МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образ...
36 downloads
682 Views
2MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Оренбургский государственный университет"
В.Д. МИШУСТИНА
ENGLISH READER
Рекомендовано Ученым советом Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Оренбургский государственный университет" в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по программам высшего профессионального образования по экономическим специальностям.
Оренбург 2003
ББК 81.2. Англ + 65 Я7 М-71 УДК 802.0: 33 (075.8)
Рецензент кандидат педагогических наук, доцент Т.В. Минакова
М-71
Мишустина В.Д. English Reader: Учебное пособие. - Оренбург: ГОУ ВПО ОГУ, 2003 - 109 с.
Учебное пособие для самостоятельного чтения "English Reader" составлено на основе аутентичного текстового материала экономического характера. Пособие предназначено для студентов экономических специальностей заочной формы обучения.
4602020102
ББК 81.2. Англ + 65 Я7
М
Мишустина В.Д., 2003 ГОУ ВПО ОГУ, 2003 2
Введение Учебное пособие “English Reader” составлено на основе аутентичного текстового материала, включающего общеэкономическую лексику, и предназначено для студентов 1-2 курсов экономических специальностей заочной формы обучения. Цель пособия – активизировать самостоятельное чтение студентов на английском языке, сделать его более организованным и целенаправленным, дать им необходимую терминологическую лексику и обучить различным видам чтения экономической литературы. Задания, предложенные студентам, имеют идентичную структуру и включают в себя упражнения для снятия лексико-грамматических трудностей и задания для контроля понимания прочитанного материала. Основные признаки грамматических явлений представлены в упражнениях в виде формул, которые помогают студентам понять принципы построения и перевода этих явлений. Пояснения к формулам даны в конце пособия. Частая повторяемость лексики в текстах способствует накоплению у студентов активного словарного запаса, необходимого для дальнейшей работы по переводу специальной литературы. Учебное пособие также включает задания на отработку техники чтения текстов и их краткий пересказ студентами. Пересказ текстов рекомендуется делать студентам в зависимости от индивидуальных языковых способностей. Предлагаемая схема работы по учебному пособию не требует последовательного перехода от одного текста к другому. Студенты могут выбрать материал по своему желанию и интересам, либо по совету преподавателя. Учебное пособие содержит также краткий грамматический справочник и список неправильных глаголов.
3
1 Текст. What is the World Economy? 1.1 Задания 1.1.1 Прочтите запомнить их:
следующие
world economy trade consumer goods and services pension fund endowment to earn money investment real estate company to provide job to expand to make up interaction business border illegal (legal) drugs to join to substitute food crop to use to employ economic sanctions to cross transfer of funds to contribute to economic activity
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
- мировая экономика - торговля - потребитель - товары и услуги - пенсионный фонд - фонд, вклад, пожертвование - зарабатывать деньги - капиталовложение, инвестирование - недвижимое имущество, недвижимость - компания, товарищество - снабжать, обеспечивать, предоставлять - работа - расширять (ся) - составлять - взаимодействие - дело, деятельность, торговое предприятие, выгодная сделка, производство, бизнес - граница - незаконный (законный) - наркотики - присоединить (ся), объединиться - заменять - продовольственная сельскохозяйственная культура - применять, использовать - применять экономические санкции - пересекать - перевод денежных средств - вносить вклад в - экономическая деятельность
1.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: in many ways all not only 4
- во многих отношениях - все - не только
-
as actually even those also basically whatever whether
в качестве; как фактически даже те также в основном все что будь это; ли
1.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) the money that - деньги, которые … . Формула:
N + that
- the company that…; - the real estate that…; - the investment that…; - the endowment that…; - the business that… . b) the local athlete who - местный спортсмен, который … . Формула:
N + who
- the consumer who …; - the municipal authorities who …; - the Bolivian farmers who …; - the foreign investors who …. c) by helping - помогая … Формула:
By +[V + (-ing)]
- by using…; - by choosing…; - by providing…; - by making…; - by fighting… .
5
1.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: Part; a consumer of foreign goods and services; to sign a contract; the world economy; to join the fight against drugs; to achieve specific political or ecological objectives; food imports. Текст In many ways, we are all part of the world economy. When we drink our imported coffee or hot chocolate in the morning, when we use a foreign-made videocassette recorder, or when we travel abroad on holiday, we are participating in the growing world of international trade and finance. And it is not only as a consumer of foreign goods and services that we are part of the world economy. The money that our pension funds or university endowments earn from global investments may actually be paying for our retirement or a new building on campus. Foreign investment in local real estate and companies can also provide needed jobs for our friends and families. Even the local athlete who has signed a contract to play abroad is part of the expanding global economy. The world economy is made up of all those interactions among people, businesses, and governments that cross international borders, even the illegal ones. If we buy drugs - or if we join the fight against drugs by helping Bolivian farmers substitute food crops for coca - we become part of the world economy. We also use the world economy to achieve specific political or ecological objective when we employ economic sanctions to fight racial segregation or the illegal killing of whales. Basically, whatever crosses an international border - whether goods, services, or transfers of funds - is part of the world economy. Food imports, automobile exports, investments abroad, even the trade in services such as movies or tourism contribute to each country's international economic activity. 1.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: How are we participating in the growing world of international trade and finance? How can money be part of the world economy? What is the world economy made up of? What do we use the world economy for? What is basically part of the world economy? What contributes to each country's international economic activity? 1.1.6 Переведите текст со словарём. 1.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста.
6
1.1.8 Перескажите текст, используя следующие фразы: "The subject of the text is"… . "What the author has in view is "… . 2 Текст. How is Wealth Determined around the World? 2.1 Задания 2.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: nation's wealth to determine to be better off to earn money to save money way to define to own stock real estate level income to be well off salary unit of measure to compare the value of currencies exchange rate exchange market to convert the cost of living purchasing power purchasing power parity (Р.Р.Р.) goods and services insurance
- богатство страны - определять - быть богаче - зарабатывать деньги - экономить деньги - путь, способ - определять - владеть, иметь - акция - недвижимое имущество - уровень - доход - быть состоятельным (зажиточным) - жалование, оклад - единица измерения - сравнивать стоимость валюты - обменный курс - валютный рынок - конвертировать, превращать - стоимость жизни - покупательная способность - паритет покупательной способности - товары и услуги - страхование
2.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: anyone more … than per capita per household such as however like
-
любой, всякий больше … чем на душу населения на семью как, например однако подобно тому, как 7
somehow first in question in terms of because three times as much as therefore what counts in the long run
-
как-то сначала о котором идет речь в исчислении, в выражении так как в 3 раза больше следовательно что имеет значение в конце концов
2.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) the job provided by the company… - работа, предоставленная компанией… Формула:
N + V3
- wealth defined by economists …; - salaries compared in different countries… ; - one currency calculated in terms of another …; - exchange rates determined by the foreign exchange markets …; - the exchange rates called purchasing power parity (P.P.P.) …. b) to see if the company is profitable… - выяснить, является ли компания прибыльной… Формула:
The Intinitive + if + S + Predic
- to calculate if foreign investments can provide …; - to learn if the company signed the contract …; - to see if a salary's purchasing power is different …; - to know if one country may be richer …; - to find out if he needs a job… . 2.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: Per capita; different ways; stocks and real estate; converted into U.S. dollars; three times as much in Tokyo as; a salary's purchasing power; the PPP exchange rate; the basket of goods and services. Текст A nation's wealth can best be determined by looking at its people. But it is difficult to rely on anyone statistics. Are the Kuwaitis better off because they earn 8
more money per capita than the Brazilians? Are the French better off if they have more telephones per household than the Japanese? Are the Italians better off because they save more money than the Canadians? There are many different ways to determine wealth. Economists define wealth as what a person owns, such as stocks and real estate, but many people look first to their level of income to see if they are well off. Comparing salaries in different countries, however, is like comparing apples and oranges, because the salaries in each country are paid in different currencies. We need to somehow translate what each person earns into a common unit of measure. One way of translating salaries is to first compare the value of the currencies of the countries in question. This is usually done by using exchange rates that tell us the value of one currency calculated in terms of another. Exchange rates, determined by the foreign exchange markets around the world, reflect the markets' view of each country's economic and political situation. By using exchange rates, a salary in yen in Tokyo can be converted into U.S. dollars to make it comparable to a salary in Los Angeles. Or it can be converted into French francs to make it comparable to a salary in Paris. Because the cost of living varies widely from one country to another, however, it is difficult to translate salaries by simply using currency exchange rates. If an apartment costs three times as much in Tokyo as in Los Angeles or Paris, a higher salary in Japan does not necessarily mean a Japanese worker is better off than an American or French worker. It is sometimes more valuable to look at what salaries will actually buy in each country. A salary's "purchasing power" tells us how many goods and services it can actually buy. Comparing the cost of a group of goods and services from country to country, therefore, gives us a more reliable exchange rate, called purchasing power parity (PPP). The PPP exchange rate is calculated by looking at the cost of groceries and other items such as vacation trips, automobiles, insurance, and rent in different countries. By choosing this basket of goods and services and calculating their cost in different countries around the world, we can compare the purchasing power or "real" value of salaries from country to country. Although one country may be richer in terms of the amount of money each citizen owns or earns, what counts in the long run is what each person can do with this wealth. 2.1.5 Переведите текст на русский язык, используя словарь. 2.1.6 Скажите, соответствуют ли тексту следующие утверждения: It's difficult to rely on anyone statistics while determining a nation's wealth. Economists define wealth as what a person owns. Salaries in different countries are paid in the same currencies. Exchange rates tell us the value of one currency calculated in terms of another. Exchange rates reflect the foreign exchange market's view of each country's economic and political situation. 9
It is not difficult to translate salaries by simply using currency exchange rates. P.P.P. is the comparison of the cost of a group of goods and services from country to country. We can compare the "real" value of salaries from country to country by calculating the cost of goods and services in different countries. Each person can do what he wants with the wealth he owns or earns. 2.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 2.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста. 3 Текст. What are the World's Major Currencies? 3.1 Задания 3.1.1 Прочтите запомнить их:
следующие
currency background diverse silver coin to mint to call pound to refer to gold weight value precious metal sterling penny (pence) pawn pawn shop to pledge to describe to mean crown to replace to remain inscription tribe to derive one's name real 10
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
- валюта - происхождение - разный - серебряная монета - чеканить - называть - фунт стерлингов - относиться к … - золото, золотые монеты - вес - стоимость, цена - драгоценный металл - фунт стерлингов, английская валюта - пенни, пенс (бронзовая монета) - залог, заклад - ломбард - заложить что-либо - описывать - означать, значить - крона - заменять - оставаться - надпись - племя - получить свое название - риал
royal dinar ['di : na:] item rupee [ru : 'pi:] ancient yen [ien]
- королевский - динар - предмет, изделие - рупия (денежная единица Индии, Пакистана и др.) - древний - иена (денежная единица Японии)
3.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: -
as … as including just as once again by other as well as one of the in turn both
такой же … как включая так же как еще раз другим так же, как один из в свою очередь оба
3.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) the dollar used in many countries - доллар, используемый во многих странах… . Формула:
N + V3
b) the dollar is used in many countries - доллар используется во многих странах. Формула:
S + Predic (to be + V3 )
- gold coins called "peso de oro"…; - gold coins are called "peso de oro"…; - the weight used in determining the value of coins…; - the weight is used in determining the value of coins…; - a sliver coin minted during the Middle Ages…; - a silver coin was minted during the Middle Ages…; - the pound used in Britain…; - the pound is used in Britain…; - silver coins called "peso de plata"…; - silver coins are called "peso de plata"… . 11
3.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: The Middle Ages; the same origin; in Italy and Turkey; meaning "small peso"; the royal crowns; took its name from; precious metal content; D-mark; a Roman coin; The ancient Chinese word. Текст The currencies of the world's major economies have names and backgrounds that are as diverse as the countries themselves. The dollar, used in many countries including the United States, Canada, and Australia, gets its name from a silver coin minted during the Middle Ages in a small valley, or "Thal", in Bohemia called Joachimsthal. Just as a sausage from Frankfurt came to be called a frankfurter, the coins from Joachimsthal were called "Joachimsthaler" or simply "Thaler", and came to be called "dollar" in English. The pound, used in Britain, Egypt, and Lebanon among others, refers to the weight used in determining the value of coins, based on precious metals such as gold or sterling. The penny has the same origin as the word "pawn", found in terms such as "pawn shop", and originally meant "to pledge". A penny, like any currency, is a "pledge" of value. In Italy and Turkey, the currency is called "lira". The word is based on the Latin "libra", meaning "pound", and once again refers to the weight of the original coins. In Spanish, the word meaning "weight", peso, is used to describe the coins that were based on a certain weight of gold or silver. Originally, there were gold coins called "peso de oro" and silver ones called "peso de plata". In Spain, the currency is called "peseta", meaning "small peso". The word "peso" is used to describe the currency in many Spanish-speaking countries in Latin America. In Denmark, Norway, and Sweden, the word for "crown"-"krone" in Denmark and Norway, "krona" in Sweden - is used to describe the currency that was originally minted by the king and queen, with royal crowns stamped on the earlier coins. Today, the crown has been replaced by other symbols, but the name remains. The franc, used in France, Switzerland, Belgium, and other countries and territories, is based on the early coins used in France that bore the Latin inscription "franconium rex", meaning "king of the Franks". The coin, as well as the country, took its name from one of the original tribes that settled in the area, the Franks. The German mark and Finnish markka derive their names from the small marks that were cut into coins to indicate their precious metal content. The German mark, "deutsche mark" in German, is often called by its shortened name, D-mark. The "riyal", in Saudi Arabia and the "rial" in Iran, are based on the Spanish word "real"-which, in turn, was derived from the Latin "regal(is)"-referring to earlier "royal" coins. The "dinar", used in Iraq and Kuwait among others, derives its name from "denarius", a Roman coin, an item of considerable value in days of old. In India, Pakistan, and other countries of the subcontinent, the currency is called "rupee" (in Indonesia, "rupiah"), based on the Sanskrit word "rupya", meaning "coined silver". 12
The ancient Chinese word "yiam" meant "round", or "small round thing". The name of the Japanese currency, the "yen", and the name of the Chinese currency, the "yuan", both derived from the old Chinese word, refer to the round shape of the original coins. 3.1.5 Переведите текст на русский язык, используя словарь. 3.1.6 Скажите, соответствуют ли тексту следующие утверждения: The names of the currencies of the world's major economies are diverse. The pound is used in Egypt to determine the value of coins. In Italy the currency is called "Lira", meaning "pound". The currency in Denmark, Norway "krone" was originally minted by the king and queen. France uses francs to determine its currency. The German mark is often called by its shortened name, L-mark. The word "rial" in Iran is based on the Latin word "real". In India and Pakistan the currency is called "rupee". The name of the Japanese currency, the yen, refers to the round shape of the original coin. 3.1.7 Прочтите дополнительную информацию об основной валюте в мире. Major Currencies around the World: Currency
Country Africa
shilling dirham CFA franc rand
Kenya Morocco Senegal South Africa The Americas
peso cruzeiro dollar peso dollar
Argentina Brazil Canada Mexico United States Asia/Pacific
dollar dollar rupee yen dollar
Australia Hong-Kong India Japan New Zealand Europe
13
Austria Belgium Britain Denmark European Community Finland France Germany Greece Italy Netherlands Norway Portugal Spain Sweden Switzerland Middle East Egypt Iraq Iran Israel Saudi Arabia Turkey
schilling franc pound krone ECU markka franc mark drachma lira guilder krone escudo peseta krona franc pound dinar rial shekel riyal lira
3.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 3.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста. 4 Текст. What is G.N.P? 4.1 Задания 4.1.1 Прочтите запомнить их:
следующие
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
production - производство goods and services - товары и услуги to provide food, clothing and services - обеспечить пищу, одежду и жилье to survive and prosper - выживать и процветать raw materials - сырье insurance - страхование to consume - потреблять, расходовать, тратить consumer - потребитель to determine - определять 14
total amount measure monetary (money) value to add up to compare currency currency exchange rate totals gross domestic product (G.D.P.) to speed up to increase recession gross national product (G.N.P.) legal to sell (sold, sold) to contribute to
- общее количество - мера, измерение, измерять - денежная оценка - складывать, прибавлять - сравнивать - валюта - обменный курс валюты - сумма, итог - валовый отечественный продукт - ускорять - увеличивать(ся), возрастать - спад, падение - совокупный общественный продукт - законный, легальный - продавать - содействовать, способствовать
4.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: while whatever as although the only in the course of a year since just as in other words as measured by every time that
-
в то время как все, что когда; так как хотя единственный в течение года так как, поскольку подобно тому, как другими словами измеряемый всякий раз, когда
4.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) the goods have to be sold - товары должны быть проданы. Формула:
to have to + the Infinitive
- the totals from each country have to be measured …; - the food has to be provided …; - each country has to measure its economic activity …; - the size of a country's economy has to be determined …; - the country has to increase its G.D.P. … .
