곱사등의, 등이 검은. 굽은. plead: 답변하다, 탄원하다, 변호하다, joking: 농담하는, 장난치는. 주장하다, 변명으로 말하다, 변명으로 morbidly: 병적으로, 불건전하게. 말하다-변호하다, 변론하다, patch: 반점, 작은 지면, 깁는 헝겊, 간청하다, 변명하다. 일시 미봉하다, 패치, 경작한 좁은 recipient: 수납자, 받아들이는, 지면, 한 번 바르는 분량의 고약, 에 수령인, 용기, 받아들이는 수취인, 바대를 대다, 에 쇳조각 따위를 대다, 감수성이 있는, 수령하는. 멋으로 붙이는 헝겊, 헝겊 조각. shed: 벗다, 발하다, 격납고, 갈다, pins: 다리. 깃털을 갈다, 내다, 헛간, 의지간, pitch-dark: 피치처럼 검은, 역청처럼 탈피하다, 흘리다, 태양열 교환 추진.
D. H. Lawrence
141
swarms of glittering living things, almost a heaven against his feet. Marlpool and Heanor scattered the far-off darkness with brilliance. And occasionally the black valley space between was traced, violated by a great train rushing south to London or north to Scotland. The trains roared by like projectiles level on the darkness, fuming and burning, making the valley clang with their passage. They were gone, and the lights of the towns and villages glittered in silence.% And then he came to the corner at home, which faced the other side of the night. The ash-tree seemed a friend now. His mother rose with gladness as he entered. He put his eight shillings proudly on the table. “It’ll help, mother?” he asked wistfully. “There’s precious little left,” she answered, “after your ticket and dinners and such are taken off.” Then he told her the budget of the day. His life-story, like an Arabian Nights, was told night after night to his mother. It was almost as if it were her own life.
Korean brilliance: 광휘, 빛남, 광채, 훌륭함, 재기. budget: 예산, 한묶음, 경비, 예산을세우다, 운영비, 돈지갑, 예산안, 모은 것, 물건의 모은 것, 예산을 세우다. corner: 구석, 매점하다, 모퉁이, 을 구석으로 몰다, 모를 내다, 매점, 지방, 궁지, 모서리의 쇠붙이, 구석진 곳, 코너킥. faced: 한 얼굴을 한, 둥근 얼굴의,
정변을 향한, 활자가 굵은, 표면이 ..한. feet: 발. gladness: 기쁨, 즐거움. heaven: 하늘, 천국, 상공, 하느님, 천제, 어머나. lights: 가축의 허파, 허파, 양 따위의 허파, 돼지 따위의 허파. occasionally: 가끔, 이따금, 때때로. passage: 통로, 여행, 통행권, 통행, 뱃삯, 격투, 밀담, 진행, 논쟁, 출입구,
통과. rushing: 러닝 플레이로 나아간 거리, 러싱. scattered: 뿔뿔이 흩어진, 산발적인, 산만한, 산재해 있는, 드문드문 있는. train: 열차, 옷자락, 훈련하다, 길들이다, 차례, 유혹하다, 꼬리, 손질하여 가꾸다, 열, 일행, 순서. valley: 골짜기, 유역, 계곡, 골짜기 비슷한 것, 골, 골짜기 모양의 골.
142
Sons and Lovers
CHAPTER VI DEATH IN THE FAMILY Arthur%Morel was growing up. He was a quick, careless, impulsive boy, a good deal like his father. He hated study, made a great moan if he had to work, and escaped as soon as possible to his sport again. In appearance he remained the flower of the family, being well made, graceful, and full of life. His dark brown hair and fresh colouring, and his exquisite dark blue eyes shaded with long lashes, together with his generous manner and fiery temper, made him a favourite. But as he grew older his temper became uncertain. He flew into rages over nothing, seemed unbearably raw and irritable. His mother, whom he loved, wearied of him sometimes. He thought only of himself. When he wanted amusement, all that stood in his way he hated, even if it were she. When he was in trouble he moaned to her ceaselessly. “Goodness, boy!” she said, when he groaned about a master who, he said, hated him, “if you don’t like it, alter it, and if you can’t alter it, put up with it.” And his father, whom he had loved and who had worshipped him, he came to detest. As he grew older Morel fell into a slow ruin. His body, which had been beautiful in movement and in being, shrank, did not seem to ripen with the
Korean alter: 바꾸다, 거세하다, 박뀌다, 변경, 더할나위 없는, 깊은, 취미가 변경할 수 있는, 거세하다-변경할 수 까다로운 사람, 취미가까다로운사람, 있는-변경, 바뀌다, 고쳐 만들다, 아주 아름다운. 달라지다. graceful: 우미한, 우아한. ceaselessly: 끊임없이. impulsive: 충동적인, 추진적인, colouring: 채색, 색조, 착색, 착색제, 순간력의, 추진하는, 자극적인, 혈색. 고무적인, 감정에 끌린, 감정에 흐른. detest: 미워하다, 싫어하다, 혐오하다. irritable: 성마른, 민감한, 과민한, escaped: 도망한, 탈주한. 염증을 잘 일으키는, 화를 잘내는, exquisite: 절묘한, 정교한, 예민한, 흥분성의, 자극 반응력이 있는, 멋쟁이 남자, 우미한, 우아한, 안달하는, 반응하는, 성 잘 내는, 성을
잘내는. moan: 신음하다, 한탄하다, 끙끙거리다, 신음, 슬픔의 신음, 불행 따위를 한탄하다, 고통의 신음, 신음 소리. ripen: 익다, 익히다, 기회가 무르익다, 원숙하게 하다, 원숙하다, 원숙해 지다. unbearably: 참기 어려운, 견딜수 없는, 견딜 수 없도록. wearied: 피곤한.
D. H. Lawrence
143
years, but to get mean and rather despicable. There came over him a look of meanness and of paltriness. And when the mean-looking elderly man bullied or ordered the boy about, Arthur was furious. Moreover, Morel’s manners got worse and worse, his habits somewhat disgusting. When the children were growing up and in the crucial stage of adolescence, the father was like some ugly irritant to their souls. His manners in the house were the same as he used among the colliers down pit.% “Dirty nuisance!” Arthur would cry, jumping up and going straight out of the house when his father disgusted him. And Morel persisted the more because his children hated it. He seemed to take a kind of satisfaction in disgusting them, and driving them nearly mad, while they were so irritably sensitive at the age of fourteen or fifteen. So that Arthur, who was growing up when his father was degenerate and elderly, hated him worst of all. Then, sometimes, the father would seem to feel the contemptuous hatred of his children. “There’s not a man tries harder for his family!” he would shout. “He does his best for them, and then gets treated like a dog. But I’m not going to stand it, I tell you!” But for the threat and the fact that he did not try so hard as be imagined, they would have felt sorry. As it was, the battle now went on nearly all between father and children, he persisting in his dirty and disgusting ways, just to assert his independence. They loathed him. Arthur was so inflamed and irritable at last, that when he won a scholarship for the Grammar School in Nottingham, his mother decided to let him live in town, with one of her sisters, and only come home at week-ends. Annie was still a junior teacher in the Board-school, earning about four shillings a week. But soon she would have fifteen shillings, since she had passed her examination, and there would be financial peace in the house. Mrs. Morel clung now to Paul. He was quiet and not brilliant. But still he stuck to his painting, and still he stuck to his mother. Everything he did was for
Korean adolescence: 청년기, 청춘, 청년다움. assert: 주장하다, 단언하다, 옹호하다, 자기 설을 주장하다, 역설하다, 자기 권리를 주장하다, 을 단언하다. brilliant: 훌륭한, 브릴리언트형의 다이아몬드, 찬란하게빛나는, 재기에넘치는, 번쩍번쩍하는, 찬란한, 재기가 뛰어난, 빛나는, 브릴리언트형의 보석, 브릴리언트형, 최소형 활자. degenerate: 타락한, 퇴보한, 퇴보하다,
나빠지다, 퇴화한, 타락자. independence: 독립, 자활할 수 있는 disgusting: 구역질나는, 지겨운, 수입, 자주, 자립, 독립심, 독립해서 메스꺼운. 지낼 만한 수입, 독립하여 살만한 driving: 추진하는, 운전, 정력적인, 수입, 일하지 않고 살만한 수입. 동력전달의, 혹사하는, 추진, 박기, irritant: 자극제, 자극하는, 휘몰아치는, 사람을 혹사하는, 무효화하는, 자극성의. 운전법, 에서 멀리 치기. sensitive: 느끼기 쉬운, 민감한, fifteen: 십오, 열 다섯. 극비에 부쳐야 할, 감광성의, fourteen: 네째의, 네째로, 십사, 열넷, 반응하는, 성잘내는, 절대적 충성을 제4. 요하는, 감수성이 예민한, 미묘한, habits: 버릇, 습관. 변동하기 잘 하는, 신경을 쓰는.
144
Sons and Lovers
her. She waited for his coming home in the evening, and then she unburdened herself of all she had pondered, or of all that had occurred to her during the day. He sat and listened with his earnestness. The two shared lives.% William was engaged now to his brunette, and had bought her an engagement ring that cost eight guineas. The children gasped at such a fabulous price. “Eight guineas!” said Morel. “More fool him! If he’d gen me some on’t, it ‘ud ha’ looked better on ‘im.” “Given you some of it!” cried Mrs. Morel. “Why give you some of it!” She remembered he had bought no engagement ring at all, and she preferred William, who was not mean, if he were foolish. But now the young man talked only of the dances to which he went with his betrothed, and the different resplendent clothes she wore; or he told his mother with glee how they went to the theatre like great swells. He wanted to bring the girl home. Mrs. Morel said she should come at the Christmas. This time William arrived with a lady, but with no presents. Mrs. Morel had prepared supper. Hearing footsteps, she rose and went to the door. William entered. “Hello, mother!” He kissed her hastily, then stood aside to present a tall, handsome girl, who was wearing a costume of fine black-and-white check, and furs. “Here’s Gyp!” Miss Western held out her hand and showed her teeth in a small smile. “Oh, how do you do, Mrs. Morel!” she exclaimed. “I am afraid you will be hungry,” said Mrs. Morel. “Oh no, we had dinner in the train. Have you got my gloves, Chubby?” William Morel, big and raw-boned, looked at her quickly. “How should I?” he said.
Korean afraid: 두려워하여, 근심하여, 걱정하여, 유감으로 생각하다, 염려하여, 싫어하여. aside: 떨어져서-방백, 옆에, 떼어서, 독백, 곁으로, 곁에, 방백, 별도로 하고, 생각하지 않고, 따로 두고. betrothed: 약혼한, 약혼자의, 정혼한 사이의, 정혼한, 약혼자, 약혼한 사이의. black-and-white: 흑백이 뚜렷한, 흑백의, 흑백 얼룩의.
earnestness: 열심. engagement: 약혼, 고용, 약속, 초빙, 용무, 교전, 맞물림, 연대성, 일, 계약. foolish: 하찮은, 바보같은, 미련한, 어리석은. ha: 하아, 허어, 하하, 하아! 라고 말하다, 아하하 웃다, 어머, 하아라고 말하다. hello: 여보세요, 어이, 여보, 어머, 안녕하세요, 안녕. resplendent: 빛나는, 눈부신,
눈부시게빛나는, 찬란한, 찬연한. supper: 저녁 식사, 밤참. tall: 과장된, 높은, 높이의, 엄청난, 키 큰, 키가 큰, 거창하게, 거창한, 긴, 많은. teeth: 이. theatre: 극장, 연극, 극문학, 무대장면, 현장, 연기. wearing: 입을 수 있는, 지치게 하는, 입도록 지어진, 착용하도록 만들어진, 닳게 하는, 닳은, 닳는.
D. H. Lawrence
145
“Then I’ve lost them. Don’t be cross with me.” A frown went over his face, but he said nothing. She glanced round the kitchen. It was small and curious to her, with its glittering kissing-bunch, its evergreens behind the pictures, its wooden chairs and little deal table. At that moment Morel came in.% “Hello, dad!” “Hello, my son! Tha’s let on me!” The two shook hands, and William presented the lady. She gave the same smile that showed her teeth. “How do you do, Mr. Morel?” Morel bowed obsequiously. “I’m very well, and I hope so are you. You must make yourself very welcome.” “Oh, thank you,” she replied, rather amused. “You will like to go upstairs,” said Mrs. Morel. “If you don’t mind; but not if it is any trouble to you.” “It is no trouble. Annie will take you. Walter, carry up this box.” “And don’t be an hour dressing yourself up,” said William to his betrothed. Annie took a brass candlestick, and, too shy almost to speak, preceded the young lady to the front bedroom, which Mr. and Mrs. Morel had vacated for her. It, too, was small and cold by candlelight. The colliers’ wives only lit fires in bedrooms in case of extreme illness. “Shall I unstrap the box?” asked Annie. “Oh, thank you very much!” Annie played the part of maid, then went downstairs for hot water. “I think she’s rather tired, mother,” said William. “It’s a beastly journey, and we had such a rush.”
Korean bedroom: 침실, 침실용의, 통근자가 사는. candlelight: 저녁, 촛불, 촛불아래서 하는, 촛물 또는 불을 켤 무렵, 등불 켤 무렵, 촛불 아래서 하는. cold: 냉정한, 희미한, 추운, 차가운, 흥을 깨는, 감기, 냉담한, 불감증의, 약한, 한색의, 열을 흡수하기 어려운. dressing: 드레싱, 마무리, 몸치장, 장식, 붕대, 끝손질, 비료, 손질, 엄한 질책, 옷입기.
extreme: 극도의, 과격한, 극도, 극단, 맨끝의, 양극단, 극단적인 수단, 극단의, 맨 끝에 있는 것, 최후의, 최후의.극단. frown: 눈살을 찌푸리다, 언짢은 얼굴, 언짢은얼굴, 상을찡그리다, 상을 찡그리다, 난색을 표하다, 형세가 시원치 않게 되다, 찌푸린 얼굴, 위태로운 상태가 되다. lit: 문학의, 빛나는, 문학. maid: 소녀, 하녀, 아가씨, 처녀,
잔소리꾼, 조커 빼기, 신부의 들러리, 미혼녀, 계집아이, 여자. obsequiously: 알랑거려, 비굴하게, 아첨하여. pictures: 영화. smile: 미소, 냉소, 은혜, 방긋거림, 청명한 모양, 미소짓다, 스마일, 열리다, 미소로 표시하다, 웃다, 웃으세요. unstrap: 의 가죽끈을 벗기다, -의 가죽끈을 풀다, 의 가죽끈을 풀다.
146
Sons and Lovers
“Is there anything I can give her?” asked Mrs. Morel.% “Oh no, she’ll be all right.” But there was a chill in the atmosphere. After half an hour Miss Western came down, having put on a purplish-coloured dress, very fine for the collier’s kitchen. “I told you you’d no need to change,” said William to her. “Oh, Chubby!” Then she turned with that sweetish smile to Mrs. Morel. “Don’t you think he’s always grumbling, Mrs. Morel?” “Is he?” said Mrs. Morel. “That’s not very nice of him.” “It isn’t, really!” “You are cold,” said the mother. “Won’t you come near the fire?” Morel jumped out of his armchair. “Come and sit you here!” he cried. “Come and sit you here!” “No, dad, keep your own chair. Sit on the sofa, Gyp,” said William. “No, no!” cried Morel. “This cheer’s warmest. Come and sit here, Miss Wesson.” “Thank you so much,” said the girl, seating herself in the collier’s armchair, the place of honour. She shivered, feeling the warmth of the kitchen penetrate her. “Fetch me a hanky, Chubby dear!” she said, putting up her mouth to him, and using the same intimate tone as if they were alone; which made the rest of the family feel as if they ought not to be present. The young lady evidently did not realise them as people: they were creatures to her for the present. William winced. In such a household, in Streatham, Miss Western would have been a lady condescending to her inferiors. These people were to her, certainly clownish—in short, the working classes. How was she to adjust herself? “I’ll go,” said Annie.
Korean adjust: 조정하다, 화해시키다, 맞추다, 우등, 존경, 끗수가 가장 높은 패, 정리하다, 순응하다, 조정되다, 명예가 되는 것, 명예상, 에 영광을 조절하다. 주다, 인수하다. chill: 오한, 냉기, 차가운, 한기, 춥게 household: 가족, 가사의, 가족의, 온 하다, 냉담한, 냉장하다, 냉랭한, 집안 사람, 가정, 동지, 왕실. 풀죽음, 추위에 떨고 있는, 냉담. inferiors: 하위의. girl: 계집아이, 소녀, 하녀, 젊은 여자, penetrate: 간파하다, 통과하다, 숫처녀, 여자, 애인, 여급, 거얼. 관통하다, 꿰뚫다, 지나가다, 강한 grumbling: 투덜거리는. 인상을 주다, 깊이 감동시키다, hanky: 손수건. 꿰둘다, 둘고보다, 스며들다, honour: 명예, 도의심, 면목, 명성, 통찰하다.
realise: 실감하다, 실현하다, 얻다, 현실화하다, 벌다. seating: 착석, 좌석, 승마의 자세, 좌석의 배치, 승마자세, 의자의 씌우개의 재료, 좌석배치, 수용 능력, 승마의 앉음새, 의자의 속의 재료, 의자의 씌우ㅐ의 재료. sweetish: 약간단, 약간 달콤한. tone: 어조, 색조, 가락을 붙이다, 음질, 품격, 가락, 가락이 붙다, 강하게 하다, 호조, 논조, 조화시키다.
D. H. Lawrence
147
Miss Western took no notice, as if a servant had spoken. But when the girl came downstairs again with the handkerchief, she said: “Oh, thank you!” in a gracious way.% She sat and talked about the dinner on the train, which had been so poor; about London, about dances. She was really very nervous, and chattered from fear. Morel sat all the time smoking his thick twist tobacco, watching her, and listening to her glib London speech, as he puffed. Mrs. Morel, dressed up in her best black silk blouse, answered quietly and rather briefly. The three children sat round in silence and admiration. Miss Western was the princess. Everything of the best was got out for her: the best cups, the best spoons, the best table cloth, the best coffee-jug. The children thought she must find it quite grand. She felt strange, not able to realise the people, not knowing how to treat them. William joked, and was slightly uncomfortable. At about ten o’clock he said to her: “Aren’t you tired, Gyp?” “Rather, Chubby,” she answered, at once in the intimate tones and putting her head slightly on one side. “I’ll light her the candle, mother,” he said. “Very well,” replied the mother. Miss Western stood up, held out her hand to Mrs. Morel. “Good-night, Mrs. Morel,” she said. Paul sat at the boiler, letting the water run from the tap into a stone beerbottle. Annie swathed the bottle in an old flannel pit-singlet, and kissed her mother good-night. She was to share the room with the lady, because the house was full. “You wait a minute,” said Mrs. Morel to Annie. And Annie sat nursing the hot-water bottle. Miss Western shook hands all round, to everybody’s discomfort, and took her departure, preceded by William. In five minutes he was downstairs again. His heart was rather sore; he did not know why. He talked
Korean admiration: 감탄, 칭찬, 찬미, 경탄, 경이, 칭찬의 대상, 찬양의 대상. bottle: 술, 병에 담다, 병, 억누르다, 젖병, 붙잡다, 용기, 포유병, 붙들다, 한 병의 분량, 단. briefly: 간결하게, 짧게, 간단히. glib: 말솜씨가 훌륭한, 유창한, 행동이 스마트한, 말 잘하는. letting: 셋집, 임대, 전세아파트. listening: 청취, 청음, 경청, 귀를 기울임.
nervous: 신경의, 강한, 힘찬, 소심한, 염낭은 만들 수 없다, 비단법 복, 비단 흥분하기 쉬운, 신경질의, 간결한, 광택, 명주실 모양의 것, 기수복, 침착성이 없는, 안절부절못하는, 명주의. 안달복달하는, 신경질인. smoking: 발연, 흡연, 냄, 끽연, 담배를 princess: 공주, 왕녀, 황녀, 왕자비, 피우는, 발한, 흡연 연기 나는, 황족, 왕족, 공작 부인황족, 왕비, 그을림, 연기 남, 담배 피우는, 김 몸에 꼭끼는 원피스, 공주님, 친왕비. 나는. servant: 하인, 봉사자, 고용인, 머슴, tobacco: 담배, 흡연. 부하, 공무원, 종업원, 하인의. twist: 꼰 실, 새끼, 혼합주, 꼬다, silk: 비단, 견직물, 왕실 변호사, 곡해하다, 구부리다, 구부러지다, 끈, 비단옷, 명주실, 돼지귀로 비단 감다, 한 번 꼬기, 기벽.
148
Sons and Lovers
very little till everybody had gone to bed, but himself and his mother. Then he stood with his legs apart, in his old attitude on the hearthrug, and said hesitatingly: “Well, mother?” “Well, my son?” She sat in the rocking-chair, feeling somehow hurt and humiliated, for his sake.% “Do you like her?” “Yes,” came the slow answer. “She’s shy yet, mother. She’s not used to it. It’s different from her aunt’s house, you know.” “Of course it is, my boy; and she must find it difficult.” “She does.” Then he frowned swiftly. “If only she wouldn’t put on her blessed airs!” “It’s only her first awkwardness, my boy. She’ll be all right.” “That’s it, mother,” he replied gratefully. But his brow was gloomy. “You know, she’s not like you, mother. She’s not serious, and she can’t think.” “She’s young, my boy.” “Yes; and she’s had no sort of show. Her mother died when she was a child. Since then she’s lived with her aunt, whom she can’t bear. And her father was a rake. She’s had no love.” “No! Well, you must make up to her.” “And so—you have to forgive her a lot of things.” “What do you have to forgive her, my boy?” “I dunno. When she seems shallow, you have to remember she’s never had anybody to bring her deeper side out. And she’s fearfully fond of me.” “Anybody can see that.”
Korean anybody: 누군가, 누구도, 아무도, 어엿한 인물, 누구든지, 아무도어엿한 인물. apart: 떨어져, 대들다, 산산이, 떨어져서, 별개로. attitude: 자세, 태도, 배행자세, 몸가짐, 비행 자세, 비행자세, 애티튜드, 의견. aunt: 고모, 아주머니, 백모, 숙모, 이모. awkwardness: 어색함, 꼴사나움,
서투름, 이상함. bear: 곰, 견디다, 가지다, 지니다, 덮치다, 하기에 족하다, 받치다, 나르다, 난폭자, 배겨내다, 지탱하다. feeling: 느낌, 감각, 촉감, 감수성, 동정, 지각, 흥분, 감각이 있는, 다감한, 느끼는, 감정. gratefully: 감사하여, 기꺼이. hesitatingly: 망설이게, 주저하게, 주저하면서. humiliated: 에게 창피를 주는.
shallow: 얕은, 천박한, 얕게 하다, 물이 얕은 곳, 여울, 모래 톱. slow: 느린, 느리게, 둔한, 더딘, 더디게 하다, 늦은, 재미없는, 느릿느릿, 대범한, 늦게 가는, 늦게 하다. somehow: 웬일인지, 그럭저럭, 좌우간, 어떻든지, 어떻게 든지 하여, 어쩐지, 어떻게든지. whom: 어느 것, 어느 사람, 누구의 목적격.
D. H. Lawrence
149
“But you know, mother—she’s—she’s different from us. Those sort of people, like those she lives amongst, they don’t seem to have the same principles.” “You mustn’t judge too hastily,” said Mrs. Morel.% But he seemed uneasy within himself. In the morning, however, he was up singing and larking round the house. “Hello!” he called, sitting on the stairs. “Are you getting up?” “Yes,” her voice called faintly. “Merry Christmas!” he shouted to her. Her laugh, pretty and tinkling, was heard in the bedroom. She did not come down in half an hour. “Was she really getting up when she said she was?” he asked of Annie. “Yes, she was,” replied Annie. He waited a while, then went to the stairs again. “Happy New Year,” he called. “Thank you, Chubby dear!” came the laughing voice, far away. “Buck up!” he implored. It was nearly an hour, and still he was waiting for her. Morel, who always rose before six, looked at the clock. “Well, it’s a winder!” he exclaimed. The family had breakfasted, all but William. He went to the foot of the stairs. “Shall I have to send you an Easter egg up there?” he called, rather crossly. She only laughed. The family expected, after that time of preparation, something like magic. At last she came, looking very nice in a blouse and skirt. “Have you really been all this time getting ready?” he asked. “Chubby dear! That question is not permitted, is it, Mrs. Morel?” She played the grand lady at first. When she went with William to chapel, he in his frock-coat and silk hat, she in her furs and London-made costume, Paul
Korean chapel: 교회당, 성가대, 예배, 부속 예배당, 인쇄소, 예배당, 채플, 악대, 인쇄공 조합. chubby: 토실토실 살찐, 잘생긴 가슴, 통통한, 잘생긴 유방. clock: 시계, 사람의 얼굴, 시계로 시간을 재다, 때리다, 기록을 내다, 자수 장식을 하다, 의 시간을 재다, 양말의 장식수, 내내, 치다, 양말목의 자수 장식. egg: 부추기다, 격려하다, 달걀, 알,
투하 폭탄, 놈, 녀석, 알의, 난자. 예습시간, 예비조사, 학생들의 hat: 푹쉬다, 추기경의 빨간 모자, 방과후의 예습, 학생들의 방과후의 모자. 예습시간. magic: 마법, 마법의, 기술, skirt: 스커트, 변두리에 있다, 과 불가사의한, 기술의, 불가사의한 힘, 경계를 접하다, 에 자락을달다, 가를 마술적인, 마법 같은. 따라가다, 계집, 변두리, 가장자리, merry: 즐거운, 명랑한, 유쾌한, 자락, 가장자리를 따라 가다, 교외. 거나한, 흥겨운, 거나하게 취한 tinkling: 딸랑딸랑. 기분의. uneasy: 불안한, 걱정되는, 거북한, preparation: 예습, 준비, 조합제, 조제 어색한. 식품, 채비, 자습, 자습시간,
150
Sons and Lovers
and Arthur and Annie expected everybody to bow to the ground in admiration. And Morel, standing in his Sunday suit at the end of the road, watching the gallant pair go, felt he was the father of princes and princesses.% And yet she was not so grand. For a year now she had been a sort of secretary or clerk in a London office. But while she was with the Morels she queened it. She sat and let Annie or Paul wait on her as if they were her servants. She treated Mrs. Morel with a certain glibness and Morel with patronage. But after a day or so she began to change her tune. William always wanted Paul or Annie to go along with them on their walks. It was so much more interesting. And Paul really did admire “Gipsy” wholeheartedly; in fact, his mother scarcely forgave the boy for the adulation with which he treated the girl. On the second day, when Lily said: “Oh, Annie, do you know where I left my muff?” William replied: “You know it is in your bedroom. Why do you ask Annie?” And Lily went upstairs with a cross, shut mouth. But it angered the young man that she made a servant of his sister. On the third evening William and Lily were sitting together in the parlour by the fire in the dark. At a quarter to eleven Mrs. Morel was heard raking the fire. William came out to the kitchen, followed by his beloved. “Is it as late as that, mother?” he said. She had been sitting alone. “It is not late, my boy, but it is as late as I usually sit up.” “Won’t you go to bed, then?” he asked. “And leave you two? No, my boy, I don’t believe in it.” “Can’t you trust us, mother?” “Whether I can or not, I won’t do it. You can stay till eleven if you like, and I can read.” “Go to bed, Gyp,” he said to his girl. “We won’t keep mater waiting.”
Korean admire: 감탄하다, 칭찬하다, 기뻐하다, 좋아하다, 찬미하다, 황홀하게 바라보다, 탄복하며 바라보다, 찬탄하다, 탄복하다. adulation: 추종, 아첨, 알랑거림, 추정. glibness: 잘 조잘거리는 것. grand: 멋진, 웅대한, 중대한, 위대한, 굉장한, 거만한, 장엄한, 전부의, 주되는, 거룩한, 큰. pair: 한 쌍, 부부, 한자루, 두 필의 말, 둘이 한 쌍, 약혼한 남녀, 한 쪽, 한
쌍의 남녀, 한 쌍이 되다, 한 쌍으로 standing: 지위, 상비의, 서 있음, 하다, 한쪽. 영구적인, 존속, 괴어 있는, 명성, patronage: 후원, 서임권, 애고, 입목, 관에 박힌, 베지 않은, 서 있는. 후원하다, 특히 관직의 임명권, suit: 형편이 좋다, 청원, 소송, 한 벌, 임명권, 생색, 생색을 내기. 적합하다, 탄원, 구애, 적합하게 하다, shut: 닫히다, 잠기다, 잠그다, 잠가 에 어울리다, 남하는 대로 하다, 의 막다, 막다, 가로막다, 폐쇄음의, 마음에 들다. 휴업하다, 폐쇄하다, 닫다, 에 가두다. tune: 협조, 상태, 조율하다, 곡조, sister: 자매, 누이, 언니, 자매의, 수녀, 조화시키다, 노래하다, 곡, 조화, 짝의, 여자친구, 여자 형제, 여성 장단이 맞음, 음조를 맞추다, 갑자기 단체, 부인회, 동생. 겸손해지다.
D. H. Lawrence
151
“Annie has left the candle burning, Lily,” said Mrs. Morel; “I think you will see.” “Yes, thank you. Good-night, Mrs. Morel.” William kissed his sweetheart at the foot of the stairs, and she went. He returned to the kitchen.% “Can’t you trust us, mother?” he repeated, rather offended. “My boy, I tell you I don’t believe in leaving two young things like you alone downstairs when everyone else is in bed.” And he was forced to take this answer. He kissed his mother good-night. At Easter he came over alone. And then he discussed his sweetheart endlessly with his mother. “You know, mother, when I’m away from her I don’t care for her a bit. I shouldn’t care if I never saw her again. But, then, when I’m with her in the evenings I am awfully fond of her.” “It’s a queer sort of love to marry on,” said Mrs. Morel, “if she holds you no more than that!” “It is funny!” he exclaimed. It worried and perplexed him. “But yet—there’s so much between us now I couldn’t give her up.” “You know best,” said Mrs. Morel. “But if it is as you say, I wouldn’t call it love—at any rate, it doesn’t look much like it.” “Oh, I don’t know, mother. She’s an orphan, and—” They never came to any sort of conclusion. He seemed puzzled and rather fretted. She was rather reserved. All his strength and money went in keeping this girl. He could scarcely afford to take his mother to Nottingham when he came over. Paul’s wages had been raised at Christmas to ten shillings, to his great joy. He was quite happy at Jordan’s, but his health suffered from the long hours and
Korean afford: 산출하다, 여유가 있다, 할 수 있다, 할 힘이 있다, 할 여유가 있다, 의 돈이 있다, 할 여가가 있다, 할 돈이 있다, 제공하다, 의 힘이 있다, 의 여가가 있다. conclusion: 결론, 추단, 종결, 결말, 체결, 결정, 결과, 종국, 단안, 끝, 판정. endlessly: 영구히, 끝없이, 계속적으로, 가이없이, 그지없이. forced: 억지의, 강제의, 억지로지은,
강요된, 긴급 때 행하는, 억지로 지은, 무리한. keeping: 부양, 유지, 조화, 관리, 보존, 축하, 보관, 일치. marry: 굳게 결합시키다, 와 결혼하다, 결혼시키다, 결혼하다, 꼬아 합치다, 밧줄 따위를 꼬아 합치다, 시집가다, 의 결혼식을 거행하다. orphan: 부모가 없는, 고아, 한쪽의 부모가 없는 아이, 고아로 만들다, 고아의, 부모 중 어느 한 쪽이 없는
아이, 양친이 없는 아이, 고아가 되게 하다. perplexed: 당황한, 난처한, 복잡한, 어찌할 바를 모르는, 골치 아픈. reserved: 보류한, 제한된, 예비의, 수줍은, 예약한, 지정의, 전세낸, 운명지어진, 말수가 적은, 사양하는, 수줍어하는. wages: 임금, 죄값. worried: 당혹한, 걱정스런, 곤란한, 걱정스러운.
152
Sons and Lovers
the confinement. His mother, to whom he became more and more significant, thought how to help.% His half-day holiday was on Monday afternoon. On a Monday morning in May, as the two sat alone at breakfast, she said: “I think it will be a fine day.” He looked up in surprise. This meant something. “You know Mr. Leivers has gone to live on a new farm. Well, he asked me last week if I wouldn’t go and see Mrs. Leivers, and I promised to bring you on Monday if it’s fine. Shall we go?” “I say, little woman, how lovely!” he cried. “And we’ll go this afternoon?” Paul hurried off to the station jubilant. Down Derby Road was a cherry-tree that glistened. The old brick wall by the Statutes ground burned scarlet, spring was a very flame of green. And the steep swoop of highroad lay, in its cool morning dust, splendid with patterns of sunshine and shadow, perfectly still. The trees sloped their great green shoulders proudly; and inside the warehouse all the morning, the boy had a vision of spring outside. When he came home at dinner-time his mother was rather excited. “Are we going?” he asked. “When I’m ready,” she replied. Presently he got up. “Go and get dressed while I wash up,” he said. She did so. He washed the pots, straightened, and then took her boots. They were quite clean. Mrs. Morel was one of those naturally exquisite people who can walk in mud without dirtying their shoes. But Paul had to clean them for her. They were kid boots at eight shillings a pair. He, however, thought them the most dainty boots in the world, and he cleaned them with as much reverence as if they had been flowers.
Korean cherry-tree: 벚나무. dainty: 우아한, 품위 있는, 성미가 까다로운, 맛좋은, 진미, 맛좋은짐미, 우미한, 까다로운, 맛있는 것. flame: 정열, 애인, 발끈하다, 광휘, 정열을 드러내다, 빛나다, 불길, 훨훨타다, 화염, 불꽃, 태우다. highroad: 대로, 쉬운길, 큰길, 순탄한 길, 공로, 확실한 길. kid: 속이다, 키드, 어린애, 놀리다, 새끼염소, 키드 장갑, 아이, 새끼 염소
가죽으로 만든, 연하의, 새끼를 낳다, 굉장한, 근사한, 멋진, 눈부신. 새끼 염소고기. steep: 담그는 액체, 험한, 엄청난, mud: 진흙, 보수적이다, 발전이 없다, 가풀막, 적시다, 담그다, 담금, 몰두 진창. 시키다, 급경사진, 가파른, 적심. reverence: 존경, 존경하다, 위덕, 님, swoop: 잡아채다, 위로부터의 습격, 경례, 숭상, 숭상하다, 신부님, 경의, 위에서 와락 덮치다, 급습하다, 위엄, 경계. 움켜잡다, 급습, 내리 덮치다. scarlet: 주홍색, 주홍빛, 진홍색의, warehouse: 큰 상점, 창고, 창고에 진홍색, 죄많은, 진분홍 빛의 옷, 넣다, 도매상, 저장소, 도매점, 보세 죄악을 상징하는 진홍빛. 창고에 예치하다, 인간 창고에 splendid: 화려한, 빛나는, 훌륭한, 수용하다, 인간 창고.
D. H. Lawrence
153
Suddenly she appeared in the inner doorway rather shyly. She had got a new cotton blouse on. Paul jumped up and went forward.% “Oh, my stars!” he exclaimed. “What a bobby-dazzler!” She sniffed in a little haughty way, and put her head up. “It’s not a bobby-dazzler at all!” she replied. “It’s very quiet.” She walked forward, whilst he hovered round her. “Well,” she asked, quite shy, but pretending to be high and mighty, “do you like it?” “Awfully! You are a fine little woman to go jaunting out with!” He went and surveyed her from the back. “Well,” he said, “if I was walking down the street behind you, I should say: ‘Doesn’t that little person fancy herself!” ‘ “Well, she doesn’t,” replied Mrs. Morel. “She’s not sure it suits her.” “Oh no! she wants to be in dirty black, looking as if she was wrapped in burnt paper. It does suit you, and I say you look nice.” She sniffed in her little way, pleased, but pretending to know better. “Well,” she said, “it’s cost me just three shillings. You couldn’t have got it ready-made for that price, could you?” “I should think you couldn’t,” he replied. “And, you know, it’s good stuff.” “Awfully pretty,” he said. The blouse was white, with a little sprig of heliotrope and black. “Too young for me, though, I’m afraid,” she said. “Too young for you!” he exclaimed in disgust. “Why don’t you buy some false white hair and stick it on your head.” “I s’ll soon have no need,” she replied. “I’m going white fast enough.”
Korean burnt: 불에 덴, 탄. 엷은 자주빛, 그 향수, 연보라빛, sprig: 어린 가지, 잔가지, 애송이, cotton: 목화, 솜, 무명, 면사, 이 해굽성식물, 헬리오트로프의 향기, 자식, 못을 박다, 작은 가지, 대가리 좋아지다, 무명실, 면의, 솜털, 호감을 혈석, 일광 반사기, 지치과 없는 작은 못, 작은 가지로 장식하다, 가지다, 탈지면, 을 이해하다. 헬리오트로프속의 각종 식물. 잔가지 모양의 무늬, 잔가지를 disgust: 역겹게하다, 혐오, 역겨움, jaunting: 산책하는, 소풍하는. 자르다. 정떨어지게 하다, 정떨어지게하다mighty: 거대한, 강대한, 굉장한, 힘센, stick: 붙이다, 찌르다, 잔가지, 조종간, 역겨움, 싫음, 메스꺼워찌게 하다. 위대한, 몹시, 센, 물체가 센, 사람이 단장, 나무토막, 지팡이 멍청이, 연속 fast: 빠른, 빨리, 단단한, 저항력이 센. 무하 폭탄, 고착 시키다, 엄청난 값을 있는, 굳게, 방탕하여, 착착, ready-made: 제 것이 아닌, 기성품의, 부르다, 걸리게 하다. 단식하다, 푹, 재빠른, 고감도의. 평범한, 개성이 없는, 만들어져 있는, walking: 걷기, 걷는, 보행, 걷듯이 heliotrope: 회광기, 헬리오트로프, 빌어 온, 기성복의. 요동하는.
154
Sons and Lovers
“Well, you’ve no business to,” he said. “What do I want with a white-haired mother?” “I’m afraid you’ll have to put up with one, my lad,” she said rather strangely.% They set off in great style, she carrying the umbrella William had given her, because of the sun. Paul was considerably taller than she, though he was not big. He fancied himself. On the fallow land the young wheat shone silkily. Minton pit waved its plumes of white steam, coughed, and rattled hoarsely. “Now look at that!” said Mrs. Morel. Mother and son stood on the road to watch. Along the ridge of the great pit-hill crawled a little group in silhouette against the sky, a horse, a small truck, and a man. They climbed the incline against the heavens. At the end the man tipped the wagon. There was an undue rattle as the waste fell down the sheer slope of the enormous bank. “You sit a minute, mother,” he said, and she took a seat on a bank, whilst he sketched rapidly. She was silent whilst he worked, looking round at the afternoon, the red cottages shining among their greenness. “The world is a wonderful place,” she said, “and wonderfully beautiful.” “And so’s the pit,” he said. “Look how it heaps together, like something alive almost—a big creature that you don’t know.” “Yes,” she said. “Perhaps!” “And all the trucks standing waiting, like a string of beasts to be fed,” he said. “And very thankful I am they are standing,” she said, “for that means they’ll turn middling time this week.” “But I like the feel of men on things, while they’re alive. There’s a feel of men about trucks, because they’ve been handled with men’s hands, all of them.” “Yes,” said Mrs. Morel.
Korean fancied: 공상의, 상상의, 가공의, 사육자, 이길 듯싶은, 잘 될 듯싶은, 마음에 든. greenness: 초록색, 미숙, 녹색, 신선, 풋내기임. hoarsely: 목이 쉬어, 떠들석하게. incline: 기울이다, 기울다, 경사, 굽히다, 내키다, 에 가깝다, 의 경향이 있다, 의 경향이 생기게 하다, 으로 돌리게 하다, 숙이다, 내키게 하다. middling: 보통의, 중등의,
중간급으로, 중간급의. ridge: 이랑, 산등성이, 산마루, 이랑이 되다, 등, 등줄기, 산맥, 산맥마룻대, 산봉우리, 융기, 콧날. shining: 화려한, 빛나는 뛰어난, 두드러진, 빛나는. silhouette: 실루엣, 그림자, 흑색 반면 영상, 실루엣으로 하다, 실루엣으로 그리다. undue: 과도한, 기한이 되지 않은, 지나치게 많은, 부적당한, 매우심한,
부당한. wagon: 짐차, 무개화차, 짐마차, 짐마차로 수송하다, 짐마차로 여행하다, 북두칠성, 배달용 트럭, 물건 파는 수레, 무개 화차, 광차, 짐마차로 운반하다. wheat: 밀. white-haired: 백발의, 흰 털로 덮인, 마음에 드는. wonderfully: 이상하게, 훌륭하게, 이상하게도.
D. H. Lawrence
155
They went along under the trees of the highroad. He was constantly informing her, but she was interested. They passed the end of Nethermere, that was tossing its sunshine like petals lightly in its lap. Then they turned on a private road, and in some trepidation approached a big farm. A dog barked furiously. A woman came out to see.% “Is this the way to Willey Farm?” Mrs. Morel asked. Paul hung behind in terror of being sent back. But the woman was amiable, and directed them. The mother and son went through the wheat and oats, over a little bridge into a wild meadow. Peewits, with their white breasts glistening, wheeled and screamed about them. The lake was still and blue. High overhead a heron floated. Opposite, the wood heaped on the hill, green and still. “It’s a wild road, mother,” said Paul. “Just like Canada.” “Isn’t it beautiful!” said Mrs. Morel, looking round. “See that heron—see—see her legs?” He directed his mother, what she must see and what not. And she was quite content. “But now,” she said, “which way? He told me through the wood.” The wood, fenced and dark, lay on their left. “I can feel a bit of a path this road,” said Paul. “You’ve got town feet, somehow or other, you have.” They found a little gate, and soon were in a broad green alley of the wood, with a new thicket of fir and pine on one hand, an old oak glade dipping down on the other. And among the oaks the bluebells stood in pools of azure, under the new green hazels, upon a pale fawn floor of oak-leaves. He found flowers for her. “Here’s a bit of new-mown hay,” he said; then, again, he brought her forgetme-nots. And, again, his heart hurt with love, seeing her hand, used with work, holding the little bunch of flowers he gave her. She was perfectly happy. But at the end of the riding was a fence to climb. Paul was over in a second.
Korean amiable: 붙임성 있는, 귀염성 있는, 호감을 주는, 온화한, 상냥한, 마음씨 고운, 귀여운, 마음씨가 상냥한. azure: 하늘빛, 푸른하늘, 하늘빛의, 창공의, 푸른 하늘. directed: 규제된, 유도된, 지시받은. fawn: 엷은 황갈색의, 새끼사슴, 아첨하다, 재롱떨다, 해롱거리다, 엷은 황갈색, 새끼를 낳다, 아양떨다. fir: 전나무, 그 재목, 소나무, 전나무 재목.
furiously: 미친듯이 노하여, 맹렬히. glade: 숲 속의 빈 터, 숲속의 빈 터, 습지, 숲 사이의 빈터. heron: 왜가리, 왜라기. informing: 유익한, 교육적인. lap: 무릎, 싸다, 핥다, 기르는 환경, 한바퀴 돌다, 아랫자락, 기꺼이 듣다, 접어겹치다, 한번감기, 처진 부분, 무릎부분. oak: 떡갈나무, 오크나무, 오크의, 오크의 잎, 오크제의, 오크 재목의
제품. pine: 소나무, 수척해지다, 갈망하다, 그재목, 몹시 그리다, 애타게 그리다. riding: 승마, 구, 승차, 승마의, 승차 말길, 승마용의. terror: 공포, 무서운사람, 무서움, 성가신 녀석, 몹시 들볶아대는 것, 공포 정치, 테러. thicket: 덤불, 잡목숲. trepidation: 전율, 공포, 떨림. wheeled: 바퀴 달린, 바퀴의.
156
Sons and Lovers
“Come,” he said, “let me help you.” “No, go away. I will do it in my own way.” He stood below with his hands up ready to help her. She climbed cautiously.% “What a way to climb!” he exclaimed scornfully, when she was safely to earth again. “Hateful stiles!” she cried. “Duffer of a little woman,” he replied, “who can’t get over ‘em.” In front, along the edge of the wood, was a cluster of low red farm buildings. The two hastened forward. Flush with the wood was the apple orchard, where blossom was falling on the grindstone. The pond was deep under a hedge and overhanging oak trees. Some cows stood in the shade. The farm and buildings, three sides of a quadrangle, embraced the sunshine towards the wood. It was very still. Mother and son went into the small railed garden, where was a scent of red gillivers. By the open door were some floury loaves, put out to cool. A hen was just coming to peck them. Then, in the doorway suddenly appeared a girl in a dirty apron. She was about fourteen years old, had a rosy dark face, a bunch of short black curls, very fine and free, and dark eyes; shy, questioning, a little resentful of the strangers, she disappeared. In a minute another figure appeared, a small, frail woman, rosy, with great dark brown eyes. “Oh!” she exclaimed, smiling with a little glow, “you’ve come, then. I am glad to see you.” Her voice was intimate and rather sad. The two women shook hands. “Now are you sure we’re not a bother to you?” said Mrs. Morel. “I know what a farming life is.” “Oh no! We’re only too thankful to see a new face, it’s so lost up here.” “I suppose so,” said Mrs. Morel.
Korean blossom: 꽃, 청춘, 번영하다, 피다, 쾌활해지다, 발전하다, 꽃이 피다, 꽃을 피우다, 개화 상태, 개화, 개화기. cluster: 송이, 밀집하다, 떼, 송이를 이루다, 집단, 자음결합, 을 송이지게 하다, 성단, 주렁주렁 달리다, 떼를 짓게하다, 덩어리. duffer: 가짜, 바보, 병신, 사기꾼. grindstone: 회전 숫돌, 그라인더, 회전 연마기.
hands: 소유, 일군. 묻는 듯한, 캐묻는. hen: 암컷, 암닭, 암탉. resentful: 분개한, 성마른, 골을 잘 peck: 가벼운 키스, 조금씩 먹다, 펙, 내는, 성 잘내는, 분개하고 있는, 쪼아 줍다, 흠을 잡다, 쪼다, 영국의 원망하고 있는. 건량 단위, 쪼기, 음식, 에게 급히 rosy: 유망한, 장미빛의, 장미로 만든, 키스하다, 깨죽깨죽먹다. 불그스름한, 발그레한, 장미가 많은, quadrangle: 안뜰, 사변형, 안뜰 장미로 꾸민, 담홍색의, 홍안의, 둘레의 건물, 정방형, 사각형, 네모꼴, 낙관적인, 밝은. 특히 대학 따위에서 건물에 에워싸인 scornfully: 경멸하다, 경멸, 떳떳하게 안뜰. 여기지 않다, 깔보고, 경멸하여, questioning: 질문, 의심스러운, 심문, 경멸적으로.
D. H. Lawrence
157
They were taken through into the parlour—a long, low room, with a great bunch of guelder-roses in the fireplace. There the women talked, whilst Paul went out to survey the land. He was in the garden smelling the gillivers and looking at the plants, when the girl came out quickly to the heap of coal which stood by the fence.% “I suppose these are cabbage-roses?” he said to her, pointing to the bushes along the fence. She looked at him with startled, big brown eyes. “I suppose they are cabbage-roses when they come out?” he said. “I don’t know,” she faltered. “They’re white with pink middles.” “Then they’re maiden-blush.” Miriam flushed. She had a beautiful warm colouring. “I don’t know,” she said. “You don’t have much in your garden,” he said. “This is our first year here,” she answered, in a distant, rather superior way, drawing back and going indoors. He did not notice, but went his round of exploration. Presently his mother came out, and they went through the buildings. Paul was hugely delighted. “And I suppose you have the fowls and calves and pigs to look after?” said Mrs. Morel to Mrs. Leivers. “No,” replied the little woman. “I can’t find time to look after cattle, and I’m not used to it. It’s as much as I can do to keep going in the house.” “Well, I suppose it is,” said Mrs. Morel. Presently the girl came out. “Tea is ready, mother,” she said in a musical, quiet voice. “Oh, thank you, Miriam, then we’ll come,” replied her mother, almost ingratiatingly. “Would you care to have tea now, Mrs. Morel?” “Of course,” said Mrs. Morel. “Whenever it’s ready.”
Korean cattle: 소, 가축, 해충, 말, 짐승 같은 놈들, 개새끼들, 축우. coal: 석탄, 태워서 숯으로 만들다, 석탄을 싣다, 숯, 석탄을 보급하다, 에 석탄을 공급하다-석탄을 싣다, 숯태워 숯으로 하다, 석탄덩어리, 작은 석탄 덩이의, 특종탄, 숯의. distant: 먼, 쌀쌀한, 어겸풋한, 에두루는, 어렴풋한, 혈연이 먼, 거리를 두는, 닮은 관계 등이 먼, 닮은 정도 등이 먼, 먼 데를 보는 듯한,
시간적으로 먼. exploration: 탐구, 탐험, 답사. hugely: 거대하게, 크게, 매우, 대단히. ingratiatingly: 비위 맞추는 것 같이. musical: 음악적인, 음악의, 음악을 좋아하는, 뮤지컬, 희가극, 음악이 따르는-희가극, 음악이 따르는, 희가극 영화, 음악을 애호하는. notice: 통지, 게시, 주의, 주의하다, 고시, 통지하다, 언급하다, 후대, 예고, 주목하다, 통보.
quiet: 조용함, 조용한, 침착한, 얌전한, 평정한, 평정, 평온히, 침착, 조용히, 조용해지다, 정지. startled: 놀란. warm: 따뜻해지기, 따뜻하게 하다, 흥분시키다, 열중하다, 따뜻한, 열렬한, 생생한, 동정적으로 되다, 불유쾌한, 진실에 가까워지는, 가까운. whenever: 할 때에는 언제든지, 할때는 언제나, 도대체 언제.
158
Sons and Lovers
Paul and his mother and Mrs. Leivers had tea together. Then they went out into the wood that was flooded with bluebells, while fumy forget-me-nots were in the paths. The mother and son were in ecstasy together.% When they got back to the house, Mr. Leivers and Edgar, the eldest son, were in the kitchen. Edgar was about eighteen. Then Geoffrey and Maurice, big lads of twelve and thirteen, were in from school. Mr. Leivers was a good-looking man in the prime of life, with a golden-brown moustache, and blue eyes screwed up against the weather. The boys were condescending, but Paul scarcely observed it. They went round for eggs, scrambling into all sorts of places. As they were feeding the fowls Miriam came out. The boys took no notice of her. One hen, with her yellow chickens, was in a coop. Maurice took his hand full of corn and let the hen peck from it. “Durst you do it?” he asked of Paul. “Let’s see,” said Paul. He had a small hand, warm, and rather capable-looking. Miriam watched. He held the corn to the hen. The bird eyed it with her hard, bright eye, and suddenly made a peck into his hand. He started, and laughed. “Rap, rap, rap!” went the bird’s beak in his palm. He laughed again, and the other boys joined. “She knocks you, and nips you, but she never hurts,” said Paul, when the last corn had gone. “ Now, Miriam,” said Maurice, “you come an ‘ave a go.” “No,” she cried, shrinking back. “Ha! baby. The mardy-kid!” said her brothers. “It doesn’t hurt a bit,” said Paul. “It only just nips rather nicely.” “No,” she still cried, shaking her black curls and shrinking. “She dursn’t,” said Geoffrey. “She niver durst do anything except recite poitry.”
Korean beak: 부리, 코, 치안판사, 주둥이, 격돌 함수, 귀때, 교사, 누조, 부리가 있는, 치안 판사, 부리 같이 생긴 물건. bright: 유망한, 화창한, 환한, 쾌활한, 밝게빛나는, 머리가좋은, 밝다, 영리한, 투명한, 빈틈없는, 선명한. brothers: 형제. coop: 닭장, 우리에 넣다, 비좁고 갑갑한 곳, 가두어 놓다, 우리, 가리, 닭장에 가두다, 비좁은 곳에 가두다,
소비조합매점, 감옥. ecstasy: 무아경, 황홀, 의식혼미상태, 법열, 엑스터시, 황홀경, 그 사용자, 망아. edgar: 에드거상, 남자 이름. eyed: 눈구멍이 달린, 눈 모양의 얼룩이 있는, 눈을 한. feeding: 급송, 급수, 송전, 목초지, 먹음, 사양, 거세지는, 급송하는, 음식물을 섭취하는, 섭식. flooded: 물에 잠긴, 침수된.
fumy: 증기모양의, 연기로 가득 찬, 연기로가득찬. knocks: 녹스. maurice: 모리츠, 모리츠 독일어명, 남자 이름. palm: 손바닥, 승리, 우승하다, 종려나무의 가지, 종려, 장갑의 손바닥, 야자, 손바닥 모양의 부분, 속여서 안기다, 수척, 종려나무. shaking: 흔들림, 진동, 흔들리는, 흔듦.
D. H. Lawrence
159
“Dursn’t jump off a gate, dursn’t tweedle, dursn’t go on a slide, dursn’t stop a girl hittin’ her. She can do nowt but go about thinkin’ herself somebody. ‘The Lady of the Lake.’ Yah!” cried Maurice.% Miriam was crimson with shame and misery. “I dare do more than you,” she cried. “You’re never anything but cowards and bullies.” “Oh, cowards and bullies!” they repeated mincingly, mocking her speech. “Not such a clown shall anger me, A boor is answered silently,” he quoted against her, shouting with laughter. She went indoors. Paul went with the boys into the orchard, where they had rigged up a parallel bar. They did feats of strength. He was more agile than strong, but it served. He fingered a piece of apple-blossom that hung low on a swinging bough. “I wouldn’t get the apple-blossom,” said Edgar, the eldest brother. “There’ll be no apples next year.” “I wasn’t going to get it,” replied Paul, going away. The boys felt hostile to him; they were more interested in their own pursuits. He wandered back to the house to look for his mother. As he went round the back, he saw Miriam kneeling in front of the hen-coop, some maize in her hand, biting her lip, and crouching in an intense attitude. The hen was eyeing her wickedly. Very gingerly she put forward her hand. The hen bobbed for her. She drew back quickly with a cry, half of fear, half of chagrin. “It won’t hurt you,” said Paul. She flushed crimson and started up. “I only wanted to try,” she said in a low voice.
Korean agile: 민활한, 재빠른, 머리 회전이 빠른, 기민한. anger: 화, 성, 노염, 노여움, 분노, 성나게 하다. biting: 찌르는듯한, 물어 뜯는, 살을 에는 듯한, 날카로운. bobbed: 꼬리를 자른, 단발의. boor: 농사꾼, 시골뜨기, 우락부락한 사나이, 촌뜨기. bough: 큰가지, 교수대, 큰 가지. fingered: 손가락 모양의, 손가락의,
운지 기호가 표시된, 손가락 자국이 slide: 미끄러짐, 사태, 슬라이드, 난, 손가락이 있는, 손때가 묻은, 미끄러지다, 활주, 스르르 빠져들다, 손가락이..인. 단층, 슬라이딩, 미끄러 떨어뜨리는 laughter: 웃음, 웃음소리. 대, 미끄러져 가다, 산사태. maize: 옥수수, 그 열매, 담황색, tweedle: 악기를 만지다, 강약 변확 옥수수 색깔, 옥수수의 열매. 풍부한 높은 소리를 내다, 달콤한 parallel: 평행의, 평행선, 평행부호, 말로 꾀다, 깽깽하는 소리, 깽깽 대응하는, 유사물, 유사한, 위선, 풍부한 변화음을 내다 달콤한 말로 동일방향의, 평행, 비교, 같은 것으로 꾀다, 음악으로 꾀다. 들다. wickedly: 불쾌하게, 사악하게, rigged: 식범장의. 나쁘게.
160
Sons and Lovers
“See, it doesn’t hurt,” he said, and, putting only two corns in his palm, he let the hen peck, peck, peck at his bare hand. “It only makes you laugh,” he said.% She put her hand forward and dragged it away, tried again, and started back with a cry. He frowned. “Why, I’d let her take corn from my face,” said Paul, “only she bumps a bit. She’s ever so neat. If she wasn’t, look how much ground she’d peck up every day.” He waited grimly, and watched. At last Miriam let the bird peck from her hand. She gave a little cry—fear, and pain because of fear—rather pathetic. But she had done it, and she did it again. “There, you see,” said the boy. “It doesn’t hurt, does it?” She looked at him with dilated dark eyes. “No,” she laughed, trembling. Then she rose and went indoors. She seemed to be in some way resentful of the boy. “He thinks I’m only a common girl,” she thought, and she wanted to prove she was a grand person like the “Lady of the Lake”. Paul found his mother ready to go home. She smiled on her son. He took the great bunch of flowers. Mr. and Mrs. Leivers walked down the fields with them. The hills were golden with evening; deep in the woods showed the darkening purple of bluebells. It was everywhere perfectly stiff, save for the rustling of leaves and birds. “But it is a beautiful place,” said Mrs. Morel. “Yes,” answered Mr. Leivers; “it’s a nice little place, if only it weren’t for the rabbits. The pasture’s bitten down to nothing. I dunno if ever I s’ll get the rent off it.” He clapped his hands, and the field broke into motion near the woods, brown rabbits hopping everywhere.
Korean bare: 닳아빠진, 노골적인, 결핍된, 써서 낡은, 알몸의, 부족한, 노출된, 이 없는, 장식없는, 벗기다, 드러낸. bird: 새, 엽조, 비행기-들새를 관찰하다, 야유, 녀석, 새를 잡다, 조롱하는 소리, 미사일, 형기, 사람, 빈정거리는 소리. golden: 금빛의, 금의, 귀중한, 절호의, 훌륭한, 황금, 금으로 반든, 금이 가득찬, 누런빛의, 융성한, 전성의. grimly: 잔인하게, 엄하게,
으스스하게, 무시무시하게, 무섭게, 기분나쁘게, 험악하게. hopping: 바삐 움직이게해두다, 절름발이의. motion: 움직임, 동작, 신청, 몸짓, 움직이지 않는, 의회 등에서의 동의, 정지한, 동의, 제의, 운동, 운전. neat: 적절한, 산뜻한, 축우, 단정한, 소종류, 솜씨좋은, 굉장한, 말쑥한, 잘하는, 깔끔한, 조촐한. pathetic: 가련한, 감동시키는,
감상적인, 서투른, 애수에 찬. rent: 지대, 임대되다, 분열, 집세, 불화, 임차료, 협곡, 균열, 방세, 에 지대를 물다, 임대. rustling: 살랑살랑 소리나는, 활발한, 활동적인, 옷스치는 소리가 나는, 가축 도둑질, 살랑살랑 소리. stiff: 시체, 딱딱한, 빡빡한, 독한, 강세의, 완고한, 뻣뻣한, 되게 반죽된, 딱딱한사람, 잘움직이지 않는, 경직한 팽팽한.
D. H. Lawrence
161
“Would you believe it!” exclaimed Mrs. Morel.% She and Paul went on alone together. “Wasn’t it lovely, mother?” he said quietly. A thin moon was coming out. His heart was full of happiness till it hurt. His mother had to chatter, because she, too, wanted to cry with happiness. “Now wouldn’t I help that man!” she said. “Wouldn’t I see to the fowls and the young stock! And i’d learn to milk, and i’d talk with him, and i’d plan with him. My word, if I were his wife, the farm would be run, I know! But there, she hasn’t the strength—she simply hasn’t the strength. She ought never to have been burdened like it, you know. I’m sorry for her, and I’m sorry for him too. My word, if i’d had him, I shouldn’t have thought him a bad husband! Not that she does either; and she’s very lovable.” William came home again with his sweetheart at the Whitsuntide. He had one week of his holidays then. It was beautiful weather. As a rule, William and Lily and Paul went out in the morning together for a walk. William did not talk to his beloved much, except to tell her things from his boyhood. Paul talked endlessly to both of them. They lay down, all three, in a meadow by Minton Church. On one side, by the Castle Farm, was a beautiful quivering screen of poplars. Hawthorn was dropping from the hedges; penny daisies and ragged robin were in the field, like laughter. William, a big fellow of twenty-three, thinner now and even a bit gaunt, lay back in the sunshine and dreamed, while she fingered with his hair. Paul went gathering the big daisies. She had taken off her hat; her hair was black as a horse’s mane. Paul came back and threaded daisies in her jet-black hair—big spangles of white and yellow, and just a pink touch of ragged robin. “Now you look like a young witch-woman,” the boy said to her. “Doesn’t she, William?” Lily laughed. William opened his eyes and looked at her. In his gaze was a certain baffled look of misery and fierce appreciation.
Korean appreciation: 감사, 감상, 평가, 인식, 가격의증가, 진가의인정, 진가를 인정함, 등귀, 진가. boyhood: 소년기, 소년사회, 소년들. dropping: 낙하, 강하, 낙하물, 촛농, 듣기, 똑똑 떨어짐, 똥, 방울져 떨어지는것, 적하, 탈모, 투하. gathering: 모임, 채집, 종기, 수확, 주름, 곪음, 접지 맞추기, 집회, 개더, 농양, 부어 오름. gaunt: 무시무시한, 수척한, 여윈,
쓸쓸한. gaze: 응시, 응시하다, 뚫어지게 바라보며 서 있다, 뚫어지게 보다. hawthorn: 산사나무, 산사나무속, 특히 서양 산사나무, 신사나무속. holidays: 긴 휴가. quivering: 진동하는, 떨고 있는, 떨리는. ragged: 조화되지 않은, 울툭불툭한, 남루한, 초라한, 불완전한, 찢어진, 야생의, 깔쭉깔쭉한, 손질을
게을리한, 결점이 있는, 고르지 못한. robin: 울새, 로빈, 개똥지빠귀, 큰개똥지빠귀, 유럽 울새, 철새지빠귀, 남자이름, 유럽울새, 로빈과 비슷한 유럽의 딱새, 남자 이름. thinner: 희석제, 얇게 하는 사람희석제제초하는사람, 용제, 얇게 하는 사람, 희석액, 얇게 하는 것, 가지 치는 사람, 제초하는 사람.
162
Sons and Lovers
“Has he made a sight of me?” she asked, laughing down on her lover.% “That he has!” said William, smiling. He looked at her. Her beauty seemed to hurt him. He glanced at her flowerdecked head and frowned. “You look nice enough, if that’s what you want to know,” he said. And she walked without her hat. In a little while William recovered, and was rather tender to her. Coming to a bridge, he carved her initials and his in a heart. L. L. W. W. M. She watched his strong, nervous hand, with its glistening hairs and freckles, as he carved, and she seemed fascinated by it. All the time there was a feeling of sadness and warmth, and a certain tenderness in the house, whilst William and Lily were at home. But often he got irritable. She had brought, for an eight-days’ stay, five dresses and six blouses. “Oh, would you mind,” she said to Annie, “washing me these two blouses, and these things?” And Annie stood washing when William and Lily went out the next morning. Mrs. Morel was furious. And sometimes the young man, catching a glimpse of his sweetheart’s attitude towards his sister, hated her. On Sunday morning she looked very beautiful in a dress of foulard, silky and sweeping, and blue as a jay-bird’s feather, and in a large cream hat covered with many roses, mostly crimson. Nobody could admire her enough. But in the evening, when she was going out, she asked again: “Chubby, have you got my gloves?” “Which?” asked William. “My new black suede.”
Korean carved: 개척하는, 고기를 베어 나누는, 베는, 새기는, 출세 등을 개척하는. catching: 전염성의, 전염하는, 마음을 빼앗는, 매력있는, 매력 있는 것. cream: 크림, 정수, 완전히 해치우다, 알짜를 뽑다, 더껑이, 화장용 크림, 크림 과자, 정화, 크림으로 만든, 휘저어 크림 모양으로 만들다, 크림을 분리하다. feather: 깃털, 깃털이 나다, 날개처럼
움직이다, 깃으로 장식하다, 깃털 sadness: 어이없는, 진지한, 같이 난 털, 상태, 조류, 종류, 페더링, 우중충충한, 어두운, 슬픈, 비애, 항적, 살깃. 슬퍼하는, 설구워진, 지독한, 슬픔. foulard: 풀라천, 풀라천의 손수건. sweeping: 청소, 일소하는, 일소, glimpse: 흘긋 보다, 희미하게 보이다, 파죽지세, 전반에 걸친, 불어제침, 흘긋봄, 일견, 힐끗 보다, 힐끗 밀어내림, 먼지, 대대적인, 쓰레기, 보이다. 소탕. initials: 머리 글자. tender: 허약한, 간호인, 부드러운, mostly: 대개. 제출하다, 입찰하다, 부속선, 감시인, recovered: 회복한, 병 등에서 회복한. 입찰, 제공, 친절한, 탄수차. roses: 장미빛의 안색.
D. H. Lawrence
163
“No.” There was a hunt. She had lost them.% “Look here, mother,” said William, “that’s the fourth pair she’s lost since Christmas—at five shillings a pair!” “You only gave me two of them,” she remonstrated. And in the evening, after supper, he stood on the hearthrug whilst she sat on the sofa, and he seemed to hate her. In the afternoon he had left her whilst he went to see some old friend. She had sat looking at a book. After supper William wanted to write a letter. “Here is your book, Lily,” said Mrs. Morel. “Would you care to go on with it for a few minutes?” “No, thank you,” said the girl. “I will sit still.” “But it is so dull.” William scribbled irritably at a great rate. As he sealed the envelope he said: “Read a book! Why, she’s never read a book in her life.” “Oh, go along!” said Mrs. Morel, cross with the exaggeration, “It’s true, mother—she hasn’t,” he cried, jumping up and taking his old position on the hearthrug. “She’s never read a book in her life.” “ ‘Er’s like me,” chimed in Morel. “ ‘Er canna see what there is i’ books, ter sit borin’ your nose in ‘em for, nor more can I.” “But you shouldn’t say these things,” said Mrs. Morel to her son. “But it’s true, mother—she can’t read. What did you give her?” “Well, I gave her a little thing of Annie Swan’s. Nobody wants to read dry stuff on Sunday afternoon.” “Well, I’ll bet she didn’t read ten lines of it.” “You are mistaken,” said his mother. All the time Lily sat miserably on the sofa. He turned to her swiftly.
Korean bet: 걸다, 내기, 단언하다, 내기를 하다, 건돈-내기를 하다, 취해야 할 대책, 주장하다, 보증하다, 내기의 대상, 건돈, 건 물건. books: 책. dry: 마른, 마르다, 말리다, 건조한, 쌀쌀한, 바싹마른, 무미건조한, 가무는, 냉담한, 널다, 적나라한. envelope: 봉투, 포장재료, 콘돔, 기낭, 싸개. exaggeration: 과장, 과장적 표헌.
fourth: 제 사, 네번째, 네번째의, 네분의, 네분의 하나의, 네째, 네째의, 독립 기념일, 사 등품, 제 4의. hate: 미워하다, 증오, 좋아하지 않다, 몹시 싫어하다, 따돌리다, 증오의 대상, 미움. hunt: 찾다, 사냥, 사냥하다, 몰이하다, 사냥을 하다, 사냥에 쓰다, 추적하다, 괴롭히다, 박해하다, 쫓아 버리다, 쫑아 버리다. lines: 벌과, 단시, 윤곽.
nobody: 아무도 ... 않다, 하찮은 사람, 무명인, 보잘것 없는 사람, 보잘것없는 사람. nose: 코, 돌출부, 후각, 전진하다, 냄새맡다, 코를 비벼대다, 찾다, 냄새를 맡아내다, 직각적 식별력, 냄새 맡다, 잡이. sealed: 봉인한, 도장을 찍은. stuff: 직물, 소지품, 틀어막다, 요소, 채우다, 원료, 소질, 잡동사니, 박제하다, 허튼소리, 게걸스럽게먹다.
164
Sons and Lovers
“Did you ready any?” he asked.% “Yes, I did,” she replied. “How much?” “l don’t know how many pages.” “Tell me one thing you read.” She could not. She never got beyond the second page. He read a great deal, and had a quick, active intelligence. She could understand nothing but love-making and chatter. He was accustomed to having all his thoughts sifted through his mother’s mind; so, when he wanted companionship, and was asked in reply to be the billing and twittering lover, he hated his betrothed. “You know, mother,” he said, when he was alone with her at night, “she’s no idea of money, she’s so wessel-brained. When she’s paid, she’ll suddenly buy such rot as marrons glaces, and then I have to buy her season ticket, and her extras, even her underclothing. And she wants to get married, and I think myself we might as well get married next year. But at this rate—” “A fine mess of a marriage it would be,” replied his mother. “I should consider it again, my boy.” “Oh, well, I’ve gone too far to break off now,” he said, “and so I shall get married as soon as I can.” “Very well, my boy. If you will, you will, and there’s no stopping you; but I tell you, I can’t sleep when I think about it.” “Oh, she’ll be all right, mother. We shall manage.” “And she lets you buy her underclothing?” asked the mother. “Well,” he began apologetically, “she didn’t ask me; but one morning—and it was cold—I found her on the station shivering, not able to keep still; so I asked her if she was well wrapped up. She said: ‘I think so.’ So I said: ‘Have you got warm underthings on?’ And she said: ‘No, they were cotton.’ I asked her why
Korean accustomed: 익숙한, 평소의, 여느 때와 다름없는, 길든, 습관의, 에 익숙한. billing: 게시, 광고, 프로에서의 서열, 거래액, 선전, 프로그램상의 서열. companionship: 교제, 동무로서 사귀기, 식자공동료, 친구로서 사귀기, 친구들, 최하위 훈작사의 위계, 교우관계, 교우, 식자공 동료, 최하위 훈작사. intelligence: 지성, 지성적 존재, 총명,
지능, 지혜, 정보, 이해력, 보도, 첩보기관, 정보부원, 정보 기관. lover: 애호자, 연인, 애인, 찬미자, 문예 따위의 애호자. married: 결혼한, 부부의, 기혼자, 기혼의. mess: 혼란, 잡탕, 혼합식, 실책, 회식 동료, 한끼분, 북새, 한 접시분의 음식, 희식하다, 흩어져 어수선함, 흔란. reply: 대답하다, 대답, 반향하다,
응답하다, 응전, 응전하다, 응하다, 회답, 대꾸하다, 항변하다, 응수. rot: 부패, 썩다, 썩음, 썩어 문드러지다, 부패물, 타락시키다, 부패시키다, 부패하다, 부패병, 헛소리, 타락. stopping: 정지, 중지, 메우개, 구두점을 찍음, 멈추게 함, 멎는, 메워서 채움, 손가락으로 선을 누름. underclothing: 속옷류, 내의류. underthings: 속옷.
D. H. Lawrence
165
on earth she hadn’t got something thicker on in weather like that, and she said because she had nothing. And there she is—a bronchial subject! I had to take her and get some warm things. Well, mother, I shouldn’t mind the money if we had any. And, you know, she ought to keep enough to pay for her season-ticket; but no, she comes to me about that, and I have to find the money.” “It’s a poor lookout,” said Mrs. Morel bitterly.% He was pale, and his rugged face, that used to be so perfectly careless and laughing, was stamped with conflict and despair. “But I can’t give her up now; it’s gone too far,” he said. “And, besides, for some things I couldn’t do without her.” “My boy, remember you’re taking your life in your hands,” said Mrs. Morel. “Nothing is as bad as a marriage that’s a hopeless failure. Mine was bad enough, God knows, and ought to teach you something; but it might have been worse by a long chalk.” He leaned with his back against the side of the chimney-piece, his hands in his pockets. He was a big, raw-boned man, who looked as if he would go to the world’s end if he wanted to. But she saw the despair on his face. “I couldn’t give her up now,” he said. “Well,” she said, “remember there are worse wrongs than breaking off an engagement.” “I can’t give her up now,” he said. The clock ticked on; mother and son remained in silence, a conflict between them; but he would say no more. At last she said: “Well, go to bed, my son. You’ll feel better in the morning, and perhaps you’ll know better.” He kissed her, and went. She raked the fire. Her heart was heavy now as it had never been. Before, with her husband, things had seemed to be breaking down in her, but they did not destroy her power to live. Now her soul felt lamed in itself. It was her hope that was struck.
Korean breaking: 단선, 파괴, 길들이기, 음의 분열, 조교. bronchial: 기관지의. conflict: 투쟁, 충돌, 다투다, 충돌하다, 전투, 다툼, 모순, 알력, 쟁의, 갈등, 서로 용납되지 않다. destroy: 멸하다, 파괴하다, 폐하다, 죽이다, 망치다, 논파하다, 소실시키다. hopeless: 가망없는, 절감의, 희망없는, 희망을 잃은, 쓸모없는.
mine: 광산, 풍부한 자원, 지뢰, 나의 조용히. 것, 기뢰, 나의 가족들 광산, 철광, struck: 파업으로 폐쇄된. 보고, 광갱, 비밀수단으로 파괴하다, weather: 풍화시키다, 바람 불어오는 비밀수단으로 뒤엎다. 쪽의, 일기, 의 바람을 거슬러 달리다, rugged: 울퉁불퉁한, 엄격한, 괴로운, 외기에 쐬어 변화하다, 외기에 쐬다, 귀에 거슬리는, 험악한, 껄껄한, 얼근히 취하여, 비바람에 맞히다, 주름진, 세련되지 못한, 튼튼한, 말리다, 뚫고 나아가다, 황천. 폭풍우의, 거친. worse: 더욱 나쁘게, 더욱 나쁜, 더욱 silence: 묵살, 무소식, 침묵, 침묵을 나쁜 일, 더욱 심하게, 보다 나쁜, 지킴, 침묵시키는 사람, 침묵 지키다, 악화되어, 한층 더 나쁨. 잠잠하게 하다, 소음장치, 비밀, 망각,
166
Sons and Lovers
And so often William manifested the same hatred towards his betrothed. On the last evening at home he was railing against her.% “Well,” he said, “if you don’t believe me, what she’s like, would you believe she has been confirmed three times?” “Nonsense!” laughed Mrs. Morel. “Nonsense or not, she has! That’s what confirmation means for her—a bit of a theatrical show where she can cut a figure.” “I haven’t, Mrs. Morel!” cried the girl—”I haven’t! it is not true!” “What!” he cried, flashing round on her. “Once in Bromley, once in Beckenham, and once somewhere else.” “Nowhere else!” she said, in tears—”nowhere else!” “It was! And if it wasn’t why were you confirmed twice?” “Once I was only fourteen, Mrs. Morel,” she pleaded, tears in her eyes. “Yes,” said Mrs. Morel; “I can quite understand it, child. Take no notice of him. You ought to be ashamed, William, saying such things.” “But it’s true. She’s religious—she had blue velvet Prayer-Books—and she’s not as much religion, or anything else, in her than that table-leg. Gets confirmed three times for show, to show herself off, and that’s how she is in everything— everything!” The girl sat on the sofa, crying. She was not strong. “As for love!” he cried, “you might as well ask a fly to love you! It’ll love settling on you—” “Now, say no more,” commanded Mrs. Morel. “If you want to say these things, you must find another place than this. I am ashamed of you, William! Why don’t you be more manly. To do nothing but find fault with a girl, and then pretend you’re engaged to her! “ Mrs. Morel subsided in wrath and indignation.
Korean confirmation: 확인, 확정, 확증, 생각, 어리석은, 시시한 것, 의시, 견진성사, 확립, 증언, 증거, 비준, 허튼소리, 넌센스시, 어리석은 말, 견고하게함, 시인, 견진 성사. 무의미한, 어리석은 행위넌센스, 되지 confirmed: 확인된, 굳어버린, 만성인, 않은 소리. 만성의, 비준된, 뿌리깊은, 상습적인, pretend: 속이다, 자부하다, 인 체하다, 손댈 수 없는, 완고한, 확립된. 거짓의, 감히..하려고 하다, 가장하다, fly: 날다, 파리, 날리다, 조종하다, 체하다, 공상상의, 요구하다, 구실로 달아나다, 순식간에없어지다, 삼다. 비행하다, 비행, 도망하다, 달리다, railing: 난간, 레일, 폭언, 놀림, 펄럭이다. 울타리, 가로장, 울, 욕지거리, nonsense: 무의미한 말, 어리석은 레일재료, 그 자료, 욕설.
religion: 종교, 신앙, 종파, 신교, 신조, 주의, 교, 광신자, 신앙심이 깊은 체하기, 광신, 사이비신자. saying: 속담, 격언, 말, 말하기. settling: 앙금, 침전물, 식민, 결정, 내려앉음, 고정, 맑아짐. somewhere: 어딘 가에, 어느땐가, 어디론가, 약, 어딘가에, 어딘가. theatrical: 극장의, 연극의, 연극 같은, 연극, 연극조의, 연극적 행동.
D. H. Lawrence
167
William was silent, and later he repented, kissed and comforted the girl. Yet it was true, what he had said. He hated her.% When they were going away, Mrs. Morel accompanied them as far as Nottingham. It was a long way to Keston station. “You know, mother,” he said to her, “Gyp’s shallow. Nothing goes deep with her.” “William, I wish you wouldn’t say these things,” said Mrs. Morel, very uncomfortable for the girl who walked beside her. “But it doesn’t, mother. She’s very much in love with me now, but if I died she’d have forgotten me in three months.” Mrs. Morel was afraid. Her heart beat furiously, hearing the quiet bitterness of her son’s last speech. “How do you know?” she replied. “You don’t know, and therefore you’ve no right to say such a thing.” “He’s always saying these things!” cried the girl. “In three months after I was buried you’d have somebody else, and I should be forgotten,” he said. “And that’s your love!” Mrs. Morel saw them into the train in Nottingham, then she returned home. “There’s one comfort,” she said to Paul—”he’ll never have any money to marry on, that I am sure of. And so she’ll save him that way.” So she took cheer. Matters were not yet very desperate. She firmly believed William would never marry his Gipsy. She waited, and she kept Paul near to her. All summer long William’s letters had a feverish tone; he seemed unnatural and intense. Sometimes he was exaggeratedly jolly, usually he was flat and bitter in his letter. “Ah,” his mother said, “I’m afraid he’s ruining himself against that creature, who isn’t worthy of his love—no, no more than a rag doll.”
Korean beat: 치다, 속이다, 순찰, 휘젓다, 면하다-연거푸 치다, 지게 하다, 특종기사, 박자를 맞추다, 박자, 뛰다-계속해서 치기, 치는 소리. beside: 비교하여, 벗어나서, 떨어져서, 곁에, 빗나가서, 와 비교하여, 외에, 을 벗어나서, 의 곁에, 의 곁에서. cheer: 환호, 기분, 갈채, 갈채하다, 격려, 격려하다, 기운이 나다, 음식물, 기운을 북돋우다, 환성을 지르다, 음식.
desperate: 필사적인, 자포자기의, 절망적인, 터무니없는, 극도의. exaggeratedly: 과장되게, 과도하게, 과장하여. firmly: 굳게, 견고하게, 단단하게, 확고하게, 단단히, 단호하게. flat: 노골적인, 맛없는, 김빠진, 광택없는, 단조로운, 편평한, 불경기의, 납작한, 납죽엎드린, 공기가빠진, 평평하게. forgotten: 망각된.
goes: 미국의 정지 기상 위성. returned: 송환된, 돌려보내진, 돌아 온, 돌아온. unnatural: 부자연한, 보통이아닌, 인도에 어긋나는, 이상한, 몰인정한, 자연적인 인정에 배치되는, 자연적인 본성에 배치되는, 자연적인 천성에 배치되는, 꾸민 티가 나는. worthy: 훌륭한, 명사, 하기에 족한, 훌륭한 인물, 상당한, 가치있는, 사람, 가치 있는.
168
Sons and Lovers
He wanted to come home. The midsummer holiday was gone; it was a long while to Christmas. He wrote in wild excitement, saying he could come for Saturday and Sunday at Goose Fair, the first week in October.% “You are not well, my boy,” said his mother, when she saw him. She was almost in tears at having him to herself again. “No, I’ve not been well,” he said. “I’ve seemed to have a dragging cold all the last month, but it’s going, I think.” It was sunny October weather. He seemed wild with joy, like a schoolboy escaped; then again he was silent and reserved. He was more gaunt than ever, and there was a haggard look in his eyes. “You are doing too much,” said his mother to him. He was doing extra work, trying to make some money to marry on, he said. He only talked to his mother once on the Saturday night; then he was sad and tender about his beloved. “And yet, you know, mother, for all that, if I died she’d be broken-hearted for two months, and then she’d start to forget me. You’d see, she’d never come home here to look at my grave, not even once.” “Why, William,” said his mother, “you’re not going to die, so why talk about it?” “But whether or not—” he replied. “And she can’t help it. She is like that, and if you choose her—well, you can’t grumble,” said his mother. On the Sunday morning, as he was putting his collar on: “Look,” he said to his mother, holding up his chin, “what a rash my collar’s made under my chin!” Just at the junction of chin and throat was a big red inflammation. “It ought not to do that,” said his mother. “Here, put a bit of this soothing ointment on. You should wear different collars.”
Korean grave: 수수한, 무덤, 명심하다, 새기다, 중대한, 진지한, 묘혈, 심각한, 중요한, 예사롭지 않은, 침침한. haggard: 야생의, 여윈, 바싹 마른, 수척한, 매서운, 길들지 않은. junction: 접합점, 접합, 연접, 연합, 접착, 접속, 합류점, 접속역, 연결, 연락역. ointment: 연고. rash: 무모한, 발진, 뾰루지, 지각없는,
성급한, 무분별한, 부스럼, 빈발, 다발, 경솔한, 조급한. sad: 진지한, 슬픈, 어두운, 지독한, 우중충충한, 설구워진, 어이없는, 슬퍼하는, 칙칙한, 언어도단의, 잘 부풀지 않은. schoolboy: 남학생, 학생 다운, 학생의. soothing: 누그러뜨리는, 달래는 듯한, 달래는. throat: 좁은 통로, 목소리, 목, 기관, 목구멍, 에 홈을 만들다, 에 홈을
파다, 좁은 입구, 좁은 출구, 목구멍 모양의 물건. wear: 착용, 지치게 하다, 사용에 견디다, 기르고 있다, 지치다, 옷, 마손, 소모, 몸에 지니고 있다, 얼굴에 나타내다, 닳아서 해지다. wild: 난폭한, 황무지, 황폐한, 열광적인, 야생의, 야만의, 빗나간, 사람이 살지 않는, 난폭하게, 황야, 방탕한.
D. H. Lawrence
169
He went away on Sunday midnight, seeming better and more solid for his two days at home.% On Tuesday morning came a telegram from London that he was ill. Mrs. Morel got off her knees from washing the floor, read the telegram, called a neighbour, went to her landlady and borrowed a sovereign, put on her things, and set off. She hurried to Keston, caught an express for London in Nottingham. She had to wait in Nottingham nearly an hour. A small figure in her black bonnet, she was anxiously asking the porters if they knew how to get to Elmers End. The journey was three hours. She sat in her corner in a kind of stupor, never moving. At King’s Cross still no one could tell her how to get to Elmers End. Carrying her string bag, that contained her nightdress, a comb and brush, she went from person to person. At last they sent her underground to Cannon Street. It was six o’clock when she arrived at William’s lodging. The blinds were not down. “How is he?” she asked. “No better,” said the landlady. She followed the woman upstairs. William lay on the bed, with bloodshot eyes, his face rather discoloured. The clothes were tossed about, there was no fire in the room, a glass of milk stood on the stand at his bedside. No one had been with him. “Why, my son!” said the mother bravely. He did not answer. He looked at her, but did not see her. Then he began to say, in a dull voice, as if repeating a letter from dictation: “Owing to a leakage in the hold of this vessel, the sugar had set, and become converted into rock. It needed hacking—” He was quite unconscious. It had been his business to examine some such cargo of sugar in the Port of London. “How long has he been like this?” the mother asked the landlady.
Korean bedside: 머리맡, 침대곁, 침대곁의, 배겟머리의, 배겟머리, 침대결, 환자의 머리맡, 침대. borrowed: 다른 데서 따온, 빈, 차용한. bravely: 용감하게, 화려하게. cargo: 뱃짐, 선하, 적하, 화물. dictation: 명령, 지령, 받아쓰기, 수술, 받아 쓰기, 구술, 받아 쓴 것. dull: 둔한, 무딘, 둔감한, 흐리게하다, 누그러뜨리다, 지루한, 둔해지다,
또렷하지 않은, 또렷하지않은, 못하는, 모르는 무의식, 의식을 갖지 지루한-무디게하다, 무디게하다. 않은, 자기도 모르게 나온, 정신을 leakage: 누출, 누설, 드러남, 새는 양, 잃은, 자각을 갖지 않은, 무의식, 새기. 의식을 잃은, 모르는, 지각을 갖지 midnight: 한밤중, 자정, 한밤중의, 않은. 캄캄한. underground: 지하의, 지하철, nightdress: 잠옷. 지하에, 비밀히, 비밀의, 지하조직, repeating: 연발하는, 반복하는, 지하의 공간, 몰래, 전위적인, 급진 순환하는, 되풀이하는. 단체, 급진 운동. telegram: 전보. vessel: 배, 도관, 용기, 비행선, 그릇, unconscious: 무의식의, 깨닫지 맥관, 관, 사람.
170
Sons and Lovers
“He got home at six o’clock on Monday morning, and he seemed to sleep all day; then in the night we heard him talking, and this morning he asked for you. So I wired, and we fetched the doctor.” “Will you have a fire made?” Mrs. Morel tried to soothe her son, to keep him still.% The doctor came. It was pneumonia, and, he said, a peculiar erysipelas, which had started under the chin where the collar chafed, and was spreading over the face. He hoped it would not get to the brain. Mrs. Morel settled down to nurse. She prayed for William, prayed that he would recognise her. But the young man’s face grew more discoloured. In the night she struggled with him. He raved, and raved, and would not come to consciousness. At two o’clock, in a dreadful paroxysm, he died. Mrs. Morel sat perfectly still for an hour in the lodging bedroom; then she roused the household. At six o’clock, with the aid of the charwoman, she laid him out; then she went round the dreary London village to the registrar and the doctor. At nine o’clock to the cottage on Scargill Street came another wire: “William died last night. Let father come, bring money.” Annie, Paul, and Arthur were at home; Mr. Morel was gone to work. The three children said not a word. Annie began to whimper with fear; Paul set off for his father. It was a beautiful day. At Brinsley pit the white steam melted slowly in the sunshine of a soft blue sky; the wheels of the headstocks twinkled high up; the screen, shuffling its coal into the trucks, made a busy noise. “I want my father; he’s got to go to London,” said the boy to the first man he met on the bank. “Tha wants Walter Morel? Go in theer an’ tell Joe Ward.” Paul went into the little top office.
Korean brain: 두뇌, 뇌, 지력, 지적인 사람, 두뇌부, 지적 지도자. charwoman: 파출부, 잡역부, 날품팔이 여자, 빌딩의 날품팔이. consciousness: 의식, 자각, 지각, 감지, 심상. erysipelas: 단독. noise: 소음, 잡음, 소리, 평판, 소리를 내다, 시끄러움, 야단, 떠들다, 소란, 소문을 내다, 소문을 퍼뜨리다. paroxysm: 발작, 격발, 주기적인 발작.
pneumonia: 폐렴. 흐리다. registrar: 학적 계원, 등기관리, whimper: 훌쩍훌쩍 울다, 낑낑거리다, 등기공무원, 기록원, 기록계원, 흐느껴 욺, 낑낑거리는 소리, 코멘 호적사무원, 증권 등록 기관, 주주 소리를 내다, 흐느낌. 명부 계원, 입원접수계, 학적 담당 wire: 철사, 전선, 전보를 치다, 전신, 사무원, 사무관. 철사로 묶다, 전보치다, 전보, 결승선, settled: 고정된, 기틀이 잡힌, 안정된, 철사 세공, 전선을 가설하다, 덫. 정주한, 청산된. wired: 유선의, 철사로 친, 열광한, steam: 힘, 증발하다, 김, 증기, 증기로 신경이 날카로워진, 철사로 묶인, 움직이다, 찌다, 기선 여행, 증기를 철사로 보강한, 철망을 친. 쐬다, 원기, 증기을 내다, 김이 서려
D. H. Lawrence
171
“I want my father; he’s got to go to London.” “Thy feyther? Is he down? What’s his name?” “Mr. Morel.” “What, Walter? Is owt amiss?” “He’s got to go to London.” The man went to the telephone and rang up the bottom office.% “Walter Morel’s wanted, number 42, Hard. Summat’s amiss; there’s his lad here.” Then he turned round to Paul. “He’ll be up in a few minutes,” he said. Paul wandered out to the pit-top. He watched the chair come up, with its wagon of coal. The great iron cage sank back on its rest, a full carfle was hauled off, an empty tram run on to the chair, a bell ting’ed somewhere, the chair heaved, then dropped like a stone. Paul did not realise William was dead; it was impossible, with such a bustle going on. The puller-off swung the small truck on to the turn-table, another man ran with it along the bank down the curving lines. “And William is dead, and my mother’s in London, and what will she be doing?” the boy asked himself, as if it were a conundrum. He watched chair after chair come up, and still no father. At last, standing beside a wagon, a man’s form! the chair sank on its rests, Morel stepped off. He was slightly lame from an accident. “Is it thee, Paul? Is ‘e worse?” “You’ve got to go to London.” The two walked off the pit-bank, where men were watching curiously. As they came out and went along the railway, with the sunny autumn field on one side and a wall of trucks on the other, Morel said in a frightened voice: “ ‘E’s niver gone, child?”
Korean accident: 사고, 재난, 우연히 일어난 근거로하다, 기초를두다, 밑, 바다 밑, 절름발이가 절룩거리다, 절름발이가 일, 지형의 기복, 우연, 우유성, 바닥, 바닥을 대다, 배밑, 원인. 되다, 운율이 불완전한, 불완전한, 부수적인 성질, 부수적인 사태. cage: 새장, 우리, 포로 수용소, 새장에 불구의, 라메. amiss: 어긋나서, 잘못한, 형편이 나쁜, 넣다, 새장 비슷한 것, 바스켓, 골, tram: 궤도, 광차, 시가전차, 석탄차, 고장난, 빗나가서, 수사납게, 이 포수 마스크, 포가, 운전실, 가두다. 시가 전차, 정확힌 조정, 운반차, 적절하지 않은, 잘못되어, 탈이 나서, conundrum: 수수께끼 같은 사람, 전차로 가다, 타원 컴퍼스, 광차로 이 적질하지 않은. 어려운 문제, 수수께끼, 재치문답, 나르다, 전차로 나르다. bell: 종, 종소리, 방울, 초인종, 벨, 수수께끼같은인물, 수수께끼 같은 truck: 현물 지급, 트럭, 손수레, 수사슴 울음소리, 종 모양의 꽃, 갓, 사물. 거래하다, 거래, 교제, 무개화차, 울다, 종 모양의 것, 종 모양이 되다. lame: 절름발이의, 절름발이로 만들다, 잡동사니, 화물자동차, 시장에 낼 bottom: 기초, 밑바닥, 바닥의, 불충분한, 앞뒤가 맞지 않는, 야채, 물물교환.
172
Sons and Lovers
“Yes.” “When wor’t?” “Last night. We had a telegram from my mother.” Morel walked on a few strides, then leaned up against a truck-side, his hand over his eyes. He was not crying. Paul stood looking round, waiting. On the weighing machine a truck trundled slowly. Paul saw everything, except his father leaning against the truck as if he were tired.% Morel had only once before been to London. He set off, scared and peaked, to help his wife. That was on Tuesday. The children were left alone in the house. Paul went to work, Arthur went to school, and Annie had in a friend to be with her. On Saturday night, as Paul was turning the corner, coming home from Keston, he saw his mother and father, who had come to Sethley Bridge Station. They were walking in silence in the dark, tired, straggling apart. The boy waited. “Mother!” he said, in the darkness. Mrs. Morel’s small figure seemed not to observe. He spoke again. “Paul!” she said, uninterestedly. She let him kiss her, but she seemed unaware of him. In the house she was the same—small, white, and mute. She noticed nothing, she said nothing, only: “The coffin will be here to-night, Walter. You’d better see about some help.” Then, turning to the children: “We’re bringing him home.” Then she relapsed into the same mute looking into space, her hands folded on her lap. Paul, looking at her, felt he could not breathe. The house was dead silent. “I went to work, mother,” he said plaintively. “Did you?” she answered, dully. After half an hour Morel, troubled and bewildered, came in again.
Korean breathe: 호흡하다, 속삭이다, 풍기다, 접촉하다, 에 키스하다, 에 가볍게 straggling: 뿔뿔이 흩어지다, 휴식 시키다, 휴식하다, 털어놓다, 스치다, 가볍게 스치기. 무질서하게 나아가다, 뒤떨어지다, 쉬다, 선들거리다-불어넣다, mute: 폐쇄음의, 무언의, 벙어리의, 뻗쳐 퍼지다, 산재하다, 우거지다, 살아있다, 숨쉬다, 무성음으로 약음기를 달다, 회장꾼, 말 않는 배우, 낙오한. 발음하다. 벙어리 하인, 벙어리, 벌어리, turning: 굴곡, 선회, 회전, 변화, 변절, coffin: 관, 관에 넣다, 낡은 배, 묵자의-벌어리, 묵자의. 녹로세공, 형성, 선반 세공법, 녹로 납관하다, 널, 말굽뼈. observe: 관찰하다, 소견을 말하다, 세공법, 녹로 세공, 선반 세공. dully: 둔하게, 멍청하게, 느리게, 지키다, 주시하다, 거행하다, unaware: 알지 못하는, 뜻밖에, 지루하게, 활발치 못하게, 느럭느럭. 진술하다, 규칙 따위를 준수하다, 불의에, 무심히, 눈치채지 못하는, kiss: 키스, 당과의 일종, 키스하다, 인지하다, 준수하다, 관찰에 의하여 갑자기, 부주의한, 알지 못하고. 굴욕을 당하다, 가볍게 스치다, 인지하다.
D. H. Lawrence
173
“Wheer s’ll we ha’e him when he doescome?” he asked his wife.% “In the front-room.” “Then I’d better shift th’ table?” “Yes.” “An’ ha’e him across th’ chairs?” “You know there—Yes, I suppose so.” Morel and Paul went, with a candle, into the parlour. There was no gas there. The father unscrewed the top of the big mahogany oval table, and cleared the middle of the room; then he arranged six chairs opposite each other, so that the coffin could stand on their beds. “You niver seed such a length as he is!” said the miner, and watching anxiously as he worked. Paul went to the bay window and looked out. The ash-tree stood monstrous and black in front of the wide darkness. It was a faintly luminous night. Paul went back to his mother. At ten o’clock Morel called: “He’s here!” Everyone started. There was a noise of unbarring and unlocking the front door, which opened straight from the night into the room. “Bring another candle,” called Morel. Annie and Arthur went. Paul followed with his mother. He stood with his arm round her waist in the inner doorway. Down the middle of the cleared room waited six chairs, face to face. In the window, against the lace curtains, Arthur held up one candle, and by the open door, against the night, Annie stood leaning forward, her brass candlestick glittering. There was the noise of wheels. Outside in the darkness of the street below Paul could see horses and a black vehicle, one lamp, and a few pale faces; then some men, miners, all in their shirt-sleeves, seemed to struggle in the obscurity.
Korean bay: 만, 궁지, 월계수, 후미, 월계관, 짖어대며 덤비다, 소리지르다, 영예, 짖는 소리, 쫓겨서 몰린 상태-짖다, 밤색의. curtains: 한 권의 끝. length: 길이, 기간, 세로, 기장, 특정 표준의 길이, 음절의 길이, 정신, 행동의 철저한 범위, 시간적인 길이, 보트의 정신, 모음의 길이. mahogany: 마호가니, 적갈색, 마호가니색의, 마호가니재의,
마호가니재의 식탁, 마호가니재. 헤치고 나아가다, 고투하다, 격투, opposite: 반대의, 역의, 반대의 것, 노력하다, 발버둥질, 허위적거리다, 마주보는, 의 맞은쪽의, 반대쪽에, 몸부림, 몸부림치다. 반대쪽의, 반대자, 대생의, 정반대 말, vehicle: 차량, 용액, 매개물, 탈것, 반대 사람. 전달수단, 우주차량, 운송 수단, oval: 달걀 모양의, 난형, 난형의. 발휘하는 수단. shift: 교대, 속이다, 변화, 바꾸다, waist: 허리, 블라우스, 요부, 몸통옷, 변경, 옮기다, 임시변통으로, 가운데의 잘룩한 곳, 허리의 잘룩한 꾸려나가다, 움직이다, 이리저리 곳, 여성복의 치수, 여성복의 허리, 변동하다, 방책. 중앙의 잘룩한 부분. struggle: 노력, 고투, 버둥질, 밀어
174
Sons and Lovers
Presently two men appeared, bowed beneath a great weight. It was Morel and his neighbour.% “Steady!” called Morel, out of breath. He and his fellow mounted the steep garden step, heaved into the candlelight with their gleaming coffin-end. Limbs of other men were seen struggling behind. Morel and Burns, in front, staggered; the great dark weight swayed. “Steady, steady!” cried Morel, as if in pain. All the six bearers were up in the small garden, holding the great coffin aloft. There were three more steps to the door. The yellow lamp of the carriage shone alone down the black road. “Now then!” said Morel. The coffin swayed, the men began to mount the three steps with their load. Annie’s candle flickered, and she whimpered as the first men appeared, and the limbs and bowed heads of six men struggled to climb into the room, bearing the coffin that rode like sorrow on their living flesh. “Oh, my son—my son!” Mrs. Morel sang softly, and each time the coffin swung to the unequal climbing of the men: “Oh, my son—my son—my son!” “Mother!” Paul whimpered, his hand round her waist. She did not hear. “Oh, my son—my son!” she repeated. Paul saw drops of sweat fall from his father’s brow. Six men were in the room—six coatless men, with yielding, struggling limbs, filling the room and knocking against the furniture. The coffin veered, and was gently lowered on to the chairs. The sweat fell from Morel’s face on its boards. “My word, he’s a weight!” said a man, and the five miners sighed, bowed, and, trembling with the struggle, descended the steps again, closing the door behind them.
Korean breath: 호흡, 숨, 순간, 선들거림, load: 짐, 하중, 적재량, 근심, 섞음질을 steady: 침착한, 착실한, 흔들리지 생기, 향기, 한숨, 산들거림, 무성음, 하여 독하게 만들다, 무거운 짐, 부담, 않는, 변치 않는, 간단없는, 이미 무성, 은은한 향기. 싣다, 무겁게 하다, 부하, 총에 정해진친구, 한결같은, 꾸준한, 견고 carriage: 탈것, 몸가짐, 운반, 수송, 장전하다. 하게 하다, 견고한, 안정시키다. 태도, 운임, 통과, 운반대, 유모차, mount: 언덕, 산, 대지, 오르다, 궁, struggling: 분투하는, 생활고와 포가, 처리. 타다, 박다, 보석의 대좌, 붙이다, 싸우는, 기를쓰는, 발버둥치는, climb: 오르다, 오르는 곳, 기어오르다, 앉히다, 포가. 노력하는. 타다, 급히 입다, 감기어 뻗어 오르다, softly: 조용한, 수월한, 흐릿한, yellow: 황색의, 성정적인, 승진, 승진하다, 오름, 떠오르다, 온화한, 연한, 상쾌한, 부드럽게, 질투심많은, 편견을 가진, 피부가 상승. 손쉬운, 부드러운 물건, 부드러운, 누런, 겁많은, 노래지다, 황색, 의심 knocking: 노킹, 문두들김. 매끈한. 많은, 노랗다, 질투 많은.
D. H. Lawrence
175
The family was alone in the parlour with the great polished box. William, when laid out, was six feet four inches long. Like a monument lay the bright brown, ponderous coffin. Paul thought it would never be got out of the room again. His mother was stroking the polished wood.% They buried him on the Monday in the little cemetery on the hillside that looks over the fields at the big church and the houses. It was sunny, and the white chrysanthemums frilled themselves in the warmth. Mrs. Morel could not be persuaded, after this, to talk and take her old bright interest in life. She remained shut off. All the way home in the train she had said to herself : “If only it could have been me! “ When Paul came home at night he found his mother sitting, her day’s work done, with hands folded in her lap upon her coarse apron. She always used to have changed her dress and put on a black apron, before. Now Annie set his supper, and his mother sat looking blankly in front of her, her mouth shut tight. Then he beat his brains for news to tell her. “Mother, Miss Jordan was down to-day, and she said my sketch of a colliery at work was beautiful.” But Mrs. Morel took no notice. Night after night he forced himself to tell her things, although she did not listen. It drove him almost insane to have her thus. At last: “What’s a-matter, mother?” he asked. She did not hear. “What’s a-matter?” he persisted. “Mother, what’s a-matter?” “You know what’s the matter,” she said irritably, turning away. The lad—he was sixteen years old—went to bed drearily. He was cut off and wretched through October, November and December. His mother tried, but she could not rouse herself. She could only brood on her dead son; he had been let to die so cruelly.
Korean brains: 뛰어난 지능을 가진 사람. brood: 곰곰히 생각하다, 종류, 한배의병아리, 한배 새끼, 종족-알을 품다, 아이들, -숙고하다, 숙고하다, 한배 병아리, 품다, 알을 품다. cemetery: 공동묘지, 묘지, 매장지. colliery: 탄갱, 지상 시설을 포함한 탄갱. cruelly: 잔인하게, 몹시, 지독하게, 잔혹하게. die: 주사위, 죽다, 소멸하다, 거푸집,
나사틀, 희미해지다, 화인, 죽을 것 경계표, 기념탑, 불후의 저작, 런던 같다, 주사위꼴로 자른 것, 주사위 대화재의 기념탑. 도박, 점점 작아지다. polished: 닦은, 광택이 있는, 세련된, drove: 몰려가는 가축 때, 떼지어 가는 우아한, 닦아 낸, 갈아 낸. 무리, 굵은 정. ponderous: 육중한, 다루기 힘든, frilled: 주름 장식을 한. 답답한, 대단히 무거운, 묵직한, 매우 listen: 듣다, 따르다, 경청하다, 무거운. 도청하다, 귀를 기울이다, 들리다, sitting: 착석, 개정, 회가, 한차례일, 들어 주다, 처럼 들리다. 알을 품고 있는, 알 품기, 개회, monument: 기념비, 기념물, 기념관, 거주중인, 사진의 모델이 됨, 앉은, 기념문, 기념상, 문서, 불후의 업적, 일하며 앉아 있는 기간.
176
Sons and Lovers
At last, on December 23, with his five shillings Christmas-box in his pocket, Paul wandered blindly home. His mother looked at him, and her heart stood still.% “What’s the matter?” she asked. “I’m badly, mother!” he replied. “Mr. Jordan gave me five shillings for a Christmas-box!” He handed it to her with trembling hands. She put it on the table. “You aren’t glad!” he reproached her; but he trembled violently. “Where hurts you?” she said, unbuttoning his overcoat. It was the old question. “I feel badly, mother.” She undressed him and put him to bed. He had pneumonia dangerously, the doctor said. “Might he never have had it if I’d kept him at home, not let him go to Nottingham?” was one of the first things she asked. “He might not have been so bad,” said the doctor. Mrs. Morel stood condemned on her own ground. “I should have watched the living, not the dead,” she told herself. Paul was very ill. His mother lay in bed at nights with him; they could not afford a nurse. He grew worse, and the crisis approached. One night he tossed into consciousness in the ghastly, sickly feeling of dissolution, when all the cells in the body seem in intense irritability to be breaking down, and consciousness makes a last flare of struggle, like madness. “I s’ll die, mother!” be cried, heaving for breath on the pillow. She lifted him up, crying in a small voice: “Oh, my son—my son!”
Korean condemned: 저주받은, 유죄 선고를 받은, 사형수의, 몰수학로 된, 유죄선고를 받은, 사용 부적으로 판정된, 몰수로 정해진, 구제할 길 없는, 몰수하기로 된. dangerously: 몹시, 위태롭게, 위험하게. dissolution: 해산, 용해, 분해, 해약, 해소, 붕괴, 사멸, 해체, 소멸. ghastly: 무시무시한, 지독한, 송장같은, 핼쑥한, 파랗게 질린,
무섭게, 무서운, 할쑥한, 심한, sickly: 병약한, 골골하는, 감상적인, 무시무시하게. 몸이 나쁜, 창백한, 역겹게 하는, heaving: 올림, 끌어올림, 들어올림. 병난, 건강에 나쁜, 싫증 나는, ill: 서투른, 병든, 나쁜, 나쁘게, 불행, 병자같은, 욕지기나게 하는. 악, 불친절하게, 불친절한, 고난, undressed: 옷을 벗은, 잠옷 바람의, 병고, 형편이 나쁜. 발가벗은, 붕대 감지 않은, 소스를 madness: 광기, 열광, 광희, 정신 착란. 치지 않은, 요리하지 않은, 손질하지 overcoat: 외투. 않은, 무두질하지 않은, 약장의. pillow: 베개, 방석, 덧대는 물건violently: 맹렬하게, 격렬히, 세차게, 베개로 하다, 베개삼다, 베어링, 심하게, 난폭하게, 폭력적으로. 올려놓다.
D. H. Lawrence
177
That brought him to. He realised her. His whole will rose up and arrested him. He put his head on her breast, and took ease of her for love.% “For some things,” said his aunt, “it was a good thing Paul was ill that Christmas. I believe it saved his mother.” Paul was in bed for seven weeks. He got up white and fragile. His father had bought him a pot of scarlet and gold tulips. They used to flame in the window in the March sunshine as he sat on the sofa chattering to his mother. The two knitted together in perfect intimacy. Mrs. Morel’s life now rooted itself in Paul. William had been a prophet. Mrs. Morel had a little present and a letter from Lily at Christmas. Mrs. Morel’s sister had a letter at the New Year. “I was at a ball last night. Some delightful people were there, and I enjoyed myself thoroughly,” said the letter. “I had every dance—did not sit out one.” Mrs. Morel never heard any more of her. Morel and his wife were gentle with each other for some time after the death of their son. He would go into a kind of daze, staring wide-eyed and blank across the room. Then he got up suddenly and hurried out to the Three Spots, returning in his normal state. But never in his life would he go for a walk up Shepstone, past the office where his son had worked, and he always avoided the cemetery.
Korean breast: 가슴, 유방, 흉부, 무릅쓰다, 가슴에받다, 가슴통을 달다, 가슴을 대다, 가슴 모양의 부분, 대담하게 맞서다, 젖퉁이, 헤치고 나아가다. daze: 멍하게 하다, 얼떨떨한 상태, 현혹시키다, 현혹, 눈이 부시게 하다, 눈이 부시게 하다-현혹. ease: 안락, 안심시키다, 늦추다, 덜다, 편안, 여유, 쉬움, 마음놓고, 안심하다, 불안하여, 마음놓이지 않아.
fragile: 부서지기 쉬운, 덧없는, 부서지기쉬운, 몸이약한, 부서지기 쉬운 물건이 들어 있음, 깨지기 쉬운. gentle: 온화한, 구더기, 길들이다, 얌전한, 품위 있는, 양갓집 사람, 지체 높은, 상냥한, 친절한, 어루만지다, 온순한. gold: 금, 금의, 금도금, 부, 황금, 금으로 만든, 금빛, 금화, 금제품, 과녁의 한복판, 금색. knitted: 뜬, 짠, 뜨개것의, 메리야스의.
myself: 나 자신, 내자신, 자기. prophet: 예언자, 예언서, 신의 뜻을 알리는 사람, 구약 성서의 예언서, 마호메트, 대변자, 사물을 예지하는 사람, 주의 따위의 대변자. rooted: 뿌리깊은, 뿌리박은, 정착한, 뿌리있는, 뿌리를 박고 붙어 있는, 움직이지 못하는, 뿌리를 박은. staring: 응시하는, 야한, 혼란한, 전혀, 노려보는. wide-eyed: 눈을 크게 뜬.
178
Sons and Lovers
PART TWO
D. H. Lawrence
179
CHAPTER VII LAD-AND-GIRL LOVE Paul%had been many times up to Willey Farm during the autumn. He was friends with the two youngest boys. Edgar the eldest, would not condescend at first. And Miriam also refused to be approached. She was afraid of being set at nought, as by her own brothers. The girl was romantic in her soul. Everywhere was a Walter Scott heroine being loved by men with helmets or with plumes in their caps. She herself was something of a princess turned into a swine-girl in her own imagination. And she was afraid lest this boy, who, nevertheless, looked something like a Walter Scott hero, who could paint and speak French, and knew what algebra meant, and who went by train to Nottingham every day, might consider her simply as the swine-girl, unable to perceive the princess beneath; so she held aloof. Her great companion was her mother. They were both brown-eyed, and inclined to be mystical, such women as treasure religion inside them, breathe it in their nostrils, and see the whole of life in a mist thereof. So to Miriam, Christ and God made one great figure, which she loved tremblingly and passionately when a tremendous sunset burned out the western sky, and Ediths, and Lucys, and Rowenas, Brian de Bois Guilberts, Rob Roys, and Guy Mannerings, rustled
Korean algebra: 대수학, 대수, 대수 논문, 대수 교과서. aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 초연해 있다-초연한. companion: 동료, 동무, 동반자, 갑판 승강구의 덮개문, 말동무, 안내서, 이야기 상대로 고용된 여자, 짝, 천창, 최하위 훈작사, 패. condescend: 짐짓 친절하게 대하다, 창피를 무릅쓰고 하다, 자기를 낮추다, 겸손히행하다, 겸손, 겸손한,
겸허, 굽히다, 대등한 처지가 되다, 은혜를 베푸는 것처럼 굴다, 친절히 하다. edgar: 에드거상, 남자 이름. eldest: 가장나이많은, 가장 나이 많은. heroine: 여걸, 여장부, 여주인공, 열부, 반신녀, 여주 인공. lest: 을 두려워하여, 하지 않도록, 하지나 않을까 하고. mystical: 비법의, 신비의. nought: 영, 조금도 ...않다, 무,
보잘것없는 사람, 보잘것없는 물건. passionately: 열렬히, 격노하여, 격심하게. sunset: 말기, 해질녘, 일몰, 저녁놀, 종말, 일물. thereof: 그것의, 거기서부터, 그것에 관해서, 그것으로부터. tremblingly: 전율하여. tremendous: 무서운, 무시무시한, 굉장한, 멋진, 대단한, 거대한.
180
Sons and Lovers
the sunny leaves in the morning, or sat in her bedroom aloft, alone, when it snowed. That was life to her. For the rest, she drudged in the house, which work she would not have minded had not her clean red floor been mucked up immediately by the trampling farm-boots of her brothers. She madly wanted her little brother of four to let her swathe him and stifle him in her love; she went to church reverently, with bowed head, and quivered in anguish from the vulgarity of the other choir-girls and from the common-sounding voice of the curate; she fought with her brothers, whom she considered brutal louts; and she held not her father in too high esteem because he did not carry any mystical ideals cherished in his heart, but only wanted to have as easy a time as he could, and his meals when he was ready for them.% She hated her position as swine-girl. She wanted to be considered. She wanted to learn, thinking that if she could read, as Paul said he could read, “Colomba”, or the “Voyage autour de ma Chambre”, the world would have a different face for her and a deepened respect. She could not be princess by wealth or standing. So she was mad to have learning whereon to pride herself. For she was different from other folk, and must not be scooped up among the common fry. Learning was the only distinction to which she thought to aspire. Her beauty—that of a shy, wild, quiveringly sensitive thing—seemed nothing to her. Even her soul, so strong for rhapsody, was not enough. She must have something to reinforce her pride, because she felt different from other people. Paul she eyed rather wistfully. On the whole, she scorned the male sex. But here was a new specimen, quick, light, graceful, who could be gentle and who could be sad, and who was clever, and who knew a lot, and who had a death in the family. The boy’s poor morsel of learning exalted him almost skyhigh in her esteem. Yet she tried hard to scorn him, because he would not see in her the princess but only the swine-girl. And he scarcely observed her. Then he was so ill, and she felt he would be weak. Then she would be stronger than he. Then she could love him. If she could be mistress of him in his weakness, take care of him, if he could depend on her, if she could, as it were, have him in her arms, how she would love him!
Korean aspire: 치솟다, 올라가다, 갈망하다, 동경하다, 솟아 오르다, 열망하다. cherished: 품는, 소중히 하는. curate: 부목사, 작은 부젓가락, 보좌 신부, 목사. esteem: 존중하다, 존중, 존경하다, 귀중히 여기다, 간주하다, 존경, 간주하다-존경, 평가하다. exalted: 고귀한, 지위가 높은, 고상한, 숭고한, 기뻐 날뛰는, 고양된, 의기양양한.
ma: 엄마. madly: 미쳐서, 극단으로, 몹시, 미친듯이. quiveringly: 흔들리듯이. rhapsody: 광상곡, 열광적인 문장, 랩소디, 환희, 서사시의 음송부, 광상시, 서사시, 열광적인 말, 열광, 서사시의 일절, 그리스 서사시. scorn: 경멸하다, 경멸, 떳떳하게 여기지 않다, 냉소하다, 경멸받는 것, 거절하다, 조소하다, 경멸받는 사람.
sky-high: 하늘처럼 높이, 하늘처럼 높게, 매우 높은, 매우, 산산조각으로. stifle: 억누르다, 질식시키다, 숨겨두다, 진압하다, 끄다, 숨막히게하다. 끄다, 숨막히게하다, 숨을 막다, 숨이 가쁘다. swathe: 붕대, 붕대로 감다, 포위하다, 싸다, 싸는 천, 붕대를 감다. vulgarity: 속악, 상스러움, 예의없음, 야비함, 무례한 언동. whereon: 그 위에, 무엇 위에.
D. H. Lawrence
181
As soon as the skies brightened and plum-blossom was out, Paul drove off in the milkman’s heavy float up to Willey Farm. Mr. Leivers shouted in a kindly fashion at the boy, then clicked to the horse as they climbed the hill slowly, in the freshness of the morning. White clouds went on their way, crowding to the back of the hills that were rousing in the springtime. The water of Nethermere lay below, very blue against the seared meadows and the thorn-trees.% It was four and a half miles’ drive. Tiny buds on the hedges, vivid as coppergreen, were opening into rosettes; and thrushes called, and blackbirds shrieked and scolded. It was a new, glamorous world. Miriam, peeping through the kitchen window, saw the horse walk through the big white gate into the farmyard that was backed by the oak-wood, still bare. Then a youth in a heavy overcoat climbed down. He put up his hands for the whip and the rug that the good-looking, ruddy farmer handed down to him. Miriam appeared in the doorway. She was nearly sixteen, very beautiful, with her warm colouring, her gravity, her eyes dilating suddenly like an ecstasy. “I say,” said Paul, turning shyly aside, “your daffodils are nearly out. Isn’t it early? But don’t they look cold?” “Cold!” said Miriam, in her musical, caressing voice. “The green on their buds—” and he faltered into silence timidly. “Let me take the rug,” said Miriam over-gently. “I can carry it,” he answered, rather injured. But he yielded it to her. Then Mrs. Leivers appeared. “I’m sure you’re tired and cold,” she said. “Let me take your coat. It is heavy. You mustn’t walk far in it.” She helped him off with his coat. He was quite unused to such attention. She was almost smothered under its weight. “Why, mother,” laughed the farmer as he passed through the kitchen, swinging the great milk-churns, “you’ve got almost more than you can manage there.”
Korean buds: 남성용 내의. caressing: 애무하는, 달래는 듯한, 귀여워하는. farmyard: 농가의안뜰, 농가의 안뜰, 농장 구내. float: 띄우다, 뜨다, 뜨는 물건, 유통되다, 떨어져가다, 퍼지다, 표류하다, 세워지다, 흙손, 부유물, 부레. gravity: 저음, 중량, 지구 인력, 중력, 중대, 진심, 엄숙, 중대함, 지구,
진지함. kindly: 친절한, 쾌히, 기꺼이, 상냥하게, 상냥한, 온하한, 쾌히 받아들이다, 친절히, 기후 따위가 온화한, 온화한, 자연히. rousing: 활발한, 터무니없는, 열렬한, 각성시키는, 감동케하는, 고무하는, 타오르는, 흥분시키는, 격려하는. rug: 깔개, 양탄자, 무릎덮개, 융단, 까는 모피, 무릎 덮개, 바닥의 깔개. springtime: 봄, 청춘, 초기.
timidly: 소심하게, 겁많게, 마음이 약해서. unused: 익숙하지 않은, 쓰지 않는, 사용한 적이 없는, 사용하지 않은. vivid: 생생한, 선명한, 똑똑한, 산뜻한, 발랄한, 뜻한, 밝은. whip: 마부, 채찍질하다, 감치다, 사냥개 담당원, 매, 크림 달걀 따위를 거품일게 한 디저트 과자, 원내총무, 낚싯대를 휙 던져 났다, 휘감다, 단단히 감다, 거품일게 하다.
182
Sons and Lovers
She beat up the sofa cushions for the youth.% The kitchen was very small and irregular. The farm had been originally a labourer’s cottage. And the furniture was old and battered. But Paul loved it— loved the sack-bag that formed the hearthrug, and the funny little corner under the stairs, and the small window deep in the corner, through which, bending a little, be could see the plum trees in the back garden and the lovely round hills beyond. “Won’t you lie down?” said Mrs. Leivers. “Oh no; I’m not tired,” he said. “Isn’t it lovely coming out, don’t you think? I saw a sloe-bush in blossom and a lot of celandines. I’m glad it’s sunny.” “Can I give you anything to eat or to drink?” “No, thank you.” “How’s your mother?” “I think she’s tired now. I think she’s had too much to do. Perhaps in a little while she’ll go to Skegness with me. Then she’ll be able to rest. I s’ll be glad if she can.” “Yes,” replied Mrs. Leivers. “It’s a wonder she isn’t ill herself.” Miriam was moving about preparing dinner. Paul watched everything that happened. His face was pale and thin, but his eyes were quick and bright with life as ever. He watched the strange, almost rhapsodic way in which the girl moved about, carrying a great stew-jar to the oven, or looking in the saucepan. The atmosphere was different from that of his own home, where everything seemed so ordinary. When Mr. Leivers called loudly outside to the horse, that was reaching over to feed on the rose-bushes in the garden, the girl started, looked round with dark eyes, as if something had come breaking in on her world. There was a sense of silence inside the house and out. Miriam seemed as in some dreamy tale, a maiden in bondage, her spirit dreaming in a land far away and magical. And her discoloured, old blue frock and her broken boots seemed only like the romantic rags of King Cophetua’s beggar-maid.
Korean battered: 오래 써서 낡은, 지쳐서 초라해진, 박살난, 박사난. dreamy: 공상적인, 어렴풋한, 꿈결같은, 꿈꾸는 듯한, 꿈 많은, 꿈같은. feed: 공급하다, 먹이를 먹다, 만족시키다, 기르다, 공급재료, 먹을 것을 줌, 사료, 식사공급, 음식물을주다, 식사, 음식물을 주다. irregular: 불규칙한, 변칙적인, 반칙의, 고르지않은, 갖추지 못한, 고르지
못한, 비정규군, 규격에 맞지 않는 rhapsodic: 열광적인, 서사시의, 상품, 규율없는, 규율이 없는, 난잡한. 광상문의, 음송시의, 광상적인, lie: 거짓말, 방향, 눕다, 위치, 있다, 거창한. 기대다, 향, 거짓말하다, 통해 있다, romantic: 낭만주의의, 로맨틱한, 사기, 소굴. 공상적인, 공상에 잠기는, 로맨틱한 magical: 마술적인, 신기한, 마법 같은, 사상, 신비적인, 전기 소설적인, 마법의. 전기적인, 가공의, 낭만주의의 작가, moved: 움직이는. 낭만파의. originally: 원래, 독창적으로, thin: 드문드문한, 얇은, 가는, 묽은, 최초부터, 처음에는, 처음부터, 본래. 빈약한, 야위다, 천박한, 얼마 안되는, rags: 누더기. 얇게하다, 약해지다, 약하게 하다.
D. H. Lawrence
183
She suddenly became aware of his keen blue eyes upon her, taking her all in. Instantly her broken boots and her frayed old frock hurt her. She resented his seeing everything. Even he knew that her stocking was not pulled up. She went into the scullery, blushing deeply. And afterwards her hands trembled slightly at her work. She nearly dropped all she handled. When her inside dream was shaken, her body quivered with trepidation. She resented that he saw so much.% Mrs. Leivers sat for some time talking to the boy, although she was needed at her work. She was too polite to leave him. Presently she excused herself and rose. After a while she looked into the tin saucepan. “Oh dear, Miriam,” she cried, “these potatoes have boiled dry!” Miriam started as if she had been stung. “Have they, mother?” she cried. “I shouldn’t care, Miriam,” said the mother, “if I hadn’t trusted them to you.” She peered into the pan. The girl stiffened as if from a blow. Her dark eyes dilated; she remained standing in the same spot. “Well,” she answered, gripped tight in self-conscious shame, “I’m sure I looked at them five minutes since.” “Yes,” said the mother, “I know it’s easily done.” “They’re not much burned,” said Paul. “It doesn’t matter, does it?” Mrs. Leivers looked at the youth with her brown, hurt eyes. “It wouldn’t matter but for the boys,” she said to him. “Only Miriam knows what a trouble they make if the potatoes are ‘caught’.” “Then,” thought Paul to himself, “you shouldn’t let them make a trouble.” After a while Edgar came in. He wore leggings, and his boots were covered with earth. He was rather small, rather formal, for a farmer. He glanced at Paul, nodded to him distantly, and said: “Dinner ready?”
Korean blow: 강타, 불다, 개화, 바람에 날리다, 취주, 타격, 한번 불기, 휘몰아치다, 산란, 폭발하다, 낭비하다. boiled: 취한, 끓은. distantly: 떨어져서, 희미하게, 에둘러, 멀리, 간접적으로. farmer: 농부, 수세 도급인, 농장주, 시골사람, 유아등을 맡는 사람, 농민, 농장 경영자, 시골 사람, 유아 등을 맡는 사람.
handled: 자루가 달린, 핸들이 있는. instantly: 즉석에서, 즉시, 즉시로, 당장에, 곧, 하자마자. leggings: 각반, 레깅스. pan: 접시, 상판대기, 혹평하다, 판의 신, 약실, 스모그 중의 질소산화물, 염소의 뿔과 다리를 가졌으며 피리를 붊, 사금이 나오다, 납작한 냄비, 을 찰영하다, 좌우로 움직이다. polite: 공손한, 세련된, 품위 있는, 예절 바른, 문장 따위 세련된, 고상한.
pulled: 건강이 쇠약해진, 딴, 털을 뜯은. self-conscious: 자의식이 강한, 자의식의, 사람 앞을 꺼리는, 수줍어하는. stocking: 스타킹, 긴 양말, 구두를 벗고, 긴양말, 다리털. tin: 주석, 양철, 주석을 입히다, 주석 그릇, 양철 깡통, 주석으로 만든, 통조림하다, 돈, 경찰관의 배지, 경찰관, 한 깡통.
184
Sons and Lovers
“Nearly, Edgar,” replied the mother apologetically.% “I’m ready for mine,” said the young man, taking up the newspaper and reading. Presently the rest of the family trooped in. Dinner was served. The meal went rather brutally. The over-gentleness and apologetic tone of the mother brought out all the brutality of manners in the sons. Edgar tasted the potatoes, moved his mouth quickly like a rabbit, looked indignantly at his mother, and said: “These potatoes are burnt, mother.” “Yes, Edgar. I forgot them for a minute. Perhaps you’ll have bread if you can’t eat them.” Edgar looked in anger across at Miriam. “What was Miriam doing that she couldn’t attend to them?” he said. Miriam looked up. Her mouth opened, her dark eyes blazed and winced, but she said nothing. She swallowed her anger and her shame, bowing her dark head. “I’m sure she was trying hard,” said the mother. “She hasn’t got sense even to boil the potatoes,” said Edgar. “What is she kept at home for?” “On’y for eating everything that’s left in th’ pantry,” said Maurice. “They don’t forget that potato-pie against our Miriam,” laughed the father. She was utterly humiliated. The mother sat in silence, suffering, like some saint out of place at the brutal board. It puzzled Paul. He wondered vaguely why all this intense feeling went running because of a few burnt potatoes. The mother exalted everything—even a bit of housework—to the plane of a religious trust. The sons resented this; they felt themselves cut away underneath, and they answered with brutality and also with a sneering superciliousness.
Korean apologetic: 사죄의, 변명의, 변명의변명, 변명. attend: 간호하다, 출석하다, 모시다, 섬기다, 수행하다, 주의하여듣다, 다니다, 유의하다, 참석하다, 주의하다, 전렴하다. boil: 삶다, 끓이다, 종기, 비등, 부스럼, 데치다, 비등하다, 격분하다, 졸여서 만들다, 분출하다, 끓다. brutality: 잔인성, 만행, 야만성, 잔인한 행위, 야만, 무자비.
everything: 만사, 가장 소중한 것, 무엇이든지모두, 모두, 무엇이든지. plane: 대패, 정도, 평면, 플라타너스, 대패로 깍다, 수준, 비행기, 대패질하다, 수평한, 평면의활주하다, 평면의. rabbit: 토끼, 토끼의 모피, 서투른 경기자, 집토끼, 겁쟁이, 토끼 고기, 토끼 사냥을 하다, 저주하다, 불평을 털어 놓다, 뱅충맞이, 토끼 사냥하다. saint: 성인, 성도, 성, 성인으로 하다,
시성하다, 인공위성 추적용 비행체, 천국에 간 사람, 성인으로 숭배하다, 발기인, 기독교도 등의 칭호, 교부 등의 칭호. superciliousness: 거만함, 남을 깔봄. underneath: 의 밑에, 아래에, 하면, 하면에, 낮은. utterly: 아주, 완전히, 완전한, 전혀, 순전히. vaguely: 모호하게, 막연히, 막연하게, 건성으로, 멍청하게.
D. H. Lawrence
185
Paul was just opening out from childhood into manhood. This atmosphere, where everything took a religious value, came with a subtle fascination to him. There was something in the air. His own mother was logical. Here there was something different, something he loved, something that at times he hated.% Miriam quarrelled with her brothers fiercely. Later in the afternoon, when they had gone away again, her mother said: “You disappointed me at dinner-time, Miriam.” The girl dropped her head. “They are such brutes!” she suddenly cried, looking up with flashing eyes. “But hadn’t you promised not to answer them?” said the mother. “And I believed in you. I can’t stand it when you wrangle.” “But they’re so hateful!” cried Miriam, “and—and low.” “Yes, dear. But how often have I asked you not to answer Edgar back? Can’t you let him say what he likes?” “But why should he say what he likes?” “Aren’t you strong enough to bear it, Miriam, if even for my sake? Are you so weak that you must wrangle with them?” Mrs. Leivers stuck unflinchingly to this doctrine of “the other cheek”. She could not instil it at all into the boys. With the girls she succeeded better, and Miriam was the child of her heart. The boys loathed the other cheek when it was presented to them. Miriam was often sufficiently lofty to turn it. Then they spat on her and hated her. But she walked in her proud humility, living within herself. There was always this feeling of jangle and discord in the Leivers family. Although the boys resented so bitterly this eternal appeal to their deeper feelings of resignation and proud humility, yet it had its effect on them. They could not establish between themselves and an outsider just the ordinary human feeling and unexaggerated friendship; they were always restless for the something deeper. Ordinary folk seemed shallow to them, trivial and inconsiderable. And
Korean disappointed: 실망한. 하찮은, 중요하지 않은. 매우 높은. doctrine: 교의, 주의, 교리, 학설. instil: 주입시키다, 스며들게하다, subtle: 미묘한, 포착하기 어려운, eternal: 영원한, 영구한, 끝없는, 조금씩 가르치다, 침투시키다, 희박한, 음흉한, 예민한, 미세한, 평상시의, 예의, 불멸의, 변함없는, 한방울씩 떨어뜨리다. 서서히 효과가 나타나는, 교활한, 영원한 것, 하느님. jangle: 싸움, 짤랑짤랑, 시끄러운소리, 묽은, 파악하기 어려운, 세밀한. fascination: 매혹, 황홀한 상태, 시끄러운 소리, 극도로 곤두서게 unflinchingly: 단호하게, 움추리지 눈독들임, 매력있는 것, 매력있는것. 하다, 종 따위의 난조, 시끄럽게 않고. fiercely: 맹렬하게, 지독하게, 사납게. 지껄이다, 땡그랑땡그랑 울리다, wrangle: 말다툼하다, 논쟁하다, friendship: 우정, 친목, 친선, 교우, 난조. 말다툼, 목장에서 보살피다, 벗으로서 사귐, 벗으로서의 사귐. lofty: 거만한, 고상한, 당당한, 치속은, 설복하다, 목장에서 보살피다, 논쟁, inconsiderable: 사소한, 중요치 않은, 대단히 높은, 숭고한, 거드럭거리는, 돌보다.
186
Sons and Lovers
so they were unaccustomed, painfully uncouth in the simplest social intercourse, suffering, and yet insolent in their superiority. Then beneath was the yearning for the soul-intimacy to which they could not attain because they were too dumb, and every approach to close connection was blocked by their clumsy contempt of other people. They wanted genuine intimacy, but they could not get even normally near to anyone, because they scorned to take the first steps, they scorned the triviality which forms common human intercourse.% Paul fell under Mrs. Leivers’s spell. Everything had a religious and intensified meaning when he was with her. His soul, hurt, highly developed, sought her as if for nourishment. Together they seemed to sift the vital fact from an experience. Miriam was her mother’s daughter. In the sunshine of the afternoon mother and daughter went down the fields with him. They looked for nests. There was a jenny wren’s in the hedge by the orchard. “I do want you to see this,” said Mrs. Leivers. He crouched down and carefully put his finger through the thorns into the round door of the nest. “It’s almost as if you were feeling inside the live body of the bird,” he said, “it’s so warm. They say a bird makes its nest round like a cup with pressing its breast on it. Then how did it make the ceiling round, I wonder?” The nest seemed to start into life for the two women. After that, Miriam came to see it every day. It seemed so close to her. Again, going down the hedgeside with the girl, he noticed the celandines, scalloped splashes of gold, on the side of the ditch. “I like them,” he said, “when their petals go flat back with the sunshine. They seemed to be pressing themselves at the sun.” And then the celandines ever after drew her with a little spell. Anthropomorphic as she was, she stimulated him into appreciating things thus, and then they lived for her. She seemed to need things kindling in her
Korean anthropomorphic: 의인화된, 사람의 모습을 닮은, 인격화된. attain: 달성하다, 도달하다, 이루다, 이르다, 결혼하다, 붙어있다, 첨부하다. clumsy: 꼴사나운, 다루기 힘든, 쓰기 불편한, 볼품없는, 재치 없는, 어색한, 솜씨시없는, 무뚝뚝한, 모양없는, 서투른, 모양 없는. developed: 고도로 발달한, 선진의. insolent: 무례한, 건방진, 오만한,
안하무인의. 집착, 사소한 일에 대한 관심, 하찮은 kindling: 불쏘기개, 불쏘시개, 점화. 생각. nourishment: 자양물, 육성, 양식, unaccustomed: 익숙지 않은, 보통이 영양물, 영양상태양식, 음식, 음식물, 아닌, 별난, 예사롭지 않은, 의숙지 자양분 공급, 조성. 못한. sift: 체질하다, 새어들다, 체를 빠져 uncouth: 거친, 서투른, 예의를 떨어지다, 정사하다, 받다, 선별하다, 모르는, 무무한, 인적이 드문, 엄밀히 조사하다, 을 엄밀히 세련되지 않은. 조사하다, 체로 치다, 뿌리다. yearning: 동경, 열망, 포부, 대망, triviality: 하찮은 일, 하찮은 작품, 사모하는, 그리움, 열망하는, 간절한 하찮음, 하찮은 것, 사소한 일에 대한 생각.
D. H. Lawrence
187
imagination or in her soul before she felt she had them. And she was cut off from ordinary life by her religious intensity which made the world for her either a nunnery garden or a paradise, where sin and knowledge were not, or else an ugly, cruel thing.% So it was in this atmosphere of subtle intimacy, this meeting in their common feeling for something in Nature, that their love started. Personally, he was a long time before he realized her. For ten months he had to stay at home after his illness. For a while he went to Skegness with his mother, and was perfectly happy. But even from the seaside he wrote long letters to Mrs. Leivers about the shore and the sea. And he brought back his beloved sketches of the flat Lincoln coast, anxious for them to see. Almost they would interest the Leivers more than they interested his mother. It was not his art Mrs. Morel cared about; it was himself and his achievement. But Mrs. Leivers and her children were almost his disciples. They kindled him and made him glow to his work, whereas his mother’s influence was to make him quietly determined, patient, dogged, unwearied. He soon was friends with the boys, whose rudeness was only superficial. They had all, when they could trust themselves, a strange gentleness and lovableness. “Will you come with me on to the fallow?” asked Edgar, rather hesitatingly. Paul went joyfully, and spent the afternoon helping to hoe or to single turnips with his friend. He used to lie with the three brothers in the hay piled up in the barn and tell them about Nottingham and about Jordan’s. In return, they taught him to milk, and let him do little jobs—chopping hay or pulping turnips—just as much as he liked. At midsummer he worked all through hayharvest with them, and then he loved them. The family was so cut off from the world actually. They seemed, somehow, like “les derniers fils d’une race epuisee”. Though the lads were strong and healthy, yet they had all that oversensitiveness and hanging-back which made them so lonely, yet also such close,
Korean barn: 헛간, 가축 우리 겸용의 헛간, 전차 차고, 광, 전차, 전버스, 반, 헛간에 저장하다, 휑뎅그렁한 건물, 헛간에 넣다. cruel: 잔인한, 심한, 잔혹한, 아주, 몹시, 지독하게, 무정한, 무참한, 비차만, 비참한, 지독한. gentleness: 친절, 온순, 과격하지 않음, 온화함, 상냥함, 부드러움, 안은, 정다움. glow: 백열, 열정, 선명함, 열중하다,
기쁨, 달다, 만족감, 백열빛을 내다, 불붙다, 작열, 빛을 발하다. hay: 건초, 건초를 만들다, 마초, 잔돈의, 잔돈, 건초의. hoe: 괭이, 괭이로 파다, 괭이로 갈다, 제초기. intensity: 강도, 강렬, 세기, 엄함, 명암, 격렬, 강렬함, 효력, 맹렬. nunnery: 수녀원, 수녀원수녀사회, 여자 수도원. paradise: 천국, 에덴 동산, 극락, 낙원,
안락, 유원, 군주의 유원, 능금나무. rudeness: 버릇없음, 난폭, 무례, 자연 그대로, 조잡, 시끄럽기. seaside: 해변의, 해안의, 해안. sin: 잘못, 죄, 칠죄종, 짓다, 위반, 저지르다, 벌받을 일, 죄를 짓다, 사인, 신. superficial: 표면의, 피상적인, 천박한, 면적의, 넓이의, 깊이가 없는. unwearied: 지치지 않은, 끈덕진, 불굴의.
188
Sons and Lovers
delicate friends once their intimacy was won. Paul loved them dearly, and they him.% Miriam came later. But he had come into her life before she made any mark on his. One dull afternoon, when the men were on the land and the rest at school, only Miriam and her mother at home, the girl said to him, after having hesitated for some time: “Have you seen the swing?” “No,” he answered. “Where?” “In the cowshed,” she replied. She always hesitated to offer or to show him anything. Men have such different standards of worth from women, and her dear things—the valuable things to her—her brothers had so often mocked or flouted. “Come on, then,” he replied, jumping up. There were two cowsheds, one on either side of the barn. In the lower, darker shed there was standing for four cows. Hens flew scolding over the manger-wall as the youth and girl went forward for the great thick rope which hung from the beam in the darkness overhead, and was pushed back over a peg in the wall. “It’s something like a rope!” he exclaimed appreciatively; and he sat down on it, anxious to try it. Then immediately he rose. “Come on, then, and have first go,” he said to the girl. “See,” she answered, going into the barn, “we put some bags on the seat”; and she made the swing comfortable for him. That gave her pleasure. He held the rope. “Come on, then,” he said to her. “No, I won’t go first,” she answered. She stood aside in her still, aloof fashion. “Why?” “You go,” she pleaded.
Korean appreciatively: 눈이높게, 감상안이 있게. bags: 잔뜩임, 바지. beam: 광선, 선폭, 도리, 빛나다, 가로들보, 대, 성에, 대들보, 번쩍이다, 미소짓다, 들보. comfortable: 안락한, 이불, 기분이 좋은, 마음 편한, 목도리, 기분좋은, 마음편한, 충분한. fashion: 유행, 형, 방법, 종류, 형성하다, 유행아-형성하다, 처럼,
맞추다, 인기있는 사람, 인기있는 물건, 상류 사회의 사람들. pleasure: 기호, 오락, 의지, 쾌락, 즐거움, 욕구, 유쾌, 즐기다, 특히 육체적 쾌락, 육체적 쾌락, 만족시키다. rope: 새끼, 비결, 밧줄로 묶다, 요령, 교수형, 로프, 끈적끈적해지다, 밧줄, 올가미로 잡다, 줄타기용 줄, 줄. scolding: 잔소리가 심한, 잔소리, 꾸짖는, 힐책.
swing: 그네, 진동, 진폭, 매달다, 방향을 바꾸다, 좌우하다, 흔들다, 동요, 스윙 음악, 가락, 교묘히 처리하다. valuable: 귀중한, 값비싼, 귀중품, 평가할수 있는, 가치 있는, 금전적 가치가 있는, 가치를 평가할 수 있는. won: 원, 한국의 화폐 단위, 원의. youth: 젊음, 초기, 청년, 연소, 청춘, 젊은이, 혈기, 발육기, 원기, 젊은이들, 청춘기.
D. H. Lawrence
189
Almost for the first time in her life she had the pleasure of giving up to a man, of spoiling him. Paul looked at her.% “All right,” he said, sitting down. “Mind out!” He set off with a spring, and in a moment was flying through the air, almost out of the door of the shed, the upper half of which was open, showing outside the drizzling rain, the filthy yard, the cattle standing disconsolate against the black cartshed, and at the back of all the grey-green wall of the wood. She stood below in her crimson tam-o’-shanter and watched. He looked down at her, and she saw his blue eyes sparkling. “It’s a treat of a swing,” he said. “Yes.” He was swinging through the air, every bit of him swinging, like a bird that swoops for joy of movement. And he looked down at her. Her crimson cap hung over her dark curls, her beautiful warm face, so still in a kind of brooding, was lifted towards him. It was dark and rather cold in the shed. Suddenly a swallow came down from the high roof and darted out of the door. “I didn’t know a bird was watching,” he called. He swung negligently. She could feel him falling and lifting through the air, as if he were lying on some force. “Now I’ll die,” he said, in a detached, dreamy voice, as though he were the dying motion of the swing. She watched him, fascinated. Suddenly he put on the brake and jumped out. “I’ve had a long turn,” he said. “But it’s a treat of a swing—it’s a real treat of a swing!” Miriam was amused that he took a swing so seriously and felt so warmly over it. “No; you go on,” she said. “Why, don’t you want one?” he asked, astonished.
Korean astonished: 놀란. brake: 브레이크, 수풀, 덤불, 고사리, 브레이크를 걸다, 양치의 무리, 두들겨 섬유를 뽑다, 타마기, 숲, 옛 고문 도구의 일종, 방지. detached: 떨어진, 분견된, 공평한, 분리된, 초연한. falling: 낙하, 타락, 함락, 떨어지는, 전도, 내리는, 추락, 하락하는, 타락하는, 강하, 붕괴. lying: 거짓말의, 거짓말쟁이의,
드러눕기, 거짓말하기, 거짓말하는, 드러누워 있는. roof: 지붕, 집, 최고부, 에 지붕을 이다, 꼭대기, 보호하다, 위턱, 지붕모양의 물건, 지붕으로덮다, 지붕을 해 덮다, 차의지붕. seriously: 진지하게, 심히, 중하게. sparkling: 반짝이는, 번득이는, 거품이 이는, 불꽃을 튀기는. spring: 봄, 샘, 용수철을 달다, 튀다, 폭발시키다, 도약하다, 뛰다,
뛰어넘다, 반동, 원천, 청춘. swallow: 참다, 제비, 식도, 빨아들이다, 취소하다, 삼킴, 한 모금, 삼키다, 받아들이다, 억누르다, 곧이듣다. upper: 상위의, 후기의, 상부의, 초라한 모습으로, 위의, 갑피, 가난하여, 각성제, 구두 갑피, 높은, 높은 쪽에 있는 것. yard: 야드, 마당, 조차장, 뜰, 마, 구내, 작업장, 활대, 일터, 지팡이, 막대.
190
Sons and Lovers
“Well, not much. I’ll have just a little.” She sat down, whilst he kept the bags in place for her.% “It’s so ripping!” he said, setting her in motion. “Keep your heels up, or they’ll bang the manger wall.” She felt the accuracy with which he caught her, exactly at the right moment, and the exactly proportionate strength of his thrust, and she was afraid. Down to her bowels went the hot wave of fear. She was in his hands. Again, firm and inevitable came the thrust at the right moment. She gripped the rope, almost swooning. “Ha!” she laughed in fear. “No higher!” “But you’re not a bit high,” he remonstrated. “But no higher.” He heard the fear in her voice, and desisted. Her heart melted in hot pain when the moment came for him to thrust her forward again. But he left her alone. She began to breathe. “Won’t you really go any farther?” he asked. “Should I keep you there?” “No; let me go by myself,” she answered. He moved aside and watched her. “Why, you’re scarcely moving,” he said. She laughed slightly with shame, and in a moment got down. “They say if you can swing you won’t be sea-sick,” he said, as he mounted again. “I don’t believe I should ever be sea-sick.” Away he went. There was something fascinating to her in him. For the moment he was nothing but a piece of swinging stuff; not a particle of him that did not swing. She could never lose herself so, nor could her brothers. It roused a warmth in her. It was almost as if he were a flame that had lit a warmth in her whilst he swung in the middle air.
Korean accuracy: 정확, 정밀, 정확성. bowels: 동정심이 깃드는 곳, 인정이 깃드는 곳. inevitable: 피할 수 없는, 필연적인, 어김없는, 피할길 없는, 판에 박은, 어쩔수 없는 운명, 부득이한, 변함없는, 면하기 어려운, 당연한, 고정적인. lose: 실패하다, 지다, 잃다, 벗어나다, 패하다, 줄다, 정신 팔리다, 을 잃게하다, 손해보다, 늦어서 못타다,
쇠하다. manger: 여물통, 구유. nor: 부정논리화, 보다도, 도 또한 ...않다, 없다, 도 아니다. pain: 고통, 아픔, 형벌, 애쓰다, 고뇌, 괴로움, 고생한 값으로, 고생, 에게 고통을 주다, 아프다, 벌. particle: 불변화사, 미분자, 미량, 질점, 접두사, 조각, 작은 조각, 입자, 분자. proportionate: 균형잡힌, 비례한, 균형
잡히게 하다, 어울리게 하다. setting: 짐, 식자, 작곡, 둠, 박아 넣기, 날세움, 악보, 한 배의 알, 환경, 놓음, 마무리칠. strength: 힘, 저항력, 강도, 병력, 농도, 효력, 강하기, 의지, 힘이 되는 것, 을 의지하여, 강점. wave: 파도, 물결치다, 파동, 물결, 펄럭이다, 휘두르다, 물결치게 하다, 흔들리다, 바다, 너울거리다, 흔들어 신호하다.
D. H. Lawrence
191
And gradually the intimacy with the family concentrated for Paul on three persons—the mother, Edgar, and Miriam. To the mother he went for that sympathy and that appeal which seemed to draw him out. Edgar was his very close friend. And to Miriam he more or less condescended, because she seemed so humble.% But the girl gradually sought him out. If he brought up his sketch-book, it was she who pondered longest over the last picture. Then she would look up at him. Suddenly, her dark eyes alight like water that shakes with a stream of gold in the dark, she would ask: “Why do I like this so?” Always something in his breast shrank from these close, intimate, dazzled looks of hers. “Why do you?” he asked. “I don’t know. It seems so true.” “It’s because—it’s because there is scarcely any shadow in it; it’s more shimmery, as if I’d painted the shimmering protoplasm in the leaves and everywhere, and not the stiffness of the shape. That seems dead to me. Only this shimmeriness is the real living. The shape is a dead crust. The shimmer is inside really.” And she, with her little finger in her mouth, would ponder these sayings. They gave her a feeling of life again, and vivified things which had meant nothing to her. She managed to find some meaning in his struggling, abstract speeches. And they were the medium through which she came distinctly at her beloved objects. Another day she sat at sunset whilst he was painting some pine-trees which caught the red glare from the west. He had been quiet. “There you are!” he said suddenly. “I wanted that. Now, look at them and tell me, are they pine trunks or are they red coals, standing-up pieces of fire in that darkness? There’s God’s burning bush for you, that burned not away.”
Korean abstract: 추상파의, 추상적인, 심원한, 방심한, 공상적인, 발췌하다, 추상하다, 추상 예술 작품, 추상 개념, 추상, 심오한. concentrated: 집중된, 농축한, 응집된, 집중한. crust: 철면피, 빵 껍질, 겉껍질로 덮다, 딱딱한 표면, 머리, 부스럼 딱지, 겉, 양식, 뻔뻔스러움, 식빵의껍질, 생계. distinctly: 뚜렷하게, 명백하게. medium: 매개, 환경, 중용, 매체,
수단, 방법, 배양기, 매질, 중간, 무당, 평균. painted: 허식적인, 색채가 선명한, 인공의, 채색한, 연지바른, 그린, 겉치장한, 연지 칠한. pieces: 산산조각. ponder: 숙고하다. protoplasm: 원형질. shimmer: 희미한 빛, 가물가물 비치다, 반짝임, 아른거리는 빛, 어렴풋한 빛, 흔들리는 상, 흔들리다,
희미하게 반짝이다. shimmery: 희미하게 반짝이는, 가물거리는. stiffness: 단단함, 완고함, 강도, 강성, 딱딱함, 빳빳함. stream: 시내, 흐르다, 흐름, 펄럭이다, 풍조, 경향, 흘리다, 유출시키다, 정보의 흐름, 펄럭이게 하다, 물결. trunks: 트렁크스.
192
Sons and Lovers
Miriam looked, and was frightened. But the pine trunks were wonderful to her, and distinct. He packed his box and rose. Suddenly he looked at her.% “Why are you always sad?” he asked her. “Sad!” she exclaimed, looking up at him with startled, wonderful brown eyes. “Yes,” he replied. “You are always sad.” “I am not—oh, not a bit!” she cried. “But even your joy is like a flame coming off of sadness,” he persisted. “You’re never jolly, or even just all right.” “No,” she pondered. “I wonder—why?” “Because you’re not; because you’re different inside, like a pine-tree, and then you flare up; but you’re not just like an ordinary tree, with fidgety leaves and jolly—” He got tangled up in his own speech; but she brooded on it, and he had a strange, roused sensation, as if his feelings were new. She got so near him. It was a strange stimulant. Then sometimes he hated her. Her youngest brother was only five. He was a frail lad, with immense brown eyes in his quaint fragile face—one of Reynolds’s “Choir of Angels”, with a touch of elf. Often Miriam kneeled to the child and drew him to her. “Eh, my Hubert!” she sang, in a voice heavy and surcharged with love. “Eh, my Hubert!” And, folding him in her arms, she swayed slightly from side to side with love, her face half lifted, her eyes half closed, her voice drenched with love. “Don’t!” said the child, uneasy—”don’t, Miriam!” “Yes; you love me, don’t you?” she murmured deep in her throat, almost as if she were in a trance, and swaying also as if she were swooned in an ecstasy of love.
Korean closed: 폐쇄한, 업무를 정지한, 폐쇄적인, 지붕이 있는, 자음으로 끝나는, 자급의, 닫은, 교통차단한, 비공개의, 배타적인, 금렵중인. distinct: 별개의, 다른, 명백한, 명확한, 장식된, 뚜렷한. elf: 난쟁이 꼬마, 꼬마요정, 개구장이, 꼬마, 꼬마 요정. fidgety: 안절부절 못하는, 안달하는, 까다로운, 불안한, 조바심하는. immense: 광대한, 거대한, 훌륭한,
한없는, 막대한, 광대하다, 멋진, 이루 접촉, 촉진, 대다, 접촉하다, 만지다. 헤아릴수 없는, 굉장히, 굉장한, 아주. trance: 꿈결, 비몽 사몽, 황홀상태, sensation: 센세이션, 감각, 감동, 인기, 실신, 황홀, 황홀하게 만들다. 감정, 세상을 떠들썩하게 하는 것. tree: 나무, 나무를 달다, 수목, 골을 stimulant: 자극성의, 흥분시키는, 끼다, 가꼐도, 계통수, 목제품, 궁지에 흥분제, 자극물. 몰아 넣다, 나무 위로 쫓다, 수목 strange: 생소한, 모르는, 이상한, 모양의 것, 크리스마스 트리. 경험이 없는, 익숙치 못한, 눈에 선, youngest: 최연소자, 가장 나이 어린 타국의, 묘하게, 외국의, 묘한. 가족, 막내 아이, 특히 가장 나이 어린 touch: 촉감, 가벼운 병, 기항하다, 가족. 언급하다, 가필하다, 감동시키다,
D. H. Lawrence
193
“Don’t!” repeated the child, a frown on his clear brow.% “You love me, don’t you?” she murmured. “What do you make such a fuss for?” cried Paul, all in suffering because of her extreme emotion. “Why can’t you be ordinary with him?” She let the child go, and rose, and said nothing. Her intensity, which would leave no emotion on a normal plane, irritated the youth into a frenzy. And this fearful, naked contact of her on small occasions shocked him. He was used to his mother’s reserve. And on such occasions he was thankful in his heart and soul that he had his mother, so sane and wholesome. All the life of Miriam’s body was in her eyes, which were usually dark as a dark church, but could flame with light like a conflagration. Her face scarcely ever altered from its look of brooding. She might have been one of the women who went with Mary when Jesus was dead. Her body was not flexible and living. She walked with a swing, rather heavily, her head bowed forward, pondering. She was not clumsy, and yet none of her movements seemed quite the movement. Often, when wiping the dishes, she would stand in bewilderment and chagrin because she had pulled in two halves a cup or a tumbler. It was as if, in her fear and self-mistrust, she put too much strength into the effort. There was no looseness or abandon about her. Everything was gripped stiff with intensity, and her effort, overcharged, closed in on itself. She rarely varied from her swinging, forward, intense walk. Occasionally she ran with Paul down the fields. Then her eyes blazed naked in a kind of ecstasy that frightened him. But she was physically afraid. If she were getting over a stile, she gripped his hands in a little hard anguish, and began to lose her presence of mind. And he could not persuade her to jump from even a small height. Her eyes dilated, became exposed and palpitating. “No!” she cried, half laughing in terror—”no!” “You shall!” he cried once, and, jerking her forward, he brought her falling from the fence. But her wild “Ah!” of pain, as if she were losing consciousness,
Korean abandon: 에 빠지다, 버려두다, 버리다, 내맡기다, 단념하다, 떠나다, 유기하다에 젖다, 포기하다, 자유 분방, 방종, 그만두다. bewilderment: 당황. conflagration: 큰 화재, 돌발, 큰불. dishes: 식탁용 접시류. exposed: 드러난, 노출된, 비바람을 맞는, 노출한. looseness: 풀림, 방종, 조잡, 설사, 느슨함.
palpitating: 맥박이 뛰는. 충격을 받은. persuade: 납득시키다, 주장하다, tumbler: 큰 컵, 오뚝이, 곡예사, 설복하다, 설득하다. 공중제비하는 비둘기, 회전통, physically: 물질적으로, 물리적으로, 넘어지는 사람, 공중제비 비둘기, 신체상. 공이치기 용수철, 전동 장치의 reserve: 보류, 제한, 예비의, 보류하다, 가동부. 준비금, 자제, 운명짓다, 보유하다, varied: 변화있는, 가지가지의, 변한, 침묵, 제외, 적립금. 여러 가지의, 변화 있는, 변화 많은. sane: 제정신의, 합리적인, 분별이 wholesome: 유익한, 건강에 좋은, 있는, 건전한. 건전한, 건강해 보이는, 위생에 좋은, shocked: 어안이 벙벙한, 얼떨떨한, 안전한, 신중한, 건강듯한, 건강한.
194
Sons and Lovers
cut him. She landed on her feet safely, and afterwards had courage in this respect.% She was very much dissatisfied with her lot. “Don’t you like being at home?” Paul asked her, surprised. “Who would?” she answered, low and intense. “What is it? I’m all day cleaning what the boys make just as bad in five minutes. I don’t want to be at home.” “What do you want, then?” “I want to do something. I want a chance like anybody else. Why should 1, because I’m a girl, be kept at home and not allowed to be anything? What chance have I?” “Chance of what?” “Of knowing anything—of learning, of doing anything. It’s not fair, because I’m a woman.” She seemed very bitter. Paul wondered. In his own home Annie was almost glad to be a girl. She had not so much responsibility; things were lighter for her. She never wanted to be other than a girl. But Miriam almost fiercely wished she were a man. And yet she hated men at the same time. “But it’s as well to be a woman as a man,” he said, frowning. “Ha! Is it? Men have everything.” “I should think women ought to be as glad to be women as men are to be men,” he answered. “No!”—she shook her head—”no! Everything the men have.” “But what do you want?” he asked. “I want to learn. Why should it be that I know nothing?” “What! such as mathematics and French?” “Why shouldn’t I know mathematics? Yes!” she cried, her eye expanding in a kind of defiance.
Korean allowed: 허용된, 양자수의 변화를 포함한. dissatisfied: 불만인, 불만인의, 불만스러운. eye: 눈, 시력, 탐정, 안식, 눈 모양의 것, 눈매, 주목, 잘 보다, 레이더 수상기, 보는눈, 자세히 보다. fair: 깨끗한, 아름다운, 순조로운, 갠, 정중한, 금발의, 여성, 장애물이 없는, 유망한, 품평회, 철저한. knowing: 멋진, 빈틈 없는, 아는
체하는, 알고 있는, 지식, 멋있는, 사물을 아는, 앎, 잘 알고 있는, 모자 따위 멋있는, 빈틈없는. landed: 소유지의, 토지를 갖고 있는, 토지의, 토지를 소유한, 양륙한, 토지로 된. learn: 배우다, 익히다, 외다, 알다, 가르치다, 듣다. learning: 학문, 박식, 배우기. lighter: 거룻배, 불켜는 사람, 점화기, 라이터, 불을 켜는 것, 불을 켜는
사람, 거룻배로 나르다. low: 낮은 것, 낮은, 싸게, 낮게, 저기압, 저지의, 저조의, 움매하고 울다, 소의 울음소리, 푸대접하여, 침울한. responsibility: 책임, 책무, 의무 이행 능력, 신뢰도, 책임대상, 확실성, 의무, 지불 능력, 부담, 무거운 짐, 신뢰성. safely: 몹시 조심하는, 무사한, 믿을 수 있는, 틀림없는, 안전한, 안전하게.
D. H. Lawrence
195
“Well, you can learn as much as I know,” he said. “I’ll teach you, if you like.” Her eyes dilated. She mistrusted him as teacher.% “Would you?” he asked. Her head had dropped, and she was sucking her finger broodingly. “Yes,” she said hesitatingly. He used to tell his mother all these things. “I’m going to teach Miriam algebra,” he said. “Well,” replied Mrs. Morel, “I hope she’ll get fat on it.” When he went up to the farm on the Monday evening, it was drawing twilight. Miriam was just sweeping up the kitchen, and was kneeling at the hearth when he entered. Everyone was out but her. She looked round at him, flushed, her dark eyes shining, her fine hair falling about her face. “Hello!” she said, soft and musical. “I knew it was you.” “How?” “I knew your step. Nobody treads so quick and firm.” He sat down, sighing. “Ready to do some algebra?” he asked, drawing a little book from his pocket. “But—” He could feel her backing away. “You said you wanted,” he insisted. “To-night, though?” she faltered. “But I came on purpose. And if you want to learn it, you must begin.” She took up her ashes in the dustpan and looked at him, half tremulously, laughing. “Yes, but to-night! You see, I haven’t thought of it.” “Well, my goodness! Take the ashes and come.”
Korean backing: 등붙이기, 속널, 배서, 지원, 주다, 요양소. soft: 조용한, 부드러운 물건, 등받침, 역행의, 역행, 배서 보증, fine: 훌륭한, 섬세한, 예리한, 미세한, 부드러운, 온화한, 수월한, 조용하게, 반주, 등붙이는 판자, 등붙이는 재료. 맑게 갠, 고운, 순도가 높은, 가는, 상쾌한, 매끈한, 연한, 부드럽게, broodingly: 생각에 잠겨, 시무룩해서. 아름다운, 품위있는 고상한, 우수한. 손쉬운. dark: 어두운, 비밀의, 어둠, 캄캄한, purpose: 목적, 의도, 의지, 효과, 의의, step: 걸음, 디딤판, 발자국, 수단, 숨은, 수수께끼 같은, 사악한, 슬픈, 잘, 하려고 생각하다, 결심, 계획하다, 한걸음, 걷다, 걸음걸이, 승급, 일보, 우울한, 무지한, 무지. 의도하다, 용도. 짧은 거리, 스텝. farm: 사육장, 경작하다, 농장, 농가, ready: 즉석의, 재빠른, 하기 쉬운, sucking: 미숙한, 빨아들이는, 토지를 대차하다, 선수양성팀, 준비시키다, 준비된, 편리한, 준비를 젖내나는, 아직 젖 떨어지지 않은, 도급맡다, 농장을 경영하다, 대리그 갖춘, 준비가 되어 있는, 채비가된, 풋내기의, 젖을 빠는, 빨아 들이는. 소속의 제2군팀, 돈을 받고 빌려 사격 준비 자세를 취한, 준비하다. tremulously: 떨며, 전율하여.
196
Sons and Lovers
He went and sat on the stone bench in the back-yard, where the big milkcans were standing, tipped up, to air. The men were in the cowsheds. He could hear the little sing-song of the milk spurting into the pails. Presently she came, bringing some big greenish apples.% “You know you like them,” she said. He took a bite. “Sit down,” he said, with his mouth full. She was short-sighted, and peered over his shoulder. It irritated him. He gave her the book quickly. “Here,” he said. “It’s only letters for figures. You put down ‘a’ instead of ‘2’ or ‘6’.” They worked, he talking, she with her head down on the book. He was quick and hasty. She never answered. Occasionally, when he demanded of her, “Do you see?” she looked up at him, her eyes wide with the half-laugh that comes of fear. “Don’t you?” he cried. He had been too fast. But she said nothing. He questioned her more, then got hot. It made his blood rouse to see her there, as it were, at his mercy, her mouth open, her eyes dilated with laughter that was afraid, apologetic, ashamed. Then Edgar came along with two buckets of milk. “Hello!” he said. “What are you doing?” “Algebra,” replied Paul. “Algebra!” repeated Edgar curiously. Then he passed on with a laugh. Paul took a bite at his forgotten apple, looked at the miserable cabbages in the garden, pecked into lace by the fowls, and he wanted to pull them up. Then he glanced at Miriam. She was poring over the book, seemed absorbed in it, yet trembling lest she could not get at it. It made him cross. She was ruddy and beautiful. Yet her soul seemed to be intensely supplicating. The algebra-book she closed, shrinking, knowing he was angered; and at the same instant he grew gentle, seeing her hurt because she did not understand.
Korean bite: 물다, 부식하다, 물어뜯다, 물린 상처, 스미다, 한 입, 한 번 묾, 살을 에다, 깨물다, 열중시키다, 상하게 하다. fear: 경외하다, 무서워하다, 걱정하다, 공포, 두려움, 경외, 걱정, 근심, 근심하다, 망설이다, 무서움. greenish: 초록빛이 도는. hasty: 급한, 성급한, 지레짐작, 경솔한. instant: 순간, 절박한, 즉시, 즉각의,
긴급한, 즉석의, 즉각, 즉석식의, 인스턴트식품, 인스턴트커피, 이달의. instead: 의 대신에, 그 대신으로서. mercy: 자비, 행운, 고마움, 연민. milk: 젖, 우유, 유체, 젖 모양의 액체, 통신을 도청하다, 젖이 나다, 전선에서 통신을 도청하다, 유제, 유액, 에서 젖을 짜다, 에서 착취하다. passed: 합격한, 지나가 버린. pull: 뽑다, 끌다, 당기다, 제어하다, 마시다, 따다, 당기어 손상시키다,
당겨지다, 찢다, 잡아 당기다, 끌어 당기다. seeing: 이므로, 인 사실을 생각하면, 봄. short-sighted: 근시안적인, 근시안의. shoulder: 어깨, 어깨고기, 어깨에 총의 자세, 어깨에 해당하는 부분, 어깨로 밀다, 짊어지다, 어깨살, 을 어깨로 밀다, 어깨 같은 것, 을 어깨로 밀치다, 견각. supplicating: 간청하는.
D. H. Lawrence
197
But things came slowly to her. And when she held herself in a grip, seemed so utterly humble before the lesson, it made his blood rouse. He stormed at her, got ashamed, continued the lesson, and grew furious again, abusing her. She listened in silence. Occasionally, very rarely, she defended herself. Her liquid dark eyes blazed at him.% “You don’t give me time to learn it,” she said. “All right,” he answered, throwing the book on the table and lighting a cigarette. Then, after a while, he went back to her repentant. So the lessons went. He was always either in a rage or very gentle. “What do you tremble your soul before it for?” he cried. “You don’t learn algebra with your blessed soul. Can’t you look at it with your clear simple wits?” Often, when he went again into the kitchen, Mrs. Leivers would look at him reproachfully, saying: “Paul, don’t be so hard on Miriam. She may not be quick, but I’m sure she tries.” “I can’t help it,” he said rather pitiably. “I go off like it.” “You don’t mind me, Miriam, do you?” he asked of the girl later. “No,” she reassured him in her beautiful deep tones—”no, I don’t mind.” “Don’t mind me; it’s my fault.” But, in spite of himself, his blood began to boil with her. It was strange that no one else made him in such fury. He flared against her. Once he threw the pencil in her face. There was a silence. She turned her face slightly aside. “I didn’t—” he began, but got no farther, feeling weak in all his bones. She never reproached him or was angry with him. He was often cruelly ashamed. But still again his anger burst like a bubble surcharged; and still, when he saw her eager, silent, as it were, blind face, he felt he wanted to throw the pencil in it; and still, when he saw her hand trembling and her mouth parted with suffering, his heart was scalded with pain for her. And because of the intensity to which she roused him, he sought her.
Korean bubble: 거품, 속임수, 사기, 부글부글 사로잡다, 불유쾌. 소리 내다, 거품일다, 허무 맹랑한 lighting: 조명, 그림 등에서 빛의 야심, 둥근 지붕, 둥근 덮개, 거품이 배치, 빛의 배치, 사진 등에서 빛의 일다, 거품이 일게 하다, 거품 이는 배치, 조명법, 점화. 소리. liquid: 액체, 유음, 맑은, 유창한, eager: 열심인, 열망하여, 심한, 에 돈으로 바꿀 수 있는, 유음의, 유동체, 열성적인, 열망하는, 갈망하는. 액체의, 투명한, 유려한, 시 따위 flared: 플레어의. 유려한. grip: 손잡이, 핸들, 핸드백, 잡기, pencil: 연필, 화필, 광속, 연필로 쓴, 이해하다, 암호적인 악수, 쥐는 기계, 연필로 그리다, 광속선, 연필 모양의 소형 여행가방, 고착하다, 마음을 물건, 연필로 쓰다.
pitiably: 부쌍하게, 비열하게. repentant: 회개의, 후회를 나타내는, 후회하는, 후회하고 있는, 회오의, 개전의 정을 보이는, 참회의, 뉘우치는, 유감으로 여기는. reproachfully: 나무라듯이, 비난조로, 비난하듯이. scalded: 끓는. tremble: 진동, 흔들리다, 조바심하다, 전율하다, 떨하다, 떨림, 전전긍긍하다, 전율, 떨다, 떨게 하다.
198
Sons and Lovers
Then he often avoided her and went with Edgar. Miriam and her brother were naturally antagonistic. Edgar was a rationalist, who was curious, and had a sort of scientific interest in life. It was a great bitterness to Miriam to see herself deserted by Paul for Edgar, who seemed so much lower. But the youth was very happy with her elder brother. The two men spent afternoons together on the land or in the loft doing carpentry, when it rained. And they talked together, or Paul taught Edgar the songs he himself had learned from Annie at the piano. And often all the men, Mr. Leivers as well, had bitter debates on the nationalizing of the land and similar problems. Paul had already heard his mother’s views, and as these were as yet his own, he argued for her. Miriam attended and took part, but was all the time waiting until it should be over and a personal communication might begin.% “After all,” she said within herself, “if the land were nationalized, Edgar and Paul and I would be just the same.” So she waited for the youth to come back to her. He was studying for his painting. He loved to sit at home, alone with his mother, at night, working and working. She sewed or read. Then, looking up from his task, he would rest his eyes for a moment on her face, that was bright with living warmth, and he returned gladly to his work. “I can do my best things when you sit there in your rocking-chair, mother,” he said. “I’m sure!” she exclaimed, sniffing with mock scepticism. But she felt it was so, and her heart quivered with brightness. For many hours she sat still, slightly conscious of him labouring away, whilst she worked or read her book. And he, with all his soul’s intensity directing his pencil, could feel her warmth inside him like strength. They were both very happy so, and both unconscious of it. These times, that meant so much, and which were real living, they almost ignored. He was conscious only when stimulated. A sketch finished, he always wanted to take it to Miriam. Then he was stimulated into knowledge of the work he had produced unconsciously. In contact with Miriam he gained insight; his
Korean antagonistic: 적대하는, 반대의, 학문상의, 학문이 있는, 학식이 있는. 대립하는, 상반하는. loft: 고미다락, 올려치기, 우주선 쏘아 conscious: 의식하고 있는, 을 강하게 올리다, 위층, 공을 높이 쳐올리다, 의식하는, 지각이 있는, 알아채고 저주파 전파 망원경, 지붕 밑 다락방, 있는, 알아채어, 의식, 의식있는, 높이 쳐올리다, 로프트, 비둘기장, 의식적인, 자각하고 있는, 자의식이 고미다락에 저장하다. 강한, 정신이 있는. mock: 모조의, 조소하다, 우롱, gladly: 기꺼이, 즐거이, 쾌히. 흉내내어 우롱하다, 조소의 대상, insight: 통찰력, 통찰, 식견, 견식, 조롱하다, 무시하다-조소의 대상, 간파, 간파력, 안식. 무시하다, 모방, 흉내내어 우룡하다, learned: 학구적인, 학식 있는, 학자의, 모조품.
naturally: 당연히, 자연히, 있는 그대로, 물론, 본래, 태어나면서부터, 타고나기를, 진짜 그대로, 자연의 힘으로, 실물그대로, 수월하게. piano: 여리게, 피아노, 여린, 약음의, 피아노 연주, 피아노연주, 약음, 약음부. rationalist: 순리론자, 이성론자, 합리론자, 합리주의자, 순리론적인. scepticism: 회의, 회의론, 의심, 회의설, 무신론.
D. H. Lawrence
199
vision went deeper. From his mother he drew the life-warmth, the strength to produce; Miriam urged this warmth into intensity like a white light.% When he returned to the factory the conditions of work were better. He had Wednesday afternoon off to go to the Art School— Miss Jordan’s provision— returning in the evening. Then the factory closed at six instead of eight on Thursday and Friday evenings. One evening in the summer Miriam and he went over the fields by Herod’s Farm on their way from the library home. So it was only three miles to Willey Farm. There was a yellow glow over the mowing-grass, and the sorrel-heads burned crimson. Gradually, as they walked along the high land, the gold in the west sank down to red, the red to crimson, and then the chill blue crept up against the glow. They came out upon the high road to Alfreton, which ran white between the darkening fields. There Paul hesitated. It was two miles home for him, one mile forward for Miriam. They both looked up the road that ran in shadow right under the glow of the north-west sky. On the crest of the hill, Selby, with its stark houses and the up-pricked headstocks of the pit, stood in black silhouette small against the sky. He looked at his watch. “Nine o’clock!” he said. The pair stood, loth to part, hugging their books. “The wood is so lovely now,” she said. “I wanted you to see it.” He followed her slowly across the road to the white gate. “They grumble so if I’m late,” he said. “But you’re not doing anything wrong,” she answered impatiently. He followed her across the nibbled pasture in the dusk. There was a coolness in the wood, a scent of leaves, of honeysuckle, and a twilight. The two walked in silence. Night came wonderfully there, among the throng of dark tree-trunks. He looked round, expectant.
Korean coolness: 냉담, 차가움, 뻔뻔스러움, 냉정, 시원함, 무뚝뚝함, 참착, 침작. dusk: 땅거미, 그늘, 어스레한, 황혼, 거무스름한, 어둑해지다, 어스름, 음울한, 어둑하게 하다. expectant: 기대하는 사람, 지망자, 임신중인, 예기하는, 기다리고 있는, 기다리는, 임신중의, 추정 상속의, 추정 상속인, 기대되는. honeysuckle: 인동덩굴, 인동덩굴의 무리.
loth: 싫은, 싫어하여. stark: 강한, 순전한, 뻣뻣해져서, lovely: 사랑스러움, 멋진, 사랑스러운, 뻣뻣해진, 순전히, 진짜의, 굳어버린, 미인, 아름다운, 기쁜. 뚜렷한, 엄격한, 자연 그대로의, 전연. north-west: 북서의, 북서로, 북서에 throng: 군중, 쇄도하다, 혼잡, 있는, 캐나다 북서부, 캐나다 모여들다, 중압, 에 모여들다, 많은 북서지방, 북서풍, 북서로에 있는, 것의 집합, 떼를 지어 모이다, 가득 북서, 북서에서, 북서로에 면한, 메우다. 북서로의. vision: 시력, 환상, 시각, 상상력, sky: 하늘, 날씨, 천국, 느닷없이, 기후, 환영, 허깨비, 광경, 아름다운 사람, 창공, 높이 날리다, 경관, 천장 예언력, 유령, 봄. 가까이에 진열하다.
200
Sons and Lovers
She wanted to show him a certain wild-rose bush she had discovered. She knew it was wonderful. And yet, till he had seen it, she felt it had not come into her soul. Only he could make it her own, immortal. She was dissatisfied.% Dew was already on the paths. In the old oak-wood a mist was rising, and he hesitated, wondering whether one whiteness were a strand of fog or only campion-flowers pallid in a cloud. By the time they came to the pine-trees Miriam was getting very eager and very tense. Her bush might be gone. She might not be able to find it; and she wanted it so much. Almost passionately she wanted to be with him when be stood before the flowers. They were going to have a communion together— something that thrilled her, something holy. He was walking beside her in silence. They were very near to each other. She trembled, and he listened, vaguely anxious. Coming to the edge of the wood, they saw the sky in front, like mother-ofpearl, and the earth growing dark. Somewhere on the outermost branches of the pine-wood the honeysuckle was streaming scent. “Where?” he asked. “Down the middle path,” she murmured, quivering. When they turned the corner of the path she stood still. In the wide walk between the pines, gazing rather frightened, she could distinguish nothing for some moments; the greying light robbed things of their colour. Then she saw her bush. “Ah!” she cried, hastening forward. It was very still. The tree was tall and straggling. It had thrown its briers over a hawthorn-bush, and its long streamers trailed thick, right down to the grass, splashing the darkness everywhere with great spilt stars, pure white. In bosses of ivory and in large splashed stars the roses gleamed on the darkness of foliage and stems and grass. Paul and Miriam stood close together, silent, and watched. Point after point the steady roses shone out to them, seeming to kindle
Korean branches: 지점. immortal: 영원한, 신의, 죽지 않는, communion: 친교, 종교 단체, 교섭, 불후의, 불사의, 죽지 않느 사람, 성찬식, 공유, 간담, 교우, 종파, 조합, 불후의 명성이 있는 사람, 불멸의 내성, 영성체. 불후의, 죽지않는 사람, 불멸의, foliage: 잎, 잎장식, 잎 무늬 장식, 명성이 사라지지 않는 사람. 잎전부. ivory: 상아, 상아색, 상아로 만든것이, grass: 풀, 잔디, 봄, 목초, 풀 위에 상아로된상아 같은, 상아로 만든, 펴다, 풀 돋는 계절, 포아풀과의 풀, 기다란 앞니, 치아, 주사위, 상아제품, 목초지, 풀로 덫다, 때려 눕히다, 피아노의 건, 상아유사품. 목초를 먹이다. mother-of-pearl: 진주충의, 진주충, holy: 신성한, 거룩한, 성인 같은. 조개 내면의 진주충의, 조개 내면의
진주충. outermost: 정상의, 맨 뒤의, 맨 꼭대기의, 가장 밖의, 가장 먼, 가장 바깥쪽의. stars: 별빛. strand: 바닷가, 좌초시키다, 가닥을 끊다, 물가, 꼬다, 좌초하다, 외가닥, 궁핍하게 하다. whiteness: 흼, 순백함, 결백, 창백함, 창백, 순결, 백색 물질.
D. H. Lawrence
201
something in their souls. The dusk came like smoke around, and still did not put out the roses.% Paul looked into Miriam’s eyes. She was pale and expectant with wonder, her lips were parted, and her dark eyes lay open to him. His look seemed to travel down into her. Her soul quivered. It was the communion she wanted. He turned aside, as if pained. He turned to the bush. “They seem as if they walk like butterflies, and shake themselves,” he said. She looked at her roses. They were white, some incurved and holy, others expanded in an ecstasy. The tree was dark as a shadow. She lifted her hand impulsively to the flowers; she went forward and touched them in worship. “Let us go,” he said. There was a cool scent of ivory roses—a white, virgin scent. Something made him feel anxious and imprisoned. The two walked in silence. “Till Sunday,” he said quietly, and left her; and she walked home slowly, feeling her soul satisfied with the holiness of the night. He stumbled down the path. And as soon as he was out of the wood, in the free open meadow, where he could breathe, he started to run as fast as he could. It was like a delicious delirium in his veins. Always when he went with Miriam, and it grew rather late, he knew his mother was fretting and getting angry about him—why, he could not understand. As he went into the house, flinging down his cap, his mother looked up at the clock. She had been sitting thinking, because a chill to her eyes prevented her reading. She could feel Paul being drawn away by this girl. And she did not care for Miriam. “She is one of those who will want to suck a man’s soul out till he has none of his own left,” she said to herself; “and he is just such a gaby as to let himself be absorbed. She will never let him become a man; she never will.” So, while he was away with Miriam, Mrs. Morel grew more and more worked up. She glanced at the clock and said, coldly and rather tired:
Korean cool: 시원한, 냉담한, 차가운, 뻔뻔스러운, 식다, 냉정히, 냉정, 훌륭한, 냉기, 정미, 가라앉히다. delicious: 맛있는, 멜리셔스, 유쾌한멜리셔스, 유쾌한, 상쾌한. delirium: 정신 착란, 황홀, 무아경, 섬망 상태. expanded: 팽창한, 확대한, 평체인, 확장하는, 확대하는, 넓히는, 퍼지는, 팽창시키는, 발전하는, 넓어지는, 넓게 하는.
gaby: 바보, 멍텅구리. holiness: 신성, 신성한 것, 성하. imprisoned: 교도소에 집어 넣은. impulsively: 감정에 흐른, 충동적인, 추진적인, 충동적으로. incurved: 안으로 굽은. none: 아무도 ... 않다. pained: 아파하는, 감정이 상한, 싱처 입은, 화난. suck: 빨다, 흡수하다, 한 번 빨기, 빨아들이다, 빨기흡인력, 얻다,
착취하다, 홀짝 빨아들이다, 한 번 핥기, 실망, 에게 젖을 먹이다. touched: 감동한, 머리가 약간 돈, 감동된, 조금 미친, 조금미친. virgin: 처녀의, 처녀다운, 신선한, 처녀, 순결한, 미혼녀, 동정인사람, 아직 사용되지않는, 처녀인, 처음의, 경험이 없는. worship: 예배, 숭배, 예배하다, 경모, 각하, 숭배하다, 참배, 명예, 예배식, 존경, 참배하다.
202
Sons and Lovers
“You have been far enough to-night.” His soul, warm and exposed from contact with the girl, shrank.% “You must have been right home with her,” his mother continued. He would not answer. Mrs. Morel, looking at him quickly, saw his hair was damp on his forehead with haste, saw him frowning in his heavy fashion, resentfully. “She must be wonderfully fascinating, that you can’t get away from her, but must go trailing eight miles at this time of night.” He was hurt between the past glamour with Miriam and the knowledge that his mother fretted. He had meant not to say anything, to refuse to answer. But he could not harden his heart to ignore his mother. “I do like to talk to her,” he answered irritably. “Is there nobody else to talk to?” “You wouldn’t say anything if I went with Edgar.” “You know I should. You know, whoever you went with, I should say it was too far for you to go trailing, late at night, when you’ve been to Nottingham. Besides”—her voice suddenly flashed into anger and contempt—”it is disgusting—bits of lads and girls courting.” “It is not courting,” he cried. “I don’t know what else you call it.” “It’s not! Do you think we spoon and do? We only talk.” “Till goodness knows what time and distance,” was the sarcastic rejoinder. Paul snapped at the laces of his boots angrily. “What are you so mad about?” he asked. “Because you don’t like her.” “I don’t say I don’t like her. But I don’t hold with children keeping company, and never did.” “But you don’t mind our Annie going out with Jim Inger.”
Korean angrily: 노하여, 성나서, 화나서, 화내어. damp: 습기, 못살게 굴다, 낙담시키다, 낙담, 기를 꺽다, 실망, 축죽한, 축축하게하다, 습기 있는-축축하게 하다, 방해-축죽한, 방해. glamour: 마법, 매혹하다, 매력, 마법의. harden: 경화하다, 단련하다, 굳히다, 굳어지다, 무정하게 하다, 단다하게 하다, 단단하게 하다, 단단해지다,
무감각하게 하다, 강하게 하다. 제이답변서, 제이답변서, 제2 답변서. heavy: 무거운, 대량의, 격렬한, resentfully: 분개하여, 화를 내어. 무거운 사람, 묵직한, 모진, 악인역, sarcastic: 풍자적인, 빈정대는말, 풍자, 도가 강한, 다액의, 고된, 심한. 비꼼, 빈정댐, 말, 비꼬는, 빈정대는. ignore: 무시하다, 모르는체하다. spoon: 숟가락, 숟가락으로 뜨다, refuse: 폐물, 거절하다, 쓰레기, 애무하다, 높이치기용의 골프채의 사퇴하다, 폐물의, 인간 폐물, 일종, 미끼쇠, 새롱거리다, 퇴짜놓다, 지질한, 찌끼, 멈춰서다, 안 후림낚시로 낚다, 숟가락 모양의 뛰어넘으려 하다. 물건, 여자에게 약한 사람, rejoinder: 답변, 대꾸, 대답, 말대꾸, 퍼올리듯이 치다, 공을 퍼올리듯이 응답, 피고의 항변, 피고의 치다.
D. H. Lawrence
203
“They’ve more sense than you two.” “Why?” “Our Annie’s not one of the deep sort.” He failed to see the meaning of this remark. But his mother looked tired. She was never so strong after William’s death; and her eyes hurt her.% “Well,” he said, “it’s so pretty in the country. Mr. Sleath asked about you. He said he’d missed you. Are you a bit better?” “I ought to have been in bed a long time ago,” she replied. “Why, mother, you know you wouldn’t have gone before quarter-past ten.” “Oh, yes, I should!” “Oh, little woman, you’d say anything now you’re disagreeable with me, wouldn’t you?” He kissed her forehead that he knew so well: the deep marks between the brows, the rising of the fine hair, greying now, and the proud setting of the temples. His hand lingered on her shoulder after his kiss. Then he went slowly to bed. He had forgotten Miriam; he only saw how his mother’s hair was lifted back from her warm, broad brow. And somehow, she was hurt. Then the next time he saw Miriam he said to her: “Don’t let me be late to-night—not later than ten o’clock. My mother gets so upset.” Miriam dropped her bead, brooding. “Why does she get upset?” she asked. “Because she says I oughtn’t to be out late when I have to get up early.” “Very well!” said Miriam, rather quietly, with just a touch of a sneer. He resented that. And he was usually late again. That there was any love growing between him and Miriam neither of them would have acknowledged. He thought he was too sane for such sentimentality,
Korean acknowledged: 일반적으로 인정된, 정평 있는, 정평있는. bead: 구슬, 방울, 염주알, 거품의, 염주, 로자리오, 유리알, 가늠쇠, 구슬이 되다, 구슬선, 구슬로 장식하다. broad: 넓은, 광대한, 넓은 뜻의-넓은 곳, 호수, 마음이 넓은, 대강의, 밝은.대강의, 밝은, 음란한, 가득찬, 단번에 알 수 있는. deep: 깊은, 심원한, 심연,
마음으로부터의, 목소리가 굵고 낮은, 몰두해 있는, 심한, 깊숙이, 깊이 파묻힌, 음험한, 색이 짙은. growing: 성장하는, 증대하는, 성장, 생성, 발육. marks: 득점, 자취. meaning: 의미, 의의, 목적, 저의, 뜻, 의미심장한, 눈초리 따위가 의미심장한. neither: 도 않고, 그것은 관계없는 일이다, 도 아니고, 또한 ...도 않다.
remark: 주의, 말하다, 의견, 주목, 비평, 주의하다, 알아채다, 논평하다, 말, 감지하다, 유의하다. sentimentality: 감상적임, 감정적임, 감상적인 행동, 감상적인 생각, 감상적인 의견. slowly: 느릿느릿, 더딘, 재미없는, 느린, 늦은, 더디게 하다, 둔한, 느리게, 천천히. usually: 보통, 평소에, 평소에는, 늘, 대개, 일반적으로.
204
Sons and Lovers
and she thought herself too lofty. They both were late in coming to maturity, and psychical ripeness was much behind even the physical. Miriam was exceedingly sensitive, as her mother had always been. The slightest grossness made her recoil almost in anguish. Her brothers were brutal, but never coarse in speech. The men did all the discussing of farm matters outside. But, perhaps, because of the continual business of birth and of begetting which goes on upon every farm, Miriam was the more hypersensitive to the matter, and her blood was chastened almost to disgust of the faintest suggestion of such intercourse. Paul took his pitch from her, and their intimacy went on in an utterly blanched and chaste fashion. It could never be mentioned that the mare was in foal.% When he was nineteen, he was earning only twenty shillings a week, but he was happy. His painting went well, and life went well enough. On the Good Friday he organised a walk to the Hemlock Stone. There were three lads of his own age, then Annie and Arthur, Miriam and Geoffrey. Arthur, apprenticed as an electrician in Nottingham, was home for the holiday. Morel, as usual, was up early, whistling and sawing in the yard. At seven o’clock the family heard him buy threepennyworth of hot-cross buns; he talked with gusto to the little girl who brought them, calling her “my darling”. He turned away several boys who came with more buns, telling them they had been “kested” by a little lass. Then Mrs. Morel got up, and the family straggled down. It was an immense luxury to everybody, this lying in bed just beyond the ordinary time on a weekday. And Paul and Arthur read before breakfast, and had the meal unwashed, sitting in their shirt-sleeves. This was another holiday luxury. The room was warm. Everything felt free of care and anxiety. There was a sense of plenty in the house. While the boys were reading, Mrs. Morel went into the garden. They were now in another house, an old one, near the Scargill Street home, which had been left soon after William had died. Directly came an excited cry from the garden: “Paul! Paul! come and look!” It was his mother’s voice. He threw down his book and went out. There was a long garden that ran to a field. It was a grey, cold day, with a sharp wind
Korean begetting: 자식을 보기, 생기게 하기. chaste: 순결한, 정숙한, 품위 있는, 난잡하지 않은, 고아한, 담박한, 세련된, 수수한, 순수한, 점잖은, 간소한. chastened: 누그러진. continual: 빈번한, 계속적인, 끊임없는, 자주 일어나는, 연속적인. electrician: 전기기술자, 전기 학자. grossness: 우둔, 농후, 엄청남, 비대, 과대, 조잡.
hypersensitive: 과민증의, 과민한, 감각과민의. intercourse: 성교, 교통, 교제, 영교, 영적인 교통, 의사의 교환, 영적 교통, 영적 교류. mare: 바다, 암말, 암컷, 말 따위의 암컷. maturity: 성숙, 만기, 완성, 화농, 어음의 만기. mentioned: 상기한, 언급한, 말하는. psychical: 무당, 영매, 정신의,
초자연적인, 혼의, 심령의, 심령작용을 받기 쉬운, 영혼의. recoil: 뒷걸음질, 반동, 뒷걸음질치다, 되튀다, 위축, 되튀기, 진저리침, 공무니빼다, 혐오, 다시 감다, 퇴각하다. ripeness: 성숙, 원숙, 준비되어 있음, 곪음, 기회가 무르익은, 화농, 완성. unwashed: 씻지 않은, 불결한, 물결에 씻기지 않은, 하층 사회, 하층민의. weekday: 평일, 주일, 평일의, 취업일.
D. H. Lawrence
205
blowing out of Derbyshire. Two fields away Bestwood began, with a jumble of roofs and red house-ends, out of which rose the church tower and the spire of the Congregational Chapel. And beyond went woods and hills, right away to the pale grey heights of the Pennine Chain.% Paul looked down the garden for his mother. Her head appeared among the young currant-bushes. “Come here!” she cried. “What for?” he answered. “Come and see.” She had been looking at the buds on the currant trees. Paul went up. “To think,” she said, “that here I might never have seen them!” Her son went to her side. Under the fence, in a little bed, was a ravel of poor grassy leaves, such as come from very immature bulbs, and three scyllas in bloom. Mrs. Morel pointed to the deep blue flowers. “Now, just see those!” she exclaimed. “I was looking at the currant bushes, when, thinks I to myself, ‘There’s something very blue; is it a bit of sugar-bag?’ and there, behold you! Sugar-bag! Three glories of the snow, and such beauties! But where on earth did they come from?” “I don’t know,” said Paul. “Well, that’s a marvel, now! I thought I knew every weed and blade in this garden. But haven’t they done well? You see, that gooseberry-bush just shelters them. Not nipped, not touched!” He crouched down and turned up the bells of the little blue flowers. “They’re a glorious colour!” he said. “Aren’t they!” she cried. “I guess they come from Switzerland, where they say they have such lovely things. Fancy them against the snow! But where have they come from? They can’t have blown here, can they?” Then he remembered having set here a lot of little trash of bulbs to mature.
