Íslensk-þýsk orðabók Isländisch-deutsches Wörterbuch ©Björn Ellertsson 1993 Printed in Iceland Prentbær hf. IÐUNN, Reykj...
58 downloads
1713 Views
26MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Íslensk-þýsk orðabók Isländisch-deutsches Wörterbuch ©Björn Ellertsson 1993 Printed in Iceland Prentbær hf. IÐUNN, Reykjavík, 1993
Efnisyfirlit - Einhaltsverzeichnis Formáli
vii
Vorwort
viii
Inngangur
ix
Einleitung
xi
Íslensk nafnorð — Isländische Substantive
xiii
ISBN 9979-1-0220-9
Þýsk nafnorð — Deutsche Substantive .................................................................... xiv Beyging sagna í íslensku — Konjugation der Verben im Isländischen Sterkar og óreglulegar sagnir f íslensku — Starke und unregelmäßige Verben im Isländischen
xvii
Sterkar og óreglulegar sagnir í þýsku — Starke und unregelmäßige Verben im Deutschen
xxiii
Skammstafanir — Abkürzungen
xxviii
Heimildir — Quellen
xxix
Íslensk-þýsk orðabók — Isländisch-deutsches Wörterbuch
Bók þessa má ekki afrita með neinum hætti, svo sem Ijósmyndun, prentun, hljóðritun eða á ann an sambærilegan hátt, að hluta eða í heild, án skriflegs leyfis útgefanda.
xv
1
Formáli Upphaf þessarar bókar má rekja til ársins 1975, er ég kenndi þýsku við Versló. Þá varð mérljóstilfnalegurskoturáhandægrioðabókfyrinemndur,semtilgrendi,auk merkingar, ýtarlegar málfræðiupplýsingar. Í framhaldi af því tók ég saman orðabók í tilrauna skyni fyrir nemendur mína, sem þá var einstök í sinni röð að hún var tölvuunnin að öllu leyti, slegin inn á gataspjöld og unnin á IBM 1620 tölvu Háskóla Íslands. Á beim tíma voru engin forrit fáanleg til slíkrar vinnslu og varð ég að búa þau til samhliða vinnslu bókarinnar. Bókin var síðan prentuð á tölvuprentara og fjölrituð í 300 eintökum á kostnað höfundar 1977. Síðan þá hef ég unnið að margvíslegum endurbótum á orðasafninu í stopulum frístundum frá námi og starfi. Tölvutækni hefur tekið stórstígum framförum á undanförnum árum og hefur vinnsla safnsins fylgt nýjustu tækni á hverjum tíma. Orðasafnið hefur verið aukið verulega og eru uppflettiorðin um 30 000. Orðaforðinn hefur verið borinn saman við ýmsar tiltækar heimildir, svo sem aðrar orðabækur, orðtíðniskrár og íðorðasöfn. Meðal annars lét ég slá inn á tölvu textabrot úr 59 frumsömdum ritum íslenskra höfunda frá síðari hluta 20. aldar, til samanburðar við orðasafnið. Þá var orðaforða viðskipta, verslunar og tölvutækni gefinn sérstakur gaumur. Bókin ætti að henta nemendum á öllum skólastigum, bæði íslenskum og þýskumælandi, auk skrifstofufólks og annarra er þurfa að rita á þessum málum. Hún sýnir kyn og kenniföll nafnorða, beygingar, fallstjórn og hjálparsagnir sagna og fallstjórn forsetninga. Þá eru í inngangi töflur er sýna nafnorða- og sagnorðabeygingu, auk óreglulegrar beygingar sagna, bæði í þýsku og íslensku. Margt manna hefur orðið mér að liði á þeim tima sem ég hef unnið að bókinni og kann ég þeim bestu þakkir fyrir, en að sjálfsögðu ber ég einn ábyrgð á öllum meinbugum verksins. Salsipuedes (Baja California) 1993 Björn Ellertsson
Íslensk nafnorð — Isländische Substantive. Íslensk nafnorð skiptast nokkuð jafnt á þrjú kyn, kvenkyn, karlkyn og hvorugkyn. Beyging hvorugkynsorða er einföldust. Nánast öll beygjast þannig: Isländische Substantive verteilen sich verhältnismäßig gleich auf drei Geschlechter, Femininum, Maskulinum und Neutrum. Die Deklination der Neutra ist am einfachsten. Fast alle werden folgendermaßen dekliniert: nf. þf. þgf. ef. nf. þf. þgf. ef.
borð borð borði borðs borð borð borðum borða hk. s, -
Meginhluti kvenkynsorða beygist: Die Mehrheit der Feminina wird dekliniert: nf.
þf. þgf. ef. nf. þf. þgf. ef.
hola holu holu holu holur holur holum hola kv. -u, -ur
ferð ferð fern ferðar ferðir ferðir ferðum ferða kv. -ar, -ir
sending sendingu sendingu sendingar sendingar sendingar sendingum sendinga kv. -ar, -ar
kind kind kind kindar kindur kindur kindum kinda kv. -ar, -ur
Helstu beygingar karlkynsorða eru: Die wichtigsten Deklinationen der Maskulina sind: nf. þf. þgf. ef. nf. þf. þgf. ef.
hestur hest hesti hests hestar hesta hestum hesta kk. -s, -ar
hani hana hana hana hanar hana hönum hana kk. -a, -ar
staður stað stað staðar staðir staði stöðum staða kk. -ar, -ir
xiii
smiður smið smið smiðs smiðir smiði smiðum smiða kk. -s, -ir
nemandi nemanda nemanda nemanda nemendur nemendur nemendum nemenda kk. -a, -endur
Þýsk nafnorð — Deutsche Substantive.
Beyging sagna í íslensku — Konjugation der Verben im Isländischen.
Þýsk nafnorð skiptast á þrjú kyn. Kvenkyns og karlkyns orð eru álíka algeng, en hvorugkyns orð eru hálfdrættingar á við karlkyns orðin. Kvenkyns orð eru öll óbeygjanleg í eintölu og meginhluti þeirra beygist: Deutsche Substan tive werden nach drei Geschlechtern geordnet. Feminina und Maskulina halten sich die Waage aber Neutra sind um die Hälfte weniger als Maskulina. Die Feminina sind im Singular undeklinierbar und die Mehrheit wird folgendermaßen dekliniert: Hand Lehrerin Dame die Frau Hand Lehrerin Dame die Frau Hand Lehrerin Dame der Frau Hand Lehrerin Dame der Frau Hände Lehrerinnen Damen die Frauen Hände Lehrerinnen Damen die Frauen Händen Lehrerinnen Damen den Frauen Hände Lehrerinnen Damen der Frauen kv. -, -nen kv. -, kv. -, -n kv. -, -en
Reglulegar veikar sagnir í íslensku skiptast í tvo ámóta stóra flokka, þær sem enda á -aði í þátíð og svo þær sem mynda þátíð með -ti, -di, -ði og -i. Beygingin er: Regelmäßige schwache Verben werden in zwei ungefähr gleich große Gruppen geteilt. Die erste hat die Endung -aði im Präteritum; die zweite bildet Präteritum mit -ti, -di, -ði und -i. Die Konjugation ist:
Þorri karlkynsorða beygist: Die Mehrzahl der Maskulina wird dekliniert: Schüler der Tag Schüler den Tag Schüler dem Tag(e) Schülers des Tag(e)s Schüler die Tage Schüler die Tage Schülern den Tagen Schüler der Tage kk. -(e)s, -e kk. -s, -
Bär Bären Bären Bären Bären Bären Bären Bären kk. -en, -en
nh.
so. -aði kalla
so. -ti læsa
so. -di klemma
so. -ði keyra
so. -i skipta
ég þú hann við þið þeir
kalla kallar kallar köllum kallið kalla
læsi læsir læsir læsum læsið læsa
klemmi klemmir klemmir klemmum klemmið klemma
keyri keyrir keyrir keyrum keyrið keyra
skipti skiptir skiptir skiptum skiptið skipta
ég þú hann við þið þeir
kallaði kallaðir kallaði kölluðum kölluðuð kölluðu
læsti læstir læsti læstum læstuð læstu
klemmdi klemmdir klemmdi klemmdum klemmduð klemmdu
keyrði keyrðir keyrði keyrðum keyrðuð keyrðu
skipti skiptir skipti skiptum skiptuð skiptu
lh.þt.
kallað
læst
klemmt
keyrt
skipt
Meginþorri hvorugkynsorða beygist svo: Die meisten Neutra werden folgendermaßen dekliniert: das Brot das Brot dem Brot(e) des Brot(e)s die Brote die Brote den Broten der Brote hk. -(e)s, -e
Messer Messer Messer Messers Messer Messer Messern Messer hk. -s, -
Kind Kind Kind(e) Kind(e)s Kinder Kinder Kindern Kinder hk. -(e)s, -er
xiv
xv
Sterkar sagnir í íslenku og svonefndar ja-sagnir breyta um stofnsérhljóð. Starke Verben im Isländischen und sogenannte ja-Verben verändern den Stammvokal. so.1 bíta
so.2 bjóða
ór. so. krefja
nh.
so.6 fara
so.7 halda
so3 bresta
so.5 gefa
so.4 bera
ég þú hann
fer ferð fer
held heldur heldur
brest brestur brestur
gef gefur gefur
ber berð ber
bít bítur bítur
býð býður býður
kref krefur krefur
við þið þeir
förum farið fara
höldum haldið halda
brestum gefum brestið gefið gefa bresta
berum berið bera
bítum bítið bita
bjóðum bjóðið bjóða
krefjum krefjið krefja
krafði bauð beit bar gaf brast hélt fór þú fórst hélst brast gafst barst beist bauðst krafðir krafði bauð beit bar gaf brast hélt fór hann buðum kröfðum bitum héldum brustum gáfum bárum fórum við hélduð brustuð gáfuð báruð bituð fóruð þið buðuð kröfðuð brustu héldu gáfu br itu bðkröfu fóru þeir krafið boðið bitið borið brostið gefið haldið farið lh. þt.
