earworms
mbt ®
Musical Brain Trainer
Rapid
Polish
200+ essential words and phrases anchored into your long-term mem...
266 downloads
1400 Views
51MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
earworms
mbt ®
Musical Brain Trainer
Rapid
Polish
200+ essential words and phrases anchored into your long-term memory with great music
Your personal audio language trainer
Your personal audio language trainer
earworms mbt® Rapid Polish puts the words and phrases you need not just on the tip of your tongue, but also transports them deep into your long-term memory. Simply by listening to these specially composed melodies with their rhythmic repetitions of Polish and English a few times, the sound patterns are indelibly burned into your auditory cortex. You will have successfully learned the Polish phrase and have the correct accent ringing in your ears. Wherever you are, whatever you are doing: while jogging, in the car, in the bath, doing the ironing … you can be learning Polish at the same time!
earworms mbt® Rapid Languages is the first language course to get your toe tapping. You know the phenomenon of those catchy tunes or earworms that you just can't get out of your head? Voulez-vous coucher avec moi, ce soir? Well, earworms mbt® has put this phenomenon to positive use. Gone are the days of learning pressure and frustration at not being able to remember, the experience of many on conventional language courses. In combination with music, the phrases you need are automatically anchored deep into your memory, ready for instant recall. Music is the key The idea is as simple as it is old. Before the age of writing, ancient historical events were recorded in verse and song form for easy memorisation. In his book 'Songlines' Bruce Chatwin describes how the Australian Aborigines were able to navigate their way across hundreds of miles of desert to their ancestral hunting grounds without maps. And how? The extensive lyrics of their traditional songs were exact descriptions of the routes!
Rhythm and words i.e. song and verse have always been a very powerful memory aid, and this is supported by recent scientific research. The advertising industry knows only too well how powerful music can be in getting the message across with brainwashing-like jingles and soundbites. It really works! Developed and used over years in the classroom, earworms mbt Rapid Languages has shown phenomenal success. In tests pupils using this technique regularly get average marks of over 90% compared to less than 50% with conventional book based learning. Why hasn't music been used more in education up to now? Imagine kids at school getting a CD of hip hop songs with all the historical dates they have to learn, or all the French verbs they have to learn! Wouldn't that make their (and teachers') school lives much easier, much more fun, much more successful? What you get This volume deals with the essentials for your visit abroad. It looks at typical situations: taking a taxi, at the hotel, at the restaurant, requesting, polite phrases, finding your way, numbers, dealing with problems and so on. Volume 2 will have you talking about yourself and others, past, present and future, likes and dislikes and general conversational items. The themes follow closely the Common European Framework for language learning, a recognised benchmark of simple conversational language proficiency, and the emphasis is constantly on usefulness to the learner.
Memory hooks This booklet contains all the text on the CD, both English and the written sounds of the Polish words. The original Polish writing and comments to assist your memorisation and understanding, can be found under 'Extras' on the earworms website, together with a list of memory hooks to aid your memorisation. Memory hooks are for example, if you want to memorise the Polish word for ‘Thank you’ which sounds a bit like ‘gin cooyer’, just think of ‘Thank you for the gin!’ and it will jog your memory. How to use earworms: Don't think, just listen! Sit back, relax and groove along to the melodies without trying to listen too hard. Treat them as songs you hear on the radio. Our recommendation is that you do familiarise yourself with the written words in the booklet - at least the first time you listen. After listening several times, playfully test yourself cover up the English side of the phrase book and see how many words and phrases you remember! Lastly - a word of thanks The earworms team would like to thank you for putting your trust in our 'slightly different' learning concept and are sure that you will have the success that many others have already had. It's motivating to know that learners are really benefiting from our research and development. Also, as accelerated learning is a rapidly growing field, we look forward to hearing your experiences and successes - so feel free to visit us on the website:
www.earwormslearning.com
1. If you please … proszę
please
proshe
Poproszę ~ kawę. If you please ~ a coffee. (In Engl. you would say: I’d like a coffee.) poproshe ~ kave kawę coffee kave
z mlekiem
with milk
z mlekiem
with
z
I’d like a coffee with milk. (lit.: If you please coffee with milk.) a tea
poproshe kave z mlekiem
Poproszę kawę z mlekiem. herbatę herbatę
herbatę z cytryną
a tea with lemon
hairbutte z tsitrinown
and sugar
i cukrem
and
i
Very good!