Korean behold: 보다. bloom: 번영하다, 개화기, 꽃, 쇳덩이, 건강한-피다, 과분, 개화, 앵두빛, 특정 시즌의 꽃, 특정 식물의 꽃, 특정 장소의 꽃. blowing: 취입 성형, 재즈 연주, 분출하는 소리. grassy: 풀 같은, 풀의, 풀이 무성한, 풀이 많은. immature: 미숙한, 미완성의, 유년기의, 생경한.
jumble: 혼란, 사탕, 뒤죽박죽, 동요, 내밀다, 소용돌이, 절정, 첨탑을 달다, 뒤섞이다, 난잡하게 하다, 뒤범벅이 가는 잎, 끝이 가늘고 뾰족한 것, 된 것, 뒤범벅. 나탑, 돌출하다. marvel: 경이, 놀라운 것, 경탄, 놀라운 trash: 쓰레기, 객담, 잡동사니, 폐물, 일, 불가사의하게 여기다, 놀라다, 나부랑이, 부랑자, 쓰레기를 치우다, 놀람. 허튼소리, 시시한 작품. ravel: 풀다, 얽힘, 혼란, 얽히게 하다, weed: 잡초, 상장, 담배, 잡초를 뽑다, 풀린 끝, 풀어지다, 혼란하게 하다, 마리화나, 상봉, 깡마르고 못생긴 풀린 실, 엉클어지다, 엉클림, 사람, 상복, 쓸모 없는 것, 쓸모 없는 해명하다. 사람, 의 잡초를 없애다. spire: 가는 줄기, 싹트다, 뾰족탑, 쑥
206
Sons and Lovers
“And you never told me,” she said.% “No! I thought I’d leave it till they might flower.” “And now, you see! I might have missed them. And I’ve never had a glory of the snow in my garden in my life.” She was full of excitement and elation. The garden was an endless joy to her. Paul was thankful for her sake at last to be in a house with a long garden that went down to a field. Every morning after breakfast she went out and was happy pottering about in it. And it was true, she knew every weed and blade. Everybody turned up for the walk. Food was packed, and they set off, a merry, delighted party. They hung over the wall of the mill-race, dropped paper in the water on one side of the tunnel and watched it shoot out on the other. They stood on the foot-bridge over Boathouse Station and looked at the metals gleaming coldly. “You should see the Flying Scotsman come through at half-past six!” said Leonard, whose father was a signalman. “Lad, but she doesn’t half buzz!” and the little party looked up the lines one way, to London, and the other way, to Scotland, and they felt the touch of these two magical places. In Ilkeston the colliers were waiting in gangs for the public-houses to open. It was a town of idleness and lounging. At Stanton Gate the iron foundry blazed. Over everything there were great discussions. At Trowell they crossed again from Derbyshire into Nottinghamshire. They came to the Hemlock Stone at dinner-time. Its field was crowded with folk from Nottingham and Ilkeston. They had expected a venerable and dignified monument. They found a little, gnarled, twisted stump of rock, something like a decayed mushroom, standing out pathetically on the side of a field. Leonard and Dick immediately proceeded to carve their initials, “L. W.” and “R. P.”, in the old red sandstone; but Paul desisted, because he had read in the newspaper satirical remarks about initialcarvers, who could find no other road to immortality. Then all the lads climbed to the top of the rock to look round.
Korean carve: 조각하다, 새기다, 개척하다, 고기를 베어 나누다, 조각, 자르다, 분할하다, 베어 나누다, 고기를 베다, 새겨서 만들다, 트다. decayed: 부식하는. dignified: 고귀한, 위험 있는, 위엄 있는. foundry: 주조장, 주조법, 주조, 주조소, 주조업. gnarled: 비꼬인, 비뚤어진, 마디투성이의, 울퉁불퉁한,
우락부락한, 곤란한, 마디가 많은, 하나, 버섯의, 여자의 밀짚 모자의 혹투성이의. 하나-버섯을 따다, 버섯 구름, 끝이 idleness: 무위, 게으름, 태만, 납작해지다, 갑자기 생기다. 놀고지냄. signalman: 신호수, 신호원. immortality: 불사, 불후, 불멸, 불후의 stump: 유세하다, 의족, 그루터기, 명성, 영속성, 영원한 생명. 괴롭히다, 뿌리, 의족으로 걷다, lounging: 게으른, 레저 용의, 편하게 곤경에 빠져, 꼬투리, 난처하게 하다, 입을수 있는, 활기없는. 도전하다, 쿵쿵 걷다. mushroom: 버섯, 벼락 출세자, 탄알 venerable: 부주교님, 존경할 만한, 끝이 납작해지다, 버섯 모양의 것, 가경자, 나이 먹어 존엄한, 오래되어 버섯을 따다, 여자의 밀짚 모자의 숭엄한, 오래된.
D. H. Lawrence
207
Everywhere in the field below, factory girls and lads were eating lunch or sporting about. Beyond was the garden of an old manor. It had yew-hedges and thick clumps and borders of yellow crocuses round the lawn.% “See,” said Paul to Miriam, “what a quiet garden!” She saw the dark yews and the golden crocuses, then she looked gratefully. He had not seemed to belong to her among all these others; he was different then—not her Paul, who understood the slightest quiver of her innermost soul, but something else, speaking another language than hers. How it hurt her, and deadened her very perceptions. Only when he came right back to her, leaving his other, his lesser self, as she thought, would she feel alive again. And now he asked her to look at this garden, wanting the contact with her again. Impatient of the set in the field, she turned to the quiet lawn, surrounded by sheaves of shutup crocuses. A feeling of stillness, almost of ecstasy, came over her. It felt almost as if she were alone with him in this garden. Then he left her again and joined the others. Soon they started home. Miriam loitered behind, alone. She did not fit in with the others; she could very rarely get into human relations with anyone: so her friend, her companion, her lover, was Nature. She saw the sun declining wanly. In the dusky, cold hedgerows were some red leaves. She lingered to gather them, tenderly, passionately. The love in her finger-tips caressed the leaves; the passion in her heart came to a glow upon the leaves. Suddenly she realised she was alone in a strange road, and she hurried forward. Turning a corner in the lane, she came upon Paul, who stood bent over something, his mind fixed on it, working away steadily, patiently, a little hopelessly. She hesitated in her approach, to watch. He remained concentrated in the middle of the road. Beyond, one rift of rich gold in that colourless grey evening seemed to make him stand out in dark relief. She saw him, slender and firm, as if the setting sun had given him to her. A deep pain took hold of her, and she knew she must love him. And she had
Korean belong: 에속하다, 의 것이다, 있다, 있어야 하다, 속하다, 소속하다. bent: 굽은, 초원, 황야, 마음을 기울인, 열심인, 경향, 허리가 굽은, 성벽, 겨이삭속 또는 그와 비슷한 포아풀과의 잡초, 그 줄기, 기호. colourless: 특색이 없는, 핏기가 없는, 어느 편에도 치우치지 않는, 무색의. declining: 기울어, 쇠하여, 기우는. gather: 채집하다, 모으다, 개더, 거두어들이기, 긴장시키다, 증가하다,
내다, 찌푸리다, 짜내다, 수금, 전통, 떨다, 전동, 흔들리다. 추측하다. rift: 균열, 가르다, 금, 갈라지다, 틈, hopelessly: 희망을 잃고, 가망없이, 뻐개진 틈, 열극, 쪼개다, 쪼개지다, 절망하여, 절망적으로. 찢다, 갈라진 데. lawn: 잔디, 론, 잔디밭, 숲사이의 빈 sporting: 모험적인, 정정당당한, 터론, 론천. 스포츠맨다운, 스포츠용의, 스포츠를 lesser: 보다작은, 보다 적은, 보다 좋아하는, 운동을 즐기는, 사냥을 작은, 보다 적게. 즐기는, 스포츠, 경기용의, 운동용의, manor: 장원, 영지, 영국 봉건시대의 운동가다운. 장원. stillness: 침묵, 조용한 환경, 정적, quiver: 떨림, 떨게 하다, 화살통, 진동, 고요, 평온, 소리 없는 곳, 고, 고요함.
208
Sons and Lovers
discovered him, discovered in him a rare potentiality, discovered his loneliness. Quivering as at some “annunciation”, she went slowly forward.% At last he looked up. “Why,” he exclaimed gratefully, “have you waited for me!” She saw a deep shadow in his eyes. “What is it?” she asked. “The spring broken here;” and he showed her where his umbrella was injured. Instantly, with some shame, she knew he had not done the damage himself, but that Geoffrey was responsible. “It is only an old umbrella, isn’t it?” she asked. She wondered why he, who did not usually trouble over trifles, made such a mountain of this molehill. “But it was William’s an’ my mother can’t help but know,” he said quietly, still patiently working at the umbrella. The words went through Miriam like a blade. This, then, was the confirmation of her vision of him! She looked at him. But there was about him a certain reserve, and she dared not comfort him, not even speak softly to him. “Come on,” he said. “I can’t do it;” and they went in silence along the road. That same evening they were walking along under the trees by Nether Green. He was talking to her fretfully, seemed to be struggling to convince himself. “You know,” he said, with an effort, “if one person loves, the other does.” “Ah!” she answered. “Like mother said to me when I was little, ‘Love begets love.’ “ “Yes, something like that, I think it must be.” “I hope so, because, if it were not, love might be a very terrible thing,” she said.
Korean blade: 칼날, 잎, 멋장이, 칼, 날개, 검객, 견갑골, 위세가 당당한 사내, 위세가 호탕한 사내, 혀끝, 노깃. broken: 파산한, 길든, 부서진, 서투른, 울퉁불퉁한, 끊어진, 깨진, 단속적인, 낙담한, 지리멸렬의, 짓밟힌. comfort: 위로, 위안하다, 낙, 위로가 되는 사람, 이불, 즐거움, 편안하게 하다, 생활을 즐겁게 해 주는 것, 마음 편안함, 원조하다, 안락. convince: 확신시키다, 납득시키다,
수긍하게하다. effort: 노력, 노력의 성과, 수고, 주로 모금 등의 운동, 작력, 역작, 작용력. fretfully: 까다롭게, 돌풍적으로, 초조하게. injured: 부상한, 감정이 상한, 손상된, 다친, 감정을 상한, 상처입은, 부상자들, 다쳐서. loneliness: 쓸쓸함, 외로움. loves: 사랑. molehill: 두더지가 파올린 흙,
두더지가 파놓은 흙무더기. mountain: 산, 산더미 같은, 산더미처럼 큰 것, 산악당, 프랑스사의 산악당. potentiality: 잠재력, 가능성. rare: 드문, 희박한, 진기한, 설익은, 설구워진, 매우, 극히, 참좋은, 희귀한, 희한한, 귀한. terrible: 무서운, 몹시, 극히 서투른, 호된, 무서운 사람, 대단한.
D. H. Lawrence
209
“Yes, but it is—at least with most people,” he answered.% And Miriam, thinking he had assured himself, felt strong in herself. She always regarded that sudden coming upon him in the lane as a revelation. And this conversation remained graven in her mind as one of the letters of the law. Now she stood with him and for him. When, about this time, he outraged the family feeling at Willey Farm by some overbearing insult, she stuck to him, and believed he was right. And at this time she dreamed dreams of him, vivid, unforgettable. These dreams came again later on, developed to a more subtle psychological stage. On the Easter Monday the same party took an excursion to Wingfield Manor. It was great excitement to Miriam to catch a train at Sethley Bridge, amid all the bustle of the Bank Holiday crowd. They left the train at Alfreton. Paul was interested in the street and in the colliers with their dogs. Here was a new race of miners. Miriam did not live till they came to the church. They were all rather timid of entering, with their bags of food, for fear of being turned out. Leonard, a comic, thin fellow, went first; Paul, who would have died rather than be sent back, went last. The place was decorated for Easter. In the font hundreds of white narcissi seemed to be growing. The air was dim and coloured from the windows and thrilled with a subtle scent of lilies and narcissi. In that atmosphere Miriam’s soul came into a glow. Paul was afraid of the things he mustn’t do; and he was sensitive to the feel of the place. Miriam turned to him. He answered. They were together. He would not go beyond the Communionrail. She loved him for that. Her soul expanded into prayer beside him. He felt the strange fascination of shadowy religious places. All his latent mysticism quivered into life. She was drawn to him. He was a prayer along with her. Miriam very rarely talked to the other lads. They at once became awkward in conversation with her. So usually she was silent. It was past midday when they climbed the steep path to the manor. All things shone softly in the sun, which was wonderfully warm and enlivening. Celandines and violets were out. Everybody was tip-top full with happiness. The
Korean amid: 의 한 복판에, 의 한가운데에, 이 한창일 때, 한창 한는 중에, 복판에, 의 한복판에, 한창 때에. comic: 희극의, 만화 책, 희극 배우, 만화의, 우스꽝스러운, 희극적인, 희극배우, 희극 영화, 우스운, 만화란, 만화 잡지. font: 샘, 원천, 세례, 기름통, 종류와 크기가 같은 활자 한벌, 글꼴, 세례반, 동일형 활자의 한 벌, 종류와 크기가 같은 활자 한 벌.
graven: 조각된, 감명 깊은, 마음에 새겨진, 새긴. insult: 모욕하다, 모욕, 모욕적 언동, 무례, 손상, 에게 무례한 짓을 하다, 욕보이다. latent: 숨어 있는, 숨은, 보이지 않는, 잠복성. leonard: 남자 이름. mysticism: 신비주의, 비교, 비밀, 신비교. outraged: 윤리 따위를 어기는, 에게
폭행하는, 어기는, 법률 따위를 어기는, 격분시키는. revelation: 폭로, 계시, 묵시, 발각, 적발, 요한 계시록, 폭로된 사물, 천계, 뜻밖의 새 사실, 뜻밖의 사실, 성경. shadowy: 공허한, 덧없는, 몽롱한, 그림자 있는, 그림자가 많은, 그림자 같은, 환상의, 흔적을 나타내는. unforgettable: 잊을 수 없는. windows: 윈도우.
210
Sons and Lovers
glitter of the ivy, the soft, atmospheric grey of the castle walls, the gentleness of everything near the ruin, was perfect.% The manor is of hard, pale grey stone, and the other walls are blank and calm. The young folk were in raptures. They went in trepidation, almost afraid that the delight of exploring this ruin might be denied them. In the first courtyard, within the high broken walls, were farm-carts, with their shafts lying idle on the ground, the tyres of the wheels brilliant with gold-red rust. It was very still. All eagerly paid their sixpences, and went timidly through the fine clean arch of the inner courtyard. They were shy. Here on the pavement, where the hall had been, an old thorn tree was budding. All kinds of strange openings and broken rooms were in the shadow around them. After lunch they set off once more to explore the ruin. This time the girls went with the boys, who could act as guides and expositors. There was one tall tower in a corner, rather tottering, where they say Mary Queen of Scots was imprisoned. “Think of the Queen going up here!” said Miriam in a low voice, as she climbed the hollow stairs. “If she could get up,” said Paul, “for she had rheumatism like anything. I reckon they treated her rottenly.” “You don’t think she deserved it?” asked Miriam. “No, I don’t. She was only lively.” They continued to mount the winding staircase. A high wind, blowing through the loopholes, went rushing up the shaft, and filled the girl’s skirts like a balloon, so that she was ashamed, until he took the hem of her dress and held it down for her. He did it perfectly simply, as he would have picked up her glove. She remembered this always. Round the broken top of the tower the ivy bushed out, old and handsome. Also, there were a few chill gillivers, in pale cold bud. Miriam wanted to lean over for some ivy, but he would not let her. Instead, she had to wait behind him,
Korean atmospheric: 대기의, 대기중의, 공기의, 분위기를 내는, 분위기의. balloon: 기구, 풍선, 기구를 타고 올라가다, 부푼, 부풀게 하다, 풍선꼴 윤곽, 구슬 장식. bud: 싹, 눈, 꽃봉오리, 싹트게하다, 발달하기 시작하다, 동료, 친해지다, 자라기 시작하다, 어린이, 아체, 아접하다. budding: 발아, 싹틈, 싹트기 시작한, 발육기의, 소장의 발아, 신진의, 싹이
트기 시작한, 아접, 움틈, 나타나기 하고 소리내다, 헛기침 소리, 가선을 시작한. 두르다. bushed: 덤불로 덮인, 어찌할 바를 idle: 한가한, 일이 없는, 활용되지 모르는, 지쳐 버린, 지쳐버린. 않고 있는, 쓸모 없는, 무용의, 까닭 courtyard: 안뜰, 안마당, 마당. 없는, 태만한, 쉬고 있는, 놀고 deserved: 당연한. 보내다, 공전하다, 게으름 피우다. glitter: 반짝반짝 빛나다, 반짝임, rheumatism: 류머티스, 류머티즘. 광채, 화려, 반짝거림. winding: 구부러짐, 굴곡하는, 굴곡, glove: 장갑, 글러브, 에 장갑을 끼다. 감아 올림, 감아 들임, 둘러 말하는, hem: 가선, 에워싸다, 두르다, 감치다, 감은 것, 부정한 행동, 우여 곡절, 에헴, 감침질, 경계, 헛기침, 에헴 감음, 감는 법.
D. H. Lawrence
211
and take from him each spray as he gathered it and held it to her, each one separately, in the purest manner of chivalry. The tower seemed to rock in the wind. They looked over miles and miles of wooded country, and country with gleams of pasture.% The crypt underneath the manor was beautiful, and in perfect preservation. Paul made a drawing: Miriam stayed with him. She was thinking of Mary Queen of Scots looking with her strained, hopeless eyes, that could not understand misery, over the hills whence no help came, or sitting in this crypt, being told of a God as cold as the place she sat in. They set off again gaily, looking round on their beloved manor that stood so clean and big on its hill. “Supposing you could have that farm,” said Paul to Miriam. “Yes!” “Wouldn’t it be lovely to come and see you!” They were now in the bare country of stone walls, which he loved, and which, though only ten miles from home, seemed so foreign to Miriam. The party was straggling. As they were crossing a large meadow that sloped away from the sun, along a path embedded with innumerable tiny glittering points, Paul, walking alongside, laced his fingers in the strings of the bag Miriam was carrying, and instantly she felt Annie behind, watchful and jealous. But the meadow was bathed in a glory of sunshine, and the path was jewelled, and it was seldom that he gave her any sign. She held her fingers very still among the strings of the bag, his fingers touching; and the place was golden as a vision. At last they came into the straggling grey village of Crich, that lies high. Beyond the village was the famous Crich Stand that Paul could see from the garden at home. The party pushed on. Great expanse of country spread around and below. The lads were eager to get to the top of the hill. It was capped by a round knoll, half of which was by now cut away, and on the top of which stood an ancient monument, sturdy and squat, for signalling in old days far down into the level lands of Nottinghamshire and Leicestershire.
Korean alongside: 곁에, 옆으로 대어, 와 나란히, 옆에, 옆으로 대고. chivalry: 기사도, 기사들, 기사도적 정신, 기사 제도. crypt: 지하실, 토굴. expanse: 팽창, 넓은장소, 넓음, 확장, 넓게 퍼진 공간, 넓게 퍼진 장소. glory: 장관, 기뻐하다, 영광, 후광, 명예, 번영, 죽다, 송영, 자랑하다, 찬미, 성조기. innumerable: 무수한, 셀수 없는, 이루
셀 수 없는. knoll: 작은 둔덕, 작은 산. preservation: 보존, 방부, 보호, 저장. seldom: 드물게, 흔히, 좀처럼...않는, 좀처럼, 않는. separately: 따로따로, 하나하나, 갈라져, 단독으로. signalling: 신호법. squat: 웅크리다, 웅크리기, 펄썩 앉다, 쭈린 자세, 쭈그리다, 공유지에 무단히 거주하다, 땅딸막한, 쪼그리고
앉은, 땅에 엎드리다, 불법 점거 건조물, 쪼그려 앉히다. sturdy: 억센, 불굴의, 완강한, 건전한, 우람스러운. supposing: 이라면, 만약. touching: 감동시키는, 애처로운, 에 관하여, 에 관해서, 감동적인. tower: 탑, 성채, 성루, 높이 솟아 오르다, 요새, 우뚝 솟다, 철도 신호소, 곧추 올라가다, 일직선으로 날아오름, 솟다, 끄는 것.
212
Sons and Lovers
It was blowing so hard, high up there in the exposed place, that the only way to be safe was to stand nailed by the wind to the wan of the tower. At their feet fell the precipice where the limestone was quarried away. Below was a jumble of hills and tiny villages—Mattock, Ambergate, Stoney Middleton. The lads were eager to spy out the church of Bestwood, far away among the rather crowded country on the left. They were disgusted that it seemed to stand on a plain. They saw the hills of Derbyshire fall into the monotony of the Midlands that swept away South.% Miriam was somewhat scared by the wind, but the lads enjoyed it. They went on, miles and miles, to Whatstandwell. All the food was eaten, everybody was hungry, and there was very little money to get home with. But they managed to procure a loaf and a currant-loaf, which they hacked to pieces with shut-knives, and ate sitting on the wall near the bridge, watching the bright Derwent rushing by, and the brakes from Matlock pulling up at the inn. Paul was now pale with weariness. He had been responsible for the party all day, and now he was done. Miriam understood, and kept close to him, and he left himself in her hands. They had an hour to wait at Ambergate Station. Trains came, crowded with excursionists returning to Manchester, Birmingham, and London. “We might be going there—folk easily might think we’re going that far,” said Paul. They got back rather late. Miriam, walking home with Geoffrey, watched the moon rise big and red and misty. She felt something was fulfilled in her. She had an elder sister, Agatha, who was a school-teacher. Between the two girls was a feud. Miriam considered Agatha worldly. And she wanted herself to be a school-teacher. One Saturday afternoon Agatha and Miriam were upstairs dressing. Their bedroom was over the stable. It was a low room, not very large, and bare. Miriam had nailed on the wall a reproduction of Veronese’s “St. Catherine”. She loved the woman who sat in the window, dreaming. Her own windows were too
Korean crowded: 붐비는, 혼잡한, 만원의, 파란 만장의, 다사다난한, 붐비다, 장소가 가득 차서, 가득 차서. feud: 불화, 싸움, 영지, 반목, 원한. hungry: 갈망하는, 배고픈, 공복의, 굶주린, 메마른, 몹시 원하는, 불모의, 식욕을 일으키는. inn: 여인숙, 여관, 선술집, 법학생의 숙사선술집, 호텔, 주막, 거소, 주소, 주거. limestone: 석회석, 석회암.
misty: 희미한, 막연한, 안개가 자욱한, 특히 노력하거나 애를 써서 획득하다, 안개가 짙은, 안개 짙은, 분명치 않은, 매춘부를 주선하다. 안개낀, 눈물 어린, 몽롱한, 모호한, reproduction: 재생산, 재생, 재현, 안개가 덮인. 복제품, 생식, 생식작용, 복사물, monotony: 단조로움, 단음, 단조. 번식, 재건, 복제, 번각물. plain: 명백한, 평이한, 쉬운, 보통의, stable: 안정된, 착실한, 마구간, 솔직한, 소박한, 평탄한, 단순한, 마구간에 넣다, 복원력이 있는, 예쁘지 않은, 무늬없는, 평지. 외양간, 말, 말 조련장, 안정성의, precipice: 절벽, 벼랑. 영속성의, 견고한. procure: 알선하다, 얻다, 가져오다, worldly: 세속적인, 이 세상의, 세상의. 획득하다, 뚜쟁이질하다, 일으키다,
D. H. Lawrence
213
small to sit in. But the front one was dripped over with honeysuckle and virginia creeper, and looked upon the tree-tops of the oak-wood across the yard, while the little back window, no bigger than a handkerchief, was a loophole to the east, to the dawn beating up against the beloved round hills.% The two sisters did not talk much to each other. Agatha, who was fair and small and determined, had rebelled against the home atmosphere, against the doctrine of “the other cheek”. She was out in the world now, in a fair way to be independent. And she insisted on worldly values, on appearance, on manners, on position, which Miriam would fain have ignored. Both girls liked to be upstairs, out of the way, when Paul came. They preferred to come running down, open the stair-foot door, and see him watching, expectant of them. Miriam stood painfully pulling over her head a rosary he had given her. It caught in the fine mesh of her hair. But at last she had it on, and the red-brown wooden beads looked well against her cool brown neck. She was a well-developed girl, and very handsome. But in the little looking-glass nailed against the whitewashed wall she could only see a fragment of herself at a time. Agatha had bought a little mirror of her own, which she propped up to suit herself. Miriam was near the window. Suddenly she heard the well-known click of the chain, and she saw Paul fling open the gate, push his bicycle into the yard. She saw him look at the house, and she shrank away. He walked in a nonchalant fashion, and his bicycle went with him as if it were a live thing. “Paul’s come!” she exclaimed. “Aren’t you glad?” said Agatha cuttingly. Miriam stood still in amazement and bewilderment. “Well, aren’t you?” she asked. “Yes, but I’m not going to let him see it, and think I wanted him.” Miriam was startled. She heard him putting his bicycle in the stable underneath, and talking to Jimmy, who had been a pit-horse, and who was seedy.
Korean agatha: 여자 이름. amazement: 놀람, 소스라침. beads: 염주. bicycle: 자전거, 자전거에 타다, 자전거 등으로 직송하다, 자전거를 타다. creeper: 기는 것, 곤충, 땅볼, 탐해구, 얇은 철판, 겉옷, 비열한 사나이, 놀이옷, 아첨꾼, 비열한 사람, 파충류의동물. fain: 기꺼이, 하고 싶어하는, 쾌히,
하기를 바라는, 하고싶은, 이고싶은, 부득이, 기꺼이 하는, 기꺼이..하는. fling: 시도, 내던지다, 돌진하다, 뿌리다, 메어치다, 방종, 갑자기 내뻗다, 태질치다, 욕, 발질, 시험. looking-glass: 거울. loophole: 빠져나갈구멍, 빠져나갈 구멍, 총쏘는 구멍, 도망칠 길. mesh: 그물코, 맞물림, 그물올가미, 함정, 망사, 그물코의, 그물에 걸리다, 그물로 잡다.
nonchalant: 무관심한, 무심한, 아랑곳하지 않는. painfully: 애써, 고생하여, 수고하여, 아파서, 아파하여. rosary: 로자리오, 장미원, 장미꽃밭, 로자리오의 기도, 매괴신공, 묵주, 장미화단, 로사리오. seedy: 초라한, 기분이 좋지 않은, 씨 많은, 야윈, 풀향기가 나는, 씨가 많은. well-known: 친한, 유명한, 잘 알려진.
214
Sons and Lovers
“Well, Jimmy my lad, how are ter? Nobbut sick an’ sadly, like? Why, then, it’s a shame, my owd lad.” She heard the rope run through the hole as the horse lifted its head from the lad’s caress. How she loved to listen when he thought only the horse could hear. But there was a serpent in her Eden. She searched earnestly in herself to see if she wanted Paul Morel. She felt there would be some disgrace in it. Full of twisted feeling, she was afraid she did want him. She stood self-convicted. Then came an agony of new shame. She shrank within herself in a coil of torture. Did she want Paul Morel, and did he know she wanted him? What a subtle infamy upon her. She felt as if her whole soul coiled into knots of shame.% Agatha was dressed first, and ran downstairs. Miriam heard her greet the lad gaily, knew exactly how brilliant her grey eyes became with that tone. She herself would have felt it bold to have greeted him in such wise. Yet there she stood under the self-accusation of wanting him, tied to that stake of torture. In bitter perplexity she kneeled down and prayed: “O Lord, let me not love Paul Morel. Keep me from loving him, if I ought not to love him.” Something anomalous in the prayer arrested her. She lifted her head and pondered. How could it be wrong to love him? Love was God’s gift. And yet it caused her shame. That was because of him, Paul Morel. But, then, it was not his affair, it was her own, between herself and God. She was to be a sacrifice. But it was God’s sacrifice, not Paul Morel’s or her own. After a few minutes she hid her face in the pillow again, and said: “But, Lord, if it is Thy will that I should love him, make me love him—as Christ would, who died for the souls of men. Make me love him splendidly, because he is Thy son.” She remained kneeling for some time, quite still, and deeply moved, her black hair against the red squares and the lavender-sprigged squares of the patchwork quilt. Prayer was almost essential to her. Then she fell into that
Korean anomalous: 변칙의, 이례의, 예외적인, 파격의, 변태적인. caress: 애무, 애무하다, 친절히 대하다, 어루만지듯 닿다, 쓰다듬다, 껴안다, 즐겁게 들리다, 가볍게 어루만지다, 어루만지다. disgrace: 창피, 치욕, 욕보이다, 눈 밖에 나 있음, 불명예, 수치가 되다, 총애를 잃게 하다, 망신시키는 것. greet: 들어오다, 보이다, 인사하다, 들리다, 맞다, 에게 인사하다, 눈에
띄다. 꿰매 넣다, 누비이불을 만들다, 편지 infamy: 불명예, 오명, 악평, 파렴치한 따위를 옷 속에 넣고 꿰매다, 에 행위, 추행, 비행, 파렴치죄에 의한 이불을 덮다, 그러모아 편집하다, 공민권상실. 깃털 따위를 속에 넣은 누비 이불, patchwork: 주워 모은 것, 쪽모이 누비 이불을 만들다. 세공, 덧붙여 대는 세공의, 덧붙여 self-accusation: 자책. 대는 세공. serpent: 뱀, 뱀자리, 악마, 유혹자, perplexity: 난처한 일, 당황, 혼란, 음험한사람, 세르팡, 뱀 같은 사람, 뱀 분규, 난국, 곤혹. 좌. quilt: 누비 이불, 침상 덮개, splendidly: 화려한, 훌륭한, 굉장한, 누비질하다, 누비 이불감, 갈피에 근사한, 빛나는.
D. H. Lawrence
215
rapture of self-sacrifice, identifying herself with a God who was sacrificed, which gives to so many human souls their deepest bliss.% When she went downstairs Paul was lying back in an armchair, holding forth with much vehemence to Agatha, who was scorning a little painting he had brought to show her. Miriam glanced at the two, and avoided their levity. She went into the parlour to be alone. It was tea-time before she was able to speak to Paul, and then her manner was so distant he thought he had offended her. Miriam discontinued her practice of going each Thursday evening to the library in Bestwood. After calling for Paul regularly during the whole spring, a number of trifling incidents and tiny insults from his family awakened her to their attitude towards her, and she decided to go no more. So she announced to Paul one evening she would not call at his house again for him on Thursday nights. “Why?” he asked, very short. “Nothing. Only I’d rather not.” “Very well.” “But,” she faltered, “if you’d care to meet me, we could still go together.” “Meet you where?” “Somewhere—where you like.” “I shan’t meet you anywhere. I don’t see why you shouldn’t keep calling for me. But if you won’t, I don’t want to meet you.” So the Thursday evenings which had been so precious to her, and to him, were dropped. He worked instead. Mrs. Morel sniffed with satisfaction at this arrangement. He would not have it that they were lovers. The intimacy between them had been kept so abstract, such a matter of the soul, all thought and weary struggle into consciousness, that he saw it only as a platonic friendship. He stoutly denied there was anything else between them. Miriam was silent, or else she
Korean anywhere: 어디에든, 어디에나, 어디엔가, 대체로, 아무데도, 어딘가에, 어딘가로, 어디든지, 다소라도, 어디로든지. arrangement: 준비, 각색, 정돈, 화해, 정리, 배치, 배열, 편곡, 협정. decided: 단호한, 뚜렷한, 명백한, 결정적인, 결연한, 분명한. discontinued: 단종. forth: 앞으로, 밖으로, 보이는곳에, 에서 바깥에, 보이는 곳에, 이후.
holding: 소유주, 보유, 소유, 유지, 지주, 토지, 파지, 홀딩, 보유지, 토지 보유, 공을 잠시 받치고 있기. levity: 경솔, 경솔한 짓, 부박. manner: 방법, 방식, 풍습, 태도, 다소, 작풍, 예절, 양식, 생활 양식, 종류, 예의. platonic: 플라톤의, 이상적인, 정신적인, 플라톤 학파의, 플라톤 학파의 사람, 플라톤 철학의. rapture: 황홀, 광희, 환희,
황홀하게하다, 무아, 미칠듯한 기쁨, 황홀경, 황홀하게 하다. regularly: 정식으로, 규칙적으로, 격식대로, 철저히, 질서 있게, 정기적으로, 적당하게, 온통, 여느 때와 같이, 아주, 반듯하게. self-sacrifice: 자기 희생. trifling: 하찮은, 경박한, 시시한, 사소한, 게으른. vehemence: 격렬함, 맹위, 열렬, 맹렬함, 격정.
216
Sons and Lovers
very quietly agreed. He was a fool who did not know what was happening to himself. By tacit agreement they ignored the remarks and insinuations of their acquaintances.% “We aren’t lovers, we are friends,” he said to her. “We know it. Let them talk. What does it matter what they say.” Sometimes, as they were walking together, she slipped her arm timidly into his. But he always resented it, and she knew it. It caused a violent conflict in him. With Miriam he was always on the high plane of abstraction, when his natural fire of love was transmitted into the fine stream of thought. She would have it so. If he were jolly and, as she put it, flippant, she waited till he came back to her, till the change had taken place in him again, and he was wrestling with his own soul, frowning, passionate in his desire for understanding. And in this passion for understanding her soul lay close to his; she had him all to herself. But he must be made abstract first. Then, if she put her arm in his, it caused him almost torture. His consciousness seemed to split. The place where she was touching him ran hot with friction. He was one internecine battle, and he became cruel to her because of it. One evening in midsummer Miriam called at the house, warm from climbing. Paul was alone in the kitchen; his mother could be heard moving about upstairs. “Come and look at the sweet-peas,” he said to the girl. They went into the garden. The sky behind the townlet and the church was orange-red; the flower-garden was flooded with a strange warm light that lifted every leaf into significance. Paul passed along a fine row of sweet-peas, gathering a blossom here and there, all cream and pale blue. Miriam followed, breathing the fragrance. To her, flowers appealed with such strength she felt she must make them part of herself. When she bent and breathed a flower, it was as if she and the flower were loving each other. Paul hated her for it. There seemed a sort of exposure about the action, something too intimate.
Korean abstraction: 절취, 추출, 방심, 추상파의 작품, 추상, 추상적 개념, 추상주의 도안, 추상주의 작품. breathing: 호흡, 동경, 발성, 열망, 휴식, 미풍, 부동, 숨쉬는, 숨쉬는 동안, 숨을 불어넣음, 호흡법. exposure: 노출, 유기, 버려둠, 폭로, 향, 적발, 발각, 몸을 드러냄, 드러내 놓음, 접하게 함, 접함. flippant: 주제넘은, 경박한. flower: 꽃, 개화, 꽃이 피다, 화초,
번영하다, 만개, 꽃으로 꾸미다, 에 꽃을 피우다, 월경, 사화, 꽃을 피우다. fragrance: 방향, 향기로움. happening: 사건, 우발사, 해프닝, 사고. leaf: 잎, 잎이 나오다, 꽃잎, 박, 페이지를 넘기다, 얇은 판자, 한장, 풀잎, 흔히 꽃잎, 한 장, 책의 한 장. loving: 사랑하는, 애정을 품고있는, 친애하는, 남을 사랑하는, 충실한.
significance: 의미, 중대성, 중요, 의미 있음. split: 분할, 갈라진, 갈라진 금, 밀고하다, 분열시키다, 쪼개다, 불화, 균열, 쪼개진, 반병, 분리. tacit: 암묵의, 무언의, 침묵의, 양해 등의, 말로 나타내지 않은, 묵시의. violent: 난폭한, 맹렬한, 격심한, 지독한, 폭력에 의한, 횡사, 과격한, 심한, 격정에 의한, 격렬한. wrestling: 레슬링, 씨름.
D. H. Lawrence
217
When he had got a fair bunch, they returned to the house. He listened for a moment to his mother’s quiet movement upstairs, then he said: “Come here, and let me pin them in for you.” He arranged them two or three at a time in the bosom of her dress, stepping back now and then to see the effect. “You know,” he said, taking the pin out of his mouth, “a woman ought always to arrange her flowers before her glass.” Miriam laughed. She thought flowers ought to be pinned in one’s dress without any care. That Paul should take pains to fix her flowers for her was his whim.% He was rather offended at her laughter. “Some women do—those who look decent,” he said. Miriam laughed again, but mirthlessly, to hear him thus mix her up with women in a general way. From most men she would have ignored it. But from him it hurt her. He had nearly finished arranging the flowers when he heard his mother’s footstep on the stairs. Hurriedly he pushed in the last pin and turned away. “Don’t let mater know,” he said. Miriam picked up her books and stood in the doorway looking with chagrin at the beautiful sunset. She would call for Paul no more, she said. “Good-evening, Mrs. Morel,” she said, in a deferential way. She sounded as if she felt she had no right to be there. “Oh, is it you, Miriam?” replied Mrs. Morel coolly. But Paul insisted on everybody’s accepting his friendship with the girl, and Mrs. Morel was too wise to have any open rupture. It was not till he was twenty years old that the family could ever afford to go away for a holiday. Mrs. Morel had never been away for a holiday, except to see her sister, since she had been married. Now at last Paul had saved enough money, and they were all going. There was to be a party: some of Annie’s
Korean arrange: 배열하다, 조정하다, 정리하다, 가지런히 하다, 준비하다, 마련하다, 미리 가지런히 하다, 해결하다, 처리하다-타합하다, 계획하다, 가지런히하다. deferential: 공손한, 공경하는, 경의를 표하는. finished: 끝마친, 완전한, 끝낸, 완성된, 몰락한, 사라져가는, 죽어가는. fix: 고정시키다, 결정하다, 수리하다,
준비하다, 집중시키다, 정착시키다, 조리하다, 지우다, 곤경, 마련하다, 위치. holiday: 공휴일, 휴일, 축일, 휴가, 즐거운, 주일, 휴일의, 휴식. mirthlessly: 서글프게, 즐겁지 않게. mix: 섞다, 사귀게하다, 혼합하다, 혼란, 난투, 혼동하다, 혼합, 혼합물, 혼합해서 만들다, 인스턴트 식품, 섞이다. pin: 다리, 핀, 못, 병모양의 표주,
밧줄을 비끄러매는 말뚝, 볼링핀, 장식 핀, 줄조르개, 못바늘, 노받이, 하찮은 것-핀을 꽂다. rupture: 파열, 터뜨리다, 탈장, 찢다, 불화, 결렬, 파열하다, 터지다, 파열시키다, 헤르니아에 걸리다, 단절하다. wise: 방법, 알리다, 현명한, 정도, 영리해 보이는, 분별있는, 슬기로운, 슬기롭다, 양식, 학문이 있는, 알고 있는.
218
Sons and Lovers
friends, one friend of Paul’s, a young man in the same office where William had previously been, and Miriam.% It was great excitement writing for rooms. Paul and his mother debated it endlessly between them. They wanted a furnished cottage for two weeks. She thought one week would be enough, but he insisted on two. At last they got an answer from Mablethorpe, a cottage such as they wished for thirty shillings a week. There was immense jubilation. Paul was wild with joy for his mother’s sake. She would have a real holiday now. He and she sat at evening picturing what it would be like. Annie came in, and Leonard, and Alice, and Kitty. There was wild rejoicing and anticipation. Paul told Miriam. She seemed to brood with joy over it. But the Morel’s house rang with excitement. They were to go on Saturday morning by the seven train. Paul suggested that Miriam should sleep at his house, because it was so far for her to walk. She came down for supper. Everybody was so excited that even Miriam was accepted with warmth. But almost as soon as she entered the feeling in the family became close and tight. He had discovered a poem by Jean Ingelow which mentioned Mablethorpe, and so he must read it to Miriam. He would never have got so far in the direction of sentimentality as to read poetry to his own family. But now they condescended to listen. Miriam sat on the sofa absorbed in him. She always seemed absorbed in him, and by him, when he was present. Mrs. Morel sat jealously in her own chair. She was going to hear also. And even Annie and the father attended, Morel with his head cocked on one side, like somebody listening to a sermon and feeling conscious of the fact. Paul ducked his head over the book. He had got now all the audience he cared for. And Mrs. Morel and Annie almost contested with Miriam who should listen best and win his favour. He was in very high feather. “But,” interrupted Mrs. Morel, “what is the ‘Bride of Enderby’ that the bells are supposed to ring?” “It’s an old tune they used to play on the bells for a warning against water. I suppose the Bride of Enderby was drowned in a flood,” he replied. He had not
Korean accepted: 용인된, 일반적으로 인정된, 일반에게 받아 들여진, 인수가 끄ㄷ난. anticipation: 예기, 예상, 예방, 미리 씀 앞지름, 추측, 선행음, 선손 쓰기, 미리 씀, 앞지름. audience: 청중, 청취자, 과객, 독자, 들음, 알현, 관중, 공식 회견, 청취, 지지자. cocked: 위로 젖혀진, 위로 향하게 한. contested: 경쟁의, 이론이 있는.
jealously: 질투심으로. jubilation: 환희, 환회. poem: 시, 시적인 문장, 아름다운 물건. poetry: 시, 운문, 작시, 시정, 시가, 노래하는 마음. previously: 이전에, 미리. rejoicing: 기쁨, 환호, 환희, 축하, 축하하여, 환호하여, 환락, 축연. rooms: 한조의 방. sleep: 자다, 영면, 수면, 정지, 동면,
마비되다, 묵다, 잠듦, 마비, 이성과 자다, 헤프다. somebody: 어떤 사람, 누군가, 상당한 인물, 아무개라는 사람. warning: 경고, 예고, 통지, 훈계, 전조, 경고의, 경보, 훈계의. writing: 문서, 필적, 습자, 저술, 씀, 문자로 쓰는, 저작, 쓴 것, 쓰기, 집필, 글을 쓰기.
D. H. Lawrence
219
the faintest knowledge what it really was, but he would never have sunk so low as to confess that to his womenfolk. They listened and believed him. He believed himself.% “And the people knew what that tune meant?” said his mother. “Yes—just like the Scotch when they heard ‘The Flowers o’ the Forest’—and when they used to ring the bells backward for alarm.” “How?” said Annie. “A bell sounds the same whether it’s rung backwards or forwards.” “But,” he said, “if you start with the deep bell and ring up to the high one— der—der—der—der—der—der—der—der!” He ran up the scale. Everybody thought it clever. He thought so too. Then, waiting a minute, he continued the poem. “Hm!” said Mrs. Morel curiously, when he finished. “But I wish everything that’s written weren’t so sad.” “I canna see what they want drownin’ theirselves for,” said Morel. There was a pause. Annie got up to clear the table. Miriam rose to help with the pots. “Let me help to wash up,” she said. “Certainly not,” cried Annie. “You sit down again. There aren’t many.” And Miriam, who could not be familiar and insist, sat down again to look at the book with Paul. He was master of the party; his father was no good. And great tortures he suffered lest the tin box should be put out at Firsby instead of at Mablethorpe. And he wasn’t equal to getting a carriage. His bold little mother did that. “Here!” she cried to a man. “Here!” Paul and Annie got behind the rest, convulsed with shamed laughter. “How much will it be to drive to Brook Cottage?” said Mrs. Morel.
Korean backward: 거꾸로의, 싫어하는, 뒤로의, 개약의, 뒤로, 개악의, 거꾸로, 발전이 늦은, 후방의, 후방으로, 퇴보하여. backwards: 뒤로, 거꾸로, 뒤쪽으로, 퇴보하여, 후방으로, 역행하여, 역으로, 뒤로 향하여, 거슬러 올라가서. bold: 가파른, 대담한, 거리낌없는, 굵은, 뚜렷한, 굵게, 볼드체의, 뻔뻔스러운, 힘 있는, 두드러진,
뻔뻔한. confess: 자인하다, 자백하다, 고해를 듣다, 고해하다, 참회하다, 고백하다, 자공하다, 공언하다. familiar: 친한, 흔한, 길들여진, 부담없는, 뻔뻔스러운, 스스럼없는, 탁터놓은, 잘 알고있는, 잘 알려져있는, 잘알고있는, 잘알려져있는. master: 주인, 석사, 도련님, 대가, 선생, 명인, 숙달하다, 임자, 교장,
가장, 억제하다. pause: 휴지, 중지, 단락, 휴지 하다, 머뭇거리다, 지체, 일시적인 중지, 휴지하다, 구절, 일시 중지. ring: 반지, 울림, 연륜, 도당, 울리다, 팔찌, 나이테, 고리, 울리는 소리, 치다, 경마장. rung: 가로장, 가로대, 살, 단, 단계, 사닥다리의 가로장, 바퀴의 살. womenfolk: 여성, 여자들, 부인, 여성들.
220
Sons and Lovers
“Two shillings.” “Why, how far is it?” “A good way.” “I don’t believe it,” she said.% But she scrambled in. There were eight crowded in one old seaside carriage. “You see,” said Mrs. Morel, “it’s only threepence each, and if it were a tramcar—” They drove along. Each cottage they came to, Mrs. Morel cried: “Is it this? Now, this is it!” Everybody sat breathless. They drove past. There was a universal sigh. “I’m thankful it wasn’t that brute,” said Mrs. Morel. “I was frightened.” They drove on and on. At last they descended at a house that stood alone over the dyke by the highroad. There was wild excitement because they had to cross a little bridge to get into the front garden. But they loved the house that lay so solitary, with a sea-meadow on one side, and immense expanse of land patched in white barley, yellow oats, red wheat, and green root-crops, flat and stretching level to the sky. Paul kept accounts. He and his mother ran the show. The total expenses— lodging, food, everything—was sixteen shillings a week per person. He and Leonard went bathing in the mornings. Morel was wandering abroad quite early. “You, Paul,” his mother called from the bedroom, “eat a piece of bread-andbutter.” “All right,” he answered. And when he got back he saw his mother presiding in state at the breakfasttable. The woman of the house was young. Her husband was blind, and she did laundry work. So Mrs. Morel always washed the pots in the kitchen and made the beds.
Korean abroad: 널리, 해외에, 틀려서, 퍼져서, 동성애에 빠진 여자, 그 남자역. 집 밖에, 밖에, 집 밖으로, 잘못하여, presiding: 수석의, 주재하는, 외국으로, 본거지 외에서, 국외로. 사회하는. barley: 보리. sigh: 한숨, 탄식, 을 슬퍼하다, bathing: 수영, 멱감기수영복 차림의 한숨쉬며 말하다, 그리워하다, 미인, 목욕. 살랑거리다, 슬퍼하다, 한숨 쉬다, blind: 맹목적인, 눈먼, 발, 숨은, 한숨 지으며 말하다, 한숨 짓듯 어리석은, 이성을 잃은, 차일, 커튼, 산들거리다, 사모하다. 문, 막다른-눈멀게 하다, 눈멀게 solitary: 고독한, 혼자의, 외로운, 하다. 단독의, 혼자사는 사람, 혼자 사는 dyke: 동성애의 여자, 레스비언, 사람, 유일한, 분리된, 인적이 없는.
threepence: 삼펜스 경화, 삼펜스의 금액, 삼펜스. universal: 보편적인, 우주의, 전칭의, 만능의, 만유의, 전칭명제, 널리행해지는, 전세계의, 만인의, 만능인, 모든 사람의. wandering: 만유, 헛소리, 헤매는, 어슬렁어슬렁 걷기, 옆길로새는, 두서없는, 방랑, 산책, 꾸불꾸불한, 돌아다니는, 방랑하여.
D. H. Lawrence
221
“But you said you’d have a real holiday,” said Paul, “and now you work.” “Work!” she exclaimed. “What are you talking about!” He loved to go with her across the fields to the village and the sea. She was afraid of the plank bridge, and he abused her for being a baby. On the whole he stuck to her as if he were her man.% Miriam did not get much of him, except, perhaps, when all the others went to the “Coons”. Coons were insufferably stupid to Miriam, so he thought they were to himself also, and he preached priggishly to Annie about the fatuity of listening to them. Yet he, too, knew all their songs, and sang them along the roads roisterously. And if he found himself listening, the stupidity pleased him very much. Yet to Annie he said: “Such rot! there isn’t a grain of intelligence in it. Nobody with more gumption than a grasshopper could go and sit and listen.” And to Miriam he said, with much scorn of Annie and the others: “I suppose they’re at the ‘Coons’.” It was queer to see Miriam singing coon songs. She had a straight chin that went in a perpendicular line from the lower lip to the turn. She always reminded Paul of some sad Botticelli angel when she sang, even when it was: “Come down lover’s lane
For a walk with me, talk with me.”
Only when he sketched, or at evening when the others were at the “Coons”, she had him to herself. He talked to her endlessly about his love of horizontals: how they, the great levels of sky and land in Lincolnshire, meant to him the eternality of the will, just as the bowed Norman arches of the church, repeating themselves, meant the dogged leaping forward of the persistent human soul, on and on, nobody knows where; in contradiction to the perpendicular lines and to the Gothic arch, which, he said, leapt up at heaven and touched the ecstasy and lost itself in the divine. Himself, he said, was Norman, Miriam was Gothic. She bowed in consent even to that.
Korean arch: 아치, 홍예를 틀다, 홍예, 호, 아치문, 익살스런, 활모양으로 굽히다, 주된, 장난스런, 궁형활모양으로 굽히다, 교활한. contradiction: 부정, 모순, 부인, 상반, 반박, 모순된 말, 당착, 반대. coon: 교활한 놈, 검둥이, 너구리의 일종, 미국 너구리, 그모피. fatuity: 어리석음, 우둔, 어리석은 짓, 독선적인 어리석음, 어리석은 말. grasshopper: 메뚜기, 촹충, 소형
정찰기, 경 정찰 연락기. 떨어지지 않고 남는, 지속성 있는. gumption: 적극성, 진취의 기상, 양식, plank: 두꺼운 판자, 즉시 지불하다, 빈틈 없음, 판단력, 그림 물감 조합법. 밑에 놓다, 판자위에서 구운 채 insufferably: 견딜수 없도록, 참을수 내놓다, 정강의 조항-판자를 깔다, 없이. 의지가 되는 것, 정당의 강령 항목, perpendicular: 수직의, 수선, 수직면, 즉석에서 지불하다, 당장지불하다, 에 직각을 이루는, 수직의 위치, 수직, 선 널빤지를 깔다, 강령 항목. 채로의, 깍아지근 듯한-수직면, stupidity: 어리석음, 우둔, 어리석은 수직식의, 수직선 건축, 수직 위치. 언동, 어리석은 짓, 얼빠진 언동, persistent: 고집하는, 불굴의, 얼빠짐. 지속하는, 지속, 고집, 시든 후에도
222
Sons and Lovers
One evening he and she went up the great sweeping shore of sand towards Theddlethorpe. The long breakers plunged and ran in a hiss of foam along the coast. It was a warm evening. There was not a figure but themselves on the far reaches of sand, no noise but the sound of the sea. Paul loved to see it clanging at the land. He loved to feel himself between the noise of it and the silence of the sandy shore. Miriam was with him. Everything grew very intense. It was quite dark when they turned again. The way home was through a gap in the sandhills, and then along a raised grass road between two dykes. The country was black and still. From behind the sandhills came the whisper of the sea. Paul and Miriam walked in silence. Suddenly he started. The whole of his blood seemed to burst into flame, and he could scarcely breathe. An enormous orange moon was staring at them from the rim of the sandhills. He stood still, looking at it.% “Ah!” cried Miriam, when she saw it. He remained perfectly still, staring at the immense and ruddy moon, the only thing in the far-reaching darkness of the level. His heart beat heavily, the muscles of his arms contracted. “What is it?” murmured Miriam, waiting for him. He turned and looked at her. She stood beside him, for ever in shadow. Her face, covered with the darkness of her hat, was watching him unseen. But she was brooding. She was slightly afraid—deeply moved and religious. That was her best state. He was impotent against it. His blood was concentrated like a flame in his chest. But he could not get across to her. There were flashes in his blood. But somehow she ignored them. She was expecting some religious state in him. Still yearning, she was half aware of his passion, and gazed at him, troubled. “What is it?” she murmured again. “It’s the moon,” he answered, frowning. “Yes,” she assented. “Isn’t it wonderful?” She was curious about him. The crisis was past.
Korean far-reaching: 멀리까지 미치는. 소리를 내면서 나타내다, 시이시이 모랫빛의, 모래빛의, 꺼칠꺼칠한, foam: 거품, 바다, 거품을 일게 하다, 하기, 스음, 슈웃하는 소리를 내다, 남자 이름. 거품을 내뿜다, 거품이 일다, 거품을 쉿하는 소리를 내다, 쉿하고 unseen: 눈에 보이지 않는, 내뿜으며 화내다, 거품을 일으키며 제지하다. 보이지않는, 본적이없는, 아직 본 흘러가다, 거품을 일으키며 흘러들다, impotent: 무력한, 음위의, 허약한, 일이 없는, 즉석의, 보이지 않는 것. 거품이 인 땀, 거품 이는 바다, 노쇠한, 체력이 없는, 노쇠자, 뇌쇠한, whisper: 속삭이다, 속삭임, 소근거림, 구슬땀을 흘리다. 능력이 없는, 무력자, 성교 불능의, 살랑살랑소리, 살랑살랑 소리를 내다, hiss: 쉿하다, 쉬이하다, 쉭쉭하는 성교불능자. 말을 가만히 퍼뜨리다, 은밀히 말을 소리를 내면서 나타내다, 시하고 sandy: 불안정한, 모래의, 퍼뜨리다, 몰래 말하다, 소문, 적은 불만의 소리를 내다, 시이시이하는 모래투성이의, 연한 갈색의, 여자 분량, 일러바치다. 소리를 내면서 말하다, 시이시이하는 이름, 스코틀랜드 인의 별명,
D. H. Lawrence
223
He did not know himself what was the matter. He was naturally so young, and their intimacy was so abstract, he did not know he wanted to crush her on to his breast to ease the ache there. He was afraid of her. The fact that he might want her as a man wants a woman had in him been suppressed into a shame. When she shrank in her convulsed, coiled torture from the thought of such a thing, he had winced to the depths of his soul. And now this “purity” prevented even their first love-kiss. It was as if she could scarcely stand the shock of physical love, even a passionate kiss, and then he was too shrinking and sensitive to give it.% As they walked along the dark fen-meadow he watched the moon and did not speak. She plodded beside him. He hated her, for she seemed in some way to make him despise himself. Looking ahead—he saw the one light in the darkness, the window of their lamp-lit cottage. He loved to think of his mother, and the other jolly people. “Well, everybody else has been in long ago!” said his mother as they entered. “What does that matter!” he cried irritably. “I can go a walk if I like, can’t I?” “And I should have thought you could get in to supper with the rest,” said Mrs. Morel. “I shall please myself,” he retorted. “It’s not late. I shall do as I like.” “Very well,” said his mother cuttingly, “then do as you like.” And she took no further notice of him that evening. Which he pretended neither to notice nor to care about, but sat reading. Miriam read also, obliterating herself. Mrs. Morel hated her for making her son like this. She watched Paul growing irritable, priggish, and melancholic. For this she put the blame on Miriam. Annie and all her friends joined against the girl. Miriam had no friend of her own, only Paul. But she did not suffer so much, because she despised the triviality of these other people. And Paul hated her because, somehow, she spoilt his ease and naturalness. And he writhed himself with a feeling of humiliation.
Korean blame: 책임, 나무라다, 비난하다, 비난, 허물, 의 탓으로 돌리다-비난, 탓, 지우다, 의 탓으로 돌리다, 책망. crush: 붐빔, 진압, 압착하다, 눌러 터뜨림, 과즙, 궤멸시키다, 짝패, 혼잡, 분쇄, 서로 밀고 들어가다, 무너지다. depths: 깊은 곳. despise: 경멸하다. melancholic: 우울증의, 우울한, 우울병의.
moon: 달, 멍하니 시간을 보내다, speak: 이야기하다, 탄원하다, 위성-멍하니 바라보다, 위성, 멍하니 표명하다, 이야기 하다, 울리다, 바라보다, 행성의 위성, 초승달 연설하다, 말하다, 성명하다, 모양의 것, 월광, 빈둥거리다, 멍하니 나타내다, 쓰다, 에게 말을 걸다. 보내다, 일개월. suffer: 입다, 견디다, 당하다, 병에 reading: 독서, 해석, 낭독, 독서하는, 걸리다, 괴로워하다, 손해를 입다, 판단, 선집, 학식, 의회의 독회, 읽는 겪다, 고생하다, 허용하여, 아파하다, 법, 읽을거리, 읽기. 하게 하다. shock: 쇼크, 충격, 충격을 주다, 격돌, walk: 걷다, 산책하다, 걸어가다, 보행, 충돌하다, 타격, 짚가리, 충돌, 처세, 걸음걸이, 사육장, 산책길, 가리다, 헝클어진 머리, 부스스한것. 걸리다, 산책, 행동.
224
Sons and Lovers
CHAPTER VIII STRIFE IN LOVE Arthur%finished his apprenticeship, and got a job on the electrical plant at Minton Pit. He earned very little, but had a good chance of getting on. But he was wild and restless. He did not drink nor gamble. Yet he somehow contrived to get into endless scrapes, always through some hot-headed thoughtlessness. Either he went rabbiting in the woods, like a poacher, or he stayed in Nottingham all night instead of coming home, or he miscalculated his dive into the canal at Bestwood, and scored his chest into one mass of wounds on the raw stones and tins at the bottom. He had not been at his work many months when again he did not come home one night. “Do you know where Arthur is?” asked Paul at breakfast. “I do not,” replied his mother. “He is a fool,” said Paul. “And if he did anything I shouldn’t mind. But no, he simply can’t come away from a game of whist, or else he must see a girl home from the skating-rink—quite proprietously—and so can’t get home. He’s a fool.”
Korean breakfast: 조반, 조반을먹다, 아침 식사. chest: 가슴, 궤, 금고, 밀폐 용기, 상자, 큰상자, 흉곽, 장롱, 자금, 가슴 속, 흉중. contrived: 부자연스러운, 인위적인. dive: 몰두, 몰두하다, 뛰어들다, 잠수, 갑자기없어지다, 다이빙, 급강하, 탐구, 짐수하다, 잠수시키다, 짜고 하는 녹아웃. electrical: 전기의, 강렬한, 전기에
관한, 전기 같은, 전기성의, 전격적인. gamble: 도박하다, 투기를 하다, 투기, 모험, 도박으로 잃다, 도박, 투전, 노름, 노름으로 잃다, 노름을 하다, 성패를 건모험을 하다. hot-headed: 격하기 쉬운. mass: 덩어리, 미사, 다수, 집단, 다량, 한 덩어리로 하다, 태반, 집중시키다, 질량, 매스, 크기. plant: 놓다, 책략, 식물, 풀, 건설하다, 굴 따위를 양식하다, 묘목, 기계 일습,
속임수, 식님하다, 접나무. poacher: 밀렵자, 밀어자, 수란짜. raw: 껍질이 벗겨진, 가공하지 않은, 미숙한, 날것의, 노골적인, 물타지 않은, 가공하지 않은 것, 생것, 원료 그대로의, 버릇없는 사람, 심한. thoughtlessness: 생각없음, 분별력없음, 사려가 없기. whist: 조용히, 휘스트, 쉿, 조용한, 침묵, 조용하게 만들다, 휘스트놀이, 조용하게 되다.
D. H. Lawrence
225
“I don’t know that it would make it any better if he did something to make us all ashamed,” said Mrs. Morel.% “Well, I should respect him more,” said Paul. “I very much doubt it,” said his mother coldly. They went on with breakfast. “Are you fearfully fond of him?” Paul asked his mother. “What do you ask that for?” “Because they say a woman always like the youngest best.” “She may do—but I don’t. No, he wearies me.” “And you’d actually rather he was good?” “I’d rather he showed some of a man’s common sense.” Paul was raw and irritable. He also wearied his mother very often. She saw the sunshine going out of him, and she resented it. As they were finishing breakfast came the postman with a letter from Derby. Mrs. Morel screwed up her eyes to look at the address. “Give it here, blind eye!” exclaimed her son, snatching it away from her. She started, and almost boxed his ears. “It’s from your son, Arthur,” he said. “What now—!” cried Mrs. Morel. “ ‘My dearest Mother,’ “ Paul read, “ ‘I don’t know what made me such a fool. I want you to come and fetch me back from here. I came with Jack Bredon yesterday, instead of going to work, and enlisted. He said he was sick of wearing the seat of a stool out, and, like the idiot you know I am, I came away with him. “ ‘I have taken the King’s shilling, but perhaps if you came for me they would let me go back with you. I was a fool when I did it. I don’t want to be in the
Korean address: 연설, 청원, 구혼, 제언, 주소, 인사, 수신인 이름.주소, 수신인 이름, 인사말, 사무 능력, 본격적으로 착수하다. boxed: 교도소에 수감된, 술취한. doubt: 의심, 의심하다, 의심스러움, 의문, 의문-의심하다, 의혹을 품다, 불확실함, 염려하다. enlisted: 사병에 관한, 사병의. fearfully: 몹시, 무서워하며, 무섭게, 굉장히, 지독히, 벌벌 떨며,
거정스럽게, 지독하게. 관련되다. idiot: 백치, 바보, 천치, 얼간이, 병신. seat: 자리, 의석, 좌석, 소재지, 예약석, irritable: 성마른, 민감한, 과민한, 의자, 왕권, 승마자세, 왕위, 의원의 염증을 잘 일으키는, 화를 잘내는, 지위, 의자의 재료. 흥분성의, 자극 반응력이 있는, sick: 창백한, 병의, 병자용의, 안달하는, 반응하는, 성 잘 내는, 성을 욕지기가 나는, 그리워하는, 넌더리 잘내는. 나는, 상태가 좋지 않은, 싫증이 나는, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 토하다, 병자의, 싫증이 나서. 버섯의 일종, 곰보버섯. wearied: 피곤한. respect: 존경, 경의, 존경하다, 인사, 관계, 관심, 고려하다, 주의, 고려, 점,
226
Sons and Lovers
army. My dear mother, I am nothing but a trouble to you. But if you get me out of this, I promise I will have more sense and consideration. . . .’ “ Mrs. Morel sat down in her rocking-chair.% “Well, now,” she cried, “let him stop!” “Yes,” said Paul, “let him stop.” There was silence. The mother sat with her hands folded in her apron, her face set, thinking. “If I’m not sick!” she cried suddenly. “Sick!” “Now,” said Paul, beginning to frown, “you’re not going to worry your soul out about this, do you hear.” “I suppose I’m to take it as a blessing,” she flashed, turning on her son. “You’re not going to mount it up to a tragedy, so there,” he retorted. “The fool!—the young fool!” she cried. “He’ll look well in uniform,” said Paul irritatingly. His mother turned on him like a fury. “Oh, will he!” she cried. “Not in my eyes!” “He should get in a cavalry regiment; he’ll have the time of his life, and will look an awful swell.” “Swell!—swell!—a mighty swell idea indeed!—a common soldier!” “Well,” said Paul, “what am I but a common clerk?” “A good deal, my boy!” cried his mother, stung. “What?” “At any rate, a man, and not a thing in a red coat.” “I shouldn’t mind being in a red coat—or dark blue, that would suit me better—if they didn’t boss me about too much.” But his mother had ceased to listen.
Korean awful: 무서운, 대단한, 장엄한, 굉장한, 두려운, 무섭다, 몹시, 경외심을 일으키게 하는. cavalry: 기병대, 기병, 기갑부대, 기병대의, 기병의. consideration: 고려, 보수, 약인, 참작, 경의, 고려할 사항, 존중, 헤아림, 팁, 중요함, 중요성. dear: 친애하는, 귀여운, 귀여운 사람, 아니 그런데, 귀중한, 참, 비싸게, 비싼, 친애하는 사람, 애인, 사랑하는
사람. 붇다, 증대, 명사, 훌륭한, 맵시 있는, irritatingly: 속타게, 귀찮게. 늘다, 높이다. promise: 약속, 천국, 촉망, 희망의 땅, tragedy: 비극, 참사, 비극적 사건, 약속하다, 가망이 있다, 가망, 가망비극 연출법, 비극 창작법, 비극적 약속하다, 의 희망이 있다, 의 성질, 비극적 요소. 가망성이 있다, 약속한 일. worry: 걱정, 근심, 괴로워하다, regiment: 연대, 연대로 편성하다, 물어뜯어 괴롭히다, 괴롭히다, 고생, 다수, 조직화 하다, 조직화하다, 걱정하다, 걱정시키다, 동물을 통제하다, 대군, 엄격히 통제하다, 물어뜯어 괴롭히다, 물고 흔들다, 많은 무리, 지배, 연대에 편성하다. 풀려고 애쓰다. swell: 멋쟁이, 부풀다, 멋진, 달인,
D. H. Lawrence
227
“Just as he was getting on, or might have been getting on, at his job—a young nuisance—here he goes and ruins himself for life. What good will he be, do you think, after this?” “It may lick him into shape beautifully,” said Paul.% “Lick him into shape!—lick what marrow there was out of his bones. A soldier!—a common soldier!—nothing but a body that makes movements when it hears a shout! It’s a fine thing!” “I can’t understand why it upsets you,” said Paul. “No, perhaps you can’t. But I understand”; and she sat back in her chair, her chin in one hand, holding her elbow with the other, brimmed up with wrath and chagrin. “And shall you go to Derby?” asked Paul. “Yes.” “It’s no good.” “I’ll see for myself.” “And why on earth don’t you let him stop. It’s just what he wants.” “Of course,” cried the mother, “you know what he wants!” She got ready and went by the first train to Derby, where she saw her son and the sergeant. It was, however, no good. When Morel was having his dinner in the evening, she said suddenly: “I’ve had to go to Derby to-day.” The miner turned up his eyes, showing the whites in his black face. “Has ter, lass. What took thee there?” “That Arthur!” “Oh—an’ what’s agate now?” “He’s only enlisted.” Morel put down his knife and leaned back in his chair.
Korean agate: 마노, 튀김들, 아게이트. 모양의 것. chair: 의자, 강좌, 을 의자에 앉히다, knife: 나이프, 메스, 식칼, 단도로 의장직을 맡다, 을 권위있는 지위에 찌르다, 나이프로 베다, 비겁한 앉히다, 가마, 체어, 의장석회장석, 수법으로 해치우려 하다, 칼, 수술용 시장의 직, 전기의자-자리이 앉히다, 칼, 해치우려고 하다, 헤치며 대학교수의 직. 나아가다, 음흉한 수단으로 elbow: 팔꿈치, 기역자 관-팔꿈치로 해치우려고 하다. 찌르다, 몰두하여, 분주하여, 의복이 lick: 핥다, 속력, 에 이기다, 조금, 팔꿈치가 뚫어져, 팔꿈치로 찌르다, 넘실거리다, 한번 핥기, 핥음, 해내다, 기역자 관, 가난하여, 밀어 제치고 일격, 급속히 번지다, 너울거리다. 나아가다, 엘자 모양의 것, 팔꿈치 ruins: 손해.
sergeant: 경사, 수위, 하사관, 중사, 상사, 고등 변호사. shape: 상태, 말로 표현하다, 정하다, 모양 짓다, 형태를취하다, 형태를 이루다, 자태, 유럽 연합국 최고 사령부, 어렴풋한 모습, 다 되다, 구체화 하다. showing: 전시, 외관, 새가 좋다, 진열, 꾸밈, 모양새, 전람, 상영, 성적, 전시회, 정세. whites: 백포 제품.
228
Sons and Lovers
“Nay,” he said, “that he niver ‘as!” “And is going down to Aldershot tomorrow.” “Well!” exclaimed the miner. “That’s a winder.” He considered it a moment, said “H’m!” and proceeded with his dinner. Suddenly his face contracted with wrath. “I hope he may never set foot i’ my house again,” he said.% “The idea!” cried Mrs. Morel. “Saying such a thing!” “I do,” repeated Morel. “A fool as runs away for a soldier, let ‘im look after ‘issen; I s’ll do no more for ‘im.” “A fat sight you have done as it is,” she said. And Morel was almost ashamed to go to his public-house that evening. “Well, did you go?” said Paul to his mother when he came home. “I did.” “And could you see him?” “Yes.” “And what did he say?” “He blubbered when I came away.” “H’m!” “And so did I, so you needn’t ‘h’m’!” Mrs. Morel fretted after her son. She knew he would not like the army. He did not. The discipline was intolerable to him. “But the doctor,” she said with some pride to Paul, “said he was perfectly proportioned—almost exactly; all his measurements were correct. He is goodlooking, you know.” “He’s awfully nice-looking. But he doesn’t fetch the girls like William, does he?” “No; it’s a different character. He’s a good deal like his father, irresponsible.”
Korean army: 육군, 군대, 큰 무리, 큰 무리떼, 단체. character: 인물, 평판, 지위, 성격, 문자, 특성, 인격, 기호, 신분, 형질, 성사의 인호. considered: 깊이 생각한, 존경받는, 신중한, 중히 여겨지는, 충분히 고려한, 깊이 생각후의. correct: 정정하다, 옳은, 교정하다, 정확한, 바로잡다, 의당한, 중화하다, 올바른, 품행방정한, 틀림없는, 틀림
없는. discipline: 훈련, 징계하다, 규율, 훈육, 제어, 훈련하다, 징계, 징계훈련하다, 억제, 학과, 단련하다. exactly: 정확하게, 꼭, 그렇소, 조금도 틀림없이, 바로 그렇습니다, 바로 그대로, 바로, 틀림없이. foot: 발, 운각, 보병, 최하부, 아랫 부분, 산기슭, 발부분, 딛다, 걷다, 말석, 걸음. intolerable: 견딜 수 없는, 과도한,
참을수 없는, 애타는, 약오르는. nice-looking: 예쁜. sight: 시계, 봄, 구경거리, 시각, 일견, 시력, 목격, 웃음거리, 힐끗봄, 광경, 경치. soldier: 용사, 군대에 복무하다, 군인, 꾀부리다, 전사, 빤들거리다, 사병, 용병, 군인이 되다, 훈제 청어, 병사. son: 아들, 자손, 젊은이, 병신 같은 놈, 치사한 놈, 양자, 사위, 계승자, 예수, 자제, 나라사람.
D. H. Lawrence
229
To console his mother, Paul did not go much to Willey Farm at this time. And in the autumn exhibition of students’ work in the Castle he had two studies, a landscape in water-colour and a still life in oil, both of which had firstprize awards. He was highly excited.% “What do you think I’ve got for my pictures, mother?” he asked, coming home one evening. She saw by his eyes he was glad. Her face flushed. “Now, how should I know, my boy!” “A first prize for those glass jars—” “H’m!” “And a first prize for that sketch up at Willey Farm.” “Both first?” “Yes.” “H’m!” There was a rosy, bright look about her, though she said nothing. “It’s nice,” he said, “isn’t it?” “It is.” “Why don’t you praise me up to the skies?” She laughed. “I should have the trouble of dragging you down again,” she said. But she was full of joy, nevertheless. William had brought her his sporting trophies. She kept them still, and she did not forgive his death. Arthur was handsome—at least, a good specimen—and warm and generous, and probably would do well in the end. But Paul was going to distinguish himself. She had a great belief in him, the more because he was unaware of his own powers. There was so much to come out of him. Life for her was rich with promise. She was to see herself fulfilled. Not for nothing had been her struggle. Several times during the exhibition Mrs. Morel went to the Castle unknown to Paul. She wandered down the long room looking at the other exhibits. Yes,
Korean belief: 신앙, 믿음, 생각, 신념, 신용, 하다, 식별하다. least: 하다못해, 가장적게, 최소, 가장 신뢰, 신조. exhibition: 출품물, 장학금, 전람회, 적게, 가장 작은. console: 위로하다, 콘솔, 연주대, 공개, 시약, 박람회, 과시, 제시, 전시, praise: 칭찬, 찬미, 칭찬하다, 소용돌이 모양의 까치발, 관제용 제출, 시범 경기. 숭배하다, 칭찬할 만한 사람, 칭찬할 계기반, 콘솔형 캐비닛, 캐비닛, generous: 관대한, 풍부한, 비옥한, 만한 물건, 신을 숭배하다, 찬미하다, 제어장치, 제어 탁자, 위문하다, 마음이 넓은, 감칠맛이 있는, 기름지, 찬양하다, 찬양, 신을 찬미하다. 소용돌이꼴 초엽. 활수한. unknown: 알려지지 않은, 미지수, distinguish: 구별하다, 분류하다, landscape: 풍경화, 정원을 꾸미다, 미지의, 미지의 인물, 불명의, 알 수 분간하다, 두르러지가하다, 수훈을 조망, 가로, 조경술을 써서 녹화하다, 없는, 모르는, 미지 사물, 무명, 세우다, 이름을 떨치다, 구별이 되다, 미화하다, 풍경화법, 경치, 녹화하다, 세상에 알려지지 않은 것, 세상에 구별하는, 판별하다, 두드러지게 조경술을 써서 미화하다. 알려지지 않은 사람.
230
Sons and Lovers
they were good. But they had not in them a certain something which she demanded for her satisfaction. Some made her jealous, they were so good. She looked at them a long time trying to find fault with them. Then suddenly she had a shock that made her heart beat. There hung Paul’s picture! She knew it as if it were printed on her heart.% “Name—Paul Morel—First Prize.” It looked so strange, there in public, on the walls of the Castle gallery, where in her lifetime she had seen so many pictures. And she glanced round to see if anyone had noticed her again in front of the same sketch. But she felt a proud woman. When she met well-dressed ladies going home to the Park, she thought to herself: “Yes, you look very well—but I wonder if your son has two first prizes in the Castle.” And she walked on, as proud a little woman as any in Nottingham. And Paul felt he had done something for her, if only a trifle. All his work was hers. One day, as he was going up Castle Gate, he met Miriam. He had seen her on the Sunday, and had not expected to meet her in town. She was walking with a rather striking woman, blonde, with a sullen expression, and a defiant carriage. It was strange how Miriam, in her bowed, meditative bearing, looked dwarfed beside this woman with the handsome shoulders. Miriam watched Paul searchingly. His gaze was on the stranger, who ignored him. The girl saw his masculine spirit rear its head. “Hello!” he said, “you didn’t tell me you were coming to town.” “No,” replied Miriam, half apologetically. “I drove in to Cattle Market with father.” He looked at her companion. “I’ve told you about Mrs. Dawes,” said Miriam huskily; she was nervous. “Clara, do you know Paul?”
Korean blonde: 금발 흰 피부의 사람, 블론드의사람, 금발의, 블론드인 사람, 블론드의, 블론드의 사람. gallery: 회랑, 갱도, 화랑, 넓은 복도, 노대, 특별석, 꼭대기 관람석의 관객, 맨 위층 관람석, 맨 위층 보통 관람석, 복도, 실내 사격 연습장. huskily: 쉰 목소리로, 허스키로. lifetime: 평생, 평생의, 일생, 생애의. masculine: 남자의, 남자같은, 남성, 남자다운, 남성의, 여자가 남자같은,
남성 대명사 따위, 남성 명사. 신. meditative: 명상적인. stranger: 손님, 제삼자, 낯선 사람, printed: 날염한, 인쇄된, 프린트의, 새로 온 사람, 무 경험자, 모르는 인쇄한. 사람, 을 쌀쌀하게대하다, 여보세요, rear: 뒤, 기르다, 변소, 세우다, 후위, 문외한. 올리다, 배후, 일으키다, 변소에 가다, trifle: 소량, 낭비하다, 트라이플, 사육하다, 후위의. 실없는 짓을 하다, 가지고 장난하다, searchingly: 신랄하게, 탐색하듯이, 만지작 거리다, 사소한일, 소홀히 예리하게, 엄하게. 하다, 실떡거리다, 약간, 하찮은일. spirit: 기분, 기질, 정신, 영혼, 사람, well-dressed: 좋은 옷을 입은. 생기, 유령, 알코올, 인물, 시대정신,
D. H. Lawrence
231
“I think I’ve seen him before,” replied Mrs. Dawes indifferently, as she shook hands with him. She had scornful grey eyes, a skin like white honey, and a full mouth, with a slightly lifted upper lip that did not know whether it was raised in scorn of all men or out of eagerness to be kissed, but which believed the former. She carried her head back, as if she had drawn away in contempt, perhaps from men also. She wore a large, dowdy hat of black beaver, and a sort of slightly affected simple dress that made her look rather sack-like. She was evidently poor, and had not much taste. Miriam usually looked nice.% “Where have you seen me?” Paul asked of the woman. She looked at him as if she would not trouble to answer. Then: “Walking with Louie Travers,” she said. Louie was one of the “Spiral” girls. “Why, do you know her?” he asked. She did not answer. He turned to Miriam. “Where are you going?” he asked. “To the Castle.” “What train are you going home by?” “I am driving with father. I wish you could come too. What time are you free?” “You know not till eight to-night, damn it!” And directly the two women moved on. Paul remembered that Clara Dawes was the daughter of an old friend of Mrs. Leivers. Miriam had sought her out because she had once been Spiral overseer at Jordan’s, and because her husband, Baxter Dawes, was smith for the factory, making the irons for cripple instruments, and so on. Through her Miriam felt she got into direct contact with Jordan’s, and could estimate better Paul’s position. But Mrs. Dawes was separated from her husband, and had taken up Women’s Rights. She was supposed to be clever. It interested Paul.
Korean beaver: 비버, 턱가리개, 비버 모피, 빌어 먹을-조금, 욕을퍼붓다, 욕을 해리, 근면한 사람, 부지런한 사람, 퍼붓다. 턱받이, 턱수염, 해리의 모피, 턱수염 dowdy: 단정치못한, 초라한, 시대에 을 기른 사람. 뒤떨어진, 시대에뒤떨어진, 상스러운, cripple: 불구자, 발판, 위력없는 투구, 초라한 여자, 당밀이 든 사과 파이, 신체 장애자, 소택지, 서투른 선수, 단정치 못한 여자. 병신으로 만들다, 병신, 절름발이, eagerness: 열의, 열망, 열심. 해치다, 폐인. estimate: 평가하다, 개산하다, 평가, damn: 저주하다, 빌어먹을, 견적서, 개산, 어림하다, 판단, 파멸시키다, 비난하다, 제기랄, 견적하다, 견적서를 작성하다, 지금도, 지금도-제기랄, 빌어 먹을, 개산서, 견적.
honey: 벌꿀, 감미로운, 화밀, 정다운 말을 하다, 발림말하다, 벌꿀의, 귀여운 사람, 단것. irons: 족쇄. scornful: 경멸하다, 떳떳하게 여기지 않다, 경멸, 경멸하는, 비웃는, 깔보는, 냉소적인. taste: 시식, 취미, 맛보다, 맛, 미각, 기호, 의 맛이 나다, 풍미, 한 입, 풍미가 있다, 한 번 맛보기.
232
Sons and Lovers
Baxter Dawes he knew and disliked. The smith was a man of thirty-one or thirty-two. He came occasionally through Paul’s corner—a big, well-set man, also striking to look at, and handsome. There was a peculiar similarity between himself and his wife. He had the same white skin, with a clear, golden tinge. His hair was of soft brown, his moustache was golden. And he had a similar defiance in his bearing and manner. But then came the difference. His eyes, dark brown and quick-shifting, were dissolute. They protruded very slightly, and his eyelids hung over them in a way that was half hate. His mouth, too, was sensual. His whole manner was of cowed defiance, as if he were ready to knock anybody down who disapproved of him—perhaps because he really disapproved of himself.% From the first day he had hated Paul. Finding the lad’s impersonal, deliberate gaze of an artist on his face, he got into a fury. “What are yer lookin’ at?” he sneered, bullying. The boy glanced away. But the smith used to stand behind the counter and talk to Mr. Pappleworth. His speech was dirty, with a kind of rottenness. Again he found the youth with his cool, critical gaze fixed on his face. The smith started round as if he had been stung. “What’r yer lookin’ at, three hap’orth o’ pap?” he snarled. The boy shrugged his shoulders slightly. “Why yer—!” shouted Dawes. “Leave him alone,” said Mr. Pappleworth, in that insinuating voice which means, “He’s only one of your good little sops who can’t help it.” Since that time the boy used to look at the man every time he came through with the same curious criticism, glancing away before he met the smith’s eye. It made Dawes furious. They hated each other in silence. Clara Dawes had no children. When she had left her husband the home had been broken up, and she had gone to live with her mother. Dawes lodged with his sister. In the same house was a sister-in-law, and somehow Paul knew that
Korean artist: 예술가, 화가, 예능인, 명수. 일반적인, 비인격적인, 개인에 deliberate: 숙고하다, 신중한, 유유한, 관계없는, 비인간적인, 인격을 가지지 협의하다, 고의의, 심의하다, 찬찬한. 않는, 개인에 관하지 않는, 개인의 dissolute: 난봉 피우는, 방탕한, 감정을 섞지 않는, 비인칭동사, 방종한. 객관적인. glancing: 번쩍번쩍 빛나는, 넌지시 insinuating: 넌지시 비추는, 은근히 빗대는, 맞고 빗나가는, 번쩍이는, 심어주다, 슬쩍 보이다, 넌지시 번뜩이는. 비추다, 교묘하게 환심을 사는, husband: 남편, 절약하다, 절약가, 교묘하게 환심사다, 간사한, 서서히 남편이 되다, 검약하다. 파고 들다. impersonal: 비개인적인, 비인칭의, rottenness: 부패.
sensual: 관능적인, 감각의, 육욕의, 호색의, 육체적 감각의, 감각론의, 관능주의의, 음탕한, 감각적인. similarity: 유사, 비슷함, 상사. sister-in-law: 제수, 형수, 시누이, 올케, 처제. tinge: 티, 물들이다, 가미하다, 기미, 엷은 색, 조금바꾸다, 엷게 착색하다, 기, 에 기미를 띠게 하다, 엷은 색조. well-set: 실팍한, 잘 짜인, 건장한, 균형이 잡힌.
D. H. Lawrence
233
this girl, Louie Travers, was now Dawes’s woman. She was a handsome, insolent hussy, who mocked at the youth, and yet flushed if he walked along to the station with her as she went home. The next time he went to see Miriam it was Saturday evening. She had a fire in the parlour, and was waiting for him. The others, except her father and mother and the young children, had gone out, so the two had the parlour together. It was a long, low, warm room. There were three of Paul’s small sketches on the wall, and his photo was on the mantelpiece. On the table and on the high old rosewood piano were bowls of coloured leaves. He sat in the armchair, she crouched on the hearthrug near his feet. The glow was warm on her handsome, pensive face as she kneeled there like a devotee.% “What did you think of Mrs. Dawes?” she asked quietly. “She doesn’t look very amiable,” he replied. “No, but don’t you think she’s a fine woman?” she said, in a deep tone, “Yes—in stature. But without a grain of taste. I like her for some things. Is she disagreeable?” “I don’t think so. I think she’s dissatisfied.” “What with?” “Well—how would you like to be tied for life to a man like that?” “Why did she marry him, then, if she was to have revulsions so soon?” “Ay, why did she!” repeated Miriam bitterly. “And I should have thought she had enough fight in her to match him,” he said. Miriam bowed her head. “Ay?” she queried satirically. “What makes you think so?” “Look at her mouth—made for passion—and the very setback of her throat— ” He threw his head back in Clara’s defiant manner. Miriam bowed a little lower.
Korean along: 을 끼고, 을 따라, 을 따라서, 이쪽으로, 로 따라서, 앞으로, 데리고, 가까워져서, 계속 앞으로, 약, 지나서. coloured: 색의, 착색한, 수상쩍은, 과장한, 유색인, 채색되어 있는, 문장을 꾸민, 유색의. fight: 전투, 전투력, 투지싸우다, 지휘하다, 움직이다, 싸워얻다, 다툼, 싸우게하다, 투쟁, 전의, 지휘 조종하다. grain: 곡물, 낟알, 그레인, 미량, 성질,
나뭇결, 돌결, 알로 만들다, 특성, 물림, 패배, 역수, 세트백, 방해, 도짐, 성미, 껄걸한 면. 단형 후퇴. hussy: 말괄량이, 반짇고리. station: 역, 위치, 주둔지, 방송국, match: 성냥, 시합, 결혼시키다, 파출소 방송국, 정거장, 지위, 소, 국, 걸맞다, 혼인, 필적하는 것, 짝지움, 신분, 근거지. 적수, 어울리다, 어울리게 하다, 한쌍 stature: 발달, 신장 성장, 키, 성장, 중의 한쪽. 성장도. pensive: 구슬픈, 생각에 잠긴, 생각에 wall: 벽, 담, 벽으로 막다, 성벽, 잠겨 있는. 성벽을 두르다, 벽과 같은 것, 벽으로 rosewood: 자단, 그 재목. 둘렀싸다, 지다, 가두다, 굴리다, 담에 setback: 좌절, 역류, 차질, 퇴보, 단형 나는.
234
Sons and Lovers
“Yes,” she said. There was a silence for some moments, while he thought of Clara. “And what were the things you liked about her?” she asked.% “I don’t know—her skin and the texture of her—and her—I don’t know— there’s a sort of fierceness somewhere in her. I appreciate her as an artist, that’s all.” “Yes.” He wondered why Miriam crouched there brooding in that strange way. It irritated him. “You don’t really like her, do you?” he asked the girl. She looked at him with her great, dazzled dark eyes. “I do,” she said. “You don’t—you can’t—not really.” “Then what?” she asked slowly. “Eh, I don’t know—perhaps you like her because she’s got a grudge against men.” That was more probably one of his own reasons for liking Mrs. Dawes, but this did not occur to him. They were silent. There had come into his forehead a knitting of the brows which was becoming habitual with him, particularly when he was with Miriam. She longed to smooth it away, and she was afraid of it. It seemed the stamp of a man who was not her man in Paul Morel. There were some crimson berries among the leaves in the bowl. He reached over and pulled out a bunch. “If you put red berries in your hair,” he said, “why would you look like some witch or priestess, and never like a reveller?” She laughed with a naked, painful sound. “I don’t know,” she said.
Korean appreciate: 평가하다, 감상하다, 감사하다, 음미하다, 이해하다, 시세가 오르다, 시세가오르다, 진가를 인정하다, 진가를인정하다, 값을 올리다, 값이 오르다. becoming: 어울리는, 알맞은, 생성. bowl: 사발, 나무공, 큰잔, 볼링경기, 대접, 굴리다, 공기, 저울의 접시, 투구, 십주희, 론 볼링. fierceness: 사나움, 맹렬, 흉포. habitual: 습관적인, 습관상의, 평소의,
스관적인. 멋진, 귀에 거슬리지 않는. knitting: 편물, 뜨개질, 뜨개질 세공, stamp: 종류, 분쇄하다, 우표를 짜기. 붙이다, 타인기, 우표, 특징, 표, liking: 기호, 좋아함. 스탬프, 수입 인지, 쇄석기, 도장. occur: 일어나다, 나타나다, 존재하다, texture: 직물, 결, 조직, 감촉, 천감, 마음에 떠오르다, 나오다. 직조하다, 질감 묘사, 직조법, 기질, painful: 아픈, 괴로운, 쓰라린, 색조 묘사. 고통스럽게, 애써서. witch: 마녀, 마법을 쓰다, 마녀의, smooth: 유창한, 매끄러운, 반드럽게 호리다, 매혹적인 여자, 못된 할멈, 함, 부드러운, 입에 당기는, 평지, 쭈그렁 할멈, 매혹하다, 보기 흉한 반드러운 부분, 수염없는, 반드러운, 노파, 아주 매력 있는 여자.
D. H. Lawrence
235
His vigorous warm hands were playing excitedly with the berries. “Why can’t you laugh?” he said. “You never laugh laughter. You only laugh when something is odd or incongruous, and then it almost seems to hurt you.” She bowed her head as if he were scolding her.% “I wish you could laugh at me just for one minute—just for one minute. I feel as if it would set something free.” “But”—and she looked up at him with eyes frightened and struggling—”I do laugh at you—I do.” “Never! There’s always a kind of intensity. When you laugh I could always cry; it seems as if it shows up your suffering. Oh, you make me knit the brows of my very soul and cogitate.” Slowly she shook her head despairingly. “I’m sure I don’t want to,” she said. “I’m so damned spiritual with you always!” he cried. She remained silent, thinking, “Then why don’t you be otherwise.” But he saw her crouching, brooding figure, and it seemed to tear him in two. “But, there, it’s autumn,” he said, “and everybody feels like a disembodied spirit then.” There was still another silence. This peculiar sadness between them thrilled her soul. He seemed so beautiful with his eyes gone dark, and looking as if they were deep as the deepest well. “You make me so spiritual!” he lamented. “And I don’t want to be spiritual.” She took her finger from her mouth with a little pop, and looked up at him almost challenging. But still her soul was naked in her great dark eyes, and there was the same yearning appeal upon her. If he could have kissed her in abstract purity he would have done so. But he could not kiss her thus—and she seemed to leave no other way. And she yearned to him. He gave a brief laugh.
Korean challenging: 힘드는, 의욕을 돋우는, knit: 뜨다, 찌푸리다, 밀착시키다, purity: 청정, 결백, 청결, 순정, 정격, 능력을 시험하는 것 같은, 도전적인, 짜다, 편물하다, 접합하다, 뜨개질을 문체의 정격, 어구의 정격, 청렴. 매력적인, 자극적인. 하다, 합하다, 눈살을 찌푸리다, spiritual: 영적인, 정신의, 신성한, despairingly: 절망적으로, 가망 없게, 팔자로 찌푸려 지다. 흑인 영가, 종교의, 종교상의, 자포자기로. odd: 여분의, 나머지의, 임시의, 짝이 종교적인 일, 종교적인 것, 정신적인 disembodied: 육체가 없는, 모습이 안 맞지 않게, 묘한, 괴상하게, 은혜, 일, 영가, 성령의. 보이는 사람에게서 나온. 홀수의, 한쪽의, 장소 따위 동떨어진, vigorous: 정력적인, 원기가 있는, excitedly: 흥분하여. 이상한. 활기에 찬, 힘찬, 기운찬, 원기 incongruous: 조화되지 않는, pop: 발포, 발포하다, 아버지, 아저씨, 왕성한, 잘 자라는, 활기 있는. 부조리한, 어울리지 않은, 동닿지 갑자기, 튀기다, 돌연히, 갑자기 않은, 모순된, 부적당한. 찌르다, 전당, 잡히다, 뻥 울리다.
236
Sons and Lovers
“Well,” he said, “get that French and we’ll do some—some Verlaine.” “Yes,” she said in a deep tone, almost of resignation. And she rose and got the books. And her rather red, nervous hands looked so pitiful, he was mad to comfort her and kiss her. But then be dared not—or could not. There was something prevented him. His kisses were wrong for her. They continued the reading till ten o’clock, when they went into the kitchen, and Paul was natural and jolly again with the father and mother. His eyes were dark and shining; there was a kind of fascination about him.% When he went into the barn for his bicycle he found the front wheel punctured. “Fetch me a drop of water in a bowl,” he said to her. “I shall be late, and then I s’ll catch it.” He lighted the hurricane lamp, took off his coat, turned up the bicycle, and set speedily to work. Miriam came with the bowl of water and stood close to him, watching. She loved to see his hands doing things. He was slim and vigorous, with a kind of easiness even in his most hasty movements. And busy at his work he seemed to forget her. She loved him absorbedly. She wanted to run her hands down his sides. She always wanted to embrace him, so long as he did not want her. “There!” he said, rising suddenly. “Now, could you have done it quicker?” “No!” she laughed. He straightened himself. His back was towards her. She put her two hands on his sides, and ran them quickly down. “You are so fine!” she said. He laughed, hating her voice, but his blood roused to a wave of flame by her hands. She did not seem to realise him in all this. He might have been an object. She never realised the male he was. He lighted his bicycle-lamp, bounced the machine on the barn floor to see that the tyres were sound, and buttoned his coat.
Korean absorbedly: 열중하여. busy: 통화중인, 바쁜, 번화한, 참견 잘 하는, 바쁘게 만들다, 전화가 통화중인, 참견 잘하는, 부지런히 일하는. easiness: 평정, 평이, 용이함, 쉬움, 분명히, 아마. embrace: 포함하다, 포옹하다, 껴안다, 매수하다, 깨닫다, 포옹, 채용하다, 서로 껴안다, 채용하다-서로 껴안다포옹, 성교, 채택하다.
hurricane: 폭풍, 열대의 구풍, 폭팔, 허리케인 전투기, 격렬. object: 대상, 목적, 물건, 목적어, 물체, 객관, 반대하다, 싫어하다, 불쌍한, 반대 이유로 들다, 감정 따위의 대상. pitiful: 불쌍한, 인정 많은, 비루한, 가련하게 여겨야 할, 인정이 많은, 불쌍히 여겨야 할, 동정심이 많은. punctured: 빵구 내는. resignation: 사표, 사직, 포기, 체념, 사임, 단념, 인종, 양위, 복종, 물러남,
체관. slim: 호리호리한, 부족한, 빈약한, 가늘어지다, 아주 적은, 약한, 하찮은, 홀쭉한, 시시한, 불충분한, 교활한. speedily: 즉시의, 재빠른, 조속한, 민속한, 빨리. wheel: 방향을 바꾸다, 선회시키다, 자전거를 타다, 움직이다, 녹로로 만들다, 핸들, 바퀴, 수레바퀴, 자전거, 세력가, 선회하다.
D. H. Lawrence
237
“That’s all right!” he said. She was trying the brakes, that she knew were broken. “Did you have them mended?” she asked. “No!” “But why didn’t you?” “The back one goes on a bit.” “But it’s not safe.” “I can use my toe.” “I wish you’d had them mended,” she murmured.% “Don’t worry—come to tea tomorrow, with Edgar.” “Shall we?” “Do—about four. I’ll come to meet you.” “Very well.” She was pleased. They went across the dark yard to the gate. Looking across, he saw through the uncurtained window of the kitchen the heads of Mr. and Mrs. Leivers in the warm glow. It looked very cosy. The road, with pine trees, was quite black in front. “Till tomorrow,” he said, jumping on his bicycle. “You’ll take care, won’t you?” she pleaded. “Yes.” His voice already came out of the darkness. She stood a moment watching the light from his lamp race into obscurity along the ground. She turned very slowly indoors. Orion was wheeling up over the wood, his dog twinkling after him, half smothered. For the rest the world was full of darkness, and silent, save for the breathing of cattle in their stalls. She prayed earnestly for his safety that night. When he left her, she often lay in anxiety, wondering if he had got home safely.
Korean dog: 수컷, 개, 수캐, 겉꾸밈, 과시, 망나니, 허세, 쓸모없는 인간, 큰 개자리, 발, 바다표범. front: 전선, 태도, 표면, 싸움터, 전면, 용모, 을 향하다, 정면의, 앞쪽, 으로, 앞면에 붙이다. heads: 머릿 수. lay: 놓다, 위치, 직업, 일, 지형, 노래, 속인의, 꼬인자리, 고정시키다, 과하다, 넘어뜨리다. orion: 오리온, 오리온 자리, 오리온
별자리. 마시다, 차나무, 티, 마리화나, 달여낸 race: 인종, 특징, 경주하다, 경주, 즙, 오후의 초대. 경쟁, 운행, 질주하다, 자손, 품종, tomorrow: 내일, 내일에, 내일의. 여울, 헛돌다. window: 창, 창문, 창틀, 창을 내다, safety: 안전, 안타, 안전기, 안전을 장식창, 윈도, 예정기일의 차이, 실행 보호하는, 안전 장치. 기간, 관찰할 기회, 창구. save: 오래가다, 을 제외하고, 덜다, wood: 숲, 나무, 식림하다, 수풀, 모으다, 구해내다, 절약하다, 건지다, 나무로 만든, 나무제품, 목재을 면케하다, 은 도로 치고, 저장, 모아두다, 재목을 공급하다, 목제의, 지키다. 목관악기, 에 나무를 심다. tea: 차, 저녁식사, 달인물, 차잎, 차를
238
Sons and Lovers
He dropped down the hills on his bicycle. The roads were greasy, so he had to let it go. He felt a pleasure as the machine plunged over the second, steeper drop in the hill. “Here goes!” he said. It was risky, because of the curve in the darkness at the bottom, and because of the brewers’ waggons with drunken waggoners asleep. His bicycle seemed to fall beneath him, and he loved it. Recklessness is almost a man’s revenge on his woman. He feels he is not valued, so he will risk destroying himself to deprive her altogether.% The stars on the lake seemed to leap like grasshoppers, silver upon the blackness, as he spun past. Then there was the long climb home. “See, mother!” he said, as he threw her the berries and leaves on to the table. “H’m!” she said, glancing at them, then away again. She sat reading, alone, as she always did. “Aren’t they pretty?” “Yes.” He knew she was cross with him. After a few minutes he said: “Edgar and Miriam are coming to tea tomorrow.” She did not answer. “You don’t mind?” Still she did not answer. “Do you?” he asked. “You know whether I mind or not.” “I don’t see why you should. I have plenty of meals there.” “You do.” “Then why do you begrudge them tea?” “I begrudge whom tea?” “What are you so horrid for?” “Oh, say no more! You’ve asked her to tea, it’s quite sufficient. She’ll come.”
Korean asleep: 잠들어, 활발치않아서, 마비되어, 팽이가서서, 영면하여, 죽어, 자서, 저려. begrudge: 아까워하다, 시기하다, 꺼려하다. blackness: 흑점, 검정, 흑색, 검음. curve: 곡선, 구부러지다, 커브, 곡선 도표, 만곡부, 커브시키다, 구부렁이, 커브 평가, 굽히다, 상대 평가, 만곡하다. deprive: 빼앗다, 저해하다,
면직시키다, 파면하다, 면직하다. greasy: 알랑거리는, 진창의, 미끈미끈한, 기름을 바른, 기름기 많은, 기름투성이의, 번질번질한, 기름 바른. horrid: 무서운, 지독한. lake: 호수, 레이크, 못, 다홍색. leap: 뛰기, 도약하다, 뛰다, 약동하다, 그 거리, 뛰어 넘다, 일사천리로, 껑충뛰다, 뛰어넘다, 뛰게 하다. recklessness: 무모, 무분별.
revenge: 원한, 복수하다, 복수심, 앙갚음, 원수를 갚다, 복수, 보복, 설욕의 기회, 복수의 기회, 원한을 갚다, 의 복수를 하다. risky: 위험한, 모험적인, 외설한, 아슬아슬한, 말의 장면 따위가 음란한, 음란한, 연극의 장면 따위가 음란한. steeper: 적시는사람, 담그는 사람. valued: 존중되는, 평가된, 가치를 가진, 의 가치를 가진.
D. H. Lawrence
239
He was very angry with his mother. He knew it was merely Miriam she objected to. He flung off his boots and went to bed. Paul went to meet his friends the next afternoon. He was glad to see them coming. They arrived home at about four o’clock. Everywhere was clean and still for Sunday afternoon. Mrs. Morel sat in her black dress and black apron. She rose to meet the visitors. With Edgar she was cordial, but with Miriam cold and rather grudging. Yet Paul thought the girl looked so nice in her brown cashmere frock.% He helped his mother to get the tea ready. Miriam would have gladly proffered, but was afraid. He was rather proud of his home. There was about it now, he thought, a certain distinction. The chairs were only wooden, and the sofa was old. But the hearthrug and cushions were cosy; the pictures were prints in good taste; there was a simplicity in everything, and plenty of books. He was never ashamed in the least of his home, nor was Miriam of hers, because both were what they should be, and warm. And then he was proud of the table; the china was pretty, the cloth was fine. It did not matter that the spoons were not silver nor the knives ivory-handled; everything looked nice. Mrs. Morel had managed wonderfully while her children were growing up, so that nothing was out of place. Miriam talked books a little. That was her unfailing topic. But Mrs. Morel was not cordial, and turned soon to Edgar. At first Edgar and Miriam used to go into Mrs. Morel’s pew. Morel never went to chapel, preferring the public-house. Mrs. Morel, like a little champion, sat at the head of her pew, Paul at the other end; and at first Miriam sat next to him. Then the chapel was like home. It was a pretty place, with dark pews and slim, elegant pillars, and flowers. And the same people had sat in the same places ever since he was a boy. It was wonderfully sweet and soothing to sit there for an hour and a half, next to Miriam, and near to his mother, uniting his two loves under the spell of the place of worship. Then he felt warm and happy and religious at once. And after chapel he walked home with Miriam, whilst
Korean champion: 일류의, 투사, 선수권 보유자, 챔피언, 우승자, 옹호하다, 우승한, 전사, 뛰어난 사람, 투사로서 활동하다, 옹호자. cordial: 강심제, 강장제, 코디얼, 원기를 돋구는, 충심으로부터의, 달콤한술, 과일주스에 물을 탄 음료, 강심성의, 성실한, 성심성의의, 주스. distinction: 특질, 구별, 차별, 명예, 탁월, 쓸데없는 구별짓기, 특징, 차이, 저명, 유명해지다, 우수성.
grudging: 인색한, 마지못해서 하는. 철자하다, 매력, 교대, 한바탕의 일, merely: 단지, 다만. 다 쓰다, 을 매혹되어, 매혹되어, pew: 펜치형 좌석, 교회의 가족석, 기분이 나쁜 때. 좌석, 자리, 교회의 좌석. sweet: 단 것, 사탕, 캔디, 친절한, silver: 은, 은의, 은화, 은을 입히다, 신선한, 상냥한, 상냥하게, 향기로운, 은으로 만든, 은그릇, 은도금 하다, 맛있는, 귀여운, 순조롭게. 질산은, 질산은을 칠하다, 은실, 은 topic: 화제, 제목, 논제, 주제, 저서명, 같은. 이야기거리, 토픽, 대체론. simplicity: 간소, 순진, 단순, 소박, unfailing: 신뢰할 수 있는, 틀림이 평이, 무지, 간단, 우직. 없는, 끊임 없는, 다함 없는, 절대 spell: 주문, 마력, 주문으로 얽어매다, 확실한.
240
Sons and Lovers
Mrs. Morel spent the rest of the evening with her old friend, Mrs. Burns. He was keenly alive on his walks on Sunday nights with Edgar and Miriam. He never went past the pits at night, by the lighted lamp-house, the tall black headstocks and lines of trucks, past the fans spinning slowly like shadows, without the feeling of Miriam returning to him, keen and almost unbearable. She did not very long occupy the Morels’ pew. Her father took one for themselves once more. It was under the little gallery, opposite the Morels’. When Paul and his mother came in the chapel the Leivers’s pew was always empty. He was anxious for fear she would not come: it was so far, and there were so many rainy Sundays. Then, often very late indeed, she came in, with her long stride, her head bowed, her face hidden under her bat of dark green velvet. Her face, as she sat opposite, was always in shadow. But it gave him a very keen feeling, as if all his soul stirred within him, to see her there. It was not the same glow, happiness, and pride, that he felt in having his mother in charge: something more wonderful, less human, and tinged to intensity by a pain, as if there were something he could not get to.% At this time he was beginning to question the orthodox creed. He was twenty-one, and she was twenty. She was beginning to dread the spring: he became so wild, and hurt her so much. All the way he went cruelly smashing her beliefs. Edgar enjoyed it. He was by nature critical and rather dispassionate. But Miriam suffered exquisite pain, as, with an intellect like a knife, the man she loved examined her religion in which she lived and moved and had her being. But he did not spare her. He was cruel. And when they went alone he was even more fierce, as if he would kill her soul. He bled her beliefs till she almost lost consciousness. “She exults—she exults as she carries him off from me,” Mrs. Morel cried in her heart when Paul had gone. “She’s not like an ordinary woman, who can leave me my share in him. She wants to absorb him. She wants to draw him out and absorb him till there is nothing left of him, even for himself. He will never be a man on his own feet—she will suck him up.” So the mother sat, and battled and brooded bitterly.
Korean absorb: 흡수하다, 동화하다, 병합하다, 이끌다되다, 부딤하다, 없애다, 열중시키다, 흡수 병합하다, 흡수 동화하다. bat: 박쥐, 배트, 깜박이다, 타자, 일격, 보속, 타봉, 속도, 속력, 덩어리, 배트로 치다. bled: 물집의, 거품의. burns: 번스. creed: 신조, 신경, 교의, 사도 신경, 강령, 신념, 주의.
dispassionate: 공평한, 냉정한, 감정적이 아닌. hidden: 숨겨진, 숨은. intellect: 지력, 지식인, 지성, 식자, 예지, 이지, 지식인들. occupy: 점령하다, 사용하다, 점령자, 종사시키다, 점유하다, 점거하다, 소비하다, 시일을 소비하다, 영유하다, 차지하다, 지위를 차지하다. orthodox: 정통파의, 일반적으로
옳다고 인정된, 정교의, 정교, 정설의, 전통적인, 정설을 신봉하는, 특히 종교상의 정설의, 특히 종교상의 정설을 신봉하는, 동방 정교회의, 옳다고 인정된. smashing: 맹렬한, 굉장한, 분쇄하는. spent: 다 써버린, 지쳐버린, 산란한. stride: 쉽사리 헤어나다, 한걸음, 활보하다, 큰걸음, 큰 걸음으로 걷다, 성큼넘다, 급히 가다, 큰 걸음, 걸터 앉다, 한걸음의 폭, 걸터 서다.
D. H. Lawrence
241
And he, coming home from his walks with Miriam, was wild with torture. He walked biting his lips and with clenched fists, going at a great rate. Then, brought up against a stile, he stood for some minutes, and did not move. There was a great hollow of darkness fronting him, and on the black upslopes patches of tiny lights, and in the lowest trough of the night, a flare of the pit. It was all weird and dreadful. Why was he torn so, almost bewildered, and unable to move? Why did his mother sit at home and suffer? He knew she suffered badly. But why should she? And why did he hate Miriam, and feel so cruel towards her, at the thought of his mother. If Miriam caused his mother suffering, then he hated her—and he easily hated her. Why did she make him feel as if he were uncertain of himself, insecure, an indefinite thing, as if he had not sufficient sheathing to prevent the night and the space breaking into him? How he hated her! And then, what a rush of tenderness and humility! Suddenly he plunged on again, running home. His mother saw on him the marks of some agony, and she said nothing. But he had to make her talk to him. Then she was angry with him for going so far with Miriam.% “Why don’t you like her, mother?” he cried in despair. “I don’t know, my boy,” she replied piteously. “I’m sure I’ve tried to like her. I’ve tried and tried, but I can’t—I can’t!” And he felt dreary and hopeless between the two. Spring was the worst time. He was changeable, and intense and cruel. So he decided to stay away from her. Then came the hours when he knew Miriam was expecting him. His mother watched him growing restless. He could not go on with his work. He could do nothing. It was as if something were drawing his soul out towards Willey Farm. Then he put on his hat and went, saying nothing. And his mother knew he was gone. And as soon as he was on the way he sighed with relief. And when he was with her he was cruel again. One day in March he lay on the bank of Nethermere, with Miriam sitting beside him. It was a glistening, white-and-blue day. Big clouds, so brilliant, went by overhead, while shadows stole along on the water. The clear spaces in the sky
Korean agony: 희비의 극치, 단말마의 괴로움, 보이는, 여러 가지 색 으로 변화해 고뇌, 고통, 그리스도의 고통, 심한 보이는, 가변성의. 고통, 죽음의 고통, 감정의 격발, indefinite: 부정의, 명확하지 않은, 격발. 막연한, 애매한, 일정하지 않은, 한계 badly: 심하게, 나쁘게, 서투르게, 없는, 일정치 않은, 불명료한, 한계가 대단히, 후회하여, 슬퍼서, 솜씨없게, 없는. 몹시, 몸이 불편한, 기분이 좋지 않은, insecure: 불안정한, 위태로운, 건강이 좋지 않은. 걱정스러운, 불안한, 무너져 내릴 changeable: 변덕스러운, 변하기 쉬운, 것같은, 확실치 않은, 확신이 안가는, 불안정한, 가변서의, 변경할 수 잇는, 안전하지 않은. 변하기쉬운, 여러가지 색으로 변화해 lowest: 최하의, 최소의.
piteously: 가련하게. sheathing: 외장, 지붕널, 피복물, 흙막이, 덮개, 흑막이. stole: 여자용 어깨 걸이, 영대, 스톨, 길고 헐거운 겉옷, 주부용 외투. sufficient: 충분한, 충분, 할 능력이 있는, 할 만큼의 능력이 있는. uncertain: 불확실한, 일정치 않은, 흔들거리는, 믿을 수 없는, 분명치 않은, 의심스러운, 변하기 쉬운, 확신이 없는, 확정되지 않은.
242
Sons and Lovers
were of clean, cold blue. Paul lay on his back in the old grass, looking up. He could not bear to look at Miriam. She seemed to want him, and he resisted. He resisted all the time. He wanted now to give her passion and tenderness, and he could not. He felt that she wanted the soul out of his body, and not him. All his strength and energy she drew into herself through some channel which united them. She did not want to meet him, so that there were two of them, man and woman together. She wanted to draw all of him into her. It urged him to an intensity like madness, which fascinated him, as drug-taking might.% He was discussing Michael Angelo. It felt to her as if she were fingering the very quivering tissue, the very protoplasm of life, as she heard him. It gave her deepest satisfaction. And in the end it frightened her. There he lay in the white intensity of his search, and his voice gradually filled her with fear, so level it was, almost inhuman, as if in a trance. “Don’t talk any more,” she pleaded softly, laying her hand on his forehead. He lay quite still, almost unable to move. His body was somewhere discarded. “Why not? Are you tired?” “Yes, and it wears you out.” He laughed shortly, realising. “Yet you always make me like it,” he said. “I don’t wish to,” she said, very low. “Not when you’ve gone too far, and you feel you can’t bear it. But your unconscious self always asks it of me. And I suppose I want it.” He went on, in his dead fashion: “If only you could want me, and not want what I can reel off for you! “ “I!” she cried bitterly—”I! Why, when would you let me take you?” “Then it’s my fault,” he said, and, gathering himself together, he got up and began to talk trivialities. He felt insubstantial. In a vague way he hated her for it.
Korean blue: 푸른, 우울한, 학식이 있는, 능력, 활동력. 엄격한, 푸른 옷을 입은, 음란한, inhuman: 몰인정한, 비인간적인, 남빛, 우울한-파랑, 음울한, 창백한, 초인적인, 잔학한, 냉혹한, 잔인한. 파란색. insubstantial: 무른, 비현실적인, channel: 수로, 강바닥, 해협, 경로, 미약한, 박약한, 실체 없는, 실체가 채널, 루트, 통신로, 도랑, 홈, 방향, 없는, 견고하지 않은, 내용이 없는, 주파수대. 실질이 없는. draw: 끌다, 그리다, 당기다, 묘사하다, search: 찾다, 뒤지다, 검색, 조사하다, 뽑아내다, 자아내다, 이끌어내다, 탐색하다, 몸수색하다, 구하다, 접근하다, 이끌다, 제비, 빠지다. 속속들이 스며들다, 살피다, 유심히 energy: 에너지, 정력, 원기, 활기, 보다, 조사.
suppose: 생각하다, 상상하다, 믿다, 가정하다, 을 필요 조건으로 하다, 상정하다, 만약...이라면, 만약, 이라면, 의 가정을 필요로 하다. tissue: 조직, 탄소 인화지, 연속, 얇은 직물, 뒤범벅, 박엽지, 직물, 투성이. unable: 할 수 없는, 무력한. vague: 분명치 않은, 모호한, 막연한, 몽롱하다, 멍한, 아주 조금의, 아주 희미한.
D. H. Lawrence
243
And he knew he was as much to blame himself. This, however, did not prevent his hating her. One evening about this time he had walked along the home road with her. They stood by the pasture leading down to the wood, unable to part. As the stars came out the clouds closed. They had glimpses of their own constellation, Orion, towards the west. His jewels glimmered for a moment, his dog ran low, struggling with difficulty through the spume of cloud.% Orion was for them chief in significance among the constellations. They had gazed at him in their strange, surcharged hours of feeling, until they seemed themselves to live in every one of his stars. This evening Paul had been moody and perverse. Orion had seemed just an ordinary constellation to him. He had fought against his glamour and fascination. Miriam was watching her lover’s mood carefully. But he said nothing that gave him away, till the moment came to part, when he stood frowning gloomily at the gathered clouds, behind which the great constellation must be striding still. There was to be a little party at his house the next day, at which she was to attend. “I shan’t come and meet you,” he said. “Oh, very well; it’s not very nice out,” she replied slowly. “It’s not that—only they don’t like me to. They say I care more for you than for them. And you understand, don’t you? You know it’s only friendship.” Miriam was astonished and hurt for him. It had cost him an effort. She left him, wanting to spare him any further humiliation. A fine rain blew in her face as she walked along the road. She was hurt deep down; and she despised him for being blown about by any wind of authority. And in her heart of hearts, unconsciously, she felt that he was trying to get away from her. This she would never have acknowledged. She pitied him. At this time Paul became an important factor in Jordan’s warehouse. Mr. Pappleworth left to set up a business of his own, and Paul remained with Mr.
Korean blown: 핀, 숨을 헐떡이는, 파리가 알을 슨, 부푼, 불어서 만든. constellation: 별자리, 배치, 성좌, 화려한것의 무리, 화려하게 차린 신사 숙녀의 한 무리, 성운, 배열, 기라성같은모임, 성위, 화려하게 차린 신사 숙녀의 한무리. difficulty: 곤란, 이의, 궁박, 난국, 논쟁, 지장, 어려움, 항의, 곤경. factor: 요인, 인수, 인자, 중매인, 요소, 대리상, 계수, 도매상, 원인, 율,
대리인. 비뚤어진, 태도가 정도를 벗어난, gloomily: 비관적으로, 우울하게, 뜻대로 되지 않는, 정도를 벗어난, 어두운, 우울한, 울적하게, 음울한, 일이 뜻대로 되지 않는. 어둡게. rain: 비, 비를 내리다, 우기, 우천, mood: 기분, 법, 마음, 음계법, 빗발치듯 퍼붓다, 강우, 비가 오다, 시무룩함, 선법, 서법, 일시적인 기분, 비오듯 하다, 빗발처럼 쏟아지다, 변덕스러움, 방법, 논식. 엎친데 덮치기, 의 비를 내리게하다. moody: 우울한, 까다로운, spume: 거품, 거품이 일다. 변덕스러운. wanting: 모자라는, 부족한, 지혜가 perverse: 사악한, 빙퉁그러진, 사악, 모자라는, 이 없이. 곡해하는, 심술 궂은, 외고집, 성질이
244
Sons and Lovers
Jordan as Spiral overseer. His wages were to be raised to thirty shillings at the year-end, if things went well. Still on Friday night Miriam often came down for her French lesson. Paul did not go so frequently to Willey Farm, and she grieved at the thought of her education’s coming to end; moreover, they both loved to be together, in spite of discords. So they read Balzac, and did compositions, and felt highly cultured.% Friday night was reckoning night for the miners. Morel “reckoned”—shared up the money of the stall—either in the New Inn at Bretty or in his own house, according as his fellow-butties wished. Barker had turned a non-drinker, so now the men reckoned at Morel’s house. Annie, who had been teaching away, was at home again. She was still a tomboy; and she was engaged to be married. Paul was studying design. Morel was always in good spirits on Friday evening, unless the week’s earnings were small. He bustled immediately after his dinner, prepared to get washed. It was decorum for the women to absent themselves while the men reckoned. Women were not supposed to spy into such a masculine privacy as the butties’ reckoning, nor were they to know the exact amount of the week’s earnings. So, whilst her father was spluttering in the scullery, Annie went out to spend an hour with a neighbour. Mrs. Morel attended to her baking. “Shut that doo-er!” bawled Morel furiously. Annie banged it behind her, and was gone. “If tha oppens it again while I’m weshin’ me, I’ll ma’e thy jaw rattle,” he threatened from the midst of his soap-suds. Paul and the mother frowned to hear him. Presently he came running out of the scullery, with the soapy water dripping from him, dithering with cold. “Oh, my sirs!” he said. “Wheer’s my towel?”
Korean absent: 결석의, 없는, 부재의, 멍청한, 멍하게, 결근의, 결근하다, 결석하다, 결여된, 멍한, 출타중인. decorum: 예의바름, 고상함, 단정, 예의 바름. earnings: 소득, 수입, 벌이, 가득액, 번 것. exact: 강요하다, 정밀한, 꼼꼼한, 정확한, 엄격한, 엄밀한, 까다로운, 엄하게 요구하다, 엄중한, 적확한. frequently: 종종, 자주, 때때로,
빈번히. jaw: 턱, 수다, 입부분, 잔소리하다, 잔소리, 어귀, 군소리하다, 입 부분, 설교하다, 남에게 설교하다, 골짜기 따위의 좁다란 입구. lesson: 학과, 교훈, 일과, 과업, 연습, 수업, 훈계하다, 연속적인 수업, 과, 교과서 중의 과, 교습. privacy: 은둔, 은퇴, 프라이버시, 비밀, 사생활, 비밀성. reckoning: 청산, 계산, 계산서,
청산일, 벌, 최후의 심판일, 측정, 셈, 배 위치의 추산, 계산서응보, 응보. soapy: 비누투성이의, 비누의, 알랑거리는, 비누 투성이의, 아첨하는, 비누 같은, 미끈미끈한, 비누같은, 비누질의, 연속 홈 멜로드라마 같은. teaching: 수업, 가르치기, 가르침, 교수, 교습, 교육, 교의, 교훈 가르치는. year-end: 연말, 연말연시, 연말의.
D. H. Lawrence
245
It was hung on a chair to warm before the fire, otherwise he would have bullied and blustered. He squatted on his heels before the hot baking-fire to dry himself. “F-ff-f!” he went, pretending to shudder with cold. “Goodness, man, don’t be such a kid!” said Mrs. Morel. “It’s not cold.” “Thee strip thysen stark nak’d to wesh thy flesh i’ that scullery,” said the miner, as he rubbed his hair; “nowt b’r a ice-’ouse!” “And I shouldn’t make that fuss,” replied his wife.% “No, tha’d drop down stiff, as dead as a door-knob, wi’ thy nesh sides.” “Why is a door-knob deader than anything else?” asked Paul, curious. “Eh, I dunno; that’s what they say,” replied his father. “But there’s that much draught i’ yon scullery, as it blows through your ribs like through a five-barred gate.” “It would have some difficulty in blowing through yours,” said Mrs. Morel. Morel looked down ruefully at his sides. “Me!” he exclaimed. “I’m nowt b’r a skinned rabbit. My bones fair juts out on me.” “I should like to know where,” retorted his wife. “Iv’ry-wheer! I’m nobbut a sack o’ faggots.” Mrs. Morel laughed. He had still a wonderfully young body, muscular, without any fat. His skin was smooth and clear. It might have been the body of a man of twenty-eight, except that there were, perhaps, too many blue scars, like tattoo-marks, where the coal-dust remained under the skin, and that his chest was too hairy. But he put his hand on his side ruefully. It was his fixed belief that, because be did not get fat, he was as thin as a starved rat. Paul looked at his father’s thick, brownish hands all scarred, with broken nails, rubbing the fine smoothness of his sides, and the incongruity struck him. It seemed strange they were the same flesh.
Korean brownish: 갈색을 띤. fixed: 부정하게 결정된, 응고된, 짬짜미의, 고정된, 내밀히 결정된, 결정된, 충분히 마련되어, 충분히 지급되어, 응고한. incongruity: 부조화, 불일치, 부조화한 사물, 부적합, 모순, 부적당. muscular: 근육의, 근육이 늠름한, 근육이 건장한. rat: 쥐, 쥐를 잡다, 변절하다, 다리, 밀고자, 파업 파괴자, 탈당자, 스파이,
비열한 인간, 배신자, 탈당하다. 평탄, 맛이 부드러움. ruefully: 비참하게, 가엾게, 슬픈듯이, starved: 굶주린, 허기진, 굶어 죽는. 후회하여. strip: 벗기다, 옷을 벗다, 길고 shudder: 떨다, 떪, 몸서리치다, 떨림, 가느다란 조각, 장비를 떼다, 활주로, 몸서리. 벌거숭이로 만들다, 빼앗다, 철판 skin: 피부, 구두쇠, 가죽, 사기꾼, 가죽 활주로, 연재만화, 의 덮개를 없애다, 제품, 가죽으로 덮다, 가죽을 벗기다, 줄거리를 떼어내다. 속이다, 살가죽이 벗어지게 하다, yon: 저쪽의 물건, 저곳에, 저쪽의 사취하다, 간신히. 사람. smoothness: 교언, 평이, 평온, 유창, 사교적임, 반드러움, 구변 좋음, 감언,
246
Sons and Lovers
“I suppose,” he said to his father, “you had a good figure once.” “Eh!” exclaimed the miner, glancing round, startled and timid, like a child. “He had,” exclaimed Mrs. Morel, “if he didn’t hurtle himself up as if he was trying to get in the smallest space he could.” “Me!” exclaimed Morel—”me a good figure! I wor niver much more n’r a skeleton.” “Man!” cried his wife, “don’t be such a pulamiter!” “ ‘Strewth!” he said. “Tha’s niver knowed me but what I looked as if I wor goin’ off in a rapid decline.” She sat and laughed.% “You’ve had a constitution like iron,” she said; “and never a man had a better start, if it was body that counted. You should have seen him as a young man,” she cried suddenly to Paul, drawing herself up to imitate her husband’s once handsome bearing. Morel watched her shyly. He saw again the passion she had had for him. It blazed upon her for a moment. He was shy, rather scared, and humble. Yet again he felt his old glow. And then immediately he felt the ruin he had made during these years. He wanted to bustle about, to run away from it. “Gi’e my back a bit of a wesh,” he asked her. His wife brought a well-soaped flannel and clapped it on his shoulders. He gave a jump. “Eh, tha mucky little ‘ussy!” he cried. “Cowd as death!” “You ought to have been a salamander,” she laughed, washing his back. It was very rarely she would do anything so personal for him. The children did those things. “The next world won’t be half hot enough for you,” she added. “No,” he said; “tha’lt see as it’s draughty for me.”
Korean bit: 비트, 잔돈, 작은 조각, 조금, 소량, 잠시, 예의 방식, 대패의 날, 판에 박은 짓거리, 판에 박은 일, 판에 박은 사건. constitution: 구성, 제정, 설립, 조직, 체격, 소질, 정체, 헌법, 체질, 율령, 성격. draughty: 외풍이 있는. figure: 인물, 숫자, 모습, 도안, 도형, 상징, 초상, 외관, 피겨스케이트, 자릿수, 도해.
herself: 그 여자 자신, 그녀는, 그녀 자신. hot: 뜨거운, 데우다, 열렬한, 격렬한, 격한, 더운, 흥분시키는, 호색적인, 열심인, 속도를 더내다, 매운. hurtle: 부딪히다, 휙 소리를 내며 가다, 세차게 내던지다. imitate: 모방하다, 흉내내다, 모조하다, 모범으로 삼다, 본받다, 모사하다, 위조하다. immediately: 곧, 즉시로, 직접, 즉시,
바로 가까이에, 인접하여, 곧장, 즉각, 하자마자, 바로. rapid: 빠른, 가파른, 신속한, 급한, 여울, 민첩한, 날랜, 재빠른, 신속, 속도, 급류. rarely: 드물게, 썩 잘, 아주, 훌륭하게, 희한하게, 좀처럼...않는, 진기하리만큼. space: 우주, 행간, 공간, 공지, 거리, 시간광고 시간, 줄사이, 간격, 여백, 어간, 대기권밖.
D. H. Lawrence
247
But she had finished. She wiped him in a desultory fashion, and went upstairs, returning immediately with his shifting-trousers. When he was dried he struggled into his shirt. Then, ruddy and shiny, with hair on end, and his flannelette shirt hanging over his pit-trousers, he stood warming the garments he was going to put on. He turned them, he pulled them inside out, he scorched them. “Goodness, man!” cried Mrs. Morel, “get dressed!” “Should thee like to clap thysen into britches as cowd as a tub o’ water?” he said.% At last he took off his pit-trousers and donned decent black. He did all this on the hearthrug, as he would have done if Annie and her familiar friends had been present. Mrs. Morel turned the bread in the oven. Then from the red earthenware panchion of dough that stood in a corner she took another handful of paste, worked it to the proper shape, and dropped it into a tin. As she was doing so Barker knocked and entered. He was a quiet, compact little man, who looked as if he would go through a stone wall. His black hair was cropped short, his head was bony. Like most miners, he was pale, but healthy and taut. “Evenin’, missis,” he nodded to Mrs. Morel, and he seated himself with a sigh. “Good-evening,” she replied cordially. “Tha’s made thy heels crack,” said Morel. “I dunno as I have,” said Barker. He sat, as the men always did in Morel’s kitchen, effacing himself rather. “How’s missis?” she asked of him. He had told her some time back: “We’re expectin’ us third just now, you see.” “Well,” he answered, rubbing his head, “she keeps pretty middlin’, I think.”
Korean bony: 골질의, 뼈의, 뼈만 앙상한, 뼈가 많은, 뼈대가 굵은. clap: 임질, 가볍게 치다, 손뼉치기, 박수, 치다, 파열음, 일격, 탕하는 소리, 툭 두드리기, 철썩때리다, 파닥이다. cordially: 성의를 다해서, 진심으로, 성실하게, 정성껏. desultory: 산만한, 종작 없는, 일관성 없는. dough: 반죽, 생빵, 돈, 연한 덩어리,
가루 반죽. dried: 건조한. earthenware: 질그릇, 오지그릇. flannelette: 면플란넬, 면 플란넬의, 면 플란넬. garments: 옷. handful: 한웅큼, 한 손 가득, 소량, 한 움큼, 한줌의 양, 힘에 겨운 일. healthy: 건강한, 건강에 좋은, 건전한. paste: 풀, 반죽, 반죽해 이긴것, 페이스트, 붙여넣기, 풀로 붙이다,
대지에 붙이다, 강타, 납 유리, 반죽한 것, 사진제판 따위를 하기 위해 대지에 붙이다. proper: 독특한, 적당한, 진정한, 엄밀한 의미에서의, 고유의, 옳은, 예의바른, 순전한, 특정한 날짜의 예배, 고유한, 아주. shirt: 와이셔츠, 성내지 않다, 셔츠, 내의, 포장천, 남자 잠옷. taut: 팽팽하게 친, 단정한, 엄격한, 긴장된, 완전히 정비된.
248
Sons and Lovers
“Let’s see—when?” asked Mrs. Morel. “Well, I shouldn’t be surprised any time now.” “Ah! And she’s kept fairly?” “Yes, tidy.” “That’s a blessing, for she’s none too strong.” “No. An’ I’ve done another silly trick.” “What’s that?” Mrs. Morel knew Barker wouldn’t do anything very silly.% “I’m come be-out th’ market-bag.” “You can have mine.” “Nay, you’ll be wantin’ that yourself.” “I shan’t. I take a string bag always.” She saw the determined little collier buying in the week’s groceries and meat on the Friday nights, and she admired him. “Barker’s little, but he’s ten times the man you are,” she said to her husband. Just then Wesson entered. He was thin, rather frail-looking, with a boyish ingenuousness and a slightly foolish smile, despite his seven children. But his wife was a passionate woman. “I see you’ve kested me,” he said, smiling rather vapidly. “Yes,” replied Barker. The newcomer took off his cap and his big woollen muffler. His nose was pointed and red. “I’m afraid you’re cold, Mr. Wesson,” said Mrs. Morel. “It’s a bit nippy,” he replied. “Then come to the fire.” “Nay, I s’ll do where I am.”
Korean bag: 가방, 자루, 죽이다, 주머닌 모양의 것, 잡다, 자루에 넣다, 훔치다, 자루처럼 부풀다, 손지갑, 훔치다-자루처럼 부풀다, 손지갑자루에 넣다. boyish: 소년의, 소년 같은, 여자 아이가 같은. collier: 갱부, 석탄선, 석탄선 선원, 석탄 운반선, 탄갱부. despite: 모욕, 원한, 에도 불구하고, 무례, 증오, 또는.
determined: 단호한, 결정된, 확정된, 결연한, 굳게 결심한. groceries: 식료 잡화류. meat: 고기, 식사, 음식, 살, 알맹이, 음식물, 식용 짐승고기. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. muffler: 머플러, 목도리, 벙어리 장갑, 권투 장갑, 소음 장치, 스카프. newcomer: 신출내기, 신참자, 새로온 사람, 풋내기, 새로 온 사람.
red: 빨간, 빨강, 적자, 혁명적인, 공산주의의, 적색의, 피에 물든, 잔인한, 작열하는, 영령의, 빨갱이의. seven: 일곱, 칠, 일곱 번째, 일곱 명, 일곱 번째의 사람, 일곱 시, 일곱개 한 조의 것, 일곱명 한 조의 것, 칠의, 칠의 기호, 일곱 번째의 물건. silly: 어리석은, 바보 같은, 천진한, 아연한, 단순한, 백치의, 순진한, 기절한, 바보. vapidly: 활기가 없게, 지루하게.
D. H. Lawrence
249
Both colliers sat away back. They could not be induced to come on to the hearth. The hearth is sacred to the family. “Go thy ways i’ th’ armchair,” cried Morel cheerily. “Nay, thank yer; I’m very nicely here.” “Yes, come, of course,” insisted Mrs. Morel. He rose and went awkwardly. He sat in Morel’s armchair awkwardly. It was too great a familiarity. But the fire made him blissfully happy.% “And how’s that chest of yours?” demanded Mrs. Morel. He smiled again, with his blue eyes rather sunny. “Oh, it’s very middlin’,” he said. “Wi’ a rattle in it like a kettle-drum,” said Barker shortly. “T-t-t-t!” went Mrs. Morel rapidly with her tongue. “Did you have that flannel singlet made?” “Not yet,” he smiled. “Then, why didn’t you?” she cried. “It’ll come,” he smiled. “Ah, an’ Doomsday!” exclaimed Barker. Barker and Morel were both impatient of Wesson. But, then, they were both as hard as nails, physically. When Morel was nearly ready he pushed the bag of money to Paul. “Count it, boy,” he asked humbly. Paul impatiently turned from his books and pencil, tipped the bag upside down on the table. There was a five-pound bag of silver, sovereigns and loose money. He counted quickly, referred to the checks—the written papers giving amount of coal—put the money in order. Then Barker glanced at the checks.
Korean ah: 아아, 아이고. awkwardly: 어색하게, 꼴사납게, 서투르게, 이상하게. blissfully: 깨끗이 있게, 기쁨이 가득하게, 더 없이 행복하게. count: 세다, 계산, 수를 세다, 백작, 중요하다, 셈, 계산하다, 고려, 박자를 맞추다, 카운트, 셈되다. familiarity: 친교, 친함, 허울없음, 친숙함, 친밀, 무엄한, 무간함, 치근치근함, 익히 앎, 임의로움,
스스럼 없음. 발그레한 얼굴빛. induced: 인공적으로 출산시키는, sacred: 신성한, 종교적인, 모신, 인공분만을 하는, 유도하는, 바쳐진, 바친, 신성 불가침의, 신의 야기하는, 인공적으로 일으키는, 사자인, 전용되는. 권유하는, 귀납하는. tongue: 말, 혀, 국어, 탕, 혀를 papers: 서류, 신문 증명서. 사용하여 불다, 혀를 사용하다, rapidly: 서둘러, 급속히, 신속히, 널름거리다, 혀 모양의 것, 말하다, 혀 순식간에, 빠르게, 빨리. 모양의 가장자리를 만들다, 혀처럼 rose: 장미, 장미빛, 장미무늬, 미인, 생긴 것. 단독, 담홍색, 장미꽃, upside: 위쪽, 상부, 혼란하여. 가장아름다운여인, 꼭지, 장미빛안색,
250
Sons and Lovers
Mrs. Morel went upstairs, and the three men came to table. Morel, as master of the house, sat in his armchair, with his back to the hot fire. The two butties had cooler seats. None of them counted the money. “What did we say Simpson’s was?” asked Morel; and the butties cavilled for a minute over the dayman’s earnings. Then the amount was put aside. “An’ Bill Naylor’s?” This money also was taken from the pack. Then, because Wesson lived in one of the company’s houses, and his rent had been deducted, Morel and Barker took four-and-six each. And because Morel’s coals had come, and the leading was stopped, Barker and Wesson took four shillings each. Then it was plain sailing. Morel gave each of them a sovereign till there were no more sovereigns; each half a crown till there were no more halfcrowns; each a shilling till there were no more shillings. If there was anything at the end that wouldn’t split, Morel took it and stood drinks.% Then the three men rose and went. Morel scuttled out of the house before his wife came down. She heard the door close, and descended. She looked hastily at the bread in the oven. Then, glancing on the table, she saw her money lying. Paul had been working all the time. But now he felt his mother counting the week’s money, and her wrath rising, “T-t-t-t-t!” went her tongue. He frowned. He could not work when she was cross. She counted again. “A measly twenty-five shillings!” she exclaimed. “How much was the cheque?” “Ten pounds eleven,” said Paul irritably. He dreaded what was coming. “And he gives me a scrattlin’ twenty-five, an’ his club this week! But I know him. He thinks because you’re earning he needn’t keep the house any longer. No, all he has to do with his money is to guttle it. But I’ll show him!” “Oh, mother, don’t!” cried Paul. “Don’t what, I should like to know?” she exclaimed.
Korean amount: 총액, 합계, 한가지이다, 총계, 원리 합계, 양 결국, 결국 이 되다, 결같다-합계, 같다, 총계 이 되다, 총계...이 되다. coming: 다음의, 도래, 오는, 신진의, 그리스도의 재림, 내방, 다가올, 미래의, 유명해지기 시작한, 올, 도착. cooler: 냉각기, 청량음료, 교도소, 독감방, 형무소, 유치장, 냉장고, 영창. crown: 왕관, 화관, 영관, 관을 씌우다,
금관을 씌우다, 꼭대기, 왕관표, 절정, 붙은, 빈약한, 흥역의, 흥역에 걸린. 의 최후를 장식하다, 의 머리를 minute: 분, 순간, 상세한, 각서, 때리다, 의 꼭대기에 올려 놓다. 미소한, 의사록, 정밀한, 잠시, fire: 불, 화재, 발사, 염증, 모닥불, 자디잔, 회의 의사록 자디잔, 자극하다, 흥분시키다, 포화, 시련, 세밀하다. 불지르다, 광채. pack: 싸다, 짐을 지우다, 다발, guttle: 게걸스럽게 먹다, 탐식하다. 포장하다, 꾸러미, 꾸리다, 일당, leading: 지도, 주요한, 지휘하는, 짐짝, 묶음, 짐을 꾸리다, 운송용의. 통솔, 지표, 훌륭한, 세력있는, sailing: 범주, 출범, 항행, 항해술, 이끄는, 주역의, 납세공, 인도하는. 순조로운 진행, 항행력, 항해의. measly: 홍역의, 홍역에 걸린, 촌충이
D. H. Lawrence
251
“Don’t carry on again. I can’t work.” She went very quiet. “Yes, it’s all very well,” she said; “but how do you think I’m going to manage?” “Well, it won’t make it any better to whittle about it.” “I should like to know what you’d do if you had it to put up with.” “It won’t be long. You can have my money. Let him go to hell.” He went back to his work, and she tied her bonnet-strings grimly. When she was fretted he could not bear it. But now he began to insist on her recognizing him.% “The two loaves at the top,” she said, “will be done in twenty minutes. Don’t forget them.” “All right,” he answered; and she went to market. He remained alone working. But his usual intense concentration became unsettled. He listened for the yard-gate. At a quarter-past seven came a low knock, and Miriam entered. “All alone?” she said. “Yes.” As if at home, she took off her tam-o’-shanter and her long coat, hanging them up. It gave him a thrill. This might be their own house, his and hers. Then she came back and peered over his work. “What is it?” she asked. “Still design, for decorating stuffs, and for embroidery.” She bent short-sightedly over the drawings. It irritated him that she peered so into everything that was his, searching him out. He went into the parlour and returned with a bundle of brownish linen. Carefully unfolding it, he spread it on the floor. It proved to be a curtain or portiere, beautifully stencilled with a design on roses.
Korean beautifully: 아름답게, 훌륭하게, 훌륭히, 솜씨있게, 선명하게, 예쁘게, 멋있게, 화창하게. concentration: 집중, 농축, 농도, 전심전력, 선광, 농화, 숫자맞추기 놀이, 전념, 전렴, 집결, 집중력. curtain: 막, 커튼, 막을 치다, 휘장 꼴의 물건, 막으로 가리다, 한 권의 끝, 막벽, 위장을 치다, 죽음, 칸막이, 휘장. knock: 노킹, 노크, 두드리다,
부딪치다, 치다, 튼튼한, 두드림, 깜짝 미치다, 보급, 뻗다, 유포하다, 놀라게 하다, 깍아내리다, 그 소리, 흩뿌리다, 펼치다, 큰 기사. 헐뜯다. thrill: 스릴, 전율, 떨리다, 오싹하다, linen: 아마포, 린네르처럼 흰, 몸떨림, 스릴러, 오싹하는 느낌, 몸에 린네르제품, 아마실, 린네르, 사무치다, 감동시키다, 스릴물, 떨림. 린네르류, 린네르제의, 리넨 제품, whittle: 새기다, 깍아서 모양을 옥양목 제품, 리넨 종이, 리넨제의. 다듬다, 삭감하다, 깍다, 나무를 깎다, portiere: 커튼, 막. 초조로 심신이 모두 지치다, 덜다, searching: 수색, 엄중한, 날카로운, 고뇌로 심신이 모두 지치다, 깎다, 큰 수색하는, 몸에 스며드는. 칼, 베다. spread: 펴다, 퍼지다, 유포, 퍼뜨리다,
252
Sons and Lovers
“Ah, how beautiful!” she cried. The spread cloth, with its wonderful reddish roses and dark green stems, all so simple, and somehow so wicked-looking, lay at her feet. She went on her knees before it, her dark curls dropping. He saw her crouched voluptuously before his work, and his heart beat quickly. Suddenly she looked up at him. “Why does it seem cruel?” she asked. “What?” “There seems a feeling of cruelty about it,” she said.% “It’s jolly good, whether or not,” he replied, folding up his work with a lover’s hands. She rose slowly, pondering. “And what will you do with it?” she asked. “Send it to Liberty’s. I did it for my mother, but I think she’d rather have the money.” “Yes,” said Miriam. He had spoken with a touch of bitterness, and Miriam sympathised. Money would have been nothing to her. He took the cloth back into the parlour. When he returned he threw to Miriam a smaller piece. It was a cushion-cover with the same design. “I did that for you,” he said. She fingered the work with trembling hands, and did not speak. He became embarrassed. “By Jove, the bread!” he cried. He took the top loaves out, tapped them vigorously. They were done. He put them on the hearth to cool. Then he went to the scullery, wetted his hands, scooped the last white dough out of the punchion, and dropped it in a bakingtin. Miriam was still bent over her painted cloth. He stood rubbing the bits of dough from his hands. “You do like it?” he asked.
Korean cruelty: 잔학, 잔인한 행위, 끔찍함, 잔혹, 학대, 잔인성, 무자비. design: 디자인, 설계, 계획하다, 줄거리, 으로 예정하다, 마음먹다, 도안을 만들다, 구상, 도안-도안을 만들다, 도안, 계획. fingered: 손가락 모양의, 손가락의, 운지 기호가 표시된, 손가락 자국이 난, 손가락이 있는, 손때가 묻은, 손가락이..인. green: 청춘, 녹색, 속기 쉬운, 숫된,
초원, 초록색의, 풋내기의, 푸른 풀로 보이다, 이 있는 것처럼 생각되다, 이 덮인, 골프장, 공유의 풀밭, 녹색 정말인 것 같다, 인 것처럼 생각되다. 안료. send: 보내다, 내리다, 던지다, 내다, heart: 심장, 가슴, 애정, 중심, 용기, 빠지게 하다, 시키다, 쏘다, 전도하다, 본심, 마음속, 마음, 원기, 핵심, 중앙. 쫓아버리다, 베풀다, 주시다. piece: 한 조각, 한개, 총, 단편, 한 필, simple: 순전한, 간소한, 수수한, 한 곡, 한 구획, 한예, 한장, 화폐, 한 순연한, 유치한, 천진한, 하찮은, 통. 티없는, 자연스러운, 솔직한, 단순한. scullery: 설거지간, 방. top: 팽이, 정상, 끝을 자르다, 수석의, seem: 생각이 들다, 있을 것처럼 최고의, 절정, 표면, 극점, 지붕, 제일 보이다, 같다, 로 보이다, 처럼 위의, 털술.
D. H. Lawrence
253
She looked up at him, with her dark eyes one flame of love. He laughed uncomfortably. Then he began to talk about the design. There was for him the most intense pleasure in talking about his work to Miriam. All his passion, all his wild blood, went into this intercourse with her, when he talked and conceived his work. She brought forth to him his imaginations. She did not understand, any more than a woman understands when she conceives a child in her womb. But this was life for her and for him.% While they were talking, a young woman of about twenty-two, small and pale, hollow-eyed, yet with a relentless look about her, entered the room. She was a friend at the Morel’s. “Take your things off,” said Paul. “No, I’m not stopping.” She sat down in the armchair opposite Paul and Miriam, who were on the sofa. Miriam moved a little farther from him. The room was hot, with a scent of new bread. Brown, crisp loaves stood on the hearth. “I shouldn’t have expected to see you here to-night, Miriam Leivers,” said Beatrice wickedly. “Why not?” murmured Miriam huskily. “Why, let’s look at your shoes.” Miriam remained uncomfortably still. “If tha doesna tha durs’na,” laughed Beatrice. Miriam put her feet from under her dress. Her boots had that queer, irresolute, rather pathetic look about them, which showed how self-conscious and self-mistrustful she was. And they were covered with mud. “Glory! You’re a positive muck-heap,” exclaimed Beatrice. “Who cleans your boots?” “I clean them myself.”
Korean blood: 피, 순종, 혈통, 혈액, 살육, 멋있는 젊은이, 혈기, 피의, 피비린내 나는, 새로운 체험을 시키다, 다루기 어려운. brown: 햇볕에 탄, 갈색 그림 물감다갈색의, 거무스름한-갈색이 되다, 다갈색, 햇볕에 타다, 밤색, 갈색의, 갈색, 갈색 물감, 갈색 염료, 나쁜 새떼. crisp: 아삭아삭하는, 상쾌한, 파삭파삭한, 바삭바삭하게 굽다,
똑똑한, 곱슬곱슬하게 되다, 힘 있는, 방언, 말투. 새뜻한, 시원시원한, 시원한, 신선한. uncomfortably: 곤란하게, 귀찮게, irresolute: 우유 부단한, 결단력 없는, 불유쾌하게, 불쾌하게. 우물쭈물하는. understand: 이해하다, 의 의미로 positive: 적극적인, 양화, 원급, 양의, 해석하다, 추측하다, 정통하다, 절대적인, 우쭐한, 확실한, 확신하는, 전해듣고 있다, 이해력이 있다, 전지의 양극판, 확실, 독단적인. 생각하다, 마음 속에서 보충하다, relentless: 잔인한, 냉혹한, 가차없는, 들어서 알다, 들어서 알고 있다, 알다. 무자비한. womb: 자궁, 사물이 발생하는 곳, talk: 말하다, 지껄이다, 의논하다, 사물이 성장 하는 곳. 소문, 객담, 이야기, 담화, 언어, 빈말,
254
Sons and Lovers
“Then you wanted a job,” said Beatrice. “It would ha’ taken a lot of men to ha’ brought me down here to-night. But love laughs at sludge, doesn’t it, ‘Postle my duck?” “Inter alia,” he said. “Oh, Lord! are you going to spout foreign languages? What does it mean, Miriam?” There was a fine sarcasm in the last question, but Miriam did not see it.% “ ‘Among other things,’ I believe,” she said humbly. Beatrice put her tongue between her teeth and laughed wickedly. “ ‘Among other things,’ ‘Postle?” she repeated. “Do you mean love laughs at mothers, and fathers, and sisters, and brothers, and men friends, and lady friends, and even at the b’loved himself?” She affected a great innocence. “In fact, it’s one big smile,” he replied. “Up its sleeve, ‘Postle Morel—you believe me,” she said; and she went off into another burst of wicked, silent laughter. Miriam sat silent, withdrawn into herself. Every one of Paul’s friends delighted in taking sides against her, and he left her in the lurch—seemed almost to have a sort of revenge upon her then. “Are you still at school?” asked Miriam of Beatrice. “Yes.” “You’ve not had your notice, then?” “I expect it at Easter.” “Isn’t it an awful shame, to turn you off merely because you didn’t pass the exam.?” “I don’t know,” said Beatrice coldly.
Korean affected: 영향을 받은, 체하는, 침범된, 짐짓 꾸민, 한 기분으로 있는, 감동한, 걸린, 부자연스런, 일부러인 것 같은, 젠체하는, 감동된. beatrice: 베아트리체. foreign: 외국의, 외래의, 관계없는, 이질의, 타주의. innocence: 무죄, 천진난만, 결백, 순진, 꼭두서니과의 일종, 무해, 순결, 숫 됨, 현삼과의 일종, 깨끗함, 때묻지 않음.
lady: 귀부인, 부인, 숙녀, 양, 성모마리아, 기품있는 여성, 모 마리아, 애인, 여자 변소, 여성용 화장실, 여자. pass: 수로, 통용하다, 합격하다, 지나다, 고개, 산길, 변화하다, 물길, 고갯길, 경과하다, 요충지. sarcasm: 풍자, 비꼼, 빈정댐, 빈정대는말. sleeve: 소매, 을 몰래 준비하다, 소매를 달다, 소매자락, 슬리브관,
커버. sludge: 진흙, 진창, 질척질척한 눈, 작은 부빙, 침전물, 반쯤 녹은 눈, 진창같이 된 찌끼. spout: 내뿜다, 주둥이, 전당잡히다, 전당포, 분출, 회오리, 도도히 말하다, 물기둥전당물 발송 승강기, 분류, 꼭지, 분수. withdrawn: 인적이 드문, 내성적인, 빼는.
D. H. Lawrence
255
“Agatha says you’re as good as any teacher anywhere. It seems to me ridiculous. I wonder why you didn’t pass.” “Short of brains, eh, ‘Postle?” said Beatrice briefly. “Only brains to bite with,” replied Paul, laughing. “Nuisance!” she cried; and, springing from her seat, she rushed and boxed his ears. She had beautiful small hands. He held her wrists while she wrestled with him. At last she broke free, and seized two handfuls of his thick, dark brown hair, which she shook.% “Beat!” he said, as he pulled his hair straight with his fingers. “I hate you!” She laughed with glee. “Mind!” she said. “I want to sit next to you.” “I’d as lief be neighbours with a vixen,” he said, nevertheless making place for her between him and Miriam. “Did it ruffle his pretty hair, then!” she cried; and, with her hair-comb, she combed him straight. “And his nice little moustache!” she exclaimed. She tilted his head back and combed his young moustache. “It’s a wicked moustache, ‘Postle,” she said. “It’s a red for danger. Have you got any of those cigarettes?” He pulled his cigarette-case from his pocket. Beatrice looked inside it. “And fancy me having Connie’s last cig.,” said Beatrice, putting the thing between her teeth. He held a lit match to her, and she puffed daintily. “Thanks so much, darling,” she said mockingly. It gave her a wicked delight. “Don’t you think he does it nicely, Miriam?” she asked. “Oh, very!” said Miriam. He took a cigarette for himself. “Light, old boy?” said Beatrice, tilting her cigarette at him.
Korean beautiful: 아름다운, 훌륭한, 우수한, 가인, 뛰어난, 멋있는, 미인, 보기 좋은, 산뜻한, 아름다운 것, 아름다움. broke: 무일푼의, 파산하여. cigarette: 궐련. daintily: 우미하게, 섬세하게, 우아하게, 가려서, 맛있게, 섬세히, 결백하게 까다롭게, 좋은것만 가리어, 꼼꼼히, 꼼꼼하게, 풍미 있게. danger: 위험, 장애, 의 위험이 있다, 위험 상태, 위험물.
lief: 기꺼이, 쾌히. nevertheless: 그럼에도불구하고, 그래도 역시, 그렇지 마는, 역시, 그럼에도 불구하고, 그렇지만. nice: 좋은, 훌륭한, 정밀한, 민감한, 근엄한, 어려운, 니스, 친절한, 난처한, 예쁜, 가리는 것이 많은. ruffle: 동요, 물결이 일다, 소동, 주름 가장자리, 구겨지다, 그 소리, 잔물결, 성냄, 싸움, 세우다, 안달. sit: 앉다, 개회하다, 불다, 맞다, 타다,
착석하다, 의석을 갖다, 얹혀 있다, 착석시키다, 걸터 앉다, 출석하다. springing: 도약운동, 스프링. straight: 철저한, 순수한, 직접적으로, 정연한, 직선, 원작대로, 솔직한, 곧, 곧은, 똑바른, 솔직하게. teacher: 선생, 선생님, 가르치는 사람, 교사, 샘. thanks: 고마워요, 감사합니다, 고맙습니다, 감사.
256
Sons and Lovers
He bent forward to her to light his cigarette at hers. She was winking at him as he did so. Miriam saw his eyes trembling with mischief, and his full, almost sensual, mouth quivering. He was not himself, and she could not bear it. As he was now, she had no connection with him; she might as well not have existed. She saw the cigarette dancing on his full red lips. She hated his thick hair for being tumbled loose on his forehead. “Sweet boy!” said Beatrice, tipping up his chin and giving him a little kiss on the cheek. “I s’ll kiss thee back, Beat,” he said.% “Tha wunna!” she giggled, jumping up and going away. “Isn’t he shameless, Miriam?” “Quite,” said Miriam. “By the way, aren’t you forgetting the bread?” “By Jove!” he cried, flinging open the oven door. Out puffed the bluish smoke and a smell of burned bread. “Oh, golly!” cried Beatrice, coming to his side. He crouched before the oven, she peered over his shoulder. “This is what comes of the oblivion of love, my boy.” Paul was ruefully removing the loaves. One was burnt black on the hot side; another was hard as a brick. “Poor mater!” said Paul. “You want to grate it,” said Beatrice. “Fetch me the nutmeg-grater.” She arranged the bread in the oven. He brought the grater, and she grated the bread on to a newspaper on the table. He set the doors open to blow away the smell of burned bread. Beatrice grated away, puffing her cigarette, knocking the charcoal off the poor loaf. “My word, Miriam! you’re in for it this time,” said Beatrice. “I!” exclaimed Miriam in amazement.
Korean brick: 벽돌, 벽돌을 깔다, 벽돌로 둘러싸다, 호인, 집짓기 나무, 서글서글한 사람, 믿음직한 남자, 별돌 모양의 물건, 벽돌을 쌓다, 쌓기 놀이의 토막나무. charcoal: 숯, 목탄화, 목탄으로 그리다, 목탄. connection: 연결, 관계, 연락, 단체, 정교, 단골, 친척, 사이, 종파, 거래처, 연고. forward: 앞으로, 전방의, 회송하다,
급진적인, 촉진하다, 발송하다, 진보적인, 앞에, 철 이른, 전방으로의, 조숙한. grated: 일반용의. grater: 강판, 채치는 사람, 문지르는사람, 가는 사람. mischief: 장난, 해, 손해, 위해, 고자, 익살, 재난의 씨, 장난꾸러기, 도대체. mouth: 입, 찡그린 얼굴, 부양 가족, 출입구, 건방진 말투, 찌푸린 얼굴, 큰소리로 말하다, 입에 넣고 씹다,
입에 자근자근 씹다, 재갈이나 고삐에 길들게 하다, 언어 기관으로서의 입. oblivion: 망각, 잊기쉬움, 잊기. puffing: 추어올림, 훅불기. shameless: 파렴치한, 부끄러움을 모르는, 수치를 모르는, 풍속을 문란케 하는. smoke: 얼굴을 붉히다, 궐련, 김이 나다, 그을리다, 대마초를 피우다, 잘 타지 않고 내다, 흑인, 훈제로 하다, 덧없는 것, 여송연, 연기.
D. H. Lawrence
257
“You’d better be gone when his mother comes in. I know why King Alfred burned the cakes. Now I see it! ‘Postle would fix up a tale about his work making him forget, if he thought it would wash. If that old woman had come in a bit sooner, she’d have boxed the brazen thing’s ears who made the oblivion, instead of poor Alfred’s.” She giggled as she scraped the loaf. Even Miriam laughed in spite of herself. Paul mended the fire ruefully. The garden gate was heard to bang. “Quick!” cried Beatrice, giving Paul the scraped loaf. “Wrap it up in a damp towel.” Paul disappeared into the scullery. Beatrice hastily blew her scrapings into the fire, and sat down innocently. Annie came bursting in. She was an abrupt, quite smart young woman. She blinked in the strong light.% “Smell of burning!” she exclaimed. “It’s the cigarettes,” replied Beatrice demurely. “Where’s Paul?” Leonard had followed Annie. He had a long comic face and blue eyes, very sad. “I suppose he’s left you to settle it between you,” he said. He nodded sympathetically to Miriam, and became gently sarcastic to Beatrice. “No,” said Beatrice, “he’s gone off with number nine.” “I just met number five inquiring for him,” said Leonard. “Yes—we’re going to share him up like Solomon’s baby,” said Beatrice. Annie laughed. “Oh, ay,” said Leonard. “And which bit should you have?” “I don’t know,” said Beatrice. “I’ll let all the others pick first.” “An’ you’d have the leavings, like?” said Leonard, twisting up a comic face.
Korean abrupt: 험준한, 느닷없는, 퉁명스러운, 뜻밖의, 단열의, 툭 잘라낸 꼴의. demurely: 점잔빼게, 진지하게, 침착하게. forget: 잊다, 잊어버리다, 게을리하다, 잊고 두고오다, 깜빡 잊다, 말할 것을 잊다, 잊고 두고가다. garden: 유원지, 정원, 비옥한 땅, 뜰, 광장, 흔히 있는, 원예, 외야, 정원의, 땅이 기름진 농경 지대, 가.
innocently: 호인, 결백한, 깨끗한, 괴로워하다, 비통, 빈틈없는, 아픔, 무식한, 무해한, 순진한, 이 없는 약삭빠른, 똑똑한, 욱시욱신 아프다, 사람, 죄없는. 욱신욱신 쑤시는. leavings: 남은 것, 찌꺼기. sooner: 선구적 이주자, 선구이주민, poor: 가난한, 불쌍한, 빈약한, 운수 선수치는 사람. 나쁜, 가난하게, 열등한, 부족한, sympathetically: 동정하여, 찬성하여, 초라한, 빈민, 비천한, 볼품없는. 호의적으로, 가엾이 여겨, 교감하여. share: 역할, 분배하다, 몫, 주, wrap: 싸다, 두르다, 가리다, 몸을 싸는 분담하다, 함께하다, 분담, 보습의 날, 것, 어깨 두르개, 감싸다, 끝내다, 할당, 주식, 함께 나누다. 휩싸이다, 감기다, 감추다, 구속. smart: 스마트한, 날카로운, 고통,
258
Sons and Lovers
Annie was looking in the oven. Miriam sat ignored. Paul entered. “This bread’s a fine sight, our Paul,” said Annie. “Then you should stop an’ look after it,” said Paul. “You mean you should do what you’re reckoning to do,” replied Annie. “He should, shouldn’t he!” cried Beatrice. “I s’d think he’d got plenty on hand,” said Leonard. “You had a nasty walk, didn’t you, Miriam?” said Annie. “Yes—but I’d been in all week—” “And you wanted a bit of a change, like,” insinuated Leonard kindly.% “Well, you can’t be stuck in the house for ever,” Annie agreed. She was quite amiable. Beatrice pulled on her coat, and went out with Leonard and Annie. She would meet her own boy. “Don’t forget that bread, our Paul,” cried Annie. “Good-night, Miriam. I don’t think it will rain.” When they had all gone, Paul fetched the swathed loaf, unwrapped it, and surveyed it sadly. “It’s a mess!” he said. “But,” answered Miriam impatiently, “what is it, after all—twopence, ha’penny.” “Yes, but—it’s the mater’s precious baking, and she’ll take it to heart. However, it’s no good bothering.” He took the loaf back into the scullery. There was a little distance between him and Miriam. He stood balanced opposite her for some moments considering, thinking of his behaviour with Beatrice. He felt guilty inside himself, and yet glad. For some inscrutable reason it served Miriam right. He was not going to repent. She wondered what he was thinking of as he stood suspended. His thick hair was tumbled over his forehead. Why might she not push it back for him, and remove the marks of Beatrice’s comb? Why might she
Korean agreed: 동의하여, 일치한, 협정한. 없는, 헤아릴 수 없는. considering: 치고는, 을 생각하면, plenty: 많음, 풍부, 충분한, 많은, 비교적, 그런대로, 에 비해서, 이므로, 충분히, 충분, 충분히-많은, 충분한을 고려하면, 고려한다면. 충분히, 가득함, 다량. guilty: 죄가 있는, 죄가 있는 듯한, push: 밀다, 절박, 쑥 내밀다, 적극성, 죄를 범한, 죄에 대한 가책을 느끼는, 위기, 억지로 떠맡기다, 억지, 밀어 죄에 해당하는, 죄의식에 사로잡힌 움직이다, 밀고 나아가다, 추진, 상태, 죄의 자각이 있는, 저지른, 의 강하게 주장하다. 죄를 범한. remove: 이전, 제거하다, 진급, 옮기다, inscrutable: 불가사의한, 알 수 없는, 해임하다, 떠나다, 거리, 치우다, 수수께끼같은, 불가해한, 헤아릴수 이동, 간격, 단계.
repent: 후회하다, 포복성의, 기어다니는, 뉘우치다, 유감으로 생각하다, 회개하다, 유감스럽게 생각하다. sadly: 슬프게, 한탄할 정도로, 치사한, 천한, 진지한, 우중충충한, 지독한, 절망적인, 유감스럽게도, 어두운, 애처롭게. suspended: 정직이 된, 집행 유예의, 출장 정지가 된, 뜬, 떠다녀, 정지한, 매달린.
D. H. Lawrence
259
not press his body with her two hands. It looked so firm, and every whit living. And he would let other girls, why not her? Suddenly he started into life. It made her quiver almost with terror as he quickly pushed the hair off his forehead and came towards her. “Half-past eight!” he said. “We’d better buck up. Where’s your French?” Miriam shyly and rather bitterly produced her exercise-book. Every week she wrote for him a sort of diary of her inner life, in her own French. He had found this was the only way to get her to do compositions. And her diary was mostly a love-letter. He would read it now; she felt as if her soul’s history were going to be desecrated by him in his present mood. He sat beside her. She watched his hand, firm and warm, rigorously scoring her work. He was reading only the French, ignoring her soul that was there. But gradually his hand forgot its work. He read in silence, motionless. She quivered.% “ ‘Ce matin les oiseaux m’ont eveille,’ “ he read. “ ‘Il faisait encore un crepuscule. Mais la petite fenetre de ma chambre etait bleme, et puis, jaune, et tous les oiseaux du bois eclaterent dans un chanson vif et resonnant. Toute l’aube tressaillit. J’avais reve de vous. Est-ce que vous voyez aussi l’aube? Les oiseaux m’eveillent presque tous les matins, et toujours il y a quelque chose de terreur dans le cri des grives. Il est si clair—’ “ Miriam sat tremulous, half ashamed. He remained quite still, trying to understand. He only knew she loved him. He was afraid of her love for him. It was too good for him, and he was inadequate. His own love was at fault, not hers. Ashamed, he corrected her work, humbly writing above her words. “Look,” he said quietly, “the past participle conjugated with avoir agrees with the direct object when it precedes.” She bent forward, trying to see and to understand. Her free, fine curls tickled his face. He started as if they had been red hot, shuddering. He saw her peering forward at the page, her red lips parted piteously, the black hair springing in fine strands across her tawny, ruddy cheek. She was coloured like a pomegranate for richness. His breath came short as he watched her. Suddenly she looked up at
Korean chanson: 샹송, 노래. chose: 재산, 물, 물건. crepuscule: 어스름, 황혼. de: 의, 에서, 에 속한의 뜻. diary: 일기, 일기장. encore: 앙코르하다, 앙코르의 소리, 연주, 재연을 요청하다, 재연주를 요청하다. est: 심신 통일 훈련. inadequate: 부적당한, 불충분한, 사회 부적격의, 적성이 없는, 부적절한.
la: 라. love-letter: 연애 편지. matin: 아침 일과, 아침 노래, 조과, 아침 예배. matins: 조과, 아침기도. participle: 분사. petite: 몸집이 작고 맵시 있는, 여성이 몸집이 작은, 몸집이 작은, 몸집이 작은 여성용 의복 사이즈. pomegranate: 석류, 석류나무. richness: 귀중, 부유, 풍부, 비옥, 풍요,
훌륭함, 자양분, 윤택, 맛좋고 실속있음. rigorously: 엄격하게, 혹독하게, 엄하게. scoring: 득점, 관현악보 작성. shuddering: 쭈뼛해지는, 떠는, 몸서리치는. si: 시. tremulous: 떨리는, 전율하는, 겁많은, 떨린, 겁 많은. whit: 조금, 미소, 성령 강림 대축일.
260
Sons and Lovers
him. Her dark eyes were naked with their love, afraid, and yearning. His eyes, too, were dark, and they hurt her. They seemed to master her. She lost all her self-control, was exposed in fear. And he knew, before he could kiss her, he must drive something out of himself. And a touch of hate for her crept back again into his heart. He returned to her exercise. Suddenly he flung down the pencil, and was at the oven in a leap, turning the bread. For Miriam he was too quick. She started violently, and it hurt her with real pain. Even the way he crouched before the oven hurt her. There seemed to be something cruel in it, something cruel in the swift way he pitched the bread out of the tins, caught it up again. If only he had been gentle in his movements she would have felt so rich and warm. As it was, she was hurt.% He returned and finished the exercise. “You’ve done well this week,” he said. She saw he was flattered by her diary. It did not repay her entirely. “You really do blossom out sometimes,” he said. “You ought to write poetry.” She lifted her head with joy, then she shook it mistrustfully. “I don’t trust myself,” she said. “You should try!” Again she shook her head. “Shall we read, or is it too late?” he asked. “It is late—but we can read just a little,” she pleaded. She was really getting now the food for her life during the next week. He made her copy Baudelaire’s “Le Balcon”. Then he read it for her. His voice was soft and caressing, but growing almost brutal. He had a way of lifting his lips and showing his teeth, passionately and bitterly, when he was much moved. This he did now. It made Miriam feel as if he were trampling on her. She dared not look at him, but sat with her head bowed. She could not understand why he got
Korean copy: 복사, 원고, 등본, 베끼다, 모방, 모방하다, 모사, 광고문, 을 그대로 베끼다, 본, 부. drive: 몰다, 드라이브, 돌진하다, 운전하다, 혹사하다, 몰이하다, 영위하다, 부딪치다, 추진력, 차로나르다, 쫘다. exercise: 연습, 운동, 연습하다, 실천, 체조, 다하다, 번거롭게 하다, 행사하다, 활동시키다, 학과활동시키다-행사하다, 학과.
lost: 진, 허비한, 잃은, 놓친, 길잃은, 빨리, 순식간의, 스위프트, 잽싸게, 정신팔린, 죽인, 파멸된, 잃어버린, 동작이 빠른 사람, 동작이 빠른 것. 헛되이, 죽은. trust: 위탁, 신탁, 신뢰하다, 신용, repay: 갚다, 보답하다, 빚을 갚다, 맡기다, 신임, 책임, 신탁의, 상환하다, 은혜를 갚다, 보복하다, 의지하다, 보관, 믿다. 돈을 갚다, 에 보답하다. write: 쓰다, 기록하다, 저작하다, rich: 귀중한, 부유한, 풍부한, 비옥한, 편지를 쓰다, 써넣다, 써서 칭하다, 선명한, 기름진, 값진, 아주 우스운, 나타내다, 기술하다, 글씨를 쓰다, 호화로운, 부자의, 강렬한. 기억 장치에 기록하다, 쓰이다. self-control: 자제, 극기, 자제심, 근신. swift: 즉석의, 빠른, 칼새, 하기 쉬운,
D. H. Lawrence
261
into%such a tumult and fury. It made her wretched. She did not like Baudelaire, on the whole—nor Verlaine. “Behold her singing in the field Yon solitary highland lass.” That nourished her heart. So did “Fair Ines”. And— “It was a beauteous evening, calm and pure, And breathing holy quiet like a nun.” These were like herself. And there was he, saying in his throat bitterly: “Tu te rappelleras la beaute des caresses.” The poem was finished; he took the bread out of the oven, arranging the burnt loaves at the bottom of the panchion, the good ones at the top. The desiccated loaf remained swathed up in the scullery. “Mater needn’t know till morning,” he said. “It won’t upset her so much then as at night.” Miriam looked in the bookcase, saw what postcards and letters he had received, saw what books were there. She took one that had interested him. Then he turned down the gas and they set off. He did not trouble to lock the door. He was not home again until a quarter to eleven. His mother was seated in the rocking-chair. Annie, with a rope of hair hanging down her back, remained sitting on a low stool before the fire, her elbows on her knees, gloomily. On the table stood the offending loaf unswathed. Paul entered rather breathless. No one spoke. His mother was reading the little local newspaper. He took off his coat, and went to sit down on the sofa. His mother moved curtly aside to let him pass.
Korean beauteous: 아름다운, 우아한. bookcase: 책장, 책꽃이, 서가. calm: 평온한, 고요한, 뻔뻔스러운, 무풍, 가라앉히다, 침착한, 침착, 고요, 냉정, 평온, 뱃심좋은. curtly: 간략하게, 무뚝뚝하게. highland: 고지, 산지, 스코틀랜드 고지, 고지의, 스코틀랜드 고지 지방. interested: 흥미를 가진, 이해 관계 있는, 이해 관계가 있는, 사심이 있는, 타산적인, 편견을 가진, 사리에
좌우된. 일반적으로 인정된, 믿어지고 있는. lock: 자물쇠, 챙겨넣다, 타래, spoke: 살, 에 살을 달다, 가로장, 바퀴 끌어안다, 총기, 한 줌의털, 자물쇠를 멈추개, 타륜의 손잡이, 제륜자, 채우다, 제륜장차, 가두다, 제동자로 바퀴를 멈추다, 단목, 고착시키다, 자물쇠가 채워지다. 스포우크, 살을 달다. offending: 불쾌한. tumult: 흥분, 혼란, 소동, 떠들썩함, pure: 순수한, 순혈의, 단순한, 순전한, 소란, 소요, 격동. 더러움 없는, 오점 없는, 깨끗한, upset: 전복, 불화, 뒤집힌, 혼란, 순이론적인-순수한 것, 순이론적인, 혼란한, 지게하다, 패배, 망치다, 완전한, 고결한. 뒤집어 엎다, 몸을해치다, 당황케 received: 용인된, 받아들여진, 하다.
262
Sons and Lovers
No one spoke. He was very uncomfortable. For some minutes he sat pretending to read a piece of paper he found on the table. Then— “I forgot that bread, mother,” he said. There was no answer from either woman. “Well,” he said, “it’s only twopence ha’penny. I can pay you for that.” Being angry, he put three pennies on the table and slid them towards his mother. She turned away her head. Her mouth was shut tightly. “Yes,” said Annie, “you don’t know how badly my mother is!” The girl sat staring glumly into the fire. “Why is she badly?” asked Paul, in his overbearing way.% “Well!” said Annie. “She could scarcely get home.” He looked closely at his mother. She looked ill. “Why could you scarcely get home?” he asked her, still sharply. She would not answer. “I found her as white as a sheet sitting here,” said Annie, with a suggestion of tears in her voice. “Well, why?” insisted Paul. His brows were knitting, his eyes dilating passionately. “It was enough to upset anybody,” said Mrs. Morel, “hugging those parcels—meat, and green-groceries, and a pair of curtains—” “Well, why did you hug them; you needn’t have done.” “Then who would?” “Let Annie fetch the meat.” “Yes, and I would fetch the meat, but how was I to know. You were off with Miriam, instead of being in when my mother came.” “And what was the matter with you?” asked Paul of his mother.
Korean answer: 대답하다, 일치하다, 책임을 지다, 풀다, 응하다, 부합하다, 대답, 해답, 고개를 끄덕여 대답하다, 성공하다, 보증하다. closely: 꽉, 열심히, 밀접하게, 면밀히, 접근하여, 일심으로, 알뜰하게, 친밀하게, 엄중히, 친밀히, 엄밀히. hug: 껴안다, 접근하여 지나다, 꼭 껴안음, 고집하다, 끌어안기, 포옹, 품다, 닿을 듯이 하여 나아가다, 꼭 껴안다, 접근해서 나아가다.
matter: 물질, 재료, 질료, 곪다, 중요하다, 본질, 마티에르, 내용, 명제의 본질, 문제, 자료. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. overbearing: 거만한, 고압적인, 뽐내는, 위압적인, 횡포한, 건방진. paper: 신문, 벽지, 종이, 지폐, 신분 증명서, 어음, 한 꾸러미, 도배지, 종이로 싸다, 서류, 불법 주차에 대한 호출장.
sheet: 시트, 돛, 얇은 판, 시트감, 판금, 판자틀, 돛의 아딧줄, 편지, 한 장, 홑이불, 펴진면. suggestion: 암시, 유발, 투, 제안, 기미, 생각남, 암시되어진 사람, 생각하기, 제의. tightly: 단단히, 팽팽하게, 꾀, 꽉 죄어져, 꼭. turned: 녹로로 세공한, 돌린, 거꾸러 된. twopence: 이펜스 청동화, 이펜스.
D. H. Lawrence
263
“I suppose it’s my heart,” she replied. Certainly she looked bluish round the mouth. “And have you felt it before?” “Yes—often enough.” “Then why haven’t you told me?—and why haven’t you seen a doctor?” Mrs. Morel shifted in her chair, angry with him for his hectoring. “You’d never notice anything,” said Annie. “You’re too eager to be off with Miriam.” “Oh, am I—and any worse than you with Leonard?” “I was in at a quarter to ten.” There was silence in the room for a time.% “I should have thought,” said Mrs. Morel bitterly, “that she wouldn’t have occupied you so entirely as to burn a whole ovenful of bread.” “Beatrice was here as well as she.” “Very likely. But we know why the bread is spoilt.” “Why?” he flashed. “Because you were engrossed with Miriam,” replied Mrs. Morel hotly. “Oh, very well—then it was not!” he replied angrily. He was distressed and wretched. Seizing a paper, he began to read. Annie, her blouse unfastened, her long ropes of hair twisted into a plait, went up to bed, bidding him a very curt good-night. Paul sat pretending to read. He knew his mother wanted to upbraid him. He also wanted to know what had made her ill, for he was troubled. So, instead of running away to bed, as he would have liked to do, he sat and waited. There was a tense silence. The clock ticked loudly. “You’d better go to bed before your father comes in,” said the mother harshly. “And if you’re going to have anything to eat, you’d better get it.”
Korean bidding: 초대, 입찰, 명령, 공고, 선언, 부식하다, 파괴하다-식사하다, 사분의 한1발, 병사. 비드하기. 먹을수있다. seizing: 압류, 잡기, 동여맴, 동여매는 burn: 개울, 태우다, 열중하다, harshly: 거칠게, 엄하게, 귀에 밧줄, 점유, 움켜짐, 꼭쥠, 빼앗음, 산화시키다, 화끈거리다, 그슬리다, 거슬릴만큼, 거치게. 소유, 붙잡기. 흥분하다, 시내, 소작하다, 불에데다, plait: 땋다, 주름, 엮다, 꼰 끈, 짜다, upbraid: 꾸짖다, 비난하다, 책하다, 내리 쬐다. 엮은 밀짚, 땋은 머리, 머리털 따위를 비판하다, 신랄하게 비난하다, distressed: 피로한, 궁핍한, 구유핍한, 땋다, 밀짚 따위를 땋다, 길게 땋아 신랄하게 비판하다, 신랄하게 투매의, 고민하는. 늘인 머리, 밀짚으로 엮은 끈. 힐책하다, 에게 구역질나게 하다, 을 eat: 먹다, 먹어 들어가다, 침식하다, quarter: 소식통, 숙박시키다, 비난하는 결과를 가져오다. 파괴하다, 먹을 수 있다, 먹이 네갈래로 찢다, 쿼터, 주거, 지구, 들어가다, 식사하다, 슬픔에 잠기다, 짐승의 네 발의 하나, 부서, 십오분,
264
Sons and Lovers
“I don’t want anything.” It was his mother’s custom to bring him some trifle for supper on Friday night, the night of luxury for the colliers. He was too angry to go and find it in the pantry this night. This insulted her. “If I wanted you to go to Selby on Friday night, I can imagine the scene,” said Mrs. Morel. “But you’re never too tired to go if she will come for you. Nay, you neither want to eat nor drink then.” “I can’t let her go alone.” “Can’t you? And why does she come?” “Not because I ask her.” “She doesn’t come without you want her—” “Well, what if I do want her—” he replied.% “Why, nothing, if it was sensible or reasonable. But to go trapseing up there miles and miles in the mud, coming home at midnight, and got to go to Nottingham in the morning—” “If I hadn’t, you’d be just the same.” “Yes, I should, because there’s no sense in it. Is she so fascinating that you must follow her all that way?” Mrs. Morel was bitterly sarcastic. She sat still, with averted face, stroking with a rhythmic, jerked movement, the black sateen of her apron. It was a movement that hurt Paul to see. “I do like her,” he said, “but—” “Like her!” said Mrs. Morel, in the same biting tones. “It seems to me you like nothing and nobody else. There’s neither Annie, nor me, nor anyone now for you.” “What nonsense, mother—you know I don’t love her—I—I tell you I don’t love her—she doesn’t even walk with my arm, because I don’t want her to.” “Then why do you fly to her so often?” “I do like to talk to her—I never said I didn’t. But I don’t love her.”
Korean arm: 팔, 무기, 문장, 군사, 명과, 까치발, 병기, 후미, 팔걸이, 팔 보양의 것, 큰 가지. custom: 풍습, 습관, 관습, 세관, 애고, 관세, 규칙, 관례, 고객, 단골, 돌봐줌. drink: 마시다, 흡수하다, 취하다, 술에 소비하다, 술에소비하다, 음료를 마시다, 큰 강, 한 모금, 술을 많이 마시다, 을 위해 축배를 들다, 음주. imagine: 생각하다, 상상하다, 추상하다, 미루어 생각하다, 의
뜻에서, 추측하다꾀하다, 상상력을 과하지 않은, 알맞은, 합리적인, 동원하다, 상, 추측하다. 합당한, 적당한, 이성이 있는. insulted: 모욕한. rhythmic: 율동적인, 주기적인, jerked: 홱 움직이는, 갑자기 말하는, 규칙적으로 순환하는, 장단이 잘맞는, 내뱉듯이 갑자기 말하는, 육포로 리드미컬한, 율동적으로, 억양이 만든, 홱 움직이게 하는. 있는, 음률론, 음률학. movement: 악장, 운동, 움직임, 변통, sateen: 면 숫자, 면새틴. 동작, 기계의 움직이는 부분, 나도는 sensible: 분별 있는, 현명한, 지각할 상황, 운전, 진전, 동향, 이동. 수 있는, 알아채고, 알아챈, 느낄 수 reasonable: 온당한, 도리에 맞는, 있는, 느끼기 쉬운, 감각의, 사리를 아는, 정당한, 조리가 서는, 신용본위의, 눈에 띌 정도의.
D. H. Lawrence
265
“Is%there nobody else to talk to?” “Not about the things we talk of. There’s a lot of things that you’re not interested in, that—” “What things?” Mrs. Morel was so intense that Paul began to pant. “Why—painting—and books. You don’t care about Herbert Spencer.” “No,” was the sad reply. “And you won’t at my age.” “Well, but I do now—and Miriam does—” “And how do you know,” Mrs. Morel flashed defiantly, “that I shouldn’t. Do you ever try me!” “But you don’t, mother, you know you don’t care whether a picture’s decorative or not; you don’t care what manner it is in.” “How do you know I don’t care? Do you ever try me? Do you ever talk to me about these things, to try?” “But it’s not that that matters to you, mother, you know t’s not.” “What is it, then—what is it, then, that matters to me?” she flashed. He knitted his brows with pain. “You’re old, mother, and we’re young.” He only meant that the interests of her age were not the interests of his. But he realised the moment he had spoken that he had said the wrong thing. “Yes, I know it well—I am old. And therefore I may stand aside; I have nothing more to do with you. You only want me to wait on you—the rest is for Miriam.” He could not bear it. Instinctively he realised that he was life to her. And, after all, she was the chief thing to him, the only supreme thing. “You know it isn’t, mother, you know it isn’t!” She was moved to pity by his cry.
Korean chief: 추장, 주로, 족장, 장관, 장, 최고의, 주요한, 주요부, 두목, 보스, 상관. decorative: 장식적인, 장식의. defiantly: 도전적으로, 반항적으로, 싸움의 투로. instinctively: 직관적으로, 본능적으로, 천성의, 본능적인. knitted: 뜬, 짠, 뜨개것의, 메리야스의. lot: 몫, 구분하다, 운, 제비, 당첨, 추첨, 무리, 패, 한구획의 토지, 많음,
대지. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pant: 열망하다, 헐떡이다, 확 내뿜다, 숨이 참, 두근거리다, 동계, 헐떡임, 바지의, 헐떡거리다, 갈망하다, 헐떡거리며 말하다. rest: 쉬다, 쉼표, 휴식, 대, 휴식하다, 수면, 영면하다, 휴양, 휴지, 안심, 안심하고 있다. stand: 일어서다, 위치하다, 세우다,
서다, 침로를 잡다, 받다, 괴다, 멈춰서다, 오래가다, 고수하다, 참다. supreme: 최후의, 지고의, 최고도, 최고위의, 절대의. wait: 기다리다, 늦추다, 기다림, 기다리는 시간, 시중들다, 시중을 들다, 미루다, 성가대, 방문하다, 하지 않고 내버려 두다, 따르다. wrong: 오해하다, 고장난, 나쁜, 나쁜 짓, 틀려서, 나쁜게, 부정, 해치다, 틀린, 거꾸로의, 고장나서.
266
Sons and Lovers
“It looks a great deal like it,” she said, half putting aside her despair. “No, mother—I really don’t love her. I talk to her, but I want to come home to you.” He had taken off his collar and tie, and rose, bare-throated, to go to bed. As he stooped to kiss his mother, she threw her arms round his neck, hid her face on his shoulder, and cried, in a whimpering voice, so unlike her own that he writhed in agony: “I can’t bear it. I could let another woman—but not her. She’d leave me no room, not a bit of room—” And immediately he hated Miriam bitterly. “And I’ve never—you know, Paul—I’ve never had a husband—not really—” He stroked his mother’s hair, and his mouth was on her throat.% “And she exults so in taking you from me—she’s not like ordinary girls.” “Well, I don’t love her, mother,” he murmured, bowing his head and hiding his eyes on her shoulder in misery. His mother kissed him a long, fervent kiss. “My boy!” she said, in a voice trembling with passionate love. Without knowing, he gently stroked her face. “There,” said his mother, “now go to bed. You’ll be so tired in the morning.” As she was speaking she heard her husband coming. “There’s your father—now go.” Suddenly she looked at him almost as if in fear. “Perhaps I’m selfish. If you want her, take her, my boy.” His mother looked so strange, Paul kissed her, trembling. “Ha—mother!” he said softly. Morel came in, walking unevenly. His hat was over one corner of his eye. He balanced in the doorway. “At your mischief again?” he said venomously. Mrs. Morel’s emotion turned into sudden hate of the drunkard who had come in thus upon her.
Korean arms: 무기, 팔, 힘, 전투 무장시키다, 권력, 앞다리, 문장, 군사. deal: 도르다, 전나무 재목, 나누다, 베풀다, 소나무 재목, 장사하다, 주다, 카드놀이의 패 도르는 일, 한 판, 가하다, 거래하다. drunkard: 술고래. hiding: 매질, 은닉, 은닉처, 은신처, 후려갈김, 숨김, 숨는 곳. leave: 떠나다, 휴가, 남기다, 잎이 나오다, 놓고가다, 둔채 잊다, 인 채로
두다, 허가, 출발하다, 맡기다, 작별. 이야기 하기에 적합한, 담화, neck: 목, 지협, 목의 길이, 옷깃, 해협, 이야기를 할 정도의, 생생한, 말하는, 좁은곳, 서로 목을 껴안고 애무하다, 말이라도 할 것 같은. 목옷깃, 목부분, 목덜미살, 목덜미 살. tie: 넥타이, 연결하다, 끈, 동점, 매다, ordinary: 보통의, 보통이하의, 직통의, 매듭, 속박하다, 동점이 되다, 속박, 평범한, 보통으로, 보통, 통상, 의식 구두끈, 방해하다. 차례서, 옛날의 자전거, 보통 수준의, unevenly: 평탄하지 않게, 고르지 보통주. 못하게, 울퉁불퉁하게. selfish: 이기적인, 제멋대로의, 자기 unlike: 다른, 와 같지 않고, 과 달라서, 본위의, 자애적인. 닮지 않은, 닮지 않은 것, 닮지 않은 speaking: 말하기, 연설, 정치적 집회, 사람, 을 닮지 않고, 같지 않은.
D. H. Lawrence
267
“At any rate, it is sober,” she said. “H’m—h’m! h’m—h’m!” he sneered. He went into the passage, hung up his hat and coat. Then they heard him go down three steps to the pantry. He returned with a piece of pork-pie in his fist. It was what Mrs. Morel had bought for her son. “Nor was that bought for you. If you can give me no more than twenty-five shillings, I’m sure I’m not going to buy you pork-pie to stuff, after you’ve swilled a bellyful of beer.” “Wha-at—wha-at!” snarled Morel, toppling in his balance. “Wha-at—not for me?” He looked at the piece of meat and crust, and suddenly, in a vicious spurt of temper, flung it into the fire. Paul started to his feet.% “Waste your own stuff!” he cried. “What—what!” suddenly shouted Morel, jumping up and clenching his fist. “I’ll show yer, yer young jockey!” “All right!” said Paul viciously, putting his head on one side. “Show me!” He would at that moment dearly have loved to have a smack at something. Morel was half crouching, fists up, ready to spring. The young man stood, smiling with his lips. “Ussha!” hissed the father, swiping round with a great stroke just past his son’s face. He dared not, even though so close, really touch the young man, but swerved an inch away. “Right!” said Paul, his eyes upon the side of his father’s mouth, where in another instant his fist would have hit. He ached for that stroke. But he heard a faint moan from behind. His mother was deadly pale and dark at the mouth. Morel was dancing up to deliver another blow. “Father!” said Paul, so that the word rang. Morel started, and stood at attention.
Korean bellyful: 만복, 충분, 배 가득, 배부름, 가하다, 해방시키다. 하다. 지긋지긋할 정도의 양. hit: 히트, 치다, 안타, 우연히 stroke: 한바탕 일하기, 치는 소리, deadly: 치명적인, 심한, 몹시, 죽음 발견하다, 타격, 명언, 부닥치다, 에 고동, 쓰다듬다, 맥박, 어루만지다, 한 같은, 주검처럼, 용서 할수 없는, 용서 공교롭게 부닥치다, 요구하다, 생각이 칼, 한 번 움직임, 한 번 손발 놀리기, 할수 없는-주검처럼, 죽음과 같은, 미치다, 빗댐. 한 번 새김, 침. 죽은 사람과 같은, 매우 효과적인, inch: 인치, 소량, 신장, 조금씩 vicious: 지독한, 악의 있는, 부도덕한, 살려둘 수 없는. 움직이다, 키, 작은섬, 조금, 강우량 타락한, 악습이 있는, 부정확한, 버릇 deliver: 배달하다, 구해내다, 연설을 단위, 조금씩 움직이게 하다. 나쁜, 결함이 있는, 사악한, 심한, 하다, 넘겨주다, 석방을 하다, spurt: 분출, 한바탕 분발, 역주, 버릇이 고약한. 분만하다, 후보자을 위하여 표를 스퍼트, 일순, 용솟음, 앙등, 쏟아져 모으다, 분만시키다, 넘겨 주다, 나오다, 내뿜다, 싹이 트다, 분투를
268
Sons and Lovers
“Mother!” moaned the boy. “Mother!” She began to struggle with herself. Her open eyes watched him, although she could not move. Gradually she was coming to herself. He laid her down on the sofa, and ran upstairs for a little whisky, which at last she could sip. The tears were hopping down his face. As he kneeled in front of her he did not cry, but the tears ran down his face quickly. Morel, on the opposite side of the room, sat with his elbows on his knees glaring across. “What’s a-matter with ‘er?” he asked. “Faint!” replied Paul. “H’m!” The elderly man began to unlace his boots. He stumbled off to bed. His last fight was fought in that home.% Paul kneeled there, stroking his mother’s hand. “Don’t be poorly, mother—don’t be poorly!” he said time after time. “It’s nothing, my boy,” she murmured. At last he rose, fetched in a large piece of coal, and raked the fire. Then he cleared the room, put everything straight, laid the things for breakfast, and brought his mother’s candle. “Can you go to bed, mother?” “Yes, I’ll come.” “Sleep with Annie, mother, not with him.” “No. I’ll sleep in my own bed.” “Don’t sleep with him, mother.” “I’ll sleep in my own bed.” She rose, and he turned out the gas, then followed her closely upstairs, carrying her candle. On the landing he kissed her close. “Good-night, mother.”