15
b) the country producing foodstuffs - страна, производящая продукты питания. Формула:
N + [V + (-ing)]
- a farmer selling fresh vegetables …; - the country converting the yen value into US dollars…; - the Latin inscription "franconium rex" meaning "king of the Franks" …; - the ancient Chinese word "yiam" meaning "round" …; - the name of the currency referring to the round shape of the original coins … . 4.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: Manufactured goods; the best way to measure; to sum up the value; the monetary value; The measure of economic activity; just as a speedometer is used; When the international activities "of a country's residents"; In other words; purely "domestic" production of goods and services; G.D.P. and G.N.P.; At each stage. Текст In every country - from Poland to Peru and from New Zealand to Nigeria - the production of goods and services provides the food, clothing, and shelter that allow its people to survive and prosper. Some countries produce an abundance of raw materials such as coal and timber while others produce manufactured goods like steel and automobiles. Some countries may concentrate on producing foodstuffs like rice and butter while others produce services - movies, insurance, or banking. Whatever is not consumed in the country itself can be sold to other countries as exports. The size of a country's economy is determined by the total amount of goods and services that country produces. As more and more goods and services are produced, the economy grows - and the best way to measure this growth is to put a monetary value on everything bought or sold. Although money is not the only measure of an economy's size, it is the easiest way to sum up the value of all the apples and oranges, automobiles and computers, football games and college classes that a country produces in the course of a given year. The monetary value of all these goods and services can then be added up and compared with that of other countries. Since almost every country uses a different currency, the totals from each country have to be translated - by using currency exchange rates - to compare the size of one country's economy to another. For example, the yen value of the Japanese economy can be converted into U.S. dollars to compare it to the American economy. The measure of economic activity that includes all the goods and services bought or sold in a country over the course of a year is called "gross domestic product" (GDP). CDP measures a country's economic activity, just as a speedometer is used to measure the speed of a car. When a country produces more goods and 16
services, its economic activity speeds up. In other words, the GDP increases. A healthy economy grows steadily, over a period of months or years. When growth stops or slows down, the economy is said to be in a "recession". When the international activities of a country's residents are added to GDP, a wider more global measure of a country's total economic activity is created: "gross national product" or GNP. Both measures tell more or less the same story - GDP concentrates on the purely "domestic" production of goods and services covering only the economic activity which takes place within the country's borders, while GNP includes net international trade and investment, which includes everything from exports of movies and compact disks to foreign earnings and travel abroad. GDP and GNP try to measure every legal good and service that an economy produces. A farmer selling fresh vegetables, an automobile dealer selling used cars, a poet selling a new book, a hairdresser, prize fighter, or lifeguard selling his goods and services all contribute to economic activity, as measured by GDP and GNP. At each stage of production, every time that monetary value is added, a country's GDP and GNP is increased. 4.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What allows people to survive and prosper in every country? What may different countries produce? What is the size of a country's economy determined by? What measures a country's economic activity? When does a country's economic activity speed up? What is a recession in the economy? When is gross national product (GNP) created? What does GNP include? What contributes to economic activity? 4.1.6 Переведите текст со словарём. 4.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 4.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста. 5 Текст. What is a Central Bank? 5.1 Задания 5.1.1 Прочтите запомнить их:
следующие
to watch economic data
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
A - наблюдають за экономическими данными 17
to adjust money supply deposit loan to make a loan to crank up the printing press notes (bills) and coins currency consumer savings checking account to lend (out) lending bank deposit to increase to decrease to be available to lie idle reserve requirements to raise (lower) interest rate cheap to put brakes on economic growth open market operation securities treasury bond to dip into one's vaults to pay cash purchase to secure to keep money in circulation to remove responsibility to be put in charge of piggy bank to supervise a major source revenue fee foreign currency to be owned by a shareholder lender of last resort 18
- регулировать денежную массу - вклад - заем - получить заем - включить печатный станок - банкноты и монеты - валюта - потребитель - сбережения - чековый счет - дать взаймы - одалживание, предоставление займов, ссуда - вклад в банк - увеличивать, повышать - уменьшать, понижать - быть в распоряжении (в наличии) - лежать бесполезно - резервные запасы - повышать (понижать) процентную ставку - дешевый - тормозить экономический рост - операция на открытом рынке - ценные бумаги - долгосрочное казначейское обязательство - черпать деньги из сейфа - платить наличными - покупка B - зд: получать, приобретать - держать деньги в обращении - выводить, удалять - ответственность - нести ответственность за - копилка - наблюдать - основной источник - доход - вознаграждение, сбор - иностранная валюта - принадлежать акционеру - последний кредитор в критической ситуации
to shore up a failing bank
- оказывать поддержку слабеющему банку - банковский краткосрочный заем для совершения покупки до получения средств из другого источника - переводить средства (деньги) - способствовать уплате - кредит, кредитовать - дебет, записать в дебет, дебетовать - наличные деньги, превращать в наличные деньги - расплачиваться по счету
bridge loan to transfer funds to facilitate a payment credit debit cash to settle an account
A The US Federal Reserve - Федеральный резервный банк (в США) The Bureau of Printing and Engraving - Управление печатного и гравюрного двора B Britain's Bank of England (the Bank) The U.S. Treasury The Federal Reserve Board
- Государственный банк в Англии (Английский банк) - Министерство финансов США - Совет Федеральной резервной службы The Bank for International Settlements - Банк для международных расче(B.I.S.) тов
5.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: a) just as instead of the only way in fact from time to time at large since once because of in a sense every time whether
-
подобно тому, как; так же как вместо единственный способ в действительности, в самом деле время от времени в целом так как если из-за в известном смысле всякий раз ли
19
b) unlike other … likewise in most cases as well as to be put in charge of in order to at all costs in addition to makes it possible in this way
-
в отличие от других … подобным образом в большинстве случаев так же как, а также нести ответственность за … для того чтобы любой ценой в дополнение к; кроме того дает возможность таким образом
5.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) money supply - денежная масса; money supply growth - рост денежной массы. Формула:
N+N N+N+N
- bank deposits; - market operations; - note issues; - bank payments; - vocation trip; - college classes; - currency exchange rate. b) Employing highly-qualified specialists is one of the ways to make a company profitable. - Использование высококвалифицированных специалистов является одним из способов сделать компанию прибыльной. Формула:
[V + (-ing)] + Predic
- Cranking up the printing presses is not the only way for a central bank to increase the economy's supply of money. - Having a bank account in Switzerland is a sign of financial security. - Limiting money supply growth controls inflation at all costs. - Calculating the cost of goods and services in different countries makes it possible to compare the "real" value of salaries from country to country.
20
5.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: The U.S. Federal Reserve (A); to replace worn-out money (A); Central banks (A); to buy bonds in the open market (A); desappear into the black hole (B); unemployment and reduced production (B); The French central bank (B); In times of international crisis (B); these international payments (B). A Текст Just as a prudent driver keeps an eye on the road and a hand on the wheel, every country's central bank watches economic data carefully and adjusts the money supply in an effort to keep the economy headed in the right direction. Instead of taking deposits and making loans as normal banks do, a central banksuch as the U.S. Federal Reserve or the Bank of Japan - controls the economy by increasing or decreasing the country's supply of money. Cranking up the printing presses is not the only way for a central bank to increase the economy's supply of money. In fact, in most modern economies printed notes and coins are only a small percentage - often less than 10 percent - of the money supply. Central banks usually print only enough currency to satisfy the everyday needs of businesses and consumers. The U.S. Federal Reserve, for example, has the Bureau of Printing and Engraving to print up bills from time to time simply to replace worn-out money in the economy at large. Since most "money" is actually nothing more than a savings or checking account at a local bank, the most effective way for a central bank to control the economy is to increase or decrease bank lending and bank deposits. When banks have money to lend to their customers, the economy grows. When the banks are forced to cut back lending, the economy slows. Once a customer deposits money in a local bank, it becomes available for further lending. A hundred dollars deposited at a bank in San Francisco, for example, doesn't lie idle for long. After setting aside a small amount of each deposit as a "reserve", the bank can lend out the remainder, further increasing the money supply - without any new currency being printed. When these loans are redeposited in banks, more money becomes available for new loans, increasing the money supply even more. A bank's supply of money for lending is limited only by its deposits and its reserve requirements, which are determined by the central bank. Central banks often use these reserve requirements to control the money supply. When a bank is required to keep a certain amount of its funds on reserve with the central bank - 10 percent of deposits for example - it is unable to lend these funds back to customers. When a central bank decides to increase the money supply, it can reduce this reserve requirement, allowing banks to use more of their funds to lend to businesses and consumers. This increases the money supply quickly because of a multiplier effect: as the new loans enter the economy, deposits increase - and banks 21
have even more money to lend, which generates further deposits providing more money for further loans. Another way of controlling the money supply is to raise or lower interest rates. When a central bank decides that the economy is growing too slowly - or not growing at all - it can reduce the interest rate it charges on the loans to the country's banks. When banks are allowed to get cheaper money at the central bank, they can make cheaper loans to businesses and consumers, providing an important stimulus to economic growth. Alternatively, if the economy shows signs of growing too quickly, a central bank can increase the interest rate on its loans to banks, putting the brakes on economic growth. Perhaps the most dramatic way of increasing or decreasing the money supply is through open market operations, where a central bank buys or sells large amounts of securities, such as government treasury bonds, in the open market. By buying a large block of bonds, from a bank or a securities house for example, the central bank pumps money into the economy because it uses funds that previously were not part of the money supply. The money used to buy the bonds then becomes available for banks to lend out to consumers and businesses. In a sense, the central bank creates money every time it dips into its vaults to buy bonds in the open market. Whether it uses a check, pays cash, or simply credits the bank's account at the central bank, the funds for an open market purchase enter the money supply for the first time. B A central bank, unlike other players in the economy, does not have to secure funding from any other source. It can simply print more money or use its virtually unlimited credit with banks in the system. Once a central bank's payment enters the economy, it becomes part of the money supply, providing fuel for businesses and consumers to increase their economic activities. Likewise, when a central bank sells bonds in the open market, the payments from banks and securities houses disappear into the black hole of the central bank's vault, completely removed from the economy at large. An error in judgment at the central bank has grave consequences for everyone in the economy. If a central bank allows the economy to expand too rapidly by keeping too much money in circulation, it may cause inflation. If it slows down the economy by removing too much money from circulation, an economic recession could result, bringing unemployment and reduced production. A central bank is much than a national piggy bank, providing funds for each country's economy. In addition to coordinating the country's monetary policy, it serves as a watchdog to supervise the banking system, in most cases acting independently of its government to provide a stabilizing influence on the country's economy. The activities and responsibilities of central banks vary widely from country to country. For example, Britain's Bank of England is responsible for printing the money as well as supervising the banking system and coordinating monetary policy. 22
In the United States, the duties of a central bank are divided among different agencies: the U.S. Treasury borrows the government's money through Treasury bond and note issues, while the Federal Reserve Board is put in charge of monetary policy and oversees the printing of money at the Bureau of Printing and Engraving. The French central bank, the Banque de France, prints and issues the money, but the French treasury makes the decisions regarding monetary policy and bank supervision. In Germany, the central bank, called the Bundesbank, is noted for its active policy of strict monetary control, limiting money supply growth in order to control inflation at all costs. The Bank of Japan, like many of the word's central banks, acts as a banker to the government. This activity is a major source of revenue for the bank since fees are charged for issuing the government's checks and for holding its deposits of foreign currencies. Some central banks, such as the Swiss National Bank, are even partly owned by private shareholders. During times of financial panic, central banks also act as a lender of last resort, providing funds to shore up failing banks in order to preserve the stability of the financial system. In times of international crisis, central banks sometimes turn to their own central authority, the Bank for International Settlements (BIS), based in Basel, Switzerland. In addition to providing advice and supervision of the international banking community, the BIS can provide temporary funds to shore up failing banking systems. The BIS often provides short-term financing called bridge loans, which are paid back as soon as longer-term financing can be arranged. Central banks also use the Bank for International Settlements to transfer funds to other central banks around the world. The French government, for example, may use the BIS to facilitate a payment to Nigeria's central bank, or the Bank of Japan may use the BIS to transfer funds to the U.S. Federal Reserve. These international payments are handled in the same way as bank payments are credited or debited at a central bank, or as checks are cashed at a neighbourhood bank. The system of crediting one account and debiting another makes it possible to settle accounts without having to actually deliver the money directly from one person or one bank to another. In this way. the Bank for International Settlements serves as a central bank to the world's central banks. 5.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What is the percentage of printed notes and coins in most modern economies?(A). What is the most effective way for a central bank to control the economy? (A). What do central banks use the reserve requirements for? (A). What happens when banks are allowed to get cheaper money at the central bank? (A). What is the most dramatic way of increasing and decreasing the money supply? (A). What may cause inflation? (B). 23
What duties has a central bank in the United States? (B). How do central banks act during times of financial panic? (B). What do central banks use the Bank for International Settlements for? (B). When does the Bank for International Settlements serve as a central bank to the world's central banks? (B). 5.1.6 Переведите текст со словарём. 5.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 5.1.8 Перескажите текст, используя следующие фразы: "The subject of the text is "… "What the author has in view is that "… "It should be borne in mind that "… 6 Текст. How does a Swiss Bank Account Work? 6.1 Задания 6.1.1 Прочтите запомнить их:
следующие
Switzerland ['swits lænd] Swiss ['swis] bank account by law to break a law to consider illegal (legal) to reveal the client's identity to keep one's savings secure security to involve to make a deposit trustworthy discreet money laundering to accept to facilitate drug trafficker authorities to be safe to avoid taxes 24
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
- Швейцария - швейцарский - банковский счет - по закону - нарушать закон - считать - незаконный (законный) - выдать личность клиента - надежно сохранять чьи-либо сбережения - безопасность - включать в себя - сделать вклад - заслуживающий доверие, надежный - сдержанный, осторожный - отмывание денег - принимать - способствовать - торговец наркотиками - власти - находиться в безопасности - избежать налогов
tax evasion an offence unscrupulous shady activities deal C.I.A. abuse
- уклонение от налогов - нарушение, преступление - неразборчивый в средствах - теневая деятельность - сделка - Central Intellegence Agency (ЦРУ) - обвинение
6.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: as long as still relatively nothing more than once anywhere however since in the case of in part
-
пока все еще относительно ничего, кроме если повсюду однако, тем не менее так как в случае с частично
6.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) Many Europeans are known to keep their money in Swiss banks. - Известно, что многие европейцы хранят свои деньги в швейцарских банках. Формула:
known S + Predic (to be found considered sure etc.
) + the Infinitive
- Switzeland is known to guarantee by law …; - Switzeland is believed to be a center …; - Tax evasion is not considered to be illegal …; - Swiss bankers are sure not to reveal …; - Swiss bankers are known to be dependable …; - Swiss banks were found to be facilitaing …. b) when he was deposed - когда он был смещен. Формула:
S + Predic (was, were + V3 ) 25
- the secret deals were paid for …; - several secret accounts were linked to …; - Switzerland was made a center for …; - the money supply growth was limited by the central bank …; - the money was used for … . 6.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: The client of; Swiss bank; war-torn: easy to do; one the world's banking centres; most people; as long as they break no Swiss laws; This guarantee of secrecy; illegaly acquired funds. Текст Switzerland is one of the few countries in the world that guarantees, by law, the secrecy of its bank accounts. As long as the client of a Swiss bank has not done anything that is considered illegal in Switzerland, the bank will not reveal the client's identity to anyone. During World War 11, for example, many families from war-torn Germany, Italy, and France were able to keep their savings secure by putting them in Swiss banks. Many Europeans still consider having a bank account in Zurich, Basel, Lugano, or Geneva to be a sign of financial security. Opening a legal, numbered Swiss bank account is still relatively easy to do, usually involving nothing more than going to Switzerland, filling out a few forms, and making a deposit. Swiss bankers are known to be dependable, trustworthy, and, above all, discreet. These qualities have made Switzerland one of the world's banking centers. But they have also made Switzerland a center for money laundering. Swiss bank accounts are useful for money-laundering schemes because once money passes through a respectable Swiss bank, it is accepted anywhere in the world. When several Swiss banks were found to be facilitating the activities of international drug traffickers in the 1980s, the Swiss authorities finally decided to break open several secret accounts that were linked to illegal activities abroad. Most people holding Swiss bank accounts, however, do not use them to launder illegally earned money. They merely want their legally earned funds to be safe and free from government control and taxes at home. Swiss bankers do not reveal the accounts of clients accused of avoiding taxes in their home country, since tax evasion is not considered to be "illegal" in Switzerland: it is only a civil, not a criminal offense. Foreigners - as long as they break no Swiss laws - can keep their money in Swiss bank accounts without fear. This guarantee of secrecy can be used by many unscrupulous people for a wide variety of shady international activities. In the case of the Iran contra scandals during the 1980s, for example, the secret deals between America's CIA and the Italian arms merchants were paid for in part with money deposited by CIA agents at banks in Switzerland. 26
Philippine dictator Ferdinand Marcos had also deposited large sums of illegally acquired funds in Swiss banks during the 1970s and 1980s. When he was deposed, the Philippine government called for the return of these funds, which was agreed to by the Swiss authorities. After several abuses of Swiss banking secrecy, the Swiss authorities announced that they would be ready to open any accounts revealed to be linked to illegal international activity. 6.1.5 Переведите текст на русский язык, используя словарь. 6.1.6 Скажите, соответствуют ли тексту следующие утверждения: Switzerland guarantees by law the secrecy of its bank accounts. A Swiss bank is a sign of financial security for many Europeans. Swiss bankers are not always dependable, trustworthy and, above all, descreet. Unfortunately, Switzerland is also a center for money laundering. Sometimes Swiss authorities break open secret accounts if they are linked to illegal activities abroad. Tax evasion is a criminal offense in Switzerland. The secret deals between American C.I.A. and the Iranian authorities were paid for with money deposited by C.I.A. agents at Swiss banks. The Swiss banks did not return the Philippine dictator's illegaly acquired funds to the Philippine government. 6.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 6.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста (4-5 предложений). 7 Текст. What are Quotas, Tariffs, and Subsidies? 7.1 Задания 7.1.1 Прочтите запомнить их:
следующие
trade war to keep prices high to improve the quality to retaliate local consumer to force smb. to do smth. poorly made expensive domestic product less competitive
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
- торговая война - сохранять высокие цены - улучшать качество - принимать ответные меры - местный потребитель - заставить кого-либо делать что-либо - плохо сделанный - дорогой - отечественный продукт - менее конкурентоспособный 27
market quota tax tariff subsidy to impose quantity to raise (ant. lower) the price to use taxpayer to provide artificial available to protect a local producer competition to improve productivity
- рынок - доля, часть, квота - налог - тариф, расценка - субсидия, дотация, денежное ассигнование - облагать (налогом, квотой) - количество - повышать (снижать) цену - применять, использовать - налогоплательщик - обеспечивать - искусственный - имеющийся в распоряжении - защищать местного производителя - конкуренция - улучшать производительность
7.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: like in the long run almost including however both the whole than on its own temporarily as long as
-
подобно в конце концов почти включая однако оба весь чем по своему временно пока
7.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) the problem is that … - проблема состоит в том, что …. Формула:
N + to be + that
- The fact is that …; - The keynote of the article is that …; - The idea is that …; - My question is that …; - The key factor is that … .