ég
Sterkar og óreglulegar sagnir í íslensku — Starke und unregelmäßige Verben im Isländischen. nh. aka ala auka ausa bera berja biðja binda bíða bíta bjóða blása bregða brenna bresta brjóta bryðja búa bylja detta deyja draga drekka drepa drífa dríta drjúpa drynja dvelja dylja dynja eiga eta etja éta falla fara fá fela fela finna
1.p.et.nt. ek el eyk eys ber ber bið bind bíð bít býð blæs bregð brenn brest brýt bryð bý byl dett dey dreg drekk drep dríf drít drýp dryn dvel dyl dyn á et et ét fell fer fæ fel fel finn
1.p.ft.nt. ökum ölum aukum ausum berum berjum biðjum bindum bíðum bítum bjóðum blásum bregðum brennum brestum brjótum bryðjum búum byljum dettum deyjum drögum drekkum drepum drífum drítum drjúpum drynjum dveljum dyljum dynjum eigum etum etjum étum föllum förum fáum felum felum finnum
1.p.et.þt. ók ól jók jós bar barði bað batt beið beit bauð blés brá braun brast braut bruddi bjó buldi datt dó dró drakk drap dreif dreit draup drundi dvaldi duldi dundi átti át att át féll fór fékk fól faldi fann
xvii xvi
1.p.ft.þt. ókum ólum jukum jusum bárum börðum báðum bundum biðum bitum buðum blésum brugðum brunnum brustum brutum bruddum bjuggum buldum duttum dóum drógum drukkum drápum drifum dritum drupum drundum dvöldum duldum dundum áttum átum öttum átum féllum fórum fengum fólum földum fundum
vh.þt. æki æli yki ysi bæri berði bæði byndi biði biti byði blési brygði brynni brysti bryti bryddi byggi byldi dytti dei drægi drykki dræpi drifi driti drypi dryndi dveldi dyldi dyndi ætti æti etti æti félli færi fengi fæli feldi fyndi
lh.þt. ekið alið aukið ausið borið barið beðið bundið beðið bitið boðið blásið brugðið brunnið brostið brotið brutt búið bulið dottið dáið dregið drukkið drepið drifið dritið dropið drunið dvalið dulið dunið átt etið att étið fallið farið fengið falið falið fundið
fokið flegið flegið flatt flotið flogið flutt flúið framið frosið fry'ð gengið gefið getað getið ginið gini ginum gein gínum gin gfna goldið gyldi guldum gjöldum galt geld gjalda gollið gylli gullum gall gjöllum gell gjalla gosið gysi gusum gaus gjósum gýs gjósa gotið gyti gutum gaut gjótum gýt gjóta glatt glöddum gleddi gleðjum gladdi gleð gleðja glapið glöptum glepti glepjum glapti glep glepja glumið glumdum glymdi glymjum glumdi glym glymja gnúið gnúðum gnýði gnýjum gnúði gný gnýja grafið græfi grófum gróf gröfum gref grafa grátið gréti grétum grét grátum græt gráta gremdist gramist gramdist gremjast gremst gripið gripi gripum greip grípum gripa grip gróið greri grerum greri gróum græ grúa haft höfðum hefði hafði höfum hef hafa haldið héldi héldum hélt höldum held halda hangið héngum héngi höngum hékk hangi hanga hafið hæfi hófum hóf hefjum hef hefja heitið héti hétum hét heitum heiti heita hamið hömdum hemdi hemjum hamdi hem hemja háð hæði háðum heyjum háði hey heyja hlaðið hlóðum hlæði hlöðum hlóð hleð hlaða hlaupið hlupum hlypi hlaupum hljóp hleyp hlaupa hlotið hlyti hlutum hlaut hljótum hlýt hljóta hlegið hlógum hlægi hló hlæjum hlæ hlæja hnigið hnigi hnigum hnígum hneig hnfg hnfga hnotið hnutum hnyti hnjótum hnaut hnýt hnjóta hrakið hröktum hrekti hrekjum hrakti hrek hrekja hrundið hrindi - hrindum hratt " hrundum hryndi brinda hrifið hrifi hrifum hreif hrífum hríf hrífa
fjúka flá flá fletja fljóta fljúga flytja flýja fremja frjósa frýja ganga gefa geta
fýk flæ flæ flet flýt flýg flyt flý frem fry's fry' geng gef get
fauk fjúkum fl6 fláum fláði fláum flatti fletjum flaut fljótum fljúgum flaug flutti flytjum flúði flýjum fremjum framdi fraus frjósum frýði frýjum göngum gekk gaf gefum gat getum
fyki fukum flægi flógum flægi fláðum fletti flöttum flyti flutum flygi flugum flytti fluttum flýði flúðum frömdum fremdi frysi frusum frýði frýðum gengum gengi gæfi gáfum gæti gátum
ateletze xviii
hrfn hrína hrjóða hrýð hrjósa hrýs hrjóta hrýt hrynja hryn hrökkva hrekk hverfa hverf hvetja hvet hvfna hvín hyggja hygg hylja hyl höggva hegg kala kelur kaupa kaupi kefja kef kjósa kýs klekja klek klffa kiff klfpa klíp kljúfa klýf knýja kný koma kern krefja kref kremja krem krjúpa krýp kryfja kryf kunna kann kveða kveð kveðja kveð kvelja kvel kvíða kvíði láta læt leggja legg leika leik leka lek lemja lem lepja lep lesa les letja let liggja ligg líða líð Ifta lít ljá ljæ ljósta lýst ljúga lýg
hrfnum hrein hrjóðum hrauð hrjósum hraus hrjótum braut hrynjum hrundi hrökkvum hrökk hverfum hvarf hvetjum hvatti hvínum hvein hyggjum hugði hyljum huldi höggvum hjó kól kaupum keypti kefjum kafði kjósum kaus klekjum klakti klffum kleif klípum kleip kljúfum klauf knýjum knúði komum kom krefjum krafði kremjum kramdi krjúpum kraup kryfjum krufði kunnum kunni kveðum kvað kveðjum kvaddi kveljum kvaldi kvíðum kveið látum lét leggjum lagði leikum lék lekum lak lemjum lamdi lepjum lapti lesum las letjum latti liggjum lá líðum leið lítum leit ljáum léði ljóstum laust ljúgum laug xix
hrini hrinum hruðum hryði hrusum hrysi hryti hrutum hrundum hryndi hrukkum hrykki hurfum hyrfi hvöttum hvetti hvinum hvini hugðum hygði huldum hyldi hjuggum hyggi kæli keyptum keypti kðfðum kefði kusum kysi klöktum klekti klifum klifi klipum klipi klyfi klufum knúðum knýði komum kæmi kröfðum krefði krömdum kremdi krupum krypi krufðum kryfði kunnum kynni kváðum kvæði kvöddum kveddi kvöldum kveldi kviðum kviði létum léti lögðum legði léki lékum lákum læki lðmdum lemdi löptum lepti lásum læsi löttum letti lægi lágum liðum liði litum liti léðum léði lustum lysti lugum lygi
hrinið hroðið hrosið hrotið hrundið hrokkið horfið hvatt hvinið hugað hulið hoggið kalið keypt kafið kosið klakið klifið klipið klofið knúið komið krafið kramið kropið krufið kunnað kveðið kvatt kvalið kviðið látið lagt leikið lekið lamið lapið lesið latt legið liðið litið léð lostið logið
ljúka lúta lykja lýja mega merja meta míga muna munu mylja ná nema njóta núa ráða reka rekja renna ríða rífa rísa rjóða rjúfa rjúka róa ryðja rymja rýja seðja segja selja semja setja sitja síga sjá sjóða sjúga skafa skaka ske skella skera skilja
lýk lýt lyk lý má mer met míg man mun myl næ nem nýt ný ræð rek rek renn ríð ríf rís rýð r f r k ræ ryð rym rY seð segi sel sem set sit síg sé sýð sýg skef skek skell sker skil
lauk laut lukti lúði mátti marði mat meig mundi mundi muldi náði nam naut neri réð rak rakti rann reib reif reis rauð rauf rauk reri ruddi rumdi rúði saddi sagði seldi samdi setti sat seig sä sauð saug skóf skók skeði skall skellum skar skerum skildi skiljum
ljúkum lútum lykjum lýjum megum merjum metum mígum munum munum myljum náum nemum njótum núum ráðum rekum rekjum rennum ríðum rífum rísum rjóðum rjúfum rjúkum róum ryðjum rymjum rýjum seðjum segjum seljum semjum setjum sitjum sígum sjáum sjóðum sjúgum sköfum skökum
xx
lukum lutum luktum lúðum máttum mörðum mátum migum mundum mundum muldum náðum námum nutum nerum réðum rákum röktum runnum riðum rifum risum ruðum rufum rukum rerum ruddum rumdum rúðum söddum sögðum seldum sömdum settum sátum sigum säum suðum sugum skófum skókum
lyki lyti lykti lýði mætti merði mæti migi myndi myndi myldi næði næmi nyti neri réði ræki rekti rynni riði rifi risi ryði ryfi ryki reri ryddi rymdi rýði seddi segði seldi semdi setti sæti sigi sæi syði sygi skæfi skæki
skullum skárum skildum
skylli skæri skildi
lokið lotið lukt lúið mátt marið metið migið munað (mundu) mulið náð numið notið núið ráðið rekið rakið runnið riðið rifið risið roðið rofið rokið róið rutt rumið rúið satt sagt seit samið sett setið sigið séð soðið sogið skafið skekið skeð skollið skorið skilið
I
skína skíta skjálfa skjóta skreppa skríða skulu slá sleppa slíta slökkva smella smjúga smyrja sníða snúa sofa spekja spinna spretta springa spyrja spýja standa stela stinga stíga strjúka styðja stynja stökkva súpa svella svelta sverfa sverja svíða svífa svíkja syngja sækja sökkva taka tefja telja
skín skít skelf skýt skrepp skríð skal slæ slepp siít slekk smell smýg smyr sníð sný sef spek spinn sprett spring spyr spý stend stel sting stíg strýk styð styn stekk sýp svell svelt sverf sver svíð svíf svilc syng sæki sekk tek tef tel
skínum skein skítum skeit skjálfum skalf skjótum skaut skreppum skrapp skríðum skreið skulum skyldi sláum s16 sleppum slapp slítum sleit slökkvum slökkti smellum small smjúgum smaug smyrjum smurði sníðum sneið snúum sneri sofum svaf spekjum spakti spinnum spann sprettum spratt springum sprakk spyrjum spurði spýjum spúði stöndum stóð stelum stal stingum stakk stígum steig strjúkum strauk styðjum studdi stynjum stundi stökkvum stökk súpum saup svellum svall sveltum svalt sverfum svarf sverjum sór svíðum sveið svífum sveif svticjum sveik syngjum söng sækjum sótti sökkvum sökk tökum tók tefjum tafði teijum taldi xxi
skini skinum skiti skitum skulfum skylfi skutum skyti skruppum skryppi skriðum skriði skyldum skyldi slægi slógum sluppum slyppi slitum sliti slökktum slekkti smullum smylli smugum smygi smurðum smyrði sniðum sniði snerum sneri sváfum svæfi spöktum spekti spunnum spynni spruttum sprytti sprungum spryngi spurðum spyrði spúðum spýði stóðum stæði stálum stæli stungum styngi stigum stigi strukum stryki studdum styddi stundum styndi stukkum stykki supum sypi sullum sylli sultum sylti surfum syrfi sórum særi sviðum sviði svifum svifi svikum sviki sungum syngi sækti sóttum sukkum sykki tókum tæki töfðum tefði töldum teldi
skinið skitið skolfið skotið skroppið skriðið (skyldu) slegið sloppið slitið slökkt smollið smogið smurt sniðið snúið sofið spakið spunnið sprottið sprungið spurt spúið staðið stolið stungið stigið strokið stutt stunið stokkið sopið sollið soltið sorfið svarið sviðið svifið svikið sungið satt sokkið tekið tafið talið
temja troða tyggja Unna vaða valda vaxa vefa vefja vega vekja velja vella velta venja vera verða verja verpa vilja vinda vinna vita víkja ymja yrja yrkja þegja þekja þenja þiggja þjóta þrífa þrjóta þurfa þverra þvo þykja þylja þysja æja
tem treð tygg ann veð veld vex vef vef veg vek vel vell velt ven er verð ver verp vil vind vinn veit vík ym yr yrki þegi þek þen þigg þýt þríf þrýt þarf þver þvæ þyki þyl þys æ
temjum troðum tyggjum unnum vöðum völdum vöxum vefum vefjum vegum vekjum veljum vellum veltum venjum erum verðum verjum verpum viljum vindum vinnum vitum vflcjum ymjum yrjum yrkjum þegjum þekjum þenjum þiggjum þj6tum þrífum þrjótum þurfum þverrum þvoum þykjum þyljum þysjum æjum
tömdum tróðum tuggðum unnum óðum ollum uxum ðfum vöfðum vbgum vöktum völdum ullum ultum vöndum vorum urðum vörðum urpum vildum undum unnum vissum vikum umdum urðum ortum þögðum þöktum þöndum þáðum þutum þrifum þrutum þurftum þurrum þvoðum þóttum þuldum þustum áðum
tamdi tróð tuggði unni 6ð olli óx óf vafði vó vakti valdi vall valt vandi var varð varði varp vildi vatt vann vissi vék umdi urði orti þagði þakti þandi þáði þaut þreif þraut þurfti þvarr þvoði þótti þuldi þusti áði
xxii
temdi træði tyggði ynni væði ylli yxi væfi vefði vægi vekti veldi ylli ylti vendi væri yrði verði yrpi vildi yndi ynni vissi viki ymdi yrði yrkti þegði þekti þendi þægi þyti þrifi þryti þyrfti þyrri þvægi þætti þyldi þysti æði
tamið troðið tuggið unnað vaðið valdið vaxið ofið vafi$
Sterkar og óreglulegar sagnir í þýsku — Starke und unregelmäßige Verben im Deutschen.
