CHRONIQUE SAMARITAINE, SUIVIf.
DE COURTES NOTICES SUR QUELQUES AUTRES MANUSCRITS SAMARITAINS
n
SUi\ UN COM~ŒNTAIRE
1...
22 downloads
1142 Views
3MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
CHRONIQUE SAMARITAINE, SUIVIf.
DE COURTES NOTICES SUR QUELQUES AUTRES MANUSCRITS SAMARITAINS
n
SUi\ UN COM~ŒNTAIRE
1
SAMARITAIN INCON:-IU DE GENÈSE,
À XXVIII, 1 () •
.pAR M, AD. NEUBAUER.
PARIS. lMPRIMERIE NATIOl"ALE, MDCCC LXXIIJ.
, edb,Google
CHRONIQUE SAMARITAINE, SUIVIE D'UN APPENDICE CONTENANT D8 COURTES NOTICES SUR QUELQUES AUTRES OUVRAGES SAMAIII'l"AINS.
;
•
AVANT-j'ROPOS •
. Ab-o~l- {<'1IÙ.l1} , dans ses Annales ': mentionne, sous le nom d'el-Tholideh, une chronique qui était pour lui une des pt'incipales sources auxquelles il eut recours pour la .composition Je son livre. L'opuscule que nous publions porte en efl'el le titre.d'el-Tholidoth', et, sauf les passages ajoutés plus tard a et qui sont même marqués par le dernier .copiste, il fut écrit en. 544 de l'hégire, deux siècles avant le livre d'Ab-01;Jl-Fatltl} '. Celui-ci en cite textueUementquel• Abulfathi Âlmaw samaritani, ed. Ed. Wilmar, p. XXIX. • Voici le titre compl,*~e l'opuscule: t.1ltqt'l,qIl, qIl,lltqll,IlI w-a 00
J,
bllla (X. ~oqJl'V"'wq) qIl,"'I1«/"'l1 q....1'" qIl,cr.ttI~"'qIl, qIl,q:"C.
~ IlI~1lt
_{~At)
;
..
1
~f.
[X.w.ba] q.
!l!tlllq.W-qIl,)!l!tlllq.~
r ~bw... X.] ~~b~t.1lt4!l!l!t~t!l!t.q.X.]
ci-après, p.
1.
et 46.
, M. Wilmar, op. cit. 'p. UIV•
J; As. Extrait
~.
,
14.. ( 1869,)
LL~~5
,
.b73
(RECAl')
•
fi
-2ques passages l, en en indiquant la source elle-même. Nous n'hésitons donc pas à admettre qu'une partie de notre chronique soit celle qu'Ab·oul-FathQ avait ene sous les yeux. Mais avant cie traiter de l'opuscule lui-même, nous croyons devoir nous soumettre à l'usage ordinaire et donner une description du manuscrit dont nous nous sommes servi. Ce manuscrit, que nous avons acheté d'un Samaritain pendant notre séjour en Palestine, appartient. aujourd'hui à la bibliothèque Bodléienne d'Oxford '; il est exécuté sur papier, en deux colonnes, portant rune le texte samaritain, et i'autre la traduction littérale arabe. La copie en est très·moderne et fut faite par Jacob fils d'Aaron, en 1276 de l'hégires. L'écriture en est assez belle, mais les mots à la fin des lignes' sont très-souvent abrégés et.présentent quelques difficultés. Nou!! avons été assez heureux de pouyoir collationner divers passages avec une antre -copi6 4 qu'on a mise à notre disposition pepdant quelques heures seulem~nt; nous en donnons plusieurs variantes ians les notes. Ce manuscrit 1 Cf. ci-après, p. 440, et Ânna(ts. p. 134.
• Il porte le numéro Bodl. or. 65 .. S
Voici ce que dit l'épigraphe à la fin du manuscrit: 0((
)~ i..:!~
J ~),.JIt ~)~ ~~,Jt
.~) ~ M.... Cw:';1
8J$ 0'"
Jw::.tl
rr ~Jr~t ~~ J}~,U j).:lo~1
~t ~t ~ ~ ~lA.t LCW ~r J1t., ~L.,
\:)~ 0J)~ ~r
c.r."ia.!
~)J ~r ~Irl El4:stJt ~t
F
d'r Lü))"! ~) c.J.:!"....J1 U"~t j 8)l:é 0~ l.4-.u' ~. ~ '. j'-:I~ Lu.), ~" .. .w ~ . .. ~ y.a.J... n
~)t
.3,r- Wri ù-p lM..c: ~t l.5,-.~
• Nous l'avons désigIJée par X.
•
l.5.,.k
U,j.Y(?)~' •
LiJl.& t~I.Y, ,~ :J .bA.; l.:;l~
-3fut exécuté par Shlomoh hen Tobiah 1 ell l'année 1:11:1 de l'hégire. L'auteur de celte chronique parlait certainement l'arabe, qui probablement était sa langue maternelle, puisqu'il emploie assez fréquemment des tournures et même des mots arabes dans le texte samaritain, langue dans laquelle l'original fut composé, car le slyle de la traduction arabe serait trop défectueux el trop incompréhensible pour être l'origi. nal de celle chronique. Nous ne pouvons pas dire si la tra· duction arabe est de la main même de l'auteur. ne trouvant aucune indication à ce sujet dans l'opuscule 2, Quant à une analyse du contenu de cette petite chronique, puisque nous en donnons une traduction assez fidèle, nous ne la résumerons qu'en quelques mols. L'auteur veut constater que le calcul d'après lequel les Samaritain» fixent les fêles avail déjà été connu par Adam et conservé chez les grands prêtres par lradition; Noé surtout a des connaissances exactes de ce calcul. el la fixation définitive en fut arrêtée par Pinl:ias qui observait la marche du soleil et de la lune sur le mont Garizim. On compte par shemitah (septième année de relâche), c'est-à·d ire par séries de sepl années, ensuite par jubilés ou séries de quaranteneuf années, formant sept shemitoth. La première shemilah commence à l'époque de rentrée des Israélites dans le pays de Chana'an. Après avoir donné tous les détails de ce calcul, l'auteur fait partir sa chronique d'Adam pou r aUer au x· siècle, et une main récenle la continue jusqu'à flOS jours. fi donne 1
Voici ce qu'on lit dans "épigraphe de ce manuscrit: 13'«.M"
~M . .~904S 1390
«.'#1.... l.q:. . . .q:~Q l.«.oq.. iII13IJ l.Q
WiIIf:1w 1"13... «.JI'13'«.M l'''lt<<. «.'lt«'iII 'HW'IlIo.iII «.q:iIIl.'ltJI'.. 'II~f:1w iIIl.'lt 0."1." ~139o l''Ml.'JJ'Hl. IJ1J't-'lt 'lliIII"!"'W'lt O'...Q
.b'III'" 'II«'~~'IlI q...,'lt. iIIlWI 'II0.'IIQ ~'ltl. 'lllI/13. 2
Cf. cependant ci-dessus, p.
2.
la fin de la troisième note. 1.
-4.la nomenclature des grands prêtres et des familles samaritaines qui étaient établies en Égypte, en Palestine et à Damas, et c'est pellt-être là la partie la plus intéressante de l'opuscule. La géograpbie de la Palesline au moyen âge en tirera également quelque profit. car l'allteur est obligé de nommer les différents endroits habités par des familles samaritaines ct où. après certains événements, elles s'étaient retirées; nous ne croyons pas que la philologie sémitique y pui-se gagner quelque chose. malgré le grand nomure de noms propres 1 qu'on trouve dans notre chronique. Cepen. dant, vu la rareté des documenls samaritains (jusqu'à présent on n'en a publié que quelques liturgies', sans cumpler le Tbargoum du Pentateuque S), nous osons croire que la pu· Nous donnerons partout la traduction arabe des noms propres. , Cf. Gesenius, Carmina Samaritana; M. Kirchheim. Karmé Shomran, Francfort-sur-Ie-Mein •• 851. p. 93.99; M. Heidenheim, dans le Vierteijahresschrift, année 1867, p. 475, 486; voir aussi M. Geiger, dans le Delltsche morsenliindische Zeitschrift, t. XXI, p. 169 et suiv. et son Jüdische Zeitschrijt. 1866. p. 253. S Nous saisissons l'occasion pour mentionner ici que la bibliothèque Bodléienne a dernièrement acquis un vieux fragment de cc Tbargoum qui contient la fin du Lévitique et presque les Nombres en entier; nous n'avons collationné qu'une page, et nous y avons trouvé les variantes suivantes: Lév. uv, 26, 'Ç/J:lUAHII(, au lieu de 'Ç/AqUAHII(; 1.aIl(Aq1.J:I, au lieu de 1.aAqJ:l; '>A,JYAqIl("V:J!"" au lieu de '>A,JYII(Aq"V:J!",; &>JY!"'I11Cf., au lieu de &>JY111Cf.; '>A,q,a'"l1., au lieu de "'b!"'1.. v. 28. b!"'lI(, au lieu de W!"'II(; J:IW!"', au lieu de 'Ç/>qW; 1.all(Aq1., au lieu de 1.a"q; '>A,~'Ç/w1.,au lieu de '>A,~'Ç/. - v. 29. ba!"',.,111 , au lieu de ba"'l11; l11a. au lieu de JYl11a; "'1.11("', au lieu de b~ ; '>A,!"'II("qq,..;,!"'. au lieu de '>A,JYII("q"V:JII(; w1. !"'Cf., au lieu de w1. - v. 30. Aq"V:JJYI11 , au lieu de "q"V:JI11; w1. !"'!'f.. au lieu de JY1.w!"'; "'1.11("', au lieu de ~ .... - v. 3 .. '>A,l11b"V:JM, au lieu de '>A,111"V:JM; bll('>A,t" au lieu de bll(1.; q,'>A,~, au lieu de q,'C.!"'~; JY1.oqoc., au lieu de 1.>q'Q. v. 32. 111!",II(I111.. au lieu de 11111(!",1.; JYII("q"V:J!",. au lieu dp JY"q"V:J!",; 111!"'1'J(t,Z., au lieu de 11111(!",t.t.. v. 33. Aq"V:JJYI11Cf.II(. au lieu de "q"V:JI114SII(; cette dernière variante donne une meilleure explication pour ce passage 1
-5blication de notre pelit opuscule ne sera pas tout à fait sans valeur à ce point de vue même, malgré les doutes fréquents que nous avons eus pour la traduction. L'auteur écrit en un style très-négligé: on sait d'ailleurs combien peu ceux qui écrivent dans une des langues sémitiques se conforment à la logique dans la composilion de leurs ouvrages: les Arabes font beaucoup de répétitions, les juifs rabbanites en font davantage, les Qaraïtes surpassent ces derniers, et enlin les Samaritains ne connaissent plus de bornes et n'ont aucune idée de style quand ils écrivent leur langue. NOLIS avons donc traduit quelquefois sans être sûr de l'cxaclilude de notre traduction 1 et dans ce cas nous donnons dans les notes la traduction arabe. Quant au passage astronomique qui précède la chronologie 1, nous n'avons même pas essayé de l'expliquer, ne con· naissant pas le sujet; nous l'avons .traduit mot à mot afin qu'un savant astronome, qui ne connaît pas les langues semitiques, puisse nous en donner la solution. Nous devons ajouter un dernier mot pour l'orthographe de cette chronique, qui n'offre d'ailleurs aucune particularité, sinon que le ~ quiescent et le ~ prononcé salit marqués avec un trait sur la lettre. - Nous avons préféré publier cette petite chronique en caractères hébreux, qui sont plus accessihles à un grand nombre d'hébraisants que les caractères samaritains. • Au nom de l'Éternelle Grand, voici la chronique des Sa· maritains, contenant l'énumération des docteurs de la loi et des familles samaritaines jusqu'à ce jour. Amen i . • difficile. On traduirait: «Et ce qui sera racheté des lévites;. Abou Said (éd. Kuenen )rend également ce mot par un passif 0'" ~ L.. J'apprends, par une communication de M. Aldis Wright, à Cambridge. qu'un autre fragment de ce thargoum se trouve à la hibliothèque de cette ville, où les gloses portent des variantes. M. Nuit se propose de publier les textes de ces deux man lIscrits. 1 Cf. ci-après, p. 12 et 47. • Pour le titre samaritain, cf. ci·dessus, p. " Ilote 2.
-6TEXTE.
uv." C'Jvm c'v,nm C'C'i1 Y,J ,:J "Vtt ":Jyn l:Jvni1 nt "" ,y, ,ni1:Jtt ,y, ,,~y 1i1;ji1 1.,i1tt 1:J 'TY,tt 1:J CnJD lC mtt ';j ";Y mi1' C,~V ':JJi1 i1VC IC mtt 'c, 'Vtt • mi1' c"v Ci1'" Cn1:Jtt, pnJ" :Jpy' n':Jtti1 i1V'Vi1 lC pnync ttH'l C';jtt'Ci1lc: C,tt p nJ j:J CV 1:J ,:JY TC ,ntt ,C;jm C'~Vi1 'Vtt n~'Jn nJi1;jn M":Jn "'Y:J CnJ'D U':JK ';j : mi1' IC IYJ;j V,tt "'tt "'tt.,v' 'J:J ,tt:J ',ntt, C~1Y~ i1V,'C ,,:, tt'n nVYJ V"Pi1 C'T'''~'i1 1'" ,y U':Jtt CnJ'D ,i1CJ n~:J ,:JV', ontt nvyc MY:J nm' ,:J, .,Vtt;j n'1'm VCVi1 M;j'i1 ,:J nVYJ ,,:J, ,ntt:J j'tt, O'JV, c'c'~' C',Y'C" n,mtt, ,'m o'c'c i1,Y'C, nttTi1 i1pni1 ntt mcv, 'Ctt mi1' ';j nc,ttc :J':Jtti1 v,ni1 U~'Vi1 N' Oi1C ,ntt:J u:Jvn " \'J : nc'c' :J':Jtti1 v,n ntt .,'CV .,Ctt n,n', nJV "';j:J TC'J m 'Vtt nc'cn n."m p',J pvn U, TnJ "Vtt U'i1'tt n'i1' ",:J cntt ,tt'pn 'Vtt mn' ',Y'C n:J ,Ctt, TCttJ p',J ':JJ " ,y : i1:Jn:J nJ CY i1'n l:Jvni1 nt ';j ',Y'C cn n'tt v,p 'tt,pc v,n, 0" .,VY nY:Jv:J 'Jvn v,n:J i1,m:J :J'n;j UttJC' P' ,y C'Ci1 ,,:JJ', Utt,p 'C;j, c,nn mJ'YC ?;j 'YP:JJ nTi1 C,':J 'Y':1Vi1 v,n:J n:Jni1 mn, ,,:J, " C" nttC, c'vcn V,ttn nntt u:Jvm O'C'i1 'DCC unp~, : v,n, C" 'VY i1Y:JV:1 v'n~ ,ntt:1 "VYi1 v,n:1 "Y 'Ctt, i1VV i1ntt Utt3ZC c'v,n 'Y C,tt TC u'n':Jtt, TnJ mn' ';j UV," : C',i1i1 'Vtt, ,tt,J
-7Mmum 'DO' M'tm 'De, I1~0 'DO C',ElO n~~!7 nw m"I'(t)M 'JV nvy 1'(1n '0 n"m~n n~v~~n N:n C'K J''TMl 101'(" 1'('1') '1'01'( m 10 '110) 1'1'(' : t::l')V, C'O'~l C"JlO" 10'1 cm "1'M1 "3tpm y,m MI'( '11'1'1'( y',m ':I~ ~K mn'
m'nl'( O')V Y::1V
"30'
'OY,::11'" ::11'30" ~y 'JK3tO P' : "J::t~ nt
1J'm:1K~ 'OK mn' '::l I1~ Ml '::l ,JY,' nt ,,:lY:::l, : C'O'
v,m .
ntlm '::1'~ cn~ v",[vl,nn VK' C::l~ mn ~'nn c"o'o V'i' '::l U,I'( lY'" nO'l'(n ')D ~Y 'rJl'( c'oyn ~::l0 O':::l~ ':l n,1'( J"n
N'
M1J::1'pm [C'~DlrJom O"Y'Cml"1:::l~n
'):1 ~N mn' ',Y,O I1N nlOO ,:::l," n'O'O::1 1'('::1Jn nrJo CN n,m::1 " , ,~ PI'( '::l 1)'m:l1'( CY l::1C'nn nt 'l'(~'' ~N't7' M'::1n 10 1ï~Y' c'~"Jn O'Jn::ln 'JD~O '::l nJOO ml'( np.l V"I'( ~N U'I1':::lN 1K:::l ',nl'(' : ~I'('V' 'J:::l ~::l ,:::l "" 'CmDI'l ::1':300 Cn':::l"N ~::l0 on~ n,n' M'.lm lY.l::l V'I'( Mv"pn
~y, "~Y ln::ln 'rY~1'( l:::l 1.1'::11'( cm'D ,n YC) n~:::l ':::l~" rJ1,pn ,nn :::ln' ~Y1 ,'N ~y C~1Y~ c1~vn "" ~Y1 ,nn:::lN rJOt7n I1'::l~n m1"'1 1111'( Y'"iI1 p,,3t::l 111'1'( n~J' C'T"J'n C'O'iI1 O'lO,m
c')~n
10 C"»10n Y,J C::l 'VK n,'m.
l"1ll'(O Y::llOl O'D~I'(':::l MJV 10') Y']D 'lOl'( ln~"N'n
lt1,rn
CM~ 't7N 1»'T CY "m~" : c~'Yn l'1,3t'~ nJV c'yvm Y:::l'N, Nlnl nv"i' n~C'~C' CM '::l ,nl'( '11::1 ,nl'( '1111'(
t:1", I1"::1n
'ON ,~;) V'I'( ~;) "Y~::1 ~N'TtJ' 'J:::l ~;) ,:::l "" n1m cn~ 'C'I'( o'v'pn
1130' MK
"l::1Y:::l ,,::1, T;)' : ~Mn
T,nl'( Nlt1J' ~"'n Tn::ln ,,:::lY::l mn'
1':1.
C"1'n p:::l ~":::ln~' ,,:::l, ,,, WJ',p'
-8O"H~n ~DVO:::l
" t.,~V.l .'03l~ jn~n "Y")~ '~Il" 31V'n~ c",,':::l,'n '31 u,pn : mn' cv ~:2'n' •mn c,'n '31 'n1~ ,'OV, N,m ï.rQ c,'n '31 j31)::l V'~ t.,~,v' '):::l :::lV'IOO ,,:::l, 'V~ 0'31:::l'~' Y:::lV M)V jO v~'n 31':::l" v,n 31JD' non v,n ~:::l'" C'VV Cn1~ U~IO' '~310V' '):::l m,oo, n'~o 31::1Vl 'n~n ~:::l"n jO M'venn M~OVn jO n'31:::l,n mvn N'n N'n j31)::l V'~ M~"pn V'~n ..,~,v~ 'J:::l :::lV'O, c'vvm c"31n n'I" C'31:::lV' n)OV' r"~o 31:::lV, C'D'~ nvon mv O'Olroll '):::l 10 """, 'V31 31:::l'~' M'~O 31:::lV MJV N'n n::l,n:ll M'omn n3l':::l Mc,n ,'n ", n'Do'D ",,~ mn, M:::lnO ~"OO '31 "J,,' MOY ,::l j'JO 1"00 p:::l ", n':::l::l'::l '31' n'::l" '31 '031 ,::l, C'iovn '~:::l' l:::lvnn '31 '031' V", l"::l' " n'n' Tn V", n'p"1 " n'Jn C,':::l, c'o'n :::lvno :::lvroo ,,:::l31 'v~ C"':::l,'n ,JV",: nn'~'rzli':::l ,no 'n' '310 ,t!?~ non rzl,n ~1n 'v~ mn c,'n ,y, T31J::l V'~ ,~'v' 'J:::l n'~o ,:::lV, C'31:::l'~' 31:::lV MJV jO rzl~'n 31':::l' v,n 31)D c'~ov n3l:::l'K' C',':::l,' C'Vrzl cnK U~IO '~310!,' n,voo, c'vvm 'n~n ":::l,'n JO n~rzlonn n~Orzln JO C')rzl 31:::l'ec, O',':::l,' nvon cno T3IJ::l V'K nv"pn V'~ '~'rzl' :::lV'O, mv c~vonn n)rzl ['V]'p~ U~n1:::l~ '~n cn:::l' C~~OV c'nv, "'::l ..,~ V'K:::l j"~, 'K'i'~' ~31':::lrzln v,n:::l 'D,vn ":::l3l~' V'Dm n,y, C~JV 'l(:::l, n)::lVO mn' '~non ~'nK' : n':::lV'~ 1
1
A la marge : ~ 11/14
Iement à la marge:
11/....~q.a qq.~~t. et
IJJ ut ~L...yiJr )frj.)lJ·
en arabe éga-
-9-
..
: n~nn n,mn ,.,cv nl 'ï~ 0;1 nC'Nn 'JEl ;Y onN mn' nc~ onN UN1rC u.,~t 'VN.n~Vm tr';':I,'n nc~ U:lV", N.,:I' Cl' IC n'JV ~~, 1,.,:ln nJVCn nl:l 1'?P :ln~N' l',n IYJ;) V'N ~N ;N.,V' 'J:I N:I'C" V"Nn ;Y O'N O'n'N 'J~ :lV'C IC' : nJV c'yvn, nY:I'N' n'NC Y:lV, C.'N • C'El'N l',n nJvcn Ml n:l :ln~N' 'Cl' 'Y lYJ~ V.,N 'NiV' C'~CV 'VY' "nn n·yc nJV O'JCV, nY:I.,N' n1NC YVn1 0n-,1ri" o~, lm 'JN 'v~ V"l(n ;~ 'N:m ,~ mn' ':1, 'VN~ o'v,n nvv ':lvn' o,nm V"Nn 'N ON:I 1':1 ,~ n"'1ri' nN n~;)'J o'~cvn 'JV O'Jvn l::1vn ~nn 'Y':lvn v,n VN' ,~ 0":1 ~'n' "'VY:I 'Y':lvn v,n:l nV"i'n n."n:l mn' "CN ,~ nt i',1r v."n ON: C;)1r"N ~~:I .,El'V '''':lyn c·,.,,!):m nvcnn ,y 9'c,n MJV O'Y:I"N' nvv, c'nNC 0"':1" nvcn yvn 'Jvn ;':I,'n nJV o'vcn pVN.,n ":I,'n ln y" nam· C'Y:I.,N1. nJCV, nJV nNC 'v',vn ~':I"m MJV O'YVn1 ~':I"M1. nJV c'yvn, Y:lV, nJV nNC 'Y':I.,n ":1""1 MJV ',,'vyn ~:I"m nJV C'Y:I.,N' nvv, MJV o'nNC 'v'cnn
o·
n'NC yvn o,.,vyn ":I,'m MJV o'yvn, o'nv, n1NC Y:I'N' nJV nmc YVn1 9'N 0"'::1" O'Y:I'N' MJV O'JCV, Y:I'N' y:::w, O'!);N ',n 0"':1" O'VCn1 nvcn nJV o'vv, MJCV, Y:I'N' nJV O'El'N ;':1" o,vcn, nvv O'JV vv, MJV n1NC C'~':I" c'vcm nY:lV nJV C'VCn1 nVCn1 MJV m~c c'vcm yvn nJV o'vcm v,v, nJV n'NC nJCV' O'!)'N C'El'N C',':I,' c'vv c'mv, n'NC yvm O'El;N '"?':I,'
./
-10V~V ~':I" C'VV, ,nN' n:lv C'~C", ,nN MUtC ,~,
C'3o':I"'1N' 3o'vn, C'El~ et~v 4,':1,' C'VVl C':lV mfJ t:I'Il~N
mv C'3o'~r" n:lov, C'El~N nv~v ~':I" C'ltlV, nv~v mfJ C':lV 3o':lltl, nNC, C'D~N nv~v
"""::2,'
C'ltltn i""IY:1'N
" " nNO' C'El~N nltl~v ~':I" C'ltlV, nltlon n3V t:I'Y:l1M'
mv C'3o'0n, ""'N'V' ':1:1 :lV'OO ,,:lY 'VN C'~':l"n ::1vnn
'0"" ~
C':lV nV0 ~"~n i:lwnn ':Ir: ~3o' rl'cm MM
t»:1~ V"lN:a
'l"
umN ,~ c~r''':I.,n :lM"! ~y U':lN cn:l'El 'nc~ n'Y:lV:I ON
'j
.,:1'0 ~N ":130'0 ':IV' cn ,~ lur,n cn'~3o' u'n':lN ~3o' uvn» :l':lCO t:In':I'NO cn~ n,n' M':ln 'VN 'Y C':lt:1 Y:let nc' QN:I 1'130':1 ,:1 t:I3o'n ~nn C'~':I"m C'100vn i:lltln1 : m:l:l
,:l'O',
':IN .,VN V.,NM ~N 'N:ln ,~ ':l'C .,M: ,.,:1, ,~ ~» i3o')~ V"lN ~N
~~,
"v
,-"rn C':lV Ve' n'n'~ n::2V V'Nn n1'1:lV' t:I~~ ln)
'~jN jt)n nN ,tlN C'100r: ,'t1Y'
P' nnN,.?n 1'1N
,.,3Iv' ,y."
nt ,.,nN' : 130');) V.,N "311' "N ON: ,'-'
non v,n N'Ml mM C"M " nmo 3o':lV,
C'Y:l'~n
U'n1:1N jO u1'n3o'
nEleN' 1tl"l::l '011'1 C'.1Tl1
~V~00 i::1~n Nlm C'~':ll"
l':lV n.1V jt) VN"ln ,':1, ",n
~~,
,::1,: C'l'nN nC::I ~»CV' '):1 n::l~Ctl~
C'~:l nCEl" nN ~~nv' '.:1::2 'VY in cn,.,:I' ')01 C':I,VN,n C'~]'N nv~vn c"1I,on
",n' 'El "'11
TC C"
,r:, nvon:!
jY:I::I V'N ~N CN:! "
,:l'O:l n.1rJ
,v»
,~, jD'.1
":lN nnn ~1') in::! 'ü'1N l:l 'r3o'~N ~mn iM::Im
n:l~M:I ~M MT """'0 c'~!1n cn'~3o' U1 en:l'"
mvm
-ll-
n)TV~
TV1,!'n C'l"~'n :m, ~y n~'"lp' n'~TV n~t:l nCN i~ CV'~N ~m N'nn n)TV~1 : "~N M)n::l~ 'VY nv~~ TV,pn 'DC C1~lVn cn'~Y ~mM pnN i~ "Y'N 1~ cn)~ nn::l' Mn)n;:) n'::l~ ,cnvc Mm' n,cy' C::lV m"tl~ N~CJn .~t)::l N' mM' "Y'O ,:1 nTVY) i~vnn nn :n,n C1'n 'Y n,mn TC C'N T::lvn Uy,', C'Y' ~t:l,t:ltl N" ~'nnc N~1 T::Ivnn nl 'Ncm C"~CC ~N'V' ')::l nN'~ 'Y n~1'I'M r,l::l" u, "l'c,vn O'n~N' tlmn::l ,CVC CY "OV) Utly i:l ~KYOV' T::l ::lpy' ')N' q'~'n 'c' ,",N ~'lVJ ,~ u',nl' t:J 'lY'N 1:::l ~N)m i:::l "Y'K T:3 CM)'Dl l:1 ::lpy' 1:::l ~N'::lY c')n::ln ", l:::l 'lY'N l::l l,nN T:: l C'CY l::l "31'N l:l ,~um nJV::l nJVcn in U::ln;:) 13131" n'M' ',:::l::l cn, c'",m c::ln, nnC::ln iYJ T'D~1 nny, vcv ')::l' n'::l'C c'pnN' nc',n" mn' 1JJn', "J::l" t.,NYCV' ny, ~::l' t::lvnn "0 l~vnn in y,', y,'n CY un', """ 1'):::l T::l::l' '10,' ,wm 'n?N mn' l'lN mut ~"~n ',JO n1::l'n::l::l :::l'n::l nJVO mN 'npny M)VCn Mn nJV::l mn " 1::lmO Tn ,:::l '::ln nm, nn') C"lOY j:::l "Y'~ un'N ~NYCV' ')::l nl::lJ'CO' n'NC vcm C'Y::l'N1 nY:l'N C"Y' 1CV 1"::l1 C"Y' U'M'N ,"::l1 iCN ,,:lC 'l'lN C'V' n"VY1 nyv 'VY nY::l'N C::lV m;yc C'l"J,n nwlV ,'N l:l OnJ'D lC my, pnync nn nyv lC 31vn V10m nyv eo'P::l u'~on 'VN 13'n;N mn' cv ",n' P':»( 'lY'N N'::l)' nc'on np"~ n,m1 nV1'p nnuc 13; Tl'm "%'113IC TCt()
-12nt70~ l';)~' nl',n., N,m n~ole' nN~ C::lno 'Y:l n, nON
J'" n:l C::ln1 ntl~l':l nl"~C ,." C::ln pmen nY~:l nn.,n 'NJ'~3Z
n.,nN C::lMi 'tlon, Tn 'Y n.,ON 1
~,.,
10 n'Cile' 1'0'0
ne::l O::ln ,,::l, 0'1'" O'J." n'~'o nO::l O::lMi 'NO'''' 'N 1'0'0 'i'" 'J." 10 nn'nJN' nnY~ nn" C'I'" C'J." InJ'JJn? Tm n-,nN C::lMi n.,nt nND ".,n,nN no :l0' mM lm
M'O'~
mn lMi p'03Z ,nN .,nN:l nint nNEl' nlVO~ ~'o mn ,n,nN' no~ 'El3Zi 'JC' lnN 10 • :l':ll:, lnN nnDN l'D'no l".,n iln lN' ny.,N le'DJN 10 lin' .,tl m,Dl::l l".,n iln lm nm:lC" in:l ,0tll:N '0' nYiN VDJn ~Y liEl'01N • nO'i':l nND ""0' nc,o :lC 'n' ,e, i1int nND n:l O::ln n.,l::l 'N nnN'O::l C::ln n'N' nnytz,' 'n'~ nlVO~
'~i'1'
C'N nv
l: y
~UN
no
'N'no
::l0
,."
no
Jun
lO
n~n'~o
JJ
10'
X.bl'<'. • X. ~"'l!!J'f 1'<'. • X. BiVll9.'i11q,. • X. b~)I'tI::l~~I'<'.