28
b) a trade war may bring about desired changes - торговая война может вызвать желаемые изменения. Формула:
may + the Infinitive
- an inefficient car maker may ask for limits …; - other countries may retaliate with trade restrictions …; - these barriers may protect local producers from foriegn competition …; - the government may use the taxpayers' money …; - some countries may concentrate on producing … . 7.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: An inefficient car maker; trade restrictions; foreign goods and services; trade barriers; to protect local producers; The problem is that. Текст Like most wars, a trade war may bring about desired economic or political changes, but in the long run almost everyone suffers, including those whom trade war was meant to help. An inefficient car maker, for example, may ask for limits on foreign imports, hoping to keep its prices high without improving the quality of its product. In the end, however, other countries may retaliate with trade restrictions of their own. Consumers and businesses in both countries are then forced to buy poorly made and expensive domestic products. Trade restrictions might protect a few jobs in inefficient industries, but the whole economy often suffers by becoming less competitive on the international markets. The most common tools for limiting imports of foreign goods and services are quotas, tariffs and subsidies. When a country imposes a quota, it limits the quantity of certain foreign products that can be imported. A tariff is a tax placed on goods entering a country, raising the price of imported goods. A government can also use the taxpayers’ money to provide a subsidy to local producers, making the price of local goods artificially lower than imported goods. Trade barriers, like walls between feuding neighbors, are usually imposed unilaterally by one country acting on its own to limit the amount of foreign products available to local consumers. These barriers are often designed to temporarily protect local producers from foreign competition and allow them time to improve productivity. The problem is that local producers rarely make the sacrifices to improve their products or lower their prices as long as they are protected from foreign competition by trade barriers.
29
7.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What changes may a trade war bring about? What happens when an inefficient car maker asks for limits on foreign imports? What might trade restrictions protect? What is a quota? What is a tariff? When can a government provide a subsidy to local producers? Why are trade barriers usually imposed by a country? 7.1.6 Переведите текст со словарём. 7.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 7.1.8
Перескажите текст, используя следующие фразы: «The subject of the text is …» «The author comments on …»
8 Текст. Why are Companies Referred to as Ltd, Inc., GmbH, or S.A.? 8.1 Задания 8.1.1 Прочтите запомнить их:
следующие
private ownership a limited liability company
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
- частная собственность - акционерное общество с ограниченной ответственностью to risk personal assets - рисковать личным имуществом to go bankrupt - обанкротиться enterprise - предприятие, фирма, предпринимательство to retain responsibility and liability - сохранять ответственность и обязательство unpaid bills - неоплаченные счета to lose initial investments - потерять первоначальные капиталовложения share - акция shareholder - акционер identity - личность equity capital - собственный капитал sale - продажа to borrow money - занимать деньги 30
interest interest rate to keep secret to pursue for the unpaid debts to make a clear distinction designation available stock exchange general public incorporated
- процент - процентная ставка - держать в секрете - преследовать за неоплаченные долги - делать четкое различие - указатель - доступный, имеющийся в наличии - фондовая биржа - общественность - объединенный
8.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: almost anything once more than rather than nothing more than refers to since large enough while even though at large
-
почти все если больше чем а не; скорее чем; лучше чем ничего более, чем относится к так как довольно большой в то время как даже хотя в целом
8.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) This guarantee of secrecy can be used … - Эта гарантия секретности может быть использована … . Формула:
S + can + the Infinitive Passive
- the owners can never be required to pay …; - the identity of shareholders can be kept secret …; - the shares can be held by the public…; - the initial investment can be lost …; - a clear distinction can be made between … . b) Private ownership is known to be the heart of capitalism. - Известно, что частная собственность является основой капитализма. Формула:
S + Predic (to be believed) + the Infinitive known, etc. - a partnership is expected to be formed …; 31
- a large company is said to be privately owned …; - the names of companies are known to reflect …; - the company was believed to go bankrupt …; - Henry Ford was said to begin a small enterprise … . 8.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: A partnership or a company; The key factor; sales of shares; the names of companies; English-speaking countries; anonymous; with separate designations; to have their shares traded; to be privately owned; to bear the title. Текст The heart of capitalism is private ownership, and a limited liability company allows people to own almost anything - from skyscrapers to television stations without risking their personal assets should the company go bankrupt. An individual, like Henry Ford, might want to begin a small enterprise and personally retain total responsibility and liability, but once it starts to grow, a partnership or a «company» - such as Ford Motor Company - would need to be formed. The key factor in owning any company is the guarantee called limited liability: the owners of a company never have to pay more than they invested in the company. Their liabilities are limited. When a company goes bankrupt, the owners can never be required to pay its unpaid bills. The worst that can happen to investors in a limited liability company is losing their initial investment if the company fails. By limiting the downside risk for shareholders, companies are able to attract equity investors and raise large amounts of funds called equity capital through sales of shares rather than by borrowing money at potentially high interest rate. The names of companies around the world reflect this guarantee of limited liability. The abbreviations «GmbH» in Germany, «Inc.» in the United States, or «Ltd.» in most other English-speaking countries indicate that the firm is a limited liability company and investors have nothing more to lose than the money invested in their shares. The «S.A.» in French- and Spanish-speaking countries also refers to limited liability by defining shareholders as «anonymous». Since the identity of shareholders can be kept secret, the creditors of a bankrupt company have no right to pursue them for the company’s unpaid debts. Many countries make a clear distinction between public and private companies, with separate designation, such as AG and GmbH in Germany, or Plc and Ltd. in Britain. Generally, «public» companies are those large enough to have their shares traded on stock exchanges, while smaller unquoted companies are said to be «private», even though their shares can be held by the public at large. In some countries, a large company is said to be privately owned if its shares are not available to the general public. In the United States, where little distinction is 32
made between public and private companies, most companies simply bear the title «Incorporated». 8.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What is the heart of capitalism? What happens to the owners of a company when it goes bankrupt? When do the investors of a limited company lose their initial investment? What abbreviations for companies are used in Germany and English-speaking countries? What abbreviation refers to limited liability in French – and Spanish- speaking countries? What designations are used for public and private companies in Germany and Britain? What is the difference between public and private companies? Why do most companies in the United States simply bear the title «Incorporated»? 8.1.6 Переведите текст со словарём. 8.1.7 Прочтите дополнительную информацию о различных компаниях в мире. COMPANIES AROUND THE WORLD Countries Type of Abbr. Definition Company United States Inc. Incorporated England, Canada Public Plc Public Limited Company Private Ltd. Limited France, Belgium Public S.A. Société Anonyme Private Sarl Société а responsabilité limitée Spain, Mexico, etc. S.A. Sociedad Anónima Brazil, Portugal, etc. S.A. Sociedade Anónima Japan Ltd. Limited Germany, Switzerland Public A.G. Aktiengesellschaft Private GmbH Gesellschaft mit beschränkte Haftung Netherlands Public N.V. Naamloze Vennootschap Private B.V. Besloten Vennootschap Italy Public SpA Societá per Azioni Private Srl Società a responsabilitá limitata Denmark A/S Aktieselskab 8.1.8 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 33
8.1.9 Подготовьте краткий пересказ текста. 9 Текст. What is a Balance Sheet? 9.1 Задания 9.1.1 Прочтите запомнить их:
следующие
balance sheet assets fixed assets labeled assets to sell (sold, sold) cash on hand to borrow to set up debt liabilities to subtract budding entrepreneur stockholder = shareholder equity inventory to add up to owe to own; owner summary list property plant equipment claim equal to calculate to pay off book value loan to exceed to declare bankruptcy accounting 34
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
- балансовая ведомость - актив (баланса) - основные средства (фонды) - маркированные средства - продавать - кассовая наличность - брать взаймы, занимать - начать предприятие - долг - пассив, задолженность (правая сторона бухгалтерского баланса) - вычитать - подающий надежды - предприниматель, антрепренер - акционер - собственный капитал - опись, инвентаризация - складывать - задолжать - владеть, иметь; владелец - сводка, резюме - список, составлять список - собственность, имущество - завод, предприятие - оборудование - требование, претензия, иск; требовать - равный - подсчитывать - выплачивать - полная стоимость основных производственных средств - заем - превышать - объявлять о банкротстве - учет, бухгалтерское дело
9.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: whatever at a given point of time on the left such as on the other side both sides commonly whether
-
все что; что бы ни; любой в данный момент времени слева такой как с другой стороны обе стороны обычно ли
9.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) If a shareholder were given a chance …, he would look at … - Если бы акционеру дали возможность … , он бы посмотрел на …. Формула:
If + S + Past Simple, should (would) + Simple Infinitive
b) If a shareholder had been given a chance last year …, he would have looked at …. - Если бы акционеру дали возможность в прошлом году… , он бы посмотрел на … Формула:
If + S + Past Perfect, S + should (would)+ Perfect Infinitive
- if the company had been large …, it would have become … - if a company went bankrupt, the owners would not pay … . - if the company failed, the investors would lose … . - if we were not part of the world econommy, we would not participate … . - if the shareholders had calculated the stockholders' equity, they would have seen … . 9.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: To set up the operation; after subtracting the debts from the assets; two lists placed side by side; a company’s liabilities; loans from banks; pay its debts; the purpose of accounting is; how efficient a company is. Текст
35
If a simple coconut juice stand on a Samoan island beach were treated as a company, its balance sheet would consist of the following: its assets would be made up of the coconuts and the materials necessary to make and sell juice plus any cash on hand. If anything had been borrowed to set up the operation, these debts would have to be listed as liabilities. Whatever was left over after subtracting the debts from the assets would become the budding young entrepreneur’s stockholder’s equity. BALANCE SHEET GILLIGAN’S COCONUT JUICE LTD. (SAMOAN ISLAND BRANCH) Assets Cash: $10 in coins Inventory: 10 coconuts Fixed assets: Knife, Table: Total Assets:
$10
Liabilities Debts: Borrowed Knife:
$10
$10 $80 $100
Stockholders’ Equity: Total Liabilities:
$90 $100
All of the assets and liabilities of a company - even one as small as a coconut stand in the South Pacific - can be added up to see what the company owes and what it owns. A balance sheet is this summary, a snapshot of a company’s position at a given point in time. A balance sheet is made up of two lists, placed side by side. On the left the company lists everything it owns, such as cash and «fixed assets» called property, plant, and equipment, which include everything from buildings and trucks to tools, pencils, and copy machines. This list is labeled assets. On the other side, the company lists its liabilities, consisting of all claims to the company’s assets, from creditors and from the company’s owners. The lists end up being exactly equalwhatever assets are not claimed by the company’s creditors belong to the owners. When the company’s shareholders sit down to see what they really own, they look at the lists on both sides of the balance sheet. By subtracting a company’s liabilities from its assets, shareholders calculate the stockholders’ equity to see what belongs to them after all of the company’s debts have been paid off. This is commonly called book value. When liabilities, such as loans from banks, start to exceed the level of a company’s assets, the shareholders may become nervous and sell their shares. They don’t want to be around on the day when the company can no longer pay its debts and is forced to declare bankruptcy, reducing the shareholders’ equity to nothing. The purpose of accounting is to provide the company’s shareholders with a clear picture of the company’s financial health. This «photograph,» which is usually 36
published once a year, can be used as a managerial tool, allowing us to see how efficient a company is, and whether it should stay in business. 9.1.5 Переведите текст на русский язык, используя словарь. 9.1.6 Скажите, соответствуют ли тексту следующие утверждения: The balance sheet of any company is made up of its assets plus any cash on hand. The company’s debts are listed as liabilities. A balance sheet is the summary of what the company owes and what it owns at a given point of time. On the right the company lists everything it owns. «Fixed assets» called property, plant and equipment are listed on the left side of the balance sheet. The company’s liabilities are not always included in the balance sheet. The company’s shareholders may look at the lists on both sides of the balance sheet to see what they really own. Shareholders have no right to calculate the stockholders’ equity. The shareholders may sell their shares when liabilities start to exceed the level of a company’s assets. Accounting gives the shareholders a clear picture of the company’s financial position. 9.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 9.1.8 Перескажите текст, используя следующие фразы: «The subject of the text is ...» «The text deals with ...» 10 Текст. What is a Profit and Loss Statement? 10.1 Задания 10.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: enterprise statement (net) profit (gross) profit loss revenue sale
- предприятие - отчет, ведомость, схема - (чистая) прибыль - (валовая) прибыль - потеря, убыток - доход - продажа 37
cost of goods sold expenses salary assets fixed assets interest loan to deduct (subtract) depreciation value earnings accounting decline to take advantage to delay tax payments retained earnings liabilities cash flow flow of funds nonprofit organization the World Wildlife Fund (the WWF) the United Nations (the U.N.) to distribute shareholder need to account for to run
- стоимость проданных товаров - расходы, издержки - зарплата, жалование - имущество, активы - основные средства (фонды) - процент - заем, ссуда - вычитать - обесценение, снижение стоимости - цена, стоимость - заработки - бухгалтерский; бухгалтерское дело - падение, снижаться, снижение - воспользоваться преимуществом - задерживать уплату налогов - нераспределенная прибыль - пассив (бух.) - движение платежей - движение денежных средств - некоммерческая организация - Всемирный фонд защиты дикой природы - Организация Объединенных наций (ООН) - распределять - акционер - нужда, нуждаться - отчитываться за - управлять, работать
10.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: any first such as finally there is no way as soon as in order to once over the course of the year even though whether
38
-
любой сначала такой как в конце концов нет способа как только для того, чтобы если в течение года даже хотя ли
10.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) a company producing goods … - компания, производящая товары… Фолмула:
N + Participle I (V1 + (-ing))
- central banks printing currencies…; - most people holding bank accounts…; - Swiss bankers revealing the accounts of some clients …; - a company's cash flow giving a picture of a company's true earnings…; - a nonprofit organization accounting for its activities. b) a bank would start its activity with … - банк начал бы свою деятельность с Формула:
would + the Simple Infinitive
- the company would subtract its expenses…; - first, the company would subtract the costs…; - the company would also account for salaries…; - the company would deduct interest on loans…; - finally, the company would deduct the decline in value of fixed assets… . 10.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: A coconut juice stand; on a South Pacific beach; cost of goods sold; salaries or maintenance of assets; there is no way to; total profit or loss; over the course of the year; the actual flow of funds; the World Wildlife Fund; even if. PROFIT AND LOSS STATEMENT GILLIGAN'S COCONUT JUICE LTD. (SAMOAN ISLAND BRANCH) PERIOD: ONE YEAR Revenues (from sale of coconut juice): Cost of Goods Sold (paid to coconut pickers): Other Expenses (advertising on beach):
$50 $10 $10
Gross Profit: Taxes (33% rate)
$30 $10
Net Profit:
$20
39
Текст Any enterprise from a major multinational corporation to a coconut juice stand in the South Pacific needs a summary of everything the company has earned and spent over a given period of time. This overview of a company's day-to-day activities is called an income statement or a profit and loss statement (P&L). A company making and selling coconut juice on a South Pacific beach would start its P&L with a summary of all revenues from selling its product. To determine its profit, the company needs to subtract its expenses from its revenues. First, it would subtract the costs incurred in producing the juice, called "cost of goods sold". Expenses such as salaries or maintenance of assets would also have to be accounted for. Other expenses, such as interest on loans, would then have to be deducted. Finally, depreciation, the decline in value of fixed assets, such as machinery and tools, would have to be deducted from earnings. Depreciation causes numerous accounting nightmares because there is no way to determine how much a fixed asset really declines in value over time. Many companies take advantage of this uncertainty to show as much "loss" as possible as soon as possible, reducing earnings in order to pay less tax in the early years of the asset's life. By delaying tax payments, companies can earn valuable interest on their retained earnings. Once all expenses have been deducted from the revenues, a company can see its total profit or loss. This is the proverbial bottom line. It tells us how much the company's assets and liabilities changed over the course of the year. Another tool for understanding a company's activity is to look at its cash flow. This measures the actual flow of funds - real money - flowing into and out of a company during a given period of time. A company's cash flow, or "cash summary", factors out all of the accounting tricks and looks at what a company really earned. Even though it does not tell us the company's "profit", cash flow sometimes gives a clearer picture of a company's true earnings, because it excludes accounting tools such as depreciation. Cash flows and profit and loss statements are essential for understanding the revenues, expenses, and profits of any organization, including nonprofit organization such as the World Wildlife Fund or the United Nations. Even if profits are not distributed to shareholders, any organization needs a P&L to account for its activities to see whether it is being efficiently and honestly run. 10.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What is a profit and loss statement? What is depreciation? Why do many companies take advantage of the uncertainty in accounting? How can companies earn valuable interest on their retained earnings? What is another tool for understanding a company's activity? What is essential for understanding the revenues, expenses and profits of any organization? Why does any organization need a P&L? 40
10.1.6 Переведите текст со словарём. 10.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 10.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста. 11 Текст. What are Capital Markets? 11.1 Задания 11.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: to borrow borrower credit-worthy capital market bond debt debt instrument to raise funds cost to issue trade (trading) trading floor securities value to transfer money price to buy (bought, bought) to sell (sold, sold) commodity interest interest rate supply and demand shortage to lend money plentiful to decline accumulated wealth
- брать взаймы - заемщик, берущий взаймы - кредитоспособный - рынок заемных средств, рынок капитала - облигация - долг - долговая расписка, долговое обязательство - собирать средства, привлекать финансовые ресурсы - цена, стоимость - выпускать - торговля - торговый зал - ценные бумаги - стоимость, цена - переводить деньги - цена - покупать - продавать - товар - процент - процентная ставка - предложение и спрос - недостаток, нехватка чего-либо - давать деньги взаймы - много, в большом количестве - снижаться, падать - накопленное богатство 41
to produce goods and services to bring together securities account savings
- производить товары и услуги - объединять - счет ценных бумаг - сбережения
11.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: instead of directly such as in most cases than to name just a few just like any other therefore on a daily basis throughout the world
-
вместо непосредственно такой как в большенстве случаев чем назовем несколько; в качестве примера так же, как любой другой следовательно, поэтому постоянно во всем мире
11.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) debt instruments which international agencies often use debt instruments international agancies often use долговые инструменты, которые часто используют международные агенства Формула: N + (which) + (a) + N + Predic - the commodity customers buy…; - the international capital markets borrowers and lenders use…; - bonds a Swiss investor buys…; - the instruments many countries need…; - the capital markets many countries use for trading securities... . b) money to lend - деньги, которые надо дать взаймы (будут даны в займы). Формула:
N + the Simple Infinitive
- the bonds to buy; - the money to borrow; - the price to charge; - savings to be invested; - electronically linked banks to be used.