H merkir að hjálparsögn er 'haben', einig f samsetningum. S merkir að hjálparsögn er `sein', einig í samsetningum. h merkir að hjálparsögn er `haben', en til eru samsettar sagnir með `sein'. s merkir að hjálparsögn er 'sein', en til eru samsettar sagnir með `haben'. b merkir að hjálparsögn er ýmist 'haben' eða `sein'. H bedeutet das Hilfsverb ist `haben', auch in zusammengesetzten Verben. S bedeutet das Hilfsverb ist `sein', auch in zusammengesetzten Ver ben. vegiðh bedeutet das Hilfsverb ist `haben', es gibt aber zusammengesetzte Verben mit `sein'. vakið s bedeutet das Hilfsverb ist `sein', es gibt aber zusammengesetzte Verben mit `haben'. valið b bedeutet das Hilfsverb ist entweder 'haben' oder 'sein'. ollið oltið 3.p.et.nt. lh.þt. nh. 3.p.et.þt. vanið gebacken H backen bäckt backte verið befehlen befiehlt befohlen H befahl orðið beginnen beginnt begann begonnen H varið beißen beißt biß gebissen H orpið bergen birgt barg geborgen H viljað bersten birst barst geborsten S undið biegen biegt bog gebogen b unnið bieten bietet bot geboten H vitað binden bindet band gebunden H vikið bitten bittet bat gebeten H umið blasen bläst blies geblasen H urið bleiben blieb bleibt geblieben S ort bleichen bleicht blich geblichen s þagað braten brät briet gebraten H þakið brechen bricht brach gebrochen b þanið brennen brennt brannte gebrannt h þegið bringen bringt brachte gebracht H þotið 1 denken denkt dachte gedacht H þrifið dingen dingt dingte gedungen H þrotið dreschen drischt drosch gedroschen H þurft dringen drang dringt gedrungen b þorrið dürfen darf durfte gedurft H þvegið empfehlen empfiehlt empfahl empfohlen H þótt erlöschen erlischt erlosch erloschen S þulið essen ißt aß gegessen H þust } fahren fährt gefahren b fuhr áð fallen fällt fiel gefallen s fangen fängt fing gefangen H fechten • ficht focht gefochten H finden findet fand gefunden H flechten flicht flocht geflochten H xxiii
fliegen fliehen fließen fressen frieren gären gebären geben gedeihen gehen gelingen gelten genesen genießen geschehen gewinnen gießen gleichen gleiten glimmen graben greifen haben halten hängen hauen heben heißen helfen kennen klingen kneifen kommen können kriechen laden lassen laufen leiden leihen lesen liegen lügen mahlen meiden
fliegt flieht fließt frißt friert gärt gebiert gibt gedeiht geht gelingt gilt genest genießt geschieht gewinnt gießt gleicht gleitet glimmt gräbt greift hat hält hängt haut hebt heißt hilft kennt klingt kneift kommt kann kriecht ladet läßt läuft leidet leiht liest liegt lügt mahlt meidet
geflogen b flog floh geflohen b geflossen s floß gefressen H fraß gefroren h fror gegoren b gor geboren H gebar gegeben H gab gediehen S gedieh gegangen s ging gelungen S gelang gegolten H galt genesen S genas genossen H genoß geschehen S geschah gewonnen H gewann gegossen H goß geglichen H glich geglitten S glitt geglommen h glomm gegraben H grub gegriffen H griff gehabt H hatte hielt gehalten H gehangen H hing haute gehauen H gehoben H hob geheißen H hieß geholfen H half gekannt H kannte geklungen h klang gekniffen H kniff kam gekommen s konnte gekonnt H gekrochen s kroch lud geladen H gelassen H ließ gelaufen b lief gelitten H litt geliehen H lieh las gelesen H gelegen H lag log gelogen H gemahlen H mahlte gemieden H mied
■ 1
■
f
melken melkt messen mißt mißlingen mißlingt mögen mag müssen muß nehmen nimmt nennen nennt pfeifen pfeift preisen preist quellen quillt raten rät reiben reibt reißen reißt reiten reitet rennen rennt riechen riecht ringen ringt rinnen rinnt rufen ruft saufen säuft saugen saugt schaffen schafft scheiden scheidet scheinen scheint scheißen scheißt schelten schilt scheren schert schieben schiebt schießen schießt schinden schindet schlafen schläft schlagen schlägt schleichen schleicht schleifen schleift schleißen schleißt schließen schließt schlingen schlingt schmeißen schmeißt schmelzen schmilzt schneiden schneidet erschrecken erschrickt schreiben schreibt schreien schreit schreiten schreitet schweigen schweigt
xxiv
melkte maß mißlang mochte mußte nahm nannte pfiff pries quoll riet rieb riß ritt rannte roch rang rann rief soff sog schuf schied schien schiß scholt schor schob schoß schund schlief schlug schlich schliff schliß schloß schlang schmiß schmolz schnitt erschrak schrieb schrie schritt schwieg
gemelkt H gemessen H mißlungen S gemocht H gemußt H genommen H genannt H gepfiffen H gepriesen H gequollen S geraten h gerieben H gerissen H geritten b gerannt s gerochen H gerungen H geronnen S gerufen H gesoffen h gesogen H geschaffen H geschieden b geschienen h geschissen H gescholten H geschoren h geschoben H geschossen b geschunden H geschlafen h geschlagen b geschlichen b geschliffen H geschlissen H geschlossen H geschlungen H geschmissen H geschmolzen b geschnitten H erschrocken b geschrieben H geschrie(e)n H geschritten s geschwiegen H xxv
•
schwellen schwimmen schwinden schwingen schwören sehen sein senden sieden singen sinken sinnen sitzen sollen speien spinnen spleißen sprechen sprießen springen stechen stehen stehlen steigen sterben stieben stinken stoßen streichen streiten tragen treffen treiben treten triefen trinken trügen tun verderben verdrießen vergessen verlieren wachsen wägen waschen
schwillt schwimmt schwindet schwingt schwört sieht ist sendet siedet singt sinkt sinnt sitzt soll speit spinnt spleißt spricht sprießt springt sticht steht stiehlt steigt stirbt stiebt stinkt stößt streicht streitet trägt trifft treibt tritt trieft trinkt trügt tut verdirbt verdrießt vergißt verliert wächst wägt wäscht
schwoll schwamm schwand schwang schwor sah war sandte sott sang sank sann saß sollte spie spann spliß sprach sproß sprang stach stan d stahl stieg starb stob stank stieß strich stritt trug traf trieb trat troff trank trog tat verdarb verdroß vergaß verlor wuchs wog wusch
geschwollen b geschwommen b geschwunden S geschwungen H geschworen H gesehen H gewesen S gesandt H gesotten h gesungen H gesunken S gesonnen H gesessen H gesollt H gespie(e)n H gesponnen H gesplissen H gesprochen H gesprossen S gesprungen s gestochen b gestanden h gestohlen H gestiegen s gestorben S gestoben b gestunken H gestoßen b gestrichen b gestritten H getragen H getroffen h getrieben b getreten b getroffen h getrunken h getrogen H getan H verdorben b verdrossen H vergessen H verloren H gewachsen b gewogen H gewaschen H xxvi
weichen weisen wenden werben werden werfen wiegen winden wissen wollen wringen zeihen ziehen -zwingen
weicht weist wendet wirbt wird wirft wiegt windet weiß will wringt zeiht zieht zwingt
wich wies wandte warb wurde warf wog wand wußte wollte wrang zieh zog zwang
gewichen b gewiesen H gewandt H geworben H geworden S geworfen H gewogen H gewunden H gewußt H gewollt H gewrungen H geziehen H gezogen b gezwungen H
1
I 1
xxvü
Skammstafanir — Abkürzungen. A Polfall
ao. D
e-ð e-m e-n e-r e-s e-u ef. et. etw fn. fs. ft. G
hic jmd jmdm jmdn jmds kk. kv. Ih. nt. lh. þt. lo. lob. N
nf. NH.
nhm. no. nt. ór. so. so.b so.s st. to. uh. þf. þgf. þt.
atviksorð þágufall eitthvað einhverjum einhvem einhver einhvers einhverju eignarfall eintala etwas (nf./þf.) fornafn forsetning fleirtala eignarfall hvorugkyns no. einhver (nf.) einhverjum (þgf.) einhvern (þf.) einhvers (ef.) karlkyns no. kvenkyns no. lýsingarháttur nt. lýsingarháttur þt. lýsingarorð lýsingarorðsbeyging nefnifall nefnifall nafnháttur nafnháttarmerki nafnorð nútfð óreglulegur sagnorð sögn, haben/sein sögn, sein samtenging töluorð upphrópun þolfall þágufall þátíð
Akkusativ Adverb Dativ etwas jemandem jemanden jemand jemands einer Sache (Dativ) Genitiv Singular etwas Pronomen Präposition Plural Genitiv Neutrum jemand jemandem jemanden jemands Maskulinum Femininum Partizip I Partizip II Adjektiv adjektivische Deklination Nominativ Nominativ Infinitiv Infinitivpartikel Substantiv Präsens unregelmäßig Verb Verb, haben/sein Verb, sein Konjunktion Numerale Interjektion Akkusativ Dativ Präteritum
• xxviii
Heimildir — Quellen. Notaðar vorn aliar tiltækar handbækur. Að mestu gagni komu: Verschiedene Nachschlagewerke wurden benutzt. Von größtem Nutzen waren:
t
• Sveinn Bergsveinsson: Isländisch-Deutsches Wörterbuch. Leipzig 1967. • Ingvar G. Brynjólfsson: Langenscheidts Universal-Wörterbuch. Berlín 1964. • Jakob Jóh. Smári: Íslensk-dönsk orðabók (endurskoðun Freysteins Gunnarssonar). Reykjavik 1969. • Sverrir Hólmarsson, Sanders, Tucker: Íslensk-ensk orðabók. Reykjavik 1989. • Árni Böðvarsson: Íslensk orðabók. Reykjavik 1985. • Duden Bd. 1., 2., B. Mannheim. • Erich Mater: Deutsche Ver ben. Leipzig 1972. • Langenscheidt's New College Dictionary. Berlín 1973. • Jón Ófeigsson: Þýzk-fslenzk orðbók. Reykjavik 1953. • Langenscheidts Taschenwörterbuch Dänisch-Deutsch. Berlín 1941. • The Oxford Duden German Dictionary. Oxford 1990. •
I
Helbig, Schenkel: Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Ver ben. Leipzig 1973.
• Íslensk orðtfðnibók. Reykjavik 1991.
i
xxix
aðbúnaður
1
A abbadis kv. -ar, -ir: Äbtissin kv. -, -nen. abbast upp á e-n so. -aðist: drangsalieren A so. Abessinia kv. -u: Abessinien hk. að aftan: von hinten; að auki: außerdem ab ao.: ao.; að austan: von Osten, von Ostisland; ab framan: an der vorderen Seite, auf der Vor- ao.; oben ao.; ab innan: von derseite, vorn innen, inwendig lo.; að norðan: von Norden, von Nordisland; að ofan: von o be n; ab sunn- an: vom Süden, von Südisland, von Reykjavik; að vestan: von Westen, von Westisland; hvað er að?: was ist los?; það lá ab: das war zu erwarten. ab st.: daß st., damit st.; af þvi að: denn st., weil með þvi að: da st., weil st.; svo að: so daß st.; st.; til þess að: um ... zu, damit st.; úr þvi ab: da st.; vegna þess ab: da st., weil st.; þó að: obgleich st., obwohl st., wenn auch st.; því að: denn st., weil st.; þrátt fyrir að: obgleich st. að fs. pgf.: an fs., in fs., nach fs. Þgf., zu fs. að ófyrirsynju: ohne Grund; farinn að je; lo., geknickt lo.; hlæja að kröftum: gebrochen e-m: auslachen A so., lachen ü be r/A so.; standa e-m að bald: nachstehen D ór. so.; að jafnaði: im allgemeinen, in der Regel, gewöhnlich lo., meist ao.; ab lokum: zum Schluß, endlich ao.; að meðaltali: im Durchschnitt, durchschnitt- lich lo.; ab mestu leyti: zum größten Teil; að minnsta kosti: mindestens ao., wenigstens ao., zumindest ao., allenfalls ao.; að morgni: ao.; að visu: freilich lo., am Morgen, morgens
gewiß ao., zwar ao. ab nhm.: zu; vera ab lesa: ab hafa: zu haben; beim Lesen sein ór. so.s; fara að/NH.: begin- nen zu/NH. ór. so.; fara ab hlæja: in Lachen ausbrechen ór. so.s; fara ab slást: aufeinan- der einschlagen ór. so .; fara ab sofa: schlafen
gehen ór. so.s anal-: Haupt-. aðalatriði hk. -s, -: Hauptfrage kv. -, -n, Haupt- sache kv. -, -n.