Bardzo dobrze!
ee tsoocrem ee bardzo dobshe
Thank you!
Dziękuję!
beer
piwo
For me ~ a please ~ beer.
Dla mnie ~ proszę ~ piwo.
Please bring me a beer. (lit.: Please ~ bring me ~ beer.) Bring me …
Proszę ~ przynieść mi ~ piwo.
dgiencooyer peevoh dla mnie ~ proshe ~ peevoh proshe ~ pshiniesh-ch mi ~ peevoh
Przynieść mi … pshiniesh-ch mi
… wodę.
… water.
... vodeh
Pronunciation: Some of the Polish letters and combinations of letters are pronounced quite differently to English. Where new words contain these letters we have high-lighted them in blue to get your eye used to the spelling and to focus your listening. In this track, sz sounds like sh, w sounds like v, ą sounds like own, c sounds like ts, rz sounds like sh, ść sounds like sh-ch, dz sounds like g (as in gin), ę (in the middle of a word) sounds like en, j sounds like y.
earworms
mbt ®
Musical Brain Trainer
2. To order to order I would like ~ to order.
zamówić (Ja)* chciałbym ~ zamówić. ya h-chiawbym ~ zamooveech
I would like ...
Chciałbym …(man) / Chciałabym …(woman) h-chiawbym ... / h-chiawabym ...
I would like to order wine.
Chciałbym zamówić wino.
red wine
czerwone wino
h-chiawbym zamooveech veenoh chervoner veenoh
white wine
białe wino biawe veenoh
For me ~ please ~ red wine.
Dla mnie ~ proszę ~ czerwone wino.
a carafe ~ of wine
karafkę ~ wina**
a bottle ~ of wine
butelkę ~ wina
a bottle of water
butelkę wody
Maybe vodka?
Może wódkę?
Yes, a small glass ~ of vodka.
Tak, kieliszek ~ wódki**.
dla mnye ~ proshe ~ chervoner veenoh karafke veena bootelke ~ veena bootelke vodeh moshe voodker tak kielishek ~ voodki
Cheers! (lit.: To ~ health!) more bread
Na ~ zdrowie! na ~ zdrovie
więcej chleba viensay hleba
Please, bring ~ more bread.
Proszę, przynieść ~ więcej chleba. proshe pshiniesh-ch ~ viensay hleba
a salad
sałatka sawatka
raw (pickled) vegetable salad
surówki sooroovkee
pierogi (Polish filled pasta)
pierogi pierogee
You’re welcome!
Proszę! proshe
* The word for ‘I’ is ‘Ja’ but it is usually left out. ** ‘Wine’ is wino but ‘of wine’ is wina. ‘Vodka’ is wódkę but ‘of vodka’ is wódki. Pronunciation guide: ł, Ł look like ‘l’ and ‘L’ but sound like w, ó sounds like oo, chc sounds like h-ch, cz sounds like ch, ż sounds like the s in treasure or measure.
3. To eat, to drink Is there a table free? (lit.: Whether is ~ free table?) Yes, of course.
Tak, oczywiście.
Unfortunately (sorry), no.
Niestety, nie.
*Czy jest ~ wolny stolik? che yest ~ volni stolik tak ocheveeschier niesteteh nieh
Waiter!
Kelner! kelnerr
If you please ~ the menu. (lit.: I’d like to ask ~ for menu.) What can I bring you … (lit.: What ~ to bring ~ you …) ... to drink? / … to eat?
Poproszę ~ o kartę. poproshe ~ o karrteh
Co ~ podać ~ panu / pani / państwu** … tsoh ~ podach ~ panoo / pani / painstvoo
… do picia? / … do jedzenia? …doh pichia / … doh yedzenia
Chciałbym gulasz.
I’d like goulash.
h-chiawbym gulash
Is everything OK? (lit.: Whether everything in order?) in order
Czy wszystko w porządku?
Bon appetite / enjoy!
Smacznego!
che vshistco v-porshowndkoo
w porządku v-porshowndkoo smachnegoh
Proszę, o rachunek.
