ANNUAIRE 2004 - 2005
-
-
COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE
Palais de la Paix, Carnegieplein 2, 2517 KJ La Haye, Pays-Bas Tél. : +31 (0) 70 302 23 23 Télécopie: +31 (0) 70 364 99 28 Site Intemet: http://www.icj-cij.org
ISSN 025 1-0669 ISBN 978-92-1-270080-9
1
No de vente: Sales number
922
1
COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE
Annuaire
C.I.J.
-
LA HAYE
-
2005
IMPRIMÉ AUX PAYS-BAS PRINTED IN THE NETHERLANDS
En mars 1947, la Cour internationale de Justice a chargé son greffier de publier un Annuaire donnant des informations générales sur son organisation, sa compétence, ses activités et son administration. Le présent volume - cinquante-neuvième de la série - porte sur la période allant du le' août 2004 au 31 juillet 2005. L'Annuaire, rédigé par le Greffe, n'engage en aucune façon la Cour. En particulier, les résumés d'arrêts, avis consultatifs et ordonnances figurant au chapitre VI ne sauraient être cités à l'encontre du texte même des arrêts, avis consultatifs et ordonnances, dont ils ne constituent pas une interprétation. Le greffier de la Cour, Philippe COUVREUR.
Page laissée blanche intentionnellement
Pages
Introduction 1. Textes de base . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Charte des Nations Unies . . . . . . . . . 2 . Statut de la Cour internationale de Justice a) Texte du Statut . . . . . . . . . . . . . b ) Etats parties au Statut . . . . . . . . . c ) Amendements au Statut . . . . . . . . 3 . Règlement de la Cour . . . . . . . . . . . II . Historique . . . . . . . . . . . . . . . . . . a ) Affaires contentieuses . . . . . . . . . b ) Affaires consultatives . . . . . . . . .
. . . . . . . . ........ ........ ........ . . . . . . . . . . . . . . . . ........ ........ ........ ........
1 1 1 1 1 2 2 9 9 14
Chapitre I . Organisation de la Cour I. Membres de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Composition de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . Modifications dans la composition de la Cour en 20042005 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . Anciens présidents et vice-présidents et anciens membres de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II . Juges ad hoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III. Chambres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Chambre de procédure sommaire . . . . . . . . . . . . 2 . Chambres prévues à l'article 26, paragraphe 1, du Statut 3. Chambres constituées en vertu de l'article 26. paragraphe 2. du Statut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . Dispositions réglementaires concernant les chambres . . IV. Assesseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V. Greffier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI . Privilèges et immunités . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30 30 30
Chapitre II . Biographies des juges 1. Membres de la Cour au 31 juillet 2005 . . . . . . . . . . . II . Membre de la Cour dont le mandat a expiré au cours de la période considérée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III. Juges ad hoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65 66
Chapitre III . Compétence de la Cour 1. Compétence en matière contentieuse . . . . . . . . . . . .
96
32
Pages
1. Etats admis à ester devant la Cour . . . . . . . . . . . . a) Etats Membres des Nations Unies . . . . . . . . . . b) Etats non membres des Nations Unies parties au Statut c) Etats non parties au Statut auxquels la Cour peut être ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Fondement de la compétence de la Cour . . . . . . . . a ) Compromis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b ) Cas prévus dans les traités et conventions . . . . . . c) Juridiction obligatoire sur des différends d'ordre juridique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) La Cour se prononce sur sa propre compétence . . . e) Interprétation d'un arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . f ) Revision d'un arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . II . Compétence en matière consultative . . . . . . . . . . . . Chapitre IV. Textes régissant la compétence de la Cour 1. Instruments régissant les rapports des organes des Nations Unies et des organisations internationales avec la Cour . . 1. Organisation des Nations Unies . . . . . . . . . . . . . 2. Ensemble des institutions spécialisées . . . . . . . . . 3 . Organisation internationale du Travail . . . . . . . . . 4 . Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . Organisation des Nations Unies pour l'éducation. la science et la culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . Organisation mondiale de la Santé . . . . . . . . . . . 7 . Banque internationale pour la reconstruction et le développement, Société financière internationale et Association internationale de développement . . . . . . . . 8. Fonds monétaire international . . . . . . . . . . . . . . 9. Organisation de l'aviation civile internationale . . . . 10. Union internationale des télécommunications . . . . . 11. Organisation météorologique mondiale . . . . . . . . . 12. Organisation maritime internationale . . . . . . . . . . 13. Organisation mondiale de la propriété intellectuelle . . 14. Fonds international de développement agricole . . . . 15. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16. Agence internationale de l'énergie atomique . . . . . . II . Déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLE DES MATIÈRES
IX Pages
III . Liste chronologique des autres instruments régissant la compétence de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Chapitre V. Fonctionnement et pratique de la Cour 1. Siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II . Administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Présidence et comités de la Cour . . . . . . . . . . . . . 2 . Greffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a ) Greffier et greffier adjoint . . . . . . . . . . . . . . b ) Services du Greffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Statut du personnel du Greffe . . . . . . . . . . . . d ) Privilèges et immunités . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . Relations avec le public . . . . . . . . . . . . . . . . . a ) Correspondance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b ) Accès à la bibliothèque et aux archives . . . . . . . c ) Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191 191 191 192 192 195 199 199 200 200 200 201
III. Pratique en matière de procédure . . . . . . . . . . . . . . 1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a ) Langues officielles . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Communications officielles . . . . . . . . . . . . . . c ) Procès-verbaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d ) Rôle général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . Procédure contentieuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . a ) Introduction de l'instance et désignation des agents . b ) Procédure écrite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c ) Procédure orale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d ) Délibéré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e) Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . f ) Frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . Procédures particulières en matière contentieuse . . . . a ) Mesures conservatoires . . . . . . . . . . . . . . . . b) Jonction d'instances . . . . . . . . . . . . . . . . . . C) Exceptions préliminaires . . . . . . . . . . . . . . . d ) Demandes reconventionnelles . . . . . . . . . . . . e ) Intervention. présentation de renseignements . . . . f ) Défaut. arrangement amiable. désistement . . . . . . g) Exécution. interprétation ou revision d'un arrêt . . . h ) Renvoi spécial devant la Cour . . . . . . . . . . . . 4 . Procédure consultative . . . . . . . . . . . . . . . . . . a ) Requête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b ) Procédure écrite et orale . . . . . . . . . . . . . . .
203 203 203 203 203 204 204 204 204 205 207 207 208 208 208 209 209 211 211 212 213 213 213 213 214
Pages
c ) Délibéré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Avis consultatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV. Fonctions occasionnellement confiées au président de la Cour internationale de Justice . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Actes internationaux prévoyant la désignation d'arbitres, etc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Autres demandes de désignation d'arbitres . . . . . . . 3. Désignations diverses . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chapitre VI. Activité de la Cour en 2004-2005 1. Affaires soumises à la Cour
.................
1. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro) . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Projet Gabc'ikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie) . . . 3. Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo) . . . . . . . . . . . . . 4- 11. Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-et-Monténégro c. Italie) (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) (Serbie-et-Monténégro c. RoyaumeUni) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda) . . . . . . 13. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. Serbieet-Monténégro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Honduras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15. Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne) . . . . . . 16. Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17. Différend territorial (BéniidNiger) . . . . . . . . . . . 18. Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête : 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19. Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France). . . . . . . . . . . . . . . .
TABLE DES MATIÈRES
XI Pages
20. Souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh. Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour) . . . 28 1 21. Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 II . Application du Statut et du Règlement . . . . . . . . . . . 283 1. Organisation de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . a ) Election et installation d'un nouveau membre de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b ) Présidence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c ) Juges ad hoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d ) Chambre constituée pour connaître de l'affaire du Différend frontalier (BéniidNiger) . . . . . . . . . . e ) Chambre de procédure sommaire . . . . . . . . . . . f ) Chambre pour les questions d'environnement . . . .
283 283 283 283 284 284 284
2 . Compétence de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 3 . Procédure contentieuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . a ) Introduction d'instances . . . . . . . . . . . . . . . b ) Nombre de pièces de procédure et fixation ou prorogation de délais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c ) Dépôt de pièces de procédure . . . . . . . . . . . . . d ) Présentation de documents nouveaux . . . . . . . . . e ) Exposés oraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . f) Mise à la disposition du public des pièces de procédure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . g) Conclusions finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . h) Lecture des décisions de la Cour . . . . . . . . . . . i ) Opinions individuelles et dissidentes et déclarations .
287 287
III. Musée de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV. Visites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . Visite du Secrétaire général adjoint. conseiller juridique de l'organisation des Nations Unies . . . . . . . . B . Autres visites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V. Discours. conférences et publications sur l'activité de la Cour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI . Rapport et représentation de la Cour à l'Assemblée générale VI1. Requêtes de personnes privées . . . . . . . . . . . . . . Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Suite donnée aux décisions de la Cour . . . . . . . . . .
290 290
287 288 288 289 289 289 289 290
290 291 291 291 292 292 292
XII
TABLE DES MATIÈRES Pages
Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires . . 292 2. Rôle et fonctionnement de la Cour . . . . . . . . . . . . 295 Chapitre VI1. Publications de la Cour 1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Séries publiées par la Cour internationale de Justice . . a) Recueil des arrêts. avis consultatifs et ordonnances b) Mémoires. plaidoiries et documents . . . . . . . . . c) Actes et documents relatifs à l'organisation de la Cour d) Annuaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e) Bibliographie de la Cour internationale de Justice . 2 . Diffusion des publications de la Cour internationale de Justice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . Publications de la Cour permanente de Justice internationale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II . Mode officiel de citation des arrêts. avis consultatifs et ordonnances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Cour permanente de Justice internationale . . . . . . . . 2 . Cour internationale de Justice . . . . . . . . . . . . . . III. Références abrégées des mémoires. plaidoiries et documents 1. Cour permanente de Justice internationale . . . . . . . . 2. Cour internationale de Justice . . . . . . . . . . . . . .
317
321 321 325 341 342 346
Chapitre VITI . Finances de la Cour 1. Règles financières . . . . . . . . . . . 1. Règles générales . . . . . . . . . . a) Financement des dépenses . . . b) Etablissement du budget . . . . C ) Exécution du budget et comptes
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
357 357 357 357 358
2 . Traitements et indemnités des juges a ) Emoluments . . . . . . . . . . . b) Pensions . . . . . . . . . . . . . c) Conditions d'emploi . . . . . . . d ) Frais de voyage . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .. . . . .
358 358 359 360 362
3 . Traitements. indemnités et frais du sonne1 du Greffe . . . . . . . . . . a ) Emoluments . . . . . . . . . . . b ) Pensions . . . . . . . . . . . . . c ) Frais de voyage . . . . . . . . . 4 . Services communs . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . ........... ........... ........... ...........
greffier et du per-
362 362 362 363 363
Pages
II. Budget pour l'exercice biennal 2004-2005 . . . . . . . . . 363 1. Dépenses ordinaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363 2 . Dépenses imprévues et extraordinaires . . . . . . . . . 364
Page laissée blanche intentionnellement
INTRODUCTION La Cour internationale de Justice, qui a son siège à La Haye, est l'organe judiciaire principal de l'organisation des Nations Unies. Elle a eu pour devancière la Cour permanente de Justice internationale, elle-même instituée par la Société des Nations en 1920 et dissoute en 1946. 1. TEXTESDE BASE
Les textes constitutionnels de la Cour sont la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour, auxquels il convient d'ajouter deux autres textes de base: le Règlement de la Cour et les instructions de procédure qui lui sont complémentaires, ainsi que la résolution visant la pratique interne de la Cour en matière judiciaire. 1. Charte des Nations Unies
La Cour internationale de Justice a été instituée par la Charte des Nations Unies signée à San Francisco le 26 juin 1945. La Charte traite de la Cour en ses articles 7, paragraphe 1, et 36, paragraphe 3, et en son chapitre XIV (art. 92-96). 2. Statut de la Cour internationale de Justice a) Texte du Statut Conformément à l'article 92 de la Charte des Nations Unies, le Statut de la Cour est annexé à la Charte, dont il fait partie intégrante. Le texte du Statut, également signé à San Francisco le 26 juin 1945, a été publié par la Cour dans le volume C.1.J Actes et documents no 5, pages 60-89. L'article précité porte que le Statut a été établi sur la base du Statut de la Cour permanente de Justice internationale. Les modifications ont été peu nombreuses, la plupart étant des changements de forme destinés à tenir compte de la substitution de l'organisation des Nations Unies à la Société des Nations. L'Annuaire 1946-1947, pages 95-96, donne la liste des articles modifiés. b) Etats parties au Statut L'article 93 de la Charte énonce: << 1. Tous les Membres des Nations Unies sont ipso facto parties au Statut de la Cour internationale de Justice.
2
INTRODUCTION
2. Les conditions dans lesquelles les Etats qui ne sont pas Membres de l'organisation peuvent devenir parties au Statut de la Cour internationale de Justice sont déterminées, dans chaque cas, par l'Assemblée générale sur recommandation du Conseil de sécurité. >> On trouvera au chapitre III du présent Annuaire (p. 96-102) la liste des Etats parties au Statut. c) Amendements au Statut Le Statut peut être amendé, d'après son article 69, selon la même procédure que la Charte. Cette procédure est exposée au chapitre XVIII de la Charte (art. 108-109). Aux termes de l'article 108 de la Charte, les amendements «entreront en vigueur pour tous les Membres des Nations Unies quand ils auront été adoptés à la majorité des deux tiers des membres de l'Assemblée générale et ratifiés, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives, par les deux tiers des Membres de I'Organisation, y compris tous les membres permanents du Conseil de sécurité P. En vertu de l'article 69 du Statut, la participation à la procédure d'amendement des Etats qui, tout en étant parties au Statut, ne sont pas membres des Nations Unies peut être réglée par l'Assemblée générale agissant sur recommandation du Conseil de sécurité (voir ci-après chap. III, p. 102). D'autre part, l'article 70 du Statut habilite la Cour à proposer ellemême les amendements qu'elle jugerait nécessaire d'apporter à cet instrument. Le Statut n'a encore fait l'objet d'aucun amendement. 3. Règlement de la Cour
Aux termes de l'article 30 de son Statut, «la Cour détermine par un règlement le mode suivant lequel elle exerce ses attributions. Elle règle notamment sa procédure.» Un Règlement a été adopté le 6 mai 1946 et publié par la Cour dans le volume C.I.J. Actes et documents no 1, 2" édition, pages 54-83. Il était fondé sur le plus récent des textes du Règlement de la Cour permanente, savoir celui du 11 mars 1936, avec quelques changements de forme et de fond dont l'Annuaire 1946-1947,pages 96-97, donne la liste. Ce Règlement est demeuré sans modification de 1946 à 1972. La Cour ne s'en est pas moins préoccupée constamment de sa procédure. Elle a examiné s'il était souhaitable de procéder à une revision du Règlement et elle l'a entreprise en 1967 (C.1.1Annuaire 1967-1968, p. 86-87; C.1.1 Annuaire 1969-1970, p. 114; C.I . l Annuaire 1970-1971,p. 110). Elle a adopté le 10 mai 1972 des amendements partiels d'intérêt immédiat, entraînant en particulier le renumérotage de certains articles. Le Règlement modifié (C.I.J Actes et documents no 3, p. 92-149) est entré en vigueur le le' septembre 1972. Une Note du Grefle indiquant les articles
TEXTES DE BASE
3
du Règlement modijlés le 10 mai 1972 contient une table de concordance entre les articles de ce Règlement et ceux du Règlement de 1946 (Note documentaire I V ou C.1.J Annuaire 1971-1972, p. 3-1 1). Les travaux de la Cour se sont poursuivis et ont abouti à l'adoption d'une nouvelle version du Règlement le 14 avril 1978. Ce Règlement est entré en vigueur le 1" juillet 1978 et a remplacé à compter de cette date celui qui avait été adopté en 1946 et modifié en 1972. Le texte en a été publié pour la première fois sous forme imprimée dans C.I.1 Actes et documents no 4, en même temps qu'une Note du Greffe sur le Règlement revisé (1978) indiquant les articles modifiés et contenant une table de concordance entre les articles de ce Règlement et ceux du Règlement de 1972 (Note documentaire V). L'Annuaire 1977-1978 contient, outre un historique assez détaillé de la revision du Règlement, une table analytique comparant le plan du Règlement revisé de 1978 et celui des Règlements de 1946 et de 1972 ainsi qu'une table de concordance entre les articles des Règlements de 1978, 1972 et 1946 (p. 114-122). La publication contenant le Règlement de la Cour adopté en 1978 est le volume C.1.J Actes et documents no 5 (p. 92-160). Le 5 décembre 2000, la Cour a adopté des amendements à deux articles du Règlement de 1978: l'article 79 concernant les exceptions préliminaires et l'article 80 relatif aux demandes reconventionnelles. Les amendements visaient à réduire la multiplication et la durée des procédures incidentes, ainsi qu'à clarifier les règles en vigueur et à adapter celles-ci afin qu'elles reflètent plus fidèlement la pratique développée par la Cour. Les amendements sont entrés en vigueur le 1"'février 2001. Le 14 avril 2005, dans le cadre du processus de réexamen constant de ses procédures et de ses méthodes de travail, la Cour a adopté une nouvelle procédure pour la promulgation des modifications apportées à son Règlement. Elle a modifié le préambule de ce dernier afin de refléter la mise en place de cette procédure. En vertu de la nouvelle procédure de promulgation d'amendements au Règlement, tout amendement apporté à un article du Règlement sera, dès son adoption par la Cour, indiqué sur le site Internet de la Cour avec mention de sa date d'entrée en vigueur et, le cas échéant, de toute restriction quant à son applicabilité ratione temporis (par exemple, l'applicabilité limitée aux affaires introduites après l'entrée en vigueur de l'amendement concerné). Jusqu'ici, la Cour signalait tous les amendements apportés à son Règlement dans le préambule de ce dernier. Cette pratique est abandonnée. Dans le texte intégral mis à jour du Règlement de la Cour, les articles ayant fait l'objet d'un amendement depuis l'entrée en vigueur du Règlement, le le' juillet 1978, seront désormais signalés par un astérisque renvoyant à une note de bas de page. Le texte intégral mis à jour du Règlement de la Cour continuera à être publié de temps à autre, en tant que de besoin, sous forme imprimée.
4
INTRODUCTION
Le texte du préambule, tel qu'amendé, est reproduit ci-dessous : KRÈGLEMENTDE LA COUR (1978) ADOPTÉ LE
14 AVRIL 1978 ET ENTRÉ EN VIGUEUR LE lER JUILLET 1978
La Cour, Vu le chapitre XIV de la Charte des Nations Unies ; Vu le Statut de la Cour annexé à ladite Charte; Agissant en vertu de l'article 30 du Statut; Adopte le Règlement ci-après.
'
Les articles marqués d'un astérisque ont fait l'objet d'une modification depuis cette date; ils sont reproduits sous leur forme modifiée. * Modification entrée en vigueur le 14 avril 2005. »
Le 14 avril 2005, la Cour a également amendé l'article 52 de son Règlement. Le paragraphe 3 de cet article, qui porte sur la marche à suivre dans le cas où l'impression d'une pièce de procédure se fait par l'entremise du greffier, a été supprimé et la note de bas de page se rapportant à cet article a été modifiée. Le paragraphe 4 de l'article 52 a été renuméroté et constitue désormais le paragraphe 3. Le texte de l'article 52 du Règlement, tel qu'amendé, est reproduit ci-dessous : 1. L'original de toute pièce de procédure est signé par l'agent et déposé au Greffe. Il est accompagné d'une copie certifiée conforme de la pièce, des documents annexés et de toutes traductions, pour communication à la partie adverse conformément à l'article 43, paragraphe 4, du Statut, ainsi que du nombre d'exemplaires additionnels requis par le Greffe; il pourra toutefois être demandé ultérieurement d'autres exemplaires si le besoin s'en fait sentir. 2. Toute pièce de procédure est datée. Quand une pièce doit être déposée à une date déterminée, c'est la date de sa réception au Greffe qui est retenue par la Cour. 3. La correction d'une erreur matérielle dans un document déposé est loisible à tout moment avec l'assentiment de la partie adverse ou avec l'autorisation du président. Toute correction ainsi faite est notifiée à la partie adverse de la même manière que la pièce de procédure à laquelle elle se rapporte.
'
Les agents des parties sont priés de s'informer auprès du Greffe du format adopté par la Cour pour les pièces de procédure. * Amendement entré en vigueur le 14 avril 2005. >>
TEXTES DE BASE
5
Le Règlement adopté le 1"' février 2001 continue de s'appliquer à toutes les affaires soumises à la Cour avant le 14 avril 2005 et à toutes les phases de ces affaires. En octobre 2001, la Cour a décidé d'édicter des Instructions de procédure à l'usage des Etats apparaissant devant elle. Ces Instructions de procédure n'entraînent aucune modification du Règlement de la Cour, mais lui sont complémentaires. Les Instructions de procédure VI1 et VI11 sont sans incidence sur les désignations ou nominations effectuées par les parties avant le 7 février 2002, date à laquelle ces Instructions ont été adoptées par la Cour. Le 30 juillet 2004, la Cour a modifié l'Instruction de procédure V et promulgué de nouvelles Instructions de procédure, numérotées X, XI et XII. La modification de l'Instruction de procédure V, qui laisse à une partie un délai de quatre mois pour présenter ses observations et conclusions sur des exceptions préliminaires, précise que ce délai court à partir de la date du dépôt desdites exceptions préliminaires. L'Instruction de procédure X invite les agents des parties convoqués à cet effet par le président de la Cour à se réunir le plus tôt possible, chaque fois qu'une décision sur une question de procédure doit être prise dans une affaire. L'Instruction de procédure XI indique que, lors des audiences sur les demandes en indication de mesures conservatoires, les parties devraient limiter leurs exposés aux questions touchant aux conditions à remplir aux fins de I'indication de mesures conservatoires. Enfin, l'Instruction de procédure XII établit la procédure à suivre en ce qui concerne les exposés écrits etlou les documents soumis par des organisations internationales non gouvernementales dans le cadre de procédures consultatives. Le texte des Instructions de procédure est reproduit ci-dessous :
Instruction de procédure 1 La Cour souhaite décourager la pratique du dépôt simultané des pièces de procédure dans les affaires soumises par voie de compromis. La Cour s'attend à ce que les compromis qui seront conclus à l'avenir comporteront des dispositions quant au nombre et à l'ordre de présentation des pièces de procédure, conformément à l'article 46, paragraphe 1. Ces dispositions ne préjugeront aucune La Cour a adopté en octobre 2001 ses premières instructions de procédure à l'usage des Etats apparaissant devant elle. Les instructions de procédure n'entraînent aucune modification du Règlement de la Cour, mais viennent s'ajouter à celui-ci. Elles sont le fruit du réexamen constant, par la Cour, de ses méthodes de travail. Une fois adoptée par la Cour, toute modification apportée aux instructions de procédure est désormais placée sur le site Internet de la Cour et publiée dans l'Annuaire de la Cour, avec mention, le cas échéant, de toute réserve ratione temporis quant à son applicabilité.
6
INTRODUCTION
question qui pourrait se poser dans le cadre de l'affaire, notamment celle de la charge de la preuve. Si le compromis ne contient aucune disposition quant au nombre et à l'ordre de présentation des pièces de procédure, la Cour s'attendra à ce que les parties se mettent d'accord à ce sujet, conformément à l'article 46, paragraphe 2. Instruction de procédure II Chacune des parties, lors de la rédaction de chaque pièce de procédure, doit avoir à l'esprit le fait que celle-ci a pour objet non seulement de répondre aux conclusions et moyens de la partie adverse, mais encore et surtout de présenter de manière claire les conclusions et moyens propres à son auteur. Cela étant, chaque partie doit faire figurer dans la conclusion de ses pièces de procédure un bref résumé de son argumentation. Instruction de procédure II1 La Cour a noté une tendance excessive à la multiplication et à l'allongement des annexes aux pièces de procédure. Elle demande instamment aux parties d'opérer une sélection rigoureuse des documents qu'elles annexent. Instruction de procédure IV Lorsque l'une ou l'autre des parties dispose en tout ou en partie d'une traduction de ses pièces de procédure ou de celles de la partie adverse dans l'autre langue officielle de la Cour, il va de soi que ces traductions doivent être fournies au Greffe de la Cour. Il en est de même pour les annexes. Le Greffe examinera ces traductions et les transmettra à la partie adverse en lui précisant les conditions dans lesquelles elles ont été établies. Instruction de procédure V En vue d'accélérer la procédure sur les exceptions préliminaires soulevées par une partie en vertu de l'article 79, paragraphe 1, du Règlement de la Cour, le délai pour la présentation par la partie adverse d'un exposé écrit contenant ses observations et conclusions, au sens de l'article 79, paragraphe 5 , ne devra en général pas excéder quatre mois à compter de la date de présentation desdites exceptions préliminaires. Instruction de procédure VI Selon l'article 60, paragraphe 1, du Règlement: «Les exposés oraux prononcés au nom de chaque partie sont aussi succincts que possible eu égard à ce qui est nécessaire pour une bonne présentation des thèses à l'audience. A cet effet, ils
7
TEXTES DE BASE
portent sur les points qui divisent encore les parties, ne reprennent pas tout ce qui est traité dans les pièces de procédure, et ne répètent pas simplement les faits et arguments qui y sont déjà invoqués. >> La Cour exige le plein respect de ces dispositions ainsi que du degré de brièveté requis. Lors de l'examen des exceptions d'incompétence ou d'irrecevabilité, la procédure orale doit se borner à des exposés sur les exceptions.
'
Instruction de procédure VII La Cour estime qu'il n'est pas dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice qu'une personne exerçant des fonctions de juge ad hoc dans une affaire exerce dans le même temps, ou ait récemment exercé, les fonctions d'agent, de conseil ou d'avocat dans une autre affaire portée devant la Cour. En conséquence, lorsqu'elles désignent un juge ad hoc conformément à l'article 3 1 du Statut et à l'article 35 du Règlement de la Cour, les parties devraient s'abstenir de choisir des personnes exerçant les fonctions d'agent, de conseil ou d'avocat dans une autre affaire soumise à la Cour, ou ayant exercé de telles fonctions au cours des trois années précédant leur désignation. En outre, les parties devraient également s'abstenir de nommer comme agent, conseil ou avocat dans une affaire soumise à la Cour une personne exerçant des fonctions de juge ad hoc dans une autre affaire portée devant la Cour.
'
Instruction de procédure VIII La Cour estime qu'il n'est pas dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice qu'une personne ayant été jusqu'à une date récente membre de la Cour, juge ad hoc, greffier, greffier adjoint ou fonctionnaire supérieur de la Cour (secrétaire juridique principal, premier secrétaire ou secrétaire) intervienne comme agent, conseil ou avocat dans une affaire portée devant la Cour. En conséquence, les parties devraient s'abstenir de nommer comme agent, conseil ou avocat dans une affaire soumise à la Cour une personne ayant été, au cours des trois années précédant cette nomination, membre de la Cour, juge ad hoc, greffier, greffier adjoint ou fonctionnaire supérieur de la Cour. Instruction de procédure IX 1. Les parties à une affaire devant la Cour devraient s'abstenir de présenter de nouveaux documents après la clôture de la procédure écrite. l Les instructions de procédure VI1 et VI11 sont sans incidence sur les désignations ou nominations effectuées par les parties avant le 7 février 2002, date d'adoption par la Cour desdites instructions.
8
INTRODUCTION
2. Si une partie souhaite néanmoins présenter un document nouveau après la clôture de la procédure écrite, elle devra expliquer pourquoi elle juge nécessaire de verser ce document au dossier de l'affaire et pourquoi elle n'a pas été en mesure de le produire plus tôt. 3. A défaut d'assentiment de la partie adverse, la Cour n'autorisera la présentation du nouveau document qu'à titre exceptionnel, à condition que ce document lui paraisse nécessaire et sa production justifiée à ce stade de la procédure. 4. Si un document nouveau a été versé au dossier de l'affaire conformément aux dispositions de l'article 56 du Règlement de la Cour, la partie adverse, en formulant des observations à son sujet, ne devra présenter d'autres documents que dans la mesure où ils seraient strictement nécessaires et pertinents aux fins de ses observations sur le contenu de ce nouveau document. Instruction de procédure X Chaque fois qu'une décision sur une question de procédure doit être prise dans une affaire et que le président estime nécessaire de convoquer les agents afin de se renseigner auprès des parties à cet égard, en application de l'article 31 du Règlement de la Cour, il est attendu des agents qu'ils se réunissent avec le président le plus tôt possible. Instruction de procédure XI La Cour a observé chez les parties une tendance croissante à demander des mesures conservatoires. Les parties devraient se limiter aux questions touchant aux conditions à remplir aux fins de l'indication de mesures conservatoires, telles qu'elles ressortent du Statut, du Règlement et de la jurisprudence de la Cour. Les parties ne devraient pas aborder le fond de l'affaire au-delà de ce qui est strictement nécessaire aux fins de la demande. Instruction de procédure XII 1. Lorsqu'une organisation non gouvernementale présente, de sa propre initiative, un exposé écrit et/ou un document dans le cadre d'une procédure consultative, cet exposé etfou ce document ne doivent pas être considérés comme faisant partie du dossier de l'affaire. 2. Pareils exposés écrits et/ou documents sont traités comme des publications facilement accessibles, et les Etats et les organisations intergouvernementales présentant des exposés écrits ou oraux en l'affaire concernée peuvent s'y référer au même titre qu'aux publications relevant du domaine public. 3. Les exposés écrits etfou les documents soumis par des organisations non gouvernementales sont placés dans une salle du Palais de la Paix désignée à cet effet. Tous les Etats et organisa-
9
HISTORIQUE
tions intergouvernementales présentant des exposés écrits ou oraux en vertu de l'article 66 du Statut seront informés de l'endroit où peuvent être consultés les exposés écrits etlou documents soumis par des organisations non gouvernementales. D
II. HISTORIQUE C'est le 24 octobre 1945 que sont entrés en vigueur la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour. Après qu'il eut été procédé, le 6 février 1946, à l'élection de ses membres, la Cour s'est réunie la première fois à La Haye le 1"' avril de la même année. La première affaire inscrite au rôle général de la Cour (Détroit de Corfou (Royaume-Uni c. Albanie)) a été introduite le 22 mai 1947. Depuis cette date jusqu'au 3 1 juillet 2005, la Cour a eu à connaître au total de 132 affaires (108 affaires contentieuses et 24 affaires consultatives) dont on trouvera la liste ci-après. Elle a rendu 90 arrêts, dont 57 sur le fond, 24 avis consultatifs et 428 ordonnances (dont 305 ordonnances portant uniquement sur la fixation ou la prorogation de délais) ; 393 ordonnances ont été prises en matière contentieuse et 35 en matière consultative. Titre
a) Affaires contentieuses
Date
'
Détroit de Corj%ou(Royaume-Uni c. Albanie) Pêcheries (Royaume-Uni c. Norvège) Protection de ressortissants et protégés français en Egypte (France c. Egypte) Droit d'asile (Colombie/Pérou) Droits des ressortissants des Etats-Unis d'Amérique au Maroc (France c. Etats-Unis d'Amérique) Demande d'interprétation de l'arrêt du 20 novembre 1950 en l'affaire du droit d'asile (Colombie c. Pérou) Haya de la Torre (Colombie c. Pérou) Ambatielos (Grèce c. Royaume-Uni) Anglo-Iranian Oil Co. (Royaume-Uni c. Iran) Minquiers et Ecréhous (France/Royaume-Uni) Nottebohm (Liechtenstein c. Guatemala) Or monétaire pris à Rome en 1943 (Italie c. France, Royaume-Uni et Etats-Unis d'Amérique) Société Electricité de Beyrouth (France c. Liban)
'
Pour les affaires introduites en vertu d'un compromis, les noms des parties sont séparés par une barre.
10
INTRODUCTION Titre
Traitement en Hongrie d'un avion des Etats-Unis d'Amérique et de son équipage (Etats-Unisd'Amérique c. Hongrie) Traitement en Hongrie d'un avion des Etats-Unis d'Amérique et de son équipage (Etats-Unisd'Amérique c. URSS) Incident aérien du 10 mars 1953 (Etats-Unis d'Amérique c. Tchécoslovaquie) Antarctique (Royaume-Uni c. Argentine) Antarctique (Royaume-Uni c. Chili) Incident aérien du 7 octobre 1952 (Etats-Unis d'Amérique c. URSS) Certains emprunts norvégiens (France c. Norvège) Droit de passage sur territoire indien (Portugal c. Inde) Application de la convention de 1902 pour régler la tutelle des mineurs (Pays-Bas c. Suède) Interhandel (Suisse c. Etats-Unis d'Amérique) Incident aérien du 27 juillet 1955 (Israël c. Bulgarie) Incident aérien du 27 juillet 1955 (Etats-Unis d'Amérique c. Bulgarie) Incident aérien du 27 juillet 1955 (Royaume-Uni c. Bulgarie) Souveraineté sur certaines parcelles frontalières (Belgique/ Pays-Bas) Sentence arbitrale rendue par le roi d'Espagne le 23 décembre 1906 (Honduras c. Nicaragua) Incident aérien du 4 septembre 1954 (Etats-Unis d'Amérique c. URSS) Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (Belgique c. Espagne) Compagnie du port, des quais et des entrepôts de Beyrouth et Société Radio-Orient (France c. Liban) Incident aérien du 7 novembre 1954 (Etats-Unis dJAmérique c. URSS) Temple de Préah Vïhéar (Cambodge c. Thaïlande) Sud-Ouest africain (Ethiopie c. Afrique du Sud; Libéria c. Afrique du Sud) Cameroun septentrional (Cameroun c. Royaume-Uni) Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (nouvelle requête: 1962) (Belgique c. Espagne) Plateau continental de la mer du Nord (Républiquefédérale d'Allemagne/Danemark; République fédérale d'Allemagne/Pays-Bas)
Date
11
HISTORIQUE Tme
Appel concernant la compétence du Conseil de Z'OACI (Inde c. Pakistan) Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Unic. Islande) Compétence en matière de pêcheries (République fédérale d'Allemagne c. Islande) Essais nucléaires (Australie c. France) Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France) Procès de prisonniers de guerre pakistanais (Pakistanc. Inde) Plateau continental de la mer Egée (Grèce c. Turquie) Plateau continental (Tunisie/Jamahiriyaarabe libyenne) Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran (Etats-Unis d'Amérique c. Iran) Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine (CanaddEtats-Unis d'Amérique) [affaire portée devant une chambre] Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte) Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali) [affaire portée devant une chambre] Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique) Demande en revision et en interprétation de l'arrêt du 24 février 1982 en L'afSaire du Plateau continental (Tunisie1 Jamahiriya arabe libyenne) (Tunisie c. Jamahiriya arabe libyenne) Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica) Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras) Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)) [affaire portée devant une chambre]' Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI) (Etats-Unis d'Amérique c. Italie) [affaire portée devant une chambre] Délimitation maritime dans la région située entre le Groenland et Jan Mayen (Danemark c. Norvège) Incident aérien du 3 juillet 1988 (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique) Certaines terres à phosphates à Nauru (Nauru c. Australie)
'
Date
1979-1981 1981-1984 1982-1985 1983-1986 1984-1991
1984-1985 1986-1987 1986-1992 1986-1992 1987-1989 1988-1993 1989-1996 1989-1993
Le Nicaragua a été autorisé à intervenir le 13 septembre 1990 (voir C.I.J. Annuaire 1990-1991, p. 170-185).
12
INTRODUCTION Titre
Date
Sentence arbitrale du 31 juillet 1989 (Guinée-Bissau c. Sénégal) Différend territorial (Jamahiriya arabe libyennemchad) Timor oriental (Portugal c. Australie) Délimitation maritime entre la Guinée-Bissau et le Sénégal (Guinée-Bissau c. Sénégal) Passage par le Grand-Belt (Finlande c. Danemark) Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn) Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni) Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique) PlatesTformes pétrolières (République islamique d'lran c. Etats-Unis d'Amérique) Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro) Projet Gabc'ikovo-Nagymaros(Hongrie/Slovaquie) Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria ;Guinée équatoriale (intervenant)) Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada) Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 dans l'affaire des Essais nucléaires (NouvelleZélande c. France) Ile de Kasikili/Sedudu (BotswanaNamibie) Convention de Vienne sur les relations consulaires (Paraguay c. Etats-Unis d'Amérique) Demande en interprétation de l'arrêt du 11 juin 1998 en l'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria), exceptions préliminaires (Nigéria c. Cameroun) Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie)
'
'
La Guinée équatoriale a été autorisée à intervenir le 21 octobre 1999 (voir C.I.J. Annuaire 1999-2000, p. 203-231).
HISTORIQUE Titre
Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo) LaGrand (Allemagne c. Etats-Unis d'Amérique) Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Canada) Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. France) Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Italie) Licéité de I'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) Licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. Espagne) Licéité de I'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni) Licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. Etats-Unis d'Amérique) Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Burundi) Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda) Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Rwanda) Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. Serbie-etMonténégro) Incident aérien du 10 août 1999 (Pakistan c. Inde) Délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Honduras) Mandat d'arrêt du II avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique) Demande en revision de l'arrêt du 11 juillet 1996 en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (BosnieHerzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslaviec. Bosnie-Herzégovine)
Date
14
INTRODUCTION Titre
Date
Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne) Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie) Différend frontalier (BénidNiger) [affaire portée devant une chambre] Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête :2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda) Demande en revision de l'arrêt du 11 septembre 1992 en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El SalvadorIHonduras ; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras) [affaire portée devant une chambre] Avenu et autres ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d'Amérique) Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France) Souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour) Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine)
2001-2005 2001-
b ) Affaires consultatives Conditions de l'admission d'un Etat comme Membre des Nations Unies (article 4 de la Charte) Réparation des dommages subis au service des Nations Unies Interprétation des traités de paix conclus avec la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie Compétence de l'Assemblée générale pour l'admission d'un Etat aux Nations Unies Statut international du Sud-Ouest africain Réserves à la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide Effet de jugements du Tribunal administratif des Nations Unies accordant indemnité Procédure de vote applicable aux questions touchant les rapports et pétitions relatifs au Territoire du Sud-Ouest africain Jugements du Tribunal administratif de l'OIT sur requêtes contre l'Unesco Admissibilité de l'audition de pétitionnaires par le Comité du Sud-Ouest africain
2002-2005
2002-
2002-2003 2003-2004 200320032004-
1947-1948 1948-1949
HISTORIQUE Titre
Composition du Comité de la sécurité maritime de l'Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime Certaines dépenses des Nations Unies (article 17, paragraphe 2, de la Charte) Conséquences juridiques pour les Etats de la présence continue de l'Afrique du Sud en Namibie (Sud-Ouest africain) nonobstant la résolution 276 (1970)du Conseil de sécurité Demande de réformation du jugement no 158 du Tribunal administratif des Nations Unies Sahara occidental Interprétation de l'accord du 25 mars 1951 entre l'OMS et lJEgypte Demande de réformation du jugement no 273 du Tribunal administratif des Nations Unies Demande de réformation du jugement no 333 du Tribunal administratif des Nations Unies Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'accord du 26 juin 1947 relatif au siège de l'organisation des Nations Unies Applicabilité de la section 22 de l'article VI de la convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un Etat dans un conflit armé Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires Diflérend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé
CHAPITRE 1
ORGANISATION DE LA COUR L'organisation de la Cour internationale de Justice est régie par les articles 2 à 33 de son Statut et par les articles 1 à 18 et 32 à 37 de son Règlement.
1. Composition de la Cour1
La Cour comprend quinze membres (Statut, art. 3, par. 1). Au 3 1 juillet 2005 sa composition est la suivante: Pays
Ordre de préséance
MM. Shi Jiuyong Président R. Ranjeva Vice-président A. G. Koroma V. S. Vereshchetin MmeR. Higgins MM. G. Parra-Aranguren P. H. Kooijmans F. Rezek A. S. Al-Khasawneh T. Buergenthal N. Elaraby H. Owada B. Simma P. Tomka R. Abraham
Date d'expiration du mandat
Chine
5 février 20122
Madagascar
5 février 20092
Sierra Leone Fédération de Russie Royaume-Uni Venezuela Pays-Bas Brésil Jordanie Etats-Unis d'Amérique
5 février 2012 5 février 2006 5 février 2009 5 février 2009 5 février 2006 5 février 2006 5 février 2009 5 février 2006 5 février 2006 5 février 2012 5 février 2012 5 février 2012 5 février 2009
Egypte Japon Allemagne Slovaquie France
Pour la composition des chambres, voir ci-après p. 28-30. Les mandats de MM. Shi et Ranjeva comme président et vice-président expirent en 2006. ? A la suite de la démission, avec effet au 11 février 2004, de M. G. Guillaume, M. R. Abraham a été élu pour achever son mandat (voir ci-après, p. 17). ?
ORGANISATION DE LA COUR
17
Les membres de la Cour sont élus pour neuf ans et leur renouvellement a lieu par tiers tous les trois ans; ils sont rééligibles (Statut, art. 13). Si un siège devient vacant, il est procédé à une élection et le nouveau juge achève le terme du mandat de son prédécesseur (Statut, art. 14-15). Après leur remplacement, les juges continuent de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis (Statut, art. 13, par. 3). Pour chaque élection, le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies dresse une liste des personnes désignées conformément aux articles 5 et 6 du Statut (Statut, art. 7). L'élection est faite par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité des Nations Unies, procédant indépendamment et en même temps (Statut, art. 8- 12). Les Etats parties au Statut de la Cour mais non membres des Nations Unies participent à l'élection, à l'Assemblée générale, de la même manière que les Membres des Nations Unies (résolution 264 (III) de l'Assemblée générale en date du 8 octobre 1948; voir ci-après chap. III, p. 101-102). Les membres de la Cour élus durant la même session de l'Assemblée générale et entrant en fonctions à la même date prennent rang entre eux d'après l'ancienneté d'âge; les membres élus au cours d'une session antérieure ont la préséance ;en cas de réélection immédiate, un membre conserve son rang antérieur (Règlement, art. 3, par. 2-4). La Cour nomme son président et son vice-président qui, élus pour trois ans, prennent rang avant les autres juges (Statut, art. 21, par. 1; Règlement, art. 3, par. 5, art. 10-14, art. 18, par. 2, et art. 32). 2. Modifications dans la composition de la Cour en 2004-2005 M. G. Guillaume, qui était membre de la Cour depuis le 14 septembre 1987 et avait été son président de 2000 à 2003, a présenté sa démission, celle-ci prenant effet au 11 février 2005. Le 15 février 2005, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité de l'organisation des Nations Unies ont élu M. R. Abraham au siège devenu vacant, pour la période restant à courir du mandat de son prédécesseur, c'est-à-dire jusqu'au 5 février 2009. 3. Anciens présidents et vice-présidents et anciens membres de la Cour
Avant les titulaires actuels, les juges suivants ont respectivement exercé les fonctions de président et de vice-président: de 1946 à 1949, MM. Guerrero et Basdevant; de 1949 à 1952, MM. Basdevant et Guerrerol ; de 1952 à 1955, sir Arnold McNair et M. Guerreroi ; Alors qu'il était vice-président de la Cour, M. Guerrero a fait fonction de président, en application de l'article 13, paragraphes 1 et 2, du Règlement de 1946, dans les affaires suivantes : Détroit de Co$ou (Royaume-Uni c. Albanie) ;Protection de ressortissants et protégés français en Egypte (France c. Egypte) ;Droits des ressortissants des Etats-Unis
18 de de de de de de de de de de de de de de
CHAPITRE 1
1955 à 1958, MM. Hackworth et Badawi ' ; 1958 à 1961, M. Klaestad et sir Muhammad Zafrulla Khan ; 1961 à 1964, MM. Winiarski et Alfaro ; 1964 à 1967, sir Percy Spender et M. Wellington Koo; 1967 à 1970, MM. Bustamante y Rivero et Koretsky; 1970 à 1973, sir Muhammad Zafrulla Khan et M. Ammoun ' ; 1973 à 1976, MM. Lachs et Ammoun2; 1976 à 1979, MM. Jiménez de Aréchaga et Nagendra Singh; 1979 à 1982, sir Humphrey Waldock3 et M. Elias4; 1982 à 1985, MM. Elias5 et Sette-Camara; 1985 à 1988, MM. Nagendra Singh et Ladreit de Lacharrière6; 1988 à 1991, MM. J. M. Ruda et K. Mbaye; 1991 à 1994, sir Robert Jennings7 et M. S. Oda7; 1994 à 1997, MM. M. Bedjaoui et S. M. Schwebel;
d'Amérique au Maroc (France c. Etats-Unis d'Amérique); Ambatielos (Grèce c. Royaume-Uni) ;Anglo-Iranian Oil Co. (Royaume-Uni c. Iran) ; Minquiers et Ecréhous (France c. Royaume-Uni); Or monétaire pris à Rome en 1943 (Italie c. France, Royaume-Uni et Etats-Unis d'Amérique). ' Alors qu'il était vice-président de la Cour, M. Badawi a fait fonction de président, en application de l'article 13, paragraphe 1, du Règlement de 1946, dans les affaires de l'lnterhandel (Suisse c. Etats-Unis d'Amérique), mesures conservatoires, et de l'Incident aérien du 27 juillet 1955 (Etats-Unis d'Amérique c. Bulgarie). Alors qu'il était vice-président de la Cour, M. Ammoun a fait fonction de président, en application des articles 11 et 13, paragraphe 1, des Règlements de 1946 et de 1972, dans les affaires de l'Appel concernant la compétence du Conseil de I'OACI, des Essais nucléaires (Australie c. France), mesures conservatoires, et des Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France), mesures conservatoires. Sir Humphrey Waldock est décédé le 15 août 1981. La présidence a été assumée par le vice-président, M. Elias, en tant que président en exercice, en application de l'article 13, paragraphe 1, et de l'article 14 du Règlement de 1978. M. Elias a été président en exercice dans l'affaire du Plateau continental (Tunisie/ Jamahiriya arabe libyenne) et pour les ordonnances des 20 janvier et le' février 1982 dans l'affaire de la Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine (CanaddEtats- Unis d'Amérique). M. Elias a continué à assumer la présidence dans l'affaire du Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte) au-delà du 5 février 1985, en application de l'article 32, paragraphe 2, du Règlement de 1978. M. Ladreit de Lacharrière est décédé le 10 mars 1987. Le 6 mai 1987, la Cour a élu M. Mbaye vice-président pour la période restant à courir du mandat de son prédécesseur. Alors qu'il était président de la Cour, sir Robert Jennings, ressortissant de l'une des Parties, n'a pas exercé la présidence, conformément aux dispositions de l'article 32 du Règlement de la Cour, en l'affaire relative à des Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni). C'est M . Oda, vice-président, qui a fait fonction de président en cette affaire, ainsi que dans l'affaire relative à des Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique). (Voir C.I.J. Annuaire 1991-1992, p. 21 1.)
ORGANISATION DE LA COUR
de 1997 à 2000, MM. S. M. Schwebel l et C. G. Weeramantry * ; de 2000 à 2003, MM. G . Guillaume et Shi Jiuyong. Outre les membres actuels de la Cour, les personnes suivantes ont exercé les fonctions de juge (le nom des défunts est précédé d'un astérisque) : Pays
*
R. Ag0 * A. Aguilar-Mawdsley Prince B. A. Ajibola * R. J. Alfaro * A. Alvarez * F. Ammoun * E. C. Armand-Ugon * Ph. Azevedo * A. H. Badawi * J. Basdevant * R. R. Baxter M. Bedjaoui * C. Bengzon * J. L. Bustamante y Rivero * L. F. Carneiro * F. de Castro * R. Cordova * Ch. De Visscher * H. C. Dillard * A. El-Erian A. El-Khani
'
Italie Venezuela Nigéria Panama Chili Liban Uruguay Brésil Egypte France Etats-Unis Algérie Philippines Pérou Brésil Espagne Mexique Belgique Etats-Unis Egypte Syrie
Durée des fonctions
1979-1995 1991-1995 1991-1994 1959-1964 1946-1955 1965-1976 1952-1961 1946-1951 1946-1965 1946-1964 1979-1980 1982-2001 1967-1976 1961- 1970 1951-1955 1970-1979 1955-1964 1946-1952 1970-1979 1979-1981 1981-1985
Alors qu'il était président de la Cour, M. Schwebel, ressortissant de l'une des Parties, n'a pas exercé la présidence, conformément aux dispositions de l'article 32 du Règlement de la Cour, dans les affaires suivantes: Questions d'interprétation et d'upplication de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique), Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique), Convention de Vienne sur les relations consulaires (Paraguay c. Etats-Unis d'Amérique), LaGrand (Allemagne c. Etats-Unis d'Amérique) et Licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. Etats-Unis d'Amérique). Bien que l'article 32 ne trouvait pas à s'appliquer dans les affaires relatives à des Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni) et à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbieet-Monténégro c. Italie) (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) (Serbie-et-Monténégro c. Espagne) (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni), il a estimé approprié de ne pas non plus exercer la présidence dans ces affaires. La présidence a donc été assumée par le vice-président, M. Weeramantq, en application de l'article 13, paragraphe 1, du Règlement de la Cour.
20
CHAPITRE 1
* T. O. Elias * *
*
*
* *
J. Evensen 1. Fabela L. Ferrari Bravo Sir Gerald Fitzmaurice C.-A. Fleischhauer * 1. Forster * S. A. Golunsky * A. Gros * J. G. Guerrero G. Guillaume * G. H. Hackworth G. Herczegh * Hsu Mo * L. Ignacio-Pinto Sir Robert Yewdall Jennings * Ph. C. Jessup * E. Jiménez de Aréchaga * H. Klaestad * F. 1. Kojevnikov * V. M. Koretsky * S. B. Krylov * M. Lachs * G. Ladreit de Lacharrière Sir Hersch Lauterpacht Sir Arnold McNair K. Mbaye * G. Morelli * L. M. Moreno Quintana * P. D. Morozov * H. Mosler
* * * * *
* *
Nagendra Singh Ni Zhengyu S. Oda C. D. Onyeama L. Padilla Nervo R. S. Pathak S. Petrén Sir Benegal Rau J. E. Read
Nigéria Norvège Mexique Italie Royaume-Uni Allemagne Sénégal URSS France El Salvador France Etats-Unis Hongrie Chine Bénin Royaume-Uni Etats-Unis Uruguay Norvège URSS URSS URSS Pologne France Royaume-Uni Royaume-Uni Sénégal Italie Argentine URSS République fédérale d'Allemagne 1976-1985 Inde 1973-1988 Chine 1985-1994 Japon 1976-2003 Nigéria 1967-1976 Mexique 1964-1973 Inde 1989-1991 Suède 1967- 1976 Inde 1952-1953 Canada 1946-1958
ORGANISATION DE LA COUR
*
*
* *
J. M. Ruda S. M. Schwebel * J. Sette-Camara M. Shahabuddeen Sir Percy C. Spender * J. Spiropoulos * K. Tanaka * N. K. Tarassov
*
S. Tarazi Sir Humphrey Waldock C. G. Weeramantry * V. K. Wellington Koo * B. Winiarski Sir Muhammad Zafrulla Khan
*
M. ZoriCiC
Argentine Etats-Unis Brésil Guyana Australie Grèce Japon Fédération de Russie Syrie Royaume-Uni Sri Lanka Chine Pologne Pakistan Yougoslavie
II. JUGES
AD HOC
Si, dans une affaire, la Cour ou une chambre de la Cour compte sur le siège un juge de la nationalité d'une des parties, toute autre partie peut désigner une personne de son choix pour siéger comme juge; de même, si la Cour ou une chambre de la Cour ne compte sur le siège aucun juge de la nationalité des parties, chacune d'elles peut en désigner un (Statut, art. 31; Règlement, art. 7-8, art. 17, par. 2, art. 35-37, art. 91, par. 2, et art. 102, par. 3 ; Instruction de procédure VII). Lorsque plusieurs parties font cause commune, elles ne comptent à cet égard que pour une seule (Statut, art. 31, par. 5 ; Règlement, art. 36 et art. 37, par. 2). Depuis l'institution de la Cour, des juges ad hoc ont été désignés dans les affaires suivantes (leur nationalité est indiquée lorsqu'elle n'était pas celle du pays qui les avait nommés): Détroit de Corfou (Royaume-Uni c. Albanie). Désignés par l'Albanie: M. 1. Daxner (Tchécoslovaquie), qui a siégé pour l'arrêt sur l'exception préliminaire, et M. B. ECer (Tchécoslovaquie), qui a siégé pour les arrêts sur le fond et sur la fixation du montant des réparations. Droit d'asile (Colombie/Pérou), Demande d'interprétation de l'arrêt du 20 novembre 1950 en l'afSaire du droit d'asile (Colombie c. Pérou) et Haya de la Torre (Colombie c. Pérou). Désigné par la Colombie: M. J. J. Caicedo Castilla. Désigné par le Pérou: M. L. Alayza y Paz Soldan. Ambatielos (Grèce c. Royaume-Uni). Désigné par la Grèce: M. J. Spiropoulos.
CHAPITRE 1
Anglo-Iranian Oil Co. (Royaume-Uni c. Iran). Désigné par l'Iran: M. K. Sandjabi. Nottebohm (Liechtenstein c. Guatemala). Désigné par le Guatemala: M. C. Garcia Bauerl. Désigné par le Liechtenstein: M. P. Guggenheim (Suisse). Or monétaire pris à Rome en 1943 (Italie c. France, Royaume-Uni et Etats-Unis d'Amérique). Désigné par l'Italie: M. G. Morelli. Droit de passage sur territoire indien (Portugal c. Inde). Désigné par le Portugal: M. M. Fernandes. Désigné par l'Inde: M. M. A. C. Chagla. Application de la convention de 1902 pour régler la tutelle des mineurs (Pays-Bas c. Suède). Désigné par les Pays-Bas: M. J. Offerhaus. Désigné par la Suède: M. F. J. C. Sterzel. Interhandel (Suisse c. Etats-Unis d'Amérique). Désigné par la Suisse: M. P. Carry. Incident aérien du 27 juillet 1955 (Israël c. Bulgarie)." Désigné par Israël: M. D. Goitein. Désigné par la Bulgarie: M. J. Zourek (Tchécoslovaquie). Incident aérien du 27 juillet 1955 JEtats- Unis d'Amérique c. Bulgarie). Désigné par la Bulgarie: M. J. Zourek (Tchécoslovaquie). Sentence arbitrale rendue par le roi d'Espagne le 23 décembre 1906 (Honduras c. Nicaragua). Désigné par le Honduras: M. R. Ago (Italie). Désigné par le Nicaragua: M. F. Urrutia Holguin (Colombie). Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (Belgique c. par la Belgique: M. W. J. Ganshof van der E ~ p a g n e ) ~Désigné . Meersch. Désigné par l'Espagne: M. F. de Castro. Sud-Ouest africain (Ethiopie c. Afrique du Sud; Libéria c. Afrique du Sud). Désigné par 1'Ethiopie et le Libéria: sir Louis Mbanefo (Nigéria)3. Désigné par l'Afrique du Sud: M. J. T. van Wyk. Cameroun septentrional (Cameroun c. Royaume-Uni). Désigné par le Cameroun: M. Ph. Beb a Don. Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (nouvelle requête: 1962) (Belgique c. Espagne). Désignés par la Belgique: M. W. J. Ganshof van der Meersch, qui a siégé pour le premier arrêt sur les exceptions préliminaires, et M. W. Riphagen (Pays-Bas), qui a siégé pour le deuxième arrêt. Désigné par l'Espagne: M. E. C. Armand-Ugon (Uruguay).
' Le Gouvernement du Guatemala avait d'abord désigné comme juge ad hoc M. J. C. Herrera, puis M. J. Matos, avant de désigner M. Garcia Bauer. Affaire rayée du rôle avant que la Cour ait eu l'occasion de siéger. Les Gouvernements de 1'Ethiopie et du Libéria avaient d'abord désigné comme juge ad hoc M. J . Chesson, puis sir Muhammad Zafrulla Khan et sir Adetokunboh A. Ademola, avant de désigner sir Louis Mbanefo.
ORGANISATION DE LA COUR
23
Plateau continental de la mer du Nord (République fédérale d'Allemagne/Danemark; République fédérale d'Allemagne/Pays-Bas). Désigné par la République fédérale d'Allemagne: M. H. Mosler. Désigné par le Danemark et les Pays-Bas: M. M. Sm-ensen (Danemark). Appel concernant la compétence du Conseil de 1'OACI (Inde c. Pakistan). Désigné par l'Inde: M. Nagendra Singh. Essais nucléaires (Australie c. France). Désigné par l'Australie: sir Garfield Barwick. Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France). Désigné par la Nouvelle-Zélande : sir Garfield Barwick (Australie). Procès de prisonniers de guerre pakistanais (Pakistan c. Inde). Désignés par le Pakistan: sir Muhammad Zafrulla Khan, qui a siégé pour la demande en indication de mesures conservatoires jusqu'au 2 juillet 1973, et M. M. Yaqub Ali Khan1. Sahara occidental. Désigné par le Maroc: M. A. Boni (Côte d'Ivoire). Plateau continental de la mer Egée (Grèce c. Turquie). Désigné par la Grèce: M. M. Stassinopoulos. Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne). Désigné par la Jamahiriya arabe libyenne: M. E. Jiménez de Aréchaga (Uruguay). Désigné par la Tunisie: M. J. Evensen (Norvège). Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine (CanaddEtats-Unis d'Amérique) (affaire portée devant une chambre). Désigné par le Canada: M. M. Cohen. Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte). Désigné par la Jamahiriya arabe libyenne: M. E. Jiménez de Aréchaga (Uruguay). Désignés par Malte: M. J. Castafieda (Mexique), qui a siégé pour l'arrêt sur la requête de l'Italie à fin d'intervention, et M. N. Valticos (Grèce), qui a siégé pour l'arrêt sur le fond. Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali) (affaire portée devant une chambre). Désigné par le Burkina Faso: M. F. Luchaire (France). Désigné par la République du Mali : M. G. Abi-Saab (Egypte). Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique). Désigné par le Nicaragua: M. C.-A. Colliard (France). Demande en revision et en interprétation de l'arrêt du 24 février 1982 en l'affaire du Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne) (Tunisie c. Jamahiriya arabe libyenne). Désignée par la Tunisie: MmeS. Bastid (France). Désigné par la Jamahiriya arabe libyenne : M. E. Jiménez de Aréchaga (Uruguay). Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/ Honduras; Nicaragua (intervenant)) (affaire portée devant une
'
L'affaire a été rayée du rôle avant que la Cour ait eu l'occasion de siéger sur la compétence.
24
CHAPITRE 1
chambre). Désigné par El Salvador: M. Valticos (Grèce). Désigné par le Honduras: M. Virally (France). A la suite du décès de M. Virally, M. S. Torres Bernhrdez (Espagne) a été désigné par le Honduras. Délimitation maritime dans la région située entre le Groenland et Jan Mayen (Danemark c. Norvège). Désigné par le Danemark: M. P. H. Fischer. Incident aérien du 3 juillet 1988 (République islamique d'Iran c. EtatsUnis d'Amérique). Désigné par la République islamique d'Iran: M. M. Aghahosseini l . Sentence arbitrale du 31 juillet 1989 (Guinée-Bissau c. Sénégal). Désigné par la Guinée-Bissau: M. H. Thierry (France). Le mandat de M. Mbaye étant venu à expiration le 5 février 1991, le Sénégal ne comptait plus de juge de sa nationalité sur le siège. En conséquence, le Sénégal a désigné M. Kéba Mbaye pour siéger en qualité de juge ad hoc. DifSérend territorial (Jamahiriya arabe libyenneflchad). Désigné par la Jamahiriya arabe libyenne: M. J. Sette-Camara (Brésil). Désigné par le Tchad: M. G. M. Abi-Saab (Egypte). Timor oriental (Portugal c. Australie). Désigné par le Portugal: M. A. de Arruda Ferrer-Correia. A la suite de la démission de M. A. de Arruda Ferrer-Correia le 14 juillet 1994, M. K. J. Skubiszewski (Pologne) a été désigné par le Portugal. Désigné par l'Australie: sir Ninian Stephen. Passage par le Grand-Belt (Finlande c. Danemark). Désigné par la Finlande: M. B. Broms. Désigné par le Danemark: M. P. H. Fischer. Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn). Désigné par Qatar: M. J. M. Ruda (Argentine). A la suite du décès de M. Ruda, M. Torres-Bemirdez (Espagne) a été désigné par Qatar. Désigné par Bahreïn: M. N. Valticos (Grèce). M. Valticos a démissionné pour raisons de santé à compter de la fin de la phase consacrée à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête. En conséquence, Bahreïn a désigné M. M. Shahabuddeen (Guyana). A la suite de la démission de M. Shahabuddeen, Bahreïn a désigné M. Yves L. Fortier (Canada) pour siéger en qualité de juge ad hoc. Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de t'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni). Désigné par la Jamahiriya arabe libyenne: M. A. S. El-Kosheri (Egypte). Mme Higgins s'étant récusée, le Royaume-Uni a désigné sir Robert Jennings pour siéger en qualité de juge ad hoc. Ce dernier a siégé en cette qualité pour la
' L'affaire a été rayée du rôle avant que la Cour ait eu l'occasion de siéger sur les exceptions préliminaires soulevées par les Etats-Unis d'Amérique.
ORGANISATION DE LA COUR
25
phase consacrée à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête. Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique). Désigné par la Jamahiriya arabe libyenne: M. A. S. El-Kosheri (Egypte). Plates-formes pétrolières (Rép~fbliqueislamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique). Désigné par la République islamique d'Iran: M. F. Rigaux (Belgique). Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro). Désigné par la Bosnie-Herzégovine : sir Elihu Lauterpacht (Royaume-Uni). A la suite de la démission de sir Elihu Lauterpacht, la Bosnie-Herzégovine a désigné M. Ahmed Mahiou (Algérie). Désigné par la Serbie-etMonténégro : M. M. KreCa. Projet GabCikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie). Désigné par la Slovaquie: M. K. J. Skubiszewski (Pologne). Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria; Guinée équatoriale (intervenant)). Désigné par le Cameroun: M. K. Mbaye (Sénégal). Désigné par le Nigéria: prince B. A. Ajibola. Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada). Désigné par l'Espagne: M. S. Torres Bernhdez. Désigné par le Canada: M. M. Lalonde. Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 dans l'affaire des Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France). Désigné par la NouvelleZélande : sir Geoffrey Palmer. Demande en interprétation de l'arrêt du 11 juin 1998 en l'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria), exceptions préliminaires (Nigéria c. Cameroun). Désigné par le Nigéria: prince B. A. Ajibola. Désigné par le Cameroun : M. K. Mbaye (Sénégal). Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie). Désigné par l'Indonésie: M. M. Shahabuddeen (Guyana). A la suite de la démission de M. M. Shahabuddeen, M. Thomas Franck (EtatsUnis d'Amérique) a été désigné par l'Indonésie. Désigné par la Malaisie : M. C. G. Weeramantry (Sri Lanka). Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo). Désigné par la République de Guinée: M. Mohammed Bedjaoui (Algérie). A la suite de la démission de M. Bedjaoui le 10 septembre 2002, la République de Guinée a désigné M. Ahmed Mahiou (Algérie). Désigné par la République démocratique du Congo : M. Auguste Mampuya Kanunk'a Tshiabo.
26
CHAPITRE 1
Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-et-Monténégro c. Italie) (Serbie-et-Monténégroc. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégroc. Portugal) (Yougoslavie c. Espagne) (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni) (Yougoslavie c. Etats-Unis d'Amérique). Désigné par la Serbie-etMonténégro [Yougoslavie] dans les dix affaires: M. M. KreCa. Désigné par la Belgique dans l'affaire Serbie-et-Monténégro c. Belgique: M . P. Duinslaeger. Désigné par le Canada dans l'affaire Serbieet-Monténégro c. Canada: M . M. Lalonde. Désigné par l'Italie dans l'affaire Serbie-et-Monténégro c. Italie: M. G. Gaja. Désigné par l'Espagne dans l'affaire Yougoslavie c. Espagne : M. S. Torres Bern6rdez. Ceux-ci ont siégé en qualité de juges ad hoc lors de l'examen des demandes de la Serbie-et-Monténégro en indication de mesures conservatoires. En mars 2000, le Portugal a annoncé son intention de désigner un juge ad hoc. S'agissant de la phase des exceptions préliminaires de la procédure, la Cour, compte tenu de la présence sur le siège de juges de nationalité britannique, française et néerlandaise, a décidé que les juges ad hoc désignés par les Etats défendeurs ne devraient pas siéger dans ladite phase. La Cour a fait observer que cette décision était sans préjudice de la question de savoir si, dans le cas où elle rejetterait les exceptions des défendeurs, des juges ad hoc pourraient siéger lors de phases ultérieures des affaires. Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Burundi) (République démocratique du Congo c. Ouganda) (République démocratique du Congo c. Rwanda). Désigné par la République démocratique du Congo dans les trois affaires: M. J. Verhoeven (Belgique). Désigné par le Burundi dans l'affaire République démocratique du Congo c. Burundi: M. J . J . A. Salmon (Belgique). Désigné par l'Ouganda dans l'affaire République démocratique du Congo c. Ouganda: M. J . L. Kateka (Tanzanie). Désigné par le Rwanda dans l'affaire République démocratique du Congo c. Rwanda: M. C. J . R. Dugard (Afrique du Sud). Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. Serbie-et-Monténégro). Désigné par la Croatie: M. B. Vukas. Désigné par la Serbie-et-Monténégro: M. KreCa. Incident aérien du 10 août 1999 (Pakistan c. Inde). Désigné par le Pakistan: M. S. S. U. Pirzada. Désigné par l'Inde: M. B. P. J. Reddy. Mandat d'arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique). Désigné par la République démocratique du Congo: M. S. Bula-Bula. Désignée par la Belgique: MmeCC.Van den Wyngaert. Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne). Désigné par le Liechtenstein: M. 1. Brownlie (Royaume-Uni). A la suite de la démission de
ORGANISATION DE LA COUR
27
M. Brownlie, le Liechtenstein a désigné sir Franklin Berman (Royaume-Uni). Désigné par l'Allemagne : M. Carl-August Fleischhauer, M. Simma s'étant récusé. Délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Honduras). Désigné par le Nicaragua: M. Giorgio Gaja (Italie). Désigné par le Honduras: M. Julio Gonzfilez Campos (Espagne). Demande en revision de l'arrêt du II juillet 1996 en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslavie c. Bosnie-Herzégovine). Désigné par la Yougoslavie: M. Vojin DimitrijeviC. Désigné par la BosnieHerzégovine: M. Sead HodZiC. A la suite de la démission de M HodZiC le 9 avril 2002, la Bosnie-Herzégovine a désigné M. Ahmed Mahiu (Algérie). Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie). Désigné par le Nicaragua: M. Mohammed Bedjaoui (Algérie). Désigné par la Colombie : M. Yves L. Fortier. Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête: 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda). Désigné par la République démocratique du Congo: M. Jean-Pierre Mavungu Mvumbi-di-Ngoma. Désigné par le Rwanda: M. C. R. J. Dugard (Afrique du Sud). Différend frontalier (Bénin/Niger). Désigné par le Bénin: M. Mohamed Bennouna (Maroc). Désigné par le Niger: M. Mohammed Bedjaoui (Algérie). Demande en revision de l'arrêt du I l septembre 1992 en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador1 Honduras; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras). Désigné par El Salvador: M. Felipe H. Paoli110 (Uruguay). Désigné par le Honduras: M. Santiago Torres Bernfirdez (Espagne). Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d'Amérique). Désigné par le Mexique : M. Bernardo Sepulveda. Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France). Désigné par la République du Congo: M. JeanYves De Cara (France). Désigné par la France : M. Gilbert Guillaume. Souveraineté sur Pedra BrancadPulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour). Désigné par la Malaisie: M. Christopher J. Dugard (Afrique du Sud). Désigné par Singapour: M. P. Sreenivasa Rao (Inde).
CHAPITRE 1
III. CHAMBRES 1. Chambre de procédure sommaire Le Statut (art. 29) prévoit qu'en vue de la prompte expédition des affaires la Cour compose annuellement une chambre de cinq juges appelés à statuer en procédure sommaire lorsque les parties le demandent. La Cour désigne également deux juges suppléants à cette chambre, pour remplacer ceux de ses membres qui se trouveraient dans l'impossibilité de siéger. Le Règlement (art. 15) précise que le président et le vice-président en sont membres de droit et que les autres membres et les membres suppléants en sont élus. La chambre de procédure sommaire n'a jamais encore été appelée à fonctionner. La chambre de procédure sommaire est actuellement constituée comme suit : M. Shi Jiuyong, président ; M. Ranjeva, vice-président ; MM. Parra-Aranguren, Al-Khasawneh et Buergenthal, membres; MM. Elaraby et Owada, membres suppléants. 2. Chambres prévues à l'article 26, paragraphe 1, du Statut Le Statut prévoit également (art. 26, par. 1) que la Cour peut, à toute époque, constituer une ou plusieurs chambres composées de trois juges au moins, selon ce qu'elle décidera, pour connaître de catégories déterminées d'affaires, par exemple d'affaires de travail et d'affaires concernant le transit et les communications. De telles chambres statuent si les parties le demandent. La Cour a examiné par le passé la question de l'éventuelle constitution d'une chambre appelée à connaître d'affaires concernant les problèmes de l'environnement. Tout en estimant en ces occasions que la mise sur pied d'une chambre permanente spécialisée ne s'imposait pas encore, elle a tenu à souligner qu'elle est en mesure de répondre rapidement à une requête tendant à la constitution d'une chambre dite «ad hoc », en vertu de l'article 26, paragraphe 2, du Statut, laquelle pourrait connaître aussi de toute affaire d'environnement. Compte tenu des faits qui se sont produits au cours de ces dernières années dans le domaine du droit et de la protection de l'environnement, et considérant qu'elle devrait être prête dans toute la mesure du possible à traiter de toute affaire d'environnement relevant de sa juridiction, la Cour, en juillet 1993, a jugé opportun d'établir une chambre pour les questions d'environnement afin de connaître des affaires qui pourraient lui être soumises par les parties conformément à l'article 26 du Statut. Cette chambre, dont le mandat actuel se terminera en février 2006, est composée des sept membres suivants: M. Shi Jiuyong, président, M. Ranjeva, vice-président ; MM. Elaraby, Kooijmans, Rezek, Simma et Tomka.
ORGANISATION DE LA COUR
29
3. Chambres constituées en vertu de l'article 26, paragraphe 2, du Statut
Le Statut (art. 26, par. 2) prévoit également que la Cour peut constituer une chambre pour connaître d'une affaire déterminée, le nombre des juges de cette chambre étant fixé par la Cour avec l'assentiment des parties. A la demande conjointe des Parties, de telles chambres ont été constituées pour connaître de six affaires. Le titre en est donné ci-après, ainsi que la date à laquelle chaque chambre a été constituée et les noms de ses membres : Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine (Canada/Etats-Unis d'Amérique). Chambre constituée le 20 janvier 1982: M. Ago, président de la Chambre, MM. Gros, Mosler, Schwebel, juges ; M. Cohen, juge ad hoc. Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali). Chambre constituée le 13 avril 1985: M. Bedjaoui, président de la Chambre, MM. Lachs, Ruda, juges ; MM. Luchaire et Abi-Saab, juges ad hoc. Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI) (Etats-Unis d'Amérique c. Italie). Chambre constituée le 2 mars 1987 avec la composition suivante: M. Nagendra Singh, président de la Chambre, MM. Oda, Ago, Schwebel et sir Robert Jennings, juges. A la suite du décès de M. Nagendra Singh, la Cour, le 20 décembre 1988, a élu M. Ruda, président de la Cour, pour lui succéder en qualité de membre et de président (d'office) de la Chambre. Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)) (à compter du 13 septembre 1990). Chambre constituée le 8 mai 1987 avec la composition suivante: MM. Oda, Sette-Camara, sir Robert Jennings, juges; MM. Valticos et Virally, juges ad hoc; la Chambre a élu M. Sette-Camara comme président. Après le décès de M. Virally, M. Torres Bernardez a été désigné pour siéger à sa place en qualité de juge ad hoc, et le 13 décembre 1989 la Cour a déclaré que la Chambre était composée comme suit: M. Sette-Camara, président de la Chambre, M. Oda, sir Robert Jennings, juges; M. Valticos et M. Torres Berngrdez, juges ad hoc. Le 7 février 1991, sir Robert Jennings et M. Oda ont changé de place dans l'ordre des préséances au sein de la Chambre, en raison de leur élection respectivement comme président et vice-président de la Cour. Différend frontalier (Béninmiger). Chambre constituée le 27 novembre 2002: M. Guillaume, président de la Chambre, MM. Ranjeva, Kooijmans, juges; MM. Bedjaoui, Bennouna, juges ad hoc. A la suite d'une élection tenue le 16 février 2005 pour pourvoir le poste devenu vacant après la démission de M. G. Guillaume, la composition de la Chambre était la suivante: M. Ranjeva, président;
30
CHAPITRE I
M.M. Kooijmans et Abraham, juges; M.M. Bedjaoui et Bennouna, juges ad hoc. Demande en revision de l'arrêt du 11 septembre 1992 en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/ Honduras; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras). Chambre constituée le 27 novembre 2002: M. Guillaume, président de la Chambre, MM. Rezek, Buergenthal, juges; MM. Torres Bernirdez, Paolillo, juges ad hoc.
4. Dispositions réglementaires concernant les chambres Les dispositions du Règlement concernant les chambres se trouvent aux articles 15 à 18 et 90 à 93. IV. ASSESSEURS
L'article 30, paragraphe 2, du Statut et l'article 9 du Règlement disposent que la Cour peut, soit d'office, soit sur demande présentée avant la clôture de la procédure écrite, décider, pour une affaire contentieuse ou consultative, de s'adjoindre des assesseurs siégeant sans droit de vote. Les mêmes pouvoirs appartiennent aux chambres. Jusqu'à présent, il n'a pas été fait application de ces articles.
La Cour nomme son greffier (Statut, art. 21, par. 2 ; Règlement, art. 22). Le greffier actuel est M. Philippe Couvreur (voir ci-après chap. V, p. 194).
L'article 19 du Statut stipule : «Les membres de la Cour jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et immunités diplomatiques. » Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le président de la Cour et le ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, ils bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la reine des Pays-Bas (CI.J: Actes et documents no 5, p. 200-206). En outre, aux termes d'une lettre du ministre des affaires étrangères des Pays-Bas en date du 26 février 1971, le président de la Cour a préséance sur les chefs de mission, y compris le doyen du corps diplomatique, lequel est immédiatement suivi du vice-président de la Cour, après quoi la préséance va alternativement aux chefs de mission et aux membres de la Cour (ibid., p. 210-212).
ORGANISATION DE LA COUR
31
Par sa résolution 90 (1) du 11 décembre 1946 (C.I.J. Actes et documents n05, p. 206-210), l'Assemblée générale des Nations Unies a approuvé les accords intervenus en juin 1946 avec le Gouvernement des Pays-Bas et elle a recommandé «que si un juge, en vue d'être à tout moment à la disposition de la Cour, réside dans un autre pays que le sien, il devra jouir pendant la durée de sa résidence des privilèges et immunités diplomatiques» et «que les juges aient toutes facilités pour quitter le pays où ils se trouvent, ainsi que pour accéder au pays où siège la Cour et pour en sortir. Au cours des déplacements afférents à l'exercice de leurs fonctions, ils devront bénéficier, dans tous les pays qu'ils doivent traverser, de l'ensemble des privilèges, immunités et facilités reconnus dans ces pays aux agents diplomatiques.» Cette résolution contient également une recommandation tendant à faire reconnaître et accepter par les Etats Membres des Nations Unies les laissez-passer des Nations Unies délivrés aux juges par la Cour. Ces laissez-passer ont été établis et délivrés à partir de 1950; ils se présentent sous une forme analogue à celle des laissez-passer délivrés par le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. D'autre part, l'article 32, paragraphe 8, du Statut énonce: «Les traitements, allocations et indemnités sont exempts de tout impôt.»
CHAPITRE II
BIOGRAPHIES DES JUGES On trouvera ci-après la biographie des juges en fonctions entre le le' août 2004 et le 31 juillet 2005. 1. MEMBRES DE LA COURAU 3 1 JUILLET 2005 M. SHI Jiuyong (juge à dater du 6 février 1994 ;réélu à dater du 6 février 2003 ; vice-président de la Cour de 2000 à 2003 ; président de la Cour à dater du 6 février 2003)
Né à Zhejiang (Chine) le 9 octobre 1926. Licencié en droit public, St. John's University, Shanghai (1948); maîtrise (M.A.) en droit international, Université Columbia (New York, EtatsUnis d'Amérique) (1951); recherches en droit international à l'université Columbia (New York, Etats-Unis d'Amérique) (195 1-1954). Chargé de recherches en droit international à l'Institut des relations internationales de Beijing (1956-1958). Maître de conférences et professeur associé de droit international à l'Institut des affaires étrangères de Beijing (1958-1964). Directeur de recherches en droit international à l'Institut de droit international de Beijing (1964-1973). Directeur de recherches en droit international à l'Institut des études internationales de Beijing (1973-1980). Professeur de droit international à l'Institut des affaires étrangères de Beijing (1984-1993). Professeur de droit au centre d'enseignement du droit économique étranger, ministère de la justice de la République populaire de Chine, Beijing (1987- 1988). Conseiller (jusqu'en 2005), puis président honoraire (depuis 2005) de la Société chinoise de droit international, Beijing. Membre du conseil de l'Institut du droit de Hong Kong de la Société chinoise d'études juridiques, Beijing. Membre de 1'American Society of International Law. Membre du conseil consultatif de The Global C o m m u n i ~ :Yearbook of International Law and Jurisprudence. Président (depuis 2005) du curatorium de 1'Académie de droit international de Xiamen. Vice-président (depuis 2002) du comité de rédaction honoraire de la Revue chinoise de droit international. Conseiller juridique, ministère des affaires étrangères de la République populaire de Chine (1980-1993). Conseiller juridique au cabinet du représentant principal de la Chine, groupe de liaison sino-britannique (sur la question de Hong Kong) (1985-1993). Conseiller juridique au centre chinois de consultations juridiques, Beijing (1989-1993). Membre du comité permanent
BIOGRAPHIES
33
du Comité de Beijing (1988-1993) et membre du huitième comité national (1993) de la Conférence politique consultative du peuple chinois. Conseiller juridique de la délégation chinoise à l'assemblée annuelle (1980) du Fonds monétaire international et de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement. Conseiller de la délégation du ministère des finances de la République populaire de Chine en visite officielle auprès de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (1980). Conseiller juridique de la délégation chinoise à la trentecinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies et représentant suppléant de la Chine à la Sixième Commission lors de la même session. Conseiller de la délégation chinoise aux trente-sixième, trente-septième et trente-huitième sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies et représentant de la Chine à la Sixième Commission lors des mêmes sessions (1981-1983). Membre de la délégation chinoise aux réunions tenues en 1981, en 1985 et en 1993 par le Comité consultatif juridique afro-asiatique. Conseiller juridique de la délégation chinoise lors des pourparlers entre le Gouvernement chinois et la Banque asiatique de développement concernant l'admission de la Chine à la Banque (1986). Conseiller juridique de la Chine au groupe de travail des négociations sino-britanniques sur la question de Hong Kong (1984). Conseiller jundique de la partie chinoise lors des sessions plénières du groupe de liaison sino-britannique (sur la question de Hong Kong) (1985-1993). Membre de la délégation chinoise lors des consultations juridiques entre le ministère des affaires étrangères de la République populaire de Chine et le département d'Etat des Etats-Unis d'Amérique (1983 et 1984). Membre de la délégation chinoise lors des négociations entre les Gouvernements de la République populaire de Chine et des Etats-Unis d'Amérique en ce qui concerne l'accord relatif à la promotion et à la protection mutuelle des investissements (1983-1984). Représentant de la Commission du droit international à la quarante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies (1990). Expert représentant la Chine à la réunion des experts juridiques chargés d'examiner le programme de Montevideo (Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), 5 et 6 juillet 1991, à Genève, et 5-7 septembre 1991, à Nairobi). Représentant de la Commission du droit international à la trentième session de la conférence consultative juridique afro-asiatique, tenue au Caire du 22 au 27 avril 1991. Conseiller juridique de la délégation chinoise à la conférence sur le désarmement, novembre 1991-août 1992. Membre (1987-1993), rapporteur (1988) et président (1990) de la Commission du droit international. Membre de la commission d'arbitrage économique et commercial avec l'étranger, conseil chinois pour la promotion du commerce international (1984-1988). Membre du comité d'organisation de la Cour permanente d'arbitrage sur la revision de la convention de La Haye de 1907 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (1994-1997). Cours général de droit international à l'Institut des affaires étrangères de Beijing (1958-1963). Cours général de droit économique international à
34
CHAPITRE II
l'Institut de droit de l'université de Beijing (1980-1985). Cours général de droit économique international au centre d'enseignement du droit des relations économiques avec l'étranger, ministère de la justice de la République populaire de Chine (1988). Conférence sur les institutions financières internationales au Bureau national d'océanographie de la République populaire de Chine (1986). Conférences sur les principes du droit international concernant le nouvel ordre économique international, institut de droit de l'université de Beijing (1988). Conférences sur la protection des investissements étrangers privés, Académie de droit international de La Haye, programme régional (Beijing, 1987). Conférence sur la déclaration conjointe sino-britannique relative à la question de Hong Kong, Institut de hautes études internationales, Genève (1988). Conférence sur la notion d'autonomie en droit international et le cas de la future région administrative spéciale de Hong Kong, séminaire de droit international, Office des Nations Unies à Genève (1988). Conférence sur «La nationalité des résidents de Hong Kong: aujourd'hui et demain», institut des affaires étrangères (1988). Conférences sur certaines questions relatives au statut juridique de la future région administrative spéciale de Hong Kong, institut de droit de l'université de Beijing (1989). Conférences sur la réglementation du commerce international, programme de formation à la carrière diplomatique du ministère des affaires étrangères de la République populaire de Chine (1985-1986). Conférences sur le thème «Problèmes de droit économique international » à l'institut de droit de l'université populaire chinoise (Beijing, 1987). Président de la table ronde sur le nouvel ordre économique international, conférence de Beijing sur le droit international, Paix mondiale par le droit (1990). Allocution au colloque sur le droit international relatif à la maîtrise des armements et au désarmement (Genève, février 1991). Conférence sur la Commission du droit international, faculté de droit de l'université de Beijing (mars 1991). Conférences sur certains problèmes du droit économique international, Ecole des hautes études des affaires étrangères (septembre et octobre 1991). Participant au séminaire sur la rédaction d'un code des crimes et de la juridiction pénale internationale organisé par la Fondation pour la création d'une juridiction pénale internationale et d'une commission du droit pénal international, Talloires, France (mai 1991). Conférences sur les accords bilatéraux de protection des investissements (en anglais), séminaire de droit international, Office des Nations Unies à Genève (juin 1992). Participant au colloque sur l'enseignement, la diffusion et la recherche en droit international dans les pays en développement tenu à Beijing en 1992. Auteur de nombreuses publications sur le droit international.
M. Raymond RANJEVA (juge à dater du 6 février 1991 ; réélu à dater du 6 février 2000; viceprésident de la Cour à dater du 6 février 2003) Né à Antananarivo (Madagascar) le 3 1 août 1942.
BIOGRAPHIES
35
Membre (2002-2005), puis président (2005) de la Chambre constituée par la Cour internationale de Justice pour connaître de l'affaire du Diférend frontalier (BéniidNiger). Licence en droit, Université de Madagascar (Antananarivo, 1965). Diplôme de 1'Ecole nationale d'administration de Madagascar (1966). Stagiaire aux formations contentieuses du Conseil d7Etat(Paris, 1965-1966). Diplômé d'études supérieures de science politique, Université de Paris (1966). Diplômé d'études supérieures de droit public, Université de Madagascar (1967). Doctorat d'Etat en droit avec une thèse: «La succession d'organisations internationales en Afrique », Université de Paris II. Agrégé des facultés de droit et des sciences économiques, section droit public et science politique (Paris, 1972). Docteur honoris causa des Universités de Limoges et de Strasbourg. Lauréat de l'université de Madagascar, de l'association nationale des docteurs en droit et de 1'Ecole nationale d'administration de Madagascar. Administrateur civil (1966). Assistant (1966-1972), professeur agrégé (1972) et professeur titulaire de chaire (1981-1991) à l'université de Madagascar. Professeur à l'Académie militaire de Madagascar et à 1'Ecole nationale d'administration de Madagascar. Directeur du centre d'études de droit public et de science politique. Président (doyen) de I'EESDEGS (faculté de droit, des sciences économiques de gestion et des sciences sociales de l'université de Madagascar) (1982-1986), réélu en 1986. Premier recteur de l'université d'Antananarivo (1988-1990). Professeur associé ou invité auprès de plusieurs universités étrangères : Aix-Marseille III, Bordeaux 1, Paris 1 (Panthéon-Sorbonne), Paris II (Panthéon-Assas), Institut des hautes études internationales, la Réunion, Burundi et Université libre de Bruxelles. Directeur de séminaire (1987) et conférencier (1997) à l'Académie de droit international de La Haye. Membre du jury (Ouagadougou, 1988) et président (Cotonou, 1992) du concours d'agrégation du conseil africain et malgache de l'enseignement supérieur. Conciliateur au centre international de règlement des différends relatifs aux investissements de la Banque mondiale depuis 1970. Membre de plusieurs délégations malgaches à plusieurs conférences internationales : troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, comité préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal du droit de la mer; Assemblée générale des Nations Unies (1979-1990); mouvement des non-alignés (1979); conférence des Etats ayant en commun l'usage du français (1987) ;chef de la délégation de Madagascar à la conférence des Nations Unies sur la codification du traité de la succession d'Etats en matière de traités (Vienne, 1976-1977) ;membre de la délégation malgache chargée de négocier la revision des accords de coopération avec la France (1973) ; premier vice-président pour l'Afrique de la conférence internationale des facultés de droit et de sciences politiques d'expression française (1987-1991). Avocat-conseil de la République du Mali dans l'affaire du Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali) devant la Cour internationale
36
CHAPITRE II
de Justice. Consultant pour Madagascar pour le règlement amiable du transfert à 1'Etat des activités des sociétés Eau-Electricité de Madagascar et Electricité de France (1973). Affaire Seditex International GmbH HambourgEépublique de Madagascar. Membre coopté et arbitre au Tribunal arbitral du sport. Membre titulaire et vice-président de l'Académie malgache des sciences, des lettres et des arts (1974) ; président de la section des sciences morales et politiques (1976-1991). Président-directeur général de Jureco: banque de données juridiques, économiques et financières - organisme d'études et de conseils (1986-1990). Directeur de publication du journal périodique Lettre mensuelle de Jureco (1986-1988). Membre du conseil de la Société française de droit international. Membre de la Société québécoise de droit international. Membre du conseil d'administration de la Société africaine de droit international et de droit comparé. Membre du conseil scientifique de l'Agence universitaire de la Francophonie (AUPEL-FUREF). Membre associé de l'Institut de droit international. Membre du comité national constitutionnel (1975). Membre fondateur du Comité malgache des droits de l'homme (1971). Membre du Conseil pontifical Justice et Paix. Conseiller juridique de la conférence épiscopale de 1'Eglise catholique à Madagascar. Secrétaire général de la Société malgache d'études juridiques. Commandeur de l'ordre national malgache. Chevalier de l'ordre du mérite de Madagascar. Officier de la Légion d'honneur (France). Officier de l'ordre national du Mali. VI honneurs. Auteur de nombreux ouvrages, essais, articles et de communications dans plusieurs conférences.
M. Abdul G. KOROMA Cjuge à dater du 6 février 1994 ;réélu à dater du 6 février 2003) Né à Freetown (Sierra Leone). Licence en droit de la Kiev State University, avec mention ; maîtrise de droit international, King's College, Université de Londres ; Hon. LL.D. de l'université de Sierra Leone. Barrister-at-Law, Honorary Bencher de 1'Honourable Society of Lincoln's Inn, Londres. Entré au service du Gouvernement sierra-léonien en 1964 et au ministère des affaires étrangères en 1969. En qualité d'avocat et de magistrat de la Haute Cour de Sierra Leone, a été nommé conseiller d'Etat et conseiller spécial de l'Attorney general et du ministre de la justice. Conseiller juridique de la mission permanente de la Sierra Leone auprès de l'organisation des Nations Unies. Cumule les fonctions d'ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire, représentant permanent de la Sierra Leone auprès de l'Organisation des Nations Unies (New York), de haut-commissaire de la
BIOGRAPHIES
37
Sierra Leone à la Jamaïque et à la Trinité-et-Tobago et d'ambassadeur en République de Corée (Séoul) et à Cuba (198 1-1985). Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire auprès des Communautés européennes et de l'organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (Unesco), accrédité également en Belgique, en France, au Luxembourg et aux Pays-Bas (1985-1988). Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la Sierra Leone auprès de l'organisation de l'unité africaine (OUA), également accrédité en Ethiopie, au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie (1988-1992) ; également accrédité auprès de la République de Corée (Séoul) et haut-commissaire à la Barbade, à la Jamaïque et à la Trinité-et-Tobago (1988). En sa qualité de représentant de la Sierra Leone à l'Assemblée générale, a siégé à la Sixième Commission (juridique) (1977-1994), dont il fut élu président. A aussi représenté son pays dans des organes des Nations Unies : Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'organisation ; Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI); Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique ; Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. A présidé le comité spécial des Nations Unies chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (comité des Vingt-quatre); a dirigé plusieurs missions des Nations Unies sur le respect du droit à l'autodétermination dans différents territoires non autonomes. A représenté la Sierra Leone à de nombreuses conférences plénipotentiaires, dont la conférence des Nations Unies sur la succession d'Etats en matière de biens, dettes et archives d'Etat, et a été le signataire de la convention ; la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, et a présidé le groupe des Etats africains à la conférence. A ce titre, il a été étroitement associé à l'élaboration de certaines dispositions clefs de la convention, dont il a été le signataire. A contribué, notamment, en jouant un rôle actif, à l'élaboration de divers instruments juridiques contemporains. Membre de la Commission du droit international (janvier 1982-1994), il en a présidé la quarante-troisième session en 1991. Ancien président du comité chargé d'élaborer un projet de statut d'une cour pénale internationale. En qualité de membre de la Commission du droit international, a activement contribué à la codification et au développement progressif du droit international en concourant à l'élaboration d'instruments juridiques internationaux importants, dont le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité ; le droit des relations entre Etats et organisations internationales ; le projet d'articles relatif aux immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens ;le droit relatif à la responsabilité des Etats ; le projet de statut d'une cour pénale internationale; le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation ; le projet d'articles sur les clauses de la nation la plus favorisée ; et les projets d'articles sur le statut du courrier diploma-
38
CHAPITRE II
tique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique et les protocoles facultatifs s'y rapportant, etc. A par ailleurs apporté une contribution dans les autres grands domaines d'intérêt du droit international ci-après : droit à l'autodétermination ; droit relatif aux droits de l'homme ; droit humanitaire international ; règlement pacifique des différends. A consacré des articles et des conférences à ces matières. A été expert consultant au Comité international de la CroixRouge (CICR) à Genève en matière d'application du droit humanitaire international. A donné des conférences sur ces sujets dans plusieurs pays, notamment en Allemagne, au Cameroun, au Canada, en Chine, aux EtatsUnis d'Amérique, en Ethiopie, en Grèce, en Inde, au Japon, à Malte, en Norvège, au Pérou, en République de Corée, en République-Unie de Tanzanie et en Suède. A participé à des conférences, colloques et séminaires sur le droit international organisés notamment par l'Institut international des océans (Malte et Halifax) ;l'Institut de droit international (Hawaii) ; l'International Criminal Jurisdiction (Talloires); l'Institut supérieur international des sciences criminelles ; le Centre for International Studies, de l'école de droit de l'université de New York ; le Comité consultatif juridique afro-asiatique. A également été examinateur externe de l'examen de doctorat en droit international de l'université Dalhousie d'Halifax, Nouvelle-Ecosse (Canada). Membre de 1'American Society of International Law ; membre du Planning Council, Institut international des océans (Halifax et Malte) ; membre et vice-président de l'Association africaine de droit international et de droit comparé ; président de la Société africaine de droit international et de droit comparé ; président du Centre Henry Dunant pour le dialogue humanitaire (Genève) (depuis 1999) ; membre associé de l'Institut de droit international ; membre de la Commission d'experts sur l'application des conventions et recommandations de l'organisation internationale du travail (Genève) ; membre du conseil consultatif du Manchester Journal of International Economic Law. Ordre du commandeur de Rokel et Sierra Leone pour services remarquables (1991). Auteur d'une thèse sur le Règlement des différends territoriaux et frontaliers en Afrique (Université de Londres) et des articles suivants: «Humanitarian Intervention and Contemporary International Law», Swiss Review of International and European Law, no 4, 1995 ; «The Peaceful Settlement of International Disputes », Netherlands International Review, vol. XLIII, 199617; ~ 5 0 t hAnniversary of the Universal Declaration of Human Rights : Human Rights and International Humanitarian Law », International Review of the Red Cross, 1988 ; «The Influence of the Universal Declaration of Human Rights in Africa - Fifty Years after Its Adoption - A Legal Perspective», Africa Legal Aid Quarterly, 1998; «International Justice in Relation to the International Court of Justice », Thesaurus Acroasium, vol. XXVI, Thessalonique ; <
BIOGRAPHIES
39
(D. Vidas et W. Gsteng, dir. publ.) ; «The Humanitarian Consequences of Small Arms Proliferation», exposé présenté sous les auspices du Centre Henry Dunant pour le dialogue humanitaire; «The Future of the Common Heritage of Mankindw, Convention de 1982 sur le droit de la mer, publié par l'Institut du droit de la mer, Université d'Hawaii, Honolulu; «Provisional Measures in Disputes between African States before the International Court of Justice», L'ordre juridique international en quête d'universalité, Liber Amicorum Georges Abi-Saab (Laurence Boisson de Chazournes et Vera Gowlland-Debbas, dir. publ.), 2001 ; «Social Justice and the Role of an International Judge», exposé présenté à un colloque sur la justice sociale et le droit international en l'honneur du professeur Georges Abi-Saab, 2001 ; compte rendu de << Human Rights in Africa Series D (professeur Christof Heyns, dir. publ.), Leiden Journal of International Law,2001 ; << Africa's Place in the International Justice System», exposé présenté à la 643e Wilton Park Conference: Justice in Africa, 2001 ; « Refugees : A Continuing Challenge », exposé présenté à la 25e table ronde sur les problèmes actuels du droit humanitaire international, Institut international du droit humanitaire, San Remo, 2001 ; << The Protection of Civilian Populations in Non-International Armed Conflicts », exposé présenté à la troisième réunion d'experts, Institut international du droit humanitaire, Stockholm, 2001.
M. Vladlen Stepanovich VERESHCHETIN Cjuge à dater du 26 janvier 1995 ;réélu à dater du 6 février 1997)
Né à Briansk (Fédération de Russie) le 8 janvier 1932. Diplômé (avec mention) de la faculté de droit international de 1'Institut des relations internationales de Moscou (1954). Etudes supérieures en vue de l'obtention de la maîtrise en droit international au même institut (1955-1958). Candidat en sciences juridiques (1959). Docteur d'Etat en droit (1976). Professeur de droit international (1982). Maître émérite des sciences de la Fédération de Russie (1995). Fonctionnaire du Présidium de l'Académie des sciences de l'URSS (1958-1967). Premier vice-président et conseiller juridique d'Intercosmos auprès de l'Académie des sciences (URSS) (1967-1981). Directeur adjoint et chef du département de droit international de l'Institut de 1'Etat et du droit de l'Académie russe des sciences (Moscou, 19811995). Membre de la Commission du droit international de l'Organisation des Nations Unies (1992-1995). Président de ladite commission (1994-1995). Membre des délégations soviétiques au comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et à son sous-comité juridique (ONU) (1979- 1990). Membre de la Cour permanente d'arbitrage (1984- 19%).
40
CHAPITRE II
A donné des cours et des conférences sur la théorie du droit international, le règlement pacifique des différends internationaux, le droit de la mer, le droit de l'espace et le droit des organisations internationales à l'Institut des relations internationales, à l'Académie de diplomatie et à l'université de l'amitié entre les peuples à Moscou, à l'Institut juridique d'Iekaterinbourg, à l'Institut du droit international public et des relations internationales de Thessalonique, à l'université européenne de Florence, aux Universités de Cleveland, d'Akron et du Mississippi, à l'Institut de droit international public et privé de La Haye et à l'université de Dundee (Ecosse). A présenté des communications sur plusieurs questions de droit international à plusieurs conférences et congrès nationaux et internationaux. Vice-président de l'Association russe (ex-soviétique) de droit intemationa1 (1985-1997). Président du conseil scientifique du droit international et du droit comparé à l'institut de 1'Etat et du droit de l'Académie russe des sciences (1981-1995). Vice-président de l'Association russe (ex-soviétique) pour les Nations Unies (1984-1997). Vice-président (1978-1995), directeur honoraire de l'Institut international du droit de l'espace. Membre du comité exécutif de l'Association de droit international (1990-2002). Membre du conseil d'administration de l'institut international de droit aérien et spatial, Université de Leyde (1995-2004); membre du comité consultatif international de l'institut (depuis 2004). Membre (depuis 1977), administrateur (1985-1996) de l'Académie internationale d'astronautique. Membre des comités consultatifs et de rédaction de la Revue juridique russe, du Journal of Space Law (Etats-Unis d'Amérique), du Chinese Journal of International Law et de l'International Lawyer (Moscou). Ordres et distinctions : «médaille d'honneur >> (1967), «Amitié des peuples >> (1975), «Révolution d'Octobre» (1981), diplômes d'honneur de l'Académie allemande des sciences de Berlin (1978), de l'Académie bulgare des sciences (1979), de l'Académie internationale d'astronautique (1987-1994), de l'Association russe de droit international (1995) et médaille Hugo Grotius (2001). Auteur de nombreux ouvrages et articles sur le droit international, publiés en Russie et ailleurs, notamment d'un cours de droit international en sept tomes, Moscou, 1989-1993 (rédacteur en chef adjoint et coauteur du cours).
MmeRosalyn HIGGINS (juge à dater du 12juillet 1995 ; réélue à dater du 6 février 2000) Née à Londres (Royaume-Uni) le 2 juin 1937. Epouse du très honorable lord Higgins, KBE, DL. Dame Commander of the British Empire, 1995. Fellow de la British Academy ; Fellow de 1'American Academy of Arts and Sciences.
BIOGRAPHIES
41
A fait ses études à l'université de Cambridge, où elle a obtenu le B.A., mention très bien (1959); Commonwealth Fund (Harkness) Fellowship (1959-1961); Graduate Fellow de la Yale Law School (1959-196 l), LL.B. (Université de Cambridge), mention très bien (1962), J.S.D. (Université de Yale) (1962); M.A. (Université de Cambridge) (1962). Honorary Fellow de la London School of Economics et du Girton College, Cambridge. Rockefeller Foundation Fellowship (1961). Les volumes 1 et II de l'ouvrage United Nations Peacekeeping lui ont valu le Certificate of Merit 1971 de 1'American Society of International Law. British Academy Award (1977-1978). Doctorats en droit honoris causa: Universités de Paris XI (1980), de Dundee (1992), Université de Durham et London School of Economics (1995), Universités de Cambridge, du Kent, de l'Essex, du Sussex, de Greenwich et London City University (1996), Universités de Birmingham, de Leicester, de Glasgow (1997), de Nottingham (1999), d'Oxford (2002) et de Reading (2003). L'ouvrage Problems and Process :International Law and How We Use It lui a valu le Certificate of Merit 1995 de 17American Society of International Law. A obtenu en 1995 la médaille Wolfgang Friedman pour sa contribution au droit international, Université de Columbia (1985), et la médaille Harold Weil de la New York University (1995). Chevalier de l'Ordre des palmes académiques (1988). Membre à vie à titre honorifique de 1'American Society of International Law (1992). A obtenu la Yale Law School Medal of Merit (1997) et la Manley O. Hudson Medal(1998). Activités professionnelles: stagiaire du Royaume-Uni au bureau des affaires juridiques de l'organisation des Nations Unies (1958) ; Visiting Fellow à la Brookings Institution, Washington, DC (1 960) ; Junior Fellow en études internationales à la London School of Economics (19611963) ; Staff Specialist en droit international au Royal Institute of International Affairs (1963-1974); Visiting Fellow de la London School of Economics (1974-1978); professeur de droit international à l'université du Kent à Canterbury (1978-1981) ; professeur de droit international à l'Université de Londres (198 1- 1995). Avocat exerçant en droit international public et en droit du pétrole. A plaidé devant les tribunaux britanniques et devant diverses juridictions internationales, notamment la Cour internationale de Justice, la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour de justice des Communautés européennes. Queen's Counsel (depuis 1986); Bencher of the Inner Temple (depuis 1989). Conseil auprès du Conseil international de l'étain pour plusieurs affaires au Royaume-Uni. Conseil dans les affaires suivantes portées devant la Cour internationale de Justice : Timor oriental (Portugal c. Australie) ; Différend territorial (Jamahiriya arabe libyenneflchad); Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lackerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni) ; Projet Gabëikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie).