1
jJ'i'
-13il":lO ,~, ilJV n11<0 ~:lV' C'JV ~:JV nJ "ml< " C'JV ~:lt:1, ilJV n11<0 nJV nl
cv
il'P
'V;jElil<
'1'
n'v
'~P
i::ut
~i'
J,El
:l'P
Wi
'P
~"v
t:l~
i1nJ
C'I< iO
t:1'V' ~'I<
nin
~
,vn Oil'::11< "'0 ,~ 'V;jElil< ,'"n jO C'Jt:1n t.,;j "il" mv
C'~:lil<'
ilJV n'I
~::1V' ilJV o'nl
P
Cili:ll<
0
pnl:'
lEl
:lp~'
::1)
C'~:lil<'
",
I<~
Ml'
::ut
CiO~
0
jiill< mv O'~~il< N:lJnl< C"Vil ",~ nvo
C'El,1< O'JV C"Vil "'Y N':lJn nvo n,o ,y n'JV t.,;j
'31
V1'l'n K,n
n~K
1lI,-
: nJV C'YVr-n nY~'K1 n)v n,Mf.) Y:lV1 C'1Y~
n)v c'von C 0
ln::lM pnN 1:1 'T31~K U:I CnJ'!) U:I YV':1N
U:I 'v'v n~ U:I 'im:l M::l U:I 'TY nvy, MV"I' ".1::lVO mn' ,'non 'T31 n)n::l 10 n"::l n)V:I J
~N'J~
nVOn1 C'D~N nv",v v'pn l::lfOon [mJn' ,'nCN '31 C'N 10 i1JV C'fOOn1 mn' ,'nl;lM ',mt 1)n::l' t:::I'~1'm t:::I')M::ln n,ofO n'K1 nv',i' iU::lVO 1:10,' n':I 'VN' 10 ,nl'( 'v'v nt nJn::l~ : t:l"~ 'fO'lO n' ,t:l0, C'T',,,,n:l U::lV' nn'ovo~ 't:1'V ln::lM ", O',:1J 'l',nnN' lN)"C 10 ' lN"i' 10 1" mn, no ':1TY' n':1' nmM::l
"V31 C'JfO
n~nJ~
V'l'tn p~nn n~K' nvo 'iK mM' ,:, 'VK::l 'i,,):1 t:::In10V n'N1 n')n::l~ ,,)'nl't' t:::In~n) ':1T31 n,ov 'DCO:l n':'t:l C'~I't310v'n ,~t:ll' '31 O'T")'M: U::lV, :lt:l' O"';:)'K
mn 01'n '31
~m ln::l M:l pv
l't"
",m ln:,"
nn:, O~I'tV 10 n~n'v 1:1 i",J 1:1 1"131 nn1n~ n':I 10 '::l:l l:l ,'::l0 1:1 ,mo 1: '::l~ Mno"':) 31t:l)C JO C"rt t:l l:l '1 01' 13 i"'nl
-15-
n:::ltl m~'K TO n~n'~ j::l T:: l '~nEl3 1::1 nJ1') Cj~ jO 1'31 1:::l j:::l C,~V 1:::l ~:::lfO T::l ~) ~ n,o n)OK TO cnn 1:::l P ,:::l) j:::l 'O,j "1'El n':::l TC n'El T:: l T:: l "'1'n T:: l j'~)1' ,jO' TO ,j::l T::l T::l 'j~ T:: l n'T nn)::l' n~j'n T"o~ N'n 'VN nn~ TC TU T:: l J::l "1'0 T::I TN')O "ln N,m ,,'pn pvon n::l'::lC TU T::I 1'~'n' nmn" ,~o nm,vo, 1'v,n' n:n' ,Elj JO ,jO 1::l J::l '00 1::1 ,::l1' nn::l., nn1'l' jC "'N' 1:::l T: ~C, 1::1 "'N n::lJ 10 n::l) j::l T: '01' j: n::l~O c'~"'n C'Jnjn n,ov n'N' J'j 'nI': nj tl::lV nj j
nj ::lj nj
O'~N1'OV'n
C,~~
n'l'TM jn)1il' "N' n'~'
tl' nj
"'N' p,n'
,j
~N1'O~'
nj n'::l'tl ,nN u.,n, o't'",n::l lj~ lO ,',nN n'::l'tl nt mn Cl'n '1' '",:1 lnj '(N)::l lj "nN ljV N~'
~
~
~
r
fi..rn r
1:: a:: n
S
:>\
~
r
r
~
Cl"
~ a:::li: r'" " a r
~ a
~
ë -
~
~
c;
11
~
tl
-1: f:) il
n r ' " r 0 n "
~ ~
D r n n tl ~ n n:li::li:ro -OJ'-r~ n a:: 0 ~ ~
'" ~
n
~
r
~ ~
8
-
r.:'I:: .....
r'
n
......
~..J. Do :>\'
~
~ a
t:~
i) n
n 0
~
:>\
-
c;
n 1::
:>\
~ h~ r r.:
~ n c; ~ ~ " g r n 1:: ~ r r &.r D n ; ; n r; '!.#-::-n!l.n !!.._.-.n :.. ~ r- X .- " '" n .1:: n ~ 0 tl h :li: ~ n ~ n r~ n.., 0r r, - tlt= 0 " c; 0 r a:: tl r ~ n r ~ :>\ a:: n tl ~ tl n " :li: 1:: ~ a D n tl ~ r g ~ D ~ ~ n n 0 r - tl n r n H ~ ~ a r n c; ~ n
tl
n ~ r 1:: J"""!!-n ::... ~ • ...-
r
:li:
-
n
0 n r D n -
:>\
h
f!~
~
b -
~
E -
C
~
p
:li: ~ '-~J"-
0
#-
!:!r~tlr.: ..,..~
c;
a::
n ~ ~a::
n
Je"
0 ~
nh~n r ~ r. r D
~
O;:..!=
c; r c
S
~-nr
:li:
~
~
n
==-,-D
~
~ ~ -r rr:li: ~ tl r r n ~ 1:: n ~ 0 ~ 1:: r ~ ~ n a a::
grOr~1:: .... ,. n
~n~r_c
p- Da::I:: n r c; ~ ~ e ~ 2 n ~ p ~ Cr .... n~~r r ~ r
X
~ r
r
c;
r
"
r
r
-
1::
l"-
~
0 0 ra:: ~ n c; tl a:: ~ r::"~ -::'--"ér-J"'r-a::c~a::c;-:li: n ,. _
~iï-"
~"nc;
a ~
c; a::
~ a::
2
r:
r:
r.:
J'w
n
n
c,-
,-
o ~ .. l§ c; r
~
n r:
0
(
-17n~
C'CY
,~
~"p31
~,
n~:Ji'Y
i1m~J' "~N
"0
'~i'J'::l':JJ '~:J 1 [':JJmvn n~:Jp31 ny
'J·O
'N,n
iltl'i' C~f~'J'il' ,,, n"tl' ~:J:J ,.1, ,no 'N,m iI~:Ji'''
tlO~iI n'fO 31.110' i'~n' l3lJ::l V'NO jJ'~
"0
iln'J iI~"1fY iIT
'nJiI::l' ilJ~ iI'~Y nJ~:J nr nJn::l~ c'~,~, ile'on nJ~:J' ilJC' '0 lil::lN U:J '"?N'::1Y n'NO ~,~ ilm~J lO '"?N'~~ ~J:J '::l' N'iI m:JN 'fY 'N':J3I t:::I"Jil1 t:::I~':JYil' C~~Jil1 fl~il1 C'''131JiI ':J'O C~':JJ C'D~1t
~N':JY m:J' il:J~ iI"1~~ 'N n~:J C~f~'.1'iI' 'i"C, 1 P'il::l i1~M1 mfl" ilNO '1'::l 'J::l C"D C'J::l,i'
iI~'Y ::l"l'm n::lfO iI::l" "JiI::l
,mN:J,O:J mK ~" 'J::l ",.1 ~~:JJO ilJ~
ilJ~
1
S
Les lettres entre crochets se trouvent dans le n15. X. Le DIS. porte toujours b~qu, au lieu de b~--..t.II.
J. As. Extrait n· 14. ( 1869')
-
mlZl
18-
n'i'ln
N;j
11»'1( ~;j lZI~;j' n\n,'I'0 ,~O "J;jON~N Kmt n'I'Tn nt 'C,,~ l'~' nlZlJN ~;j' n'o,lZI nnn, "JlZI
~o
n'~'
nJlU
0
::1I'Y
mlZl
n~
"'~pY
nJlZI
NO
,,~
nJet
'0
'TY~N
mlZl
" t:)~
nlZlJO
mlZl
"N'
nJlZI
NO
~I(JnJ
"JlZI
~~
nJlZI
T;j
C'P"' lnJ,n'
MElmn l~ n'NJJ 90 " l::1 C"O l~ 'W' ~t:)i'N lnJ,n' 'o'~ nJ':;"N nt:)'~El ,,~ '0" 1~ O',::l't:) 'O,,~ c~w ""N:l mlZl
YOlZl"K
"
1"0'1' N'n l'" "" no" 1'0 CJN'O'JON ,nN YOlZl'~N 'O":l '~Y 'Y '1CJ::l~ n'o ',nJ lZI::ln1 'IY' l1lZ1 nnJ~' nnJ',ON
n'::l ClZI- ~Y
t'"
n nJlU
nnoet, nJ"O 1J~ "'0
HlnJV
~
MJV
no
'l'
'::1311 C~V "'K nK ,~" '0" 1'0 OJ"'K K::1 'l' nt '0"::1
C~V::1 'n,m' PV' K' ,::1 ::1n~1
m'
C~V:)
::11V' jO l'r'n c',ovn jO ,~ ,nvl'r "~::10
n'n
nJV
::1'
nJV
n~
nJV
KO
'lY'1'r
'l3l'1'r
O'O~~'D' "~'l' ::1no 010~'D K::1 'lY'1'r Ml '0"::1 '31'JV V'I'r::1 n'n "J'l" C',3:0::1 nJV
J~
j1:::lp31
nJV
:::l'
'l'rJnJ 'mn 1'r::1:::l'
C'Y:::l'K 1'01 j3lJ~ V'K jO mn' 'KJV V'~1 ,,~ N::1:::l Ml nn1n'K n,po '''l'r' nnl'rv J~ nJ:::l' n~vi' n1JO'1'r n'J' nJV ')::1 n')n~ J'El, M1nK' ,nK ,~ "'K'V' '131' n)D'1'r 'n::1 ::1n',
jl"D~ lJ~1 j1nI'r"P 1.1" nK'OV, 1 nnKJ'''O ,y j,nK t.,l'rli"3:1 1'0' ',::130' ('On'K ,,::l:::l) 'on'I'r '1~::1 ,on'K '.1::11
jY)~ V'I'r:::l j'n1'D n,'nnK' 1'Dl 1.10 j"Kl l3l' '11'r' Y::1Vl '1'0' ~1Jno j"
jno, K::1' N::1::1 t.,K,n 'VI'r n~K
jn~ nJYJ nOYl c'n ,y
1
"'J '30'
nl1'O t.,KYOV'
O. lit 11/1""" • b«"\w. 3 •
"-
Itdc:~l Ncul C:Ul. NU.L C:C:N l.tN c.~ aeu : LtC:UeUL NUN
c4~4 c:l ar.u Itl. tC:N l.t:N NL.tItU N~(3.1 ~aa alol~U at'u
N~(31 LI.ItUU LC~ CCiL..U 1.4r••uu Cl.LL.U LCUt'U hU
d
~L ••d.L. cut'.u tC"
tL.1. tl a.L.Nl tl ~al. .ut ~u Cl.Ll. r~.~ ~1. t'Ul.U Itl. u~tnL aeu Lcuru tl..t
t:l
atCl.
d
ltC:L
t:l
d
ar.l. Itlt.6 t:ucau
ac.l. .ut: ~u al t'Ul. ~.Cl.LI ~1. lt.d ~1. UULau
tt:1.
Nal..ruu 1.C:t'u .1.1. Ll.ltl. t:u Lau t:CCiL. aL.Ll LltaU cul NUl.1 t:Cl.
NLI. .ut: ~u al Cl.Ll. rdl. 1tL. ltLl.N" U.N ltL:' .UL!
t:l
ltt'.t'L!
4N~
tCl. .ut: ~u al m~ cl.a" ~L. ItCU L~au cul .Lc6
t:l
lolud tl NUI. .Lc6
t:l
aLu4u .ut: ~u al Cl.Ll.U Cl.t:u Itl. d.Cl..l Lcuru ~au
.al.N~ tl ac.l. .ut: ~u al Ittu ~l. t'~l. altl..c Lcuru al~LC Ci4au.c LltaU cul UCLaL! loltl.UQ l7laCl.~.au
d
NLI.
Cil.U .Ut ~u al tULl.Ll 1tL.
t:l
IOI.LNU I.ucauu t'.uu l.LUU lolal LCI.!t'U Ital.! ~aL.C
.U~l7llt
d
N~lttl.
d
hU
t:l
d
Cl.l.: tu ltal.C UlN Cl.LCl.1.! NtLU I.al.du
tl.d tl 1tL.l .Ut: ~u al CCiI. U~L" Itl. t.u l7lC:Cl.
Ci~U
UUC .ut ~I.! atl.UU
al
UL.CI..hC Itl. u.l.L.l LitaI.! cul
.ltac: I.al .CCI. .ut: ~u NUl.l.! Itl. Cl.C:l..c LitaI.! cul rut'N~
-oz-
-
l"1n':l':l'~ 10 N~N 'N'Oe'
21 -
TC m'~' C:le'~ '~'D~D
j:l c'nc"
'JC lUO ,nJn, 0"3:0 V'NO ~N'e" CY pDJ' nJe'
N~
~NJnJ
nJe'
:l
j,:lP31
m~
n:l
nJle
,:l
p:lp31
nJV
T'
'T3I~N
mv
~
~mn j,:l1'31
nJV
0
'T3I~N
mv
N~
~NJnJ
C"O ':lN 'T3I~N
t:l'T"J,n '0" 1'0 jU'T fT:l 1 MJV 'V3I t:l'JlV:l mJn:l MT:l M3I:lJn lVN':l mN ,,:li" no, M:l • niN:lp 'J:l :lN N';"
,m
pv, t."JO M'~31 nJ:l' c,~vn n'~31 nle"1'n
nn' 'N N:l ,'O,':l:
mv
n:l 'T3I~N
,:l jO'N N" ,ono " , 'TN' n":lJ V:lp nn"NO 'J:l' :lN N,m ,:lC' :lP3l' "O~
'~'N3IOV' 'J~ ':lJnN' ,ono t:l3lp 'T3I~N MT nJn:l t.,":l:l, i:l'~ 'N'OV ,:l C3I ,:l3l' n:lO nJ',ON:l 'NnDJ,n 'J:l' :lN 'N03lD
v''
N';' n'T
mu 'J:l :lN "pnn j::1 1131 j:l P':l j:l 31V';" N'NP 'J:l, n':l,ra 'J:l :lN jUN' 10' "N i:l t:ln':lN ':l'3:il 'J:l :lN ,':l0 j:l ~N'V'
-
22-
'CC 'J:l :lan N~nc 'J:l :lN' nJ'Y 'J:l ::lN n~n'v 1:l 'lc,'
n~v 'J::l ::lN, ::l~n 'J::l ::lN'
'~nDJ
'J::l' "n"'J::l ::lN ;:l::l l::l
~N'
'J::l' '~CJN 'J::l1 ::l'::ln 'J::l, 'Nn'DX 'J':llV ':l ::lN "N l::l ,:l::l ~~::ln
CN::lY 'J::l' nlVnJn 'J:l" il'nmc 'J:l' ::lN 1:lX l:l C:lV lUN il::l'
,m 'J::l, t.,'~J
'J:l, 1'~C 'J::l ':l' ::lN lN"lV l:l ,,:l
'Ni'Ni' C'J::l nv~v "~1m "J !-;lN
,m i'ny, : nTY 'J':lV
'Nmn 'J':lV 1"'D n'::l 'VJN ~:l 'N'VC 'J:l, '",n:l 'J::l, 'NC'C 'J:l, l'CN'P 'J:l, 'NCCV 'J:l • 'NVJC 'J::l' 'N~'i'Ni' 'J::l, 'NPCC 'J::l, 'N:l:l' 'J:l, 'NJ:lC 'J:l, ':l,:l, ,ElX
'TY~N MJi1:l:l 'Vi':l pn,,'m n'Jr'lN n'V':l' n':lC l"Nil ':l 'mn lil:l~ 'NJnJ 'TY'N l':lPY cy nm:li' !-;lN mK 'N':l" nc, ,n,' P":l '~J l':li'Y nT n'NCJ
"
'~:l
n"C::l nnn:lN
'TY~N l':li'Y 'TY'N l':lPY
-
23
nJ'l1 nJV)
TC
'l'YO'l1
"VN 1~C • 'NT11:l ::l~X l'YCV nT r1Jn:l lC 1 r1'vvn nJV::I
,~c '~'P'Y N::l n'Y'::I,n r1J.V::l, ~'::I"n r1JV::l ::1, CY 'N'CfI 'ï:l ":l~' t::l'~'~V'n ,ar::l ::l'':l nJ'l1::1' lYJ:l V'N ':l~' 'C,' P'C'P nT::I, r113t'Nn N~
,,~
::1'
CnJ'El
n~,l.z::l • mc,v::I 'Tnr1N ~"Jn ln:ln ,,~ 1::1 nT cm'!' nt 'C"::1 nvcn 'TnnN "Vr1 v,n lC i"l'Y'::l, 'C"
N,m 'vcnn
nJUil3t ~N nc' 'N nc,pc l'I'~C C'::I:l,:l nJV
::1
~NJr1J
nJV
N'
N::I::l
nJV
10
"Y'N
nJV
:l
~NJr1J
'lY~N
nJV nJV
n
CnJ'!'
nJV
nJ
'NJr1J
nJV
"l'::IPY
n~c'~N nov, nmn r1J"C r1J::IN ,'b"::1
X. !"'IIb...... • X. 'II"""ttrql~tI. , X. 'II«w«-a. 1
nJV
n~
'lY~N
nJV
:l
~N'::IY
''''''''r;abo "x 'was'!qlu
N~/tll.
l'1Iwd
l'1IUü
~u
~cw
.01
~CL!
0
i t
CC.C alC.c ll'1lC .Ul.CU lL!L~.1. l'1IC. ual..u l'1IC ual.u lNl~.1. l'1IC ual.u ltC. l'1IC ual..w .ltua lNC ual.w lL!L~.1. l'1IC ual.w Nt. ual..u al..cuLI I.CCULI d.r1 dal'1lL! Cil'1laall LNl'-, l~d ~n dal..! lCCid. acu ~al.cu /tC:L! LhN c.la. ·IU /tCI.N'-, NL!lttl. l'1IC ual..u c~.~ al /tCL.l'1I~
Cl.L!
N~/tll.
cl/tCL.N4 [NC:LlI]
m~~L! L~~.C
.1 1
c:'-,
I..Nl..
mCL!
c:a mCL!
ll'1ll.C/t aNLU ~aa~c:u .~a/tN~
~~.a wrL.~.o Ldu'-,lUU acc.a ll'1lUUl.CU CiNaaLI mcu
La~l UC:laLl Lll~.L.
tl
N~a/tl l'1Il.A
wd
lCl.~ /ta.l. rcl. audl.. maL!
NC uaL..LI
Ntl.LlC LNt:l.LlC
LlL~.L.
aUCilt.LI LaUCilt.L!
LlL~.1.
CCilmLl LCCiLmLl
l/tt:1. t:NL.Ll c:~ a~C:Lu Ci~~U.o LLlL4'L. L!Udl. t:l. ldl.N maL cl .ltud l'1ICL.ULl LalaULl ~c /taaN. LlaLl7l./t Ll.l\l. CCCiI.. ltCil..L! a4LN t:u~a.muLI l'1I4N CCI.. ac al t:.u NCil..C L~au L!Udh LNlal. 4C:~ ~al.N. tt:~~ aCLl CCI.. ~u~a~uLI LN~N N~du
N~l.a~Ll lNUN rt:l. lta.l. al al...cu dcu L~aLl l'1It:L lttL. N~U. Oltl..o La~l l'1Il.À all..o LNUL ~.L. CiNaaLl Ll.N aL..cu .La.t ~UN altI.. lLlLN N~al\l Lt:ua~Ll ltml. mcw CCL! ~aL..cu c.a.l a~l al..a acC.l L.C:l~ all..c lNl./t Ci~4ZU.O lt:~~L'-,
-
'J~-
..
-
25-
t..,KYCV' ':l:1 n1::I~CC~ C':lV n'KO Y:1"1K
""1V:1
vrn
n'KO Y:1"1K l'UV :pY:1
n"1nK ~y ilI1,n'"1:1 l"1nK n"1:1 C1'K '31' n:lV " T"1nK jn::lK' C'31:1"1Kl 31:1"1Kl
n:lV
:1'
j"1ilK
j:1
MP'X
Cpl nlKC Y:1"1Kl C'31:1V n:lV ""V::l Tn::lK l'nK C"1CY ilJV l!)"~ iUil::l:1 C::lV I1:l''10 TO m,"l Mmlt::l '::lV m:lil::l::ll : n:l V :J"::l
1
J"1ilK
n'il~K il~K n'"1I1K' PVO'~ C'~Ill!)l C'V:l, C'"1:1:l n1KOlZ.'On Klil "1VK
"ïK"1V'
':l::l l '"1,n:1 TO ::ll!) "1::l~ tl'PK'
:1K j:l jm~~ :1~ nov, n::lY I1:l"OK::l
mm
t..,'xm
"1VIl'
T'::ll!) T:1K:1 ~':lO
n'XElI10 T:1 nVlll:l :1K 1:1 n,on ::lK j:1 il',on :lK j::l mon nt31 n:l"CK::l '"131'
p~Kn
tln"1::lK T::l
K'm TlOKIl I1:l"0~ il~K ,::lY '::lK n':lKl Cn"1:1K 1:1:1, 'lpnn
m"1
lOV N"1pl .,:1 '1'~lm nny.,K ~:l n'K::l ':131' n~O"1~K
YVil' "~'m mno lOV I1' il::!"1 mM:l "t3l'N T::l 'K:ln:l :1py' n:lno cn il'K PMX' Cn"1:1K TO Cp' Cn"1::lK 'OV K'Pl T:::l Hln ':l ilK:l'P n"1pCl' iln"1'Vl nnKVJ:J ':lEl~K ~:l ':1Y"1VK 'K'K:1
N"'!V'
nt31 • n:l',O::l PVl p"1C "1E1:l TO
4
V::l"1 p:1V
nn,n"1 '0' ~K l'lIlOK::l 'n"1C '0
1
1 3
X ajoute «'&9..
X. /'111190. X. 0A.f'I...."l.1II...~.
, X. 'lI'J'I1II9."l.. • X. /'IbllJCt.w....9..