The bill, please. (lit.: I ask for bill.) for bill
proshe oh rahhoonek
Can one ~ pay ~ by credit card?
Można ~ płacić ~ kartą kredytową?
o rachunek oh rahhoonek moshna ~ pwacheech ~ carrtowng crreditovowng
Tak, oczywiście.
Yes, of course.
tak ochiveeschieh
Many thanks. / Thank you very much.
Bardzo dziękuję. bardzoh dgiencooyeh
* The word Czy (= Whether) is often used to introduce questions. ** ‘you’ is not just ‘you’ in Polish: Depending on whether talking to a man, a woman or a group of people there is a different word for ‘you’: pan / panu / pani / państwu. Also if you are addressing a friend, there is a different (informal) way of expressing ‘you’. In Polish Vol. 1 we have used the more formal expression for ‘you’ throughout.
earworms
mbt ®
Musical Brain Trainer
4. Going places To the city centre. (lit.: To the centre of the city.) city
Do centrum miasta*. doh tsentroom miasta
miasto* miasta
To this address.
Na ten adres. na ten adres
To the shopping centre.
Do centrum handlowego. doh tsentrum handlovegoh
To the airport. (to = na or do) To the station.
Na lotnisko. na lodneeskoh
Do dworza. doh dvorrrtsa
How much is it to the airport? Ile ~ płacę ~ na lotnisko? (lit.: How much ~ to pay ~ to the airport?) ile ~ pwatse ~ na lotniscoh How much ~ does it cost? Ile ~ to kosztuje? ile ~ toh koshtooye (lit.: How much ~ it costs?) Reszta dla pana / pani. The rest is for you. reshta dla pana / pani
Buying tickets: Where ~ can one ~ buy ~ tickets?
Gdzie ~ można ~ kupić ~ bilety? g-dgye ~ moshna ~ koopeech ~ bilete
Where …
Gdzie ... g-dgye
… can one
… można …moshna
… buy
… kupić … koopeech
… tickets?
… bilety? … bilete
I’d like ~ a ticket ~ to Krakow.
Chciałbym ~ bilet ~ do Krakowa. h-chiawbym ~ bilet ~ doh krrakova
a ticket to …
bilet do …
to Krakow / to Danzig
do Krakowa / do Gdańska
There ~ and back.
W tą ~ i spowrotem.
100 Zloty.
Sto złotych.
Pleasant trip!
Miłej podróży!
bilet doh doh krakova / doh gdainska v towng ~ ee spovrrotem stoh zwoteh miwey podrooshe
* The word ‘city’ on its own is miasto, but ‘of the city’ is miasta, the ending ‘a’ signifies of the.
5. Numbers & days 1
jeden yeden
2
dwa dva
3
trzy cher
4
cztery ch-terrer
5
pięć piench
6
sześć shesh-ch
7
siedem shedem
8
osiem oshem
9
dziewięć dgie-viench
10
dziesięć dgie-shiench
The days of the week Sunday
niedziela
Monday
poniedziałek (‘po – niedzieli’ = after Sunday)
Tuesday
wtorek
Wednesday
sroda (means literally ‘middle’)
nidgela ponidgiawek vtorek shrodda
Thursday
czwartek (comes from number 4 / cztery) chvarrtek
Friday
piątek (comes from number 5 / pięć) piowntek
Saturday
sobota (comes from ‘Sabbath’) sobota
Note: Clock time uses the ordinal numbers (1st, 2nd.,3rd etc.). This is covered in Vol. 2.
earworms
mbt ®
Musical Brain Trainer
6. Is there a bank nearby? Excuse me.
Przepraszam. psheprasham
Is there a bank nearby / near here? (lit.: *Whether is ~ nearby ~ a bank?) Is there …? (lit.: Whether is …?) nearby / near here
Czy jest …?
Is there nearby ~ a supermarket?
Czy jest w pobliżu ~ supermarket?
Is there nearby a ~ post office?
Czy jest w pobliżu ~ poczta?
a cash machine (ATM)
bankomat
a pharmacy
apteka
*Czy jest ~ w pobliżu ~ bank? cher yest ~ v-pableeshoo ~ bank cher yest
w pobliżu v-poblishoo cher yest v-poblishoo ~ supermarrket cher yest v-poblishoo ~ pochta bahnkohmat apteka
a hospital
szpital
Is there nearby ~ a toilet?