42
CHAPITRE
II
Membre des tribunaux arbitraux suivants : arbitrage ErythréeLYémen Questions de souveraineté territoriale sur un groupe d'îles dans la mer Rouge : sentence sur la souveraineté territoriale (1998) ; sentence sur la délimitation maritime (1999); président, litige Amco Asie c. Indonésie, seconde procédure, décision sur la compétence (1988) ; ibid., décision sur le fond (1992) ; président, Litige relatif à l'utilisation et la modernisation du «Rhin de fer» sur le territoire néerlandais (Belgique c. Pays-Bas) (2003-2005); président, arbitrage Capital Power Mauritius I et Energy Enterprises (Maurice) Company c. République de l'Inde (2004-2005). Membre du comité des droits de l'homme créé en vertu du pacte international relatif aux droits civils et politiques (1984-1995) ; rapporteur spécial pour les nouvelles affaires (1989- 1991). Membre associé de l'Institut de droit international (1987), membre de cet institut (1991); présidente (depuis 1992) du conseil consultatif de droit international public du British Institute for International and Comparative Law et vice-présidente de cet institut (depuis 2002); viceprésidente honoraire à vie de 1'American Society of International Law (1993). Ancien membre du comité de rédaction de 1'American Journal of International Law (1975-1985) et membre de droit depuis 2003. Membre du comité de rédaction du Journal of Energy and Natural Resources Law et du British Year Book of International Law. Auteur des ouvrages et articles suivants : The Developnzent of International Law through the Political Organs of the United Nations, 1963 ; ConJZict of Interests: International Law in a Divided World, 1965 ; The Administration of the United Kingdom Foreign Policy through the United Nations, 1966 ; United Nations Peacekeeping :Documents and Commentary, vol. 1: Middle East, 1969, vol. II: Asia, 1970, vol. III: Africa, 1980, vol. IV: Europe, 1981 ; Law in Movement - Essays in Memory of John McMahon (corédacteur avec James Fawcett), 1974 ; «The Taking of Property by the State : Recent Developments in International Law », Académie de droit international de La Haye, Recueil des cours, t. 176, 1982 ; Liberté de circulation des personnes en droit international (corédacteur avec Maurice Flory), 1988 ; «International Law and the Avoidance, Containment and Resolution of Disputes. General Course on Public International Law », Académie de droit international de La Haye, Recueil des cours, t. 230, 1991 ; Problems and Process: International Law and How We Use It, 1994. Auteur de divers ouvrages et articles sur la théorie juridique internationale, le droit des Nations Unies, l'emploi de la force, les immunités de 1'Etat et les immunités diplomatiques, les droits de l'homme et le droit international du pétrole.
M. Gonzalo PARRA-ARANGUREN (juge à dater du 28 février 1996 ;réélu à dater du 6 février 2000) Né à Caracas (Venezuela) le 5 décembre 1928.
BIOGRAPHIES
43
Diplômé en sciences juridiques et politiques (summa cum laude) de l'Université centrale du Venezuela (1950). Etudes universitaires supérieures à l'institut de droit interaméricain de l'université de New York pour l'obtention de la maîtrise en droit comparé et jurisprudence (1951-1952). Docteur en droit (« doktor iuris ») cum laude de la Ludwig-Maximileans Universitat de Munich (1955). Professeur de droit international privé à l'université centrale du Venezuela à Caracas (1956-1996) ; a enseigné la même matière à l7Université catholique Andrés Bello de Caracas (1957-1996). Juge à la deuxième cour de commerce de première instance de la circonscription judiciaire du district fédéral et de 1'Etat de Miranda, siégeant à Caracas (1958-1971) ;juge assesseur de la chambre de cassation civile commerciale et sociale de la Cour suprême de justice (1988-1992); juge suppléant de la même chambre (1992-1996). A rempli les fonctions d'arbitre, au Venezuela et à l'étranger, dans ce dernier cas pour des questions de droit commercial international privé ; appelé plusieurs fois à témoigner comme expert en droit vénézuélien devant des tribunaux étrangers. Membre de la commission d'enquête constituée en 1985 par le conseil d'administration de l'organisation internationale du travail pour étudier la question de l'application par la République fédérale d'Allemagne de la convention de 1958 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession (convention no 111) de l'OIT ; n'a pas approuvé les recommandations du rapport, lors de son dépôt, en 1986. Membre de la Cour permanente d'arbitrage (depuis 1985). Membre des commissions législatives qui ont rédigé le titre relatif à la nationalité vénézuélienne, lors de l'élaboration de la constitution adoptée en 1961, le projet de loi sur le droit international privé (1963), et le projet de loi qui l'a revisé en 1965, qui a essentiellement été reproduit dans la loi codifiant le droit international privé au Venezuela de 1998, et membre des commissions législatives qui ont revisé les projets de titres du code de commerce relatifs respectivement aux créances et à la faillite (1963- 1965). Membre de la commission consultative juridique du ministère des relations extérieures (1984- 1996) et du conseil consultatif juridique du Congrès national (1990- 1996). Membre de l'Institut de droit international (élu en 1979). Membre de l'Académie des sciences politiques et sociales de Caracas (depuis 1966) ; président de l'Académie (1993-1995). Membre correspondant de l'Association uruguayenne de droit international (1978) ; membre correspondant de l'Association argentine de droit international (1981); membre correspondant de l'Académie nationale argentine du droit et des sciences sociales de Cordoba, République d'Argentine (1982) ;membre honoraire de l'Académie royale espagnole de jurisprudence et de Iégislation de Grenade, Espagne (1994) ; membre correspondant de l'Académie mexicaine de jurisprudence et de législation (correspondant à celle d'Espagne) (1994) ; membre honoraire de l'Académie royale de jurisprudence et de 1égislation de Madrid (1994) ; membre de la Deutsche Gesellschaft für Volkerrecht (1998).
44
CHAPITRE II
A été membre du conseil de direction de l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT) (1982-1993) ; élu de nouveau en 1996, pour un an. Membre honoraire de ce conseil (1993). A été membre du comité de rédaction de la Revista del Colegio de Abogados del Distrito Federal, Caracas, et du comité de rédaction de la Revista de la Facultad de Derecho de la Universidad Catdica Andrés Bello, Caracas (du lancement de cette publication jusqu'en 1996). Correspondant de la Netherlands International Law Review (depuis 1987). A donné le cours général de droit international privé à l'Académie de droit international de La Haye (1988), ainsi que diverses conférences à l'étranger: à Curaçao, lors de la célébration du centenaire de l'introduction de la codification et de l'établissement de la haute cour de justice (1969); dans le cadre du cours de droit international organisé par le comité juridique interaméricain et la fondation Gétulio Vargas (Rio de Janeiro, 1978, 1979, 1982, 1988, 1992 et 1997); à l'Académie de droit international de La Haye, sur le thème ~ R e c e n tDevelopments of Conflict of Laws Conventions in Latin Amerka» (1979); à l'occasion des journées du droit international (Salamanque, novembre 1992); du colloque organisé par l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT) sur les principes devant régir les contrats commerciaux internationaux (Rome, décembre 1993); des journées d'études sur la contribution des revues et ouvrages de droit international à l'unité du système juridique latino-américain (Rome, décembre 1993) ; de la huitième réunion mondiale de la Société internationale de droit de la famille (Cardiff, juin 1994) ; du congrès « Children on the Move » organisé par le comité néerlandais de l'année internationale de la famille et la Conférence de La Haye de droit international privé (La Haye, octobre 1994) ; du séminaire international sur l'adoption sur le thème «Adoption, an Act of Love », organisé par l'Institut colombien pour le bien-être de la famille (Bogotfi, juin 1995) ; du symposium organisé par l'université de Padoue sur le nouveau droit international privé italien (1996); du symposium sur le thème « Globalization of Child Law: The Role of the Hague Convention » (La Haye, septembre 1997) ; et du << Civil Law Congress », organisé par la Bar Association of Puerto Rico (1998). Coprésident de la commission du droit international privé lors du seizième congrès de la fédération interaméricaine des avocats (Caracas, 1969). Rapporteur aux premières journées latino-américaines de droit international à l'université catholique Andrés Bello de Caracas (1979) ; au douzième congrès de l'Institut hispano-luso-américain de droit international (Mérida, Venezuela, 1980); au séminaire international sur l'adoption (Caracas, 1996); et au congrès interaméricain sur le thème «Towards a New Regulation of the International Contracts » (Valencia, Venezuela, 1996). Représentant du Venezuela au congrès de l'Association internationale des sciences juridiques et de la Société allemande de droit comparé (Trèves, République fédérale d'Allemagne, 1961); et à la troisième session de la commission mixte vénézuélo-espagnole (Madrid, 1974).
BIOGRAPHIES
45
Représentant du Venezuela dès la première conférence interaméricaine spécialisée sur le droit international privé, assurant également les fonctions de vice-président de la deuxième commission (CIDIP-1, Panama, 1975), de président de la deuxième commission à la CIDIP-II (Montevideo, 1979), à la CIDIP-III (La Paz, Bolivie, 1984) et à la CIDIP-IV (Montevideo, 1989), et de président de la première commission à la CIDIP-V (Mexico, 1994). Membre des comités d'experts qui se sont réunis pour préparer la troisième Conférence interaméricaine spécialisée sur le droit international privé (CIDIP-III, Washington, 1980) ; la cinquième conférence interaméricaine spécialisée sur le droit international privé (CIDIP-V, Tucson, Arizona, 1993); et la convention interaméricaine contre la corruption (Washington, 1995 et 1996). Représentant du Venezuela à la Conférence de La Haye de droit international privé : treizième session (1976-1977) ; quatorzième session (1980) ; quinzième session (1984) ; session extraordinaire (1985) ; seizième session (1988); et dix-septième session (1993); membre du groupe de travail spécial (avril 1994) et de la commission spéciale (octobre 1994) chargés d'étudier la question de l'application aux mineurs réfugiés de la convention de 1993; membre de la commission spéciale (seconde réunion, juin 1995) sur la protection des mineurs et des majeurs incapables, et de la commission spéciale sur les obligations alimentaires (novembre 1995). A été élu l'un des cinq viceprésidents à la quinzième et à la seizième session de la commission. Rapporteur de la commission spéciale de la dix-septième session de la Conférence de La Haye de droit international privé; en cette qualité a rédigé le rapport préliminaire (1992) et le rapport explicatif de la convention du 29 mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. Auteur des ouvrages suivants : Die Regel << Locus Regit Actum >> und die Formen der Testamente, 1955 ; La Nacionalidad Venezolana Originaria, vol. 1 et II, 1964; La Constitucidn de 1830 y los Venezolanos por Naturalizacibn, 1969 ; Codificacidn del Derecho Internacional Privado en América, vol. 1, 1982 ; vol. II, 1998 ; La Nacionalidad Venezolana: I. Antecedentes Histdricos, 1983 ; La Injluencia del Matrimonio sobre la Nacionalidad de la Mujer en la Legislacidn Venezolana, 1983 ; La Nacionalidad Venezolana :II. Problemas Actuales, 1983 ; Monografias Selectas de Derecho Internacional Privado, 1984; Ensayos de Derecho Procesal Civil Internacional, 1986 ; Curso General de Derecho Internacional Privado (Problemas Selectos), 1991 ; Curso General de Derecho Internaciona1 Privado. Problemas Selectos y Otros Estudios, 1992; Curso General de Derecho Internacional Privado. Problemas Selectos y Otros Estudios, 3e éd. revisée, 1998; Estudios de Derecho Procesal Civil Internacional, 1998; Escritos Diversos de Derecho Intemacional Privado, 1998; Estudios de Derecho Mercanti1 fnternacional, 1998. A en outre publié dans des revues vénézuéliennes et étrangères de nombreux articles sur le droit de la nationalité, le droit international privé et la procédure civile internationale.
46
CHAPITRE II
M. Pieter Hendrik KOOIJMANS (juge à dater du 6 février 1997) Né le 6 juillet 1933 à Heemstede (Pays-Bas). Licence en économie (1955), maîtrise de droit (avec mention) (1957), doctorat en droit, Université libre d'Amsterdam (avec mention) (1964). Professeur de droit international public et de droit européen, Université libre d'Amsterdam (1965-1973). Professeur de droit international public, Université de Leyde (19781992, 1995-1997). Secrétaire d'Etat néerlandais aux affaires étrangères (1973-1977). Ministre néerlandais des affaires étrangères (1993-1994). Membre (1967, Sixième Commission), vice-président (1973-1977) et président (1993) de la délégation néerlandaise à l'Assemblée générale des Nations Unies. Chef de la délégation néerlandaise à diverses sessions de la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1974-1977), à la première conférence d'examen du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (1975), à la conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés (1975) et à la conférence mondiale pour l'action contre l'apartheid (1977). Chef de la délégation néerlandaise à la Commission des droits de l'homme de l'organisation des Nations Unies (1982-1985 et 1992). Président de la Commission des droits de l'homme de l'organisation des Nations Unies (1984-1985). Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de l'organisation des Nations Unies sur les questions relatives à la torture (1985-1992). Membre de diverses missions des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en ex-Yougoslavie (19911992). Membre du groupe de conseillers internationaux du Comité international de la Croix-Rouge. Membre et ancien président de la section néerlandaise de l'Association de droit international. Membre de l'Institut de droit international. Fonctions antérieures : membre de la Cour permanente d'arbitrage. Président du conseil de surveillance du centre de recherches néerlandais pour les études africaines. Vice-président de la Fondation européenne de la culture. Président du conseil de direction de la fondation Carnegie. Président du conseil d'administration de l'Académie de droit international de La Haye. Président du conseil d'administration de l'Office néerlandais de secours en cas de catastrophe. Président du conseil de surveillance de la Fondation néerlandaise pour les réfugiés. Président de la Fondation néerlandaise pour le soutien aux institutions démocratiques de l'Afrique du Sud nouvelle. Ancien vice-président du parti évangélique néerlandais (qui a fusionné en 1980 avec deux autres partis pour constituer le parti chrétien-démocrate). Président de la commission des affaires étrangères du parti chré-
BIOGRAPHIES
47
tien-démocrate néerlandais. Membre du comité directeur de l'International Crisis Group. Membre du conseil consultatif pour les questions de droit international (ministère néerlandais des affaires étrangères). Membre du conseil consultatif pour les questions de paix et de sécurité (ministère néerlandais des affaires étrangères et ministère néerlandais de la défense). Membre du comité de rédaction de la Netherlands International Law Review. Président du collège des administrateurs de l'Institut des études sociales (institut de formation postuniversitaire pour les questions de développement). Président du conseil d'administration de l'Institut néerlandais pour les questions de paix. Vice-président de la commission consultative pour les questions relatives aux étrangers (organe quasi judiciaire, ministère néerlandais de la justice). Président de la commission consultative pour les questions de désarmement (ministère néerlandais des affaires étrangères). Membre du conseil consultatif pour les questions de défense (ministère néerlandais de la défense). Membre de diverses commissions consultatives pour la codification de la législation sur les étrangers et sur les réfugiés (ministère néerlandais de la justice). A donné des cours à l'Académie de droit international de La Haye (1976 et 1991). Auteur de nombreux ouvrages concernant le droit international.
M. Francisco REZEK (juge à dater du 6 février 1997)
Né à Cristina, Minas Gerais (Brésil), le 18 janvier 1944. Licence en droit (1966). Diplôme d'études supérieures (1967), Université fédérale de Minas Gerais (Belo Horizonte). Doctorat de l'université de Paris-Sorbonne (1970). Diploma in Law, Université d'Oxford (1979). Séminaires et programmes de recherche à l'université Harvard (1965) et à l'Académie de droit international de La Haye (1968, 1970). Professeur de droit international et de droit constitutionnel à l'université de Brasilia (197 1-1997). Directeur du département de droit (1974- 1976). Doyen de la faculté des sciences sociales (1978-1979). Professeur de droit international à l'Institut Rio Branco (Institut national de formation des diplomates) (1976-1997). Professeur à 1'Académie de droit international de La Haye (1986) et à l'Institut de droit international public et de relations internationales de Thessalonique (1989). Président de colloques, conférencier et membre du jury de concours aux chaires de professeur des grandes universités brésiliennes (depuis 1971). Procureur de la République devant la Cour suprême du Brésil (19721979) ; procureur général adjoint (1979-1983). Juge de la Cour suprême du Brésil, nommé par le président avec l'approbation du Sénat en mars 1983, à l'âge de trente-neuf ans. Démission en mars 1990. Nouvelle nomination, à vie, en avril 1992. Retraité depuis 1997.
48
CHAPITRE II
Ministre des affaires étrangères du Brésil (1990- 1992). Membre de la Cour permanente d'arbitrage (1987-2004). Publications: Direito dos Tratados, 1984; Direito Internacional Pub l i c ~lre , éd., 1989, 9e éd., 2001 ; Droit des traités: particularités des actes constitutifs d'organisations internationales, 1968 ; La conduite des relations internationales dans le droit constitutionnel latino-américain, 1970 ; « Aspectos elementares do Estatuto da Igualdade », Boletim do Ministério da Justiça, no 277, 1978 ; ~Reciprocityas a Basis of Extradition», British Year Book of International Law, vol. 52, 1981 ; «Protection des victimes de conflits armés : blessés, malades et naufragés », Les dimensions internationales du droit humanitaire, 1986 (édition anglaise : Unesco, Institut Henry Dunant, 1988); «Le droit international de la nationalité», Académie de droit international de La Haye, Recueil des cours, t. 198, 1986 ; «Sur le fondement du droit des gens», Essays in Honour of Krzysztof Skubiszewski, 1996 ; « A New International Order », Review of International Affairs, 1990 ; << Una politica comercial para los nuevos tiempos », Revista Latinoarnericana de Integracibn, 1991 ; « Imunidade do Estado Estrangeiro à Jurisdiçgo Local », Hector Gross Espiel liber amicorum, 1997. Près de cinquante-cinq monographies et autres études juridiques publiées au Brésil dans des revues spécialisées. Plus de trois cents avis juridiques présentés au nom du ministère public devant la Cour suprême du Brésil et publiés dans son rapport trimestriel (1972-1983). Plus de cinq cents déclarations ou opinions dissidentes prononcées devant la Cour suprême du Brésil et publiées dans son rapport trimestriel et dans d'autres périodiques (1983-1995).
M. Awn Shawkat AL-KHASAWNEH Quge à dater du 6 février 2000) Né le 22 février 1950 à Amman (Jordanie). Etudes primaires et secondaires au collège islamique d'Amman. Etudes supérieures à l'université de Cambridge (Queens' College), histoire et droit; maîtrises de droit et de droit international. Entré en 1975 dans la diplomatie jordanienne. Deuxième, puis premier secrétaire à la mission permanente de la Jordanie auprès de l'organisation des Nations Unies à New York (1976-1980). Responsable des organisations internationales et du droit international au ministère des affaires étrangères (1980-1985). Directeur du département juridique du ministère des affaires étrangères (1985-1990). Détaché auprès de la cour royale (1990). Ambassadeur (1992). Conseiller du roi et conseiller d'Etat pour le droit international, avec rang de ministre (1995). Chef de la maison royale hachémite (1996-1998).
BIOGRAPHIES
49
Membre de la commission royale de Jordanie sur la réforme juridique et administrative (1994-1996). Président du groupe national jordanien sur l'application du droit international humanitaire (depuis 1998). Représentant de la Jordanie à dix-neuf sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies (Sixième Commission, questions juridiques) (depuis 1976). Suppléant du représentant de la Jordanie au Conseil de sécurité (1981-1982). Membre de la plupart des délégations jordaniennes aux réunions tenues de 1980 à 1988 par la Ligue des Etats arabes, le mouvement des pays non alignés et l'organisation de la conférence islamique. Membre et conseiller juridique de la délégation jordanienne aux pourparlers pour la paix au Moyen-Orient (199 1- 19%). Représentant de la Jordanie aux conférences et comités suivants dans le domaine de la codification et du développement progressif du droit international : comité spécial pour l'élaboration d'une convention internationale contre la prise d'otages (1977-1980); conférence des Nations Unies sur la succession d7Etats en matière de traités, deuxième session (1978) ; conférence des Nations Unies sur la succession d7Etats en matière de biens, archives et dettes d7Etat(1982). Président du comité de rédaction à la conférence des Nations Unies sur les traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales (1986). Conférence de Rome sur l'élaboration d'une convention sur la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime (1988). Membre de la commission arabe du droit international (1982-1989). Membre de la sous-commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités des Nations Unies (1984-1993). Président de la sous-commission (1993). Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les transferts forcés de population considérés sous l'angle des droits de l'homme. Président de la commission IV de la Conférence générale de l'Unesco (1993). Membre de la Commission du droit international (1986-1999). Membre de la Cour permanente d'arbitrage (depuis 1999). Membre de l'International Law Association, président du Comité N Droit islamique et droit international >> de l'association (depuis 2003). Membre du comité de rédaction du Palestine Yearbook of International Law. Membre du conseil du Centre du droit islamique et moyen-oriental, School of Oriental and African Studies (Institut d'études orientales et africaines), Université de Londres. A donné des cours et participé à des séminaires dans plusieurs universités, notamment à Oxford, Cambridge, Londres, Genève et en Jordanie. Publications : trois rapports sur les transferts forcés de population considérés sous l'angle des droits de l'homme soumis à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités (1993-1997) ; << General Principles and Methods for Executing a New Convention», dans Environmental Protection and the Law of War (Londres,
50
CHAPITRE II
New York, 1992) ; << The International Law Commission and Middle East Waters >>, dans Waters in the Middle East: Legal Political and Commercial Implications (Londres, New York, 1995). Distinctions : ordre jordanien de l'Istiqlal (première classe) (1993) ; ordre jordanien du Kawkab (première classe) (1996) ; ordre jordanien de la Nahda (première classe) (1996). Grand officier de la Légion d'honneur française (1997).
M. Thomas BUERGENTHAL (juge à dater du 2 mars 2000)
Né le 11 mai 1934 à Lubochna (Slovaquie), de nationalité américaine. Licence ès lettres (B.A.) du Bethany College, Virginie-Occidentale (1957). Docteur en droit de la faculté de droit de l'université de New York (boursier Root Tilden) (1960). Maîtrise de droit de la Harvard Law School (1961). Docteur ès sciences juridiques, Harvard Law School (1968). Docteur en droit honoris causa: Bethany College (1981), Université de Heidelberg, Allemagne (1986). Université libre de Bruxelles (VUB), Belgique (1994), Université d'Etat de New York (Buffalo) (2000), Washington College of Law de 1'American University (2002), Université du Minnesota (2003) et faculté de droit de l'université George Washington (2004). Membre des barreaux de 1'Etat de New York, du district de Columbia et de la Cour suprême des Etats-Unis. Professeur de droit à la faculté de droit de l'université d'Etat de New York (Buffalo) (1962-1975) ; professeur de droit international (chaires Fulbright et Jaworski) à la faculté de droit de l'université du Texas (1975-1980) ; doyen et professeur de droit international au Washington College of Law de 1'American University (1980-1985); professeur de droits de l'homme (chaire 1. T. Cohen) à la faculté de droit de l'université Emory et directeur du programme relatif aux droits de l'homme du Centre Carter (1985-1989) ; titulaire de la chaire Lobingier de droit et de jurisprudence comparés et directeur-président de l'International Rule of Law Center de la faculté de droit de l'université George Washington (1989-2000). Juge et président de la Cour interaméricaine des droits de l'homme (1979-1991); juge et président du Tribunal administratif de la Banque interaméricaine de développement (1989-1994) ; membre de la Commission de la vérité pour El Salvador de l'organisation des Nations Unies (1992-1993) ; membre du Comité des droits de l'homme de l'organisation des Nations Unies (1995-1999); membre des groupes de conciliateurs et d'arbitres du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements, Banque mondiale (depuis 1997) ; arbitre (1997-2000) et vice-président (1999-2000) du Tribunal arbitral pour les comptes en déshérence en Suisse.
BIOGRAPHIES
51
Président de la délégation du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique à la conférence spécialisée de l'Unesco de 1974 sur l'éducation à vocation internationale ; président du comité des droits de l'homme de la commission nationale des Etats-Unis pour l'Unesco (1976-1979); représentant principal du Gouvernement des Etats-Unis au groupe de travail du conseil exécutif de l'Unesco sur l'étude des procédures d'examen des cas concernant les droits de l'homme (1977-1978); membre du conseil consultatif de la President's Commission on the Holocaust (1978-1979) ; vice-président du congrès de l'Unesco sur l'enseignement des droits de l'homme et président de la délégation des Etats-Unis au congrès (Vienne) (1978); membre de la délégation du Gouvernement des Etats-Unis à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (Copenhague) (1990) ; membre de la délégation du Gouvernement des Etats-Unis au séminaire d'experts de la CSCE sur les institutions démocratiques, Oslo (1991) ; membre du Holocaust Memorial Council des Etats-Unis (1996-2001); président du Committee on Conscience du Holocaust Memorial Council des Etats-Unis (1997-2000). Rapporteur du groupe d'étude sur le droit international des droits de l'homme et son application de 1'American Society of International Law (1970-1975); membre du comité directeur de l'Institut international des droits de l'homme (fondation René Cassin), Strasbourg, France (19701989); membre du conseil exécutif (1977-1980 ; 1986-1989), vice-président (1980-1982), vice-président honoraire (1994-1999) et président honoraire (depuis 2001) de 1'American Society of International Law ; rapporteur associé (1978-1980), puis membre (1980-1986) du comité consultatif de 1'American Law Institute sur la troisième reformulation de la Foreign Relations Law des Etats-Unis ; président du comité des droits de l'homme de la section de droit international (normes et pratiques) de 1'American Bar Association (198 1-1982 ; 1991-1992) ; membre du Standing Committee on World Order under Law de 1'American Bar Association (1997-1999); membre du conseil administratif du Blaustein Institute of Human Rights (1996-2000) ;membre du Kuratorium et du conseil scientifique de l'Institut Max Planck de droit international public, Heidelberg (Allemagne) (19842002); fondateur et président de l'Institut interaméricain des droits de l'homme (1980-1992); président honoraire (depuis 1992); vice-président de 1'Academic Council de 1'Institute of Transnational Arbitration (19982003); membre du comité exécutif du centre des droits de l'homme de 1'American Bar Association (depuis 2003). Membre de 17AmericanBar Association, de 1'American Society of International Law, de 17AmericanLaw Institute, du Council on Foreign Relations, de la Société allemande de droit international. Prix Pro Humanitate, West-Ost Kulturwerk (République fédérale d'Allemagne) (1978); prix Unesco des droits de l'homme, 1978 (première mention honorable) ; Book Award 1982 (premier prix) de l'InterAmerican Bar Association pour l'ouvrage Protecting Human Rights in the Americas :Selected Problems (1982) ; Distinguished Service in Legal Education Award (1987), Alumni Achievement Award (2005), New York
52
CHAPITRE II
University Law School Association; Wolfgang G. Friedmann Memorial Award for Outstanding Achievements in International Law, faculté de droit de l'université Columbia (1989); Harry Leroy Jones Award for Outstanding Achievements in Foreign and International Law, Washington Foreign Law Society (1990); prix des droits de l'homme 1997, Jacob Blaustein Institute for the Advancement of Human Rights; médaille Goler T. Butcher d'excellence en droits de l'homme (1997), American Society of International Law ; Manley O. Hudson Medal (2002), American Society of International Law. Membre des comités de rédaction suivants : American Journal of Comparative Law (1966-1977), American Journal of International Law, Human Rights Law Journal, Europaische Grundrechte Zeitschrif, Revue universelle des droits de l'homme, Encyclopedia of Public International Law (R. Bernhardt (dir. publ.)) et Anuario Mexicano de Derecho Internacional. Auteur de nombreux ouvrages, essais et articles. Parmi les ouvrages figurent notamment: Law-Making in the International Civil Aviation Organization, 1969; International Protection of Human Rights (en collaboration avec L. B. Sohn), 1973; International Human Rights (en collaboration avec D. Shelton et D. Stewart), 3e éd., 2002; Protecting Human Rights in the Americas (en collaboration avec D. Shelton), 4e éd., 1995 ; Grundzüge des Volkerrechts (en collaboration avec J. Kokott et K. Doehring), 3e éd., 2003. M. Nabil ELARABY (juge à dater du 12 octobre 2001) Né en Egypte le 15 mars 1935. Licence en droit, faculté de droit de l'université du Caire (1955). Maîtrise en droit international, faculté de droit de l'université de New York (1969). Doctorat en droit, faculté de droit de l'université de New York (1971). Adlai Stevenson Fellow in international Law, UNITAR (1968). Associé spécial pour le droit international, Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) (1973). Chargé de cours pour le droit international et les organisations internationales à l'Institut d'études diplomatiques du ministère égyptien des affaires étrangères, Le Caire. Associé du cabinet d'avocats Zaki Hashem & Partners. Conseiller juridique de la délégation égyptienne à la Conférence des Nations Unies sur la paix au Moyen-Orient, Genève (1973-1975). Conseiller juridique et directeur du Département des questions juridiques et des traités au ministère des affaires étrangères, Le Caire (1976-1978, 1983-1987). Conseiller juridique de la délégation égyptienne à la Conférence de Camp David sur la paix au Moyen-Orient (1978). Chef de la délégation égyptienne aux négociations de Taba (1985-1989). Agent du Gouvernement égyptien auprès du Tribunal d'arbitrage égypto-israélien (différend de Taba) (1986-1988). Inscrit par le ministre égyptien de la justice sur la liste
BIOGRAPHIES
53
des arbitres ayant à connaître d'affaires civiles et commerciales en Egypte (depuis 1995). Ambassadeur, représentant permanent adjoint auprès de l'ONU à New York (1978-1981). Ambassadeur d'Egypte à New Delhi (1981-1983). Représentant permanent de 1'Egypte auprès de l'Office des Nations Unies à Genève (1987-1991). Représentant permanent de 1'Egypte auprès des Nations Unies à New York (1991- 1999). Président du Comité spécial des Nations Unies pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales (1981-1982). Président du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'organisation (1983). Président du groupe de travail sur les instruments juridiques à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro (1992). Président du groupe de travail informel sur l'Agenda pour la paix (1992-1996). Président de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies (Questions du désarmement et de la sécurité internationale) (quarante-septième session). Vice-président de l'Assemblée générale (1993, 1994, 1997). Président du Conseil de sécurité des Nations Unies (juin 1996). Juge au tribunal judiciaire de l'organisation des pays arabes exportateurs de pétrole (depuis 1990). Membre de la Commission du droit international des Nations Unies (1994-2001). Membre de la Commission d'indemnisation des Nations Unies à Genève (1 999-2001). Arbitre à la Cour internationale d'arbitrage de la chambre de commerce internationale à Paris dans un différend concernant le canal de Suez (19891992). Membre du centre d'arbitrage et de médiation de l'organisation mondiale de la propriété intellectuelle (Liste des neutres). Membre du conseil d'administration du Centre régional du Caire pour l'arbitrage commercial international. A participé à la réunion de travail intitulée «The Adaptation of Structures and Methods at the United Nations » qui a été donnée à l'Académie de droit international de La Haye (1985). A fait des conférences aux instituts et associations ci-après : Académie de droit international de La Haye, Université Columbia, Université de New York, Duke University, Université de Yale, Université de Pennsylvanie, Université de Houston, American Society of International Law, Association du barreau de New York, Institut grec de droit international et International Peace Academy de New York et de Vienne. Orateur chargé du discours-programme «CONU et le nouvel ordre mondial >> à l'Institut universitaire de hautes études internationales, Genève (1993), et à la Vienna Diplornatic Academy (1995). Débatteur à plusieurs réunions annuelles de 1'American Society of International Law (1980-1997). Membre du conseil d'administration de 1'American University au Caire ; membre du conseil d'administration de la Société égyptienne de droit international ; membre de 1'American Society of International Law ; membre de la commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires;
54
CHAPITRE II
membre du conseil d'administration de 1'Institute of World Affairs, New York; Honorary Senior Fellow, Center for International Studies, faculté de droit de l'université de New York (1992-1993); professeur invité à la Robert Wagner School of Public Services, Université de New York; membre du conseil d'administration de l'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm (SIPRI) (depuis 2001). Auteur de diverses publications.
M. Hisashi OWADA (juge à dater du 6 février 2003) Né à Niigata (Japon) le 18 septembre 1932. B.A., Université de Tokyo (1955). LL.B., Université de Cambridge, 1956. Doctorat (honoris causa), Université Keiwa, Japon (2000). LL.D. (honoris causa), Université hindoue de Bénarès, Inde (2001). LL.D. (honoris causa), Université Waseda, Japon (2004). Entre dans le corps diplomatique japonais en 1955. Juriste à la division des affaires juridiques du ministère des affaires étrangères (19591963). Premier secrétaire de la mission permanente du Japon auprès de l'organisation des Nations Unies (1968-1971). Secrétaire privé du ministre japonais des affaires étrangères (197 1- 1972). Directeur de la division des affaires politiques et des Nations Unies (1972-1974), puis directeur de la division des traités au ministère japonais des affaires étrangères (1974-1976). Secrétaire privé du premier ministre japonais (1976-1978). Ministre, ambassade du Japon à Washington (1979-1981). Ministre, ambassade du Japon à Moscou (1981-1984). Directeur général, bureau des traités (conseiller juridique principal), ministère japonais des affaires étrangères (1984-1987). Ambassadeur, représentant permanent du Japon à l'OCDE (1988-1989). Ministre adjoint, ministère japonais des affaires étrangères (1989-1991). Vice-ministre japonais des affaires étrangères (1991-1993). Ambassadeur, représentant permanent du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies (1994-1998). Conseiller spécial auprès du ministre japonais des affaires étrangères (1999-2003). Membre de la délégation japonaise à la deuxième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1960). Représentant suppléant du Japon à la conférence des Nations Unies sur le droit des traités (1968-1969). Chef de la délégation japonaise au comité des utilisations pacifiques du fond des mers (1968-1972). Chef de la délégation japonaise au comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (1968-1970). Chef de la délégation japonaise au comité spécial sur les relations amicales avec l'organisation des Nations Unies (1968-1970; président du comité de rédaction et du comité spécial (1970)). Rapporteur à la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, vingt-cinquième session (1970). Membre de la délégation japonaise à l'Assemblée générale des Nations Unies, vingt-troi-
BIOGRAPHIES
55
sième à vingt-cinquième session (1968-1970). Représentant suppléant du Japon à l'Assemblée générale des Nations Unies, vingt-septième et vingt-huitième sessions (1972-1973). Représentant suppléant du Japon à la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1973-1982). Conseiller auprès de la délégation japonaise à l'Assemblée générale des Nations Unies, trente-neuvième à quarante et unième session (1984- 1986), et quarante-quatrième et quarante-cinquième sessions (1989-1990). Représentant du Japon à l'Assemblée générale des Nations Unies, quarante-neuvième à cinquante-troisième session (19941998). Représentant du Japon au sommet mondial pour le développement social à Copenhague (1994). Représentant du Japon à la quatrième conférence mondiale sur les femmes à Beijing (1995). Représentant du Japon à la conférence au sommet des chefs d'Etat et de gouvernement, Organisation de l'unité africaine, trente et unième à trente-troisième session (1995-1997). Représentant du Japon à l'Assemblée générale de l'organisation des Etats américains (1996). Représentant du Japon au Conseil de sécurité de l'organisation des Nations Unies (1997-1998; président du Conseil de sécurité (1997, 1998)). Représentant du Japon à la réunion ministérielle du mouvement des pays non alignés (19971998). Représentant du Japon au sommet du mouvement des pays non alignés (1998). Représentant du Japon à la conférence diplomatique des Nations Unies sur la création d'une cour pénale internationale (1998). Président de l'Institut japonais des affaires internationales (1 999-2003). Conseiller principal du président de la Banque mondiale (1999-2000). Membre de la Cour permanente d'arbitrage (depuis 2001). Professeur invité de droit international, faculté de droit de Harvard (1979-1981, 1987, 1989, 2000-2002). Professeur adjoint de droit international (organisations), Université de Tokyo (1963-1965 ; 1971-1976 ; 1984-1988). Professeur invité de droit international (Inge Rennert), faculté de droit de l'université de New York (1994-1998). Professeur adjoint de droit international, faculté de droit de Columbia (1994-1998). Professeur à l'Académie de droit international de La Haye (1999). Professeur de droit international (organisations), faculté de droit de l'université de New York (Global Law School) (depuis 1989). Professeur de droit international (organisations), faculté de droit de l'université Waseda (2000-2003). Professeur invité à Trinity College, Université de Cambridge (2002). Conseiller académique, Université d'Hiroshima (depuis 2002). Membre de l'Institut de droit international. Membre émérite de la Société japonaise de droit international. Membre du conseil exécutif de l'Association de droit international. Distinctions : prix de droit international (humanitaire), Université de Cambridge (1958-1959). Ordre d'Al-Istiqlal, premier degré, Royaume hachémite de Jordanie (1990). Officier de la Légion d'honneur, France (1992). Grand-croix de l'Ordre du mérite, République fédérale d'Allemagne (1994). Auteur d'un grand nombre de publications sur le droit international et les organisations internationales.
56
CHAPITRE II
M. Bruno SIMMA (juge à dater du 6 février 2003) Né à Quierschied (Sarre, Allemagne) le 29 mars l94 1. Doctorat en droit, Université d'Innsbruck, Autriche (1966). Pratique du barreau à Innsbruck (1967). Assistant à la faculté de droit de l'université d'Innsbruck (19671972). Chargé de cours (venia legendi) en droit international et relations internationales, Innsbruck (1971). Professeur de droit international et de droit communautaire européen, directeur de l'Institut de droit international de l'université de Munich (1973-2003). Chargé de cours en droit international au centre de formation des jeunes diplomates, ministère allemand des affaires étrangères (1981-1989). Professeur invité à l'Université de Sienne, Italie (1984-1985). Professeur invité (1986 et 1995) et professeur de droit (1987 à 1992), membre de 1'Affiliate Overseas Faculty (depuis 1997) de la faculté de droit de l'université du Michigan, Ann Arbor (Etats-Unis) (en congé pendant la durée de son mandat à la Cour internationale de Justice). Conférencier (1995), directeur d'études (1976 et 1982) à l'Académie de droit international de La Haye. Doyen de la faculté de droit de Munich (1995-1997). Membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels de l'organisation des Nations Unies (1987-1996). Membre de la Commission du droit international des Nations Unies (1996-2003). Membre des conseils consultatifs du ministère allemand des affaires étrangères pour les questions relatives au droit international et à l'organisation des Nations Unies (jusqu'en 2002). A pris une part active aux affaires suivantes devant la Cour internationale de Justice: Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria; Guinée équatoriale (intervenant)) en qualité de conseil du Cameroun (1994-2002); LaGrand (Allemagne c. Etats-Unis d'Amérique) en qualité de coagent et de conseil de l7Allemagne (1999-2001); et Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne) en qualité de conseil de l'Allemagne (2001-2002). Arbitre dans le litige entre la Belgique et les Pays-Bas relatif à l'utilisation et à la modernisation du «Rhin de fer » sur le territoire néerlandais (2003-2005). Membre du tribunal arbitral du sport. Expert au Conseil de l'Europe, direction des affaires juridiques (1972). Expert au mécanisme de la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et pour les activités de prévention des conflits du Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. Consultant dans des affaires portées devant la Commission européenne et la Cour européenne des droits de l'homme. Consultant en droit international auprès de divers gouvernements étrangers. Président fondateur de la Société européenne de droit international (2004). Membre associé de l'Institut de droit international. Membre du
BIOGRAPHIES
57
Conseil international du droit de l'environnement. Membre du conseil (depuis 1987) et vice-président (de 1989 à 1993) de la Société allemande de droit international. Membre de diverses autres associations professionnelles. Membre des conseils consultatifs de l'Institut Max Planck de droit public comparé et de droit international, Heidelberg, et de l'Institut Walther-Schücking de droit international de l'université de Kiel. Membre du conseil consultatif de l'Institut britannique de droit international et de droit comparé. Cofondateur et corédacteur de 1'European Journal of International Law. Membre de conseils consultatifs de plusieurs journaux et annuaires juridiques internationaux. Distinction accordée par l'Association américaine de droit international (1996). Principales publications : Dus Reziprozitatselement in der Entstehung des Volkergewohnheitsrechts, 1970; Dus Reziprozitatselement im Zustandekommen volkerrechtlicher Vertrage. Gedanken zu einem Bauprinzip der internationalen Rechtsbeziehungen, 1972; Universelles Volkerrecht. Theorie und Praxis (en collaboration avec Alfred Verdross), lreéd. 1976, 2e éd. 1981, 3e éd. 1984 ; Territoriale Souveranitat und Gebietshoheit. Zur volkerrechtlichen Lage der Oder-NeiJe-Gebiete (en collaboration avec Alfred Verdross et Rudolf Geiger), 1980 ; Europarecht in Fallen (en collaboration avec Waldemar Hummer et Christoph Vedder), Ire éd. 1991, 2e éd. 1994, 3e éd. 1999 ; Kompetenzen und Grundrechte: Beschrankungen der Tabakwerbung aus der Sicht des Europarechts (en collaboration avec Joseph H. Weiler et Markus Zockler), 1999; Restitution und Entschadigung im Volkerrecht: Die Verpflichtungender Republik Osterreich nach 1945 im Lichte ihrer auJenpolitischen Praxis (en collaboration avec Hans-Peter Folz), 2004 ; International Protection of the Environment. Treaties and Related Documents (en collaboration avec Bernd Rüster et Michael Bock), 30 vol., 1975-1983, puis en feuillets mobiles, 1990 et suiv.; Zwischen Intervention und Zusammenarbeit. Interdisziplinare Arbeitsergebnisse zu Grundfragen der KSZE (en collaboration avec Edda Blenk-Knocke), 1979 ; Jus humanitatis. Festschrift zum 90. Geburtstag von Alfred Verdross (en collaboration avec Herbert Miehsler, Erhard Mock et Ilmar Tammelo), 1980 ; United Nations Codification of State Responsibility (en collaboration avec Marina Spinedi), 1987 ; Charta der Vereinten Nationen: Kommentar, 1991 ; The Charter of the United Nations: A Commentary, lreéd. 1995, 2e éd. 2002; Neues europaisches Volkerrecht nach dem Ende des Ost-West-Konfliktes ? (en collaboration avec Hanspeter Neuhold), 1996; << Reflections on Article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and Its Background in General International Law », Osterreichische Zeitschriftfür offentliches Recht, vol. 20, 1970 ; << Volkerrechtswissenschaft und Lehre von den Internationalen Beziehungen. Erste ~berlegungen zur Interdependenz zweier Disziplinen», Osterreichische Zeitschrift für offentliches Recht, vol. 23, 1972 ; << Das Kernkraftwerk an der Grenze : Eine
58
CHAPITRE II
« ultra-hazardous activity » im Schnittpunkt von internationalem Nachbarrecht und Umweltschutz » (en collaboration avec A. Randelzhofer), Festschrift für Friedrich Berber zum 75. Geburtstag, 1973 ; «Der Grundvertrag und das Recht der volkerrechtlichen Vertrage», Archiv des offentliches Rechts, vol. 100, 1975 ; «Methodik und Bedeutung des Arbeit der Vereinten Nationen für die Fortentwicklung des Volkerrechts», Die Vereinten Nationen im Wandet, 1975 ; «Zur bilateralen Durchsetzung vertraglich verankerter Menschenrechte. Aktivlegitimation und zulassige Mittel nach allgemeinem Volkerrecht », Autoritat und internationale Ordnung. Aufsatze zum Volkerrecht (dir. publ., Christoph Schreuer), 1979 ; « Grenzüberschreitender InformationsfluB und domaine réservé der Staaten », Berichte der Delitschen Gesellschaft für Volkerrecht, vol. 19, 1979; «Der Beitrag von Alfred Verdross zur Entwicklung der Volkerrechtswissenschaft » (en collaboration avec Michael Bock, Jennifer Clayton et Joachim KrauB), Jus humanitatis. Festschriftfür Alfred Verdross zum 90. Geburtstag, 1980; «Volkerrecht in der Krise ? », Osterreichische Zeitschrift für Auj'enpolitik, vol. 20, 1980 ; « Zur volkerrechtlichen Bedeutung von Resolutionen der UN-Generalversarnmlung », Fünftes deutsch-polnisches Juristen-Kolloquium, vol. 2 : Die Bedeutung der Resolutionen der Generalversammlung der VereintenNationen (dir. publ., Rudolf Bernhardt, Jost Delbrück et Ingo von Münch), 1981 ; «Droit international coutumier et droit interne selon la loi fondamentale », Volkerrecht und Landesrecht. Deutsch-argentinisches Ve$assungsrechtskolloquium in Buenos Aires (dir. publ., Michael Bothe et R. E. Vinuesa), 1982; «Consent: Strains in the Treaty System», The Structure and Process of International Law: Essays in Legal Philosophy, Doctrine and Theory (dir. publ., R. St. J. Macdonald et D. M. Johnston), 1983 ; «Legal Aspects in Intra-(East-West) German Relations », Maryland Journal of International Law and Trade, vol. 9, 1985 ; « Self-contained Regimes », Netherlands Yearbook of International Law, vol. 16, 1985 ; « The Antarctic Treaty as a Treaty Creating an « Objective Regime » », Corne11 International Law Journal, vol. 19, 1985-1986 ; «Grundfragen der Staatenverantwortlichkeit in der Arbeit der International Law Commission », Archiv des Volkerrechts, vol. 24, 1986 ; « La immunidad de los Estados », Derecho Comparado (Buenos Aires), 1987; «The Court of Arbitration for Sport», Volkerrecht. Recht der Internationalen Organisationen. Weltwirtschaftsrecht. Festschrift fur Ignaz Seidl-Hohenveldern (dir. publ., K.-H. Bockstiegel, H.-E. Folz, J. M. Mossner et K. Zemanek), 1988; « Grenzüberschreitende Auswirkungen von Kernkraftanlagen und Volkerrecht » (en collaboration avec Günther Handl), Osterreichische Zeitschrift für Offentliches Recht und Volkerrecht, vol. 39, 1988 ; « Bilateralism and Community Interest in the Law of State Responsibility », International Law ut a Time of Perplexio, Essays in Honour of Shabtai Rosenne (dir. publ., Y. Dinstein et M. Tabory), 1989; «International Crimes: Injury and Countermeasures. Comments on Part 2 of the ILC Work on State Responsibility », International Crimes of States (dir. publ., J. H. H. Weiler, A. Cassese et M. Spinedi), 1989 ; « Wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte im Volkerrecht. Der Internationale Pakt von 1966 und sein Kontrollverfah-
BIOGRAPHIES
59
ren » (en collaboration avec Sabine Bennigsen), Festschrz$t für Ernst Steindorff zum 70. Geburtstag am 13. Marz 1990, 1990; « A Hard Look at Soft Law», Proceedings 82nd Annual Meeting of the American Society of International Law, 1991; «The Implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights», Die Durchsetzung wirtschaftlicher und sozialer Grundrechte (dir. publ., Franz Matscher), 1991 ; «The Sources of Human Rights Law : Custom, Jus Cogens, General Principles » (en collaboration avec Philip Alston), The Australian Yearbook of International Law, vol. 12, 1992 ; « Does the UN Charter Provide an Adequate Legal Basis for Individual or Collective Responses to Violations of Obligations erga omnes? », The Future of International Law Enforcement: New Scenarios - New Law? (dir. publ., Jost Delbrück), 1993; «International Human Rights and General International Law: A Comparative Analysis », Collective Courses of the European Academy of European Law, vol. IV, livre 2, 1994 ; « Die Erzeugung ungeschriebenen Volkerrechts : Allgemeine Verunsicherung - kliirende Beitrage Karl Zemaneks », Volkerrecht zwischen normativem Anspruch und politischer Realitat. Festschrift für Karl Zemanek (dir. publ., K. Ginther, G. Hafner, W. Lang, N. Neuhold et L. Sucharipa-Behrmann), 1994 ; Countermeasures and Dispute Settlement : A Plea for a Different Balance », European Journal of International Law, vol. 5, 1994; «From Bilateralism to Community Interest in International Law »,Recueil des cours, Académie de droit international de La Haye, vol. 250, 1994 ; « The Contribution of Alfred Verdross to the Theory of International Law », European Journal of International Law, vol. 6, 1995 ; « Human Rights », The United Nations ut Age FI&: A Legal Perspective (dir. publ., Ch. Tomuschat), 1995 ; «The «International Community » : Facing the Challenge of Globalization » (en collaboration avec Andreas Paulus), European Journal of International Law, vol. 9, 1998 ; «The Impact of Nuremberg and Tokyo : Attempts at a Comparison », Japan and International Law, Past, Present and Future (dir. publ., N . Ando), 1999 ; «Human rights considerations in development cooperation activities of the European community » (en collaboration avec JO Aschenbrenner et Constanze Schulte), The European Union and Human Rights (dir. publ., Ph. Alston et al.), 1999 ; «The Responsibility of Individuals for Human Rights Abuses in Interna1 Conflicts : A Positivist View » (en collaboration avec Andreas Paulus), American Journal of International Law, vol. 93, 1999 ; «NATO, the UN and the Use of Force : Legal Aspects », European Journal of International Law, vol. 10, 1999; «Le rôle relatif des différentes sources du droit international (dont les principes généraux de droit) >> (en collaboration avec Andreas Paulus), Droit international pénal, 2000 ; « Reciprocity », Encyclopedia of Public International Law (dir. publ., Rudolf Bernhardt), vol. IV, 2000; «International Adjudication and U.S. Policy - Past, Present, Future », Democracy and the Rule of Law (dir. publ., N. Dorsen et P. Gilford), 2001 ; «Peaceful Settlement of Boundary Disputes under the Auspices of the Organization of African Unity and the United Nations: The Case of the Frontier Dispute between Eritrea and Ethiopiap (en collaboration avec Daniel Khan), Liber Amicorum Judge
60
CHAPITRE II
Shigeru Oda, vol. 2 (dir. publ., N. Ando, E. McWhinney et R. Wolfrum), 2002 ; Reports on the Work of the International Law Commission at its 49th to 54th sessions, Nordic Journal of International Law, 1997-2003 ; « Staatenverantwortlichkeit und Menschenrechte im ILC-Entwurf 2001 », Verhandeln für den Frieden - Negotiating for Peace: Liber Amicorum Tono Eitel (dir. publ., Jochen Abr. Frowein, Klaus Scharioth, Ingo Winkelman et Rüdiger Wolfrum), 2003 ; «From LaGrand and Avena to Medellin-A Rocky Road Toward Implementation» (en collaboration avec Carsten Hoppe), Tulane Journal of International and Comparative Law, vol. 14,2005-2006.
M. Peter TOMKA (juge à dater du 6 février 2003)
Né à Banska Bystrica (Slovaquie) le le'juin 1956. A obtenu le LL.M. (mention très bien) à la faculté de droit de l'université Charles de Prague (1979). Doctor juris (droit international) de l'Université Charles (1981). Doctorat en droit international à la faculté de droit de l'université Charles (1985). Faculté de droit international et de relations internationales, Kiev, Ukraine (1982). Institut du droit de la paix et du développement, Nice, France (1984-1985). Institut de droit international public et de relations internationales, Salonique, Grèce (1985). Académie de droit international, La Haye (1988). Conseiller juridique adjoint (1986-1990), puis chef de la division du droit international public au ministère des affaires étrangères, Prague (1990- 1991). Conseiller et conseiller juridique à la mission permanente de la Tchécoslovaquie auprès de l'organisation des Nations Unies, New York (199 1- 1992). Ambassadeur, représentant permanent adjoint de la Slovaquie (1993-1994), puis ambassadeur, représentant permanent par intérim de la Slovaquie auprès de l'organisation des Nations Unies, New York (1994-1997). Conseiller juridique et directeur du département du droit international (1997-1998), puis directeur général des affaires juridiques internationales et consulaires, et jurisconsulte au ministère des affaires étrangères, Bratislava, Slovaquie (1998-1999). Ambassadeur, représentant permanent de la Slovaquie auprès de l'organisation des Nations Unies (1999-2003). Président du comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif (1991). Vice-président de la Sixième Commission (questions juridiques) de l'Assemblée générale des Nations Unies (1992). Président du groupe de travail sur la décennie des Nations Unies pour le droit international (1995). Président de la réunion des Etats parties au pacte international relatif aux droits civils et politiques (1996). Vice-président de la sixième réunion des Etats parties à la convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1996). Président de la Sixième Commission (questions juridiques) de l'Assemblée générale des Nations
BIOGRAPHIES
61
Unies, cinquante-deuxième session (1997). Vice-président du comité préparatoire pour la création de la Cour pénale internationale (1998). Président de la neuvième réunion des Etats parties à la convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1999). Membre du comité de rédaction de la Commission du droit international des Nations Unies (1999-2003) ; deuxième vice-président du comité de rédaction de la Commission du droit international des Nations Unies (2000) ; président du comité de rédaction de la Commission du droit international des Nations Unies (2001). Président du comité spécial sur la convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction (2002). Membre du groupe d'experts chargé de conseiller la division des affaires maritimes et du droit de la mer (2002). Membre (1999-2003), deuxième vice-président (2000), président du comité de rédaction (2001) de la Commission du droit international des Nations Unies Représentant de la Tchécoslovaquie à la vingt-cinquième conférence internationale de la Croix-Rouge à Genève (1986). Représentant de la Tchécoslovaquie à la commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer (1987-1992). Représentant suppléant de la Tchécoslovaquie à l'Assemblée générale des Nations Unies (quarante-sixième et quarante-septième sessions) et conseiller, quarante-cinquième session (1990-1992). Représentant de la Tchécoslovaquie à la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies (1990-1992). Chef de la délégation tchécoslovaque à la réunion des Etats parties au traité de l'Antarctique, Madrid (1991). Chef de la délégation tchécoslovaque à la réunion d'experts de la Conférence pour la sécurité et la coopération en Europe sur le règlement pacifique des différends en Europe, organisée à La Valette (Malte) par la CSCE (1991). Représentant de la Slovaquie à l'Assemblée générale des Nations Unies (quarante-huitième à cinquante-septième session) et chef adjoint de la délégation slovaque (quarante-neuvième à cinquante et unième, cinquante-quatrième à cinquanteseptième session, 1993-2002). Représentant de la Slovaquie à la Sixième Commission de l'Assemblée générale (1993-2002). Représentant de la Slovaquie à la commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer (1993-1994). Chef de la délégation slovaque à l'assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins (1994-1996). Chef suppléant de la délégation slovaque à la conférence diplomatique des Nations Unies sur la création d'une cour pénale internationale (1998). Agent de la Slovaquie devant la Cour internationale de Justice en l'affaire relative au Projet Gabc'ikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie) (19932003). Expert de la Slovaquie dans l'affaire no ARBl9714 Ceskoslovenska obchodni banka (CSOB) c. République slovaque, soumise au Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (1997-1999).
62
CHAPITRE II
Membre de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye (depuis 1994). Arbitre en l'affaire Le Rhin d'acier (Belgique/Pays-Bas) (2003-2005). Sur les listes des arbitres en vertu de l'annexe VI1 à la convention des Nations Unies sur le droit de la mer (depuis 2004), et au Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (depuis 2005). Président du comité des conseillers juridiques en matière de droit international public du Conseil de l'Europe (2001-2002 ; vice-président de 1999 à 2000). Conseiller juridique de la délégation tchécoslovaque aux négociations sur le retrait des forces militaires soviétiques de Tchécoslovaquie (19891990). Conseiller juridique de la délégation tchécoslovaque aux négociations sur la dissolution du pacte de Varsovie (199 1). Assistant (1980-1984), puis maître assistant en droit international public (1984-1991) à l'université Charles de Prague. Cours général de droit international public à l'Institut des relations internationales de l'Université Comenius de Bratislava (1998-1999). Membre de la Société tchécoslovaque de droit international (198 1-1992 ; secrétaire de 1986 à 1991). Membre de la branche tchécoslovaque de l'Association du droit international (ILA) (1988-2001 ; secrétaire de 1988 à 1991). Membre de la Société slovaque de droit international (depuis 1982 ; président d'honneur depuis 2003). Membre de la Société américaine de droit international (depuis 2000). Membre de la Société européenne de droit international (depuis 2004). Membre de l'Institut international d'arbitrage (depuis 2005). Membre du comité de rédaction de la revue Pravnik [Le Juriste], publiée par l'Académie tchécoslovaque des sciences (19901991). Auteur d'une thèse de doctorat sur la Codification du droit international (Université Charles, Prague, 1984) et d'une série d'articles en slovaque ou en tchèque sur les formes de la codification du droit international, la Cour internationale de Justice, le règlement pacifique des différends internationaux en Europe, l'établissement de la Cour pénale internationale, le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité internationale ; coauteur d'un recueil des Documents pour l'étude du droit des Communautés européennes (1991). Publications en anglais ou en français: «The First Site Visit of the International Court of Justice in Fulfilment of Its Judicial Function B, American Journal of International Law, vol. 92, 1998 (coauteur avec S. Wordsworth) ; «Major Complexities Encountered in Contemporary International Law-Making B, Making Better International Law: The International Law Commission at 50, 1998 ; «The Special Agreement», Liber Amicorum Judge Shigeru Oda (dir. publ., N. Ando, E. McWhinney et R. Wolfrum), vol. 1, 2002; «LaCour internationale de Justice en tant que l'organe judiciaire principal des Nations Unies, Commentaire sur l'article 92 de la Charten, La Charte des Nations Unies, Commentaire article par article (sous la direction de J.-P. Cot et A Pellet), 3e éd., vol. II, 2005.
BIOGRAPHIES M. Ronny ABRAHAM (juge à dater du 15 février 2005) Né à Alexandrie (Egypte), le 5 septembre 1951. Diplôme de l'Institut d'études politiques de Paris (1973). Diplôme d'études supérieures de droit public de l'université de Paris 1(1974). Ancien élève de 1'Ecole nationale d'administration (1976- 1978). Professeur à l'Institut d'études politiques de Paris (jusqu'en 1998). Professeur associé à l'université de Paris X-Nanterre (1997-2003). Professeur associé à l'université de Paris II, Panthéon-Assas (droit international public, droits de l'homme) (depuis 2004). Magistrat des tribunaux administratifs (1978- 1985 et 1987-1988). Sousdirecteur à la direction des affaires juridiques du ministère des affaires étrangères (1986-1987). Maître des requêtes au Conseil d'Etat (19882000). Conseiller d'Etat (depuis 2000). Commissaire du gouvernement près les formations juridictionnelles (1989- 1998). Directeur des affaires juridiques au ministère des affaires étrangères (1998-2005). En qualité de directeur des affaires juridiques au ministère des affaires étrangères, chargé de la fonction de conseiller juridique du gouvernement dans les domaines du droit international public général, du droit de l'Union européenne, du droit international des droits de l'homme, du droit de la mer et de l'Antarctique. Entre 1998 et 2004, agent de la France dans de nombreuses affaires devant les juridictions internationales et européennes : Cour internationale de Justice: Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. France) (demande en indication de mesures conservatoires, audiences du 10 au 12 mai 1999; exceptions préliminaires, audiences du 19 au 23 avril 2004) ; Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France) (demande en indication de mesure conservatoire, audiences des 28 et 29 avril 2003); Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé (demande d'avis consultatif) (exposé écrit de la République française, 30 janvier 2004); Cour européenne des droits de l'homme; Cour de justice des Communautés européennes ; Tribunaux arbitraux internationaux : Tribunal constitué par la France et l'organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (Unesco) dans l'affaire relative au régime fiscal des pensions versées aux fonctionnaires retraités de l'Unesco résidant en France, sentence du 14 janvier 2003 ; Tribunal constitué par le Royaume des Pays-Bas et la République française dans l'affaire concernant l'apurement des comptes en application du protocole additionnel à la convention relative à la protection du Rhin contre la pollution par les chlorures, sentence du 12 mars 2004. Membre et président du comité d'experts du Conseil de l'Europe pour l'amélioration des procédures de protection des droits de l'homme (membre, 1986-1998 ; président, 1987-1989). Président du Comité consultatif mixte de l'Organisation de coopération et de développement économiques (1994- 1998).
64
CHAPITRE II
Membre de la délégation française à l'Assemblée générale des Nations Unies (1998-2004). Chef de la délégation française à la Sixième Commission de l'Assemblée générale (1998-2004). Chef de la délégation française à l'Assemblée des Etats parties au statut de la Cour pénale internationale (2002, 2003, 2004). Chef de la délégation française dans le groupe de travail chargé d'élaborer le projet de convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens (2004). Chef de la délégation de la France à la Commission centrale pour la navigation du Rhin (1998-2005) ; président de la Commission (2002-2003). Membre du conseil de la Société française pour le droit international. Membre du Groupe européen de droit public. Publications : Droit international, droit communautaire et droit français, 1989 ; «Les magistrats des tribunaux administratifs et des cours administratives d'appel », Revue française de droit admi~istratif(RFDA), 1988, mars-avril, no 2 ; «Compétence des juridictions internes pour interpréter un traité international», Actualité juridique droit administratif (AJDA), septembre 1990 ; Revue générale de droit international public (RGDIP), 1990 ; «L'applicabilité directe de la convention européenne des droits de l'homme (CEDH) devant la juridiction administrative », Revue universelle des droits de l'homme (RUDH), 1991, septembre, vol. 7-9; «Les incidences de la CEDH sur le droit constitutionnel et administratif des Etats parties », RUDH, 1992, vol. 10-11 ; «Commentaire des articles 25 et 46 de la CEDH», La Convention européenne des droits de l'homme, ouvrage collectif sous la direction de L. E. Pettiti, E. Decaux et P. H. Imbert ; «La réforme du mécanisme de contrôle de la CEDH ; le protocole no 11 à la Convention »,Annuaire français de droit international (AFDI), 1994 ; «Les principes généraux de la protection juridictionnelle administrative en Europe: l'influence des jurisprudences européennes », Revue européenne de droit public, vol. 9, no 3, automne 1997; «La notion d'effet direct des traités internationaux devant le Conseil d7Etat», Recueil Dalloz, 1998, jurisprudence ; «Les normes du droit communautaire et du droit international devant le juge administratif français», colloque de Bordeaux de la Société française pour le droit international, éd. Pedone, Paris, 2000 ; « Les procédures incidentes devant la Cour internationale de Justice», journée d'études de la faculté de droit de l'université de Rennes 1, éd. Pedone, Paris, 2001 ; «La France devant les juridictions européennes », Pouvoirs, 2001, no 96 ; «Le rôle du jurisconsulte au Ministère des affaires étrangères », communication au colloque de Genève de la Société française pour le droit international, éd. Pedone, Paris, 2004; «Le principe du contradictoire devant les juridictions internationales », colloque organisé par l'université de Paris 1, éd. Pedone, 2004; «Droit des immunités et exigences du procès équitable », colloque organisé par l'université de Paris XII, éd. Pedone, Paris, 2004. Nombreuses conclusions présentées au Conseil d'Etat, publiées notamment dans l'Actualité juridique droit administratif, la Revue française de droit administratif, la Revue générale de droit international public et la Revue critique de droit international privé.
BIOGRAPHIES
65
II. MEMBREDE LA COURDONT LE MANDAT A EXPIRÉ AU COURS DE LA PÉRIODE CONSIDÉRÉE
M. Gilbert GUILLAUME (juge du 14 septembre 1987 au 11 février 2005, président de la Cour de 2000 à 2003, président de la Chambre constituée pour connaître de l'affaire du Différend frontalier (BéninNiger), 2002-2005 ; président de la Chambre constituée pour connaître de l'affaire de la Demande en revision de l'arrêt du 11 septembre 1992 en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El SalvadorMonduras ; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras), 2002-2003)
Né à Bois-Colombes (France) le 4 décembre 1930. Licencié en droit (Université de Paris). Diplômé de l'Institut d'études politiques de Paris. Diplômé d'études supérieures d'économie politique et de science économique (Université de Paris). Ancien élève de 1'Ecole nationale d'administration. Membre du Conseil d'Etat en qualité d'auditeur (1957), puis de maître des requêtes (1963) et de conseiller d'Etat (198 1-1996). Conseiller juridique du secrétariat général à l'aviation civile (19681979) ; représentant de la France au comité juridique de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) (1968-1979) et président de ce comité (197 1- 1975) ; délégué aux conférences diplomatiques sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile (Montréal, 1971) et la sécurité aérienne (Rome, 1973) ; président de la conférence diplomatique sur la responsabilité contractuelle du transporteur aérien (Montréal, 1975) ; chef de la délégation française aux conférences diplomatiques sur la responsabilité du transporteur à l'égard des tiers (Montréal, 1978) et le non-recours à la force contre les aéronefs civils (Montréal, 1984). Président de la commission de conciliation de l'Organisation de coopération et de développement économiques (1973-1978) ; membre de la commission de recours de l'Agence spatiale européenne (1975-1978); directeur des affaires juridiques de l'organisation de coopération et de développement économiques (1979). Directeur des affaires juridiques au ministère des affaires étrangères (1979-1987). Conseil de la France dans l'arbitrage entre la France et les EtatsUnis d'Amérique sur l'accord aérien franco-américain (1978); agent de la France dans l'arbitrage entre la France et le Canada sur l'accord de pêche franco-canadien (1986) ; agent de la France dans de nombreuses affaires devant la Cour de justice des Communautés européennes et devant la Commission et la Cour européenne des droits de l'homme. Représentant de la France à la commission centrale pour la navigation du Rhin (1979-1987), président de la commission (1981-1982). Représentant
66
CHAPITRE
II
de la France au comité consultatif juridique afro-asiatique (19801987). Délégué de la France à l'Assemblée générale des Nations Unies (Sixième Commission) (1982- 1987) ; chef de la délégation française à la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1982), à la conférence des Nations Unies sur la succession d'Etats en matière de biens, d'archives et de dettes d'Etat (Vienne, 1983) et à la conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales (Vienne, 1986). Membre de la Cour permanente d'arbitrage (depuis 1980). Membre de la cour d'arbitrage de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). Arbitre désigné par l'organisation internationale de télécommunications par satellite (INTELSAT), la Chambre de commerce internationale, ainsi que le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI). Président de la branche française de l'Association de droit international (ILA). Membre de l'Institut de droit international. Vice-président de la Société française pour le droit international. Président d'honneur de la Société française de droit aérien et spatial. Membre de l'Académie de marine. Membre de l'Académie de l'air et de l'espace. Membre de l'Académie internationale de droit comparé. Membre du comité scientifique de la Revue générale de droit international public et du comité de direction de l'Annuaire français de droit international. Président du comité de direction de la Revue française de droit aérien et spatial. Président de l'Institut de droit aérien et spatial de l'université de Leyde. Auteur de nombreux ouvrages et articles. A notamment donné à l'Académie de droit international de La Haye un cours intitulé ~ T e r r o risme et droit international» (Recueil des cours, t. 215, 1989). Auteur d'un ouvrage sur Les grandes crises internationales et le droit (1994) et d'un livre intitulé La Cour internationale de Justice à l'aube du X X I ~ " siècle ~ - Le regard d'un juge (2003). III. JUGESAD HOC Conformément aux termes du paragraphe 3 de l'article 7 du Règlement de la Cour, les juges ad hoc prennent rang après les membres de la Cour et selon l'ancienneté d'âge. M. Krzysztof SKUBISZEWSKI Quge ad hoc en l'affaire relative au Projet Gabc'ikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie)) Né à Poznaii (Pologne) le 8 octobre 1926. Etudes à la faculté de droit et des sciences économiques de l'université de Poznan (magisterjuris) (1945-1949). Doctorat en droit (1950). Diplôme
BIOGRAPHIES
67
des hautes études européennes du centre universitaire européen de l'Université de Nancy (1957). Master of Law, Harvard Law School(1957-1958). Habilitation en droit international de l'université Adam Mickiewicz de Poznafi (1960). Docteur honoris causa des Universités de Gand, de Liège, de Turin, de Mayence, de Genève et de Varsovie (Université Cardinal Wyszynski). Assistant, puis chargé de cours à la faculté de droit de l'université Adam Mickiewicz de Poznan (1948-1960). Docent à la faculté de droit de Poznan (1961-1973) et vice-doyen de cette faculté (1961-1963). Visiting Scholar à la School of International Affairs, Columbia University, New York (1963-1964). Professeur invité à la faculté de droit de l'université de Genève (1971 et 1979). Visiting Fellow à l'Al1 Souls College, Oxford (1971-1972). Professeur à l'Institut d'Etat et de droit de l'Académie polonaise des sciences de Varsovie (1973-1996). Professeur honoraire à l'université de Bucarest. A donné des cours aux Universités de Nottingham et de Londres, à la faculté internationale de droit comparé de Strasbourg, à l'Institut universitaire de hautes études internationales de Genève, au Collège d'Europe à Bruges ainsi que dans les clubs de droit international des Universités Harvard, de Duke et d'Oxford, à l'Institut Max-Planck de Heidelberg, aux Universités de Vienne et de Graz, à la faculté de droit de l'université de Paris II, au Royal Institute of International Affairs, Chatham House, à l'Al1 Souls College, Oxford, à l'Institut d'études politiques de Paris. A aussi été conférencier à l'Université libre de Berlin (1963-1995), et a donné le Hersch Lauterpacht Lecture à l'université de Cambridge (1985), le Cyril Foster Lecture à Oxford (1990), le Lord Wilberforce Lecture (1990), le Hugh Gaitskell Lecture (1991) et la conférence jubilaire de l'Académie de droit international de La Haye (1998). A également donné de nombreux cours pour des sociétés de sciences politiques et juridiques ou de relations internationales, européennes, américaines, australiennes et asiatiques. Membre de Solidarnoic' depuis 1980. Membre du conseil social auprès du Primat de Pologne (1 98 1- 1984). Membre du comité de coordination du forum Pologne-République fédérale d'Allemagne en tant que représentant du secrétariat de l'épiscopat polonais (1984-1989). Membre du conseil consultatif auprès du président du Conseil d'Etat de la République populaire de Pologne (1986-1989). Ministre des affaires étrangères de Pologne (1989-1993). Membre (depuis le 4 décembre 1993) et président (depuis le 16 février 1994) du Tribunal des réclamations Etats-UnisAran. Membre du bureau de la Cour de conciliation et d'arbitrage au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), Genève (1995-2000). Juge ad hoc en l'affaire relative au Timor oriental (Portugal c. Australie) portée devant la Cour internationale de Justice.
68
CHAPITRE II
Président du tribunal arbitral Pays-BasIFrance institué dans le cadre de la convention de 1976 relative à la protection du Rhin contre la pollution chimique (2000-2004). Cofondateur et premier président du Conseil de politique étrangère à Varsovie (depuis 1996). Membre de l'Académie des sciences de Varsovie et de l'Académie des sciences de Cracovie. Membre correspondant de l'Institut de France. Membre de la Société des lettres et des sciences de Poznan. Membre de l'Institut occidental de Poznah Membre de l'Association de droit international (section polonaise). Membre de l'Institut de droit international et premier vice-président de cet institut (1995-1997). Membre de 1'American Society of International Law (membre honoraire depuis 1991). Membre de la Société française pour le droit international. Membre de la Deutsche Gesellschaft für Volkerrecht. Membre de l'Oxford Society et du Codrington Club. Honorary Bencher, Gray's Inn. Curateur de l'Association d'étudiants pour les Nations Unies en Pologne à Poznan (1960- 1973). Croix d'or du mérite (1977). Croix de chevalier de l'ordre Polonia Restituta (1986), grand-croix du même ordre (1993). Cavaliere di Gran Croce, Ordine Piano (Saint-Siège, 1991). Grand officier de la Légion d'honneur (1991). Grosskreuz des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland (1991). Ordre du mérite diplomatique de la République de Corée (1991). Croix du mérite de la République de Hongrie (1994). Ordre Giedymin de Lituanie (2001). Croix d'honneur des sciences et des arts (Autriche, 2002). Prix de la Fondation Alexander von Humboldt pour la recherche (1984). Prix Wartburg (1992). Médaille d'or Robert Schuman (1999). Prix germano-polonais (1999, décerné en vertu de l'article 35 du traité de 1991 entre les deux Etats). Auteur de cinq ouvrages et plus de cent articles dans des revues juridiques ou recueils d'études juridiques (et de certains chapitres d'ouvrages et de rapports collectifs) sur les aspects juridiques des rapports polonoallemands, en particulier la frontière entre les deux pays, et sur l'emploi de la force par les Etats, le droit des conflits armés, le droit des organisations internationales, la théorie du droit international, y compris les sources de celui-ci, et les droits individuels. M. Marc LALONDE (juge a d hoc en l'affaire relative à la Licéité de 1'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Canada))
Né à 1'Ile-Perrot, Québec (Canada), le 26 juillet 1929. B.A., collège Saint-Laurent, Montréal (1949) ; licence en droit, Université de Montréal (1954); maîtrise en droit, Université de Montréal (1955) ; M.A. (Oxon) (économique et sciences politiques), Université d'Oxford (1957); diplôme d'études supérieures en droit, Université d'Ottawa (1960) ;doctorat honoris causa, Université du Limbourg, Pays-Bas (1993). Admis au barreau du Québec (1955).
BIOGRAPHIES
69
Professeur de droit commercial et des sciences économiques, Université de Montréal (1957-1959) ; adjoint spécial du ministre de la justice du Canada (1959- 1960) ; associé chez Gélinas, Bourque, Lalonde et Benoit, Montréal (1960-1967); enseigne le droit administratif au niveau du doctorat, Université d'Ottawa et Université de Montréal (1961-1962) ; conseiller politique de Lester B. Pearson, premier ministre du Canada (1967-1968); directeur de cabinet de Pierre E. Trudeau, premier ministre du Canada (1968-1972) ; député (1972-1984); ministre de la santé nationale et du bien-être social (1972-1977); ministre chargé du statut de la femme (1974-1979) ; ministre d'Etat chargé des relations fédéralesprovinciales (1977-1978) ; ministre de la justice et procureur général du Canada (1978-1979); ministre de l'énergie, des mines et des ressources (1980-1982) ; ministre des finances (1982-1984) ; associé chez Stikeman Elliott, à Montréal, Québec (1984-2002), et conseil senior (depuis 2002). Membre du conseil d'administration de Citibank Canada, de O & Y Properties Corporation, de Sherritt International Corp., de Oxbow Equities Corp., de Repworld Holdings Ltd. et de la Fondation Pierre ElliottTrudeau. Membre du conseil consultatif international auprès du praesidium de l'Ukraine (1990-1997). Membre du conseil consultatif sur les questions constitutionnelles de la Tchécoslovaquie (1989-1991). Membre du conseil consultatif international d'Air France (1991-1994). Président du conseil des gouverneurs de la chambre de commerce Canada-Chili (depuis 1995). Président du conseil de l'Hôtel-Dieu de Montréal (1984- 1997). Juge ad hoc à la Cour internationale de Justice en l'affaire de la Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada). Membre du barreau du Québec. Membre du barreau du Haut-Canada (barreau de l'Ontario). Membre de 1'American Bar Association (membre associé). Membre de l'Association du barreau international. Membre de l'Association du barreau canadien. Membre de la chambre de commerce de Montréal. Membre de la chambre de commerce France-Canada. Membre du Conseil international d'arbitrage commercial (ICCA). Membre du Corporate Counsel Committee, American Arbitration Association. Président du North American Users Committee, London Court of International Arbitration. Membre correspondant de l'institut du droit et des pratiques des affaires internationales de la Chambre de commerce internationale. Membre correspondant du comité canadien d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale. Membre du conseil du Collège royal des médecins et chirurgiens du Canada (membre non médecin) (1995-1997). Auteur d'un certain nombre d'articles. A donné des conférences sur l'arbitrage au Canada et à l'étranger. En outre, a souvent été invité à prendre la parole à des conférences nationales et internationales sur l'accord de libreéchange entre le Canada et les Etats-Unis (ALE) et l'accord de libreéchange nord-américain (ALENA). Conseil de la reine (1971) ; membre du Conseil privé du Canada (1972) ; officier de l'ordre du Canada (1989).
70
CHAPITRE II
M. Mohammed BEDJAOUI (juge ad hoc en l'affaire du Différend frontalier (BénidNiger) et en l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie)) Né à Sidi-Bel-Abbès (Algérie) le 21 septembre 1929. Docteur en droit, faculté de droit de l'université de Grenoble, France (1955). Docteur honoris causa des Universités de Hyderabad, d7Aixen-Provence, de Bruxelles, de Koweït, de Madrid-Complutense et de Madrid-Carlos III. Diplômé de l'Institut d'études politiques de l'université de Grenoble (1952). Avocat stagiaire près la cour d'appel de Grenoble (195 1-1953). Attaché de recherches au Centre national de la recherche scientifique (CNRS), France (1956-1958). Conseiller juridique du Gouvernement provisoire de la République algérienne (1958-1961). Expert de la délégation algérienne aux négociations d'Evian et de Lugrin pour l'indépendance de l'Algérie (1961). Directeur de cabinet du président de l'Assemblée nationale constituante algérienne (1962). Secrétaire général du gouvernement (1962-1964). Doyen de la faculté de droit et des sciences économiques de l'université d'Alger (1964- 1965). Ministre de la justice, garde des sceaux (1964-1970). Ambassadeur d'Algérie en France (1970-1979). Délégué permanent d'Algérie auprès de l'Unesco (1971-1979). Ambassadeur et représentant permanent de l'Algérie auprès des Nations Unies à New York (1979-1982). Membre de la Cour internationale de Justice du 19 mars 1982 au 30 septembre 2001. Président de la chambre constituée pour connaître de l'affaire du Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali), 19831987. Président de la Cour de 1994 à 1997. Coprésident de la commission d'enquête des Nations Unies en Iran (février-mars 1980). Vice-président du Conseil des Nations Unies pour la Namibie (1979-1982). Président du groupe des Soixante-dix-sept (19811982). Président du Comité pour l'élaboration d'une convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction des mercenaires (198 1- 1982). Membre du tribunal arbitral pour la délimitation de la frontière maritime GuinéelGuinée-Bissau (1983-1985). Membre du tribunal arbitral pour la détermination de la frontière maritime GuinéeBissauISénégal (1985-1989). Arbitre ou président dans plusieurs arbitrages commerciaux internationaux. A participé à diverses sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies en tant que membre, chef adjoint ou chef de la délégation algérienne. Chef de la délégation algérienne à la conférence des Nations Unies sur la succession d'Etats en matière de traités (1977) et à la conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1976-1980). A pris part à plusieurs sessions du conseil des ministres et à plusieurs réunions au sommet de l'organisation de l'unité africaine ainsi qu'à plusieurs réunions ministérielles ou conférences de chefs d'Etat et de gouvernement
BIOGRAPHIES
71
des pays non alignés, comme membre, chef adjoint ou chef de la délégation algérienne. Expert consultant des Nations Unies pour la Conférence de Vienne sur la succession d'Etats en matière de biens, archives et dettes d7Etat(1983). Membre de la Commission du droit international (1965-1982). Membre de l'Institut de droit international (depuis 1977); premier viceprésident de l'Institut (Strasbourg, 1997 - Berlin, 1999). Membre de la Société française pour le droit international. Membre du conseil scientifique de l'Institut du droit économique de la mer de la principauté de Monaco. Membre du conseil d'administration de la fondation pour les études internationales de l'université de Malte, La Valette. Membre de la Commission indépendante pour les questions humanitaires internationales (coprésidée par le prince Hassan bin Tala1 de Jordanie et le prince Sadruddin Agha Khan) (1982-1987). Membre de plusieurs jurys de prix internationaux, dont le jury du «Albert Schweitzer Prize >> (Etats-Unis d'Amérique). Membre du jury du Prix Félix Houphouët-Boigny pour la paix (Unesco). Membre du Forum de réflexion de l'Unesco (1992). Membre du Comité de bioéthique de l'Unesco (1994-1999). Membre du Comité international consultatif de l'Institut chinois de droit international, Pékin. Membre du Conseil international pour un progrès global de la santé (depuis 1994). Membre de la Commission mondiale indépendante pour les océans, sous la présidence de M. Mario Soarès (1995-1998). Titulaire de divers prix et distinctions. Titulaire de décorations décernées par plusieurs Etats. Auteur de huit ouvrages et de plus de deux cents articles. M. Gilbert GUILLAUME (juge ad hoc en l'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France)) Voir sa biographie ci-dessus, section II, p. 65-66. M. Carl-August FLEISCHHAUER (juge ad hoc en l'affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne)) Né à Düsseldorf (Allemagne) le 9 décembre 1930. A fait ses études aux Universités de Heidelberg, de Grenoble et de Paris. Premier examen d'Etat (droit) à Heidelberg (1954). Fulbright Scholar, Law School, Université de Chicago (1954-1955). Avocat stagiaire à Düsseldorf et à Heidelberg (1955-1959). Doctorat en droit (Heidelberg). Deuxième examen d'Etat à Stuttgart (1960). Académie de droit international de La Haye (1960). Chargé de recherche à l'Institut Max Planck de droit public comparé et de droit international, Heidelberg (1960-1962).
72
CHAPITRE II
Entré au service du ministère des affaires étrangères de la République fédérale d'Allemagne (1962). Postes à l'étranger: Téhéran (1962-1963) et Montevideo (1969-1971). Fonctionnaire (1964-1969), chef adjoint (1971) et directeur (1972) de la section du droit international du département juridique du ministère fédéral des affaires étrangères. Conseiller juridique principal du ministère fédéral des affaires étrangères et directeur général du département juridique (1976- 1983). Membre du comité d'experts des droits de l'homme, Conseil de l'Europe, Strasbourg (1964-1967). Membre de la délégation de la République fédérale d'Allemagne à la conférence de l'organisation des Nations Unies sur le droit des traités, Vienne (1968-1969). Observateur à la Sixième Commission, aux vingt-troisième et vingt-quatrième sessions de l'Assemblée générale, pour la mission d'observation de la République fédérale d'Allemagne (1968 et 1969). Membre de la délégation de la République fédérale d'Allemagne aux sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies (vingt-huitième à trente-troisième session en tant que conseiller et conseiller spécial, trente-quatrième à trente-septième session en tant que représentant adjoint) (1973-1982). Représentant adjoint et représentant de la République fédérale d'Allemagne à la Sixième Commission. Représentant de la République fédérale d'Allemagne (1978-1979) au Comité spécial de la Sixième Commission pour l'élaboration de la convention internationale contre la prise d'otages. Membre de la délégation de la République fédérale d'Allemagne à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE, phase de Genève, puis phase finale d'Helsinki) (1974-1975). Membre (vice-président) de la délégation de la République fédérale d'Allemagne à la conférence diplomatique sur le droit humanitaire applicable aux conflits armés, à Genève (1974-1977). Chef de la délégation de la République fédérale d'Allemagne à la conférence des Nations Unies sur la succession des Etats en ce qui concerne les traités, Vienne (1977-1978). Membre (vice-président depuis 1977) de la délégation de la République fédérale d'Allemagne à la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (19741982). A participé en outre à de nombreuses réunions et négociations bilatérales. Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, conseiller juridique de l'organisation des Nations Unies (1983-1994). Membre de la Cour internationale de Justice du 6 février 1994 au 5 février 2003. A activement participé, pour la République fédérale d'Allemagne, aux affaires suivantes devant la Cour : Plateau continental de la mer du Nord (République fédérale d'Allemagne/Danemark; République fédérale d'Allemagne/Pays-Bas), 1967-1969 ; et Compétence en matière de pêcheries (République fédérale d'Allemagne c. Islande) (1972-1974). A participé activement, pour l'organisation des Nations Unies, aux procédures consultatives suivantes : Demande de réformation du jugement no 333 du Tribunal administratif des Nations Unies (1984- 1987) ; Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'accord du 26 juin
BIOGRAPHIES
73
1947 relatif au siège de l'Organisation des Nations Unies (1988); et Applicabilité de la section 22 de l'article VI de la convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies (1989). Membre honoraire de la Société indienne de droit international depuis 1985 ; membre de la Société allemande de droit international et, depuis 1977, du conseil de cette société ;membre de la Société américaine de droit international ; membre de la Société française pour le droit international; ancien membre du conseil d'administration (curatorium) de l'Institut Max Planck de droit public international et étranger, à Heidelberg (1975-2003) ; ancien membre de la Société de droit public international et étranger de Heidelberg. S'est vu décerner la croix allemande du mérite de première classe, ainsi que plusieurs décorations étrangères (toutes avant 1983). Auteur de nombreuses publications sur le droit international.
M. Julio Diego GONZALEZ CAMPOS (juge ad hoc en l'affaire de la Délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Honduras)) Né à Alcala de Guadaira (Séville, Espagne) le 5 avril 1932. Licence en droit (1955), docteur en droit (1960) de l'université de Séville. Diplôme de l'Académie de droit international de La Haye (1960), session de droit international public. Docteur honoris causa de l'Université de Salamanque (2000) et de l'université d'Oviedo (2001). Participant au Centre de recherches de l'Académie de La Haye (1961, sur les cours d'eau d'intérêt international, et 1962, sur la succession d'Etats). Recherches en droit international à la bibliothèque du Palais des Nations Unies à Genève (1961, 1970), à la bibliothèque du Palais de la Paix à La Haye (1964, 1967, 1980, 1986) et au Max-Planck Institute de Hambourg (1976). Assistant aux Universités de Séville (1957- 1961) et Madrid (196 11963). Professeur adjoint à l'université de Madrid (1963-1972). Professeur de droit international public et privé à l'université d'Oviedo (1972-1979). Professeur de droit international privé (depuis 1979), doyen de la faculté de droit (1980-1982) et recteur (1982-1984) de l'université autonome de Madrid. Membre du Conseil des universités, élu par l e Parlement (1985-juillet 1992). Membre du comité consultatif du Centre pour l'enseignement supérieur de l'Unesco (1988-1991). Professeur de la chaire Henri Rolin de la Vrije Universiteit Brussel (1984). Professeur invité à l'université de Naples (1989) et à l'université de Paris II (1990). A donné un cours à l'Académie de droit international de La Haye (1977) et le cours général de droit international privé (1987). Magistrat à l a Cour constitutionnelle d'Espagne, élu par le Parlement (1992-2001). Délégué de l'Espagne à la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités (1968-1969), à la Commission préparatoire (1971-1973) et à la
74
CHAPITRE II
Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1974). Membre de la délégation de l'Espagne dans les négociations pour la délimitation du plateau continental avec la République française (convention de Paris du 29 janvier 1974). Délégué de l'Espagne à la Conférence de La Haye de droit international privé (1972, 1976, 1980, 1985 et 1988). Président de la Commission de la politique et des affaires générales de la Conférence de La Haye (1988). Représentant de l'Espagne devant la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif sur le Sahara occidental (1975). Conseil du Gouvernement de la République du Honduras dans la procédure de médiation avec la République d'El Salvador (1976-1980) et dans l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant))devant la Cour internationale de Justice (1986-1991). Conseil du Gouvernement de 1'Etat du Qatar dans l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn) (de 1989 jusqu'à juillet 1992) et du Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne dans l'affaire du Différend territorial (Jamahiriya arabe libyenne/Tchad) (de 1990 à juillet 1992) devant la Cour internationale de Justice. Conseil du Gouvernement de la République argentine dans l'affaire du Limite entre el Hito 62 y el Monte Fitz Roy (de 1990 à juillet 1992). Associé (1989) et membre (1995) de l'Institut de droit international. Directeur de la Revista Espafiola de Derecho internacional (1991-1997). Vice-président (1988- 1991) et président (1991- 1993) de l'Association espagnole des professeurs de droit international et de relations internationales. Membre de la Commission générale de codification, ministère de la justice (depuis 1981). Membre du conseil exécutif du musée du Prado (19831993). Auteur de nombreux ouvrages sur le droit international public, le droit international privé, le droit communautaire et le droit constitutionnel. M. L. Yves FORTIER (juge ad hoc en l'affaire du DiRérend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie))
Né à Québec (Canada) le I l septembre 1935. Diplômé de l'université de Montréal (baccalauréat ès lettres summa cum laude, 1955), de l'université McGill (baccalauréat en droit civil, 1958) et de l'université d'Oxford (bachelier ès lettres, 1960, en tant que boursier de Rhodes). Docteur en droit honoris causa du barreau du Haut-Canada (1989), d' Acadia University (1992), de l'université de la Colombie-Britannique (1993) et de l'université de Montréal (1999). Docteur en commerce honoris causa de l'université Ryerson (2004). Admis au barreau de la province du Québec (1961). Entre à cette époque au cabinet qui a précédé le cabinet Ogilvy Renault, dont il est le président
BIOGRAPHIES
75
depuis 1992. Conseil de la reine (1976). Officier de l'ordre du Canada (1984), nommé au grade de compagnon (1991). Médaille d'or du barreau du Québec (1992) et prix du président de l'Association du barreau canadien (1993). A plaidé d'importantes causes devant toutes les juridictions judiciaires du Canada et devant des tribunaux d'arbitrage tant nationaux qu'internationaux. A fait également partie de nombreuses listes d'arbitres établies par différents centres d'arbitrage, comme la Chambre de commerce internationale (Paris), la London Court of International Arbitration, 1'American Arbitration Association, la Chambre de commerce de Zurich et le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI). A représenté en 1984 le Canada devant la Cour internationale de Justice à La Haye dans l'affaire du Golfe du Maine (Canada c. Etats-Unis d'Amérique). Depuis son admission au barreau, a été désigné comme conseil dans de nombreuses commissions royales et commissions d'enquête au Canada. Négociateur principal du Canada dans le différend de pêche opposant le Canada et la France (1987-1989). Conseil du Canada devant le tribunal international d'arbitrage ad hoc désigné pour déterminer la frontière maritime entre le Canada et la France dans l'Atlantique Nord (1991). Négociateur principal du Canada dans les négociations relatives au traité du saumon du Pacifique entre le Canada et les Etats-Unis d'Amérique (1993-1998). Négociateur spécial du Gouvernement du Québec auprès de la nation crie (1993). Désigné par le Conseil de sécurité de l'organisation des Nations Unies comme président du comité C de la commission d'indemnisation des Nations Unies à Genève (Iraq-Koweït) (1993) et du comité F-3 (1999). Conseil du Canada dans la médiation du différend relatif au saumon du Pacifique opposant le Canada et les Etats-Unis d'Amérique (1995). Envoyé spécial du Secrétaire général des Nations Unies en Malaisie (1997). Membre du Tribunal arbitral pour les comptes en déshérence en Suisse (1998). Membre du conseil d'administration du Comité international des normes comptables (depuis mai 2000). Représentant personnel et médiateur du Secrétaire général des Nations Unies dans le conflit territorial entre le Gabon et la Guinée équatoriale (2003). Ambassadeur et représentant permanent du Canada auprès de I'Organisation des Nations Unies à New York (1988-1992). Chef de la délégation canadienne aux quarante-troisième, quarante-quatrième, quarantecinquième et quarante-sixième sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies (1988-1991). Vice-président de l'Assemblée générale à sa quarante-cinquième session (1990). Représentant du Canada auprès du Conseil de sécurité de l'organisation des Nations Unies (1989-1990); président du Conseil (1989). Siège au conseil d'administration, entre autres, des sociétés canadiennes suivantes : Alcan Inc., Banque royale du Canada (président), Compagnie de la Baie d'Hudson (gouverneur), Norte1 Networks Corporation et Nova Chemicals Corporation. Ancien gouverneur de l'université McGill et ancien administrateur de l'Institut neurologique de Montréal et de l'Institut de re-
76
CHAPITRE II
cherches cliniques de Montréal. Est également membre du conseil d'administration de plusieurs organisations à but non lucratif, comme le Conseil pour l'unité canadienne, l'Institut C. D. Howe, la Fondation canadienne pour la recherche sur le sida et l'Institut canadien d'études juridiques supérieures. Est un des administrateurs fondateurs du Fonds de l'Association du barreau canadien pour le droit de demain et patron d'honneur du Centre international des droits de la personne et du développement démocratique. Siège au conseil d'administration de l'Académie mondiale pour la paix et de 1'Ecole internationale des Nations Unies. Membre du conseil exécutif de l'Association internationale des représentants permanents de l'organisation des Nations Unies (1989). Membre de nombreuses organisations professionnelles, notamment : l'Association du barreau canadien, dont il a été le président national en 1982-1983, 1'American Bar Association (à titre honorifique), la Commission internationale de juristes (section canadienne), l'Association internationale du barreau, l'Union internationale des avocats, l'Institut du droit et des pratiques des affaires internationales de la Chambre de commerce internationale, l'Association de droit international (section canadienne), 1'American College of Trial Lawyers (membre du conseil d'administration) (1992-1996) et de 1'American Society of International Law. A concentré ses activités ces dernières années dans le domaine de l'arbitrage international. Président de la London Court of International Arbitration (1998-2001). Membre de nombreux organismes d'arbitrage international : membre de l'International Panel of Distinguished Neutrals du Center for Public Resources, du Centre d'arbitrage commercial national et international du Québec (président du comité d'experts), du Centre d'arbitrage commercial international de la Colombie-Britannique (où il figure sur la liste d'arbitres), du Conseil international pour l'arbitrage commercial, du Tribunal arbitral du sport, du Legal Service and Research Centre et de l'International Arbitration Club (Londres). A été désigné en 2001 par le président du conseil administratif comme conciliateur et arbitre du CIRDI. Membre de la Cour permanente d'arbitrage (1984-1989). Conseiller juridique auprès de la Commission de gouvernance civile à Genève (19921995). Membre de la Commission trilatérale (membre du comité exécutif pour l'Amérique du Nord) (depuis 1993). M. Christopher J. R. DUGARD
(juge ad hoc en l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête :2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda) et en l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra Brancaflulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour)) Né le 23 août 1936 à Fort Beaufort (Afrique du Sud). B.A. (1956) et LL.B. (1958), Université de Stellenbosch. LL.B. (1965), diplômé en droit international (1965) et LL.D. (1980), Université de Cam-
BIOGRAPHIES
77
bridge. Docteur en droit honoris causa des Universités de Natal (1990), du Cap (1996), de Port Elizabeth (2003) de Witwatersrand et de Pretoria (2004). Chargé de cours de droit à l'université de Natal (Durban) (1961-1963). Maître de conférences en droit (1965-1969). Professeur de droit (19691998). Président du conseil d'administration de l'école de droit (19721974, 1978). Doyen de la faculté de droit (1975-1977). Directeur du centre d'études juridiques appliquées (1978-1990) et professeur émérite de l'université de Witwatersrand (depuis 1998). Professeur honoraire à l'Université de Pretoria (depuis 2000). Professeur honoraire à l'université du Western Cap (depuis 2001). Directeur d'études en droit romano-hollandais à l'université de Cambridge (1964-1965). Professeur invité en administration publique et affaires internationales à l'Institut Woodrow Wilson d'administration publique et d'affaires internationales de l'université de Princeton (a donné le cours de libertés publiques comparées) (1969). Professeur de droit invité à la Duke University (a donné les cours de théorie du droit, de droit international et de droit pénal) (1974-1975). Professeur de droit invité à l'université de Californie à Berkeley (Boalt Hall) (a donné le cours sur la protection internationale des droits de l'homme) (1981). Visiting Fellow au Research Centre for International Law de l'université de Cambridge (1985). Professeur de droit invité à l'université de Pennsylvanie (a donné les cours de droit international et de protection internationale des droits de l'homme) (1989). Professeur de droit invité à l'université de la Nouvelle-Galles du Sud (Australie) (a donné le cours de droit international) (1991). Professeur invité à l'Université de Cambridge au titre de la chaire Arthur Goodhart en sciences juridiques (a donné le cours de droit international pénal dans le cadre du LL.M.) (1995-1996). Fellow du Sidney Sussex College à Cambridge (19951997). Directeur du Lauterpacht Research Centre for International Law de l'université de Cambridge (1995-1997). Professeur de droit international public à l'université de Leyde (depuis 1998). Avocat à la Cour suprême de l'Afrique du Sud (1959). A exercé au barreau de Durban (1961-1963). Consultant et avocat à temps partiel, principalement dans les domaines du droit international, des droits de l'homme et du droit constitutionnel (depuis 1963). Conseil principal (depuis 1998). Président du South African Institute of Race Relations (1978-1980). Membre de la commission administrative nationale du South African Institute of International Affairs (1987-1997). Fondateur et membre du National Council of Lawyers for Human Rights (1980-1991). Membre de la Human Rights Commission (1988-1989). Membre de 1'Independent Board of Inquiry (1990-1994). Conseiller juridique auprès de Mgr Tutu, évêque du diocèse de Johannesburg (anglican) (1985-1987). Membre du conseil de l'université de Fort Hare (1990-1998). Membre de la commission technique chargée de se prononcer sur l'abrogation ou la modification des lois faisant obstacle à la liberté des activités politiques et des lois de caractère discriminatoire (dans le cadre des négociations aux fins de la constitution intérimaire) (1993). Membre de la commission technique chargée de
78
CHAPITRE II
conseiller l'Assemblée constituante sur la rédaction d'une déclaration des droits pour la Constitution de 1996 (1995). Membre du comité d'étude sur la protection internationale des droits de l'homme de 17American Society of International Law (1973-1975). Membre du comité sur le terrorisme international de l'Association du droit international (1974-1984). Membre du comité sur l'extradition et le terrorisme international (1985-1988). Corapporteur du comité sur l'extradition et les droits de l'homme (1992-1998). Président de la branche sud-africaine de l'Association du droit international (1993-1995, 1998). Membre du conseil d'administration de la Société africaine de droit international et comparé (depuis 1995). Membre de l'Institut de droit international (depuis 1999). Membre de la Commission du droit international (depuis 1996). Rapporteur et membre du bureau (1997-1998). Rapporteur spécial sur la protection diplomatique (depuis 1999). Membre du comité directeur sur les règles coutumières du droit international humanitaire du Comité international de la Croix-Rouge (1997). Président de la commission d'enquête établie par la Commission des droits de l'homme pour faire rapport sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans les territoires palestiniens occupés (2000-2001); rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés (depuis 2001). Est l'auteur de nombreux ouvrages et articles de droit international.