aðaláhersla kv. -u, -ur: Hauptbetonung kv. -, -en, Hauptgewicht hk. -(e)s, -e. aðaláhrif hk. ft.: Haupteinfluß kk. -sses, =sse. aðalbláber hk. -s, -: Blaubeere kv. -, -n, Heidelbeere kv. -, -n. Aalbraut kv. -ar, -ir: Vorfahrtsstraße kv. -, -n. aðalbygging kv. -ar, -ar: Hauptgebäude hk. -s, -. aðaldeild kv. -ar, -ir: Hauptabteilung kv. -, -en. aðaldyr kv. ft.: Haupteingang kk. -(e)s, e. aðaleinkunn kv. -ar, -ir: Gesamtnote kv. -, -n, Gesamtzensur kv. -, -en. aðalforstjóri kk. -a, -ar: Generaldirektor kk. -s, -en. aðalfundur kk. -ar, -ir: Generalversammlung kv. -, -en, Hauptversammlung kv. -, -en. aðalgata kv. -götu, -götur: Hauptstraße kv. -, -n. aðalgerandi kk. -a, -endur: Haupttäter kk. -s, -. abalhlutverk hk. -s, -: Hauptrolle kv. -, -n. aðalinngangur kk. -s, -ar: Haupteingang kk. -(e)s, e. aðalkennari kk. -a, -ar: Klassenlehrer kk. -s, -. aðall kk. -als: Adel kk. -s. aðallega ao.: hauptsächlich lo. aðalleiðsla kv. -u, -ur: Hauptleitung kv. -, -en. aðalmaður kk. -manns, -menn: Hauptperson kv.
-, -en. aðalpersóna kv. -u, -ur: Hauptperson kv. -, -en. aðalréttur kk. -ar, -ir: Hauptgericht hk. -(e)s, -e. abairæðismaður kk. -manns, -menn: Generalkonsul kk. -s, -n. aðalsetning kv. -ar, -ar: Hauptsatz kk. -es, Wie. aðalskrifstofa kv. -u, -ur: Hauptbüro hk. -s, -s. aðalsmaður kk. -manns, -menn: Edelmann kk. -(e)s, -leute, Adliger kk. lob. aðalstræti hk. -s, -: Hauptstraße kv. -, -n. aðalstöðvar kv. ft.: Zentrale kv. -, -n,
Hauptquartier hk. -s, -e. abaisögn kv. -sagnar, -sagnir: Hauptverb hk. -s, -en. abaltenging kv. -ar, -ar: nebenordnende Konjunktion kv. -, -en. aðalumbob hk. -s, -: Generalagentur kv. -, -e n, Hauptvertretung kv. -, -en. abalvar hk. -s, vör: Hauptsicherung kv. -, -e n. aðalverk hk. -s, -: Hauptarbeit kv. -, -en. aðblástur kk. -urs: Präaspiration kv. -, -en. abbúnaður kk. -ar: Pflege kv. -, -n, Vorsorge kv. -, Umstände kk. ft.; lifa við illan abbúnab: unter schlechten Bedingungen leben so.
aðdáandi
aðkenning
2
aðdáandi kk. -a, -endur: Bewunderer kk. -s, -, aðgát kv. -ar: Vorsicht kv. -, -en. aðgengilegur lo.: annehmbar lo., zugänglich lo. Verehrer kk. -s, -. aðgerð kv. -ar, -ir: Operation kv. -, -en, chiraðdáanlegur lo.: bewundernswert lo. urgische Behandlung kv. -, -en, chirurgischer aðdáun kv. -ar: Bewunderung kv. -, -en. Eingriff kk. -(e)s, -e; Ausnehmen (von Fischen) aðdáunarverður lo.: bewundernswert lo. hk. -s. aðdragandi kk. -a: Vorgeschichte kv. -, -n, Vorläufer kk. -s, -; það á sér langan aðdrag- aðgerðalaus lo.: müßig lo. aðgerðaleysi hk. -s: Untätigkeit kv. -. anda: es hat eine lange Vorgeschichte. aðdráttarafl hk. -s: Anziehungskraft kv. -, -e; aðgerðir kv. fr.: Maßnahmen kv. fr. aðgreina e-ð so. -di: trennen A so., unterscheiden Schwerkraft kv. -, re. A ór. so . aðdróttun kv. -ar, -anir: Anspielung kv. -, -en, Beschuldigung kv. -, -en, Bezichtigung kv. -, aðgreining kv. -ar: Abtrennung kv. -, -en, Trennung kv. -, -en, Unterscheidung kv. -, -en. -en. aðeins ao.: nur ao., lediglich lo., bloß ao.; bíddu aðgrynni hk. -s: Untiefe kv. -, -n. aðeins: warte mal!; það komu aðeins örfáar aðgæsla kv. -u: Achtsamkeit kv. -, -en, Behutsamkeit kv. . sálir: nur wenige Leute erschienen. aðgæta e-ð so. -ti: beobachten A so. aðfall hk. -s: Flut kv. -, -en. aðfangadagskvöld hk. -s, -: Christabend kk. -s, aðgætinn lo.: achtsam lo., bedächtig lo., vorsichtig lo. -e, Heiligabend kk. -s, -e, Heiliger Abend kk. -s, -e; aðfangadagskvöld jóla: Heiliger Abend aðgætni kv. -: Umsicht kv. -, -en, Vorsicht kv. -, -en. kk. -s, -e. aðfaranótt kv. -nætur, -nætur: die Nacht vor/D aðgöngumiði kk. -a, -ar: Eintrittskarte kv. -, -n, Billett hk. -(e)s, -e, Ticket hk. -s, -s. aðfarir kv. fi.: Benehmen hk. -s, Betragen hk. -s. aðhafast e-ð so. -bist: tun A ór. so. aðferð kv. -ar, -ir: Methode kv. -, -n, Verfahren aðhald hk. -s: Kontrolle kv. -, -n, Aufsicht kv. -, -en, Sicherung kv. -, -en, Halt kk. -(e)s, -e, Stütze hk. -s, -, Vorgehen hk. -s. kv. -, -n, Schutz kk. -es, -e. aðferðafræði kv. -: Methodologie kv. -, -n. aðfinning kv. -ar, -ar: Kritik kv. -, -en, Tadel kk. aðhlátur kk. -urs: Gelächter hk. -s, -; verða að aðhlátri: sich lächerlich machen so.; verða til aðhláturs: sich lächerlich machen so. aðfinnsla kv. -u, -ur: Kritik kv. -, -en, Tadel kk. -s, aðhlátursefni hk. -s: zum Lachen. aðhlynning kv. -ar: Pflege kv. -, -n. aðflug hk. -s: Anflug kk. -(e)s, re. aðflutningsbann hk. -s, -bönn: Einfuhrverbot hk. aðhlægi hk. -s: Gelächter hk. -s, . aðhyllast e-ð so. -tist: annehmen A ór. so.; að-(e)s, -e. hyllast skoðun: sich einer Ansicht anschließen aðflutningsgjald hk. -s, -gjöld: Zoll kk. -(e)s, e. ór. so . aðflutningsskýrsla kv. -u, -ur: Zollerklärung kv. aðhæfa e-ð e-u so. -ði: anpassen A D so. -, -en. aðflutningstollur kk. -s, -ar: Einfuhrzoll kk. -(e)s, aðild kv. -ar: Mitgliedschaft kv. -, -en; Anteil kk. -(e)s, -e, Anteil an/D kk. -(e)s, -e. re. aðflutningur kk. -s, -ar: Einfuhr kv. -, -en, Zufuhr aðildarríki hk. -s, -: Mitgliedsstaat kk. -(e)s, -en. aðili kk. -a, -ar: Teil kk. -(e)s, -e, Beteiligter kk. kv. -, -en. lob., Betreffender kk. lob., Partner kk. -s, aðframkominn lo.: ermattet lo. aðför kv. -farar, -farir: Pfändung kv. -, -en, aðkallandi lo.: dringend lo., eilig lo., zwingend lo. Vollstreckung kv. -, -en. aðkast hk. -s: Hohn kk. -(e)s, Spott kk. -(e)s. aðgangseyrir kk. -is: Zutritt kk. -(e)s. aðgangur kk. -s: Zulassung kv. -, -en, Eintritt kk. aðkenning kv. -ar: Empfindung kv. -, -en, leichter Anfall kk. -(e)s, e; hann fékk aðkenningu -(e)s, -e, Zutritt kk. -(e)s, Zugang kk. -(e)s, af slagi: er hat einen leichten Gehirnschlag e; Tumult kk. -(e)s, -e; veita e-m aðgang: bekommen. vorlassen A ór. so. -
-
-.
•
abkoma
3
aðkoma kv. -u: Ankunft kv. -. aðkominn lo.: fremd lo. aðkomumaður kk. -manns, -menn: Fremder kk. lob., Zureisender kk. lob. aðkrepptur lo.: bedrängt lo. aðla e-n so. -aði: adeln A so. aðlaðandi lo.: anziehend lo., attraktiv lo., sympathisch lo. aðlaga e-ð e-u so. -aði: anpassen A D so. aðlagast e-u so. -aðist: sich einfügen (in/A) so. aðleiðsla kv. -u: Zuleitung kv. -, -en; Induktion kv. -, -en. aðliggjandi lo.: angrenzend lo. aðlögun kv. -ar: Anpassung kv. -, -en, Adaption kv. -, Akkomodation kv. -, -en. aðlögunarhæfni kv. -: Anpassungsvermögen hk. - s, - •
aðnjótandi lo.: teilhaftig lo. aðra, aðrar annar. aðrennsli hk. -s, -: Zufluß kk. -sses, -sse. aðrir --. annar. aðsendur lo.: zugeschickt lo. aðsetur hk. -urs, -: Residenz kv. -, -en, Aufenthaltsort kk. -(e)s, -e, Sitz kk. -es, -e, Wohnsitz kk. -es, -e. aðsetursstaður kk. -ar, -ir: Aufenthaltsort kk. -(e)s, -e. aðsig hk. -s, -: vera í aðsigi: bevorstehen ór. so. aðsjáll lo.: geizig lo., sparsam lo. aðsjálni kv. -: Sparsamkeit kv. -, -en, Geiz kk. -es. aðskilja e-ð ór. so.: trennen A so. aðskiljanlegur lo.: verschiedene lo. aðskilnaðarstefna kv. -u: Apartheid kv. -. aðskilnaður kk. -ar: Trennung kv. -, -en. aðskorinn lo.: eng anschließend lo. aðskotadýr hk. -s, -: Eindringling kk. -s, -e, Störenfried kk. -(e)s, -e. aðskotahlutur kk. -ar, -ir: Fremdkörper kk. -s, aðsókn kv. -ar: Zulauf kk. -(e)s, -e; aðsókn að e-u: Besuch kk. -(e)s, -e; mikil aðsókn: Andrang kk. -(e)s. aðsópsmikill lo.: imponierend lo. aðstaða kv. -stöðu: Lage kv. -, -n, Stellung kv. -, -en, Verhältnis hk. -ses, -se; eiga hæga aðstöðu: in günstiger Lage sein ór. so.s; vera 1 örðugri aðstöðu: in einer schwierigen Lage sein ór. so.s. aðstandandikk. -a, -endur: Angehöriger kk. lob., Verwandter kk. lob.; aðstandendur: Angehörige kk. fr. lob. -.
