I
T mulahol
warâmutse! injiÍa! lcara! muÌabeho! wilirwê! rwiza!
2 3
ka-blll gâ-tatu
s
ga-tanu
6 ga-tândatu 7 kalindwi 8 munani 9 icyendâ 10 icuml 20 makumyâblll 30 miÌongo itâtu 40 miÌongo ine 50 mirongo itanu
Tagl (zu oder lange nicht Gesehenen) Gtrren Tagl (zu Bekannten) Guten Tag! (zu Rekannten) SetzenSie sich! Bis bâldl Gu r e Re ise l
60
miÌongo ìtandatu
70 80 90 1oo 2Oo
mlronéo ilindwi mkongo Inani mirongo lcyendâ üana magana abili magana atatu magâna ane mâganâatanu maganaatandatu maganaallndì,vi maganâ Inanl
30O 400 5OO 600 7OO 8OO 9OO maganâ urwenda 1000 lgihumbi
Ka udeÌwelsch Band 130
I
lmprossum Kaíel Dekêmpe KnFÍYÍanda - WoÉ füi wort eÍschieneniín VerlagPeteÍ Rump GmbH REISEKNOW-HoW osnabdckerstr 79' D 33649 BÌeleield @ REISEKNOWHOWVenagPeterRuÍnpGmbH l auflage 2O0O Konzeption,Gliederung,Lavoutund umschlagklappen wurden speziellfüÍ die ReÌhe'Xâuderwelsch' entwickelt und sind urheberrecht!ichgeschútzt Alle Rechtevoóehalten B eaÌb eìtíhg Untcblag L?tabt-KorzePt Iujrort ,Fotr DlbcÈ urd.Bindsrg
Alexandeí Schwat z Pereí Rutnq Gúntêí Pawlâk, Faktorzwol Bielêfeld AlexanderSchwau KarelDekempe' Mechtild Dekempe'lean_LucMoens FuldaerVeíâgsagentur,Fulda tsBN 33941'63364 Printedin Gêrmany
BÃ,
Dies€sBuch ist erhãltlichinjeder BuchhandlungderBRD ostereichs, der schweiz und der Benelux Bitte iniomieÍen siê lhÌen BuchhândleÍüber folgendeBezugsâdÍessenl Pmllt GmbH,Postfãch9' 35461 Femwald(Annerod) sowie âlle BaBortlmênte
Scrre'z ÒJtffir, ,e'rd
AVA-buÕh2OOO,Postíach 27' CH'a910 Affoltern rvohÍ [4o€wa BuchvêrtÍiebGínbFr Sulzengasse2A_1230Wiên AssimilBênelux,5_7Rue dês PieÍes' 8'1000 Bruxêlles Wêr iÍn BuchhandelkêinGlÜckhat' bekoÍnmtunsereBücherauch oder direK úber unsêrcn Inteínetshop www rsiseknoÌ'Ììowde beim Rump DlÌêIftéÊând, HeldekampstraBe18' D49809 Lingen (Ems) zu diesem Buch ist êlne Tonhând'Kasssttêêíhãltlich' NãheÍêsdazu âuÍ Seite 35
l(audolwsbc-h
KarelDekemoe
' Kinyanvanda Wortftir Woft
KNow+low RElsÉ im Internet Akt elle Reìseti|s www.Íslseknow-how.de und Nexigkeiten, Etg:inzttt g2nfiaÊh Redahti.onsschlwJ?, und BìíchershoP Sondetangebote rund umsReiset
Der Veílâg KNow-How RErsE PeterRumpGmbH der istMitglied KNow-How REIsE VerlallsgrupPe
Kauderwelsch-Sprechführer sindanders!
arum? Weil sìe Sie in die Lageverserzen,wirklich zrr sptechen und die Leute zu verstehen. Wie wird das gemachr?Abgese, hen von clem,was jedes Sprachbuch bieter, nàrnlich Vokabeln, Beispielsáazeecc.,zeìchner-rsich die Bânde der KaudelweÌschReihe durch folgende Besonderheiten aus: Die Grammatik wird in einfacher Spracheso weit erklar.t,cia8 es mòglich wild, ohne viel Paukerei n-rit dem Sprechen zu beginnen, wenn auch nicht gerade druckrei[ AÌÌe Beispielsàtzenerden doppeÌt ins Deutsche übercrâgen: zum einen Wort-ffirr-\vort, zum anderenin ,,ordencliches"Hochdeucsch. So wird das fren-rde Sprâchsys[em sehr gut durch schaúar. Denn ir eiter fremden Spracheunterscheidensich z. B. Setzbalr ulld Ausdrucksweìse recht stark vom Deutschen. Ohne dieseUbersetzungsârtist esso gut wie rÌnmôgÌich, schnell einzelne \Ì/ôrter in eirem Saazâus zutãuschen.
Die Autorinnen und Autofen der Reihe sind Clobetrorter, die die Sprache im Land selbsr ge, Ìernt haben.Sie wissendaher ge nau, wie und was clie einfachen Leute auf der StraBe sprecLen. Deren Áusdlucksweise isr nâmlich háufig viel einfacÌrer und direkter als z. B. die Spracheder Literatur. Besonderswichtig sind in, Reiselând die KóÍpersprache, Gesten, Zeichen und Verhaltensregeln, ohne die auch Sprachkurdige kaum mit Menschen in guten Kontakt kommen.In aÌÌen Bànden der Reihe wird darum besondersaufdiese Arr der tronverba-lenKoÌnmunikarior eingegangen. Kauderwelsch-Sprechftihrer sind keine Lehrbücher, abet viel mehr als Sprachffihrer! Wenn Sie ein wenig Zeir investieren und einige VokabeÌn lernen. werden Sie mit ihrer Hilfe in kürzsster Zeic Informationen bekommen und Erfahr.ungen mâchen, die,,tâ bsru1Ìmen" Reisendenverborgenbleiben.
lnhalt lnhalt 9 12 14 18
Land und SPrarhe Hinweisezur Benutzung Aussprache VôÍter, die weiterhelfen
20 24 28 35 37 39 45 46 48 50 51 56 60 63 65 69
Hauptwôrter Eigenschaftswôrter Fülwôrtet Objekt Tâtigkeitswôrter zeiteí Auífordem und Befehlen UnregelÍnâBigeTátigkeitswõrter Sein Haben Verneinung AbgeleiteteTátigkeitswôrter Fragen Kleine Wôrter Zahlen Zeitargaben
m#*,"" 79 81 85 88 89 92 94 105 109 112 115 116 118 122 124 128 130 131 132 133 135
f,\ l* ffl
Kurz-Knigge BegrüBen/ Verabschieden Bitten, Danken, Wünschen,Enrschuldigen Floskeln & Redewendungen Das ersr€cesprâch Nâmen Unterwegszu FuB, Bus,Ta.xi,Auro Ubernachren Einkaufen Essen&Trinken Farben Zu Gast sein Verwandtschaft WetceÍ Tiere und Pflanzen Bank & Post Focografieren Kneipe &Nachrleben Toile$e NorÍãl Hygiene & Krankheit
141 Kirundi 144 Literaturhinweise
"" L$nhang 147 WcjrterlisreDeursch Kinyàrwr-rìda 161 Wôrrerlrsre Kinye-rwándaDeu(sch 176 DerAutor
-
ìI
íJ
a '',,"*r I
landundSprache I ÊJ
lluanda gehôrt zu den wenigen afrikanischen Lândern, deren Einwohner alle die gleiche Muttetsprache sprechen:Kinyarwanda. Acht von zehn Einwohnern Ruandasbeherrschen nur Kinyarwanda.Frrnzdsisch.sei( 1996 auch Englisch, sind zwar als ,,Amtssprachen"anerkannt, der Grundschulunterrichr Findetjedochaus'chlieBüchaufKinyrrwanda statt. Nur einem von zehn Schülern geÌingt es,eine weirerfúhrcnde SchuÌe zu besuchen und erfolgreich Franzôsisch oder Englischzu lernen.In Reise-und Sprachfiihrern liescman hàufig.da:s in RuandaKisua heli, die Haupwerkehrssprache Osrâfrikâs, gesprochen wird, aber tatsâchlich wird sie nur von wenigen beherrscht. ,,Sie brauchen mindestens 20 Jahre, urn diese Sprache zu Ìernen", sagte ÍírÍ 1977 wàhrend meiner ersten Ruandareiseein Europâer,derschon langein Ruanda lebte,aber selbst kein Kinyarwanda sprach. Ich habe ihm nicht geglaubt.Zwei Monate spãter konnteich mich schon etwasin dreser Spracheverstândigen.ZweiJahre spâter wer ich aIs Entwicklungshelfer in Ruanda.Schon baÌd konnte ich mich fast rnühelos mit mernen Kollegen und den Kranken im Gesundheitszentrum, wo ich arbeitete,unterhalten. tcyênda9 I I
ffi
spraehc run,l uxcl Ganz Unrecht hatte der Europàer allerdings nicht: es ist sehr schwer, fehlerfreies Kinyarwanda zu lernen. lst man aber nicht auf Perfektion aus, kann man sich recht schnell verstándigen. Der Versuch, Kinyarwanda zu lernen wird von den Ruandern sehr geschâtzt. Sie helfen gerne dabei. Kinyarwanda ist eine sehr regelmâílige Sprache, denn es gibt, im Gegensatzzu den europáischen Sprachen, kaum Ausnahmen. Kinyarwanda ist eine ,,Tonsprache": Wenn das gleiche Wort in einer anderen Tonhòhe ausgesprochenwird, kann dies seine Bedeutung ândern. In der Schriftsprache werden die Tône nicht aufgezeichnec.Trotzdem vetstehen die Ruander mühelos den Text. In diesem Sprechführer gehe ich bewusst nicht auf Kinyarwanda als Tonsprache ein. Erhebliche Verstàndigungsschwierigkeitenentstehendadurch nicht. Kinyarwanda wird nicht nur in Ruanda gesprochen.In vorkolonialer Zeit sprach man es in weiten Teilen Ugandas,bis zumEduardsee. Im BuFumbira Distrikt wird heute noch Kinyarwanda gesprochen, ebenso wre rm Osten des Kongo, besonders in und um die SrâdceRutshuru und Masisi,aberauch in anderen Teilen Ostkongos. Kirundi, die Sprache Burundis, ist dem Kinyarwanda so áhn1ich,dass Burunder und Ruander sich múhelos in ihrer jeweiligen Spracheunterhaltenkõnnen. Ín Tanraniãân
10 rcumr |
LandundspÍacheÁËt der Grenze zu Burundi werden auch Sprachen gesprochen, die für Kinyarwandasprechende gut verstándÌich sind. Als ich mich im Westen TânzaÍrias, so et\ra 80 kmvon der ruandischen Gtenze,bei ernem Hirtenbuben auf Kisuúeli nach dem Weg erkundigte,Fragteer seinenFreundaufKinyarwandá: hâr er gesegt?" Dâs weitere Ge"wâs sprâch haben wir auf Kinyarwanda geführt, da dieseJungen die offizielle SpracheTanzanias nicht sprachen. Es gibt in Kinyarwanda nut sehr klerne regionale Dialektenvarianten. Sogar Kinyarwanda und Kirundi unterscheiden sich wenigervoneinander als zwei deutscheNachbardialekte. Ruanda ist einesder bevôlkerungsreichsten Lánder Afrikas. Das Kinyatwanda ist mit úber 8 Millionen Sprechern eine der am mersten gesprochenen Bantusprachen- Sicherlich, wenn man Kirundi, das von über 6 MiÌironen Menschen gesprochenürd. hinzuzúlt. Kinyarwanda isq wie fast alle afrikanischen Sprachen südlich des Àquators, eine Bantusprache.Diese Sprachen haben alle eine sehr âhnÌiche Struktur mit KlassenundVorsilben. AuBerdem kommenvieÌe \Vôrrcr in âhnlicher Form in den anderen Sprachenvor. Das wort ,,Bantu" heiBt Menschen und kommt in fast allen Bantusprachen vor. Wenn Sie Kinyarwalda beherrschen,wird es Ihnen leichtfallen, andere BancusprachendazuzuÌernen. cunìtna timwo 11
'!.\;-.
zurtsenuizung -*w,À Hrnwcise 'ílBQ
zurBenutzung Hinweise
o es die VeÍsrándlichkeit erfordert, wird die Klasse in der Wort-fúr:\X/ort-Übersetzung mit einer Zahl angegeben.Bei den Verbformen wird sie nach dem persônlichen Fúrwort in Klammern gesetzt.Zum Beispiel: lmodoka yanlye yapÍuye. Mebrzahl: Mz 5.3E2-Auto 5.3E2-mein es(5.3) ist-tot Eìnuhl: Ez Mein Auto ist defekl ra- (Gegenwart) wird in der Wort-fúÍ-Wort-Übersetzung mit ,,-heute-" wiedergegeben. -za-(Zukunft) wird in det Wort-für-Wort-Ubersetzung mit ,,-Zukunft-" wiedergegeben. -a- (Vergangenheit) wird in der wofi-fúr-wort-Ubersetzung ,,-Vergangenheit-"\r,iedergegeben.
mit
ku- (Grundform) wird in det Wort-fúr-wort-Ubersetzung mit ,,-Grundfotm-" wiedergegeben. Die Befehlsform wird in der Wort-für-WortÚbersetzung mit,,-Befehl-" wiedergegeben. Nimusunlkêt SchiebenSie (Mz.)l BefehI-ihrd rücken'BeÍehI nl-mu"sunik-e! 12 | cumlna kablll I
':rl:l:l:.;i::,'r t -;:liiil':::,..:i:t{ M Data aralllimbisha abashyitsi, Mein Vater lâsst die Besuchersingen. rneín Vaterer heute-singen-lãsst Eesucher Data a-ralilimb-isha abashyltsl. lJzashoboÌakumfasha? Werden Sie mir heÌfen kônnen? du Zukunft kònnen Gtundform-mich'helfen u-za-shoboÌaku-m-Íasha? Der Vergangenheicsstammund die abgeleiceten Tãtigkeitswórter werden mit der enrsprechenden deutschen Ubersetzung rviedergegeben. Nanyagiwe. Ich bin nassgeworcien. Ìch-Verga ngenhei t-bin nass N-a"nyaglwe.
.ffin"ur*r*"t* Aussprache
K.ry."rv"t
d"
wie Deutschausge-
-ird -eisteinigeAusnahmen: sptochen.Bs gibtjedoó
r und I sind immer frei austauschbar.Auch wenn Ruander eine Fremdsprarhe sprechen oder schreiben,verwechseh sie oft r und l. wenn r gesprochen wird, niemals rollen! Zum Beispiel aliko- aÍiko(aber).
Im Kinyarwândagibt es5 Selbsdaute:aeiou. Diesekõníen kurz oder lalg gesprochenwerden, was manbeim geschriebenen\X/ortnicht erkennen kann. Das \Vort ,isoko"kann sowohl Markt als auch Quelle bedeuten. Markt wird ,ìsocko"gesProchen, Quelle,,isohko". a, i, u werden wie im Deutschen ausgespro_ chen. Das o ist halboffen; es klingt also nicht so offenwie in,,offen", úer auch nichtso geschlossenwie in ,,Ofen". Das e ist halboffen; es klingt nicht so offen wie in ,,Geld", aber auch nicht so geschlossenwie in ,,Schnee" und niemals dumpf wie in,,schlafen". 14 cumrna rane
.t,..... . , . ' j ) z
nk
bu
f" tlry tl 11
ry
wie "tsch" in Matsch, z.B. C€cekal(Schweige!) wie zweites"g" in Garage,z.B. iioÍo (Nacht) wie'J" inja, z.B. yego(ja) stimmhâfc wie "s" ìn Rose,z.B. inzoga(Bier) immer wie scharfes"B" in StraSe,z.B. (Verstehsrdu?) Wumvise? wie "sch" in Schule,z.B-ish!li(SchuÌe) Buchstabenkombinacionenmit n aÌs erscen Buchstaben wie "nh" in Iohaber, z.B. ntacyo(nichts) Diese Buchstabenkombinacion kommt sehr hâufig vor wie "nkh", z.B. inka(Kuh), wircl genauso gesprochen,wie die fettgedrúckten Buchstaben im Satz: "Herr Link hat ein Buch" Buchstabenkombinarionen mit w als Ìetzterrr Buchstaben wie "bg" in abgeben,z.B. imbwa(Hund) wie "rgrv" in argwõhnen, z.B. Kinyarwanda wie "tqu" in Giftqualle, z.B. rmutwe(KopQ wie "Ík" in LauÍkatze, z.B. igufwa(Knochen) Buchstabenkombinationen mit y als Ìetztem Buchstaben (Bohnen) wie "sch" in Schein, z.B. ibishyimbo wie "tsch" in Tschechei,z.B. cyane(viel) wie "lkj" gesprochen,z.B. külya(essen) wie "sk" in Skat, z.B. gusya(mahlen)
Arrrnerkungen: mh rìtd oft ak mpgescbrieben,obuohl esmh ausgespro cbenaird. mpat.(Gib mìï! ) &ird,"nha" gesprocben.In der Grund.formdes -tàtigkeitsúortesguha(geben)wird. das h ledochgeschrìebenuie esgesprocuminagatanu| 15
I
ffi^"'o'u'n' Im Kinyarwanda gibt es keine Betonung wie Sie es vom Deutschen kennen. Kinyarwanda ist eine ,Tonsprache":Venn das gleicheVort in einer anderen Tonhõhe ausgesprochen wird, kann dies seine Bedeurung ândern. So heiBt des wort ,,inda"sowohl Bauch als auch Laus. Au3er in sprachwissenschaftlichen Büchern werden die Tône nicht aufgezeichnet. Für Europãer isr des Tonsystemdes K.inyar' wanda sehr schwererlernbar. Da dre Ruander im Allgemeinen mühelos Texte verstehen,rn denen weder die Selbstlautlânge noch die Tonhôhe aufgezeichnetwerden,kônnen wir auch auf dre Notierung der Tòne verzichten. Achten Sie aber auf die AussPrache der Ruander und vetsuchenSie,die Wõrterin det gleichen Tonhôhe ÍIarhzusprechen.
Im Kinyarwanda endet jedes Vort mit elnem Selbsdaut. Wenn das nachfolgendeWort mit einem Selbsdaut anfàngt, wird der Endselbstlaut nicht ausgesprochen,d.h. beide Vórter werden wie ein einzigeswort gesprochen. UÍashaka ikl? Muhe amafarangal Nl umudage. Yezu akuzwe! 16 cumlnacatanaatu |
I
íWaswollen Sie?)wird zu: (Gib ihm Geld!) zu: (Es isc ein Deutscher) zu: (Jesus sei gelobt!") zu:
UÍashahkiki? MuhamaÍaranga! Numudahge. Jêsakusgwe
:-:;ìs:;r'tíq I ,1,* 'Wenn ein Wort auf o oder u endet und das nachfoÌgendeWorc mic einem Selbstlaur an fângq wird dieseso oder u vor a,e, oder i a1sw ausgesprochen: mirongo Ine. (Vierzig) wird ,,miÍohngwine.. mu lsoko ( auf dem Mârkr) ,,mwisoko", Ausnahme: mu inzu (im Hause) wird ,,muhnzu". Voroodetu fâlltooderu weg. umuÍongo umwe wird,,umuiohngumwe'r.
vorc, í h, k, p,s, t veÍànderl sió tu-- du- ta-=da. ki'=gi- ka--ga- ku =guvor einem Selbsclautverândern sich t!- =tw ta- =tki-= k- ka-= k ku-= kwn- fâllc vor einem anderen n weg. n +'rergibt nd. + -yergibtnz. 11n-wird vor b, p,v,Ízu m- . AÌso mb,mp,mv,mf. n-'- h wird mpgeschrieben. aberweirerhin mhgesprochen. a + -i verschmeÌzenzu e, a- wird vor a,e,o,u zu y,. i- vor einem Selbstlaut wird auch zu y . u- voÍ einemSelbstlautwird zu w..
Beispiele zlt diesenRegelnfind,enSieìm Gratnmatikteil.
cu m in a kâ lln d w l 17
lVôrter,dioweít*&elf** Wôrter,dieweiterhelfen I
An stelle der Punkre kónnen Sie Begrrffe im Anhangin un' ausdem \Vdrcerverzeichnis veránderter Form €infügen und damit schon sehrüel sagen.
Ich mõchte Wasset. Ndashaka amazi. ich heute suche Wasser. Ich suche das Ndashaka ibltaÌo, eute-sucheKranRenhaus Krankenhaus. i Çh-h Ich môchte trinken. Ndashaka kunywa. i ch-heute-suche Grundf o rm-trinken Ich mõchte Wasser Ndashaka kunywa amazi. üinken. ich-heute-sucheGrundformlrinken wasser Ich môchte Peter Ndashaka PeteÍo, sprechen ich-heutesuche Peter
Mõchten Sie \vesser? Urashaka amazi? du-heutesuchenWasser Môchten Sie schlafen? Urashaka kulyama? d u-heute-suchen Gru ndfo rm-hin legen 1s I cumrnamunanl I
Worter dieweiternetfenf \vas môchten Sie? UÌashaka iki? du heule.suchenwas
Ich môchte kein Slnshaka amazi Wasser. N/'cht-ich-suche Wasser Ich will nicht essen. Sinshaka kulya. Nicht'i ah-suche Gru ndform-essen
Ich muss heimgehen. Ngomba gutaha ìch-muss Gru ndfo rm-hei mpehen
Sie mússen bezahlen Ugomba gutanga du-m uss Gtu ndfo m-bezah len la yego Nein oya Mõchten Sie was lJrashaka kunywa? - Oya,sinshaka. trinken? - du-heute-suchenGrundÍom-trinken Nein,danke. nein níchtlch-suche Môchten Sie \X/asser?Urashaka amazl? - Yego, ndashaka. -J4 bitte. du+eute-suchenWasset- Ja ìch-suÇhe cumrn' tcyenda19 |
ffi'uuo*ouo' Hauptwôrter
Elei Hauotwórtern íSubstantiven) wird grammatisch nicht nach Geschlechtern (m?innlió, weiblich, sâchlich) unterschieden. Auí3erdemgibt esweder,,F?üle"noch Artikel. umuntukann sowohl Mensch, ein Mensch, der Mensch, des Menschen, dem Menschen oder den Menschen bedeuten. HauDtwõÍter bestehen im Kinyarwanda aus: + Vorsilbe + Stamm. Anfangsbuchstabe Der AnfangsbuchstabeFâllt manchmal weg
JedesHauptwort ist im Kinyarwanda einer bestimmten Klasse zugeordnet, die durch erne Vorsilbe gekennzeichnet wird. Es gibt zehn Klassen. Die Vorsilbenândern sich vor c, f, h, k, p,s. t und vor einem Selbsdaut. Die Vorsilbe der dritten Klasseãndercsich vor b, h,p,v undÍ Nur die 1. und die 2. Klassehaben die gleiIn der 1. Klassekommen che Vorsilbe ,,u-mu-": nur Bezeichnungenfiir Menschen vor, in der 2. Klasse hingegen keine. Venn man also die Bedeutung einesWortes kennt, weiB man, ob es zur 1. oder zur 2. Klassegehôrt Zur dritten Klesse gehôren einige wõrter, die keine Vorsilbe haben: zum Beispiel l-mana (Gotr) und i-hene(ziege).
20 nakumyabili
/S4, tstatl ry 1. Klasse vor einem SelbstÌaut: 2. Klasse vor einem Selbstlaut: 3. Kiasse vor einem Selbstlaut vor b,h,p,v,f 4. KÌasse vor c,f, h,k, p,s, tl vor einem Selbstlaut: 5. Klasse 6. Klasse vor einem Selbstlaut: Z Klasse vor c, f, h, k, p,s, t: vor einem Selbstlauc: B. Klasse vor einern Selbsclaut: 9. KÌasse vor c,f,h,k,p,s,t: vor einem Selbstlaut: 10. Klasse
u"mu-ntu u-mw-ana u-mu-ti u-mw4nda i-n-ka i-nz-ira l-m-bwa l-ki"iunbâ i-gitabo :-cy-uma i€hull u-Ìu€hlnge u"Íw-andlko a-ka-Jumba a-ga-tôbo a-k-ana u-bu-zima u-bw-ato u-ku-boko u-gu-twi u-kw.êzl a-ha-ntu
MefscÌr Kind Medikament Stoff/ Tuch / Kleici Kuh W"g Hund SüGkaffoffel Buch Messer,Eisen Schule Spritze / Nadel Brief SüBkaftôffelchen Büchlein Kindlein Gesundheit Booc Arm ohr Mond Pl^tz
Die fúrÌFte KÌasse besitzt nur einen An, Die Hatryttuôrterder fangsbuchstaì:en,keine Vorsilbe. 5. Gruppewenlenauf Die siebte Klasse enthâh lasr nur Verklei- Seìte27 duJgehstet. nerungsformen. Man kann von jedem Worr die Verkleinerungsform bilden, inden man den Anfangsbuchsrabenund die VorsiÌbe durch a ka ersetzt. Die zehnteKlasseentlìâltnur daseineWorc ahantu(PÌatz). makumvabili na limwe| 21
I
Un die Mehrzahl (Mz) zu biÌden, ersetzt man den Anfangsbuchscabenund die VorsiÌbe der EinzahÌ (Ez) durch den Anfangsbuchstaben und die VorsiÌbeder Mehrzahlfotm der ent sprechendenKÌâsse.
u-mí-ntu a-ba-ntu 1. Klasse vor einem Selbstlâut: u-mw-ana a-b-ana i-mltl u-mu-ti 2. KÌasse vor einem SeÌbstÌaut: u-mw-enda i-my-enda i-n-nka in.kâ 3. Klasse inzlla vor einem SeÌbstÌauc i-nzlÌa i-m-bwa i-m-bwa vor b,h,p,v,f i-ki-iumba l-bi-iumba 4- Klesse i-gi-tabo i-bi-tabo vor c, f, h,k, p,s,t i-by-uma vor einem Selbstlaut: icy'uma i€huli a-ma-shuli 5. Klasse u-Íu€hinge i-n€hinge 6. Klasse vor einem SelbstÌaut: u-rw-andikol-nz-andiko u-Ìu-papuÌoFm-papuro vor b, h,p,v, f a-ka-iumba u-tu-lumba Z Klasse a-ga-tabo u-du"tabo vor c,f,h,k, p,s, t: u-tw-ana vor einem Selbstlaut: a-k ana u-bu-zima B. Klaise a-m-ato vor einem Selbstlaut: u-bw-ato u-ku-boko a-ma-boko 9. Kasse a-ma-twi u-gu-twi vor c,í h,k,p,s, tl a-m€zl vor einem SelbstÌaut: u'kw-ezi a-ha-ntu a-ha-ntu 10.Klasse 22 mâkumyabilinakâbill
Menschen Kinder Medika[-rence Tiicher/Kleider
Kuh w"g Hund SüBkartoffel Buch Messer/ Eisen SchuÌe Spritzen / NadeÌ Briefe Pâpiere SüBkartôffelchen Búchlein Kindlein Gesundheit Boot Ohr Mond/ Monat Platz
i a: :i.'.;r,r...':r,, Ânmeíkungen: Bei der 3- und der 10. KÌassegibt es keinen UnterschiedzwischenEinzahl und Mehrzahl. ln der 8. Klassekommen sehr viele abstrakte Wôrter wie ,,Leben" ,,Weisheit" ,,Menschlichkeit" vor, selbswerstándlich nicht in der MehrzahÌform. DerStamm derwenigen nicht abstrakten Worter dieser KÌâsseFângtimmer mit einem Selbstlaut an. Einige wôrrer der fünften Klasse, gibt es nur in der Mehrzahlform. Sie scehenalle für FÌüssigkeiten: z.B. a-na-zlt Wâsser, a-ma{al KuhmiÌcÌr, a-ma-vuta: Ol, Butrer, a-ma-rasol Blut.