M. Ahmed MAHIOU (juge ad hoc en l'affaire de l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégoi~ine c. Serbie-et-Monténégro) et en l'affaire Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo)) Né à Bouira (Algérie) en 1936. Etudes supérieures de droit et de science politique à Toulouse (19581964). Doctorat en droit à Nancy (1967). Agrégation de droit public et de science politique à Paris (1968). Docteur honoris causa de l'université de Toulouse. Assistant, chargé de cours, maître de conférences, professeur à l7Université d'Alger et à 1'Ecole nationale d'administration (1964-1990). Doyen de la faculté de droit et des sciences économiques d'Alger (1970-1973). Professeur associé à l'université d'Aix-en-Provence (1981-1983) et à l'Université de Dijon (1990-199 1). Directeur de l'Institut de recherches et d'études sur le monde arabe et musulman (IREMAM) (1992-1997); directeur de recherche émérite (depuis 1997). Missions d'enseignement auprès de nombreuses universités ou instituts en Europe, Afrique et Moyen-Orient: Universités de Rabat, Casablanca, Tunis, Antananarivo, Paris 1, Nanterre, Toulouse, Leipzig, Mont-
BIOGRAPHIES
79
pellier, Beyrouth, IHEI de Paris et IHEI de Genève. Cours à l'Académie de droit international de La Haye (La Haye, 1993) (Abidjan, 1996) et séminaire (2003); cours à l'Académie euro-méditerranéenne de droit international, Castellon (Espagne, 1999), à l'Académie internationale de droit constitutionnel (Tunis, 1988 et 2001), et à l'Institut de droit international et de relations internationales de Thessalonique (2004). Codirecteur du DEA de droit international à l'université d7Aix-Marseille III. Directeur de plusieurs programmes de recherche portant sur le droit international et les relations internationales, le droit administratif, le droit économique et le droit constitutionnel. Membre du conseil scientifique de plusieurs institutions et publications scientifiques. A participé à des conférences internationales organisées par les Nations Unies (environnement, droit de la mer) et aux conférences générales de l'Unesco. Membre du Conseil administratif et du Conseil consultatif du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. Membre de la Commission du droit international des Nations Unies (1982-1996) et président de session (1996). Arbitre international (arbitrage CC1 et arbitrage ad hoc) ; vice-président du Conseil d'appel de l'Unesco ;vice-président du Conseil d'arbitrage de la chambre de commerce franco-arabe. Vice-président de la Commission nationale de réforme de la justice (Algérie). Membre de l'Institut de droit international. Membre de plusieurs sociétés savantes et membre fondateur de certaines d'entre elles. Consultant auprès du Comité permanent consultatif maghrébin (1970), des ministères algériens des affaires étrangères, de l'agriculture, de l'industrie, de la justice et de l'enseignement supérieur, ainsi que du Conseil économique et social algérien. A réalisé des travaux d'expertise pour le Comité permanent consultatif maghrébin, 17UNITAR (1975), l'Unesco (1980), I'UNIDIR (1990), le PNUD (1997), la BIRD (2002) et l'Union européenne. Auteur des publications suivantes: L'avènement du parti unique en Afrique noire: l'expérience des Etats d'expression française, 1969; Problèmes actuels de l'Unité africaine, 1973; Cours d'institutions administratives et Cours de contentieux administratif, 1984 ; La formation des normes en droit international du développement, 1984 ; « Droits de l'homme et développement dans les constitutions africaines» dans Cours de l'Académie internationale de droit constitutionnel, 1989 ; «La coopération Sud-Sud : Quelques expériences ou tentatives d'intégration D dans Recueil des cours, Académie de droit international de La Haye, 1993 ; L'état de droit et le monde arabe, 1996; ~Multilatéralisme,droits de l'homme et globalité méditerranéenne » dans Recueils de textes avec une introduction, Unesco, vol. III, t. 1 et 2 (en collaboration avec N. Bachi), 1998; Ln codification du droit international, 1999; «Droit international et développement » dans Cours euro-méditerranéens, Bancaja de droit international, 2000; Où va l'Algérie ?, 2001; et «Droit international et droit constitutionnel: de la non-intervention à la bonne
80
CHAPITRE II
gouvernance » dans Cours de l'Académie internationale de droit constitutionnel, 2002. Auteur de nombreux articles. Médaille algérienne du mérite scientifique. M. Budislav VUKAS (juge ad hoc en l'affaire relative à l'Application de la conventionpour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. Serbie-et-Monténégro)) Né le le'janvier 1938 à RijekdSuSak (Croatie). LL.B. (1961), LL.M. (1965), docteur en droit (droit international) (1974), faculté de droit de l'université de Zagreb; a suivi des cours à l'Académie de droit international de La Haye (1961 et 1968-1970); a participé au Centre d'étude et de recherche de droit international et de relations internationales de l'Académie (1967). Professeur de droit international public à la faculté de droit de I7Université de Zagreb (assistant, 1963-1970 ; maître de conférences, 1970-1974 ; professeur assistant, 1974-1977 ; professeur, depuis 1977) ; a donné des cours aux universités de Belgrade, Bologne, Boston, Brest, Ljubljana, Maribor, Milan, Osijek, Paris, Parme, Rijeka, Rome, Salonique, Split, Tilburg et La Valette ; a dirigé un cours sur le droit de la mer au Centre interuniversitaire de Dubrovnik (1984-2001); a donné un cours sur ~ E t a t speuples , et minorités » à l'Académie de droit international de La Haye (1992, Recueil des cours, vol. 231); a donné des cours à l'Académie de Rhodes pour le droit et la politique des océans (1999-2001 et 2004) ; a donné un cours sur l'intervention en droit international contemporain aux cours euroméditerranéens Bancaja de droit international (Castellon, 2003); consultant auprès du PNUE, Nairobi (1981 et 1991), et de son unité de coordination du plan d'action pour la Méditerranée, Athènes (1985 et 1990); a participé aux conférences et réunions suivantes : troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1975-1982), Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer (1984-1990 et 1994), Autorité internationale des fonds marins (19941996), réunions des Etats parties à la convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1994-1996), Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies (1990, 1991, 1995), groupe de travail sur la décennie des Nations Unies pour le droit international de la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies (président en 1990), réunion de Copenhague de la conférence sur la dimension humaine de la CSCE (1990), réunion d'experts de la CSCE sur les minorités nationales, Genève (1991), conférence mondiale sur les droits de l'homme, Vienne (1993), vingt-sixième conférence internationale de la Croix-Rouge et du CroissantRouge, Genève (1 995). Membre de la Cour permanente d'arbitrage (1989-1991 et de nouveau depuis 1999); du Tribunal international du droit de la mer (depuis 1996);
BIOGRAPHIES
81
de la commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'organisation internationale du Travail (depuis 1985) ; des commissions d'enquête créées en vertu de l'article 26 de la Constitution de l'organisation internationale du Travail pour examiner le respect par la Roumanie de la convention concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession de 1958 (no 111) (1989-1991) et l'application par le Bélarus de la convention sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical de 1948 (no 87), et de la convention sur le droit d'organisation et de négociation collective de 1949 (no 98) (2004) ; de la cour de conciliation et d'arbitrage de 1'OSCE (depuis 1995); et de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (1990-1991). Membre associé (1991-1997) et membre (depuis 1997) de l'Institut de droit international. Membre de la Société croate de droit international (depuis 1961); de la Société française pour le droit international (depuis 1978) ; de la Société argentine pour le droit international (depuis 2002); de l'Académie croate des sciences juridiques (établie en 2001) ; du Conseil international du droit de l'environnement, Bonn (depuis 1978) ; du conseil scientifique de l'Institut européen des études maritimes, Brest, France (depuis 1997), et du conseil scientifique de l'Institut du droit économique de la mer, Monaco (depuis 2000). Auteur de nombreux ouvrages, monographies, articles et rapports dans divers domaines du droit international public, en particulier le droit de la mer, le droit international de l'environnement, la protection internationale des droits de l'homme et des minorités nationales, dont Relativité des traités (en croate), 1975 ; Minorités ethniques et relations internationales (en croate), 1978 ; Le nouveau droit de la mer (sous sa direction, en croate), 1982; Essays on the New Law of the Sea, vol. 1 à III (sous sa direction), 1985-1996 ; The Legal Regime of Enclosed or Semi-Enclosed Seas: The Particular Case of the Mediterranean (sous sa direction), 1988; Droit international, vol. 1 (avec J. Andrassy et B. Bakotic', en croate), 1995 ; Law of the Sea :Selected Writings, 2004.
M. Giorgio GAJA (juge ad hoc en l'affaire relative à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Italie) et en l'affaire de la Délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Honduras)) Né à Lucerne (Suisse) le 7 décembre 1939. Nationalité italienne. Maîtrise en droit à l'université de Rome (1960). Libera docenza en droit international (1968). Docteur honoris causa en droit de la Dickinson Law School(1985). Professeur de droit international à la faculté de droit de l'Université de Florence (depuis 1974). Doyen de la même faculté (1978-1981). A donné un cours à l'Académie de droit international de La Haye (1981). Professeur à temps partiel à l'Institut universitaire européen
82
CHAPITRE II
(1980 et 1984-1985). Professeur invité à l'Université Johns Hopkins (1977-1978), à l'université de Genève (1983 et 1985), à l'université de Paris 1 (1989 et 2000), à l'université d'Aix-Marseille III (1992), à 1'Institut universitaire de hautes études internationales (2001), à l'University of Michigan School of Law (1992) et à la Columbia Law School (1996). Membre de la Commission du droit international (depuis 1999). Délégué du Gouvernement italien à la Conférence de Vienne sur le droit des traités entre Etats et organisations internationales et entre organisations internationales (1986). Conseil du Gouvernement italien dans l'affaire ELSI devant la Cour internationale de Justice. Membre de l'Institut de droit international. Directeur de la Rivista di diritto internazionale. Membre du conseil scientifique de la Common Market Law Review, de 1'European Journal of International Law et du Columbia Journal of European Law. Principales publications : L'esaurimento dei ricorsi interni ne1 diritto internazionale, 1967; La deroga alla giurisdizione italiana, 1971 ; Znternational Commercial Arbitration. The New York Convention, 1978 (mis à jour) ;Introduzione al diritto comunitario (3eéd., 2003) ; «River Pollution in International Law », Hague Academy of International Law Colloquium, The Protection of the Environment and International Law, 1975 ; «Considerazioni sugli effetti delle sentenze di merito della Corte internazionale di giustizia», Comunicazioni e studi, vol. XIV, 1975; «Reservations to Treaties and the Newly Independent States », Italian Yearbook of International Law, vol. 1, 1975 ; « The European Community's Participation in the Law of the Sea Convention: Some Incoherencies in a Compromise Solution », Italian Yearbook of International Law,vol. 5 , 1980-1981 ; «Jus Cogens Beyond the Vienna Convention », Hague Academy of International Law. Collected Courses, vol. 172, 1981 ; «The European Community's Rights and Obligations under Mixed Agreements», Mixed Agreements, 1983; «Effets directs et réciprocité dans la jurisprudence concernant l'accord entre la Communauté européenne et la Suisse», Annuaire suisse de droit international, vol. XL, 1984 ; «Instruments for Legal Integration in the European Community -A Review », avec P. Hay et R. D. Rotunda, Integration through Law. Europe and the American Federal Experience, vol. 1.2, 1986 ; « Principi generali del diritto (diritto internazionale) », Enciclopedia del diritto, vol. XXXV, 1986 ; « Unruly Treaty Reservations », International Law at the Time of Its Codification. Essays in Honour of Roberto Ago, vol. 1, 1987 ; « Italy », The Efect of Treaties in Domestic Law, 1987 ; « A "New" Vienna Convention on Treaties between States and International Organizations or between International Organizations : A Critical Commentary », British Year Book of International Law, vol. 58, 1987 ; « Obligations Erga Omnes, International Crimes and Jus Cogens : A Tentative Analysis of Three Related Concepts », International Crimes of States, 1989 ; «New Developments in a Continuing Story : The Relationship between EEC Law and Italian Law », Common Market Law Review, vol. 27, 1990; ~Measuresagainst Terrorist Acts under International Law », Maritime Terrorism and International Law, 1990 ; « Positivism and Dualism in
BIOGRAPHIES
83
Dionisio Anzilotti », European Journal of International Law, vol. 3, 1992 ; «Réflexions sur le rôle du Conseil de sécurité dans le nouvel ordre mondial. A propos des rapports entre maintien de la paix et crimes internationaux des E t a t s ~ Revue , générale de droit international public, 1993; «La Convention européenne des droits de l'homme dans les ordres juridiques des Etats membres de la Communauté européenne », Grund-rechtsschuh im europaischen Raum, 1993 ; « Beyond the Reasons Stated in Judgments », Michigan Law Review, vol. 92, 1993-1994 ; «The Protection of Human Rights under the Maastricht Treaty », Institutional Dynamics of European Integration. Essays in Honour of Henry G. Schermers, vol. II, 1994; «Use of Force Made or Authorized by the United Nations», The United Nations ut Age Fi&. A Legal Perspective, 1995 ; « Identifying the Status of General Principles in European Community Law», Scritti in onore di Giuseppe Federico Mancini, vol. II, 1998; «How Flexible is Flexibility under the Amsterdam Treaty ? »,Common Market Law Review, vol. 35, 1998 ; « Restraints Imposed by European Community Law on the Treaty-Making Power of the Member States », Dealing with Integration, vol. 2, 1998; «Does the European Court of Human Rights Use Its Stated Methods of Interpretation? », Studi in onore di Francesco Capotorti, 1999 ; ~Trattatiinternazionali », Digesto delle discipline pubblicistiche, vol. X V , 1999; «New Instruments and Institutions for Enhancing the Protection of Human Rights in Europe ? », The EU and Human Rights, 1999 ; « Expulsion of Aliens : Some Old and New Issues in International Law », Cursos Euromediterrdneos, Bancaja de Derecho Intemacional, vol. III, 1999; «Deliberating on Questions of Jurisdiction in the International Court of Justice »,Liber Amicorum Judge Shigeru Oda, 2002 ; «The Long Journey towards Repressing Aggressionn, The Rome Statute of the Intemational Criminal Court: A Commentary, 2002.
Sir Franklin BERMAN (juge ad hoc en l'affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne)) Né au Cap (Afrique du Sud) le 23 décembre 1939. Chevalier commandeur de l'ordre de Saint Michael et de Saint George (KCMG) (1994) (CMG, 1986). Licence ès lettres (B.A.) (1959) et licence ès sciences (B.K.) à l'université du Cap (avec mention) (1960). Boursier de Rhodes (province du Cap) (1961). B.A. (mention très bien) (1963) et lauréat du prix Martin Wronker; maîtrise ès lettres (M.A., 1965) à l'université d'Oxford. Honorary Scholar au Wadham College d'Oxford (1963) ; Honorary Fellow (1995) ; Fellow (2000). J.C. Smith Visiting Fellow à l'université de Nottingham (1992). Professeur invité de droit international à l'université d'Oxford (depuis 2000), à l'université du Cap (depuis 2000) et au King's College de Londres (depuis 2002).
84
CHAPITRE II
Admis au barreau d'Angleterre (1966) ;Queen's Counsel (hon.) (1992) ; Honorary Bencher, Middle Temple (1997). Membre du corps diplomatique de Sa Majesté (1965-1999) : conseiller juridique adjoint du Foreign Office (puis du Foreign and Commonwealth Office) (1965) ; conseiller juridique du Gouvernement militaire britannique à Berlin (1971); conseiller juridique de l'ambassade britannique à Bonn (1972); conseil juridique du Foreign and Commonwealth Office (1974); conseil et conseiller juridique de la mission du Royaume-Uni auprès de l'organisation des Nations Unies (1982); conseiller juridique adjoint du Foreign and Commonwealth Office (1988) ; conseiller juridique du Foreign and Commonwealth Office (199 1-1999). Président de la Diplomatic Service Association (1979- 1982). Représentant suppléant du Royaume-Uni à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et au Conseil de tutelle (1982-1985); a représenté le Royaume-Uni à la Sixième Commission, au comité des relations avec le pays hôte, au comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif des Nations Unies, au sous-comité juridique du comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, au sous-comité juridique du comité du fond des mers, à la commission des garanties de 17AIEA,à la commission de l'Unesco sur les stations d'acquisition des données océaniques, à la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et aux réunions consultatives des parties au traité sur l'Antarctique. Chef de la délégation du Royaume-Uni à la conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales (1986), à la réunion d'experts de la CSCE sur la création d'un dispositif de règlement pacifique des différends (1978), à la conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (1995) et à la conférence sur la création d'une Cour pénale internationale (1998). Agent adjoint dans l'arbitrage sur la délimitation du plateau continental entre le Royaume-Uni et la France (1975-1978); agent dans l'arbitrage Young Loan (1976-1980); agent du Royaume-Uni devant la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative à des Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni) ; a participé à la procédure consultative sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires; agent et conseil dans l'affaire relative à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni). Figure sur la liste d'arbitres du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) établie en application de la section 4 de la convention de Washington; arbitre dans des affaires et des recours en annulation dans le cadre du CIRDI, de la Chambre de commerce internationale (CCI) et de la Cour d'arbitrage international de Londres (LCIA). Président du Diplomatic Service Appeal Board (Royaume-Uni) ; président de la commission des recours de l'Union de l'Europe occidentale et
BIOGRAPHIES
85
du Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures; président du comité des réclamations du Fonds général d'indemnisation autrichien pour les victimes des persécutions nazies. Président du comité sur la responsabilité des organisations internationales de l'Association de droit international (2000-2004) ; président du groupe consultatif sur le droit international au Royal Institute of International Affairs (Chatham House). Membre de la direction du British Institute of International and Comparative Law, de 1'American Society of International Law, du Centre for European and Comparative Law (Oxford); administrateur de la Greenwich Foundation for the Royal Naval College, the Whittuck Trust. Membre du comité de rédaction du British Year Book of International Law. Directeur de publication de The Law of Treaties (de McNair). Auteur d'articles et d'études publiés dans des revues autorisées ainsi que d'essais publiés dans des recueils consacrés à divers sujets sur le droit international et les organisations internationales.
M. P. Sreenivasa RAO (juge ad hoc en l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour)) Né le 28 avril 1942. Licence en lettres, Université d7Andhra(1959). Licence en droit, Université d7Andhra (1961). Maîtrise de droit (droit international), Université d'Andhra (1964). Maîtrise de droit (L.L.M.), faculté de droit de l'université de Yale (1968). Docteur en droit de l'université de Yale (1970). Chercheur associé, Indian School of International Studies, New Delhi (1965-1967). Titulaire d'une Yale Sterling Law School Fellowship (bourse d'études) (1967-1970). Fellow, Woodrow Wilson International Centre for Scholars, Washington D. C. (1971-1972). Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, Woods Hole, Massachusetts (1972-1974). Professeur invité, faculté de droit de l'université du Michigan, Ann Arbor, Michigan (2003). Directeur adjoint au ministère indien des affaires extérieures (19751982). Directeur du ministère indien des affaires extérieures (19851991). Directeur de la division des affaires juridiques et des traités au ministère indien des affaires extérieures (1985-2002). Joint-Secretary au ministère indien des affaires extérieures (1991-2001). Additional-Secretary et conseiller juridique au ministère indien des affaires extérieures, New Delhi (jusqu'en 2002). Coagent et avocat dans l'affaire de l'Incident aérien du 10 août 1999 (Pakistan c. Inde) devant la Cour internationale de Justice.
86
CHAPITRE II
Membre de la délégation indienne à la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et à la commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer (1976-1984). Premier secrétaire et conseiller juridique de la mission permanente de l'Inde auprès de l'organisation des Nations Unies, New York (1982-1985). Membre de la délégation indienne aux réunions de l'organisation des Nations Unies: Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'organisation (1983- 1985). Membre de la délégation indienne à la conférence ministérielle des pays non alignés sur la décennie des Nations Unies pour le droit international, La Haye (1988). Coordonnateur asiatique de la réunion des conseillers juridiques des ministères des affaires étrangères des Etats Membres des Nations Unies (depuis 1988). Membre de la délégation indienne à l'Assemblée générale des Nations Unies (Sixième Commission) (1982-2001). Chef de la délégation indienne à la réunion du groupe de travail de la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le terrorisme international (septembre 2000février 2002). Membre du conseil des gouverneurs du Conseil international pour le droit de l'environnement (1993). Membre du Conseil international pour le droit de l'environnement (depuis 1990). Membre du conseil d'administration de la Fondation de droit international d'Inde. Président de la Commission du droit international (CDI) (1995). Rapporteur spécial de la CD1 sur le thème de la responsabilité internationale (depuis 1997). Membre du comité de rédaction de 1'Indian Journal of International Law. Membre du comité exécutif de l'Association de droit international, branche indienne. Membre de 171ndianInternational Centre, New Delhi (depuis 1999). Membre associé de l'Institut de droit international (depuis 1999). Membre du groupe d'experts du CICR sur l'identification des principes du droit international coutumier applicable au droit humanitaire international (Genève, 1999). Membre de la délégation indienne à 1'OMPI concernant l'adhésion de l'Inde à la convention de Paris (1995). Chef de la délégation indienne auprès de nombreux pays (Etats-Unis, Royaume-Uni, France, Allemagne, Canada, Suisse, Hong Kong, Thaïlande). Membre de la délégation indienne à la conférence de Rome sur la création d'une cour pénale internationale (1998). Président de la Société indienne de droit international (1991-2003). Vice-membre à vie de la Société indienne de droit international. Membre de plusieurs autres associations et comités professionnels. Auteur de nombreuses publications en droit international.
M. Auguste Mampuya KANUNK'A-TSHIABO (juge a d hoc en l'affaire Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo))
BIOGRAPHIES
87
Né à Ndemba, province du Kasaï-Occidental, République démocratique du Congo, le 13 février 1943. Licence en droit, Université Nancy 2 (1968). Diplôme d'études supérieures (DES) de droit public, Université Nancy 2 (1969). DES de sciences politiques, Université Nancy 2 (1971). Diplôme d'études supérieures européennes (DESE), Centre européen universitaire, Université Nancy 2 (1970). Doctorat d7Etaten droit, spécialité en droit international public, Université Nancy 2 (1972). Assistant de droit constitutionnel, chargé d'enseignement (cours d'institutions internationales), Université de Reims (1969-1972). Professeur à la faculté de droit de l'université de Kinshasa (depuis 1972), grade actuel professeur ordinaire ; cours de droit international. Professeur invité à l'Université de Metz, droit international et droit constitutionnel (2001-2003). Professeur invité (1994-2001) et professeur (depuis 2002) à la faculté de droit de l'université de Nancy, droit international public, théorie générale du droit. Membre et directeur adjoint du Centre d'étude et de recherche de droit international et européen (CERDIE), Université Nancy 2. Chercheur et analyste juridique et politique. Auteur de plusieurs études de droit international, dont des ouvrages de recherche théorique et appliquée : Emergence des Etats nouveaux et droit international - quelques tendances théoriques, 1984; Désuétude du système de sécurité collective, 1986 ; Conflit armé au Congo-Zaïre, ses circonstances et sa gestion sous l'angle du droit des Nations Unies, 200 1. Ministre de la justice du Zaïre (1977). Chargé de mission au ministère de l'administration du territoire, en charge de décentralisation (1981-1983). Conseiller juridique du Conseil d'administration des Universités du Zaïre (1982-1984). Conseiller politique à la présidence de la République, puis haut fonctionnaire de la présidence avec rang de directeur de cabinet adjoint du président (1993-1997). A effectué plusieurs missions officielles à l'étranger (Etats-Unis d'Amérique, Nations Unies, Royaume-Uni, France, Panama, Mozambique, Roumanie). Expert de 1'Electoral Institute for the Southern Africa (EISA). Chevalier de l'Ordre national des palmes académiques (France).
M. Joe VERHOEVEN (juge ad hoc en l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda)) Né à Bruxelles (Belgique) le 12 mars 1943. Docteur en droit (1965) et agrégé de l'enseignement supérieur (1975). Anciennement professeur ordinaire à l'université catholique de Louvain (UCL); professeur à l'université de Paris II-Panthéon Assas (depuis 2000) ; professeur aux facultés universitaires Saint-Louis (Bruxelles). Titulaire en faculté de droit du cours de droit international public et du cours de
88
CHAPITRE II
droit des Communautés européennes (avec M. Wathelet depuis 1997), ainsi que d'enseignements spécialisés relevant de ces deux disciplines. Membre du conseil de recherche de 1'UCL; membre (président depuis 1998) de la Commission des sciences juridiques du Fonds national de la recherche scientifique. Nombreuses missions de conférence ou d'enseignement à l'étranger, notamment: Aix-Marseille, Bordeaux, Hitotsubashi University, Institut universitaire des hautes études internationales (Genève), New York University, Ottawa, Paris 1, Paris II, University of Califomia (Los Angeles) ; Visiting Scholar à la Stanford Law School(1998). Enseignement à l'Académie de droit international de La Haye (section droit international privé) en 1985 ; invité à donner en 2002 le cours général de droit international public. Membre de diverses sociétés scientifiques (membre élu du conseil de la Société française pour le droit international); membre du conseil scientifique de plusieurs revues juridiques ; membre du comité de rédaction de 1'Annuairefrançais de droit international. Membre de la Cour permanente d'arbitrage; expert auprès du centre de prévention des conflits de l'organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). Participation - comme conseil ou, dans un cas, comme arbitre - à certains arbitrages internationaux, ad hoc ou CCI; conseil de 1'Etat iranien dans plusieurs affaires devant le Tribunal des différends irano-américains ; consultations diverses. Membre de l'Institut de droit international (élu associé à Helsinki en 1985 ; membre depuis 1991). Titulaire du prix Charles De Trooz (1965) (pour un essai sur Luise Rinser), du prix Henri Rolin (1976) (pour un ouvrage sur la reconnaissance internationale) et du prix de la Fondation E. de Laveleye (1993-1998) (Académie royale de Belgique). Auteur des monographies suivantes : La reconnaissance internationale dans la pratique contemporaine. Les relations publiques internationales, 1975; «Les nullités du droit des gens», Droit international, Institut des hautes études internationales de Paris, 1981 ; «Relations internationales de droit privé en l'absence de reconnaissance d'un Etat, d'un gouvernement ou d'une situation », Académie de droit international de La Haye, Recueil des cours, t. 192, 1985; The Antarctic Environment and International Law (édité en collaboration avec Ph. Sands), 1992; Droit de la Communauté européenne, 1996, 2e éd., 2000; Droit international public, 2000; et de près de cent cinquante articles, notes ou chroniques de jurisprudence, dans divers revues ou ouvrages collectifs belges ou étrangers, dont: «Contrats entre Etats et ressortissants d'autres Etats », Le contrat économique international. Stabilité et évolution. VIIeSJournées d'études juridiques Jean Dabin, 1975 ; «L'Etat et l'ordre juridique international. Remarques », RGDIP, 1978 ; «Droit international des contrats et droit des gens », RBDI, 1978-1979; «La notion d'applicabilité directe du droit international D, RBDI, 1980 ; «Sanctions internatio-
BIOGRAPHIES
89
nales et communautés européennes. A propos de l'affaire des îles Falkland (Malvinas)», Cah. dr. europ., 1984; «Sur les conflits de lois en droit des gens », Journal du droit international, 1984 ; «Le droit, le juge et la violence. Les arrêts Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique», Rev. gén. dr. int. public, 1987; «Sur la Palestine en droit international privé, note sous AG Neumünster », Revue critique de droit international privé, 1988 ; « Etats alliés ou Nations Unies. L'ONU face au conflit entre l'Irak et le Koweït», AFDI, 1990; «Sur la récupération à l'étranger des sommes détournées par d'anciens chefs d'Etat »,Mélanges Lalive, Helbing et Lichtenhahn, Bâle-Francfort, 1993 ; «Les citoyens de l'Europe », Annales dr: Louvain, 1993 ; « Sovereign States : A Collectivity or a Community ? », Hitotsubashi Journal of Law and Politics, 1994 ; «La reconnaissance internationale : déclin ou renouveau ? », AFDI, 1993 ; « Human Rights Intervention and Universality», Hungdah Chiu et al., Proceedings of the International Law Association (ILA), First Asian-Pacific Regional Conference, 1995 ; «Les principales étapes de la protection internationale des minorités », Rev. trim. dr. h., 1997 ; « L'application ou la prise en considération des directives communautaires en droit belge, note sous Cass., 2 déc. 1996», Rev. crit. j. b., 1998 ; «La Communauté européenne et la sanction internationale de la démocratie et des droits de l'homme », Liber Amicorum Mohammed Bedjaoui, 1999 ; «Jus Cogens and Reservation or « Counter-Reservations » to the Jurisdiction of the International Court of Justice », K. Wellens (dir. publ.), International Law: Theory and Practice, Essays in honour of E. Suy, 1998; «M. Pinochet, la coutume internationale et la compétence universelle, note sous Civ. Bruxelles, 6 nov. 1998 », J.T, 1999.
M. Mohamed BENNOUNA (juge ad hoc en l'affaire du DifSérend frontalier (BéninhViger)) Agrégé de droit public et de science politique, Paris (1972). Docteur d'Etat en droit international, diplômé de l'Académie de droit international de La Haye. Professeur, puis doyen de la faculté de droit de Rabat (Maroc) (19721984). Professeur visiteur dans différentes universités : Tunis, Alger, Nice, New York, Salonique, Paris. Conseiller juridique de la délégation marocaine à de nombreuses sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies (depuis 1974). Membre de la délégation marocaine à la conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1974-1982). Ambassadeur, représentant permanent adjoint du Maroc auprès des Nations Unies (1985-1989). Directeur général de l'Institut du monde arabe (IMA, Paris) (19911998). Membre du Comité international de bioéthique (Unesco) (1992-1998) et du panel international sur la démocratie et le développement (Unesco)
90
CHAPITRE II
(à partir de 1997). Président d'un panel de la Commission de compensation des Nations Unies (UNCC) à Genève (1992-1995). Membre de la Commission de droit international (Genève) (1986-1998). Juge au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, La Haye (1998-2001). Ambassadeur, représentant permanent du Maroc auprès des Nations Unies (depuis mars 2001). Auteur de nombreux ouvrages et articles, dans les domaines du maintien de la paix et de la sécurité internationales, du droit de la mer, du droit du développement et du droit pénal international. Membre de nombreuses associations scientifiques, notamment l'Institut de droit international. Prix national de la culture du Maroc. Médaille de la culture du Yémen. Chevalier de l'Ordre national de la Légion d'honneur en France.
M. James L. KATEKA (juge ad hoc en l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda)) Né le 25 avril 1945 dans le district de Karagwe, Tanzanie. Licence en droit (Bachelor of Laws) avec mention à l'université de Dar es-Salaam, qui fait partie de l'université de l'Afrique orientale (1970); maîtrise en droit (Master of Laws) avec spécialité en droit international, au King's College de l'université de Londres (1974). Diplomate de carrière, entré au ministère des affaires étrangères de Tanzanie en 1970 : troisième secrétaire à la division protocole et traités (19701973), puis deuxième secrétaire et chef de la section des affaires juridiques (1973-1975); premier secrétaire (1976-1978) et conseiller (1978-1980) de la mission de la Tanzanie auprès des Nations Unies à New York; ministre conseiller, puis promu ministre plénipotentiaire, faisant fonction de chef de la section des traités au ministère des affaires étrangères (19801983); directeur du département des affaires juridiques et des organisations internationales (1983-1989). Ambassadeur de Tanzanie en République fédérale d'Allemagne, simultanément accrédité auprès de l'Autriche, du Saint-Siège, de la Pologne, de la Roumanie et de la Suisse (1989-1994). Ambassadeur de Tanzanie auprès de la Fédération russe (1994-1998). Ambassadeur de Tanzanie en Suède, simultanément accrédité auprès des autres pays nordiques, Danemark, Finlande, Norvège et Islande, et des Républiques baltes, Estonie, Lettonie et Lituanie (depuis 1998). A assisté à douze sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies entre 1976 et 1988 et en 1996. A siégé à la Sixième Commission (questions juridiques) et à la Première Commission. A participé, en tant que spécialiste du droit de la mer, à toutes les sessions de la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1973-1982). A suivi toutes les sessions de la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1973-
BIOGRAPHIES
91
1982). A suivi toutes les sessions de la commission préparatoire des Nations Unies pour l'autorité internationale des fonds marins et le Tribunal international du droit de la mer (1983 et 1993). A participé à la première session de l'Assemblée de l'autorité internationale des fonds marins à Kingston, en Jamalque (1994 et 1995). A assisté à toutes les sessions du comité des Nations Unies pour les utilisations pacifiques des fonds des mers et des océans au-delà des limites de la juridiction nationale (cette commission a préparé la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, 1971 et 1973). A représenté la Tanzanie à la conférence de Stockholm sur l'environnement, la première conférence mondiale de cette nature (1972). A assisté à la conférence de Londres qui a élaboré la convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets (1972). A pris part à la conférence de I'IMCO (devenu depuis 1'OMI) sur la convention relative à la prévention de la pollution des mers (1973). Chef de la délégation de la Tanzanie à la conférence diplomatique sur l'asile territorial, à Genève (1977), et à la conférence qui a adopté la convention de Vienne sur la succession d'Etats en matière de traités (1978). A participé à la réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth, à New Delhi (1983). A assisté à la conférence des Nations Unies sur les femmes, à Nairobi (1985), et à la vingt-cinquième session du comité consultatif juridique afro-asiatique (AALCC) à Arusha, en Tanzanie (1985). A été le représentant de la Tanzanie au comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'organisation; au comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe de non-recours à la force dans les relations internationales; au comité spécial pour l'élaboration d'une convention internationale contre la prise d'otages et à la conférence qui a adopté cette convention; et au comité spécial de l'océan Indien visant à faire de celui-ci une zone de paix. Membre (depuis 1997) de la Commission de droit international des Nations Unies et vice-président (2002). Associé du cabinet juridique de South Law Chambers, à Dar es-Salaam. A publié des articles et donné des conférences sur le droit international, notamment sur le droit de la mer et sur les droits de l'homme. A reçu du pape Jean-Paul II la distinction pontificale de la Grand-croix avec étoile de l'ordre de Pie IX (1993). M. Milenko K R E ~ A
(juge ad hoc dans les affaires relatives à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro), Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. Serbie-et-Monténégro) et dans les affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-etMonténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-
92
CHAPITRE II
Monténégro c. Allemagne) (Serbie-et-Monténégro c. Italie) (Serbie-etMonténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) (Serbieet-Monténégro c. Royaume-Uni))
Né à Sisak (Croatie) le 19 août 1947. Maîtrise et doctorat cum laude de la faculté de droit de l'université de Belgrade. Jeune diplômé, pratique le droit comme avocat (1973-1974). Assistant (1975), chargé de cours (1978), et professeur associé (1985) à la faculté de droit de l'université de Belgrade. Professeur de droit international public à la faculté de droit de l'université de Belgrade (1990) et vice-doyen (1989-1991) de la faculté. Titulaire de la chaire de droit international et de relations internationales à la faculté de droit de l'université de Belgrade (depuis 1997). Directeur de 1'Institute for International Politics and Economics (1997-2000). Président du conseil de l'Institut de droit comparé (1997-2000). Membre de la commission fédérale pour l'harmonisation de la législation de la République fédérale de Yougoslavie avec celle de l'Union européenne, de la Communauté européenne et de l'organisation mondiale du commerce (1998-2000). Membre du conseil d'administration de la faculté de droit à Belgrade (depuis 1998). Arbitre auprès du mécanisme permanent d'arbitrage de la chambre de commerce de la République de Serbie (depuis 2000) ; président du conseil scientifique pour les sciences juridiques et politiques de l'université de Belgrade (1994-2004) ; président de la société internationale de droit pénal (depuis 2002). Directeur de 1'Institute for Legal Studies, faculté de droit, Belgrade (depuis 2004). A été à plusieurs reprises conseillerjuridique auprès du ministère des affaires étrangères et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, ainsi que d'autres organes de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. Membre fondateur de la Review of EU Legislation (Belgrade, Institute for International Politics and Economics). Principales publications : Manuel de droit international (coauteur), 1980; Droit internationalpublic (coauteur), 1983, 1986, 1989, 1990, 1991, 1993, 1996, 1997, 1999, 2001, 2003, 2004; Sources du droit international public, 1979, 1985, 1999, 2004; Le pouvoir de 1'Etat de conclure des traités en droit international. Le cas particulier des Etats fédéraux, 1988; Normes absolument impératives (jus cogens) dans le droit international public, 1989; Eléments de droit international public, 1-111 (coauteur), 19881989 ; Droit de la mel: Recherche océanographique et transfert de technologie marine, 1990; Le pouvoir de 1'Etat de conclure des traités en droit international, 1991. Auteur de plus de soixante-dix articles et communications en langue serbe ou en langues étrangères, dont les suivants : « Some General Reflections on Main Features of Ius Cogens as a Notion of International Public Law», New Directions in International Law, Essays in Honour of W Abendroth, 1982; «Quelques observations sur le
BIOGRAPHIES
93
problème de la hiérarchie des règles de droit dans le droit international public », Revue yougoslave de droit international, no 1, 1980; « Constitutional Provisions Regulating Activity of Federal Units in International Relations », Revue yougoslave de droit international, no 1, 1992; « A Few Remarks on Theoretical Basis of the New Law of the Sean, Liber Amicorumfor Judge Shigeru Oda. M. Jean-Yves DE CARA (juge ad hoc en l'affaire relative à Certainesprocédures pénales engagées en France (République du Congo c. France)) Né le 26 juin 1950 à Oujda (Maroc). Licence en droit, faculté de droit, Lyon (1973). DES de droit public et DES d'histoire du droit et de droit romain, Lyon III. Doctorat d7Etat en droit, Lyon III (1981). Agrégation des facultés de droit (1994). Référendaire à la Cour de justice des communautés européennes auprès de sir Gordon Slynn (1989-1992). Professeur à l'université de Toulon et du Var (1994-1996) et à 171EP d'Aix-en-Provence. Directeur du centre de droit international européen et comparé. Professeur à la faculté de droit de l'université Jean Moulin Lyon III (1996-2003). Professeur à la faculté de droit de l'université René Descartes Paris V (depuis 2003). Professeur invité aux universités de Durham (Grande-Bretagne, 1993-1997), Athens Georgia (Etats-Unis, 1996-2003), Constance (Allemagne, depuis 1998), Université Saint Joseph de Beyrouth (depuis 2000). Visiting Fellow, Université de Cambridge (19961997). Avocat au barreau de Lyon (1989-1998). Cabinet Littleton Chambers, Temple, Londres (depuis 2000). Auteur de nombreuses publications en droit constitutionnel, droit international et droit communautaire. M. Patrick Fernand Odiel Marie DUINSLAEGER (juge ad hoc en l'affaire relative à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégroc. Belgique)) Né à Ostende (Belgique) le 30 mai 1953. Licencié en droit, Université de Bruxelles (grande distinction) (1978). Avocat-stagiaire au barreau de Bruxelles et stagiaire judiciaire au parquet près le tribunal de première instance de Bruxelles (1978-1983) ; substitut du procureur du roi à Bruxelles (1983) ; premier substitut du procureur du roi à Bruxelles (1988); substitut du procureur général près la Cour d'appel de Bruxelles (1991).
94
CHAPITRE II
Codirecteur du groupe interforce antiterroriste (1984-1997);codirecteur de la brigade spéciale de la police judiciaire pour la répression du terrorisme et de la criminalité organisée (1987-1997). Membre de plusieurs comités d'accompagnement, créés par le ministre de l'intérieur, en matière de recherches universitaires (1988-1997) ; chargé de cours à 1'Ecole de criminologie et de criminalistique (Institut national de criminologie et de criminalistique) (1989- 1997). Président de la délégation belge du groupe de travail «Benelux » en matière de coopération internationale (1993). Magistrat national chargé de la coordination nationale et internationale de la lutte contre la criminalité organisée et de la coopération judiciaire et policière internationale (199 1-1997). Désigné comme magistrat de liaison belge pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda (1995-1998). Chef de cabinet du ministre de la justice (1998-1999). Avocat général près la Cour de cassation (1999). Décorations : ordre de Léopold (commandeur) ; ordre de la Couronne (officier).
M. Jean-Pierre MAVUNGU MVUMBI-DI-NGOMA ('juge ad hoc en l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête: 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda)) Né le 22 décembre 1956 à Nsumbi (Province du Bas-Congo), République démocratique du Congo. Diplômé de 1'Ecole nationale d'administration publique de Rabat. Licence en droit de l'université Mohamed V, Maroc (1980). Diplômé de l'Institut universitaire de hautes études internationales de Genève (1987). Docteur en droit de l'université de Fribourg, Suisse (1992). Admis à l'agrégation en droit public (1992). Assistant diplômé et chargé de cours à la chaire de droit international public et de droit public à l'université de Fribourg (1990-1995). Professeur associé et chef de département de droit international public et relations internationales à la faculté de droit de l'université de Kinshasa (depuis 1995). Professeur et chef de département de droit public à la faculté de droit de l'université protestante au Congo (depuis 1997). Directeur de cabinet du ministre des droits humains (1998-1999, 2001). Membre de la délégation congolaise à la 55e session et à la 57e session de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies (Genève). Membre de la délégation congolaise à la 54e session de l'Assemblée générale des Nations Unies (New York). Personne ressource au Séminaire régional sur la promotion des droits économiques, sociaux et culturels en Afrique (Abidjan, Côte d'Ivoire, 1998).
BIOGRAPHIES
95
Coordonnateur de la 10e conférence diplomatique organisée par le ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale (Kinshasa, décembre 2002). Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République démocratique du Congo auprès de l'Union européenne (Bruxelles, depuis juillet 2003). Membre de l'association des professeurs de l'Université de Kinshasa, de l'association des anciens de l'université de Fribourg et de l'association des anciens de l'Université de hautes études internationales de Genève. Ancien membre de la Societé africaine de droit international et comparé.
CHAPITRE III
1. COMPÉTENCE EN
MATIÈRE CONTENTIEUSE
La Cour internationale de Justice a pour mission de régler conformément au droit international les différends qui lui sont soumis (Statut, art. 38, par. 1). Sa compétence à cet égard est définie à l'article 93 de la Charte des Nations Unies et aux articles 34 à 37 du Statut de la Cour. 1. Etats admis à ester devant la Cour L'article 34, paragraphe 1, du Statut énonce: «Seuls les Etats ont qualité pour se présenter devant la Cour. >> Les organisations internationales, les collectivités et les personnes privées ne sont donc pas habilitées à introduire une instance devant la Cour. Les Etats auxquels la Cour est ouverte peuvent se répartir en trois catégories : a) Etats Membres des Nations Unies L'article 35, paragraphe 1, du Statut de la Cour dispose que la Cour est ouverte aux Etats parties au Statut et l'article 93, paragraphe 1, de la Charte des Nations Unies énonce que tous les Membres des Nations Unies sont ipso facto parties au Statut. Au 31 juillet 2005, la liste des cent quatre-vingt-onze Membres des Nations Unies était la suivante: Etat
Afghanistan . . . . Afrique du Sud. . . Albanie . . . . . . . Algérie . . . . . . . Allemagne . . . . . Andorre . . . . . . . Angola . . . . . . . Antigua-et-Barbuda Arabie saoudite . . Argentine. . . . . . Arménie . . . . . . Australie . . . . . . Autriche . . . . . . Azerbaïdjan . . . .
Date d'admission
19 novembre 1946 Membre originaire 14 décembre 1955 8 octobre 1962 18 septembre 1973 28 juillet 1993 le' décembre 1976 11 novembre 1981 Membre originaire >>
>>
2 mars 1992 Membre originaire 14 décembre 1955 2 mars 1992
ÉTATS ADMIS À ESTER Etat
Bahamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bahreïn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bangladesh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barbade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bélarus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belize . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bénin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bhoutan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bolivie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bosnie-Herzégovine . . . . . . . . . . . . . . . . Botswana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brésil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brunéi Darussalam . . . . . . . . . . . . . . . . . Bulgarie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Burkina Faso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Burundi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambodge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cameroun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cap-Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chypre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colombie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Congo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Costa Rica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Côte d'Ivoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Croatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Danemark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Djibouti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dominique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Egypte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El Salvador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emirats arabes unis . . . . . . . . . . . . . . . . Equateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erythrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estonie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etats-Unis d'Amérique . . . . . . . . . . . . . . Ethiopie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ex-République yougoslave de Macédoine . . . . Fédération de Russie . . . . . . . . . . . . . . . . Fidji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d'admission
18 septembre 1973 21 septembre 1971 17 septembre 1974 9 décembre 1966 Membre originaire >>
>>
25 septembre 1981 20 septembre 1960 21 septembre 1971 Membre originaire 22 mai 1992 17 octobre 1966 Membre originaire 21 septembre 1984 14 décembre 1955 20 septembre 1960 18 septembre 1962 14 décembre 1955 20 septembre 1960 Membre originaire 16 septembre 1975 Membre originaire >>
>>
20 septembre 1960 Membre originaire 12 novembre 1975 20 septembre 1960 Membre originaire 20 septembre 1960 22 mai 1992 Membre originaire >>
>>
20 septembre 1977 18 décembre 1978 Membre originaire >>
>>
9 décembre 1971 Membre originaire 28 mai 1993 14 décembre 1955 17 septembre 1991 Membre originaire >>
>>
8 avril 1993 Membre originaire 13 octobre 1970
CHAPITRE III Etat
Finlande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gambie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Géorgie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ghana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grèce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grenade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guatemala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guinée-Bissau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guinée équatoriale . . . . . . . . . . . . . . . . . Guyana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haïti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Honduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hongrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iles Marshall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iles Salomon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indonésie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iran (République islamique d') . . . . . . . . . . Iraq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irlande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Islande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Israël . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Italie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jamahiriya arabe libyenne . . . . . . . . . . . . . Jamaïque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Japon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jordanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kazakhstan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kenya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kirghizistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiribati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koweït . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lesotho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lettonie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Libéria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liechtenstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lituanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luxembourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Madagascar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malaisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malawi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maldives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d'admission
14 décembre 1955 Membre originaire 20 septembre 1960 21 septembre 1965 3 1 juillet 1992 8 mars 1957 Membre originaire 17 septembre 1974 Membre originaire 12 décembre 1958 17 septembre 1974 12 novembre 1968 20 septembre 1966 Membre originaire Membre originaire 14 décembre 1955 17 septembre 1991 19 septembre 1978 Membre originaire 28 septembre 1950 Membre originaire Membre originaire 14 décembre 1955 19 novembre 1946 11 mai 1949 14 décembre 1955 >>
>>
18 septembre 1962 18 décembre 1956 14 décembre 1955 2 mars 1992 16 décembre 1963 2 mars 1992 14 septembre 1999 14 mai 1963 17 octobre 1966 17 septembre 1991 Membre originaire >>
>>
18 septembre 1990 17 septembre 1991 Membre originaire 20 septembre 1960 17 septembre 1957 le' décembre 1964 21 septembre 1965
99
ÉTATS ADMIS À ESTER Etat
Mali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maroc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maurice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mauritanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Micronésie (Etats fédérés de) . . . . . . . . . . . Monaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mongolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mozambique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Myanmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Namibie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nauru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Népal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nicaragua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nigéria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Norvège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nouvelle-Zélande . . . . . . . . . . . . . . . . . Oman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouganda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouzbékistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pakistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palaos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Papouasie-Nouvelle-Guinée . . . . . . . . . . . . Paraguay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pays-Bas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pérou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Philippines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pologne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qatar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . République arabe syrienne . . . . . . . . . . . . République centrafricaine . . . . . . . . . . . . . République de Corée . . . . . . . . . . . . . . . . République démocratique du Congo . . . . . . . . République démocratique populaire lao . . . . . . République de Moldova . . . . . . . . . . . . . . République dominicaine . . . . . . . . . . . . . . République populaire démocratique de Corée . . République slovaque . . . . . . . . . . . . . . . . République tchèque . . . . . . . . . . . . . . . . République-Unie de Tanzanie . . . . . . . . . . . et Roumanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d'admission
28 septembre 1960 le' décembre 1964 12 novembre 1956 24 avril 1968 27 octobre 1961 Membre originaire 17 septembre 1991 28 mai 1993 27 octobre 1961 16 septembre 1975 19 avril 1948 23 avril 1990 14 septembre 1999 14 décembre 1955 Membre originaire 20 septembre 1960 7 octobre 1960 Membre originaire >>
>>
7 octobre 1971 25 octobre 1962 2 mars 1992 30 septembre 1947 15 décembre 1994 Membre originaire 10 octobre 1975 Membre originaire >> >> >>
>>
>> >> >> >>
14 décembre 1955 21 septembre 1971 Membre originaire 20 septembre 1960 17 septembre 1991 20 septembre 1960 14 décembre 1955 2 mars 1992 Membre originaire 17 septembre 1991 19 janvier 1993 19 janvier 1993 14 décembre 1961 16 décembre 1963 14 décembre 1955
100
CHAPITRE III Etat
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rwanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sainte-Lucie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saint-Kitts-et-Nevis . . . . . . . . . . . . . . . . Saint-Marin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saint-Vincent-et-Grenadines . . . . . . . . . . . . Samoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sao Tomé-et-Principe . . . . . . . . . . . . . . . Sénégal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serbie-et-Monténégro . . . . . . . . . . . . . . . Seychelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sierra Leone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Singapour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slovénie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Somalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soudan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sri Lanka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suède . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suriname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Swaziland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tadjikistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tchad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thaïlande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Timor-Leste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Togo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tonga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trinité.et.Tobago . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tunisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turkménistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turquie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuvalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d'admission
Membre originaire 18 septembre 1962 18 septembre 1979 23 septembre 1983 2 mars 1992 16 septembre 1980 15 décembre 1976 16 septembre 1975 28 septembre 1960 le' novembre 2000 21 septembre 1976 27 septembre 1961 21 septembre 1965 22 mai 1992 20 septembre 1960 12 novembre 1956 14 décembre 1955 19 novembre 1946 10 septembre 2002 4 décembre 1975 24 septembre 1968 2 mars 1992 20 septembre 1960 16 décembre 1946 27 septembre 2002 20 septembre 1960 14 septembre 1999 18 septembre 1962 12 novembre 1956 2 mars 1992 Membre originaire 5 septembre 2000
La République fédérale socialiste de Yougoslavie fut l'un des membres fondateurs de l'organisation des Nations Unies. puisqu'elle a en a signé la Charte le 26 juin 1945 et qu'elle l'a ratifiée le 19 octobre 1945. et ce jusqu'au démembrement de cet Etat en 1992. La République fédérale de Yougoslavie a déposé. auprès du Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. le 26 avril 1999. une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice . Par résolution A/RES/55/12 de l'Assemblée générale en date du le' novembre 2000. la République fédérale de Yougoslavie a été admise comme Membre des Nations Unies . La question de savoir si la République fédérale de Yougoslavie a été membre ou non de l'organisation des Nations Unies entre 1992 et le le' novembre 2000 a été soulevée dans plusieurs affaires pendantes devant la Cour . A la suite de l'adoption et de la promulgation de la Charte constitutionnelle de Serbie-et-Monténégro par l'Assemblée de la République fédérale de Yougoslavie le 4 février 2003. l'appellation de 1'Etat de la République fédérale de Yougoslavie a été changée en Serbie.et.Monténégro .
Date d'admission
Etat
Ukraine. . Uruguay . Vanuatu. . Venezuela Viet Nam. Yémen . . Zambie . . Zimbabwe
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
.................. .................. .................. .................. .................. .................. .................. ..................
5 septembre 2000 >>
>>
15 septembre 1981 Membre originaire 20 septembre 1977 30 septembre 1947 le' décembre 1964 25 août 1980
b) Etats non membres des Nations Unies parties au Statut1 L'article 93, paragraphe 2, de la Charte des Nations Unies prévoit que des Etats qui ne sont pas membres des Nations Unies peuvent devenir parties au Statut de la Cour, aux conditions déterminées dans chaque cas par l'Assemblée générale sur recommandation du Conseil de sécurité2. Ces conditions ont été jusqu'à présent les mêmes dans tous les cas. Elles ont été fixées pour la première fois à la suite d'une demande du Conseil fédéral suisse ; à cette occasion, l'Assemblée générale a adopté le 11 décembre 1946 la résolution 91 (1) qui énonçait les conditions ci-après : « a ) Acceptation des dispositions du Statut de la Cour internationale de Justice ; b) Acceptation de toutes les obligations qui découlent pour un Membre des Nations Unies de l'article 94 de la Charte ; c) Engagement de verser la contribution aux frais de la Cour dont l'Assemblée générale fixera équitablement le montant de temps à autre après consultation avec le Gouvernement suisse. >> La date à laquelle 1'Etat intéressé devient partie au Statut est celle du dépôt de l'instrument d'acceptation de ces conditions entre les mains du Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. Quant aux conditions auxquelles un tel Etat peut participer à l'élection des membres de la Cour, elles ont été fixées, en application de l'article 4, paragraphe 3, du Statut, par la résolution 264 (III) adoptée le 8 octobre 1948 par l'Assemblée générale sur la recommandation du Conseil de sécurité. Le dispositif de cette résolution énonce: « 1. Un tel Etat se trouvera placé sur le même pied que les Membres des Nations Unies par rapport aux dispositions du Statut qui règlent la présentation des candidats susceptibles d'être élus par l'Assemblée générale. Le texte complet des résolutions mentionnées dans la présente section est reproduit dans C.I. J. Actes et documents no 5, p. 174-182. Avant de devenir Membres des Nations Unies, le Japon, le Liechtenstein, SaintMarin, Nauru et la Suisse avaient été parties au Statut de la Cour depuis le 2 avril 1954, le 29 mars 1950, le 18 février 1954, le 29 janvier 1988 et le 28 juillet 1948 respectivement. Voir ci-après chap. VIII, p. 357.
102
CHAPITRE III
2. Un tel Etat participera, à l'Assemblée générale, à l'élection des membres de la Cour de la même manière que les Membres des Nations Unies. 3. Un tel Etat, en retard dans le paiement de sa contribution aux frais de la Cour, ne pourra participer à l'élection des membres de la Cour, à l'Assemblée générale, si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées. L'Assemblée générale pourra néanmoins autoriser cet Etat à participer aux élections si elle constate que le manquement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté de cet Etat (voir Charte, art. 19).» Enfin la participation des Etats dont il s'agit à la procédure d'amendement du Statut de la Cour (Charte, art. 108; Statut, art. 69) est régie par les dispositions suivantes de la résolution 2520 (XXIV) adoptée par l'Assemblée générale le 4 décembre 1969 sur la recommandation du Conseil de sécurité : « a ) Tout Etat qui, partie au Statut de la Cour internationale de Justice, n'est pas membre de l'organisation des Nations Unies pourra, en ce qui concerne les amendements au Statut de la Cour internationale de Justice, participer à l'Assemblée générale, de la même manière que les Membres de l'Organisation des Nations Unies ; b) Les amendements au Statut de la Cour internationale de Justice entreront en vigueur pour tous les Etats parties au Statut quand ils auront été adoptés à la majorité des deux tiers des Etats parties au Statut et ratifiés, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives, par les deux tiers des Etats parties au Statut et conformément à l'article 69 du Statut et à l'article 108 de la Charte des Nations Unies. » c) Etats non parties au Statut auxquels la Cour peut être ouverte Ouverte aux Etats parties à son Statut, la Cour l'est également à d'autres Etats aux termes de l'article 35, paragraphe 2, du Statut'. Ce texte prescrit que les conditions auxquelles elle leur est ouverte sont, sous réserve des dispositions particulières des traités en vigueur, réglées par le Conseil de sécurité et, dans tous les cas, sans qu'il puisse en résulter pour les parties aucune inégalité devant la Cour. Le 15 octobre 1946 le Conseil de sécurité a pris en la matière la résolution 9 (1946) ci-après : «Le Conseil de sécurité, En vertu des pouvoirs que lui confère le paragraphe 2 de l'article 35 du Statut de la Cour internationale de Justice et sous réserve des dispositions dudit article, l
Voir aussi Règlement, art. 26, par. 1 c), et art. 41, et ci-après chap. VIII, p. 357.
Décide que : 1. La Cour internationale de Justice est ouverte à tout Etat qui n'est pas partie au Statut de la Cour internationale de Justice, aux conditions suivantes : cet Etat devra avoir déposé préalablement au Greffe de la Cour une déclaration par laquelle il accepte la juridiction de la Cour conformément à la Charte des Nations Unies et aux conditions du Statut et du Règlement de la Cour, déclaration par laquelle il s'engage à exécuter de bonne foi la ou les sentences de la Cour et à accepter toutes les obligations mises à la charge d'un Membre des Nations Unies par l'article 94 de la Charte ; 2. Cette déclaration peut avoir soit un caractère particulier, soit un caractère général. La déclaration d'un caractère particulier est celle par laquelle un Etat accepte la juridiction de la Cour seulement pour un ou plusieurs différends déjà nés. La déclaration d'un caractère général est celle par laquelle un Etat accepte la juridiction de la Cour pour tous différends ou pour une ou plusieurs catégories de différends nés ou à naître. En signant une déclaration d'un caractère général, tout Etat peut reconnaître comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, la juridiction de la Cour, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut, sans que cette acceptation puisse, hors le cas de convention expresse, être opposée aux Etats parties au Statut qui auront souscrit la déclaration prévue au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice; 3. L'original des déclarations faites aux termes de la présente résolution est conservé par le greffier de la Cour, conformément à la procédure adoptée par la Cour; celui-ci en transmet des exemplaires certifiés conformes à tous les Etats parties au Statut, ainsi qu'à tous autres Etats qui auront déposé une déclaration en application de la présente résolution, et au Secrétaire général des Nations Unies, selon la procédure adoptée par la Cour; 4. Le Conseil de sécurité se réserve le droit d'annuler ou d'amender à tout moment la présente résolution par une autre, dont la Cour recevra communication. Dès la réception de cette communication par le greffier de la Cour, et dans la mesure déterminée par la nouvelle résolution, les déclarations existantes cessent d'être en vigueur, sauf en ce qui concerne les différends dont la Cour se trouvera déjà saisie ; 5. La Cour connaît de toute question relative à la validité ou à l'effet d'une déclaration faite aux termes de la présente résolution. >> Dans le passé, des déclarations de caractère particulier ont été déposées par l'Albanie (1947) et l'Italie (1953) et des déclarations de caractère général par le Cambodge (1952), Ceylan (1952), la Finlande (1953 et 1954), l'Italie (1955), le Japon (1951), le Laos (1952), la République fédérale d'Allemagne (1955, 1956, 1961, 1965 et 1971) et la République du Viet Nam (1952).
104
CHAPITRE III
2. Fondement de la compétence de la Cour La compétence de la Cour en matière contentieuse se fonde sur le consentement des Etats auxquels elle est ouverte'. La forme suivant laquelle ce consentement est exprimé détermine la manière dont la Cour peut être saisie d'une affaire. a) Compromis L'article 36 du Statut de la Cour dispose en son paragraphe 1 que la compétence de la Cour s'étend à toutes les affaires que les parties lui soumettront. Dans ces cas, la Cour est normalement saisie par la notification au Greffe d'un accord, dit compromis, conclu spécialement à cet effet par les parties2. L'objet du différend et les parties doivent être indiqués (Statut, art. 40, par. 1 ; Règlement, art. 39).
'
Dans les huit affaires suivantes la Cour a constaté qu'elle ne pouvait donner suite à une requête où il était reconnu que la partie adverse n'acceptait pas la juridiction de la Cour: Traitement en Hongrie d'un avion des Etats-Unis d'Amérique et de son équipage (Etats-Unis d'Amérique c . Hongrie) (Etats-Unis d'Amérique c. URSS): Incident aérien du IO mars 1953 (Etats-Unis d'Amérique c. Tchécoslovaquie); Antarctique (RoyaumeUni c . Argentine) (Royaume-Uni c . Chili); Incident aérien du 7 octobre 1952 (EtatsUnis d'Amérique c. URSS); Incident aérien du 4 septembre 1954 (Etats-Unis d'Amérique c. URSS); Incident aérien du 7 novembre 1954 (Etats-Unis d'Amérique c. URSS). Le Règlement de la Cour actuel est entré en vigueur le le' juillet 1978, l'article 38, paragraphe 5, disposant que : «Lorsque le demandeur entend fonder la compétence de la Cour sur un consentement non encore donné ou manifesté par 1'Etat contre lequel la requête est formée, la requête est transmise à cet Etat. Toutefois, elle n'est pas inscrite au rôle général de la Cour et aucun acte de procédure n'est effectué tant que 1'Etat contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. » Les dispositions de l'article 38, paragraphe 5 , ont été appliquées dans le cas de la requête introductive d'instance déposée par la République de Hongrie le 23 octobre 1992 contre la République fédérative tchèque et slovaque, de la requête introductive d'instance présentée par la République fédérative de Yougoslavie le 16 mars 1994 contre les Etats membres de l'organisation du traité de l'Atlantique Nord (OTAN), de la requête introductive d'instance présentée par 1'Erythrée le 16 février 1999 contre 1'Ethiopie et de la requête introductive d'instance présentée par la République du Congo le 9 décembre 2002 contre la France. S'agissant de la requête introduite par la République du Congo contre la France, le défendeur a accepté la compétence de la Cour le 11 avril 2003. Cette acceptation a entraîné l'inscription de l'affaire au rôle général, à compter de la date de réception de l'acceptation, sous le titre Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c . France). Dans les affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. France) (Yougoslavie c. Allemagne) (Yougoslavie c. Italie) et (Yougoslavie c. Etats-Unis d'Amérique), la Yougoslavie, pour fonder la compétence de la Cour, a invoqué l'article IX de la convention sur le génocide et le paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement de la Cour. Ces affaires ont été inscrites au rôle général sur la base des dispositions de l'article IX de la convention sur le génocide. Les seize affaires suivantes ont été soumises à la Cour en vertu d'un compromis: Droit d'asile (Colombie/Pérou); Minquiers et Ecréhous (France/Royaume-Uni); Souveraineté sur certaines parcelles frontalières (Belgique/Pays-Bas); Plateau continental de la mer du Nord (République fédérale d'Allemagne/Danemark; République fédérale d'Allemagne/Pa~ls-Bas);Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe li-
b) Cas prévus dans les traités et conventions Le paragraphe 1 de l'article 36 du Statut dispose également que la compétence de la Cour s'étend aux cas spécialement prévus dans les traités et conventions en vigueur. La Cour est alors normalement saisie par une requête introductive d'instance l, acte unilatéral qui doit indiquer l'objet du différend et les parties (Statut, art. 40, par. 1) et qui, autant que possible, doit comporter la mention de la disposition par laquelle le requérant prétend établir la compétence de la Cour (Règlement, art. 38). Une liste de traités ou conventions régissant la compétence de la Cour internationale de Justice en matière contentieuse est donnée dans la section III du chapitre IV du présent Annuaire (p. 168-190). En outre certains des traités ou conventions cités dans la section 1 du chapitre IV (p. 110116) visent notamment la juridiction de la Cour en matière contentieuse. A ces actes, il s'en ajoute d'autres, conclus auparavant, et qui conféraient compétence à la Cour permanente de Justice internationale; en effet, le Statut de la Cour internationale de Justice dispose en son article 37 que, lorsqu'un traité ou une convention en vigueur prévoit le renvoi à une juridiction que devait instituer la Société des Nations ou à la Cour permanente de Justice internationale, la Cour internationale de Justice constituera cette juridiction entre les parties au Statut. La Cour permanente a reproduit, en 1932 dans sa Collection des textes régissant la compétence de la Cour (CPJZ. série D no 6, 4e éd.) et depuis lors dans le chapitre X de ses Rapports annuels (C P l I. série E nos 8-16), les dispositions pertinentes des traités ou conventions qui régissaient sa compétence et dont certains, par le jeu de l'article qui vient d'être cité, régissent maintenant la compétence de la Cour internationale de Justice.
byenne); Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine (CanaddEtats-Unis d'Amérique) (affaire portée devant une chambre) ; Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte); Différend frontalier (Burkina Faso/Répubblique du Mali) (affaire portée devant une chambre) ; Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras) (affaire portée devant une chambre) ; Différend terriforial (Jamahiriya arabe libyenne/Tchad); Projet Gabc'ikovo-Nagyrnaros (Hongrie/Slovaquie); Zle de KasikiWSedudu (Botswana/Namibie); Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Mulaisie); Différend frontalier (Bénin/ Niger); Souveraineté sur Pedra BrancdPulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour). Dans l'affaire du Détroit de Corfou (Royaume-Uni c. Albanie), les Parties ont conclu un compromis après le prononcé de l'arrêt sur l'exception préliminaire. L'affaire de la Sentence arbitrale rendue par le roi d'Espagne le 23 décembre 1906 (Honduras c. Nicaragua) a été soumise par une requête, mais les Parties avaient auparavant conclu un accord sur la procédure à suivre pour soumettre le différend à la Cour. l A l'exception des seize affaires énumérées à la note 2 de la page précédente, qui ont été portées devant la Cour par la notification d'un compromis, toutes les affaires contentieuses ont été soumises en vertu d'une requête introductive d'instance, que la compétence de la Cour ait été régie par des dispositions de traités ou de conventions, des déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour faites par chacune des parties au litige, ou toute autre forme de consentement présumé.
106
CHAPITRE III
c) Juridiction obligatoire sur des diRérends d'ordre juridique Le Statut prévoit qu'un Etat peut reconnaître comme obligatoire la juridiction de la Cour sur des différends d'ordre juridique à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation. Dans ces cas, la Cour est saisie par requête. Les conditions dans lesquelles cette reconnaissance peut être effectuée sont énoncées aux paragraphes 2 à 5 de l'article 36 du Statut, qui sont ainsi conçus: «2. Les Etats parties au présent Statut pourront, à n'importe quel moment, déclarer reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique ayant pour objet: a ) l'interprétation d'un traité; b) tout point de droit international ; c ) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. 3. Les déclarations ci-dessus visées pourront être faites purement et simplement ou sous condition de réciprocité de la part de plusieurs ou de certains Etats, ou pour un délai déterminé. 4. Ces déclarations seront remises au Secrétaire général des Nations Unies, qui en transmettra copie aux parties au présent Statut ainsi qu'au greffier de la Cour. 5. Les déclarations faites en application de l'article 36 du Statut de la Cour permanente de Justice internationale pour une durée qui n'est pas encore expirée seront considérées, dans les rapports entre parties au présent Statut, comme comportant acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice pour la durée restant à courir d'après ces déclarations et conformément à leurs termes. » On trouvera le texte des déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour dans la section II du chapitre IV du présent Annuaire (p. 117-167). d) La Cour se prononce sur sa propre compétence L'article 36 du Statut stipule (par. 6) qu'en cas de contestation sur le point de savoir si la Cour est compétente la Cour décide. L'article 79 du Règlement énonce les conditions dans lesquelles sont déposées les exceptions préliminaires .
'
' Voir ci-après, chapitre V, section III, paragraphe 3, p. 209-21 1
COMPÉTENCE EN MATIÈRE CONSULTATIVE
107
e) Interprétation d'un arrêt En cas de contestation sur le sens et la portée d'un arrêt, il appartient à la Cour de l'interpréter à la demande de toute partie (Statut, art. 60). La demande en interprétation est introduite soit en vertu d'un compromis entre les parties, soit par une requête émanant d'une ou de plusieurs des parties (Règlement, art. 98)'. f) Revision d'un arrêt
La revision d'un arrêt ne peut être demandée à la Cour qu'en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé de l'arrêt, était inconnu de la Cour et de la partie qui demande la revision, sans qu'il y ait de la part de celle-ci faute à l'ignorer (Statut, art. 61, par. 1). La demande en revision est introduite par une requête (Règlement, art. 99)2.
II.
COMPÉTENCE EN MATIÈRE CONSULTATIVE
La compétence de la Cour en matière consultative est régie par l'article 65 de son Statut et par l'article 96 de la Charte des Nations Unies. Aux termes de l'article 65 du Statut, la Cour peut donner un avis consultatif sur toute question juridique, à la demande de tout organe ou institution autorisé par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions à demander un tel avis. Les questions sur lesquelles l'avis est demandé doivent être formulées en termes précis dans une requête pour avis consultatif. La Charte dispose à l'article 96, paragraphe 1, que l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité peut demander à la Cour internationale
Une demande d'interprétation d'arrêt a été présentée par la Colombie au sujet de l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire du Droit d'asile (Colombie c. Pérou), une autre par la Tunisie (conjointement à une demande de revision) concernant l'arrêt rendu par la Cour le 24 février 1982 dans l'affaire du Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne) et par le Nigéria au sujet de l'arrêt rendu par la Cour le 11 juin 1998 sur des exceptions préliminaires dans l'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria). Voir aussi note 1 de la page suivante. Une demande en revision et en interprétation a été présentée par la Tunisie au sujet de l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire du Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne). Une demande en revision a été présentée par la Yougoslavie au sujet de l'arrêt rendu par la Cour le 11 juillet 1996 sur les exceptions préliminaires en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie). Une demande en revision de l'arrêt du 11 septembre 1992 a été présentée par El Salvador en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)).
108
CHAPITRE III
de Justice un avis consultatif sur toute question juridique. Il est dit en outre dans le paragraphe 2 du même article: «Tous autres organes de l'organisation et institutions spécialisées qui peuvent, à un moment quelconque, recevoir de l'Assemblée générale une autorisation à cet effet ont également le droit de demander à la Cour des avis consultatifs sur des questions juridiques qui se poseraient dans le cadre de leur activité. » Les organes et institutions ci-après sont actuellement qualifiés pour demander des avis consultatifs : Organisation des Nations Unies : Assemblée générale2, Conseil de sécurité3, Conseil économique et social4, Conseil de tutelle, Commission intérimaire de l'Assemblée générale ; Organisation internationale du Travail ; Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ; Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture ;
'
L'Organisation internationale pour les réfugiés, qui avait été autorisée à demander à la Cour des avis consultatifs, a cessé ses fonctions en 1952. La charte de La Havane instituant une Organisation internationale du commerce, qui prévoit la compétence de la Cour en matière consultative, n'est pas entrée en vigueur. L'Assemblée générale a demandé quinze avis consultatifs à la Cour, dans les quatorze affaires suivantes : Conditions de l'admission d'un Etat comme Membre des Nations Unies (article 4 de la Charte); Réparation des dommages subis au service des Nations Unies; Interprétation des traités de paix conclus avec la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie, première phase ;ibid., deuxième phase ;Compétence de l'Assemblée générale pour l'admission d'un Etat aux Nations Unies; Statut international du Sud-Ouest africain; Réserves à la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide; Effet de jugements du Tribunal administratif des Nations Unies accordant indemnité; Procédure de vote applicable aux questions touchant les rapports et pétitions relatifs au Territoire du Sud-Ouest africain; Admissibilité de l'audition de pétitionnaires par le Comité du Sud-Ouest africain; Certaines dépenses des Nations Unies (article 17, paragraphe 2, de la Charte); Sahara occidental; Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'accord du 26 juin 1947 relatif au siège de I'Organisation des Nations Unies; Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires; Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. Le Conseil de sécurité a demandé un avis consultatif à la Cour dans l'affaire des Conséquences juridiques pour les Etats de la présence continue de l'Afrique du Sud en Namibie (Sud-Ouest africain) nonobstant la résolution 276 (1970) du Conseil de sécurité. Le Conseil économique et social a demandé un avis consultatif à la Cour, dans les deux affaires suivantes: Applicabilité de la section 22 de l'article VI de la convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. Le Conseil exécutif de l'Unesco a demandé un avis consultatif à la Cour dans l'affaire des Jugements du Tribunal administratif de l'OIT sur requêtes contre l'Unesco.
Organisation mondiale de la Santé1 ; Banque internationale pour la reconstruction et le développement; Société financière internationale ; Association internationale de développement ; Fonds monétaire international ; Organisation de l'aviation civile internationale ; Union internationale des télécommunications ; Organisation météorologique mondiale ; Organisation maritime internationale2 ; Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ; Fonds international de développement agricole; Organisation des Nations Unies pour le développement industriel ; Agence internationale de l'énergie atomique. On trouvera dans la section 1 du chapitre IV du présent Annuaire (p. 110-116) l'indication des textes en vertu desquels chacun de ces organes ou institutions peut agir.
'
L'Assemblée mondiale de la Santé a demandé un avis consultatif à la Cour, dans les deux affaires suivantes: Interprétation de l'accord du 25 mars 1951 entre l'OMS et 1'Egypte; Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un Etat dans un conflit armé. L'Assemblée de cette organisation a demandé un avis consultatif à la Cour dans l'affaire de la composition du Comité de la sécurité maritime de l'Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime.
CHAPITRE IV
Le présent chapitre, établi d'après les renseignements dont dispose le Greffe, constitue un tableau des instruments régissant la compétence de la Cour. Il tient compte, pour autant que le Greffe en soit informé, des amendements à ces instruments ayant affecté leurs dispositions relatives à la compétence de la Cour. L'inclusion ou l'omission de tel ou tel instrument ne saurait être considérée comme l'indication des vues du greffe, ni à fortiori de celles de la Cour, sur la nature, la portée ou la validité dudit instrument. RÉGISSANT LES RAPPORTS DES ORGANES 1. INSTRUMENTS NATIONSUNIESET DES ORGANISATIONS INTERNATIONALES AVEC LA COUR
DES
On trouvera ci-après l'indication des dispositions relatives à la juridiction de la Cour en matière contentieuse ou consultative que contiennent les catégories suivantes d'instruments: textes constitutionnels d'organisations internationales publiques; accords passés entre l'organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales; autorisations accordées par l'Assemblée générate des Nations Unies à d'autres organes des Nations Unies ou à des organisations internationales en vertu de l'article 96, paragraphe 2, de la Charte'; conventions multilatérales relatives aux privilèges et immunités d'organisations internationales à vocation universelle; accords conclus par des organisations internationales avec des Etats. 1. Organisation des Nations Unies
Autorisation accordée à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité de demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice: Charte, article 96, paragraphe 1.
'
Par sa résolution 957 (X) du 8 novembre 1955, l'Assemblée générale, amendant le statut du Tribunal administratif des Nations Unies (article 1 l), avait autorisé le Comité charge' des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif des Nations Unies à demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice. Par sa résolution 50154 du 11 décembre 1995, l'Assemblée générale a décidé de modifier de nouveau le statut du Tribunal, notamment en supprimant l'article l l en ce qui concerne les jugements rendus après le 31 décembre 1995.
ORGANISATIONS INTERNATIONALES
111
Autorisation accordée au Conseil économique et social de demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice: résolution 89 (1) de l'Assemblée générale, 11 décembre 1946. Autorisation accordée au Conseil de tutelle de demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice: résolution 171 (II) de l'Assemblée générale, 14 novembre 1947, paragraphe B. Autorisation accordée à la Commission intérimaire de l'Assemblée générale de demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice: résolution 196 (III) de l'Assemblée générale, 3 décembre 1948, paragraphe 3 Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale le 13 février 1946, article VIII, section 30 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 4, vol. 1). Accord entre l'organisation des Nations Unies et les Etats-Unis d'Amérique relatif au siège de l'organisation, 26 juin 1947, article VIII, section 21 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 147, vol. 11). Accord entre le Gouvernement chilien et la Commission économique des Nations Unies pour l'Amérique latine relatif au fonctionnement du siège de la Commission au Chili, 16 février 1953, article XI, section 21 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 4541, vol. 314). Accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Thaïlande relatif au siège de la Commission économique pour l'Asie et l'Extrême-Orient en Thaïlande, 26 mai 1954, article XIII, section 26 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 3703, vol. 260). Accord entre l'organisation des Nations Unies et 17Ethiopierelatif au siège de la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique, 18 juin 1958, article IX (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 4597, vol. 317). Accord entre l'organisation des Nations Unies et le Japon relatif au siège de l'université des Nations Unies, 14 mai 1976, section 22 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 14839, vol. 1009). Accord entre l'organisation des Nations Unies et la Grèce relatif au siège du groupe de coordination du Plan d'action pour la Méditerranée, 11 février 1982, section 26 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 20736, vol. 1261).
'.
2. Ensemble des institutions spécialisées Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies le
'
Le mandat de la Commission intérimaire a été prorogé sans limite de durée par la résolution de l'Assemblée générale 295 (IV) du 21 novembre 1949, dont le paragraphe 3 confirme l'autorisation accordée à la Commission de demander des avis consultatifs.
112
CHAPITRE IV
21 novembre 1947, article VII, section 24, et article IX, section 32 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 521, vol. 33). 3. Organisation internationale du Travail
Instrument pour l'amendement de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, 9 octobre 1946, articles 29, 31-34 et 37 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 229, vol. 15). Accord entre l'organisation des Nations Unies et l'organisation internationale du Travail, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1946, article IX (Nations Unies, Recueil des traités, II no 9, vol. 1). Statut du Tribunal administratif de l'organisation internationale du Travail, adopté par la Conférence internationale du Travail le 9 octobre 1946 et modifié par la Conférence le 29 juin 1949, article XII'. 4. Organisation des Nations Unies pour 1 'alimentation et l'agriculture
Acte constitutif de l'organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, 16 octobre 1945, amendé en 1957, article XVII (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, Textes fondamentaux, vol. 1, 1968). Accord entre l'organisation des Nations Unies et l'organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1946, article IX (Nations Unies, Recueil des traités, II no 10, vol. 1). Conditions d'engagement du directeur général de l'organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture: recommandation de la conférence de l'Organisation, 27 octobre 1945, paragraphe 3 (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, Rapport de la première session de la Conférence, 16 octobre-le' novembre 1945).
5. Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture Convention créant une Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, 16 novembre 1945, article V,
'
Ce tribunal, auquel ont accès les fonctionnaires du Bureau international du Travail ou leurs ayants droit, a vu également reconnaître sa juridiction par les organisations internationales ci-après, qui sont qualifiées pour demander des avis consultatifs: Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, Organisation mondiale de la Santé, Union internationale des télécommunications, Organisation météorologique mondiale, Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, Agence internationale de l'énergie atomique.
ORGANISATIONS INTERNATIONALES
113
paragraphe 11 (adopté en 1952), et XIV, paragraphe 2 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 52, vol. 4) Accord entre l'organisation des Nations Unies et l'organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1946, sous sa forme revisée approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 8 décembre 1962, article x2 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 11, vol. 1; ibid., Assemblée générale, résolution 1786 (XVII)). Accord entre l'organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et la France relatif au siège de l'Unesco et à ses privilèges et immunités sur le territoire français, 2 juillet 1954, article 29 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 5 103, vol. 357).
'.
6. Organisation mondiale de la Santé Constitution de l'organisation mondiale de la Santé, 22 juillet 1946, articles 75-77 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 221, vol. 14). Accord entre l'organisation des Nations Unies et l'organisation mondiale de la Santé, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 15 novembre 1947, article X (Nations Unies, Recueil des traités, II no 115, vol. 19). 7. Banque internationale pour la reconstruction et le développement, Société financière internationale et Association internationale de développement
Accord entre l'organisation des Nations Unies et la Banque internationale pour la reconstruction et le développement, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 15 novembre 1947, article VI11 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 109, vol. 16). Accord concernant les relations entre l'organisation des Nations Unies et la Société financière internationale, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 20 février 1957, paragraphe 1 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 546, vol. 265). Accord concernant les relations entre l'organisation des Nations Unies et l'Association internationale de développement, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 27 mars 1961, article 1 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 582, vol. 394).
l Voir aussi le règlement intérieur de la Conférence générale de l'Unesco, art. 33, et le protocole du 10 décembre 1962 instituant une Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre Etats parties à la convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, art. 18 (doc. Unesco 12 C/Résolutions). Article XI avant la revision de 1962.
114
CHAPITRE IV
8. Fonds monétaire international Accord entre l'organisation des Nations Unies et le Fonds monétaire international, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 15 novembre 1947, article VI11 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 108, vol. 16).
9. Organisation de L'aviation civile internationale Convention relative à l'aviation civile internationale, 7 décembre 1944, articles 84-86 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 10612, vol. 740; Organisation de l'aviation civile internationale, Convention relative à 1 'aviation civile internationale, 1969). Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'organisation de l'aviation civile internationale, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1946, article X (Nations Unies, Recueil des traités, II no 45, vol. 8). Accord entre l'organisation de l'aviation civile internationale et le Canada relatif au siège de l'organisation, 14 avril 1951, article VII, section 31 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 1335, vol. 96). 10. Union internationale des télécommunications
Accord entre l'organisation des Nations Unies et l'Union internationale des télécommunications approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 15 novembre 1947, article VI1 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 175, vol. 30). 11. Organisation météorologique mondiale Accord entre l'organisation des Nations Unies et l'organisation météorologique mondiale, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 20 décembre 1951, article VI1 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 415, vol. 123). 12. Organisation maritime internationale
Convention relative à la création d'une organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime, 6 mars 1948, entrée en vigueur le 17 mars 1958, articles 55-56 (Nations Unies, Recueil des traités, 1no 4214, vol. 289)'. Accord entre l'organisation des Nations Unies et l'organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime, approuvé l A partir du 22 mai 1982, l'organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime (OMCI) a pris le nom d'organisation maritime internationale (OMI) ; le titre de la convention de 1948 a été modifié en conséquence et ses articles 55 et 56 sont devenus les articles 69 et 70.
ORGANISATIONS INTERNATIONALES
115
par l'Assemblée générale des Nations Unies le 18 novembre 1948, entré en vigueur le 13 janvier 1959, article IX (Nations Unies, Recueil des traités, II no 553, vol. 324). 13. Organisation mondiale de la propriété intellectuelle
Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 17 décembre 1974, article 12 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 729).
14. Fonds international de développement agricole Accord entre l'organisation des Nations Unies et le Fonds international de développement agricole, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 15 décembre 1977, article XII1 (Nations Unies, Recueil des traités, II no 806, vol. 1080). 15. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel
Acte consultatif de l'organisation des Nations Unies pour le développement industriel, 8 avril 1979, article 22 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 23432, vol. 1401). Accord entre l'organisation des Nations Unies et l'organisation des Nations Unies pour le développement industriel, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 17 décembre 1985, article 12.
16. Agence internationale de l'énergie atomique Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique, 26 octobre 1956, article XVII (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 3988, vol. 276). Accord régissant les relations entre l'organisation des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 novembre 1957, article X (Nations Unies, Recueil des traités, II no 548, vol. 281). Autorisation habilitant l'Agence internationale de l'énergie atomique à demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice: résolution 1146 (XII) de l'Assemblée générale des Nations Unies, 14 novembre 1957. Accord sur les privilèges et immunités de l'Agence internationale de l'énergie atomique, approuvé par le Conseil des gouverneurs de l'Agence le le' juillet 1959, article X, section 34 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 5334, vol. 374). Accord entre l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Iraq, le Liban, la Libye, la République arabe unie, la Tunisie, etc., portant
116
CHAPITRE IV
création, au Caire, d'un centre régional d'isotopes radio-actifs pour le Moyen-Orient, destiné aux pays arabes, approuvé par le Conseil des gouverneurs de l'Agence le 14 septembre 1962, article XVI (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 7236, vol. 494). Accord d'assistance mutuelle exceptionnelle entre les pays nordiques en cas d'accidents impliquant des dommages dus aux rayonnements, signé le 17 octobre 1963 par l'Agence internationale de I'énergie atomique, le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède, article IX (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 7585, vol. 525).
II.
DÉCLARATIONS D'ACCEPTATION DE LA JURIDICTION OBLIGATOIRE DE LA COUR
On trouvera ci-après le texte des déclarations faites en vertu de l'article 36, paragraphe 2, du Statut qui ne sont pas expirées ou n'ont pas été remplacées ou retirées avant le 31 juillet 2005. Le fait qu'une déclaration figure ou ne figure pas dans cette section est sans préjudice de son application éventuelle par la Cour dans une affaire déterminée. Au cours de la période de douze mois considérée, le Portugal a déposé le 18 février 2005 une déclaration amendant sa précédente déclaration déposée le 19 décembre 1955. En application de l'article 36, paragraphe 5, du Statut de la Cour internationale de Justice, la présente section contient aussi le texte des déclarations faites en application du Statut de la Cour permanente qui ne sont pas devenues caduques ou n'ont pas été retirées. Elles sont actuellement au nombre de six. Les déclarations déposées par soixante-cinq Etats au total1 sont reproduites ci-après en français 2. Quand cette langue n'est pas la langue de l'original, les traductions utilisées sont, sauf exceptions expressément signalées, celles du Secrétariat de l'organisation des Nations Unies ou du Secrétariat de la Société des Nations. La date indiquée après le nom de 1'Etat est celle à laquelle la déclaration a été déposée.
[Traduction de 1 'anglais] 22 III 2002. Attendu que l'Australie a ratifié la Charte des Nations Unies, dont le Statut de la Cour internationale de Justice fait partie intégrante, le 1er novembre mil neuf cent quarante-cinq ; Attendu que le Gouvernement australien a déposé le le' novembre mil neuf cent quarante-cinq, au nom de l'Australie, l'instrument de ratifica-
l Depuis 1951, treize Etats qui avaient accepté la juridiction obligatoire de la Cour, soit expressément, soit par le jeu de l'article 36, paragraphe 5, du Statut, ont cessé de l'accepter du fait que leur déclaration a expiré, n'a pas été renouvelée ou a été retirée. Il s'agit des Etats suivants : Afiique du Sud, Bolivie, Brésil, Chine, Colombie, El Salvador, Etats-Unis d' Amérique, France, Guatemala, Iran, Israël, Thaïlande et Turquie (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 2935, vol. 216; 1 n" 261, vol. 16; 1 no 237, vol. 15; 1 no 5, vol. 1; C.Z.J. Annuaire 1987-1988, p. 72-74; C.I.J. Annuaire 1984-1985,p. 76-77; Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 8196, vol. 562; 1 no 12, vol. 1 ; C.LJ. Annuaire 1946-1947, p. 207; C.I.J. Annuaire 1984-1985,p. 8 1-82 ; Nations Unies, Recueil des traités, 1no 844, vol. 65 ; 1 no 50, vol. 4). Leur texte anglais figure dans l'édition anglaise de l'Annuaire. "ette déclaration a remplacé celle du 13 mars 1975 (Nations Unies, Recueil des traités, vol. 961, p. 183), dont le retrait et l'abrogation ont été notifiés par lettre du 22 mars 2002 reçue par le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies.
118
CHAPITRE IV
tion du Statut de la Cour internationale de Justice fait à San Francisco le vingt-six juin mil neuf cent quarante-cinq ; Attendu que l'Australie a fait une déclaration conformément au paragraphe 2 de l'article 36 dudit Statut le treize mars mil neuf cent soixante-quinze, valable jusqu'à notification du retrait de ladite déclaration ; Le Gouvernement australien, ayant examiné ladite déclaration, annonce qu'il retire ladite déclaration avec effet immédiat et la remplace par la déclaration suivante : Le Gouvernement australien déclare reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de cette dernière, tant qu'il n'aura pas notifié au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies le retrait de la présente déclaration. Cette déclaration prend effet immédiatement. La présente déclaration ne s'applique pas : a ) à tout différend pour lequel les parties ont convenu ou conviennent d'avoir recours à une autre méthode de règlement pacifique; b) à tout différend relatif à la délimitation de zones maritimes, y compris la mer territoriale, la zone économique exclusive et le plateau continental, ou en rapport avec cette délimitation ou découlant de l'exploitation de toute zone objet d'un différend adjacente à une telle zone maritime en attente de délimitation ou en faisant partie, concernant une telle exploitation ou en rapport avec celle-ci ; c) tout différend pour lequel l'autre partie n'a accepté la juridiction de la Cour que pour le seul différend concerné; ou lorsque l'instrument d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom de toute autre partie au différend a été déposé moins de douze mois avant l'introduction de la requête devant la Cour. En foi de quoi, je soussigné, Alexander John Gosse Downer, ministre des affaires étrangères, ai signé la présente lettre et apposé le sceau du ministre des affaires étrangères. Fait à Canberra, le 21 mars deux mil deux. Le ministre australien des affaires étrangères, (Signé) Alexander John GOSSEDOWNER. AUTRICHE [Traduction de 1'anglais] 19 V 71. Je déclare par la présente que la République d'Autriche reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre Etat qui accepte ou a accepté la même obligation la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends
d'ordre juridique mentionnés au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice. La présente déclaration ne s'applique pas aux différends que les parties auraient décidé ou décideraient de faire trancher de façon définitive et obligatoire en recourant à d'autres moyens de règlement pacifique. La présente déclaration restera en vigueur pendant une période de cinq ans, puis jusqu'à ce qu'elle soit résiliée ou modifiée par une déclaration écrite. Fait à Vienne, le 28 avril 1971. Le président fédéral,
(Signé) Franz JONAS. En foi de quoi la présente déclaration a été contresignée par le chancelier fédéral et le ministre des affaires étrangères, et le sceau national de la République d'Autriche y a été apposé. Le chancelier fédéral, (Signé) Bruno KREISKY. Le ministre fédéral des affaires étrangères, (Signé) Rudolf KIRCHSCHLAEGER.
[Traduction de 1'anglais]
1 VI11 80.
J'ai l'honneur de déclarer au nom du Gouvernement de la Barbade que : Le Gouvernement barbadien reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice conformément au paragraphe 2 de l'article 36 [du Statut] de la Cour jusqu'à ce que notification mettant fin à la présente acceptation soit faite, pour tout différend surgissant à compter de la date de la présente déclaration, autre que : a ) les différends pour lesquels les parties en cause sont ou seront convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; b) les différends avec le gouvernement d'un autre pays membre du Commonwealth de nations, différends qui seront réglés selon les modalités dont les parties sont ou seront convenues ; c) les différends relatifs aux questions qui, en vertu du droit international, relèvent exclusivement de la juridiction de la Barbade;
120
CHAPITRE IV
d ) les différends auxquels peuvent donner lieu ou qui concernent la juridiction ou les droits invoqués ou exercés par la Barbade pour ce qui est de la conservation, de la gestion, de l'exploitation des ressources biologiques de la mer ou pour ce qui est de prévenir ou maîtriser la pollution ou la contamination du milieu marin dans les zones marines adjacentes à la côte barbadienne. Le 24 juillet 1980. Le ministre des affaires extérieures, (Signé) H . de B. FORDE.
Au nom du Gouvernement belge, je déclare reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale vis-à-vis de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour, sur tous les différends d'ordre juridique nés après le 13 juillet 1948 au sujet de situations ou de faits postérieurs à cette date, sauf le cas où les parties auraient convenu ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique. La présente déclaration est faite sous réserve de ratification2. Elle entrera en vigueur le jour du dépôt de l'instrument de ratification, pour une période de cinq ans. A l'expiration de cette période, elle restera en vigueur jusqu'à notification de son abrogation. Bruxelles, le 3 avril 1958. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) V. LAROCK.
[Traduction de 1'anglais]
16 III 70.
Je soussigné, Seretse Khama, président de la République du Botswana, ai l'honneur de déclarer, au nom du Gouvernement de la République du Botswana, que ledit gouvernement reconnaît comme
'
La Belgique avait déposé en 1948 une déclaration valable pour une durée de cinq ans (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 260, vol. 16). L'instrument de ratification a été déposé le 17 juin 1958.
obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. La présente déclaration ne s'applique pas : a) à tout différend au sujet duquel les parties seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ou b ) à tout différend relatif à des questions qui, selon le droit international, relèvent essentiellement de la compétence nationale de la République du Botswana. Le Gouvernement de la République du Botswana se réserve également le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment, par voie de notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, les réserves formulées ci-dessus ou toutes autres réserves qu'il pourrait formuler par la suite, lesdites réserves complémentaires, lesdites modifications ou lesdits retraits prenant effet à compter de la date de ladite notification. Fait à Gaberones, le 14 janvier 1970. Le président, (Signé) Seretse M. KHAMA.
[Traduction de l'anglais établie par le GrefSe]
24 VI 92.
Au nom du Gouvernement de la République de Bulgarie, j'ai l'honneur de déclarer que, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, la République de Bulgarie reconnaît comme obligatoire de plein droit sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique auxquels donneraient naissance des faits ou situations postérieurs à l'entrée en vigueur de la présente déclaration ou qui continueraient d'exister après celle-ci et concernant: 1) l'interprétation d'un traité; 2) tout point de droit international; 3) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international; 4) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international, à l'exception des différends avec tout Etat ayant accepté la juridiction obligatoire de la Cour en vertu de l'article 36, paragraphe 2, du Statut
122
CHAPITRE IV
moins de douze mois avant la date de dépôt de la requête introduisant l'instance devant la Cour ou lorsque cette acceptation est intervenue exclusivement aux fins d'un différend particulier. La République de Bulgarie se réserve également le droit, à tout moment, de modifier la présente déclaration, les modifications en question prenant effet six mois après le dépôt du document contenant leur notification. La présente déclaration sera en vigueur pour une période de cinq ans à compter de la date de son dépôt auprès du Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. Elle restera en vigueur jusqu'à l'expiration d'un délai de six mois à dater du jour où l'intention d'y mettre fin aura été notifiée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. Sofia. le 26 mai 1992. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) S. GANEV.
Au nom du Gouvernement royal du Cambodge, j'ai l'honneur de déclarer, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour internationale de Justice, reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre Etat Membre des Nations Unies et acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de ladite Cour sur tous les différends autres que :
1) les différends au sujet desquels les parties en cause auraient convenu ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; 2) les différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la juridiction du Royaume du Cambodge ; 3) les différends portant sur toute question soustraite au règlement judiciaire ou à l'arbitrage obligatoire en vertu de tous traités, conventions ou autres accords ou instruments internationaux auxquels le Royaume du Cambodge est partie. La présente déclaration est valable pour dix ans à partir de la date de son dépôt. Elle continuera ensuite à produire effet jusqu'à notification contraire par le Gouvernement royal du Cambodge. Phnom-Penh, le 9 septembre 1957. (Signé) SIMVAR.
3 III 94. D'ordre du Gouvernement de la République du Cameroun, j'ai l'honneur de déclarer que : Le Gouvernement de la République du Cameroun, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, reconnaît de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour pour tous les différends d'ordre juridique. La présente déclaration restera an vigueur pendant une période de cinq ans. Elle continuera ensuite à produire effet jusqu'à notification contraire ou modification écrite par le Gouvernement de la République du Cameroun. New York, le 2 mars 1994.
(Signé) Ferdinand Léopold OYONO, ministre des relations extérieures.
Au nom du Gouvernement du Canada, 1) Nous notifions par la présente l'abrogation de l'acceptation par le Canada de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, acceptation qui a jusqu'à présent produit effet en vertu de la déclaration faite le 10 septembre 1985 en application du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de ladite Cour. 2) Nous déclarons que le Gouvernement du Canada, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, accepte comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité et jusqu'à ce qu'il soit donné notification de l'abrogation de cette acceptation, la juridiction de la Cour en ce qui concerne tous les différends qui s'élèveraient après la date de la présente déclaration, au sujet de situations ou de faits postérieurs à ladite déclaration, autres que :
'
a ) les différends au sujet desquels les parties en cause seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ;
' C.LJ. Annuaire 1992-1993, p. 82-83.
124
CHAPITRE IV
b) les différends avec le gouvernement d'un autre pays membre du Commonwealth britannique des nations, différends qui seront réglés selon une méthode convenue entre les parties ou dont elles conviendront ; c) les différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la juridiction du Canada; et d ) les différends auxquels pourraient donner lieu les mesures de gestion et de conservation adoptées par le Canada pour les navires pêchant dans la zone de réglementation de I'OPAN, telle que définie dans la convention sur la future coopération multilatérale dans les pêches de l'Atlantique Nord-Ouest, 1978, et l'exécution de telles mesures.
3) Le Gouvernement du Canada se réserve également le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment l'une quelconque des réserves formulées ci-dessus, ou toutes autres réserves qu'il pourrait formuler par la suite, moyennant une notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies, les nouvelles réserves, modifications ou retraits devant prendre effet à partir de la date de ladite notification. Nous vous prions de bien vouloir transmettre la présente notification aux gouvernements de tous les Etats qui ont accepté la clause facultative ainsi qu'au Greffier de la Cour internationale de Justice. New York, le 10 mai 1994. L'ambassadeur et représentant permanent, (Signé) Louise FRÉCHETTE.
[Traduction de 1'anglais]
03 IX 02.
1. Conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, j'ai l'honneur de déclarer au nom du Gouvernement de la République de Chypre que la République de Chypre accepte comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous réserve de réciprocité, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends juridiques concernant : a ) l'interprétation d'un traité : 1) auquel la République de Chypre est devenue partie le 16 août 1960 ou après cette date ou II) que la République de Chypre reconnaît comme la liant par succession ; l Cette déclaration a remplacé celle du 29 avril 1988 (Nations Unies, Recueil des traités, vol. 1502, p. 337), dont le retrait et l'abrogation ont été notifiés par lettre du 3 sep-
tembre 2002 reçue par le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies.
b) tout point de droit international ; c ) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international.
Etant entendu que la présente déclaration ne s'applique pas : i) aux différends pour lesquels toute autre partie au différend n'a accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice qu'au regard ou aux fins du différend; ou lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom de toute autre partie au différend a été déposée ou ratifiée moins de douze mois avant la date du dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend ; ii) aux différends se rapportant à des questions qui relèvent de la compétence nationale de la République de Chypre. 2. Le Gouvernement de la République de Chypre se réserve également le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment la présente déclaration ou l'une quelconque des réserves formulées ci-dessus ou toute autre réserve qu'il pourrait formuler par la suite, moyennant une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, les additions, modifications ou retraits devant prendre effet à partir de la date de ladite notification. Nicosie, le 3 septembre 2002. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Ioannis KASOULIDES.
[Traduction de 1'espagnol]
20 II 73.
Le Gouvernement costa-ricien reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique mentionnés au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice. La présente déclaration restera en vigueur pendant cinq ans et sera tacitement prorogée de cinq ans en cinq ans à moins qu'elle ne soit dénoncée avant l'expiration de ce délai. San José, le 5 février 1973. (Signé) Gonzalo J. FACIO, ministre des relations extérieures.
126
CHAPITRE IV
Soucieuse, d'une part, de parvenir au règlement pacifique et équitable de tous différends internationaux, notamment ceux dans lesquels elle serait impliquée, et d'autre part, d'apporter sa contribution au développement et à la consolidation du droit international, la République de Côte d'Ivoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, déclare reconnaître comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale vis-à-vis de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice, sur tous les différends d'ordre juridique ayant pour objet : a ) l'interprétation d'un traité ; b) tout point de droit international ; c) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international, à l'exclusion toutefois : 1. des différends au sujet desquels les parties en cause conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique; 2. des différends ayant trait à des affaires qui, d'après le droit international, relèvent de la compétence exclusive de la Côte d'Ivoire. La présente déclaration est faite pour une durée illimitée, sous réserve de la faculté de dénonciation et de modification qui s'attache à tout engagement pris par un Etat dans ses relations internationales. Elle prendra effet dès sa réception, par le Secrétaire général de l'ONU. Abidjan, le 22 août 2001 Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Sangare Abou DRAHAMANE.
10 XII 56. Conformément au décret royal du 3 décembre 1956, j'ai l'honneur, au nom du Gouvernement danois, de faire la déclaration suivante:
'
Cette déclaration a remplacé celle du 10 décembre 1946, formulée pour une période de dix ans à partir de cette date (Nations Unies, Recueil des traités,1 no 10, vol. 1).
Le Royaume de Danemark reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, conformément à l'article 36, alinéa 2, du Statut de la Cour internationale de Justice, la juridiction de la Cour vis-à-vis de tout autre Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, pour une période de cinq ans à compter du 10 décembre 1956 et ensuite pour des périodes ultérieures, également de cinq ans, si la présente déclaration ne sera pas dénoncée au plus tard six mois avant l'expiration d'une période de cinq ans. New York, le 10 décembre 1956. (Signé) Karl 1. ESKELUND, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire, représentant permanent auprès des Nations Unies.
22 VI1 57
[Traduction de 1 'anglais]
Je soussigné, Mahmoud Fawzi, ministre des affaires étrangères de la République d'Egypte, déclare au nom du Gouvernement de la République d'Egypte que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice et en application et aux fins de l'alinéa 6 ) du paragraphe 9 de la déclaration que le Gouvernement de la République d'Egypte a faite le 24 avril 1957 sur «le canal de Suez et les arrangements concernant sa gestion»l, le Gouvernement de la République d'Egypte accepte comme obligatoire de plein droit, et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique concernant l'alinéa b) du paragraphe 9 de ladite déclaration du 24 avril 1957, et ce à compter de la date de cette déclaration. Le 18 juillet 1957. (Signé) Mahmoud FAWZI.
[Traduction de 1'espagnol] 1. J'ai l'honneur, au nom du Gouvernement espagnol, de déclarer que le Royaume d'Espagne, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice,
' Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 3821, vol. 265.