af
abstob kv. -ar: Hilfe kv. -, -n, Unterstützung kv. -, -en, Beistand kk. -(e)s, Zutun hk. -s. aðstoða e-n so. -aði: assistieren D so., unterstützen A so., helfen D ór. so ., beistehen D ór. so .; aðstoða við e-ð: mitarbeiten (an/D) so., mitwirken an/D so. aðstoðarflugmaður kk. -manns, -menn: Kopilot kk. -en, -en. aðstoðarlæknir kk. -is, -ar: Assistenzarzt kk. -es, e, Hilfsarzt kk. -es, -e. aðstoðarmaður kk. -manns, -menn: Assistent kk. -en, -en, Helfer kk. -s, -, Helfershelfer kk. -s, . aðstoðarprestur kk. -s, -ar: Kaplan kk. -s, e, Hilfsgeistlicher kk. lob. aðstreymi hk. -s: Flut kv. -, -en, Zufluß kk. -sses, sse, Zulauf kk. -(e)s, e, Zustrom kk. -(e)s, aðstæða kv. -u, -ur: Lage kv. -, -n, Situation kv. -, -en; aðstæður: Verhältnisse hk. ft., aðsúgur kk.: gera aðsúg að e-m: angreifen A ór. so. aðsvif hk. -s: Ohnmacht kv. -, -en, Anfall kk. -(e)s, e. aðtaug kv. -ar, -ar: Zuleitung kv. -, -en. aðvara e-n so. -aði: warnen A so.; gera e-m aðvart: Bescheid geben D ór. so . aðventa kv. -u: Adventkk. -(e)s, -e. aðvífandi lo.: koma aðvífandi: herangesaust kommen ór. so.s, zufällig und plötzlich erscheinen ór. so.s. aðvörun kv. -ar, -varanir: Warnung kv. -, -en. aðþrengdur lo.: in einer ernsten Notlage. af ao.: ab ao., aus ao.; e-ð er af og frá: etw ist völlig undenkbar, etw ist ausgeschlossen; framan af: anfangs ao.; héðan af: von jetzt ab, von jetzt an; lengst af: die längste Zeit; út af fyrir sig: an sich, an und für sich, für sich; þaðan af: von da ab, danach ao.; þaðan af meira: noch mehr. af því að st.: denn st., weil st.; af þvi: deswegen st. af fs. þgf.: ab fs., aus fs. þgf., von fs. logt; stoltur af e-u: stolz auf/A lo.; hafa e-ð af e-m: betrügen A (um/A) ór. so.; hafa gaman af e-u: Spaß haben an/D ór. so.; af afspurn: vom Hörensagen; af alefli: mit aller Kraft; af ásettu ráði: mit Absicht; af fremsta megni: nach besten Kräften; af hendingu: durch Zufall; af hverju?: warum ao.; af kappi: mit Eifer; af landi hurt: ins Ausland; af því: daraus ao., dar-
afhendingardagur
4
afabróðir
afhjúpa e-ð
afmæli
5
-
e. übrig haben A ór. so. um ao., davon ao.; af þvf leiðir: daraus folgt; afferma e-5 so. -di: löschen A so., abladen A ór. afhjúpa e-b so. -aði: aufdecken A so., entblößen aflaga e-5 so. -aði: entstellen A so., in Unordnung so., entladen A ór. so . út af því, að ...: deshalb, weil .... afferming kv. -ar: Entladung kv. -, en, Löschen A so., enthüllen A so., entlarven A so. bringen A ór. so ., verderben A ór. so . afabróðir kk. -ur, -bræður: Großonkel kk. s, . athjúpun kv. -ar, -anir: Enthüllung kv. -, en, Ent aflamark hk. -s, -mörk: Fangquote kv. -, n. afar ao.: sehr ao., in hohem Grad, in hohem Gra hk. s, , Abladen hk. -s. schleiereng kv. -, -en. aflangur lo.: länglich lo. de; afar Ijótur: sehr häßlich lo.; afar vel: sehr afföll hk. ft.: Rabatt kk. (e)s, e, Verlust kk. (e)s, afhlaða e-ð so.6: entladen A ór. so. aflausn kv. -ar, -ir: Absolution kv. , -en. -e ; seija e-ð með afföllum: mit Verlust verkau i gut lo. afhrak hk. -s, -hrök: Abschaum kk. (e)s, Untier aflát hk. -s: Unterbrechung kv. -, -en; án afláts: fen A so. afar-: sehr ao., in hohem Grade. ununterbrochen lo., unentwegt ao., ohne Ende. hk. (e)s, e. afgamall lo.: sehr alt lo. afarkostir kk. ft.: harte Bedingungen kv. fr. afleggja e-ð ór. so.: niederlegen A so. afhreistra e-5 so. -aði: schuppen A so. afasystir kv. -ur, -ur: Schwester des Großvaters afgangs lo.: übrig lo., überzählig lo.; vera af- afhroð hk.: gjalda afhroð: überrollt werden ór. afleggjari kk. -a, -ar: Schößling kk. s, e. gangs: übrigbleiben ór. so.s; hafa e-ð afgangs: kv. -, -n. afleiddur lo.: abgeleitet lo. übrig haben A ór. so ., erübrigen A so. so.s. afbaka e-5 so. -aði: entstellen A so. afhuga lo.: verða e-u afhuga: das Interesse ver afleiðing kv. -ar, -ar: Folge kv. -, -n; Wirkung kv. afbera e-5 so.4: aushalten A ór. so ., ertragen A ór. afgangur kk. -s, -ar: Überrest kk. (e)s, e, Rest kk. (e)s, e. -, -en. lieren an/D ór so. so., überstehen A ór. so. afleiðsla kv. -u: Ableitung kv. -, -en. afhýða e-5 so. -hýddi, -hýtt: schälen A so. afgerandi lo.: entscheidend lo. afboð hk. -s: Absage kv. , n. afi kk. -a, -ar: Großvater kk. s, -; afi og amma: afleitur lo.: schlecht lo., schlimm lo.; ekki svo afborganakaup hk. ft.: Abzahlungskauf kk. (e)s, afgirða e-5 so. -ti: einfrieden A so., einzäunen A afleitur: nicht so schlecht. so., einfassen A so. Großeltemft. e. afkasta e-u so. -aði: leisten A so. afleysing kv. -ar, -ar: Ersatz kk. es. afborgun kv. -ar, -anir: Rate kv. -, n, Abzahlung afgjald hk. -s, -gjöld: Abgabe kv. -, -n. afkastageta kv. -u: Kapazität kv. , en, Leistungs aflétta e-u so. -i: aufheben A ór. so . kv. -, en, Anzahlung kv. -, -en, Ratenzahlung afglapi kk. -a, -ar: Narr kk. -en, -en. aflfrxði kv. : Mechanik kv. . afglöp hk. ft.: Dummheiten kv. ft., grober Fehler Fähigkeit kv. , en. kv. , en, Teilzahlung kv. , en. kk. s, . afkastahvetjandi lo.: leistungssteigemd lo. aflgjafi kk. -a, -ar: Energiequelle kv. -, -n, Kraftafbragð hk. -s: etwas Ausgezeichnetes hk. lob., afgreiddur lo.: erledigt lo. quelle kv. -, -n. afkastamaður kk. -manns, -menn: Mann, der Ausgezeichnetes hk. lob. viel leistet kk. (e)s, -er. afli kk. -a: Fischfang kk. (e)s, "e. afbragðsmaður kk. -manns, -menn: aus afgreiða e-n so. -greiddi, -greitt: abfertigen A so.; bedienen A so.; afgreiða e-ð: spedieren A aflíðandi lo.: abfallend lo. afkastamikill lo.: leistungsfähig lo. gezeichneter Mensch kk. -en, -en. so.; málið var afgreitt við þriðju umræðu: afkáralegur lo.: grotesk lo., bizarr lo., sonderbar aflóga lo.: abgedankt lo. afbrigði hk. -s, -: Abart kv. -, en, Anomalität der Gesetzentwurf wurde in dritter Lesung ver lo., kv. , en, Varietät kv. , en; með afbrigbum: absonderlich lo. afiraun kv. ar, ir: Kraftprobe kv. , n, Anstrenabschiedet. afkimi kk. -a, -ar: abgelegener Ort kk. (e)s, e, ausgezeichnet lo., hervorragend lo. gung kv. -, -en; aflraunir: Schwerathletik kv. afgreiðsla kv. -u, -ur: Abfertigung kv. , en, Be Krähwinkel kk. -s, -, Winkel kk. s, . afbrigðilegur lo.: anomal lo. . dienung kv. -, -en; Versandstelle kv. -, -n. albrot hk. s, : Verbrechen hk. -s, -, Vergehen hk. afklippa kv. u, ur: Ausschnitt kk. -(e)s, -e, Zei- aflraunamaður kk. manns, menn: Athlet kk. hk. -s, -: Theke kv. -, -n, Laden tungsausschnitt kk. (e)s, e. afgreiðsluborð en, en, Schwerathlet kk. -en, -en, Gewichtfisch kk. (e)s, -e. atbrotamaður kk. -manns, -menn: Verbrecher afklæða e-n so. -klæddi, -klætt: entkleiden A so., heber kk. s, . kk. s, . afgreiðslufrestur kk. -s: Lieferfrist kv. -, en. ausziehen A ór. so . aflstöð kv. -var, -var: Elektrizitätswerk hk. (e)s, afgreiðslugjöld hk. ft.: Umschlagspesenft. afbrýði kv. : Eifersucht kv. . afklæðast so. klæddist: sich ausziehen ór. so . e, Kraftwerk hk. (e)s, e. afgreiðslumaður kk. -manns, -menn: Angestell afkoma kv. -u: Auskommen hk. s. afbrýðisamur lo.: eifersüchtig lo. aflvaki kk. -a, -ar: Triebfeder kv. -, n. ter kk. lob., Verkäufer kk. s, . afbrýðisemi kv. -: Eifersucht kv. . afkomandi kk. -a, -endur: Nachkomme kk. -n, -n, afivana lo.: kraftlos lo., gelähmt lo. , atburða-: ausgezeichnet lo., hervorragend lo., afgreiðslustúlka kv. -u, -ur: Verkäuferin kv. -, Abkömmling kk. s, e; Sprößling kk. s, e. aflýsa e-u so. -ti: absagen A so., abblasen A ór. so . vorzüglich lo. nen, Angestellte kv. lob. afkomuhorfur kv. fr.: Gewinnaussichten kv. ft. I aflýsing kv. ar: Absage kv. , n, Ausfall kk. (e)s, j afbökun kv. ar, bakanir: Entstellung kv. , en, afgreiðslutilkynning kv. ar, ar: Lieferschein kk. afkvæmi hk. s, : Brut kv. , en; Nachkommen "e. Verdrehung kv. , en. (e)s, e. i Schaft- v. , en. aflæsa e u so. -ti: abschließen A ór. so. afdráttarlaus lo.: absolut lo., bedingungslos lo., afguð kk. -s, -ir: Abgott kk. -(e)s, -er. afkynjun kv. -ar: Degenerierung kv. , en. aflögufær lo.: vera aflögufær um e-5: übrig vollständig lo. afhenda e-5 so. -ti: liefern A so.; afhenda e-m afköst hk. ft.: Arbeitsleistung kv. -, en, Kapazität haben A ór. so. afdráttarlaust ao.: ohne Vorbehalt, unbedingtao. e-ð: abliefern (D) A so., aushändigen D A so., kv. -, en. afmarka e-ð so. -aðt: abgrenz n A so., eingrenzen afdrep hk. s, : Schutz kk. -es, -e, Unterstand kk. ausliefern D A so., einhändigen D A so., liefern afl hk. s, öfl: Kraft kv. , -e, Stärke kv. , -n, Gewalt A so., umgrenzen A so. -(e)s, -e, Obdach hk. (e)s., r 1 ; (D) A so., überreichen D A so., verabreichen D kv. , -en; Effekt kk. -(e)s, e. afmá e 5 so. ði: auslöschen A so., austilgen A so., afdrif hk. ft.: Schicksal hk. s, -e, En^e hk. -s, -n, A so., abgeben D A ór. so. afla so. -aði: fischen (A) so.; afla e-s: erwerben A auswischen A so., tilgen A so., verwischen A so. Ausgang kk. (e)s, -e; sorgleg afdrif: trauriges afhending kv. -ar: Übergabe kv. -, n, Abgabe kv. ór. so ., herbeischaffen A so., schaffen A so. afmáning kv. -ar: Tilgung kv. -, en. Ende hk. -s, -n. -, -n, Eingabe kv. -, -n, Übertragung kv. , -en, aflaár hk. s, : Fangjahr hk. -(e)s, -e. afmelda e n so. aði: abmelden A so. afdrifamikill lo.: folgenschwer lo. Ablieferung kv. -, -en, Auslieferung kv. -, -en, aflabrögð hk. ft.: Fischerei kv. , -en, Fischfang afmynda e ð so. aði: verzerren A so., verziehen afdrifarfkur lo.: folgenschwer lo. Aushändigung kv. . kk. -(e)s, e. A ór. so .; afmynda e-n: entstellen A so. affall hk. -s, -GAL Ablauf kk. -(e)s, e. afhendingardagur kk. -s, -ar: Liefertag kk. (e)s, aflaga kv. -lögu, -lögur: hafa e-ð aflögu(m): afmæli hk. -s, -: Geburtstag kk. (e)s, e; Jubiläum
- -
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
--
-
-
-
- -
-
-
-
--
-
- -
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
--
e
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hk. - s, - äen; ég á afmæli 1 dag: heute habe ich
Geburtstag. afmælisdagur kk. -s, ar: Geburtstag kk. (e)s, e. afmælisgjöf kv. -ar, -ir: Geburtstagsgeschenk hk. -(e)s, e. afmælisveisla kv. u, ur: Geburtstagsfeier kv. , -n. afmörkun kv. -ar, -markanir: Abgrenzung kv. , -en. afnám hk. -s: Abschaffung kv. -, -en, Aufhebung -
-
-
-
-
-
-
-
kv. -, en.