Schaf AÍzt Fehler Stamm, Ethnie Stôckchen Vohngehc;ft Benane
3. l 4. 8. 7. 6. 2,
intama umuganga lcyago übwoko agati urugo umunêÍè
M
intama abaganga lbyago amoko udutl ingo imlneke
Es gibt nur wenigeAusnaÌ-rmenzu diesen Regeln.Einige Wôrter der fünften KlassebiÌden ihre Mehrzahl untegeÌmâl3ig: Zahí Worc Auge
iÍyinyo iiambo iibho
Zàhne Worce Augen
amenyo amagambo amaso
UíuyukÌ(Biene)gehôrt zur 6. KÌasse.Da n+yimmer zu nzwird, lautet die Mehrzahlform inzuki.(Ì n + yuki) mâkumyabili nagatâtu 23 I I
ffi''**o"'hartswô*sr Eigenschaftswiirter F ]
l-s gibt wen,gerals zU hlgenschàl(sworrer wefin 51euokaefi (Adjektive) im Kinyarwanda. Alle iibrigen wer Votsilbender den durch Umschreibungen ersetzt. So sagt n'icyatsikibisi",dâs H,luPtuajrter die man z.B. für ,,grün" ,,kirasa AnfangsbucbstabenheiBt ,,Es sieht dem jungen Gras ãhnlich". rrh aber Sie Oder man verwendet ,,von" (siehe Kapitel wegl.assen, die Vorsilbeder ,,FüÍ$'órter"). EigenschafBu,ìhteÍ Eigenschaftswõrter stehen im Gegensatz zum Deutschen immer nach dem Hauptwort, auf das sie sich bezieheí. In der Wórterliste finden Sie nur den Stamm der Eigenschaftswòrter. Ãhnlich wie im Deucschen,(ein groBer Mann, eine groBe Frau, €in groges Kind) richten sich die Bigenschaftswórter nach dem Hauptwort, auf das sie sich beziehen. Die Vorsilbe entspricht der Klasse des Hâuptwo rtes. Ein Sonderfall ist die 5. Klasse: Eigenschaftsw<;rter, die sich aufHauptwôrter der 5 Klasse beziehen,bekommen in der Einzúlform die Vorsilbe lì-, in der MehrzaiÌform die Vorsilbe ma-.Manchen HarÌPtwdrtern der 5 Klasse wird aber in der Einzúlform ein Eigenschaftswort rnit der Vorsilbe der 3. Klassezuge_ ordnet. Also unterscheidet man eine Klasse 5.5 (WôÍter der Klasse5, denen Eigenschaftswórter mit der Vorsilbe li- nachstehen) und eine Klasse5.3. (\vorterder Klasse5, denen Eigenscheftswórter mit deÍ Vorsilbe n-nachstehen).
nakânê 24 nakuìnyâblll I
':lr
l:a:"i I li, :'rl.:"llr il'li
Beispiel Eigenschâftswort:-to (klein) Vo es die Verstândlichkeit erforderc, wird dem jeweiligen Wort in der \Vort-für-woÌtUbetsetzung die Klassein Form der entsprechenden ZahÌ hinzufúgt, z.B.: inshinge nto 6Mz'Spritze6Mz klein einekleineSpritze
2. Klasse 3. KÌasse 4 Klasse 5.5 Klasse 5.3 Klasse 6. Klasse /. Ì\làsse 8. KÌâsse 9. Klâsse 10.Klasse
umuntu mu-to kleiner Mensch umwerda mu-to kleines Tuch inka n-to kleine Kuh igitabo gi-to kÌeines Buch ishuli li-to kÌeineSchuÌe isuka n-to kleine Hacke urushinge Íu-to kÌeine Spritze akana ga-to kleines Kind ubwato bu-to kleines Boot lkuboko gu-to kleiner Arm ahantu ha-to kÌeiner Platz
abatu ba-to kÌeine Menschen lmyenda ml-to kleine Tücher inka n-to kleine Kúhe ibitabo bi-to kleine Bücher amashulima-to kleine Schulen amasuka ma-to kleine Hacken inshinge n-to kleine Spritzen utwana du-to kleine Kinder amato ma-to kleine Boote amaboko ma"to kleine Arme ahantu ha-to kÌeine Plâcze mâkumyabilinagatanu 25 I
r,e*n*rhaftswiirter
ffi
-zlma -gufl 6hya -kê oder -kêya -to oder -toyâ -kuru -nlnl -bisi -bi -lete -izd "lnshl
gesund kurz neu wenig klein groB dick jung/frisch/grün/roh schlecht/ bôse l*g gur viel
Auch bei Eigenschafrswôrrern greifen die schon erwâhnaen Regeln der Lauwer?inderung: Da -shyô,-ke,-keya,-to, {oya und -kuruzu der Gruppe, der mit c, f, h, k, p, s, t beginnenden Worte gehôrt, gibt es eine Lauwerânderung bei den Vorsilben. Bei -ninigik n+ -nini= nini,also:umuntu munini (dicker Mensch), aber: inkanini (dicke Kuh). Bei -bisiund-biverãndert sich die Vorsilbe nândert sich vor diesenEigenschaftswôrternin m-:umuntumubi (schlechrerMensch), aber inka mbi (schlechteKuh). Das Eigenschaftswort-re-re besteht aus zwei Teilen, wobei es zweimal die Vorsilbe verwendet. Beide müssen dann auch ver:inderr werden: umuntumuÍemure(langer Mensch). 26 | makumvabltl nâÉatândatu I-
I
M ndende AuGerdemergibt n+r immer nd,ìnzìra (langer Weg). 'd. Ë ge ns c h. r Í r ' uor lerir a frìlrf ' rn d oL r a+i immer zu einen e utÌd inshiwerden umunturawizâ(güteÍ Mensch), (guteMenschen), abantu beza(=bã+iza) (gute Nachrichcen). amakuru meza(=ma+Ìza) Tlifft hingegen die Volsilbe n- auf die Eìgenschafis{'ôrrerizaund lnshiwifd z.R -iza fzizazu inkânziza(gure Kühe) urìd inshlnyinshÌ zu ìrkanyinshi(viele Kühe). Dìe nachfolgenden rvicÌrtigen Hauptwôrter gehôr'erzur KÌasse5.3:
Sauberkeit Hacke Fisch Gabel Ubelkeit MòÍser Taschenlarnpe Brief Kugelschreiber,Blei QueÌle
isuku isuka tÌl
ikanya lsegeme isekuru isitimu ibarwa isahani ikaÌamu lsoko
Das woÍr für "Markt" lãutet ebenfalÌs isoko (Mz), aber es gehiirt zur KÌasse (Ez), anrasoko e: 5 5. iso^on r1:(rn cg foiìe Q ueÌ - ok o, nr r : er n groGer lVlarkt. kâlindwl makumvabilina | 2? 'l
': :,.: :.,,- i
Fürwiirter t Af ,.f im Deut\chen ÌÌchten .ich die '.f' " '" Fürwôrterim Kinyarwanda nach clemHaupc' wort, aufdas sie sich beziehen.
Klasse 1 KÌasse2 KÌasse3 Klasse4
KÌasse6 Klasse 7
Klasse8 KÌasse9
Klasse10
vor Mitlaut vor SeÌbstlaut vor Mitlaut vor Selbsclaut vor MirlaLrt vol SeÌbstlaut vor Mitlaut voÍ c, f, h, k, p,s, t vor Selbstlaut voI Mitlaut vor SelbscÌaut vor Mitlaut vor SeÌbstìaut vor MitÌaut vor Selbstlaut voÍ Mitlaut vof c,f, h,k,p,s,t vor Selbsdaut vor Mirlaut vor SeÌbstÌaut vor Mitiaut voÍ c, f, h, k, p,s, t vor Selbstlaut vor Mitlaut vor SelbscÌaut
munani 28 mâkumyabrrrna ]
u-
Da-
u-
i-
iyktglcylityl-
zizbibibyây' a-
v-
v-
iuÌwkagakbubwkugukwhah-
ztztudutwaya" ayhah-
ì
" : ,.:,, i
Am hâuFigstencriffr man aúfdâs Verháltnisworc ),von") wenn ausgedrückt werden soÌÌ, welÌ was gehôrt. Und dieses\VôrtcÌren hei8t auf Kinyarwancla ,,-a"und wird immer ân die Vorsilbe angehângt, die sich nach der Klas senztgehòrigkeic des vorângegangenenWorre. richrer, d.h . na chde r Kìà\ s edc \ Bes it r es .
KÌasse1 Klasse2 Klasse3 Klesse4 Klasse5.5 KÌasse5.3 Klasse6 KÌasse7 Klasse8 Klasse9 Klâsse10
umwana wa Paulo Kind von Paul umwenda wa Paulo Tuch von P;ruÌ inka ya Paulo Kuh von Paul igltabo cya Paulo BucÌr von Paul ishuli lya Paulo Schule von Paul isuka ya Paulo HacÌ<evon Paul uÌush:nge rwa Paulo Spritze von Paul akana ka Paulo kleines Kind von P ubwato bwa Paulo Boocvon PauÌ ukuboko kwa Paulo Arm von Paul ahantu ha Paulo Ort von Pâul
abana ba Paulo Kìnciet von PauÌ imyenda ya Paulo Tücher von PauÌ inkô za Pâulo Kiúe von Paui ibitabo bya Paulo BücheÍ von Paul amashuli ya Paulo Scbulen von Paul amasuka Ya Paulo Hacken von PauÌ Inshinge za Paulo Spritzen von Paul utwana twa Paulo kleine Kinder von Paul. amato Ya Paulo Boote von Paul amabokoya Paulo Arne von Paul aha.tu ha Paulo Orce von Paul makumvabilin lcvendâ I 29
Vor einem Wort, das mit einem SelbstÌaut be ginnt (und das sind fast alle wôrter, auBer den Eigennamen)verliert das Vorc ,,von" das -a. Es werden also nur Vorsilbe und ein H?ikchengeschrieben. Das Kind des Mannes. Umwana w' umugabo. Kind von(lEz) Mann Die Bücherdes lbitabo by'umwana. Kir.des. Bücher van(4.z) l<ìnd lnka y' abagore. Die Kuh der Frauen. Kuh von (3Ez)Frauen Viele,,fehlenden" Eigenschaftswôrterwerden in Kinyarwanda mit dem Vort ,,von"gebiÌdet. ibintu by'umuhondo. Gelbe Dinge. Díngevan(4Mz)Gelb umwênda w'igitârê. Ein wei6esTuch. Íuch von(2Êz)weií3
DenFoÌgenden Wôrternwird ,,von"vorgestellt: meiô dein/ihr sein/ihr 30 mtroneo|tatu |
-nJye -wo c
unser eueÍ ihr
+u -nyu -bo
M
Vor e (sein/ihr) entLiÌÌt clas-a in ,,r'on" unsereKühe unsereKuh mein BucÌr eure Eltern ihr(Mz) Kind sein/ìhr Kind deine/Ihre Sprirze sein/ihr Buch
inka zacu inka yacu igitabo cyaniye ababyêyibanyu ümwana waÌro urushinge rwawe igitabo cye
Nacb bìnLteìsenden Dieses rvirclaus clerVorsilbe des Fürworcs ge- Fürwòrternenfàllt rier bìÌdet und richtec sich nach der Klasse des Anfangsbuchxabe ties HauP rorrcs. HaLÌptlr'ortes. KlasseI KÌâsse2 Klasse3 Klasse4 KÌasse5.5 Klasse5.3. Klasse6
uyu mwala diesesKind uyu umwenoa diesesTuch lyi nka diese Kuh ikigltabo diesesBuch ilishuli dieseSchuÌe lylsuka dieseHacke um Íushing€ úese Spritze
aba bana dieseKinder iyi myenda dieseTücher izi nka dieseKiìhe iblbltabo dìeseBiichet aya mashuli dieseSchulen aya masuka dieseHacken lzi nshinge ,l
' "."
Sn.' r "".
mirongoltatunâ llmwê 31
\È\â
E)a Klasse7 KÌasse 8 Klasse9 Klasse10
aka kana dieseskleine Kind ubu bwato diesesBoor uku kuboko dieserArm aha hantu dieser Ort
||tu twana diesekleinen Kinder aya mato dieseBoote aya maboko dieseArme ahà hantu diese Otte
Wollen Sie diese Wôrter benutzen, ohne das Hâuprworc anzufiihren, merken Sie sich die Konsturktion: dieses+ ng+ dieses uyunguyu ikingiki ahangaha
clieser(MenscÌì - umuntu) dieses(Ding - ikintu) dieser(Orr - ahantu)
Bei der Verwendungvon jenes merken Siesich: Vorsilbe cleI Fürwórter + liya. jenes Kind uliya mwana jene Kinder baliya bâna jene Kuh iliya nka jene Kúhe ziliya nka jenes BucÌr klliya gitabo jener Ott haliya hantu jenes/jener(Person) uliya lJliya,baliya,zillya,.slN. haliyâ werdenauchobne jener (Ort) = dort Hauptwort uerwendet. Es gibt zwar noch mehr Fornen von ,dieses" uncl,jenes" im Kinyarwanda,aberdie hiervorgesstelÌtenwelden am háufigsten verwender. 32 I mlronÉoitatuna kâblll
Persònlíche Fürltôrter
lyewe
1Ch
du/Sie er/ú,e(Ê.2)
Betonungodet abneTàrgkeitswort
ihr sie(Mz)
twebwe mwebwe bo
ArakubÍta. erheute-schlágt
We, arakubita. er er-heute$chlàgt
Ni nde? lsaWer Wer isc da?
Jyewê! lch!
Beim Tãtìgkeitswort gibt die VorsiÌbe Auskunft iiber die handeÌnde Person (Sub.jekt). Diese VorsiÌben sìnd: ich du/Sie er/sie/es
n- (mì ua-
wir ihr sie
tumuba-
D i e lch-for r n u ird vor o .Í, h. v , pz u m .
Im Kinlaruantla wìnì kein Unterschìedzwischen,dtt" ,tnd ,,5ìe" gemacbt.Jeder *ird angesPtocheh !
mhonsorratunasatâtu 33 |
| !it'*,',:r:
AchtuÍrgl Die Vorsilben a- und ba- verwendet ÍÌân nur fúÍ wcirrer der L KÌasse (Das sind fast alle wôrrer für Personen). Fúr Wôrter anderer Klassensetzt man anstellevon a- oder ba die Vorsilbe der Umstandswôtter der jerveiligen Klasse(siehe:Fürwôrter), also z.B. fur Klasse 2 Ernzahl. u oder für Klasse3 Mehrzaìl: zi-. IrÌ der wort-für-\v'ort Ubersetzung schreibt man z.B. es(2EzJ,dies bedeutet ,,es2. Klasse EinzahÌ". Für dìe MehrzahÌ schreibcman z.B. sie(3Mz),und meint,,sie 3. KlasseMehrzahl". Auch hier gibt es die, vom HâuPtworc, Eigenschaftswortund Umscandsworther schon bekannten Lauwerânderungen vor Selbstlau ten und vor c, f, h, k, p, s, t . Entsprechend wird das tu fúr ,,wir" dann zt einem du-.Und vor Selbstlauten ândern die VorsiÌben sich folgendermaGen:
Einzúl ich du/Sie er/sie
34 mrroneoitatuna rane |
nwy-
0bjekt Das Objekt eines Zeinvortes wird mit eí-rer Zrvischensilbe(Infix) gebildet.
dich/dir; Sie/Ihnen ihry'ihm, sie/ihr, es un5 euch sie/ihnen
aÌakublta. erheule sch/ãgl Er schÌâgt.
-n-(-mt -ku-mu-tu-ba-baKaudêrwel6chBegleltkãssette
ÊailsS,ì9srchdr'eSiitze, dieìn díesenBuchvotkonnen, eìnmalvon aÌamukubita. einen Einheinischen ef-heule-irr-scrlâgl anhìjren Eesprcchen El schÌâgt ihn. nôchten, dannkònnen Die Form n (mich/mir)wird vor b,Íh,v,pzu rn-. Sê sichdie Begeitkdssetlezu diesenBuchbesotíen: Achtung: Die ZwischensiÌbenihn/ihm, sie/ihr mu und ISBN:3-894164323. lederBuchhàndler sie/ihnen -ba-verwendet rnan nur für Wôrter der 1. Klasse.Für Wótter der anderenKlassen kannsiebeziehen.Sie bekonnensieaber setzt man anstellevon -mu-oder -ba-die Zwi jeweiligen schensilbeder Klasse,welcl-remer auchbein stens der Vorsilbe der Fürwôrter (sielìe:Fúr- Runp-Diteki/ercand \ v orrer)erìf'pra hf.rbe r -u-w r r dz r r wu. z u odetübeíunsercn lntenetshop. -Yt-uncl -a- zu -Ya-, mirongo itatu na gatanu 35
' .**â**,*r, aÌazikubita. er'he utesie (3 mzrsch Ià€t Er schlâgt sie. (2.B.die Hunde: imbwa(3Mz)) Auch hier gibt es die bekannten Lautãnderungen: Vor c, I h, k, p,s, t wird -ku-zu gu-rnd -tu-zu -du . Und vor Selbsclauten;indetn sich die Vorsilben folgendermaBen:
itatunaeatanaaru so mironeo I
!Í!igll*illwêri*r
TâtigkeitswôrteÍ Tlâ(igkeirswôrcer(Verb en ;bes r ehenim Kinyarwanda aus einem Stamm mic Vor- und Nachsilben, die etwas über die Beugung (ich, du, er usw') und die Zeitform (Gegenwarr, Vergangenheitusw.) aussagen. Da es im Kinyarwanda eine Unmenge von Zeitformen gibt und úe Beugung sich aucl-r nach der Klassedes agierendenHauptwortes í S ublekr )rich ter.i:t e s moglic h. aus einem einzigen Zeitwort úber causendverschiedene TâtigkeitswoÍtformen zu bilden. Viele dieserFormen unterscheidensich nur in der Tonhóhe voneinander. Für die Verstàndigung reichen aber einige TâtigkeitswortÊormen aus. Mit den hier besprochenenuerden Sie auch in der Lagesein. die meiscenanderen Formen zu verstehen,
Vorsilbe + Tâtigkeicsworlscamm+ ,, ar Das sind die Bestandteileder Grundforrn. Die Vorsilbe ist entweder,,ku-", ,,gu" oder'kw: oder ,,k.', je nach Anfangsbuchstaben des Tâtig keitswortstammes.Am hãufigsten isr die Verwendung von ", z.B.:kubona(sehen,finden). "kU Wenn der Tãtigkeitswortstamm mìr c, f, h,k, p, s, t anf:ingt, erhãlt er die Vorsilbe ,,gu'ltgukora (arbeiten). mirongoitâtu nakâllndwi 37 ]
Venn der Tâtigkeitswottstamm mit einem Selbstlautbeginnt, ist die Vorsilbe 'kw-"vor4 e, i: kwiga(lernen)und,,k-'vor o, urkoga(waschen)
D€r TâtigkeiÈswortstammlâsstsich leicht von der Grundform ableiten, indem man die Vorsilbe und den Endselbstlaut -a weglâsst
kubona gukoÌa kwiga
Stamm: -bonStamm: -kotSramm: -lg-
Um dann eine bestimmte Form bilden zu kônnen, benõtigt mân neben der Vorsilbe, ei_ ne Auskunft über die handelnde Person und ist: úber dje ZeirÍ:orm.Das BiÍdungschema Vorsilbe + Zeitsilbe+ Stamm +Endung .,. gèben AusküÍft über ..' Person+Zeit +Tâtigkeicswort +Zeit
38 mironcortatuna munani |
.:'t:1s Zeiten
Im KinyalwanC.edrückc die Gegenwarr aus, ciassetwasjetzt stactfindet oder im Laufe des Tagesstattfinden wird. Sie ist also gleichzeitig die Zukun[rslorm für den heuLrgen Trg. Die GegenwaltsFormbesteht aus: Vorsilbe+ra+StaÍnm+a Im Kinyarwanda àndert sich die Kombination n + r immer zu n + d. Dadurch eúâlc die Ìch-form der Cegenurrl da-í\ràrf n?-1. ich sehe ciu sìehst er/sie sieht
ndabona uÍabona aÍâbona
es(2Ez)sieht uÍabonã es(3Ez)sieht irabona es(4Ez)sieht kirabora es(5.5E2)siehr llrabona es(5.3Ëz)sieht iÍabona es(6Ëz)sieht ruÌabona es(7Bz)sieht ka.abona es(8Bz)siehc büÍabona es(9Ez)sieht kuÉbona es(10E2)siehr hambona
ú1r seh€n ihr seht sie sehen
turabora mulaboaa baÌabona
sie(2Mz) sehen sie(3Mz) sehen sie(4Mz) sehen sie(5.5M2)sehen sie(5.3M2)sehen sie(6Mz) sehen sie(7Mz) sehen sie(8Mz) sehen sie(9Mz) sehen sie(10M2)sehen
lÍabona zlÍabona biÍabona atabona aaabona zhabona tuÍaboía arabona ôÍabona harabona
it"tun i"v"no" ss "'i'oneo I
1t:-'.;.t.
'"
Ab jetzt gebeich nur noch die Zeitformen an, die sich atFMenschen beziehen. '!Vennder Zeitwortstamm miteinem Selbst Ìaut anfângt, wird +a- zu r :
ich Ìerne du leÍnst er/sie/eslernt wir lernen ihr Ìernt sie lernen
ndlgâ uíiga adga tu!iga muÌiga barlga
Will man ausdrücken, dass etwas gewohnheitsmàBig stâttfindet, benutzc man die Gewohnheitsgegenwart. Diese wird gebildet âus: Vorsilbe + Stemm + â
ich arbeite (gewòhnlich) du arbeitest (gewòhnlich) er/sie/esarbeitet(gewõhnlich) wir arbeiten (gewóhnlich) ihr arbeitet (gewôhnlich) sie arbeiten (gewôhnlich)
ine ao mr,oneo I
nkoÍa ukoÌa akora dukora mukoÍa bakota
Die lch-Form n- wird vor b,í h,v,p zu m-: Mvuga. Ich spreche(gewôhnlich). Die Wir-Form tu- wird vor c, f, h, k, p,s, t zu du-l DuÍotoÌa. \Vir forografieren (gewõhnlich). Vor Selbsdautenãndern sich die Vorsilben: Twiga. \Vir lernen (gewôhnlich). Die ,,oormale" Gegenwartdrúckt aus,dassdie Handlung jetzr stattfinder oder heute noch stattÍìnden wird: UÌavuga lkl? du-heute'spfichst was \Vassagst dujetzt? Die Gewohnheitsgegenwatt hingegen drúckt aus, dass efwas gewóhnlich. normalerweise oder immeÍ startfindet: Uvuga lkl? dr)-spíichst was Velche Sprarhe sprichst du gewôhnlich? Nltwa KaÌoll, ich-heìl3e-immet Ka Ich heil3eKarl.
mlronéo Ine na ttmwê 41 |
Die ,,normale" Gegenwart dârfkeinesfalls in Gliedsâtzen,die immer in der GewohnheitsgegenwaÍtstehenibenutzt werden. Ndashaka ko utaha. ich-heufe'wi/ldass du-heimgehst Ich will, dass du heimgehst (und zwar heute nocn/.
Die Zu k unFr . f or m um s c hr eibtalleç was a b morgen passierenwircl. Sie wird gebildet aus: Vorsilbe+za+Stamm+a ich werde sehen du wirst sehen eÍ/sie/es ìÀ'ird sehen wirwerdensehen ihr werdet sehen sie werden sehen
nzabonâ uzaboaa azabona tuzaboía muzabona bazabona
Vor einem Selbstlaut wrtd -za-ztt 'z'. aziga er wird lernen
mkongo Ine nâ kablll
42 |
Man biÌdet sìeaus:Vorsilbe + a+ Starün + ye ich habe gesehen du hast gesehen et/sie/eshat gesehen \ì/ir haben gesehen ihr hebt gesehen sie haben gesehen
nabonye wabonye yabonye twabonye mwabonye babonye
Die Regel ,,Stamm + ye" gilt nur uneingeschrânkt bei Tâtigkeirswortsràmmen die âuf b , modern en de n. Die Endkonsonanten aller anderen Tâtigkeitswortscãmme vetschmelzen mit dem -ye der VergangenÌreit.So heiBt: "Ich habe gearbeitec"nicht nakorye, sondern nakoze. -bonye und -ko7enennr rran den Vergangenherr. In der Wortlite wenlen stamm. Diese Verânderungen sind sehr re- jeueìls zueì Formen gelmâBig, und es gibt Regeln, den "Vergan- ein es Tàtigkei tsuor tes g enheitssrarn ma us de m 5r r m m abluleic en. angegeben: Wennder TàÍrg ke jr.$o rrs r am mm ir einem Grundform und Selbstlaut beginnr, entfâlÌt das -a- vor dem Verg:tngenheit sst amn. Srâmm: ich habe gelernt rrize = n (ich) + ig(Ìernen) + ye(Vergângenheir)und -g+yewird zu ze,also nÍze. du hascgelernt
wize mirongoInenacâtatu 43 I
, l,' ,l'':'
Dre an d: uer nde Vef gr ngenheilwlr d im g e sprochenen Kinyarrvanda vieÌ weniger be nutzt als die voÌÌendeteGegenwart. Diese seht einfache TàtigkeicswortFormer_ môglicht es, die viel schrvierigerevollendece Gegenwâr! zu vermeiden und trotzdem verstanden zu werden. So wird sie gebildet: Vorsilbe + a+ StaÍnm + aga
ich fand du fandst er fand wiÍ fanden ihr fardet sie fanden
nabonâga wabonaga yabonaga tÌvabonaga mwabonaga babonaga
Vor einem Selbstlaut entlâlÌt das _a-l nigaga Ich Ìernte
mlrongo Ine na kane
44 |
Auffordern opu e*tehrenff Auffordern undBefehlen Ilm
Kinyarwandagibc es drei verschiedene Befehlsformen: Gibt man nur einerPerson einen Befehl,benutzt man den Staürnr + a. Diese Form gilt nichr els unhôflich. Für mehrere Personenbenutzt man jedoch mu + StarnÍn + e. Vor einem Selbstleut wird das mu-jedochmw-gesprochen. Kora! Arbeite!
MukoÌe! Arbeitetl
Mwlgel Lernr!
Venn Sie, statt zu befehlen, hôflich darum bitten mõchten, stellen Sie eií,,ni-" vorâJÌ! NimukoÍel Arbeiren Sie biffe! Eine andere Art, jemanden hôflicher aufzufordern, ist sich selbst in die Aufforderung mit einzubeziehen:,,Lasstuns ...".DieseForm wird gebildet aus: 0t + StarnÍrr + e. Wie gehabr wird dâs tu zu du-vor c. f, h. k. p.s, t und vor einem Selbstlaut zu tìrv-. l-asstuns an die Arbeit gehen! DukoÌê! I-asstuns lernen! Twige!
mlroneolnenacatanu 45 |
t,'i t'.. r , 1: llr i1' : . : I i ::.1 ;:i .' .i , ' ' ' r i , ' /:. :
geTãtigkeitswôrteÍ UnregelmâBi lJie Beugung der Tâtigkeitswôrter im Kinyarwanda ist sehr regelmâBig.Nur ganz wenige Tâtigkeitswôrter weichen geringfügig von dem sonst so regelmàGigenSchemaab Hierzu gehóren die Tâligkeitswôrter, die einen Zustand ausdrücken, wie ,,wohnen', ,,bÌeiben", sowie die Hilftsworter wie ,,setn" und,,haben".
Einige Tâtigkeicswõrcer, die einen Zustand ausdrücken, benutzen den Vergangenheitsscamm (Stamm+ye).Auch hier treten die bei der Darstellung der Vergangenheiterwãhnten Forminderungenern. Es berrifft nur wenige Tàtigkeitswôrter, aber sie werden sehr hâufig benutzt: Vorsilbe + ftl + Stamm + Ye ich bin krank du bist krank er ist krenk wir sind krank ihr seid kranl< sie sind krank
46 mrronsoinenaeatanaatu |
ÍdaÍwaye uÌarwaye aÍatwaye tÍÍaÍwaye muÍaÌwayê baÍarwaye
Wenn ein weiteresVort dieserForm Folgt, lallt ra weg!
ich habe MaÌaria du hast Malaria er hat Malaria wir haben Ma-laria ihr habt MaÌaria sie haben Malaria
ndwaye malaÍia (ich bìn kftnk Malaria) urwayê malaÍia atwaye malaria turwaye malada muÌwaye malada baÌwaye malaÍia
Die wichtigscenTâcigkeitswôrrerdieser BeLrgungsind:
Grundform
Vergangenheirs-
wohnen (ftir kurze Zeit) wohnen (meisteas) genug sern stark sein / gesund sein /
-cumbitse -tuye -haze -komeye
müde sein wütend sein liegen / schlafen krank sein ãlt sein
-naniwe .rakaye
Hunger haben voll sein
-lyamye -rwaye €haje €hyushye €hon,e -!zuye
mirongo ine nâ kallndwi 47
$i*ir-r
Sein I/ie Grundform von ,,sein"ist kubaund be.,sichbeÍinden".Dre GegendeuteteigenLJich warr bilder man mrr dem Stamm li, aberimmer ohne -ra-,
ich bin du bist er/sie ist wir sind ihr seid sie sind
ndi uli ali odeÌ ni tuli mull ball oder nl
,,Er/sie isr" wird mìt ali übersetzt, ,,siesind" mit bali,wenn eine Ortsalgabe folgt. Sonst b en ul/l m àn im m er nì , Das "i" von ni wird vor einem Selbstlaut nichc ausgesprochen. Ali i Kigali' Bali hano. Ni umwana. sprich: numwahna Es sind Menschen. Ni abantu. Ni byiza. Es isc schòn. Ni inka. Es ist eine Kuh sprich: ninkha
Er ist in Kigali. Sie sind hier. Es ist ein Kind.