128
CHAPITRE IV
reconnaît comme obligatoire de plein droit, et sans qu'une convention spéciale soit nécessaire, la juridiction de la Cour internationale de Justice vis-à-vis de tout autre Etat ayant accepté la même obligation, sous condition de réciprocité, en ce qui concerne les différends d'ordre juridique autres que :
a ) les différends au sujet desquels le Royaume d'Espagne et l'autre partie ou les autres parties en cause seraient convenus ou conviendraient de recourir à un autre moyen pacifique de règlement; b) les différends dans lesquels l'autre partie ou les autres parties en cause ont accepté la juridiction de la Cour uniquement en ce qui concerne lesdits différends ou exclusivement aux fins de ceux-ci; c ) les différends dans lesquels l'autre partie ou les autres parties en cause ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour moins de douze mois avant la date de présentation de la requête écrite introduisant l'instance devant la Cour ; d) les différends nés avant la date de la remise de la présente déclaration au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies pour qu'il en soit dépositaire ou relatifs à des faits ou des situations survenus avant cette date, quand bien même lesdits faits ou situations continueraient à exister ou à produire des effets après cette date. 2. Le Royaume d'Espagne pourra à tout moment compléter, modifier ou retirer tout ou partie des réserves formulées ci-dessus ou de toute autre réserve qu'il pourrait formuler ultérieurement, moyennant une notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. De telles modifications prendront effet à la date de réception de ladite notification par le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. 3. La présente déclaration, qui est remise au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice pour qu'il en soit dépositaire, demeurera en vigueur tant qu'elle n'aura pas été retirée par le Gouvernement espagnol ou remplacée par une autre déclaration dudit gouvernement. Le retrait de la déclaration prendra effet à l'expiration d'un délai de six mois à compter de la réception par le Secrétaire général des Nations Unies de la notification à cet effet du Gouvernement espagnol. Néanmoins, à l'égard des Etats qui auraient fixé à moins de six mois le délai séparant la date où le retrait de leur déclaration est notifié et celle où il prend effet, le retrait de la déclaration espagnole prendra effet à l'expiration de ce délai plus bref. Fait à Madrid, le 15 octobre 1990. Le ministre des relations extérieures, (Signé) Francisco FERNANDEZ ORDONEZ.
[Traduction de 1 'anglais] Je soussigné, Arnold Rüütel, président du Conseil suprême de la République d'Estonie, déclare au nom de la République d'Estonie et en vertu de la résolution adoptée le 26 septembre 1991 par le Conseil suprême de la République d'Estonie qu'en application du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour la République d'Estonie reconnaît la juridiction de la Cour internationale de Justice comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation et sous condition de réciprocité, étant entendu que la présente déclaration ne s'applique pas aux différends dont les parties confieront le règlement à d'autres juridictions en application d'accords existants ou qui pourront être conclus à l'avenir. Tallinn, le 10 octobre 1991. Le président du Conseil suprême, (Signé) A. RUUTEL.
Au nom du Gouvernement finlandais je déclare reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, pour une période de cinq ans à compter du 25 juin 1958. La présente déclaration sera renouvelée par tacite reconduction pour de nouvelles périodes d'une même durée, sauf dénonciation au plus tard six mois avant l'expiration d'une telle période. Cette déclaration ne s'applique qu'aux différends qui s'élèveraient au sujet des situations ou des faits postérieurs au 25 juin 1958. New York, le 25 juin 1958. (Signé) G. A. GRIPENBERG, représentant permanent de la Finlande auprès des Nations Unies.
[Traduction de 1'anglais]
22 VI 66.
Conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, je déclare, au nom du Gouvernement
130
CHAPITRE IV
gambien, que la Gambie reconnaît - et ce jusqu'à ce qu'il soit donné notification de l'abrogation de cette acceptation - comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends futurs concernant: a ) l'interprétation d'un traité; b ) tout point de droit international ; c) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international ; avec la réserve, toutefois, que la présente déclaration ne s'applique pas : a ) aux différends à l'égard desquels les parties seraient convenues d'avoir recours à un mode de règlement autre que le recours à la Cour internationale de Justice ; b ) aux différends avec tout pays du Commonwealth; C ) aux différends qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la compétence de la Gambie. Bathurst, le 14 juin 1966. (Signé) A. B. N'JIE, ministre d'Etat aux affaires extérieures.
[Traduction de 1 'anglais établie par le Greffe]
20 VI 95.
Au nom de la République de Géorgie j'ai l'honneur de déclarer que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, la République de Géorgie reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique mentionnés au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice. Tbilisi, le 16 juin 1995. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Alexander CHIKVAIDZE.
Au nom du Gouvernement hellénique, je déclare reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de
réciprocité, vis-à-vis de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice, sur tous les différends d'ordre juridique mentionnés au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice. Toutefois, le Gouvernement hellénique exclut de la compétence de la Cour tous les différends ayant trait à la prise par la République hellénique de mesures militaires de caractère défensif pour des raisons de défense nationale. La présente déclaration restera en vigueur pour une période de cinq ans. A l'expiration de cette période, elle restera en vigueur jusqu'à notification de son abrogation. Athènes, le 20 décembre 1993. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Karolos PAPOULIAS.
4 XII 98. J'ai l'honneur, au nom du Gouvernement de la République de Guinée, de déclarer que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, il accepte comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique nés depuis le 12 décembre 1958 et postérieurement à la présente déclaration ayant pour objet : a) l'interprétation d'un traité ; b) tout point de droit international ; C) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international ;
La République de Guinée fait cette déclaration sous condition de réciprocité de la part de tous les Etats. Cependant, elle peut renoncer à la compétence de la Cour au sujet : a) des différends pour lesquels les parties seraient convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement ; b) des différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent de la compétence exclusive de la République de Guinée. Enfin, le Gouvernement de la République de Guinée se réserve le droit de retirer ou de modifier à tout moment la présente déclaration
132
CHAPITRE IV
moyennant notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. Conakry, le I l novembre 1998. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Lamine KAMARA.
Conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, la République de Guinée-Bissau reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique mentionnés au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice. La présente déclaration restera en vigueur jusqu'à l'expiration d'un délai de six mois à dater du jour où le Gouvernement de la GuinéeBissau fera connaître son intention d'y mettre fin. New York, le 7 août 1989.
(Signé) Raul A. de MELOCABRAL. chargé d'affaires a.i.
Au nom de la République d'Haïti, je déclare reconnaître la compétence obligatoire de la Cour permanente de Justice internationale.
(Signé) F. ADDOR, consul.
[Traduction de 1'espagnol]
6 VI 86.
Par la présente, le Gouvernement de la République du Honduras, dûment autorisé par le Congrès national, en vertu du décret no 7586 du 21 mai 1986, à modifier la déclaration faite le 20 février 1 9 6 0 ~concernant le paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, déclare : Modifier comme suit la déclaration qu'il a faite le 20 février 1960 : l
C.I.J. Annuaire 1984-1985, p. 78-79.
1) Reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique ayant pour objet: a) l'interprétation d'un traité ; b) tout point de droit international ; c) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. 2) La présente déclaration ne s'applique pas, toutefois, aux différends auxquels la République du Honduras serait partie et qui appartiennent aux catégories suivantes : a ) les différends pour lesquels les parties ont décidé ou pourraient décider de recourir à un autre moyen ou à d'autres moyens de règlement pacifique des différends ; b) les différends ayant trait à des questions relevant de la juridiction interne de la République du Honduras, conformément au droit international ; c) les différends ayant trait à des faits ou des situations ayant leur origine dans des conflits armés ou des actes de même nature qui pourraient affecter le territoire de la République du Honduras, et dans lesquels cette dernière pourrait se trouver impliquée, directement ou indirectement ; d) les différends ayant trait: i) aux questions territoriales concernant la souveraineté sur les îles, les bancs et les cayes ; les eaux intérieures, les golfes et la mer territoriale, leur statut et leurs limites ; ii) à tous les droits de souveraineté ou de juridiction concernant la zone contiguë, la zone économique exclusive et le plateau continental, leurs statuts et leurs limites ; iii) à l'espace aérien situé au-dessus des territoires, des eaux et des zones décrits dans le présent alinéa d). 3) Le Gouvernement de la République du Honduras se réserve également le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment la présente déclaration, ou les réserves qu'elle contient, par notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. 4) La présente déclaration remplace la déclaration formulée par le Gouvernement de la République du Honduras le 20 février 1960. Fait au palais présidentiel, à Tegucigalpa (D.C.), le 22 mai 1986. Le président de la République, (Signé) José AZCONAH . Le secrétaire d'Etat aux relations extérieures, (Signé) Carlos LOPEZ CONTRERAS.
134
CHAPITRE IV
[Traduction de 1'anglais] La République de Hongrie reconnaît par la présente comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, sur tous les différends d'ordre juridique auxquels pourraient donner naissance des faits ou situations postérieurs à la présente déclaration hormis :
a ) les différends au sujet desquels les parties en cause seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; b) les différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la juridiction de la République de Hongrie ; c) les différends se rapportant directement ou indirectement à des actes ou situations d'hostilités, à une guerre, à des conflits armés, à des mesures individuelles ou collectives prises dans le cadre de la légitime défense ou concernant l'exécution de fonctions en application d'une résolution ou d'une recommandation de l'organisation des Nations Unies, et d'autres actes, mesures ou situations similaires ou analogues auxquels la République de Hongrie est, a été ou pourrait être mêlée à l'avenir ; d ) les différends à l'égard desquels toute autre partie en cause a accepté la juridiction obligatoire de la Cour uniquement en ce qui concerne lesdits différends ou aux fins de ceux-ci; ou lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom d'une autre partie au différend a été déposée ou ratifiée moins de douze moins avant la date du dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend. Le Gouvernement de la République de Hongrie se réserve le droit de modifier, compléter ou retirer à tout moment l'une quelconque des réserves formulées ci-dessus ou toute autre réserve qu'il pourrait formuler par la suite, moyennant une notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies, les modifications, ajouts ou retraits devant prendre effet dans les six mois à compter de la date de ladite notification. La présente déclaration restera en vigueur jusqu'à l'expiration d'une période de six mois suivant la notification de l'intention d'y mettre fin. Budapest, le 7 octobre 1992. Le ministre des affaires étrangères,
(Signé) Géza JESZENSZKY.
[Traduction de 1'anglais]
18 IX 74.
Au nom du Gouvernement de la République de l'Inde, j'ai l'honneur de déclarer que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, le Gouvernement de la République de l'Inde reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité et jusqu'à ce qu'il soit donné notification de l'abrogation de cette acceptation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends autres que:
1) les différends au sujet desquels les parties en cause sont convenues ou conviendront d'avoir recours à un ou plusieurs autres modes de règlement ; 2) les différends avec le gouvernement d'un Etat qui est ou a été membre du Commonwealth de nations ; 3) les différends relatifs à des questions qui relèvent essentiellement de la juridiction interne de la République de l'Inde; 4) les différends relatifs ou ayant trait à des faits ou à des situations d'hostilités, à des conflits armés, à des actes individuels ou collectifs accomplis en légitime défense, à la résistance à l'agression, à l'exécution d'obligations imposées par des organes internationaux et autres faits, mesures ou situations connexes ou de même nature qui concernent ou ont concerné l'Inde ou peuvent la concerner dans l'avenir ; 5 ) les différends à l'égard desquels toute autre partie en cause a accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice uniquement pour ce qui concerne lesdits différends ou aux fins de ceux-ci; ou lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom d'une autre partie au différend a été déposée ou ratifiée moins de douze mois avant la date du dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend; 6) les différends dans lesquels la juridiction de la Cour procède ou peut procéder d'un traité conclu sous les auspices de la Société des Nations, à moins que le Gouvernement indien n'accepte spécialement la juridiction de la Cour dans chaque cas ; 7) les différends relatifs à l'interprétation ou à l'application d'un traité multilatéral, à moins que toutes les parties au traité ne soient également parties à l'affaire dont la Cour est saisie ou que le Gouvernement indien n'accepte spécialement la juridiction de la Cour ; 8) les différends avec le gouvernement d'un Etat qui, à la date du dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend, n'entretient pas de relations diplomatiques avec le Gouvernement indien ou n'est pas reconnu par le Gouvernement indien ; 9) les différends avec des Etats ou territoires non souverains ;
136
CHAPITRE IV
10) les différends avec l'Inde concernant ou portant sur: a ) le statut de son territoire ou la modification ou la délimitation de ses frontières ou toute autre question en matière de frontières; b) la mer territoriale, le plateau continental et les rebords externes, la zone exclusive de pêche, la zone économique exclusive et les autres zones relevant de la juridiction maritime nationale y compris pour ce qui concerne la réglementation et le contrôle de la pollution des mers et l'exécution de recherches scientifiques par des navires étrangers ; c) le régime et le statut de ses îles, baies et golfes et ceux des baies et golfes qui lui appartiennent pour des raisons historiques ; d ) l'espace aérien situé au-dessus de son territoire terrestre et maritime ; et e ) la fixation et la délimitation de ses frontières maritimes ; 11) les différends antérieurs à la date de la présente déclaration, y compris les différends dont les fondements, les motifs, les faits, les causes, les origines, les définitions, les raisons ou les bases existaient avant cette date, quand bien même la Cour en serait saisie ou avisée à une date ultérieure. 2. La présente déclaration annule et remplace la précédente déclaration faite par le Gouvemement indien le 14 septembre 1959'. New Delhi, le 15 septembre 1974. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Swaran SINGH.
15 IX 58. [Traduction de 1 'anglais] D'ordre du ministre des affaires étrangères, j'ai l'honneur, au nom du Gouvemement japonais, de déclarer que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, le Japon reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation et sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour sur tous les différends qui s'élèveraient à la date ou après la date de la présente déclaration au sujet de situations ou de faits ultérieurs à cette date et qui ne seraient pas résolus par d'autres moyens de règlement pacifique.
Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 4871, vol. 340.
La présente déclaration ne s'applique pas aux différends que les parties auraient décidé ou décideraient de soumettre pour décision définitive et obligatoire à une procédure d'arbitrage ou de règlement judiciaire. La présente déclaration demeurera valable pendant une période de cinq ans à l'expiration de laquelle elle pourra être dénoncée par écrit. New York, le 15 septembre 1958.
(Signé) Koto MATSUDAIRA, représentant permanent du Japon auprès de l'organisation des Nations Unies.
19 IV 65. [Traduction de 1'anglais] J'ai l'honneur, au nom du Gouvernement de la République du Kenya, de déclarer que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, il accepte, sous condition de réciprocité - et ce jusqu'à ce qu'il soit donné notification de l'abrogation de cette acceptation - comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, la juridiction de la Cour sur tous les différends nés après le 12 décembre 1963 concernant des situations ou des faits postérieurs à cette date, autres que: 1) les différends au sujet desquels les parties en cause auraient convenu ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode ou à d'autres modes de règlement; 2) les différends avec le gouvernement d'un Etat qui, à la date de la présente déclaration, est membre du Commonwealth britannique de nations ou qui le deviendrait par la suite; 3) les différends relatifs à des questions qui, d'après les règles générales du droit international, relèvent exclusivement de la compétence du Kenya ; 4) les différends concernant toute question relative à une occupation de guerre ou à une occupation militaire ou à l'accomplissement de fonctions en application d'une recommandation ou décision d'un organe des Nations Unies conformément à laquelle le Gouvernement de la République du Kenya a accepté des obligations, ou toute question résultant d'une telle occupation ou de l'accomplissement de telles fonctions. Le Gouvernement de la République du Kenya se réserve le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment les réserves ci-dessus, moyennant notification adressée au Secrétaire général de l'organisation
138
CHAPITRE IV
des Nations Unies. Une telle notification prendra effet à la date de sa réception par le Secrétaire général. Nairobi, le 12 avril 1965.
(Signé) Joseph MURUMBI, ministre des affaires extérieures.
[Traduction de l'anglais] Au nom du Royaume du Lesotho, j'ai l'honneur de déclarer reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique visés au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. La présente déclaration ne vaut pour aucun différend pour la solution duquel les parties seront convenues ou conviendront d'avoir recours à d'autres moyens de règlement pacifique afin qu'il soit tranché par une décision définitive et obligatoire. La présente déclaration demeure en vigueur jusqu'à nouvel avis. Maseru, le 31 août 2000. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Motsoahae Thomas THABANE.
[Traduction de 1 'anglais]
20 III 52.
Au nom du Gouvernement de la République du Libéria, et sous réserve de ratification, je soussigné, Gabriel L. Dennis, secrétaire d'Etat du Libéria, déclare que la République du Libéria reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat qui est également partie au Statut de la Cour internationale de Justice en vertu de l'article 93 de la Charte des Nations Unies et qui accepte la même obligation (c'est-à-dire sous réserve de réciprocité), la juridiction de la Cour internationale de Justice pour tous les différends d'ordre juridique qui s'élèveront après la ratification de la présente déclaration et qui porteront sur: a ) l'interprétation d'un traité; b) tout point de droit international;
c ) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. La présente déclaration ne s'applique pas: a) aux différends que la République du Libéria considère comme relevant essentiellement de sa compétence nationale; b ) aux différends que les parties sont convenues ou conviendraient de porter devant d'autres tribunaux en vertu d'accords déjà existants ou qui pourraient être conclus à l'avenir. La présente déclaration est faite pour une période de cinq ans à dater du dépôt de l'instrument de ratification1 et elle restera ensuite en vigueur jusqu'à notification de l'intention d'y mettre fin. Fait à Monrovia, le 3 mars 1952.
(Signé) Gabriel L. DENNIS, secrétaire d'Etat.
29 III 50. Le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein, dûment autorisé par Son Altesse Sérénissime le prince régnant François Joseph II selon l'arrêté de la Diète de la Principauté de Liechtenstein du 9 mars 1950, entré en vigueur le 10 mars 1950, Déclare par les présentes que la Principauté de Liechtenstein reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique ayant pour objet: a ) l'interprétation d'un traité; b ) tout point de droit international; c ) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. Cette déclaration, qui est fondée sur l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, portera effet dès la date à laquelle la
l
L'instrnment de ratification, daté du 30 mars 1953, a été déposé le 17 avril 1953.
140
CHAPITRE IV
Principauté de Liechtenstein sera devenue partie1 à ce Statut, et aussi longtemps qu'elle n'aura pas été abrogée moyennant un préavis d'un an. Fait à Vaduz, le 10 mars 1950. Au nom du Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein, le chef du gouvernement, (Signé) A. FRICK.
15 IX 30. Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg déclare reconnaître comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, vis-à-vis de tout autre Etat acceptant la même obligation, c'està-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut, sur tous les différends qui s'élèveraient après la signature de la présente déclaration, au sujet de situations ou de faits postérieurs à cette signature, sauf les cas où les parties auraient convenu ou conviendraient d'avoir recours à une autre procédure ou à un autre mode de règlement pacifique. La présente déclaration est faite pour une durée de cinq ans. Si elle n'est pas dénoncée six mois avant l'expiration de ce délai, elle sera considérée comme renouvelée pour une nouvelle période de cinq ans et ainsi de suite. Genève, le 15 septembre 1930. (Signé) BECH.
2 VI1 1992. Au nom du Gouvernement malgache, je déclare que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, Madagascar accepte comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, et jusqu'à ce qu'il soit donné notification de l'abrogation de Le Liechtenstein est devenu partie au Statut de la Cour le 29 mars 1950. Le Gouvernement du Luxembourg avait souscrit en 1921 à la disposition facultative sous réserve de ratification, mais la ratification n'était pas intervenue. l
cette acceptation, la juridiction obligatoire de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique ayant pour objet: - l'interprétation d'un traité; - tout point de droit international; - la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international; - la nature ou l'étendue de la réparation due par la rupture d'un engagement international. La présente déclaration ne s'applique pas: - aux différends pour lesquels les parties seraient convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement; - aux différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent de la compétence exclusive de Madagascar. Le Gouvernement malgache se réserve également le droit de compléter, modifier ou retirer les réserves ci-dessus à tout moment moyennant notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies, les nouvelles réserves, modifications ou retraits prenant effet à la date de la réception par le Secrétaire général. Fait à Antananarivo, le 12 mai 1992. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Césaire RABENORO.
[Traduction de l'anglais]
12 XII 66.
Au nom du Gouvernement malawien, je soussigné déclare, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique auxquels pourraient donner naissance des faits ou situations postérieurs à la présente déclaration et concernant: a ) l'interprétation d'un traité ; b) tout point de droit international; c ) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international; d) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. Toutefois la présente déclaration ne s'applique pas:
142
CHAPITRE IV
i) aux différends concernant des questions qui relèvent essentiellement de la compétence nationale de la République du Malawi, telle qu'elle est définie par le Gouvernement malawien; ii) aux différends au sujet desquels les parties seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique; ni iii) aux différends concernant toute question se rapportant à une occupation de guerre ou à une occupation militaire ou en résultant. Le Gouvernement malawien se réserve également le droit de compléter, modifier ou retirer, à tout moment, l'une quelconque des réserves formulées ci-dessus ou toute autre réserve qu'il pourrait formuler par la suite, moyennant une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, les nouvelles réserves, modifications ou retraits devant prendre effet à la date de la réception de ladite notification par le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. Fait à Zomba, le 22 novembre 1966. (Signé) H . KAMUZU BANDA, président et ministre pour les affaires extérieures.
[Traduction de 1'anglais] 6 XII 66. J'ai l'honneur de déclarer que le Gouvernement maltais, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité et jusqu'à ce qu'il soit donné notification de l'abrogation de cette acceptation, la juridiction de la Cour en ce qui concerne tous les différends autres que: i) les différends au sujet desquels les parties en cause seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique; ii) les différends avec le gouvernement d'un autre pays membre du Commonwealth britannique de nations, différends qui seront réglés selon une méthode convenue entre les parties ou dont elles conviendront;
'
Par lettre adressée le 13 mai 1983 au Secrétaire général de l'organisation, le ministre des affaires étrangères a notifié le retrait, avec effet immédiat, d'une déclaration déposée le 23 janvier 1981 en ce qui concerne une certaine catégorie de différends et qui est reproduite dans C.I.J. Annuaire 1981-1982, p. 78.
iii) les différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la juridiction de Malte; iv) les différends concernant toute question se rapportant à une occupation de guerre ou à une occupation militaire ou en résultant ou concernant l'exécution de fonctions en application d'une recommandation ou d'une décision d'un organe des Nations Unies conformément à laquelle le Gouvernement maltais a assumé des obligations ; v) les différends auxquels peut donner lieu un traité multilatéral sauf si 1) toutes les parties au traité que touche la décision sont également parties à l'affaire portée devant la Cour, ou 2) si le Gouvernement maltais accepte expressément la juridiction de la Cour ; vi) les différends portant sur toute question soustraite au règlement judiciaire ou à l'arbitrage obligatoire en vertu de tous traités, conventions ou autres accords ou instruments internationaux auxquels Malte est partie; vii) les différends qui donnent ou ont donné lieu à des procédures arbitrales ou judiciaires avec un Etat qui, au moment où la procédure a été entamée, n'avait pas accepté pour sa part la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice; viii) les différends à l'égard desquels toute autre partie en cause a accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice uniquement en ce qui concerne lesdits différends ou aux fins de ceux-ci; ou lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom d'une autre partie au différend a été déposée ou ratifiée moins de douze mois avant la date du dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend. Le Gouvernement maltais se réserve également le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment l'une quelconque des réserves formulées ci-dessus ou toute autre réserve qu'il pourrait formuler par la suite, moyennant une notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies, les nouvelles réserves, modifications ou retraits devant prendre effet à partir de la date de ladite notification. La Valette, le 29 novembre 1966. Le ministre du Commonwealth et des affaires étrangères par intérim, (Signé) G. FELICE.
2 IX 83. [Traduction de 1'anglais] Me référant à la déclaration faite par le Gouvernement maltais le 29 novembre 1966 et notifiée le 6 décembre 1966 à propos de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, j'ai
144
CHAPITRE IV
l'honneur de vous notifier qu'à compter de la réception de la présente le Gouvernement maltais accepte la juridiction de la Cour sur tous les différends auxquels Malte est partie, à l'exclusion : 1) des différends mentionnés aux paragraphes i) à viii) inclusivement de ladite déclaration, et 2) des catégories suivantes de différends, à savoir: Différends auxquels Malte est partie et concernant: a ) son territoire, y compris ses eaux territoriales, et leur statut; b) son plateau continental ou toute autre zone de juridiction maritime et leurs ressources ; c) la détermination ou la délimitation de tout élément mentionné ci-dessus ; d) la lutte contre la pollution ou la contamination de l'environnement marin ou la prévention de celles-ci dans les zones marines adjacentes à la côte maltaise. Le Gouvernement maltais se réserve également le droit d'ajouter à tout moment des réserves à celles qui ont été mentionnées ci-dessus, de modifier ou de retirer n'importe laquelle de ces réserves ou de celles qui pourront leur être ajoutées par la suite, en adressant une notification au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui prendra effet à compter de sa réception. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Alex SCEBERAS TRIGON.
[Traduction de 1 'anglais]
23 IX 68.
Au nom du Gouvernement mauricien, j'ai l'honneur de déclarer que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, Maurice accepte comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour, jusqu'à ce qu'il notifie son intention d'abroger cette acceptation, pour tous les différends autres que: i) les différends au sujet desquels les parties en cause seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; ii) les différends avec le gouvernement d'un autre pays membre du Commonwealth britannique de nations, différends qui seront réglés selon une méthode convenue entre les parties ou dont elles conviendront ;
iii) les différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la juridiction de Maurice; iv) les différends concernant toute question se rapportant à une occupation de guerre ou à une occupation militaire ou en résultant ou concernant l'exécution de fonctions en application d'une recommandation ou d'une décision d'un organe des Nations Unies conformément à laquelle le Gouvernement mauricien a assumé des obligations ; v) les différends portant sur toute question soustraite au règlement judiciaire ou à l'arbitrage obligatoire en vertu de tous traités, conventions ou autres accords ou instruments internationaux auxquels Maurice est partie; vi) les différends qui donnent ou ont donné lieu à des procédures arbitrales ou judiciaires avec un Etat qui, au moment où la procédure a été entamée, n'avait pas accepté pour sa part la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice; et vii) les différends à l'égard desquels toute autre partie en cause a accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice uniquement en ce qui concerne lesdits différends ou aux fins de ceux-ci; ou lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom d'une autre partie au différend a été déposée ou ratifiée moins de douze mois avant la date du dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend. Le Gouvernement mauricien se réserve également le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment l'une quelconque des réserves formulées ci-dessus ou toute autre réserve qu'il pourrait formuler par la suite, moyennant une notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies, et avec effet à compter de cette dernière notification. Port-Louis, le 4 septembre 1968. (Signé) S. RAMGOOLAM, premier ministre et ministre des affaires étrangères.
[Traduction de 1'espagnol]
28 X 47.
Pour tous les différends d'ordre juridique qui pourraient surgir à l'avenir entre les Etats-Unis du Mexique et tout autre pays relativement à des faits postérieurs à la présente déclaration, le Gouvernement du Mexique reconnaît comme obligatoire de plein droit, et sans qu'il soit besoin d'une convention spéciale, la juridiction de la Cour internatio-
146
CHAPITRE IV
nale de Justice, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de ladite Cour, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire sur une base de réciprocité absolue. La présente déclaration, qui n'est pas applicable aux différends nés de faits qui, de l'avis du Gouvernement du Mexique, relèvent de la juridiction interne des EtatsUnis du Mexique, vaut pour une période de cinq années à partir du le' mars 1947, après laquelle elle restera en vigueur jusqu'à l'expiration d'un délai de six mois à dater du jour où le Gouvernement du Mexique fera connaître son intention d'y mettre fin. Mexico, D.F., le 23 octobre 1947.
(Signé) Jaime TORRESBODET, secrétaire d'Etat aux relations extérieures.
[Traduction de 1'anglais]
9 IX 92.
Au nom du Gouvernement de la République de Nauru, j'ai l'honneur de me référer à la déclaration de la République, en date du 30 décembre 1987 ], déposée auprès du Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies le 29 janvier 1988, par laquelle la République a reconnu comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour, et stipulé que l'acceptation de la juridiction de la Cour s'appliquerait à tous les différends auxquels la République était ou serait partie, autres que ceux pour lesquels un accord entre la République de Nauru et un autre Etat prévoyait un mécanisme de règlement. J'ai en outre l'honneur de déclarer que ladite déclaration sera renouvelée le 29 janvier 1993 et demeurera en vigueur pendant une nouvelle période de cinq ans à compter de cette date. En foi de quoi, j'appose ma signature et le sceau commun de la République de Nauru, ce quatrième jour du mois de septembre mil neuf cent quatre-vingt-douze. Le président et ministre des affaires extérieures, (Signé) Bernard DOWIYOGO.
l
C.I.J. Annuaire 1987-1988, p. 87.
Au nom de la République de Nicaragua, je déclare reconnaître comme obligatoire et sans condition la juridiction de la Cour permanente de Justice internationale. Genève, le 24 septembre 1929. (Signé) T. F. MEDINA. Réserve
24 X 01.
Le Nicaragua ne reconnaîtra ni la juridiction ni la compétence de la Cour internationale de Justice à l'égard d'aucune affaire ni d'aucune requête qui auraient pour origine l'interprétation de traités, signés ou ratifiés, ou de sentences arbitrales rendues, avant le 31 décembre 1901. Le 23 octobre 200 1. (Signé) Francisco X . AGUIRRESACASA.
[Traduction de 1 'anglais]
30 IV 98.
J'ai l'honneur, au nom du Gouvernement de la République fédérale du Nigéria, de déclarer que la déclaration faite le 14 août 1965 en vertu de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, par laquelle le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria a accepté la juridiction obligatoire de la Cour, est modifiée comme suit:
'
Le texte de la réserve est celui parvenu au Secrétaire général par lettre du 23 octobre 2001, dont le premier paragraphe se lisait ainsi : << J'ai l'honneur de porter à votre connaissance, pour que tous les Etats parties au Statut de la Cour internationale de Justice et le Greffe de celle-ci en soient informés, la réserve que le président de la République, M. Arnoldo Aleman Lacayo, a faite en vertu de la décision présidentielle no 335-2001 du 22 octobre 2001 à la déclaration d'acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice. Le texte de cette réserve se lit comme suit : ... » Le 9 janvier 2002, le Secrétaire général a reçu du Gouvernement du Costa Rica une communication transmettant le texte d'une objection formelle à la réserve formulée par le Nicaragua. Le 23 octobre 2002. la mission Dermanente du Costa Rica auorès de I'Or~anisation des Nations Unies a notifié au Secrktaire général un accord du 2 6 septembre %02 entre les gouvernements du Nicaragua et du Costa Rica selon lequel le Nicaragua, entre autres, «s'engage à maintenir, pendant trois ans à compter d'aujourd'hui, la situation juridique existante concernant sa déclaration tendant à accepter la compétence de la Cour internationale de Justice».
148
CHAPITRE IV
Conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut, le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous réserve de réciprocité, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique énoncés au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, à l'exception des cas suivants : i) lorsque l'une des parties au différend a accepté la juridiction de la Cour par une déclaration déposée moins de douze mois avant l'introduction d'une requête portant le différend devant la Cour, après la publication de la présente déclaration modifiée; ii) lorsque l'une des parties a introduit une requête remplaçant tout ou partie d'une requête visée à l'alinéa i) ; iii) lorsque le différend porte sur une affaire qui relève essentiellement de la compétence nationale de la République fédérale du Nigéria ; iv) lorsque toute autre partie au différend a accepté la juridiction de la Cour sur le différend ou aux fins de celui-ci ; v) lorsque les parties au différend ont décidé ou décident d'avoir recours à toute autre méthode de règlement pacifique ; vi) lorsque le différend porte sur ou est en rapport avec des hostilités ou un conflit armé, que ce soit à l'intérieur d'un pays ou entre plusieurs pays ; vii) lorsque l'autre partie est un Etat avec lequel le Gouvernement nigérian n'a pas de relations diplomatiques ; viii) lorsque le différend porte sur l'attribution, la délimitation ou la démarcation d'un territoire (qu'il s'agisse d'un territoire terrestre, maritime ou lacustre ou d'une partie de l'espace aérien sus-jacent) sauf si le Gouvernement nigérian accepte expressément la juridiction de la Cour et dans les limites de cette acceptation; ix) lorsque le différend porte sur une question qui a été soulevée avant la date de l'accession du Nigéria à l'indépendance, y compris lorsque la cause, l'origine ou le fondement du différend sont antérieurs à cette date. Le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria se réserve le droit, à tout moment, au moyen d'une notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies et avec effet à compter de la date de cette notification, de compléter, modifier ou retirer la présente déclaration ou les réserves qu'elle contient ou tout texte qui pourrait lui être ajouté ultérieurement. Fait à Abuja, le 29 avril 1998. Le ministre des affaires étrangères de la République fédérale du Nigéria, (Signé) Tom IKIMI.
[Traduction de 1'anglais]
25 VI 96.
Je déclare par la présente, au nom du Gouvernement du Royaume de Norvège, que la Norvège reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, pour une période de cinq ans à compter du 3 octobre 1976. Par la suite, la présente déclaration sera reconduite tacitement pour de nouvelles périodes de cinq ans, si l'intention de la dénoncer n'est pas notifiée au moins six mois avant l'expiration de la période en cours. Il est toutefois entendu que les restrictions et exceptions relatives au règlement de différends conformément aux dispositions de la convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 et de l'accord aux fins de l'application des dispositions de la convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives et des stocks de poissons grands migrateurs, en date du 4 décembre 1995, ainsi que les déclarations norvégiennes applicables à tout moment auxdites dispositions s'appliqueront en cas de différend relatif au droit de la mer. Je vous prie de bien vouloir transmettre la présente notification aux gouvernements de tous les Etats qui ont accepté la clause facultative et au Greffier de la Cour internationale de Justice. New York, le 24 juin 1996. Le représentant permanent de la Norvège auprès de l'Organisation des Nations Unies, (Signé) Hans Jacob B I ~ R LIAN. N
'
Le texte ci-après est celui de la déclaration modifiée par lettre du 24 juin 1996, reçue par le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies le jour suivant. Le premier paragraphe de ladite lettre se lit ainsi : « J'ai l'honneur, au nom du Gouvernement norvégien, de déclarer que la déclaration en date du 2 avril 1976, par laquelle la Norvège a accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, est modifiée à compter de ce jour, en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. Le texte modifié de la déclaration doit se lire comme suit: ...» La déclaration de 1976 remplaçait ceHe du 17 décembre 1956 (Nations Unies, Recueil des traités, 1, no 3642, vol. 256).
150
CHAPITRE IV
[Traduction de 1 'anglais]
22 IX 77.
Sur l'instruction du ministre des affaires étrangères de NouvelleZélande, j'ai l'honneur de déclarer au nom du Gouvernement néozélandais : 1) L'acceptation par le Gouvernement néo-zélandais de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, en vertu de la déclaration faite le le' avril 1 9 4 0 ~en application de l'article 36 du Statut de la Cour permanente de Justice internationale et rendue applicable à la Cour internationale de Justice en vertu du paragraphe 5 de l'article 36 du Statut de ladite Cour, est abrogée par la présente. II) Le Gouvernement néo-zélandais, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, accepte comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour en ce qui concerne tous les différends autres que:
1) les différends au sujet desquels les parties en cause seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; 2) les différends à l'égard desquels toute autre partie en cause a accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice uniquement en ce qui concerne lesdits différends ou aux fins de ceux-ci; ou lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom d'une autre partie au différend a été déposée ou ratifiée moins de douze mois avant la date du dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend ; 3) les différends auxquels peuvent donner lieu ou qui concernent la juridiction ou les droits invoqués ou exercés par la NouvelleZélande en ce qui concerne l'exploration, l'exploitation, la conservation ou la gestion des ressources biologiques des zones marines situées au-delà de la mer territoriale de la NouvelleZélande et adjacentes à celle-ci mais dans les limites d'une distance de 200 milles marins à partir des lignes de base qui servent à mesurer la largeur de la mer territoriale. La présente déclaration restera en vigueur pendant une période de cinq ans à compter du 22 septembre 1977, puis jusqu'à l'expiration d'une période de six mois après notification de l'abrogation de la présente déclaration, étant entendu que le Gouvernement néo-zélandais se réserve, à tout moment, le droit de modifier la présente déclaration
' C.I. J. Annuaire 1976-1977, p. 69-70.
à la lumière des résultats de la troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en ce qui concerne le règlement des différends.
New York, le 22 septembre 1977. (Signé) M . J . C. TEMPLETON, représentant permanent de la Nouvelle-Zélande auprès de l'organisation des Nations Unies.
[Traduction de 1'anglais] 3 X 63. Au nom du Gouvernement ougandais, je déclare par la présente que l'Ouganda reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat qui accepte la même obligation et sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. New York, le 3 octobre 1963. (Signé) Apollo K. KIRONDE, ambassadeur et représentant permanent de l'Ouganda auprès des Nations Unies.
[Traduction de l'anglais]
13 IX 60.
D'ordre du président de la République du Pakistan, j'ai l'honneur de faire la déclaration suivante, au nom du Gouvernement pakistanais et conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour internationale de Justice : Le Gouvernement pakistanais reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice pour tous les différends d'ordre juridique survenus après le 24 juin 1948 et ayant pour objet: a ) l'interprétation d'un traité ;
'
Cette déclaration a remplacé celle du 23 mai 1957 (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 3875, vol. 269) dont le retrait et l'abrogation ont été notifiés par lettre du 12 septembre 1960 reçue le lendemain par le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies.
152
CHAPITRE IV
b) tout point de droit international ; c ) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international ; sous réserve, toutefois, que cette déclaration ne s'appliquera pas : a) aux différends dont les parties confieraient le règlement à d'autres tribunaux en vertu d'accords déjà existants ou qui seraient conclus à 1' avenir ; b) aux différends concernant des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la compétence nationale du Pakistan ; c) aux différends qui s'élèveraient à propos d'un traité multilatéral, à moins que : i) toutes les parties au traité dont il s'agit ne soient également parties à l'affaire portée devant la Cour, ou que ii) le Gouvernement pakistanais n'accepte la juridiction pour le cas d'espèce. Il est entendu en outre que la présente déclaration restera en vigueur aussi longtemps qu'avis de sa révocation n'aura pas été donné. New York, le 12 septembre 1960.
(Signé) Said HASAN, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire, représentant permanent du Pakistan auprès des Nations Unies.
Au nom du Gouvernement de Panama, je déclare reconnaître comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, vis-à-vis de tout autre Membre ou Etat acceptant la même obligation, c'està-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour, purement et simplement. Paris, le 25 octobre 1921. (Signé) R.A. AMADOR, chargé d'affaires.
'
Un instrument de ratification a été déposé le 14 juin 1929. Aux termes de la disposition facultative, la ratification n'était pas nécessaire, l'acte de signature suffisant par lui-même à rendre l'engagement obligatoire, à moins que la déclaration n'ait été expressément formulée sous réserve de ratification. Toutefois, certains Etats qui avaient signé sans réserve de ce genre ont, par la suite, ratifié leur déclaration.
[Traduction de 1'espagnol]
25 IX 96.
Attendu que la République du Paraguay a signé la Charte des Nations Unies le 26 juin 1945 à San Francisco et l'a ratifiée le 12 octobre 1945, Vu le texte du Statut de la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal des Nations Unies, qui, dans son article 36, paragraphe 2, donne la possibilité aux Etats membres de déclarer, à n'importe quel moment, reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale la juridiction de la Cour, Et attendu que l'Assemblée nationale a approuvé la déclaration d'acceptation de la juridiction par sa loi no 913 du 7 août 1996, En conséquence, j'accepte, au nom du Gouvernement paraguayen, la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, dont le siège est à La Haye, sous condition de réciprocité à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, pour tous les différends énoncés à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour. La présente déclaration s'appliquera aux seuls différends qui s'élèveraient après la date de sa signature. En foi de quoi, j'appose ma signature sur la présente déclaration qui porte le sceau de 1'Etat et le contreseing du ministre des relations extérieures, Rubén Melgarejo Lanzoni, à Asuncion, capitale de la République du Paraguay, le dix-sept septembre mil neuf cent quatre-vingtseize. Le président, (Signé) Juan Carlos WASMOSY. Le ministre des relations extérieures, (Signé) Rubén Melgarejo LANZONI.
Je déclare que le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas reconnaît à partir du 6 août 1956, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du
Statut de la Cour internationale de Justice, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, vis-à-vis de tout Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire à condition de réciprocité, la juridiction de ladite Cour sur tous les différends nés ou à naître après le 5 août 1921, à l'exception de ceux à propos desquels les parties, en excluant la juridiction de la Cour internationale de Justice, seraient convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique.
154
CHAPITRE IV
L'obligation susmentionnée est acceptée pour une période de cinq ans et sera renouvelée par tacite reconduction pour de nouvelles périodes d'une même durée, à moins qu'il ne soit communiqué, au plus tard six mois avant l'expiration d'une période, que le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas ne désire pas le renouvellement. L'acceptation de la juridiction de la Cour telle qu'elle est fondée sur la déclaration du 5 août 1946' est abrogée à partir du 6 août 1956. New York. le le' août 1956. Le représentant suppléant du Royaume des Pays-Bas auprès des Nations Unies, (Signé) E. L. C. SCHIFF.
[Traduction de 1'espagnol]
7 VI1 03.
Conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, le Gouvernement péruvien déclare reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique, tant qu'il n'aura pas notifié le retrait de la présente déclaration. Cette déclaration ne s'applique pas aux différends pour lesquels les parties ont convenu ou pourraient convenir d'avoir recours à un arbitrage ou un règlement judiciaire en vue d'obtenir une décision finale et contraignante, ou qui ont été résolus par d'autres moyens de règlement pacifique. Le Gouvernement péruvien se réserve le droit à tout moment, au moyen d'une notification adressée au Secrétaire général de l7Organisation des Nations Unies, de modifier ou de retirer la déclaration en question ou les réserves qui y sont formulées. Cette notification prendra effet à la date de sa réception par le Secrétaire général. La présente déclaration s'étend aux pays qui ont émis des réserves à son sujet ou en ont subordonné l'application à des conditions, dans les limites fixées par ces pays dans leurs déclarations respectives. Lima, le 9 avril 2003. Le ministre des affaires extérieures, (Signé) Allen Wagner T I Z ~ N .
' Nations Unies, Recueil des traite's, 1 no 2, vol. 1.
[Traduction de 1 'anglais]
18 172.
Je soussigné, Carlos P. Romulo, secrétaire aux affaires étrangères de la République des Philippines, déclare par les présentes, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, que la République des Philippines reconnaît comme obligatoire, de plein droit, et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice pour tous les différends d'ordre juridique nés à compter de ce jour et ayant pour objet: a ) l'interprétation d'un traité ; b) tout point de droit international ; c) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international ; sous réserve que la présente déclaration ne s'appliquera pas: a ) aux différends au sujet desquels les parties en cause seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; b ) aux différends que la République des Philippines considérera comme relevant essentiellement de sa compétence nationale; ou c) aux différends au sujet desquels l'autre partie aura accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice uniquement en ce qui concerne lesdits différends, ou aux fins de ceux-ci; ou lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour aura été déposée ou ratifiée moins de douze mois avant la date du dépôt de la requête portant le différend devant la Cour; ou d) aux différends auxquels peut donner lieu un traité multilatéral, sauf si 1) toutes les parties au traité sont également parties à l'affaire portée devant la Cour ou 2) si la République des Philippines accepte expressément la juridiction de la Cour; ou e ) aux différends ayant pour cause ou concernant la juridiction ou les droits revendiqués ou exercés par les Philippines i) en ce qui concerne les ressources naturelles, y compris les organismes vivants appartenant à des espèces sédentaires, du fond de la mer et du sous-sol du plateau continental des Philippines, ou de ce qui y correspond dans le cas d'un archipel, tel qu'il est défini dans la proclamation no 370 du président de la République des Philippines, datée du 20 mars 1968 ; ou
' Cette déclaration a remplacé celle du 12 juillet
traités,1 no 101, vol. 7).
1947 (Nations Unies, Recueil des
156
CHAPITRE IV
ii) en ce qui concerne le territoire de la République des Philippines, y compris ses eaux territoriales et ses eaux intérieures ; et sous réserve également que la présente déclaration demeurera en vigueur jusqu'à notification de son abrogation au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Fait à Manille, le 23 décembre 1971. Le secrétaire aux affaires étrangères, (Signé) Carlos P. ROMULO.
[Traduction de 1 'anglais]
25 III 96.
Au nom du Gouvernement de la République de Pologne, je déclare par la présente que la République de Pologne retire son acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, telle qu'elle a été remise le 25 septembre 19901,dans le cadre du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. En même temps, conformément aux dispositions de l'article susmentionné, je déclare par la présente que la République de Pologne, avec effet au 25 septembre 1996, reconnaît comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant les mêmes obligations et sous la seule condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique autres que : a ) les différends antérieurs au 25 septembre 1990 ou concernant des faits ou situations antérieurs à ladite date; b) les différends concernant le territoire et les frontières de 1'Etat; c) les différends concernant la protection de l'environnement ; d) les différends concernant des dettes ou engagements extérieurs ; e) les différends concernant tout Etat qui aura fait une déclaration acceptant la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice moins de douze mois avant la date du dépôt de la requête portant le différend devant la Cour; f ) les différends au sujet desquels les parties seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; g) les différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la compétence nationale de la République de Pologne.
' C.I.J. Annuaire 2994-1995, p. 109-1 10.
Le Gouvernement de la République de Pologne se réserve le droit de retirer ou de modifier à tout moment la présente déclaration par voie de notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies et prenant effet six mois après la date de ladite notification. Le 25 mars 1996. Le ministre des affaires étrangères, (Signé) Dariusz ROSATI.
25 II 05. [Traduction de 1 'anglais] Au nom de la République portugaise, je déclare et notifie que le Portugal, continuant d'accepter la juridiction de la Cour internationale de Justice, modifie sa déclaration du 19 décembre 1955 et la remplace par ce qui suit 1. En vertu du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, le Portugal reconnaît comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale la juridiction de la Cour à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation (et dans la mesure où il l'accepte), jusqu'à ce qu'il soit donné notification de l'abrogation de cette acceptation, sur tous les différends d'ordre juridique autres que les suivants : i) Tout différend que le Portugal et l'autre ou les autres parties seraient convenus de régler selon un autre mode de règlement pacifique ; ii) Tout différend avec un Etat qui a déposé ou ratifié l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour, ou un amendement à cette acceptation qui en étend la portée audit différend, moins de douze mois avant le dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend ; iii) Tout différend, sauf s'il se rapporte à des titres ou à des droits territoriaux ou à des droits souverains ou à une juridiction souveraine, survenu avant le 26 avril 1974 ou concernant des situations ou des faits antérieurs à cette date; iv) Tout différend avec une ou des parties à un traité pour lequel la juridiction de la Cour internationale de Justice a été expliciteCette déclaration a remplacé celle du 19 décembre 1955 (C.I.J. Annuaire 19551956, p. 179).
158
CHAPITRE IV
ment exclue, en vertu des règles applicables, que le différend porte ou non sur l'interprétation et l'application des dispositions du traité en question ou sur d'autres sources du droit international. 2. La République portugaise se réserve le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment, par voie de notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies, les réserves formulées ci-dessus ou toutes autres réserves qu'elle pourrait formuler par la suite, lesdites réserves complémentaires, lesdites modifications ou lesdits retraits prenant effet à compter de la date de ladite notification. Lisbonne, le 18 février 2005. (Signé) Antonio Victor Martins MONTEIRO, ministre des affaires étrangères.
... conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour internationale de Justice : Le Conseil exécutif de la République du Zaïre reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice pour tous les différends d'ordre juridique ayant pour objet : a) l'interprétation d'un traité; b) tout point de droit international ; c) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international.
Il est entendu en outre que la présente déclaration restera en vigueur aussi longtemps qu'avis de sa révocation n'aura pas été donné. L'ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire, représentant permanent de la République du Zaïre auprès des Nations Unies, (Signé) Bagbeni Adeito NZENGEYA.
RÉPUBLIQUE DOMINICAINE
30 IX 24.
Au nom du Gouvernement de la République dominicaine et sous réserve de ratification1, je déclare reconnaître de plein droit et sans convention spéciale, vis-à-vis de tout autre Membre de la Société ou Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour, purement et simplement. Genève, le 30 septembre 1924. (Signé) Jacinto R. DE CASTRO,
[Traduction de 1'anglais]
5 VI1 04.
1. Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour et jusqu'à ce qu'il soit donné notification de l'abrogation de cette acceptation, en ce qui concerne tous les différends nés après le le' janvier 1974 qui ont trait à des situations ou à des faits postérieurs à ladite date, autres que :
i) Tout différend que le Royaume-Uni et l'autre ou les autres parties seraient convenus de régler selon un autre mode de règlement pacifique ; ii) Tout différend avec le gouvernement d'un autre pays membre qui est ou qui a été membre du Commonwealth; iii) Tout différend à l'égard desquels toute autre partie en cause a accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice uniquement en ce qui concerne lesdits différends ou aux fins de ceux-ci; ou lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom d'une autre partie au différend a été déposée ou ratifiée moins de douze mois avant la date du dépôt de la requête par laquelle la Cour est saisie du différend. 2. Le Gouvernement du Royaume-Uni se réserve également de compléter, modifier ou retirer à tout moment, par voie de notification L'instrument de ratification a été déposé le 4 février 1933. Cette déclaration a remplacé celle du le' janvier 1969 (Nations Unies, Recueil des traités, vol. 654, p. 335).
160
CHAPITRE IV
adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies, les réserves formulées ci-dessus ou toutes autres réserves qu'il pourrait formuler par la suite, lesdites réserves complémentaires, lesdites modifications ou lesdits retraits prenant effet à compter de la date de ladite notification. New York, le 5 juillet 2004.
(Signé) Emyr JONESPARRY. représentant permanant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord auprès des Nations Unies.
2 XII 85. J'ai l'honneur, au nom du Gouvernement de la République du Sénégal, de déclarer que, conformément au paragraphe II de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, il accepte sous condition de réciprocité, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique nés postérieurement à la présente déclaration ayant pour objet : - l'interprétation d'un traité ; - tout point de droit international ; - la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; - la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. Cette présente déclaration est faite sous condition de réciprocité de la part de tous les Etats. Cependant, le Sénégal peut renoncer à la compétence de la Cour au sujet : - des différends pour lesquels les parties seraient convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement ; - des différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent de la compétence exclusive du Sénégal. Enfin, le Gouvernement de la République du Sénégal se réserve le droit de compléter, modifier ou retirer les réserves ci-dessus, à tout moment, moyennant notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. l
Cette déclaration a remplacé celle du 3 mai 1985 (C.I.J. Annuaire 1984-1985, p. 99).
Une telle notification prendrait effet à la date de sa réception par le Secrétaire général. Dakar, le 22 octobre 1985. (Signé) Ibrahima FALL, ministre des affaires étrangères de la République du Sénégal.
[Traduction de 1'anglais] Je déclare par la présente que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, à savoir sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour sur tous les différends qui pourraient surgir après la signature de la présente déclaration concernant des situations ou des faits ultérieurs à ladite signature, excepté dans les cas où les parties sont convenues ou conviendront d'avoir recours à une autre procédure ou à une autre méthode de règlement pacifique. La présente déclaration ne s'applique pas aux différends portant sur des questions qui, au regard du droit international, relèvent exclusivement de la compétence de la République fédérale de Yougoslavie, non plus que sur les différends territoriaux. L'obligation susmentionnée est acceptée tant qu'il n'aura pas été notifié qu'elle ne l'est plus. New York, le 25 avril 1999. Le chargé d'affaires par intérim de la mission permanente de la Yougoslavie auprès de l'organisation des Nations Unies, (Signé) Vladislav JOVANOVIC.
[Traduction de L'anglais] 28 V 04. Au nom de la République slovaque, j'ai l'honneur de déclarer que ce pays reconnaît comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant les mêmes obligations et sous la seule condition de réciprocité, la juridiction de la Cour interna-
' Voir ci-dessus, p. 100, note 1.
162
CHAPITRE IV
tionale de Justice, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 de la Cour, sur tous les différends d'ordre juridique survenant après la date de la signature de la présente déclaration en ce qui concerne des situations ou des faits postérieurs à cette même date. Cette déclaration ne s'applique pas : 1) aux différends au sujet desquels les parties sont convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; 2) aux différends pour lesquels toute autre partie n'a accepté la juridiction de la Cour qu'au regard ou aux fins du différend concerné ; ou lorsque l'instrument d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom de toute autre partie au différend a été déposé moins de douze mois avant l'introduction de la requête unilatérale portant le différend devant la Cour ; 3) aux différends concernant la protection de l'environnement; 4) aux différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la compétence nationale de la République slovaque. La République slovaque se réserve le droit de modifier ou de retirer à tout moment la présente déclaration par voie de notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies prenant effet à la date de la réception de ladite notification. Fait à Bratislava, le 11 mai 2004. (Signé) Rudolf SCHUSTER, président de la République slovaque.
[Traduction de 1'anglais]
11 IV 63.
J'ai l'honneur de déclarer au nom du Gouvernement de la République de Somalie que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, la République de Somalie accepte comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité et jusqu'à notification de dénonciation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique à venir, en dehors des cas où toute autre partie au différend n'aura accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice qu'en ce qui concerne ce différend ou à ses fins et des cas où la déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom de toute autre partie au différend aura été déposée ou ratifiée moins de douze mois avant le dépôt de la requête portant le différend devant la Cour. La République de Somalie se réserve le droit de compléter, modifier ou retirer à tout moment tout ou partie des réserves ci-dessus, ou de celles qui pourront être formulées ultérieurement, en adressant au
Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies une notification qui prendra effet à la date où elle aura été donnée. Mogadiscio, le 25 mars 1963.
(Signé) Abdullahi ISSA, ministre des affaires étrangères.
[Traduction de 1'anglais]
2 158.
D'ordre du ministère des affaires étrangères, j'ai l'honneur de déclarer, au nom du Gouvernement de la République du Soudan, que, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, le Gouvernement de la République du Soudan reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, et aussi longtemps que la présente déclaration ne sera pas dénoncée, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique nés après le le' janvier 1956, concernant des situations ou des faits postérieurs à ladite date, et ayant pour objet: a ) l'interprétation d'un traité conclu ou ratifié par la République du Soudan à partir du le' janvier 1956 inclus ; b) tout point de droit international ; c) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international ; à l'exclusion toutefois : i) des différends au sujet desquels les parties en cause auraient convenu ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; ii) des différends ayant trait à des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale de la République du Soudan, telle qu'elle est fixée par le Gouvernement de la République du Soudan ; iii) des différends nés d'événements survenus au cours de toute période pendant laquelle la République du Soudan participerait à des hostilités en tant que belligérant. New York, le 30 décembre 1957.
(Signé) Yacoub OSMAN, représentant permanent du Soudan auprès de l'organisation des Nations Unies.
164
CHAPITRE IV
Au nom du Gouvernement royal suédois, je déclare reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de ladite Cour, pour une période de cinq ans à compter du 6 avril 1957, obligation qui sera renouvelée par tacite reconduction pour de nouvelles périodes d'une même durée, sauf dénonciation au plus tard six mois avant l'expiration d'une telle période. L'obligation susmentionnée n'est acceptée que pour des différends qui s'élèveraient au sujet des situations ou des faits postérieurs au 6 avril 1947. New York. le 6 avril 1957
(Signé) Claes CARBONNIER, représentant permanent a i de la Suède près les Nations Unies.
Le Conseil fédéral suisse, dûment autorisé à cet effet par un arrêté fédéral pris le 12 mars 1948 par l'Assemblée fédérale de la Confédération suisse et entré en vigueur le 17 juin 1948, Déclare par les présentes que la Confédération suisse reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends d'ordre juridique ayant pour objet : l'interprétation d'un traité ; tout point de droit international; la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. Cette déclaration, qui est fondée sur l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, portera effet dès la date à laquelle la Confé-
'
Cette déclaration a remplacé celle du 5 avril 1947, formulée pour une période de dix ans (Nations Unies, Recueil des traités, 1 no 16, vol. 2).
dération suisse sera devenue partie à ce Statut1 et aussi longtemps qu'elle n'aura pas été abrogée moyennant un préavis d'un an. Fait à Berne, le 6 juillet 1948. Au nom du Conseil fédéral suisse : Le président de la Confédération, (Signé) CELIO. Le chancelier de la Confédération, (Signé) LEIMGRUBER.
[Traduction de 1'anglais] 31 VI11 87. D'ordre du ministre des affaires étrangères de la République du Suriname, j'ai l'honneur de faire, au nom du Gouvernement surinamais, la déclaration suivante : Le Gouvernement de la République du Suriname reconnaît, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, à compter du 7 septembre 1987, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre Etat acceptant la même obligation et sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour sur tous les différends qui se sont élevés avant la présente déclaration ou qui pourraient s'élever ultérieurement à l'exception des différends suivants : A) les différends qui se sont élevés ou qui pourraient s'élever à propos des frontières de la République du Suriname ou en rapport avec elles ; B) les différends que les parties, excluant la juridiction de la Cour internationale de Justice, ont convenu de régler au moyen de l'arbitrage, de la médiation ou d'autres méthodes de conciliation et de compromis. La présente déclaration aura force obligatoire pendant une période de cinq ans et restera en vigueur ensuite tant que le Gouvernement de la République du Suriname n'aura pas manifesté son intention d'y mettre fin moyennant préavis de douze mois. New York, le 31 août 1987.
Le chargé d'affaires de la mission permanente de la République du Suriname auprès de l'organisation des Nations Unies, (Signé) W. H . Werner VREEDZAAM. La Suisse est devenue partie au Statut de la Cour le 28 juillet 1948.
166
[Traduction de 1'anglais]
CHAPITRE IV
26 V 69.
Nous, prince Makhosini Jameson Dlamini, premier ministre du Royaume du Swaziland, à qui Sa Majesté a délégué la responsabilité de la conduite des affaires étrangères, avons l'honneur de déclarer, au nom du Gouvernement du Royaume du Swaziland, que ledit gouvernement reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. La présente déclaration ne s'applique pas : a) à tout différend au sujet duquel les parties seraient convenues ou conviendraient d'avoir recours à un autre mode de règlement pacifique ; b) à tout différend relatif à des questions qui, selon le droit international, relèvent essentiellement de la compétence nationale du Royaume du Swaziland. Le Gouvernement du Royaume du Swaziland se réserve en outre le droit de compléter, de modifier ou de retirer la présente déclaration par notification adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies, avec effet à la date de ladite notification. Mbabane, le 9 mai 1969. Le premier ministre et ministre des affaires étrangères, (Signé) Makhosini Jameson DLAMINI.
La République togolaise, représentée par Son Excellence Monsieur Akanyi-Awunyo Kodjovi, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire, représentant permanent du Togo auprès de l'organisation des Nations Unies, Agissant en application des dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, annexé à la Charte des Nations Unies, Guidée par le souci qui l'a toujours animée de parvenir au règlement pacifique et équitable de tous les différends internationaux, en particulier ceux dans lesquels elle pourrait être impliquée, et désireuse de contribuer à la consolidation de l'ordre juridique international fondé sur les principes énoncés par la Charte des Nations Unies,
Déclare reconnaître comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale vis-à-vis de tout autre Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour internationale de Justice sur tous les différends ayant pour objet : a ) l'interprétation d'un traité; b) tout point de droit international ; c) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'un engagement international ; d) la nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. La présente déclaration est faite pour une durée illimitée sous réserve de la faculté de dénonciation et de modification qui s'attache à tout engagement pris par un Etat souverain dans ses relations internationales. Elle entrera en vigueur à compter du jour de la réception au Secrétariat de l'organisation des Nations Unies. New York, le 24 octobre 1979. (Signé) Akanyi-Awunyo KODJOVI.
Avant le 28 1 21 2 .
Au nom du Gouvernement de l'Uruguay, je déclare reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale vis-à-vis de tout autre Membre de la Société ou Etat acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour, purement et simplement. (Signé) B. FERNANDEZ Y MEDINA.
] L'instrument de ratification a été déposé le 27 septembre 1921. Voir ci-dessus, p. 152, la note concernant le Panama. Date à laquelle cette déclaration (non datée) a été publiée pour la première fois dans un document de la Société des Nations.
168
CHAPITRE IV
111. LISTECHRONOLOGIQUE
DES AUTRES INSTRUMENTS RÉGISSANT LA COMPÉTENCE DE LA COUR
On trouvera ci-après une table chronologique de traités et autres instruments qui ont été signalés au Greffe après avoir été enregistrés, classés ou inscrits au Secrétariat de l'organisation des Nations Unies et qui (en dehors de certains des textes cités dans la section 1 du présent chapitre, des déclarations reproduites dans la section II et des compromis ayant eu pour effet de soumettre à la Cour des affaires déterminées) contiennent des clauses relatives à la juridiction de la Cour en matière contentieuse. Un certain nombre de clauses disposent que les différends relatifs à l'application ou à l'interprétation de l'instrument peuvent être soumis à la Cour pour décision ; d'autres, cependant, ne font référence qu'en des termes généraux à la soumission de tout différend à la Cour. La table indique la date et le lieu de signature, le titre, la clause pertinente et les parties contractantes de chaque instrument, ainsi que, dans la mesure où on le connaît, le numéro sous lequel il a été enregistré ou classé et inscrit au Secrétariat et le volume du Recueil des traités des Nations Unies où il a été ou sera publié. Les références antérieures à 1946 concernent des instruments visant la compétence de la Cour permanente de Justice internationale qui ont été classés et inscrits au Secrétariat de l'organisation des Nations Unies et figurent dans le Recueil des traités des Nations Unies. Le fait qu'un traité figure ou ne figure pas dans cette section est sans préjudice de son application éventuelle par la Cour dans une affaire déterminée. Si un instrument n'a pas figuré dans les Annuaires précédents il est signalé par un astérisque. 1933 12 mai
Lieu
Ottawa
Titre et clause pertinente
Parties confractantes Recueil Convention concernant les CanadaIFrance II no 545 droits des nationaux et les vol. 253 questions de commerce et de navigation (art. 20)
1939 17 déc.
Bogota
Traité de non-agression, con- Colombie1 ciliation et règlement judi- Venezuela ciaire (art. XXXIV)
II no 896 vol. 1257
1940 30 mars
Caracas
Traité pour le règlement paci- Brésil1 fique des différends Venezuela
II no 195 vol. 51
1944 7 déc.
Chicago
II no 252 vol. 84
7 déc.
Chicago
Accord relatif au transit des Multilatéral services aériens intemationaux (art. II, sec. 2) Accord relatif au transport Multilatéral aérien international (art. IV, sect. 3)
1946 17 avril
Luxembourg
Convention relative aux che- Luxembourg1 mins de fer luxembourgeois BelgiqueFrance (art. 12)
II no 502 vol. 171 1 no 402
vol. 27
1946
Recueil
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
Nankin
Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXVIII) Convention internationale sur les drogues nuisibles, signée à Genève le 19 fév. 1925, sous sa forme amendée (art. 32). Convention internationale pour limiter la fabrication et réglementer la distribution de stupéfiants, signée à Genève le 13 juillet 1931, sous sa forme amendée (art. 25) Convention internationale pour la répression du trafic illicite des drogues nuisibles signée à Genève le 26 juin 1936, sous sa forme amendée (art. 17)
Chine '1 Etats-Unis
1 no 359 vol. 25
Multilatérale
I n 0 186 vol. 12
Multilatérale
1 no 186 vol. 12
Multilatérale
1 no 186 vol. 12
Chine '1 Philippines Italie/ Philippines Royaume-Uni/ Birmanie
1 no 175 vol. 11 1 no 674 vol. 44 1 no 904 vol. 70
Multilatérale
1 no 710 vol. 46
Multilatérale
1 no 772
(suite)
4 nov.
11 déc.
*
Lake Success
11 déc.
Lake Success
11 déc.
Lake Success
1947 18 avril
Manille
Traité d'amitié (art. 2)
Rome
Traité d'amitié et de relations générales (art. V) Traité relatif à la reconnaissance de l'indépendance de la Birmanie (art. 14) Convention pour la répression de la circulation et du trafic des publications obscènes, conclue à Genève le 12 sept. 1923, sous sa forme amendée (art. 15) Convention relative à la répression de la traite des femmes majeures, conclue à Genève le I l oct. 1933, sous sa forme amendée (art. 4)
9 juillet 17 oct.
Londres
12 nov.
Lake Success
12 nov.
Lake Success
1948 24 janv.
'
Paris
Accord sur les relations monétaires et financières (art. 23)
vol. 53
FrancelLiban
1 no 2263 vol. 173
Les entrées consignées dans la présente section à l'égard de la Chine se rapportent toutes à des actes effectués par les autorités qui représentaient la Chine aux Nations Unies à la date de ces actes et doivent s'entendre au sens de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale en date du 25 octobre 1971. La date et le lieu indiqués sont ceux de la signature du protocole amendant la convention dont il s'agit.
170 1948
CHAPITRE IV Lieu
Titre et clause pertinente
2 fév.
Rome
30 avril
Bogoth
21 mai
New Delhi
23 juin
Karachi
28 juin
Rome
28 juin
Paris
29 juin
Copenhague
Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXVI) Traité américain de règlement pacifique Accord relatif aux services aériens (art. XI) Accord relatif aux services aériens (art. XI) Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique (art. IX) Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique (art. X) Accord relatif à l'aide économique (art. XI)
Parties contractantes
Recueil
(suite)
2 juillet
Vienne
22 juillet
La Haye
2 juillet
Athènes
2 juillet
Bruxelles
3 juillet
Oslo
3 juillet
Reykjavik
3 juillet
Nankin
3 juillet
Luxembourg
3 juillet
Stockholm
4 juillet
Ankara
6 juillet
Londres
28 sept.
Lisbonne
6 oct.
Beyrouth
15/29 nov Washington Pans 9 déc. (ouverte à la signature)
' Voir ci-dessus note
Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique (art. 1X) Accord de coopération économique (art. IX) Accord de coopération économique (art. X) Accord de coopération économique sous sa forme amendée (art. X) Traité consulaire, de navigation, de droits civils et commerciaux et d'établissement (art. 33) Cf. 1961, 23 nov., Rome Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (art. IX)
1 no 1040
Multilatéral
Etats-Unis/ France Etats-Unis1 Danemark Etats-Unis/ Autriche Etats-Unis/ Pays-Bas Etats-UnislGrèce Etats-Unis/ Belgique Etats-Unis/ Norvège Etats-Unis/ Islande Etats-Unis/ Chine
'
Etats-Unis/ Luxembourg Etats-Unis/ Suède Etats-Unis/ Turquie Etats-Unisl Royaume-Uni Etats-Unis/ Portugal
vol. 79 1 no 449 vol. 30 1 no 543 vol. 34 1 no 423 vol. 28 1 no 314 vol. 20 1 no 302 vol. 19 1 no 338 vol. 22 1 no 323 vol. 21 1 no 315 vol. 20 1 no 342 vol. 23 1 no 309 vol. 19 1 no 317 vol. 20 1 no 316 vol. 20 1no 273 vol. 17 et 45 1 no 350 vol. 24 1 no 343 vol. 23 1 no351 vol. 24 1 no 339 vol. 22 1 no 442 vol. 29 1 no 1179 vol. 87
Multilatérale
1 no 1021
vol. 78
1949 3 janv.
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
Karachi
PakistadCeylan
28 avril
Lake Success (ouvert à l'adhésion) Washington
Accord relatif aux services aériens (art. XI) Acte général revisé pour le règlement pacifique des différends internationaux Traité d'amitié (art. II)
14 juin 4 juillet
Berne
15 juillet
Lake Success (ouvert à l'adhésion)
30 août
Ottawa
10 sept.
Guatemala
19 sept.
Genève
20 sept.
Beyrouth
20 oct.
New Delhi
31 oct.
Téhéran
1950 12 janv.
Canberra
21 janv.
Dublin
27 janv.
Mexico
18 fév.
Téhéran
21 mars
Lake Success (ouverte à la signature)
24 mars
Rome
6 août 16 août
Le Caire Wellington
Multilatéral
Recueil
1 no 428 vol. 28 1 no 912 vol. 71
Thailandel Philippines
I no 1062 vol. 81 1 no 22048 vol. 1323
Multilatéral
1 no 2631 vol. 197
Convention relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzheim (art. 20) Accord visant à faciliter la circulation internationale du matériel visuel et auditif de caractère éducatif, scientifique et culturel (art. IX) Accord relatif aux transports aériens (art. 9) Traité de paix, d'amitié et de coopération (art. 7) Convention sur la circulation routière (art. 33) Accord relatif au transport aérien (art. 1X) Accord relatif aux services aériens (art. XI) Accord relatif aux services aériens (art. 12)
1 no 782 vol. 53 I no 1410 vol. 102 I no 1671 vol. 125 1 no 1474 vol. 108 IndelPhilippines 1 no 934 vol. 72 Pays-Bashan 1 no 3596 vol. 254
Accord relatif aux services aériens (art. XII) Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXIII) Accord commercial (art. VII) Traité d'amitié (art. IV)
Australie1 Ceylan Etats-Unis1 Irlande Pays-Bas1 Mexique IradPakistan
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui (art. 22) Traité d'amitié, de conciliation et de règlement judiciaire (art. 18-24) Accord relatif aux transports aériens (art. XVI) Accord relatif aux transports aériens (art. X)
Multilatérale
Canada/ Belgique Guatemeld Italie Multilatérale
Turquieotalie
EgypteJFrance
1 no 789
vol. 53 I no 2792 vol. 206 I no 1661 vol. 123 In02119 vol. 161 1 no 1342 vol. 96
I no 1338 vol. 96
I no 17 10 vol. 127 1 no 1002 NouvelleZélande/Canada vol. 77
CHAPITRE IV
1950
Lieu
T h et clause pertinente
Parries contractantes
Recueil
28 août
Manille
Grèce/ Philippines
1 no 3097 vol. 225
16 sept.
Bruxelles
Traité d'amitié, de relations consulaires et d'établissement (art. II) Accord commercial (art. 7)
1 no 2523 vol. 188
15 déc.
Londres
Accord commercial (art. 8)
Union écon. belgo-luxembourgeoiselMexique Royaume-Uni1 Norvège
1951 2 fév.
Paris
22 fév.
Oslo
Traité de cession du territoire de la ville libre de Chandernagor (art. XI) Convention consulaire (art. 34) Accord relatif aux services aériens (art. 10) Accord relatif aux services aériens (art. XI) Accord relatif aux services aériens (art. 12) Convention relative au statut des réfugiés (art. 38)
(suite)
8 mai
Londres
24 mai
New Delhi
18 juin
Téhéran
28 juillet
3 août
Genève (ouverte à la signature) Athènes
23 août
Washington
7 sept.
Addis-Abeba
8 sept.
San Francisco
25 sept.
Canberra
lerOCt.
Copenhague
31 déc.
Paris
Stockholm 9 mai
Tel-Aviv
Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXVI) Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXIV) Traité d'amitié et de relations économiques (art. XVII) Traité de paix avec le Japon (art. 22) Accord relatif aux services aériens (art. VIII) Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXIV) Convention consulaire (art. 49) Convention consulaire (art. 34) Accord concernant une assistance économique (art. VIII)
1 no 1459 vol. 106 1 no 2744 vol. 203
Roy aume-Uni/ Norvège Belgique1 Royaume-Uni
Multilatérale
1no 4713
vol. 326 1 no 2079 vol. 158 1 no 1471 vol. 108 1 no 3602 vol. 255 1 no 2545 vol. 189
Grèce1 Etats-Unis
1 no 3080 vol. 224
Israël/ Etats-Unis
1 no 2979 vol. 219
Etats-Unis1 Ethiopie
1 no 2785 vol. 206
Multilatéral
1 no 1832
Pays-Bas1 Australie Etats-Unis/ Danemark
vol. 136 1no 1713 vol. 128 1 no 6056 vol. 421
France/ Royaume-Uni
1 no 4744
Suède/ Royaume-Uni Etats-Unis/ Israël
1 no 2731 vol. 202 1 no 2326 vol. 177
vol. 330
173
TRAITÉS 1952
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
Recueil
(suite)
14 juin
Le Caire
I l juillet
Manille
17 juillet
Karachi
29 août
Le Caire
6 sept.
Genève
1953 9 janv. 3 1 mars
31 mars
2 avril
New York (ouverte à la signature) New York (ouverte à la signature) Tokyo
17 avril
Athènes
27 avril
Bangkok
23 juin
New York (ouvert à la signature)
le' juillet
Pans (ouverte à la signature)
14 sept.
Colombo
24 sept.
Helsinki
26 sept.
Madrid
19 oct.
Venise
Accord relatif aux services Australie1 1 no 2269 aériens (art. XIV) @Y pte vol. 173 Traité d'amitié (art. II) IndelPhilippines 1 no 2741 vol. 203 Accord relatif aux services Pakistanl 1 no 1980 Pays-Bas aériens (art. XI) vol. 150 Accord relatif aux services Ethiopiel 1 no 1979 aériens (art. XI) Pakistan vol. 150 Convention universelle sur Multilatérale 1 no 2937 le droit d'auteur (art. XV) vol. 216 Traité d'amitié permanente (art. VI) Convention sur les droits politiques de la femme (art. IX) Convention relative au droit international de rectification (art. V) Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXIV) Convention consulaire (art. 35) Accord relatif aux services aériens (art. 10) Protocole visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros, et l'emploi de l'opium (art. 15) Convention pour l'établissement d'une Organisation européenne pour la recherche nucléaire (art. XI) Accord relatif aux services aériens (art. 11) Accord relatif à un supplément à la convention du 30 janv. 1926 pour le règlement pacifique des différends. Accord relatif à l'aide économique (art. IX) Acte constitutif du Comité intergouvernemental pour les migrations européennes (art. 30)
Costa Rica/ Espagne Multilatérale
1 no 2613
vol. 193 Multilatérale
1 no 6280 vol. 435
Etats-Unis1 Japon Grèce1 Royaume-Uni Thaïlande! Philippines Multilatéral
1 no 2788 vol. 206 1 no 2582 vol. 191 1 no 2274 vol. 174 1 no 6555 vol. 456
Multilatérale
1 no 2701
vol. 200
Pays-Bas1 Ceylan Finlande1 Danemark
Espagne1 Etats-Unis Multilatéral
1no 2608
vol. 193 1 no 2532 vol. 188
1 no 2802 vol. 207 1 no 2807 vol. 207
174
CHAPITRE IV
1953
Lieu
Titre et chuse pertinente
Parties contractantes
New York
Convention relative à l'esclavage, signée à Genève le 25 sept. 1926, sous sa forme amendée (art. 8)
Multilatérale
1 no 2861 vol. 212
24 déc.
Beyrouth
Accord relatif aux services aériens (art. 10)
Belgiquekiban
1 no 2972 vol. 219
1954 16 fév.
Paris
Convention d'établissement et de navigation (art. 13)
SuèdeIFrance
1 no 3 147 vol. 228
3 mars
Bangkok
Traité d'amitié (art. VI)
Thaïlande1 Indonésie
1 no 2893 vol. 213
20 mars
Mexico
Convention consulaire (art. 36)
Royaume-Uni1 Mexique
1 no 4750 vol. 331
17 avril
Beyrouth
Accord relatif aux services aériens (art. XIII)
Yougoslavie/ Liban
1 no 8713 vol. 602
12 mai
Londres (ouverte à la signature)
Convention internationale pour la prévention de la pollution des eaux de la mer par les hydrocarbures (art. XIII)
Multilatérale
1 no 4714 vol. 327
le' juin
Rome
Convention consulaire (art. 37)
Royaume-Uni1 Italie
1 no 5798 vol. 403
28 sept.
New York
Convention relative au statut des apatrides (art. 34)
Multilatérale
1 no 5 158 vol. 360
13 oct.
Pans (ouverte à la signature)
Convention internationale pour l'unification des méthodes d'analyse et d'appréciation des vins (art. 6)
Multilatérale
1 no 10416 vol. 724
23 oct.
Paris (ouvert à la signature)
Traité réglant la collaboration en matière économique, sociale et culturelle et la légitime défense collective, signé à Bruxelles le 17 mars 1948, sous sa forme amendée (art. X)
Belgique, France, 1 no 304 Luxembourg, vol. 19 Pays-Bas, et211 Royaume-Uni, Rép. féd. d'Allemagne, Italie
29 oct.
Washington
Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXVII)
Etats-Unis1 Rép. féd. d'Allemagne
1 no 3943 vol. 273
Rangoon
Traité de paix (art. IX)
BirmanieIJapon
1 no 3542 vol. 25 1
(suite)
7 déc.
5 nov.
'
'
Recueil
La date et le lieu indiqués sont ceux de l'ouverture à la signature du protocole amendant la convention dont il s'agit. La date et le lieu indiqués sont ceux de la signature du protocole qui a modifié et complété le traité en question et par lequel l'article VI11 est devenu l'article X.
1954
Lieu
Tirre et clause pertinente
Parties contractanles
Recueil
Rio de Janeiro
Convention de conciliation et de règlement judiciaire (art. 16-22) Convention internationale se substituant à la convention du 21 juin 1920 relative à l'Institut international du froid (art. XXXIII) Accord relatif aux transports aériens (art. VIII)
ItalieIBrésil
Pays-Bas/ Equateur
1 no 3222 vol. 232
Accord relatif aux services aériens (art. 1 1) Convention consulaire (art. 44) Traité d'amitié et de bon voisinage (art. 8) Traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires (art. XXI) Convention au sujet de la régularisation du lac de Lugano (art. XI) Protocole additionnel à la convention relative à la constitution d'« Eurofima >> (art. 14) Accord relatif aux transports aériens (art. 11) Convention européenne d'établissement (art. 3 l )
Philippines1 Royaume-Uni
I no 2932 vol. 216 1 no 6150 vol. 427
Etats-Unis1 Iran
1no 4132 vol. 284
(suite)
24 nov. 1" déc.
14 déc.
'
Paris
Quito
Multilatérale
1 no 4146 vol. 284
I no 11837 vol. 826
1955 31 janv. 5 mars
Manille Pans
10 août
Tripoli
15 août
Téhéran
17 sept.
Lugano
20 oct.
Berne
21 oct.
Beyrouth
13 déc.
Pans
1956 27 mars
La Haye
30 avril
Paris
19 mai
Genève (ouverte à la signature)
20 juin
New York (ouverte à la signature)
l
Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. XXV) Accord sur les droits commerciaux pour les transports aériens non réguliers en Europe (art. 4) Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (art. 47) Convention sur le recouvrement des aliments à l'étranger (art. 16)
1 no 4257 vol. 291 Multilatéral
1 no 5425 vol. 378
Danemark1 Liban Multilatérale
1 no 3482 vol. 248 1no 7660 vol. 529
Pays-Bas1 Etats-Unis
no 4154 vol. 285
Multilatéral
1 no 4494 vol. 310
Multilatérale
1 no 5742 vol. 399
Multilatérale
1 no 3850
La date et le lieu indiqués sont ceux de la signature de la convention revisée.
vol. 268
176 1956
CHAPITRE IV Lieu
Titre et clause pertinente
30 juillet
Bonn
Convention consulaire (art. 41)
30 août
Manille
7 sept.
Genève
Parties contractantes
Recueil
(suite)
28 nov.
Séoul
I l déc.
Athènes
1957 20 fév.
Royaume-Uni/ Rép. féd. d'Allemagne Traité d'amitié (art. 2) Philippines/ Suisse Convention supplémentaire Multilatérale relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage (art. 10) Traité d'amitié, de corn- Etats-Unis/ Rép. de Corée merce et de navigation (art. XXIV) Convention de règlement judi- GrèceISuède ciaire
28 fév.
New York (ouverte à la signature) Tokyo
Convention sur la nationa- Multilatérale lité de la femme mariée (art. 10) Traité de commerce et Norvège/ de navigation (art. XVIII, Japon par. 2)
24 avril
Le Caire
29 avril
23 juin
Strasbourg (ouverte à la signature) Kaboul
23 nov.
La Haye
Déclaration sur le canal de Suez et les arrangements concernant sa gestion (par. 9) Convention européenne pour le règlement pacifique des différends Accord relatif aux services aériens (art. XI) Arrangement relatif aux marins réfugiés (art. 14)
1958 20 janv.
Djakarta
Traité de paix (art. 6)
3 fév.
La Haye
5 mars
Stockholm
6 mars
Stockholm
10 avril
Copenhague
Traité instituant l'union éco- Belgique, nomique Benelux (art. 50) Luxembourg, Pays-Bas Accord relatif aux services Norvège/ aériens (art. XI) Pakistan Accord relatif aux services SuèdeIPakistan aériens (art. XI) Accord relatif aux services Danemark1 aériens (art. XI) Pakistan
' Voir ci-dessus sect. II, p. 127.
Egypte
'
1 no 4748 vol. 330
1 no 4284 vol. 293 1 no 3822 vol. 266
1 no 4367 vol. 302 1 no 4316 vol. 299 1 no 4468 vol. 309 1 no 4054 vol. 280
1 no 3821 vol. 265
Multilatérale
1 no 4646 vol. 320
Pakistad Afghanistan Multilatéral
1 no 4717
Japonhdonésie
1 no 4688 vol. 324 1 no 5471 vol. 381
vol. 327 1 no 7384 vol. 506
1 no 4769 vol. 334 1 no 5656 vol. 393 1 no 4353 vol. 302
1958
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
14 avril
Téhéran
BelgiquelIran
29 avril
Genève (ouvert à la signature)
Accord relatif aux transports aériens (art. 13) Protocole de signature facultative concernant le règlement obligatoire des différends Accord relatif aux transports aériens (art. XI) Accord relatif aux transports aériens (art. XI) Accord relatif aux services aériens (art. XI) Accord relatif à l'établissement et à l'exploitation de services aériens (art. 9)
Recueil
(suite)
'
7 juin
Karachi
4 juillet
Karachi
21 juillet
Vienne
28 nov.
Monrovia
1959 30 janv.
Tegucigalpa
Accord de commerce (art. XII)
16 juillet
Rome
12 nov.
Washington
19 nov.
Rome
25 nov.
Paris
25 nov.
Bonn
le' déc.
Washington
Accord relatif aux services aériens (art. XI) Traité d'amitié et de commerce (art. XXIII) Convention plaçant la Commission internationale du peuplier dans le cadre de la F A 0 (art. XV) Convention d'établissement (art. XVI) Traité d'encouragement et de protection des investissements (art. 11) Traité sur l'Antarctique (art. 11) Accord relatif aux services aériens (art. VIII)
9 déc.
Monrovia
Multilatéral
1 no 5473 vol. 381 1 no 6466 vol. 450
Pakistant Portugal Belgique1 Pakistan Autriche/ Afghanistan Libérid Pays-Bas
1 no 4645 vol. 320 1 no 5569 vol. 387 1 no 9236 vol. 645 1 no 5651 vol. 393
Belgique, Luxembourg, Pays-Bas/ Honduras IndelItalie
1 no 9234 vol. 645
Etats-Unis/ Pakistan Multilatérale
1 no 6714 vol. 464 1 no 5816 vol. 404 1 no 5902 vol. 410
Etats-Unis/ 1 no 5764 France vol. 401 PakistanRép. 1 no 6575 féd. d'Allemagne vol. 457 Multilatéral SuèdeLibéria
1 no 5778 vol. 402 1 no 6716 vol. 464
1960 13 fév. 9 mars
Beyrouth Conakry
Accord relatif au transport aérien du 24 janv. 1949, sous sa forme amendée (art. 9) Accord relatif au transport aérien (art. 9)
ItalieLiban
1 no 3223 vol. 497
Pays-Bas/ Guinée
1 no 5646 vol. 392
-
' Ce protocole a trait aux différends relatifs aux conventions de Genève du 29 avril
1958 sur le droit de la mer. La date indiquée est celle de la signature du protocole amendant l'accord dont il s'agit.
178
CHAPITRE IV Lieu
Titre et clause pertinente
Parties conrractantes
15 mars
Genève
Multilatérale
24 mars
Berne
Convention relative à l'unification de certaines règles en matière d'abordage en navigation intérieure (art. 14) Accord relatif aux services aériens (art. 9) Traité portant réglementation de la coopération dans l'estuaire de l'Ems (art. 46) Accord reconnaissant comme obligatoire la juridiction de la Cour internationale de Justice sur les différends concernant l'interprétation ou l'application de la convention revisée de 1868 pour la navigation du Rhin Convention consulaire (art. 45) Accord relatif aux services aériens (art. 9) Traité d'amitié, de commerce et de navigation (art. VIII, par. 2) Accord relatif aux services aériens du I l juillet 194, sous sa forme amendée (art. X) Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (art. 8) Traité d'amitié et de commerce (art. XIII)
1960
Recueil
(suite)
8 avril
La Haye
8 avril
La Haye
24 juin
Vienne
19 oct.
Amman
9 déc.
Tokyo
14 déc.
'
New Delhi
14 déc.
Paris
18 déc.
Tokyo
1961 21 fév.
Bruxelles
8 mars
Bruxelles
11 mars
Reykjavik
30 mars
New York
Traité d'amitié, d'établissement et de navigation (art. 19) Convention consulaire (art. 43) Echange de notes constituant un accord portant règlement du différend relatif à la pêche (par. 4) Convention unique sur les stupéfiants (art. 48)
1 no 8310 vol. 572
1 no 5996 Belgique1 vol. 416 Suisse 1 no 7404 Pays-BasRép. féd. d'Allemagne vol. 509
1 no 7404 Pays-BasRép. féd. d'Allemagne vol. 509
Royaume-Uni/ Autriche Belgique/ Jordanie Japoni Philippines
1 no 7327 vol. 502 1 no 6959 vol. 479 1 no 14703 vol. 1001
IndelAustralie
1 no 552 vol. 35 et 425 1 no 552 vol. 35 et 425
Multilatérale
PakistaniJapon
1 no 6093 vol. 423
Belgique1 Etats-Unis
1 no 6967 vol. 480
Belgique1 Royaume-Uni Islande1 Royaume-Uni
1 no 7554 vol. 523 1 no 5710 vol. 397
Multilatérale
1 no 7515 vol. 520
La date indiquée est celle de l'échange de notes qui a modifié l'accord en question et par lequel l'article XI est devenu l'article X.
1961
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
3 avril
Saigon
18 avril
Vienne
Etats-UnisRép. du Viet Nam Multilatéral
30 mai
Madrid
17 juin
Conakry
19 juillet
Reykjavik
27 juillet
Beyrouth
24 août
Amman
30 août
New York
31 août
Monrovia
26 oct.
Rome
Traité d'amitié et de commerce (art. XIV) Protocole de signature facultative à la convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant le règlement obligatoire des différends Convention consulaire (art. 53) Accord relatif au transport aérien (art. IX) Echange de notes coustituant un accord relatif aux limites de la zone de ~ ê c h e de l'Islande (par. 5) Accord relatif à la création et à l'exploitation de services aériens (art. XII) Accord relatif aux services aériens (art. 9) Convention sur la réduction des cas d'apatridie (art. 14) Accord relatif aux services aériens (art. XII) Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion (art. 30) Acte constitutif de la Commission internationale du riz, adopté à Washington les 15/29 nov. 1948, sous sa forme amendée (art. XI) Accord relatif à la création du Conseil indo-pacifique des pêches adopté à Washington les 15/29 nov. 1948, sous sa forme amendée (art. XIII)
Recueil
(suite)
23 nov.
'
Rome
23 nov.'
Rome
1962 23 fév.
Luxembourg
'
Traité d'amitié, d'établissement et de navigation (art. XVII)
1 no 6106 vol. 424 1no 7312 vol. 500
Royaume-Uni/ Espagne SuèdelGuinée
1 no 8 198 vol. 562 1 no 6729 vol. 465 IslandeRép. 1 no 5877 féd. d'Allemagne vol. 409 LibanlLibéria
1 no 11304 vol. 794
Pays-Bas/ Jordanie Multilatérale
no 6733 vol. 466 1 no 14458 vol. 989 1 no 8160 vol. 559 1 no 7247 vol. 496
SuisseiLibéria Multilatérale
Multilatéral
1 no 1613 vol. 418
Multilatéral
1 no 1615 vol. 4 18
Etats-Unis/ Luxembourg
1 no 6868 vol. 474
La date et le lieu indiqués sont ceux de l'approbation des amendements à l'instnment dont il s'agit par la Conférence de l'organisation des Nations Unies pour I'alimentation et l'agriculture.
CHAPITRE IV Lieu
Titre et clause pertinente
19 mars 21 juin
Evian Paris
27 juin
Copenhague
Cf. 1962, 3 juillet Accord relatif au transport aérien (art. 9) Convention consulaire (art. 36) Accord relatif aux services aériens (art. VIII) Echange de lettres et déclarations adoptées le 19 mars 1962 à l'issue des pourparlers d'Evian, constituant un accord (déclaration de principes relative au règlement des différends) Traité de commerce, d'établissement et de navigation (art. 31) Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimum du mariage et l'enregistrement des mariages (art. 8)
1962
Parties contractantes
Recueil
(suite)
29 juin 3 juillet
14 nov.
10 déc.
Bonn ]
Paris et Rocher-Noir
Londres
New York (ouverte à la signature)
1963 8 janv.
Séoul
24 avril
Vienne
13 août
Assomption
14 sept.
26 oct.
3 1 oct.
Tokyo
Niamey
Paris (ouvert à la signature)
Norvège/ Guinée Royaume-Uni1 Danemark Norvège1 Libéna FrancelAlgérie
1 no 6738
Royaume-Uni1 Japon
1 no 6934
Multilatérale
1 no 7525 vol. 521
vol. 466 1 no 8197
vol. 562 1 no 6739
vol. 466 1 no 7395 vol. 507
vol. 478
Convention consulaire (art. 16) Protocole de signature facultative à la convention de Vienne sur les relations consulaires, concernant le règlement obligatoire des différends Accord de commerce et de navigation (art. XVI)
Etats-UnislRép. 1 no 721 1 de Corée vol. 493 Multilatéral 1 no 8640 vol. 596
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (art. 24) Acte relatif à la navigation et à la coopération économique entre les Etats du bassin du Niger (art. 7) Protocole sur les privilèges et les immunités de I'Organisation européenne de recherches spatiales (art. 29)
1 no 10106
Belgique, Luxembourg, Pays-Bas1 Paraguay Multilatérale
1 no 8572
vol. 592
vol. 704
Multilatéral
1 no 8506
vol. 587
Multilatéral
' Les date et lieux indiqués sont ceux de l'échange de lettres.
1 no 11473
vol. 805
181
TRAITÉS
1963 (suite)
3 déc.
'
3 déc.
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
Rome
Accord portant création du Conseil général des pêches pour la Méditerranée, élaboré à Rome le 24 sept. 1949, sous sa forme amendée (art. XIII) Accord portant création d'une commission de lutte contre le criquet pèlerin dans la partie orientale de l'aire de répartition de cet acridien en Asie du Sud-Ouest (art. XVII)
Multilatéral
1 no 1691 vol. 490
Multilatéral
1 nu 7663 vol. 529
Accord relatif aux services aériens réguliers (art. XII, par B ii)) Convention consulaire (art. 39) Accord relatif aux services aériens (art. XI)
Pakistant Liban
1 no 8863 vol. 614
Convention relative à l'immatriculation des bateaux de navigation intérieure (art. 20) Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats (art. 64) Convention consulaire (art. 45) Accord portant création d'une Commission de lutte contre le criquet pèlerin au Proche-Orient (art. XVI) Traité de conciliation, règlement judiciaire et d'arbitrage (art. 14) Accord sur la partition de la zone neutre (art. 22)
Multilatérale
Ino21114 vol. 1281
Multilatérale
1 no 8359 vol. 575
Royaume-Uni1 Yougoslavie Multilatéral
1 no 8620 vol. 595 1 no 8575 vol. 592
Royaume-Uni1 Suisse
1 no 8765
Traité d'amitié et de relations économiques (art. XIV)
Etats-Unis1 Togo
Rome
1964 4 fév.
Karachi
4 mai
Tokyo
19 sept.
Beyrouth
1965 25 janv.
Genève
18 mars
Washington (ouverte à la signature)
21 avril
Belgrade
2 juillet
Rome
7 juillet
Londres
7 juillet
1966 8 fév.
'
Taif
Lomé
Recueil
Royaume-Uni1 1 nu 8179 vol. 561 Japon 1 no 11820 IndeLiban vol. 825
vol. 605
Arabie saouditel 1 no 30549 Koweït vol. 1750 1 nu 9677 vol. 680
La date et le lieu indiqués sont ceux de l'approbation des amendements à I'instmment dont il s'agit par la Conférence de l'organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture.
182
CHAPITRE IV
1966
Lieu
Titre et clause pertinente
Genève
Convention relative au jau- Multilatérale geage des bateaux de navigation intérieure (art. 14) Convention internationale Multilatérale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (art. 22)
Parties contractantes
Recueil
(suite)
15 fév.
New York (ouverte à la signature)
7 mars
1967 31 janv.
New York
14 fév.
Mexico
14 mars
Manille
24 mai
Kaboul
le' juin
Londres
10 juillet
Paris
14juillet
1968 23 fév.
'
Stockholm
Bruxelles
8 nov.
Vienne
8 nov.
Vienne
1969 13 fév.
Genève
Protocole relatif au statut des réfugiés (art. IV) Traité visant l'interdiction d'armes nucléaires en Amérique latine (art. 24) Accord de commerce (art. IX)
Multilatéral Multilatéral
Belgique, Luxembourg, Pays-Bas/ Philippines Accord relatif aux services DanemarW aériens (art. IX) Afghanistan Convention sur l'exercice de Multilatérale la pêche dans l'Atlantique Nord (art. 13) Accord international sur la Multilatéral procédure applicable à l'établissement des tarifs des services aériens réguliers (art. 4) Convention pour la protec- Multilatérale tion de la propriété industrielle, signée à Paris le 20 mars 1883, sous sa forme révisée (art. 28) Protocole portant modifica- Multilatéral tion de la convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bnixelles le 25 août 1924 (art. 8). Convention sur la circula- Multilatérale tion routière (art. 52) Convention sur la signali- Multilatérale sation routière (art. 44) Accord instituant la Confé- Multilatéral rence européenne de biologie moléculaire (art. VIII)
1 no 13899 vol. 964
1 no 9464 vol. 660
I no 8791 vol. 606 1 no 9068 vol. 634 1 no 12382
vol. 863
1 no 9951 vol. 695 1 no 15849 vol. 1051
I no 9971 vol. 696 1 no 118.51
vol. 828
1 no 23643
vol. 1412
1 no 15705
vol. 1042 I no 16743 vol. 1091 1 no 10462
' La date et le lieu indiqués sont ceux de la signature de la convention revisée.
vol. 764
183 Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
23 mai
Vienne
Multilatérale
1no 18232
25 juillet
Boston
Conférence sur le droit des traités (art. 66) Règlement sanitaire international (art. 106) Convention consulaire (art. 46) Convention sur les privilèges et immunités de l'organisation pour l'interdiction des essais nucléaires en Amérique latine Convention consulaire (art. 46)
Multilatéral
1no 10921
Belgique1 Etats-Unis Multilatérale
1 no 13178
1969
Recueil
(suite)
2 sept.
Washington
8 sept.
Mexico
Belgrade
30 déc.
1970 23 avril
Bruxelles
19 juin
Washington
le' déc.
Rome
16 déc.
La Haye
1971 21 fév.
Vienne
14 juillet
Bruxelles
17 juillet
Accra
24 juillet
l
'
Paris
vol. 1155 vol. 764 vol. 924 1 no 16545
Belgique1 Yougoslavie
1no 13441
Convention internationale relative au contrat de voyage (art. 32, par. 2) Traité de coopération en matière de brevets (art. 59) Accord portant création d'une Commission de lutte contre le criquet pèlerin en Afrique du Nord-Ouest (art. XVI) Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs (art. 12, par. 1)
Multilatérale
1 no 21051 vol. 1275
Multilatéral
1 no 18336 vol. 1160 1 no 11354 vol. 797
Conventions sur les substances psychotropes (art. 31) Traité de commerce (art. 11)
Multilatérale
Accord relatif à l'octroi au Gouvernement de la République du Ghana d'un prêt spécial destiné à faciliter l'acquittement de dettes commerciales à moyen terme (art. VII) Convention pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, signée à Berne le 9 sept. 1886, sous sa forme revisée (art. 33)
Multilatéral
Multilatérale
vol. 943
1no 12325
vol. 860
1no 14956
vol. 1019 1no 12656
Belgique, Luxemboure. vol. 883 ~ a ~ s - ~ a s / U k ~ ~ Royaume-Uni/ 1 no 11467 Ghana vol. 805
Multilatérale
1 no 25986
La date et le lieu indiqués sont ceux de la signature de la convention revisée.
184 1971
CHAPITRE IV Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
24 juillet
Paris
23 sept.
Montréal
Convention universelle sur Multilatérale le droit d'auteur, signée à Genève le 6 sept. 1952, sous sa forme revisée (art. XV) Convention pour la répres- Multilatérale sion d'actes illicites dirigés contre la sécurité de I'aviation civile (art. 14) Accord portant création de Multilatéral l'Institut international de gestion de la technologie (art. 7)
Recueil
(suite)
6 oct.
Paris
1972 28 avril
Ankara
16 mai
Bâle
1973 10 mai
Genève
12 juin
La Haye
22 juin
Rome
5 oct.
Munich
19 nov.
Montevideo
30 nov.
New York
14 déc.
New York
1 no 13444 vol. 943
1 no 14118 vol. 974
1 no 14566 vol. 995
Convention consulaire (art. 58) Convention européenne sur l'immunité des Etats (art. 34)
Belgique1 Turquie Multilatérale
Accord instituant le Laboratoire européen de biologie moléculaire (art. XII) Protocole relatif aux marins réfugiés (art. II) Accord portant création d'une Commission régionale de la production et de la santé animales pour l'Asie, l'Extrême-Orient et le Pacifique Sud-Ouest (art. XX) Convention sur la délivrance de brevets européens (art. 173) Traité relatif au Rio de la Plata et à sa façade maritime (art. 87) Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid (art. XII) Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques (art. 13)
Multilatéral
1 no 13668 vol. 954
Multilatéral
1 no 13928 vol. 965 1 no 14604 vol. 997
Multilatéral
Multilatérale
1 no 15142
vol. 1029 1 no 25699
1 no 16208
vol. 1065 Uruguay1 Argentine
1 no 21424 vol. 1295
Multilatérale
1 no 14861 vol. 1015
Multilatérale
1 no 15410
vol. 1035
185
TRAITÉS
1974
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
19 fév.
Madrid
EspagneIItalie
1 no 17429 vol. 1120
22 mars
Helsinki
Multilatérale
1 no 18338 vol. 1161
16 mai
Khartoum
Accord sur la délimitation du plateau continental (art. 3, par. 2) Convention sur la protection du milieu marin dans la zone de la mer Baltique (art. 18, par. 2) Accord relatif à l'exploitation conjointe des ressources naturelles du fond de la mer Rouge et de son sous-sol dans la zone commune (art. XVI)
1975 26 fév.
Salto
Traité relatif au statut du fleuve Uruguay (art. 60) Convention unique sur les stupéfiants de 1961, sous sa forme modifiée (art. 48)
Uruguay/ Argentine Multilatérale
I no 21425 vol. 1295 1 no 14152 vol. 1976
Accord sur la délimitation des zones du plateau continental propres à chacun des deux Etats (art. IV)
Grècefitalie
1 no 21048
Multilatéral
8 août
1977 24 mai
New York
Athènes
SoudanIArabie 1 no 13605 Saoudite vol. 952
vol. 1275
1978 5 juillet
Genève
Protocole à la convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) (art. 8)
1979 30 mars
Genève
10 mai
Manille
8 avril
Vienne
17 déc.
New York
18 déc.
New York
Accord international de 1979 Multilatéral sur l'huile d'olive (art. 14, Par. 2) Traité d'amitié, de commerce Japon/ et de navigation Philippines (art. XV, par. 2) Acte constitutif de l'organi- Multilatéral sation des Nations Unies pour le développement industriel (art. 22, par. 1 b)) Convention contre la prise Multilatérale d'otages (art. 16, par. 1) Convention sur l'élimination Multilatérale de toutes les formes de discnrnination à l'égard des femmes (art. 29)
1980 20 mai
Canberra
Convention sur la conservation de la faune et la flore marines de l'Antarctique (art. XXV, par. 2)
Recueil
Multilatérale
1 no 19487 vol. 1208
1 no 19674 vol. 1219 1no 20979 vol. 1272
1 no 23432 vol. 1401 1 no 21931 vol. 1316 1 no 20378 vol. 1249
1 no 22301 vol. 1329
186 1980
CHAPITRE IV Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
Recueil
Lima
Traité général de paix (art. 31 à 36 et 39)
Honduras/ El Salvador
1 no 21 856
(suite)
30 oct.
vol. 1310
1981 23 janv.
Cotonou
Accord de coopération technique (art. IX)
SuisselBénin
1 no 19804 vol. 1226
1984 10 déc.