'7 "n "0
-
26'n~t)
1J;)n1
nn'pn
'niO P' lC ,~ rJ&J 'ni'C~::l l'CP Ti;)~ 'nill( 'ni~ 'iC 'iC 'iC 'n.,~ 'n.,tt 'iC 'lI(l'iO lV~::l C'tt., ttm i1T1 '~~'~~CC" O'C~p::l ::ln;) ~.,v, O,.,!)tt n'::l jC 'n~ i::l~ tt'~ O'C'J::l 'J:l m~ ,J'ri 'NiCC' ,;), 1
Mvcn MJC
,'"m nm::l nJnc
::lOJ~' "~nc l::l 'lnc 'C·V, ,.,~,
'tJO O'J::l
O'C'l' 'J::l '~iV' ::l~ "n~J p ::l'niC 'J::l j::l O'.,~~ l::l n,mv j::l ',n nJnc ::l~ '10,' l::l n'~ '::l~ 'J::l c"vn ",~ ~O,' nn~"n l::l '10,' l::l ::li'~' l::l ~~J l::l ::l,t) l::l nVJC P i;)::l ".1:1' ::I,t) l::l O'.,I)~ l::l n,mv l::l ',n l::l i',:lr l::l .,V~ l::l •'niC l::l 'o"vn "~.Y 'le" l::l ::Ii'~' l::l ~~~ l::l IlJC ,n;mvn Mn~VCC O'''~N '.1::1' o'.,~~, nVJC 'lOT' '.1:1 'l'n l::l n';)noc l::l '10,' n"c OC,i 'J::lC, OC'i "''" .,,~c n~T jC cp n,nI' 'J::l ,;); ::l~ cc,., l::l .,mc 'J::lC, ),~~ l::l ,;), ::l't)n, n'::lt) 11~~ '!,n lC m'~J ::l~ 'ov ::lt) .,::lJ O'::llOn ~;):I' 'l0;)::l, :mT::l' l'V,::l" ~;)'C::l ,"n 'l" ~;)::l c,.,cvn n'::1 M'::lVn ~~ O;)V nVJ;) nJ::l, n'v,pc 'n::l .,c~, • pip'~ 1
x. b«"'z.s..
• x. 'C."'I'Wf.
• X ajoute '111.«"'1.. • X. b""q...,,'1(/+.
-
27-
1'31 1 UJ, 1',n, 1 n"l'ltn::l Mm' n'JO'~ l!)e'p M~J' MJ"~
M~' ~j '::131' i11J~ C',::IP n'e"'p M'Jm, • Mn"::1~ 'I)::l 0~3I~ '31 ::Il!)~ C"'::l'~ Mn~'~J jO 'Je Mn~'e::l::l M~' M~'OO MnM::I1O "'::131 'K3IOe" 'J::I n::l~OO' MJV C'V~V' O'Je" m~o von nJV::I Cp' Mm' Mn'J i11::1~ ,n::l 'mM jn::l j'M~ 1::1 C'031 lM'~
mv
M"::l
,m
nJV
'''::l
nJV
10'
~~JnJ
MJV
n'
K::I::I
MJV
J
'T3I
1'::1
l'n~
,,~
MJV nJV
10
0'031
MJV
~,
l'M~
'T3I~~
MJV l!)
~~JnJ
MJV::l
'T3I'~
MJV
'M 'on'~ MT 'on'~
lMj (01'1)
,'"ac 0'0311 enJ'!) "~lM '13l'~ nt
n~'Jn mM;:)::! Op' n1~0 VV, O'JV nJV::I pVO' jO OjV~ MJV n"tl '31 'u 31J'O tO 1n~ 1nJM::l~ VV nJV::I : MJV M", U::I 0'031
1
X.
1
x. "C.rU7«.
1
X.
"JUV~'V11qJ''V11-..a. "JUVq,«a~.
-
28-
'::lvm 'Je C'VJ~ C:lV nJ"O~::l '~1Oi" lYJ:l V'~ 1ni'~' C'J!J '~::l'
C'OY ln:lil ,::l 'ty, C',YJ, C'lt1,'l'
C'V,'l~
C',OVil 10
~t~ ~~, C:llt1L, j"ty, pn' C"OVil "ty, i'lt10, ~~ '::llt1::l '"yt ~~~ lue C'Oy ~'JM lil:lil i"11::l~ ,n::l C:llt1:l ~"J lM:l ":l1fM 'ty Ci" Ci"1J'!) ;n : 'ty~~ j::l cnJ'!) l"::lt~ :l,lt1,'l' il.'lV ::lb:l ilm, iln','l : ~"J lil:l C::llt1~ ~c,' i'nYn~' ~c,' 'ty "~'m :li'Y" 'ty "~'il ',n p::l Tï'n' ,::llt1, i'" ji'til 'lt1IJn ,n,'lil:l jO n'JVM il,'llt1::l Ci" : TïJV lOb, Tï~'Ji"1 TïJi"1:l::l ~e" Ilt Ci" : %"l0 '31 C'~n:l C'J::l C','lV "~1il' ilJltJ 1".'1 il~'Ji"1 il.'lil:l::l cn,'l'!) U::l "n~::l nY::l ~"Ji"1 jil:," cnJ'IJ C'i'~' : 'O'Oil ~Y::l CV'::l~' 'TY~~ Ci" ~"J lil::l ,"n 'O'::l ,ltJIJJ P3l,::1 'TY~~ ,J::l C:llt1::1 ~'iln Yll1'::l~'
: nJll1 C"Vy, nll10n
il,n::l ,n,i'%"lY C'lo "" j::l en,'l'El iln :
n'~o
n':l~
,n::l nn::l' nn,'lil:l::l
'ty~~ 1C'i'~' en,'l'IJ "~m ilo'~n
Y::lV' C','lOlt1, yvn nJt! ilO'31 C,'::l
lC'V],n ,VY, il,'llt1 'VY 1 l::l 'TY~~ ""
n,o l::lT mil ylt1'::1~
~~ no ,::IY::l 1131C' 10 ilm, nn','l ""
'ty~~ ,,~y "i'Elm
ltlll1,,' no, iln'il'~ nY'::l cn' '31 il~ili' j'::l "::l'Y y,' Ut3l0 ilO~ltJ '::1 il~~ ,::lY ,,~y ,::lY, iln,y p::l il','l"
C':lno
il~'.'lil il,'lil:l::l Ci" : mil' 1"::1 il,'l'::I' ilO:lm ilY' ?:l0 N~O 10 'Y'::lVil v,n 10'Ton
l"n~il il'~OJ
v,n::l no, il,'llt1 n
":l,m 'Y'::lVil v,n 10 C" ltJon il,'l')n C" no,
1
X. Wlllb-.
~'ilil
il,'lVil
-
29-
""br, ,br310V' rI::l'OO' rI'NO ilJOV' C'31:JiN' i1VV nJV 90'" 31V':JN' if31'N C'J:J ilV'V I::I,':J ",~ jil::> 31-V':JN ,J:J i"iirl:J Cp' m::JN C'P riO if31'N' N'ilil nJV:J C'O" illCon:J ilO'J C" C'P j'iOil r'I'iP::J ,rI'O riO, nJV '''' nrlJil::> '0" n'NO ilJOV' i1VV, C'31::JiN rlJV nJV i'[NJn jO jO'fOil ~ ~t v,n jO '31:JVil 'V'ViI C,':J jil::>iI 1:J:J 'irl::J jil::>iI ,mo C31 'V3.'
1
c", n'NO i"iJOV, C'31:JV, 31vn
no n,::> '031 'V31, j'iOn n'ip:J if31?N t.,"JiI ilJV 1":1 ilnJiI::> '0' mm ilnil::Jbr
'N310V" 'N310V' ,',m 'N ,:J31, 'N ,:J31 ""iI 90" j:J :lp31" v,n:J no, i"iJV :J"J PVO,:J "'"J jil::> :Jp31' Cp' :Jp31' ,"m
"iV' i'[Nln "on
iI1m
n'JOil Jn '31'0 n:JVJ C,':J j'VJNiil
n1Y!2ViI i!:)OO "iV M,n n", MJn'N v,n::J jO'fOil jO'J : 'N310VJ' 'J::J n'voo, n'NO yvm C'31::liN' 31:lV nJV:I ,J:J 'irl::J Cp' 90",t.,N310V' C'J:I 'JV :Jp31' Mf
nt,
,'"m
C,':I jVNiil v,n:J i'::>,m C31!:):I PlCO':I t.",~ jil::> 'N310VJ' pElO "'31 ':J31rlN' pm '::JnJVJ 'N co,pnN' rI'JOil Jn 31':JV iOrl'N j:l pilN j:J iOrl'N j:l jiilN j:l iOrl'N ilirl:J Cp' : mil jO ilV'V nJVJ:I i'::>1til ion'N no, onJ'!:) j:J 'f31 j:J jiilN
1:1
",J jil::> cnJ'!:) i1i::J PVJO,:I ilirl:l C31p' n'NO 31:lV, C"31vn, C"il C1Y! if31'~ j::J OnJ'!:)
1
1
X. b'JI «"'«!J. O. l; ,_'-'JI>.
",Ji1 jil::>iI • P"N nJiI::> '0' mm
-
30 -
'
CnJ'D ~"Jil jil~il 'CY::l i"~::l ~!:"vn U::l1 "I:l t.,'~il CWp MJV::l MO' Mnil::lK cy 'Vy ilC:I 'Cy ,Vy, i"Cil n"i'::l ilnil::lK CY il?'Kn Mnn '::li'i11n'KC YV,n1 C'VCn1 nv~
~"Jil ,J::l "n::l ji1:1i11 : nJV N'C nnJil:l 'c'
mm
i"C::l
m '3110 ,'C'::l jC'IK' nJTV n'c nnJil:l 'C' n,m 'IY~K
p,~~, hn::l"Y C,':! C'I"J 'il~ jJi'~C' M::lTVil C,'::l nllrcn nn n~"Jn n:l':ln 1'::l' nm~i mJC'K ~:I YV'::lK::ln:lC::l ,m::l nnVCi11 t..:r:I'c~ U::lV M'~~il '11:1'
l!:)'i"
'J' 'K MJV::l •
mil' 1"::l nCV:l1 C"DK j::l ~C'C j::l
,m
j::l V'DJil '::lK '::l:lJil ::lnCi1 'J::l il~K' cnlOV n'K' ~C,' 'J::lC,
n~::li' mK'i'C t.,~J' il~::li' "CK' KiC ,~ "i'nCil ~C,' '::lK MI CYi' "Cv nJC YCTV K' V'Kil 'JEl ,y ,cnc K~ C,'C ':1 '-,:1 V?i" C~V::l ::lTV' UC'K UCC ni'~' "~K 'IK' ~C,' '::lK "i' pc Cil'~Y n'DJ' nn,n, jC '~D'J 'VK il,yn 'VK' M':I' n"~ 'ïili'il '-,K N::l "C"::l ':1 N~C 'i' i1~:li' lOV KiC C"I:lK 'J:lC,
,m
,~
pc 'VDJ::l ilVJEl
j::l ilTV'ElJ ::lK ':J ilmm ::lK "c'~n 'n~n' ~C'C ':J
~C,c
'J::lC, 'i'1T ':1 ilV'ElJ :lK 1:1 il'i"K :lK'
~c'c
'J::lC, 'i11 ,:1 ilV'I:lJ ::lK j::l iln"c,
nnKJ"C ~:I::l C'KJCJil il~::li' 'J::l ~:I~ 'i'Yn 'il ~C,' '::lK '31 M::l U:lTV' nc' t.,K ,'J:I, 'il ':131' ',J::l pTV nmi1l :JK'
mM
C"il
• -
31 nl:W '.:I:l ~~~ ip31 Hl nip'~ :lN' nrniO
'J~
:lN ,n nn,,7:"
c"~'n~ O'i~tOn p31 'J:l 1U'N l'~'N' '~tlJN 'J:l :lN ~0'0 1:l nJ':lJ 'J:l :lN
~0'0
rW 'J:lO, i"OV 1:l ~NtlJN :lN P'OV
1:l ji31 1 "iO' :l'niO 1:l i.1Jin' 1:l nJ':lJ
cn"~'n "~N n'"c nt C':ltl C'J:l " UOO Cp nn31' :lno l:ltln :lnon n'"o ~o'o
,::3 p31 'J:lO,
1'~~
1:1 "0 1::3 l:lt 1:l
n~JO' nJ,n' n'::331' '10" ,'J:1 (cln'C~ n'N'
n'n!)~l0 'J:l ~:::" 'PN N,n nt l'~~n 1:l n'"o ,:l ~o,' nOl: 'J:l ~~~ ':lN Nln n':l31 nI)' ':lN no'~m no! 'J:l ~~~ :lN NHl min' :lN' min' 'J:l ~~ :lN N,n nVJO nc'~m n~ln
'J:::n "pnn 'J:l, nm 'J:1 :lN 'M ji31 1:l pi:l 1:l
31~ln'
1::3 "NC 'J:lO, 00" 1:l t..,1)~ i:l m, 1:l ~'n 1::3 m, 1:l "n
~~n 'J:l :lN N,n CO" nJno 'J:1 :lN CO" 1:l "NO 'J:lC,
N~O
1:l '31:l 1:2 nJnD
nJ!)~N t..,~ :ln' '~N O'O'J:l ,:l 31~:1 'J:lCl' ~"Jn iimo
nt, • m"O:l CJ, piO '1)~::3 p~ • nnN"~ ~~, nnN~ J~ '::3N OO'i 1:l i'Kt) 'J:lO' ',:1t 1:1
'i~
1:::1 iinn:1i::l 1:1 ii'JJ mJJ 'J:l ~:1
X. l11!:ua,'JtI#'t. • X. ''''''''l'''q.I11-. • X." !::J1IPWII"'a
1
• -~)2
'leu;, 'J:lO'
"PTl1 1:1 l'TO IJ:I n~~n
"l'~ '~031 10' "J:llOn nnn:l'::1 ,:l m310
:lN
,m
T:I no~vo P
nO"!31
no'u IJ:I :IN ,n n:l l:lV' t::I,,:ltO~ 1~n nnn:l':I ':::IN n'31C l:l n:::l~n
lï:l~n 'J:l, iln~u N"On 'J:::I n:l":li"l 'J:l :IN 1il '1"0 l:l nno l:l lï:l":l •
N~O 'J:I :IN 'il "lOT l:l ,:lV 1::1 N~O è~v 'J::I il~N' nN":l 'J:::I :::IN
IO~V
1=1 "'31 j::l Cili:lN 1:1. nN":l pny'
l:lV ilpJ'J 'J:I :IN "'31 1:1 Cn':lN j:l pnJ' 1::1 '1~n 1:1 ilpJ'~ C"YO:l '",31 ':1 Cn':lN 1:1 pnJ' 1:1 c~v 1:1 nlO~o ?',en n"p~ pn31' n:l31::1 pv t::I~V 'J::IO, ":lvn 1::1 ,'n31' C'J:I'il n":::Il' nnn "1:1pm no, il::l ,unN' "'T IJ::I n~N' ,IJO 'J::IO, 'J:::I ':::IK ")0 'J:::IO,
,,~
nlJ~no
':IN 1:1 i"'Y 1::1
1:1 il:l'O l:l '10,1
m.,
1:1 lï1nmo n'nme
"YJon 'J:I n~N'
l"! 'J:lO, "l'NOn 10' 1'YJOil 1=1 l"Y 1:1
.,~v
1"Jn 1:1 C':ln 1:1 ::l'n,o j:l nJ,n' 1:1 l'o'n :IN nol" lïO,.,JO :IV, nO':I ::I:l' 10 VN1 pu 1::1 1ElV 1:1 '1rn, m'JN:I nO'1YO
mn' 1::1'ltli'l1
,,~y
1':lV l:l ~:l0 'J::IO, l':lJ 1:1 I,o'pn ',cn 1:1 "Nn ':lN
J
('698 1 ) 'VI
t
.U
l! 8J lI:iI"SV 'r 'X
1
"~'6""''6"X
1
'~N~1oQ ~,Q,~/lI\ '6~N
t' l.n.u LNUCL. t'hL.U UL ,LC~ d
u~la d
NtL.UC l.dc CCL
tt'CN Ld CCt'.L ~d Cl.c~d Ld ~d C~~u Le! t:t:~~cL
.UL~~ LN~U
cl
CL.d e! NCL.UC l.ctt'. t'l't.c dc caL ct,a Cilt,a L~c:1
tt'. NCL.UC
~au l.Ctt'. ~dtLl d .UL. ~d cULla U.C ut~L! cr, ,dcL1 Ct.u tld
•
tUNCiU Ldc CCCL t'tL. aC .d.L. ~CL .LC~ CL.u.c l.ct:r. rCLl
LN~U
cl
cl
cl
t(;,cu ~c:1
~u.L. ~d tdL..u ~Ci~UU l.Nt:LL~U
cl
t'cL1
t'l.~L1 ~c1 cdL..u L!ClJLl.~ • Cr.u LMC dL...uL!
NCL.L!C cucu Cilt:U
d
.UL~l't
t:1
NtL.L!C d L.LCC
cl
.L!L~t't
LN~L! tt'. t'l.~r.l LL!L4'l. tr.c ct'.c
L~~aL! l.acr. CNt: .ltud
cl
~aL.
cl
cl
CL.C ~c1 caltL..c LNUL.t:U tCQ~ LL!~L!C
1
~.1 l.Ctt'. Ct:UL. Nt 4ct'. U~t:L~ LL!~Na. 't
C:MaL!
\LC~
t:1
.~C~N'-, L.Ct:t'. t'CN
LN~L!
ct'.
t:1
Ot't.l. cl .ltud UL Nt. tr.
o~.l.
LL.Ct t.aL! L!L LC~ a~auUL L~N UlJLl.t't 4L1 l.CL. t'tl u.Lc L!ll:l
.l.C~
t:1
L.LU d ~CiL.
~,LL. d ~C,L.
t:1
cl
Nt.L.
~U l.at:t, ct'r: lL! L!ld! .LOla r~'CLl
t:1
uhd~l L.l.~ l.ctr" ct~
-sç.,
...
-J/J.Tm 'Innn np'1S:l ,lmnm c'n ')1n:l
P'
''1.1:l pv N" np'~
C',JC:l, nl':l C'J'::lvn 'JD,nn 'J:l :llt 'NVJ "JJcn j:l np'J 'J:lC"JD j:l ,tle' j:l mc j:l nlJn :lN
N' ,m
',JO ,YCJ, cn,o,po t.,N n1yn '::l ,:le' j:lt1 "~:l n1J 'J:l :lN ,n n'J:l .lI'lnM1 ":1'
,:1, .lI0J
M"Y' C::le':l U::lV, nnNJ"O ,::lC ",l,'nN' nVJO 'J:l n~N' ".1 n"J jO "lY 'r'l:l N"O
Mlt,,,~ j::1 11Y ?K.1 j:l ':lf 'J:lO,
m,
l'~:l pv ~N~
j:l '::!T
j:l ntl' j:l ~vpo 1:1 pY m"'.lIn i1JnO:l pv,
DY i1:l
j::lV ':::1f 'J:::1C,
nt, 1:1 nE)'
j:l ~e'pO j:l i'Y j:l '?n!ll ":lN
cv)
"Y j::le' 'KJ j:l ':ll 'J:lO' 1
n',1'
nV) JC
j:l
'1"
1:1 i1JDC"
Ce' "Y l;'e' ':lf 'J:lO, nJ'O' ~ j:::1 "J j:l CJ'lD
N'n nn,'n n"p:l pV ':ll 'J:lC' "e' j:l N:lC j:l p~n
n.,,'w ,'n
N"C l'K ~JK ,'J:I "'Y j:l n'Jn j:l ",J '.1:10' C'::l j:l • "Jn cmoe' n'N'
Cl'l',n"
t.,'110
,::lOY r'l"P:I U::le' il,n;,
":10' lN:I'~' jK'~~
vcvn n'lC '~Y ,n 'n~ ilC.lI pv "0 j:l jlnJ j2 'N'CV t:l nuo, cv 1
1
X. 'Il'/1'O. X. 'lI&"""«..
p~
nuc 'J:lC' "YO t::1 pnl"
-
85-
.DtJ l:lTZ1 nuc '):3C" "n 1~ ,on 1~ ~p3l' 'l~m 1'1::1 n':3~ 1;)~ ,mc C')::1 ')tJ '~'M 31'::1' 1::1 '1" 1::1 0)'Itl, nctJ' nEl C;)t, ,::ItJ Cn'::1N 'CN' n'l'lN nl'lp~ l'l"P::1 ')tJm 'in) ,~, C'l'l'n C'C':I N'P' 1::1 ["l~'m "::1 ')' imp c,'n mn C"M '31 Mp1Tnc ~n)::1 31,m' ctJ 1
1::1 O')'C 1::1 l'ml' 1::1 O')'C f;)t' nmn'~ 'C~C ~'n p31 1::1 ,~c ')::1C, 'l~n 1::1 pnl' f~~ np3lc n)~' 1'1::1 n'::1::1 1;)t" pl'l3ll'l~' t..",p '1';) n"p::1 c,'n '31 m':l'l'l •mn::llC ~y tJp)C 'Ct', nl'l~tJ):l::1 C'~,~, nEl~~31
l'l"P::1 l:ltJ
l"'~
'l'lU':lV 'l'l::1C pv, nm ":1031 l'l"P::1 pv ptJ 1::1 ~~) 1::1 '::11 ')::IC, '31~ ::1~ 1::1 '1t' 1::1 n;),o 1::1 '10,' 1::1 pt'tJ 1::1 pv 1::1 n,yo 1::1 'l,n 1::1 '1 0,' M"P t.."c ";)031:) "31 pt' "'1 1::1 "'C ')::IC, n'JElntl l''l'll::ll( ,-?y, ,,~y n,n' pI' N::I' N::I::I nn' m::1' tlElt'CM ml( '~~P' 'Vl( C'Il()cn ,y mn' l'l"'~' C"H1~n ::1l'l;)l(' C'J,'" m"'l'lV::l ~JC~ 'V~ y,)C N~' 'l'o,c ~~::1 Ml 1C~ ,,~y mn' pI' ::1py' p,n ":1 ~V mt'
C'Y::l'~::1
lt!lp n"~~vcv' l'l'~C vvm n'tJy l'l)V::1 ~ "lmo N11'In m~::Jmm np'El 'J::IC ::11'31' nJ':I'~ 'Ct' '0" 'iH't" '~:l nl'lUEl::1 cn" tl'C'::1 ~'M ':1 ~~,t" ,~c nv» C',';),m C'C':l r"", O"IC V'~::I l:lv 1m nmn, :sm "t'Y
::1~ ,::JJ
.
1
x.~« ~q.~w «'II- ..... q.oqll(.
t
X. -..bal'<'. 3.
-
36-
l'~M l':::l ,~ t:::lj" C'J"'~ C~, ,nN ~:l:::l 'Mpn ~:l C~ 1 nnn:::ltl
,ElO, "n ':l ,~ 'KO ,~ C"O C'JO C':::ltl C":::l'~ '" 1':::lK CtT ~ :::ltl' C"':l'K nnN"JO "0 nruc'O:l:::l '" ""00 l'N ':l nnn:::l:::l "':::l~ c,~,
:::l,tl
ntT~
,:::lJ cp • ',m l1lKO
~tTn' C'~:::l"N'
ntvOn
r'IJtv:::l~
l:ltv Km' O'J'O 'J:::lO, :::lPl" l:::l np'3l n:::l:::l •j1:l.,K 'OtT w"pn ~mn ln:ln p'tvN., nElJllO' P':::l" P"K N':::ln PtTO,:::l ptT010 't~'N ""n ln:ln U:::l, OnJ'El P"N 1,.,:::ln .,n:::lnon N':::lnl ptvO,:::l nJtv nO, ":l17n P"N' n'n no .,n:::l C:ltT 'N Cn':::lK l:::l mn' '[:::lJ~ ':::ln:l ':::l~m C'''~J' C'tTJ, C'tvJK 'o~ U:::l cn.", ,on,', "~OJ ntJ', n:l.,:::l:::l ",~ lJ,n' mM' iln:::ln ilnn:::ltl ",~ C,~, ,~ :::l:::l' C'''':l'N 10N M:llmO' lJ'N' C'tT,tv, ntv'tv nJtv:::l C'J:::l.,il n":lO mn ~O, ", 'J:::lO C:lrzt:::l n'~n 'JEl' C'Jil:l p.,n:::l cp' 'N~Otv'
cn,orzt il'N' nilp l:::l 'K'T~ 'ElU nJtv C"tT~, ~:::ltT lmn n':::ltl 1:::l np'3l mtT no ":lnn ilP'll l:::l pn3l' mtT 0 lmil pnl' l:::l cn.,:::lK mrzt :l lil:lil Ci11:::lN l:::l ", mtT M' lil:li, Cil":::lK P pn3l' l:::l n':::ltl mt1
1
X
l'l'&e.
1
X
q.r'l....
• X
b'l(.w~ .
•
C'tT,rzt, ,nN lil:lil il':::l:::l P ilO'tT
-
3f'-
C'31:::1'~n illO~lO MJ lO:::I "':::1 ":::l~ '0':::1 jil::lil ilO~lO j:::I C'031
C'l'1~O' C~31:::llO' nlO~lO
MJlO:::l'
n'~'~310lO' ;')~~,
C'l'1NO,
ill;~~lO lil:n l'10 l'1'l:Oil ~n '0" l'131:::1lO:::I PlON'il lO'n:::l ;')~N' JON il1il' ,on,' "::l,m jn:ln 'J"N MO MJlO:::l C'OY
'i"
'O':::l ln:lil j'Nn j:::l :::Ipy'
C':::l~ C'J:::l '00 C'i" il1il' "" ,':::1 C'Y:::llO' nlO~lO l'1JlO ilO~t1 10N ilJlO l'1t... ill'1~'n C"IlK 10 C"OlOil
1
UJr-,
~~'lO'n l'11y jO C'O'il l'1NT:::I Nl:OJ 'lON'
il::)':::lil "l:' ~~ l'1':::l C'l"J'il ~'O C:110 "31 1J~ ('J~') nlOJO, JON l'l'1il:::lN ~OY:::l j'ElOO il:::l'" l'l'1N il:l':::lil ',3l'
,~o 'J:l:lN n~l'1'C' jO JUN' ;')~n l:::l pn3l' 'J:::lO jU'N' ,~o 'J:l 'J:l~ :lN 'NC:lYD lO', 1il 'lOK cnl'1 1:::l l'1'1 'J:::IO • ill'1ElJ' 'J:::l 'Nl'1ElU'il 'Nl'1El'3l 'J':110 ~:l :::IN "N l:::l ,El:l 'J:::lO lUN' :l'n,o 'J:l 'El3l 'J:::lO, il'l'1,m C"Pl'10il 'NlOJ'O 1:::l ,Ell: 'J:::l 1'11:l Cilil C'O'il ;')'0 ~~ il1'~1l'1:::l :::l1l'1:l nl'1'N' no "0 ill ilHl' TRADUCTION.