42
11.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: In most cases; The international capital markets; These debt instruments; to pay a higher interest rate; machinery and buildings; borrowers and lenders; the World Bank; in the international global economy. Текст Instead of borrowing money directly from a bank, governments and other creditworthy borrowers such as companies and international agencies often use the world's capital markets to borrow money by issuing bonds and other debt instruments. In most cases, this allows them to raise funds at a lower cost than by borrowing directly from the bank. The international capital markets are used for issuing and trading the world's securities, pieces of paper representing value that could be anything from a bond to a financial future. There is no one specific center for capital market trading, but a series of electronically linked banks and trading floors located in cities all over the world, from Tokyo and Singapore to London and New York, to name just a few. These capital markets serve one purpose: they transfer money from those who have it to those who need it and are willing to pay a price to get it. These debt instruments can then be bought and sold just like any other commodity on the international markets. The price borrowers pay for money is its interest rate, which is determined by supply and demand. When there is a shortage of money to lend, borrowers have to pay a higher interest rate. When money is plentiful, interest rates decline. Capital, accumulated wealth, forms the basis for all economic activity in market - oriented, or capitalist, societies. Capital markets, therefore, should not be confused with the machinery and buildings, also called capital, which a company uses to produce goods and services. The international capital markets bring together borrowers and lenders from around the world. Investors in the world's capital markets can be as large as a British government employee pension fund or as small as a Swiss farmer with a securities account at the local bank. Borrowers, including corporations, institutions, and governments - the World Bank, or the Kingdom of Sweden - turn to the world capital markets on a daily basis. When a Swiss investor buys bonds of the African Development Bank or a Japanese pension fund invests in Australian government bonds, money is transferred from one part of the world to another where it can be used for development or growth. In the interlinked global economy, savings need not be kept under a mattress, but can be invested through international capital markets to be used productively throughout the world. 11.1.5 Переведите текст на русский язык, используя словарь.
43
11.1.6 Скажите, соответствуют ли тексту следующие утверждения: Credit-worthy borrowers usually use the world's capital markets to borrow money. There is only one specific center for capital market trading. The capital markets transfer money from those who have it to those who need it. When there is a shortage of money to lend, interest rates decline. Capital forms the basis for all economic activity in capitalist societies. The machinery and buildings which a company uses to produce goods and services are also called capital. The international capital markets bring together borrowers and lenders from around the world. Investors in the world's capital market are always large but not small. When a Swiss investor buys bonds of the African Development Bank, money is transferred from one part of the world to another. 11.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 11.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста (4-5 предложений).
12 Текст. What is a Bond? 12.1 Задания Прочтите запомнить их: 12.1.1
I.O.U. (I owe you) a stock reward ownership a bond to issue a bond holder loan agreement borrower, borrow to lend money to raise funds securities to receive money obligation 44
следующие
слова
и
словосочетания,
попытайтесь
- долговая расписка - акция - поощрение; поощрять, вознаграждать - собственность, владение - облигация, долговое обязательство - выпускать облигацию - владелец - заем - соглашение - заемщик, занимать - ссужать (одалживать) деньги - получать деньги, привлекать финансовые ресурсы - ценные бумаги - получать деньги - обязательство
issuer original amount the principal interest coupon to determine value investment to sell (sold, sold) at a discount face value to receive a return interest rate maturity risk likelihood to run out of money to adjust economic environment
- эмитент, чекодатель - первоначальный - сумма - первоначальная сумма - процент - купон - определять - стоимость, цена - капиталовложение, вклад - продавать со скидкой - номинальная стоимость - получить доход (прибыль) - процентная ставка - срок (платежа) - страховая сумма, риск - вероятность - израсходовать весь запас денег - регулировать - экономическая обстановка
12.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: unlike although almost anyone in reference to essentially therefore likewise until in the case of
-
в отличие от хотя почти любой относительно; что касается по существу поэтому подобным образом пока в случае
12.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) instead of paying interest periodically… - вместо того, чтобы выплачивать процент регулярно… Формула:
instead of + [V1 + (-ing)]
- instead of selling goods at a discount …; - instead of paying less for a bond …; - instead of attracting investors …; - instead of determining the value of a bond …; - instead of declaring bankruptcy … . 45
b) in order to sell their shares …- для того, чтобы продать свои акции… Формула:
in order to + V1
- in order to pay its debts …; - in order to invest money …; - in order to lower the price …; - in order to raise funds …; - in order to issue a bond. 12.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: A certain amount of money; in the international bond markets; The borrower, or issuer, of a bond; to calculate the interest; bond prices; a low-coupon bond; rise above face value to 105 per cent; Bonds, especially government bonds. Текст Unlike a stock, which represents the risk and rewards of ownership in a company, a bond is simply a loan agreement that says: "I, the borrower, agree to pay to you, the bondholder, a certain amount of money at a certain time in the future". Although almost anyone can issue a bond, large institutions such as governments and corporations are the most common borrowers in the international bond markets. Instead of relying on any one bank to lend them money, they issue bonds to raise large sums of funds, often in global issues of securities that are sold to banks and other investors around the world. A bond is basically an IOU, a piece of paper giving the holder the right to receive a specific amount of money at a specific time. The borrower, or issuer, of a bond has two obligations. First, the issuer has to pay back the original amount borrowed, called the principal. Second, the borrower needs to pay interest periodically, to reward those who buy the bond as an investment. These interest payments are also called coupons in reference to the little pieces of paper attached to bonds before the electronic markets made such paper transactions unnecessary. In order to determine the value of a bond, it is necessary to calculate the interest paid over the bond's life and compare this with other interest-bearing investments in the international marketplace. Bond prices are constantly raised and lowered to reflect the market. Essentially, bonds follow interest rates. A bond paying a relatively low rate of interest, therefore, will be sold at a discount when higher-interest bonds are issued. A low-coupon bond, for example, may have to be sold for 95 percent of its face value, or redemption value, in order to make it attractive enough to compete with other bonds. In paying less for a bond, the buyer receives a higher return, or yield, on the amount invested. Like a playground seesaw, when one goes up, the other goes down. Likewise, when interest rates fall, the prices of existing bonds rise. In a period of declining interest rates, a relatively high-coupon bond would see its price increase, 46
until its yield is the same as other bonds in the market with similar maturity and similar risk. A bond's price may even rise above face value, to 105 percent for example, to make its yield competitive with other bonds in the market. The interest rate and price of a bond are also determined by its risk - the likelihood of the investment being repaid. The riskier the bond, the higher the interest a potential borrower will have to pay to attract investors. Bonds, especially government bond, are seen to be a relatively safe investment. In the case of a bankrupt company running out of money to pay bondholders and stockholders, the bondholders get paid first. A government, in a worst-case scenario, can always pay off bonds issued in the national currency by simply printing more money. Bond prices are adjusted constantly, allowing them to compete with other investments in the global economy, always reflecting the current political, monetary, and economic environment. 12.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What does a loan agreement say? What are the most common borrowers in the international bond markets? What is a bond? How many obligations has the borrower? What is called the principal? What is called a coupon? When will a bond be sold at a discount? When does the buyer receive a higher return or yield on the amount invested? 12.1.6 Переведите текст со словарём. 12.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 12.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста (4-5 предложений). 13 Текст. What are Eurocurrencies and Eurobonds? 13.1 Задания 13.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: reluctant dollar reserves authorities to keep abroad bank account
- делающий что-либо с неохотой - долларовые запасы - власти - хранить за границей - банковский счёт 47
currency Eurocurrency market oil-producer petrodollar flood to issue bond securities securities house to settle tax restriction trade bearer bond to remain to avoid interest earnings cheap surge cost
- валюта - евровалюта - рынок - нефтяник - нефтедоллар - поток - выпускать в обращение - облигация, долговое обязательство - ценные бумаги -фирма, торгующая ценными бумагами - оседать - налог - ограничение - торговля - облигация на предъявителя - оставаться - избегать - процент - прибыль, доход - дешёвый - волна, подъём - стоимость, расходы, издержки
13.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: instead any following the example even outside such as mainly unlike at less cost
-
взамен любой следуя примеру даже за пределами такой как главным образом в отличие от за меньшую стоимость
13.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) to begin keeping petrodollars in Europe - начать хранить нефтедоллары в Европе. Формула:
to begin + [V1 + (-ing)]
- to begin calculating the interest…; - to begin accounting for its activities…; - to begin raising funds…; - to begin transferring money…; 48
- to begin producing goods… . b) the problem being discussed by the company… - проблема, обсуждаемая компанией … Формула:
N + (being + V3)
- the money being transferred to Swiss banks…; - bonds being issued by the government…; - the money being borrowed by the businesman…; - the organization being effectively run…; - trade barriers being imposed by one country… . 13.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: Eurodollars; a New York bank; petrodollars in Europe; U.S. dollar bonds; The Eurobond market; bearer bond; could issue bonds more cheaply; Companies and governments. Текст During the cold war, the Soviet Union was reluctant to put too much of its U.S. dollar reserves under the control of the authorities in the United States. It turned instead to European banks to keep these dollars abroad, and those reserves became known as Eurodollars. Today, any currency held abroad, even outside Europe, is called a Eurocurrency. Japanese yen being held in a New York bank, for example, are called Euroyen, and French francs being Eurofranks. In the 1970s, a huge market developed for Eurocurrencies when Arab oil producers, following the example of the Soviet Union, began keeping a large part of their newly earned petrodollars in Europe. This flood of foreign capital needed to be invested, so banks began issuing U.S. dollar bonds, outside the control and regulations of the United States government. These were called Eurobonds because they were issued outside of the country of their currency. Banks and securities houses then began issuing Eurobonds in all of the world's other major currencies such as Japanese yen, German marks, Australian dollars, and French francs. The Eurobond market grew enormously settling during the 1980s. Money began to pour into these unregulated "foreign" markets, settling mainly in London where taxes and restrictions on trading were minimal. Investors also liked the fact that most Eurobonds were bearer bonds. Unlike registered bonds, bearer bonds allow investors to remain anonymous, giving them the opportunity to avoid reporting the interest earnings to the tax authorities at home. When American corporations found that they could issue bonds more cheaply in the Eurobond market and with fewer restrictions than in the United States, there was a surge of London-based Eurobond activity. Companies and governments from around the world began issuing many of their securities in the Eurobond market, often at less cost than in their home markets. 49
13.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: Where did our country keep its U.S dollar reserves during the cold war? What currency is called a Eurocurrency? When did a huge market develop for Eurocurrencies? Why were dollar bonds called Eurobonds? What houses began issuing Eurobonds in all of the world's other major currencies? Why did money settle mainly in London? What bonds allow investors to remain anonymous? What opportunity do bearer bonds give their investors? 13.1.6 Переведите текст со словарём. 13.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 13.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста (4-5 предложений). 14 Текст. What is a Currency Option? 14.1 Задания 14.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: оption
сurrency foreign currency currency option put option call option
fluctuation expensive value 50
- выбор; опцион, право продавать или покупать ценные бумаги или собственность в определённое время и по определённой цене в соответствии с соглашением - валюта - иностранная валюта - валютный опцион - опцион "пут", право владельца облигации предъявить её к погашению досрочно - опцион "колл", право купить определённый товар или ценные бумаги по заранее установленной цене в течение оговоренного срока - колебание - дорогой - стоимость, ценность
merchant to benefit to fix in advance holder obligation to go up = to rise to go down to earn money need bottom line to prevent earnings to offset exchange rate unencumbered
- оптовый торговец - получать выгоду - устанавливать заранее - владелец - обязательство - повышаться - понижаться, падать - зарабатывать деньги - нужда, нуждаться - нижний предел; итоговая строка в отчёте - мешать, предотвращать - прибыль, доходы - компенсировать, возмещать - валютный курс, обменный курс - необременённый
14.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: anyone in advance just like other in this case to be worth a lot in order to in this way
-
любой заранее так же, как другой в этом случае стоить дорого для того, чтобы таким образом
14.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) by selling currency options … - продавая валютные опционы … Формула:
by + [V1 + (-ing)]
- by allowing investors …; - by giving the holder the right …; - by buying a Swiss franc put option …; - by keeping these dollars abroad …; - by issuing Eurobonds … . b) when the time comes to change money, tourists …- когда придет время менять деньги … if foreigners break no Swiss laws, they … - если иностранные граждане не будут нарушать швейцарские законы, они … . Формула: If (when) + S + Predic (Present Simple), … 51
В придаточных предложениях условия и времени вместо Future Simple употребляется Present Simple. - if individual investors benefit from changes …, they …; - when creditors learn about the bankruptcy of an enterprise, they …; - if the government begins issuing more money, …; - if prices rise next month, …; - if the country limits imports of foreign good, … . 14.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: A business venture; to fix in advance; The most common currency options; a currency "call" option; a "put" option; to sell Swiss francs; Exporters who earn money; offsetting unwelcome price changes; In this way. Текст Anyone planning a trip abroad or a business venture in another country would like to know what the foreign currency will be worth when the time comes to change money. Unwelcome currency fluctuations could end up making a dinner in Paris or a BMW import prohibitively expensive. Currency options allow individual investors, businesses, or merchants to benefit from changes in the value of foreign currencies. By buying or selling currency options, for example, it is possible to fix, in advance, exactly how many Swiss francs or Japanese yen a U.S. dollar can buy at a certain time in the future. Just like other options, a currency option gives the holder the right, but not the obligation, to buy or sell something at a fixed price, in this case currency. The most common currency options are based on the U.S.-dollar price of Swiss francs, French francs, German marks, British pounds, and Japanese yen. Like all investments in the international marketplace, currency options can be used for speculation. Investors who believe that a currency will go up in value can buy an option and earn big money if they are right. If a currency goes up in value, the holder of an option to buy that currency, a currency "call" option, would profit. When the German mark rises, for example, its dollar value goes up and the holder of a German mark call option would benefit. Similarly, if a currency goes down, an option to sell it, a "put" option, would become more valuable. A Swiss franc put option, for example, which gives the holder the right to sell Swiss francs at a fixed price in the future, will be worth a lot if the Swiss franc goes down in value on the international markets. Currency options can also be used as a hedge to guard against unwelcome changes in foreign currency values. Exporters who earn money from all over the world often need to know what their bottom line will be in their own currency. For example, in order to prevent earnings from being hurt by currency fluctuations, a German automobile exporter can buy currency options, offsetting unwelcome price changes by fixing the mark's exchange rate at a certain time in the future. In this way, 52
currency options allow for the world economy to grow, unencumbered by the many fluctuating currencies used by the world's trading nations. 14.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What would anyone like to know planning a trip abroad? Who benefits from changes in the value of foreign currencies? What right does a currency option give the holder? What can currency options be used for? What happens when a currency goes up in value? Would a "put" option become more valuable if a currency goes down? How can currency options be used? How can a German automobile exporter prevent earnings from being hurt by currency fluctuations? 14.1.6 Переведите текст со словарём. 14.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 14.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста (4-5 предложений). 15 Текст. What is a Warrant? 15.1 Задания 15.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: to seize outlaw warrant equity warrant share-purchase warrant to exercise a warrant right holder to buy a share (stock) price stock option to issue a bond leveraged buyout