Korean bed: 침대, 잠자리, 자다, 취침, 좁은, 정밀한, 닫다, 한정된, 인색한, 고정시키다, 강바닥-재우다, 화단에 가까운, 밀집한. 심다, 숙박, 쌓아 올리다, 판판하게 elderly: 나이 지긋한, 중년의, 초로의, 놓다, 취침 시간. 나이가 지긋한, 시대에 뒤진, 나이가 boy: 소년, 남학생, 녀석, 보이, 급사, 지긋한 사람들. 사내아이, 남자, 젊은이, 애인, 아들, gas: 가스, 기체, 가스를 내다, 사환. 서두르다, 가솔린, 허풍, 웃음가스, carrying: 운송, 운송의, 적재의, 적재, 가스로 중독 시키다, 독가스를 목소리가 잘 들리는, 잘 들리는, 운수, 뿌리다, 독가스, 객적은 소리. 적재 운송의. landing: 상륙, 착륙, 상륙장, 층계 참, close: 끝, 끝내다, 접속하다, 끝나다, 층계참.
move: 움직이다, 운동, 제출하다, 이전하다, 호소하다, 활약하다, 움직임, 이전, 제안하다-움직임, 제안하다, 창자의 배설을 순하게 하다-움직이다. poorly: 가난하게, 부족하게, 불충분하게, 신통치 않게, 건강이 좋지 않은. unlace: 끈을 풀다, 끈을 늦추다. whisky: 위스키, 위스키 위스키의, 경장 이륜 마차의 일종, 그 한잔.
D. H. Lawrence
269
“Good-night!” she said. % He pressed his face upon the pillow in a fury of misery. And yet, somewhere in his soul, he was at peace because he still loved his mother best. It was the bitter peace of resignation. The efforts of his father to conciliate him next day were a great humiliation to him. Everybody tried to forget the scene.
Korean bitter: 쓴, 모진, 격심한, 비참한, 쓴맛, 가엾은, 쓴맥주, 모진-쓴맛, 씁, 격렬한, 쓰라린. conciliate: 달래다, 회유하다, 존경을 얻다, 환심을 사다, 화해시키다, 조정하다, 제편으로 끌어들이다, 호의를 얻다. everybody: 누구나, 각사람, 각자 모두, 누구든지. forget: 잊다, 잊어버리다, 게을리하다, 잊고 두고오다, 깜빡 잊다, 말할 것을
잊다, 잊고 두고가다. fury: 격노, 격렬, 표독한 여자, 표독한여자, 복수의 여신의 하나, 표독스러운 계집. humiliation: 부끄러움, 굴욕, 창피를 줌. misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, 정신적 고통, 육체적 고통. pillow: 베개, 방석, 덧대는 물건베개로 하다, 베개삼다, 베어링, 올려놓다.
pressed: 바쁜, 모자라서, 눌린, 다린. resignation: 사표, 사직, 포기, 체념, 사임, 단념, 인종, 양위, 복종, 물러남, 체관. scene: 추태, 경치, 장면, 장, 사건, 광경, 나타나다, 무대 배경이나 세트, 실황, 언쟁하다, 은밀히. soul: 영혼, 정수, 정신, 확실히, 기백, 단연코, 열정, 화신, 사람, 흑인이 전하는 강렬한 느낌, 흑인 본래의.
270
Sons and Lovers
CHAPTER
%IX
DEFEAT OF MIRIAM Paul was dissatisfied with himself and with everything. The deepest of his love belonged to his mother. When he felt he had hurt her, or wounded his love for her, he could not bear it. Now it was spring, and there was battle between him and Miriam. This year he had a good deal against her. She was vaguely aware of it. The old feeling that she was to be a sacrifice to this love, which she had had when she prayed, was mingled in all her emotions. She did not at the bottom believe she ever would have him. She did not believe in herself primarily: doubted whether she could ever be what he would demand of her. Certainly she never saw herself living happily through a lifetime with him. She saw tragedy, sorrow, and sacrifice ahead. And in sacrifice she was proud, in renunciation she was strong, for she did not trust herself to support everyday life. She was prepared for the big things and the deep things, like tragedy. It was the sufficiency of the small day-life she could not trust. The Easter holidays began happily. Paul was his own frank self. Yet she felt it would go wrong. On the Sunday afternoon she stood at her bedroom window, looking across at the oak-trees of the wood, in whose branches a twilight was tangled, below the bright sky of the afternoon. Grey-green rosettes of
Korean ahead: 앞서서, 앞질러, 나아가, 이겨, 우세하여, 앞으로, 앞에, 암페타민 상용자, 앞쪽에. aware: 알아차리고, 깨닫고, 빈틈없는, 한 의식이 있는. battle: 투쟁, 전투, 싸움, 승리, 교전, 전쟁, 고투하다, 분투하다, 와 싸우다, 싸우다, 투쟁하다. demand: 요구하다, 요구, 청구, 심문하다, 묻다, 수요, 필요로 하다, 요청하다.
everyday: 일상의, 매일의. frank: 솔직한, 프랑크족의 사람, 공공연한, 무료 송달의 서명, 터놓은, 숨김없는, 숨김 없는, 무료로 부치다, 무료로 송달하다. living: 생계, 현존의, 생활, 생활에 관한, 목사의 수입, 살림, 살아있는, 현대의, 활기있는, 흐르고 있는, 자연그대로의. mingled: 섞는, 뒤섞이는. prepared: 준비가 되어 있는, 조리된,
조제된, 각오가 되어 있는. primarily: 첫째로, 주로. renunciation: 포기, 부인, 단념, 거부, 거절, 기권, 부인장, 폐기, 중지, 거절성명, 포기 승인장. sacrifice: 희생타, 희생, 투매하다, 헌신, 싸구려로, 그로 인한 손실, 제물, 희생타로 진루시키다, 희생적 행위, 희생하다, 희생타를 치다. sufficiency: 넉넉함, 충분, 충분함, 충분한 자력.
D. H. Lawrence
271
honeysuckle leaves hung before the window, some already, she fancied, showing bud. It was spring, which she loved and dreaded.% Hearing the clack of the gate she stood in suspense. It was a bright grey day. Paul came into the yard with his bicycle, which glittered as he walked. Usually he rang his bell and laughed towards the house. To-day he walked with shut lips and cold, cruel bearing, that had something of a slouch and a sneer in it. She knew him well by now, and could tell from that keen-looking, aloof young body of his what was happening inside him. There was a cold correctness in the way he put his bicycle in its place, that made her heart sink. She came downstairs nervously. She was wearing a new net blouse that she thought became her. It had a high collar with a tiny ruff, reminding her of Mary, Queen of Scots, and making her, she thought, look wonderfully a woman, and dignified. At twenty she was full-breasted and luxuriously formed. Her face was still like a soft rich mask, unchangeable. But her eyes, once lifted, were wonderful. She was afraid of him. He would notice her new blouse. He, being in a hard, ironical mood, was entertaining the family to a description of a service given in the Primitive Methodist Chapel, conducted by one of the well-known preachers of the sect. He sat at the head of the table, his mobile face, with the eyes that could be so beautiful, shining with tenderness or dancing with laughter, now taking on one expression and then another, in imitation of various people he was mocking. His mockery always hurt her; it was too near the reality. He was too clever and cruel. She felt that when his eyes were like this, hard with mocking hate, he would spare neither himself nor anybody else. But Mrs. Leivers was wiping her eyes with laughter, and Mr. Leivers, just awake from his Sunday nap, was rubbing his head in amusement. The three brothers sat with ruffled, sleepy appearance in their shirt-sleeves, giving a guffaw from time to time. The whole family loved a “take-off” more than anything.
Korean clack: 수다, 딱딱소리나게 하다, 사치스럽게. 딱딱거리다, 지껄여대다, mockery: 조롱, 조소의 대상, 헛수고, 꼬꼬댁거리다, 딱딱하는소리, 흉내, 놀림, 가짜. 잘짝소리, 지껄여댐, 지껄임, nap: 보풀, 선잠, 낮잠, 이길 말이 라고 딱딱하는 소리, 딸깍거리다. 지목하다, 필승마, 졸면서보내다, correctness: 정확함, 단정, 방정. 잠깐 졸다, 선잠자다, 겉잠, 보풀을 entertaining: 재미있는, 유쾌한. 세우다, 잠깐자다. guffaw: 너털웃음, 너터웃음을 웃다, ruff: 목도리도요, 수레바퀴 모양의 갑작스러운 너터웃음. 주름 옷깃, 주름깃, 목털, 목둘레 ironical: 풍자적인, 비꼬는, 반어적인. 깃털, 주름칼라, 옛날 카드놀이의 luxuriously: 안일하게, 호사스럽게, 일종, 으뜸패로 가지다, 으뜸패로
따기, 으뜸패로 잡기, 으뜸패로 치다. ruffled: 주름장식이 있는, 물결이 인, 교란된, 주름투성이의, 목털이 난. sect: 당파, 교파, 종파, 분파. slouch: 구부리다, 구부정하게 서다, 그렇게 서기, 너절한 사람, 늘어뜨리다, 늘어지다, 게으름뱅이, 수그리다, 몸을 구부리고 단정치 못하게 앉다, 고개를 숙이다, 몸을 구부리고 단정치 못하게 서다. unchangeable: 변하지 않는, 불변의.
272
Sons and Lovers
He took no notice of Miriam. Later, she saw him remark her new blouse, saw that the artist approved, but it won from him not a spark of warmth. She was nervous, could hardly reach the teacups from the shelves.% When the men went out to milk, she ventured to address him personally. “You were late,” she said. “Was I?” he answered. There was silence for a while. “Was it rough riding?” she asked. “I didn’t notice it.” She continued quickly to lay the table. When she had finished— “Tea won’t be for a few minutes. Will you come and look at the daffodils?” she said. He rose without answering. They went out into the back garden under the budding damson-trees. The hills and the sky were clean and cold. Everything looked washed, rather hard. Miriam glanced at Paul. He was pale and impassive. It seemed cruel to her that his eyes and brows, which she loved, could look so hurting. “Has the wind made you tired?” she asked. She detected an underneath feeling of weariness about him. “No, I think not,” he answered. “It must be rough on the road—the wood moans so.” “You can see by the clouds it’s a south-west wind; that helps me here.” “You see, I don’t cycle, so I don’t understand,” she murmured. “Is there need to cycle to know that!” he said. She thought his sarcasms were unnecessary. They went forward in silence. Round the wild, tussocky lawn at the back of the house was a thorn hedge, under which daffodils were craning forward from among their sheaves of greygreen blades. The cheeks of the flowers were greenish with cold. But still some
Korean answering: 상응하는, 응답의. approved: 인가된, 입증된, 승인된, 공인의, 공인된, 정평있는. continued: 계속된, 연장된, 연속되고 있는, 계속하는, 존속하는, 존속시키는, 연장하는, 계속하여 진술하는, 계속시키는, 계속되는, 연기하는. cycle: 주기, 순환하다, 순환, 주파, 한 시대, 자전거, 윤체, 일련, 회귀하다, 고리, 궤도.
few: 별로없는, 적은, 거의 없는, 조금은 있는, 수가 적은. hedge: 울타리를 만들다, 양쪽에 걸다, 장벽, 막다, 울타리로 두르다, 울타리, 에 장벽을 만들다, 양다리 걸치기, 방해하다, 산울타리, 바자울. personally: 몸소, 개인적으로, 자기만으로서는, 인품으로서, 개인을 빗대어서, 자기 개인으로서는, 빗대어서. rough: 거칠게, 귀에 거슬리는,
껄껄한, 거친, 사나운, 학대, 떫은, 난폭한, 거칠게 하다, 미가공, 거칠거칠한. south-west: 남서의, 남서지방, 남서부, 남서로, 남서, 남서로의. tussocky: 더부룩한, 밀생하고있는. unnecessary: 불필요한, 무익한, 불필요한 것. wind: 바람, 숨, 불다, 감다, 굽이, 소문, 휘감기다, 호흡, 한번 감기, 통풍하다, 숨을 돌리게 하다.
D. H. Lawrence
273
had burst, and their gold ruffled and glowed. Miriam went on her knees before one cluster, took a wild-looking daffodil between her hands, turned up its face of gold to her, and bowed down, caressing it with her mouth and cheeks and brow. He stood aside, with his hands in his pockets, watching her. One after another she turned up to him the faces of the yellow, bursten flowers appealingly, fondling them lavishly all the while.% “Aren’t they magnificent?” she murmured. “Magnificent! It’s a bit thick—they’re pretty!” She bowed again to her flowers at his censure of her praise. He watched her crouching, sipping the flowers with fervid kisses. “Why must you always be fondling things?” he said irritably. “But I love to touch them,” she replied, hurt. “Can you never like things without clutching them as if you wanted to pull the heart out of them? Why don’t you have a bit more restraint, or reserve, or something?” She looked up at him full of pain, then continued slowly to stroke her lips against a ruffled flower. Their scent, as she smelled it, was so much kinder than he; it almost made her cry. “You wheedle the soul out of things,” he said. “I would never wheedle—at any rate, I’d go straight.” He scarcely knew what he was saying. These things came from him mechanically. She looked at him. His body seemed one weapon, firm and hard against her. “You’re always begging things to love you,” he said, “as if you were a beggar for love. Even the flowers, you have to fawn on them—” Rhythmically, Miriam was swaying and stroking the flower with her mouth, inhaling the scent which ever after made her shudder as it came to her nostrils.
Korean appealingly: 호소하듯이, 애원하듯이. begging: 구걸, 구걸하는, 거지 생활. censure: 비난, 비난하다, 혹평, 견책, 책망하다, 견책하다, 책망, 혹평하다. daffodil: 나팔수선화, 교훈, 담황색, 수선, 수선의, 훈계, 훈계의. fawn: 엷은 황갈색의, 새끼사슴, 아첨하다, 재롱떨다, 해롱거리다, 엷은 황갈색, 새끼를 낳다, 아양떨다. fervid: 타오르는 듯한. firm: 굳은, 단단히, 굳게, 견고한,
굳어지다, 변동없는, 합자회사, 고정된, 상사, 강경한, 굳게 하다. fondling: 애완 동물, 귀여워하는 아기, 귀염받는 사람. hard: 애써서, 열심히 일하는, 튼튼한, 단단한, 열심히, 굳은, 중노동, 징역, 딱딱한, 몹시, 상륙장. lavishly: 풍부한, 아낌없이 주다, 손이 큰, 낭비적인. magnificent: 웅대한, 장려한, 훌륭한, 장엄한, 우수한, 아주 훌륭한, 이상한.
rate: 세금, 시세, 비율, 가치가 있다, 속도, 지방세, 평가되다, 꾸짖다, 율, 등급, 진도. restraint: 속박, 억제, 자제, 구속, 감금, 제지, 출항금지, 억제력, 조심, 금지, 구속하는 것. weapon: 무기, 병기, 흉기, 공격의 수단, 무장하다. wheedle: 감언이설로 속이어 빼앗다, 감언으로 유혹하다, 솔깃한 말로 속이다, 감언 이설로 꾀다.
274
Sons and Lovers
“You don’t want to love—your eternal and abnormal craving is to be loved. You aren’t positive, you’re negative. You absorb, absorb, as if you must fill yourself up with love, because you’ve got a shortage somewhere.” She was stunned by his cruelty, and did not hear. He had not the faintest notion of what he was saying. It was as if his fretted, tortured soul, run hot by thwarted passion, jetted off these sayings like sparks from electricity. She did not grasp anything he said. She only sat crouched beneath his cruelty and his hatred of her. She never realised in a flash. Over everything she brooded and brooded.% After tea he stayed with Edgar and the brothers, taking no notice of Miriam. She, extremely unhappy on this looked-for holiday, waited for him. And at last he yielded and came to her. She was determined to track this mood of his to its origin. She counted it not much more than a mood. “Shall we go through the wood a little way?” she asked him, knowing he never refused a direct request. They went down to the warren. On the middle path they passed a trap, a narrow horseshoe hedge of small fir-boughs, baited with the guts of a rabbit. Paul glanced at it frowning. She caught his eye. “Isn’t it dreadful?” she asked. “I don’t know! Is it worse than a weasel with its teeth in a rabbit’s throat? One weasel or many rabbits? One or the other must go!” He was taking the bitterness of life badly. She was rather sorry for him. “We will go back to the house,” he said. “I don’t want to walk out.” They went past the lilac-tree, whose bronze leaf-buds were coming unfastened. Just a fragment remained of the haystack, a monument squared and brown, like a pillar of stone. There was a little bed of hay from the last cutting. “Let us sit here a minute,” said Miriam. He sat down against his will, resting his back against the hard wall of hay. They faced the amphitheatre of round hills that glowed with sunset, tiny white farms standing out, the meadows golden, the woods dark and yet luminous,
Korean abnormal: 변태의, 이상의, 비정상인, 비정상의, 변칙의. amphitheatre: 계단강의실, 계단식 관람석, 원형연기장, 원형 경기장, 원형 극장, 계단 교실. bronze: 청동, 청동의, 갈색으로 만들다, 청동색의, 청동색으로 만들다, 청동빛으로 만들다, 청동 제품, 청동빛으로 되다, 청동색, 청동빛. craving: 갈망, 열망, 간원 강렬한,
갈망하는, 열망하는. warren: 토끼의 번식지, 사람이 몰려 haystack: 건초더미, 커다란 건초 들끓는 지역, 양토장, 토끼의 군서지, 더미. 토끼 사육장, 남자 이름, 야생 조수 horseshoe: 편자, 편자를 박다, 편자 사육 특허지, 야생 조수 사육 특권, 모양의 것, 말편자, 편자 던지기, 빽빽이 들어선 곳, 빽빽이 들어선 마제형의 물건, 에 편자를 박다, 왕게, 건물. 제철형의 물건, 투구게, 편자던지기 weasel: 족제비, 교활한 사람, 수륙 놀이. 양용차, 교활한 사나이, 말끝을 pillar: 기둥, 주석, 기둥 모양의 것, 흐리다, 밀고하다, 설상차, 의무등을 기둥 모양의 우체통, 기둥으로 기피하다, 의무등을 회피하다. 받치다, 붉은 기둥 모양의 우체통. whose: 누구의.
D. H. Lawrence
275
tree-tops folded over tree-tops, distinct in the distance. The evening had cleared, and the east was tender with a magenta flush under which the land lay still and rich.% “Isn’t it beautiful?” she pleaded. But he only scowled. He would rather have had it ugly just then. At that moment a big bull-terrier came rushing up, open-mouthed, pranced his two paws on the youth’s shoulders, licking his face. Paul drew back, laughing. Bill was a great relief to him. He pushed the dog aside, but it came leaping back. “Get out,” said the lad, “or I’ll dot thee one.” But the dog was not to be pushed away. So Paul had a little battle with the creature, pitching poor Bill away from him, who, however, only floundered tumultuously back again, wild with joy. The two fought together, the man laughing grudgingly, the dog grinning all over. Miriam watched them. There was something pathetic about the man. He wanted so badly to love, to be tender. The rough way he bowled the dog over was really loving. Bill got up, panting with happiness, his brown eyes rolling in his white face, and lumbered back again. He adored Paul. The lad frowned. “Bill, I’ve had enough o’ thee,” he said. But the dog only stood with two heavy paws, that quivered with love, upon his thigh, and flickered a red tongue at him. He drew back. “No,” he said—”no—I’ve had enough.” And in a minute the dog trotted off happily, to vary the fun. He remained staring miserably across at the hills, whose still beauty he begrudged. He wanted to go and cycle with Edgar. Yet he had not the courage to leave Miriam. “Why are you sad?” she asked humbly. “I’m not sad; why should I be,” he answered. “I’m only normal.”
Korean beauty: 아름다움, 미, 아름다운 것, 미인, 터무니 없는 것, 좋은 점, 아름다운 동물, 미관, 아름다운것, 미점, 미인들. distance: 거리, 간격, 능가하다, 사이, 앞 지르다, 사이를 두다, 먼데 사이를 두다, 앞지르다, 먼 데, 먼 거리, 간격을 두다. dot: 점, 점을찍다, 점재, 점재시키다, 여자 이름, 점점이 산재시키다, 점같이 작은 것, 아내의 지참금,
적어두다, 에 점을 찍다. fun: 장난, 농담하다, 장난하다, 재미나는, 놀이, 희롱, 즐거운, 농담, 재미있는 사람, 재미있는 사물, 큰 소동. grudgingly: 마지못해서. licking: 때림, 핥음, 지게 함, 호되게 때리기, 대단히. magenta: 빨간 아닐린 물감, 그 색, 마젠타색, 마젠타색의, 짙은 흥색의, 마젠타.
open-mouthed: 입을 벌린, 욕심 많은, 짖어대는, 사냥개가 짖어대는, 아가리가 큰. relief: 교체, 제거, 기분 전환, 구조, 돋을새김, 고저, 경감, 탁월, 기복, 부조, 소창. tumultuously: 시끄럽게, 동요되게. vary: 바꾸다, 다르다, 변하다, 다양하게 하다, 가지각색이다, 수정하다, 변주하다, 변곡 하다, 변이 하다, 변주 하다, 달라지다.
276
Sons and Lovers
She wondered why he always claimed to be normal when he was disagreeable.% “But what is the matter?” she pleaded, coaxing him soothingly. “Nothing!” “Nay!” she murmured. He picked up a stick and began to stab the earth with it. “You’d far better not talk,” he said. “But I wish to know—” she replied. He laughed resentfully. “You always do,” he said. “It’s not fair to me,” she murmured. He thrust, thrust, thrust at the ground with the pointed stick, digging up little clods of earth as if he were in a fever of irritation. She gently and firmly laid her band on his wrist. “Don’t!” she said. “Put it away.” He flung the stick into the currant-bushes, and leaned back. Now he was bottled up. “What is it?” she pleaded softly. He lay perfectly still, only his eyes alive, and they full of torment. “You know,” he said at length, rather wearily—”you know—we’d better break off.” It was what she dreaded. Swiftly everything seemed to darken before her eyes. “Why!” she murmured. “What has happened?” “Nothing has happened. We only realise where we are. It’s no good—” She waited in silence, sadly, patiently. It was no good being impatient with him. At any rate, he would tell her now what ailed him.
Korean alive: 활기를 띠어, 살아서, 혈기왕성하여, 살아 있는, 떼지어, 민감한, 전류가 통하고 있는, 생생하여. band: 밴드, 끈, 띠, 악대-단결하다, 일대, 일단, 취주 악단, 악대, 악단, 빛깔 줄무늬, 띠으로 묶다. bottled: 몹시 취한, 병에 넣은, 병에 담은, 술에 취한, 병에 든. coaxing: 알랑대는, 감언이설, 구슬리고 달램, 감언 이설.
darken: 어둡게 하다, 모호하게 하다, 기도, 구멍을 뚫다, 면을 거칠게 하여 어둡게 되다. 도벽재료와 잘 붙게 하다, 몹시 digging: 채광, 금광, 채굴지, 파기, 해치다, 쑤시고 아픔, 찌르듯이 하숙, 광산. 아프다, 찌르려고 대들다. irritation: 자극, 염증, 성남, 아픔, torment: 고통, 괴롭히다, 못살게 굴다, 짜증, 화냄, 짜증나게 함, 화, 나무라다, 그원인, 고민, 괴롭힘, 자극하는것, 짜증나는것, 성나게 함. 곤란하게 하다, 고문대. soothingly: 달래어, 위로하여, wrist: 손목, 손목 관절, 손재주, 진정시키는 듯이, 누그러지게 하여, 피스톤핀, 손목의, 손목을 써서. 누그러뜨려, 달래는 듯이. stab: 찌르다, 찌름, 찌르며, 덤벼들다,
D. H. Lawrence
277
“We agreed on friendship,” he went on in a dull, monotonous voice. “How often have we agreed for friendship! And yet—it neither stops there, nor gets anywhere else.” He was silent again. She brooded. What did he mean? He was so wearying. There was something he would not yield. Yet she must be patient with him.% “I can only give friendship—it’s all I’m capable of—it’s a flaw in my makeup. The thing overbalances to one side—I hate a toppling balance. Let us have done.” There was warmth of fury in his last phrases. He meant she loved him more than he her. Perhaps he could not love her. Perhaps she had not in herself that which he wanted. It was the deepest motive of her soul, this self-mistrust. It was so deep she dared neither realise nor acknowledge. Perhaps she was deficient. Like an infinitely subtle shame, it kept her always back. If it were so, she would do without him. She would never let herself want him. She would merely see. “But what has happened?” she said. “Nothing—it’s all in myself—it only comes out just now. We’re always like this towards Easter-time.” He grovelled so helplessly, she pitied him. At least she never floundered in such a pitiable way. After all, it was he who was chiefly humiliated. “What do you want?” she asked him. “Why—I mustn’t come often—that’s all. Why should I monopolise you when I’m not— You see, I’m deficient in something with regard to you—” He was telling her he did not love her, and so ought to leave her a chance with another man. How foolish and blind and shamefully clumsy he was! What were other men to her! What were men to her at all! But he, ah! she loved his soul. Was he deficient in something? Perhaps he was. “But I don’t understand,” she said huskily. “Yesterday—” The night was turning jangled and hateful to him as the twilight faded. And she bowed under her suffering.
Korean acknowledge: 받았음을 알리다, 승인하다, 인정하다, 감사하다, 사례하다, 알아 차렸음을 알리다, 확인하다. deficient: 결함 있는, 불충분한, 부족한. faded: 시든, 빛깔이 바랜, 색이 바랜. flaw: 돌풍, 금, 결점, 흠, 흠집을 내다, 한차례의 폭풍, 금가다, 질풍, 잠시 동안의 폭풍우. infinitely: 지독히, 훨씬, 무한히,
무한의, 몹시, 막대한, 대단히, 무한. make-up: 조립, 메이크업, 화장, 추가 시험, 지어낸 이야기, 조판, 조직, 구조, 분장, 분장 도구, 배우 등의 메이크업. monopolise: 독점하다, 의 전매권을 얻다. monotonous: 단조로운, 변화가 없어 지루한. motive: 운동을 일으키는, 동기, 동기가 되는, 동기가 되는-동기,
동인, 예술 작품의 주제, 동기의, 문학의 주제, 기동의, 일반적으로 주지, 주제. phrases: 실없는 말. pitiable: 비천한, 가엾은. shamefully: 부끄러운, 창피한. yield: 주다, 양도하다, 가져오다, 허락하다, 산출하다, 생산하다, 생기게 하다, 휘다, 따르다, 수확, 수율.
278
Sons and Lovers
“I know,” he cried, “you never will! You’ll never believe that I can’t—can’t physically, any more than I can fly up like a skylark—” “What?” she murmured. Now she dreaded.% “Love you.” He hated her bitterly at that moment because he made her suffer. Love her! She knew he loved her. He really belonged to her. This about not loving her, physically, bodily, was a mere perversity on his part, because he knew she loved him. He was stupid like a child. He belonged to her. His soul wanted her. She guessed somebody had been influencing him. She felt upon him the hardness, the foreignness of another influence. “What have they been saying at home?” she asked. “It’s not that,” he answered. And then she knew it was. She despised them for their commonness, his people. They did not know what things were really worth. He and she talked very little more that night. After all he left her to cycle with Edgar. He had come back to his mother. Hers was the strongest tie in his life. When he thought round, Miriam shrank away. There was a vague, unreal feel about her. And nobody else mattered. There was one place in the world that stood solid and did not melt into unreality: the place where his mother was. Everybody else could grow shadowy, almost non-existent to him, but she could not. It was as if the pivot and pole of his life, from which he could not escape, was his mother. And in the same way she waited for him. In him was established her life now. After all, the life beyond offered very little to Mrs. Morel. She saw that our chance for doing is here, and doing counted with her. Paul was going to prove that she had been right; he was going to make a man whom nothing should shift off his feet; he was going to alter the face of the earth in some way which mattered. Wherever he went she felt her soul went with him. Whatever he did
Korean bodily: 통째로, 육체적인-몸소, 모조리, 몸의, 신체상의, 구체의, 육체상의. commonness: 공통, 평범, 보통, 통속. escape: 도망, 달아나다, 도피, 면하다, 탈출하다, 새다, 남지않다, 탈출, 샘, 야생으로 돌아가다, 흐려지다. foreignness: 외래성, 이질성, 외국풍. grow: 점점 더해지다, 성장하다, 늘다, 재배하다, 자라게 하다, 자라다, 크다, 강해지다, 생장시키다, 나다, 점차로
-하게 되다. 이라 판명되다, 인정하다, 인하다, mere: 호수, 단순한, 에 불과한, 못, 임이 알려지다, 이라는 것을 알다, 의 명색뿐인, 에 지나지 않는, 전적인 교정쇄를 내다, 을 검산하다, 알다. 호수. solid: 고체, 견실한, 입체의, 고체의, perversity: 사악, 빙퉁그러짐, 외고집, 사이가 좋은, 멋진, 완전한, 순수한, 뒤틀린 성미, 비뚤어진 성미. 속이 비지 않은, 연속된, 하이픈없이 pivot: 중심점, 선회축, 사북, 향도, 된. 피벗, 축항회전하다축상, unreal: 공상의, 실재 하지 않은, 축항회전하다, 축으로 회전하다, 실재하지 않는. 축상회전하다, 요점, 회전하다. unreality: 비현실, 실재하지 않는 것, prove: 입증하다, 시험하다, 검산하다, 비현실성, 허구, 비실제적 성격.
D. H. Lawrence
279
she felt her soul stood by him, ready, as it were, to hand him his tools. She could not bear it when he was with Miriam. William was dead. She would fight to keep Paul.% And he came back to her. And in his soul was a feeling of the satisfaction of self-sacrifice because he was faithful to her. She loved him first; he loved her first. And yet it was not enough. His new young life, so strong and imperious, was urged towards something else. It made him mad with restlessness. She saw this, and wished bitterly that Miriam had been a woman who could take this new life of his, and leave her the roots. He fought against his mother almost as he fought against Miriam. It was a week before he went again to Willey Farm. Miriam had suffered a great deal, and was afraid to see him again. Was she now to endure the ignominy of his abandoning her? That would only be superficial and temporary. He would come back. She held the keys to his soul. But meanwhile, how he would torture her with his battle against her. She shrank from it. However, the Sunday after Easter he came to tea. Mrs. Leivers was glad to see him. She gathered something was fretting him, that he found things hard. He seemed to drift to her for comfort. And she was good to him. She did him that great kindness of treating him almost with reverence. He met her with the young children in the front garden. “I’m glad you’ve come,” said the mother, looking at him with her great appealing brown eyes. “It is such a sunny day. I was just going down the fields for the first time this year.” He felt she would like him to come. That soothed him. They went, talking simply, he gentle and humble. He could have wept with gratitude that she was deferential to him. He was feeling humiliated. At the bottom of the Mow Close they found a thrush’s nest. “Shall I show you the eggs?” he said.
Korean appealing: 애원적인, 매력적인, 마음을 끄느, 사람의 마음에 호소하는, 호소하는 듯한, 흥미를 끄는. dead: 완전히, 죽은, 무감각한, 활기없는, 지쳐버린, 완전한, 죽은 듯이 고요함, 가장 생기가 없는 시각, 죽은 사람, 확실한, 몹시. drift: 표류, 조류, 동향, 흐름, 표류물, 떼밀어, 추세에 맡기기, 표류하다, 추세에맡기기, 경향, 되는 대로
내버려 둠. 이야기는 바뀌어, 한편 이야기는 faithful: 성실한, 신뢰할 수 있는, 바뀌어. 신자들, 정확한, 충실한, 충실한 nest: 깃들이다, 둥지, 보금자리, 신도들, 정확. 새집을 찾다, 보금자리를 짓다, gratitude: 감사. 안식처, 피난처, 알자리를 찾다, imperious: 긴급한, 전제적인, 거만한, 포개넣다, 둥지를 만들다, 소굴. 필수의, 피할수 없는, 중대한, 오만한, temporary: 덧없는, 임시의, 잠시의, 건강진. 일시의, 당분간의, 일시적인, 임시 kindness: 친절, 우정, 상냥함, 친절한 변통한 것. 태도, 친절한 행위. meanwhile: 그동안, 그 동안에,
280
Sons and Lovers
“Do!” replied Mrs. Leivers. “They seem such a sign of spring, and so hopeful.” He put aside the thorns, and took out the eggs, holding them in the palm of his hand.% “They are quite hot—I think we frightened her off them,” he said. “Ay, poor thing!” said Mrs. Leivers. Miriam could not help touching the eggs, and his hand which, it seemed to her, cradled them so well. “Isn’t it a strange warmth!” she murmured, to get near him. “Blood heat,” he answered. She watched him putting them back, his body pressed against the hedge, his arm reaching slowly through the thorns, his hand folded carefully over the eggs. He was concentrated on the act. Seeing him so, she loved him; he seemed so simple and sufficient to himself. And she could not get to him. After tea she stood hesitating at the bookshelf. He took “Tartarin de Tarascon”. Again they sat on the bank of hay at the foot of the stack. He read a couple of pages, but without any heart for it. Again the dog came racing up to repeat the fun of the other day. He shoved his muzzle in the man’s chest. Paul fingered his ear for a moment. Then he pushed him away. “Go away, Bill,” he said. “I don’t want you.” Bill slunk off, and Miriam wondered and dreaded what was coming. There was a silence about the youth that made her still with apprehension. It was not his furies, but his quiet resolutions that she feared. Turning his face a little to one side, so that she could not see him, he began, speaking slowly and painfully: “Do you think—if I didn’t come up so much—you might get to like somebody else—another man?” So this was what he was still harping on.
Korean bank: 은행, 둑, 쌓아 올리다, 은행과 거래하다, 퇴적, 재에 묻다, 에워싸다, 부제목, 한 줄, 노젓는 자리, 한줄로 늘어선 노. bookshelf: 서가, 책선반, 책꽂이. carefully: 신중히, 주의하여, 검소하게, 균모있게, 면밀히, 정성들여서, 조심스럽게, 주의 깊게. couple: 부부, 둘, 연결하다, 한쌍, 연상하다, 얼마간, 우력, 연결되다, 교미하다, 교미시키다, 결혼하다.
furies: 복수의 세여신, 복수의세여신. repeat: 반복, 되풀이, 암송하다, hesitating: 주저하는, 망설이는. 반복절, 이중 투표를 하다, muzzle: 입마개, 총구, 말못하게 하다, 되풀이하다, 복창하다, 되풀이 하다, 코, 입부분, 부리망, 언론을 탄압하다, 사본, 재공급, 재방송 프로그램. 재갈, 재갈-개 따위에 부리망을 sign: 기호, 간판, 표시, 손짓, 서명시켜 씌우다, 개 따위에 부리망을 씌우다, 고용하다, 기적, 서명하다, 징후, 포구. 신호하다, 사인, 길잡이. near: 가까운, 가까이, 아주 닮은, 거의, stack: 낟가리, 서가, 많음, 걸어총하다, 정밀하게, 근친의, 의 가까이에, 걸어총, 다량, 더미, 고도차를두어 검소하게, 관계가 깊은, 친한, 가까이 대기시키다, 조립 굴뚝, 굴뚝, 부정한 가다. 수로 카드.
D. H. Lawrence
281
“But I don’t know any other men. Why do you ask?” she replied, in a low tone that should have been a reproach to him.% “Why,” he blurted, “because they say I’ve no right to come up like this— without we mean to marry—” Miriam was indignant at anybody’s forcing the issues between them. She had been furious with her own father for suggesting to Paul, laughingly, that he knew why he came so much. “Who says?” she asked, wondering if her people had anything to do with it. They had not. “Mother—and the others. They say at this rate everybody will consider me engaged, and I ought to consider myself so, because it’s not fair to you. And I’ve tried to find out—and I don’t think I love you as a man ought to love his wife. What do you think about it?” Miriam bowed her head moodily. She was angry at having this struggle. People should leave him and her alone. “I don’t know,” she murmured. “Do you think we love each other enough to marry?” he asked definitely. It made her tremble. “No,” she answered truthfully. “I don’t think so—we’re too young.” “I thought perhaps,” he went on miserably, “that you, with your intensity in things, might have given me more—than I could ever make up to you. And even now—if you think it better—we’ll be engaged.” Now Miriam wanted to cry. And she was angry, too. He was always such a child for people to do as they liked with. “No, I don’t think so,” she said firmly. He pondered a minute. “You see,” he said, “with me—I don’t think one person would ever monopolize me—be everything to me—I think never.”
Korean bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 활 모양의, 활 모양을 한. definitely: 명확히, 확실히, 한정적으로, 틀림없이, 명백히, 절대로...아니다. engaged: 바쁜, 약속된, 교전중인, 고용된, 약혼중인, 용무중인, 통화중인, 약혼인, 연동의, 종사하는, 벽에 반쯤 묻힌. forcing: 발육 촉진, 강제, 폭행, 탈취, 촉성, 발육 촉진법.
furious: 맹렬한, 격노한, 사납게 날뛰는, 노하여 펄펄 뛰는, 미쳐날뛰는, 미쳐 날뛰는, 소란스러운. indignant: 분개한, 성난. laughingly: 비웃듯이, 웃으며. miserably: 비참하게, 불쌍하게, 형편없이, 비참할 만큼, 초라하게, 지독히. monopolize: 전매권을 얻다, 의 전매권을 얻다, 의 독점권을 얻다.
moodily: 언짢게, 우울하게, 변덕스럽게. reproach: 불명예, 비난, 질책, 치욕, 꾸짖다, 비난의 말, 비난하다, 책망하다, 체면을 손상시키다, 망신, 의 체면을 손상하다. tremble: 진동, 흔들리다, 조바심하다, 전율하다, 떨하다, 떨림, 전전긍긍하다, 전율, 떨다, 떨게 하다. truthfully: 정직하게.
282
Sons and Lovers
This she did not consider.% “No,” she murmured. Then, after a pause, she looked at him, and her dark eyes flashed. “This is your mother,” she said. “I know she never liked me.” “No, no, it isn’t,” he said hastily. “It was for your sake she spoke this time. She only said, if I was going on, I ought to consider myself engaged.” There was a silence. “And if I ask you to come down any time, you won’t stop away, will you?” She did not answer. By this time she was very angry. “Well, what shall we do?” she said shortly. “I suppose I’d better drop French. I was just beginning to get on with it. But I suppose I can go on alone.” “I don’t see that we need,” he said. “I can give you a French lesson, surely.” “Well—and there are Sunday nights. I shan’t stop coming to chapel, because I enjoy it, and it’s all the social life I get. But you’ve no need to come home with me. I can go alone.” “All right,” he answered, rather taken aback. “But if I ask Edgar, he’ll always come with us, and then they can say nothing.” There was silence. After all, then, she would not lose much. For all their talk down at his home there would not be much difference. She wished they would mind their own business. “And you won’t think about it, and let it trouble you, will you?” he asked. “Oh no,” replied Miriam, without looking at him. He was silent. She thought him unstable. He had no fixity of purpose, no anchor of righteousness that held him. “Because,” he continued, “a man gets across his bicycle—and goes to work— and does all sorts of things. But a woman broods.” “No, I shan’t bother,” said Miriam. And she meant it. It had gone rather chilly. They went indoors.
Korean aback: 깜짝 놀라다, 당하다, 돛이 거꾸로, 뒤로, 후방으로, 돛이 역풍을 받고. anchor: 닻, 정착시키다, 힘이 되는 것 닻을 내려 멈추다, 힘이되는 것최종 주자, 닻의, 의지할 힘이 되는 것, 야구 팀에서 제일가는 강타자, 맨 끝 사람, 닻을 내리다, 닻으로 고정시키다, 주저앉다. beginning: 처음, 개시, 발단, 시작, 초기, 시초, 초기의.
chilly: 냉담한, 냉랭하게, 냉랭한, 오싹한, 차가운, 하기가 나는, 찬, 으스스한, 추위를 타는. consider: 숙고하다, 고려하다, 주시하다, 중히 여기다, 팁을 주다, 간주하다, 고려에 넣다, 고찰하다, 생각하다, 존경하다, 참작하다. difference: 다름, 불화, 차이점, 차액, 의견 차이. enjoy: 즐기다, 누리다, 향유하다, 건강, 성교하다, 즐겁게 시간을
보내다, 갖고 있다, 향수하다. fixity: 고정물, 불변성, 영구성, 정착, 부동, 정착물. righteousness: 공정, 정의, 정직, 방정, 올바름, 정당성. trouble: 고생, 걱정하다, 소동, 고장, 어려움, 벌을 받다, 귀찮은 일, 귀찮음, 벌을 받고, 분쟁, 걱정. unstable: 불안정한, 변하기쉬운, 분해하기쉬운, 마음이 변하기 쉬운, 분해하기 쉬운.
D. H. Lawrence
283
“How white Paul looks!” Mrs. Leivers exclaimed. “Miriam, you shouldn’t have let him sit out of doors. Do you think you’ve taken cold, Paul?” “Oh, no!” he laughed.% But he felt done up. It wore him out, the conflict in himself. Miriam pitied him now. But quite early, before nine o’clock, he rose to go. “You’re not going home, are you?” asked Mrs. Leivers anxiously. “Yes,” he replied. “I said I’d be early.” He was very awkward. “But this is early,” said Mrs. Leivers. Miriam sat in the rocking-chair, and did not speak. He hesitated, expecting her to rise and go with him to the barn as usual for his bicycle. She remained as she was. He was at a loss. “Well—good-night, all!” he faltered. She spoke her good-night along with all the others. But as he went past the window he looked in. She saw him pale, his brows knit slightly in a way that had become constant with him, his eyes dark with pain. She rose and went to the doorway to wave good-bye to him as he passed through the gate. He rode slowly under the pine-trees, feeling a cur and a miserable wretch. His bicycle went tilting down the hills at random. He thought it would be a relief to break one’s neck. Two days later he sent her up a book and a little note, urging her to read and be busy. At this time he gave all his friendship to Edgar. He loved the family so much, he loved the farm so much; it was the dearest place on earth to him. His home was not so lovable. It was his mother. But then he would have been just as happy with his mother anywhere. Whereas Willey Farm he loved passionately. He loved the little pokey kitchen, where men’s boots tramped, and the dog slept with one eye open for fear of being trodden on; where the lamp hung over the table at night, and everything was so silent. He loved Miriam’s long, low parlour, with its atmosphere of romance, its flowers, its books, its high rosewood piano.
Korean awkward: 어색한, 하기 어려운, 약 빠르지 못한, 보기흉한, 사용하기 거북한, 서투른, 섣부른, 어거하기 힘든, 다루기 어려운, 깔볼 수 없는, 거북한. constant: 상수, 불변의, 일정한, 충실한, 절개가 굳은, 성실한, 불변수, 부단한, 마음이변치않는, 끝까지 지키는, 끊임 없이 계속하는. cur: 망종, 똥개, 들개, 쌍놈, 겁쟁이, 불량배.
good-bye: 안녕, 안녕히 가세요, 이야기를 하다, 연애 사건, 허구, 안녕히 가십시오, 안녕히 계십시오. 로망스말의, 모험소설, 로망스말 pokey: 굼뜬, 활기없는, 비좁은, 계통의, 꾸민 이야기를 하다, 초라한 감옥. 가공적인 이야기, 가공적으로 만들어 random: 닥치는 대로의, 되는 대로의, 내다. 마구잡이, 임의의, 무작위의, usual: 보통의, 일상의, 예의, 엉터리의. 언제나의, 통상의, 여느 때의 건강 rise: 일어나다, 떠오르다, 오르다, 상태, 평소에 볼 수 있는. 기원, 증대, 상승, 향상하다, 출세, whereas: 그런데, 그러나, 을 등귀, 일어서다, 소생. 고려하면, 이에 반하여, 인 까닭에, romance: 로맨스, 전기소설, 꾸며낸 이므로, 에 반하여.
284
Sons and Lovers
He loved the gardens and the buildings that stood with their scarlet roofs on the naked edges of the fields, crept towards the wood as if for cosiness, the wild country scooping down a valley and up the uncultured hills of the other side. Only to be there was an exhilaration and a joy to him. He loved Mrs. Leivers, with her unworldliness and her quaint cynicism; he loved Mr. Leivers, so warm and young and lovable; he loved Edgar, who lit up when he came, and the boys and the children and Bill—even the sow Circe and the Indian game-cock called Tippoo. All this besides Miriam. He could not give it up.% So he went as often, but he was usually with Edgar. Only all the family, including the father, joined in charades and games at evening. And later, Miriam drew them together, and they read Macbeth out of penny books, taking parts. It was great excitement. Miriam was glad, and Mrs. Leivers was glad, and Mr. Leivers enjoyed it. Then they all learned songs together from tonic sol-fa, singing in a circle round the fire. But now Paul was very rarely alone with Miriam. She waited. When she and Edgar and he walked home together from chapel or from the literary society in Bestwood, she knew his talk, so passionate and so unorthodox nowadays, was for her. She did envy Edgar, however, his cycling with Paul, his Friday nights, his days working in the fields. For her Friday nights and her French lessons were gone. She was nearly always alone, walking, pondering in the wood, reading, studying, dreaming, waiting. And he wrote to her frequently. One Sunday evening they attained to their old rare harmony. Edgar had stayed to Communion—he wondered what it was like—with Mrs. Morel. So Paul came on alone with Miriam to his home. He was more or less under her spell again. As usual, they were discussing the sermon. He was setting now full sail towards Agnosticism, but such a religious Agnosticism that Miriam did not suffer so badly. They were at the Renan Vie de Jesus stage. Miriam was the threshing-floor on which he threshed out all his beliefs. While he trampled his ideas upon her soul, the truth came out for him. She alone was his threshingfloor. She alone helped him towards realization. Almost impassive, she submitted to his argument and expounding. And somehow, because of her, he
Korean cosiness: 아늑함, 포근함. cycling: 사이클링, 자전거 타기, 순환 운동. cynicism: 견유 철학, 냉소, 시니시즘, 빈정댐, 비꼬는 말, 비꼬는 버릇. envy: 부러워하다, 시기하다, 부러움, 신망, 질투, 선망의 대상. exhilaration: 유쾌하게 만듦, 기분을 돋움. harmony: 조화, 화성, 화합, 일치, 일치점 요람.
realization: 현금화, 현실화, 실현, 씨를 뿌리다, 쥐며느리, 원인을 인식, 실정을 앎, 실물같이 그림, 뿌리다. 취득, 사실이라고 생각함, 정말이라고 tonic: 강장제, 강직성의, 으뜸음의, 생각함, 정말이라고 느낌, 정말이라고 음의, 으뜸음, 강세가 있는, 강장용의, 깨달음. 주음, 튼튼하게 하는, 주음의, 주요한 sol-fa: 도레미파를 부르다, 양음 악센트가 있는 음절. 도레미파의, 음계 사용의, 음계의 uncultured: 교양이 없는, 개간되어 도레미파. 있지 않은, 교양 없는, 개간하지 않은, sow: 암퇘지, 뿌리다, 에 씨를 뿌리다, 경작하지 않은. 퍼뜨리다, 흩 뿌리다, 씨를 뿌리다, 의 unorthodox: 이단적인, 파격적인, 원인을 뿌리다, 선철이 흐르는 길, 의 정통이아닌, 정통이 아닌.
D. H. Lawrence
285
gradually realized where he was wrong. And what he realized, she realized. She felt he could not do without her.% They came to the silent house. He took the key out of the scullery window, and they entered. All the time he went on with his discussion. He lit the gas, mended the fire, and brought her some cakes from the pantry. She sat on the sofa, quietly, with a plate on her knee. She wore a large white hat with some pinkish flowers. It was a cheap hat, but he liked it. Her face beneath was still and pensive, golden-brown and ruddy. Always her ears were hid in her short curls. She watched him. She liked him on Sundays. Then he wore a dark suit that showed the lithe movement of his body. There was a clean, clear-cut look about him. He went on with his thinking to her. Suddenly he reached for a Bible. Miriam liked the way he reached up—so sharp, straight to the mark. He turned the pages quickly, and read her a chapter of St. John. As he sat in the armchair reading, intent, his voice only thinking, she felt as if he were using her unconsciously as a man uses his tools at some work he is bent on. She loved it. And the wistfulness of his voice was like a reaching to something, and it was as if she were what he reached with. She sat back on the sofa away from him, and yet feeling herself the very instrument his hand grasped. It gave her great pleasure. Then he began to falter and to get self-conscious. And when he came to the verse, “A woman, when she is in travail, hath sorrow because her hour is come”, he missed it out. Miriam had felt him growing uncomfortable. She shrank when the well-known words did not follow. He went on reading, but she did not hear. A grief and shame made her bend her head. Six months ago he would have read it simply. Now there was a scotch in his running with her. Now she felt there was really something hostile between them, something of which they were ashamed. She ate her cake mechanically. He tried to go on with his argument, but could not get back the right note. Soon Edgar came in. Mrs. Morel had gone to her friends’. The three set off to Willey Farm.
Korean bend: 구부리다, 굴복시키다, 굽히다, 굴곡, 주시하다-굽다, 결삭, 경향, 힘을 쏟다-굽이, 당기다, 기울이다, 굴복하다. clear-cut: 윤곽이 뚜렷한, 선명한, 명쾌한, 윤곽이 렷한 뚜. discussion: 변론, 논문, 토론, 토의, 논의, 즐기며 마심, 즐기며 먹음. falter: 비틀거리다, 더듬음, 비틀거림, 머뭇거림, 말을 더듬다, 머뭇거리다우물우물말하다, 우물우물 말하다,
말을더듬다, 머뭇거리다, 더듬거리며 말하다, 주춤하다. hath: 직설법, 현재. instrument: 기계, 기구, 악기, 증서, 앞잡이, 수단, 방편, 조격의, 악기의, 도구, 기계의. intent: 의미, 의지, 열심인, 취지, 목적, 의향, 사실상, 열중하여, 집중된, 여념이 없는, 여념없는. knee: 무릎, 무릎으로 대다, 무릎모양의 것, 무릎 모양의 것,
무릎으로 건드리다, 무릎 모양의 물건. lithe: 나긋나긋한, 유연한. pinkish: 불그래한, 불그레한, 분홍빛이 도는, 핑크빛이 도는. travail: 산고, 노고, 진통, 고생, 진통으로 괴로와하다, 고생하다, 수고하다, 진통하다. verse: 절, 시, 시형, 시의 한 행, 귀절, 시가, 시를 짓다, 운문, 시의 절, 시로 짓다, 시로 표현하다.
286
Sons and Lovers
Miriam brooded over his split with her. There was something else he wanted. He could not be satisfied; he could give her no peace. There was between them now always a ground for strife. She wanted to prove him. She believed that his chief need in life was herself. If she could prove it, both to herself and to him, the rest might go; she could simply trust to the future.% So in May she asked him to come to Willey Farm and meet Mrs. Dawes. There was something he hankered after. She saw him, whenever they spoke of Clara Dawes, rouse and get slightly angry. He said he did not like her. Yet he was keen to know about her. Well, he should put himself to the test. She believed that there were in him desires for higher things, and desires for lower, and that the desire for the higher would conquer. At any rate, he should try. She forgot that her “higher” and “lower” were arbitrary. He was rather excited at the idea of meeting Clara at Willey Farm. Mrs. Dawes came for the day. Her heavy, dun-coloured hair was coiled on top of her head. She wore a white blouse and navy skirt, and somehow, wherever she was, seemed to make things look paltry and insignificant. When she was in the room, the kitchen seemed too small and mean altogether. Miriam’s beautiful twilighty parlour looked stiff and stupid. All the Leivers were eclipsed like candles. They found her rather hard to put up with. Yet she was perfectly amiable, but indifferent, and rather hard. Paul did not come till afternoon. He was early. As he swung off his bicycle, Miriam saw him look round at the house eagerly. He would be disappointed if the visitor had not come. Miriam went out to meet him, bowing her head because of the sunshine. Nasturtiums were coming out crimson under the cool green shadow of their leaves. The girl stood, dark-haired, glad to see him. “Hasn’t Clara come?” he asked. “Yes,” replied Miriam in her musical tone. “She’s reading.” He wheeled his bicycle into the barn. He had put on a handsome tie, of which he was rather proud, and socks to match. “She came this morning?” he asked.
Korean altogether: 전부해서, 아주전혀, 대체로-전체적 효과, 벌거숭이, 요컨대, 전체, 전혀, 다 합하여. arbitrary: 전횡의, 횡포한, 멋대로의, 메 마음대로의, 기분내키는대로의, 임의의, 멋대로인, 마음대로의, 기분내키는 대로의, 독단적인. conquer: 정복하다, 극복하다, 손아귀에 넣다, 억누르다, 획득하다, 승리를얻다, 타파하다, 공략하다, 이가다, 승리를 얻다.
desire: 원하다, 정욕, 욕구, 바라다, 검남색, 해군성. 욕구-바라는 것, 바라다-소원, peace: 평화, 강화, 안심, 사이좋게, 바라는 것, 소원, 바람, 욕망, 희망. 조용히, 친안, 평온한, 평화로운, insignificant: 대수롭지 않은, 하찮은, 치안, 평온, 조용함. 무의미한, 천한, 시시한, 의미 없는. test: 시험, 테스트, 시약, 검사, lower: 낮추다, 내려가다, 누르다, 검사하다, 시험에 견디다, 시험물, 낮아지다, 꺾다, 내리다, 저하시키는, 시금석, 의 가치 등을 판단하다, 의 하급의, 찌푸린 얼굴, 더 낮게, 진위 등을 판단하다, 정련하다. 비천한. visitor: 체재객, 방문자, 장학사, navy: 해군, 함대, 선대, 해군장병, 상, 문병객, 관광객, 순시자, 철새, 전 군함, 짙은 남색, 해군 군인, 방문객, 시찰원, 원정군.
D. H. Lawrence
287
“Yes,” replied Miriam, as she walked at his side. “You said you’d bring me that letter from the man at Liberty’s. Have you remembered?” “Oh, dash, no!” he said. “But nag at me till you get it.” “I don’t like to nag at you.” “Do it whether or not. And is she any more agreeable?” he continued.% “You know I always think she is quite agreeable.” He was silent. Evidently his eagerness to be early to-day had been the newcomer. Miriam already began to suffer. They went together towards the house. He took the clips off his trousers, but was too lazy to brush the dust from his shoes, in spite of the socks and tie. Clara sat in the cool parlour reading. He saw the nape of her white neck, and the fine hair lifted from it. She rose, looking at him indifferently. To shake hands she lifted her arm straight, in a manner that seemed at once to keep him at a distance, and yet to fling something to him. He noticed how her breasts swelled inside her blouse, and how her shoulder curved handsomely under the thin muslin at the top of her arm. “You have chosen a fine day,” he said. “It happens so,” she said. “Yes,” he said; “I am glad.” She sat down, not thanking him for his politeness. “What have you been doing all morning?” asked Paul of Miriam. “Well, you see,” said Miriam, coughing huskily, “Clara only came with father—and so—she’s not been here very long.” Clara sat leaning on the table, holding aloof. He noticed her hands were large, but well kept. And the skin on them seemed almost coarse, opaque, and white, with fine golden hairs. She did not mind if he observed her hands. She intended to scorn him. Her heavy arm lay negligently on the table. Her mouth was closed as if she were offended, and she kept her face slightly averted.
Korean chosen: 선발된, 좋아하는, 뽑힌, 선택한, 선택된, 신에게 선택된, 신에게 뽑힌. curved: 구부러진, 만곡한, 곡선모양의. dash: 대시, 끼얹다, 단숨에 하다, 내던지다, 단거리 경주, 기운, 기미, 기를 꺽다, 허세, 충동, 위세. inside: 내부, 내부에, 안쪽, 내부의, 배, 내막, 안쪽의, 내부에 있는, 인가에 가까운 부분, 내면에, 내면의.
intended: 고의의, 약혼자, 계획된, 미래의, 의도된, 미래의 남편, 예정된. lazy: 느린, 게으른, 태만한, 귀찮은 듯한. letter: 편지, 문자, 글자, 학문, 문학, 증서, 학교의 약자 마크, 에 글자를 넣다, 활자체, 에 글자를 찍다, 문자 그대로의 의미. muslin: 모슬린, 무명 모슬린, 캘리코. nag: 성가시게 잔소리하다, 성가신 잔소리, 늙은말, 잔소리하여
괴롭히다, 끈질기게 괴롭히다, 낡은 자동차, 경주마, 늚어 빠진 말, 바가지 긁다, 조랑말, 욕설하며 들볶다. nape: 목덜미. opaque: 불투명한, 우둔한, 충충한, 광택없는, 광택이 없는, 불투명체, 전기 따위에 대한 부전도성의, 열 따위에 대한 부전도성의, 부전도성의. politeness: 공손. shoes: 구두.
288
Sons and Lovers
“You were at Margaret Bonford’s meeting the other evening,” he said to her.% Miriam did not know this courteous Paul. Clara glanced at him. “Yes,” she said. “Why,” asked Miriam, “how do you know?” “I went in for a few minutes before the train came,” he answered. Clara turned away again rather disdainfully. “I think she’s a lovable little woman,” said Paul. “Margaret Bonford!” exclaimed Clara. “She’s a great deal cleverer than most men.” “Well, I didn’t say she wasn’t,” he said, deprecating. “She’s lovable for all that.” “And, of course, that is all that matters,” said Clara witheringly. He rubbed his head, rather perplexed, rather annoyed. “I suppose it matters more than her cleverness,” he said; “which, after all, would never get her to heaven.” “It’s not heaven she wants to get—it’s her fair share on earth,” retorted Clara. She spoke as if he were responsible for some deprivation which Miss Bonford suffered. “Well,” he said, “I thought she was warm, and awfully nice—only too frail. I wished she was sitting comfortably in peace—” “ ‘Darning her husband’s stockings,’ “ said Clara scathingly. “I’m sure she wouldn’t mind darning even my stockings,” he said. “And I’m sure she’d do them well. Just as I wouldn’t mind blacking her boots if she wanted me to.” But Clara refused to answer this sally of his. He talked to Miriam for a little while. The other woman held aloof.
Korean aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 초연해 있다-초연한. annoyed: 괴로운. awfully: 무섭게, 대단히. blacking: 구두약, 흑색 도료, 흑색도료, 검게 닦음, 검게 함. comfortably: 기분좋게, 안락하게, 부족함이 없이. courteous: 예의바른, 정중한, 친절한. darning: 감침질, 기운 것. deprivation: 면직, 저해, 상실, 박탈,
폐제. disdainfully: 경멸하여. frail: 무른, 허약한, 유혹에 빠지기쉬운, 한바구니 분, 성격이 약한, 골풀바구니, 성격이약한, 유혹에 빠지기 쉬운, 덧없는. lovable: 사랑스러운, 귀여운. meeting: 만남, 결투, 회전, 회합, 합류, 회견, 모임, 특수한 모임, 교차점, 교차, 조우. perplexed: 당황한, 난처한, 복잡한,
어찌할 바를 모르는, 골치 아픈. responsible: 책임이 있는, 책임을 다할 수 있는, 신뢰할 수 있는, 책임을 져야할, 책임을 다 할 수 있는, 책임이 무거운, 책임 있는, 의무 이행 능력이 있는, 책임이 있다, 을 초래하는, 확실한. sure: 확실히, 튼튼한, 꼭, 틀림없는, 자신 있는, 확실히...하는, 확실한, 하다, 하는, 안전한.
D. H. Lawrence
289
“Well,” he said, “I think I’ll go and see Edgar. Is he on the land?” “I believe,” said Miriam, “he’s gone for a load of coal. He should be back directly.” “Then,” he said, “I’ll go and meet him.” Miriam dared not propose anything for the three of them. He rose and left them.% On the top road, where the gorse was out, he saw Edgar walking lazily beside the mare, who nodded her white-starred forehead as she dragged the clanking load of coal. The young farmer’s face lighted up as he saw his friend. Edgar was good-looking, with dark, warm eyes. His clothes were old and rather disreputable, and he walked with considerable pride. “Hello!” he said, seeing Paul bareheaded. “Where are you going?” “Came to meet you. Can’t stand ‘Nevermore.’ “ Edgar’s teeth flashed in a laugh of amusement. “Who is ‘Nevermore’?” he asked. “The lady—Mrs. Dawes—it ought to be Mrs. The Raven that quothed ‘Nevermore.’ “ Edgar laughed with glee. “Don’t you like her?” he asked. “Not a fat lot,” said Paul. “Why, do you?” “No!” The answer came with a deep ring of conviction. “No!” Edgar pursed up his lips. “I can’t say she’s much in my line.” He mused a little. Then: “But why do you call her ‘Nevermore’?” he asked. “Well,” said Paul, “if she looks at a man she says haughtily ‘Nevermore,’ and if she looks at herself in the looking-glass she says disdainfully ‘Nevermore,’ and if she thinks back she says it in disgust, and if she looks forward she says it cynically.”
Korean call: 부르다, 결과를 예상하다, 이라고 이름짓다, 중지시키다, 으로 간주하다, 상환을 청구하다, 불러내다, 보자고 요구하다, 큰소리로 부르다, 명하다, 깨우다. clothes: 옷, 침구, 의복, 세탁물, 빨래감, 범포, 모직물, 검은 성직복, 클로스, 헝겊, 천. considerable: 다량, 중요한, 많은, 적지 않은, 상당히 큰, 상당한, 무시하지 못할, 다수의, 고려해야 할,
고려할만한, 적지않은. 사이가 되다, 와 서로 만나보다, disreputable: 평판이 나쁜, 하나로 합치다, -을 만나다, 불명예스러운, 평판이 좋지 않은, 어울리는, 와 마주치다, 교점, 보기 싫은. 마중하다. friend: 친구, 벗, 자기편, 근친, 동지, propose: 제안하다, 추천하다, 지지자, 의 친구가 되다, 퀘이커, 청혼하다, 신청하다, 기도하다, 프렌드파, 도와주는 사람, 동반자. 계획하다, 기도하다-계획하다, gorse: 가시금작화, 가시금작나무. 구혼하다, 제언하다. haughtily: 오만하게, 건방지게. lazily: 게으른, 느린. meet: 마주치다, 적당한, 만나다, 아는
290
Sons and Lovers
Edgar considered this speech, failed to make much out of it, and said, laughing: “You think she’s a man-hater?” “She thinks she is,” replied Paul.% “But you don’t think so?” “No,” replied Paul. “Wasn’t she nice with you, then?” “Could you imagine her nice with anybody?” asked the young man. Edgar laughed. Together they unloaded the coal in the yard. Paul was rather self-conscious, because he knew Clara could see if she looked out of the window. She didn’t look. On Saturday afternoons the horses were brushed down and groomed. Paul and Edgar worked together, sneezing with the dust that came from the pelts of Jimmy and Flower. “Do you know a new song to teach me?” said Edgar. He continued to work all the time. The back of his neck was sun-red when he bent down, and his fingers that held the brush were thick. Paul watched him sometimes. “ ‘Mary Morrison’?” suggested the younger. Edgar agreed. He had a good tenor voice, and he loved to learn all the songs his friend could teach him, so that he could sing whilst he was carting. Paul had a very indifferent baritone voice, but a good ear. However, he sang softly, for fear of Clara. Edgar repeated the line in a clear tenor. At times they both broke off to sneeze, and first one, then the other, abused his horse. Miriam was impatient of men. It took so little to amuse them—even Paul. She thought it anomalous in him that he could be so thoroughly absorbed in a triviality. It was tea-time when they had finished.
Korean amuse: 위안하다, 즐겁게, 즐겁게하다, 재미있게하다, 쁘게 하다, 분 전환을 하다, 즐겁게 하다. anomalous: 변칙의, 이례의, 예외적인, 파격의, 변태적인. baritone: 바리톤의, 바리톤가수바리톤의, 바리톤가수, 바리톤, 바리톤 가수. edgar: 에드거상, 남자 이름. horse: 말, 안마, 기병, 말을 달다, 암내나다, 승마하다, 발판, 혹사하다,
목마, 다리가 있는 물건걸이, 사람. 사본, 테너의. sneeze: 재채기, 업신여기다, thoroughly: 철저히, 순전히, 재채기하다, 깔보다, 유괴, 유괴하다, ㅁㅇ완전히, 충분히, 완전히. 체포하다. triviality: 하찮은 일, 하찮은 작품, song: 노래, 가곡, 가창, 시, 지저귐, 하찮음, 하찮은 것, 사소한 일에 대한 변명, 설명, 창가, 을 자랑하다, 집착, 사소한 일에 대한 관심, 하찮은 무가차한 것, 물끓는 소리. 생각. speech: 말, 연설, 말투, 담화, 화법, younger: 나이 적은 쪽의, 연하의 표현력, 이야기, 언어 국어 방언, 사람, 손아랫사람들, 어린 쪽의, 언어능력, 연설법, 말하기. 연하쪽의 젊은이, 형제 중 어린 쪽의, tenor: 테너, 취지, 진로, 대의, 방침, 손아래의, 손 아래 사람들, 아이들.
D. H. Lawrence
291
“What song was that?” asked Miriam. Edgar told her. The conversation turned to singing. “We have such jolly times,” Miriam said to Clara.% Mrs. Dawes ate her meal in a slow, dignified way. Whenever the men were present she grew distant. “Do you like singing?” Miriam asked her. “If it is good,” she said. Paul, of course, coloured. “You mean if it is high-class and trained?” he said. “I think a voice needs training before the singing is anything,” she said. “You might as well insist on having people’s voices trained before you allowed them to talk,” he replied. “Really, people sing for their own pleasure, as a rule.” “And it may be for other people’s discomfort.” “Then the other people should have flaps to their ears,” he replied. The boys laughed. There was a silence. He flushed deeply, and ate in silence. After tea, when all the men had gone but Paul, Mrs. Leivers said to Clara: “And you find life happier now?” “Infinitely.” “And you are satisfied?” “So long as I can be free and independent.” “And you don’t miss anything in your life?” asked Mrs. Leivers gently. “I’ve put all that behind me.” Paul had been feeling uncomfortable during this discourse. He got up.
Korean coloured: 색의, 착색한, 수상쩍은, 과장한, 유색인, 채색되어 있는, 문장을 꾸민, 유색의. dignified: 고귀한, 위험 있는, 위엄 있는. discourse: 담화, 논설, 설교, 이야기, 강연, 강연하다, 논술하다, 강화. edgar: 에드거상, 남자 이름. gone: 지나간, 가망 없는, 깊이 들어간, 영락한, 일류의, 훌륭한, 희미한, 임신한, 과녁을 빗나간, 틀린, 흘딱
반한. 시제, 겨누다, 소개하다, 추천하다, insist: 주장하다, 우기다, 강요하다, 현재, 내놓다, 배알시키다, 상연하다. 고집하다, 억지로 하게 하다, training: 훈련, 가지 다듬기, 컨디션, 역설하다, 끝까지 우기다, 강력히 트레이닝, 교련, 정지법, 가꾸기, 주장하다. 조교. jolly: 즐거운, 대단한, 놀리다, 대단히, uncomfortable: 불안한, 불쾌한, 얼근한 기분의, 유쾌한, 치살려서 기분이 언짢은, 살기 거북한, 살기 기쁘게 하다, 엄청한, 매우, 멋진, 불편한, 신기 거북한, 신기 불편한, 거나하게 취한. 앉기 거북한, 앉기 불편한, 입기 needs: 꼭, 어떻게든지. 거북한, 입기 불편한. present: 선물, 있는, 현재의, 현재
292
Sons and Lovers
“You’ll find you’re always tumbling over the things you’ve put behind you,” he said. Then he took his departure to the cowsheds. He felt he had been witty, and his manly pride was high. He whistled as he went down the brick track. Miriam came for him a little later to know if he would go with Clara and her for a walk. They set off down to Strelley Mill Farm. As they were going beside the brook, on the Willey Water side, looking through the brake at the edge of the wood, where pink campions glowed under a few sunbeams, they saw, beyond the tree-trunks and the thin hazel bushes, a man leading a great bay horse through the gullies. The big red beast seemed to dance romantically through that dimness of green hazel drift, away there where the air was shadowy, as if it were in the past, among the fading bluebells that might have bloomed for Deidre or Iseult.% The three stood charmed. “What a treat to be a knight,” he said, “and to have a pavilion here.” “And to have us shut up safely?” replied Clara. “Yes,” he answered, “singing with your maids at your broidery. I would carry your banner of white and green and heliotrope. I would have ‘W.S.P.U.’ emblazoned on my shield, beneath a woman rampant.” “I have no doubt,” said Clara, “that you would much rather fight for a woman than let her fight for herself.” “I would. When she fights for herself she seems like a dog before a lookingglass, gone into a mad fury with its own shadow.” “And you are the looking-glass?” she asked, with a curl of the lip. “Or the shadow,” he replied. “I am afraid,” she said, “that you are too clever.” “Well, I leave it to you to be good,” he retorted, laughing. “Be good, sweet maid, and just let me be clever.” But Clara wearied of his flippancy. Suddenly, looking at her, he saw that the upward lifting of her face was misery and not scorn. His heart grew tender for
Korean air: 공기, 대기, 산들바람, 선율, 모양, 노래, 공중, 하늘, 태도, 가락, 외양. banner: 기, 기치, 주장, 주요한, 군기, 현수막, 전단표제-일류의, 전단표제, 제 1위의, 제목을 크게 붙이다, 신문의 톱 전단에 걸친 제목. beast: 짐승, 가축, 짐승 같은 놈, 식용 소, 동물, 짐승 같은 사람, 축생, 네발짐승. beneath: 아래쪽에, 가치조차 없는, 못하여, 어울리지 않는, 바로 아래에,
의 바로 밑에, 아래에, 아래서, 바로 아래쪽에, 할 가치 없는, 땅 속에. bloomed: 코팅된. broidery: 윤색, 자수. charmed: 매혹된, 기쁘게 생각하여, 저주 받은, 마법으로 보호된, 마법에 걸린. dimness: 어스레함, 어스름, 불명료, 어둑함, 희미함. flippancy: 경솔, 경박, 건방짐, 경솔한 언행.
hazel: 담갈색, 개암, 개암나무, 엷은 갈색의, 엷은 갈색, 개암나무의. romantically: 낭만적으로, 공상적으로. shield: 방패, 보호물, 수호하다, 무늬, 방패가 되다, 실드, 방패꼴, 보호하다, 보호자, 숨기다, 순상부. tumbling: 텀블링. upward: 상승하는, 위로 향하는, 이상, 위쪽으로, 위를 향해서, 위로 향한, 위로 향하여, 에서 위쪽으로.
D. H. Lawrence
293
everybody. He turned and was gentle with Miriam, whom he had neglected till then. At the wood’s edge they met Limb, a thin, swarthy man of forty, tenant of Strelley Mill, which he ran as a cattle-raising farm. He held the halter of the powerful stallion indifferently, as if he were tired. The three stood to let him pass over the stepping-stones of the first brook. Paul admired that so large an animal should walk on such springy toes, with an endless excess of vigour. Limb pulled up before them.% “Tell your father, Miss Leivers,” he said, in a peculiar piping voice, “that his young beas’es ‘as broke that bottom fence three days an’ runnin’.” “Which?” asked Miriam, tremulous. The great horse breathed heavily, shifting round its red flanks, and looking suspiciously with its wonderful big eyes upwards from under its lowered head and falling mane. “Come along a bit,” replied Limb, “an’ I’ll show you.” The man and the stallion went forward. It danced sideways, shaking its white fetlocks and looking frightened, as it felt itself in the brook. “No hanky-pankyin’,” said the man affectionately to the beast. It went up the bank in little leaps, then splashed finely through the second brook. Clara, walking with a kind of sulky abandon, watched it half-fascinated, half-contemptuous. Limb stopped and pointed to the fence under some willows. “There, you see where they got through,” he said. “My man’s druv ‘em back three times.” “Yes,” answered Miriam, colouring as if she were at fault. “Are you comin’ in?” asked the man. “No, thanks; but we should like to go by the pond.” “Well, just as you’ve a mind,” he said. The horse gave little whinneys of pleasure at being so near home.
Korean affectionately: 애정을 다하여, 친애하는, 자애로운, 애정어린, 상냥한, 애정이 넘치게, 다정하게. excess: 부절제, 초과, 지나침, 과다, 폭음폭식, 과도, 과잉, 난폭, 초과량, 휴직시키다, 제한 외의. finely: 훌륭하게, 아름답게, 정교하게, 미세하게, 잘게, 곱게, 가늘게, 멋지게, 세밀하게. halter: 고삐, 교수, 여자용 운동 셔츠, 교수용 밧줄.
limb: 수족, 날개, 팔, 의 가지를자르다, 앞이, 가장자리, 구, 달 따위의 가장자리, 문장의 구, 엽변, 의 손발을 끊다. neglected: 게을리한. piping: 관의 재료, 새된 소리, 관악, 픽픽끓는, 피리를 붊, 새된, 태평한.텨평 성세, 태평한, 태평 성세, 옷의 가선끝, 옷의 가선끝-새된. shifting: 이동하는, 바뀌는, 속임수, 협잡의, 이동, 수책을 부리는, 술책을
부리는. springy: 경쾌한, 용수철 같은, 탄력 있는, 샘이 많은, 습한, 탄력이 있는, 샘물이 많은, 탄성이 있는. stallion: 씨말, 종마, 확실한 대답을 피하다. suspiciously: 수상쩍게, 의심쩍게, 의심많게, 의심스럽게. swarthy: 거무스레한, 거무튀튀한, 거무스름한.
294
Sons and Lovers
“He is glad to be back,” said Clara, who was interested in the creature. “Yes—’e’s been a tidy step to-day.” They went through the gate, and saw approaching them from the big farmhouse a smallish, dark, excitable-looking woman of about thirty-five. Her hair was touched with grey, her dark eyes looked wild. She walked with her hands behind her back. Her brother went forward. As it saw her, the big bay stallion whinneyed again. She came up excitedly.% “Are you home again, my boy!” she said tenderly to the horse, not to the man. The great beast shifted round to her, ducking his head. She smuggled into his mouth the wrinkled yellow apple she had been hiding behind her back, then she kissed him near the eyes. He gave a big sigh of pleasure. She held his head in her arms against her breast. “Isn’t he splendid!” said Miriam to her. Miss Limb looked up. Her dark eyes glanced straight at Paul. “Oh, good-evening, Miss Leivers,” she said. “It’s ages since you’ve been down.” Miriam introduced her friends. “Your horse is a fine fellow!” said Clara. “Isn’t he!” Again she kissed him. “As loving as any man!” “More loving than most men, I should think,” replied Clara. “He’s a nice boy!” cried the woman, again embracing the horse. Clara, fascinated by the big beast, went up to stroke his neck. “He’s quite gentle,” said Miss Limb. “Don’t you think big fellows are?” “He’s a beauty!” replied Clara. She wanted to look in his eyes. She wanted him to look at her. “It’s a pity he can’t talk,” she said. “Oh, but he can—all but,” replied the other woman.
Korean beast: 짐승, 가축, 짐승 같은 놈, 식용 간신히, 털의, 털처럼 생긴 것, 소, 동물, 짐승 같은 사람, 축생, 털끝만치의것, 털끝만치. 네발짐승. hiding: 매질, 은닉, 은닉처, 은신처, brother: 형제, 동포, 동료, 친구, 동지, 후려갈김, 숨김, 숨는 곳. 우방 군주, 여보게. loving: 사랑하는, 애정을 품고있는, ducking: 오리사냥, 물오리 사냥, 물 친애하는, 남을 사랑하는, 충실한. 속에 처박음. sigh: 한숨, 탄식, 을 슬퍼하다, farmhouse: 농가. 한숨쉬며 말하다, 그리워하다, fascinated: 매혹하는, 노려보는. 살랑거리다, 슬퍼하다, 한숨 쉬다, hair: 털, 머리털, 털모양의것, 머리가 한숨 지으며 말하다, 한숨 짓듯 하얗다, 극히 약간의 물건, 머리카락, 산들거리다, 사모하다.
smallish: 좀 작은. stallion: 씨말, 종마, 확실한 대답을 피하다. tenderly: 상냥하게, 예민하게, 상하기 쉽게, 유약하게. tidy: 단정한, 상당한, 자질구레한 것을 넣는 그릇, 의지의 등씌우개, 깨끗한 것을 좋아하는, 정돈하다, 꽤 좋은, 치우다, 포동포동한, 깨끗이 치우다, 말쑥한. wrinkled: 주름진, 주름살지는.
D. H. Lawrence
295
Then her brother moved on with the horse. “Are you coming in? do come in, Mr.—I didn’t catch it.” “Morel,” said Miriam. “No, we won’t come in, but we should like to go by the mill-pond.” “Yes—yes, do. Do you fish, Mr. Morel?” “No,” said Paul.% “Because if you do you might come and fish any time,” said Miss Limb. “We scarcely see a soul from week’s end to week’s end. I should be thankful.” “What fish are there in the pond?” he asked. They went through the front garden, over the sluice, and up the steep bank to the pond, which lay in shadow, with its two wooded islets. Paul walked with Miss Limb. “I shouldn’t mind swimming here,” he said. “Do,” she replied. “Come when you like. My brother will be awfully pleased to talk with you. He is so quiet, because there is no one to talk to. Do come and swim.” Clara came up. “It’s a fine depth,” she said, “and so clear.” “Yes,” said Miss Limb. “Do you swim?” said Paul. “Miss Limb was just saying we could come when we liked.” “Of course there’s the farm-hands,” said Miss Limb. They talked a few moments, then went on up the wild hill, leaving the lonely, haggard-eyed woman on the bank. The hillside was all ripe with sunshine. It was wild and tussocky, given over to rabbits. The three walked in silence. Then: “She makes me feel uncomfortable,” said Paul.
Korean awfully: 무섭게, 대단히. fish: 물고기, 낚시질하다, 낚다, 생선, 찾다, 어육, 사람, 물고기를 잡다, 끄집어내다, 놈, 개펄속을 찾다. hill: 언덕, 흙무더기, 북주다, 야산, 작은산, 쌓아 올리다, 높이 쌓아올리다, 쌓아올린 흙, 여름철 주재지, 조그만 산. hillside: 산허리, 산중턱. leaving: 찌꺼기, 잔물, 쓰레기. lonely: 쓸쓸한, 고립한, 고독한,
외톨이, 외로운, 인적이 드문, 끌다, 수문을 열어 물을 방수하다, 고독하게. 수로로 떠내려 보내다, 수문을 흘러 pond: 연못, 못, 물줄기를 막다, 물이 나가다. 괴어 못이 되다, 물이 괴어 늪이 되다, swimming: 수영, 쉽게, 일사 천리로, 못이 되다, 늪이 되다, 막다. 거침 없이, 현기증, 땀으로 넘친, 물로 ripe: 익은, 원숙한, 난숙한, 화농한, 넘친, 어지러운, 흐르는 듯한, 침 붉고 탐스러운, 상스러운, 잘발달된, 따위로 넘친, 헤엄치는. 준비가 다 된, 천한, 푹 곪은, 한창의. tussocky: 더부룩한, 밀생하고있는. sluice: 수문, 봇물, 에 물을 끼얹다, wooded: 나무가 무성한, 한 목질의, 유수로 이다, 분류, 물에 띄워 보내다, 삼림이 있는, 삼림이 많은. 수문을 열고 흘려 보내다, 홈통으로
296
Sons and Lovers
“You mean Miss Limb?” asked Miriam. “Yes.” “What’s a matter with her? Is she going dotty with being too lonely?” “Yes,” said Miriam. “It’s not the right sort of life for her. I think it’s cruel to bury her there. I really ought to go and see her more. But—she upsets me.” “She makes me feel sorry for her—yes, and she bothers me,” he said. “I suppose,” blurted Clara suddenly, “she wants a man.” The other two were silent for a few moments.% “But it’s the loneliness sends her cracked,” said Paul. Clara did not answer, but strode on uphill. She was walking with her hand hanging, her legs swinging as she kicked through the dead thistles and the tussocky grass, her arms hanging loose. Rather than walking, her handsome body seemed to be blundering up the hill. A hot wave went over Paul. He was curious about her. Perhaps life had been cruel to her. He forgot Miriam, who was walking beside him talking to him. She glanced at him, finding he did not answer her. His eyes were fixed ahead on Clara. “Do you still think she is disagreeable?” she asked. He did not notice that the question was sudden. It ran with his thoughts. “Something’s the matter with her,” he said. “Yes,” answered Miriam. They found at the top of the hill a hidden wild field, two sides of which were backed by the wood, the other sides by high loose hedges of hawthorn and elder bushes. Between these overgrown bushes were gaps that the cattle might have walked through had there been any cattle now. There the turf was smooth as velveteen, padded and holed by the rabbits. The field itself was coarse, and crowded with tall, big cowslips that had never been cut. Clusters of strong flowers rose everywhere above the coarse tussocks of bent. It was like a roadstead crowded with tan, fairy shipping.
Korean blundering: 실수하는, 서투른, 동성애의 남자, 선녀, 호모, 아름다운, 밖의 정박소. 어색한, 어줍은, 투미한. 요정에 관한, 우미한, 동성 연애를 tan: 햇볕에 타다, 햇볕에 태우다, bury: 묻다, 몰두하게하다, 하는 남자. 무두질하다, 매질하다, 황갈색, 장사지내다, 몰두하다, 숨기다, 잊다, overgrown: 너무 크게 자란, 너무 황갈색 옷, 탠 껍질 햇볕에 탄 빛깔, 파묻다, 덮어서 숨기다. 자란, 전면에 우거진, 지나치게 자란, 황갈색의, 햇볕에 그을음, 곡마단, dotty: 점투성이의, 다리를저는, 키가 너무 큰, 전면에무성한, 때리다. 휘청휘청하는, 점이많은, 꼴사나운, 볼꼴사나운, 너무커진, turf: 잔디, 잔디로 덮다, 토탄, 떼, 정신이이상한, 정신이 이상한, 여자 식물이 너무 무성한, 사람이 너무 경마, 한 장의 뗏장, 땟장, 내쫓다, 이름, 휘청휘청한, 머리가 모자라는, 크게 자란. 토탄을 캐다, 경마장. 점이 있는, 열중한. roadstead: 정박소, 로드스터, 닻 velveteen: 무명벨벳. fairy: 요정의, 요정, 요정 같은, 내리는 곳, 도보 여행, 탈것, 항구
D. H. Lawrence
297
“Ah!” cried Miriam, and she looked at Paul, her dark eyes dilating. He smiled. Together they enjoyed the field of flowers. Clara, a little way off, was looking at the cowslips disconsolately. Paul and Miriam stayed close together, talking in subdued tones. He kneeled on one knee, quickly gathering the best blossoms, moving from tuft to tuft restlessly, talking softly all the time. Miriam plucked the flowers lovingly, lingering over them. He always seemed to her too quick and almost scientific. Yet his bunches had a natural beauty more than hers. He loved them, but as if they were his and he had a right to them. She had more reverence for them: they held something she had not.% The flowers were very fresh and sweet. He wanted to drink them. As he gathered them, he ate the little yellow trumpets. Clara was still wandering about disconsolately. Going towards her, he said: “Why don’t you get some?” “I don’t believe in it. They look better growing.” “But you’d like some?” “They want to be left.” “I don’t believe they do.” “I don’t want the corpses of flowers about me,” she said. “That’s a stiff, artificial notion,” he said. “They don’t die any quicker in water than on their roots. And besides, they look nice in a bowl—they look jolly. And you only call a thing a corpse because it looks corpse-like.” “Whether it is one or not?” she argued. “It isn’t one to me. A dead flower isn’t a corpse of a flower.” Clara now ignored him. “And even so—what right have you to pull them?” she asked. “Because I like them, and want them—and there’s plenty of them.” “And that is sufficient?” “Yes. Why not? I’m sure they’d smell nice in your room in Nottingham.”
Korean artificial: 인조의, 부자연스러운, 인공의, 일부러 꾸민 것 같은, 젠체하는, 부자연스런. corpse: 시체, 송장. disconsolately: 쓸쓸하게, 허전하게. field: 경기장, 밭, 벌판, 분야, 싸움터, 산지, 바탕, 광장, 영상면, 내야, 표면. fresh: 새로운, 신선한, 뻔뻔스러운, 원기좋은, 건방진, 경험이없는, 상쾌한, 선명한, 새로이, 초기, 새롭게하다.
lingering: 머뭇거리는, 오래끄는, 못내 아쉬운, 미련이 있는, 오래 끄는, 주저하는. lovingly: 애정을 기울여. moving: 움직이는, 동기가 되는, 원동력의, 감동시키는, 움직이게 하는, 움직임. natural: 자연의, 제자리표, 타고난, 천연의, 자연적인 것, 당연한, 본래의, 자연그대로의, 가공하지 않은, 선천적인, 제자리음.
restlessly: 침착하지 못한, 불안한, 잠이 오지 않는. reverence: 존경, 존경하다, 위덕, 님, 경례, 숭상, 숭상하다, 신부님, 경의, 위엄, 경계. scientific: 과학적인, 학술상의, 정확한, 숙련된, 기량이 있는, 과학의, 기술이 뛰어난. tuft: 술, 술을 달다, 타래, 송이져 나다, 꽃의 송이, 덤불, 황제 수염, 술이 되다, 술로 장식하다, 금빛 수실, 숲.
298
Sons and Lovers
“And I should have the pleasure of watching them die.” “But then—it does not matter if they do die.” Whereupon he left her, and went stooping over the clumps of tangled flowers which thickly sprinkled the field like pale, luminous foam-clots. Miriam had come close. Clara was kneeling, breathing some scent from the cowslips. “I think,” said Miriam, “if you treat them with reverence you don’t do them any harm. It is the spirit you pluck them in that matters.” “Yes,” he said. “But no, you get ‘em because you want ‘em, and that’s all.” He held out his bunch.% Miriam was silent. He picked some more. “Look at these!” he continued; “sturdy and lusty like little trees and like boys with fat legs.” Clara’s hat lay on the grass not far off. She was kneeling, bending forward still to smell the flowers. Her neck gave him a sharp pang, such a beautiful thing, yet not proud of itself just now. Her breasts swung slightly in her blouse. The arching curve of her back was beautiful and strong; she wore no stays. Suddenly, without knowing, he was scattering a handful of cowslips over her hair and neck, saying: “Ashes to ashes, and dust to dust, If the Lord won’t have you the devil must.” The chill flowers fell on her neck. She looked up at him, with almost pitiful, scared grey eyes, wondering what he was doing. Flowers fell on her face, and she shut her eyes. Suddenly, standing there above her, he felt awkward. “I thought you wanted a funeral,” he said, ill at ease. Clara laughed strangely, and rose, picking the cowslips from her hair. She took up her hat and pinned it on. One flower had remained tangled in her hair.
Korean arching: 궁형부, 아치. devil: 악마, 악인, 하청일을 하다, 짓찢다, 괴롭히다, 고기에 후추를 발라 굽다, 비상한 정력가, 비상한 정력가-고기에 후추를 발라 굽다, 괴상한 우상, 지독한, 제기랄. fell: 벌채, 공그르기, 쳐서 넘어 뜨리다, 내리다, 내려가다, 드리워지다, 쓰러지다, 수피, 새어 나오다, 넘어가다, 다가오다. harm: 해, 손해, 된서리 맞다, 해악,
손상, 상해, 해치다. 낙제시키다, 낙제시키다-획 당기다lusty: 튼튼한, 원기 왕성한. 잡아당김. pang: 격통, 고통, 마음 아픔, 마음의 sharp: 날카로운, 활발한, 교활한, 괴로움. 갑자기, 날카롭게, 무성음의, 반음 picking: 채집물, 좀도둑, 이삭, 남은 높은, 드높은, 빠른, 새된, 선명한. 것, 훔친 물품, 장물, 따고 남은 것, strangely: 이상하게, 기묘하게, 선발, 곡괭 따위로 파기, 파기. 서먹서먹하게, 기묘하게도, 색다르게, pluck: 잡아당기다, 담력, 용기를 불러 이상하게도. 일으키다, 용기, 꽃과 과일 따위를 strong: 유력한, 강한, 강렬한, 열심인, 따다, 털을 잡아 뽑다, 잡아채다, 튼튼한, 굳센, 힘찬, 큰, 잘하는, 현악기의 튕겨 소리내다, 낙제, 인원이 ...인, 힘센.
D. H. Lawrence
299
He saw, but would not tell her. He gathered up the flowers he had sprinkled over her. At the edge of the wood the bluebells had flowed over into the field and stood there like flood-water. But they were fading now. Clara strayed up to them. He wandered after her. The bluebells pleased him. “Look how they’ve come out of the wood!” he said.% Then she turned with a flash of warmth and of gratitude. “Yes,” she smiled. His blood beat up. “It makes me think of the wild men of the woods, how terrified they would be when they got breast to breast with the open space.” “Do you think they were?” she asked. “I wonder which was more frightened among old tribes—those bursting out of their darkness of woods upon all the space of light, or those from the open tiptoeing into the forests.” “I should think the second,” she answered. “Yes, you do feel like one of the open space sort, trying to force yourself into the dark, don’t you?” “How should I know?” she answered queerly. The conversation ended there. The evening was deepening over the earth. Already the valley was full of shadow. One tiny square of light stood opposite at Crossleigh Bank Farm. Brightness was swimming on the tops of the hills. Miriam came up slowly, her face in her big, loose bunch of flowers, walking ankle-deep through the scattered froth of the cowslips. Beyond her the trees were coming into shape, all shadow. “Shall we go?” she asked.
Korean ankle-deep: 발목까지. 번득이다, 방류수, 빛나다, 획 beyond: 저쪽편에, 외에-저편, 내세, 지나가다, 홱 나오다, 순가, 가짜의. 이치지 않는-저쪽에, 넘어서, 이외는, froth: 거품, 시시한것, 거품을 뿜다, 이상으로, 저편에, 을 넘어서, 을 거품을 일으키다, 쓸데없는얘기, 지나서, 의 범위를 넘어서. 쓸데없는 얘기, 거품을일으키다, edge: 가장자리, 날, 천천히 움직이다, 거품을 일게 하다, 거품을 내뿜다, 날카로움, 끝, 비스듬히 나아가다, 공허. 우세, 흥분해 있다, 날카롭게 하다light: 빛, 밝은, 가벼운, 가볍게, 광명, 비스듬히 나아가다, 날카롭게 하다, 밝아지다, 내리다, 경쾌한, 조명, 불, 거나하게 취함. 광선. flash: 플래시, 섬광, 허식, 번득임, queerly: 기묘하게, 의심스럽게,
이상하게. square: 정사각형, 평방의, 광장, 방진, 한 구획, 정사각형의, 정사각형으로 하다, 공평한, 곱자, 정직한, 충분한. strayed: 길을 잃는. terrified: 겁먹은, 무서워하는, 겁에 질린. tops: 최상의. yourself: 당신 자신, 정상적인 당신, 평소의 당신.
300
Sons and Lovers
And the three turned away. They were all silent. Going down the path they could see the light of home right across, and on the ridge of the hill a thin dark outline with little lights, where the colliery village touched the sky. “It has been nice, hasn’t it?” he asked. Miriam murmured assent. Clara was silent. “Don’t you think so?” he persisted. But she walked with her head up, and still did not answer. He could tell by the way she moved, as if she didn’t care, that she suffered.% At this time Paul took his mother to Lincoln. She was bright and enthusiastic as ever, but as he sat opposite her in the railway carriage, she seemed to look frail. He had a momentary sensation as if she were slipping away from him. Then he wanted to get hold of her, to fasten her, almost to chain her. He felt he must keep hold of her with his hand. They drew near to the city. Both were at the window looking for the cathedral. “There she is, mother!” he cried. They saw the great cathedral lying couchant above the plain. “Ah!” she exclaimed. “So she is!” He looked at his mother. Her blue eyes were watching the cathedral quietly. She seemed again to be beyond him. Something in the eternal repose of the uplifted cathedral, blue and noble against the sky, was reflected in her, something of the fatality. What was, was. With all his young will he could not alter it. He saw her face, the skin still fresh and pink and downy, but crow’s-feet near her eyes, her eyelids steady, sinking a little, her mouth always closed with disillusion; and there was on her the same eternal look, as if she knew fate at last. He beat against it with all the strength of his soul. “Look, mother, how big she is above the town! Think, there are streets and streets below her! She looks bigger than the city altogether.”
Korean assent: 동의하다, 승낙하다, 동의, 고착하다, 꽉달라붙다, 꽉 달라붙다, 뛰어난, 독선가, 노블금화파업 인정하다, 찬성하다. 단단히 고정시키다, 파괴지도자. couchant: 웅크리는, 머리를 들고 단단히고정시키다, 붙들어 매다, outline: 대요, 윤곽, 약도, 윤곽을 웅크린 자세의, 머리를 쳐들고 붙들어매다, 고정하다. 그리다, 개략, 개요, 외형, 개설하다, 웅크린. fatality: 참사, 숙명, 죽음, 불운, 재난, 의 윤곽을 그리다. downy: 교활한, 솜털의, 솜같은, 마음 치사성, 필연설, 불행, 인연, 운명, repose: 눕히다, 쉬다, 침착, 휴식, 놓을 수 없는, 솜털 갈은, 언덕이 숙명론. 두다, 영면하다, 자다, 휴지, 영면, 많은. momentary: 순간의, 찰나의, 걸다, 조화. enthusiastic: 열광의, 광신적인, 순간적인, 시시각각의. sinking: 가라앉음, 내려앉는, 쇠약 열광적인. noble: 고귀한, 훌륭한, 귀족, 고결한, 가라앉는, 쇠퇴하는, 가라앉는. fasten: 잠기다, 멈추다, 잠그다, 귀중한, 당당한, 숭고한, 유명한,
D. H. Lawrence
301
“So she does!” exclaimed his mother, breaking bright into life again. But he had seen her sitting, looking steady out of the window at the cathedral, her face and eyes fixed, reflecting the relentlessness of life. And the crow’s-feet near her eyes, and her mouth shut so hard, made him feel he would go mad. They ate a meal that she considered wildly extravagant. “Don’t imagine I like it,” she said, as she ate her cutlet. “I don’t like it, I really don’t! Just think of your money wasted!” “You never mind my money,” he said. “You forget I’m a fellow taking his girl for an outing.” And he bought her some blue violets.% “Stop it at once, sir!” she commanded. “How can I do it?” “You’ve got nothing to do. Stand still!” And in the middle of High Street he stuck the flowers in her coat. “An old thing like me!” she said, sniffing. “You see,” he said, “I want people to think we’re awful swells. So look ikey.” “I’ll jowl your head,” she laughed. “Strut!” he commanded. “Be a fantail pigeon.” It took him an hour to get her through the street. She stood above Glory Hole, she stood before Stone Bow, she stood everywhere, and exclaimed. A man came up, took off his hat, and bowed to her. “Can I show you the town, madam?” “No, thank you,” she answered. “I’ve got my son.” Then Paul was cross with her for not answering with more dignity. “You go away with you!” she exclaimed. “Ha! that’s the Jew’s House. Now, do you remember that lecture, Paul—?”
Korean cathedral: 대성당, 대성당 소속의, 큰 예배당, 대성당이 있는, 대회당, 주교좌성당, 권위 있는, 비쇼프의 자리를 가진, 천주교회. cutlet: 얇게 저민 고기, 납작한 크로켓, 커틀릿. dignity: 존엄, 위엄, 관록, 품위, 체면에 관계되다, 위풍, 위계, 고위 인사. fantail: 공작비둘기, 부채꼴의 꼬리, 농어과의 담수어, 고물의 돌출부,
장부, 부채꼴 모자, 부채 모양의 꼬리. 상기하다, 을 기억하고 있다, 에게 hour: 시각, 시, 시간, 한시간, 선물을 주다, 기억해 두다, 전언하다, 영업시간, 한 시간, 시과, 사기, 때, 을 위하여 기도하다, 을 고맙게여기고 근무 시간, 계절의 여신들. 있다. lecture: 강의, 훈계, 강의하다, 설교, thank: 감사하다, 괜찮습니다, 감사, 강연하다, 에게 강의하다. 사의, 사례, 아 주시오, 아니오, middle: 중앙, 중부, 허리, 중간, 자업자득일세, 미리 감사하다. 중명사몸통, 한가운데의, 중앙의, town: 읍, 시민, 읍민, 지방의 중심지, 중간물, 중간에 두다, 중간의, 중명사. 근처의 주요도시, 소도시, 상가, remember: 기억력이 있다, 기억하고 번화가, 성시, 도시의. 있다, 생각해 내다, 기억하다,
302
Sons and Lovers
But she could scarcely climb the cathedral hill. He did not notice. Then suddenly he found her unable to speak. He took her into a little public-house, where she rested. “It’s nothing,” she said. “My heart is only a bit old; one must expect it.” He did not answer, but looked at her. Again his heart was crushed in a hot grip. He wanted to cry, he wanted to smash things in fury. They set off again, pace by pace, so slowly. And every step seemed like a weight on his chest. He felt as if his heart would burst. At last they came to the top. She stood enchanted, looking at the castle gate, looking at the cathedral front. She had quite forgotten herself.% “Now this is better than I thought it could be!” she cried. But he hated it. Everywhere he followed her, brooding. They sat together in the cathedral. They attended a little service in the choir. She was timid. “I suppose it is open to anybody?” she asked him. “Yes,” he replied. “Do you think they’d have the damned cheek to send us away.” “Well, I’m sure,” she exclaimed, “they would if they heard your language.” Her face seemed to shine again with joy and peace during the service. And all the time he was wanting to rage and smash things and cry. Afterwards, when they were leaning over the wall, looking at the town below, he blurted suddenly: “Why can’t a man have a young mother? What is she old for?” “Well,” his mother laughed, “she can scarcely help it.” “And why wasn’t I the oldest son? Look—they say the young ones have the advantage—but look, they had the young mother. You should have had me for your eldest son.” “I didn’t arrange it,” she remonstrated. “Come to consider, you’re as much to blame as me.”
Korean castle: 성장, 성, 큰저택, 더블린성, 안전한 은신처, 대저택, 성을 쌓다, 왕을 지키다, 성장말로 지키다. choir: 성가대, 합창하다, 성가대석, 노래하는 새떼, 합창단. crushed: 진압하는, 압착하는, 쑤셔 넣는, 서로 밀고 들어가는, 밀어 넣는, 무너지는, 눌러 부수는, 궤멸시키는, 구김살투성이로 만드는. expect: 기대하다, 예기하다, 예상하다, 당연한 일로 여기다, 바라다, 당연한
일로서 기대하다, 배고 있다, 생각하다, 임신해 있다. ones: 그 사람의, 사람의. pace: 속도, 걷는 속도, 보폭, 보조, 대속으로가다, 진도, 한 걸음, 걸음, 포족, 발걸음, 포족걷다. shine: 햇빛, 빛나다, 장난, 닦다, 비치다, 빼어나다, 좋아함, 윤기, 애착, 퍼렇게 멍든 눈, 일광. smash: 분쇄, 스매시, 실패, 충돌, 대성공, 박살내다, 대만원, 대패,
맹렬하게 내리치다, 맹렬히 나아가다, 파산하다. timid: 겁많은, 수줍어하는, 머뭇거리는. weight: 무게, 가중치, 중량, 압박, 무겁게하다, 무거운 짐을 지우다, 무거운 짐, 무거운 물건, 괴롭히다, 중요성, 무게를 가하다.
D. H. Lawrence
303
He turned on her, white, his eyes furious. “What are you old for!” he said, mad with his impotence. “Why can’t you walk? why can’t you come with me to places?” “At one time,” she replied, “I could have run up that hill a good deal better than you.” “What’s the good of that to me?” he cried, hitting his fist on the wall. Then he became plaintive. “It’s too bad of you to be ill. Little, it is—” “Ill!” she cried. “I’m a bit old, and you’ll have to put up with it, that’s all.” They were quiet. But it was as much as they could bear. They got jolly again over tea. As they sat by Brayford, watching the boats, he told her about Clara. His mother asked him innumerable questions.% “Then who does she live with?” “With her mother, on Bluebell Hill.” “And have they enough to keep them?” “I don’t think so. I think they do lace work.” “And wherein lies her charm, my boy?” “I don’t know that she’s charming, mother. But she’s nice. And she seems straight, you know—not a bit deep, not a bit.” “But she’s a good deal older than you.” “She’s thirty, I’m going on twenty-three.” “You haven’t told me what you like her for.” “Because I don’t know—a sort of defiant way she’s got—a sort of angry way.” Mrs. Morel considered. She would have been glad now for her son to fall in love with some woman who would—she did not know what. But he fretted so, got so furious suddenly, and again was melancholic. She wished he knew some nice woman— She did not know what she wished, but left it vague. At any rate, she was not hostile to the idea of Clara.
Korean bad: 나쁜, 심한, 불길한, 악운, 불량한, 부정한, 시원치 않은, 악성의, 나쁘게 된, 나쁜 것, 서투른. charm: 매력, 주문, 마력, 매혹하다, 돈, 작은 장식물, 참, 매력을 가지다, 황홀하게 하다, 매력이 있다, 부적. charming: 매력적인, 매우 좋은, 매우 재미있는, 마법을 거 는, 매혹적인, 매력있는, 매우 귀여운, 마법을 거는, 매력 있는. fall: 가을, 떨어지다, 분류되다, 폭포,
뽑히다, 함락, 우연히 오다, 쇠미, 강하하다, 내리막, 강하. fretted: 안달이 난, 기러기발이 있는, 뇌문 무늬의, 부식된. impotence: 허약, 뇌쇠, 음위, 성교불능, 발기불능, 무력한, 무기력함, 허약함, 무력. innumerable: 무수한, 셀수 없는, 이루 셀 수 없는. live: 살다, 생활하다, 존속하다, 남다, 보내다, 살아 있다, 살아있는,
생방송의, 생존하다, 을 상식으로 하다, 재미있게살다. melancholic: 우울증의, 우울한, 우울병의. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. older: 연장의. plaintive: 애처로운, 슬픈, 슬픈 듯한. wherein: 어떤 점에서, 그 중에, 그점에서, 무엇 가운데에, 하는 바의, 어떤 점으로.
304
Sons and Lovers
Annie, too, was getting married. Leonard had gone away to work in Birmingham. One week-end when he was home she had said to him: “You don’t look very well, my lad.” “I dunno,” he said. “I feel anyhow or nohow, ma.” He called her “ma” already in his boyish fashion. “Are you sure they’re good lodgings?” she asked. “Yes—yes. Only—it’s a winder when you have to pour your own tea out— an’ nobody to grouse if you team it in your saucer and sup it up. It somehow takes a’ the taste out of it.” Mrs. Morel laughed.% “And so it knocks you up?” she said. “I dunno. I want to get married,” he blurted, twisting his fingers and looking down at his boots. There was a silence. “But,” she exclaimed, “I thought you said you’d wait another year.” “Yes, I did say so,” he replied stubbornly. Again she considered. “And you know,” she said, “Annie’s a bit of a spendthrift. She’s saved no more than eleven pounds. And I know, lad, you haven’t had much chance.” He coloured up to the ears. “I’ve got thirty-three quid,” he said. “It doesn’t go far,” she answered. He said nothing, but twisted his fingers. “And you know,” she said, “I’ve nothing—” “I didn’t want, ma!” he cried, very red, suffering and remonstrating. “No, my lad, I know. I was only wishing I had. And take away five pounds for the wedding and things—it leaves twenty-nine pounds. You won’t do much on that.”
Korean anyhow: 되는 대로, 적당히, 적어도, 혼란한, 탈이 난, 편찮은, 기분이 sup: 저녁을 먹다, 한 모금, 홀짝홀짝 어떻게든, 아무렇게나, 어떻게 언짢은. 마시다, 경험하다, 한 번 마시기, 에게 해서든지, 여하튼, 아무리 해도. pour: 호우, 쏟다, 많이 베풀다, 유출, 저녁을 주다, 흘짝이다. boyish: 소년의, 소년 같은, 여자 퍼붓다, 붓다, 도도히 말하다-흘러 team: 팀, 팀이 되다, 한데 맨 짐승으로 아이가 같은. 나오다, 도도히 말하다, 억수같이 나르다, 한 떼의 짐승을 몰다, 한 grouse: 불평, 뇌조, 불평하다, 퍼붓다, 억수같이 퍼붓다-유출, 흘러 수레에 매다, 한 떼의 짐승, 도급 투덜대다, 뇌조 무리. 나오다. 주다, 한 수레에 이어 매다, 한 조의 knocks: 녹스. spendthrift: 돈을 헤프게 쓰는, 짐승. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 방탕자, 낭비가, 돈을 헤프게 쓰는 winder: 실패, 감는 사람, 감는 기계, 버섯의 일종, 곰보버섯. 사람. 덩굴 식물, 나선 계단, 나선식 계단, nohow: 기분이 좋지 않은, 결코..않다, stubbornly: 완강히, 완고하게. 감는 것.
D. H. Lawrence
305
He twisted still, impotent, stubborn, not looking up. “But do you really want to get married?” she asked. “Do you feel as if you ought?” He gave her one straight look from his blue eyes. “Yes,” he said. “Then,” she replied, “we must all do the best we can for it, lad.” The next time he looked up there were tears in his eyes.% “I don’t want Annie to feel handicapped,” he said, struggling. “My lad,” she said, “you’re steady—you’ve got a decent place. If a man had needed me I’d have married him on his last week’s wages. She may find it a bit hard to start humbly. Young girls are like that. They look forward to the fine home they think they’ll have. But I had expensive furniture. It’s not everything.” So the wedding took place almost immediately. Arthur came home, and was splendid in uniform. Annie looked nice in a dove-grey dress that she could take for Sundays. Morel called her a fool for getting married, and was cool with his son-in-law. Mrs. Morel had white tips in her bonnet, and some white on her blouse, and was teased by both her sons for fancying herself so grand. Leonard was jolly and cordial, and felt a fearful fool. Paul could not quite see what Annie wanted to get married for. He was fond of her, and she of him. Still, he hoped rather lugubriously that it would turn out all right. Arthur was astonishingly handsome in his scarlet and yellow, and he knew it well, but was secretly ashamed of the uniform. Annie cried her eyes up in the kitchen, on leaving her mother. Mrs. Morel cried a little, then patted her on the back and said: “But don’t cry, child, he’ll be good to you.” Morel stamped and said she was a fool to go and tie herself up. Leonard looked white and overwrought. Mrs. Morel said to him: “I s’ll trust her to you, my lad, and hold you responsible for her.” “You can,” he said, nearly dead with the ordeal. And it was all over.
Korean astonishingly: 놀랍게. cordial: 강심제, 강장제, 코디얼, 원기를 돋구는, 충심으로부터의, 달콤한술, 과일주스에 물을 탄 음료, 강심성의, 성실한, 성심성의의, 주스. expensive: 비싼, 사치스런, 비싸다, 비용이 되는, 값비싼. hold: 지탱하다, 소유하다, 끌다, 품다, 효력이 있다, 유지하다, 견디다, 보류하다, 잡다, 쥐다, 나아가다. humbly: 낮추고, 겸손히.
impotent: 무력한, 음위의, 허약한, 노쇠한, 체력이 없는, 노쇠자, 뇌쇠한, 능력이 없는, 무력자, 성교 불능의, 성교불능자. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. nearly: 거의, 밀접하게, 가까스로, 정성들여, 가까이에 접근하여, 꼼꼼하게, 대략, 간신히, 아주, 긴밀하게, 정밀하게. ordeal: 호된시련, 시죄법, 지독한
시련. overwrought: 지나치게 공들인, 지나치게 일한, 과로한, 흥분한. son-in-law: 사위. stubborn: 완고한, 완강한, 다루기 어려운, 말 안 듣는, 단단한. uniform: 일정한 한결같은, 한결같은, 제복, 군인, 에게 제복을 입히다, 불변의, 동일 표준의, 균등한, 에게 제복을 지급하다.
306
Sons and Lovers
When%Morel and Arthur were in bed, Paul sat talking, as he often did, with his mother. “You’re not sorry she’s married, mother, are you?” he asked. “I’m not sorry she’s married—but—it seems strange that she should go from me. It even seems to me hard that she can prefer to go with her Leonard. That’s how mothers are—I know it’s silly.” “And shall you be miserable about her?” “When I think of my own wedding day,” his mother answered, “I can only hope her life will be different.” “But you can trust him to be good to her?” “Yes, yes. They say he’s not good enough for her. But I say if a man is genuine, as he is, and a girl is fond of him—then—it should be all right. He’s as good as she.” “So you don’t mind?” “I would never have let a daughter of mine marry a man I didn’t feel to be genuine through and through. And yet, there’s a gap now she’s gone.” They were both miserable, and wanted her back again. It seemed to Paul his mother looked lonely, in her new black silk blouse with its bit of white trimming. “At any rate, mother, I s’ll never marry,” he said. “Ay, they all say that, my lad. You’ve not met the one yet. Only wait a year or two.” “But I shan’t marry, mother. I shall live with you, and we’ll have a servant.” “Ay, my lad, it’s easy to talk. We’ll see when the time comes.” “What time? I’m nearly twenty-three.” “Yes, you’re not one that would marry young. But in three years’ time—” “I shall be with you just the same.”
Korean ay: 항상, 찬성! 찬성 언제나, 그렇소, 관대한 다투기 쉬운, 까다롭지 않은, 것. 아아, 찬성자, 영구히, 찬성. 문체가 평이한, 편안한, 평이한, 말을 prefer: 제출하다, 우선권을 주다, blouse: 블라우스, 군복의 상의, 웃옷, 잘 듣는, 다루기쉬운. 승진시키다, 을 좋아하다, 에게 작업복. gap: 간격, 산협, 차이, 결합, 산이 우선권을 주다, 제기하다, 채권자 daughter: 딸, 딸로서의, 여자, 끊어진 데, 갈라진틈, 갈라진 틈, 갭, 등에게 우선권을 주다. 동성애의 남성유혹되어 동성애의 터진틈, 익간격, 빈 곳. sorry: 유감스러운, 슬픈, 가엾은, 딱한, 세계로 빠진 남자, 딸된 신분, 딸들, genuine: 진짜의, 성실한, 진실의, 후회하는, 미안한, 미안해요, 방사성 붕괴로 생긴, 처녀 시절, 제 순수한, 진품의, 순종의. 미안하게 생각하는, 형편없는. 일세의 소산의, 제1세의 소산의, hope: 희망하다, 바라다, 기대, 호프, trimming: 손질, 패배, 정돈, 장식, 동성애의 남성. 희망, 유망한 사람, 희망을 품다, 꾸지람, 깎아 다듬기, 균형 잡기, easy: 쉬운, 부드러운, 안락한, 게으른, 기대하다, 소망, 바람, 희망을 주는 매질.
D. H. Lawrence
307
“We’ll%see, my boy, we’ll see.” “But you don’t want me to marry?” “I shouldn’t like to think of you going through your life without anybody to care for you and do—no.” “And you think I ought to marry?” “Sooner or later every man ought.” “But you’d rather it were later.” “It would be hard—and very hard. It’s as they say: “ ‘A son’s my son till he takes him a wife, But my daughter’s my daughter the whole of her life.’ “ “And you think I’d let a wife take me from you?” “Well, you wouldn’t ask her to marry your mother as well as you,” Mrs. Morel smiled. “She could do what she liked; she wouldn’t have to interfere.” “She wouldn’t—till she’d got you—and then you’d see.” “I never will see. I’ll never marry while I’ve got you—I won’t.” “But I shouldn’t like to leave you with nobody, my boy,” she cried. “You’re not going to leave me. What are you? Fifty-three! I’ll give you till seventy-five. There you are, I’m fat and forty-four. Then I’ll marry a staid body. See!” His mother sat and laughed. “Go to bed,” she said—”go to bed.” “And we’ll have a pretty house, you and me, and a servant, and it’ll be just all right. I s’ll perhaps be rich with my painting.” “Will you go to bed!”
Korean anybody: 누군가, 누구도, 아무도, 버섯의 일종, 곰보버섯. 이름답게 하다, 예쁘장한, 예쁘장하게 어엿한 인물, 누구든지, 아무도nobody: 아무도 ... 않다, 하찮은 사람, 하다, 상당히. 어엿한 인물. 무명인, 보잘것 없는 사람, servant: 하인, 봉사자, 고용인, 머슴, fat: 지방, 살찐, 기름기, 살찌다, 보잘것없는 사람. 부하, 공무원, 종업원, 하인의. 지방이 많은, 풍부한, 유복한, 둔감한, ought: 영, 하기로 되어있다, 해야만 staid: 침착한, 차분한, 착실한. 비옥한, 윤택, 비만. 한다, 하기로 되어 있다, 빚이 있다, till: 까지, 갈다, 돈궤, 서랍, 귀중품함, marry: 굳게 결합시키다, 와 결혼하다, 하여야 한다, 지고 있다, 의무를 지고 할 때까지는, 하여 마침내, 표석 점토, 결혼시키다, 결혼하다, 꼬아 합치다, 있다, 을 지불할 의무가 있다, 을 배양하다, 땅을 갈다, 까지줄곧. 밧줄 따위를 꼬아 합치다, 시집가다, 반제할 의무가 있다, 일 것이다. 의 결혼식을 거행하다. pretty: 예쁜, 상당한, 귀여운, 매우, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 아름다운, 유복하여, 귀여운 아이,
308
Sons and Lovers
“And%then you s’ll have a pony-carriage. See yourself—a little Queen Victoria trotting round.” “I tell you to go to bed,” she laughed. He kissed her and went. His plans for the future were always the same. Mrs. Morel sat brooding—about her daughter, about Paul, about Arthur. She fretted at losing Annie. The family was very closely bound. And she felt she must live now, to be with her children. Life was so rich for her. Paul wanted her, and so did Arthur. Arthur never knew how deeply he loved her. He was a creature of the moment. Never yet had he been forced to realise himself. The army had disciplined his body, but not his soul. He was in perfect health and very handsome. His dark, vigorous hair sat close to his smallish head. There was something childish about his nose, something almost girlish about his dark blue eyes. But he had the fun red mouth of a man under his brown moustache, and his jaw was strong. It was his father’s mouth; it was the nose and eyes of her own mother’s people—good-looking, weak-principled folk. Mrs. Morel was anxious about him. Once he had really run the rig he was safe. But how far would he go? The army had not really done him any good. He resented bitterly the authority of the officers. He hated having to obey as if he were an animal. But he had too much sense to kick. So he turned his attention to getting the best out of it. He could sing, he was a boon-companion. Often he got into scrapes, but they were the manly scrapes that are easily condoned. So he made a good time out of it, whilst his self-respect was in suppression. He trusted to his good looks and handsome figure, his refinement, his decent education to get him most of what he wanted, and he was not disappointed. Yet he was restless. Something seemed to gnaw him inside. He was never still, he was never alone. With his mother he was rather humble. Paul he admired and loved and despised slightly. And Paul admired and loved and despised him slightly. Mrs. Morel had had a few pounds left to her by her father, and she decided to buy her son out of the army. He was wild with joy. Now he was like a lad taking a holiday.
Korean bound: 범위, 경계, 행의, 열중하여, 차기, 반동, 흥분, 반항하다, 반항, 되튀다, 뜀, 밀접한 관계에, 한계, 에 골에 공을 차넣다, 드릴, 반동으로 가려고, 결심을 한, 확실한. 치다. girlish: 소녀의, 소녀다운, 연약한, losing: 승산없는, 실패의, 패배의, 앳된, 계집애 같은, 계집애같은, 실패, 지는. 소녀같은, 소녀를 위한, 소녀시대의, obey: 복종하다, 시키는대로 움직이다, 순진한. 명령대로 복종하다, 에 복종하다. gnaw: 부식하다, 괴롭히다, 애먹이다, perfect: 완전한, 전적인, 결점 없는, 쓸다, 물다, 갉아먹다, 쏠다, 시달리게 숙달한, 완료의, 정확한, 마무리하다, 하다. 맞았어요, 아주 잘했어요, kick: 차다, 해고, 총이 반동으로 튀다, 완벽합니다, 완벽해요.
refinement: 세련, 순화, 우아, 정제, 고상, 정련, 진보, 개량, 개선, 극치, 섬세한 고안. rig: 의장, 말을 맨 마차, 의장하다, 장난, 삭구를 갖추다, 범장, 임시 변통으로 만들다, 장비하다, 속임수, 유정 굴착 장치, 의복. self-respect: 자존심, 자존이 있는, 자존. suppression: 진압, 발매 금지, 삭제, 억제, 억압.
D. H. Lawrence
309
He had always been fond of Beatrice Wyld, and during his furlough he picked up with her again. She was stronger and better in health. The two often went long walks together, Arthur taking her arm in soldier’s fashion, rather stiffly. And she came to play the piano whilst he sang. Then Arthur would unhook his tunic collar. He grew flushed, his eyes were bright, he sang in a manly tenor. Afterwards they sat together on the sofa. He seemed to flaunt his body: she was aware of him so—the strong chest, the sides, the thighs in their close-fitting trousers. He liked to lapse into the dialect when he talked to her. She would sometimes smoke with him. Occasionally she would only take a few whiffs at his cigarette.% “Nay,” he said to her one evening, when she reached for his cigarette. “Nay, tha doesna. I’ll gi’e thee a smoke kiss if ter’s a mind.” “I wanted a whiff, no kiss at all,” she answered. “Well, an’ tha s’lt ha’e a whiff,” he said, “along wi’ t’ kiss.” “I want a draw at thy fag,” she cried, snatching for the cigarette between his lips. He was sitting with his shoulder touching her. She was small and quick as lightning. He just escaped. “I’ll gi’e thee a smoke kiss,” he said. “Tha’rt a knivey nuisance, Arty Morel,” she said, sitting back. “Ha’e a smoke kiss?” The soldier leaned forward to her, smiling. His face was near hers. “Shonna!” she replied, turning away her head. He took a draw at his cigarette, and pursed up his mouth, and put his lips close to her. His dark-brown cropped moustache stood out like a brush. She looked at the puckered crimson lips, then suddenly snatched the cigarette from his fingers and darted away. He, leaping after her, seized the comb from her back
Korean close-fitting: 몸에 꼭 맞는. dialect: 방언, 통용어, 파생언어, 지방 사투리, 한 계급 특유의 통용어, 한 직업 특유의 통용어. evening: 저녁, 밤, 오후, 해질녁, 해질녁칭, 만년, 의 밤, 저녁 때, 저녁의. flaunt: 과시하다, 옷치장하다, 휘날리다-과시, 휘날리다, 허세부리다, 과시, 자랑핼 보이다허세부리다, 자랑해 보이다,
펄럭이다, 펄럭이게 하다, 업신여기다. furlough: 말미, 사가, 에게 휴가를 주다, 휴가, 일시해고. lapse: 경과, 추이, 잘못, 실수, 소멸하다, 폐지, 모르는 사이에 빠지다, 과실, 물의 고요한 흐름, 고요한 흐름, 타락. lightning: 번개, 전광, 번개와 같은, 번개의. reached: 뇌물을 먹은, 매수 당한,
부패한. tunic: 피막, 윗옷의 일종, 종피, 소매 짧은 윗도리, 허리에 착달라붙는 여자 저고리, 튜닉, 여자용 웃옷. unhook: 갈고리에서 벗기다, 갈훅가 풀리다, 갈고리가 풀리다. whiff: 훅 불다, 담배 피우다, 담배의 한 모금, 한번 붊, 확 풍기는 냄새, 헛치다, 작은 엽궐련, 빨다, 주낙질하다, 헛치기, 한번 불기.
310
Sons and Lovers
hair. She turned, threw the cigarette at him. He picked it up, put it in his mouth, and sat down. “Nuisance!” she cried. “Give me my comb!” She was afraid that her hair, specially done for him, would come down. She stood with her hands to her head. He hid the comb between his knees. “I’ve non got it,” he said. The cigarette trembled between his lips with laughter as he spoke. “Liar!” she said. “ ‘S true as I’m here!” he laughed, showing his hands.% “You brazen imp!” she exclaimed, rushing and scuffling for the comb, which he had under his knees. As she wrestled with him, pulling at his smooth, tightcovered knees, he laughed till he lay back on the sofa shaking with laughter. The cigarette fell from his mouth almost singeing his throat. Under his delicate tan the blood flushed up, and he laughed till his blue eyes were blinded, his throat swollen almost to choking. Then he sat up. Beatrice was putting in her comb. “Tha tickled me, Beat,” he said thickly. Like a flash her small white hand went out and smacked his face. He started up, glaring at her. They stared at each other. Slowly the flush mounted her cheek, she dropped her eyes, then her head. He sat down sulkily. She went into the scullery to adjust her hair. In private there she shed a few tears, she did not know what for. When she returned she was pursed up close. But it was only a film over her fire. He, with ruffled hair, was sulking upon the sofa. She sat down opposite, in the armchair, and neither spoke. The clock ticked in the silence like blows. “You are a little cat, Beat,” he said at length, half apologetically. “Well, you shouldn’t be brazen,” she replied. There was again a long silence. He whistled to himself like a man much agitated but defiant. Suddenly she went across to him and kissed him.
Korean agitated: 흥분한, 동요한. apologetically: 사죄하여, 변명하여, 변명적으로. brazen: 뻔뻔스러운, 놋쇠처럼 단단한, 시끄러운, 뻔뻔스럽게하다, 놋쇠빛의, 놋쇠로만든, 놋쇠로 만든, 단단한. cat: 고양이, 육각기, 토하다, 메기, 심술궂은 여자, 채찍으로 때리다, 재즈연주가, 재즈광, 잘 할퀴는 아이, 열광적인 스윙 연구가, 양끝이 뾰족한 나무 막대기.
choking: 숨막히는, 숨막힘, 목이 멘 듯한 숨막힘, 목메는 듯한, 색류의. film: 필름, 영화, 촬영하다, 가는실, 흐림, 얇은 껍질로 덮이다, 얇은 껍질, 영화화하다, 엷은 안개, 가는 실, 침침함. private: 사사로운, 민간의, 관직을 갖지 않은, 개인적인, 사용의, 개인의, 비 공개의, 남의 눈에 띄지 않는, 비밀의, 평민의, 졸병. ruffled: 주름장식이 있는, 물결이 인,
교란된, 주름투성이의, 목털이 난. scullery: 설거지간, 방. specially: 임시로, 특히, 특별한 방법으로, 특별히, 일부러, 특제로, 각별히, 모처럼. sulkily: 셀쭉하여, 심술나서, 부루퉁해서, 부구퉁하여, 토라져서. true: 진실로, 진짜의, 성실한, 정확한, 정확한 상태, 틀림없는, 바르게 맞추다, 진실, 정확히, 번치 않는, 참다운.
D. H. Lawrence
311
“Did it, pore fing!” she mocked. He lifted his face, smiling curiously. “Kiss?” he invited her. “Daren’t I?” she asked. “Go on!” he challenged, his mouth lifted to her. Deliberately, and with a peculiar quivering smile that seemed to overspread her whole body, she put her mouth on his. Immediately his arms folded round her. As soon as the long kiss was finished she drew back her head from him, put her delicate fingers on his neck, through the open collar. Then she closed her eyes, giving herself up again in a kiss.% She acted of her own free will. What she would do she did, and made nobody responsible. Paul felt life changing around him. The conditions of youth were gone. Now it was a home of grown-up people. Annie was a married woman, Arthur was following his own pleasure in a way unknown to his folk. For so long they had all lived at home, and gone out to pass their time. But now, for Annie and Arthur, life lay outside their mother’s house. They came home for holiday and for rest. So there was that strange, half-empty feeling about the house, as if the birds had flown. Paul became more and more unsettled. Annie and Arthur had gone. He was restless to follow. Yet home was for him beside his mother. And still there was something else, something outside, something he wanted. He grew more and more restless. Miriam did not satisfy him. His old mad desire to be with her grew weaker. Sometimes he met Clara in Nottingham, sometimes he went to meetings with her, sometimes he saw her at Willey Farm. But on these last occasions the situation became strained. There was a triangle of antagonism between Paul and Clara and Miriam. With Clara he took on a smart, worldly, mocking tone very antagonistic to Miriam. It did not matter what went before. She might be intimate and sad with him. Then as soon as Clara appeared, it all vanished, and he played to the newcomer.
Korean antagonism: 적개심, 적극적반항, 적대, 대립, 반대. changing: 작고 보기 어리석은 동물, 작고 보기 어리석은 사람, 남몰래 바꿔치기한 어린애, 작고 보기 흉한 사람, 작고 보기 흉한 동물. conditions: 불가결한 사정, 주위의 상황, 지불 조건. deliberately: 신중히, 유유히, 일부러, 찬찬히, 고의로. follow: 이해하다, 추적하다, 뒤따르다,
종사하다, 추구, 추종, 더 청하는 음식, 뒤에서 쫓아가다, 따라가다, 따라오다, 따르다. grown-up: 어른, 성인, 성숙한. overspread: 전면에 펴다, 전면에 퍼지다, 전면에 펼치다. pore: 숙고하다, 기공, 세공, 몰두하다, 털구멍, 털구명, 눈을 독서로 혹사시키다, 자세히 보다, 독서로 혹사시키다, 책 따위를 자세히 보다. satisfy: 만족시키다, 풀게하다, 채우다,
가라앉히다, 갚다, 안심시키다, 이루다, 지불하다, 풀다, 충족시키다, 만족을 주다. soon: 빨리, 기꺼이, 곧, 이내, 이윽고, 하자마자, 하자 마자, 하고 싶다, 보다는 차라리, 일찍. triangle: 트라이앵글, 삼각자, 삼각자리, 삼각, 삼각형, 삼각 기중기, 삼각 형틀, 삼인조.
312
Sons and Lovers
Miriam had one beautiful evening with him in the hay. He had been on the horse-rake, and having finished, came to help her to put the hay in cocks. Then he talked to her of his hopes and despairs, and his whole soul seemed to lie bare before her. She felt as if she watched the very quivering stuff of life in him. The moon came out: they walked home together: he seemed to have come to her because he needed her so badly, and she listened to him, gave him all her love and her faith. It seemed to her he brought her the best of himself to keep, and that she would guard it all her life. Nay, the sky did not cherish the stars more surely and eternally than she would guard the good in the soul of Paul Morel. She went on home alone, feeling exalted, glad in her faith.% And then, the next day, Clara came. They were to have tea in the hayfield. Miriam watched the evening drawing to gold and shadow. And all the time Paul was sporting with Clara. He made higher and higher heaps of hay that they were jumping over. Miriam did not care for the game, and stood aside. Edgar and Geoffrey and Maurice and Clara and Paul jumped. Paul won, because he was light. Clara’s blood was roused. She could run like an Amazon. Paul loved the determined way she rushed at the hay-cock and leaped, landed on the other side, her breasts shaken, her thick hair come undone. “You touched!” he cried. “You touched!” “No!” she flashed, turning to Edgar. “I didn’t touch, did I? Wasn’t I clear?” “I couldn’t say,” laughed Edgar. None of them could say. “But you touched,” said Paul. “You’re beaten.” “I did not touch!” she cried. “As plain as anything,” said Paul. “Box his ears for me!” she cried to Edgar. “Nay,” Edgar laughed. “I daren’t. You must do it yourself.” “And nothing can alter the fact that you touched,” laughed Paul.
Korean box: 상자, 회양목, 상자모양의것, 선을두른기사, 따귀, 따귀를갈기다, 상자에넣다, 박스 기사, 선물, 손바닥으로 침, 한 상자의 분량. cherish: 품다, 귀여워하다, 소중히 하다, 소중히 키우다, 소중히 기르다, 고이 간직하다. eternally: 영원히, 끊임없이, 끝없이, 언제나, 영구히. exalted: 고귀한, 지위가 높은, 고상한, 숭고한, 기뻐 날뛰는, 고양된,
의기양양한. faith: 신앙, 신의, 신뢰, 신념, 서약, 신용, 신조, 약속, 교리, 충성, 성실. game: 농담, 경기, 승부의 점수, 경기회, 책략, 유희, 오락, 한판, 용감한, 끝까지 버티다, 내기하다. guard: 망보다, 차장, 방어 자세, 지키다, 보호자, 감시하다, 파수병, 경계, 근위대, 흙받기, 난로의 불어리. hayfield: 건초밭. higher: 더 높은, 고등의.
nay: 아니, 거절, 반대 투표, 거부, 그 뿐만아니라, 불가능하다, 그렇기는 커녕, 그렇기는 하나, 라기보다는, 반대, 뿐만아니라. quivering: 진동하는, 떨고 있는, 떨리는. surely: 확실히, 꼭, 설마, 안전하게, 틀림없이, 기필코, 결코, 반드시, 정말로, 좋고말고. undone: 풀어진, 파멸한, 하지않은 미완성의, 하지 않은, 푼, 영락한.
D. H. Lawrence
313
She was furious with him. Her little triumph before these lads and men was gone. She had forgotten herself in the game. Now he was to humble her. “I think you are despicable!” she said. And again he laughed, in a way that tortured Miriam. “And I knew you couldn’t jump that heap,” he teased. She turned her back on him. Yet everybody could see that the only person she listened to, or was conscious of, was he, and he of her. It pleased the men to see this battle between them. But Miriam was tortured. Paul could choose the lesser in place of the higher, she saw. He could be unfaithful to himself, unfaithful to the real, deep Paul Morel. There was a danger of his becoming frivolous, of his running after his satisfaction like any Arthur, or like his father. It made Miriam bitter to think that he should throw away his soul for this flippant traffic of triviality with Clara. She walked in bitterness and silence, while the other two rallied each other, and Paul sported.% And afterwards, he would not own it, but he was rather ashamed of himself, and prostrated himself before Miriam. Then again he rebelled. “It’s not religious to be religious,” he said. “I reckon a crow is religious when it sails across the sky. But it only does it because it feels itself carried to where it’s going, not because it thinks it is being eternal.” But Miriam knew that one should be religious in everything, have God, whatever God might be, present in everything. “I don’t believe God knows such a lot about Himself,” he cried. “God doesn’t know things, He is things. And I’m sure He’s not soulful.” And then it seemed to her that Paul was arguing God on to his own side, because he wanted his own way and his own pleasure. There was a long battle between him and her. He was utterly unfaithful to her even in her own presence; then he was ashamed, then repentant; then he hated her, and went off again. Those were the ever-recurring conditions.
Korean carried: 운반된, 넋을 잃은, 황홀해진, religious: 양심적인, 종교적인, traffic: 무역, 무역하다, 교통, 황홀한, 제 정신을 잃은. 신성한, 종교의, 신앙가들, 세심한, 장사하다, 왕래, 거래, 교제, 승객, choose: 고르다, 선택하다, 원하다, 수도의, 종단에 속하는, 주도면밀한, 운수, 화물, 팔다. 선거하다, 결정하다, 하고 싶은 엄정한, 신앙의. triumph: 성공하다, 이기다, 승리, 기분이 들다, 택하다, 선택, 바라다, running: 달리기, 달리는, 잇따른, 개선식, 승리감, 승리를 기뻐하다, 하는 쪽을 택하다. 운전, 경주, 고름이 나옴, 흐르는, 승리를 자랑하다, 대성공, 승리의 frivolous: 경박한, 하찮은, 시시한, 유출물, 기어오르는, 주력, 미끄러운. 기쁨, 정복, 공적. 천박한. throw: 던지다, 움직이다, 흔들어 unfaithful: 성실하지 않은, 부정한, presence: 존재, 출석, 면전, 풍채, 떨어뜨리다, 스카프, 던지기, 갑자기 부정확한, 정숙하지 못한, 불충실한. 있음, 유령, 있는 곳, 임장감, 위험 움직이다, 빠뜨리다, 얹히게 하다, 따위의 근접, 대면, 근접. 분리, 가벼운 두르개, 행정.
314
Sons and Lovers
She%fretted him to the bottom of his soul. There she remained—sad, pensive, a worshipper. And he caused her sorrow. Half the time he grieved for her, half the time he hated her. She was his conscience; and he felt, somehow, he had got a conscience that was too much for him. He could not leave her, because in one way she did hold the best of him. He could not stay with her because she did not take the rest of him, which was three-quarters. So he chafed himself into rawness over her. When she was twenty-one he wrote her a letter which could only have been written to her. “May I speak of our old, worn love, this last time. It, too, is changing, is it not? Say, has not the body of that love died, and left you its invulnerable soul? You see, I can give you a spirit love, I have given it you this long, long time; but not embodied passion. See, you are a nun. I have given you what I would give a holy nun—as a mystic monk to a mystic nun. Surely you esteem it best. Yet you regret—no, have regretted—the other. In all our relations no body enters. I do not talk to you through the senses—rather through the spirit. That is why we cannot love in the common sense. Ours is not an everyday affection. As yet we are mortal, and to live side by side with one another would be dreadful, for somehow with you I cannot long be trivial, and, you know, to be always beyond this mortal state would be to lose it. If people marry, they must live together as affectionate humans, who may be commonplace with each other without feeling awkward—not as two souls. So I feel it. “Ought I to send this letter?—I doubt it. But there—it is best to understand. Au revoir.” Miriam read this letter twice, after which she sealed it up. A year later she broke the seal to show her mother the letter.
Korean affection: 애정, 영향, 병, 감정, 특성, 성질, 호의, 기질, 감동. affectionate: 깊이 사랑하고 있는, 애정 있는, 애정이 깊은, 애정어린, 친애하는. commonplace: 평범한, 평범한 일, 상투어, 진부한, 흔해빠진말, 비망록, 다반사, 평범한 것, 흔해빠진 말, 흔해빠진 이야기. conscience: 양심, 도의심, 선악의 관념.
embodied: 형태를 부여하는, 구체화하는, 포함하는, 합체시키는. invulnerable: 상처를 입힐 수 없는, 죽지 않는, 상하게 할수 없는, 이겨낼수 없는, 반박할수 없는, 반박할 수 없는, 공격에 견디는. monk: 수도사, 수사. mystic: 신비한, 신비주으자, 비교의, 비교의-신비주으자, 비법의, 신비가, 신비적인, 신비주의적인, 정신적 상징의.
nun: 수녀, 수녀집비둘기의 일종, 독나방의 일종, 집비둘기의 일종. ours: 우리의 것, 우리의 가족, 우리의 연대 따위, 우리의 임무, 우리의 회사. rawness: 미숙, 거칡, 생 것임, 차고 습함, 가공하지 않음, 날것. relations: 관계, 이성과의 관계. seal: 도장, 봉인, 인장, 날인하다, 바다표범 사냥을 하다, 인, 바다표범, 입막음, 확증, 보증, 그 털가죽. worshipper: 숭배자, 예배자, 참배자.
D. H. Lawrence
315
“You are a nun—you are a nun.” The words went into her heart again and again. Nothing he ever had said had gone into her so deeply, fixedly, like a mortal wound. She answered him two days after the party. “ ‘Our intimacy would have been all-beautiful but for one little mistake,’ “ she quoted. “Was the mistake mine?” Almost immediately he replied to her from Nottingham, sending her at the same time a little “Omar Khayyam.” “I am glad you answered; you are so calm and natural you put me to shame. What a ranter I am! We are often out of sympathy. But in fundamentals we may always be together I think.% “I must thank you for your sympathy with my painting and drawing. Many a sketch is dedicated to you. I do look forward to your criticisms, which, to my shame and glory, are always grand appreciations. It is a lovely joke, that. Au revoir.” This was the end of the first phase of Paul’s love affair. He was now about twenty-three years old, and, though still virgin, the sex instinct that Miriam had over-refined for so long now grew particularly strong. Often, as he talked to Clara Dawes, came that thickening and quickening of his blood, that peculiar concentration in the breast, as if something were alive there, a new self or a new centre of consciousness, warning him that sooner or later he would have to ask one woman or another. But he belonged to Miriam. Of that she was so fixedly sure that he allowed her right.
Korean affair: 일, 사건, 물건, 물품, 사무, 하기, 문제, 추문, 전투, 일거리, 연애 사건. dedicated: 일신을 바친, 오로지 특정한 목적을 위한, 전용의. instinct: 본능, 천성, 가득 찬, 넘치는, 배어든, 직각력, 가득찬. joke: 농담, 놀리다, 장난, 익살, 웃음거리, 농담을 하다. mistake: 잘못 생각하다, 틀리다, 오해, 잘못, 오해하다, 그르치다, 착각하다.
phase: 국면, 발달의 단계, 형세, 면, 여성, 암수의, 섹스, 성적인, 변화, 상, 위상으로 나누다, 상성적매력을 돋우다. 위상으로 나누다, 천체의 상, 위상, thickening: 풀먹임, 농후제, 농화, 변화의 단계. 두껍게하기, 두꺼워짐, 농밀화, 굵게 quickening: 되살아나게 하는, 살리는, 함, 농후재료, 두껍게 됨, 두껍게 함, 소생시키는, 활발하게 하는, 굵게 됨. 활발해지는 태동초감, 기운을 돋우는. wound: 해치다, 상처를 입히다, 부상, ranter: 호언 장담하는 사람, 고함치는 고통, 손해, 사랑의 상처, 상처, 사람, 소리치는 사람, 폭언하는 사람, 상처내다, 부상하게 하다, 손상. 노호자. sex: 성, 성욕, 성교, 성기, 성별, 성의,
316
Sons and Lovers
CHAPTER X CLARA When%he was twenty-three years old, Paul sent in a landscape to the winter exhibition at Nottingham Castle. Miss Jordan had taken a good deal of interest in him, and invited him to her house, where he met other artists. He was beginning to grow ambitious. One morning the postman came just as he was washing in the scullery. Suddenly he heard a wild noise from his mother. Rushing into the kitchen, he found her standing on the hearthrug wildly waving a letter and crying “Hurrah!” as if she had gone mad. He was shocked and frightened. “Why, mother!” he exclaimed. She flew to him, flung her arms round him for a moment, then waved the letter, crying: “Hurrah, my boy! I knew we should do it!” He was afraid of her—the small, severe woman with graying hair suddenly bursting out in such frenzy. The postman came running back, afraid something had happened. They saw his tipped cap over the short curtains. Mrs. Morel rushed to the door.
Korean ambitious: 야심적인, 대망이 있는, 야심을 품은, 거창한, 대망을 품은. crying: 외치는, 긴급한, 울부짖는, 심한, 좌시할 수없는, 지독한. frenzy: 격앙, 광란, 열광, 격앙시키다, 격분, 광포. graying: 고령화. hearthrug: 벽난로 앞의 깔개, 벽난로 전면의 깔개, 벽난로 앞에 까는 깔개. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯.
postman: 우편물 집배인, 우편 집배원. rushing: 러닝 플레이로 나아간 거리, 러싱. scullery: 설거지간, 방. severe: 간소한, 엄한, 엄밀한, 격렬한, 군더더기 없는, 수수한, 엄숙한, 중한, 호된, 심한, 피도 눈물도 없는. shocked: 어안이 벙벙한, 얼떨떨한, 충격을 받은. washing: 세탁물, 씻겨 나온것, 빨래물, 빨래, 세탁, 세탁용의,
세광하여 채취한 사금, 씻음, 엷은 피복, 물. wildly: 거칠게, 격렬하게, 야생상태로, 과격하게, 난폭하게, 미친 듯이, 야생적으로, 무턱대고. winter: 겨울, 만년, 얼리다, 피한하다, 월동시키다, 세, 겨울을 나다, 나이, 겨울의, 얼게 하다, 겨울을 보내다.
D. H. Lawrence
317
“His picture’s got first prize, Fred,” she cried, “and is sold for twenty guineas.” “My word, that’s something like!” said the young postman, whom they had known all his life.% “And Major Moreton has bought it!” she cried. “It looks like meanin’ something, that does, Mrs. Morel,” said the postman, his blue eyes bright. He was glad to have brought such a lucky letter. Mrs. Morel went indoors and sat down, trembling. Paul was afraid lest she might have misread the letter, and might be disappointed after all. He scrutinised it once, twice. Yes, he became convinced it was true. Then he sat down, his heart beating with joy. “Mother!” he exclaimed. “Didn’t I say we should do it!” she said, pretending she was not crying. He took the kettle off the fire and mashed the tea. “You didn’t think, mother—” he began tentatively. “No, my son—not so much—but I expected a good deal.” “But not so much,” he said. “No—no—but I knew we should do it.” And then she recovered her composure, apparently at least. He sat with his shirt turned back, showing his young throat almost like a girl’s, and the towel in his hand, his hair sticking up wet. “Twenty guineas, mother! That’s just what you wanted to buy Arthur out. Now you needn’t borrow any. It’ll just do.” “Indeed, I shan’t take it all,” she said. “But why?” “Because I shan’t.” “Well—you have twelve pounds, I’ll have nine.”
Korean apparently: 명백히, 일견하여, 겉보기에는, 분명히, 보기에, 명확하게. borrow: 차용하다, 빌다, 꾸어오다, 바람을 참작하여 치다, 언덕을 참작하여 치다, 차입하다, 에서 빌다, 무단 차용하다. buy: 사다, 매수하다, 선전에 넘어가다-구입, 의견을 받아들이다, 에게 전화를 걸다, 손에 넣다, 한턱내다, 물건사기-윙윙 거리다,
받아들이다, 사기, 돈을 살 수 있다. composure: 침착, 냉정, 평정, 자제. convinced: 확신을 가진, 신념이 있는. lucky: 행운의, 운이좋은, 상서로운, 운이 좋은, 재수 좋은 사람, 도망, 행운을 가져오는. misread: 그릇 해석하다, 오독하다, 잘못 읽다. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. postman: 우편물 집배인, 우편 집배원.
tentatively: 임시로, 시험삼아, 시험적으로. twelve: 십이의 기호, 열두의, 열두개 한 조의 것, 열두개의, 열두시, 열두, 열두명 한 조의 것. wet: 술, 젖은, 적시다, 습기, 젖다, 축축한, 비의, 우천, 물기, 비, 주류제조 판매를 허가하고 있는. word: 말, 약속, 단어, 이야기, 성서, 암호, 낱말, 하느님의 말씀, 말로 표현하다, 기별, 기계어.
318
Sons and Lovers
They cavilled about sharing the twenty guineas. She wanted to take only the five pounds she needed. He would not hear of it. So they got over the stress of emotion by quarrelling.% Morel came home at night from the pit, saying: “They tell me Paul’s got first prize for his picture, and sold it to Lord Henry Bentley for fifty pound.” “Oh, what stories people do tell!” she cried. “Ha!” he answered. “I said I wor sure it wor a lie. But they said tha’d told Fred Hodgkisson.” “As if I would tell him such stuff!” “Ha!” assented the miner. But he was disappointed nevertheless. “It’s true he has got the first prize,” said Mrs. Morel. The miner sat heavily in his chair. “Has he, beguy!” he exclaimed. He stared across the room fixedly. “But as for fifty pounds—such nonsense!” She was silent awhile. “Major Moreton bought it for twenty guineas, that’s true.” “Twenty guineas! Tha niver says!” exclaimed Morel. “Yes, and it was worth it.” “Ay!” he said. “I don’t misdoubt it. But twenty guineas for a bit of a paintin’ as he knocked off in an hour or two!” He was silent with conceit of his son. Mrs. Morel sniffed, as if it were nothing. “And when does he handle th’ money?” asked the collier. “That I couldn’t tell you. When the picture is sent home, I suppose.”
Korean awhile: 잠시, 잠깐. collier: 갱부, 석탄선, 석탄선 선원, 석탄 운반선, 탄갱부. conceit: 기발한 착상, 자부심, 자만, 호의, 생각하다, 착상, 호감, 이 마음에 들다, 독단, 자부, 우쭐대다. emotion: 감동, 정서, 감정. fifty: 쉰개, 오십인. fixedly: 고정하여, 안정하여, 정착하여. handle: 핸들, 자루, 기회, 대우하다,
손잡이, 장사하다, 구실, 논하다, 처리하다, 철저히, 지휘하다. heavily: 느릿느릿, 무겁게, 묵직하게, 힘에겨운듯이, 무겁게 육중하게, 무거운 듯이, 답답하게, 몹시, 엄숙하고 무게있게. miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자. misdoubt: 의심하다, 의심, 수상쩍게 여기다, 미심쩍은 생각, 밋ㅁ쩍어하다. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용
버섯의 일종, 곰보버섯. picture: 그림, 묘사하다, 사실적 묘사, 꼭 딸은 것, 화신, 상, 상상하다, 사진, 초상, 심상, 아름다운 것. stress: 강세, 압박, 강조하다, 노력, 강조, 긴장, 압력, 중요성, 중점을 두다, 스트레스, 강세를 두다. worth: 값어치, 상당하는 분량, 일어나다, 재산, 만큼의 값어치가 있는, 어치, 의 가치가 있는, 가치, 할 만한.
D. H. Lawrence
319
There was silence. Morel stared at the sugar-basin instead of eating his dinner. His black arm, with the hand all gnarled with work lay on the table. His wife pretended not to see him rub the back of his hand across his eyes, nor the smear in the coal-dust on his black face.% “Yes, an’ that other lad ‘ud ‘a done as much if they hadna ha’ killed ‘im,” he said quietly. The thought of William went through Mrs. Morel like a cold blade. It left her feeling she was tired, and wanted rest. Paul was invited to dinner at Mr. Jordan’s. Afterwards he said: “Mother, I want an evening suit.” “Yes, I was afraid you would,” she said. She was glad. There was a moment or two of silence. “There’s that one of William’s,” she continued, “that I know cost four pounds ten and which he’d only worn three times.” “Should you like me to wear it, mother?” he asked. “Yes. I think it would fit you—at least the coat. The trousers would want shortening.” He went upstairs and put on the coat and vest. Coming down, he looked strange in a flannel collar and a flannel shirt-front, with an evening coat and vest. It was rather large. “The tailor can make it right,” she said, smoothing her hand over his shoulder. “It’s beautiful stuff. I never could find in my heart to let your father wear the trousers, and very glad I am now.” And as she smoothed her hand over the silk collar she thought of her eldest son. But this son was living enough inside the clothes. She passed her hand down his back to feel him. He was alive and hers. The other was dead. He went out to dinner several times in his evening suit that had been William’s. Each time his mother’s heart was firm with pride and joy. He was started now. The studs she and the children had bought for William were in his shirt-front; he wore one of William’s dress shirts. But he had an elegant figure.
Korean coal-dust: 석탄가루, 분탄. cost: 희생, 비용, 원가, 값, 요하다, 원가를 산정하다, 비용이 들다, 들다, 대가, 잃게 하다, 잃게하다. fit: 적합, 적당한, 준비시키다, 건강한, 꼭 맞다, 만듦새, 조달하다, 알맞은, 수험 준비를 하다, 격발, 이야기의 한 구절. flannel: 플란넬, 모직 속옷, 융의 일종, 플란넬제 의류, 플란넬로 만든, 플란넬제 걸레, 플란넬제 타월,
플란넬제 헝겊, 허튼소리, 플란넬 제품. gnarled: 비꼬인, 비뚤어진, 마디투성이의, 울퉁불퉁한, 우락부락한, 곤란한, 마디가 많은, 혹투성이의. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pretended: 거짓의. smear: 바르다, 중상, 더럽히다, 얼룩, 더럼, 더럽혀지다, 문질러 더럽히다,
철저하게 해치우다, 손상 시키다, 결정적으로 지우다, 도말 표본. tailor: 재봉사, 양복점을 경영하다, 짓다, 양복장이, 옷이 날개, 양복을 짓다, 맞추어 만들다, 재단사. vest: 조끼, 옷을 입히다, 앞장식, 속옷, 소유권을 귀속시키다, 부여하다, 입히다, 귀속하다, 의복을 입다, 제복을 입다, 확정되다. worn: 녹초가 된, 낡아 빠진, 닳아빠진.
320
Sons and Lovers
His face was rough, but warm-looking and rather pleasing. He did not look particularly a gentleman, but she thought he looked quite a man. He told her everything that took place, everything that was said. It was as if she had been there. And he was dying to introduce her to these new friends who had dinner at seven-thirty in the evening.% “Go along with you!” she said. “What do they want to know me for?” “They do!” he cried indignantly. “If they want to know me—and they say they do—then they want to know you, because you are quite as clever as I am. “ “Go along with you, child! “ she laughed. But she began to spare her hands. They, too, were work-gnarled now. The skin was shiny with so much hot water, the knuckles rather swollen. But she began to be careful to keep them out of soda. She regretted what they had been—so small and exquisite. And when Annie insisted on her having more stylish blouses to suit her age, she submitted. She even went so far as to allow a black velvet bow to be placed on her hair. Then she sniffed in her sarcastic manner, and was sure she looked a sight. But she looked a lady, Paul declared, as much as Mrs. Major Moreton, and far, far nicer. The family was coming on. Only Morel remained unchanged, or rather, lapsed slowly. Paul and his mother now had long discussions about life. Religion was fading into the background. He had shovelled away an the beliefs that would hamper him, had cleared the ground, and come more or less to the bedrock of belief that one should feel inside oneself for right and wrong, and should have the patience to gradually realise one’s God. Now life interested him more. “You know,” he said to his mother, “I don’t want to belong to the well-to-do middle class. I like my common people best. I belong to the common people.” “But if anyone else said so, my son, wouldn’t you be in a tear. You know you consider yourself equal to any gentleman.” “In myself,” he answered, “not in my class or my education or my manners. But in myself I am.”
Korean anyone: 누군가, 누구도, 누구라도, 누구든지. bedrock: 바닥, 암상, 기반, 기본원리, 기초, 반암, 근저의, 근본적인. careful: 주의깊은, 꼼꼼한, 소중히 하는, 인색한, 조심성 있는, 철저한, 조심스러운, 조소심스런, 정성들인, 신중한, 소중히하는. gentleman: 남자분, 신사, 모험가, 종복, 협잡꾼, 지체높은사람, 수입이 있지만 직업이 없는남자, 남자용
변소, 남자, 유한계급, 그 남자. hamper: 방해하다, 손바구니, 족쇄, 광주리, 선구, 광주리에 놓다, 바구니에 놓다. introduce: 도입하다, 소개하다, 끼워넣다, 제출하다, 초보를 가르치다, 안내하다, 처음으로 경험하게 하다, 처음으로 수입하다, 이끌다, 처음으로 경험시키다, 인도하다. oneself: 스스로, 자기, 자기 자신이,
자신. patience: 인내, 끈기, 혼자 노는 카드 놀이, 혼자 하는 카드 놀이, 혼자서 놀기, 트럼프 따위 혼자서 놀기. pleasing: 유쾌한, 만족한, 붙임성 있는. soda: 소다, 소다수, 탄산수, 크림소다, 소다의. stylish: 멋진, 유행의, 현대식의. unchanged: 변하지 않은, 변화하지 않은.
D. H. Lawrence
321
“Very well, then. Then why talk about the common people?” “Because—the difference between people isn’t in their class, but in themselves. Only from the middle classes one gets ideas, and from the common people—life itself, warmth. You feel their hates and loves.” “It’s all very well, my boy. But, then, why don’t you go and talk to your father’s pals?” “But they’re rather different.” “Not at all. They’re the common people. After all, whom do you mix with now—among the common people? Those that exchange ideas, like the middle classes. The rest don’t interest you.” “But—there’s the life—” “I don’t believe there’s a jot more life from Miriam than you could get from any educated girl—say Miss Moreton. It is you who are snobbish about class.” She frankly wanted him to climb into the middle classes, a thing not very difficult, she knew. And she wanted him in the end to marry a lady.% Now she began to combat him in his restless fretting. He still kept up his connection with Miriam, could neither break free nor go the whole length of engagement. And this indecision seemed to bleed him of his energy. Moreover, his mother suspected him of an unrecognised leaning towards Clara, and, since the latter was a married woman, she wished he would fall in love with one of the girls in a better station of life. But he was stupid, and would refuse to love or even to admire a girl much, just because she was his social superior. “My boy,” said his mother to him, “all your cleverness, your breaking away from old things, and taking life in your own hands, doesn’t seem to bring you much happiness.” “What is happiness!” he cried. “It’s nothing to me! How am I to be happy?” The plump question disturbed her. “That’s for you to judge, my lad. But if you could meet some good woman who would make you happy—and you began to think of settling your life—when
Korean bleed: 출혈하다, 피흘리다, 인쇄된 부분까지도 자른 사진, 돈을 우려내다-찍힌 부분까지도 자른사진, 슬퍼하다-피를 뽑다, 화상물림 재단을 하다, 피를 흘리다, 피를 뽑다, 큰돈을 지불하다, 출혈시키다, 찍힌 부분까지도 자른사진. cleverness: 교묘, 영리, 영리함, 솝씨 있음, 솜씨 좋음, 빈틈 없음, 민첩. combat: 전투, 격투, 분투하다, 싸우다, 와 싸우다, 투쟁하다, 을 제거하기
위해 노력하다, 을 제거하기위해 싸우다, 격투하다, 투쟁, 전투용의. disturbed: 교란된, 정신장애자, 사란한, 산란한, 정서장애가 있는, 정서장애자, 정신장애가 있는. educated: 교양 있는, 교육받은, 지식에 의한, 숙련된, 근거가 있는, 교육 받은, 경험에 의한. frankly: 숨김없이, 터놓고, 솔직히. indecision: 우유부단, 우유 부단. jot: 소량, 미소, 대강 적어두다, 공동
감시 소조, 극히 조금, 조금. judge: 판단하다, 재판관, 재판하다, 판사, 사사기, 심판자, 비판하다, 사사, 판결을내리다, 판결을 내리다, 심판하는 사람. plump: 노골적인, 갑자기, 곧장, 부푼, 살찌게 하다, 털썩, 통통하게 살찐통통히 살찌다, 퉁명스런, 털썩 떨어지다, 퉁명스러운, 노골적으로. snobbish: 속물 근성이 있는, 속물의.
322
Sons and Lovers
you have the means—so that you could work without all this fretting—it would be much better for you.” He frowned. His mother caught him on the raw of his wound of Miriam. He pushed the tumbled hair off his forehead, his eyes full of pain and fire.% “You mean easy, mother,” he cried. “That’s a woman’s whole doctrine for life—ease of soul and physical comfort. And I do despise it.” “Oh, do you!” replied his mother. “And do you call yours a divine discontent?” “Yes. I don’t care about its divinity. But damn your happiness! So long as life’s full, it doesn’t matter whether it’s happy or not. I’m afraid your happiness would bore me.” “You never give it a chance,” she said. Then suddenly all her passion of grief over him broke out. “But it does matter!” she cried. “And you ought to be happy, you ought to try to be happy, to live to be happy. How could I bear to think your life wouldn’t be a happy one!” “Your own’s been bad enough, mater, but it hasn’t left you so much worse off than the folk who’ve been happier. I reckon you’ve done well. And I am the same. Aren’t I well enough off?” “You’re not, my son. Battle—battle—and suffer. It’s about all you do, as far as I can see.” “But why not, my dear? I tell you it’s the best—” “It isn’t. And one ought to be happy, one ought.” By this time Mrs. Morel was trembling violently. Struggles of this kind often took place between her and her son, when she seemed to fight for his very life against his own will to die. He took her in his arms. She was ill and pitiful. “Never mind, Little,” he murmured. “So long as you don’t feel life’s paltry and a miserable business, the rest doesn’t matter, happiness or unhappiness.” She pressed him to her.
Korean bore: 구멍, 구멍을 뚫다, 싫증나게하다, 송곳구멍, 밀물, 총구멍, 해일, 뚫다, 구멍을 내다, 구멍이 나다, 따분한 것. despise: 경멸하다. divine: 비범한, 신성한, 신의, 종교적인, 성직자, 예언하다, 신성의, 신수의, 알아채다, 점치다, 신학자. divinity: 신학, 신, 신성, 신의 힘, 신의 덕. happy: 적절한, 행복한, 교묘한,
행운의, 유쾌한, 즐거운, 행복하다, 다행한, 얼근히 취한, 행복을 더 하는. mater: 어머니. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. paltry: 하찮은, 무가치한, 얼마 안 되는, 보잘 것없는. physical: 육체의, 자연의물리학상의, 물질의, 물질적인, 신체의, 자연의 이치에 의한, 자연의, 신체검사, 자연의 이치의.
pitiful: 불쌍한, 인정 많은, 비루한, 가련하게 여겨야 할, 인정이 많은, 불쌍히 여겨야 할, 동정심이 많은. trembling: 전율하는, 떨림, 떨리는, 전율, 떨기, 전율 떠는. violently: 맹렬하게, 격렬히, 세차게, 심하게, 난폭하게, 폭력적으로. yours: 당신의, 당신의 편지, 당신의 것, 댁내, 경구, 당신의 역할, 당신의 가족, 경백, 당신의 것인, 당신의 본분, 드림.
D. H. Lawrence
323
“But I want you to be happy,” she said pathetically.% “Eh, my dear—say rather you want me to live.” Mrs. Morel felt as if her heart would break for him. At this rate she knew he would not live. He had that poignant carelessness about himself, his own suffering, his own life, which is a form of slow suicide. It almost broke her heart. With all the passion of her strong nature she hated Miriam for having in this subtle way undermined his joy. It did not matter to her that Miriam could not help it. Miriam did it, and she hated her. She wished so much he would fall in love with a girl equal to be his mate— educated and strong. But he would not look at anybody above him in station. He seemed to like Mrs. Dawes. At any rate that feeling was wholesome. His mother prayed and prayed for him, that he might not be wasted. That was all her prayer—not for his soul or his righteousness, but that he might not be wasted. And while he slept, for hours and hours she thought and prayed for him. He drifted away from Miriam imperceptibly, without knowing he was going. Arthur only left the army to be married. The baby was born six months after his wedding. Mrs. Morel got him a job under the firm again, at twenty-one shillings a week. She furnished for him, with the help of Beatrice’s mother, a little cottage of two rooms. He was caught now. It did not matter how he kicked and struggled, he was fast. For a time he chafed, was irritable with his young wife, who loved him; he went almost distracted when the baby, which was delicate, cried or gave trouble. He grumbled for hours to his mother. She only said: “Well, my lad, you did it yourself, now you must make the best of it.” And then the grit came out in him. He buckled to work, undertook his responsibilities, acknowledged that he belonged to his wife and child, and did make a good best of it. He had never been very closely inbound into the family. Now he was gone altogether. The months went slowly along. Paul had more or less got into connection with the Socialist, Suffragette, Unitarian people in Nottingham, owing to his acquaintance with Clara. One day a friend of his and of Clara’s, in Bestwood,
Korean acquaintance: 지식, 알고 있음, 면식, 아는 사람, 잘아는 사람, 익히 알고 있음, 안면, 숙지, 아는 사인. baby: 젊은 여자, 작은동물, 애인, 소녀, 갓난애, 아기, 어린이 용의, 사람, 갓난아이, 응석 받다, 어린애처럼 다루다. break: 부서지다, 깨뜨리다, 관계를 끊다, 돌발하다, 부수다, 무너지다, 교제를 끊다, 단절, 꺾이다, 꺾다, 그만두다.
buckled: 죔쇠 달린, 죔쇠가 달린. carelessness: 부주의, 경솔, 소홀, 무사태평, 무심함, 속 편함. distracted: 광란의, 어수선한, 빗나간. equal: 같은, 필적자, 평정한, 한결같은, 같은 또래, 필적하는, 대등한 물건, 감당하는, 균등하게 하다, 필적하다, 필적하는 사람. imperceptibly: 관찰할 수 없는, 근소한, 점차적인. inbound: 본국행의, 교통기관등
시내로 가는, 귀향의, 본국으로 돌아가는. nature: 자연, 천성, 성질, 충동, 인간성, 대자연, 기질, 자연계, 체력, 자연물, 본성. poignant: 매서운, 통렬한, 찌르는 듯한, 찌르는, 톡 쏘는, 툭 쏘는, 맛이 톡 쏘는, 신랄한. suicide: 자살자, 자살, 자멸, 자살적 행위, 자살하다, 죽이다. wasted: 황폐한, 살해된, 지나간.
324
Sons and Lovers
asked him to take a message to Mrs. Dawes. He went in the evening across Sneinton Market to Bluebell Hill. He found the house in a mean little street paved with granite cobbles and having causeways of dark blue, grooved bricks. The front door went up a step from off this rough pavement, where the feet of the passersby rasped and clattered. The brown paint on the door was so old that the naked wood showed between the rents. He stood on the street below and knocked. There came a heavy footstep; a large, stout woman of about sixty towered above him. He looked up at her from the pavement. She had a rather severe face.% She admitted him into the parlour, which opened on to the street. It was a small, stuffy, defunct room, of mahogany, and deathly enlargements of photographs of departed people done in carbon. Mrs. Radford left him. She was stately, almost martial. In a moment Clara appeared. She flushed deeply, and he was covered with confusion. It seemed as if she did not like being discovered in her home circumstances. “I thought it couldn’t be your voice,” she said. But she might as well be hung for a sheep as for a lamb. She invited him out of the mausoleum of a parlour into the kitchen. That was a little, darkish room too, but it was smothered in white lace. The mother had seated herself again by the cupboard, and was drawing thread from a vast web of lace. A clump of fluff and ravelled cotton was at her right hand, a heap of three-quarter-inch lace lay on her left, whilst in front of her was the mountain of lace web, piling the hearthrug. Threads of curly cotton, pulled out from between the lengths of lace, strewed over the fender and the fireplace. Paul dared not go forward, for fear of treading on piles of white stuff. On the table was a jenny for carding the lace. There was a pack of brown cardboard squares, a pack of cards of lace, a little box of pins, and on the sofa lay a heap of drawn lace. The room was all lace, and it was so dark and warm that the white, snowy stuff seemed the more distinct.
Korean admitted: 시인된, 공인된, 명백한. carding: 소면, 소모, 소면기. curly: 곱슬곱슬한, 고수머리가 있는, 소용돌이치는, 오그라든, 나무결이 물결 모양의. darkish: 거무스름한, 어스레한, 어스름한. deathly: 죽은 듯이, 죽음의, 죽음과 같은, 치명적인 몹시, 치사의 치명적인, 잔인한, 치사의. defunct: 죽은, 소멸한, 없어져 버린.
departed: 죽은, 과거의, 고인, 지나간, 죽은사람. fluff: 솜털, 괴깔이 일게 하다, 괴깔, 푸해지다, 보풀다, 보풀리다, 실수, 실패하다, 가볍게 내려앉다, 대사를 틀리게 잊다, 대사를 틀리게 외다. grooved: 홈이 있는, 홈이 팬. martial: 전쟁의, 호전적인, 무용의, 전쟁에 적합한, 군인다운, 용감한, 무력의, 군신의. mausoleum: 음침하고 큰 건물,
장려한 무덤, 영묘, 능, 웅장한 무덤, 대영묘. piling: 말뚝 박기, 말뚝박기, 말뚝감, 말뚝, 말뚝 박기공사. rents: 부모. stately: 위엄 있는, 장엄한. stuffy: 통풍이 안되는, 답답한, 딱딱한, 나른한, 무거운, 부루퉁한, 성난, 뾰로통한, 하찮은 일에 정색을 잘하는. towered: 탑이 있는.
D. H. Lawrence
325
“If you’re coming in you won’t have to mind the work,” said Mrs. Radford. “I know we’re about blocked up. But sit you down.” Clara, much embarrassed, gave him a chair against the wall opposite the white heaps. Then she herself took her place on the sofa, shamedly.% “Will you drink a bottle of stout?” Mrs. Radford asked. “Clara, get him a bottle of stout.” He protested, but Mrs. Radford insisted. “You look as if you could do with it,” she said. “Haven’t you never any more colour than that?” “It’s only a thick skin I’ve got that doesn’t show the blood through,” he answered. Clara, ashamed and chagrined, brought him a bottle of stout and a glass. He poured out some of the black stuff. “Well,” he said, lifting the glass, “here’s health!” “And thank you,” said Mrs. Radford. He took a drink of stout. “And light yourself a cigarette, so long as you don’t set the house on fire,” said Mrs. Radford. “Thank you,” he replied. “Nay, you needn’t thank me,” she answered. “I s’ll be glad to smell a bit of smoke in th’ ‘ouse again. A house o’ women is as dead as a house wi’ no fire, to my thinkin’. I’m not a spider as likes a corner to myself. I like a man about, if he’s only something to snap at.” Clara began to work. Her jenny spun with a subdued buzz; the white lace hopped from between her fingers on to the card. It was filled; she snipped off the length, and pinned the end down to the banded lace. Then she put a new card in her jenny. Paul watched her. She sat square and magnificent. Her throat and arms were bare. The blood still mantled below her ears; she bent her head in
Korean banded: 대상 장식이 있는, 줄무늬 모양의. blocked: 마약에 취한, 막힌, 폐색된, 봉쇄된, 통행금지. buzz: 윙윙거리다, 기계의 소리, 벌레의날개소리, 속삭임, 웅성거림, 확자지껄하다, 의 위를 닿을듯 말듯 낮게 날다, 와글와글, 에게 버저로 알리다, 술병을 다 따라 마시다, 분주하게 돌아다니다. card: 카드, 인물, 초대장, 금속빗-
빗다.훑다, 트럼프카드, 패, 카드에 어떤 동물의 암컷, 어떤 새의 암컷, 기입하다, 짧은 광고, 적절한 것, 여자 이름, 자동기중기. 목록표, 괴짜. nay: 아니, 거절, 반대 투표, 거부, 그 colour: 물들이다, 색 착색하다, 과실이 뿐만아니라, 불가능하다, 그렇기는 물들다, 국기에 대한 경례, 군기, 커녕, 그렇기는 하나, 라기보다는, 군기에 대한 경례, 군대, 개성, 반대, 뿐만아니라. 물들다, 입장, 색 리본. spider: 삼발이, 프라이팬, 거미, glass: 컵, 거울, 유리, 유리를 끼우다, 거미같은, 아주 가느다란. 안경, 현미경, 온도계, 쌍안경, 술, 글라스, 유리면. jenny: 방적기, 암컷, 이동 기중기,
326
Sons and Lovers
shame of her humility. Her face was set on her work. Her arms were creamy and full of life beside the white lace; her large, well-kept hands worked with a balanced movement, as if nothing would hurry them. He, not knowing, watched her all the time. He saw the arch of her neck from the shoulder, as she bent her head; he saw the coil of dun hair; he watched her moving, gleaming arms.% “I’ve heard a bit about you from Clara,” continued the mother. “You’re in Jordan’s, aren’t you?” She drew her lace unceasing. “Yes.” “Ay, well, and I can remember when Thomas Jordan used to ask me for one of my toffies.” “Did he?” laughed Paul. “And did he get it?” “Sometimes he did, sometimes he didn’t—which was latterly. For he’s the sort that takes all and gives naught, he is—or used to be.” “I think he’s very decent,” said Paul. “Yes; well, I’m glad to hear it.” Mrs. Radford looked across at him steadily. There was something determined about her that he liked. Her face was falling loose, but her eyes were calm, and there was something strong in her that made it seem she was not old; merely her wrinkles and loose cheeks were an anachronism. She had the strength and sangfroid of a woman in the prime of life. She continued drawing the lace with slow, dignified movements. The big web came up inevitably over her apron; the length of lace fell away at her side. Her arms were finely shapen, but glossy and yellow as old ivory. They had not the peculiar dull gleam that made Clara’s so fascinating to him. “And you’ve been going with Miriam Leivers?” the mother asked him. “Well—” he answered. “Yes, she’s a nice girl,” she continued. “She’s very nice, but she’s a bit too much above this world to suit my fancy.” “She is a bit like that,” he agreed.
Korean anachronism: 시대착오, 시대에 뒤진 사물, 시대에 뒤진 사람. dun: 독촉장, 성화같이 독촉하다, 어둠침침한, 암갈색으로하다, 성화같이독촉하다, 암갈색으로 하다, 암갈색의, 암갈색 말, 암갈색, 밤색말, 거무스름한 파리낚시의 털바늘. gleam: 번득이다, 번적임, 희미한 징조, 희미하게 번쩍이다, 어렴풋한 빛, 번득임, 빛, 번쩍이다. hear: 들어주다, 듣다, 들리다,
청취하다, 재판하다, 방청하다, 소문으로 듣다, 승낙하다, 에 관해 들어 알고 있다, 을 듣다, 이 들리다. hurry: 서두르다, 서두름, 허둥대어, 급함, 서두르게하다, 쉽사리, 서두를 필요, 사구, 서두르게 하다, 진음곡, 열심. inevitably: 필연적인, 피할 수 없는. latterly: 요즈음. naught: 무, 제로, 무가치한, 영, 나쁜, 무용의, 망한, 무가치, 붕괴한,
사악한, 아무것도 아님. prime: 코치하다, 초기, 청춘, 충분히 먹게 하다, 초벌칠을 하다, 수위의, 미리 가르치다, 마중물을 붓다, 화약을 재다, 봄, 최상의. unceasing: 끊임 없는, 끊임없는. well-kept: 손질이 잘 된, 간수가 잘 된. wrinkles: 주름살.
D. H. Lawrence
327
“She’ll never be satisfied till she’s got wings and can fly over everybody’s head, she won’t,” she said.% Clara broke in, and he told her his message. She spoke humbly to him. He had surprised her in her drudgery. To have her humble made him feel as if he were lifting his head in expectation. “Do you like jennying?” he asked. “What can a woman do!” she replied bitterly. “Is it sweated?” “More or less. Isn’t all woman’s work? That’s another trick the men have played, since we force ourselves into the labour market.” “Now then, you shut up about the men,” said her mother. “If the women wasn’t fools, the men wouldn’t be bad uns, that’s what I say. No man was ever that bad wi’ me but what he got it back again. Not but what they’re a lousy lot, there’s no denying it.” “But they’re all right really, aren’t they?” he asked. “Well, they’re a bit different from women,” she answered. “Would you care to be back at Jordan’s?” he asked Clara. “I don’t think so,” she replied. “Yes, she would!” cried her mother; “thank her stars if she could get back. Don’t you listen to her. She’s for ever on that ‘igh horse of hers, an’ it’s back’s that thin an’ starved it’ll cut her in two one of these days.” Clara suffered badly from her mother. Paul felt as if his eyes were coming very wide open. Wasn’t he to take Clara’s fulminations so seriously, after all? She spun steadily at her work. He experienced a thrill of joy, thinking she might need his help. She seemed denied and deprived of so much. And her arm moved mechanically, that should never have been subdued to a mechanism, and her head was bowed to the lace, that never should have been bowed. She seemed to be stranded there among the refuse that life has thrown away, doing her
Korean cut: 베다, 절단, 패를 떼다, 몫, 자르다, 끊다, 삭감, 묽게 하다, 절단하다, 벤 상처, 패 떼기. deprived: 가난한, 가난한 사람들, 불우한. drudgery: 단조롭고 고된 일, 천역. experienced: 노련한, 경험을 가진, 체험된, 경험있는, 숙련된. force: 힘, 폭력, 무력, 완력, 지배력, 효력, 압력, 경찰대, 강탈하다, 떠맡기다, 폭포.
mechanism: 기구, 기교, 기계, 조직, 우주 기계론, 기계주의, 우주기계론, 기계 작용. message: 통신, 신탁, 전언, 대통령 교서, 소식, 예언자가 전하는 신탁, 통신하다, 용무, 신호하다, 심부름꾼이 맡은 용무, 대통령의 교서. ourselves: 우리자신, 우리 스스로, 우리들 자신에게, 우리들 자신을, 평상시의 우리들, 평소의 우리들.
thinking: 생각하는, 생각하기, 사고력 있는, 사상이 있는, 생각, 생각하는 생각, 사고, 생각함. trick: 장난, 버릇, 비결, 속이다, 계교, 요술, 요술부리다, 장난감, 모양내다, 의 기대를 저버리다, 계략. wide: 넓게, 헐거운, 폭이 넓은, 개구음의, 동떨어진, 멀리, 활짝열린, 헐렁헐렁한, 해박한, 엉뚱하게 잘못 짚어, 너른. wings: 공군 기장.
328
Sons and Lovers
jennying. It was a bitter thing to her to be put aside by life, as if it had no use for her. No wonder she protested.% She came with him to the door. He stood below in the mean street, looking up at her. So fine she was in her stature and her bearing, she reminded him of Juno dethroned. As she stood in the doorway, she winced from the street, from her surroundings. “And you will go with Mrs. Hodgkisson to Hucknall?” He was talking quite meaninglessly, only watching her. Her grey eyes at last met his. They looked dumb with humiliation, pleading with a kind of captive misery. He was shaken and at a loss. He had thought her high and mighty. When he left her, he wanted to run. He went to the station in a sort of dream, and was at home without realising he had moved out of her street. He had an idea that Susan, the overseer of the Spiral girls, was about to be married. He asked her the next day. “I say, Susan, I heard a whisper of your getting married. What about it?” Susan flushed red. “Who’s been talking to you?” she replied. “Nobody. I merely heard a whisper that you were thinking—” “Well, I am, though you needn’t tell anybody. What’s more, I wish I wasn’t!” “Nay, Susan, you won’t make me believe that.” “Shan’t I? You can believe it, though. I’d rather stop here a thousand times.” Paul was perturbed. “Why, Susan?” The girl’s colour was high, and her eyes flashed. “That’s why!” “And must you?”
Korean below: 하위에, 보다 못하여, 아래에, 아래로, 의 가치가 없어, 의 하위에, 보다 아래로, 보다 밑으로, 영하로, 아래충으로, 아래 문장쪽에. captive: 포로, 포로의, 모회사에 전속된, 매혹된, 사로잡힌 상태, 포로가된, 잡힌 사람, 사로잡힌, 빠진 사람, 감금, 넋이 빠진. dream: 몽상, 꿈, 공상하다, 꿈꾸다, 매력 있는 사람, 아름다운 사람, 훌륭한 사람, 꿈인가 싶은 사람, 포부,
아름다운 것, 멍하니 세월을 보내다. dumb: 우둔한, 벙어리의, 말이없는, 말못하는, 무언의, 말문이 막힌, 아연케 하다, 말문이막힌, 깜작 놀라게 하다, 바보 같다, 소리없는. loss: 손실, 상실, 실패, 패배, 손해, 어쩔 줄 몰라서, 소모, 감손, 사망자, 보험의 사망자수, 손실물. overseer: 감독자, 감독. stop: 중지, 멈추다, 방해하다, 그만두다, 서다, 휴지, 세우다, 멈춤,
멎음, 틀어막다, 중지하다. street: 거리, 가로, 차도, 한구역 사람들, 길, 에는 도저히 못 미치다, 큰길, 가도, 가, 가로의, 통로의. surroundings: 주위, 주위의 상태. thousand: 천, 무수, 천의, 다수, 수천의, 천개. wish: 소원, 바라다, 빌다, 기원, 이기를 빌다, 떠맡기다, 면 좋겠다고 생각하다, 기원 하다, 바람, 희망하다, 바라는 바.
D. H. Lawrence
329
For answer, she looked at him. There was about him a candour and gentleness which made the women trust him. He understood.% “Ah, I’m sorry,” he said. Tears came to her eyes. “But you’ll see it’ll turn out all right. You’ll make the best of it,” he continued rather wistfully. “There’s nothing else for it.” “Yea, there’s making the worst of it. Try and make it all right.” He soon made occasion to call again on Clara. “Would you,” he said, “care to come back to Jordan’s?” She put down her work, laid her beautiful arms on the table, and looked at him for some moments without answering. Gradually the flush mounted her cheek. “Why?” she asked. Paul felt rather awkward. “Well, because Susan is thinking of leaving,” he said. Clara went on with her jennying. The white lace leaped in little jumps and bounds on to the card. He waited for her. Without raising her head, she said at last, in a peculiar low voice: “Have you said anything about it?” “Except to you, not a word.” There was again a long silence. “I will apply when the advertisement is out,” she said. “You will apply before that. I will let you know exactly when.” She went on spinning her little machine, and did not contradict him. Clara came to Jordan’s. Some of the older hands, Fanny among them, remembered her earlier rule, and cordially disliked the memory. Clara had
Korean apply: 적용하다, 열이나 힘을 가하다, 일하는 사람, 타이프라이터, 지배하다, 지배, 법칙, 괘선, 표준, 용도에 쓰다, 물건을대다, 붙이다, 인쇄기계, 자동차, 지도부, 비행기, 억제하다, 자. 페인트를칠하다, 신청하다, 꼭 들어 기구, 기관, 초자연의 인물. turn: 돌다, 순번, 변화, 회전, 선반을 맞다, 적용, 부탁하다, 돌리다. memory: 추억, 기억, 기념, 기억력, 돌리다, 뒹굴다, 돌리다, 모양, 복자, candour: 공평 무사. 죽은 뒤의 명성, 영, 기억의 범위, 방향을 바꾸다, 번갈아. contradict: 모순되다, 부정하다, 개인의 기억력, 메모리, 사후의 명성, wistfully: 바라는 듯이. 반박하다, 반대하다, 부인하다. 기억의 시간적범위. worst: 가장 나쁘게, 가장 나쁜, cordially: 성의를 다해서, 진심으로, occasion: 기회, 일으키다, 원인, 지우다, 무찌르다, 최악의 것, 가장 성실하게, 정성껏. 특수한 경우, 이유, 근거, 용무, 때, 심한 것, 지게 하다, 가장 나쁜 것, earlier: 좀 전에. 유인, 특별한 사건, 특정한 때. 가장 나쁜 사람, 제일 심한, 가장 심한 machine: 기계, 자전거, 기계적으로 rule: 괘, 규칙, 규정하다, 통치하다, 사람.
330
Sons and Lovers
always been “ikey”, reserved, and superior. She had never mixed with the girls as one of themselves. If she had occasion to find fault, she did it coolly and with perfect politeness, which the defaulter felt to be a bigger insult than crassness. Towards Fanny, the poor, overstrung hunchback, Clara was unfailingly compassionate and gentle, as a result of which Fanny shed more bitter tears than ever the rough tongues of the other overseers had caused her.% There was something in Clara that Paul disliked, and much that piqued him. If she were about, he always watched her strong throat or her neck, upon which the blonde hair grew low and fluffy. There was a fine down, almost invisible, upon the skin of her face and arms, and when once he had perceived it, he saw it always. When he was at his work, painting in the afternoon, she would come and stand near to him, perfectly motionless. Then he felt her, though she neither spoke nor touched him. Although she stood a yard away he felt as if he were in contact with her. Then he could paint no more. He flung down the brushes, and turned to talk to her. Sometimes she praised his work; sometimes she was critical and cold. “You are affected in that piece,” she would say; and, as there was an element of truth in her condemnation, his blood boiled with anger. Again: “What of this?” he would ask enthusiastically. “H’m!” She made a small doubtful sound. “It doesn’t interest me much.” “Because you don’t understand it,” he retorted. “Then why ask me about it?” “Because I thought you would understand.” She would shrug her shoulders in scorn of his work. She maddened him. He was furious. Then he abused her, and went into passionate exposition of his stuff. This amused and stimulated her. But she never owned that she had been wrong.
Korean compassionate: 인정 많은, 특별 배려에 의한, 측은히 여기다, 온정적인, 동정하다, 동정적인, 동정심 있는, 정상을 참작한, 자비로운. condemnation: 비난, 비난의 근거, 선고의 근거, 불량품 판정, 불량품선고, 죄의선고, 몰수선고, 죄의 선고, 유죄의 결정, 유죄판결, 불량품 선고. defaulter: 위탁금 소비자, 재판
결석자, 불이행자, 체납자, 태만자. doubtful: 의심스러운, 못 미더운, 불안한, 의심을 품고 있는. element: 요소, 성분, 소부대, 원소, 빵과 포도주, 고유의 환경, 기본, 분자, 풍우, 초보, 자연력. enthusiastically: 열광적으로. exposition: 설명, 유기, 해설, 전람회, 박람회, 서설적 설명부, 주제 제시부. invisible: 눈에 보이지 않는, 신, 영계, 눈에 안보이는, 모습을 나타내지
않는, 숨은, 얼굴을 보이지 않는, 얼굴을 내놓지 않는. mixed: 남녀 혼합의, 섞인, 혼합된, 혼성의, 남녀 혼성의, 머리가 혼란해진, 여러 잡다한 인간으로 이루어진. overstrung: 신경 과민의, 지나치게 긴장한, 너무 긴장한. shrug: 으쓱하다, 어깨를 으쓱하기, 어깨를 으쓱하다, 절망, 불찬성. unfailingly: 꼭, 틀림없이, 확실히.
D. H. Lawrence
331
During the ten years that she had belonged to the women’s movement she had acquired a fair amount of education, and, having had some of Miriam’s passion to be instructed, had taught herself French, and could read in that language with a struggle. She considered herself as a woman apart, and particularly apart, from her class. The girls in the Spiral department were all of good homes. It was a small, special industry, and had a certain distinction. There was an air of refinement in both rooms. But Clara was aloof also from her fellowworkers.% None of these things, however, did she reveal to Paul. She was not the one to give herself away. There was a sense of mystery about her. She was so reserved, he felt she had much to reserve. Her history was open on the surface, but its inner meaning was hidden from everybody. It was exciting. And then sometimes he caught her looking at him from under her brows with an almost furtive, sullen scrutiny, which made him move quickly. Often she met his eyes. But then her own were, as it were, covered over, revealing nothing. She gave him a little, lenient smile. She was to him extraordinarily provocative, because of the knowledge she seemed to possess, and gathered fruit of experience he could not attain. One day he picked up a copy of Lettres de mon Moulin from her work-bench. “You read French, do you?” he cried. Clara glanced round negligently. She was making an elastic stocking of heliotrope silk, turning the Spiral machine with slow, balanced regularity, occasionally bending down to see her work or to adjust the needles; then her magnificent neck, with its down and fine pencils of hair, shone white against the lavender, lustrous silk. She turned a few more rounds, and stopped. “What did you say?” she asked, smiling sweetly. Paul’s eyes glittered at her insolent indifference to him. “I did not know you read French,” he said, very polite. “Did you not?” she replied, with a faint, sarcastic smile.
Korean acquired: 획득한, 습득한, 후천적인. furtive: 은밀한, 남몰래하는, 아무가 남의 눈을 기이는, 몰래 하는, 속임수가 많은. knowledge: 지식, 학식, 이해, 학문, 견문, 인식, 인생 따위의 경험, 경험. lavender: 라벤더, 연보라색, 연보랏빛의, 라벤더색, 연보라빛, 라벤더빛. lenient: 관대한, 온화한, 허술한. mystery: 신비, 비결, 중세 종교극,
성체, 불가사의, 비밀, 추리 소설, 성사극, 비법, 성사, 신비적인 사건. possess: 소유하다, 유지하다, 손에 넣다, 잡다, 지배하다, 획득하다, 들리다, 붙잡다, 자제하다, 에 붙다. provocative: 성나게 하는, 자극하는, 도발적인, 성나게 하는 것, 자극, 화나게 하는 것, 흥분제, 남을 성나게 하는. regularity: 규칙적임, 정규, 질서, 균형, 정상, 일정불변, 조화.
reveal: 보이다, 계시하다, 시현, 창틀, 나타내다, 드러내다, 문설주, 폭로, 밝히다, 계시, 들추어내다. revealing: 계발적인, 뜻이 깊은, 노출된, 나타나 있는. scrutiny: 유심히 보는 일, 음미, 정밀 검사, 정밀한 조사, 투표 재검사, 투표 검사, 정밀한 검사. sweetly: 상냥하게, 달게, 귀엽게, 향기롭게, 기분 좋게, 기분좋게, 잘 들어, 아름답게.
332
Sons and Lovers
“Rotten swank!” he said, but scarcely loud enough to be heard.% He shut his mouth angrily as he watched her. She seemed to scorn the work she mechanically produced; yet the hose she made were as nearly perfect as possible. “You don’t like Spiral work,” he said. “Oh, well, all work is work,” she answered, as if she knew all about it. He marvelled at her coldness. He had to do everything hotly. She must be something special. “What would you prefer to do?” he asked. She laughed at him indulgently, as she said: “There is so little likelihood of my ever being given a choice, that I haven’t wasted time considering.” “Pah!” he said, contemptuous on his side now. “You only say that because you’re too proud to own up what you want and can’t get.” “You know me very well,” she replied coldly. “I know you think you’re terrific great shakes, and that you live under the eternal insult of working in a factory.” He was very angry and very rude. She merely turned away from him in disdain. He walked whistling down the room, flirted and laughed with Hilda. Later on he said to himself: “What was I so impudent to Clara for?” He was rather annoyed with himself, at the same time glad. “Serve her right; she stinks with silent pride,” he said to himself angrily. In the afternoon he came down. There was a certain weight on his heart which he wanted to remove. He thought to do it by offering her chocolates. “Have one?” he said. “I bought a handful to sweeten me up.” To his great relief, she accepted. He sat on the work-bench beside her machine, twisting a piece of silk round his finger. She loved him for his quick,
Korean coldness: 냉담, 추위, 냉정, 차가움. 수 있는 일. disdain: 경멸, 경멸하다, 경멸하다offering: 헌금, 봉납, 헌납, 선물, 제의, 경멸적인, 경멸적인, 경멸감, 할 신청, 제공, 봉납물, 연보, 매출, 제공 가치가 없다고 생각하다. 작품. hotly: 뜨겁게, 열심히, 열렬히, 몹시, rude: 거친, 버릇없는, 대강의, 건장한, 흥분하여, 맹렬히, 매우 성을 내어, 교양 없는, 난폭한, 자연 그대로의, 골나서, 노기를 띠고. 울퉁불퉁한, 거센, 강장한, 미가공의. impudent: 뻔뻔스러운, 건방진, serve: 섬기다, 봉사하다, 차려내다, 염치없는. 시중하다, 접대하다, 제공하다, indulgently: 제멋대로 하게. 충분하다, 취급하다, 근무하다, 서브 likelihood: 있음직한 일, 가능성, 있을 방법, 채우다.
sweeten: 달게 하다, 좋아지다, 좋게하다, 유쾌하게 하다, 누그러지다, 달게 되다, 의 느낌을 좋게 하다, 의 매력을 높이다, 의 비위를 맞추다, 의 울림을 좋게 하다, 의 입맛을 좋게 하다. terrific: 무서운, 굉장한, 대단한, 이상한, 훌륭한, 무시무시하다, 무섭다, 소름이 끼치다.