Voici le calcul des Hébreux par lequel nous savons régler les jours, les mois et les années. Ce calcul nous est parvenu par Pinbas,. fils d'Éléazar. fils d'Aaron ie Kohen (que la paix soit avec lui. avec son père et avec son grand-père, amen), ie1
X n'a pas ce mot.
1
x. b«b""q.
-38quel l'avait appris du prophète Moise (que la paix de l'Éternel soit avec lui). Ce calcul est la 'tradition 1 des trois patriarches Jacob, JiçJ:tak et Abraham (que la paix soit avec eux); il leu!' fut enseigné 2 par 'Eber fils de Sem, fils de Noé, fils d'Adam; celui-ci le reçut des anges à qui il fut donné par l'Éternel. Notre père PinJ:tas le grand prêtre, dont la dignilé pontificale est restée dans sa famille, a essayé:!, après l'entrée des Israélites dans le pays de Chana'an et lorsqu'ils y avaient été établis, de eàlculer sur le mont Garizim la marche du soleil et de la lune; Dien avait dit en effet lorsqu'il les créa Il : Il Ils serviront de signes, et pOUl' les saisons, et pour les jours, et pour les années.)) Le calcul avec l'un d'eux seulement (c'est-à~dire avec le soleil ou avec la lune) ne suffit pas 5, puisque Dieu a dit fi: ( Tu observel'as cette institution au temps fixé, à chaque anniversaire;)) or, si nous ne comptions qu'avec l'un deux, nous n'arriverions pas à fixer le mois du printemps, qui doit être tous les ans le Nisan, et que Dieu a commandé d'observer. Béni soit l'Éternel notre Dieu qui, pal' l'organe d'un pro1
JjiM'
'!~).
· ~. ~rJr fj:!ftf"
d'r
J&.
~1 ~ ~I
yJJI) ~I l;)r~ ~
• Genèse, I, 14. • Cf. Bereskitk rabba, ch. v; Das Buck der Jubiliien, dans 1118 Jahrbücher der biblischen Wissenschaft, de M. Ewald, t. II, p. 234, et B. Beer, Das Buck des Jubiliien. Leipzig, 1856, p. 26. • Exode, :UII. 10.
-
3\1-
phète juste et fidèle, nous a donné un calcul exact et une loi parfaite, où il est dit 1 : «( Les fêtes de l'Éternel que VOllS appellerez saintes convocation" voici mes fêtes.)) Noé connaissait déjà ce calcul, puisqu'il est dit (dans le Pentateuque 2) : Il Le deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce joUI' toutes les sources du grand abîme éclatèrent;)) et plus loin:l: «Les eaux s'accrurent sur la terre pendant cen t cinquante jours;)) on y dit encore 4 : «( L'arche s'arrêta au septième mois, le dix-septième jour de ce mois.)) Si nous rMuisons les jours (mentionnés dans l'histoire de Noé) en mois, nous en trouverons six. Il y est encore dit:l: Il Au dixième mois, le premier joUI' de ce mois, les sommets des montagnes apparut'ent.)) Il est de tradition que Dieu a transmis à nos an. cêtt'es, depuis Adam jusqu'à MoÏse,~trois livres. savoir: Le liVl"e des guerres, celui de l'astronomie st celui des signes 6. Adam et ses fils, la génération pure, savaient quel est celui qui a créé les deux luminaires pour servir à fixer les saisons. les jours et les années; rien ne resta caché non plus à Noé 7, 1 Uvitique, XXIII. • Genèse, VII. 11.
~.
Ibidem, 14. Ibidem, VIII, 4. • ibidem,5.
a 1
1
ol.!.Yt é:)v..o; ~I Ov.-o, rJU1 Vv.-o ~)v.-o
<\,j"..)lj
Cf. Pirqé de Rabbi Eliezer,ch. VIII; le livre cabalistique Renel .( éd. Amsterdam), p. Sb. Cf. aussi Jellinck. Bethham-Midrruh, t. III, p. 158, les Jaltrbücher, cie. Il, 246, et Bee." op. cit. p. 8, 7
•
- 40à propos duquel il est dit 1: «Dieu dit en son cœur, Il et Dieu lui fit connaître les époques des semailJes, de la moisson, du froid et de la chafeur. Noe transmit cette connaissance li ses fils. Dans l'histoit'e de Jacob 110US trouvons également 2 : «II servit chez fui (Laban) encore sept années et quelques mois. Il Nous pouvons donc savoir par tout ce qui précède que les paroles adt'essées à nos ancêtres s, l( Ce mois sera pour vous le premier des mois, l) sont vraies, et que Dieu Jeur a accordé sa bonlé et sa grâce en dehors de toutes les autres nations de Ja terre. Nous savons encore que le sabbat et les fêtes ainsi que Jes préceptes et les sacl'ifices qui s'y rattachent nous furent transmis par le prophète Moise, car il est dit ~ : l( Moïse fit connaître les fêtes aux enfants d'Israël. " Ce calcul (comme 110US l'avons dit) est resté traditionnel chez nos pères; on ne peut en effet le connaître par la Thorah elle-même, mais seulement . par Jes gl'ands prêtres, et surtout par la famille de Pinl,las. Après l'arl'ivée de nos pères dans Ja Terre sainte, dans le pays de Chana'an, el après que Dieuleur eut accorclé le repos de tous leurs ennemis d'alentour. Pinl)as, fils d'Éléazar le prêtre (que la paix éternelle soit avec lui, ses ancêtres et son oncle), avait examine la longueur et la largeur de la 1
Genèse, nIl,
• ibidem,
21.
XXIX, 20. XII, 2.
, &odB, • Lévitique. UIII. U.
- 41sainte montagne de Garizim; Dieu lui avait fait connaitre au mois de Nisan de l'année 'J 79ft de la création la marcbe du soleil et de la lune, par laquelle nous pouvons fixer les fêtes dans les années et dans -les mois. Ce calcul est resté entre les mains de sa postérité, héritière de l'alliance de Dieu et qui est la filiation pure. chargée seule de l'instruction des Israélites; ainsi il est dit à propos du grand prêtl'c 1 : Il Aaron portera le péché des choses saintes ... ; Il on dit encore à propos de Josué 2 : Il se tiendra devant Éléazar le prêtre et il le consultera pal' les Ourim.» Enfin ce calcul est gardé par eux jusqu'à ce jour (que le nom de Dieu soit grand~ Nous avons fait les recherches sur les jubilés depuis l'établissement des enfants d'Israël dans le pays de Chana'an jusqu'à ce jour, qui est le quatrième mois, le Thammouz, de l'année 7 Q'1 de l'bégire, et nous avons trouvé soixante jubilés, plus la quatrième année de ]a cinquième shemithah du soixante et unième jubilé après l'établissement des enfants d'Israël dans le pays de Chana'an 3, année correspondant à la 57780 année de la création et à l'année 7 J Q de J ezdegird -l., un des enfants de Ptolémée, (1
Exode, UVJ~~. 38. Nombres. XXVJI. 21. S Cf. M. Wilmar. op. cit. p. LUXIY. , Jezdegird ben Sbeheriar fut le dernier des Sassanides; l'ère jezdegirdique devrait tomber sur l'année 632 ou laonzième aDnée de l'hégire. LesOrientauI commencent cette ère de la cbutede l'empire, et non de son commencem~t. (Cf. D'Herbelot, Bibl. or. s. v. et Ideler, Chronologie der alten Vlilker, t. II, p. 5 J 8 aqq.) 1
S
- 42qui était un des plus grands philosophes ('t tr~!5 versé en astronomie, ayant beaucoup écrit Sl1\' cette dernière science, Lorsque J ezdegird se fut occupé de la science (lue ses ancêtres cultivaient et qu'il eut cherché à comprendre le calcul des Samari-tains, fa vérité lui fut révélée (en contribuant à la . propagation de la vérité, il a voul u s'acquéril' un souvenir heureux dans la postérité) 1. Nous avons trouvé que depuis l'établissement des enfants d'Israël dans le pays de Chana'an jusqu'à ce jour, qui est le mois de Thammou1., correspondant au rebia el-awal de l'année 747 de la domination des Ismaélites, le nombre des jubilés est de soixanlEi, plus quatre shemitoth et quatre années de la cino quième shemitah du soixante et unième jubilé depuis l'établissement des Israélites dans la Terre sainte. Pendant cinq jubilés et deux shemitoth nos ancêtres ont pu célébrer la 50' année, en faillant retentir la trompette dans tout le pays, et en proclamant la liherté pour ses hahitants. Quand l'Êternel eut renversé sa demeure, de mauvaises années survinrent, et les Israélites fm'ent dispersés sur toute la terre; malgré tout cela ifs continuèrent à observer la loi de Dieu. En calculant les jubilés et les shtmitoth, nous avons trouvé ce que nous faisons suivre dans notre commentaire béni. Depuis la création d'Adam jusqu'à l'entrée des Israélites dans le pays de Chana'an 1 Noue ne 80mmes J>al8dr du sens de cette phrase; le traducteur J (,;)1. arahe larend:.,~ ~Lt <:).,s:;! ~
.r=) J
u.,s:;i
-
43-
il s'est écoulé 279ft années, et depuis cette époque, où les Israélites avaient commencé à observer les shemitoth, d'après ce qui est écrit l, Quand vous viendrez dans le pays que je vous donne, vous moissonnerez les moissons .... Il jusqu'à ce jour où j'écris ce comillentaire, on compte 2g8!. ans. La première annee de la première shemitah n'était que de six mois 2, vu que le commencement d'une shemitah est le premier jour du septième mois, selon ce qui est écrit dans le Pentateuque" : Le septième mois, le dixième jour de ce mois, le jour du ki~ pour, vous ferez sonner la trompette dans tout votre pays. l) Si tu fais un calcul exact tu trouveras que cinq jubilés font 2ft6 ans~, selon le calcul que je fais suivre. Le premier jubilé fait 50 ans, avec le second tu obtiendras 99 ans, avèc le troisième Ift8, avec le quatrième 197, avec Il" cinquième 246; au dixième jubilé tu auras 492 ans, au vingtième 984, au quarantième 1968, au cinquante-cinquième 27°6, au cinquante-sixième 2755, au cinquante. septième 2853, au cinquante-neuvième 29°2, au soixantième 2951, au soixante et unième3000 i au soixante-deuxième 3949, ausoixan~e-troisième3098, (1
(1
1
Uvitique, um,
10.
• Cf. pour la même opinion, B. Beer, Dru Buch der Jllbiliîen, p. 38; les rabbins le font commencer quatorze ans après l'entrée des Israélites en Cbana'an. S Lévitique, u.v, 9' , Lejuhilé ne compte que quarante-neuf ans d'après R. Yehudah (Talm. de Bab. Nedorim, 61'). La même opinion est exprimée dans le Livre du JabiUs; cf. B. Beer, op. cit. p. 38.
-
4f.l-
au soixante-quatrième 31 U7, au soixante-cinquième 3196 ans. Si donc tu veux savoir combien d'années se sont écoulées depuis l'établissement des Israélites en Chana'an jusqu'aujourd'hui, ajoute aux années du grand calcul six autres années, car c'est à la septième seulement que notre aïeul Pinbas a établi le calcul SUI' le plateau du mont Garizim. Nous savons en effet, par tradition, que nos ancêtres sont restés sept ans au delà du Jourdain, avant que l'Etemel les eût établis en paix dans leur pays; le calcul des shemitoth et des jubilés n'a commencé que depuis l'entrée en Chana'an. selon ce qui est écrit 1 : (( Quand vous sel'ez cntrés dans le pays que je vous donoe, la terre se reposera; ce sera li n sabbat à J'Éternel. Pendant six ans tu ensemenceras ton champ et durant six ans tu tailleras ta vigne et tu récolteras ses productions. li On dit encore 2 : « Ils mangèrent de la manne jusqu'à leur entree dans la terre de Chana'an. II Après cette époque ils semèrent, moissonnèrent et observèrent les shemitoth et les jubilés. Ce calcul nous vient de tradition, ainsi que nous l'avons dit, jusqu'aujourd'hui, mois de Thammouz, qui correspond au rebia el-awal de l'année 7 4 7 de la domination des Ismaélites. Nous possédons encore une autre tradition pal' laquelle nous savons que les Israélites ont observe la pâque au 15 Nisan, de même que les autres 1
Lhiliqllll,
1
E:r:ode,
XXV, ~,
XVI,
35.
3.
- 45fêtes, pendant les quarante-Irois ans qu'ils sejournèrent dans le désert. A l'époque du grand pontificat d'Éléazar, fils d'Aaron, son fils PinJ:tas établit le calcul mentionné!, qui est exact et vrai, dans la treizième année du sacerdoce de son père, sur le plateau du mont Ga· rizim. C'est dans cette année qu'Abisham, fils de PinJ:tas, écrivit le livre 2 saint qu'on conserve encore ~ujourd'hui dans la maison du grand prêtre à Sichem (que Dieu conserve cette ville). D'après ce calcul nous fixons nos fêtes sans altération, car nous connaissons le calcul depuis Adam jusqu'à la sortie des Israélites de l'Égypte par la Thorah; ce calcul, nous le conservons avec la conservation du sacerdoce (que Dieu nous garde ainsi que toule notre communauté, jusqu'à l'arrivée du temps de la grâce 3). Moi, Jacob fils d'Ismaël, fils d'Abd el , fils de Jacob, fils de PinJ:tas, fils d'Éléazar, fils de Nethanel, fils d'Éléazar, fils de Nethanel, fils d'Éléazar, fils d'Amram, fils d'Aaron, fils d'Éléazar, fils de Lévi, tous grands prêtres (que la gloire et la grâce de l'Él
(P~) ~
(;)tr- J yU r~ 1tM,J1 ~ ..... ~~ li"r ~ ~.i) o.f'-I lï-=a.
1 Cf. M. Rosen dans le Morgenlandùche Zeitschrift, t. XXVIII, p. 584, et M. Petermann dans la Realencycloptidie de M. Herzog, 8. v. Samaria. 3
r
(;)~,J t l:! 1; cf. pour ce mot Juynboll • Chronicon SamaritaJOIUQI). p. 340.
num (lib.,.
- 116ternel soient avec eux), j'ai écrit cette mishnah 1 dans l'année mentionnee ci-dessus, pOUl' la famille de Bene Shemesh, pour Ismaël (qui conuaÎt le secret de ce calcul), pour ses fils (que Dieu leur accorde son assistance). pour son frcl'c cadet Joseph et pour les fils qu'il engendrera (que Dieu les assiste avec celui qui connaît ce calcul 2) ; et moi je rends grâces à l'Éternel mon Dieu. Nous aVOnS copié ce commentaire' de l'autographe de mon grand - père Éléazar ben Amram (que son âme repose.. en paix), qui dit l'avoi.. écrit en 544 de,J'hégire (que Dieu le bénisse, amen. Le nom de Dieu soit loué éternellement). Les heures du mont Garizim vers la montée de Sichem sont quatorze un dixième et cinq neuvièmes d'heure. d'après la tradition de notre aïeul Pin1}.as. le fils d'Éléazar (qu'il soit loué le nom de l'Éternel qùi nous a distingués de toutes les autres nations par ses saints commandements qui ~ous a accordé le repos. l~ sainteté. et une loi parfaite et juste. et qui nous a envoye un prophète fidèle. amen). Si tu veux connaître le côté du soleil. c'ellt-à-dire 1
"6/) r~lr
M-l! j ".wr I~ ~ ~ J-(,' yW :r- U:r <.5 J11 L-Cl!) f}aJ r y.S) u}...t r 1
~ ~J
...... ):i):J)
~~I; au lieu de bvt, ci·dessus, p. 14.i1
faut probablement lire J:n:1M. 1
J
,.w'
u~ <.5J1t t: ,ü';r!) ~r <.5~~y~O~~ ~rll r~J
1
1
. .#
-
47-
ta distan~c entJ'~ le soleil et la lune au moment de leur jonction, tu dois calculer au juste les degrés quand il se lève et connaître les degrés du milieu du ciel jusqu'à ce qu'il l'ait atteint (?), ainsi que sa place vers le nord ou le midi. Sache aussi les degrés et minutes de sa déclinaison ainsi que celle du dragon (?). Si tu connais tout ce qui précède. prends ce qui reste du côté de la lune et calcule sa place; si la déclinaison du soleil et de la lune est sur une et même piace, additionne (?); si la déclinaison sc trouve en différentes places. retranche ce qui reste de ce qui est plus et vois ce qui te reste. Si tous les deux sont au nord, ôte (le nombre P) de la latitude de la terre; si tous les deux sont vers le midi, ajoutele à la latitude de la terre. Avec ce qui résulte après l'addition ou la soustraction. calcule le côté de la lune, et prends la sixième partie de ce que tu obtiendras ••. (?) Dieu connaît les secl'èts 1.
oJJr ~r I~) ~t ~ iJ~ ylu, ~t ~ V~ (x·u~r.,) ùr l F~I ~L j yJJt." ~r <:J::-l 1
J,r 0"" l4Jr 1-) (X. ol>oJ)
o~ ~ ur!, ~~ lsa~.,-.
url) ~~."I j~ ~Lc. urt, cI.l.c, o~r '=lr ~ ltl.; ~l;'~, ~)~ ~r )()03 u~r '=l.Yr., ~l;'~).C)~ ~)()03 Le ~, '=lI( '=lI, Wt L) ~U~) ~)~ .; ld.... ~ ~r ~ '=ll((x. '=lI,) (;)1 ~LG urr.,)..Jût ~ ~ 0'J (x.
~~ ~G (;)LC. j
~t, ,)1) oJJt
0"'!r ù"'"
yJùh r'~ ~I) yJJt ~) ~ o~n 0:!1 r I ~l!t yI(
•• • -
48 -. Yered, 62 ans. J:lanokh, 65. Mesuthela~, 67' Lemekh,53.
Adam, 130 ans. Sheth,130. 'Ellosh, go. Qenan, iO. Mahlalel, 65.
Depuis Adam jusqu'à. la naissance de Noe il s'est écoulé 707 ans, et depuis Adam jusqu'au déluge 1307 ans. Shem, 100 ans. Arpakhshad, 135. Shela~, 130. 'Eber 134. Peleg, 130.
Réu, 13, ails. Serug, 130.• Na~or, 7gThera~, 70.
Depuis la naissance d'Arpakhsdad jusqu'à celle d'Abraham il s'est écoulé guo ans j et depuis Adam jusqu'a Abraham 2 2U 7 années. Abraham, 100 ans. Jiçhaq, 60. Jacob, ·8i. Levi, 5,. Qehath, 71.
Amram, 7' ~Ils. Ahron, 4o. Moïse (que la paix soit avec lui) prophetisait, 40.
~) j ~I Jl.ai:J1 ~ j ~I~I( (1) ~ ut>JI tf)'il ï,.:.L-... ~ f<>-:>.j y~ j ~'I il( (:)1, ,f)'il (x.~))4-)~'~~ url~)t ~~)~~r 0'") =~L.. ~~I ~ (x.~ ~ o~ ~
Le,) Le Le) Lw~ ~ ~I
.JII,. -Cf. l'explication de
ce passage par M. H. Z.
Siominsky dans le Ham.Mu99uid, XIII, 349'- Nous avons conservé entièrement l'orthographe du manuscrit pour qu'on se puisse faire une idée de la connaissance de la grammaire arabe par les Samaritains.
t
-Il;)
•
Jusqu'à la mort de Moïse (que la paix soit avec lui), il s'est écoulé 279l! ans (Dieu est saint éter· nellement ). Éléazar, lils d'AhroQ. 50 ans. Pinl)Rs, son fils, 60. Abis}J.a, son fils, 40.
Shishi • son lils. 50 ans. Bal}qi. son fils, 35. Uzi, son fils. 27.
L'année 25 du sacerdoce de ce demie." Dieu renversa le saint tabernacle fait par BeçaleL Depuis Adam jusqu'à la destruction du saint tabernacle il s'est écoulé 3050 ans. Voici les noms des grands prêtres qui ont exe,'cé le pontificat après la destruction du tabernacle: Shishi, 39 ans. Pendant le sacerdoce de ce même Shisbi vinrent douze hommes, chefs de la tribu de Joseph, abandonuant les villf's qui leur avaient été dévolues par le sort. pour s'établir 1 sur le mont Garizim auprès du grand prêtre. Ils y restèrent jusqu'à la mort du grand prêtre Tobiyah. qui fut tué par les Arabes, et. depuis 100'S aucun grand prêtre n'y demeura plus. Voici leurs noms: 'Eden 2 ben Çadiq ben ShuthelaQ de la grande Shalem 3. l
,)~t,.
• Nous sommes ohligé d'aùopter une prononciation arbitraire pour les noms propres, n'ayant aucun moyen d'en connaître la véritable prononciation. s !~I
rL..., peut-être
Salim au nord de Beilh Fourik (Ro-
binson. Biblical research.es. London, 1867, III, ~ 98). Le Talmud connaît un endroit samaritain sous le nom de Kifr S/lUlem. (Cf. notre Géographie da Talmud. Paris, 1868, p. 173.) .
J. As. Extrait n° 14. (1869')
4
•
-
bO-
Lekhed l ben Sathur ben Makhir ben Bekher de Beith Fethoul).ah 2. Paroq S ben Joseph ben ben Thal).am de Santa'a Karimathah ~. Na'aneh ben Naphtali 5 ben ben SiHlthelal). de 'Hanah Tabah 6. Ab Nebo 7 ben Taba ben Shalom ben ben 'Eden de Sikhem 8. Karmi ben Gaber ben ben Thal.lam de Amnath Seral). 9. 'Eglon ben ha-'Ayud 10 ben ben Perath de Beith Peor 11. Zeith ben Shakhar \2 ben ben Bekher de Jiskar u. Sagian J~ ben Sa'oud ben ben Noun de Louz, qui
1
tJl -""t.
'ob.?
• ù"~'
~.
r./"
~.,1. Tel K~râm se trouve sur le chemin de Naplouse à Iaffa (RobID8on, op. CIl. III, 126.) . t
• .JJI Lk I.:Y- 'Lü. J.l
.-
• r:-~'
, 4J1.J'!1.
'.
· cr o.)~. 10
.)~I.
Il
)~L; ~. Robinson,
Il
r-l;.;,...... 0":" ~..f.!}
op. cil.
III, 275.
u~; cf. Gioyraphie du Talm.ud, p. 170. H
--
.....
04:-.
-
51-
est Shomron, endroit où le gracieux l roi (Josué) construisit un temple dans les environs du saint tabernacle; c'est également le mont Josué et ses environs 2. 'Eber ben.Samakh ben ben Makhar de Kefr Yahbath 3. Ouri ben Gamal ben ben YaÏr de Qa'athah rab, thah ~. Mashbab ben 'Amed ben ben Nobab de Nobab 5 • Voici les noms des grands prêtres: Baql}i, ~3 ans. Shabet, ~8. Shalom, ~5. J;Iizqiyah, ~O. Yehonathan, ~8. Vair, ~~.
Daliab, ~5 ans. Yair, 19. Yehonan, ~8. Ismaël, ~6. Tobiyab, ~8.
C'est Tobiah, le dernier des grands prêtres qui aien t habité sur le mont Garizim, et qui fut tué par les Arabes. Son fils Çaddiq, le prêtre, 2 o. Celui-ci quitta le mont Garizim pour s'établir à 'Aqrabith 6 et les environs avec douze princes, vaU·
. 1
(:)~)1.
~,.
3
6
1
~}t;J.
'rd 1 (~).u....;j. ~;
la ville biblique, n::lJ?
• 4,I.f"; Robinson, op. cit. III , ~ 96. 4.
-
52-
lants hommes. qui excellaient 1 dans la sCience et la sagesse. Voici leurs noms: Zeith ben Shakhal' ben ben Bekher de Jiskar. Sagian ben Sagil ben Shomron 2 de Louz. Les dix autres se choisirent des localites où- ils s!établirent. 'Eber ben ben Makhar demeura a 'Aphrah 3; Shelal). ben I:Iori \ à Birthah 5 et les environs; 'Amed ben Nobal)., à La'an 6 et les environs; Ceux-là étaient de la tribu de Menasheh. Voici ceux de la tribu d'Éphraïm : Çadoq ben Shuthelal). retourna vers sa ville, la grande Shalem; Bekher ben Ismaël demeura à Jasfah 7 et les environs; Thal).am ben Abraham demeura à Mardah et les environs;
1
~.JL..
• ~ 0"!t
vot,=. 0"!t
~~.
s ~j;Robinson,op. cit.nf, 1."H. 4
efW 1Y-1 tl.....
•
~~I; il Y a plusieurs endroits de ce nom.
• L'arabe n'est pas clair ici; on lit ~r 7
..
urY.; M. de Saulcy, Voyage dans la Terre sainte, t. II. p. 243;
nous trouverons ce nom écrit plus loin, p. 55) :m~l', endroit que le Talmud mentionne également (conf. Géographie du Talmud, p. go).
-
...
-
53-
'Aqah ben Na'aneh demeura à Tirath Nemareh 1 et les environs j 'Eden ben Ab demelll'aà Beth Porikh 2 et les environs; Gabar -ben Karmi demeura à Qiryah J:ladjeh li et les environs; Perath ben Ab-iyoud 4 denlf'ura à Soukkah 5 et les environs. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël. Nous aUons retourner encore aux grands prêtres. 'Amram, le grand prêtre, 28 ans. J:lilqiyah, 24.
'Amram, 38 ans. 'Aqoub,36. 'Aqahyah,39'
Celui·ci fut emmené en captivité par Nabuchodonosor. I;Ielal, 45 ans.
Ce f:lelal ainsi qu'Aqabyah moururent à Babel, mais Sharyah retourna au saint mont Garizim. Sharyah, 40 ans. Lévi, 50. ~'est 1
Nethanel, 52 am. 'Azaryah,35.
cet Azaryah qui, dans la dixième année de
Peut-être Nimrin, sur la route de Beth-El. (Robinson, op. cit.
I:U5.) • Robinson, op. cit. III, 2g8; c'est probablement le ,'El de la Mishnah (Géographie du Talmud, p. 275). 3
J ~ ~J.
• ~}r 0'!t~. • ~r; peut-être un
__ .
. des endroits appelés Sh'lweiqeh.