48 | mtÌonéoln€na münânl t-
I
seinf Eine einfache Bildung: Vorsilbe + a + li Er war in Kigali. Wir waren Kinder
Yali i Kigalt, Twali abana,
Ohne Ortsangabe:Vorsilbe + É+ tâ. Bel erner Offsangâbe verwendet man eirìe zusammen' gesetzte Form Vorsilbe + ra + ba, Vorsilbe + li TuÍaba beza. \Vir werden (heute) schôn sein. TuÌabatulii Kigâli. wir'heute'befindenwírsìnd in Kigalì WiÍ weÍden heute in Kigali sein.
Ohne Ortsangabe: Vorsilbe + za + ba. Mit Ortsangabeverwendetman die zusammengesetzteForm: Vorsilbe + ze + ba,votsilbe + li Tuzababeza. Wir werden (heute) schòn sein. Tuzabatull I Klgali. wir-weden beÍinden wirsind ìn Ki4ali Wir werden in Kigaìi sein. mlrongotnen' lcvenda| 49
ì I
iiilhiil
llaben Di" crundfo'- ,,on,,hàbeni.r kugi?.
Diese Form bildet man aus Vorsilbe + fte. n sird zu m uorÍl
ichhabe du hasc erlsiefhar wt haben ihr habr sie haben
mÍltê uÍlte aÍlte dutlte mutlte baÍ:te
Wenn clieTâtigkeitswortForm allein steht,be nutzt man eine Form mit ra, ufiteamafaranga? clu-hast(sMz)Geld? Hast du Geld?
Ndafite, ich-heute-habe Ich habe Geld.
Man bildec sie:Vorsilbe + a +lì, Vorsilbe-fb Wall uÍite amaÍaranga. du-Vergangenheit-warct du-hast (5 Mz)GeId Du hast Geld gehabt.
5O rnlronso ltanu I
Bildung: Vorsilbe + ra+ ba,Vorsilbe + fte Uraba uÍite amaÍaranga. d u'heute-befind est du hast (5 N4z ) Geld Du wirst heute Geld haben.
Bildung: Vorsilbe + za+ ba,Vorsilbe + flte lJzaba ufite amaÍaranga. dLtZLtkünft'beíindestdu hast (5lr4z)Gelcl Du wirsc Geld haben.
Verneinung TI ârigkeir,soreru erclcnverneinc.indem rnan eine negaciveVorsiÌbevor die Tâtigkeitswortform setzc:
si- Ich- Form nt' Form beginnt mit einem Mitlaut nt- Form beginnt mit einem Selbsdaut
Acbtwng r)ìe Fôrmen tt1rd,,nt-' "nti-" ,,nhie" bzla'.,.nh! ausgesprochen!
mkongo ltanu nâ limwe 51
ffi€P\verneinuns ffia Bei der Verneinung der Gegenwart und der Zukunft (heute) f;iltt +a- weg. Diese Form ist mit deÍ verneinten Gewohnheitsgegenwart idenrisch. sinkora. nicht-ich,aheite Ich arbeite nicht (heuceoder gewôhnlich). ntarwaye. nicht-er-ist krcnk Er ist nicht krank. ntltuzakoÍa. nic ht-wìí -Zuk unf t-arbe iten Vir werden nicht arbeiten (ab morgen). slnabonye. nich t-ich-VeEa ngenhei t-gesehen Ich habe nicht gesehen. In Nebensârzendürfen si-,nti-und nt-nichrbenutzt werden. Hier setzt man -ta-, (bzw. -davor c, f, h, k, p, s, t) vor den Tátigkeitsworts[amm. Ndashaka ko udataha. ich-heute-wiII d a6s d u-nicht"hei mgehst Ich will, dassdu nichr heimgehsr/ Sie nicht heimgehen.
52 I mhonEoltanüne kâblll I
verneinuns Als verneinende Antwort auf Fragen benutzen die Ruander sehr oft folgende Form: ntâ + Hauptqrort
+ Tâtigkeitswort(positiv)
WabonyeamafaÌanga? du-VeEa nÉenh eit-gefunden Geld Hast du Geld gefunden? Oyô,nta amafarangã nâbonyo, neìn, kein Geld ich-Veêangenheit-Êefunden Nein, ich habe kein Geld gefunden. Noch hâufiger lautet die Antwort: Ntôyo nabonyê. kein(5Ez) içh-VeEa ngenhe it-gef unden Ich habe keines gefunden. Diese Form des Vortes,,kein" richtet sich nach der Klasse: nta+ die Vorsilbe der Umstandswôrter + o Die Vorsilbe der Fürwôrter íchtet sich debei nach der jeweiligen Klasse(siehe:Fürwòrter). Auch hier fâ-llt bei der Gegenwârt und Zu' kunft von heute -ra- weg. Ntabyo mshaka. Urashaka ibitabo? du-heut+willst(4Mz)Büchet keine(4Mz)içh will Ió úll keine. Willst du Bücher? mtroneottanuna eatatu 5Í! |
ffiv"rn*inung Utlte lnka? du-hast (3Ez)Kuh = (3Mz)Kúhe Hast Du eine Kuh /Kühe? Ntayo mflte, keine(3Ez) ich-habe Ìch habe keine (Kuh). Ntazo mflte. keíne(3Mz)ich habe Ich habe keine (Kiihe).
Fúr eine Person bildec man die Verneinung mit wi + Stemm + a oder nfu+ StaÍnn + e Bei mehreren Personenverneint man mit -ta-(bzw -da-vor c,l h,k, p,s, t) oder mia nti-: mU+ta+ Stamm + e oder nti+ mU+ Star'1m + e WikoÍa! oder Ntukoret Arbeite nicht! Mudakorel odeÍ Ntimukore! AÍbei[er nichrl Die,,Lasstuns ...-Form" q'ird ebenfallsmit -taCda, oder nti-verneinL: tU+ta + Sr.nn + e odeÍ nti+tU+ Stárrrn +e TudakoÍe! oder NtidukoÌel Lasst uns nicht an die Arbeit gehen! - -t mÍongo nanunâ knnê o.l I
I
Die VerneinlÌng von ni (er/sie/esisc) ist si (vor einemSelbsrlautwirddas,,i"von sinichr aus gesprochen). Nl umuzungu. Sie ist Europâerin. Er isr kein Europâer. si umuzungu. sprich:sumuzuhngu Niiyewê. Ich bin es. Si iyewe. Ich bin es nicht. Die zusammengesetztenFormen rrrit ,,sein" uncl ,haben" werden verneinc, indem man nur das ersteTâtigkeitswort verneint.
Du wirst in Kigali sein. Du witst nicht in Kigaìi sein.
Uzaba ull I Kigali. Ntuzaba uli i Klgali.
Ich hatte Geld. Ich hatte kein Geld.
Nall mÍlte amaÍaÌanga, Sinali mÍite amaÍaÌanga,
Ich werde Geld haben. Ich werde kein Geld haben.
Nzaba mÍlte amaÍaÍanga. sinzaba mÍlte amaÍaÌanga.
Dn úrst Geld hâben. Du wirst keil Geld haben.
Uzaba uÍlto amaÍaranga. Ntuzaba ufite amaíaÍanga.
mironeortânunacatanu ss ]
*.iiffr.*8;*ri**ll';i*li;ileïtxw*:-* *:*'
Abgeleitete TãtigkeitswiiÍter lreutsche Tâtigkeitswôrter werden ofc mit Wôrtern wie ,,noch immer", ,,zusammen", ,,einandel' und ,,mit" kombinieÍt. Dâfúr hat das Kinyarwánda eigeneTâtigkeitswôrter.
BrsetzenSie in der GegenwartsFormdes Zeit' wortes +a- durch +acya-.
AÍaÍwaye.
a Íacya Íwaye. er-heute-ist-krank er-noch-immer-ist krcn k Er ist krank. Br ist noch immer krank.
Schieben Sie vor den TâtigkeitswoÍtstamm ein -i- ein. Z.B. mic gu-siga(einreiben): NdasiElaumwana. kwì-slga Ndlsiga.
Ich reibe das Kind ein. sich einreiben Ich rejbe mich ein.
Schieben Sie-an-ein.Z.B.mit kubona(sehen): Tuzabona PeteÍo. wir Zukunft-sehen Peter 'WirwerdenPetersehen. 56
mironEoitanu na gatandatu
&hgel*it*t* Tíllgxul*lcmter ffiii Ìuzabonana.(von,,einendersehen": kubonana) wírZ ukunft-sehe n-einander Wir werdeneinandersehen.
Fúgen Sie einFach-na-(und) zum Tàtigkeitswort hinzu. Tuzakoranana Poteio. wir-Zukunf t-arbe iten-mÌt und Peter 'Wir werden mit Peterarbeiten.
Fúgen Sie nach dem TâtigkeitswoÍtstamm encweder-er-oder -ir- ein;-er-wenn der vorangehendeSelbstlaut e oder o ist; und -ir- wenn dervorangehendeSelbstlauta,ioder u ist. Z.B. (fragen für): mir gusabìrc Ndasabira Petêro ikintu. ìch-heute-frage-f* Peter Ding Ich frage nach dem Ding fúr Peter Vergleichen Sie mit den nachfolgenden Bei spiel, ableleitet von gusaba(fragen): Ndasabaikintu. ich-heute'frcgeDing Ich ftage nach dem Ding.
mkonco ltanu na kallndwi 57 |
ï,i*i€kei*$waivtër' ^o**'*uteae
,i@
Hier müssen Sie einerseits -er-oder -ir- nâch denselben regeln wie bei ,,für" einfüge und andererseitshamwe(eins)nachstellen.Z.B. mit kulilimba(singen),bzw. dessenBefehlsform: Tulilimbe! wi rsi nge n-Befeh Isform Lâsst uns singen! hamwebzw Daraus wird dann: kulilimbìra TulilimbiÍe hamwe! wi r.singen-fú r-Befeh lsform ei ns Lasst uns zusammen singen!
Man fügt -esh-oder -ish- im Tâtigkeitswortstamm ein; -esh- wenn der vorangehende Selbstlaut e oder o ist; -ish-wenn der vorangehende Selbstlauta,ioder u ist. VergleichenSie: (singen)\titd arallllmbaabgeleitet: Von kulilimba ,,er-heute-singt".Davon leitet man kulilimbisha (singen lassen)ab: Data aÌallllmblsha abashyitsi. mein Vaterer heüte'síngenJãsstSesucher Mein Vater Lisst die Besuchersingen.
58 | mhoneoltanuna munani t-
I
ÀbgcEeiietc ?*|;Sreeewi:rler $$1,. Von gukora(âÍbeiten) wird gukoresha ,,arbeicen lassen"oder,,benutzen" abgeleitet. Umuhinzi akoresha isuka. Landwírt eta úeite nI àsst HaÇke Der Landwirt benutzt eine Hacke.
Für diesen Passivausdruck fügt man nach dem ScammdesTirìgkeìrsuorresein -w-ein. Das Passivwird im Kinyarwanda sehr hâufig Èên,!r-r
\ /- --l
-i -ì- --
Cl-.
AÍakubita. (von,,schlagen"gukubita) er-heuteschlàgt Er schÌâgt. Für ,,geschlagen werden" leiret mân gukubítaab Arakubitwa. er-heute-geschIagen \r/iI d Er wird geschlagen. Ylta Yohani.(von ,,rufen" kwita) e( ruít Johann Er ruft gewóhnÌichJohann. Yltwa Yohani. (von ,,gerufenwerden" kwitwa) er-wìd geruíenJohann Er heiBtJohann.
mironeo rtanun'icyendase I
ffi ru,c*n FÍagen à l{rrrr"g"r",, und Fragesarzsind im Kinyarwanda identisch. Auch in der Betonung gibt es keinen Unterschied. UÍananlwê!/ ? du-heute-múde-bist Sie sind müde. / Sind Sie müde? In der Schriftsprache wird ein Fragezeichen nachgestellt;also: Urananiwe? Aragênda imuhiÍa ./ ? er-heute€e ht nach11a use Er geht nach Hause./ Geht er nach Hause? Will man betonen,dassesum eine Fregegeht, fügc man einen Fragepartikel hinzu. Davon gibt es drei: eseund mbesewerden voÍangesrellr.sesrehtam Satzende.DieseFrageparikel werden relativ selten verwendet. Ese uÍananiwe? Mbese urananiwe? UÌananiwe se? Bedeutetjeweils ,,Sind Sie müde?" Ndablzlse? ich-heute-4Mz.es-wissen Frage \Vie soll ich das wissen?
ltândâtu 60 mhongo I
frre"nf, Abana baraho ae? Kinder sìe]eben Frage Geht es Ihren Kindern gut? Genau qrie im Deutschen werden viele Fragen mit einem Fragewort gebildet
uÌakoÍa lkl? du-heute-arbe ítest was? Was machen Sie? utuye he? Utuye hehê? dtt-wohnst vto Wo wohrÌen Sie? Nl nde? ist wer Ver ist da? ljlru muntu nl nde? 7Ez-díeser 7Ez-Mensch ist wel wer ist dieserMensch? UzagâÍuka lyall? du-Zukunf t-wi rst-zur ück kom men wann Vann kommen Sie zuriick? mlrongottândâtuna llmwê 61
ffi"'*'n
Das wort -ngahe(wie viel) richtet sich nach der Klassedes Wortes, aúdas es sich bezieht: NiamâÍaÍanga angahe? ist sMz-AeldSMzwìe viel wie viel Geld kostet das? ,,Velcher,welches...?"werden gebildet,indem man den Formen ,dieser, dieses ..." -he ânh:lngt. Ftir die erste Klasse verwendet man allerdings uwuhe. Ndashaka ibiÌayi. - lbihe? - lblnglbl. ìch-heute.m ochte 4 Mz-Kattof fel? 4 Mz-welche?? - 4 Mz'd iese Ich môchte Kartoffeln. VeÌche? - Diese. Uyu mwana niumwana wawe? - lJwuhe? Uyunguyu. 7Ëz dÌeses 7Ez-Kind ist 1Ez-Kìnd TEz4ein? 7Ez-welches?- 7Ez'dieses Ist das lhr Kind? - Welches? Dieses. Fúr ,,warum?" gibt eszwei Ausdrücke: ,,n'ikigituma?"und,kuki?" verwenden,da Siesollten immer,, n'iki$tuma?" ,kuki?" oft einen negativen Unterton beinhaltet. ,,Kuki?"$'erden Sie trotzdem hâufig hóren. N'lkl gltuma urakaÍa? warum d u-heutea;rgerst? Warum ?iÍgernSie sich? (Mit Unterton: ,,Vielleicht haben Sie einen guten Grund?").
62 | mlronsoÍtandatuna keblll t-
I
xleine lr/riiúerffi, KukiuÍakara? watum du heute'argerct Wà um ârgern Sie srch?íMir Unterton: .,Es gibt doch gar keinen Grund?"). Staft ,,n'ikigìtuma?"hôrt man auch ,,n'ikicyawenn die Frage sich tumye"und ,,n'ikigitumye", auf die Vergangenheit bezieht. Mic ,,n'ikigitu rna?"werden Sie aber immer verstanderr.
KleineWõrter n€,n'
Urashaka ibyerl cyangwa Fanta? du-heute-willstBier odet Fanta Wollen Sie Bier oder Fanta? Ndashaka lbyeÌi na Fanta, aliko slnshaka urwagwa. ìch-heute-willBierund Fanta aber nichtich will Bananenbier Ich móchte Bier und Fanta, aber ich will kein Bananenbier mtronéottândatunaeatatu| 63 I
I
ffixteinewaxcr Mflte ahana bablll gusa. ích-habe 2Mz l
64 I mlrongoltandâtunakane
I
:r:,:, i,:.f
Zahlen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
ll-mwe ka-bili ga-tatu ka-ne ga-tanu ga-tandatu ka"lindwi munani icyenda icumi makumyabili mirongo ltatu mlrongo ine miÍongo itanu mirongo itandatu mirongo ilindwi mirongoinani mlrongo icyenda iiana maganaabili magana atatu magana ane magana atanu magana atandatu magâna alindwi maganainani magana uÍwenda igihumbi
ituno"ru n" s"t"nu es 'ni'oneo
,,:.::.,-
1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10.000 100.000 1.000.000 1.000.000.000
igihumbi ibihumbibiblli ibihumbi bitatu lbihumbibinê ibihumbi bitanu iblhumbibitandatu ibihumbi bllindwi ibihumbimunani ibihumbi cyenda ibihumbicumi lbihumbliiana mlliyonilmwe millyaridiimwe
Alle anderen Zahlen werclendurch ,,na"(und) ocler,,n"(vol einem Selbstlaut) verbunden: 19 26 54 101 110
cumin'icyenda makumyabili na gatandatu mirongo ltanu na kane iiana na limwê iiana na cuml
237
magaíaâbilinamirongoltatu nakalindwi
7 777 ibihumbibllindwina magaÍaâlindwina mlrongoilindwina kalindwi
Nur igice(%) ist gebrauchlich 66 mkongoltandatunâgatândatu
,::
t.i,
Die ZahÌen 1 bis 7 sind Fúrwórter, das hei13r, d à.s sie. we nn zu m Z:lr ì en v on Cegen're stãnden verwendetwerden,anstactclerVorsìlbe li ,ka oderga-dieVorsilbedesFúrworrsder KÌassedesgezâhÌtenGegenstandsannehmen. umwana u"mwe abana ba-bili ikllo ki-mwe ibilo bi-tandatu urushinge ru-mwê iÍaÌanga li-mwe amafarangâ a-lindwi inka l-mwe
ein Kind zwei Kinder ein KiÌo sechsKiÌo eine Splitze ein Frânken siebenFranken eÌÌìe Kuh
Die Zahlen 8, 9 und 10 sind unverànderlich. abanamunani ibilo munani
acht Kinder acht KiÌo
Für die 3. und die 6. Klassemuss rnân eine Spezialform der ZahÌen 2 bis 7 verrvenden.
ebylll eshatu enye
2 3 4
Inshinge esheshatu inka ebyill
eshanu 5 êsheshatu ô lndwi 7 sechsSpritzen z{,ei KüÌ1e mironsortandatunakarindwr67 I
gehôren ârÌch Dìe Zahlen miliyoniund mÌliyaíidi zur 3. Klasse. 2 MiÌÌionen 3 MiÌÌiarden
miliyoni êbyili millyaÌidi eshatu
Bei grôEercn Zahlen richten sich die 1 bis 7 am Encleder Zahl nâcl-rder Klassedes gezâhÌten Gegenstandes.Bei einer AuFzfilung ver wendet man die unverándercenZahÌen: abana cumi na ba.bili ibitl mirongo itatu na bi-lindwi inkâ [ana na mlrohgo ine n'êshatu
zwôlfKinder z/ llaaÍne 143 Kühe
Sie lassensich ganz einfach biÌden durch: Hauptwort + von + Zahl in unverãnderter Form. Ausnúme: ,,erste"heiBt mbereanstatt hei8t nyuma. limwe,'lerzre" umwana wa mbere umwanawa kabili igitabo cya mbere Auf d.ìeFr.lge lgitabo cya kabili hano? inka ya gatatu Wajekangahe Wìe oft uaren Sie umwaka wa makumyabili scbonbìer? na munani ki;nnenSieLB. anütarten: limwe, kabili, gatatu ... Dies bedeutecauch 1 Mal, mÍonco itandatu nâ munani
68 |
claserste Kinc-l das zrveiteKírd das ersceBuch das zweite Buch die dritte Kuh das 2s.Jahr eins, zwei, drei .-. 2 Mal, 3 MaÌ
r0itângabe Zeitangaben
Da Ruarda fast auf dem Aquator liegt, geht die Sonne morgens um 6 Uhr aufund abends um 6 Uhr unter. Man steht bei Sonnenaufgang auf, zâhft um 7 Uhr die erste Stunde, um 8 Uhr die zweite Stunde und so weiter, bis es dunkel wird. Dann zâhlr man um 7 Uhr abends die erste,um 8 Uhr die zweite Stunde der Nacht usw. alles in einem Mischmasch aus Kisuaheli, der wichtigsten Verkehrssprache Ostafrikas, und Kinyarwanda. Die Minuten zâhlt man aber wieder auf Kinyarwanda. Das Vort für Stunde isr isaha.In Fragennâ.h der Uhrzeit verwendet man aber das Wort sa (sah). Venn Sie betonen wollen, dass die ,,Nachtstuíden" gemeintsind, fugen Sie ninjorohinzu. Ni sa ngahe? es-istStunde (sEz)wìevrel Wie spât ist es? Nlsamoya. es"ist Stunde -1( Kisuahe|í) Es ist siebenUhr (die 1. Stunde). Ni samblll. es-istSturde'2(Kisuahell) Es ist achcUhr (die 2. Stunde). mlÌongottandatun' lcyenda| 69
I
W à*tu@v\
.,
.
ffiffi2\ ZêlIân8anen ffi38'a
Nisatatu. es-r.st Stunde-3 (Kisuaheli) Esist neunUhr (die3. Stunde). Nlsaylne. es-istStunde4 (Kìnyarwanda) Esist zehnUhr (die4. Stunde). Nl satanu, es-istStunde-s(Kl'suaheÌ, Esist elfUhr (die5. Stunde). Ni sasita. es-istStunde-6 (Kisuaher) Esist zwôlfuhr (die6. Stunde). Ni sasaba. es-istStunde -7(Kisuaheli) Esist eií Uhr (dieZ Stunde). Nlsamunani. es'ist Stunde -B(l
?0 mtoneorrrnawl |
zeirangab Nisakuml n'imwè. es-tstStunde -1o(i(isua heli) und 7(llinyatwanda) Es isr fünfuhr (die 11. Stunde). Nisakuml n'ebyili. es-istStunde-1o (Kisuaheli) und 2 (Kinyarwanda) Es ist sechsUhr (die 12. Stunde). Bei minütlichen Angaben ethalten die Zahlen 2 bis 7 die Vorsilbe i-, weil das Wort Minute mit mi- anfângr und für Kinyarwandasprechendeals ein Worr der Klasse2Mz gilc Ni sambili na mlrongo ine n'ltanu nijoro. es-ist Stunde -zwei fKisuaheli)und Vieeig und 2Mz-túnf nachts Es ist 20.45 Uhr Ni sacyenda na cumi, es'ist Stunde -neun (Kínyatwanda) und zehn Es ist 9.10 Uhr.
Sohbgetaue Shrlrd.etudngzbetu uerdm Síe,ttír tehen Nisamoya na miÍongo ltatu n,lllndwi. zu hòrenbehommen. es-ist Stunde-ein (Kisuaheli) und drciBig,und tyohlabet die uollcn 2Mz-sieben unã die balben Stund,en. Es ist 237 Uhr. Nzazasamunani n'iglce. ìch-Zukunf t-werd eko mmen Stundea cht(Kinyaí wanda) und halb Ich werde um ha.lb-dreikommen.
mhonColllndwl na llnwe
?1
ffi'u"un*'o'n lcyumweru die woche
Sonntag
Die anderen Tage bilden Sie mit dem Wort uwa,das von umunsi(Tag) und den Ordnungszúlen abgeleiretwurde. uwa mbeÌe der(Tag) úste
Montag
uwa kabili de(lag) Zweite
Dieístag
uwa gatatu de(Tag) Dritte
Mictwoch
uwa kan6 de4Tag) Vierte
Donnerstag
uwa gatanu der(Tag) Fünfte
Freitag
Samstag uwa gatandatu/ uwa nYuma der(Tag) Sechste / de4Tag) Letzte uwa nyuma der(fag) Letzte
Sonntag
Vollen Sie sagen, dass etwas an einem bestimmten Tag stattfindet oder stattgefunden hat, dannsetzen Sie ku (auF,in) vor den Tages?2 | mlrongolllndwlna kablll I
l' , : I :
::;r:
'
namen. KuverschmiÌzr mit uwazu kuwa.
Ku cyumweru, kuwa mberê, kuwa kabili ... Am Sonntag, aln Moncag, am Dienstag...
Es gibczweiArcen,die Monate zubezeichnen: Meistens werden sie mit denì Wort ukwezi (Mond, Monac) gebildec und einlacÌr durcÌrgezâhÌt. Ukwezikwa mbere Januar Februar Ukwezi kwa kablli l}1]iÍz Ukwezi kwa Eatatu April Ukwezi kwa kare Mar Ukwezl kwa gatanu Ukwezi kwa gatandatu Juni ukwezikwa kalhdwl Juli Augusc ljkwezikwamunanl Ukwezi kwa cyonda September ukwezl kwa cumi Oktober Ukwezi kwa cum: na kumwe November Dezember Ukwezl kwa cumi na kabili
Diese Form wird hâufig abgekúrzt, indem nur ukwasegt: man scâtt ukwezikwa t kwa mbeÌê, ukwa kabili Januar, Februâr lrlndwlnaeatatu 73 mrrongo
pr",*"n*"0"n Wollen Sie sagerl dass etwas in einem gaaz bestimmten Monat stattfindet oder stattgefunden haq dann setzen Sie mu (in) vor den Monatsnamen: Mu kwozl kwa mbeÌe, mu kw6zl kwa kablll ... ImJaluar, im Februar ... oder: mukÌrramboís, mukwa kablll ... Im JaÍruar,im FebruaÍ...
In Kalendern steht meist eine veraltete Form des Kinyarwanda, die sonst nur selten verwendet vrird-
?4 mLongotttndwtna ken€
,,.'
: ) ..
,. .. .:.:t,,.
Es gibt in Ruanda: Eine lange Regenzeit (câ. Micce Januar bis MirreJuni): itumba. Eine lange Trockenzeic (ca. Mitte Juni bis Ende September):jmpeshyi. Eine kurze Regenzeit (ca. Ende September bis Mitte Dezenber): umuhindo. Eine kurze Trockenzeit (ca.Mitte Dezember bis Ende Januar): Lríugaryi.
heute uyu munsl heute Nacht uyu mursiniioÍo uyu munsi mugitondo heute Morgen uyu munsl nlmugolobaheúte Abend heute Nachmittag / uyu muns: ryuma ya saslta heute nach 12 dieset ïag nach von Uhrô Mitteg sasita Mitternachr nüo.osaslta moÍgen, gesrern ero übermoÍgen, elo bundi vorgesrern morgen Abend, ejo nlmugoÍoba gesternAbend â
mhonco lrindwi na eâtanu 75 |
ffir**"ngro*n
Fü,,spâr" gibt eskein Wofi im Kinyarwenda. Es gibt aber dasTãrigkeitswort ,,zu spât sein" gukererua. Nakelêtewe, Ìc h-VerÉanÉenheit-bi n-zus pâ t Ich bin zu spâr. Das Wortfir "gestetn" Das Wort für übermorgen und für vorgestern uruLf)r "morgen" ìst ejobundibedeutet eigentlich,,der andere MoríÀentisch:ejo. gen bzw. das andere Gestern" und ist ein sehr viel weiterer Begrift als im Deurschen. Es ist ratsam, bei Absprachen noch einmal genau nachzuFragen. ?6 | mtronéottindwtnacatandatu t-
I
?eit'rtU,aue Elobundi,lyall? gesten/ morgeI andere wann wann? Vorgestern/übermorgen, Dann kann dieAntwort leuten: Elobundi,mu mlnsiitatu lshlze. vorgestem, Ín ïagedreisiesÌnd-beendet vor dreiTegen. Vorgestern, oder: Elobundi,mu mlnsiitatu lzaza. vorgestem,in Tagedrei sie-weden-Rommen úbermorgen,in dreiTagen.
mironEolllndwinâ kallndwl 77 |
&t
78
mirongo lllndwl na munahi
t,,.,r J .-r. il Kun-Knigge ._.,. ^\. rglnd S,e bltre rmmer noi lìcn uno geclul dig. Der Lebensrhlthmus in Ruanda i'L anders als in Europa, denn man nimmc sjch gerne ausreichendzeit. Ìn Ruanda gilt es als Schwãche, úhêrschwângliche Gefühle zu zeigen. Das gilt besondersfür'Wut und Trautigkeit. Siewerdenselrenerleben.das. Ruanderjemanden in der OFfentlichkeit beschimpfen oder weinen. Falls Sie mit jemandem Schwierigkeiten bekornmen sollten, versu' chenSieaufjeden F:Jl.unter vier Augenmit ihm zu reclen. Ruander legen, wenn Sie es sich finanziell leisten kônnen, groBen Wert aufordentlicl-re Kleidung, Kurze Hosen rragen nur Kinder' Sie genie8en zwar als Europâer ein erhebli ches Maí3 an "Narrenfreiheit", aber Sie verlieren an Respekt,wenn Sie als erwachsener Mann keine langen Hosen tragen. Frâuen kônnen sowohl Hosen aÌs Rôcke trâgen, aber bitte nicht zu kurze. Laufen Sie nie mit nacktem Oberkôrper herum und baden Sie auch nicht nâckt! ln R uandawerdenSie'el(eneinenMann mic einer Freu HâÍrd in Hand gehen sehen.Es ist dagegen ganz normaì, wenn zwei M:inner oder zwei Frauen Hand in Hand gehen. mirongoilindwln'lcyenda 79
I
i{urr-i{nig6ie Sie sollten sich auch nicht wundern, wenn ein Bekanntersie aufderStraBe an der Hand führr. Küssen in der ôffenrlichkeir gilt als verpònrl Fotograrteren Venn Sie jemanden fotografieren môchten, sollrenSÍevoÍherfragen.ob Sie esdürfen. Ethn,e Fr:gen Sie nie nach der Eúnie einesRuàn_ ders,wenn Sie ihn nicht sehr gut kennen! Glattbett RespektierensiedenGlaubelderRuanderl Sie sind mehrheitlich katholische Christen. Nahezujeder glaubr áÍr Ímana,an Goft. Nichr zu glauben ist für die meisten Ruander un_ vorstellbar Atrnttt Stelleí Sie ihre ,,Reichtúmer,, nicht zur Schaul Die Ruander sind arm, und dieVersu_ chung etwas bei den immer reichen Eu, ropâern zu,,holen,,,ist grol3.In derstadrwird am meiscengestohlen,im Busch kaum. Tra_ gen Sie Ihr Geld in einem Bauch- oder BrusÍ_ beutel. LassenSie niemals .Wertsachenim Au_ to liegen,auch nichr für sehr kurze Zeit!