D. H. Lawrence
333
unexpected movements, like a young animal. His feet swung as he pondered. The sweets lay strewn on the bench. She bent over her machine, grinding rhythmically, then stooping to see the stocking that hung beneath, pulled down by the weight. He watched the handsome crouching of her back, and the apronstrings curling on the floor.% “There is always about you,” he said, “a sort of waiting. Whatever I see you doing, you’re not really there: you are waiting—like Penelope when she did her weaving.” He could not help a spurt of wickedness. “I’ll call you Penelope,” he said. “Would it make any difference?” she said, carefully removing one of her needles. “That doesn’t matter, so long as it pleases me. Here, I say, you seem to forget I’m your boss. It just occurs to me.” “And what does that mean?” she asked coolly. “It means I’ve got a right to boss you.” “Is there anything you want to complain about?” “Oh, I say, you needn’t be nasty,” he said angrily. “I don’t know what you want,” she said, continuing her task. “I want you to treat me nicely and respectfully.” “Call you ‘sir’, perhaps?” she asked quietly. “Yes, call me ‘sir’. I should love it.” “Then I wish you would go upstairs, sir.” His mouth closed, and a frown came on his face. He jumped suddenly down. “You’re too blessed superior for anything,” he said. And he went away to the other girls. He felt he was being angrier than he had any need to be. In fact, he doubted slightly that he was showing off. But if he were, then he would. Clara heard him laughing, in a way she hated, with the girls down the next room.
Korean animal: 동물, 짐승, 금수, 동물성의, 위축, 머리 지지는데 쓰이는, 말려 짐승 같은 인간, 동물적인, 동물적 올라감, 말아 지지기. 요소, 동물성질의, 동물의. grinding: 가는, 갈기, 삐걱거리는, complain: 호소하다, 고소하다, 제분, 지루한, 매우 아픈, 압제의, 불평하다, 슬픈 소리를 내다, 주입식 교수, 타기, 타는, 힘드는. 하소연하다, 투덜거리다, 불평을하다, rhythmically: 억양있게, 율동적으로, 불만을 털어놓다, 신음하다, 앓다, 장단이 잘맞게. 푸념하다. spurt: 분출, 한바탕 분발, 역주, continuing: 계속적인, 영구적인, 스퍼트, 일순, 용솟음, 앙등, 쏟아져 갱신할 필요가 없는, 연속적인. 나오다, 내뿜다, 싹이 트다, 분투를 curling: 컬링, 말리기 쉬운, 말림, 하다.
stocking: 스타킹, 긴 양말, 구두를 벗고, 긴양말, 다리털. task: 직무, 혹사하다, 작업, 일을 과하다, 일, 사업, 꾸짖다, 고된 일, 태스크, 힘드는 일, 임무. unexpected: 뜻하지 않은, 뜻밖의, 예기치 않은. wickedness: 사악함, 심술궂음, 사악.
334
Sons and Lovers
When at evening he went through the department after the girls had gone, he saw his chocolates lying untouched in front of Clara’s machine. He left them. In the morning they were still there, and Clara was at work. Later on Minnie, a little brunette they called Pussy, called to him: “Hey, haven’t you got a chocolate for anybody?” “Sorry, Pussy,” he replied. “I meant to have offered them; then I went and forgot ‘em.” “I think you did,” she answered.% “I’ll bring you some this afternoon. You don’t want them after they’ve been lying about, do you?” “Oh, I’m not particular,” smiled Pussy. “Oh no,” he said. “They’ll be dusty.” He went up to Clara’s bench. “Sorry I left these things littering about,” he said. She flushed scarlet. He gathered them together in his fist. “They’ll be dirty now,” he said. “You should have taken them. I wonder why you didn’t. I meant to have told you I wanted you to.” He flung them out of the window into the yard below. He just glanced at her. She winced from his eyes. In the afternoon he brought another packet. “Will you take some?” he said, offering them first to Clara. “These are fresh.” She accepted one, and put it on to the bench. “Oh, take several—for luck,” he said. She took a couple more, and put them on the bench also. Then she turned in confusion to her work. He went on up the room. “Here you are, Pussy,” he said. “Don’t be greedy!” “Are they all for her?” cried the others, rushing up.
Korean bench: 판사석, 벤치, 지위에 앉히다, 퇴장시키다, 진열대, 착석시키다, 온실 안의 묘상에 심다, 계단, 밑으로부터 파다, 작업대, 묘상. bring: 제기하다, 이끌다, 초래하다, 일으키다, 낳다, 데리고오다, 가지고오다, 가져오다, 갖다 주다, 이르게 하다. brunette: 므루네트인-브루네트인 여자, 브루넷의 사람. chocolate: 초콜릿의, 초콜릿, 초콜릿
과자, 초콜릿 색, 초콜릿 색의, 초콜릿 음료, 초콜릿으로 맛들인, 초콜릿으로 만든. department: 부, 과, 국, 학부, 성, 분야, 부분, 군관구. dirty: 더러운, 비열한, 추잡한, 날씨가 엄청 더운, 사나운, 날씨가 사나운, 더럽히다, 마약 중독의, 방사능이 많은, 흐린, 상스러운. fist: 필적, 주먹, 주먹으로 치다, 손, 손가락표, 손표, 손가락 표, 조종하다,
주먹으로 때리다, 파악. packet: 상당한 금액, 강타, 실패, 정기선, 일격, 우펀선, 불운, 묶음, 소포, 패킷, 총알에 맞다. rushing: 러닝 플레이로 나아간 거리, 러싱. scarlet: 주홍색, 주홍빛, 진홍색의, 진홍색, 죄많은, 진분홍 빛의 옷, 죄악을 상징하는 진홍빛. untouched: 언급되지 않은, 손대지 않은, 감동되지 않은, 논급되지 않은.
D. H. Lawrence
335
“Of course they’re not,” he said.% The girls clamoured round. Pussy drew back from her mates. “Come out!” she cried. “I can have first pick, can’t I, Paul?” “Be nice with ‘em,” he said, and went away. “You are a dear,” the girls cried. “Tenpence,” he answered. He went past Clara without speaking. She felt the three chocolate creams would burn her if she touched them. It needed all her courage to slip them into the pocket of her apron. The girls loved him and were afraid of him. He was so nice while he was nice, but if he were offended, so distant, treating them as if they scarcely existed, or not more than the bobbins of thread. And then, if they were impudent, he said quietly: “Do you mind going on with your work,” and stood and watched. When he celebrated his twenty-third birthday, the house was in trouble. Arthur was just going to be married. His mother was not well. His father, getting an old man, and lame from his accidents, was given a paltry, poor job. Miriam was an eternal reproach. He felt he owed himself to her, yet could not give himself. The house, moreover, needed his support. He was pulled in all directions. He was not glad it was his birthday. It made him bitter. He got to work at eight o’clock. Most of the clerks had not turned up. The girls were not due till 8.30. As he was changing his coat, he heard a voice behind him say: “Paul, Paul, I want you.” It was Fanny, the hunchback, standing at the top of her stairs, her face radiant with a secret. Paul looked at her in astonishment. “I want you,” she said. He stood, at a loss. “Come on,” she coaxed. “Come before you begin on the letters.”
Korean astonishment: 놀라움, 경악, 놀랄 만한 물건, 놀랄 만한 일, 놀람. begin: 착수하다, 시작되다, 시작하다, 말하기 시작하다, 할 것 같지 않다, 하기 시작하다. birthday: 생일, 생신. celebrated: 유명한, 저명한. due: 할 예정인, 응당치러야할, 세금, 정식으로, 응당, 에 돌여야할, 마땅히, 때가 오면, 당연할, 당연할-마땅히, 지불 기일이 된.
eight: 에이트, 여덟 개의, 여덟 개 한 radiant: 빛나는, 즐거운 듯한, 광점, 조, 여덟 점 짜리 패, 여덟 기통 빛을 내는, 복사의, 찬란한, 빛을 자동차, 여덟 사람의, 여덟 절판, 여덟 발하는, 방사의, 방사점, 방산 분포의, 절판의, 여덟의, 팔세의, 팔시. 방사되는. hunchback: 곱사등, 꼽추. slip: 스르르 빠지다, 전표, impudent: 뻔뻔스러운, 건방진, 살짝들어가다, 몰래 달아나다, 염치없는. 미끄러지다, 쑥 걸쳐 입다, 쑥 pussy: 고양이, 성교, 털이 있고 집어넣다, 의 가지를 자르다, 부전, 부드러운 것, 여자의 음부, 소녀, 미끄러 뜨리다, 풀어 놓다. 버들강아지 따위의 꽃차례, 고름이 많다, 여성의 음부, 고름 같다.
336
Sons and Lovers
He went down the half-dozen steps into her dry, narrow, “finishing-off” room. Fanny walked before him: her black bodice was short—the waist was under her armpits—and her green-black cashmere skirt seemed very long, as she strode with big strides before the young man, himself so graceful. She went to her seat at the narrow end of the room, where the window opened on to chimney-pots. Paul watched her thin hands and her flat red wrists as she excitedly twitched her white apron, which was spread on the bench in front of her. She hesitated.% “You didn’t think we’d forgot you?” she asked, reproachful. “Why?” he asked. He had forgotten his birthday himself. “ ‘Why,’ he says! ‘Why!’ Why, look here!” She pointed to the calendar, and he saw, surrounding the big black number “21”, hundreds of little crosses in black-lead. “Oh, kisses for my birthday,” he laughed. “How did you know?” “Yes, you want to know, don’t you?” Fanny mocked, hugely delighted. “There’s one from everybody—except Lady Clara—and two from some. But I shan’t tell you how many I put.” “Oh, I know, you’re spooney,” he said. “There you are mistaken!” she cried, indignant. “I could never be so soft.” Her voice was strong and contralto. “You always pretend to be such a hard-hearted hussy,” he laughed. “And you know you’re as sentimental—” “I’d rather be called sentimental than frozen meat,” Fanny blurted. Paul knew she referred to Clara, and he smiled. “Do you say such nasty things about me?” he laughed. “No, my duck,” the hunchback woman answered, lavishly tender. She was thirty-nine. “No, my duck, because you don’t think yourself a fine figure in marble and us nothing but dirt. I’m as good as you, aren’t I, Paul?” and the question delighted her.
Korean calendar: 달력, 일람표, 역법, 달력에 물에쑥잠기게하다, 홱 머리를 숙이다. 기입하다, 책력, 연중 행사표, frozen: 언, 극한의, 냉담한, 냉동의, 일람표로 만들다, 일정표, 공판 얼음으로덮힌, 동상에걸린, 냉랭한, 예정표, 연중 행사 일람-달력에적다, 동상에 걸린, 동결된. 연차 목록. marble: 대리석, 공기돌, 조각, 대리석 contralto: 콘트랄토, 콘트랄토의, 여성 무늬를 넣다, 대리석제, 책 가장자리 최저음가수. 따위를 대리석 무늬로 하다, 종이 duck: 오리, 피하다, 수륙양용 트럭, 따위를 대리석 무늬로 하다, 아이들의 오리의 고기, 돈을 물쓰듯하다, 공기돌, 비누 따위를 대리석 무늬로 귀여운사람, 귀여운 사람, 하다, 대리석 무늬로 하다, 대리석의 홱머리를숙이다, 물에 쑥 잠기게하다, 조각물.
narrow: 제한된, 해협, 좁히다, 좁아지다, 가는, 가까스로의, 마음이 좁은, 한정된, 좁은, 협로, 하협. reproachful: 책망하는, 비난하는, 수치스러운, 책망하는 듯한, 나무랄 만한, 나무라는, 부끄러운, 꾸짖는. sentimental: 감상적인, 감정의, 다감한, 감정적인, 감정에 바탕을 둔. surrounding: 둘러싸는, 주위의, 주변의, 부근의, 주변, 주위, 처지, 환경, 둘러싸기.
D. H. Lawrence
337
“Why, we’re not better than one another, are we?” he replied.% “But I’m as good as you, aren’t I, Paul?” she persisted daringly. “Of course you are. If it comes to goodness, you’re better.” She was rather afraid of the situation. She might get hysterical. “I thought I’d get here before the others—won’t they say I’m deep! Now shut your eyes—” she said. “And open your mouth, and see what God sends you,” he continued, suiting action to words, and expecting a piece of chocolate. He heard the rustle of the apron, and a faint clink of metal. “I’m going to look,” he said. He opened his eyes. Fanny, her long cheeks flushed, her blue eyes shining, was gazing at him. There was a little bundle of paint-tubes on the bench before him. He turned pale. “No, Fanny,” he said quickly. “From us all,” she answered hastily. “No, but—” “Are they the right sort?” she asked, rocking herself with delight. “Jove! they’re the best in the catalogue.” “But they’re the right sorts?” she cried. “They’re off the little list I’d made to get when my ship came in.” He bit his lip. Fanny was overcome with emotion. She must turn the conversation. “They was all on thorns to do it; they all paid their shares, all except the Queen of Sheba.” The Queen of Sheba was Clara. “And wouldn’t she join?” Paul asked. “She didn’t get the chance; we never told her; we wasn’t going to have her bossing this show. We didn’t want her to join.”
Korean clink: 교도소, 유치장, 돈, 땡그랑 소리, 쨍, 땡땡 울리다, 땡그랑 울리다, 땡그랑 소리나게 하다, 땡땡 소리나게 하다. daringly: 대담하게, 용감하게. hysterical: 히스테리의, 병적으로 흥분한. metal: 금속, 밤자갈, 소질, 레일, 에 금속을 입히다, 궤조, 도로에 까는 자갈, 도로에 자갈을 깔다, 자갈을 깔다, 지금.
overcome: 이겨내다, 극복하다, 압도하다, 지치다, 곤란 따위를 이겨내다, 약화시키다, 극복해 내다, 나쁜 버릇 따위를 이겨내다, 나쁜 버릇 따위를 극복해 내다, 곤란 따위를 극복해 내다, 적 따위를 극복해 내다. paid: 유급의, 고용된, 지불필의, 현금으로 치른, 지불이 끝난. rustle: 훔치다, 기운차게 하다, 바스락바스락, 살랑살랑 소리내다,
살랑살랑 흔들다, 살랑거리는 소리, 살랑거리다, 서둘러 다루다, 말 따위를 훔치다, 서둘러 움직이다, 소 따위를 훔치다. ship: 수송하다, 배, 을 배에 싣다, 배에 타다, 배로 가다, 설비하다, 전 승무원, 쫓아버리다, 파도를 뒤집어 쓰다, 함, 선원으로 고용하다. suiting: 양복지, 복지.
338
Sons and Lovers
Paul laughed at the woman. He was much moved. At last he must go. She was very close to him. Suddenly she flung her arms round his neck and kissed him vehemently.% “I can give you a kiss to-day,” she said apologetically. “You’ve looked so white, it’s made my heart ache.” Paul kissed her, and left her. Her arms were so pitifully thin that his heart ached also. That day he met Clara as he ran downstairs to wash his hands at dinner-time. “You have stayed to dinner!” he exclaimed. It was unusual for her. “Yes; and I seem to have dined on old surgical-appliance stock. I must go out now, or I shall feel stale india-rubber right through.” She lingered. He instantly caught at her wish. “You are going anywhere?” he asked. They went together up to the Castle. Outdoors she dressed very plainly, down to ugliness; indoors she always looked nice. She walked with hesitating steps alongside Paul, bowing and turning away from him. Dowdy in dress, and drooping, she showed to great disadvantage. He could scarcely recognise her strong form, that seemed to slumber with power. She appeared almost insignificant, drowning her stature in her stoop, as she shrank from the public gaze. The Castle grounds were very green and fresh. Climbing the precipitous ascent, he laughed and chattered, but she was silent, seeming to brood over something. There was scarcely time to go inside the squat, square building that crowns the bluff of rock. They leaned upon the wall where the cliff runs sheer down to the Park. Below them, in their holes in the sandstone, pigeons preened themselves and cooed softly. Away down upon the boulevard at the foot of the rock, tiny trees stood in their own pools of shadow, and tiny people went scurrying about in almost ludicrous importance.
Korean ascent: 오르막, 오름, 상승, 등산, 사승, 오르막길, 올라감. boulevard: 한길, 넓은길, 넓은 가로수길, 대로, 중심가 대로, 큰 길. cliff: 절벽, 낭떠러지, 벼랑. disadvantage: 불리한 입장, 불편, 불리, 불리하게 하다. drooping: 눈을 내리깐, 늘어진, 풀이 죽은. drowning: 물에 빠져 있는, 이해할 수 없는, 혼란한.
grounds: 근거, 기초, 장소, 찌끼. 흔들어 움직이다, 동요하다, 암반, 돌, ludicrous: 바보같은, 익살맞은, 동요 움직이다, 애무하다, 화근. 우스운, 시시한, 쑥스러운. slumber: 휴지하다, 잠, 잠자다, outdoors: 문밖, 옥외로, 집 밖으로, 잠자면서 보내다, 활동을 쉬다, 옥외에서, 옥외, 야외에서, 야외로, 집 무기력 상태, 혼수 상태. 밖에서. stoop: 새우등, 현과의 툇마루, 허리가 plainly: 솔직하게, 명백히, 검소하게, 굽다, 전락하다, 굽히다, 굴종, 겸손, 간소하게, 뚜렷하게. 구부러지다, 몸을 굽히다, 하다, precipitous: 성급한, 험한, 경솔한, 자신을 낮추어. 깎아지른 듯한. unusual: 유별난, 보통이 아닌, rock: 암석, 바위, 암초, 흔들리다, 진기한, 별난, 비범한.
D. H. Lawrence
339
“You feel as if you could scoop up the folk like tadpoles, and have a handful of them,” he said.% She laughed, answering: “Yes; it is not necessary to get far off in order to see us proportionately. The trees are much more significant.” “Bulk only,” he said. She laughed cynically. Away beyond the boulevard the thin stripes of the metals showed upon the railway-track, whose margin was crowded with little stacks of timber, beside which smoking toy engines fussed. Then the silver string of the canal lay at random among the black heaps. Beyond, the dwellings, very dense on the river flat, looked like black, poisonous herbage, in thick rows and crowded beds, stretching right away, broken now and then by taller plants, right to where the river glistened in a hieroglyph across the country. The steep scarp cliffs across the river looked puny. Great stretches of country darkened with trees and faintly brightened with corn-land, spread towards the haze, where the hills rose blue beyond grey. “It is comforting,” said Mrs. Dawes, “to think the town goes no farther. It is only a little sore upon the country yet.” “A little scab,” Paul said. She shivered. She loathed the town. Looking drearily across at the country which was forbidden her, her impassive face, pale and hostile, she reminded Paul of one of the bitter, remorseful angels. “But the town’s all right,” he said; “it’s only temporary. This is the crude, clumsy make-shift we’ve practised on, till we find out what the idea is. The town will come all right.” The pigeons in the pockets of rock, among the perched bushes, cooed comfortably. To the left the large church of St. Mary rose into space, to keep close
Korean crude: 조잡한, 미숙한, 날것의, 노골적인, 천연그대로의, 익지 않은, 어미 변화가 없는, 원료, 칙칙한, 거친, 소화가 안된. cynically: 냉소적으로. dense: 우둔한, 조밀한, 짙은, 농밀한, 머리가 나쁜, 밀집한, 이해하기 힘든. forbidden: 금지된, 금단의. herbage: 목초, 초본류, 방목권, 풀. hieroglyph: 상형문자, 상형 문자, 한자.
margin: 가장자리, 난외, 여유, 한계, 방주를 털다, 이문, 판매 수익, 변두리, 여지, 증거금을 걸다, 증거금. mary: 막달라 마리아, 성모 마리아, 여자 이름. metals: 궤조. poisonous: 유독한, 악의 있는, 유해한. practised: 연습을 쌓은, 경험이 있는. puny: 아주 작은, 미약한, 보잘것 없는, 자그마한.
remorseful: 양심의 가책을 받는, 몹시 후회하고 있는, 후회하는. scarp: 가파른 비탈, 안쪽 둑, 가파르게 하다, 급경사, 급경사면, 내벽. timber: 재목, 큰 재목, 재목으로 건축하다, 인품, 선재, 용재, 소질, 수목, 삼림, 목조 장애물, 삼주문. toy: 장난감, 하찮은 것, 장난하다, 시시덕거리다, 희롱하다, 장난감 같은, 소꿉장난, 장난감의, 장난삼아 생각하다, 실용이 안 되는 물건.
340
Sons and Lovers
company with the Castle, above the heaped rubble of the town. Mrs. Dawes smiled brightly as she looked across the country.% “I feel better,” she said. “Thank you,” he replied. “Great compliment!” “Oh, my brother!” she laughed. “H’m! that’s snatching back with the left hand what you gave with the right, and no mistake,” he said. She laughed in amusement at him. “But what was the matter with you?” he asked. “I know you were brooding something special. I can see the stamp of it on your face yet.” “I think I will not tell you,” she said. “All right, hug it,” he answered. She flushed and bit her lip. “No,” she said, “it was the girls.” “What about ‘em?” Paul asked. “They have been plotting something for a week now, and to-day they seem particularly full of it. All alike; they insult me with their secrecy.” “Do they?” he asked in concern. “I should not mind,” she went on, in the metallic, angry tone, “if they did not thrust it into my face—the fact that they have a secret.” “Just like women,” said he. “It is hateful, their mean gloating,” she said intensely. Paul was silent. He knew what the girls gloated over. He was sorry to be the cause of this new dissension. “They can have all the secrets in the world,” she went on, brooding bitterly; “but they might refrain from glorying in them, and making me feel more out of it than ever. It is—it is almost unbearable.”
Korean alike: 똑같은, 같은, 같게, 같이, 서로 불화의 원인. 같은. hateful: 미운, 싫은, 증오에 찬, amusement: 즐거움, 위안, 오락, 지긋지긋한, 가증스런, 가증스러운, 재미로 하는 것, 재미. 미워할만한. bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게, hug: 껴안다, 접근하여 지나다, 꼭 몹시, 살을 에듯이, 통렬히. 껴안음, 고집하다, 끌어안기, 포옹, brightly: 환하게, 밝게. 품다, 닿을 듯이 하여 나아가다, 꼭 concern: 관심, 관계, 걱정, 관심사, 에 껴안다, 접근해서 나아가다. 관계하다, 것, 관심을 갖다, 영업, insult: 모욕하다, 모욕, 모욕적 언동, 관여하다, 중요성, 걱정하다. 무례, 손상, 에게 무례한 짓을 하다, dissension: 불화, 의견의 차이, 충돌, 욕보이다.
intensely: 격렬하게. metallic: 금속의, 엄한, 냉철한. refrain: 후렴, 참다, 자제하다, 삼가다, 그만두다, 반복구, 억제하다, 억누르다, 멀리하다, 그만두다 억제하다 후렴, 상투문구. rubble: 잡석, 파편, 밤자갈, 거친 돌, 조각, 쇄석, 벽돌 따위의 파편, 돌 따위의 파편, 막돌.
D. H. Lawrence
341
Paul thought for a few minutes. He was much perturbed.% “I will tell you what it’s all about,” he said, pale and nervous. “It’s my birthday, and they’ve bought me a fine lot of paints, all the girls. They’re jealous of you”—he felt her stiffen coldly at the word ‘jealous’—”merely because I sometimes bring you a book,” he added slowly. “But, you see, it’s only a trifle. Don’t bother about it, will you—because”—he laughed quickly—”well, what would they say if they saw us here now, in spite of their victory?” She was angry with him for his clumsy reference to their present intimacy. It was almost insolent of him. Yet he was so quiet, she forgave him, although it cost her an effort. Their two hands lay on the rough stone parapet of the Castle wall. He had inherited from his mother a fineness of mould, so that his hands were small and vigorous. Hers were large, to match her large limbs, but white and powerful looking. As Paul looked at them he knew her. “She is wanting somebody to take her hands—for all she is so contemptuous of us,” he said to himself. And she saw nothing but his two hands, so warm and alive, which seemed to live for her. He was brooding now, staring out over the country from under sullen brows. The little, interesting diversity of shapes had vanished from the scene; all that remained was a vast, dark matrix of sorrow and tragedy, the same in all the houses and the river-flats and the people and the birds; they were only shapen differently. And now that the forms seemed to have melted away, there remained the mass from which all the landscape was composed, a dark mass of struggle and pain. The factory, the girls, his mother, the large, uplifted church, the thicket of the town, merged into one atmosphere—dark, brooding, and sorrowful, every bit. “Is that two o’clock striking?” Mrs. Dawes said in surprise. Paul started, and everything sprang into form, regained its individuality, its forgetfulness, and its cheerfulness. They hurried back to work.
Korean cheerfulness: 쾌활하는 것. differently: 다르게, 같지 않게, 따로, 그렇지 않게, 별도로, 달리. diversity: 다양성, 다름, 다양한 인력, 상이, 여러 가지. fineness: 아름다움, 훌륭함, 우량, 섬세, 순수도, 섬세함, 예민함, 정교함, 순도, 정확함, 순수. forgetfulness: 건망증, 태만, 소홀, 망각. individuality: 개성, 특성, 개체, 인격,
개인, 특질, 단일체, 개체성, 개인적 stiffen: 강경해지다, 뻣뻣하게하다, 특성. 세게하다, 세어지다, 완고하게 하다, inherited: 상속한는. 단단하게 하다, 고집 세게 되다, 고집 matrix: 모체, 자궁, 행렬, 지형, 자모, 완고하게 되다, 굳어지다, 되게 세포 간질, 매트릭스, 모암, 주형. 반죽하다, 등귀하다. mould: 지면, 옥토, 곰팡이, 거푸집, surprise: 기습, 놀람, 놀라게 하다, 틀에 넣어 만든 것, 형, 본뜨다, 불시의 공격, 불시에 습격하다, 현행 부식토, 성격을 형성하다, 성질, 양토. 중에 붙잡다, 놀라운 일, 뜻밖의, sorrowful: 슬픈, 가슴아픈, 시키다, 불시에 쳐서, 놀라운 사건. 슬퍼보이는, 애처로운, 슬퍼하는, vast: 광대한, 막대한, 거대한, 대단한, 슬프게 하는, 슬픔에 젖은, 후회하는. 굉장한, 광활한 넓이.
342
Sons and Lovers
When he was in the rush of preparing for the night’s post, examining the work up from Fanny’s room, which smelt of ironing, the evening postman came in.% “ ‘Mr. Paul Morel,’ “ he said, smiling, handing Paul a package. “A lady’s handwriting! Don’t let the girls see it.” The postman, himself a favourite, was pleased to make fun of the girls’ affection for Paul. It was a volume of verse with a brief note: “You will allow me to send you this, and so spare me my isolation. I also sympathise and wish you well.—C.D.” Paul flushed hot. “Good Lord! Mrs. Dawes. She can’t afford it. Good Lord, who ever’d have thought it!” He was suddenly intensely moved. He was filled with the warmth of her. In the glow he could almost feel her as if she were present—her arms, her shoulders, her bosom, see them, feel them, almost contain them. This move on the part of Clara brought them into closer intimacy. The other girls noticed that when Paul met Mrs. Dawes his eyes lifted and gave that peculiar bright greeting which they could interpret. Knowing he was unaware, Clara made no sign, save that occasionally she turned aside her face from him when he came upon her. They walked out together very often at dinner-time; it was quite open, quite frank. Everybody seemed to feel that he was quite unaware of the state of his own feeling, and that nothing was wrong. He talked to her now with some of the old fervour with which he had talked to Miriam, but he cared less about the talk; he did not bother about his conclusions. One day in October they went out to Lambley for tea. Suddenly they came to a halt on top of the hill. He climbed and sat on a gate, she sat on the stile. The afternoon was perfectly still, with a dim haze, and yellow sheaves glowing through. They were quiet.
Korean brief: 간결한, 요악하다, 훈령, 단시간의, 대의, 명령을 내리다, 짧은, 변호를 의뢰하다, 요령, 잠시의, 소송 사건의 적요를 작성하다. closer: 닫는것, 최종회, 폐색기, 닫는 것. contain: 포함하다, 참다, 견제하다, 끼다, 들어가다, 억누르다, 담고있다, 와 같다, 품다, 인수로 가지다, 이 들어가다. favourite: 마음에 드는 것, 인기 있는
사람 마음에 드는, 마음에 드는, 인기 판단하다, 해몽하다, 기계 번역하다, 있는 말, 좋아하는 사람, 특히 잘하는, 기계번역하다, 의 통역을 하다, 특히 좋아하는 물건. 자기의 해석에 따라서 연주하다. fervour: 열렬, 백열, 열정, 작열. isolation: 절연, 격리, 고립, 분리, greeting: 인사말, 인사, 인사장, 환영. 유리, 고독단리, 교통차단. halt: 망설이다, 정지, 정지시키다, package: 꾸러미, 포장하다, 포괄적인, 정류소, 다리를 절다, 불완전하다, 일괄, 짐, 소포, 짐꾸리기, 패키지에 휴지시키다, 절름발이, 서, 멈추다, 넣다, 일괄프로그램, 포장비, 패키지. 간이역. smelt: 용해하다, 제련하다, 빙어, 빙어 interpret: 해석하다, 통역하다, 무리의 식용어. 연주하다, 설명하다, 이해하다,
D. H. Lawrence
343
“How old were you when you married?” he asked quietly.% “Twenty-two.” Her voice was subdued, almost submissive. She would tell him now. “It is eight years ago?” “Yes.” “And when did you leave him?” “Three years ago.” “Five years! Did you love him when you married him?” She was silent for some time; then she said slowly: “I thought I did—more or less. I didn’t think much about it. And he wanted me. I was very prudish then.” “And you sort of walked into it without thinking?” “Yes. I seemed to have been asleep nearly all my life.” “Somnambule? But—when did you wake up?” “I don’t know that I ever did, or ever have—since I was a child.” “You went to sleep as you grew to be a woman? How queer! And he didn’t wake you?” “No; he never got there,” she replied, in a monotone. The brown birds dashed over the hedges where the rose-hips stood naked and scarlet. “Got where?” he asked. “At me. He never really mattered to me.” The afternoon was so gently warm and dim. Red roofs of the cottages burned among the blue haze. He loved the day. He could feel, but he could not understand, what Clara was saying. “But why did you leave him? Was he horrid to you?”
Korean dashed: 괘씸한, 굉장히, 낙심한, 의기 단조의, 단조음, 단조음의. scarlet: 주홍색, 주홍빛, 진홍색의, 소침한, 지독히. naked: 적나라한, 벌거벗은, 잎이 진홍색, 죄많은, 진분홍 빛의 옷, dim: 둔한, 어둑한, 희미한, 둔하게 없는, 무방비의, 있는 그대로의, 죄악을 상징하는 진홍빛. 하다, 어둑해지다, 흐리게 하다, 꾸밈없는, 안경등에 의존하지 않은, subdued: 억제된, 가라앉은, 차분한, 흐려지다, 어슴푸레한, 둔해지다, 벌거숭이의, 드러난, 나체의, 가리개 조용한, 완화된, 약해진, 낮춘, 어둑하게 하다, 비관적인. 없는. 낮아진, 정복된. haze: 안개, 혹사하다, 곯리다, 못살게 prudish: 숙녀인 체하는, 세침떠는. submissive: 복종하는, 유순한, 굴다, 몽롱, 아지랑이, 이내. queer: 수상한, 가짜돈, 몸이 좋지 고분고분, 복종적인, 순종하는. horrid: 무서운, 지독한. 않은, 비역쟁이, 기묘한, 술취한, monotone: 단조, 단조롭게 이야기 부정한, 우스운, 결딴내다, 기분 나쁜, 하다, 단조-단조롭게 이야기 하다, 술에 취한.
344
Sons and Lovers
She shuddered lightly.% “He—he sort of degraded me. He wanted to bully me because he hadn’t got me. And then I felt as if I wanted to run, as if I was fastened and bound up. And he seemed dirty.” “I see.” He did not at all see. “And was he always dirty?” he asked. “A bit,” she replied slowly. “And then he seemed as if he couldn’t get at me, really. And then he got brutal—he was brutal!” “And why did you leave him finally?” “Because—because he was unfaithful to me—” They were both silent for some time. Her hand lay on the gate-post as she balanced. He put his own over it. His heart beat quickly. “But did you—were you ever—did you ever give him a chance?” “Chance? How?” “To come near to you.” “I married him—and I was willing—” They both strove to keep their voices steady. “I believe he loves you,” he said. “It looks like it,” she replied. He wanted to take his hand away, and could not. She saved him by removing her own. After a silence, he began again: “Did you leave him out of count all along?” “He left me,” she said. “And I suppose he couldn’t make himself mean everything to you?” “He tried to bully me into it.”
Korean balanced: 안정된, 완전 영양식, 균형 잡힌, 균형이 잡힌. beat: 치다, 속이다, 순찰, 휘젓다, 면하다-연거푸 치다, 지게 하다, 특종기사, 박자를 맞추다, 박자, 뛰다-계속해서 치기, 치는 소리. bound: 범위, 경계, 행의, 열중하여, 되튀다, 뜀, 밀접한 관계에, 한계, 에 가려고, 결심을 한, 확실한. bully: 훌륭한, 약자를괴롭히는자, 위협하다, 통조림쇠고기, 마구
뻐기다, 약한 자를 괴롭히는 사람, 잠자코, 익명의, 침묵을 지키는, 뚜쟁이, 통조림한 쇠고기, 골리다, 소식이 없는. 심술꾼, 시합을 개시하다. steady: 침착한, 착실한, 흔들리지 count: 세다, 계산, 수를 세다, 백작, 않는, 변치 않는, 간단없는, 이미 중요하다, 셈, 계산하다, 고려, 박자를 정해진친구, 한결같은, 꾸준한, 견고 맞추다, 카운트, 셈되다. 하게 하다, 견고한, 안정시키다. degraded: 타락한, 퇴화한, 부패한, unfaithful: 성실하지 않은, 부정한, 저하한. 부정확한, 정숙하지 못한, 불충실한. loves: 사랑. silent: 조용한, 활동하지 않는, 묵음의, 무언의, 무언으로, 침묵하는, 조용히,
D. H. Lawrence
345
But the conversation had got them both out of their depth. Suddenly Paul jumped down.% “Come on,” he said. “Let’s go and get some tea.” They found a cottage, where they sat in the cold parlour. She poured out his tea. She was very quiet. He felt she had withdrawn again from him. After tea, she stared broodingly into her tea-cup, twisting her wedding ring all the time. In her abstraction she took the ring off her finger, stood it up, and spun it upon the table. The gold became a diaphanous, glittering globe. It fell, and the ring was quivering upon the table. She spun it again and again. Paul watched, fascinated. But she was a married woman, and he believed in simple friendship. And he considered that he was perfectly honourable with regard to her. It was only a friendship between man and woman, such as any civilised persons might have. He was like so many young men of his own age. Sex had become so complicated in him that he would have denied that he ever could want Clara or Miriam or any woman whom he knew. Sex desire was a sort of detached thing, that did not belong to a woman. He loved Miriam with his soul. He grew warm at the thought of Clara, he battled with her, he knew the curves of her breast and shoulders as if they had been moulded inside him; and yet he did not positively desire her. He would have denied it for ever. He believed himself really bound to Miriam. If ever he should marry, some time in the far future, it would be his duty to marry Miriam. That he gave Clara to understand, and she said nothing, but left him to his courses. He came to her, Mrs. Dawes, whenever he could. Then he wrote frequently to Miriam, and visited the girl occasionally. So he went on through the winter; but he seemed not so fretted. His mother was easier about him. She thought he was getting away from Miriam. Miriam knew now how strong was the attraction of Clara for him; but still she was certain that the best in him would triumph. His feeling for Mrs. Dawes— who, moreover, was a married woman— was shallow and temporal, compared with his love for herself. He would come back to her, she was sure; with some of his young freshness gone, perhaps, but cured of his desire for the lesser things
Korean attraction: 인력, 흡인, 매력, 끄는 힘, 끄는힘, 련인, 흡인력, 끌어 당김, 사람의 마음을 끄는 것, 사람끌기, 관광명소. broodingly: 생각에 잠겨, 시무룩해서. complicated: 복잡한, 풀기어려운, 뒤얽힌. courses: 포인트, 행동, 월경. depth: 깊이, 깊은 곳, 세로길이, 농로, 농도, 깊숙이 들어간 곳, 깊숙함, 짙음, 한창때, 깊은 맛.
diaphanous: 투명한, 비치는. duty: 의무, 임무, 본분, 관세, 경의, 조세, 일, 효율, 종무, 직무, 책임. fretted: 안달이 난, 기러기발이 있는, 뇌문 무늬의, 부식된. globe: 지구, 공, 지구의, 공 모양의 물건, 구체, 공 모양으로 하다, 공 모양의 것. positively: 적극적으로, 절대적으로, 확실히, 긍정적으로, 명확하게, 전적으로.
quivering: 진동하는, 떨고 있는, 떨리는. regard: 관계하다, 점, 관계, 주의, 존경, 주시, 배려, 유의하다, 관심, 호의, 주목하다. temporal: 시간의, 현세의, 관자놀이의, 측두골, 때의, 순간적인, 세속의, 때를 나타내는, 속세의, 세속적인 일, 세속적인 것.
346
Sons and Lovers
which other women than herself could give him. She could bear all if he were inwardly true to her and must come back.% He saw none of the anomaly of his position. Miriam was his old friend, lover, and she belonged to Bestwood and home and his youth. Clara was a newer friend, and she belonged to Nottingham, to life, to the world. It seemed to him quite plain. Mrs. Dawes and he had many periods of coolness, when they saw little of each other; but they always came together again. “Were you horrid with Baxter Dawes?” he asked her. It was a thing that seemed to trouble him. “In what way?” “Oh, I don’t know. But weren’t you horrid with him? something that knocked him to pieces?”
Didn’t you do
“What, pray?” “Making him feel as if he were nothing—I know,” Paul declared. “You are so clever, my friend,” she said coolly. The conversation broke off there. But it made her cool with him for some time. She very rarely saw Miriam now. The friendship between the two women was not broken off, but considerably weakened. “Will you come in to the concert on Sunday afternoon?” Clara asked him just after Christmas. “I promised to go up to Willey Farm,” he replied. “Oh, very well.” “You don’t mind, do you?” he asked. “Why should I?” she answered. Which almost annoyed him.
Korean annoyed: 괴로운. anomaly: 변칙, 불규칙, 이상한 것, 근점 거리. clever: 영리한, 교묘한, 사람이 좋은, 약삭빠른, 익숙한, 솜씨좋은, 손재주있는, 슬기로운, 현명한, 머리가 좋은, 똑똑한. concert: 합주, 협정하다, 제휴, 연주회, 협화음, 협조, 협조하다, 협약, 콘서트용의, 콘서트에서 연주되는, 음악회.
considerably: 상당히, 꽤, 많이, 적지않게. cool: 시원한, 냉담한, 차가운, 뻔뻔스러운, 식다, 냉정히, 냉정, 훌륭한, 냉기, 정미, 가라앉히다. coolly: 냉정하게, 냉담하게, 뻔뻔스럽게, 서늘하게, 차갑게, 침착하게. coolness: 냉담, 차가움, 뻔뻔스러움, 냉정, 시원함, 무뚝뚝함, 참착, 침작. friendship: 우정, 친목, 친선, 교우,
벗으로서 사귐, 벗으로서의 사귐. horrid: 무서운, 지독한. inwardly: 내부에, 마음속에 몰래, 마음속으로, 안으로, 작은 목소리로, 안쪽으로, 내부로. lover: 애호자, 연인, 애인, 찬미자, 문예 따위의 애호자. plain: 명백한, 평이한, 쉬운, 보통의, 솔직한, 소박한, 평탄한, 단순한, 예쁘지 않은, 무늬없는, 평지.
D. H. Lawrence
347
“You know,” he said, “Miriam and I have been a lot to each other ever since I was sixteen—that’s seven years now.” “It’s a long time,” Clara replied.% “Yes; but somehow she—it doesn’t go right—” “How?” asked Clara. “She seems to draw me and draw me, and she wouldn’t leave a single hair of me free to fall out and blow away—she’d keep it.” “But you like to be kept.” “No,” he said, “I don’t. I wish it could be normal, give and take— like me and you. I want a woman to keep me, but not in her pocket.” “But if you love her, it couldn’t be normal, like me and you.” “Yes; I should love her better then. She sort of wants me so much that I can’t give myself.” “Wants you how?” “Wants the soul out of my body. I can’t help shrinking back from her.” “And yet you love her!” “No, I don’t love her. I never even kiss her.” “Why not?” Clara asked. “I don’t know.” “I suppose you’re afraid,” she said. “I’m not. Something in me shrinks from her like hell—she’s so good, when I’m not good.” “How do you know what she is?” “I do! I know she wants a sort of soul union.” “But how do you know what she wants?” “I’ve been with her for seven years.”
Korean blow: 강타, 불다, 개화, 바람에 굴욕을 당하다, 가볍게 스치다, suppose: 생각하다, 상상하다, 믿다, 날리다, 취주, 타격, 한번 불기, 접촉하다, 에 키스하다, 에 가볍게 가정하다, 을 필요 조건으로 하다, 휘몰아치다, 산란, 폭발하다, 스치다, 가볍게 스치기. 상정하다, 만약...이라면, 만약, 낭비하다. shrinking: 움츠리는, 겁내는, 이라면, 의 가정을 필요로 하다. draw: 끌다, 그리다, 당기다, 묘사하다, 움츠리는 것. wish: 소원, 바라다, 빌다, 기원, 뽑아내다, 자아내다, 이끌어내다, somehow: 웬일인지, 그럭저럭, 이기를 빌다, 떠맡기다, 면 좋겠다고 접근하다, 이끌다, 제비, 빠지다. 좌우간, 어떻든지, 어떻게 든지 하여, 생각하다, 기원 하다, 바람, 희망하다, fall: 가을, 떨어지다, 분류되다, 폭포, 어쩐지, 어떻게든지. 바라는 바. 뽑히다, 함락, 우연히 오다, 쇠미, soul: 영혼, 정수, 정신, 확실히, 기백, 강하하다, 내리막, 강하. 단연코, 열정, 화신, 사람, 흑인이 kiss: 키스, 당과의 일종, 키스하다, 전하는 강렬한 느낌, 흑인 본래의.
348
Sons and Lovers
“And you haven’t found out the very first thing about her.” “What’s that?” “That she doesn’t want any of your soul communion. That’s your own imagination. She wants you.” He pondered over this. Perhaps he was wrong.% “But she seems—” he began. “You’ve never tried,” she answered.
Korean communion: 친교, 종교 단체, 교섭, 성찬식, 공유, 간담, 교우, 종파, 조합, 내성, 영성체. imagination: 상상, 상상력, 창작력, 공상, 창조력, 심상, 구상력, 망상이해력. soul: 영혼, 정수, 정신, 확실히, 기백, 단연코, 열정, 화신, 사람, 흑인이 전하는 강렬한 느낌, 흑인 본래의.
D. H. Lawrence
CHAPTER
349
%XI
THE TEST ON MIRIAM With the spring came again the old madness and battle. Now he knew he would have to go to Miriam. But what was his reluctance? He told himself it was only a sort of overstrong virginity in her and him which neither could break through. He might have married her; but his circumstances at home made it difficult, and, moreover, he did not want to marry. Marriage was for life, and because they had become close companions, he and she, he did not see that it should inevitably follow they should be man and wife. He did not feel that he wanted marriage with Miriam. He wished he did. He would have given his head to have felt a joyous desire to marry her and to have her. Then why couldn’t he bring it off? There was some obstacle; and what was the obstacle? It lay in the physical bondage. He shrank from the physical contact. But why? With her he felt bound up inside himself. He could not go out to her. Something struggled in him, but he could not get to her. Why? She loved him. Clara said she even wanted him; then why couldn’t he go to her, make love to her, kiss her? Why, when she put her arm in his, timidly, as they walked, did he feel he would burst forth in brutality and recoil? He owed himself to her; he wanted to belong to her. Perhaps the recoil and the shrinking from her was love in its first fierce modesty. He had no aversion for her. No, it was the opposite; it was a strong
Korean aversion: 혐오, 반감, 싫은 것, 싫은 사람. bondage: 속박, 노예의 신분, 노예의신분, 감금, 농노, 농노의 신세. brutality: 잔인성, 만행, 야만성, 잔인한 행위, 야만, 무자비. fierce: 지독한, 흉포한, 맹렬한, 사나운, 싫은, 열렬한. joyous: 즐거운. madness: 광기, 열광, 광희, 정신 착란. marriage: 결혼, 결혼식, 밀접한 결합,
결혼 생활, 매리지, 결혼생활. modesty: 겸양, 수줍음, 정숙, 조심스러움, 겸손. obstacle: 장애, 장애물. recoil: 뒷걸음질, 반동, 뒷걸음질치다, 되튀다, 위축, 되튀기, 진저리침, 공무니빼다, 혐오, 다시 감다, 퇴각하다. reluctance: 본의 아님, 싫음, 본의아님, 꺼림, 싫어함, 마지못해 함, 반항, 마음내키지 않음, 자기 저항, 질색.
shrinking: 움츠리는, 겁내는, 움츠리는 것. timidly: 소심하게, 겁많게, 마음이 약해서. virginity: 처녀임, 순결, 처녀성, 처녀동정임.
350
Sons and Lovers
desire battling with a still stronger shyness and virginity. It seemed as if virginity were a positive force, which fought and won in both of them. And with her he felt it so hard to overcome; yet he was nearest to her, and with her alone could he deliberately break through. And he owed himself to her. Then, if they could get things right, they could marry; but he would not marry unless he could feel strong in the joy of it—never. He could not have faced his mother. It seemed to him that to sacrifice himself in a marriage he did not want would be degrading, and would undo all his life, make it a nullity. He would try what he could do.% And he had a great tenderness for Miriam. Always, she was sad, dreaming her religion; and he was nearly a religion to her. He could not bear to fail her. It would all come right if they tried. He looked round. A good many of the nicest men he knew were like himself, bound in by their own virginity, which they could not break out of. They were so sensitive to their women that they would go without them for ever rather than do them a hurt, an injustice. Being the sons of mothers whose husbands had blundered rather brutally through their feminine sanctities, they were themselves too diffident and shy. They could easier deny themselves than incur any reproach from a woman; for a woman was like their mother, and they were full of the sense of their mother. They preferred themselves to suffer the misery of celibacy, rather than risk the other person. He went back to her. Something in her, when he looked at her, brought the tears almost to his eyes. One day he stood behind her as she sang. Annie was playing a song on the piano. As Miriam sang her mouth seemed hopeless. She sang like a nun singing to heaven. It reminded him so much of the mouth and eyes of one who sings beside a Botticelli Madonna, so spiritual. Again, hot as steel, came up the pain in him. Why must he ask her for the other thing? Why was there his blood battling with her? If only he could have been always gentle, tender with her, breathing with her the atmosphere of reverie and religious dreams, he would give his right hand. It was not fair to hurt her. There seemed an eternal maidenhood about her; and when he thought of her mother, he saw the great brown eyes of a maiden who was nearly scared and shocked out of her
Korean celibacy: 독신, 독신생활, 독신주의, 금욕. degrading: 품위를 떨어뜨리는, 타락시키는, 창피스러운, 치사한, 부패시키는, 자존심을 멍들게하는, 자존심을 떨어뜨리는. deny: 부정하다, 면회를 거절하다, 거절하다, 부인하다. diffident: 자신없는, 암띰, 망설임, 수줍은, 자신없음, 자신 없는. feminine: 여성의, 여자다운, 여성,
여자의, 여성 휴지의, 여자 같은. incur: 입다, 분노, 비난, 에 부딪치다, 위험을 초래하다, 초래하다. injustice: 부정, 불공평, 부정행위, 불법, 권리침해. maidenhood: 처녀성, 처녀시대. nullity: 무효, 무가치, 무효의 행위, 무효한 일, 쓸데없는 사람, 무. reverie: 몽상, 환상, 환상곡, 망상, 공상. sanctities: 신성한 감정 따위, 신성한
의무. steel: 강철, 검, 무감각하게 하다, 강철을 입히다, 강철제품, 단단한, 강철 같은 단단함, 강철로 날을 만들다, 강철로 만든, 강철로 만든 버팀테, 강철을 씌우다. undo: 풀다 끄르다, 원 상태로 돌리다, 실행 취소, 끄르다, 원상태로 돌리다, 타락시키다, 영락시키다, 여자의 정조를 빼앗다, 풀리다, 동요시키다, 혼란시키다.
D. H. Lawrence
351
virgin maidenhood, but not quite, in spite of her seven children. They had been born almost leaving her out of count, not of her, but upon her. So she could never let them go, because she never had possessed them.% Mrs. Morel saw him going again frequently to Miriam, and was astonished. He said nothing to his mother. He did not explain nor excuse himself. If he came home late, and she reproached him, he frowned and turned on her in an overbearing way: “I shall come home when I like,” he said; “I am old enough.” “Must she keep you till this time?” “It is I who stay,” he answered. “And she lets you? But very well,” she said. And she went to bed, leaving the door unlocked for him; but she lay listening until he came, often long after. It was a great bitterness to her that he had gone back to Miriam. She recognised, however, the uselessness of any further interference. He went to Willey Farm as a man now, not as a youth. She had no right over him. There was a coldness between him and her. He hardly told her anything. Discarded, she waited on him, cooked for him still, and loved to slave for him; but her face closed again like a mask. There was nothing for her to do now but the housework; for all the rest he had gone to Miriam. She could not forgive him. Miriam killed the joy and the warmth in him. He had been such a jolly lad, and full of the warmest affection; now he grew colder, more and more irritable and gloomy. It reminded her of William; but Paul was worse. He did things with more intensity, and more realisation of what he was about. His mother knew how he was suffering for want of a woman, and she saw him going to Miriam. If he had made up his mind, nothing on earth would alter him. Mrs. Morel was tired. She began to give up at last; she had finished. She was in the way. He went on determinedly. He realised more or less what his mother felt. It only hardened his soul. He made himself callous towards her; but it was like being callous to his own health. It undermined him quickly; yet he persisted.
Korean callous: 무감각한, 냉담한, 굳히다, 가혹하게, 엄하게, 하기가 무섭게, 굳어진, 못이 박힌, 무정한, 굳어지다, 겨우, 아마 ...아니다, 거의...않다, 못박힌, 무감각하게 하다, 무정하게, 심하게. 예사인. interference: 간섭, 방해, 참견, 저촉, excuse: 구실, 용서하다, 변명하다, 혼신우선권 다툼, 혼신, 충돌, 보아주다, 사과, 핑계, 발뺌, 변명, 불법방해, 음파 따위의 간섭의, 광파 면제하다-변명, 면제하다, 이유. 따위의 간섭의, 간섭의. explain: 설명하다, 변명하다, late: 늦게, 늦은, 밤늦도록, 지난번의, 덧붙이기, 해석하다, 허사, 욕설, 근년, 더딘, 뒤늦게, 요전의, 작고한, 군더더기, 해명하다. 저물어, 최근. hardly: 간신히, 애써서, 고생하여, maidenhood: 처녀성, 처녀시대.
mask: 가면, 복면, 차폐하다, 마스크, 가면을 쓰다, 탈, 정체를 드러내다, 에게 가면을 씌우다, 방해하다, 가장한 사람, 핑계. slave: 노예, 뼈빠지게 일하다, 노예의, 노예처럼 시키다, 노예처럼 일하는 사람, 노예처럼 일하다, 노예개미, 종속 장치로서 작동시키다, 노예같이 일하는 사람, 사로빠진 사람, 종속 장치. uselessness: 무용, 무익.
352
Sons and Lovers
He lay back in the rocking-chair at Willey Farm one evening. He had been talking to Miriam for some weeks, but had not come to the point. Now he said suddenly: “I am twenty-four, almost.” She had been brooding. She looked up at him suddenly in surprise.% “Yes. What makes you say it?” There was something in the charged atmosphere that she dreaded. “Sir Thomas More says one can marry at twenty-four.” She laughed quaintly, saying: “Does it need Sir Thomas More’s sanction?” “No; but one ought to marry about then.” “Ay,” she answered broodingly; and she waited. “I can’t marry you,” he continued slowly, “not now, because we’ve no money, and they depend on me at home.” She sat half-guessing what was coming. “But I want to marry now—” “You want to marry?” she repeated. “A woman—you know what I mean.” She was silent. “Now, at last, I must,” he said. “Ay,” she answered. “And you love me?” She laughed bitterly. “Why are you ashamed of it,” he answered. “You wouldn’t be ashamed before your God, why are you before people?” “Nay,” she answered deeply, “I am not ashamed.”
Korean ashamed: 낯을 붉히어, 부끄러워하여, 부끄러이 여겨, 부끄러워. atmosphere: 분위기, 공기, 대기, 기압, 기분, 운치, 전체를 싸고 있는 가스체, 주위의정황, 풍격, 환경, 대기권. bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게, 몹시, 살을 에듯이, 통렬히. broodingly: 생각에 잠겨, 시무룩해서. charged: 긴장된, 논쟁이 일어날 것 같은, 대전한, 마약에 취한, 실효전하를 가진, 일촉즉발의.
deeply: 철저히, 짙게, 깊이, 굵고 낮게, 대단히, 심각하게, 교묘히. depend: 의지하다, 믿다, 의존하다, 종속하다, 매달리다, 나름이다, 미결이다. marry: 굳게 결합시키다, 와 결혼하다, 결혼시키다, 결혼하다, 꼬아 합치다, 밧줄 따위를 꼬아 합치다, 시집가다, 의 결혼식을 거행하다. ought: 영, 하기로 되어있다, 해야만 한다, 하기로 되어 있다, 빚이 있다,
하여야 한다, 지고 있다, 의무를 지고 있다, 을 지불할 의무가 있다, 을 반제할 의무가 있다, 일 것이다. quaintly: 기묘하게, 색다르게. repeated: 되풀이된, 거듭된. rocking-chair: 흔들의자. silent: 조용한, 활동하지 않는, 묵음의, 무언의, 무언으로, 침묵하는, 조용히, 잠자코, 익명의, 침묵을 지키는, 소식이 없는.
D. H. Lawrence
353
“You are,” he replied bitterly; “and it’s my fault. But you know I can’t help being—as I am—don’t you?” “I know you can’t help it,” she replied.% “I love you an awful lot—then there is something short.” “Where?” she answered, looking at him. “Oh, in me! It is I who ought to be ashamed—like a spiritual cripple. And I am ashamed. It is misery. Why is it?” “I don’t know,” replied Miriam. “And I don’t know,” he repeated. “Don’t you think we have been too fierce in our what they call purity? Don’t you think that to be so much afraid and averse is a sort of dirtiness?” She looked at him with startled dark eyes. “You recoiled away from anything of the sort, and I took the motion from you, and recoiled also, perhaps worse.” There was silence in the room for some time. “Yes,” she said, “it is so.” “There is between us,” he said, “all these years of intimacy. I feel naked enough before you. Do you understand?” “I think so,” she answered. “And you love me?” She laughed. “Don’t be bitter,” he pleaded. She looked at him and was sorry for him; his eyes were dark with torture. She was sorry for him; it was worse for him to have this deflated love than for herself, who could never be properly mated. He was restless, for ever urging forward and trying to find a way out. He might do as he liked, and have what he liked of her.
Korean ashamed: 낯을 붉히어, 부끄러워하여, 부끄러이 여겨, 부끄러워. averse: 반대하여, 싫어하다, 싫어하여, 원줄기에서 바깥쪽을 향한. bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게, 몹시, 살을 에듯이, 통렬히. cripple: 불구자, 발판, 위력없는 투구, 신체 장애자, 소택지, 서투른 선수, 병신으로 만들다, 병신, 절름발이, 해치다, 폐인. fierce: 지독한, 흉포한, 맹렬한,
사나운, 싫은, 열렬한. 활동적인, 쉬지 않는, 쉬지 못하게 intimacy: 친밀, 친교, 정교, 밀통, 하는, 들떠 있는, 부단한, 침착하지 간통, 친밀함을 나타내는 행위, 불의. 않은. misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, startled: 놀란. 정신적 고통, 육체적 고통. torture: 고문, 곡해하다, 고통, 을 properly: 정확히, 철저히, 훌륭하게, 고문하다, 몹시 괴롭히다, 억지로 전적으로, 적당히, 적당하게. 갖다 붙이다, 억지로 비틀다, 억지로 purity: 청정, 결백, 청결, 순정, 정격, 꼬부리다, 고문하다, 괴롭히다, 심한 문체의 정격, 어구의 정격, 청렴. 고통. restless: 끊임없는, 불안한, 침착하지 못한, 잠잘 수 없는, 잠못이루는,
354
Sons and Lovers
“Nay,” she said softly, “I am not bitter.” She felt she could bear anything for him; she would suffer for him. She put her hand on his knee as he leaned forward in his chair. He took it and kissed it; but it hurt to do so. He felt he was putting himself aside. He sat there sacrificed to her purity, which felt more like nullity. How could he kiss her hand passionately, when it would drive her away, and leave nothing but pain? Yet slowly he drew her to him and kissed her.% They knew each other too well to pretend anything. As she kissed him, she watched his eyes; they were staring across the room, with a peculiar dark blaze in them that fascinated her. He was perfectly still. She could feel his heart throbbing heavily in his breast. “What are you thinking about?” she asked. The blaze in his eyes shuddered, became uncertain. “I was thinking, all the while, I love you. I have been obstinate.” She sank her head on his breast. “Yes,” she answered. “That’s all,” he said, and his voice seemed sure, and his mouth was kissing her throat. Then she raised her head and looked into his eyes with her full gaze of love. The blaze struggled, seemed to try to get away from her, and then was quenched. He turned his head quickly aside. It was a moment of anguish. “Kiss me,” she whispered. He shut his eyes, and kissed her, and his arms folded her closer and closer. When she walked home with him over the fields, he said: “I am glad I came back to you. I feel so simple with you—as if there was nothing to hide. We will be happy?” “Yes,” she murmured, and the tears came to her eyes.
Korean anguish: 격통, 고뇌. blaze: 포고하다, 빛나다, 드날림, 화염, 불같이 노하다, 알리다, 빛, 격발, 불타다, 광휘, 타오르다. breast: 가슴, 유방, 흉부, 무릅쓰다, 가슴에받다, 가슴통을 달다, 가슴을 대다, 가슴 모양의 부분, 대담하게 맞서다, 젖퉁이, 헤치고 나아가다. fascinated: 매혹하는, 노려보는. hide: 숨다, 피혁, 때리다, 짐승의 가죽, 숨기다, 심하게 매질하다, 짐승 가죽,
숨기기, 숨는 장소. 거짓의, 감히..하려고 하다, 가장하다, kissing: 키스하는. 체하다, 공상상의, 요구하다, 구실로 nullity: 무효, 무가치, 무효의 행위, 삼다. 무효한 일, 쓸데없는 사람, 무. purity: 청정, 결백, 청결, 순정, 정격, passionately: 열렬히, 격노하여, 문체의 정격, 어구의 정격, 청렴. 격심하게. throbbing: 두근거리는. peculiar: 독특한, 묘한, 특유한, 특성, uncertain: 불확실한, 일정치 않은, 괴상함, 특별한, 사유 재산, 고유한, 흔들거리는, 믿을 수 없는, 분명치 특수 지역, 특수 교구, 다른 관구의 않은, 의심스러운, 변하기 쉬운, 감독 지배하의 특수 지역. 확신이 없는, 확정되지 않은. pretend: 속이다, 자부하다, 인 체하다,
D. H. Lawrence
355
“Some sort of perversity in our souls,” he said, “makes us not want, get away from, the very thing we want. We have to fight against that.” “Yes,” she said, and she felt stunned.% As she stood under the drooping-thorn tree, in the darkness by the roadside, he kissed her, and his fingers wandered over her face. In the darkness, where he could not see her but only feel her, his passion flooded him. He clasped her very close. “Sometime you will have me?” he murmured, hiding his face on her shoulder. It was so difficult. “Not now,” she said. His hopes and his heart sunk. A dreariness came over him. “No,” he said. His clasp of her slackened. “I love to feel your arm there!” she said, pressing his arm against her back, where it went round her waist. “It rests me so.” He tightened the pressure of his arm upon the small of her back to rest her. “We belong to each other,” he said. “Yes.” “Then why shouldn’t we belong to each other altogether?” “But—” she faltered. “I know it’s a lot to ask,” he said; “but there’s not much risk for you really— not in the Gretchen way. You can trust me there?” “Oh, I can trust you.” The answer came quick and strong. “It’s not that—it’s not that at all—but—” “What?” She hid her face in his neck with a little cry of misery. “I don’t know!” she cried.
Korean belong: 에속하다, 의 것이다, 있다, 감정의 폭발, 울화, 수동, 열렬한 있어야 하다, 속하다, 소속하다. 사랑, 감탄하는 것, 열망하는 것. clasp: 껴안다, 죔쇠, 악수, 포옹, 에 perversity: 사악, 빙퉁그러짐, 외고집, 휘감기다, 꽉 쥐다, 꼭 쥐다, 버클, 뒤틀린 성미, 비뚤어진 성미. 걸쇠, 전투 기장, 쥠. pressing: 긴급한, 무리하게 조르는, flooded: 물에 잠긴, 침수된. 프레스한 레코드, 화급한, 압착물, hiding: 매질, 은닉, 은닉처, 은신처, 억누름, 졸라대는, 압착하기, 긴급의. 후려갈김, 숨김, 숨는 곳. risk: 위험, 모험, 피보험자, 감행하다, misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, 위태롭게 하다, 위험률, 위험 분자, 정신적 고통, 육체적 고통. 위태롭게하다, 모험하다, 대담하게 passion: 열정, 격정, 정욕, 정열, 수난, 해보다, 결다.
roadside: 길가, 노변, 길가의, 대로변, 대로변의. sometime: 언제가 조만간, 이전, 이따금, 이따금의, 이전의, 언젠가, 어떤 때에. sunk: 침몰된, 물밑의, 움푹한. waist: 허리, 블라우스, 요부, 몸통옷, 가운데의 잘룩한 곳, 허리의 잘룩한 곳, 여성복의 치수, 여성복의 허리, 중앙의 잘룩한 부분.
356
Sons and Lovers
She seemed slightly hysterical, but with a sort of horror. His heart died in him.% “You don’t think it ugly?” he asked. “No, not now. You have taught me it isn’t.” “You are afraid?” She calmed herself hastily. “Yes, I am only afraid,” she said. He kissed her tenderly. “Never mind,” he said. “You should please yourself.” Suddenly she gripped his arms round her, and clenched her body stiff. “You shall have me,” she said, through her shut teeth. His heart beat up again like fire. He folded her close, and his mouth was on her throat. She could not bear it. She drew away. He disengaged her. “Won’t you be late?” she asked gently. He sighed, scarcely hearing what she said. She waited, wishing he would go. At last he kissed her quickly and climbed the fence. Looking round he saw the pale blotch of her face down in the darkness under the hanging tree. There was no more of her but this pale blotch. “Good-bye!” she called softly. She had no body, only a voice and a dim face. He turned away and ran down the road, his fists clenched; and when he came to the wall over the lake he leaned there, almost stunned, looking up the black water. Miriam plunged home over the meadows. She was not afraid of people, what they might say; but she dreaded the issue with him. Yes, she would let him have her if he insisted; and then, when she thought of it afterwards, her heart went down. He would be disappointed, he would find no satisfaction, and then he would go away. Yet he was so insistent; and over this, which did not seem so all-important to her, was their love to break down. After all, he was only like
Korean all-important: 가장 중요한, 아주 중요한. blotch: 얼룩, 점, 종기, 큰 얼룩, 검버섯. dim: 둔한, 어둑한, 희미한, 둔하게 하다, 어둑해지다, 흐리게 하다, 흐려지다, 어슴푸레한, 둔해지다, 어둑하게 하다, 비관적인. disengaged: 약속이 없는, 한가한, 자유로운, 풀린, 예약이 없는. hastily: 급히, 허둥지둥, 서둘러서,
경솔하게, 성급하게, 조급하게, 싶어하다, 만족시키다, 제발, 의 서둘러. 마음에 들다, 좋아하다, 남의 마음에 horror: 공포, 열등품, 소름끼치게하는, 들다, 제발-기뻐하다, 아무쪼록, 염오, 무서운것, 공포의 전율, 치가 기뻐하다. 떨리는 기분, 무서운 것, 참으로 stiff: 시체, 딱딱한, 빡빡한, 독한, 지독한 것. 강세의, 완고한, 뻣뻣한, 되게 반죽된, hysterical: 히스테리의, 병적으로 딱딱한사람, 잘움직이지 않는, 경직한 흥분한. 팽팽한. insistent: 강요하는, 주의를 끄는, tenderly: 상냥하게, 예민하게, 상하기 끈덕진, 눈에 띄는, 뚜렷한, 두드러진. 쉽게, 유약하게. please: 부디, 기쁘게 하다, 하고
D. H. Lawrence
357
other men, seeking his satisfaction. Oh, but there was something more in him, something deeper! She could trust to it, in spite of all desires. He said that possession was a great moment in life. All strong emotions concentrated there. Perhaps it was so. There was something divine in it; then she would submit, religiously, to the sacrifice. He should have her. And at the thought her whole body clenched itself involuntarily, hard, as if against something; but Life forced her through this gate of suffering, too, and she would submit. At any rate, it would give him what he wanted, which was her deepest wish. She brooded and brooded and brooded herself towards accepting him.% He courted her now like a lover. Often, when he grew hot, she put his face from her, held it between her hands, and looked in his eyes. He could not meet her gaze. Her dark eyes, full of love, earnest and searching, made him turn away. Not for an instant would she let him forget. Back again he had to torture himself into a sense of his responsibility and hers. Never any relaxing, never any leaving himself to the great hunger and impersonality of passion; he must be brought back to a deliberate, reflective creature. As if from a swoon of passion she caged him back to the littleness, the personal relationship. He could not bear it. “Leave me alone—leave me alone!” he wanted to cry; but she wanted him to look at her with eyes full of love. His eyes, full of the dark, impersonal fire of desire, did not belong to her. There was a great crop of cherries at the farm. The trees at the back of the house, very large and tall, hung thick with scarlet and crimson drops, under the dark leaves. Paul and Edgar were gathering the fruit one evening. It had been a hot day, and now the clouds were rolling in the sky, dark and warm. Paul combed high in the tree, above the scarlet roofs of the buildings. The wind, moaning steadily, made the whole tree rock with a subtle, thrilling motion that stirred the blood. The young man, perched insecurely in the slender branches, rocked till he felt slightly drunk, reached down the boughs, where the scarlet beady cherries hung thick underneath, and tore off handful after handful of the sleek, cool-fleshed fruit. Cherries touched his ears and his neck as he stretched forward, their chill finger-tips sending a flash down his blood. All shades of red,
Korean beady: 구슬 같은, 비즈로 장식한, 비즈 같은, 거품이 이는, 거품 이는, 구슬로 장식한. earnest: 진지한, 열심인, 진지, 진심, 중대한, 정식, 성실한, 성실, 엄숙한성실, 엄숙한, 계약금. hunger: 굶주림, 갈망하다, 굶주리다, 공복, 갈망, 기근, 배가 고프다, 열망하다, 굶주리게 하다, 열망. insecurely: 위험스럽게, 불안하게. involuntarily: 저도 모르게,
부지불식간에, 마지못해, 본의 religiously: 양심적으로, 신앙심깊게, 아니면서, 본의 아니게. 종교적으로. littleness: 작음, 인색, 조금, 옹졸, sleek: 매끄럽게 하다, 매만지다, 쩨쩨함, 근소. 말솜씨가 번드르르한, 함함한, 단정히 reflective: 반사하는, 반영하는, 하다, 단정한, 야드르르하고 반사적인, 반성하는, 반사에 의한, 부드러운, 매끄러운, 말주변이 좋은, 사려 깊은, 상호 연관적인, 묵상적인, 몸맵시를 가다듬다, 산뜻한. 동작이 반사적인, 숙고하는, 재귀의. thrilling: 오싹하게 하는, 스릴 만점의, relaxing: 나른한, 맥빠지게 하는, 몸을 감격적인, 소름이 끼치는, 떨리는, 나른하게 하는, 날씨가 몸을 나른하게 장렬한, 두근두근하게 하는, 하는. 자릿자릿하게 하는.
358
Sons and Lovers
from a golden vermilion to a rich crimson, glowed and met his eyes under a darkness of leaves.% The sun, going down, suddenly caught the broken clouds. Immense piles of gold flared out in the south-east, heaped in soft, glowing yellow right up the sky. The world, till now dusk and grey, reflected the gold glow, astonished. Everywhere the trees, and the grass, and the far-off water, seemed roused from the twilight and shining. Miriam came out wondering. “Oh!” Paul heard her mellow voice call, “isn’t it wonderful?” He looked down. There was a faint gold glimmer on her face, that looked very soft, turned up to him. “How high you are!” she said. Beside her, on the rhubarb leaves, were four dead birds, thieves that had been shot. Paul saw some cherry stones hanging quite bleached, like skeletons, picked clear of flesh. He looked down again to Miriam. “Clouds are on fire,” he said. “Beautiful!” she cried. She seemed so small, so soft, so tender, down there. He threw a handful of cherries at her. She was startled and frightened. He laughed with a low, chuckling sound, and pelted her. She ran for shelter, picking up some cherries. Two fine red pairs she hung over her ears; then she looked up again. “Haven’t you got enough?” she asked. “Nearly. It is like being on a ship up here.” “And how long will you stay?” “While the sunset lasts.” She went to the fence and sat there, watching the gold clouds fall to pieces, and go in immense, rose-coloured ruin towards the darkness. Gold flamed to scarlet, like pain in its intense brightness. Then the scarlet sank to rose, and rose
Korean bleached: 표백한. 어렴풋한 인식, 희미하게 빛나다, shot: 발포, 산탄, 탄환, 포환, 주사, cherry: 버찌, 처녀막, 버찌색, 벚나무, 막연한 생각, 희미한 빛, 명멸하는 빛, 추측, 시도, 명사, 술집의 계산서, 벚나무 재목, 벚나부, 선홍색, 가물거리다. 어림짐작, 촬영거리. 처녀막-벚나무 재목으로 만든, rhubarb: 대황색, 담황색, 대황, thieves: 도둑. 처녀성, 체리, 선홍색의. 장군풀, 말다툼, 대황의 뿌리, vermilion: 주홍색의, 주, 진사의, crimson: 진홍색의, 진홍색, 와글와글, 대황의 잎자루, 격론, 진사, 주홍색, 주홍으로 물들이다, 진홍색으로 하다, 진홍색이 되다, 대황근, 저공에서 기총 소사하다. 주홍, 주홍으로 칠하다, 주홍빛의, 피비린내 나는, 새빨개지다, rose-coloured: 낙관적인, 장미빛의. 주홍의, 주홍빛. 새빨갛게하다, 시뻘건, 물들이다. shelter: 방공호, 보호하다, 피난하다, far-off: 아득히 먼. 보호물, 은신처, 차페물, 주거, 햇빛을 glimmer: 어렴풋이 보이다, 미광, 피하다, 비호하다, 비호, 대피호.
D. H. Lawrence
359
to crimson, and quickly the passion went out of the sky. All the world was dark grey. Paul scrambled quickly down with his basket, tearing his shirt-sleeve as he did so.% “They are lovely,” said Miriam, fingering the cherries. “I’ve torn my sleeve,” he answered. She took the three-cornered rip, saying: “I shall have to mend it.” It was near the shoulder. She put her fingers through the tear. “How warm!” she said. He laughed. There was a new, strange note in his voice, one that made her pant. “Shall we stay out?” he said. “Won’t it rain?” she asked. “No, let us walk a little way.” They went down the fields and into the thick plantation of trees and pines. “Shall we go in among the trees?” he asked. “Do you want to?” “Yes.” It was very dark among the firs, and the sharp spines pricked her face. She was afraid. Paul was silent and strange. “I like the darkness,” he said. “I wish it were thicker—good, thick darkness.” He seemed to be almost unaware of her as a person: she was only to him then a woman. She was afraid. He stood against a pine-tree trunk and took her in his arms. She relinquished herself to him, but it was a sacrifice in which she felt something of horror. This thick-voiced, oblivious man was a stranger to her. Later it began to rain. The pine-trees smelled very strong. Paul lay with his head on the ground, on the dead pine needles, listening to the sharp hiss of the
Korean crimson: 진홍색의, 진홍색, 하기, 스음, 슈웃하는 소리를 내다, 진홍색으로 하다, 진홍색이 되다, 쉿하는 소리를 내다, 쉿하고 피비린내 나는, 새빨개지다, 제지하다. 새빨갛게하다, 시뻘건, 물들이다. oblivious: 잊기쉬운, 관심없는, 잠 fingering: 가는 털실, 운지법, 따위가 잊혀 지게 하는, 잊혀 지게 손가락으로 만지작거림, 운지기호. 하는, 잊기 쉬운. hiss: 쉿하다, 쉬이하다, 쉭쉭하는 pant: 열망하다, 헐떡이다, 확 내뿜다, 소리를 내면서 나타내다, 시하고 숨이 참, 두근거리다, 동계, 헐떡임, 불만의 소리를 내다, 시이시이하는 바지의, 헐떡거리다, 갈망하다, 소리를 내면서 말하다, 시이시이하는 헐떡거리며 말하다. 소리를 내면서 나타내다, 시이시이 plantation: 식민, 재배장, 식림,
대농원, 재배, 농원, 식림지, 조림지, 재배원. shirt-sleeve: 와이셔츠 차림의. three-cornered: 세 사람의 선수로 된, 세모의, 고집스러운. trunk: 트렁크, 줄기, 주요한, 간선, 중계선, 몸통, 코, 주요부, 본체, 트렁크스, 전화 중계회선.
360
Sons and Lovers
rain—a steady, keen noise. His heart was down, very heavy. Now he realised that she had not been with him all the time, that her soul had stood apart, in a sort of horror. He was physically at rest, but no more. Very dreary at heart, very sad, and very tender, his fingers wandered over her face pitifully. Now again she loved him deeply. He was tender and beautiful.% “The rain!” he said. “Yes—is it coming on you?” She put her hands over him, on his hair, on his shoulders, to feel if the raindrops fell on him. She loved him dearly. He, as he lay with his face on the dead pine-leaves, felt extraordinarily quiet. He did not mind if the raindrops came on him: he would have lain and got wet through: he felt as if nothing mattered, as if his living were smeared away into the beyond, near and quite lovable. This strange, gentle reaching-out to death was new to him. “We must go,” said Miriam. “Yes,” he answered, but did not move. To him now, life seemed a shadow, day a white shadow; night, and death, and stillness, and inaction, this seemed like being. To be alive, to be urgent and insistent—that was not-to-be. The highest of all was to melt out into the darkness and sway there, identified with the great Being. “The rain is coming in on us,” said Miriam. He rose, and assisted her. “It is a pity,” he said. “What?” “To have to go. I feel so still.” “Still!” she repeated. “Stiller than I have ever been in my life.” He was walking with his hand in hers. She pressed his fingers, feeling a slight fear. Now he seemed beyond her; she had a fear lest she should lose him.
Korean dearly: 값 비싸게, 끔찍이, 비싸게, 대정 깊이, 깊이, 극진히. dreary: 울적한, 쓸쓸한, 지루한, 처량한, 음울한, 황량한. extraordinarily: 엄청나게, 이례적으로, 비상하게, 대단하게, 유별나게, 특별히. inaction: 불활동, 나태, 휴지, 게으름, 무활동, 휴식, 활동하지 않음. lest: 을 두려워하여, 하지 않도록, 하지나 않을까 하고.
lovable: 사랑스러운, 귀여운. 좌우하다, 지배, 의 결의를 움직이다, melt: 녹다, 가엾은 생각이 나다, 녹아 흔들리다, 좌우 하는 힘, 자유로이 없어지다, 녹아 섞이다, 풀리다, 용해, 하는 힘, 의 의견을 움직이다. 누그러지다, 흩뜨리다, 감정 따위가 tender: 허약한, 간호인, 부드러운, 누그러지다, 소리가 부드럽게 제출하다, 입찰하다, 부속선, 감시인, 울려퍼지다, 부드럽게 울려퍼지다. 입찰, 제공, 친절한, 탄수차. physically: 물질적으로, 물리적으로, urgent: 긴급한, 중요한, 강요하는, 신체상. 긴급하다, 죄어치는. stillness: 침묵, 조용한 환경, 정적, 고요, 평온, 소리 없는 곳, 고, 고요함. sway: 흔들다, 동요, 지배하다,
D. H. Lawrence
361
“The fir-trees are like presences on the darkness: each one only a presence.” She was afraid, and said nothing.% “A sort of hush: the whole night wondering and asleep: I suppose that’s what we do in death—sleep in wonder.” She had been afraid before of the brute in him: now of the mystic. She trod beside him in silence. The rain fell with a heavy “Hush!” on the trees. At last they gained the cartshed. “Let us stay here awhile,” he said. There was a sound of rain everywhere, smothering everything. “I feel so strange and still,” he said; “along with everything.” “Ay,” she answered patiently. He seemed again unaware of her, though he held her hand close. “To be rid of our individuality, which is our will, which is our effort—to live effortless, a kind of curious sleep—that is very beautiful, I think; that is our afterlife—our immortality.” “Yes?” “Yes—and very beautiful to have.” “You don’t usually say that.” “No.” In a while they went indoors. Everybody looked at them curiously. He still kept the quiet, heavy look in his eyes, the stillness in his voice. Instinctively, they all left him alone. About this time Miriam’s grandmother, who lived in a tiny cottage in Woodlinton, fell ill, and the girl was sent to keep house. It was a beautiful little place. The cottage had a big garden in front, with red brick walls, against which the plum trees were nailed. At the back another garden was separated from the fields by a tall old hedge. It was very pretty. Miriam had not much to do, so she
Korean brute: 짐승, 싫은 놈, 야수적인, 감각이 없는, 잔인한. effortless: 노력하지 않는, 쉬운, 힘들이지 않은, 힘들지 않는. hush: 쉿, 입 밖에 내지 않다, 고요하게하다, 쉬쉬해버리다, 고요해지다, 침묵, 침묵하다, 조용함, 조용해지다, 조용히, 은폐. individuality: 개성, 특성, 개체, 인격, 개인, 특질, 단일체, 개체성, 개인적 특성.
instinctively: 직관적으로, 벗어나다, 끝마치다, 없애다, 본능적으로, 천성의, 본능적인. 으로부터 자유롭게하다, 면하게하다, mystic: 신비한, 신비주으자, 비교의, 구축하다. 비교의-신비주으자, 비법의, 신비가, sound: 소리, 수심을 재다, 소음, 신비적인, 신비주의적인, 정신적 건전한, 해협, 타진하다, 알리다, 상징의. 부레, 인상, 확실한, 울리다. patiently: 끈기 있게. stillness: 침묵, 조용한 환경, 정적, plum: 봉봉, 건포도, 진보라색, 고요, 평온, 소리 없는 곳, 고, 고요함. 양오얏, 큰 재산, 정수, 일품, 알짜, 서양자두, 감언, 암자색. rid: 제거하다, 면하다, 치우다, 구하다,
362
Sons and Lovers
found time for her beloved reading, and for writing little introspective pieces which interested her.% At the holiday-time her grandmother, being better, was driven to Derby to stay with her daughter for a day or two. She was a crotchety old lady, and might return the second day or the third; so Miriam stayed alone in the cottage, which also pleased her. Paul used often to cycle over, and they had as a rule peaceful and happy times. He did not embarrass her much; but then on the Monday of the holiday he was to spend a whole day with her. It was perfect weather. He left his mother, telling her where he was going. She would be alone all the day. It cast a shadow over him; but he had three days that were all his own, when he was going to do as he liked. It was sweet to rush through the morning lanes on his bicycle. He got to the cottage at about eleven o’clock. Miriam was busy preparing dinner. She looked so perfectly in keeping with the little kitchen, ruddy and busy. He kissed her and sat down to watch. The room was small and cosy. The sofa was covered all over with a sort of linen in squares of red and pale blue, old, much washed, but pretty. There was a stuffed owl in a case over a corner cupboard. The sunlight came through the leaves of the scented geraniums in the window. She was cooking a chicken in his honour. It was their cottage for the day, and they were man and wife. He beat the eggs for her and peeled the potatoes. He thought she gave a feeling of home almost like his mother; and no one could look more beautiful, with her tumbled curls, when she was flushed from the fire. The dinner was a great success. Like a young husband, he carved. They talked all the time with unflagging zest. Then he wiped the dishes she had washed, and they went out down the fields. There was a bright little brook that ran into a bog at the foot of a very steep bank. Here they wandered, picking still a few marsh-marigolds and many big blue forget-me-nots. Then she sat on the
Korean bog: 수렁에 가라앉다, 소택지, 수렁, 방해하다, 분규케하다, 곤란케하다, 습지, 옥외 변소, 변소. 어리둥절하게 하다, 금전적으로 cast: 던지다, 캐스트, 주조되다, 쪼들리게하다, 당황하다, 던지기, 해고하다, 향하다, 버리다, 뒤엉키게하다, 방해하다. 경향, 주조하다, 배정하다, 계산하다. introspective: 내성적인, 내관적인, chicken: 병아리, 닭, 어린애, 닭고기, 내성, 자기반성, 자기반성의. 닭고기의, 겁 많은, 겁쟁이, 새새끼, owl: 올빼미, 젠 체하는 사람, 점잔 어린애의, 거짓말, 계집애. 빼는 사람, 밤을 새우는 사람. crotchety: 변덕스러운, 괴벽스러운, peaceful: 평온한, 태평한, 평화로운, 별난, 외고집의. 평화를 위한, 온화한, 평화적인, embarrass: 당혹케하다, 행동을 평화를 애호하는, 평화를 사랑하는,
평시용의, 조용한, 평화스러운. spend: 돈을 쓰다, 들이다, 낭비하다, 보내다, 쓰다, 지쳐 빠지게 하다, 다써버리다, 바치다, 산란하다, 지치게 하다, 돈을 들이다. sunlight: 햇빛, 일광. unflagging: 지칠줄 모르는, 쇠하지 않은, 늘어지지 않는. zest: 묘미, 풍미, 대단한 흥미, 열심, 에 풍미를 더하다, 음식물에 넣는 풍미를 더하는 것, 풍취, 강한 흥미.
D. H. Lawrence
363
bank with her hands full of flowers, mostly golden water-blobs. As she put her face down into the marigolds, it was all overcast with a yellow shine.% “Your face is bright,” he said, “like a transfiguration.” She looked at him, questioning. He laughed pleadingly to her, laying his hands on hers. Then he kissed her fingers, then her face. The world was all steeped in sunshine, and quite still, yet not asleep, but quivering with a kind of expectancy. “I have never seen anything more beautiful than this,” he said. He held her hand fast all the time. “And the water singing to itself as it runs—do you love it?” She looked at him full of love. His eyes were very dark, very bright. “Don’t you think it’s a great day?” he asked. She murmured her assent. She was happy, and he saw it. “And our day—just between us,” he said. They lingered a little while. Then they stood up upon the sweet thyme, and he looked down at her simply. “Will you come?” he asked. They went back to the house, hand in hand, in silence. The chickens came scampering down the path to her. He locked the door, and they had the little house to themselves. He never forgot seeing her as she lay on the bed, when he was unfastening his collar. First he saw only her beauty, and was blind with it. She had the most beautiful body he had ever imagined. He stood unable to move or speak, looking at her, his face half-smiling with wonder. And then he wanted her, but as he went forward to her, her hands lifted in a little pleading movement, and he looked at her face, and stopped. Her big brown eyes were watching him, still and resigned and loving; she lay as if she had given herself up to sacrifice: there was her body for him; but the look at the back of her eyes, like a creature awaiting immolation, arrested him, and all his blood fell back.
Korean assent: 동의하다, 승낙하다, 동의, 인정하다, 찬성하다. expectancy: 기대, 가망, 대망, 예기, 예상. immolation: 제물로 바침, 희생, 제물, 제물이 됨, 신에게 바치기 위하여 죽이다, 희생하다. loving: 사랑하는, 애정을 품고있는, 친애하는, 남을 사랑하는, 충실한. overcast: 흐린, 흐려지다, 어두워지다, 어두운, 음침한, 어둡게 하다,
구름으로 덮다, 흐린 날씨, 구름으로 뒤덮다, 감치다, 하늘이 흐린. path: 통로, 행로, 길, 경로, 경주로, 진로, 좁은 길. pleading: 변명, 변론, 변호, 탄원, 탄원하는. pleadingly: 탄원적으로. questioning: 질문, 의심스러운, 심문, 묻는 듯한, 캐묻는. quivering: 진동하는, 떨고 있는, 떨리는.
resigned: 체념한, 사직한, 사직하여 빈, 을 감수하는, 인종하는, 단념한, 복종적인. sacrifice: 희생타, 희생, 투매하다, 헌신, 싸구려로, 그로 인한 손실, 제물, 희생타로 진루시키다, 희생적 행위, 희생하다, 희생타를 치다. steeped: 깊이 스며든, 액체에 담근, 뒤덮인, 둘러싸인. thyme: 백리향.
364
Sons and Lovers
“You are sure you want me?” he asked, as if a cold shadow had come over him.% “Yes, quite sure.” She was very quiet, very calm. She only realised that she was doing something for him. He could hardly bear it. She lay to be sacrificed for him because she loved him so much. And he had to sacrifice her. For a second, he wished he were sexless or dead. Then he shut his eyes again to her, and his blood beat back again. And afterwards he loved her—loved her to the last fibre of his being. He loved her. But he wanted, somehow, to cry. There was something he could not bear for her sake. He stayed with her till quite late at night. As he rode home he felt that he was finally initiated. He was a youth no longer. But why had he the dull pain in his soul? Why did the thought of death, the after-life, seem so sweet and consoling? He spent the week with Miriam, and wore her out with his passion before it was gone. He had always, almost wilfully, to put her out of count, and act from the brute strength of his own feelings. And he could not do it often, and there remained afterwards always the sense of failure and of death. If he were really with her, he had to put aside himself and his desire. If he would have her, he had to put her aside. “When I come to you,” he asked her, his eyes dark with pain and shame, “you don’t really want me, do you?” “Ah, yes!” she replied quickly. He looked at her. “Nay,” he said. She began to tremble. “You see,” she said, taking his face and shutting it out against her shoulder— ”you see—as we are—how can I get used to you? It would come all right if we were married.”
Korean brute: 짐승, 싫은 놈, 야수적인, 감각이 없는, 잔인한. calm: 평온한, 고요한, 뻔뻔스러운, 무풍, 가라앉히다, 침착한, 침착, 고요, 냉정, 평온, 뱃심좋은. consoling: 위안이 되는. dull: 둔한, 무딘, 둔감한, 흐리게하다, 누그러뜨리다, 지루한, 둔해지다, 또렷하지 않은, 또렷하지않은, 지루한-무디게하다, 무디게하다. failure: 실패자, 태만, 낙제, 부족,
실패, 파산, 감퇴, 불이행, 고장, 없음, 성적 매력이 없는. 불충분. shadow: 그림자, 어둠, 어둡게 하다, fibre: 섬유, 소질, 기질, 섬유질, 강도. 비호, 영상, 환영, 미행자, 그늘, passion: 열정, 격정, 정욕, 정열, 수난, 보호다다, 덮다, 그림자를 만들다. 감정의 폭발, 울화, 수동, 열렬한 shame: 치욕, 불명예, 수치, 창피한 일, 사랑, 감탄하는 것, 열망하는 것. 부끄럼, 부끄러워 하게 하다, sacrifice: 희생타, 희생, 투매하다, 모욕하다, 부끄럽게 하다, 부끄러움, 헌신, 싸구려로, 그로 인한 손실, 심한 짓, 잡된 행실. 제물, 희생타로 진루시키다, 희생적 tremble: 진동, 흔들리다, 조바심하다, 행위, 희생하다, 희생타를 치다. 전율하다, 떨하다, 떨림, sexless: 무성의, 성적 감정이 없는, 전전긍긍하다, 전율, 떨다, 떨게 하다.
D. H. Lawrence
365
He lifted her head, and looked at her.% “You mean, now, it is always too much shock?” “Yes—and—” “You are always clenched against me.” She was trembling with agitation. “You see,” she said, “I’m not used to the thought—” “You are lately,” he said. “But all my life. Mother said to me: ‘There is one thing in marriage that is always dreadful, but you have to bear it.’ And I believed it.” “And still believe it,” he said. “No!” she cried hastily. “I believe, as you do, that loving, even in that way, is the high-water mark of living.” “That doesn’t alter the fact that you never want it.” “No,” she said, taking his head in her arms and rocking in despair. “Don’t say so! You don’t understand.” She rocked with pain. “Don’t I want your children?” “But not me.” “How can you say so? But we must be married to have children—” “Shall we be married, then? I want you to have my children.” He kissed her hand reverently. She pondered sadly, watching him. “We are too young,” she said at length. “Twenty-four and twenty-three—” “Not yet,” she pleaded, as she rocked herself in distress. “When you will,” he said. She bowed her head gravely. The tone of hopelessness in which he said these things grieved her deeply. It had always been a failure between them. Tacitly, she acquiesced in what he felt.
Korean agitation: 선동, 동요, 흥분, 동란, 논의, 뒤흔들기. bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 활 모양의, 활 모양을 한. despair: 절망, 절망의 근원, 절망하다, 자포자기. distress: 고난, 고통, 빈궁, 비탄, 고민, 심통, 피로하게 하다, 피로, 괴롭히다, 압류-괴롭히다, 압류. dreadful: 무서운, 몹시 불쾌한, 따분한, 지겨운, 지긋지긋한.
gravely: 자갈을 깐, 귀에 거슬리는, 자갈이 많은, 자갈의. grieved: 슬퍼하는, 슬픈. hastily: 급히, 허둥지둥, 서둘러서, 경솔하게, 성급하게, 조급하게, 서둘러. hopelessness: 가망없음, 절망 상태, 가망 없음. loving: 사랑하는, 애정을 품고있는, 친애하는, 남을 사랑하는, 충실한. reverently: 경건하게, 겸손하게,
경의를 갖고, 공손하게, 삼가. rocking: 흔들리는, 진동, 흔들리는 흔들림. tacitly: 잠자코, 암암리에, 넌지시, 소리없이. trembling: 전율하는, 떨림, 떨리는, 전율, 떨기, 전율 떠는.
366
Sons and Lovers
And after a week of love he said to his mother suddenly one Sunday night, just as they were going to bed: “I shan’t go so much to Miriam’s, mother.” She was surprised, but she would not ask him anything.% “You please yourself,” she said. So he went to bed. But there was a new quietness about him which she had wondered at. She almost guessed. She would leave him alone, however. Precipitation might spoil things. She watched him in his loneliness, wondering where he would end. He was sick, and much too quiet for him. There was a perpetual little knitting of his brows, such as she had seen when he was a small baby, and which had been gone for many years. Now it was the same again. And she could do nothing for him. He had to go on alone, make his own way. He continued faithful to Miriam. For one day he had loved her utterly. But it never came again. The sense of failure grew stronger. At first it was only a sadness. Then he began to feel he could not go on. He wanted to run, to go abroad, anything. Gradually he ceased to ask her to have him. Instead of drawing them together, it put them apart. And then he realised, consciously, that it was no good. It was useless trying: it would never be a success between them. For some months he had seen very little of Clara. They had occasionally walked out for half an hour at dinner-time. But he always reserved himself for Miriam. With Clara, however, his brow cleared, and he was gay again. She treated him indulgently, as if he were a child. He thought he did not mind. But deep below the surface it piqued him. Sometimes Miriam said: “What about Clara? I hear nothing of her lately.” “I walked with her about twenty minutes yesterday,” he replied. “And what did she talk about?”
Korean consciously: 의식적으로, 의식하여, 알면서, 자각하여. gay: 방탕한, 쾌활한, 화려한, 화사한, 명랑한, 뻔뻔한, 건강한, 동성연애자, 동성 연애자의, 동성연애, 동성 연애의. indulgently: 제멋대로 하게. loneliness: 쓸쓸함, 외로움. perpetual: 종신의, 영구한, 끊임없는, 사철 피는, 영구하다, 다년생 식물, 부단한, 잔소리 따위 부단한,
영속하는, 다년생의, 싸움 따위 발굴물, 약탈품, 아이를 응석받이로 부단한. 키우다, 못쓰게 되다, 손상케하다, precipitation: 낙하, 촉진, 황급, 투하, 상하다, 약탈. 화급, 경솔, 강수, 침전, 거꾸로 success: 성공, 출세, 행운, 결과, 투하하기, 강수량, 침적. 성공한 것. quietness: 조용함, 평온, 고요함, surface: 표면, 겉보기, 면, 판판하게 마음의 평정, 휴양. 하다, 표면을 붙이다, 외관, 포장하다, sadness: 어이없는, 진지한, 길바닥의, 부상시키다, 엷은 표지를 우중충충한, 어두운, 슬픈, 비애, 대다, 지상의. 슬퍼하는, 설구워진, 지독한, 슬픔. useless: 쓸모없는, 무익한, 속절없는, spoil: 관직, 망치다, 이권, 약탈하다, 편치 않은.
D. H. Lawrence
367
“I don’t know. I suppose I did all the jawing—I usually do. I think I was telling her about the strike, and how the women took it.” “Yes.” So he gave the account of himself.% But insidiously, without his knowing it, the warmth he felt for Clara drew him away from Miriam, for whom he felt responsible, and to whom he felt he belonged. He thought he was being quite faithful to her. It was not easy to estimate exactly the strength and warmth of one’s feelings for a woman till they have run away with one. He began to give more time to his men friends. There was Jessop, at the art school; Swain, who was chemistry demonstrator at the university; Newton, who was a teacher; besides Edgar and Miriam’s younger brothers. Pleading work, he sketched and studied with Jessop. He called in the university for Swain, and the two went “down town” together. Having come home in the train with Newton, he called and had a game of billiards with him in the Moon and Stars. If he gave to Miriam the excuse of his men friends, he felt quite justified. His mother began to be relieved. He always told her where he had been. During the summer Clara wore sometimes a dress of soft cotton stuff with loose sleeves. When she lifted her hands, her sleeves fell back, and her beautiful strong arms shone out. “Half a minute,” he cried. “Hold your arm still.” He made sketches of her hand and arm, and the drawings contained some of the fascination the real thing had for him. Miriam, who always went scrupulously through his books and papers, saw the drawings. “I think Clara has such beautiful arms,” he said. “Yes! When did you draw them?” “On Tuesday, in the work-room. You know, I’ve got a corner where I can work. Often I can do every single thing they need in the department, before dinner. Then I work for myself in the afternoon, and just see to things at night.”
Korean account: 이익, 평가, 계산, 설명하다, demonstrator: 논증자, 시위 운동자, 근거, 기사, 변명, 설명, 셈, 셈하다, 실지 교수자, 데모 참가자, 실지 이유. 선전용 제품, 실지 설명자, 실지 art: 예술, 인공, 기능, 미숙 기술, 교양 수업의 조수, 실지교수자, 증명자, 과목, 과목, 기교, 숙련-기교를 데모참가자. 가하다, 직설법 현재, 숙련, 기교를 scrupulously: 양심적인, 고지식한, 가하다. 신중한, 정확한, 주의 깊은. billiards: 당구. strike: 때리다, 치다, 찌어내다, chemistry: 화학, 불가사의한 작용, 부딪다, 발견하다, 느끼게 하다, 화학적 성질, 성격등이 잘 맞음, 성격 뜻밖에 만나다, 푹 찌르다, 맞히다, 등이 잘 맞음, 화학적 작용. 가하다, 공격하다.
studied: 심사 숙관, 정통한, 일부러 꾸민, 박식한, 부자연스런, 고의의. summer: 여름, 여름을 지내다, 여름의, 청춘, 하계, 여름철 동안 방목하다, 피서하다, 한창때, 나이, 여름 동안 방목하다. university: 대학, 종합대학, 대학 팀, 대학교, 대학에 관계 있는, 대학의 건물과 부지, 대학의.
368
Sons and Lovers
“Yes,” she said, turning the leaves of his sketch-book. Frequently he hated Miriam. He hated her as she bent forward and pored over his things. He hated her way of patiently casting him up, as if he were an endless psychological account. When he was with her, he hated her for having got him, and yet not got him, and he tortured her. She took all and gave nothing, he said. At least, she gave no living warmth. She was never alive, and giving off life. Looking for her was like looking for something which did not exist. She was only his conscience, not his mate. He hated her violently, and was more cruel to her. They dragged on till the next summer. He saw more and more of Clara.% At last he spoke. He had been sitting working at home one evening. There was between him and his mother a peculiar condition of people frankly finding fault with each other. Mrs. Morel was strong on her feet again. He was not going to stick to Miriam. Very well; then she would stand aloof till he said something. It had been coming a long time, this bursting of the storm in him, when he would come back to her. This evening there was between them a peculiar condition of suspense. He worked feverishly and mechanically, so that he could escape from himself. It grew late. Through the open door, stealthily, came the scent of madonna lilies, almost as if it were prowling abroad. Suddenly he got up and went out of doors. The beauty of the night made him want to shout. A half-moon, dusky gold, was sinking behind the black sycamore at the end of the garden, making the sky dull purple with its glow. Nearer, a dim white fence of lilies went across the garden, and the air all round seemed to stir with scent, as if it were alive. He went across the bed of pinks, whose keen perfume came sharply across the rocking, heavy scent of the lilies, and stood alongside the white barrier of flowers. They flagged all loose, as if they were panting. The scent made him drunk. He went down to the field to watch the moon sink under. A corncrake in the hay-close called insistently. The moon slid quite quickly downwards, growing more flushed. Behind him the great flowers leaned as if they were calling. And then, like a shock, he caught another perfume, something
Korean barrier: 장벽, 관문, 울타리, 방해, 방벽, 불투과성의, 울타리로 둘러싸다, 장애, 장애물. casting: 주조, 배역, 낚싯줄의 드리움, 주물, 던짐, 똥, 뱀 허물, 버림, 낚싯줄의 드리움 방법의, 낚싯줄의 드리움의, 던지기. feverishly: 불안정하게, 열광적으로, 열나게. half-moon: 반달. insistently: 끈덕지게, 고집세게,
끈질기게. madonna: 성모 마리아, 그 상. mate: 항해사, 조수, 한패, 동료, 마테차 그릇, 마테차 나무, 지우다, 짝짓다, 한패가되다, 한편, 결혼시키다. psychological: 심리학의, 심리적인, 심리학상의. stealthily: 몰래, 은밀히. stir: 활동, 움직이다, 움직임, 휘젓다, 뒤섞다, 흥분, 찌르기, 휘젓기,
유통하다, 흥분시키다, 활동하다. storm: 폭풍우, 강습, 강습하다, 날뛰다, 호통치다, 빗발치듯 하는 총알, 큰비, 폭발, 돌진하다, 험알해지다, 심한 천둥. sycamore: 플라타너스, 무화과 나무, 단풍나무의 일종, 그 단단한 재목, 큰단풍나무, 무화과 무리, 플라타너스의 일종, 시카모아단 풍나무, 무화과 나무의 일종.
D. H. Lawrence
369
raw and coarse. Hunting round, he found the purple iris, touched their fleshy throats and their dark, grasping hands. At any rate, he had found something. They stood stiff in the darkness. Their scent was brutal. The moon was melting down upon the crest of the hill. It was gone; all was dark. The corncrake called still.% Breaking off a pink, he suddenly went indoors. “Come, my boy,” said his mother. “I’m sure it’s time you went to bed.” He stood with the pink against his lips. “I shall break off with Miriam, mother,” he answered calmly. She looked up at him over her spectacles. He was staring back at her, unswerving. She met his eyes for a moment, then took off her glasses. He was white. The male was up in him, dominant. She did not want to see him too clearly. “But I thought—” she began. “Well,” he answered, “I don’t love her. I don’t want to marry her—so I shall have done.” “But,” exclaimed his mother, amazed, “I thought lately you had made up your mind to have her, and so I said nothing.” “I had—I wanted to—but now I don’t want. It’s no good. I shall break off on Sunday. I ought to, oughtn’t I?” “You know best. You know I said so long ago.” “I can’t help that now. I shall break off on Sunday.” “Well,” said his mother, “I think it will be best. But lately I decided you had made up your mind to have her, so I said nothing, and should have said nothing. But I say as I have always said, I don’t think she is suited to you.” “On Sunday I break off,” he said, smelling the pink. He put the flower in his mouth. Unthinking, he bared his teeth, closed them on the blossom slowly, and
Korean amazed: 놀란. calmly: 고요히, 냉정하게, 태연하게, 태연히, 냉정히, 온화하게, 조용하게. clearly: 분명히, 똑똑히, 물론, 밝게, 아무렴, 뚜럿하게, 깨끗하게, 확실히, 의심할 여지 없이, 명료하게, 뚜렷하게. corncrake: 흰눈썹뜸부기. dominant: 지배적인, 딸림음의, 속음의, 우성의, 우세한, 월등히 높은, 제오도의, 제오음, 우성, 우세한 물건,
주요한 물건. fleshy: 살의, 다육질의, 육질의, 살찐, 육욕의, 살집이 좋은, 뚱뚱한, 육체의. glasses: 안경, 컵. grasping: 붙잡는, 쥐는, 잡는, 탐욕스러운, 구두쇠의, 남욕스러운. iris: 홍채, 붓꽃, 이리스, 참붓꽃속의, 훈색의 석영, 여자 이름, 붓꽃속의 식물, 무지개 여신, 무지개, 아이리스, 무지개 빛. lately: 요즈음, 최근.
male: 수컷의, 남성의, 나쁜의 뜻, 말레, 남성적인, 남성, 사내의, 수술만 있는. suited: 의 슈트를 입은, 슈트를 입은, 적합하여, 어울려. unswerving: 확고한, 빗나가지 않는, 굳은, 어긋나가지 않는, 빗나가지않는, 부동의, 벗어나지 않는, 갈팡질팡하지 않는, 변함없는. unthinking: 부주의한, 생각없는, 사고력이 없는.
370
Sons and Lovers
had a mouthful of petals. These he spat into the fire, kissed his mother, and went to bed. On Sunday he went up to the farm in the early afternoon. He had written Miriam that they would walk over the fields to Hucknall. His mother was very tender with him. He said nothing. But she saw the effort it was costing. The peculiar set look on his face stilled her.% “Never mind, my son,” she said. “You will be so much better when it is all over. “ Paul glanced swiftly at his mother in surprise and resentment. He did not want sympathy. Miriam met him at the lane-end. She was wearing a new dress of figured muslin that had short sleeves. Those short sleeves, and Miriam’s brown-skinned arms beneath them—such pitiful, resigned arms—gave him so much pain that they helped to make him cruel. She had made herself look so beautiful and fresh for him. She seemed to blossom for him alone. Every time he looked at her—a mature young woman now, and beautiful in her new dress—it hurt so much that his heart seemed almost to be bursting with the restraint he put on it. But he had decided, and it was irrevocable. On the hills they sat down, and he lay with his head in her lap, whilst she fingered his hair. She knew that “he was not there,” as she put it. Often, when she had him with her, she looked for him, and could not find him. But this afternoon she was not prepared. It was nearly five o’clock when he told her. They were sitting on the bank of a stream, where the lip of turf hung over a hollow bank of yellow earth, and he was hacking away with a stick, as he did when he was perturbed and cruel. “I have been thinking,” he said, “we ought to break off.” “Why?” she cried in surprise. “Because it’s no good going on.” “Why is it no good?”
Korean blossom: 꽃, 청춘, 번영하다, 피다, 쾌활해지다, 발전하다, 꽃이 피다, 꽃을 피우다, 개화 상태, 개화, 개화기. costing: 원가 계산, 원가계산. figured: 모양으로 나타낸, 무늬 있는, 그림으로 표시한, 도식으로 표시한, 무늬가 있는, 문채 있는, 코드를 나타내는 숫자가 있는, 화음을 나타내는 숫자가 있는. fingered: 손가락 모양의, 손가락의,
운지 기호가 표시된, 손가락 자국이 난, 손가락이 있는, 손때가 묻은, 손가락이..인. hacking: 컴퓨터 조작을 즐기기, 무엇이나 숙고하지 않고 실행하기, 컴퓨터 조작을 즐기기의. irrevocable: 되부를 수 없는, 취소할 수 없는, 변경할 수 없는. mature: 익은, 성숙한, 성숙시키다, 충분히 발달한, 익다, 완성시키다, 만기가 된, 만기가 되다, 신중한,
원숙하다, 완전히 발달한. mouthful: 소량, 입 가득, 한 입, 한 입 가득. muslin: 모슬린, 무명 모슬린, 캘리코. pitiful: 불쌍한, 인정 많은, 비루한, 가련하게 여겨야 할, 인정이 많은, 불쌍히 여겨야 할, 동정심이 많은. resentment: 분개, 원한, 분노. written: 성문의, 문자로 쓴, 쓴, 문어의.
D. H. Lawrence
371
“It isn’t. I don’t want to marry. I don’t want ever to marry. And if we’re not going to marry, it’s no good going on.” “But why do you say this now?”% “Because I’ve made up my mind.” “And what about these last months, and the things you told me then?” “I can’t help it! I don’t want to go on.” “You don’t want any more of me?” “I want us to break off—you be free of me, I free of you.” “And what about these last months?” “I don’t know. I’ve not told you anything but what I thought was true.” “Then why are you different now?” “I’m not—I’m the same—only I know it’s no good going on.” “You haven’t told me why it’s no good.” “Because I don’t want to go on—and I don’t want to marry.” “How many times have you offered to marry me, and I wouldn’t?” “I know; but I want us to break off.” There was silence for a moment or two, while he dug viciously at the earth. She bent her head, pondering. He was an unreasonable child. He was like an infant which, when it has drunk its fill, throws away and smashes the cup. She looked at him, feeling she could get hold of him and wring some consistency out of him. But she was helpless. Then she cried: “I have said you were only fourteen—you are only four!” He still dug at the earth viciously. He heard. “You are a child of four,” she repeated in her anger. He did not answer, but said in his heart: “All right; if I’m a child of four, what do you want me for? I don’t want another mother.” But he said nothing to her, and there was silence.
Korean bent: 굽은, 초원, 황야, 마음을 기울인, 열심인, 경향, 허리가 굽은, 성벽, 겨이삭속 또는 그와 비슷한 포아풀과의 잡초, 그 줄기, 기호. consistency: 농도, 밀도, 견실성, 일관성, 경도, 조화, 일치, 시종일관, 단단함, 언행일치, 견실함. cup: 찻종, 컵에 넣다, 술, 운명의 잔, 잔, 잔 모양으로 만들다, 찻종 한 잔, 컵, 땅바닥을 훑다, 흡각으로 피를 빨아내다, 꽃받침.
drunk: 주정뱅이, 술취한, 취한, 술주정뱅이, 술좌석, 도취된. dug: 젖꼭지, 젖퉁이. fill: 채우다, 차지하다, 가득참, 보충하다, 가득차다, 충분, 차다, 흡족하게 하다, 흙으로 돋우다, 조제하다, 충족시키다. helpless: 의지할 데 없는, 무력한, 어찌할 도리 없는, 의지할 사람이 없는, 어찌할 수 없는, 의지할 곳이 없는.
infant: 유아, 유아의, 초기의, 소아, 미성년의, 미성년자, 유치한, 유아용, 소아의, 아이. unreasonable: 부조리한, 터무니없는, 비합리적인, 부당한, 조리가 맞지 않는, 무모한, 이성을 좇지 않는, 이성을 따르지 않는. wring: 짜다, 꽉 쥐다, 비틀다, 짜기, 괴롭히다, 짜내다, 감다, 짬, 왜곡하다, 손을 꽉 쥠, 과즙 짜는 기계.
372
Sons and Lovers
“And have you told your people?” she asked. “I have told my mother.” There was another long interval of silence.% “Then what do you want?” she asked. “Why, I want us to separate. We have lived on each other all these years; now let us stop. I will go my own way without you, and you will go your way without me. You will have an independent life of your own then.” There was in it some truth that, in spite of her bitterness, she could not help registering. She knew she felt in a sort of bondage to him, which she hated because she could not control it. She hated her love for him from the moment it grew too strong for her. And, deep down, she had hated him because she loved him and he dominated her. She had resisted his domination. She had fought to keep herself free of him in the last issue. And she was free of him, even more than he of her. “And,” he continued, “we shall always be more or less each other’s work. You have done a lot for me, I for you. Now let us start and live by ourselves.” “What do you want to do?” she asked. “Nothing—only to be free,” he answered. She, however, knew in her heart that Clara’s influence was over him to liberate him. But she said nothing. “And what have I to tell my mother?” she asked. “I told my mother,” he answered, “that I was breaking off—clean and altogether.” “I shall not tell them at home,” she said. Frowning, “You please yourself,” he said. He knew he had landed her in a nasty hole, and was leaving her in the lurch. It angered him.
Korean bondage: 속박, 노예의 신분, 감화를 주다, 작용, 위력, 영향을 갑자기 기울다. 노예의신분, 감금, 농노, 농노의 신세. 미치다. separate: 가르다, 갈라진, 식별하다, domination: 지배, 억제, 우세, 천사의 interval: 간격, 휴게시간, 음정, 별거시키다, 불화케하다, 단독의, 제사계급. 이따금, 때때로, 차거리, 여기저기, 분리한, 따로따로의, 격리시키다, independent: 독립의, 조합 교회파의, 틈막간, 휴지기, 휴지시간, 막간. 구별하다, 끊어지다. 자주의, 무소속의, 독립심이 강한, liberate: 유리시키다, 해방하다, spite: 악의, 원한, 앙심으로, 에 짓궂게 독자적인, 독립한 사람, 독립한, 석방하다, 자유롭게 하다. 굴다, 을 돌보지 않고, 에도 불구하고, 마음대로 하는, 무소속 의원, lurch: 비틀거림, 경향, 경사, 대패, 차 짓궂게 굴다, 앙갚음하다. 무소속자. 따위가 갑자기 기울기, 상대를 러치로 truth: 성실, 진실, 진리, 사실, 정직, influence: 영향, 세력, 감화력, 이기다, 배 따위가 갑자기 기울기, 사실은, 사실을 말하면, 정말, 박진성. 좌우하다, 유도, 감응력, 움직이다, 궁상, 갑자기 기울기, 러치로 이기다,
D. H. Lawrence
373
“Tell them you wouldn’t and won’t marry me, and have broken off,” he said. “It’s true enough.” She bit her finger moodily. She thought over their whole affair. She had known it would come to this; she had seen it all along. It chimed with her bitter expectation.% “Always—it has always been so!” she cried. “It has been one long battle between us—you fighting away from me.” It came from her unawares, like a flash of lightning. The man’s heart stood still. Was this how she saw it? “But we’ve had some perfect hours, some perfect times, when we were together!” he pleaded. “Never!” she cried; “never! It has always been you fighting me off.” “Not always—not at first!” he pleaded. “Always, from the very beginning—always the same!” She had finished, but she had done enough. He sat aghast. He had wanted to say: “It has been good, but it is at an end.” And she—she whose love he had believed in when he had despised himself—denied that their love had ever been love. “He had always fought away from her?” Then it had been monstrous. There had never been anything really between them; all the time he had been imagining something where there was nothing. And she had known. She had known so much, and had told him so little. She had known all the time. All the time this was at the bottom of her! He sat silent in bitterness. At last the whole affair appeared in a cynical aspect to him. She had really played with him, not he with her. She had hidden all her condemnation from him, had flattered him, and despised him. She despised him now. He grew intellectual and cruel. “You ought to marry a man who worships you,” he said; “then you could do as you liked with him. Plenty of men will worship you, if you get on the private
Korean aghast: 어안이 벙벙하여, 질겁하여, 두려워 떨며, 깜짝 놀라. bitterness: 씀, 비참함, 격심함, 고통, 신랄, 불황. condemnation: 비난, 비난의 근거, 선고의 근거, 불량품 판정, 불량품선고, 죄의선고, 몰수선고, 죄의 선고, 유죄의 결정, 유죄판결, 불량품 선고. cynical: 빈정대는, 냉소적인, 견유학파의, 세상을 백안시하는.
fighting: 싸움, 전투의, 전투, 논쟁, 번개의. 다툼, 투쟁 싸우는, 회전, 전투용의, monstrous: 거대한, 기괴한, 괴물같은, 화이팅. 극악 무도한, 어처구니 없는, 괴이한, flash: 플래시, 섬광, 허식, 번득임, 대단히. 번득이다, 방류수, 빛나다, 획 moodily: 언짢게, 우울하게, 지나가다, 홱 나오다, 순가, 가짜의. 변덕스럽게. intellectual: 지적인, 지식인, unawares: 뜻밖에, 알지 못하고, 이지적인, 식자, 지력의, 지력을 불시에, 모르는 사이에, 모르고, 요하는, 지력이 발달한, 머리를 쓰는, 무심히, 부지중에. 지력 있는. lightning: 번개, 전광, 번개와 같은,
374
Sons and Lovers
side of their natures. You ought to marry one such. They would never fight you off.” “Thank you!” she said. “But don’t advise me to marry someone else any more. You’ve done it before.” “Very well,” he said; “I will say no more.” He sat still, feeling as if he had had a blow, instead of giving one. Their eight years of friendship and love, the eight years of his life, were nullified.% “When did you think of this?” she asked. “I thought definitely on Thursday night.” “I knew it was coming,” she said. That pleased him bitterly. “Oh, very well! If she knew then it doesn’t come as a surprise to her,” he thought. “And have you said anything to Clara?” she asked. “No; but I shall tell her now.” There was a silence. “Do you remember the things you said this time last year, in my grandmother’s house—nay last month even?” “Yes,” he said; “I do! And I meant them! I can’t help that it’s failed.” “It has failed because you want something else.” “It would have failed whether or not. You never believed in me.” She laughed strangely. He sat in silence. He was full of a feeling that she had deceived him. She had despised him when he thought she worshipped him. She had let him say wrong things, and had not contradicted him. She had let him fight alone. But it stuck in his throat that she had despised him whilst he thought she worshipped him. She should have told him when she found fault with him. She had not played fair. He hated her. All these years she had treated him as if he were a hero, and
Korean advise: 충고하다, 조언하다, 알리다, 통지하다, 통고하다, 의논하다, 권하다, 상담하다. bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게, 몹시, 살을 에듯이, 통렬히. blow: 강타, 불다, 개화, 바람에 날리다, 취주, 타격, 한번 불기, 휘몰아치다, 산란, 폭발하다, 낭비하다. deceived: 사기하는. definitely: 명확히, 확실히,
한정적으로, 틀림없이, 명백히, 절대로...아니다. fault: 과실, 결점, 책임, 단층, 테니스 폴트, 단점, 실수, 흠, 냄새 자취를 잃음, 잘못. friendship: 우정, 친목, 친선, 교우, 벗으로서 사귐, 벗으로서의 사귐. hated: 미워하는. hero: 영웅, 주인공, 용사, 신인. marry: 굳게 결합시키다, 와 결혼하다, 결혼시키다, 결혼하다, 꼬아 합치다,
밧줄 따위를 꼬아 합치다, 시집가다, 의 결혼식을 거행하다. pleased: 기뻐하는, 만족한. someone: 어떤 사람. strangely: 이상하게, 기묘하게, 서먹서먹하게, 기묘하게도, 색다르게, 이상하게도. throat: 좁은 통로, 목소리, 목, 기관, 목구멍, 에 홈을 만들다, 에 홈을 파다, 좁은 입구, 좁은 출구, 목구멍 모양의 물건.
D. H. Lawrence
375
thought%of him secretly as an infant, a foolish child. Then why had she left the foolish child to his folly? His heart was hard against her. She sat full of bitterness. She had known—oh, well she had known! All the time he was away from her she had summed him up, seen his littleness, his meanness, and his folly. Even she had guarded her soul against him. She was not overthrown, not prostrated, not even much hurt. She had known. Only why, as he sat there, had he still this strange dominance over her? His very movements fascinated her as if she were hypnotised by him. Yet he was despicable, false, inconsistent, and mean. Why this bondage for her? Why was it the movement of his arm stirred her as nothing else in the world could? Why was she fastened to him? Why, even now, if he looked at her and commanded her, would she have to obey? She would obey him in his trifling commands. But once he was obeyed, then she had him in her power, she knew, to lead him where she would. She was sure of herself. Only, this new influence! Ah, he was not a man! He was a baby that cries for the newest toy. And all the attachment of his soul would not keep him. Very well, he would have to go. But he would come back when he had tired of his new sensation. He hacked at the earth till she was fretted to death. She rose. He sat flinging lumps of earth in the stream. “We will go and have tea here?” he asked. “Yes,” she answered. They chattered over irrelevant subjects during tea. He held forth on the love of ornament—the cottage parlour moved him thereto—and its connection with aesthetics. She was cold and quiet. As they walked home, she asked: “And we shall not see each other?” “No—or rarely,” he answered. “Nor write?” she asked, almost sarcastically. “As you will,” he answered. “We’re not strangers—never should be, whatever happened. I will write to you now and again. You please yourself.”
Korean aesthetics: 미학, 미적 정서의 연구. 감시되어 있는, 방어되어 있는. attachment: 부착, 애착, 붙임, 부착물, inconsistent: 일치하지 않는, 조화되지 압류. 않는, 주견이 없는, 절조없는, 정견이 commands: 명령. 없는, 조화되지않는, 모순된, dominance: 우세, 우성, 권세. 양립하지 않는, 변덕스러운, folly: 어리석음, 어리석은 짓, 모순되는, 모순이 많은. 어리석게 돈만 많이 들인 물건, 우론, irrelevant: 무관계한, 대중이 틀린, 막대한 돈을 들인 어처구니없는 큰 무의미, 부적절한, 시대에 뒤떨어진, 건축, 글래머 걸 출연자, 어리석은 엉뚱한 부적절한, 현대성이 없는, 행동. 관계없는. guarded: 조심성 있는, 신중한, lead: 납, 도선, 측연, 선도, 지내다,
안내하다, 우세, 거느리다, 통하다, 지휘, 지침. littleness: 작음, 인색, 조금, 옹졸, 쩨쩨함, 근소. meanness: 천함, 인색, 조악, 야비, 빈약, 비열, 보잘것 없음, 하찮은, 하찮음. whatever: 조금의 ...도, 어떤 ...이라도, 것은 무엇이나, 무엇이 ...하든지, 것은 무엇이든지, 도대체 무엇이, 일은 무엇이든지.
376
Sons and Lovers
“I see!” she answered cuttingly. But he was at that stage at which nothing else hurts. He had made a great cleavage in his life. He had had a great shock when she had told him their love had been always a conflict. Nothing more mattered. If it never had been much, there was no need to make a fuss that it was ended.% He left her at the lane-end. As she went home, solitary, in her new frock, having her people to face at the other end, he stood still with shame and pain in the highroad, thinking of the suffering he caused her. In the reaction towards restoring his self-esteem, he went into the Willow Tree for a drink. There were four girls who had been out for the day, drinking a modest glass of port. They had some chocolates on the table. Paul sat near with his whisky. He noticed the girls whispering and nudging. Presently one, a bonny dark hussy, leaned to him and said: “Have a chocolate?” The others laughed loudly at her impudence. “All right,” said Paul. “Give me a hard one—nut. I don’t like creams.” “Here you are, then,” said the girl; “here’s an almond for you.” She held the sweet between her fingers. He opened his mouth. She popped it in, and blushed. “You are nice!” he said. “Well,” she answered, “we thought you looked overcast, and they dared me offer you a chocolate.” “I don’t mind if I have another—another sort,” he said. And presently they were all laughing together. It was nine o’clock when he got home, falling dark. He entered the house in silence. His mother, who had been waiting, rose anxiously. “I told her,” he said. “I’m glad,” replied the mother, with great relief.
Korean almond: 편도, 아몬드, 편도선, 편도 조신하는, 그다지 크지 않은, 그다지 같은. 많지 않은, 적당한. cleavage: 쪼개짐, 분열, 벽개, 유방 nine: 아홉, 아홉의, 야구팀, 아홉의 사이의 골짜기, 분할, 터진 금, 열개, 기호, 구홀, 카드 놀이 따위의 구, 벽개면, 난할, 갈라짐. 아홉 명이 한 조가 되는 것, 아홉 명이 highroad: 대로, 쉬운길, 큰길, 순탄한 한 세트가 되는 것, 아홉 개가한 조가 길, 공로, 확실한 길. 되는 것, 아홉 개가한 세트가 되는 것. hussy: 말괄량이, 반짇고리. offer: 나타나다, 제공하다, 제공, impudence: 뻔뻔스러움, 건방짐, 팔려고 내놓다, 꾀하다, 시도하다, 몰염치, 건방진 언행. 신청, 신청하다, 구혼하다, 헌납, modest: 겸손한, 수수한, 수줍은, 제언.
port: 항구, 태도, 포트 와인, 좌현, 좌현으로 향하다, 항구 도시, 자세, 붉은 포도주, 무역항, 좌현의, 앞에 총의 자세. reaction: 재생, 반응, 반동, 반작용, 역행, 반발, 무기력, 반동의, 반동주의자, 반응의, 반충 작용. self-esteem: 자존, 자 부심, 자존심. stage: 단계, 무대, 역, 연단, 역마차, 여정, 연극, 상연하다, 배우업, 역참, 상연에 알맞다.
D. H. Lawrence
377
He hung up his cap wearily. “I said we’d have done altogether,” he said.% “That’s right, my son,” said the mother. “It’s hard for her now, but best in the long run. I know. You weren’t suited for her.” He laughed shakily as he sat down. “I’ve had such a lark with some girls in a pub,” he said. His mother looked at him. He had forgotten Miriam now. He told her about the girls in the Willow Tree. Mrs. Morel looked at him. It seemed unreal, his gaiety. At the back of it was too much horror and misery. “Now have some supper,” she said very gently. Afterwards he said wistfully: “She never thought she’d have me, mother, not from the first, and so she’s not disappointed.” “I’m afraid,” said his mother, “she doesn’t give up hopes of you yet.” “No,” he said, “perhaps not.” “You’ll find it’s better to have done,” she said. “I don’t know,” he said desperately. “Well, leave her alone,” replied his mother. So he left her, and she was alone. Very few people cared for her, and she for very few people. She remained alone with herself, waiting.
Korean cap: 탈모하다, 뚜껑, 캡, 모자를 씌우다, 모자, 열다, 덮다, 최고, 다투어 끄집어 내다, 피임용 페서리, 특수한 모자. desperately: 필사적으로, 절망적으로, 지독하게, 생각다 못해, 몹시, 자포자기하여. forgotten: 망각된. gaiety: 유쾌, 환락, 쾌활, 법석, 호사 화려, 화려, 잔치 기분. horror: 공포, 열등품, 소름끼치게하는,
염오, 무서운것, 공포의 전율, 치가 떨리는 기분, 무서운 것, 참으로 지독한 것. lark: 희롱거리다, 종다리, 농담하다, 장난, 희롱하다, 종달새. misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, 정신적 고통, 육체적 고통. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. shakily: 떨며, 불확실하게, 비틀거리며, 위태위태하게, 허약하여,
흔들려서. suited: 의 슈트를 입은, 슈트를 입은, 적합하여, 어울려. unreal: 공상의, 실재 하지 않은, 실재하지 않는. wearily: 지쳐서, 피곤한 듯이, 싫증나서, 질려서, 질려서 물려서. wistfully: 바라는 듯이.
378
Sons and Lovers
CHAPTER
%XII
PASSION He was gradually making it possible to earn a livelihood by his art. Liberty’s had taken several of his painted designs on various stuffs, and he could sell designs for embroideries, for altar-cloths, and similar things, in one or two places. It was not very much he made at present, but he might extend it. He had also made friends with the designer for a pottery firm, and was gaining some knowledge of his new acquaintance’s art. The applied arts interested him very much. At the same time he laboured slowly at his pictures. He loved to paint large figures, full of light, but not merely made up of lights and cast shadows, like the impressionists; rather definite figures that had a certain luminous quality, like some of Michael Angelo’s people. And these he fitted into a landscape, in what he thought true proportion. He worked a great deal from memory, using everybody he knew. He believed firmly in his work, that it was good and valuable. In spite of fits of depression, shrinking, everything, he believed in his work. He was twenty-four when he said his first confident thing to his mother. “Mother,” he said, “I s’ll make a painter that they’ll attend to.”
Korean applied: 응용된, 응요된, 적용된. arts: 예술. confident: 자부심이 강한, 대담한, 막역한 벗, 확신하고, 자신 만만한, 확신하여, 친구, 자신있는, 자신을 가진, 독단적인, 확신하고 있는. definite: 명확한, 뚜렷한, 일정한, 한정된, 한정하는. designer: 디자이너, 설계자, 도안자, 음모가. extend: 평가하다, 뻗다, 넓히다,
늘이다, 베풀다, 뻗치다, 확장하다, 연장하다, 압류하다, 건너치다, 보통 글자로 옮겨 쓰다. laboured: 억지의, 어려운, 애쓴, 공들인, 곤란한, 문장 따위 고심한 흔적이 있는, 고심한 흔적이 있는. livelihood: 생계, 살림, 호구지책. paint: 그리다, 도료, 화장품, 연지, 페인트, 페인트칠, 채료, 화장하다, 페인트 칠하다, 페인트칠하다, 그림 물감.
pottery: 도기 제조, 오지 그릇, 가마, 도기, 도기류, 도기 산지. proportion: 비율, 비례, 균형, 비례시키다, 용적, 면적, 조화, 몫, 균형이 잡힌, 크기, 균형 잡히게 하다. sell: 실망, 속이다, 장사하다, 팔리다, 속임수, 선전하다, 매진, 납득시키다, 배신하다, 초만원, 판매전술. various: 다방면의, 가지각색의, 다른, 다수의, 변화 많은, 틀리는, 가지 각색의, 몇 사람, 여러.
D. H. Lawrence
379
She sniffed in her quaint fashion. It was like a half-pleased shrug of the shoulders.% “Very well, my boy, we’ll see,” she said. “You shall see, my pigeon! You see if you’re not swanky one of these days!” “I’m quite content, my boy,” she smiled. “But you’ll have to alter. Look at you with Minnie!” Minnie was the small servant, a girl of fourteen. “And what about Minnie?” asked Mrs. Morel, with dignity. “I heard her this morning: ‘Eh, Mrs. Morel! I was going to do that,’ when you went out in the rain for some coal,” he said. “That looks a lot like your being able to manage servants!” “Well, it was only the child’s niceness,” said Mrs. Morel. “And you apologising to her: ‘You can’t do two things at once, can you?’ “ “She was busy washing up,” replied Mrs. Morel. “And what did she say? ‘It could easy have waited a bit. Now look how your feet paddle!’ “ “Yes—brazen young baggage!” said Mrs. Morel, smiling. He looked at his mother, laughing. She was quite warm and rosy again with love of him. It seemed as if all the sunshine were on her for a moment. He continued his work gladly. She seemed so well when she was happy that he forgot her grey hair. And that year she went with him to the Isle of Wight for a holiday. It was too exciting for them both, and too beautiful. Mrs. Morel was full of joy and wonder. But he would have her walk with him more than she was able. She had a bad fainting bout. So grey her face was, so blue her mouth! It was agony to him. He felt as if someone were pushing a knife in his chest. Then she was better again, and he forgot. But the anxiety remained inside him, like a wound that did not close.
Korean agony: 희비의 극치, 단말마의 괴로움, 고뇌, 고통, 그리스도의 고통, 심한 고통, 죽음의 고통, 감정의 격발, 격발. bout: 한바탕, 한판, 한참, 시합, 일시적인 기간, 한판 승부, 한판승부. exciting: 흥분시키는, 자극적인, 손에 땀을 쥐게 하는, 가슴설레는, 피끓는, 약동하는, 아슬아슬한, 여자의. fainting: 기절, 실신, 졸도, 졸도하는, 기철의, 의기소침.
gladly: 기꺼이, 즐거이, 쾌히. 낙관적인, 밝은. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 shrug: 으쓱하다, 어깨를 으쓱하기, 버섯의 일종, 곰보버섯. 어깨를 으쓱하다, 절망, 불찬성. pigeon: 비둘기, 속기 쉬운 사람, 을 sunshine: 햇빛, 맑은 날씨, 명랑, 사취하다. 양지, 쾌활. quaint: 고풍이며 아취 있는, 색다르고 swanky: 멋진, 화사한, 화려한, 재미있는, 기이한, 별스러워 허세부리는, 젠체하는, 뽐내는, 재미있는. 스마트한. rosy: 유망한, 장미빛의, 장미로 만든, 불그스름한, 발그레한, 장미가 많은, 장미로 꾸민, 담홍색의, 홍안의,
380
Sons and Lovers
After leaving Miriam he went almost straight to Clara. On the Monday following the day of the rupture he went down to the work-room. She looked up at him and smiled. They had grown very intimate unawares. She saw a new brightness about him.% “Well, Queen of Sheba!” he said, laughing. “But why?” she asked. “I think it suits you. You’ve got a new frock on.” She flushed, asking: “And what of it?” “Suits you—awfully! I could design you a dress.” “How would it be?” He stood in front of her, his eyes glittering as he expounded. He kept her eyes fixed with his. Then suddenly he took hold of her. She half-started back. He drew the stuff of her blouse tighter, smoothed it over her breast. “More so!” he explained. But they were both of them flaming with blushes, and immediately he ran away. He had touched her. His whole body was quivering with the sensation. There was already a sort of secret understanding between them. The next evening he went to the cinematograph with her for a few minutes before traintime. As they sat, he saw her hand lying near him. For some moments he dared not touch it. The pictures danced and dithered. Then he took her hand in his. It was large and firm; it filled his grasp. He held it fast. She neither moved nor made any sign. When they came out his train was due. He hesitated. “Good-night,” she said. He darted away across the road. The next day he came again, talking to her. She was rather superior with him. “Shall we go a walk on Monday?” he asked. She turned her face aside. “Shall you tell Miriam?” she replied sarcastically.
Korean blouse: 블라우스, 군복의 상의, 웃옷, 작업복. brightness: 환함, 머리가 좋음, 빛남. cinematograph: 영사기, 영화 촬영기, 을 영화로 만들다, 영화 제작 기술, 영화관, 촬영기, 촬영하다. flaming: 과장된, 열렬한, 타는 듯한, 열정에 불타는, 불타는, 현란한, 타오르는, 눈이 이글이글 빛난는, 불을 뿜는, 색채가 타는듯이 빨간, 타는 듯이 붉은.
frock: 작업복, 부인복, 성직자의 옷, 프록을 입히다, 성직에 취임시키다, 성직자복, 드레스, 프록코트. glittering: 빛나는, 반짝이는. grasp: 잡다, 지배, 쥐다, 쥠, 잡으려 하다, 자루, 이해하다, 이해, 달려들다, 손잡이, 이해력. intimate: 친밀한, 상세한, 암시하다, 사사로운, 깊은, 친구, 친한친구, 알리다, 일신상의, 정교를 맺고 있는 사통하고 있는, 친숙한.
quivering: 진동하는, 떨고 있는, 떨리는. rupture: 파열, 터뜨리다, 탈장, 찢다, 불화, 결렬, 파열하다, 터지다, 파열시키다, 헤르니아에 걸리다, 단절하다. sarcastically: 비꼬듯이, 실랄하게. unawares: 뜻밖에, 알지 못하고, 불시에, 모르는 사이에, 모르고, 무심히, 부지중에.
D. H. Lawrence
381
“I have broken off with her,” he said.% “When?” “Last Sunday.” “You quarrelled?” “No! I had made up my mind. I told her quite definitely I should consider myself free.” Clara did not answer, and he returned to his work. She was so quiet and so superb! On the Saturday evening he asked her to come and drink coffee with him in a restaurant, meeting him after work was over. She came, looking very reserved and very distant. He had three-quarters of an hour to train-time. “We will walk a little while,” he said. She agreed, and they went past the Castle into the Park. He was afraid of her. She walked moodily at his side, with a kind of resentful, reluctant, angry walk. He was afraid to take her hand. “Which way shall we go?” he asked as they walked in darkness. “I don’t mind.” “Then we’ll go up the steps.” He suddenly turned round. They had passed the Park steps. She stood still in resentment at his suddenly abandoning her. He looked for her. She stood aloof. He caught her suddenly in his arms, held her strained for a moment, kissed her. Then he let her go. “Come along,” he said, penitent. She followed him. He took her hand and kissed her finger-tips. They went in silence. When they came to the light, he let go her hand. Neither spoke till they reached the station. Then they looked each other in the eyes. “Good-night,” she said.
Korean aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 초연해 있다-초연한. distant: 먼, 쌀쌀한, 어겸풋한, 에두루는, 어렴풋한, 혈연이 먼, 거리를 두는, 닮은 관계 등이 먼, 닮은 정도 등이 먼, 먼 데를 보는 듯한, 시간적으로 먼. moodily: 언짢게, 우울하게, 변덕스럽게. penitent: 참회하는, 고해자, 뉘우치는, 후회하는, 후회하는 사람, 참회하는
사람. 수줍은, 예약한, 지정의, 전세낸, reluctant: 싫어하는, 마음 내키지 운명지어진, 말수가 적은, 사양하는, 않는, 반항하는, 다루기 힘드는, 수줍어하는. 마지못해하는, 마지못해 하는, 마음이 restaurant: 레스토랑, 식당, 음식점, 내키지 않는, 달갑지 않은, 다루기 요리점, 요릿집. 힘든, 저항하는. strained: 억지의, 팽팽한, 긴박한, resentful: 분개한, 성마른, 골을 잘 긴장한, 긴장된, 억지로 지어낸, 내는, 성 잘내는, 분개하고 있는, 부자연스러운. 원망하고 있는. superb: 굉장한, 멋진, 장려한, 화려한, resentment: 분개, 원한, 분노. 훌륭한, 당당한. reserved: 보류한, 제한된, 예비의,
382
Sons and Lovers
And%he went for his train. His body acted mechanically. People talked to him. He heard faint echoes answering them. He was in a delirium. He felt that he would go mad if Monday did not come at once. On Monday he would see her again. All himself was pitched there, ahead. Sunday intervened. He could not bear it. He could not see her till Monday. And Sunday intervened—hour after hour of tension. He wanted to beat his head against the door of the carriage. But he sat still. He drank some whisky on the way home, but it only made it worse. His mother must not be upset, that was all. He dissembled, and got quickly to bed. There he sat, dressed, with his chin on his knees, staring out of the window at the far hill, with its few lights. He neither thought nor slept, but sat perfectly still, staring. And when at last he was so cold that he came to himself, he found his watch had stopped at half-past two. It was after three o’clock. He was exhausted, but still there was the torment of knowing it was only Sunday morning. He went to bed and slept. Then he cycled all day long, till he was fagged out. And he scarcely knew where he had been. But the day after was Monday. He slept till four o’clock. Then he lay and thought. He was coming nearer to himself—he could see himself, real, somewhere in front. She would go a walk with him in the afternoon. Afternoon! It seemed years ahead. Slowly the hours crawled. His father got up; he heard him pottering about. Then the miner set off to the pit, his heavy boots scraping the yard. Cocks were still crowing. A cart went down the road. His mother got up. She knocked the fire. Presently she called him softly. He answered as if he were asleep. This shell of himself did well. He was walking to the station—another mile! The train was near Nottingham. Would it stop before the tunnels? But it did not matter; it would get there before dinner-time. He was at Jordan’s. She would come in half an hour. At any rate, she would be near. He had done the letters. She would be there. Perhaps she had not come. He ran downstairs. Ah! he saw her through the glass door. Her shoulders stooping a little to her work made him feel he could not go forward; he could not stand. He went in. He was pale, nervous, awkward,
Korean cart: 짐마차를 사용하다, 짐마차로 나르다, 쉽게 이기다, 나르다, 짐마차, 운반차, 이륜마차, 수월히 이기다, 애써 나르다, 짐수레를 끌다, 이륜 경마차. delirium: 정신 착란, 황홀, 무아경, 섬망 상태. exhausted: 다 써버린, 다 퍼버린, 소모된, 물이 마른, 고갈된, 지칠대로 지친. mechanically: 기계로, 기계적으로,
기계 장치로. 일요일의. miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자. tension: 장력, 전압, 압력, 긴장, scraping: 부스러기, 문지르기, 긁어 팽창력, 팽팽함, 신장, 긴장시키다, 모은것, 긁어 모은 것, 깍기, 깍은 응집력. 부스러기, 깍음, 거리의 무뢰한, 긁기, torment: 고통, 괴롭히다, 못살게 굴다, 먼지, 할큄. 나무라다, 그원인, 고민, 괴롭힘, shell: 포탄, 깍지, 조가비, 껍질, 곤란하게 하다, 고문대. 파열탄, 껍질을 벗기다, 여성용의 watch: 경계, 주시하다, 감시하다, 소매 없는 헐렁한 블라우스, 껍데기, 돌보다, 지켜보다, 감시, 대기하고 껍데기에서 배내다, 외피, 약협. 있다, 불침번, 야경, 엿보다, 자지 sunday: 일요일, 안식일, 일요일에, 않고 있다.
D. H. Lawrence
383
and quite cold. Would she misunderstand him? He could not write his real self with this shell.% “And this afternoon,” he struggled to say. “You will come?” “I think so,” she replied, murmuring. He stood before her, unable to say a word. She hid her face from him. Again came over him the feeling that he would lose consciousness. He set his teeth and went upstairs. He had done everything correctly yet, and he would do so. All the morning things seemed a long way off, as they do to a man under chloroform. He himself seemed under a tight band of constraint. Then there was his other self, in the distance, doing things, entering stuff in a ledger, and he watched that far-off him carefully to see he made no mistake. But the ache and strain of it could not go on much longer. He worked incessantly. Still it was only twelve o’clock. As if he had nailed his clothing against the desk, he stood there and worked, forcing every stroke out of himself. It was a quarter to one; he could clear away. Then he ran downstairs. “You will meet me at the Fountain at two o’clock,” he said. “I can’t be there till half-past.” “Yes!” he said. She saw his dark, mad eyes. “I will try at a quarter past.” And he had to be content. He went and got some dinner. All the time he was still under chloroform, and every minute was stretched out indefinitely. He walked miles of streets. Then he thought he would be late at the meeting-place. He was at the Fountain at five past two. The torture of the next quarter of an hour was refined beyond expression. It was the anguish of combining the living self with the shell. Then he saw her. She came! And he was there. “You are late,” he said. “Only five minutes,” she answered.
Korean ache: 아프다, 아픔, 쑤시다, 갈망하다, 간망하다, 통증, 하고 싶어 못 견디다. anguish: 격통, 고뇌. chloroform: 클로로포름, 클로로포름으로 마취하다, 클로로포름으로 마취시키다, 클로로포름으로 처리하다, 클로로포름으로 살해하다. constraint: 강제, 속박, 거북스러움, 억압, 어색함, 압박, 조심스러움. correctly: 바르게, 정확하게, 정확히
말하면. far-off: 아득히 먼. incessantly: 끊임없는, 간단 없이, 끊임 없이. indefinitely: 막연히, 무기한으로, 부정의, 불명료한, 불명확하게, 일정하지 않은, 한계 없는. ledger: 원장, 대석, 악보의 덧줄, 비계에 가로 댄 통나무, 덧줄. misunderstand: 오해하다, 오해를 하다.
refined: 세련된, 우아한, 미묘한, 정제된, 정확한, 정련한, 정교한, 엄정한, 정묘한, 품위있는, 정제한. stretched: 잡아당기는. torture: 고문, 곡해하다, 고통, 을 고문하다, 몹시 괴롭히다, 억지로 갖다 붙이다, 억지로 비틀다, 억지로 꼬부리다, 고문하다, 괴롭히다, 심한 고통.
384
Sons and Lovers
“I’d never have done it to you,” he laughed.% She was in a dark blue costume. He looked at her beautiful figure. “You want some flowers,” he said, going to the nearest florist’s. She followed him in silence. He bought her a bunch of scarlet, brick-red carnations. She put them in her coat, flushing. “That’s a fine colour!” he said. “I’d rather have had something softer,” she said. He laughed. “Do you feel like a blot of vermilion walking down the street?” he said. She hung her head, afraid of the people they met. He looked sideways at her as they walked. There was a wonderful close down on her face near the ear that he wanted to touch. And a certain heaviness, the heaviness of a very full ear of corn that dips slightly in the wind, that there was about her, made his brain spin. He seemed to be spinning down the street, everything going round. As they sat in the tramcar, she leaned her heavy shoulder against him, and he took her hand. He felt himself coming round from the anaesthetic, beginning to breathe. Her ear, half-hidden among her blonde hair, was near to him. The temptation to kiss it was almost too great. But there were other people on top of the car. It still remained to him to kiss it. After all, he was not himself, he was some attribute of hers, like the sunshine that fell on her. He looked quickly away. It had been raining. The big bluff of the Castle rock was streaked with rain, as it reared above the flat of the town. They crossed the wide, black space of the Midland Railway, and passed the cattle enclosure that stood out white. Then they ran down sordid Wilford Road. She rocked slightly to the tram’s motion, and as she leaned against him, rocked upon him. He was a vigorous, slender man, with exhaustless energy. His face was rough, with rough-hewn features, like the common people’s; but his eyes under the deep brows were so full of life that they fascinated her. They seemed to dance, and yet they were still trembling on the finest balance of
Korean anaesthetic: 마취의, 마취제. attribute: 불어다니는 것, 속성, 에 돌리다, 특질, 표지, 한정사, 탓으로돌리다-속성, 부속물, 탓으로 돌리다. balance: 저울, 천칭, 균형, 균형을 잡다, 평균, 평형, 청산하다, 비교하다, 번갈아 앞뒤로 움직이다, 밸런스, 맞아떨어지다. blot: 얼룩, 지우다, 오명, 때, 오점, 감추다, 결점-더럽히다, 잡히기 쉬운
말, 흠, 잉크를 배게 하다, 번지다. brick-red: 붉은 벽돌색의. common: 보통의, 공동의, 공통의, 공중의, 공유권, 평범한, 공약의, 공유지, 종합의, 통성의, 미사 통상문. enclosure: 울안, 종획지, 울타리, 울, 구내, 담, 동봉한 것, 봉입물, 울로 둘러싼 땅, 동봉, 둘러쌈. exhaustless: 무진장의. flushing: 수세, 수세식. heaviness: 무거움, 무게, 나른함
무기력, 힘겨움, 활발치 못함, 슬픔, 낙담, 맥없음, 가쁨, 답답함, 비애. sordid: 더러운, 야비한, 욕심 많은, 칙칙한. streaked: 건강을 해친, 불안한, 줄있는, 괴로워하는. tramcar: 시가전차, 광차, 시가 전차. vermilion: 주홍색의, 주, 진사의, 진사, 주홍색, 주홍으로 물들이다, 주홍, 주홍으로 칠하다, 주홍빛의, 주홍의, 주홍빛.
D. H. Lawrence
385
laughter. His mouth the same was just going to spring into a laugh of triumph, yet did not. There was a sharp suspense about him. She bit her lip moodily. His hand was hard clenched over hers.% They paid their two halfpennies at the turnstile and crossed the bridge. The Trent was very full. It swept silent and insidious under the bridge, travelling in a soft body. There had been a great deal of rain. On the river levels were flat gleams of flood water. The sky was grey, with glisten of silver here and there. In Wilford churchyard the dahlias were sodden with rain—wet black-crimson balls. No one was on the path that went along the green river meadow, along the elm-tree colonnade. There was the faintest haze over the silvery-dark water and the green meadow-bank, and the elm-trees that were spangled with gold. The river slid by in a body, utterly silent and swift, intertwining among itself like some subtle, complex creature. Clara walked moodily beside him. “Why,” she asked at length, in rather a jarring tone, “did you leave Miriam?” He frowned. “Because I wanted to leave her,” he said. “Why?” “Because I didn’t want to go on with her. And I didn’t want to marry.” She was silent for a moment. They picked their way down the muddy path. Drops of water fell from the elm-trees. “You didn’t want to marry Miriam, or you didn’t want to marry at all?” she asked. “Both,” he answered—”both!” They had to manoeuvre to get to the stile, because of the pools of water. “And what did she say?” Clara asked. “Miriam? She said I was a baby of four, and that I always had battled her off.”
Korean balls: 혼란케 하다, 혼란시키다, 엉망으로 만들다. churchyard: 묘지, 구내, 교회묘지, 교회의 경내. colonnade: 주랑, 가로수, 열주, 주역. flood: 홍수, 범람, 범람하다, 관개하다, 만조, 밀어닥치다, 넘쳐 흐르다, 쇄도, 호수, 대해, 강. glisten: 빛남, 반짝 빛나다, 섬광, 반짝임, 휘황찬란함, 화려, 찬란함, 번쩍임, 반짝이다, 광채, 광휘.
insidious: 교활한, 잠행성의, 음흉한, 운동. 방심할수 없는, 모르는 사이에 muddy: 충충한, 흐리게 하다, 진흙 진행하는, 흉계의, 사람을 함정에 투성이의, 진흙의, 혼란한, 혼란한빠뜨리는. 진흙 투성이로 만들다, 진흙 투성이로 jarring: 충돌, 귀에 거슬리는 만들다, 진흙이 많은, 흐린, 빛 따위가 삐걱거림, 삐걱거리는, 알력, 부조화, 흐린, 음성 따위가 흐린. 삐걱거림. sodden: 설구워진, 술에 젖은, 잠그다, manoeuvre: 기동 연습, 책동, 전략적 얼빠진, 잠기다, 물기를 빨아들여 행동, 연습하다, 작전척 행동, 무거운, 흠뻑 젖은, 술에 젖게 하다, 항공기의 선희 등의 운동, 무표정한, 말랑말랑 해지다, 적시다. 연습시키다, 교묘한 조치, 기동하다, turnstile: 회전식 문, 회전식 십자문.
386
Sons and Lovers
Clara pondered over this for a time.% “But you have really been going with her for some time?” she asked. “Yes.” “And now you don’t want any more of her?” “No. I know it’s no good.” She pondered again. “Don’t you think you’ve treated her rather badly?” she asked. “Yes; I ought to have dropped it years back. But it would have been no good going on. Two wrongs don’t make a right.” “How old are you?” Clara asked. “Twenty-five.” “And I am thirty,” she said. “I know you are.” “I shall be thirty-one—or am I thirty-one?” “I neither know nor care. What does it matter!” They were at the entrance to the Grove. The wet, red track, already sticky with fallen leaves, went up the steep bank between the grass. On either side stood the elm-trees like pillars along a great aisle, arching over and making high up a roof from which the dead leaves fell. All was empty and silent and wet. She stood on top of the stile, and he held both her hands. Laughing, she looked down into his eyes. Then she leaped. Her breast came against his; he held her, and covered her face with kisses. They went on up the slippery, steep red path. Presently she released his hand and put it round her waist. “You press the vein in my arm, holding it so tightly,” she said. They walked along. His finger-tips felt the rocking of her breast. All was silent and deserted. On the left the red wet plough-land showed through the
Korean aisle: 좌석.객차등의 통로, 복도, 측량, 측랑, 측랑이 있는, 측면의 복도, 통로. arching: 궁형부, 아치. empty: 배고픈, 공허한, 빈, 비우다, 무의미한, 비어있는, 비다, 에 흘러들다, 물 등을 내보내다, 옮기다, 없는. entrance: 입학, 들어감, 입구, 입장, 등장, 입학금, 대문, 입장권, 넋을 잃게 하다.
fallen: 타락한, 쓰러진, 파멸한, 죽은, 않는, 어려운, 몹시 괴로운, 몹시 떨어진, 전복된. 쓰라린. press: 누르다, 찬장, 징발하다, 신문, stile: 층계, 회전식 문, 울타리에 낸 압박하다, 압착기, 강제적으로 병역에 디딤대. 복무시키다, 인쇄소, 혼잡, 인쇄술, track: 추적하다, 경주로, 통로, 발자국, 몰려들다. 에 발자국을 남기다, 신발에 묻혀 slippery: 불안정한, 미끄러운, 믿을 수 들이다, 육상경기, 선로, 지나간 자국, 없는, 속임수의, 뻔뻔스러운, 의미가 찾아내다, 흔적. 선명하지 않은, 잡을 데가 없는. vein: 기질, 정맥, 시맥, 광맥, 혈관, sticky: 끈적끈적한, 무더운, 점착성의, 특질, 엽맥, 성격, 맥을내다, 돌결, 이의를 말하는, 여간해서 움직이지 나뭇결.
D. H. Lawrence
387
doorways between the elm-boles and their branches. On the right, looking down, they could see the tree-tops of elms growing far beneath them, hear occasionally the gurgle of the river. Sometimes there below they caught glimpses of the full, soft-sliding Trent, and of water-meadows dotted with small cattle.% “It has scarcely altered since little Kirke White used to come,” he said. But he was watching her throat below the ear, where the flush was fusing into the honey-white, and her mouth that pouted disconsolate. She stirred against him as she walked, and his body was like a taut string. Halfway up the big colonnade of elms, where the Grove rose highest above the river, their forward movement faltered to an end. He led her across to the grass, under the trees at the edge of the path. The cliff of red earth sloped swiftly down, through trees and bushes, to the river that glimmered and was dark between the foliage. The far-below water-meadows were very green. He and she stood leaning against one another, silent, afraid, their bodies touching all along. There came a quick gurgle from the river below. “Why,” he asked at length, “did you hate Baxter Dawes?” She turned to him with a splendid movement. Her mouth was offered him, and her throat; her eyes were half-shut; her breast was tilted as if it asked for him. He flashed with a small laugh, shut his eyes, and met her in a long, whole kiss. Her mouth fused with his; their bodies were sealed and annealed. It was some minutes before they withdrew. They were standing beside the public path. “Will you go down to the river?” he asked. She looked at him, leaving herself in his hands. He went over the brim of the declivity and began to climb down. “It is slippery,” he said. “Never mind,” she replied. The red clay went down almost sheer. He slid, went from one tuft of grass to the next, hanging on to the bushes, making for a little platform at the foot of a tree. There he waited for her, laughing with excitement. Her shoes were clogged
Korean brim: 가장자리, 양테, 가득채우다, flush: 홍조, 흥분, 플러시, 평평하게 넘치다, 그릇의 가장자리, 가득 붓다. 하다, 붉어지다, 왈칵흐름, 같은 clay: 점토, 육체, 찰흙, 자질, 흙, 인격, 높이의, 동일 평면의, 푸르르 날아 인품, 사기담뱃대, 천성, 진흙, 인체. 오르다, 평평하게, 잔뜩 가진. colonnade: 주랑, 가로수, 열주, 주역. foliage: 잎, 잎장식, 잎 무늬 장식, declivity: 하향, 내리막, 내리받이, 잎전부. 내리받이길. gurgle: 까르륵 목을 울리다, 콸콸 disconsolate: 쓸쓸한, 허전한, 서글픈, 흘러나오다, 콸콸흘러나오다, 슬퍼서, 우울한. 목구멍에서 나는 소리로 말하다, 졸졸 dotted: 점을찍은, 점이있는, 점재한, 흐르다, 콰콰하는 소리, 꼴꼴하는 점이 찍힌. 소리.
halfway: 중도의, 반쯤, 어중된, 어느 정도, 도중의, 중도에서. highest: 제일 높은, 최고. sealed: 봉인한, 도장을 찍은. taut: 팽팽하게 친, 단정한, 엄격한, 긴장된, 완전히 정비된. touching: 감동시키는, 애처로운, 에 관하여, 에 관해서, 감동적인. tuft: 술, 술을 달다, 타래, 송이져 나다, 꽃의 송이, 덤불, 황제 수염, 술이 되다, 술로 장식하다, 금빛 수실, 숲.
388
Sons and Lovers
with red earth. It was hard for her. He frowned. At last he caught her hand, and she stood beside him. The cliff rose above them and fell away below. Her colour was up, her eyes flashed. He looked at the big drop below them.% “It’s risky,” he said; “or messy, at any rate. Shall we go back?” “Not for my sake,” she said quickly. “All right. You see, I can’t help you; I should only hinder. Give me that little parcel and your gloves. Your poor shoes!” They stood perched on the face of the declivity, under the trees. “Well, I’ll go again,” he said. Away he went, slipping, staggering, sliding to the next tree, into which he fell with a slam that nearly shook the breath out of him. She came after cautiously, hanging on to the twigs and grasses. So they descended, stage by stage, to the river’s brink. There, to his disgust, the flood had eaten away the path, and the red decline ran straight into the water. He dug in his heels and brought himself up violently. The string of the parcel broke with a snap; the brown parcel bounded down, leaped into the water, and sailed smoothly away. He hung on to his tree. “Well, I’ll be damned!” he cried crossly. Then he laughed. She was coming perilously down. “Mind!” he warned her. He stood with his back to the tree, waiting. “Come now,” he called, opening his arms. She let herself run. He caught her, and together they stood watching the dark water scoop at the raw edge of the bank. The parcel had sailed out of sight. “It doesn’t matter,” she said. He held her close and kissed her. There was only room for their four feet. “It’s a swindle!” he said. “But there’s a rut where a man has been, so if we go on I guess we shall find the path again.”
Korean brink: 가장자리, 찰나, 위기, 물가, 고비, 정상. decline: 기울다, 쇠약병, 기욺, 쇠비, 사퇴하다, 물가의 하락, 쇠하다, 늘그막, 아래로 향하게 하다, 기울어, 경사. guess: 추측, 생각하다, 알아맞히다, 추측하다, 직각하다, 라고 생각하다, 풀어맞히다, 생각해맞히다, 추단하다, 어림 짐작으로 말하다. hinder: 방해하다, 뒤의, 뒤쪽의,
방해가 되다, 방해가되다, 후방의. 혹평, 내동댕이치다, 털썩 내려놓다, messy: 더러운, 어질러진, 어질러 세차게 밀어 붙이다, 세차게 밟다, 놓은. 전승, 교도소. opening: 개시, 열기, 개시의, 광장, sliding: 변화하는, 미끄러지는, 구멍, 취직자리, 통로, 개통, 서두, 미끄러져 움직이는. 숲속의 공지, 틈. smoothly: 평지, 매끄러운, 입에 rut: 바퀴자국, 상례, 발정, 상습, 판에 당기는, 유창한, 반드러워지다, 수염 박힌 방식, 암내남, 암내, 상투적인 없는, 초원, 잔잔한, 반드럽게 함, 방법, 발정하다, 바퀴 자국을 남기다, 반드러운 부분, 반드러운. 바퀴자국을 내다. staggering: 비틀거리는, 깜짝 놀라게 slam: 혹평하다, 쾅, 전승하다, 쿵, 하는, 망설이는.
D. H. Lawrence
389
The river slid and twined its great volume. On the other bank cattle were feeding on the desolate flats. The cliff rose high above Paul and Clara on their right hand. They stood against the tree in the watery silence.% “Let us try going forward,” he said; and they struggled in the red clay along the groove a man’s nailed boots had made. They were hot and flushed. Their barkled shoes hung heavy on their steps. At last they found the broken path. It was littered with rubble from the water, but at any rate it was easier. They cleaned their boots with twigs. His heart was beating thick and fast. Suddenly, coming on to the little level, he saw two figures of men standing silent at the water’s edge. His heart leaped. They were fishing. He turned and put his hand up warningly to Clara. She hesitated, buttoned her coat. The two went on together. The fishermen turned curiously to watch the two intruders on their privacy and solitude. They had had a fire, but it was nearly out. All kept perfectly still. The men turned again to their fishing, stood over the grey glinting river like statues. Clara went with bowed head, flushing; he was laughing to himself. Directly they passed out of sight behind the willows. “Now they ought to be drowned,” said Paul softly. Clara did not answer. They toiled forward along a tiny path on the river’s lip. Suddenly it vanished. The bank was sheer red solid clay in front of them, sloping straight into the river. He stood and cursed beneath his breath, setting his teeth. “It’s impossible!” said Clara. He stood erect, looking round. Just ahead were two islets in the stream, covered with osiers. But they were unattainable. The cliff came down like a sloping wall from far above their heads. Behind, not far back, were the fishermen. Across the river the distant cattle fed silently in the desolate afternoon. He cursed again deeply under his breath. He gazed up the great steep bank. Was there no hope but to scale back to the public path?
Korean cursed: 저주할, 심술궂은, 저주스러움, 심술통, 지겨운, 심사 사나운, 저부받은, 천벌받은, 지긋지긋한, 가증스러운, 저주 받은. desolate: 황량한, 황폐케하다, 황폐한, 음산한, 고독한, 사람이 안 사는, 시람이 안 사는, 쓸쓸한, 내버려진. fed: 연방 정부, 연방 수사관, 연방 준비 은행. fishing: 낚시터, 어업, 낚시질의, 낚시질, 어획, 어장, 고기잡이,
어업의, 낚싱리, 어업권, 낚시질용의. unattainable: 이룰 수 없는, 도달하기 flushing: 수세, 수세식. 어려운, 얻기 어려운. groove: 상궤, 홈, 가는 홈, 정해진 volume: 음량, 용적, 권, 대량, 체적, 순서, 에 홈을 파다, 에 홈을 내다, 책, 의미 심장하다, 서적, 양, 상도, 홈관례, 최고조, 적소. 큰덩어리, 부피. rubble: 잡석, 파편, 밤자갈, 거친 돌, watery: 물의, 엷은, 약한, 수중의, 조각, 쇄석, 벽돌 따위의 파편, 돌 비올듯한, 묽은, 물이많은, 맥빠진, 따위의 파편, 막돌. 눈물어린, 비가 올 듯한, 싱거운. sloping: 경사진, 비스듬한, 비탈진. solitude: 고독, 쓸쓸한 곳, 독거, 외딴 곳, 황야.
390
Sons and Lovers
“Stop a minute,” he said, and, digging his heels sideways into the steep bank of red clay, he began nimbly to mount. He looked across at every tree-foot. At last he found what he wanted. Two beech-trees side by side on the hill held a little level on the upper face between their roots. It was littered with damp leaves, but it would do. The fishermen were perhaps sufficiently out of sight. He threw down his rainproof and waved to her to come.% She toiled to his side. Arriving there, she looked at him heavily, dumbly, and laid her head on his shoulder. He held her fast as he looked round. They were safe enough from all but the small, lonely cows over the river. He sunk his mouth on her throat, where he felt her heavy pulse beat under his lips. Everything was perfectly still. There was nothing in the afternoon but themselves. When she arose, he, looking on the ground all the time, saw suddenly sprinkled on the black wet beech-roots many scarlet carnation petals, like splashed drops of blood; and red, small splashes fell from her bosom, streaming down her dress to her feet. “Your flowers are smashed,” he said. She looked at him heavily as she put back her hair. Suddenly he put his finger-tips on her cheek. “Why dost look so heavy?” he reproached her. She smiled sadly, as if she felt alone in herself. He caressed her cheek with his fingers, and kissed her. “Nay!” he said. “Never thee bother!” She gripped his fingers tight, and laughed shakily. Then she dropped her hand. He put the hair back from her brows, stroking her temples, kissing them lightly. “But tha shouldna worrit!” he said softly, pleading. “No, I don’t worry!” she laughed tenderly and resigned. “Yea, tha does! Dunna thee worrit,” he implored, caressing.
Korean arose: 과거. caressing: 애무하는, 달래는 듯한, 귀여워하는. carnation: 카네이션, 담홍색의, 담홍색, 살빛의, 분홍색. dost: 직설법, 현재. dumbly: 말없이, 묵묵히, 벙어리처럼, 소리 안 나게. ground: 어스, 흙, 바탕, 기초, 좌초시키다, 정원, 좌초하다, 근거, 지면, 땅, 접지.
lightly: 가볍게, 명랑하게, 부드럽게, 금고, 도망할우려가 없는, 위험성이 쉽사리, 민첩하게, 경솔히, 사뿐히, 없는, 의 가능성이 있는, 찬장. 약간, 얕게, 홀가분하게, 조용히. shakily: 떨며, 불확실하게, nimbly: 재빠르게, 민활하게. 비틀거리며, 위태위태하게, 허약하여, pulse: 맥박, 의향, 고동, 움직임, 느낌, 흔들려서. 진동하다, 두류, 순간 파동, 뜀, 펄스, tenderly: 상냥하게, 예민하게, 상하기 맥이 뛰다. 쉽게, 유약하게. rainproof: 방수의, 비가 새들지않는, yea: 그렇다, 실로, 참으로, 그렇지, 천 따위 방수의, 외투 따위 방수의. 긍정, 예, 터무니 없이 높은, 찬성, safe: 안전한, 틀림없는, 믿을 수 있는, 터무니 없이 큰, 손을 펼쳐 보이면서 몹시 조심하는, 무사한, 세이프의, 이렇게 높은, 네.
D. H. Lawrence
391
“No!” she consoled him, kissing him.% They had a stiff climb to get to the top again. It took them a quarter of an hour. When he got on to the level grass, he threw off his cap, wiped the sweat from his forehead, and sighed. “Now we’re back at the ordinary level,” he said. She sat down, panting, on the tussocky grass. Her cheeks were flushed pink. He kissed her, and she gave way to joy. “And now I’ll clean thy boots and make thee fit for respectable folk,” he said. He kneeled at her feet, worked away with a stick and tufts of grass. She put her fingers in his hair, drew his head to her, and kissed it. “What am I supposed to be doing,” he said, looking at her laughing; “cleaning shoes or dibbling with love? Answer me that!” “Just whichever I please,” she replied. “I’m your boot-boy for the time being, and nothing else!” But they remained looking into each other’s eyes and laughing. Then they kissed with little nibbling kisses. “T-t-t-t!” he went with his tongue, like his mother. “I tell you, nothing gets done when there’s a woman about.” And he returned to his boot-cleaning, singing softly. She touched his thick hair, and he kissed her fingers. He worked away at her shoes. At last they were quite presentable. “There you are, you see!” he said. “Aren’t I a great hand at restoring you to respectability? Stand up! There, you look as irreproachable as Britannia herself!” He cleaned his own boots a little, washed his hands in a puddle, and sang. They went on into Clifton village. He was madly in love with her; every movement she made, every crease in her garments, sent a hot flash through him and seemed adorable.
Korean crease: 주름, 투수의 한계선, 예의바른, 선물에 적합한, 남앞에 내 사람들, 체면, 훌륭한 태도, 존경할 주름투성이로 만들다, 접은 자국, 놓을 수 있는, 남 앞에 내 놓을 수 만함, 남부끄럽지 않음, 체통, 존경할 주름을 잡다, 구기다, 구김살, 접은 있는. 만 함, 점잖은분, 인습적인 예의, 자국이 생기다, 스쳐가는 탄환으로 puddle: 흙탕물이 되게 하다, 흙탕을 인습적 의례. 찰과상을 입히다, 주름이 잡히다, 휘젓다, 웅덩이, 이긴 지흙이 tussocky: 더부룩한, 밀생하고있는. 주름지게 하다. 되게하다, 이긴 진흙, 흙탕물로 village: 마을, 촌, 마을의, 마을 irreproachable: 결점없는, 흠잡을 데 적시다, 이긴 진흙-흙탕물로 적시다, 사람들. 없는, 탓할나위없는, 비난할 여지가 흙반죽을 만들다, 흙반죽, 흐리게 whichever: 어느..이든지, 도대체 없는, 비난할 수 없는, 비난할 여자가 하다, 점토와 모래를 물로 이긴 어느것을, 도대체 어느것이, 도대체 없는. 흙반죽. 어느것쪽을, 어느 것이든지, 어느 presentable: 보기 흉하지 않은, respectability: 명사들, 신분이 높은 것쪽이든지.
392
Sons and Lovers
The old lady at whose house they had tea was roused into gaiety by them.% “I could wish you’d had something of a better day,” she said, hovering round. “Nay!” he laughed. “We’ve been saying how nice it is.” The old lady looked at him curiously. There was a peculiar glow and charm about him. His eyes were dark and laughing. He rubbed his moustache with a glad movement. “Have you been saying so!” she exclaimed, a light rousing in her old eyes. “Truly!” he laughed. “Then I’m sure the day’s good enough,” said the old lady. She fussed about, and did not want to leave them. “I don’t know whether you’d like some radishes as well,” she said to Clara; “but I’ve got some in the garden—and a cucumber.” Clara flushed. She looked very handsome. “I should like some radishes,” she answered. And the old lady pottered off gleefully. “If she knew!” said Clara quietly to him. “Well, she doesn’t know; and it shows we’re nice in ourselves, at any rate. You look quite enough to satisfy an archangel, and I’m sure I feel harmless— so—if it makes you look nice, and makes folk happy when they have us, and makes us happy—why, we’re not cheating them out of much!” They went on with the meal. When they were going away, the old lady came timidly with three tiny dahlias in full blow, neat as bees, and speckled scarlet and white. She stood before Clara, pleased with herself, saying: “I don’t know whether—” and holding the flowers forward in her old hand. “Oh, how pretty!” cried Clara, accepting the flowers. “Shall she have them all?” asked Paul reproachfully of the old woman.
Korean accepting: 어음 인수 상사. archangel: 대천사. charm: 매력, 주문, 마력, 매혹하다, 돈, 작은 장식물, 참, 매력을 가지다, 황홀하게 하다, 매력이 있다, 부적. cheating: 부정 행위. curiously: 호기심에서, 기묘하게, 지독하게, 신기한 듯이, 진기한듯이, 기묘하게도. gaiety: 유쾌, 환락, 쾌활, 법석, 호사 화려, 화려, 잔치 기분.
glow: 백열, 열정, 선명함, 열중하다, 기쁨, 달다, 만족감, 백열빛을 내다, 불붙다, 작열, 빛을 발하다. handsome: 상당한, 활수한, 단정하게 잘 생긴, 훌륭한, 멋진. hovering: 공중 정지, 호버링. moustache: 코밑수염, 콧수염, 수염. peculiar: 독특한, 묘한, 특유한, 특성, 괴상함, 특별한, 사유 재산, 고유한, 특수 지역, 특수 교구, 다른 관구의 감독 지배하의 특수 지역.
reproachfully: 나무라듯이, 비난조로, 비난하듯이. rousing: 활발한, 터무니없는, 열렬한, 각성시키는, 감동케하는, 고무하는, 타오르는, 흥분시키는, 격려하는. scarlet: 주홍색, 주홍빛, 진홍색의, 진홍색, 죄많은, 진분홍 빛의 옷, 죄악을 상징하는 진홍빛. speckled: 얼룩덜룩한, 반점이 있는. timidly: 소심하게, 겁많게, 마음이 약해서.
D. H. Lawrence
393
“Yes, she shall have them all,” she replied, beaming with joy. “You have got enough for your share.” “Ah, but I shall ask her to give me one!” he teased.% “Then she does as she pleases,” said the old lady, smiling. And she bobbed a little curtsey of delight. Clara was rather quiet and uncomfortable. As they walked along, he said: “You don’t feel criminal, do you?” She looked at him with startled grey eyes. “Criminal!” she said. “No.” “But you seem to feel you have done a wrong?” “No,” she said. “I only think, ‘If they knew!’ “ “If they knew, they’d cease to understand. As it is, they do understand, and they like it. What do they matter? Here, with only the trees and me, you don’t feel not the least bit wrong, do you?” He took her by the arm, held her facing him, holding her eyes with his. Something fretted him. “Not sinners, are we?” he said, with an uneasy little frown. “No,” she replied. He kissed her, laughing. “You like your little bit of guiltiness, I believe,” he said. “I believe Eve enjoyed it, when she went cowering out of Paradise.” But there was a certain glow and quietness about her that made him glad. When he was alone in the railway-carriage, he found himself tumultuously happy, and the people exceedingly nice, and the night lovely, and everything good. Mrs. Morel was sitting reading when he got home. Her health was not good now, and there had come that ivory pallor into her face which he never noticed,
Korean beaming: 빛나는, 기쁨에 넘친, 명랑한, 밝은, 희색이 만면한, 밝은 표정의, 화기가 도는. bobbed: 꼬리를 자른, 단발의. cease: 그만두다, 그치다, 끝나다, 중지, 중지하다, 멎다, 멈추다-중지, 끝내다, 중단. curtsey: 인사, 절 무릎을 굽혀 인사하다, 여자의 절, 절하다. exceedingly: 대단히, 엄청나게, 매우, 굉장히.
facing: 겉단장, 면함, 외장, 마무리, 깃달기, 향, 치장된 면, 마무리 치장, 외장재, 방향전환, 가선두르기. fretted: 안달이 난, 기러기발이 있는, 뇌문 무늬의, 부식된. frown: 눈살을 찌푸리다, 언짢은 얼굴, 언짢은얼굴, 상을찡그리다, 상을 찡그리다, 난색을 표하다, 형세가 시원치 않게 되다, 찌푸린 얼굴, 위태로운 상태가 되다. guiltiness: 죄를 범하는 것.
morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pallor: 창백, 해쓱함, 피부 따위의 창백, 얼굴 따위의 창백. quietness: 조용함, 평온, 고요함, 마음의 평정, 휴양. tumultuously: 시끄럽게, 동요되게.
394
Sons and Lovers
and which afterwards he never forgot. She did not mention her own ill-health to him. After all, she thought, it was not much.% “You are late!” she said, looking at him. His eyes were shining; his face seemed to glow. He smiled to her. “Yes; I’ve been down Clifton Grove with Clara.” His mother looked at him again. “But won’t people talk?” she said. “Why? They know she’s a suffragette, and so on. And what if they do talk!” “Of course, there may be nothing wrong in it,” said his mother. “But you know what folks are, and if once she gets talked about—” “Well, I can’t help it. Their jaw isn’t so almighty important, after all.” “I think you ought to consider her.” “So I do! What can people say?—that we take a walk together. I believe you’re jealous.” “You know I should be glad if she weren’t a married woman.” “Well, my dear, she lives separate from her husband, and talks on platforms; so she’s already singled out from the sheep, and, as far as I can see, hasn’t much to lose. No; her life’s nothing to her, so what’s the worth of nothing? She goes with me—it becomes something. Then she must pay—we both must pay! Folk are so frightened of paying; they’d rather starve and die.” “Very well, my son. We’ll see how it will end.” “Very well, my mother. I’ll abide by the end.” “We’ll see!” “And she’s—she’s awfully nice, mother; she is really! You don’t know!” “That’s not the same as marrying her.” “It’s perhaps better.”
Korean abide: 지탱하다, 살다, 머무르다, 기쁨, 달다, 만족감, 백열빛을 내다, 기다리다, 참고 견디다, 지속하다, 불붙다, 작열, 빛을 발하다. 머물다, 달게 받다, 규칙을 엄수하다, jaw: 턱, 수다, 입부분, 잔소리하다, 각오하고 기다리다, 따르다. 잔소리, 어귀, 군소리하다, 입 부분, almighty: 대단한, 전능한, 대단히, 신, 설교하다, 남에게 설교하다, 골짜기 전능자. 따위의 좁다란 입구. awfully: 무섭게, 대단히. mention: 이름을 들다, 진술하다, frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은. 언급하다, 언급, 이름을 들기, 말하다. glad: 기쁜, 유쾌한, 기쁜 듯한, paying: 지불하는 지불, 지불하는 돈이 글라디올러스, 기뻐서. 벌리는, 수지가 맞은, 지불하는, 돈이 glow: 백열, 열정, 선명함, 열중하다, 벌리는.
sheep: 양, 신자, 양가죽, 어리석은 사람, 교구민, 온순한사람, 겁쟁이. shining: 화려한, 빛나는 뛰어난, 두드러진, 빛나는. starve: 갈망하다, 굶주리다, 아사하다, 굶주리게 하다, 배고프다, 동사시키다, 굶어 죽다, 시장기를 느끼다, 허기지게 하다. suffragette: 여성 참정권론자.
D. H. Lawrence
395
There was silence for a while. He wanted to ask his mother something, but was afraid.% “Should you like to know her?” He hesitated. “Yes,” said Mrs. Morel coolly. “I should like to know what she’s like.” “But she’s nice, mother, she is! And not a bit common!” “I never suggested she was.” “But you seem to think she’s—not as good as— She’s better than ninety-nine folk out of a hundred, I tell you! She’s better, she is! She’s fair, she’s honest, she’s straight! There isn’t anything underhand or superior about her. Don’t be mean about her!” Mrs. Morel flushed. “I am sure I am not mean about her. She may be quite as you say, but—” “You don’t approve,” he finished. “And do you expect me to?” she answered coldly. “Yes!—yes!—if you’d anything about you, you’d be glad! Do you want to see her?” “I said I did.” “Then I’ll bring her—shall I bring her here?” “You please yourself.” “Then I will bring her here—one Sunday—to tea. If you think a horrid thing about her, I shan’t forgive you.” His mother laughed. “As if it would make any difference!” she said. He knew he had won. “Oh, but it feels so fine, when she’s there! She’s such a queen in her way.” Occasionally he still walked a little way from chapel with Miriam and Edgar. He did not go up to the farm. She, however, was very much the same with him, and he did not feel embarrassed in her presence. One evening she was alone
Korean coldly: 냉담하게, 춥게, 냉정하게, 냉정히, 쌀쌀하게. coolly: 냉정하게, 냉담하게, 뻔뻔스럽게, 서늘하게, 차갑게, 침착하게. embarrassed: 어리둥절한, 궁색한, 무안한, 쪼들리는, 창피한, 난처한, 당혹한. forgive: 용서하다, 삭치다, 빚을탕감하다, 빚을 탕감하다, 면제하다, 삭히다, 관대히 봐주다.
honest: 정직한, 섞지않은, 성실한, 진짜의, 평판이 좋은, 거짓이 없는, 기특한. horrid: 무서운, 지독한. hundred: 백, 다수, 많은, 많이, 굵은 설탕, 무수, 백의, 백달러, 백사람, 백의 기호, 백야드 경주. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. queen: 왕비, 여왕, 퀸, 면, 여왕다운, 모기, 여왕으로서 군림하다, 여왕의,
여왕벌, 퀸으로 쓰다, 졸을 퀸으로 쓰다. superior: 우세한, 우수한, 뛰어난 사람, 거만한, 윗사람, 수도원장, 우량한, 을 초월한, 에 동요되지 않는, 보다 놓은, 상급자. underhand: 비밀의, 밑으로 던지는, 밑으로 던져, 비밀히, 부정한, 손이 모자라는.
396
Sons and Lovers
when he accompanied her. They began by talking books: it was their unfailing topic. Mrs. Morel had said that his and Miriam’s affair was like a fire fed on books—if there were no more volumes it would die out. Miriam, for her part, boasted that she could read him like a book, could place her finger any minute on the chapter and the line. He, easily taken in, believed that Miriam knew more about him than anyone else. So it pleased him to talk to her about himself, like the simplest egoist. Very soon the conversation drifted to his own doings. It flattered him immensely that he was of such supreme interest.% “And what have you been doing lately?” “I—oh, not much! I made a sketch of Bestwood from the garden, that is nearly right at last. It’s the hundredth try.” So they went on. Then she said: “You’ve not been out, then, lately?” “Yes; I went up Clifton Grove on Monday afternoon with Clara.” “It was not very nice weather,” said Miriam, “was it?” “But I wanted to go out, and it was all right. The Trent is full.” “And did you go to Barton?” she asked. “No; we had tea in Clifton.” “Did you! That would be nice.” “It was! The jolliest old woman! She gave us several pompom dahlias, as pretty as you like.” Miriam bowed her head and brooded. He was quite unconscious of concealing anything from her. “What made her give them you?” she asked. He laughed. “Because she liked us—because we were jolly, I should think.” Miriam put her finger in her mouth.
Korean bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 활 모양의, 활 모양을 한. doings: 행동, 행실, 행사, 사건, 소행, 몸가짐. egoist: 이기주의자, 제멋대로 하는 사람, 자기 본위의 사람, 자부심이 강한 사람. hundredth: 백번째의, 제 백의, 백분의 일, 백 번째의 것, 백의 것, 백의, 백번째의 사람, 백의 사람, 백, 백번째.
immensely: 막대하게, 무한히, 초고, 스케치하다, 소묘곡, 꼴불견의 광대하게. 사람, 웃음거리의 사람. jolly: 즐거운, 대단한, 놀리다, 대단히, unfailing: 신뢰할 수 있는, 틀림이 얼근한 기분의, 유쾌한, 치살려서 없는, 끊임 없는, 다함 없는, 절대 기쁘게 하다, 엄청한, 매우, 멋진, 확실한. 거나하게 취한. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pompom: 자동 기관총, 자동 고사포. sketch: 스케치, 사생하다, 초안, 약도를 그리다, 사생화, 애별 그림,
D. H. Lawrence
397
“Were you late home?” she asked.% At last he resented her tone. “I caught the seven-thirty.” “Ha!” They walked on in silence, and he was angry. “And how is Clara?” asked Miriam. “Quite all right, I think.” “That’s good!” she said, with a tinge of irony. “By the way, what of her husband? One never hears anything of him.” “He’s got some other woman, and is also quite all right,” he replied. “At least, so I think.” “I see—you don’t know for certain. Don’t you think a position like that is hard on a woman?” “Rottenly hard!” “It’s so unjust!” said Miriam. “The man does as he likes—” “Then let the woman also,” he said. “How can she? And if she does, look at her position!” “What of it?” “Why, it’s impossible! You don’t understand what a woman forfeits—” “No, I don’t. But if a woman’s got nothing but her fair fame to feed on, why, it’s thin tack, and a donkey would die of it!” So she understood his moral attitude, at least, and she knew he would act accordingly. She never asked him anything direct, but she got to know enough. Another day, when he saw Miriam, the conversation turned to marriage, then to Clara’s marriage with Dawes.
Korean accordingly: 따라서, 그러므로, 그에 지독한, 있을 수없는, 어림도 없는, 돛의 위치에 따르는 배 진로의 방향, 따라서, 적절히, 그에 알맞게. 믿기어려운, 몹시 이상한, 몹시 싫은, 돛 위치에 따르는 배 진로의 방향, 돛 donkey: 당나귀, 고집통이, 멍텅구리, 어려운, 있을 수 없는, 괴상망측한. 위치 변경에 의한 방향 전환, 바보, 보조 엔진. irony: 반어, 비꼼, 쇠로 만든, 풍자, 지그재그 항정, 지그재그로 나감, fame: 명성, 유명하게 만들다, 평판, 찌르는말, 쇠의, 빗댐, 쇠같은, 가봉. 인기. 빈정댐, 예상외의 전개, 철의. tinge: 티, 물들이다, 가미하다, 기미, feed: 공급하다, 먹이를 먹다, moral: 도덕의, 정신적인, 수신, 엷은 색, 조금바꾸다, 엷게 착색하다, 만족시키다, 기르다, 공급재료, 먹을 도덕상의, 교훈적인, 도덕, 산건 등의 기, 에 기미를 띠게 하다, 엷은 색조. 것을 줌, 사료, 식사공급, 교훈, 윤리학, 윤리적인, 예절, 음식물을주다, 식사, 음식물을 주다. 몸가짐. impossible: 불가능한, 참을수 없는, tack: 음식물, 압정, 방침, 시침질, 못,
398
Sons and Lovers
“You see,” he said, “she never knew the fearful importance of marriage. She thought it was all in the day’s march—it would have to come—and Dawes— well, a good many women would have given their souls to get him; so why not him? Then she developed into the femme incomprise, and treated him badly, I’ll bet my boots.” “And she left him because he didn’t understand her?” “I suppose so. I suppose she had to. It isn’t altogether a question of understanding; it’s a question of living. With him, she was only half-alive; the rest was dormant, deadened. And the dormant woman was the femme incomprise, and she had to be awakened.” “And what about him.” “I don’t know. I rather think he loves her as much as he can, but he’s a fool.” “It was something like your mother and father,” said Miriam.% “Yes; but my mother, I believe, got real joy and satisfaction out of my father at first. I believe she had a passion for him; that’s why she stayed with him. After all, they were bound to each other.” “Yes,” said Miriam. “That’s what one must have, I think,” he continued—”the real, real flame of feeling through another person—once, only once, if it only lasts three months. See, my mother looks as if she’d had everything that was necessary for her living and developing. There’s not a tiny bit of feeling of sterility about her.” “No,” said Miriam. “And with my father, at first, I’m sure she had the real thing. She knows; she has been there. You can feet it about her, and about him, and about hundreds of people you meet every day; and, once it has happened to you, you can go on with anything and ripen.” “What happened, exactly?” asked Miriam.
Korean bet: 걸다, 내기, 단언하다, 내기를 하다, 건돈-내기를 하다, 취해야 할 대책, 주장하다, 보증하다, 내기의 대상, 건돈, 건 물건. developing: 발전 도상국. dormant: 잠자는, 활동휴지중인, 움직이지 않는, 휴지 상태에 있는. fearful: 무서운, 지독한, 걱정하여, 두려워하여, 신을 두려워하는, 두려워, 심한. femme: 여자, 아내, 동성애의 여자역.
flame: 정열, 애인, 발끈하다, 광휘, 필연적인, 피할수 없는, 생활 필수품, 정열을 드러내다, 빛나다, 불길, 필요물, 필요한물건, 필연의, 필요한 훨훨타다, 화염, 불꽃, 태우다. 물건, 필요한 행동. importance: 오만, 중요, 중요한 지위, passion: 열정, 격정, 정욕, 정열, 수난, 중대성, 무게, 거드름, 관록, 중요성, 감정의 폭발, 울화, 수동, 열렬한 중대. 사랑, 감탄하는 것, 열망하는 것. joy: 즐거움, 기쁨, 기뻐하다, 기쁘게 sterility: 불임, 무효, 불모, 빈약, 하다, 기쁨거리, 행복, 기쁘게 해주다, 무취미, 무결과, 무미 건조, 빈곤, 기쁨을 주는 것. 중성, 불임증. loves: 사랑. understanding: 이해력, 양해, 이해, necessary: 필요한, 변소, 필수품, 동의, 지시력, 이해력 있는, 발, 일치.
D. H. Lawrence
399
“It’s%so hard to say, but the something big and intense that changes you when you really come together with somebody else. It almost seems to fertilise your soul and make it that you can go on and mature.” “And you think your mother had it with your father?” “Yes; and at the bottom she feels grateful to him for giving it her, even now, though they are miles apart.” “And you think Clara never had it?” “I’m sure.” Miriam pondered this. She saw what he was seeking—a sort of baptism of fire in passion, it seemed to her. She realised that he would never be satisfied till he had it. Perhaps it was essential to him, as to some men, to sow wild oats; and afterwards, when he was satisfied, he would not rage with restlessness any more, but could settle down and give her his life into her hands. Well, then, if he must go, let him go and have his fill—something big and intense, he called it. At any rate, when he had got it, he would not want it—that he said himself; he would want the other thing that she could give him. He would want to be owned, so that he could work. It seemed to her a bitter thing that he must go, but she could let him go into an inn for a glass of whisky, so she could let him go to Clara, so long as it was something that would satisfy a need in him, and leave him free for herself to possess. “Have you told your mother about Clara?” she asked. She knew this would be a test of the seriousness of his feeling for the other woman: she knew he was going to Clara for something vital, not as a man goes for pleasure to a prostitute, if he told his mother. “Yes,” he said, “and she is coming to tea on Sunday.” “To your house?” “Yes; I want mater to see her.” “Ah!”
Korean baptism: 세례, 침례, 첫 출전, 괴로운 시련, 화형에 의한 순교, 순교, 세례식. grateful: 감사히 여기는, 고마운, 기쁜, 즐거운, 기분 좋은, 고맙게 생각하는. inn: 여인숙, 여관, 선술집, 법학생의 숙사선술집, 호텔, 주막, 거소, 주소, 주거. mater: 어머니. possess: 소유하다, 유지하다, 손에 넣다, 잡다, 지배하다, 획득하다,
들리다, 붙잡다, 자제하다, 에 붙다. 진지함. prostitute: 매춘부, 돈의 노예, sow: 암퇘지, 뿌리다, 에 씨를 뿌리다, 매음시키다, 근전에 좌우되는, 퍼뜨리다, 흩 뿌리다, 씨를 뿌리다, 의 악용하다, 매춘하다, 팔다, 약용하다, 원인을 뿌리다, 선철이 흐르는 길, 의 암캐, 매춘의, 이익을 위해서 팔다. 씨를 뿌리다, 쥐며느리, 원인을 rage: 맹위를 떨치다, 격노, 열망, 뿌리다. 격노하다, 고조에 달하다, 감흥, vital: 생명의, 살아 있는, 치명적인, 대유행, 감동, 열광, 격렬, 날뛰다. 생생한, 급소, 대단히 필요한, 생명 restlessness: 차분하지 못함. 유지에 필요한 기관, 생명이 있는, seriousness: 정색, 진지, 용이치 않음, 핵심, 활기에 찬, 생명 유지에 필요한. 딱딱함, 엄숙, 중대, 심각함, 중대함,
400
Sons and Lovers
There was a silence. Things had gone quicker than she thought. She felt a sudden bitterness that he could leave her so soon and so entirely. And was Clara to be accepted by his people, who had been so hostile to herself? “I may call in as I go to chapel,” she said. “It is a long time since I saw Clara.” “Very well,” he said, astonished, and unconsciously angry.% On the Sunday afternoon he went to Keston to meet Clara at the station. As he stood on the platform he was trying to examine in himself if he had a premonition. “Do I feel as if she’d come?” he said to himself, and he tried to find out. His heart felt queer and contracted. That seemed like foreboding. Then he had a foreboding she would not come! Then she would not come, and instead of taking her over the fields home, as he had imagined, he would have to go alone. The train was late; the afternoon would be wasted, and the evening. He hated her for not coming. Why had she promised, then, if she could not keep her promise? Perhaps she had missed her train—he himself was always missing trains—but that was no reason why she should miss this particular one. He was angry with her; he was furious. Suddenly he saw the train crawling, sneaking round the corner. Here, then, was the train, but of course she had not come. The green engine hissed along the platform, the row of brown carriages drew up, several doors opened. No; she had not come! No! Yes; ah, there she was! She had a big black hat on! He was at her side in a moment. “I thought you weren’t coming,” he said. She was laughing rather breathlessly as she put out her hand to him; their eyes met. He took her quickly along the platform, talking at a great rate to hide his feeling. She looked beautiful. In her hat were large silk roses, coloured like tarnished gold. Her costume of dark cloth fitted so beautifully over her breast and shoulders. His pride went up as he walked with her. He felt the station people, who knew him, eyed her with awe and admiration.