-
51J-
son sacerdoce, fut exilé et envoyé loin dans la province de l'est par le roi des Grecs. 'Abdel son fils fonctionna comme grand prêtre pendant 40 ans; dans la trente-cinquième année du sacerdoce de ce même 'Abdel, son père, ainsi que tout le peuple d'Israëlaunombl'e de 300,000 hommes hormis les jeunes gens, les enfants, les femmes, les serviteurs et les étrangers, retourna dans le pays. et se rendit sur le mont Garizim, la maison de Dieu, la bonne montagne, où le grand prêtre 'Abdel construisit un autel et offrit des sacrifices. Sanbalat, le chef de la tribu de Lévi, partagea la judicalme 1 avec lui (?). J;lizqiyah, 30 ans. J;lananyah, 24.
'Amram. 32 ans.
Le fils de celui-ci avait épousé la fille de Darius roi d'Assyrie. J;lanan, 25 ans.
J;lizqiyah, 21 ans.
A son époque vint Alexandre, roi de Macédoine, et conquit toute la terre. Daliyah, 42 ans. 'Aqoub,40. 'Aqahyah, 35. Lévi, 41. Éléazar, 44.'
Menaseh, 36 ans. Vair, 39. Nethanel, 41. Jeiloqim, 32. Jehonathan, 27'
Au temps de Jehonathan fut mis à mort Jésus fils 1
~)~
J "- ... ~.~
~)'
-
f>5
de Miryam, fils de Joseph le charpentier ben Hanahpheth l, à Jérusalem, sous le règne.de Tibère, roi de Rome, par Palitah (Pilate) son gouverneUl'. Élishama' , 33 ans.
A son époque vint Asnisianus (Vespasianlls), roi de Rome, et qui détruisit Dora (Daron) , qui est Césarée, ville bâtie par Sheth; il avait arrêté l'eau par des constructions, de sorte qu'elle inonda la ville. Il l'appela Daron en l'honneur de son fils 2. Shemayah, 10 ans. Tobiyah,8. .Amram, 9.
'Aqbon, 30 ans. Pinl;ias.40. Lévi,45 3 •
A l'époque de ce dernier vint Adrien. roi de Rome, qui prit Jérusalem, et fit inscrire sur une tahle d'airain à Sikhem la défense à tout juif de demeurer dans cette ville, à cause de sa femme qui était une Samaritaine de Jasubh~. Éléazar, 3:1 ans. Baba. :18.
Éléazar, 41 ans·.
Au temps de cet Éléazar, vint Ptolémée le grand. 1 La traduction arahe porte ici, en caractères samaritains, w1....«q,1l/ Il/q ..,Il/bl"-"t..!'<' b9. (Cf. Ab-oul-Fath~, Annales, p. ,. v.) 1 Ibidem, p. 1 ft.; on y trouve aussi le mot ~~). Notre traduction arabe a r~)' 3
Ibidem, p. ,. v, ot'l.l'on compte un plus grand nombre de prêtres.
• Ibidem, p. il"', Il cl. 5 Ibidem, p. Il'1,0\', on lit ~)~.
.. -
~
56
père de Jezdegr~; Ptolemee était en Égypte et Jezdpgrrd à Ba?yloue. Baba le Grand ...
'Aqbon, :13 ans. Nethanel,3:1 .
.Ce mêm~ paba chassa les ennemis de Dieu du pays de Chana'an et régna quarante ans; il révéla la veritable religion. construisit ulle synagogue, enseigna la science de la Thorah, ct établit des écoles. Chaque Israélite l'etou rua dans son pays; les prêtres, fils d'Ahron, se répandirent dans la ville des Samaritains, et dans d'autres localités 1. Les enfants d'Ithamar étaient : Le premier-né' 'Abdi, [les autres] : Malakh, Çadkuel, Shebà, Our et 'Az; ccux-ci se multiplièrent et peuplèrent le pays de Chana'an. Voici les noms de ceux auxquels Baba le Gl'and donna des posses.-ions pOUl' s'y établir 2 : A Ismaël il donna le pays de Louzeh jusqu'à Galilée sur la mer 3, et avec lui était le prêtre Na'aneh. A Jaqob de Jiskar il donna le pays jusqu'à Tibériade~, et avec lui était le prêtre Nethanel. A Zeïth ben Thal}am il donna lc pays à l'est du 1 Ab-OIII-Fath~,
p. II". et 11"1'.
• Ibidem, p. 11"'1: ici il dit avoir pris ce passage d'une chronique. Les noms géographiques sont très-défectueux dans le texte de M. Wilmar. s ~r ~L...
Jf
~I ~ lJ.J1. • Ibidem, U'Y.71,
~)."J ~; Ab'oul-F'ath~, p. 11"1" ~ 811
lieu dl'
"'-,!r-1.
Jf
'
-
.. .
57 -
~
mont Garizim jusqu'au Jourdain '. et avec lui etait le prêtre Éléazar ben PelaI).. A Jehoshoua ben Beraq ben 'Eden if donna le pays depuis Kefr l:Ialul jusqu'à Beith Shebat l, et avec lui etait le prêtre 'Amram ben Seri:id. Cet 'Amràm est le même que Tutah 2, père de Mafqah, l'excellent savant (que son âme repose en paix, amen). A Abraham Shamatimah ben Our ben Perath il donna le pays de l:Ioron jusqu'au pays de Pelish-thim 3, et avec lui était le prêtre l:Iakumah~. A Israël ben Makhir il donna depuis' Azah jusqu'au fleuve de l'Égypte, et avec lui était le prêtre Shalom. A Joseph ben Shuthelal). il donna le pays de la Bonne-Montagne 5 jusqu'à Césarée, et avec lui- était le prêtre Ahron ben Ahar. A Lael ben Bekher il donna le pays de la frontière de Karmel jusqu'à Akko, et avec lui etait le prêtre Joseph Ceninah. A Bckher ben OUI' il donna le pays de Tour-Naqer 6 jusqu'à çourel, qui est çour. la ville cons1
~ ~,Ab, F.,.ar ~.
• ryWi oWI4S~ rI "-.1...,.1~; Ab. F, é~
4S.r ~r)
~Jl. 3
.u.k.......l; jt ù"1)ll)'"; Ab. F. (:)L..t~ jl
, u.~ •
rL.l; Ab.
f),J..
~lbr.
..,.s::;..
F. le prend pour un nom propre et lit ....
Ab,~ il)~.
• Ibidem, p. 11"'l", ~~. ),1; il Ymanque certainement une ligne,
r
-
58
truite pal' Yered; il Ydemeura et mourut a Kefr Maroun l, et -avec lui était le prêtl'e Ahron ben Zabed. A Shebat 'ben Cebo ben Makhir il donna le pays depuis le fleuve Leitahjusqu'à Cidon jusqu'au golfe 2 , et avec lui était le prêtre Zariz ben Menil', l'excellent savant. A Barad ben Shiran ben 'Amed il donna la mon· tagne de Galil jusqu'au fleuve jusqu'au Liban et tous les villages autour de cette montagne, et avec lui était le prêtre le plus instl'uit, Zeith ben Levi. Le nombre des années qui se sont é~oulées jusqu'à Baba le Grand est de quatre mille six cents. 'Aqbon succéda comme grand prêtre à son frère Baha Rabba et fonctionna pendant vingt-six ans. Sous son pontificat vint à Sikhem Dosetis 3 fils de Falfuli; ce dernier n'était pas originaiJ'e du peuple samaritain, mais il descendait des étrangers 4 sortis avec les Israélites d'Égypte, et dont les familles sont en grand nombre. Nethanel, 31 ans. 'Aqhon, :10.
Éléazar, 17 ans. 'Aqhon le Grand, 30.
Éléazar Ahi Miryam, :15.
Éléazar, 40.
'Aqhon, :14.
Nethanel, 31.
et il faut lire : ll~ 1
Ab-oul-FatbJ.!.,
)r<' ~
),)wr ),..Jt Jt ~ )."...b llLkt
..... ~) ,))'1 llb~ ~~t Marôn, en Galilée (Robinson, op.
ë>,;l... ~
ôJ1t
cit. III, 69 l.
~t
JI.
l
"-V
3
Ab-oul-FathJ;1, p. ICi. Lr~),)'
4 X....a~q,Q; trad. Br. ~. Ab. p. ICI', conserve le mot samaritain et écrit Y1").Jt.
-
59-
Dans la douzième année.de son sacerdoce, Zenon l, roi de Rome, s'empara du .mont Garizim et y construisit une tour qu'il habita; il Y mourut et fut enseveli sur le sommet de la coUine sainte (que la paix soit sur eUe). Éléazar, :15 ans.
A son époque vint à Louza Zahar, le chef des' enfants de Qibaceh. Il rassembla ses gens, alla vers Muhamed, mais il ne put pas arriver à faire une alliance avec lui (?) 2. 'Amdi Jaqob Jaskar est le chef des enfants de Maourthah. A la fin du pontificat de cet Éléazar, MUQamed prophétisa à la Mecque pour les Ismaélites et fit du bien aux Samaritains. Zeith est le premier des Pa'amai et le chef des enfants de Daniftai 3. Jehushua ben Baraq ben 'Aden ben hath-Thaqvi ~ est le père des enfants de Nouneh. Abraham ben Our de Dagoun est le père des en· fants de Tohiyah et des enfants de Qala 5. Israël ben Makhir est le père des enfants des Çobi 6. 1
Ah-oul-Fath\l, ,.,., - 1""
• ~ IY't :iJ . 3
~~..JI ~ yI
4
ô"AJI.
5
u.~. comme
• ~)~I.
j
cf. Munk, La Palestine, p. 610',
eG..J1 J,I ~
n1mi"
;:,:>.,!),
-
flO-
Joseph ben Shouthela~ est le père des enfants d'Aïneh, des enfants de Sahla, des enfants de Mat:)'" des enfants de I;Ialeb et df's enfants de Shela~.
Lael hen Bekher est le père des enfants de I;Iado l et des enfants de Naphthali. Bekher ben Our est le père des habitants de Çarfathai, des enfants de I;Iabih, des enfants d'Antoli et des enfants de I;Iablal. Shabat ben Çabo est le père des enfants de Mathu~yah, des enfants de Nehosheth et des enfants d'Abas. Barad ben Sharyan l'st le père des enfants de Malikh, des enfants de Galil, des enfants de Zahar le Grand 2, qui demeurent à Gaza. Zahar s'en illla ensuite Il GeraI' 3 et eut trois fils. Qaqai ~ [est le père?] de tous les gens de Bethforikh, qui habitèrent Thothaï 5, Les enfants de Shamtal, de Qiyatin, de Moutaï, de Bahluli, de Mashlai, de Sahnaï, de Rabkhaï, de Samqai 6 , de Qaqulaï, de Menashaï, de Cefar et de Karkor 7 •
":1),)..11. • ~l )/J-J. l
• L...l:J,l.; i1!'~n. • ~lSL;'. ·ôl:iyi.
• ô)}t. 7
Js'L....A) r~'
dans le Thargoum.
-
61-
Toutes ces familles commençaient à fleul'ir pendant le pontificat d'Éléazar 1 le grand prêtre. Nethanel, 20 ans. Éléazar, 18.
'Aqbon, 30 ons.
Cet 'Aqbon trouva la mort en tombant dans le Jourdain à Jéricho, et on l'ensevelit dans le sépulcre ' de ses pères à Kefr Nemareh. Éléazar, 16 ans. 'Aqbon, :10. Éléazar, 22.
'Aqbon, 21 ans. Éléazar. 26. 8him'on, 7,
Dans lâ deuxième année du sacerdoce de ce Shim'on, qui était une année de jubilé, Chosroës, roi d'Assyrie 2, lit cl'ucifier un grand nombre de Samaritains; dans la quatrième année, 'Arqali 3, roi de Rome, s'empara du pays de Chana'an, et dans la vingt-deuxième année les Arabes conquirent tout l~ pays et pillèrent Césarée ~. Levi, 31 ans.
Pinl}as,
12
ans.
A l'époque de ce Pin\J.as fils de Lévi le grandprêtre, 'cinq étoiles, se mouvant de l'est vers l'ouest et de là vers le nord, furent aperçues au ciel; ce phénomène eut lieu le jeudi ~ Thishri. 1
i-oL.1 J, ~)w d ~ o~.
• Khosru If entra en Palestine en 614. tMunk. op. cit. p. 61 2 b • J 3 Héraclius (ibidem, p. 613" J. . , Ibidem, p. 614".
r
Netbanel. ~ ans. Baba, I l . Éléazar, g. Ne~anel, ~O.
62Éléazar, 7 aOll. Pinl}as, 8. Nethanel, 55. 'Aqhon, 16.
A l'époque de ce dernier, la ville de Ramleh fut construite 1. F,léazar, 35 ans.
'Abdel.
~o ans~
Ason époque, un Éthiopien régna sur l'Égypte et la Palestine 2; à la fin de ses jours vint Ma'az li, qui dans la quinzième année construisit la ville du Caire et régna sur J'Égypte. De là il se rendit cu Palestine, qui est Ramleh. Ensuite vint Abou-Abd-Allah de Bagdad ~, qui tint en grand honneur les Samaritains et leur demanda un homme pour son service; on n'en trouva pas un meilleur que hath-Thaqvi ben Jiçl)aq de la tribu d'Éphraïm. Lès gens le nommèrent le Sauveur 5. Ce Jiç!Jaq demeura à Kefr Çiporiah 6 et dirigea les affaires de toute la Palestine. Ii eut un fils qu'il nomma Abraham; Abraham engendra 1 Soliman. fils d'Abdalmelic, fut le fondateur de Ramleh. • C'est probablement à Cafour que le chroniqueur pense. (Munk, op. cit. p. 615 6 .) • Moëz.Laddin.Allah. qui soumit l'Égypte et la Syrie en 972 : cf. aussi Ab-oul.Fath~, p. l'II. t C'est Aziz, le successeur de Moez.
, ~r
~
IY-t r~1r lll,g." ".J~I.
• Sepphoris ou Siphouriyeh 1
-
6.'i
Mathaphciah l, Mathaphciah engendra Nephouschi 2, et de Nephouschi naquit Ah-IJasdiyah 3. El-lJakim Ibn el-Moëz régna sur le pays de Chana'an et envoya ~ un gouverneur avec le titre de: Il Seigneur des Seigneurs 5. » Sanbis le tua fi et Ramleh fut détruite; cet événement se passa dans l'année lt63 de l'hégire.. Éléazar ben 'Abdel, 29 ans.
Abdel. son fils, 17 ans.
A son époque. Ah-IJasdiya~ devint percepteur 7 de toute la Palestine; il demeura d'abord à Césarée. puis à Acco. viHe construite par Qeinan le premier. Les enfants d'Ab-IJ
Éléazar, 38 ans.
~.
'(j. • ~ .r. 1.
l
~
x. q,"l....«, ar. J-;l,.
• ,t,...Yr ~Lk.L.. • Le chroniqueur veut sans doute parler de la domination des Turcs seldjoukides, qui s'emparèrent de la Palestine en 1°71; nous ne savons pas s'il fait allusion à Astiz. un des généraux de MalecShah. Sanbis est peut-être le même Toutoush qui fit meUre à mort Astiz. 7
ylk.
·-.6lI.-
[Celui-ci fonctionna] vers la fin de l'annee 406 de l'hégire j l'annee 444 commençait 1 quand son fils Ahron prit sa place et fonctionna quatol'Ze ans. Çadaqah ben Abron,
12
ans.
Son frère 'Amram débuta dans le sacerdoce au commencement de l'annre 470 et y resta trenteneuf ans. Son fils Ahron fonctionna vingt-deux ans j sous son pontificat, Bazougah Zeïdnah 2 prit à Sikhem 500 hommes, femmes et enfants et les emmena en captivité à Damas. Mais Dieu eut pitié et suscita pour leur délivl'ance un homme de bien, excellent pal'mi !l's bons pères 3, ql1i demeUl'ait à Acco, du nom d'Ab-Glogah fils d'Ab-I:;Iasdah, fils d'Ab-J:.Iasdiyah, fils d'Ab-I:;Iasdah, fils d'Ab-Nepboushi, fils de Mathaphciah, fils d'Abraham. Ceux-ci demeuraient à Gaza. Hath-Tbaqvi. Son fils Abraham fut envoyé pal' Abu-Abd-AHah à Ramleh et gouverna pour lui tout le pays. Cet Abraham eut un fils du nom de . . RavaQ., lequel nom fut changé pal' le grand prêtre Nethanel hen Éléazar en MaQ.zeh(l. Jehoshoua engendra un fils qu'il nomma Abraham, duquel naquit JiçJ.laq, GeEt lui qui établit toutes les études des
,
- 65-"
synagogues. les prières et la lecture des lamenta" tions; il quitta Kefr Mardan et aUa demeurer il Gaza. n commença à faire l'allusion suivante sur les jours de la rédemption : « Mon maître. rends-moi douce l'eau amère j toi puissant, qui connais mon secret, soulage-moi de mes péchés. je t'invoquerai avec ces mots: mon maître [donne lle l"epOS; mon maître [donne-moi] le repos.)l C'est lui qui commença à écrire Cil arabe. et c'est le premier morceau qui fut fait (par un Samaritain?) en langue saracène 1. Tous les Samaritains habitant Gaza sont de la tribu de 'Benjamin, excepté un seul du nom de Mouzaf ben Mithpalel qui était de la tribu d'Éphraïm j Mathnah épousa sa fille et en eut cinq enfants j ils s'accrurent et se multiplièrent. Les enfants de Marl,1ib fils de Naphthali Ab-Israël [et] les enfants Qoumis. Les enfants d'Abd-Allah fils de Joseph : Ab Mathnah l:Iadi fils de ShuthelaQ. fils d'Éphraïm. fils de Joseph (que la paix soit avec lui). 1
&W;J~ ~LaJt ~.
j ~,
!,))""
#=
eX J..e (.S~I L.b (sic) ra (.S:J)~
j (I)~) 0~' ~ ut (1) ~~! I.:i!.r')
ul.,...,rl l rl.!! ,J,&. y~ J !~ J 1c).4,J!) ~..;.i M.!<,).A J ~,......t (.Sr ~ (.SJ.11 '-Y.~J~ j)fy" ~L. J ~ ,.3.) ~) ~lii...t: ~ ~ ~ (.S,)U! ~~ (1) ~ l(' *~J'I h yW"" j !~I, UJ) U)) ~) U)) U)) (.Sl3r u~ (j)1 t) (,)"1) Iyt> t~).Cepassagen'estpasbien .3.)
compréhensible. J. As. Extrailn' 14. (1869)
5
. - 66-
Les enfants sont: Bekher ben Menashèh ben l'ob ben Gaal ben Jaqob ben Joseph ben ij:aliphthah ben Mal'!;ti ben Asher ben Cedeq ben ij:adi ben ShuthelaJ.t ben Éphraïm ben l'ob ben Gaal ben Jaqob ben Joseph (que la paix soit avec lui pOUl' toujours). Les enfants de Joseph étaient Menasheh et Éphraïm; les enfants d'Éphraïm du côté de la famille de ShuthelaJ.t sont : Maor qui engendra Ro· mam; parmi les enfants de Romam fut MaHah Joseph ben Masthakhiah ben ij:elef ben Gloug, qui descendent de Maor fils de Romam, chef de toute la congrégation. De cette bonne famille naquit un homme de bien du nom d'Ab-Glougah, descendant de la famille d'Alon-l'abyah; cet Ab-Glougah ilt beaucoup de bien aux Samaritains, en leur donnant de la nourriture, des vêtements, de l'or, de l'argent et toutes sortes de choses précIeuses. Il établit ia maison de sainteté, constl'Uisit la synagogue de Sikhem d'après le modHe du tabernacle, annonça la vraie religion au son des trompettes en usage pour les réjouissances] et fit nettoyer 2 la SOUI'ce de Kefr Abarthah s, où se trouvent les tombeaux des saints prêtres. Il fit tout cela de ses propres moyens Il, et la plupart de ses bienfaits ne sont même pas con1
~~ ~t>Jt.
• uL..), peut-être uLt,. • C'est le village Avartha, Avourtha ou Avertha. (Robinson, op. cit. II, p. 274.) t .JL. 0"" il faut lire i1~7t;lt;l·
-
67-
nus. (Que ceux qui font le bien soient toujours rappelés en bon souvenir! ) Dans l'année 532 de l'hégire, 'Armam fils d'Aaron le grand prêtre (que son âme soit cn l'epos) succéda à son pere dans les fonctions du sacel'doce qu'il occupa pendant vingt-cinq annees; ensuite vinrent: Aaron, son fils, 26 ans. Netbanel, 19. Baba, 18. Ouzi,3.
Lévi,7'
.Amram, 9 ans. Aaron, I l . Éléazar, 10. Nelhanel. 9. Éléazar, :10.
Celui-ci engendra Pinl).as et 'Amram; 'Aml'am eut un fils Ithamar, qui vint. en l'année 602 de l'hégire de Damas à Sikhem, où il resta gl'and prêtre pendant quarante-huit ans; son fils 'Amram lui succéda dans le sacerdoce pendant quinze ans. Dans la sixième année de son pontificat, un peuple insolent 1 vint de l'est, prit le pays de Chana'an, égorgea à Sikhem un grand nombre d'hommes. et emmena en captivité à Damas beaucoup d'hommes, de femmes et d'enfants, parmi lesquels se trouvait 'Ouzi le fils du prêtre 'Arnram. Les Samaritains de Damas vinrent à leur aide pour leur permettre de retourner à Sikhem, mais un petit nombre seulement en revint. Le susdit 'Ouzi, de retour ù Sikhem, succéda dans le sace.rdoce
1 Le chroniqueur parle ici de l'invasion des Kharer.miens, sous lenr chef Barbakan, en I? 44.
5.
-
68-
(que son âme soit en repos), pendant vingt-deux années. Mais revenons à PinJ:tas fils d'Éléazar. PinJ:tas eut deux fils: 'Ouzi et Jacob; 'Ouzi engendra Joseph, qui devint grand prêtre à Sikhem. Dans la deuxième année de son sacerdoce, le savant Yereq l fut saisi et placé entre deux murs où il mourut. Ce Joseph fonctionna c'omme grand prêtre pendant dix-neuf années; son fils Pinl)as pendnnt éinquanle-six ans; ce dernier cut deux fils : Éléazal' et Abisham, surnommé : « l'homme de la parole. Il PinJ:tas, par sa propre volonté et de son.vivant, éleva à la dignité de grand prêtre à Sikhem son fils Éléazar qui fonctionna pendant vingt-cinq ans. Abisl,l'a son frère engendra PinJ:tas. qui fut fait grand prêtre pal' son oncle Éléazar avant qu'il s'en allât 2 , le joUI' du grand jeûne 3 de l'année 789 de l'hégire. Ce PinJ:tas n'avait que dix ans et dix mois quand son oncle Éléazar (que son âme soit en l'epos) mouru!. Éléazar avail plar-é auprès de lui un homme qui devait l'instruire dans la direction des affaires de la congrégation, et l'initier d'une manière accomplie dans la connaissance de la loi et de la juridiction; cet homme fut 'Abd Allah bar Shiomoh, homme des plus instruits (que Dieu soit Joué). Ce l~~r. • Probablement avant de mourir. 3 Nous ne sommes pas slÎr si non:, que l'arabe rend pal' i~' est le jour de kippour ou le jour de l'assemblée, que les Samaritains appeHent aujourd'hui encore de ce nom. (Cf. M. Petermann dans le Realle.l'iean de Hel'zog, s. v. Samaria.)
-
69-
Pinl).as fonctionna pendant cinquante-six ans et mourut un lundi le cinquième jOUl' du second gëmadeh (qui était le septième mois de l'année) de l'année 8i!6 de l'hégire; il avait en trois fils : Éléazar, Ahish'a et Joseph. Le premier mourut du vivant de son père, et Abish'a succeda à son père, qui mourut il Qiryath has-Sirin 1 avant le jour du grand jeûne 2, le Cillquième jour de l'année-8i!6 de l'hégire; il fonctionna pendant trente-quatre ans et mourut le septième jour du mois el-qa'adeh (qui était rAdar de l'année) 879 de l'hégire. Il désigna son fils Éléazar comme son successeur le jour de sa mort à Qil'yath has-Sil'Ïn j celui-ci fonctionna pendant cinquante-six ans et avait été estimé comme son père. Jacob fils de Joseph engendra Abdel; Abdel engendra Ismaël, lequel engendra Jacob, qui fut grand prêtre à Damas pendant cinquante-deux ans; il mourut le premier mois, le jour de la fête de Pâque (la fin d'Adar et le commencement de Nisan tombaient dans le mois d' el-hageh), la première nuit où l'on commen~e à compter pour la fête de la Pentecôte 3 de J'année 967 de l'hégire. Ce Jacob eut deux Peut-être Zenn, dans la plaine de Jezreel. (Robinson, op. cit. 1 17 et ailleurs.) 1 Cf. ci-dessus, p. 68, note 3. J Les Samaritains, comme les Qaraites, prennenllemol n,noo n:vn (Lév. UnI, Il, 16) à la lelire , et commencent à compter les sept semaines entre la Pâque el la Pentecôte du premier sabbatb de la Pâque. (Cf. M. Beer, op. cit. p. 65, el M. Geiger, dAns le Morgellliindische Zeitschrijt, l. XX, p. 542.) 1
lIT,
-
70-
fils: Ismaël et Joseph; le premier succéda i\ son père dans le sacel'doce le septième jour "de la Pâque et ne fonctionna qu'une année, car ayant été blessé il fut reformé selon la loi J. Son successcm fut Jtharnar fils d'Aaron, fils d'Ithamar, fils d'Aaron, fils d'Ithamar, fils d'Aaron, fils d'Ouzi, fils de Pinl)as; Ithamar mourut en l'annee 9932 et son fils Pinl)as lui succéda il Damas. Ce Pinl)as, grand prêtl'e il Qiryath-Sirin, jeûnait pendant le jour, veillait pendant la nuit, était une exception de sou siecle et jugeait le peuple avec équité; son sacerdoce ressemblait à celui de notre maître Pinl,tas le fils d'Éléazar 3 . 011 le traita comme ses ancêtres; il mourut pn l'année 9564 et fut enseveli sous le chêne à Sirin, dans le sépulcre de ses pères; il avait fonctionné pendant quarante et un ans. Pinl)as fut remplacé par son fils Éleazar, qui fut grand prêtre pendant quarante-huit ans. A son
1
~4~r 0A
d
~
j..F,
~~; le prêtre, avec un dé-
faut corporel, devait abandonner le service du temple. Nous ne sommes pas sûr si tel est le sens de ce passage. . • Le texte porte ici 793, ce qui est impossible.
• );---H 0-!1 ~ ~r rL.·Yt li~ üLor r4t uls) '"'"J j ~~ w, ~,,; ~r ('1:3) )~l r~
r=-Ul
...~I rlA)1 • Cette date n'est pas possible. il Ya ici confusion dans les années; cependant nous n'avons pas essayé d'introduire des correc-. tions. puisque les fautes p.n sont évidentes, et chaque lecteur pourra corriger Illi-ml\mp."