8O mrronso lnani I
y{ c -rstr'r:, rLrs!Jurrrçrrç
".il
BegrüBen / Verabschieden lJegrüBungen spielen eine gro8e Rolle in Ruand4 besonders auf dem Land wird man hãufig von Menschen begrüBE die man nichr kennt. Eine freundliche, korrekte BegrúBung kann úele Türen õffnen. Jemanden, den man nicht kennt oder seit mehreren Tagen nicht mehr gesehenhat, begÍüBt maÍr mit einer,,Umarmung": Man legt die linke Hand aufdie rcchte Schulterund die rechte Hand auf die linke Hüfte des Gegenübers, dabei drückt man sich mehr oder wenrger.ersrmrr dem KopfjeweilsInks voneinander, anschlieBend mit dem Kopf rechts voneinander. Dazu sagt der/die Altere oder der/die sozial hôher Stehende: Murahot (etwa:,,SieÌeben!") Die Antwort lautet ebenfalls:Muraho! oder: Muraho nawê! AnschlieBend lãsst man Schulter und Hüfre los, fasst die Hânde des Gegenübermit beiden Hãnden, wobei det/dieÂltere oderder/die sozial hôher Stehendesagt: Amakuru iki? Nachríchtwie Wie geht's? mlrongoInânlna llmwe 81 ]
É
t.r,,ucn 7 verabscnieden Oft sagt men nur: AmâkuÍu? Die AntwoÍt lautet immer, auch wenn mar schlechteNachrichtenbringt: AmakuÌu ni meza! Nachiahten sìnd smz€ut Die Nachrichten sind gut! oder: Nl meza! sind 5mzéut Sie sind gut!
bzw. noch kúrzer: Mezal gut Gut!
iki?' háufig Christen benutzen stâtt ,,Amakuru die Formel: Yezuakuzwe? lesus er-gelotrt-seil Jesussei gelobt! Die Antwort lautet: Itekat Immer! Vor allem junge Leute verwenden manchmal die Kisuaheli-Fotmel: HabaÌl gani? (welche Nachrichcen?) OdeÍ einfalh: Habari? Antworc MuzuÌll (Gu.l) 82 | mlronsoInanlna kablll tl
gsgriigen / verabsehieden Es gibt noch einige, weniger gebráuchliche BegriiBungsformeln. Nichc selten werden auch zwei Formeln nacheinander gesagt. AnschlieBend wird das ,,Mutaho" wiederholt. Dabei h:ilt man sich die ganze Zeit l>er den Hiinden. BegrúBr mâJ1 jemanden, den man kennt In der Staãt z. B. aírf und fast tãglich sieh! sagt maÍÌ bis etwa 1l einer Behìirdeoder ìn Uhr morgens: der Bank, uerLiuf dìe Begrì.ifu?rgea&s Waramutge! lascher: Guten Morgen! z.-8.,,Muraho', mìt odel'ohne Marr antwortei: Hàndedruch and WaÍamutse! bzw waÍamutseho! ein lasches .Amakuíu?",.1\4e7a:". Wlrlwe! Die Antwort lautet: Wlriwê! bzw. WiÍiweho! Wenn man jemanden niesen hôrt, sagt man: lJraklÌel duheÌlen magst! Môgen Sie gesund werden! Die Antwortet darauf Tweset wir'beide! Mcigen wir beide gesund werden!
nlr,oneo rn'nrn. e.t tu Ar I
;'veraüschieuen [,"u*'u,ien Vird man gerufen, antwortet man: Karame! langes-leben(Kutzfür: magstDu lange leben!) H l e r Dl n lcnl
An dìeBegrüJìungwirdDenkt man, sich am gleichen Tag wieder zu sìchfast immer dìe sehen,sagt man: rcruund.erteFrag: nach WlllÌwe! bzw Wilirwêho! I brcn Sp rachkebhtnissen a$chliel?en.Esistja Am Abend, wenn man denkt, sich am nãchìiberhauPtnicht sten Tag wieder zu sehen, sagt man: ddst uÌamuke! bzrv. lJramukehol oder noch selbshrerstàúdlích, ein EturoPàerUraÌamuke! bzw. lJÌaramukeho! Kinyd.rudnda sprìcht. Geht es um einen lángeren Abschied, sagt man: Murabehol AufWiedersehenl Eventuell kann man hinzufügen: Naho eiol bÌs motgen Bis morgen! UÌugendo rwiza! Reise 6Ez-Gut Gute Reise! Tuzabonanaelo! wiPwerde n.sehe ncì nander morgen Wir sehenuns morgen! 84 mkongoInânlna kane I
Bitlen,Danken, ïillünsehen, Entschulrligen Bitten,Danken, Wünschen, Entschuldigen VU"n.
jemandemetwasüberreicht,
sagr man:-"r, AkiÌa! nimm
Das,,bitte" wie im Deutschen ,,GebenSie mit bine'fehlt im Kinyarwanda.Man sagr ejnfach: Ndashaka ... ich-heute-môÇhte ... Ich móchte... Ntiza...! michJeihe... Reichemir...! / Leihemir...! Ngomba... ich-btauche,., Ich brauche...
Venn man jemandem fúr etwas dankt, sagt mâÍr: Murakoze! Sie-haben-Éearbeitet Danke!
Ndagushlmlyel ích-heutedich-danke Ich danke Dir! mtrongotnanlnagatanu185
I
*,**n,0anken, lviinschen' ântsc*ruldige
t
Ndabashimiys! ich-heuteeuch-danke Ich danke euch (bzw. Ihnen). Das deutscheMôchte man jemanden um Entschuldigung ,Enxcbuldigung" aie ix bitten, sagt man: ,,EnEchuaìgufig hijnherr MbabaliÍa! Sìemir helfen?"gìbt es mìch-vergebe ìflt Ktujdtudnda nicht Bntschuldigungl Móchten Sie etwasfragen, kõnnen Sie segen: MuÌahol UrashoborakumÍasha? Guten-TagDu-heute-kónnenGrundfom michhelfen Guten Tâgl Kônnen Sie mir helfen?
Yee,Yego
la
Sehr hâufigverwend€t man statt yegooder els Bestâtigung wâhrend eines Gesprâchs:
mmm êeoe
(lang gezogenesm) (lang gezogenese)
oya
Nein
Sehr hâufig verwendet man statt oyaoder als Verneinung wúrend eines Gespráchs: m-m(zwei sehr kurze ,,m" nacheinander) 86 | mlrongoinanlnagatandatu
I
&itt*n, ï)a;rkein, Wii;rsrken, ÊntseNri.rldi8e FoÌgendeAusdrücke sind sehr starke Verneinungen, die man oft hôrt: Je nach Situation kann men sie úbe$etzen mit:,,Absolut nicht!", ,,Hõr aufÌ" oder,,Auf keinen Fa-ÌÌ!" Leka
Leka da!
Ashwi!
E i ne scark eAb ne igu ngdrü c k r m an eus m ir ,pu".DiesesWort steht oft em Satzende Genda pul gen pun Mach Dich ja aus dem Staub ! Sinshakâ pu! nicht-ich-willpuh Ich will es absolut nichtl
mkoneoInãnrna karrndü 8? |
GFtosk*in
& Redewerdungen
Floskeln & Redewendungen Vuba t BuhoÍo ! Hagarara! Itonde! Ng\rrino! Nimuzel lcaÌa I Nimwlcate! GaÌuka! Slgara hano ! Hinduklra ! SublÌayo! Sublramo ! Genda ! Kingura ! Kinga ! BirabulUw€! Ni ngombwa BuÌetse akanya!
Schnell! Langsaml Halrl Achtung! Komm! Kommen Sie! SerzenSie(Ez.)sich! Setzensie (Mz.) sichl Komm zurúckl Bleibe hierl Dreh dich uml Wendel Geh zurúck! Viederhole ! Gehe! Offnel Schlie8e! Es istverboren! Es isr nôrig. Warte einen Moment! miigest-Du'bleiben Moment!
Diese beiden Floskeln dnicken Mirleid aus: yibabawe! mamawe!
88 mlroncoInanlna munanl |
Oje, wie schrecklich! Oje, wie schrecklich!
Sa**rst* €esprâctl DasersteGesprâch Wie heiBen Sìe? witwa nde? du-wirstéenanntwie Vie heiBt er/sie? Yltwa nde? er/ s ie-wird-Eienannt wie Wie alt sind Sie? uÍite imyaka Ingahe? du'h ast 2 Mz'Jahrc 2 Mz'v'/ie vìel Vann sind Sie Wavutse lyali? geboren? du wurdestÊebotenwann Hast Du Verwendte? lJfite abavandlmwe? du'hast 1Mz Verwandte Wo wohnen sie? Batuye hêhe? síe'wohnen\Yo Wie alt sind Sie? uÍitê imyaka Ingahe? du'hast Jahrc 2Mz-wieviel Ich bin zweiundvierzig.
MÍite lmyaka miÍongo ine n'ibill. ich-habe Jahre vìetziÉ und 2Mz-zwei
Sind Sie verheiÉtet? waÌa.ongoye? (Nur ftir Mârrner!) du-Vegangenheit'verheiQtet SindSieverheiÍatet? WaÍashylngiwe? (Nur für Frauen!) du-vergangenheit'vetheiratet mirongoInanln'lcyenda| 89 I
frr*r*r*!e
Gespriiah
NaÍarongoye. Ich (nur Mann) bin ich-VeEangenheit-binvetheiratet verhelratet, SlnaÌongoyo, Ich (nur Mann) bin nicht ìch Ve@angenheit-bin-veheìratet nicht verheiratet. Naíashyinglwe. Ich (nur Frau) bin ich-VerÊangenheit bin- verheìntet veÍheiratet. Sinashylnglwe. Ich (nur Frau) bin nicht-ich-VerÊpnElenheit-bìnveheirctet nicht verheiratet. Utite abana? Haben Sie Kinder? !1u-hastKindel Ufite abana bangahe? Wie viel Kinder du-hast1Mz-KínderTMzwíeviel haben Sie? MÍito abana batatu, Umuhuneiuumwe na abakobwa bablltIch habe drei Kinder, ìch-habe7Mz Kinder 1Mz-drci.lunge 7'z-eins einen Sohn und zwei und Màdchen LMz-zweL Tôchter. Ukora iki? \vas isr Ihr BeruP du€fbeitest was Ndicaye,nta kazl mÍite, Ich bin arbeitslos,ich ich-heute-binarbeítsloskeinkbeit ich-habe habe keine Arbeit.
9O I mtroneoicvenaa
&espracnfl tlaserste Ndt... ich bin Ich bin ...
Arbeiter Bauet Lendwirt Chef DirektoÍ Ì,1scner Gelehrter Hirce Jàget Koch Krarkenpfleger Krankenschwester einheimischer Heiler Lehrer Lehrerin Meurer Pfarrer Schmied Soldat TõpfeÍ Wâchter
EinzahÌ umukozi
umuganga umuhinzl umutwaÍe umukuÍu umuÌobyi umuhanga umushumba umuhigi umutêtsi umuÍoÌomo umufoÌomokazl umupÍumu umwallmu umwalimukazi
umwubatsi umupadri umucuzi umusoqa umubumbyl umunyazamu
Mehrzahl abakozl abaganga abahinzl abatwaÍe abakuÌu abarobyi abahanga abashumba abahigi abatêtsi abafoÌomo abaÍoromokazl abapÍumu abalimu abalimukazl
abubatsi abapadri abacuzl abasoda ababumbyl abanyazamu
Ein Pferrer wird mit,Padrì!" angesProchen. Der Vâchtet, den esfast bei j edem ,,reicheren" Haus gibt, wird,,Zamu!"gerufen.
mlrcncolcysndana llmwe 91 I
í{aryen Namen uander haben meistens zwei Namen: einen Narnen im Kinyarwanda und einen Taufna, men, der dem europâischen Votnamen entspricht. Seinen Namen im Kinyarwanda erh?ilt ein Kind etwa eine Woche nach der Geburt von den Verwaldten zugewiesen.Er hat meistens etwas mit den Umstânden der Geburt, oder der Schwaagerschaftzu tun, oder er enth?ilt Vünsche für das Kind. Mãdchennamen fangen hãufig mir nyiÍa(Mútterchen) oder muka-(Frau von), Mànnernamen oft mit se, oder s- (Váterchen)an. MukaÌugendo: Frcu-der,Reiseftir ein Mâdchen, das wâhrend einer Reise geboren u,rrrde. Sebazungu: yãterchen der-WeíBen,weftíL z:oÍrr Beispielein europâischerÁrzr die Muffer enrbunden hat. Uwamahoro:dle,vom-FrÌeden. Rugamba:Krieg MukuÌu und Mutoya: deÍ GÍoBe (Ersrgeborener) und derKierne.Damit h:út man Zwillinge auseinander Viele Namen im Kinyarwanda entha_ltenden Namen corres: lmâna,âuf Kisuaheli l,lungu, oder auch die Namen [4aliya(Maria) und Yesu 0esus). 92 | mlÌonéolcvêndanakabitl t-'
I
'ru*eoil Bizimana: Gotl-wei6es. (um Twambazemungu:wir-haben-Gott'gebeten diesesKincl). at-erschaf fen. fyakaremye:er (Gott)-h U,namaliyai die von-Maria. Mân trâgt also nicht den Nâmen seinesVâters, wie in den meisten westÌichen L:indern. (Karl der Arme), Ich kann z.B Karolil!4ukene (|osef Kanìnchen) mein Vater YosefuRukwavu und mein Opa SipirianiRugâmba(Cypfien Krieg) heiBen. Deswegenwird bei Behôrden nach dem Namen des Vaters,der Mutter und det Groí3elterngefragt! Eine Frau behà-ltnach der Hochzeitihren er genen Namen; sie nimmt nicht den Namen ihres Mannes an.
mhonEoicyendâna catatu 93
[Jnterwsg$ a:!Fní3, Eu*'ïaxi,Auto
C
Unterwegs zuFuB,Bus,Taxi,Auto II n Ruandagehrman meisrenszu FuB:kuma guru(euf Beine). Es gibt aber auch noch die nachfolgendenTransportmittel:
Lastwagen Bus
B&ssesihd d.tnbilligsten, fahren aber"nìcht so baufig und sind langsamerak Taxis.
lmodoka kamyo bisi tagisi
Die Taxis sind Minibusse. Sie verbinden alle grôí3eren Orte kostengünstig miteinander. Es gibt die normaìen Taxis und die ,,Tagisiekespres".Váhrend man bei den ersteren unterwegs aussteigen kann und erst bei der Ankunft bezahlt, fahren die Express-Taxisohne Zwischenstopsihr Ziel an. Bezahlt wird hier im Voraus, und zwar nicht beim Fahrer,sondern eine Art Schaffner sammelt das Fúrgeld ein. Abgefaìren wird am Bus- und Taxibúnhof (gare),den esinjeder Stadt gibr. In Kigali gibt es sogar zwei ,,Bahnhc;fe", dengareyomumugi,wo die Ta:lis abfahren, die die verschiedenen StadtteileKigalis mireinander verbinden und dengaÍeyaNyabugogo fúr Ziele auBerhalb Kigalis. Sie kònnen fragen, wann das Tâxi abfâìrr: uÌagenda lyali? du-heute-gehst wann Wann fúren Sie?
94
mhongo lcyendâna kanê
ïaxi.Auio Bus. Ljnterwegs zuFul3, il Die Taxis sind immer úberfüllt. Oft erfolgt die Aufforderung: Mwitendekel i ht-zusam menru tschen-Beíe hIsf oí m Rutscht enger zusammen! Um das richtige Taxi oder den richtigen Bus zu finden, muss man sich durchfragen: Ìaksi ya Kibungo lll hehe? Taxi von Kibungo 5.3E2-ist wo? \Vo ist das Ta-xinach Kibungo? Bbi ya Butare lli hehe? Bus von Butare 5.3E2-ístwo Vo ist der Bus nach Butare? Den Fúrpreis erkunden Sie folgendermaBen: Kuiya i ButaÍe n'amaÍaranga angahe? Éehennach Butare ist Geld sMz'wie viel Wie viel kostet esnach Butare? Nehmen Sie z.B. den Bus vom gareyo mumugi in Kigali in fuchtung Kicukiro, aber mit dem Ziel unterwegs, ìn Remera auszusteigen, dann sagenSie: KicukiÌo ku RemeÍal Kícukiroauf Remerc Nach Remer4 Richtung Kicukiro. mhongo lcysnda na gâtânu 95 |
*n**roegsru Fuli,,Bu*,ïaxÍ,Âut*
ã
Am schneÌlsten kommt mal in Ruanda mit einem eigenen, gemieteten oder geliehenen Auto votwârts, TuÍashakagukodesha imodoka. wir-heute-môchtenGtundfom-mÌete\ Auto Wir môchten ein Auco mieren. Autostop machrmân, indem man sich an den Stra3enrand stellt und den Arm schrâg nach unten háh, die geôffnereHandflãche in einer bittenden Haìtung schrãg nach oben. Das Kinyarwanda kennt zwei Wôfter für ,,Weg":einen kleineren Weg nennt man inzira, einen grôBerenumuhanda. Nur im Zentrum der Stãdte findet man StraBennamen wie in Deutschland. Wollen Sie erFaìren,wojemand wohnt, brauchen Sie den Namen seiner Gemeinde {ikomini),seines Hügels (umusozi)und des HúgeÌabschnitrs (akarenge). Sie kónnen auch nach der Pfarrei (iparuwasi) fragen. Venn Sie sich im Busch nach dem Weg er kundigen, ist es ratsam, nach Zieler' n ftagen, die nicht zu weit weg sind (nicht weiter aÌs ca. 15 km), sonscwird die Information unzuverlâssig. Utuye he? clu-wohnstwo 'Wowohnst Du?
96 | mtroneotcrenaanaeatanoatu t -'
I
ünte^vegs euFu8,Ens, ïaxi,**" lkominl yawe nl ylhe? 5.3E.-GemeindeS.3:zdeineistS.3.z-t\tetche Aus welcher Gemeinde sind Sie?
f
ç
Umusoziwawê nl wuhe? 2Ez-Hügel 2Ez-deine ìst 2Ez-welcher Von weÌchem HügeÌ sind Sie? lpaÌuwaslyaweniyihe? 5.3EZ-Hügel5.382-deineist 5.3E.-welche Aus welcher Pfarrei sind Sie? Akarenge kawe kltwa gate? 7EÌ kleiaeHúgel 7E/ deine heigt 7Ez-wiL Von welchem kleinen Hügel sind Sie? NdangiÌa inziÌa Uyai ButaÌe. mirÈìb-Auskunft-Befehl 3Ez-Weges(3Ez)-geht nach Butare SageÍ Sie mir den Weg nach Butare. Ndashaka kulya i Cfangugu. ich-heute-mochteGrundform-gehennach aYangugu Ìch móchte nach Cyangugu gehen. lyi nzila iiyana he? 3Ez-diese 3Ez-Wegsie(3Ezlfühtï wo Vohin führt dieserVeg? Uyu muhanda uiyana he? 2Ez d iese 2Ez-Weg-sie(2Ez)-führtwo Vohin ftihrt dieserweg? mlrongolcyêndanâ kalhdü 97 | I
Àuro zufütì eus'Ìaxi' unierwe*s
E
Ugiyehe? du-gehstwo Wohin gehenSie?
UÍaiyahe? wo du-heute-gehst Vohin gehenSie?
Ndalyaku GisagaÌa. Ngiyeku Gbagara. G. ìch-Éiehe auf GisaEiara ichgehe-heute-auf Ich gehenachG Ich gehenachGisagaraUvuyehe? du+ommstwo Voher kommenSie? Mvuyêi Buganda. ausUganda ich-komme Ich kommeausUganda. VoreinerAbzweiguag istesutsam,zujìagen: lnziraiiyanaI Ruhengeíinl lylhe? 3Ez-weqes(3qz)-fúhttnach Ruhengei íst 3Ez-welche VelcherWegftihrt nachRuhengeri? lJmuhandaulyânai Ruhêngerlnl uwuhê? 2Ez-WeÉ es(2Ezlfühttnach Ruhengerìist 2Ez-welche Velcherweg fúhrt nachRuhengeri? Uyumusozlwitwa ute? 2Ez-dieseHügeles(2EzlheÌBt2Ez-wie Wie hei3t dieserHúgel? lyl paÌuwasiyitwa lte? 5,3E2'wìe Pfarreìes(s.3EzlheíBt s.3F2'diese \Viehei8t diesePfarrei? 98 I mlronEolcvendana munaíl
I
E,!*i*r*r*g:s ** iiri!, ftu*,ï*xi, r.:t* Àf lyi komlnl yltwa ite? 5.3Êzìiese Gemeindees(5.3 EzÌheiBt 5.3Ê.2wie \Vie heiBt dieseGemeinde? Aha hantu hltwa hate? ToEz4ieset Ort es(7jEz)-heiBt loEz wìe Wie heiGt dieserOrt? Nikure? rst weit Ist es weit?
Ni haÍi? tstrâhe Iscesnahe?
Nl bilometeÍo bingahe? ist 4Mz-Kilometer 4Mz'wie viel \Í/ie viel Kilometer sind es? Ni bllometêro bine. ist Mz Kilometet4Mz-vier Es sind vier Kilorneter
komeza Subirayo! Kata..,l ibulyo ibumoso haÍuguru hepÍo
geradeaus Fahre zurück! Biegeab nach...l rechts Ìinks nach oben nach uncen mirongo lcyêndan' rGyenda 99
Auto Bus,Taxi, ,n*r,*egsru Ful3,
[
InzlÌa,umuhanda umuaozl umurenge,akaÍenge isoko(mlttleÍêso kuÍz) lsoko(mlttleÌeso lang) lghyamba lglshanga umubandê umugezl Iteme,lklÌaÌo
\v"g Hügel Hügelabschrutt Markt Quelle 'üald Sumpf tâ)
FluB Brúcke
Tankstellen gibt esnurin den Stãdren und al den Hauptstra3en. Sie haben auch nicht immer Benzin (lisansi)bzw Diesel (mazut) Im Busch kann man manchmal kânisteÍweise Benzin bzw. Diesel kaufen. UÍlte mazuíì du-hastDiese, Haben Sie DieseÌ? Ndashaka litoÍo eshanu za llsansl. ích-heute'nòchte 3Mz'Liter 3Mz-lünf 3 Mzt/on 5LZ-Benztn Ich mòchte fünfl-iter Benzin. 1oo I liana
I
i.rnrerwe.gs zuFuti8us.Taxi. Orro f, Ndashaka llsansi ly' âmafaÍanga lblhumbi bltanu. Íchheute-mòchte5.sEz-Benzin5.síz"von 5Mz-Geld Mz-tausend4Mz fúnl lch mó.hce für 5000 RuândaFrancBenzin. Uzuzdl du'machstvoll Bitte voll tanken! UshoboÌa kumfasha? d u-kainnen Grundfo rm-mi r-helfen Kônnen Sie miÍ helfen? lmodoka yaniye yapfuye. 6.3Ez-Autos.3Ez-meines(5.3|ist tot Mein Auto ist defekt. UshoboÌa gukoÍa imodoka? du'ka n nst Gtu ndfo rmâ rbe iten Auto? Kônnen Sie das Auto reparieren? Lisansl llshlzemo. 5. 5 Ez-Benzin es15.5 Ez) ìst-zu-Ende-in Dâs Benzin ist zu Ende. NshoborakuguÍa lisansl hehe? ich-kannGrundform-kaufen5,582-Benzì n wo \Í/o kann ich Benzin kaufen? lJmuplra uÍatobots€. 2 Ez-Reif en es(2 EzLh eute-eepIatzt Der Reifen ist geplatzt.
Ilrnrn. rrr*" I mr. I
zuFutJ' Ëus'Íaxr'Âuto unterwegs
t
Bahoma imipiÍa hehe? si e-fIicken 2M z+eifen wo \Í/o kan!Ì mân Reifen flicken lassen? lmodoka yasaye, 5.3E2-Áuto es(5,3E2)-steckt-íestim'Schlamm Das Auto steckt im Schlamm fest. MÍasha kuylsayuÍat m ír-heffe-Befehl Grundfom'es( 5.3E2ìaus-dem Schlamm-holen Helfen Sie mir, es frei zu bekommen! Nimusunlkêl Befeh| |ht4 rücken-BefehI SchiebenSie (Mz.)!
mazur lisansi umupiÍa amavuta amazl umukungugu isayo ubutaka
Benzin Reifen
ol Wasser Staub SchÌamm Erde
Da esseit 1990 oft Unruhen und IGiege in den Gebieter\ in denen KinyaÍwanda gesProchen wird, grbt, finden háufige Militàrkontrollen 102 LUânanakablll
I
llBterwegs ru Ful3,Bus.ïaxi,Auto stâtt. Bleiben Sie immer freundlich und geduldigl Viele Soldaten sprcchen nur Kinyarwanda.Wenn man sie freundlich mit einem Amakuru?" ,,1\4uraho! ,,cuten Tag! Wie geht's?" begrügr.!erlãuft die weìrereKontrolle meist in einer sehr guten Atmosphfue. Die hãufigsten Fragen betreffen das ,,Voher und Wohin" Uvuyehehe? du-kommstwo Woher kommen Sie? Mvuye i Kigall. ich-kammeaus l
tiananaéatâtu 103 I
8xs,ïaxi,Atttc lJnteíwegs zil Ëu11, Zana lmpapuro (z'imodoka). brìnge-BeÍehl Papiere (von Auto) Zeigen Sie die (Auto)Papiere. Manchrnal wird das Gepáck kontrolliert. Fungura! óffne-Befehl Offnen SieI KlnguÍa! òffne-Befehl Offnen Siel uÍite iki mu uyu muÍuka (iyl sanduku?) du-hast was Ìn 2Ez'dieser 2Ez'Tüte (5.sEz'diesem 5.382-KoíÍer)? Vas haben Sie in dieserTúte (diesemKoffer)? Nyerêka! zeige-Befebl Zeigen Sie! TuÍobê! wìr-schauen-Befehl LassenSie uns kontrollierenl Manchmal wird gefragt nach: Mehrzúl Intwaro intwaÍo lmbunda imbunda lsasu amasasu ibisasu 104 lianana r
Vaffe Gewehr Kugel Granate/Mine/Bombe
ünerxaenten{ Ubernachten I
I n den srãdtischenHorelssprichcman Franzôsisch oder Englisch. In Kigaìi gibt es viele Hotels der verschiedenenPreisklassen,in den kleineren Stâdten des Landes meistens auch ein odermehrereHoreÌs.Einigebietennurein Zimmer ohne Múlzeiten an. Es ist ernpfehlenswert, sich in den einfacheren Hotels vorher nach dem Preiszu erkundigen. Wenn der Preiszu hoch erscheingkann manversuchen, ihn herunterzuhandeln. In einfacheren Hotels verlangcman oft eine Vorauszahlung. AuKerhalb der Stâdte gibt es in Ruanda so gut wie keine Hotels. Es ist euch nicht r.iblich, bei Einheirnischen zu übernâahten, wenn es keine sehr guten Freunde sind. Denn auch diese werden versuchen, eine andere Unterkunft fürSiezu finden, weil sie Ihnen ihre oFt sehr einfache Vohnung nicht zumuten wollen oder weil sie einfach keinen Platz haben. WennSieauBerhalbder Stadt. z.B.wegeneiner Autopenne, Unterkunft suchen, wenden Sie sich am besten an die (meistens katholi- MeiJtefisuerlafigend.ie schen)Missionsstationen.Diesehaben ofc Gã- Mìt t íolrsst.ttiorcn heifl stezimmer, oder sie werden Ihnen zumindest Geldfril Unte*únÍl sagenkônnen. wo Sìe úbernàchfenkdnnen. and,Nahrang Wenn keine Missionare oder Ordensschwe- DennochsolbenSìe stern vor Ort sind, kann man sich auch beim spàtestensbeiAbreie Búrgermeister nach Übernachtungsmóglich- eituehíngrnestenen keiten erkundigen. Manchmal gibt es auch Unkottehbeïag Europãeram Orr. die einem heÍltenkônnen. tjananagatãnu 1o5 |
I
Àühernaehten Aufden Missionsstationen spricht man Franzôsisch,rnanchmal auch Englisch. Hoteli ,,AmahoÍo" ili hêhe? sEz-Hotel Frieden es(sEzlist wo \vo ist das Hotel ,,AmahoÍo"?