Czy jest w pobliżu ~ toaleta?
Sorry, I don't know.
Przykro mi, (Ja)** nie wiem.
shpeetal cher yest v-poblishoo ~ toaletah pshykrroh mi nieh vyem
(I) know.
(Ja)** wiem. vyem
Yes, it is there.
Tak, to jest tam. tak toh yest tam
Many thanks.
Bardzo dziękuję. bartsoh dgincooyer
Don’t mention it. (lit.: Nothing for that.) Your welcome!
Nie ma za co. nieh ma za tso
Proszę! proshe
* The word Czy (Whether) is of particular significance in Polish. It is often used to introduce questions: ‘Czy jest…?’ means literally ‘Whether is …?’ (i.e.: Is there …?) ‘Do you speak …?’ becomes ‘Whether you speak …?’ (see track 10) ‘Can you …?’ becomes ‘Whether you can …?’ (see track 9) ** I = ‘Ja’ is usually left out.
7. Directions Good day.
Dzień dobry. dgien dobri
I’m looking for the train to Warsaw.
Szukam pociągu do Warszawy. shookahm pochiowngoo doh vahrshaver
I’m looking for …
Szukam ...
… the train ~ to Warsaw.
… pociągu ~ do Warszawy.
… the bus stop. (lit.: … stop ~ for busses.) Can you tell me ... (lit.: Can me you tell ...) ... how ~ to get ~ to the station?
… przystanku ~ autobusowego.
shookahm pochiowngoo ~ doh varshaver … pshestankoo ~ autoboosovego
Może mi pan(i) powiedzieć ... moshe mee pan(i) poviedgiech …
... jak ~ dotrzeć ~ do dworza? … yak ~ dotchech ~ doh dvortsa
by bus
autobusem
by car
samochodem
autoboosem samohodem
samochód
car
samohood
pieszo
on foot
pieshoh
Prosto.
Straight on.
prrostoh
Potem ~ w prawo.
Then ~ to the right.
pottem ~ v prravoh
to the right
w prawo v prravoh
to the left
v lewo
Is it ~ far? (lit.: Whether it is ~ far?) No, not far.
Czy to jest ~ daleko?
More or less ~ one kilometre. (lit.: Minus plus ~ one kilometer.) Many thanks.
Mniej więcej ~ jeden kilometr.
v levoh che toh yest ~ dalekoh
Nie, niedaleko. nieh niedalekoh mniey viensay ~ yeden kilometrr
Bardzo dziękuję. bardzoh dgiencooyeh
earworms
mbt ®
Musical Brain Trainer
How often do I have to listen to the earworms CD before I can really remember all the language on it? With the appeal of the earworms songs we hope that it is not a question of 'having to', it is rather a question of 'wanting to'. But seriously: the memory is like a muscle, it needs to be trained and exercised. Based on scientific studies, the ideal is listening relatively intensively at the beginning (the learning phase), thereafter listening periodically to review what you have learnt and refresh your memory. In practical terms this means listening to the whole album the first day, in order to 'tune your ear in' to the sounds of the language. Then listen regularly, several times, over a period of one or two weeks, making sure that you listen to every song equally as many times. While listening, actually speak the words out loud, when you can, to get a feeling for their pronunciation. After this, go through the booklet and test your knowledge, picking out any gaps that you may wish to concentrate on. Lastly, the review phase. As we all know, memories fade, so it is important to refresh your memory by listening to the CD at your leisure, say, once a week for the following few weeks. Thereafter, monthly. This review phase is crucial as it consolidates your knowledge and transfers it into your long-term memory. Although this demands self-discipline, it is of course without effort, as you are only listening to songs. The result is that you will be able to recall the words and phrases with the same ease that you remember your telephone number!
8. Where & what time? At what time …?
O której godzinie ...? oh ktoorey godgeenier
When …?
Kiedy ...? kieder
Where …?