- схватить, захватить - человек, объявленный вне закона, разбойник - ордер, предписание, полномочие, доверенность, варрант, свидетельство - облигационный варрант, дающий право на покупку акций заёмщика - варрант на покупку ценных бумаг - пользоваться варрантом (свидетельством) - право - владелец - покупать акцию - цена - фондовый опцион; акционерный опцион - выпускать облигацию - выкуп контрольного пакета акций с 53
помощью кредиторов - обеспечить дополнительную характеристику облигации, повышающую её привлекательность - стимул, побудительный мотив - процентная ставка - предельная цена - купон, отрывной талон - удалять, отделять - продавать - торговать - прикреплять - превращать - конвертируемый - отрывной - вознаграждение - принимать - фондовая биржа - Нью-Йоркская фондовая биржа - объединение, слияние - приобретение, поглощение (фирм) - предполагать, допускать - прибыльный - реальная стоимость - ценный
to provide a kicker incentive interest rate striking price coupon to remove to sell (sold, sold) to trade to attach to convert convertable detachable reward to accept stock exchange New York Stock Exchange merger acquisition to assume profitable real value valuable
15.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: to be similar to while directly in conjunction with to be different from in that like other to be referred to as in contrast to obviously most notably
-
быть похожим на … в то время как непосредственно вместе с … отличаться от в том, что подобно другому называться в отличие от очевидно наиболее известный
15.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) a company's shares - акции компании. Формула: N's + N - the world's markets; 54
- a company's cash flow; - the Euro's exchange rate; - the world's trading nations; - a company's activities. b) another alternative is to allow investors … - другая альтернатива состоит в том, чтобы разрешить инвесторам …. Формула:
S + to be + the Simple Infinitive
- the purpose of stockholders is to calculate …; - the task of exporters is to earn money …; - the aim of individual investors was to benefit from …; - the right of the stockholder is to sell …; - the agreement is to pay interest rate …; - the problem is to lower the price … . c) the more time … the more valuable … - чем больше времени … тем ценнее… Формула:
the (comparative degree) … the (comparative degree)
- the more profitable … the better results …; - the riskier the bond, the higher the interest …; - the harder the job, the more money …; - the more expensive …, the better the service …; - the more money the bank prints, the more money enters the economy … . 15.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: Similar to financial warrants; in conjunction with a bond issue; bonds with equity warrants; are referred to as "cum"; at a fixed price; a country or international organization; New York Stock Exchange; to buy the merged company's shares; a window of opportunities for investors. Текст In the Old West, a bounty hunter could seize a wanted outlaw by saying, "I have a warrant for your arrest!" A bounty hunter's warrant is similar to financial warrants in that it gives the holder certain rights. While frontier warrants gave the holder the right to arrest someone, most warrants in the world's financial markets give the holder the right to buy a company's shares at a certain price over a limited period of time. These share-purchase warrants are different from normal stock options in that they are usually issued directly by the company, often in conjunction with a bond issue or a leveraged buyout. 55
Warrants can be attached to a bond, providing a kicker that gives investors an incentive to buy bonds with lower interest rates. Many Japanese companies, for example, have issued bonds with equity warrants attached providing investors with an opportunity to buy the companies' shares. Like other options, warrants are used only when the price of the shares rises past the "striking price" - the price the warrant holder pays for the shares. Warrants are like coupons in that they can be removed from bonds and sold separately. Bonds that are traded with their warrants still attached are referred to as cum, the Latin for "with", and those without their warrants are referred to as ex, the Latin for "without." Another alternative for making bonds more attractive is to allow investors to "convert" the bond into a company's stocks. In contrast to a detachable equity "warrant" giving investors the right to buy stocks with their own funds, a convertible bond gives the right to exchange the bond itself, at a fixed price and at a fixed time, into a certain amount of the company's shares. The purpose of warrants and convertible bonds is to offer investors a future reward - usually in the form of the company's shares - for accepting a lower interest on the company's bonds. Obviously, a country or international organization which does not have any shares would never be able to issue warrants or convertible bonds. In the international markets, warrants are bought and sold in many different currencies, most notably Swiss francs, U.S. dollars, and Japanese yen. Many of the warrants traded on the New York Stock Exchange, for example, were issued in U.S. dollars by American companies looking for funds to finance mergers and acquisitions. Investors who buy these equity warrants are given the right to buy the merged company's shares at a point in the future, assuming they become more profitable. The real value of a warrant is its time factor. When a company issues a warrant to buy its shares, it is providing a window of opportunity for investors to wait for the share prices to rise. The more time the investor has to exercise a warrant, the more valuable it is. 15.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What right do most warrants give their holder is? What can warrants be attached to? When are warrants used by the holder? Are warrants much like coupons? What's another alternative for making bonds more attractive? What's the difference between a detachable equity warrant and a convertable bond? In what currencies are warrants bought and sold in the international markets ? What's the real value of a warrant? When does a warrant become more valuable? 56
15.1.6 Переведите текст со словарём. 15.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 15.1.8 Перескажите текст, используя следующую фразу: "The subject of the text is …" . 16 Текст. What is the Third World? 16.1 Задания 16.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: the Third World to include to develop to divide into moderately list to join rank bulk to comprise bottom resources growth to provide petroleum raw materials to ship consumption
- страны третьего мира - включать - развивать(ся) - делить на - умеренно - список - присоединяться - ряд - большая часть - составлять - низ - ресурсы, средства, запасы - рост - обеспечивать - нефть, нефтяной - сырьё - перевозить - потребление
16.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: as well as at all most more than half at the bottom virtually essentially although and even though
-
так же как вообще большинство более половины внизу фактически по существу хотя и даже хотя 57
16.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) The central bank is known to print money. - Известно, что центральный банк печатает деньги. Формула:
sure S + predic ( to be seen ) + the Infinitive believed said etc
- the Third world is seen to consist of …; - many raw materials are said to be shipped abroad …; - the poorest countries are considered to be at the bottom of the list …; - the Third World is believed to provide only 20 percent …; - the world's poorest countries are sure to be found in … . b) the countries developing rapidly …- страны, развивающиеся быстро … the countries are developing rapidly … - страны развиваются быстро … Формула:
N + [V1 + (-ing)] S + predic (am, is, are + [V1 + (-ing)])
- the holder buying a company's shares … the holder is buying a company's shares … - the companies issuing bonds … the companies are issuing bonds … - American companies looking for funds … American companies are looking for funds … - the customers borrowing money … the customers are borrowing money … - the country producing manufactured goods … the country is producing manufactured goods … 16.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: To include most of the countries; the developing and relatively poor countries; Newly Industrial Countries (N.I.C.); to be on the way to; comprise more than half of the world's population; so few resources and so little money; to base economic growth; three quarters of the world's population. Текст 58
The term Third World was based on the idea that the "first" and "second" worlds were made up of the free-market and centrally planned countries with advanced industrial economies. This "developed" world was seen to include most of the countries of Eastern and Western Europe as well as Australia, New Zealand, Japan, the United States and Canada. The developing and relatively poor countries that are said to make up the Third World can be divided into three groups: those developing rapidly, those developing moderately, and the poorest few whose economies are not developing at all. At the top of the list of the Third World nations are rapidly developing countries called Newly Industrialized Countries (NIC). Most lists of NICs include Brazil, Argentina, Hong Kong, Israel, Mexico, Singapore, South Africa, South Korea, Taiwan, Thailand, and Yugoslavia. These "lucky few" are seen to be on their way to joining the ranks of the advanced economies of the world. The bulk of the Third World consists of a large group of moderately developing economies that includes most of the countries in Africa, Asia and Latin America. The most populous countries in this group are India, China, Indonesia and Malaysia, which together comprise more than half of the world's population. At the bottom of the list are the world's poorest countries, found mainly in subSaharan Africa, which have so few resources and so little money that it is virtually impossible for them to develop at all. In Somalia and Sudan, for example, there are essentially no natural resources on which to base economic growth. This group is sometimes called the "Fourth World". Although the Third World comprises three quarters of the world's population and 90 percent of the world's population growth, it provides only 20 percent of the world's economic production. And even though the Third World holds much of the world's natural resources - including vast petroleum reserves in Latin America, Asia, and the Middle East - many raw materials from the Third World are shipped abroad for consumption in the world's wealthier and more developed countries. 16.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: What does the term "Third World" mean? What countries make up the Third World? What groups can the Third World be divided into? What countries of the Third World are at the top of the list? What does the bulk of the Third World consist of? What are the most populous countries in this group? Where are the world's poorest countries found? What part of the world's population does the Third World comprise? 16.1.6 Переведите текст со словарём. 16.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 59
16.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста (4-5 предложений). 17 Текст. What is Hyperinflation? 17.1 Задания 17.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: hyperinflation currency value explosion to occur debt, debtor to be widespread to satisfy demands increase tax profligate government spending borrowing runaway inflation wage rise percent to win (won, won) to hurt expenses consume, consumer total income salary social services to keep pace with purchasing power to decline cost of living austerity bloated bureaucracy money supply to issue
- гиперинфляция - валюта - стоимость, цена - взрыв - происходить, случаться - долг, должник - быть распространённым - удовлетворять требования - увеличивать, повышать; повышение - налог - расточительное правительство - затраты - одалживание, заем, ссуда - безудержная инфляция - заработная плата - повышение, рост, повышать(ся) - процент - выиграть - причинять вред - расходы - потреблять, расходовать, потребитель - совокупный доход - зарплата (служащего), жалованье - система социального обеспечения - идти в ногу с - покупательная способность - падать, снижаться - стоимость жизни - строгая экономия, строгие меры - надменная бюрократия - денежная масса - выпускать
17.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: 60
to be worth smth while after as eventually rarely even though in nominal terms virtually worthless
-
стоить что-то в то время как после того как когда в конечном счете редко даже если в номинальном выражении фактически; в сущности бесполезный
17.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) the top manager was sent + for - за главным управляющим послали. Формула:
S + Predic (to be + V3) + Prep
- the law is offen referred to; - the business trip was paid for; - in Germany hyperinflation was done away with many years ago; - the article has been already looked through; - an agreement was arrived at. b) the company has not purchased automobles yet - компания еще не закупила автомобили. Формула:
S + predic (have, has + V3)
Automobiles have already been purchased by the company. - Автомобили уже были закуплены компанией. Формула:
S + predic (have been, has been) + V3
- The bank managers have signed a contract today. - The ecological objective has not been achieved yet. - Domestic goods and services have become cheaper since May. - The central bank has already increased the supply of money. - Have you ever seen the Indian "rupee"?
17.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: 61
An explosion in the prices; Eastern Europe; when a profligate government finances spending; eventually this way; the Price is Right; the rising prices; hyperinflation especially hurts; in order to keep; loses control of the economy. Текст During a period of hyperinflation in Argentina, when the currency was losing its value at an alarming rate, it was joked that it was cheaper to take a taxi than a bus, because the bus ride was paid for at the beginning, when the currency was still worth something, while the taxi ride was paid for at the end after the currency had already lost its value. Hyperinflation - an explosion in the prices of goods and services - is a symptom of an economy out of control. Hyperinflation has occurred all over the world: in Germany between the two world wars, and later in Israel and parts of Eastern Europe. But it has been most widespread in the debtor countries of Latin America, where it resulted primarily from government polices that attempt to satisfy political demands without increasing taxes. When a profligate government finances spending by increased borrowing or by simply printing new currency, prices will increase as the new money enters the economy. The expectation of runaway inflation fuels the fires of hyperinflation. Eventually this wage and price spiral takes on a life of its own: prices rise, leading to a demand for increased wages, which results in higher prices. Imagine buying goods for a home or factory, or playing The Price is Right, when prices are increasing 200 percent a month. Even winning the lottery may not help when a million or a billion pesos does not even pay for next month's rent. The rising prices of hyperinflation end up hurting the poor people most, because their day-to-day expenses consume a significantly higher percentage of their total income. Some countries try to index salaries and social service payments to keep up with inflation, but salaries and social service payments rarely keep pace with the increase in prices, and purchasing power declines. Even though a salary is increased in nominal terms, what the salary will actually buy - its real value - can decline. Hyperinflation especially hurts those on fixed incomes such as old-age pensions: when there are no cost-of-living increases, stipends can become virtually worthless. Governments often refuse to take tough economic actions against hyperinflation because they fear the political consequences of austerity plans or increased taxes. In order to keep large state work forces satisfied, for example, governments borrow money to keep from closing inefficient state industries or reduce bloated bureaucracies. Overburdened governments usually keep the economy going by increasing the money supply even further, issuing more government debt or printing even more money. As the government loses control of the economy, the vicious circle of wage and price increases spins out of control. 17.1.5 Переведите текст на русский язык, используя словарь. 17.1.6 Скажите, соответствуют ли тексту следующие утверждения: 62
Hyperinflation is not always a symptom of an economy out of control. Hyperinflation has occurred all over the world. In Germany hyperinflation occurred after World War II. The countries of Latin America suffered from hyperinflation most of all. A profligate government usually prints money or borrows it thus increasing prices. The rising prices of hyperinflation do not hurt the poor people of the country. The purchasing power declines during a period of hyperinflation. Wage and price increases mean that the government loses control of the economy. 17.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 17.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста (4-5 предложений). 18 Текст. What are the World Bank and the IMF? 18.1 Задания 18.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: debt-ridden loan to supervise to provide "last resort" assistance The International Bank for Reconstruction and Development (The World Bank) The International Monetary Fund (I.M.F.) temporary funds to channel funds wealthy nation to borrow favourable rate underlying cause to rely on to encourage to resuscitate structural adjustment source to call for
- обременённый долгами - заем, ссуда - наблюдать - обеспечивать, давать - помощь в последней инстанции - Международный Банк реконструкции и развития (Всемирный Банк) - Международный Валютный фонд (М.В.Ф.) - краткосрочные средства (фонды) - направлять средства - богатая страна - брать взаймы, занимать - выгодный курс - основная причина - полагаться на - поощрять - воскрешать, оживлять - структурная перестройка - источник - требовать 63
to reduce subsidies failing industry to insist on measure standby loan to keep afloat
- уменьшать субсидии, дотации - слабеющая промышленность - настаивать на - мера, измерять - запасной, резрвный заем - держать на плаву
18.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: including referred to as most of initially like in turn extremely such as until
-
включая называемый большинство из первоначально подобно в свою очередь чрезвычайно, очень как, например; такой, как до тех пор, пока
18.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a)the world's population growth - рост населения в мире. Формула:
N's + N + N
the world's economic production - мировое экономическое сообщество. Формула:
N's + adjective + N
petroleum reserve - запасы нефти. Формула:
N+N
- the mark's exchange rate; - development loans; - the world's capital markets; - the world's biggest development bank; - this wage and price spiral; - currency values.