Korean awe: 외경하다, 경외, 두려움. breathlessly: 숨가쁘게. course: 진행, 방침, 달리다, 연속, 과정, 진로, 큰 가로돛, 침로를 잡다, 경과, 가로 층, 돌다. crawling: 크롤링, 벼룩이 꾄, 이가 꾄. engine: 기관차, 엔진, 기구, 기계, 기관, 병기, 수단, 기관을 장치하는, 발동기. examine: 심문하다, 심사하다, 시험하다, 검사하다, 진찰하다,
조사하다, 검정하다, 검토하다, 심리하다. foreboding: 전조, 예감, 예언, 육감. missing: 보이지 않는, 있어야 할 곳에 없는, 행방 불명인, 없어진, 분실한, 행방불명의, 분실된. premonition: 예고, 예감. queer: 수상한, 가짜돈, 몸이 좋지 않은, 비역쟁이, 기묘한, 술취한, 부정한, 우스운, 결딴내다, 기분 나쁜, 술에 취한.
reason: 이유, 논하다, 추론하다, 설복하다, 이성, 동기, 도리, 분별, 제정신, 추리력, 추리하다. row: 젓다, 거리, 열, 줄, 소동, 법석, 말다툼하다, 가로수, 노젓기, 떠들다, 배를 젓다. sneaking: 비열한, 슬금슬금하는, 살금살금 걷는, 비밀의. trying: 괴로운, 견딜 수 없는, 화나는, 쓰라린, 시험삼아 해보는, 견디기 어려운, 약오르는, 지치는, 고된.
D. H. Lawrence
401
“I was sure you weren’t coming,” he laughed shakily.% She laughed in answer, almost with a little cry. “And I wondered, when I was in the train, whatever I should do if you weren’t there!” she said. He caught her hand impulsively, and they went along the narrow twitchel. They took the road into Nuttall and over the Reckoning House Farm. It was a blue, mild day. Everywhere the brown leaves lay scattered; many scarlet hips stood upon the hedge beside the wood. He gathered a few for her to wear. “Though, really,” he said, as he fitted them into the breast of her coat, “you ought to object to my getting them, because of the birds. But they don’t care much for rose-hips in this part, where they can get plenty of stuff. You often find the berries going rotten in the springtime.” So he chattered, scarcely aware of what he said, only knowing he was putting berries in the bosom of her coat, while she stood patiently for him. And she watched his quick hands, so full of life, and it seemed to her she had never seen anything before. Till now, everything had been indistinct. They came near to the colliery. It stood quite still and black among the cornfields, its immense heap of slag seen rising almost from the oats. “What a pity there is a coal-pit here where it is so pretty!” said Clara. “Do you think so?” he answered. “You see, I am so used to it I should miss it. No; and I like the pits here and there. I like the rows of trucks, and the headstocks, and the steam in the daytime, and the lights at night. When I was a boy, I always thought a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night was a pit, with its steam, and its lights, and the burning bank,—and I thought the Lord was always at the pit-top.” As they drew near home she walked in silence, and seemed to hang back. He pressed her fingers in his own. She flushed, but gave no response. “Don’t you want to come home?” he asked. “Yes, I want to come,” she replied.
Korean bosom: 가슴, 껴안다, 내부, 마음속에 퍽, 쌓다, 쌓아 올리다, 더미, 매우, 간직하다, 믿고 있는, 품, 흉부, 수북이 담다, 쌓아올리다, 쌓아올린 흉부슴속, 가슴속, 속, 표면. 것. cloud: 구름, 흐림, 더럽히다, 구름 impulsively: 감정에 흐른, 충동적인, 무늬로 아로새기다, 구름으로 덮다, 추진적인, 충동적으로. 흐리다, 흐리게 하다, 애매하게 indistinct: 불명료한, 흐릿한, 희미한, 만들다, 부드러운 스카프, 먼지, 어둠. 뚜렷하지 않은. colliery: 탄갱, 지상 시설을 포함한 mild: 가벼운, 온화한, 순한, 유순한, 탄갱. 달콤한, 자극성이 없는, 음식물 daytime: 주간, 낮. 따위가 자극성이 없는, 온후한, heap: 기가 푹 꺽이다, 느닷없이, 많이, 따뜻한, 담배 따위가 자극성이 없는,
기후 따위가 따뜻한. patiently: 끈기 있게. pillar: 기둥, 주석, 기둥 모양의 것, 기둥 모양의 우체통, 기둥으로 받치다, 붉은 기둥 모양의 우체통. rotten: 약한, 썩은, 부패한, 부서지기 쉬운, 타락한, 더러운, 취약한, 나쁜, 태도가 나쁜, 궂은, 축축한. slag: 용재, 화산암재, 슬래그가 되다, 광재, 갈보.
402
Sons and Lovers
It did not occur to him that her position in his home would be rather a peculiar and difficult one. To him it seemed just as if one of his men friends were going to be introduced to his mother, only nicer.% The Morels lived in a house in an ugly street that ran down a steep hill. The street itself was hideous. The house was rather superior to most. It was old, grimy, with a big bay window, and it was semi-detached; but it looked gloomy. Then Paul opened the door to the garden, and all was different. The sunny afternoon was there, like another land. By the path grew tansy and little trees. In front of the window was a plot of sunny grass, with old lilacs round it. And away went the garden, with heaps of dishevelled chrysanthemums in the sunshine, down to the sycamore-tree, and the field, and beyond one looked over a few red-roofed cottages to the hills with all the glow of the autumn afternoon. Mrs. Morel sat in her rocking-chair, wearing her black silk blouse. Her greybrown hair was taken smooth back from her brow and her high temples; her face was rather pale. Clara, suffering, followed Paul into the kitchen. Mrs. Morel rose. Clara thought her a lady, even rather stiff. The young woman was very nervous. She had almost a wistful look, almost resigned. “Mother—Clara,” said Paul. Mrs. Morel held out her hand and smiled. “He has told me a good deal about you,” she said. The blood flamed in Clara’s cheek. “I hope you don’t mind my coming,” she faltered. “I was pleased when he said he would bring you,” replied Mrs. Morel. Paul, watching, felt his heart contract with pain. His mother looked so small, and sallow, and done-for beside the luxuriant Clara. “It’s such a pretty day, mother!” he said. “And we saw a jay.” His mother looked at him; he had turned to her. She thought what a man he seemed, in his dark, well-made clothes. He was pale and detached-looking; it
Korean contract: 수축시키다, 청부, 계약, 줄어들다, 약혼, 계약하다, 계약서, 들다, 좁히다, 맺다, 청부계약을 하다. dishevelled: 헝클어진, 흩어진, 봉두난발의, 주제가 단정치 못한, 단정치 못한, 흐트러진. grimy: 때묻은, 때으로 더러워진, 더러운, 검댕으로 더럽혀진, 때로 더럽혀진. hideous: 오싹해지는, 끔찍한, 무서운, 섬뜩한, 보기만 해도 무서운.
luxuriant: 다산의, 무성한, 화려한. 식물, 누르스름한 색이 되게 되다, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 누르스름한 빛깔, 누르스름한 색이 버섯의 일종, 곰보버섯. 되게 하다. plot: 음모, 도면을 작성하다, 토지를 tansy: 쑥국화, 양톱풀. 구획하다, 줄거리-계획하다, 음모를 well-made: 균형이 잡힌, 잘 만든, 꾸미다, 계획, 도면에 기입하다모양 좋은, 날씬한, 잘 된, 잘 음모를 꾀하다, 음모를 꾀하다, 만들어진. 도면에 기입하다, 작은 터, 획책하다. wistful: 탐나는 듯한, 생각에 잠긴, rocking-chair: 흔들의자. 곰곰 생각하는, 탐내는. sallow: 누르스름한, 땅버들, 창백하게 하다, 혈색이 나쁜, 버드나무속의
D. H. Lawrence
403
would be hard for any woman to keep him. Her heart glowed; then she was sorry for Clara.% “Perhaps you’ll leave your things in the parlour,” said Mrs. Morel nicely to the young woman. “Oh, thank you,” she replied. “Come on,” said Paul, and he led the way into the little front room, with its old piano, its mahogany furniture, its yellowing marble mantelpiece. A fire was burning; the place was littered with books and drawing-boards. “I leave my things lying about,” he said. “It’s so much easier.” She loved his artist’s paraphernalia, and the books, and the photos of people. Soon he was telling her: this was William, this was William’s young lady in the evening dress, this was Annie and her husband, this was Arthur and his wife and the baby. She felt as if she were being taken into the family. He showed her photos, books, sketches, and they talked a little while. Then they returned to the kitchen. Mrs. Morel put aside her book. Clara wore a blouse of fine silk chiffon, with narrow black-and-white stripes; her hair was done simply, coiled on top of her head. She looked rather stately and reserved. “You have gone to live down Sneinton Boulevard?” said Mrs. Morel. “When I was a girl—girl, I say!—when I was a young woman we lived in Minerva Terrace.” “Oh, did you!” said Clara. “I have a friend in number 6.” And the conversation had started. They talked Nottingham and Nottingham people; it interested them both. Clara was still rather nervous; Mrs. Morel was still somewhat on her dignity. She clipped her language very clear and precise. But they were going to get on well together, Paul saw. Mrs. Morel measured herself against the younger woman, and found herself easily stronger. Clara was deferential. She knew Paul’s surprising regard for his mother, and she had dreaded the meeting, expecting someone rather hard and cold. She was surprised to find this little interested woman chatting with such
Korean chatting: 채팅. chiffon: 견모슬린, 시퐁, 얇은 비단, 장식 레이스. clipped: 발음을 생략한, 자른, 짧게 깎은, 베어낸, 짧게자른. deferential: 공손한, 공경하는, 경의를 표하는. easily: 편안히, 쉽게, 쉽사리, 용이하게, 원활하게, 편안하게. mantelpiece: 벽로의 앞 장식, 벽로의 장식, 벽난로의 앞장식, 벽난로 선반.
measured: 신중한, 정확히 잰, 정연한, 그. 고려한, 표준에입각한, 정확하게잰, simply: 다만, 전혀, 어리석게, 단순히, 율동적인, 박자가맞는, 박자가 맞는, 솔직히, 간단히, 고지식하게, 알맞은, 운을 다는. 간소하게, 정말로, 천진난만하게. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 somewhat: 얼마간, 다소, 어느 정도, 버섯의 일종, 곰보버섯. 약간. paraphernalia: 장치, 여러 가지 도구, surprising: 놀라운, 의외의, 불시의, 자질구레한 소지품, 장구, 아내의 불가사의한. 소유품. precise: 정확한, 세심한, 꼼꼼한, 조금도 틀림없는, 규칙대로의, 바로
404
Sons and Lovers
readiness; and then she felt, as she felt with Paul, that she would not care to stand in Mrs. Morel’s way. There was something so hard and certain in his mother, as if she never had a misgiving in her life.% Presently Morel came down, ruffled and yawning, from his afternoon sleep. He scratched his grizzled head, he plodded in his stocking feet, his waistcoat hung open over his shirt. He seemed incongruous. “This is Mrs. Dawes, father,” said Paul. Then Morel pulled himself together. Clara saw Paul’s manner of bowing and shaking hands. “Oh, indeed!” exclaimed Morel. “I am very glad to see you—I am, I assure you. But don’t disturb yourself. No, no make yourself quite comfortable, and be very welcome.” Clara was astonished at this flood of hospitality from the old collier. He was so courteous, so gallant! She thought him most delightful. “And may you have come far?” he asked. “Only from Nottingham,” she said. “From Nottingham! Then you have had a beautiful day for your journey.” Then he strayed into the scullery to wash his hands and face, and from force of habit came on to the hearth with the towel to dry himself. At tea Clara felt the refinement and sang-froid of the household. Mrs. Morel was perfectly at her ease. The pouring out the tea and attending to the people went on unconsciously, without interrupting her in her talk. There was a lot of room at the oval table; the china of dark blue willow-pattern looked pretty on the glossy cloth. There was a little bowl of small, yellow chrysanthemums. Clara felt she completed the circle, and it was a pleasure to her. But she was rather afraid of the self-possession of the Morels, father and all. She took their tone; there was a feeling of balance. It was a cool, clear atmosphere, where everyone was himself, and in harmony. Clara enjoyed it, but there was a fear deep at the bottom of her.
Korean assure: 보증하다, 납득시키다, 보험에 넣다, 안심시키다, 확신시키다, 확실히하다, 납득하다, 확실하게 하다, 보험을 걸다. attending: 주치의인, 대학 부속병원에 의사로서 근무하는. disturb: 방해하다, 어지럽히다, 소란하게 하다, 불안하게하다, 불안하게 하다, 소란하게하다, 교란하다, 저해하다, 침해하다. gallant: 화려한, 용감한, 여성에게
친절한, 훌륭한, 용감한 사람, 정부, 정중한 말씨, 당당한, 상냥한 남자, 여성에게 친절한 남자, 여성에게 친절함. grizzled: 회색빛을 띤. hospitality: 환대, 후대, 친절한 대접, 친절히 대접하기. misgiving: 의심, 불안, 걱정. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. readiness: 신속, 준비, 쾌락, 준비성,
준비가 되어 있음, 용이, 자진해서함, 재빠름. self-possession: 냉정, 유연, 침착. strayed: 길을 잃는. yawning: 하품하고 있는, 지루한, 지루한 기색이 보이는, 입을 크게 벌린, 피로한 기색이 보이는, 하품을 하고 있는.
D. H. Lawrence
405
Paul cleared the table whilst his mother and Clara talked. Clara was conscious of his quick, vigorous body as it came and went, seeming blown quickly by a wind at its work. It was almost like the hither and thither of a leaf that comes unexpected. Most of herself went with him. By the way she leaned forward, as if listening, Mrs. Morel could see she was possessed elsewhere as she talked, and again the elder woman was sorry for her.% Having finished, he strolled down the garden, leaving the two women to talk. It was a hazy, sunny afternoon, mild and soft. Clara glanced through the window after him as he loitered among the chrysanthemums. She felt as if something almost tangible fastened her to him; yet he seemed so easy in his graceful, indolent movement, so detached as he tied up the too-heavy flower branches to their stakes, that she wanted to shriek in her helplessness. Mrs. Morel rose. “You will let me help you wash up,” said Clara. “Eh, there are so few, it will only take a minute,” said the other. Clara, however, dried the tea-things, and was glad to be on such good terms with his mother; but it was torture not to be able to follow him down the garden. At last she allowed herself to go; she felt as if a rope were taken off her ankle. The afternoon was golden over the hills of Derbyshire. He stood across in the other garden, beside a bush of pale Michaelmas daisies, watching the last bees crawl into the hive. Hearing her coming, he turned to her with an easy motion, saying: “It’s the end of the run with these chaps.” Clara stood near him. Over the low red wall in front was the country and the far-off hills, all golden dim. At that moment Miriam was entering through the garden-door. She saw Clara go up to him, saw him turn, and saw them come to rest together. Something in their perfect isolation together made her know that it was
Korean ankle: 발목, 발목 관절. bush: 관목, 삼림지, 숲, 무성하게자라다, 부시, 담쟁이 가지, 죠지 부시, 지방 프로 야구 연맹, 수풀. crawl: 기어가다, 들끓다, 서행하다, 근질근질하다, 활어조, 살금살금 걸어다니다, 댄스, 크롤 수영법, 우글거리다, 크롤로 헤엄치다, 포복. elsewhere: 어딘가딴곳에, 어떤 딴곳으로, 어떤 딴곳에, 어떤
딴곳에서. far-off: 아득히 먼. hazy: 몽롱한, 흐릿한, 안개 짙은, 이내낀, 거나하게 취한. hither: 이쪽의, 여기로, 이리로, 여기에. hive: 벌통에 넣다, 꿀벌통, 벌집, 벌통에 들어가다, 와글와글하는 군중, 축적하다, 꿀벌의 벌집벌통, 벌집에 들다, 벌통에 모으다, 벌통에 살게 하다, 벌통에 저장하다.
indolent: 게으른, 나태한, 무통의, 빈둥빈둥하는무활동의무통의. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. shriek: 비명, 새된 소리를 지르다, 그 소리, 을 새된 목소리로 말하다. tangible: 분규, 확실한, 만져서 알수 있는, 엉킴, 혼란, 유형재산, 만져서 알 수 있는, 명백한. thither: 저기에, 저쪽에, 저쪽의, 저쪽으로.
406
Sons and Lovers
accomplished between them, that they were, as she put it, married. She walked very slowly down the cinder-track of the long garden.% Clara had pulled a button from a hollyhock spire, and was breaking it to get the seeds. Above her bowed head the pink flowers stared, as if defending her. The last bees were falling down to the hive. “Count your money,” laughed Paul, as she broke the flat seeds one by one from the roll of coin. She looked at him. “I’m well off,” she said, smiling. “How much? Pf!” He snapped his fingers. “Can I turn them into gold?” “I’m afraid not,” she laughed. They looked into each other’s eyes, laughing. At that moment they became aware of Miriam. There was a click, and everything had altered. “Hello, Miriam!” he exclaimed. “You said you’d come!” “Yes. Had you forgotten?” She shook hands with Clara, saying: “It seems strange to see you here.” “Yes,” replied the other; “it seems strange to be here.” There was a hesitation. “This is pretty, isn’t it?” said Miriam. “I like it very much,” replied Clara. Then Miriam realised that Clara was accepted as she had never been. “Have you come down alone?” asked Paul. “Yes; I went to Agatha’s to tea. We are going to chapel. I only called in for a moment to see Clara.” “You should have come in here to tea,” he said. Miriam laughed shortly, and Clara turned impatiently aside. “Do you like the chrysanthemums?” he asked.
Korean accomplished: 성취된, 뛰어난, 교양이 있는, 능란한, 세련된, 조예가 깊은, 기정의, 완료된, 완성된. button: 단추, 단추를 채우다, 턱 끝, 옷의 단추, 단추 비슷한 물건, 버튼, 급사, 단추 같은, 금단추 제복의 급사. click: 성공하다, 제동자, 흡기음, 잘 되다, 딸깍 소리가 나다, 갑자기 이해되다, 딸깍하는 소리, 잘되다, 의기투합하다, 짤가닥, 사랑하는 사이가 되다.
coin: 경화, 주조하다, 가짜돈을 impatiently: 성급하게, 안절부절 만들다, 경화를 넣으면 작동하는, 못하는, 조바심하며, 참을수 없는, 못 경화의, 만들어내다, 주화, 화폐를 견디는, 성마른. 주조하다, 금전, 돈, 화폐-주조하다. roll: 굴리다, 구르다, 굽이치다, 감다, hesitation: 주저, 망설임. 두루마리, 늘어지다, 롤러로 고르다, hive: 벌통에 넣다, 꿀벌통, 벌집, 소용돌이 무늬, 연타, 좌우로 벌통에 들어가다, 와글와글하는 군중, 흔들리다, 희번덕거리다. 축적하다, 꿀벌의 벌집벌통, 벌집에 spire: 가는 줄기, 싹트다, 뾰족탑, 쑥 들다, 벌통에 모으다, 벌통에 살게 내밀다, 소용돌이, 절정, 첨탑을 달다, 하다, 벌통에 저장하다. 가는 잎, 끝이 가늘고 뾰족한 것, hollyhock: 접시꽃. 나탑, 돌출하다.
D. H. Lawrence
407
“Yes; they are very fine,” replied Miriam.% “Which sort do you like best?” he asked. “I don’t know. The bronze, I think.” “I don’t think you’ve seen all the sorts. Come and look. Come and see which are your favourites, Clara.” He led the two women back to his own garden, where the towsled bushes of flowers of all colours stood raggedly along the path down to the field. The situation did not embarrass him, to his knowledge. “Look, Miriam; these are the white ones that came from your garden. They aren’t so fine here, are they?” “No,” said Miriam. “But they’re hardier. You’re so sheltered; things grow big and tender, and then die. These little yellow ones I like. Will you have some?” While they were out there the bells began to ring in the church, sounding loud across the town and the field. Miriam looked at the tower, proud among the clustering roofs, and remembered the sketches he had brought her. It had been different then, but he had not left her even yet. She asked him for a book to read. He ran indoors. “What! is that Miriam?” asked his mother coldly. “Yes; she said she’d call and see Clara.” “You told her, then?” came the sarcastic answer. “Yes; why shouldn’t I?” “There’s certainly no reason why you shouldn’t,” said Mrs. Morel, and she returned to her book. He winced from his mother’s irony, frowned irritably, thinking: “Why can’t I do as I like?” “You’ve not seen Mrs. Morel before?” Miriam was saying to Clara. “No; but she’s so nice!” “Yes,” said Miriam, dropping her head; “in some ways she’s very fine.”
Korean bronze: 청동, 청동의, 갈색으로 만들다, 청동색의, 청동색으로 만들다, 청동빛으로 만들다, 청동 제품, 청동빛으로 되다, 청동색, 청동빛. coldly: 냉담하게, 춥게, 냉정하게, 냉정히, 쌀쌀하게. colours: 그림 물감, 색 리본, 입장, 군기. embarrass: 당혹케하다, 행동을 방해하다, 분규케하다, 곤란케하다,
어리둥절하게 하다, 금전적으로 남루한, 찢어진, 초라한, 해진, 고르지 쪼들리게하다, 당황하다, 못한. 뒤엉키게하다, 방해하다. sarcastic: 풍자적인, 빈정대는말, 풍자, indoors: 옥내에서, 옥내에. 비꼼, 빈정댐, 말, 비꼬는, 빈정대는. irritably: 과민한, 성마른, 자극 sounding: 수심, 과장된, 측연선으로 반응력이 있는, 성 잘 내는, 염증을 잘 잴 수 있는곳, 거창하게 들리는, 일으키는. 소리를 내는, 울려 퍼지는, 측심, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 조사, 측연이 미치는 측정 범위, 수심 버섯의 일종, 곰보버섯. 측량, 소리나는. raggedly: 조화되지 않은, 울툭불툭한, 껄끄러운, 비쭉비쭉한, 불완전한,
408
Sons and Lovers
“I should think so.” “Had Paul told you much about her?” “He had talked a good deal.” “Ha!” There was silence until he returned with the book.% “When will you want it back?” Miriam asked. “When you like,” he answered. Clara turned to go indoors, whilst he accompanied Miriam to the gate. “When will you come up to Willey Farm?” the latter asked. “I couldn’t say,” replied Clara. “Mother asked me to say she’d be pleased to see you any time, if you cared to come.” “Thank you; I should like to, but I can’t say when.” “Oh, very well!” exclaimed Miriam rather bitterly, turning away. She went down the path with her mouth to the flowers he had given her. “You’re sure you won’t come in?” he said. “No, thanks.” “We are going to chapel.” “Ah, I shall see you, then!” Miriam was very bitter. “Yes.” They parted. He felt guilty towards her. She was bitter, and she scorned him. He still belonged to herself, she believed; yet he could have Clara, take her home, sit with her next his mother in chapel, give her the same hymn-book he had given herself years before. She heard him running quickly indoors. But he did not go straight in. Halting on the plot of grass, he heard his mother’s voice, then Clara’s answer:
Korean bitter: 쓴, 모진, 격심한, 비참한, 쓴맛, grass: 풀, 잔디, 봄, 목초, 풀 위에 가엾은, 쓴맥주, 모진-쓴맛, 씁, 펴다, 풀 돋는 계절, 포아풀과의 풀, 격렬한, 쓰라린. 목초지, 풀로 덫다, 때려 눕히다, bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게, 목초를 먹이다. 몹시, 살을 에듯이, 통렬히. guilty: 죄가 있는, 죄가 있는 듯한, chapel: 교회당, 성가대, 예배, 부속 죄를 범한, 죄에 대한 가책을 느끼는, 예배당, 인쇄소, 예배당, 채플, 악대, 죄에 해당하는, 죄의식에 사로잡힌 인쇄공 조합. 상태, 죄의 자각이 있는, 저지른, 의 gate: 수문, 문, 입장자수, 입장권 죄를 범한. 매상총액, 문짝, 금족을 명하다, halting: 불완전한, 절름발이의, 앞뒤가 출입구, 차단기, 시가, 법정, 방법. 맞지 않는, 더듬거리는, 절뚝거리는,
말이 막히는, 말을 더듬는. indoors: 옥내에서, 옥내에. parted: 나뉜, 부분으로 나뉜, 흐트러진, 갈라진. pleased: 기뻐하는, 만족한. plot: 음모, 도면을 작성하다, 토지를 구획하다, 줄거리-계획하다, 음모를 꾸미다, 계획, 도면에 기입하다음모를 꾀하다, 음모를 꾀하다, 도면에 기입하다, 작은 터, 획책하다.
D. H. Lawrence
409
“What I hate is the bloodhound quality in Miriam.” “Yes,” said his mother quickly, “yes; doesn’t it make you hate her, now!” His heart went hot, and he was angry with them for talking about the girl. What right had they to say that? Something in the speech itself stung him into a flame of hate against Miriam. Then his own heart rebelled furiously at Clara’s taking the liberty of speaking so about Miriam. After all, the girl was the better woman of the two, he thought, if it came to goodness. He went indoors. His mother looked excited. She was beating with her hand rhythmically on the sofaarm, as women do who are wearing out. He could never bear to see the movement. There was a silence; then he began to talk.% In chapel Miriam saw him find the place in the hymn-book for Clara, in exactly the same way as he used for herself. And during the sermon he could see the girl across the chapel, her hat throwing a dark shadow over her face. What did she think, seeing Clara with him? He did not stop to consider. He felt himself cruel towards Miriam. After chapel he went over Pentrich with Clara. It was a dark autumn night. They had said good-bye to Miriam, and his heart had smitten him as he left the girl alone. “But it serves her right,” he said inside himself, and it almost gave him pleasure to go off under her eyes with this other handsome woman. There was a scent of damp leaves in the darkness. Clara’s hand lay warm and inert in his own as they walked. He was full of conflict. The battle that raged inside him made him feel desperate. Up Pentrich Hill Clara leaned against him as he went. He slid his arm round her waist. Feeling the strong motion of her body under his arm as she walked, the tightness in his chest because of Miriam relaxed, and the hot blood bathed him. He held her closer and closer. Then: “You still keep on with Miriam,” she said quietly. “Only talk. There never was a great deal more than talk between us,” he said bitterly.
Korean bloodhound: 탐정, 경찰견, 집요한 추적자, 블러드하운드. excited: 흥분한, 흥분한 활발한, 여기한, 여기 상태의. flame: 정열, 애인, 발끈하다, 광휘, 정열을 드러내다, 빛나다, 불길, 훨훨타다, 화염, 불꽃, 태우다. furiously: 미친듯이 노하여, 맹렬히. good-bye: 안녕, 안녕히 가세요, 안녕히 가십시오, 안녕히 계십시오. indoors: 옥내에서, 옥내에.
inert: 자동력이 없는, 활성이 없는, 둔한, 화학작용을 일으키지 않는, 활발치 못한, 원만한, 화학변화를 일으키지 않은, 활발하지 못한, 느린. liberty: 자유, 멋대로함, 자유구역, 방종, 시효로 얻은 특권, 칙허로 얻은 특권, 특권, 할 자유. relaxed: 긴장을 푼, 힘을 뺀, 무간한, 딱딱하지 않은, 느긋한, 관대한, 느슨한. rhythmically: 억양있게, 율동적으로,
장단이 잘맞게. scent: 냄새, 향수를 뿌리다, 향수, 흔적, 향기, 냄새 맡다, 냄새를 풍기다, 냄새자취, 실마리, 알아채다, 후각. sermon: 잔소리, 설교, 설교하다, 교훈. smitten: 깊이 감동된, 세게 맞은. tightness: 긴장, 견고, 죄임, 갑갑함, 죄어져 있음.
410
Sons and Lovers
“Your mother doesn’t care for her,” said Clara.% “No, or I might have married her. But it’s all up really!” Suddenly his voice went passionate with hate. “If I was with her now, we should be jawing about the ‘Christian Mystery’, or some such tack. Thank God, I’m not!” They walked on in silence for some time. “But you can’t really give her up,” said Clara. “I don’t give her up, because there’s nothing to give,” he said. “There is for her.” “I don’t know why she and I shouldn’t be friends as long as we live,” he said. “But it’ll only be friends.” Clara drew away from him, leaning away from contact with him. “What are you drawing away for?” he asked. She did not answer, but drew farther from him. “Why do you want to walk alone?” he asked. Still there was no answer. She walked resentfully, hanging her head. “Because I said I would be friends with Miriam!” he exclaimed. She would not answer him anything. “I tell you it’s only words that go between us,” he persisted, trying to take her again. She resisted. Suddenly he strode across in front of her, barring her way. “Damn it!” he said. “What do you want now?” “You’d better run after Miriam,” mocked Clara. The blood flamed up in him. He stood showing his teeth. She drooped sulkily. The lane was dark, quite lonely. He suddenly caught her in his arms, stretched forward, and put his mouth on her face in a kiss of rage. She turned frantically to avoid him. He held her fast. Hard and relentless his mouth came
Korean avoid: 피하다, 회피하다, 무효, 무효로 하다, 기피. barring: 이 없다면. farther: 더먼, 좀더, 그위에, 더욱더, 더멀리, 더욱이, 더 앞선, 더 멀리, 더 먼, 더 뒤의, 더 나중의. frantically: 극도로 흥분하여, 미친 듯이, 몹시, 미俗 굉장히. lane: 차선, 작은길, 시골길, 골목길, 규정항로, 통로, 단거리 경주의 코스, 사람의 열사이의 통로, 산울타리 따위
사이의 좁은 길, 좁은 길, 집 따위 sulkily: 셀쭉하여, 심술나서, 사이의 좁은 길. 부루퉁해서, 부구퉁하여, 토라져서. passionate: 열렬한, 감정적인, 감정에 tack: 음식물, 압정, 방침, 시침질, 못, 지배되는, 성 잘 내는, 열렬하다, 돛의 위치에 따르는 배 진로의 방향, 열렬하는, 인정에 무른, 화내기 쉬운. 돛 위치에 따르는 배 진로의 방향, 돛 rage: 맹위를 떨치다, 격노, 열망, 위치 변경에 의한 방향 전환, 격노하다, 고조에 달하다, 감흥, 지그재그 항정, 지그재그로 나감, 대유행, 감동, 열광, 격렬, 날뛰다. 가봉. relentless: 잔인한, 냉혹한, 가차없는, 무자비한. resentfully: 분개하여, 화를 내어.
D. H. Lawrence
411
for her. Her breasts hurt against the wall of his chest. Helpless, she went loose in his arms, and he kissed her, and kissed her.% He heard people coming down the hill. “Stand up! stand up!” he said thickly, gripping her arm till it hurt. If he had let go, she would have sunk to the ground. She sighed and walked dizzily beside him. They went on in silence. “We will go over the fields,” he said; and then she woke up. But she let herself be helped over the stile, and she walked in silence with him over the first dark field. It was the way to Nottingham and to the station, she knew. He seemed to be looking about. They came out on a bare hilltop where stood the dark figure of the ruined windmill. There he halted. They stood together high up in the darkness, looking at the lights scattered on the night before them, handfuls of glittering points, villages lying high and low on the dark, here and there. “Like treading among the stars,” he said, with a quaky laugh. Then he took her in his arms, and held her fast. She moved aside her mouth to ask, dogged and low: “What time is it?” “It doesn’t matter,” he pleaded thickly. “Yes it does—yes! I must go!” “It’s early yet,” he said. “What time is it?” she insisted. All round lay the black night, speckled and spangled with lights. “I don’t know.” She put her hand on his chest, feeling for his watch. He felt the joints fuse into fire. She groped in his waistcoat pocket, while he stood panting. In the darkness she could see the round, pale face of the watch, but not the figures. She stooped over it. He was panting till he could take her in his arms again.
Korean ask: 청구하다, 초청하다, 결혼예고를발표하다, 묻다, 물어보다, 부탁하다, 필요로하다, 청하다, 세평을 묻다, 의뢰하다, 초대하다. dizzily: 현기증나게, 어지럽게. dogged: 완고한. fuse: 신관, 도화선, 융합시키다, 녹다, 녹이다, 신관을 달다, 퓨즈가 녹아서 전등이 꺼지다, 퓨즈, 퓨즈를 달다. glittering: 빛나는, 반짝이는. gripping: 주의를 끄는, 매력있는.
helpless: 의지할 데 없는, 무력한, 어찌할 도리 없는, 의지할 사람이 없는, 어찌할 수 없는, 의지할 곳이 없는. hilltop: 꼭대기, 언덕의. quaky: 떠는, 전율하는. ruined: 몰락한, 파멸한, 황폐한, 해를 입은, 타락한, 멸망한, 파산한. scattered: 뿔뿔이 흩어진, 산발적인, 산만한, 산재해 있는, 드문드문 있는. speckled: 얼룩덜룩한, 반점이 있는.
stile: 층계, 회전식 문, 울타리에 낸 디딤대. sunk: 침몰된, 물밑의, 움푹한. thickly: 불명료하게, 빽빽하게, 탁한 목소리로, 두껍게, 굵게, 무성하게, 잔뜩, 짙게. waistcoat: 조끼, 양복 조끼. windmill: 풍차, 헬리콥터, 가상의 해악, 가상의 해악적, 전통에 반항하다, 풍차 비슷한 것, 팔랑개비. woke: 과거분사.
412
Sons and Lovers
“I can’t see,” she said.% “Then don’t bother.” “Yes; I’m going!” she said, turning away. “Wait! I’ll look!” But he could not see. “I’ll strike a match.” He secretly hoped it was too late to catch the train. She saw the glowing lantern of his hands as he cradled the light: then his face lit up, his eyes fixed on the watch. Instantly all was dark again. All was black before her eyes; only a glowing match was red near her feet. Where was he? “What is it?” she asked, afraid. “You can’t do it,” his voice answered out of the darkness. There was a pause. She felt in his power. She had heard the ring in his voice. It frightened her. “What time is it?” she asked, quiet, definite, hopeless. “Two minutes to nine,” he replied, telling the truth with a struggle. “And can I get from here to the station in fourteen minutes?” “No. At any rate—” She could distinguish his dark form again a yard or so away. She wanted to escape. “But can’t I do it?” she pleaded. “If you hurry,” he said brusquely. “But you could easily walk it, Clara; it’s only seven miles to the tram. I’ll come with you.” “No; I want to catch the train.” “But why?” “I do—I want to catch the train.” Suddenly his voice altered. “Very well,” he said, dry and hard. “Come along, then.”
Korean definite: 명확한, 뚜렷한, 일정한, 한정된, 한정하는. distinguish: 구별하다, 분류하다, 분간하다, 두르러지가하다, 수훈을 세우다, 이름을 떨치다, 구별이 되다, 구별하는, 판별하다, 두드러지게 하다, 식별하다. fourteen: 네째의, 네째로, 십사, 열넷, 제4. frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은. glowing: 백열의, 홍조된, 샛빨간,
열렬한, 열심인, 적열하는, 백열하는 것, 백열하는, 적열하는 것. hopeless: 가망없는, 절감의, 희망없는, 희망을 잃은, 쓸모없는. instantly: 즉석에서, 즉시, 즉시로, 당장에, 곧, 하자마자. lantern: 초롱, 칸델라, 등화실, 환등, 정탑, 등대의 등실, 등실, 채광창, 환등기. lit: 문학의, 빛나는, 문학. pause: 휴지, 중지, 단락, 휴지 하다,
머뭇거리다, 지체, 일시적인 중지, 휴지하다, 구절, 일시 중지. secretly: 비밀히, 소리를 내지 않고, 몰래. tram: 궤도, 광차, 시가전차, 석탄차, 시가 전차, 정확힌 조정, 운반차, 전차로 가다, 타원 컴퍼스, 광차로 나르다, 전차로 나르다. yard: 야드, 마당, 조차장, 뜰, 마, 구내, 작업장, 활대, 일터, 지팡이, 막대.
D. H. Lawrence
413
And he plunged ahead into the darkness. She ran after him, wanting to cry. Now he was hard and cruel to her. She ran over the rough, dark fields behind him, out of breath, ready to drop. But the double row of lights at the station drew nearer. Suddenly: “There she is!” he cried, breaking into a run.% There was a faint rattling noise. Away to the right the train, like a luminous caterpillar, was threading across the night. The rattling ceased. “She’s over the viaduct. You’ll just do it.” Clara ran, quite out of breath, and fell at last into the train. The whistle blew. He was gone. Gone!—and she was in a carriage full of people. She felt the cruelty of it. He turned round and plunged home. Before he knew where he was he was in the kitchen at home. He was very pale. His eyes were dark and dangerouslooking, as if he were drunk. His mother looked at him. “Well, I must say your boots are in a nice state!” she said. He looked at his feet. Then he took off his overcoat. His mother wondered if he were drunk. “She caught the train then?” she said. “Yes.” “I hope her feet weren’t so filthy. Where on earth you dragged her I don’t know!” He was silent and motionless for some time. “Did you like her?” he asked grudgingly at last. “Yes, I liked her. But you’ll tire of her, my son; you know you will.” He did not answer. She noticed how he laboured in his breathing. “Have you been running?” she asked. “We had to run for the train.”
Korean caterpillar: 모충, 무한궤도, 욕심꾸러기, 무한 궤도, 풀쐐기, 착취자, 욕심쟁이, 무한 궤도식 트랙터, 쐐기벌레, 욕심꾸러기의, 무한 궤도차. grudgingly: 마지못해서. laboured: 억지의, 어려운, 애쓴, 공들인, 곤란한, 문장 따위 고심한 흔적이 있는, 고심한 흔적이 있는. luminous: 밝은, 빛나는, 명쾌한, 빛을 내는, 총명한.
motionless: 움직이 않는, 퍄, 싫증나게 하다, 장식을 하다, 지겹게 뭄짓으로 신호하다, 움직이지 않는, 하다, 타이어를 달다, 피곤해지다, 정지한, 정지한-뭄짓으로 싫증 나다. 신호하다링, 팅삥, 동기가 없는. viaduct: 윽교, 고가교, 육교. overcoat: 외투. whistle: 휘파람, 호각, 기적을 울리다, rattling: 활발한, 굉장한, 휘파람을 불다, 경적, 휘파람불다, 덜거덕거리는, 훌륭한, 아주, 성가신, 헛되이 바라다, 팽 하고 날다, 매우, 딸랑거리는, 대단히, 기운찬, 휘파람으로 부르다, 입, 기적. 귀찮은. tire: 타이어, 지치다, 피로하게하다, 넌더리나게 하다, 머리 장식,
414
Sons and Lovers
“You’ll go and knock yourself up. You’d better drink hot milk.” It was as good a stimulant as he could have, but he refused and went to bed. There he lay face down on the counterpane, and shed tears of rage and pain. There was a physical pain that made him bite his lips till they bled, and the chaos inside him left him unable to think, almost to feel.% “This is how she serves me, is it?” he said in his heart, over and over, pressing his face in the quilt. And he hated her. Again he went over the scene, and again he hated her. The next day there was a new aloofness about him. Clara was very gentle, almost loving. But he treated her distantly, with a touch of contempt. She sighed, continuing to be gentle. He came round. One evening of that week Sarah Bernhardt was at the Theatre Royal in Nottingham, giving “La Dame aux Camelias”. Paul wanted to see this old and famous actress, and he asked Clara to accompany him. He told his mother to leave the key in the window for him. “Shall I book seats?” he asked of Clara. “Yes. And put on an evening suit, will you? I’ve never seen you in it.” “But, good Lord, Clara! Think of me in evening suit at the theatre!” he remonstrated. “Would you rather not?” she asked. “I will if you want me to; but I s’ll feel a fool.” She laughed at him. “Then feel a fool for my sake, once, won’t you?” The request made his blood flush up. “I suppose I s’ll have to.” “What are you taking a suitcase for?” his mother asked. He blushed furiously. “Clara asked me,” he said.
Korean accompany: 반주하다, 따르다, 따르게 하다, 동반하다. actress: 여배우. aloofness: 무관심. bled: 물집의, 거품의. chaos: 무질서, 혼돈, 대혼란, 혼란상태. counterpane: 침대의 겉덮개, 이불, 베드 커버. distantly: 떨어져서, 희미하게, 에둘러, 멀리, 간접적으로.
flush: 홍조, 흥분, 플러시, 평평하게 하다, 붉어지다, 왈칵흐름, 같은 높이의, 동일 평면의, 푸르르 날아 오르다, 평평하게, 잔뜩 가진. furiously: 미친듯이 노하여, 맹렬히. loving: 사랑하는, 애정을 품고있는, 친애하는, 남을 사랑하는, 충실한. quilt: 누비 이불, 침상 덮개, 누비질하다, 누비 이불감, 갈피에 꿰매 넣다, 누비이불을 만들다, 편지 따위를 옷 속에 넣고 꿰매다, 에
이불을 덮다, 그러모아 편집하다, 깃털 따위를 속에 넣은 누비 이불, 누비 이불을 만들다. request: 수요, 요구, 간청, 요청하다, 바라다, 청구물, 요청, 소원, 의뢰, 청원서, 청구. stimulant: 자극성의, 흥분시키는, 흥분제, 자극물. suitcase: 슈트케이스, 여행가방.
D. H. Lawrence
415
“And what seats are you going in?” “Circle—three-and-six each!” “Well, I’m sure!” exclaimed his mother sarcastically.% “It’s only once in the bluest of blue moons,” he said. He dressed at Jordan’s, put on an overcoat and a cap, and met Clara in a cafe. She was with one of her suffragette friends. She wore an old long coat, which did not suit her, and had a little wrap over her head, which he hated. The three went to the theatre together. Clara took off her coat on the stairs, and he discovered she was in a sort of semi-evening dress, that left her arms and neck and part of her breast bare. Her hair was done fashionably. The dress, a simple thing of green crape, suited her. She looked quite grand, he thought. He could see her figure inside the frock, as if that were wrapped closely round her. The firmness and the softness of her upright body could almost be felt as he looked at her. He clenched his fists. And he was to sit all the evening beside her beautiful naked arm, watching the strong throat rise from the strong chest, watching the breasts under the green stuff, the curve of her limbs in the tight dress. Something in him hated her again for submitting him to this torture of nearness. And he loved her as she balanced her head and stared straight in front of her, pouting, wistful, immobile, as if she yielded herself to her fate because it was too strong for her. She could not help herself; she was in the grip of something bigger than herself. A kind of eternal look about her, as if she were a wistful sphinx, made it necessary for him to kiss her. He dropped his programme, and crouched down on the floor to get it, so that he could kiss her hand and wrist. Her beauty was a torture to him. She sat immobile. Only, when the lights went down, she sank a little against him, and he caressed her hand and arm with his fingers. He could smell her faint perfume. All the time his blood kept sweeping up in great white-hot waves that killed his consciousness momentarily. The drama continued. He saw it all in the distance, going on somewhere; he did not know where, but it seemed far away inside him. He was Clara’s white
Korean cafe: 바, 커피점, 다방, 커피, 간이 식당, 레스토랑, 술집, 요리점, 연료비 효율 기준. drama: 희곡, 각본, 극, 극적사건, 극문학, 극적인 사건. fashionably: 최신 유행대로, 유행을 따라. fate: 운명, 운, 죽음, 숙명, 파멸, 운명의 삼여신. firmness: 견고, 견실, 단단함, 결의가 굳은, 확고 부동, 확고부동.
immobile: 움직일 수 없는, 부동의, 고정된, 움직이지 않는, 정지의, 움직이기 힘드는. momentarily: 잠깐, 시시각각, 지금이라도, 즉시, 순간적으로. nearness: 가까움, 근사, 접근, 근친, 인색, 흡사, 친밀함. pouting: 입을 삐쭉낸민, 토라지기 잘하는, 뿌루퉁한, 뿌루퉁하다, 입을 삐죽 내밀다. sphinx: 수수께끼의 인물, 스핑크스,
스핑크스 석상, 사자의 몸과 남자의 머리를 가진 상, 대스핑크스상, 스핑크스상, 박각시나방. upright: 올바른, 똑바로, 골포스트, 곧게선, 곧은, 곧추 서서, 수직, 정직한, 직립, 곧은 물건, 똑바로 선. waves: 미해군 여자 예비부대. white-hot: 열렬한, 백열한, 아주 열심인, 백열의, 흥분한.
416
Sons and Lovers
heavy arms, her throat, her moving bosom. That seemed to be himself. Then away somewhere the play went on, and he was identified with that also. There was no himself. The grey and black eyes of Clara, her bosom coming down on him, her arm that he held gripped between his hands, were all that existed. Then he felt himself small and helpless, her towering in her force above him.% Only the intervals, when the lights came up, hurt him expressibly. He wanted to run anywhere, so long as it would be dark again. In a maze, he wandered out for a drink. Then the lights were out, and the strange, insane reality of Clara and the drama took hold of him again. The play went on. But he was obsessed by the desire to kiss the tiny blue vein that nestled in the bend of her arm. He could feel it. His whole face seemed suspended till he had put his lips there. It must be done. And the other people! At last he bent quickly forward and touched it with his lips. His moustache brushed the sensitive flesh. Clara shivered, drew away her arm. When all was over, the lights up, the people clapping, he came to himself and looked at his watch. His train was gone. “I s’ll have to walk home!” he said. Clara looked at him. “It is too late?” she asked. He nodded. Then he helped her on with her coat. “I love you! You look beautiful in that dress,” he murmured over her shoulder, among the throng of bustling people. She remained quiet. Together they went out of the theatre. He saw the cabs waiting, the people passing. It seemed he met a pair of brown eyes which hated him. But he did not know. He and Clara turned away, mechanically taking the direction to the station. The train had gone. He would have to walk the ten miles home. “It doesn’t matter,” he said. “I shall enjoy it.”
Korean bosom: 가슴, 껴안다, 내부, 마음속에 간직하다, 믿고 있는, 품, 흉부, 흉부슴속, 가슴속, 속, 표면. bustling: 부산스러운, 바쁜 듯한, 떠들썩한, 소란한, 부산함, 분잡한 바쁨, 붐비는, 부산스러움. helpless: 의지할 데 없는, 무력한, 어찌할 도리 없는, 의지할 사람이 없는, 어찌할 수 없는, 의지할 곳이 없는. insane: 미친, 제정신이 아닌, 미친 것
같은, 환장한 것 같은, 정신이상자를 모여들다, 중압, 에 모여들다, 많은 위한, 광기의, 몰상식한, 광폭한, 것의 집합, 떼를 지어 모이다, 가득 발광한, 미친 듯한. 메우다. maze: 미로, 분규, 어리둥절하게 하다. towering: 높이 솟은, 격렬한, 큰 mechanically: 기계로, 기계적으로, 원대한, 위대한, 큰, 높이 치솟은. 기계 장치로. vein: 기질, 정맥, 시맥, 광맥, 혈관, moustache: 코밑수염, 콧수염, 수염. 특질, 엽맥, 성격, 맥을내다, 돌결, reality: 현실, 실체, 사실, 실재, 나뭇결. 박진성, 진실, 진실임, 현실성, 사실임, 실물과 꼭 같음, 본체. throng: 군중, 쇄도하다, 혼잡,
D. H. Lawrence
417
“Won’t you,” she said, flushing, “come home for the night? I can sleep with mother.” He looked at her. Their eyes met.% “What will your mother say?” he asked. “She won’t mind.” “You’re sure?” “Quite! “ “Shall I come?” “If you will.” “Very well.” And they turned away. At the first stopping-place they took the car. The wind blew fresh in their faces. The town was dark; the tram tipped in its haste. He sat with her hand fast in his. “Will your mother be gone to bed?” he asked. “She may be. I hope not.” They hurried along the silent, dark little street, the only people out of doors. Clara quickly entered the house. He hesitated. He leaped up the step and was in the room. Her mother appeared in the inner doorway, large and hostile. “Who have you got there?” she asked. “It’s Mr. Morel; he has missed his train. I thought we might put him up for the night, and save him a ten-mile walk.” “H’m,” exclaimed Mrs. Radford. “That’s your lookout! If you’ve invited him, he’s very welcome as far as I’m concerned. You keep the house!” “If you don’t like me, I’ll go away again,” he said. “Nay, nay, you needn’t! Come along in! I dunno what you’ll think of the supper I’d got her.”
Korean doorway: 문간, 입구. flushing: 수세, 수세식. haste: 서두름, 급속, 재촉하다, 서두르다, 서두르게 하다, 성급, 급함. hostile: 적의, 적대하는, 적의 있는. hurried: 매우 급한, 재촉하는. inner: 내부의, 안의, 정신의, 영적인, 밥통, 비밀의, 위, 영혼, 안쪽의, 과녁의 내권내권 명중, 식욕. lookout: 관심사, 감시, 전망, 경계망, 전도, 조망, 망보기, 감시소, 임무.
morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 tram: 궤도, 광차, 시가전차, 석탄차, 버섯의 일종, 곰보버섯. 시가 전차, 정확힌 조정, 운반차, nay: 아니, 거절, 반대 투표, 거부, 그 전차로 가다, 타원 컴퍼스, 광차로 뿐만아니라, 불가능하다, 그렇기는 나르다, 전차로 나르다. 커녕, 그렇기는 하나, 라기보다는, welcome: 환영, 환영받는, 환영하다, 반대, 뿐만아니라. 고마운, 어서 오십쇼, 환영합니다, silent: 조용한, 활동하지 않는, 묵음의, 어서 오세요, 맞다, 잘 오셨습니다, 무언의, 무언으로, 침묵하는, 조용히, 천만에요, 기쁜. 잠자코, 익명의, 침묵을 지키는, 소식이 없는. supper: 저녁 식사, 밤참.
418
Sons and Lovers
It was a little dish of chip potatoes and a piece of bacon. The table was roughly laid for one.% “You can have some more bacon,” continued Mrs. Radford. “More chips you can’t have.” “It’s a shame to bother you,” he said. “Oh, don’t you be apologetic! It doesn’t do wi’ me! You treated her to the theatre, didn’t you?” There was a sarcasm in the last question. “Well?” laughed Paul uncomfortably. “Well, and what’s an inch of bacon! Take your coat off.” The big, straight-standing woman was trying to estimate the situation. She moved about the cupboard. Clara took his coat. The room was very warm and cosy in the lamplight. “My sirs!” exclaimed Mrs. Radford; “but you two’s a pair of bright beauties, I must say! What’s all that get-up for?” “I believe we don’t know,” he said, feeling a victim. “There isn’t room in this house for two such bobby-dazzlers, if you fly your kites that high!” she rallied them. It was a nasty thrust. He in his dinner jacket, and Clara in her green dress and bare arms, were confused. They felt they must shelter each other in that little kitchen. “And look at that blossom! “ continued Mrs. Radford, pointing to Clara. “What does she reckon she did it for?” Paul looked at Clara. She was rosy; her neck was warm with blushes. There was a moment of silence. “You like to see it, don’t you?” he asked. The mother had them in her power. All the time his heart was beating hard, and he was tight with anxiety. But he would fight her. “Me like to see it!” exclaimed the old woman. “What should I like to see her make a fool of herself for?”
Korean apologetic: 사죄의, 변명의, 변명의변명, 변명. bacon: 베이컨, 이익, 벌이, 수필가, 영국의 철학자, 정치가. blossom: 꽃, 청춘, 번영하다, 피다, 쾌활해지다, 발전하다, 꽃이 피다, 꽃을 피우다, 개화 상태, 개화, 개화기. chip: 조각, 얇은 조각, 달걀 껍데기를 깨다, 깨다, 깨지다, 놀리다, 공헌하다, 돈, 얇게 썰어 튀기다,
토막, 칩. rosy: 유망한, 장미빛의, 장미로 만든, chips: 돈, 포테이토 프라이, 작은 불그스름한, 발그레한, 장미가 많은, 조각. 장미로 꾸민, 담홍색의, 홍안의, confused: 혼란스러운, 당황한, 낙관적인, 밝은. 혼란한, 어리둥절한, 지리멸렬한, roughly: 거칠게, 대충, 귀에 거슬리게, 낭패한. 난폭하게, 대강, 버릇없이, get-up: 옷차림, 몸차림. 개략적으로. jacket: 커버, 재킷, 외피, 상의, 모피, sarcasm: 풍자, 비꼼, 빈정댐, 껍질, 소매가 달린 짧은 상의, 피복물, 빈정대는말. 짧은 상의, 표지, 감자의 껍질. lamplight: 등불, 램프 불빛.
D. H. Lawrence
419
“I’ve seen people look bigger fools,” he said. Clara was under his protection now.% “Oh, ay! and when was that?” came the sarcastic rejoinder. “When they made frights of themselves,” he answered. Mrs. Radford, large and threatening, stood suspended on the hearthrug, holding her fork. “They’re fools either road,” she answered at length, turning to the Dutch oven. “No,” he said, fighting stoutly. “Folk ought to look as well as they can.” “And do you call that looking nice!” cried the mother, pointing a scornful fork at Clara. “That—that looks as if it wasn’t properly dressed!” “I believe you’re jealous that you can’t swank as well,” he said laughing. “Me! I could have worn evening dress with anybody, if I’d wanted to!” came the scornful answer. “And why didn’t you want to?” he asked pertinently. “Or did you wear it?” There was a long pause. Mrs. Radford readjusted the bacon in the Dutch oven. His heart beat fast, for fear he had offended her. “Me!” she exclaimed at last. “No, I didn’t! And when I was in service, I knew as soon as one of the maids came out in bare shoulders what sort she was, going to her sixpenny hop!” “Were you too good to go to a sixpenny hop?” he said. Clara sat with bowed head. His eyes were dark and glittering. Mrs. Radford took the Dutch oven from the fire, and stood near him, putting bits of bacon on his plate. “There’s a nice crozzly bit!” she said. “Don’t give me the best!” he said. “She’s got what she wants,” was the answer.
Korean ay: 항상, 찬성! 찬성 언제나, 그렇소, 아아, 찬성자, 영구히, 찬성. bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 활 모양의, 활 모양을 한. glittering: 빛나는, 반짝이는. hearthrug: 벽난로 앞의 깔개, 벽난로 전면의 깔개, 벽난로 앞에 까는 깔개. pertinently: 적절하게. plate: 감광판, 금속판, 전기판으로 하다, 판금으로 덮다, 도판, 접시, 벽위의 도리특수판, 요리 한 접시,
접시 모양의 것, 쇠미늘 갑옷, stoutly: 용감하게, 튼튼하게. 도금하다. swank: 스마트함, 멋부림, 자랑해 rejoinder: 답변, 대꾸, 대답, 말대꾸, 보이다, 허세, 뽐내며 걷다, 우아, 응답, 피고의 항변, 피고의 자랑, 자랑스럽게 남에게 보이다, 제이답변서, 제이답변서, 제2 답변서. 화사한. sarcastic: 풍자적인, 빈정대는말, 풍자, threatening: 험악한, 위협적인, 일너날 비꼼, 빈정댐, 말, 비꼬는, 빈정대는. 듯이, 찌푸린, 협박하는, 위험한, scornful: 경멸하다, 떳떳하게 여기지 일어날 듯한, 협박적인. 않다, 경멸, 경멸하는, 비웃는, 깔보는, 냉소적인. sixpenny: 값싼, 시시한.
420
Sons and Lovers
There was a sort of scornful forbearance in the woman’s tone that made Paul know she was mollified.% “But do have some!” he said to Clara. She looked up at him with her grey eyes, humiliated and lonely. “No thanks!” she said. “Why won’t you?” he answered carelessly. The blood was beating up like fire in his veins. Mrs. Radford sat down again, large and impressive and aloof. He left Clara altogether to attend to the mother. “They say Sarah Bernhardt’s fifty,” he said. “Fifty! She’s turned sixty!” came the scornful answer. “Well,” he said, “you’d never think it! She made me want to howl even now.” “I should like to see myself howling at that bad old baggage!” said Mrs. Radford. “It’s time she began to think herself a grandmother, not a shrieking catamaran—” He laughed. “A catamaran is a boat the Malays use,” he said. “And it’s a word as I use,” she retorted. “My mother does sometimes, and it’s no good my telling her,” he said. “I s’d think she boxes your ears,” said Mrs. Radford, good-humouredly. “She’d like to, and she says she will, so I give her a little stool to stand on.” “That’s the worst of my mother,” said Clara. “She never wants a stool for anything.” “But she often can’t touch that lady with a long prop,” retorted Mrs. Radford to Paul. “I s’d think she doesn’t want touching with a prop,” he laughed. “I shouldn’t.”
Korean aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 초연해 있다-초연한. beating: 고동, 때림, 날개치기, 타파, 매질, 박정한 대우, 구타, 맥박, 패배, 채찍질의 처벌, 지게 하기. boat: 보트, 기선, 나르다, 배에 싣다, 배 모양의 그릇-배로 가다, 배, 배에 태우다, 보트를 타다, 자동차, 배 모양의 그릇. carelessly: 부주의하게, 태평하게, 무심코, 경솔하게, 속 편하게.
catamaran: 뗏목, 바가지 긁는 여자, 안정선, 앙앙거리는 여자, 쌍동선, 심술 궂은 여자, 뗏목 배. forbearance: 인내, 관용, 자제, 참음, 보류, 용서. howl: 멀리서 짖다, 울부짖으며 말하다, 윙윙 휘몰아 치다, 짖다, 짖음, 큰 소리를 내다, 호통쳐서 침묵시키다, 멀리서 짖는 소리, 악을 쓰며 말하다. howling: 쓸쓸한, 울부짖는, 터무니
없는, 대단한, 터무니없는, 짖는. humiliated: 에게 창피를 주는. scornful: 경멸하다, 떳떳하게 여기지 않다, 경멸, 경멸하는, 비웃는, 깔보는, 냉소적인. stool: 그루터기, 발판, 변소, 변보기, 밑동, 무릎받치는 궤, 걸상 비슷한 물건, 걸상, 후림새의 홰, 창 문지방, 싹이 나다. touching: 감동시키는, 애처로운, 에 관하여, 에 관해서, 감동적인.
D. H. Lawrence
421
“It might do the pair of you good to give you a crack on the head with one,” said the mother, laughing suddenly.% “Why are you so vindictive towards me?” he said. “I’ve not stolen anything from you.” “No; I’ll watch that,” laughed the older woman. Soon the supper was finished. Mrs. Radford sat guard in her chair. Paul lit a cigarette. Clara went upstairs, returning with a sleeping-suit, which she spread on the fender to air. “Why, I’d forgot all about them!” said Mrs. Radford. “Where have they sprung from?” “Out of my drawer.” “H’m! You bought ‘em for Baxter, an’ he wouldn’t wear ‘em, would he?”— laughing. “Said he reckoned to do wi’out trousers i’ bed.” She turned confidentially to Paul, saying: “He couldn’t bear ‘em, them pyjama things.” The young man sat making rings of smoke. “Well, it’s everyone to his taste,” he laughed. Then followed a little discussion of the merits of pyjamas. “My mother loves me in them,” he said. “She says I’m a pierrot.” “I can imagine they’d suit you,” said Mrs. Radford. After a while he glanced at the little clock that was ticking on the mantelpiece. It was half-past twelve. “It is funny,” he said, “but it takes hours to settle down to sleep after the theatre.” “It’s about time you did,” said Mrs. Radford, clearing the table. “Are you tired?” he asked of Clara. “Not the least bit,” she answered, avoiding his eyes. “Shall we have a game at cribbage?” he said.
Korean cigarette: 궐련. clearing: 청소, 청산, 개척지, 소해, 어음 교환, 어음 교환액, 어음교환, 장애물 제거, 개간지. confidentially: 심복으로. crack: 결점, 굴복하다, 변성, 갑작스런 날카로운 소리, 재치있는말, 시도, 지껄이다, 자랑, 날카로운 폭음을 내다, 떨어뜨리다, 갈라진 금. everyone: 각자 모두, 누구든지, 여러분.
fender: 전차의 완충기, 완충물, 자동차의 흙받기, 펜더, 난로울, 왼충 장치. laughing: 우스운, 기쁜듯한, 웃는, 웃을, 웃고 있는, 웃을 만한, 웃음. lit: 문학의, 빛나는, 문학. loves: 사랑. mantelpiece: 벽로의 앞 장식, 벽로의 장식, 벽난로의 앞장식, 벽난로 선반. merits: 공적, 당연한 벌, 당연한 상. pyjamas: 파자마, 이슬람 교도의
헐렁한 바지, 느슨한 바지, 헐렁한 바지, 이슬람 교도의 느슨한 바지. sprung: 얼근한. stolen: 훔친. supper: 저녁 식사, 밤참. ticking: 똑딱거림, 이불잇감, 무명베, 아마포, 두색 이상의 줄무늬, 재깍소리, 똑딱소리, 재깍거림. trousers: 바지, 헐렁한 판탈롱. vindictive: 복수심이 있는, 앙심 깊은, 복수심 있는, 악의에서의.
422
Sons and Lovers
“I’ve forgotten it.” “Well, I’ll teach you again. May we play crib, Mrs. Radford?” he asked.% “You’ll please yourselves,” she said; “but it’s pretty late.” “A game or so will make us sleepy,” he answered. Clara brought the cards, and sat spinning her wedding-ring whilst he shuffled them. Mrs. Radford was washing up in the scullery. As it grew later Paul felt the situation getting more and more tense. “Fifteen two, fifteen four, fifteen six, and two’s eight—!” The clock struck one. Still the game continued. Mrs. Radford had done all the little jobs preparatory to going to bed, had locked the door and filled the kettle. Still Paul went on dealing and counting. He was obsessed by Clara’s arms and throat. He believed he could see where the division was just beginning for her breasts. He could not leave her. She watched his hands, and felt her joints melt as they moved quickly. She was so near; it was almost as if he touched her, and yet not quite. His mettle was roused. He hated Mrs. Radford. She sat on, nearly dropping asleep, but determined and obstinate in her chair. Paul glanced at her, then at Clara. She met his eyes, that were angry, mocking, and hard as steel. Her own answered him in shame. He knew she, at any rate, was of his mind. He played on. At last Mrs. Radford roused herself stiffly, and said: “Isn’t it nigh on time you two was thinking o’ bed?” Paul played on without answering. He hated her sufficiently to murder her. “Half a minute,” he said. The elder woman rose and sailed stubbornly into the scullery, returning with his candle, which she put on the mantelpiece. Then she sat down again. The hatred of her went so hot down his veins, he dropped his cards. “We’ll stop, then,” he said, but his voice was still a challenge.
Korean challenge: 수하, 수하하다, 도전하다, 교섭, 도름. 도전, 촉구하다, 의심하다, 이의 division: 사단, 분할, 분배, 구획, 분열, 신청을 하다, 의욕이 솟게 함, 냄새를 포기나누기, 눈금, 나눗셈, 분대, 맡고 짖다, 거부하다, 당연히 학부, 의견의 차이. 요구하다. mettle: 용기, 기질, 정열, 성질, 열정, crib: 구유, 표절하다, 오두막, 남의 성미. 작품을 무단 사용하다, 구유를 murder: 살인, 모살, 고살망치다, 비치하다, 무단 사용하다, 집, 자습서, 죽이다, 잡치다, 노래 따위를 잡치다, 선이 쥐고 있는 패, 어린이 침대, 밀어 배역 따위를 잡치다, 사람을 죽이다, 넣다. 야수 따위를 함부로 죽이는 일, dealing: 관계, 취급, 교제, 거래, 행동, 위험천만한 일, 함부로 죽이는 일.
nigh: 인색한, 가까운, 근친의, 바람을 옆으로 받으며, 아주 비슷한, 아슬아슬한, 시간적으로 가까이, 시간 따위 가까운, 이해 관계가 깊은, 왼쪽인, 정밀하게. obstinate: 완고한, 완강한, 난치의, 고집센, 병이 난치의. preparatory: 예비의, 준비의. situation: 위치, 처지, 장소, 형세, 입장, 직, 아슬아슬한 고비, 지위, 위험한 지경, 근무처, 관계.
D. H. Lawrence
423
Clara saw his mouth shut hard. Again he glanced at her. It seemed like an agreement. She bent over the cards, coughing, to clear her throat.% “Well, I’m glad you’ve finished,” said Mrs. Radford. “Here, take your things”—she thrust the warm suit in his hand—”and this is your candle. Your room’s over this; there’s only two, so you can’t go far wrong. Well, good-night. I hope you’ll rest well.” “I’m sure I shall; I always do,” he said. “Yes; and so you ought at your age,” she replied. He bade good-night to Clara, and went. The twisting stairs of white, scrubbed wood creaked and clanged at every step. He went doggedly. The two doors faced each other. He went in his room, pushed the door to, without fastening the latch. It was a small room with a large bed. Some of Clara’s hair-pins were on the dressing-table—her hair-brush. Her clothes and some skirts hung under a cloth in a corner. There was actually a pair of stockings over a chair. He explored the room. Two books of his own were there on the shelf. He undressed, folded his suit, and sat on the bed, listening. Then he blew out the candle, lay down, and in two minutes was almost asleep. Then click!—he was wide awake and writhing in torment. It was as if, when he had nearly got to sleep, something had bitten him suddenly and sent him mad. He sat up and looked at the room in the darkness, his feet doubled under him, perfectly motionless, listening. He heard a cat somewhere away outside; then the heavy, poised tread of the mother; then Clara’s distinct voice: “Will you unfasten my dress?” There was silence for some time. At last the mother said: “Now then! aren’t you coming up?” “No, not yet,” replied the daughter calmly. “Oh, very well then! If it’s not late enough, stop a bit longer. Only you needn’t come waking me up when I’ve got to sleep.”
Korean agreement: 일치, 계약, 호응, 동의, 호웅, 합의, 협정, 장식음, 아그레망, 규약, 쾌적한 환경. calmly: 고요히, 냉정하게, 태연하게, 태연히, 냉정히, 온화하게, 조용하게. doggedly: 끈질기게, 완강하게. fastening: 죔, 잠그기, 닫음, 붙임, 잠그는 도구, 잠금, 채우는기구, 고정시키기. latch: 걸쇠, 고리쇠, 을 손에 넣다, 걸쇠가 잠기다, 에 걸쇠를 걸다, 에
걸쇠를 잠그다. motionless: 움직이 않는, 퍄, 뭄짓으로 신호하다, 움직이지 않는, 정지한, 정지한-뭄짓으로 신호하다링, 팅삥, 동기가 없는. outside: 바깥쪽의, 최고의, 외관, 바깥쪽, 옥외의, 극한에 달한, 밖으로, 극한, 문밖으로, 외부, 외부의. shelf: 선반, 모래톱, 모양의 장소, 바위턱, 시령, 암초, 암붕, 평층. torment: 고통, 괴롭히다, 못살게 굴다,
나무라다, 그원인, 고민, 괴롭힘, 곤란하게 하다, 고문대. tread: 밟아 뭉개다, 걷다, 짓밟다, 밟다, 걸음걸이, 밟기, 교미하다, 가로장, 밟는 소리, 억누르다, 디딤판. undressed: 옷을 벗은, 잠옷 바람의, 발가벗은, 붕대 감지 않은, 소스를 치지 않은, 요리하지 않은, 손질하지 않은, 무두질하지 않은, 약장의. unfasten: 풀다, 풀리다, 늦추다. waking: 깨어 있는, 몽상.
424
Sons and Lovers
“I shan’t be long,” said Clara.% Immediately afterwards Paul heard the mother slowly mounting the stairs. The candlelight flashed through the cracks in his door. Her dress brushed the door, and his heart jumped. Then it was dark, and he heard the clatter of her latch. She was very leisurely indeed in her preparations for sleep. After a long time it was quite still. He sat strung up on the bed, shivering slightly. His door was an inch open. As Clara came upstairs, he would intercept her. He waited. All was dead silence. The clock struck two. Then he heard a slight scrape of the fender downstairs. Now he could not help himself. His shivering was uncontrollable. He felt he must go or die. He stepped off the bed, and stood a moment, shuddering. Then he went straight to the door. He tried to step lightly. The first stair cracked like a shot. He listened. The old woman stirred in her bed. The staircase was dark. There was a slit of light under the stair-foot door, which opened into the kitchen. He stood a moment. Then he went on, mechanically. Every step creaked, and his back was creeping, lest the old woman’s door should open behind him up above. He fumbled with the door at the bottom. The latch opened with a loud clack. He went through into the kitchen, and shut the door noisily behind him. The old woman daren’t come now. Then he stood, arrested. Clara was kneeling on a pile of white underclothing on the hearthrug, her back towards him, warming herself. She did not look round, but sat crouching on her heels, and her rounded beautiful back was towards him, and her face was hidden. She was warming her body at the fire for consolation. The glow was rosy on one side, the shadow was dark and warm on the other. Her arms hung slack. He shuddered violently, clenching his teeth and fists hard to keep control. Then he went forward to her. He put one hand on her shoulder, the fingers of the other hand under her chin to raise her face. A convulsed shiver ran through her, once, twice, at his touch. She kept her head bent. “Sorry!” he murmured, realising that his hands were very cold.
Korean cracked: 금이 간, 깨진, 갈라진, 미친, 떨어진, 변성한, 손상된, 모소리가 변한, 뻐개진, 쉰, 어리석은. creeping: 탐해법, 남몰래 빌붙는, 기어 돌아다니는, 아첨, 느린, 근질근질한 느낌, 기기, 근질근질하는, 포복, 잠행성의, 은밀한. intercept: 방해하다, 방수하다, 가로막다, 차단하다, 두 점에 의해서 자라내다, 패스를 끊다, 요격하다, 빼앗다, 두점선으로 잘라내다, 가로
막다, 도중에서 잡다가로채다. leisurely: 여유있게, 한가하게, 여유 있는, 느릿하게. mounting: 포가, 설치, 마구, 박제, 장비, 총가, 대포 따위의 설치. scrape: 켜다, 긁어 모으다, 문지르다, 문질러 만들다, 푼푼이 모으다, 비벼 스치며 나아가다, 문질러 지다, 긁어모으다, 면도하다, 발을 비비다, 고생. slit: 틈, 길게 벤자리, 긴 구멍, 긴 짬,
길다랗게 베인 상처, 째어 발기다, 가느다랗게 찢다, 가느다랗게 찢어지다, 가느다랗게 쪼개다, 가느다랗게 째다, 가느다랗게 베어지다. stair: 계단, 한 단, 단, 계단용의, 계단의, 하나하나의 단. uncontrollable: 억제할 수 없는, 제어할 수 없는, 통제할 수 없는.
D. H. Lawrence
425
Then she looked up at him, frightened, like a thing that is afraid of death.% “My hands are so cold,” he murmured. “I like it,” she whispered, closing her eyes. The breath of her words were on his mouth. Her arms clasped his knees. The cord of his sleeping-suit dangled against her and made her shiver. As the warmth went into him, his shuddering became less. At length, unable to stand so any more, he raised her, and she buried her head on his shoulder. His hands went over her slowly with an infinite tenderness of caress. She clung close to him, trying to hide herself against him. He clasped her very fast. Then at last she looked at him, mute, imploring, looking to see if she must be ashamed. His eyes were dark, very deep, and very quiet. It was as if her beauty and his taking it hurt him, made him sorrowful. He looked at her with a little pain, and was afraid. He was so humble before her. She kissed him fervently on the eyes, first one, then the other, and she folded herself to him. She gave herself. He held her fast. It was a moment intense almost to agony. She stood letting him adore her and tremble with joy of her. It healed her hurt pride. It healed her; it made her glad. It made her feel erect and proud again. Her pride had been wounded inside her. She had been cheapened. Now she radiated with joy and pride again. It was her restoration and her recognition. Then he looked at her, his face radiant. They laughed to each other, and he strained her to his chest. The seconds ticked off, the minutes passed, and still the two stood clasped rigid together, mouth to mouth, like a statue in one block. But again his fingers went seeking over her, restless, wandering, dissatisfied. The hot blood came up wave upon wave. She laid her head on his shoulder. “Come you to my room,” he murmured. She looked at him and shook her head, her mouth pouting disconsolately, her eyes heavy with passion. He watched her fixedly.
Korean adore: 숭배하다, 무척 좋아하다, 경모하다, 아주 좋아하다. block: 막다, 봉쇄하다, 덩어리, 받침, 모탕, 불록-방해하다, 한 장씩 떼어 쓰게 된 것, 한 구획, 블록, 블록 하다, 막는 것. cord: 코드, 새끼로 묶다, 새끼, 굴레, 장작의 평수, 골지게 짠 직물의 이랑, 끈, 가는바로묶다, 코듀로이, 노끈, 삭상조직. disconsolately: 쓸쓸하게, 허전하게.
fervently: 뜨겁게, 열렬하게, 열심히. fixedly: 고정하여, 안정하여, 정착하여. imploring: 애원하는, 탄원의, 탄원하는. pouting: 입을 삐쭉낸민, 토라지기 잘하는, 뿌루퉁한, 뿌루퉁하다, 입을 삐죽 내밀다. recognition: 인식, 표창, 승인, 인사, 사례, 인정, 보수, 알아줌, 인지, 절, 알아보기.
restoration: 회복, 복원, 복구, 복직, 복위, 수복, 반환, 부활, 본래의상태로 돌아감, 만민구제, 복고. shuddering: 쭈뼛해지는, 떠는, 몸서리치는. sorrowful: 슬픈, 가슴아픈, 슬퍼보이는, 애처로운, 슬퍼하는, 슬프게 하는, 슬픔에 젖은, 후회하는. statue: 조상, 상, 초상.
426
Sons and Lovers
“Yes!” he said. Again she shook her head.% “Why not?” he asked. She looked at him still heavily, sorrowfully, and again she shook her head. His eyes hardened, and he gave way. When, later on, he was back in bed, he wondered why she had refused to come to him openly, so that her mother would know. At any rate, then things would have been definite. And she could have stayed with him the night, without having to go, as she was, to her mother’s bed. It was strange, and he could not understand it. And then almost immediately he fell asleep. He awoke in the morning with someone speaking to him. Opening his eyes, he saw Mrs. Radford, big and stately, looking down on him. She held a cup of tea in her hand. “Do you think you’re going to sleep till Doomsday?” she said. He laughed at once. “It ought only to be about five o’clock,” he said. “Well,” she answered, “it’s half-past seven, whether or not. Here, I’ve brought you a cup of tea.” He rubbed his face, pushed the tumbled hair off his forehead, and roused himself. “What’s it so late for!” he grumbled. He resented being wakened. It amused her. She saw his neck in the flannel sleeping-jacket, as white and round as a girl’s. He rubbed his hair crossly. “It’s no good your scratching your head,” she said. “It won’t make it no earlier. Here, an’ how long d’you think I’m going to stand waiting wi’ this here cup?” “Oh, dash the cup!” he said. “You should go to bed earlier,” said the woman.
Korean amused: 즐기는, 명랑한, 즐거워 하는, 즐거워하는. asleep: 잠들어, 활발치않아서, 마비되어, 팽이가서서, 영면하여, 죽어, 자서, 저려. awoke: 깨우다의 과거분사. crossly: 거꾸로, 뿌루퉁하게, 가로로, 가로, 심술궂게, 심사가 나서, 반대로, 비스듬히. dash: 대시, 끼얹다, 단숨에 하다, 내던지다, 단거리 경주, 기운, 기미,
기를 꺽다, 허세, 충동, 위세. definite: 명확한, 뚜렷한, 일정한, 한정된, 한정하는. flannel: 플란넬, 모직 속옷, 융의 일종, 플란넬제 의류, 플란넬로 만든, 플란넬제 걸레, 플란넬제 타월, 플란넬제 헝겊, 허튼소리, 플란넬 제품. forehead: 이마, 전부, 앞부분, 부분, 앞 부분. hardened: 강해진, 경화한, 굳어진,
단단해지, 무정한, 상습적인, 철면피한. openly: 공공연하게, 터놓고, 숨김없이, 공공연히, 솔직하게. sorrowfully: 슬픈, 애처로운, 슬퍼보이는, 가슴아픈. stately: 위엄 있는, 장엄한. till: 까지, 갈다, 돈궤, 서랍, 귀중품함, 할 때까지는, 하여 마침내, 표석 점토, 배양하다, 땅을 갈다, 까지줄곧.
D. H. Lawrence
427
He looked up at her, laughing with impudence. “I went to bed before you did,” he said.% “Yes, my Guyney, you did!” she exclaimed. “Fancy,” he said, stirring his tea, “having tea brought to bed to me! My mother’ll think I’m ruined for life.” “Don’t she never do it?” asked Mrs. Radford. “She’d as leave think of flying.” “Ah, I always spoilt my lot! That’s why they’ve turned out such bad uns,” said the elderly woman. “You’d only Clara,” he said. “And Mr. Radford’s in heaven. So I suppose there’s only you left to be the bad un.” “I’m not bad; I’m only soft,” she said, as she went out of the bedroom. “I’m only a fool, I am!” Clara was very quiet at breakfast, but she had a sort of air of proprietorship over him that pleased him infinitely. Mrs. Radford was evidently fond of him. He began to talk of his painting. “What’s the good,” exclaimed the mother, “of your whittling and worrying and twistin’ and too-in’ at that painting of yours? What good does it do you, I should like to know? You’d better be enjoyin’ yourself.” “Oh, but,” exclaimed Paul, “I made over thirty guineas last year.” “Did you! Well, that’s a consideration, but it’s nothing to the time you put in.” “And I’ve got four pounds owing. A man said he’d give me five pounds if I’d paint him and his missis and the dog and the cottage. And I went and put the fowls in instead of the dog, and he was waxy, so I had to knock a quid off. I was sick of it, and I didn’t like the dog. I made a picture of it. What shall I do when he pays me the four pounds?” “Nay! you know your own uses for your money,” said Mrs. Radford.
Korean evidently: 명백히, 분명히, 보매, 분명하게, 아무래도. fond: 어리석은, 다정한, 정에 무른, 사랑에 빠진, 실없는, 애정있는, 좋아서, 토대, 레이스의 바닥 천, 기초, 좋아하는. impudence: 뻔뻔스러움, 건방짐, 몰염치, 건방진 언행. infinitely: 지독히, 훨씬, 무한히, 무한의, 몹시, 막대한, 대단히, 무한. knock: 노킹, 노크, 두드리다,
부딪치다, 치다, 튼튼한, 두드림, 깜짝 놀라게 하다, 깍아내리다, 그 소리, 헐뜯다. missis: 아내, 마님, 주부, 마누라. owing: 빚지고 있는, 지불해야 할, 에 기인하는. proprietorship: 집주인, 소유주. quid: 한 입, 씹는 담배의 한 번 씹는 분량, 일파운드 금화, 한 번 씹는 분량. ruined: 몰락한, 파멸한, 황폐한, 해를
입은, 타락한, 멸망한, 파산한. spoilt: 응석받이로 자라 못쓰게 된. stirring: 감동시키는, 붐비는, 활발한, 활약하는. waxy: 밀랍의, 창백한, 납질의, 화를 낸, 납양 변성에 걸린, 성난. worrying: 귀찮은, 걱정되는, 성가신, 애타는.
428
Sons and Lovers
“But I’m going to bust this four pounds. Should we go to the seaside for a day or two?” “Who?” “You and Clara and me.” “What, on your money!” she exclaimed, half-wrathful.% “Why not?” “You wouldn’t be long in breaking your neck at a hurdle race!” she said. “So long as I get a good run for my money! Will you?” “Nay; you may settle that atween you.” “And you’re willing?” he asked, amazed and rejoicing. “You’ll do as you like,” said Mrs. Radford, “whether I’m willing or not.”
Korean amazed: 놀란. breaking: 단선, 파괴, 길들이기, 음의 분열, 조교. bust: 상반신, 흉상, 실패, 반신상, 파열, 파산하다, 가슴, 실패하다, 빠구, 파멸시키다, 앞가슴. hurdle: 장애, 바자, 허들, 뛰어 넘다, 장애물. neck: 목, 지협, 목의 길이, 옷깃, 해협, 좁은곳, 서로 목을 껴안고 애무하다, 목옷깃, 목부분, 목덜미살, 목덜미 살.
rejoicing: 기쁨, 환호, 환희, 축하, 축하하여, 환호하여, 환락, 축연. seaside: 해변의, 해안의, 해안. settle: 해결하다, 진정시키다, 가라앉다, 결정하다, 놓다, 식민하다, 자리잡게 하다, 안정시키다, 주다, 결심하다, 이주하다. willing: 기꺼이 ...하는, 자진해서 하는, 마침 잘된, 자발적인.
D. H. Lawrence
429
CHAPTER XIII BAXTER DAWES Soon%after Paul had been to the theatre with Clara, he was drinking in the Punch Bowl with some friends of his when Dawes came in. Clara’s husband was growing stout; his eyelids were getting slack over his brown eyes; he was losing his healthy firmness of flesh. He was very evidently on the downward track. Having quarrelled with his sister, he had gone into cheap lodgings. His mistress had left him for a man who would marry her. He had been in prison one night for fighting when he was drunk, and there was a shady betting episode in which he was concerned. Paul and he were confirmed enemies, and yet there was between them that peculiar feeling of intimacy, as if they were secretly near to each other, which sometimes exists between two people, although they never speak to one another. Paul often thought of Baxter Dawes, often wanted to get at him and be friends with him. He knew that Dawes often thought about him, and that the man was drawn to him by some bond or other. And yet the two never looked at each other save in hostility. Since he was a superior employee at Jordan’s, it was the thing for Paul to offer Dawes a drink.
Korean betting: 내기, 도박. bond: 증서, 사로잡힌, 끈, 결합하다, 기반, 노예의, 묶는것, 새끼, 사로 잡히다, 보세 창고에 넣다, 보증인채권으로 대체하다. drawn: 비긴, 빼낸, 속을빼낸, 찡그린, 잡아뽑은, 내장을 따낸, 잡아당겨 늘어진, 잡아당겨 일그러진, 그어진. employee: 종업원, 고용인, 피고용인. episode: 삽화, 에피소드, 일회분의 작품, 삽화적인 일, 대화, 일회분의
이야기. 그늘의, 좋지않은, 그늘이 많은, firmness: 견고, 견실, 단단함, 결의가 떳떳하지 못한, 드러내 놓을 수 없는. 굳은, 확고 부동, 확고부동. slack: 느린, 늦추다, 늘어진, 침체된, hostility: 적대, 적의, 전쟁상태, 저항. 분탄, 느즈러진 곳, 느즈러진, 느슨한, lodgings: 셋방. 좋지 못한, 약해지다, 슬랙스. mistress: 정부, 애인, 여교사, 주부, stout: 뚱뚱한, 튼튼한, 용감한, 살찐, 부인, 여지배자, 여주인, 연인, 여왕, 흑맥주, 억센, 비만형의 옷, 끄떡도 한 집안의 안 주인, 주인. 않는, 독한, 스타우트. prison: 구치소, 형무소, 교도소, 감옥, 금고, 투옥하다, 감금하다. shady: 수상한, 희미한, 뒤가 구린,
430
Sons and Lovers
“What’ll you have?” he asked of him.% “Nowt wi’ a bleeder like you!” replied the man. Paul turned away with a slight disdainful movement of the shoulders, very irritating. “The aristocracy,” he continued, “is really a military institution. Take Germany, now. She’s got thousands of aristocrats whose only means of existence is the army. They’re deadly poor, and life’s deadly slow. So they hope for a war. They look for war as a chance of getting on. Till there’s a war they are idle goodfor-nothings. When there’s a war, they are leaders and commanders. There you are, then—they want war!” He was not a favourite debater in the public-house, being too quick and overbearing. He irritated the older men by his assertive manner, and his cocksureness. They listened in silence, and were not sorry when he finished. Dawes interrupted the young man’s flow of eloquence by asking, in a loud sneer: “Did you learn all that at th’ theatre th’ other night?” Paul looked at him; their eyes met. Then he knew Dawes had seen him coming out of the theatre with Clara. “Why, what about th’ theatre?” asked one of Paul’s associates, glad to get a dig at the young fellow, and sniffing something tasty. “Oh, him in a bob-tailed evening suit, on the lardy-da!” sneered Dawes, jerking his head contemptuously at Paul. “That’s comin’ it strong,” said the mutual friend. “Tart an’ all?” “Tart, begod!” said Dawes. “Go on; let’s have it!” cried the mutual friend. “You’ve got it,” said Dawes, “an’ I reckon Morelly had it an’ all.” “Well, I’ll be jiggered!” said the mutual friend. “An’ was it a proper tart?” “Tart, God blimey—yes!”
Korean bleeder: 혈우병자, 피를 잘 흘리는 사람, 녀석, 돈을 착취하는 사람, 방혈의, 심한, 출혈성의 사람. contemptuously: 모욕적으로, 경멸하여. debater: 토론가, 토론자, 토의자. dig: 파다, 탐구하다, 찌르다, 알다, 주의를 기울이다, 캐내다, 쿡 찌르기, 파나가다, 파서 뚫다, 꾸준히 공부하다, 꾸준히 공부하다- 한번 찌르기.
disdainful: 거만한, 경멸적인, 거드름 화나는, 초조하게 만들다, 짜증나는, 부리는. 자극하다, 아리게하는, 신경질나는, eloquence: 웅변, 웅변술, 웅변법, 비위에 거슬리는, 무효로 하다, 유창한 이야기, 유창한 화술. 노하게 하다. flow: 흐름, 유출량, 범람시키다, 밀물, mutual: 상호의, 공통의, 공동의. 밀다, 많이있다, 쓸리다, 흐르게하다, slight: 경멸, 근소한, 약한, 얕보다, 흐르다, 머리칼이 늘어지다, 냇물. 적은, 훌쭉한, 가냘픈, 모자라는, institution: 설립, 학회, 제도, 협회, 하찮은, 경시하다, 조금도. 원, 관례, 단, 명물, 공공 기관, 창립, tasty: 맛좋은, 재미있는, 맛 좋은, 잘알려진 사람. 맛있는, 멋있는, 멋진, 세련된, irritating: 자극하는, 화나게 하는, 점잖은, 풍미있는, 고상한, 멋 있는.
D. H. Lawrence
431
“How do you know?” “Oh,” said Dawes, “I reckon he spent th’ night—” There was a good deal of laughter at Paul’s expense.% “But who was she? D’you know her?” asked the mutual friend. “I should shay sho,” said Dawes. This brought another burst of laughter. “Then spit it out,” said the mutual friend. Dawes shook his head, and took a gulp of beer. “It’s a wonder he hasn’t let on himself,” he said. “He’ll be braggin’ of it in a bit.” “Come on, Paul,” said the friend; “it’s no good. You might just as well own up.” “Own up what? That I happened to take a friend to the theatre?” “Oh well, if it was all right, tell us who she was, lad,” said the friend. “She was all right,” said Dawes. Paul was furious. Dawes wiped his golden moustache with his fingers, sneering. “Strike me—! One o’ that sort?” said the mutual friend. “Paul, boy, I’m surprised at you. And do you know her, Baxter?” “Just a bit, like!” He winked at the other men. “Oh well,” said Paul, “I’ll be going!” The mutual friend laid a detaining hand on his shoulder. “Nay,” he said, “you don’t get off as easy as that, my lad. We’ve got to have a full account of this business.” “Then get it from Dawes!” he said.
Korean beer: 맥주, 맥주같은, 얼근히 취한, 발포성 음료. burst: 파열하다, 돌발, 별안간 나타나다, 터지다, 폭발, 충만하다, 찢다, 집중 사격, 파열시키다, 파열, 잡아 찢다. furious: 맹렬한, 격노한, 사납게 날뛰는, 노하여 펄펄 뛰는, 미쳐날뛰는, 미쳐 날뛰는, 소란스러운. golden: 금빛의, 금의, 귀중한, 절호의,
훌륭한, 황금, 금으로 반든, 금이 가득찬, 누런빛의, 융성한, 전성의. gulp: 참다, 한모금, 한 입 가득, 꿀꺽 삼켜버리다, 꿀떡꿀떡 마시다, 꿀꺽 삼킴, 억제하다, 꿀떡꿀떡마시다, 들이켜다, 삼키다, 쭉꿀꺽꿀꺽마시기. lad: 젊은이, 소년, 남자, 녀석, 일반적으로 남자. laid: 집에 틀어박힌, 몸져 누워 있는. laughter: 웃음, 웃음소리. moustache: 코밑수염, 콧수염, 수염.
mutual: 상호의, 공통의, 공동의. reckon: 세다, 기대하다, 계산하다, 생각하다, 단정하다, 간주하다, 평가하다, 판단하다, 돌리다. shay: 이륜 경마차, 역마차, 긴의 자. spit: 뱉다, 내뱉듯이 말하다, 곶, 한두 송이씩 흩날리다, 꿰찌르다, 돌출한 모래톱, 후두두 후두두 내리다, 성나서 그렁거림, 성나서 그르렁거리다, 제거품, 굽는 꼬챙이. surprised: 놀란, 놀라다.
432
Sons and Lovers
“You shouldn’t funk your own deeds, man,” remonstrated the friend.% Then Dawes made a remark which caused Paul to throw half a glass of beer in his face. “Oh, Mr. Morel!” cried the barmaid, and she rang the bell for the “chuckerout”. Dawes spat and rushed for the young man. At that minute a brawny fellow with his shirt-sleeves rolled up and his trousers tight over his haunches intervened. “Now, then!” he said, pushing his chest in front of Dawes. “Come out!” cried Dawes. Paul was leaning, white and quivering, against the brass rail of the bar. He hated Dawes, wished something could exterminate him at that minute; and at the same time, seeing the wet hair on the man’s forehead, he thought he looked pathetic. He did not move. “Come out, you —,” said Dawes. “That’s enough, Dawes,” cried the barmaid. “Come on,” said the “chucker-out”, with kindly insistence, “you’d better be getting on.” And, by making Dawes edge away from his own close proximity, he worked him to the door. “That’s the little sod as started it!” cried Dawes, half-cowed, pointing to Paul Morel. “Why, what a story, Mr. Dawes!” said the barmaid. “You know it was you all the time.” Still the “chucker-out” kept thrusting his chest forward at him, still he kept edging back, until he was in the doorway and on the steps outside; then he turned round. “All right,” he said, nodding straight at his rival.
Korean bar: 바, 모기장, 막대기, 장벽, 차단봉, 장애, 막다, 돌난대-빗장을 지르다잠그다, 관문, 가로장, 법조계. barmaid: 술집의 여급, 술집 여급. brawny: 근골이 억센, 강건한, 근골이 늠름한, 센, 억센, 튼튼한. edging: 가선, 가장자리의 장식, 서서히 다가섬, 가두리 침, 가장 자리 장식. exterminate: 근절하다, 절멸하다. funk: 공황, 겁내다, 펑키 재즈, 연기를
내뿜다, 악취, 무서움, 고약한 냄새, 와 경쟁하다, 경쟁하는, 라이벌, 경쟁 겁쟁이, 공포, 겁장이, 연기가 나다. 상대, 대항하는, 서로 겨루다, insistence: 주장, 강요, 강조, 고집, 맞겨루다. 억지 권고. sod: 잔디, 뗏장, 잔디로 덮다, proximity: 접근. 저승에서, 비역쟁이, 남색자, 잔디를 quivering: 진동하는, 떨고 있는, 입히다, 놈, 뒈지다, 땅. 떨리는. story: 소문, 전설, 이야기, 거짓말, rail: 가로장, 레일, 철도, 울타리, 궤조, 줄거리, 역사, 신상 이야기, 기사, 난간, 문란하여, 현장의 윗부분, 궤도, 경력, 두뇌, 위층. 흰눈썹뜸부기류, 비웃다. thrusting: 자기 주장이 강한, rival: 경쟁하다, 호적수, 적수, 경쟁자, 공격적인.
D. H. Lawrence
433
Paul had a curious sensation of pity, almost of affection, mingled with violent hate, for the man. The coloured door swung to; there was silence in the bar.% “Serve, him, jolly well right!” said the barmaid. “But it’s a nasty thing to get a glass of beer in your eyes,” said the mutual friend. “I tell you I was glad he did,” said the barmaid. “Will you have another, Mr. Morel?” She held up Paul’s glass questioningly. He nodded. “He’s a man as doesn’t care for anything, is Baxter Dawes,” said one. “Pooh! is he?” said the barmaid. “He’s a loud-mouthed one, he is, and they’re never much good. Give me a pleasant-spoken chap, if you want a devil!” “Well, Paul, my lad,” said the friend, “you’ll have to take care of yourself now for a while.” “You won’t have to give him a chance over you, that’s all,” said the barmaid. “Can you box?” asked a friend. “Not a bit,” he answered, still very white. “I might give you a turn or two,” said the friend. “Thanks, I haven’t time.” And presently he took his departure. “Go along with him, Mr. Jenkinson,” whispered the barmaid, tipping Mr. Jenkinson the wink. The man nodded, took his hat, said: “Good-night all!” very heartily, and followed Paul, calling: “Half a minute, old man. You an’ me’s going the same road, I believe.”
Korean affection: 애정, 영향, 병, 감정, 특성, 성질, 호의, 기질, 감동. barmaid: 술집의 여급, 술집 여급. chance: 우연, 가망, 기회, 운에 맡기고 해보다, 호기, 운, 가능성, 승산, 복권, 우연한, 우연히 만나다. chap: 놈, 녀석, 균열, 트다, 뺨, 트게하다, 입맛 다시다, 동창, 거칠어지다, 금, 튼데. heartily: 마음으로부터, 열의를 갖고, 정중히, 매우, 배불리, 마음으로,
기운차게. jolly: 즐거운, 대단한, 놀리다, 대단히, 얼근한 기분의, 유쾌한, 치살려서 기쁘게 하다, 엄청한, 매우, 멋진, 거나하게 취한. mingled: 섞는, 뒤섞이는. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pooh: 체, 흥. presently: 현재, 이내, 목하, 곧, 이윽고, 얼마 안되어, 곧바로.
questioningly: 수상하게, 미심쩍게, 의심스럽게도, 질문조로, 수상하는 듯이. sensation: 센세이션, 감각, 감동, 인기, 감정, 세상을 떠들썩하게 하는 것. swung: 흔들거리는, 물결 모양의. wink: 눈짓하다, 반짝이다, 기운차게, 깜박이다, 눈깜박임, 보고도 못본체하다, 눈을 깜빡이다, 눈짓, 눈짓으로 신호하다, 깜박임, 윙크하다.
434
Sons and Lovers
“Mr. Morel doesn’t like it,” said the barmaid. “You’ll see, we shan’t have him in much more. I’m sorry; he’s good company. And Baxter Dawes wants locking up, that’s what he wants.” Paul would have died rather than his mother should get to know of this affair. He suffered tortures of humiliation and self-consciousness. There was now a good deal of his life of which necessarily he could not speak to his mother. He had a life apart from her—his sexual life. The rest she still kept. But he felt he had to conceal something from her, and it irked him. There was a certain silence between them, and he felt he had, in that silence, to defend himself against her; he felt condemned by her. Then sometimes he hated her, and pulled at her bondage. His life wanted to free itself of her. It was like a circle where life turned back on itself, and got no farther. She bore him, loved him, kept him, and his love turned back into her, so that he could not be free to go forward with his own life, really love another woman. At this period, unknowingly, he resisted his mother’s influence. He did not tell her things; there was a distance between them.% Clara was happy, almost sure of him. She felt she had at last got him for herself; and then again came the uncertainty. He told her jestingly of the affair with her husband. Her colour came up, her grey eyes flashed. “That’s him to a ‘T’,” she cried—”like a navvy! He’s not fit for mixing with decent folk.” “Yet you married him,” he said. It made her furious that he reminded her. “I did!” she cried. “But how was I to know?” “I think he might have been rather nice,” he said. “You think I made him what he is!” she exclaimed. “Oh no! he made himself. But there’s something about him—”
Korean barmaid: 술집의 여급, 술집 여급. 유죄선고를 받은, 사용 부적으로 bondage: 속박, 노예의 신분, 판정된, 몰수로 정해진, 구제할 길 노예의신분, 감금, 농노, 농노의 신세. 없는, 몰수하기로 된. bore: 구멍, 구멍을 뚫다, farther: 더먼, 좀더, 그위에, 더욱더, 싫증나게하다, 송곳구멍, 밀물, 더멀리, 더욱이, 더 앞선, 더 멀리, 더 총구멍, 해일, 뚫다, 구멍을 내다, 먼, 더 뒤의, 더 나중의. 구멍이 나다, 따분한 것. furious: 맹렬한, 격노한, 사납게 conceal: 숨기다, 감추다, 비밀로 하다, 날뛰는, 노하여 펄펄 뛰는, 내색하지 않다. 미쳐날뛰는, 미쳐 날뛰는, condemned: 저주받은, 유죄 선고를 소란스러운. 받은, 사형수의, 몰수학로 된, humiliation: 부끄러움, 굴욕, 창피를
줌. jestingly: 농으로, 익살맞게. mixing: 혼성, 음량조정, 믹싱, 음량 조정, 영상 조정. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. navvy: 굴착기, 인부, 토역꾼, 증기 삽. self-consciousness: 헌신, 자의식, 자기정화, 수줍음, 자각. unknowingly: 모르고.
D. H. Lawrence
435
Clara looked at her lover closely. There was something in him she hated, a sort of detached criticism of herself, a coldness which made her woman’s soul harden against him. “And what are you going to do?” she asked. “How?” “About Baxter.” “There’s nothing to do, is there?” he replied.% “You can fight him if you have to, I suppose?” she said. “No; I haven’t the least sense of the ‘fist’. It’s funny. With most men there’s the instinct to clench the fist and hit. It’s not so with me. I should want a knife or a pistol or something to fight with.” “Then you’d better carry something,” she said. “Nay,” he laughed; “I’m not daggeroso.” “But he’ll do something to you. You don’t know him.” “All right,” he said, “we’ll see.” “And you’ll let him?” “Perhaps, if I can’t help it.” “And if he kills you?” she said. “I should be sorry, for his sake and mine.” Clara was silent for a moment. “You do make me angry!” she exclaimed. “That’s nothing afresh,” he laughed. “But why are you so silly? You don’t know him.” “And don’t want.” “Yes, but you’re not going to let a man do as he likes with you?” “What must I do?” he replied, laughing.
Korean clench: 단단히 쥐기, 이를 악물기, 악물다, 부르쥐다, 결말을 짓다, 단단히 쥐다, 끝을 꼬부리다, 꾹 다물어지다, 끝을 꼬부리기, 꽉죄다, 치를 떨기. coldness: 냉담, 추위, 냉정, 차가움. criticism: 비평, 비난, 비판, 성서 비평, 비판주의, 평론, 평론문, 혹평, 흠잡기, 비판 철학. detached: 떨어진, 분견된, 공평한, 분리된, 초연한.
fist: 필적, 주먹, 주먹으로 치다, 손, 찌르다, 나이프로 베다, 비겁한 손가락표, 손표, 손가락 표, 조종하다, 수법으로 해치우려 하다, 칼, 수술용 주먹으로 때리다, 파악. 칼, 해치우려고 하다, 헤치며 harden: 경화하다, 단련하다, 굳히다, 나아가다, 음흉한 수단으로 굳어지다, 무정하게 하다, 단다하게 해치우려고 하다. 하다, 단단하게 하다, 단단해지다, laughing: 우스운, 기쁜듯한, 웃는, 무감각하게 하다, 강하게 하다. 웃을, 웃고 있는, 웃을 만한, 웃음. hated: 미워하는. lover: 애호자, 연인, 애인, 찬미자, instinct: 본능, 천성, 가득 찬, 넘치는, 문예 따위의 애호자. 배어든, 직각력, 가득찬. pistol: 권총, 권총으로 쏘다. knife: 나이프, 메스, 식칼, 단도로
436
Sons and Lovers
“I should carry a revolver,” she said. “I’m sure he’s dangerous.” “I might blow my fingers off,” he said. “No; but won’t you?” she pleaded. “No.” “Not anything?” “No.” “And you’ll leave him to—?” “Yes.” “You are a fool!” “Fact!” She set her teeth with anger.% “I could shake you!” she cried, trembling with passion. “Why?” “Let a man like him do as he likes with you.” “You can go back to him if he triumphs,” he said. “Do you want me to hate you?” she asked. “Well, I only tell you,” he said. “And you say you love me!” she exclaimed, low and indignant. “Ought I to slay him to please you?” he said. “But if I did, see what a hold he’d have over me.” “Do you think I’m a fool!” she exclaimed. “Not at all. But you don’t understand me, my dear.” There was a pause between them. “But you ought not to expose yourself,” she pleaded. He shrugged his shoulders.
Korean blow: 강타, 불다, 개화, 바람에 날리다, 취주, 타격, 한번 불기, 휘몰아치다, 산란, 폭발하다, 낭비하다. carry: 이월하다, 나르다, 전하다, 수반하다, 가게에 놓다, 배고 있다, 기르다, 사정, 단번에 넘기다, 머리를 쳐들다, 재정적 원조를 하다. expose: 쐬다, 폭로하다, 노출하다, 집밖에 내버리다, 적발하다, 진열하다, 폭로, 적발, 접하게 하다,
버리다, 보이다. hate: 미워하다, 증오, 좋아하지 않다, 몹시 싫어하다, 따돌리다, 증오의 대상, 미움. indignant: 분개한, 성난. passion: 열정, 격정, 정욕, 정열, 수난, 감정의 폭발, 울화, 수동, 열렬한 사랑, 감탄하는 것, 열망하는 것. pause: 휴지, 중지, 단락, 휴지 하다, 머뭇거리다, 지체, 일시적인 중지, 휴지하다, 구절, 일시 중지.
shake: 악수하다, 휘두르다, 떨어버리다, 흔들다, 흔들어 깨우다, 흩뿌리다, 흔들어 떨어뜨리다, 진동하다, 전음을 쓰다, 흔들리게 하다, 떨다. slay: 죽이다, 파괴하다, 학살하다, 끔찍하게 죽이다, 살해하다, 몹시 웃기다. teeth: 이. trembling: 전율하는, 떨림, 떨리는, 전율, 떨기, 전율 떠는.
D. H. Lawrence
437
“ ‘The man in righteousness arrayed, The pure and blameless liver, Needs not the keen Toledo blade, Nor venom-freighted quiver,’ “ he quoted. She looked at him searchingly. “I wish I could understand you,” she said.% “There’s simply nothing to understand,” he laughed. She bowed her head, brooding. He did not see Dawes for several days; then one morning as he ran upstairs from the Spiral room he almost collided with the burly metal-worker. “What the—!” cried the smith. “Sorry!” said Paul, and passed on. “Sorry!” sneered Dawes. Paul whistled lightly, “Put Me among the Girls”. “I’ll stop your whistle, my jockey!” he said. The other took no notice. “You’re goin’ to answer for that job of the other night.” Paul went to his desk in his corner, and turned over the leaves of the ledger. “Go and tell Fanny I want order 097, quick!” he said to his boy. Dawes stood in the doorway, tall and threatening, looking at the top of the young man’s head. “Six and five’s eleven and seven’s one-and-six,” Paul added aloud. “An’ you hear, do you!” said Dawes. “Five and ninepence!” He wrote a figure. “What’s that?” he said. “I’m going to show you what it is,” said the smith.
Korean aloud: 큰 소리로, 똑똑히, 소리 내어. blade: 칼날, 잎, 멋장이, 칼, 날개, 검객, 견갑골, 위세가 당당한 사내, 위세가 호탕한 사내, 혀끝, 노깃. blameless: 나무랄만한, 비난할 점이 없는. bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 활 모양의, 활 모양을 한. burly: 억센, 강한, 덜렁대는, 몸이. doorway: 문간, 입구. ledger: 원장, 대석, 악보의 덧줄,
비계에 가로 댄 통나무, 덧줄. 예리하게, 엄하게. lightly: 가볍게, 명랑하게, 부드럽게, smith: 대장장이, 금속세공장, 쉽사리, 민첩하게, 경솔히, 사뿐히, 윤리학자, 단조하다, 금속 세공인, 약간, 얕게, 홀가분하게, 조용히. 제조인, 스미스. liver: 생활자, 거주자, 간장, 적갈색, threatening: 험악한, 위협적인, 일너날 간, 사는 사람, 닭 따위의 간, 돼지 듯이, 찌푸린, 협박하는, 위험한, 따위의 간, 송아지 따위의 간, 의 일어날 듯한, 협박적인. 생활을 하는 사람, 간장 색깔. whistle: 휘파람, 호각, 기적을 울리다, righteousness: 공정, 정의, 정직, 방정, 휘파람을 불다, 경적, 휘파람불다, 올바름, 정당성. 헛되이 바라다, 팽 하고 날다, searchingly: 신랄하게, 탐색하듯이, 휘파람으로 부르다, 입, 기적.
438
Sons and Lovers
The other went on adding the figures aloud. “Yer crawlin’ little —, yer daresn’t face me proper!” Paul quickly snatched the heavy ruler. Dawes started. The young man ruled some lines in his ledger. The elder man was infuriated. “But wait till I light on you, no matter where it is, I’ll settle your hash for a bit, yer little swine!” “All right,” said Paul.% At that the smith started heavily from the doorway. Just then a whistle piped shrilly. Paul went to the speaking-tube. “Yes!” he said, and he listened. “Er—yes!” He listened, then he laughed. “I’ll come down directly. I’ve got a visitor just now.” Dawes knew from his tone that he had been speaking to Clara. He stepped forward. “Yer little devil!” he said. “I’ll visitor you, inside of two minutes! Think I’m goin’ to have you whipperty-snappin’ round?” The other clerks in the warehouse looked up. Paul’s office-boy appeared, holding some white article. “Fanny says you could have had it last night if you’d let her know,” he said. “All right,” answered Paul, looking at the stocking. “Get it off.” Dawes stood frustrated, helpless with rage. Morel turned round. “Excuse me a minute,” he said to Dawes, and he would have run downstairs. “By God, I’ll stop your gallop!” shouted the smith, seizing him by the arm. He turned quickly. “Hey! Hey!” cried the office-boy, alarmed. Thomas Jordan started out of his little glass office, and came running down the room. “What’s a-matter, what’s a-matter?” he said, in his old man’s sharp voice.
Korean alarmed: 불안해 하는, 겁 먹은, 깜짝 놀란. article: 기사, 물품, 조항, 조목, 논설, 한 품목, 계약, 조목별로 쓰다, 고발하다, 규약-조목별로 쓰다, 계약하여 도제로 삼다. directly: 직접으로, 곧바로, 즉시, 즉시로, 직접, 참으로, 곧장. fanny: 궁둥이, 엉덩이, 여성의 성기, 여성의성기. frustrated: 실망한, 좌절감을 느낀.
hash: 잘게 썰다, 해시 고기 요리, 고쳐 만듦, 식사, 엉망으로 만들다, 주워 모은 것, 다시 구움, 잘게 썬 고기 요리, 해시시. hey: 이봐, 야아, 어이, 어어. infuriated: 격노한. ledger: 원장, 대석, 악보의 덧줄, 비계에 가로 댄 통나무, 덧줄. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. ruler: 통치자, 지배자, 주권자,
자부기봉, 괘선을 긋는 기구, 통치자의 지위, 괘를 치는 사람, 자, 괘선을 긋는 사람. seizing: 압류, 잡기, 동여맴, 동여매는 밧줄, 점유, 움켜짐, 꼭쥠, 빼앗음, 소유, 붙잡기. shrilly: 시끄럽게, 성가시게, 강렬하게, 날카롭게. stocking: 스타킹, 긴 양말, 구두를 벗고, 긴양말, 다리털. thomas: 도마, 영국병사, 남자 이름.
D. H. Lawrence
439
“I’m just goin’ ter settle this little —, that’s all,” said Dawes desperately. “What do you mean?” snapped Thomas Jordan. “What I say,” said Dawes, but he hung fire. Morel was leaning against the counter, ashamed, half-grinning. “What’s it all about?” snapped Thomas Jordan. “Couldn’t say,” said Paul, shaking his head and shrugging his shoulders. “Couldn’t yer, couldn’t yer!” cried Dawes, thrusting forward his handsome, furious face, and squaring his fist.% “Have you finished?” cried the old man, strutting. “Get off about your business, and don’t come here tipsy in the morning.” Dawes turned his big frame slowly upon him. “Tipsy!” he said. “Who’s tipsy? I’m no more tipsy than you are!” “We’ve heard that song before,” snapped the old man. “Now you get off, and don’t be long about it. Comin’ here with your rowdying.” The smith looked down contemptuously on his employer. His hands, large, and grimy, and yet well shaped for his labour, worked restlessly. Paul remembered they were the hands of Clara’s husband, and a flash of hate went through him. “Get out before you’re turned out!” snapped Thomas Jordan. “Why, who’ll turn me out?” said Dawes, beginning to sneer. Mr. Jordan started, marched up to the smith, waving him off, thrusting his stout little figure at the man, saying: “Get off my premises—get off!” He seized and twitched Dawes’s arm. “Come off!” said the smith, and with a jerk of the elbow he sent the little manufacturer staggering backwards.
Korean contemptuously: 모욕적으로, 경멸하여. employer: 고용주. frame: 구조, 뼈대, 액자, 기구, 테, 체격, 모양, 조직, 진행하다, 적합하게 하다, 틀을 잡다. grimy: 때묻은, 때으로 더러워진, 더러운, 검댕으로 더럽혀진, 때로 더럽혀진. jerk: 바보, 휙 던지다, 갑자기 밀다, 홱 당기다, 포육으로 만들다, 포육, 경련,
쿡 찌르다, 꽉 비틀다, 내뱉듯이 말하다, 멍청이. manufacturer: 제조업자, 공장주, 생산자, 대규모의 제조업자. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. restlessly: 침착하지 못한, 불안한, 잠이 오지 않는. shaped: 모양지어진. sneer: 비웃다, 비웃어 말하다, 조소, 비웃음, 멸시, 비웃는 말, 비웃듯이
말하다, 비웃으며 말하다, 비웃는 태도, 비웃듯이 쓰다. staggering: 비틀거리는, 깜짝 놀라게 하는, 망설이는. stout: 뚱뚱한, 튼튼한, 용감한, 살찐, 흑맥주, 억센, 비만형의 옷, 끄떡도 않는, 독한, 스타우트. thrusting: 자기 주장이 강한, 공격적인. tipsy: 기울어진, 비틀거리는, 거나하게 취한, 얼근히 취한, 기운.
440
Sons and Lovers
Before anyone could help him, Thomas Jordan had collided with the flimsy spring-door. It had given way, and let him crash down the half-dozen steps into Fanny’s room. There was a second of amazement; then men and girls were running. Dawes stood a moment looking bitterly on the scene, then he took his departure. Thomas Jordan was shaken and braised, not otherwise hurt. He was, however, beside himself with rage. He dismissed Dawes from his employment, and summoned him for assault. At the trial Paul Morel had to give evidence. Asked how the trouble began, he said: “Dawes took occasion to insult Mrs. Dawes and me because I accompanied her to the theatre one evening; then I threw some beer at him, and he wanted his revenge.” “Cherchez la femme!” smiled the magistrate.% The case was dismissed after the magistrate had told Dawes he thought him a skunk. “You gave the case away,” snapped Mr. Jordan to Paul. “I don’t think I did,” replied the latter. “Besides, you didn’t really want a conviction, did you?” “What do you think I took the case up for?” “Well,” said Paul, “I’m sorry if I said the wrong thing.” Clara was also very angry. “Why need my name have been dragged in?” she said. “Better speak it openly than leave it to be whispered.” “There was no need for anything at all,” she declared. “We are none the poorer,” he said indifferently. “You may not be,” she said. “And you?” he asked.
Korean amazement: 놀람, 소스라침. assault: 폭행, 강간, 습격, 공격하다, 강습, 돌격, 에게 폭행을 가다다, 협박-강습하다, 강습하다, 협박, 갑작스런 습격. crash: 추락, 실패하다, 파산하다, 충돌, 고장, 거친 아마포, 을 달리다, 와르르 부수다, 와르르 무너지다, 와르르, 숙박하다. flimsy: 얇은 종이, 박약한, 취약한, 천박한, 얇은 원고지, 무른, 지폐,
얇은 여성복, 얇은, 보잘것 없는. indifferently: 무관심하게, 상당히, 시원치 않게. insult: 모욕하다, 모욕, 모욕적 언동, 무례, 손상, 에게 무례한 짓을 하다, 욕보이다. latter: 후자의, 끝의, 뒤의, 근자의, 요즘의, 후방의. magistrate: 치안 판사, 행정 장관, 사법권이 있는 행정장관, 치안판사, 행정장관.
otherwise: 그렇지 않으면, 다른, 달리, 다른 상태로, 딴 방법으로, 딴점에서는, 다른 방법으로, 다른 방법의, 기타의 점에서, 그렇지 않는, 기타의 점의. skunk: 스컹크, 영패시키다, 역겨운 녀석, 완전히 망치다, 싫은 놈, 영패. trial: 시련, 시도, 재판, 곤란, 귀찮은 사람, 시험, 시험의 결과, 심리, 취조를 받고, 재난, 시험적인.
D. H. Lawrence
441
“I need never have been mentioned.” “I’m sorry,” he said; but he did not sound sorry. He told himself easily: “She will come round.” And she did. He told his mother about the fall of Mr. Jordan and the trial of Dawes. Mrs. Morel watched him closely. “And what do you think of it all?” she asked him. “I think he’s a fool,” he said. But he was very uncomfortable, nevertheless.% “Have you ever considered where it will end?” his mother said. “No,” he answered; “things work out of themselves.” “They do, in a way one doesn’t like, as a rule,” said his mother. “And then one has to put up with them,” he said. “You’ll find you’re not as good at ‘putting up’ as you imagine,” she said. He went on working rapidly at his design. “Do you ever ask her opinion?” she said at length. “What of?” “Of you, and the whole thing.” “I don’t care what her opinion of me is. She’s fearfully in love with me, but it’s not very deep.” “But quite as deep as your feeling for her.” He looked up at his mother curiously. “Yes,” he said. “You know, mother, I think there must be something the matter with me, that I can’t love. When she’s there, as a rule, I do love her. Sometimes, when I see her just as the woman, I love her, mother; but then, when she talks and criticises, I often don’t listen to her.” “Yet she’s as much sense as Miriam.”
Korean closely: 꽉, 열심히, 밀접하게, 면밀히, 접근하여, 일심으로, 알뜰하게, 친밀하게, 엄중히, 친밀히, 엄밀히. curiously: 호기심에서, 기묘하게, 지독하게, 신기한 듯이, 진기한듯이, 기묘하게도. fearfully: 몹시, 무서워하며, 무섭게, 굉장히, 지독히, 벌벌 떨며, 거정스럽게, 지독하게. jordan: 요르단 왕국, 요르단, 요드란의, 요드란 강의, 요드란 강,
요드란. 여론, 선악의 판단, 전문가의 의견. length: 길이, 기간, 세로, 기장, 특정 rapidly: 서둘러, 급속히, 신속히, 표준의 길이, 음절의 길이, 정신, 순식간에, 빠르게, 빨리. 행동의 철저한 범위, 시간적인 길이, trial: 시련, 시도, 재판, 곤란, 귀찮은 보트의 정신, 모음의 길이. 사람, 시험, 시험의 결과, 심리, listen: 듣다, 따르다, 경청하다, 취조를 받고, 재난, 시험적인. 도청하다, 귀를 기울이다, 들리다, uncomfortable: 불안한, 불쾌한, 들어 주다, 처럼 들리다. 기분이 언짢은, 살기 거북한, 살기 morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 불편한, 신기 거북한, 신기 불편한, 버섯의 일종, 곰보버섯. 앉기 거북한, 앉기 불편한, 입기 opinion: 의견, 평가, 소신, 판단, 감정, 거북한, 입기 불편한.
442
Sons and Lovers
“Perhaps; and I love her better than Miriam. But why don’t they hold me?” The last question was almost a lamentation. His mother turned away her face, sat looking across the room, very quiet, grave, with something of renunciation. “But you wouldn’t want to marry Clara?” she said. “No; at first perhaps I would. But why—why don’t I want to marry her or anybody? I feel sometimes as if I wronged my women, mother.” “How wronged them, my son?” “I don’t know.” He went on painting rather despairingly; he had touched the quick of the trouble.% “And as for wanting to marry,” said his mother, “there’s plenty of time yet.” “But no, mother. I even love Clara, and I did Miriam; but to give myself to them in marriage I couldn’t. I couldn’t belong to them. They seem to want me, and I can’t ever give it them.” “You haven’t met the right woman.” “And I never shall meet the right woman while you live,” he said. She was very quiet. Now she began to feel again tired, as if she were done. “We’ll see, my son,” she answered. The feeling that things were going in a circle made him mad. Clara was, indeed, passionately in love with him, and he with her, as far as passion went. In the daytime he forgot her a good deal. She was working in the same building, but he was not aware of it. He was busy, and her existence was of no matter to him. But all the time she was in her Spiral room she had a sense that he was upstairs, a physical sense of his person in the same building. Every second she expected him to come through the door, and when he came it was a shock to her. But he was often short and offhand with her. He gave her his directions in an official manner, keeping her at bay. With what wits she had left
Korean belong: 에속하다, 의 것이다, 있다, 심각한, 중요한, 예사롭지 않은, 있어야 하다, 속하다, 소속하다. 침침한. building: 건축, 건물, 부속건조물, lamentation: 비탄, 슬픔, 예레미야 건축물. 애가. daytime: 주간, 낮. offhand: 즉석에서, 아무렇게나, despairingly: 절망적으로, 가망 없게, 되는대로의, 즉석의, 서서 하는, 자포자기로. 즉시의, 선 채로, 아무렇게나 하는. existence: 존재, 생활, 실재, 생존, official: 직무상의, 공무원, 공의, 실재물, 존재물. 관공서풍의, 직원, 관료, 공식의, grave: 수수한, 무덤, 명심하다, 공직에 있는, 약전에 의한, 관리, 새기다, 중대한, 진지한, 묘혈, 관직에 있는.
passionately: 열렬히, 격노하여, 격심하게. renunciation: 포기, 부인, 단념, 거부, 거절, 기권, 부인장, 폐기, 중지, 거절성명, 포기 승인장. short: 갑자기, 짧게, 키가 작은, 부족한, 독한, 짧은, 짧은 음의, 부족하여, 미치지 못하다, 간단한, 깨지기 쉬운.
D. H. Lawrence
443
she listened to him. She dared not misunderstand or fail to remember, but it was a cruelty to her. She wanted to touch his chest. She knew exactly how his breast was shapen under the waistcoat, and she wanted to touch it. It maddened her to hear his mechanical voice giving orders about the work. She wanted to break through the sham of it, smash the trivial coating of business which covered him with hardness, get at the man again; but she was afraid, and before she could feel one touch of his warmth he was gone, and she ached again. He knew that she was dreary every evening she did not see him, so he gave her a good deal of his time. The days were often a misery to her, but the evenings and the nights were usually a bliss to them both. Then they were silent. For hours they sat together, or walked together in the dark, and talked only a few, almost meaningless words. But he had her hand in his, and her bosom left its warmth in his chest, making him feel whole.% One evening they were walking down by the canal, and something was troubling him. She knew she had not got him. All the time he whistled softly and persistently to himself. She listened, feeling she could learn more from his whistling than from his speech. It was a sad dissatisfied tune—a tune that made her feel he would not stay with her. She walked on in silence. When they came to the swing bridge he sat down on the great pole, looking at the stars in the water. He was a long way from her. She had been thinking. “Will you always stay at Jordan’s?” she asked. “No,” he answered without reflecting. “No; I s’ll leave Nottingham and go abroad—soon.” “Go abroad! What for?” “I dunno! I feel restless.” “But what shall you do?” “I shall have to get some steady designing work, and some sort of sale for my pictures first,” he said. “I am gradually making my way. I know I am.” “And when do you think you’ll go?”
Korean bliss: 지복, 더없는행복, 다시 없는 도안, 계획적인, 간계가 있는, 뱃속이 기계역학의, 기계상의, 직공의. 기쁨. 검은, 꿍심을 품은. persistently: 부득부득. bridge: 다리, 브리지, 기러기발, fail: 실패하다, 부족하다, 낙제하다, sale: 판매, 팔림새, 특매, 매각, 매상고, 다리놓다, 선교, 연결음악, 게을리하다, 파산하다, 모자라다, 경매, 재고정리 매출. 중개역을하다, 푯대, 함교, 큐대, 다리 약해지다, 파산하다-실망시키다, sham: 가짜, 속임, 을 가장하다, 모양의 것. 없다, 흉작이 되다, 약속 따위를 협작꾼, 군사 연습, 하는 체하다, coating: 코팅, 입힘, 상의용 옷감, 태만히 하다. 모조의, 짐짓, 가짜의, 허풍선이, 코트, 칠, 입힌 것, 도료, 겉에 입히는 meaningless: 무의미한, 뜻이 없는, 허위의. 것, 걸칠, 코트 감, 웃옷 감. 무가치한. designing: 설계, 음모, 설계의, 의장, mechanical: 기계의, 물리적인, 기계에 음모 설계의, 도안의 꿍심을 품은, 의한, 기계학의, 기게학의, 기계적인,
444
Sons and Lovers
“I don’t know. I shall hardly go for long, while there’s my mother.” “You couldn’t leave her?” “Not for long.” She looked at the stars in the black water. They lay very white and staring. It was an agony to know he would leave her, but it was almost an agony to have him near her. “And if you made a nice lot of money, what would you do?” she asked. “Go somewhere in a pretty house near London with my mother.” “I see.” There was a long pause.% “I could still come and see you,” he said. “I don’t know. Don’t ask me what I should do; I don’t know.” There was a silence. The stars shuddered and broke upon the water. There came a breath of wind. He went suddenly to her, and put his hand on her shoulder. “Don’t ask me anything about the future,” he said miserably. “I don’t know anything. Be with me now, will you, no matter what it is?” And she took him in her arms. After all, she was a married woman, and she had no right even to what he gave her. He needed her badly. She had him in her arms, and he was miserable. With her warmth she folded him over, consoled him, loved him. She would let the moment stand for itself. After a moment he lifted his head as if he wanted to speak. “Clara,” he said, struggling. She caught him passionately to her, pressed his head down on her breast with her hand. She could not bear the suffering in his voice. She was afraid in her soul. He might have anything of her—anything; but she did not want to know. She felt she could not bear it. She wanted him to be soothed upon her— soothed. She stood clasping him and caressing him, and he was something
Korean agony: 희비의 극치, 단말마의 괴로움, 고뇌, 고통, 그리스도의 고통, 심한 고통, 죽음의 고통, 감정의 격발, 격발. breast: 가슴, 유방, 흉부, 무릅쓰다, 가슴에받다, 가슴통을 달다, 가슴을 대다, 가슴 모양의 부분, 대담하게 맞서다, 젖퉁이, 헤치고 나아가다. miserable: 비참한, 불쌍한, 초라한, 딱한, 빈약한, 천박한. miserably: 비참하게, 불쌍하게,
형편없이, 비참할 만큼, 초라하게, struggling: 분투하는, 생활고와 지독히. 싸우는, 기를쓰는, 발버둥치는, passionately: 열렬히, 격노하여, 노력하는. 격심하게. suffering: 괴로움, 고통, 피해, 고생, pressed: 바쁜, 모자라서, 눌린, 다린. 수난, 재난, 재해, 괴로운. soul: 영혼, 정수, 정신, 확실히, 기백, warmth: 따뜻함, 흥분, 열심, 화, 온정, 단연코, 열정, 화신, 사람, 흑인이 온기, 격렬함, 온난, 따뜻한 느낌, 전하는 강렬한 느낌, 흑인 본래의. 동정, 격앙. staring: 응시하는, 야한, 혼란한, 전혀, 노려보는. stars: 별빛.
D. H. Lawrence
445
unknown to her—something almost uncanny. She wanted to soothe him into forgetfulness. And soon the struggle went down in his soul, and he forgot. But then Clara was not there for him, only a woman, warm, something he loved and almost worshipped, there in the dark. But it was not Clara, and she submitted to him. The naked hunger and inevitability of his loving her, something strong and blind and ruthless in its primitiveness, made the hour almost terrible to her. She knew how stark and alone he was, and she felt it was great that he came to her; and she took him simply because his need was bigger either than her or him, and her soul was still within her. She did this for him in his need, even if he left her, for she loved him.% All the while the peewits were screaming in the field. When he came to, he wondered what was near his eyes, curving and strong with life in the dark, and what voice it was speaking. Then he realised it was the grass, and the peewit was calling. The warmth was Clara’s breathing heaving. He lifted his head, and looked into her eyes. They were dark and shining and strange, life wild at the source staring into his life, stranger to him, yet meeting him; and he put his face down on her throat, afraid. What was she? A strong, strange, wild life, that breathed with his in the darkness through this hour. It was all so much bigger than themselves that he was hushed. They had met, and included in their meeting the thrust of the manifold grass stems, the cry of the peewit, the wheel of the stars. When they stood up they saw other lovers stealing down the opposite hedge. It seemed natural they were there; the night contained them. And after such an evening they both were very still, having known the immensity of passion. They felt small, half-afraid, childish and wondering, like Adam and Eve when they lost their innocence and realised the magnificence of the power which drove them out of Paradise and across the great night and the great day of humanity. It was for each of them an initiation and a satisfaction. To know their own nothingness, to know the tremendous living flood which
Korean humanity: 인류, 인간성, 인정, 인간, 인문 과학, 박애, 인간임, 사람의 속성, 자선 행위, 라틴 문학, 인간애. immensity: 무한한 공간, 광대, 광대함. inevitability: 피할 수 없음, 피할 수 없는, 필연적인, 불가피함, 필연성. initiation: 개시, 가입, 입회, 입문, 비전 전수, 비법을 전함, 창업, 입회식, 전수, 창시, 초보지도. magnificence: 장엄, 훌륭함, 장려,
호화, 웅대. 번지르르한, 이목을 끌게 하는, manifold: 다양한, 다방면의, 복사를 우스워 못 견디는, 날카롭게 외치는, 뜨다, 여러가지의, 다수의, 사본, 선정적인, 깔깔 웃는, 킥킥거리는, 다양성, 복사 지로 복사한 사본, 외치는, 삑삑 우는, 쇳소리를 지르는. 복사기로 복사한 사본. source: 출처, 근원, 원천, 출전, 수원, nothingness: 무, 소용없음, 실신죽음, 원인, 소스, 지급인, 원본, 출처를 존재하지 않음, 하찮은것, 무가치. 명시하다. peewit: 그 울음 소리. stealing: 훔침, 도루, 훔친물건. ruthless: 무정한, 무자비한, 잔인한, uncanny: 기분 나쁜, 이상한, 가차없는, 냉혹한. 초자연적인, 힘드는, 부자연스러울 screaming: 깜짝 놀라게 하는, 정도의, 섬뜩한.
446
Sons and Lovers
carried them always, gave them rest within themselves. If so great a magnificent power could overwhelm them, identify them altogether with itself, so that they knew they were only grains in the tremendous heave that lifted every grass blade its little height, and every tree, and living thing, then why fret about themselves? They could let themselves be carried by life, and they felt a sort of peace each in the other. There was a verification which they had had together. Nothing could nullify it, nothing could take it away; it was almost their belief in life. But Clara was not satisfied. Something great was there, she knew; something great enveloped her. But it did not keep her. In the morning it was not the same. They had known, but she could not keep the moment. She wanted it again; she wanted something permanent. She had not realised fully. She thought it was he whom she wanted. He was not safe to her. This that had been between them might never be again; he might leave her. She had not got him; she was not satisfied. She had been there, but she had not gripped the—the something—she knew not what—which she was mad to have.% In the morning he had considerable peace, and was happy in himself. It seemed almost as if he had known the baptism of fire in passion, and it left him at rest. But it was not Clara. It was something that happened because of her, but it was not her. They were scarcely any nearer each other. It was as if they had been blind agents of a great force. When she saw him that day at the factory her heart melted like a drop of fire. It was his body, his brows. The drop of fire grew more intense in her breast; she must hold him. But he, very quiet, very subdued this morning, went on giving his instruction. She followed him into the dark, ugly basement, and lifted her arms to him. He kissed her, and the intensity of passion began to burn him again. Somebody was at the door. He ran upstairs; she returned to her room, moving as if in a trance. After that the fire slowly went down. He felt more and more that his experience had been impersonal, and not Clara. He loved her. There was a big
Korean agents: 자치령 대표, 자치령주 대표. fret: 먹어들어가다, 초조하다, 부식하다, 물결치게하다, 애타다, 프렛, 초조, 에 프렛을 달다, 애달음, 안달하다, 뇌문. heave: 오르다, 토하다, 천식, 들어 올리다, 들어서 던져 넣다, 융기, 움직이다, 부풀리다, 들리다, 높아지다, 수평 전위. instruction: 교수, 명령, 교육, 지시, 훈령, 교훈, 소송위임장, 지령, 지식,
가르침. trance: 꿈결, 비몽 사몽, 황홀상태, nullify: 법적으로 무효로 하다, 실신, 황홀, 황홀하게 만들다. 취소하다, 파기하다, 무로하다, verification: 확인, 증언, 검증, 증명, 무효로 하다. 입증. overwhelm: 덮치다, 압도하다, 물속에 가라앉히다. permanent: 영속하는, 불변의, 영구한, 퍼머넌트. subdued: 억제된, 가라앉은, 차분한, 조용한, 완화된, 약해진, 낮춘, 낮아진, 정복된.
D. H. Lawrence
447
tenderness, as after a strong emotion they had known together; but it was not she who could keep his soul steady. He had wanted her to be something she could not be. And she was mad with desire of him. She could not see him without touching him. In the factory, as he talked to her about Spiral hose, she ran her hand secretly along his side. She followed him out into the basement for a quick kiss; her eyes, always mute and yearning, full of unrestrained passion, she kept fixed on his. He was afraid of her, lest she should too flagrantly give herself away before the other girls. She invariably waited for him at dinnertime for him to embrace her before she went. He felt as if she were helpless, almost a burden to him, and it irritated him.% “But what do you always want to be kissing and embracing for?” he said. “Surely there’s a time for everything.” She looked up at him, and the hate came into her eyes. “Do I always want to be kissing you?” she said. “Always, even if I come to ask you about the work. I don’t want anything to do with love when I’m at work. Work’s work—” “And what is love?” she asked. “Has it to have special hours?” “Yes; out of work hours.” “And you’ll regulate it according to Mr. Jordan’s closing time?” “Yes; and according to the freedom from business of any sort.” “It is only to exist in spare time?” “That’s all, and not always then—not the kissing sort of love.” “And that’s all you think of it?” “It’s quite enough.” “I’m glad you think so.” And she was cold to him for some time—she hated him; and while she was cold and contemptuous, he was uneasy till she had forgiven him again. But
Korean according: 그러므로, 따라서, 나름으로, 에 따라, 에 의하여. contemptuous: 경멸적인, 사람을 얕잡아보는, 오만 무례, 경멸하여. exist: 존재하다, 실존하다, 생존하다, 실재하다, 존재, 있다. flagrantly: 악명높게, 극악하게. freedom: 자유, 특권, 면제, 자유독립, 해면, 자유사용권, 자유 자재, 솔직함, 뛰어난 승차감, 제멋대로 함, 해방되어 있음.
hose: 호스, 긴 양말을 신기하다, regulate: 조절하다, 규정하다, 긴양말, 호스로 물을 끼얹다, 긴 양말, 규제하다, 통제하다, 표준, 조정기, 긴 바지, 에 호스로 물을 뿌리다. 정리하다, 규칙적이 되게하다, invariably: 변화없이, 반드시, 일정 규칙바르게하다, 규칙 바르게하다, 불변하게, 일정 불변하게 늘. 단속하다. irritated: 따끔따끔한, 신경질이 난, unrestrained: 제멋대로의, 자극받은, 염증을 일으킨. 억제되지않은, 무제한의, 억제되지 mute: 폐쇄음의, 무언의, 벙어리의, 않은. 약음기를 달다, 회장꾼, 말 않는 배우, yearning: 동경, 열망, 포부, 대망, 벙어리 하인, 벙어리, 벌어리, 사모하는, 그리움, 열망하는, 간절한 묵자의-벌어리, 묵자의. 생각.
448
Sons and Lovers
when they started afresh they were not any nearer. He kept her because he never satisfied her. In the spring they went together to the seaside. They had rooms at a little cottage near Theddlethorpe, and lived as man and wife. Mrs. Radford sometimes went with them. It was known in Nottingham that Paul Morel and Mrs. Dawes were going together, but as nothing was very obvious, and Clara always a solitary person, and he seemed so simple and innocent, it did not make much difference. He loved the Lincolnshire coast, and she loved the sea. In the early morning they often went out together to bathe. The grey of the dawn, the far, desolate reaches of the fenland smitten with winter, the sea-meadows rank with herbage, were stark enough to rejoice his soul. As they stepped on to the highroad from their plank bridge, and looked round at the endless monotony of levels, the land a little darker than the sky, the sea sounding small beyond the sandhills, his heart filled strong with the sweeping relentlessness of life. She loved him then. He was solitary and strong, and his eyes had a beautiful light.% They shuddered with cold; then he raced her down the road to the green turf bridge. She could run well. Her colour soon came, her throat was bare, her eyes shone. He loved her for being so luxuriously heavy, and yet so quick. Himself was light; she went with a beautiful rush. They grew warm, and walked hand in hand. A flush came into the sky, the wan moon, half-way down the west, sank into insignificance. On the shadowy land things began to take life, plants with great leaves became distinct. They came through a pass in the big, cold sandhills on to the beach. The long waste of foreshore lay moaning under the dawn and the sea; the ocean was a flat dark strip with a white edge. Over the gloomy sea the sky grew red. Quickly the fire spread among the clouds and scattered them. Crimson burned to orange, orange to dull gold, and in a golden glitter the sun came up, dribbling fierily over the waves in little splashes, as if someone had gone along and the light had spilled from her pail as she walked.
Korean afresh: 새로이, 다시 한 번. bathe: 미역, 잠그다, 적시다, 씻다해수욕, 끼얹다, 목욕하다, 뒤덮이다, 씻다, 뒤덮다, 담그다, 헤엄치다. beach: 모래, 물가, 바닷가, 냇가, 호반, 해변, 조약돌, 해수욕장, 바닷가에 끌어 올리다, 바닷가에 끌어올리다, 뭍에 얹히다. dawn: 밝아지다, 새벽, 동이 트다, 여명, 나타나기 시작하다, 날이새다, 동틀녁, 동틀영, 시초, 날이 새다.
fenland: 소택지대, 늪지. foreshore: 물가, 갯벌. innocent: 순진한, 죄없는, 호인, 결백한, 흠없는, 결백한 사람, 때묻지 않은, 무식한, 무해의, 무해한, 바보. insignificance: 무의미한, 하찮음, 하찮은, 일, 사소한, 대수롭지 않은, 무가치, 비천한신분. obvious: 명백한, 분명한, 감정 따위가 노골적인, 노골적인, 농담 따위가 노골적인.
ocean: 대양, 끝없이 넓음, 막대한 양, 많음, 양. orange: 오렌지, 오렌지의, 오렌지색, 오렌지빛, 오렌지 빛의, 귤, 주황색. pail: 양동이, 들통, 한 통의 양. rank: 열, 계급, 지독한, 병졸, 고관, 평가하다, 횡렬, 군대, 고위, 등급을 매기다, 나란히 세우다. wan: 창백한, 약한, 해쓱한, 지친, 광지역 정보 통신망, 어둠침침한, 핏기없는.
D. H. Lawrence
449
The breakers ran down the shore in long, hoarse strokes. Tiny seagulls, like specks of spray, wheeled above the line of surf. Their crying seemed larger than they. Far away the coast reached out, and melted into the morning, the tussocky sandhills seemed to sink to a level with the beach. Mablethorpe was tiny on their right. They had alone the space of all this level shore, the sea, and the upcoming sun, the faint noise of the waters, the sharp crying of the gulls. They had a warm hollow in the sandhills where the wind did not come. He stood looking out to sea. “It’s very fine,” he said.% “Now don’t get sentimental,” she said. It irritated her to see him standing gazing at the sea, like a solitary and poetic person. He laughed. She quickly undressed. “There are some fine waves this morning,” she said triumphantly. She was a better swimmer than he; he stood idly watching her. “Aren’t you coming?” she said. “In a minute,” he answered. She was white and velvet skinned, with heavy shoulders. A little wind, coming from the sea, blew across her body and ruffled her hair. The morning was of a lovely limpid gold colour. Veils of shadow seemed to be drifting away on the north and the south. Clara stood shrinking slightly from the touch of the wind, twisting her hair. The sea-grass rose behind the white stripped woman. She glanced at the sea, then looked at him. He was watching her with dark eyes which she loved and could not understand. She hugged her breasts between her arms, cringing, laughing: “Oo, it will be so cold!” she said. He bent forward and kissed her, held her suddenly close, and kissed her again. She stood waiting. He looked into her eyes, then away at the pale sands. “Go, then!” he said quietly.
Korean coast: 해안, 힘들이지 않고 해치우다, 썰매로 미끄러져 내려가다, 연안, 활강사면, 타성으로 달리다, 타력주행, 태평양 연안지방, 추진하다, 자전거의 페달을 밟지 않ㄱ 내려가다, 연안지방. limpid: 맑은, 투명한, 깨끗한. poetic: 시의, 시적인, 시에 적합한, 시인의. ruffled: 주름장식이 있는, 물결이 인, 교란된, 주름투성이의, 목털이 난.
sands: 사주. sea: 바다, 놀, 선원이 되다, 온통, 해상에서, 항해중에, 할 바를 모르고, 퍼짐, 호수, 일대, 얼근히 취하여. shore: 육지, 지주, 해안, 육지로, 언덕, 뭍, 나라, 떠받치다, 물가, 지주로 받치다, 양륙하다. sun: 항성, 태양, 햇볕에 쬐다, 일광욕하다, 날, 헷빛, 태양처럼 빛나는 것, 양지쪽, 햇빛, 영광, 해. surf: 밀려오는 파도, 파도를 타다,
바닷가에 밀려서 부서지는 흰 파도. swimmer: 헤엄치는 사람, 수영자, 헤엄치는사람, 헤엄치는동물. triumphantly: 기고 만장하여, 의기 양양하여, 의기양양하여. tussocky: 더부룩한, 밀생하고있는. undressed: 옷을 벗은, 잠옷 바람의, 발가벗은, 붕대 감지 않은, 소스를 치지 않은, 요리하지 않은, 손질하지 않은, 무두질하지 않은, 약장의. upcoming: 다가오는, 곧 예정된.
450
Sons and Lovers
She flung her arms round his neck, drew him against her, kissed him passionately, and went, saying: “But you’ll come in?” “In a minute.” She went plodding heavily over the sand that was soft as velvet. He, on the sandhills, watched the great pale coast envelop her. She grew smaller, lost proportion, seemed only like a large white bird toiling forward. “Not much more than a big white pebble on the beach, not much more than a clot of foam being blown and rolled over the sand,” he said to himself.% She seemed to move very slowly across the vast sounding shore. As he watched, he lost her. She was dazzled out of sight by the sunshine. Again he saw her, the merest white speck moving against the white, muttering sea-edge. “Look how little she is!” he said to himself. “She’s lost like a grain of sand in the beach—just a concentrated speck blown along, a tiny white foam-bubble, almost nothing among the morning. Why does she absorb me?” The morning was altogether uninterrupted: she was gone in the water. Far and wide the beach, the sandhills with their blue marrain, the shining water, glowed together in immense, unbroken solitude. “What is she, after all?” he said to himself. “Here’s the seacoast morning, big and permanent and beautiful; there is she, fretting, always unsatisfied, and temporary as a bubble of foam. What does she mean to me, after all? She represents something, like a bubble of foam represents the sea. But what is she? It’s not her I care for.” Then, startled by his own unconscious thoughts, that seemed to speak so distinctly that all the morning could hear, he undressed and ran quickly down the sands. She was watching for him. Her arm flashed up to him, she heaved on a wave, subsided, her shoulders in a pool of liquid silver. He jumped through the breakers, and in a moment her hand was on his shoulder.
Korean clot: 응고시키다, 응고하다, 엉긴 종이 따위의 표면에 기공한 점을 찍다, 작은 얼룩. 덩어리, 바보, 소수인의 떼, 엉기다, 울퉁불퉁한 자갈 무늬, 수정, 물의 unbroken: 파손되지 않은, 길들여 엉겨붙은, 얽히게 하다, 굳어져 작용 따위로 둥글게 된 조약돌, 마노, 지지 않은, 중단되지 않은, 완전한, 움직이기 어렵게 만들다, 뭉치게하다, 다루기 힘든 사람. 미개간의, 꺽이지 않은, 꺾이지 않은, 뭉치게 하다. sand: 모래, 용기, 모래를 뿌리다, 중단되지 않는, 손상되지 않은, envelop: 싸다, 포위하다, 봉하다. 설탕, 모래톱, 수명, 백사장 모래, 깨어지지 않은, 경작되지 않은. muttering: 준얼거리기. 시각, 모래벌판, 모래 사장, 모랫빛. uninterrupted: 끊임없는, 연속적인, pebble: 조약돌, 표면을 도톨도톨하게 seacoast: 해안. 중단되지 않은. 하다, 다루기 완고한 동물, speck: 얼룩, 극히 작은 조각, 반점을 unsatisfied: 만족하지않는, 만족하지 울퉁불퉁한 자갈 무늬, 의 결을 찍다, 작은 반점, 점을 붙이다, 흠을 않은, 충족하지 않은. 거칠게 하다, 자갈 크기의 덩어리, 찍다, 흠을 붙이다, 지방, 잔 알맹이,
D. H. Lawrence
451
He was a poor swimmer, and could not stay long in the water. She played round him in triumph, sporting with her superiority, which he begrudged her. The sunshine stood deep and fine on the water. They laughed in the sea for a minute or two, then raced each other back to the sandhills. When they were drying themselves, panting heavily, he watched her laughing, breathless face, her bright shoulders, her breasts that swayed and made him frightened as she rubbed them, and he thought again: “But she is magnificent, and even bigger than the morning and the sea. Is she—? Is she—” She, seeing his dark eyes fixed on her, broke off from her drying with a laugh.% “What are you looking at?” she said. “You,” he answered, laughing. Her eyes met his, and in a moment he was kissing her white “goose-fleshed” shoulder, and thinking: “What is she? What is she?” She loved him in the morning. There was something detached, hard, and elemental about his kisses then, as if he were only conscious of his own will, not in the least of her and her wanting him. Later in the day he went out sketching. “You,” he said to her, “go with your mother to Sutton. I am so dull.” She stood and looked at him. He knew she wanted to come with him, but he preferred to be alone. She made him feel imprisoned when she was there, as if he could not get a free deep breath, as if there were something on top of him. She felt his desire to be free of her. In the evening he came back to her. They walked down the shore in the darkness, then sat for a while in the shelter of the sandhills.
Korean breathless: 죽은, 숨가쁜, 숨을 죽인, 바람 없는, 바람 한 점 없는, 숨도 못 쉴 정도의. detached: 떨어진, 분견된, 공평한, 분리된, 초연한. drying: 건조한여름에 볕 쬐기, 건조. elemental: 원소의, 사대의, 근원적인, 본질적인, 원리의, 원소 같은, 초보의, 자연력과 같은, 자연 그대로의, 요소의. imprisoned: 교도소에 집어 넣은.
kissing: 키스하는. shelter: 방공호, 보호하다, 피난하다, 보호물, 은신처, 차페물, 주거, 햇빛을 피하다, 비호하다, 비호, 대피호. shore: 육지, 지주, 해안, 육지로, 언덕, 뭍, 나라, 떠받치다, 물가, 지주로 받치다, 양륙하다. sporting: 모험적인, 정정당당한, 스포츠맨다운, 스포츠용의, 스포츠를 좋아하는, 운동을 즐기는, 사냥을 즐기는, 스포츠, 경기용의, 운동용의,
운동가다운. sunshine: 햇빛, 맑은 날씨, 명랑, 양지, 쾌활. superiority: 우월, 우세. swimmer: 헤엄치는 사람, 수영자, 헤엄치는사람, 헤엄치는동물. triumph: 성공하다, 이기다, 승리, 개선식, 승리감, 승리를 기뻐하다, 승리를 자랑하다, 대성공, 승리의 기쁨, 정복, 공적.
452
Sons and Lovers
“It seems,” she said, as they stared over the darkness of the sea, where no light was to be seen—”it seemed as if you only loved me at night—as if you didn’t love me in the daytime.” He ran the cold sand through his fingers, feeling guilty under the accusation. “The night is free to you,” he replied. “In the daytime I want to be by myself.” “But why?” she said. “Why, even now, when we are on this short holiday?” “I don’t know. Love-making stifles me in the daytime.” “But it needn’t be always love-making,” she said.% “It always is,” he answered, “when you and I are together.” She sat feeling very bitter. “Do you ever want to marry me?” he asked curiously. “Do you me?” she replied. “Yes, yes; I should like us to have children,” he answered slowly. She sat with her head bent, fingering the sand. “But you don’t really want a divorce from Baxter, do you?” he said. It was some minutes before she replied. “No,” she said, very deliberately; “I don’t think I do.” “Why?” “I don’t know.” “Do you feel as if you belonged to him?” “No; I don’t think so.” “What, then?” “I think he belongs to me,” she replied. He was silent for some minutes, listening to the wind blowing over the hoarse, dark sea.
Korean accusation: 비난, 고발, 고소, 죄, 죄명, 힐책. bent: 굽은, 초원, 황야, 마음을 기울인, 열심인, 경향, 허리가 굽은, 성벽, 겨이삭속 또는 그와 비슷한 포아풀과의 잡초, 그 줄기, 기호. bitter: 쓴, 모진, 격심한, 비참한, 쓴맛, 가엾은, 쓴맥주, 모진-쓴맛, 씁, 격렬한, 쓰라린. blowing: 취입 성형, 재즈 연주, 분출하는 소리.
curiously: 호기심에서, 기묘하게, hoarse: 쉰목소리의, 귀에 거슬리는, 지독하게, 신기한 듯이, 진기한듯이, 목쉰, 목이쉰, 목쉰소리의, 쉰, 기묘하게도. 소란스러운. daytime: 주간, 낮. marry: 굳게 결합시키다, 와 결혼하다, deliberately: 신중히, 유유히, 일부러, 결혼시키다, 결혼하다, 꼬아 합치다, 찬찬히, 고의로. 밧줄 따위를 꼬아 합치다, 시집가다, divorce: 이혼, 이혼하다, 분리하다, 의 결혼식을 거행하다. 별거, 이혼한 남자, 분리, 이혼시키다, sand: 모래, 용기, 모래를 뿌리다, 분리시키다. 설탕, 모래톱, 수명, 백사장 모래, fingering: 가는 털실, 운지법, 시각, 모래벌판, 모래 사장, 모랫빛. 손가락으로 만지작거림, 운지기호.
D. H. Lawrence
453
“And you never really intended to belong to me?” he said. “Yes, I do belong to you,” she answered. “No,” he said; “because you don’t want to be divorced.” It was a knot they could not untie, so they left it, took what they could get, and what they could not attain they ignored. “I consider you treated Baxter rottenly,” he said another time. He half-expected Clara to answer him, as his mother would: “You consider your own affairs, and don’t know so much about other people’s.” But she took him seriously, almost to his own surprise.% “Why?” she said. “I suppose you thought he was a lily of the valley, and so you put him in an appropriate pot, and tended him according. You made up your mind he was a lily of the valley and it was no good his being a cow-parsnip. You wouldn’t have it.” “I certainly never imagined him a lily of the valley.” “You imagined him something he wasn’t. That’s just what a woman is. She thinks she knows what’s good for a man, and she’s going to see he gets it; and no matter if he’s starving, he may sit and whistle for what he needs, while she’s got him, and is giving him what’s good for him.” “And what are you doing?” she asked. “I’m thinking what tune I shall whistle,” he laughed. And instead of boxing his ears, she considered him in earnest. “You think I want to give you what’s good for you?” she asked. “I hope so; but love should give a sense of freedom, not of prison. Miriam made me feel tied up like a donkey to a stake. I must feed on her patch, and nowhere else. It’s sickening!” “And would you let a woman do as she likes?” “Yes; I’ll see that she likes to love me. If she doesn’t—well, I don’t hold her.”
Korean according: 그러므로, 따라서, 나름으로, 에 따라, 에 의하여. affairs: 상황, 정사. attain: 달성하다, 도달하다, 이루다, 이르다, 결혼하다, 붙어있다, 첨부하다. boxing: 권투, 포장, 창문틀, 상자 재료, 상자 꾸리기, 두껍닫이, 복싱, 상자꾸리기. donkey: 당나귀, 고집통이, 멍텅구리, 바보, 보조 엔진.
earnest: 진지한, 열심인, 진지, 진심, 화형. 중대한, 정식, 성실한, 성실, 엄숙한- untie: 풀다, 끄르다, 속박을 풀다, 성실, 엄숙한, 계약금. 해결하다, 풀리다, 해방하다. lily: 백합, 순결한, 사랑스러운, 여자 whistle: 휘파람, 호각, 기적을 울리다, 이름, 백합의, 프랑스 왕가의 백합 휘파람을 불다, 경적, 휘파람불다, 문장, 순결한 사람, 백합 문장. 헛되이 바라다, 팽 하고 날다, nowhere: 시시한, 어딘지 모르는 곳, 휘파람으로 부르다, 입, 기적. 이름도 없는 존재, 무명, 별볼일 없는. stake: 내기, 이해 관계, 말뚝, 상금, 말뚝에 매다, 화형주, 내기에 건 돈, 걸다, 의식을 공급하다, 내개 경마,
454
Sons and Lovers
“If%you were as wonderful as you say—,” replied Clara. “I should be the marvel I am,” he laughed. There was a silence in which they hated each other, though they laughed. “Love’s a dog in a manger,” he said. “And which of us is the dog?” she asked. “Oh well, you, of course.” So there went on a battle between them. She knew she never fully had him. Some part, big and vital in him, she had no hold over; nor did she ever try to get it, or even to realise what it was. And he knew in some way that she held herself still as Mrs. Dawes. She did not love Dawes, never had loved him; but she believed he loved her, at least depended on her. She felt a certain surety about him that she never felt with Paul Morel. Her passion for the young man had filled her soul, given her a certain satisfaction, eased her of her self-mistrust, her doubt. Whatever else she was, she was inwardly assured. It was almost as if she had gained herself, and stood now distinct and complete. She had received her confirmation; but she never believed that her life belonged to Paul Morel, nor his to her. They would separate in the end, and the rest of her life would be an ache after him. But at any rate, she knew now, she was sure of herself. And the same could almost be said of him. Together they had received the baptism of life, each through the other; but now their missions were separate. Where he wanted to go she could not come with him. They would have to part sooner or later. Even if they married, and were faithful to each other, still he would have to leave her, go on alone, and she would only have to attend to him when he came home. But it was not possible. Each wanted a mate to go side by side with. Clara had gone to live with her mother upon Mapperley Plains. One evening, as Paul and she were walking along Woodborough Road, they met Dawes. Morel knew something about the bearing of the man approaching, but he was absorbed in his thinking at the moment, so that only his artist’s eye watched the form of the stranger. Then he suddenly turned to Clara with a laugh, and put his hand on her shoulder, saying, laughing:
Korean absorbed: 열중한, 마음을 빼앗긴, 흡수된, 병합된, 여념 없는. ache: 아프다, 아픔, 쑤시다, 갈망하다, 간망하다, 통증, 하고 싶어 못 견디다. assured: 자신있게, 확실한, 보험에 부친, 확신하여, 자신 있는, 생명 보험을 건, 보증된. baptism: 세례, 침례, 첫 출전, 괴로운 시련, 화형에 의한 순교, 순교, 세례식. confirmation: 확인, 확정, 확증,
견진성사, 확립, 증언, 증거, 비준, 놀람. 견고하게함, 시인, 견진 성사. mate: 항해사, 조수, 한패, 동료, faithful: 성실한, 신뢰할 수 있는, 마테차 그릇, 마테차 나무, 지우다, 신자들, 정확한, 충실한, 충실한 짝짓다, 한패가되다, 한편, 신도들, 정확. 결혼시키다. fully: 충분히, 꼬박, 꼭. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 inwardly: 내부에, 마음속에 몰래, 버섯의 일종, 곰보버섯. 마음속으로, 안으로, 작은 목소리로, surety: 보증, 담보, 보증인, 확실성. 안쪽으로, 내부로. marvel: 경이, 놀라운 것, 경탄, 놀라운 일, 불가사의하게 여기다, 놀라다,
D. H. Lawrence
455
“But we walk side by side, and yet I’m in London arguing with an imaginary Orpen; and where are you?” At that instant Dawes passed, almost touching Morel. The young man glanced, saw the dark brown eyes burning, full of hate and yet tired. “Who was that?” he asked of Clara. “It was Baxter,” she replied.% Paul took his hand from her shoulder and glanced round; then he saw again distinctly the man’s form as it approached him. Dawes still walked erect, with his fine shoulders flung back, and his face lifted; but there was a furtive look in his eyes that gave one the impression he was trying to get unnoticed past every person he met, glancing suspiciously to see what they thought of him. And his hands seemed to be wanting to hide. He wore old clothes, the trousers were torn at the knee, and the handkerchief tied round his throat was dirty; but his cap was still defiantly over one eye. As she saw him, Clara felt guilty. There was a tiredness and despair on his face that made her hate him, because it hurt her. “He looks shady,” said Paul. But the note of pity in his voice reproached her, and made her feel hard. “His true commonness comes out,” she answered. “Do you hate him?” he asked. “You talk,” she said, “about the cruelty of women; I wish you knew the cruelty of men in their brute force. They simply don’t know that the woman exists.” “Don’t I?” he said. “No,” she answered. “Don’t I know you exist?” “About me you know nothing,” she said bitterly—”about me!” “No more than Baxter knew?” he asked. “Perhaps not as much.”
Korean brute: 짐승, 싫은 놈, 야수적인, 감각이 없는, 잔인한. commonness: 공통, 평범, 보통, 통속. defiantly: 도전적으로, 반항적으로, 싸움의 투로. erect: 건립하다, 꼿꼿이 세우다, 꼿꼿이선, 똑바로 선, 세우다, 승격시키다, 서다, 조립하다, 직립시키다, 창설하다, 곤두서서. furtive: 은밀한, 남몰래하는, 아무가 남의 눈을 기이는, 몰래 하는,
속임수가 많은. glancing: 번쩍번쩍 빛나는, 넌지시 빗대는, 맞고 빗나가는, 번쩍이는, 번뜩이는. handkerchief: 손수건. imaginary: 상상의, 가공의어떤 사물이 상상으로서만 존재하는, 비현실적이어서 신용할수 없는, 허수, 상상상의, 허수의. impression: 인상, 날인, 흔적, 느낌, 자국, 생각, 인쇄, 감명, 영향, 의치의
본, 인각. note: 주를 달다, 적어두다, 어음, 음표, 주의, 저명, 주목, 선율, 부호, 메모, 각서. suspiciously: 수상쩍게, 의심쩍게, 의심많게, 의심스럽게. tiredness: 권태, 보고만 다니는 사람, 피로. unnoticed: 눈에 띄지 않는, 돌보아지지 않는, 주의를 끌지않는, 주목되지 않는, 주의되지 않는.
456
Sons and Lovers
He felt puzzled, and helpless, and angry. There she walked unknown to him, though they had been through such experience together. “But you know me pretty well,” he said. She did not answer. “Did you know Baxter as well as you know me?” he asked. “He wouldn’t let me,” she said.% “And I have let you know me?” “It’s what men won’t let you do. They won’t let you get really near to them,” she said. “And haven’t I let you?” “Yes,” she answered slowly; “but you’ve never come near to me. You can’t come out of yourself, you can’t. Baxter could do that better than you.” He walked on pondering. He was angry with her for prefering Baxter to him. “You begin to value Baxter now you’ve not got him,” he said. “No; I can only see where he was different from you.” But he felt she had a grudge against him. One evening, as they were coming home over the fields, she startled him by asking: “Do you think it’s worth it—the—the sex part?” “The act of loving, itself?” “Yes; is it worth anything to you?” “But how can you separate it?” he said. “It’s the culmination of everything. All our intimacy culminates then.” “Not for me,” she said. He was silent. A flash of hate for her came up. After all, she was dissatisfied with him, even there, where he thought they fulfilled each other. But he believed her too implicitly.
Korean asking: 청구, 의뢰, 질문, 부탁. 인정치 않다. culmination: 전성, 남중, 자오선 통과, hate: 미워하다, 증오, 좋아하지 않다, 최고점, 극치, 완성, 정점, 최고조, 몹시 싫어하다, 따돌리다, 증오의 절정. 대상, 미움. dissatisfied: 불만인, 불만인의, helpless: 의지할 데 없는, 무력한, 불만스러운. 어찌할 도리 없는, 의지할 사람이 flash: 플래시, 섬광, 허식, 번득임, 없는, 어찌할 수 없는, 의지할 곳이 번득이다, 방류수, 빛나다, 획 없는. 지나가다, 홱 나오다, 순가, 가짜의. implicitly: 필연적으로 호함되어 있는, grudge: 주기 싫어하다, 원한, 유한, 목계적인, 암암리의, 절대의, 아까워 하다, 싫어하다, 샘내다, 악의, 절대적으로.
intimacy: 친밀, 친교, 정교, 밀통, 간통, 친밀함을 나타내는 행위, 불의. loving: 사랑하는, 애정을 품고있는, 친애하는, 남을 사랑하는, 충실한. puzzled: 하면 좋은가에 대해 어찌할 바를 몰라, 어쩔 줄을 모르는, 좋은가에 대해 어찌할 바를 몰라. startled: 놀란. value: 가치, 평가하다, 값, 값어치, 유용성, 상당 가격, 의의, 음의 장단, 명암의 도, 대가, 평가.
D. H. Lawrence
457
“I feel,” she continued slowly, “as if I hadn’t got you, as if all of you weren’t there, and as if it weren’t me you were taking—” “Who, then?” “Something just for yourself. It has been fine, so that I daren’t think of it. But is it me you want, or is it it?” He again felt guilty. Did he leave Clara out of count, and take simply women? But he thought that was splitting a hair.% “When I had Baxter, actually had him, then I did feel as if I had all of him,” she said. “And it was better?” he asked. “Yes, yes; it was more whole. I don’t say you haven’t given me more than he ever gave me.” “Or could give you.” “Yes, perhaps; but you’ve never given me yourself.” He knitted his brows angrily. “If I start to make love to you,” he said, “I just go like a leaf down the wind.” “And leave me out of count,” she said. “And then is it nothing to you?” he asked, almost rigid with chagrin. “It’s something; and sometimes you have carried me away—right away—I know—and—I reverence you for it—but—” “Don’t ‘but’ me,” he said, kissing her quickly, as a fire ran through him. She submitted, and was silent. It was true as he said. As a rule, when he started love-making, the emotion was strong enough to carry with it everything—reason, soul, blood—in a great sweep, like the Trent carries bodily its back-swirls and intertwinings, noiselessly. Gradually the little criticisms, the little sensations, were lost, thought also went, everything borne along in one flood. He became, not a man with a mind, but a great instinct. His hands were like creatures, living; his limbs, his
Korean angrily: 노하여, 성나서, 화나서, 화내어. bodily: 통째로, 육체적인-몸소, 모조리, 몸의, 신체상의, 구체의, 육체상의. borne: 시야가 좁은, 마음이 좁은. chagrin: 분함, 분하게 하다, 억울함, 억울하게 하다, 유감, 원통함. flood: 홍수, 범람, 범람하다, 관개하다, 만조, 밀어닥치다, 넘쳐 흐르다, 쇄도, 호수, 대해, 강.
instinct: 본능, 천성, 가득 찬, 넘치는, 위엄, 경계. 배어든, 직각력, 가득찬. splitting: 포복절도할, 머리가 쪼개질 kissing: 키스하는. 것 같은, 쪼개지는, 신속한, 파편, knitted: 뜬, 짠, 뜨개것의, 메리야스의. 우습기 짝이 없는, 나는듯한, 귀청이 leaf: 잎, 잎이 나오다, 꽃잎, 박, 터질것 같은, 재빠른, 나는 듯한. 페이지를 넘기다, 얇은 판자, 한장, sweep: 옷자락을 끌며 걷다, 털다, 풀잎, 흔히 꽃잎, 한 장, 책의 한 장. 청소하다, 엄습하다, 길고 큰 노, 굴뚝 noiselessly: 소리나지 않도록, 조용히, 청소부, 타다, 만곡, 먼지, 한 번 조용하게. 휘두르기, 청소. reverence: 존경, 존경하다, 위덕, 님, 경례, 숭상, 숭상하다, 신부님, 경의,
458
Sons and Lovers
body, were all life and consciousness, subject to no will of his, but living in themselves. Just as he was, so it seemed the vigorous, wintry stars were strong also with life. He and they struck with the same pulse of fire, and the same joy of strength which held the bracken-frond stiff near his eyes held his own body firm. It was as if he, and the stars, and the dark herbage, and Clara were licked up in an immense tongue of flame, which tore onwards and upwards. Everything rushed along in living beside him; everything was still, perfect in itself, along with him. This wonderful stillness in each thing in itself, while it was being borne along in a very ecstasy of living, seemed the highest point of bliss.% And Clara knew this held him to her, so she trusted altogether to the passion. It, however, failed her very often. They did not often reach again the height of that once when the peewits had called. Gradually, some mechanical effort spoilt their loving, or, when they had splendid moments, they had them separately, and not so satisfactorily. So often he seemed merely to be running on alone; often they realised it had been a failure, not what they had wanted. He left her, knowing that evening had only made a little split between them. Their loving grew more mechanical, without the marvellous glamour. Gradually they began to introduce novelties, to get back some of the feeling of satisfaction. They would be very near, almost dangerously near to the river, so that the black water ran not far from his face, and it gave a little thrill; or they loved sometimes in a little hollow below the fence of the path where people were passing occasionally, on the edge of the town, and they heard footsteps coming, almost felt the vibration of the tread, and they heard what the passersby said—strange little things that were never intended to be heard. And afterwards each of them was rather ashamed, and these things caused a distance between the two of them. He began to despise her a little, as if she had merited it! One night he left her to go to Daybrook Station over the fields. It was very dark, with an attempt at snow, although the spring was so far advanced. Morel had not much time; he plunged forward. The town ceases almost abruptly on the edge of a steep hollow; there the houses with their yellow lights stand up against the darkness. He went over the stile, and dropped quickly into the hollow of the
Korean abruptly: 갑자기, 충격적으로, 무뚝뚝하게, 뜻밖에, 돌연적, 퉁명스럽게. advanced: 고등의, 진보적인, 전진한, 진보의, 진보한, 많이 경과한, 진본한, 많은. attempt: 시도하다, 습격, 해보다, 꾀하다, 노력, 노리다, 노리다-시도, 시도, 미수, 습격하다, 기도. marvellous: 훌륭한, 불가사의한, 놀라운, 놀랄만한, 기이.
merited: 당연한, 상응한, 가치 있는. 눈으로 파묻히게하다, 눈같이 뿌리다, novelties: 보지 못하던 상품. 겨울, 설백. onwards: 전방으로의, 전방으로. upwards: 향상 지향의, 에서 reach: 내밀다, 도착하다, 퍼지다, 위쪽으로, 위로 향하여, 이상. 도달하다, 움직이다, 에 이르다, 손을 vibration: 진동, 떨림, 마음의 동요, 뻗침, 범위, 에 닿다, 강의 두 굽이 동요, 진동 시키기, 정신적 전파. 사이의 유역, 곶. wintry: 겨울의, 추운, 냉담한, satisfactorily: 더할나위 없는, 겨울다운, 냉랭한. 흡족하게, 충분히, 만족한, 만족하게. snow: 눈, 순백, 백발, 코카인 가루, 적설, 백발로 하다, 눈이 내리다,
D. H. Lawrence
459
fields. Under the orchard one warm window shone in Swineshead Farm. Paul glanced round. Behind, the houses stood on the brim of the dip, black against the sky, like wild beasts glaring curiously with yellow eyes down into the darkness. It was the town that seemed savage and uncouth, glaring on the clouds at the back of him. Some creature stirred under the willows of the farm pond. It was too dark to distinguish anything.% He was close up to the next stile before he saw a dark shape leaning against it. The man moved aside. “Good-evening!” he said. “Good-evening!” Morel answered, not noticing. “Paul Morel?” said the man. Then he knew it was Dawes. The man stopped his way. “I’ve got yer, have I?” he said awkwardly. “I shall miss my train,” said Paul. He could see nothing of Dawes’s face. The man’s teeth seemed to chatter as he talked. “You’re going to get it from me now,” said Dawes. Morel attempted to move forward; the other man stepped in front of him. “Are yer goin’ to take that top-coat off,” he said, “or are you goin’ to lie down to it?” Paul was afraid the man was mad. “But,” he said, “I don’t know how to fight.” “All right, then,” answered Dawes, and before the younger man knew where he was, he was staggering backwards from a blow across the face. The whole night went black. He tore off his overcoat and coat, dodging a blow, and flung the garments over Dawes. The latter swore savagely. Morel, in his shirt-sleeves, was now alert and furious. He felt his whole body unsheath itself like a claw. He could not fight, so he would use his wits. The other man
Korean brim: 가장자리, 양테, 가득채우다, 긁어모으다, 움켜잡음. 넘치다, 그릇의 가장자리, 가득 붓다. dip: 담그다, 살충액에 담그어 씻다, chatter: 재잘거리다, 졸졸 흐르다, 살짝 적시다, 적시다, 잠시 내렸다 끽끽 우는 소리, 재잘거림, 올리다, 어리석은 사람, 양초, 순간적 끽끽거리다, 달각달각 소리내다, 딱딱 강하, 소매치기, 물건을 건지려고 맞부딪치다, 딱딱소리, 수다, 손을 쑥 넣다, 살짝 잠기다. 수다쟁이, 잘 지저귀는새. glaring: 눈부신, 번쩍번쩍 빛나는, claw: 집게발, 순경, 손톱으로 할퀴다, 눈에 띄는, 명백한, 흘겨보는, 야한, 사람 손, 체포하다, 갈고리 발톱, 빤한, 현란한, 빤짝빤짝 빛나는, 발톱꼴의 것, 고리 발톱이 있는 발, 쏘아보. 이물을 바람머리로 돌리다, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용
버섯의 일종, 곰보버섯. overcoat: 외투. savagely: 야만적인, 잔인, 야만인, 사나운, 사납게, 몹시 화가 나서. stile: 층계, 회전식 문, 울타리에 낸 디딤대. uncouth: 거친, 서투른, 예의를 모르는, 무무한, 인적이 드문, 세련되지 않은.
460
Sons and Lovers
became more distinct to him; he could see particularly the shirt-breast. Dawes stumbled over Paul’s coats, then came rushing forward. The young man’s mouth was bleeding. It was the other man’s mouth he was dying to get at, and the desire was anguish in its strength. He stepped quickly through the stile, and as Dawes was coming through after him, like a flash he got a blow in over the other’s mouth. He shivered with pleasure. Dawes advanced slowly, spitting. Paul was afraid; he moved round to get to the stile again. Suddenly, from out of nowhere, came a great blow against his ear, that sent him falling helpless backwards. He heard Dawes’s heavy panting, like a wild beast’s, then came a kick on the knee, giving him such agony that he got up and, quite blind, leapt clean under his enemy’s guard. % He felt blows and kicks, but they did not hurt. He hung on to the bigger man like a wild cat, till at last Dawes fell with a crash, losing his presence of mind. Paul went down with him. Pure instinct brought his hands to the man’s neck, and before Dawes, in frenzy and agony, could wrench him free, he had got his fists twisted in the scarf and his knuckles dug in the throat of the other man. He was a pure instinct, without reason or feeling. His body, hard and wonderful in itself, cleaved against the struggling body of the other man; not a muscle in him relaxed. He was quite unconscious, only his body had taken upon itself to kill this other man. For himself, he had neither feeling nor reason. He lay pressed hard against his adversary, his body adjusting itself to its one pure purpose of choking the other man, resisting exactly at the right moment, with exactly the right amount of strength, the struggles of the other, silent, intent, unchanging, gradually pressing its knuckles deeper, feeling the struggles of the other body become wilder and more frenzied. Tighter and tighter grew his body, like a screw that is gradually increasing in pressure, till something breaks. Then suddenly he relaxed, full of wonder and misgiving. Dawes had been yielding. Morel felt his body flame with pain, as he realised what he was doing; he was all bewildered. Dawes’s struggles suddenly renewed themselves in a furious spasm. Paul’s hands were wrenched, torn out of the scarf in which they were knotted, and he was flung away, helpless. He heard the horrid sound of the
Korean adjusting: 조절하는. adversary: 적, 상대방, 마왕. frenzied: 열광한, 격앙한, 격노한, 열광적인. increasing: 증가하는. knotted: 꺼져, 듣기 싫다, 마디가 있는, 어려운, 매듭이 있는, 울퉁불퉁한, 귀찮아, 얽힌. misgiving: 의심, 불안, 걱정. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯.
muscle: 근육, 완력, 영향력, 힘, 압력, 헷갈리게 하다. 압력-완력을 위두르다, 완력을 wrench: 렌치, 비틀다, 비틀어 떼다, 위두르다, 근력. 비틂, 왜곡하다, 억지로 끌어댐, 삐다, screw: 나사, 압박, 구두쇠, 비틀기, 뒤틀리다, 비통함, 비통. 분발시키다, 추진기, 억지로 깍다, yielding: 순종하는, 구부러지기 쉬운, 굽히다, 한번 비틀기, 성교하다, 봉급, 하라는대로, 생산적인, 고분고분한, 몸을 비틀다. 굽기 쉬운, 굽힐 수 있는, 감화를 받기 spasm: 경련, 발작. 쉬운, 하라는 대로 하는, 영향을 받기 unchanging: 불변의, 변하지 않는, 쉬운, 모양을 바꿀 수 있는. 항상 일정한. wilder: 길을 잃게 하다, 정신을
D. H. Lawrence
461
other’s gasping, but he lay stunned; then, still dazed, he felt the blows of the other’s feet, and lost consciousness. Dawes, grunting with pain like a beast, was kicking the prostrate body of his rival. Suddenly the whistle of the train shrieked two fields away. He turned round and glared suspiciously. What was coming? He saw the lights of the train draw across his vision. It seemed to him people were approaching. He made off across the field into Nottingham, and dimly in his consciousness as he went, he felt on his foot the place where his boot had knocked against one of the lad’s bones. The knock seemed to re-echo inside him; he hurried to get away from it.% Morel gradually came to himself. He knew where he was and what had happened, but he did not want to move. He lay still, with tiny bits of snow tickling his face. It was pleasant to lie quite, quite still. The time passed. It was the bits of snow that kept rousing him when he did not want to be roused. At last his will clicked into action. “I mustn’t lie here,” he said; “it’s silly.” But still he did not move. “I said I was going to get up,” he repeated. “Why don’t I?” And still it was some time before he had sufficiently pulled himself together to stir; then gradually he got up. Pain made him sick and dazed, but his brain was clear. Reeling, he groped for his coats and got them on, buttoning his overcoat up to his ears. It was some time before he found his cap. He did not know whether his face was still bleeding. Walking blindly, every step making him sick with pain, he went back to the pond and washed his face and hands. The icy water hurt, but helped to bring him back to himself. He crawled back up the hill to the tram. He wanted to get to his mother—he must get to his mother— that was his blind intention. He covered his face as much as he could, and struggled sickly along. Continually the ground seemed to fall away from him as he walked, and he felt himself dropping with a sickening feeling into space; so, like a nightmare, he got through with the journey home.
Korean boot: 장화를 신기다, 장화, 구둣발질하다, 쓸모있다, 덤, 구듯발질, 이익, 덤으로-쓸모 있다, 도움이 되다, 구두닦이, 발길로 차다. continually: 빈번히, 줄곧, 계속해서, 끊임없이, 계속적으로. dimly: 희미하게, 어둑하게, 어스레하게, 어슴푸레하게, 어렴풋이, 아련히. gasping: 숨결이 가쁜, 경련하는, 헐떡거리는.
icy: 얼음의, 얼음 같은, 냉담한, 얼음이 찬, 얼음이 많은, 쌀쌀한, 얼음으로 덮인. intention: 의지, 결혼할 의사, 의미, 취지, 목적, 의향, 치유, 유합, 합창. pleasant: 쾌활한, 유쾌한, 즐거운, 익살, 맑은, 농담, 우스운, 날씨가 쾌적한, 쾌적한. prostrate: 엎드린, 넘어뜨리다, 패배한, 넘어진, 굴복시키다, 부복한, 엎드리다, 항복시키다, 포복성의,
쇠약하게 하다, 쓰러뜨리다. rousing: 활발한, 터무니없는, 열렬한, 각성시키는, 감동케하는, 고무하는, 타오르는, 흥분시키는, 격려하는. sickening: 병나게 하는, 지겨운, 메스꺼운, 구역질나게 하는, 욕지기나게 하는. sickly: 병약한, 골골하는, 감상적인, 몸이 나쁜, 창백한, 역겹게 하는, 병난, 건강에 나쁜, 싫증 나는, 병자같은, 욕지기나게 하는.
462
Sons and Lovers
Everybody was in bed. He looked at himself. His face was discoloured and smeared with blood, almost like a dead man’s face. He washed it, and went to bed. The night went by in delirium. In the morning he found his mother looking at him. Her blue eyes—they were all he wanted to see. She was there; he was in her hands. “It’s not much, mother,” he said. “It was Baxter Dawes.” “Tell me where it hurts you,” she said quietly.% “I don’t know—my shoulder. Say it was a bicycle accident, mother.” He could not move his arm. Presently Minnie, the little servant, came upstairs with some tea. “Your mother’s nearly frightened me out of my wits—fainted away,” she said. He felt he could not bear it. His mother nursed him; he told her about it. “And now I should have done with them all,” she said quietly. “I will, mother.” She covered him up. “And don’t think about it,” she said—”only try to go to sleep. The doctor won’t be here till eleven.” He had a dislocated shoulder, and the second day acute bronchitis set in. His mother was pale as death now, and very thin. She would sit and look at him, then away into space. There was something between them that neither dared mention. Clara came to see him. Afterwards he said to his mother: “She makes me tired, mother.” “Yes; I wish she wouldn’t come,” Mrs. Morel replied. Another day Miriam came, but she seemed almost like a stranger to him. “You know, I don’t care about them, mother,” he said. “I’m afraid you don’t, my son,” she replied sadly.
Korean acute: 격렬한, 급성의, 날카로운, 뾰족한, 예민한, 빈틈없는, 예각, 예, 격렬하다, 고통스러운, 예리한. bicycle: 자전거, 자전거에 타다, 자전거 등으로 직송하다, 자전거를 타다. bronchitis: 기관지염. delirium: 정신 착란, 황홀, 무아경, 섬망 상태. discoloured: 변색시키는, 퇴색시키는. frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은.
morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 새로 온 사람, 무 경험자, 모르는 버섯의 일종, 곰보버섯. 사람, 을 쌀쌀하게대하다, 여보세요, presently: 현재, 이내, 목하, 곧, 문외한. 이윽고, 얼마 안되어, 곧바로. upstairs: 위층에, 위층, 이층, 상공에, sadly: 슬프게, 한탄할 정도로, 치사한, 한층 높은 지위에, 위층에서, 한층 천한, 진지한, 우중충충한, 지독한, 높은 그러나 별로 권위가 없는 절망적인, 유감스럽게도, 어두운, 지위에, 이층의, 이층으로, 이층에, 애처롭게. 고공에. servant: 하인, 봉사자, 고용인, 머슴, 부하, 공무원, 종업원, 하인의. stranger: 손님, 제삼자, 낯선 사람,
D. H. Lawrence
463
It was given out everywhere that it was a bicycle accident. Soon he was able to go to work again, but now there was a constant sickness and gnawing at his heart. He went to Clara, but there seemed, as it were, nobody there. He could not work. He and his mother seemed almost to avoid each other. There was some secret between them which they could not bear. He was not aware of it. He only knew that his life seemed unbalanced, as if it were going to smash into pieces. Clara did not know what was the matter with him. She realised that he seemed unaware of her. Even when he came to her he seemed unaware of her; always he was somewhere else. She felt she was clutching for him, and he was somewhere else. It tortured her, and so she tortured him. For a month at a time she kept him at arm’s length. He almost hated her, and was driven to her in spite of himself. He went mostly into the company of men, was always at the George or the White Horse. His mother was ill, distant, quiet, shadowy. He was terrified of something; he dared not look at her. Her eyes seemed to grow darker, her face more waxen; still she dragged about at her work.% At Whitsuntide he said he would go to Blackpool for four days with his friend Newton. The latter was a big, jolly fellow, with a touch of the bounder about him. Paul said his mother must go to Sheffield to stay a week with Annie, who lived there. Perhaps the change would do her good. Mrs. Morel was attending a woman’s doctor in Nottingham. He said her heart and her digestion were wrong. She consented to go to Sheffield, though she did not want to; but now she would do everything her son wished of her. Paul said he would come for her on the fifth day, and stay also in Sheffield till the holiday was up. It was agreed. The two young men set off gaily for Blackpool. Mrs. Morel was quite lively as Paul kissed her and left her. Once at the station, he forgot everything. Four days were clear—not an anxiety, not a thought. The two young men simply enjoyed themselves. Paul was like another man. None of himself remained—no Clara, no Miriam, no mother that fretted him. He wrote to them all, and long letters to his mother; but they were jolly letters that made her laugh. He was
Korean bounder: 벼락출세자, 버릇없는사람, 바운드가 큰 땅볼, 천한 사람. digestion: 소화, 소화 작용, 소화제. doctor: 의사, 박사, 수선하다, 치료하다, 숙수, 수선하는사람, 수선하는사람-치료하다, 보정기, 약을 먹다, 암녹색의 제물 낚시, 손질하다. fifth: 다섯분의 1, 제5, 제 오의, 제 오번째의, 다섯번째의 사람, 다섯분의 한갤런, 다섯분의 하나 의, 오 등품,
오도 음정, 다섯번째의 것, 제오. 머무르다, 기다리다, 지속하다, gnawing: 쏠기, 갉기, 쏘는, 괴롭히는, 인체로 있다, 억제, 묵다, 체제하다, 부단한 고통, 근임없는 고통, 갉는, 버팀줄. 가책 갉아먹는, 에일 듯한, 에는 듯한. unbalanced: 불안정한, 미결산의, lively: 명랑한, 쾌할한, 선명한, 균형을 잃은, 어울리지 않는, 정서 활기있는, 잘 튀는, 활발하게, 불안정에 빠진, 정신 불안정에 빠진, 실감을주는, 실감을 주는, 힘차게, 미청산의, 평형을 잃은. 기운찬, 곡 따위 명랑한. waxen: 초 같은, 창백한, 밀랍같은, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 초로 만든, 밀랍으로 만든, 버섯의 일종, 곰보버섯. 매끈매끈한, 감동하기 쉬운, 생기 stay: 지주, 연기하다, 견디다, 없는.
464
Sons and Lovers
having a good time, as young fellows will in a place like Blackpool. And underneath it all was a shadow for her. Paul was very gay, excited at the thought of staying with his mother in Sheffield. Newton was to spend the day with them. Their train was late. Joking, laughing, with their pipes between their teeth, the young men swung their bags on to the tram-car. Paul had bought his mother a little collar of real lace that he wanted to see her wear, so that he could tease her about it. Annie lived in a nice house, and had a little maid. Paul ran gaily up the steps. He expected his mother laughing in the hall, but it was Annie who opened to him. She seemed distant to him. He stood a second in dismay. Annie let him kiss her cheek.% “Is my mother ill?” he said. “Yes; she’s not very well. Don’t upset her.” “Is she in bed?” “Yes.” And then the queer feeling went over him, as if all the sunshine had gone out of him, and it was all shadow. He dropped the bag and ran upstairs. Hesitating, he opened the door. His mother sat up in bed, wearing a dressing-gown of oldrose colour. She looked at him almost as if she were ashamed of herself, pleading to him, humble. He saw the ashy look about her. “Mother!” he said. “I thought you were never coming,” she answered gaily. But he only fell on his knees at the bedside, and buried his face in the bedclothes, crying in agony, and saying: “Mother—mother—mother!” She stroked his hair slowly with her thin hand. “Don’t cry,” she said. “Don’t cry—it’s nothing.”
Korean ashy: 재의, 회색의, 재투성이의, 회백색의. bedclothes: 침구. bedside: 머리맡, 침대곁, 침대곁의, 배겟머리의, 배겟머리, 침대결, 환자의 머리맡, 침대. dismay: 당황, 경악, 깜짝 놀라게 하다, 근심시키다, 당황케 하다, 놀람. dressing-gown: 화장복. gaily: 유쾌하게, 흥겹게, 야하게. hesitating: 주저하는, 망설이는.
humble: 겸손한, 검소한, 천하게 하다, pleading: 변명, 변론, 변호, 탄원, 창피를 주다, 욕을 보이다, 비천한, 탄원하는. 낮추는, 천한, 경멸하다. queer: 수상한, 가짜돈, 몸이 좋지 joking: 농담하는, 장난치는. 않은, 비역쟁이, 기묘한, 술취한, maid: 소녀, 하녀, 아가씨, 처녀, 부정한, 우스운, 결딴내다, 기분 나쁜, 잔소리꾼, 조커 빼기, 신부의 들러리, 술에 취한. 미혼녀, 계집아이, 여자. tease: 괴롭히기, 조르기, 놀려대기, newton: 수학자, 미적분의 발견자, 조르는 사람, 놀려대는 사람, 영국의 물리학자, 영국의 과학자, 괴롭히다, 괴롭히는 사람, 조르다, 뉴턴, 만유인력. 놀려대다, 곯리는 사람, 곯리기. pipes: 기관.
D. H. Lawrence
465
But he felt as if his blood was melting into tears, and he cried in terror and pain. “Don’t—don’t cry,” his mother faltered. Slowly she stroked his hair. Shocked out of himself, he cried, and the tears hurt in every fibre of his body. Suddenly he stopped, but he dared not lift his face out of the bedclothes. “You are late. Where have you been?” his mother asked. “The train was late,” he replied, muffled in the sheet. “Yes; that miserable Central! Is Newton come?” “Yes.” “I’m sure you must be hungry, and they’ve kept dinner waiting.” With a wrench he looked up at her.% “What is it, mother?” he asked brutally. She averted her eyes as she answered: “Only a bit of a tumour, my boy. You needn’t trouble. It’s been there—the lump has—a long time.” Up came the tears again. His mind was clear and hard, but his body was crying. “Where?” he said. She put her hand on her side. “Here. But you know they can sweal a tumour away.” He stood feeling dazed and helpless, like a child. He thought perhaps it was as she said. Yes; he reassured himself it was so. But all the while his blood and his body knew definitely what it was. He sat down on the bed, and took her hand. She had never had but the one ring—her wedding-ring. “When were you poorly?” he asked. “It was yesterday it began,” she answered submissively.
Korean bedclothes: 침구. 덩어리지다, 많음, 어슬렁어슬렁 brutally: 난폭하게, 야만스레, 걷다, 총체로, 덩어리로 만들다, 혹, 야만스럽게. 땅딸보, 멍청이. helpless: 의지할 데 없는, 무력한, melting: 녹는, 감상적인, 감동적인, 어찌할 도리 없는, 의지할 사람이 용해, 융해, 녹기 시작한, 녹기시작한, 없는, 어찌할 수 없는, 의지할 곳이 누그러지게 하는, 부드러운, 상냥한, 없는. 감동시키는. lift: 승강기, 승진, 향상시키다, 올림, miserable: 비참한, 불쌍한, 초라한, 도둑, 위로 향함, 높아지다, 제거하다, 딱한, 빈약한, 천박한. 올라가다, 걷힘, 캐내다. muffled: 소리를 둔하게 한, 소리를 lump: 덩어리, 참다, 견디다, 죽인.
shocked: 어안이 벙벙한, 얼떨떨한, 충격을 받은. submissively: 유순하게. terror: 공포, 무서운사람, 무서움, 성가신 녀석, 몹시 들볶아대는 것, 공포 정치, 테러. tumour: 종기, 종창, 종양. wrench: 렌치, 비틀다, 비틀어 떼다, 비틂, 왜곡하다, 억지로 끌어댐, 삐다, 비틀기, 뒤틀리다, 비통함, 비통.
466
Sons and Lovers
“Pains?” “Yes; but not more than I’ve often had at home. I believe Dr. Ansell is an alarmist.” “You ought not to have travelled alone,” he said, to himself more than to her. “As if that had anything to do with it!” she answered quickly. They were silent for a while. “Now go and have your dinner,” she said. “You must be hungry.” “Have you had yours?” “Yes; a beautiful sole I had. Annie is good to me.” They talked a little while, then he went downstairs. He was very white and strained. Newton sat in miserable sympathy.% After dinner he went into the scullery to help Annie to wash up. The little maid had gone on an errand. “Is it really a tumour?” he asked. Annie began to cry again. “The pain she had yesterday—I never saw anybody suffer like it!” she cried. “Leonard ran like a madman for Dr. Ansell, and when she’d got to bed she said to me: ‘Annie, look at this lump on my side. I wonder what it is?’ And there I looked, and I thought I should have dropped. Paul, as true as I’m here, it’s a lump as big as my double fist. I said: ‘Good gracious, mother, whenever did that come?’ ‘Why, child,’ she said, ‘it’s been there a long time.’ I thought I should have died, our Paul, I did. She’s been having these pains for months at home, and nobody looking after her.” The tears came to his eyes, then dried suddenly. “But she’s been attending the doctor in Nottingham—and she never told me,” he said. “If I’d have been at home,” said Annie, “I should have seen for myself.”