Gdzie ...? g’dgieh
Where is your baggage? (to man / woman) Where is your baggage? (to two or more people) your
Gdzie jest pana / pani bagaż? g’dgieh yest pana / pani bagash
Gdzie jest państwa bagaż? g’dgieh yest painstvar bagash
pana / pani / państwa (pl.) pana / pani / painstvar
mój bagaż
my baggage
mooi bagash
Mój bagaż jest tam.
My baggage is there.
mooi bagash yest tam
our baggage
nasz bagaż
Where is my room?
Gdzie jest mój pokój?
Your room is …
Pana pokój jest …
… on the second floor.
… na drugim piętrze.
... on the first floor. (i.e. ground level) At what time is breakfast? (lit.: At which time is breakfast?) breakfast
... na pierwszym piętrze.
From 7 …
Od siódmej …
nash bagash g’dgieh yest mooi pokooy pana pokooy yest … … na drroogim pientsher na pievshem pientsher
O której godzinie jest śniadanie? oh ktoorey godgeenier yest shniadanieh
śniadanie shniadanieh od shioodmey ...
... do dziesiątej.
… to 10 o'clock.
... doh dgieshowntey
Od ... do ...
from … to …
od … doh …
Is there a lift here? (lit.: Whether is ~ here ~ a lift?) here
Czy jest ~ tu ~ winda? che yest ~ too ~ vinda
tu too
Tak, ona jest tam.
Yes, it is there.
tak ona yest tam
Winda jest tam.
The lift is there.
vinda yest tam
earworms
mbt ®
Musical Brain Trainer
9. Problems, problems! I have ~ a problem.
(Ja)* mam ~ problem. mam ~ problem
Can you help me? (lit.: Whether can ~ me you help?) I have lost … (a man / woman says)
Czy może ~ mi pan(i) pomóc? che moshe ~ mi pan(i) pomoots
(Ja)*zgubiłem ... / zgubiłam ... zgoobiwem / zgoobiwam
… my key.
… mój klucz. … moi kluch
… my passport.
… mój passport. … moi pasport
… my wallet.
... mój portfel. … moi portfel
Is this the one? (lit.: Whether this is ~ the one?) Yes, it is mine.
Czy to jest ~ ten? cher toh yest ~ ten
Tak, to jest mój. tak toh yest moi
No, it is not mine. (lit.: No, that not is mine.) I need …
Nie, to nie jest mój. nieh toh nieh yest moi
Potrzebuję ... potshebooyeh …
… plasters. (USA: band-aid)
... plastry. ... plastrer
… aspirins.
... aspirynę. ... aspirinner
… a doctor.
… lekarza. … lekasha
I need ~ something for …
Potrzebuję ~ coś na ...
… stomach ache. (lit.: pain ~ of the stomach) stomach
… ból ~ brzucha.
potshebooyeh ~ tsosh na ... bool ~ bshoocha
brzuch bshooch
headache (lit.: pain ~ of the head) head
ból ~ głowy bool ~ gwover
głowa gwo-veh
of the head
głowy glovi
I need something for a headache.
Potrzebuję coś na ból głowy. potshebooyeh tsosh na bool gwover
Excellent!
Wyśmienicie! vishmienichier
* ‘Ja’ meaning ‘I’ is usually left out.
10. Do you speak English? How are you doing? (informal)
Jak się masz? yak shie mash
Thanks, fine.
Dziękuję, dobrze. dgincooyer dobshe
Do you speak English? (lit.: Whether you speak ~ in English?) … in Polish?
Czy mówi pan(i) ~ po angielsku? cher movi pan(i) ~ po angielskoo…
... po polsku? ... po polskoo
I’m sorry, I don't speak (in) Polish.
Przykro mi, nie mówię po polsku.
I speak … / I don't speak …
Mówię ... / Nie mówię ...
pshykrroh mi nieh mooviow po polskoo mooviow / nieh mooviow
I speak ~ a little ~ Polish.
Mówię ~ trochę ~ po polsku.
I don't understand. / I understand.
Nie rozumiem. / Rozumiem.
mooviow ~ trroher ~ po polskoo nyeh rozoomie / rozoomie
Slower, please. / A little slower.
Wolniej, proszę. / Trochę wolniej. wohl nyehee proshe / trroher wohlnyeh
It is ~ difficult.
To jest ~ trudne. toh yest ~ troodneh
It is not ~ easy.