New York
Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou (art. 30, par. 1)
Multilatérale
1 no 24841 vol. 1465
1985 22 mars
Vienne
Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone (art. 1 1) Accord concernant l'établissement d'un bureau de correspondance de l'organisation à Madrid (art. 8, par. 2) Convention internationale contre l'apartheid dans les sports (art. 19)
Multilatérale
1 no 26164
8 nov.
Genève
vol. 1513 Organisation internationale du TravaiV Espagne Multilatérale
10 déc.
New York
1986 21 mars
Vienne
Convention de Vienne sur le Multilatérale droit des traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales (art. 66, par. 2)
1988 10 mars
Rome
Convention pour la répression Multilatérale d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime (art. 18, par. 1) Convention des Nations Unies Multilatérale contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes (art. 32)
20 déc.
1989 19 oct.
Vienne
Berne
4 déc.
New York
1990 18 déc.
New York
1 no 2401.5 vol. 1422 1 no 25822 vol. 1500
1 no 29004
vol. 1678 1 no 27627
vol. 1582
Traité d'extradition (art. 17, Philippines1 Suisse par. 2) Convention internationale Multilatérale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires (art. 17, par. 1)
1 no 341 vol. 1994 1 no 37789 vol. 2153
Convention internationale sur Multilatérale la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (art. 92, par. 1)
1 no 3948 1
vol. 2220
187
TR AITÉS 1991
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
25 fév.
Espoo
Convention sur l'évaluation de l'impact sur I'environnement dans un contexte transfrontière (art. 1.5, par. 2) Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection (art. XI, par. 1) Traité sur l'entraide judiciaire en matière pénale (art. 21, par. 3)
Multilatérale
lermars
Montréal
25 nov.
Berne
1992 17 mars
Helsinki
9 mai
New York
S juin
Rio de Janeiro
Recueil
1 no 34028 vol. 1989
Multilatérale
Australie1 Suisse
1 no 31588 vol. 1856
Multilatérale
1no 33207 vol. 1936
Multilatérale
1 no 30822 vol. 1771
Multilatérale
1 no 30619 vol. 1760
Convention relative à la préservation du thon rouge du Sud (art. 16, par. 2) Accord de gestion et de coopération (art. 9)
Multilatérale
In031155 vol. 1819
Sénégal1 Guinée-Bissau
1 no 32434 vol. 1903 1 no 21623 vol. 2030
Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux (art. 22, par. 1) Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (art. 14, Par. 2) Convention sur la diversité biologique (art. 27, par. 3)
1993 10 mai
Canberra
14 oct.
Dakar
1994 14 juin
Oslo
Protocole à la convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance relatif à une nouvelle réduction des émissions de soufre (art. 9)
Multilatéral
1996 10 sept.
New York
Multilatéral
28 oct.
New York
Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (art. 6, par. 2 et 3) Accord portant création du Centre international du vaccin (art. 7, par. 2 et 3)
Multilatéral
1 no 33836 vol. 1979
1997 15 déc.
New York
Convention internationale pour la répression des attentats (art. 20, par. 1)
Multilatérale
1 no 37517 vol. 2149
188 1998
CHAPITRE IV Lieu
m e et c h s e perfinenfe
Parlies contrnctuntes
18 juin
Tampere
Multilatérale
1 no 40906 vol. 2297
24 juin
Aarhus
Multilatéral
1 no 21623
24 juin
Aarhus
25 juin
Aarhus
Convention sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe (art. 3 b)) Protocole à la convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de 1979, relatif aux polluants organiques persistants (art. 12, par. 2 a)) Protocole à la convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de 1979, relatif aux métaux lourds (art. 11, par. 2 a)) Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement (art. 16, par. 2 a)) Statut de la Cour pénale internationale (art. 199, par. 2) Convention sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international (art. 20, par. 2 b))
Recueil
(suite)
17 juillet
Rome
10 sept.
Rotterdam
1999 17 juin
Londres
Multilatéral
Multilatérale
1 no 37770
vol. 2161
Multilatéral Multilatérale
Protocole sur l'eau et la santé Multilatéral
1 no 38544 vol. 21 87 1 no 39973 vol. 2244
1 no 33207
à la convention de 1992 sur
30 nov.
Goteborg
la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux (art. 20, par. 2 b)) Protocole à la convention de Multilatéral 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontalière à longue distance, relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique (art. 11, par. 2 et 4
1 no 21623
189 1999
Lieu
Titre ef clause perrinenfe
Parties contracrnntes
Recueil
(suite)
9 déc.
New York
Convention internationale Multilatérale pour la répression du financement du terrorisme (art. 24, Par. 1)
1 no 38349 vol. 2178
2000 12 déc.
Palerme
1 no 39574
12 déc.
Palerme
12 déc.
Palerme
Protocole contre le trafic illi- Multilatéral cite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité internationale (art. 20, par. 2) Protocole additionnel à la Multilatéral Convention des Nations Unies contre la criminalité internationale visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (art. 15, par. 2) Convention des Nations Unies Multilatérale contre la criminalité transnationaleorganisée (art.35, par. 2)
2001 22 mai
Stockholm
1 no 40214
3 1 mai
New York
Convention sur les polluants Multilatérale organiques persistants (art. 16, par. 2) Protocole contre la fabrication Multilatéral et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (art. 16, par. 1)
2002 *9 sept.
La Haye
Accord sur les privilèges et Multilatéral immunités de la Cour pénale internationale (art. 2, par. 3)
2003 21 mai
Kiev
Protocole sur la responsabilité Multilatéral civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industnels sur les eaux tranfrontières, se rapportant à la convention de 1992 sur la protection et l'utilisation des cours transfrontières des lacs internationaux et à la convention de 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels (art. 26)
1 no 39574
1 no 39574 vol. 2225
1 no 39574
CHAPITRE IV 2003
Lieu
Titre et clause pertinente
Parties contractantes
21 mai
Kiev
Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants à la convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement (art. 26)
Multilatéral
31 oct.
Mérida
Convention des Nations Unies contre la corruption (art. 66, par. 2)
rlultilatérale
2004 2 déc.
New York
Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens (art. 27, par. 2)
Multilatérale
2005 13 avril
New York
Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire
Multilatérale
Recueil
(suite)
1 no 42146
CHAPITRE V
FONCTIONNEMENT ET PRATIQUE DE LA COUR En ce qui concerne son administration et sa procédure, la Cour internationale de Justice applique les articles 21, 22 et 39 à 68 de son Statut et les articles 12, 19 à 31 et 38 à 109 de son Règlement.
Le siège de la Cour est fixé à La Haye (Pays-Bas) ; la Cour peut toutefois siéger et exercer ses fonctions ailleurs si elle le juge désirable (Statut, art. 22, par. 1 ; Règlement, art. 55). La Cour occupe à La Haye les locaux du Palais de la Paix qui étaient précédemment occupés par la Cour permanente de Justice internationale, ainsi qu'un nouveau bâtiment érigé aux frais du Gouvernement néerlandais et inauguré en 1978. Une extension de ce nouveau bâtiment ainsi qu'un certain nombre de nouveaux bureaux construits au troisième étage du Palais de la Paix ont été inaugurés en 1997. Un accord du 21 février 1946 entre l'organisation des Nations Unies et la fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux. L'accord a été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 84 (1) du 11 décembre 1946. Il prévoit le versement à la fondation Carnegie d'une contribution annuelle (voir ci-après chap. VIII, p. 363). II. ADMINISTRATION 1. Présidence et comités de la Cour <
'
Occasionnellement, le président se voit confier ès qualités certaines fonctions étrangères à l'activité de la Cour. Ces fonctions sont décrites à la fin du présent chapitre (p. 214-215).
192
CHAPITRE V
posée du président, du vice-président et de cinq juges élus tous les trois ans (actuellement MM. Koroma, Vereshchetin, Kooijmans, AlKhasawneh et Buergenthal). En 1967, la Cour a constitué un comité des relations, actuellement composé de M. Parra-Aranguren (présidence) et de MM. Rezek, AlKhasawneh et Owada. Ce comité est chargé de préparer des plans et des programmes d'activité en vue de mieux faire connaître la Cour et assurer ses relations avec les autres organes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les conférences et organismes internationaux s'occupant de la codification et du développement du droit international. La Cour a également constitué en 1970 un comité de la bibliothèque (actuellement composé de MM. Koroma (présidence), Kooijmans, Rezek, Buergenthal et Tomka), dont la tâche est de revoir le programme d'acquisitions de la bibliothèque de la Cour et de veiller à la modernisation, actuellement en cours, des moyens mis à sa disposition. En 1979, la Cour a constitué un comité permanent du Règlement. Il est ainsi composé: Mme Higgins (présidence), MM. Elaraby, Owada, Simma, Tornka et Abraham. En 1997, la Cour a constitué un comité de l'informatisation. Ce comité, actuellement présidé par le vice-président, est ouvert à tous les membres de la Cour intéressés par ses travaux. 2. Greffe Le Greffe constitue l'organe administratif de la Cour. Son rôle est défini par le Statut et le Règlement (en particulier Règlement, art. 2229). Son organisation est arrêtée par la Cour sur la proposition du greffier et ses attributions sont déterminées par des instructions établies par le greffier et approuvées par la Cour (Règlement, art. 28, par. 2 et 3). Les Instructions pour le Greffe établies en octobre 1946 ont été amendées en mars 1947 et en septembre 1949 (CL1 Annuaire 1946-1947, p. 66-82; CLJ. Annuaire 1949-1950, p. 19). En décembre 1997, la Cour a virtuellement accepté toutes les recommandations du sous-comité sur la rationalisation qu'elle avait constitué afin d'examiner les méthodes de travail du Greffe et afin de formuler des propositions quant à leur rationalisation et à leur amélioration (voir la réponse de la Cour à la résolution 521161 de l'Assemblée générale, CLJ. Annuaire 1997-1998, p. 290-303). Un organigramme du Greffe figure à la page suivante. Après que le Corps commun d'inspection eut procédé à l'examen de la gestion et de l'administration au Greffe de la Cour en 1999, son rapport a été considéré par l'Assemblée générale le 14 juin 2001 (voir la résolution 551257 de l'Assemblée générale). (Pour la composition du Greffe voir ci-après p. 195-199.) a) Greffier et greffier adjoint La Cour choisit son greffier parmi les candidats proposés par les membres de la Cour; élu pour une période de sept ans, le greffier est
Cour Cour internationale internationale de Justice de Justice Organigramme Organigramme 200412005 200412005
Greffier, Greffier, SSG SSG Assistante Assistante administrative. administrative. G6 G6
Greffier Greffier adjoint, adjoint, 02 02 Assistante Assistante administrative, administrative, G6 G6
DEPARTEMENTS DEPARTEMENTS I I
/ Affaires / Affaires
1 1 1 1 -1 -
juridiques juridiques
secrétaire secrétaire juridique juridique pnneipai. pnneipai. D1 D1 Premler Premler SeCrétalm. SeCrétalm. P5 P5 Seaetaire, Seaetaire, P4 P4 seuetaire, seuetaire, P4 P4 Junste. Junste. P3 P3 Junste, Junste, P3 P3 Junste, Junste, P3 P3 Ass~slante Ass~slante administrative. administrative. G5 G5 ReMrerdaire, ReMrerdaire, PZ PZ Réfédaire, Réfédaire, PZ PZ R M WRaMi rW ea , PZ i r e , PZ Réfémndeire, Réfémndeire, PZ PZ RéMrerdsre. RéMrerdsre. PZ PZ
linguistiques linguistiques
Premier Premier secrétaire, secrétaire, P5 P5 Tmdude~r, Tmdude~r, P4 P4 Traducteur. Traducteur. P4 P4 Traducteur. Traducteur. P4 P4 Traductwr, Traductwr, P4 P4 Traducteur. Traducteur. P4 P4 biennaux biennaux PosferPosfer 3 tradudeurs, 3 tradudeurs, P4 P4 9 tradudeurs. 9 tradudeurs. P3 P3 Assistame Assistame administrative, administrative, G4 G4
Premier Premier &taire,&taire, P5 P5 F m dFi m m ~d i rmde e~hfomiabm, i r de e hfomiabm, P2 P2 PostePoste biennal biennal Assistante Assistante administrative, administrative, G4 G4
11
Finanes Finanes
1111
11
SERVICES SERVICES TECHNIQUES TECHNIQUES
i i
Rib,ications Rib,ications
11
; ;$?i;:B ;$?i :B et distribution et distribution
11
Chef de Chef m de c em. P4 c e . P4 service, de service, P3 P3 Chefdeservice, Chefdeservice, P4 P4 Chef de Chef Chef de Chef -ce.de -ce.P4 P4 Cmrdinateurlchauffwr. Cmrdinateurlchauffwr. G4 G4 Fondiwnaire Fondiwnaire des finanees des finanees Administrateur Administrateur de de (adloinf (adloinf de de Adjoint, Adpnt, Adpnt, G7 G7 BiMiothécaire BiMiothécaire Adjoint, G3 G3 de premidre de premidre w n dwendasse, d e dasse, P3 P3 Indaxeur, Indaxeur, G5 G5 (adjoint (adjoint prem'eredesse), prem'eredesse), PZ PZ Réceptionniste, Réceptionniste, G3 G3 classe). classe). PZ PZ CmmisCmmis d.administratim, d.administratim, Ass~slanl Ass~slanl aux ar~h1veS.G5 aux ar~h1veS.G5 de de G5 G5Réceptionniste, Réceptionniste, G3 G3
P!E:$p' P!E:$p' 2recteur 2recteur
chargé chargé des traitements, des traitements, G5 G5 mnptaMe, mnptaMe, Cwomis Cwomis chargé chargé der achats. der achats. G5 G5 h m ihsm à la i ss àa la i esdes a i e des dmrdes. dmrdes. 63 63
Commis Commis chargé chargé de la de la distnbuticn. distnbuticn. G5 G5
Comm'Saffecté Comm'Saffecté la la
de la de la Commis Commis charge charge distnbutim, distnbutim, G5 G5
Cmmts Cmmts chargé chargé des des réf&ences réf&ences et deset des Wmw Wems w , 64 e s , 64
lecture, lecture, G5 G5
11
Affaires Affaires générales générales
Chauffeudhuissier, Chauffeudhuissier, G3 G3 Chwffwihuiss,er, Chwffwihuiss,er, G3 G3 Huissier, Huissier, G3 G3 GardeGarde de shuirite, de shuirite, G5 G5 GardeGarde de sémite. de sémite. G5 G5
Service Service informatique informatique
11
Chef de Chef service. de service. P4 P4
Cheide Chei -ce,de -ce,P3 P3
Adjoint. Adjoint. PZ PZ
Rerponsabie Rerponsabie des systhas, des systhas,
Administrateur Administrateur syst-, syst-,G6 G6 G6 G6 Asslslant Asslslant chargé chargé du sitedu site Inlemet, Inlemet, G6 G6
Ass~stant Ass~stant tratement tratement de de tede. tede. G5 G5
Stenodadylographe, G4 G4 SWatiste SWatiste des applications des applications Stenodadylographe, infwmatiques. infwmatiques. 64 64 StWdedylographe, StWdedylographe, G4 G4 Sthbdadylographe, Sthbdadylographe, G4 G4 Stécudadylagraphe, Stécudadylagraphe, G4 G4 Stecuda~ographe, Stecuda~ographe, G4 G4 Commis Commis chargé chargé de la de la reprodudim, reprodudim, 64 64 Cmmis Cmmis chargé chargé de la de la repmdudion, repmdudion, G4 G4
7 7 Secrétaires Secrétaires desdes juges juges
Semétaire Semétaire (hors (hors dasse), dasse), GS GS semétaire semétaire (hors (hors dasse). dasse). GS GS secrétaire secrétaire (hws (hws dase), dase), GS GS Secrétaire Secrétaire ( h m dasse), ( h m dasse), G5 G5 Swetalre Swetalre (han (han dasse). dasse). G5 G5 secrétaire secrétaire (hors (hors dasse). dasse). G5 G5 classe), classe), G5 G5 Serretnre(hws Serretnre(hws SecrBlaire SecrBlaire (hws darse). (hws darse). G5 G5 serrétaire serrétaire (hmdase), (hmdase), G5 G5 Seaetaire Seaetaire ( h m dassei. ( h m dassei. G5 G5 Seaetaire Seaetaire (hors dasse), (hors dasse), G5 G5 Semetaire Semetaire (hors (hors dassel. dassel. G5 G5 Secrétaire Secrétaire (hws (hws dauej, dauej, G5 G5 Secretaire Secretaire (hws dasse), (hws dasse), G5 G5 Seaetaire Seaetaire (hors dasse), (hors dasse), G5 G5
194
CHAPITRE V
rééligible (Statut, art. 21, par. 2 ; Règlement, art. 22). La Cour élit en outre un greffier adjoint dans les mêmes conditions et suivant la même procédure que le greffier (Règlement, art. 23). Les fonctions générales du greffier sont définies par le Règlement (art. 26) et les Instructions pour le Greffe (art. premier). Il sert d'intermédiaire pour les communications émanant de la Cour ou adressées à celle-ci et en particulier assure toutes communications, notifications et transmissions de documents prévues par le Statut ou le Règlement; il tient un rôle général de toutes les affaires, qui sont inscrites et numérotées dans l'ordre selon lequel les actes introductifs d'instance ou les demandes d'avis consultatif parviennent au Greffe ; il assiste en personne ou charge son adjoint d'assister aux séances de la Cour ou des chambres et fait établir sous sa responsabilité les procès-verbaux de ces séances; il prend les dispositions nécessaires pour que soient faites ou vérifiées les traductions et interprétations dont la Cour peut avoir besoin dans les langues officielles de la Cour (le français et l'anglais) ; il signe les arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour ainsi que les procèsverbaux; il est responsable de l'administration du Greffe et des travaux de tous ses départements et services, y inclus la comptabilité et la gestion financière conformément aux méthodes appliquées par l'organisation des Nations Unies en matière financière ; il contribue à assurer les relations extérieures de la Cour, dans les domaines des relations avec les organisations internationales et les Etats, ainsi que dans les domaines de l'information et des publications (publications officielles de la Cour, communiqués de presse, etc.) ; enfin, il assure la garde des sceaux et cachets ainsi que des archives de la Cour et de toutes autres archives confiées à celle-ci (notamment les archives du Tribunal de Nuremberg). Le greffier adjoint assiste le greffier et le remplace pendant son absence ; il s'est récemment vu confier des responsabilités plus larges en matière administrative, telles que la supervision directe du service des archives, du service de l'informatique et du service des affaires générales. Le greffier actuel est M. Philippe Couvreur, de nationalité belge, qui a été élu le 10 février 2000 pour un mandat de sept ans. M. Couvreur, qui est entré au service de la Cour en 1982 en qualité d'assistant spécial du greffier et du greffier adjoint, a été promu secrétaire, puis premier secrétaire au département des affaires juridiques, dont il est ensuite devenu le secrétaire juridique principal à partir de 1995. Il a enseigné le droit international public dans plusieurs universités, dont l'université catholique de Louvain, et il est l'auteur de diverses publications sur la Cour. Le 15 février 1994, la Cour a élu M. Jean-Jacques Arnaldez au poste de greffier adjoint pour un mandat de sept ans à compter du 19 février 1994. II a été réélu le 19 février 2001 pour un mandat de sept ans. M. Arnaldez, de nationalité française, a été précédemment conseil juridique d'un cabinet d'avocats internationaux à Paris (1977-1982) et conseiller de la cour internationale d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale (CCI) à Paris (1982- 1994).
195
GREFFE
Les précédents greffiers ont été MM. E. Hambro (1946-1953), J. L6pezOlivin (1953- 1960), J. Garnier-Coignet (1960-1966), S. Aquarone (1966-1980), S. Torres BernArdez (1980-1986) et E. Valencia-Ospina (1987-2000). Les précédents greffiers adjoints ont été MM. J. GarnierCoignet (1946-1960), S. Aquarone (1960-1966), W. Tait (1966-1976), A. Pillepich (1977-1984), E. Valencia-Ospina (1984-1987) et B. Noble (1987-1994). b) Services du Greffe Les fonctionnaires du Greffe sont nommés par la Cour sur proposition du greffier (Statut, art. 21, par. 2 ; Règlement, art. 25) ou, pour les fonctionnaires des services généraux, par le greffier avec l'approbation du président (Règlement, art. 25 ; statut du personnel du Greffe, art. 5 ; Instructions pour le Greffe, art. 4). Les fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée sont nommés par le greffier. Tous les fonctionnaires permanents et temporaires du Greffe doivent posséder la connaissance du français et de l'anglais et ceux dont le travail est en particulier d'ordre linguistique ont pour langue d'expression l'une de ces deux langues. On trouvera ci-après la liste, arrêtée au 31 juillet 2005, des fonctionnaires permanents du Greffe, ainsi que des fonctionnaires titulaires d'un contrat à durée déterminée. Date de 1 'entrée en fonctions
Nationalité
Département des affaires juridiques Secrétaire juridique principal H. Thirlway
le' mars 2003
Britannique
Premier secrétaire J.-P. Isselé
5 avril 1988
Français
Secrétaires F. Ouguergouz S. Punzhin
6 février 1995 le' août 1997
Algérien Russe
Juristes C. Espaliu Berdud MmeN. Wiles S. Villalpando G. Kothari
19 juin 2000 17 juillet 2000 16 septembre 2002 le' août 2004
Espagnol Britannique Argentin Britannique
Référendaires N. Bayat M " ~Y. Takashiba G. Etienne N. Burniat
15 mai 2002 1 er juin 2002 3 juin 2002 le' juin 2002
Sud-Africaine Japonaise Français Belge
196
CHAPITRE
v
Département des affaires linguistiques Premier secrétaire 13 juin 1988 A. Brouillet Traducteurshterprètes le' septembre 1998 T. Johnston 4 mars 2002 E. Gassama 29 août 2001 P. Hilgert 17 avril 2000 J. Scharfer
Français
M~~~ A. Lajoie N. Ramade M~~~ N. Apfelbaum-Lubek
2 septembre 2002 le' mai 2001 5 juin 2001
M'le V. Sorensen Ravnso Mlle M. Vidil M~~~L. Wagner J. Brannan D. Ulivi J.-A. Trine M~~~S. Henry
21 janvier 2002 le' juillet 2001 14 avril 2003 26 août 2002 le' février 2003 6 septembre 2004 30 août 2004
Britannique Sénégalais Français Américain et Français Canadienne Français Française et Canadienne Française Française Française Britannique Français Français Française
15 juillet 1975
Néerlandais
le' octobre 1997 19 février 2002
Belge Français
le' août 1987
Britannique
5 août 2002
Française
le' novembre 2000
Suisse
le' avril 1986
Canadien
1er janvier 1999
Gambienne
le' mars 1981 le' août 1973 le' août 2002
Néerlandais Yougoslave Turque
Département de l'information Premier secrétaire A. Th. Witteveen Attachés d'information MmeL. Blairon B. Heim Service des publications S. H. Herd Chef de service
MmeF. Bouillé-Chiche Adjointe
A. Baudat Service financier M. Mendella Chef de service
MmeC. Sappore-Siaw Adjointe
C. Uriot T. Komnenovié S. Kablan-Tasan
GREFFE
Service du personnel E. Andronov
15 octobre 2002
Russe
Chef de service
Service de documentation/bibliothèque de la Cour le' janvier 2003 M ~ J.' Rangel ~
Brésilienne
Bibliothécairekhef de service
M. Schiethart
1e' janvier 1981
Néerlandais
23 juillet 2002 le' janvier 1981 19 août 2002
Française Néerlandais Canadienne et Néerlandaise
Adjoint
M~~~C. Fumé G. Vooijs MmeA. Barkworth
Service des archives, de l'indexage et de la distribution S. R. S. Bedi 16 septembre 1985
Indien
Chef de service
le' août 1985
Sénégalais
Indexage M. P. Castro Granja
4 juin 2000
Espagnole
Distribution B. J. van Veen D. Ahanhanzo
le' mars 1982
le' juillet 2001
Néerlandais Béninois
l er septembre 1996 le' janvier 1990 22 septembre 1997 14 mai 200 1 lerjuin 1999 30 janvier 1995 le' février 2005
Belge Française Belge Française Néerlandaise Française Américaine
M. Sow Adjoint
Assistantes administratives Mme A.-M. Curvers Mme D. Brouillet-Sourisseau MmeA. Hooft-Dupont MmeA. Dumoulin S. Burer MmeM.-F. Teven M " ~A. Almy
Service de sténodactylographie et de reproduction Mme C. Blom-Rakoto 5 septembre 1983 Chef de service
M~~~H. E. Jeffares
le' octobre 1993
Française et Malgache Irlandaise
Adjointe
Sténodactylographie Sténodactylographes francophones le' octobre 1999 Mme B. Chassang Mlle E. Rabilloud 13 mai 2002
Française Française
198
CHAPITRE V
Mlle M. Maniacky M~~~R. Baquedano M~~~ B. Dalsbaek MmeL.-A. Adam M'le A. Robert M~~~ G. Catroux MmeD. Gibard
le' septembre 2002 6 janvier 2003 le' avril 2004 le' novembre 2004 7 juillet 2005 18 juillet 2005 11 avril 2005
Sténodactylographe anglophone 14 mars 2001 M~~~L. Tanggahma Reproduction G. D'Olivo E. van Heeswijk
le' décembre 1982
17 août 1993
Secrétaires des membres de la Cour lerjanvier 1981 Mme M. Page
Française Française Française Canadienne Française Française Française Néerlandaise Italien et Néerlandais Néerlandais Française
Coordinatrice
le' juillet 1982
Mlle W. Ch. Deelder MmeM. Cleary-Cogan MmeJ. E. van Hamel-Newall MmeJ. Devisme Mlle H. H. Muijen Mme A. Rowland-Moore M. Sullivan M~~~Ch. L. Kamers MmeD. Okandeji Mme C. Wainwright Mlle 1. Kieffer M~~~S. van Beek Mue Y. Hoogenhout
16 janvier 1989 le' novembre 1985 le' janvier 1986 le' juin 1987 le' janvier 1989 le' janvier 1990 8 mars 1993 8 septembre 1997 le' janvier 1999 25 juin 2001 1er mai 2002 le' septembre 2002
Mme G. Mould
9 mai 2005
Néerlandaise Britannique Britannique Française Néerlandaise Britannique Britannique Néerlandaise Française Australienne Française Américaine Australienne et Néerlandaise Britannique
le' juillet 2003
Français
8 avril 2004 5 avril 2004 le' mars 2004
Ivoirien Cambodgien Australienne
le' février 1979
Néerlandais
le' juin 1999
Néerlandais
Service de 1 'informatique G. Auber Chef de service
K. Coulibaly L. Ber M~~~J. Blight Service des affaires générales 1. J. van der Meer Coordinateur
H. R. 1. Castens Agent
GREFFE
Téléphonistes-réceptionnistes MmeM. Buan MmeJ. Kamga Agents de sécurité R. Pijl J. J. Neüs R. Fischer P. Kelapanda Huissier D. Driessen
199
le' octobre 1991 24 février 2003
Néerlandaise Camerounaise
le' janvier 1990 le' juin 1999 1e' juin 2005 le' octobre 2004
Néerlandais Néerlandais Néerlandais Indien
le' avril 1982
Néerlandais
C) Statut du personnel du Grefle L'article 28, paragraphe 4, du Règlement énonce : «Le personnel du Greffe est assujetti à un statut du personnel établi par le greffier, aussi conforme que possible au Statut et au Règlement du personnel de l'organisation des Nations Unies, et approuvé par la Cour. >> Le 7 mars 1979, la Cour a adopté un nouveau statut du personnel dont le texte est reproduit au chapitre VI de l'Annuaire 1978-1979 (p. 129-133). Ce statut a été modifié en novembre 1987 (voir C.I.J. Annuaire 1988-1989,p. 173-174), en juillet 1996, en avril 1997 (voir C. I.J. Annuaire 1997-1998,p. 281-287), en décembre 2000 et en septembre 2002. Jusqu'en 1979, le personnel du Greffe était régi par un statut arrêté par le président et approuvé par la Cour en mars 1947 en vertu de l'article 18, paragraphe 2, du Règlement de 1946; ce texte avait été amendé en février et mars 1950 et en juin 1951 (C.I.J. Annuaire 1946-1947, p. 60-65 ; C.I. J. Annuaire 1949-1950, p. 18 ; C.I. J. Annuaire I95O-l95l, p. 20-22). d) Privilèges et immunités Aux Pays-Bas, conformément aux termes d'un échange de lettres entre le président de la Cour et le ministre des affaires étrangères des Pays-Bas en date du 26 juin 1946, le greffier bénéficie, d'une manière générale, du même traitement que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la reine des Pays-Bas et les fonctionnaires du Greffe sont traités comme les fonctionnaires de rang comparable attachés aux missions diplomatiques à La Haye (C.I. J. Actes et documents no 5, p. 200-207). Par sa résolution 90 (1) du 11 décembre 1946 (ibid., p. 206-211), l'Assemblée générale des Nations Unies a recommandé que le greffier bénéficie, au cours des déplacements afférents à ses fonctions, de l'ensemble des privilèges, immunités et facilités reconnus aux agents diplomatiques et que les fonctionnaires du Greffe jouissent, dans les mêmes
200
CHAPITRE V
circonstances, des privilèges, immunités et facilités de séjour et de voyage qu'exige l'exercice indépendant de leurs fonctions. Cette résolution contient également une recommandation tendant à faire reconnaître et accepter par les Etats Membres des Nations Unies les laissez-passer des Nations Unies délivrés au greffier et aux fonctionnaires du Greffe par la Cour. Ces laissez-passer ont été établis à partir de 1950; ils se présentent sous une forme analogue à celle des laissez-passer délivrés par le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. Ils sont signés du président de la Cour et du greffier.
3. Relations avec le public a) Correspondance L'article 26, paragraphe 1 a), du Règlement énonce que le greffier «sert d'intermédiaire pour les communications émanant de la Cour ou adressées à celle-ci P. En conséquence la correspondance doit être adressée à M. le grefJier de la Cour internationale de Justice, Palais de la Paix, Carnegieplein 2, 251 7 KJ La Haye, Pays-Bas (adresse télégraphique : INTERCOURT LAHAYE ; télécopie : (+3 170) 364 99 28 ; adresses de courrier électronique :
[email protected] (commentaires techniques),
[email protected] (demandes d'informations et de documents) et
[email protected] (autres demandes et commentaires)). Elle doit être rédigée en français ou en anglais l. Des timbres-poste spéciaux sont utilisés par l'administration postale néerlandaise pour l'affranchissement de la correspondance émanant de la Cour. Le 26 janvier 2004, les postes néerlandaises ont émis deux séries de timbres-poste créés à l'usage exclusif de la Cour. Le numéro de téléphone de la Cour est le (+3 170) 30223 23. b) Accès à la bibliothèque et aux archives La bibliothèque de la Cour se distingue de la bibliothèque du Palais de la Paix, qui est située dans le même bâtiment mais est administrée par la fondation Carnegie. Les relations entre les deux bibliothèques ont fait l'objet d'un échange de notes en date des 29 et 30 juillet 1946 (C.I.J. Annuaire 1946-1947, p. 93-94). Tandis que la bibliothèque du Palais de la Paix est ouverte au public, celle de la Cour a un caractère privé. La bibliothèque de la Cour conserve les archives du Tribunal militaire international de Nuremberg, telles qu'elles ont été confiées à la Cour en application d'une décision du tribunal en date du le' octobre 1946. Ces archives, qui concernent uniquement le procès des grands criminels de guerre jugés en 1945-1946, sont ouvertes à la consultation sur demande écrite à adresser au greffier.
'
Le Greffe est tenu de répondre négativement aux demandes de consultation juridique, ainsi qu'aux requêtes de personnes privées au sujet de questions les mettant aux prises avec les autorités de leur pays ou d'un autre pays.
RELATIONS AVEC LE PUBLIC
20 1
Le public n'a accès ni aux archives de la Cour elle-même, ni à celles de la Courpermanente de Justice internationale (Règlement, art. 26, par. 1 n)). c) Information L'article 26, paragraphe 1 k) et m), du Règlement stipule que le greffier <<donnela suite qu'appellent les demandes de renseignements concernant la Cour et son activité» et «fait en sorte que des renseignements sur la Cour et son activité soient mis à la disposition des gouvernements, des cours et tribunaux nationaux les plus élevés, des associations professionnelles, sociétés savantes, facultés et écoles de droit ainsi que des moyens d'information publique». Il est assisté à cette fin de l'un des premiers secrétaires. A mesure qu'il le juge nécessaire, le greffier fait publier des documents d'information sur la composition, la juridiction et l'activité de la Cour et sur les affaires qui lui sont soumises1. La Cour s'est dotée d'un site sur Internet afin d'améliorer et d'accélérer l'accès à la documentation relative à la Cour tout en réduisant les coûts de communication. Ce site a été ouvert le 25 septembre 1997, en anglais et en français. A l'heure où le présent Annuaire est en préparation, on peut avoir accès au texte intégral des arrêts et ordonnances de la Cour depuis 1970 (mis sur le site le jour de leur prononcé) et des avis consultatifs qu'elle a rendus depuis 1990, aux résumés de décisions anciennes, à la plupart des pièces de procédure pertinentes dans les affaires pendantes (requête introductive d'instance ou compromis, pièces écrites et comptes rendus d'audiences), à des pièces de procédure non publiées mais disponibles sous format électronique dans des affaires antérieures à 1970, à toutes les publications de la Cour permanente de Justice internationale, aux communiqués de presse, à certains documents de base (Charte des Nations Unies, Statut et Règlement de la Cour), aux textes des déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour et à la liste de traités et autres instruments régissant la compétence de la Cour, à des renseignements généraux sur l'historique de la Cour et sa procédure, aux biographies des juges et à un catalogue des publications. L'adresse du site de la Cour est la suivante: http://www.icj-cij.org. Au vu de l'intérêt particulier suscité parmi le public, la société civile et les médias du monde entier, par l'affaire relative aux Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, et compte tenu du nombre très limité de places disponibles pour le public et les médias au Palais de la Paix à La Haye, la Cour a décidé de retransmettre ses audiences sur le site Internet. Les audiences publiques furent retransmises en intégralité et en direct sur le site officiel de la Cour dans les deux langues officielles de la Cour : le français et l'anglais.
'
Ces documents sont indépendants des publications de la Cour éditées par le Greffe. Voir ci-après chap. VII, p. 317-320.
202
CHAPITRE V
On peut obtenir, en s'adressant au Greffe de la Cour, le service gratuit des documents suivants qui paraissent en français et en anglais:
Communiqués de presse ; - Notes documentaires, dont cinq livraisons sont disponibles: II et Ilbis. Tableau des affaires soumises à la Cour internationale de Justice (1947-1969 et 1969-1976) ; IV Note du Greffe indiquant les articles du Règlement modifiés le 10 mai 1972; V Note du Greffe sur le Règlement revisé (1978); VI. Analyse non officielle des décisions concernant le droit de la mer (1946-1986}; VU. Note du Greffe indiquant les articles du Règlement de la Cour (1978) modifiés le 5 décembre 2000. -
On peut aussi obtenir en s'adressant soit au Greffe de la Cour, soit aux centres d'information des Nations Unies les documents suivants, qui sont distribués dans le cadre du Programme d'assistance des Nations Unies et aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international : - une brochure de vulgarisation intitulée La Cour internationale de Justice. Questions et réponses sur l'organe judiciaire principal des Nations Unies (2000), qui a été publiée par le Département de l'information des Nations Unies en coopération avec la Cour. Les éditions en anglais, en arabe, en chinois, en espagnol, en français, en néerlandais et en russe ont paru ; - un manuel, en français (édition anglaise épuisée), intitulé La Cour internationale de Justice (1996), dont l'édition précédente (1986) a paru en arabe, en chinois, en espagnol, en russe et en allemand (édition allemande épuisée) ; - un texte non officiel du Règlement de la Cour en arabe, en chinois, en espagnol et en russe. On peut également obtenir un film sur la Cour préparé par le département de l'information de l'organisation des Nations Unies, en s'adressant à ce service ou aux centres d'information des Nations Unies. Il est fréquent que des groupes demandent à être reçus au Greffe et à entendre parler du fonctionnement de la Cour. Pour autant que le travail de la Cour le permet, le greffier répond favorablement à de telles demandes. Au cours de la période considérée, la Cour a reçu de très nombreux groupes parmi lesquels des diplomates, des universitaires, des magistrats et des représentants d'autorités judiciaires, des juristes et des professionnels du droit, etc. On trouvera dans la section III ci-après (p. 203-215) tous renseignements utiles sur l'aide apportée au public et aux représentants de la presse pour les mettre à même de suivre le déroulement des affaires soumises à la Cour.
1. Généralités a) Langues officielles Les langues officielles de la Cour sont le français et l'anglais (Statut, art. 39; Règlement, art. 51, 70 et 71). b) Communications ofJicielles Dans les affaires soumises à la Cour, les communications ou documents destinés à la Cour sont remis au greffier et les communications ou notifications émanant de la Cour sont faites par l'intermédiaire du greffier (Règlement, art. 26, par. 1, et art. 30 ;Instructions pour le Greffe, art. 3, 11 et 13). Les communications destinées à une partie dans une affaire contentieuse sont adressées à son agent, à l'adresse par lui indiquée à La Haye (Règlement, art. 40, par. 1). En prévision des communications destinées aux autres Etats, le greffier demande aux ministres des affaires étrangères des Etats admis à ester devant la Cour de lui indiquer la voie par laquelle leur gouvernement désire recevoir de telles communications. La voie de communication indiquée est en général l'ambassade à La Haye ou le ministère des affaires étrangères de 1'Etat dont il s'agit. En ce qui concerne les organisations internationales publiques le greffier adresse les communications de la Cour à leur directeur général ou à leur secrétaire général, selon le cas. c) Procès-verbaux Le greffier assiste aux audiences et séances de la Cour et en fait établir les procès-verbaux; après avoir été signés par le président et le greffier,
'
Pour les décisions prises par la Cour portant application de son Statut et de son Règlement en matière de procédure, voir C.I.J. Annuaire 1962-1963, p. 89-135; C.1.J Annuaire 1963-1964, p. 99-109 ; C.I.J. Annuaire 1964-1965, p. 90-91 ; C.1.J Annuaire 1965-1966, p. 94-95; C.1.J Annuaire 1966-1967, p. 89; C.1.I Annuaire 1967-1968, p. 86-91; C.I.1 Annuaire 1968-1969, p. 108-112; C.1.J Annuaire 1969-1970, p. 112-115; C.LJ Annuaire 1970-1971, p. 109-114 ; C.1.J Annuaire 1971-1972, p. 125-127 ; C.I.J. Annuaire 1972-1973, p. 137-144; C.LJ Annuazre 1973-1974, p. 125-130; C.L J. Annuaire 1974-1975, p. 119-122; C.1.J Annuaire 1975-1976, p. 121-126; C.I.J. Annuaire 1976-1977, p. 114115; C.LJ Annuaire 1977-1978, p. 114-122; C.1.J Annuaire 1978-1979, p. 126-133; C.1.J Annuaire 1979-1980, p. 128-131 ; C.1.J Annuaire 1980-1981, p. 135-138; C.1.J Annuaire 1981-1982,p. 143-149; C.1.L Annuaire 1982-1983, p. 129-130; C.1.J Annuaire 1983-1984, p. 145-15 1; C.1.J Annuaire 1984-1985, p. 180-191 ; C.1.J Annuaire 1985-1986, p. 171-178; C.I.2 Annuaire 1986-1987, p. 168-173; C.1.J Annuaire 1987-1988, p. 155-159; C.LJ Annuaire 1988-1989, p. 169-174; C.1.J Annuaire 1989-1990, p. 167-173; C.1.J Annuaire 1990-1991, p. 186-193; C.1.J Annuaire 1991-1992, p. 210-217; C.I.J. Annuaire 1992-1993, p. 257-263, C.I.J. Annuaire 1993-1994,p. 218-226; C.1.J Annuaire 1994-1995, p. 210-217; C.I.1 Annuaire 1995.1996, p. 235-252; C.1.J Annuaire 1996-1997, p. 209-215; C.I.J. Annuaire 1997-1998, p. 261-287; C.1.J Annuaire 1998-1999, p. 301-323; C.I.J. Annuaire 1999-2000, p. 276-289; C.I.J. Annuaire 2000-2001, p. 317-333; C.I.J. Annuaire 20012002, p. 309-320; C.I.J. Annuaire 2002-2003, p. 326-337; C.I.J. Annuaire 2003-2004, p. 325-338 ; et ci-après chap. VI, p. 283-290.
204
CHAPITRE V
ces procès-verbaux sont déposés aux archives (Statut, art. 47 ; Règlement, art. 21, art. 26, par. 1f)-i), et art. 71 ; Instructions pour le Greffe, art. 19). d) Rôle général Le greffier dresse et tient à jour un rôle général des affaires soumises à la Cour (Règlement, art. 26, par. 1 b), et art. 38, par. 5 ; Instructions pour le Greffe, art. 6, par. 1, et art. 46, par. 3). Des extraits en sont communiqués par le Greffe sur demande, sous la forme des Notes documentaires II et IIbis: Tableau des afSaires soumises à la Cour internationale de Justice (1947-1969 et 1969-1976). (Pour le rôle général de la Cour permanente de Justice internationale, voir C PJ. I. série E no 16, p. 86-137.) 2. Procédure contentieuse a) Introduction de 1 'instance et désignation des agents Dès l'introduction de l'instance (voir ci-dessus chap. III, p. 107-110), le compromis, ou la requête, déposé dans l'une des deux langues officielles de la Cour, est traduit et imprimé en édition bilingue par les soins du Greffe et communiqué à tous les intéressés et aux Etats admis à ester devant la Cour (Statut, art. 40; Règlement, art. 38, par. 4-5, art. 39, par. 1, et art. 42). Un communiqué de presse publié sous la responsabilité du greffier informe le public et la presse de l'introduction de l'instance. Le compromis, ou la requête, peut être obtenu sur demande. La partie qui dépose une pièce introductive d'instance fait connaître en même temps le nom de l'agent qui la représentera aux fins de la procédure et agira en son nom ; l'autre partie doit de son côté désigner un agent le plus tôt possible (Statut, art. 42 ; Règlement, art. 40; Instruction de procédure VIII). Une partie peut également désigner un coagent, un agent adjoint ou un agent supplémentaire. Les agents, ainsi que les conseils et avocats, jouissent des privilèges et immunités nécessaires à l'exercice indépendant de leurs fonctions (Statut, art. 42, par. 3 ; C.1 .l Actes et documents no 5, p. 204 et 208). Le président, qui doit se renseigner auprès des parties sur les questions de procédure, convoque les agents le plus tôt possible après leur désignation puis chaque fois qu'il y a lieu (Règlement, art. 31). b) Procédure écrite La procédure écrite comprend la communication de pièces à juge et à partie dans des délais fixés par des ordonnances rendues par la Cour ou, si elle ne siège pas, par le président ; ces pièces de procédure sont en principe réduites à un mémoire et à un contre-mémoire, la Cour pouvant, si elle l'estime nécessaire, autoriser ou prescrire la présentation d'une réplique et d'une duplique (Statut, art. 43 ; Règlement, art. 44-46 et 48 ;Instructions pour le Greffe, art. 14 ; Instruction de procédure 1).
Chaque pièce de procédure énonce les conclusions de la partie qui la dépose (Règlement, art. 49 ; Instruction de procédure II). L'agent de cette partie remet au Greffe (Statut, art. 43, par. 3-4; Règlement, art. 50-52 ; Instructions de procédure III et IV) : - un exemplaire original de la pièce signé par lui et auquel il joint en annexe la copie certifiée conforme de tout document pertinent à l'amui des thèses formulées : - la traduction en français ou en anglais, certifiée exacte par lui, de tout passage de la pièce ou des documents annexés produit dans une autre langue ; - une copie, certifiée conforme par lui, de la pièce et des documents annexés pour transmission par le greffier à la partie adverse ; - cent vingt-cinq autres exemplaires de la pièce et des documents annexés (dont soixante-quinze au moins en format papier et éventuellement cinquante sur CD-ROM) ; - une copie électronique de toute pièce ; - pour tout document à l'appui qui ne serait pertinent qu'en partie et ne serait donc que partiellement annexé mais qui serait difficilement accessible au public, une copie du document complet. L L
Le format des pièces de procédure et de leurs annexes est de 19 x 26 cm. Si elles sont sous forme imprimée, ce qui n'est pas obligatoire, il est recommandé de suivre la marche typographique de la Cour (communiquée par le Greffe sur demande). Le Greffe traduit habituellement, à l'intention des juges, chaque pièce de procédure dans la langue officielle autre que celle dans laquelle cette pièce a été déposée (Règlement, art. 26, par. 1 g)). Des communiqués de presse publiés sous la responsabilité du greffier donnent des renseignements sur le déroulement de la procédure écrite. En outre la Cour peut, après s'être renseignée auprès des parties, communiquer les pièces de procédure à tout Etat admis à ester devant la Cour qui en fait la demande ; elle peut aussi, à partir de l'ouverture de la procédure orale et après s'être renseignée auprès des parties, mettre ces pièces à la disposition du public et de la presse, ce qui se fait généralement en les déposant dans un certain nombre de centres d'information et de bibliothèques, y compris celle du Palais de la Paix (Règlement, art. 53). La pagination des pièces ainsi éventuellement diffusées garde un caractère provisoire ; elles ne reçoivent leur pagination définitive que lorsqu'elles sont publiées dans la série C.L .lMémoires (voir ci-après par. e)). c) Procédure orale Après la clôture de la procédure écrite, l'affaire est en état d'être plaidée. La date d'ouverture des audiences publiques est fixée par la Cour ou, si elle ne siège pas, par le président (Règlement, art. 54). Les audiences se tiennent au siège de la Cour généralement de 10 à 13 heures du lundi au vendredi. Elles sont consacrées aux plaidoiries des conseils et, s'il y a lieu, aux dépositions des témoins et experts présentés par les parties ; la
206
CHAPITRE V
Cour peut également citer des témoins d'office, confier une expertise à toute personne ou à tout organe de son choix ou décider une enquête sur les lieux (Statut, art. 43-46 et 48-51 ;Règlement, art. 57-68 ;Instructions pour le Greffe, art. 20 ;Instruction de procédure VI). La Cour fixe l'ordre dans lequel sont prononcées les plaidoiries, le nombre des conseils qui prennent la parole et la méthode selon laquelle sont présentés les moyens de preuve (Règlement, art. 58, par. 2). Habituellement les parties plaident suivant l'ordre du dépôt des pièces écrites ou, pour les affaires introduites par voie de compromis, dans l'ordre fixé par la Cour après consultation des agents des parties. Les plaidoiries et déclarations sont normalement prononcées dans l'une des deux langues officielles de la Cour et toujours interprétées dans l'autre (interprétation simultanée); des dispositions peuvent être prises pour qu'une autre langue soit employée (Statut, art. 39; Règlement, art. 70; Instructions pour le Greffe, art. 17). Lorsque la Cour ou l'un des juges pose des questions aux agents, conseils et avocats, ceux-ci peuvent répondre immédiatement ou dans un délai fixé par le président; si la réponse est faite par écrit, elle est communiquée à la partie adverse (Règlement, art. 61, par. 2-4, et art. 72). Chaque audience publique fait l'objet d'un compte rendu provisoire établi par le Greffe dans la langue officielle utilisée et traduit dans l'autre; le compte rendu est communiqué dans la langue originale aux parties et aux témoins et experts afin que ceux-ci puissent, sous le contrôle de la Cour, y corriger les erreurs que contiendraient leurs déclarations (Statut, art. 47; Règlement, art. 71). 11 est habituellement accordé un délai de vingt-quatre heures pour la présentation des corrections. Dans l'affaire du Détroit de Corfou (Royaume-Uni c. Albanie), la Cour a entendu des témoins et experts présentés par chacune des Parties, désigné des experts par ordonnance et prescrit une enquête sur les lieux. Dans l'affaire du Temple de Préah Vihéar (Cambodge c. Thaïlande), elle a entendu des témoins et experts présentés par chacune des Parties. Dans les affaires du Sud-Ouest africain (Ethiopie c. Afrique du Sud; Libéria c. Afrique du Sud), elle a entendu des témoins et experts présentés par une Partie mais n'a pas retenu une demande relative à la descente sur les lieux. Dans l'affaire du Plateau continental (Tunisie/Jarnahiriya arabe libyenne), elle a entendu un expert présenté par une Partie. La chambre constituée en l'affaire de la Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine (CanaddEtats-Unis d'Amérique) a entendu un expert présenté par une Partie et nommé elle-même, par ordonnance, à la demande des Parties et conformément au compromis conclu entre elles, un expert technique pour l'aider dans sa tâche. Dans l'affaire du Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/ Malte), la Cour a entendu des experts présentés par chacune des Parties. Dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique), elle a entendu des témoins présentés par une Partie. La chambre constituée en l'affaire de 1'Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI) (Etats-Unis d'Amérique c. Iralie) a entendu des témoins présentés par une Partie et des experts présentés par chacune des Parties. Dans l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)), la Cour a entendu un témoin présenté par une Partie, mais n'a pas retenu une demande relative à la descente sur les lieux. Elle a en revanche retenu une telle demande dans l'affaire relative au Projet GabCikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie) et s'est rendue sur le site de ce projet de barrage hydro-électrique.
Au cours de la procédure orale, chaque partie donne lecture de ses conclusions finales dont le texte écrit est remis au greffier (Règlement, art. 60, par. 2). Le dépôt de documents nouveaux ne peut avoir lieu qu'avec l'assentiment de l'autre partie ou l'autorisation de la Cour (Instruction de procédure IX) ; ces documents sont déposés dans le même nombre d'exemplaires que les pièces de procédure (voir ci-dessus par. b)) ; le greffier les transmet à la partie adverse en lui demandant ses vues. La teneur d'un document non produit conformément à ces dispositions ne saurait être mentionnée, à moins qu'il ne fasse partie d'une publication facilement accessible (Statut, art. 52; Règlement, art. 56). Le greffier diffuse par voie de communiqués de presse toutes indications utiles sur la date des audiences (Instructions pour le Greffe, art. 12). Les membres du corps diplomatique, les représentants de la presse et toute personne qui se présentent au Palais de la Paix à l'occasion d'une audience, sont autorisés à y assister. Des photographies peuvent être prises à l'ouverture de chaque audience pendant quelques minutes; les prises de vues destinées au cinéma ou à la télévision sont autorisées. En outre, il existe au Palais de la Paix une salle de presse. Enfin, le compte rendu provisoire non corrigé de chaque audience est mis dès sa parution à la disposition des représentants de la presse, bien que ni le texte ni la pagination n'aient encore un caractère définitif (voir ci-après par. e)). Ce compte rendu est également publié sur le site Internet de la Cour. d) Délibéré Après la clôture de la procédure orale, la Cour se retire en chambre du conseil pour délibérer et préparer un arrêt. Les délibérations de la Cour sont et restent secrètes. Cela vaut pour tous les aspects de son délibéré, y compris le calendrier de ses travaux (Statut, art. 54-55; Règlement, art. 19-21; Instructions pour le Greffe, art. 16). La méthode suivant laquelle la Cour procède à son délibéré est régie par une résolution visant la pratique interne de la Cour en matière judiciaire, dont la version la plus récente a été adoptée le 12 avril 1976 (C.Z.J. Actes et documents n" 5, p. 164-173). e) Arrêt L'arrêt est lu au cours d'une séance publique qui se déroule mutatis mutandis dans les mêmes conditions que les audiences consacrées aux débats oraux, notamment en ce qui est de l'admission du public et de l'aide apportée aux représentants de la presse (voir ci-dessus par. c)). L'arrêt est rédigé dans les deux langues officielles de la Cour, l'une de celles-ci faisant foi (Statut, art. 39; Règlement, art. 96). S'il n'exprime pas en tout ou en partie l'opinion unanime des juges, tout juge a le droit d'y joindre une opinion dissidente ou individuelle ou bien une déclaration énonçant simplement sa position sans en donner les motifs; les noms des juges ayant constitué la majorité sont indiqués (Statut, art. 56-58; Règlement, art. 94-95).
208
CHAPITRE V
Trois exemplaires originaux de l'arrêt sont signés par le président et le greffier, puis scellés ; l'un d'eux est remis aux archives de la Cour et les deux autres sont remis aux parties (Règlement, art. 95, par. 3; Instructions pour le Greffe, art. 21). Immédiatement après le prononcé, un tirage spécial sous forme polycopiée est mis à la disposition des membres de la Cour et des représentants des parties. En outre un résumé non officiel de la décision est publié sous la responsabilité du greffier. Aussitôt que possible, le texte imprimé de l'arrêt paraît en un fascicule séparé de la série C.I.J. Recueil, qui est communiqué aux Etats admis à ester devant la Cour et est mis en vente. Le dossier est ensuite publié en un ou plusieurs volumes imprimés dans la série C.I.J. Mémoires. Ce sont les textes ainsi imprimés (voir ci-après chap. VII, p. 317-356) qui doivent servir aux fins de toute citation. f) Frais
Les frais de la Cour, y compris les sommes à payer aux témoins ou experts cités sur l'initiative de la Cour (Règlement, art. 68; Instructions pour le Greffe, art. 18), sont supportés par le budget des Nations Unies; si une partie en cause ne contribue pas au budget des Nations Unies, sa contribution aux frais de la Cour pour l'affaire dont il s'agit est fixée par la Cour elle-même (voir ci-après chap. VIII, p. 357). Chaque partie supporte ses propres frais de procédure, à moins que la Cour ne prononce au profit de l'une d'elles une condamnation aux dépens (Statut, art. 64; Règlement, art. 95, par. 1, et art. 97). Il existe par ailleurs depuis le le' novembre 1989 un Fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général devant aider les Etats à soumettre leurs différends à la Cour internationale de us tic el. Le fonds a été prévu pour encourager les Etats à rechercher une solution pacifique à leurs différends en ayant recours à la Cour. Tout Etat admis à ester devant la Cour (voir ci-dessus chap. III, p. 96-103, pour une explication à cet égard), ayant établi qu'une aide financière lui était nécessaire, peut faire appel au fonds. En outre, le différend doit être porté devant la Cour par voie de compromis. 3. Procédures particulières en matière contentieuse
a) Mesures conservatoires La Cour a le pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires (Statut, art. 41). Elle statue d'urgence et par voie d'ordonnance sur les demandes à cet effet (Règlement, art. 73-78)2.
' Voir Nations-Unies, doc. M44R.V.43 (1989).
Des mesures conservatoires ont été demandées dans les trente et une affaires suivantes: Anglo-lranian Oil Co. (Royaume-Uni c. Iran); Interhandel (Suisse c. Etats-Unis d'Amérique); Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Uni c. Islande) (Répu-
b) Jonction d'instances La Cour peut ordonner que les instances dans deux ou plusieurs affaires soient jointes (Règlement, art. 47). Elle le fait normalement par voie d'ordonnance
'.
c) Exceptions préliminaires Les exceptions préliminaires (voir ci-dessus chap. III, p. 106) doivent être soulevées par écrit dès que possible, et au plus tard trois mois après le dépôt du mémoire (Règlement, art. 79). Nonobstant cette disposition, la Cour, après le dépôt de la requête et après consultation des parties lors d'une réunion avec le président, peut décider qu'il est statué séparément sur toute question de compétence et de recevabilité. Lorsque la Cour en décide ainsi, les parties déposent toutes pièces de procédure relatives à la compétence et à la recevabilité dans les délais fixés par la Cour et dans l'ordre déterminé par celle-ci. Les exceptions préliminaires suspendent la procédure sur le fond et donnent lieu au dépôt d'observations et conclusions écrites de la partie adverse dans un délai fixé par voie d'ordonnance. En vertu de l'Instruction de procéblique fédérale d'Allemagne c. Islande); Essais nucléaires (Australie c. France) (Nouvelle-Zélande c. France); Procès de prisonniers de guerre pakistanais (Pakistan c. Inde) ;Plateau continental de la mer Egée (Grèce c. Turquie) ;Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis a Téhéran (Etats-Unis d'Amérique c. Iran); Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique); Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali) (affaire portée devant une chambre); Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras) (dans cette affaire la demande a été retirée) ; Sentence arbitrale du 31 juillet 1989 (Guinée-Bissau c. Sénégal); Passage par le Grand-Belt (Finlande c. Danemark) ;Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni) (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique) ;Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro) (dans cette affaire deux demandes ont été présentées par la Bosnie-Herzégovine et une demande par la Serbie-et-Monténégro); Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria); Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 dans l'affaire des Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France) ; Convention de Vienne sur les relations consulaires (Paraguay c. Etats-Unis d'Amérique); LaGrand (Allemagne c. Etats-Unis d'Amérique) ;Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbieet-Monténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-et-Monténégro c. Italie) (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) (Yougoslavie c. Espagne) (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni) (Yougoslavie c. Etats-Unis d'Amérique) ;Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda) ; Mandat d'arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique) ;Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête: 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda); Avenu et autres ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d'Amérique) et Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France). Les instances suivantes ont été jointes: Sud-Ouest africain (Ethiopie c. Afrique du Sud; Libéria c. Afrique du Sud); Plateau continental de la mer du Nord (République fédérale d'Allemagne/Danemark; République fédérale d'Allemagne/Pays-Bas).
210
CHAPITRE V
dure V, ce délai ne doit en général pas excéder quatre mois à compter de la date de présentation des exceptions préliminaires. Il y a ensuite des débats oraux, où la parole est donnée en premier à la partie qui a soulevé les exceptions. La Cour se prononce sur ces exceptions dans un arrêt; si elle les rejette, la procédure sur le fond est reprise au point où elle a été suspendue; il en est de même si elle déclare qu'elles n'ont pas un caractère exclusivement préliminaire. La Cour peut aussi donner
'
'
Elle s'est prononcée sur des exceptions préliminaires dans les vingt-deux affaires suivantes: Détroit de Corfou (Royaume-Uni c. Albanie); Ambatielos (Grèce c. Royaume-Uni); Anglo-Iranian Oil Co. (Royaume-Uni c. Iran); Nottebohm (Liechtenstein c. Guatemala); Or monétaire pris à Rome en 1943 (Italie c. France, Royaume-Uni et Etats-Unis d'Amérique); Certains emprunts norvégiens (France c. Norvège); Droit de passage sur territoire indien (Portugal c. Inde); Interhandel (Suisse c. Etats-Unis d'Amérique) ;Incident aérien du 27 juillet 1955 (Israël c. Bulgarie) ; Temple de Préah Vihéar (Cambodge c. Thaïlande); Sud-Ouest africain (Ethiopie c. Afrique du Sud;Libéria c. Afrique du Sud); Cameroun septentrional (Cameroun c. Royaume-Uni); Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (nouvelle requête: 1962) (Belgique c. Espagne); Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI) (Etats-Unis d'Amérique c. Italie); Certaines terres à phosphates à Nauru (Nauru c. Australie) ; Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni) (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique); Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique) ;Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie) ; Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria); Incident aérien du IO août 1999 (Pakistan c. Inde) ; dans chacune des affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-etMonténégro c. Italie) (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni) et dans l'affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne). Dans d'autres affaires, la Cour n'a pas eu à se prononcer sur des exceptions préliminaires, soit du fait du retrait de ces exceptions (Droits des ressortissants des Etats-Unis d'Amérique au Maroc (France c. Etats-Unis d'Amérique)), soit par suite d'un désistement (Incident aérien du 27 juillet 1955 (Etats-Unis d'Amérique c. Bulgarie); Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (Belgique c. Espagne) (première requête) ; Compagnie du port, des quais et des entrepôts de Beyrouth et Société Radio-Orient (France c. Liban); Incident aérien du 3 juillet 1988 (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique); Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Burundi) (République démocratique du Congo c. Rwanda)). La Cour a également traité de questions de compétence ou de recevabilité dans les treize affaires suivantes: Appel concernant la compétence du Conseil de I'OACI (Inde c. Pakistan); Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Uni c. Islande) (République fédérale d'Allemagne c. Islande); Essais nucléaires (Australie c. France) (Nouvelle-Zélande c. France); Plateau continental de la mer Egée (Grèce c. Turquie); Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran (Etats-Unis d'Amérique c. Iran); Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique); Actions armées frontalières et transfro~talières(Nicaragua c. Honduras); Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn); Timor oriental (Portugal c. Australie); Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada) et LaGrand (Allemagne c. Etats-Unis d'Amérique). La Cour n'a pas traité des questions de compétence ou de recevabilité soulevées dans l'affaire relative au Procès de prisonniers de guerre pakistanais (Pakistan c. Inde) parce que celle-ci s'est terminée par un désistement.
effet à un accord entre les parties tendant à ce que les exceptions soient tranchées lors de l'examen du fond l. d) Demandes reconventionnelles Des demandes reconventionnelles peuvent être présentées pourvu qu'elles soient en connexité directe avec l'objet de la demande de la partie adverse et qu'elles relèvent de la compétence de la Cour. Elles doivent être faites dans le contre-mémoire de la partie dont elles émanent et figurer parmi ses conclusions. En cas de doute, il appartient à la Cour de décider si les demandes reconventionnelles sont recevables comme telles et si elles font partie de l'instance en cours (Règlement, art. 80) 2. e) Intervention, présentation de renseignements Un Etat tiers peut demander à intervenir au procès s'il estime qu'un intérêt juridique est pour lui en cause; il appartient à la Cour d'en décider (Statut, art. 62; Règlement, art. 81 et 83-8513. Si le différend porte sur l'interprétation d'une convention à laquelle ont participé d'autres Etats que les parties, ces Etats en sont avertis sans délai et ils
'
C'est ainsi qu'elle a procédé dans l'affaire de 1'Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI) (Etats-Unis d'Amérique c. Italie) et dans l'affaire relative au Timor oriental (Portugal c. Australie). En application du Règlement de la Cour antérieur à 1972, les exceptions préliminaires ont été jointes au fond après accord entre les Parties dans l'affaire relative à Certains emprunts norvégiens (France c. Norvège) et par arrêt de la Cour dans les deux affaires suivantes : Droit de passage sur territoire indien (Portugal c. Inde); Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (nouvelle requête: 1962) (Belgique c. Espagne). Des demandes reconventionnelles ont été présentées par les Etats défendeurs, et jugées recevables par la Cour, dans les affaires suivantes: Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro), Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. EtatsUnis d'Amérique), Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria) et Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda). Au cours de la période considérée, la Cour a pris acte du retrait de telles demandes par 1'Etat défendeur en I'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (BosnieHerzégovine c. Serbie-et-Monténégro). Des requêtes à fin d'intervention ont été présentées dans les affaires des Essais nucléaires (Australie c. France) (Nouvelle-Zélande c. France), ainsi que dans l'affaire du Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne), dans l'affaire du Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte), dans I'affaire du Dtfférend frontalier, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras), dans la Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 dans l'affaire des Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France) - dans cette dernière, plusieurs Etats ont déposé un document intitulé «Requête à fin d'intervention fondée sur l'article 62. Déclaration d'intervention fondée sur l'article 63 >> -; dans I'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria) et dans I'affaire relative à la Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie).
212
CHAPITRE V
ont le droit d'intervenir au procès (Statut, art. 63 ; Règlement, art. 43, 82-84 et 86) De même, les organisations internationales publiques peuvent, à la demande de la Cour ou d'une partie ou de leur propre initiative, présenter à la Cour des renseignements relatifs aux affaires portées devant elle; lorsque l'interprétation de leur acte constitutif ou d'une convention adoptée en vertu de cet acte est mise en question, elles en sont avisées (Statut, art. 34, par. 2-3 ; Règlement, art. 69).
'.
f) Défaut, arrangement amiable, désistement Si l'une des parties ne se présente pas ou s'abstient de faire valoir ses moyens, l'autre partie peut demander à la Cour de lui adjuger ses conclusions (Statut, art. 5312. La Cour ou, si elle ne siège pas, le président peut, par voie d'ordonnance, prendre acte d'un arrangement amiable ou d'un désistement (Règlement, art. 88-8913. Un Etat tiers est intervenu dans l'affaire Haya de la Torre (Colombie c. Pérou) et une déclaration d'intervention a été présentée dans l'affaire concernant les Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique). (Voir aussi la note 3, p. 21 1.) Des arrêts ou ordonnances ont été rendus en l'absence de l'une des parties dans les affaires suivantes: Détroit de Corjou (Royaume-Uni c. Albanie), fixation du montant des réparations; Anglo-Iranian Oil Co. (Royaume-Uni c. Iran), mesures conservatoires; Nottebohm (Liechtenstein c. Guatemala), exception préliminaire; Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Uni c. Islande) (République fédérale d'Allemagne c. Islande), mesures conservatoires, compétence de la Cour et fond; Essais nucléaires (Australie c. France) (Nouvelle-Zélande c. France), mesures conservatoires et deuxième phase; Procès de prisonniers de guerre pakistanais (Pakistan c. Inde), mesures conservatoires; Plateau continental de la mer Egée (Grèce c. Turquie), mesures conservatoires et compétence; Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran (Etats-Unis d'Amérique c. Iran), mesures conservatoires et fond; Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique), fond; Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), compétence et recevabilité. Les dix-huit affaires suivantes se sont terminées par un désistement: Protection de ressortissants et protégés français en Egypte (France c. Egypte); Société Electricité de Beyrouth (France c. Liban); Incident aérien du 27juillet 1955 (Etats-Unisd'Amérique c. Bulgarie) (Royaume-Uni c. Bulgarie) ;Barcelona Traction, Light and Power Company, Liinited (Belgique c. Espagne) (première requête); Compagnie du port, des quais er des entrepôts de Beyrouth et Société Radio-Orient (France c. Liban) ;Procès de prisonniers de guerre pakistanais (Pakistan c. Inde); Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica) (Nicaragua c. Honduras); Passage par le Grand-Belt (Finlande c. Danemark); Certaines terres à phosphates à Nauru (Nauru c. Australie); Délimitation maritime entre la Guinée-Bissau et le Sénégal (Guinée-Bissau c. Sénégal); Incident aérien du 3 juillet 1988 (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique); Convention de Vienne sur les relations consulaires (Paraguay c. Etats-Unis d'Amérique) ;Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Burundi) (République démocratique du Congo c. Rwanda); Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni) (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique). En outre l'affaire du Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran (Etats-Unis d'Amérique c. Iran) et l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique) se sont terminées
g) Exécution, interprétation ou revision d'un arrêt Les arrêts de la Cour sont obligatoires, définitifs et sans appel (Charte, art. 94, par. 1; Statut, art. 59-60; Règlement, art. 94, par. 2). Toutefois les parties peuvent introduire une demande en interprétation ou, dans certaines conditions, une demande en revision (voir cidessus, chap. III, p. 107). La Cour statue à leur sujet par un arrêt (Statut, art. 60-61; Règlement, art. 98-100)~.3. L'article 94, paragraphe 2, de la Charte des Nations Unies énonce que, si une partie ne satisfait pas aux obligations qui lui incombent du fait d'un arrêt, l'autre partie peut s'adresser au Conseil de sécurité. h) Renvoi spécial devant la Cour Lorsqu'une question qui a fait l'objet d'une procédure devant un autre organe international est portée devant la Cour, les dispositions du Statut et du Règlement s'appliquent (Règlement, art. 87)3.
4. Procédure consultative En dehors des règles de procédure explicitement applicables en matière consultative, la Cour s'inspire des règles applicables en matière contentieuse (Statut, art. 68; Règlement, art. 102.). Elle peut ainsi être amenée à appliquer les articles de son Statut concernant les juges ad hoc (voir ci-dessus chap. 1, p. 21-28). Les indications pratiques données quant au déroulement de la procédure contentieuse (voir ci-dessus p. 208) s'appliquent mutatis mutandis en matière consultative, notamment pour ce qui est du traitement du public et des représentants de la presse. a) Requête Une requête pour avis consultatif (voir ci-dessus chap. III, p. 107) est adressée à la Cour par le Secrétaire général de l'organisation des par un désistement à l'égard des questions de réparations qui n'avaient pas été tranchées dans l'arrêt rendu préalablement. La Cour s'est prononcée sur une demande d'interprétation d'arrêt à la suite de l'affaire du Droit d'asile (Colombie/Pérou) et de l'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria). Dans cette dernière affaire, la demande d'interprétation concernait un arrêt sur des exceptions préliminaires. Voir aussi ci-dessus p. 212, notes 1 et 2. La Cour s'est prononcée sur une demande en revision et en interprétation présentée par la Tunisie au sujet de l'arrêt qu'elle avait rendu dans l'affaire du Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne) et sur une demande en revision présentée par la Yougoslavie au sujet de l'arrêt qu'elle avait rendu le I l juillet 1996 sur des exceptions préliminaires dans l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie). Une chambre de la Cour s'est en outre prononcée sur une deniande en revision présentée par El Salvador au sujet de l'arrêt rendu par une autre chambre le 11 septembre 1992 en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)). Un recours a été exercé devant la Cour en l'affaire de l'Appel concernant la compétence de 1'OACI (Inde c. Pakistan).
*
214
CHAPITRE V
Nations Unies ou par le plus haut fonctionnaire de l'organisation autorisée à demander l'avis; tout document pouvant servir à élucider la question est transmis en même temps que la requête ou le plus tôt possible après (Statut, art. 65, par. 2 ; Règlement, art. 104). Elle est notifiée à tous les Etats admis à ester devant la Cour (Statut, art. 66, par. 1). En outre la Cour peut dresser la liste des Etats et organisations internationales qu'elle juge susceptibles de lui fournir des renseignements sur la question et donner aux uns comme aux autres la faculté de lui présenter des exposés tant écrits qu'oraux (Statut, art. 66, par. 2-4). b) Procédure écrite et orale En général la demande d'avis donne lieu à une procédure écrite puis orale (Statut, art. 66; Règlement, art. 105-106). Lorsque l'affaire est urgente, la Cour prend toutes mesures utiles pour accélérer la procédure (Règlement, art. 103)'. c) Délibéré Le délibéré est conduit de la même manière que pour les affaires contentieuses (Règlement, art. 19-21 et 107; Résolution visant la pratique interne de la Cour en matière judiciaire, art. 10). d) Avis consultatif L'avis consultatif est lu en séance publique; s'il n'exprime pas en tout ou en partie l'opinion unanime des juges, tout juge a le droit d'y joindre une opinion dissidente ou individuelle ou bien une déclaration énonçant simplement sa position sans en donner les motifs; les noms des juges ayant constitué la majorité sont indiqués (Statut, art. 67; Règlement, art. 107-108). L'un des exemplaires originaux de l'avis est remis à l'organisme qui l'a demandé (Règlement, art. 109). L'avis a un caractère purement consultatif. Toutefois, dans certains cas, l'acte en vertu duquel la Cour est saisie prévoit que l'avis aura force décisoire. IV. FONCTIONS OCCASIONNELLEMENT CONFIÉES AU PRÉSIDENT DE LA COURINTERNATIONALE DE JUSTICE 1. Actes internationaux prévoyant la désignation d'arbitres, etc.
Un grand nombre d'actes internationaux prévoient que, dans certaines circonstances, les parties contractantes demanderont au président l La Cour a décidé d'accélérer la procédure conformément à l'article 103 du Règlement dans l'affaire de I'Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'accord du 26 juin 1947 relatif au siège de l'Organisation des Nations Unies.
de la Cour de désigner des arbitres, un surarbitre, des membres d'une commission de conciliation, etc. Les Etats qui ont l'intention d'insérer une clause à cet effet dans un traité sont invités à demander à l'avance au président s'il serait disposé à s'acquitter éventuellement d'une telle tâche et lui communiquent le projet de clause. Souvent il y est prévu que, si le président est de la nationalité d'une des parties en cause, la désignation sera effectuée soit par le vice-président, soit par le plus ancien des juges qui ne se trouverait pas dans une situation semblable. La clause dont il s'agit figure notamment dans des accords bilatéraux concernant les transports aériens, la sécurité sociale, des réparations, des garanties, des prêts, la coopération technique et la protection des investissements, dans des traités multilatéraux, dans des conventions ou accords concernant la constitution, le statut ou les privilèges et immunités d'organisations internationales et dans des accords ou contrats conclus par des organismes internationaux avec des Etats. 2. Autres demandes de désignation d'arbitres Le président de la Cour reçoit aussi des demandes de désignation d'arbitres aux termes de contrats passés entre un Etat et une personne morale de droit privé ou entre personnes morales de droit privé. Dans ces cas également, il convient de consulter le président par avance, de lui soumettre un projet de contrat et d'y prévoir que, si le président est de la nationalité d'une des parties au contrat, la désignation sera effectuée soit par le vice-président, soit par le plus ancien des juges qui ne se trouverait pas dans une situation semblable. 3. Désignations diverses
Le président est parfois sollicité par un Etat ou au nom d'organismes internationaux pour désigner des personnes chargées d'accomplir des tâches diverses. De telles désignations ont été prévues, par exemple, dans des textes comme l'article 12 du protocole du 23 juin 1953 visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros et l'emploi de l'opium, l'article 4 du règlement d'exécution de la convention du 14 mai 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, la disposition 109.1 a ) du règlement du personnel de l'organisation des Nations Unies, et l'article 9.1.1 du statut du personnel de l'organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture.
CHAPITRE VI
ACTIVITÉDE LA COUR EN 2004-2005 Sur les vingt et une affaires contentieuses pendantes devant la Cour au cours de la période considérée, onze le demeurent au 31 juillet 2005. Pendant cette même période, la Cour a été saisie d'une nouvelle affaire : Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine). La Cour a tenu des audiences publiques dans les affaires suivantes: Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda) et Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête: 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda). La Cour a rendu des arrêts sur les exceptions préliminaires soulevées par le défendeur dans chacune des affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-etMonténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégro c. Canada) (Serbieet-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Italie) (Serbieet-Monténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) et (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni), et dans l'affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne). Au cours de la période considérée, la Chambre de la Cour constituée pour connaître de l'affaire du Différend frontalier (BénidNiger) a également tenu des audiences et rendu son arrêt en l'affaire. La Cour a rendu, en l'affaire du Différend frontalier (Bénin/ Niger), une ordonnance prenant acte de certaines modifications dans la composition de la Chambre constituée pour connaître de ce différend. Elle a également adopté des ordonnances fixant les délais pour le dépôt de pièces de procédure dans les affaires relatives à la Souveraineté sur Pedra BrancaiPulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour) et à la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine). Le président de la Cour a pris des ordonnances prorogeant les délais pour le dépôt de pièces de procédure en l'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France). La Cour a en outre amendé certaines dispositions de son Règlement.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
1. AFFAIRESSOUMISES
À LA
217
COUR
1. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro)
Le 20 mars 1993, la Bosnie-Herzégovine a déposé une requête introductive d'instance contre la Serbie-et-Monténégro (alors appelée République fédérale de Yougoslavie) au sujet d'un différend concernant des violations alléguées de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1948 (ci-après la «convention sur le génocide»). Comme fondement de la compétence de la Cour, la Bosnie-Herzégovine a invoqué l'article IX de cette convention. Dans sa requête, la Bosnie-Herzégovine a notamment demandé à la Cour de dire que la Serbie-et-Monténégro, par le truchement de ses agents et auxiliaires, « a[vait] tué, assassiné, blessé, violé, volé, torturé, enlevé, détenu illégalement et exterminé les citoyens de la BosnieHerzégovine », qu'il lui incombait de cesser sans délai cette pratique de «purification ethnique » et qu'elle devait également verser des réparations. Le 20 mars 1993, la Bosnie-Herzégovine a également présenté une demande en indication de mesures conservatoires. Des audiences publiques ont eu lieu les le' et 2 avril 1993 et, par une ordonnance en date du 8 avril 1993 (C.I.J. Recueil 1993, p. 3), la Cour a indiqué que la Serbie-et-Monténégro devait «immédiatement ... prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir la commission du crime de génocide» et que tant la Serbie-et-Monténégro que la Bosnie-Herzégovine devaient «ne prendre aucune mesure[,] et veiller à ce qu'il n'en soit prise aucune, qui soit de nature à aggraver ou étendre le différend existant ... ou à en rendre la solution plus difficile B. La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la convention sur le génocide. Le 27 juillet 1993, la Bosnie-Herzégovine a présenté une deuxième demande en indication de mesures conservatoires, qui a été suivie le 10 août 1993 par une demande similaire de la part de la Serbie-etMonténégro. Des audiences publiques ont eu lieu les 25 et 26 août 1993 et, par une ordonnance en date du 13 septembre 1993 (C.Z.J. Recueil 1993, p. 325), la Cour a réaffirmé les mesures précédemment indiquées, ajoutant qu'elles devaient être immédiatement et effectivement mises en œuvre. Le 5 août 1993, le président de la Cour a adressé aux deux Parties un message dans lequel il se référait au paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement qui l'autorise, en attendant que la Cour se réunisse, à «inviter les Parties à agir de manière que toute ordonnance de la Cour sur la demande en indication de mesures conservatoires puisse avoir les effets voulus P.
218
CHAPITRE VI
Le mémoire de la Bosnie-Herzégovine a été déposé dans le délai prorogé au 15 avril 1994. Le 26 juin 1995, dans le délai prorogé pour le dépôt de son contremémoire, la Serbie-et-Monténégro a soulevé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête ; la procédure sur le fond a donc été suspendue (article 79 du Règlement de la Cour). Après le dépôt par la Bosnie-Herzégovine, avant la date limite fixée au 14 novembre 1995 par ordonnance de la Cour du 14 juillet Recueil 1995, p. 279), d’un exposé écrit sur les exceptions 1995 (C.Z.J. préliminaires, des audiences publiques se sont déroulées du 29 avril au 3 mai 1996. Le 11 juillet 1996 (C.Z.J.Recueil 1996, p. 5979, la Cour a rendu un arrêt dans lequel elle a rejeté les exceptions soulevées par la Serbie-et-Monténégro, s’est déclarée compétente pour connaître de l’affaire sur la base de l’article IX de la convention sur le génocide, a écarté les bases supplémentaires de compétence invoquées par la Bosnie-Herzégovine et a déclaré la requête recevable. Dans le contre-mémoire déposé le 22 juillet 1997, la Serbie-etMonténégro a présenté des demandes reconventionnelles par lesquelles elle priait la Cour de dire et juger que << [la] Bosnie-Herzégovine [était] responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en BosnieHerzégovine >> et qu’elle avait «l’obligation de punir les personnes responsables >> de ces actes. La Serbie-et-Monténégro demandait également à la Cour de dire que << [l]a Bosnie-Herzégovine [était] tenue de prendre les mesures nécessaires pour que de tels actes ne se reproduisent pas à l’avenir >> et <<desupprimer toutes les conséquences de la violation des obligations créées par la convention D sur le génocide. Par lettre du 28 juillet 1997, la Bosnie-Herzégovine a fait savoir à la Cour que << le demandeur estim[ait] que les demandes reconventionnelles présentées par le défendeur ... ne rempliss[ai]ent pas le critère du paragraphe 1 de l’article 80 du Règlement et qu’elles ne devraient donc pas être jointes à l’instance initiale>>.
Après le dépôt de leurs observations écrites par les Parties, la Cour, par une ordonnance du 17 décembre 1997 (C.Z.J. Recueil 1997, p. 243), a dit que les demandes reconventionnelles présentées par la Serbie-et-Monténégro étaient <
> et faisaient <<partiede l’instance en cours>>.La Cour a également prescrit la présentation d’autres pièces écrites portant sur le fond des demandes respectives des Parties et fixé la date d’expiration des délais pour le dépôt d’une réplique par la Bosnie-Herzégovine et d’une duplique par la Serbie-et-Monténégro. Ces délais ayant été prorogés à la demande de chaque Partie, la réplique de la Bosnie-Herzégovine a finalement été déposée le 23 avril 1998 et la duplique de la Serbie-et-Monténégro le 22 février 1999. Dans ces pièces, chacune des Parties a contesté les allégations de l’autre. Divers échanges de correspondance sont intervenus depuis lors sur de nouvelles difficultés de procédure surgies dans l’instance.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
219
Par une ordonnance du 10 septembre 2001 (C.I.J. Recueil 2001, p. 572), le président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-etMonténégro des demandes reconventionnelles que cet Etat avait présentées dans son contre-mémoire. L'ordonnance a été prise après que la Serbie-et-Monténégro eut informé la Cour qu'elle entendait retirer ses demandes reconventionnelles et que la Bosnie-Herzégovine lui eut fait savoir qu'elle ne voyait pas d'objection à ce retrait. Il est rappelé que, le 3 février 2003, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire de la Demande en revision de l'arrêt du 11 juillet 1996 en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslavie c. Bosnie-Herzégovine) (C.I.J. Recueil 2003, p. 7), dans lequel elle a jugé que la requête en revision était irrecevable. Il est en outre rappelé que, le 4 mai 2001, la Serbie-et-Monténégro (alors appelée la République fédérale de Yougoslavie) a soumis à la Cour un document intitulé: «Initiative présentée à la Cour aux fins d'un réexamen d'office de sa compétence B. Les conclusions présentées dans ce document sont les suivantes: en premier lieu, la Cour n'est pas compétente ratione personae à l'égard de la Serbie-et-Monténégro et, en second lieu, la Cour est priée respectueusement de «surseoir à statuer sur le fond tant qu'elle ne se sera pas prononcée sur la présente demande», autrement dit sur la question de compétence. Dans une lettre datée du 12 juin 2003, le greffier a fait connaître aux Parties à l'affaire la décision de la Cour selon laquelle elle ne pouvait pas surseoir à statuer sur le fond dans les circonstances de l'espèce. La Cour a fixé au 27 février 2006 la date d'ouverture des audiences. 2. Projet GabEikovo-Nagymaros(Hongrie/Slovaquie) Le 2 juillet 1993, la Hongrie et la Slovaquie ont notifié conjointement à la Cour un compromis signé à Bruxelles le 7 avril 1993 et visant à soumettre à la Cour certaines questions résultant de contestations touchant à l'application et à la terminaison du traité de Budapest du 16 septembre 1977 relatif à la construction et au fonctionnement du système de barrage de GabCfkovo-Nagymaros. Aux termes de l'article 2 du compromis : « 1) La Cour est priée de dire, sur la base du traité et des règles et principes du droit international général, ainsi que de tous autres traités qu'elle jugera applicables : a) si la République de Hongrie était en droit de suspendre puis d'abandonner, en 1989, les travaux relatifs au projet de Nagymaros ainsi qu'à la partie du projet de Gabcikovo dont la République de Hongrie est responsable aux termes du traité ; b) si la République fédérative tchèque et slovaque était en droit de recourir, en novembre 1991, à la « solution provisoire » et
220
CHAPITRE VI
de mettre en service, à partir d'octobre 1992, ce système, décrit dans le rapport en date du 23 novembre 1992 du groupe de travail d'experts indépendants nommés par la Commission des Communautés européennes, la République de Hongrie et la République fédérative tchèque et slovaque (construction d'un barrage sur le Danube au kilomètre 1851,7 du fleuve, en territoire tchécoslovaque, et conséquences en résultant pour l'écoulement des eaux et la navigation) ; c ) quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. 2) La Cour est également priée de déterminer les conséquences juridiques, y compris les droits et obligations pour les Parties, de l'arrêt qu'elle rendra sur les questions énoncées au paragraphe 1 du présent article. >> Chacune des Parties a déposé un mémoire, un contre-mémoire et une réplique avant les dates limites fixées par la Cour ou son président aux 2 mai 1994, 5 décembre 1994 et 20 juin 1995, respectivement. Des audiences se sont déroulées en l'affaire entre le 3 mars et le 15 avril 1997. Du le' au 4 avril 1997, la Cour s'est, en application de l'article 66 du règlement, et pour la première fois de son histoire, rendue sur les lieux concernés par une instance, en l'occurrence ceux du projet GabBovo-Nagymaros. Dans son arrêt du 25 septembre 1997 (C.I.J. Recueil 1997, p. 7), la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. Elle appelait les deux Etats à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle indiquait qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. Le 3 septembre 1998, la Slovaquie a déposé au Greffe de la Cour une demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire. Un tel arrêt supplémentaire était nécessaire, selon la Slovaquie, en raison du fait que la Hongrie n'était pas disposée à exécuter l'arrêt rendu en l'espèce par la Cour le 25 septembre 1997. Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. La Slovaquie a fait valoir que, le 5 mars 1998, la Hongrie avait décidé de différer l'approbation de cet accord-cadre et que, lorsque son nouveau gouvernement était entré en fonction, à la suite d'élections tenues au mois de mai de cette même année, elle avait désavoué le projet d'accord-cadre, retardant encore l'exécution de l'arrêt. La Slovaquie a déclaré souhaiter que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. La Slovaquie a invoqué, comme fondement à sa demande, le paragraphe 3 de l'article 5 du compromis signé à Bruxelles le 7 avril 1993
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
22 1
par la Hongrie et par elle-même pour soumettre conjointement le différend à la Cour. La Hongrie a déposé, avant la date limite fixée au 7 décembre 1998 par le président de la Cour, une déclaration écrite dans laquelle elle exposait son point de vue sur la demande présentée par la Slovaquie tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire. Les Parties ont par la suite repris leurs négociations et ont régulièrement informé la Cour de l'évolution de celles-ci. 3. Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo)
Le 28 décembre 1998, la République de Guinée a introduit une instance contre la République démocratique du Congo en présentant une «requête aux fins de protection diplomatique», requête dans laquelle elle demande à la Cour de «condamner la République démocratique du Congo pour les graves violations du droit international» que celleci aurait «commises sur la personne d'un ressortissant guinéen», M. Ahmadou Sadio Diallo. Selon la Guinée, M. Ahmadou Sadio Diallo, un homme d'affaires ayant passé trente-deux ans en République démocratique du Congo, a été «injustement incarcéré par les autorités de cet Etat» pendant deux mois et demi, «spolié de ses importants investissements, entreprises et avoirs mobiliers, immobiliers et bancaires, puis expulsé» le 2 février 1996 parce qu'il réclamait le paiement de créances qui lui étaient dues par la République démocratique du Congo (en particulier par la Gécamines, une société d'Etat ayant le monopole de l'exploitation minière) et par des compagnies pétrolières installées dans ce pays (Zaïre Shell, Zaïre Mobil et Zaïre Fina) en vertu de contrats passés avec des entreprises lui appartenant, Africom-Zaïre et Africacontainers-Zaïre. Pour fonder la compétence de la Cour, la Guinée a invoqué les déclarations par lesquelles la République démocratique du Congo et ellemême avaient accepté la juridiction obligatoire de la Cour, respectivement les 8 février 1989 et 11 novembre 1998. La Guinée a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par la Cour. Le 3 octobre 2002, dans le délai tel que prorogé pour le dépôt de son contre-mémoire, la République démocratique du Congo a soulevé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête; la procédure sur le fond a donc été suspendue en conséquence (article 79 du Règlement de la Cour). Par ordonnance rendue le 7 novembre 2002 (C.I.J. Recueil 2002, p. 607), la Cour a fixé au 7 juillet 2003 le délai dans lequel la Guinée pouvait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées par la République démocratique du Congo. Cet exposé écrit a été déposé dans le délai ainsi fixé.
CHAPITRE VI
4-11. Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-et-Monténégro c. Italie) (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni) Le 29 avril 1999, la Serbie-et-Monténégro (alors appelée République fédérale de Yougoslavie) a déposé des requêtes introductives d'instance contre la Belgique, le Canada, la France, l'Allemagne, l'Italie, les Pays-Bas, le Portugal, l'Espagne, le Royaume-Uni et les Etats-Unis d'Amérique «pour violation de l'obligation de ne pas recourir à l'emploi de la force ». Dans ses requêtes, la Serbie-et-Monténégro a précisé que les Etats susmentionnés avaient commis des actes «en violation de [leurs] obligation[~]internationale[s] de ne pas recourir à l'emploi de la force contre un autre Etat ... de ne pas s'immiscer dans [sles affaires intérieures et de ne pas porter atteinte à [sa] souveraineté», de «[leurs] obligation[s] de protéger les populations civiles et les biens de caractère civil en temps de guerre [et] de protéger l'environnement», de «[leurs] obligation[s] touchant à la liberté de navigation sur les cours d'eau internationaux » et de celles «concernant les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine», ainsi que de << [leurs] obligation[~]de ne pas utiliser des armes interdites [et] de ne pas soumettre intentionnellement un groupe national à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique». La Serbie-et-Monténégro a entre autres demandé à la Cour de dire et juger que les Etats susmentionnés portaient« la responsabilité de la violation [de leurs] obligations internationales» et qu'ils devaient «réparation pour les préjudices causés ». Pour fonder la compétence de la Cour, la Serbie-et-Monténégro a invoqué, dans ses requêtes contre la Belgique, le Canada, les Pays-Bas, le Portugal, l'Espagne et le Royaume-Uni, le paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour et l'article IX de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, et dans ses requêtes contre la France, l'Allemagne, l'Italie et les Etats-Unis d'Amérique, l'article IX de la convention sur le génocide et le paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement de la Cour. Le même jour, le 29 avril 1999, la Serbie-et-Monténégro a également présenté, dans chacune des affaires, une demande en indication de mesures conservatoires. Après avoir tenu des audiences sur les demandes en indication de mesures conservatoires du 10 au 12 mai 1999, la Cour a, le 2 juin 1999, rendu huit ordonnances (C.I.J. Recueil 1999, p. 124, 259, 363, 422, 481, 542, 656, 761, 826 et 916), par lesquelles, dans les affaires Serbieet-Monténégro c. Belgique, Serbie-et-Monténégro c. Canada, Serbieet-Monténégro c. France, Serbie-et-Monténégro c. Allemagne, Serbieet-Monténégro c. Italie, Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas, Serbie-
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
223
et-Monténégro c. Portugal et Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni, estimant qu'elle n'avait pas compétence prima facie, elle a rejeté les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Serbie-et-Monténégro et réservé la suite de la procédure. Dans les affaires Yougoslavie c. Espagne et Yougoslavie c. Etats-Unis d'Amérique, la Cour, considérant qu'elle n'avait manifestement pas compétence pour connaître de la requête de la Yougoslavie et qu'elle ne saurait dès lors indiquer quelque mesure conservatoire que ce soit à l'effet de protéger les droits qui sont invoqués et que, dans un système de juridiction consensuel, maintenir au rôle général une affaire sur laquelle il apparaît certain que la Cour ne pourra se prononcer au fond ne participerait assurément pas d'une bonne administration de la justice, a rejeté la demande en indication de mesures conservatoires présentée par la Yougoslavie et ordonné que ces affaires soient rayées du rôle. Après le dépôt, dans le délai dont la date d'expiration était fixée au 5 janvier 2000, du mémoire de la Serbie-et-Monténégro en chacune des huit affaires maintenues au rôle de la Cour, les Etats défendeurs (la Belgique, le Canada, la France, l'Allemagne, l'Italie, les Pays-Bas, le Portugal et le Royaume-Uni) ont chacun soulevé, le 5 juillet 2000, dans le délai fixé pour le dépôt de leur contre-mémoire, certaines exceptions préliminaires d'incompétence et d'irrecevabilité; les procédures sur le fond ont été suspendues en conséquence (article 79 du Règlement de la Cour). Dans chacune de ces affaires, la Cour a, par ordonnance en date du 8 septembre 2000 (C.I.J. Recueil 2000, p. 149, 152, 155, 158, 161, 164, 167 et 170), fixé au 5 avril 2001 la date d'expiration du délai dans lequel la Serbie-et-Monténégro pourrait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées par 1'Etat défendeur concerné. A la demande de la Serbie-et-Monténégro, la Cour a, par ordonnances des 21 février 2001 (C.I.J. Recueil 2001, p. 13, 16, 19, 22, 25, 28, 3 1 et 34) et 20 mars 2002 (C.I.J. Recueil 2002, p. 192, 195, 198, 201, 204, 207, 210 et 213), prorogé ce délai à deux reprises, soit au 5 avril 2002 et au 7 avril 2003 respectivement. Dans chacune des affaires, la Serbie-et-Monténégro a déposé ledit exposé écrit sur les exceptions préliminaires soulevées par 1'Etat défendeur concerné le 20 décembre 2002, dans le délai ainsi prorogé. Les audiences publiques sur les exceptions préliminaires soulevées par chacun des Etats défendeurs se sont tenues du 19 au 23 avril 2004. A l'issue de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Cour :
Pour la Belgique : «Dans l'affaire relative à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique), pour les motifs exposés dans les objections préliminaires de la Belgique datées du 5 juillet 2000,
224
CHAPITRE VI
ainsi que pour les motifs développés au cours des conclusions orales des 19 et 22 avril 2004, la Belgique demande à la Cour de : a ) rayer l'affaire introduite par la Serbie-et-Monténégro contre la Belgique du rôle ; b) alternativement, de juger que la Cour n'a pas de compétence dans l'affaire introduite par la Serbie-et-Monténégro contre la Belgique etlou que l'affaire introduite par la Serbie-et-Monténégro contre la Belgique est irrecevable. >>
Pour le Canada : «Le Gouvernement du Canada demande à la Cour de dire et juger que la Cour n'est pas compétente car le demandeur a abandonné toutes les bases de compétence qu'il avait initialement indiquées dans sa requête en vertu de l'article 38, paragraphe 2, du Règlement de la Cour, et n'a pas précisé d'autres bases de compétence. A titre subsidiaire, le Gouvernement du Canada demande à la Cour de dire et juger que - la Cour n'est pas compétente pour statuer sur l'instance introduite par le demandeur contre le Canada le 29 avril 1999 sur le fondement de la prétendue déclaration du 25 avril 1999 ; - la Cour n'a pas non plus compétence sur la base de l'article IX de la convention sur le génocide ; - les demandes nouvelles ayant trait à la période postérieure au 10 juin 1999 sont irrecevables car elles transformeraient l'objet du différend dont la Cour a originellement été saisie; et, - les demandes en leur entier sont irrecevables parce que la présence, essentielle, de tiers qui ne sont pas parties à l'instance est exigée par l'objet du litige. >>
Pour la France : «Pour les motifs qu'elle a exposés tant oralement que dans ses écritures, la République française prie la Cour internationale de Justice de bien vouloir : - à titre principal, rayer l'affaire de son rôle; - à titre subsidiaire, décider qu'elle n'a pas compétence pour se prononcer sur la requête introduite par la République fédérale de Yougoslavie contre la France ; - et, à titre encore plus subsidiaire, décider que la requête est irrecevable. »
Pour l'Allemagne : «L'Allemagne prie la Cour de rejeter la demande pour incompétence et, à titre subsidiaire, de la déclarer irrecevable pour les
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
225
motifs qu'elle a avancés dans ses exceptions préliminaires et au cours de la procédure orale. >>
Pour l'Italie. «Pour les raisons qui ont été indiquées dans ses exceptions préliminaires et dans ses exposés oraux, le Gouvernement italien conclut comme il suit : Veuille la Cour dire et juger, A titre principal, que : 1. il n'y a pas lieu à statuer sur la requête déposée au Greffe de la Cour le 29 avril 1999 par la Serbie-et-Monténégro contre la République italienne pour «violation of the obligation not to use force», telle que complétée par le «Mernorial » déposé le 5 janvier 2000, étant donné qu'il n'y a plus de différend entre la Serbie-et-Monténégro et la République italienne ou que l'objet du différend a disparu. A titre subsidiaire, que : II. la Cour n'a pas de compétence ratione personarum pour juger de la présente affaire, du moment que la Serbie-et-Monténégro n'était pas partie au Statut au moment du dépôt de la requête, ni elle ne se considère partie à un «traité en vigueur», ayant pour effet de conférer la compétence à la Cour, aux termes de l'article 35, paragraphe 2, du Statut; III. la Cour n'a pas de compétence ratione materiae pour juger de la présente affaire, dès lors que la Serbie-et-Monténégro ne se considère pas liée par l'article IX de la Convention sur le génocide, à propos duquel elle a formulé une réserve au moment de sa notification d'adhésion en mars 2001 et que, en tout état de cause, le différend qui résulte de la requête introductive, telle que complétée par le « Mernorial», n'est pas un différend relatif « à l'interprétation, l'application ou l'exécution» de la convention sur le génocide, aux termes de l'article IX ; IV. la requête de la Serbie-et-Monténégro, telle que complétée par le « Memorial », est irrecevable dans sa totalité, dès lors que par celle-ci la Serbie-et-Monténégro cherche à obtenir de la Cour une décision concernant la licéité de l'action menée par des sujets de droit international qui n'étaient pas présents à l'instance ou qui n'y étaient pas tous présents ; V. la requête de la Serbie-et-Monténégro est irrecevable en ce qui concerne le onzième chef des conclusions, mentionné pour la première fois dans le « Mernorial», dès lors que par celuici la Serbie-et-Monténégro vise à introduire un différend tout à fait autre que le différend originaire résultant de la requête. >>
226
CHAPITRE VI
Pour les Pays-Bas. «Plaise à la Cour de dire et juger que la Cour n'a pas compétence ou devrait refuser d'exercer sa compétence étant donné que les Parties sont en effet convenues que la Cour n'a pas compétence ou qu'il n'existe plus de différend entre elles concernant la compétence de la Cour. A titre subsidiaire, - la Serbie-et-Monténégro n'a pas qualité pour ester devant la Cour ; - la Cour n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre les Pays-Bas par la Serbie-et-Monténégro; etlou - les demandes présentées contre les Pays-Bas par la Serbie-etMonténégro sont irrecevables. » -
Pour le Portugal: «Pour les motifs avancés au cours des exposés oraux présentés au nom du Portugal au cours des audiences tenues actuellement et dans les exceptions préliminaires qu'elle a déposées le 5 juillet 2000, les conclusions finales de la République portugaise sont les suivantes : Plaise à la Cour de dire et juger que i) il n'y a pas lieu que la Cour statue sur les demandes de la Serbie-et-Monténégro. A titre subsidiaire, ii) la Cour n'a pas compétence, que ce soit a) en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 de son Statut; b) ou en vertu de l'article IX de la convention sur le génocide ; et Les demandes sont irrecevables. » Pour le Royaume- Uni. «Pour les motifs avancés dans nos exceptions préliminaires écrites et au cours de la procédure orale, le Royaume-Uni prie la Cour - de rayer l'affaire de son rôle, ou, à titre subsidiaire, - de dire et juger que elle n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre le Royaume-Uni par la Serbie-et-Monténégro, etlou
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR -
227
que les demandes présentées contre le Royaume-Uni par la Serbie-et-Monténégro sont irrecevables. D
Pour la Serbie-et-Monténégro : «Pour les motifs avancés au cours de la procédure écrite, en particulier dans ses observations écrites et sa correspondance subséquente avec la Cour, et au cours de la procédure orale, la Serbie-et-Monténégro prie la Cour - de dire et juger qu'elle a compétence rationae personae en les présentes affaires ; - d'écarter les autres exceptions préliminaires des Etats défendeurs et d'ordonner une procédure sur le fond si elle estime qu'elle a compétence rationae personae. B Le 15 décembre 2004, la Cour a rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires dans chacune de ces affaires (C.I.J. Recueil 2004, p. 279, 429, 575, 720, 865, 1011, 1160, 1307 respectivement). On en trouvera ci-dessous un résumé, suivi du texte du dispositif. Historique de la procédure et conclusions des Parties La Cour rappelle l'historique de la procédure et les conclusions des Parties dans chacune des affaires. Rejet de l'affaire in limine litis La Cour relève qu'elle doit tout d'abord examiner une question préliminaire qui a été soulevée dans chacune des affaires, à savoir la thèse présentée sous différentes formes par les huit Etats défendeurs selon laquelle, à la suite du changement d'attitude du demandeur, exprimé dans ses observations, en ce qui concerne la compétence de la Cour, celle-ci n'est plus appelée à statuer sur les exceptions à la compétence, mais peut simplement rejeter les affaires in limine Eitis et les rayer du rôle, sans aller plus avant dans l'examen des questions de compétence. La Cour examine ensuite un certain nombre d'arguments avancés par différents défendeurs comme moyens de droit susceptibles d'amener la Cour à statuer ainsi, à savoir notamment que : i) la position de la Serbieet-Monténégro devrait être considérée en fait comme un désistement dans les procédures introduites par elle ou que la Cour devrait d'office mettre un terme aux affaires dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice; ii) qu'il y aurait accord entre les Parties sur une «question de compétence qui est déterminante» dans les affaires, et que, dès lors, il n'existerait plus de «différend entre les Parties quant à la compétence » ; iii) que le différend au fond concernant la convention sur le génocide aurait disparu et que, dès lors, tout différend aurait disparu dans les affaires pour lesquelles l'unique base de compétence invoquée est l'article IX de ladite convention ; iv) que la Serbie-et-Monténégro, en raison de sa conduite, aurait perdu son droit d'action ou qu'elle y aurait
228
CHAPITRE VI
renoncé, et se trouverait à présent empêchée de poursuivre les procédures. La Cour estime qu'elle ne peut faire droit aux diverses assertions des défendeurs. Elle juge qu'elle n'est pas en mesure de considérer que les observations de la Serbie-et-Monténégro ont pour effet juridique le désistement dans les procédures prévu aux articles 88 et 89 du Règlement de la Cour et dit que les affaires ne relèvent pas de la catégorie de celles dans lesquelles elle peut, de sa propre initiative, mettre un terme à la procédure. S'agissant de l'argument avancé par certains défendeurs selon lequel le différend relatif à la compétence aurait disparu du fait que les Parties s'accordent désormais à reconnaître que le demandeur n'était pas partie au Statut à l'époque pertinente, la Cour souligne que la Serbie-et-Monténégro ne l'a pas priée de se déclarer incompétente ; si elle paraît souscrire aux arguments avancés à cet égard par les défendeurs dans leurs exceptions préliminaires, la Serbie-et-Monténégro a expressément demandé à la Cour, dans ses conclusions, de se prononcer sur sa compétence. Cette question est, de l'avis de la Cour, une question de droit indépendante des points de vue des parties à son sujet. Quant à l'argument concernant la disparition des différends au fond, il est clair que la Serbie-et-Monténégro n'a aucunement renoncé à ses prétentions au fond. De fait, celles-ci ont été abondamment exposées et dévelop pées en substance au cours de la procédure orale sur la compétence, dans le contexte de la compétence de la Cour au titre de l'article IX de la convention sur le génocide. Il est tout aussi clair que lesdites prétentions sont vigoureusement rejetées par les défendeurs. Dans ces circonstances, on ne saurait même dire que, bien que les différends au fond subsistent, la Serbie-et-Monténégro ne demande plus à la Cour de statuer sur ses prétentions. La Serbie-et-Monténégro n'a pas cherché à se désister et elle a déclaré qu'elle << oula lait] que la Cour poursuive l[es] affaire[s] et se prononce sur sa compétence - et se prononce aussi sur le fond, si elle a[vait] compétence ». La Cour ne peut donc dire que la Serbie-et-Monténégro a renoncé à l'un quelconque de ses droits au fond ou de ses droits procéduraux, ni qu'elle a adopté pour position que le différend entre les Parties a cessé d'exister. Quant à l'argument fondé sur la doctrine de l'estoppel, la Cour ne considère pas que la Serbie-etMonténégro, du fait qu'elle demande à la Cour de <<seprononcer sur sa compétence >> en raison de certains <> qui seraient intervenus concernant son propre statut juridique vis-à-vis de l'organisation des Nations Unies, doive être considérée comme ayant perdu son droit d'action ou y ayant renoncé et comme étant empêchée de poursuivre les procédures devant la Cour. Pour tous ces motifs, la Cour conclut qu'elle ne peut rayer du rôle les affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force, ou prendre une décision qui mettrait fin à ces affaires in limine litis. Au stade actuel des procédures, elle doit examiner la question de sa compétence pour connaître des différends.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
229
Accès de la Serbie-et-Monténégro à la Cour en vertu du paragraphe 1 de l'article 35 du Statut La Cour rappelle que, dans chacune des affaires, la requête déposée le 29 avril 1999 indiquait que << [l]e Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie invoqu[ait] le paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice ainsi que l'article IX de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide B.