Korean double: 접다, 모호한, 쌍의, 일을겸하다, 달리다, 표리가 있는, 겹치다, 거짓의, 이중으로, 표리가있는, 급회전. errand: 심부름, 볼일, 사명, 심부름의 내용, 내용. fist: 필적, 주먹, 주먹으로 치다, 손, 손가락표, 손표, 손가락 표, 조종하다, 주먹으로 때리다, 파악. gracious: 상냥한, 친절한, 정중한, 우아한, 기품 있는, 자비로운, 관대한,
존귀한, 품위있는, 우미한, 유익한. leonard: 남자 이름. lump: 덩어리, 참다, 견디다, 덩어리지다, 많음, 어슬렁어슬렁 걷다, 총체로, 덩어리로 만들다, 혹, 땅딸보, 멍청이. madman: 미친 사람, 광인. maid: 소녀, 하녀, 아가씨, 처녀, 잔소리꾼, 조커 빼기, 신부의 들러리, 미혼녀, 계집아이, 여자. miserable: 비참한, 불쌍한, 초라한,
딱한, 빈약한, 천박한. pains: 고생. scullery: 설거지간, 방. sole: 유일한, 단독의, 발바닥, 미혼의, 독점적인, 혀가자미, 신바닥, 밑부분, 혀넙치, 바닥, 창을 대다. strained: 억지의, 팽팽한, 긴박한, 긴장한, 긴장된, 억지로 지어낸, 부자연스러운. travelled: 견문이 넓은, 여행자가 많은, 널리 여행을 한.
D. H. Lawrence
467
He felt like a man walking in unrealities. In the afternoon he went to see the doctor. The latter was a shrewd, lovable man. “But what is it?” he said. The doctor looked at the young man, then knitted his fingers. “It may be a large tumour which has formed in the membrane,” he said slowly, “and which we may be able to make go away.” “Can’t you operate?” asked Paul. “Not there,” replied the doctor. “Are you sure?” “Quite!” Paul meditated a while.% “Are you sure it’s a tumour?” he asked. “Why did Dr. Jameson in Nottingham never find out anything about it? She’s been going to him for weeks, and he’s treated her for heart and indigestion.” “Mrs. Morel never told Dr. Jameson about the lump,” said the doctor. “And do you know it’s a tumour?” “No, I am not sure.” “What else might it be? You asked my sister if there was cancer in the family. Might it be cancer?” “I don’t know.” “And what shall you do?” “I should like an examination, with Dr. Jameson.” “Then have one.” “You must arrange about that. His fee wouldn’t be less than ten guineas to come here from Nottingham.” “When would you like him to come?” “I will call in this evening, and we will talk it over.”
Korean arrange: 배열하다, 조정하다, 정리하다, 가지런히 하다, 준비하다, 마련하다, 미리 가지런히 하다, 해결하다, 처리하다-타합하다, 계획하다, 가지런히하다. cancer: 암, 게자리, 암처럼 침해하다, 거해궁, 게자리에 태어난 사람, 병폐, 사회악, 암종, 악성종양, 갱허. examination: 조사, 시험, 심문, 검사, 심리, 심사. fee: 요금을 치르다, 보수, 행하,
상속재산, 영지, 요금, 세습지, 팁, 봉토. formed: 생물적 특징을 갖춘, 형성된. knitted: 뜬, 짠, 뜨개것의, 메리야스의. latter: 후자의, 끝의, 뒤의, 근자의, 요즘의, 후방의. lovable: 사랑스러운, 귀여운. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. shrewd: 빈틈없는, 기민한, 모진, 심한, 약빠른, 날카로운, 짓궂은, 얘민한,
영리해 보이는. sister: 자매, 누이, 언니, 자매의, 수녀, 짝의, 여자친구, 여자 형제, 여성 단체, 부인회, 동생. slowly: 느릿느릿, 더딘, 재미없는, 느린, 늦은, 더디게 하다, 둔한, 느리게, 천천히. tumour: 종기, 종창, 종양. walking: 걷기, 걷는, 보행, 걷듯이 요동하는.
468
Sons and Lovers
Paul%went away, biting his lip. His mother could come downstairs for tea, the doctor said. Her son went upstairs to help her. She wore the old-rose dressing-gown that Leonard had given Annie, and, with a little colour in her face, was quite young again. “But you look quite pretty in that,” he said. “Yes; they make me so fine, I hardly know myself,” she answered. But when she stood up to walk, the colour went. Paul helped her, halfcarrying her. At the top of the stairs she was gone. He lifted her up and carried her quickly downstairs; laid her on the couch. She was light and frail. Her face looked as if she were dead, with blue lips shut tight. Her eyes opened—her blue, unfailing eyes— and she looked at him pleadingly, almost wanting him to forgive her. He held brandy to her lips, but her mouth would not open. All the time she watched him lovingly. She was only sorry for him. The tears ran down his face without ceasing, but not a muscle moved. He was intent on getting a little brandy between her lips. Soon she was able to swallow a teaspoonful. She lay back, so tired. The tears continued to run down his face. “But,” she panted, “it’ll go off. Don’t cry!” “I’m not doing,” he said. After a while she was better again. He was kneeling beside the couch. They looked into each other’s eyes. “I don’t want you to make a trouble of it,” she said. “No, mother. You’ll have to be quite still, and then you’ll get better soon.” But he was white to the lips, and their eyes as they looked at each other understood. Her eyes were so blue—such a wonderful forget-me-not blue! He felt if only they had been of a different colour he could have borne it better. His heart seemed to be ripping slowly in his breast. He kneeled there, holding her hand, and neither said anything. Then Annie came in. “Are you all right?” she murmured timidly to her mother. “Of course,” said Mrs. Morel.
Korean biting: 찌르는듯한, 물어 뜯는, 살을 에는 듯한, 날카로운. brandy: 브랜디. ceasing: 중단, 중지. couch: 침상, 눕다, 초자체 전위를 시술하다, 띄우다, 쌓이다, 말로 표현하다, 못자리, 잠복하다, 누이다, 침석, 휴식처. dressing-gown: 화장복. forget-me-not: 물망초. frail: 무른, 허약한, 유혹에
빠지기쉬운, 한바구니 분, 성격이 약한, 골풀바구니, 성격이약한, 유혹에 빠지기 쉬운, 덧없는. kneeling: 무릎을 꿇는. lovingly: 애정을 기울여. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pleadingly: 탄원적으로. ripping: 멋지게, 멋진, 훌륭하게, 훌륭한. swallow: 참다, 제비, 식도,
빨아들이다, 취소하다, 삼킴, 한 모금, 삼키다, 받아들이다, 억누르다, 곧이듣다. teaspoonful: 소량, 약간, 찻숫가락으로 하나, 찻숟갈 하나 가득. timidly: 소심하게, 겁많게, 마음이 약해서. unfailing: 신뢰할 수 있는, 틀림이 없는, 끊임 없는, 다함 없는, 절대 확실한.
D. H. Lawrence
469
Paul sat down and told her about Blackpool. She was curious. A day or two after, he went to see Dr. Jameson in Nottingham, to arrange for a consultation. Paul had practically no money in the world. But he could borrow. His mother had been used to go to the public consultation on Saturday morning, when she could see the doctor for only a nominal sum. Her son went on the same day. The waiting-room was full of poor women, who sat patiently on a bench around the wall. Paul thought of his mother, in her little black costume, sitting waiting likewise. The doctor was late. The women all looked rather frightened. Paul asked the nurse in attendance if he could see the doctor immediately he came. It was arranged so. The women sitting patiently round the walls of the room eyed the young man curiously.% At last the doctor came. He was about forty, good-looking, brown-skinned. His wife had died, and he, who had loved her, had specialised on women’s ailments. Paul told his name and his mother’s. The doctor did not remember. “Number forty-six M.,” said the nurse; and the doctor looked up the case in his book. “There is a big lump that may be a tumour,” said Paul. “But Dr. Ansell was going to write you a letter.” “Ah, yes!” replied the doctor, drawing the letter from his pocket. He was very friendly, affable, busy, kind. He would come to Sheffield the next day. “What is your father?” he asked. “He is a coal-miner,” replied Paul. “Not very well off, I suppose?” “This—I see after this,” said Paul. “And you?” smiled the doctor. “I am a clerk in Jordan’s Appliance Factory.” The doctor smiled at him.
Korean affable: 상냥한, 붙임성 있는, 부드러운, 정중한. attendance: 출석, 시중, 돌봄, 참석, 출근, 간호, 출석자수, 관객수, 서비스, 서비스료. consultation: 참고, 상담, 참조, 상의, 전문가의 회의, 협의회, 협의, 감정, 진찰, 자문, 심의회. costume: 복장, 여성복, 복, 시대 의상, 옷, 의상을 입히다, 한 벌의 여성복입히다, 의상, 숙녀복, 의상을
조달하다, 입히다. eyed: 눈구멍이 달린, 눈 모양의 얼룩이 있는, 눈을 한. good-looking: 아름다운, 잘 생기다. likewise: 마찬가지로, 또한, 똑같이, 그리고 또한. lump: 덩어리, 참다, 견디다, 덩어리지다, 많음, 어슬렁어슬렁 걷다, 총체로, 덩어리로 만들다, 혹, 땅딸보, 멍청이. nominal: 이름의, 근소한, 명사의,
이름뿐인, 명사적인, 만족한, 계획대로, 공칭의, 기명의, 명목상의, 명사 상당어. patiently: 끈기 있게. practically: 실용적으로, 실제로는, 실지 로, 실질상, 이나 진배없이, 이나 다름없이, 거의, 실지로.
470
Sons and Lovers
“Er—to go to Sheffield!” he said, putting the tips of his fingers together, and smiling with his eyes. “Eight guineas?” “Thank you!” said Paul, flushing and rising. “And you’ll come to-morrow?” “To-morrow—Sunday? Yes! Can you tell me about what time there is a train in the afternoon?” “There is a Central gets in at four-fifteen.” “And will there be any way of getting up to the house? Shall I have to walk?” The doctor smiled. “There is the tram,” said Paul; “the Western Park tram.” The doctor made a note of it.% “Thank you!” he said, and shook hands. Then Paul went on home to see his father, who was left in the charge of Minnie. Walter Morel was getting very grey now. Paul found him digging in the garden. He had written him a letter. He shook hands with his father. “Hello, son! Tha has landed, then?” said the father. “Yes,” replied the son. “But I’m going back to-night.” “Are ter, beguy!” exclaimed the collier. “An’ has ter eaten owt?” “No.” “That’s just like thee,” said Morel. “Come thy ways in.” The father was afraid of the mention of his wife. The two went indoors. Paul ate in silence; his father, with earthy hands, and sleeves rolled up, sat in the armchair opposite and looked at him. “Well, an’ how is she?” asked the miner at length, in a little voice. “She can sit up; she can be carried down for tea,” said Paul. “That’s a blessin’!” exclaimed Morel. “I hope we s’ll soon be havin’ her whoam, then. An’ what’s that Nottingham doctor say?” “He’s going to-morrow to have an examination of her.”
Korean collier: 갱부, 석탄선, 석탄선 선원, 석탄 운반선, 탄갱부. digging: 채광, 금광, 채굴지, 파기, 하숙, 광산. earthy: 흙의, 야비한, 흙같은, 하치의, 세속의, 거친, 땅의, 지상의. examination: 조사, 시험, 심문, 검사, 심리, 심사. flushing: 수세, 수세식. hello: 여보세요, 어이, 여보, 어머, 안녕하세요, 안녕.
indoors: 옥내에서, 옥내에. landed: 소유지의, 토지를 갖고 있는, 토지의, 토지를 소유한, 양륙한, 토지로 된. mention: 이름을 들다, 진술하다, 언급하다, 언급, 이름을 들기, 말하다. miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자. opposite: 반대의, 역의, 반대의 것, 마주보는, 의 맞은쪽의, 반대쪽에, 반대쪽의, 반대자, 대생의, 정반대 말, 반대 사람.
rising: 기립, 상승, 오르는, 승진하는, 기상, 올라가는, 오르막의, 종기, 이상의, 에 가까운, 뾰루지. rolled: 압연한. smiling: 방긋거림, 미소, 은혜, 냉소. thy: 그대의. walter: 남자 이름.
D. H. Lawrence
471
“Is he beguy! That’s a tidy penny, I’m thinkin’!” “Eight guineas.” “Eight guineas!” the miner spoke breathlessly. “Well, we mun find it from somewhere.” “I can pay that,” said Paul. There was silence between them for some time. “She says she hopes you’re getting on all right with Minnie,” Paul said. “Yes, I’m all right, an’ I wish as she was,” answered Morel. “But Minnie’s a good little wench, bless ‘er heart!” He sat looking dismal. “I s’ll have to be going at half-past three,” said Paul.% “It’s a trapse for thee, lad! Eight guineas! An’ when dost think she’ll be able to get as far as this?” “We must see what the doctors say to-morrow,” Paul said. Morel sighed deeply. The house seemed strangely empty, and Paul thought his father looked lost, forlorn, and old. “You’ll have to go and see her next week, father,” he said. “I hope she’ll be a-whoam by that time,” said Morel. “If she’s not,” said Paul, “then you must come.” “I dunno wheer I s’ll find th’ money,” said Morel. “And I’ll write to you what the doctor says,” said Paul. “But tha writes i’ such a fashion, I canna ma’e it out,” said Morel. “Well, I’ll write plain.” It was no good asking Morel to answer, for he could scarcely do more than write his own name. The doctor came. Leonard felt it his duty to meet him with a cab. The examination did not take long. Annie, Arthur, Paul, and Leonard were waiting in
Korean bless: 찬미하다, 정화하다, 수호하다, 은총을 내리다, 신성케 하다, 찬양하다, 축복하다, 신을 찬양하다, 신을 하다, 은혜를 베풀다, 저주하다. breathlessly: 숨가쁘게. cab: 택시, 자습서, 택시로 가다, 기관사실, 트럭의 운전대, 택시를 타다, 승객용마차, 승합마차, 운전대. canna: 칸나, 칸나꽃. dismal: 쓸쓸한, 음침한, 무시무시한, 참담한, 어두운, 비참한.
dost: 직설법, 현재. 이상하게도. forlorn: 고독한, 버림받은, 비참한, thee: 너를, 너에게. 절망적인. tidy: 단정한, 상당한, 자질구레한 것을 leonard: 남자 이름. 넣는 그릇, 의지의 등씌우개, 깨끗한 miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자. 것을 좋아하는, 정돈하다, 꽤 좋은, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 치우다, 포동포동한, 깨끗이 치우다, 버섯의 일종, 곰보버섯. 말쑥한. scarcely: 겨우, 거의, 이 아니다, 하지 wench: 젊은 여자, 소녀, 하층 계급의 않는 일은 좀처럼 없다, 간신히. 여자, 하층 흑인의 여자, 매춘부와 strangely: 이상하게, 기묘하게, 놀다, 처녀, 음탕한 여자. 서먹서먹하게, 기묘하게도, 색다르게,
472
Sons and Lovers
the parlour anxiously. The doctors came down. Paul glanced at them. He had never had any hope, except when he had deceived himself. “It may be a tumour; we must wait and see,” said Dr. Jameson. “And if it is,” said Annie, “can you sweal it away?” “Probably,” said the doctor. Paul put eight sovereigns and half a sovereign on the table. The doctor counted them, took a florin out of his purse, and put that down. “Thank you!” he said. “I’m sorry Mrs. Morel is so ill. But we must see what we can do.” “There can’t be an operation?” said Paul. The doctor shook his head.% “No,” he said; “and even if there could, her heart wouldn’t stand it.” “Is her heart risky?” asked Paul. “Yes; you must be careful with her.” “Very risky?” “No—er—no, no! Just take care.” And the doctor was gone. Then Paul carried his mother downstairs. She lay simply, like a child. But when he was on the stairs, she put her arms round his neck, clinging. “I’m so frightened of these beastly stairs,” she said. And he was frightened, too. He would let Leonard do it another time. He felt he could not carry her. “He thinks it’s only a tumour!” cried Annie to her mother. “And he can sweal it away.” “I knew he could,” protested Mrs. Morel scornfully. She pretended not to notice that Paul had gone out of the room. He sat in the kitchen, smoking. Then he tried to brush some grey ash off his coat. He looked
Korean anxiously: 걱정스럽게, 근심하여, 걱정하여. beastly: 짐승 같은, 더러운, 대단히, 지겨운, 잔인한, 지독한, 지독하게, 지긋지긋한, 오싹 할 만큼 싫은, 싫은, 몹시. clinging: 남에게 의존하는, 몸에 착 붙는, 달라 붙는, 끈덕진, 감겨 붙는, 들러붙는, 몸의 윤곽이 드러나는, 밀착성의. deceived: 사기하는.
florin: 플로린 은화, 영국의 금전, 상금, 기부금-오므리다, 2실링은화. 오므리다, 동식물 따위의 낭, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 오그라들다, 입술을 오므리다, 낭. 버섯의 일종, 곰보버섯. scornfully: 경멸하다, 경멸, 떳떳하게 parlour: 객실, 거실, 응접실, 면회실, 여기지 않다, 깔보고, 경멸하여, 특별 휴게실, 객실용의, 영업소, 원래 경멸적으로. 객실, 원래 객실풍으로 설비한 sovereign: 주권자, 최고의, 최상의, 영업소, 클럽 따위의 특별 담화실, 주권이 있는, 자주의, 군주, 독립의, 특별 담화실. 독립국, 영국의 옛날의 일파운드 pretended: 거짓의. 금화, 영국의 옛1파운드 금화, 특효가 purse: 돈주머니, 돈지갑, 오므라지다, 있는.
D. H. Lawrence
473
again. It was one of his mother’s grey hairs. It was so long! He held it up, and it drifted into the chimney. He let go. The long grey hair floated and was gone in the blackness of the chimney. The next day he kissed her before going back to work. It was very early in the morning, and they were alone. “You won’t fret, my boy!” she said. “No, mother.” “No; it would be silly. And take care of yourself.” “Yes,” he answered. Then, after a while: “And I shall come next Saturday, and shall bring my father?” “I suppose he wants to come,” she replied. “At any rate, if he does you’ll have to let him.” He kissed her again, and stroked the hair from her temples, gently, tenderly, as if she were a lover.% “Shan’t you be late?” she murmured. “I’m going,” he said, very low. Still he sat a few minutes, stroking the brown and grey hair from her temples. “And you won’t be any worse, mother?” “No, my son.” “You promise me?” “Yes; I won’t be any worse.” He kissed her, held her in his arms for a moment, and was gone. In the early sunny morning he ran to the station, crying all the way; he did not know what for. And her blue eyes were wide and staring as she thought of him. In the afternoon he went a walk with Clara. They sat in the little wood where bluebells were standing. He took her hand. “You’ll see,” he said to Clara, “she’ll never be better.”
Korean blackness: 흑점, 검정, 흑색, 검음. chimney: 등피, 굴뚝, 분화구, 침니, 굴뚝모양의 것, 대단한 흡연가, 굴뚝 모양의 것. crying: 외치는, 긴급한, 울부짖는, 심한, 좌시할 수없는, 지독한. fret: 먹어들어가다, 초조하다, 부식하다, 물결치게하다, 애타다, 프렛, 초조, 에 프렛을 달다, 애달음, 안달하다, 뇌문. gently: 점잖게, 부드럽게, 서서히,
양반답게, 조용히, 완만하게, 온화하게, 예의범절이 바르게, 우아하게, 천천히, 친절히. grey: 회색의, 회색, 노년의, 쥐색 옷감, 쥐색의 그림 물감, 태고의, 회색 옷, 회색 옷감, 회색으로 되다, 회색의 그림 물감, 회색의 그림 염료. promise: 약속, 천국, 촉망, 희망의 땅, 약속하다, 가망이 있다, 가망, 가망약속하다, 의 희망이 있다, 의 가망성이 있다, 약속한 일.
silly: 어리석은, 바보 같은, 천진한, 아연한, 단순한, 백치의, 순진한, 기절한, 바보. staring: 응시하는, 야한, 혼란한, 전혀, 노려보는. sunny: 태양같은, 양지바른, 볕 잘 드는, 밝은, 명랑한, 해가 잘 비추는, 명란한. tenderly: 상냥하게, 예민하게, 상하기 쉽게, 유약하게.
474
Sons and Lovers
“Oh, %you don’t know!” replied the other. “I do,” he said. She caught him impulsively to her breast. “Try and forget it, dear,” she said; “try and forget it.” “I will,” he answered. Her breast was there, warm for him; her hands were in his hair. It was comforting, and he held his arms round her. But he did not forget. He only talked to Clara of something else. And it was always so. When she felt it coming, the agony, she cried to him: “Don’t think of it, Paul! Don’t think of it, my darling!” And she pressed him to her breast, rocked him, soothed him like a child. So he put the trouble aside for her sake, to take it up again immediately he was alone. All the time, as he went about, he cried mechanically. His mind and hands were busy. He cried, he did not know why. It was his blood weeping. He was just as much alone whether he was with Clara or with the men in the White Horse. Just himself and this pressure inside him, that was all that existed. He read sometimes. He had to keep his mind occupied. And Clara was a way of occupying his mind. On the Saturday Walter Morel went to Sheffield. He was a forlorn figure, looking rather as if nobody owned him. Paul ran upstairs. “My father’s come,” he said, kissing his mother. “Has he?” she answered wearily. The old collier came rather frightened into the bedroom. “How dun I find thee, lass?” he said, going forward and kissing her in a hasty, timid fashion. “Well, I’m middlin’,” she replied. “I see tha art,” he said. He stood looking down on her. Then he wiped his eyes with his handkerchief. Helpless, and as if nobody owned him, he looked.
Korean collier: 갱부, 석탄선, 석탄선 선원, 석탄 운반선, 탄갱부. comforting: 기분을 돋우는, 격려하는, 위안이 되는, 기분을 돋구는. dun: 독촉장, 성화같이 독촉하다, 어둠침침한, 암갈색으로하다, 성화같이독촉하다, 암갈색으로 하다, 암갈색의, 암갈색 말, 암갈색, 밤색말, 거무스름한 파리낚시의 털바늘. forlorn: 고독한, 버림받은, 비참한, 절망적인.
handkerchief: 손수건. hasty: 급한, 성급한, 지레짐작, 경솔한. helpless: 의지할 데 없는, 무력한, 어찌할 도리 없는, 의지할 사람이 없는, 어찌할 수 없는, 의지할 곳이 없는. impulsively: 감정에 흐른, 충동적인, 추진적인, 충동적으로. kissing: 키스하는. mechanically: 기계로, 기계적으로,
기계 장치로. thee: 너를, 너에게. timid: 겁많은, 수줍어하는, 머뭇거리는. wearily: 지쳐서, 피곤한 듯이, 싫증나서, 질려서, 질려서 물려서. weeping: 드리우는, 가지가 휘늘어진, 우는, 눈물 흘리는, 눈물울 흘리는, 눈물을 흘리는, 늘어짐, 배어 나오는, 스며 나오는, 스며 나옴, 울음.
D. H. Lawrence
475
“Have you gone on all right?” asked the wife, rather wearily, as if it were an effort to talk to him. “Yis,” he answered. “ ‘Er’s a bit behint-hand now and again, as yer might expect.” “Does she have your dinner ready?” asked Mrs. Morel. “Well, I’ve ‘ad to shout at ‘er once or twice,” he said. “And you must shout at her if she’s not ready. She will leave things to the last minute.” She gave him a few instructions. He sat looking at her as if she were almost a stranger to him, before whom he was awkward and humble, and also as if he had lost his presence of mind, and wanted to run. This feeling that he wanted to run away, that he was on thorns to be gone from so trying a situation, and yet must linger because it looked better, made his presence so trying. He put up his eyebrows for misery, and clenched his fists on his knees, feeling so awkward in presence of big trouble.% Mrs. Morel did not change much. She stayed in Sheffield for two months. If anything, at the end she was rather worse. But she wanted to go home. Annie had her children. Mrs. Morel wanted to go home. So they got a motor-car from Nottingham—for she was too ill to go by train—and she was driven through the sunshine. It was just August; everything was bright and warm. Under the blue sky they could all see she was dying. Yet she was jollier than she had been for weeks. They all laughed and talked. “Annie,” she exclaimed, “I saw a lizard dart on that rock!” Her eyes were so quick; she was still so full of life. Morel knew she was coming. He had the front door open. Everybody was on tiptoe. Half the street turned out. They heard the sound of the great motor-car. Mrs. Morel, smiling, drove home down the street.
Korean dart: 던지는 창, 돌진하다, 발사하다, 표창, 던지다, 침, 침-던지다, 날아가다, 곤충 등의 침, 다트, 던지는 살. humble: 겸손한, 검소한, 천하게 하다, 창피를 주다, 욕을 보이다, 비천한, 낮추는, 천한, 경멸하다. jollier: 명랑하게, 유쾌하게, 추어 놀리는 사람, 추어 야유하는 사람, 추어 올리는 사람. linger: 어정거리다, 질질 끌다, 오래
머물다, 나중에까지 남다, 꾸물거리다, 쉬이 사라지지않다, 우물쭈물 보내다, 질질 끌게 하다, 우물쭈물하다, 떠나기를 망설이다. lizard: 도마뱀, 유흥가의 건달. misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, 정신적 고통, 육체적 고통. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. sunshine: 햇빛, 맑은 날씨, 명랑, 양지, 쾌활.
tiptoe: 발끝, 살그머니, 발끝으로, 열심히, 발끝으로 걷다, 살그머니 하는, 주의 깊은, 크게 기대하고 있는, 발끝으로 서 있는, 발끝으로 선, 발끝으로 걷는. wearily: 지쳐서, 피곤한 듯이, 싫증나서, 질려서, 질려서 물려서.
476
Sons and Lovers
“And%just look at them all come out to see me!” she said. “But there, I suppose I should have done the same. How do you do, Mrs. Mathews? How are you, Mrs. Harrison?” They none of them could hear, but they saw her smile and nod. And they all saw death on her face, they said. It was a great event in the street. Morel wanted to carry her indoors, but he was too old. Arthur took her as if she were a child. They had set her a big, deep chair by the hearth where her rocking-chair used to stand. When she was unwrapped and seated, and had drunk a little brandy, she looked round the room. “Don’t think I don’t like your house, Annie,” she said; “but it’s nice to be in my own home again.” And Morel answered huskily: “It is, lass, it is.” And Minnie, the little quaint maid, said: “An’ we glad t’ ‘ave yer.” There was a lovely yellow ravel of sunflowers in the garden. She looked out of the window. “There are my sunflowers!” she said.
Korean arthur: 아더, 고대 영국의 전설적인 왕, 남자이름. brandy: 브랜디. drunk: 주정뱅이, 술취한, 취한, 술주정뱅이, 술좌석, 도취된. event: 사건, 큰 사건, 결과, 종목, 경과, 경우, 시합, 대 사건, 사고, 사상. hearth: 노변, 화상, 노, 가정, 난로 바닥. huskily: 쉰 목소리로, 허스키로.
indoors: 옥내에서, 옥내에. lass: 소녀, 젊은 여자, 애인, 여자, 계집아이, 여급, 연인. maid: 소녀, 하녀, 아가씨, 처녀, 잔소리꾼, 조커 빼기, 신부의 들러리, 미혼녀, 계집아이, 여자. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. nod: 끄덕이다, 졸다, 방심하다, 나부끼다, 깜빡 실수하다, 흔들림, 으로 쏠림, 기울다, 졸기, 잠들다,
인사하다. quaint: 고풍이며 아취 있는, 색다르고 재미있는, 기이한, 별스러워 재미있는. ravel: 풀다, 얽힘, 혼란, 얽히게 하다, 풀린 끝, 풀어지다, 혼란하게 하다, 풀린 실, 엉클어지다, 엉클림, 해명하다. rocking-chair: 흔들의자. seated: 걸상이 ~한, 앉는 부분이 ~한, 엉덩이가~한.
D. H. Lawrence
477
CHAPTER XIV THE RELEASE “By%the way,” said Dr. Ansell one evening when Morel was in Sheffield, “we’ve got a man in the fever hospital here who comes from Nottingham— Dawes. He doesn’t seem to have many belongings in this world.” “Baxter Dawes!” Paul exclaimed. “That’s the man—has been a fine fellow, physically, I should think. Been in a bit of a mess lately. You know him?” “He used to work at the place where I am.” “Did he? Do you know anything about him? He’s just sulking, or he’d be a lot better than he is by now.” “I don’t know anything of his home circumstances, except that he’s separated from his wife and has been a bit down, I believe. But tell him about me, will you? Tell him I’ll come and see him.” The next time Morel saw the doctor he said: “And what about Dawes?” “I said to him,” answered the other, “ ‘Do you know a man from Nottingham named Morel?’ and he looked at me as if he’d jump at my throat. So I said: ‘I see
Korean belongings: 소지품, 재능, 재산, 성질, 소유물, 가족. except: 제외하다, 반대하다, 기피하다, 을 제하고는, 외에는, 빼다, 이의를 내세우다. fellow: 한 쪽, 평의원, 자식, 일원, 애인, 놈, 동지, 동료, 동무, 한패, 녀석. fever: 열병, 열, 발열시키다, 열광, 열광적인, 열병의, 열이 있는, 흥분 상태, 흥분, 열병에 걸리게 걸리다,
열병에 걸리게 하다. jump: 뛰다, 뛰어 오르게 하다, 일치하다, 뛰어 넘다, 뛰어오르다, 폭등하다, 에서 벗어나다, 움찔하다, 비약하다, 생략하다, 뛰어 옮기다. lately: 요즈음, 최근. mess: 혼란, 잡탕, 혼합식, 실책, 회식 동료, 한끼분, 북새, 한 접시분의 음식, 희식하다, 흩어져 어수선함, 흔란. named: 유명한, 지명된, 지정의.
physically: 물질적으로, 물리적으로, 신체상. throat: 좁은 통로, 목소리, 목, 기관, 목구멍, 에 홈을 만들다, 에 홈을 파다, 좁은 입구, 좁은 출구, 목구멍 모양의 물건.
478
Sons and Lovers
you know the name; it’s Paul Morel.’ Then I told him about your saying you would go and see him. ‘What does he want?’ he said, as if you were a policeman.” “And did he say he would see me?” asked Paul.% “He wouldn’t say anything—good, bad or indifferent,” replied the doctor. “Why not?” “That’s what I want to know. There he lies and sulks, day in, day out. Can’t get a word of information out of him.” “Do you think I might go?” asked Paul. “You might.” There was a feeling of connection between the rival men, more than ever since they had fought. In a way Morel felt guilty towards the other, and more or less responsible. And being in such a state of soul himself, he felt an almost painful nearness to Dawes, who was suffering and despairing, too. Besides, they had met in a naked extremity of hate, and it was a bond. At any rate, the elemental man in each had met. He went down to the isolation hospital, with Dr. Ansell’s card. This sister, a healthy young Irishwoman, led him down the ward. “A visitor to see you, Jim Crow,” she said. Dawes turned over suddenly with a startled grunt. “Eh?” “Caw!” she mocked. “He can only say ‘Caw!’ I have brought you a gentleman to see you. Now say ‘Thank you,’ and show some manners.” Dawes looked swiftly with his dark, startled eyes beyond the sister at Paul. His look was full of fear, mistrust, hate, and misery. Morel met the swift, dark eyes, and hesitated. The two men were afraid of the naked selves they had been. “Dr. Ansell told me you were here,” said Morel, holding out his hand. Dawes mechanically shook hands.
Korean despairing: 절망적인, 필사의, 자포자기한. elemental: 원소의, 사대의, 근원적인, 본질적인, 원리의, 원소 같은, 초보의, 자연력과 같은, 자연 그대로의, 요소의. extremity: 말단, 수족, 선단, 곤경, 비상수단, 끝, 극한, 극단, 극도, 극단책, 앞끝. grunt: 불평의 소리, 꿀꿀 거리다, 해병대원, 보병, 꿀꿀 거리는 소리,
으르렁거리며 말하다, 툴툴 거리는 소리, 툴툴거리다, 꿀꿀거리다. mechanically: 기계로, 기계적으로, 기계 장치로. misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, 정신적 고통, 육체적 고통. mistrust: 신용하지 않다, 의심하다, 추측하다, 불신, 불신용. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. nearness: 가까움, 근사, 접근, 근친,
인색, 흡사, 친밀함. rival: 경쟁하다, 호적수, 적수, 경쟁자, 와 경쟁하다, 경쟁하는, 라이벌, 경쟁 상대, 대항하는, 서로 겨루다, 맞겨루다. startled: 놀란. swift: 즉석의, 빠른, 칼새, 하기 쉬운, 빨리, 순식간의, 스위프트, 잽싸게, 동작이 빠른 사람, 동작이 빠른 것. swiftly: 빨리, 신속히, 즉시, 즉석에서.
D. H. Lawrence
479
“So I thought I’d come in,” continued Paul.% There was no answer. Dawes lay staring at the opposite wall. “Say ‘Caw!” ‘ mocked the nurse. “Say ‘Caw!’ Jim Crow.” “He is getting on all right?” said Paul to her. “Oh yes! He lies and imagines he’s going to die,” said the nurse, “and it frightens every word out of his mouth.” “And you must have somebody to talk to,” laughed Morel. “That’s it!” laughed the nurse. “Only two old men and a boy who always cries. It is hard lines! Here am I dying to hear Jim Crow’s voice, and nothing but an odd ‘Caw!’ will he give!” “So rough on you!” said Morel. “Isn’t it?” said the nurse. “I suppose I am a godsend,” he laughed. “Oh, dropped straight from heaven!” laughed the nurse. Presently she left the two men alone. Dawes was thinner, and handsome again, but life seemed low in him. As the doctor said, he was lying sulking, and would not move forward towards convalescence. He seemed to grudge every beat of his heart. “Have you had a bad time?” asked Paul. Suddenly again Dawes looked at him. “What are you doing in Sheffield?” he asked. “My mother was taken ill at my sister’s in Thurston Street. What are you doing here?” There was no answer. “How long have you been in?” Morel asked. “I couldn’t say for sure,” Dawes answered grudgingly.
Korean convalescence: 요양, 병후회복, 회복, 악, 불친절하게, 불친절한, 고난, 이윽고, 얼마 안되어, 곧바로. 차도가 있음, 병이 나아져감. 병고, 형편이 나쁜. rough: 거칠게, 귀에 거슬리는, dying: 죽어가는, 임종, 임종의, 죽음, nurse: 간호하다, 유모, 젖을 먹이다, 껄껄한, 거친, 사나운, 학대, 떫은, 꺼져가는, 사망, 죽을. 젖을 먹다, 보모, 공을 모아놓기, 난폭한, 거칠게 하다, 미가공, grudge: 주기 싫어하다, 원한, 유한, 간호사로 일하다, 간호사로서 거칠거칠한. 아까워 하다, 싫어하다, 샘내다, 악의, 근무하다, 간호인, 보호목, 보호하다. staring: 응시하는, 야한, 혼란한, 전혀, 인정치 않다. opposite: 반대의, 역의, 반대의 것, 노려보는. grudgingly: 마지못해서. 마주보는, 의 맞은쪽의, 반대쪽에, thinner: 희석제, 얇게 하는 handsome: 상당한, 활수한, 단정하게 반대쪽의, 반대자, 대생의, 정반대 말, 사람희석제제초하는사람, 용제, 얇게 잘 생긴, 훌륭한, 멋진. 반대 사람. 하는 사람, 희석액, 얇게 하는 것, ill: 서투른, 병든, 나쁜, 나쁘게, 불행, presently: 현재, 이내, 목하, 곧, 가지 치는 사람, 제초하는 사람.
480
Sons and Lovers
He lay staring across at the wall opposite, as if trying to believe Morel was not there. Paul felt his heart go hard and angry.% “Dr. Ansell told me you were here,” he said coldly. The other man did not answer. “Typhoid’s pretty bad, I know,” Morel persisted. Suddenly Dawes said: “What did you come for?” “Because Dr. Ansell said you didn’t know anybody here. Do you?” “I know nobody nowhere,” said Dawes. “Well,” said Paul, “it’s because you don’t choose to, then.” There was another silence. “We s’ll be taking my mother home as soon as we can,” said Paul. “What’s a-matter with her?” asked Dawes, with a sick man’s interest in illness. “She’s got a cancer.” There was another silence. “But we want to get her home,” said Paul. “We s’ll have to get a motor-car.” Dawes lay thinking. “Why don’t you ask Thomas Jordan to lend you his?” said Dawes. “It’s not big enough,” Morel answered. Dawes blinked his dark eyes as he lay thinking. “Then ask Jack Pilkington; he’d lend it you. You know him.” “I think I s’ll hire one,” said Paul. “You’re a fool if you do,” said Dawes. The sick man was gaunt and handsome again. Paul was sorry for him because his eyes looked so tired.
Korean anybody: 누군가, 누구도, 아무도, 어엿한 인물, 누구든지, 아무도어엿한 인물. coldly: 냉담하게, 춥게, 냉정하게, 냉정히, 쌀쌀하게. fool: 바보, 속이다, 농담하다, 어리석은 짓을 하다, 어릿광대, 우롱하다, 희롱하다, 풀, 놀리다, 낭비하다, 바보 취급을 받는 사람. gaunt: 무시무시한, 수척한, 여윈, 쓸쓸한.
handsome: 상당한, 활수한, 단정하게 반대 사람. 잘 생긴, 훌륭한, 멋진. sick: 창백한, 병의, 병자용의, hire: 임차료, 고용되다, 세내다, 욕지기가 나는, 그리워하는, 넌더리 고용하다, 세놓다, 임대료, 사용료, 나는, 상태가 좋지 않은, 싫증이 나는, 임차하다, 임차, 임대하다. 토하다, 병자의, 싫증이 나서. illness: 병. staring: 응시하는, 야한, 혼란한, 전혀, lend: 빌려주다, 증대시키다, 더하다, 노려보는. 꾸어주다, 도와주다, 돈을 꾸어주다. tired: 피곤한, 진부한, 물린, 지친, opposite: 반대의, 역의, 반대의 것, 싫증난, 케케묵은, 싫어진, 세상이 마주보는, 의 맞은쪽의, 반대쪽에, 싫어져서, 낡아빠진, 타이어를 단. 반대쪽의, 반대자, 대생의, 정반대 말,
D. H. Lawrence
481
“Did you get a job here?” he asked.% “I was only here a day or two before I was taken bad,” Dawes replied. “You want to get in a convalescent home,” said Paul. The other’s face clouded again. “I’m goin’ in no convalescent home,” he said. “My father’s been in the one at Seathorpe, an’ he liked it. Dr. Ansell would get you a recommend.” Dawes lay thinking. It was evident he dared not face the world again. “The seaside would be all right just now,” Morel said. “Sun on those sandhills, and the waves not far out.” The other did not answer. “By Gad!” Paul concluded, too miserable to bother much; “it’s all right when you know you’re going to walk again, and swim!” Dawes glanced at him quickly. The man’s dark eyes were afraid to meet any other eyes in the world. But the real misery and helplessness in Paul’s tone gave him a feeling of relief. “Is she far gone?” he asked. “She’s going like wax,” Paul answered; “but cheerful—lively!” He bit his lip. After a minute he rose. “Well, I’ll be going,” he said. “I’ll leave you this half-crown.” “I don’t want it,” Dawes muttered. Morel did not answer, but left the coin on the table. “Well,” he said, “I’ll try and run in when I’m back in Sheffield. Happen you might like to see my brother-in-law? He works in Pyecrofts.” “I don’t know him,” said Dawes. “He’s all right. Should I tell him to come? He might bring you some papers to look at.”
Korean bother: 괴롭히다, 번민하다, 귀찮게하다, 괴로워하다, 에게 폐끼치다, 귀찮음, 걱정하다, 조무래기 싸움, 을 저주하다, 성가신 일, 을 괴롭히다. brother-in-law: 자매의 남편, 자형, 형부, 남편 또는 아내의 형제. clouded: 흐린, 혼란된, 침울한, 애매한, 구름에 덮힌, 구름무늬의, 구름 모양의, 구름무늬가 있는, 흐릿한, 멍한.
coin: 경화, 주조하다, 가짜돈을 만들다, 경화를 넣으면 작동하는, 경화의, 만들어내다, 주화, 화폐를 주조하다, 금전, 돈, 화폐-주조하다. convalescent: 회복기의, 회복기, 앓고 난뒤의, 회복기 환자의. evident: 명백한, 뚜렷한, 분명히 나타난, 분명한. lip: 입술, 입술을 쓰다, 찰싹찰싹 치다, 수다, 귀때, 입, 입술을 대다, 중얼거리다, 끝끝내 고집을 세우다,
에 입술을 대다, 표면만의. miserable: 비참한, 불쌍한, 초라한, 딱한, 빈약한, 천박한. misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, 정신적 고통, 육체적 고통. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. seaside: 해변의, 해안의, 해안.
482
Sons and Lovers
The other man did not answer. Paul went. The strong emotion that Dawes aroused in him, repressed, made him shiver.% He did not tell his mother, but next day he spoke to Clara about this interview. It was in the dinner-hour. The two did not often go out together now, but this day he asked her to go with him to the Castle grounds. There they sat while the scarlet geraniums and the yellow calceolarias blazed in the sunlight. She was now always rather protective, and rather resentful towards him. “Did you know Baxter was in Sheffield Hospital with typhoid?” he asked. She looked at him with startled grey eyes, and her face went pale. “No,” she said, frightened. “He’s getting better. I went to see him yesterday—the doctor told me.” Clara seemed stricken by the news. “Is he very bad?” she asked guiltily. “He has been. He’s mending now.” “What did he say to you?” “Oh, nothing! He seems to be sulking.” There was a distance between the two of them. He gave her more information. She went about shut up and silent. The next time they took a walk together, she disengaged herself from his arm, and walked at a distance from him. He was wanting her comfort badly. “Won’t you be nice with me?” he asked. She did not answer. “What’s the matter?” he said, putting his arm across her shoulder. “Don’t!” she said, disengaging herself. He left her alone, and returned to his own brooding. “Is it Baxter that upsets you?” he asked at length.
Korean comfort: 위로, 위안하다, 낙, 위로가 되는 사람, 이불, 즐거움, 편안하게 하다, 생활을 즐겁게 해 주는 것, 마음 편안함, 원조하다, 안락. disengaged: 약속이 없는, 한가한, 자유로운, 풀린, 예약이 없는. emotion: 감동, 정서, 감정. frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은. guiltily: 죄를 범한듯이, 죄를 범해서. mending: 파손품, 수선, 수선할 것, 수선 부분, 고칠 것, 수선 재료.
pale: 창백한, 창백하게 하다, 엷게 하다, 어슴푸레한, 엷은, 경계, 창백해지다, 한계, 중앙의 세로줄 무늬, 어둠침침한, 약한. protective: 보호하는, 보호 무역의, 상해방지의, 보호물, 보호하는 것. repressed: 억압된. resentful: 분개한, 성마른, 골을 잘 내는, 성 잘내는, 분개하고 있는, 원망하고 있는. scarlet: 주홍색, 주홍빛, 진홍색의,
진홍색, 죄많은, 진분홍 빛의 옷, 죄악을 상징하는 진홍빛. startled: 놀란. stricken: 맞은, 다친, 덮친, 습격당한. sunlight: 햇빛, 일광. wanting: 모자라는, 부족한, 지혜가 모자라는, 이 없이.
D. H. Lawrence
483
“I have been vile to him!” she said.% “I’ve said many a time you haven’t treated him well,” he replied. And there was a hostility between them. Each pursued his own train of thought. “I’ve treated him—no, I’ve treated him badly,” she said. “And now you treat me badly. It serves me right.” “How do I treat you badly?” he said. “It serves me right,” she repeated. “I never considered him worth having, and now you don’t consider me. But it serves me right. He loved me a thousand times better than you ever did.” “He didn’t!” protested Paul. “He did! At any rate, he did respect me, and that’s what you don’t do.” “It looked as if he respected you!” he said. “He did! And I made him horrid—I know I did! You’ve taught me that. And he loved me a thousand times better than ever you do.” “All right,” said Paul. He only wanted to be left alone now. He had his own trouble, which was almost too much to bear. Clara only tormented him and made him tired. He was not sorry when he left her. She went on the first opportunity to Sheffield to see her husband. The meeting was not a success. But she left him roses and fruit and money. She wanted to make restitution. It was not that she loved him. As she looked at him lying there her heart did not warm with love. Only she wanted to humble herself to him, to kneel before him. She wanted now to be self-sacrificial. After all, she had failed to make Morel really love her. She was morally frightened. She wanted to do penance. So she kneeled to Dawes, and it gave him a subtle pleasure. But the distance between them was still very great—too great. It frightened the man. It almost pleased the woman. She liked to feel she was serving him across an insuperable distance. She was proud now.
Korean frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은. hostility: 적대, 적의, 전쟁상태, 저항. humble: 겸손한, 검소한, 천하게 하다, 창피를 주다, 욕을 보이다, 비천한, 낮추는, 천한, 경멸하다. insuperable: 이겨내기 어려운, 무적의, 극복할 수 없는. kneel: 무릎꿇다, 무릎을 굽히다. morally: 도덕적으로, 실제로, 진실로, 도덕상, 도의상, 사실상. penance: 참회, 고행, 고해, 에게
고행을 과하다, 에게 속죄의 고행을 subtle: 미묘한, 포착하기 어려운, 과하다. 희박한, 음흉한, 예민한, 미세한, pleased: 기뻐하는, 만족한. 서서히 효과가 나타나는, 교활한, respected: 훌륭한, 소문난, 묽은, 파악하기 어려운, 세밀한. 높이평가되는. vile: 지독한, 빈약한, 야비한, restitution: 반환, 회복, 복직, 복원, 부도덕한, 대단히 나쁜, 하찮은, 배상, 상환, 복위. 변변찮은, 상스러운, 비열한, 몹시 roses: 장미빛의 안색. 나쁜, 비참한. serving: 음식을 차림, 한 끼분의 음식, 피복재, 한 그릇, 음식시중, 음식 시중, 한 끼분의 음료, 인분.
484
Sons and Lovers
Morel went to see Dawes once or twice. There was a sort of friendship between the two men, who were all the while deadly rivals. But they never mentioned the woman who was between them.% Mrs. Morel got gradually worse. At first they used to carry her downstairs, sometimes even into the garden. She sat propped in her chair, smiling, and so pretty. The gold wedding-ring shone on her white hand; her hair was carefully brushed. And she watched the tangled sunflowers dying, the chrysanthemums coming out, and the dahlias. Paul and she were afraid of each other. He knew, and she knew, that she was dying. But they kept up a pretence of cheerfulness. Every morning, when he got up, he went into her room in his pyjamas. “Did you sleep, my dear?” he asked. “Yes,” she answered. “Not very well?” “Well, yes! “ Then he knew she had lain awake. He saw her hand under the bedclothes, pressing the place on her side where the pain was. “Has it been bad?” he asked. “No. It hurt a bit, but nothing to mention.” And she sniffed in her old scornful way. As she lay she looked like a girl. And all the while her blue eyes watched him. But there were the dark paincircles beneath that made him ache again. “It’s a sunny day,” he said. “It’s a beautiful day.” “Do you think you’ll be carried down?” “I shall see.” Then he went away to get her breakfast. All day long he was conscious of nothing but her. It was a long ache that made him feverish. Then, when he got
Korean ache: 아프다, 아픔, 쑤시다, 갈망하다, 간망하다, 통증, 하고 싶어 못 견디다. awake: 깨우다, 일으키다, 깨다, 깨닫다, 방심 않는, 잘 알아채서, 깨어서, 자각시키다-눈뜨다, 자각시키다, 눈뜨다, 분기하다깨어서. bedclothes: 침구. cheerfulness: 쾌활하는 것. deadly: 치명적인, 심한, 몹시, 죽음 같은, 주검처럼, 용서 할수 없는, 용서
할수 없는-주검처럼, 죽음과 같은, 죽은 사람과 같은, 매우 효과적인, 살려둘 수 없는. feverish: 열병이 많은, 열광적인, 열이 있는, 열병의, 열띤, 열병이 유행하는. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pressing: 긴급한, 무리하게 조르는, 프레스한 레코드, 화급한, 압착물, 억누름, 졸라대는, 압착하기, 긴급의. pretence: 구실, 주장, 거짓 꾸밈, 허세,
요구, 겉치례, 허위, 겉치레. pyjamas: 파자마, 이슬람 교도의 헐렁한 바지, 느슨한 바지, 헐렁한 바지, 이슬람 교도의 느슨한 바지. scornful: 경멸하다, 떳떳하게 여기지 않다, 경멸, 경멸하는, 비웃는, 깔보는, 냉소적인. sunny: 태양같은, 양지바른, 볕 잘 드는, 밝은, 명랑한, 해가 잘 비추는, 명란한. tangled: 얽힌, 혼란을 일으킨, 분규의.
D. H. Lawrence
485
home in the early evening, he glanced through the kitchen window. She was not there; she had not got up.% He ran straight upstairs and kissed her. He was almost afraid to ask: “Didn’t you get up, pigeon?” “No,” she said. “it was that morphia; it made me tired.” “I think he gives you too much,” he said. “I think he does,” she answered. He sat down by the bed, miserably. She had a way of curling and lying on her side, like a child. The grey and brown hair was loose over her ear. “Doesn’t it tickle you?” he said, gently putting it back. “It does,” she replied. His face was near hers. Her blue eyes smiled straight into his, like a girl’s— warm, laughing with tender love. It made him pant with terror, agony, and love. “You want your hair doing in a plait,” he said. “Lie still.” And going behind her, he carefully loosened her hair, brushed it out. It was like fine long silk of brown and grey. Her head was snuggled between her shoulders. As he lightly brushed and plaited her hair, he bit his lip and felt dazed. It all seemed unreal, he could not understand it. At night he often worked in her room, looking up from time to time. And so often he found her blue eyes fixed on him. And when their eyes met, she smiled. He worked away again mechanically, producing good stuff without knowing what he was doing. Sometimes he came in, very pale and still, with watchful, sudden eyes, like a man who is drunk almost to death. They were both afraid of the veils that were ripping between them. Then she pretended to be better, chattered to him gaily, made a great fuss over some scraps of news. For they had both come to the condition when they had to make much of the trifles, lest they should give in to the big thing, and
Korean condition: 상태, 조절하다, 조건, 신분, 처지, 개량하다, 에게 조건 반사를 일으키게 하다, 조건절, 주위의 상황, 불가결한 사정, 재시험. curling: 컬링, 말리기 쉬운, 말림, 위축, 머리 지지는데 쓰이는, 말려 올라감, 말아 지지기. gaily: 유쾌하게, 흥겹게, 야하게. mechanically: 기계로, 기계적으로, 기계 장치로. miserably: 비참하게, 불쌍하게,
형편없이, 비참할 만큼, 초라하게, 지독히. morphia: 모르핀. news: 보도, 뉴스, 기별, 정보, 진문, 기사, 흥미있는 사건, 신문이름, 신문, 소식, 색다른 사건. pant: 열망하다, 헐떡이다, 확 내뿜다, 숨이 참, 두근거리다, 동계, 헐떡임, 바지의, 헐떡거리다, 갈망하다, 헐떡거리며 말하다. producing: 산출하는.
ripping: 멋지게, 멋진, 훌륭하게, 훌륭한. tickle: 간질이다, 가볍게 대다, 즐겁게 하다, 재미나게하다, 손으로 잡다, 간질이기, 간질거리다, 간지러움, 간지럽다, 간질간질하다, 간지럼. unreal: 공상의, 실재 하지 않은, 실재하지 않는. watchful: 경계하는, 주의 깊은, 조심스러운, 방심하지 않는, 주의깊은.
486
Sons and Lovers
their human independence would go smash. They were afraid, so they made light of things and were gay.% Sometimes as she lay he knew she was thinking of the past. Her mouth gradually shut hard in a line. She was holding herself rigid, so that she might die without ever uttering the great cry that was tearing from her. He never forgot that hard, utterly lonely and stubborn clenching of her mouth, which persisted for weeks. Sometimes, when it was lighter, she talked about her husband. Now she hated him. She did not forgive him. She could not bear him to be in the room. And a few things, the things that had been most bitter to her, came up again so strongly that they broke from her, and she told her son. He felt as if his life were being destroyed, piece by piece, within him. Often the tears came suddenly. He ran to the station, the tear-drops falling on the pavement. Often he could not go on with his work. The pen stopped writing. He sat staring, quite unconscious. And when he came round again he felt sick, and trembled in his limbs. He never questioned what it was. His mind did not try to analyse or understand. He merely submitted, and kept his eyes shut; let the thing go over him. His mother did the same. She thought of the pain, of the morphia, of the next day; hardly ever of the death. That was coming, she knew. She had to submit to it. But she would never entreat it or make friends with it. Blind, with her face shut hard and blind, she was pushed towards the door. The days passed, the weeks, the months. Sometimes, in the sunny afternoons, she seemed almost happy. “I try to think of the nice times—when we went to Mablethorpe, and Robin Hood’s Bay, and Shanklin,” she said. “After all, not everybody has seen those beautiful places. And wasn’t it beautiful! I try to think of that, not of the other things.” Then, again, for a whole evening she spoke not a word; neither did he. They were together, rigid, stubborn, silent. He went into his room at last to go to bed, and leaned against the doorway as if paralysed, unable to go any farther. His
Korean afternoons: 오후에는 흔히. analyse: 해부하다, 정신분석하다, 분해하다, 분석하다, 분석적으로 검토하다. entreat: 탄원하다, 간절히부탁하다, 간청하다, 취급하다. farther: 더먼, 좀더, 그위에, 더욱더, 더멀리, 더욱이, 더 앞선, 더 멀리, 더 먼, 더 뒤의, 더 나중의. morphia: 모르핀. paralysed: 마비시키는.
pavement: 포장, 인도, 차도, 포도, submit: 복종시키다, 제출하다, 포장 도로. 복종하다, 공손히 아뢰다, 부탁하다. smash: 분쇄, 스매시, 실패, 충돌, sunny: 태양같은, 양지바른, 볕 잘 대성공, 박살내다, 대만원, 대패, 드는, 밝은, 명랑한, 해가 잘 비추는, 맹렬하게 내리치다, 맹렬히 나아가다, 명란한. 파산하다. tearing: 찢는, 괴로운, 냅다, 미친듯이, strongly: 강하게, 튼튼하게, 열심히, 사납게 날뛰는, 잡아뜯는, 맹렬이, 맹렬히, 공고히, 강경히, 강경하게, 쥐어 뜯는, 쥐어뜯는 듯한, 맹렬한, 격심하게. 맹렬히. stubborn: 완고한, 완강한, 다루기 어려운, 말 안 듣는, 단단한.
D. H. Lawrence
487
consciousness went. A furious storm, he knew not what, seemed to ravage inside him. He stood leaning there, submitting, never questioning.% In the morning they were both normal again, though her face was grey with the morphia, and her body felt like ash. But they were bright again, nevertheless. Often, especially if Annie or Arthur were at home, he neglected her. He did not see much of Clara. Usually he was with men. He was quick and active and lively; but when his friends saw him go white to the gills, his eyes dark and glittering, they had a certain mistrust of him. Sometimes he went to Clara, but she was almost cold to him. “Take me!” he said simply. Occasionally she would. But she was afraid. When he had her then, there was something in it that made her shrink away from him—something unnatural. She grew to dread him. He was so quiet, yet so strange. She was afraid of the man who was not there with her, whom she could feel behind this make-belief lover; somebody sinister, that filled her with horror. She began to have a kind of horror of him. It was almost as if he were a criminal. He wanted her—he had her—and it made her feel as if death itself had her in its grip. She lay in horror. There was no man there loving her. She almost hated him. Then came little bouts of tenderness. But she dared not pity him. Dawes had come to Colonel Seely’s Home near Nottingham. There Paul visited him sometimes, Clara very occasionally. Between the two men the friendship developed peculiarly. Dawes, who mended very slowly and seemed very feeble, seemed to leave himself in the hands of Morel. In the beginning of November Clara reminded Paul that it was her birthday. “I’d nearly forgotten,” he said. “I’d thought quite,” she replied. “No. Shall we go to the seaside for the week-end?” They went. It was cold and rather dismal. She waited for him to be warm and tender with her, instead of which he seemed hardly aware of her. He sat in the
Korean active: 능동의, 활동적인, 힘센, 적극적인, 활성, 능동태의, 활동중인, 활기 있는, 현역의, 프로그램된, 유효한. criminal: 범인, 범죄적인, 괘씸한, 범죄성의, 범죄의, 범죄자, 한심스러운, 형사상의, 범죄학자, 죄를 범하고 있는. especially: 특히, 각별히, 유달리, 유별나게. feeble: 약한, 연약한, 희미한, 의지가
박약한. 황폐, 손해, 황폐케 하다, 파괴하다, gills: 아마기, 턱볏. 황폐한 자취, 참혹한 피해, 유린하다, mistrust: 신용하지 않다, 의심하다, 약탈하다. 추측하다, 불신, 불신용. shrink: 뒷걸음질, 정신과 의사, morphia: 모르핀. 뒷걸음질 치다, 움츠리다, 추측, normal: 표준, 수직의, 보통의, 정상의, 줄어들다, 줄어들게 하다, 방축 상태, 전형적인, 표준의, 법선, 가공하다, 수축, 오그라들다, 자연의, 전형, 평균량. 움츠러지다. peculiarly: 특히, 독특하게, 각별히, sinister: 불길한, 왼쪽의, 사악한, 괴이하게, 색다르게, 개인적으로. 불행한, 방패의 왼쪽의, 부정직한, ravage: 파괴, 휩쓸다, 파괴의 맹위, 음험한, 악의가 있는.
488
Sons and Lovers
railway-carriage, looking out, and was startled when she spoke to him. He was not definitely thinking. Things seemed as if they did not exist. She went across to him.% “What is it dear?” she asked. “Nothing!” he said. “Don’t those windmill sails look monotonous?” He sat holding her hand. He could not talk nor think. It was a comfort, however, to sit holding her hand. She was dissatisfied and miserable. He was not with her; she was nothing. And in the evening they sat among the sandhills, looking at the black, heavy sea. “She will never give in,” he said quietly. Clara’s heart sank. “No,” she replied. “There are different ways of dying. My father’s people are frightened, and have to be hauled out of life into death like cattle into a slaughter-house, pulled by the neck; but my mother’s people are pushed from behind, inch by inch. They are stubborn people, and won’t die.” “Yes,” said Clara. “And she won’t die. She can’t. Mr. Renshaw, the parson, was in the other day. ‘Think!’ he said to her; ‘you will have your mother and father, and your sisters, and your son, in the Other Land.’ And she said: ‘I have done without them for a long time, and can do without them now. It is the living I want, not the dead.’ She wants to live even now.” “Oh, how horrible!” said Clara, too frightened to speak. “And she looks at me, and she wants to stay with me,” he went on monotonously. “She’s got such a will, it seems as if she would never go—never!” “Don’t think of it!” cried Clara.
Korean cattle: 소, 가축, 해충, 말, 짐승 같은 놈들, 개새끼들, 축우. comfort: 위로, 위안하다, 낙, 위로가 되는 사람, 이불, 즐거움, 편안하게 하다, 생활을 즐겁게 해 주는 것, 마음 편안함, 원조하다, 안락. definitely: 명확히, 확실히, 한정적으로, 틀림없이, 명백히, 절대로...아니다. dissatisfied: 불만인, 불만인의, 불만스러운.
dying: 죽어가는, 임종, 임종의, 죽음, 꺼져가는, 사망, 죽을. exist: 존재하다, 실존하다, 생존하다, 실재하다, 존재, 있다. frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은. inch: 인치, 소량, 신장, 조금씩 움직이다, 키, 작은섬, 조금, 강우량 단위, 조금씩 움직이게 하다. miserable: 비참한, 불쌍한, 초라한, 딱한, 빈약한, 천박한. parson: 교구 목사, 목사관, 검은 동물.
pulled: 건강이 쇠약해진, 딴, 털을 뜯은. quietly: 조용히, 수수하게, 얌전하게, 평온하게, 살짝, 침착하게. startled: 놀란. stubborn: 완고한, 완강한, 다루기 어려운, 말 안 듣는, 단단한. windmill: 풍차, 헬리콥터, 가상의 해악, 가상의 해악적, 전통에 반항하다, 풍차 비슷한 것, 팔랑개비.
D. H. Lawrence
489
“And she was religious—she is religious now—but it is no good. She simply won’t give in. And do you know, I said to her on Thursday: ‘Mother, if I had to die, I’d die. I’d will to die.’ And she said to me, sharp: ‘Do you think I haven’t? Do you think you can die when you like?’ “ His voice ceased. He did not cry, only went on speaking mo-notonously. Clara wanted to run. She looked round. There was the black, re-echoing shore, the dark sky down on her. She got up terrified. She wanted to be where there was light, where there were other people. She wanted to be away from him. He sat with his head dropped, not moving a muscle.% “And I don’t want her to eat,” he said, “and she knows it. When I ask her: ‘Shall you have anything’ she’s almost afraid to say ‘Yes.’ ‘I’ll have a cup of Benger’s,’ she says. ‘It’ll only keep your strength up,’ I said to her. ‘Yes’—and she almost cried—’but there’s such a gnawing when I eat nothing, I can’t bear it.’ So I went and made her the food. It’s the cancer that gnaws like that at her. I wish she’d die!” “Come!” said Clara roughly. “I’m going.” He followed her down the darkness of the sands. He did not come to her. He seemed scarcely aware of her existence. And she was afraid of him, and disliked him. In the same acute daze they went back to Nottingham. He was always busy, always doing something, always going from one to the other of his friends. On the Monday he went to see Baxter Dawes. Listless and pale, the man rose to greet the other, clinging to his chair as he held out his hand. “You shouldn’t get up,” said Paul. Dawes sat down heavily, eyeing Morel with a sort of suspicion. “Don’t you waste your time on me,” he said, “if you’ve owt better to do.” “I wanted to come,” said Paul. “Here! I brought you some sweets.” The invalid put them aside. “It’s not been much of a week-end,” said Morel.
Korean clinging: 남에게 의존하는, 몸에 착 가책 갉아먹는, 에일 듯한, 에는 듯한. 붙는, 달라 붙는, 끈덕진, 감겨 붙는, greet: 들어오다, 보이다, 인사하다, 들러붙는, 몸의 윤곽이 드러나는, 들리다, 맞다, 에게 인사하다, 눈에 밀착성의. 띄다. daze: 멍하게 하다, 얼떨떨한 상태, invalid: 병약한, 병약자, 병자, 무효의, 현혹시키다, 현혹, 눈이 부시게 하다, 병약자 취급을 받다, 병약하게 되다, 눈이 부시게 하다-현혹. 병약자로서 면제하다, 병약하게 하다, food: 양식, 식량, 식품, 자양분, 먹을 상병으로 현역에서 제대하다, 상이 것, 양분, 음식. 군인 명부에 기입하다, 허약한. gnawing: 쏠기, 갉기, 쏘는, 괴롭히는, listless: 무관심한, 께느른한, 냉담한, 부단한 고통, 근임없는 고통, 갉는, 느른한, 열의없는, 노곤한, 마음이
내키지 않는. sands: 사주. scarcely: 겨우, 거의, 이 아니다, 하지 않는 일은 좀처럼 없다, 간신히. shore: 육지, 지주, 해안, 육지로, 언덕, 뭍, 나라, 떠받치다, 물가, 지주로 받치다, 양륙하다. suspicion: 미량, 의심, 협의, 소량, 낌새챔, 느낌, 용의, 에 혐의를 두다. terrified: 겁먹은, 무서워하는, 겁에 질린.
490
Sons and Lovers
“How’s your mother?” asked the other.% “Hardly any different.” “I thought she was perhaps worse, being as you didn’t come on Sunday.” “I was at Skegness,” said Paul. “I wanted a change.” The other looked at him with dark eyes. He seemed to be waiting, not quite daring to ask, trusting to be told. “I went with Clara,” said Paul. “I knew as much,” said Dawes quietly. “It was an old promise,” said Paul. “You have it your own way,” said Dawes. This was the first time Clara had been definitely mentioned between them. “Nay,” said Morel slowly; “she’s tired of me.” Again Dawes looked at him. “Since August she’s been getting tired of me,” Morel repeated. The two men were very quiet together. Paul suggested a game of draughts. They played in silence. “I s’ll go abroad when my mother’s dead,” said Paul. “Abroad!” repeated Dawes. “Yes; I don’t care what I do.” They continued the game. Dawes was winning. “I s’ll have to begin a new start of some sort,” said Paul; “and you as well, I suppose.” He took one of Dawes’s pieces. “I dunno where,” said the other. “Things have to happen,” Morel said. “It’s no good doing anything—at least—no, I don’t know. Give me some toffee.”
Korean abroad: 널리, 해외에, 틀려서, 퍼져서, 집 밖에, 밖에, 집 밖으로, 잘못하여, 외국으로, 본거지 외에서, 국외로. daring: 겁이 없는, 대담무쌍한, 대담한, 모험적인 기상, 모험적인 용기. definitely: 명확히, 확실히, 한정적으로, 틀림없이, 명백히, 절대로...아니다. draughts: 체커. mentioned: 상기한, 언급한, 말하는.
pieces: 산산조각. quiet: 조용함, 조용한, 침착한, 얌전한, 평정한, 평정, 평온히, 침착, 조용히, 조용해지다, 정지. quietly: 조용히, 수수하게, 얌전하게, 평온하게, 살짝, 침착하게. repeated: 되풀이된, 거듭된. tired: 피곤한, 진부한, 물린, 지친, 싫증난, 케케묵은, 싫어진, 세상이 싫어져서, 낡아빠진, 타이어를 단. trusting: 믿는, 사람을 의심하지 않는,
믿고있는, 남을 의심하지 않는. waiting: 기다리는 시간, 기다리는, 기다림, 시중듦, 시중드는, 시중들기, 대기 시간. winning: 승리, 상금, 결승의, 성공, 매력적인, 이긴, 횐득, 사람 마음을 사로잡는, 사람 마음을 끄는, 승리를 얻게 하는.
D. H. Lawrence
491
The two men ate sweets, and began another game of draughts.% “What made that scar on your mouth?” asked Dawes. Paul put his hand hastily to his lips, and looked over the garden. “I had a bicycle accident,” he said. Dawes’s hand trembled as he moved the piece. “You shouldn’t ha’ laughed at me,” he said, very low. “When?” “That night on Woodborough Road, when you and her passed me—you with your hand on her shoulder.” “I never laughed at you,” said Paul. Dawes kept his fingers on the draught-piece. “I never knew you were there till the very second when you passed,” said Morel. “It was that as did me,” Dawes said, very low. Paul took another sweet. “I never laughed,” he said, “except as I’m always laughing.” They finished the game. That night Morel walked home from Nottingham, in order to have something to do. The furnaces flared in a red blotch over Bulwell; the black clouds were like a low ceiling. As he went along the ten miles of highroad, he felt as if he were walking out of life, between the black levels of the sky and the earth. But at the end was only the sick-room. If he walked and walked for ever, there was only that place to come to. He was not tired when he got near home, or He did not know it. Across the field he could see the red firelight leaping in her bedroom window. “When she’s dead,” he said to himself, “that fire will go out.”
Korean bicycle: 자전거, 자전거에 타다, 자전거 등으로 직송하다, 자전거를 타다. blotch: 얼룩, 점, 종기, 큰 얼룩, 검버섯. ceiling: 천장, 한계, 최고한도, 천장판자, 운저고도, 운고, 상승한도, 상승한계, 내장판자, 상승 한계, 최고 한도. firelight: 난로불의 빛, 난로의 불빛, 불빛.
flared: 플레어의. ha: 하아, 허어, 하하, 하아! 라고 말하다, 아하하 웃다, 어머, 하아라고 말하다. hastily: 급히, 허둥지둥, 서둘러서, 경솔하게, 성급하게, 조급하게, 서둘러. highroad: 대로, 쉬운길, 큰길, 순탄한 길, 공로, 확실한 길. scar: 암초, 낭떠러지, 벼랑, 상처, 흉터, 흉터가 남다, 에 상처를 남기다, 산
중턱의 깎아지른 듯한 바위, 전쟁 등의 상처. sweet: 단 것, 사탕, 캔디, 친절한, 신선한, 상냥한, 상냥하게, 향기로운, 맛있는, 귀여운, 순조롭게. till: 까지, 갈다, 돈궤, 서랍, 귀중품함, 할 때까지는, 하여 마침내, 표석 점토, 배양하다, 땅을 갈다, 까지줄곧. tired: 피곤한, 진부한, 물린, 지친, 싫증난, 케케묵은, 싫어진, 세상이 싫어져서, 낡아빠진, 타이어를 단.
492
Sons and Lovers
He took off his boots quietly and crept upstairs. His mothers door was wide open, because she slept alone still. The red firelight dashed its glow on the landing. Soft as a shadow, he peeped in her doorway.% “Paul!” she murmured. His heart seemed to break again. He went in and sat by the bed. “How late you are!” she murmured. “Not very,” he said. “Why, what time is it?” The murmur came plaintive and helpless. “It’s only just gone eleven.” That was not true; it was nearly one o’clock. “Oh!” she said; “I thought it was later.” And he knew the unutterable misery of her nights that would not go. “Can’t you sleep, my pigeon?” he said. “No, I can’t,” she wailed. “Never mind, Little!” He said crooning. “Never mind, my love. I’ll stop with you half an hour, my pigeon; then perhaps it will be better.” And he sat by the bedside, slowly, rhythmically stroking her brows with his finger-tips, stroking her eyes shut, soothing her, holding her fingers in his free hand. They could hear the sleepers’ breathing in the other rooms. “Now go to bed,” she murmured, lying quite still under his fingers and his love. “Will you sleep?” he asked. “Yes, I think so.” “You feel better, my Little, don’t you?” “Yes,” she said, like a fretful, half-soothed child. Still the days and the weeks went by. He hardly ever went to see Clara now. But he wandered restlessly from one person to another for some help, and there
Korean bedside: 머리맡, 침대곁, 침대곁의, 없는, 어찌할 수 없는, 의지할 곳이 배겟머리의, 배겟머리, 침대결, 없는. 환자의 머리맡, 침대. murmur: 시내의 졸졸거리는 소리, dashed: 괘씸한, 굉장히, 낙심한, 의기 속삭임, 불평, 파도의 출렁거리는 소침한, 지독히. 소리, 졸졸 소래내다, 웅성대다, 중얼 firelight: 난로불의 빛, 난로의 불빛, 거림, 투덜거리다, 투덜거리다-중얼 불빛. 거림, 속삭이다, 나뭇잎 따위의 fretful: 화를 잘내는, 성마른, 살랑거리는 소리. 안달하는, 짜증내는, 물결이는. pigeon: 비둘기, 속기 쉬운 사람, 을 helpless: 의지할 데 없는, 무력한, 사취하다. 어찌할 도리 없는, 의지할 사람이 plaintive: 애처로운, 슬픈, 슬픈 듯한.
restlessly: 침착하지 못한, 불안한, 잠이 오지 않는. rhythmically: 억양있게, 율동적으로, 장단이 잘맞게. soothing: 누그러뜨리는, 달래는 듯한, 달래는. unutterable: 발음할 수 없는, 말도 안되는, 이루 말할 수 없는, 말로 표현할 수 없는, 철저한.
D. H. Lawrence
493
was none anywhere. Miriam had written to him tenderly. He went to see her. Her heart was very sore when she saw him, white, gaunt, with his eyes dark and bewildered. Her pity came up, hurting her till she could not bear it.% “How is she?” she asked. “The same—the same!” he said. “The doctor says she can’t last, but I know she will. She’ll be here at Christmas.” Miriam shuddered. She drew him to her; she pressed him to her bosom; she kissed him and kissed him. He submitted, but it was torture. She could not kiss his agony. That remained alone and apart. She kissed his face, and roused his blood, while his soul was apart writhing with the agony of death. And she kissed him and fingered his body, till at last, feeling he would go mad, he got away from her. It was not what he wanted just then—not that. And she thought she had soothed him and done him good. December came, and some snow. He stayed at home all the while now. They could not afford a nurse. Annie came to look after her mother; the parish nurse, whom they loved, came in morning and evening. Paul shared the nursing with Annie. Often, in the evenings, when friends were in the kitchen with them, they all laughed together and shook with laughter. It was reaction. Paul was so comical, Annie was so quaint. The whole party laughed till they cried, trying to subdue the sound. And Mrs. Morel, lying alone in the darkness heard them, and among her bitterness was a feeling of relief. Then Paul would go upstairs gingerly, guiltily, to see if she had heard. “Shall I give you some milk?” he asked. “A little,” she replied plaintively. And he would put some water with it, so that it should not nourish her. Yet he loved her more than his own life. She had morphia every night, and her heart got fitful. Annie slept beside her. Paul would go in in the early morning, when his sister got up. His mother was wasted and almost ashen in the morning with the morphia. Darker and darker
Korean ashen: 재의, 창백한, 회색의, 양물푸레나무, 물푸레나무같은, 물푸레나무의. bosom: 가슴, 껴안다, 내부, 마음속에 간직하다, 믿고 있는, 품, 흉부, 흉부슴속, 가슴속, 속, 표면. comical: 우스꽝스러운, 익살스러운, 만화의, 희극의. fingered: 손가락 모양의, 손가락의, 운지 기호가 표시된, 손가락 자국이 난, 손가락이 있는, 손때가 묻은,
손가락이..인. 영양분을주다, 에게 자양분을 주다, fitful: 발작적인, 단속적인, 변덕이 거름을 주다. 심한, 변하기 쉬운, 일정치 않은. quaint: 고풍이며 아취 있는, 색다르고 gingerly: 주의 깊은, 매우 조심스러운, 재미있는, 기이한, 별스러워 매우 조심스럽게. 재미있는. guiltily: 죄를 범한듯이, 죄를 범해서. subdue: 정복하다, 억제하다, 이기다, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 복종시키다, 누르다, 부드럽게 하다. 버섯의 일종, 곰보버섯. tenderly: 상냥하게, 예민하게, 상하기 morphia: 모르핀. 쉽게, 유약하게. nourish: 기르다, 키우다, 보호하다, 품다, 조장하다, 육성하다,
494
Sons and Lovers
grew her eyes, all pupil, with the torture. In the mornings the weariness and ache were too much to bear. Yet she could not—would not—weep, or even complain much.% “You slept a bit later this morning, little one,” he would say to her. “Did I?” she answered, with fretful weariness. “Yes; it’s nearly eight o’clock.” He stood looking out of the window. The whole country was bleak and pallid under the snow. Then he felt her pulse. There was a strong stroke and a weak one, like a sound and its echo. That was supposed to betoken the end. She let him feel her wrist, knowing what he wanted. Sometimes they looked in each other’s eyes. Then they almost seemed to make an agreement. It was almost as if he were agreeing to die also. But she did not consent to die; she would not. Her body was wasted to a fragment of ash. Her eyes were dark and full of torture. “Can’t you give her something to put an end to it?” he asked the doctor at last. But the doctor shook his head. “She can’t last many days now, Mr. Morel,” he said. Paul went indoors. “I can’t bear it much longer; we shall all go mad,” said Annie. The two sat down to breakfast. “Go and sit with her while we have breakfast, Minnie,” said Annie. But the girl was frightened. Paul went through the country, through the woods, over the snow. He saw the marks of rabbits and birds in the white snow. He wandered miles and miles. A smoky red sunset came on slowly, painfully, lingering. He thought she would die that day. There was a donkey that came up to him over the snow by the
Korean ache: 아프다, 아픔, 쑤시다, 갈망하다, 흉내내기, 모방, 초음파 검사법, 간망하다, 통증, 하고 싶어 못 견디다. 모방하다, 메아리치다, 숲의요정betoken: 나타내다, 전조이다, 보이다, 메아리치다, 그대로 되풀이하여 예시하다, 미리 알리다, 의 전조가 대답하다, 종양. 되다. fragment: 파편, 단편, 부서진 조각, bleak: 으스스 추운, 황량한, 쌀쌀한, 산산이 부수다, 산산 조각이 되다, 쓸쓸한, 찬바람 나는, 싸늘한, 미완성유고, 미완성 유고, 부서지다. 바람받이의, 침체된, 차가운. fretful: 화를 잘내는, 성마른, consent: 동의, 동의하다, 승낙하다, 안달하는, 짜증내는, 물결이는. 승낙, 동의자, 찬성하다, 일치. lingering: 머뭇거리는, 오래끄는, 못내 echo: 반향하다, 반향, 메아리, 아쉬운, 미련이 있는, 오래 끄는,
주저하는. pallid: 창백한, 해쓱한, 파랗게 질린. pupil: 학생, 눈동자, 동공, 제자. smoky: 연기나는, 거무칙칙한, 그을은, 매운, 연기와 같은, 검은 연기투성이의, 침침한, 연기색의. weak: 약변화의, 묽은, 약한, 힘없는, 어리석은, 약세인, 악센트 없는, 내림세인, 약점 있는, 악센트가 없는, 불충분한. weariness: 권태, 싫증, 피로.
D. H. Lawrence
495
wood’s edge, and put its head against him, and walked with him alongside. He put his arms round the donkey’s neck, and stroked his cheeks against his ears.% His mother, silent, was still alive, with her hard mouth gripped grimly, her eyes of dark torture only living. It was nearing Christmas; there was more snow. Annie and he felt as if they could go on no more. Still her dark eyes were alive. Morel, silent and frightened, obliterated himself. Sometimes he would go into the sick-room and look at her. Then he backed out, bewildered. She kept her hold on life still. The miners had been out on strike, and returned a fortnight or so before Christmas. Minnie went upstairs with the feeding-cup. It was two days after the men had been in. “Have the men been saying their hands are sore, Minnie?” she asked, in the faint, querulous voice that would not give in. Minnie stood surprised. “Not as I know of, Mrs. Morel,” she answered. “But I’ll bet they are sore,” said the dying woman, as she moved her head with a sigh of weariness. “But, at any rate, there’ll be something to buy in with this week.” Not a thing did she let slip. “Your father’s pit things will want well airing, Annie,” she said, when the men were going back to work. “Don’t you bother about that, my dear,” said Annie. One night Annie and Paul were alone. Nurse was upstairs. “She’ll live over Christmas,” said Annie. They were both full of horror. “She won’t,” he replied grimly. “I s’ll give her morphia.” “Which?” said Annie. “All that came from Sheffield,” said Paul. “Ay—do!” said Annie.
Korean airing: 공기에 쐼, 드라이브, 산책, 야외운동, 바람에 말림, 바람에 쐼, 방송, 개진, 외출. cheeks: 측면, 궁둥이. fortnight: 이주일. grimly: 잔인하게, 엄하게, 으스스하게, 무시무시하게, 무섭게, 기분나쁘게, 험악하게. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pit: 씨, 함정, 지옥, 구덩이, 곰보를
만들다, 아래층 뒤쪽 좌석, 채굴장, 성마른, 슬픈, 아프게, 얼얼한, 비통, 움푹한 곳, 얽은 자국, 싸움 붙이기, 힘차게, 진무른데. 구덩이를 만들다. torture: 고문, 곡해하다, 고통, 을 querulous: 툴툴거리는, 성마른, 고문하다, 몹시 괴롭히다, 억지로 투덜거리는. 갖다 붙이다, 억지로 비틀다, 억지로 sigh: 한숨, 탄식, 을 슬퍼하다, 꼬부리다, 고문하다, 괴롭히다, 심한 한숨쉬며 말하다, 그리워하다, 고통. 살랑거리다, 슬퍼하다, 한숨 쉬다, weariness: 권태, 싫증, 피로. 한숨 지으며 말하다, 한숨 짓듯 산들거리다, 사모하다. sore: 상처, 아픈, 언짢은 추억, 지독한,
496
Sons and Lovers
The next day he was painting in the bedroom. She seemed to be asleep. He stepped softly backwards and forwards at his painting. Suddenly her small voice wailed: “Don’t walk about, Paul.” He looked round. Her eyes, like dark bubbles in her face, were looking at him.% “No, my dear,” he said gently. Another fibre seemed to snap in his heart. That evening he got all the morphia pills there were, and took them downstairs. Carefully he crushed them to powder. “What are you doing?” said Annie. “I s’ll put ‘em in her night milk.” Then they both laughed together like two conspiring children. On top of all their horror flicked this little sanity. Nurse did not come that night to settle Mrs. Morel down. Paul went up with the hot milk in a feeding-cup. It was nine o’clock. She was reared up in bed, and he put the feeding-cup between her lips that he would have died to save from any hurt. She took a sip, then put the spout of the cup away and looked at him with her dark, wondering eyes. He looked at her. “Oh, it is bitter, Paul!” she said, making a little grimace. “It’s a new sleeping draught the doctor gave me for you,” he said. “He thought it would leave you in such a state in the morning.” “And I hope it won’t,” she said, like a child. She drank some more of the milk. “But it is horrid!” she said. He saw her frail fingers over the cup, her lips making a little move. “I know—I tasted it,” he said. “But I’ll give you some clean milk afterwards.”
Korean crushed: 진압하는, 압착하는, 쑤셔 넣는, 서로 밀고 들어가는, 밀어 넣는, 무너지는, 눌러 부수는, 궤멸시키는, 구김살투성이로 만드는. draught: 선발하다, 기안하다, 기초하다, 끌다, 제도공으로서 기술을 연마하다. frail: 무른, 허약한, 유혹에 빠지기쉬운, 한바구니 분, 성격이 약한, 골풀바구니, 성격이약한, 유혹에 빠지기 쉬운, 덧없는.
grimace: 찡그린 얼굴, 짐짓 찌푸린 마시다, 찔끔찔끔 마시다. 상을 하다, 얼굴을 찌푸림, 얼굴을 snap: 달려들다, 덥석 물다, 딸깍 찌푸다, 얼굴을 찡그리기, 찌푸린 소리내다, 정력, 못 견디게 되다, 얼굴을 하다. 꽝당다, 물어뜯다, 덥석 물음, 버럭 morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 소리침, 불발로 그치다, 툭 끊다. 버섯의 일종, 곰보버섯. spout: 내뿜다, 주둥이, 전당잡히다, morphia: 모르핀. 전당포, 분출, 회오리, 도도히 말하다, pills: 의사. 물기둥전당물 발송 승강기, 분류, sanity: 건전, 온건, 정신이 건전함, 꼭지, 분수. 제정신. sip: 한 모금, 홀짝홀짝 마시다, 조금씩
D. H. Lawrence
497
“I think so,” she said, and she went on with the draught. She was obedient to him like a child. He wondered if she knew. He saw her poor wasted throat moving as she drank with difficulty. Then he ran downstairs for more milk. There were no grains in the bottom of the cup.% “Has she had it?” whispered Annie. “Yes—and she said it was bitter.” “Oh!” laughed Annie, putting her under lip between her teeth. “And I told her it was a new draught. Where’s that milk?” They both went upstairs. “I wonder why nurse didn’t come to settle me down?” complained the mother, like a child, wistfully. “She said she was going to a concert, my love,” replied Annie. “Did she?” They were silent a minute. Mrs. Morel gulped the little clean milk. “Annie, that draught was horrid!” she said plaintively. “Was it, my love? Well, never mind.” The mother sighed again with weariness. Her pulse was very irregular. “Let us settle you down,” said Annie. “Perhaps nurse will be so late.” “Ay,” said the mother—”try.” They turned the clothes back. Paul saw his mother like a girl curled up in her flannel nightdress. Quickly they made one half of the bed, moved her, made the other, straightened her nightgown over her small feet, and covered her up. “There,” said Paul, stroking her softly. “There!—now you’ll sleep.” “Yes,” she said. “I didn’t think you could do the bed so nicely,” she added, almost gaily. Then she curled up, with her cheek on her hand, her head snugged between her shoulders. Paul put the long thin plait of grey hair over her shoulder and kissed her.
Korean curled: 위축병에 걸린, 오그라든, 소용돌이 꼴의, 두르르 말린, 곱슬털의, 고수머리의. draught: 선발하다, 기안하다, 기초하다, 끌다, 제도공으로서 기술을 연마하다. flannel: 플란넬, 모직 속옷, 융의 일종, 플란넬제 의류, 플란넬로 만든, 플란넬제 걸레, 플란넬제 타월, 플란넬제 헝겊, 허튼소리, 플란넬 제품.
gaily: 유쾌하게, 흥겹게, 야하게. grains: 작살, 엿기름찌꺼기. irregular: 불규칙한, 변칙적인, 반칙의, 고르지않은, 갖추지 못한, 고르지 못한, 비정규군, 규격에 맞지 않는 상품, 규율없는, 규율이 없는, 난잡한. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. nightdress: 잠옷. obedient: 순종하는, 유순한, 고분고분한.
plait: 땋다, 주름, 엮다, 꼰 끈, 짜다, 엮은 밀짚, 땋은 머리, 머리털 따위를 땋다, 밀짚 따위를 땋다, 길게 땋아 늘인 머리, 밀짚으로 엮은 끈. pulse: 맥박, 의향, 고동, 움직임, 느낌, 진동하다, 두류, 순간 파동, 뜀, 펄스, 맥이 뛰다. wasted: 황폐한, 살해된, 지나간. weariness: 권태, 싫증, 피로. wistfully: 바라는 듯이.
498
Sons and Lovers
“You’ll sleep, my love,” he said.% “Yes,” she answered trustfully. “Good-night.” They put out the light, and it was still. Morel was in bed. Nurse did not come. Annie and Paul came to look at her at about eleven. She seemed to be sleeping as usual after her draught. Her mouth had come a bit open. “Shall we sit up?” said Paul. “I s’ll lie with her as I always do,” said Annie. “She might wake up.” “All right. And call me if you see any difference.” “Yes.” They lingered before the bedroom fire, feeling the night big and black and snowy outside, their two selves alone in the world. At last he went into the next room and went to bed. He slept almost immediately, but kept waking every now and again. Then he went sound asleep. He started awake at Annie’s whispered, “Paul, Paul!” He saw his sister in her white nightdress, with her long plait of hair down her back, standing in the darkness. “Yes?” he whispered, sitting up. “Come and look at her.” He slipped out of bed. A bud of gas was burning in the sick chamber. His mother lay with her cheek on her hand, curled up as she had gone to sleep. But her mouth had fallen open, and she breathed with great, hoarse breaths, like snoring, and there were long intervals between. “She’s going!” he whispered. “Yes,” said Annie. “How long has she been like it?” “I only just woke up.”
Korean breathed: 무성음의. bud: 싹, 눈, 꽃봉오리, 싹트게하다, 발달하기 시작하다, 동료, 친해지다, 자라기 시작하다, 어린이, 아체, 아접하다. chamber: 약실, 방, 소실, 침실, 변호사 사무실, 의원, 의회, 회의장, 회의실, 회의소, 회관. curled: 위축병에 걸린, 오그라든, 소용돌이 꼴의, 두르르 말린, 곱슬털의, 고수머리의.
draught: 선발하다, 기안하다, 기초하다, 끌다, 제도공으로서 기술을 연마하다. hoarse: 쉰목소리의, 귀에 거슬리는, 목쉰, 목이쉰, 목쉰소리의, 쉰, 소란스러운. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. nightdress: 잠옷. plait: 땋다, 주름, 엮다, 꼰 끈, 짜다, 엮은 밀짚, 땋은 머리, 머리털 따위를
땋다, 밀짚 따위를 땋다, 길게 땋아 늘인 머리, 밀짚으로 엮은 끈. snowy: 오점이 없는, 눈의, 눈이 오는, 눈이 쌓인, 눈이 썅 눈같은, 설백의, 눈이 많은, 순백의. trustfully: 믿음이 가게. wake: 경야, 활기띠다, 각성시키다, 철야제, 일으키다, 지나간 자국, 밤샘, 깨우다, 되살아나다, 일어나다, 잠깨다. waking: 깨어 있는, 몽상.
D. H. Lawrence
499
Annie huddled into the dressing-gown, Paul wrapped himself in a brown blanket. It was three o’clock. He mended the fire. Then the two sat waiting. The great, snoring breath was taken—held awhile—then given back. There was a space—a long space. Then they started. The great, snoring breath was taken again. He bent close down and looked at her.% “Isn’t it awful!” whispered Annie. He nodded. They sat down again helplessly. Again came the great, snoring breath. Again they hung suspended. Again it was given back, long and harsh. The sound, so irregular, at such wide intervals, sounded through the house. Morel, in his room, slept on. Paul and Annie sat crouched, huddled, motionless. The great snoring sound began again—there was a painful pause while the breath was held—back came the rasping breath. Minute after minute passed. Paul looked at her again, bending low over her. “She may last like this,” he said. They were both silent. He looked out of the window, and could faintly discern the snow on the garden. “You go to my bed,” he said to Annie. “I’ll sit up.” “No,” she said, “I’ll stop with you.” “I’d rather you didn’t,” he said. At last Annie crept out of the room, and he was alone. He hugged himself in his brown blanket, crouched in front of his mother, watching. She looked dreadful, with the bottom jaw fallen back. He watched. Sometimes he thought the great breath would never begin again. He could not bear it—the waiting. Then suddenly, startling him, came the great harsh sound. He mended the fire again, noiselessly. She must not be disturbed. The minutes went by. The night was going, breath by breath. Each time the sound came he felt it wring him, till at last he could not feel so much. His father got up. Paul heard the miner drawing his stockings on, yawning. Then Morel, in shirt and stockings, entered.
Korean discern: 분간하다, 지각하다, 인식하다, 차이를 알다, 뚜렷하게 인식하다, 보고 분간하다, 식별하다. dressing-gown: 화장복. helplessly: 의지할 데 없이, 어쩔 도리없이, 어찌할 수 없이, 의지할 데 없는, 힘없이. miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. motionless: 움직이 않는, 퍄,
뭄짓으로 신호하다, 움직이지 않는, 왜곡하다, 손을 꽉 쥠, 과즙 짜는 정지한, 정지한-뭄짓으로 기계. 신호하다링, 팅삥, 동기가 없는. yawning: 하품하고 있는, 지루한, noiselessly: 소리나지 않도록, 조용히, 지루한 기색이 보이는, 입을 크게 조용하게. 벌린, 피로한 기색이 보이는, 하품을 rasping: 삐걱거리는, 신경을 하고 있는. 자극하는, 귀에 거슬리는, 초조하게 만드는. startling: 놀랄 만한, 기겁하게 하는. wring: 짜다, 꽉 쥐다, 비틀다, 짜기, 괴롭히다, 짜내다, 감다, 짬,
500
Sons and Lovers
“Hush!” said Paul.% Morel stood watching. Then he looked at his son, helplessly, and in horror. “Had I better stop a-whoam?” he whispered. “No. Go to work. She’ll last through to-morrow.” “I don’t think so.” “Yes. Go to work.” The miner looked at her again, in fear, and went obediently out of the room. Paul saw the tape of his garters swinging against his legs. After another half-hour Paul went downstairs and drank a cup of tea, then returned. Morel, dressed for the pit, came upstairs again. “Am I to go?” he said. “Yes.” And in a few minutes Paul heard his father’s heavy steps go thudding over the deadening snow. Miners called in the streets as they tramped in gangs to work. The terrible, long-drawn breaths continued—heave—heave—heave; then a long pause—then—ah-h-h-h-h! as it came back. Far away over the snow sounded the hooters of the ironworks. One after another they crowed and boomed, some small and far away, some near, the blowers of the collieries and the other works. Then there was silence. He mended the fire. The great breaths broke the silence— she looked just the same. He put back the blind and peered out. Still it was dark. Perhaps there was a lighter tinge. Perhaps the snow was bluer. He drew up the blind and got dressed. Then, shuddering, he drank brandy from the bottle on the wash-stand. The snow was growing blue. He heard a cart clanking down the street. Yes, it was seven o’clock, and it was coming a little bit light. He heard some people calling. The world was waking. A grey, deathly dawn crept over the snow. Yes, he could see the houses. He put out the gas. It seemed very dark. The breathing came still, but he was almost used to it. He could see her. She was just the same. He wondered if he piled heavy clothes on top of her it would stop.
Korean cart: 짐마차를 사용하다, 짐마차로 나르다, 쉽게 이기다, 나르다, 짐마차, 운반차, 이륜마차, 수월히 이기다, 애써 나르다, 짐수레를 끌다, 이륜 경마차. deadening: 방음장치, 무광도료, 방음재, 광택지우는 도료, 개간한 토지. deathly: 죽은 듯이, 죽음의, 죽음과 같은, 치명적인 몹시, 치사의 치명적인, 잔인한, 치사의.
helplessly: 의지할 데 없이, 어쩔 swinging: 경쾌한, 흔들리는, 활발한, 도리없이, 어찌할 수 없이, 의지할 데 활개젓는, 진동하는, 음률적이고 없는, 힘없이. 생동하는, 유행의 첨단을 가는, ironworks: 제철소, 철공소. 성적으로 자유분방한, 기운찬, 앞뒤로 miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자. 흔들림, 앞뒤로 흔들리는. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 tinge: 티, 물들이다, 가미하다, 기미, 버섯의 일종, 곰보버섯. 엷은 색, 조금바꾸다, 엷게 착색하다, obediently: 유순하게, 효성스럽게. 기, 에 기미를 띠게 하다, 엷은 색조. piled: 보풀이 있는. waking: 깨어 있는, 몽상. shuddering: 쭈뼛해지는, 떠는, 몸서리치는.
D. H. Lawrence
501
He looked at her. That was not her—not her a bit. If he piled the blanket and heavy coats on her— Suddenly the door opened, and Annie entered. She looked at him questioningly.% “Just the same,” he said calmly. They whispered together a minute, then he went downstairs to get breakfast. It was twenty to eight. Soon Annie came down. “Isn’t it awful! Doesn’t she look awful!” she whispered, dazed with horror. He nodded. “If she looks like that!” said Annie. “Drink some tea,” he said. They went upstairs again. Soon the neighbours came with their frightened question: “How is she?” It went on just the same. She lay with her cheek in her hand, her mouth fallen open, and the great, ghastly snores came and went. At ten o’clock nurse came. She looked strange and woebegone. “Nurse,” cried Paul, “she’ll last like this for days?” “She can’t, Mr. Morel,” said nurse. “She can’t.” There was a silence. “Isn’t it dreadful!” wailed the nurse. “Who would have thought she could stand it? Go down now, Mr. Morel, go down.” At last, at about eleven o’clock, he went downstairs and sat in the neighbour’s house. Annie was downstairs also. Nurse and Arthur were upstairs. Paul sat with his head in his hand. Suddenly Annie came flying across the yard crying, half mad: “Paul—Paul—she’s gone!”
Korean blanket: 담요, 덮어 버리다, 숨기다, 차별하지 않는, 방해하다, 일률적인담요에 싸다, 총괄적인, 모포총괄적인, 전면을 덮는 것, 일률적인, 쉬쉬 덮어 버리다. calmly: 고요히, 냉정하게, 태연하게, 태연히, 냉정히, 온화하게, 조용하게. cheek: 건방진 말, 볼, 뺨, 궁둥이, 측면, 에게 건방지게 말하다, 건방지게 굴다, 뻔뻔스러움, 철면피, 건방진 행위, 건방진 태도.
crying: 외치는, 긴급한, 울부짖는, 염오, 무서운것, 공포의 전율, 치가 심한, 좌시할 수없는, 지독한. 떨리는 기분, 무서운 것, 참으로 downstairs: 아래층에 사는 사람들, 지독한 것. 아래층에, 아래층, 아래층에-아래응, morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 아래층으로. 버섯의 일종, 곰보버섯. frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은. piled: 보풀이 있는. ghastly: 무시무시한, 지독한, woebegone: 슬픔에 잠긴, 비통한, 송장같은, 핼쑥한, 파랗게 질린, 수심에 잠긴. 무섭게, 무서운, 할쑥한, 심한, 무시무시하게. horror: 공포, 열등품, 소름끼치게하는,
502
Sons and Lovers
In a second he was back in his own house and upstairs. She lay curled up and still, with her face on her hand, and nurse was wiping her mouth. They all stood back. He kneeled down, and put his face to hers and his arms round her: “My love—my love—oh, my love!” he whispered again and again. “My love—oh, my love!” Then he heard the nurse behind him, crying, saying: “She’s better, Mr. Morel, she’s better.” When he took his face up from his warm, dead mother he went straight downstairs and began blacking his boots.% There was a good deal to do, letters to write, and so on. The doctor came and glanced at her, and sighed. “Ay—poor thing!” he said, then turned away. “Well, call at the surgery about six for the certificate.” The father came home from work at about four o’clock. He dragged silently into the house and sat down. Minnie bustled to give him his dinner. Tired, he laid his black arms on the table. There were swede turnips for his dinner, which he liked. Paul wondered if he knew. It was some time, and nobody had spoken. At last the son said: “You noticed the blinds were down?” Morel looked up. “No,” he said. “Why—has she gone?” “Yes.” “When wor that?” “About twelve this morning.” “H’m!” The miner sat still for a moment, then began his dinner. It was as if nothing had happened. He ate his turnips in silence. Afterwards he washed and went upstairs to dress. The door of her room was shut.
Korean blacking: 구두약, 흑색 도료, 흑색도료, 검게 닦음, 검게 함. crying: 외치는, 긴급한, 울부짖는, 심한, 좌시할 수없는, 지독한. curled: 위축병에 걸린, 오그라든, 소용돌이 꼴의, 두르르 말린, 곱슬털의, 고수머리의. downstairs: 아래층에 사는 사람들, 아래층에, 아래층, 아래층에-아래응, 아래층으로. hers: 그 여자의 것.
laid: 집에 틀어박힌, 몸져 누워 있는. 담화에 사용되는, 말에 사용되는. miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자. surgery: 수술실, 외과, 외과의술. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 swede: 스웨덴 사람, 스웨덴 인, 버섯의 일종, 곰보버섯. 황색의 큰 순무의 일종. nurse: 간호하다, 유모, 젖을 먹이다, upstairs: 위층에, 위층, 이층, 상공에, 젖을 먹다, 보모, 공을 모아놓기, 한층 높은 지위에, 위층에서, 한층 간호사로 일하다, 간호사로서 높은 그러나 별로 권위가 없는 근무하다, 간호인, 보호목, 보호하다. 지위에, 이층의, 이층으로, 이층에, silently: 잠자코, 조용히, 아무 말 고공에. 않고, 묵묵히, 고요하게. spoken: 구두, 입으로 말하는, 구두의,
D. H. Lawrence
503
“Have you seen her?” Annie asked of him when he came down.% “No,” he said. In a little while he went out. Annie went away, and Paul called on the undertaker, the clergyman, the doctor, the registrar. It was a long business. He got back at nearly eight o’clock. The undertaker was coming soon to measure for the coffin. The house was empty except for her. He took a candle and went upstairs. The room was cold, that had been warm for so long. Flowers, bottles, plates, all sick-room litter was taken away; everything was harsh and austere. She lay raised on the bed, the sweep of the sheet from the raised feet was like a clean curve of snow, so silent. She lay like a maiden asleep. With his candle in his hand, he bent over her. She lay like a girl asleep and dreaming of her love. The mouth was a little open as if wondering from the suffering, but her face was young, her brow clear and white as if life had never touched it. He looked again at the eyebrows, at the small, winsome nose a bit on one side. She was young again. Only the hair as it arched so beautifully from her temples was mixed with silver, and the two simple plaits that lay on her shoulders were filigree of silver and brown. She would wake up. She would lift her eyelids. She was with him still. He bent and kissed her passionately. But there was coldness against his mouth. He bit his lips with horror. Looking at her, he felt he could never, never let her go. No! He stroked the hair from her temples. That, too, was cold. He saw the mouth so dumb and wondering at the hurt. Then he crouched on the floor, whispering to her: “Mother, mother!” He was still with her when the undertakers came, young men who had been to school with him. They touched her reverently, and in a quiet, businesslike fashion. They did not look at her. He watched jealously. He and Annie guarded her fiercely. They would not let anybody come to see her, and the neighbours were offended.
Korean arched: 아치형의, 활모양의, 홍예가 있는, 궁형의. austere: 극도로간결한, 떫은, 신, 엄격한, 가혹한, 금욕적인, 남풍, 내핍의. businesslike: 민첩한, 사무적인, 실제적인. coldness: 냉담, 추위, 냉정, 차가움. filigree: 가는줄세공, 섬세한 물건, 선조 세공. floor: 층, 의원석, 제작, 발언권,
최저가격, 촬영소, 마루, 입회장, 마루를 깔다, 바닥, 마루바닥에 앉히. harsh: 거친, 엄한, 가혹한, 껄껄한, 야한, 귀에 거슬리는, 호된. jealously: 질투심으로. litter: 난잡, 가마, 깔짚, 깃을 깔다, 들것, 난잡하게 어지르다, 어수선하게 흩어진 물건, 잡동사니, 낳다, 쓰레기, 물건을 흩뜨리다. measure: 법안, 치수, 운율, 한도, 측정, 측량, 척도, 수단, 크기, 박자,
표준. raised: 높인, 양각의, 붕긋한, 한층 높은, 도드라진, 높아진, 부풀게한, 부풀게 한, 효모로 부풀게 한. reverently: 경건하게, 겸손하게, 경의를 갖고, 공손하게, 삼가. undertaker: 인수인, 장의사, 기업, 떠맡은 일, 보증, 사업, 일, 청부한 일, 약속. winsome: 쾌활한, 사람의 마음을 끄는, 매력 있는, 명랑한.
504
Sons and Lovers
After a while Paul went out of the house, and played cards at a friend’s. It was midnight when he got back. His father rose from the couch as he entered, saying in a plaintive way: “I thought tha wor niver comin’, lad.” “I didn’t think you’d sit up,” said Paul.% His father looked so forlorn. Morel had been a man without fear—simply nothing frightened him. Paul realised with a start that he had been afraid to go to bed, alone in the house with his dead. He was sorry. “I forgot you’d be alone, father,” he said. “Dost want owt to eat?” asked Morel. “No.” “Sithee—I made thee a drop o’ hot milk. Get it down thee; it’s cold enough for owt.” Paul drank it. After a while Morel went to bed. He hurried past the closed door, and left his own door open. Soon the son came upstairs also. He went in to kiss her goodnight, as usual. It was cold and dark. He wished they had kept her fire burning. Still she dreamed her young dream. But she would be cold. “My dear!” he whispered. “My dear!” And he did not kiss her, for fear she should be cold and strange to him. It eased him she slept so beautifully. He shut her door softly, not to wake her, and went to bed. In the morning Morel summoned his courage, hearing Annie downstairs and Paul coughing in the room across the landing. He opened her door, and went into the darkened room. He saw the white uplifted form in the twilight, but her he dared not see. Bewildered, too frightened to possess any of his faculties, he got out of the room again and left her. He never looked at her again. He had not seen her for months, because he had not dared to look. And she looked like his young wife again.
Korean beautifully: 아름답게, 훌륭하게, 훌륭히, 솜씨있게, 선명하게, 예쁘게, 멋있게, 화창하게. couch: 침상, 눕다, 초자체 전위를 시술하다, 띄우다, 쌓이다, 말로 표현하다, 못자리, 잠복하다, 누이다, 침석, 휴식처. courage: 용기, 담력, 용감, 배짱. dost: 직설법, 현재. downstairs: 아래층에 사는 사람들, 아래층에, 아래층, 아래층에-아래응,
아래층으로. forlorn: 고독한, 버림받은, 비참한, 절망적인. hurried: 매우 급한, 재촉하는. landing: 상륙, 착륙, 상륙장, 층계 참, 층계참. midnight: 한밤중, 자정, 한밤중의, 캄캄한. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. plaintive: 애처로운, 슬픈, 슬픈 듯한.
possess: 소유하다, 유지하다, 손에 넣다, 잡다, 지배하다, 획득하다, 들리다, 붙잡다, 자제하다, 에 붙다. thee: 너를, 너에게. twilight: 황혼, 여명, 희미한 빛, 땅거미, 어둑새벽, 어스레하게 밝은, 여명기, 미광, 어슴푸레한 짐작, 어스름, 희미하게 비추다. uplifted: 높여진, 향상된, 사기왕성한, 자랑스러운.
D. H. Lawrence
505
“Have you seen her?” Annie asked of him sharply after breakfast.% “Yes,” he said. “And don’t you think she looks nice?” “Yes.” He went out of the house soon after. And all the time He seemed to be creeping aside to avoid it. Paul went about from place to place, doing the business of the death. He met Clara in Nottingham, and they had tea together in a cafe, when they were quite jolly again. She was infinitely relieved to find he did not take it tragically. Later, when the relatives began to come for the funeral, the affair became public, and the children became social beings. They put themselves aside. They buried her in a furious storm of rain and wind. The wet clay glistened, all the white flowers were soaked. Annie gripped his arm and leaned forward. Down below she saw a dark corner of William’s coffin. The oak box sank steadily. She was gone. The rain poured in the grave. The procession of black, with its umbrellas glistening, turned away. The cemetery was deserted under the drenching cold rain. Paul went home and busied himself supplying the guests with drinks. His father sat in the kitchen with Mrs. Morel’s relatives, “superior” people, and wept, and said what a good lass she’d been, and how he’d tried to do everything he could for her—everything. He had striven all his life to do what he could for her, and he’d nothing to reproach himself with. She was gone, but he’d done his best for her. He wiped his eyes with his white handkerchief. He’d nothing to reproach himself for, he repeated. All his life he’d done his best for her. And that was how he tried to dismiss her. He never thought of her personally. Everything deep in him he denied. Paul hated his father for sitting sentimentalising over her. He knew he would do it in the public-houses. For the real tragedy went on in Morel in spite of himself. Sometimes, later, he came down from his afternoon sleep, white and cowering.
Korean creeping: 탐해법, 남몰래 빌붙는, 기어 돌아다니는, 아첨, 느린, 근질근질한 느낌, 기기, 근질근질하는, 포복, 잠행성의, 은밀한. drenching: 흠뻑 젖음, 억수로 쏟아지는. glistening: 반짝이면서. infinitely: 지독히, 훨씬, 무한히, 무한의, 몹시, 막대한, 대단히, 무한. jolly: 즐거운, 대단한, 놀리다, 대단히, 얼근한 기분의, 유쾌한, 치살려서
기쁘게 하다, 엄청한, 매우, 멋진, 의 체면을 손상하다. 거나하게 취한. soaked: 스며든, 흠뻑젖은. lass: 소녀, 젊은 여자, 애인, 여자, spite: 악의, 원한, 앙심으로, 에 짓궂게 계집아이, 여급, 연인. 굴다, 을 돌보지 않고, 에도 불구하고, procession: 행렬, 행진, 순위에 변화가 짓궂게 굴다, 앙갚음하다. 없는 재미 없는 경주, 행진하다, tragically: 비극적으로, 비참하게. 행령을 지어 나아가다, 행렬을 지어 나아가다, 행렬의 행진. reproach: 불명예, 비난, 질책, 치욕, 꾸짖다, 비난의 말, 비난하다, 책망하다, 체면을 손상시키다, 망신,
506
Sons and Lovers
“I have been dreaming of thy mother,” he said in a small voice.% “Have you, father? When I dream of her it’s always just as she was when she was well. I dream of her often, but it seems quite nice and natural, as if nothing had altered.” But Morel crouched in front of the fire in terror. The weeks passed half-real, not much pain, not much of anything, perhaps a little relief, mostly a nuit blanche. Paul went restless from place to place. For some months, since his mother had been worse, he had not made love to Clara. She was, as it were, dumb to him, rather distant. Dawes saw her very occasionally, but the two could not get an inch across the great distance between them. The three of them were drifting forward. Dawes mended very slowly. He was in the convalescent home at Skegness at Christmas, nearly well again. Paul went to the seaside for a few days. His father was with Annie in Sheffield. Dawes came to Paul’s lodgings. His time in the home was up. The two men, between whom was such a big reserve, seemed faithful to each other. Dawes depended on Morel now. He knew Paul and Clara had practically separated. Two days after Christmas Paul was to go back to Nottingham. The evening before he sat with Dawes smoking before the fire. “You know Clara’s coming down for the day to-morrow?” he said. The other man glanced at him. “Yes, you told me,” he replied. Paul drank the remainder of his glass of whisky. “I told the landlady your wife was coming,” he said. “Did you?” said Dawes, shrinking, but almost leaving himself in the other’s hands. He got up rather stiffly, and reached for Morel’s glass. “Let me fill you up,” he said. Paul jumped up.
Korean blanche: 여자 이름. 하숙 따위의 여주인, 여지주, 여주인, convalescent: 회복기의, 회복기, 앓고 여관 따위의 여주인, 여가장. 난뒤의, 회복기 환자의. lodgings: 셋방. dumb: 우둔한, 벙어리의, 말이없는, practically: 실용적으로, 실제로는, 말못하는, 무언의, 말문이 막힌, 실지 로, 실질상, 이나 진배없이, 이나 아연케 하다, 말문이막힌, 깜작 다름없이, 거의, 실지로. 놀라게 하다, 바보 같다, 소리없는. restless: 끊임없는, 불안한, 침착하지 faithful: 성실한, 신뢰할 수 있는, 못한, 잠잘 수 없는, 잠못이루는, 신자들, 정확한, 충실한, 충실한 활동적인, 쉬지 않는, 쉬지 못하게 신도들, 정확. 하는, 들떠 있는, 부단한, 침착하지 landlady: 여관의 여주인, 여자지주, 않은.
seaside: 해변의, 해안의, 해안. shrinking: 움츠리는, 겁내는, 움츠리는 것. stiffly: 뻣뻣하게, 완고하게, 완강하게, 단호하게, 딱딱하게. terror: 공포, 무서운사람, 무서움, 성가신 녀석, 몹시 들볶아대는 것, 공포 정치, 테러. thy: 그대의.
D. H. Lawrence
507
“You sit still,” he said.% But Dawes, with rather shaky hand, continued to mix the drink. “Say when,” he said. “Thanks!” replied the other. “But you’ve no business to get up.” “It does me good, lad,” replied Dawes. “I begin to think I’m right again, then.” “You are about right, you know.” “I am, certainly I am,” said Dawes, nodding to him. “And Len says he can get you on in Sheffield.” Dawes glanced at him again, with dark eyes that agreed with everything the other would say, perhaps a trifle dominated by him. “It’s funny,” said Paul, “starting again. I feel in a lot bigger mess than you.” “In what way, lad?” “I don’t know. I don’t know. It’s as if I was in a tangled sort of hole, rather dark and dreary, and no road anywhere.” “I know—I understand it,” Dawes said, nodding. “But you’ll find it’ll come all right.” He spoke caressingly. “I suppose so,” said Paul. Dawes knocked his pipe in a hopeless fashion. “You’ve not done for yourself like I have,” he said. Morel saw the wrist and the white hand of the other man gripping the stem of the pipe and knocking out the ash, as if he had given up. “How old are you?” Paul asked. “Thirty-nine,” replied Dawes, glancing at him.
Korean ash: 재, 유골, 회색, 폐허, 창백, 양풀푸레나무, 물푸레나무 재목, 회한을 상징하는 것, 굴욕을 상징하는 것, 금연 건강 증진 협회, 서양 물푸레나무. caressingly: 달래는 듯하게, 애무하게. dreary: 울적한, 쓸쓸한, 지루한, 처량한, 음울한, 황량한. glancing: 번쩍번쩍 빛나는, 넌지시 빗대는, 맞고 빗나가는, 번쩍이는, 번뜩이는.
gripping: 주의를 끄는, 매력있는. hopeless: 가망없는, 절감의, 희망없는, 희망을 잃은, 쓸모없는. knocking: 노킹, 문두들김. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. shaky: 흔들리는, 불확실한, 떠는, 비슬비슬하는, 위태로운, 동요하는, 마음이 안 놓이는, 병약한, 부들부들 떨리는. stem: 생기다, 종족, 줄기, 어간,
거슬러 나아가다, 막다, 자루, 대, 저항하다, 혈통, 줄기 모양의 부분. tangled: 얽힌, 혼란을 일으킨, 분규의. trifle: 소량, 낭비하다, 트라이플, 실없는 짓을 하다, 가지고 장난하다, 만지작 거리다, 사소한일, 소홀히 하다, 실떡거리다, 약간, 하찮은일. wrist: 손목, 손목 관절, 손재주, 피스톤핀, 손목의, 손목을 써서.
508
Sons and Lovers
Those brown eyes, full of the consciousness of failure, almost pleading for reassurance, for someone to re-establish the man in himself, to warm him, to set him up firm again, troubled Paul.% “You’ll just be in your prime,” said Morel. “You don’t look as if much life had gone out of you.” The brown eyes of the other flashed suddenly. “It hasn’t,” he said. “The go is there.” Paul looked up and laughed. “We’ve both got plenty of life in us yet to make things fly,” he said. The eyes of the two men met. They exchanged one look. Having recognised the stress of passion each in the other, they both drank their whisky. “Yes, begod!” said Dawes, breathless. There was a pause. “And I don’t see,” said Paul, “why you shouldn’t go on where you left off.” “What—” said Dawes, suggestively. “Yes—fit your old home together again.” Dawes hid his face and shook his head. “Couldn’t be done,” he said, and looked up with an ironic smile. “Why? Because you don’t want?” “Perhaps.” They smoked in silence. Dawes showed his teeth as he bit his pipe stem. “You mean you don’t want her?” asked Paul. Dawes stared up at the picture with a caustic expression on his face. “I hardly know,” he said. The smoke floated softly up. “I believe she wants you,” said Paul.
Korean breathless: 죽은, 숨가쁜, 숨을 죽인, 바람 없는, 바람 한 점 없는, 숨도 못 쉴 정도의. caustic: 부식성의, 가성의, 화선의, 화면, 통렬한, 부식제, 신랄한, 빈정대는-부식제, 빈정댐, 소작제, 화선. ironic: 반어적인, 비꼬는, 반어의, 빗대는, 빈정대는. pause: 휴지, 중지, 단락, 휴지 하다, 머뭇거리다, 지체, 일시적인 중지,
휴지하다, 구절, 일시 중지. 그을린, 훈제한. pipe: 파이프, 피리, 관, 관악기, 도관, stem: 생기다, 종족, 줄기, 어간, 새의 울움 소리, 피리를 불다, 한대의 거슬러 나아가다, 막다, 자루, 대, 담배, 노래 소리, 노래하다, 파이프 저항하다, 혈통, 줄기 모양의 부분. 오르간의 관. troubled: 난처한, 거칠은, 소란한, pleading: 변명, 변론, 변호, 탄원, 교란된, 근심스러운. 탄원하는. whisky: 위스키, 위스키 위스키의, reassurance: 재보증, 확신, 안도, 경장 이륜 마차의 일종, 그 한잔. 재보험, 안심, 안심함, 자신. re-establish: 복구하다, 재건하다. smoked: 훈제의, 유연으로 그을린,
D. H. Lawrence
509
“Do you?” replied the other, soft, satirical, abstract.% “Yes. She never really hitched on to me—you were always there in the background. That’s why she wouldn’t get a divorce.” Dawes continued to stare in a satirical fashion at the picture over the mantelpiece. “That’s how women are with me,” said Paul. “They want me like mad, but they don’t want to belong to me. And she belonged to you all the time. I knew.” The triumphant male came up in Dawes. He showed his teeth more distinctly. “Perhaps I was a fool,” he said. “You were a big fool,” said Morel. “But perhaps even then you were a bigger fool,” said Dawes. There was a touch of triumph and malice in it. “Do you think so?” said Paul. They were silent for some time. “At any rate, I’m clearing out to-morrow,” said Morel. “I see,” answered Dawes. Then they did not talk any more. The instinct to murder each other had returned. They almost avoided each other. They shared the same bedroom. When they retired Dawes seemed abstract, thinking of something. He sat on the side of the bed in his shirt, looking at his legs. “Aren’t you getting cold?” asked Morel. “I was lookin’ at these legs,” replied the other. “What’s up with ‘em? They look all right,” replied Paul, from his bed. “They look all right. But there’s some water in ‘em yet.” “And what about it?”
Korean abstract: 추상파의, 추상적인, 심원한, 방심한, 공상적인, 발췌하다, 추상하다, 추상 예술 작품, 추상 개념, 추상, 심오한. background: 배경, 소양, 음악효과, 바탕색, 바탕, 배경을 제공하다, 배경 음악, 배경 설명을 하다, 바탕화면, 배경의, 눈에 띄지 않은 곳. belong: 에속하다, 의 것이다, 있다, 있어야 하다, 속하다, 소속하다. clearing: 청소, 청산, 개척지, 소해,
어음 교환, 어음 교환액, 어음교환, 풍자하다. 장애물 제거, 개간지. stare: 응시하다, 응시, 두드러 지다, distinctly: 뚜렷하게, 명백하게. 빤히 보다, 노려보아..시키다, 시키다, hitched: 절름거리는. 빤히 쳐다보기, 노려보아, 노려보다, instinct: 본능, 천성, 가득 찬, 넘치는, 눈에 띄다. 배어든, 직각력, 가득찬. triumph: 성공하다, 이기다, 승리, malice: 악의, 해칠 마음, 범의, 개선식, 승리감, 승리를 기뻐하다, 적극적인 악의. 승리를 자랑하다, 대성공, 승리의 mantelpiece: 벽로의 앞 장식, 벽로의 기쁨, 정복, 공적. 장식, 벽난로의 앞장식, 벽난로 선반. triumphant: 의기양양한, 승리를 거둔, satirical: 빗대다, 비꼼, 풍자, 풍자시, 의기 양양한, 승리를 얻은.
510
Sons and Lovers
“Come and look.” Paul reluctantly got out of bed and went to look at the rather handsome legs of the other man that were covered with glistening, dark gold hair.% “Look here,” said Dawes, pointing to his shin. “Look at the water under here.” “Where?” said Paul. The man pressed in his finger-tips. They left little dents that filled up slowly. “It’s nothing,” said Paul. “You feel,” said Dawes. Paul tried with his fingers. It made little dents. “H’m!” he said. “Rotten, isn’t it?” said Dawes. “Why? It’s nothing much.” “You’re not much of a man with water in your legs.” “I can’t see as it makes any difference,” said Morel. “I’ve got a weak chest.” He returned to his own bed. “I suppose the rest of me’s all right,” said Dawes, and he put out the light. In the morning it was raining. Morel packed his bag. The sea was grey and shaggy and dismal. He seemed to be cutting himself off from life more and more. It gave him a wicked pleasure to do it. The two men were at the station. Clara stepped out of the train, and came along the platform, very erect and coldly composed. She wore a long coat and a tweed hat. Both men hated her for her composure. Paul shook hands with her at the barrier. Dawes was leaning against the bookstall, watching. His black overcoat was buttoned up to the chin because of the rain. He was pale, with almost a touch of nobility in his quietness. He came forward, limping slightly. “You ought to look better than this,” she said.
Korean bookstall: 헌책 파는 노점, 신문 잡지 매점, 헌책방. coldly: 냉담하게, 춥게, 냉정하게, 냉정히, 쌀쌀하게. composure: 침착, 냉정, 평정, 자제. dismal: 쓸쓸한, 음침한, 무시무시한, 참담한, 어두운, 비참한. erect: 건립하다, 꼿꼿이 세우다, 꼿꼿이선, 똑바로 선, 세우다, 승격시키다, 서다, 조립하다, 직립시키다, 창설하다, 곤두서서.
glistening: 반짝이면서. 털 북숭이의, 길고 부드러운 털이 limping: 절뚝거리는. 있는, 털이 많은, 풀숲이 많은, 얽히고 morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 설킨. 버섯의 일종, 곰보버섯. shin: 정강이, 기어오르다, 기어 nobility: 고귀한 태생, 귀족, 고결함, 내리다, 기어 오르다, 도보로 가다, 을 남작, 백작, 숭고, 숭고함, 자작, 후작, 기어 오르다, 정강이를 차서 다치게 고상함, 귀족상원의원과 그집안. 하다, 정강이를 차다. overcoat: 외투. tweed: 트위드 옷, 트위트, 트위드, quietness: 조용함, 평온, 고요함, 트위드의. 마음의 평정, 휴양. shaggy: 털복숭이의, 털이 더부룩한,
D. H. Lawrence
511
“Oh, I’m all right now.” The three stood at a loss. She kept the two men hesitating near her.% “Shall we go to the lodging straight off,” said Paul, “or somewhere else?” “We may as well go home,” said Dawes. Paul walked on the outside of the pavement, then Dawes, then Clara. They made polite conversation. The sitting-room faced the sea, whose tide, grey and shaggy, hissed not far off. Morel swung up the big arm-chair. “Sit down, Jack,” he said. “I don’t want that chair,” said Dawes. “Sit down!” Morel repeated. Clara took off her things and laid them on the couch. She had a slight air of resentment. Lifting her hair with her fingers, she sat down, rather aloof and composed. Paul ran downstairs to speak to the landlady. “I should think you’re cold,” said Dawes to his wife. “Come nearer to the fire.” “Thank you, I’m quite warm,” she answered. She looked out of the window at the rain and at the sea. “When are you going back?” she asked. “Well, the rooms are taken until to-morrow, so he wants me to stop. He’s going back to-night.” “And then you’re thinking of going to Sheffield?” “Yes.” “Are you fit to start work?” “I’m going to start.” “You’ve really got a place?” “Yes—begin on Monday.”
Korean aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 초연해 있다-초연한. composed: 침착한, 으로 구성되어, 차분한. couch: 침상, 눕다, 초자체 전위를 시술하다, 띄우다, 쌓이다, 말로 표현하다, 못자리, 잠복하다, 누이다, 침석, 휴식처. downstairs: 아래층에 사는 사람들, 아래층에, 아래층, 아래층에-아래응, 아래층으로.
hesitating: 주저하는, 망설이는. landlady: 여관의 여주인, 여자지주, 하숙 따위의 여주인, 여지주, 여주인, 여관 따위의 여주인, 여가장. lodging: 하숙, 셋방, 숙소, 숙박, 하숙집, 학장 관사, 주소. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯. pavement: 포장, 인도, 차도, 포도, 포장 도로. polite: 공손한, 세련된, 품위 있는,
예절 바른, 문장 따위 세련된, 고상한. resentment: 분개, 원한, 분노. shaggy: 털복숭이의, 털이 더부룩한, 털 북숭이의, 길고 부드러운 털이 있는, 털이 많은, 풀숲이 많은, 얽히고 설킨. swung: 흔들거리는, 물결 모양의. tide: 풍조, 때, 경향, 극복하다, 조수, 흐름, 조수를 타고가다, 헤어나게 하다, 성쇠, 나르다, 견뎌내게 하다.
512
Sons and Lovers
“You don’t look fit.” “Why don’t I?” She looked again out of the window instead of answering.% “And have you got lodgings in Sheffield?” “Yes.” Again she looked away out of the window. The panes were blurred with streaming rain. “And can you manage all right?” she asked. “I s’d think so. I s’ll have to!” They were silent when Morel returned. “I shall go by the four-twenty,” he said as he entered. Nobody answered. “I wish you’d take your boots off,” he said to Clara. “There’s a pair of slippers of mine.” “Thank you,” she said. “They aren’t wet.” He put the slippers near her feet. She left them there. Morel sat down. Both the men seemed helpless, and each of them had a rather hunted look. But Dawes now carried himself quietly, seemed to yield himself, while Paul seemed to screw himself up. Clara thought she had never seen him look so small and mean. He was as if trying to get himself into the smallest possible compass. And as he went about arranging, and as he sat talking, there seemed something false about him and out of tune. Watching him unknown, she said to herself there was no stability about him. He was fine in his way, passionate, and able to give her drinks of pure life when he was in one mood. And now he looked paltry and insignificant. There was nothing stable about him. Her husband had more manly dignity. At any rate he did not waft about with any wind. There was something evanescent about Morel, she thought, something shifting and false. He would never make sure ground for
Korean compass: 나침반, 이해하다, 한계, 달성하다, 둘레, 에워싸다, 의 둘레를 돌다, 적당한 정도, 컴퍼스, 계획하다, 포위하다. evanescent: 덧없는, 무한소의, 사라져 가는, 순간의, 지극히 미미한, 곧 시들어 떨어지는, 섬세한, 사라지는. insignificant: 대수롭지 않은, 하찮은, 무의미한, 천한, 시시한, 의미 없는. lodgings: 셋방. manly: 사내다운, 남자 같은,
남성적인, 남자와 같은, 여자가 협잡의, 이동, 수책을 부리는, 술책을 남자와 같은. 부리는. morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 stability: 착실, 안정, 불변, 고정, 버섯의 일종, 곰보버섯. 복원력. paltry: 하찮은, 무가치한, 얼마 안 streaming: 흐름, 능력별 학급 편성. 되는, 보잘 것없는. waft: 부동, 한바탕 불기, 풍김, 떠돌게 screw: 나사, 압박, 구두쇠, 하다, 부동시키다, 씨실, 신호 기, 분발시키다, 추진기, 억지로 깍다, 흔들림, 피륙, 풍기는 향기, 한 번 굽히다, 한번 비틀기, 성교하다, 봉급, 일기. 몸을 비틀다. shifting: 이동하는, 바뀌는, 속임수,
D. H. Lawrence
513
any woman to stand on. She despised him rather for his shrinking together, getting smaller. Her husband at least was manly, and when he was beaten gave in. But this other would never own to being beaten. He would shift round and round, prowl, get smaller. She despised him. And yet she watched him rather than Dawes, and it seemed as if their three fates lay in his hands. She hated him for it.% She seemed to understand better now about men, and what they could or would do. She was less afraid of them, more sure of herself. That they were not the small egoists she had imagined them made her more comfortable. She had learned a good deal—almost as much as she wanted to learn. Her cup had been full. It was still as full as she could carry. On the whole, she would not be sorry when he was gone. They had dinner, and sat eating nuts and drinking by the fire. Not a serious word had been spoken. Yet Clara realised that Morel was withdrawing from the circle, leaving her the option to stay with her husband. It angered her. He was a mean fellow, after all, to take what he wanted and then give her back. She did not remember that she herself had had what she wanted, and really, at the bottom of her heart, wished to be given back. Paul felt crumpled up and lonely. His mother had really supported his life. He had loved her; they two had, in fact, faced the world together. Now she was gone, and for ever behind him was the gap in life, the tear in the veil, through which his life seemed to drift slowly, as if he were drawn towards death. He wanted someone of their own free initiative to help him. The lesser things he began to let go from him, for fear of this big thing, the lapse towards death, following in the wake of his beloved. Clara could not stand for him to hold on to. She wanted him, but not to understand him. He felt she wanted the man on top, not the real him that was in trouble. That would be too much trouble to her; he dared not give it her. She could not cope with him. It made him ashamed. So, secretly ashamed because he was in such a mess, because his own hold on life was so unsure, because nobody held him, feeling unsubstantial, shadowy, as if he did not count for much in this concrete world, he drew himself together
Korean concrete: 구체적인, 콘크리트로 굳히다, 결합체, 구체, 굳어진, 콘크리트, 콘크리트로 만든, 콘크리트를 바르다, 현실의, 콘크리트 포장면, 콘크리트-응결 시키다. cope: 대항하다, 코프를 입히다, 코프, 종의 거푸집 맨 윗부분, 해나가다, 덮이다, 덮개, 대처하다, 창공, 갓돌을 얹다, 겨루다. crumpled: 뒤틀린, 주름살 투성이의, 쭈글쭈글한.
initiative: 독창력, 처음의, 솔선, 배회하다, 사냥감 기웃거리다. 발의권, 기업심, 선제, 시작, 기선, shrinking: 움츠리는, 겁내는, 국민발의권, 발단의, 발의. 움츠리는 것. manly: 사내다운, 남자 같은, unsubstantial: 비현실적인, 허울만의, 남성적인, 남자와 같은, 여자가 견고하지 않은, 실질없는, 실체가 남자와 같은. 없는, 실질이 없는. option: 선택물, 선택권, 선택매매권, unsure: 불안정한, 불확실한, 자신이 선택 매매권, 선택 가능한 것, 취사. 없는, 확신이 없는, 믿을 수 없는, prowl: 찾아 헤맴, 배회, 헤매다-배회, 신용할 수 없는. 헤매다, 배회하다, 훔칠 기회를 노려 기웃거리다, 기웃거리다, 시내를
514
Sons and Lovers
smaller and smaller. He did not want to die; he would not give in. But he was not afraid of death. If nobody would help, he would go on alone.% Dawes had been driven to the extremity of life, until he was afraid. He could go to the brink of death, he could lie on the edge and look in. Then, cowed, afraid, he had to crawl back, and like a beggar take what offered. There was a certain nobility in it. As Clara saw, he owned himself beaten, and he wanted to be taken back whether or not. That she could do for him. It was three o’clock. “I am going by the four-twenty,” said Paul again to Clara. “Are you coming then or later?” “I don’t know,” she said. “I’m meeting my father in Nottingham at seven-fifteen,” he said. “Then,” she answered, “I’ll come later.” Dawes jerked suddenly, as if he had been held on a strain. He looked out over the sea, but he saw nothing. “There are one or two books in the corner,” said Morel. “I’ve done with ‘em.” At about four o’clock he went. “I shall see you both later,” he said, as he shook hands. “I suppose so,” said Dawes. “An’ perhaps—one day—I s’ll be able to pay you back the money as—” “I shall come for it, you’ll see,” laughed Paul. “I s’ll be on the rocks before I’m very much older.” “Ay—well—” said Dawes. “Good-bye,” he said to Clara. “Good-bye,” she said, giving him her hand. Then she glanced at him for the last time, dumb and humble. He was gone. Dawes and his wife sat down again. “It’s a nasty day for travelling,” said the man.
Korean beggar: 거지, 악한-거지로 만들다, 가난뱅이, 가난하게 하다, 무력하게 하다, 놈, 기부금을 모으는 사람, 빈약하게 하다, 가난들게 하다. brink: 가장자리, 찰나, 위기, 물가, 고비, 정상. crawl: 기어가다, 들끓다, 서행하다, 근질근질하다, 활어조, 살금살금 걸어다니다, 댄스, 크롤 수영법, 우글거리다, 크롤로 헤엄치다, 포복. dumb: 우둔한, 벙어리의, 말이없는,
말못하는, 무언의, 말문이 막힌, 만든, 홱 움직이게 하는. 아연케 하다, 말문이막힌, 깜작 nasty: 더러운, 추잡한, 외설한, 놀라게 하다, 바보 같다, 소리없는. 심술궂은, 비열한, 거친, 거친난처한 extremity: 말단, 수족, 선단, 곤경, 귀찮은, 무거운, 불쾌한, 비상수단, 끝, 극한, 극단, 극도, 역겨운더러운, 고역스러운. 극단책, 앞끝. nobility: 고귀한 태생, 귀족, 고결함, humble: 겸손한, 검소한, 천하게 하다, 남작, 백작, 숭고, 숭고함, 자작, 후작, 창피를 주다, 욕을 보이다, 비천한, 고상함, 귀족상원의원과 그집안. 낮추는, 천한, 경멸하다. jerked: 홱 움직이는, 갑자기 말하는, 내뱉듯이 갑자기 말하는, 육포로
D. H. Lawrence
515
“Yes,” she answered.% They talked in a desultory fashion until it grew dark. The landlady brought in the tea. Dawes drew up his chair to the table without being invited, like a husband. Then he sat humbly waiting for his cup. She served him as she would, like a wife, not consulting his wish. After tea, as it drew near to six o’clock, he went to the window. All was dark outside. The sea was roaring. “It’s raining yet,” he said. “Is it?” she answered. “You won’t go to-night, shall you?” he said, hesitating. She did not answer. He waited. “I shouldn’t go in this rain,” he said. “Do you want me to stay?” she asked. His hand as he held the dark curtain trembled. “Yes,” he said. He remained with his back to her. She rose and went slowly to him. He let go the curtain, turned, hesitating, towards her. She stood with her hands behind her back, looking up at him in a heavy, inscrutable fashion. “Do you want me, Baxter?” she asked. His voice was hoarse as he answered: “Do you want to come back to me?” She made a moaning noise, lifted her arms, and put them round his neck, drawing him to her. He hid his face on her shoulder, holding her clasped. “Take me back!” she whispered, ecstatic. “Take me back, take me back!” And she put her fingers through his fine, thin dark hair, as if she were only semiconscious. He tightened his grasp on her. “Do you want me again?” he murmured, broken.
Korean consulting: 자문의, 진찰 전문의, 잔찰을 위한, 진찰의, 고문의. curtain: 막, 커튼, 막을 치다, 휘장 꼴의 물건, 막으로 가리다, 한 권의 끝, 막벽, 위장을 치다, 죽음, 칸막이, 휘장. desultory: 산만한, 종작 없는, 일관성 없는. drawing: 그림, 발행, 제도, 달여내기, 데상, 선화, 칼을 빼기, 잡아늘이기, 그림의, 달이기.
ecstatic: 무아경의, 희열에 넘친, inscrutable: 불가사의한, 알 수 없는, 황홀한, 황홀한 도취하는 사람, 수수께끼같은, 불가해한, 헤아릴수 완전히 마음이 팔린, 열중한, 무아경. 없는, 헤아릴 수 없는. grasp: 잡다, 지배, 쥐다, 쥠, 잡으려 landlady: 여관의 여주인, 여자지주, 하다, 자루, 이해하다, 이해, 하숙 따위의 여주인, 여지주, 여주인, 달려들다, 손잡이, 이해력. 여관 따위의 여주인, 여가장. hesitating: 주저하는, 망설이는. roaring: 떠들썩한, 포효, 활발한, hoarse: 쉰목소리의, 귀에 거슬리는, 으르렁거림, 술마시며 떠드는, 소리, 목쉰, 목이쉰, 목쉰소리의, 쉰, 경기가 좋은, 굉음, 극도로, 노호하는, 소란스러운. 굉굉히 울리는. humbly: 낮추고, 겸손히.
516
Sons and Lovers
CHAPTER XV DERELICT Clara%went with her husband to Sheffield, and Paul scarcely saw her again. Walter Morel seemed to have let all the trouble go over him, and there he was, crawling about on the mud of it, just the same. There was scarcely any bond between father and son, save that each felt he must not let the other go in any actual want. As there was no one to keep on the home, and as they could neither of them bear the emptiness of the house, Paul took lodgings in Nottingham, and Morel went to live with a friendly family in Bestwood. Everything seemed to have gone smash for the young man. He could not paint. The picture he finished on the day of his mother’s death—one that satisfied him—was the last thing he did. At work there was no Clara. When he came home he could not take up his brushes again. There was nothing left. So he was always in the town at one place or another, drinking, knocking about with the men he knew. It really wearied him. He talked to barmaids, to almost any woman, but there was that dark, strained look in his eyes, as if he were hunting something. Everything seemed so different, so unreal. There seemed no reason why people should go along the street, and houses pile up in the daylight. There
Korean crawling: 크롤링, 벼룩이 꾄, 이가 꾄. daylight: 일광, 주간, 낮, 틈, 눈, 이해, 의식. drinking: 음주의, 마시기의, 음용의. emptiness: 무지, 덧없음, 공허, 공복, 무의미, 공, 빈 곳, 텅 빔, 빔, 무가치. friendly: 친한, 친절한, 호의를보이는, 형편좋은, 붙임성 있는, 우정이있는, 친구의, 친절, 친구처럼, 우호적인, 친선경기. hunting: 사냥, 추구, 탐색, 수렵,
난조의, 수렵의, 탐구, 탐구의, 난조. knocking: 노킹, 문두들김. lodgings: 셋방. mud: 진흙, 보수적이다, 발전이 없다, 진창. pile: 전퇴, 솜털, 양털, 말뚝 박기, 큰 말뚝, 대건축물, 보풀, 재산, 축적하다, 전지, 원자로-쌓아 올리다. satisfied: 만족한, 흡족한. scarcely: 겨우, 거의, 이 아니다, 하지 않는 일은 좀처럼 없다, 간신히.
smash: 분쇄, 스매시, 실패, 충돌, 대성공, 박살내다, 대만원, 대패, 맹렬하게 내리치다, 맹렬히 나아가다, 파산하다. strained: 억지의, 팽팽한, 긴박한, 긴장한, 긴장된, 억지로 지어낸, 부자연스러운. unreal: 공상의, 실재 하지 않은, 실재하지 않는. walter: 남자 이름. wearied: 피곤한.
D. H. Lawrence
517
seemed no reason why these things should occupy the space, instead of leaving it empty. His friends talked to him: he heard the sounds, and he answered. But why there should be the noise of speech he could not understand.% He was most himself when he was alone, or working hard and mechanically at the factory. In the latter case there was pure forgetfulness, when he lapsed from consciousness. But it had to come to an end. It hurt him so, that things had lost their reality. The first snowdrops came. He saw the tiny drop-pearls among the grey. They would have given him the liveliest emotion at one time. Now they were there, but they did not seem to mean anything. In a few moments they would cease to occupy that place, and just the space would be, where they had been. Tall, brilliant tram-cars ran along the street at night. It seemed almost a wonder they should trouble to rustle backwards and forwards. “Why trouble to go tilting down to Trent Bridges?” he asked of the big trams. It seemed they just as well might not be as be. The realest thing was the thick darkness at night. That seemed to him whole and comprehensible and restful. He could leave himself to it. Suddenly a piece of paper started near his feet and blew along down the pavement. He stood still, rigid, with clenched fists, a flame of agony going over him. And he saw again the sick-room, his mother, her eyes. Unconsciously he had been with her, in her company. The swift hop of the paper reminded him she was gone. But he had been with her. He wanted everything to stand still, so that he could be with her again. The days passed, the weeks. But everything seemed to have fused, gone into a conglomerated mass. He could not tell one day from another, one week from another, hardly one place from another. Nothing was distinct or distinguishable. Often he lost himself for an hour at a time, could not remember what he had done. One evening he came home late to his lodging. The fire was burning low; everybody was in bed. He threw on some more coal, glanced at the table, and decided he wanted no supper. Then he sat down in the arm-chair. It was
Korean agony: 희비의 극치, 단말마의 괴로움, 고뇌, 고통, 그리스도의 고통, 심한 고통, 죽음의 고통, 감정의 격발, 격발. comprehensible: 알기 쉬운, 이해 할 수 있는, 포함되는, 이해할 수 있는, 이해할수있는. distinguishable: 구별할 수 있는. flame: 정열, 애인, 발끈하다, 광휘, 정열을 드러내다, 빛나다, 불길, 훨훨타다, 화염, 불꽃, 태우다.
forgetfulness: 건망증, 태만, 소홀, 기계 장치로. 망각. restful: 평온한, 편안한, 고요한, hop: 홉, 춤추다, 마약, 앙감질, 아편, 마음을 편안케하는, 한적한, 평안한. 뛰다, 홉 열매를 따다, 이륙하다, rustle: 훔치다, 기운차게 하다, 도약, 짧은 여행, 홉의 열매를 따다. 바스락바스락, 살랑살랑 소리내다, lapsed: 지나간, 쇠퇴한, 없어진, 살랑살랑 흔들다, 살랑거리는 소리, 실효한, 남의 손으로 넘어간, 폐지된, 살랑거리다, 서둘러 다루다, 말 타락한, 신앙을 잃은, 경과한. 따위를 훔치다, 서둘러 움직이다, 소 lodging: 하숙, 셋방, 숙소, 숙박, 따위를 훔치다. 하숙집, 학장 관사, 주소. unconsciously: 모르게, 무의식적으로, mechanically: 기계로, 기계적으로, 부지중에.
518
Sons and Lovers
perfectly still. He did not know anything, yet he saw the dim smoke wavering up the chimney. Presently two mice came out, cautiously, nibbling the fallen crumbs. He watched them as it were from a long way off. The church clock struck two. Far away he could hear the sharp clinking of the trucks on the railway. No, it was not they that were far away. They were there in their places. But where was he himself? The time passed. The two mice, careering wildly, scampered cheekily over his slippers. He had not moved a muscle. He did not want to move. He was not thinking of anything. It was easier so. There was no wrench of knowing anything. Then, from time to time, some other consciousness, working mechanically, flashed into sharp phrases.% “What am I doing?” And out of the semi-intoxicated trance came the answer: “Destroying myself.” Then a dull, live feeling, gone in an instant, told him that it was wrong. After a while, suddenly came the question: “Why wrong?” Again there was no answer, but a stroke of hot stubbornness inside his chest resisted his own annihilation. There was a sound of a heavy cart clanking down the road. Suddenly the electric light went out; there was a bruising thud in the penny-in-the-slot meter. He did not stir, but sat gazing in front of him. Only the mice had scuttled, and the fire glowed red in the dark room. Then, quite mechanically and more distinctly, the conversation began again inside him. “She’s dead. What was it all for—her struggle?” That was his despair wanting to go after her. “You’re alive.”
Korean annihilation: 전멸, 붕괴, 소멸, 영혼소멸, 무효. bruising: 치열한. cheekily: 뻔뻔스럽게, 건방지게. chimney: 등피, 굴뚝, 분화구, 침니, 굴뚝모양의 것, 대단한 흡연가, 굴뚝 모양의 것. clinking: 땡그랑 울리는, 멋들어진, 멋들어지게, 뛰어나게 좋은, 쨍그렁 소리나는. crumbs: 아이쿠, 이런.
electric: 전기의, 두근거리는, 전기 장치의, 전기, 전기장치의, 전기성의, 전기에 관한, 전기 같은, 전격적인. mechanically: 기계로, 기계적으로, 기계 장치로. meter: 운율, 박자, 미터, 계량기, 계기의 뜻, 보격의 뜻, 계의 뜻, 보격의의 뜻, 자동 계량기, 보격. railway: 철도, 철도의, 경편궤도, 에 철도를 부설하다, 철도선로, 기차 여행하다, 철도를 부설하다, 철도로
수송하다, 철도 기차여행을 하다, 기차 여행을 하다, 시가궤도. stubbornness: 완강, 완고. thud: 꽝, 털썩, 털썩 떨어지다, 쿵 하고 치다, 추락, 쿵. trance: 꿈결, 비몽 사몽, 황홀상태, 실신, 황홀, 황홀하게 만들다. wavering: 떨리는, 흔들리는. wrench: 렌치, 비틀다, 비틀어 떼다, 비틂, 왜곡하다, 억지로 끌어댐, 삐다, 비틀기, 뒤틀리다, 비통함, 비통.
D. H. Lawrence
519
“She’s not.” “She is—in you.” Suddenly he felt tired with the burden of it.% “You’ve got to keep alive for her sake,” said his will in him. Something felt sulky, as if it would not rouse. “You’ve got to carry forward her living, and what she had done, go on with it.” But he did not want to. He wanted to give up. “But you can go on with your painting,” said the will in him. “Or else you can beget children. They both carry on her effort.” “Painting is not living.” “Then live.” “Marry whom?” came the sulky question. “As best you can.” “Miriam?” But he did not trust that. He rose suddenly, went straight to bed. When he got inside his bedroom and closed the door, he stood with clenched fist. “Mater, my dear—” he began, with the whole force of his soul. Then he stopped. He would not say it. He would not admit that he wanted to die, to have done. He would not own that life had beaten him, or that death had beaten him. Going straight to bed, he slept at once, abandoning himself to the sleep. So the weeks went on. Always alone, his soul oscillated, first on the side of death, then on the side of life, doggedly. The real agony was that he had nowhere to go, nothing to do, nothing to say, and was nothing himself. Sometimes he ran down the streets as if he were mad: sometimes he was mad; things weren’t there, things were there. It made him pant. Sometimes he stood before the bar of the public-house where he called for a drink. Everything
Korean agony: 희비의 극치, 단말마의 괴로움, 고뇌, 고통, 그리스도의 고통, 심한 고통, 죽음의 고통, 감정의 격발, 격발. beaten: 밟아 다져진, 두들겨 편, 두들겨 맞은, 진, 세게 휘저은, 패배당한, 완전히 지친, 얻어 맞은, 두들겨 늘인, 밟아 다진. beget: 낳다, 돌보다, 생기다, 자식을 보다, 생기게 하다. burden: 부담, 귀찮은, 요지, 귀찮은일,
무거운짐, 무거운짐을 지우다, 무거운 숨이 참, 두근거리다, 동계, 헐떡임, 짐, 괴롭히다, 노래의 반복구, 배의 바지의, 헐떡거리다, 갈망하다, 적재력, 반복구. 헐떡거리며 말하다. doggedly: 끈질기게, 완강하게. rouse: 각성, 격려하다, fist: 필적, 주먹, 주먹으로 치다, 손, 날아오르게하다, 일어나다, 술판, 손가락표, 손표, 손가락 표, 조종하다, 일으키다, 성나게 하다, 분발, 잠이 주먹으로 때리다, 파악. 깨다, 휘젓다, 고무하다. mater: 어머니. sulky: 부루퉁한, 찌무룩한, 실쭉한, 한 nowhere: 시시한, 어딘지 모르는 곳, 필의 말이 끄는 일인승 이륜 마차, 이름도 없는 존재, 무명, 별볼일 없는. 음산한. pant: 열망하다, 헐떡이다, 확 내뿜다,
520
Sons and Lovers
suddenly stood back away from him. He saw the face of the barmaid, the gobbling drinkers, his own glass on the slopped, mahogany board, in the distance. There was something between him and them. He could not get into touch. He did not want them; he did not want his drink. Turning abruptly, he went out. On the threshold he stood and looked at the lighted street. But he was not of it or in it. Something separated him. Everything went on there below those lamps, shut away from him. He could not get at them. He felt he couldn’t touch the lamp-posts, not if he reached. Where could he go? There was nowhere to go, neither back into the inn, or forward anywhere. He felt stifled. There was nowhere for him. The stress grew inside him; he felt he should smash.% “I mustn’t,” he said; and, turning blindly, he went in and drank. Sometimes the drink did him good; sometimes it made him worse. He ran down the road. For ever restless, he went here, there, everywhere. He determined to work. But when he had made six strokes, he loathed the pencil violently, got up, and went away, hurried off to a club where he could play cards or billiards, to a place where he could flirt with a barmaid who was no more to him than the brass pump-handle she drew. He was very thin and lantern-jawed. He dared not meet his own eyes in the mirror; he never looked at himself. He wanted to get away from himself, but there was nothing to get hold of. In despair he thought of Miriam. Perhaps— perhaps—? Then, happening to go into the Unitarian Church one Sunday evening, when they stood up to sing the second hymn he saw her before him. The light glistened on her lower lip as she sang. She looked as if she had got something, at any rate: some hope in heaven, if not in earth. Her comfort and her life seemed in the after-world. A warm, strong feeling for her came up. She seemed to yearn, as she sang, for the mystery and comfort. He put his hope in her. He longed for the sermon to be over, to speak to her. The throng carried her out just before him. He could nearly touch her. She did not know he was there. He saw the brown, humble nape of her neck under
Korean barmaid: 술집의 여급, 술집 여급. billiards: 당구. board: 마분지, 식탁, 식사, 평의원회, 판지, 위원회, 식사하다, 회의, 증권거래소-널을대다, 널판, 대판. club: 클럽, 곤봉, 협력하다, 클럽을 조직하다, 협력하여 모으다, 모아서 클럽을 만들다, 곤봉으로 때리다, 돈 따위를 분다링하다-클럽을 조직하다, 타구봉, 클럽회관, 클럽의 빡. flirt: 새롱거리다, 가지고놀다,
흔들어대다, 깡총깡총 움직이다, threshold: 문지방, 역, 문간, 시초, 던지다, 짐, 급격한 움직임, 바람둥이 입구, 출발점, 발단, 역역. 여자, 농탕치다, 장난삼아 연애하다, throng: 군중, 쇄도하다, 혼잡, 장난삼아 해보다. 모여들다, 중압, 에 모여들다, 많은 lighted: 불이 켜진. 것의 집합, 떼를 지어 모이다, 가득 mirror: 거울, 모범, 전형, 비추다, 메우다. 거울같이 비추다. yearn: 동정하다, 그리워하다, nape: 목덜미. 동경하다, 간절히-하고 싶어하다, play: 놀다, 연주하다, 놀이, 경기를 그립게 생각하다, 열망하다, 사모의 하다, 승부를 겨루다, 어른거림, 오락, 정을 품다, 사모하다, 불쌍히 여기다, 경기, 연극을 하다, 살랑거리다, 연극. 몹시 …하고 싶어하다.
D. H. Lawrence
521
its black curls. He would leave himself to her. She was better and bigger than he. He would depend on her.% She went wandering, in her blind way, through the little throngs of people outside the church. She always looked so lost and out of place among people. He went forward and put his hand on her arm. She started violently. Her great brown eyes dilated in fear, then went questioning at the sight of him. He shrank slightly from her. “I didn’t know—” she faltered. “Nor I,” he said. He looked away. His sudden, flaring hope sank again. “What are you doing in town?” he asked. “I’m staying at Cousin Anne’s.” “Ha! For long?” “No; only till to-morrow.” “Must you go straight home?” She looked at him, then hid her face under her hat-brim. “No,” she said—”no; it’s not necessary.” He turned away, and she went with him. They threaded through the throng of church people. The organ was still sounding in St. Mary’s. Dark figures came through the lighted doors; people were coming down the steps. The large coloured windows glowed up in the night. The church was like a great lantern suspended. They went down Hollow Stone, and he took the car for the Bridges. “You will just have supper with me,” he said: “then I’ll bring you back.” “Very well,” she replied, low and husky. They scarcely spoke while they were on the car. The Trent ran dark and full under the bridge. Away towards Colwick all was black night. He lived down Holme Road, on the naked edge of the town, facing across the river meadows towards Sneinton Hermitage and the steep scrap of Colwick Wood. The floods
Korean flaring: 나팔꽃 모양의, 현란한, 벌어진, 타오르는, 저속하고 번지르르한, 너울너울 타는, 활활 타는. husky: 쉰 목소리의, 허스키, 에스키모 개, 억센, 실팍한 사람, 실팍진, 깍지의, 건조하다, 겉껍질의, 껍질의, 에스키모 개의. lantern: 초롱, 칸델라, 등화실, 환등, 정탑, 등대의 등실, 등실, 채광창, 환등기.
lighted: 불이 켜진. 측량, 소리나는. organ: 기관, 파이프 오르간, 오르간, throng: 군중, 쇄도하다, 혼잡, 음성, 인간의 음성, 생물의 기관. 모여들다, 중압, 에 모여들다, 많은 scrap: 오려낸 것, 폐기하다, 폐물, 것의 집합, 떼를 지어 모이다, 가득 파쇠, 작은 조각, 파편, 부스러기로 메우다. 하다, 주먹다짐하다, 쇠부스러기, violently: 맹렬하게, 격렬히, 세차게, 싸움꾼, 잡동사니. 심하게, 난폭하게, 폭력적으로. sounding: 수심, 과장된, 측연선으로 wandering: 만유, 헛소리, 헤매는, 잴 수 있는곳, 거창하게 들리는, 어슬렁어슬렁 걷기, 옆길로새는, 소리를 내는, 울려 퍼지는, 측심, 두서없는, 방랑, 산책, 꾸불꾸불한, 조사, 측연이 미치는 측정 범위, 수심 돌아다니는, 방랑하여.
522
Sons and Lovers
were out. The silent water and the darkness spread away on their left. Almost afraid, they hurried along by the houses.% Supper was laid. He swung the curtain over the window. There was a bowl of freesias and scarlet anemones on the table. She bent to them. Still touching them with her finger-tips, she looked up at him, saying: “Aren’t they beautiful?” “Yes,” he said. “What will you drink—coffee?” “I should like it,” she said. “Then excuse me a moment.” He went out to the kitchen. Miriam took off her things and looked round. It was a bare, severe room. Her photo, Clara’s, Annie’s, were on the wall. She looked on the drawing-board to see what he was doing. There were only a few meaningless lines. She looked to see what books he was reading. Evidently just an ordinary novel. The letters in the rack she saw were from Annie, Arthur, and from some man or other she did not know. Everything he had touched, everything that was in the least personal to him, she examined with lingering absorption. He had been gone from her for so long, she wanted to rediscover him, his position, what he was now. But there was not much in the room to help her. It only made her feel rather sad, it was so hard and comfortless. She was curiously examining a sketch-book when he returned with the coffee. “There’s nothing new in it,” he said, “and nothing very interesting.” He put down the tray, and went to look over her shoulder. She turned the pages slowly, intent on examining everything. “H’m!” he said, as she paused at a sketch. “I’d forgotten that. It’s not bad, is it?” “No,” she said. “I don’t quite understand it.”
Korean absorption: 흡수, 몰두, 병합, 열중, 동화, 전렴. coffee: 커피, 커피 열매, 커피 한 잔, 커피가 딸린 가벼운 식사, 커피색, 식후의 커피, 짙은 갈색, 커피 색, 커피 나무. comfortless: 위안이 없는, 쓸쓸한, 낙이 없는, 부자유스러운. examined: 검토하는, 심리하는, 검사하는, 진찰하는, 조사하는, 심사하는, 심문하는, 시험하는.
lingering: 머뭇거리는, 오래끄는, 못내 착취하다, 침대, 경구보로 뛰어가다, 아쉬운, 미련이 있는, 오래 끄는, 황폐. 주저하는. rediscover: 재발견하다. meaningless: 무의미한, 뜻이 없는, sketch: 스케치, 사생하다, 초안, 무가치한. 약도를 그리다, 사생화, 애별 그림, novel: 신기한, 소설, 새로운, 진기한, 초고, 스케치하다, 소묘곡, 꼴불견의 잘 알려져 있지 않은, 색다른, 로마법 사람, 웃음거리의 사람. 신법, 개정 칙령, 짧은 이야기, 장편 tray: 쟁반, 얕은 접시, 칸막이 상자, 소설. 장애물 치우개. rack: 고문, 파괴, 그물 선반, 선반, 고문대, 고문하다, 조각구름,
D. H. Lawrence
523
He took the book from her and went through it. Again he made a curious sound of surprise and pleasure.% “There’s some not bad stuff in there,” he said. “Not at all bad,” she answered gravely. He felt again her interest in his work. Or was it for himself? Why was she always most interested in him as he appeared in his work? They sat down to supper. “By the way,” he said, “didn’t I hear something about your earning your own living?” “Yes,” she replied, bowing her dark head over her cup. “And what of it?” “I’m merely going to the farming college at Broughton for three months, and I shall probably be kept on as a teacher there.” “I say—that sounds all right for you! independent.”
You always wanted to be
“Yes. “Why didn’t you tell me?” “I only knew last week.” “But I heard a month ago,” he said. “Yes; but nothing was settled then.” “I should have thought,” he said, “you’d have told me you were trying.” She ate her food in the deliberate, constrained way, almost as if she recoiled a little from doing anything so publicly, that he knew so well. “I suppose you’re glad,” he said. “Very glad.” “Yes—it will be something.” He was rather disappointed. “I think it will be a great deal,” she said, almost haughtily, resentfully.
Korean bowing: 운궁법, 절을 하는, 활 놀리는 법, 휘는, 보잉. constrained: 무리한, 강제적인, 갑갑한, 강제된, 거북살스러운, 압박당한. curious: 이상한, 호기심이 강한, 진서인, 면밀한, 묘한, 호기심을 끄는, 진기한, 정성들인, 캐기 좋아하는, 외설한, 알고 싶어하는. deliberate: 숙고하다, 신중한, 유유한, 협의하다, 고의의, 심의하다, 찬찬한.
disappointed: 실망한. earning: 소득, 수입, 벌이. farming: 농업, 사육, 농장의, 농사, 농업용의, 농작, 농장 경영, 징수도급, 징수 도급 농업의, 야식, 양식. gravely: 자갈을 깐, 귀에 거슬리는, 자갈이 많은, 자갈의. haughtily: 오만하게, 건방지게. publicly: 여론으로, 공공연히, 공공연하게. resentfully: 분개하여, 화를 내어.
settled: 고정된, 기틀이 잡힌, 안정된, 정주한, 청산된. stuff: 직물, 소지품, 틀어막다, 요소, 채우다, 원료, 소질, 잡동사니, 박제하다, 허튼소리, 게걸스럽게먹다. supper: 저녁 식사, 밤참. surprise: 기습, 놀람, 놀라게 하다, 불시의 공격, 불시에 습격하다, 현행 중에 붙잡다, 놀라운 일, 뜻밖의, 시키다, 불시에 쳐서, 놀라운 사건.
524
Sons and Lovers
He laughed shortly.% “Why do you think it won’t?” she asked. “Oh, I don’t think it won’t be a great deal. Only you’ll find earning your own living isn’t everything.” “No,” she said, swallowing with difficulty; “I don’t suppose it is.” “I suppose work can be nearly everything to a man,” he said, “though it isn’t to me. But a woman only works with a part of herself. The real and vital part is covered up.” “But a man can give all himself to work?” she asked. “Yes, practically.” “And a woman only the unimportant part of herself?” “That’s it.” She looked up at him, and her eyes dilated with anger. “Then,” she said, “if it’s true, it’s a great shame.” “It is. But I don’t know everything,” he answered. After supper they drew up to the fire. He swung her a chair facing him, and they sat down. She was wearing a dress of dark claret colour, that suited her dark complexion and her large features. Still, the curls were fine and free, but her face was much older, the brown throat much thinner. She seemed old to him, older than Clara. Her bloom of youth had quickly gone. A sort of stiffness, almost of woodenness, had come upon her. She meditated a little while, then looked at him. “And how are things with you?” she asked. “About all right,” he answered. She looked at him, waiting. “Nay,” she said, very low.
Korean anger: 화, 성, 노염, 노여움, 분노, 성나게 하다. bloom: 번영하다, 개화기, 꽃, 쇳덩이, 건강한-피다, 과분, 개화, 앵두빛, 특정 시즌의 꽃, 특정 식물의 꽃, 특정 장소의 꽃. claret: 클라레, 피, 자홍색, 적자색의. complexion: 안색, 외관, 형세, 모양, 양상, 형편, 혈색, 얼굴빛, 얼굴의 살갗. earning: 소득, 수입, 벌이.
facing: 겉단장, 면함, 외장, 마무리, 하는 사람, 희석액, 얇게 하는 것, 깃달기, 향, 치장된 면, 마무리 치장, 가지 치는 사람, 제초하는 사람. 외장재, 방향전환, 가선두르기. throat: 좁은 통로, 목소리, 목, 기관, stiffness: 단단함, 완고함, 강도, 강성, 목구멍, 에 홈을 만들다, 에 홈을 딱딱함, 빳빳함. 파다, 좁은 입구, 좁은 출구, 목구멍 suited: 의 슈트를 입은, 슈트를 입은, 모양의 물건. 적합하여, 어울려. unimportant: 중요하지 않은, 보잘것 supper: 저녁 식사, 밤참. 없는. swung: 흔들거리는, 물결 모양의. thinner: 희석제, 얇게 하는 사람희석제제초하는사람, 용제, 얇게
D. H. Lawrence
525
Her brown, nervous hands were clasped over her knee. They had still the lack of confidence or repose, the almost hysterical look. He winced as he saw them. Then he laughed mirthlessly. She put her fingers between her lips. His slim, black, tortured body lay quite still in the chair. She suddenly took her finger from her mouth and looked at him.% “And you have broken off with Clara?” “Yes.” His body lay like an abandoned thing, strewn in the chair. “You know,” she said, “I think we ought to be married.” He opened his eyes for the first time since many months, and attended to her with respect. “Why?” he said. “See,” she said, “how you waste yourself! You might be ill, you might die, and I never know—be no more then than if I had never known you.” “And if we married?” he asked. “At any rate, I could prevent you wasting yourself and being a prey to other women—like—like Clara.” “A prey?” he repeated, smiling. She bowed her head in silence. He lay feeling his despair come up again. “I’m not sure,” he said slowly, “that marriage would be much good.” “I only think of you,” she replied. “I know you do. But—you love me so much, you want to put me in your pocket. And I should die there smothered.” She bent her head, put her fingers between her lips, while the bitterness surged up in her heart. “And what will you do otherwise?” she asked. “I don’t know—go on, I suppose. Perhaps I shall soon go abroad.”
Korean abandoned: 버림받은, 방탕한, 파렴치한, 자포자기한, 쟈유 분방한. bent: 굽은, 초원, 황야, 마음을 기울인, 열심인, 경향, 허리가 굽은, 성벽, 겨이삭속 또는 그와 비슷한 포아풀과의 잡초, 그 줄기, 기호. bitterness: 씀, 비참함, 격심함, 고통, 신랄, 불황. bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 활 모양의, 활 모양을 한. despair: 절망, 절망의 근원, 절망하다,
자포자기. repose: 눕히다, 쉬다, 침착, 휴식, hysterical: 히스테리의, 병적으로 두다, 영면하다, 자다, 휴지, 영면, 흥분한. 걸다, 조화. mirthlessly: 서글프게, 즐겁지 않게. slim: 호리호리한, 부족한, 빈약한, prevent: 예방하다, 방해하다, 가늘어지다, 아주 적은, 약한, 하찮은, 일어나지 않게 하다, 방해하여, 막다, 홀쭉한, 시시한, 불충분한, 교활한. 에 앞서서 처리하다. wasting: 소모성의, 황폐하게 하는, prey: 괴롭히다, 먹이, 밥, 희생, 낭비. 해하다, 포식, 약탈품, 잡아먹다, 약탈품- 먹이로 하다, 약탈하다, 먹이로 하다.
526
Sons and Lovers
The%despairing doggedness in his tone made her go on her knees on the rug before the fire, very near to him. There she crouched as if she were crushed by something, and could not raise her head. His hands lay quite inert on the arms of his chair. She was aware of them. She felt that now he lay at her mercy. If she could rise, take him, put her arms round him, and say, “You are mine,” then he would leave himself to her. But dare she? She could easily sacrifice herself. But dare she assert herself? She was aware of his dark-clothed, slender body, that seemed one stroke of life, sprawled in the chair close to her. But no; she dared not put her arms round it, take it up, and say, “It is mine, this body. Leave it to me.” And she wanted to. It called to all her woman’s instinct. But she crouched, and dared not. She was afraid he would not let her. She was afraid it was too much. It lay there, his body, abandoned. She knew she ought to take it up and claim it, and claim every right to it. But—could she do it? Her impotence before him, before the strong demand of some unknown thing in him, was her extremity. Her hands fluttered; she half-lifted her head. Her eyes, shuddering, appealing, gone, almost distracted, pleaded to him suddenly. His heart caught with pity. He took her hands, drew her to him, and comforted her. “Will you have me, to marry me?” he said very low. Oh, why did not he take her? Her very soul belonged to him. Why would he not take what was his? She had borne so long the cruelty of belonging to him and not being claimed by him. Now he was straining her again. It was too much for her. She drew back her head, held his face between her hands, and looked him in the eyes. No, he was hard. He wanted something else. She pleaded to him with all her love not to make it her choice. She could not cope with it, with him, she knew not with what. But it strained her till she felt she would break. “Do you want it?” she asked, very gravely. “Not much,” he replied, with pain. She turned her face aside; then, raising herself with dignity, she took his head to her bosom, and rocked him softly. She was not to have him, then! So she could comfort him. She put her fingers through his hair. For her, the anguished
Korean belonging: 소지품, 성질, 재산, 재능, 친척, 친숙함, 친밀감, 친밀, 부속물, 귀속 의식, 귀속. bosom: 가슴, 껴안다, 내부, 마음속에 간직하다, 믿고 있는, 품, 흉부, 흉부슴속, 가슴속, 속, 표면. claim: 청구, 요구, 주장, 의견을 말하다, 요구하다, 요구할 권리, 끌다, 청구물, 보상의 청구, 반환을 요구하다, 고소하다. distracted: 광란의, 어수선한, 빗나간.
extremity: 말단, 수족, 선단, 곤경, 비상수단, 끝, 극한, 극단, 극도, 극단책, 앞끝. gravely: 자갈을 깐, 귀에 거슬리는, 자갈이 많은, 자갈의. impotence: 허약, 뇌쇠, 음위, 성교불능, 발기불능, 무력한, 무기력함, 허약함, 무력. inert: 자동력이 없는, 활성이 없는, 둔한, 화학작용을 일으키지 않는, 활발치 못한, 원만한, 화학변화를
일으키지 않은, 활발하지 못한, 느린. raise: 세우다, 제기하다, 올리다, 승진시키다, 일으키다, 지르다, 높이다, 소생시키다, 늘리다, 기르다, 모으다. shuddering: 쭈뼛해지는, 떠는, 몸서리치는. strained: 억지의, 팽팽한, 긴박한, 긴장한, 긴장된, 억지로 지어낸, 부자연스러운.
D. H. Lawrence
527
sweetness of self-sacrifice. For him, the hate and misery of another failure. He could not bear it—that breast which was warm and which cradled him without taking the burden of him. So much he wanted to rest on her that the feint of rest only tortured him. He drew away.% “And without marriage we can do nothing?” he asked. His mouth was lifted from his teeth with pain. She put her little finger between her lips. “No,” she said, low and like the toll of a bell. “No, I think not.” It was the end then between them. She could not take him and relieve him of the responsibility of himself. She could only sacrifice herself to him—sacrifice herself every day, gladly. And that he did not want. He wanted her to hold him and say, with joy and authority: “Stop all this restlessness and beating against death. You are mine for a mate.” She had not the strength. Or was it a mate she wanted? or did she want a Christ in him? He felt, in leaving her, he was defrauding her of life. But he knew that, in staying, stilling the inner, desperate man, he was denying his own life. And he did not hope to give life to her by denying his own. She sat very quiet. He lit a cigarette. The smoke went up from it, wavering. He was thinking of his mother, and had forgotten Miriam. She suddenly looked at him. Her bitterness came surging up. Her sacrifice, then, was useless. He lay there aloof, careless about her. Suddenly she saw again his lack of religion, his restless instability. He would destroy himself like a perverse child. Well, then, he would! “I think I must go,” she said softly. By her tone he knew she was despising him. He rose quietly. “I’ll come along with you,” he answered. She stood before the mirror pinning on her hat. How bitter, how unutterably bitter, it made her that he rejected her sacrifice! Life ahead looked dead, as if the glow were gone out. She bowed her face over the flowers—the freesias so sweet
Korean aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 또는 바람직한 것의 결핍. 초연해 있다-초연한. perverse: 사악한, 빙퉁그러진, 사악, authority: 권위, 당국, 권위자, 권한, 곡해하는, 심술 궂은, 외고집, 성질이 대가, 권력, 권능, 관례, 판결례, 교권. 비뚤어진, 태도가 정도를 벗어난, feint: 가장, 가장하다, 치는 시늉하다, 뜻대로 되지 않는, 정도를 벗어난, 가늘고 색이 엷은. 일이 뜻대로 되지 않는. gladly: 기꺼이, 즐거이, 쾌히. relieve: 구제하다, 해직하다, instability: 불안정, 변덕, 변하기 안심시키다, 덜다, 경감하다, 대조 쉬움, 불안정성. 시키다, 덜어주다, 돋보이게 하다, lack: 결핍, 모자라다, 결핍되다, 부족, 두드러지게 하다, 교대하다, 이 결핍되다, 부족하다, 없다, 필요한 구출하다.
restlessness: 차분하지 못함. self-sacrifice: 자기 희생. sweetness: 아름다움, 친절, 방향, 단맛, 유쾌, 감미로움, 신선, 부드러움, 단 맛, 신선함, 사랑스러움. toll: 운임, 사상자, 장거리전화료, 사용료, 통행료, 통행세, 항만세, 교량 통행료, 치다, 종을 울림, 종을 울려 부르다. unutterably: 말도 안되게, 철저하게. wavering: 떨리는, 흔들리는.
528
Sons and Lovers
and spring-like, the scarlet anemones flaunting over the table. It was like him to have those flowers.% He moved about the room with a certain sureness of touch, swift and relentless and quiet. She knew she could not cope with him. He would escape like a weasel out of her hands. Yet without him her life would trail on lifeless. Brooding, she touched the flowers. “Have them!” he said; and he took them out of the jar, dripping as they were, and went quickly into the kitchen. She waited for him, took the flowers, and they went out together, he talking, she feeling dead. She was going from him now. In her misery she leaned against him as they sat on the car. He was unresponsive. Where would he go? What would be the end of him? She could not bear it, the vacant feeling where he should be. He was so foolish, so wasteful, never at peace with himself. And now where would he go? And what did he care that he wasted her? He had no religion; it was all for the moment’s attraction that he cared, nothing else, nothing deeper. Well, she would wait and see how it turned out with him. When he had had enough he would give in and come to her. He shook hands and left her at the door of her cousin’s house. When he turned away he felt the last hold for him had gone. The town, as he sat upon the car, stretched away over the bay of railway, a level fume of lights. Beyond the town the country, little smouldering spots for more towns—the sea—the night— on and on! And he had no place in it! Whatever spot he stood on, there he stood alone. From his breast, from his mouth, sprang the endless space, and it was there behind him, everywhere. The people hurrying along the streets offered no obstruction to the void in which he found himself. They were small shadows whose footsteps and voices could be heard, but in each of them the same night, the same silence. He got off the car. In the country all was dead still. Little stars shone high up; little stars spread far away in the flood-waters, a firmament below. Everywhere the vastness and terror of the immense night which is roused and stirred for a brief while by the day, but which returns, and will remain at last
Korean firmament: 창공, 하늘. flaunting: 펄펄 휘날리는, 이것 보라는 듯한. fume: 연기, 훗훗한기, 향기, 김 등을 뿜다, 향을 피우다, 연기나다, 연기가나다, 그을리다, 그을리게 하다, 그을게 하다, 노기. jar: 충돌, 삐걱거리는 소리, 거슬리다, 진동하다, 단지, 갈리다, 항아리, 충격, 아가리 넓은 병, 싸움, 신경에 거슬리는 것.
lifeless: 죽은, 생명없는, 생명이 없는, 활기가 없는, 생물이 살고 있지 않은. obstruction: 방해, 장애, 장애물, 방해물, 의사 방해, 지장. remain: 머무르다, 남다, 유해, 유물, 유적, 나머지, 유족, 존속하다, 생환자, 화석, 유저. spot: 점, 반점, 얼룩, 당장의, 흑점, 오점, 조금, 발견하다, 결점, 산재시키다, 지점. sureness: 확실함, 안전, 안전함, 확실.
unresponsive: 둔감한, 동정심이 없는, 반응이 늦은, 반응이 느린. vacant: 빈, 멍한, 한가한, 비어 있는, 공허한, 결원의, 사람이 안 사는, 허탈한, 빈자리 지위의, 빈자리의. vastness: 광대한 넓이, 광대, 광대함. void: 무효의, 빈, 공간, 배설하다, 무효로 하다, 공허, 빈곳, 비어 있는, 무익한, 공허한, 취소하다. wasteful: 불경제의, 낭비하는, 낭비적인, 황폐시키는, 허비의.
D. H. Lawrence
529
eternal, holding everything in its silence and its living gloom. There was no Time, only Space. Who could say his mother had lived and did not live? She had been in one place, and was in another; that was all. And his soul could not leave her, wherever she was. Now she was gone abroad into the night, and he was with her still. They were together. But yet there was his body, his chest, that leaned against the stile, his hands on the wooden bar. They seemed something. Where was he?—one tiny upright speck of flesh, less than an ear of wheat lost in the field. He could not bear it. On every side the immense dark silence seemed pressing him, so tiny a spark, into extinction, and yet, almost nothing, he could not be extinct. Night, in which everything was lost, went reaching out, beyond stars and sun. Stars and sun, a few bright grains, went spinning round for terror, and holding each other in embrace, there in a darkness that outpassed them all, and left them tiny and daunted. So much, and himself, infinitesimal, at the core a nothingness, and yet not nothing.% “Mother!” he whispered—”mother!” She was the only thing that held him up, himself, amid all this. And she was gone, intermingled herself. He wanted her to touch him, have him alongside with her. But no, he would not give in. Turning sharply, he walked towards the city’s gold phosphorescence. His fists were shut, his mouth set fast. He would not take that direction, to the darkness, to follow her. He walked towards the faintly humming, glowing town, quickly.
Korean core: 핵심, 심, 중심핵, 응어리, 인종 평등 회의, 자기코어, 자심, 고갱이, 속을빼내다, 자심기억장치, 근. direction: 방향, 경향, 명령, 지도, 방위, 지휘, 이사, 지도자의 직, 방면, 악보상의 기호, 수취인 주소 성명. extinct: 꺼진, 끊어진, 사멸한, 폐지된, 단절된. extinction: 소멸, 소화, 폐지, 빛의 흡수, 단절, 꺼짐, 절명, 종식, 진화, 흡광, 사멸.
gloom: 어둠, 어두워지다, 암흑, 음울, 음울한 표정, 우울, 암영, 어두운 얼굴을 하다, 침울, 어둑어둑해지다, 어둡게 하다. glowing: 백열의, 홍조된, 샛빨간, 열렬한, 열심인, 적열하는, 백열하는 것, 백열하는, 적열하는 것. humming: 활발한, 콧노래, 번성하는, 씽씽한, 붕붕하는, 거품 이는, 붕붕거리는, 소리를 내는. infinitesimal: 무한소의, 미소한,
극미량, 무한소, 극미의, 극미한, 미분의, 극소량. nothingness: 무, 소용없음, 실신죽음, 존재하지 않음, 하찮은것, 무가치. phosphorescence: 인광, 발광성. speck: 얼룩, 극히 작은 조각, 반점을 찍다, 작은 반점, 점을 붙이다, 흠을 찍다, 흠을 붙이다, 지방, 잔 알맹이, 점을 찍다, 작은 얼룩. stile: 층계, 회전식 문, 울타리에 낸 디딤대.