Zimmer Scuhl Tisch Schrank Petroleumlampe elektrischesLicht, Taschenlampe Schlüssel Fenster Tür Betr Decke Beattuch Betttuch Seife Wasser Schmutz sich waschen sich die Hánde waschen Es ist schmurzig. Es ist sauber
106 Uananaeatanaatu |
Einzúl
Mehrzahl
lcyumba intebe ameza akabatl ItaÍa
ibyumba intebe amezd utubatl amaÌaÍa
isitimu amasitimu uÌufunguzo inÍunguzo ídlllsha amadilishâ umulyango lmllyango lgltanda lbltanda ikilingiti ibilingltl ishuka amashuka iglshuÌa iblshuÍa lsabunl amasabuni amazi umwanda koga gukaraba HaÌasa nabi. oder Haranduye, Hall lsuku.
übernachten { Ndashaka icyumba (cy'abantu bablll), iÇh-heutesuche4Ez-ZimmeÍ4Ez-von 1Mz-Menschen 7Mz-zwei Ich suche ein Zimmer (für zwei Personen). Ese ndashoboÍa gucumblka hano? frage ich-heutekann Grundfom-woh nen hier Kann ich hier übernachten? TurashakagüsigaÍa [oÌo lmwe/ amaloro abilil imlnsi itatu. with eute-wolIen bleiben 5 Ez-Nacht 5 Ez-eine/ sMz-Niichte 5Mz-zwei/ 2Mz-Taée2Mz4rei Vir wollen eine Nacht / zw€i Nâchte / dÍei Tage bleiben. Ndashaka kubona icyumba. ich-heute-wi II sehen 4 Ez-Zimmer Ich môchte das Zimmer sehen. lki cyumba ni amataranga angahe? 4Ez-dieses4Ez-Zimmer ist 5Mz-wie 'Mz-Geld vtel \Vie viel kostet diesesZimmer? Ni menshi cyane, slnglshaka. ìst 5Mz-viel seha nicht-ich-es(4ízrwììl Es ist zu teuer, ich will es nicht. Nuko, nzaslgara lmlnsi ibili hano. gut, ich-Zukunít bleibe 2Mz-Tage2Mz-zwei híer Gut, ich bleibe zwei Tage hier.
nakãrrnd 10? Uana l
.} *'u*n"o'*n Dushoborakulya hano? wìrkónnen essenhier Kônnen wir hier essen? ,,Douche' lilapfuye. Dusche(f ranzós isch) es(s.58.z)-ist-tot Die Dusche funktioniert nichr. Ndashaka isabunTisume. iÇh-heute-móchte Seif e/ Ha ndtuch. lch braucheínoch) Seife/einHándruch. Hafi abapadÌTababikLa/ dbazunguhano? es-Eli bt Píarrer/ Orde nsschwestern/ EuropàeI ntef Gibt eshier Pfarrer / Ordensschwesrern/ Europ:ier? PaÌuwasl lli hehe? sEz-Pfaïei sEz-ist wo \Vo ist die Pfarrei? AbabikiÌa batuye h€? Ordensschrvestern síe-wohnen wo .w'o wohnen die Ordensschwestern? Burgum6stÍl atuye he? Bútgeme ister er'wohnt wo Wo wohnt der Bürgermeisrer? dashoboÍa gucumblka hehe? Ích'heute*a nn Gí undÍorm-wohnen wo Wo kann ich úbernachten? 108 Uanana munanr |
l - ; 1 r ; : r - '1 1 1 M EinkauÍen D.s rvi.htig.t" Vokabularauf einenBlick: amãÍaÍanga (-guze) kugüÍa gutanga (-tanze) gutangaamaÍaÍanga kwlshyuÌa tishyuye) (amasoko) ieoko (amaduka) lduka
kaufen = verkaufen bezallen (= geben) bezahlet bezahlen Markt Laden
(AmaÍaÌanga)angahe? (SMzGeid)sMZ wie viel wie viel kostet es? t guÌa angahe? du verkaufensMz\\/íe viel Wie vieÌ kosteces? Ni menshi cyane! es-istsMz-vieisehr Dâs ist zu teuet! BiÍahenda cyane! 4Mz es heüteübertteìben sehl Das ist zu teuerl Ntugomba gutanga amaÍaÍanga. Geld ,ìicht Du-mussGrundform-bezahlen Es isc umsonst, uanân' icyenda 1oe |
lÉ.,,
Singura, nÌcht'iahkaufe Ich kaufe es nicht. UÍatanga angahe? du-heuLe-zah lst 5Mz-wìe viel Vie viel wollen Sie zúlen? UÍashaka kugura iki? clu-heute-willst Grundform kaufen was Was móchten Sie kaufen? Ndashakakugurâ.", ich heute-willkaufen ... Ich môchte... kaufèn Ugomba gutanga (=kwishyura) amaÍaÍanga iglhumbi. (=bezahlen)celd du muss Grun(lform-bezahlen tauserd Sie rnüssentausend Frânken bezúlen. Ndashaka kuvuniisha amalaânga. i ch'heute mòchte GrundfaI m-wechseIn Ge!o Ich môchte GeÌd wechseln.
rrol[ânan'icuml
,,.,,',,,r,r
üananâcumrnatimweú1 I
u*u*o a;na!?v*Êc*r
G
Essen undTrinken I
In Rua ndagibt es v ieleBananens or t en . J e d e Sorte Ì-rateinen eigenen Namen. Besonders kòstlich isr die kamaramasenge í7Ez-es-beendef die'KauríMuscheln),eine ganz kleine Banane, der Name bedeutetfrei übersetzr,,sogut, dass man seinganzesGeld dafür ar-rsgibL'. Es gibt auch sehrviele Frúchre, die in Europa nichr gedeihen.
ljana na cuml na kabili
1í2 ]
ubuki ikiiumba ikíÌayi !mucell umwumbati igishyimbo umuteia ishazâ lmboga omugati amavuta umunyu isukaÌi iÍu igl iÍi inyama inyama y' inka inyama y' ihene inyama y' intama Inyamay'inguÍube lcunga indimu igitoki umuneKê amapeÌa maÍakula
amacurga indimu ibitoki imineke
iJânânacumlnagatatu 113 J
fr tcyo Kunìi€
tDyo Kunwa ueüarÌÌ
amazl amata amasheleka amahenehene amatamatama igikoma lnzoga ikigage = amaÍwa UÍwagwa ibyoÍi
'Wasser Mìlch Muttermilch Ziegenmilch Schafsmilch Sorghumbrei BieÍ Sorghumbier Bananenbier europáisches Bier
'Weiterwerden noch folgende nicht alkoholjschewestlicheGecrànkeverkauft: Fanta orangê Fanta sitron Kola Tonik
Orângen Fenra Zirronen Fânta Cola Erfrischungetrânk mìt Quinine
Meistensnennt man d,íe Diese Getrânke rverden alle in Ruanda oder Getrànhebei Ihrem im benachbarten Ausland hergesteÌlt.Mit ei Marke namefi: nem Ì1ôherer ZúckeranteiÌ aÌs ill Europa. OFt Die zweiBìersorten werden sie gekrihlt angeboten-Dies bezeichRuadas heifen net man mit dem Zusacz,,ikonje" Primus unciMutzig. Ufite PÌimus ikonle? du-hast Prim us es(5.3.Êz)'ist'kalt Hâben SiegekúlìltesPrinìus? nacumrnakâne 114 Uanâ |
rarueni Farben lrie Farbe,,Grün" umschreiben úe Bartyarwanda mit ,,dem jungen Gras gleichen" gusa icyatsikibisi. umwenda usa lcyatsi kibisi, 2Ez-Stoíf es(2Ez)-gleÌchtGrasjung Ein grüner Stoff. Viele Farben werden gebildet rnit Hilfe von ,-a" ,,von" (sieheGrammatikteil). Gelb BÍaun Grau
,,von" + umuhondo ,,von" + ibihogo ,,von" + ikijuju
lbintu by'umuhondo. lmodokay'ik[uru, 5.3E2-Auto von Érau 4Mz-Dinge von Éelb Gelbe Gegenstânde. Ein grauesAuto.
Für manche Farben gibr es eine Form mit ,,von" zusâtzlich einer Verbform: VeiB Schwarz Ror
,,von" + igitateoder l$era oder kwirabura ,,von" + umukara + umutuku oder gutukura ,,von"
lshatiy'umutuku. Hemd von rct Ein rotes Hemd.
Amarasoatukuta. sMz-Blut es(sMzÌist-rot Rotes Blu[. üananacumlnagatanu| 115
I
ÁrrGastsein
ZuGastsein ll I eistens werden bei einer Einladung nur Getrânke serviert, wobei die Gláser immer wieder nachgefüÌlr werden, bevorsie leet werden undbis aÌle Flaschenleer sind. Sie sollten vetmeiden, ihr Glas ganz leer zu trinken, bis sie sich verabschieden.Manchrnal werden zu den Getrânken gerôstete Erdnüsse (ibiyobe) gereicht. Es gehôrt eigentlich nicht zur ruandischen Tradition, jemanden zum Esseneinzuladen. Dies h?ingt mit Armut und Nahrungsknappheitim Landzusammen. Essenist eheretwas, wofür man sich schâmt. Manchmal versteckt man sich sogarzum Essen.Diese Gewohnheit ândert sich allmãhlich; geradein der Stadt ist esnicht unüblich, von ruandischen Freunden zum Essen eingeladen zu werden. Dann ist der Tisch sehr reichlich gedeckt, mit vielen verschiedenenBeilagen.Entweder stehen die Tôpfe auF dem Tisch und werden herum gereichq oder es ist auf einem separatenTisch ein Buffet angerichtet. Die Gâste werden immer als erste aufgefordert, sich zu bedienen. Bs ist ratsam, sollte man die Speisen nicht kennen, zuerst kÌeine Portionen zu kosten. Man kann jederzeit nachschôpfen.Die ruandische Kúche ist nicht besondersscharf. Die SpeisenwerdenseltenheiB gegessen, meistens lauwarm oder fúr unsere Begriffe eher kalt.
116 ljanaÍa cunina gatandãtu
;*{::ltrulnfl lcaral setze-Dich SetzenSie (Ez) sichl Nlmr,ÍicaÍe! BefehlSeut euah SetzenSie (Mz) sich! lJrashaka kunwa iki? du-heute'w i] lst tri nken was Was môchten Sie tÍinken? Nimuze ku meza! Befehl-lhr-kom mt am Tisch Kommt zum Essen! lkin'iki? 4Ez-das ist was .W'as ist das? lkl klrlbwa glte? 1Ez das es 4Fz gegessen-wÌrd 4Ez wie \Vie wird das gegessen? Ntiza...! miHeiche-befehl ReìchenSiemir -..! akayiko fkiyfko icyuma fkarrya
kleirÌet Lôffel lõffel Messer Gúel
VieleRuand.eressenmit den HàwJen. honnenaberauch 'ie einenLòffel bixer. um ijananacumlnâ kâllídw| 11? |
I
tut'*undtschart
Verwandtschaft
II n Ruandaspielt die CroBfamiheeine sehr wichtige Rolle. Die verwaadtschaftlichen Beziehungenwerden daìer üel genauerbenannt alsim Deutschen.Meistensgibt eseigeneFormen fúr ,,mein, dein bzw. Ihr und sein bzw. ihr. Einige der wichtigsten wôrter: (Mz. bavandimwe) muvandimwe wird benurzr als allgerneine Bezeichnung für Verwandrer. nimwenewacu bedeutec es ist jemand von der Familie. umugoÌê wanlye umugabo wanlye
meiÍre Frau mein Mann
mukuru, Mehrzúl bakurusagr einJunge zu seinem âlteren Bruder und ein Mãdchen zu ihrer âlteren Schwestcr. murumuna, Mehrzahl barumuna sagt einJunge zu seinemjüngeren Bruder und ein Mádchen zu ihrer jüngeren Schwester. musaza, Mehrzúl basaza,sagr ein Mãdchen zu ihrem Bruder (iünger oder iilter); mushiki sagt ein Junge zÌr seiner Schwester (iüngeÍ oder;llter). 118 | Uananacumlna munanl I
1l*rwandtsckafr data so se
mein Vater dein / Ihr Vater sein / ihr Vater
Kinder sagenhâufig "papa'staft dataoder so. mamâ nyoko nyina
meine Mutter deine / Ihre Mutter seine/ ihre Mutter
sogokuÍu sokuÍu 9êkuru
mein Opa dein,Ihr Opa sein,ihr Opa
nyogol{uÌu nyogoKuÍu nyiÍakuÍu
meine Oma deine, Ihre Oma seine,ihre Oma
umwanawaniye umuhunguwaniyê umukobwawanjye
mein Kind mein Sohn meineTochter
wanlye mein Enkelkind umlyuzukuÌu lsna Ía cüúl n' icyenda 119 |
fru*r*rndtschaft data wacu sowanyu se wabo
mein Onkel vâterlichetseits dein/lhr Onkelvàterlicherseits sein Vater / ihr Onkel váterlicherseirs marume meinOnlelmütrerlicherseits nyokoÌume dein,IhrOnkelmütterlicherseits nyiÍaÍume sein/ihrOnkelmürcerlicherself,s mama wacu meií€ Tante mütrerÌichersetts nyoko wanyu deine/Ihre Tanre müfterlichersetts nylna wabo seine/ihre Tanre múfterlicherseits masênge meineTancevãcerlicherseirs nyogosenge deine/Ihre Tenre vâterlicherseits nyiÍasênge seine/ihreTantevâterlicherseits
Der Onkel vâterlicherseits und die Tante mütterlicherseits nennen Neffen und Nichte: umwana wacu, Der OnkeÌ mútterlicherseirs sagr: mwish),via wanjye. Die Tanre vârerlich erseÌLsI mwFengeneza wanjye.
120 |Jâna namakumyâblll I
Vc*iv*xd?s*hef Die EÌtern (Mz. abavandimwe)t umuvandimwe sind entweder zwei Brüder oder zwei SchwesterlÌ. Die Eltern sind Bru(Mz. ababyara): umubyara der und Schwester
databukwe sobukwe sebukwe
meinSchwiegervater dein/lhrSchwiegervater sein/ihrSchwiegervacer
mabukwe nyokobukwe nylÌabukwe
meineSchwiegermurrer deine/IhreSchwiegermlltter seine/ihreSchwiegermutter
mein Schwiegersohn umukwe wanlye umukazana wanlye meineSchwiegertochter
Ein Mann sâgt: umugoÌe wacu
meine Schwâgerin,Frau meines Bruders nâ llmwe Í11 Uananamakumyablll | I
É**,,u* Eine Frau sagc: umugabowacu
muÍamukazl
mein Schwager,Bruder meines Mannes Schwágedn,Schwester des Mannes oder Frau des Bruders
Mann und Frausagen: muÌamu wanlye mein Schwageroder Schwâgedn,Geschwister meiner Frau oder Mann meiner Schwester
Wetter l, as Wetter isr in Ruanda kein so wichtiges Gesprãchsrhemawie in Deurschland. In der Trockenzeit regnet es ja nichr. In der Regen_ zeit gibt esein odermehrere Schaueram Tag, aber der grôBte Teil des Tagesist sonnig und schôn. Die Regedzeirisr die schõnsre:Alles isr grün, es gibr kaum Staub, so dass marr hetrlich weit sehenkann. Eín<ìgerNdcbteìl: Die Pistensind ojï uetschlamrntund rutschig Ik der Trockenzeittínd sie abergat befahúar. Alles ìst dann gelb, st.tabigttnddiesìg
lmvuÌa lÍagwa. 3.3E2-ReÉenes(3,3.E2)-heute-fà t. Es regnet bzw. es wird heute regnen. lwugame lmvuÍa! wir-untercchtúpfen-Befeht Regen Lassruns Schurz suchen vor dem Regen!
122 [ana na makumvabttt na kab[l |
I
w*ttcril NtegeÍele ko imvuÌa ihlta. ich'warte dass 3.3Êz-Regenes(3 3EzLaufhòrt Ich warte, bis esaufhôrt zu regnen HaranyeÌêra, es(10) heute ist-glatt Es ist glatt. Nanyagiwe, ich-VerganÉenheit bi n'nass Ich bin nass geworden. llaÌashyushye, es heute-istwarm Es ist warm. Harakonle. es-heuteistkaI hs lsc kàll. Ndakonie. ich-heute-habe'kalt Mir ist kalt. Hall umuyaga mwlnshi, es(7?lìst 2Ëz'Wínd 2 Ez'vìel Es ist sehr windig. lzuba lmvuÍa urubula inkuba
Sonne Regen Hagel Donner, Blitz nâEatatuI 123 ijanânamakümvablll
II
px*'*
unsl F*aersn TiereundPflanzen
funder sind das Statuss).,rnbolRuaÍrdas, sie werden sehr hoch geschâtzt. Das Fleischvom Schafwird a.Ìsmindcrwertig,,Pygmàennúrung" betrachtet. Erwachsene Frauen dürfen kein Ziegenfleisch essen. RuandischeHundebellen seltenFremde an. WerdenSiedoch mal angebellt.reichtesmeistensaus, einen Steinvom Boden aufzuheben oder so zu run, damit der Hundverschwindet.
intama/intama (Mz.) Schaf ingurube Schwein urukwavu/ Inkwavu (Mz.) Hase,Kaninchen inka Kuh inyana Kalb impÍlzi Kuh inkoko Huhn lsakê Hún lmbwa Hund Injangwe Ketze ingabo m?innlichesTier ingore weiblichesTier nictì'tanders -wenn dngegeber, sind&, undMz,idenUsch
Í!4
üanâ na makümyablllna kân6
lioreundnÍtan:e*fl Dâs hâufigste und gefâhrlichste Tier Ruandas ist die Malariamücke. Eine gute Malariaprâvenaion ist also unbedingt erfordetlich. Gró3er, kaum gefãhrlich, aber unangenehm ist die Ratte. Schlangenleben im Busch. Obwohl Schlangenbisseselten sind, haben die Ruander eine Riesenangst. lm Osten des Landes kann man im KageraNationalpark Tiere in freier Wildbún betrachten. Hier kõnnen Tsetsefliegen,die die Schlafkrankheit ilbertragen, vorkommen. Im Norden des Landes, auf den Hângen der Vulkane (ìbirunga)leben die letzren Berggorillas der welt. lyi nyamaswa yitwa ngo lki? 3.3Ez-dieses3.382-Mìdeïiet es(3.3EzrheiBt Wie heiBt diesesTier? lyi nyoni yltwa ngo ikl? 3.3E2dieses 3.3fr VoÉel est3.3Lò heiqf wie Vie heiBt dieserVogel?
od. inyamaswa intare
(Mr) wildesTier Lõwe Leopard Hyâne
ljana na makumyablllna éatanu 125
.pt'*'uund Pflanzen lmbogo imparage inzovu imvubu inkura isatuÌa lmpala Ingagi ingugê imhundu imbeba Ingona umuserebanya/ imiseÌebanya (Mz.) inzoka
Brìffel Zebn Elefant Nilpferd Nashorn Wildschúein ImpâIa-Antilope Gorilla die hãufigste Affenart Schimpanse RatteJMaus Krokodil Eidechse Schlange
*âuchaufdieserSeiie gÌlt: wennnichtandeÍsangegeben, sindEÌ.undÍ\42. idemisch
Inyoni Inuma
Vogel Taube umusambTlmisambl (Mz.)Kronenkranich nyirabarazana Ibis icyanlra/lwanila (Mz.) Bussard inkongoÍo Geier icylyone/ibyiyone(Mz.) Rabe lglkona/iblkona(Mz.) Rabe
126 rlananamarumvabttt nagatandâtu |
F{tannenil ïicreund udukoko (Mz.) (M".\ uÍuyuk/lnzuki(Mz.) ltuzige/lnzlée(]^lz.) lelTamaiell (Mz.) umuswa/imlswa(Mz.) umuglna,/imiEina(Mz.) inda imbaÍagasa lvunla,/amavunia(Mz.) lnyenzi
Insekt Stechmücke Fliege Biene Heuschrecke Grashüpfer Termite Termitenhaufen Laus Floh Sandfloh Schabe
ikinyugunyugu/ (Mr)
(Mz)
Schmetterling
Spinne c^l--ênnêr?
Bâum igltTibiti umugano/ Bambus lmlgano(Mz.) umuko/imiko(Mz.) ErYthrina umunylnya/ Schirmakazie iminyinya(Mz.) Zitronenbaum indimu lcunga/amacunga Orangenbaum Kaffeebaum tkahwa
nar"rlna"l fZZ iianânamakümyablll I
G
"*"'tt't""t'
Bank& Post
GeÌd kônnen Sie in der. Bank wechseln. Im Zen rrum der Sr adr Siejunge M ànn e r . ' ehen die mit GeÌdscheinen winken. Es sind Geldwechsler Diese bieten meistens einen besseren Wechselkursals die Bank, fürgroBe Scheine einen besserenals fur kleine. Ndashaka kwlvunjira amafaranga. ich heute-mochteGrundfom WechselnGetd Ich môchte Geld wechseln. UÍite ayahe manoti? d u-hast 5 Mz-weIÇhe 5 M z-Noten \X/elcheWâhrung haben Sie? Mfite... ich-habe... Ich habe ...
amadolarl amamaÌkly, Ubudagi amaÍaÌangay'ubugwisi
Dollar DeurscheMark Schweizer Frarken amafafangay'ubuÍaÍansa Franzósische Franc amaÍarangay'ububiÌlbl BelgischeFranc 128 | ljanana mat
ãr
ldolaÍi imwe ni amaÍaranga angahe? 5.382-Dollat s.3.zeins ist sMz-Geld sMz-wìe viel Brìeftràger keb t fiak in Rtuanddnicht.Die Wie viel Ruanda Franc bekomme ich für
Si menshl.Ndagendaahandi. nicht ist SMz viel. lch-heute-Êeheir'endwoanders Das ist nicht viel. Ich gehewoanclershin-
Postfacb (Franzõsìscb: BoítePostale)der Arbeìtsstelleotler der nàchstenMistiotrstdüo7l gesand.t. Ein Luftpostbrief nacb oderaus Europa ist oft mehrereWocben anterwegs.
In den Stâdten gibt es Postâmter. Hier kónnen Sie meistens auch telefonieren und Fare verschicken. Ndashaka koheÍeza ibaÍwa mu Budagi. ich-heutemôchte Grundform-sendenBrÌef in Deulschland Ich rnóchce einen Brief nach Deutschland senden. hrnzâhl iposlta ibarwa uÌwandlko ibahasha ItêmbÍl lÍaks Iteleton gütelêfona
MenrzeÌìI amaposita amabarwa inzandlko amãbahasha amatembÍl amafaks amateleÍon
Posr Brref Brief Umschlãge Briefmarke Fax Telefon reÌeíonieren ijananamakumyabllln'lcyenda 129
E
Fotograrieren Fotografieren I I enn Siejemandenforografierenmóchren. sollten Sievorher fragen. guÍotoÌa
lorograFieren
NshoborakuguÍotoía? Ìch dúrfe Gïundform Dich fotogrcfieren Darfich dich / Sie fotografieren? NshoboÌa kubaÍotora? iah'd úrfe Gr unüo rm'E uch-fotogíaf ierc n Darf ich Sie (Mehrzúl) fotografieren? Leider heiBt die Anrwort hâufig: Mha amaÍaÌanga! nich gib Befehl Geld Geben Sie mir Geldl Meistens sind diese Personenauó mit einer kleineren Entschâdigung, z.B. einem Bonbon (bombo)zufrieden. Gerade auf dem Land und von Kindern werden Sie haufig aufgefordert werden : MÍotora! mìah-fotografÌere FoaografierenSie michl 13o tlanana mtron€oItatu I I
r\o1rl,e à,*orn,t"onn-il DuÍotorê! uns'fotografierc Fotografieren Sie uns! Diese Gelegenheiten kônnen Sie dann auch ohne Bedenken wahrnehmen. Freunde und Bekannte lassensich gerne fotografieren, wenn Sie versprechen,das Foto spâter zuzuschicken.Sie sollten das dann allerdings auch tun und nicht vergessen)die Poscanschriftzu notieren. Oft verschwinden Personen, kurz bevor Sie ein Foto machen und ziehen sich noch schnell bessereKleider an.
Kneipe & Nachtleben II n Ruandagibces Kneipen.die Kabaret genannt werden. Hier bekomrnen Sie auch Getránke zum Mitnehmen. Eine Disco wird mit dem franzôsischen Ausdruck boite de nuit, bwatdenwìbezeichnet. Es sind eher berüchtigte Einrichtungen. In Rua-ndagibr es sehr viel Armursprosritution und eine der hõchsten AIDS-Raten der Velt (franzôsisch:SIDA).
l,ananamhongo ltatunarir"r" rar I
Eïsíïetle
Toilette
TorlettenPdpier lAuf dem Land gibr es Plumpsklos. Mei. ^ gibt esnicbt.Man stens ist esein groBesLoch in der Erde, abgeuerwendetstattd.essen deckt rnit Brettern oder Balken, wobei eine Bananenblàtter.etwa 30 cm breire Offnung freigelassenist. Sie befinden sich in einer kleinen Hütte oder hinter einem Zaun. Manche Leute gehen auch einfach zwischendie Bananenstráucher, die um jedes Haus stehen. lJmusaraniulihehe? 2 Ez ToiIette es(2Ez)-ist wo Wo isc die Toilerte? ln d,erStadtund auf Ngomba kugenda ku musalanl, Missioltssttttiottengíbt es ích-muss Grundform-gehen auf Íoílette of 'normale" Tbiletten, Ich muss zur Toilette. meistensaucb Toìlettenpd.pier tundeine Ndashaka gukaÌaba. Gelegenheit,sichàie ich-heute-will Grundform Hándewaschen Hàndezu wascben. Die Ich môchte mir die Hãnde waschen. Spìilutlgfnktioniert allerdìngsofi erst,aenn Ntabwo hali amazi ku musaÍani. Sied.enSpülhdsten kein es(71lìst Wasser in loìlette. uorher uolllaafen lassen Es gibt kein Wasser in der Toilette. Sebr oft wird der Spülhastendarcb eìnett kunya'a urrnleren Eimet mit Wd.sserkunnyd Stuhlgang haben ettetzt. umusaÍanibedeuter Stuhlgang und Toilette. Toilette wird meistens auch verstanden. 1ÍÌ2 ljananâmiÍongoitatüna kâbill
xotiaufl Notfall Íì lll rundsâtzlichgilr. dass]hnen wenn Sie in Not sind, jede wesdiche Botschaft weiterhelfen wird. Die Botsúaften befinden sich alle rn ernem bestimmten Viertel in der Stadtmitte Kigaìis,direkt südlich det Sainte-Famille-Kirche. Nataye lmpapulo zaniye oren 6Mz'PapÌeí ich-VerÉangenhei|habe-ve 6Mz-mein Ich habe meine Papiereverloren. BanylbyeamaÍaÌanga. síe-ve@angeheìt-mi rh aben -gestohIen GeId Man hat mir rnein Geld gestohlen. fur Diebstúl ist dje StrafspoÌizeiGendaímeíie (schandarmeÍie) zustândig. GendaÍmerleili hehe? Staatspo/lzeies (5Ez)-istwo \Vo ist die Gendarmerie? Intumwa y' Ubudagi ili hehe? 3Ez-Botschaft3Ez-vonDeutsahiand3Ez'ist v'/o wo ist die deutsche Botschaft?