En outre, dans les affaires introduites contre l'Allemagne, la France et l'Italie, le demandeur invoquait << le paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement de la Cour ». Pour ce qui est de ce second chef de compétence, la Cour indique que, au stade des mesures conservatoires, elle avait conclu que «il [était] manifeste que, en l'absence de consentement [de la part de l'Allemagne, de la France et de l'Italie] donné conformément au paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement, la Cour ne saurait avoir compétence.. ., même prima facie >> ( C I .J. Recueil 1999 (1)). La Cour note que les Parties ne sont pas revenues sur cette question. Dans l'affaire introduite contre la Belgique, la Cour ajoute que la Serbie-et-Monténégro invoquait comme base additionnelle de compétence << l'article 4 de la convention de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage entre le Royaume de Yougoslavie et la Belgique, signée à Belgrade le 25 mars 1930 et en vigueur depuis le 3 septembre 1930 ».
Dans l'affaire contre les Pays-Bas, la Cour indique également que la Serbie-et-Monténégro invoquait comme base additionnelle de compétence « l'article 4 du traité de règlement judiciaire, d'arbitrage et de conciliation entre le Royaume de Yougoslavie et les Pays-Bas, signé à La Haye le 11 mars 1931 et en vigueur depuis le 2 avril 1932 ».
Dans chacune des huit affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force, la Cour relève que, dans sa jurisprudence, elle a rappelé qu'elle « rest[ait] libre dans le choix des motifs sur lesquels elle fonder[ait] son arrêt », et que, lorsque sa compétence est contestée pour différents motifs, elle est libre de fonder sa décision sur un ou plusieurs motifs de son choix, et en particulier << sur le motif qui, selon elle, est plus direct et décisif >>.Il s'agissait là cependant de cas dans lesquels les parties aux affaires soumises à la Cour étaient, à n'en pas douter, parties au Statut de la Cour et, de ce fait, celle-ci leur était ouverte en vertu du paragraphe l de l'article 35 du Statut. La Cour souligne que tel n'est pas
230
CHAPITRE VI
le cas en l'espèce, dans laquelle le droit du demandeur d'accéder à la Cour a été contesté. C'est cette question de l'accès à la Cour qui distingue les affaires de toutes celles qui sont mentionnées dans la jurisprudence considérée. La Cour observe que la question de savoir si la Serbie-et-Monténégro était ou non partie au Statut de la Cour à l'époque de l'introduction des instances est une question fondamentale ; en effet, si elle n'avait pas été partie au Statut, la Cour ne lui aurait pas été ouverte en vertu du paragraphe 1 de l'article 35 du Statut. En pareille situation, et sous réserve d'une possible application du paragraphe 2 dudit article, la Serbie-etMonténégro n'aurait pu saisir la Cour de manière valable, quel que soit le titre de compétence qu'elle puisse invoquer, pour la simple raison qu'elle n'avait pas le droit d'ester devant la Cour. La Cour doit donc tout d'abord examiner la question de savoir si le demandeur remplit les conditions énoncées aux articles 34 et 35 du Statut pour l'accès à la Cour. Ce n'est que si la réponse à cette question est affirmative que la Cour aura à examiner les questions relatives aux conditions énoncées à l'article 36 de son Statut et à l'article 37 dans les cas de la Belgique et des Pays-Bas. La Cour relève à cet égard qu'il ne fait aucun doute que la Serbie-etMonténégro est un Etat aux fins du paragraphe 1 de l'article 34 du Statut. Cependant, certains défendeurs ont soulevé l'objection selon laquelle, au moment où elle a déposé sa requête, le 29 avril 1999, la Serbie-et-Monténégro ne remplissait pas les conditions posées à l'article 35 du Statut, puisqu'elle n'était pas Membre des Nations Unies et donc pas partie au Statut de la Cour en application du paragraphe 1 de l'article 93 de la Charte des Nations Unies. Elle n'était pas davantage devenue partie au Statut de la Cour. La Cour récapitule alors la suite des événements concernant le statut juridique du demandeur vis-à-vis de l'organisation des Nations Unies au cours de la période comprise entre 1992 et 2000. Elle se réfère notamment à : l'éclatement de la République fédérative socialiste de Yougoslavie en 1991-1992 ; la déclaration datée du 27 avril 1992 de l'Assemblée de la RFSY, de l'Assemblée nationale de la République de Serbie et de l'Assemblée de la République du Monténégro affirmant que la République fédérale de Yougoslavie assurait la continuité de la personnalité juridique et politique internationale de la RFSY ; la note datée du même jour adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies par la Yougoslavie affirmant que la RFY assurait la continuité de la qualité de Membre de la RFSY au sein de l'organisation ; la résolution 777 de 1992 du Conseil de sécurité considérant que la RFY ne pouvait pas assurer automatiquement la continuité de la qualité de Membre de la RFSY ; la résolution 4711 de 1992 de l'Assemblée générale déclarant que la RFY ne participerait pas aux travaux de l'Assemblée générale ; et la lettre datée du 29 septembre du conseiller juridique de l'organisation des Nations Unies concernant les << consé-
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
23 1
quences pratiques >> de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 4711. La Cour conclut que la situation juridique qui existait au sein des Nations Unies au cours de la période comprise entre 1992 et 2000 au sujet du statut de la République fédérale de Yougoslavie demeura ambiguë et ouverte à des appréciations divergentes. Cette situation était due notamment à l'absence d'une décision faisant autorité par laquelle les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies auraient défini de manière claire le statut juridique de la République fédérale de Yougoslavie vis-à-vis de l'organisation. La Cour note que, au sein de l'organisation des Nations Unies, trois positions différentes furent adoptées. La première était celle des deux organes politiques concernés. La Cour mentionne à cet égard la résolution 777 (1992) du Conseil de sécurité, du 19 septembre 1992, et la résolution 4711 de l'Assemblée générale, du 22 septembre 1992, selon laquelle << la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ne ~ [ o u v a i t ]pas assumer automatiquement la [continuité de la] qualité de Membre de l'organisation des Nations Unies à la place de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie B et <<devrait présenter une demande d'admission à l'organisation ». La Cour souligne que, s'il ressort sans ambiguïté des résultats des votes que ces résolutions reflétaient une position adoptée par la vaste majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, elles ne sauraient être interprétées comme constituant des décisions faisant autorité quant au statut juridique de la République fédérale de Yougoslavie au sein de l'organisation ou vis-à-vis de celle-ci. L'incertitude entourant cette question est attestée, entre autres, par la pratique de l'Assemblée générale en matière budgétaire dans les années qui suivirent l'éclatement de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. La Cour rappelle la deuxième position, celle de la République fédérale de Yougoslavie, qui soutenait pour sa part qu'elle assurait la continuité de la personnalité juridique de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, << y compris en ce qui concerne son appartenance à toutes les organisations internationales et sa participation à tous les traités internationaux que la Yougoslavie a[vait] ratifiés ou auxquels elle a[vait] adhéré D. Cette position fut exprimée clairement dans la note officielle du 27 avril 1992 adressée au Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies par la mission permanente de la Yougoslavie auprès de l'organisation des Nations Unies. Elle fut maintenue par le demandeur tout au long de la période comprise entre 1992 et 2000. La troisième position était celle d'un autre organe appelé à intervenir dans ce contexte, à savoir le Secrétariat de l'organisation des Nations Unies. En l'absence de toute décision faisant autorité, le Secrétariat, en sa qualité d'organe administratif de l'organisation, continua simplement à se conformer à la pratique du statu quo ante qui avait prévalu avant l'éclatement, en 1992, de la République fédérative socialiste de Yougoslavie.
232
CHAPITRE VI
La Cour précise que c'est dans ce contexte que, dans son arrêt du 3 février 2003 en l'affaire de la Demande en revision de l'arrêt du I I juillet 1996 en l'aflaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (BosnieHerzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslavie c. Bosnie-Herzégovine) (C.1.J. Recueil 2003, p. 7) (ci-après dénommée 1'« affaire de la Demande en revision D), elle avait évoqué elle-même la «situation sui generis dans laquelle se trouvait la RFY >> dans la période considérée. Toutefois, en cette affaire, aucune conclusion finale et définitive ne fut tirée par la Cour de cette formule utilisée pour décrire le statut juridique indéterminé de la République fédérale de Yougoslavie vis-à-vis de l'organisation des Nations Unies, ou au sein de celle-ci, pendant cette période. La Cour considère que, en 2000, une nouvelle évolution marqua la fin de cette situation. Le 27 octobre de ladite année, la République fédérale de Yougoslavie demanda son admission à l'organisation des Nations Unies et, le le' novembre, l'Assemblée générale, par sa résolution 55/12, fit droit à cette demande. La Serbie-et-Monténégro a ainsi le statut de Membre de l'Organisation des Nations Unies depuis le le' novembre 2000. Toutefois, son admission au sein de l'organisation des Nations Unies n'a pas remonté et n'a pu remonter à l'époque de l'éclatement et de la disparition de la RFSY. Il est apparu clairement que la situation sui generis du demandeur ne pouvait donc être regardée comme équivalant à la qualité de Membre de l'organisation. De l'avis de la Cour, l'importance de cette évolution survenue en 2000 tient au fait qu'elle a clarifié la situation juridique, jusque-là indéterminée, quant au statut de la République fédérale de Yougoslavie visà-vis de l'organisation des Nations Unies. La Cour considère que, se trouvant aujourd'hui à même d'apprécier l'ensemble de la situation juridique, et compte tenu des conséquences juridiques du nouvel état de fait existant depuis le le' novembre 2000, elle est amenée à conclure que la Serbie-et-Monténégro n'était pas membre de l'organisation des Nations Unies, ni en cette qualité partie au Statut de la Cour internationale de Justice, au moment où elle a déposé ses requêtes. Un autre point est celui de la pertinence, aux fins de la présente instance, de l'arrêt rendu le 3 février 2003 en l'affaire de la Demande en revision. La Cour souligne que, compte tenu des spécificités de la procédure prévue à l'article 61 du Statut, qui circonscrit rigoureusement les conditions à réunir pour qu'il soit fait droit à une demande en revision d'un arrêt, rien ne justifie de considérer que, dans l'arrêt qu'elle a rendu en l'affaire de la Demande en revision, la Cour s'est prononcée sur la question du statut juridique de la Serbie-et-Monténégro vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies. Dans cet arrêt, la Cour ne s'est pas davantage prononcée sur la situation de la Serbie-et-Monténégro au regard du Statut de la Cour.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
233
Pour tous les motifs qui précèdent, la Cour conclut que, au moment où il a introduit les instances, le demandeur en l'espèce, la Serbie-etMonténégro, n'était pas membre de l'organisation des Nations Unies ni, dès lors, en cette qualité, partie au Statut de la Cour internationale de Justice. Le demandeur n'étant devenu partie au Statut sur aucune autre base, la Cour ne lui était pas ouverte au titre du paragraphe 1 de l'article 35 du Statut. Possibilité d'un accès de la Serbie-et-Monténégro à la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 35 du Statut La Cour examine ensuite la question de savoir si elle pouvait être ouverte à la Serbie-et-Monténégro en vertu du paragraphe 2 de l'article 35, lequel dispose : « Les conditions auxquelles [la Cour] est ouverte aux autres Etats [à savoir les Etats non parties au Statut] sont, sous réserve des dispositions particulières des traités en vigueur, réglées par le Conseil de sécurité, et, dans tous les cas, sans qu'il puisse en résulter pour les parties aucune inégalité devant la Cour. >>
A cet égard, elle cite un extrait de son ordonnance du 8 avril 1993 en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-etMonténégro) (C.I.J. Recueil 1993, p. 3) (ci-après dénommée « l'affaire relative à la Convention sur le génocide »), où il est dit notamment qu7«une clause compromissoire d'une convention multilatérale, telle que l'article IX de la convention sur le génocide, invoqué par la BosnieHerzégovine en l'espèce, pourrait être considérée prima facie comme une disposition particulière d'un traité en vigueur » (les italiques sont de la Cour). La Cour rappelle qu'un certain nombre de défendeurs ont soutenu dans leurs écritures que la mention «traités en vigueur » figurant au paragraphe 2 de l'article 35 du Statut visait uniquement les traités qui étaient en vigueur à la date d'entrée en vigueur du Statut de la Cour, à savoir le 24 octobre 1945. En ce qui concerne l'ordonnance du 8 avril 1993 en l'affaire relative à l'application de la Convention sur le génocide, les défendeurs ont fait valoir qu'il s'agissait là d'une évaluation provisoire, qui laissait la question en suspens, et ont estimé qu'il « exist[ait] des raisons convaincantes pour que la Cour reconsidère l'approche provisoire qu'elle a[vait] adoptée dans l'interprétation de cette clause dans l'affaire relative à l'application de la Convention sur le génocide D. La Cour note que le passage en question de l'ordonnance rendue en 1993 dans l'affaire relative à la Convention sur le génocide visait le cas d'une procédure engagée contre un Etat dont la qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies et de partie au Statut n'était pas cer-
234
CHAPITRE VI
taine. Elle observe que l'ordonnance du 8 avril 1993 a été rendue sur la base d'un examen du droit et des faits pertinents dans le cadre d'une procédure incidente de demande en indication de mesures conservatoires et conclut qu'il y a donc lieu pour la Cour, afin de trancher définitivement la question de savoir si le paragraphe 2 de l'article 35 permet d'avoir accès à la Cour en l'espèce, d'examiner plus avant la question de l'applicabilité et de l'interprétation de cette disposition. La Cour procède donc à l'interprétation du paragraphe 2 de l'article 35 du Statut, et le fait au regard du droit international coutumier, qui a trouvé son expression dans l'article 31 de la convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. Selon le paragraphe 1 de l'article 31, un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. L'interprétation doit être fondée avant tout sur le texte du traité lui-même. Il peut être fait appel à titre complémentaire à des moyens d'interprétation tels que les travaux préparatoires et les circonstances dans lesquelles le traité a été conclu. La Cour fait valoir que le sens naturel et ordinaire de l'expression «traités en vigueur », figurant au paragraphe 2 de l'article 35, ne fournit pas d'indication quant à la date à laquelle les traités visés doivent être en vigueur, et que l'expression peut donc être interprétée de différentes manières. On peut l'interpréter comme visant soit les traités qui étaient en vigueur à la date à laquelle le Statut lui-même était entré en vigueur, soit les traités qui étaient en vigueur à la date de l'introduction de l'instance dans une affaire où ces traités sont invoqués. La Cour relève que l'article 35 du Statut a pour objet et pour but de définir les conditions d'accès à la Cour. Tandis que le paragraphe 1 de cet article ouvre la Cour aux Etats parties au Statut, le paragraphe 2 vise à réglementer les conditions d'accès à la Cour pour ceux qui ne sont pas parties au Statut. Il aurait été incompatible avec l'objet essentiel du texte que de permettre qu'à l'avenir des Etats non parties au Statut puissent avoir accès à la Cour par la simple conclusion d'un traité spécial, multilatéral ou bilatéral, contenant une disposition à cet effet. La Cour note que l'interprétation du paragraphe 2 de l'article 35, selon laquelle ce paragraphe doit se référer aux traités en vigueur à la date de l'entrée en vigueur du Statut, est d'ailleurs confortée par une analyse des travaux préparatoires du texte ; la Cour considère que l'histoire rédactionnelle du paragraphe 2 de l'article 35 du Statut de la Cour permanente de Justice internationale (ci-après dénommée la «Cour permanente ») montre que ses dispositions étaient conçues comme une exception au principe énoncé au paragraphe 1, en vue de couvrir les cas prévus par les accords conclus immédiatement après le premier conflit mondial, avant l'entrée en vigueur du Statut. Les travaux préparatoires du Statut de la présente Cour sont cependant moins éclairants. Les discussions relatives à l'article 35 revêtirent un caractère provisoire et quelque peu superficiel. Elles eurent lieu à un stade de la planification de la future organisation internationale où l'on ne savait pas encore si la
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
235
Cour permanente serait conservée ou remplacée par une nouvelle cour. De fait, les comptes rendus ne font mention d'aucune discussion d'où il ressortirait qu'il conviendrait de donner au paragraphe 2 de l'article 35 du Statut un sens différent de celui qui était le sien dans le Statut de la Cour permanente. Il semble plutôt que le texte ait été simplement repris du Statut de la Cour permanente ; rien n'indique que l'on ait eu l'intention d'élargir l'accès à la Cour. Aussi faut-il interpréter, mutatis mutandis, le paragraphe 2 de l'article 35 de la même manière que le texte correspondant du Statut de la Cour permanente, à savoir comme visant les traités en vigueur à la date de l'entrée en vigueur du nouveau Statut et prévoyant la juridiction de la nouvelle Cour. Certes, aucun de ces traités antérieurs faisant référence à la compétence de la présente Cour n'a été porté à l'attention de la Cour et il se peut qu'il n'en existe pas. La Cour estime cependant que ni cette circonstance, ni l'examen de l'objet et du but du texte, pas plus que les travaux préparatoires ne permettent d'étayer l'autre interprétation selon laquelle cette disposition avait pour objet de permettre à des Etats non parties au Statut d'ester devant la Cour sans autre condition que l'existence d'un traité contenant une clause conférant compétence à la Cour et pouvant avoir été conclu à tout moment après l'entrée en vigueur du Statut. Ainsi qu'il a été noté ci-dessus, cette interprétation conduirait à un résultat tout à fait incompatible avec l'objet et le but du paragraphe 2 de l'article 35, qui sont de réglementer les conditions d'accès à la Cour pour les Etats qui ne sont pas parties au Statut. De l'avis de la Cour, en conséquence, la référence faite au paragraphe 2 de l'article 35 du Statut aux « dispositions particulières des traités en vigueur » ne s'applique qu'aux traités en vigueur à la date de l'entrée en vigueur du Statut et non aux traités conclus depuis cette date. La Cour conclut donc que, même à supposer que la Serbie-et-Monténégro ait été partie à la convention sur le génocide à la date pertinente, le paragraphe 2 de l'article 35 ne lui donne pas pour autant accès à la Cour, sur la base de l'article IX de cette convention, puisque celle-ci n'est entrée en vigueur que le 12 janvier 1951, après l'entrée en vigueur du Statut. Dès lors, la Cour n'estime pas nécessaire de décider si la Serbie-et-Monténégro était ou non partie à la convention sur le génocide le 29 avril 1999, lorsque les instances ont été introduites. Compétence sur la base de l'article 4 de la convention de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage, conclue en 1930 entre le Royaume de Yougoslavie et la Belgique Compétence sur la base de t'article 4 du traité de règlement judiciaire, d'arbitrage et de conciliation, conclu en 1931 entre le Royaume de Yougoslavie et les Pays-Bas Ainsi qu'il a été noté ci-dessus, l'agent de la Serbie-et-Monténégro a, par lettre du 12 mai 1999, présenté à la Cour un «complément à la requête >> déposée contre la Belgique et un autre à celle déposée contre les
236
CHAPITRE VI
Pays-Bas. Dans ces documents, la Serbie-et-Monténégro a invoqué comme bases additionnelles de compétence de la Cour l'article 4 de la convention de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage entre le Royaume de Yougoslavie et la Belgique (ci-après dénommée << la convention de 1930 D)dans l'affaire contre la Belgique, et l'article 4 du traité de règlement judiciaire, d'arbitrage et de conciliation entre le Royaume de Yougoslavie et les Pays-Bas (ci-après dénommé << le traité de 1931 ») dans l'affaire contre les Pays-Bas. La Cour rappelle ses conclusions, selon lesquelles la Serbie-et-Monténégro n'était pas partie au Statut à la date du dépôt de ses requêtes introductives d'instances, et qu'en conséquence elle ne pouvait ester devant la Cour à cette époque en vertu du paragraphe l de l'article 35 du Statut. Il en résulte que, dans la mesure où la thèse de la Serbie-et-Monténégro repose sur le paragraphe 1 de l'article 35, il importe peu de savoir si la convention de 1930 ou le traité de 1931 pourraient fournir ou non des bases de compétence. Toutefois, la question demeure de savoir si ces instruments, qui ont été conclus avant l'entrée en vigueur du Statut, peuvent constituer des << traité[s] en vigueur D aux fins du paragraphe 2 de l'article 35 du Statut, et fournir donc des fondements pour l'accès à la Cour. Dans les deux affaires, la Cour observe que l'article 35 de son Statut vise l'accès à la présente Cour et non l'accès à sa devancière, la Cour permanente. Les conditions relatives au transfert de juridiction entre la Cour permanente et la présente Cour sont régies par l'article 37 du Statut. Cela ne signifie toutefois pas que le paragraphe 2 de l'article 35 du Statut puisse être compris comme autorisant une substitution similaire, ce paragraphe visant non la compétence consensuelle mais les conditions de l'accès à la Cour. La Cour relève que l'article 37 du Statut ne peut être invoqué que dans les affaires qui lui sont soumises par des parties à son Statut, c'est-à-dire sur la base du paragraphe 1 de l'article 35 et non sur celle du paragraphe 2 de cet article. Elle ajoute ensuite que, lorsqu'un traité prévoyant la compétence de la Cour permanente est invoqué conjointement avec l'article 37, la Cour doit s'assurer, entre autres, que tant le demandeur que le défendeur étaient, au moment où le différend a été porté devant elle, parties à son Statut. Comme la Cour l'a noté dans l'affaire de la Barcelona Traction, « [tlrois conditions ... sont énoncées dans l'article : il doit y avoir un traité ou une convention en vigueur ; cet instrument doit prévoir le renvoi d'une affaire litigieuse (dans le texte anglais : of a matter) à la Cour permanente, c'est-à-dire qu'il doit contenir une disposition décidant un tel renvoi ; et le différend doit opposer deux ou plusieurs Etats parties au Statut ».
Ayant déjà déterminé que la Serbie-et-Monténégro n'était pas partie à son Statut au moment où les instances ont été introduites contre la
Belgique et les Pays-Bas, la Cour conclut donc que l'article 37 ne peut ouvrir la Cour à la Serbie-et-Monténégro en vertu du paragraphe 2 de
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
237
l'article 35, sur la base de la convention de 1930 ou du traité de 1931, que ces instruments aient été ou non en vigueur le 29 avril 1999, date du dépôt des requêtes. Nul besoin que la Cour examine les autres exceptions préliminaires La Cour ayant conclu que la Serbie-et-Monténégro n'avait, au moment de l'introduction des instances, qualité pour ester devant la Cour ni en vertu du paragraphe 1 ni en vertu du paragraphe 2 de l'article 35 du Statut, elle déclare qu'il n'est pas nécessaire qu'elle examine les autres exceptions préliminaires à sa compétence soulevées par les défendeurs.
La Cour rappelle enfin que, qu'elle ait ou non compétence pour connaître d'un différend, les parties << demeurent en tout état de cause responsables des actes portant atteinte aux droits d'autres Etats qui leur seraient imputables ».
Dispositif (dans chacune des huit affaires) << Par
ces motifs,
A l'unanimité, Dit qu'elle n'a pas compétence pour connaître des demandes formulées par la Serbie-et-Monténégro dans sa requête déposée le 29 avril 1999. »
Dans chacune des affaires, M. le juge Ranjeva, vice-président, M. le juge Guillaume, Mme le juge Higgins et MM. les juges Kooijmans, Al-Khasawneh, Buergenthal et Elaraby ont joint à l'arrêt une déclaration commune ; M. le juge Koroma a joint une déclaration ; Mmele juge Higgins, MM. les juges Kooijmans et Elaraby et M. le juge ad hoc Krec'a ont joint à l'arrêt les exposés de leur opinion individuelle.
12. Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda) Le 23 juin 1999, la République démocratique du Congo a déposé une requête introductive d'instance contre l'Ouganda en raison d'«actes d'agression armée perpétrés ... en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine».
238
CHAPITRE VI
Dans sa requête, la République démocratique du Congo a affirmé que «cette agression armée ... [avait] entraîné entre autres la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, des violations du droit international humanitaire et des violations massives des droits de l'homme». Elle souhaitait «qu'il soit mis fin au plus tôt à ces actes d'agression dont elle est victime et qui constituent une sérieuse menace pour la paix et la sécurité en Afrique centrale en général et particulièrement dans la région des grands lacs >> ; elle entendait également «obtenir de l'Ouganda le dédommagement de tous les pillages, destructions, déportations de biens et des personnes et autres méfaits qui [lui] sont imputables .. . et pour lesquels la [République démocratique du Congo] se réserve le droit de fixer ultérieurement une évaluation précise des préjudices, outre la restitution des biens emportés ». En conséquence, la République démocratique du Congo a prié la Cour de dire et juger que l'Ouganda s'était rendu coupable d'un acte d'agression en violation du paragraphe 4 de l'article 2 de la Charte des Nations Unies ; que l'Ouganda violait continuellement les conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels de 1977, se rendant également coupable de violations massives des droits de l'homme au mépris du droit coutumier le plus élémentaire; plus spécifiquement, en s'emparant par la force du barrage hydroélectrique d'Inga, et en provoquant volontairement des coupures électriques régulières et importantes, l'Ouganda s'était rendu responsable de très lourdes pertes humaines dans la ville de Kinshasa forte de 5 millions d'habitants et alentour; en abattant à Kindu, le 9 octobre 1998, un Boeing 727, propriété de la compagnie Congo Airlines, et en provoquant ainsi la mort de quarante personnes civiles, l'Ouganda avait également violé certaines conventions relatives à l'aviation civile internationale. La République démocratique du Congo a également prié la Cour de dire et juger que toute force armée ougandaise et les ressortissants ougandais, tant personnes physiques que morales, devaient se retirer du territoire congolais ; et que la République démocratique du Congo avait droit à obtenir un dédommagement. La République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre Etat qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). Compte tenu de l'accord intervenu entre les Parties, la Cour, par ordonnance du 21 octobre 1999 (C.I.J. Recueil 1999, p. 1022), a fixé au 21 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Congo et au 21 avril 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de l'Ouganda. Le mémoire du Congo a été déposé dans le délai ainsi prescrit.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
239
Le 19 juin 2000, la République démocratique du Congo a demandé à la Cour d'indiquer des mesures conservatoires, en faisant valoir que, «depuis le 5 juin [2000], la reprise des combats opposant les troupes armées de .. . l'Ouganda à une autre armée étrangère [avait] causé des dommages considérables à la [République démocratique du Congo] et à sa population » alors même que << [cles agissements [avaient] fait l'objet d'une condamnation unanime, y compris par le Conseil de sécurité des Nations Unies P. Par lettres en date du même jour, le président de la Cour, agissant conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement de la Cour, a appelé «l'attention des deux Parties sur la nécessité d'agir de manière que toute ordonnance de la Cour sur la demande en indication de mesures conservatoires puisse avoir les effets voulus ». Les 26 et 28 juin 2000, des audiences publiques ont eu lieu sur la demande en indication de mesures conservatoires et, le le' juillet 2000, Recueil 2000, p. I l l ) , en aula Cour a rendu son ordonnance (C.Z.J. dience publique. Elle a dit à l'unanimité que «les deux Parties [devaient], immédiatement, prévenir et s'abstenir de tout acte, et en particulier de toute action armée, qui risquerait de porter atteinte aux droits de l'autre Partie au regard de tout arrêt que la Cour pourrait rendre en l'affaire, ou qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend porté devant elle ou d'en rendre la solution plus difficile >> ; «immédiatement, prendre toutes mesures nécessaires pour se conformer à toutes leurs obligations en vertu du droit international, en particulier en vertu de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'organisation de l'unité africaine, ainsi qu'à la résolution 1304 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies en date du 16 juin 2000 >> ; et «immédiatement, prendre toutes mesures nécessaires pour assurer, dans la zone de conflit, le plein respect des droits fondamentaux de l'homme, ainsi que des règles applicables du droit humanitaire ». L'Ouganda a déposé son contre-mémoire dans le délai fixé par la Cour dans l'ordonnance qu'elle a rendue le 21 octobre 1999, dont la date d'expiration était le 21 avril 2001. Le contre-mémoire contient trois demandes reconventionnelles. La première porte sur des actes d'agression contre l'Ouganda qui auraient été commis par la République démocratique du Congo; la deuxième sur des attaques menées contre des locaux et des membres du personnel diplomatique à Kinshasa et contre des ressortissants ougandais, attaques dont la République démocratique du Congo serait responsable; et la troisième sur des violations de l'accord de Lusaka, dont la République démocratique du Congo serait l'auteur. L'Ouganda a demandé à ce que la question des réparations soit réservée à un stade ultérieur de l'instance. Par ordonnance du
240
CHAPITRE VI
29 novembre 2001 (C.I.J. Recueil 2001, p. 660), la Cour a dit que les deux premières demandes reconventionnelles présentées par l'Ouganda contre la République démocratique du Congo étaient «recevables comme telles et [faisaient] partie de l'instance en cours », mais que la troisième ne l'était pas. Compte tenu des conclusions auxquelles elle est parvenue, la Cour a estimé que le dépôt d'une réplique par la République démocratique du Congo et d'une duplique par l'Ouganda, portant sur les demandes des deux Parties, était nécessaire. Elle a fixé au 29 mai 2002 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la réplique et au 29 novembre 2002 celle pour le dépôt de la duplique de l'Ouganda. Afin d'assurer une stricte égalité entre les Parties, la Cour a en outre réservé le droit, pour la République démocratique du Congo, de s'exprimer une seconde fois par écrit sur les demandes reconventionnelles de l'Ouganda, dans une pièce additionnelle dont la présentation pourrait faire l'objet d'une ordonnance ultérieure. La réplique a été déposée dans le délai prescrit. Par ordonnance du 7 novembre 2002 (C.I.J. Recueil 2002, p. 604), la Cour a prorogé au 6 décembre 2002 le délai pour le dépôt de la duplique de l'Ouganda. La duplique a été déposée dans le délai ainsi prorogé. Par ordonnance rendue le 29 janvier 2003 (C.I.J.Recueil 2003, p. 3), la Cour a autorisé le dépôt par la République démocratique du Congo d'une pièce additionnelle portant exclusivement sur les demandes reconventionnelles soumises par la République de l'Ouganda, et a fixé au 28 février 2003 la date d'expiration du délai pour son dépôt. Cette pièce a été déposée dans le délai ainsi prescrit. La Cour a fixé au 10 novembre 2003 la date d'ouverture des audiences. Par lettre datée du 5 novembre 2003, la République démocratique du Congo a soulevé la question de savoir si les audiences pouvaient être reportées à une date ultérieure, en avril 2004, en vue de permettre aux négociations diplomatiques engagées par les Parties de se dérouler dans un climat de sérénité. Dans une lettre datée du 6 novembre 2003, l'Ouganda a indiqué qu'il appuyait la proposition et faisait sienne la demande du Congo. Par une lettre datée du 6 novembre 2003, le greffier a informé les Parties que la Cour, agissant en vertu du paragraphe 1 de l'article 54 de son Règlement, et tenant compte des représentations des Parties, avait décidé de renvoyer à une date ultérieure l'ouverture de la procédure orale en l'affaire; mais qu'elle avait en même temps décidé qu'il lui était impossible de reporter au mois d'avril 2004 les audiences ainsi ajournées. Comme le calendrier judiciaire de la Cour pour une période couvrant une partie importante de l'année 2004 avait été adopté il y avait déjà quelque temps, en prévoyant que des audiences et des délibérations auraient lieu pour plusieurs autres affaires, la nouvelle date pour l'ouverture de la procédure orale, en ladite instance, devait être arrêtée ultérieurement.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
24 1
Les audiences publiques sur le fond de l'affaire ont été tenues du 11 au 29 avril 2005. A l'issue de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Cour :
Pour la République démocratique du Congo (concernant ses demandes) : << La République démocratique du Congo prie la Cour de dire et juger :
1. Que la République de l'Ouganda, en se livrant à des actions militaires et paramilitaires à l'encontre de la République démocratique du Congo, en occupant son territoire, et en soutenant activement, sur les plans militaire, logistique, économique et financier des forces irrégulières qui y opèrent et qui y opéraient, a violé les principes conventionnels et coutumiers suivants : - le principe du non-recours à la force dans les relations internationales, y compris l'interdiction de l'agression ; - l'obligation de régler les différends internationaux exclusivement par des moyens pacifiques de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger; - le respect de la souveraineté des Etats et du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et donc de choisir librement et sans ingérence extérieure leur régime politique et économique ; - le principe de non-intervention dans les affaires qui relèvent de la compétence nationale des Etats, y compris en s'abstenant de toute assistance aux parties à une guerre civile opérant sur le territoire d'un autre Etat. 2. Que la République de l'Ouganda, en se livrant à des exactions à l'encontre des ressortissants de la République démocratique du Congo, en tuant, blessant, ou spoliant ces ressortissants, en s'abstenant de prendre les mesures adéquates permettant de prévenir les violations des droits de l'homme en RDC par des personnes se trouvant sous sa juridiction ou sous son contrôle, etlou en s'abstenant de punir les personnes se trouvant sous sa juridiction ou son contrôle s'étant engagées dans les actes susmentionnés, a violé les principes conventionnels et coutumiers suivants : - le principe conventionnel et coutumier qui impose de respecter et faire respecter les droits fondamentaux de la personne, y compris en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire ; - le principe conventionnel et coutumier qui impose d'opérer
242
CHAPITRE VI
en tout temps une distinction entre objets civils et objectifs militaires dans le cadre d'un conflit armé ; - le droit des ressortissants congolais à bénéficier des droits les plus élémentaires en matière civile et politique, comme en matière économique, sociale et culturelle. 3. Que la République de l'Ouganda, en se livrant à une exploitation illégale des ressources naturelles congolaises, en spoliant ses biens et ses richesses, en s'abstenant de prendre les mesures adéquates permettant de prévenir l'exploitation illicite des ressources de la RDC par des personnes se trouvant sous sa juridiction ou sous son contrôle, etlou en s'abstenant de punir les personnes se trouvant sous sa juridiction ou son contrôle s'étant engagées dans les actes susmentionnés, a violé les principes conventionnels et coutumiers suivants : - les règles applicables du droit international humanitaire ; - le respect de la souveraineté des Etats, y compris sur leurs ressources naturelles ; - le devoir de favoriser la réalisation du principe de l'égalité des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, et par conséquent de ne pas soumettre des peuples à la subjugation, à la domination ou à l'exploitation étrangères ; - le principe de non-intervention dans les affaires qui relèvent de la compétence nationale des Etats, y compris dans le domaine économique. 4. a) que les violations du droit international énumérées aux conclusions numéros 1, 2 et 3 constituent des faits illicites imputables à l'Ouganda qui engagent sa responsabilité internationale ; b) que la République d'Ouganda est tenue de cesser immédiatement tout fait internationalement illicite qui se poursuit de façon continue, et en particulier son soutien à des forces irrégulières opérant en RDC et son exploitation des ressources naturelles et des richesses congolaises ; c) que la République d'Ouganda est tenue de fournir des garanties et assurances spécifiques de non-répétition des faits illicites dénoncés ; d) que la République d'Ouganda est tenue envers la République démocratique du Congo de l'obligation de réparer tout préjudice causé à celle-ci par la violation des obligations imposées par le droit international et énumérées dans les conclusions numéros 1, 2 et 3 ci-dessus ; e ) que la nature, les formes et le montant de la réparation seront déterminés par la Cour, au cas où les Parties ne pourraient se mettre d'accord à ce sujet, et qu'elle réserve à cet effet la suite de la procédure.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
243
5. Que la République de l'Ouganda a violé l'ordonnance de la Cour sur les mesures conservatoires en date du le' juillet 2000 en ce qu'elle n'a pas observé les mesures conservatoires suivantes : a 1) les deux Parties doivent, immédiatement, prévenir et s'abstenir de tout acte, et en particulier de toute action armée, qui risquerait de porter atteinte aux droits de l'autre Partie au regard de tout arrêt que la Cour pourrait rendre en l'affaire, ou qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend porté devant elle ou d'en rendre la solution plus difficile ; 2) les deux Parties doivent, immédiatement, prendre toutes mesures nécessaires pour se conformer à toutes leurs obligations en vertu du droit international, en particulier en vertu de la Charte des Nations Unies et de la Charte de 1'Organisation de l'unité africaine, ainsi qu'à la résolution 1304 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies en date du 16 juin 2000 ; 3) les deux Parties doivent, immédiatement, prendre toutes mesures nécessaires pour assurer, dans la zone de conflit, le plein respect des droits fondamentaux de l'homme, ainsi que des règles applicables du droit humanitaire. >> >> Pour la République de l'Ouganda (concernant les demandes de la République démocratique du Congo et ses propres demandes reconventionnelles) : << La
République de l'Ouganda prie la Cour : 1. De dire et juger conformément au droit international : A) que les prétentions de la République démocratique du Congo relatives aux activités ou aux situations impliquant la République du Rwanda ou ses agents sont irrecevables pour les raisons énoncées au chapitre XV du contremémoire et réaffirmées à l'audience ; B) que les prétentions de la République démocratique du Congo tendant à ce que la Cour juge que la République de l'Ouganda est responsable de diverses violations du droit international, suivant les allégations formulées dans le mémoire, dans la réplique et/ou à l'audience, sont rejetées ; et C) que les demandes reconventionnelles de l'Ouganda formulées au chapitre XVIII du contre-mémoire et renouvelées au chapitre VI de la duplique ainsi qu'à l'audience sont confirmées. 2. De réserver à un stade ultérieur de la procédure la question des réparations en rapport avec les demandes reconventionnelles de l'Ouganda. >>
244
CHAPITRE VI
Pour la République démocratique du Congo (concernant les demandes reconventionnelles de l'Ouganda) : «Le Congo demande à la Cour internationale de Justice de dire et juger : En ce qui concerne la première demande reconverztionnelle présentée par l'Ouganda, 1. dans la mesure où elle s'étend à la période antérieure à l'arrivée au pouvoir de Laurent-Désiré Kabila, la demande ougandaise est irrecevable, l'Ouganda ayant préalablement renoncé à introduire cette réclamation ; subsidiairement, cette demande est non fondée, l'Ouganda n'ayant pas démontré les faits qui sont à la base de sa demande ; 2. dans la mesure où elle s'étend à la période allant de l'arrivée au pouvoir de Laurent-Désiré Kabila au déclenchement de l'agression ougandaise, la demande ougandaise n'est pas fondée en fait, l'Ouganda n'ayant pas démontré les faits qui sont à la base de sa demande ; 3. dans la mesure où elle s'étend à la période postérieure au déclenchement de l'agression ougandaise, la demande ougandaise n'est fondée ni en fait ni en droit, l'Ouganda n'ayant pas démontré les faits qui sont à la base de sa demande, et la RDC s'étant en tout état de cause trouvée, à partir du 2 août 1998, en situation de légitime défense. En ce qui concerne Ia deuxième demande reconventionnelte présentée par l'Ouganda, 1. dans la mesure où elle porte désormais sur l'interprétation et l'application de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, la demande présentée par l'Ouganda modifie radicalement l'objet du différend, contrairement au Statut et au Règlement de la Cour; ce volet de la demande doit dès lors être écarté du cadre de la présente instance ; 2. le volet de la demande relatif à des mauvais traitements dont auraient été victimes certains ressortissants ougandais reste irrecevable, l'Ouganda n'ayant toujours pas montré que les conditions mises par le droit international à l'exercice de sa protection diplomatique étaient réunies; subsidiairement, ce volet de la demande est non fondé, l'Ouganda n'étant toujours pas en mesure d'établir les fondements factuels et juridiques de ses allégations ; 3. le volet de la demande relatif à la prétendue expropriation de biens publics ougandais est non fondé, l'Ouganda n'étant toujours pas en mesure d'établir les fondements factuels et juridiques de ses allégations. » Au moment de la préparation du présent Annuaire, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
245
13. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. Serbie-et-Monténégro) Le 2 juillet 1999, la République de Croatie a introduit une instance devant la Cour contre la Serbie-et-Monténégro (alors dénommée République fédérale de Yougoslavie) à raison de violations de la convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui auraient été commises entre 1991 et 1995. Dans sa requête, la Croatie affirme que, «en contrôlant directement l'activité de ses forces armées, de ses agents secrets et de divers détachements paramilitaires sur le territoire de la Croatie, dans la région de Knin, en Slavonie orientale et occidentale, ainsi qu'en Dalmatie, la [Serbie-et-Monténégro] est responsable d'opérations de << purification ethnique >> commises à l'encontre de citoyens croates vivant dans ces régions ... ainsi que de la destruction en masse de propriétés - et qu'elle doit réparation pour le préjudice causé ». La Croatie a soutenu en outre que, «en sommant, en encourageant et en incitant les citoyens croates d'origine serbe de la région de Knin à évacuer cette région en 1995, alors que la Croatie imposait à nouveau son autorité en tant que gouvernement légitime, ... la [Serbie-et-Monténégro] a adopté un comportement qui équivaut, pour la seconde fois, à une opération de G purification ethnique >> B. En conséquence, la Croatie demande à la Cour de dire et juger que la Serbie-et-Monténégro « a violé ses obligations juridiques » envers la Croatie en vertu de la convention sur le génocide et qu'elle <
246
CHAPITRE VI
nant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées par la Serbie-et-Monténégro. 14. Délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Honduras) Le 8 décembre 1999, le Nicaragua a déposé auprès du Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre la République du Honduras portant sur un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des Etats dans la mer des Caraïbes. Dans sa requête, le Nicaragua indique notamment que, depuis des décennies, il «soutient ... que sa frontière maritime avec le Honduras dans la mer des Caraïbes n'a pas été déterminée », tandis que la position du Honduras serait que «il existe bel et bien une ligne de délimitation qui suit directement vers l'est le parallèle de latitude partant du point fixé dans [la sentence arbitrale rendue par le roi d'Espagne le 23 décembre 1906 au sujet de la frontière terrestre entre le Nicaragua et le Honduras, que la Cour internationale de Justice, le 18 novembre 1960, a déclarée valable et obligatoire] à l'embouchure du fleuve COCO ». Selon le Nicaragua, << la position adoptée par le Honduras ... a donné lieu à des affrontements répétés ainsi qu'à la saisie de part et d'autre de navires des deux pays dans la zone de la frontière en général et dans ses environs ». Le Nicaragua soutient en outre que << [lles négociations diplomatiques ont échoué ». En conséquence, le Nicaragua prie la Cour «de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les mers territoriales, les portions de plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et du Honduras, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme s'appliquant à une délimitation de cet ordre ». Pour fonder la compétence de la Cour, le Nicaragua invoque l'article XXXI du traité américain de règlement pacifique (officiellement désigné sous le nom de «pacte de BogotA»), signé le 30 avril 1948, auquel le Nicaragua et le Honduras sont tous deux parties, ainsi que les déclarations faites en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, par lesquelles les deux Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour. Par ordonnance du 21 mars 2000 (C.I.J. Recueil 2000, p. 6), la Cour a fixé au 21 mars 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Nicaragua et au 21 mars 2002 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire du Honduras. Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
247
Des exemplaires des pièces de procédure et des documents annexés ont, à la demande du Gouvernement de Colombie et du Gouvernement de la Jamaïque, été mis à la disposition de ces derniers. Dans une ordonnance en date du 13 juin 2002 (C.I.J. Recueil 2002, p. 216), la Cour a autorisé la soumission d'une réplique par le Nicaragua et d'une duplique par le Honduras en fixant les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces de procédure au 13 janvier 2003 pour la réplique et au 13 août 2003 pour la duplique. La réplique du Nicaragua et la duplique du Honduras ont été déposées dans les délais ainsi fixés.
15. Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne) Le le' juin 2001, le Liechtenstein a déposé une requête introductive d'instance contre l'Allemagne au sujet d'un différend afférent à «des décisions prises par l'Allemagne, en 1998 et depuis lors, tendant à traiter certains biens de ressortissants du Liechtenstein comme des avoirs allemands «saisis au titre des réparations ou des restitutions, ou en raison de l'état de guerre» - c'est-à-dire comme conséquence de la seconde guerre mondiale -, sans prévoir d'indemniser leurs propriétaires pour la perte de ces biens, et au détriment du Liechtenstein lui-même ». Dans sa requête, le Liechtenstein prie la Cour «de dire et juger que l'Allemagne a engagé sa responsabilité juridique internationale et est tenue de réparer de façon appropriée les dommages et les préjudices subis par le Liechtenstein». Il demande en outre «que la nature et le montant de cette réparation soient appréciés et fixés par la Cour, au cas où les Parties ne pourraient se mettre d'accord à ce sujet, le cas échéant lors d'une phase distincte de la procédure D. Comme base de compétence de la Cour, le Liechtenstein invoque l'article premier de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends, faite à Strasbourg le 29 avril 1957. Par ordonnance du 28 juin 2001 (C.I.J. Recueil 2001, p. 565), la Cour a fixé au 28 mars 2002 et au 27 décembre 2002, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt d'un mémoire par le Liechtenstein et pour le dépôt d'un contre-mémoire par l'Allemagne. Le mémoire a été déposé dans le délai prescrit. Le 27 juin 2002, l'Allemagne a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête du Liechtenstein; la procédure sur le fond a par conséquent été suspendue (article 79 du Règlement de la Cour). Le Liechtenstein a présenté un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées par l'Allemagne, avant le 15 novembre 2002, date de l'expiration du délai fixé par le président de la Cour. Les audiences publiques sur les exceptions préliminaires d'incompétence et d'irrecevabilité soulevées par l'Allemagne ont été tenues du
248
CHAPITRE VI
14 au 18 juin 2004. A l'issue de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Cour: Pour l'Allemagne : «L'Allemagne prie la Cour de dire et juger: - qu'elle n'est pas compétente pour connaître des demandes que la Principauté de Liechtenstein lui a soumises par la requête déposée le 30 mai 2001 à l'encontre de l'Allemagne, et - que les demandes formulées à l'encontre de l'Allemagne par le Liechtenstein ne sont pas recevables dans la mesure précisée dans ses exceptions préliminaires. >> Pour le Liechtenstein. «La Principauté de Liechtenstein prie respectueusement la Cour : a ) de dire et juger que la Cour est compétente pour connaître des demandes formulées dans sa requête et que celles-ci sont recevables ; et, en conséquence, b) de rejeter les exceptions préliminaires de l'Allemagne dans leur intégralité. >> Le 10 février 2005, la Cour a rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires en l'affaire (C.I.J. Recueil 2005, p. 6). On trouvera ci-dessous un résumé, suivi du texte du dispositif. Historique de la procédure et conclusions des Parties (par. 1-12) La Cour commence par rappeler l'historique de la procédure et les conclusions des Parties telles qu'énoncées ci-dessus. Contexte historique du différend (par. 13-17) Au cours de la seconde guerre mondiale, la Tchécoslovaquie fut l'une des puissances alliées et une partie belligérante dans le conflit avec l'Allemagne. En 1945, elle adopta une série de décrets (les « décrets BeneS »), dont le décret no 12 du 21 juin 1945, en application duquel certains biens appartenant à des ressortissants liechtensteinois, dont le prince Franz Josef II de Liechtenstein, furent confisqués. Après la promulgation par les Alliés de divers textes concernant un régime de réparations, en général, et les avoirs et autres biens allemands à l'étranger saisis en rapport avec la seconde guerre mondiale, en particulier, un régime spécial afférent à cette dernière matière fut institué aux termes du chapitre sixième de la convention sur le règlement de questions issues de la guerre et de l'occupation, signée le 26 mai 1952 à Bonn par les Etats-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni, la France et la
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
249
République fédérale d'Allemagne (telle que modifiée par l'annexe IV au protocole sur la cessation du régime d'occupation dans la République fédérale d'Allemagne, signé à Paris le 23 octobre 1954) et entrée en vigueur le 5 mai 1955 (dénommée ci-après la «convention sur le règlement »). L'article 3 du chapitre sixième de la convention sur le règlement est ainsi rédigé : << 1. La République fédérale ne soulèvera, dans l'avenir, aucune objection contre les mesures qui ont été prises ou qui seront prises à l'égard des avoirs allemands à l'étranger ou des autres biens saisis au titre des réparations ou des restitutions, ou en raison de l'état de guerre, ou en se fondant sur les accords que les Trois Puissances ont conclus ou pourront conclure avec d'autres pays alliés, avec des pays neutres ou avec d'anciens alliés de 1'Allemagne.
3. Ne sont pas recevables les réclamations et les actions dirigées contre des personnes qui ont acquis ou transféré des droits de propriété, en vertu des mesures visées aux paragraphes 1 et 2 du présent article, ainsi que contre des organismes internationaux, des gouvernements étrangers ou des personnes qui ont agi sur instruction de ces organismes ou de ces gouvernements étrangers. >> Le régime établi par la convention sur le règlement ne devait demeurer en vigueur que jusqu'au moment où serait définitivement réglée la question des réparations par « le traité de paix entre l'Allemagne et ses anciens ennemis ou par des accords antérieurs relatifs à cette question >> (article 1 du chapitre sixième). Un règlement définitif intervint en 1990 par la conclusion du traité portant règlement définitif concernant 1'Allemagne (signé à Moscou le 12 septembre 1990 et entré en vigueur le 15 mars 1991). Les 27 et 28 septembre 1990, il fut procédé à un échange de notes entre les Trois Puissances occidentales et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne (les parties à la convention sur le règlement), aux termes duquel cette convention cesserait d'être en vigueur à la date d'entrée en vigueur du traité. Si cet échange de notes mettait fin à la convention sur le règlement elle-même, et notamment à l'article 5 du chapitre sixième (relatif à l'indemnisation par 1'Allemagne), il prévoyait que les paragraphes 1 et 3 de l'article 3 du chapitre sixième « demeurer[aient] cependant en vigueur >>. En 1991, un tableau de Pieter van Laer, peintre hollandais du XVIIe siècle, fut prêté par un musée de Brno (Tchécoslovaquie) à un musée de Cologne (Allemagne) pour figurer dans une exposition. Ce tableau, propriété de la famille du prince régnant de Liechtenstein depuis le XVIIIe siècle, avait été confisqué en 1945 par la Tchécoslovaquie en application des décrets BeneS. Une action judiciaire, engagée à titre personnel par le prince HansAdam II de Liechtenstein devant les tribunaux allemands dans les an-
250
CHAPITRE VI
nées 1990 en vue d'obtenir la restitution de cette toile, fut déclarée irrecevable au motif que, selon les termes de l'article 3 du chapitre sixième de la convention sur le règlement, aucune réclamation ou action ayant trait aux mesures prises contre des avoirs allemands à l'étranger au lendemain de la seconde guerre mondiale n'était recevable devant des tribunaux allemands (ci-après l'affaire du « Tableau de Pieter van Laer »). Une requête, introduite contre les décisions des tribunaux allemands par le prince Hans-Adam II de Liechtenstein devant la Cour européenne des droits de l'homme, fut rejetée en juillet 2001.
La Cour commence son exposé des motifs en rappelant que, en la présente instance, le Liechtenstein fonde la compétence de la Cour sur l'article premier de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends, qui dispose que « Les Hautes Parties contractantes soumettront pour jugement à la Cour internationale de Justice tous les différends juridiques relevant du droit international qui s'élèveraient entre elles et notamment ceux ayant pour objet: a ) l'interprétation d'un traité ; b) tout point de droit international ; c) la réalité de tout fait qui, s'il était établi, constituerait la violation d'une obligation internationale ; d ) la nature ou l'étendue de la réparation due pour rupture d'une obligation internationale. >>
L'alinéa a ) de l'article 27 de ladite convention est ainsi libellé « Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent pas : a) aux différends concernant des faits ou situations antérieurs à l'entrée en vigueur de la présente convention entre les parties au différend. >>
L'Allemagne a soulevé six exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête. La première exception préliminaire de l'Allemagne (par. 20-27)
La Cour rappelle que l'Allemagne, dans sa première exception préliminaire, plaide qu'il n'y a pas de différend entre les Parties. L'Allemagne fait en particulier observer que, même si les faits se trouvant au cœur du différend consistent en la saisie par la Tchécoslovaquie de certains biens liechtensteinois en application des décrets BeneS de 1945, le Liechtenstein fonde les griefs qu'il a soumis à la Cour sur un prétendu « changement de position » de l'Allemagne dans les années 1990 quant à la nécessité d'appliquer à ces biens la convention sur le règlement; or,
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
25 1
selon elle, un tel changement n'a jamais eu lieu. L'Allemagne affirme qu'il convient d'opérer une distinction entre la question de la licéité des expropriations tchécoslovaques et celle de la compétence des tribunaux allemands en la matière. Elle prétend n'avoir changé de position sur aucune des deux questions, pas plus avant qu'après 1995 : concernant la première, elle n'a jamais reconnu la validité des mesures prises en Tchécoslovaquie à l'égard de biens liechtensteinois ; concernant la seconde, ses tribunaux ont toujours jugé que la convention sur le règlement leur interdisait de se prononcer sur la licéité des mesures de confiscation et, aux fins de l'application de l'article 3 du chapitre sixième de la convention sur le règlement, ils s'en sont toujours remis à l'appréciation de 1'Etat qui avait procédé à l'expropriation. L'Allemagne affirme en outre que ce ne sont pas les mesures allemandes relatives aux confiscations tchécoslovaques qui sont en cause, mais la licéité des mesures tchécoslovaques en tant que telles et l'obligation d'indemnisation, incombant aux Etats successeurs de l'ancienne Tchécoslovaquie, qui en résulte. L'Allemagne conclut dès lors que le seul différend existant oppose le Liechtenstein aux Etats successeurs de l'ancienne Tchécoslovaquie. Le Liechtenstein soutient que le différend qui l'oppose à 1'Allemagne a trait à l'attitude de celle-ci, qui aurait, pour la première fois en 1995, commencé à traiter les avoirs liechtensteinois comme des avoirs allemands à l'étranger aux fins de la convention sur le règlement, violant de ce fait la neutralité et la souveraineté du Liechtenstein. Le Liechtenstein reconnaît l'existence d'un différend l'opposant par ailleurs à la République tchèque, mais relève que cela n'exclut pas l'existence d'un différend distinct entre lui-même et l'Allemagne, né du comportement illicite de celle-ci à son égard. Le Liechtenstein soutient en outre que l'Allemagne a elle-même admis l'existence du différend qui les oppose, tant au cours de consultations bilatérales tenues en juillet 1998 et en juin 1999 que dans une lettre adressée le 20 janvier 2000 par le ministre allemand des affaires étrangères à son homologue liechtensteinois. L'Allemagne, pour sa part, nie avoir admis l'existence d'un différend en prenant part à des consultations diplomatiques à la demande du Liechtenstein. Elle estime que le fait de débattre de divergences de vues juridiques ne saurait prouver l'existence d'un différend au sens du Statut de la Cour «avant d'avoir atteint un certain seuil ». En examinant la première exception préliminaire de l'Allemagne, la Cour se réfère à sa jurisprudence constante et à celle de la Cour permanente de Justice internationale, selon laquelle un différend est un désaccord sur un point de droit ou de fait, une contradiction, une opposition de thèses juridiques ou d'intérêts entre des parties. Elle poursuit en observant que, en outre, aux fins de déterminer s'il existe un différend ju-
252
CHAPITRE VI
ridique, la Cour doit rechercher si « l a réclamation de l'une des parties se heurte à I'opposition manifeste de l'autre B. La Cour relève que, dans la présente instance, les griefs formulés en fait et en droit par le Liechtenstein contre l'Allemagne sont rejetés par cette dernière et conclut que, « [dlu fait de ce rejet, il existe un différend d'ordre juridique >> entre le Liechtenstein et l'Allemagne. La Cour note par ailleurs que la position adoptée par l'Allemagne dans le cadre de consultations bilatérales et dans la lettre du 20 janvier 2000 émanant du ministre des affaires étrangères conforte l'affirmation selon laquelle les revendications du Liechtenstein se sont heurtées à l'opposition manifeste de l'Allemagne et que cette dernière l'a reconnu. Passant à la définition de l'objet du différend, la Cour, ayant examiné le dossier de l'affaire, conclut que l'objet du différend est de savoir si, en appliquant l'article 3 du chapitre sixième de la convention sur le règlement à des biens liechtensteinois confisqués par la Tchécoslovaquie en 1945 au titre des décrets Bene:, l'Allemagne a violé les obligations qui lui incombaient envers le Liechtenstein et, dans l'affirmative, de déterminer quelle serait la responsabilité internationale de l'Allemagne. Ayant par conséquent établi l'existence d'un différend entre le Liechtenstein et l'Allemagne et déterminé son objet, la Cour conclut que la première exception préliminaire de l'Allemagne doit être rejetée.
La deuxième exception préliminaire de l'Allemagne (par. 28-52) La Cour examine ensuite la deuxième exception préliminaire de l'Allemagne, selon laquelle la requête du Liechtenstein doit être rejetée au motif que la Cour n'a pas compétence ratione temporis pour trancher le présent différend. L'Allemagne fait valoir que, si la Cour devait conclure à l'existence d'un différend, celui-ci n'en échapperait pas moins à la compétence de la Cour en vertu de l'alinéa a ) de l'article 27 de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends. Selon elle, un tel différend concernerait des faits ou des situations antérieurs au 18 février 1980, date à laquelle la convention européenne pour le règlement pacifique des différends est entrée en vigueur entre l'Allemagne et le Liechtenstein. De l'avis de l'Allemagne, la requête devrait dès lors être rejetée. L'Allemagne affirme que, à l'instar de biens appartenant à d'autres ressortissants liechtensteinois, les biens du prince Franz Josef II de Liechtenstein, parmi lesquels le tableau de Pieter van Laer, furent saisis en Tchécoslovaquie en application des décrets Bene: ; et que la convention sur le règlement imposait à l'Allemagne d'interdire à ses tribunaux de connaître de toute action tendant à contester la licéité de ces confiscations. De l'avis de l'Allemagne, le procès intenté par le prince HansAdam II de Liechtenstein en vue de rentrer en possession du tableau de Pieter van Laer relevait des dispositions de la convention sur le règlement. Les diverses juridictions allemandes qui ont, en application de ces dispositions, rejeté sa demande - à commencer par le tribunal ré-
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
253
gional de Cologne dans sa décision de 1995 - se sont conformées à la jurisprudence allemande antérieure. Selon l'Allemagne, ses tribunaux se sont systématiquement déclarés incompétents pour juger de la licéité de telles confiscations. Le différend ayant vu le jour dans les années 1990 au sujet du tableau de Pieter van Laer concernait directement la convention sur le règlement et les décrets BeneS ; il trouvait son origine réelle dans des faits et situations antérieurs à la date critique de 1980. La Cour relève que le Liechtenstein soutient que, avant que les tribunaux allemands se prononcent sur l'affaire du Tableau de Pieter van Laer, il était entendu, entre l'Allemagne et lui-même, que la convention sur le règlement ne pouvait, du fait de la neutralité du Liechtenstein, être considérée comme s'appliquant aux biens liechtensteinois confisqués en application des décrets Benes'. Cette convention n'interdisait dès lors pas aux tribunaux allemands d'apprécier la licéité de ces confiscations. Pour le Liechtenstein, les décisions rendues par les tribunaux allemands dans les années 1990 au sujet du tableau, en montrant clairement que l'Allemagne ne souscrivait plus à cette position jusqu'alors partagée par les Parties, ont donc constitué un changement de position. Le Liechtenstein allègue entre autres que, dans la mesure où serait intervenu un changement de position de la part de 1'Allemagne, ce seraient les décisions rendues par les tribunaux allemands dans l'affaire du Tableau de Pieter van Laer et les «positions adoptées par le Gouvernement allemand après 1995 » qui auraient donné naissance au présent différend. Ce ne seraient par conséquent ni la convention sur le règlement ni les décrets Benes' qui auraient déclenché le présent différend, mais la décision prise par l'Allemagne en 1995 d'appliquer la convention sur le règlement aux biens liechtensteinois. La Cour note que, à l'appui de leurs arguments sur la question des critères juridiques en matière de compétence ratione temporis, tant le Liechtenstein que l'Allemagne se réfèrent à la jurisprudence de la Cour permanente de Justice internationale (affaire des Phosphates du Maroc et affaire de la Compagnie d'électricité de Sofia et de Bulgarie) et de la Cour actuelle (affaire du Droit de passage). La Cour fait observer que la deuxième exception préliminaire de l'Allemagne impose à la Cour de déterminer, en appliquant les dispositions de l'alinéa a ) de l'article 27 de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends, si le présent différend concerne des faits ou situations qui sont antérieurs ou postérieurs à la date critique de 1980. La Cour estime que, par son libellé, l'alinéa a ) de l'article 27 de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends ne s'écarte pas en substance des limitations temporelles à la juridiction qui ont été examinées dans l'affaire des Phosphates du Maroc, l'affaire de la Compagnie d'électricité de Sofia et de Bulgarie et l'affaire du Droit de passage. En particulier, aucune conséquence ne saurait être tirée de l'usage des mots « au sujet de » ou « concernant >> qui ont été employés
254
CHAPITRE VI
indifféremment dans les divers textes en cause. La Cour observe en outre que, dans ces affaires, la Cour permanente de Justice internationale et elle-même ont été appelées à interpréter des déclarations unilatérales d'acceptation de la juridiction de la Cour en vertu du Statut, alors que, dans la présente espèce, la Cour doit interpréter une convention multilatérale. Sans se prononcer de manière plus générale sur la mesure dans laquelle de tels instruments appellent un traitement comparable, la Cour ne voit ici aucun motif d'interpréter la phrase en cause d'une manière différente. Les Parties, observe-t-elle, n'ont d'ailleurs pas laissé entendre qu'il devrait en être autrement. La Cour conclut en conséquence que sa jurisprudence antérieure concernant les limitations temporelles est pertinente en l'espèce. La Cour est d'avis que, en tant qu'elle doit déterminer les faits ou situations que le présent différend concerne, le critère énoncé dans la jurisprudence susmentionnée visant à établir la compétence ratione temporis de la Cour, consistant à identifier l'origine ou la cause réelle du différend, est également applicable en l'espèce. La Cour souligne qu'il n'est pas contesté que le différend a été déclenché par les décisions des juridictions allemandes en l'affaire du Tableau de Pieter van Laer. Cette conclusion ne règle cependant pas la question que la Cour est appelée à trancher, car, d'après l'alinéa a) de l'article 27 de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends, l'élément décisif n'est pas la date à laquelle le différend a vu le jour, mais celle des faits ou situations que concerne le différend. De l'avis de la Cour, le présent différend ne saurait concerner les événements intervenus dans les années 1990 que si, comme le soutient le Liechtenstein, l'Allemagne s'est, au cours de cette période, écartée d'une position jusqu'alors commune selon laquelle les biens liechtensteinois échappaient aux dispositions de la convention sur le règlement, ou si les tribunaux allemands, en appliquant pour la première fois à des biens liechtensteinois leur jurisprudence antérieure fondée sur la convention sur le règlement, ont appliqué ladite convention « à une situation nouvelle » après la date critique. S'agissant du premier terme de l'alternative, la Cour dit ne disposer d'aucune base pour conclure que, avant les décisions des juridictions allemandes dans l'affaire du Tableau de Pieter van Laer, aurait existé entre le Liechtenstein et l'Allemagne une entente ou un accord tel que les biens liechtensteinois saisis à l'étranger, en tant qu'« avoirs allemands à l'étranger », au titre des réparations ou en raison de la guerre auraient échappé aux dispositions de la convention sur le règlement. La question de savoir si cette convention s'appliquait ou non aux biens liechtensteinois n'avait jamais été soulevée auparavant devant des juridictions allemandes, pas davantage qu'elle n'avait fait l'objet de discussions intergouvernementales entre l'Allemagne et le Liechtenstein. La Cour fait observer, en outre, que les juridictions allemandes ont toujours jugé que la convention sur le règlement leur interdisait de se prononcer sur la licéité de toute confiscation de biens traités par 1'Etat qui
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
255
en était l'auteur comme des biens allemands. Dans l'affaire du Tableau de Pieter van Laer, les juridictions allemandes se sont bornées à préciser que la convention sur le règlement était applicable en cas de confiscations opérées au titre du décret no 12 comme des autres décrets BeneS, et qu'elle était en conséquence également applicable à la confiscation de cette toile. De l'avis de la Cour, l'argument du Liechtenstein concernant l'existence d'un accord ou d'une entente préalable et d'un prétendu « changement de position » de l'Allemagne ne saurait dès lors être retenu. S'agissant de l'argument du Liechtenstein selon lequel le différend concernerait l'application par les tribunaux allemands, à parrir des années 1990, de leur jurisprudence antérieure à 1990 à des biens liechtensteinois, la Cour relève que, lorsqu'ils furent pour la première fois appelés à examiner une affaire portant sur la confiscation de biens liechtensteinois consécutive à la seconde guerre mondiale, les tribunaux allemands ne se trouvèrent pas face à une « situation nouvelle P. La Cour considère que cette affaire, comme celles qui l'avaient précédée et avaient trait à la confiscation d'avoirs allemands à l'étranger, était inextricablement liée à la convention sur le règlement. La Cour estime que les décisions rendues par les tribunaux allemands en l'affaire du Tableau de Pieter van Laer ne sauraient être dissociées de la convention sur le règlement ni des décrets Bene5 et qu'elles ne sauraient, en conséquence, être regardées comme étant à l'origine ou constituant la cause réelle du différend entre le Liechtenstein et l'Allemagne. La Cour conclut dès lors que, si ces décisions ont bien déclenché le différend opposant le Liechtenstein à l'Allemagne, ce sont la convention sur le règlement et les décrets BeneS qui sont à l'origine ou constituent la cause réelle de ce différend. A la lumière des dispositions de l'alinéa a ) de l'article 27 de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends, la deuxième exception préliminaire de l'Allemagne doit donc être retenue. Ayant écarté la première exception préliminaire de l'Allemagne, mais retenu la deuxième, la Cour conclut qu'il n'y a pas lieu pour elle d'examiner les autres exceptions de l'Allemagne et qu'elle ne peut se prononcer au fond sur les demandes du Liechtenstein.
Dispositif (par. 54) « Par
ces motifs, LA COUR, 1) a ) Par quinze voix contre une, Rejette l'exception préliminaire selon laquelle il n'existe pas de différend entre le Liechtenstein et l'Allemagne ;
256
CHAPITRE VI
M. Shi, président ; M. Ranjeva, vice-président ; MM. Guillaume, Koroma, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Pana-Aranguren, Kooijmans, Rezek, Al-Khasawneh, Buergenthal, Elaraby, Owada, Tomka, juges ; sir Franklin Berman, juge ad hoc ; CONTRE : M. Fleischhauer, juge ad hoc ; POUR :
b) Par douze voix contre quatre, Retient l'exception préliminaire selon laquelle la requête du Liechtenstein doit être rejetée au motif que la Cour n'a pas compétence ratione temporis pour trancher le différend ; POUR : M. Shi, président ; M. Ranjeva, vice-président ; MM. Guillaume,
Koroma, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Pana-Aranguren, Rezek, Al-Khasawneh, Buergenthal, Tomka, juges ; M. Fleischhauer, juge ad hoc ; CONTRE : MM. Kooijmans, Elaraby, Owada, juges ; sir Franklin Berman, juge a d h o c ;
2) Par douze voix contre quatre, Dit qu'elle n'a pas compétence pour connaître de la requête déposée par le Liechtenstein le le' juin 2001. M. Shi, président ; M. Ranjeva, vice-président ; MM. Guillaume, Koroma, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Parra-Aranguren, Rezek, Al-Khasawneh, Buergenthal, Tomka, juges ; M. Fleischhauer, juge ad hoc ; CONTRE : MM. Kooijmans, Elaraby, Owada, juges ; sir Franklin Berman, juge ad hoc. » POUR :
MM. les juges Kooijmans, Elaraby et Owada ont joint à l'arrêt les exposés de leur opinion dissidente. M. le juge ad hoc Fleischhauer a joint une déclaration à l'arrêt. M. le juge ad hoc Sir Franklin Berman a joint à l'arrêt l'exposé de son opinion dissidente. 16. Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie) Le 6 décembre 2001, le Nicaragua a déposé une requête introductive d'instance contre la Colombie au sujet de «questions juridiques qui demeurent en suspens » entre les deux Etats «en matière de titres territoriaux et de délimitation maritime» dans les Caraïbes occidentales. Dans sa requête, le Nicaragua prie la Cour de dire et juger: « Premièrement, que ... [le] Nicaragua a la souveraineté sur les îles de Providencia, San Andrés et Santa Catalina et sur toutes les îles et cayes voisines ainsi que sur les cayes de Roncador, Serrana, Serranilla et Quitasueno (dans la mesure où elles sont susceptibles d'appropriation) ; Deuxièmement, à la lumière des conclusions qu'elle aura tirées concernant les titres ci-dessus, la Cour est priée en outre de déter-
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
257
miner le tracé d'une frontière maritime unique entre les portions de plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et de la Colombie, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme s'appliquant à une délimitation de cet ordre. >> Le Nicaragua indique de surcroît qu'il «se réserve le droit de demander réparation pour tout élément d'enrichissement indu résultant de la possession par la Colombie, en l'absence de titre légitime, des îles de San Andrés et de Providencia ainsi que des cayes et des espaces maritimes qui s'étendent jusqu'au 82e méridien ». Il ajoute qu'il « se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua. >>. Pour fonder la compétence de la Cour, le Nicaragua invoque le paragraphe 2 de l'article 36 du Statut ainsi que l'article XXXI du traité américain de règlement pacifique (dont l'appellation officielle est le «pacte de BogotA»), signé le 30 avril 1948, auquel tant le Nicaragua que la Colombie sont parties. Des exemplaires des pièces de procédure et des documents annexés ont été mis, à sa demande, à la disposition du Gouvernement du Honduras. Par ordonnance du 26 février 2002 (C.I.J. Recueil 2002, p. 189), la Cour a fixé au 28 avril 2003 et au 28 juin 2004, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt d'un mémoire par le Nicaragua et d'un contre-mémoire par la Colombie. Le mémoire du Nicaragua a été déposé dans le délai fixé. Le 21 juillet 2003, la Colombie a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. La procédure sur le fond a par conséquent été suspendue (article 79 du Règlement de la Cour). Le Nicaragua a déposé, dans le délai fixé à cet effet au 26 janvier 2004 par l'ordonnance de la Cour datée du 24 septembre 2003 (C.I.J. Recueil 2003, p. 155), un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées par la Colombie. 17. DifSérend territorial (BénidNiger) Le 3 mai 2002, le Bénin et le Niger ont notifié conjointement à la Cour un compromis, signé le 15 juin 2001 à Cotonou et entré en vigueur le l 1 avril 2002. Aux termes de l'article premier de ce compromis, les Parties sont convenues de soumettre leur différend frontalier à une chambre à constituer par la Cour, en application du paragraphe 2 de l'article 26 du Statut de la Cour, et de procéder chacune à la désignation d'un juge ad hoc. L'article 2 du compromis définit l'objet du différend comme suit:
258
CHAPITRE VI
«La Cour est priée de : a) déterminer le tracé de la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger dans le secteur du fleuve Niger; b) préciser à quel Etat appartient chacune des îles dudit fleuve et en particulier l'île de Lété ; c ) déterminer le tracé de la frontière entre les deux Etats dans le secteur de la rivière Mékrou. >> Enfin, l'article 10 contient un «engagement spécial » ainsi libellé : «En attendant l'arrêt de la Chambre, les Parties s'engagent à préserver la paix, la sécurité et la quiétude au sein des populations des deux Etats. D Par ordonnance du 27 novembre 2002 (C.I.J. Recueil 2002, p. 613), la Cour, après que les Parties eurent informé le président de leurs vues sur la composition de la Chambre et que ce dernier les eut communiquées à la Cour, a décidé d'accéder à la requête des Parties de constituer une chambre spéciale de cinq juges se composant de trois membres de la Cour et de deux juges ad hoc choisis par les Parties comme suit: le président Guillaume, les juges Ranjeva et Kooijmans et les juges ad hoc Bedjaoui (choisi par le Niger) et Bennouna (choisi par le Bénin). La Cour a en outre fixé au 27 août 2003 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire par chaque Partie. Ces mémoires ont été déposés dans le délai ainsi fixé. Par ordonnance du 11 septembre 2003 (C.I.J. Recueil 2003, p. 155), le président de la Chambre a fixé au 28 mai 2004 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire par chacune des Parties. Ces contre-mémoires ont été déposés dans le délai ainsi fixé. La Chambre a tenu sa première séance publique le jeudi 20 novembre 2003, dont l'objet était de permettre aux deux juges ad hoc de faire la déclaration solennelle requise par le Statut et le Règlement de la Cour. Par ordonnance du 9 juillet 2004 (C.I.J. Recueil 2004, p. 133), le président de la Chambre, compte tenu du souhait exprimé par les Parties d'être autorisées à présenter une troisième pièce de procédure, comme prévu par le compromis, a autorisé le dépôt d'une réplique par chacune des Parties et fixé au 17 décembre 2004 la date d'expiration du délai pour le dépôt de cette pièce. Ces répliques ont été déposées dans le délai ainsi prescrit. Par ordonnance du 16 février 2005 (C.I.J. Recueil 2005, p. 84), la Cour a déclaré que le juge Ronny Abraham avait été élu, le 16 février 2005, membre de la Chambre pour occuper le siège devenu vacant par suite de la démission de la Cour de M. Guillaume, ancien président de la Chambre. La Cour a également déclaré que, en conséquence de cette démission, le vice-président de la Cour, M. Raymond Ranjeva, était devenu le nouveau président de la Chambre, laquelle se trouvait donc composée comme suit : M. Ranjeva, président; MM. Kooijmans, Abraham, juges ; MM. Bedjaoui, Bennouna, juges ad hoc.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
259
Les audiences publiques ont été tenues du 7 au 11 mars 2005. A l'issue de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Chambre : Pour le Bénin . « Pour les motifs exposés tant dans ses écritures qu'au cours des plaidoiries orales, la République du Bénin prie la Chambre de la Cour internationale de Justice de bien vouloir décider : 1) que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger suit le tracé suivant : - du point de coordonnées 11" 54' 15" de latitude nord et 2" 25' 10" de longitude est, elle suit la ligne médiane de la rivière Mékrou jusqu'au point de coordonnées 12" 24' 29" de latitude nord et 2" 49' 38" de longitude est ; - de ce point, la frontière suit la rive gauche du fleuve [Niger] jusqu'au point de coordonnées 11 41' 44" nord et 3" 36' 44" est ; 2) que la souveraineté sur chacune des îles du fleuve [Niger], et en particulier l'île de Lété, appartient à la République du Bénin. » O
Pour le Niger. «La République du Niger prie la Cour de dire et juger que 1) La frontière entre la République du Bénin et la République du Niger suit la ligne des sondages les plus profonds dans le fleuve Niger, telle qu'elle a pu être établie à la date de l'indépendance, et ce, depuis le point de coordonnées 12" 24' 27" de latitude nord et 2" 49' 36" de longitude est, jusqu'au point de coordonnées 11 41' 40.7" de latitude nord et 3" 36' 44" de longitude est. 2) Cette ligne détermine l'appartenance des îles à l'une ou à l'autre des Parties. - Les îles situées entre la ligne des sondages les plus profonds et la rive droite du fleuve, à savoir Pekinga, Tondi Kwaria Barou, Koki Barou, Sandi Tounga Barou, Gandégabi Barou Kaïna, Dan Koré Guirawa, Barou Elhadji Dan Djoda, Koundou Barou et Elhadji Chaïbou Barou Kaïna, appartiennent à la République du Bénin. - Les îles situées entre la ligne des sondages les plus profonds et la rive gauche du fleuve, à savoir Boumba Barou Béri, Boumba Barou Kaïna, Kouassi Barou, Sansan Goungou, Lété Goungou, Monboye Tounga Barou, Sini Goungou, Lama Barou, Kotcha Barou, Gagno Goungou, Kata Goungou, Gandégabi Barou Beri, Guirawa Barou, Elhadji O
260
CHAPITRE VI
Chaïbou Barou Béri, Goussou Barou, Beyo Barou et Dolé Barou, appartiennent à la République du Niger. 3) L'attribution des îles à la République du Bénin et la République du Niger selon la ligne des sondages les plus profonds déterminée à la date de l'indépendance doit être considérée comme définitive. 4) En ce qui concerne la limite frontalière sur les ponts de GayaMalanville, celle-ci passe par le milieu de chacun de ces ouvrages. 5) La frontière entre la République du Bénin et la République du Niger dans le secteur de la Mékrou suit une ligne composée de deux segments : - le premier segment est une ligne droite qui relie le point situé au confluent de la rivière Mékrou avec le fleuve Niger au point situé à l'intersection du méridien de Paris et de la chaîne montagneuse de llAtacora, dont les coordonnées indicatives sont les suivantes : latitude : 11" 41' 50" nord ; longitude : 2" 20' 14" est ; - le second segment relie ce dernier point au point d'intersection des anciennes limites des cercles de Say et de Fada, d'une part, et de Fada et de l'Atacora, d'autre part, dont les coordonnées indicatives sont les suivantes : latitude : 11" 44' 37" nord ; longitude : 2" 18' 55" est. » Le 12 juillet 2005, la Chambre a rendu son arrêt en l'affaire (C.I.J. Recueil 2005, p. 90). On en trouvera ci-dessous un résumé, suivi du texte du dispositif. Historique de la procédure et conclusions des Parties (par. 1- 16) La Chambre commence par rappeler l'historique de la procédure et les conclusions des Parties telles qu'énoncées ci-dessus. Cadre géographique et contexte historique du différend (par. 17-22) La Chambre relève que l'article 2 du compromis divise la frontière contestée en deux secteurs : celui de la rivière Mékrou, à l'ouest, et celui du fleuve Niger, à l'est. La Chambre donne ensuite une brève description de chacun de ces secteurs. Dans sa partie occidentale, cette frontière suit un tracé orienté approximativement de sud-ouest en nordest, depuis un point marquant la limite entre les deux Etats et le Burkina Faso jusqu'au confluent de la rivière Mékrou avec le fleuve Niger. Dans sa partie orientale, la frontière suit ce fleuve, en direction du sud-est, sur une longueur d'environ 150 kilomètres à partir dudit confluent et aboutit à un point marquant la limite des deux Etats avec le Nigéria. Plusieurs îles sont situées sur le bief fluvial concerné, dont le nombre exact et l'appartenance à l'une ou l'autre des Parties font l'objet de contestations en la présente instance. L'île de Lété, à laquelle
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
26 1
se réfère explicitement l'alinéa b) de l'article 2 du compromis, est la plus grande de ces îles, couvrant une quarantaine de kilomètres carrés. Fertile et dotée de riches pâturages, l'île est habitée en permanence ; selon les informations fournies par le Niger, sa population était de quelque deux mille habitants en 2000. Le différend frontalier qui oppose les Parties s'inscrit dans un contexte historique marqué par l'accession à l'indépendance des territoires qui relevaient de l'Afrique occidentale française (dénommée ciaprès l'« AOF >>).Le Bénin, indépendant depuis le le' août 1960, correspond à l'ancienne colonie du Dahomey, et le Niger, indépendant depuis le 3 août 1960, à un territoire ayant connu différents avatars administratifs au cours de la période coloniale. Les deux Parties ont fait état d'incidents survenus sur l'île de Lété à la veille de leur accession à l'indépendance, en 1959 et 1960. A la suite de ces événements, les deux Etats mirent en place un processus de règlement amiable du différend frontalier les opposant : en 1961 et 1963, deux commissions mixtes daho-nigériennes se réunirent pour discuter de la question. En octobre 1963, la crise s'aggrava entre le Dahomey et le Niger au sujet de l'île de Lété et chaque Etat publia par la suite un livre blanc où étaient notamment exposées leurs positions respectives au sujet du différend frontalier. De nouvelles tentatives de règlement pacifique eurent lieu dans les années suivantes. La question de la souveraineté sur l'île de Lété ne fut cependant pas résolue et de nouveaux incidents se produisirent dans les années suivantes, notamment en 1993 et 1998. Le 8 avril 1994, le Bénin et le Niger conclurent un accord portant création de la commission mixte paritaire de délimitation de leur frontière commune. Les efforts pour parvenir à une solution négociée du différend ayant échoué, la commission proposa aux autorités des deux Etats de saisir par compromis la Cour internationale de Justice. Droit applicable et principe de l'uti possidetis juris (par. 23-3 1) La Chambre relève en outre que, aux termes de l'article 6 du compromis (<> et << vise, avant tout, à assurer le respect des limites territoriales au moment de l'accession à l'indépendance », y compris des anciennes délimitations administratives établies pendant l'époque coloniale et devenues frontières inter-
262
CHAPITRE VI
nationales (Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali), arrêt, C.I.J. Recueil 1986, p. 586-587, par. 63, et p. 566, par. 23). La Chambre en conclut que, en application du principe de l'uti possidetis juris, la présente Chambre doit rechercher quelle est, dans l'affaire dont elle est saisie, la frontière héritée de l'administration française. Les Parties s'accordent pour dire que les dates à prendre en considération à cet effet sont celles auxquelles elles ont respectivement accédé à l'indépendance, à savoir les le' et 3 août 1960, et la Chambre observe qu'aucune modification de la frontière n'est intervenue entre ces deux moments très proches dans le temps. En réponse aux opinions différentes formulées par les Parties s'agissant de certains aspects de l'application du principe de l'uti possidetis juris en l'espèce, la Chambre constate en premier lieu qu'en tout état de cause les Parties s'accordent sur le fait que le tracé de leur frontière commune doit être établi, conformément au principe de l'uti possidetis juris, par référence à la situation physique à laquelle le droit colonial français s'est appliqué, telle qu'elle existait à la date des indépendances. La Chambre souligne cependant que les conséquences de ce tracé sur le terrain, notamment en ce qui concerne l'appartenance des îles du fleuve à l'une ou l'autre des Parties, doivent s'apprécier par rapport aux réalités physiques contemporaines et qu'elle ne saurait ignorer, dans l'accomplissement de la tâche qui lui est confiée par les Parties aux termes de l'article 2 du compromis, l'apparition ou la disparition éventuelle de certaines îles sur le bief fluvial concerné. La Chambre fait remarquer, en deuxième lieu, qu'elle ne saurait exclure à priori que des cartes, études ou autres documents postérieurs à la date des indépendances puissent être pertinents pour établir, en application du principe de l'uti possidetis juris, la situation qui existait alors. En tout état de cause, le principe de l'uti possidetis ayant pour effet de geler le titre territorial, la prise en considération de documents postérieurs à la date des indépendances ne saurait conduire à une quelconque modification de 1'« instantané territorial » à la date critique sauf, bien entendu, dans l'hypothèse où semblables documents exprimeraient clairement l'accord des Parties à une telle fin. La Chambre note, en troisième lieu, que la démarche des deux Parties, qui ont parfois cherché à confirmer le titre juridique qu'elles revendiquent en faisant valoir des actes par lesquels leurs autorités auraient, après 1960, exercé la souveraineté sur les territoires contestés, ne doit pas nécessairement être exclue. La Chambre rappelle que les Parties s'accordent à reconnaître que la détermination du tracé de la frontière et l'attribution des îles du fleuve Niger à l'une ou l'autre d'entre elles doit, en application du principe de l'uti possidetis juris, s'apprécier à la lumière du droit colonial français, dit << droit d'outre-mer D. Les Parties se disent également d'accord sur l'identification des règles pertinentes de ce droit, mais en offrent des interprétations divergentes. Avant de se pencher sur ces règles, la
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
263
Chambre rappelle que, lorsque référence est faite à un droit interne en pareil contexte, ce droit intervient << non en tant que tel (comme s'il y avait un continuum juris, un relais juridique entre ce droit et le droit international), mais seulement comme un élément de fait, parmi d'autres, ou comme moyen de preuve et de démonstration ... [du] << legs colonial >> » (Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali), arrêt, C.I.J. Recueil 1986, p. 568, par. 30).
La Chambre observe ensuite que les possessions françaises en Afrique occidentale furent dotées, par un décret du président de la République française en date du 16 juin 1895, d'une organisation administrative territoriale centralisée, placée sous l'autorité d'un gouverneur général. L'AOF ainsi créée était divisée en colonies, à la tête desquelles se trouvaient des lieutenants-gouverneurs, elles-mêmes constituées de circonscriptions de base dénommées cercles et administrées par des commandants de cercle ; chaque cercle était à son tour composé de subdivisions, administrées par des chefs de subdivision, comprenant des cantons, qui regroupaient plusieurs villages. La Chambre constate que les Parties reconnaissent que la création et la suppression des colonies étaient du ressort des autorités métropolitaines : le président de la République française, agissant par décret, sous l'empire de la constitution de la troisième République, puis le Parlement français, après l'adoption de la constitution du 27 octobre 1946. La compétence pour créer des subdivisions territoriales au sein d'une même colonie relevait en revanche de l'autorité de 1'AOF jusqu'en 1957, lorsqu'elle fut transférée aux institutions représentatives locales. L'article 5 du décret du président de la République française, du 18 octobre 1904, portant réorganisation de l'AOF, attribua au gouverneur général compétence pour << détermin[er] en conseil de gouvernement et sur la proposition des lieutenants-gouverneurs intéressés les circonscriptions administratives dans chacune des colonies ». Dans sa circulaire no 114 c ) du 3 novembre 1912, relative à la forme à donner aux actes portant organisation des circonscriptions et subdivisions administratives, le gouverneur général interpréta ce texte comme lui réservant << le droit de fixer ... le nombre et l'étendue des cercles qui constitu[aient], dans l'intérieur des colonies, l'unité administrative réelle », mais précisa qu'il était << admis que les lieutenants-gouverneurs conserveraient la faculté de déterminer, par des actes émanant de leur propre autorité, les subdivisions territoriales créées dans l'intérieur de ces cercles ». D'après cette circulaire, << toute mesure intéressant la circonscription administrative, l'unité territoriale proprement dite, c'est-àdire affectant le cercle, soit dans son existence (créations ou suppressions), soit dans son étendue, soit dans sa dénomination, soit dans l'emplacement de son chef-lieu >> devait être sanctionnée par un arrêté général pris en conseil de gouvernement; il appartenait aux lieutenantsgouverneurs « de préciser, par des arrêtés, dont [le gouverneur général
264
CHAPITRE VI
se] réserv[ait] l'approbation, les limites topographiques exactes et détaillées de chacune de ces circonscriptions », ainsi que, << dans l'intérieur des cercles, [de] fixer ... le nombre et l'étendue des subdivisions territoriales ... et l'emplacement de leur centre >> par des actes locaux. Evolution du statut juridique des territoires concernés (par. 32-36) Aux fins de mieux comprendre le contexte historique dans lequel se placent les revendications des Parties en ce qui concerne la détermination de la frontière et l'appartenance des îles du fleuve Niger, la Chambre retrace ensuite brièvement l'évolution du statut juridique des territoires concernés pendant la période coloniale. Documents et matériau cartographique pertinents aux fins du règlement du différend (par. 37-44) La Chambre décrit ensuite les principaux documents pertinents aux fins du règlement du différend frontalier, en énumérant d'une part ceux concernant la détermination du tracé de la frontière dans le secteur du fleuve Niger et l'appartenance des îles de ce fleuve à l'une ou l'autre des Parties, et d'autre part ceux relatifs à la délimitation dans le secteur de la rivière Mékrou. La Chambre décrit également le volumineux matériau cartographique et photographique produit par les Parties à l'appui de leurs thèses respectives. Le tracé de la frontière dans le secteur du fleuve Niger et la question de savoir à laquelle des Parties appartient chacune des îles (par. 45124) Preuves du titre (par. 45-74) Prétentions du Bénin au sujet du titre La Chambre rappelle qu'elle est tout d'abord invitée, selon les termes des alinéas a ) et b ) de l'article 2 du compromis, à déterminer le tracé de la frontière dans le secteur du fleuve Niger, puis à préciser à laquelle des Parties appartient chacune des îles dudit fleuve. La Chambre fait remarquer que, en la présente instance, ces limites territoriales n'étaient rien de plus que des délimitations entre différentes divisions administratives ou colonies relevant de la même autorité coloniale. Ce n'est qu'au moment de l'indépendance, autrement dit de la «date critique », que ces limites sont devenues des frontières internationales. Les Parties ayant accédé à l'indépendance quasiment à la même époque, la période comprise entre le le' et le 3 août 1960 peut être retenue comme date critique. La Chambre indique en outre que, conformément à la démarche adoptée par la Chambre dans l'affaire du Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali), elle commence par examiner les divers actes réglementaires ou administratifs invoqués par les Parties.
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
265
A cet égard, la Chambre rappelle que les Parties s'accordent à reconnaître que, durant la période considérée, la création de colonies ou de territoires releva, jusqu'en 1946, de la compétence du président de la République française, puis de celle du Parlement français, la création de subdivisions coloniales relevant quant à elle, aux termes du décret du 18 octobre 1904, de celle du gouverneur général de I'AOF. Dans sa circulaire no 114 c) du 3 novembre 1912, le gouverneur général de 1'AOF précisa que les principales subdivisions (<> et qu'a [e]n conséquence toutes les îles situées dans cette partie du fleuve [faisaient] partie du territoire du Dahomey D. Le Niger, pour sa part, conteste que l'arrêté du 23 juillet 1900 ait fixé une limite ; selon lui, le libellé pertinent visait simplement à indiquer l'étendue géographique du territoire nouvellement créé. 11 fait aussi observer qu'une entente ne tarda pas à se dégager, selon laquelle la limite était située sur << le cours du fleuve B, ce qui ne pouvait que signifier qu'elle se trouvait dans le lit du fleuve. De l'avis de la Chambre, on ne saurait considérer l'arrêté du 23 juillet 1900 et le décret du 20 décembre 1900, créant à eux deux le troi-
266
CHAPITRE VI
sième territoire militaire, comme fixant les limites de celui-ci. Les références géographiques employées ne peuvent être envisagées que comme servant à délimiter d'une manière générale le territoire nouvellement créé ; les expressions « les régions de la rive gauche du Niger » et « le Niger », figurant respectivement dans l'arrêté et dans le décret, montrent clairement que ces zones sont alors dissociées de la colonie du Dahomey, à laquelle elles appartenaient précédemment. La conclusion selon laquelle les instruments juridiques des 23 juillet et 20 décembre 1900 ne fixaient pas de limite et n'étaient pas considérés à l'époque comme le faisant est confirmée par la lettre du ministre français des colonies au gouverneur général de 1'AOF en date du 7 septembre 1901 qui fit référence au « cours du Niger » comme constituant la meilleure ligne de démarcation. Bien que cette lettre ne fixe pas de limite, la Chambre estime qu'elle représente un moyen de preuve suffisant pour établir qu'il n'y avait pas eu de délimitation l'année précédente. La Chambre n'a pas davantage trouvé de document indiquant qu'une limite aurait été fixée au cours des années suivantes. La Chambre conclut donc qu'elle ne saurait accueillir la thèse du Bénin selon laquelle l'arrêté du 23 juillet 1900 situait la limite sur la rive gauche du fleuve Niger, délimitation qui serait demeurée en vigueur jusqu'à la date de l'indépendance. La Chambre se penche alors sur la lettre du gouverneur par intérim du Niger en date du 27 août 1954, et commence par une analyse du contexte dans lequel celle-ci fut rédigée. Elle constate que, compte tenu de sa conclusion selon laquelle l'arrêté du 23 juillet 1900 n'établissait aucune limite, cette lettre ne pouvait être considérée comme une confirmation autorisée d'une telle limite, comme le soutient le Bénin. La Chambre observe en outre que, en droit colonial français, le lieutenantgouverneur d'une colonie n'avait pas compétence pour procéder unilatéralement à la délimitation des limites extérieures d'une colonie. La lettre ne saurait dès lors être invoquée en tant que telle par le Bénin comme un titre juridique qui fixait la limite sur la rive gauche du fleuve. La Chambre en conclut qu'elle ne saurait accueillir la prétention du Bénin selon laquelle la lettre du 27 août 1954 constituerait, avec l'arrêté du 23 juillet 1900, un titre juridique fixant la frontière à la rive gauche du fleuve. Prétentions du Niger au sujet du titre La Chambre examine ensuite les actes invoqués par le Niger comme preuve de son titre juridique, à savoir les arrêtés pris par le gouverneur général de 1'AOF le 8 décembre 1934 et le 27 octobre 1938, lesquels portent réorganisation de la structure administrative interne de la colonie du Dahomey et offrent une description des limites des différents « cercles ». Dans les deux arrêtés, la limite nord-ouest du «cercle » de Kandi est décrite comme étant constituée par « le cours du Niger jusqu'à son confluent avec la Mékrou ».