-71époque l, en l'année 95) de l'hégire, la fête de Pâque commença un Jour de sabbat; nous nous rendîmes donc sur le mont Garizim le vendredi, nous fîmes la prière dans le livre d'Abish'a 2, nous prononçâmes la grande bénédiction et nous nous mîmes à table après la prièJe, étant gais et pleins de joie (que l'Éternel soit loué). Voici les enfants du vénérable 3 vieillard Abi hanNaphoush ben Zahar 4 ben Mousaf5 ben Ephraïm de la tribu de Joseph: Abi Joseph surnommé Çar maça ou Qabçah (j; ce dernier nom lui fut donné à l'occasion suivante: Depuis l'avénement de Mahomet, les Samaritains ne pouvaient parvenir à faire une convention avec lui; mais ce Joseph alla vers lui, obtint cette convention et revint pour rassembler (qabaç) tous les chefs de la communauté, dispersés par la .calamité qui les avait fl'llppés. Il se nommait Çar marça (il trouva de l'angoisse), parce qu'à son époque les Samaritains souffraient beaucoup, et par conséquent lui avec eux. Ce Joseph avait trois frères: Ab Zahouthah bar Ah Nephoushah ben Zahar de la tribu d'Éphraïm bar Mousaf; 1 1
C'est-à.dire. pendant l'époque de Pin/.J.as. Cf. plus haut, p. 45, note ~.
·~t~t. 1
)~
0"'1.
• .-.: .•. t·J' l
"""
t y"!-) t"~ y.AJ-,.
- 72Ab Iql'ah 1 ben Ab Nephoushah bar Zahar de la famitre -de Mousaf; 'Marouthah ben Ab Nephoushah bar Zahar de la famille de Mousaf. ~ Abi Joseph est le père 2 de tous les enfants de Qabçah qui se tl'ouvent dans COut le pays. Ab Zahouthah demeura à Guerar, mais il s'en alla de là avec ses enfants vers la mer, 011 cette famille s'établit jusqu'à ce jour. Ab Iqrah est le père de tous les enfants de Samab. '. . Marouthah est le père des enfants Marouthah. Voici la génération de la famille des enfants d'Eden: Shomron 4. Ab Antâl ben Shomron de la famille d'Éden ben Mousaf est le père des enfants Antali. Nebonah 5 ben Yithranah 6 ben Marb.ib 7 de la famille d'Éden ben Mousaf est le père des enfants de Nebonah. Le bon et savant Moriah 8 eut quatl'e bons fils; 1
~1.
1
J-l.
· ifl. , kl:l. 1
~Jt.
• )l:i.f'. ,
~:;À-'.
• ~~ ~r
~ ~t )y.ll.
' ..
•
" -
73-
c'est Moriah ben Zaban 1 ben Marou ben Saso~ de la famille d'Éden bar Monsaf. Les noms de ses quatre fils sont: Joseph, 'Abdah, Yithranah et Menasheh. • Joseph bar Moriah ben has-Sason est le père de tous les enfants de T'alphabiyah. Son frère Abi-Yepheth 'Abdah est le père de tous les enfants de Cemah 2. Ab-Yithranah est 'le père de tous les enf~nts de Cemal).. Son frère Menasheh est le père de tous les enfants de Yithranah. Yehoshou'll ben Baraq ben 'Eden est le père des enfants de Nounah, des enfants de hath-Thaqvi et des enfants de haz-Zakkeh. I:Jado ben Ratho ben I:Jéle[ ben Ratho ben Kefel ben Romam S de la famille de Maor ben Romam est le père des enfants de I:Jelef. Mathnah ben Ba'i ben Masa ~ de la famille de Maor ben Romam est le père des enfants de Mathoah. Mathnah le Grand, de la famille de Bel'a bal' Bioyamim qui a recueilli les livres et les liturgies 5, de meura à Kefr Mardan et plus tard à Gaza. 1
~.Y"'
, tf-b.
•,.-bJt 0'!' J;l<:·· .. Lfb 0"'1 U-,,') 0"" U· Job 0'1 1 JLc 0'1' l..b. 1
• ~I ~ ~l&.~r y:;.f'J( ~.) ô~t.
.
-
74-
Nagdah 1 ben Barkahathah ben Shari 2 ben Zakkour de III famille de Maor ben Romam 'est le père de totls les t'nfants de Nagdah. Voici les 'enfants de Mezin ben. ijizqiyou li de la famille de Mousaf : 'Acimah 4 ben Meshalmah ben Sa'adah bar Barkahathah hat-Tabhni du district de Guerar 5 est le père des enfants d'Acimah. Ueibah 6 ben Sa'adah Abi Barkahathah, qui aHait demeurer en Égypte, est le père de tous les enfants de la famille de ham-Mora 7 et des enfants de l:Ielbah. Keroubah ben Mathath ben Moqer 8 est le père des enfants de hak-Keroubah. Mala ben Shabo 9 ben Zemer est le père des enfants de Mala. Voici les enfants de Shalem : Jiçl;J.aq Badouah 10 ben Abraham ben 'Aroud ben Shaphat est le père de!! enfants de Badouab. 1
JHL....
1
J1~.
3"",,~1.
l~r.
· d#t (~) ~.)l; 0'" uJJI.
• J" L:ll
1~ dl . )Y'" j ~t
• 9
10
r
~~ ~I ~)t.
,y. t
J..I(
JI,.Uo<. o.
- 75Garnaqah ben ijelef ben JiçDaq ben Abraham ben 'Aroud, le père de tous les enfants de Gamaqah. demeura en Égypte. Mahah l ben Shalem ben Jiçl).aq ben Abraham bar 'Aroud. 'Athir ben hash·Shakir 2 de la famille de Shalem demeura a Akko, s'en alla de la a Qiryath has-Sirin et y devint N azir (?) 3; il Ymourut et fut enseve)i dans Je cimetière des docteurs de la loi 4. Voici les enfants de Zaroud : Joseph ben Sokhah 5 ben Mathphaçyah de la famille de Maguid 6. Mathoul).yah ben Reval). ben Çadoq ben Abi Ézer de la famille de Maguid est le père des enfants de MathouDya h. Voici les enfants de ham-Mancir 7 : Shafar 8 ben Cedeq ben ham-Mancir de la famille de Maor des enfants haç-Cedeq. Ab-hay-Yamin ben Yithranah ben MarDib ben hak-Kerem ben baç-Cedeq. Ral).iç ben Shafar ben Cedeq fut le premier qui 1
l.
.ftwr 1
~l~r.
)~).
~4,Jl ~jJ' od',
6
(Il
•
0~r'"
.~t.
.
'~I . ~.
-
76-
se rendit par mer l en Égypte; on pourrait lui appliquer 2 le passage du Pentateuque: ((l'Éternel te ramènera en Égypte sur des vaisseaux. )) Abi ha-Or ben Hasvi 3 de Césarée ben Nakhon ~ des enfants de Sebel ben Shakhir. ShiyoUl' 5 ben Shakhir ben Abbir ben lIaziq ben Radar des enfants de Sebel. Joseph ben Reval) ben Shafar ben Sheth des enfants de Sebel; ce Joseph partit par mer avec toute sa famille, et on ne sait pas ce qu'il est devenu. Voici les enfants de Sa'id : Joseph ben Ismaël des enfants de Naba ben Sa'id ben Jiçl)aq est le père de la famille de Pigmah. Jicl)aq ben Shafar ben 'Ain des enfants de Mibl)ar est le père des enfants de hash-Shabbour 6 et de hash-Sbami. Shlomoh de la famille de Maab ben Kerem demeura en Égypte , devint riche et eut beaucoup de fils. Voici les enfants de Guid'on : Abraham, le bon vieillard, ben J ehoshou'a ben Abraham ben Romam ben Jehosouh'a ben Guid'on
1
s
~t
yS) IY'
~ ~l9).
• oj'-ll. &~.
• oy.;. • )~1.
-7ï-
demeura dans un endroit connu sous le nom de Guith 1. Voici les enfants de Nakhon: Mar}.lib des enfants de Nakhon ben 'Athir demeura à Qil'yath 'Oflatha 2, connu sous le nom d'Açafeth 3; un de ses descendants, Joseph ben Bera· khah, qui demeura à Beïth-Bazin, était u.n homme d'une grande valeur. Voici les enfants d'Aqbon : Sama}.l des enfants d'Aqbon.ben Yether demeurait sur la mer. Voici les enfants d'Abraham: Jehoshou'a ben Baraq ben Abraham des enfants de Na'ïm eut des fils excellents; il demeura à Naha. Un de ses fils demeura à Damas, un autre à Gaza et un t1'Oisième à Balbeq. Nedurah et I1hamar Nizirah (l, appelé aussi Joseph ben I:Ielefben Abraham, eut un descendant du nom de Çadaqah, qui ne demeura pas à Guerar mais sur la mer; aussi est-il connu sous le nom de Çadaqah ha - f:lofi (de la côte de la mer), et il est le père des enfants de I:Iofni qui demeurèrent à Gaza et au Caire. Ab han·Naça}.l ben Sera}.l ben Shafar ben Sagad des enfants de Çadaqah ben ham-Mancir resta à
-
78-
Guerar quand toutes les communautes retournèrent dans leurs localités; aussi est-il connu sous le nom de Guérah, et il est le père des enfants de Guerah. Voici les enfants de Menasheh qui sont venus s'établir il Sikhem et les environs après leU!' retour de l'exit de Gueral' : Zebed ben Gaal demeurait il Elon Mora 1. 'Eden ben Meqashet ben Yepheth ben Reval.J, des enfants de Zebed ben Gaal 'Ezer ben Guelouthah qui demeura dans l~ camp 2 superieUl'. Naphthali ben 'Eden ben Meqashet ben Yepheth ben RevaJ:t des enfants de Zebed demeura avec son père. y osaphnah bell Redef ben Menasheh des enfants de Zebed ben Gaal y demeura également avec ceuxCl.
Mounes ben Çour ben Ab-Yeminah des enfants de Zebed y demeura aussi. ijeleq ben Meba ben Shari des enfants de Zebed demt'ura à Qiryath I:Iirthah, qui se trouve auprès d'Elon Mora. Haç-Cebhi S ben K.erem des enfants de Çorekh ben HaniaJ:t ben 'Aroud avait trois fils, savoir : Lelian, Touban el Maguid; tous les trois demenrèrent à Qiryath 'Askar, en face du mont Garizim dans la plaine du mont 'Ebal t.l vers l'est. 1
~r
tr: ~ tXL; ~t
IJwr~t.
• JlrJL 6
'u}:l1
~
cl,.
().!j.
-
79-
Manoal:t ben Shmuel ben Nathoun ben Sered demeura avec ceux-ci. Jiçl:taq ben Saïd des enfants de Manoal:t y demeura également. ijelef Jacob ben ijescd ben ijado des enfants de Manoal:t y demeura également. Mounes ben Redf'f ben Rabia' avait deux fils, dont l'un demeura à Beïth·Bazin et l'autre à Qiryath çaqthah, qui est l'endroit où Abraham avait dit: l( Res"lez ici; }) il s'appelle aujourd'hui Qouzah. Le demiel' eut un fils qu'il nomma Mal:tzouqah; il planta des vignes et des oliviers, et la vallée s'appelle encore aujourd'hui vallée de Mal:tzouqah. Mounes ben Jiçl:taq ben Mounis ben Çorikh demeura à Qiryath 'Açafeh. Jiçl:taq ben ijelef des enfants de Matar ben 'Anan (c'est lui qui enseigna la loi) demeura d'abord à Qiryath Kefr Qalil, ensuite a Beïth-BazÏn; dans la synagogue de cette dernière localité il fit construire une galerie et un siége (pour le récitateur) 1. On l'appelle encore aujourd'hui Manqash sur la pierre du milieu. Cette construction fut exécuté~ après quarante années de séjour dans Beïth-Bazin. Shari ben Ab-Ba'i des enfants de Zebeb ben Gaal ben Shanan demeura à Qiryath 'Askour. Joseph ben ijelef ben Sa'adeh ben Shanan ben Sason ben Joseph ben Soukkah ben Mataphaciah 1
)~)I ~ dj.M "AoI~ ~ j dY;" ~r ~ ~)
"-Ï))"".
La signification du mot C"W est douteuse.
.
-
80-
.des enfants de Maguid ben Zaroud demeura aussi à 'Askour en face de Qiryath ham-Mishpat, endroit bâti par Baba-Rabba (que la grâce de l'Éternel soit sur lui et ses ancêtres purs, et que la malédiction de l'Éternel tombe sur ceux qui le méprisent et le maudissent). Tout ce qui a été dit jusqu'à présent se trouve dans la tradition des docteurs de la loi et fut ecrit par Rabban J aqob 1 (que la grâce de l'Éternel soit sur lui). En l'année 9 Iode l'hégire, un bomme nommé le prince 2 Jaqob de la famille de Pouqah fit beaucoup de bien; on l'appelait aussi le roi d'Israël, car il jouait ce rôle dans le tem ps du malheur 11 comme le roi d'Israël au temps de la prospérité. Il demeura en Égypte, et fit beaucoup de bien aux. congrégations samaritaines de tous les endroits et aussi aux autres" qui n'étaient pas de cette nation; on le surnomma Abrekh (le père tendre 5). En somme, ses bienfaits sont innombrables, et encore ne peut-on savoir ce qu'il a fait en cachette (que ceux qui font du bien soient à jamais rappelés en bon souvenir). En l'armée gâS de l'hégire, un autre homme ap-
-
81 -
pelé le prince Çadaqah ben Jaqob des enfants de Mounes li Damas fit beaucoup de bien; il ramena notre glorieux maître, le saint, l'élu, ie béni, le grand prêtre Pinl)as et son fils Éléazar, de Damas où il demeura pendant quinze ans, li Sikhem, Un grand nombre d'hommes, de femmes et d'enfants vinrent a\'ec Pinl)as, el Abd-Allah ben Abraham Habthah fut nommé son secretaire 1. (Que l'Éternelle bénisse, le récompense de ses bonnes œuvres 2 , et ait pitié de lui et de son fils; que tous les bienfaiteurs soient mentionnés pour le bien.) La série des docteurs S s'arrêta en l'année 1033 de l'hégire. Après eux il J eut à Sikhem des prêtres de la tribu de Lévi de la branche d'Duziel ben Qehath, et voici leurs noms: Çadaqah ben Tobiyah hak- Léviben Abraha~ hak-kohen, 20 ans. kohen, 27 ans. Jiçl;iaq ben Çadaqah le susdit, Tobiyah ben Jiçl;iaq ben Abraham hak-kohen, 20 ans. 45 ans. Abraham ben Jiçl;iaq hak-ko- Shlomoh ben Tobiyalt hak~ kohen, 31 ans. hen, 40 ans.
'Amram ben Shlomoh fut élevé à la dignité de grand prêtre du vivimt de son' père et par lui il en l'année 1 !143 de l'hégire; ce Shlomoh mourut pen1 .....
1
u.4;.JIt
lI)4,.
• ~~}t (lk.iüt ,
l.5)~t ~Ir.t ~I '
JI! ~ ~l(lI~,.
ut(
lÙ;~.
J. As. Extrait n° 14. (1869,)
6
ft
-
82-
dantla.fête de Pâque de l'année 1273 (que Dieu ait pitié de lui). Jaqob ben Haroun fut fait grand prêtre par son oncle 'Amram en l'année de la mort de Shlomoh 1. (Dieu lui donne de bous enfants èt le fasse vivre cent ans. Amen.) J(' vais énumérer les familles des Samaritains, d'Ephraïm, Menasheh et Levi, qui se trouvent aujourd'hui à Sikhem, en face du mont Garizim, la maison de l'Éternel (que Dieu les benisse afin qll.'elles se multiplient dans le district de leurs an· cêtres. Amen). Ben~ Matar,qui descendent des enfants de Jiçbaq ben ijelef, et dont Shutelal;I est le chef de famille. Bené Denafthah, qui descendent des enfants de Zeïth ben Thabam, qui est le premier de Pa'qkhmaï 2 , et le chef de la famille Jes Bené ha-Danofathaï. Bené Mal'bib, qui descendent des enfants de Kafar ben Our, qui est le chef de tous les gens de Çarfata s. 1
l:d~ ~L.
• ~~~I 3
(:)t .v....... j.
Ji
X a ici le passage mivant: 9~1I('
t:l'~II(Yov'n IOElII(~
nll(o, c'~~, n~~ n.1~:2
":2 c',o~n n,y 'El ~Y InJn .~, 'oc~
nn';~ ~::1i'" n~ni' 1'::1" ne" 'n 1'::1" 1011( '.1n'
mn' CJlO:2
i'n~" ,,~, "ïIl(YC~' cm n~~lO "~'n' ".1::1 ;Y' "~Y Mm'1
'l0ll( 1011( l"~Y Hl'" 1':2 MJ'::1M m~" C'M~II( C'OlO' CYl C"ClOM ;J CY ::111OM n~Y ~"J 1::110 ~.111( 1'0':2 1I(~01l(1
-
83-
Bené Çafar ben Mounshaï, qu'on appelle Zahontiyeh des enfants de Çafar 1. Voilà ce que j'ai vu 2 écrit dans la Tholidah (que Dieu soit loué. Amen).
APPENDICE.
Nous profiterons de l'occasion pOlir donner les titres de quelques manuscrits samaritains que M. le D' Pusey. professeur de langue hébraïque à Oxford, a bien youlu meUre à notre disposition. l. Un volume in-folio. qui a pour sujet l'histoire de Moïse;
~-*' r}- ~ ~,;r ~r j ~WI yUJ"" ...&-}I *~t )l..J1 ~I iAJWt r..r--}I yJJl ~l.i" ~ Il'11' ~}tl ~) ~ ~t) J ~ t~~1 (:lis)
le titre en est:
II. Un volume in·folio, contenant des tables de calcul as· tronomique; il commence : .....«~Ji ~~e.Q"ll e.......leI ..... lNJ "ll-lNJ ~b!!l.lelq "llAqqIQ7 be. qVf«~ !!J'<' be. "'ILt- qe.Q
'7',J 1::l1O ~mn
C::l~::l c"c~n '-,31 ::l, ~'m C'~YC~'n ~::l
1J~ ::l'lOn n~Y 'ï,,~ ~J~
P'3W!
nEl' "Y
1J~ l::l::l ::l'IOi'l I1~Y
C'~~YC~'n IOEl~C 'r'l~::l C'IOEl'Vn C3I C'::l1rl::l i1lY "31 • Celui-ci fut installé comme grand prêtre par le qadi en l'année 165. que Dieu le bénisse avec ses trois fils. Ismaël. Lévi et Iç!;Iaq, que Dieu les garde et commande sa bénédiction pour eux. Amen. « A son époque. un homme fit beaucoup de bien aux Samaritains et aux Ambes à Sichem; un autre fit de même à Jaffa, et un troisième à Gazah; tout cela est inscrit dans le Meghis des Arabes. » 1 X ajoute: il'nmC 'J::lO, ::l~ '::llll::lIOElV 'J::lO, '~r'lO'n 'J::l 1
.~ t~·
...
...... «q~... 'lJJi'" qr.b«Ji... ,
et est écrit. en l'année 1 164 de l'hégire. III. Un manuscrit in-8° du même contenu; il commence
avec le mois d'Adar de l'année ,~ph = 57/1 de Izdegrid. On y fait observer que dans celte année eut lieu JY«IVl19.""'" JY«...Eb"«..
Quant au nom de l'auteur. nOlis lisons ce qui suit: JiI1l"'lIVl1"«. t.I1/JiMI'IJ"«. t.q"«. q9.V"«. «9.JYJi 11/"'l9.V"«. b«9.""'C. ...... "'l9. .::I~«I1I "'l9. "«.«"«.11/ q9.V «JY«'lJoc."'l« "«.«"«.11/ JY«JYt:t.Z. "'l4!!I'" I1/b9.'IJct "«.JY«...... «9.J"', fait en l'année 1 10 J de l'hégire. IV. Un manuscrit in-8°, du même contenu (encr<:l en cou· leur); le titre en est: «JYI"- "«.~b 11/"'l9.~ 9.""'C.'IJ"«. ......
'IJ«t.... 1.1"- JYI1/9. 'lJ11I~"l."'l"«. t.v "'l/II>vt.I"- be. ",oc.bI1/.::I
on y calcule également d'après l'ère de Izdegrid. Il est écrit par 'IJ"''''l9.J''' b9. "«.«Ji~ 11/9.J'" b9. 9.~ "«.JY.::Ibq I1/b9.'lJq, en l'année 1137 de l'hégire. V. Un manuscrit in-8°, contenant un traité sur le second exil; le titre en est ~L.J" ~Wt J,~t o~ ~WI JWf ~)~f ..y. ~I; à la suite s(' trouvenL deux homé. et lies, écrites en 1140 par Ü<.>- "",f ))YZ jr}t "'"
b'IJI"- «l1/t.v"«.«"«.I1/;
Jty.
I:.l-,
une autre, intitulée: rI '-';!~f ~f.
..
"
(f"'} j..,wr
~ JLA..
.
V1. Un ma'lIuscril in-8°, contenant de la controverse contre l'opiQÏon des Juifs sllr les Samaritains; sur la loi des animaux purs et impurs; sur l'opinion des philosophes ~ sur r origine du monde et d'aulres chapitrt's. Le titre en est: . r~r yL( (j)~r ~ .J"'I ~; le ..même ouvrage se trouve à la bibliothèque Bodléienne (Hunt. 24; voyez le Catalogue de Nicoll et Pusey, fol. 3 ). Le British Museum possède, outre de nombreux manus.. crits de liturgie (voir M. Heidenhcim, Viertelj"ahresschrift, 1867), les ouvrages suivants:
*,
•
-
85I. Une histoire de Moïse, ~J,)I ~."... J oWWI ~l4" r()û\>
~I ~I~ ~) r~}1
y.Jl
~lï ~
Il..H-:!
r,."k ~...
~Jl ~~. (C'est sans doule l'ouvrage que nous avons
mentionné ci-dessus, p. 83); nous n'avions pas l'occasion de confJ"Onter les deux manuscrits. A la fin se lrouvent quelques prières. Ce manuscril porle le numéro Addi. 19021. II. Un traité analogue (n D 19656) : L~ t.~ Il ~ ü l)"4" lY- t
(.9""""
~ JrJt ~t ~ J.,wt ~L...Yt r.)LJl fI, lljL.Jt j.A.;1 lY.4t ~,~
l,j
·.. ·· .. l ....·....
"H~ ~t, ~L.
J,j'I ~~.~
iA-
rlpll
~I"I J~~.
rr ~ ~ llr J~~ -
Fol. 30 de ce même
manuscrit commence: ~ ~~, J~I ~l.:b:.
~ JL.':i
ll()û\>
..111 wt yl.:.=J1 I()û\> J ('/"~ ~4 ~) ~r
~I ~)).sJ1 ~WI r~}t ~lï 'l', F::U J w"Jt ~I r~}1 lY- t ~.J'! ~I ~I ~~I y~ 4A4iJI <..5;::...J1 4"o.)l.... ~. C'est un trailé sur les cérémonies religieuses; le premier chapitre est inlitulé:
~ ~; le second: ~ft" 1l1()1
La, ....Lo.Yt J
J.
III. ND 19657' Une espèce de commentaire agadique sur le Pentateuque, 0'-'" ~r.,..L1
),..1 i f
~~t ~I(~l,;.;,('
),r--ll.,r-'t ~I JI.f pWl ~.~, M.~I ~~1 tt' <..5~1 <..5ji-Jl J- ~t )).,.-JI."....I ~I Jl.f ~I (voir, sur ces derniers manuscrits, la communication de M. Chwolson dans le Zeitschrift der deutsch. l1lo,!/enl. Ge..l. XXII, 538, et le catalogue de M. Rieu). M. l'eterwann, à ce qu'on dit, a apporté des manuscrits samaritains de Naplouse; de son côté, M. Firkovitz. célèbre collecteur des manuscrits qaraïtes qui se lrouvent il la Bibliothèque impériale de Saint-Pétersbourg (voir mon A us der Petersbarger Bibliothek. Leipzig, 1865), .
\
•
.,
-
86-
a envoyé une caisse contenant des manuscrits samaritains à Saint- Péterabourg; mais on ne sait encore rien de ces trésors,
..
1
1
1
1
1
•
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
.-
,
1 1
1
•
UN COMMENTAIRE SAMA RIT AIN INCONNU, DEUXIÈME APPENDICE
A LA CHRONIQPE SAMARITAINE '.