Ubuswisi Ubublligi OtÍlshl
Schweiz Belgien Osterreich iianana mirongoltâtu nâCatatu É3
F*ou""
Ndakoniê. ich heute-habe.kalt Mir ist kalt. Ndashonle, ichheute-habe-Hunger Ich bin hungrig. Mfite Inyota. ich-habe Durst
Nataye ... 1=N612k6;g,..1 ich-VerÉanÉenhei t-ha be-verIoren Ich habe... verloren. Nlbaglwe ,.. ich'habeveÍgessen Ich habe... vergessen. lmodoka yanlye yapfuye. 5.3. Ez.Auto-', 3. Ez.me in 5. 3. Ez-es-Ve réa ngenhei t-ist-tot. Mein Auto ist defekt. Mfasha! michhilf Helfen Sie mir!
134 tlanana mtroncottatu na rane |
&Xr*nktrsit iìy6iene il Hygiene & Krankheit
I
ln den Stàdten Ruandasgibt es Kranken hâuser. Auf dem Land Gesundheitszenrren. Dorr arbeitetmerstenskein Arzr, sondernein Gesundheitsassistent und Krankenschwesrern.Es gibr auch einheimischeHeiler. NdaÌwayê. ich-heute-bin-krank Ich bin krank. aÍatwaye. er-heute-ìstkranR Er ist krank. mtite umuliÌo. ích-habeFeuer Ich habe Fieber NdababaÍa hano, = NdababâÌa aha. ich-heute-habe SchmeÌzen hìer Ich habe hier Schmerzen. AÌababaÍa. erheute-hatSchmerzen Er hat SchmerzeÍÌ. Ndababarâmu mutwe. lch-heute-habe-Schmeaen im l
I
-Ár yglene& (rankheit Ndahltwa. rcn-neu a be-Durchfatt '€-h rcn habe Durchfell Singenda ku mqsarani, ntch,tich_gehezu StuhtÊanÉ rcn nabe verstoPfung. ich-heute-h uste Ìch husce. NdaÌuka. tcn-heuteerbreche Ìch etbreche. Narutse. ìch-Uergange nhei t-h abe e rbrcchen rcn rÌabeerbrocÀen. Ndatwtte. ich heuê. bì n-Schwa ge n r rcn crrnschwaDget
Navunitseukuboko.
;:t.íïí:r:#ïïïí"í:::::I::ï. NakomêÍetse qkugqÌu. ich_Vergla n*enh
un,r.;","-o-"",,,"0í1f, ::!íy:::^ 1il6
Uanana rnlroneorarü nagatandâtü /
1,,.-:- ii:ill ij,,i.:,,.,., fK Naliwe n'agakoko ìch Verga nÊenhe ít-gebÍsset und /fìsekt lch wurde von einem Insekt gestochen. Naliwe n'imbwa. ich-VergangenheÌtË:ebissenund Hund Ich wurde von einem Hund gebissen. ... ili hehe? ... es(s.3E2)istwo
Ndashaka kugenda mu ,.. ìch heutemochte gehenin ... Ich mòchte ins ... ibiteÌo lvulho lbyallÌo
K!ânkeflhâus Gesundleicszentrum Gebuftenabteilung
Ndashaka... ich-heutemóchte ... Ich rnôchre einen/eine... Arzt / Gesunúeitsassistent / Ktankenpfleger/ Einheimischer Heiler umugangakazl Árztin/Gesundheitsassistentin/ Krantenschwester ümuÍotomo Krankenpfleger umuÍoromokazl Krarkenschwesrer umublkira Ordensschwester Uanana mirongo itatu nâ kalindwi 137
= umutTimitl(Mz.) (Mz.) ikininTiblnini amavuta uÍushlnge/ :nshinÉe(Mz.) ingobyi iíltanda/ ibitanda(Mz.)
MedikamerÌt Tâblerte Sa.lbe Sprirze Tragekorb f. Kranke Beat
Einzúl Mehrzúl umublll imlblli uÌugohe Ingohe amaso ülsho izuÍu amazutu ifyinyo amenyo umunwa iminwa amatwl ugutwl amatama Itama umuhogo lmlhogo iiosl amôiosi igltuza ibituza ibere amabere urubâvu imbavu lglhaha lblhaha umutima imltima umugongo imigongo
13a uanana mrroncortâtuna munani ]
Kôrper Áugenbraue Auge Nâse Zahí Mund Ohr Backe Hals NackerÌ Brustkorb FÉu€nbrust tupp" Lunge Herz Rücken ,
Jr inda umukondo lglÍu ukuboko ukwaha lrutugu ikiganza uÌutoki lklbuno ukugüru itako ivi lkiÍenge lno igufwa umutsl uruhu
= lmikondo ibitu amaboko amaha intugu lblganza Intoki iblbuno amaguru amatako amavi lbirenge amano amaguíwa imitsi impu
umusarani künnya amaÌaso inkaÍl kunyaÍa kugenda ku mugongo
BauctÌ Nabel Magen Arm Achsel Ellbogen Hand Finger Hintern Bein OberschenkeÌ Knie FuE Zehe Knochen Vene,Nerv Haut
Stuhlgang Stuhlgang haben
Blut Urin urÍÌreren Regel,Periode
ijana na mrrongoitâtu n' rcyenda 139
umuliÌo mugiga
Fieber Gehirnhautentzündung malarla,ubuganga Malaria ibibwa,kimputu Rückfallfieber gucira AuswurFhaben ig:tuntu Tuberkulose inkoÌota,gukorora Husten aslma Asthma ibicuÍane Er*áltung umusonga Lungenentzünclung KUVa amaÍaso Bluten igisebe,lblsebe Wuncle ikibyimba, ibibyimba Abszess iblhara Windpocken ubushita Pocken ubuheli Hautausschlag shima, ubuhêli, uÌuheliKrâtze ububêmbe Aússârz mburugu Syphilis slda Aids igiculi Epilepsie guhitwa DurchfaÌl haben kuruka Erbrechen 'Würmer inzoka tlÍusl Typhus kwâsh, iÍungu Kwashiorkor' (Unterern?ürung) bwaki Marâsmus (UnterernãIrrung) 140 iÈnâÌ'a mironcoine j
XlrurOifl Kirundi l/ as Kirundi, die SpracheBurundis, ist dem Kinyarwanú so ãhnlich, dass Burunder und Ruander sich mühelos in ihrer jeweiligen Spracheunterhalten kõnnen. Die Unterschiede sind nicht gròBer aìs zwischen dem Hochdeutsch einesHamburgers und einesMúnchners, man hórt am Akzent, woher der Sprecher kommt. Besrimmte Wõrter sind zwâr typisch Kinyarwanda, werden aber auch im Rurundi verstanden. Fast alle Sâtzeim Kinyarwandain diesem Sprachführersind ebenfaììsI oo-prozentiges Kirundi. lm [olgendenwerdendie úchtigsten zwischenKirundi und KinyarUnrerschiede wanda aufgezúlt:
Im Burundi sagt man zur BegrüBung bwakeye staff muraho. Nl meza Amakuru lki? Velche Nachricht? Gutel Das ist zwar korrektes Kirundr, meist benutzen die Barundi (Burunder) eine abgekürzte Form: Amakl? sMz-welche? Velche?
Ameza! íMz'gute Gute ! liânâna mkongoInenallmws| 141
I
**'*'*'' n' agasa€a / n' akag.Juka (Kinyarwanda: murabeho). AufWiedersehen êgo oder êgoma (Kinyerwanda: yego). Ja
Des Kirundi hat hãufig c, statt des cyin Kinyarwanda und sh statt desshy.Die Ausprachebeider Formen unterscheidetsich aber kaum. Das Kirundr har immer vy,wenn das Krnyarwanda byhat. Die Zukunfrsform des Krnyarwandaza-.ersetzt man durch -zo-oder,Ío-. Die ZahÌwórter der 3. Klasse werden regelmrR i o
m ' r zi- c"hiìl"r
viel neu Eltern Du wirsr aÍbeiren zwei Kühe drei Kühe 142 lhna na mirongoInenakabtti |
I
nirunuif Ìn den folgenden Sâtzen hâbe ich extra vieÌe Unterschiedezusarnmengetragen: Ababyêyibashya bazaguÍa inguÌube eshanu. Kihjdtwdnàa Abaweyi basha bazogura inguÍube zitanu. 1Mz-Eltern1Mz-neusieZukunftlver)kaufen 3M z-Schweìne 3 Mz-clte i Die neuen Eltern werden drei Schweine (ver-)kaufen.
Kìrundi
lâna na mkoncoInenasatatu 143 I
.ptu*n*rurtrinweis* Iiteraturhinweise ltl ein€s Wissens gibt es auBer diesem Kauderwelsch-Sprechführer nur noch ein sehr altes Vôrterbuch ií deutscher Sprache: Pater FeÌix Dufays Wõrterbuch Deütscft-Xlnyarwânda. Elschienen1912ìm Mosella,VerÌâg, Trier Nur aus dem Deurs€hen ins Kiryarmnda. Die Rechtschreibung ist eigenartìg, âber Íorzdem ist dieses Buch múchmal recht hilfreich. Esisr noch in einigen Biblìotheken vorhanden. In Ruanda gibt es folgende Vòrrerbücher Kinyarwanda-Franzôsisch: PierreSchumacheÍ,,Dictlonnahe Phonótlquê Flançals-Runyarwanda, Run!'arwânda'Françelsrr' Kabgayi r9s4. Rech! handÌich. Enrh:ilc die TeiÌe Fraïu ôsisch,Kinyarwandâ ünd KinyaÍwanda-Frmzôsisch. Da die Wôrrer im Teil Kinyarwandâ-Frânzôsisch na€h Worrsrdm geordnecsind, sind gute Kennhisse der crrmmadk des Kinyar"ãnda erforderlich. Das wórterbuch enc, h:úr keine neuerenWõrrer.
114 Uanana mlronéoInena rane |
Literaturhinwei.t PâterkénéeJacob RuandãleFrançals" "Dlctlonnalre KigáIi,1983-1985. Nur Kinyarwanda-Franzôsisch, 3 TeiÌe DIN 44, 1900 Seìrenund 4,5 Kg Gesdtgewichr. PasstschÌe.ht ins aber es ist ein ebsoÌuresMuss für den, Reisegepâck, der Kinyarwêndâ lesen wi[ Alle bestehenden Lehrbücher sind in franzosischer Sprache. Das Beste, das es momentan gibt, ist: C.M. OverduÌve ,,Kwlgalklnyarwanda" KabBayi 1987. Mir Audio Kassetten. Die Grammatik r-rnd das Tonsystem werden sehr ausftihrlich behandek. Eitre über arb€ireteund korrigierre Neuauflage mit dem TiteÌ C M- Overdülve u I. Jacob ,,Ìì/vléelklnyarwanda' ist geplant. Am ehesten bekommen Sie dieseBücheÍ in Kigali in der CELA (Sprachschule) der VeiBen ManchVâter, núe der Sâinte-Famille-Kirche. mal auch im ,,Librairie Caritâs" tahe der Post oder in Butare in der ,,Librairie UniveÍsitâire" in der HauptstraBe, nahe der Post.
ijana na mkongo Ine na éatanü 145
Wwijrtevliste
fce riun"n" rlroneoInenâgatandaru I
Uunrtnrlirtrd A
Bei Hítuptl0iirter steht rtn zueiter Stelledie Mehrzahl.
Abêndmasâ ábêndsbi íììasâ';masã'an ahêr lãkin
Beì Taügheitsüijrter ach sot hâl Adrc$e *inwân/ *anâwin iihnllch miúil Âlkohol chaÍnÍ/ chumúr (Stdnm+W) Allâh allâh (Seite 43). allê ku I a lle 6 ku llsh i Einige T.i.ügheitswìirt e\ âls (zeltl.) laÍrma als (vergleich) min dìe eìnenZustand. alt (Mênsch) kabÌ / kbâr ausdrúckenbenatzen all (Sache)qadim;*atig den VergtngenheitsAlter (Lebens')*umur ândere(r)âchar(m)/ stónm itudet Gegenuchrâ(w) wd.rt (seite 46). Diese Ang€têllter trd.g)nwr demvergannuwazzaf / -in genheitsstammein + Angst chôf An g sth â b ê n vochâími r n, yicháf (F,)- bed.eutet, dassa* ânhâlten wugaí yúgaf, diesetstelle die vorsiLbe gufl d.es Eìgenschaftswort es ankommen(anl in) hommt (Seite24). wugâl la,y0qal Ankunft wu9úl Ansicht3kârte (F)- bed.eutet, d.assan bostkâft / ét d.ìeserStelledie Vorsìlbe anstatt badal desFibuortes koúlttt Anlâ8 sabab/ asbâb
Stelleder uergangen-
(SeiE 28). a.: bed,etet'aucb'.
ântworten djâwab, yidjâwib,djâwib! Ânzahl(von)*adad mÌn a *d â d
rianana mkonsoins na karrndwr147 |
Wseu{ççh' ffi Absnd urnugoroba, imigorobâ abeÌ aliko âbíahrsn kugenda, -giye a breis s nk ug e n d a , -giye abschlêppen gukurura,-kuÍuye Adrê3e ideresÌ, amaderesi 6llêin (Flonyine allês (Flose altssln gusaza. *€hâje alterMânn umusaza, abasazâ alle Frâu umukecuru, abakecuíu Ândeìkênurwíbutso, inzibutso anfangêí {Hândlg.) kubaíìza, -banje:bânjle anÍangsn (Zêlt) gutângúa,-tanéiye antangêÍ (Ort) guhera,-heÍêye Angestêlltê(r) umukarani, abakârani Angst ubwoba ánhaltsn(elnAuto...) guhagâllkaimodoka, -hagalitse ânh.lten(iÌgsndwo) guhagararâ,hagaÍaye 148
|
I
!{invarwanetc wK Silliï!i,ïï1,";j,i,l, *-geze
kugera, Antwort igisubizo, ibislbizo antwoÉên gusubìza, shubije A p o t he ke ifa r im a si, amaiarimasi ârbêlten gukoÍa,-koze Arboltê(ln) umukozi,abakozi arm (Efkene A.m uklboko,amaboko Ará umuganga, abaganga AÈt umuvuzi,abavuzi auch na auí ku âuthórsn kurekeraaho, Ìekeye aho autstohen kubyuk€, byutse aufwâchengukanguka, kangutse ãüs kuva Ausgang âho gusohoka aüsgêzeichnet mwizacyãne Aüslâõd aharìdi ausstêlgêngusohoka, sohotse Aüsweb icy€ngombwa, ibyangombwa âGziehen kwambura, €rnblrye Âuto imodoka, amamodoka Âutowerkíattigaíaji, amagarajì
tlana na mlronso tns na munânl
baden kwiyuhagira, -iyuhagiye Bahnhof(Au+, TaxË) igare,amagâÍe batd vuba Bâ n k( ce ld ) ib a n ki , amabanki Bargstd amafaranga Batterlê ibuye,amabuye bauên kubaka, ubatse Bausr umuhinzi, abâhinzi Baüm igiti,ibiri b€€itên,sich kwihuta,-ihuse b€endsn kuranúza, íangije begtêtten kujy€na, *-jyanye, a.:kugendânâ, -gendanye b€g€ltên (nacheinem Besuch)guherekeza, -herekeje bsElrú8ênkuramutsâ, -ramukije behandêln(KrankêÍh.ì kwivuÍa,jvuye behândêtntaeson (Krankênh.)kwivuza, vuje= -vujije bêt ku, hafi Belsplel uÍugero,ingero bekânntmâchcn,sich kwibwirana, -ibwiíanve betêtdigengutuka, -tutse bonach chttgên kubutirâ,butiye,a.: kumenyesha, menyesheje
- r,,,t,,u,n,onou ltìursÊn rtJ Blld ishusho, amashusho billlgsêlÍ kugurwabike, €uzwe bike Bindê uíupfuko,impÍuko beschwoÌon,slch bls igeze blsschon(E)-keya kuganya, -ganye b€slchtlEenkuÍeba, bitten gusâba,-sabye rebye,a,:kuíoía,-roye, Blâtt(Papler) a.: kugenzura, urupâpuío,rmpapuío -genzuye B63ltzer umL.tunzi, Blâti(Baum) ikibabi, ibibabÌ abatunzi besssr,sslnkurusha, bleibêngusigâí4,*sigaye, a.: kuguma,-gumye Íushúe Blsistlft ikaramu, bestellen gutumiza, amakaramu -tumúe Blums ururabo,ìndabo Bestellüng itumiza, amatumiza Boot ubwato,amato Botschaft{dlpl.) be3tÉteÍ guhana, intumwa,iniumwa -hanye Besuch(eÌ)umushyitsi, BÍând umuliío,imiliío Brâuch umugenzo, âbâshyitsi imigenzo besuchengusura, brauchen gukenera, -suye *'keneye betên gusenga,-senze bêtrúgen guhenda, bÍeit (Efnini bÌennen kwaka,*-atse herze bêtrunkenseln gusinda, Briêf ibâlwa,amabâMâ *-sÌnze BrleÍmarke itembure, amatembure Bett igitanda,ibitanda Bsttzsug ibilingiti B.ierunscftlag ibahasha,amabahasha beweisêÍ kwemeza, Bdlle amalineti, -emeje bezahlcngutânga a.: ìndorerwarno bÍlngen kuzanira, amaÍaíanga, -tanze, a.: kwìshyura, zaniye -ishuye Brot umugati,imigêii BieÍ (euÍopábches) ibyeri,ibyeri BÌücke ikiraío,ibirêío, BleÌ (einhelmische) a.: iteme,amateme Brust {woibl.) ibeÍe, inzoga,inzoga BananenblsÌurwaÊtr|/a amabere
Benzln isansi Berg umusozi,imisozÌ Boluf umwuga,imyuga beÍühmtseln kuvugwa,
Brüst igituza,ibituza Buch igitabo,ibitabo auchstabe inyunguti, inyunguti BÒrger(Stâ.ts-) urnutuÍage, abatuÍage BüÌo ibiro,amabiro Bos ibisi,amabìsi
Wffiffi Chauffêurumushoferi, abashoteri Chet umutware, abatware da haliya Dâch glsenge,lbisenge damlt kugirango danach hanyuma dânke murakoze danksn gushiÍÌìÍâ, *shimiye dann kandi daÍum nicyo gituma dâss ko, ngo Datum italikì,amataliki dâoên kumara,*-maze Dêcks(Bstt) ikilingiti, ÌbilingÌti dêlnle (F)'awe denk€n gutekereza, tekereje d€shalb nÌcyogituma deubch (Sprache) ikidagi Dsutsche(r)umudagi, abadagi Deutschlandubudagl dick (E) nlni dlêsês ikinglki,ibìngibi
ijana na mlronEoInê n' icyenda 149 |
I
ãleütsct! nda - Kinyarwe dlese{rÉ) uyunguyu, abangaba Ding ikÌntu,ibintu Dlskothek boiiede nuit Dokument(e) icy€ngombwa, ibyangombwâ Dolmetschêr umusemuzr, abasemuzi Do ÍuÍ nudugu d u , iÍnidugudu dort haliya dorthin hallya drâu8en hanze dÌingsnrÍsêlì kugi€ ubwiÍa,*Jiie ubwira {Íu wowe dumms€ln kuburâubw€nge, *-buzeubwenge dunkêl(ss lsi...) ntihafJonâ
dünnsern kunanuka, * nanutse dürch(hlndurchgêhen) kunyura,-nyuye DüÌchfâll(haben) guhitwa,-hiswe
W+ffiffiw{ echt ukuli Ehefraü umugore, abagore Ensmann umugabo, abagabo Ehêpâârabâshyakanye Ei igi,amagi Eigeúum ibÌntubyebwite 150 | ljanâ na mirongo ltanu I
€inbrechên kwimbainzu, -imbyeìnzu einfachsetn koÍoha, * oíoshye Elngtng umutyango, imilyango elnlgê (Flmwe slnladêí gutumirã, Ìtumiye E t n t a dü n g u b u tu m ir e einmat timwe ehstêigen kwinjira, -lnliye eintÍsten kwinjÌa, injiye êlnvêBtândon nuko EinwohnêÍvon... umunya_..,abanya... Elter amashyira Eltsrn ababyeyi empÍângen kwakira, -akiUye empfshten kuvugira,
vueiye
êÍtâuben gukundira, a.: -kundiye, kwemerêrê, €meÍeye Ertâubnb uruhushya, implsh!€ ErmàBtgungkugerura, -geruyê ErcâtÍêrl icyogusimbuË, ibyogusimbura o Ìzã h tê n g u te ke r eza, tekereje êssen kutya,,tiye Etago igorora, amagorofa stwâ ahai ètwas (E)-keya êuey'e (F}anyu EuÍopâêrumuzungu, abâzungu êuropâbch (Etzungu
ffiffiff&ãW
Endê iheíezo ênEs€in gukotrana, Fâbrik uíuganda, ,kobânye Ìnganda engllsch ikingeteza Faden urudodo,indodo ent€cheidengLrkeínura, FâhÌê ubwato,aÍnaro -kemuye fahren gutwaÊ, * twaye
'fJi',"'f::-'
'111i1ii1,,,,,""0
e]hâttên kuronka, rontse erholêÍ,sich kuruhuka,íuhutse sich êÍinnorn kwibuka, jbutse E.kãttungibicurâne êÌkláÍen gusobanuË, -sobanuye
ibi€iÍocy ingandâ FãhrÌâd igati,amagali Fahìzêug(Aúo) Ìmodokâ,amamodoka fatsch (Elbi Famiti€ umutyango, imìtyango Fâm tenangehõrigo/. umuvandÌmwe,
:rruitr.ir
.rr,--.rr,.t".,rãf
früh kare abavandime umwete.*-fitêumwete fllsgen kuguÍuka, FÍühetück Famillênnâme gurutse ibilyobyomu gitondo izina,amazina Flughâten fiúhstücken Farbe ibara,amabaË ikibugacy'indege, kllya mu gitondo, taul (trãgê) (Fla umunebwe tiye mu gitondo ibibugaby'indege Flugllcket itikey'indege, íühlen,3, kumva,r.rmvise Íaulsêin (Ob3t) kubora, *-boze amatikey'indege Íür (Fta fiirchten,slch (vo0 FohlsÌ igicumuÍo, Flüg:eüg indege, gutinyê,ìinye indege ibicumuÍo FUB ikirenge,ibirefge Flus. umugezÌ,imigezÌ Fêler lbiroli Formulaí urupapuro, fslern gusingiza, singüe i m p a Du Ío Feld umulim ai ,m ì l i m a Fênster idiLishya, Fotoâppârât ffië icyurnagÌfotora, amadilishya Fêrlên ikiruhuko, ibyumabifotora Gâbel kanya,amakanya ganz (Flose íotogÌâflêÌengufotora, ibiÍuhuko Garten lbusiÌani, feín krre -fotoye FêrnsêhEeÌât Frâge ikÌbazo,ibibazo amasÌtani fiâgên kubaza,-bajüe Gas gaze iteleviziyo, Frau umugoÍe,abagore Ga33êÌnziÍa,inz ra âÍììatêleviziyo Gâsi umushyitsi, fêÉlg birarangúe Fíàulein Ìnkurni,inkum, abashyitsi festsein gukomerâ, a.:umukobwa, *'komeye abakobwa GsifÌêundschâft rrêlsêln kwigenga, F€st ÌbiÍoli Eewáhron gucumbikiÍa, FBttâg umunsimukuru, -igenze Fr€md€. iminsimikuru -cumbikiye Gastg€beÍnyilinzu ísuchtssin kubobeía, umunyamahanga, *-bobereye abanyamahanga Gaslslátte akaba€, Fêuer umuliro,imi iro treuen,sich kwishima, utubare *-ishimye,a.: Gebãude inzu,inzu, Fieber umuliío,imiliro kunezeMâ,* nezerewe a.: inyubakwa, Fllm (l(ho-) isinema, FÌêund(ln)incuu,ìncuti inyubakwa aÍnasinema g e b ê n g u h a ,- h a ye, fi ndenk ubo n a , - b o n y e f r € u n d lich ( Ë) - lza a.:guianga,-tanze Flnger urutokì,intoki FÍêundschâÍtubucuti Frledên amahoro Gobirgê umusozi, Fisch ifi, amafi * imisozi Flâschê icupa,amacupa frleren gukonjâ, konje GebühramafaÍanga Flelsch inyama,inyâÍÌìâ frisch seln (Obst) -bisi fróhllch,s€ln kugira Gebürbtag flicken (RêiÍen) guhoma,-homye uíwenya,* fite uíwenya umunsìwo kuvuka, iminsìyokuvuka ílsiBigsein kugirâ F ucht imblto, imbuto llana nâ mlrongo lt.nu na llmwê 151 | I
@
o*'*u*h- Kinl'arrv*:**ll* gefallên gukunda, -kunze Gsfàngnls igereza, amagerêza GefàB igikornbe, ibikombe Gêfúhlumutima,imitimâ gegen ku GêgendikÌere, ibirere gegênÍbêrstêhên gutegana,-ieganye gehen kugenda,* genze, a.: kujya,*-giye Gel&tück igÌcerÌ, ibiceri Gsld amafaranga G ênt uêÌ Í nbo g â , i m b o g a gêmütllch (E)iza genaü cyane,Íwose genugseln gukwiía,
*-kwiye
Gênugl Rekerahol Gezaho! Gopãck ibipfunyika ger.deaus komeza gern hâben gukunda,-kunze Gèschàn(Tátigkeit) umulirno,iÍnilimo Geschàft(Laden) lduka,amaduka Gsschenkân UntêÍgebone ngabire,ingabire Geschonkan HòheÊgetellte Ìturo,amaturo G€chichts (Hktorlo) amateka Geschlchte(Enàhlüng) umugãni,imigani 152
|
I
Gsschwlstêr umuvandimwe, abavandjmwe Gesetzitegeko, amategeko cespráchíühren kuganirâ,-ganiriye gesiêrn ejo,ejo gssund (Elzina Geundheit ubuzima GetÌânk icyokunwa, ibyokunwa Gewicht uburemere Gewltter(Rêgên) imvura,Ìmvura Gewlttêr(Blltz uÍd D o n ne Ì) in ku b a , inkuba gêwôhnen,slch (ân) kumenyera, -enyereve
gÍâtulleÌen gushima, -shimye crenzê inkiko,inkiko Grlppê ibicurane, ibicurane groB (Elnini, a.:(E)-Íê(Elre c.ôBe (Kl€ldungü.à.) ubuÍerbure GÍuppeagatsiko, uduisiko gÍütsên kuramutsa, -ramutse gÍüB€í, sich gutashya, -tahiye gültlg kugiraagaciro, *íite a g a ciÍo gut iEliza
cêwüÍzibirurgu
$ffi
Glft uburozi GiftrchlanEe inzokaifÌte ubumaÍa, inzokazifiteubumara Glas ikiÍahuLe, ibirahule glaubon kwemera. * emeye Glúckihirwe,ãmahirwe glücklichsoin kwishima,* shimye, a.:guhirwa,-hiíiwe Gold zahabu cott lmana Gramm igarama, amagarâma Grammatlk Ìngâramatika, ngaraÍnatika GÍas icyatsi,ibyaisi
ilana na mtrongoltanu nâ kablli
habên kugira,x-fite HaísÍ icyambu,ibyambu HailÍteigice,lbice hâlten(an-ì *-hagaÍaye guhagarara, hâltên(fêst-) gufata,*-fashe Hâltê6tellê ahogutegera Handsl(Gsschàft) idukê,âmâdukâ Handeltrêlben gucuruzâ,4uruje Hàndler umucuruzi, abacuÍuzi hâÍtse;Í gukomeía, *-komêye Haus Ìnzu,inzu fteben guterura,teíuye
a*ea/tf oeulla*- Ximlrarn HeftpÍla3têr agapfuko, udupfuko hêlBsoln gushyuha,
Industrie ingânda kaufên kugura,€uze lrcekt âgakoko,
helien guíasha,'fashije h êll(s sls t , . . ) int€re3sieÍen,slch (lÍrì
a.:*-zi kumeny€,ínenye, KlÍd umwana,abana Klno isinema,
erhêllen kumulika, Herr (Jesus) Nyagasani(Yesu) heulê uyumunsi,a.:none h l€r hano Hllfêl Ni muntabarel hlnten inyuma hlntêÍ inyumaYa hoch (E)-relE)-re hofíen kwizera,-izeye Hoh igti, ibiti Holz(Brsnn, jnkwi,inkwi hôÍên kum\,€,-umvise Hotel ihotei,amalìoteli hungÍig3€lÍ gusonza,*shonje Hyglene (saüberkeit)
lntsÌnational mpuzamahanga tâ yego JahÌ umwaka,imyaka Jahreszêltigihe,ibihe lãhrllch bulimwakâ ,€der umuntumwese Jêdesmalìbihebyose, a . :b u lig ih e
lmpfon gukingiía, kingze In (zêltllch) mu ln (õrtlich) mu, ku, i
kl€in {E}to klugseln kugiÍaubwenge, * fite ubwenge kochên guteka,*Ìetse Koffsr isanduku,
lstzt nonaha Joúnal|st
luÍg (Elto lungor Ìvlânn umusoÍe, jungês Mádchen i n k u m i,in ku m i Junge umuhungu,
wffi iftrle (Mz.) (F)€bo lhrls (Ez.) (Fl'e lhy'ê (Flawe
Xlrche ikiliziya, a m a kiliziya Kleldung umwambaro,
ffi kalt soln gukonjâ, l(állê imbeho kaputt soin gupfâ, * pÍuye,a.: kononekara,
komplizieÍt3êin gukomera,r-ÌrcÍneye Kondom agakingilizo, udukingilizo kónnên gushobora,
kontrollie.en Kugenzura, -Senzuye Konz€rt igitaramo, ibitâíamo kosten(problsrsn) kugeÍageza,gerâgeje koetên(Prêls) kugurwa,
kank sêln kuÍwaÍa, KaÌt€ ikaÍita,amakarita
namtuohEo ttanun" e"t"tu tSa Uana
*ruru"lr - Kinyarw*nda
@
KrânkênhaB ibitaro,
Lohn,Gêhôlt
Krânkheit indwara, kuranguruË, Krankonwagên lêbên kubaho,*tiho
lÍÉen kubeshya,beshye lustig ssln gushyenga,
kúìl s€ln gukonja, l$hlschrank ifirigo,amafirigo Xunst ubuhanzi kunsigewerbl. Waren kur: (EfgLrfi
WlW* làcheln kumwenyuÍa, lachon(übêretw.)