b) While printing more money … - Печатая больше денег … 64
Формула:
while + [V1 + (-ing)]
- while receiving its funds from rich countries …; - while providing its loans to countries …; - while supervising the world economy …; - while buying domestic goods …; - while rising prices on goods and services … . 18.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: Many large loans from the West; "sister" institutions; countries with economic difficulties; to rebuild war-torn Holland; the regional development banks; many developing nations; the International monetary system; this "structural adjustment" process; Acceptance (принятие) of an I.M.F plan; During the difficult restructuring process. Текст While performing Poland's debt-ridden centrally planned economy at the end of the 1980s, the Solidarity government received many large loans from the West, including development loans and assistance from the World Bank and the International Monetary Fund. These "sister" institutions, located across the street from each other in Washington, D.C., serve many roles, including supervising the world economy and providing "last resort" assistance to economies in need. The International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), referred to as the World Bank, provides development aid to the world's poor and underdeveloped countries. The International Monetary Fund (IMF), concentrates on providing advice and temporary funds for countries with economic difficulties. The major role of the World Bank, the world's biggest development bank, is to provide a helping hand to countries in need. Its first activity, after being set up in Washington, D.C., in 1945, was to channel funds from the United States and other nations into rebuilding Europe after World War II. For example, its first loans were used to rebuild war-torn Holland, Denmark, and France. The World Bank now provides most of its loans to countries in the Third World, and receives a significant portion of its funding from the now wealthy nations it was initially designed to assist. Like the regional development banks, the World Bank receives its funds from its rich member countries, which in turn provide it with the credit to borrow cheaply on the world's capital markets. This allows the World Bank to provide these funds at extremely favorable rates to needy countries. Like a doctor called in at the last minute, the IMF is often asked to resuscitate ailing economies. This "structural adjustment" process is a crucial first step before receiving development assistance from other sources. Acceptance of an IMF plan is usually seen as a sign that a nation is prepared to seriously address its economic ills, 65
paving the way for long-term funding from the World Bank and other sources. The economic medicine prescribed by the IMF is often painful. For example, it often calls for debtor governments to reduce subsidies to failing state industries and insists on strict anti-inflationary measures such as increasing the prices of basic goods and services. During the difficult restructuring processes, the IMF often provides temporary "standby" loans to keep the country afloat until more long-term funding can be arranged. 18.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: When was Poland's centrally planned economy debt-ridden? What is the major role of the World Bank? When and where was the World Bank set up? What countries does the World Bank provide most of its loans to? What countries is the I.M.F. funded by? What does the I.M.F serve to supervise? What kind of medicine does the I.M.F. usually prescribe? What measures does the I.M.F. insist on? 18.1.6 Переведите текст со словарём. 18.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 18.1.8 Перескажите текст, используя следующие фразы: "The subject of the text is …..", "The author comments on…". 19 Текст. What are Black Markets? 19.1 Задания 19.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: illegal semilegal foreign currency currency exchange black market drugs restriction value of currency rate to be out of sync 66
- нелегальный , незаконный - полулегальный - иностранная валюта - обмен валюты - чёрный рынок - наркотики - ограничение - стоимость валюты - курс (валютный, обменный) - не совпадать
transfer undeclared funds have to be hidden authorities law-abiding citizen bank account shadow economy need abuse a large amount of quantity to require volume to estimate G.D.P. (gross domestic product) to get lost
- денежный перевод, перечисление денег - недекларированные доходы - должны быть скрыты - власти - законопослушный гражданин - банковский счёт - теневая экономика - нужда, нуждаться - злоупотребление - большая сумма (количество) - количество - требовать - объём - оценивать - валовой внутренний продукт - теряться
19.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: to the point that also such as normally a certain amount of among over per year more than
-
до того момента, когда также как, например; такой как обычно некоторая доля среди свыше в год более, чем
19.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a)the world's markets - мировые рынки. the world's black markets - мировые черные рынки. Формула:
N's + N N's + (a) + N
currency exchange - обмен валюты. market currency exchange - обмен валюты на рынке. Формула:
N+N N+N+N
- currency restrictions; - black market currency exchanges; 67
- the company's undeclared funds; - the country's grey market activities; - grey money transfers. b) the currency has to be hidden from … - валюта должна быть скрыта от … Формула: to have to + the Infinitive - goods had to be exported …; - funds have to be transferred …; - the authorities have to monitor the volume of …; - people had to trade outside the official market …; - many Third World loans have to be sold at a discount… . 19.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: Are traded every day; the real value of a currency; "grey market" activities; domestic economic instability; The formation of a shadow economy; the G.D.P.; "the black" money. Текст Legal or semilegal goods and services, ranging from endangered animals and foreign currencies to drugs, are traded every day on the world's black markets. In those countries with currency restrictions, for example, black market currency exchanges have flourished. When the official rate is out of sync with the real value of a currency, people start trading outside the official market. In Brazil, this was tolerated to the point that the black market rates were published as parallel exchange rates in the newspapers. The world economy is also full of semilegal or "grey market" activities such as transfers and deposits of legally earned but undeclared funds that have to be hidden from the authorities at home. For example, normally law-abiding Italian, French, and Latin American citizens have often transferred money to bank accounts abroad during periods of domestic economic instability and exchange restrictions. The formation of a shadow economy, where it is hidden among the large quantities of legal money in the world economy that require a certain amount of secrecy. The volume of grey money transfers, estimated to be over $1 trillion per year, more than the GDP of most countries, is so big that regulators cannot monitor it all. The "black" money gets lost in the sea of grey money transfers.
19.1.5 Найдите ответы на следующие вопросы, попытайтесь понять их без словаря: 68
What goods and services are traded on the world's black markets? What has flourished in the countries with currency restrictions? When do people start trading outside the official market? What activities is the world economy full of? When do people usually transfer money to bank accounts abroad? What money finds its way into the grey economy? Can regulators monitor the volume of grey money transfers? 19.1.6 Переведите текст со словарём. 19.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 19.1.8 Перескажите текст, используя следующую фразу: "The main idea of the text is …" 20 Текст. What is a Debt-for-Nature Swap? 20.1 Задания 20.1.1 Прочтите следующие слова и словосочетания, попытайтесь запомнить их: swap debt debtor debt-for-nature swap environment environmental wildlife refuge (preserve) to repay loan to get to luxuries protection to devise commitment valuable to sell (sold, sold) discount face value to expect
- своп, обмен; обмен обязательствами или активами - долг - должник - обмен долга на меры по защите природы - окружающая среда; окружающая обстановка - относящийся к окружающей среде - заповедник дикой природы - выплатить - заем - заставить, убедить - предметы роскоши - защита, протекция - придумывать, изобретать - обязательство - ценый - продавать - скидка - номинальная стоимость - ожидать 69
a bond I.O.U. (I owe you) purchaser, purchase borrower doubtful fund fraction to cancel concession to be worth benefit reduce reduction exposure
- облигация - долговая расписка - покупатель, покупать - заемщик - сомнительный - фонд, денежные средства - часть, доля - аннулировать, отменять, расторгать - уступка - стоить - выгода, получать выгоду - уменьшать, сокращать - уменьшение, сокращение - зависимость
20.1.2 Убедитесь, что вы знаете следующие слова и словосочетания: such us since however like any other as little as therefore once in effect in some way even if
-
как, например; такой как так как однако подобно любому другому всего лишь следовательно, поэтому если в действительности в некотором отношении даже если
20.1.3 Переведите на русский язык по образцу. a) I wanted the manager to give me some information. - Я хотел, чтобы менеджер дал мне информацию. Формула:
N Obj.Pron
+ the Infinitive
- Environmental groups expect a poor debtor country to sell its … - The creditor wants the debtor to return his money … - The secretary heard her boss answer … - The shareholders expect the company to repay the interests … - Environmental groups know nature parks to benefit from … b) a bank is able to sell a loan to another bank - банк может продать заем другому банку. 70
Формула:
S + predic (to be able to)
- Nobody was able to pursuade him. - Are you able to look through the contract? - Will you be able to phone tomorrow. - The partners were not able to ship the goods in time. - The top manager was able to contact his parter. 20.1.4 Просмотрите текст и найдите предложения со следующими словами и словосочетаниями, попытайтесь перевести эти предложения без словаря: Environmental groups and debtor countries; to spend money on "luxuries"; many Third World loans; Debt, like any other financial instrument; I.O.U; The purchaser of a loan; in exchange for environmental concessions; to preserve an ecologically important part of the world. Текст Debt-for-nature swaps allow banks, environmental groups and debtor countries to join together to protect a valuable part of the environment such as a forest or a wildlife refuge. Since many poor countries do not even have the financial resources to repay their foreign loans, it is difficult to get them to spend money on "luxuries" such as nature parks or wildlife preserves. Environmental protection groups, however, have devised an ingenious method for getting a poor debtor country such as Colombia or Peru to protect its natural heritage: they pay off the poor country's debt in exchange for a commitment to protect ecologically valuable land such as forests, wetlands, or regions rich in wildlife. In the world financial markets, many Third World loans are sold at a discount to their original face value because no one expects poor debtor countries to repay all of their debt. Debt, like any other financial instrument, can be bought and sold on the open market. A bank, for example, can sell a loan to another bank in the same way someone sells a bond or another IOU. The purchaser of a loan expects to get paid back by the original borrower. Some of the doubtful loans to Third World countries, however, sell for as little as 10 percent of their original face value. An environmental group can therefore buy a $100 million doubtful loan for as little as $10 million. Once an environmental group uses its funds to purchase this debt on the open market at a fraction of its original value, it gives the debt back to the debtor country in effect "paying it off" or canceling it - in exchange for environmental concessions. All parties to a debt-for nature swap are able to benefit in some way. The debtor country ends up with a nature park and a reduction in debt. International banks are happy to see their debt exposure reduced even if it means getting only a part of their money back. And the environmental group has been able to preserve an ecologically important part of the world for future generations. 71
20.1.5 Переведите текст на русский язык, используя словарь. 20.1.6 Скажите, соответствуют ли тексту следующие утверждения: Debt-for-nature swaps allow people to protect the environment. It is difficult to get poor countries to spend money on nature parks or wild life preserves. Environmental protection groups give poor countries money to protect wildlife preserves. Environmental protection groups pay off the poor country's debt in exchange for a commitment to protect valuable land. Debt can be bought and sold on the open market. Banks can sell loans to each other. An environmental group may pay as little as 10 percent of the original face value of a doubtful loan to purchase it. All parties to a debt-for-nature swap are able to benefit in some way. 20.1.7 Подготовьте контрольное чтение 10 строчек текста. 20.1.8 Подготовьте краткий пересказ текста (4-5 предложений).
72
Пояснения к формулам A (adjective) - прилагательное Comparative degree - сравнительная степень N (noun) - существительное Obj. Pron (Objective Pronoun) - местоимение в объектном падеже (me, him, her, it, us, you, them) Predic (predicate) - сказуемое Prep (preposition) - предлог Pron (pronoun) - местоимение Subject - подлежащие V (verb)- глагол
73
Краткий грамматический справочник Местоимения Личные местоимения в именительном падеже. В современном языке нет местоимения, соответствующего русскому ты. Оно вышло из употребления. Вместо него употребляется местоимение you вы. Местоимение первого лица ед. числа I всегда пишется с прописной буквы. Когда местоимение I является одним из однородных подлежащих, оно ставится на последнем месте перед глаголом - сказуемым: My sister and I are students.
Моя сестра и я - студенты.
Обратите внимание на то, что в подобных случаях в русском языке можно сказать мы с сестрой, они с Петром и т.д. Подобного оборота в английском языке нет и его следует переводить My sister and I, Peter and I: Peter and I are friends. Jack and he are students.
Мы с Петром друзья. Они с Джеком студенты.
Личные местоимения 3-го лица ед. числа в английском языке различаются по роду: he - местоимение мужского рода - заменяет, как правило, существительное, обозначающее существо мужского пола; she - местоимение женского рода - заменяет, как правило, существительное, обозначающее существо женского пола; it - местоимение среднего рода - заменяет существительное, обозначающее неодушевленный предмет, животное, если его пол не имеет значения для говорящего, а также существительное baby (маленький ребёнок, дитя): Nick is my friend. He is a doctor. Kate is a teacher. She is a good teacher. This is my dog. It is good. This is my pencil. It is black. This is his map. It is large. This is a note. It is long.
Ник мой друг. Он доктор. Катя преподаватель. Она хороший преподаватель. Это моя собака. Она хорошая. Это мой карандаш. Он черный. Это его карта. Она большая. Это примечание. Оно длинное.
Местоимение they рода не имеет и заменяет как одушевленные, так и неодушевленные существительные во множественном числе:
74
Peter and Jack are friends. They are Петр и Джек друзья. Они хорошие good friends. друзья. These are pencils. They are black. Это карандаши. Они черные. Личные местоимения в именительном падеже употребляются в функции: а) Подлежащего: He is my friend.
Он мой друг.
б) Именной части составного сказуемого: It is I. It is he.
Это я. Это он. Притяжательные местоимения.
Притяжательные местоимения отвечают на вопрос whose? чей? и обозначают принадлежность. Они имеют формы, соотносящиеся с личными местоимениями. Личные местоимения I you he she it we you they
Притяжательные местоимения. my your his her its our your their
мой ваш его ее его, ее наш ваш их
Эта форма притяжательных местоимений называется присоединяемой, поскольку она употребляется только в функции определения к существительному и всегда стоит перед ним. Существительное, перед которым стоит определение, выраженное притяжательным местоимением, не может иметь артикля: This is my bag. That is his pen. Give me your copy - book.
Это мой портфель. Это его ручка. Дайте мне вашу тетрадь.
75
Если перед существительным стоят другие определения, притяжательное местоимение предшествует всему словосочетанию:
то
Where is your new red pencil? Где ваш новый красный карандаш? Объектный падеж местоимений. В английском языке личные местоимения, а также вопросительное местоимение who, имеют, кроме именительного падежа, еще и объектный падеж. Личные местоимения, а также местоимение who, в объектном падеже употребляются в функции дополнения (как предложного, так и беспредложного): Do you know him well? (Прямое дополнение) Write him a letter. (Косвенное дополнение) She often speaks English to him. (Предложное дополнение) Whom do you know well here? (Прямое дополнение) Who(m) does he always speak about? (Предложное дополнение)
Хорошо ли вы его знаете? Напишите ему письмо. Она часто английски.
говорит
с
ним
по-
Кого вы здесь знаете хорошо? О ком он всегда говорит?
Сопоставление видо-временнных форм в английском и русском языках. Система видо-временных форм в русском языке отражает логическое деление времени на настоящее, прошедшее и будущее, причем у глаголов имеются два вида - совершенный и несовершенный, показывающие характер протекания действия (завершенность, незавершенность и т.п.). В системе видо-временных форм английского языка отражается не только логическое деление времени на настоящее, прошедшее и будущее, но также и соотнесенность действий с моментом времени (в настоящем, прошедшем или будущем), т.е. либо протекание действия в данный момент, либо предшествование действия данному моменту и т.д., при этом под данным моментом в настоящем, прошедшем и будущем понимается конкретное указание времени (2 часа, 5 часов), момент речи или начало другого действия. В английском языке есть такая группа временных форм, которая выражает действие безотносительно к какому-либо моменту. 76
Из сказанного видно, что система временных форм глагола в английском языке гораздо сложнее, чем в русском, Простые временные формы - Simple Tenses (настоящее, прошедшее и будущее) употребляются для констатации факта совершения действия без указания на характер протекания действия и безотносительно к другому действию или моменту.
Глагол to be Глагол to be в Present, Past и Future Simple имеет следующие формы: Present Simple I am he she it we you they
is (есть) are (есть)
Past Simple I he she it we you they
был was была было were были
Future Simple I shall be he she will be it we shall be you will be they
буду будет будем будете будут
В вопросительном предложении глагол to be ставится перед подлежащим. Например: Was he in Africa last year? Where were you yesterday?
Он был в Африке в прошлом году? Где вы были вчера?
Отрицательная форма глагола to be в Present и Past Simple образуется без помощи вспомогательного глагола; отрицание not следует непосредственно за глаголом to be. Например: The University is not far from the Университет находится недалеко от metro station. станции метро. Глагол to be употребляется в качестве смыслового глагола, глагола - связки в составном именном сказуемом и вспомогательного глагола. 1. В роли смыслового глагола to be соответствует в русском языке глагол "быть", "находиться". В этом случае в настоящем времени to be на русский язык часто не переводится, например: Ann is at school. Аня в школе. 2. В роли глагола-связки в составном именном сказуемом to be соответствует в русском языке глаголам "быть", "являться", "состоять", 77
"заключаться". В настоящем времени связка на русский язык тоже часто не переводится: I am a student.
Я студент. (Я являюсь студентом.)
3. В роли вспомогательного глагола to be для образования всех времен группы Continuous/Progressive и страдательного залога (Passive Voice). В этом случае to be не имеет самостоятельного значения, а выполняет лишь различные грамматические функции, являясь показателем времени, лица, числа, залога и т.д. Само же действие выражается смысловыми глаголами: He is sitting at the table now. The house was built last month.
Он сидит за столом сейчас. Дом был построен в прошлом месяце.
Глагол to have Глагол to have в Present, Past и Future Simple имеет следующие формы: Present Simple я имею I мы имеем we you have ты имеешь вы имеете они имеют they он имеет he she has она имеет оно имеет it
Past Simple я имел мы имели ты имел вы имели
I we you had they he she it
они имели он имел она имела оно имело
Future Simple I shall we have you they he will she have it
я буду иметь мы будем иметь ты будешь иметь вы будете иметь они будут иметь он будет иметь она будет иметь оно будет иметь
Вопросительная форма глагола to have может быть образована двумя способами: 1) С помощью глагола to do. Например: Did you have a lecture on philosophy У вас вчера yesterday? философии?
была
лекция
по
2) Путем постановки глагола to have перед подлежащим. Например: Had you a lecture on philosophy У вас вчера была лекция по yesterday? философии? Отрицательная форма глагола to have может строиться двумя способами: 78
1) При помощи отрицательного местоимения no (или отрицательной группы not any) перед существительным. Например: They have no car. I have not any car.
У них нет машины. У меня нет машины
Обычным способом образования отрицательной формы глагола, т.е. при помощи вспомогательного глагола to do. Например: I did not have much work to do Вчера у меня было немного работы. yesterday.
Оборот there + to be Эта конструкция употребляется в сообщениях, когда в центре внимания говорящего находится сказуемое, выраженное глаголами быть, иметь, находиться, существовать. Глагол to be ставится в личной форме (is, are, was, were, will be) и согласуется с последующим именем существительным. Перевод таких предложений надо начинать с обстоятельства места или со сказуемого. Например: 1. There are many new books at 1. В университетской библиотеке много the University library. новых книг. 2. There are different methods 2. Существуют различные методы of learning English words. (способы) заучивания английских слов. В вопросительном предложении глагол в личной форме ставится на первое место перед there. Вопрос: Is there a school in your street? На вашей улице есть школа? Ответ: Yes, there is. No, there is not.
Да, есть. Нет.
В полном отрицательном предложении после оборота there + to be ставится отрицательное местоимение no. There will be no lecture on physics Завтра лекции по физике не tomorrow. будет. Перед many, much и числительными ставится not вместо no. 79
There aren't many interesting В этом журнале articles in this magazine. интересных статей.
мало
Степени сравнения прилагательных Имена прилагательные, как и в русском языке, имеют положительную, сравнительную и превосходную степени. I. Односложные прилагательные и двусложные с ударением на первом слоге и некоторые другие двусложные прилагательные образуют сравнительную степень с помощью суффикса -er, а превосходную степень с помощью суффикса -est. Имя существительное, определяемое прилагательным в превосходной степени, употребляется с определенным артиклем. Положительная степень This building is high. Это здание высокое.