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
267
La Chambre relève tout d'abord que les deux arrêtés ont été pris par le gouverneur général, autorité compétente pour établir, délimiter et réorganiser les cercles des colonies. Dans la mesure où ils offrent une description des limites entre ces cercles et les colonies voisines relevant également de son autorité, ces arrêtés n'ont pas un caractère exclusivement interne et peuvent également être invoqués dans le cadre de relations intercoloniales. Aussi peut-on conclure, en vertu de ces arrêtés, que le cours du fleuve Niger constituait la limite intercoloniale. La Chambre estime qu'elle n'est pas en mesure de déduire de ce qui précède que cette limite était située dans le fleuve, que ce soit sur le thalweg ou sur la ligne médiane. Elle note à cet égard que la formulation employée dans les arrêtés est la même que celle utilisée dans la lettre de 1901 et qu'elle est tout aussi imprécise. La notion de <> recouvre plusieurs possibilités : une frontière sur l'une ou l'autre rive du fleuve ou une frontière à un endroit quelconque dans le fleuve. La Chambre conclut dès lors que les arrêtés de 1934 et 1938 n'établissaient pas une limite dans le fleuve ; elle ne peut donc retenir la prétention du Niger quant au titre qu'il revendique. Effectivités permettant de déterminer la frontière (par. 75-102) La Chambre ayant conclu qu'aucune des Parties n'a apporté la preuve de l'existence, durant la période coloniale, d'un titre issu d'actes réglementaires ou administratifs, elle se penche donc ensuite sur la question de savoir si les éléments de preuve fournis par les Parties s'agissant des effectivités permettent de déterminer le tracé de la frontière dans le secteur du fleuve Niger et d'indiquer auquel des deux Etats appartient chacune des îles du fleuve. La Chambre rappelle à cet égard que la Cour s'est déjà prononcée, dans un certain nombre d'affaires, sur le rapport juridique entre effectivités et titre. Le passage le plus pertinent aux fins de la présente espèce figure dans l'arrêt rendu en l'affaire du Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali), dans lequel la Chambre de la Cour, ayant dit que << plusieurs éventualités d[evai]ent être distinguées », a notamment indiqué, lorsqu'elle a examiné le rapport juridique entre effectivités et titre, que : << [dlans l'éventualité où 1 ' effectivité ~ >> ne coexiste avec aucun titre juridique, elle doit inévitablement être prise en considération >> (C.I.J. Recueil 1986, p. 587, par. 63). La Chambre examine tout d'abord les diverses activités antérieures à 1954 que les Parties présentent comme des effectivités. Elle se réfère à la lettre que, le 3 juillet 1914, le commandant du secteur de Gaya (Niger) et administrateur adjoint, M. Sadoux, adressa au commandant du cercle du Moyen-Niger (Dahomey), lettre dont l'objet était de déterminer à quelle période des permis de pacage devaient être octroyés et de délimiter la compétence territoriale des << tribunaux indigènes >> des deux colonies. L'administrateur adjoint, M. Sadoux, avait annexé à cette lettre une liste d'îles situées dans la zone frontalière, établie sur la
268
CHAPITRE VI
base d'une reconnaissance de l'ensemble du secteur du fleuve indiquant à quelle colonie chacune des îles appartenait d'après son emplacement par rapport au chenal navigable principal. Ce chenal était défini par Sadoux comme étant le << grand bras du fleuve, non le bras le plus large, mais le bras qui seul est navigable aux basses eaux ». La Chambre constate que le dossier de l'affaire révèle qu'une rencontre a eu lieu et débouché sur un arrangement. Bien que des difficultés aient vu le jour en 1919 concernant l'administration de l'île de Lété depuis Gaya, état de fait que le Dahomey contestait, l'arrangement de 1914 - baptisé par la suite modus vivendi de 1914 - semble avoir été respecté dans les années qui suivirent. La Chambre aborde ensuite la question des effectivités pour la période allant de 1954 à la date critique de 1960. Elle rappelle que, dans une lettre datée du 27 août 1954, le gouverneur par intérim du Niger écrivait que la frontière se situait à «la ligne des plus hautes eaux, côté rive gauche du fleuve, à partir du village de Bandofay, jusqu'à la frontière du Nigeria D et que G toutes les îles situées dans cette partie du fleuve f[aisaient] partie du territoire du Dahomey B. La Chambre prend note du fait que, pendant la période considérée, le Dahomey a de plus en plus souvent prétendu détenir le droit d'administrer l'île de Lété. Sur la base des éléments de preuve produits devant elle, la Chambre estime que, de 1914 à 1954, les termes du modus vivendi tels que définis dans la lettre de Sadoux de 1914 furent dans l'ensemble respectés et que, pendant cette période, le chenal navigable principal du fleuve Niger fut considéré par les deux Parties comme constituant la limite. En conséquence, le Niger exerçait son autorité administrative sur les îles situées à gauche et le Dahomey sur celles situées à droite de cette ligne. Le droit du Niger à administrer l'île de Lété fut sporadiquement remis en question pour des raisons d'ordre pratique, mais ne fut jamais contesté ni en droit ni en fait. S'agissant des îles situées en face de Gaya, la Chambre note que, selon le modus vivendi établi par la lettre de Sadoux de 1914, ces îles étaient considérées comme relevant du Dahomey, et qu'aucune information ne lui a été fournie qui indiquerait que les îles en question étaient administrées à partir d'un lieu autre que le cercle de Kandi (Dahomey). La Chambre conclut en conséquence que, dans le secteur du fleuve, la limite était considérée comme passant du côté gauche de ces trois îles. La Chambre estime que la situation n'est pas aussi claire en ce qui concerne la période allant de 1954 à 1960. Manifestement, les deux Parties ont occasionnellement revendiqué des droits sur les îles, en particulier sur celle de Lété, de même qu'elles ont parfois accompli des actes d'administration pour manifester leur autorité. Toutefois, sur la base des éléments de preuve soumis à la Chambre, celle-ci ne peut conclure que l'administration de Lété - dont il ne fait aucun doute que, avant 1954, elle ait été exercée par le Niger - ait à l'époque effectivement été transférée au Dahomey ou reprise par celui-ci. A ce sujet, la Chambre re-
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
269
lève que, selon un rapport de la gendarmerie de Malanville du le' juillet 1960, Lété était alors << administrée par la subdivision de Gaya ». Pour tous les motifs qui précèdent et dans les circonstances de l'espèce, en particulier au vu des éléments de preuve présentés par les Parties, la Chambre conclut que la frontière entre le Bénin et le Niger suit le chenal navigable principal du fleuve Niger tel qu'il existait à la date des indépendances, étant entendu que, au niveau des trois îles situées en face de Gaya, la frontière passe à gauche desdites îles. Il en résulte que le Bénin a un titre sur les îles situées entre la frontière ainsi définie et la rive droite du fleuve et le Niger sur les îles situées entre cette frontière et la rive gauche du fleuve. Emplacement précis de la ligne frontière dans le chenal navigable principal (par. 103-115) La Chambre détermine ensuite l'emplacement de la ligne frontière dans le chenal navigable principal, c'est-à-dire la ligne des sondages les plus profonds telle qu'elle existait à la date des indépendances. La Chambre commence par observer que plusieurs levés hydrographiques et topographiques ont été effectués au fil des ans sur le fleuve Niger et que la position du chenal navigable principal du fleuve, telle qu'établie par ces diverses missions, apparaît plutôt constante, ce qui tendrait à indiquer que le lit du fleuve est relativement stable et que les ensablements ayant pu se produire ont rarement donné lieu à des changements notables de l'emplacement du chenal navigable principal. Tel semble avoir été le cas tant à l'époque coloniale qu'après l'indépendance. Etant donné que la Chambre est appelée à déterminer le tracé de la limite au moment des indépendances, le rapport portant sur une étude de la navigabilité du Moyen Niger, réalisée entre 1967 et 1970 par l'entreprise NEDECO, constitue la source de renseignements la plus utile sur la situation existant à la date critique. La stabilité du fleuve étant démontrée, il est permis de supposer que la situation entre 1967 et 1970 était quasiment identique à celle de 1960. A ce sujet, la Chambre attache une grande importance au fait que l'étude de 1967-1970 a été conduite par une entreprise indépendante réputée pour ses compétences et son expérience et que ses résultats figurent dans un rapport qui a été présenté aux gouvernements de quatre Etats riverains, dont les Parties à la présente affaire. En outre, les conclusions énoncées dans le rapport de NEDECO n'ont pas été contestées à l'époque de leur publication et sont corroborées par des études tant antérieures qu'ultérieures. La Chambre relève que la carte no 36 du rapport établi par NEDECO indique que, dans le secteur faisant face au village de Gaya, le fleuve compte deux chenaux navigables. Sur la base des informations disponibles, il n'est pas possible de dire lequel est en permanence le plus profond. Cela est toutefois sans importance dans le cas présent, compte tenu des conclusions que la Chambre a déjà tirées des effectivités colo-
270
CHAPITRE VI
niales dans ce secteur. La Chambre estime que, dans le secteur des trois îles situées face à Gaya, la frontière est constituée par la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable gauche. Cependant, au niveau de la dernière de ces îles, Kata Goungou, la frontière doit s'écarter de cette ligne et passer à gauche de l'île. En dehors de l'exception indiquée au paragraphe précédent, la frontière entre les Parties suit donc la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal du fleuve Niger telle qu'elle résulte du rapport de NEDECO de 1970, à partir de l'intersection de cette ligne avec la ligne médiane de la Mékrou jusqu'à son intersection avec la frontière des Parties avec le Nigéria. Face à Gaya, la frontière est constituée par la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable gauche, à partir du point de coordonnées 11" 52' 29" de latitude nord et 3O 25' 34" de longitude est jusqu'au point de coordonnées 11" 51' 55" de latitude nord et 3" 27'41" de longitude est, où la frontière s'écarte de ce chenal et passe à gauche de l'île de Kata Goungou, pour rejoindre ensuite le chenal navigable principal au point de coordonnées 11"51'4lU de latitude nord et 3'28'53" de longitude est. La Chambre insère ensuite dans son arrêt une table, dans laquelle sont indiquées les coordonnées des points, numérotés de 1 à 154, par lesquels la ligne frontière entre le Bénin et le Niger passe dans le secteur du fleuve Niger, d'amont en aval. Ces points qui constituent la ligne frontière sont en outre représentés, à des fins d'illustration seulement, sur un croquis (n04) joint à l'arrêt. Détermination de l'appartenance des îles à l'une ou l'autre des Parties (par. 116- 118)
La Chambre détermine à laquelle des Parties appartient chacune des îles du fleuve Niger, en suivant son cours d'amont en aval, depuis son point de confluence avec la Mékrou jusqu'à la frontière nigériane. La Chambre note qu'elle n'a pas reçu d'informations sûres qui feraient état de la formation ou de la disparition d'îles entre 1960 et 19671970. S'agissant des années postérieures, elle observe qu'une des îles identifiées par le Niger, à savoir Sandi Tounga Barou, qui n'apparaît sur aucune carte antérieure à 1973, figure sur différentes photographies aériennes et images SPOT à partir de cette année; dès lors, la Chambre aura à déterminer l'appartenance de cette île à l'une ou l'autre des Parties. Quant à l'<<île>> de Pekinga, dont le Niger, dans ses conclusions finales, prétend qu'elle appartient au Bénin, la Chambre note que celle-ci ne peut être identifiée comme une île distincte sur les cartes annexées au rapport NEDECO, mais qu'elle semble plutôt faire partie de la rive du fleuve, du côté du Bénin. L'arrêt énumère ensuite toutes les îles, dans le secteur pertinent du fleuve Niger, en indiquant à laquelle des Parties elles appartiennent, conformément aux conclusions tirées par la Chambre. Enfin, la Chambre observe que la détermination de l'apparte-
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
27 1
nance des îles est sans préjudice de tous droits privés qui pourraient être détenus sur celles-ci. La frontière sur les deux ponts entre Gaya (Niger) et MaZanville (Bénin) (par. 119-124)
La Chambre relève enfin que le Niger l'a également priée de déterminer le tracé de la frontière sur les deux ponts entre Gaya (Niger) et Malanville (Bénin). Le Bénin soutient que la question n'entre pas dans le cadre du différend soumis à la Chambre aux termes du compromis et que la Chambre n'a donc pas compétence pour donner suite à la demande du Niger. La Chambre relève à cet égard que, dans le compromis, « [l]a Cour est priée de ... déterminer le tracé de la frontière ... dans le secteur du fleuve Niger». Les ponts entre Gaya et Malanville étant situés dans ce secteur, la Chambre estime qu'elle a compétence pour déterminer le tracé de la frontière sur ceux-ci. La Chambre note que le Niger affirme que la frontière passe au milieu de chacun des ponts, du fait que la construction et l'entretien des structures ont été financés à parts égales par les Parties et qu'elles leur appartiennent conjointement. Le Bénin soutient pour sa part qu'une absence de correspondance entre le tracé de la frontière sur les points et son tracé dans le fleuve au-dessous de ces structures serait incohérente. La Chambre observe qu'au vu de l'absence d'accord entre les Parties la solution à retenir est celle du report vertical de la frontière tracée sur le cours d'eau. Cette solution est conforme à la conception générale selon laquelle une frontière marque la séparation des souverainetés étatiques, autant sur la surface terrestre que dans le sous-sol et l'espace atmosphérique surjacent. En outre, la solution du report vertical de la frontière tracée sur le cours d'eau permet de pallier les difficultés que pourrait engendrer l'existence de deux limites distinctes se trouvant sur des plans géométriques très proches l'un de l'autre. Au vu de ce qui précède, la Chambre conclut que la frontière sur les ponts reliant Gaya et Malanville suit le tracé de la frontière dans le fleuve. Cette conclusion est sans préjudice de tous les arrangements en vigueur entre le Bénin et le Niger concernant l'utilisation et l'entretien des ponts, dont le financement est assuré à égalité par les deux Etats. La Chambre observe en particulier que la question du tracé de la frontière sur les ponts est entièrement indépendante de celle de la propriété desdits ouvrages, qui appartiennent conjointement aux Parties. Le tracé de la frontière dans le secteur de la rivière Mékrou (par. 125145)
La Chambre détermine ensuite «le tracé de la frontière entre les deux Etats dans le secteur de la rivière M é k r o u ~tâche , dont elle est chargée en vertu de l'alinéa c) de l'article 2 du compromis. Elle note que, selon le Bénin, la frontière suivrait la ligne médiane de la rivière Mékrou jusqu'à la frontière des Parties avec le Burkina Faso.
272
CHAPITRE VI
Cela résulterait, d'une part, de l'application du principe de l'uti possidetis juris, dès lors qu'à la date des indépendances les territoires du Dahomey et du Niger étaient séparés par le cours de cette rivière, en vertu des titres juridiques en vigueur aussi bien que des effectivités ; d'autre part, et en tout état de cause, une telle frontière s'imposerait du fait de la reconnaissance formelle par le Niger, à l'occasion des négociations conduites entre les deux Parties en vue de la construction du barrage de Dyodyonga en 1973 et 1974, de ce que la Mékrou constituait bien la limite entre leurs territoires respectifs. La Chambre note que, selon le Niger, la frontière dans le secteur considéré suivrait une ligne composée de deux segments : le premier serait une ligne droite dans une direction sud-ouest reliant le point situé au confluent de la rivière Mékrou avec le fleuve Niger au point situé à l'intersection du méridien de Paris et de la chaîne montagneuse de 1'Atakora; le second relierait ce dernier point au point d'intersection des anciennes limites des cercles de Say et de Fada, d'une part, et de Fada et de l'Atakora, d'autre part. Cela résulterait de la combinaison des textes réglementaires ayant fixé, à l'époque coloniale, la limite entre le Dahomey et le Niger dans le secteur en cause, à savoir le décret du 2 mars 1907 rattachant les cercles de Fada-N'Gourma et de Say à la colonie du Haut-Sénégal et Niger (à laquelle le Niger a succédé) et ceux du 12 août 1909 et du 23 avril 1913 modifiant la limite de cette dernière colonie avec le Dahomey. La Chambre indique qu'elle recherchera d'abord, par application du principe de l'uti possidetis juris, quel était le tracé de la limite intercoloniale à la date critique des indépendances, en août 1960. Elle observe que, à cette fin, il échet de se tourner d'abord vers les titres juridiques invoqués par les Parties, les effectivités ne devant intervenir, le cas échéant, qu'à titre confirmatif ou subsidiaire, conformément aux règles ci-dessus rappelées dans son arrêt. Le premier des textes à prendre en considération est le décret susmentionné du 2 mars 1907, ayant pour objet de modifier le tracé de la limite entre la colonie du Haut-Sénégal et Niger et celle du Dahomey, par le rattachement des cercles de Fada N'Gourma et de Say, jusqu'alors attribués au Dahomey, à la colonie voisine. Il résulte des termes de son article premier que la nouvelle limite intercoloniale «est constituée, à partir de la frontière du Togo, par les limites actuelles du cercle du Gourma jusqu'à la rencontre de la chaîne montagneuse de 1'Atakora dont elle suit le sommet jusqu'au point d'intersection avec le méridien de Paris, d'où elle suit une ligne droite dans la direction du nord-est et aboutissant au confluent de la rivière Mékrou avec le Niger P. La Chambre conclut qu'elle ne peut pas adhérer à l'idée, avancée par le Bénin, selon laquelle le décret du le' mars 1919 aurait implicitement abrogé ou modifié celui du 2 mars 1907, pour ce qui est de la limite intercoloniale dans le secteur considéré. Le décret de 1919 crée la colonie
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
273
de la Haute-Volta, constituée par le détachement d'un certain nombre de cercles, dont ceux de Fada N'Gourma et de Say, du Haut-Sénégal et Niger. Toutefois, rien ne permet d'inférer des termes du décret de 1919 que ses auteurs auraient entendu remettre en cause la ligne définie comme limite intercoloniale en 1907. Cela ne suffit néanmoins pas à infirmer la thèse soutenue par le Bénin quant au tracé de la frontière dans le secteur considéré. La Chambre ne peut tout d'abord manquer de relever que le décret de 1919 ne se réfère ni dans ses visas ni dans son dispositif à celui de 1907, et qu'il ne fixe pas précisément, comme le faisait son prédécesseur, la limite intercoloniale. En réalité, le décret de 1919 ne définit le territoire de la Haute-Volta que par la désignation des cercles qui le composent, et c'est donc aussi de cette manière que sont définies indirectement les limites entre la Haute-Volta et les colonies voisines, notamment le Dahomey. C'est par la délimitation précise des cercles mentionnés à l'article premier du décret du le' mars 1919 - délimitation à laquelle ne procède pas le décret lui-même - que pouvait être définie, à partir de cette date, la limite intercoloniale. Or, la délimitation des cercles, principales subdivisions administratives des colonies, relevait à cette époque de la compétence du gouverneur général. De ce qui précède, il y a lieu de déduire que, si le décret de 1919 ne remettait pas en cause la limite intercoloniale fixée en 1907, il laissait intacte, pour l'avenir, la possibilité pour le gouverneur général de fixer l'étendue des cercles considérés comme il en avait normalement la compétence. La Chambre note qu'un arrêté du gouverneur général du 31 août 1927 retient la rivière Mékrou comme la limite du cercle de Say dans sa partie contiguë à la colonie du Dahomey. Cet arrêté a été pris par le gouverneur général à la suite, et en conséquence, du décret du 28 décembre 1926 rattachant à la colonie du Niger (créée quelques années plus tôt) le cercle de Say. 11 appartenait alors au gouverneur général de préciser les limites entre les colonies de la Haute-Volta et du Niger, dans l'exercice de sa compétence pour fixer l'étendue des cercles : tel était l'objet de l'arrêté du 31 août 1927. Celui-ci, dans son article premier, paragraphe 2, définit ainsi la limite entre le cercle de Say et la Haute-Volta : «Au sud-ouest [par] une ligne partant approximativement de la Sirba à hauteur du parallèle de Say pour aboutir à la Mékrou ; Au sud-est, par la Mékrou de ce point jusqu'à son confluent avec le Niger. D Ainsi, par cet arrêté, le gouverneur général fixe clairement la limite du cercle de Say, et par suite la limite intercoloniale, à la Mékrou. La Chambre observe que l'arrêté du 31 août 1927 a donné lieu, le 15 octobre suivant, à un erratum qui en modifie le libellé, de manière par définition rétroactive, en en faisant disparaître la référence au cours de la Mékrou comme limite au sud-est entre le cercle de Say et la HauteVolta. Toutefois l'erratum semble bien avoir été motivé non pas par la
274
CHAPITRE VI
circonstance que le gouverneur général n'entendait pas fixer la limite sud-est du cercle de Say au cours de la Mékrou, mais par la volonté de ne pas préciser la limite entre le Dahomey et le Niger dans un arrêté ayant pour objet, comme cela résultait de son intitulé même, de fixer la limite entre le Niger et la Haute-Volta. La Chambre prête en outre attention aux textes relatifs à la création de réserves de chasse et de parcs nationaux dans la région dite «du W du Niger >> ; elle constate que ces instruments retiennent tous la rivière Mékrou en vue de la délimitation des aires considérées. Si, pour les autorités administratives ayant compétence pour promulguer les arrêtés en question, la Mékrou ne représentait pas la limite intercoloniale, il est difficile de comprendre pourquoi elle avait été choisie comme limite de ces parcs nationaux et réserves naturelles. Enfin, la Chambre constate que les éléments cartographiques versés au dossier confirment nettement que, à partir de 1926-1927 en tout cas, la Mékrou était généralement regardée comme la limite intercoloniale par l'ensemble des administrations et institutions de la puissance coloniale. L'ensemble de ces considérations conforte la thèse selon laquelle la ligne de 1907 ne correspondait plus, à la date critique, à la limite intercoloniale et qu'au contraire, à cette date, c'est le cours de la Mékrou qui, selon l'opinion de l'ensemble des autorités compétentes de l'administration coloniale, constituait la limite entre les colonies voisines alors celles du Dahomey et du Niger. La Chambre observe que, ainsi que l'a soutenu le Niger, le décret du 2 mars 1907, qui définissait nettement une limite différente, n'a jamais été expressément abrogé ou modifié, et qu'il n'a pas non plus été supplanté par un autre texte de valeur moins égale - soit un décret ou une loi - qui aurait comporté des dispositions clairement incompatibles avec les siennes. Toutefois, la Chambre se doit de souligner que le principe de l'uti possidetis juris suppose non seulement de se référer aux titres juridiques en vigueur, mais aussi de prendre en compte la manière dont ces titres étaient interprétés et appliqués par les autorités publiques compétentes de la puissance coloniale, notamment dans l'exercice de leur pouvoir normatif. Force est de constater que les actes administratifs édictés à partir de 1927 n'ont fait l'objet d'aucune contestation devant les juridictions compétentes, et qu'il n'apparaît pas qu'il ait jamais été reproché à l'administration coloniale, à l'époque, de s'être indûment écartée du tracé résultant du décret de 1907. La Chambre conclut de tout ce qui précède que, à partir de 1927 en tout cas, les autorités administratives compétentes ont considéré le cours de la Mékrou comme la limite intercoloniale séparant le Dahomey du Niger, que ces autorités ont traduit cette délimitation dans les actes successifs qu'elles ont édictés à partir de 1927, lesquels indiquent, pour les uns, et supposent nécessairement, pour les autres, une telle limite, et que tel était l'état du droit à la date des indépendances en août 1960. Dans ces conditions, estime la Chambre, il n'est pas nécessaire de rechercher d'éventuelles effectivités en vue d'appliquer le principe de
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
275
l'uti possidetis, les effectivités ne pouvant présenter un intérêt, en la matière, que pour compléter ou suppléer des titres juridiques incertains ou absents, mais ne pouvant jamais prévaloir sur des titres auxquels elles seraient contraires. La Chambre constate, d'ailleurs, et de façon surabondante, que les Parties n'ont invoqué que d'assez faibles effectivités dans le secteur considéré. Eu égard à la conclusion qui précède, la Chambre relève que le débat qui a opposé les Parties au sujet de la portée juridique de la note verbale du Niger en date du 29 août 1973 et du procès-verbal de la réunion d'experts en date du 8 février 1974 devient sans objet. Il n'y a donc pas lieu de trancher les questions de savoir si de tels actes auraient pu constituer un engagement juridiquement contraignant pour le Niger et, dans l'affirmative, si la validité dudit engagement aurait pu être viciée par une erreur répondant aux conditions fixées par le droit international coutumier. Emplacement de la ligne frontière sur la rivière Mékrou (par. 143145) La Chambre, enfin, détermine à quel endroit précis de la rivière Mékrou est située la frontière entre le Bénin et le Niger. La Chambre rappelle que, dans l'affaire relative à l'lle de KasikW Sedudu (Botswana/Namibie), la Cour a fait observer que « [lles traités ou conventions qui définissent des frontières dans des cours d'eau désignent généralement aujourd'hui le thalweg comme frontière lorsque le cours d'eau est navigable et la ligne médiane entre les deux rives lorsqu'il ne l'est pas, sans que l'on puisse toutefois constater l'existence d'une pratique totalement cohérente en la matière » (C.I.J. Recueil 1999 (II), p. 1062, par. 24).
En l'espèce, la Chambre relève que les Parties ne lui ont soumis aucun document qui permettrait d'identifier le tracé exact du thalweg de la Mékrou. La Chambre note qu'il existe vraisemblablement une différence négligeable entre les tracés du thalweg et de la ligne médiane de cette rivière, mais considère qu'une limite suivant la ligne médiane de la Mékrou répondrait mieux, compte tenu des circonstances, y compris le fait que la rivière n'est pas navigable, aux exigences de sécurité juridique propres à la détermination d'une frontière internationale. La Chambre conclut, par suite, que, dans le secteur de la rivière Mékrou, la frontière entre le Bénin et le Niger est constituée par la ligne médiane de ladite rivière.
Dispositif (par. 146) « Par ces motifs,
276
CHAPITRE VI
1) Par quatre voix contre une, Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger dans le secteur du fleuve Niger suit le tracé suivant : - la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal de ce fleuve, à partir de l'intersection de ladite ligne avec la ligne médiane de la rivière Mékrou, jusqu'au point de coordonnées 11" 52' 29" de latitude nord et 3" 25' 34" de longitude est ; - à partir de ce point, la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable gauche, jusqu'au point de coordonnées 11" 51'55" de latitude nord et 3' 27'41" de longitude est, où la frontière s'écarte de ce chenal et passe à gauche de l'île de Kata Goungou, pour rejoindre ensuite le chenal navigable principal au point de coordonnées 11" 51'41" de latitude nord et 3" 28' 53" de longitude est ; - à partir de ce dernier point, la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal du fleuve jusqu'à la frontière des Parties avec le Nigéria ; et que la ligne frontière passe, d'amont en aval, par les points, numérotés de 1 à 154, dont les coordonnées sont indiquées au paragraphe 115 du présent arrêt ; M. Ranjeva, vice-président de la Cour, président de la Chambre; MM. Kooijmans, Abraham, juges; M. Bedjaoui, juge ad hoc ; CONTRE : M. Bennouna, juge ad hoc ; POUR :
2) Par quatre voix contre une, Dit qu'en conséquence les îles situées sur le fleuve Niger appartiennent à la République du Bénin ou à la République du Niger ainsi qu'indiqué au paragraphe 117 du présent arrêt; POUR : M.
Ranjeva, vice-président de la Cour, président de la Chambre ; MM. Kooijmans, Abraham, juges ; M. Bedjaoui, juge ad hoc ; CONTRE : M. Bennouna, juge ad hoc ;
3) Par quatre voix contre une, Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger sur les ponts reliant Gaya et Malanville suit le tracé de la frontière dans le fleuve ; POUR : M.
Ranjeva, vice-président de la Cour, président de la Chambre ; MM. Kooijmans, Abraham, juges ; M. Bedjaoui, juge ad hoc ; CONTRE : M. Bennouna, juge ad hoc ;
4) A l'unanimité, Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger dans le secteur de la rivière Mékrou suit la ligne
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
277
médiane de cette rivière, à partir de l'intersection de cette ligne avec la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal du fleuve Niger, jusqu'à la frontière des Parties avec le Burkina Faso. »
M. le juge ad hoc Bennouna a joint à l'arrêt de la Chambre l'exposé de son opinion dissidente. 18. Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête :2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda) Le 28 mai 2002, la République démocratique du Congo (RDC) a déposé une requête introductive d'instance contre le Rwanda au sujet d'un différend relatif à: «des violations massives, graves et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire» découlant «des actes d'agression armée perpétrés par le Rwanda sur le territoire de la République démocratique du Congo en violation flagrante de la souveraineté et de l'intégralité territoriale de la République démocratique du Congo, garantie par la Charte des Nations Unies et la Charte de l'organisation de l'unité africaine*. Dans sa requête, la République démocratique du Congo déclare que le Rwanda est coupable d'«agression armée» depuis août 1998 et jusqu'à ce jour. Cette agression a selon elle entraîné des «massacres humains à grande échelle B dans le Sud-Kivu, la province du Katanga et la province orientale, des «viols et violences sexuelles faites aux femmes», des «assassinats et enlèvements des acteurs politiques et activistes des droits de l'homme», des «arrestations, détentions arbitraires, traitements inhumains et dégradants », des « pillages systématiques des institutions publiques et privées, expropriations des biens de la population civile B , des «violations des droits de l'homme commises par les troupes d'invasion rwandaises et leurs alliés «rebelles >> dans les grandes cités de l'est » de la République démocratique du Congo, ainsi qu'une «destruction de la faune et de la flore» du pays. En conséquence, la République démocratique du Congo prie la Cour de dire et juger qu'en violant les droits de l'homme qui sont le but poursuivi par les Nations Unies au terme du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Rwanda a violé et viole la Charte des Nations Unies de même que les articles 3 et 4 de la Charte de l'organisation de l'unité africaine; qu'il a en outre violé un certain nombre d'instruments protecteurs des droits de l'homme; qu'en abattant à Kindu, le 9 octobre 1998, un Boeing 727, propriété de la compagnie Congo Airlines, et en provoquant ainsi la mort de quarante personnes civiles, le Rwanda a également violé certaines conventions relatives à
278
CHAPITRE VI
l'aviation civile internationale; et qu'en tuant, massacrant, violant, égorgeant, crucifiant, le Rwanda s'est rendu coupable d'un génocide de plus de trois millions cinq cent mille Congolais, parmi lesquels on compte les victimes des récents massacres dans la ville de Kisangani, et a violé le droit sacré à la vie prévu dans certains instruments de protection des droits de l'homme ainsi que dans la convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. Il demande en outre à la Cour de dire et juger que toute force armée rwandaise doit quitter sans délai le territoire de la République démocratique du Congo; et que la République démocratique du Congo a droit à obtenir un dédommagement. Dans sa requête, la République démocratique du Congo s'appuie, pour fonder la compétence de la Cour, sur des clauses compromissoires contenues dans de nombreux instruments juridiques internationaux. Le même jour, le 28 mai 2002, la République démocratique du Congo a déposé une demande en indication de mesures conservatoires. Des audiences publiques sur cette demande se sont tenues les 13 et 14 juin 2002. Le 10 juillet 2002, la Cour a rendu son ordonnance, dans laquelle, considérant qu'elle n'est pas compétente prima facie, elle rejette la demande présentée par la République démocratique du Congo. Dans cette ordonnance, la Cour rejette également les conclusions de la République rwandaise tendant à ce que l'affaire soit rayée du rôle de la Cour. Par ordonnance du 18 septembre 2002 (C.I.J. Recueil 2002, p. 299), la Cour a décidé, en vertu des paragraphes 2 et 3 de l'article 79 de son Règlement revisé, que les pièces de procédure devraient porter tout d'abord sur les questions de compétence de la Cour et de recevabilité de la requête, et elle a fixé au 20 janvier 2003 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Rwanda et au 20 mai 2003 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de la République démocratique du Congo. Ces pièces ont été déposées dans les délais fixés. Les audiences publiques sur les questions de compétence de la Cour et de recevabilité de la requête ont été tenues du 4 au 8 juillet 2005. Au terme de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Cour : Pour le Rwanda : « [L]a République du Rwanda prie la Cour de dire et juger:
1) qu'elle n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre la République du Rwanda par la République démocratique du Congo ; et, 2) à titre subsidiaire, que les demandes présentées contre la République du Rwanda par la République démocratique du Congo sont irrecevables. >>
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
279
Pour la République démocratique du Congo : « Plaise à la Cour, 1) dire que les exceptions d'incompétence et d'irrecevabilité soulevées par le Rwanda ne sont pas fondées ; 2) dire en conséquence que la Cour est compétente pour connaître de l'affaire quant au fond et que la requête de la République démocratique du Congo est recevable en la forme ; 3) fixer l'affaire en prosécution pour être plaidée sur le fond. »
Au moment de la rédaction du présent Annuaire, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre. 19. Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France)
Le 9 décembre 2002, la République du Congo a déposé une requête introductive d'instance contre la France visant à faire annuler les actes d'instruction et de poursuite accomplis par la justice française à la suite d'une plainte pour crimes contre l'humanité et tortures émanant de diverses associations et mettant en cause le président de la République du Congo, M. Denis Sassou Nguesso, le ministre congolais de l'intérieur, M. Pierre Oba, ainsi que d'autres personnes, dont le général Norbert Dabira, inspecteur général des forces armées congolaises. La requête précise en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire a été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du président de la République du Congo comme témoin. La République du Congo soutient qu'en «s'attribuant une compétence universelle en matière pénale et en s'arrogeant le pouvoir de faire poursuivre et juger le ministre de l'intérieur d'un Etat étranger à raisons de prétendues infractions qu'il aurait commises à l'occasion de l'exercice de ses attributions relatives au maintien de l'ordre public dans son pays >>, la France a violé «le principe selon lequel un Etat ne peut, au mépris de l'égalité souveraine entre tous les Etats Membres de l'[ONU] ... exercer son pouvoir sur le territoire d'un autre Etat B. Elle ajoute que, en délivrant une commission rogatoire ordonnant aux officiers de police judiciaire d'entendre comme témoin en l'affaire le président de la République du Congo, la France a violé «l'immunité pénale d'un chef d'Etat étranger coutume internationale reconnue par la jurisprudence de la Cour D. Dans sa requête, la République du Congo indique qu'elle entend fonder la compétence de la Cour, en application du paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement de la Cour, «sur le consentement que ne manquera pas de donner la République française». Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo a été transmise au Gouvernement français et aucun acte de procédure n'a été effectué.
280
CHAPITRE VI
Par une lettre datée du 8 avril 2003 et parvenue le 11 avril 2003 au Greffe, la République française a indiqué qu'elle << accept[ait] la compétence de la Cour pour connaître de la requête en application de l'article 38 paragraphe 5 ». Cette acceptation a permis l'inscription de l'affaire au rôle de la Cour et l'ouverture de la procédure. Dans sa lettre, la France a précisé que son acceptation de la compétence de la Cour était strictement limitée «aux demandes formulées par la République du Congo>>et que «l'article 2 du traité de coopération du le' janvier 1974 entre la République française et la République populaire du Congo, auquel se réfère cette dernière dans sa requête introductive d'instance, ne constitue pas une base de compétence de la Cour pour connaître de la présente affaire ». La requête de la République du Congo était accompagnée d'une demande en indication de mesure conservatoire << tend[ant] à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux». Compte tenu du consentement exprimé par la France et conformément au paragraphe 3 de l'article 74 du Règlement de la Cour, le président de la Cour a fixé au lundi 28 avril 2003 la date d'ouverture des audiences publiques sur la demande en indication de mesure conservatoire présentée par la République du Congo. Après la tenue de ces audiences, les 28 et 29 avril 2003, le président de la Cour a lu, le 17 juin 2003, l'ordonnance (C.I.J. Recueil 2003, p. 102), par laquelle la Cour, par quatorze voix contre une, dit que les circonstances, telles qu'elles se présentent actuellement à la Cour, ne sont pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. MM. les juges Koroma et Vereshchetin ont joint à l'ordonnance une opinion conjointe et M. le juge ad hoc de Cara une opinion dissidente. Par ordonnance du 11 juillet 2003 (ibid., p. 143), le président de la Cour a fixé au 11 décembre 2003 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire de la République démocratique du Congo et au 11 mai 2004 la date d'expiration du délai pour celui du contre-mémoire de la France. Le mémoire et le contre-mémoire ont été dûment déposés dans les délais fixés. Par ordonnance en date du 17 juin 2004 (C.I.J. Recueil 2004, p. 130), la Cour, compte tenu de l'accord des Parties et des circonstances propres à l'affaire, a autorisé la présentation d'une réplique par la République du Congo et d'une duplique par la France et fixé au 10 décembre 2004 et au 10 juin 2005 respectivement les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces de procédure. Par des ordonnances en date des 8 et 29 décembre 2004 (C.I.J. Recueil 2004, p. 276 et 1452) et du 11 juillet 2005 (C.I.J. Recueil 2005, p. 87), le président de la Cour, compte tenu des motifs avancés par la République démocratique du Congo et de l'accord des Parties, a reporté
AFFAIRES SOUMISES À LA COUR
28 1
au 10 janvier et au 10 août 2005, puis au 11 juillet 2005 et au 11 août 2006, et finalement au 11 janvier 2006 et au 10 août 2007, respectivement, les dates d'expiration desdits délais. 20. Souveraineté sur Pedra BrancaPulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour) Le 24 juillet 2003, la Malaisie et Singapour ont notifié à la Cour un compromis signé entre elles le 6 février 2003 à Putrajaya et entré en vigueur le 9 mai 2003. Aux termes de l'article 2 dudit compromis, les Parties prient la Cour de «déterminer si la souveraineté sur : a ) Pedra BrancalPulau Batu Puteh; b) Middle Rocks ; C ) South Ledge, appartient à la Malaisie ou à la République de Singapour». Aux termes de l'article 6 de ce même compromis, les parties «s'engagent à reconnaître l'arrêt que la Cour rendra ... comme définitif et obligatoire pour elles ». Les parties ont en outre exposé leurs vues quant à la procédure à suivre. Par ordonnance du le' septembre 2003 (C.I.J. Recueil 2003, p. 146), le président de la Cour, compte tenu des dispositions de l'article 4 du compromis, a fixé au 25 mars 2004 et au 25 janvier 2005 les dates d'expiration respectives du délai pour le dépôt par chacune des Parties d'un mémoire et d'un contre-mémoire. Les mémoires ont été dûment déposés dans le délai fixé. Par ordonnance du le' février 2005 (C.I.J. Recueil 2005, p. 3), la Cour, compte tenu des dispositions du compromis, a fixé au 25 novembre 2005 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'une réplique par chacune des Parties. 21. Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine) Le 16 septembre 2004, la Roumanie a déposé une requête introductive d'instance contre l'Ukraine relative à un différend concernant « l'établissement d'une frontière maritime unique entre les deux Etats dans la mer Noire, qui permettrait de délimiter le plateau continental et les zones économiques exclusives relevant d'eux ».
Dans sa requête, la Roumanie a expliqué que, «à l'issue d'un processus complexe de négociations », elle avait signé avec l'Ukraine le 2 juin 1997 un traité de bon voisinage et de coopération, puis conclu un accord additionnel par échange de lettres entre les ministres des affaires
282
CHAPITRE VI
étrangères des deux pays. Les deux instruments sont entrés en vigueur le 22 octobre 1997. Aux termes de ceux-ci, << les deux Etats ont assumé l'obligation de conclure un traité relatif au régime de la frontière entre la Roumanie et l'Ukraine, ainsi qu'un accord en vue de délimiter leur plateau continental et leurs zones économiques exclusives dans la mer Noire ».
Parallèlement, « l'accord additionnel énonçait les principes qui devaient s'appliquer pour la délimitation des zones susmentionnées et précisait que les Parties s'engageaient à porter leur différend devant la CIJ, si certaines conditions étaient réunies D.
Entre 1998 et 2004, il y avait eu vingt-quatre phases de négociations. Cependant, selon la Roumanie, «elles ont été infructueuses et il n'a pas été possible de convenir d'une délimitation des zones maritimes dans la mer Noire ». La Roumanie a saisi la Cour «pour éviter que ne se prolongent indéfiniment les discussions qui, selon elle, ne peuvent de toute évidence aboutir au moindre résultat B. La Roumanie a demandé à la Cour de « tracer conformément au droit international, et en particulier aux critères énoncés à l'article 4 de l'accord additionnel, une frontière maritime unique entre le plateau continental et la zone économique exclusive des deux Etats dans la mer Noire B.
Pour fonder la compétence de la Cour, la Roumanie a invoqué l'alinéa h) de l'article 4 de l'accord additionnel, qui prévoit que : « Si ces négociations [celles visées ci-dessus] n'aboutissent pas à la conclusion de l'accord susmentionné [relatif à la délimitation
du plateau continental et des zones économiques exclusives dans la mer Noire] dans un délai raisonnable, en tous les cas deux ans au plus tard après leur ouverture, le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de l'Ukraine ont convenu que le problème de la délimitation du plateau continental et des zones économiques exclusives sera réglé par la Cour internationale de Justice de l'Organisation des Nations Unies, à la demande de l'une des parties, à condition que le traité sur le régime des frontières entre la Roumanie et l'Ukraine soit entré en vigueur. Toutefois, si elle estime que le retard pris par l'entrée en vigueur du traité sur le régime des frontières a été causé par l'autre partie, la Cour internationale de Justice pourra connaître de la demande relative à la délimitation du plateau continental et des zones économiques exclusives avant l'entrée en vigueur de ce traité. >> La Roumanie a soutenu que les deux conditions posées à l'alinéa h ) de l'article 4 de l'accord additionnel ont été remplies puisque les négociations ont duré bien plus de deux ans et que le traité relatif au régime
de la frontière entre la Roumanie et l'Ukraine est entré en vigueur le 27 mai 2004. Dans sa requête, la Roumanie a donné un aperçu général du droit applicable pour le règlement du différend, en se référant à certaines dispositions de l'accord additionnel de 1997 ainsi qu'à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer signée à Montego Bay en 1982, à laquelle l'Ukraine et la Roumanie étaient toutes deux parties, et à d'autres instruments pertinents liant les deux pays. Par ordonnance en date du 19 novembre 2004 (C.Z.J. Recueil 2004, p. 273), la Cour, compte tenu des vues des Parties, a fixé au 19 août 2005 et au 19 mai 2006 les dates d'expiration des délais pour le dépôt d'un mémoire par la Roumanie et d'un contre-mémoire par l'Ukraine.
1. Organisation de la Cour a) Election et installation d'un nouveau membre de la Cour (Statut, art. 13, par. 4, 14, 15 et 20; Règlement, art. 2, par. 2, 3, 4 et 5)
Un juge ayant démissionné au cours de la période considérée, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont procédé, le 15 février 2005, à des élections pour pourvoir le siège devenu vacant pour le reste du mandat qui s'achèvera le 15 février 2009 (voir ci-dessus, p. 17). Le nouveau juge a prononcé la déclaration solennelle prévue par le Statut et le Règlement de la Cour au cours d'une audience publique que la Cour a tenue le 18 février 2005. b) Présidence (Statut, art. 4 8 ; Règlement, art. 31, 44, par. 4, et 48)
Dans l'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France), le président de la Cour a prorogé à trois reprises, compte tenu de l'accord des Parties, les dates d'expiration des délais pour le dépôt de la réplique et de la duplique. A plusieurs occasions, le président de la Cour a tenu des réunions avec les agents des Parties à des affaires pendantes devant la Cour afin de se renseigner auprès de celles-ci sur des questions de procédure. c) Juges ad hoc (Statut, art. 31 par. 3 ; Règlement, art. 35)
Dans l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra Brancaflulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour), 1'Etat demandeur s'est prévalu du droit de désigner un juge ad hoc.
284
CHAPITRE VI
d) Chambre constituée pour connaître de l'affaire du Différend frontalier (BéninINiger) (Statut, art. 13, par. 4, et 26, par. 2 ; Règlement, art. 17 et 18)
A la suite de la démission du juge auquel il est fait référence au point a) ci-dessus, la Cour a élu son successeur pour le remplacer en tant que membre de la Chambre constituée pour connaître de l'affaire du Différend frontalier (BéniidNiger). Par ordonnance du 16 février 2005, la Cour a pris acte du fait que certains changements étaient intervenus dans la composition de ladite Chambre. e) Chambre de procédure sommaire (Statut, art. 29)
Au cours de la période considérée, la Cour a composé une chambre de procédure sommaire, formée de cinq juges et de deux juges suppléants (voir ci-dessus p. 28). f) Chambre pour les questions d'environnement (Statut, art. 26, par. 1 ; Règlement, art. 16 et 18)
A la suite de la démission du juge auquel il est fait référence au point a ) ci-dessus, un autre membre de la Cour l'a remplacé en tant que membre de la Chambre pour les questions d'environnement. Le mandat actuel de la Chambre, qui se compose de sept membres, s'achèvera en février 2006. 2. Compétence de la Cour Remarques générales (Statut, art. 35, par. 1 et 2 ; Règlement, art. 38, par. 5 , et 79)
Dans les arrêts qu'elle a rendus le 15 décembre 2004 dans chacune des huit affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Italie) (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni), la Cour a examiné une question préliminaire, en l'occurrence la question de savoir si, à la suite du changement d'attitude du demandeur en ce qui concerne la compétence de la Cour, exprimé dans les observations sur les exceptions préliminaires des défendeurs, la Cour ne devrait pas simplement se dessaisir de l'affaire in limine litis et la rayer de son rôle sans aller plus avant dans l'examen des questions de compétence. Dans chacune des affaires, la Cour n'a pas été en mesure de faire droit aux diverses assertions des Etats défendeurs à ce sujet. Elle a estimé ne pas pouvoir considérer les observations de la Serbie-etMonténégro comme ayant pour effet juridique un désistement et a
APPLICATION DU STATUT ET DU RÈGLEMENT
285
conclu que les affaires ne relevaient pas de celles dans lesquelles elle pouvait, de sa propre initiative, mettre un terme à la procédure. La Cour a observé que la question de savoir si la Serbie-et-Monténégro était ou non partie au Statut de la Cour à l'époque de l'introduction des présentes instances était une question fondamentale. La Cour a en outre relevé qu'il ne faisait aucun doute que la Serbieet-Monténégro était << un Etat aux fins du paragraphe 1 de l'article 34 du Statut >>.Cependant, certains défendeurs avaient affirmé que, au moment où elle a déposé sa requête, la Serbie-et-Monténégro ne remplissait pas les conditions posées à l'article 35 du Statut. La Cour a conclu que la Serbie-et-Monténégro, au moment où elle avait déposé sa requête introduisant la présente instance devant la Cour, le 29 avril 1999, n'était pas membre de l'organisation des Nations Unies, ni en cette qualité partie au Statut de la Cour internationale de Justice. Par voie de conséquence, le demandeur n'étant pas devenu partie au Statut sur une quelconque autre base, la Cour ne lui était pas ouverte sur la base du paragraphe 1 de l'article 35 du Statut. La Cour a ensuite examiné la question de savoir si elle pouvait être ouverte à la Serbie-et-Monténégro en vertu du paragraphe 2 de l'article 35, La Cour a conclu donc que, même à supposer que le demandeur ait été partie à la convention sur le génocide à la date pertinente, le paragraphe 2 de l'article 35 ne lui donnait pas accès à la Cour sur la base de l'article IX de cette convention, puisque celle-ci n'était entrée en vigueur que le 12 janvier 1951, après l'entrée en vigueur du Statut. Dès lors, la Cour n'a pas estimé nécessaire de décider si, lorsque la présente instance avait été introduite, la Serbie-et-Monténégro était ou non partie à la convention sur le génocide le 29 avril 1999. Dans les affaires contre l'Allemagne, la France et l'Italie, 1'Etat demandeur avait en outre invoqué « le paragraphe 5 de I'article 38 du Règlement de la Cour D comme base de compétence. Pour ce qui est du second chef de compétence ainsi invoqué par le demandeur, la Cour a rappelé que, au stade des mesures conservatoires, elle avait conclu «qu'il [était] manifeste que, en l'absence de consentement de l'Allemagne, la France et l'Italie donné conformément au paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement, la Cour ne saurait avoir compétence ... même prima facie n (C.I.J. Recueil 1999 (I), respectivement p. 373, par. 31, p. 432, par. 31, et p. 492, par. 31). La Cour a noté que les Parties n'étaient pas revenues sur cette question. Par ailleurs, la Cour a examiné la question de savoir si la Serbie-etMonténégro était fondée à invoquer l'article 4 de la convention de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage entre le Royaume de Yougoslavie et la Belgique de 1930 comme base de compétence dans l'affaire contre la Belgique, et l'article 4 du traité de règlement judiciaire, d'arbitrage et de conciliation entre le Royaume de Yougoslavie et les Pays-Bas de 1931 comme base de compétence dans l'affaire contre les Pays-Bas.
286
CHAPITRE VI
Dans les deux affaires, la Cour a relevé qu'elle avait déjà conclu que la Serbie-et-Monténégro n'était pas partie au Statut à la date du dépôt de sa requête introductive d'instance, et qu'en conséquence elle ne pouvait ester devant la Cour à cette époque en vertu du paragraphe 1 de l'article 35 du Statut. La question demeurait cependant de savoir si la convention de 1930 ou le traité de 1931, qui avaient tous deux été conclus avant l'entrée en vigueur du Statut, pouvaient constituer des <( traité[s] en vigueur » aux fins du paragraphe 2 de l'article 35 et, partant, offrir une base de compétence pour ester devant la Cour. La Cour a observé que l'article 35 du Statut de la Cour visait l'accès à la présente Cour et non l'accès à sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale (CPJI). Les conditions de transfert à la présente Cour de la compétence de la CPJI sont régies par l'article 37 du Statut. Cela ne signifiait toutefois pas que le paragraphe 2 de l'article 35 du Statut puisse être compris comme autorisant une substitution similaire. La Cour a constaté que l'application de l'article 37 était limitée aux parties au Statut. La Cour en a conclu que l'article 37 ne pouvait pas ouvrir la présente Cour à la Serbie-et-Monténégro en vertu du paragraphe 2 de l'article 35, sur la base du traité de 1931, que cet instrument eût été ou non en vigueur le 29 avril 1999, date du dépôt de la requête. La Cour ayant conclu que la Serbie-et-Monténégro n'avait qualité pour ester devant la Cour, ni en vertu du paragraphe 1, ni en vertu du paragraphe 2 de l'article 35 du Statut, elle a constaté qu'il n'était pas nécessaire pour elle d'examiner les autres exceptions préliminaires à sa compétence soulevées par les défendeurs. La Cour a rappelé que, qu'elle ait ou non compétence pour connaître d'un différend, « les parties demeur[ai]ent en tout état de cause responsables des actes portant atteinte aux droits d'autres Etats qui leur seraient imputables ». La Cour a dit qu'elle n'avait «pas compétence pour connaître des demandes formulées par la Serbie-et-Monténégro dans sa requête déposée le 29 avril 1999 ». Dans l'arrêt qu'elle a rendu le 10 février 2005 en l'affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne), la Cour a rappelé que le Liechtenstein avait fondé la compétence de la Cour sur l'article premier de la convention européenne sur le règlement pacifique des différends et que l'Allemagne a soulevé six exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête du Liechtenstein. La Cour s'est penchée sur la première de ces exceptions, au titre de laquelle il n'y aurait pas de différend opposant l'Allemagne au Liechtenstein. Elle s'est alors attachée à déterminer l'objet du différend et a conclu que celui-ci était de savoir si, en appliquant l'article 3 du chapitre sixième de la convention sur le règlement à des biens liechtensteinois confisqués par la Tchécoslovaquie en 1945, l'Allemagne avait violé les obligations qui lui incombaient envers le Liechtenstein et, dans l'affirmative, de déterminer quelle serait la responsabilité internationale de l'Allemagne. Ayant établi l'existence d'un différend et déterminé
son objet, la Cour a rejeté la première exception préliminaire soulevée par l'Allemagne. La Cour a ensuite examiné la deuxième exception préliminaire, selon laquelle la requête du Liechtenstein doit être rejetée au motif que la Cour n'a pas compétence ratione temporis pour trancher le présent différend. La Cour a conclu que, si la présente instance avait effectivement été introduite par le Liechtenstein à la suite de décisions rendues par des tribunaux allemands concernant un tableau de Pieter van Laer, ces événements avaient eux-mêmes leur source dans certaines mesures prises par la Tchécoslovaquie en 1945, lesquelles avaient conduit à la confiscation de biens appartenant à certains ressortissants liechtensteinois, dont le prince Franz Josef II de Liechtenstein, ainsi que dans le régime spécial institué par la convention sur le règlement. Si les décisions de ces tribunaux avaient bien déclenché le différend opposant le Liechtenstein à l'Allemagne, c'étaient la convention sur le règlement et les décrets BeneS qui étaient à l'origine ou constituaient la cause réelle de ce différend. A la lumière des dispositions de l'alinéa a) de l'article 27 de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends, la Cour a donc retenu la deuxième exception préliminaire. Ayant écarté la première exception préliminaire de l'Allemagne mais retenu la deuxième, la Cour a conclu qu'il n'y avait pas lieu pour elle d'examiner les autres exceptions de l'Allemagne et qu'elle ne pouvait se prononcer au fond sur les demandes du Liechtenstein.
3. Procédure contentieuse a) Introduction d'instances (Statut, art. 4 0 ; Règlement, art. 38 et 42)
Dans l'affaire relative à la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine), l'instance a été ouverte par voie de requête. Le greffier a procédé aux communications voulues, conformément aux dispositions du Statut et du Règlement de la Cour. b) Nombre de pièces de procédure et fixation ou prorogation de délais (Statut, art. 43 et 48 ; Règlement, art. 44, 46, par. 2, et 50)
Dans l'affaire relative à la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine), la Cour a fixé les dates d'expiration des délais pour le dépôt du mémoire de la Partie demanderesse et du contre-mémoire de la Partie défenderesse. Dans l'affaire du Différend frontalier (Bénifliger), le président de la Chambre, compte tenu de l'accord des Parties, a autorisé le dépôt d'une réplique par chacune des Parties et fixé les délais pour le dépôt desdites répliques.
288
CHAPITRE VI
Dans l'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France), le président de la Cour, compte tenu des raisons exposées par le demandeur et de l'accord des Parties, a prorogé à trois reprises les dates d'expiration des délais pour le dépôt de la réplique de la Partie demanderesse et de la duplique de la Partie défenderesse. Dans l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour), la Cour a fixé les dates d'expiration des délais pour le dépôt d'une réplique par chacune des Parties. c) Dépôt de pièces de procédure (Règlement, art. 45 et 46)
Dans l'affaire relative à la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine), le demandeur a déposé son mémoire dans le délai fixé par la Cour. Dans l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra BrancdPulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour), les Parties ont déposé leurs contre-mémoires dans les délais fixés par la Cour. Dans l'affaire du Différend frontalier (BénidNiger), les Parties ont déposé leurs répliques dans les délais fixés par la Cour. d) Présentation de documents nouveaux (Statut, art. 5 2 ; Règlement, art. 56)
Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la Partie demanderesse a informé la Cour le le' février 2005 qu'elle souhaitait produire certains documents nouveaux, en vertu de l'article 56 du Règlement de la Cour. Le 16 février 2005, 1'Etat défendeur a fait savoir à la Cour qu'il n'entendait formuler aucune objection à la production de l'un des documents nouveaux de 1'Etat demandeur et a présenté certaines observations concernant les autres documents. Le 21 février 2005, le greffier a informé les Parties que la Cour avait décidé d'autoriser la production des documents déposés par 1'Etat demandeur. Le 15 mars 2005, la Partie défenderesse a soumis au Greffe un document nouveau qu'elle souhaitait produire conformément à l'article 56 du Règlement. Aucune objection n'ayant été opposée par le demandeur à la demande du défendeur, le greffier a, le 8 avril 2005, informé les Parties que la Cour avait décidé d'autoriser la production dudit document. En outre, l'attention des Parties a été appelée sur le fait que la décision d'autoriser la production d'un document nouveau au titre de l'article 56 du Règlement de la Cour ne préjugeait pas de l'application générale des dispositions de l'article 102 de la Charte des Nations Unies. Elles ont été invitées à fournir à la Cour les informations requises concernant l'enregistrement et le statut desdits instruments internationaux.
e) Exposés oraux (Statut, art. 43, 45 et 46; Règlement, art. 54, 58, 59 et 92, par. 3)
La chambre constituée pour connaître de l'affaire du Différend frontalier (BéninLViger) a tenu des audiences comportant deux tours, auxquelles les deux Parties ont participé. La Cour a tenu des audiences comportant deux tours dans les affaires suivantes : Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête : 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda) et Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda). Toutes les Parties concernées ont participé à ces audiences. f) Mise à la disposition du public des pièces de procédure (Règlement, art. 53, par. 2)
Après s'être renseignée auprès des Parties et conformément au paragraphe 2 de l'article 53 de son Règlement, la Cour a décidé de rendre accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale les pièces de procédure et les documents qui y étaient annexés dans les affaires suivantes: Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête : 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda) ; Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda) ; et Différend frontalier (BénidNiger). g) Conclusions finales (Règlement, art. 60, par. 2)
Lors du deuxième tour de plaidoiries dans les affaires des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), des Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête : 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda) et du Différend frontalier (BéninhNiger),les agents de chacune des Parties ont lu les conclusions finales de leurs gouvernements, qu'ils ont aussi déposées par écrit. h ) Lecture des décisions de la Cour (Statut, art. 58 ; Règlement, art. 94 et 95)
Les arrêts dans les affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégroc. Canada) (Serbie-et-Monténégroc. France) (Serbie-et-Monténégroc. Italie) (Serbie-et-Monténégroc. Pays-Bas) (Serbie-etMonténégro c. Portugal) (Serbie-et-Monténégroc. Royaume-Uni) et à Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne) ont été lus en audience publique. En raison de la longueur des textes, le président a omis ou résumé certains passages. Un exemplaire dûment signé et revêtu du sceau de la Cour a été transmis à l'agent de chacune des Parties à la fin de la lecture. L'arrêt de la Chambre constituée pour connaître de l'affaire du Différend frontalier (BénidNiger) a été lu en audience publique. En raison de
290
CHAPITRE VI
la longueur des textes, le président de la Chambre a omis ou résumé certains passages. Un exemplaire dûment signé et revêtu du sceau de la Cour a été transmis à l'agent de chacune des Parties à la fin de la lecture. i) Opinions individuelles et dissidentes et déclarations (Statut, art. 57; Règlement, art. 95, par. 2)
Dans chacune des affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) (Serbie-et-Monténégro c. Belgique) (Serbie-et-Monténégro c. Canada) (Serbie-et-Monténégro c. France) (Serbie-et-Monténégro c. Italie) (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni), sept juges ont joint une déclaration commune à l'arrêt de la Cour ; un juge a joint une déclaration ; et trois juges, ainsi qu'un juge ad hoc, ont joint une opinion individuelle. Dans l'affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne), trois juges et un juge ad hoc ont joint à l'arrêt de la Cour une opinion dissidente ; un juge ad hoc a joint une déclaration. Dans l'affaire du Différend frontalier (BénidNiger),un juge ad hoc a joint à l'arrêt de la Chambre une opinion dissidente.
Le 17 mai 1999, S. Exc. M. Kofi Annan, Secrétaire général des Nations Unies, a inauguré le musée de la Cour internationale de Justice (et des autres institutions qu'abrite le Palais de la Paix), situé dans l'aile sud du Palais de la Paix. La collection du musée présente une vue d'ensemble de la <<Paixpar la Justice>>.Elle illustre l'histoire des conférences de la Paix organisées à La Haye en 1899 et 1907, la création à cette époque de la Cour permanente d'arbitrage, la construction subséquente du Palais de la Paix, siège de la justice internationale, ainsi que l'établissement et le fonctionnement de la Cour permanente de Justice internationale et de la présente Cour (différentes vitrines présentent la genèse de l'organisation des Nations Unies, de la Cour et de son Greffe ; les juges sur le siège ; l'origine des juges et des affaires; la procédure de la Cour; les systèmes juridiques existant dans le monde; la jurisprudence de la Cour; les visiteurs illustres). IV. VISITES
A. Visite du Secrétaire général adjoint, conseiller juridique de l'organisation des Nations Unies Le mercredi 16 mars 2005, M. Nicolas Michel, Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, conseiller juridique de l'organisation des Nations Unies, a rendu visite à la Cour internationale de Justice. Il a
VISITES
29 1
été reçu par le président de la Cour, puis il s'est entretenu avec les membres de la Cour lors d'une petite réception dans le salon des juges. Après cette réception, M. Michel a visité le Palais de la Paix et les archives du Tribunal de Nuremberg lui ont été montrées. B. Autres visites
Pendant la période couverte par ce rapport, le président et les membres de la Cour, le greffier et des fonctionnaires du Greffe ont reçu en outre un grand nombre de visites, notamment de membres de gouvernements, de diplomates, de délégations parlementaires, de présidents et membres d'autorités judiciaires, ainsi que d'autres hauts fonctionnaires. Un grand nombre de groupes de chercheurs, d'universitaires, de juristes et de personnes appartenant aux professions juridiques, ainsi que d'autres personnes, ont également été reçus. V. DISCOURS, CONFÉRENCES ET PUBLICATIONS SUR L'ACTIVITÉ DE LA COUR
Pendant la période couverte par le présent rapport, le président de la Cour a, en sa qualité officielle, prononcé un discours devant l'Organisation consultative juridique afro-asiatique, le 29 octobre 2004. Le le' novembre 2004, il a également prononcé une allocution devant la réunion des conseillers juridiques des ministères des affaires étrangères des Etats membres de l'ONU. Le 4 novembre 2004, le président Shi a prononcé un discours devant la 49e séance plénière de la cinquanteneuvième session de l'Assemblée générale, à l'occasion de la présentation du rapport annuel de la Cour. Le 5 novembre 2004, le président a prononcé une allocution devant la Sixième Commission de l'Assemblée générale sur la fonction consultative de la Cour internationale de Justice. Le 14 juillet 2005, il a fait un exposé devant la Commission du droit international de l'organisation des Nations Unies lors de sa cinquante-septième session (seconde partie), qui s'est tenue à Genève.
A l'occasion de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, la Cour a présenté un rapport sur son activité du le' août 2003 au 31 juillet 2004 (Al.5914). Ce rapport comprenait un résumé introductif et était divisé en neuf parties concernant la composition, la compétence et l'activité judiciaire de la Cour, les visites et conférences, les publications et documents de la Cour, et les questions administratives et bud-
292
CHAPITRE VI
gétaires. L'Assemblée générale en a pris acte lors de sa 51e séance plénière, tenue le 4 novembre 2004. A cette occasion, le président, qui, avec le greffier, a représenté la Cour à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, a pris la parole devant l'Assemblée sur le rôle et le fonctionnement de la Cour (Al59ffV.49). On trouvera le texte intégral de son discours dans l'appendice au présent chapitre (voir ci-après, p. 296-316). A la suite de la présentation par le président de la Cour du rapport de cette dernière, les représentants du Guatemala, du Japon, de la Malaisie, du Mexique, du Nigéria, du Pérou, de la Fédération de Russie, de l'Espagne, de la République arabe syrienne et de l'Ouganda ont pris la parole. Les membres de la Cour qui se trouvaient à New York ont également assisté à une partie de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. Un rapport portant sur la période du le' août 2004 au 31 juillet 2006 sera présenté à l'occasion de la soixantième session de l'Assemblée générale (Al6014). VII.
REQUÊTES DE PERSONNES PRIVÉES
Il arrive fréquemment que des personnes privées s'adressent à la Cour en lui demandant de se prononcer sur des questions qui les mettent aux prises avec les autorités de leur pays ou d'un autre pays. Du le' août 2004 au 31 juillet 2005, la Cour a reçu quelque deux mille requêtes de ce genre. Les requérants ont été informés que, selon l'article 34 du Statut, «seuls les Etats ont qualité pour se présenter devant la Cour ».
APPENDICE 1. SUITEDONNÉE
AUX DÉCISIONS DE LA
COUR
Le présent appendice contient les renseignements parvenus au Greffe entre le le' août 2004 et le 31 juillet 2005 quant à la suite donnée aux décisions de la Cour. Le Greffe, qui ne prend pas l'initiative de demander de tels renseignements, les publie sans commentaires à mesure qu'ils lui parviennent et ne saurait assumer aucune responsabilité à cet égard. Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires
Dans une note en date du 15 octobre 1996, le Secrétaire général des Nations Unies a transmis à l'Assemblée générale (Nations Unies, doc. Af511218) le texte de l'avis consultatif rendu par la Cour le 8 juillet 1996 l.
' Voir C.I.J. Annuaire 1995-1996, p. 223-225.
APPENDICE
293
A la 79e séance plénière de sa cinquante et unième session, tenue le 10 décembre 1996, l'Assemblée générale a adopté la résolution 51/45 M, dont le texte intégral est reproduit dans C.I.J. Annuaire 1995-1996, p. 223-225. A la 67e séance plénière de sa cinquante-deuxième session, tenue le 9 décembre 1997, l'Assemblée générale a adopté la résolution 52/38 0 , dont le texte intégral est reproduit dans C.I.J. Annuaire 19971998, p. 304-305. A la 79e séance plénière de sa cinquante-troisième session, tenue le 4 décembre 1998, l'Assemblée générale a adopté la résolution 53/77 W, dont le texte intégral est reproduit dans C.I.J. Annuaire 1998-1999, p. 328-330. A la 69e séance plénière de sa cinquantequatrième session, tenue le lerdécembre 1999, l'Assemblée générale a adopté la résolution 54/54 Q, dont le texte intégral est reproduit dans C.I.J. Annuaire 1999-2000, p. 293-295. A la 69e séance plénière de sa cinquante-cinquième session, tenue le 20 novembre 2000, l'Assemblée générale a adopté la résolution 55/33 X, dont le texte intégral est reproduit dans C.I.J. Annuaire 2000-2001, p. 337-339. A la 68e séance plénière de sa cinquante-sixième session, tenue le 29 novembre 2001, l'Assemblée générale a adopté la résolution 56/24 S, dont le texte intégral est reproduit dans C.I.J. Annuaire 2001-2002, p. 325-327. A la 57e séance plénière de sa cinquante-septième session, tenue le 22 novembre 2002, l'Assemblée générale a adopté la résolution 57/85, dont le texte intégral est reproduit dans C.I.J. Annuaire 2002-2003, p. 342-345. A la 7Ie séance plénière de la cinquante-huitième session, tenue le 8 décembre 2003, l'Assemblée générale a adopté la résolution 58/46, dont le texte intégral est reproduit dans C.I.J. Annuaire 2003-2004, p. 343-345. A la 66e séance plénière de la cinquante-neuvième session, tenue le 3 décembre 2004, l'Assemblée générale a adopté la résolution 59/83, dont le texte intégral est reproduit ci-après : «Suite donnée à 1'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires L'Assemblée générale, Rappelant ses résolutions 49/75 K du 15 décembre 1994, 51/45M du 10 décembre 1996, 521380 du 9 décembre 1997, 53/77W du 4 décembre 1998, 54154Q du le' décembre 1999, 55/33X du 20 novembre 2000, 56124s du 29 novembre 2001, 57/85 du 22 novembre 2002 et 58/46 du 8 décembre 2003, Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué,
294
CHAPITRE VI
Réaffirmant l'engagement pris par la communauté internationale d'atteindre l'objectif consistant à éliminer dans leur totalité les armes nucléaires et à créer un monde exempt de telles armes, Consciente des obligations solennelles que les Etats parties ont contractées en vertu de l'article VI du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier pour ce qui est de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces concernant la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et le désarmement nucléaire, Rappelant les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires adoptés par la conférence de 1995 des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation, Soulignant que les Etats dotés d'armes nucléaires se sont engagés sans équivoque, lors de la conférence des parties chargée d'examiner le traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2003, à procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires aux fins du désarmement nucléaire, Rappelant qu'elle a adopté le traité d'interdiction complète des essais nucléaires par sa résolution 501245 du 10 septembre 1996, et se félicitant de l'augmentation du nombre des Etats qui ont signé et ratifié le traité, Constatant avec satisfaction que le traité sur l'Antarctique et les traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba libèrent progressivement de la présence d'armes nucléaires tout l'hémisphère Sud et les zones adjacentes visées par ces traités, Soulignant qu'il importe de renforcer toutes les mesures existantes de désarmement, de maîtrise et de réduction des armes dans le domaine nucléaire, Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, Réa8irnzant le rôle central de la conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement, et regrettant que les négociations sur le désarmement, dans le domaine nucléaire en particulier, n'aient pas progressé à la session de 2004 de la conférence, Soulignant qu'il est nécessaire que la conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné visant l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé,
APPENDICE
295
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de progrès concernant la mise en œuvre des treize mesures que la conférence des parties chargée d'examiner le traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a adoptées pour appliquer l'article VI du traité, Désireuse de parvenir à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, de l'essai, du déploiement, du stockage, de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires et sur leur destruction sous un contrôle international efficace, Rappelant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, en date du 8 juillet 1996, Prenant acte des sections pertinentes de la note du Secrétaire général relatives à l'application de la résolution 58/46, 1. Souligne de nouveau la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace ; 2. Demande de nouveau instamment à tous les Etats de satisfaire immédiatement à cette obligation en engageant des négociations multilatérales afin de parvenir sans tarder à la conclusion d'une convention relative aux armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi de ces armes et prévoyant leur élimination ; 3. Prie tous les Etats de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent quant à l'application de la présente résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces renseignements à sa soixantième session ; 4. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixantième session la question intitulée «Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires».» [Les notes de bas de page ne sont pas reproduites.] 2. RÔLE ET FONCTIONNEMENT DE LA COUR A la 49e séance de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, tenue le 4 novembre 2004, au cours de laquelle l'Assemblée a pris acte du rapport de la Cour sur son activité du le' août 2003 au 31 juillet 2004 (voir ci-dessus, p. 291-292), le président de Ia Cour, M. Shi Jiuyong, a prononcé le discours suivant:
296
CHAPITRE VI
[Traduction] « Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, C'est pour moi un honneur et un grand privilège que de prendre la parole devant l'Assemblée générale des Nations Unies en ma qualité de président de la Cour internationale de Justice, à l'occasion de l'examen du rapport de la Cour pour la période comprise entre le le' août 2003 et le 31 juillet 2004. Depuis plus d'une décennie, cette auguste Assemblée invite le président de la Cour internationale de Justice à présenter un bilan annuel des activités menées par la Cour et des résultats obtenus par elle. Avant de résumer les événements de l'année écoulée, je voudrais remercier l'Assemblée pour cette occasion qui m'est donnée de m'exprimer et dans laquelle je vois une manifestation de son intérêt persistant pour l'action de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'organisation des Nations Unies et de son indéfectible soutien. Il m'est tout particulièrement agréable de m'adresser à vous aujourd'hui sous l'éminente présidence de M. Jean Ping, ministre d7Etat,ministre des affaires étrangères, de la coopération et de la francophonie du Gabon et dixième président africain de l'Assemblée. Je tiens à le féliciter pour son élection à la présidence de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale et pour son engagement - et celui de son pays - aux côtés de l'organisation des Nations Unies en vue de construire un monde au visage plus humain dans lequel les générations futures seront libérées des fléaux de la guerre et du sous-développement. Je lui adresse tous mes vœux pour le plein succès de sa mission et en particulier pour celui de son initiative tendant à engager des consultations élargies avec la communauté internationale afin de donner un nouvel élan à l'organisation et de la réformer. Monsieur le Président, La Cour a communiqué à l'Assemblée son rapport annuel, accompagné d'un résumé introductif. Ce rapport étant assez long, il me paraît utile d'en récapituler ici les principaux éléments afin d'en donner une vue d'ensemble. Comme je l'avais indiqué l'an dernier, cent quatre-vingt-onze Etats sont parties au Statut de la Cour, et soixante-cinq d'entre eux ont accepté sa juridiction obligatoire conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut. En outre, quelque trois cents conventions prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. Depuis ma dernière intervention en octobre 2003, la Cour a tenu cinq séries d'audiences portant sur pas moins de douze affaires (les huit affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force ayant fait l'objet d'une procédure orale commune). La Cour a
APPENDICE
297
rendu en outre trois arrêts définitifs et a donné un avis consultatif. Un tel niveau d'activité est sans précédent dans l'histoire de la Cour et, grâce à ces efforts, le nombre d'affaires inscrites au rôle a pu être ramené de vingt-cinq il y a un an à vingt à la fin de la période considérée. Aujourd'hui, on compte en réalité vingt et une affaires sur le rôle, à la suite du dépôt par la Roumanie le 16 septembre 2004, d'une requête introductive d'instance contre l'Ukraine. Si l'on sait que, dans les années soixante-dix, il n'y avait que très peu d'affaires inscrites au rôle et que, entre 1990 et 1997, leur nombre oscillait entre neuf et treize, les chiffres actuels dénotent un volume de travail substantiel. Les affaires contentieuses pendantes devant la Cour proviennent de toutes les parties du monde : onze d'entre elles opposent des Etats européens, quatre des Etats africains, deux des Etats latino-américains et une des Etats asiatiques, tandis que deux affaires ont un caractère intercontinental. La nature universelle de la Cour se reflète également dans sa composition : ses membres actuels sont originaires d'Allemagne, du Brésil, de Chine, d'Egypte, des Etats-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie, de France, du Japon, de Jordanie, de Madagascar, des Pays-Bas, du Royaume-Uni, de Sierra Leone, de Slovaquie et du Venezuela. Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. Il est fréquent que la Cour soit saisie de différends territoriaux entre des Etats voisins qui souhaitent qu'elle se prononce sur leurs frontières terrestres et maritimes ou détermine lequel d'entre eux détient la souveraineté sur certains espaces. Tel est l'objet de quatre affaires inscrites actuellement au rôle, et qui concernent respectivement le Nicaragua et le Honduras, le Nicaragua et la Colombie, le Bénin et le Niger et la Malaisie et Singapour. Relèvent également d'un contentieux classique les affaires dans lesquelles un Etat se plaint du traitement réservé à ses ressortissants par d'autres Etats : tel est le cas des différends opposant la Guinée à la République démocratique du Congo et la République du Congo à la France ; entre également dans cette catégorie l'affaire relative à Avena et autres ressortissants mexicains sur laquelle la Cour a récemment statué. Une autre catégorie d'affaires fréquemment portées devant la Cour concerne l'emploi de la force. Ces instances sont souvent liées à des événements dont l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité ont eu à connaître. La Cour est actuellement saisie de deux affaires dans lesquelles la Bosnie-Herzégovine et la Croatie ont, chacune, sollicité la condamnation de la Serbie-et-Monténégro pour violation de la convention des Nations Unies de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide. La Cour exa-
298
CHAPITRE VI
mine également les affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force, dans lesquelles la Serbie-et-Monténégro a introduit des instances contre huit Etats membres de l'organisation du traité de l'Atlantique Nord (OTAN). Dans ces huit affaires, la Serbie-etMonténégro conteste la licéité de l'action militaire menée au Kosovo par des Etats membres de l'OTAN. Enfin, la Cour est saisie de deux affaires dans lesquelles la République démocratique du Congo soutient avoir été victime d'agressions armées de la part, respectivement, de l'Ouganda et du Rwanda. Comme je l'ai déjà indiqué, la Cour a rendu trois arrêts au fond et donné un avis consultatif pendant la période considérée. Je résumerai à présent ces décisions dans l'ordre chronologique suivant lequel elles ont été rendues. Le 6 novembre 2003, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire des Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. EtatsUnis d'Amérique). Pour rappeler brièvement le contexte, la République islamique d'Iran avait déposé, en novembre 1992, une requête introductive d'instance contre les Etats-Unis d'Amérique au sujet d'un différend ayant pour origine l'attaque et la destruction de trois platesformes de production pétrolière offshore iraniennes par des navires de guerre de la marine des Etats-Unis en octobre 1987 et avril 1988. Dans sa requête, l'Iran soutenait que ces actes avaient constitué une « violation fondamentale » de certaines dispositions du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires de 1955 entre les Etats-Unis et l'Iran ainsi qu'une violation du droit international. L'Iran demandait réparation pour les dommages causés à ses plates-formes pétrolières. Les Etats-Unis d'Amérique ont contesté les allégations de l'Iran et présenté une demande reconventionnelle dans laquelle ils faisaient valoir à leur tour que l'Iran avait violé le traité de 1955 en attaquant des navires dans le Golfe et en menant d'autres actions militaires dangereuses et dommageables pour le commerce et la navigation entre les deux pays. Les Etats-Unis réclamaient également réparation pour le préjudice causé. Dans son arrêt au fond, la Cour, après avoir procédé à un examen détaillé des éléments de preuve fournis par les Parties, a estimé tout d'abord que les actions menées par les Etats-Unis contre les plates-formes pétrolières iraniennes ne sauraient être justifiées en tant que mesures nécessaires à la protection des intérêts vitaux des Etats-Unis d'Amérique sur le plan de la sécurité en vertu de l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article XX du traité de 1955. Elle a conclu que le recours à la force en vertu de cette disposition n'était autorisé que si la partie qui en usait agissait au titre de la légitime défense, c'est-à-dire si elle avait été victime d'une attaque armée et si les mesures prises étaient nécessaires et proportionnées.
APPENDICE
299
La Cour a ensuite examiné la question de savoir si les EtatsUnis, en détruisant les plates-formes pétrolières, avaient entravé leur fonctionnement normal et empêché l'Iran de jouir de la liberté du commerce entre les territoires des deux parties, garantie par le paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié. La Cour a estimé qu'il n'existait en réalité aucun commerce de pétrole produit par ces plates-formes entre l'Iran et les Etats-Unis au moment des attaques. En conséquence, elle a jugé que ni les conclusions ni la demande en réparation présentées par l'Iran ne sauraient être accueillies. Pour ce qui est de la demande reconventionnelle des Etats-Unis alléguant la violation par l'Iran de ses obligations au titre du traité d'amitié, la Cour a conclu, sur la base des éléments de preuve qui lui ont été présentés, qu'il n'y avait eu aucune entrave à la liberté du commerce et de la navigation entre les territoires des deux parties. En conséquence, la Cour a jugé que les conclusions ainsi que la demande en réparation présentées par les Etats-Unis devaient également être rejetées. Le deuxième des arrêts au fond a été rendu en décembre 2003 dans l'affaire relative à la Demande en revision de l'arrêt du I I septembre 1992 en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras ; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras). La Chambre de la Cour constituée pour connaître de l'affaire a estimé que la demande en revision de l'arrêt de 1992 présentée par El Salvador était irrecevable. Dans son arrêt, la Chambre a rappelé tout d'abord qu'en vertu de l'article 61 du Statut de la Cour, une revision ne peut être demandée par une partie que si les conditions prévues dans le Statut sont remplies, à savoir que la demande en revision doit être « fondée sur la découverte d'un fait » qui doit être « de nature à exercer une influence décisive » et qui, avant le prononcé de l'arrêt, était « inconnu de la Cour et de la partie qui demande la revision D. Une partie de la frontière définie par l'arrêt de 1992 suivait le cours d'une rivière connue sous le nom de Goascoran. El Salvador soutenait être en possession d'éléments de preuve scientifiques, techniques et historiques qui montraient l'emplacement de l'ancien lit du Goascoran, lequel avait brusquement changé de cours à la suite d'une avulsion survenue au milieu du XVIIIe siècle. La Chambre a toutefois estimé que l'arrêt de 1992 avait été rendu en se fondant sur le comportement d'El Salvador au cours du XIXe siècle concernant le tracé de la frontière à cette époque et non sur une détermination du cours initial de la rivière, de sorte que la preuve d'une avulsion ne pouvait pas constituer un élément décisif. El Salvador chercha ensuite à s'appuyer sur la découverte à la Newberry Library de Chicago de nouvelles copies d'une carte et
300
CHAPITRE VI
d'un rapport du XVIIIe siècle qui différaient de celles présentées comme éléments de preuve par le Honduras au cours de la procédure initiale. La Chambre considéra toutefois que les documents fournis par El Salvador ne se distinguaient que légèrement de ceux utilisés en 1992 et n'étaient pas de nature à exercer « l'influence décisive >> exigée aux termes de l'article 61 du Statut. Je passerai à présent aux arrêts rendus cette année : le 31 mars 2004, la Cour a rendu sa décision en l'affaire relative à Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d'Amérique). Le Mexique avait déposé une requête contre les Etats-Unis d'Amérique au motif que ceux-ci auraient commis des violations des articles 5 et 36 de la convention de Vienne sur les relations consulaires du 24 avril 1963 dans le cadre de procédures pénales engagées contre cinquante-deux ressortissants mexicains, qui avaient été jugés, déclarés coupables et condamnés à mort aux Etats-Unis. Il revenait tout d'abord à la Cour d'examiner l'applicabilité de l'alinéa b ) du paragraphe 1 de l'article 36 de la convention de Vienne qui énonce les obligations de 1'Etat de résidence en matière de notification consulaire. Ayant estimé que les Etats-Unis étaient soumis à ces obligations, la Cour a défini le sens de l'expression << sans retard » dans le contexte de l'alinéa b ) du paragraphe 1. A partir de cette interprétation, elle a jugé que, dans cinquante et un des cas, les Etats-Unis avaient manqué à leur obligation d'informer un ressortissant étranger de ses droits à la notification consulaire lorsque celui-ci est << arrêté, incarcéré ou mis en état de détention préventive ou toute autre forme de détention D et que, dans quarante-neuf des cas, les Etats-Unis n'avaient pas averti les services consulaires du Mexique de la détention de ressortissants mexicains. Notant ensuite que les trois alinéas a), b ) et c) du paragraphe 1 de l'article 36 de la convention de Vienne étaient étroitement liés, la Cour a estimé que, dans quarante-neuf des cas, les Etats-Unis avaient également violé l'obligation qui leur incombait (en vertu de l'alinéa a ) ) de permettre aux fonctionnaires consulaires mexicains de communiquer avec leurs ressortissants et de se rendre auprès d'eux et que, dans trente-quatre cas, ils avaient violé l'obligation qui leur incombait (en vertu du paragraphe c)) de permettre aux fonctionnaires consulaires mexicains de pourvoir à la représentation en justice de leurs ressortissants. Le Mexique avait également allégué que les Etats-Unis avaient manqué à l'obligation qui leur incombait en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 de la convention de Vienne, en ne permettant pas << un réexamen et une revision véritables et effectifs des verdicts de culpabilité et des peines >>.La Cour a jugé que les Etats-Unis avaient effectivement violé cette obligation dans trois cas, mais
APPENDICE
301
que la possibilité d'un réexamen judiciaire restait ouverte dans les quarante-neuf autres cas. La Cour a estimé que la revision et le réexamen par les juridictions des Etats-Unis des verdicts de culpabilité rendus et des peines prononcées à l'encontre des ressortissants mexicains constitueraient une réparation appropriée pour les violations de l'article 36 de la convention de Vienne qui avaient été commises. Tout en reconnaissant que les Etats-Unis avaient le libre choix des moyens à mettre en œuvre pour assurer cette revision et ce réexamen, elle a indiqué qu'une procédure judiciaire lui semblait être le moyen le plus approprié pour y parvenir. Enfin, le 9 juillet de cette année, en réponse à une requête de l'Assemblée générale, la Cour a rendu son avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. Avant d'aborder la question posée par l'Assemblée générale, la Cour s'est interrogée sur le point de savoir si elle était compétente pour répondre à la demande et s'il était opportun qu'elle exerce sa fonction judiciaire dans cette instance. La Cour a estimé à l'unanimité qu'elle était compétente pour rendre l'avis consultatif qui lui était demandé et a décidé par quatorze voix contre une de donner suite à la demande. Après avoir examiné ces questions préliminaires, la Cour a abordé celle de la licéité de l'édification du mur avant de se pencher sur les conséquences juridiques de son édification. Par quatorze voix contre une, la Cour a jugé que : «L'édification du mur qu'Israël, puissance occupante, est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international. » Pour ce qui est des conséquences juridiques de ces violations, la Cour a établi une distinction entre les conséquences pour Israël et celles pour les autres Etats et pour l'organisation des Nations Unies. Examinant tout d'abord les conséquences pour Israël, la Cour a considéré par quatorze voix contre une que : Israël [était] dans l'obligation de mettre un terme aux violations du droit international dont il [était] l'auteur >> ; et que : << il [était] tenu de cesser immédiatement les travaux d'édification du mur qu'il [était] en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, de démanteler immédiatement l'ouvrage situé dans ce territoire et d'abroger immédiatement ou de priver immédiatement d'effet l'ensemble des actes législatifs et réglementaires qui s'y rapportent ».
302
CHAPITRE VI
En outre, la Cour a décidé, à nouveau par quatorze voix contre une, que « Israël [était] dans l'obligation de réparer tous les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. >>
En ce qui concerne les conséquences pour les autres Etats, la Cour a jugé par treize voix contre deux que : << Tous les Etats [étaient] dans l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de la situation créée par cette construction » ;
et que : « [Tlous les Etats parties à la quatrième convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, [avaient] en outre l'obligation, dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international, de faire respecter par Israël le droit international humanitaire incorporé dans cette convention. >>
Enfin, en ce qui concerne l'organisation des Nations Unies, la Cour a jugé, par quatorze voix contre une, que : «L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l7Assemblée générale et le Conseil de sécurité, [devaient], en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. » Au cours de la préparation de son avis consultatif, la Cour a examiné les principes du droit international relatifs à l'interdiction de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ainsi que les règles en vigueur régissant l'acquisition et l'occupation d'un territoire. Elle s'est également référée au principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et a examiné l'applicabilité du droit international humanitaire et des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé. Ayant passé en revue ces éléments essentiels du droit international, qui sont consacrés par de nombreux traités, et en particulier par la Charte des Nations Unies, ainsi que par le droit coutumier, et qui sont reflétés dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, la Cour a également reconnu la nécessité de replacer la construction du mur dans un contexte plus général. Elle a notamment fait observer qu'Israël et la Palestine avaient « l'obligation de respecter de manière scrupuleuse le droit international huma-
APPENDICE
303
nitaire >> et a dit que seule la mise en œuvre de bonne foi de toutes les résolutions du Conseil de sécurité pouvait mettre un terme à la situation tragique dans la région. La Cour a également appelé l'attention de l'Assemblée générale : << sur la nécessité d'encourager ... [les] efforts en vue d'aboutir le plus tôt possible, sur la base du droit international, à une solution négociée des problèmes pendants et à la constitution d'un Etat palestinien vivant côte à côte avec Israël et ses autres voisins, et d'assurer à chacun dans la région paix et sécurité B.
Monsieur le Président, En plus des arrêts et de l'avis consultatif qui ont été rendus, la Cour a achevé de tenir ses audiences sur les exceptions préliminaires des défendeurs dans les huit instances relatives à la Licéité de l'emploi de la force introduites par la Serbie-et-Monténégro contre des Etats membres de l'OTAN. En outre, des audiences ont eu lieu récemment sur les exceptions préliminaires de l7Allemagne en l'affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne), qui concerne le traitement, par la Tchécoslovaquie, de biens de ressortissants du Liechtenstein comme des avoirs allemands après la seconde guerre mondiale. Les neuf affaires sont toutes, à ce jour, en délibéré. Les résultats obtenus par la Cour pendant la période considérée témoignent de son souci de traiter aussi rapidement et efficacement que possible les affaires qui lui sont soumises tout en maintenant la qualité de ses arrêts et en respectant la nature consensuelle de sa juridiction.
Monsieur le Président, Il est encourageant de constater que les Etats ont fait un usage croissant des services de la Cour ces dernières années et, afin de satisfaire cette demande grandissante et de s'acquitter de ses responsabilités judiciaires, la Cour a adopté de nouvelles mesures au cours de la période considérée pour améliorer son efficacité judiciaire. Depuis que je vous ai présenté mon dernier rapport, la Cour a entrepris un examen approfondi de ses méthodes de travail qui l'ont amenée à prendre des mesures pour améliorer son fonctionnement interne et pour encourager les parties à mieux respecter les décisions qui avaient déjà été prises en vue d'accélérer la procédure dans les affaires contentieuses. Dans cette perspective, la Cour a récemment modifié l'instruction de procédure V en vigueur et a adopté de nouvelles instructions de procédure,
304
CHAPITRE VI
numérotées X, XI et XII. Dans l'instruction de procédure V modifiée, il est désormais précisé que le délai de quatre mois dont dispose une partie pour présenter ses observations et conclusions sur des exceptions préliminaires commence à courir à compter de la date du dépôt desdites exceptions préliminaires. Dans l'instruction de procédure X, les agents des parties sont invités à se réunir le plus tôt possible, chaque fois qu'une décision sur une question de procédure doit être prise dans une affaire et que le président de la Cour les convoque à ce sujet. L'instruction de procédure XI précise que, lors des audiences sur les demandes en indication de mesures conservatoires, les parties devraient limiter leurs exposés aux questions ayant trait aux conditions à remplir aux fins de l'indication de mesures conservatoires; elle aborde en cela un problème que j'avais évoqué l'an dernier au cours de mon intervention. Enfin, l'instruction de procédure XII établit la procédure à suivre en ce qui concerne les exposés écrits etlou les documents soumis par des organisations internationales non gouvernementales dans le cadre de procédures consultatives. Ces adjonctions apportées aux instructions de procédure de la Cour participeront aux efforts qu'elle déploie pour accélérer l'examen des affaires et dont il vous a déjà été rendu compte au cours des dernières années. Je souhaiterais maintenant appeler votre attention sur quelques questions se rapportant au budget de la Cour pour l'exercice biennal 2004-2005. Le soutien financier de l'Assemblée générale est hautement apprécié par la Cour, qui reconnaît avoir, en contrepartie, le devoir d'utiliser ces fonds judicieusement. Le budget pour l'exercice biennal 2004-2005 avait été établi avant que l'Assemblée générale ne demande à la Cour de rendre d'urgence un avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. Tant les audiences publiques que le prononcé de l'avis consultatif ont attiré une attention sans précédent du monde entier. Mais pour répondre aux demandes des médias et assurer les mesures de sécurité voulues, la Cour a du largement puiser dans ses ressources et il est à présent manifeste qu'elle aura besoin de fonds supplémentaires pour faire face à ses dépenses durant l'exercice biennal 2004-2005. J'espère sincèrement que l'allocation de ces fonds sera autorisée dès que possible, afin que la Cour puisse être assurée de bénéficier du soutien financier dont elle a besoin pour s'acquitter de ses fonctions pendant l'année à venir. Au cours de la période considérée, la Cour a continué à améliorer son utilisation des technologies modernes en poursuivant les efforts dont je vous avais déjà tenu informés en octobre 2003. Toutefois, afin de pouvoir progresser encore dans cette voie et répondre aux vœux de l'Assemblée générale à ce sujet, il lui serait indispensable de disposer du concours d'un spécialiste hautement qualifié au service de l'informatique. C'est pourquoi la Cour
APPENDICE
305
réitérera la demande qu'elle avait formulée l'an dernier en vue d'obtenir la création d'un poste qui permettrait de recruter, dans ce service, un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs possédant une longue expérience et des qualifications appropriées. Pour terminer, je voudrais, au nom de la Cour, vous remercier d'avoir approuvé un certain nombre de demandes bien précises : en particulier, cinq postes temporaires de référendaires ont été transformés en postes permanents et deux postes d'agents de sécurité ont été créés conformément à la recommandation du coordonnateur des mesures de sécurité des Nations Unies.
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, Depuis sa création en 1946, il y a plus d'un demi-siècle, la Cour internationale de Justice a contribué à promouvoir et à développer un système juridique international unifié, tant par les décisions qu'elle a rendues dans des différends de nature contentieuse entre Etats que par l'exercice de sa fonction consultative. Pendant la période considérée, elle a démontré sa capacité à faire face à une charge de travail variée et exigeante. Elle a montré clairement qu'elle pouvait réagir très rapidement et efficacement pour répondre aux besoins des Etats, comme en l'affaire relative à Avenu et autres ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d'Amérique) et répondre aux demandes d'avis consultatif émanant de l'Assemblée générale. Dans l'exercice de son rôle d'organe judiciaire principal de l'organisation des Nations Unies, la Cour ne perd jamais de vue les buts et principes de l'organisation et elle est particulièrement consciente de son devoir de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité dans toutes les régions du monde. Pour atteindre ces objectifs et exercer ses fonctions, la Cour compte sur le soutien et les conseils des autres organes principaux de l'organisation, en reconnaissant que ces organes agissent sur un strict pied d'égalité, chacun devant respecter dûment l'autorité des autres. Il me reste à vous adresser, au nom de la Cour internationale de Justice, mes sincères remerciements pour les encouragements et le soutien que vous lui avez apportés pendant la période considérée et à vous dire mon espoir que cette coopération et cette entente s'amplifieront dans les années à venir, de manière à ce que la Cour puisse contribuer à l'épanouissement d'une Organisation des Nations Unies revivifiée et efficace. Merci. Monsieur le Président. »
306
CHAPITRE VI
Le 5 novembre 2004, le président Shi a prononcé le discours suivant devant la Sixième Commission de l'Assemblée générale : [Traduction] c Monsieur
le Président, Mesdames et Messieurs les délégués,
C'est pour moi un privilège et un honneur que de prendre la parole pour la deuxième fois devant votre Commission en ma qualité de président de la Cour internationale de Justice. Je tiens à vous exprimer ma sincère gratitude pour votre aimable invitation. Il ressort du rapport annuel présenté par la Cour à 1'Assemblée générale pour 2003-2004 que l'organe judiciaire principal de l'organisation des Nations Unies a, une fois encore, connu une année d'intense activité, puisqu'il y avait vingt-cinq affaires inscrites au rôle au début de la période considérée et vingt au 31 juillet 2004. La Cour a consacré cinq séries d'audiences à pas moins de douze affaires (les huit affaires relatives à la Licéité de l'emploi de la force ayant fait l'objet d'une procédure orale commune), a rendu trois arrêts définitifs et a donné un avis consultatif. A l'heure actuelle, vingt et une affaires, qui lui ont été soumises de toutes les parties du globe et qui touchent à tout un éventail de questions, sont inscrites à son rôle. La Cour se réjouit de la confiance que ne cessent de lui témoigner les Etats et s'efforcera de continuer à s'acquitter de ses fonctions avec la plus grande diligence. Monsieur le Président, Le sujet que j'ai choisi de traiter aujourd'hui m'éloigne du domaine contentieux de l'activité de la Cour - si foisonnant soit-il - car je voudrais attirer votre attention sur l'autre fonction, moins connue, et cependant éminemment importante, qui est la sienne : je veux parler de sa fonction consultative. Certains de mes prédécesseurs ont déjà exprimé devant votre Commission leurs vues sur l'insuffisance du recours à la procédure consultative de la Cour, laquelle pourrait être ouverte à un cercle plus large d'organes et d'institutions. Du reste, vous avez tous eu récemment l'occasion de vous rendre compte de l'importance attachée aux avis consultatifs de la Cour, lorsque la procédure sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé a fait la «Une x des journaux du monde entier. La fonction consultative de la Cour me paraît être un outil extrêmement précieux pour les organes des Nations Unies et son rôle à cet égard mérite d'être mis en relief une fois de plus.
APPENDICE
307
Je commencerai par retracer l'historique de la procédure consultative de la Cour et par rappeler certaines de ses principales caractéristiques. La fonction consultative de la Cour trouve ses origines dans l'article 14 du Pacte de la Société des Nations, qui prévoyait l'établissement d'une Cour permanente de Justice internationale. Celle-ci était habilitée à donner, à sa discrétion, des avis consultatifs sur « tout différend ou tout autre point dont la saisira[it] le Conseil ou l'Assemblée », l'objectif principal étant d'apporter au Conseil de la Société des Nations une assistance dans l'exercice de ses fonctions. De fait, le Conseil a plus d'une fois saisi la Cour permanente de questions juridiques, soit de sa propre initiative, soit à la demande d'Etats ou d'organes intergouvernementaux. Jetant de solides bases juridiques pour le règlement définitif de différends internationaux, les avis rendus par la Cour permanente se sont révélés des plus utiles pour le Conseil. Ces avis, s'ils n'étaient ni contraignants ni revêtus de l'autorité de la chose jugée, n'en étaient pas moins invariablement considérés par les organes et Etats concernés comme faisant autorité. La procédure consultative permettait ainsi à la Cour permanente d'offrir, avec la bonne volonté des participants, un autre moyen efficace de régler - certes indirectement - les différends internationaux et de résoudre certaines questions juridiques, sans passer par la traditionnelle procédure contentieuse devant une cour de justice. Bien qu'ayant, dans un premier temps, craint que ses attributions consultatives se révèlent incompatibles avec son rôle d'institution judiciaire - soit en donnant une impression d'inefficacité judiciaire, soit en portant atteinte à son image consensuelle - la Cour permanente de Justice internationale reconnut néanmoins dès 1927 que la manière dont elle s'était acquittée de sa fonction consultative lui avait valu un prestige considérable (C.P.J.Z. série E no 4, p. 72). Même si les questions soulevées dans les requêtes pour avis consultatif portaient généralement sur des points particuliers bien circonscrits, la Cour permanente, en rendant vingt-sept de ces avis en moins de vingt ans, a apporté une contribution exemplaire au développement du droit international dans l'entre-deux-guerres. Ses prononcés les plus célèbres portaient sur des questions aussi diverses que celles de l'interprétation et de l'application des traités de paix de Paris, des tensions à l'égard de minorités allemandes, du statut de Dantzig ou des presciptions de l'OIT concernant les conditions de travail des femmes. Avec la création de l'Organisation des Nations Unies et de la Cour internationale de Justice, son organe judiciaire principal, la compétence consultative fut non seulement maintenue mais
308
CHAPITRE VI
élargie. Aux termes du paragraphe 1 de l'article 96 de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité peut demander à la Cour un avis consultatif sur toute question juridique. Si le Conseil n'a usé de cette prérogative qu'une seule fois, dans l'affaire de la Namibie, l'Assemblée générale a, elle, été à l'origine de près d'un tiers des demandes d'avis consultatifs. En outre, l'Assemblée générale peut, aux termes du paragraphe 2 de l'article 96 de la Charte, autoriser d'autres organes de l'organisation ou des institutions spécialisées à demander des avis consultatifs sur << des questions juridiques qui se poseraient dans le cadre de leur activité » ; à ce jour, ces organes sont au nombre de vingt. Au fil des ans, la Cour internationale de Justice a rendu neuf avis consultatifs à la demande d'institutions spécialisées : trois à l'intention du comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif, deux à l'intention du Conseil économique et social de l'ONU et deux à l'intention de l'OMS, deux autres étant destinés l'un à l'UNESCO et le second à I'OMCI. En une occasion - dans l'avis consultatif sur la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un Etat dans un conflit armé (C.I.J. Recueil 1996 (1), p. 66) -, la Cour a jugé qu'elle n'avait pas compétence pour répondre à une demande présentée par l'OMS au motif que celle-ci ne portait pas sur une question soulevée dans le cadre de l'activité de cette organisation, au sens du paragraphe 2 de l'article 96 de la Charte. Aux termes de l'article 68 de son Statut, la Cour internationale de Justice s'inspire, dans l'exercice de ses attributions consultatives, des dispositions dudit Statut qui s'appliquent en matière contentieuse, dans la mesure où elle les reconnaît applicables. Lorsqu'elles ont eu à connaître de demandes d'avis consultatifs, la Cour internationale de Justice et sa devancière ont suivi - en les simplifiant quelque peu - les procédures judiciaires habituelles en ce qui concerne tant l'exposé écrit et oral des positions des différents participants que les délibérations internes des juges ou le prononcé d'une décision collégiale. L'article 65 du Statut de la Cour internationale de Justice prévoit que celle-ci «peut -je souligne le « peut » - donner un avis consultatif », et cette formulation a toujours été interprétée comme conférant à la Cour la faculté de donner ou non l'avis sollicité. Cependant, la Cour, comme sa devancière, a toujours estimé que seules des raisons décisives pourraient l'amener à faire usage de son pouvoir discrétionnaire de ne pas rendre un avis consultatif: en sa qualité d'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, la Cour estime qu'il est de son devoir de coopérer avec les autres organes de l'Organisation et de contribuer à l'action de celle-ci. Les doutes qui ont pu être exprimés quant à l'opportunité pour la Cour d'exercer ses attributions consultatives tenaient en général
APPENDICE
309
au fait que l'objet de la demande pouvait d'une quelconque façon être rattaché à un différend existant entre Etats, ou, pour reprendre les termes de l'article 102 du Règlement de la Cour, à «une question juridique ... pendante entre deux ou plusieurs Etats ». Alors que la procédure contentieuse destinée à régler les différends juridiques entre Etats est subordonnée au consentement des parties, celui-ci n'est pas requis par l'article 96 de la Charte pour ce qui est de l'exercice de la compétence consultative. Cependant, la Cour a toujours estimé qu'il lui incombait, même dans l'exercice de ses attributions consultatives, de respecter les règles essentielles qui régissent son activité en tant que cour de justice. Ainsi, dans son avis consultatif sur le Sahara occidental, la Cour a dit que « le défaut de consentement d'un Etat intéressé [pouvait], dans certaines circonstances, rendre le prononcé d'un avis consultatif incompatible avec le caractère judiciaire de la Cour », avant d'ajouter que « [tlel serait le cas si les faits montraient qu'accepter de répondre aurait pour effet de tourner le principe selon lequel un Etat n'est pas tenu de soumettre un différend au règlement judiciaire s'il n'est pas consentant » (C.I.J. Recueil 1975, par. 33, p. 25).
Cette situation s'est rarement produite : la Cour permanente n'a qu'une seule fois considéré « qu'elle ne pouvait répondre à la question qui lui avait été posée » dans une requête pour avis consultatif soumise par le Conseil, « eu égard aux circonstances toutes particulières de l'espèce, à savoir, notamment, que cette question concernait directement un différend déjà né auquel était partie un Etat qui n'avait pas adhéré au Statut de la Cour permanente, n'était pas membre de la Société des Nations, s'opposait à la procédure et refusait d'y prendre part de quelque manière que ce soit (Statut de la Carélie orientale, C.PJ.1. série B no 5 ) » (Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un Etat dans un conflit armé, C.I.J. Recueil 1996 (1), p. 235-236).