530
Sons and Lovers
GLOSSARY aback: 깜짝 놀라다, 당하다, 돛이 거꾸로, 뒤로, 후방으로, 돛이 역풍을 받고 abashed: 부끄러워 abide: 지탱하다, 살다, 머무르다, 기다리다, 참고 견디다, 지속하다, 머물다, 달게 받다, 규칙을 엄수하다, 각오하고 기다리다, 따르다 abnormal: 변태의, 이상의, 비정상인, 비정상의, 변칙의 abrupt: 험준한, 느닷없는, 퉁명스러운, 뜻밖의, 단열의, 툭 잘라낸 꼴의 abruptly: 갑자기, 충격적으로, 무뚝뚝하게, 뜻밖에, 돌연적, 퉁명스럽게 absorb: 흡수하다, 동화하다, 병합하다, 이끌다되다, 부딤하다, 없애다, 열중시키다, 흡수 병합하다, 흡수 동화하다 absorbed: 열중한, 마음을 빼앗긴, 흡수된, 병합된, 여념 없는 absorbedly: 열중하여 absorption: 흡수, 몰두, 병합, 열중, 동화, 전렴 abstraction: 절취, 추출, 방심, 추상파의 작품, 추상, 추상적 개념, 추상주의 도안, 추상주의 작품 accidentally: 우연히, 뜻밖에, 뜻하지 않게, 우윤히 accompany: 반주하다, 따르다, 따르게 하다, 동반하다 accomplished: 성취된, 뛰어난, 교양이 있는, 능란한, 세련된, 조예가 깊은, 기정의, 완료된, 완성된 accomplishment: 성취, 완성, 성과.서투른 제주, 수행, 실행, 소양, 예능, 성과, 서투른 재주 according: 그러므로, 따라서, 나름으로, 에 따라, 에 의하여 accusation: 비난, 고발, 고소, 죄, 죄명, 힐책 accustomed: 익숙한, 평소의, 여느 때와 다름없는, 길든, 습관의, 에 익숙한
ache: 아프다, 아픔, 쑤시다, 갈망하다, 간망하다, 통증, 하고 싶어 못 견디다 acquaintance: 지식, 알고 있음, 면식, 아는 사람, 잘아는 사람, 익히 알고 있음, 안면, 숙지, 아는 사인 actress: 여배우 addressing: 어드레싱, 어드레스 지정 adjoining: 인접하는, 부근의, 인접한, 이웃의 adjust: 조정하다, 화해시키다, 맞추다, 정리하다, 순응하다, 조정되다, 조절하다 adjusting: 조절하는 admirable: 훌륭한, 좋다, 칭찬할 만한 admiration: 감탄, 칭찬, 찬미, 경탄, 경이, 칭찬의 대상, 찬양의 대상 admire: 감탄하다, 칭찬하다, 기뻐하다, 좋아하다, 찬미하다, 황홀하게 바라보다, 탄복하며 바라보다, 찬탄하다, 탄복하다 adolescence: 청년기, 청춘, 청년다움 adorable: 귀여운, 숭배할 만한, 숭비할 만한, 숭앙할 만한, 홀딱 반할 만한 adore: 숭배하다, 무척 좋아하다, 경모하다, 아주 좋아하다 adulation: 추종, 아첨, 알랑거림, 추정 adventurous: 모험적인, 모험을 즐기는, 모험을 좋아하는, 새로운 요소가 있는, 겁없는 adversary: 적, 상대방, 마왕 advertisement: 광고, 선전, 통고 aesthetics: 미학, 미적 정서의 연구 affable: 상냥한, 붙임성 있는, 부드러운, 정중한 affectionate: 깊이 사랑하고 있는, 애정 있는, 애정이 깊은, 애정어린, 친애하는 affectionately: 애정을 다하여, 친애하는, 자애로운, 애정어린, 상냥한, 애정이 넘치게, 다정하게 afflicted: 괴로워하는, 고민하는
afore: 앞, 앞에, 이전에, 전에 afresh: 새로이, 다시 한 번 afternoons: 오후에는 흔히 agate: 마노, 튀김들, 아게이트 agatha: 여자 이름 aggravate: 심하게 하다, 악화시키다, 괴롭히다, 노하게 하다, 화나게 하다, 더욱 악화시키다 aghast: 어안이 벙벙하여, 질겁하여, 두려워 떨며, 깜짝 놀라 agile: 민활한, 재빠른, 머리 회전이 빠른, 기민한 agitated: 흥분한, 동요한 agitation: 선동, 동요, 흥분, 동란, 논의, 뒤흔들기 agnosticism: 불가지론 agony: 희비의 극치, 단말마의 괴로움, 고뇌, 고통, 그리스도의 고통, 심한 고통, 죽음의 고통, 감정의 격발, 격발 agreeable: 기분 좋은, 유쾌한, 적당한, 어울리는, 쾌이 흥하는, 사근사근한, 마음에 드는, 맞는, 상냥한, 기꺼이 동의하는 airing: 공기에 쐼, 드라이브, 산책, 야외운동, 바람에 말림, 바람에 쐼, 방송, 개진, 외출 aisle: 좌석.객차등의 통로, 복도, 측량, 측랑, 측랑이 있는, 측면의 복도, 통로 alacrity: 민활, 활발 alarmed: 불안해 하는, 겁 먹은, 깜짝 놀란 alarmist: 걸핏하면 놀라는 사람, 법석꾼, 인심을 소란케 하는 사람, 군걱정하는 사람 alder: 오리나무 alert: 경계, 방심 않는, 민활한, 경계경보, 경보, 기민한 alfred: 앨프레드 대왕, 남자 이름 algebra: 대수학, 대수, 대수 논문, 대수 교과서 alienation: 양도, 이간, 소원, 소외감, 이전, 정신이상, 소외, 전용 alight: 내리다, 하차하다, 착륙하다,
D. H. Lawrence 새가 앉다, 우연히 발견하다, 우연히 만나다, 불타고 alike: 똑같은, 같은, 같게, 같이, 서로 같은 alleviate: 경감하다, 완화하다, 덜다 alley: 좁은 길, 뒷골목, 샛길, 뒷길, 튀김돌, 골목, 동맹국, 경기장, 공기, 오솔길, 공기돌 all-important: 가장 중요한, 아주 중요한 almighty: 대단한, 전능한, 대단히, 신, 전능자 almond: 편도, 아몬드, 편도선, 편도 같은 aloft: 높이, 돛대 꼭대기에, 위로, 위쪽에, 위에 aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 초연해 있다-초연한 aloofness: 무관심 aloud: 큰 소리로, 똑똑히, 소리 내어 alpaca: 알파카, 알파카 모직물, 알파카 털 altar: 제단, 제대, 성찬대 altercation: 언쟁, 격론, 논쟁 amazed: 놀란 amazement: 놀람, 소스라침 amazingly: 놀랄이만큼, 기막힐 정도로 amazon: 아마존강, 여장부, 흑해 부근에 있던 용감한 여장부, 그리스 전설에 나오는 흑해 부근에 있던 용감한 여장부, 여걸, 아마존 강, 사나운 여자, 아마존 amiable: 붙임성 있는, 귀염성 있는, 호감을 주는, 온화한, 상냥한, 마음씨 고운, 귀여운, 마음씨가 상냥한 amid: 의 한 복판에, 의 한가운데에, 이 한창일 때, 한창 한는 중에, 복판에, 의 한복판에, 한창 때에 amiss: 어긋나서, 잘못한, 형편이 나쁜, 고장난, 빗나가서, 수사납게, 이 적절하지 않은, 잘못되어, 탈이 나서, 이 적질하지 않은 amphitheatre: 계단강의실, 계단식 관람석, 원형연기장, 원형 경기장, 원형 극장, 계단 교실 amuse: 위안하다, 즐겁게, 즐겁게하다, 재미있게하다, 쁘게 하다, 분 전환을 하다, 즐겁게 하다 amused: 즐기는, 명랑한, 즐거워 하는, 즐거워하는 amusement: 즐거움, 위안, 오락, 재미로 하는 것, 재미 anachronism: 시대착오, 시대에 뒤진 사물, 시대에 뒤진 사람 anaesthetic: 마취의, 마취제 anchor: 닻, 정착시키다, 힘이 되는 것 닻을 내려 멈추다, 힘이되는 것최종 주자, 닻의, 의지할 힘이 되는 것,
야구 팀에서 제일가는 강타자, 맨 끝 사람, 닻을 내리다, 닻으로 고정시키다, 주저앉다 angrily: 노하여, 성나서, 화나서, 화내어 anguish: 격통, 고뇌 anguished: 고뇌에 찬, 고민의 animation: 생기, 활발, 원기, 만화영화제작, 동화 ankle: 발목, 발목 관절 ankle-deep: 발목까지 annihilation: 전멸, 붕괴, 소멸, 영혼소멸, 무효 annoyed: 괴로운 anomalous: 변칙의, 이례의, 예외적인, 파격의, 변태적인 anomaly: 변칙, 불규칙, 이상한 것, 근점 거리 answering: 상응하는, 응답의 antagonism: 적개심, 적극적반항, 적대, 대립, 반대 antagonistic: 적대하는, 반대의, 대립하는, 상반하는 anthropomorphic: 의인화된, 사람의 모습을 닮은, 인격화된 anticipation: 예기, 예상, 예방, 미리 씀 앞지름, 추측, 선행음, 선손 쓰기, 미리 씀, 앞지름 antimacassar: 의자덮개, 장식 달린 덮개 anvil: 모루, 중에 anxiously: 걱정스럽게, 근심하여, 걱정하여 anyhow: 되는 대로, 적당히, 적어도, 어떻게든, 아무렇게나, 어떻게 해서든지, 여하튼, 아무리 해도 apologetic: 사죄의, 변명의, 변명의변명, 변명 apologetically: 사죄하여, 변명하여, 변명적으로 apostle: 사도, 최초의전도자, 주창자, 최초의 기독교 전도자, 총무 위원 appealing: 애원적인, 매력적인, 마음을 끄느, 사람의 마음에 호소하는, 호소하는 듯한, 흥미를 끄는 appealingly: 호소하듯이, 애원하듯이 appeased: 풀어주는, 양보하는, 달래는 appliance: 기구, 기계, 장치, 적용 appreciatively: 눈이높게, 감상안이 있게 apprehension: 이해력, 우려, 체포, 두려움, 파악, 이해, 걱정 apprenticeship: 도제살이, 도제의 신분 approve: 찬성하다, 시인하다, 실증하다, 인가하다, 마음에들다, 승인하다, 보여주다-시인하다,
531 보여주다, 좋다고 인정하다, 수락하다, 임을 보이다 apron: 에이프런, 바텐더, 앞무대, 행주치마, 앞치마를 두르다, 앞치마, 격납고, 불쑥 나온 앞무대, 격납고 앞의 광장, 앞의 광장, 격납고 앞의 포장된 광장 apt: 적당한, 하기쉬운, 이해가 빠른, 적절한, 총기있는, 하기 쉬운, 할 것 같은, 재기있는 arabian: 아라비아의, 아라비아 사람의, 아라비아 말, 아라비아 사람 arbitrary: 전횡의, 횡포한, 멋대로의, 메 마음대로의, 기분내키는대로의, 임의의, 멋대로인, 마음대로의, 기분내키는 대로의, 독단적인 arch: 아치, 홍예를 틀다, 홍예, 호, 아치문, 익살스런, 활모양으로 굽히다, 주된, 장난스런, 궁형활모양으로 굽히다, 교활한 archangel: 대천사 arched: 아치형의, 활모양의, 홍예가 있는, 궁형의 arching: 궁형부, 아치 archway: 아치길, 아치 밑의 통로 arena: 투기장, 무대, 활동장소, 분야, 활동 무대, 영역 arid: 건조한, 무미건조한, 불모의, 빈약한 aristocracy: 귀족 정치, 귀족사회, 일류의 사람들, 귀족적인 성질, 귀족, 귀족적인 정신 armchair: 안락의자, 실제 경험에 의하지 않은, 경험에 의하지 않은 arty: 예술가연하는 ascent: 오르막, 오름, 상승, 등산, 사승, 오르막길, 올라감 ash: 재, 유골, 회색, 폐허, 창백, 양풀푸레나무, 물푸레나무 재목, 회한을 상징하는 것, 굴욕을 상징하는 것, 금연 건강 증진 협회, 서양 물푸레나무 ashamed: 낯을 붉히어, 부끄러워하여, 부끄러이 여겨, 부끄러워 ashen: 재의, 창백한, 회색의, 양물푸레나무, 물푸레나무같은, 물푸레나무의 ashy: 재의, 회색의, 재투성이의, 회백색의 aspire: 치솟다, 올라가다, 갈망하다, 동경하다, 솟아 오르다, 열망하다 assent: 동의하다, 승낙하다, 동의, 인정하다, 찬성하다 assert: 주장하다, 단언하다, 옹호하다, 자기 설을 주장하다, 역설하다, 자기 권리를 주장하다, 을 단언하다 assertive: 단정적인, 독단적인,
532 고집하는, 단언적인, 완강히 주장하는, 단호한 associate: 준회원, 연합시키다, 한동아리, 공동시키다, 동료, 교제하다, 연상하다, 준, 연합한, 연상하다-교제하다-동료, 연상되는 것-동아리의 assure: 보증하다, 납득시키다, 보험에 넣다, 안심시키다, 확신시키다, 확실히하다, 납득하다, 확실하게 하다, 보험을 걸다 astonished: 놀란 astonishingly: 놀랍게 astonishment: 놀라움, 경악, 놀랄 만한 물건, 놀랄 만한 일, 놀람 astray: 타락하여, 길을잃어, 길을 잃다 astride: 걸터앉아, 걸치어 atmospheric: 대기의, 대기중의, 공기의, 분위기를 내는, 분위기의 attachment: 부착, 애착, 붙임, 부착물, 압류 attain: 달성하다, 도달하다, 이루다, 이르다, 결혼하다, 붙어있다, 첨부하다 attentive: 친절한, 경청하는, 정중한, 주의깊은, 주의 깊은 attentively: 세심하게, 주의깊게 attic: 다락방, 아테네풍의, 고전풍의, 고미다락, 더그매 두 고미 다락, 더그매 두 고미 다락방, 애틱 attribute: 불어다니는 것, 속성, 에 돌리다, 특질, 표지, 한정사, 탓으로돌리다-속성, 부속물, 탓으로 돌리다 austere: 극도로간결한, 떫은, 신, 엄격한, 가혹한, 금욕적인, 남풍, 내핍의 ave: 안녕, 어서 오세요, 어서 아하새요 averse: 반대하여, 싫어하다, 싫어하여, 원줄기에서 바깥쪽을 향한 aversion: 혐오, 반감, 싫은 것, 싫은 사람 awe: 외경하다, 경외, 두려움 awfully: 무섭게, 대단히 awhile: 잠시, 잠깐 awkwardly: 어색하게, 꼴사납게, 서투르게, 이상하게 awkwardness: 어색함, 꼴사나움, 서투름, 이상함 awoke: 깨우다의 과거분사 ax: 도끼, 삭감, 도끼로 자르다, 생각하는 바가 있다, 재즈 악기, 참수, 대폭 삭감하다 ay: 항상, 찬성! 찬성 언제나, 그렇소, 아아, 찬성자, 영구히, 찬성 azure: 하늘빛, 푸른하늘, 하늘빛의,
Sons and Lovers 창공의, 푸른 하늘 babble: 수다, 지껄여 누설하다, 허튼소리, 졸졸 흐르다, 누설하다, 지껄이기, 졸졸 흐르는 소리, 조잘거리다, 떠듬거리며 말하다, 떠듬거리며 말하기, 떠드는 소리 bachelor: 학사, 독신자, 미혼 남자, 미혼남자, 다른 기사를 섬기는 젊은 기사 backward: 거꾸로의, 싫어하는, 뒤로의, 개약의, 뒤로, 개악의, 거꾸로, 발전이 늦은, 후방의, 후방으로, 퇴보하여 bacon: 베이컨, 이익, 벌이, 수필가, 영국의 철학자, 정치가 baffled: 실패하는 bake: 회식, 구워지다, 굽다, 굽기, 익히다, 빵굽기, 구워낸 제품, 구워 굳히다, 구워 말리다, 그을리다, 타다 baking: 태워버릴 것 같은, 빵굽기, 한 번 굽기, 탈 것 같이, 빵 굽기, 탈 것 같은 bald: 벗어진, 대머리의, 털없는, 노출된, 꾸밈없는, 노골적인, 단조로운, 있는 그대로의, 있는 고대로의, 뻔한, 머리가 벗어지다 balloon: 기구, 풍선, 기구를 타고 올라가다, 부푼, 부풀게 하다, 풍선꼴 윤곽, 구슬 장식 bananas: 흥분한, 머리가 돈, 열광한 bandage: 붕대, 붕대를 감다, 안대, 쇠 띠, 쇠 테 banded: 대상 장식이 있는, 줄무늬 모양의 bang: 갑자기, 강타, 주입시키다, 쾅 닫다, 탁하고, 탕 발사하다, 강타하는 소리, 돌연한 음악, 모두, 원기쿵쿵치다, 성교하다 banging: 탁치기 bangle: 팔찌, 손목고리, 장식 고리 bankrupt: 파산자, 지불 능력이 없는, 파산한, 파산하다, 파산시키다, 상실한, 파한산 banner: 기, 기치, 주장, 주요한, 군기, 현수막, 전단표제-일류의, 전단표제, 제 1위의, 제목을 크게 붙이다, 신문의 톱 전단에 걸친 제목 bantam: 공격적인, 밴텀닭, 가벼운, 당닭, 벤텀당닭, 소형의, 암팡지고 싸움 좋아하는 사람-몸집이 작은, 싸움을 좋아하는 작은 사내, 자그마한, 몸집이 작은 baptism: 세례, 침례, 첫 출전, 괴로운 시련, 화형에 의한 순교, 순교, 세례식 barber: 이발사, 이발하다, 수염을 깍다, 이발업을 하다, 수염을 깎다 bareheaded: 맨손의 baritone: 바리톤의, 바리톤가수-
바리톤의, 바리톤가수, 바리톤, 바리톤 가수 bark: 짖다, 기나피, 기침 소리, 기침을 하다, 포성, 총성, 나무 껍질로 덮다, 나무껍질, 소리지르다, 배, 피부-껍질을 벗기다 barker: 짖는 동물, 소리 지르는 사람, 나무 껍질 벋기는 사람, 껍질 벗기는 사람, 나무 껍질을 벗기는 동물, 나무 껍질을 벗기는 사람, 나무 껍질을 벗기는 기계 barley: 보리 barm: 효모, 누룩 barmaid: 술집의 여급, 술집 여급 barn: 헛간, 가축 우리 겸용의 헛간, 전차 차고, 광, 전차, 전버스, 반, 헛간에 저장하다, 휑뎅그렁한 건물, 헛간에 넣다 barring: 이 없다면 basement: 지계, 지하실, 지하, 최하부 basket: 바구니, 광주리, 네트, 한 바구니, 바구니 모양의 것, 바스켓, 바구니에 넣다 bat: 박쥐, 배트, 깜박이다, 타자, 일격, 보속, 타봉, 속도, 속력, 덩어리, 배트로 치다 bathe: 미역, 잠그다, 적시다, 씻다해수욕, 끼얹다, 목욕하다, 뒤덮이다, 씻다, 뒤덮다, 담그다, 헤엄치다 bathing: 수영, 멱감기수영복 차림의 미인, 목욕 battered: 오래 써서 낡은, 지쳐서 초라해진, 박살난, 박사난 battled: 총안이 있는, 흉벽이 있는 bead: 구슬, 방울, 염주알, 거품의, 염주, 로자리오, 유리알, 가늠쇠, 구슬이 되다, 구슬선, 구슬로 장식하다 beads: 염주 beady: 구슬 같은, 비즈로 장식한, 비즈 같은, 거품이 이는, 거품 이는, 구슬로 장식한 beak: 부리, 코, 치안판사, 주둥이, 격돌 함수, 귀때, 교사, 누조, 부리가 있는, 치안 판사, 부리 같이 생긴 물건 beam: 광선, 선폭, 도리, 빛나다, 가로들보, 대, 성에, 대들보, 번쩍이다, 미소짓다, 들보 beaming: 빛나는, 기쁨에 넘친, 명랑한, 밝은, 희색이 만면한, 밝은 표정의, 화기가 도는 bearable: 견딜 수 있는, 견딜 만한, 감내할 수 있는, 참을 수 있는 beard: 수염, 미늘-수염을 잡다, 공공연히 반항하다, 미늘, 에게 공공연히 반항하다, 의 수염을 꺼두르다, 까락, 턱수염, 의 수염을
D. H. Lawrence 잡아 뽑다, 경사면, 깎아 내다 beast: 짐승, 가축, 짐승 같은 놈, 식용 소, 동물, 짐승 같은 사람, 축생, 네발짐승 beastly: 짐승 같은, 더러운, 대단히, 지겨운, 잔인한, 지독한, 지독하게, 지긋지긋한, 오싹 할 만큼 싫은, 싫은, 몹시 beating: 고동, 때림, 날개치기, 타파, 매질, 박정한 대우, 구타, 맥박, 패배, 채찍질의 처벌, 지게 하기 beatrice: 베아트리체 beauteous: 아름다운, 우아한 beautifully: 아름답게, 훌륭하게, 훌륭히, 솜씨있게, 선명하게, 예쁘게, 멋있게, 화창하게 beaver: 비버, 턱가리개, 비버 모피, 해리, 근면한 사람, 부지런한 사람, 턱받이, 턱수염, 해리의 모피, 턱수염 을 기른 사람 bedclothes: 침구 bedrock: 바닥, 암상, 기반, 기본원리, 기초, 반암, 근저의, 근본적인 bedside: 머리맡, 침대곁, 침대곁의, 배겟머리의, 배겟머리, 침대결, 환자의 머리맡, 침대 beget: 낳다, 돌보다, 생기다, 자식을 보다, 생기게 하다 begetting: 자식을 보기, 생기게 하기 beggar: 거지, 악한-거지로 만들다, 가난뱅이, 가난하게 하다, 무력하게 하다, 놈, 기부금을 모으는 사람, 빈약하게 하다, 가난들게 하다 begging: 구걸, 구걸하는, 거지 생활 begrudge: 아까워하다, 시기하다, 꺼려하다 behold: 보다 bellyful: 만복, 충분, 배 가득, 배부름, 지긋지긋할 정도의 양 belonging: 소지품, 성질, 재산, 재능, 친척, 친숙함, 친밀감, 친밀, 부속물, 귀속 의식, 귀속 belongings: 소지품, 재능, 재산, 성질, 소유물, 가족 beloved: 가장 사랑하는, 애인, 남편, 소중한-가장 사랑하는 사람, 아내, 가장 사랑하는 사람, 귀여운, 애용하는, 여보, 사랑받아, 사랑스러운 bend: 구부리다, 굴복시키다, 굽히다, 굴곡, 주시하다-굽다, 결삭, 경향, 힘을 쏟다-굽이, 당기다, 기울이다, 굴복하다 berried: 알이 밴, 장과를 뱅는, 장과 모양의, 알을 밴, 장과를 맺는 bested: 소용에 닿다, 돕다 betoken: 나타내다, 전조이다, 보이다, 예시하다, 미리 알리다, 의 전조가 되다
betrothed: 약혼한, 약혼자의, 정혼한 사이의, 정혼한, 약혼자, 약혼한 사이의 betting: 내기, 도박 bewilderment: 당황 bicycle: 자전거, 자전거에 타다, 자전거 등으로 직송하다, 자전거를 타다 bidding: 초대, 입찰, 명령, 공고, 선언, 비드하기 billiards: 당구 billing: 게시, 광고, 프로에서의 서열, 거래액, 선전, 프로그램상의 서열 bin: 큰상자, 저장하다, 정신병원, 포도주 저장소, 큰 상자 bind: 동이다, 덩굴, 감다, 제본, 구속하다-묶는 것, 속박하다굳어지다, 끈, 매다, 변비를 일으키게 하다, 속박하다, 장정하다 bitch: 가보, 개년, 매춘부, 암컷, 암캐, 개 년, 계집, 망쳐 놓다, 못된 년, 불평하다, 암컷 개 bite: 물다, 부식하다, 물어뜯다, 물린 상처, 스미다, 한 입, 한 번 묾, 살을 에다, 깨물다, 열중시키다, 상하게 하다 biting: 찌르는듯한, 물어 뜯는, 살을 에는 듯한, 날카로운 bitingly: 통렬하게, 날카롭게 bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게, 몹시, 살을 에듯이, 통렬히 bitterness: 씀, 비참함, 격심함, 고통, 신랄, 불황 black-and-white: 흑백이 뚜렷한, 흑백의, 흑백 얼룩의 blackberry: 검은딸기, 검은 딸기를 따다, 검은딸기의 열매 blacking: 구두약, 흑색 도료, 흑색도료, 검게 닦음, 검게 함 blackish: 거무스름한 blackness: 흑점, 검정, 흑색, 검음 blade: 칼날, 잎, 멋장이, 칼, 날개, 검객, 견갑골, 위세가 당당한 사내, 위세가 호탕한 사내, 혀끝, 노깃 blameless: 나무랄만한, 비난할 점이 없는 blanch: 창백해지다, 표백하다, 희게하다, 단 껍질을 벗기다, 창백하게 하다, 희게 하다, 희어지다 blanche: 여자 이름 blanket: 담요, 덮어 버리다, 숨기다, 차별하지 않는, 방해하다, 일률적인담요에 싸다, 총괄적인, 모포총괄적인, 전면을 덮는 것, 일률적인, 쉬쉬 덮어 버리다 blankly: 멍하니, 완전히, 딱잘라서, 우두커니, 단호히, 멍처히, 망연히, 딱잘라 blast: 소리, 한 바탕 부는 바람,
533 시들게 하다, 돌풍, 폭파하다, 울려퍼짐-폭파하다, 폭발, 한 줄기 강한 바람, 형편 없는 실패, 총을 쏘다, 폭풍 blaze: 포고하다, 빛나다, 드날림, 화염, 불같이 노하다, 알리다, 빛, 격발, 불타다, 광휘, 타오르다 blazing: 심한, 타는, 강렬한, 타는 듯한, 듯한, 타오르는, 뻔한 bleached: 표백한 bleak: 으스스 추운, 황량한, 쌀쌀한, 쓸쓸한, 찬바람 나는, 싸늘한, 바람받이의, 침체된, 차가운 bled: 물집의, 거품의 bleed: 출혈하다, 피흘리다, 인쇄된 부분까지도 자른 사진, 돈을 우려내다-찍힌 부분까지도 자른사진, 슬퍼하다-피를 뽑다, 화상물림 재단을 하다, 피를 흘리다, 피를 뽑다, 큰돈을 지불하다, 출혈시키다, 찍힌 부분까지도 자른사진 bleeder: 혈우병자, 피를 잘 흘리는 사람, 녀석, 돈을 착취하는 사람, 방혈의, 심한, 출혈성의 사람 bleeding: 출혈, 방혈, 엄청난, 출혈하는, 피나는 느낌의 bless: 찬미하다, 정화하다, 수호하다, 은총을 내리다, 신성케 하다, 찬양하다, 축복하다, 신을 찬양하다, 신을 하다, 은혜를 베풀다, 저주하다 blessed: 축복을 받은, 행복한, 복된, 신성한, 저주받은, 축복받은, 축성된, 기쁜 blessing: 고마운 것, 은총, 축복, 행복, 가호, 식전의 기도, 복, 찬성, 축복의 말 blindly: 맹목적으로, 무턱대고 blinking: 지독한, 명멸하는, 깜박거리는, 어처구니 없는, 지독하게, 반짝이는, 몹시, 심한 매우, 굉장히, 되게, 어처구니없는 bliss: 지복, 더없는행복, 다시 없는 기쁨 blissfully: 깨끗이 있게, 기쁨이 가득하게, 더 없이 행복하게 blocked: 마약에 취한, 막힌, 폐색된, 봉쇄된, 통행금지 blonde: 금발 흰 피부의 사람, 블론드의사람, 금발의, 블론드인 사람, 블론드의, 블론드의 사람 bloodhound: 탐정, 경찰견, 집요한 추적자, 블러드하운드 bloodshot: 충혈된 bloom: 번영하다, 개화기, 꽃, 쇳덩이, 건강한-피다, 과분, 개화, 앵두빛, 특정 시즌의 꽃, 특정 식물의 꽃, 특정 장소의 꽃 bloomed: 코팅된
534 blossom: 꽃, 청춘, 번영하다, 피다, 쾌활해지다, 발전하다, 꽃이 피다, 꽃을 피우다, 개화 상태, 개화, 개화기 blot: 얼룩, 지우다, 오명, 때, 오점, 감추다, 결점-더럽히다, 잡히기 쉬운 말, 흠, 잉크를 배게 하다, 번지다 blotch: 얼룩, 점, 종기, 큰 얼룩, 검버섯 blouse: 블라우스, 군복의 상의, 웃옷, 작업복 blowing: 취입 성형, 재즈 연주, 분출하는 소리 blown: 핀, 숨을 헐떡이는, 파리가 알을 슨, 부푼, 불어서 만든 bluebell: 종 모양의 푸른 꽃이 피는 풀, 초롱꽃, 블루벨 bluff: 허세부리다, 속이다, 허세, 속임, 허세부리는 사람, 허세 부리기, 하게 하다, 절벽의, 절벽, 에게 허세부리다, 엄포를 놓다 bluish: 푸르스름한 blundering: 실수하는, 서투른, 어색한, 어줍은, 투미한 blushing: 얼굴이 빨개진, 조심성 있는, 얼굴을 붉힘, 부끄럼을 잘 타는, 부끄러워함 boathouse: 보트창고 bobbed: 꼬리를 자른, 단발의 bodice: 보디스, 꽉끼는, 코르셋 위에 입는 여성복, 몸통 부분 bodily: 통째로, 육체적인-몸소, 모조리, 몸의, 신체상의, 구체의, 육체상의 bog: 수렁에 가라앉다, 소택지, 수렁, 습지, 옥외 변소, 변소 boil: 삶다, 끓이다, 종기, 비등, 부스럼, 데치다, 비등하다, 격분하다, 졸여서 만들다, 분출하다, 끓다 boiled: 취한, 끓은 boiler: 보일러, 끓이는 그릇, 가마솥, 끓여 먹는 음식, 끓이는 사람 boiling: 비등, 비등하는, 끓음, 사나운, 끓어 오르는, 일회분의 삶을 거리, 푹푹 찌는 듯한, 격렬한 boisterously: 거칠게, 몹시 사납게, 난폭하게 bolt: 볼트, 전광, 빗장, 굵은 화살, 체질하다, 빗장으로 걸다, 번개불, 음미하다, 뛰어나가다, 도주뛰어나가다, 죔못 bondage: 속박, 노예의 신분, 노예의신분, 감금, 농노, 농노의 신세 bonnet: 덮개, 보닛, 남자모자, 여자모자, 테 없는 모자, 공모자 bonny: 건강해 보이는, 아름다운, 토실토실한, 예쁘장한 bony: 골질의, 뼈의, 뼈만 앙상한, 뼈가 많은, 뼈대가 굵은
Sons and Lovers bookcase: 책장, 책꽃이, 서가 booked: 붙들려서 빠져 나오지 못 하는 bookshelf: 서가, 책선반, 책꽂이 bookstall: 헌책 파는 노점, 신문 잡지 매점, 헌책방 booming: 벼락 경기의, 급등하는, 대인기의, 꽝 하는 boon: 부탁, 은혜, 유쾌한, 명랑한, 기분이 좋은, 재미있는, 혜택 boor: 농사꾼, 시골뜨기, 우락부락한 사나이, 촌뜨기 booth: 노점, 매점, 오두막, 전화실, 부드, 전화 박스, 부스, 칸막이한 좌석, 가설 오두막 bored: 지루한, 따분한 borne: 시야가 좁은, 마음이 좁은 borrowed: 다른 데서 따온, 빈, 차용한 bosom: 가슴, 껴안다, 내부, 마음속에 간직하다, 믿고 있는, 품, 흉부, 흉부슴속, 가슴속, 속, 표면 bossed: 돌기물이 붙은, 양각 장식한, 돋을새김이 붙은, 돋을 새김이 붙은 bossy: 두목 행세하는, 으스대는, 두목행세를 하는, 송아지, 양각으로 한 송아지, 위세부리는, 양각 장식한 bottled: 몹시 취한, 병에 넣은, 병에 담은, 술에 취한, 병에 든 bough: 큰가지, 교수대, 큰 가지 boulevard: 한길, 넓은길, 넓은 가로수길, 대로, 중심가 대로, 큰 길 bounder: 벼락출세자, 버릇없는사람, 바운드가 큰 땅볼, 천한 사람 bourgeois: 중산계급의, 부르조아, 중산계급의사람, 유산계급의, 중산 계급의 시민, 자본주의 사회의 지배 계급의 구성원, 버조이스 활자, 자본주의의 bout: 한바탕, 한판, 한참, 시합, 일시적인 기간, 한판 승부, 한판승부 bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 활 모양의, 활 모양을 한 bowels: 동정심이 깃드는 곳, 인정이 깃드는 곳 bower: 절하는 사람, 최고의 패, 주묘, 정자, 굴복자, 나무그늘, 나무그늘의, 내실, 이물닻, 현악기 연주자, 나무 그늘 bowing: 운궁법, 절을 하는, 활 놀리는 법, 휘는, 보잉 boxed: 교도소에 수감된, 술취한 boxing: 권투, 포장, 창문틀, 상자 재료, 상자 꾸리기, 두껍닫이, 복싱, 상자꾸리기 boyhood: 소년기, 소년사회, 소년들 boyish: 소년의, 소년 같은, 여자 아이가 같은 brains: 뛰어난 지능을 가진 사람
brake: 브레이크, 수풀, 덤불, 고사리, 브레이크를 걸다, 양치의 무리, 두들겨 섬유를 뽑다, 타마기, 숲, 옛 고문 도구의 일종, 방지 brakes: 브레이크 branching: 가지, 분기, 가지를 내뻗은, 갈래 brandy: 브랜디 bravely: 용감하게, 화려하게 brawny: 근골이 억센, 강건한, 근골이 늠름한, 센, 억센, 튼튼한 brazen: 뻔뻔스러운, 놋쇠처럼 단단한, 시끄러운, 뻔뻔스럽게하다, 놋쇠빛의, 놋쇠로만든, 놋쇠로 만든, 단단한 bread-and-butter: 생계를위한, 환대에 감사하는, 한창 먹을 나이의 breadwinner: 버는사람, 집안의 벌이하는 사람, 생업 breakin: 침입, 연습운전 breakwater: 방파제 breathe: 호흡하다, 속삭이다, 풍기다, 휴식 시키다, 휴식하다, 털어놓다, 쉬다, 선들거리다-불어넣다, 살아있다, 숨쉬다, 무성음으로 발음하다 breathed: 무성음의 breathless: 죽은, 숨가쁜, 숨을 죽인, 바람 없는, 바람 한 점 없는, 숨도 못 쉴 정도의 breathlessly: 숨가쁘게 bred: 하게 자란 brick-red: 붉은 벽돌색의 bride: 신부, 새색시 brightly: 환하게, 밝게 brightness: 환함, 머리가 좋음, 빛남 brilliance: 광휘, 빛남, 광채, 훌륭함, 재기 brim: 가장자리, 양테, 가득채우다, 넘치다, 그릇의 가장자리, 가득 붓다 brimful: 넘치도록 가득한, 넘칠듯이 가득찬 brimmed: 테두리가 있는, 가득찬 brimming: 넘쳐흐르는, 넘치게 따른, 가득 차게 부은, 넘칠 듯한 brink: 가장자리, 찰나, 위기, 물가, 고비, 정상 brisk: 활발한, 상쾌한, 활기있는, 기운찬, 민첩한, 팔팔한, 음료가 잘 이는, 거품이 잘 이는 briskly: 기운차게, 상쾌하게, 활발하게 bristling: 작은 청어, 청어속의 작은 물고기 britannia: 브리타니아, 브리타니아상 britches: 바지 brittle: 부서지기쉬운, 부서지기 쉬운, 다루기 힘든, 믿을 수없는, 깨지기 쉬운
D. H. Lawrence broidery: 윤색, 자수 bronchial: 기관지의 bronchitis: 기관지염 bronze: 청동, 청동의, 갈색으로 만들다, 청동색의, 청동색으로 만들다, 청동빛으로 만들다, 청동 제품, 청동빛으로 되다, 청동색, 청동빛 brooch: 브로치 brood: 곰곰히 생각하다, 종류, 한배의병아리, 한배 새끼, 종족-알을 품다, 아이들, -숙고하다, 숙고하다, 한배 병아리, 품다, 알을 품다 broodingly: 생각에 잠겨, 시무룩해서 brook: 참다, 시내, 견디다, 실개천 brother-in-law: 자매의 남편, 자형, 형부, 남편 또는 아내의 형제 brow: 이마, 눈썹, 벼랑 꼭대기, 벼랑, 얼굴 brownish: 갈색을 띤 bruising: 치열한 brunette: 므루네트인-브루네트인 여자, 브루넷의 사람 brushing: 휙 스쳐 가는, 민활한, 빠른, 솔로 칠함, 솔질, 쓸어 모은 것 brutal: 잔인한, 짐승같은, 야수성, 짐승같이 만들다, 무도, 잔인, 짐승의 brutality: 잔인성, 만행, 야만성, 잔인한 행위, 야만, 무자비 brutally: 난폭하게, 야만스레, 야만스럽게 brute: 짐승, 싫은 놈, 야수적인, 감각이 없는, 잔인한 bubble: 거품, 속임수, 사기, 부글부글 소리 내다, 거품일다, 허무 맹랑한 야심, 둥근 지붕, 둥근 덮개, 거품이 일다, 거품이 일게 하다, 거품 이는 소리 buck: 수사슴, 반항, 멋쟁이, 도약, 수컷, 저항하다, 흑인 남자, 뛰어오르다, 영양, 전가하다, 책임 buckled: 죔쇠 달린, 죔쇠가 달린 bud: 싹, 눈, 꽃봉오리, 싹트게하다, 발달하기 시작하다, 동료, 친해지다, 자라기 시작하다, 어린이, 아체, 아접하다 budding: 발아, 싹틈, 싹트기 시작한, 발육기의, 소장의 발아, 신진의, 싹이 트기 시작한, 아접, 움틈, 나타나기 시작한 buds: 남성용 내의 bulging: 부풀리는, 부푼 bullet: 소총탄, 작은 공, 굵은 가운뎃점 bully: 훌륭한, 약자를괴롭히는자, 위협하다, 통조림쇠고기, 마구 뻐기다, 약한 자를 괴롭히는 사람, 뚜쟁이, 통조림한 쇠고기, 골리다, 심술꾼, 시합을 개시하다
bun: 롤빵, 이기다, 혈액 요소 질소, 다람쥐, 건포도 롤빵 bunch: 송이, 다발, 혹, 한패, 융기 bundle: 꾸러미, 다발, 다발지어 묶다, 묶음, 덩어리, 관속, 거금 burgher: 시민, 공민 burly: 억센, 강한, 덜렁대는, 몸이 burns: 번스 burnt: 불에 덴, 탄 bury: 묻다, 몰두하게하다, 장사지내다, 몰두하다, 숨기다, 잊다, 파묻다, 덮어서 숨기다 bushed: 덤불로 덮인, 어찌할 바를 모르는, 지쳐 버린, 지쳐버린 businesslike: 민첩한, 사무적인, 실제적인 bust: 상반신, 흉상, 실패, 반신상, 파열, 파산하다, 가슴, 실패하다, 빠구, 파멸시키다, 앞가슴 bustle: 서두르다, 떠들게 하다, 떠들다, 야단법석, 재촉하다, 부산하게 움직이다, 붐비다, 야단 법석, 허리받이 bustling: 부산스러운, 바쁜 듯한, 떠들썩한, 소란한, 부산함, 분잡한 바쁨, 붐비는, 부산스러움 butterfly: 나비, 멋쟁이, 바람둥이, 버터플라이, 불안한 마음 butty: 동료, 샌드위치, 감독, 십장, 버터를 바른 빵한 조각, 채탄 청부인 buzz: 윙윙거리다, 기계의 소리, 벌레의날개소리, 속삭임, 웅성거림, 확자지껄하다, 의 위를 닿을듯 말듯 낮게 날다, 와글와글, 에게 버저로 알리다, 술병을 다 따라 마시다, 분주하게 돌아다니다 cabin: 선실, 가두다, 개빈, 오두막집신호소, 선실 따위여객기의 객실, 오두막, 오두막집에서 살다, 거주 부분, 캐빈, 오두막집 cafe: 바, 커피점, 다방, 커피, 간이 식당, 레스토랑, 술집, 요리점, 연료비 효율 기준 cage: 새장, 우리, 포로 수용소, 새장에 넣다, 새장 비슷한 것, 바스켓, 골, 포수 마스크, 포가, 운전실, 가두다 calculate: 계산하다, 할 작정이다, 산정하다, 추정하다, 이라고 생각하다, 의도하다, 기대하다, 어림잡다, 하도록 계획되어 있다, 평가하다, 추산하다 calendar: 달력, 일람표, 역법, 달력에 기입하다, 책력, 연중 행사표, 일람표로 만들다, 일정표, 공판 예정표, 연중 행사 일람-달력에적다, 연차 목록 calico: 캘리코, 캘리코의, 여자, 옥양목, 옥향목, 사라사의, 사라사,
535 점박이의 callous: 무감각한, 냉담한, 굳히다, 굳어진, 못이 박힌, 무정한, 굳어지다, 못박힌, 무감각하게 하다, 무정하게, 예사인 calmly: 고요히, 냉정하게, 태연하게, 태연히, 냉정히, 온화하게, 조용하게 calves: 빙산에서 떨어져 표류하는 얼음 덩어리, 송아지, 송아지 가죽, 어리석은 젊은이, 장딴지 canary: 카나리아, 밀고자, 카나리아 빛, 여자가수, 카나리아 제도산의 백포도주, 가수, 카나리아 빛의, 여자, 동료를 파는 범인, 카나리아빛, 카나리아제도산의 candle: 양초, 촉광, 빛을 내는 것, 촛불에 비추어 살피다, 등불에 비쳐서 조사하다, 재산을 낭비하다, 양초 모양의 것, 별, 등불 candlelight: 저녁, 촛불, 촛불아래서 하는, 촛물 또는 불을 켤 무렵, 등불 켤 무렵, 촛불 아래서 하는 candlestick: 촛대 candour: 공평 무사 canna: 칸나, 칸나꽃 cannon: 대포를 쏘다, 권총, 캐논을 치다, 소매치기, 포격하다, 캐논, 이중축, 대포, 세게 충돌하다, 비행기 탑재용 기관포, 맹렬히 충돌하다 captive: 포로, 포로의, 모회사에 전속된, 매혹된, 사로잡힌 상태, 포로가된, 잡힌 사람, 사로잡힌, 빠진 사람, 감금, 넋이 빠진 cardboard: 마분지, 판지의, 판지, 평범한, 판지같은, 보드지, 명색뿐인, 비현실적인 carding: 소면, 소모, 소면기 careless: 경솔한, 부주의한, 무관심한, 괘념치 않는, 되는대로의, 마음 편한, 마음편한, 무심한, 정신차리지 않는, 조심성없는, 태평스러운 carelessly: 부주의하게, 태평하게, 무심코, 경솔하게, 속 편하게 carelessness: 부주의, 경솔, 소홀, 무사태평, 무심함, 속 편함 caress: 애무, 애무하다, 친절히 대하다, 어루만지듯 닿다, 쓰다듬다, 껴안다, 즐겁게 들리다, 가볍게 어루만지다, 어루만지다 caressing: 애무하는, 달래는 듯한, 귀여워하는 caressingly: 달래는 듯하게, 애무하게 cargo: 뱃짐, 선하, 적하, 화물 carnation: 카네이션, 담홍색의, 담홍색, 살빛의, 분홍색 carouse: 술을 흠씬 마시다, 큰술잔치, 통음하다, 술을 마시며 떠들다, 술마시며 흥청거리다, 카로틴 carpentry: 목공품, 목수일, 목수직
536 cart: 짐마차를 사용하다, 짐마차로 나르다, 쉽게 이기다, 나르다, 짐마차, 운반차, 이륜마차, 수월히 이기다, 애써 나르다, 짐수레를 끌다, 이륜 경마차 carve: 조각하다, 새기다, 개척하다, 고기를 베어 나누다, 조각, 자르다, 분할하다, 베어 나누다, 고기를 베다, 새겨서 만들다, 트다 carved: 개척하는, 고기를 베어 나누는, 베는, 새기는, 출세 등을 개척하는 cashier: 출납원, 면직시키다, 출납계원, 징계 파면하다, 지점장, 회계원, 은행의 지배인 cashmere: 캐시미어 숄, 캐시미어 천, 모조 캐시미어, 캐시미어천, 캐시미어 옷 casting: 주조, 배역, 낚싯줄의 드리움, 주물, 던짐, 똥, 뱀 허물, 버림, 낚싯줄의 드리움 방법의, 낚싯줄의 드리움의, 던지기 catamaran: 뗏목, 바가지 긁는 여자, 안정선, 앙앙거리는 여자, 쌍동선, 심술 궂은 여자, 뗏목 배 catastrophe: 대단원, 파국, 대이변, 대실패, 파멸, 지각의 격변, 튼 재앙, 큰재변, 대참사 catching: 전염성의, 전염하는, 마음을 빼앗는, 매력있는, 매력 있는 것 caterpillar: 모충, 무한궤도, 욕심꾸러기, 무한 궤도, 풀쐐기, 착취자, 욕심쟁이, 무한 궤도식 트랙터, 쐐기벌레, 욕심꾸러기의, 무한 궤도차 caustic: 부식성의, 가성의, 화선의, 화면, 통렬한, 부식제, 신랄한, 빈정대는-부식제, 빈정댐, 소작제, 화선 cautiously: 주의깊게, 조심하여, 조심성 있게 cavalry: 기병대, 기병, 기갑부대, 기병대의, 기병의 cavity: 공동, 어웅하게 뚫림, 체강, 움푹한 곳, 구멍, 강, 충치, 굴 cease: 그만두다, 그치다, 끝나다, 중지, 중지하다, 멎다, 멈추다-중지, 끝내다, 중단 ceaselessly: 끊임없이 ceasing: 중단, 중지 celibacy: 독신, 독신생활, 독신주의, 금욕 cellar: 지하실, 석탄 저장소, 포도주 저장, 최하위, 포도주 저장실, 저장 포도주, 움, 지하실에 저장하다, 지하실에 저정하다, 땅광 cemetery: 공동묘지, 묘지, 매장지 censure: 비난, 비난하다, 혹평, 견책, 책망하다, 견책하다, 책망, 혹평하다
Sons and Lovers centaury: 도깨비부채, 수레국화속의 식물 chagrin: 분함, 분하게 하다, 억울함, 억울하게 하다, 유감, 원통함 chalk: 초크로 쓰다, 초크로 쓴 기호, 백악, 백악질의, 분유, 분필, 초크로 쓴, 호분, 초크, 색초크, 색분필 challenging: 힘드는, 의욕을 돋우는, 능력을 시험하는 것 같은, 도전적인, 매력적인, 자극적인 chamberlain: 시종, 회계관, 의전관, 가령, 체임벌린, 집사, 수납관, 징수원 changeable: 변덕스러운, 변하기 쉬운, 불안정한, 가변서의, 변경할 수 잇는, 변하기쉬운, 여러가지 색으로 변화해 보이는, 여러 가지 색 으로 변화해 보이는, 가변성의 chanson: 샹송, 노래 chaps: 카우보이의 가죽바지 charcoal: 숯, 목탄화, 목탄으로 그리다, 목탄 charm: 매력, 주문, 마력, 매혹하다, 돈, 작은 장식물, 참, 매력을 가지다, 황홀하게 하다, 매력이 있다, 부적 charmed: 매혹된, 기쁘게 생각하여, 저주 받은, 마법으로 보호된, 마법에 걸린 charwoman: 파출부, 잡역부, 날품팔이 여자, 빌딩의 날품팔이 chase: 사냥, 추적, 뒤쫓다, 달리다, 홈, 달아나다, 사냥하다, 의 뒤를 쫓다, 쫓아내다, 을 추구하다, 떠나다 chaste: 순결한, 정숙한, 품위 있는, 난잡하지 않은, 고아한, 담박한, 세련된, 수수한, 순수한, 점잖은, 간소한 chastened: 누그러진 chatter: 재잘거리다, 졸졸 흐르다, 끽끽 우는 소리, 재잘거림, 끽끽거리다, 달각달각 소리내다, 딱딱 맞부딪치다, 딱딱소리, 수다, 수다쟁이, 잘 지저귀는새 chatting: 채팅 cheating: 부정 행위 cheekily: 뻔뻔스럽게, 건방지게 cheer: 환호, 기분, 갈채, 갈채하다, 격려, 격려하다, 기운이 나다, 음식물, 기운을 북돋우다, 환성을 지르다, 음식 cheerful: 즐거운, 유쾌한, 쾌활한, 싫은, 지독한, 마음으로 부터의, 기분 좋은, 기운찬, 마음을 밝게하는, 명랑한, 밝은 cheerfully: 쾌활하게, 기분좋게, 명랑하게, 기쁜 마음으로, 기꺼이 cheerfulness: 쾌활하는 것 cheerily: 명랑하게, 기분 좋게, 기분좋게, 기운 좋게, 기운좋게
chemise: 슈미즈, 속치마 chemist: 화학자, 약제사, 약종상, 약사 cherish: 품다, 귀여워하다, 소중히 하다, 소중히 키우다, 소중히 기르다, 고이 간직하다 cherished: 품는, 소중히 하는 cherry: 버찌, 처녀막, 버찌색, 벚나무, 벚나무 재목, 벚나부, 선홍색, 처녀막-벚나무 재목으로 만든, 처녀성, 체리, 선홍색의 cherry-tree: 벚나무 chestnut: 진부한 이야기, 밤, 밤색, 밤나무, 밤색의, 젖퉁이, 서양칠엽수, 밤색 털의 말, 구렁말, 밤나무목재, 불알 chew: 씹다, 씹음, 깊이 생각하다, 심사 숙고하다, 씹는 과자, 충분히 의논하다, 저작하다, 씹느 담배를 씹다, 한 입, 저작, 한입 chewed: 난처한, 걱정하는, 고민하는 chiefly: 주로, 대개, 거의, 우선 chiffon: 견모슬린, 시퐁, 얇은 비단, 장식 레이스 chiffonier: 거울달린 옷장, 서랍장, 키가 큰 서랍장 childish: 어린애 같은, 유치한, 어린이 같은, 어른답지 못한, 앳된, 아동의, 어른이 같은 chill: 오한, 냉기, 차가운, 한기, 춥게 하다, 냉담한, 냉장하다, 냉랭한, 풀죽음, 추위에 떨고 있는, 냉담 chilly: 냉담한, 냉랭하게, 냉랭한, 오싹한, 차가운, 하기가 나는, 찬, 으스스한, 추위를 타는 chimney: 등피, 굴뚝, 분화구, 침니, 굴뚝모양의 것, 대단한 흡연가, 굴뚝 모양의 것 chink: 갈라진 틈, 틈새에서 새는 빛, 빠져나갈 구멍, 잘랑잘랑, 돈, 좁은 틈, 주화, 중국 사람, 짤랑짤랑 소리나다, 현찰, 잘랑잘랑 소리내다메우다 chintz: 사라사 무명, 광택을 낸, 화려한 프린트무늬가 있는 사라사 무명, 친츠 chivalry: 기사도, 기사들, 기사도적 정신, 기사 제도 chloroform: 클로로포름, 클로로포름으로 마취하다, 클로로포름으로 마취시키다, 클로로포름으로 처리하다, 클로로포름으로 살해하다 chock: 굄목, 쐐기, 가득히, 으로 가득 채우다, 보트를 받침 나무에 얹다, 쐐기로 괴다, 초크, 곽채우다, 잔뜩, 밧줄걸이, 빽빽이 choir: 성가대, 합창하다, 성가대석, 노래하는 새떼, 합창단
D. H. Lawrence choked: 메인, 숨막히는, 진저리난, 막힌 choking: 숨막히는, 숨막힘, 목이 멘 듯한 숨막힘, 목메는 듯한, 색류의 chop: 상표, 입, 입구, 자르다, 턱, 찍다, 절단, 품질, 갑자기 변하다, 잘라낸 조각, 음악적 재능 chorus: 합창곡, 합창, 합창하다, 코러스, 일제히 내는 소리, 합창대, 합창부, 후렴, 합창 무용단, 이구 동성, 이구동성으로 말하다 chubbiness: 토실토실함 chubby: 토실토실 살찐, 잘생긴 가슴, 통통한, 잘생긴 유방 chucker-out: 경비원 churchyard: 묘지, 구내, 교회묘지, 교회의 경내 churlish: 인색한, 경작하기 어려운, 야비한, 최하층의, 천한, 야비한 사람, 구두쇠의, 구두쇠, 심술궂은, 자유민, 고집쟁이 cinematograph: 영사기, 영화 촬영기, 을 영화로 만들다, 영화 제작 기술, 영화관, 촬영기, 촬영하다 circe: 키르케, 요부, 사람을 돼지로 바꾼 마녀, 요부형미인 circus: 서커스, 곡예, 곡마단, 원형의 네거리, 쾌활하고 떠들썩한 것, 원형 흥행장, 원형 광장, 고대 로마의 원형 경기장, 재미있는 사람, 크고 화려한 안경, 법석댐 civilly: 속인적으로, 민법상, 민간으로, 민법산, 정중히, 예절바르게, 정중하게, 예의바르게, 민사적으로, 시민답게, 시민 답게 clack: 수다, 딱딱소리나게 하다, 딱딱거리다, 지껄여대다, 꼬꼬댁거리다, 딱딱하는소리, 잘짝소리, 지껄여댐, 지껄임, 딱딱하는 소리, 딸깍거리다 clang: 뗑하고 울리다, 그소리, 쾅울리다, 그 소리, 뗑그렁하고 울리게 하다, 뗑그렁하고 울리다, 뗑하고 울리게 하다, 철커덩하고 울리다, 철커덩하고 울리게 하다 clap: 임질, 가볍게 치다, 손뼉치기, 박수, 치다, 파열음, 일격, 탕하는 소리, 툭 두드리기, 철썩때리다, 파닥이다 claret: 클라레, 피, 자홍색, 적자색의 clasp: 껴안다, 죔쇠, 악수, 포옹, 에 휘감기다, 꽉 쥐다, 꼭 쥐다, 버클, 걸쇠, 전투 기장, 쥠 clatter: 떠들썩하게 지껄이다, 떠들썩함, 달가닥달가닥울리다, 떠들썩한 소리지껄임, 달가닥달가닥하는 소리, 덜걱덜걱소리, 달가닥달가닥울리게 하다, 소란스런 소리를 내며
움직이다, 수다, 수다스럽게, 재잘거리다 claw: 집게발, 순경, 손톱으로 할퀴다, 사람 손, 체포하다, 갈고리 발톱, 발톱꼴의 것, 고리 발톱이 있는 발, 이물을 바람머리로 돌리다, 긁어모으다, 움켜잡음 clear-cut: 윤곽이 뚜렷한, 선명한, 명쾌한, 윤곽이 렷한 뚜 cleavage: 쪼개짐, 분열, 벽개, 유방 사이의 골짜기, 분할, 터진 금, 열개, 벽개면, 난할, 갈라짐 clench: 단단히 쥐기, 이를 악물기, 악물다, 부르쥐다, 결말을 짓다, 단단히 쥐다, 끝을 꼬부리다, 꾹 다물어지다, 끝을 꼬부리기, 꽉죄다, 치를 떨기 clergyman: 성직자, 목사 cleverness: 교묘, 영리, 영리함, 솝씨 있음, 솜씨 좋음, 빈틈 없음, 민첩 click: 성공하다, 제동자, 흡기음, 잘 되다, 딸깍 소리가 나다, 갑자기 이해되다, 딸깍하는 소리, 잘되다, 의기투합하다, 짤가닥, 사랑하는 사이가 되다 clinging: 남에게 의존하는, 몸에 착 붙는, 달라 붙는, 끈덕진, 감겨 붙는, 들러붙는, 몸의 윤곽이 드러나는, 밀착성의 clink: 교도소, 유치장, 돈, 땡그랑 소리, 쨍, 땡땡 울리다, 땡그랑 울리다, 땡그랑 소리나게 하다, 땡땡 소리나게 하다 clinking: 땡그랑 울리는, 멋들어진, 멋들어지게, 뛰어나게 좋은, 쨍그렁 소리나는 clipped: 발음을 생략한, 자른, 짧게 깎은, 베어낸, 짧게자른 cloak: 외투를 입히다, 망토, 구실, 가면, 뒤덮다, 가리는 것, 덮어 가리다, 외투, 은폐하다, 소매없는 외투, 소매 없는 외투 clod: 아둔패기, 덩어리, 소의 어깨살, 바모, 우둔한 사람, 흙덩이, 흙, 하찮은 것, 한 덩이의 흙덩어리 clog: 막다, 방해하다, 무겁게 하다, 무거운 통나무를 달다, 막히다, 나막신 춤을 추다, 나막신, 막히게 하다, 괴롭히다, 괴롭게 하다, 무거운통나무 close-fitting: 몸에 꼭 맞는 clot: 응고시키다, 응고하다, 엉긴 덩어리, 바보, 소수인의 떼, 엉기다, 엉겨붙은, 얽히게 하다, 굳어져 움직이기 어렵게 만들다, 뭉치게하다, 뭉치게 하다 clouded: 흐린, 혼란된, 침울한, 애매한, 구름에 덮힌, 구름무늬의, 구름 모양의, 구름무늬가 있는,
537 흐릿한, 멍한 clout: 과녁, 때림, 조각을 대어 깁다, 때리다, 권력, 강타하다, 강타, 딱 때리다, 천조각, 치다, 헝겊조각 clown: 어릿광대, 시골뜨기, 익살부리다, 버릇 없는 사람, 어릿광대짓하다, 익살꾼, 촌뜨기, 교양없는사람 cluck: 꼬꼬 울다, 차다, 얼간이, 나타내다, 꼬꼬우는 소리, 꼬꼬울다, 꼬꼬 우는 소리 clump: 군생하다, 쿵쿵 밟다, 밑창을 대다, 밑창, 덩어리, 무거운 발걸음 소리, 수풀, 풀숲, 응집시키다, 쿵쿵, 세균덩어리 clumsy: 꼴사나운, 다루기 힘든, 쓰기 불편한, 볼품없는, 재치 없는, 어색한, 솜씨시없는, 무뚝뚝한, 모양없는, 서투른, 모양 없는 cluster: 송이, 밀집하다, 떼, 송이를 이루다, 집단, 자음결합, 을 송이지게 하다, 성단, 주렁주렁 달리다, 떼를 짓게하다, 덩어리 clutched: 초조한, 긴장한 coal-dust: 석탄가루, 분탄 coal-face: 채탄 막장 coal-mine: 탄광 coarse: 야비한, 조잡한, 결이 거친, 조제의, 하치의, 천한, 상스러운, 추잡한, 눈, 굵은, 거친 coating: 코팅, 입힘, 상의용 옷감, 코트, 칠, 입힌 것, 도료, 겉에 입히는 것, 걸칠, 코트 감, 웃옷 감 coaxing: 알랑대는, 감언이설, 구슬리고 달램, 감언 이설 cobbler: 서투른 장인, 구두 수선공, 허튼소리, 칵테일의 일종, 청량음료의 일류, 신기료장수, 구두쟁이, 불알 cobbles: 자갈을 깐 길, 자갈 만한 석탄, 석탄 cocked: 위로 젖혀진, 위로 향하게 한 cocoa: 코코아, 코코아 색, 코코아의, 다갈색, 코코아 음료, 머리, 코코아 색의, 코코야자, 코코야자의 열매 cocoanut: 코코야자 열매, 머리, 코코야자의 열매 coffin: 관, 관에 넣다, 낡은 배, 납관하다, 널, 말굽뼈 cogitate: 숙고하다, 생각하다, 고안하다 coil: 코일, 사리다, 곱슬털, 똘똘 감다, 사리, 사리를 틀다, 혼란, 고리를 이루다, 고리, 감기다, 한 사리 coin: 경화, 주조하다, 가짜돈을 만들다, 경화를 넣으면 작동하는, 경화의, 만들어내다, 주화, 화폐를 주조하다, 금전, 돈, 화폐-주조하다
538 coldish: 으슬으슬 추운, 좀 추운, 꽤 찬 coldly: 냉담하게, 춥게, 냉정하게, 냉정히, 쌀쌀하게 coldness: 냉담, 추위, 냉정, 차가움 collier: 갱부, 석탄선, 석탄선 선원, 석탄 운반선, 탄갱부 colliery: 탄갱, 지상 시설을 포함한 탄갱 colonnade: 주랑, 가로수, 열주, 주역 colouring: 채색, 색조, 착색, 착색제, 혈색 colourless: 특색이 없는, 핏기가 없는, 어느 편에도 치우치지 않는, 무색의 comb: 빗, 빗질하다, 벌집, 볏, 철저히 수색하다, 물마루를 일으키며 굽이치다, 샅샅이 뒤지어 찾다굽이치다, 소면기, 빗 모양의 물건, 부서지다, 볏-빗다 comfortably: 기분좋게, 안락하게, 부족함이 없이 comforting: 기분을 돋우는, 격려하는, 위안이 되는, 기분을 돋구는 comfortless: 위안이 없는, 쓸쓸한, 낙이 없는, 부자유스러운 comic: 희극의, 만화 책, 희극 배우, 만화의, 우스꽝스러운, 희극적인, 희극배우, 희극 영화, 우스운, 만화란, 만화 잡지 comical: 우스꽝스러운, 익살스러운, 만화의, 희극의 commanding: 전망이 좋은, 지휘하는, 당당한, 위엄있는, 위풍당당한, 유리한 장소를 차지한 commands: 명령 commoner: 평민, 자비생, 하원 의원, 공용권자, 서민, 대중, 하원의원, 토지 공요자 commonness: 공통, 평범, 보통, 통속 commonplace: 평범한, 평범한 일, 상투어, 진부한, 흔해빠진말, 비망록, 다반사, 평범한 것, 흔해빠진 말, 흔해빠진 이야기 commotion: 동요, 폭동, 격동, 동란, 소동, 소요 communion: 친교, 종교 단체, 교섭, 성찬식, 공유, 간담, 교우, 종파, 조합, 내성, 영성체 compact: 계약, 아담한, 간결한, 굳히다, 소형 자동차, 치밀한, 으로 된, 계약을 맺다, 콤팩트, 꽉 들어찬, 구성하다 companionship: 교제, 동무로서 사귀기, 식자공동료, 친구로서 사귀기, 친구들, 최하위 훈작사의 위계, 교우관계, 교우, 식자공 동료, 최하위 훈작사
Sons and Lovers compass: 나침반, 이해하다, 한계, 달성하다, 둘레, 에워싸다, 의 둘레를 돌다, 적당한 정도, 컴퍼스, 계획하다, 포위하다 compassionate: 인정 많은, 특별 배려에 의한, 측은히 여기다, 온정적인, 동정하다, 동정적인, 동정심 있는, 정상을 참작한, 자비로운 complexion: 안색, 외관, 형세, 모양, 양상, 형편, 혈색, 얼굴빛, 얼굴의 살갗 composed: 침착한, 으로 구성되어, 차분한 composure: 침착, 냉정, 평정, 자제 compound: 혼합하다, 복합어, 화해시키다, 합성하다, 복리로 하다, 울안, 중문의, 타협하다, 합성의, 혼합물, 화합한 comprehensible: 알기 쉬운, 이해 할 수 있는, 포함되는, 이해할 수 있는, 이해할수있는 comrade: 동무, 동지, 친구, 동료, 동료다운, 전우, 조합원 conceal: 숨기다, 감추다, 비밀로 하다, 내색하지 않다 conceit: 기발한 착상, 자부심, 자만, 호의, 생각하다, 착상, 호감, 이 마음에 들다, 독단, 자부, 우쭐대다 conciliate: 달래다, 회유하다, 존경을 얻다, 환심을 사다, 화해시키다, 조정하다, 제편으로 끌어들이다, 호의를 얻다 condemnation: 비난, 비난의 근거, 선고의 근거, 불량품 판정, 불량품선고, 죄의선고, 몰수선고, 죄의 선고, 유죄의 결정, 유죄판결, 불량품 선고 condescend: 짐짓 친절하게 대하다, 창피를 무릅쓰고 하다, 자기를 낮추다, 겸손히행하다, 겸손, 겸손한, 겸허, 굽히다, 대등한 처지가 되다, 은혜를 베푸는 것처럼 굴다, 친절히 하다 condescending: 겸손한, 짐짓 겸손하게 구는, 생색을 내는 듯한, 생색을 부리는, 짐짓 겸손한 체 하는, 평민적인 confess: 자인하다, 자백하다, 고해를 듣다, 고해하다, 참회하다, 고백하다, 자공하다, 공언하다 confessed: 정평있는, 명백한, 인정된, 인정받은, 자인한 confidentially: 심복으로 confinement: 제한, 감금, 해산, 유폐, 틀어박힘, 억류, 한계, 산욕, 국한, 해산자리에 누움 confirmation: 확인, 확정, 확증, 견진성사, 확립, 증언, 증거, 비준,
견고하게함, 시인, 견진 성사 conflagration: 큰 화재, 돌발, 큰불 congregational: 회중의, 조합 교회제의, 조합교회의 connie: 여자이름 conquer: 정복하다, 극복하다, 손아귀에 넣다, 억누르다, 획득하다, 승리를얻다, 타파하다, 공략하다, 이가다, 승리를 얻다 consciously: 의식적으로, 의식하여, 알면서, 자각하여 consistency: 농도, 밀도, 견실성, 일관성, 경도, 조화, 일치, 시종일관, 단단함, 언행일치, 견실함 consolation: 위로, 위자, 위안이 되는 것, 위안이 되는것, 위안, 위안의, 위문의 console: 위로하다, 콘솔, 연주대, 소용돌이 모양의 까치발, 관제용 계기반, 콘솔형 캐비닛, 캐비닛, 제어장치, 제어 탁자, 위문하다, 소용돌이꼴 초엽 consoling: 위안이 되는 consort: 배우자, 조화하다, 동행선, 요함, 사귀다, 동료, 교제하다, 요정, 조화있게 결합시키다, 교체하다, 조화 있게 결합시키다 constellation: 별자리, 배치, 성좌, 화려한것의 무리, 화려하게 차린 신사 숙녀의 한 무리, 성운, 배열, 기라성같은모임, 성위, 화려하게 차린 신사 숙녀의 한무리 constrained: 무리한, 강제적인, 갑갑한, 강제된, 거북살스러운, 압박당한 constraint: 강제, 속박, 거북스러움, 억압, 어색함, 압박, 조심스러움 consulting: 자문의, 진찰 전문의, 잔찰을 위한, 진찰의, 고문의 contempt: 치욕, 경멸, 모욕, 멸시, 모멸, 수치, 업신여김, 창피, 모욕죄 contemptible: 비열한, 경멸할 만한, 멸시할, 한심한, 타기할, 치사한, 천시할 만한, 경멸할만한, 경멸한 만한 contemptuous: 경멸적인, 사람을 얕잡아보는, 오만 무례, 경멸하여 contemptuously: 모욕적으로, 경멸하여 contested: 경쟁의, 이론이 있는 continual: 빈번한, 계속적인, 끊임없는, 자주 일어나는, 연속적인 contracted: 수축한, 옹졸한, 계약한, 인색한, 찌푸린, 도량이 좁은, 단축한, 수축된 contractor: 수축근, 청부인, 계약자, 토건업자, 도급자 contradict: 모순되다, 부정하다, 반박하다, 반대하다, 부인하다
D. H. Lawrence contradiction: 부정, 모순, 부인, 상반, 반박, 모순된 말, 당착, 반대 contralto: 콘트랄토, 콘트랄토의, 여성 최저음가수 contrive: 연구하다, 꾸미다, 고안하다, 계획하다, 일부러 저지르다, 꾀하다, 꾸려나가다, 설계하다, 획책하다, 일부러 초래하다, 꾸려 나가다 contrived: 부자연스러운, 인위적인 conundrum: 수수께끼 같은 사람, 어려운 문제, 수수께끼, 재치문답, 수수께끼같은인물, 수수께끼 같은 사물 convalescence: 요양, 병후회복, 회복, 차도가 있음, 병이 나아져감 convalescent: 회복기의, 회복기, 앓고 난뒤의, 회복기 환자의 convex: 볼록한, 철면의, 볼록렌즈, 볼록면, 볼록 렌즈 convince: 확신시키다, 납득시키다, 수긍하게하다 convulsions: 경련, 웃음의 발작 cooler: 냉각기, 청량음료, 교도소, 독감방, 형무소, 유치장, 냉장고, 영창 coolly: 냉정하게, 냉담하게, 뻔뻔스럽게, 서늘하게, 차갑게, 침착하게 coolness: 냉담, 차가움, 뻔뻔스러움, 냉정, 시원함, 무뚝뚝함, 참착, 침작 coon: 교활한 놈, 검둥이, 너구리의 일종, 미국 너구리, 그모피 coop: 닭장, 우리에 넣다, 비좁고 갑갑한 곳, 가두어 놓다, 우리, 가리, 닭장에 가두다, 비좁은 곳에 가두다, 소비조합매점, 감옥 co-op: 협동조합, 협동조합의 가게, 협동광고, 소비조합의 가게, 소비조합 copper: 구리, 구리빛의, 동, 동전, 주홍부전나비속의 나비, 순경, 동화, 동산주, 취사용 보일러, 구리의, 구리빛 copying: 등사, 복사 cord: 코드, 새끼로 묶다, 새끼, 굴레, 장작의 평수, 골지게 짠 직물의 이랑, 끈, 가는바로묶다, 코듀로이, 노끈, 삭상조직 cordial: 강심제, 강장제, 코디얼, 원기를 돋구는, 충심으로부터의, 달콤한술, 과일주스에 물을 탄 음료, 강심성의, 성실한, 성심성의의, 주스 cordially: 성의를 다해서, 진심으로, 성실하게, 정성껏 cork: 코르크, 코르크마개를 하다, 코르크 먹을 칠하다, 코르크나무, 코르크 제품, 억누르다, 낚시찌, 코르크화 되다, 코르크화되다,
코르크로 만든, 코르크 마개를 하다 corn: 옥수수, 밀, 티눈, 곡물, 낟알, 못, 귀리, 감상적인 음악, 곡초, 뿔이 있는의 뜻, 소금을 뿌리다 corncrake: 흰눈썹뜸부기 corpse: 시체, 송장 correctness: 정확함, 단정, 방정 cosiness: 아늑함, 포근함 costing: 원가 계산, 원가계산 costume: 복장, 여성복, 복, 시대 의상, 옷, 의상을 입히다, 한 벌의 여성복-입히다, 의상, 숙녀복, 의상을 조달하다, 입히다 cosy: 기분 좋은, 보온 커버, 있기 편한, 차양이 있는 이인용 의자 couch: 침상, 눕다, 초자체 전위를 시술하다, 띄우다, 쌓이다, 말로 표현하다, 못자리, 잠복하다, 누이다, 침석, 휴식처 couchant: 웅크리는, 머리를 들고 웅크린 자세의, 머리를 쳐들고 웅크린 cough: 기침, 기침하다, 불연소음을 내다, 을 마지못해 건네다, 을 마지못해 털어놓다, 기침병, 죄를 자백하다, 기침소리, 불연소음, 기침 소리를 내다, 헛기침하다 counterpane: 침대의 겉덮개, 이불, 베드 커버 counting: 집계, 개표, 계산, 계산의 courteous: 예의바른, 정중한, 친절한 courtyard: 안뜰, 안마당, 마당 coward: 겁쟁이, 겁많은, 소심한, 비겁한, 비겁한 사람, 겁많은 말 cracked: 금이 간, 깨진, 갈라진, 미친, 떨어진, 변성한, 손상된, 모소리가 변한, 뻐개진, 쉰, 어리석은 crackling: 매력적인 여성들, 오득오득한 가죽살, 딱딱 소리내기, 우지직우지직소리를 냄, 파삭파삭함, 딱딱하는 소리를 냄, 찌끼, 우지직우지직하는 소리를 냄 cradle: 요람, 발상지, 낫에 덧대는 틀, 선광기, 요람에 넣다, 흔들어 어르다, 어린시절, 어린이 침대, 요람모양의 받침대, 선광대, 애무하다 crape: 검은 크레이프 상장 crashed: 만취한 crate: 나무틀, 자동차, 나무 상자, 대바구니, 광주리, 바구니, 나무상자에 채워 넣다, 나무 상자에 채워 넣다, 비행기, 나무 대바구니에 채워 넣다, 헌 비행기 craving: 갈망, 열망, 간원 강렬한, 갈망하는, 열망하는 crawl: 기어가다, 들끓다, 서행하다, 근질근질하다, 활어조, 살금살금 걸어다니다, 댄스, 크롤 수영법, 우글거리다, 크롤로 헤엄치다, 포복
539 crawling: 크롤링, 벼룩이 꾄, 이가 꾄 creamy: 크림색의, 크림 모양의, 크림을 함유한, 크림모양의, 반들반들하고 말랑말랑한, 크림이 많은 crease: 주름, 투수의 한계선, 주름투성이로 만들다, 접은 자국, 주름을 잡다, 구기다, 구김살, 접은 자국이 생기다, 스쳐가는 탄환으로 찰과상을 입히다, 주름이 잡히다, 주름지게 하다 creed: 신조, 신경, 교의, 사도 신경, 강령, 신념, 주의 creeper: 기는 것, 곤충, 땅볼, 탐해구, 얇은 철판, 겉옷, 비열한 사나이, 놀이옷, 아첨꾼, 비열한 사람, 파충류의동물 creeping: 탐해법, 남몰래 빌붙는, 기어 돌아다니는, 아첨, 느린, 근질근질한 느낌, 기기, 근질근질하는, 포복, 잠행성의, 은밀한 crepuscule: 어스름, 황혼 crest: 꼭대기, 볏, 갈기, 도가머리, 물마루, 산꼭대기, 새깃 장식, 용마루, 관모, 꼭대기 장식, 머리장식 crib: 구유, 표절하다, 오두막, 남의 작품을 무단 사용하다, 구유를 비치하다, 무단 사용하다, 집, 자습서, 선이 쥐고 있는 패, 어린이 침대, 밀어 넣다 crimson: 진홍색의, 진홍색, 진홍색으로 하다, 진홍색이 되다, 피비린내 나는, 새빨개지다, 새빨갛게하다, 시뻘건, 물들이다 cripple: 불구자, 발판, 위력없는 투구, 신체 장애자, 소택지, 서투른 선수, 병신으로 만들다, 병신, 절름발이, 해치다, 폐인 crisp: 아삭아삭하는, 상쾌한, 파삭파삭한, 바삭바삭하게 굽다, 똑똑한, 곱슬곱슬하게 되다, 힘 있는, 새뜻한, 시원시원한, 시원한, 신선한 crockery: 오지그릇, 도자기류, 사기그릇, 토기류 croesus: 크리서스, 크로이소스, 큰 부자 crossly: 거꾸로, 뿌루퉁하게, 가로로, 가로, 심술궂게, 심사가 나서, 반대로, 비스듬히 crotchety: 변덕스러운, 괴벽스러운, 별난, 외고집의 crow: 까마귀, 울다, 소리지르다, 환성을 올리다, 까마귀자리, 환성, 크로말, 홰를 쳐 때를 알리다, 때를 알리다, 함성을 지르다, 의기 양양해지다 crowded: 붐비는, 혼잡한, 만원의, 파란 만장의, 다사다난한, 붐비다,
540 장소가 가득 차서, 가득 차서 crude: 조잡한, 미숙한, 날것의, 노골적인, 천연그대로의, 익지 않은, 어미 변화가 없는, 원료, 칙칙한, 거친, 소화가 안된 cruelly: 잔인하게, 몹시, 지독하게, 잔혹하게 cruelty: 잔학, 잔인한 행위, 끔찍함, 잔혹, 학대, 잔인성, 무자비 crumbs: 아이쿠, 이런 crumpled: 뒤틀린, 주름살 투성이의, 쭈글쭈글한 crush: 붐빔, 진압, 압착하다, 눌러 터뜨림, 과즙, 궤멸시키다, 짝패, 혼잡, 분쇄, 서로 밀고 들어가다, 무너지다 crushed: 진압하는, 압착하는, 쑤셔 넣는, 서로 밀고 들어가는, 밀어 넣는, 무너지는, 눌러 부수는, 궤멸시키는, 구김살투성이로 만드는 crust: 철면피, 빵 껍질, 겉껍질로 덮다, 딱딱한 표면, 머리, 부스럼 딱지, 겉, 양식, 뻔뻔스러움, 식빵의껍질, 생계 crypt: 지하실, 토굴 cucumber: 오이, 냉정한 cuddle: 포옹, 꼭 껴안다, 서로 껴안다, 껴안고 귀여워하다, 꼭껴안다, 꼭붙어 자다, 새우잠 자다, 안고 귀여워하다, 웅크리고 자다, 꼭 붙어 앉다, 꼭 붙어 자다 culmination: 전성, 남중, 자오선 통과, 최고점, 극치, 완성, 정점, 최고조, 절정 cultured: 교화된, 재배된, 교양있는, 문화를 가진, 세련된, 양식된 cunning: 교묘한, 교활한, 귀여운, 노련한, 멋있는, 숙련, 솜씨, 현명한, 재간있는, 약삭빠른, 빈틈없음 cur: 망종, 똥개, 들개, 쌍놈, 겁쟁이, 불량배 curate: 부목사, 작은 부젓가락, 보좌 신부, 목사 curiosity: 호기심, 골동품, 진기함, 진기한 것, 신기함, 진기한것 curiously: 호기심에서, 기묘하게, 지독하게, 신기한 듯이, 진기한듯이, 기묘하게도 curl: 맴돌다, 때려 눕히다, 물결치게 하다, 꼬다, 곱슬곱슬해지다, 곱슬곱슬하게 하다, 위축병, 컬링놀이를 하다, 납작하게 만들다, 컬, 고수머리 curled: 위축병에 걸린, 오그라든, 소용돌이 꼴의, 두르르 말린, 곱슬털의, 고수머리의 curling: 컬링, 말리기 쉬운, 말림, 위축, 머리 지지는데 쓰이는, 말려 올라감, 말아 지지기
Sons and Lovers curly: 곱슬곱슬한, 고수머리가 있는, 소용돌이치는, 오그라든, 나무결이 물결 모양의 currant: 까치밥나무, 작은 씨없는 건포도, 건포도, 그 열매 cursed: 저주할, 심술궂은, 저주스러움, 심술통, 지겨운, 심사 사나운, 저부받은, 천벌받은, 지긋지긋한, 가증스러운, 저주 받은 curt: 무뚝뚝한, 간략한, 짧은, 퉁명스러운, 짧게자른 curtly: 간략하게, 무뚝뚝하게 curtsey: 인사, 절 무릎을 굽혀 인사하다, 여자의 절, 절하다 curved: 구부러진, 만곡한, 곡선모양의 custard: 커스터드, 커스터드 소스, 냉동 커스터드 cute: 귀여운, 영리한, 예쁜, 뽐내는, 눈치빠른, 기민한, 약삭빠른, 눈꼴신 cutlet: 얇게 저민 고기, 납작한 크로켓, 커틀릿 cycling: 사이클링, 자전거 타기, 순환 운동 cynical: 빈정대는, 냉소적인, 견유학파의, 세상을 백안시하는 cynically: 냉소적으로 cynicism: 견유 철학, 냉소, 시니시즘, 빈정댐, 비꼬는 말, 비꼬는 버릇 daffodil: 나팔수선화, 교훈, 담황색, 수선, 수선의, 훈계, 훈계의 daintily: 우미하게, 섬세하게, 우아하게, 가려서, 맛있게, 섬세히, 결백하게 까다롭게, 좋은것만 가리어, 꼼꼼히, 꼼꼼하게, 풍미 있게 dainty: 우아한, 품위 있는, 성미가 까다로운, 맛좋은, 진미, 맛좋은짐미, 우미한, 까다로운, 맛있는 것 dame: 귀부인, 귀인, 지체가 높은 숙녀, 나이가 든 여인, 이튼 학교의 사감, 준남작의 부인, 여자 damned: 저주받은, 지겨운, 지독히, 넌더리나는 damper: 현악기의 약음기, 피아노의 단음 장치, 난로의 공기 조정판, 흥을 깨뜨리는 사람, 기를 꺽는 석, 의기를 저상시키는 것, 지음기, 축이는 기구 damsel: 처녀, 소녀, 계집아이, 미혼 여성 dancing: 무도, 춤, 댄스 홀, 무도장, 댄스 연습, 댄스 dandelion: 민들레 dane: 덴마크사람, 그레이트 데인, 데인 족, 덴마크 사람 dangerously: 몹시, 위태롭게, 위험하게 daring: 겁이 없는, 대담무쌍한, 대담한, 모험적인 기상, 모험적인 용기
daringly: 대담하게, 용감하게 darken: 어둡게 하다, 모호하게 하다, 어둡게 되다 darkish: 거무스름한, 어스레한, 어스름한 darning: 감침질, 기운 것 dart: 던지는 창, 돌진하다, 발사하다, 표창, 던지다, 침, 침-던지다, 날아가다, 곤충 등의 침, 다트, 던지는 살 dash: 대시, 끼얹다, 단숨에 하다, 내던지다, 단거리 경주, 기운, 기미, 기를 꺽다, 허세, 충동, 위세 dashed: 괘씸한, 굉장히, 낙심한, 의기 소침한, 지독히 dashing: 기운찬, 멋부린, 화려한, 기세 좋은, 위세 당당한 daylight: 일광, 주간, 낮, 틈, 눈, 이해, 의식 daytime: 주간, 낮 daze: 멍하게 하다, 얼떨떨한 상태, 현혹시키다, 현혹, 눈이 부시게 하다, 눈이 부시게 하다-현혹 dazzling: 눈부신 deadening: 방음장치, 무광도료, 방음재, 광택지우는 도료, 개간한 토지 deadlock: 막힘, 정돈, 이중 자물쇠, 막다른 골목 deadly: 치명적인, 심한, 몹시, 죽음 같은, 주검처럼, 용서 할수 없는, 용서 할수 없는-주검처럼, 죽음과 같은, 죽은 사람과 같은, 매우 효과적인, 살려둘 수 없는 dearly: 값 비싸게, 끔찍이, 비싸게, 대정 깊이, 깊이, 극진히 deathly: 죽은 듯이, 죽음의, 죽음과 같은, 치명적인 몹시, 치사의 치명적인, 잔인한, 치사의 debater: 토론가, 토론자, 토의자 decayed: 부식하는 deceived: 사기하는 decipher: 암호를 풀다, 번역하다, 해독하다, 수수께끼를 풀다, 풀다 declining: 기울어, 쇠하여, 기우는 declivity: 하향, 내리막, 내리받이, 내리받이길 decoction: 달인 즙, 달이기, 달인 약, 달임 decorated: 장식식의, 훈장을 받은, 훌륭하게 꾸민, 장식된 decorative: 장식적인, 장식의 decorum: 예의바름, 고상함, 단정, 예의 바름 defaulter: 위탁금 소비자, 재판 결석자, 불이행자, 체납자, 태만자 deferential: 공손한, 공경하는, 경의를 표하는 deferentially: 경의를 나타내게,
D. H. Lawrence 공손하게 defiance: 도전, 반항, 무시 defiant: 도전적인, 무시하는, 무례한 defiantly: 도전적으로, 반항적으로, 싸움의 투로 deficient: 결함 있는, 불충분한, 부족한 defunct: 죽은, 소멸한, 없어져 버린 degenerate: 타락한, 퇴보한, 퇴보하다, 나빠지다, 퇴화한, 타락자 degraded: 타락한, 퇴화한, 부패한, 저하한 degrading: 품위를 떨어뜨리는, 타락시키는, 창피스러운, 치사한, 부패시키는, 자존심을 멍들게하는, 자존심을 떨어뜨리는 dejected: 기운 없는, 낙담한, 낙심한 delicious: 맛있는, 멜리셔스, 유쾌한멜리셔스, 유쾌한, 상쾌한 delightful: 매우 기쁜, 즐거운 delirious: 황홀한, 무아경의, 정신 착란의, 헛소리하는, 헛소리를 하는 delirium: 정신 착란, 황홀, 무아경, 섬망 상태 demoniacal: 귀신 같은, 귀신의 demonstrator: 논증자, 시위 운동자, 실지 교수자, 데모 참가자, 실지 선전용 제품, 실지 설명자, 실지 수업의 조수, 실지교수자, 증명자, 데모참가자 demurely: 점잔빼게, 진지하게, 침착하게 dense: 우둔한, 조밀한, 짙은, 농밀한, 머리가 나쁜, 밀집한, 이해하기 힘든 departed: 죽은, 과거의, 고인, 지나간, 죽은사람 deprecatingly: 겸손하여, 반대를 외쳐, 비난조로, 애원하듯이, 비난하듯이, 애원조로 deprivation: 면직, 저해, 상실, 박탈, 폐제 deprive: 빼앗다, 저해하다, 면직시키다, 파면하다, 면직하다 deprived: 가난한, 가난한 사람들, 불우한 depths: 깊은 곳 derby: 더비 경마, 중산 모자, 더비 descended: 유래한, 전해진 deserted: 버림받은, 사람이 살지 않는, 활페한, 황폐한 deserved: 당연한 designing: 설계, 음모, 설계의, 의장, 음모 설계의, 도안의 꿍심을 품은, 도안, 계획적인, 간계가 있는, 뱃속이 검은, 꿍심을 품은 desolate: 황량한, 황폐케하다, 황폐한, 음산한, 고독한, 사람이 안 사는, 시람이 안 사는, 쓸쓸한, 내버려진
desolation: 쓸쓸함, 황폐, 황량, 서글픔, 페허, 폐허, 서글품, 황폐케함 despair: 절망, 절망의 근원, 절망하다, 자포자기 despairing: 절망적인, 필사의, 자포자기한 despairingly: 절망적으로, 가망 없게, 자포자기로 desperation: 절망, 자포자기, 기를 씀, 필사 despicable: 비열한, 야비한, 경멸할 만한 despise: 경멸하다 desultory: 산만한, 종작 없는, 일관성 없는 detached: 떨어진, 분견된, 공평한, 분리된, 초연한 determinedly: 결연히, 단호히 detest: 미워하다, 싫어하다, 혐오하다 devote: 바치다 devotee: 열성가, 귀의자, 신봉자 dew: 이슬이 내리다, 이슬방울, 이슬로 적시다, 이슬이 내리다이슬로 적시다, 이슬이 내린다, 이슬, 신선함, 이슬로 젖다 dexterous: 기민한, 능란한, 영리한, 손재주가 있는, 민첩한, 오른손잡이의 dialect: 방언, 통용어, 파생언어, 지방 사투리, 한 계급 특유의 통용어, 한 직업 특유의 통용어 diaphanous: 투명한, 비치는 dictation: 명령, 지령, 받아쓰기, 수술, 받아 쓰기, 구술, 받아 쓴 것 diffident: 자신없는, 암띰, 망설임, 수줍은, 자신없음, 자신 없는 dig: 파다, 탐구하다, 찌르다, 알다, 주의를 기울이다, 캐내다, 쿡 찌르기, 파나가다, 파서 뚫다, 꾸준히 공부하다, 꾸준히 공부하다- 한번 찌르기 digestion: 소화, 소화 작용, 소화제 digging: 채광, 금광, 채굴지, 파기, 하숙, 광산 dignified: 고귀한, 위험 있는, 위엄 있는 dim: 둔한, 어둑한, 희미한, 둔하게 하다, 어둑해지다, 흐리게 하다, 흐려지다, 어슴푸레한, 둔해지다, 어둑하게 하다, 비관적인 diminished: 감소된, 권위가 떨어진, 반음 줄인, 감손된 diminishing: 점감하는, 차츰 줄어드는, 체감하는 dimly: 희미하게, 어둑하게, 어스레하게, 어슴푸레하게, 어렴풋이, 아련히 dimmer: 조광기, 제광기, 어스레하게
541 하는 물건, 어스레하게 하는 사람, 주차, 주차 표시 dimness: 어스레함, 어스름, 불명료, 어둑함, 희미함 dinnerless: 단식하는, 정찬이 없는 dip: 담그다, 살충액에 담그어 씻다, 살짝 적시다, 적시다, 잠시 내렸다 올리다, 어리석은 사람, 양초, 순간적 강하, 소매치기, 물건을 건지려고 손을 쑥 넣다, 살짝 잠기다 dirge: 만가, 애도가 dirt: 진흙, 쓰레기, 오물, 비열한 언사, 흙, 토지, 먼지, 욕, 굴욕을 참다, 폐석, 욕설 disadvantage: 불리한 입장, 불편, 불리, 불리하게 하다 disagreeable: 불쾌한, 까다로운, 마음에 안 드는, 불유쾌한 disagreeably: 불쾌하게, 까다롭게 disappoint: 실망시키다, 기대를 어기다, 좌절시키다, 꺾다, 그에게 실망했다, 헛되게하다, 어긋나게하다 discern: 분간하다, 지각하다, 인식하다, 차이를 알다, 뚜렷하게 인식하다, 보고 분간하다, 식별하다 discoloured: 변색시키는, 퇴색시키는 discomfort: 불쾌하게 하다, 불편을 주다, 불쾌 disconcerting: 당황케하는, 불안하게 하는, 혼란케 하는 disconsolate: 쓸쓸한, 허전한, 서글픈, 슬퍼서, 우울한 disconsolately: 쓸쓸하게, 허전하게 discontinued: 단종 discord: 불일치, 불협화음, 일치하지 않다, 불화하다, 부조화, 불화, 협화하지 않다 disdain: 경멸, 경멸하다, 경멸하다경멸적인, 경멸적인, 경멸감, 할 가치가 없다고 생각하다 disdainful: 거만한, 경멸적인, 거드름 부리는 disdainfully: 경멸하여 disembodied: 육체가 없는, 모습이 안 보이는 사람에게서 나온 disengaged: 약속이 없는, 한가한, 자유로운, 풀린, 예약이 없는 disgrace: 창피, 치욕, 욕보이다, 눈 밖에 나 있음, 불명예, 수치가 되다, 총애를 잃게 하다, 망신시키는 것 disgust: 역겹게하다, 혐오, 역겨움, 정떨어지게 하다, 정떨어지게하다역겨움, 싫음, 메스꺼워찌게 하다 disgusted: 메스꺼워찌게 하는 disgusting: 구역질나는, 지겨운, 메스꺼운 dishevelled: 헝클어진, 흩어진, 봉두난발의, 주제가 단정치 못한, 단정치 못한, 흐트러진
542 disillusion: 환멸, 환멸을 느끼게 하다, 잘못을 깨우치다, 미몽, 의 환영을 깨우치다, 의 환상을 깨우치다, 의 미몽을 깨우치다, 환멸감 dislike: 싫어하다, 혐오, 미워하다, 증오, 싫어함 dismal: 쓸쓸한, 음침한, 무시무시한, 참담한, 어두운, 비참한 dismally: 음침하게, 비참하게, 음산하게 dismay: 당황, 경악, 깜짝 놀라게 하다, 근심시키다, 당황케 하다, 놀람 dismiss: 물리치다, 기각하다, 떠나게하다, 면직시키다, 물러가라고 말하다, 해산시키다, 버리다, 간단히 처리해 버리다, 해고하다, 퇴거시키다, 아웃시키다 dispassionate: 공평한, 냉정한, 감정적이 아닌 disreputable: 평판이 나쁜, 불명예스러운, 평판이 좋지 않은, 보기 싫은 dissatisfied: 불만인, 불만인의, 불만스러운 dissension: 불화, 의견의 차이, 충돌, 불화의 원인 dissipated: 방탕한, 낭비된, 난봉부리는, 난봉피우는 dissolute: 난봉 피우는, 방탕한, 방종한 dissolution: 해산, 용해, 분해, 해약, 해소, 붕괴, 사멸, 해체, 소멸 distantly: 떨어져서, 희미하게, 에둘러, 멀리, 간접적으로 distinctly: 뚜렷하게, 명백하게 distinguishable: 구별할 수 있는 distracted: 광란의, 어수선한, 빗나간 distressed: 피로한, 궁핍한, 구유핍한, 투매의, 고민하는 disturb: 방해하다, 어지럽히다, 소란하게 하다, 불안하게하다, 불안하게 하다, 소란하게하다, 교란하다, 저해하다, 침해하다 disturbed: 교란된, 정신장애자, 사란한, 산란한, 정서장애가 있는, 정서장애자, 정신장애가 있는 ditch: 도랑, 을 버리다, 도랑에 빠뜨리다, 도랑에빠뜨리다, 죽을 때까지 분전하다, 착수시키다, 치다, 도랑을 파다, 도랑에 떨어뜨리다, 영국 해협, 버리다 dive: 몰두, 몰두하다, 뛰어들다, 잠수, 갑자기없어지다, 다이빙, 급강하, 탐구, 짐수하다, 잠수시키다, 짜고 하는 녹아웃 dividing: 나누는, 구분적인 divinity: 신학, 신, 신성, 신의 힘, 신의 덕
Sons and Lovers dizzily: 현기증나게, 어지럽게 dizzy: 당혹케하다, 어질어질한, 현기증나는, 현기증나게하다, 현기증 나는, 지각 없는, 마음이 들떠, 현기증 나게 하다, 어지러울 정도의 dockyard: 해군공창, 조손조, 해군 공창, 조선소 dogged: 완고한 doggedly: 끈질기게, 완강하게 doings: 행동, 행실, 행사, 사건, 소행, 몸가짐 doll: 인형, 멋내다, 차려입다, 젊은여자, 인형같은미녀, 여자 이름, 친절한 사람, 마음씨 좋은 사람 dominance: 우세, 우성, 권세 domination: 지배, 억제, 우세, 천사의 제사계급 domino: 도미노패, 후드가 붙은 겉옷, 도미노 놀이, 후드가붙은겉옷, 무도회용가면, 무도회용 가면, 도미노놀이, 각설탕, 도미노 가장복, 도미노 패, 하나가 쓰리지면 연달아 쓰러지는 것 dominoes: 각설탕 donkey: 당나귀, 고집통이, 멍텅구리, 바보, 보조 엔진 doorstep: 현관계단, 현관의 층층대 dormant: 잠자는, 활동휴지중인, 움직이지 않는, 휴지 상태에 있는 dormer: 지붕창 dost: 직설법, 현재 dot: 점, 점을찍다, 점재, 점재시키다, 여자 이름, 점점이 산재시키다, 점같이 작은 것, 아내의 지참금, 적어두다, 에 점을 찍다 dotted: 점을찍은, 점이있는, 점재한, 점이 찍힌 dotty: 점투성이의, 다리를저는, 휘청휘청하는, 점이많은, 정신이이상한, 정신이 이상한, 여자 이름, 휘청휘청한, 머리가 모자라는, 점이 있는, 열중한 doubtful: 의심스러운, 못 미더운, 불안한, 의심을 품고 있는 doubtfully: 확실히 dough: 반죽, 생빵, 돈, 연한 덩어리, 가루 반죽 dowdy: 단정치못한, 초라한, 시대에 뒤떨어진, 시대에뒤떨어진, 상스러운, 초라한 여자, 당밀이 든 사과 파이, 단정치 못한 여자 downward: 아래쪽으로, 내려가는, 이후, 이래, 쇠잔하여, 쇠미한, 내리받이의, 이후의, 아래쪽으로의, 쇠퇴하여, 아래로 향한 downwards: 쇠미한, 쇠잔하여, 아래쪽으로 downy: 교활한, 솜털의, 솜같은, 마음 놓을 수 없는, 솜털 갈은, 언덕이
많은 doze: 졸기, 졸다, 선잠, 졸며시간을보내다, 졸며시간을 보내다, 졸면서 지내다, 졸면서 시간 보내다, 불도저로 파다, 불도저로 땅을 파다, 불도저로 땅을 나르다, 불도저로 땅을 고르다 drag: 발을 질질 끌며걷다, 끌리다, 당기다, 흙다, 써레, 끌기, 느릿느릿 나아가다, 바퀴 멈추개, 바퀴멈추개, 느릿느릿나아가다, 느릿느릿걷다 dragging: 질질 끄는, 오래 걸리는, 질질 끄는 것, 오래 걸리는 것 dragon: 용, 감시인, 용자리, 엄격한 샤프롱, 엄격한샤프롱, 엄중한 감시인, 엄중한 여감시인, 용문, 장갑 트랙터, 사나운 사람, 마왕 drapery: 피륙, 휘장, 주름, 커튼, 포목, 옷, 장막, 직물업, 포장 draught: 선발하다, 기안하다, 기초하다, 끌다, 제도공으로서 기술을 연마하다 draughts: 체커 draughty: 외풍이 있는 drawer: 제도사, 서랍, 발행인, 어음 발행인, 끌어당김을 하는 사람, 끌어당김을 하는 제도사, 끌어당김을 하는 것, 장롱 drawl: 느린말투, 느릿느릿 말하다, 느릿느릿말하다, 느리게 말하다, 느린 말투 dread: 공포, 두려움, 두려워하다, 걱정하다, 격정하다, 무서운 물건, 무서운 사람 dreamy: 공상적인, 어렴풋한, 꿈결같은, 꿈꾸는 듯한, 꿈 많은, 꿈같은 drearily: 쓸쓸하게, 적막하게, 음울하게, 황량하게 dreary: 울적한, 쓸쓸한, 지루한, 처량한, 음울한, 황량한 drenching: 흠뻑 젖음, 억수로 쏟아지는 dresser: 멋쟁이, 옷입는사람, 옷입는 사람, 장식하는사람, 의상담당자, 의상 담당자, 장식하는 사람, 마무르는 직공, 처치담당자, 장식자, 경대 dressing: 드레싱, 마무리, 몸치장, 장식, 붕대, 끝손질, 비료, 손질, 엄한 질책, 옷입기 dressing-gown: 화장복 drift: 표류, 조류, 동향, 흐름, 표류물, 떼밀어, 추세에 맡기기, 표류하다, 추세에맡기기, 경향, 되는 대로 내버려 둠 dripping: 흠뻑 젖은, 적하, 적하 듣는 것, 물방울 똑똑 떨어지는, 뚝뚝 떨어짐, 들음
D. H. Lawrence drooping: 눈을 내리깐, 늘어진, 풀이 죽은 dropping: 낙하, 강하, 낙하물, 촛농, 듣기, 똑똑 떨어짐, 똥, 방울져 떨어지는것, 적하, 탈모, 투하 drops: 점적약 drought: 가뭄, 한발, 건조 drowned: 물에 빠져 죽은, 에 빠진, 몰두하고 있는 drowning: 물에 빠져 있는, 이해할 수 없는, 혼란한 drudgery: 단조롭고 고된 일, 천역 drunk: 주정뱅이, 술취한, 취한, 술주정뱅이, 술좌석, 도취된 drunkard: 술고래 drunken: 술취한, 술고래의 drunkenness: 술취함, 명정의 drying: 건조한여름에 볕 쬐기, 건조 ducking: 오리사냥, 물오리 사냥, 물 속에 처박음 duffer: 가짜, 바보, 병신, 사기꾼 dug: 젖꼭지, 젖퉁이 dully: 둔하게, 멍청하게, 느리게, 지루하게, 활발치 못하게, 느럭느럭 dumb: 우둔한, 벙어리의, 말이없는, 말못하는, 무언의, 말문이 막힌, 아연케 하다, 말문이막힌, 깜작 놀라게 하다, 바보 같다, 소리없는 dumbly: 말없이, 묵묵히, 벙어리처럼, 소리 안 나게 dun: 독촉장, 성화같이 독촉하다, 어둠침침한, 암갈색으로하다, 성화같이독촉하다, 암갈색으로 하다, 암갈색의, 암갈색 말, 암갈색, 밤색말, 거무스름한 파리낚시의 털바늘 dungeon: 토굴감옥, 지하 감옥, 누각 dusk: 땅거미, 그늘, 어스레한, 황혼, 거무스름한, 어둑해지다, 어스름, 음울한, 어둑하게 하다 dusky: 거무스름한, 어스레한, 음울한 dustpan: 쓰레받기 dusty: 먼지빛의, 먼지투성이의, 티끌투성이의, 가루의, 무미 건조한, 가루 모양의 dyke: 동성애의 여자, 레스비언, 동성애에 빠진 여자, 그 남자역 eagerly: 열심히, 간절히, 열망하여 eagerness: 열의, 열망, 열심 earnest: 진지한, 열심인, 진지, 진심, 중대한, 정식, 성실한, 성실, 엄숙한성실, 엄숙한, 계약금 earnestly: 진지하게, 진정으로, 진심으로, 열심히 earnestness: 열심 earning: 소득, 수입, 벌이 earthenware: 질그릇, 오지그릇 earthy: 흙의, 야비한, 흙같은, 하치의, 세속의, 거친, 땅의, 지상의
easiness: 평정, 평이, 용이함, 쉬움, 분명히, 아마 eating-house: 음식점 economically: 경제적으로, 경제상 ecstasy: 무아경, 황홀, 의식혼미상태, 법열, 엑스터시, 황홀경, 그 사용자, 망아 ecstatic: 무아경의, 희열에 넘친, 황홀한, 황홀한 도취하는 사람, 완전히 마음이 팔린, 열중한, 무아경 eddie: 남자 이름 eden: 낙원, 에덴동산, 수상, 에덴 동산, 여자 이름, 남자 이름 edgar: 에드거상, 남자 이름 edging: 가선, 가장자리의 장식, 서서히 다가섬, 가두리 침, 가장 자리 장식 effortless: 노력하지 않는, 쉬운, 힘들이지 않은, 힘들지 않는 egoist: 이기주의자, 제멋대로 하는 사람, 자기 본위의 사람, 자부심이 강한 사람 elaine: 여자 이름 elastic: 경쾌한, 탄력있는, 밝은, 낭창한, 융통성있는-고무줄, 융통성있는, 고무줄, 고무 끈, 반발력이 있는, 고무줄이 든 천의 제품, 고리 모양의 고무줄 elation: 의기 양양, 의기양양, 득의만면 elbow: 팔꿈치, 기역자 관-팔꿈치로 찌르다, 몰두하여, 분주하여, 의복이 팔꿈치가 뚫어져, 팔꿈치로 찌르다, 기역자 관, 가난하여, 밀어 제치고 나아가다, 엘자 모양의 것, 팔꿈치 모양의 것 elders: 선배 eldest: 가장나이많은, 가장 나이 많은 electrician: 전기기술자, 전기 학자 elemental: 원소의, 사대의, 근원적인, 본질적인, 원리의, 원소 같은, 초보의, 자연력과 같은, 자연 그대로의, 요소의 elf: 난쟁이 꼬마, 꼬마요정, 개구장이, 꼬마, 꼬마 요정 elixir: 연금술의 영액, 만병 통치약, 불로 장수의 영약, 만능약, 불로 불사의 영약, 연금약액 ell: 증축, 엘, 엘자, 엘자 꼴의 것 eloquence: 웅변, 웅변술, 웅변법, 유창한 이야기, 유창한 화술 em: 전각, 여자 이름, 엠자 embarrass: 당혹케하다, 행동을 방해하다, 분규케하다, 곤란케하다, 어리둥절하게 하다, 금전적으로 쪼들리게하다, 당황하다, 뒤엉키게하다, 방해하다 embarrassed: 어리둥절한, 궁색한, 무안한, 쪼들리는, 창피한, 난처한,
543 당혹한 embodied: 형태를 부여하는, 구체화하는, 포함하는, 합체시키는 embrace: 포함하다, 포옹하다, 껴안다, 매수하다, 깨닫다, 포옹, 채용하다, 서로 껴안다, 채용하다서로 껴안다-포옹, 성교, 채택하다 embroidery: 윤색, 자수, 수놓기, 자수품 emphatically: 강하게, 단호히, 전혀 emptiness: 무지, 덧없음, 공허, 공복, 무의미, 공, 빈 곳, 텅 빔, 빔, 무가치 empty-handed: 맨손으로, 맨손인 en: 반각, 이분 enclosure: 울안, 종획지, 울타리, 울, 구내, 담, 동봉한 것, 봉입물, 울로 둘러싼 땅, 동봉, 둘러쌈 encore: 앙코르하다, 앙코르의 소리, 연주, 재연을 요청하다, 재연주를 요청하다 endlessly: 영구히, 끝없이, 계속적으로, 가이없이, 그지없이 endure: 지탱하다, 견디다, 참다, 겪다, 인내하다, 받다, 받다인내하다, 허용하다 engagement: 약혼, 고용, 약속, 초빙, 용무, 교전, 맞물림, 연대성, 일, 계약 enlisted: 사병에 관한, 사병의 enraptured: 황홀한, 신나는 ensuing: 다음의, 뒤이어 일어나는, 결과로서 따르는, 뒤이은 entertaining: 재미있는, 유쾌한 enthusiastically: 열광적으로 entreat: 탄원하다, 간절히부탁하다, 간청하다, 취급하다 envelop: 싸다, 포위하다, 봉하다 envy: 부러워하다, 시기하다, 부러움, 신망, 질투, 선망의 대상 ere: 하기 전에, 오히려 erect: 건립하다, 꼿꼿이 세우다, 꼿꼿이선, 똑바로 선, 세우다, 승격시키다, 서다, 조립하다, 직립시키다, 창설하다, 곤두서서 errand: 심부름, 볼일, 사명, 심부름의 내용, 내용 errant: 잘못된, 편력하는, 돌아다니는, 무예 수도자 erysipelas: 단독 esquire: 귀하, 님, 향사, 치안 판사, 씨님, 시골의 대지주에 대한 칭호, 숙녀를 에스코트하는 사람, 시골의 대지주, 기사의 종자 est: 심신 통일 훈련 esteem: 존중하다, 존중, 존경하다, 귀중히 여기다, 간주하다, 존경, 간주하다-존경, 평가하다 estrangement: 소원, 이간, 버성김, 소외, 불화 eternal: 영원한, 영구한, 끝없는,
544 평상시의, 예의, 불멸의, 변함없는, 영원한 것, 하느님 eternally: 영원히, 끊임없이, 끝없이, 언제나, 영구히 evanescent: 덧없는, 무한소의, 사라져 가는, 순간의, 지극히 미미한, 곧 시들어 떨어지는, 섬세한, 사라지는 exaggeratedly: 과장되게, 과도하게, 과장하여 exaggeration: 과장, 과장적 표헌 exalted: 고귀한, 지위가 높은, 고상한, 숭고한, 기뻐 날뛰는, 고양된, 의기양양한 exceedingly: 대단히, 엄청나게, 매우, 굉장히 exchequer: 국고, 재무성, 재원, 소득, 재무부 excited: 흥분한, 흥분한 활발한, 여기한, 여기 상태의 excitedly: 흥분하여 exclaim: 외치다, 큰 소리로 말하다, 비난하다 excursion: 소풍, 관광단, 습격, 일탈, 수학여행, 단체여행, 할인 배, 편위, 할인 열차, 옆길로 벗어남, 소풍 단체 execrable: 몹시 싫은, 귀찮은, 밉살스러운, 저주할 exhaust: 비우다, 없애다, 소모하다, 샅샅이 연구하다, 배기, 다써버리다, 남김없이 논하다, 배출하다, 배출, 유출하다, 지쳐버리게하다-유출하다 exhausted: 다 써버린, 다 퍼버린, 소모된, 물이 마른, 고갈된, 지칠대로 지친 exhaustion: 피로, 고갈, 소모, 배출, 철저한 연구, 철저한 검토, 다 써버림, 배기 exhaustless: 무진장의 exhilaration: 유쾌하게 만듦, 기분을 돋움 expanse: 팽창, 넓은장소, 넓음, 확장, 넓게 퍼진 공간, 넓게 퍼진 장소 expectancy: 기대, 가망, 대망, 예기, 예상 expectant: 기대하는 사람, 지망자, 임신중인, 예기하는, 기다리고 있는, 기다리는, 임신중의, 추정 상속의, 추정 상속인, 기대되는 expose: 쐬다, 폭로하다, 노출하다, 집밖에 내버리다, 적발하다, 진열하다, 폭로, 적발, 접하게 하다, 버리다, 보이다 exposition: 설명, 유기, 해설, 전람회, 박람회, 서설적 설명부, 주제 제시부 exquisite: 절묘한, 정교한, 예민한, 멋쟁이 남자, 우미한, 우아한, 더할나위 없는, 깊은, 취미가 까다로운 사람, 취미가까다로운사람,
Sons and Lovers 아주 아름다운 exterminate: 근절하다, 절멸하다 extinct: 꺼진, 끊어진, 사멸한, 폐지된, 단절된 extinction: 소멸, 소화, 폐지, 빛의 흡수, 단절, 꺼짐, 절명, 종식, 진화, 흡광, 사멸 extraordinarily: 엄청나게, 이례적으로, 비상하게, 대단하게, 유별나게, 특별히 extravagance: 방종, 터무니 없음, 낭비, 사치, 방종한 언행 extravagant: 낭비하는, 엄청난, 터무니 없는, 기발한 extremity: 말단, 수족, 선단, 곤경, 비상수단, 끝, 극한, 극단, 극도, 극단책, 앞끝 exultation: 환희, 광희, 열광, 몹시 기뻐함 eyed: 눈구멍이 달린, 눈 모양의 얼룩이 있는, 눈을 한 fabulous: 전설적인, 믿어지지 않는, 전설상의, 굉장한, 매우 훌륭한, 비사실적인, 우화적인, 믿기 어려운, 터무니 없는, 거짓말 같은 faded: 시든, 빛깔이 바랜, 색이 바랜 fading: 페이딩 fain: 기꺼이, 하고 싶어하는, 쾌히, 하기를 바라는, 하고싶은, 이고싶은, 부득이, 기꺼이 하는, 기꺼이..하는 fainting: 기절, 실신, 졸도, 졸도하는, 기철의, 의기소침 faintly: 희미하게, 힘없이, 가냘프게, 소심하게, 어렴풋이, 연약하게, 머무적거리며 fair-haired: 금발의, 마음에 드는 fairy: 요정의, 요정, 요정 같은, 동성애의 남자, 선녀, 호모, 아름다운, 요정에 관한, 우미한, 동성 연애를 하는 남자 faithful: 성실한, 신뢰할 수 있는, 신자들, 정확한, 충실한, 충실한 신도들, 정확 fallow: 유휴하다, 담황색의, 묵히고 있는, 유휴, 연한 황갈색의, 놀리다, 경작하지 않은, 연한 회갈색의, 갈아만 놓고 놀리다, 휴경지, 수양을 쌓지 않은 falter: 비틀거리다, 더듬음, 비틀거림, 머뭇거림, 말을 더듬다, 머뭇거리다우물우물말하다, 우물우물 말하다, 말을더듬다, 머뭇거리다, 더듬거리며 말하다, 주춤하다 fame: 명성, 유명하게 만들다, 평판, 인기 familiarity: 친교, 친함, 허울없음, 친숙함, 친밀, 무엄한, 무간함, 치근치근함, 익히 앎, 임의로움, 스스럼 없음
fanatic: 열광자, 열광적인, 광신자, 광신적인 fancied: 공상의, 상상의, 가공의, 사육자, 이길 듯싶은, 잘 될 듯싶은, 마음에 든 fanny: 궁둥이, 엉덩이, 여성의 성기, 여성의성기 fantail: 공작비둘기, 부채꼴의 꼬리, 농어과의 담수어, 고물의 돌출부, 장부, 부채꼴 모자, 부채 모양의 꼬리 fantastic: 공상적인, 변덕스러운, 상상의, 기묘한, 기이한 fare: 음식물, 가다, 먹다, 지내다, 승객, 일어나다, 요금, 여행하다, 대접받다, 운임, 되다 farmhouse: 농가 farmyard: 농가의안뜰, 농가의 안뜰, 농장 구내 far-off: 아득히 먼 far-reaching: 멀리까지 미치는 farther: 더먼, 좀더, 그위에, 더욱더, 더멀리, 더욱이, 더 앞선, 더 멀리, 더 먼, 더 뒤의, 더 나중의 farthest: 가장먼, 가장멀리, 가장 먼, 가장 멀리 farthing: 영국의 동전, 영국의동전, 파싱 fascinated: 매혹하는, 노려보는 fascination: 매혹, 황홀한 상태, 눈독들임, 매력있는 것, 매력있는것 fashionably: 최신 유행대로, 유행을 따라 fasten: 잠기다, 멈추다, 잠그다, 고착하다, 꽉달라붙다, 꽉 달라붙다, 단단히 고정시키다, 단단히고정시키다, 붙들어 매다, 붙들어매다, 고정하다 fastening: 죔, 잠그기, 닫음, 붙임, 잠그는 도구, 잠금, 채우는기구, 고정시키기 fatality: 참사, 숙명, 죽음, 불운, 재난, 치사성, 필연설, 불행, 인연, 운명, 숙명론 fatuity: 어리석음, 우둔, 어리석은 짓, 독선적인 어리석음, 어리석은 말 favourably: 순조롭게, 유리하게, 호의적으로, 호의를 가지고 fawn: 엷은 황갈색의, 새끼사슴, 아첨하다, 재롱떨다, 해롱거리다, 엷은 황갈색, 새끼를 낳다, 아양떨다 fearful: 무서운, 지독한, 걱정하여, 두려워하여, 신을 두려워하는, 두려워, 심한 fearfully: 몹시, 무서워하며, 무섭게, 굉장히, 지독히, 벌벌 떨며, 거정스럽게, 지독하게 feather: 깃털, 깃털이 나다, 날개처럼 움직이다, 깃으로 장식하다, 깃털 같이 난 털, 상태, 조류, 종류,
D. H. Lawrence 페더링, 항적, 살깃 feeble: 약한, 연약한, 희미한, 의지가 박약한 feebleness: 힘 없어 보이는, 약함, 약한 듯한, 미약, 약합 feign: 겉으로꾸미다, 만들어내다, 가장하다, 꾸며대다, 을 가장하다, 상상하다, 짐짓~인 체하다 feint: 가장, 가장하다, 치는 시늉하다, 가늘고 색이 엷은 feminine: 여성의, 여자다운, 여성, 여자의, 여성 휴지의, 여자 같은 femme: 여자, 아내, 동성애의 여자역 fenced: 매매하는, 펜싱하는, 뛰어넘는, 잘얼버무리는, 에 울타리를 치는, 에 담을 치는, 얼버무리는, 고매하는 fender: 전차의 완충기, 완충물, 자동차의 흙받기, 펜더, 난로울, 왼충 장치 fenland: 소택지대, 늪지 fervent: 뜨거운, 열렬한, 강렬한 fervently: 뜨겁게, 열렬하게, 열심히 fervid: 타오르는 듯한 fervour: 열렬, 백열, 열정, 작열 fetch: 가져오다, 도달하다, 내다, 오게하다, 불러오다, 팔리다, 가하다, 가하다-물건을가져오다, 갖다 주다, 물건을가져오다, 의 마음을 사로잡다 feud: 불화, 싸움, 영지, 반목, 원한 fever: 열병, 열, 발열시키다, 열광, 열광적인, 열병의, 열이 있는, 흥분 상태, 흥분, 열병에 걸리게 걸리다, 열병에 걸리게 하다 feverish: 열병이 많은, 열광적인, 열이 있는, 열병의, 열띤, 열병이 유행하는 feverishly: 불안정하게, 열광적으로, 열나게 fiddle: 바이올린을 켜다, 속이다, 빈들빈들 보내다, 바이올린, 농락하다, 시간을 헛되이 보내다, 사기, 그릇받이, 깡깡이, 빈들빈들 시간을 보내다, 바이올린으로 켜다 fidgety: 안절부절 못하는, 안달하는, 까다로운, 불안한, 조바심하는 fiercely: 맹렬하게, 지독하게, 사납게 fierceness: 사나움, 맹렬, 흉포 fierily: 불같이, 열렬히, 격렬히, 격렬하게 fiery: 불의, 염증을 일으킨, 불빛의, 불같은, 불타고있는, 격하기 쉬운, 작열하는, 열렬한, 얼얼한, 인화하기 쉬운, 폭발하기 쉬운 figured: 모양으로 나타낸, 무늬 있는, 그림으로 표시한, 도식으로 표시한, 무늬가 있는, 문채 있는, 코드를 나타내는 숫자가 있는, 화음을
나타내는 숫자가 있는 filch: 좀도둑질하다, 훔치다 filigree: 가는줄세공, 섬세한 물건, 선조 세공 filthy: 더러운, 추잡한, 음탕한, 불결한, 많이 있는, 지독한 finely: 훌륭하게, 아름답게, 정교하게, 미세하게, 잘게, 곱게, 가늘게, 멋지게, 세밀하게 fineness: 아름다움, 훌륭함, 우량, 섬세, 순수도, 섬세함, 예민함, 정교함, 순도, 정확함, 순수 fingered: 손가락 모양의, 손가락의, 운지 기호가 표시된, 손가락 자국이 난, 손가락이 있는, 손때가 묻은, 손가락이..인 fingering: 가는 털실, 운지법, 손가락으로 만지작거림, 운지기호 finishing: 최후의, 끝손질의, 마무리의, 끝손질의 최후의 손질, 마무리 손질 fir: 전나무, 그 재목, 소나무, 전나무 재목 firelight: 난로불의 빛, 난로의 불빛, 불빛 fireplace: 벽난로 firmament: 창공, 하늘 firmness: 견고, 견실, 단단함, 결의가 굳은, 확고 부동, 확고부동 first-rate: 굉장히, 막상, 제 일 급의, 제 일 류의, 굉장한 fist: 필적, 주먹, 주먹으로 치다, 손, 손가락표, 손표, 손가락 표, 조종하다, 주먹으로 때리다, 파악 fitful: 발작적인, 단속적인, 변덕이 심한, 변하기 쉬운, 일정치 않은 fitting: 입혀보기, 비품, 부속품, 가구, 설치, 적합, 적당한, 어울리는, 건구, 형, 입어보기 fixedly: 고정하여, 안정하여, 정착하여 fixity: 고정물, 불변성, 영구성, 정착, 부동, 정착물 flagrantly: 악명높게, 극악하게 flame: 정열, 애인, 발끈하다, 광휘, 정열을 드러내다, 빛나다, 불길, 훨훨타다, 화염, 불꽃, 태우다 flaming: 과장된, 열렬한, 타는 듯한, 열정에 불타는, 불타는, 현란한, 타오르는, 눈이 이글이글 빛난는, 불을 뿜는, 색채가 타는듯이 빨간, 타는 듯이 붉은 flannel: 플란넬, 모직 속옷, 융의 일종, 플란넬제 의류, 플란넬로 만든, 플란넬제 걸레, 플란넬제 타월, 플란넬제 헝겊, 허튼소리, 플란넬 제품 flannelette: 면플란넬, 면 플란넬의, 면 플란넬
545 flare: 너울너울타오르다, 발끈하다, 플레어가 되다, 번쩍번쩍 빛나다, 확 타오름, 플레어, 폭발의, 폭발, 섬광으로 신호하다, 돌발하다, 너울거리다 flared: 플레어의 flaring: 나팔꽃 모양의, 현란한, 벌어진, 타오르는, 저속하고 번지르르한, 너울너울 타는, 활활 타는 flash: 플래시, 섬광, 허식, 번득임, 번득이다, 방류수, 빛나다, 획 지나가다, 홱 나오다, 순가, 가짜의 flashing: 섬광, 막아둔 물, 막아놓은 물 번쩍이는, 번쩍번쩍 빛나는, 번쩍이는, 섬발, 번쩍번쩍 빛나다, 번쩍이다 flatter: 아첨하다, 알랑거리다, 기쁘게 하다, 실물보다 좋게 그리다, 우쭐케하다, 우쭐해지다, 즐겁게 하다, 실물 이상으로 좋게 나타내다, 우쭐하게 하다 flaunt: 과시하다, 옷치장하다, 휘날리다-과시, 휘날리다, 허세부리다, 과시, 자랑핼 보이다허세부리다, 자랑해 보이다, 펄럭이다, 펄럭이게 하다, 업신여기다 flaunting: 펄펄 휘날리는, 이것 보라는 듯한 flaw: 돌풍, 금, 결점, 흠, 흠집을 내다, 한차례의 폭풍, 금가다, 질풍, 잠시 동안의 폭풍우 flawless: 흠 없는, 완벽한 flee: 도망하다, 사라지다, 질주하다, 달아나다, 도망치다, 급속히 경과하다, 서두르다, 급속히 지나가다 fleshy: 살의, 다육질의, 육질의, 살찐, 육욕의, 살집이 좋은, 뚱뚱한, 육체의 flimsy: 얇은 종이, 박약한, 취약한, 천박한, 얇은 원고지, 무른, 지폐, 얇은 여성복, 얇은, 보잘것 없는 fling: 시도, 내던지다, 돌진하다, 뿌리다, 메어치다, 방종, 갑자기 내뻗다, 태질치다, 욕, 발질, 시험 flippancy: 경솔, 경박, 건방짐, 경솔한 언행 flippant: 주제넘은, 경박한 flirt: 새롱거리다, 가지고놀다, 흔들어대다, 깡총깡총 움직이다, 던지다, 짐, 급격한 움직임, 바람둥이 여자, 농탕치다, 장난삼아 연애하다, 장난삼아 해보다 float: 띄우다, 뜨다, 뜨는 물건, 유통되다, 떨어져가다, 퍼지다, 표류하다, 세워지다, 흙손, 부유물, 부레 flooded: 물에 잠긴, 침수된
546 florin: 플로린 은화, 영국의 2실링은화 flourishing: 번영하는, 무성하는, 융성하는, 무성한, 융성한, 무성하는 것 floury: 가루의, 가루가 많은, 가루 모양의, 가루가 되기 쉬운, 가루모양의 flowing: 흐르는, 유창한, 늘어진, 미끈하게 머리, 물 흐르는 듯한, 미끈하게 처진, 조수가 밀려 들어오는, 넘치도록 많은 flown: 혼합 색으로 장식한 fluff: 솜털, 괴깔이 일게 하다, 괴깔, 푸해지다, 보풀다, 보풀리다, 실수, 실패하다, 가볍게 내려앉다, 대사를 틀리게 잊다, 대사를 틀리게 외다 fluffy: 괴깔의, 푸한, 보풀의, 모호한, 술에 취하여 비틀거리는 flush: 홍조, 흥분, 플러시, 평평하게 하다, 붉어지다, 왈칵흐름, 같은 높이의, 동일 평면의, 푸르르 날아 오르다, 평평하게, 잔뜩 가진 flushing: 수세, 수세식 foal: 망아지를 낳다, 망아지, 당나귀의 새끼, 낳다, 노새의 새끼 foam: 거품, 바다, 거품을 일게 하다, 거품을 내뿜다, 거품이 일다, 거품을 내뿜으며 화내다, 거품을 일으키며 흘러가다, 거품을 일으키며 흘러들다, 거품이 인 땀, 거품 이는 바다, 구슬땀을 흘리다 fog: 안개, 안개로 덮다, 혼미, 당혹, 당황케 하다, 흐려지다, 두번째 풀, 안개가 끼다, 풀을 서서 마른 채로 내버려 두다, 선채로 마른 풀, 흐림의 folding: 접는, 접을 수 있는, 저게된 foliage: 잎, 잎장식, 잎 무늬 장식, 잎전부 folly: 어리석음, 어리석은 짓, 어리석게 돈만 많이 들인 물건, 우론, 막대한 돈을 들인 어처구니없는 큰 건축, 글래머 걸 출연자, 어리석은 행동 fond: 어리석은, 다정한, 정에 무른, 사랑에 빠진, 실없는, 애정있는, 좋아서, 토대, 레이스의 바닥 천, 기초, 좋아하는 fondling: 애완 동물, 귀여워하는 아기, 귀염받는 사람 font: 샘, 원천, 세례, 기름통, 종류와 크기가 같은 활자 한벌, 글꼴, 세례반, 동일형 활자의 한 벌, 종류와 크기가 같은 활자 한 벌 foolish: 하찮은, 바보같은, 미련한, 어리석은 footing: 지위, 발밑, 편제, 입장, 스텝 밟기, 확고한 지반, 정원, 발판, 합계, 관계, 기초
Sons and Lovers footstep: 발자국, 보폭, 걸음걸이, 발소리, 디딤대, 발자국 소리 forbearance: 인내, 관용, 자제, 참음, 보류, 용서 forbidden: 금지된, 금단의 foreboding: 전조, 예감, 예언, 육감 foreignness: 외래성, 이질성, 외국풍 foreman: 십장, 배심장, 직공장 foreshore: 물가, 갯벌 forgetfulness: 건망증, 태만, 소홀, 망각 forget-me-not: 물망초 forgiving: 용서하는, 관대한, 책망하지 않는, 인정 많은 fork: 포크, 갈래, 쇠스랑, 아귀, 가랑이꼴이 되다, 포크 모양으로 하다, 포크로 찌르다, 포크를 쓰다, 쇠스랑으로 던지다, 쇠스랑으로던지다, 서서 먹는 forks: 포크 forlorn: 고독한, 버림받은, 비참한, 절망적인 foul: 반칙, 엉클어진, 더럽히다, 더러운, 더러워지다, 반칙하다, 꽉막힌, 악취있는, 충돌하다, 반칙의, 엉클어지다 foulard: 풀라천, 풀라천의 손수건 foundry: 주조장, 주조법, 주조, 주조소, 주조업 fountain: 분수, 샘, 기름통, 원천, 잉크 통, 분출하다, 쏘다 분수, 액체 저장 용기 foxy: 변색한, 교할한, 여우털빛의, 여유같은, 여우 빛깔의, 신, 여우 같은, 교활한, 여우 빛으로 변색한, 매력적인 fra: 수사의 칭호 fracture: 부수다, 골절, 금, 부숨, 부러뜨리다, 골절하다, 갈라진 틈, 부서지다, 갈라진틈, 크게 기쁘게 하다, 부서짐 fragile: 부서지기 쉬운, 덧없는, 부서지기쉬운, 몸이약한, 부서지기 쉬운 물건이 들어 있음, 깨지기 쉬운 fragment: 파편, 단편, 부서진 조각, 산산이 부수다, 산산 조각이 되다, 미완성유고, 미완성 유고, 부서지다 fragrance: 방향, 향기로움 frail: 무른, 허약한, 유혹에 빠지기쉬운, 한바구니 분, 성격이 약한, 골풀바구니, 성격이약한, 유혹에 빠지기 쉬운, 덧없는 frankly: 숨김없이, 터놓고, 솔직히 frantically: 극도로 흥분하여, 미친 듯이, 몹시, 미俗 굉장히 freckled: 주근깨가 있는 freezing-point: 빙점 frenchman: 프랑스인, 프랑스 말을 쓰는 사람, 프랑스 선박, 프랑스 사람
frenzied: 열광한, 격앙한, 격노한, 열광적인 frenzy: 격앙, 광란, 열광, 격앙시키다, 격분, 광포 freshness: 선명, 새로움, 생생함, 신선미, 상쾌, 산뜻함 fret: 먹어들어가다, 초조하다, 부식하다, 물결치게하다, 애타다, 프렛, 초조, 에 프렛을 달다, 애달음, 안달하다, 뇌문 fretful: 화를 잘내는, 성마른, 안달하는, 짜증내는, 물결이는 fretfully: 까다롭게, 돌풍적으로, 초조하게 fretted: 안달이 난, 기러기발이 있는, 뇌문 무늬의, 부식된 friction: 마찰, 불화, 마찰의 fridays: 금요일마다 frilled: 주름 장식을 한 frivolous: 경박한, 하찮은, 시시한, 천박한 frock: 작업복, 부인복, 성직자의 옷, 프록을 입히다, 성직에 취임시키다, 성직자복, 드레스, 프록코트 froth: 거품, 시시한것, 거품을 뿜다, 거품을 일으키다, 쓸데없는얘기, 쓸데없는 얘기, 거품을일으키다, 거품을 일게 하다, 거품을 내뿜다, 공허 frown: 눈살을 찌푸리다, 언짢은 얼굴, 언짢은얼굴, 상을찡그리다, 상을 찡그리다, 난색을 표하다, 형세가 시원치 않게 되다, 찌푸린 얼굴, 위태로운 상태가 되다 frowning: 언짢은, 찌푸린 얼굴의, 찌푸린얼굴의, 험한 frumenty: 우유밀죽, 밀에 우유, 설탕, 향료를 넣은 죽 frustrated: 실망한, 좌절감을 느낀 fry: 치어, 전기의자로 처형되다, 프라이로 되다, 튀김, 흥분, 물고기 새끼, 작은 것, 고뇌, 작은물고기떼, 기름에 튀기다, 감자튀김 fulfill: 달성하다, 완성시키다, 따르다, 수행하다, 만족시키다, 다하다, 자신의 소질을 충분히 발휘하다, 종료하다, 이행하다 fulfilment: 달성, 이행, 수행, 완료, 성취, 실행 fume: 연기, 훗훗한기, 향기, 김 등을 뿜다, 향을 피우다, 연기나다, 연기가나다, 그을리다, 그을리게 하다, 그을게 하다, 노기 fumed: 암모니아로 찐 fumy: 증기모양의, 연기로 가득 찬, 연기로가득찬 funk: 공황, 겁내다, 펑키 재즈, 연기를 내뿜다, 악취, 무서움, 고약한 냄새, 겁쟁이, 공포, 겁장이, 연기가
D. H. Lawrence 나다 furies: 복수의 세여신, 복수의세여신 furiously: 미친듯이 노하여, 맹렬히 furlough: 말미, 사가, 에게 휴가를 주다, 휴가, 일시해고 furnished: 가구 달린, 구색을 갖춘, 재고량이 ...한 furtive: 은밀한, 남몰래하는, 아무가 남의 눈을 기이는, 몰래 하는, 속임수가 많은 furtively: 몰래, 슬쩍, 살그머니, 슬그머니, 은밀히 fury: 격노, 격렬, 표독한 여자, 표독한여자, 복수의 여신의 하나, 표독스러운 계집 fuse: 신관, 도화선, 융합시키다, 녹다, 녹이다, 신관을 달다, 퓨즈가 녹아서 전등이 꺼지다, 퓨즈, 퓨즈를 달다 fuss: 야단법석, 싸움, 속타게하다, 말다툼하다, 몸달아 설침, 떠들어대는사람, 떠들게 하다, 떠들어대는 사람, 야단법석하는 사람, 법석을 떨게 하다, 몸달아 설치다 futility: 무용, 무익한 짓 gaby: 바보, 멍텅구리 gaffer: 두목, 영감, 늙은이, 감독, 전기주임, 노인, 십장, 조명 주임, 전기 주임 gaiety: 유쾌, 환락, 쾌활, 법석, 호사 화려, 화려, 잔치 기분 gaily: 유쾌하게, 흥겹게, 야하게 gall: 뻔뻔스러움, 담즙, 찰과상, 쓴것, 증오, 담낭, 애태우다, 진절머리, 쓸개, 스쳐서 벗겨진 상처, 걱정거리 gallant: 화려한, 용감한, 여성에게 친절한, 훌륭한, 용감한 사람, 정부, 정중한 말씨, 당당한, 상냥한 남자, 여성에게 친절한 남자, 여성에게 친절함 gallon: 갤런, 대량, 영국에서는 약4 gamble: 도박하다, 투기를 하다, 투기, 모험, 도박으로 잃다, 도박, 투전, 노름, 노름으로 잃다, 노름을 하다, 성패를 건모험을 하다 garments: 옷 gasping: 숨결이 가쁜, 경련하는, 헐떡거리는 gathering: 모임, 채집, 종기, 수확, 주름, 곪음, 접지 맞추기, 집회, 개더, 농양, 부어 오름 gaunt: 무시무시한, 수척한, 여윈, 쓸쓸한 gem: 보석, 소중한 것, 지보 gen: 일반 포고, 정보 generosity: 관대, 도량이 큼, 활수함, 관대한 행위, 아낌 없는 마음씨 generously: 관대하게, 푸짐하게, 풍부하게, 활수하게
gentleness: 친절, 온순, 과격하지 않음, 온화함, 상냥함, 부드러움, 안은, 정다움 gertrude: 어린이용의 슬립, 유아용 슬립, 여자이름 get-up: 옷차림, 몸차림 ghastly: 무시무시한, 지독한, 송장같은, 핼쑥한, 파랗게 질린, 무섭게, 무서운, 할쑥한, 심한, 무시무시하게 ghost: 유령, 환영, 망령, 영적인, 유령의, 환상, 근소한 가능성, 혼, 을 따라 다니다, -을 따라 다니다, 대작하다 giddily: 아찔하게, 현기증이 나게, 현기증 나게, 어지럽게, 경솔하게, 정신을 못차려, 눈이 아찔하게 gills: 아마기, 턱볏 gin: 진, 덫, 기중기, 씨아, 기중, 기중장치 gingerbread: 값싼, 생강이 든 빵, 싸구려, 생강이 든 케이크 gingerly: 주의 깊은, 매우 조심스러운, 매우 조심스럽게 gipsy: 집시의, 방랑벽이 있는 사람, 방랑하는 버릇이 있는 사람, 손으로 움직이는 작은 원치, 집시 사람, 집시 어, 말 주인 girlhood: 소녀임, 소녀들, 소녀 시절, 소녀 시대 girlish: 소녀의, 소녀다운, 연약한, 앳된, 계집애 같은, 계집애같은, 소녀같은, 소녀를 위한, 소녀시대의, 순진한 glade: 숲 속의 빈 터, 숲속의 빈 터, 습지, 숲 사이의 빈터 gladly: 기꺼이, 즐거이, 쾌히 gladness: 기쁨, 즐거움 gladstone: 영국의 정치가, 가볍고 길죽한 여행 가방, 글래드스턴 glamorous: 매혹적인, 매력에 찬, 매력이 넘치는 glamour: 마법, 매혹하다, 매력, 마법의 glancing: 번쩍번쩍 빛나는, 넌지시 빗대는, 맞고 빗나가는, 번쩍이는, 번뜩이는 glare: 눈에 띄다, 번쩍이는 빛, 날카로운 눈씨, 노려 흘겨 보다, 눈부신 빛, 현란함, 얼어 붙은 얼음의 표면, 야함, 번쩍번쩍 빛나다, 현란하다, 눈을 부릅뜨고 나타나다 glaring: 눈부신, 번쩍번쩍 빛나는, 눈에 띄는, 명백한, 흘겨보는, 야한, 빤한, 현란한, 빤짝빤짝 빛나는, 쏘아보 glazed: 유리를 끼운, 글레이즈를 바른, 웃칠한, 유약을 칠한, 윤나는, 윤낸, 흐리멍덩한, 유약을 바른,
547 유리창을 끼운, 생기가 없는 gleam: 번득이다, 번적임, 희미한 징조, 희미하게 번쩍이다, 어렴풋한 빛, 번득임, 빛, 번쩍이다 gleaning: 이삭, 이삭 줍기, 수집물, 이삭줍기 glee: 환희, 유쾌, 합창곡, 기쁨, 삼부 또는 그 이상의 합창곡, 환회 glib: 말솜씨가 훌륭한, 유창한, 행동이 스마트한, 말 잘하는 glibness: 잘 조잘거리는 것 glimmer: 어렴풋이 보이다, 미광, 어렴풋한 인식, 희미하게 빛나다, 막연한 생각, 희미한 빛, 명멸하는 빛, 가물거리다 glimpse: 흘긋 보다, 희미하게 보이다, 흘긋봄, 일견, 힐끗 보다, 힐끗 보이다 glisten: 빛남, 반짝 빛나다, 섬광, 반짝임, 휘황찬란함, 화려, 찬란함, 번쩍임, 반짝이다, 광채, 광휘 glistening: 반짝이면서 glitter: 반짝반짝 빛나다, 반짝임, 광채, 화려, 반짝거림 glittering: 빛나는, 반짝이는 globe: 지구, 공, 지구의, 공 모양의 물건, 구체, 공 모양으로 하다, 공 모양의 것 gloom: 어둠, 어두워지다, 암흑, 음울, 음울한 표정, 우울, 암영, 어두운 얼굴을 하다, 침울, 어둑어둑해지다, 어둡게 하다 gloomily: 비관적으로, 우울하게, 어두운, 우울한, 울적하게, 음울한, 어둡게 gloomy: 어두운, 우울한, 음울한 glorious: 영광스러운, 유쾌한, 빛나는, 장려한, 현란한, 기분좋은, 영예스러운, 거룩한 glossy: 광택이 나는, 광택지에 그대로 인쇄된, 번질번질한, 미려한 고급 잡지, 모양좋은, 그럴 듯한, 광택있는, 그럴듯한, 미려한 고급잡지, 광윤이 나는 glove: 장갑, 글러브, 에 장갑을 끼다 glow: 백열, 열정, 선명함, 열중하다, 기쁨, 달다, 만족감, 백열빛을 내다, 불붙다, 작열, 빛을 발하다 glowing: 백열의, 홍조된, 샛빨간, 열렬한, 열심인, 적열하는, 백열하는 것, 백열하는, 적열하는 것 gnarled: 비꼬인, 비뚤어진, 마디투성이의, 울퉁불퉁한, 우락부락한, 곤란한, 마디가 많은, 혹투성이의 gnaw: 부식하다, 괴롭히다, 애먹이다, 쓸다, 물다, 갉아먹다, 쏠다, 시달리게 하다 gnawing: 쏠기, 갉기, 쏘는,
548 괴롭히는, 부단한 고통, 근임없는 고통, 갉는, 가책 갉아먹는, 에일 듯한, 에는 듯한 godfather: 대부, 의 대부가 되다 good-bye: 안녕, 안녕히 가세요, 안녕히 가십시오, 안녕히 계십시오 good-humoured: 기분 좋은 good-looking: 아름다운, 잘 생기다 goose: 거위, 바보, 거위고기, 대형 다리미, 얼간이, 충실하여, 야유, 재봉사의 다리미, 구우즈 gorgeous: 호화스러운, 화려한, 훌륭한 gorse: 가시금작화, 가시금작나무 gossamer: 가냘픈, 섬세한, 섬세한 물건, 얇은 천, 작은 거미의 집, 거미집, 얇은 사, 잔 거미줄 같은 gossiping: 수다쟁이, 쑥덕공론하는 graceful: 우미한, 우아한 gracious: 상냥한, 친절한, 정중한, 우아한, 기품 있는, 자비로운, 관대한, 존귀한, 품위있는, 우미한, 유익한 grains: 작살, 엿기름찌꺼기 grange: 농장, 농가 공제 조합, 호농의 저택, 농장의 집, 그 지방 지부, 농민 공제 조합, 곡창 granite: 화강암, 쑥돌 grasping: 붙잡는, 쥐는, 잡는, 탐욕스러운, 구두쇠의, 남욕스러운 grasshopper: 메뚜기, 촹충, 소형 정찰기, 경 정찰 연락기 grassy: 풀 같은, 풀의, 풀이 무성한, 풀이 많은 grate: 갈다, 삐걱거리다, 삐걱거리게 하다, 쇠살판, 화상, 불쾌감을 주다, 서로 갈리다, 으깨어 빻다, 에 쇠창살을 대다, 쇠격자, 거슬리다 grated: 일반용의 gratefully: 감사하여, 기꺼이 grater: 강판, 채치는 사람, 문지르는사람, 가는 사람 gratitude: 감사 gravel: 자갈, 괴롭히다, 결사, 난치하게 하다, 난처하게 하다, 요석증, 요석 gravely: 자갈을 깐, 귀에 거슬리는, 자갈이 많은, 자갈의 graven: 조각된, 감명 깊은, 마음에 새겨진, 새긴 gravity: 저음, 중량, 지구 인력, 중력, 중대, 진심, 엄숙, 중대함, 지구, 진지함 graying: 고령화 greasy: 알랑거리는, 진창의, 미끈미끈한, 기름을 바른, 기름기 많은, 기름투성이의, 번질번질한, 기름 바른 greengrocer: 청과물장수, 야채상,
Sons and Lovers 청과물 상인, 청과물상 greenish: 초록빛이 도는 greenness: 초록색, 미숙, 녹색, 신선, 풋내기임 greet: 들어오다, 보이다, 인사하다, 들리다, 맞다, 에게 인사하다, 눈에 띄다 greeting: 인사말, 인사, 인사장, 환영 grievance: 불만, 불평거리, 불만의 씨 grieve: 괴롭히다, 괴로워하다, 슬퍼하다, 몹시 슬퍼하다, 가슴 아파하다, 농장 관리인, 마음 아파하다, 관리자, 슬픔에 잠기게 하다 grieved: 슬퍼하는, 슬픈 grimace: 찡그린 얼굴, 짐짓 찌푸린 상을 하다, 얼굴을 찌푸림, 얼굴을 찌푸다, 얼굴을 찡그리기, 찌푸린 얼굴을 하다 grimly: 잔인하게, 엄하게, 으스스하게, 무시무시하게, 무섭게, 기분나쁘게, 험악하게 grimy: 때묻은, 때으로 더러워진, 더러운, 검댕으로 더럽혀진, 때로 더럽혀진 grinding: 가는, 갈기, 삐걱거리는, 제분, 지루한, 매우 아픈, 압제의, 주입식 교수, 타기, 타는, 힘드는 grindstone: 회전 숫돌, 그라인더, 회전 연마기 gripping: 주의를 끄는, 매력있는 grit: 용기, 중덜거리다, 이를 갈다, 잔 모래, 담력, 조립사암, 모래 grizzled: 회색빛을 띤 groceries: 식료 잡화류 grocery: 식료품점, 식료품류, 식료 잡화 판매업, 식료품점의, 식료 잡화류의, 식료 잡화류, 식료 잡화 판매업의 groove: 상궤, 홈, 가는 홈, 정해진 순서, 에 홈을 파다, 에 홈을 내다, 상도, 홈관례, 최고조, 적소 grooved: 홈이 있는, 홈이 팬 groping: 암중 모색하는, 손으로 더듬는 grossly: 크게, 천하게, 뚱뚱하게, 거칠게 grossness: 우둔, 농후, 엄청남, 비대, 과대, 조잡 grotesque: 그로테스크풍, 터무니 없는, 우스운, 기괴한, 고딕체, 괴기미, 그로테스크 무늬의, 그로테스크풍의, 괴기한 grouse: 불평, 뇌조, 불평하다, 투덜대다, 뇌조 무리 grove: 작은 숲 grown-up: 어른, 성인, 성숙한 grubby: 더러운, 벌레가 끓는 음식, 구더기가 들끓는
grudge: 주기 싫어하다, 원한, 유한, 아까워 하다, 싫어하다, 샘내다, 악의, 인정치 않다 grudging: 인색한, 마지못해서 하는 grudgingly: 마지못해서 grumble: 불평, 불평하다, 우르르 울리다, 울림, 투덜거리다, 넋두리, 투덜대다, 불평스럽게 말하다, 투덜거림 grumbling: 투덜거리는 grunt: 불평의 소리, 꿀꿀 거리다, 해병대원, 보병, 꿀꿀 거리는 소리, 으르렁거리며 말하다, 툴툴 거리는 소리, 툴툴거리다, 꿀꿀거리다 guarded: 조심성 있는, 신중한, 감시되어 있는, 방어되어 있는 guffaw: 너털웃음, 너터웃음을 웃다, 갑작스러운 너터웃음 guild: 협회, 길드, 조합, 동업 단체, 동업 조합, 일반적으로 동업 조합 guiltily: 죄를 범한듯이, 죄를 범해서 guiltiness: 죄를 범하는 것 gulf: 만, 심연, 화방수, 큰 간격, 소용돌이, 깊은 구멍, 소용 돌이, 보통 급제 gulp: 참다, 한모금, 한 입 가득, 꿀꺽 삼켜버리다, 꿀떡꿀떡 마시다, 꿀꺽 삼킴, 억제하다, 꿀떡꿀떡마시다, 들이켜다, 삼키다, 쭉꿀꺽꿀꺽마시기 gum: 고무풀, 잇몸, 껌, 고무, 덧신, 고무나무, 고무질이되다, 고무를 바르다, 고무를 분비하다, 탄성고무, 생고무 gumption: 적극성, 진취의 기상, 양식, 빈틈 없음, 판단력, 그림 물감 조합법 gunpowder: 화약, 중국산 녹차 gurgle: 까르륵 목을 울리다, 콸콸 흘러나오다, 콸콸흘러나오다, 목구멍에서 나는 소리로 말하다, 졸졸 흐르다, 콰콰하는 소리, 꼴꼴하는 소리 gusto: 좋아함, 기호, 취미, 마음으로 부터의 기쁨, 마음으로부터의 기쁨, 맛 guts: 끈기, 속, 냉장 guttle: 게걸스럽게 먹다, 탐식하다 gyp: 사기꾼, 속이다, 사기, 속여서 빼앗다, 활력, 고용인 habitual: 습관적인, 습관상의, 평소의, 스관적인 hacked: 안달난, 곤혹스러운, 당혹한 hacking: 컴퓨터 조작을 즐기기, 무엇이나 숙고하지 않고 실행하기, 컴퓨터 조작을 즐기기의 haemorrhage: 출혈 haggard: 야생의, 여윈, 바싹 마른, 수척한, 매서운, 길들지 않은 hairy: 털이 많은, 털의
D. H. Lawrence half-moon: 반달 halfway: 중도의, 반쯤, 어중된, 어느 정도, 도중의, 중도에서 halter: 고삐, 교수, 여자용 운동 셔츠, 교수용 밧줄 halting: 불완전한, 절름발이의, 앞뒤가 맞지 않는, 더듬거리는, 절뚝거리는, 말이 막히는, 말을 더듬는 hammered: 해머로 단조한 hammering: 망치로 침, 해머로 치는, 맹타, 두드려 만든 무늬, 탕탕치는, 망치로 치는 소리 hamper: 방해하다, 손바구니, 족쇄, 광주리, 선구, 광주리에 놓다, 바구니에 놓다 han: 한민족, 한조 handkerchief: 손수건 handwriting: 필적, 육필, 필사본 handy: 알맞은, 가까이 있는, 솜씨 좋은, 편리한, 손 가까이에 있는, 능숙한, 펼리한 hank: 타래, 한 다발, 다발, 실한 타래 hanky: 손수건 harassed: 성가신 듯한, 초조한, 매우 지친몹시 시달린 harden: 경화하다, 단련하다, 굳히다, 굳어지다, 무정하게 하다, 단다하게 하다, 단단하게 하다, 단단해지다, 무감각하게 하다, 강하게 하다 hardened: 강해진, 경화한, 굳어진, 단단해지, 무정한, 상습적인, 철면피한 hardness: 견고, 곤란, 난해, 가혹, 경도, 단단함, 무정, 물의 경연, 준엄 hark: 듣다, 경청하다 harmony: 조화, 화성, 화합, 일치, 일치점 요람 harp: 하프, 하프를 타다, 몇번이고 되뇌다, 거문고자리, 수금, 되풀이해서 지껄이다 harshly: 거칠게, 엄하게, 귀에 거슬릴만큼, 거치게 harvest: 수확, 수확기, 수확하다, 추수, 결과, 보수, 거두어 들임, 소득, 수확물, 수확기의, 수확물의 hash: 잘게 썰다, 해시 고기 요리, 고쳐 만듦, 식사, 엉망으로 만들다, 주워 모은 것, 다시 구움, 잘게 썬 고기 요리, 해시시 haste: 서두름, 급속, 재촉하다, 서두르다, 서두르게 하다, 성급, 급함 hastily: 급히, 허둥지둥, 서둘러서, 경솔하게, 성급하게, 조급하게, 서둘러 hasty: 급한, 성급한, 지레짐작, 경솔한 hateful: 미운, 싫은, 증오에 찬, 지긋지긋한, 가증스런, 가증스러운,
미워할만한 hath: 직설법, 현재 hatred: 증오, 혐오, 몹시 싫어함, 미움 haughtily: 오만하게, 건방지게 haughty: 거만한, 오만한, 오만하는 havoc: 파괴, 황폐, 대대적으로 파괴하다, 큰 파란 hawthorn: 산사나무, 산사나무속, 특히 서양 산사나무, 신사나무속 hay: 건초, 건초를 만들다, 마초, 잔돈의, 잔돈, 건초의 hayfield: 건초밭 haystack: 건초더미, 커다란 건초 더미 haze: 안개, 혹사하다, 곯리다, 못살게 굴다, 몽롱, 아지랑이, 이내 hazel: 담갈색, 개암, 개암나무, 엷은 갈색의, 엷은 갈색, 개암나무의 hazy: 몽롱한, 흐릿한, 안개 짙은, 이내낀, 거나하게 취한 healing: 치료의, 치유, 치료 heap: 기가 푹 꺽이다, 느닷없이, 많이, 퍽, 쌓다, 쌓아 올리다, 더미, 매우, 수북이 담다, 쌓아올리다, 쌓아올린 것 hearth: 노변, 화상, 노, 가정, 난로 바닥 hearthrug: 벽난로 앞의 깔개, 벽난로 전면의 깔개, 벽난로 앞에 까는 깔개 heartily: 마음으로부터, 열의를 갖고, 정중히, 매우, 배불리, 마음으로, 기운차게 hearty: 친절한, 튼튼한, 마음으로부터의, 배부른, 풍부한, 열심인, 원기왕성한 사람, 충분한, 친구, 마음속으로부터의, 활기찬 heated: 격한, 뜨거워진, 흥분, 가열된, 흥분한 heave: 오르다, 토하다, 천식, 들어 올리다, 들어서 던져 넣다, 융기, 움직이다, 부풀리다, 들리다, 높아지다, 수평 전위 heaviness: 무거움, 무게, 나른함 무기력, 힘겨움, 활발치 못함, 슬픔, 낙담, 맥없음, 가쁨, 답답함, 비애 heaving: 올림, 끌어올림, 들어올림 hedge: 울타리를 만들다, 양쪽에 걸다, 장벽, 막다, 울타리로 두르다, 울타리, 에 장벽을 만들다, 양다리 걸치기, 방해하다, 산울타리, 바자울 heedless: 부주의한, 경솔한 heliotrope: 회광기, 헬리오트로프, 엷은 자주빛, 그 향수, 연보라빛, 해굽성식물, 헬리오트로프의 향기, 혈석, 일광 반사기, 지치과 헬리오트로프속의 각종 식물 helpless: 의지할 데 없는, 무력한, 어찌할 도리 없는, 의지할 사람이
549 없는, 어찌할 수 없는, 의지할 곳이 없는 helplessly: 의지할 데 없이, 어쩔 도리없이, 어찌할 수 없이, 의지할 데 없는, 힘없이 hem: 가선, 에워싸다, 두르다, 감치다, 에헴, 감침질, 경계, 헛기침, 에헴 하고 소리내다, 헛기침 소리, 가선을 두르다 hemlock: 독당근, 독당근에서 뽑은 독약, 솔송나무 hen: 암컷, 암닭, 암탉 henceforward: 차후, 이후, 금후 herb: 풀, 초본, 목초, 풀잎, 향료 식물, 남자 이름, 약용 식물, 식용 식물 herbage: 목초, 초본류, 방목권, 풀 herbert: 남자 이름 hermitage: 은자의 집, 은자의집, 은자가 사는 집 heroine: 여걸, 여장부, 여주인공, 열부, 반신녀, 여주 인공 heron: 왜가리, 왜라기 hesitating: 주저하는, 망설이는 hesitatingly: 망설이게, 주저하게, 주저하면서 hesitation: 주저, 망설임 hideous: 오싹해지는, 끔찍한, 무서운, 섬뜩한, 보기만 해도 무서운 hiding: 매질, 은닉, 은닉처, 은신처, 후려갈김, 숨김, 숨는 곳 hieroglyph: 상형문자, 상형 문자, 한자 highland: 고지, 산지, 스코틀랜드 고지, 고지의, 스코틀랜드 고지 지방 highlander: 스코틀랜드 고지 사람, 고지의 거주자, 산지의 거주자 high-minded: 고상한 highroad: 대로, 쉬운길, 큰길, 순탄한 길, 공로, 확실한 길 hillside: 산허리, 산중턱 hilltop: 꼭대기, 언덕의 hinder: 방해하다, 뒤의, 뒤쪽의, 방해가 되다, 방해가되다, 후방의 hip: 엉덩이, 장미의 열매, 허리, 우울, 정보통의, 최신 유행의, 히피의, 갈채의 첫소리, 잘 알고 있기, 들장미의 열매, 사정에 밝은 hiss: 쉿하다, 쉬이하다, 쉭쉭하는 소리를 내면서 나타내다, 시하고 불만의 소리를 내다, 시이시이하는 소리를 내면서 말하다, 시이시이하는 소리를 내면서 나타내다, 시이시이 하기, 스음, 슈웃하는 소리를 내다, 쉿하는 소리를 내다, 쉿하고 제지하다 hitched: 절름거리는 hither: 이쪽의, 여기로, 이리로, 여기에
550 hive: 벌통에 넣다, 꿀벌통, 벌집, 벌통에 들어가다, 와글와글하는 군중, 축적하다, 꿀벌의 벌집벌통, 벌집에 들다, 벌통에 모으다, 벌통에 살게 하다, 벌통에 저장하다 hoarse: 쉰목소리의, 귀에 거슬리는, 목쉰, 목이쉰, 목쉰소리의, 쉰, 소란스러운 hoarsely: 목이 쉬어, 떠들석하게 hoary: 오래된, 고색이 창연한, 나이 들어 점잖은, 백발의, 회백색의, 하얗게 된 hob: 시렁, 요괴, 톱니내는기계, 표적기둥, 벽난로의 양쪽 선반, 바퀴통, 족제비의 수컷, 표적 기동, 대가리가 큰 징 hoe: 괭이, 괭이로 파다, 괭이로 갈다, 제초기 holiness: 신성, 신성한 것, 성하 hollow: 구멍, 우묵한 곳, 공허한, 골짜기, 거짓의, 도려내다, 속이 텅빈, 우묵 들어가다, 힘없는, 우묵 들어간, 공복의 holly: 호랑가시나무 hollyhock: 접시꽃 homely: 검소한, 평범한, 수수한, 꾸밈없는, 가정의, 가정적인, 얼굴이 못생긴, 내집과 같은, 보기 흉한, 흔히 있는 honeysuckle: 인동덩굴, 인동덩굴의 무리 honourable: 고귀한, 명예로운, 존경할만한, 고위의, 영광의, 존경할 만한 hop: 홉, 춤추다, 마약, 앙감질, 아편, 뛰다, 홉 열매를 따다, 이륙하다, 도약, 짧은 여행, 홉의 열매를 따다 hopeful: 유망한, 희망적인, 희망에 찬, 우승을 노리는 선수, 유력 후보, 유망한 사람 hopeless: 가망없는, 절감의, 희망없는, 희망을 잃은, 쓸모없는 hopelessly: 희망을 잃고, 가망없이, 절망하여, 절망적으로 hopelessness: 가망없음, 절망 상태, 가망 없음 hopping: 바삐 움직이게해두다, 절름발이의 horehound: 쓴 박하 horn: 뿔, 촉각, 촉수, 뿔제품, 뿔이 나다, 뿔로 받다, 주제넘게 나서다, 에 뿔이 나게 하다, 쑥 나온 끝, 양도 논법의 뿔, 각제품 horrid: 무서운, 지독한 horrified: 겁에 질린, 충격 받은, 공포를 나타내는 horse-chestnut: 서양칠엽수 horseshoe: 편자, 편자를 박다, 편자 모양의 것, 말편자, 편자 던지기,
Sons and Lovers 마제형의 물건, 에 편자를 박다, 왕게, 제철형의 물건, 투구게, 편자던지기 놀이 hose: 호스, 긴 양말을 신기하다, 긴양말, 호스로 물을 끼얹다, 긴 양말, 긴 바지, 에 호스로 물을 뿌리다 hospitality: 환대, 후대, 친절한 대접, 친절히 대접하기 hot-headed: 격하기 쉬운 hotly: 뜨겁게, 열심히, 열렬히, 몹시, 흥분하여, 맹렬히, 매우 성을 내어, 골나서, 노기를 띠고 housework: 가사 hovering: 공중 정지, 호버링 howl: 멀리서 짖다, 울부짖으며 말하다, 윙윙 휘몰아 치다, 짖다, 짖음, 큰 소리를 내다, 호통쳐서 침묵시키다, 멀리서 짖는 소리, 악을 쓰며 말하다 howling: 쓸쓸한, 울부짖는, 터무니 없는, 대단한, 터무니없는, 짖는 hug: 껴안다, 접근하여 지나다, 꼭 껴안음, 고집하다, 끌어안기, 포옹, 품다, 닿을 듯이 하여 나아가다, 꼭 껴안다, 접근해서 나아가다 hugely: 거대하게, 크게, 매우, 대단히 humanity: 인류, 인간성, 인정, 인간, 인문 과학, 박애, 인간임, 사람의 속성, 자선 행위, 라틴 문학, 인간애 humble: 겸손한, 검소한, 천하게 하다, 창피를 주다, 욕을 보이다, 비천한, 낮추는, 천한, 경멸하다 humbly: 낮추고, 겸손히 humiliated: 에게 창피를 주는 humiliation: 부끄러움, 굴욕, 창피를 줌 humility: 겸손, 겸허 humming: 활발한, 콧노래, 번성하는, 씽씽한, 붕붕하는, 거품 이는, 붕붕거리는, 소리를 내는 humorous: 익살스러운, 우스꽝스러운, 유우머가 있는, 익살의 humped: 혹이 있는, 곱사등의, 등이 굽은 hunchback: 곱사등, 꼽추 hundredth: 백번째의, 제 백의, 백분의 일, 백 번째의 것, 백의 것, 백의, 백번째의 사람, 백의 사람, 백, 백번째 hunger: 굶주림, 갈망하다, 굶주리다, 공복, 갈망, 기근, 배가 고프다, 열망하다, 굶주리게 하다, 열망 hurdle: 장애, 바자, 허들, 뛰어 넘다, 장애물 hurrah: 만세, 만세하고 외치다, 환호하여 맞이하다 hurricane: 폭풍, 열대의 구풍, 폭팔,
허리케인 전투기, 격렬 hurried: 매우 급한, 재촉하는 hurriedly: 매우 급히, 서둘러서 hurtle: 부딪히다, 휙 소리를 내며 가다, 세차게 내던지다 hush: 쉿, 입 밖에 내지 않다, 고요하게하다, 쉬쉬해버리다, 고요해지다, 침묵, 침묵하다, 조용함, 조용해지다, 조용히, 은폐 hushed: 고요한, 조용해진 husk: 껍질, 쓸데없는 외피, 껍질을 벗기다, 외피 huskily: 쉰 목소리로, 허스키로 husky: 쉰 목소리의, 허스키, 에스키모 개, 억센, 실팍한 사람, 실팍진, 깍지의, 건조하다, 겉껍질의, 껍질의, 에스키모 개의 hussy: 말괄량이, 반짇고리 hymn: 찬송가, 찬송하다, 찬미하다, 찬송가를 부르다 hypersensitive: 과민증의, 과민한, 감각과민의 hyssop: 우슬초, 버들박하, 히숍 hysterical: 히스테리의, 병적으로 흥분한 icy: 얼음의, 얼음 같은, 냉담한, 얼음이 찬, 얼음이 많은, 쌀쌀한, 얼음으로 덮인 idiot: 백치, 바보, 천치, 얼간이, 병신 idle: 한가한, 일이 없는, 활용되지 않고 있는, 쓸모 없는, 무용의, 까닭 없는, 태만한, 쉬고 있는, 놀고 보내다, 공전하다, 게으름 피우다 idleness: 무위, 게으름, 태만, 놀고지냄 idly: 무익하게, 멍하니, 게으르게, 헛되이, 빈둥거려, 빈둥거리며, 하는일 없이, 게을리, 한는 일 없이 ignominious: 수치스런, 면목없는, 비열한 ignominy: 불명예, 치욕, 수치스러운 행위, 면목없음, 추행 imaginable: 상상할 수 있는 imaginary: 상상의, 가공의어떤 사물이 상상으로서만 존재하는, 비현실적이어서 신용할수 없는, 허수, 상상상의, 허수의 imitate: 모방하다, 흉내내다, 모조하다, 모범으로 삼다, 본받다, 모사하다, 위조하다 imitated: 본뜬, 모조의 가짜의, 모방된, 흉내내어진 imitation: 모방, 모조품, 모사, 흉내, 인조, 위조품, 비슷하게 만든 것, 모조, 모방모조, 가짜, 모방작법 immature: 미숙한, 미완성의, 유년기의, 생경한 immensely: 막대하게, 무한히, 광대하게
D. H. Lawrence immensity: 무한한 공간, 광대, 광대함 immobile: 움직일 수 없는, 부동의, 고정된, 움직이지 않는, 정지의, 움직이기 힘드는 immolation: 제물로 바침, 희생, 제물, 제물이 됨, 신에게 바치기 위하여 죽이다, 희생하다 immortal: 영원한, 신의, 죽지 않는, 불후의, 불사의, 죽지 않느 사람, 불후의 명성이 있는 사람, 불멸의 불후의, 죽지않는 사람, 불멸의, 명성이 사라지지 않는 사람 immortality: 불사, 불후, 불멸, 불후의 명성, 영속성, 영원한 생명 impassive: 냉정한, 고통을 느끼지 않는, 무감각한, 감동 없는, 무표정한, 의식없는둔감한, 태연한, 둔감한, 열성없는.태연한 impatience: 조바심, 성급함, 초조, 견딜 수 없음, 참을수 없는일, 조급, 안달, 성급 impatient: 성마른, 안달하는, 참을수 없는, 갈망하는몹시기다려지는, 못 견디는, 성급한, 안절부절 못하는, 조바심하는, 참을성없는, 탐나서 못견디는 impatiently: 성급하게, 안절부절 못하는, 조바심하며, 참을수 없는, 못 견디는, 성마른 imperatively: 피할 수 없는, 긴급한, 명령, 명령법, 엄연한, 명령적인 imperceptibly: 관찰할 수 없는, 근소한, 점차적인 imperious: 긴급한, 전제적인, 거만한, 필수의, 피할수 없는, 중대한, 오만한, 건강진 impersonal: 비개인적인, 비인칭의, 일반적인, 비인격적인, 개인에 관계없는, 비인간적인, 인격을 가지지 않는, 개인에 관하지 않는, 개인의 감정을 섞지 않는, 비인칭동사, 객관적인 impersonality: 비인격성, 비개인성, 특정 개인에 관하지 않는 것, 인간 감정의 부재, 비인칭의, 비인격적인, 비인간적인 것, 비개인적인, 개인에 관계없는, 비인간성 implicitly: 필연적으로 호함되어 있는, 목계적인, 암암리의, 절대의, 절대적으로 imploring: 애원하는, 탄원의, 탄원하는 imploringly: 애원적으로, 탄원하여 impotence: 허약, 뇌쇠, 음위, 성교불능, 발기불능, 무력한, 무기력함, 허약함, 무력 impotent: 무력한, 음위의, 허약한, 노쇠한, 체력이 없는, 노쇠자,
뇌쇠한, 능력이 없는, 무력자, 성교 불능의, 성교불능자 impressively: 인상깊게, 인상적으로 imprisoned: 교도소에 집어 넣은 impudence: 뻔뻔스러움, 건방짐, 몰염치, 건방진 언행 impudent: 뻔뻔스러운, 건방진, 염치없는 impulse: 충격, 충동, 자극, 추진, 변덕, 충격량, 역적, 고무, 일시적 감정순간력, 욕구 impulsive: 충동적인, 추진적인, 순간력의, 추진하는, 자극적인, 고무적인, 감정에 끌린, 감정에 흐른 impulsively: 감정에 흐른, 충동적인, 추진적인, 충동적으로 inaction: 불활동, 나태, 휴지, 게으름, 무활동, 휴식, 활동하지 않음 inactivity: 게으름, 비선광성의, 현역이 아닌, 휴지, 정지, 불활동의, 무활동, 나태한, 활발하지 않음, 무기력, 활동하지 않음 inbound: 본국행의, 교통기관등 시내로 가는, 귀향의, 본국으로 돌아가는 incandescence: 백열, 백열광 incapability: 무능, 무자격, 부적임, 불능 incessantly: 끊임없는, 간단 없이, 끊임 없이 inclination: 경향, 기울기, 경사, 경각, 경도, 성향, 기울이기, 의향, 숙임, 사면, 비탈 incline: 기울이다, 기울다, 경사, 굽히다, 내키다, 에 가깝다, 의 경향이 있다, 의 경향이 생기게 하다, 으로 돌리게 하다, 숙이다, 내키게 하다 inclined: 경사진, 하고 싶어하여, 에 마음이 내키는, 경사진각도를 이루는, 경각을 이루는, 경향을 나타내며, 경향이 있는 incongruity: 부조화, 불일치, 부조화한 사물, 부적합, 모순, 부적당 incongruous: 조화되지 않는, 부조리한, 어울리지 않은, 동닿지 않은, 모순된, 부적당한 inconsiderable: 사소한, 중요치 않은, 하찮은, 중요하지 않은 inconsistent: 일치하지 않는, 조화되지 않는, 주견이 없는, 절조없는, 정견이 없는, 조화되지않는, 모순된, 양립하지 않는, 변덕스러운, 모순되는, 모순이 많은 incur: 입다, 분노, 비난, 에 부딪치다, 위험을 초래하다, 초래하다 incurved: 안으로 굽은 indecision: 우유부단, 우유 부단
551 indefinite: 부정의, 명확하지 않은, 막연한, 애매한, 일정하지 않은, 한계 없는, 일정치 않은, 불명료한, 한계가 없는 indefinitely: 막연히, 무기한으로, 부정의, 불명료한, 불명확하게, 일정하지 않은, 한계 없는 indifference: 무관심한, 중립, 무차별, 중성의, 대수롭지 않은, 냉담, 개의치 않음, 시원치 않은, 중요치 않음, 공평한, 무관심 indifferent: 무관심한, 공평한, 중성의, 치우치지 않는, 개의치 않는, 평범한, 좋지도 나쁘지도 않은, 변변치 않은중성의, 중립의, 중요치 않은, 시원치 않은 indifferently: 무관심하게, 상당히, 시원치 않게 indigestion: 미숙, 소화 불량, 지적 소화불량, 위약, 이해부족, 소화가 안됨 indignant: 분개한, 성난 indignantly: 분연히, 분개하여 indignation: 분개, 의분, 분 indistinct: 불명료한, 흐릿한, 희미한, 뚜렷하지 않은 individuality: 개성, 특성, 개체, 인격, 개인, 특질, 단일체, 개체성, 개인적 특성 individually: 개별적으로, 하나하나, 개인적으로 indolent: 게으른, 나태한, 무통의, 빈둥빈둥하는무활동의무통의 indoors: 옥내에서, 옥내에 induced: 인공적으로 출산시키는, 인공분만을 하는, 유도하는, 야기하는, 인공적으로 일으키는, 권유하는, 귀납하는 indulgence: 대사, 신앙의 자유, 은혜, 탐닉, 관대, 방종, 대사부, 도락, 멋대로 함, 면죄부, 방자 indulgent: 관대한, 멋대로 하게하는, 어하는, 응석을 받아주는 부모, 엄하지 않은, 제멋대로 하게 하는 indulgently: 제멋대로 하게 industrialism: 산업주의, 산업 입국주의 inert: 자동력이 없는, 활성이 없는, 둔한, 화학작용을 일으키지 않는, 활발치 못한, 원만한, 화학변화를 일으키지 않은, 활발하지 못한, 느린 inevitability: 피할 수 없음, 피할 수 없는, 필연적인, 불가피함, 필연성 inexorably: 냉혹하게, 무자비하게 infamy: 불명예, 오명, 악평, 파렴치한 행위, 추행, 비행, 파렴치죄에 의한 공민권상실 infected: 병균을 혼입하는, 병독을 혼입하는, 영향을 미치는, 감염되는,
552 물들게 하, 물들이는 inferiors: 하위의 infinite: 무한의, 막대한, 끝없는, 무한대, 부정의, 부정형의, 무한한 공간, 무한량, 완전무결한, 무한, 무수한 infinitely: 지독히, 훨씬, 무한히, 무한의, 몹시, 막대한, 대단히, 무한 infinitesimal: 무한소의, 미소한, 극미량, 무한소, 극미의, 극미한, 미분의, 극소량 inflamed: 염증을 일으킨, 충혈한, 얼굴이 빨개진, 흥분한 inflammation: 점화, 연소, 염증, 격노, 흥분 informing: 유익한, 교육적인 infuriated: 격노한 infusion: 주입, 고취, 주입물, 불어넣음, 혼합물, 주입액, 우려냄주입, 우려낸물, 우려낸즙 ingratiatingly: 비위 맞추는 것 같이 inhabitant: 주민, 거주자, 서식동물 inhabited: 사람이 살고 있는 inhuman: 몰인정한, 비인간적인, 초인적인, 잔학한, 냉혹한, 잔인한 initials: 머리 글자 initiation: 개시, 가입, 입회, 입문, 비전 전수, 비법을 전함, 창업, 입회식, 전수, 창시, 초보지도 injustice: 부정, 불공평, 부정행위, 불법, 권리침해 inkstand: 잉크스탠드 innermost: 맨 안쪽의, 가장 깊숙한 곳, 가장 깊은 속의 innocence: 무죄, 천진난만, 결백, 순진, 꼭두서니과의 일종, 무해, 순결, 숫 됨, 현삼과의 일종, 깨끗함, 때묻지 않음 innocently: 호인, 결백한, 깨끗한, 무식한, 무해한, 순진한, 이 없는 사람, 죄없는 innumerable: 무수한, 셀수 없는, 이루 셀 수 없는 inquiring: 알고 싶어 하는, 묻고 싶은 듯한, 묻는, 미심쩍은, 미심쩍은 듯한, 알고 싶어하는, 호기심에찬, 캐묻기 좋아하는, 탐구적인 inquiringly: 알고 싶은 듯이, 의심쩍은 듯이 insane: 미친, 제정신이 아닌, 미친 것 같은, 환장한 것 같은, 정신이상자를 위한, 광기의, 몰상식한, 광폭한, 발광한, 미친 듯한 insanitary: 비위생적인, 건강에 해로운, 건강에 좋지 않은 inscrutable: 불가사의한, 알 수 없는, 수수께끼같은, 불가해한, 헤아릴수 없는, 헤아릴 수 없는 insecure: 불안정한, 위태로운,
Sons and Lovers 걱정스러운, 불안한, 무너져 내릴 것같은, 확실치 않은, 확신이 안가는, 안전하지 않은 insecurely: 위험스럽게, 불안하게 insidious: 교활한, 잠행성의, 음흉한, 방심할수 없는, 모르는 사이에 진행하는, 흉계의, 사람을 함정에 빠뜨리는 insight: 통찰력, 통찰, 식견, 견식, 간파, 간파력, 안식 insignificance: 무의미한, 하찮음, 하찮은, 일, 사소한, 대수롭지 않은, 무가치, 비천한신분 insignificant: 대수롭지 않은, 하찮은, 무의미한, 천한, 시시한, 의미 없는 insinuating: 넌지시 비추는, 은근히 심어주다, 슬쩍 보이다, 넌지시 비추다, 교묘하게 환심을 사는, 교묘하게 환심사다, 간사한, 서서히 파고 들다 insistence: 주장, 강요, 강조, 고집, 억지 권고 insistent: 강요하는, 주의를 끄는, 끈덕진, 눈에 띄는, 뚜렷한, 두드러진 insistently: 끈덕지게, 고집세게, 끈질기게 insolent: 무례한, 건방진, 오만한, 안하무인의 insolently: 무례한, 안하무인의 instability: 불안정, 변덕, 변하기 쉬움, 불안정성 instant: 순간, 절박한, 즉시, 즉각의, 긴급한, 즉석의, 즉각, 즉석식의, 인스턴트식품, 인스턴트커피, 이달의 instil: 주입시키다, 스며들게하다, 조금씩 가르치다, 침투시키다, 한방울씩 떨어뜨리다 instinct: 본능, 천성, 가득 찬, 넘치는, 배어든, 직각력, 가득찬 instinctively: 직관적으로, 본능적으로, 천성의, 본능적인 insubstantial: 무른, 비현실적인, 미약한, 박약한, 실체 없는, 실체가 없는, 견고하지 않은, 내용이 없는, 실질이 없는 insufferably: 견딜수 없도록, 참을수 없이 insult: 모욕하다, 모욕, 모욕적 언동, 무례, 손상, 에게 무례한 짓을 하다, 욕보이다 insulted: 모욕한 insuperable: 이겨내기 어려운, 무적의, 극복할 수 없는 intact: 손 대지 않은, 완전한, 손상되지 않은, 변하지 않은, 그대로인, 손대지 않은 intellect: 지력, 지식인, 지성, 식자, 예지, 이지, 지식인들 intensely: 격렬하게
intent: 의미, 의지, 열심인, 취지, 목적, 의향, 사실상, 열중하여, 집중된, 여념이 없는, 여념없는 inter: 매장하다, 상호 등의 뜻, 의 사이의, 중에, 의 뜻 intercept: 방해하다, 방수하다, 가로막다, 차단하다, 두 점에 의해서 자라내다, 패스를 끊다, 요격하다, 빼앗다, 두점선으로 잘라내다, 가로 막다, 도중에서 잡다가로채다 intercourse: 성교, 교통, 교제, 영교, 영적인 교통, 의사의 교환, 영적 교통, 영적 교류 interfere: 간섭하다, 방해하다, 충돌하다, 조정하다, 해치다, 참견하다, 중재하다, 대립하다, 손상하다, 훼방하다, 발벗고 나서다 interminably: 지루하게 긴, 끝없는 internecine: 서로 죽이는, 살인적인, 서로 쓰러지는, 서로 죽이는내분의, 치명적인 interrupted: 중단된, 가로막힌, 단속적인, 중절된 interval: 간격, 휴게시간, 음정, 이따금, 때때로, 차거리, 여기저기, 틈막간, 휴지기, 휴지시간, 막간 intimacy: 친밀, 친교, 정교, 밀통, 간통, 친밀함을 나타내는 행위, 불의 intimate: 친밀한, 상세한, 암시하다, 사사로운, 깊은, 친구, 친한친구, 알리다, 일신상의, 정교를 맺고 있는 사통하고 있는, 친숙한 intolerable: 견딜 수 없는, 과도한, 참을수 없는, 애타는, 약오르는 intoxication: 취함, 중독, 열중, 흥분, 도취 introspective: 내성적인, 내관적인, 내성, 자기반성, 자기반성의 invalid: 병약한, 병약자, 병자, 무효의, 병약자 취급을 받다, 병약하게 되다, 병약자로서 면제하다, 병약하게 하다, 상병으로 현역에서 제대하다, 상이 군인 명부에 기입하다, 허약한 invoice: 송장, 송장인보이스, 송장을 만들다, 송장을, 소장을 만들다, 청구서에 의한 송부, 청구서, 송장에 의한 송부 invoices: 송장 involuntarily: 저도 모르게, 부지불식간에, 마지못해, 본의 아니면서, 본의 아니게 invulnerable: 상처를 입힐 수 없는, 죽지 않는, 상하게 할수 없는, 이겨낼수 없는, 반박할수 없는, 반박할 수 없는, 공격에 견디는 inward: 내적인, 안으로, 내장, 내부, 내부의, 낮은, 창자, 안의, 내심, 마음의, 수입의
D. H. Lawrence inwardly: 내부에, 마음속에 몰래, 마음속으로, 안으로, 작은 목소리로, 안쪽으로, 내부로 irascible: 성마른, 화잘내는, 성급한 iris: 홍채, 붓꽃, 이리스, 참붓꽃속의, 훈색의 석영, 여자 이름, 붓꽃속의 식물, 무지개 여신, 무지개, 아이리스, 무지개 빛 irishwoman: 아일랜드 여자 ironic: 반어적인, 비꼬는, 반어의, 빗대는, 빈정대는 ironical: 풍자적인, 비꼬는, 반어적인 ironing: 다림질, 다리미질, 다림질하는 옷등 irons: 족쇄 ironworks: 제철소, 철공소 irony: 반어, 비꼼, 쇠로 만든, 풍자, 찌르는말, 쇠의, 빗댐, 쇠같은, 빈정댐, 예상외의 전개, 철의 irregular: 불규칙한, 변칙적인, 반칙의, 고르지않은, 갖추지 못한, 고르지 못한, 비정규군, 규격에 맞지 않는 상품, 규율없는, 규율이 없는, 난잡한 irreproachable: 결점없는, 흠잡을 데 없는, 탓할나위없는, 비난할 여지가 없는, 비난할 수 없는, 비난할 여자가 없는 irresolute: 우유 부단한, 결단력 없는, 우물쭈물하는 irresponsible: 책임을 지지 않는, 무책임한, 책임이 없는, 책임감이 없는, 책임감이 없는사람, 책임지지 않는 irrevocable: 되부를 수 없는, 취소할 수 없는, 변경할 수 없는 irritability: 성급함, 화를 잘냄, 흥분성, 자극, 성미가 급함, 민감함, 성을 잘냄 irritable: 성마른, 민감한, 과민한, 염증을 잘 일으키는, 화를 잘내는, 흥분성의, 자극 반응력이 있는, 안달하는, 반응하는, 성 잘 내는, 성을 잘내는 irritably: 과민한, 성마른, 자극 반응력이 있는, 성 잘 내는, 염증을 잘 일으키는 irritant: 자극제, 자극하는, 무효화하는, 자극성의 irritated: 따끔따끔한, 신경질이 난, 자극받은, 염증을 일으킨 irritating: 자극하는, 화나게 하는, 화나는, 초조하게 만들다, 짜증나는, 자극하다, 아리게하는, 신경질나는, 비위에 거슬리는, 무효로 하다, 노하게 하다 irritatingly: 속타게, 귀찮게 irritation: 자극, 염증, 성남, 아픔, 짜증, 화냄, 짜증나게 함, 화,
자극하는것, 짜증나는것, 성나게 함 ivory: 상아, 상아색, 상아로 만든것이, 상아로된상아 같은, 상아로 만든, 기다란 앞니, 치아, 주사위, 상아제품, 피아노의 건, 상아유사품 ivy: 담쟁이 덩굴, 학원의, 학구적인, 순학리적인, 담쟁이로 장식하다, 여자 이름, 대학의 이름, 담쟁이덩굴, 담쟁이 jagged: 톱니 모양의, 들쭉날쭉하게 된, 들쭉날쭉한, 이상하게 된, 바위 따위의 톱니와 같은, 톱니와 같은 jam: 잼, 궁지, 막다, 혼잡, 붐빔, 잔뜩 채움, 으깨다, 움직이지 않게되다, 쑤셔 넣다, 곤경, 방해하다 jangle: 싸움, 짤랑짤랑, 시끄러운소리, 시끄러운 소리, 극도로 곤두서게 하다, 종 따위의 난조, 시끄럽게 지껄이다, 땡그랑땡그랑 울리다, 난조 jar: 충돌, 삐걱거리는 소리, 거슬리다, 진동하다, 단지, 갈리다, 항아리, 충격, 아가리 넓은 병, 싸움, 신경에 거슬리는 것 jarring: 충돌, 귀에 거슬리는 삐걱거림, 삐걱거리는, 알력, 부조화, 삐걱거림 jaunting: 산책하는, 소풍하는 jaw: 턱, 수다, 입부분, 잔소리하다, 잔소리, 어귀, 군소리하다, 입 부분, 설교하다, 남에게 설교하다, 골짜기 따위의 좁다란 입구 jaws: 입 부분, 좁다란 입구 jay: 어치, 얼간이, 멍청이, 어치와 비슷한 새, 어치색, 건방진 수다쟁이 jealous: 불신앙을 용서치 않는, 샘내는, 질투많은, 경계심이 강한, 다른 신을 섬기는 것을 허락지 않는, 지키는데 급급한, 질투심 많은 jealously: 질투심으로 jerk: 바보, 휙 던지다, 갑자기 밀다, 홱 당기다, 포육으로 만들다, 포육, 경련, 쿡 찌르다, 꽉 비틀다, 내뱉듯이 말하다, 멍청이 jerked: 홱 움직이는, 갑자기 말하는, 내뱉듯이 갑자기 말하는, 육포로 만든, 홱 움직이게 하는 jestingly: 농으로, 익살맞게 jockey: 조종사, 속이다, 운전수, 경마의 기수, 속임수를 쓰다, 유리한 위치를 얻어려하다, 유리한 위치를 얻으려하다, 잘 조작하다, 잘 조종하다, 전문적인 경마의기수, 기수 jocular: 우스운, 익살맞은, 우스꽝스러운 joking: 농담하는, 장난치는 jollier: 명랑하게, 유쾌하게, 추어
553 놀리는 사람, 추어 야유하는 사람, 추어 올리는 사람 jolly: 즐거운, 대단한, 놀리다, 대단히, 얼근한 기분의, 유쾌한, 치살려서 기쁘게 하다, 엄청한, 매우, 멋진, 거나하게 취한 jolt: 동요, 덜컹거리다, 덜컹거리며 나아가다, 덜컹거림, 충격, 흔들리다, 심한 상하의 움직임, 덜커덕커덕 흔들리다, 급격히 흔들리게 하다, 마차 따위가 급격히 흔들리게 하다 jot: 소량, 미소, 대강 적어두다, 공동 감시 소조, 극히 조금, 조금 jove: 천만에, 맹세코, 목성, 주피터 jowl: 아래턱, 뺨, 턱, 물고기의 머리부분, 물고기의 대가리, 턱뼈, 육수, 목의 놀어진 살, 돼지의 턱밑의 처진살, 사람의 턱밑의 처진살, 소의 턱밑의 처진살 joyfully: 즐겁게 joyous: 즐거운 jubilant: 기쁨에넘친, 기쁨에 넘친, 환성을 올리는, 환성을올리는, 환성을 올리며기뻐하는, 기뻐하는 jubilantly: 기쁨에 넘쳐, 아주 기뻐서 jubilation: 환희, 환회 judiciously: 현명한, 사려있는, 현명하게, 사려있게, 분별있게 jug: 주전자, 교도소, 조끼, 항아리, 감옥에 처 넣다, 항아리에 넣고 고다, 은행, 울음 소리, 짹짹 울다, 토끼 고기 따위를 오지그릇에 넣고 찌다, 오지그릇에 넣고 찌다 jumble: 혼란, 사탕, 뒤죽박죽, 동요, 뒤섞이다, 난잡하게 하다, 뒤범벅이 된 것, 뒤범벅 jumping: 뛰는, 도약, 뜀, 도약하는 juno: 주노 keenly: 예민하게, 날카롭게 kettle: 솥, 주전자, 탕관, 곤란한 지경, 구혈, 빙하 바닥의 구혈, 케틀드럼 kidney: 신장, 성질, 종류, 콩팥, 기질 kindle: 타오르게 하다, 빛나다, 점화하다, 불을 붙이다, 밝게 하다, 불이 붙다, 흥분하다, 얼굴 따위가 빛나다, 정열 따위를 타오르게 하다, 불붙다, 태우다 kindling: 불쏘기개, 불쏘시개, 점화 kindly: 친절한, 쾌히, 기꺼이, 상냥하게, 상냥한, 온하한, 쾌히 받아들이다, 친절히, 기후 따위가 온화한, 온화한, 자연히 kindness: 친절, 우정, 상냥함, 친절한 태도, 친절한 행위 kirk: 교회 kissing: 키스하는 kitty: 새끼 고양이, 공동 자금, 판돈, 각자에게 돌리고 남은 패, 건 돈 전부, 고양이 새끼, 남은 패, 여자
554 이름, 승자에게 넘어가는 건 돈 전부, 적금 단지 knave: 잭, 하인, 약한, 신분이 낮은 사내, 무뢰한, 악한, 남자아이 kneel: 무릎꿇다, 무릎을 굽히다 kneeling: 무릎을 꿇는 knight: 나이트, 기사, 나이트작의 사람, 나이트작을 주다, 중세의 기사, 회원, 주의에 헌신적으로 일하는 용사, 자선 단체 따위의 회원, 우애 따위의 회원, 용사, 사상에 헌신적으로 일하는 용사 knit: 뜨다, 찌푸리다, 밀착시키다, 짜다, 편물하다, 접합하다, 뜨개질을 하다, 합하다, 눈살을 찌푸리다, 팔자로 찌푸려 지다 knitted: 뜬, 짠, 뜨개것의, 메리야스의 knitting: 편물, 뜨개질, 뜨개질 세공, 짜기 knives: 나이프, 칼 knocking: 노킹, 문두들김 knocks: 녹스 knoll: 작은 둔덕, 작은 산 knot: 혹, 무리, 매듭, 매듭을 짓다, 매다, 곤란, 난국, 떼, 나비 매듭, 마디, 매어지다 knotted: 꺼져, 듣기 싫다, 마디가 있는, 어려운, 매듭이 있는, 울퉁불퉁한, 귀찮아, 얽힌 knowingly: 약삭 빠르게, 일부러, 알면서, 아는 체하고, 자랑스러운 얼굴로, 알고 있으면서 knuckles: 지관절부, 주먹의 지관절부 laboriously: 부지런한, 힘드는 laboured: 억지의, 어려운, 애쓴, 공들인, 곤란한, 문장 따위 고심한 흔적이 있는, 고심한 흔적이 있는 labouring: 애쓰는, 고생하는, 노동에 종사하는 lace: 매질하다, 레이스, 끈, 장식, 가미하다, 몰, 줄무늬로 하다, 비난하다, 에 끈을 꿰다, 소량의 진 술, 끈으로 죄다 laced: 알코올을 가미한, 레이스로 장식된, 가미한, 끈이 달린 lachrymose: 비통한, 슬픈, 눈물을 잘 흘리는, 슬픔을 자아내는, 눈물이 많은 lacing: 매질, 끈목, 줄무늬, 커피 따위에 넣은 소량의 알코을 음료, 끈종류, 레이스를 달기, 소량의 알코을 음료 laden: 실린, 고민하는, 괴로워하는, 짐을 실은 ladylike: 귀부인 같은, 부드럽고 온화한, 우아한, 귀부인다운 lafayette: 남자 이름, 정치가 lame: 절름발이의, 절름발이로
Sons and Lovers 만들다, 불충분한, 앞뒤가 맞지 않는, 절름발이가 절룩거리다, 절름발이가 되다, 운율이 불완전한, 불완전한, 불구의, 라메 lamentation: 비탄, 슬픔, 예레미야 애가 lamented: 애도를 받는 lamp: 램프, 광명, 등불, 애써 쓴 형적이 뚜렷하다, 전등, 지식 따위의 광명, 눈, 마음 따위의 광명, 비추다, 빛나다 lamplight: 등불, 램프 불빛 lamplighter: 점등부 landlady: 여관의 여주인, 여자지주, 하숙 따위의 여주인, 여지주, 여주인, 여관 따위의 여주인, 여가장 languidly: 귀찮은, 느른한, 불경기의, 무기력한 lantern: 초롱, 칸델라, 등화실, 환등, 정탑, 등대의 등실, 등실, 채광창, 환등기 lap: 무릎, 싸다, 핥다, 기르는 환경, 한바퀴 돌다, 아랫자락, 기꺼이 듣다, 접어겹치다, 한번감기, 처진 부분, 무릎부분 lapse: 경과, 추이, 잘못, 실수, 소멸하다, 폐지, 모르는 사이에 빠지다, 과실, 물의 고요한 흐름, 고요한 흐름, 타락 lapsed: 지나간, 쇠퇴한, 없어진, 실효한, 남의 손으로 넘어간, 폐지된, 타락한, 신앙을 잃은, 경과한 larder: 식료저장실, 고깃간 lark: 희롱거리다, 종다리, 농담하다, 장난, 희롱하다, 종달새 lash: 채찍질하다, 세차게 움직이다, 비난, 챗열, 채찍질, 빈정댐, 비꼼, 충격, 부딪치다, 빈정대다, 묶다 lass: 소녀, 젊은 여자, 애인, 여자, 계집아이, 여급, 연인 latch: 걸쇠, 고리쇠, 을 손에 넣다, 걸쇠가 잠기다, 에 걸쇠를 걸다, 에 걸쇠를 잠그다 lately: 요즈음, 최근 latent: 숨어 있는, 숨은, 보이지 않는, 잠복성 latterly: 요즈음 laughingly: 비웃듯이, 웃으며 laundry: 세탁소, 세탁물, 세탁장 lavender: 라벤더, 연보라색, 연보랏빛의, 라벤더색, 연보라빛, 라벤더빛 lavish: 풍부한, 아낌없이주다, 낭비적인, 낭비하다, 손이 큰, 선뜻 주다, 아낌없이 주다, 아낌없는, 낭비벽이 있는 lavishly: 풍부한, 아낌없이 주다, 손이 큰, 낭비적인 lawn: 잔디, 론, 잔디밭, 숲사이의 빈
터론, 론천 laying: 부설, 조준, 쌓음, 꼬는 법, 애벌칠, 쌓기, 놓기, 한 배에 깐 알, 끌어 댐, 설치, 한 번에 까는 알 lazily: 게으른, 느린 lazy: 느린, 게으른, 태만한, 귀찮은 듯한 leakage: 누출, 누설, 드러남, 새는 양, 새기 lean: 의지하다, 야윈, 기대다, 살코기, 빈약한, 의 경향이 있다, 지방 없는, 수확이 적은, 굽다, 기욺, 기울이다 leap: 뛰기, 도약하다, 뛰다, 약동하다, 그 거리, 뛰어 넘다, 일사천리로, 껑충뛰다, 뛰어넘다, 뛰게 하다 leave-taking: 작별인사, 작별 leavings: 남은 것, 찌꺼기 ledger: 원장, 대석, 악보의 덧줄, 비계에 가로 댄 통나무, 덧줄 leggings: 각반, 레깅스 leisurely: 여유있게, 한가하게, 여유 있는, 느릿하게 lemon: 레몬이 든, 레몬, 레몬 빛, 레몬빛, 담황색, 불량품 lemonade: 레몬수, 레모네이드 lend: 빌려주다, 증대시키다, 더하다, 꾸어주다, 도와주다, 돈을 꾸어주다 lenient: 관대한, 온화한, 허술한 leonard: 남자 이름 lest: 을 두려워하여, 하지 않도록, 하지나 않을까 하고 levity: 경솔, 경솔한 짓, 부박 liar: 거짓말쟁이 liberate: 유리시키다, 해방하다, 석방하다, 자유롭게 하다 lick: 핥다, 속력, 에 이기다, 조금, 넘실거리다, 한번 핥기, 핥음, 해내다, 일격, 급속히 번지다, 너울거리다 licking: 때림, 핥음, 지게 함, 호되게 때리기, 대단히 lied: 가곡, 리드 lief: 기꺼이, 쾌히 lifeless: 죽은, 생명없는, 생명이 없는, 활기가 없는, 생물이 살고 있지 않은 lighted: 불이 켜진 lighten: 밝게 하다, 밝아지다, 빛나다, 빛깔을 엷게 하다, 비추다, 번쩍이다, 에게 광명을 주다, 가볍게하다, 환해지다, 경감하다, 의 빛깔을 엷게 하다 lighter: 거룻배, 불켜는 사람, 점화기, 라이터, 불을 켜는 것, 불을 켜는 사람, 거룻배로 나르다 lightning: 번개, 전광, 번개와 같은, 번개의 likelihood: 있음직한 일, 가능성, 있을 수 있는 일