Сравнительная степень Превосходная степень That building is higher. That is the highest То здание выше. building in the city. Это самое высокое здание города.
II. Сравнительная степень многосложных прилагательных образуется при помощи слова more, а превосходная - при помощи слова (the) most. Для того чтобы выразить уменьшение качества или свойства предмета, употребляются слова less менее; (the) least наименее. Положительная степень This film is interesting. Этот фильм интересный.
Сравнительная степень That film is more interesting. Тот фильм более интересный.
Превосходная степень That is the most interesting film I saw. Это самый интересный фильм, который я видел.
III. Некоторые прилагательные образуют степени сравнения от разных основ (исключения). Положительная степень Сравнительная степень better good лучше хороший worse bad хуже плохой more many, much больше много less little меньше маленький Другие способы выражения сравнения: 80
Превосходная степень (the) best самый лучший (the) wost самый худший (the) most самый большой (the) least самый маленький
1. Для сравнения двух предметов одинакового качества прилагательное в основной форме ставится между парными союзами as … as, означающими так … же …как. Для того чтобы избежать повторения существительного, употребляется местоимение one (ones - для множественного числа) или указательное местоимение that (those). This street is as long as that one. Эта улица такая же длинная, как та. The days in summer are longer than Летом дни длиннее, чем зимой. those in winter. 2. Для выражения неравной степени качества в двух сравниваемых предметах используется парный союз not so … as, который на русский язык переводится не такой … как. The Dnieper is not so long as the Днепр не такая длинная река, как Volga. Волга. 3. Сравнительный союз the … the в сочетании с прилагательным или наречием в сравнительной степени переводится на русский язык союзом чем … тем. The sooner the better.
Чем скорее, тем лучше.
4. После сравнительной степени употребляется союз than, который переводится словом чем или совсем не переводится. Exercise 5 is easier than exercise 7.
Упражнение 5 легче упражнения (упражнение) 7.
(чем)
Основные формы глагола В английском языке глагол имеет четыре основные формы: первая форма инфинитив, вторая форма - форма прошедшего времени группы Simple, третья форма - причастие II, четвертая форма - причастие I. Эти формы в сочетании с вспомогательными глаголами служат для образования всех глагольных времен и залоговых форм, как простых, так и сложных.
Простые видо-временные формы (Simple Tenses) Простые временные формы употребляются для выражения факта совершения действия, а также для выражения обычных, регулярно повторяющихся действий в настоящем, прошедшем и будущем. Простое настоящее время (The Present Simple Tense)
81
Простое настоящее время (Present Simple) образуется из основной формы глагола (инфинитив спрягаемого глагола без частицы to) для всех лиц, кроме 3го лица единственного числа. Для образования 3-го лица единственного числа к основной форме глагола прибавляется окончание -(e)s. Ниже приводим спряжение глагола write в утвердительной форме. I write. You write. He (she, it) writes.
We write. You write. They write.
Окончание -s произносится как звук [s] после глухих согласных и как звук [z] после звонких согласных и гласных. He works. He sees. He learns. Порядок слов в утвердительном предложении Подлежащее
Сказуемое
Остальная часть предложения
I
speak
English every day.
Вопросительная форма образуется при помощи вспомогательного глагола do (does в 3-м лице единственного числа), который ставится перед подлежащим, за ним следует подлежащее и спрягаемый глагол в основной форме. Если в предложении имеется вопросительное слово, то оно ставится в самом начале предложения. Порядок слов в вопросительном предложении Вопросительное слово
Вспомогательный глагол
Подлежащее
Смысловой глагол
Остальная часть предложения
Where
does do
she you
live work
in summer? in the morning?
Отрицательная форма образуется из утвердительной путем постановки вспомогательного глагола do (does) и отрицания not перед спрягаемым глаголом в основной форме, например: He does not go to school on Sundays. Он не ходит в школу по воскресеньям. Порядок слов в отрицательном предложении 82
Сказуемое Подлежащее
вспомогательный глагол
отрицание
смысловой глагол
We
do
not
go
Отрицательная часть предложения
to the cinema every day.
Примечание: Present Simple употребляется также для выражения будущего действия в придаточных обстоятельственных предложениях времени и условия: вы будете заниматься If you study English hard, you will Если английским языком упорно, вы learn it. выучите его. When we go to the theatre, I shall Когда мы пойдем в театр, я встречу тебя у автобусной остановки. meet you at the bus-stop. Простое прошедшее время (The Past Simple Tense) В английском языке все глаголы в зависимости от способа образования времени Past Simple делятся на две группы: правильные глаголы и неправильные. Формы Past Simple глаголов, которые образуются не по правилу, приводятся в таблице неправильных глаголов, и их следует выучить. Все правильные глаголы образуют Past Simple путем добавления окончания -ed к основной форме спрягаемого глагола. Это окончание произносится как звук [d] , если оно следует за звонким согласным и гласным, как [t], если оно следует за глухим согласным, и как [Id], если основа спрягаемого глагола оканчивается на звуки [t] и [d]. Глаголы в Past Simple ни по лицам, ни по числам не изменяются. Отрицательная и вопросительная формы в Past Simple строятся по тому же принципу, что и в Present Simple. Однако надо помнить, что вспомогательный глагол в Past Simple имеет форму did, например: Did Ann go to the park yesterday? We did not see the film yesterday.
Аня ходила в парк вчера? Мы не видели этот фильм вчера.
Рекомендуем запомнить наиболее распространенные обстоятельства времени, употребляемые с глаголами в Past Simple: yesterday at that time the day before yesterday last week (month, year) two days ago
вчера в то время позавчера на прошлой неделе (в прошлом месяце, году) два дня тому назад
Простое будущее время (The Future Simple Tense) 83
Будущее неопределенное время (Future Simple) образуется из вспомогательных глаголов shall и will и основной формы спрягаемого глагола. Вспомогательный глагол shall употребляется в 1-м лице единственного и множественного числа, а в остальных лицах употребляется will: I shall write. You will write. He (she, it) will write.
We shall write. You will write. They will write.
Вопросительная форма строится путем постановки вспомогательного глагола shall или will перед подлежащим, например: Will you go to the cinema tomorrow?
Ты пойдешь в кино завтра?
Отрицательная форма образуется путем постановки отрицания not после вспомогательного глагола shall или will, например: I shall not go to the cinema tomorrow.
Я не пойду в кино завтра.
Продолженные видо-временные формы (Progressive Tenses) Настоящее продолженное время (The Present Progressive Tense) Present Progressive образуется при помощи вспомогательного глагола to be в настоящем времени (am, is, are) и причастия настоящего времени смыслового глагола: I am reading. He is reading. We are reading. Вопросительная форма образуется путем постановки вспомогательного глагола to be (am, is, are) перед предлежащим, например: Am I reading? Is he reading? Are they reading? Отрицательная форма образуется путем постановки отрицания not после вспомогательного глагола, например: I am not reading. He is not reading. We are not reading. Present Progressive употребляется для выражения действия, происходящего в данный момент настоящего времени: 84
I am speaking now. The boy is running. They are doing their laboratory work.
Я разговариваю сейчас. Мальчик бежит. Они делают лабораторную работу.
Прошедшее продолженное время (The Past Progressive Tense) Past Progressive образуется при помощи вспомогательного глагола to be в прошедшем времени (was, were) в сочетании с причастием настоящего времени смыслового глагола: I was speaking. They were speaking. Вопросительная форма образуется путем постановки вспомогательного глагола to be (was, were) перед подлежащим, например: Was I speaking? Were they speaking? Отрицательная форма образуется путем постановки отрицания not после вспомогательного глагола, например: I was not speaking. They were not speaking. Past Progressive употребляется: 1) когда точно указано время (или отрезок времени) совершения действия в прошлом: I was writing a letter at 8 o'clock Я писал письмо в 8 часов вчера вечером. yesterday. 2) когда совершено два действия в прошлом и одно из них имеет продолженную форму (Past Progressive), а другое - законченную форму (Past Simple): Peter was going to the University Пётр шел в университет, когда он встретил своего друга. when he met his friend. She was reading when her mother Она читала, когда вошла мама. entered the room.
Perfect Tenses (Совершенные видо-временные формы) 85
Настоящее совершенное время (The Present Perfect Tense) Present Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в настоящем времени (have, has) и причастия прошедшего времени смыслового глагола: I (we, you, they) have worked. He (she, it) has worked. Вопросительная форма образуется путем постановки вспомогательного глагола to have пред подлежащим, например: Have I worked? Has he worked? Отрицательная форма образуется путем постановки отрицания not после вспомогательного глагола, например: I have not worked. He has not worked. Present Perfect употребляется для выражения закончившегося действия, когда время совершения его указывается неопределенно, а результат действия налицо в настоящий момент. (В тех случаях, когда время совершения действия в прошлом указывается определено, употребляется Past Simple.) Present Perfect чаще всего переводится на русский язык глаголами совершенного вида в прошедшем времени: Я написал письмо. (Письмо написано, но не сказано, когда оно написано, поэтому употребляем Present Perfect.) We have bought a television set. Мы купили телевизор. (Телевизор куплен. Он в комнате. Нас интересует результат в настоящем, а время совершения действия не указано.) Петя сломал карандаш. (Результат Pete has broken his pencil. действия налицо: карандаш сломан и им писать нельзя. Время совершения действия не указано.) I have written a letter.
Present Perfect часто употребляется с наречиями неопределенного времени, которые ставятся между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени спрягаемого глагола: 86
Ann has just come in. Аня только что вошла. We have already seen this film. Мы уже видели этот фильм. Наиболее часто употребляемые наречия неопределенного времени: ever - когда-либо never - никогда just - только что already - уже (not) yet - ещё (не) Прошедшее совершенное время (The Past Perfect Tense) Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в прошедшем времени (had) и причастия прошедшего времени смыслового глагола: I had worked. He had worked. Вопросительная форма образуется путем постановки вспомогательного глагола to have (had) перед подлежащим, например: Had I worked? Had he worked? Отрицательная форма образуется путем постановки отрицания not после вспомогательного глагола, например: I had not worked. He had not worked. Past Perfect употребляется для выражения действия, совершенного к какому-нибудь моменту в прошлом. Этот момент может быть обозначен либо точным указанием времени, либо другим действием в прошлом: He had written his work by 2 Он написал свою работу к двум часам. o'clock. We had finished our laboratory work Мы закончили нашу лабораторную before the bell rang. работу до того, как прозвенел звонок. Часто Past Perfect употребляется в придаточных предложениях, когда мы хотим подчеркнуть предшествование одного действия другому: She said (that) she had read this article. Она сказала, что читала эту статью. 87
(Сначала она прочла эту статью, а потом об этом сказала.)
Правило согласования видо-временных форм (The Sequence of Tenses) В английском языке существует правило согласования (последовательности) временных форм в сложноподчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Если в главном предложении глагол стоит в настоящем или будущем времени, то в придаточном дополнительном предложении глагол может стоять в любом времени, требуемом по смыслу, и в этом случае правило согласования временных форм не действует: He says that Ann takes English lessons. He says that they were good friends for many years. He says that they will go to Riga in summer.
Он говорит, что Аня берет уроки английского языка. Он говорит, что они были друзьями в течение многих лет. Он говорит, что они поедут в Ригу летом.
Правило согласования временных форм действует лишь в том случае, если в главном предложении глагол стоит в Past Simple или Past Progressive. В этом случае в придаточном предложении употребляется: 1) для выражения одновременного действия Past Simple или Past Progressive: He said that Ann took English lessons.
Он сказал, что Аня берет уроки английского языка.
2) для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, - Past Perfect: He said that they had been good friends Он сказал, что они были хорошими for many years. друзьями в течение многих лет. 3) для выражения будущего действия употребляется особое время, которое называется Future in the Past (будущее в прошедшем): He said that summer. Future in отрицательную использованием 88
they would go to Riga in Он сказал, что они поедут в Ригу летом. the Past образует утвердительную, вопросительную и формы анологично соответствующим формам Future с глаголов should для первого лица единственного и
множественного числа и would для остальных лиц. На русский язык предложения в Future in the Past переводятся будущим временем. She knew that I (we) should attend these lectures. She knew that you (he, she, they) would attend these lectures.
Она знала, что я (мы) буду посещать эти лекции. Она знала, что вы (он, она, они) будете посещать эти лекции.
Страдательный залог (The Passive Voice) В английском языке существует два залога глагола: действительный (the Active Voice) и страдательный (the Passive Voice). В том случае, когда подлежащее является действующим лицом, мы имеем дело с действительным залогом, например: I read a newspaper every day
Я читаю газету каждый день. (Подлежащее I является действующим лицом, и поэтому мы говорим, что данное предложение стоит в действительном залоге.)
Если же подлежащее не является действующим лицом, а действие направлено на подлежащее, то в этом случае мы имеем дело с предложением в страдательном залоге, например: The book was written by my friend.
Книга была написана моим другом. (Здесь действие направлено на подлежащее the book.)
Страдательный залог образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе в сочетании с Past Participle (причастием прошедшего времени) смыслового глагола. Формула образования страдательного залога: To be (в соответствующем времени, лице и числе)
Present Simple: Present Progressive: Present Perfect:
+
Past Participle смыслового глагола
Ten new houses are built in this area every year. A new house is being built in this area now. A new house has just been built in this area. 89
Past Simple: Past Progressive: Past Perfect: Future Simple: Future Perfect:
A new house was built in this area last year. When I came to live there a new house was being built in the area. My neighbours told me that a new house had been built in this area. A new house will be built in this area next year. A new house will have been built in this area by the end of the year.
Способы перевода. Например: The house was built last month. The teacher was sent for.
Дом был построен в прошлом месяце. За учителем послали.
Как видно из вышеприведенных примеров, глагол в страдательном залоге в английском языке можно переводить на русский язык следующими тремя способами: 1) сочетанием глагола "быть" с краткой формой страдательного причастия - в этом сочетании глагол to be в настоящем времени на русский язык не переводится; 2) глаголом, оканчивающимся на -ся (-сь); 3) глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения. Страдательный залог употребляется: 1) когда нам известно лицо, совершающее действие, или по каким-то причинам мы не хотим упоминать его: A lot of books are published in our Очень много книг ежегодно издается в country every year. нашей стране. 2) когда предмет действия представляет для нас больший интерес, чем действующее лицо: The picture was bought yesterday.
90
Картина была куплена вчера.
Неличные формы глагола The Infinitive (Инфинитив) Инфинитив - неличная форма глагола, которая выражает действие безотносительно к лицу и числу. Он имеет формы залога и времени, может определяться обстоятельством и иметь при себе прямое дополнение. Каждой группе времён соответствует особая форма инфинитива. Формы инфинитива Active Indefinite/Simple Continuous/ Progressive Perfect Perfect Continuous/ Progressive
to ask to be asking to have asked to have been asking
Passive to be asked to have been asked -
Временное значение инфинитива относительно, т.е. оно определяется по отношению к глаголу-сказуемому в предложении. Инфинитив выполняет различные функции в предложении (смотри Приложение А) Объектный инфинитивный оборот (The Objective Infinitive Construction) "Объектный инфинитивный оборот" представляет собой сочетание имени существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже с инфинитивом глагола. "Объектный инфинитивный оборот" равнозначен придаточному предложению и поэтому имеет два элемента: 1) имя (существительное или местоимение), обозначающее лицо или предмет, которое совершает действие (соответствует подлежащему придаточного предложения) и 2) инфинитив, выражающей действие, совершаемое лицом или предметом (соответствует сказуемому придаточного предложения). Поэтому "Объектный инфинитивный оборот" переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как. "Объектный инфинитивный оборот" употребляется после глаголов, выражающих: 1) желание или потребность: to wish желать, хотеть to desire I should like - я хотел бы He wants me to help him. Он хочет, чтобы я помог ему. 91
I wish my friends to come on Sunday. I should like you to translate this article.
Я хочу, чтобы мои друзья пришли в воскресенье. Я бы хотел, чтобы вы перевели эту статью.
2) предположение, мнение, суждение: to suppose - полагать, предполагать to expect - ожидать to consider - считать to assume - предполагать, допускать to prove - оказываваться, доказывать to believe - полагать, считать to understand - понимать to know - знать to think - думать, считать I suppose him to be about forty. They expect the ship to arrive tonight. They don't consider him to be a good engineer. I believe her to be in London now.
Я полагаю, что ему лет сорок. Они ожидают, что пароход прибудет сегодня вечером. Они не считают, что он хороший инженер. Я полагаю, что она сейчас в Лондоне.