LebeBmittsl ikiJyo,ibilyo Iedrg,rch bin.,. (Mann) ledigerMann ingaragu, ingaragu ledig,ich bln... (Frâu) nta mugabomiite legên gushyira,-shyÌze Lehre(in) umwaÌimu (kazi),abalimu(kazi) lêlchtsein koÍohâ, leihsn,slch (von) gutiía, tjyê
LaEe(Cêogr-) kwiga,-ize Lâkên ishuka,amashuka Lampê(õl) taÍa, Lampê{êleKri6ch) Lând igihugu,ibihugu Lândkârtê ikalita, LândschaÍt igihugu, ibihugu Lândìüirtumuhinzi, abahinzi lang(Enffemug) (E)íe(ElÍe lanE(e) (zeit) (ElÍe1Elre lâng3am buhoro LângeweileÌrungu 154
kwigisha,-igüe rêsen gusoma,-somye Loute rubanda,a.: abântu licht machen gucana, lleben gukunda,kunze Liêd indilimbo,indilimbo llêgên(6üf dên Rücken) kugararna, -gâraínye liegen(im Bett)
machen gukoÍa,-koze MâdchêÍ umukobwa, mâlêÍ gushushanya, €hushanije
Mann umugabo, abâgabo Markt isoko,amasoko M€dikament umuti, imiti mêhrseln kuruta,íuse mêin/e (F)€njye Mêngê incuro,incuÍo Msnsci umuntu,abantu M€€eÍ icyuma,jbyuma mlêten gukodesha, Mirüle umunota,iminok mlt na Mittâg esssn (zu) kulyasasita MlttaE sasita môEllch{ês lst...ì
Loch umwobo,imyobo Lóffêl iklyiko,ibiyiko Lohn,Gehalt igihembo, ibihembo
üana na mlroneo ltanü na kan€ |
FtrWtrriiffie-t&
Monâl ukwêzi,âmezi morgsn ejo MoÍgên igitondo, ibitondo
MotoÌrãd pikipik, amapik ip i k i müdesein kunâniíwa,
nêu (E)-shya nêugl€rlEs€ln kugiÍaamatsÌko,
Müll umwanda,imyanda Mu3eüm
nlêdrlg (Elgufi,(Efto, (Ettoya
Musik umuzika,imizlka
nlÌgenrÍwo/-ìin ntaho no€hêinmâl ongera Norden amajyaruguru
{ombye Mutter {meln,deln/lhr, s€ln/lhÌ) mama,
g1@Êffiiw nach (Richtung) ku, kuli,i nach (zsit) maze,shize Naclrmittâg nyumaya sasiia,a.:igicamunsi NachÍicht irkrru, nàchst€/s (z€itangabe) (Dt ahâ nacktseln kwambâía ubusa,* ambayeubusa Nadol urushlnge, inshinge nâh hafi Name izina,amâzinâ nâ33 sêin gutota, *-tose Natlonâlltàt ubwenegihugu nêhmen gufata,*'fashe
Paket ìgipfunyika, ibipfunyika, a.: ip a ki,a m a p a ki Pânnê(ln ... seln) gupía,*-pfuye
Park ipaÍiki,amapariki ÍâgêÌâ-Park Akagera Pa r ikiy'ib ir u n ga PâÍkplâtr ÌparikajÌ, amaparikaji
notwendig (es lel ...)
nuÌ eusa
ryffid&ffiëffi ob3t imbuto
Pausemachsn kwitsa, Ìkü e Person umuntu,abantu Petroloum{fúÌ Lampe) Pllânzê(Grâs) icyâtsi,ibyâtsi PÍlanzê(Blums)
ôffnen gukingura,'kin' PÍlanze(Bautn) guye,a.:fungura, fLrnguye igiti,ibiil Plan lkaíiti,amakariti ol amavuta Plâtz ahantu,ahantu plijtzllch vuba, Organlsatlon uÍnuLyango Polltlk ipo itike Ort ahantu,ahântLr Osten iburasirazuba Pollzbt umupollsi, ostêrelch otÌishi abapolisi Pollzol abapolisl õsterÌelche(h) Po3t(amt) ipositê, PâaÌ (Ffbili Pâckchen agapfunyika, amakarita agapâki,udupakÌ Prêls ikiguzÌ,Ìbiguzi
liananamironsoltanunâcatânu 155 I
&s*sts*Ì
- Ki*ya;',,randa
PÌobtem,Àrgêr Progrâmmgahundâ Pro6pekt urupapuro, pünl{lllchkomtÍen kriziíaigihe, -2iyeigihe
ggppgçgç Râdlogeràtrâdiyo, R ât Ì nam a,in a m a rauchen kunwaitâbi, 'noyeitabi Râum icyumba,ibyumba rschnsn kubaía, baze Rechnungkwiianisi, Recht(GosêÈê) amategeko, amateko rêcìts ibulyo Íeoen Kuvuga,-vuzê rêdên(slch únt3rhatten) kuganira,-ganiye Regên imvuÍa,imvura Reg€nschkmumutâka, imitâka Ìêglsirleren lâ3s€n ândikÌshüe Ìelch (E)-kire Íelf:Éin kwera,*€ze RelÍen umupirâ,imipira Rslss urugendo, Ìngendo RêlseleltoÌ umuyobozi, r€ison kugenda,*'genze reparleÍengukora,-koze
Schêck isheki,âmâsheki gushyingura, -shyÌnguye Sch€Í€ !mukasi,imÌkasi Rêstãürântiíesitora, senden (GegêGtand) kohereza, {hereje Ìlchtig (Eliza gutuma,tumye Rlchtung lcyerekezo, schlotssnkurasa,-râshe roh (ElbÌsi SchltÍ ubwãto,amato zurúcKâhrên kugaíuka, schlafên gusinzira, * sinziye,a.: kulyama, ï]yamye u mu fu kawo g u h e ka , Schlafzlmmêr imifukâyoguheka icyuÍÌìbâcyo kuìyarna, rüfsn guhamagare, ibyumbabyokulyâmâ hâmâgâye schlag€n gukubìta,-bise schrêlên gusâkabaka, schlêclú -bi Schlússel uruíunguzo, Ruhe ikkuhuko,a.: ituzê infunguzo schmackhaft s€in
""*,ï;'Ji"*
6ffiW Sache ikintu,ibintu sâgen klbwirâ, bwiye Salbe amavuta Sâlz umunyu sammeln kurunda,runze Sând umusenyi,imisenyi sattsêln guhaga,*,haze Satz(GÍammâtlk)
gusukura,-sukuyê saubêrseln kugiíâ
Schuh lnkweto,inkweto Schuld,VêrbÍêchên igicumuro,ibjcumuro Schule ishuli,amashuli SchÍlê(ln) umunyeshuli,
* - b i sh yea,.:ku Í!r a ,
schwangêr3êln gutwita, *Ìwite, a.: kugiraínda, *Jite inda
Schallplâtte idisiki, a m a d isiki schaff intama,intama
Schwolzs(ln) umuswisi,
156 riananamrroncoitanunagatândatu |
Schmêlzênhaben kubabara,-babaye Schmuck umulimbo, im ilim b o schmutzlEgusanabi schnell vuba schón (E)-iza schrelben kwandika,
lleutseh -U,,rvrr*roO* Elf schwer sêln (Gswlcht) kuremera,--íemeye
SoÍghoblorâmarwa, a.: Ìkigâge sparêÌ KuÍonderezâ,
gukomera,--komeye spàt (zuepát seln) schwlmmon koga,{ze gutinda,*-tinze schìdtzen gútutubikana, spÊitam Abênd bulúe spazlêrengêhsn Sêê inyanja,inyanja gutembeÍa,*ìem bêÍeye s€ìen kubona,-bonye spolss ibilyo SêlÍe isabuni, Spebekâte ikaritaly'ibilyo Sell umugozi,imigozi splslen gukÌna,-kinye eeln kuba,* li SpleEêüg igikinisho, Ì b ìkin ish o Sport isipoíi Sêlt€ (Rlchtung) SpÌâchs uíulimi,indimi uÍ uhandei m , pande sprschên kuvuga,-vuze SpÍltrê urushinge, inshÌnge selbst (Flonyine Staât6angêhôrlgkeit eêlten (stw. Sêltenss) ubwenegihugu Ìngume,inéume stadt umugi,imigi setzen,slch kwicaË, stehlên kwiba,-ibye Stêln ibuye,amabuye si c heÍ(ês| 3 t . . . )n i u k u Ì i Stolle,Ort ahantu,ahântu 3lê (Ez.)we steltên gushyira,shyize sle (Mz,) bo stêôen gupfa,-pfuye Stimmê Üwi,âmajwi slngon kulilimba, Stoff umwenda,iml€nda lÌlimbye stôrên kubuza,-bujúe sltren kwicara,*-ìcaye Stíale ìúhano,ibihano sltzsn,paisên (Kleid.) strâtse umuhanda, i mih a n d a Sirêlchhõlzêrikibiliii, i b ib itiu stÌêlten gutongana, -tongânye âbanab abahungu stück igisate,ibisate solch(o, e., es) (F)'tYo sollen kugomba,-gomb!€ Studênt umunyeshuli, abanyeshuli Sonnê izuba
Stünde isaha,amasahâ
Süden âmajyêpfo SumÍrê igiterânyo Súppe ìsuprr sütssoln kuryoha,
ffi Tabâk itabi Tablstts lkinini,ibinini Tag umunsi,iminsi tágllch bulj munsi im ib a n d e Tânksisllê ipompolya lisansi,amapompo lanzsn kLrbyina, -byinyê Íãnzer intoÍe,intoÍe imiÍuka Tâxl ìtagisi,amatagisi
gutelêfona, T€logramm itelegaramu, tsu ê r ( e slsi...)
ÌhêatsBtück umukino, im ikin o tief (Elre-(Efre
[anâ n. mlrcnÉoltanún" r"rrna*l :.SZ
E
**u"*h'Kityern*n*lx Tler (wildes) iny€mâswa, Íocht€r umwanâw umukobwa, abanab abakobwa Tod urupfu Ìollelte umusarani, Tollêttenpapier tot seh gupfâ,*'pfuye
wcffi Übor(õrtl.) hejuruy€ übcrall hose úbermorgênejo bundi übsrsetzon (sprachê) gusêmura,'Sem!ye Úbersetrer umusemuzi, ú b Í l g ( F) r d i Uhr isahâ
untcrÌicht€n(lohrsn) kwigisha,igishÜe gusinya,sinye Untêrschrlft isinyâ, Urlaub ikiÍuhuko, ib ir u h u ko
*ê* i{wã€
Tíâdition akarande, tÍagen gutwara, tragon (auf d. Rúcken) trâgên (âuf d. Kopt) trâuÌ193. kugiraintimba, *Jite intirnba treífen (bogognon)
t mgebung umuhana, imihana 0mtaBchen (Geld) kuvunjirâ,'vunjiye umtauschsn (Gogênst.) kuguíana,guranye
vêrdlênênguhembwa,
Unfall impanuka,
TrommêlÌngoma, ingoma tschtu(tagsüb.)
umchuldig umwere
tschüs(abênds)
untêrhâlten(slch) kuganira,€aniye Uíieíhâltung kiganiro, ibiganiro Unterkünft icumbi,
l.sa iir'"
""
gusezêraho, sezeyeho Ysrbot€n(€s lst...) biíabujúwe
kuziguÍa, -ziguye
inzego trlnkên kunwa,-noye TÌinkÉeldamarabishi
tun gukorâ,koze TüÌ umulyango, rínry €ngo Ìurm umunara,iminâra
verâbrêdên(aich) guteguza,-teguje
vêrgê3senkwibagiMa, -lbagiwe vsrExúgen, slch gukÌna,kinye
UnlvsrslÍit kaminuza, kaminuza,a,:iniverisite.
.rr."e" rt.nunamunanl
verkaüfên kuguishâ, a.: gucuruza, -gulishÜe, v€rloihen(anl gutira, -túe veÌletrên(slch) gukomereka,-komeretse Veíetzüng igikomere, veÌlioben,sich gukunda,
*r*u*C, Õcç*seiì -Xlnf EIf (Dlngo) Ysrliê.en gura,-Ëye
W
kodesheje verslchèrung ubwiteganyiÍize
w a h r( e slst...) n Ìu ku li wàhrênd mu, muli,ku
gutinda,ìinze v€ísprêchsn0md. êtw') gusezera na,€ezeranye vêrstêhenkumvâ,umvise versuchenkugêrageza, -gerageje vlêl -lnshi vlellelcht ahali Vogel inyoni,inyoni
wând lásika,ibisika ìrandeÍn gutêmbeÍâ,
vollmachên kuzuza, -uzuje
waschên,slch guhagira, -nagrye
Westên ibuÍengerazutìa
wêttêr (trübêe, kâltês) igiiumbwe Wetter (bedeckt) iklb u n d â u,ichtig ngombwa wlê iki,a .:( F ) te ìrle (Vêrglelch) n ka ,n k
warm s€in gushyuha,
wicdêrholêngusubÌa,
wâÍten kulinda,linze w a r um n ' ikig itu m a ,
wlo Yiel (Ffneahe wlnd umuyaga,imiyaga
menye,â.:(Efzi
vor (Zeit) hashize voÌ (Plâtz) imbeíe vorbs.oiten guteguÍa, -rcguye vorgeste.n ejo bundi Vormlttâg igitondo,
izinaly ilikiristu, amazinaY amakirlstu
u,sch8elnguhindura, wêchseln(Geld) lveckên gukângÌrra, -kanguye Weg inziÍa,ÌnzÍa, a.: u mu h a n d aim , handa
wohnsn gutura,*-tuye Woftnunginzu,inzu wollen gushaka,-shatse
wôttsrbuch igitabocyamagambo, ibitaboby'âmagambo
rvelbllch Hauptw+kazi weil nicyo gituma,
vorschlagengushaka, voístêllen0emaÍden) (E)keya wênlg (E)-ke, kuvuga, vuze vorstellên,sich kwivugA,
wünschen kwifuza, iÍuje wútendsein kurakaÍa,
ijananamlÌongoltanun' i.v"na" fSS I
W'
u"'"lt' Kinva{!il, nda Z.ahnar'l umugangaw'amenyo, abaéangâb amenyo zoigsn kwerekana, zslt igihe,ibihe ZêltunE ikinyamakuíu, ibinyâmakuru
Zelt ihema,amahema Z€ÌÍtrum hagati ZIEâí6tts isigeteti, amasigeleti Zlmmsr icyumba, ibyumba Zoll ihoro zu Futs ku maguÍu
160 lFna namrroÍgotr.ndatu
zuírlsdensêln kunezetwa,*-nezerewe zürúckkommêí kugarukã,€a rutse zuvlêlsêln kurenga, zwlgchen hâgâti
Kinyarwa*da - n*otr*n Ef wffi (Fla Íür, um zu,von âbâbysylElteÍn abapollsl Polizej abashyakânyêEhepaâí agaklnglllzo, oduklngllizoKondom agakoko, udukoko lnsekt âgâpakl,udüPâkl Pâckchen agâpfuko,uduÚüko Heftpflaster âgapfunylka, udupfunylkâPàckchen agatelko, udutaiko G Í Uppe ahali etwa,vielleicht âhântu,aìâfiu Lage, ort, Platz,stelle ahogusohoka Ausgang ahogutegeÌâ Haltestelle Gâststátte,KneiPe Akâgêra Kagerâ-Park akarandê,uturande
amallnêtl= Indorêrwamo B r ille amarwa Sorghobier âmâshylraEiteí amatabbhl Trinkgeld amategêko, amateko Rêcht(Gêsetze) (Historie) Geschichie
bull munsl taiglich bull mwâka jãhrlich bulilê spãtam Abend
ffiwË* (F)ê ihrle (Ez.),sein/e
ambllansl Krankenwagen (FFâbo ìhÍle (!\'lz.)
slobundl übeÍmoÍgen eJobündl vorgestern êjo, elo gestern f ung!Ìâ, JuneFyê óÍínen
(Flanjys mein/e (Flanyu euerle (Fla umunebwe faul(tíãge) (Flawe dein/e,lhíle
w (Elbl falsch,schlecht (Flbili Pââí,zwei biÍabúl|lwe veÈoten (es ist...) biraÍangje fenig blrâshoboka mòglich(esist -..) (Elbisl frischseiniobst),
âko kanyâ p dzlich allko aber âmafarangaBargeld, Devisen,Ge!d, bo sÌe ([42) G ebühr âmahaneAígeÍ,Problem, boite do nuit Diskothek Schwierigkeiten h eil( e sist.- .) bühoro lanÊFam amalya.úguruNorden buli gihê jedesmal amâiyepfoSúden
w Eahunda Programm gazê Gas
gucumbikira,+umbiklye Gastíreundschâft gewáhren gücuruzâ,+ürul€ Ha n d ê ltÍe ib e n, gúfa3ha,JashÜe helfen guf flta, *-íaehê hâlten, (fesf),nehmen (Elgufl kuÍ2,niedíig gufotorâ, -fotoyê Íotografieren g!ha, {aye geben guhaga,{hâze sattsein gúhagâllkalmodokâ, -haEhlit3eanhalten ( e inAu to ...)
n" rrt*" fef ltandatu liananamhongo I
IAFI
l'iinïatnatrd;: *et'ticlr
t---
guhagararâ,*.hâgâraye halten(ânì Euhaglrâ,-hâglye guhâmâgara,-hamagbyê gühaná,tanye bestrâfen guhekâ,*-hetsê tÊgen (aufdemRúcken) guhêmbwa, nombÌr,e guhenda,-hênzê beÍügen guhenda,-hênre
Eüklnglrâ,-khgizê
gusânuí gusanablschmutzig
guklngura,-kinguye
gGaba, €abye bitten gusâkâbâkâ,€âkabatse
gokobana,-kobanye e n g s ein gukodssha, {êshejê gukodeshâ,*odeshejo Eukomerâ,*-komeyê g!komeÍa, *-komêye gukom€ra, rj
anlângen(On) guherekezâ,-herokele begleiien(nacheinem Besuch) Éunindüra,.hinduye guhlrwâ,.üi.iwe glúcklichsein 6uhlt{/â, -hlsì/ve Durchfall(haben) flicken(Reifen) gühura,*-huyê treffen(begegnên) gukanguka,-kângutss gukângu.a,-kanEüyê
gluklna,-klnyespielen gukhâ,-kiny€ vergnügen, sich
gukomsrâ, *-komêyê
€lu6êka,€ets€ lachen (úberetw) (Sprache) übersetzen gusêngâ, senze beten gusszoÌaho, €ezêyeho verabschieden, sich gusszsÌânâ,"5ê:eranye versprechen Úmd.etw.) gushakâ,€hât3e
gukomereka,.komeÍ€tse gushâkâ,€hatss gukonjâ, *-konjo k a l t s e iiì,kü h lse in gükonia,*.konle
gukotâ,-koze machen, gukobita,-blss sch|agen gukunda,-I(unze gefallen,geÍn haben, lieben,sch verlieben gukundira,-kundlyê
g(|shaka,€hatse gushima,snlmyê gíatulieíen gushlmha,*{hiÍiiye gushobora,*shoboys
-shushânllêmalen g$hyenga, €hyenzê lustigsein €hylngüye Eüshyingu13,
gükuruÍa,-kuruye
gushylrâ,€hylze legen gBhyirâ, €hylzs
g ê n u gse in gupfâ, rpfuyê kaputtsein,tot sein gupfa,-pÍuye sterben
gusnyuha,*€hyushye heii3sein,warmsein guslEara,*€lgâye
reZ li"* * tt'l'o"soltandatu nakabl I
bleiben
**inyanvan*le - *r:utscrl df guslnda,*€inzê
sutêkerezá,{êkorsl€
guslnglzâ,€lngijê
EütokeÌezâ, -têkêtejê
gu3hryâ,€lnyê
gutêlefona, -têletonye
gusinzkâ,t€lnzlye
gutembera, 4tembcÍeyê
gusobanuÍâ,€obânuy€ eíklãren
güt€mberâ, -têmbsys
-tlffitl
haíl nah hagâtl zentrum, hallya da, doít, dorthin
aussteigen gusomâ,-somyelesen güsonza,*€honje hungí igs e i n gusublrâ,{subiye gu3ubizâ,-shubiie
gut8, -tays venleíen (Dinge) gutaÍga amafaÌangh, gutânga,-tânzs geDen gutanEiÌa, -tânglyê anfangen(Zeit) gulashya,.tahiye grüí9en, sich gutêgana,-reganye gegenüberstehen gutegllrâ, -tegry€ Euteguzâ,-tegule verabrêden(sich) gutoka, t-tetse
gute.uÍa,-teruye heben gutlndâ,-tlnzo spàt (zuspàtsein) gutinda,*-tlnze
hashizevor(Zeit) h€hê wo, woher,wohin
gutinya,-tinye fürchten.sch (voÍ) gutha, -tiye leihen,sich(von) guflza, -tijs verleihen(an) gutongânâ,-tonganys
hos€ überâll
gutota, *-tose gütuka, -tütsê beleidigen gutuma,-tumye gutumha,*-tumiye gütumlzâ,-tumljs gutuÍâ, *-tuye wohnen guiutublkana, -tutubikanyê gutwara, *-twaye Íâhren, ÌÍagen
hsluÌu yâ úber(ÕÌÌ1.)