afneita e-u so. -aði: ableugnen A so., leugnen A so., verleugnen A so. afneitun kv. ar, anir: Verleugnung kv. , en, Leugnen hk. s. afnema e-ð so.4: abschaffen A so. afnot hk. ft.: Benutzung kv. , en, Gebrauch kk. (e)s, -e. afnotagjald hk. s, gjöld: Abnutzungsgebühr kv. -, en. afnotaréttur kk. ar: Nießbrauch kk. (e)s, Nut zungsrecht hk. (e)s, e. afnuminn lo.: abgeschafft lo. afpanta e-ð so. -aði: abbestellen A so. afplána e-5 so. -aði: abbüßen A so., sühnen A so. afplánun kv. ar: Sühne kv. , n, Abbüßung kv. -, en. afpöntun kv. ar, pantanir: Abbestellung kv. -, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-en.
afturköllun
7
afsprengi
afslöppun
6
afmælisdagur
afsprengi hk. -s, -: Abkömmling kk. s, e. so.s; dragast aftur úr: zurückbleiben ór. so.s; afritari kk. -a, ar: Abschreiber kk. -s, -. kv. ar, afspurn -ir: Hörensagen hk. s; af af- skella e-u aftur: zuschlagen A ór. so.; þekkja Afrika kv. -u: Afrika hk. spurn: vom Hörensagen. e-n aftur: erkennen A ór. so., wiedererkennen A Afríkumaður kk. -manns, -menn: Afrikaner kk. ór. so .; reika fram og aftur: durchstreifen A so., enorm lo., schrecklich lo. afspyrnu-: s, . umherschweifen so.s; aftur á bak: rückwärts afspyrnurok hk. -s: wütender Sturm kk. -(e)s, e. afrækja e ð so. ti: vemachlässigen A so., versäu- kv. kv. , zurück ao.; aftur á móti: andererseits ao., stöðu: Lage -n, Stellungnahme afstaða ao., men A so. andrerseits ao., dagegen ao., hingegen st.; aft kv. , -n, Stellung kv. , -en, Parteilichkeit kv. ; afsaka e ð so. aði: entschuldigen A so.; afsaka ur fyrir: hinten herum; aftur og aftur: immer taka afstöðu ül e s: Stellung nehmen zu/D ór. sig með e u: vorschützen A so.; afsakið!: Ver- wieder ao.; aldrei aftur: nie wieder ao., nimso. zeihung! mermehr ao.; fram og aftur: auf und ab, hin kv. u, ur: Abguß kk. -sses, =sse. afsteypa lo. entschuldigend afsakandi lo.: und her, hin und zurück, umher ao.; upp aftafstrakt lo.: abstrakt lo. afsakanir — afsökun. ur: noch einmal; upp aftur og aftur: immer afstýra e-u so. -ði: vorbeugen D so., abwenden A afsakanlegur lo.: entschuldbar lo. wieder ao. ór. so . afsal hk. s, seil: Abtretungsurkunde kv. , n, , en. aftur : hinter lo., rück ; wieder . hk. s: Relativität kv. afstaeði , Übertragung kv. en. afstæðiskenning kv. -ar: Relativitätstheorie kv. . afturbati kk. -a: Besserung kv. -, -en. afsala sér e u so. aði: verzichten auf/A so., entsa- afturbeygður lo.: reflexiv lo. afstæður lo.: relativ lo. gen (D) so. afsvar hk. s, svör: Absage kv. , n, Korb kk. afturbeygilegur lo.: reflexiv lo., rückbezüglich afsalsbréf hk. s, : Übertragungsurkunde kv. , lo. (e)s, -e. ¡ n, Schenkungsurkunde kv. , n, Kaufbrief kk. afsögn kv. sagnar, sagnir: Rücktritt kk. (e)s, e; afturelding kv. ar: Dämmerung kv. , en, Tages(e)s, e. anbruch kk. (e)s, re. afsögn vlxils: Wechselprotest kk. (e)s, e. 1 afsanna e ð so. aði: widerlegen A so., entkräften afsökun kv. ar, sakanir: Entschuldigung kv. , afturfótur kk. ar, fætur: Hinterbein hk. (e)s, A so. e. e n. afsegja e ð ór. so.: ablehnen A so., entsagen (D) iÍ afturför kv. -farar: Verschlechterung kv. , en, afsöl — afsal. so.; afsegja vixil: einen Wechsel protestieren Rückgang kk. (e)s, re. afsölun kv. -ar, -salanir: Abtretung kv. -, en, Ab so. kk. (e)s, e, Verzicht kk. -e. afturganga kv. -göngu, -göngur: Gespenst hk. t ritt (e)s, afsiðis ao.: abseits ao, (e)s, er. fsönnun kv. -ar, -sannanu : Widerlegung kv. -, afskammta e-ð so. -aði: rationieren A so. afturhald hk. -s: Reaktion kv. -, en, Konservatis-en. afskaplega ao.: äußerst ao., sehr ao. mus kk. -. aftaka kv. -töku, -tökur: Hinrichtung kv. -, -en; afskaplegur lo.: schrecklich lo., übermäßig lo. afturhaldsmaður aftökur: rasender Sturm kk. (e)s, re, Orkan kk. kk. -manns, -menn: Reaktioafskekktur lo.: abgelegen lo., abgeschieden lo., när kk. (e)s, e. s, e. entlegen lo., isoliert lo., abseits ao. aftan ao.: dahinten ao., hinten ao.; fara aftan að afturhaldssamur lo.: konservativ lo., reaktionär afskiptalaus lo.: passiv lo., teilnahmslos lo., un siðunum: gegen die guten Sitten verstoßen ór. lo. beteiligt lo. að aftan: von hinten; afturhluti aftan frá: von hinten; kk. -a, -ar: Hinterteil hk. og kk. -(e)s, so.; , kv. Teilnahmslo- afskiptaleysi hk. -s: Passivität fyrir aftan: hinten ao.; fyrir aftan e n: hinter e. sigkeit kv. . afturhvarf hk. s: Rückkehr kv. , Umkehr kv. ; jmdm. afskiptasemi kv. : Einmischung kv. , en. aftann kk. -ans, -nar: Abend kk. s, e. Reue kv. . ¡ afskipti hk. ft.: Einmischung kv. -, en, Eingriff aftanroði kk. a: Abendrot hk. s, s. afturhverfur lo.: rückgängig lo. kk. (e)s, -e; hafa afskipti af e-u: zu tun haben afturkalla e-ð so. -aði: widerrufen A ór. so . mit/D ór. so. aftanverður lo.: hinterer lo. afturkallanlegur lo.: widerruflich lo. aftar ao.: weiter zurück. afskiptur lo.: gera e-n afskiptan: benachteiligen afturkast hk. -s: Reaktion kv. -, en. aftari lo.: hinterer lo. A so. afturkippur kk. s: Rückgang kk. (e)s, =e, Rückaftarlega ao.: weit nach hinten ao. afskráning kv. ar, ar: Abmusterung kv. , en. schlag kk. -(e)s, re. aftast ao.: am weitesten nach hinten ao. afskrifa e ð so. aði: abschreiben A ór. so. afturkoma kv. u: Rückkehr kv. , Wiederkehr kv. aftastur lo.: am weitesten nach hinten ao. I afskrift kv. -ar, -ir: Abschrift kv. -, -en. aftigna e n so. aði: degradieren A so. . ¡ afskræma e-ð so. -di: verzerren A so. aftra e u so. aði: behindern A so., verhindern A afturkræfur lo.: widerruflich lo. afskræmi hk. s, : Ungetüm hk. -(e)s, e. so., abhalten A 6r. so ., abwehren A so. afturkvæmt lo.: eiga afturkvæmt: zurückkehren afslappaður lo.: entspannt lo. aftur ao.: wieder ao., abermals ao.; zurück ao.; können ór. so. . Í afsláttur kk. -ar: Ermäßigung kv. , -en, Rabatt kv. -, -n; kv. -ar, -kallanir: Widerruf kk. -(e)s, farseðill fram og aftur: Rückfahrkarte afturköllun kk. -(e)s, -e, Ablaß kk. -sses, sse. snúa aftur: wiederkehren so.s, zurückkehren -e. I afslöppun kv. -ar: Entspannung kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
a
-
-
-
-
-
-
-
afrakstur kk. urs: Ertrag kk. (e)s, -e. afráða e ð so.7: entscheiden A ór. so., beschließen -
-
-
A 6r. so .