La bibliothèque Bodléienne, dont les trésors scientifiques s'augmentent toutes les fois qu'une occasion favorable se présente, a acquis demièrement un fragment d'un commentaire inconnu, croyons-nous, sur Cenèse, 1 à XXVIII, 10, composé par un Samal'itain en l'année 445 de l'hégire = 1053. Si nous ne nous trompons, ce commentaire est l'un des premiers qui aient été faits dans la petite secte que nous connaissons sous le nom de Samaritains; en effet, l'auteur anonyme, comme nous le verrons dans la suite, ne cite aucun devancier. Ce coip.mentaire, à en juger d'après nott'e fragment, n'a aucune valeur ni pour l'exégèse, ni pour la gramm~ire, ni même au point de vue de la controverse contre les rabbanites, et nous n'en publions des extraits qu'à cause de l'intérêt qu'il pOUl'rait présenter pour l'histoire de la littérature des Samaritains, Mais avant de pader du commentaire lui-même, nous voulons, 1
Voyez Journal asiatique. 1869. t. II. p. 385 et suiv. J. As. Extrait nO 8. ( 18 73). i
-
88-
selon l'usage, donner la description du ms. opp. add. aD, 99. Il est écrit en beaux caractères arabes, à l'exception des versets du Pentateuque, auxquels le commentaire se rapporte, qui sont en caractères samaritains. Il y a pour l'arabe quelquefois abondance et d'autres fois omission des points diacritiques; les pointsvoyelles sont assez souvent marqués, mais pas toujours avec régularité. Mentionnons une seule particularité pour les lettres: le U'" est pourvu de trois points au-dessous de la lettre. La copie du ms. fut achevée cn l'année 7 a9 1 de l'hégire = 13a8. Au commencement du ms. se trouvent deux liturgies samaritaines, dont la première porte en tête : Ji: ~~ ~ ".,.~ ~\( (~)~l r~~ ,.-".ll (?)~; elle se compose de vingt-deux lignes et commence: ~~~:~~fl·ba·~~~a~·~~L~ :~~b~~b~
La seconde, qui consiste en huit lignes, porte la suscription suivante : ~b(g"'q . ~a~(g • ~~aLU
. ~~tit~ . b~· fl~~~~ . fl~~6
~
8\.l-
Sur la feuille 2 b, il" Y a une note en arabe sur une famine à Nablos en 12lu de l'hégire = 1826. A la fin du ms. on lit les noms des possesseurs du volume, noms que nous n'avons pu déchiffrer qu'en partie; les voici : ~!J-~I lS"lS1 .üJ1 ~ l:)'! ~ Qf~1. . Ilf !:JS'Hc:r ~.)J.I lS~."J.1 ~I J-~I, et d'autres membres de cette famille. L'introduction du commentaire lui-même commence, comme il est d'usage chez les auteurs musulmans, par un morceau en prose cadencée à la louange de Dieu et de la loi de Moise; le début de cette introduction manque. A la suite de ce morceau, l'auteur donne sa préface, que nous reproduirons intégmlement. Voici le résumé des faits historiques qui y sont contenus. Un certain Abou 'l-l;Iassan Daùd, fils d,cAmrân, fils de Levi, arriva à Jérusalem en l'année MS de l'hégire = 1033, et y vit un commentaire très-étendu sur le Lévitique fait par notre anonyme; celui-ci fut prié par Abou 'l-l;Iassan d'Cil faire un rt'sumé à l'usage de son jeune fils AbouSaïd Levi. Notre auteur ne put se rendre immédiatement au désir d'Abou 'l-l;Iassan. et composa plus tard le commentaire dont un fragment est contenu dans notre ms. Nous ne pouvons pas dire avec certitude si le jeune homme Abou-Saïd est identique avec le célèbre traducteur du Pentateuque, à l'œuvre duquel M. de Sacy a consacré un mémoire détaillé 1. Cette 1 Mémoires cIe p. 1 à 149'
l'A~adémie
des inscriptions et belles-lettres, t. XLIX, 7·
-
90-
traduction, comme on le sai t, a été en partie publiée par M. Kuenen 1. La date de 1070 A. D., que le P. Le Long 2 assigne à Abou-Saïd sans indiquer sa source, s'accorderait assez avec la date de la composition de notre commentaire. n est vrai qu'AbouSaïd porle, dans la préface que nous publions 1 l'épithète de Levi, épithète qu'on ne trouve pas dans les mss. de la traduction du Pentateuque; mais on voit par la chronique samaritai~e que nous avons publiée autrefois, que cette épithète est d'un usage banal chez les Samaritains. Ce qui nous induit surtout à croire qu'Abou-Saïd, le traducteur, est postérieur à notre auteur, c'est que sa tl'aduction n'est jamais citée dans le commentaire. En effet, les quelques passages d'une traduction arabe cités dans le corps du commentaire. ou à la marge du ms" ne s'accordent nullement, comme nous le verrons, avec celle d'Abou-Saïd. Voici le texte de la préface : ~ "",,1 J.,..:,WI ~I (,S~ J-J t:.l. ~l; ~ l:1
U"J~1 U"""-ÛI JI (,S.:lti
y~1 )~
A» 1 1It.iw,r- (,S"J
C:I'4
l:)~ '='~ ~ .:lJb
~I.,ll (,S~ ~ ~ l~bJ ~L
~ Je --uJJ ~l.. t-',;IJ ~_h ~
M.w C:I'4
~~I
1 Libri Genrseos (1851). Exodi et Levitiei (1854). seeundum Arabieam Ilenla/ellehi Sumari/alli versionem ab Abu-SlIïdo cOl/seriptam, puhliés par M. A. Kuenen à Leyde. 2 Bibl. sacret, p. 5111 et 592.
.Nt·· ""'""-'1 tA-..:.. Vol
-
9L-
rti
P
.. r.1t\.»1 lS!)1 l~ • ..L.. ~ .,
Mot
:E ..,.,.,. .F - .. .F~'-- -
W
• ~ 1..
<)
~ ~~WI.., ~:>"AA.t1.., ~I.., ~~I JI":';I
Je
ji,)~j ~ .!oU,!) JI (ù~pll...A..e~l;}I.., ~!;iJ1 J.,!lb
t-- 1.. ~,!) ~ ~ ~ 1...., J~I.., ,:,I~, u"~I, ,1 J"...û ~ ~,?~JI ~.N ~~ ~ lA J , J'oIA:io..l
~ 1... J..t
.s
1
~J
:p ~ .N ~ ~ i~
.,.-..)"1 ~ ·.···.···'II~<"· ,',"1 . (;JJ""!. il'.)Y"' I~I,
"'&1 1, Iltl, AMI
I~I 1.. ~ ~-'11
.s
~ i~.".:dl
1..
IL'.F'~~ tS"' \- ~ 1" .... AM oP
I~I) lS.,J ~ ~I o.,)J..,
~ 2 ~I ~ (Ifil -'1J I~IJ "';-'1 r-" ~~~.ill,!) , ..,... ~~ ~ W'.t: A.i..,..<·.....:>1 ..r~ . 1..~ ~
1.. U"~ ":"
Il A4 .!
.s
U"'tAJI yUfl,!), :I...u,4.t ~ (:A
.ii..44;.:.t.1 ",yWl dl ).~..=-~I, ~~l
LN <". .).i ~ L.ill,!)' .;t,\r.-....•·. 11 .... .::_. .. l:J.J""!! ~ .. ~r-~~ \- J~.. ïi.':J.g-, 1"' ... ., . L. i . ·_.• lt L' é".. lS$o ~J~ ~ U"'.r- ~ ..
tS"'
'.i_t .ii.~. l::lU~J. -..JI.).... \- ~.)....iW.1 16 \ .t"l "(t"'U -.....,.-;--:~ . r- '.)~ J
..:r ... '1 r1,)1) r.., ~ li
J~...
,)y ...... Il '-- .'1 i.N ~ '~<...i' . .. .. - - U"..r- <) ç- U"'~
~I~I i.:r~ ~ ~II~ (;J".s'(AM.oI,..,.- AMI
:~? 3M~.~. , C'est la traduction de C'i'10Di1.
) .. -
~~
== :::
\!I
r
r c11\.!!... ~:.
f
1 b· 1
l'
~
1;' J: ~ ~ :(
t~ \;,r
~
1 ,t: CL ~ ...
r
~r,
.~
,
C)'
~
F ,: r! te f ~~ 1 1; '-:- t t· ,t ~{ ~ .~ f.·l {' t r. 'i 1 :.t ": tf 1';,: - ,~:..c, t·~'f~ ~.\) tte. t l~ ~~ 1~ f'f ~~ 1::~. ~ fl 0" . t:: . .'~:E J' r f, :y~' ~ t J- :. : t o~ J t
l:' t.e . .
.1
' :~-.
"~.
[
(.,
t }{}
.:
r.-fi
r:r,
t.(: ~r·: ...~. r'. 'ë' ~ oC :t
-
•
.'
J
.
QO:
. -
r
~\ ' ~l ' -
1
7: .r: ~ ~ f!, ~ ~ - i' \. ~ 1:-. Cç;- -:- .~ ~ f 1 ~~.. ~~: ç,.. f.... YI>r..- ~.,[:. :f 1 fi'" .: : : ~ E & 'L l, G- ç.. ~ '= 1" -;:i t ...:. 1 to r ~ ~:, ~ e to i:'.: f ~ ~ s;. J, 1 .~ f ~ !!. r· f~ ç.'~ ç.. ~:t. ~ -;c ~ ~ ;;ç, ' l:;. :r.E: Ir:.t; ~t: 1-). ~.~ ~}" . f ;:. ~ ~ t ! 17 (. & 1;' ~ t: ~. ~ t ~ :r: 'i, t t. oC ::: c &~ .~ .":'\ f, .~.!"ft 1. } f; 1: ~" c; "[ f {; ~ i ~ 1: :f ~ ~,~ ~ ~
' f
r,
-6
0
f t
1
lIIIt
-l
0:
l>
1
(.1
li'
g
-
(.1
1 l f~·ri f l \. .; f 1.~r. - - ',. ~~f r, .~. . ~.\) l ~!; t:: 'D 'r L t .t l'- li',. -.ç-
ï· ::::
~ .~ : . ?'
;- ). [ i:: t~ '1. ri L~' ~ G- ~.~ :f't' ~ ~~ G--' fr ~ G-In"-:'
';r ~, ~ ~: ~ s-. ~ 't. -:i:: \) ~.
1. ~ ,t' ~ ~
t..
~ 7- ~
lit
\..
•
1
f
l"l!~.~"i.. ~ - t"( i:: l:: .~
,t;\
~
, , , .:.
f
_
t. ~ f- _ l'. -:. \.. ~ l'C
f
:
•
~
fë.
t h
G-_<;;'L
~. fr ft;~.E'~r f. "" - .~~ l' f, '1 ~ ~ r ~, '. e,r s- ~: ~ ~ : f Ci, ~ '1 r~ f. F i ~ ~ ~ r .t.~. r ~. ~ [ ~ {- . cs .~ ·c ~ f c. ~ CL E;\' t l .-. f ~ :i :f ~co.
t..
lit
f
Ir
"'~
\: . ,
-.~'''' ; ~"f• ~ '"c: \ .~ :' (f )<
1 f -: :~ ;l { CL •
.ç-
~
,
t..
\Ii
~.
.
_
"i".
~
ç.
ç,.
G--:fij
lit
h
\
ç, "1:
lit
'l:!·fn f' -,~, f ~
~
".
"-
.~.~
co'
G-, Lo.
.
_
•-
-
<;;
~'
G-
,
.'
,ri [ ç:= '1 [ t 'l. - t 'f ~ ~ ~_ .-: t { \c~ ~I -te '1 ~~ 1t __ ( .~ - '-
l
<;;1
\0;
~
-
\)
s.
~
r:
2.:
~,,';{
t
10·
r" 1.:~ ~ \. .~
l:
f
'-
~ E-
i. e;- -
1
~ 1
) t~ ~. ~:
1(;:
~
,. ;, ~ ~. F ~ ~ r f y
s 1: r; ~ l
E '-~ ~ .,: } } ~ 1- ~
.~
'-
Jll. r 'Et \~).'i l
10
:!:,.
§
~ ~ %ç ~'). t J= t l. ~ t ~ ~ f ~ l: ~~ f 'l r ~<~.}.c.~ t (;ç.Y : .....'t '~= r ,t" e;t ,-= r L ~ - ~ .~ l "t ~ ~. 1. j :t: 1 ~ ~ ,[ t
C
~-
'i\1
N
~
lie·
,.'
1 t~). 1.. { i,
l
't.
1&
·v (;:
~
.
t(;: iE,
'-
t
t
r f t t:
~
.çl
't:
1
t.
~ c; ~ l' ~ [E ~ ~ .f
~ ,.- ~...... .~
?~ ~ .: \f...
~ \;'" ri,
l
t,
1&
lllO
.::-
~ ~
.
€~~}" i l t r-
1
1&
~. ~- ~
~." ~
1/"
le;
•
;
'-
ê...
1
t l' f' r' ~: ~ ; r . \j
1 t' ~ ~ ~
l'
~ ~:
t ~ ).: .r. ~}. i [.' .~ \ .r t ~ b t t ~ l ~. '-- ~ l::; 1:: '1 \' 1 \~ ~ [l: ~ L t t: 1 ~ ~ l ~. ~ ). \ l ~ [t l: t' ~ t f 'i\ l' 1:~ r~ t 1- ~ t ~
1
c0:0-
r-
ti
l·lllO.
.: =t
·t
r
Il ~:' \' 1.: ~': ~ 1 1 l', t ~ ~ ~ ~. l' 1.= 1 ~ 't. 1'~ l'~ t [,. l:f1t.~ ,~l L1t !' r. f. f r. ,f: { f f \" 1- ,,' ~ ~. t, f 1: 't .f ~ 'fc;. ~}.= f~ ~!. 1.'. . i~ E, €.. ~ ~~ 1~ :;=pr. rri }- :;= V·r ~. .~. 1.,: ~.~ ~;"'e ~ ~ ~, J& l" r ~ ~ ~, ~ ~. & ri~l\,i ~ - != "', ~ f: ~ 'C} :r. ~ t· ~. . ,~ t. \ " c ,, r ~ r ~:E :'t ~ -) i ~ '-- ~: t 1. î i ~
t· 1
-;0
-
Ir
Ç"
l
t
t
..,
lllIl
_.'
'-
IP'
1&
1).
l
'.'
W'
,:
Ir -.
1
{~/ i ~ ~ r f ~:' ~ t I. i l, 'r. v. f ~ 1cc ff t ~.~'-
i
'r l' [. r \:; ~ ,~. l~ t.
~:
r (;.
-h
t:~
.c;-
{ ~f {
,
1 ~v:;'\1 rc;..~l.
-
1it \ ~-. ~ 1:
\..,r.= ~ :;= ~ :r.= ~: ~ t f ~. ··t~ 1t ~.,F: '-'lE.:~ :t'~ )1" c:;" '-- . ,: ~ '-- c: ~ i; I;' ) ~ 'i '. f . ~ ~ f ~ ~. ~ 'r' t 'i[
't
,-'
t
t
f
1;'
6-
r:~
r f ~ !:: t b t f J ,[ ,'1 -.
Si}
\.0
1
- goJ~,.,J1 l:JL.j ~ ~ U.\I1 ~ ~~J ~ .lü l. ,Moi
~~ . ~ l:JJ::' CoI'4
~ ~
5""" ~ ~J l. ~J r)W\ ~
JJf J."... J< ~
~ ;\ MJY ~....J
l.
~ r)W\ ~ ..... ï •.! J.-.;
~ & ~I r..>À:!
A.AJY
~J r~ ~
A...U
l. M.i
~l
tft\
,;y:J~
L.a.!\ ~~ . ~I Jji
.5..#
& M~ l. AMJ
~I ~J' ~~ l:J~
j"J.>-!l1 J;..u..L1
A.Û
tJ r)W\ ~ ~ft\ J.-;
l:J~ ~ ~I ~.) ~J
rY l.
~ .lü l.
.lüJ
tik..
~~ .~.>S' ~ rj-J l. A.YJ
!;;.u.e
~J '~;"'ft l:J~.lüJ 1~;"l:J~ ~ ~
r~JI ~\ t"') ~J~ ~J & ~ ~ ~.".ll l:J~ ~ ~ ~J::'W j As\:l: j l:J~.lü~ lo~ M4:1
5~~. ,:,~.,JI ,:,~I o~J ~~
A.Y
~I
~li:;J J~I ~ L41.,s~ ~I .lü 6.;S" l:J1,
: \4l~, ~J l. if;' ~I j ~~ ~,~I j ~ ~ \
r
1;, i'
il
.)ü
l:J1 J~.\I .Iù~ OJ'>"-
.i4J.., ..dl JLL...I ~ J~~I.ri-Jl;
JWI
t.~~ ~.,J L. 5)~1 j~ ~"..:,
J""" l. P ~~ J.".;uJ1 ~ ~ h~ AJ."s- ~ ~ l:J1 ft' ~ ....JW\
~ J,.iaJ1 ~::.
i..H~ ol;JI
j
,)~"JI &O~I ~ r~\.ü.".-~~ ~.))\.:::--\.)\,
• .dI>, '
v-""<
-
97-
o~ ~. U~I
." . L.iJ:. ... ~
_. l..
~.....--~~
I._I~ k . ) J
~'r'"
~
\~ ~
.',
~
w..
.
~
~l.:J
'''WI,
~
l< A.il Y ,
I~i.)..., ,~I,... j ~r- ~ ~ ~h ~ ~I
.
~~ ~ ~ ~, i..Jl.. o~, UWI;WI M- l.:J~' ~, .iY.~, IJJI J",41 JI r.1l1
J{
r ft
l:1"4
l:1"4
~~
1!l.J~ i~l a~ ~, ryl ~
~, l.:J1 JI J,YI U,y-ÛI i~1
~I ~ ~ftl JI J~I
C:J"4
l:1"4
J-"""YI
l:1"4
~I,
~ .a~ 4S.)J1 J-,YI
rlL-l1 ~ ~ .3J,1 l.:J1 JI, M- l.:J".a-J, ul.A.!l..
. .. i1J' r~.ll l.:J.r-'"
Lf'\$, 1 .. ..:''''
~ ~.,
"..,
~
.3J, 1, M-
~l..
M- l.:J.,s~, ~l.. i1J,~ JI ,":"ï~ )~I, M-
.ùI~1
--
M-~, 4S~1 ~~ ~ '-"'-'"
r.>..i:l
L.
Tout en se proposant de faÏ1'e le résumé d'un commentaire, notre auteur s'étend beaucoup trop dans ses explications. Il connaissait parfaitement la grammaire arabe, et même dans toutes ses subtilités, qu'il applique assez souvent pour expliquer grammaticalement les mots hébreux; mais le système trilitère, introduit par Hayyoudj, n'était pas encore connu de notre auteur, Il se sert souvent, comme 1
c~
mot est aussi en usage chez les Qaraïtes. (Voyez mon Aus
der Peter.burger Bibliothek, Leipzig. 1866. j}. 106.)
-
93-
appui 3 ses explications, des versets bibliques qu'on trouve dans notre ms. transcrits en caractères arabes, pourvus des lignes au-dessus des mots. Ces transcriptions, dont on rencontrera quelques-unes dans les extraits que nous aHons reproduire, donneront une idée de la prononciation des mots hébreux par les Samaritains de t'époque où notre auteur vivait. Voici comment il explique le mot n'~K'::I (Gen. Y, 1) :
aL-IJ JJI ~I..H .l'~1
C:.t'" ~
r...,.:; i.>..iiJ oN
1... ~ laJ~ l:Ju.....v ~,) JI A..:::--~ YJ .. 4J1 PY"t4'
c'.:J~~ /SI c'.:J~ c'.:J~b. Jl:Lt ~J
~.v~ ~~I ~"" l:J1
.1
~~l J ~
te ~. . ~~ ~~~ .}S'J l:J't(
l:J~..,.......YI Jl:.:' ~~I J~ ~ JI ~I ~~J .>-,,' . .~ d
Pb. IPl"; J..ï ~ll. : /lU. ~!J'A r' ) l lJ lAi, ~~I .""":or
~."JJ
.>....{ ). .l'~ l:uJ
j(Yt)~ ~I J,5' ~"
~ d." . S ~,.~ ..,..". d. Pb. ~~., .
1.k.4l/S~ 1... JI ~I
... yJ.J. . L:L ~I ..
~~"..
J,5' ~ JI
~ J,5' ~ JI
e:rt ~ c'.:JJ~ UO.J YI, \::.>tJ~1 ~ wl";
a" /SAI
i~1 ~,), ~,.Nt Yl:... ~"s:; "! ~.".:JI
e ~~t~
1
p.
~a
112.
traduction se trouve à la marge du ms.; voir pl1l5 loin.
-
99-
tAJ Jl- JJI & ~.,.. ($JuJ ~.)...; r~ 1:J}1 JJ ~U,lJ JI ::.~
4-t ~}O;J~ ~ ~
.,J)) J'I.,- Jl- JJI
J,I & ~ blJ .~~~ ~::.1.4!. ~I A.i.JlLo a::.l,Jl. Wl"; a::.l-
J.<,
J'l1.lJ r~1 ~:.> & J,:;..lY. 0 1
e
JI.-
,1 r~1 tA ~ 1:.>1, . ui:'.)~I, ~4wJ1 a,.)...- ASJ~ (;~ JJI ~ ~
bl, . ~:.> ~ ....,."'.",;" ,,;-,.rJ1 ~
~l< UI ~4wJI,
lili...
~I 0l< u".)~IJ J'~' ~
l;H ~I 01.,s))~ s..-,~ .3Ü,
.u- Je ~Ir:--
~.,! J'~
~ ~:.> ~ ~,:; ~ lU ~.)$"~l<
~ bl, . u".)~1 & JI.4!. .!ll~ J'4wJ1 ~~ ~ ~ 0l...;-J~ ~, u")~IJ S'~I A» 1 ","Li- o ~
li
~l..'~ r~ " l , '1" ~..
li
l..y 1 JJI
~I" .b .~,.).
&
i ~I
J-+..i bl, . d.h ~ ~,AJ, ~ rI ~ ~ ,,;-,~I E~ ü~ )l::- r~ J,I C:J-I Jl- JJI ~, r~ J,I & ~I.,.-l C:J-I ~~ w::' r".~JI ""'" Jl- J,I ~ ~ J"ill
r.>...L l.. 4-~
M.:i': & li::'.)JI, : r~ J,I ~ ~"J ~~ ";-,,,,,À..? ",,:;
~~))~ .ü.~1 ü J.,.dl ~~ ~ .ii.là.iJ
MiAI.C:J-IJ . a::.' ~ ..~< al" U;' uLA.... ~~ .. 1 ~~~. J~I, 2J~ ~, Nombrts. XXII, • Ibidem, XXI, 1.
1
1 1.
,''''!.r-=s4J
j{,1 J,ll~ ~"..
-
=:L
l'~
-
~ , - ' J J'J'A
(::A
100-
r üi.e A.ù . pWI .
~
. 11 CI• ~ .~.< dh
u~
~J 2~1 ~ ~ JIJ~ ~ .'aj-4l ~
~l. ~ ~.h ü~ 1)4: ~ rüi.e p~1 I»~ I»~ ~~I : a~~ 1·····'1 if~ -:-< ~ ~ .. ~ atM:; ~
Notre auteur se sert des expressions hébraïques en usage chez les commentateurs rabbanites <'t qaraï tes , telles que 0':1' lW:~, ,'n' p~~ et d'autres; on en trouve l'a un spécimen dans l'explication du passage (Gert. J, ll)3: ~IJ·Jo..iJ"'~J Qf~Qf Jl:;J .....
.i~4-- ill~, c.J;"'J ~ 1»1."
a.u
~I .i a)l~ .!!Jo>~."
a~ .,4--J
y-A1.."..z1 a~ ~." I!:.l~
cf>
.4
A1~
I»~ J J!r-JI
I!:.lp
~l . J.~I J !J~4-- ~ l. J~I
P-..)...,
.i .u~ (:rI)~
ayû ~
cS
A1".. dl ~,.,.:s
lO..iJ A.~ 6,,;-,L..:;;,J I!:.l~~ ~ ~J .5~1
pL:;. l. I!:.l~ I»~ ~ ~ ~I ~:!J
.7 ~
j." . l~~
~ r~'
a~
l.." I;S--""-e
6J".. .>..-1." .>.~ \...7:
~J .9,.-...,b I»~I." ~ ~,.8~ ~IJ J.,,~ 1 Samuel, XVII, 32. II Para!ipomènes, XlII, Ms. fol. 3,', Deutéron. XXII, 23. Gell. XXIV, ,4. 6 Ibid. 23. 7 Nombres, XXXII, 25. 8 Néh. Ill, 1. • Exocl. IV, 29. 1
• , • "
1 2.
-
~ ~
101 - '
.3 .' • .:>.*! 15"""'" ~J ~~ r+'~1
~J .3 JI~J • .:..*! ~J .2~.; C:)'/J ~..,...I ,IU;.; !".; 1 6 -
j
V
""
••
\. -
4
, -...-.... ~ oJ'>J ~~~")A W A 1 j ~ 6~
r.s:-.
lfoo.!l J<J
Y dl" ~J
..,.s; !"~ ~ ~""'J \..,~ ~
8 (;JJ,r--
~ ~J ~ ~J,7~I
9r+',.,s lY')\'"~lJ.1
j
dl
\..,
(;Jl<
.)ü
.~
~, ~I
r~J .J,1li dl IJS~J ~ ,,:,y;YI
j~1 j~YIJ .10~ Y J~ ~.:>I JIJ ~)I IS~
.
,,:,~I, J~ ~,
IJ"..u; .•
1S.lJ1
~
fi
~JI
1.:>1 ~~ r~ 1.:>1 .).Ail 1 ~~I
~ ..>..ïj..,. ~I..J~':> ~J~YI ~"Jl; .N..I, ~
JI:
~, IJ,ï , ~l ~ ~I ~I ~ b~1
.. l "" ~.y-
Jrl,..,
J~
·' ........u J
~
Il'
CS'-!,
. •'. . 1.4l t.,...-..l ~Y'
~
-----
1.:.1
1 Néh. XII, 32. • Isaie, v, 8. :J 1 Bois, v, 5. 4 Né". VI, 2.
b
.lOS. XI,
, Exod. 7
ideh.
7
XXXVI, ,. XIV, J.
• Nombres,
XIII, 22.
• Sic. 10 Ézéeh. xx, 38. 1\ Nélt. IX, 4. " Ibidem, :l.
· -
,
102 -
1S~1.r-.-ù1 ~, ~";'b bl, ~, .).Ail 1 ~ .1.,)..,' '1 ~.,)..,' l; i J')lI J\.l.. ru ·':ri ·:J
'
l,)
rl-ü
~ ~ < Mi . ~
,,1;.. ~
••
U,~yl \,el; ul~yl r~ ~,j .i~1 J\.l.. j, u,~1 -
~
L
~
"""'*"
0. ,.\ ~I .
~ u\(
~ ~~;
.. . ,
t;'J YJ ~
"" j
Ct .)J~l .!JJ~ u~ ~,J,
~
1 ~
'.~
a,),l..,),llD
~ ii. i!.~ I,;;.Ù\( ul, dl.> j l.. ~ J~}4.
JI: A..34-S
j
l"s~ u...~
l..
~,,-.'- J--? ~,AJ, :"\L.-
En voici un autre exemple (Gen.
l,
26) 1: "\..,.ï, .
u l )~, "\J~ u~ /A,j~)~ ~I J..ii.!,AJJ
.;
r~ ~ ~ """;IJ ISft ~~, r-)l\ u""; u".,ul u!h 3, ...•
~I
1Lu....
d WI I~ ~
&, j.>1 u~ ~~ ~.r-iJ, ~
u"!:!, 4~1
1\.>4' I~ I.*!
r-W ~
Js:,
~.; ~I
NMs
J,~I
Voici tin spécimen des explications grammaticales
(Geu.
Il, 1)5: 'Y11~j"(,o.t-X' ~11f~~o.t. -x1..:JI1f-X
~ ~, ~J ~~ ~ ,AJ 1S.)J1 1
Ms. fol. 47'.
2
Néh.v, 18.
3
~ b
Sic. 1 Paralip. XXII, Ms. fol. 51.
19.
J-Uli ~ cr ~
-
~, ~,
\03-
rU... ,.lb Ji'..!, IIJI ~~ r~lI, : A-S A.J6',~_:. ~
.li 1 r'
1
r""filb
~ A.JI,M-
.:' ..
En voici une autre concel'nant les adverbes (Gen.