6âqwffiã. ibahasha,amabâhâsba BrÌefumschlag ibankl,amabanki Ba n k( Ge ld ) iba.â,âmabâra Faíbe lbaÍu,a,amabâÌwâBrief Brust(weibl.) lblcürane Erkáltung ibicuraÍê, lblcuÌanc Gr ip p e lbihê byoeêjedesmal iblllÍgltl Betizeug lbllyo Speise ibilyobyo mu gltondo Frühstúck lbintu bye bwliê Eigentum lblpfunyikaGepãck lbiro,amablro Büro
reS
liananamllongoltandãt".. e"t*u I
Kïnyar*vs:ida " l?ççts*li
ÍP , t L-
lblrungu Gewúrz lblsl, amâblsi Bus ibitaÍo, amahll.ro Krankenhaus ibulyo Íechts lbumoso inks lbüraslrârubaOsten ibürênEerazubaWesten lbuyê,amábuys Batteriê ibuye,amâbuyeStein lbyeri,tbyeÌl Biêr(europáisches) icumbl,amacumbl Unterkunft lcupa,amacupâ Flâsche icyaduka Mode lcyâhâ,lbyâha Verbrêchen lcyambu,lbyambu Hafen icyargombwa, IbyângombwaAusweis icyangombwâ, ibyâÍgombwâ Dokument(e) icyan€lombwa, lbyangombv,a Pass ic'ãtsl,lbyalslGrâs fcyât3l,ibyatslPflanze (GÍas) icyerokozo,lbyêreke:o Rìchtung lcyoguslmburâ, ibyoguslmbüÍâ Ersatzteil Ícyokunwa,llryokuÍwa Getrànk icyumaglfotorâ, ibyumablíotorâ Fotoappârât icyuma,lbyum. Ivesser
lcyumbâcyo kutyamâ, lbyumbâbyo kutFma Schlafzimmer lcyümba,ibyumba Raum,Zimmêí icyumwêru,tbyomweru Woche ideresi,anâdeÌ€i Adresse ldlllshyâ,âmâdllishya Fenster ldblkl,âmadlslkl Schattptattê lduka,amadükâ cêschãft(Laden), Handet(cêscháft) lfaÌ|mâ3l,amafaltmâst Apotheke ifi, amafl Fisch lfhlgo, âfiafirlgo Kúhlschrank lgall,amagatlFahrÍâd lgarâjl,amâgârall Autowerkstatt lgâ.âma,amagaramâ Gramm l€h.e, amagârê Bahnhof(Bus,,Taxi-) iÉeteza,amÃgerczâ cefángnis lEezê bis lgl, amagl Ei lgtcâmun3tNâchmitrag igico,lblce HàtÍte tgtceri,ibic€rt cetdstúck iglcko cy'urugônda, tbicirocy'tngrnda Fahrpreis igicumuro,tbtcümuro Fehler,Schutd, Vefbrechen
164 | üana na mlrongo ltândâtu na kane t-
I
igihano,tbthânoStrafe igihê,ibihe jahÍeszet, Zeit tglhemüo,tbthêmbo Lohn,cehatt tgthugu,tbthúgu Land.Landschaft Ígtktntsho,ibikinbho Spietzeug tgtkombê,ibtkombê cefã8 igikom€re,tbtkomeÌê Vertetzung tgtplunytkâ,tbiptünytka paket tEtsánzwenormal tgisats,tbtsatê Stück tg|3êbe,ibissbs Wunde tgtsengê,tbtsengeDach tgisika,tbtstka Wand tgtsubtzo,ibisubtzo Anrwort tgitabocy'amaéambo, tbttâboby'âmaEambo Wórterbuch tgttâbo,tbttâbo Buch tEttanda, tbttandá Bett tgtaÍamo,tbttarâmo Konzert igttoÌanyoSumme lgtil, tbttt Bâum,Hotz, pftanze(Baum) igitondo,ibttondo Ìúorgen,Vormittâg tgitumbw€ WêtteÍ (tíübes,kattes) tgttuzâ,tbftuza Brust igorotâ,âmagoÍofâ Etage ihsma,amâhêma Zett theÍezo Ende
Kixyarw*nria - n**ts*kCf lìlrwe, âmahlrwê Glück ihoÌo zoll lhotêll,amahotell Hotel iiambo,âmâgâmbo Uoro Nacht ljwl, amajwl stimme lkallta, amakâllta
Gabel lkalamu,amakaramu B eisiift lkaÍita ly'ibilyo lkaíta, amâkâÌltâ
iklngêlêzaenglisch lklnElkl,iblnglbl dieses iklnlnl, lblnlnl Tablette lklntu,lbintu Ding ikintu, iblntu sache
indilirÍbo,Indlllmbo Lled
lklnyamâkuÌü, lblnyamakuÌü Zeitung lkiÌahulê,lbhâhul€ GlaslTrinkglas, lVaierÌal) ikkâÍo,lbharo BÍücke lklrêng€,lbiÌenge FUB lkiÌeÍe, ibhêrê Gegend ikiÌühuko Ruhe lkkuhuko,lblruhuko
Untergebene Ingandâ ndustrie ingarôgu,IngaÌaEu le d ig e r lVa n n IngaÍamatlka, ingârâmatlka GÍamÍnâtik ingomâ,Ingoma
lkâÌltl, âmakâílti Plan iklbabl,lblbabi BLâtt ( B aum) ikibâzo,lblbâzo Frage tktb tfl, tblblliti StÍeichhôLzeÍ ikibogâcy'lndege, lblbuEaby'lndegê FlughaÍen (bedecK) ikidâgl deutsch (spÍache) ikigage Sorghobier lklgânho,lblganko Unterhaltung iklglzl,lblguzl Preis lklllngltl, lbilinglll Decke(Bett) lklllzlyâ,amakillzlyâ lkllyo,lbllyo
lklyiko, ibiyiko Lôífel lmâna Golt lmboho Kálte
lmboga,imbo€is Gemüse lmbuto,imbuto Fíucht, obst lmodoka,amamodoka wagen Auto,Fahrzeug, i ú o i e,a m a m o te r i impanukâ,lmpanuka Unfall Gewitterrêgen,Regen
Menge,Quantitàt Incuti,incutl Frcund(in) indege,lndêEeFlugzeug
Krankheit Ingablr€,ingâblrê
Ingumê,ingume selten Inlvsrisite,amanlve slte lJniversitát inklko,Inkiko Grênze Inkuha,inkübâ GewitteÍ (Blitzund Donner) Inkumi,inkumi FÍãulêin, jungeslúãdchên Nachíicht inkweto,Inkw€to Schuh Inkwl,inkwi Holz(BÍenn.) lnshi viel inlama,Intama schaff Inte.uro,Interuro Satz (Grammatik) Intore,Intore Tànzêr Botschaft,Konsulât Inumorc,âmanumsÌo Inyama,inyamâ Fleisch lnyamaewâ,Inì'amaswa TieÍ (wildes) Inyanja,inyânjâ See
* e"t"nu itandat" nâmhonEo Uânâ I '.eS
W*i*',raiwa*rj*'
Ê)r:u;ts**,u
Inyonl,hyoni Vogel inyubakwa,Inyubakwâ Gebãude
lsâha Uhr lsahâ,âmâsâhaStunde isanduku,âmâsâôduku
inyümaya hirìter Inyunglti, inyungutt Buchstabe hzka, inzira Gasse,Weg Inzoga,Inzoga BÌeÍ(einheimisches) Inzokâlfitê ubumara, inzokâzlflte ubumara Giftschlange
isskunda,amasokundâ Sekunde lshekl,âúashokl Scheck lshükâ,amashukâ
inzu,Inzu cebãude, lpâkl, âmâpakl Paket
ishuli,amâshull S c hu le isiusho, âmashusho Bitd lshyambâ,amasnyamba lslgelêti,amaslgêlêtl zigarette igiõèma,amaslnemâ Filrn(Kinoì,Kino
Itelêgârâmu, Telegíamm it€lsvlzlyo, FeÍnsehgeÍât
Brlefmarke Bíücke itlke y'lndêge, âmatik€y'lndegê Flugticket itumiza,amatumlza BestelÌung
HõheÍsgestelte ituzê Ruhe
:pâÍikaji,amapa kail ipâriki,amapâÍki Park lpêtêroli PetÍoleum(für
Unterschrift lslpoÍl Sport bitimü, alnâsltimu
lzlnaly'lllkkistu, âmazinay' amaklrlstu
ipiklpiki,amaplklplkl ipolitlke Politik lpompolya llsânsl, amapompoyâ lisansl Tankstelle lposltâ,âmaposlla hadlyo,âmaÌadlyo Radiogerãt ircaitoÌa, amaresltorá
(E)'lzafreundlich, gemütlich,gut, richtig,
N4arK lsuku Hygiene (Sauberkeit) lsupu Suppe Itabl Tabak Itâgbi, amatâglsl Taxi italiki, âmâtallkl Datum Itâra,amatara Lampe
(óD
itegeko, amâtêgeko Gesetz iÍungl| Langeweile itelefono,amatêlefone Seife
166 tlananamtroneottandatunaéatandâtu |
izina,amazlnâ Name, lzübâ Sonne
ìre#*#*iç kâminuza,kamlnuzá Universitát kandl dânn kâr€ früh (Elkê, (Elkeyâ wenig,
. Or*o**** $1ir;rar***rÌa EJ kuglraagâcho, *-fitê âgaclÌo gültig kugkâ amat6iko,
kazl + HauptwoÉ (E)"kênêarm kenshi oft (Elklre reich ko, ngo dass koga,{2ê scnwrÍììmen
faulsein (Obst) kubuliÍa,-bullyê benâchrichtigen
senden(Gegenstand) kubuza,.builjêstôren kubwira, -bwlyo sagen kubylna,-byinye tanzen
neugierigsein kuglraInda,*-flts inda kuglÌâ Intimbâ, {ífte itìllmba Íaurigs. kuEiÍâlsuku,*-tltê lsuku kugiÍa ngo damit kugka ubwengê,
klu g se in kuganiÌa,.ganldys kl|glra ubwira, Gesprãchführen k|lganlra,€anlyê ku auf,gegen dringendsein reden,sichunterhalten) ku mâgürü zu FUB kugânya, -gianye kü, hafi bei *-Íitê umwetê ílel8ig s. kü, kull,I nach(Richtung) kuglra urwenyâ, ïlte kugaramâ,-gaÌamyê u.wenyâ fròhlìch,sein liegen(aufdenRücken) kugirâ,*Jlte haben kuEaÍuka, {aÌutse Schmerzenhaben kugombat .gombye kubaho,*-liho Ieben kubãkâ,-ubatsê bauen kugullsha,€ullshle kuEênda,€enze k!bâllra, -baliye einíachsein,leichtsein
kúbâíza,áaniê:bânllje anÍangen(Handlg.) kubarâ,-bâzeíechnen kübaza,-baiile fragen
(K leidung ) lúgen kublhâ,*{ishye kubobeÌâ,*ìoh€íeye
kugsnda,*-glye abfahren,abreLsen kugendana,€êndanye begleiten kúgenzüra,€€n:oye besichtigen, kugera, rgeze ankommen(irgendwo) kogêrageza,-gêÌâgsle kosten(pÍobieren), kugerura, €eruye EÍÍÌìátsigung
kuguma,-gümye bleiben kúgura,-gürê kaufen kugurana,€uranyê umtauschen(Gegenst.) kuguÍukâ,€ürut3ê Íliegên kügurÌvâ blkê, €uzwê blke billigsein kuguÍwa, -gúzwe kujyâ, 4glye gehen kulyana, -jyânye begleiten
iiananamirongoltandâtuna kalindwl 16?
Vz*rra
'! :'
kuko well kullllmbâ,-lilimbyê singen kullndâ,-llnzewarten
:' r'|:'j: KUnêZenfla,-nêzêtêws kunwaltabl, "noyeitabl sü tsse in kunìva,-noyeÍinken
kulyamü gliondo, llyê mü gltondo trúhstücken kulyasâsita Í\,4ittag essen(zu)
liegen(im Bett) kulyoha, ily€hye
durch(hindurchgehen)
kuramulsâ,{amuklre begrütsen kurâmutsa,-ramutse eÍüBen kürân€ilza,-rânglje
voÍstellen(iemanden) kuvugiÌa, {,uglye
beíühmtsein xurangürürâ,-Íânguruyê kura$,-râshe schieGen
kumâra,*{Íaze dauern
wechseln(Geld) küvunJkâ,{unllyo umiauschen(Geld)
besichtigen kuza,*.je ankomÍnen, KumêíyeÍa,-enyerêye gewohnên, sich(an)
-rekeyeaho aufhórên ku.em€râ,*{emoys sclìwersêin(Gewich0
y€hejê benachrichtigen kurondêreza, -Ìondêrele kumullkâ,-mulitse erhellen
fühlen,sich
kuzânlrâ,-zâniyebringen kuzlgura, -zlguyê kuzlral4nê, zlyê lglhs pünktlichkommen kuzura,"-uzúyevollsein
kürora,-Ìoyê besichtigen kwaka,r€tse brennen kwakirâ,€klllyê empíangen
mwenyuyelàcheln künanlrwâ,*-nanlwe kunan|lkâ,*-nanutsê
kurura,-rrryê = *-Ìuzs l(wambuÍa, -âmbuye kuÍusha,+6hüe
Kunezeawa,--nêretewo
kwandika, -andltee kurutâ,-ruse mehrseif
168 lFna na mhongottândâtuna munanl
Kinyarw*nd* -**rits*ndf kwandlkl3hâ, -andlkbhlê rêgistderen lassen kwemeÌa,*+mêyê gìauben kw€msrsra,{meíeyê erlauben kwêmêza,{mele beweisen kweÍâ,*-êze reifsein kwerskana,-€rekâÍye
ze,cen kwlba,lbye stehlen kwlbagiÌwa,-ibâglwê veÍgessen kwlbukâ,lbutse sicheíinneín kwlbwhanâ,lbu,hanye bekãnntmachen, sich kìrílca,lshe toten *lcays kwlcara, sitzen kÌvicara,-icâye sichsetzen kwlfuza,"lfule wünschen kwigF,ìre lernen kwlÉenea.-lÉ€nzs -
'r;s;
kwlglshâ,lglrê ehÍen kwlglsha,-lg|shljê unterrichten kwlhuta,ìhusc beêilen,sÌch kwlkorera,-koÌsyê trâgen(aufdem Kopo kwlmbâInzu,lmbye Inzu einbÍechen kwinllrá,lnllye einsteigen kwinlira,-injlyê eintreten
kwlÌuka,-i.utBê laufen,rennen kwlshlma,r€himyê glücklichsein kwlshlma,lshlmys freuen,sich kwiehyurâ,lshuye bezahlen,zahlên kwita, -tâyê interessiêren, slch (fü, kwllanisl.amakwitanlsl
Rechnuns kwltsâ,ìklls Pâusemachen kM/lvü€ia,lvüzo voÍstellen,sich kwivürâ,-ivuye behandeln(Krankenh.) kwivuza'-vuje={ulUê behandelnlassen (Krankenh.) ku,iyuhagirâ,lyuhaglye baden kwlzsra,jzeye hofíen
ffiffi*fçY# llmwo einmal limwe na llmwê manchmal llsansi Benzin lyâll wann mama,nyoko,nyiÍa túutteí(mein,dein/lhr, sein/ihr) maze,€hize nach(zeit) mbôballre Entschuldigung mpuzamâhângâ inteÍnational
mu in (zeitlich) mu, ku,I in (ônlich) mu, muli, ku wàhíend munslya unter murakozedanke (Flmwe eìnìge mwlzacyane ausgezerchnel
tffie
Ë{
n'ikigituma warum nâ auch,mit, und nd€ wer ngombwa wichtig nlcyogltuma darum,deshalb, wei (Flndi übrig (+ngâhewieviêl nlmenshl ieuer(esÌst..) Nlmuntâbarcl Hilfe! ningombwa .oÌwerdrÉ(esis(...)
(E)-ninr bíeir. dch.sroÊ nl ukull siche( wahr (esÌst...) .ibyo so istes nkâ, nk' wielveÍgleich) nonah6jetzt,sofoft noÍê heutê nta mugabomflte ledlg,ich bin... (Frau) nta tÍuEoÍe mfite ledig,ich bin... (lúann) ntâbwo niemals ntacyo nichts ntâho nirgendwo/_hin ntâwe niemand
Uanânâ mkongo itandatu n lcyenda |I 169
I
r-ì -. --/ -lFf/
-"
r/' Al ltv ílil't L!Èt lJ rt
LrIillt5í-;I
ntlhabonâ d urk el(esis t . . . ) nuko einveÍstanden Nyagasanl(Yesu) Heí(lesus) nyilin2uGastgeber nyumayasãslta Nachmittâg
rÈ!,gèEiiÀ:ãJ.g 'ubucütl Freundschaft ubudagi Deutschland ubuhânzl Kunst ubukwê Hochzeit ubundi wieder uburemêrêGewicht ubuÌerbuÌs Grôtse(Kleidungu.á.)
umuÍukâ wo suhêkâ. lm lÍu kayo g u n ê kâ Rucksack uÍÍuÍÍkâ, iÍÍiíukâ Ìasche umugabo,abagAbo Ehemann,Mann umuEangaw' am€nyo, abâgângab'amenyo zahìatzl.
ffiël!$ff
uu-*r òin
umuEaíga, abasansa
ubusa kostenlos ubusa leer ubusitanl,âmâsltânl Gârten ubuswlsl Schweiz ubutumire Einladung ubüzimâ Gesundheit, Leben ubwato,amato Boot,FãhÍe,SchifÍ übu/ensglhugü \at onêhtáL staatsangehõrigkeit ubwitoEanyiÌizo VeÌsicheíung ubwobâ Angst ukuboko,amaboko Arm ukuli echt ukwezi,âm€zi lúonat umubande,imiband€ Tal umucuruzl,abacuruzl Hãndler umucyoWetter(schónes) umüdagl,abadagl Deutschê(í) umrdugudu,lmldugudu Doí
Arzt umugani,lmlg€nl Geschichte(Eízàhlung) umogatl,lmlgâtl Brot umugsnzo,lmlgenzo Brauch umügezl,lmlgêzl Fluss úmügl,lmlgl Stadt umügotê,abâgoÌê EheÍÍa,,FÍàu umugoÌobâ,imigoíoba Abend umugozi,imigozi Seil umuhânâ,lmlhanâ Umgebung umuhânda,imihandô straBe,Weg umuhinzi,abahinzi Bauer,Landwirt umuhunEu,abaìungu Junge ümukaranl,abakaranl Angestellte(r) ümukâsl,lmlkasl Schere umukêcuÍu,abâkêcuru alte Frar umukino,imikino Theatêrstück
ongeÌa nocheinmal (F)-onyheselbst (+onylns aìlein (F)-Ge allês,gânz otlrlshl Òsterrêich oya nein PâÌlkly'lbhungâ Volkanen-PaÍk
tFFEõ.W**iA^a; (Elt€(E!Íê grots,hoch,tief lang{Entíeínung Zeir) RekeÌaholGezahol Genugl rubanda Leute rwose gênau saslta lúittag (E|ehya neu (Fltâhâ nãchste/s (Zeiiangabe) (Fltê wie (Fltyo solch(e,er,es) (Ë|to jung, kleÌn (Elto, (Eltoyâ niedrig twebwe wir
1?o I t|ânâ na mtÍonÊottindwl t _-
I
umukobwa,âbâkobwa FËu!ein,tMãdchen
umopollsl,abapolisi
-r FâmiliênangehõÍige/r
Arbeite(in) ümullma,Inllima Feld umulimbo,imilimbo S c hm uc k |lmullmo,imilimo Geschãft(Tãtigkeit) umullÌo,lmlllro Brand,
umusaÍani,imbâÌanl Toilette umuvuzi,abâvü21Arzt ümuyâgâ,Ilnlyaga umüsemuzl,abassmuzi umuyobozi,abâYobozl úbersetzer
umulyangoorganisation umulyanEo,imilyângo Ë ingang, Familie,Ìúr
lúinute imin3imlkuru Festtag
Sand lmlshaharaLoÌìn, G e h a lt abashoferi umü5hoÍeÌ1, Chaufieur umu3hyit3i,abâshyltsl Besuch(er), Gast
omuzlka,imizika MusÌk umüzuõgu,âbâzüngü Europàer umwaka,imyâkâ lahí umwâlimu(kâzl), âbalimu(kazi) Lehíe(in)
GebÌge
lmyambaroKleidung umwanaw'ümuhün9(r, abânâb'abanungu Sohn umwâÌâ wrumukobwa, âbânab'abakobwâ
Schweize(in)
umìíanâ,âbâna Kìnd
jungeíN4ann umusozl,lmlsoziBerg umünsl,lminsi Tag umüntumwesejeoer
üm0nya...,aoanya,,.
âbanyamâhanga
abanyoshuli Schüle(ln),student ümuíyu salz umupira,imipirâ ReÌfen
kunstgeweÍbl. WaÍen umuti, imiti umutlma,imitimâ Gefühl,He12 ümutünzl,abatunzi Besitzer umuturagê,abaturag€ Bürger(Siaats') umutware,âbatwâre Chef
r\1ütl unwêndâ,lmysnda stoff umweÌe !nschuLdig ümwobo,lmyobo Loch umÌvotkishi Ostêrreiche(in) omwuga,imyugê BeÍuí uÌamukê Tschús(am urudodo,indodo Fadên uruÍun$zo, Intüngüzo Schlússel
iianâna mlrongolllndwlnâ |tmwe 171 I
tn'ü;: ÍwaÍ-:o ? - í'eutscn b uruganda,inganda urug€ndo,Ingêndo urugêro,Ingero BeispieÌ Seite(RÌchtung) uruhushya,lmpushyâ EílaubnÌs urullml,Ind|mi Sprache urüpâpuro,rmpâpüro Blatt(Papier),FormulaÍ,
ürupfu Tod urupfuko,lmpfuko B i n dê Blume,Pflanzê uÌüshinge,in3hings Nadel,Spritze orütoki,Intokl Fingêr urwagwâ Bananenbier uÌwsgo, Inzogo Treppê urwlbüt3o,inzibutso
Toilettenpapier
rzz rfna * rnr'."eonndwtnakabll I
uyunguyu,abangâba diese(r,s) vuba ba d, plótzlich, we sÌe(Ez.) (tâgsübeÍ) yêeo ja zâhâbo Gold (Elzl kennen,wissen (E)-zimagesund (Elzúng! euíopáisch
Afrikaans a Àglptisch-AÍabisch o AlbaÍisch a Algedsch-Arabisch Allemând a American Slang a AmhaÍisch o AÌâbisch íiiÌ die Golfstâaten* AÌmenisch a AustÍalian Slango Bairisch a Bengali a Brasiliânìsch Briúsh Slango BìllgaÌischo Burmesischo Canadian Slango Chinesìsch Dânisch a Duits o Enclisch a Esperantoa EÍnisch o Finnisch Fmnzósisch a Franzõsisch Íìils Reslaurant* o Franzõsisch Slang FrankcKanadisch a Galicisch o Georgisch a German a Griechisch cuarani o Hausa o Hebrâisch o HieÍogl]Thisch o Hindi a Hocharabisch Indonesisch a IÍakisch-Arabisch r Irisch4âlisch o Islândisch o Italienisch Itâlcslang o ltalieÍrisch lúr OpernfaÍs o Jâpanisch a Javanisch* Jemenitisch-Arabisch a Jiddisch O Kantonesisch O Kasachisch Katalanisch o Khmer o Kisuaheli a Kinyaruanda a Kiwi'Slanc o Kõlsch Koreanisch a Kroatisch o Kurdisch a Laoúsch o Lettisch o Lètzebuergesch Lineala a Litauisch a Madagassisch o Makedonisch a Mâlaiisch Mallorquinisch a Maltesisch o Mandinl(a a Marokkanisch-Arabisch Mongolisch a More Ame(ican Slang a Nepali a Niederltindisch a Paschtoa Patojs NoÌwegisch a Palâstinensisch-/SyÌisch-AÌabisch Persisch a Pidgin-English a Plattdüütsch o Polnisch a Portugiesisch Quechuaa Rumânisch a Russischa Sàchsischo Schwâbisch* Schwedisch a Schwìizertüütsch o Scots r SeÍbisch o SiÌìghalesisch* Sizilianisch o SloÌr'âkisch a Slowenisch a Spanisch a Spanisch Slang SpanischI Lateinamerikâa SpanischI Argentjnien a Spanischi Chile Spanischf. Costa Rica a SpanischI Cuba o Spanischf. d. Dom. Republik Spadsch I BcuadoÍ a Spanischf. Guatemalao Spanischi HonduÌâs SpanischI Mexiko o spanischf. Nicaügua a Spanischf. Pânama Spanisch I Ven€zuela a Sudanesisch-AÍâbisch o TagaÌog a Tamil a Thai Tibetisch a Tschechisch a Tunesisch-Aabisch o Túrkisch o Ukrainisch Ungarisch a Usbekisch* a Vietnamesisch o Wienedsch o Wolof
REIsrKNow-HoìvVerlagÌetelRümp GmbH,Biêlêfêld
ijãnana mtronsotttndwtnâcatatu 173 |
Medizinisches Gesundheitshandbuch zur HilÍeundSelbsthilfe auÍReisen ausdem lnhalt: .Voíbeugen: Hygene, dchtige Ernáhrung,Sonnenschutzusw aGíundwissen:Wie manKrankeuntersuchì,w e mânsie pilegt,wie man[,{edikamentegebrauchlAntibiolika, was sie s nd, wannsie helfen;Heilenohne Medizin;WieundwannmanSpfi?engibt; Hausmittelund AbeÍglaube in dêr Driiien Well; Krânkheiten, die manverwechselt .Krankheiten der Tropen: von DurchfâlbisAllergie,von Erkáltungbis Hohenkrânkheit, WürmeÍ und PaÍasiten,s chwerê Erkrankungen (Ìúaâra, Typhus,Têtanusu.a.) .Hãutkíãnkheiien: ldentiÍikation,Behandlung,Ursachên. . Sonstige Kían kheiten: AugenkrankheiÌên,ZahnpÍobleme, EÍkrânkungender Blase,Gênitalienusw. .Erste HilÍe: Wastun bei Fieber,Schock, Ohnmacht,Unfâllen,Hitzeschàden?BehandlungvonWunden,Knochenbrüchen,VeÍrenkungen, Vergiítunqen,Bissên,TransporivonVerletztenusw. .Anhang lür Fernreisende: lmpfkalendeÍ,AdrêssenderÌropêninsiitute,Reiseapothekê,EÍste-HilÍe-Ausrüstung, LiÌeratureÍÌìpfehlungen, ÌúedikamenÌênlisten, GÌossarmedizinischerBegriÍfe,Register. o Aktuelle Mãlariaresistenzliste 360 Sêitên,über3OO erlàuterndeAbbildungên,Tabellen,Landkartên, Fieberkurvenund vie es mehr ISBN3-89416-035-7 Rrrsr K\orì-How Verlag PeteÌ RompcmbH, Bieleleld
l.?a iiananâmkoneo rrtndwr íâ kâne I
DerAutor Karel Dekempe, Jú rgang 1957, geboren in Blankenberge/Belgien. 'Wâhrend rneiner Krankenpfl egeausbildung wat ich 1977 efiren Mal in Ruanda und ^7m begann Kinyarwanda zu lernen. Bis 1981 arbeitete ich im lãndlichen Gesundherrszentrum voü Gisagarâim Süden Ruandas eJÌder Grenze zu Burundi. Seit dem Krieg 1994 war ich sehr hãufig in Ruanda und in den Nachbarlânderunterwegs fiir die katholische Gemeinschaft Emmanuel und ihre Hilfsorganisarion Fidesco. Ich bin Krankenpfleger bei einer Sozialsration. Nebenberuflich bin ich für FidescoDeutschÌând tâtig. Sprachenund Mundarcen sind mein Hobby. Ein besonderes Dankeschôn geht an alle Banyarwanda, die mir beim Erlernen ihrer schônenSprachebehilflich warenund speziell an Pfarrer Dismas Iyakaremye, der das Manuskript durchgelesenund manchen Fehler entdeckt hat. Tony Weidner hat mir sehr bei der Formulierung der deutschen Sprache geholfen. Meiner Frau und meinen Kindern danke ich Für ihre Hilfe und besondersfür die zeir die sie mir geschenkthaben, damit ich diesen Sprechführer schreiben konnre. Ndashimiye abanyarwanda bose bamfashije kwiga urulimi rwabo rwiza! 176
namtroneoittndwtnâgatândatu
was? .tro,wohin, woher? wer?
iki? hehe? / he? nde? lyali? angahe? kângahe? ni nde? n'ikigituma?
komeza Subirayo! Kata...l ibulyo ibumoso haÍuguÍu hepÍo kuÍe
kaÍe uyumunsi iteka nonana, aka kanya saslta nüoro saslta
wie viel (Geld)? wie oft? wer ist da? walum?
geradeaus Fahre zurückl Biegeab nach...l rechrs links oben unten weit
früh heuce immer
hanze mu mzu hano hallya hallya hilya hinyuma hagati imbetê
drauBen im Haus hier, hìerher doÍt dort drüben hinten inmitten vorn
ntabwo
nle morgen /
eio eio bundi
jetzt Mittâg MitteÍnacht
elo nlmugoroba
gestern ribermorgen / vorgestern morgen /gestern Abend
r1
In die loÌgenden Sfuze und Fragen karn rrr:rn srnnvolle Hâuprwôrter âus den einielnen KapiceÌn uncl âus cien WórterÌisten einsetzen. Har man die ge u ünc,lìreBL rch .eire Ìrnd dr e Um r c hl; gk lapp.: uÍ ge schlâ8 enbt/Ìtchr . Ììa n r J rno, I ì / u k , , m br r r r r enl
]U
HabenSie...?_
UÍite..,?
Gibces...?
)Ì
Hali ..,?
Ich suche/ môchce... I ch muss.-.
Ndashaka.,.
li
Sie niissen ..ReichenSiemir bitre ... CebenSiemir...
Ugomba ..,
Waswollen Sie? Wieviel kostecdas?
Ngomba...? Ntiza... Mha .,, Urashakâiki?
WievieÌkosret...?
Ugüra angahe? (Amafâranga)angahe?
Wieviel kosrecdâs?
Ugura angahe?
\Vasist das2
lki n'iki?
Wo ist die ToiÌette?
Umusaraniulihehe? KônnenSiemir helfen...? lJ.ashoborakumfasha? WievieÌ kosrer die FaIrr Kuiya i ... n'amaÍaranga nerh ...? angahe? Wo ist das Ta.ri/ der Bus nach..-
ÌâksTbisi ya ,.. ili
SagenSie mir bitte den Wegnach ...
Ndangi.a inziÍa ilya | ... waggilni li-.,.!
hehe?
@ ikÍ2 heh, nde lyali ang Kanl n l nr n ' ik
E korn Sub Kati ibul: i b un har( nepl KUtt hafi
E Ka t (
uyu itek non a|
Ja- nern Wie geht's? Walten Sie einen Momentl lch wei8 nicht. VielenDank! Bitte | (Gewâhrung) Enrschuldìgr-rng! Machc nichts! Ich rviÌl nichr. Komml / Kommen Sie! Geh! ,/ GehenSiel Aufkeinen Fall! AbsoÌutnichtl Achtungl Es isr schónl lcìr brauche... Komm zurúckl Ës istverboten! Es ist nõtigHaltl ScÌ-rnelÌl LangsaÍn!
yegc oya âmakuÍu? ni meza! buÍetse akanya! simbÌzi muÍakoze cyanel âklÌa! mbâbalirâ! ntacyo bltwaye! sinshaka. ngwino! genda! leka t ashwi! itonde! ni byizal ngomba ,.. gaÌuka! blÌabulilwe! nlngombwa, hagarâÍa! vuba I buhoÍo !
Was die Sprachführerder Kauderwelsch-Reihe auszeichnet, stehtauf Seite5 diesesBuches.
Pressestiml;.1;un,",
iË''#íffi:l'Jlg,t ;ì,';d.:'"'r'' r,,r"" t.rn'""óú . aut ìl'.ïnzepr ^.,,pnrionêllT ; ffiì;,?ïffi ;; " ü ;,.1i'"15
dìe rÍheríen' ch-w€ ;lLt"i.'iliÍÏ:ïjr," -irkr
" -lïiii'Ëii'";;"1ii3il"ï á";""'u""" '-
ïïn"'tommtitn'
B.igir"
, ",-u"g"n!"'^1,:'ii"dlu',ri.f'. "
u," 5ìl'"ã' ;;,i.ia! 3j;X;15lll
i,Í'i;;; .-.;"íReiheduçz:l:[ï: Bücher,o:;, d"'Y:.:J"ï' arle wo irì ir'*
ü"'""
t',, anzru"'iu,zwei' "rst
zyii1, li:;"':i;"ilï t,;tt1*1 -'i8il'i ;,,ïii"ï ï ;oo"' :W;'ú;;'í lii,l., iãi["J""'s*i:i:iÍSi'* '""o-frankárrter RErsE KNow-HowVerlãgPeteÍ Rump lsBN3-89416-336-4
|
illlu mit Kuríührer
Kirundi