afrek hk. s, -: Heldentat kv. -, -en, Leistung kv. , en, Tat kv. , en; glæsilegt afrek: eine glänzende Leistung kv. , en. afreka e-ð so. -aði: leisten A so., ausführen A so. afreksmaður kk. -manns, -menn: Held kk. en, en, tüchtiger Mensch kk. -en, -en. afreksverk hk. -s, -: Heldentat kv. , en, Tat kv. -, en. afrennsli hk. s, : Abfluß kk. sses, =sse. afrétt kv. ar, ir: Trift kv. , en. afréttari kk. -a, -ar: Schnäpschen hk. -s, -. afréttur kk. -ar, -ir: Hochweide kv. , -n. afrit hk. s, : Kopie kv. -, -n, Abschrift kv. -, -en. afrita e-ð so. -aði: kopieren A so., reproduzieren A so., abschreiben A ór. so . afritapappír kk. -írs: Durchschlagpapier hk. -s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ji
-
-
-
aldahvörf
8
afturljós
aldamót
aldamót hk. ft.: Jahrhundertwende kv. , -n. afturljós hk. -s, -: Rückstrahler kk. -s, -, Rücklicht agnúi kk. -a, -ar: übelstand kk. -(e)s, -e, Wider- aldar — öld. hk. -(e)s, -er, Schlußlicht hk. -(e)s, -er. haken kk. -s, -; það eru ýmsir agnúar á þessu: aidarafmæli hk. -s, -: Hundertjahrfeier kv. , -n, die Sache hat einen Haken. afturlöpp kv. -lappar, -lappir: Hinterbein hk. Jahrhundertfeier kv. -, -n. agúrka kv. -u, -ur: Gurke kv. , -n. -(e)s, -e. aldarandi kk. -a: Zeitgeist kk. -(e)s, -er. afturreka ao.: gera e-n afturreka: un- aka so.6: fahren ór. so.s; aka bil: einen Wagen aldarháttur kk. -ar: Zeitgeist kk. -(e)s, -er. fahren ór. so .; aka e-ð um koll: umfahren A verrichteterdinge zurückschicken A so. aldaröð kv. -raðar, -raðir: f aidaraðir: jahrhun- ór. so .; aka e-u: fahren A ór. so .; aka eftir e-u: aftursæti hk. -s, -: Rücksitz kk. -es, -e. dertelang ao. afturvirkur lo.: rückwirkend lo. befahren A ór. so .; aka fram: vorfahren ór. so.s; aldauða lo.: ausgestorben lo. aka kringum e-ð: umfahren A ór. so .; aka sér: aftöku --∎ aftaka. sich schütteln so.; aka yfir e-n: überfahren A aldavinur kk. -ar, -ir: alter, vertrauter Freund kk. aftökupallur kk. -s, -ar: Blutgerüst hk. -(e)s, -e, -(e)s, -e. ór. so. Schafott hk. -(e)s, -e. aldaöðli: frá aldaöðli: seit jeher, von alters her. afundinn lo.: mißmutig lo., mürrisch lo., schnip- akademiskur lo.: akademisch lo. aldeilis ao.: vollends ao. akasiutré hk. -s, -: Akazie kv. , n. pisch lo., verdrießlich lo. aldin hk. -s, -: Frucht kv. -, -e; suðræn aldin: afurð kv. -ar, -ir: Produkt hk. -(e)s, -e; af- akbraut kv. -er, -ir: Fahrbahn kv. , en, Südfrüchte kv. ft. Fahrdamm kk. -(e)s, e. urðir: Erzeugnisse hk. ff., Produkte hk. ft., aldingarður kk. -s, -ar: Obstgarten kk. -s, -. landwirtschaftliche Erzeugnisse hk. ft., land- akfær lo.: fahrbar lo. aldinmauk hk. s: Marmelade kv. , -n. akkeri hk. -s, -: Anker kk. s, . wirtschaftliche Produkte hk. fr. aldir —> öld. afvatna e-ð so. -aði: auswässem A so., verwässern akkerisfesti kv. -ar, -ar: Ankerkette kv. , -n. aldraður lo.: alt lo., betagt lo., bejahrt lo., ältlich A so.; afvatna e-n: abgewöhnen A so., entwöh- akkerisspil hk. s, : Ankerspill hk. -(e)s, -e. lo. akkerisvinda kv. -u, -ur: Ankerwinde kv. , n. nen A so. entziehen A ór. so. aldrei ao.: nie ao., niemals ao., nimmer ao.; aldrei akkorð hk. -s, -: Akkord kk. -(e)s, -e. afvegaleiddur lo.: auf Abwege geraten. aftur: nie wieder ao., nimmermehr ao.; aldrei afvegaleiða e-n so. -leiddi, -leitt: verführen A so., akkur kk.: mir er enginn akkur f þessu: damit framar: nie wieder, betra er seiht en aldrei: ; verleiten A zu/NH. so. ist mir kein Gefallen getan. ' besser spät als nie. afvikinn lo.: abgelegen lo., entlegen lo.; afvikinn akrein kv. -ar, -ar: Fahrbahn kv. , -en. aldur kk. -urs: Alter hk. -s, -; ala aldur sinn: staður: entlegener Ort kk. -(e)s, -e. akstur kk. -urs: Fahrt kv. -, -en, Fahren hk. -s. sein Leben verbringen ór. so.; stytta sér ald- ! afvopna so. -aði: abrüsten (A) so.; afvopna e-n: aktygi hk. ft.: Geschirr hk. -(e)s, -e, Pferdegeschirr ur: Selbstmord begehen ór. so ., sich das Leben entwaffnen A so. hk. -(e)s, -e. nehmen ór. so.; hniginn að aldri: betagt lo.; _ afvopnun kv. -ar: Abrüstung kv. , -en, Entwaff- akur kk. -urs, -rar: Acker kk. -s, -, Feld hk. -(e)s, á beste aldri: in den besten Jahren; á fimm- -er, eins og logi yfir akur: wie ein Lauffeuer. nung kv. , -en. tugs aldri: in den Vierzigern; á unga aldri: afþakka e-ð so. -aði: ablehnen A so., mit Dank akurlendi hk. s: Acker kk. -s, -, Feld hk. -(e)s, in jungen Jahren; um aldur og ævi: für alle I -er. ablehnen A so., sich bedanken für/A so. Zeiten, für immer. akuryrkja kv. -u: Ackerbau kk. -(e)s. afþreying kv. -ar: Unterhaltung kv. -, -en. aldurhniginn lo.: bejahrt lo., betagt lo. afþreyingarbókmenntir kv. fr.: Unterhaltungsli- akvegur kk. -ar, -ir: fahrbare Straße kv. , -n, teratur kv. -, -en. Chaussee kv. , -n, Fahrdamm kk. -(e)s, -e. aldursákvörðun kv. -ar, -ákvarðanir: Alters- bestimmung kv. , -en. afæta kv. -u, -ur: Schmarotzer kk. -s, -; vera al-: all-, allgemein-, total lo., vollkommen lo., aldursdreifmg kv. -ar, -ar: Altersverteilung kv. , afæta: schmarotzen so. ganz ao. -en. aga e-n so. -aði: züchtigen A so. ala e-il so.6: mästen A so.; ala e-n: ernähren A so.; aldursflokkur kk. -s, -ar: Altersgruppe kv. , -n. agalaus lo.: undiszipliniert lo. gebären A ór. so.; ala e-n upp: erziehen A ór. Í aldursfoéseti kk. a, -ar: Alterspräsident kk. -en, agalega ao.: furchtbar lo., schrecklich lo. so.; ala upp barn: ein Kind großziehen ór. so.; -en. agalegur lo.: furchtbar lo., schrecklich lo. ala aldur sinn: sein Leben verbringen ór. so.; aldursmunur kk. -ar, -ir: Altersunterschied kk. agaleysi hk. -s: Disziplinlosigkeit kv. , -en. ala önn fyrir e-m: sorgen für/A so.; illa upp -(e)s, -e . agg hk. -s: Streit kk. -(e)s, -e, Zank kk. -(e)s, Ärger alinn: unerzogen to. aldurstakmark hk. s: Altersgrenze kv. , -n. kk. -s. alast upp so.6: aufwachsen ór. so.s. alefli hk.: af alefli: mit aller Kraft. agi kk. -a: Disziplin kv. , -en, Zucht kv. -. albata lo.: vollkommen genesen lo. aleiga kv. -u: Hab und Gut hk. agn hk. s: Köder kk. -s, -, Fischköder kk. -s, -. albúinn lo.: bereit lo. aleinn lo.: mutterseelenallein lo., allein ao. agnar --' ögn. alda kv. öldu, öldur: Welle kv. -, -n, Woge kv. , alelda lo.: vera alelda: in Flammen stehen ór. so. agndofa lo.: bestürzt lo., verwundert lo.; gera e-n -n. alfaðir kk. -föður, -feður: Allvater kk. -s, _. ! agndofa: verdutzen A so. aldahvörf hk. ff.: valda aldahvörfum: Epoche alfaraleið kv. -ar, -ir: Landstraße kv. , n, öffent- agnhald hk. -s: Widerhaken kk. s, . machen so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
alld f^ r
9
-
-
licher Weg kk. -(e)s, -e. alfarið ao.: vollends ao. alfarinn lo.: für immer abgereist. alfræðibók kv. -ar, -bækur: Enzyklopädie kv. , -n. alfræðiorðabók kv. -ar, -bækur: Enzyklopädie kv. , -n, Konversationslexikon hk. -s, -ka, Lexikon hk. -s, -ka. algáður lo.: bei Sinnen, nüchtern lo. algebra kv. -u: Algebra kv. , -ren. algengur lo.: gewöhnlich lo., üblich lo., allgemein lo. alger lo.: vollkommen lo., völlig lo. algerlega ao.: vollkommen lo., vollständig lo., durchaus ao., vollends ao. algerlegur lo.: total lo. algildur lo.: allgemeingültig lo., universal lo.; algild sannindi: allgemeingültige Wahrheit kv. , -en. algjör lo.: total lo. algjörlega ao.: völlig lo. algleymi hk. -s: Ekstase kv. , -n. algyðistrú kv. -ar: Pantheismus kk. . alheill lo.: ganz gesund lo. alheims-: kosmisch lo. alheimur kk. s: Weltall hk. -s, All hk. -s, Universum hk. -s. alhliða lo.: allseitig lo. alhugur kk. -ar: Aufrichtigkeit kv. . alhæfa e-ð so. -ði: generalisieren A so., verallgemeinem A so. alhæfing kv. -ar, -ar: Generalisierung kv. , en. alidýr hk. s, : Haustier hk. -(e)s, -e. alifugl kk. -s, -ar: Geflügel hk. -s; alifuglar: Geflügel hk. -s. alikálfur kk. s, -ar: Mastkalb hk. -(e)s, er. alin kv. álnar, álnir: Elle kv. , n; komast i álnir: wohlhabend werden ór. so.s. alkali hk. -is: Alkali hk. s, -lien. alki kk. -a, -ar: Alkoholiker kk. s, . alkominn lo.: für immer zurückgekommen. alkóhólisti kk. -a, -ar: Alkoholiker kk. -s, -. alkunna lo.: allgemein bekannt lo. alkunnur lo.: offenkundig lo., ruchbar lo. all-: ziemlich ao. allavega lo.: allerlei lo.; allavega litur: bunt lo., vielfarbig lo.; allavega: in jeder Hinsicht, überhaupt ao. alldýr lo.: ziemlich teuer lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
allgóður lo.: brauchbar lo., ganz gut lo. allir fn.: alle fn., sämtlich lo.; allir -. allur. allmargir lo.: einige fn., mehrere fn., ziemlich viele lo. allmikill lo.: beträchtlich lo. alloft ao.: ziemlich häufig lo. allrabestur lo.: der allerbeste lo. allrahanda lo.: allerhand lo., allerlei lo. alls fn. og ao.: im ganzen, insgesamt ao., zusam- men ao.; hrókur alls fagnaðar: ausgezeich- neter Gesellschafter kk. -s, -; alls ekkert: gar nichts; alls ekki: durchaus nicht; alls enginn: gar keiner, alls konar: allerlei lo., jede Art; alls kostar: in jeder Beziehung; alls kyns: allerlei lo.; alls staðar: überall ao., allenthalben ao.; sjö menn alls: im ganzen sieben Mann. allsber lo.: ganz nackt lo. allsendis ao.: schlechterdings ao. allsgáður lo.: bei Sinnen, nüchtern lo. allsherjar-: allgemein lo., universal lo. allsherjarafvopnun kv. -ar: allgemeine Abrü- stung kv. -, -en. allsherjarhreingerning kv. -ar, -ar: Großreine- machen hk. -s. allsherjarþing hk. s, : Generalversammlung kv. -, -en. allskonar lo.: allerlei lo. allskostar ao.: in jeder Beziehung. allsnakinn lo.: splittemackt lo. allsnægtir kv. fr.: Überfluß kk. -sses. allsráðandi lo.: vorherrschend lo. allsstaðar ao.: überall ao. allt fn.: alles fn. . allur. alltaf ao.: immer ao., stets ao.; hann er alltaf samur og jafn: er ist immer der gleiche, er ist immer derselbe; það var alltaf sama við- kvæðið: es war immer das alte Lied; þú ert alltaf með útásetningar: du hast immer etw auszusetzen. alltént ao.: immer ao., immerhin ao. alltof ao.: allzu ao. allur fn. og lo.: all fn., ganz lo.; allir fn.: alle fn.; allur annar: ein ganz anderer; allur er var- inn góður: Vorbeugen ist besser als Heilen; e-r er allur af vilja gerður: jmd hat den besten Willen; hann er allur: er ist tot; hann lifnaði allur við: er lebte wieder auf; hafa allan gang á: verschieden vorgehen ór. so.s; allan daginn: den ganzen Tag, von früh bis spät; reyna af -