4)2: ~, j.i... 'r;""~~1 ~ ~ 'lI/Jfl/lt:J!J~1)(
VI,
t,
,,::. r"':; ~
rs
3 ~ e:".e
~ cS--! ~ <:::JI ~!;
~,I ~t-iJ~ I,p~l; i~ ~, JI,.b oL.l";
~, 4.>JI l.>....tb
e:".e
I,.>JI,...:; ~I )~, S'~~I ~~,I
J,.....a-- ~ t~ J,..ïJI I~ ~ ~
0\(
L. ~ ~I LJo...l~1 J
14,.-4J
rJ..
~ 0.>J--:!,
r::' Utl
<:t'')' ~,r>1
0\(
r' ~"..
Jl"; ,.;~ ~
<:':.~ JI,~ ~l4l :~"JI
~oLre
auteur cite la Mislmah comme le lonL les Qaraïtes 4 très-souvent. Vùici commenllc mol 'n~:-m' (Gen. XVlII, 27) est 6xpliqUf~ 5 :/Jf JV 1.J'V1)(~ ~,....
~ ~AL...a t~~ t..A ~......l, ~..r~ a\.A..:7":iS
.)ü
~
~1'.r"~1 J I~l
e:".e
J I,.J,..."
J."...' ~~ I~ J.;t. ~, 6!.:Y5J 1
, , , " ,
~1,~1 J\~I
0
J,
'
!.:Y) ~, Jl~ MJÜ
Gell. VII, 19. Ms. fol. 75. Nombres, XIII. 33. Voyez Journal asiatique, 1862. 1. l, p. 381. Ms. fol. 125".. :\:Iishnah dans pillsielll's endroits. J. As, Extrait ,,0 8. (,873.)
,.
,)
J
. -
, •
102 \ _> 1
.. 1..
..
cS~l.J"t .+4\3~, c$Sy:..-f; bl,~, ~l 'r~
r l:i
tt u.1·...... ~
l; J ~I rl:i.,)...,'~ r '
J\.:t. ~' .ill~ -.:< A.Û .,,1;.. -~
u,~yl I,.l:i ut ~;,Jl rl:i ~,) j Uli J\.:t. i, u,~t
~ ..Mi Ct 111 ~I ~J"JJ ~ ~.) & r~J .t.,.-.l:i ~ u\( Ct ..)J~I ~.) u~ ~"JJ ëJ),L.J ..)JUIl ~ ii.'tP,g ~\( UIJ~.) & L. ~ J~jl:J.
A..34.s i a.,.s-.:> u.....>...:;
Je
L.
~r'- ~ ~ ".lJ :JJL.-
En voici un autre exemple (Gen.
u l j~J
J,
26) 1: .Jo3-"'J'"
JJJ~ u~ lJj;Sj~ ~I J..i.!".lJ
4\;:;'.;
i~ ~ ~ . .,..,;aJ cSft cS~J r""~1 u.,.; u,.J1 u~ 3, •..•
~I a~ iJ r':>l u~ ~~ ~ r-iJ, ~
<3. Ull I~
\A
lS"
. ('. 4··lI al"~ a·· At a ~l ~ UJ""l!'.r-..r.r-nr ~,..
lfWMs JJ~I
JeJ
4\;' d l
~l
Voici tin spécimen des explications grammaticales
(Gen.
11 , 1) 5 :
""'ll~.I'V"-t-X . ~11f~~"-t . -x1.:JI1f-X
jS" ~J AU..J ~l; ;;-" ".l cS.)J1 jJUJl ~ ~ ~ Ms. fol. 47 b• • Né". v, .8. 3 Sic. • 1 Paraiip. XXII, • Ms. fol. 5 •. 1
• g.
-
~, A~, rU... .J'lb
\03-
Ji'..!,
IAX ~4.M r~l,
1
r-'~41
: A-5 IAX'~ r~JI, ~, .i4\:4 En voici une autre concemant les adverbes (Geu.
r:-, j...L. .~'-U.lI1 ~ ~ ~/Jfl.rlt;:J!:J~1'J(. ".) r~ t, 3~ ~ ~ ~ 61""y'!J 4)2:
VI,
~
rs
C:.t""
.lI,1 .)l-iJ~ I,~~l; 5,~ ~, Jl..,b ol..\ii
~, ~I l~
C:.t""
~I )~, S'~.lI1
I,.)JI."...:;
J~ ~ t4.,J J.,iJ1 I~
~
0\(
Je (;}S ~.r--I
l.. ~ ~I LJ".J.lI1 &
14 ~
0l<
.).lI,1
r' ~.,..
J\ii ~'W ~
~ ~ 0"".l-,!J r.:>l4l c~JI
Jl+.! ~l41 : ~.,.JI
~oll'e
auteur cite la Mislmah comme le font les Qaraïtcs 4 très-souvent. Vùici comment le mot 'n~:I/1i' (Gen. XVIII, 27) est (;xpliqUl~ 5 : ../Jf ft l..l'VI'J(.~ ~,.,....
~ ~~L..:. t~~ t..A ~
~IJ.r".lI1 & I~I
J..,..' ~~ 1~ J.M 1
Gell.
VII,
C:.t""
<.;;A,Jl'uIJ
~r ~ a~:iS
.)ü
& 1.,1-,"",
0 1 ~l,.\ll J\~I
&J
.
Je, 6 (;}<), (;)) l4/N.s;J
JI~ ~ &
19.
, Ms. fol. 75.
, Nombres, XIII. 33. , Voyez Journal asiatique, 1862, " Ms. fol. 125'..
l.
, }lishnah dans plusieu1's endl'Oils, J. As. Exll'ail UO 8. (,873.)
J. p. 38 ..
"
.)
-
pl.x~ ~I tS---~ IIUAA'~
10111
.!l.x~ ~ d
~..J"l' Jly!) ;),~
:Y.J~
Notre commentateur, à l'exemple de tous ses prédécesseurs et contempol'ains rabballites et qaraïtes, n'admet point les anthl'opomorphismes. Nous ne l'epl'oduirons que le passage se rappol'tant à Gen. VI, 6 ,dont M. de Sacy 2 a donné diffcrentes versions juives, et pour lequel M. Gei~er3 donne le commen· tail'e d'un cel'tain Ibl'ahim, un Samal'Ïtain édalement.
•
Voici les paroles de notl'e auteur": 'H~!:JI1f'"IIJ".:;~ J~ u~ A,j~ ~ r~l Al~~ 6J;\:; ~ ~~~"f
.!JJ~ ~~ .J!.r"-~l ~ ~ j.dJ1 t~~
JI:
r.::>WI ~I
If
.....,~ ~I I~ u l ~ Jw lI.JQy u\<
(S"o4QLA...l1 .i l''''''.r-I.,, l~ L. J...w ~LWI ..... ").::>." . ~"IllCJYI1f~ 1IJ",t."J ... 1·~1 r~:; ~ ~I
~L...:., ~." ~, je .!J.b ~ ~ ~~l. . l.rv
u l ~ ll~ 1,r.jJ; A,j,1Î ~~l. ~.i ~ A,jl j~." .i ."I.,JI
u~ e:r ~\
J.+; L.
~,pL.
",:,,-~I ~,.,J~ u~~~1 0..,..
t:.L .::.~I r,)~ ~.~~J
1 Il Salllucl, nI. ?!J. '·J)e Sacy, 1. c. p. 77,
Zcilsc"rift dcr f)eu/sc". IIlnry, Gcsellsc/wJt, LXX, p, , :\1" {',l. 7;"; la paf(p <,.,1 1111 PPII Plldnmmaf(':p.
.1
Ir
15~,
-
.Y.lr'
105-
~ ~~l I~, ~.,.t ~~!>J., ~ ~ ~q:j'V~
. ft j'V •
~~~ j'V
Notre auteur atlribue presque toujours, comme Je fait Abou-Saïd l, aux anges les actions que le texte original attribue à Dieu même. En voici un exemple (Gen. XI. 5)2 : 1.,~1 ~ ut< LL ~~'>.tQf • q:~Qf~ ~~..1I
L.c.1 r-
~lL4 .,1
A,j~ .o.Oi; . 1f....AQ...i;. :.r v--
ue. ~l., r;~1
C:r4
1 "'~I r~
l~.C:r4,.
~ t.. ~ JkL~
lal~ II...!~ ul)~., ï).,~~., ~ ~~
J I.AJ.ù1
~~.xS~.:J .!U.)$' \..a...1 rv.. To
• L·· • .i'.C).kl1 <:Jo4 .
~"""""
~W:;~~
Nous donnerons à présent quelques exemples pour démontrer qué notre auteUl' s'abstient dp. toute controverse contre Jes autres sectes juives. et n'emploie point son interprétation au profit de sa propre secte.
Gen.
XII,
63
:
ul-,)l ,.....1 ~)~ ~:::Ju.:J • ~~~~
JI ï)"..:s-~I ~I ~l .!U.lJJ ~I t-"'."J.l ~I 1)-"",
Gen.
~I t-"'-"'" JI ~I ,1 I ) r .Y.l J~
XXII, '2 lA : • 5 A/7l~j'V •
l.rv .
:::J 1.
k)
. :::J 1.~
~~ ~~ 6J~ "Y),~ ~ ~.),.~J .lüJ ~Qf~~~'>.t 1 De Sacy. 1. c. p. 67' , Ms. fol. 96. 3 Ms. fol. 103". , Ms. fol. 1110. , Sic.
8.
•
'-~ c.$~..
106-
1.. J1 . ~ J' 1 JJ!o=!o.. "\, JI ~l;' ~. . ~.r-'J ~ ft .>....
~lb'~ t-;I ~ c.$.)JI~1 ~IJ~ ~ ~~
~I k.; rwl l.:J~ll
ri
J-!J
l.:J~~J tA.4l~ J~ ..dJ.)Sj ~I
.l\.,I,)y
~I ~, r~1 ~ t..r-'I Lai~ uO.;Yl;
ri t""J'~ ~I Js ~ J~ 4M a~ c.$.iJ1 1
~I
& ~~
~ ..dJ~, ~JI
Quant au passage Gen. XXII, U, notre au leur s'aecorde avec l'interpretation rabbanite; il dit 2 ; ~~Qfe f t ~ ~,~ ~WI r~l & ..dJ,) l.:J\( Qf~Qf1.~~
3t+Nous nous serions eertainement attendu de tl'OUver, dans notre commentaire sur la dernière partie de Gen. l,lU, une réfutation des théories des autres sectes juives concernant le Moled (fixation de la néoménie); mais après avoir exposé le système de Ptolémée, notl'e auteur dit~: M4:1 a~ & J...::.,:,, .>ü, .. :...·.. 11 l·""~ • ,:,'or-.:r-'; ._.'1 .dlo ~~".,JI ..;.< ~ -'"\1"":' . . . l! ~ .. lÀ ~
y~~l Jr=--, J~I & =1':'~4 ~ lÀ al.,..... 1..,
. ,
al.A....u· .>ü
~l; ~I 1._ ~ • W t':.. .'. a~ 1.. ~ "~<:O,..,,.........._ ~
Voyez l'application du Moriah à Nablos, M. Geiger. Z. d. D. G. 1. XVI. p. 726. • Ms. fol. 143'. J Voyez le passage que M, Geiger reproduit (op. cit. t. XX, p. 154) au nom d'Ibrahim. • Ms. fol. 40. 1
lit.
-
Je ~ lf~
(;J~ ~
LwJ
107-
~..,ll ~b ~~I ~.)JI ~
:JJJ lf.."YI &
~J~~ c::.~ ~I
(;JI
<:1'4
.jl<4)
Â,!JyJl
-"'
Je t~ UOI~1 ~..tl4 .YII~IJ t~ U"'~.., t~ ~ J,..dJ1..,,~1
bl ~IJ rJ-:!
~""J ~I ~I ~ l':'IJ j..,gl
Je
Je J,ji
~ ~u.jYI)4- ~:!J}4 ..,,~I
oNJ ~4:d1 .}.Aa.- l':'IJ I..!..,,(, I..J t~ & ~ l.,-il< & ~."... J~I (;J~ (;JI J~I ~J
.
ii;S- oQ)YI
~I~, rL.:;;J1 & ~.J'>! ~.)JI ~"JI &
).L;
.
.~<1~.:. ~
t~
Je J.:;..~..J, i..,.ï Je
<:1'4..,.-....
~ ~~,~
..
~
... _.... Il
LI""'""'-
",:",:!w)"'"
A..A...i F·.~I - ~I . ~
.... 1
~J
. .i.,
~.
J-.t li ~I ~
~I 1.: ~ ~I oN'~ ,.t>.Ï.j1 ... "tt"""' ~ f P o ) v-- J
y"-!JI I~ & ."...iJIJ ~I JI,.,.-i 0~1
~I 1.. ~ft ~~ ~ ~.)JI ~IJOJI J,.,.lJ1 ~!,,-.!I
~~
~I J~~ & 0~~1
~.h =ls:.l.w ô~ .)oN 1.. ô?~1 c-~
(;J~ ~
Je J,...,l:-
<:1'4
<:1'4
a~ .1....,
..,,~4 i~
ryJlJ ~~ I..J ~..,ll & ~~
~, I.)I\...;"... ~1 ~ j..,gWI &J yWI I~ &
--
..
dl ~J y-i-- & ~ =I~I ~.)Jl ~,rll ~I &
~ft ~J"! \l ~-'" .dlIJ .""...1 ~!J.i &~I ~
'Notre auteur renvoie au passage de Gen. II. 3, à une autre partie de son commentaire; il dit l : 1
-
~ ~~I .:::..~'Siil
l...>,r.z
108l.:J"O
t: \M....lI4 jt~Jl I.).,~ lf,.)..:t,
~lb .! ~:r.)...Jb l!:.J~ ~ .! G"'J,I oNJ
rsl.:J"O~~~ A propos du second fleuve t Gen. l'Éden, il dit 1: L.,o) .! l.:J"O ~ (jb".-Jl ~I ~,
l.:J"O
Il, 1 3) l.:J"O
M:l: A,t,).,:.J1 yU:) j G;S-~
dans i~ JWIJ
oNJ ~~ J ~.)JI~ ..
Mentionnons encore que les noms propres des pays et des villes sont rarement expliques dans notre commentaire. On y rencontre quelquefois qes excursus qui sont introduits en forme de questions et de réponses. Ainsi, .par exemple, au sujet de l'histoire du serpent, notre auteurdit 2 :~. lJ"'""»~\.! ~l-.
~ ~J JI ~ ~J ~ j.,';..:i:; ~ dll'3 -ùl1 a~.,:;
...u>
~ ~J ~.,JI ~~)~ A.i\ . ':-1\t~J . ~I ~ l.:J"O·,:)~1 ~J ~I J~ .s..>.J1 i"~~ ~ ~ ltl J
" .4-MJ .I~. Les réponses prennr.nt quelquefois une telle étendue qu'on poul'l'ait plutôt les considérer comme des dissertations. A la marge du ms. sont notees quelques variantes, la plupal't connues, enlre les textes hébreu et sama· ritain; les voici: 1 Ms. fol. 59' , Ms. fol. 66.
-
I. Gen. [?~~]
II.
IO\} -
IV, 10 : "I7l L"V
t.N.$ (fol. 70 b).
VIII, 22 :
• ~cr
. 2.~~;
à la marge:
Ilf'l:lllf . 2.::J' cr~; à la marge :
~~ t~. Le commentaire dit: JLU ~y ~~ JI; J~I..4:i ~ ~ ~l(l. ~
. III.
IX,
5 : '1:1 ::J'I:Icr • JY L"V~;
JI
~~ (fol.
85).
~~ 01 ~l.., t~.
IV. Ibidem: 1lf"l7l • 2.::J . cr Ilf'l:l; ~ j( ~ (fol. 87 b).
t.>V&
V. IX, 16: o.tJYIlfL"V~~;~G.., t~. Le commentaire dit: ""-:\-i ~ dJ~, lijJ Jw AA:!,.J ~ (:).I-Ï~
J..,..,u-
JI; C:Jo4 y .lU ~ . Le mot suivant dans le texte est dans le ms. o.t~::J~ 2. (fol. 89 b).
4r.>fl
.lUI 1 tA-
0'
VI. x, 19, II la marge : ~;SJt; J~ ~.., t~ M~I.., ~, M~ .r.=:.~ I~ J....s: l.Jft .r.=:.l, ':J"'~
r-s
~ ~,. Le commentaire porte: JI; ..>J-, ~." ~ ~~ llf!:Je!:J::Jo.t • 2.~s rt . Ilfo.tllf~
t
;,,;1
J'I~I ~ ':J'~ zJ.,:;.., J~ JI-,'-' ~~ bit ~ l.~~ ~~
.r.=:.l,
~
JL.i.! (:JI db
~l; ~WI
~,~ g ':J'~' I.,)..:S- ~r JI 1.).,')tlér
C:Jo4
Jlio!
J~~." ~l..wtI . (..,0) ""'"
ltrU.., ~..,s;, y~l, ~I y~1 JI." i~ .b."J ~, h.,J J 1IJ.,..6 J~ ua) g." t!~ ~I ~.,,~ 4-;1 Jli.! ~, J.-.J
-
110-
I~ .! ~I ~~ \.., il6J., ~ ll~., u'~ ~ J~ ~ ~~ ~l t:""y (fol. g3 b et gu).
VII. XIII, 18 : '/;J~B.~ • 2.~Qf'X.;
c:rl
J.-4lb
r.Ns.
~.,. Le comme ntaire a ici: N~ j...l.j llU-
or=!- ~~ ~ Yb ~.)JI r'>-' .)..so: J.4l~., l
c..;~s.'
..... .~ JiJOi)JIIl~ .)JI· _1l'l ~··'·!I . v"~., ~~ - ~'r'".'..... . , - ~ .:r- ~
.!.L;;r., ~., J~~I r:f.t Yb 3~..J~ 4~ "-"'..J\'" (fol. 1 07
~~~., 1Iol",:;.,
b). -,---
r.N.s.
_VIII . XIV, 19 : 61 ~r-'''' uo"...,s; ~~, i)':'1. Le comme ntaire ne mentio nne pas ce passage (fol. log b).
r.N.s..
23: ~"'q~.'/;J~; ~ .,I-!" ri., Le commentaire dit: u l, ~~ ~.. ~r ~., .lyJ"! j..JI)l JI.. J,~4 ~~I .lUI )~, ~I I~ ft (,f4 ut< IX.
XIV,
~~ ~ u 4 p"-ÛI .! ~~I \.., ~~,.>...4l1
1lo1\.., (,f4 l"to"';: ~1. Le comme ntaire porte : "l.'X.~u.:I et ~;- (fol. 1 lob).
X.
XVII, 1 : '/;JQf'/;J./'I • 11f'X.Q.t'X.; ~ ~, r~
(1'01. 118).
XI.
XVIU, 10 :
u~ j.~ 'X.11f~~~ • ~11fQ.t'X.
Gen. XIII, 12. • Psaumes, LXXX, 10. 3 Job, XXXI, 8. t Psaumes, LII. 7,
1
-
III -
J."......yJ! "'G, ,1 : o.t : V' t..J'""1 "J.." "'-!~ ,1 y~1 j à la marge : C~I ~, ~, t~ (fol. \.22 b).
XII. XVIlI, 19 : ~ i~WI "'-! ~~I ~~ ~; à la marge : ,,~~ t~ (foL 12!.J.). XIII. ~Ub
XIX,
12
: 'I:I1)f ::J /'V Z.'I:Io.t
,yb t~ (fol.
XIV. xx,
J
127
.
cS
')(&:>,.'1:1 /'V1)f')( ;
b).
3 : o.tClYo.t; ~ t~. Le com-
mentaire y dit ce qui suit : ~I JI ~"~.J)~ oN ~ ~"J ~..)Jl "",-Wl ~.)..ll
Je 4:)~
I"...\:; :.~I ~I
~~I Jk.:i :~ ~.,Ll ~ I~Uf ~~I
& A3~
JI .\!LL-l; 4.Jô j".:ï ~ I:.;~~, ~
J.::.. AMI
,._'1
JI
cl'>
;.Jj~,
t;.>z ~ 0"~
e"..
& ~I
~I ~).>..-.! .lJ ~~l & A.,!Wl< ~ ,.,;1 ~ o;S-~ ~
f
II!J!JI ",..0;;1 U".J Ub JI .ill .ill .sl J\:; \.., ~
~
JlA:s ~4 \..,1 .sl?~ ~, ~ ~ l:Jl< oO.J~1 & .sl~ ~.J~4,1 ~ ~ ~ l:J'( ~"... ~ JI Jl.ï;ü~4 .sl ,utcl'> ~...J, ",.Zcl'>
Jl:;, .2 0".J 4 ~
j~ .sl",.i ~
~, J~ ~ A.i~I, ~ .lûl),l êyQ"'" ~I 4:)1 ~ ~I l.rel'> j...:tA d.J.;s- Â:':'-'; ~ ~, ~ .>..-1, 1 GeR. , GeR.
XII, 1 XIII,
17.
112 ~. ~':!l ~
.r.o.u...
,
~
".,...
~,~ 'l·dI ~, .'..>.:t ~Jljl ~<.' ~
.s
4""'~ 1»,..: ~I .31»~ ~I JJJ,..AS (fol. 133 b et 1 3a). Il ne nous reste, pour terminer notre notice, que de .donner ies passages cites d'une traduction arabe • qui ne s'accorde ni avec celle de SaCadyah ni avec celle d'Abou-Saïd. Ces passages se trouvent égalemen t à la marge du ms. :
I. Gen. l, 1 : ~,I J~ J,I .! Yr JJI tA JI' rlU:JI (fol. lob).
II.
Il,
U: t-:>WI r~1 AMI I!J..)~
~~ i..::l"~
r:J . ~:rJ1
.! Jls
fJ
.,. '1 " .. --~ .- c...-.'-. L..A-%. '- .•'. A..U ~•. ~ .1 oÛ~ "'-""" l:J"O ~ .. c... , rl,.>J1 ~ 4--u J....-.4J JI ~~J ~ (fol. Sa). Au-dessous : ~ lSfl t.. ~,. . (S-'
III. l:J"O
IV, Il :
~ ~I t..~ ~rJ iLT:rJ1 .! JlsJ (?) ~ JI ~.>..-,!
~I t..~ ~ ~I ill~
~~
IV.
(fol. 70 b). VI,
3 : 15') r-'~ ~ AMI Jls . iLT~1 .! Jls
~I ~ y-4l.>..!l ~~.lI' .! J~ ~l,.g r-'~
.li JI
u.- ~'~J .i4.t.. ~ r~1 ~~ t....,.:SI ..N ~ (fol. 7 ab). 1 Deutéron. v, .3. , Josué, XXIV, 9. 3 Psuumes, L, 1>. , Psaumes, VII, 1 •• , Cf. le passage ~Jl1
J)I j. rapporté au nom d'Ahou-'I-Fara,lj.
par Abraham hen David à la fin de son i1~::li'i1 i~O.
-
V.
XIV,
113-
24 :~J ~l.,.... JI.JL.:. 1.. L;l;~y-iJ1 J J~
r,...ûl ~ i!J1.u:; ,.~~ r.,ïl ~ jl; Uu."J1 ~ 1..
I-,~~ ~I ~~, J~l i~ t-':~ I,}_ ~.)Jl ~
(fol.
b).
1 la
XVIII, 1 I! : y~
VI.
,1 LLiI!:' ~ . .iWl"'~1 J Jl;
(101.1'13).
VII.
XVIII. '21 :
~ ~I u~1 )'~l;. (;".-.'Jl iA!7~
..::.o.l'~ ~I ~.J""" ~ul( ul; ..d b ~u~ 1.. ~;I" ·.~I
'-'..,,-
ul;
'1 Lü
.~ FIl..
VIII.
.
1.__
~
.;6l -'
(/01.
l'lI!
XXIV, la:
..,.--
.>.....t 1 . <". ~ 'YY"Y.
l IAll r-
b).
Jt;r.I
ïr-s
~I ~l ~.~~I
~~.".. ~ ~ ~~I ~'-' 1.. ~ ,I,;\-, ~~ ~
.' JI
'=J"O
JL7:
'=J"O
J (fol. 153).
P. S. M. Bensly. sous·bibliothécaire à la bibliolhèque de l'Université de Cambridge, me comlllunique les deux épigraphes suivantes, qui se trouvent dans deux manuscrits de cette bibliothèque. A. Le ms. AdJ. 713, qui renferme le texte hébraïco-samari Iain du Pentaleuque, porte il la fin du Lévitique: : . ./Y
"'q)'etoq·
: . ./Y~f<-
:"1"
.
q)'!J9o
etlef..../Y
•
•
liI'l(Ief~'l(
.
,,/y'l(,,~""
"«.!J'l(liI~""
. . .et. .
• ../Y!Joq
90.... . "liI'l(~~ • ~9o • ..!J~/Y1J1 . q)'!J9o,' !JIef
: . ./Y /Y ;J~"fr1 • 1ef"~9o"" • !J9o • "q:Q~ : "/Y'l(liIt.left. : ,,/y'l(!J~q)'''''
• !J....'l(1ef .
• /Y"''l(
q)'.... !:J~
.
.
~~
"'q)'~'
Q .
• /Y !J...9o
t.I""~"'q)'et
: . ./Y9o.......t.liI • q)'~lefq)''l( • 'l(q)'t.Q . "liIq)'~9o • q)'''«.JY : . ./Yettzl9oQ· t.liI9o· ....t."fr1q)''l(· 'l(tzlq)'....9o(: "q)"liIq)'~q)''l(
Ill.! -
.~
a:.~"'JV
.:
q'l(....~
. q'l!l~
~a:.
. ...z.~va
....t.aoq -:
b~....
.~....
n. Le ms. Add. 716, écrit en deux colonnes, renferme le texte hébraïco-samarilain du Pentateuque et la version arabe d'Abou·-Said en caractères samaritains. L'acrostiche, au corn· œencllrnenl du Deutéronome, donne le passage suivant: JN "J
nnn~"J
n~'l:lJ
'::lN i1JN
::lN "::l nn1i1T
nKnl:l.,l: Cn.,JN .,J nn1n"N n.,n n::lm
n~~ i1Jn~~ nn~'''p nCN~~ nJn~ "::l jC" Cn.,JN nJn:l .,J ," nJ~ 'Nnl:l3.'
~N"'C0' n1~~C~ 'pl pN.,'N 'c ,,~C N';"
n~'n J., nJn:l
i1~ ~'t=1N'
''''0
1
P'
nJJ~ ~~C i1J'~C" C'JJ 'JJ, C'JJ T~N
T~N
ERRATA. Joumal asiatique, 1869, \. II, p. 425, 1. 16, .à lire _jusqu"iI ce jour, qui est le mois de Thallimouz, correspondant il rebia el·Awal (comme à la page 426)>> au lieu de -joUi" qui est le quatrième mois, le Tharnmouz.• (Corn. munication de M. le docteur Geiger.) 1
Sic.
P.\I\IS, IMPRIMERIE NATIOSAI.F.. -
1 R7·3.