To nie jest ~ łatwe. toh nieh yest ~ watveh
My name is Oliwia. (lit.: I have as name Oliwia.) Hi Oliwa!
Mam na imię Oliwia. mam na imier olivia
Cześć Oliwia! chesh-ch olivia
What’s this? (lit.: What it is?) Do you like Warsaw? (lit.: Whether like you ~ Warsaw?) Yes, I like it. I very much like it.
Tak, lubię. Bardzo lubię.
How about some pierogi?
A może pierogi?
OK, why not?
Dobrze, czemu nie?
See you.
Do zobaczenia.
Good bye. (lit.: Until we see.)
Do widzenia.
Co to jest? tsoh toh yest
Czy lubi pan(i) ~ Warszawę? che loobi pan(i) ~ varrshaver tak loobyay bardso loobyay a moshe pierogi dobsher chemoo nie doh zobachenia
earworms
doh vidzenia
mbt ®
Musical Brain Trainer
Polish pronunciation: Here we have picked out the words with the letters that sound very different to the English. Listen carefully to how the letters in blue are pronounced and then try to read these words (preferably out loud) with the correct Polish accent. Proszę, kawę, cytryną, cukrem, dobrze, Dziękuję, piwo, przynieść mi, chciałbym zamówić, wino, czerwone, białe, Może, kieliszek, więcej chleba, sałatka, surówki, Czy jest, oczywiście, Co ~ podać, państwu, gulasz, wszystko w porządku, Smacznego!, o rachunek, płacić kartą kredytową, oczywiście, dworza, płacę, kosztuje, Reszta, Gdańska, W tą i spowrotem, złotych, Miłej podróży, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć, poniedziałek, czwartek, piątek, Przepraszam, poczta, bankomat, szpital, Przykro mi, Szukam, pociągu, przystanku, powiedzieć, dotrzeć, samochód, pieszo, w prawo, O której, Mój bagaż, pokój, piętrze, śniadanie, iódmej, dziesiątej, pomóc, zgubiłem, klucz, Potrzebuję, lekarza, coś, ból brzucha, ból głowy, Wyśmienicie!
The science behind earworms mbt® 1. How we learn A large part of learning in general and language learning in particular is to do with the memorisation of words, facts and other significant information. It's a well-known fact that we use only a fraction of our brain power and traditional book learning is now recognised as not suiting every learner. earworms uses simple techniques which open up and exploit more of the brain's native power and come under the heading of 'accelerated learning'. In a recent issue of the journal 'Nature', researchers at Dartmouth College reported that they had pinpointed the region of the brain where 'earworms' or catchy tunes reside, the “auditory cortex”. They found that the sounds and words that have actually been heard can be readily recalled from the auditory cortex where the brain can listen to them 'virtually' again and again. 2. What we learn
earworms mbt® adopts the so-called lexical approach to language. In essence, this means we look at language in terms of whole meaningful chunks, then break these down into their component bite-sized, easily absorbable parts and then reconstruct them. You not only learn complete, immediately useful phrases, you also intuitively learn something about the structure (the grammar) of the language. These 'chunks' which the learner can 'mix and match', gradually build up to cover whole areas of the language.
Other languages available:
Details at www.earwormslearning.com
earworms
mbt ®
Musical Brain Trainer
The Tracks: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
If you please … 6:05 To order 5:52 To eat, to drink 7:17 Going places 6:43 Numbers & days 6:57 Is there a bank nearby? 6:36 Directions 7:35 Where & what time? 6:49 Problems, problems! 7:05 Do you speak English? 7:00
Concept & Text: Marlon Lodge, Project Development: Andrew Lodge, Project Management: Maria Lodge, Editorial Supervision: Renate Elbers-Lodge, Music: earworms & AKM, Songs 1,3,5,6,8,9 feature samples by www.platinumloops.com, Polish Voice: Oliwia Pawlak, Recorded by: Jan Lodge, Design: Jaroslaw Suchorski @ HKP, Special Thanks to: Evie, Anna, Jane, Freddy, Beata Leitner, Jason Sparrow, Eva & Gregor Pawlak.
www.earwormslearning.com © 2010 Earworms Ltd. Catalogue no. EWB PL1-413 ISBN 9781905443413