La Cour actuelle n'a, elle, jamais refusé de donner un avis consultatif au seul motif qu'il existait un lien entre l'objet de la requête et un différend entre Etats. Dans un certain nombre d'affaires, la Cour a interprété la question qui lui était posée comme étant une question qui se rapportait à l'activité de l'organe des Nations Unies auteur de la requête, plutôt qu'à un différend pendant entre Etats. Ainsi, dans son dernier avis consultatif en date, la Cour a estimé qu'un prononcé sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé n'aurait pas pour effet de tourner le principe du consentement au règlement judiciaire - conclusion à laquelle elle est parvenue après avoir énoncé que la question dont l'Assemblée générale
310
CHAPITRE VI
l'avait saisie s'inscrivait dans un cadre bien plus large que celui du différend bilatéral, et intéressait particulièrement les Nations Unies (Conséquences juridiques de 1 'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, C.I.J. Recueil 2004, p. 159 par. 50). Au moment de statuer sur sa compétence, la Cour doit également, conformément à l'article 96 de la Charte, s'assurer que la question qui lui est soumise est d'ordre juridique. Le fait que la question s'inscrive dans un contexte politique n'a pas été tenu pour un motif d'incompétence suffisant. En 1948 déjà, dans l'affaire relative aux Conditions de l'admission d'un Etat comme Membre des Nations Unies (première requête pour avis consultatif soumise à la Cour internationale de Justice), la Cour avait refusé d'attribuer un caractère purement politique à une demande, libellée en termes abstraits, qui, «en lui déférant l'interprétation d'un texte conventionnel, l'invit[ait] à remplir une fonction essentiellement judiciaire ». Dans son célèbre dictum en l'affaire du Sahara occidental, la Cour a indiqué que les questions libellées en termes juridiques et soulevant des problèmes de droit international étaient, par leur nature même, susceptibles de recevoir une réponse fondée en droit, et estimé qu'elles présentaient un caractère juridique (Sahara occidental, C.I.J. Recueil 1975, p. 10). En outre, jusqu'à ce jour, la Cour n'a jamais vu dans les considérations politiques entourant une question juridique dont elle était saisie une raison impérieuse de refuser d'exercer sa compétence consultative. Dans l'affaire OMS-Egypte, la Cour a observé que « lorsque des considérations politiques jou[ai]ent un rôle marquant, il ~[ouvait]être particulièrement nécessaire à une organisation internationale d'obtenir un avis consultatif de la Cour sur les principes juridiques applicables à la matière en discussion ... » (Interprétation de l'accord du 25 mars 1951 entre l'OMS et I'Egypte, C.1.J Recueil 1980, p. 87). Ainsi que je l'ai déjà mentionné, l'avis consultatif a pour autre caractéristique essentielle de ne pas être contraignant: même l'organe demandeur n'est pas tenu de souscrire aux conclusions de la Cour. Je rappellerai néanmoins que le Conseil de la Société des Nations a toujours accepté les prononcés de la Cour, et que les organes de l'ONU et les institutions des Nations Unies ont toujours fait de même. En outre, rien n'empêche les Etats et les autres entités internationales de convenir que l'avis s'imposera à eux. Du reste, plusieurs traités entre Etats et organisations internationales prévoient qu'en cas de survenue d'un différend l'organisation demandera à la Cour un avis consultatif que les parties, d'un commun accord, considéreront comme « décisif » ou « obligatoire ». L'avis consultatif sur le Diflérend relatif à 1 'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme (C.I.J. Recueil 1999 (1),p. 62) a été donné en réponse
APPENDICE
31 1
à une demande fondée expressément sur un accord de ce type (à savoir la section 30 de l'article VI11 de la convention sur les
privilèges et immunités des Nations Unies). Dans cet avis, la Cour a toutefois établi une distinction entre le caractère consultatif de la fonction de la Cour et les effets particuliers que les parties à un différend existant peuvent souhaiter attribuer, dans leurs relations mutuelles, à un avis consultatif de la Cour. .. Ces effets particuliers, étrangers à la Charte et au Statut qui fixent les règles de fonctionnement de la Cour, découlent d'accords distincts. » (C.I.J. Recueil 1999 ( I ) , p. 76, par. 25.) Ayant maintenant brièvement retracé l'historique et les principales caractéristiques des avis consultatifs, je voudrais parler des raisons pour lesquelles le recours aux attributions consultatives de la Cour mériterait d'être encouragé et de la manière dont cette fonction pourrait être développée pour pouvoir en exploiter au mieux le potentiel. Monsieur le Président, La procédure consultative constitue pour la Cour un moyen très concret de participer à la réalisation des objectifs généraux des Nations Unies. Non seulement permet-elle de fournir des avis juridiques aux organes demandeurs, mais elle peut aussi jouer un rôle dans le règlement et la prévention des différends internationaux et aide à préciser et à développer le droit international. Ainsi que je l'ai indiqué, la procédure consultative de la Cour permanente fut conçue dès le départ comme un mécanisme de consultation juridique à l'usage du Conseil de la Société des Nations devant permettre d'aider au règlement de différends internationaux existants. La Cour actuelle peut jouer un rôle identique à l'égard de l'organisation des Nations Unies. Ainsi, ayant récemment affirmé que la construction, par Israël, d'un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et le régime qui lui est associé étaient contraires au droit international, la Cour a conclu, entre autres, que << [l']Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, [devaient], en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures [devaient] être prises afin de mettre un terme à [cette] situation illicite ». Pour ce qui est de l'aptitude de la procédure consultative à contribuer au règlement de différends existants, il n'est pas inutile de rappeler que, par le passé, certains Etats se sont montrés plus disposés à demander un avis consultatif qu'à engager une procédure contentieuse. Ainsi, en ce qui concerne l'avis consultatif sur la Compétence de la Commission européenne du Danube (1927,
312
CHAPITRE VI
C.P.J.Z. série B no 14), rendu en 1927 par la Cour permanente, il n'a été possible de parvenir à un règlement que par cette voie, la Roumanie ayant refusé de participer à une procédure contentieuse, mais accepté à titre de compromis qu'un avis consultatif fût demandé. La procédure consultative de la Cour peut également jouer un rôle <
APPENDICE
313
des peuples ayant une organisation sociale et politique n'étaient pas considérés comme terrae nullius B. Réaffirmant l'importance du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes tel que défini par la Charte et par les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et 2625 (XXV) de l'Assemblée générale, la Cour a reconnu que ce principe intéressait directement et particulièrement les territoires non autonomes et qu'il s'agissait d'un droit erga omnes. Un autre exemple est l'avis consultatif sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, à propos duquel la Cour s'est demandée si le droit international coutumier fournissait une base pour interdire la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. Dans son avis, la Cour a constaté que la communauté internationale était profondément divisée sur la question et ne s'est de ce fait pas estimée en mesure de conclure qu'il existait une opinio juris en la matière. La Cour a toutefois souligné que les principes et règles du droit humanitaire s'appliquaient aux situations où il pourrait y avoir menace ou emploi d'armes nucléaires. En dernière analyse, elle a reconnu qu'elle n'était pas à même de décider de manière catégorique de la licéité ou non de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires dans le cas extrême de la légitime défense, où la survie même d'un Etat serait en jeu. La Cour a par ailleurs estimé qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. Les avis consultatifs de la Cour se sont aussi révélés extrêmement utiles pour résoudre certaines questions relevant du droit des organisations internationales, et ce, d'autant plus que la procédure contentieuse de la Cour est ouverte aux seuls Etats. En l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies (C.I.J. Recueil 1949, p. 174), la Cour a ainsi considéré dans son avis consultatif que l'organisation des Nations Unies avait été créée en tant qu'entité dotée d'une personnalité juridique internationale objective et non pas simplement d'une personnalité juridique reconnue par ses seuls Membres. Cet avis a marqué la première d'une série d'étapes qui ont conduit à préciser certaines caractéristiques essentielles de la personnalité juridique internationale des organisations intergouvernementales. Citons encore l'affaire relative aux Jugements du Tribunal administratif de l'OIT sur requêtes contre l'Unesco (C.I.J. Recueil 1956, p. 77), qui portait sur la question du caractère obligatoire des jugements du Tribunal administratif de l'OIT à l'égard de l'Unesco, et celle relative à la Composition du Comité de la sécurité maritime de l'organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime (C.I.J. Recueil 1960, p. 150), préalable à la reconstitution du Comité de la sécurité maritime de 1'OMCI (l'actuelle OMI).
314
CHAPITRE VI
Au vu des nombreuses potentialités que recèle la procédure consultative, l'on peut s'étonner qu'en cinquante-huit ans la Cour actuelle n'ait été priée de donner un avis consultatif qu'en vingt-quatre occasions - autrement dit, comparativement beaucoup moins souvent que la CPJI durant ses dix-sept années d'existence. Dans certains milieux, on a le sentiment qu'un nombre autrement plus important de problèmes internationaux pourraient utilement être soumis à la compétence consultative de la Cour. Au fil des ans, plusieurs idées - pas nécessairement toutes viables ont été avancées concernant la manière dont l'on pourrait développer la fonction consultative de la Cour pour en tirer le meilleur parti possible. Ayant à cœur d'ouvrir le débat sur ce sujet important sans prétendre aucunement préjuger de la question, je voudrais rappeler certaines de ces propositions. L'une d'elles consisterait à élargir le domaine d'application de la compétence ratione personae de la Cour en matière consultative. Il est à noter que les organisations intergouvernementales sont, de manière générale, appelées à jouer un rôle croissant dans la vie internationale. Au vu de l'importance et de la complexité des fonctions que remplissent nombre de ces organisations, il a été proposé de les autoriser à demander directement des avis consultatifs. Cependant, d'aucuns ont estimé que cela pourrait soulever certaines questions juridiques relatives à l'interprétation de la Charte. Pour contourner ces difficultés, l'on pourrait envisager d'ouvrir la procédure consultative de la Cour à un cercle plus large d'organisations intergouvernementales, comprenant des organisations extérieures au système des Nations Unies, par le truchement de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. Ces deux organes - qui sont habilités à demander des avis consultatifs << sur toute question juridique >> - pourraient, au moyen de résolutions adoptées à cet effet, demander des avis consultatifs au nom desdites organisations intergouvernementales. Cette possibilité présenterait un intérêt tout particulier pour les organisations régionales, lesquelles jouent en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales un rôle dont l'importance est reconnue dans la Charte des Nations Unies. Il a également été suggéré de permettre au Secrétaire général de demander des avis consultatifs de sa propre initiative. Le Secrétariat, représenté par le Secrétaire général, est à ce jour le seul organe principal des Nations Unies qui ne soit pas autorisé à demander à la Cour des avis consultatifs sur des questions juridiques ayant trait à son activité au service de l'organisation. Pour l'heure, le Secrétaire général ne peut qu'inscrire une question à l'ordre du jour d'un organe en proposant qu'elle fasse l'objet d'une requête pour avis consultatif. De fait, à plusieurs occasions, le Secrétaire général est intervenu à l'Assemblée générale pour que soient formulées des demandes d'avis consultatif. En 1990,
APPENDICE
315
déjà, le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali avait, dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, recommandé que l'Assemblée générale autorise le Secrétaire général et d'autres organes des Nations Unies à tirer parti des attributions consultatives de la Cour et que les organes déjà habilités à le faire s'adressent à elle plus souvent à cet effet (Nations Unies, doc. Al4511, III, p. 8). Renouvelant cette proposition dans son rapport sur la prévention des conflits armés, soumis à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en 2001, son successeur, M. Kofi Annan, s'est dit convaincu qu'élargir ainsi l'autorité du Secrétaire général renforcerait utilement l'éventail des moyens de règlement pacifique des situations internationales de crise (Nations Unies, doc. A1551985 et S/2001/574, par. 50). Parmi les autres suggestions, plus «marginales » peut-être, qui ont été formulées, l'on relèvera l'idée d'autoriser les cours suprêmes nationales ainsi que les juridictions internationales à solliciter des avis consultatifs sur certaines questions de droit international délicates ou controversées, afin de veiller à ce que les règles et principes juridiques qu'elles soulèvent fassent l'objet d'une interprétation uniforme. Dans le monde du droit international, ces idées ont reçu un accueil plus ou moins favorable, et il n'est pas dans mon intention de présenter l'une ou l'autre d'entre elles comme un moyen décisif d'insuffler à la procédure consultative de la Cour une nouvelle vigueur. Si je souhaite appeler l'attention sur ces suggestions, c'est plutôt pour relancer le débat au sein des instances compétentes, et notamment auprès des éminents délégués à qui j'ai l'honneur de m'adresser aujourd'hui. J'ai l'espoir que, si l'on considère dans un esprit d'ouverture les différentes possibilités qui s'offrent, certaines propositions théoriques pourront déboucher sur des solutions pratiques et conduire à un renforcement des attributions consultatives de la Cour. Monsieur le Président, Le recours à la procédure consultative de la Cour offre des avantages évidents : tout comme les arrêts, les avis consultatifs permettent d'enrichir la jurisprudence de la Cour et de contribuer au développement du droit international. En outre, la forme «judiciaire » de cette procédure non obligatoire permet à la Cour d'émettre un avis juridique autorisé tout en laissant aux parties une certaine latitude quant aux suites à lui donner. Grâce à ces caractéristiques uniques, la procédure consultative de la Cour serait à même de jouer un rôle central dans le fonctionnement harmonieux des organisations mondiales et constitue pour la Cour un moyen particulièrement approprié de désamorcer les tensions et de prévenir les conflits en disant le droit.
316
CHAPITRE VI
En conclusion, la Cour estime qu'il faudrait que sa fonction consultative soit mieux connue de tous, afin qu'elle soit mieux utilisée et joue un plus grand rôle dans l'instauration d'un ordre juridique international cohérent. Monsieur le Président, je vous remercie. >>
CHAPITRE VI1
PUBLICATIONS DE LA COUR Les publications de la Cour internationale de Justice sont éditées par le Greffe (Règlement, art. 26, par. 1 i), et art. 71, par. 6 ; Instructions pour le Greffe, art. 23, 43, 67-69 et 72). On trouvera ci-après quelques indications sur les publications actuelles de la Cour et sur celles de la Cour permanente de Justice internationale dont elles constituent la suite
'.
1. Séries publiées par la Cour internationale de Justice Les publications de la Cour sont actuellement réparties en plusieurs séries, ainsi qu'il est indiqué ci-après. Leur format est de 15,6 x 24 cm lorsqu'elles paraissent sous forme brochée et de 16 x 24,5 cm lorsqu'il s'agit de volumes reliés. a) Recueil des arrêts, avis consultatifs et ordonnances Cette série (bilingue: français et anglais) est constituée par les décisions de la Cour. Dès qu'une décision est prononcée, elle est imprimée sous la forme d'un fascicule vendu séparément2. Pour pouvoir être assemblés sous forme reliée, les fascicules parus au cours d'une année reçoivent une pagination continue. Un index des décisions rendues paraît chaque année. Il est également vendu à part. Pour les personnes qui ont acquis les fascicules et l'index au fur et à mesure de leur parution, on met en vente des couvertures mobiles qui permettent de les assembler. On peut aussi se procurer toutes les décisions et l'index de chaque année reliés en un ou deux volumes. Cinquante-huit volumes annuels ont ainsi paru, le premier étant le Recueil 1947-1948 qui constitue par exception un seul volume. Le dernier est celui du Recueil 2003. (Les Recueils 1965, 1967, 1968, 1977, 1979 et 1983 ne comportent pas d'index.)
'
Pour les documents d'information préparés et diffusés par le Greffe, voir ci-dessus chap. V, p. 201-202. Voir ci-dessus chap. V, p. 208.
318
CHAPITRE VI1
Mode officiel de citation de la série: C.I.J. Recueil avec indication de l'année. Pour un fascicule séparé, indication du titre abrégé de l'affaire et de la nature de la décision. Ex. : Nottebohm, exception préliminaire, arrêt, C.1.J: Recueil 1953, p. 111 ; Nottebohm, ordonnance du 15 janvier 1954, C.I..l Recueil 1954, p. 7. (Voir ci-après sect. II, p. 321-341.) b) Mémoires, plaidoiries et documents Les volumes de cette série, publiés après la fin de chaque affaire, reproduisent le dossier dans le texte original, c'est-à-dire selon le cas le texte français ou anglais. La publication comprend la pièce introductive d'instance les pièces de procédure écrite et leurs annexes2, les comptes rendus des audiences publiques3, les documents présentés à la Cour après la fin de la procédure écrite et la correspondance. La Cour a décidé en 1967 que les annexes aux pièces de procédure ne seront plus reproduites pour les affaires qui sont rayées du rôle soit parce que la requête introductive d'instance reconnaît que la partie adverse n'a pas accepté la juridiction de la Cour, soit parce qu'un arrangement amiable ou un désistement est intervenu. Suivant la longueur des documents à reproduire, la publication comporte un ou plusieurs volumes par affaire. Les volumes parus jusqu'au 31 décembre 1964 sont vendus reliés et les suivants brochés. Référence abrégée : C.I. J. Mémoires, avec indication du titre abrégé de l'affaire. Ex.: C.I.J. Mémoires, Nottebohm, vol. 1. (Voir ci-après sect. III, p. 341-356.)
',
c) Actes et documents relatifs à l'organisation de la Cour Cinq volumes (bilingues: français et anglais) ont été publiés dans cette série. Le numéro 1 est épuisé. Le numéro 2 contenait, sous forme brochée, le Règlement de la Cour modifié en 1972. Le numéro 3, qui contenait la Charte des Nations Unies, le Statut et le Règlement de la Cour, la résolution visant la pratique interne de la Cour en matière judiciaire et quelques documents concernant les privilèges et immunités de la Cour, avait été publié en 1977 sous forme brochée. Le numéro 4 contenait les mêmes documents que le numéro 3, le texte du Règlement revisé de 1978 remplaçant celui de 1972; il contenait en plus quelques résolutions concernant les Etats admis à ester devant la Cour. Il avait été publié en juillet 1978 sous forme brochée.
' Voir ci-dessus chap. V, p. 204 et 214. Ibid.,p. 204-205 et 214. Ibid.,p. 205-207 et 214.
PUBLICATIONS
319
Le numéro 5 contient les mêmes documents que le numéro 4, sous réserve de quelques corrections et d'une résolution supplémentaire concernant un Etat admis à ester devant la Cour. Il a été publié en juillet 1990, le stock des volumes du numéro 4 étant épuisé. Il est disponible sous forme brochée. Référence abrégée : C.Z.I Actes et documents suivi de l'indication du numéro du volume. d) Annuaire Chaque année, paraît un Annuaire où il est rendu compte de l'activité de la Cour du le' août de l'année précédente au 31 juillet de l'année en cours. Cette publication comporte deux éditions: l'une en français, l'autre en anglais (Yearbook). Le présent Annuaire est le cinquante-neuvième de la série, qui a commencé par l'Annuaire 1946-1947. Comme les quarante précédents, il est vendu broché, tandis que les dix-huit premiers ont été vendus reliés. Référence abrégée: C.Z.I Annuaire suivi de l'indication de l'année à laquelle a trait le volume dont il s'agit. Ex. : C.Z.l Annuaire 1954-1955. e) Bibliographie de la Cour internationale de Justice Au début de chaque année, le Greffe publie une liste des ouvrages et documents ayant trait à la Cour qui sont parvenus à sa connaissance au cours des douze mois précédents. Les Bibliographies nos 1-18 ont formé le chapitre IX des Annuaires et Yearbooks parus jusqu'en 1963-1964. Depuis le no 19, les Bibliographies se présentent sous la forme de fascicules distincts (avec introduction et index bilingues : français et anglais), mais conçus de manière à pouvoir être assemblés sous forme reliée au bout de plusieurs années. Le plus récent fascicule porte le no 52 (année 1998). Référence abrégée: C.Z.l Bibliographie avec indication du numéro du volume et, éventuellement, de la rubrique contenant le titre cité. Ex. : C1.i Bibliographie no 7 : 2528, pour les bibliographies antérieures au numéro 35, et C.I.J. Bibliographie no 35: 81 : 150, à partir de 1981. 2. Diffusion des publications de la Cour internationale de Justice Les publications de la Cour sont distribuées gratuitement aux gouvernements et services publics de tous les Etats admis à ester devant la Cour qui en font la demande. On les trouve dans les principales bibliothèques, universitaires ou autres, possédant des collections d'ouvrages juridiques, et notamment dans certaines des bibliothèques dépositaires des publications des Nations Unies et dans certaines des bibliothèques ayant bénéficié du programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement,
320
CHAPITRE VI1
de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. Leur vente est assurée par les sections des ventes du Secrétariat de l'organisation des Nations Unies. Les commandes doivent être passées aux adresses suivantes : Organisation des Nations Unies, Section de vente et commercialisation, Bureau E.4-3, Palais des Nations, 8-14, avenue de la Paix, 1211 Genève 10, Suisse. Tél. (+4l22) 917 26 14. Télécopie (+4l22) 9 17 00 27. Adresse électronique : [email protected] ou : United Nations, Sales and Marketing Section, Room DC2-853, 2 United Nations Plaza, New York 10017, Etats-Unis d'Amérique. Tél. (+1212) 963 83 02. Télécopie (+1212) 963 34 89. Adresse électronique : [email protected] On peut aussi les obtenir dans les librairies et agences spécialisées du monde entier vendant les publications des Nations Unies. C'est à ces adresses, et non au Greffe, que les commandes et demandes de renseignements doivent être transmises. Un Catalogue, qui existe en français et en anglais, donne le numéro de vente de chaque publication et son prix en dollars des Etats-Unis. Il est mis à jour chaque année par la diffusion soit d'addenda, soit d'une édition nouvelle. Il est distribué gratuitement sur demande adressée soit aux sections des ventes du Secrétariat de l'organisation des Nations Unies soit au Greffe. 3. Publications de la Cour permanente de Justice internationale
De 1922 à 1946, la Cour permanente de Justice internationale a publié les séries suivantes : Série A (nos 1-24) : Recueil des arrêts (jusqu'en 1930 inclus) ; Série B (nos 1-18) : Recueil des avis consultatifs ('jusqu'en 1930 inclus) ; Série AIE3 (nos40-80) : Arrêts, ordonnances et avis consultatifs (à partir de 1931); Série C (nos 1-19): Actes et documents relatifs aux arrêts et aux avis consultatifs de la Cour (jusqu'en 1930 inclus) ; Série C (nos52-88) : Plaidoiries, exposés oraux et documents (à partir de 1931); Série D (nos 1-6): Actes et documents relatifs à l'organisation de la Cour; Série E (nos 1-16) : Rapports annuels ; Série F (nos 1-4) : Index généraux. Elles peuvent être consultées dans les principales bibliothèques, universitaires ou autres, possédant des collections d'ouvrages juridiques.
ARRÊTS. AVIS ET ORDONNANCES
32 1
II. MODEOFFICIEL DE
CITATION DES ARRÊTS, AVIS CONSULTATIFS ET ORDONNANCES
En vue d'uniformiser la manière suivant laquelle la Cour internationale de Justice cite ses décisions et celles de la Courpermanente de Justice internationale, la Cour est convenue d'employer les intitulés suivants, que 1'011trouvera classés selon l'ordre chronologique des décisions. Les ordonnances portant uniquement fixation ou prorogation de délais sont omises. 1. Cour permanente de Justice internationale
Désignation du délégué ouvrier néerlandais à la troisième session de la Conférence internationale du Travail, avis consultatij 1922, C.P J. 1. série B no 1. Compétence de L'OIT pour la réglementation internationale des conditions du travail des personnes employées dans l'agriculture, avis consultatg 1922, C.PJ. I. série B no 2. Compétence de L'OIT pour l'examen de propositions tendant à organiser et à développer les moyens de production agricole, avis consultatg 1922, C.PJ. I. série B no 3.
Décrets de nationalité promulgués en Tunisie et au Maroc, avis consultatij 1923, C.PJ. I. série B no 4. Statut de la Carélie orientale, avis consultatij 1923, C.PJ.I. série B no 5. Vapeur Wimbledon, arrêts, 1923, C.PJ. I. série A no 1. Colons allemands en Pologne, avis consultatij 1923, C.PJ. I. série B no 6. Acquisition de la nationalité polonaise, avis consultatiJ; 1923, C.PJ. I. série B no 7. Jaworzina, avis consultatijF 1923, C.PJ. I. série B no 8.
Concessions Mavrommatis en Palestine, arrêt no 2, 1924, C.PJ.I. série A no 2. Monastère de Saint-Naoum, avis consultatij 1924, C. PJ. I. série B no 9. Traité de Neuilly, article 179, annexe, paragraphe 4 (interprétation), arrêt no 3, 1924, C.PJ. I. série A no 3.
Echange des populations grecques et turques, avis consultatg 1925, C.P J. I. série B no 10.
322
CHAPITRE VI1
Interprétation de l'arrêt no 3, arrêt no 4, 1925, C.PJ.I. série A no 4. Concessions Mavrommatis à Jérusalem, arrêt no 5, 1925, C.PJ. I. série A no 5. Service postal polonais à Dantzig, avis consultatij 1925, C.l?J.I. série 3 no 11. Certains intérêts allemands en Haute-Silésie polonaise, compétence, arrêt no 6, 1925, C.P J. I. série A no 6. Interprétation de l'article 3, paragraphe 2, du traité de Lausanne, avis consultut$ 1925, C.PJ.I. série 3 no 12.
Certains intérêts allemands en Haute-Silésie polonaise, fond, arrêt no 7, 1926, C.P J. I. série A no 7. Compétence de l'OIT pour réglementer accessoirement le travail personnel du patron, avis consultatg 1926, C.PJ.I. série B no 13.
Dénonciation du traité sino-belge du 2 novembre 1865, ordonnances des 8 janvier, 15 février et 18 juin 1927, C.PJ. I. série A no 8. Usine de Chorzbw, compétence, arrêt no 8, 1927, C.PJ. I. série A no 9. Lotus, arrêt no 9, 1927, C.PJ. I. série A no 10. Concessions Mavrommatis à Jérusalem (réadaptation), arrêt no 10, 1927, C. P J. 1. série A no 11. Usine de Chorzow, ordonnance du 21 novembre 1927, C.PJ.I. série A no 12. Compétence de la Commission européenne du Danube, avis consultatij 1927, C.PJ.I. série 3 no 14. Interprétation des arrêts nos 7 et 8 (usine de Chorzbw), arrêt no I l , 1927, C.P J. 1. série A no 13.
Dénonciation du traité sino-belge du 2 novembre 1865, ordonnance du 21 février 1928, C.PJ.I. série A no 14. Compétence des tribunaux de Dantzig, avis consultatij 1928, C.PJ.1. série B no 15. Droits de minorités en Haute-Silésie (écoles minoritaires), arrêt no 12, 1928, C.PJ. I. série A no 15. Dénonciation du traité sino-belge du 2 novembre 1865, ordonnance du 13 août 1928, C.PJ. I. série 3 no 16. Interprétation de l'accord gréco-turc du le' décembre 1926 (protocole final, article IV), avis consultatij 1928, C.PJ. I. série 3 no 16. Usine de Chorzbw, fond, arrêt no 13, 1928, C.PJ.I. série A no 17.
ARRÊTS. AVIS ET ORDONNANCES
323
Dénonciation du traité sino-belge du 2 novembre 1865, ordonnance du 25 mai 1929, C.PJ.1. série A no 18. Usine de Chorzow, ordonnance du 25 mai 1929, C.RJ. I. série A no 19. Emprunts serbes, arrêt no 14, 19.29, C.PJ. I. série A no 20. Emprunts brésiliens, arrêt no 15, 1929, C.P J. I. série A no 21. Zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex, ordonnance du 19 août 1929, C.P J. I. série A no 22. Juridiction territoriale de la Commission internationale de l'Odet; arrêt no 16, 1929, C.RJ.1. série A no 23.
1930 « Communautés » gréco-bulgares, avis consultata 1930, C.P J.1. série B no 17. Ville libre de Dantzig et OIT avis consultatif, 1930, C.PJ.l. série B no 18. Zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex, ordonnance du 6 décembre 1930, C.I?J.I. série A no 24. Accès aux écoles minoritaires allemandes en Haute-Silésie, avis consultatif, 1931, C.PJ.l. série A/B no 40, p. 4. Régime douanier entre L'Allemagne et l'Autriche, avis consultat$ 1931, C.RJ.1. série A/B no 41, p. 37. Trafic ferroviaire entre la Lithuanie et la Pologne, avis consultatiJ 1931, C.PJ.1. série AiB no 42, p. 108. Accès et stationnement des navires de guerre polonais dans le port de Dantzig, avis consultatif, 1931, C.PJ. 1. série A/B no 43, p. 128. Traitement des nationaux polonais et des autres personnes d'origine ou de langue polonaise dans le territoire de Dantzig, avis consultat$ 1932, C.PJ. I. série AiB no 44, p. 4. Interprétation de l'accord gréco-bulgare du 9 décembre 1927, avis consultatiJ 1932, C.PJ. I. série A/B no 45, p. 68. Zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex, arrêt, 1932, C.RJ. I. série AiB no 46, p. 96. Interprétation du statut du territoire de Memel, exception préliminaire, arrêt, 1932, C.P J. I. série A/B no 47, p. 243. Statut juridique du territoire du sud-est du Groënland, ordonnances des 2 et 3 août 1932, C.P J.1. série AiB no 48, p. 268. Interprétation du statut du territoire de Memel, fond, arrêt, 1932, C.PJ.1. série N B no 49, p. 294.
324
CHAPITRE VI1
Interprétation de la convention de 1919 concernant le travail de nuit des femmes, avis consultatif; 1932, C.PJ.1. série A/B no 50, p. 365. Délimitation des eaux territoriales entre l'île de Castellorizo et les côtes d'Anatolie, ordonnance du 26 janvier 1933, C.PJ. 1. série A/B no 51, p. 4. Administration du prince von Pless, ordonnance du 4 février 1933, C.PJ. I. série A/B no 52, p. 11. Statut juridique du Groënland oriental, arrêt, 1933, C.PJ.1. série AiB no 53, p. 22. Administration du prince von Pless, ordonnance du II mai 1933, C.PJ.I. série A/B no 54, p. 150. Statut juridique du territoire du sud-est du Groënland, ordonnance du I l mai 1933, C.PJ. I. série A/B no 55, p. 157. Appels contre certains jugements du tribunal arbitral mixte hungarotchécoslovaque, ordonnance du 12 mai 1933, C.P J.I. série A/B no 56, p. 162. Administration du prince von Pless, ordonnance du 4 juillet 1933, C.PJ. I. série A/B no 57, p. 167. Réforme agraire polonaise et minorité allemande, ordonnance du 29 juillet 1933, C.PJ. I. série A/B no 58, p. 175. Administration du prince von Pless, ordonnance du 2 décembre 1933, C.P J. I. série A/B no 59, p. 194. Réforme agraire polonaise et minorité allemande, ordonnance du 2 décembre 1933, C.PJ. I. série A/B no 60, p. 201. Appel contre une sentence du tribunal arbitral mixte hungarotchécoslovaque (Université Peter Pazmany), arrêt, 1933, C P J .I. série AiB no 61, p. 208.
1934 Affaire franco-hellénique des phares, arrêt, 1934, C.PJ.1. série A/B no 62, p. 4. Oscar Chinn, arrêt, 1934, C.PJ. I. série N B no 63, p. 65. 1935 Ecoles minoritaires en Albanie, avis consultatg 1935, C.P J. I. série A/B no 64, p. 4. Compatibilité de certains décrets-lois dantzikois avec la constitution de la Ville libre, avis consultatif; 1935, (2.19 J. I. série N B no 65, p. 41. 1936 Pajzs, Csaky, Esterhazy, ordonnance du 23 mai 1936, C.P J. I. série A/B no 66, p. 4.
ARRÊTS, AVIS ET ORDONNANCES
325
Losinger, ordonnance du 27 juin 1936, C.RJ.I. série A/B no 67, p. 15. Pajzs, Csdky, Esterhazy, arrêt, 1936, C.PJ.I. série M B no 68, p. 30. Losinge~;ordonnance du 14 décembre 1936, C.PJ.1. série MB no 69, p. 99. Prises d'eau à la Meuse, arrêt, 1937, C.PJ. I. série MB no 70, p. 4. Phares en Crète et à Samos, arrêt, 1937, C.PJ.1. série MB no 71, p. 94. Borchgrave, arrêt, 1937, C.l?J. I. série AiB no 72, p. 158.
Borchgrave, ordonnance du 30 avril 1938, C.PJ.I. série MB no 73, p. 4. Phosphates du Maroc, arrêt, 1938, C.PJ. I. série M B no 74, p. 10. Chemin de fer Panevezys-Saldutiskis, ordonnance du 30 juin 1938, C.PJ. I. série A/B no 75, p. 53.
Chemin de fer Panevezys-Saldutiskis, arrêt, 1939, C.PJ.I. série AiB no 76, p. 4. Compagnie d'électricité de Sofia et de Bulgarie, arrêt, 1939, C.P J.I. série AiB no 77, p. 64. Société commerciale de Belgique, arrêt, 1939, C.P J. I. série A/B no 78, p. 160. Compagnie d'électricité de Sofia et de Bulgarie, ordonnance du 5 décembre 1939, C.PJ.I. série A/B no 79, p. 194. Compagnie d'électricité de Sofia et de Bulgarie, ordonnance du 26 février 1940, C.PJ 1. série AiB no 80, p. 4. 2. Cour internationale de Justice Détroit de Corfou, exception préliminaire, arrêt, 1948, C.I. J. Recueil 1947-1948, p. 15. Détroit de Corfou, ordonnance du 26 mars 1948, C.I.J. Recueil 19471948, p. 53. Conditions de l'admission d'un Etat comme Membre des Nations Unies (article 4 de la Charte), avis consultat$ 1948, C.I.J. Recueil 19471948, p. 57. Détroit de Corfou, ordonnance du 17 décembre 1948, C.I.J. Recueil 1947-1948, p. 124.
326
CHAPITRE VI1
Détroit de Corfou, fond, arrêt, C.I. J. Recueil 1949, p. 4. Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, avis consultatij C.I.J. Recueil 1949, p. 174. Détroit de Corfou, ordonnance du 19 novembre 1949, C.I.J. Recueil 1949, p. 237. Détroit de Corfou, fixation du montant des réparations, arrêt, C.I.J. Recueil 1949, p. 244.
Compétence de l'Assemblée générale pour l'admission d'un Etat aux Nations Unies, avis consultatij C.I.J. Recueil 1950, p. 4. Protection des ressortissants et protégés français en Egypte, ordonnance du 29 mars 1950, C.I.J. Recueil 1950, p. 59. Interprétation des traités de paix conclus avec la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie, première phase, avis consultatij C.I.J. Recueil 1950, p. 65. Statut international du Sud-Ouest africain, avis consultati$ C.I.J. Recueil 1950, p. 128. Interprétation des traités de paix conclus avec la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie, deuxième phase, avis consultatij C.I.J. Recueil 1950, p. 221. Droit d'asile, arrêt, C.I.J. Recueil 1950, p. 266. Demande d'interprétation de l'arrêt du 20 novembre 1950 en l'affaire du droit d'asile, arrêt, C.I.J. Recueil 1950, p. 395.
Réserves à la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, avis consultatij C.I.J. Recueil 1951, p. 15. Haya de la Torre, arrêt, C.I.J. Recueil 1951, p. 71. Anglo-Iranian Oil Co., mesures conservatoires, ordonnance du 5 juillet 1951, C.I.J. Recueil 1951, p. 89. Droits des ressortissants des Etats-Unis d'Amérique au Maroc, ordonnance du 31 octobre 1951, C.I.J. Recueil 1951, p. 109. Pêcheries, arrêt, C.I.J. Recueil 1951, p. 116.
Ambatielos, exception préliminaire, arrêt, C.I.J. Recueil 1952, p. 28. Anglo-Iranian Oil Co., exception préliminaire, arrêt, C.I.J. Recueil 19.52, p. 93. Droits des ressortissants des Etats-Unis d'Amérique au Maroc, arrêt, C.I.J. Recueil 1952, p. 176.
ARRÊTS, AVIS ET ORDONNANCES
327
1953 Ambatielos, fond, arrêt, C.I.J. Recueil 1953, p. 10. Minquiers et Ecréhous, arrêt, C.1.J Recueil 1953, p. 47. Nottebohm, exception préliminaire, arrêt, C.1.J Recueil 1953, p. 111. Or monétaire pris à Rome en 1943, arrêt, C.1.J Recueil 1954, p. 19. Effet de jugements du Tribunal administratif des Nations Unies accordant indemnité, avis consu1tati.J C.1.J Recueil 1954, p. 47. Traitement en Hongrie d'un avion des Etats-Unis d'Amérique et de son équipage (Etats-Unis d'Amérique c. Hongrie), ordonnance du 12 juillet 1954, C.I.1 Recueil 1954, p. 99. Traitement en Hongrie d'un avion des Etats-Unis d'Amérique et de son équipage (Etats-Unis d'Amérique c. Union des Républiques socialistes soviétiques), ordonnance du 12 juillet 1954, C.1.J Recueil 1954, p. 103. Société Electricité de Beyrouth, ordonnance du 29 juillet 1954, C.1.J Recueil 1954, p. 107.
1955 Nottebohm, deuxième phase, arrêt, C.1.J Recueil 1955, p. 4. Procédure de vote applicable aux questions touchant les rapports et pétitions relatifs au Territoire du Sud-Ouest africain, avis consu1tati.J C.1.J Recueil 1955, p. 67.
Incident aérien du 10 mars 1953, ordonnance du 14 mars 1956, C.1.J Recueil 1956, p. 6. Incident aérien du 7 octobre 1952, ordonnance du 14 mars 1956, C.l.J Recueil 1956, p. 9. Antarctique (Royaume- Uni c. Argentine), ordonnance du 16 mars 1956, C.1.J. Recueil 1956, p. 12. Antarctique (Royaume-Uni c. Chili), ordonnance du 16 mars 1956, C.1.J Recueil 1956, p. 15. Admissibilité de l'audition de pétitionnaires par le Comité du Sud-Ouest africain, avis consultat$ C.I.1 Recueil 1956, p. 23. Certains emprunts norvégiens, ordonnance du 28 septembre 1956, C.I.J Recueil 1956, p. 73. Jugements du Tribunal administratif de l'OIT sur requêtes contre l'Unesco, avis consultat.$ C1.J Recueil 1956, p. 77.
1957 Certains emprunts norvégiens, arrêt, C.1.J Recueil 1957, p. 9.
328
CHAPITRE VI1
Interhandel, mesures conservatoires, ordonnance du 24 octobre 1957, C.1.J Recueil 1957, p. 105. Droit de passage sur territoire indien, exceptions préliminaires, arrêt, C.1.J Recueil 1957, p. 125.
Application de la convention de 1902 pour régler la tutelle des mineurs, arrêt, C.1.J Recueil 1958, p. 55. Incident aérien du 4 septembre 1954, ordonnance du 9 décembre 1958, C.1.J Recueil 1958, p. 158.
Interhandel, exceptions préliminaires, arrêt, C.1.J Recueil 1959, p. 6. Incident aérien du 27 juillet 1955 (Israël c. Bulgarie), arrêt, C.1.J Recueil 1959, p. 127. Souveraineté sur certaines parcelles frontalières, arrêt, C.1.J Recueil 1959, p. 209. Incident aérien du 27 juillet 1955 (Royaume-Uni c. Bulgarie), ordonnance du 3 août 1959, C.1.J Recueil 1959, p. 264. Incident aérien du 7 novembre 1954, ordonnance du 7 octobre 1959, C.1.J Recueil 1959, p. 276.
Droit de passage sur territoire indien, fond, arrêt, C.1.J Recueil 1960, p. 6. Incident aérien du 27 juillet 1955 (Etats-Unis d'Amérique c. Bulgarie), ordonnance du 30 mai 1960, C.1.J Recueil 1960, p. 146. Composition du Comité de la sécurité maritime de l'Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime, avis consultatij C.I.J. Recueil 1960, p. 150. Compagnie du port, des quais et des entrepôts de Beyrouth et Société Radio-Orient, ordonnance du 31 août 1960, C.I.1 Recueil 1960, p. 186. Sentence arbitrale rendue par le roi d'Espagne le 23 décembre 1906, arrêt, C.1.J Recueil 1960, p. 192.
Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited, ordonnance du 10 avril 1961, C.1.J Recueil 1961, p. 9. Sud-Ouest africain, ordonnance du 20 mai 1961, C.1.J Recueil 1961, p. 13. Temple de Préah Vihéal; exceptions préliminaires, arrêt, C.1.J Recueil 1961, p. 17.
ARRÊTS, AVIS ET ORDONNANCES
329
Temple de Préah Vihéar,fond, arrêt, C.I.J. Recueil 1962, p. 6. Certaines dépenses des Nations Unies (article 17, paragraphe 2, de la Charte), avis consultut$ C.1.J Recueil 1962, p. 151. Sud-Ouest africain, exceptions préliminaires, arrêt, C.1.J Recueil 1962, p. 319. Cameroun septentrional, exceptions préliminaires, arrêt, C.1.J Recueil 1963, p. 15.
Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited, exceptions préliminaires, arrêt, C.1.J. Recueil 1964, p. 6. Sud-Ouest africain, ordonnance du 18 mars 1965, C.I.J. Recueil 1965, p. 3. Sud-Ouest africain, ordonnance du 29 novembre 1965, C.1.1 Recueil 1965, p. 9.
1966 Sud-Ouest africain, deuxième phase, arrêt, C.I.J. Recueil 1966, p. 6 . 1968 Plateau continental de la mer du Nord, ordonnance du 26 avril 1968, C.I.J. Recueil 1968, p. 9. 1969 Plateau continental de la mer du Nord, arrêt, C.1.J Recueil 1969, p. 3. Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited, deuxième phase, arrêt, C.I.J Recueil 1970, p. 3. Conséquences juridiques pour les Etats de la présence continue de L'Afrique du Sud en Namibie (Sud-Ouest africain) nonobstant la résolution 276 (1970) du Conseil de sécurité, ordonnances nos 1, 2 et 3 du 26 janvier 1971, C.I.J. Recueil 1971, p. 3, 6 et 9. Conséquences juridiques pour les Etats de la présence continue de l'Afrique du Sud en Namibie (Sud-Ouest africain) nonobstant la résolution 276 (1970) du Conseil de sécurité, ordonnance du 29 janvier 1971, C.1.J Recueil 1971, p. 12.
330
CHAPITRE VI1
Conséquences juridiques pour les Etats de la présence continue de L'Afrique du Sud en Namibie (Sud-Ouest africain) nonobstant la résolution 276 (1970) du Conseil de sécurité, avis consultatif, C.I.1 Recueil 1971, p. 16.
Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Uni c. Islande), mesures conservatoires,ordonnance du 17 août 1972, C.1.J Recueil 1972, p. 12. Compétence en matière de pêcheries (République fédérale d'Allemagne c. Islande), mesures conservatoires, ordonnance du 17 août 1972, C.1.J Recueil 1972, p. 30. Appel concernant la compétence du Conseil de l'OACI, arrêt, C.I.l Recueil 1972, p. 46. Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Uni c. Islande), ordonnance du 18 août 1972, C.I.l Recueil 1972, p. 181. Compétence en matière de pêcheries (République fédérale d'Allemagne c. Islande), ordonnance du 18 août 1972, C.I.l Recueil 1972, p. 188. Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Uni c. Islande), compétence de la Cour; arrêt, C.1.J Recueil 1973, p. 3. Compétence en matière de pêcheries (République fédérale d'Allemagne c. Islande), compétence de la Coul; arrêt, C.I.1 Recueil 1973, p. 49. Essais nucléaires (Australie c. France), mesures conservatoires, ordonnance du 22 juin 1973, C.1.J Recueil 1973, p. 99. Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France), mesures conservatoires, ordonnance du 22 juin 1973, C.1.J Recueil 1973, p. 135. Demande de réformation du jugement no 158 du Tribunal administratif des Nations Unies, avis consultatc C.I.J. Recueil 1973, p. 166. Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Uni c. Islande), mesures conservatoires, ordonnance du 12 juillet 1973, C.I.1 Recueil 1973, p. 302. Compétence en matière de pêcheries (Rép~lblique fédérale d'Allemagne c. Islande), mesures conservatoires, ordonnance du 12 juillet 1973, C.I.J. Recueil 1973, p. 313. Essais nucléaires (Australie c. France), requête à fin d'intervention, ordonnance du 12 juillet 1973, C.I.l Recueil 1973, p. 320. Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France), requête à fin d'intervention, ordonnance du 12 juillet 1973, C.I.J. Recueil 1973, p. 324. Procès de prisonniers de guerre pakistanais, mesures conservatoires, ordonnance du 13 juillet 1973, C.I.l Recueil 1973, p. 328. Procès de prisonniers de guerre pakistanais, ordonnance du 15 décembre 1973, C.1.J Recueil 1973, p. 347.
Compétence en matière de pêcheries (Royaume-Uni c. Islande), fond, arrêt, C.I.l Recueil 1974, p. 3. Compétence en matière de pêcheries (République fédérale d'Allemagne c. Islande), fond, arrêt, C.I.l Recueil 1974, p. 175. Essais nucléaires (Australie c. France), arrêt, C.1.1 Recueil 1974, p. 253. Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France), arrêt, C.I.J Recueil 1974, p. 457. Essais nucléaires (Australie c. France), requête à fin d'intervention, ordonnance du 20 décembre 1974, C.Z.1 Recueil 1974, p. 530. Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France), requête a fin d'intervention, ordonnance du 20 décembre 1974, C.I.1 Recueil 1974, p. 535. Sahara occidental, ordonnance du 22 mai 1975, C.I.l Recueil 1975, p. 6. Sahara occidental, avis consultatg C.I.l Recueil 1975, p. 12.
Plateau continental de la mer Egée, mesures conservatoires, ordonnance du I I septembre 1976, C.I.l Recueil 1976, p. 3. Plateau continental de la mer Egée, arrêt, C.I.l Recueil 1978, p. 3.
Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran, mesures conservatoires, ordonnance du 15 décembre 1979, C.1.J Recueil 1979, p. 7 .
Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran, arrêt, C.I.l Recueil 1980, p. 3. Interprétation de l'accord du 25 mars 1951 entre l'OMS et L'Egypte, avis consultatg C.I.l Recueil 1980, p. 73.
Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne), requête à fin d'intervention, arrêt, C.I.l Recueil 1981, p. 3. Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran, ordonnance du 12 mai 1981, C.1.J; Recueil 1981, p. 45.
332
CHAPITRE VI1
Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine, constitution de chambre, ordonnance du 20 janvier 1982, C.I.l Recueil 1982, p. 3. Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne), arrêt, C.I.J Recueil 1982, p. 18. Demande de réformation du jugement no 273 du Tribunal administratif des Nations Unies, avis consultat$ C.I.J. Recueil 1982, p. 325.
Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte), requête à fin d'intervention, arrêt, C.I.l Recueil 1984, p. 3. Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine, nomination d'expert, ordonnance du 30 mars 1984, C.I . l Recueil 1984, p. 165. Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique), mesures conservatoires, ordonnance du 10 mai 1984, C.I . l Recueil 1984, p. 169. Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique), déclaration d'intervention, ordonnance du 4 octobre 1984, C. I.J Recueil 1984, p. 215. Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine, arrêt, C.I . l Recueil 1984, p. 246. Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique), compétence et recevabilité, arrêt, C.I.l Recueil 1984, p. 392.
Différend frontaliel; constitution de chambre, ordonnance du 3 avril 1985, C.I.l Recueil 1985, p. 6. Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte), arrêt, C.1.J Recueil 1985, p. 13. Demande en revision et en interprétation de l'arrêt du 24 février 1982 en l'affaire du Plateau continental (TunisieIJamahiriya arabe libyenne) (Tunisie c. Jamahiriya arabe libyenne), arrêt, C.I.J; Recueil 1985, p. 192.
Différend frontaliel; mesures conservatoires, ordonnance du 10 janvier 1986, C.I.l Recueil 1986, p. 3. Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique),fond, arrêt, C.I.l Recueil 1986, p. 14. Différend frontalie~ arrêt, C.I.l Recueil 1986, p. 554.
ARRÊTS. AVIS ET ORDONNANCES
333
Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI), constitution de chambre, ordonnance du 2 mars 1987, C.I.J. Recueil 1987, p. 3. Différend frontalier, désignation d'experts, ordonnance du 9 avril 1987, C.I.J Recueil 1987, p. 7. Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/ Honduras), constitution de chambre, ordonnance du 8 mai 1987, C.1.J Recueil 1987, p. 10. Demande de réformation du jugement no 333 du Trib~maladministratif des Nations Unies, avis consultatij C.1.J Recueil 1987, p. 18. Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica), ordonnance du 19 août 1987, C.1.J Recueil 1987, p. 182. Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'accord du 26 juin 1947 relatif au siège de l'Organisation des Nations Unies, ordonnance du 9 mars 1988, C.1.J Recueil 1988, p. 3. Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras), mesures conservatoires, ordonnance du 31 mars 1988, C.1.J Recueil 1988, p. 9. Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'accord du 26 juin 1947 relatif au siège de l'organisation des Nations Unies, avis consultat$ C.1.J Recueil 1988, p. 12. Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras), compétence et recevabilité, arrêt, C.I.1 Recueil 1988, p. 69. Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI), composition de la Chambre, ordonnance du 20 décembre 1988, C.I.1 Recueil 1988, p. 158.
Applicabilité de la section 22 de l'article VI de la convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, ordonnance du 14 juin 1989, C.1.J Recueil 1989, p. 9. Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI), arrêt, C.I.1 Recueil 1989, p. 15. Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras), composition de la Chambre, ordonnance du 13 décembre 1989, C. 1.J Recueil 1989, p. 162. Applicabilité de la section 22 de l'article VI de la convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, avis consultatij C.1.J Recueil 1989, p. 177. Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras), requête à fin d'intervention, ordonnance du 28 février 1990, C.1.J Recueil 1990, p. 3.
334
CHAPITRE VI1
Sentence arbitrale du 31 juillet 1989, mesures conservatoires, ordonnance du 2 mars 1990, C.I.J Recueil 1990, p. 64. Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/ Honduras), requête à fin d'intervention, arrêt, C.I.J Recueil 1990, p. 92. Différend territorial (Jamahiriya arabe libyenneflchad), ordonnance du 26 octobre 1990, C.I.J Recueil 1990, p. 149.
Passage par le Grand-Belt (Finlande c. Danemark), mesures consewatoires, ordonnance du 29 juillet 1991, C.I.J Recueil 1991, p. 12. Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d'Amérique), ordonnance du 26 septembre 1991, C.I.J Recueil 1991, p. 47. Délimitation maritime et questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn, ordonnance du 11 octobre 1991, C.I.1 Recueil 1991, p. 50. Sentence arbitrale du 31 juillet 1989, arrêt, C.I.J Recueil 1991, p. 53.
Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni), mesures conservatoires, ordonnance du 14 avril 1992, C.I.J Recueil 1992, p. 3. Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique), mesures conservatoires, ordonnance du 14 avril 1992, C.I.1 Recueil 1992, p. 114. Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras), ordonnance du 27 mai 1992, C.I.J Recueil 1992, p. 222. Certaines terres à phosphates à Nauru (Nauru c. Australie), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.1 Recueil 1992, p. 240. Passage par le Grand-Belt (Finlande c. Danemark), ordonnance du 10 septembre 1992, C.I.J Recueil 1992, p. 348. Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)),arrêt, C.I.J Recueil 1992, p. 35 1. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, mesures conservatoires, ordonnance du 8 avril 1993, C.I.J Recueil 1993, p. 3. Délimitation maritime dans la région située entre le Groenland et Jan Mayen, arrêt, C.I.J Recueil 1993, p. 38. Certaines terres à phosphates à Nauru (Nauru c. Australie), ordonnance du 25 juin 1993, C.I.J Recueil 1993, p. 316.
ARRÊTS. AVIS ET ORDONNANCES
335
Certaines terres à phosphates à Nauru (Nauru c. Australie), ordonnance du 13 septembre 1993, CI.1 Recueil 1993, p. 322. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, mesures conservatoires, ordonnance du 13 septembre 1993, C.I.1 Recueil 1993, p. 325. Différend territorial (Jamahiriya arabe libyenneffchad), arrêt, C.I.J Recueil 1994, p. 6. Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria, ordonnance du 16 juin 1994, C.I.1 Recueil 1994, p. 105. Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn, compétence et recevabilité, arrêt, C.I.J Recueil 1994, p. 112.
Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, ordonnance du le'février 1995, C.LJ Recueil 1995, p. 3. Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn, compétence et recevabilité, arrêt, C.I.J Recueil 1995, p. 6. Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada), ordonnance du 2 mai 1995, C.I.J Recueil 1995, p. 87. Timor oriental (Portugal c. Australie), arrêt, C.I.1 Recueil 1995, p. 90. Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 dans l'affaire des Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France), ordonnance du 22 septembre 1995, C.I.J. Recueil 1995, p. 288. Délimitation maritime entre la Guinée-Bissau et le Sénégal, ordonnance du 8 novembre 1995, C.I. J. Recueil 1995, p. 423. Incident aérien du 3 juillet 1988 (République islamique d'Iran c. EtatsUnis d'Amérique), ordonnance du 22 février 1996, C.1.J. Recueil 1996, p. 9. Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria, mesures consewatoires, ordonnance du 15 mars 1996, C.I.J. Recueil 1996, p. 13. Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada), ordonnance du 8 mai 1996, C.I. J. Recueil 1996, p. 58. Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un Etat dans un conflit armé, avis consultatij C.I.J. Recueil 1996, p. 66. Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, avis consultatij C.I.J. Recueil 1996, p. 226. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, exceptions préliminaires, arrêt, C.I. J. Recueil 1996, p. 595.
336
CHAPITRE VI1
Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique), exception préliminaire, arrêt, C.I.J Recueil 1996, p. 803.
Projet Gabc'ikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie), ordonnance du 5 février 1997, C.I.1 Recueil 1997, p. 3. Projet Gabc'ikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie), arrêt, C.I.J. Recueil 1997, p. 7. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, demandes reconventionnelles, ordonnance du 17 décembre 1997, C.I.J. Recueil 1997, p. 243.
Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 1998, p. 9. Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 1998, p. 115. Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique), demande reconventionnelle, ordonnance du 10 mars 1998, C.I.J. Recueil 1998, p. 190. Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn, ordonnance du 30 mars 1998, C.I.J. Recueil 1998, p. 243. Convention de Vienne sur les relations consulaires (Parag~layc. EtatsUnis dlmérique), mesures conservatoires, ordonnance du 9 avril 1998, C.I.J. Recueil 1998, p. 248. Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 1998, p. 275. Di8érend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, ordonnance du 10 août 1998, C.I.J. Recueil 1998, p. 423. Convention de Vienne sur les relations consulaires (Paraguay c. EtatsUnis d'Amérique), ordonnance du IO novembre 1998, C.I.J. Recueil 1998, p. 426. Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada), compétence de la Cou];arrêt, C.I.J. Recueil 1998, p. 432. Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn, ordonnance du 17 février 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 3.
ARRÊTS, AVIS ET ORDONNANCES
337
LaGrand (Allemagne c. Etats-Unis d’Amérique), mesures conservatoires, ordonnance du 3 mars 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 9. Demande en interprétation de l’arrêt du 11 juin 1998 en l’affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria), exceptions préliminaires (Nigéria c. Cameroun), arrêt, C.I.J. Recueil 1999, p. 31. Différend relatif à l’immunité de juridiction d’un rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme, avis consultatij C.1.J. Recueil 1999, p. 62. Licéité de 1 ’emploi de la force (Yougoslavie c. Belgique), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p, 124. Licéité de l’emploi de la force (Yougoslavie c. Canada), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.1.J. Recueil 1999, p, 259. Licéité de l’emploi de la force (Yougoslavie c. France), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 363. Licéité de l’emploi de la force (Yougoslavie c. Allemagne), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 427. Licéité de l’emploi de la force (Yougoslavie c. Italie), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 481. Licéité de l’emploi de la force (Yougoslavie c. Pays-Bas), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 542. Licéité de l’emploi de la force (Yougoslavie c. Portugal), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 656. Licéité de l’emploi de la force (Yougoslavie c. Espagne), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 761. Licéité de l’emploi de la force (Yougoslavie c. Royaume-Uni), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 826. Licéité de 1’emploi de la force (Yougoslavie c. Etats-Unis d’Amérique), mesures conservatoires, ordonnance du 2 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 916. Questions d’interprétation et d’application de la convention de Montréal de 1971 résultant de 1’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni), ordonnance du 29 juin 1999, C.1.J. Recueil 1999, p. 975. Questions d’interprétation et d’application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya
338
CHAPITRE VI1
arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique), ordonnance du 29 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 979. Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria, ordonnance du 30 juin 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 983. Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Burundi), ordonnance du 21 octobre 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 1018. Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Rwanda), ordonnance du 21 octobre 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 1025. Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria), requête à fin d'intervention, ordonnance du 21 octobre 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 1029. Incident aérien du 10 août 1999 (Pakistan c. Inde), ordonnance du 19 novembre 1999, C.I.J. Recueil 1999, p. 1038. Ile de KasikiWSedudu (Botswana/Namibie), arrêt, C.I.J. Recueil 1999, p. 1045.
Incident aérien du 10 août 1999 (Pakistan c. Inde), compétence de la Coul; arrêt, C.I.J. Recueil 2000, p. 12. Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), mesures conservatoires, ordonnance du 1e' juillet 2000, C.I.J. Recueil 2000, p. 111. Mandat d'arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique), mesures conservatoires, ordonnance du 8 décembre 2000, C.I.J. Recueil 2000, p. 182.
Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Burundi), ordonnance du 30 janvier 2001, C.I.J. Recueil 2001, p. 3. Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Rwanda), ordonnance du 30 janvier 2001, C.I.J. Recueil 2001, p. 6. Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria; Guinée équatoriale (intervenant)), ordonnance du 20 février 2001, C.I.J. Recueil 2001, p. 9 Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), fond, arrêt, C.I.J. Recueil 2001, p. 40. LaGrand (Allemagne c. Etats-Unis d'Amérique), arrêt, C.I.J. Recueil 2001, p. 466.
ARRÊTS, AVIS ET ORDONNANCES
339
Mandat d’arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique), ordonnance du 27 juin 2001, C.I.J. Recueil 2001, p. 559. Plates-formes pétrolières (République islamique d’Iran c. Etats-Unis d’Amérique), ordonnance du 28 août 2001, C.I.J, Recueil 2001, p. 568. Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie), ordonnance du 10 septembre 2001, C.I.J. Recueil 2001, p. 572. Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie), requête à fin d’intervention, arrêt, C.I.J. Recueil 2001, p. 575. Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), ordonnance du 29 novembre 2001, C.I.J. Recueil 2001, p. 660. 2002
Mandat d’arrêt du I l avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique), arrêt, C.1.J. Recueil 2002, p. 3. Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête: 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda), mesures conservatoires, ordonnance du 10 juillet 2002, C.I.J. Recueil 2002, p. 219. Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête: 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda), ordonnance du 18 septembre 2002, C.I.J. Recueil 2002, p. 299. Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria ;Guinée équatoriale (intervenant)), arrêt, C.1.J , Recueil 2002, p. 303. Différend frontalier (BéniidNiger), constitution de chambre, ordonnance du 27 novembre 2002, C.I.J. Recueil 2002, p. 613. Demande en revision de l’arrêt du 11 septembre 1992 en l’affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvadorhlonduras ; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras), constitution de chambre, ordonnance du 27 novembre 2002, C.I.J. Recueil 2002, p. 618. Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Inzdonésie/MaEaisie), arrêt, C.I,J, Recueil 2002, p. 625.
2003 Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), ordonnance du 29 janvier 2003, C.I.J. Recueil 2003, p. 3. Demande en revision de l’arrêt du 11 juillet 1996 en l’affaire relative à 1’Appl.ication de la convention pour la prévention et la répression du
340
CHAPITRE VI1
crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslavie c. Bosnie-Herzégovine), arrêt, C.I.J. Recueil 2003, p. 7. Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d'Amérique), mesures conservatoires, ordonnance du 5 février 2003, C.I.J. Recueil 2003, p. 77. Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France), mesure conservatoire, ordonnance du 17 juin 2003, C.I.J. Recueil 2003, p. 102. Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni), ordonnance du 10 septembre 2003, C.I.J. Recueil 2003, p. 149. Questions d'interprétation et d'application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique), ordonnance du 10 septembre 2003, C.I.J. Recueil 2003, p. 152. Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique), arrêt, C.1.J. Recueil 2003, p. 161. Demande en revision de l'arrêt du 11 septembre 1992 en lJafSaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/ Honduras; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras), arrêt, C.I.J. Recueil 2003, p. 392. Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, ordonnance du 19 décembre 2003, C.I. J. Recueil 2003, p. 428.
Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, ordonnance du 30 janvier 2004, C.I.J. Recueil 2004, p. 3. Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d'Amérique), arrêt, C.I.J. Recueil 2004, p. 12. Différend frontalier (BéniidNiger), ordonnance du 9 juillet 2004, C.I. J. Recueil 2004, p. 133. Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, avis consultatif du 9 juillet 2004, C.I.J. Recueil 2004, p. 136. Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2004, p. 279.
MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
341
Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Canada), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2004, p. 429. Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. France), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2004, p. 575. Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2004, p. 720. Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Italie), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2004, p. 865. Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2004, p. 1011 . Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Portugal), exceptions préliminaires, arrêt, C.I. J. Recueil 2004, p. 1160. Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni), exceptions préliminaires, arrêt, C.I. J. Recueil 2004, p. 1307.
Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2005, p. 6. Différend frontalier (BénidNiger), ordonnance du 16 février 2005, C.I.J. Recueil 2005, p. 84. Différend frontalier (BénidNiger), arrêt, C.I.J. Recueil 2005, p. 90. III.
RÉFÉRENCES ABRÉGÉES DES MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
On trouvera ci-après les intitulés que la Cour est convenue d'employer en vue d'uniformiser les références abrégées des Mémoires, plaidoiries et documents de la Cour internationale de Justice et des volumes correspondants (série C ) de la Cour permanente de Justice internationale. L'ordre suivi est celui de la date d'inscription de chaque affaire au rôle général. Pour la commodité du lecteur, les noms des Parties, pour les affaires contentieuses (séparés par une barre si l'affaire a été introduite par voie de compromis), ou de l'organe ayant émis la demande d'avis, pour les affaires consultatives, sont ajoutés en petits caractères aux références abrégées. L'astérisque indique les affaires qui ont été rayées du rôle avant qu'un arrêt final ou un avis consultatif ait été prononcé, ou qui n'ont pas atteint leur terme normal pour toute autre raison. Il convient de noter que les informations fournies ci-dessous concernant la Cour internationale de Justice renvoient uniquement aux vo-
342
CHAPITRE VI1
lumes des Mémoires, plaidoiries et documents, lesquels ne sont publiés qu'après la conclusion de l'affaire à laquelle ils ont trait. Comme indiqué plus haut (p. 201-202), les pièces écrites (lorsqu'elles sont accessibles au public) et plaidoiries relatives aux affaires pendantes peuvent généralement, depuis son lancement en 1997, être consultées sur le site Internet de la Cour. 1. Cour permanente de Justice internationale
Compétence de l'OIT pour la réglementation internationale des conditions du travail des personnes employées dans l'agriculture, C PLI. série C no 1. Conseil SdN
Désignation du délégué ouvrier néerlandais à la troisième session de la Conférence internationale du Travail, C PJ.I. série C no 1. Conseil SdN
Compétence de 1'OITpour l'examen de propositions tendant à organiser et à développer les moyens de production agricole, CPLI. série C no 1. Conseil SdN
Décrets de nationalité promulgués en Tunisie et au Maroc, CPLI. série C no 2 (avec vol. suppl.) Conseil SdN
Vapeur Wimbledon, C P L I. série C no 3, vol. I-II (avec vol. suppl.). France, Italie, Japon, Royaume-Uni c. Allemagne
Colons allemands en Pologne, CPLI. série C no 3, vol. 1, III (1) et III (2). Conseil SdN
Statut de la Carélie orientale, CPLI. série C no 3, vol. I-II. Conseil SdN
Acquisition de la nationalité polonaise, C.RJ.1. série C no 3, vol. 1, 111 (1) et III (2). Conseil SdN
Jaworzina, C.R J. I. série C no 4. Conseil SdN
343
MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
Concessions Mavrornmatis, C.19 J.I. série C no 5, vol. 1; no 7, vol. II; no 13 (III). Grèce c. Royaume-Uni
Traité de Neuilly, article 179, annexe, paragraphe 4 (interprétation), C.fl J. I. série C no 6 (avec vol. suppl.) BulgarielGrèce
Monastère de Saint-Naoum, C.PJ.I. série C no 5, vol. II. Conseil SdN
Echange des populations grecques et turques, C.P J. I. série C no 7, vol. 1. Conseil SdN
Service postal polonais à Dantzig, C.19 J. I. série C no 8. Conseil SdN
"Expulsion du patriarche œcuménique, C.P J. I. série C no 9 (II). Conseil SdN
Certains intérêts allemands en Haute-Silésie polonaise, C.19 J. I. série C no 9 (1); no 11, vol. 1-111. Allemagne c. Pologne
Interprétation de l'article 3, paragraphe 2, du traité de Lausanne, C.i?J. I. série C no 10. Conseil SdN
Compétence de l'OIT pour réglementer accessoirement le travail personnel du patron, C.19 J.I. série C no 12. Conseil SdN
"Dénonciation du traité sino-belge du 2 novembre 1865, C.19J.I. série C no 16 (1). Belgique c. Chine
Compétence de la Commission européenne du Danube, C.i? J.I. série C no 13 (IV), vol. 1-IV. Conseil SdN
Lotus, C.19 J.I. série C no 13 (II). FrancelTurquie
Usine de Chorzbw, C.19J.I. série C no 13 (1); no 13 (V); no 15 (II); no 16 (II). Allemagne c. Pologne
344
CHAPITRE VI1
Compétence des tribunaux de Dantzig, C.P J. I. série C no 14 (1). Conseil SdN
Droits de minorités en Haute-Silésie (écoles minoritaires), C.P J.I. série C no 14 (II). Allemagne c. Pologne
Zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex, C.fl J. I. série C no 17 (1), vol. 1-IV; no 19, vol. 1-IV; no 58. FrancelSuisse
Emprunts brésiliens, C.P J. I. série C no 16 (IV). BrésillFrance
Emprunts serbes, C.P J. I. série C no 16 (III). FrancelYougoslavie
Interprétation de l'accord gréco-turc du le' décembre 1926 (protocole final, article IV), C.P J. I. série C no 1.5 (1). Conseil SdN
Juridiction territoriale de la Commission internationale de l'Odet; C.P J. I. série C no 17 (II). Allemagne, Danemark, France, Roy aume-Uni, Suède, Tchécoslovaquie/ Pologne
<< Communautés » gréco-bulgares,
C.P J. I. série C no 18 (1). Conseil SdN
Ville libre de Dantzig et 017: C.I?J.I. série C no 18 (II). Conseil SdN
Trafic ferroviaire entre la Lithuanie. et la Pologne, C.PJ.1. série C no 54. Conseil SdN
Accès aux écoles minoritaires allemandes en Haute-Silésie, C.PJ.1. série C no 52. Conseil SdN
Régime douanier entre l'Allemagne et l'Autriche, C.P J. I. série C no 53. Conseil SdN
MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
345
Traitement des nationaux polonais et des autres personnes d'origine ou de langue polonaise dans le territoire de Dantzig, C.RJ. I. série C no 56. Conseil SdN
Statut juridique du Groënland oriental, C.P J. I. série C nos 62-67 (avec tables et cartes). Danemark c. Norvège
Accès et stationnement des navires de guerre polonais dans le port de Dantzig, C.P J. I. série C no 55. Conseil SdN
Interprétation de l'accord gréco-bulgare du 9 décembre 1927, C.P J.I. série C no 57. Conseil SdN
Délimitation des eaux territoriales entre l'île de Castellorizo et les côtes d'Anatolie, C.R J. I. série C no 61. ItalieITurquie
Interprétation du statut du territoire de Memel, C.P J. I. série C no 59. France, Italie, Japon, Royaume-Uni c. Lithuanie
Interprétation de la convention de 1919 concernant le travail de nuit des femmes, C.P J. I. série C no 60. Conseil SdN
*Administration du prince von Pless, C.l?J.I. série C no 70. Allemagne c. Pologne
"Appels contre certains jugements du tribunal arbitral mixte hungarotchécoslovaque, C.P J. I. série C no 68. Tchécoslovaquie c. Hongrie
"Statut juridique du territoire du sud-est du Groënland, C.R J. I. série C no 69. Norvège c. Danemark ; Danemark c. Norvège
Appel contre une sentence du tribunal arbitral mixte hungaro-tchécoslovaque (Université Peter Pazmany), C.P J. I. série C nos 72-73. Tchécoslovaquie c. Hongrie
Affaire franco-hellénique des phares, C.R J.I. série C no 74. FranceErèce
"Réforme agraire polonaise et minorité allemande, C.R J. I. série C no 71. Allemagne c. Pologne
346
CHAPITRE VI1
1934 Oscar Chinn, C.P J. I. série C no 75. BelgiqueIRoy aume-Uni
1935 Ecoles minoritaires en Albanie, C.P J. I. série C no 76. Conseil SdN
Compatibilité de certains décrets-lois dantzikois avec la constitution de l a Ville libre, C.P J. I. série C no 77. Conseil SdN
*Losingei; C.19 J.I. série C no 78. Suisse c. Yougoslavie
1936 Pajzs, Csdky, Esterhazy, C.I. J. I. série C nos 79-80. Hongrie c. Yougoslavie
Phosphates du Maroc, C.P J.I. série C nos 84-85. Italie c. France
Prises d'eau à la Meuse, C.P J. 1. série C no 81. Pays-Bas c. Belgique
Phares en Crète et à Samos, C.PJ. I. série C no 82. FrancelGrèce
1937 Borchgrave, C.P J. I. série C no 83. Chemin de fer Panevezys-Saldutiskis, C.P J.Z. série C no 86. Estonie c. Lithuanie
1938 Compagnie d'électricité de Sofia et de Bulgarie, C.19 J.I. série C no 88. Belgique c. Bulgarie
Société commerciale de Belgique, C.P J. I. série C no 87. Belgique c. Grèce
1939 *Gerliczy (aucun volume n'a été publié dans cette affaire). Liechtenstein c. Hongrie
2. Cour internationale de Justice
1947 C.1.J. Mémoires, Détroit de Co$ou, vol. 1-VI. Royaume-Uni c. Albanie
347
MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
C.I.J. Mémoires, Conditions de l'admission d'un Etat comme Membre des Nations Unies (article 4 de la Charte). Assemblée générale ONU
C.I.J Mémoires, Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. Assemblée générale ONU
C.I.J. Mémoires, Pêcheries, vol. 1-IV (avec cartes). Royaume-Uni c. Norvège
*C.I.J Mémoires, Protection de ressortissants et protégés français en Egypte. France c. Egypte
C.I.J Mémoires, Droit d'asile, vol. I-II. ColombielPérou
C.I.J. Mémoires, Interprétation des traités de paix conclus avec la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie. Assemblée générale ONU
C.I.J Mémoires, Compétence de L'Assemblée générale pour l'admission d'un Etat aux Nations Unies. Assemblée générale ONU
C.I.J. Mémoires, Statut international du Sud-Ouest africain. Assemblée générale ONU
C.I.J Mémoires, Droits des ressortissants des Etats-Unis d'Amérique au Maroc, vol. I-II. France c. Etats-Unis
C.I.J. Mémoires, Réserves à la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. Assemblée générale ONU
C.I.J. Mémoires, Haya de la Torre. Colombie c. Pérou
C.I.J. Mémoires, Ambatielos. Grèce c. Royaume-Uni
C.I.1 Mémoires, Anglo-lranian Oil Co. Royaume-Uni c. Iran
C.I.J. Mémoires, Minquiers et Ecréhous, vol. I-II. FrancelRoyaume-Uni
348
CHAPITRE VI1
C.I.1 Mémoires, Nottebohm, vol. I-II. Liechtenstein c. Guatemala
C.I.J Mémoires, Or monétaire pris à Rome en 1943. Italie c. Etats-Unis, France, Royaume-Uni
*C.I.1 Mémoires, Société Electricité de Beyrouth. France c. Liban
C.I.J Mémoires, Effet de jugements du Tribunal administratif des Nations Unies accordant indemnité. Assemblée générale ONU
*C.I.J Mémoires, Traitement en Hongrie d'un avion des Etats-Unis d'Amérique et de son équipage. Etats-Unis c. Hongrie Etats-Unis c. URSS
C.I.J Mémoires, Procédure de vote applicable aux questions touchant les rapports et pétitions relatifs au Territoire du Sud-Ouest africain. Assemblée générale ONU
*C.I.J Mémoires, Incident aérien du 10 mars 1953. Etats-Unis c. Tchécoslovaquie
*C.1.J Mémoires, Antarctique. Royaume-Uni c. Argentine; Royaume-Uni c. Chili
*C.I.J Mémoires, Incident aérien du 7 octobre 1952. Etats-Unis c. URSS
C.I.J Mémoires, Certains emprunts norvégiens, vol. I-II. France c. Norvège
C.I.J. Mémoires, Jugements du Tribunal administratv de l'OIT sur requêtes contre l'Unesco. Conseil exécutif Unesco
C.I.J Mémoires, Admissibilité de l'audition de pétitionnaires par le Comité du Sud-Ouest africain. Assemblée générale ONU
C.I.J Mémoires, Droit de passage sur territoire indien, vol. 1-V. Portugal c. Inde
349
MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
CI.J Mémoires, Application de la convention de 1902 pour régler la tutelle des mineurs. Pays-Bas c. Suède
C.1.1 Mémoires, Interhandel. Suisse c. Etats-Unis
C.I.l Mémoires, Incident aérien du 27 juillet 1955. Israël c. Bulgarie;
* Etats-Unis c. Bulgarie;
* Royaume-Uni c. Bulgarie C.I.J. Mémoires, Souveraineté sur certaines parcelles frontalières. BelgiquePays-Bas
C.I.1 Mémoires, Sentence arbitrale rendue par le roi d'Espagne le 23 décembre 1906, vol. 1 (avec cartes) et vol. II. Honduras c. Nicaragua
"C.I.1 Mémoires, Incident aérien du 4 septembre 1954. Etats-Unis c. URSS
*C.1.1 Mémoires, Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited. Belgique c. Espagne
"C.1.J Mémoires, Compagnie du port, des quais et des entrepôts de Beyrouth et Société Radio-Orient. France c. Liban
C.1.J Mémoires, Composition du Comité de la sécurité maritime de l'organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime. Assemblée OMCI
*C.I.1 Mémoires, Incident aérien du 7 novembre 1954. Etats-Unis c. URSS
C.I.J. Mémoires, Temple de Préah Vihéal; vol. 1-11. Cambodge c. Thaïlande
C.1.J Mémoires, Sud-Ouest africain, vol. 1-XII. Ethiopie c. Afrique du Sud ; Libéria c. Afrique du Sud
C.I.J Mémoires, Cameroun septentrional. Cameroun c. Royaume-Uni
C.I.l Mémoires, Certaines dépenses des Nations Unies (article 17, paragraphe 2, de la Charte). Assemblée générale ONU
350
CHAPITRE VI1
C.1.J Mémoires, Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (nouvelle requête : 1962), vol. 1-X l. Belgique c. Espagne
C.1.J Mémoires, Plateau continental de la mer du Nord, vol. I-II. Rép. féd. d'Allemagne/Danemark ; Rép. féd. d'Allemagne/Pays-Bas
C.1.1 Mémoires, Conséquences juridiques pour les Etats de la présence continue de L'Afrique du Sud en Namibie (Sud-Ouest africain) nonobstant la résolution 276 (1970) du Conseil de sécurité, vol. I-II. Conseil de sécurité ONU
1971 C.1.J Mémoires, Appel concernant la compétence du Conseil de 1'OACI. Inde c. Pakistan
C.1.J Mémoires, Compétence en matière de pêcheries, vol. I-II. Royaume-Uni c. Islande; Rép. féd. d'Allemagne c. Islande
C.I.1 Mémoires, Demande de réformation du jugement no 158 du Tribunal administratif des Nations Unies. Comité des demandes de réformation de jugements du TANU
C.I.l Mémoires, Essais nucléaires, vol. I-II. Australie c. France ; Nouvelle-Zélande c. France
*C.I.J Mémoires, Procès de prisonniers de guerre pakistanais. Pakistan c. Inde
C.I. 1 Mémoires, Sahara occidental, vol. 1-V. Assemblée générale ONU
C.I.l Mémoires, Plateau continental de la mer Egée. Grèce c. Turquie
'
Dans cette affaire, les annexes aux pièces de procédure écrite et les documents présentés après la fin de la procédure écrite n'ont pas été reproduits, mais ont été déposés dans plusieurs bibliothèques publiques énumérées en tête du volume X.
MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
35 1
C.I.J. Mémoires, Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne), vol. 1-VI (cartes). TunisiefJamahiriya arabe libyenne
C.I.J Mémoires, Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran. Etats-Unis c. Iran
C.I.J. Mémoires, Interprétation de l'accord du 25 mars 1951 entre l'OMS et E'Egypte. Assemblée OMS
C.I.J. Mémoires, Demande de réformation du jugement no 273 du Tribunal administratif des Nations Unies. Comité des demandes de réformation de jugements du TANU
C.I.J. Mémoires, Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine, vol. 1-VI11 (cartes). CanadaIEtats-Unis
C.I.J. Mémoires, Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte) vol. 1-V (cartes). Jamahiriya arabe libyennetMalte
C.I. J. Mémoires, Différend frontalier [à paraître]. Burkina Faso/République du Mali
C.I.J Mémoires, Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, vol. 1-V. Nicaragua c. Etats-Unis
C.1.1 Mémoires, Demande en revision et en interprétation de l'arrêt du 24 février 1982 en l'affaire du Plateau continental (Tunisiel Jamahiriya arabe libyenne). Tunisie c. Jamahiriya arabe libyenne
C.1.J Mémoires, Demande de réformation du jugement no 333 du Tribunal administratif des Nations Unies. Comité des demandes de réformation de jugements du TANU
352
CHAPITRE VI1
*C.I.J Mémoires, Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica). Nicaragua c. Costa Rica
*C.I.J Mémoires, Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras), vol. I-II. Nicaragua c. Honduras
C.1.J Mémoires, Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)), vols. 1-VII. El Salvador/Honduras ; Nicaragua (intervenant)
1987 C.I.J Mémoires, Elettronica Sicula S.P.A. (ELSI), vol. 1-111. Etats-Unis c. Italie
C.I.J Mémoires, Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'accord du 26 juin 1947 relatif au siège de l'Organisation des Nations Unies. Assemblée générale ONU
C.I.J Mémoires, Délimitation maritime dans la région située entre le Groenland et Jan Mayen [à paraître]. Danemark c. Norvège
*C.I.J Mémoires, Incident aérien du 3 juillet 1988 (République islamique d'Iran c. Etats-Unis d'Amérique), vol. I-II. Iran c. Etats-Unis
*C.I.J Mémoires, Certaines terres à phosphates à Nauru (Nauru c. Australie), vol. 1-111. Nauni c. Australie
C.I.J Mémoires, Applicabilité de la section 22 de l'article VI de la convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. Conseil économique et social ONU
C.1.1 Mémoires, Sentence arbitrale du 31 juillet 1989 [à paraître]. Guinée-Bissau c. Sénégal
C.I.J Mémoires, Différend territorial (Jamahiriya arabe libyenne/Tchad) [à paraître]. Jamahiriya arabe libyenne c. Tchad
C.I.J Mémoires, Timor oriental (Portugal c. Australie) [à paraître]. Portugal c. Australie
MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
353
*C.I.l Mémoires, Délimitation maritime entre la Guinée-Bissau et le Sénégal (Guinée-Bissau c. Sénégal) Guinée-Bissau c. Sénégal
“C.I.l Mémoires, Passage par le Grand-Belt (Finlande c. Danemark). Finlande c. Danemark
C.I. 1 Mémoires, Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn) [à paraître]. Qatai- c. Bahreïn
1992 “C.I.J. Mémoires, Questions d’interprétation et d’application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume- Uni) [à paraître]. Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni
“C.I.J. Mémoires, Questions d’interprétation et d’application de la convention de Montréal de 1971 résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d’Amérique) [à paraître]. Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d’Amérique
C.I.J. Mémoires, Plates-formes pétrolières (République islamique d’Iran c. Etats-Unis d’Amérique) [à paraître]. République islamique d’Iran c. Etats-Unis d’Amérique
1993 C.I.1 Mémoires, Licéité de 1 ’utilisation des armes nucléaires par un Etat dans un conflit armé [à paraître]. Assemblée OMS
C.I.1 Mémoires, Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria ;Guinée équatoriale (intervenant)) [à paraître]. Cameroun c. Nigéria ; Guinée équatoriale (intervenant)
1994 C.Z.1 Mémoires, Licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires [à paraître]. Assemblée générale ONU
1995 C.I.J Mémoires, Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada). Espagne c. Canada
Demande d’examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l’arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1947 dans l’affaire des Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France) [à paraître]. Nouvelle-Zélande c . France
354
CHAPITRE VI1
C.I. J. Mémoires, Ile de Kasikili/Sedudu (BotswandNamibie) [à paraître]. BotswandNamibie
*C.I.J. Mémoires, Convention de Vienne sur les relations consulaires (Paraguay c. Etats-Unis d'Amérique). Paraguay c. Etats-Unis d'Amérique
C.I.J. Mémoires, Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme [à paraître]. Conseil économique et social ONU
C.I.J. Mémoires, Demande en interprétation de l'arrêt du I l juin 1998 en l'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria), exceptions préliminaires (Nigéria c. Cameroun). Nigéria c. Cameroun
C.I.J. Mémoires, Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie) [à paraître]. Indonésie/Malaisie
C.I.J. Mémoires, LaGrand (Allemagne c. Etats-Unis d'Amérique) [à paraître]. Allemagne c. Etats-Unis d'Amérique
*C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. Espagne) [à paraître]. Yougoslavie c. Espagne
*C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. EtatsUnis d'Amérique) [à paraître]. Yougoslavie c. Etats-Unis d'Amérique
C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Allemagne) [à paraître]. Serbie-et-Monténégro c. Allemagne
C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique). Serbie-et-Monténégro c. Belgique
C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Canada) [à paraître]. Serbie-et-Monténégro c. Canada
C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. France) [à paraître]. Serbie-et-Monténégro c. France
MÉMOIRES, PLAIDOIRIES ET DOCUMENTS
355
C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Italie) [à paraître]. Serbie-et-Monténégro c. Italie
C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas) [à paraître]. Serbie-et-Monténégro c. Pays-Bas
C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Portugal) [à paraître]. Serbie-et-Monténégro c. Portugal
C.I.J. Mémoires, Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni) [à paraître]. Serbie-et-Monténégro c. Royaume-Uni
*C.I.J Mémoires, Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Burundi) [à paraître]. République démocratique du Congo c. Burundi
*C.I.J Mémoires, Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Rwanda) [à paraître]. République démocratique du Congo c. Rwanda
C.I. J. Mémoires, Incident aérien du 10 août 1999 (Pakistan c. Inde) [à paraître]. Pakistan c. Inde
C.I.J Mémoires, Mandat d'arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique) [à paraître]. République démocratique du Congo c. Belgique
2001 C.I.J. Mémoires, Demande en revision de l'arrêt du I l juillet 1996 en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslavie c. Bosnie-Herzégovine) [à paraître]. Yougoslavie c. Bosnie-Herzégovine
C.I.J. Mémoires, Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne) [à paraître]. Liechtenstein c. Allemagne
C.I.J. Mémoires, Demande en revision de l'arrêt du 11 septembre 1992 en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras) [à paraître]. El Salvador c. Honduras
356
CHAPITRE VI1
C.1.L Mémoires, Différend frontalier (Bénin/Niger) [à paraître]. BéninINiger
2003 C.I.J. Mémoires, Avenu et autres ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d'Amérique) [à paraître]. Mexique c. Etats-Unis d'Amérique
2004 C.I.J. Mémoires, Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé [à paraître]. Assemblée générale ONU
CHAPITRE VI11
FINANCES DE LA COUR
En matière financière la Cour internationale de Justice applique les articles 32, 33, 35 et 64 de son Statut, l'article 26, paragraphe 1 j), de son Règlement, le statut du personnel du Greffe et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. 1. Règles générales a) Financement des dépenses Aux termes de l'article 33 du Statut de la Cour, «les frais de la Cour sont supportés par les Nations Unies de la manière que l'Assemblée générale décide». Le budget de la Cour ayant été en conséquence intégré au budget de l'organisation, les Etats Membres participent aux dépenses de l'une et de l'autre dans la même proportion, conformément au barème établi par l'Assemblée générale. Les Etats non membres des Nations Unies mais parties au Statut versent, conformément à l'engagement qu'ils ont pris en adhérant au Statut (voir ci-dessus chap. III, p. 101-102), une contribution dont l'Assemblée générale fixe de temps à autre le montant en consultation avec eux. Si l'un des Etats non parties au Statut auxquels la Cour est ouverte participe à une instance, c'est à la Cour qu'il incombe de fixer sa contribution aux frais de la Cour (Statut, art. 35, par. 3). La somme est alors versée par cet Etat au compte de l'organisation des Nations Unies à New York. Les contributions des Etats non membres des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes de l'organisation. Suivant la règle établie, les contributions du personnel, les ventes de publications (qui sont assurées par les sections des ventes du Secrétariat - voir ci-dessus chap. VII, p. 320), les intérêts de banque, etc., sont également inclus dans les recettes de l'organisation. b) Etablissement du budget Conformément aux Instructions pour le Greffe (art. 26-30), un avantprojet de budget est établi par le greffier. Si la Cour est réunie, ce document est soumis pour examen à la commission administrative et
358
CHAPITRE VI11
budgétaire de la Cour puis, pour approbation, à la Cour elle-même. Si la Cour ne siège pas, l'approbation doit être donnée par le président. Une fois approuvé, le projet de budget est transmis au Secrétariat des Nations Unies pour être intégré au projet de budget de l'Organisation. Il est alors examiné par le Comité consultatif des Nations Unies pour les questions administratives et budgétaires puis soumis à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale. Il est définitivement adopté par l'Assemblée générale siégeant en séance plénière, dans le cadre des résolutions concernant le budget de l'organisation et ses dépenses imprévues et extraordinaires. Depuis 1974, le budget est présenté tous les deux ans. c) Exécution du budget et comptes Le soin d'exécuter le budget incombe au greffier, assisté du fonctionnaire des finances. Il veille au bon emploi des crédits votés et à ce qu'aucune dépense ne soit engagée sans avoir été prévue au budget (Instructions pour le Greffe, art. 31). Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles (Instructions pour le Greffe, art. 35). Les comptes de la Cour sont vérifiés chaque année par le comité des commissaires aux comptes nommé par l'Assemblée générale. A la fin de chaque période biennale, les comptes clos sont transmis au Secrétariat des Nations Unies (Instructions pour le Greffe, art. 34). 2. Traitements et indemnités des juges a) Emoluments Aux termes de l'article 32, paragraphe 5, du Statut de la Cour, les traitements, allocations et indemnités des juges sont fixés par l'Assemblée générale. Celle-ci a adopté à ce sujet la résolution 19 (1) du 6 février 1946, la résolution 85 (1) du 11 décembre 1946, la résolution 474 (V) du 15 décembre 1950, la résolution 1738 (XVI) du 20 décembre 1961, la résolution 2366 (XXII) du 19 décembre 1967, la résolution 2890 B (XXVI) du 22 décembre 1971, la résolution 3 193 B (XXVIII) du 18 décembre 1973, la résolution 3537 B (XXX) du 17 décembre 1975, la résolution 311204 du 22 décembre 1976, la résolution 351220A du 17 décembre 1980, la résolution 401257 du 18 décembre 1985, la résolution 4312 17 du 21 décembre 1988, la résolution 451250 du 21 décembre 1990, la résolution 481252 du 26 mai 1994, la résolution 501216 du 23 décembre 1995, la résolution 531214 du 18 décembre 1998 et la résolution 591282 du 13 avril 2005. Les émoluments des membres de la Cour se composent d'un traitement annuel qui ne peut être diminué pendant la durée des fonctions (Statut de la Cour, art. 32, par. 1 et 5). Avec effet au le' janvier 2005, l'Assemblée générale a fixé le traitement annuel des membres de la Cour
à 170080 dollars (résolution 591282). L'Assemblée générale a en outre décidé que les émoluments et autres conditions d'emploi seraient réexaminés au cours de sa soixante et unième session. En vertu de l'article 32, paragraphes 2 et 3, du Statut, le président et le vice-président de la Cour, lorsque celui-ci remplit les fonctions de président, perçoivent en outre des indemnités spéciales dont le taux a été fixé par la résolution 401257 du 18 décembre 1985. Enfin, aux termes de l'article 32, paragraphe 4, du Statut et de la résolution 19 (1) de l'Assemblée générale en date du 6 février 1946, les juges ad hoc désignés pour siéger dans certaines affaires par application de l'article 31 du Statut reçoivent des honoraires journaliers et, s'ils ne résident pas habituellement au siège de la Cour, une indemnité journalière. Avec effet au le' janvier 2005, les honoraires journaliers des juges ad hoc ont été fixés à 466 dollars, soit 11365 de 170080 dollars. Cela étant, les émoluments des juges sont actuellement conformes au barème suivant : Président : Traitement annuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indemnité spéciale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vice-président: Traitement annuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indemnité de 94 dollars pour chaque jour où il remplit les fonctions de président, jusqu'à concurrence d'un maximum annuel de . . . . . . . . . . . . . . Autres membres : Traitement annuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Juges ad hoc : Honoraires de 466 dollars pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions.
$
170 080 15000 170080 9400 170 080
b) Pensions En vertu de l'article 32, paragraphe 7, du Statut, un règlement de l'Assemblée générale fixe les conditions dans lesquelles des pensions sont allouées aux membres de la Cour. L'Assemblée générale a adopté un règlement concernant le régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice, qui figure dans l'annexe à sa résolution 86 (1) du 11 décembre 1946. Des amendements y ont été apportés par la résolution 1408 (XIV) du le' décembre 1959. L'Assemblée générale a adopté par sa résolution 1562 (XV) du 18 décembre 1960 un nouveau règlement, dont certaines dispositions ont été modifiées par la résolution 1925 (XVIII) du 11 décembre 1963, par la résolution 2367 (XXII) du 19 décembre 1967, par la résolution 2890 A (XXVI) du 22 décembre 1971, par la résolution 3193A (XXVIII) du 18 décembre 1973, par la résolution 3537 A (XXX) du 17 décembre 1975 et par la résolution 351220B du 17 décembre 1980. Ce règlement a de nouveau été modifié par l'Assemblée générale le 20 décembre 1983 dans sa résolution 381239, le 18 décembre 1985 dans sa réso-
360
CHAPITRE VIII
lution 401257, le 21 décembre 1990 dans sa résolution 451250 et le 18 décembre 1998 dans sa résolution 531214. Selon le règlement entré en vigueur le le' janvier 1984, tout membre de la Cour qui a cessé d'exercer ses fonctions et qui atteint l'âge de soixante ans a droit jusqu'à son décès à une pension de retraite, s'il a accompli au moins trois ans de service. Avec effet au le' janvier 1999 (résolution 531214), si un membre de la Cour a exercé ses fonctions pendant toute la durée d'un mandat de neuf ans, le montant de sa pension annuelle sera égal à 60000 dollars en 1999, à 70000 dollars en 2000 et ensuite à la moitié de son traitement annuel. Les membres de la Cour en fonctions ou élus au le' janvier 1999 (ou avant cette date) auront droit à une pension de retraite d'un montant ne dépassant pas les deux tiers de leur traitement annuel, dès lors qu'ils auront exercé leurs fonctions pendant plus de neuf ans. D'autre part tout membre de la Cour qui cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de soixante ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle de la cessation de ses fonctions; le montant en est fixé à l'équivalent actuariel de la pension qui lui aurait été versée à soixante ans. Des pensions d'invalidité, de veuve et d'enfant sont également prévues. Par sa résolution 3 11204 du 22 décembre 1976, l'Assemblée générale a décidé que les pensions de retraite attribuées aux membres de la Cour seraient réexaminées lors de la revision périodique de leur traitement annuel. Par sa résolution 531214 du 18 décembre 1998,l'Assemblée générale a décidé que les pensions servies seraient automatiquement révisées à la même date que les traitements et selon le même pourcentage. c) Conditions d'emploi Dans la section C de sa résolution 401257 du 18 décembre 1985, l'Assemblée générale a fixé certaines conditions d'emploi des membres de la Cour. On trouvera ci-après le texte du passage pertinent de cette résolution : «L'Assemblée générale, Rappelant la section XIV de sa résolution 371237 du 21 décembre 1982, la section XVII de sa résolution 381234 du 20 décembre 1983 et la section V de sa résolution 291236 du 18 décembre 1984, sur les conditions d'emploi et la rémunération de personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaires du Secrétariat, Ayant examiné le rapport du Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires,
1. Décide que, avec effet au le' janvier 1986, le président et les membres de la Cour qui ont établi leur résidence principale à La Haye seront remboursés, jusqu'à concurrence de 4500 dollars par année scolaire, des frais de scolarité effectivement engagés pour chacun de leurs enfants jusqu'à l'obtention du premier diplôme reconnu, ainsi que des frais de voyage connexes, une fois par an pour chaque enfant, entre le lieu où se trouve l'établissement d'enseignement, s'il est situé ailleurs qu'aux Pays-Bas, et La Haye ; 2. Décide que, avec effet au le' janvier 1986, les membres de la Cour qui ont établi leur résidence principale à La Haye et l'y ont véritablement maintenue pendant au moins cinq années consécutives alors qu'ils étaient en fonction à la Cour auront droit à une somme forfaitaire équivalant à dix-huit semaines de leur traitement de base annuel net lorsqu'ils cesseront leurs fonctions à la Cour et se réinstalleront ailleurs qu'aux Pays-Bas, et que les membres de la Cour qui ont établi leur résidence principale à La Haye et l'y ont véritablement maintenue pendant au moins neuf années consécutives alors qu'ils étaient en fonction à la Cour recevront l'équivalent de vingt-quatre semaines de leur traitement de base annuel net lorsqu'ils cesseront leurs fonctions et se réinstalleront ailleurs qu'aux Pays-Bas; 3. Décide que, avec effet au le' janvier 1986, en cas de décès d'un membre de la Cour en fonction, une indemnité sera versée aux survivants sous forme d'une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base par année de service, avec un minimum de trois mois et un maximum de neuf mois.» Avec effet au le' janvier 2005, le maximum des remboursements des frais de scolarité effectivement engagés visé au paragraphe 1 de la résolution précitée a été fixé à 21 624 dollars. Le le' janvier 2005 (résolution 59/282), les membres de la Cour qui ont établi leur résidence principale à La Haye et l'y ont véritablement maintenue pendant moins de cinq années consécutives alors qu'ils étaient en fonctions à la Cour ont droit, lorsqu'ils cessent leurs fonctions à la Cour et se réinstallent ailleurs qu'aux Pays-Bas, à une somme forfaitaire calculée, au prorata du temps de service, sur la base d'un plafond égal à l'équivalent de dix-huit semaines de traitement net de base payable aux membres de la Cour restés en fonctions pendant cinq années consécutives, et les membres de la Cour qui ont établi leur résidence principale à La Haye et l'y ont véritablement maintenue pendant plus de cinq mais moins de neuf années consécutives ont droit, lorsqu'ils cessent leurs fonctions à la Cour et se réinstallent ailleurs qu'aux Pas-Bas, à une somme forfaitaire calculée, au prorata du temps de service, sur la base d'un plafond égal à l'équivalent de vingt-quatre semaines de traitement net de base payable aux membres de la Cour restés en fonctions pendant au moins neuf années consécutives.
362
CHAPITRE VI11
d) Frais de voyage En vertu de l'article 32, paragraphe 7, du Statut, un règlement de l'Assemblée générale fixe les conditions dans lesquelles les membres de la Cour reçoivent le remboursement de leurs frais de voyage. L'Assemblée générale a adopté un règlement concernant les frais de voyage et de mission des membres de la Cour internationale de Justice, qui figure dans l'annexe à sa résolution 85 (1) du 11 décembre 1946. Le 21 décembre 1982 elle a adopté par sa résolution 371240 un nouveau règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres de la Cour internationale de Justice dont le texte a été reproduit dans C.I.J Annuaire 1982-1983(p. 169-172).
3. Traitements, indemnités et frais du greffier et du personnel du Greffe a) Emoluments Aux termes de l'article 32, paragraphe 6, du Statut de la Cour, le traitement du greffier est fixé par l'Assemblée générale sur proposition de la Cour. L'Assemblée générale a décidé, par sa résolution 85 (1) du 11 décembre 1946 confirmée par sa résolution 474 (V) du 15 décembre 1950, «d'assimiler le traitement annuel du greffier de la Cour internationale de Justice à celui d'un directeur principal du Secrétariat des Nations Unies». Dans la structure actuelle, le greffier a rang de sous-secrétaire général. Le greffier adjoint a rang de directeur. Les fonctionnaires permanents et temporaires du Greffe appartenant à la catégorie des administrateurs reçoivent le même traitement et les mêmes indemnités que les fonctionnaires de l'organisation des Nations Unies appartenant à la même catégorie. Aux fins du barème des ajustements applicable à la catégorie des administrateurs, La Haye a été rangée dans la classe 71+1.3 au le' juillet 2005. Pour ce qui est du personnel temporaire de cette catégorie, l'indemnité de subsistance est fixée à 264 euros par jour. Les traitements et indemnités des fonctionnaires permanents et temporaires du Greffe appartenant à la catégorie des services généraux sont fondés sur les taux les plus favorables en vigueur à La Haye. Le montant indiqué dans le budget et les comptes est celui des traitements nets, après déduction de la contribution du personnel. b) Pensions Conformément à l'article 12 du statut du personnel du Greffe, le greffier et les fonctionnaires du Greffe sont affiliés à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. Ils y participent dans les mêmes conditions que tout autre fonctionnaire de l'organisation des Nations Unies.
c) Frais de voyage En vertu de l'article 5 du règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres de la Cour internationale de Justice en date du 21 décembre 1982 (C.Z.J. Annuaire 1982-1983, p. 1721, le greffier est assujetti, en ce qui concerne les frais de voyage et l'indemnité de subsistance, aux dispositions qu'énonce le statut du personnel de l'ONU pour les fonctionnaires de rang comparable, sous réserve de toute dérogation autorisée par le président de la Cour. Les frais de voyage des fonctionnaires du Greffe sont défrayés dans des conditions analogues à celles qu'applique le Secrétariat des Nations Unies (statut du personnel du Greffe, art. 12). 4. Services communs
Les charges communes à la Cour et au Greffe et les dépenses de capital font l'objet de postes spéciaux du budget. En particulier la Cour verse à la fondation Carnegie une contribution annuelle pour les locaux du Palais de la Paix qu'elle utilise (voir ci-dessus chap. V, p. 191). Le montant en a été fixé par l'Assemblée générale dans sa résolution 84 (1) du I l décembre 1946. Modifié ensuite à plusieurs reprises, il a été porté à 1004593 euros à partir du le' janvier 2004 et à 1019662 euros à partir du le' janvier 2005. II. BUDGETPOUR
L'EXERCICE BIENNAL
2004-2005
1. Dépenses ordinaires
Le budget de la Cour pour l'exercice biennal 2004-2005 - budget de l'organisation des Nations Unies, titre II, chapitre 7 - a été adopté par l'Assemblée générale le 23 décembre 2003 (résolution 581271). PROGRAMME UN-N-08-181. MEMBRESDE LA COUR Traitements et indemnités . . . . . . . . . . . . . . . . . Pensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fraisdevoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indemnités pour frais d'études. . . . . . . . . . . . . . .
Postes permanents - Traitements. . . . . . . . . . . . . Postes temporaires - Traitements. . . . . . . . . . . . . Dépenses communes de personnel. . . . . . . . . . . . . Personnel temporaire - Traitements et frais de voyage . Consultants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frais de voyage du personnel en mission . . . . . . . . . Heures supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indemnités de représentation. . . . . . . . . . . . . . . . Dépenses de représentation . . . . . . . . . . . . . . . .
364
CHAPITRE VIII
PROGRAMME UN-N-08-800. SERVICES COMMUNS Versements à la fondation Carnegie . . . . . . . . . . . . Frais généraux de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . Travaux contractuels d'imprimerie . . . . . . . . . . . . Contrats - Traductions faites à l'extérieur . . . . . . . . Services informatiques contractuels . . . . . . . . . . . . Fournitures et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . Bibliothèque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mobilier et matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépenses diverses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acquisition et remplacement de matériel de bureautique .
2. Dépenses imprévues et extraordinaires Le 23 décembre 2004, conformément à la pratique antérieure, l'Assemblée générale a adopté la résolution 581273 contenant notamment les dispositions suivantes : «L'Assemblée générale, 1. Autorise le Secrétaire général, agissant avec l'assentiment préalable du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et conformément aux dispositions du règlement financier de l'organisation des Nations Unies ainsi que du paragraphe 3 de la présente résolution, à contracter pendant l'exercice biennal 2004-2005 des engagements au titre des dépenses imprévues et extraordinaires à effectuer en cours d'exercice ou ultérieurement, étant entendu que l'assentiment du Comité consultatif ne sera pas nécessaire pour : b) Les engagements dont le président de la Cour internationale de Justice aura attesté qu'ils ont trait: i) aux dépenses entraînées par la désignation de juges ad hoc (article 31 du Statut de la Cour), à concurrence de 330 000 dollars ; ii) aux dépenses résultant de la désignation d'assesseurs (article 30 du Statut) ou de la citation de témoins et de la désignation d'experts (article 50 du Statut), à concurrence de 50 000 dollars ; iii) aux dépenses entraînées par le maintien en fonctions de juges (catégorie A) non réélus, jusqu'à ce qu'ils aient fini de connaître des affaires dont ils étaient saisis (article 13, paragraphe 3, du Statut), à concurrence de 40 000 dollars ; iv) au paiement de la pension et des frais de voyage et de déménagement des juges qui prennent leur retraite et au paiement des frais de voyage et de déménagement ainsi que de l'indemnité d'installation de membres de la Cour (catégories B et C)
BUDGET POUR L'EXERCICE BIENNAL 2004-2005
365
(article 32, paragraphe 7, du Statut), à concurrence de 4 10000 dollars ; v) aux dépenses entraînées par la tenue de sessions de la Cour ailleurs qu'à La Haye (article 22 du Statut), à concurrence de 25 O00 dollars. »