D. H. Lawrence likewise: 마찬가지로, 또한, 똑같이, 그리고 또한 liking: 기호, 좋아함 limb: 수족, 날개, 팔, 의 가지를자르다, 앞이, 가장자리, 구, 달 따위의 가장자리, 문장의 구, 엽변, 의 손발을 끊다 lime: 참피나무, 석회, 보리수, 레몬 비슷한 과실, 끈끈이, 라임 주스, 라임, 에 끈끈이를 바르다, 에 석회를 뿌리다, 새 잡는 끈끈이 limestone: 석회석, 석회암 limp: 유연한, 흐늘흐늘한, 절뚝거림, 절뚝거리다, 약한, 표지 따위 판지를 쓰지 않은, 판지를 쓰지 않은, 절름발이, 절름거리다, 약하디 약한 limpid: 맑은, 투명한, 깨끗한 limping: 절뚝거리는 lincoln: 링컨, 링컨종의 양, 남자 이름 linen: 아마포, 린네르처럼 흰, 린네르제품, 아마실, 린네르, 린네르류, 린네르제의, 리넨 제품, 옥양목 제품, 리넨 종이, 리넨제의 linger: 어정거리다, 질질 끌다, 오래 머물다, 나중에까지 남다, 꾸물거리다, 쉬이 사라지지않다, 우물쭈물 보내다, 질질 끌게 하다, 우물쭈물하다, 떠나기를 망설이다 lingering: 머뭇거리는, 오래끄는, 못내 아쉬운, 미련이 있는, 오래 끄는, 주저하는 lining: 안감, 안대기, 안, 포켓 따위의 알맹이, 켓 따위의 알맹이, 지갑 따위의 알맹이, 위 따위의 알맹이, 안을 대기, 알맹이 linoleum: 리놀륨 lion: 사자, 용사, 명사, 아이온, 인기의 중심, 명소, 라이온, 라이온스 클럽의 회원, 사자 별자리, 사자문장, 사자인 liquor: 알코올 음료, 술, 술을 많이 먹이다, 물약, 용액에 담그다, 독주를 마시게 하다, 독주를 많이 마시다, 분비액 listless: 무관심한, 께느른한, 냉담한, 느른한, 열의없는, 노곤한, 마음이 내키지 않는 lithe: 나긋나긋한, 유연한 litter: 난잡, 가마, 깔짚, 깃을 깔다, 들것, 난잡하게 어지르다, 어수선하게 흩어진 물건, 잡동사니, 낳다, 쓰레기, 물건을 흩뜨리다 littleness: 작음, 인색, 조금, 옹졸, 쩨쩨함, 근소 livelihood: 생계, 살림, 호구지책 lizard: 도마뱀, 유흥가의 건달 loaf: 덩어리, 요리의 일종, 어정거리다, 빵 한덩어리,
놀고지내다, 빈둥거리다, 원뿔꼴의 한덩이, 머리, 원뿔꼴의 횐 설탕, 시간을 놀며 보내다, 빵의 덩어리 lodging: 하숙, 셋방, 숙소, 숙박, 하숙집, 학장 관사, 주소 lodgings: 셋방 loft: 고미다락, 올려치기, 우주선 쏘아 올리다, 위층, 공을 높이 쳐올리다, 저주파 전파 망원경, 지붕 밑 다락방, 높이 쳐올리다, 로프트, 비둘기장, 고미다락에 저장하다 lofty: 거만한, 고상한, 당당한, 치속은, 대단히 높은, 숭고한, 거드럭거리는, 매우 높은 log: 통나무, 베어내다, 향해 일지에 적다, 측정의, 기록하다, 엔진 따위의 공정 일지, 의 항정을 기입하다, 측정기, 공정 일지, 공정 따위를 기록하다, 항해일지 loneliness: 쓸쓸함, 외로움 looking-glass: 거울 lookout: 관심사, 감시, 전망, 경계망, 전도, 조망, 망보기, 감시소, 임무 loop: 고리, 프로그램중 명령반복 실행하기, 죄다, 공중회전, 폐회로, 동이다, 고리 모양으로 만들다, 자벌레, 공중제비, 환상선, 진폭의 파복 loophole: 빠져나갈구멍, 빠져나갈 구멍, 총쏘는 구멍, 도망칠 길 looseness: 풀림, 방종, 조잡, 설사, 느슨함 loth: 싫은, 싫어하여 loudly: 큰소리로, 화려하게, 고성으로 lounging: 게으른, 레저 용의, 편하게 입을수 있는, 활기없는 lousy: 불결한, 이 투성이의, 인색한, 지독한, 싫은, 이 듬뿍 있는, 이가 꾄, 듬뿍 있는 lout: 무작한 자, 촌놈, 무지렁이, 무지렁이 취급을 하다 lovable: 사랑스러운, 귀여운 love-letter: 연애 편지 loves: 사랑 loving: 사랑하는, 애정을 품고있는, 친애하는, 남을 사랑하는, 충실한 lovingly: 애정을 기울여 ludicrous: 바보같은, 익살맞은, 우스운, 시시한, 쑥스러운 lull: 잠잠함, 달래다, 가라앉히다, 진정시키다, 두절, 뜸함, 소강 상태, 어르다, 자다, 잠깐 쉼, 가라앉다 luminous: 밝은, 빛나는, 명쾌한, 빛을 내는, 총명한 lump: 덩어리, 참다, 견디다, 덩어리지다, 많음, 어슬렁어슬렁 걷다, 총체로, 덩어리로 만들다, 혹, 땅딸보, 멍청이
555 lurch: 비틀거림, 경향, 경사, 대패, 차 따위가 갑자기 기울기, 상대를 러치로 이기다, 배 따위가 갑자기 기울기, 궁상, 갑자기 기울기, 러치로 이기다, 갑자기 기울다 lustrous: 광택있는 lusty: 튼튼한, 원기 왕성한 luxuriant: 다산의, 무성한, 화려한 luxuriously: 안일하게, 호사스럽게, 사치스럽게 luxury: 사치, 사치품, 쾌락, 호화, 비싼 물건, 유쾌함 madly: 미쳐서, 극단으로, 몹시, 미친듯이 madman: 미친 사람, 광인 madness: 광기, 열광, 광희, 정신 착란 madonna: 성모 마리아, 그 상 magenta: 빨간 아닐린 물감, 그 색, 마젠타색, 마젠타색의, 짙은 흥색의, 마젠타 magical: 마술적인, 신기한, 마법 같은, 마법의 magisterial: 공평한, 행정 장관의, 고압적인, 엄염한, 주인의, 위엄에 찬, 권위있는, 주요한, 주인 다운 magistrate: 치안 판사, 행정 장관, 사법권이 있는 행정장관, 치안판사, 행정장관 magnificence: 장엄, 훌륭함, 장려, 호화, 웅대 mahogany: 마호가니, 적갈색, 마호가니색의, 마호가니재의, 마호가니재의 식탁, 마호가니재 maid: 소녀, 하녀, 아가씨, 처녀, 잔소리꾼, 조커 빼기, 신부의 들러리, 미혼녀, 계집아이, 여자 maiden: 처음의, 아가씨, 처녀, 미혼녀, 미혼의, 소녀, 단두대, 단두대... 미혼의, 처녀인, 처녀의 maidenhood: 처녀성, 처녀시대 maimed: 불구의, 상한 maize: 옥수수, 그 열매, 담황색, 옥수수 색깔, 옥수수의 열매 malevolent: 심술궂은, 악의 있는, 익의 있는 malformed: 기형의, 볼꼴사나운, 흉하게 생긴 malice: 악의, 해칠 마음, 범의, 적극적인 악의 mane: 갈기, 말이나 사자의 갈기 manger: 여물통, 구유 manhood: 남자임, 남자다움, 인간임, 성년 남자 전체, 남성기, 성년, 인격, 인성, 성인, 성인 남자 manifold: 다양한, 다방면의, 복사를 뜨다, 여러가지의, 다수의, 사본, 다양성, 복사 지로 복사한 사본, 복사기로 복사한 사본
556 manly: 사내다운, 남자 같은, 남성적인, 남자와 같은, 여자가 남자와 같은 manners: 예의, 예절, 풍습 manoeuvre: 기동 연습, 책동, 전략적 행동, 연습하다, 작전척 행동, 항공기의 선희 등의 운동, 연습시키다, 교묘한 조치, 기동하다, 운동 manse: 목사관, 특히 스코틀랜드 장로 교회의 목사관 mansion: 대저택, 성수, 아파트 mantelpiece: 벽로의 앞 장식, 벽로의 장식, 벽난로의 앞장식, 벽난로 선반 marble: 대리석, 공기돌, 조각, 대리석 무늬를 넣다, 대리석제, 책 가장자리 따위를 대리석 무늬로 하다, 종이 따위를 대리석 무늬로 하다, 아이들의 공기돌, 비누 따위를 대리석 무늬로 하다, 대리석 무늬로 하다, 대리석의 조각물 marbles: 대리석의 조각물, 구슬 mare: 바다, 암말, 암컷, 말 따위의 암컷 marigold: 금잔화, 마리골드 marrow: 골수, 순수한, 정수, 서양 호박, 원기, 자양이 풍부한 음식 marshmallow: 마시맬로, 서양촉규화, 마시멜로 martial: 전쟁의, 호전적인, 무용의, 전쟁에 적합한, 군인다운, 용감한, 무력의, 군신의 marvel: 경이, 놀라운 것, 경탄, 놀라운 일, 불가사의하게 여기다, 놀라다, 놀람 masculine: 남자의, 남자같은, 남성, 남자다운, 남성의, 여자가 남자같은, 남성 대명사 따위, 남성 명사 mask: 가면, 복면, 차폐하다, 마스크, 가면을 쓰다, 탈, 정체를 드러내다, 에게 가면을 씌우다, 방해하다, 가장한 사람, 핑계 mater: 어머니 matin: 아침 일과, 아침 노래, 조과, 아침 예배 matins: 조과, 아침기도 maudlin: 취하면 우는, 감상적인, 걸핏하면 우는, 눈물 잘 흘림, 심약하고 감상적임, 걸핏하면 눈물짓는, 눈물을 잘 흘리는 maurice: 모리츠, 모리츠 독일어명, 남자 이름 mausoleum: 음침하고 큰 건물, 장려한 무덤, 영묘, 능, 웅장한 무덤, 대영묘 maze: 미로, 분규, 어리둥절하게 하다 meadow: 목초지, 강변의 낮은 풀밭 meagre: 빈약한, 결핍한, 불충분한, 무미건조한, 메마른, 야윈, 마른
Sons and Lovers meaningless: 무의미한, 뜻이 없는, 무가치한 meanness: 천함, 인색, 조악, 야비, 빈약, 비열, 보잘것 없음, 하찮은, 하찮음 measly: 홍역의, 홍역에 걸린, 촌충이 붙은, 빈약한, 흥역의, 흥역에 걸린 mechanically: 기계로, 기계적으로, 기계 장치로 mechanics: 역학, 기계학, 기계적인 부분, 기능적 구조 meditative: 명상적인 medley: 잡동사니, 잡다한 집단, 잡색천, 혼합, 그러 모은 것, 혼합곡, 접속곡, 이것 저것을 뒤섞다, 그러 모은, 잡록 melancholic: 우울증의, 우울한, 우울병의 mellow: 익은, 원숙한, 풍부하고 아름다운, 향기 높은, 익어 달콤한, 명랑한, 부드럽게 하다, 향기가 높고 맛이 좋은, 부드럽고 아름다운, 토질이 부드러운, 인간이 원숙한 melt: 녹다, 가엾은 생각이 나다, 녹아 없어지다, 녹아 섞이다, 풀리다, 용해, 누그러지다, 흩뜨리다, 감정 따위가 누그러지다, 소리가 부드럽게 울려퍼지다, 부드럽게 울려퍼지다 melted: 곤드레만드레 취한 melting: 녹는, 감상적인, 감동적인, 용해, 융해, 녹기 시작한, 녹기시작한, 누그러지게 하는, 부드러운, 상냥한, 감동시키는 menace: 협박, 위협, 골칫거리, 귀찮은 것, 협박하다, 위협하다, 공갈, 위험한 것 mend: 고치다, 개선하다, 정정하다, 걸음을 빠르게 하다, 수선하다, 수선, 행실 따위를 고치다, 사태가 호전되다, 개량하다, 꺼질듯한 불을 살리다, 개심하다 mending: 파손품, 수선, 수선할 것, 수선 부분, 고칠 것, 수선 재료 mercy: 자비, 행운, 고마움, 연민 merited: 당연한, 상응한, 가치 있는 merits: 공적, 당연한 벌, 당연한 상 merry: 즐거운, 명랑한, 유쾌한, 거나한, 흥겨운, 거나하게 취한 기분의 merry-go-round: 회전목마, 회전 목마 mesh: 그물코, 맞물림, 그물올가미, 함정, 망사, 그물코의, 그물에 걸리다, 그물로 잡다 messy: 더러운, 어질러진, 어질러 놓은 metallic: 금속의, 엄한, 냉철한 metals: 궤조
meter: 운율, 박자, 미터, 계량기, 계기의 뜻, 보격의 뜻, 계의 뜻, 보격의의 뜻, 자동 계량기, 보격 methodist: 격식 위주의 융통성이 없는 사람, 까다로운 사람, 엄격한 종교관을 가진사람, 감기교도, 감리교도, 메서디스트파의, 종교적으로 까다로운 사람, 메서디스트교도 mettle: 용기, 기질, 정열, 성질, 열정, 성미 michaelmas: 미가엘축일, 영국에서는 청산일 midday: 정오, 대낮, 대낮의 middling: 보통의, 중등의, 중간급으로, 중간급의 midland: 육지로 둘러싸인, 내지의, 영국 중부 지방의, 중부의, 중부 지방의, 내륙의, 중부 방언의, 중부 지방 방언, 영국 중부지방의, 중부 방언, 중부지방 midst: 한가운데, 중앙 midsummer: 한여름 mighty: 거대한, 강대한, 굉장한, 힘센, 위대한, 몹시, 센, 물체가 센, 사람이 센 milord: 각하, 영국신사, 나리 mimic: 모방의, 흉내내는, 가짜의, 모방자, 흉내를 잘 내는, 흉내내다 mincing: 점잔빼는, 점잔빼며 걷는, 거드럭거리는, 종종걸음치는, 다지는 데 쓰는, 짐짓...체하는 minded: 할 마음이 있는, 마음이 있는, 한 마음의, 하고 싶은 마음이 있는 miner: 지뢰 공병, 갱부, 광산 업자 minerva: 미네르바, 지혜의 여신 mingled: 섞는, 뒤섞이는 mining: 채광, 광업, 광업의, 부설 miracle: 기적, 불가사의한 물건, 기적극, 불가사의한 것, 불가사의한 사람 mirthlessly: 서글프게, 즐겁지 않게 mischief: 장난, 해, 손해, 위해, 고자, 익살, 재난의 씨, 장난꾸러기, 도대체 misdoubt: 의심하다, 의심, 수상쩍게 여기다, 미심쩍은 생각, 밋ㅁ쩍어하다 miserable: 비참한, 불쌍한, 초라한, 딱한, 빈약한, 천박한 miserably: 비참하게, 불쌍하게, 형편없이, 비참할 만큼, 초라하게, 지독히 misgiving: 의심, 불안, 걱정 misread: 그릇 해석하다, 오독하다, 잘못 읽다 missis: 아내, 마님, 주부, 마누라 mist: 안개, 어린아이, 조금, 적으나마 성의있는 기부, 아주작은것, 금액의
D. H. Lawrence 단위, 소액, 흐림, 이슬비가 내리다, 안개로 덮다, 안개가 덮이다 mistress: 정부, 애인, 여교사, 주부, 부인, 여지배자, 여주인, 연인, 여왕, 한 집안의 안 주인, 주인 mistrust: 신용하지 않다, 의심하다, 추측하다, 불신, 불신용 misty: 희미한, 막연한, 안개가 자욱한, 안개가 짙은, 안개 짙은, 분명치 않은, 안개낀, 눈물 어린, 몽롱한, 모호한, 안개가 덮인 misunderstand: 오해하다, 오해를 하다 mixing: 혼성, 음량조정, 믹싱, 음량 조정, 영상 조정 moan: 신음하다, 한탄하다, 끙끙거리다, 신음, 슬픔의 신음, 불행 따위를 한탄하다, 고통의 신음, 신음 소리 mobile: 변하기 쉬운, 자유로 움직이는, 표정 따위가 변하기 쉬운, 모빌의, 마음 따위가 변하기 쉬운, 움직이기 쉬운, 가동장치 mock: 모조의, 조소하다, 우롱, 흉내내어 우롱하다, 조소의 대상, 조롱하다, 무시하다-조소의 대상, 무시하다, 모방, 흉내내어 우룡하다, 모조품 mockery: 조롱, 조소의 대상, 헛수고, 흉내, 놀림, 가짜 mockingly: 야유하여, 희롱하여, 조롱하는 듯이, 조롱하듯이, 업신여겨 modesty: 겸양, 수줍음, 정숙, 조심스러움, 겸손 moist: 습한, 눅눅한, 비가 많은, 습기찬 mole: 두더지, 사마귀, 몰, 검은 점, 방파제, 터널굴착기, 그램분자, 스파이 molehill: 두더지가 파올린 흙, 두더지가 파놓은 흙무더기 moleskin: 능직 무명의 일종, 두더지 가죽, 두더지가죽, 몰스킨 면포, 그것으로 만든 바지, 두더지의 가죽 molten: 주조된, 녹은, 특히 금속 따위 녹은 momentarily: 잠깐, 시시각각, 지금이라도, 즉시, 순간적으로 momentary: 순간의, 찰나의, 순간적인, 시시각각의 momentous: 중대한, 중요한, 지극히 중대한, 지극히 중요한 monk: 수도사, 수사 monopolise: 독점하다, 의 전매권을 얻다 monopolize: 전매권을 얻다, 의 전매권을 얻다, 의 독점권을 얻다 monotone: 단조, 단조롭게 이야기
하다, 단조-단조롭게 이야기 하다, 단조의, 단조음, 단조음의 monotonous: 단조로운, 변화가 없어 지루한 monotony: 단조로움, 단음, 단조 monstrous: 거대한, 기괴한, 괴물같은, 극악 무도한, 어처구니 없는, 괴이한, 대단히 monument: 기념비, 기념물, 기념관, 기념문, 기념상, 문서, 불후의 업적, 경계표, 기념탑, 불후의 저작, 런던 대화재의 기념탑 moodily: 언짢게, 우울하게, 변덕스럽게 moody: 우울한, 까다로운, 변덕스러운 moonlight: 달빛-아르바이트할, 아르바이트할, 달빛, 정규의 일 이외에 특히 야간에 아르바이트를하다, 달빛의, 부업을 하다, 아르바이트를 하다, 정규의 일 이외에 특히 야간에 부업을 하다, 월광 mop: 찡그린 얼굴, 얼굴을 찡그리다, 이익을 빨아 먹다, 훔쳐 내다, 자루걸레, 몹 자루걸레로 닦다, 자루걸레로 닦다, 소제하다, 땀 따위를 닦다, 닦다, 끝맺음 morality: 도덕, 교훈, 덕행, 도덕률, 도의, 윤리학, 개인의 덕행, 이야기 따위의 교훈, 도덕극, 도덕우의극 morally: 도덕적으로, 실제로, 진실로, 도덕상, 도의상, 사실상 morbidly: 병적으로, 불건전하게 morel: 까마종이, 그물버섯, 식용 버섯의 일종, 곰보버섯 mornings: 아침에, 아침마다 morphia: 모르핀 morrow: 아침, 이튿날, 직후 morsel: 소량, 한조각, 한입, 한 입, 음식물의 한 입 mortal: 치명적인, 인간의, 인간, 불치의, 길고 긴, 생각할 수 있는, 지루한, 죽어야 할, 죽어야 할 것, 사람, 가능한-죽어야 할 것 moth: 나방, 유혹의 포로, 좀벌레 mother-in-law: 시어머니, 장모 mother-of-pearl: 진주충의, 진주충, 조개 내면의 진주충의, 조개 내면의 진주충 motionless: 움직이 않는, 퍄, 뭄짓으로 신호하다, 움직이지 않는, 정지한, 정지한-뭄짓으로 신호하다링, 팅삥, 동기가 없는 motive: 운동을 일으키는, 동기, 동기가 되는, 동기가 되는-동기, 동인, 예술 작품의 주제, 동기의, 문학의 주제, 기동의, 일반적으로 주지, 주제
557 mould: 지면, 옥토, 곰팡이, 거푸집, 틀에 넣어 만든 것, 형, 본뜨다, 부식토, 성격을 형성하다, 성질, 양토 moulin: 물레방아, 풍차, 빙하의 세로 뚫린 구멍 mounting: 포가, 설치, 마구, 박제, 장비, 총가, 대포 따위의 설치 mournful: 슬픔에 잠긴, 슬픈, 애처로운 moustache: 코밑수염, 콧수염, 수염 mouthful: 소량, 입 가득, 한 입, 한 입 가득 mow: 베다, 건초 곳간, 건초 더미, 깎다, 쓰러뜨리다, 건초 두는 곳, 더미, 마른 곡식의 더미, 마른 풀의 더미, 무차별하게 대량살육하다, 보리 따위를 베다 mucky: 더러운, 불유쾌한, 거름의, 거름같은, 싫은, 거름투성이의 muddy: 충충한, 흐리게 하다, 진흙 투성이의, 진흙의, 혼란한, 혼란한진흙 투성이로 만들다, 진흙 투성이로 만들다, 진흙이 많은, 흐린, 빛 따위가 흐린, 음성 따위가 흐린 muffled: 소리를 둔하게 한, 소리를 죽인 muffler: 머플러, 목도리, 벙어리 장갑, 권투 장갑, 소음 장치, 스카프 mug: 머그, 청량 음료, 얼굴, 벼락 공부하는 사람, 찡그린 얼굴, 입, 벼락 공부하다, 바보, 벼락 공부하다-벼락 공부하는 사람, 조끼형 컵, 표정을 직다 murmur: 시내의 졸졸거리는 소리, 속삭임, 불평, 파도의 출렁거리는 소리, 졸졸 소래내다, 웅성대다, 중얼 거림, 투덜거리다, 투덜거리다-중얼 거림, 속삭이다, 나뭇잎 따위의 살랑거리는 소리 muscular: 근육의, 근육이 늠름한, 근육이 건장한 mushroom: 버섯, 벼락 출세자, 탄알 끝이 납작해지다, 버섯 모양의 것, 버섯을 따다, 여자의 밀짚 모자의 하나, 버섯의, 여자의 밀짚 모자의 하나-버섯을 따다, 버섯 구름, 끝이 납작해지다, 갑자기 생기다 muslin: 모슬린, 무명 모슬린, 캘리코 mute: 폐쇄음의, 무언의, 벙어리의, 약음기를 달다, 회장꾼, 말 않는 배우, 벙어리 하인, 벙어리, 벌어리, 묵자의-벌어리, 묵자의 muttering: 준얼거리기 muzzle: 입마개, 총구, 말못하게 하다, 코, 입부분, 부리망, 언론을 탄압하다, 재갈, 재갈-개 따위에 부리망을 씌우다, 개 따위에 부리망을 씌우다, 포구 myriad: 만, 만의, 무수한, 무수
558 mystic: 신비한, 신비주으자, 비교의, 비교의-신비주으자, 비법의, 신비가, 신비적인, 신비주의적인, 정신적 상징의 mystical: 비법의, 신비의 mysticism: 신비주의, 비교, 비밀, 신비교 nag: 성가시게 잔소리하다, 성가신 잔소리, 늙은말, 잔소리하여 괴롭히다, 끈질기게 괴롭히다, 낡은 자동차, 경주마, 늚어 빠진 말, 바가지 긁다, 조랑말, 욕설하며 들볶다 naively: 순진하게, 소박하게 nap: 보풀, 선잠, 낮잠, 이길 말이 라고 지목하다, 필승마, 졸면서보내다, 잠깐 졸다, 선잠자다, 겉잠, 보풀을 세우다, 잠깐자다 nape: 목덜미 natty: 말쑥한, 정연한, 산뜻한말쑥한, 깨끔한, 단정한 naught: 무, 제로, 무가치한, 영, 나쁜, 무용의, 망한, 무가치, 붕괴한, 사악한, 아무것도 아님 navel: 배꼽, 중앙, 중심, 네이블, 배꼽의 navvy: 굴착기, 인부, 토역꾼, 증기 삽 nay: 아니, 거절, 반대 투표, 거부, 그 뿐만아니라, 불가능하다, 그렇기는 커녕, 그렇기는 하나, 라기보다는, 반대, 뿐만아니라 nearness: 가까움, 근사, 접근, 근친, 인색, 흡사, 친밀함 neckerchief: 목도리, 네커치프 needle: 바늘, 자극하다, 받치다, 뾰족한 바위, 바느질하다, 뜨개바늘, 괴롭히다, 나침, 지분거리다, 저울대보, 자침 needlework: 바느질자수, 바느질, 바늘질감, 바늘질 neglect: 태만, 게을리하다, 소홀, 무시하다, 무시, 하지 않다, 태만하여, 소홀히하다, 부주의한, 경시하다, 간과하다 neglected: 게을리한 negro: 니그로, 흑인, 흑인의, 검은, 흑인이 사는, 검은피부의 사람, 흑인에 관한, 아프리카 흑인, 아프리카 흑인 의피를 이어 받은 사람, 약간 검은, 흑인종의 nelson: 넬슨, 넬슨 영국의 제독, 목조르기, 남자 이름, 목 조르기 nervously: 힘차게, 초조하게, 소심하게, 억세게, 신경질적으로 nether: 아래의, 지하의, 지옥의 newark: 뉴어크 newcomer: 신출내기, 신참자, 새로온 사람, 풋내기, 새로 온 사람 newt: 영원, 바보얼간이
Sons and Lovers nice-looking: 예쁜 nicely: 훌륭하게, 정밀하게, 기분좋게, 까다롭게, 제대로, 꼼꼼하게, 세심하게, 잘, 꼭 nigh: 인색한, 가까운, 근친의, 바람을 옆으로 받으며, 아주 비슷한, 아슬아슬한, 시간적으로 가까이, 시간 따위 가까운, 이해 관계가 깊은, 왼쪽인, 정밀하게 nightdress: 잠옷 nimbly: 재빠르게, 민활하게 nobility: 고귀한 태생, 귀족, 고결함, 남작, 백작, 숭고, 숭고함, 자작, 후작, 고상함, 귀족상원의원과 그집안 nod: 끄덕이다, 졸다, 방심하다, 나부끼다, 깜빡 실수하다, 흔들림, 으로 쏠림, 기울다, 졸기, 잠들다, 인사하다 nohow: 기분이 좋지 않은, 결코..않다, 혼란한, 탈이 난, 편찮은, 기분이 언짢은 noiselessly: 소리나지 않도록, 조용히, 조용하게 noisily: 시끄럽게, 요란하게 nominal: 이름의, 근소한, 명사의, 이름뿐인, 명사적인, 만족한, 계획대로, 공칭의, 기명의, 명목상의, 명사 상당어 non: 이 아니다 nonchalant: 무관심한, 무심한, 아랑곳하지 않는 noon: 정오, 정오의, 전성기, 점심을 먹다, 한밤중, 한낮, 야반, 결정, 낮 휴식을 취하다절정에 달하다, 정오에 하는, 최고점 norwegian: 노르웨이이, 노르웨이의, 노르웨이 어의, 노르웨이 인의, 노르웨이 인 notch: 단, 오늬, 급, 애로, 새긴 금, 산길, 꿰다, 기록하다, 벤자리, 재다, 금을 그어 기록하다 nothingness: 무, 소용없음, 실신죽음, 존재하지 않음, 하찮은것, 무가치 noticeable: 주목할 만한, 두드러진, 중요한, 현저한, 눈에 띄는 현저한, 눈에 띄는, 남의 눈을 끄는, 남의 이목을 끄는 notorious: 유명한, 이름난악명높은, 악명높은, 사람 따위 유명한, 행동 따위 유명한, 주지의, 장소 따위 유명한 nottinghamshire: 영국중부의 주 nought: 영, 조금도 ...않다, 무, 보잘것없는 사람, 보잘것없는 물건 nourish: 기르다, 키우다, 보호하다, 품다, 조장하다, 육성하다, 영양분을주다, 에게 자양분을 주다,
거름을 주다 nourishment: 자양물, 육성, 양식, 영양물, 영양상태양식, 음식, 음식물, 자양분 공급, 조성 novelties: 보지 못하던 상품 novelty: 진기함, 신기로움, 신고안품, 신형 nowt: 축우, 얼뜨기, 굼벵이 nuisance: 폐, 남에게 폐를 끼치는 행위, 불쾌한 물건, 성가신 물건, 불쾌한사람, 딱한 사정, 귀찮은 일, 방해, 성가신 것, 남에게 폐가 되는 행위, 폐가 되는 행위 nullify: 법적으로 무효로 하다, 취소하다, 파기하다, 무로하다, 무효로 하다 nullity: 무효, 무가치, 무효의 행위, 무효한 일, 쓸데없는 사람, 무 numb: 마비된, 감각을 잃은, 언, 무딘, 곱은, 감각을 잃게 하다, 감각을 잃게하다, 마비시키다, 무감각하게 된, 완화시키다, 의 감각을 잃게 하다 nun: 수녀, 수녀집비둘기의 일종, 독나방의 일종, 집비둘기의 일종 nunnery: 수녀원, 수녀원수녀사회, 여자 수도원 nuts: 제기랄, 미친 바보의, 시시해, 열중하여, 미친 obedient: 순종하는, 유순한, 고분고분한 obediently: 유순하게, 효성스럽게 obey: 복종하다, 시키는대로 움직이다, 명령대로 복종하다, 에 복종하다 oblivion: 망각, 잊기쉬움, 잊기 oblivious: 잊기쉬운, 관심없는, 잠 따위가 잊혀 지게 하는, 잊혀 지게 하는, 잊기 쉬운 oblong: 장방형, 직사각형의, 직사각형 obscurity: 불명료, 어두컴컴함, 난해한곳, 미천, 어둠, 불분명, 세상에 알려지지 않음 obsequiously: 알랑거려, 비굴하게, 아첨하여 obstacle: 장애, 장애물 obstinate: 완고한, 완강한, 난치의, 고집센, 병이 난치의 obstruction: 방해, 장애, 장애물, 방해물, 의사 방해, 지장 occult: 엄폐, 신비적인, 불가사의의, 숨다, 신비한, 을 숨기다, 엄폐하다, 숨기다, 원뜻은 숨은, 숨은 occupy: 점령하다, 사용하다, 점령자, 종사시키다, 점유하다, 점거하다, 소비하다, 시일을 소비하다, 영유하다, 차지하다, 지위를 차지하다
D. H. Lawrence odour: 냄새, 평판, 기미 offend: 싫은, 감정을 해치다, 죄를 범하다, 예의 따위를 위반하다, 죄를 짓게 하다, 정의감 따위를 손상시키다, 감정을 상하게 하다, 위반하다, 감각 따위를 손상시키다, 과오를 범하다, 남의 감정을 상하게 하다 offending: 불쾌한 offensive: 공격, 공격적인, 무례한, 불쾌한, 공세, 비위에 거슬리는, 싫은 offhand: 즉석에서, 아무렇게나, 되는대로의, 즉석의, 서서 하는, 즉시의, 선 채로, 아무렇게나 하는 ointment: 연고 olive: 올리브색, 올리브, 올리브 나무, 올리브 열매, 올리브의, 올리브나무, 올리브나무의 가지, 올리브 빛깔, 어린아이, 얇게 썬 쇠고기를 야채에 싸서 찐 요리, 올리브 빛깔의 ominous: 불길한, 전조의, 험악한 oneself: 스스로, 자기, 자기 자신이, 자신 opaque: 불투명한, 우둔한, 충충한, 광택없는, 광택이 없는, 불투명체, 전기 따위에 대한 부전도성의, 열 따위에 대한 부전도성의, 부전도성의 open-handed: 마음이 후한 openly: 공공연하게, 터놓고, 숨김없이, 공공연히, 솔직하게 open-mouthed: 입을 벌린, 욕심 많은, 짖어대는, 사냥개가 짖어대는, 아가리가 큰 openness: 관대, 솔직, 무사, 개방상태, 개방성, 개방 상태 oppression: 압박, 우울, 압제, 답답함, 고난 orchard: 과수원, 과수원의 전체 과수 ordeal: 호된시련, 시죄법, 지독한 시련 orion: 오리온, 오리온 자리, 오리온 별자리 ornament: 장식품, 장식, 광채를 더하는 사람, 꾸미다, 꾸밈음, 예배용품, 빛을 더해주는 것, 빛을 더해주는 사람, 장식하다, 교회의 예배용품 orphan: 부모가 없는, 고아, 한쪽의 부모가 없는 아이, 고아로 만들다, 고아의, 부모 중 어느 한 쪽이 없는 아이, 양친이 없는 아이, 고아가 되게 하다 orthodox: 정통파의, 일반적으로 옳다고 인정된, 정교의, 정교, 정설의, 전통적인, 정설을 신봉하는, 특히 종교상의 정설의, 특히 종교상의 정설을 신봉하는, 동방
정교회의, 옳다고 인정된 ostrich: 타조, 현실 도피자, 레아 outdoors: 문밖, 옥외로, 집 밖으로, 옥외에서, 옥외, 야외에서, 야외로, 집 밖에서 outermost: 정상의, 맨 뒤의, 맨 꼭대기의, 가장 밖의, 가장 먼, 가장 바깥쪽의 outing: 소풍, 나들이 out-of-doors: 옥외 outraged: 윤리 따위를 어기는, 에게 폭행하는, 어기는, 법률 따위를 어기는, 격분시키는 outsider: 국외자, 문외한, 외부 사람, 천한 사람, 당밖의 사람, 원밖의 사람, 이길 가망이 없는 기수, 조합밖의 사람, 이길 가망이 없는 말 oval: 달걀 모양의, 난형, 난형의 overbearing: 거만한, 고압적인, 뽐내는, 위압적인, 횡포한, 건방진 overcast: 흐린, 흐려지다, 어두워지다, 어두운, 음침한, 어둡게 하다, 구름으로 덮다, 흐린 날씨, 구름으로 뒤덮다, 감치다, 하늘이 흐린 overcoat: 외투 overflowing: 넘쳐 흐르는 overgrown: 너무 크게 자란, 너무 자란, 전면에 우거진, 지나치게 자란, 키가 너무 큰, 전면에무성한, 꼴사나운, 볼꼴사나운, 너무커진, 식물이 너무 무성한, 사람이 너무 크게 자란 overhead: 머리 위의, 전반적인, 경상비, 위층에, 고가의, 상공에, 위로, 총경비, 일반의, 간접비, 라켓을 사용하는 경기의 머리 위에서 내려치는 타구 overhung: 과거분사형, 위에 매어단, 위에서 드리운, 위에서 매어단 의 과거 overseer: 감독자, 감독 overspread: 전면에 펴다, 전면에 퍼지다, 전면에 펼치다 overstrung: 신경 과민의, 지나치게 긴장한, 너무 긴장한 overwhelm: 덮치다, 압도하다, 물속에 가라앉히다 overwrought: 지나치게 공들인, 지나치게 일한, 과로한, 흥분한 owing: 빚지고 있는, 지불해야 할, 에 기인하는 owl: 올빼미, 젠 체하는 사람, 점잔 빼는 사람, 밤을 새우는 사람 packet: 상당한 금액, 강타, 실패, 정기선, 일격, 우펀선, 불운, 묶음, 소포, 패킷, 총알에 맞다 packing: 포장, 짐꾸리기, 채워 넣는것, 통조림 제조, 포장용품,
559 통조림 제조업, 짐 꾸리기, 습포, 패킹 pad: 도로, 길을 밟는 무딘 소리, 덧대는 것, 채워넣는것, 도보 여행하다, 쿵, 길게 하다, 수련의 큰 잎, 한장씩 떼어 쓰게 된 종이철, 꾸러미, 한장씩 떠어 쓰게 된 종이철 pail: 양동이, 들통, 한 통의 양 pained: 아파하는, 감정이 상한, 싱처 입은, 화난 painfully: 애써, 고생하여, 수고하여, 아파서, 아파하여 pains: 고생 painter: 화가, 칠장이, 아메리카 표범, 배를 매어 두는 밧줄, 페인트장이, 배를 매는 밧줄, 페인트칠장이 paints: 그림 물감 pal: 공범, 친구, 짝패, 사이가 좋아지다, 동료, 한 패가 되다, 단짝 pallid: 창백한, 해쓱한, 파랗게 질린 pallor: 창백, 해쓱함, 피부 따위의 창백, 얼굴 따위의 창백 palm: 손바닥, 승리, 우승하다, 종려나무의 가지, 종려, 장갑의 손바닥, 야자, 손바닥 모양의 부분, 속여서 안기다, 수척, 종려나무 palpitating: 맥박이 뛰는 paltry: 하찮은, 무가치한, 얼마 안 되는, 보잘 것없는 pandemonium: 복마전, 대혼란, 만마당, 수라장 pang: 격통, 고통, 마음 아픔, 마음의 괴로움 pansy: 팬지, 동성애의 남자, 여자 같은사내, 계집애 같이 유약한 청년, 유약한 청년 pant: 열망하다, 헐떡이다, 확 내뿜다, 숨이 참, 두근거리다, 동계, 헐떡임, 바지의, 헐떡거리다, 갈망하다, 헐떡거리며 말하다 pantry: 식료품실, 가정의 식료품 저장실, 식료품 저장실 paradise: 천국, 에덴 동산, 극락, 낙원, 안락, 유원, 군주의 유원, 능금나무 paraffin: 파라핀, 메탄계의 탄화 수소, 파라핀유, 고체파라핀, 파라핀으로 처리하다, 에 파라핀을 입히다 paralysed: 마비시키는 parapet: 난간, 성의 흉장 paraphernalia: 장치, 여러 가지 도구, 자질구레한 소지품, 장구, 아내의 소유품 parcel: 꾸러미, 한 떼, 소포, 한 뭉치, 분배하다, 소포로 하다, 소화물, 한 구획, 나누다, 일부분, 한 획의 토지 parlour: 객실, 거실, 응접실, 면회실,
560 특별 휴게실, 객실용의, 영업소, 원래 객실, 원래 객실풍으로 설비한 영업소, 클럽 따위의 특별 담화실, 특별 담화실 paroxysm: 발작, 격발, 주기적인 발작 parson: 교구 목사, 목사관, 검은 동물 parted: 나뉜, 부분으로 나뉜, 흐트러진, 갈라진 participle: 분사 particle: 불변화사, 미분자, 미량, 질점, 접두사, 조각, 작은 조각, 입자, 분자 passionate: 열렬한, 감정적인, 감정에 지배되는, 성 잘 내는, 열렬하다, 열렬하는, 인정에 무른, 화내기 쉬운 passionately: 열렬히, 격노하여, 격심하게 paste: 풀, 반죽, 반죽해 이긴것, 페이스트, 붙여넣기, 풀로 붙이다, 대지에 붙이다, 강타, 납 유리, 반죽한 것, 사진제판 따위를 하기 위해 대지에 붙이다 pastry: 반죽과자, 가루를 반죽하여 만든 과자의 총칭, 만두 따위의 거죽을 싸는 것, 밀가루를 반죽하여 만든 과자의 총칭, 파이 따위의 거죽을 싸는 것 pasture: 방목하다, 목장, 목초, 목초지, 야구장, 야구장의 외야, 풀을 뜯어먹다, 방목장, 가축을 방목하다 patchwork: 주워 모은 것, 쪽모이 세공, 덧붙여 대는 세공의, 덧붙여 대는 세공 paternal: 아버지의, 부자주의, 아버지로서 pathetic: 가련한, 감동시키는, 감상적인, 서투른, 애수에 찬 pathetically: 감상적으로, 애절하게 patience: 인내, 끈기, 혼자 노는 카드 놀이, 혼자 하는 카드 놀이, 혼자서 놀기, 트럼프 따위 혼자서 놀기 patiently: 끈기 있게 patriarch: 가장, 족장, 가장 정치, 지위, 창설자, 야곱의 열두명의 아들, 비셥의 존칭, 원로 patriarchal: 존경할 만한, 원로의, 가장의, 대주교의, 족장의 patronage: 후원, 서임권, 애고, 후원하다, 특히 관직의 임명권, 임명권, 생색, 생색을 내기 patter: 또닥또닥 소리를 내다, 재잘대다, 재게 재잘거림, 타닥타닥 잦은 걸음으로 달리다, 은어, 요술사의 주문, 어떤 사회의 은어, 술술 외우다, 비 따위가 후두두후두두 내리다, 물 따위를 찰싹찰싹 소리나게 하다, 말이 빠름 paved: 포장된 pavilion: 관람석, 하늘, 병동, 큰
Sons and Lovers 천막, 큰 천막을 치다, 천개, 누각, 대형 천막, 대형 텐트, 야외 경기장 따위의 관람석, 야외 경기장 따위의 일반 관람석 paving: 포장, 포상, 포장재료, 포도, 포석, 포장 재료 peaked: 야윈, 뾰족한, 챙있는, 수척한, 모자가 차양이 있는, 차양이 있는 pebble: 조약돌, 표면을 도톨도톨하게 하다, 다루기 완고한 동물, 울퉁불퉁한 자갈 무늬, 의 결을 거칠게 하다, 자갈 크기의 덩어리, 종이 따위의 표면에 기공한 울퉁불퉁한 자갈 무늬, 수정, 물의 작용 따위로 둥글게 된 조약돌, 마노, 다루기 힘든 사람 peck: 가벼운 키스, 조금씩 먹다, 펙, 쪼아 줍다, 흠을 잡다, 쪼다, 영국의 건량 단위, 쪼기, 음식, 에게 급히 키스하다, 깨죽깨죽먹다 peculiarly: 특히, 독특하게, 각별히, 괴이하게, 색다르게, 개인적으로 peer: 동등한 사람, 귀족, 동배, 응시하다, 보이기 시작하다, 희미하게 나타나다, 비길 데 없는, 상원 의원, 동료, 에 필적하다, 자세히 들여다보다 peevish: 성마른, 부루퉁한, 짜증이 난, 투정부리는 peewit: 그 울음 소리 peg: 안정시키다, 부지런히 일하다, 줄조르개, 나무못, 마개, 이유, 위가 넓고 아래가 좁아진, 겨누다, 공 따위를 던지다, 급, 나무로 만든 의족 penance: 참회, 고행, 고해, 에게 고행을 과하다, 에게 속죄의 고행을 과하다 pencil: 연필, 화필, 광속, 연필로 쓴, 연필로 그리다, 광속선, 연필 모양의 물건, 연필로 쓰다 penelope: 페넬로페, 열녀, 여자 이름, 정절을 지킨 아내 penetrate: 간파하다, 통과하다, 관통하다, 꿰뚫다, 지나가다, 강한 인상을 주다, 깊이 감동시키다, 꿰둘다, 둘고보다, 스며들다, 통찰하다 penitence: 참회, 후회, 회개, 개천 penitent: 참회하는, 고해자, 뉘우치는, 후회하는, 후회하는 사람, 참회하는 사람 penniless: 무일푼의, 찰가난의, 둔 한 푼 없는 pensive: 구슬픈, 생각에 잠긴, 생각에 잠겨 있는 perceive: 지각하다, 이해하다, 알아채다, 인식하다 perfume: 향수, 향료, 방향, 향수를
뿌리다, 방향을 내다, 에 향수를 뿌리다 perpendicular: 수직의, 수선, 수직면, 직각을 이루는, 수직의 위치, 수직, 선 채로의, 깍아지근 듯한-수직면, 수직식의, 수직선 건축, 수직 위치 perpetual: 종신의, 영구한, 끊임없는, 사철 피는, 영구하다, 다년생 식물, 부단한, 잔소리 따위 부단한, 영속하는, 다년생의, 싸움 따위 부단한 perplexed: 당황한, 난처한, 복잡한, 어찌할 바를 모르는, 골치 아픈 perplexity: 난처한 일, 당황, 혼란, 분규, 난국, 곤혹 persistent: 고집하는, 불굴의, 지속하는, 지속, 고집, 시든 후에도 떨어지지 않고 남는, 지속성 있는 persistently: 부득부득 pertinently: 적절하게 perverse: 사악한, 빙퉁그러진, 사악, 곡해하는, 심술 궂은, 외고집, 성질이 비뚤어진, 태도가 정도를 벗어난, 뜻대로 되지 않는, 정도를 벗어난, 일이 뜻대로 되지 않는 perversity: 사악, 빙퉁그러짐, 외고집, 뒤틀린 성미, 비뚤어진 성미 petite: 몸집이 작고 맵시 있는, 여성이 몸집이 작은, 몸집이 작은, 몸집이 작은 여성용 의복 사이즈 pew: 펜치형 좌석, 교회의 가족석, 좌석, 자리, 교회의 좌석 phlox: 플록스 phosphorescence: 인광, 발광성 photo: 사진, 빛, 광전자'란 뜻의 결합사, 사진의, 사진을 찍다 phrases: 실없는 말 physique: 체격 piccadilly: 런던 변화가의 하나 piercing: 꿰찌르는, 날카로운, 뼈에 사무치는, 통찰력 있는, 꿰뚫는 pierrot: 어릿광대, 피에로 pig: 돼지, 돼지고기, 추접스러운, 새끼 돼지, 무쇠덩이, 게걸스러운, 도는 욕심 맣은 돼지 같은 사람, 도는 욕심 많은 돼지 같은 사람, 돼지 같이 지저분한 사람, 돼지 고기, 금속의 주괴 pigeon: 비둘기, 속기 쉬운 사람, 을 사취하다 piled: 보풀이 있는 piles: 치질, 말뚝 piling: 말뚝 박기, 말뚝박기, 말뚝감, 말뚝, 말뚝 박기공사 pillar: 기둥, 주석, 기둥 모양의 것, 기둥 모양의 우체통, 기둥으로 받치다, 붉은 기둥 모양의 우체통 pillow: 베개, 방석, 덧대는 물건베개로 하다, 베개삼다, 베어링,
D. H. Lawrence 올려놓다 pills: 의사 pin: 다리, 핀, 못, 병모양의 표주, 밧줄을 비끄러매는 말뚝, 볼링핀, 장식 핀, 줄조르개, 못바늘, 노받이, 하찮은 것-핀을 꽂다 pinafore: 소매없는간이복, 앞치마, 치마 pinched: 여윈, 옹색한, 바싹 죈 pine: 소나무, 수척해지다, 갈망하다, 그재목, 몹시 그리다, 애타게 그리다 pineapple: 수류탄, 파인애플, 폭탄 pinkish: 불그래한, 불그레한, 분홍빛이 도는, 핑크빛이 도는 pins: 다리 pint: 파인트, 일파인트 들이 용기 pipes: 기관 piping: 관의 재료, 새된 소리, 관악, 픽픽끓는, 피리를 붊, 새된, 태평한.텨평 성세, 태평한, 태평 성세, 옷의 가선끝, 옷의 가선끝새된 pistol: 권총, 권총으로 쏘다 pitch-dark: 피치처럼 검은, 역청처럼 검은 pitching: 포서, 뒷질, 투구, 배 따위의 상하로 흔들리기, 배 따위의 세로로 흔들리기, 상하로 흔들리기, 세로로 흔들리기 piteously: 가련하게 pitiable: 비천한, 가엾은 pitiably: 부쌍하게, 비열하게 pitiful: 불쌍한, 인정 많은, 비루한, 가련하게 여겨야 할, 인정이 많은, 불쌍히 여겨야 할, 동정심이 많은 pitying: 동정하는, 불쌍히 여기는 pivot: 중심점, 선회축, 사북, 향도, 피벗, 축항회전하다축상, 축항회전하다, 축으로 회전하다, 축상회전하다, 요점, 회전하다 plainly: 솔직하게, 명백히, 검소하게, 간소하게, 뚜렷하게 plains: 평지, 야지 plaintive: 애처로운, 슬픈, 슬픈 듯한 plait: 땋다, 주름, 엮다, 꼰 끈, 짜다, 엮은 밀짚, 땋은 머리, 머리털 따위를 땋다, 밀짚 따위를 땋다, 길게 땋아 늘인 머리, 밀짚으로 엮은 끈 plank: 두꺼운 판자, 즉시 지불하다, 밑에 놓다, 판자위에서 구운 채 내놓다, 정강의 조항-판자를 깔다, 의지가 되는 것, 정당의 강령 항목, 즉석에서 지불하다, 당장지불하다, 에 널빤지를 깔다, 강령 항목 plantation: 식민, 재배장, 식림, 대농원, 재배, 농원, 식림지, 조림지, 재배원 plash: 철벅철벅, 점벙점벙, 웅덩이점벙점벙 소리나다, 웅덩이,
점벙점벙 소리나다, 철썩철썩 소리나게 하다, 철썩철썩 소리나다, 철썩철썩하는 소리, 텀벙텀벙하는 소리, 절벅절벅하는 소리, 찰싹찰싹하는 소리 platonic: 플라톤의, 이상적인, 정신적인, 플라톤 학파의, 플라톤 학파의 사람, 플라톤 철학의 plead: 답변하다, 탄원하다, 변호하다, 주장하다, 변명으로 말하다, 변명으로 말하다-변호하다, 변론하다, 간청하다, 변명하다 pleading: 변명, 변론, 변호, 탄원, 탄원하는 pleadingly: 탄원적으로 pleasing: 유쾌한, 만족한, 붙임성 있는 pledge: 축배, 서약, 금주의 맹세, 담보, 담보로 넣다, 저당 잡히다, 표시, 건강을 위해 축배를 들다, 보증, 서약하다, 보증-서약하다 pluck: 잡아당기다, 담력, 용기를 불러 일으키다, 용기, 꽃과 과일 따위를 따다, 털을 잡아 뽑다, 잡아채다, 현악기의 튕겨 소리내다, 낙제, 낙제시키다, 낙제시키다-획 당기다-잡아당김 plug: 마개, 추천, 틀어 박다, 탄환을 쏘다, 치다, 실크해트-마개를 하다, 늙어 빠진 말, 고형담배, 때리다, 텔레비전 프로 사이에 끼우는 고아고 방송, 폐마 plum: 봉봉, 건포도, 진보라색, 양오얏, 큰 재산, 정수, 일품, 알짜, 서양자두, 감언, 암자색 plump: 노골적인, 갑자기, 곧장, 부푼, 살찌게 하다, 털썩, 통통하게 살찐-통통히 살찌다, 퉁명스런, 털썩 떨어지다, 퉁명스러운, 노골적으로 pneumonia: 폐렴 poacher: 밀렵자, 밀어자, 수란짜 poetic: 시의, 시적인, 시에 적합한, 시인의 poignant: 매서운, 통렬한, 찌르는 듯한, 찌르는, 톡 쏘는, 툭 쏘는, 맛이 톡 쏘는, 신랄한 poisonous: 유독한, 악의 있는, 유해한 poker: 포커, 찌르는 사람, 부지깽이, 낙화용구, 카드 놀이, 찌르는 것, 낙화로 마무리하다, 대학 부총장의 앞에서 권표를 받들고 가는 하급 관리, 도안을 낙화로 마무리하다, 소화용구 pokey: 굼뜬, 활기없는, 비좁은, 초라한 감옥 polished: 닦은, 광택이 있는, 세련된, 우아한, 닦아 낸, 갈아 낸 polite: 공손한, 세련된, 품위 있는,
561 예절 바른, 문장 따위 세련된, 고상한 politeness: 공손 pollen: 꽃가루, 에 수분하다, 화분 poltroon: 비겁한 사람, 겁쟁이 pomegranate: 석류, 석류나무 pomeranian: 포메라니아종의 개 pompom: 자동 기관총, 자동 고사포 ponder: 숙고하다 ponderous: 육중한, 다루기 힘든, 답답한, 대단히 무거운, 묵직한, 매우 무거운 pony: 조랑말, 작은 잔, 자습서, 경주마, 소형의 것, 이십오파운드, 참고서, 보통 것보다 작은, 외국어 텍스트 따위의 참고서 pooh: 체, 흥 poorly: 가난하게, 부족하게, 불충분하게, 신통치 않게, 건강이 좋지 않은 pore: 숙고하다, 기공, 세공, 몰두하다, 털구멍, 털구명, 눈을 독서로 혹사시키다, 자세히 보다, 독서로 혹사시키다, 책 따위를 자세히 보다 porter: 문지기, 운반인, 흑맥주, 특등차의 사환, 관리인, 짐꾼 portiere: 커튼, 막 portion: 운명, 분배하다, 부분, 몫, 상속재산, 일인분, 배당으로 주다, 배당, 남에게 분여 재산을 주다, 분할하다, 인분 postman: 우편물 집배인, 우편 집배원 potentiality: 잠재력, 가능성 potted: 화분에 심은, 단지에 넣은, 병조림의, 병에 넣은 pottery: 도기 제조, 오지 그릇, 가마, 도기, 도기류, 도기 산지 pour: 호우, 쏟다, 많이 베풀다, 유출, 퍼붓다, 붓다, 도도히 말하다-흘러 나오다, 도도히 말하다, 억수같이 퍼붓다, 억수같이 퍼붓다-유출, 흘러 나오다 pouring: 붓는 것, 붓는 것의 pouting: 입을 삐쭉낸민, 토라지기 잘하는, 뿌루퉁한, 뿌루퉁하다, 입을 삐죽 내밀다 powder: 가루, 가루분, 가루약, 가루를 뿌리다, 가루분을 바르다, 가루가 되다, 화약-가루로하다, 화약, 에 조미료를 치다, 분, 분설 powerfully: 강력하게, 유력하게, 심히, 많이, 매우 practise: 사건 의뢰인, 환자, 의식, 실행, 버릇, 습관, 습관적으로 행하다, 연습, 예배식, 의사를 개업하다, 변호사 등을 개업하다 practised: 연습을 쌓은, 경험이 있는 preacher: 설교자, 목사
562 precipice: 절벽, 벼랑 precipitation: 낙하, 촉진, 황급, 투하, 화급, 경솔, 강수, 침전, 거꾸로 투하하기, 강수량, 침적 precipitous: 성급한, 험한, 경솔한, 깎아지른 듯한 premonition: 예고, 예감 preparatory: 예비의, 준비의 presentable: 보기 흉하지 않은, 예의바른, 선물에 적합한, 남앞에 내 놓을 수 있는, 남 앞에 내 놓을 수 있는 presently: 현재, 이내, 목하, 곧, 이윽고, 얼마 안되어, 곧바로 preservation: 보존, 방부, 보호, 저장 presiding: 수석의, 주재하는, 사회하는 pretence: 구실, 주장, 거짓 꾸밈, 허세, 요구, 겉치례, 허위, 겉치레 pretended: 거짓의 pretending: 거짓의, 사칭하는, 겉치레하는, 왕위를 노리는 prim: 꼼꼼한, 새침떠는, 얌전빼는, 딱딱한, 짐짓 점잔빼는, 새침데기 노릇을 하다, 꼼꼼하게 하다, 서양쥐똥나무, 근엄한 태도를 취하다, 새침한 태도를 취하다, 새침떨다 primitive: 원시의, 원시적인, 태고의, 초기의, 원시인, 그 작품, 초생의, 근본의, 소박한-문예 부흥기 이전의 화가, 원어, 원선 priory: 소수도원 privacy: 은둔, 은퇴, 프라이버시, 비밀, 사생활, 비밀성 privet: 쥐똥나무, 쥐똥나무속의 식물 procession: 행렬, 행진, 순위에 변화가 없는 재미 없는 경주, 행진하다, 행령을 지어 나아가다, 행렬을 지어 나아가다, 행렬의 행진 procure: 알선하다, 얻다, 가져오다, 획득하다, 뚜쟁이질하다, 일으키다, 특히 노력하거나 애를 써서 획득하다, 매춘부를 주선하다 profusely: 풍부하게, 마구, 넘치도록, 통이 크게 projecting: 돌출한 pronounce: 발음하다, 의견을 말하다, 판단을 내리다, 선고하다, 말하다, 단언하다-발음하다, 선언하다 pronounced: 뚜렷한, 명백한, 단호한 pronouncing: 발음, 발음의, 발표, 선언, 발음을 표시하는 pronunciation: 발음 prophet: 예언자, 예언서, 신의 뜻을 알리는 사람, 구약 성서의 예언서, 마호메트, 대변자, 사물을 예지하는 사람, 주의 따위의 대변자
Sons and Lovers proportionate: 균형잡힌, 비례한, 균형 잡히게 하다, 어울리게 하다 proprietor: 경영자, 소유자, 소유주, 독점권 소유자, 집주인, 사업주 proprietorship: 집주인, 소유주 prostitute: 매춘부, 돈의 노예, 매음시키다, 근전에 좌우되는, 악용하다, 매춘하다, 팔다, 약용하다, 암캐, 매춘의, 이익을 위해서 팔다 prostrate: 엎드린, 넘어뜨리다, 패배한, 넘어진, 굴복시키다, 부복한, 엎드리다, 항복시키다, 포복성의, 쇠약하게 하다, 쓰러뜨리다 protoplasm: 원형질 proudly: 자랑하게 provocative: 성나게 하는, 자극하는, 도발적인, 성나게 하는 것, 자극, 화나게 하는 것, 흥분제, 남을 성나게 하는 prowl: 찾아 헤맴, 배회, 헤매다배회, 헤매다, 배회하다, 훔칠 기회를 노려 기웃거리다, 기웃거리다, 시내를 배회하다, 사냥감 기웃거리다 proximity: 접근 prudish: 숙녀인 체하는, 세침떠는 psychical: 무당, 영매, 정신의, 초자연적인, 혼의, 심령의, 심령작용을 받기 쉬운, 영혼의 pudding: 푸딩, 소시지의 일종, 푸딩처럼 말랑말랑한 것, 실리, 실익헛 칭찬, 살이 찌고 키가 작은 남자, 물질적 보수 puddle: 흙탕물이 되게 하다, 흙탕을 휘젓다, 웅덩이, 이긴 지흙이 되게하다, 이긴 진흙, 흙탕물로 적시다, 이긴 진흙-흙탕물로 적시다, 흙반죽을 만들다, 흙반죽, 흐리게 하다, 점토와 모래를 물로 이긴 흙반죽 puff: 훅 불기, 피우다, 헐떡이다, 한번 붊, 과대 광고, 부풂, 숱, 불다, 슈크림, 훅훅 불다, 칙칙하면서 움직이다 puffed: 숨이 차서, 부푼, 헐떡이고, 사람이 숨이 차서, 우쭐한, 부풀은 puffing: 추어올림, 훅불기 pulse: 맥박, 의향, 고동, 움직임, 느낌, 진동하다, 두류, 순간 파동, 뜀, 펄스, 맥이 뛰다 punch: 펀치, 박력, 구멍 뚫는 기구, 타인기, 표 찍는 가위, 펀치지, 활기, 주먹으로 때리기, 몰다, 찍어내다, 주먹으로 때리다 punctuality: 시간 엄수, 꼼꼼함, 기한을 어기지 않음 punctured: 빵구 내는 puny: 아주 작은, 미약한, 보잘것 없는, 자그마한
puritan: 청교도, 엄격한, 청교도의, 청교도 같은, 엄격한 사람 purity: 청정, 결백, 청결, 순정, 정격, 문체의 정격, 어구의 정격, 청렴 purple: 화려한, 제왕의, 자줏빛, 왕위, 호화로운, 자주빛의, 고위자주빛의, 자주빛이 되게하다, 자줏빛의, 호화로운-자주빛이 되게하다, 고위 purse: 돈주머니, 돈지갑, 오므라지다, 금전, 상금, 기부금-오므리다, 오므리다, 동식물 따위의 낭, 오그라들다, 입술을 오므리다, 낭 pursuit: 추적, 종사, 직업, 수행, 추구, 추격, 연구, 속행, 하는 일 pussy: 고양이, 성교, 털이 있고 부드러운 것, 여자의 음부, 소녀, 버들강아지 따위의 꽃차례, 고름이 많다, 여성의 음부, 고름 같다 puzzle: 수수께끼, 머리를 짜다, 괴롭히다, 난문, 생각해내다, 생각해내다-당혹하다, 당혹당혹시키다, 어쩔 줄 모르다, 머리를 짜내다, 당황, 아프게 하다 puzzled: 하면 좋은가에 대해 어찌할 바를 몰라, 어쩔 줄을 모르는, 좋은가에 대해 어찌할 바를 몰라 pyjamas: 파자마, 이슬람 교도의 헐렁한 바지, 느슨한 바지, 헐렁한 바지, 이슬람 교도의 느슨한 바지 quadrangle: 안뜰, 사변형, 안뜰 둘레의 건물, 정방형, 사각형, 네모꼴, 특히 대학 따위에서 건물에 에워싸인 안뜰 quaint: 고풍이며 아취 있는, 색다르고 재미있는, 기이한, 별스러워 재미있는 quaintly: 기묘하게, 색다르게 quaky: 떠는, 전율하는 quarrel: 싸움의 원인, 싸움, 불평, 말다툼, 네모진 촉이 달린 화살, 불화의 씨, 불화, 불평하다, 싸움하다, 말다툼하다, 말다툼의 원인 queenly: 위엄 있는, 여왕다운, 여왕의, 여왕답게, 여왕 같은 queer: 수상한, 가짜돈, 몸이 좋지 않은, 비역쟁이, 기묘한, 술취한, 부정한, 우스운, 결딴내다, 기분 나쁜, 술에 취한 queerly: 기묘하게, 의심스럽게, 이상하게 querulous: 툴툴거리는, 성마른, 투덜거리는 questioning: 질문, 의심스러운, 심문, 묻는 듯한, 캐묻는 questioningly: 수상하게, 미심쩍게, 의심스럽게도, 질문조로, 수상하는 듯이
D. H. Lawrence quickening: 되살아나게 하는, 살리는, 소생시키는, 활발하게 하는, 활발해지는 태동초감, 기운을 돋우는 quietness: 조용함, 평온, 고요함, 마음의 평정, 휴양 quilt: 누비 이불, 침상 덮개, 누비질하다, 누비 이불감, 갈피에 꿰매 넣다, 누비이불을 만들다, 편지 따위를 옷 속에 넣고 꿰매다, 에 이불을 덮다, 그러모아 편집하다, 깃털 따위를 속에 넣은 누비 이불, 누비 이불을 만들다 quiver: 떨림, 떨게 하다, 화살통, 진동, 전통, 떨다, 전동, 흔들리다 quivering: 진동하는, 떨고 있는, 떨리는 quiveringly: 흔들리듯이 quoits: 고리 던지기 놀이, 고리 던지기 rabbit: 토끼, 토끼의 모피, 서투른 경기자, 집토끼, 겁쟁이, 토끼 고기, 토끼 사냥을 하다, 저주하다, 불평을 털어 놓다, 뱅충맞이, 토끼 사냥하다 rabid: 맹렬한, 미친, 공수병에 걸린, 과격한, 미친 듯한, 광견의, 광포한, 미쳐 날뛰는, 열광적인 rack: 고문, 파괴, 그물 선반, 선반, 고문대, 고문하다, 조각구름, 착취하다, 침대, 경구보로 뛰어가다, 황폐 radiant: 빛나는, 즐거운 듯한, 광점, 빛을 내는, 복사의, 찬란한, 빛을 발하는, 방사의, 방사점, 방산 분포의, 방사되는 rag: 넝마, 조각, 꾸짖다, 단편, 놀리다, 장난치다, 신문, 법석, 누더기, 막, 지폐 rage: 맹위를 떨치다, 격노, 열망, 격노하다, 고조에 달하다, 감흥, 대유행, 감동, 열광, 격렬, 날뛰다 ragged: 조화되지 않은, 울툭불툭한, 남루한, 초라한, 불완전한, 찢어진, 야생의, 깔쭉깔쭉한, 손질을 게을리한, 결점이 있는, 고르지 못한 raggedly: 조화되지 않은, 울툭불툭한, 껄끄러운, 비쭉비쭉한, 불완전한, 남루한, 찢어진, 초라한, 해진, 고르지 못한 rags: 누더기 railing: 난간, 레일, 폭언, 놀림, 울타리, 가로장, 울, 욕지거리, 레일재료, 그 자료, 욕설 rainproof: 방수의, 비가 새들지않는, 천 따위 방수의, 외투 따위 방수의 rainy: 비의, 비에 젖은, 비많은, 비 섞인, 비가 많이 오는, 비가 올 듯한, 우천의, 비가오는, 우기 rake: 갈퀴, 써레, 경사, 긁다, 방탕자,
소사하다, 갈퀴를 쓰다, 방탕하다, 고무래, 갈퀴로 긁다, 난봉꾼 raker: 폭로자 rampant: 만연하는, 뒷발로 일어선, 유행하는, 맹렬한, 자유분방한, 사나운, 분방한, 뒷발로선, 마구 퍼지는, 질병 따위가 유행하는, 특히 사자가 뒷발로 일어선 ranter: 호언 장담하는 사람, 고함치는 사람, 소리치는 사람, 폭언하는 사람, 노호자 rap: 내뱉듯이 말하다, 톡톡 두드림, 비난, 조금, 가볍게 두드림, 죽이다, 동전 한푼, 랩, 비난 톡톡두드리다, 톡톡 두드리기, 톡톡 두드리다 rapture: 황홀, 광희, 환희, 황홀하게하다, 무아, 미칠듯한 기쁨, 황홀경, 황홀하게 하다 rarity: 희박, 진품, 드묾, 진귀, 진기 rash: 무모한, 발진, 뾰루지, 지각없는, 성급한, 무분별한, 부스럼, 빈발, 다발, 경솔한, 조급한 rasher: 베이컨의 얇은 조각, 얇게 썬 조각, 햄의 얇은 조각 rasping: 삐걱거리는, 신경을 자극하는, 귀에 거슬리는, 초조하게 만드는 rat: 쥐, 쥐를 잡다, 변절하다, 다리, 밀고자, 파업 파괴자, 탈당자, 스파이, 비열한 인간, 배신자, 탈당하다 rationalist: 순리론자, 이성론자, 합리론자, 합리주의자, 순리론적인 rattle: 놀라게 하다, 혼란시키다, 수다스러운 사람, 딸랑이, 힘차게 차를 몰다, 상소리로 꾸짖다, 흥분시키다, 향음기관, 척척해치우다, 일사천리로 통과시키다, 을덜컥덜컥 움직이다 rattling: 활발한, 굉장한, 덜거덕거리는, 훌륭한, 아주, 성가신, 매우, 딸랑거리는, 대단히, 기운찬, 귀찮은 ravage: 파괴, 휩쓸다, 파괴의 맹위, 황폐, 손해, 황폐케 하다, 파괴하다, 황폐한 자취, 참혹한 피해, 유린하다, 약탈하다 ravel: 풀다, 얽힘, 혼란, 얽히게 하다, 풀린 끝, 풀어지다, 혼란하게 하다, 풀린 실, 엉클어지다, 엉클림, 해명하다 raven: 새까만, 갈가마귀, 약탈하다, 큰까마귀, 약탈, 칠흑 같은, 찾아 다니다, 노략질하다, 게걸스럽게 먹다, 갈가마귀 새까만, 마구 먹어대다 rawness: 미숙, 거칡, 생 것임, 차고 습함, 가공하지 않음, 날것 readiness: 신속, 준비, 쾌락, 준비성,
563 준비가 되어 있음, 용이, 자진해서함, 재빠름 ready-made: 제 것이 아닌, 기성품의, 평범한, 개성이 없는, 만들어져 있는, 빌어 온, 기성복의 realization: 현금화, 현실화, 실현, 인식, 실정을 앎, 실물같이 그림, 취득, 사실이라고 생각함, 정말이라고 생각함, 정말이라고 느낌, 정말이라고 깨달음 reassurance: 재보증, 확신, 안도, 재보험, 안심, 안심함, 자신 receptive: 민감한, 잘 받아들이는, 잘받아들이는, 감수성이 풍부한, 잘 받아 들이는, 인상 따위를 잘 받아 들이는, 사상 따위를 잘 받아 들이는 recipient: 수납자, 받아들이는, 수령인, 용기, 받아들이는 수취인, 감수성이 있는, 수령하는 recite: 이야기하다, 암송하다, 낭송하다, 다시 인용하다, 문서에자세히 기술하다, 복창하다, 열거하다, 읊다, 질문에 구두로 답하다, 말하다, 특히 청중 앞에서 암송하다 reckless: 개의치 않는, 무모한, 분별 없는, 앞뒤를 가리지 않는 recklessness: 무모, 무분별 reckoning: 청산, 계산, 계산서, 청산일, 벌, 최후의 심판일, 측정, 셈, 배 위치의 추산, 계산서응보, 응보 recoil: 뒷걸음질, 반동, 뒷걸음질치다, 되튀다, 위축, 되튀기, 진저리침, 공무니빼다, 혐오, 다시 감다, 퇴각하다 rectangle: 직사각형, 직4각형 rector: 교장, 총장, 학장, 교구목사, 교구 목사, 수도원장, 신학교 교장, 원장, 주임 신부, 교구사제, 학교에서 교장 recuperation: 회복, 만회 reddening: 붉어지는 것 reddish: 불그스름한, 불그레한, 붉은 빛을 띤 red-faced: 얼굴이 붉은, 화가 난, 부끄러운, 당황한, 얼굴을 붉힌 red-hot: 핫도그, 섹시한, 최신의, 노발대발한, 열렬한, 몹시 흥분한, 흥분한사람, 작고 빨간 과자, 여자를 동반하지 않은 남자, 선정적인, 새빨갛게탄 rediscover: 재발견하다 reel: 얼레, 릴, 비틀거리다, 잣다, 감는 틀, 실패, 술술, 실을 뽑다, 얼레에 감다, 현기증 얼레에 감다, 현기증나다 re-establish: 복구하다, 재건하다 refined: 세련된, 우아한, 미묘한, 정제된, 정확한, 정련한, 정교한,
564 엄정한, 정묘한, 품위있는, 정제한 refinement: 세련, 순화, 우아, 정제, 고상, 정련, 진보, 개량, 개선, 극치, 섬세한 고안 reflective: 반사하는, 반영하는, 반사적인, 반성하는, 반사에 의한, 사려 깊은, 상호 연관적인, 묵상적인, 동작이 반사적인, 숙고하는, 재귀의 reflex: 반사적인, 영상, 반성하는, 리플렉스 수신기, 반사 작용, 반사 작용의, 반사형의, 반사된, 휘어진, 반동적인, 반사 refrain: 후렴, 참다, 자제하다, 삼가다, 그만두다, 반복구, 억제하다, 억누르다, 멀리하다, 그만두다 억제하다 후렴, 상투문구 refugee: 망명자, 피난자, 피난민, 난민, 도망자 regiment: 연대, 연대로 편성하다, 다수, 조직화 하다, 조직화하다, 통제하다, 대군, 엄격히 통제하다, 많은 무리, 지배, 연대에 편성하다 registrar: 학적 계원, 등기관리, 등기공무원, 기록원, 기록계원, 호적사무원, 증권 등록 기관, 주주 명부 계원, 입원접수계, 학적 담당 사무원, 사무관 regretfully: 불만스럽게, 애석하게, 유감스럽게 regularity: 규칙적임, 정규, 질서, 균형, 정상, 일정불변, 조화 regulate: 조절하다, 규정하다, 규제하다, 통제하다, 표준, 조정기, 정리하다, 규칙적이 되게하다, 규칙바르게하다, 규칙 바르게하다, 단속하다 reinforce: 강화하다, 보강하다, 중원하다, 보강물, 지원군을 보내다, 증원하다, 의 힘을 북돋우다, 보충하다, 에 원병을 보내다, 자극에 대한 반웅을 강화하다, 에 원군을 보내다 rejoice: 기뻐하다, 기쁘게 하다, 축하하다, 향유하다, 가지고 있다, 좋아하다, 을 누리고 있다, 즐기다, 괴상한 이름을 가지고 있다 rejoicing: 기쁨, 환호, 환희, 축하, 축하하여, 환호하여, 환락, 축연 rejoinder: 답변, 대꾸, 대답, 말대꾸, 응답, 피고의 항변, 피고의 제이답변서, 제이답변서, 제2 답변서 relaxing: 나른한, 맥빠지게 하는, 몸을 나른하게 하는, 날씨가 몸을 나른하게 하는 relentless: 잔인한, 냉혹한, 가차없는, 무자비한 relentlessly: 용서없이, 무정하게, 냉혹하게 relieve: 구제하다, 해직하다,
Sons and Lovers 안심시키다, 덜다, 경감하다, 대조 시키다, 덜어주다, 돋보이게 하다, 두드러지게 하다, 교대하다, 구출하다 religiously: 양심적으로, 신앙심깊게, 종교적으로 reluctance: 본의 아님, 싫음, 본의아님, 꺼림, 싫어함, 마지못해 함, 반항, 마음내키지 않음, 자기 저항, 질색 reluctantly: 싫어하면서, 마지못해 remorseful: 양심의 가책을 받는, 몹시 후회하고 있는, 후회하는 rents: 부모 renunciation: 포기, 부인, 단념, 거부, 거절, 기권, 부인장, 폐기, 중지, 거절성명, 포기 승인장 repay: 갚다, 보답하다, 빚을 갚다, 상환하다, 은혜를 갚다, 보복하다, 돈을 갚다, 에 보답하다 repeating: 연발하는, 반복하는, 순환하는, 되풀이하는 repent: 후회하다, 포복성의, 기어다니는, 뉘우치다, 유감으로 생각하다, 회개하다, 유감스럽게 생각하다 repentant: 회개의, 후회를 나타내는, 후회하는, 후회하고 있는, 회오의, 개전의 정을 보이는, 참회의, 뉘우치는, 유감으로 여기는 repose: 눕히다, 쉬다, 침착, 휴식, 두다, 영면하다, 자다, 휴지, 영면, 걸다, 조화 repressed: 억압된 reproach: 불명예, 비난, 질책, 치욕, 꾸짖다, 비난의 말, 비난하다, 책망하다, 체면을 손상시키다, 망신, 의 체면을 손상하다 reproachful: 책망하는, 비난하는, 수치스러운, 책망하는 듯한, 나무랄 만한, 나무라는, 부끄러운, 꾸짖는 reproachfully: 나무라듯이, 비난조로, 비난하듯이 reproduction: 재생산, 재생, 재현, 복제품, 생식, 생식작용, 복사물, 번식, 재건, 복제, 번각물 resentful: 분개한, 성마른, 골을 잘 내는, 성 잘내는, 분개하고 있는, 원망하고 있는 resentfully: 분개하여, 화를 내어 resentment: 분개, 원한, 분노 reserved: 보류한, 제한된, 예비의, 수줍은, 예약한, 지정의, 전세낸, 운명지어진, 말수가 적은, 사양하는, 수줍어하는 resin: 수지, 송진, 합성수지, 에 나무진을 칠하다, 수지로 처리하다, 나무의 진, 에 수지를 바르다 resolute: 단호한, 굳게 결심한,
의연한, 불굴의, 할 결의인, 굳은결의의 respectability: 명사들, 신분이 높은 사람들, 체면, 훌륭한 태도, 존경할 만함, 남부끄럽지 않음, 체통, 존경할 만 함, 점잖은분, 인습적인 예의, 인습적 의례 respectable: 존경할 만한, 상당한, 훌륭한, 점잔빼는, 존경할만한, 훌륭한 사람, 품행이 방정한, 품위 있는 보기 흉치 않은, 존경할만한 사람, 흉하지 않은, 신분이 좋은 respected: 훌륭한, 소문난, 높이평가되는 respectfully: 삼가, 공손하게, 정중하게, 정중히, 공손히 resplendent: 빛나는, 눈부신, 눈부시게빛나는, 찬란한, 찬연한 restful: 평온한, 편안한, 고요한, 마음을 편안케하는, 한적한, 평안한 resting: 휴면하고 있는, 휴식하고 있는, 증식하지 않고 있는 restitution: 반환, 회복, 복직, 복원, 배상, 상환, 복위 restless: 끊임없는, 불안한, 침착하지 못한, 잠잘 수 없는, 잠못이루는, 활동적인, 쉬지 않는, 쉬지 못하게 하는, 들떠 있는, 부단한, 침착하지 않은 restlessly: 침착하지 못한, 불안한, 잠이 오지 않는 restlessness: 차분하지 못함 restraint: 속박, 억제, 자제, 구속, 감금, 제지, 출항금지, 억제력, 조심, 금지, 구속하는 것 resume: 요약하다, 다시 시작하다, 되찾다, 개요, 적요, 다시 차지하다, 회복하다, 이력서, 다시 계속하다, 계속하다, 재점유하다 retiring: 은퇴하는, 수줍은, 퇴직의, 삼가는, 내성적인, 수줍게, 물러나는, 내향적인, 겸손한, 암띤, 퇴직자의 revealing: 계발적인, 뜻이 깊은, 노출된, 나타나 있는 revelation: 폭로, 계시, 묵시, 발각, 적발, 요한 계시록, 폭로된 사물, 천계, 뜻밖의 새 사실, 뜻밖의 사실, 성경 revenge: 원한, 복수하다, 복수심, 앙갚음, 원수를 갚다, 복수, 보복, 설욕의 기회, 복수의 기회, 원한을 갚다, 의 복수를 하다 reverence: 존경, 존경하다, 위덕, 님, 경례, 숭상, 숭상하다, 신부님, 경의, 위엄, 경계 reverentially: 경건하게, 삼가 reverently: 경건하게, 겸손하게, 경의를 갖고, 공손하게, 삼가 reverie: 몽상, 환상, 환상곡, 망상,
D. H. Lawrence 공상 rhapsodic: 열광적인, 서사시의, 광상문의, 음송시의, 광상적인, 거창한 rhapsody: 광상곡, 열광적인 문장, 랩소디, 환희, 서사시의 음송부, 광상시, 서사시, 열광적인 말, 열광, 서사시의 일절, 그리스 서사시 rheumatism: 류머티스, 류머티즘 rhubarb: 대황색, 담황색, 대황, 장군풀, 말다툼, 대황의 뿌리, 와글와글, 대황의 잎자루, 격론, 대황근, 저공에서 기총 소사하다 rhythmic: 율동적인, 주기적인, 규칙적으로 순환하는, 장단이 잘맞는, 리드미컬한, 율동적으로, 억양이 있는, 음률론, 음률학 rhythmically: 억양있게, 율동적으로, 장단이 잘맞게 ribbon: 리본, 리본 모양의 것, 가늘고 길게 쪼갠 널빤지, 끈, 에 리본을 달다, 고삐, 리본 모양으로 되다, 리본 모양으로 퍼지다, 리본의, 에 리본 모양의 것을 달다, 시계의 태엽 ribbons: 고삐 richness: 귀중, 부유, 풍부, 비옥, 풍요, 훌륭함, 자양분, 윤택, 맛좋고 실속있음 ridge: 이랑, 산등성이, 산마루, 이랑이 되다, 등, 등줄기, 산맥, 산맥마룻대, 산봉우리, 융기, 콧날 rifled: 강선이 달린, 선조에 물리도록 되어 있는 rift: 균열, 가르다, 금, 갈라지다, 틈, 뻐개진 틈, 열극, 쪼개다, 쪼개지다, 찢다, 갈라진 데 rig: 의장, 말을 맨 마차, 의장하다, 장난, 삭구를 갖추다, 범장, 임시 변통으로 만들다, 장비하다, 속임수, 유정 굴착 장치, 의복 rigged: 식범장의 righteousness: 공정, 정의, 정직, 방정, 올바름, 정당성 rigorously: 엄격하게, 혹독하게, 엄하게 rim: 가장자리, 수면, 속이다, 테두리, 언저리, 둘러싸다, 테두리 쇠, 큰테, 외륜, 변두리, 해면 ringing: 울리는, 울려퍼지는, 울림, 공명, 이명 rip: 찢다, 찢어지다, 째지다, 거칠게 말하다, 격랑, 폭로하다, 잡아 찢음, 폐마, 째진 틈, 방탕아, 터지다 ripe: 익은, 원숙한, 난숙한, 화농한, 붉고 탐스러운, 상스러운, 잘발달된, 준비가 다 된, 천한, 푹 곪은, 한창의 ripen: 익다, 익히다, 기회가 무르익다, 원숙하게 하다, 원숙하다, 원숙해 지다
ripeness: 성숙, 원숙, 준비되어 있음, 곪음, 기회가 무르익은, 화농, 완성 ripping: 멋지게, 멋진, 훌륭하게, 훌륭한 risky: 위험한, 모험적인, 외설한, 아슬아슬한, 말의 장면 따위가 음란한, 음란한, 연극의 장면 따위가 음란한 roadside: 길가, 노변, 길가의, 대로변, 대로변의 roadstead: 정박소, 로드스터, 닻 내리는 곳, 도보 여행, 탈것, 항구 밖의 정박소 roaring: 떠들썩한, 포효, 활발한, 으르렁거림, 술마시며 떠드는, 소리, 경기가 좋은, 굉음, 극도로, 노호하는, 굉굉히 울리는 rocking: 흔들리는, 진동, 흔들리는 흔들림 rocking-chair: 흔들의자 romance: 로맨스, 전기소설, 꾸며낸 이야기를 하다, 연애 사건, 허구, 로망스말의, 모험소설, 로망스말 계통의, 꾸민 이야기를 하다, 가공적인 이야기, 가공적으로 만들어 내다 romantically: 낭만적으로, 공상적으로 rooted: 뿌리깊은, 뿌리박은, 정착한, 뿌리있는, 뿌리를 박고 붙어 있는, 움직이지 못하는, 뿌리를 박은 rosary: 로자리오, 장미원, 장미꽃밭, 로자리오의 기도, 매괴신공, 묵주, 장미화단, 로사리오 rose-coloured: 낙관적인, 장미빛의 rosewood: 자단, 그 재목 rosy: 유망한, 장미빛의, 장미로 만든, 불그스름한, 발그레한, 장미가 많은, 장미로 꾸민, 담홍색의, 홍안의, 낙관적인, 밝은 rot: 부패, 썩다, 썩음, 썩어 문드러지다, 부패물, 타락시키다, 부패시키다, 부패하다, 부패병, 헛소리, 타락 rotten: 약한, 썩은, 부패한, 부서지기 쉬운, 타락한, 더러운, 취약한, 나쁜, 태도가 나쁜, 궂은, 축축한 rottenness: 부패 rounded: 둥글게 한, 세련된, 완성된, 원순음의, 끝수가 없는, 둥글린, 낭랑한, 어림수의, 완벽한, 입술을 둥글게 하여 발음되는 rouse: 각성, 격려하다, 날아오르게하다, 일어나다, 술판, 일으키다, 성나게 하다, 분발, 잠이 깨다, 휘젓다, 고무하다 rousing: 활발한, 터무니없는, 열렬한, 각성시키는, 감동케하는, 고무하는, 타오르는, 흥분시키는, 격려하는
565 royally: 멋지게, 왕답게, 왕으로서, 훌륭하게, 훌륭히, 장엄하게, 굉장히 rub: 장애, 문지르다, 마찰, 곤란, 마찰하다, 빈정거림, 애써 나아가다, 울퉁불퉁함, 문지르기, 스치다, 빈정대기 rubbing: 마사지, 마찰, 탁본, 안마, 연마, 문지름, 탑본, 비명 따위의 탑본, 문지르기 rubble: 잡석, 파편, 밤자갈, 거친 돌, 조각, 쇄석, 벽돌 따위의 파편, 돌 따위의 파편, 막돌 ruddy: 붉은, 혈색이 좋은, 싫은, 붉게 하다, 몹시, 괘씸한, 지긋지긋한, 붉어지다, 매우, 건강한, 불그스레한 rude: 거친, 버릇없는, 대강의, 건장한, 교양 없는, 난폭한, 자연 그대로의, 울퉁불퉁한, 거센, 강장한, 미가공의 rudely: 조잡하게, 무례하게, 버릇없이, 거칠게, 불쑥, 격력하게 rudeness: 버릇없음, 난폭, 무례, 자연 그대로, 조잡, 시끄럽기 rue: 후회하다, 슬퍼하다, 비탄, 후회, 유감으로 여기다, 회오, 연민, 뉘우치다, 운향, 한탄하다, 안했더라면 하고 여기다 ruefully: 비참하게, 가엾게, 슬픈듯이, 후회하여 ruff: 목도리도요, 수레바퀴 모양의 주름 옷깃, 주름깃, 목털, 목둘레 깃털, 주름칼라, 옛날 카드놀이의 일종, 으뜸패로 가지다, 으뜸패로 따기, 으뜸패로 잡기, 으뜸패로 치다 ruffle: 동요, 물결이 일다, 소동, 주름 가장자리, 구겨지다, 그 소리, 잔물결, 성냄, 싸움, 세우다, 안달 ruffled: 주름장식이 있는, 물결이 인, 교란된, 주름투성이의, 목털이 난 rug: 깔개, 양탄자, 무릎덮개, 융단, 까는 모피, 무릎 덮개, 바닥의 깔개 rugged: 울퉁불퉁한, 엄격한, 괴로운, 귀에 거슬리는, 험악한, 껄껄한, 주름진, 세련되지 못한, 튼튼한, 폭풍우의, 거친 ruin: 파멸, 폐허, 손해, 파산, 몰락, 파멸시키다, 피해, 잔해, 파괴하다, 영락, 몰락한 사람 ruined: 몰락한, 파멸한, 황폐한, 해를 입은, 타락한, 멸망한, 파산한 ruins: 손해 ruler: 통치자, 지배자, 주권자, 자부기봉, 괘선을 긋는 기구, 통치자의 지위, 괘를 치는 사람, 자, 괘선을 긋는 사람 rung: 가로장, 가로대, 살, 단, 단계, 사닥다리의 가로장, 바퀴의 살 rupture: 파열, 터뜨리다, 탈장, 찢다, 불화, 결렬, 파열하다, 터지다,
566 파열시키다, 헤르니아에 걸리다, 단절하다 rushing: 러닝 플레이로 나아간 거리, 러싱 rust: 녹, 녹슬다, 녹병에 걸리다, 녹병, 무활동, 녹슬게 하다, 녹병균, 녹빛이 되다, 녹빛, 나쁜 습관, 둔해지다 rustle: 훔치다, 기운차게 하다, 바스락바스락, 살랑살랑 소리내다, 살랑살랑 흔들다, 살랑거리는 소리, 살랑거리다, 서둘러 다루다, 말 따위를 훔치다, 서둘러 움직이다, 소 따위를 훔치다 rustling: 살랑살랑 소리나는, 활발한, 활동적인, 옷스치는 소리가 나는, 가축 도둑질, 살랑살랑 소리 rusty: 녹슨, 녹빛의, 녹병에 걸린, 무디어진, 구식의, 낡아빠진, 반항적인, 녹에서 생긴, 썩은 냄새가 나는, 완고한, 다루기 힘든 rut: 바퀴자국, 상례, 발정, 상습, 판에 박힌 방식, 암내남, 암내, 상투적인 방법, 발정하다, 바퀴 자국을 남기다, 바퀴자국을 내다 ruthless: 무정한, 무자비한, 잔인한, 가차없는, 냉혹한 sable: 검은담비, 암흑의, 흑색, 그 가죽, 검은담비의 털가죽, 검정색, 검은담비가죽의, 검은담비털의 sack: 약탈, 마대, 약탈하다, 해고, 잠자리, 주머니 부대, 부대, 침낭, 누, 큰 자루, 퇴짜 sacrifice: 희생타, 희생, 투매하다, 헌신, 싸구려로, 그로 인한 손실, 제물, 희생타로 진루시키다, 희생적 행위, 희생하다, 희생타를 치다 sadness: 어이없는, 진지한, 우중충충한, 어두운, 슬픈, 비애, 슬퍼하는, 설구워진, 지독한, 슬픔 sailing: 범주, 출범, 항행, 항해술, 순조로운 진행, 항행력, 항해의 saint: 성인, 성도, 성, 성인으로 하다, 시성하다, 인공위성 추적용 비행체, 천국에 간 사람, 성인으로 숭배하다, 발기인, 기독교도 등의 칭호, 교부 등의 칭호 sallow: 누르스름한, 땅버들, 창백하게 하다, 혈색이 나쁜, 버드나무속의 식물, 누르스름한 색이 되게 되다, 누르스름한 빛깔, 누르스름한 색이 되게 하다 saloon: 술집, 바, 객실, 홀, 큰 방, 사교실, 오락장, 큰 홀, 특별 객차, 라운지, 세단형 자동차 sanctities: 신성한 감정 따위, 신성한 의무 sands: 사주 sandstone: 사암
Sons and Lovers sane: 제정신의, 합리적인, 분별이 있는, 건전한 sanity: 건전, 온건, 정신이 건전함, 제정신 sarcasm: 풍자, 비꼼, 빈정댐, 빈정대는말 sarcastic: 풍자적인, 빈정대는말, 풍자, 비꼼, 빈정댐, 말, 비꼬는, 빈정대는 sarcastically: 비꼬듯이, 실랄하게 sateen: 면 숫자, 면새틴 satin: 새틴, 매끄러운, 공단, 공단의, 공단 같은 윤을 내다, 공단 같은, 수자 같은 표면, 나방의 일종 satire: 풍자, 비꼼, 풍자시, 풍자하다, 빗대다, 빈정댐 satiric: 풍자하다, 풍자시, 풍자, 빗대다, 비꼼, 비꼬는 satirical: 빗대다, 비꼼, 풍자, 풍자시, 풍자하다 satisfactorily: 더할나위 없는, 흡족하게, 충분히, 만족한, 만족하게 saturdays: 토요일에는 언제나, 토요일마다 saucepan: 스튜 냄비, 손잡이 달린 속깊은 냄비, 소스 냄비 saucer: 받침접시, 받침 접시, 받침 접시 모양의 것, 화분의 밑받침 savage: 야만적인, 야만인, 잔인, 사나운, 잔인한, 황량한, 세련되지 못한, 최고의, 야만적인 사람, 물어 뜯다, 나체의 savagely: 야만적인, 잔인, 야만인, 사나운, 사납게, 몹시 화가 나서 saxifrage: 범의귀, 범의귀류의 암생 식물, 범의귀류의 고산 식물 scaffold: 비계, 교수대, 관객석, 단두대, 발판을 설치하다, 발판 재료, 골격, 비계를 설치하다, 조림된 무대, 발판, 조림된 스탠드 scalded: 끓는 scallop: 가리비, 조개냄비, 부채꼴, 속이 얕은 접시, 속이 얕은 냄비에 넣어 지지다, 속이 얕은 냄비에 넣어 굽다, 속이 얕은 냄비, 부채꼴 모양으로 만들다, 가리비 모양으로 만들다, 가리비 모양의 장식 scallops: 가리비 모양의 장식 scalp: 혹평하다, 전리품, 머릿가죽, 승리, 의 머릿가죽을 벗기다, 작은 이문을 남기다, 이문 남겨 팔다, 고래 대가리, 고르다, 머리 가죽이 붙은 사슴의 뿔, 머리 가죽 scamp: 무뢰한, 깡패, 되는 대로 해치우다, 장난꾸러기, 건달, 날림으로 하다, 말썽꾸러기 scan: 자세히 조사하다, 운율을 고르다, 주사하다, 체내 방사능 분포 사진, 쭉 훑어 보다, 대충 훑어 보기,
운율 살피기, 시의 운율을 맞추다, 대충 훑어 보다, 꼼꼼하게 조사하다, 시야 scar: 암초, 낭떠러지, 벼랑, 상처, 흉터, 흉터가 남다, 에 상처를 남기다, 산 중턱의 깎아지른 듯한 바위, 전쟁 등의 상처 scarce: 드문, 부족한, 희귀한, 결석하다, 결핍한 scared: 깜짝 놀란, 겁에 질린, 겁을 집어먹은, 하기가 겁나는 scarf: 스카프, 넥타이, 목도리, 사모턱 이음, 테이블보, 접합하다, 입다, 책상보, 덮다, 끼워 잇기, 깃장식을 두르다 scarlet: 주홍색, 주홍빛, 진홍색의, 진홍색, 죄많은, 진분홍 빛의 옷, 죄악을 상징하는 진홍빛 scarp: 가파른 비탈, 안쪽 둑, 가파르게 하다, 급경사, 급경사면, 내벽 scarred: 상처 자국을 남긴 scattered: 뿔뿔이 흩어진, 산발적인, 산만한, 산재해 있는, 드문드문 있는 scattering: 흩어진, 산재한, 성긴 scent: 냄새, 향수를 뿌리다, 향수, 흔적, 향기, 냄새 맡다, 냄새를 풍기다, 냄새자취, 실마리, 알아채다, 후각 scented: 햐수룰 뿌린, 향료가 든 scepticism: 회의, 회의론, 의심, 회의설, 무신론 scholarship: 장학금, 학식, 장학생의 자격, 학문 schoolboy: 남학생, 학생 다운, 학생의 schoolmaster: 교사, 도미의 일종, 교장, 가르치다, 교육 기자재, 남자 교원, 지도자, 교사로서 가르치다 scolding: 잔소리가 심한, 잔소리, 꾸짖는, 힐책 scoop: 국자, 푸다, 뜨다, 크게 벌다, 구멍, 한 삽, 특종으로 앞지르다, 큰벌이, 움푹 패인곳, 도려내다, 앞질러 보도하다 scoring: 득점, 관현악보 작성 scorn: 경멸하다, 경멸, 떳떳하게 여기지 않다, 냉소하다, 경멸받는 것, 거절하다, 조소하다, 경멸받는 사람 scornful: 경멸하다, 떳떳하게 여기지 않다, 경멸, 경멸하는, 비웃는, 깔보는, 냉소적인 scornfully: 경멸하다, 경멸, 떳떳하게 여기지 않다, 깔보고, 경멸하여, 경멸적으로 scotch: 스코틀랜드 사람의, 얕은 상처, 바퀴 멈추개, 스코틀랜드말, 반죽음 시키다, 벤 자국, 스코틀랜드 말의, 괴다, 꺾다, 바퀴 받침,
D. H. Lawrence 스코틀랜드 말 scotsman: 스코틀랜드의 사람, 스코틀랜드 사람 scrap: 오려낸 것, 폐기하다, 폐물, 파쇠, 작은 조각, 파편, 부스러기로 하다, 주먹다짐하다, 쇠부스러기, 싸움꾼, 잡동사니 scrape: 켜다, 긁어 모으다, 문지르다, 문질러 만들다, 푼푼이 모으다, 비벼 스치며 나아가다, 문질러 지다, 긁어모으다, 면도하다, 발을 비비다, 고생 scraping: 부스러기, 문지르기, 긁어 모은것, 긁어 모은 것, 깍기, 깍은 부스러기, 깍음, 거리의 무뢰한, 긁기, 먼지, 할큄 scratch: 긁다, 긁힌 상처, 말살하다, 갈겨 쓰다, 근근히 살아가다, 긁는 일, 소정의 규준에 달하다, 어쩌다 맞기, 우비어 파다, 지우다, 찰과상 scream: 소리치다, 날카로운 소리, 깔깔대다, 매우 익살스런 사람, 큰 소리를 지르다, 번지르르하여 어울리지 않다, 깔깔거리며 웃다, 센세이셔널 글을 써대다, 소리질러 말하다, 우스꽝스러운 것, 우스꽝스러운 사람 screaming: 깜짝 놀라게 하는, 번지르르한, 이목을 끌게 하는, 우스워 못 견디는, 날카롭게 외치는, 선정적인, 깔깔 웃는, 킥킥거리는, 외치는, 삑삑 우는, 쇳소리를 지르는 screw: 나사, 압박, 구두쇠, 분발시키다, 추진기, 억지로 깍다, 굽히다, 한번 비틀기, 성교하다, 봉급, 몸을 비틀다 screwed: 나사로 고정시킨, 나사모양의, 술 취한, 엉망인, 나사로 죈, 술취한, 비뚤어진 scrubby: 관목이 무성한, 잡목이 많은, 하등의, 왜소한, 잘 자라지 못한, 잡목이 무성한 scrupulously: 양심적인, 고지식한, 신중한, 정확한, 주의 깊은 scrutiny: 유심히 보는 일, 음미, 정밀 검사, 정밀한 조사, 투표 재검사, 투표 검사, 정밀한 검사 scullery: 설거지간, 방 seacoast: 해안 seal: 도장, 봉인, 인장, 날인하다, 바다표범 사냥을 하다, 인, 바다표범, 입막음, 확증, 보증, 그 털가죽 sealed: 봉인한, 도장을 찍은 seam: 솔기, 상처 자국, 갈라진 틈, 에 솔기를 내다, 얇은 층, 봉합선, 꿰매 맞추다, 틈을 내다, 두 지층의 경계선, 상처 금을 내다, 상처 자국을 내다 searchingly: 신랄하게, 탐색하듯이,
예리하게, 엄하게 seaside: 해변의, 해안의, 해안 seated: 걸상이 ~한, 앉는 부분이 ~한, 엉덩이가~한 seating: 착석, 좌석, 승마의 자세, 좌석의 배치, 승마자세, 의자의 씌우개의 재료, 좌석배치, 수용 능력, 승마의 앉음새, 의자의 속의 재료, 의자의 씌우ㅐ의 재료 secrecy: 비밀, 기밀 엄수 secretly: 비밀히, 소리를 내지 않고, 몰래 sect: 당파, 교파, 종파, 분파 seedy: 초라한, 기분이 좋지 않은, 씨 많은, 야윈, 풀향기가 나는, 씨가 많은 seeming: 겉으로의, 외관상의 겉보기, 외관, 겉모양, 외관상의, 표면만의 seizing: 압류, 잡기, 동여맴, 동여매는 밧줄, 점유, 움켜짐, 꼭쥠, 빼앗음, 소유, 붙잡기 self-accusation: 자책 self-conscious: 자의식이 강한, 자의식의, 사람 앞을 꺼리는, 수줍어하는 self-consciousness: 헌신, 자의식, 자기정화, 수줍음, 자각 self-control: 자제, 극기, 자제심, 근신 self-denial: 극기, 자기 부정, 자제 self-esteem: 자존, 자 부심, 자존심 selfish: 이기적인, 제멋대로의, 자기 본위의, 자애적인 self-possession: 냉정, 유연, 침착 self-respect: 자존심, 자존이 있는, 자존 self-righteous: 독선적인 self-sacrifice: 자기 희생 sensitiveness: 느끼기 쉬운, 성잘 내는, 반응하는, 극비에 부쳐야 할, 감광성의, 민감한, 절대적 충성을 요하는 sensual: 관능적인, 감각의, 육욕의, 호색의, 육체적 감각의, 감각론의, 관능주의의, 음탕한, 감각적인 sensuous: 감각적인, 민감한, 미적인, 감각이 예민한, 감각에 호소하는 sentiment: 의견, 감상, 정서, 감정의, 감상적인, 다감, 정취, 다감한, 감정, 감정에 흐르는 경향, 감정적인 생각 sentimental: 감상적인, 감정의, 다감한, 감정적인, 감정에 바탕을 둔 sentimentality: 감상적임, 감정적임, 감상적인 행동, 감상적인 생각, 감상적인 의견 serge: 서지, 세루 seriousness: 정색, 진지, 용이치 않음, 딱딱함, 엄숙, 중대, 심각함, 중대함, 진지함 sermon: 잔소리, 설교, 설교하다,
567 교훈 serpent: 뱀, 뱀자리, 악마, 유혹자, 음험한사람, 세르팡, 뱀 같은 사람, 뱀좌 setback: 좌절, 역류, 차질, 퇴보, 단형 물림, 패배, 역수, 세트백, 방해, 도짐, 단형 후퇴 settling: 앙금, 침전물, 식민, 결정, 내려앉음, 고정, 맑아짐 set-up: 유연 체조, 체격이 좋은 sew: 꿰매어 붙이다, 바느질하다, 깁다, 박다, 꿰매다, 꿰매어 막다, 재봉하다, 재봉하여 만들다, 철하다 sewing: 재봉, 바느질감, 바느질실, 재봉의 sexless: 무성의, 성적 감정이 없는, 성적 매력이 없는 shabby: 초라한, 쩨쩨한, 입어서 낡은, 낡아빠진, 지저분한, 비열한 shadowy: 공허한, 덧없는, 몽롱한, 그림자 있는, 그림자가 많은, 그림자 같은, 환상의, 흔적을 나타내는 shady: 수상한, 희미한, 뒤가 구린, 그늘의, 좋지않은, 그늘이 많은, 떳떳하지 못한, 드러내 놓을 수 없는 shaft: 샤프트, 수갱, 통로, 화살, 굴대, 축대, 창자루, 광선, 배기 구멍, 화살대, 축 shaggy: 털복숭이의, 털이 더부룩한, 털 북숭이의, 길고 부드러운 털이 있는, 털이 많은, 풀숲이 많은, 얽히고 설킨 shakily: 떨며, 불확실하게, 비틀거리며, 위태위태하게, 허약하여, 흔들려서 shaky: 흔들리는, 불확실한, 떠는, 비슬비슬하는, 위태로운, 동요하는, 마음이 안 놓이는, 병약한, 부들부들 떨리는 sham: 가짜, 속임, 을 가장하다, 협작꾼, 군사 연습, 하는 체하다, 모조의, 짐짓, 가짜의, 허풍선이, 허위의 shamefully: 부끄러운, 창피한 shameless: 파렴치한, 부끄러움을 모르는, 수치를 모르는, 풍속을 문란케 하는 shaped: 모양지어진 shareholder: 주주 shaved: 불필요한 부품, 액세서리를 떼낸 shavings: 깎아낸 부스러기 shawl: 숄, 어깨 걸치개, 에 숄을 걸치다 shay: 이륜 경마차, 역마차, 긴의 자 sheaf: 묶다, 다발짓다, 묶음, 다발, 단 sheathing: 외장, 지붕널, 피복물, 흙막이, 덮개, 흑막이 sheba: 세바, 성적 매력이 많은 여자
568 shield: 방패, 보호물, 수호하다, 무늬, 방패가 되다, 실드, 방패꼴, 보호하다, 보호자, 숨기다, 순상부 shifting: 이동하는, 바뀌는, 속임수, 협잡의, 이동, 수책을 부리는, 술책을 부리는 shilling: 실링 shimmer: 희미한 빛, 가물가물 비치다, 반짝임, 아른거리는 빛, 어렴풋한 빛, 흔들리는 상, 흔들리다, 희미하게 반짝이다 shimmery: 희미하게 반짝이는, 가물거리는 shin: 정강이, 기어오르다, 기어 내리다, 기어 오르다, 도보로 가다, 을 기어 오르다, 정강이를 차서 다치게 하다, 정강이를 차다 shine: 햇빛, 빛나다, 장난, 닦다, 비치다, 빼어나다, 좋아함, 윤기, 애착, 퍼렇게 멍든 눈, 일광 shining: 화려한, 빛나는 뛰어난, 두드러진, 빛나는 shiny: 빛나는, 윤이 나는, 번쩍이는, 햇빛이 쬐는, 번들거리는, 해가 비치는, 닳아 빤질빤질한 shipping: 해운업, 선박, 선박 톤수, 선적, 실어 보내기, 출하, 수송, 배에 싣기, 선박주, 해운, 적하 shirt-sleeve: 와이셔츠 차림의 shiver: 조각, 부서지다, 파편, 부수다, 오한, 부들부들 떨게 하다, 떨림, 떨리게 하다, 산산이 부서지다, 산산이 부수다, 산산조각 shivering: 몸의 떨림, 전율 shocked: 어안이 벙벙한, 얼떨떨한, 충격을 받은 shortening: 단축, 생략, 쇼트닝, 단축어, 생략어, 생략법 shorthand: 속기의, 약칭, 속기하다, 속기에 의한, 속기, 맞습니다, 네, 간략한 지칭 short-sighted: 근시안적인, 근시안의 showy: 화려한, 허세를 부리는, 눈에 띄는, 허세부리는 shrewd: 빈틈없는, 기민한, 모진, 심한, 약빠른, 날카로운, 짓궂은, 얘민한, 영리해 보이는 shriek: 비명, 새된 소리를 지르다, 그 소리, 을 새된 목소리로 말하다 shrill: 새된 소리로, 강렬한, 날카로운 소리, 날카롭게, 높은 소리로, 새된 목소리, 새된 목소리로 말하다, 새된 목소리로, 날카로운 소리를 내다, 날카로운, 과장된 shrilly: 시끄럽게, 성가시게, 강렬하게, 날카롭게 shrink: 뒷걸음질, 정신과 의사, 뒷걸음질 치다, 움츠리다, 추측, 줄어들다, 줄어들게 하다, 방축
Sons and Lovers 가공하다, 수축, 오그라들다, 움츠러지다 shrinking: 움츠리는, 겁내는, 움츠리는 것 shrug: 으쓱하다, 어깨를 으쓱하기, 어깨를 으쓱하다, 절망, 불찬성 shudder: 떨다, 떪, 몸서리치다, 떨림, 몸서리 shuddering: 쭈뼛해지는, 떠는, 몸서리치는 shy: 뒷걸음질, 내성적인, 냉소, 겁많은, 부족한, 조심성 많은, 놀라 물러서다, 홱 던지다, 을 의심하다, 수줍다, 을 피하다 shyly: 수줍어서, 겁내어, 부끄러워 하며, 수줍게 shyness: 수줍음, 스스러움, 겁, 겁많음, 숫기없음, 소심 si: 시 sickening: 병나게 하는, 지겨운, 메스꺼운, 구역질나게 하는, 욕지기나게 하는 sickly: 병약한, 골골하는, 감상적인, 몸이 나쁜, 창백한, 역겹게 하는, 병난, 건강에 나쁜, 싫증 나는, 병자같은, 욕지기나게 하는 sickness: 병, 역겨움, 구역질, 메스꺼움, 앓음 sickroom: 병실 sideways: 옆으로, 옆의, 비스듬히 옆의, 비스듬한, 샛길 sift: 체질하다, 새어들다, 체를 빠져 떨어지다, 정사하다, 받다, 선별하다, 엄밀히 조사하다, 을 엄밀히 조사하다, 체로 치다, 뿌리다 sigh: 한숨, 탄식, 을 슬퍼하다, 한숨쉬며 말하다, 그리워하다, 살랑거리다, 슬퍼하다, 한숨 쉬다, 한숨 지으며 말하다, 한숨 짓듯 산들거리다, 사모하다 signalling: 신호법 signalman: 신호수, 신호원 silently: 잠자코, 조용히, 아무 말 않고, 묵묵히, 고요하게 silhouette: 실루엣, 그림자, 흑색 반면 영상, 실루엣으로 하다, 실루엣으로 그리다 silky: 반드러운, 비단의, 부드러운, 견모가 밀생한, 명주 같은, 명주의, 입에 감치는 sill: 문지방, 창턱, 갱도의 바닥 similarity: 유사, 비슷함, 상사 simmering: 당장에라도 폭발할 것 같은 simplicity: 간소, 순진, 단순, 소박, 평이, 무지, 간단, 우직 sincerely: 성실한, 진실의, 미음으로부터, 진정으로 singlet: 내의, 셔츠, 운동복, 속셔츠
sinister: 불길한, 왼쪽의, 사악한, 불행한, 방패의 왼쪽의, 부정직한, 음험한, 악의가 있는 sinking: 가라앉음, 내려앉는, 쇠약 가라앉는, 쇠퇴하는, 가라앉는 sip: 한 모금, 홀짝홀짝 마시다, 조금씩 마시다, 찔끔찔끔 마시다 sister-in-law: 제수, 형수, 시누이, 올케, 처제 sixpenny: 값싼, 시시한 sizzle: 지글지글하다, 타는 듯이 덥다, 머리끝까지 화가 치밀다, 찌는 듯이 덥다, 지글지글하는 소리, 지글거리다, 지글지글 skeleton: 해골, 골격, 골자, 뼈대, 해골의, 여윈, 여윈 사람, 줄기, 최소한도의, 조직 sketch: 스케치, 사생하다, 초안, 약도를 그리다, 사생화, 애별 그림, 초고, 스케치하다, 소묘곡, 꼴불견의 사람, 웃음거리의 사람 skittles: 구주회, 구주희 skunk: 스컹크, 영패시키다, 역겨운 녀석, 완전히 망치다, 싫은 놈, 영패 sky-high: 하늘처럼 높이, 하늘처럼 높게, 매우 높은, 매우, 산산조각으로 slack: 느린, 늦추다, 늘어진, 침체된, 분탄, 느즈러진 곳, 느즈러진, 느슨한, 좋지 못한, 약해지다, 슬랙스 slag: 용재, 화산암재, 슬래그가 되다, 광재, 갈보 slam: 혹평하다, 쾅, 전승하다, 쿵, 혹평, 내동댕이치다, 털썩 내려놓다, 세차게 밀어 붙이다, 세차게 밟다, 전승, 교도소 slate: 점판암, 슬레이트, 후보자 명부, 석판, 석관, 슬레이트로 이다, 예정하다, 후보자 명부에 등록하다, 혹평하다, 석판색, 석판질의 slave: 노예, 뼈빠지게 일하다, 노예의, 노예처럼 시키다, 노예처럼 일하는 사람, 노예처럼 일하다, 노예개미, 종속 장치로서 작동시키다, 노예같이 일하는 사람, 사로빠진 사람, 종속 장치 slay: 죽이다, 파괴하다, 학살하다, 끔찍하게 죽이다, 살해하다, 몹시 웃기다 sleek: 매끄럽게 하다, 매만지다, 말솜씨가 번드르르한, 함함한, 단정히 하다, 단정한, 야드르르하고 부드러운, 매끄러운, 말주변이 좋은, 몸맵시를 가다듬다, 산뜻한 sleeper: 자는 사람, 침대차, 침목, 뜻밖에 성공하는 사람, 예상 외로 성공한 것, 잠옷, 슬리퍼 에이전트, 야경, 예상 외로 성공한 사람 sleepy: 졸음이 오는 듯한, 졸린, 너무 익어 속이 썩기 시작한, 잠자는 듯한,
D. H. Lawrence 졸리는 sleeve: 소매, 을 몰래 준비하다, 소매를 달다, 소매자락, 슬리브관, 커버 slender: 가느다란, 마른, 얼마 안 되는, 빈약한, 미덥지 못한, 미덥지 않은, 협음의, 모자라는, 호리호리한 slice: 얇게 베다, 부분, 베어낸 한 조각, 한점, 나누다, 얇게 저미는 식칼, 몫, 곡구, 곡구로 치다, 곡구로, 가르듯이 달리다 sliding: 변화하는, 미끄러지는, 미끄러져 움직이는 slink: 살금살금 걷다, 가만히 도망치다, 조산하다, 간들간들 걷다, 달 차지 못한 새끼, 달이 차지 못한, 살금살금 도망가다, 유산하다 slippery: 불안정한, 미끄러운, 믿을 수 없는, 속임수의, 뻔뻔스러운, 의미가 선명하지 않은, 잡을 데가 없는 slippy: 재빠른, 민첩한, 눈치 빠른, 기민한, 미끄러운 slit: 틈, 길게 벤자리, 긴 구멍, 긴 짬, 길다랗게 베인 상처, 째어 발기다, 가느다랗게 찢다, 가느다랗게 찢어지다, 가느다랗게 쪼개다, 가느다랗게 째다, 가느다랗게 베어지다 sloping: 경사진, 비스듬한, 비탈진 slouch: 구부리다, 구부정하게 서다, 그렇게 서기, 너절한 사람, 늘어뜨리다, 늘어지다, 게으름뱅이, 수그리다, 몸을 구부리고 단정치 못하게 앉다, 고개를 숙이다, 몸을 구부리고 단정치 못하게 서다 slovenliness: 단정치 못함, 아무렇게나 함 slovenly: 단정치 못한, 부주의한, 단정치 못하게, 되는 대로의, 되는 대로, 되는 대로의 되는 대로, 게으른, 추레한 sludge: 진흙, 진창, 질척질척한 눈, 작은 부빙, 침전물, 반쯤 녹은 눈, 진창같이 된 찌끼 sluice: 수문, 봇물, 에 물을 끼얹다, 유수로 이다, 분류, 물에 띄워 보내다, 수문을 열고 흘려 보내다, 홈통으로 끌다, 수문을 열어 물을 방수하다, 수로로 떠내려 보내다, 수문을 흘러 나가다 slumber: 휴지하다, 잠, 잠자다, 잠자면서 보내다, 활동을 쉬다, 무기력 상태, 혼수 상태 smack: 갑자기, 정면으로, 입맛 다심, 맛, 찰싹, 기미, 풍미, 맛이있다, 쪽하고 소리내다, 쪽하는 키스, 찰싹 때리다 smacking: 빠른, 강한, 입맛 다시는
smallish: 좀 작은 smartly: 분개하다, 비통, 빈틈없는, 스마트한, 아픔, 약삭빠른, 욱시욱신 아프다, 강한, 분개, 날카로운, 날랜 smash: 분쇄, 스매시, 실패, 충돌, 대성공, 박살내다, 대만원, 대패, 맹렬하게 내리치다, 맹렬히 나아가다, 파산하다 smashed: 술취한 smashing: 맹렬한, 굉장한, 분쇄하는 smear: 바르다, 중상, 더럽히다, 얼룩, 더럼, 더럽혀지다, 문질러 더럽히다, 철저하게 해치우다, 손상 시키다, 결정적으로 지우다, 도말 표본 smelt: 용해하다, 제련하다, 빙어, 빙어 무리의 식용어 smitten: 깊이 감동된, 세게 맞은 smoked: 훈제의, 유연으로 그을린, 그을린, 훈제한 smokily: 연기 처럼, 연기가 나서, 연기가 자욱하게, 연기처럼, 연기나서 smoky: 연기나는, 거무칙칙한, 그을은, 매운, 연기와 같은, 검은 연기투성이의, 침침한, 연기색의 smoothly: 평지, 매끄러운, 입에 당기는, 유창한, 반드러워지다, 수염 없는, 초원, 잔잔한, 반드럽게 함, 반드러운 부분, 반드러운 smoothness: 교언, 평이, 평온, 유창, 사교적임, 반드러움, 구변 좋음, 감언, 평탄, 맛이 부드러움 snap: 달려들다, 덥석 물다, 딸깍 소리내다, 정력, 못 견디게 되다, 꽝당다, 물어뜯다, 덥석 물음, 버럭 소리침, 불발로 그치다, 툭 끊다 snapping: 딱 소리 내는, 달려들어 무는 snappy: 살을 에는 듯한, 활기 있는, 짤깍짤깍 소리나는, 팔팔한, 콘트라스트가 뚜렷한, 푸석푸석한, 꽉 무는, 멋을 부린, 딱딱거리는, 탁탁 튀는 sneak: 고자질꾼, 고자질하다, 비겁한 사람, 후무리다, 슬그머니 움직이다, 몰래 움직이다, 훔치다, 남몰래 하는, 고자질하는 학생, 굽실굽실하다, 남몰래 빠져 나감 sneaking: 비열한, 슬금슬금하는, 살금살금 걷는, 비밀의 sneer: 비웃다, 비웃어 말하다, 조소, 비웃음, 멸시, 비웃는 말, 비웃듯이 말하다, 비웃으며 말하다, 비웃는 태도, 비웃듯이 쓰다 sneeze: 재채기, 업신여기다, 재채기하다, 깔보다, 유괴, 유괴하다, 체포하다 sniff: 콧방귀 뀌다, 킁킁 냄새맡다, 의 냄새를 맡다, 코를 킁킁거리다, 코로
569 들이쉬다, 낌새채다, 코방귀 뀜, 코방귀를 뀌며 말하다, 킁킁거리며 냄새 맡음, 혐의를 두다, 코방귀 뀌다 snobbish: 속물 근성이 있는, 속물의 snowy: 오점이 없는, 눈의, 눈이 오는, 눈이 쌓인, 눈이 썅 눈같은, 설백의, 눈이 많은, 순백의 soak: 빨아들이다, 적시다, 젖다, 스며들다, 잠그다, 잠금, 우려내다, 젖음, 중세를 과하다, 큰비, 벌하다 soaked: 스며든, 흠뻑젖은 soaking: 적심, 흠뻑 젖는, 흠뻑젖어서 so-and-so: 여차여차, 이러저러, 나쁜 놈, 아무개 soapy: 비누투성이의, 비누의, 알랑거리는, 비누 투성이의, 아첨하는, 비누 같은, 미끈미끈한, 비누같은, 비누질의, 연속 홈 멜로드라마 같은 sobbing: 흐느껴 우는 sober: 수수한, 술이 깨다, 냉정한, 취하지않은, 진지한, 분별 있는, 맑은 정신의, 마음이 가라앉다, 마음을 가라앉히다, 과장 없는, 침착해지다 socks: 속스 sod: 잔디, 뗏장, 잔디로 덮다, 저승에서, 비역쟁이, 남색자, 잔디를 입히다, 놈, 뒈지다, 땅 soda: 소다, 소다수, 탄산수, 크림소다, 소다의 sodden: 설구워진, 술에 젖은, 잠그다, 얼빠진, 잠기다, 물기를 빨아들여 무거운, 흠뻑 젖은, 술에 젖게 하다, 무표정한, 말랑말랑 해지다, 적시다 sofa: 소파, 긴의자 softness: 조용한, 수월한, 연한, 흐릿한, 온화한, 상쾌한, 조용하게, 부드럽게, 부드러운물건, 부드러운, 매끈한 softy: 잘 속는 사람, 멍청이, 몹시 감상적인 사람, 바보, 속기 쉬운 사람, 연약한 사람, 유약한 사람 sol-fa: 도레미파를 부르다, 도레미파의, 음계 사용의, 음계의 도레미파 solitary: 고독한, 혼자의, 외로운, 단독의, 혼자사는 사람, 혼자 사는 사람, 유일한, 분리된, 인적이 없는 solitude: 고독, 쓸쓸한 곳, 독거, 외딴 곳, 황야 solvency: 용해력, 지불능력, 변상 능력, 지불 능력 sometime: 언제가 조만간, 이전, 이따금, 이따금의, 이전의, 언젠가, 어떤 때에 son-in-law: 사위 soothe: 달래다, 완화시키다,
570 가라앉히다, 위로하다, 진정시키다, 만족시키다 soothing: 누그러뜨리는, 달래는 듯한, 달래는 soothingly: 달래어, 위로하여, 진정시키는 듯이, 누그러지게 하여, 누그러뜨려, 달래는 듯이 sordid: 더러운, 야비한, 욕심 많은, 칙칙한 sore: 상처, 아픈, 언짢은 추억, 지독한, 성마른, 슬픈, 아프게, 얼얼한, 비통, 힘차게, 진무른데 sorrow: 불행, 슬픔, 고난, 슬픈, 슬퍼보이는, 아쉬움, 슬퍼하다, 후회, 고생 sorrowful: 슬픈, 가슴아픈, 슬퍼보이는, 애처로운, 슬퍼하는, 슬프게 하는, 슬픔에 젖은, 후회하는 sorrowfully: 슬픈, 애처로운, 슬퍼보이는, 가슴아픈 soulful: 감정 어린, 감정적인, 감정이 충만한, 정신이 충만한 sounding: 수심, 과장된, 측연선으로 잴 수 있는곳, 거창하게 들리는, 소리를 내는, 울려 퍼지는, 측심, 조사, 측연이 미치는 측정 범위, 수심 측량, 소리나는 soundly: 충분히, 건전한, 확실한, 합리적인, 철저한, 강하지않은, 안전한, 건전하게 sour: 신 것, 신, 사워, 까다로운, 시게하다, 지르릉하게 하다, 찌무룩한, 시큼한, 산패한, 발효한, 냉습한 sovereign: 주권자, 최고의, 최상의, 주권이 있는, 자주의, 군주, 독립의, 독립국, 영국의 옛날의 일파운드 금화, 영국의 옛1파운드 금화, 특효가 있는 sow: 암퇘지, 뿌리다, 에 씨를 뿌리다, 퍼뜨리다, 흩 뿌리다, 씨를 뿌리다, 의 원인을 뿌리다, 선철이 흐르는 길, 의 씨를 뿌리다, 쥐며느리, 원인을 뿌리다 spaniel: 비굴한 알랑쇠, 스패니엘 spark: 불꽃, 구애하다, 의 도화선이 되다, 생기, 스파크, 불똥, 활기을 주다, 정부, 점화 장치, 연인, 색골 sparkling: 반짝이는, 번득이는, 거품이 이는, 불꽃을 튀기는 spasm: 경련, 발작 spat: 가벼운 싸움, 가볍게 때림, 후두두 뿌리다, 승강이질, 조개의 알, 승강이질하다, 굵은 빗방울, 스팻, 말다툼, 말다툼하다, 굴의 알 spear: 창, 싹, 싹이 트다, 어린 가지, 창처럼 꽂히다, 창병, 작살, 싹트다, 창으로 찌르다 specimen: 견본, 표본, 괴짜, 인물,
Sons and Lovers 별난 사람, 예 speck: 얼룩, 극히 작은 조각, 반점을 찍다, 작은 반점, 점을 붙이다, 흠을 찍다, 흠을 붙이다, 지방, 잔 알맹이, 점을 찍다, 작은 얼룩 speckled: 얼룩덜룩한, 반점이 있는 spectacles: 안경 speedily: 즉시의, 재빠른, 조속한, 민속한, 빨리 spellbound: 홀린, 주문에 걸린, 주문에 얽매인 spendthrift: 돈을 헤프게 쓰는, 방탕자, 낭비가, 돈을 헤프게 쓰는 사람 sphinx: 수수께끼의 인물, 스핑크스, 스핑크스 석상, 사자의 몸과 남자의 머리를 가진 상, 대스핑크스상, 스핑크스상, 박각시나방 spider: 삼발이, 프라이팬, 거미, 거미같은, 아주 가느다란 spin: 낙제시키다, 질주하다, 잣다, 방적하다, 짓다, 회전시켜 만들다, 어질어질하다, 눈이 핑 돌다, 토하다, 뱅글뱅글 돌다, 급락 spinney: 잡목숲, 잡목림 spinning: 방적, 방적업 spiral: 나선형의, 나선, 연속적 변동, 나선 비행, 나선형으로 하다, 소용돌이선, 나선형으로 상승하다, 나선형을 그리다, 나선형으로 강하하다, 나선상 진행 과정, 나선비행 spire: 가는 줄기, 싹트다, 뾰족탑, 쑥 내밀다, 소용돌이, 절정, 첨탑을 달다, 가는 잎, 끝이 가늘고 뾰족한 것, 나탑, 돌출하다 spit: 뱉다, 내뱉듯이 말하다, 곶, 한두 송이씩 흩날리다, 꿰찌르다, 돌출한 모래톱, 후두두 후두두 내리다, 성나서 그렁거림, 성나서 그르렁거리다, 제거품, 굽는 꼬챙이 spite: 악의, 원한, 앙심으로, 에 짓궂게 굴다, 을 돌보지 않고, 에도 불구하고, 짓궂게 굴다, 앙갚음하다 splendidly: 화려한, 훌륭한, 굉장한, 근사한, 빛나는 splendour: 빛남, 광채, 호화, 훌륭함, 현저함, 장려, 현저, 광휘를 나타내는 것, 광휘를 주는 것 splitting: 포복절도할, 머리가 쪼개질 것 같은, 쪼개지는, 신속한, 파편, 우습기 짝이 없는, 나는듯한, 귀청이 터질것 같은, 재빠른, 나는 듯한 spoil: 관직, 망치다, 이권, 약탈하다, 발굴물, 약탈품, 아이를 응석받이로 키우다, 못쓰게 되다, 손상케하다, 상하다, 약탈 spoilt: 응석받이로 자라 못쓰게 된 spoon: 숟가락, 숟가락으로 뜨다,
애무하다, 높이치기용의 골프채의 일종, 미끼쇠, 새롱거리다, 후림낚시로 낚다, 숟가락 모양의 물건, 여자에게 약한 사람, 퍼올리듯이 치다, 공을 퍼올리듯이 치다 sporting: 모험적인, 정정당당한, 스포츠맨다운, 스포츠용의, 스포츠를 좋아하는, 운동을 즐기는, 사냥을 즐기는, 스포츠, 경기용의, 운동용의, 운동가다운 spout: 내뿜다, 주둥이, 전당잡히다, 전당포, 분출, 회오리, 도도히 말하다, 물기둥전당물 발송 승강기, 분류, 꼭지, 분수 sprawling: 불규칙하게 넓어지는, 아무렇게 휘갈긴, 팔다리를 흉하게 쭉 뻗은, 기어가는 듯한, 불규칙하게 뻗는 spray: 물보라, 분무기, 작은 가지, 흡입기, 안개를 뿜다, 물보라를 일으키다, 산탄을 퍼붓다, 가지 무늬, 퍼붓다, 가지 모양의 무늬, 가지 모양의 장식 sprig: 어린 가지, 잔가지, 애송이, 자식, 못을 박다, 작은 가지, 대가리 없는 작은 못, 작은 가지로 장식하다, 잔가지 모양의 무늬, 잔가지를 자르다 springing: 도약운동, 스프링 springtime: 봄, 청춘, 초기 springy: 경쾌한, 용수철 같은, 탄력 있는, 샘이 많은, 습한, 탄력이 있는, 샘물이 많은, 탄성이 있는 spruce: 말쑥한, 말쑥하게 하다, 가문비나무속의 나무, 그 재목, 말쑥하게 꾸미다, 모양내다, 가문비, 몸치장시키다, 조촐한 sprung: 얼근한 spume: 거품, 거품이 일다 spun: 자은, 실 모양으로한, 잡아늘인, 잡아 늘인, 지칠 대로 지친 spurt: 분출, 한바탕 분발, 역주, 스퍼트, 일순, 용솟음, 앙등, 쏟아져 나오다, 내뿜다, 싹이 트다, 분투를 하다 spy: 스파이, 찾아내다, 탐정하다, 면밀히 조사하다, 염탐하다, 스파이짓 하다, 알아보다 squat: 웅크리다, 웅크리기, 펄썩 앉다, 쭈린 자세, 쭈그리다, 공유지에 무단히 거주하다, 땅딸막한, 쪼그리고 앉은, 땅에 엎드리다, 불법 점거 건조물, 쪼그려 앉히다 squeaky: 굉장히 깨끗한, 삐걱거리는, 찍찍소리내는, 삐꺽거리는, 앙앙우는, 찍찍거리는, 굉장히 청결한, 끽끽 소리 내는, 찍찍 소리 내는
D. H. Lawrence stab: 찌르다, 찌름, 찌르며, 덤벼들다, 기도, 구멍을 뚫다, 면을 거칠게 하여 도벽재료와 잘 붙게 하다, 몹시 해치다, 쑤시고 아픔, 찌르듯이 아프다, 찌르려고 대들다 staccato: 단음적으로, 단음적인, 단음, 단음으로, 단주의 stack: 낟가리, 서가, 많음, 걸어총하다, 걸어총, 다량, 더미, 고도차를두어 대기시키다, 조립 굴뚝, 굴뚝, 부정한 수로 카드 staggering: 비틀거리는, 깜짝 놀라게 하는, 망설이는 stagnant: 흐르지 않는, 활발치 못한, 괴어 있는, 불경기의, 활기 없는 staid: 침착한, 차분한, 착실한 stair: 계단, 한 단, 단, 계단용의, 계단의, 하나하나의 단 staircase: 계단, 사닥다리 계단 stale: 김빠진, 피곤한, 굳어진, 시시한, 신선치 않은, 케케묵은, 생기가 없는, 탁한, 신선하지 않은, 신선미가 없는, 맛이 없어지게 하다 stalk: 줄기, 대, 몰래 접근하다, 활보하다, 퍼지다, 잎꼭지, 유유히 걷다, 몰래 접근함, 경상부, 활보, 꽃꼭지 stall: 실속, 구실, 마구간에 넣다, 성가대석, 축사, 한 동아리, 저지하다, 일부러 힘을 다 내지 않다, 요리조리 피하다, 마구간의 한 구획, 아래층 정면의 일등석 stallion: 씨말, 종마, 확실한 대답을 피하다 stammering: 말을 더듬는, 더듬으려 말하는 stamp: 종류, 분쇄하다, 우표를 붙이다, 타인기, 우표, 특징, 표, 스탬프, 수입 인지, 쇄석기, 도장 stare: 응시하다, 응시, 두드러 지다, 빤히 보다, 노려보아..시키다, 시키다, 빤히 쳐다보기, 노려보아, 노려보다, 눈에 띄다 stark: 강한, 순전한, 뻣뻣해져서, 뻣뻣해진, 순전히, 진짜의, 굳어버린, 뚜렷한, 엄격한, 자연 그대로의, 전연 startled: 놀란 startling: 놀랄 만한, 기겁하게 하는 starve: 갈망하다, 굶주리다, 아사하다, 굶주리게 하다, 배고프다, 동사시키다, 굶어 죽다, 시장기를 느끼다, 허기지게 하다 starved: 굶주린, 허기진, 굶어 죽는 stately: 위엄 있는, 장엄한 statue: 조상, 상, 초상 stature: 발달, 신장 성장, 키, 성장, 성장도 stay-at-home: 집에만 박혀 있는 사람 stealing: 훔침, 도루, 훔친물건
stealthily: 몰래, 은밀히 steeped: 깊이 스며든, 액체에 담근, 뒤덮인, 둘러싸인 steeper: 적시는사람, 담그는 사람 stem: 생기다, 종족, 줄기, 어간, 거슬러 나아가다, 막다, 자루, 대, 저항하다, 혈통, 줄기 모양의 부분 sterility: 불임, 무효, 불모, 빈약, 무취미, 무결과, 무미 건조, 빈곤, 중성, 불임증 stern: 황량한, 엄격한, 고물, 쓸쓸한, 선미, 굳은, 준엄한, 단호한, 고물 별자리, 피할 도리가 없는, 엉덩이 stewed: 스튜 요리로 한, 너무 진한, 억병으로 취한, 초조한, 너무진한, 약한 불로 끓인, 뭉근불로 끊인, 약한 불로 익힌 sticking: 끈적거림, 끈적끈적한, 늘어붙는, 개탕 대패로 깎기 sticky: 끈적끈적한, 무더운, 점착성의, 이의를 말하는, 여간해서 움직이지 않는, 어려운, 몹시 괴로운, 몹시 쓰라린 stiff: 시체, 딱딱한, 빡빡한, 독한, 강세의, 완고한, 뻣뻣한, 되게 반죽된, 딱딱한사람, 잘움직이지 않는, 경직한 팽팽한 stiffen: 강경해지다, 뻣뻣하게하다, 세게하다, 세어지다, 완고하게 하다, 단단하게 하다, 고집 세게 되다, 고집 완고하게 되다, 굳어지다, 되게 반죽하다, 등귀하다 stiffly: 뻣뻣하게, 완고하게, 완강하게, 단호하게, 딱딱하게 stiff-necked: 목이 뻣뻣해진 stiffness: 단단함, 완고함, 강도, 강성, 딱딱함, 빳빳함 stifle: 억누르다, 질식시키다, 숨겨두다, 진압하다, 끄다, 숨막히게하다. 끄다, 숨막히게하다, 숨을 막다, 숨이 가쁘다 stifling: 답답한, 숨막힐 듯한, 딱딱하고 거북한, 거북살스러운, 숨막힐듯한 stile: 층계, 회전식 문, 울타리에 낸 디딤대 stillness: 침묵, 조용한 환경, 정적, 고요, 평온, 소리 없는 곳, 고, 고요함 stimulant: 자극성의, 흥분시키는, 흥분제, 자극물 stir: 활동, 움직이다, 움직임, 휘젓다, 뒤섞다, 흥분, 찌르기, 휘젓기, 유통하다, 흥분시키다, 활동하다 stirring: 감동시키는, 붐비는, 활발한, 활약하는 stocking: 스타킹, 긴 양말, 구두를 벗고, 긴양말, 다리털 stockinged: 양말을 신은 stockroom: 창고, 저장소, 상품
571 진열실, 저장실 stoked: 열광한, 기뻐날뛰는 stole: 여자용 어깨 걸이, 영대, 스톨, 길고 헐거운 겉옷, 주부용 외투 stool: 그루터기, 발판, 변소, 변보기, 밑동, 무릎받치는 궤, 걸상 비슷한 물건, 걸상, 후림새의 홰, 창 문지방, 싹이 나다 stoop: 새우등, 현과의 툇마루, 허리가 굽다, 전락하다, 굽히다, 굴종, 겸손, 구부러지다, 몸을 굽히다, 하다, 자신을 낮추어 stopping: 정지, 중지, 메우개, 구두점을 찍음, 멈추게 함, 멎는, 메워서 채움, 손가락으로 선을 누름 storehouse: 창고, 보고 storeroom: 저장실, 광 storey: 충계 stout: 뚱뚱한, 튼튼한, 용감한, 살찐, 흑맥주, 억센, 비만형의 옷, 끄떡도 않는, 독한, 스타우트 stoutly: 용감하게, 튼튼하게 stove: 난로, 스토브, 온실, 온실에서 재배하다, 요리용 난로, 온실에서 속상 재배하다 straggling: 뿔뿔이 흩어지다, 무질서하게 나아가다, 뒤떨어지다, 뻗쳐 퍼지다, 산재하다, 우거지다, 낙오한 strained: 억지의, 팽팽한, 긴박한, 긴장한, 긴장된, 억지로 지어낸, 부자연스러운 strand: 바닷가, 좌초시키다, 가닥을 끊다, 물가, 꼬다, 좌초하다, 외가닥, 궁핍하게 하다 strangely: 이상하게, 기묘하게, 서먹서먹하게, 기묘하게도, 색다르게, 이상하게도 strayed: 길을 잃는 streaked: 건강을 해친, 불안한, 줄있는, 괴로워하는 streaming: 흐름, 능력별 학급 편성 stricken: 맞은, 다친, 덮친, 습격당한 stride: 쉽사리 헤어나다, 한걸음, 활보하다, 큰걸음, 큰 걸음으로 걷다, 성큼넘다, 급히 가다, 큰 걸음, 걸터 앉다, 한걸음의 폭, 걸터 서다 strife: 싸움, 투쟁, 다툼 striped: 줄무늬가 있는, 줄이 있는 strive: 노력하다, 싸우다, 겨루다, 애쓰다 stubborn: 완고한, 완강한, 다루기 어려운, 말 안 듣는, 단단한 stubbornly: 완강히, 완고하게 stubbornness: 완강, 완고 stuffy: 통풍이 안되는, 답답한, 딱딱한, 나른한, 무거운, 부루퉁한, 성난, 뾰로통한, 하찮은 일에 정색을 잘하는
572 stump: 유세하다, 의족, 그루터기, 괴롭히다, 뿌리, 의족으로 걷다, 곤경에 빠져, 꼬투리, 난처하게 하다, 도전하다, 쿵쿵 걷다 stupidity: 어리석음, 우둔, 어리석은 언동, 어리석은 짓, 얼빠진 언동, 얼빠짐 stupor: 무감각, 혼수, 망연 sturdy: 억센, 불굴의, 완강한, 건전한, 우람스러운 stylish: 멋진, 유행의, 현대식의 subdue: 정복하다, 억제하다, 이기다, 복종시키다, 누르다, 부드럽게 하다 subdued: 억제된, 가라앉은, 차분한, 조용한, 완화된, 약해진, 낮춘, 낮아진, 정복된 submissive: 복종하는, 유순한, 고분고분, 복종적인, 순종하는 submissively: 유순하게 submit: 복종시키다, 제출하다, 복종하다, 공손히 아뢰다, 부탁하다 suburb: 교외, 주변, 변두리 지역, 근교, 시외 succeeding: 계속되는, 다음의 suck: 빨다, 흡수하다, 한 번 빨기, 빨아들이다, 빨기흡인력, 얻다, 착취하다, 홀짝 빨아들이다, 한 번 핥기, 실망, 에게 젖을 먹이다 sucking: 미숙한, 빨아들이는, 젖내나는, 아직 젖 떨어지지 않은, 풋내기의, 젖을 빠는, 빨아 들이는 suede: 스웨드 가죽, 스웨이드 가죽, 스웨이드의 sufficiency: 넉넉함, 충분, 충분함, 충분한 자력 suffragette: 여성 참정권론자 suitcase: 슈트케이스, 여행가방 suited: 의 슈트를 입은, 슈트를 입은, 적합하여, 어울려 suiting: 양복지, 복지 sulkily: 셀쭉하여, 심술나서, 부루퉁해서, 부구퉁하여, 토라져서 sulky: 부루퉁한, 찌무룩한, 실쭉한, 한 필의 말이 끄는 일인승 이륜 마차, 음산한 sullen: 음산한, 찌무룩한, 지르퉁한, 찌푸린 얼굴, 육중한, 실쭉한 sunk: 침몰된, 물밑의, 움푹한 sunless: 어두운, 음산한, 볕이 안 드는 sunlight: 햇빛, 일광 sunny: 태양같은, 양지바른, 볕 잘 드는, 밝은, 명랑한, 해가 잘 비추는, 명란한 sunset: 말기, 해질녘, 일몰, 저녁놀, 종말, 일물 sunshine: 햇빛, 맑은 날씨, 명랑, 양지, 쾌활 sup: 저녁을 먹다, 한 모금, 홀짝홀짝
Sons and Lovers 마시다, 경험하다, 한 번 마시기, 에게 저녁을 주다, 흘짝이다 superciliousness: 거만함, 남을 깔봄 superficial: 표면의, 피상적인, 천박한, 면적의, 넓이의, 깊이가 없는 superiority: 우월, 우세 supplicating: 간청하는 supposing: 이라면, 만약 suppression: 진압, 발매 금지, 삭제, 억제, 억압 sureness: 확실함, 안전, 안전함, 확실 surety: 보증, 담보, 보증인, 확실성 surf: 밀려오는 파도, 파도를 타다, 바닷가에 밀려서 부서지는 흰 파도 surgical: 외과의, 외과용의, 외과술의 surroundings: 주위, 주위의 상태 suspense: 걱정, 서스펜스, 미결정, 불안, 이도저도 아님, 정지, 미결 suspensory: 현수근, 매달아 두는, 멜빵 붕대, 미결로 두는, 인대, 중지의, 현수대, 정지한, 매다는 suspiciously: 수상쩍게, 의심쩍게, 의심많게, 의심스럽게 swain: 시골 멋쟁이, 시골 젊은이, 익살 구혼자, 애인 swallow: 참다, 제비, 식도, 빨아들이다, 취소하다, 삼킴, 한 모금, 삼키다, 받아들이다, 억누르다, 곧이듣다 swank: 스마트함, 멋부림, 자랑해 보이다, 허세, 뽐내며 걷다, 우아, 자랑, 자랑스럽게 남에게 보이다, 화사한 swanky: 멋진, 화사한, 화려한, 허세부리는, 젠체하는, 뽐내는, 스마트한 swarthy: 거무스레한, 거무튀튀한, 거무스름한 swathe: 붕대, 붕대로 감다, 포위하다, 싸다, 싸는 천, 붕대를 감다 sway: 흔들다, 동요, 지배하다, 좌우하다, 지배, 의 결의를 움직이다, 흔들리다, 좌우 하는 힘, 자유로이 하는 힘, 의 의견을 움직이다 swearing: 서약, 욕을 퍼붓기 sweat: 땀, 고역, 혹사하다, 걱정하여, 땀 흘려 일하다, 열심히 일하여, 고문하다, 땀으로 적시다, 땀을 흘리게 하다, 땀을 흘리다, 물기 swede: 스웨덴 사람, 스웨덴 인, 황색의 큰 순무의 일종 sweep: 옷자락을 끌며 걷다, 털다, 청소하다, 엄습하다, 길고 큰 노, 굴뚝 청소부, 타다, 만곡, 먼지, 한 번 휘두르기, 청소 sweeping: 청소, 일소하는, 일소, 파죽지세, 전반에 걸친, 불어제침, 밀어내림, 먼지, 대대적인, 쓰레기, 소탕
sweeten: 달게 하다, 좋아지다, 좋게하다, 유쾌하게 하다, 누그러지다, 달게 되다, 의 느낌을 좋게 하다, 의 매력을 높이다, 의 비위를 맞추다, 의 울림을 좋게 하다, 의 입맛을 좋게 하다 sweetheart: 연인, 애인, 연애하다, 귀여운, 사랑스러운 사람, 사랑을 하다, 자기야 sweetish: 약간단, 약간 달콤한 sweetly: 상냥하게, 달게, 귀엽게, 향기롭게, 기분 좋게, 기분좋게, 잘 들어, 아름답게 sweetness: 아름다움, 친절, 방향, 단맛, 유쾌, 감미로움, 신선, 부드러움, 단 맛, 신선함, 사랑스러움 swell: 멋쟁이, 부풀다, 멋진, 달인, 붇다, 증대, 명사, 훌륭한, 맵시 있는, 늘다, 높이다 swift: 즉석의, 빠른, 칼새, 하기 쉬운, 빨리, 순식간의, 스위프트, 잽싸게, 동작이 빠른 사람, 동작이 빠른 것 swiftly: 빨리, 신속히, 즉시, 즉석에서 swim: 헤엄치다, 물고기의 부레, 수영, 띄우다, 미끄러지다, 뜨다, 넘치다, 헤엄치는 시간, 헤엄, 헤엄치게 하다, 현기증이 나다 swimmer: 헤엄치는 사람, 수영자, 헤엄치는사람, 헤엄치는동물 swindle: 사취, 사기, 사취하다, 속이다, 사기하다, 속여 빼앗다 swinging: 경쾌한, 흔들리는, 활발한, 활개젓는, 진동하는, 음률적이고 생동하는, 유행의 첨단을 가는, 성적으로 자유분방한, 기운찬, 앞뒤로 흔들림, 앞뒤로 흔들리는 swollen: 부푼, 물이 불은, 과장된 swoon: 기절, 차츰 사라져 가다, 졸도, 졸도하다, 기절하다, 약해지다 swoop: 잡아채다, 위로부터의 습격, 위에서 와락 덮치다, 급습하다, 움켜잡다, 급습, 내리 덮치다 swung: 흔들거리는, 물결 모양의 sycamore: 플라타너스, 무화과 나무, 단풍나무의 일종, 그 단단한 재목, 큰단풍나무, 무화과 무리, 플라타너스의 일종, 시카모아단 풍나무, 무화과 나무의 일종 sympathetically: 동정하여, 찬성하여, 호의적으로, 가엾이 여겨, 교감하여 tacit: 암묵의, 무언의, 침묵의, 양해 등의, 말로 나타내지 않은, 묵시의 tacitly: 잠자코, 암암리에, 넌지시, 소리없이 tack: 음식물, 압정, 방침, 시침질, 못, 돛의 위치에 따르는 배 진로의 방향, 돛 위치에 따르는 배 진로의 방향, 돛 위치 변경에 의한 방향 전환,
D. H. Lawrence 지그재그 항정, 지그재그로 나감, 가봉 taffy: 아첨, 웨일스 사람, 비위 맞춤, 남자 이름, 태피 tail-coat: 연미복 tailor: 재봉사, 양복점을 경영하다, 짓다, 양복장이, 옷이 날개, 양복을 짓다, 맞추어 만들다, 재단사 take-off: 결점, 도약, 도약 지점, 방수로, 이륙, 이륙 지점, 출발, 출발점, 흉내 talkin: 격의 없는 회담, 토론, 항의 집회, 회의 tallow: 짐승 기름, 수지 양초, 수지가 생기다, 수지를 바르다, 살찌게 하다, 수지, 짐승기름 tan: 햇볕에 타다, 햇볕에 태우다, 무두질하다, 매질하다, 황갈색, 황갈색 옷, 탠 껍질 햇볕에 탄 빛깔, 황갈색의, 햇볕에 그을음, 곡마단, 때리다 tangible: 분규, 확실한, 만져서 알수 있는, 엉킴, 혼란, 유형재산, 만져서 알 수 있는, 명백한 tangle: 엉키다, 빠지다, 얽히다, 빠뜨리다, 얽히게 하다, 싸우다, 분규가 일어나다, 분규를 일으키다, 올가미에 걸리게 하다, 얽힘, 싸움 tangled: 얽힌, 혼란을 일으킨, 분규의 tansy: 쑥국화, 양톱풀 tart: 매춘부, 갈보, 과일을 넣는 과자, 신, 신랄한, 타트, 야하게 꾸며대다, 바람난 여자, 시큼한 tartly: 짜릿하게, 시큼하게 tasty: 맛좋은, 재미있는, 맛 좋은, 맛있는, 멋있는, 멋진, 세련된, 점잖은, 풍미있는, 고상한, 멋 있는 taut: 팽팽하게 친, 단정한, 엄격한, 긴장된, 완전히 정비된 tawny: 황갈색, 황갈색의 teapot: 찻주전자 tear: 눈물, 쥐어뜯다, 찢다, 분열시키다, 비애, 할퀴다, 질주하다, 잡아뜯다, 미친듯이 날뛰다, 괴롭히다, 돌진하다 tearing: 찢는, 괴로운, 냅다, 미친듯이, 사납게 날뛰는, 잡아뜯는, 맹렬이, 쥐어 뜯는, 쥐어뜯는 듯한, 맹렬한, 맹렬히 tease: 괴롭히기, 조르기, 놀려대기, 조르는 사람, 놀려대는 사람, 괴롭히다, 괴롭히는 사람, 조르다, 놀려대다, 곯리는 사람, 곯리기 teasing: 짖궂게 괴롭히는, 귀찮은 teaspoonful: 소량, 약간, 찻숫가락으로 하나, 찻숟갈 하나 가득 telegram: 전보 temper: 기분, 기질, 침착, 평정, 굳기,
되불림, 알맞은 조합정도, 적당한 정도, 반죽하다, 부드러워지다, 되불리다 temporal: 시간의, 현세의, 관자놀이의, 측두골, 때의, 순간적인, 세속의, 때를 나타내는, 속세의, 세속적인 일, 세속적인 것 temptation: 유혹, 광야의 시험, 유혹물 tenderly: 상냥하게, 예민하게, 상하기 쉽게, 유약하게 tenderness: 유연함, 마음이 무름, 민감, 애정, 유연, 친절, 다정 tenor: 테너, 취지, 진로, 대의, 방침, 사본, 테너의 tense: 팽팽한, 긴장한, 긴장시키다, 시제, 팽팽하게 하다, 팽팽해지다, 부자연스러운 tentatively: 임시로, 시험삼아, 시험적으로 terrier: 테리어, 토지 대장, 국토 의용군 군인 terrific: 무서운, 굉장한, 대단한, 이상한, 훌륭한, 무시무시하다, 무섭다, 소름이 끼치다 terrified: 겁먹은, 무서워하는, 겁에 질린 tether: 한계, 범위, 매는 사슬, 궁지에 빠져, 밧사슬로 잡아매다, 밧사슬, 밧줄로 잡아매다, 밧줄 texture: 직물, 결, 조직, 감촉, 천감, 직조하다, 질감 묘사, 직조법, 기질, 색조 묘사 thankful: 감사하고 있는, 감사의, 감사하는 theatrical: 극장의, 연극의, 연극 같은, 연극, 연극조의, 연극적 행동 thee: 너를, 너에게 theology: 신학, 종교 심리학 thereabouts: 대략, 그 근처에서, 그 무렵에, 그 당시, 그분근에, 그분근처에 thereof: 그것의, 거기서부터, 그것에 관해서, 그것으로부터 thereon: 그 위에, 그 즉시, 그 후 즉시 thickening: 풀먹임, 농후제, 농화, 두껍게하기, 두꺼워짐, 농밀화, 굵게 함, 농후재료, 두껍게 됨, 두껍게 함, 굵게 됨 thicket: 덤불, 잡목숲 thickly: 불명료하게, 빽빽하게, 탁한 목소리로, 두껍게, 굵게, 무성하게, 잔뜩, 짙게 thieves: 도둑 thigh: 넓적다리, 가랑이, 대퇴골, 허벅다리 thine: 너의 것 thinner: 희석제, 얇게 하는 사람희석제제초하는사람, 용제, 얇게
573 하는 사람, 희석액, 얇게 하는 것, 가지 치는 사람, 제초하는 사람 thither: 저기에, 저쪽에, 저쪽의, 저쪽으로 thorn: 가시, 가시 잇는 식물, 고통거리, 산사나무, 가시털, 고대 영어의 피자, 고통을 주는 것 thoughtlessness: 생각없음, 분별력없음, 사려가 없기 thrash: 때리기, 도리깨질, 도리깨질하다, 채찍질하다, 뒹굴다, 때리다, 탈곡하다, 록 음악의 한 형식, 두드리다, 파도를 거슬러 나아가다, 파도를 헤치고 나아가다 thread: 실, 실에 꿰다, 실을 꿰다, 재봉실, 나삿니를 내다, 섬유, 끈 실, 섬조, 누비듯이지나가다, 연속, 가는 것 threateningly: 험악하게 three-cornered: 세 사람의 선수로 된, 세모의, 고집스러운 threepence: 삼펜스 경화, 삼펜스의 금액, 삼펜스 threshold: 문지방, 역, 문간, 시초, 입구, 출발점, 발단, 역역 thrill: 스릴, 전율, 떨리다, 오싹하다, 몸떨림, 스릴러, 오싹하는 느낌, 몸에 사무치다, 감동시키다, 스릴물, 떨림 thrilling: 오싹하게 하는, 스릴 만점의, 감격적인, 소름이 끼치는, 떨리는, 장렬한, 두근두근하게 하는, 자릿자릿하게 하는 throbbing: 두근거리는 throng: 군중, 쇄도하다, 혼잡, 모여들다, 중압, 에 모여들다, 많은 것의 집합, 떼를 지어 모이다, 가득 메우다 thrusting: 자기 주장이 강한, 공격적인 thud: 꽝, 털썩, 털썩 떨어지다, 쿵 하고 치다, 추락, 쿵 thumb: 엄지손가락, 마리화나 담배, 빨리 넘기다, 서투르게 다루다, 손가락으로 넘겨서 더럽히다, 엄지손가락으로 넘기다, 엄지손가락으로 만지다, 엄지손가락으로 책장을 넘기며 읽다, 엄지손가락을 세워서 부탁하다, 엄지손가락을 편승을 부탁하다, 편승을 부탁하다 thy: 그대의 thyme: 백리향 ticking: 똑딱거림, 이불잇감, 무명베, 아마포, 두색 이상의 줄무늬, 재깍소리, 똑딱소리, 재깍거림 tickle: 간질이다, 가볍게 대다, 즐겁게 하다, 재미나게하다, 손으로 잡다, 간질이기, 간질거리다, 간지러움, 간지럽다, 간질간질하다,
574 간지럼 tidy: 단정한, 상당한, 자질구레한 것을 넣는 그릇, 의지의 등씌우개, 깨끗한 것을 좋아하는, 정돈하다, 꽤 좋은, 치우다, 포동포동한, 깨끗이 치우다, 말쑥한 tightly: 단단히, 팽팽하게, 꾀, 꽉 죄어져, 꼭 tightness: 긴장, 견고, 죄임, 갑갑함, 죄어져 있음 tile: 기와, 기와를 이다, 타일, 하수 토관, 타일을 붙이다, 실크해트, 패, 비밀 지킬 것을 맹세케 하다, 토관, 모자 timid: 겁많은, 수줍어하는, 머뭇거리는 timidly: 소심하게, 겁많게, 마음이 약해서 tinder: 부싯깃 tinge: 티, 물들이다, 가미하다, 기미, 엷은 색, 조금바꾸다, 엷게 착색하다, 기, 에 기미를 띠게 하다, 엷은 색조 tinkling: 딸랑딸랑 tipsy: 기울어진, 비틀거리는, 거나하게 취한, 얼근히 취한, 기운 tiptoe: 발끝, 살그머니, 발끝으로, 열심히, 발끝으로 걷다, 살그머니 하는, 주의 깊은, 크게 기대하고 있는, 발끝으로 서 있는, 발끝으로 선, 발끝으로 걷는 tire: 타이어, 지치다, 피로하게하다, 넌더리나게 하다, 머리 장식, 싫증나게 하다, 장식을 하다, 지겹게 하다, 타이어를 달다, 피곤해지다, 싫증 나다 tiredness: 권태, 보고만 다니는 사람, 피로 titter: 킥킥웃음, 킥킥 거리다, 킥킥 웃다, 킥킥 웃음 toe: 발가락, 발끝을 돌리다, 발끝, 발가락으로 대다, 빈틈없는, 부리를 대다, 앞부리를 대다, 도구의 끝, 발끝으로 걷다, 발끝으로 서다, 발가락에 해당하는 부분 toffee: 토피, 비위 맞춤, 웨일스 사람, 태피, 남자 이름 tolerant: 관대한, 내성이 있는, 아량있는, 아량이 있는 toll: 운임, 사상자, 장거리전화료, 사용료, 통행료, 통행세, 항만세, 교량 통행료, 치다, 종을 울림, 종을 울려 부르다 tomboy: 말괄량이 tonic: 강장제, 강직성의, 으뜸음의, 음의, 으뜸음, 강세가 있는, 강장용의, 주음, 튼튼하게 하는, 주음의, 주요한 양음 악센트가 있는 음절 tooth: 이, 맛, 이 모양의 물건,
Sons and Lovers 좋아하는 것, 물다, 맞물다, 깔죽깔죽하게 하다, 에 톱니를 붙이다, 배의 대포, 식성, 이 같이 생긴 것 tops: 최상의 torment: 고통, 괴롭히다, 못살게 굴다, 나무라다, 그원인, 고민, 괴롭힘, 곤란하게 하다, 고문대 torture: 고문, 곡해하다, 고통, 을 고문하다, 몹시 괴롭히다, 억지로 갖다 붙이다, 억지로 비틀다, 억지로 꼬부리다, 고문하다, 괴롭히다, 심한 고통 tossing: 야당, 변명, 아웃, 탈락, 외부, 수비측 touching: 감동시키는, 애처로운, 에 관하여, 에 관해서, 감동적인 touchy: 성미까다로운, 인화성의, 다루기 힘든, 성마른, 다루기 어려운, 타기 쉬운 towel: 타월, 패배를 인정하다, 항복하다, 수건, 채찍질하다, 타월로 훔치다, 타월로 닦다, 타월로 말리다 towered: 탑이 있는 towering: 높이 솟은, 격렬한, 큰 원대한, 위대한, 큰, 높이 치솟은 toy: 장난감, 하찮은 것, 장난하다, 시시덕거리다, 희롱하다, 장난감 같은, 소꿉장난, 장난감의, 장난삼아 생각하다, 실용이 안 되는 물건 tract: 소책자, 팜플렛, 지역, 관, 넓이, 기간, 계통, 넓은 땅, 소논문, 다발, 넓은 면적 tradesman: 소매상인, 장인, 소매 상인, 배달인 tradespeople: 상인, 소매상 tragically: 비극적으로, 비참하게 trail: 기다, 오솔길, 질질 끌리다, 질질 끌다, 점점 사라지다, 자국, 길게 이야기하다, 의 뒤를 쫓다, 늘어지다, 밟아서 길을 내다, 발을 끌며 걷다 trailing: 길게 나부끼는, 질질끌리는, 기는 tram: 궤도, 광차, 시가전차, 석탄차, 시가 전차, 정확힌 조정, 운반차, 전차로 가다, 타원 컴퍼스, 광차로 나르다, 전차로 나르다 tramcar: 시가전차, 광차, 시가 전차 tramp: 매춘부, 부정기 화물선, 터벅터벅 걷다, 방랑자, 방랑하다, 도보 여행하다, 쿵쿵걷다, 짓밟다, 짖밟다, 긴 도보 여행, 무거운 발소리 trance: 꿈결, 비몽 사몽, 황홀상태, 실신, 황홀, 황홀하게 만들다 transfiguration: 변형, 변모, 변용 transparent: 투명한, 솔직한, 명료한, 빤히 들여다뵈는, 명백한, 명쾌한 transversely: 가로질러서, 횡단하여 trash: 쓰레기, 객담, 잡동사니, 폐물,
나부랑이, 부랑자, 쓰레기를 치우다, 허튼소리, 시시한 작품 travail: 산고, 노고, 진통, 고생, 진통으로 괴로와하다, 고생하다, 수고하다, 진통하다 tread: 밟아 뭉개다, 걷다, 짓밟다, 밟다, 걸음걸이, 밟기, 교미하다, 가로장, 밟는 소리, 억누르다, 디딤판 treasure: 보물, 보배, 비장하다, 명기하다, 재보, 재산을 던지다, 진중히 여기다, 귀여운 너, 금전, 명심하다 tremble: 진동, 흔들리다, 조바심하다, 전율하다, 떨하다, 떨림, 전전긍긍하다, 전율, 떨다, 떨게 하다 trembling: 전율하는, 떨림, 떨리는, 전율, 떨기, 전율 떠는 tremblingly: 전율하여 tremulous: 떨리는, 전율하는, 겁많은, 떨린, 겁 많은 tremulously: 떨며, 전율하여 trepidation: 전율, 공포, 떨림 triangle: 트라이앵글, 삼각자, 삼각자리, 삼각, 삼각형, 삼각 기중기, 삼각 형틀, 삼인조 tribute: 공물, 찬사, 선물, 감사의 말, 광부에게 주는 배당 trickle: 똑똑 떨어지다, 소량, 실개천, 뚝뚝 떨어짐, 조금씩 누설되다, 조금씩 흩어져 가다, 드문드문 오다, 드문드문 흩어져 가다, 똑똑 떨어지게 하다, 물방울, 조금씩 오다 trifle: 소량, 낭비하다, 트라이플, 실없는 짓을 하다, 가지고 장난하다, 만지작 거리다, 사소한일, 소홀히 하다, 실떡거리다, 약간, 하찮은일 trifling: 하찮은, 경박한, 시시한, 사소한, 게으른 trimming: 손질, 패배, 정돈, 장식, 꾸지람, 깎아 다듬기, 균형 잡기, 매질 tripping: 경쾌한, 경쾌하게 빨리 걷는, 보행 자세를 취한, 비틀거리는 triumphant: 의기양양한, 승리를 거둔, 의기 양양한, 승리를 얻은 triumphantly: 기고 만장하여, 의기 양양하여, 의기양양하여 trivial: 하찮은, 평범한, 보잘것 없는, 보통의, 하찮은 일, 진부한 triviality: 하찮은 일, 하찮은 작품, 하찮음, 하찮은 것, 사소한 일에 대한 집착, 사소한 일에 대한 관심, 하찮은 생각 troop: 군대, 수송하다, 사귀다, 떼, 모이다, 편성하다, 일단 무리, 몰리다, 떼지어 나가다, 대, 기병 중대 trot: 자습서, 총총걸음으로 걷다, 총총걸음, 자습용 번역서, 아장아장
D. H. Lawrence 걷는 어린애, 속보로 달기다, 속보, 서두르며 가다, 빠른운동, 빠른 걸음으로 안내하다, 자습서로 공부하다 troubled: 난처한, 거칠은, 소란한, 교란된, 근심스러운 trough: 기압골, 구유, 반죽 그릇, 여물통, 골, 물통, 홈통, 각광기, 물마루 사이의 골 trowell: 흙손으로 바르다 truck: 현물 지급, 트럭, 손수레, 거래하다, 거래, 교제, 무개화차, 잡동사니, 화물자동차, 시장에 낼 야채, 물물교환 trunk: 트렁크, 줄기, 주요한, 간선, 중계선, 몸통, 코, 주요부, 본체, 트렁크스, 전화 중계회선 trunks: 트렁크스 trustfully: 믿음이 가게 trusting: 믿는, 사람을 의심하지 않는, 믿고있는, 남을 의심하지 않는 truthfully: 정직하게 tub: 통, 목욕시키다, 목욕통, 통에 넣다, 뚱보, 목욕, 느리고 모양 없는 매, 동이, 한통의 분량, 목욕통에서 몸을 씻다, 뚱뚱보 tubful: 한 통가득의 tuft: 술, 술을 달다, 타래, 송이져 나다, 꽃의 송이, 덤불, 황제 수염, 술이 되다, 술로 장식하다, 금빛 수실, 숲 tumbler: 큰 컵, 오뚝이, 곡예사, 공중제비하는 비둘기, 회전통, 넘어지는 사람, 공중제비 비둘기, 공이치기 용수철, 전동 장치의 가동부 tumbling: 텀블링 tumour: 종기, 종창, 종양 tumult: 흥분, 혼란, 소동, 떠들썩함, 소란, 소요, 격동 tumultuously: 시끄럽게, 동요되게 tunic: 피막, 윗옷의 일종, 종피, 소매 짧은 윗도리, 허리에 착달라붙는 여자 저고리, 튜닉, 여자용 웃옷 turf: 잔디, 잔디로 덮다, 토탄, 떼, 경마, 한 장의 뗏장, 땟장, 내쫓다, 토탄을 캐다, 경마장 turnstile: 회전식 문, 회전식 십자문 tussocky: 더부룩한, 밀생하고있는 tweed: 트위드 옷, 트위트, 트위드, 트위드의 tweedle: 악기를 만지다, 강약 변확 풍부한 높은 소리를 내다, 달콤한 말로 꾀다, 깽깽하는 소리, 깽깽 풍부한 변화음을 내다 달콤한 말로 꾀다, 음악으로 꾀다 twilight: 황혼, 여명, 희미한 빛, 땅거미, 어둑새벽, 어스레하게 밝은, 여명기, 미광, 어슴푸레한 짐작,
어스름, 희미하게 비추다 twinkling: 경쾌한, 어른거림, 반짝반짝 빛나는, 반짝임, 번득이는, 순간, 번쩍거리는, 번드거임, 반짝거리는, 깜ㅃ가임, 깜빡임 twist: 꼰 실, 새끼, 혼합주, 꼬다, 곡해하다, 구부리다, 구부러지다, 끈, 감다, 한 번 꼬기, 기벽 twisted: 일그러진, 황홀해진, 꼬인, 술취한, 비틀어진 twopence: 이펜스 청동화, 이펜스 ugliness: 추함, 못생김, 보기 흉함, 추악 umbrella: 우산, 핵우산, 지상군 원호 항공대, 보호, 포괄적인, 우산의, 우산으로 보호하다, 우산으로 가리다, 양산, 상공 엄호, 삿갓 unaccustomed: 익숙지 않은, 보통이 아닌, 별난, 예사롭지 않은, 의숙지 못한 unamiable: 불친절한, 퉁명스러운, 무뚝뚝한, 붙임성 없는 unapproachable: 접근하기 어려운, 쌀쌀한, 따르기 어려운, 비길바 없는 unashamed: 뻔뻔스러운, 몰염치한, 창피를 모르는, 부끄러워하지 않는 unasked: 부탁받지 않은, 초대 받지 않은, 요구받지 않은 unattainable: 이룰 수 없는, 도달하기 어려운, 얻기 어려운 unaware: 알지 못하는, 뜻밖에, 불의에, 무심히, 눈치채지 못하는, 갑자기, 부주의한, 알지 못하고 unawares: 뜻밖에, 알지 못하고, 불시에, 모르는 사이에, 모르고, 무심히, 부지중에 unbalanced: 불안정한, 미결산의, 균형을 잃은, 어울리지 않는, 정서 불안정에 빠진, 정신 불안정에 빠진, 미청산의, 평형을 잃은 unbearable: 참기 어려운, 견딜 수 없는 unbearably: 참기 어려운, 견딜수 없는, 견딜 수 없도록 unblinking: 태연한, 눈 하나 깜짝 않는 unborn: 후세의, 미래의, 아직 태어나지 않은, 아직 태어나지않은, 태내의, 장래의 unbroken: 파손되지 않은, 길들여 지지 않은, 중단되지 않은, 완전한, 미개간의, 꺽이지 않은, 꺾이지 않은, 중단되지 않는, 손상되지 않은, 깨어지지 않은, 경작되지 않은 uncanny: 기분 나쁜, 이상한, 초자연적인, 힘드는, 부자연스러울 정도의, 섬뜩한 unceasing: 끊임 없는, 끊임없는 unchangeable: 변하지 않는, 불변의
575 unchanged: 변하지 않은, 변화하지 않은 unchanging: 불변의, 변하지 않는, 항상 일정한 uncomfortably: 곤란하게, 귀찮게, 불유쾌하게, 불쾌하게 unconscious: 무의식의, 깨닫지 못하는, 모르는 무의식, 의식을 갖지 않은, 자기도 모르게 나온, 정신을 잃은, 자각을 갖지 않은, 무의식, 의식을 잃은, 모르는, 지각을 갖지 않은 unconsciously: 모르게, 무의식적으로, 부지중에 uncontrollable: 억제할 수 없는, 제어할 수 없는, 통제할 수 없는 uncouth: 거친, 서투른, 예의를 모르는, 무무한, 인적이 드문, 세련되지 않은 uncultured: 교양이 없는, 개간되어 있지 않은, 교양 없는, 개간하지 않은, 경작하지 않은 underclothing: 속옷류, 내의류 underhand: 비밀의, 밑으로 던지는, 밑으로 던져, 비밀히, 부정한, 손이 모자라는 underlip: 아랫입술 undertaker: 인수인, 장의사, 기업, 떠맡은 일, 보증, 사업, 일, 청부한 일, 약속 underthings: 속옷 undo: 풀다 끄르다, 원 상태로 돌리다, 실행 취소, 끄르다, 원상태로 돌리다, 타락시키다, 영락시키다, 여자의 정조를 빼앗다, 풀리다, 동요시키다, 혼란시키다 undoing: 풀기, 원상태로 하기, 취소, 타락, 영락, 파멸, 끄름, 원상복구 undone: 풀어진, 파멸한, 하지않은 미완성의, 하지 않은, 푼, 영락한 undressed: 옷을 벗은, 잠옷 바람의, 발가벗은, 붕대 감지 않은, 소스를 치지 않은, 요리하지 않은, 손질하지 않은, 무두질하지 않은, 약장의 undue: 과도한, 기한이 되지 않은, 지나치게 많은, 부적당한, 매우심한, 부당한 uneasily: 걱정하여, 불쾌하게, 불안 속에, 불안속에 uneasy: 불안한, 걱정되는, 거북한, 어색한 unequal: 같지 않은, 불평등한, 감당 못하는, 부동한, 비등하지 않은 unevenly: 평탄하지 않게, 고르지 못하게, 울퉁불퉁하게 unfailing: 신뢰할 수 있는, 틀림이 없는, 끊임 없는, 다함 없는, 절대 확실한 unfailingly: 꼭, 틀림없이, 확실히
576 unfaithful: 성실하지 않은, 부정한, 부정확한, 정숙하지 못한, 불충실한 unfasten: 풀다, 풀리다, 늦추다 unflagging: 지칠줄 모르는, 쇠하지 않은, 늘어지지 않는 unflinchingly: 단호하게, 움추리지 않고 unforgettable: 잊을 수 없는 unhappiness: 불행, 비애, 불운, 비참 unhealthy: 건강치 못한, 불건전한, 위험한, 건강하지 못한, 건강에 해로운 unhook: 갈고리에서 벗기다, 갈훅가 풀리다, 갈고리가 풀리다 unimportant: 중요하지 않은, 보잘것 없는 uninhabited: 무인의, 사람이 살지 않은, 사람이 살지 않는 uninspired: 영감을 받지 않은, 평범한, 영감이 없는, 감격이 없는 uninteresting: 시시한, 흥미없는, 재미없는 uninterrupted: 끊임없는, 연속적인, 중단되지 않은 unitarian: 유니테리언파의 unknowingly: 모르고 unlace: 끈을 풀다, 끈을 늦추다 unloved: 사랑하지 않은 unmercifully: 지독하게, 무자비하게 unnatural: 부자연한, 보통이아닌, 인도에 어긋나는, 이상한, 몰인정한, 자연적인 인정에 배치되는, 자연적인 본성에 배치되는, 자연적인 천성에 배치되는, 꾸민 티가 나는 unnoticed: 눈에 띄지 않는, 돌보아지지 않는, 주의를 끌지않는, 주목되지 않는, 주의되지 않는 unorthodox: 이단적인, 파격적인, 정통이아닌, 정통이 아닌 unpack: 풀다, 꺼내다, 꾸러미를 끄르다, 도로 빼내다, 짐을 풀다, 짐을 부리다, 꾸러미를 풀다, 꾸러미에서 꺼내다, 언팩하다, 짐 등에서 꺼내다 unpaid: 무보수의, 무급의, 명예직의, 지불되지 않은, 지불하지 않은, 급료를 받지 않는 unprofitable: 무익한, 이익 없는, 이익이 없는 unreal: 공상의, 실재 하지 않은, 실재하지 않는 unreality: 비현실, 실재하지 않는 것, 비현실성, 허구, 비실제적 성격 unreasonable: 부조리한, 터무니없는, 비합리적인, 부당한, 조리가 맞지 않는, 무모한, 이성을 좇지 않는, 이성을 따르지 않는 unresponsive: 둔감한, 동정심이
Sons and Lovers 없는, 반응이 늦은, 반응이 느린 unrestrained: 제멋대로의, 억제되지않은, 무제한의, 억제되지 않은 unsatisfied: 만족하지않는, 만족하지 않은, 충족하지 않은 unsavoury: 불미스러운, 맛없는, 불쾌한, 좋지 못한 냄새가 나는, 좋지 못한 맛이 나는 unseen: 눈에 보이지 않는, 보이지않는, 본적이없는, 아직 본 일이 없는, 즉석의, 보이지 않는 것 unsettled: 변하기 쉬운, 할당되지 않은, 결정되지 않은, 동란의, 동요하는, 미결제의, 미정의, 미해결의, 불안정한, 일정치 않은, 정착 주민이 없는 unstable: 불안정한, 변하기쉬운, 분해하기쉬운, 마음이 변하기 쉬운, 분해하기 쉬운 unsteadily: 미덥지 못하게, 불안정하게 unstrap: 의 가죽끈을 벗기다, -의 가죽끈을 풀다, 의 가죽끈을 풀다 unsubstantial: 비현실적인, 허울만의, 견고하지 않은, 실질없는, 실체가 없는, 실질이 없는 unsure: 불안정한, 불확실한, 자신이 없는, 확신이 없는, 믿을 수 없는, 신용할 수 없는 unswerving: 확고한, 빗나가지 않는, 굳은, 어긋나가지 않는, 빗나가지않는, 부동의, 벗어나지 않는, 갈팡질팡하지 않는, 변함없는 unthinking: 부주의한, 생각없는, 사고력이 없는 untie: 풀다, 끄르다, 속박을 풀다, 해결하다, 풀리다, 해방하다 untouched: 언급되지 않은, 손대지 않은, 감동되지 않은, 논급되지 않은 unused: 익숙하지 않은, 쓰지 않는, 사용한 적이 없는, 사용하지 않은 unutterable: 발음할 수 없는, 말도 안되는, 이루 말할 수 없는, 말로 표현할 수 없는, 철저한 unutterably: 말도 안되게, 철저하게 unwashed: 씻지 않은, 불결한, 물결에 씻기지 않은, 하층 사회, 하층민의 unwearied: 지치지 않은, 끈덕진, 불굴의 unwelcome: 싫은, 달갑지 않은, 환영받지 못하는, 환영받지 못 하는, 반갑지 않은, 환 영받지 못하는 unwell: 월경중인, 기분이 나쁜, 건강이 좋지 않은, 불쾌한, 몸이 편치 않은 unyielding: 굴하지않는, 굽지 않는, 단단한, 단호한, 완고한, 유연성이
없는, 탄력성이 없는 upbraid: 꾸짖다, 비난하다, 책하다, 비판하다, 신랄하게 비난하다, 신랄하게 비판하다, 신랄하게 힐책하다, 에게 구역질나게 하다, 을 비난하는 결과를 가져오다 upcoming: 다가오는, 곧 예정된 uphill: 힘드는, 치받이의, 오르막의, 치받이를 올라, 고개위로, 올라가는, 높은 곳에 있는, 오르막길, 곤란을 무릅쓰고, 고개 위로, 언덕 위로 upholstered: 겉천을 간, 살이 포동포동하게 찐 uplifted: 높여진, 향상된, 사기왕성한, 자랑스러운 upright: 올바른, 똑바로, 골포스트, 곧게선, 곧은, 곧추 서서, 수직, 정직한, 직립, 곧은 물건, 똑바로 선 upside: 위쪽, 상부, 혼란하여 upward: 상승하는, 위로 향하는, 이상, 위쪽으로, 위를 향해서, 위로 향한, 위로 향하여, 에서 위쪽으로 uselessness: 무용, 무익 utter: 말하다, 전적인, 절대적인, 완전한, 행사하다, 나타내다, 발음하다, 순전한, 무조건의, 발언하다, 입 밖에 내다 vacant: 빈, 멍한, 한가한, 비어 있는, 공허한, 결원의, 사람이 안 사는, 허탈한, 빈자리 지위의, 빈자리의 vacuum: 진공, 진공 청소기로 청소하다, 공허, 빈 곳, 진공 청소기, 빈곳, 진공의, 진공에 관한, 고립 상태 vaguely: 모호하게, 막연히, 막연하게, 건성으로, 멍청하게 vain: 헛된, 쓸데 없는, 공허한, 자부심이 강한, 헛되게, 경솔하게, 가치없는, 자만심이 강한, 속절없는 valiantly: 영웅적으로, 용감하게 valued: 존중되는, 평가된, 가치를 가진, 의 가치를 가진 vanish: 사라지다, 영이되다, 소멸하다, 없어지다, 영이 되다, 소음, 희미해지다, 보이지 않게 하다 vanity: 공허, 화장대, 무가치, 허영, 무익, 허영심, 허무함, 허황한 것, 휴대용 화장품 상자 vapidly: 활기가 없게, 지루하게 vapour: 허풍떨다, 증기, 침울, 증발하다, 부질없는 공상, 발산시키다 vastness: 광대한 넓이, 광대, 광대함 vehemence: 격렬함, 맹위, 열렬, 맹렬함, 격정 veil: 베일, 감추다, 가리개, 구실, 너울, 덮어 가리는 물건, 막, 싸다, 베일을 걸치다, 덮개, 연구개 vein: 기질, 정맥, 시맥, 광맥, 혈관,
D. H. Lawrence 특질, 엽맥, 성격, 맥을내다, 돌결, 나뭇결 velvet: 벨벳, 고스란한 이익, 벨벳의, 녹용, 우단과 같은, 보드라운, 벨벳제의, 조용한, 이익, 우단, 벨벳 비슷한 것 velveteen: 무명벨벳 venerable: 부주교님, 존경할 만한, 가경자, 나이 먹어 존엄한, 오래되어 숭엄한, 오래된 verification: 확인, 증언, 검증, 증명, 입증 vermilion: 주홍색의, 주, 진사의, 진사, 주홍색, 주홍으로 물들이다, 주홍, 주홍으로 칠하다, 주홍빛의, 주홍의, 주홍빛 vest: 조끼, 옷을 입히다, 앞장식, 속옷, 소유권을 귀속시키다, 부여하다, 입히다, 귀속하다, 의복을 입다, 제복을 입다, 확정되다 veteran: 노련한, 고참병, 노련자, 퇴역군인, 베테랑, 노련가, 실정의 경험을 쌓다, 노병, 오래 써서 낡은 것, 고참, 퇴역 군인 viaduct: 윽교, 고가교, 육교 vibration: 진동, 떨림, 마음의 동요, 동요, 진동 시키기, 정신적 전파 vicious: 지독한, 악의 있는, 부도덕한, 타락한, 악습이 있는, 부정확한, 버릇 나쁜, 결함이 있는, 사악한, 심한, 버릇이 고약한 vie: 경쟁하다, 다투다, 우열이 없다 vigorous: 정력적인, 원기가 있는, 활기에 찬, 힘찬, 기운찬, 원기 왕성한, 잘 자라는, 활기 있는 vigorously: 원기있게 vigour: 정력, 활기, 힘, 구속력 viking: 바이킹, 해적, 스칸디나비아 사람 vile: 지독한, 빈약한, 야비한, 부도덕한, 대단히 나쁜, 하찮은, 변변찮은, 상스러운, 비열한, 몹시 나쁜, 비참한 vindictive: 복수심이 있는, 앙심 깊은, 복수심 있는, 악의에서의 vine: 포도나무, 덩굴, 덩굴이 뻗다, 포도주, 덩굴 식물 violently: 맹렬하게, 격렬히, 세차게, 심하게, 난폭하게, 폭력적으로 virgin: 처녀의, 처녀다운, 신선한, 처녀, 순결한, 미혼녀, 동정인사람, 아직 사용되지않는, 처녀인, 처음의, 경험이 없는 virginia: 미국동부의 주, 이주에서 생산되는 담배, 버지니아, 여자 이름 virginity: 처녀임, 순결, 처녀성, 처녀동정임 vitality: 활기, 생명력, 지속력, 활력, 원기, 지속력성
vitriol: 황산염, 신랄한 말, 황산동, 황산아연, 황산, 반류, 황산철, 신랄한 비평 vivid: 생생한, 선명한, 똑똑한, 산뜻한, 발랄한, 뜻한, 밝은 vixen: 암여우, 여자, 쨍쨍대는, 심술궂은 여자 void: 무효의, 빈, 공간, 배설하다, 무효로 하다, 공허, 빈곳, 비어 있는, 무익한, 공허한, 취소하다 vortex: 소용돌이, 소용돌이 모양의 비행운, 우주 물질의 와동, 와동 voyage: 항해, 항해하다, 바다를 건너가다, 건너 지르다, 여행기 vulgar: 상스러운, 일반의, 통속적인, 일반 대중의, 서민의, 야비한한, 일반 민중이 사용하는, 평민의, 저속한, 평민, 일반대중의 vulgarity: 속악, 상스러움, 예의없음, 야비함, 무례한 언동 wadding: 메우는 물건, 충전물재료, 채우는 것, 장악 마개, 속솜, 장약 마개 waft: 부동, 한바탕 불기, 풍김, 떠돌게 하다, 부동시키다, 씨실, 신호 기, 흔들림, 피륙, 풍기는 향기, 한 번 일기 waggon: 짐마차로 운반하다, 물건 파는 수레, 배달용 트럭, 북두칠성, 짐마차로 여행하다, 짐마차로 수송하다, 짐마차, 왜건, 무개 화차, 광차 waggoner: 짐마차, 화차, 마부, 마차부자리 wagon: 짐차, 무개화차, 짐마차, 짐마차로 수송하다, 짐마차로 여행하다, 북두칠성, 배달용 트럭, 물건 파는 수레, 무개 화차, 광차, 짐마차로 운반하다 wail: 울부짖다, 비탄하다, 울부짖는 소리, 처량하게 울리는 소리, 구슬픈 소리를 내다, 비탄, 한탄하다, 울부짖듯 윙윙대는 소리 waistcoat: 조끼, 양복 조끼 waitress: 여급, 여급사, 웨이트리스 waking: 깨어 있는, 몽상 walkin: 대형 냉장고, 낙승 walking-stick: 단장 wallace: 남자 이름 wandering: 만유, 헛소리, 헤매는, 어슬렁어슬렁 걷기, 옆길로새는, 두서없는, 방랑, 산책, 꾸불꾸불한, 돌아다니는, 방랑하여 warehouse: 큰 상점, 창고, 창고에 넣다, 도매상, 저장소, 도매점, 보세 창고에 예치하다, 인간 창고에 수용하다, 인간 창고 warming: 따뜻하게 함, 채찍질, 구타, 가온, 따뜻해짐
577 warmly: 충심으로, 열심히, 따뜻하게, 흥분하여, 열렬히, 따뜻이 warren: 토끼의 번식지, 사람이 몰려 들끓는 지역, 양토장, 토끼의 군서지, 토끼 사육장, 남자 이름, 야생 조수 사육 특허지, 야생 조수 사육 특권, 빽빽이 들어선 곳, 빽빽이 들어선 건물 wasted: 황폐한, 살해된, 지나간 wasteful: 불경제의, 낭비하는, 낭비적인, 황폐시키는, 허비의 wasting: 소모성의, 황폐하게 하는, 낭비 watchful: 경계하는, 주의 깊은, 조심스러운, 방심하지 않는, 주의깊은 watery: 물의, 엷은, 약한, 수중의, 비올듯한, 묽은, 물이많은, 맥빠진, 눈물어린, 비가 올 듯한, 싱거운 wavering: 떨리는, 흔들리는 wavy: 파도치는, 파장의, 파도 많은, 물결이 일고 있는, 굽이치는, 요동하는, 떨리는 wax: 밀랍, 납, 증대하다, 밀로 만든, 밀의, 밀로 닦다, 밀을 바르다, 밀을 입히다, 격분, 차차 커지다, 불끈하기 waxen: 초 같은, 창백한, 밀랍같은, 초로 만든, 밀랍으로 만든, 매끈매끈한, 감동하기 쉬운, 생기 없는 waxy: 밀랍의, 창백한, 납질의, 화를 낸, 납양 변성에 걸린, 성난 weakly: 약한, 병약한 약하게, 허약한, 갸날프게, 우유부단하게, 약하게, 물기 많게, 무기력하게, 가냘프게, 묽게, 병약한 wearied: 피곤한 wearily: 지쳐서, 피곤한 듯이, 싫증나서, 질려서, 질려서 물려서 weariness: 권태, 싫증, 피로 weary: 지치다, 지치게 하다, 지치게 하는, 싫어진, 넌더리나는, 동경하다, 싫증나다, 지루하게 하다, 지루해지다, 피로한, 싫증나게 하다 weasel: 족제비, 교활한 사람, 수륙 양용차, 교활한 사나이, 말끝을 흐리다, 밀고하다, 설상차, 의무등을 기피하다, 의무등을 회피하다 web: 물갈퀴, 거미집, 꾸민 것, 거미줄 모양의 것, 한 두루마리의 인쇄용지, 피륙, 한 베틀분의 천, 얇은 금속판, 웹, 거미줄을 치다, 꾀한 것 weed: 잡초, 상장, 담배, 잡초를 뽑다, 마리화나, 상봉, 깡마르고 못생긴 사람, 상복, 쓸모 없는 것, 쓸모 없는 사람, 의 잡초를 없애다 weekday: 평일, 주일, 평일의, 취업일 weep: 울다, 흘리다, 눈물을 흘리다,
578 슬퍼하다, 스며 나오게 하다, 물방울이 듣다, 비탄하다, 스며내다, 에 눈물을 흘리다, 물기를 내뿜다, 가지를 축 늘어뜨리다 weeping: 드리우는, 가지가 휘늘어진, 우는, 눈물 흘리는, 눈물울 흘리는, 눈물을 흘리는, 늘어짐, 배어 나오는, 스며 나오는, 스며 나옴, 울음 weigh: 무거운 짐이 되다, 무게를 달다, 닻을 올리다, 울리다, 말을 음미하다, 몸무게를 달다, 손으로 무게를 헤아리다, 숙고하다, 압박하다, 잘 생각하다, 존중되다 weird: 기묘한, 운명의, 운명, 초자연의, 불운, 이상한, 불가사의한, 운 well-dressed: 좋은 옷을 입은 well-kept: 손질이 잘 된, 간수가 잘 된 well-made: 균형이 잡힌, 잘 만든, 모양 좋은, 날씬한, 잘 된, 잘 만들어진 well-set: 실팍한, 잘 짜인, 건장한, 균형이 잡힌 well-to-do: 유복한, 명사적, 부유 계급, 부자인 wench: 젊은 여자, 소녀, 하층 계급의 여자, 하층 흑인의 여자, 매춘부와 놀다, 처녀, 음탕한 여자 wheat: 밀 wheedle: 감언이설로 속이어 빼앗다, 감언으로 유혹하다, 솔깃한 말로 속이다, 감언 이설로 꾀다 wheeled: 바퀴 달린, 바퀴의 wheeling: 윤전, 노면의 상태, 수레로 나르기, 자전거 타기 whence: 하는 그 곳으로, 어찌하여, 어디서, 바의, 왜, 어떻게, 출처, 하는, 어디로부터 wherein: 어떤 점에서, 그 중에, 그점에서, 무엇 가운데에, 하는 바의, 어떤 점으로 whereon: 그 위에, 무엇 위에 whereupon: 그래서, 거기서, 그 때문에, 무엇 위에, 그 위에 whichever: 어느..이든지, 도대체 어느것을, 도대체 어느것이, 도대체 어느것쪽을, 어느 것이든지, 어느 것쪽이든지 whiff: 훅 불다, 담배 피우다, 담배의 한 모금, 한번 붊, 확 풍기는 냄새, 헛치다, 작은 엽궐련, 빨다, 주낙질하다, 헛치기, 한번 불기 whim: 변덕, 일시적 기분, 권상기 whimper: 훌쩍훌쩍 울다, 낑낑거리다, 흐느껴 욺, 낑낑거리는 소리, 코멘 소리를 내다, 흐느낌 whine: 우는 소리, 낑낑거리는 소리,
Sons and Lovers 낑낑거리다, 애처롭게 울다, 우는소리하다, 낑낑거림, 구슬피 울다, 킹킹대는 소리, 흐느끼는 소리, 우는 소리하다 whip: 마부, 채찍질하다, 감치다, 사냥개 담당원, 매, 크림 달걀 따위를 거품일게 한 디저트 과자, 원내총무, 낚싯대를 휙 던져 났다, 휘감다, 단단히 감다, 거품일게 하다 whisper: 속삭이다, 속삭임, 소근거림, 살랑살랑소리, 살랑살랑 소리를 내다, 말을 가만히 퍼뜨리다, 은밀히 말을 퍼뜨리다, 몰래 말하다, 소문, 적은 분량, 일러바치다 whispering: 속삭임, 속삭이는 whist: 조용히, 휘스트, 쉿, 조용한, 침묵, 조용하게 만들다, 휘스트놀이, 조용하게 되다 whistle: 휘파람, 호각, 기적을 울리다, 휘파람을 불다, 경적, 휘파람불다, 헛되이 바라다, 팽 하고 날다, 휘파람으로 부르다, 입, 기적 whistling: 휘파람을 부는, 휘파람같은 소리를 내는, 천식, 휘파람 whit: 조금, 미소, 성령 강림 대축일 white-haired: 백발의, 흰 털로 덮인, 마음에 드는 white-hot: 열렬한, 백열한, 아주 열심인, 백열의, 흥분한 whiteness: 흼, 순백함, 결백, 창백함, 창백, 순결, 백색 물질 whites: 백포 제품 whitsuntide: 성신 강림절 whittle: 새기다, 깍아서 모양을 다듬다, 삭감하다, 깍다, 나무를 깎다, 초조로 심신이 모두 지치다, 덜다, 고뇌로 심신이 모두 지치다, 깎다, 큰 칼, 베다 wholesale: 도매로, 통틀어, 대대적인, 대강, 대대적으로, 도매, 완전히, 대강의, 도매의, 대량으로, 도매하다 wholesome: 유익한, 건강에 좋은, 건전한, 건강해 보이는, 위생에 좋은, 안전한, 신중한, 건강듯한, 건강한 wicked: 심술궂은, 사악한, 나쁜, 버릇이 나쁜, 위험한, 장난이 심한, 불쾌한, 장난기 있는, 우수한 wickedly: 불쾌하게, 사악하게, 나쁘게 wickedness: 사악함, 심술궂음, 사악 wide-eyed: 눈을 크게 뜬 wight: 사람, 인간, 생물, 초자연적 존재 wilder: 길을 잃게 하다, 정신을 헷갈리게 하다 wildly: 거칠게, 격렬하게, 야생상태로, 과격하게, 난폭하게,
미친 듯이, 야생적으로, 무턱대고 willie: 음경, 호모, 페니스, 동성애자, 쇠고기 willow: 버드나무, 솜틀, 솜틀로 틀다, 크리켓의 배트 winder: 실패, 감는 사람, 감는 기계, 덩굴 식물, 나선 계단, 나선식 계단, 감는 것 winding: 구부러짐, 굴곡하는, 굴곡, 감아 올림, 감아 들임, 둘러 말하는, 감은 것, 부정한 행동, 우여 곡절, 감음, 감는 법 windmill: 풍차, 헬리콥터, 가상의 해악, 가상의 해악적, 전통에 반항하다, 풍차 비슷한 것, 팔랑개비 wink: 눈짓하다, 반짝이다, 기운차게, 깜박이다, 눈깜박임, 보고도 못본체하다, 눈을 깜빡이다, 눈짓, 눈짓으로 신호하다, 깜박임, 윙크하다 winsome: 쾌활한, 사람의 마음을 끄는, 매력 있는, 명랑한 wintry: 겨울의, 추운, 냉담한, 겨울다운, 냉랭한 wired: 유선의, 철사로 친, 열광한, 신경이 날카로워진, 철사로 묶인, 철사로 보강한, 철망을 친 wistful: 탐나는 듯한, 생각에 잠긴, 곰곰 생각하는, 탐내는 wistfully: 바라는 듯이 wistfulness: 바라는 듯함 wit: 기지, 재치, 지력, 알다, 재치있는 사람, 정신, 재주꾼, 지 witch: 마녀, 마법을 쓰다, 마녀의, 호리다, 매혹적인 여자, 못된 할멈, 쭈그렁 할멈, 매혹하다, 보기 흉한 노파, 아주 매력 있는 여자 witty: 재치있는, 익살 잘 떠는, 재치 있는, 기지 있는 woebegone: 슬픔에 잠긴, 비통한, 수심에 잠긴 womb: 자궁, 사물이 발생하는 곳, 사물이 성장 하는 곳 womenfolk: 여성, 여자들, 부인, 여성들 wonderfully: 이상하게, 훌륭하게, 이상하게도 wooded: 나무가 무성한, 한 목질의, 삼림이 있는, 삼림이 많은 woollen: 양모의, 모직의, 모직물을 취급하는 workman: 노동자, 일을 하는 사람, 노동자의 worldly: 세속적인, 이 세상의, 세상의 wormwood: 다북쑥속의 식물, 고민, 쓴쑥 worrying: 귀찮은, 걱정되는, 성가신, 애타는
D. H. Lawrence worshipper: 숭배자, 예배자, 참배자 wounded: 부상한, 상처입은, 부상자들 wrangle: 말다툼하다, 논쟁하다, 말다툼, 목장에서 보살피다, 설복하다, 목장에서 보살피다, 논쟁, 돌보다 wrap: 싸다, 두르다, 가리다, 몸을 싸는 것, 어깨 두르개, 감싸다, 끝내다, 휩싸이다, 감기다, 감추다, 구속 wrath: 격노, 복수, 벌 wrench: 렌치, 비틀다, 비틀어 떼다, 비틂, 왜곡하다, 억지로 끌어댐, 삐다, 비틀기, 뒤틀리다, 비통함, 비통 wrestling: 레슬링, 씨름 wretch: 불운한 사람, 나쁜놈, 철면피, 놈, 가련한 사람 wretched: 나쁜, 불운한, 지독한, 비참한, 야비한, 아주 불쾌한, 서툰 wretchedly: 불쾌하게, 야비하게, 지독하게, 불쌍하게 wriggle: 꿈틀거리다, 꿈틀거림, 교묘하게 환심을 사다, 꿈틀거리게 하다, 움직이게 하다, 요리조리 잘 헤쳐 나가다, 요리조리 잘 빠져 나가다, 꿈틀거리며 나아가다, 교묘히 환심을 사다, 몸부림침 wring: 짜다, 꽉 쥐다, 비틀다, 짜기, 괴롭히다, 짜내다, 감다, 짬, 왜곡하다, 손을 꽉 쥠, 과즙 짜는 기계 wrinkled: 주름진, 주름살지는 wrinkles: 주름살 wrist: 손목, 손목 관절, 손재주, 피스톤핀, 손목의, 손목을 써서 writhe: 몸부림, 몸부림치다, 뒤틀다, 고민하다, 뒤틀기, 비틀다 yawning: 하품하고 있는, 지루한, 지루한 기색이 보이는, 입을 크게 벌린, 피로한 기색이 보이는, 하품을 하고 있는 yea: 그렇다, 실로, 참으로, 그렇지, 긍정, 예, 터무니 없이 높은, 찬성, 터무니 없이 큰, 손을 펼쳐 보이면서 이렇게 높은, 네 year-end: 연말, 연말연시, 연말의 yearn: 동정하다, 그리워하다, 동경하다, 간절히-하고 싶어하다, 그립게 생각하다, 열망하다, 사모의 정을 품다, 사모하다, 불쌍히 여기다, 몹시 …하고 싶어하다 yearning: 동경, 열망, 포부, 대망, 사모하는, 그리움, 열망하는, 간절한 생각 yielding: 순종하는, 구부러지기 쉬운, 하라는대로, 생산적인, 고분고분한, 굽기 쉬운, 굽힐 수 있는, 감화를
받기 쉬운, 하라는 대로 하는, 영향을 받기 쉬운, 모양을 바꿀 수 있는 yon: 저쪽의 물건, 저곳에, 저쪽의 사람 youngest: 최연소자, 가장 나이 어린 가족, 막내 아이, 특히 가장 나이 어린 가족 youthful: 젊은, 젊은이의, 젊음에 넘치는, 발랄한, 초기의, 유년기의, 기운찬, 젊은이에 알맞은, 청년 특유의, 이른 zest: 묘미, 풍미, 대단한 흥미, 열심, 에 풍미를 더하다, 음식물에 넣는 풍미를 더하는 것, 풍취, 강한 흥미
579