В конструкции "Объектный инфинитивный оборот" после глаголов to consider, to think глагол to be может опускаться. Например, вместо I consider him to be a good specialist можно сказать I consider him a good specialist и на русский язык перевести буквально, а именно: Я считаю его хорошим специалистом. 3) физическое восприятие и ощущение: to watch наблюдать to observe to notice - замечать to see - видеть to hear - слышать to feel - ощущать После всех этих глаголов, а также после глаголов to make, to cause в значении заставлять, вынудить инфинитив употребляется без частицы to. We did not see the teacher enter Мы не видели, как преподаватель вошел в the room. комнату. 4) знание, осведомлённость, утверждение, констатацию факта: 92
to know - знать to note - отмечать to find - находить to claim - утверждать to state - констатировать We know him to have taken part Мы знаем, что он принимал участие в in the expedition. экспедиции. 5) принуждение, разрешение или запрет: to make to cause to force to allow to permit to order to command to enable -
заставлять вынуждать позволять приказывать давать возможность
"Объектный инфинитивный оборот" после этих глаголов не переводится развернутым придаточным предложением. Our English teacher makes us Наш преподаватель английского языка learn the words for every lesson. заставляет нас учить слова к каждому уроку. Инфинитив после перечисленных глаголов нередко встречается в страдательном залоге (Passive Voice). В этом случае он переводится на русский язык инфинитивом в форме действительного залога и ставится перед существительным, которое в английском предложении предшествует инфинитиву. The chief engineer allowed the Главный инженер разрешил испытывать new engine to be tested. новый двигатель. Субъектный инфинитивный оборот (The Subjective Infinitive Construction) Неопределенно-личным предложениям русского языка чаще всего в английском языке соответствуют пассивные обороты, например: It is said that …
Говорят, что … 93
It is reported that … It is supposed that …
Сообщается, что … Предполагается, что …
Сложноподчиненное предложение с главным предложением, выраженным неопределенно-личным оборотом типа it is said (говорят), it is known (известно), it seems (кажется), it is likely (вероятно), имеет свой эквивалент, - простое предложение, в которое входит особая конструкция "Субъектный инфинитивный оборот". Эта конструкция, выраженная существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже с инфинитивом, переводится на русский язык придаточным предложением. It is said that they live in Говорят, что они живут в Лондоне. London. They are said to live in London. Сказуемое английского предложения (are said) при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределенно-личный оборот (говорят), подлежащее (they) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив (to live) - его сказуемым. Придаточное предложение в русском переводе вводится союзом что. "Субъектный инфинитивный оборот" употребляется с глаголами, обозначающими утверждение, знание, физическое восприятие, просьбу, приказание, которые могут стоять в любом времени в страдательном залоге, а именно с глаголами: to say to know to think to report to suppose to expect to consider to assume to believe to see to hear She is said to know several foreign languages. They were reported to have arrived in Moscow. He is known to have a large collection of pictures. 94
говорить знать полагать, думать сообщать предполагать ожидать, полагать считать, рассматривать допускать полагать видеть слышать и др. Говорят, что она знает несколько иностранных языков. Сообщили, что они приехали в Москву. Известно, что у него большая коллекция картин.
"Субъектный инфинитивный оборот" употребляется также в сочетании с некоторыми непереходными глаголами, которые могут стоять в любом времени в действительном залоге, а именно с глаголами: to seem to appear казаться to prove to turn out - оказаться to happen - случаться She seemed to know everybody at the plant. This young lecturer appears to know this subject well. I happened to be there at that time.
Казалось, она знала на заводе всех. Кажется (по-видимому), этот молодой лектор хорошо знает свой предмет. Случилось так, что я был там в это время.
Для выражения залоговых и видовых значений в "Субъектном инфинитивном обороте" используются различные видовые и залоговые формы инфинитива. Infinitive Simple выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым предложения. He is said to work hard at his English.
Говорят, что он английским упорно.
работает
над
Infinitive Progressive выражает действие как процесс, протекающий одновременно с действием, выраженным сказуемым предложения. The weather appears to be improving.
Кажется, (что) погода улучшается.
Perfect Infinitive выражает действие, совершенное ранее действия, выраженного сказуемым, и переводится на русский язык формой глагола в прошедшем времени. This house is said to have been built two Говорят, что этот дом был построен hundred years ago. около двухсот лет тому назад. Перевод на русский язык английских предложений, содержащих "Субъектный инфинитивный оборот", следует начинать со сказуемого, передавая его русским неопределенно-личным оборотом, затем имя существительное в общем падеже вместе с инфинитивом переводится придаточным предложением, присоединяемым к главному подчинительным союзом что: The expedition is reported to have Сообщают, что экспедиция достигла reached the North Pole. Северного полюса. 95
The Participle (Причастие) Причастие в английском языке имеет оттенок залога и времени: Формы причастия Active Participle I Participle II Perfect Participle
writing
Passive being written written having been written
having written
1. Participle I и Participle II участвуют в образовании временных форм группы Progressive, Perfect Progressive (Participle I) и группы Perfect и страдательного залога всех временных форм (Participle II), кроме того, они могут выступать самостоятельно в роли определения и обстоятельства. Looking (обстоятельство) at the children going (определение) to school, I often remember my schooldays. When offered (обстоятельство) to work abroad, A. Popov refused. This sentence is to be translated in written (определение) form.
Глядя на детей, идущих в школу, я часто вспоминаю свои школьные дни. Когда А. Попову предложили работать за границей, он отказался. Это предложение надо перевести в письменной форме.
Perfect Participle выступает только в роли обстоятельства: Having read (обстоятельство) the book, Прочитав книгу, я дал ее своему другу. I gave it to my friend. 2. Participle I выражает действие, которое совпадает по времени с действием, выраженным глаголом-сказуемым. He was sitting at the table reading a Он сидел за столом, читая газету (или: newspaper. … и читал газету). 3. Perfect Participle выражает действие, которое предшествовало действию выраженному глаголом-сказуемым. Having done our work we went home.
Сделав работу, мы ушли домой.
Формы причастий и их перевод смотри в Приложении Б. 4. В самостоятельном причастном обороте (Absolute Participle Construction) имеется свое собственное подлежащее. 96
Если самостоятельный причастный оборот употребляется в начале предложения, он переводится на русский язык придаточным обстоятельственным предложением. My friend coming to our city, we went to Так как мой друг приезжает в наш meet him. город, мы поехали встретить его. Если самостоятельный причастный оборот стоит в конце или середине предложения, он переводится на русский язык простым предложением, которое вводится словами причем, а, и: We have three lectures today, the last У нас три лекции сегодня, причем being on physics. последняя по физике. The Gerund (Герундий) Герундий - неличная форма глагола, средняя по функциям между глаголом и существительным. Формы герундия Active
Passive
Non-Perfect/Simple
writing
being written
Perfect
having written
having been written
С глаголом его роднит то, что он имеет оттенок залога и времени и, будучи образованным от переходного глагола, может иметь прямое дополнение. С существительным его роднит то, что герундий может иметь определение, выраженное притяжательным местоимением или существительным в общем или притяжательном падеже, а также выполняет синтаксические функции существительного, т.е. выступает в роли подлежащего, дополнения и обстоятельства. Герундий переводится на русский язык отглагольным существительным, инфинитивом, деепричастием или глаголом в личной форме в составе придаточного предложения. Герундий в простой форме отличается от отглагольного существительного тем, что он не употребляется с артиклем, не имеет формы множественного числа, при нем не употребляется определение, выраженное прилагательным.
97
Функции герундия: а) подлежащее: Skating is my favourite occupation.
Кататься на коньках - мое любимое занятие
б) дополнение: I like skating. She hates being interrupted.
Я люблю кататься на коньках. Она не любит, когда ее перебивают.
в) определение: We like your idea of skating.
Нам нравится ваша идея покататься на коньках.
г) обстоятельство: After skating for two hours we went Покатившись на коньках в течение home. двух часов, мы ушли домой. В сложном герундиальном обороте герундий выражает действие, которое совершает лицо (или предмет), обозначенное местоимением или существительным, стоящим перед герундием. Весь оборот обычно переводится на русский язык придаточным предложением. Например: We were surprised at Peter (или: Мы были удивлены, что Петр получил Peter's) having got an excellent mark отличную отметку по физике. in physics. Временное различие простого и перфектного герундия заключается в том, что первый выражает действие, которое совпадает по времени с действием, выраженным глаголом в личной форме, перфектный же герундий указывает на действие, предшествовавшее действию, выраженному глаголом в личной форме. Например: We know of his having written a Мы знаем о том, что он написал книгу book and writing another one. и пишет другую.
98
Выводы: 1. В функции подлежащего, определения, именной части сказуемого и прямого дополнения герундий переводится существительным или инфинитивом. 2. В функции предложного дополнения герундий переводится существительным или придаточным предложением. 3. В функции обстоятельства герундий переводится существительным с предлогом, деепричастием или придаточным предложением. 4. Сложные формы герундия чаще всего переводятся придаточным предложением. I know of his having been Я знаю, что его назначили на новую appointed to a new job. работу.
Условные придаточные предложения Условные придаточные предложения могут выражать реальные, маловероятные и нереальные условия. В зависимости от характера условия условные предложения принято подразделять на условные предложения первого типа (реальные), второго типа (маловероятные условия, относящиеся к настоящему или будущему времени) и третьего типа (нереальные условия, относящиеся к прошедшему времени). Условные придаточные предложения первого типа. Условие, содержащееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как реально предполагаемый факт, относящийся к настоящему, прошедшему и будущему времени. В этом случае сказуемые главного и придаточного предложений выражаются глаголами в формах изъявительного наклонения. If the weather is good, we shall go Если погода будет хорошей, мы пойдем skiing. кататься на лыжах. If the weather is good, we go skiing. Если погода хорошая, мы ходим кататься на лыжах. Условные придаточные предложения второго типа Условие, содержащееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как маловероятное. Для выражения малой вероятности осуществления действия в настоящем или будущем времени сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного 99
наклонения - should/would + Infinitive Simple без to, а сказуемое придаточного предложения - в форме сослагательного наклонения, аналогичной форме Past Simple, или were для всех лиц от глагола to be. На русский язык глагол придаточного предложения переводится глаголом в сослагательном наклонении с частицей бы. If the plane landed, they would let us Если бы самолет приземлился, они бы know about it. нам сообщили об этом. If he were here, I should speak to him. Если бы он был здесь, я бы с ним поговорил. Условные придаточные предложения третьего типа Условие, содержащееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как фактически неосуществимое. Для выражения нереального условия, относящегося к прошедшему времени, сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения should would + Perfect Infinitive, а сказуемое придаточного предложения - в форме сослагательного наклонения, аналогичной форме Past Perfect. На русский язык глагол придаточного предложения переводится глаголом в сослагательном наклонении с частицей бы (в русском языке не отличается от условного придаточного предложения второго типа). If the weather conditions had been Если бы погодные условия были favourable, the construction of the bridge благоприятными, строительство моста would have been completed in time. закончилось бы своевременно. Инверсия в условном придаточном предложении В условных придаточных предложениях второго и третьего типа союзы if, provided могут быть опущены, в этом случае в придаточном предложении вспомогательный глагол (should, would, had, were и др.) ставится перед подлежащим. Were there any letters from him, his Если бы от него были письма, его sister would telephone me. сестра позвонила бы мне. Союзы условных придаточных предложений Основными союзами условных придаточных предложений являются: if - если If you wait for me, we shall go there Если вы подождете меня, мы пойдем together. туда вместе. 100
unless - если не He will not finish his work in time unless Он не закончит свою работу вовремя, you help him. если вы ему не поможете. provided (providing) - (при условии) если We shall start out at 7 sharp, provided Мы выйдем точно в 7 часов, (при everybody comes in time. условии) если все соберутся вовремя.
Список неправильных глаголов 101
Infinitive
Participle II
be bear bear beat become begin bend bind blow break breed bring build burn buy cast catch choose come cost creep cut deal dig do draw drink eat fall feed feel fight find fly forbid forget freeze
arose awoke awaked was, were bore bore beat became began bent bound blew broke bred brought built burnt bought cast caught chose came cost crept cut dealt dug did drew drank ate fell fed felt fought found flew forbade forgot froze
arisen awoken awaked been born borne beaten become begun bent bound blown broken bred brought built burnt bought cast caught chosen come cost crept cut dealt dug done drawn drunk eaten fallen fed felt fought found flown forbidden forgotten frozen
get give
got gave
got given
arise awake
102
Past Indefinite
Перевод возникать будить; просыпаться быть рождать носить, выносить бить становиться начинать(ся) гнуть(ся), сгибать(ся) связывать дуть ломать выводить, разводить приносить строить гореть; жечь покупать бросать, кидать ловить, схватывать выбирать приходить стоить ползать резать иметь дело копать делать тащить; рисовать пить есть падать кормить(ся) чувствовать бороться, сражаться находить летать запрещать забывать замерзать, замораживать получать; становиться давать
lose make mean meet pay put read ride ring rise run saw say see sell send set
went ground grew hung hanged had heard hid hit held hurt kept knew laid learnt learned left let lay lit lighted lost made meant met paid put read [red] rode rang rose ran sawed said saw sold sent set
gone ground grown hung hanged had heard hid, hidden hit held hurt kept known laid learnt learned left let lain lit lighted lost made meant met paid put read [red] ridden rung risen run sawn, sawed said seen sold sent set
shake shine shoot show shrink
shook shone shot showed shrank
shaken shone shot shown shrunk
go grind grow hang have hear hide hit hold hurt keep know lay learn leave let lie light
идти, ехать точить; молоть расти, выращивать висеть вешать иметь слышать прятать ударять, поражать держать повредить, ушибить держать, хранить знать класть учиться оставлять; уезжать позволять; сдавать лежать зажигать, освещать терять делать; заставлять значить, подразумевать встречать платить класть читать ездить верхом звонить, звенеть подниматься бежать пилить говорить, сказать видеть продавать посылать помещать, ставить; заходить (о солнце) трясти сиять, светить стрелять показывать сморщиваться, сокращаться 103
shut sing sink sit sleep slide smell sow speak speed spell spend spill spin split spoil spread stand stick sting strike strive sweep swell swim swing take teach tear tell think throw understand wake wear win wind write
104
закрывать shut shut петь sung sang погружаться, тонуть sunk sank сидеть sat sat спать slept slept скользить slid slid smelt smelt пахнуть smelled smelled sown, sowed сеять sowed spoken spoke говорить sped sped спешить; ускорять spelt spelt писать или произноspelled spelled сить слова по буквам spent spent тратить spilt spilt проливать spilled spilled spun span, spun прясть split split раскалывать(ся) spoilt spoilt портить spoiled spoiled spread spread распространять(ся) stood stood стоять stuck stuck приклеивать(ся) stung stung жалить struck struck ударять; бастовать striven strove стремиться swept swept мести swollen swelled пухнуть, раздуваться swum swam плавать swung swung качать(ся), размахивать taken took брать taught taught обучать, учить torn tore рвать told told рассказывать thought thought думать thrown threw бросать understood understood понимать woken woke будить; waked waked просыпаться worn wore носить won won выигрывать wound wound заводить; виться written wrote писать Список использованных источников
1. Epping, Randy Charles. A beginner's guide to the world economy. - New York: Vintage books, 1992. - 120 c. 2. Murphy Raymond. English Grammar in USE. - Cambridge: Cambridge University Press, 2nd edition, 1994. - 350p. 3. Бонк Н.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в 2-х ч. Часть вторая. Рыбинск: Издание АООТ "РДП", 1995. - 512с. 4. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М.: ЮНВЕС, 2001. - 717с. 5. Рогова Г.В., Рожкова Ф.М. Английский язык за 2 года. - 5-е изд. - М.: "Просвещение", 1989. - 383с. 6. Крылова И.П., Гордон Е.М. Грамматика современного английского языка. - М.: "Высшая школа", 2002.- 443с. 7. Жданова И.Ф., Вартумян Э.Л. Англо-русский экономический словарь. 2-е изд. - М.: Рус. яз., 1998. - 880 с. 8. Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. - М.: Моби, 1992. - 432 с. 9. Эдвин Дж. Долан, Борис Домненко. Economics. Англо-русский справочник. - М.: Лазурь, 1994. - 542 с.
105
Переводится:
Приложение А (обязательное) Функции инфинитива в предложении и его перевод To test this device is our task. инфинитивом, Подлежащее Испытать этот прибор - наша задача. существительным Испытание этого прибора - наша задача. инфинитивом
Часть составного именного сказуемого
Our task is to test this device. Наша задача - испытать этот прибор.
инфинитивом
Часть составного глагольного сказуемого
He is to come at 5 o'clock. Он должен прийти в 5 часов.
Инфинитив инфинитивом
определительным придаточным предложением инфинитивом
Дополнение
Определение
Обстоятельство
Our engineers want to test this device in our laboratory. Наши инженеры хотят испытать этот прибор в нашей лаборатории. The device to be tested is in our laboratory. Прибор, который следует испытать, находится в нашей лаборатории. Our engineers came to the laboratory to test this device. Наши инженеры пришли в лабораторию для того, чтобы испытать этот прибор.
107
Определение Participle 1 Active asking Passive being asked
Приложение Б (обязательное) Формы причастия и их перевод Переводится: The student reading a book is my friend. определение причастием на Студент, читающий книгу, мой друг. -ущий, -ющий, The questions being discussed at the -ащий, -ящий, conference are very important. -мый Вопросы, обсуждаемые на конференции, очень важны. обстоятельство
Participle 2 оборотом Active -----Passive asked
Perfect Participle Active having asked Passive having been asked
108
определение
деепричастным оборотом
(When) reading this text, the student found out many interesting things. Читая этот текст, студент обнаружил много интересного.
причастным оборотом
The text translated by the students was not difficult. Текст, переведенный студентами, деепричастием, был нетрудный. обстоятельство обстоятельственным When cooled water becomes ice. придаточным Охлаждаясь, вода превращается в лед. предложением
деепричастным оборотом, обстоятельство обстоятельственным придаточным предложением
Having finished his work, he went home. Закончив свою работу, он ушел домой. Having been translated into many languages, the book became known all over the world. После того как эта книга была переведена на многие языки, она стала известна во всем мире.
109