-
-
öllum mætti: sein Bestes tun ór. so.; alla leið: den ganzen Weg; alla mina ævi: mein ganzes Leben; vera til i allt: zu allem bereit sein ór. so.s; segja allt af létta: mit der Sprache her- ausrücken so.s; segja e-m allt af létta: rein- en Wein einschenken D so.; allt að einu: ganz gleich; allt að þvi: beinahe ao., fast ao.; aalt er þá >rennt er: aller guten Dinge sind drei; allt í einu: auf einmal; allt í lagi: alles in Ordnung; allt of: allzu ao.; allt öðruvísi: ganz anders; út um allt: überall ao.; það er allt og sumt: das ist alles; það mæðir allt á mér: ich habe die ganze Verantwortung, ich muß für alles geradestehen; þrátt fyrir allt: trotz allem; með öllu: ganz ao.; með öllu móti: auf jede Art und Weise; kynstr- in öll: eine ungeheure Menge kv. -, -n; alla vega: jedenfalls ao.; fyrir alla muni: um jeden Preis; 1 alla staði: in jeder Beziehung; allir (með tölu): vollzählig lo.; allir í Senn: alle auf einmal; allra bestur: der allerbeste lo. öllum stundum: zu jeder Zeit, immer ao.; allra snöggvast: einen Augenblick, für einen Augenblick; sem allra fyrst: möglichst bald, baldmöglichst ao.; fyrir allar aldir: in aller Herrgottsfrühe, morgens in aller Frühe, vor dem ersten Hahnenschrei; Tara allra ferða sinna: sich frei bewegen so.; óska e-m allra heilla: viel Glück wünschen D so.; öllum megin: von allen Seiten. allvel ao.: ganz gut ao. almanak hk. -s, almanök: Kalender kk. -s, -, Almanach kk. -s, -e. almanaksár hk. -s, -: Kalenderjahr hk. -(e)s, -e. almanna-: sozial lo. almannafé hk. -fjár: öffentliche Gelder hk. ff. almannafæri hk. s: Öffentlichkeit kv. , -en; á almannafæri: auf offener Straße, in aller Öf- fentlichkeit. almannarómur kk. -s: allgemeine Meinung kv. , -en, Gerücht hk. -(e)s, -e. almannatengsl hk. fr.: Public Relationsft. almannátrygging kv. -ar, -ar: Sozialversicherung kv. , -en, Volksversicherung kv. -, -en. almannatryggingabætur kv. ft.: soziale Beihilfe kv. -, -n. almáttugur lo.: allmächtig lo. almennilega ao.: richtig lo., anständig lo. almennilegur lo.: freundlich lo., anständig lo. almenningsálit hk. s: öffentliche Meinung kv. , -en. -
-
-
-
-
11
almenningur
almenningsálit
10
allgóður
-
alþýðlegur
almenningur kk. s: Allgemeinheit kv. , das ge- -er. meine Volk hk. -(e)s, er, das Publikum hk. -s; altrödd kv. -raddar, -raddir: Alt kk. -(e)s, -e. Allmende kv. , n. altækur lo.: allgemein lo., univers al lo. almennt ao.: allgemein lo., gewöhnlich lo., mei- alur kk. -s, -ir: Ahle kv. , -n; leika á als oddi: heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr aufgeräumt stens ao. sein ór. so.s. almennur lo.: allgemein lo., landläufig lo.; al- mennur borgari: Zivilist kk. en, en; almenn- alúð kv. -ar: Herzlichkeit kv. , -en, Inbrunst kv. ; Sorgfalt kv. -; með alúðar kveðju: mit ir borgarar: Zivilpersonen kv. ft. herzlichem Gruß. almúgamaður kk. -manns, -menn: einer aus dem alúðlegur lo.: entgegenkommend lo., liebenswürVolk. dig lo., zuvorkommend lo. almúgi kk. -a: das einfache Volk hk. -(e)s, er, das gemeine Volk hk. -(e)s, er, Volk hk. -(e)s, er, alvara kv. alvöru: Ernst kk. -(e)s; mir er fúlasta alvara: es ist mein voller Ernst. Publikum hk. -s; allur almúgi: Allgemeinheit alvarlega ao.: ernst lo. kv. . alvarlegur lo.: ernst lo., ernsthaft lo., ernstlich lo. almyrkvi kk. -a: totale Finsternis kv. , -se. alveg ao.: vollständig lo., völlig lo., ganz ao., ganz almæltur lo.: allgemein bekannt lo. und gar; alveg eins: ganz gleich, genauso ao.; almætti hk. s: Allmacht kv. . alveg eins og: genau so wie; ég er alveg bit: alnafni kk. -a, -ar: Namensvetter kk. s, n. ich bin von den Socken; það er alveg dottið alnæmi hk. -s: Aids hk. . úr mér: das habe ich ganz vergessen, es ist mir Alpafjöll hk. ff.: Alpenft. gänzlich entfallen, es ist mir völlig entfallen; alpahúfa kv. -u, -ur: Baskenmütze kv. , -n. það er alveg sama: es ist völlig egal. alráðinn 1 e-u lo.: fest entschlossen zu/D lo. alríkisstjórn kv. -ar, -ir: Bundesregierung kv. , alvitur lo.: allwissend lo. alvörugefinn lo.: ernst lo., ernsthaft lo. -en. alræði hk. s: Diktatur kv. , en; alræði öreig- alvörulaus lo.: frivol lo. alvöruleysi hk. s: Frivolität kv. -, -en. anna: Diktatur des Proletariats kv. , en. alvörusvipur kk. -s, -ir: ernste Miene kv. , n. alræðis-: diktatorisch lo., totalitär lo. alræmdur lo.: berüchtigt lo., verrufen lo. alþakinn lo.: vollbedeckt lo. alþekktur lo.: allgemein bekannt lo. alsettur e-u lo.: besetzt mit/D lo. alsiða lo.: gebräuchlich lo. alþing hk. -s: Althing hk.; alþingi hk. s: Alalskegg hk. s: Vollbart kk. -(e)s, e. thing kk. -(e)s, -e; Alþingi Íslendinga: Islands Volksvertretung kv. , en; forseti Alþingis: alskipaður lo.: vollbesetzt lo. Präsident des Parlaments kk. en, en. alskýjaður lo.: dicht bewölkt lo. alþingiskosningar kv. ft.: Parlamentswahlenft. alstaðar ao.: überall ao., allenthalben ao. alþingismaður kk. -manns, -menn: Abgeordalsystkin hk. fr.: Vollgeschwister ft. neter kk. ¡ob., Abgeordneterim Althing kk. ¡ob., alsæla kv. -u: höchster Grad von Seligkeit kk. -(e)s, -e. Althingsabgeordneter kk. lob. alsæll lo..; glückselig lo. alþjóð kv. -ar: das ganze Volk hk. -(e)s, er. alt kk. -s, -ar: Altstimme kv. , -n, Alt kk. -(e)s, -e . alþjóða: international lo.; alþjóða bilmerki: altalaður lo.: in aller Munde. Nationalitätszeichen hk. -s, -. altalandi lo.: vera altalandi: fließend sprechen alþjóða-: international-, international lo. können ór. so. alþjóðahyggja kv. -u: Internationalismus kk. . altari hk. -s, ölturu: Altar kk. -(e)s, re; vera til alþjóðaréttur kk. -ar: Völkerrecht hk. -(e)s, -e, altaris: zum Abendmahl gehen ór. so.s. internationales Recht hk. -(e)s, -e. altarisbrauð hk. -s: Hostie kv. , -n, Oblate kv. -, alþjóðlegur lo.: international lo. -n, Abendmahlsbrot hk. -(e)s, -e. alþýða kv. -u: Allgemeinheit kv. , das gemeine altarissakramenti hk. -s: Abendmahl hk. -(e)s, Volk hk. -(e)s, -er, Volk hk. -(e)s, er, das Publie. kum hk. -s; öll all), ha: Allgemeinheit kv. . altaristaila kv. -töflu, -töflur: Altarbild hk. -(e)s, alþýðlegur lo.: freundlich lo., leutselig lo., volks-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
andlegur
12
alþýðubandalag
andleysi 13
einatmen (A) so.; anda frá sér: ausatmen (A) so.; andleysi hk. s: Geistlosigkeit kv. . tümlich lo. andlit hk. -s, -: Gesicht hk. - (e)s, - er, Antlitz hk. anda léttara: aufatmen so., erleichtert aufatmen alþýðubandalag hk. -s: Volksallianz kv. -. - es, - e. alþýðuflokksmaður kk. -manns, -menn: Mit - so. andlitsfall hk. -s: Gesichtsform kv. -, -en. glied einer sozialdemokratischen Partei hk. andaður lo.: tot lo., verstorben lo. andagift kv. -ar: Eingebung kv. -, - en, Inspiration andlitsfarði kk. -a: Schminke kv. -, -n. - (e)s, - er. kv. -, - en. andlitsmynd kv. -ar, -ir: Porträt hk. - s, - s. alþýðuflokkur kk. -s, -ar: sozialdemokratische andaktugur lo.: andächtig lo. andmæla e-u so. -ti: widersprechen D ór. so ., pro - Partei kv. -, -en. andansmaður kk. -manns, -menn: Intellektueller testieren gegen/A so., beanstanden A so.; oppo - alþýðufólk hk. -s: einfache Leuteft. kk. lob. nieren gegen/A so. alþýðulýðveldi hk. -s, -: Volksrepublik kv. - , -en, andmælandi kk. -a, -endur: Gegner kk. -s, -; sozialistische Republik kv. -, -en; Þýska al- andar —> önd. þýðulýðveldið: DDR kv. -, Deutsche Demo - andardráttur kk. -ar: Atemzug kk. - (e)s, e. Opponent kk. -en, -en. andaregg hk. s, : Entenei hk. - (e)s, - er. andmæli hk. ft.: Einwand kk. - (e)s, e, Wider- kratische Republik kv. Spruch kk. - (e)s, e, Widerrede kv. -, -n. alþýðumaður kk. -manns, -menn: einer aus dem andarslitur hk. ft.: Todeskampf kk. - (e)s, -e. andarsteggur kk. -s, -ir: Enterich kk. - s, - e. andnes hk. -s, -: Landspitze kv. -, -n. Volk. andóf hk. -s: Opposition kv. -, -en. alþýðusamband hk. -s, -bönd: Gewerkschafts - andartak hk. -s, -tök: Augenblick kk. - (e)s, -e, bund kk. - (e)s, e. Atemzug kk. - (e)s, e. andófsmaður kk. manns, menn: Dissident kk. - en, - en. alþýðuskóli kk. -a, -ar: Volkshochschule kv. -, -n. andarungi kk. -a, -ar: Entlein hk. - s, - . andaá kv.: Atemzug kk. - (e)s, e; í sömu andrá: alþýðuskýring kv. -ar, -ar: Volksetymologie kv. andast so. -aðist: sterben ór. so.s. n andatrú kv. ar: Spiritismus kk. . im gleichen Augenblick. andremma kv. -u: übler Mundgeruch kk. - (e)s, re. alþýðutrygging kv. -ar, -ar: Sozialversicherung andatrúarmaður kk. -manns, -menn: Spiritist kk. -en, -en. andriki hk. -s: Witz kk. - es, - e, Geist kk. - (e)s, - er. kv. -, - en. andbyr kk. -jar eða -s: Gegenwind kk. - (e)s, -e. andríkur lo.: geistreich lo. alæta kv. -u, -ur: Allesfresser kk. - s, - . andrúmsloft hk. -s: Atmosphäre kv. -, -n, Luft kv. ama e-n so. -aði: plagen A so., verdrießen A ór. andbýlingur kk. -s, -ar: Nachbar gegenüber kk. - re. so. - n, n. andskoti kk. a, ar: Teufel kk. - s, - . amalegur lo.: það er ekki amalegt: es ist gar anddyri hk. s: Diele kv. , - n, Flur kk. - (e)s, - e, Eingang kk. - (e)s, -e. 1 andsnúinn lo.: feindlich lo. nicht so übel. andspyrna kv. u: Widerstand kk. - (e)s, =e, Wi - amasamur lo.: gereizt lo., reizbar lo., un - andfélagslegur lo.: asozial lo. andfýla kv. u: übler Mundgeruch kk. - (e)s, e. derstreben hk. - s. angenehm lo. andspænisfs. þgf.: gegenüberfs. þgf ambaga kv. bögu, bögur: Sprachsünde kv. , n, andfælur kv. ft.: með andfælum: jäh lo. andheiti hk. s, -: Antonym hk. -s, -e. andstaða kv. stöðu: Opposition kv. , -en, Wider- Ungeschicktheit kv. , -en, Schnitzer kk. -s, -. andhetja kv. -u, -ur: Antiheld kk. - en, - en. stand kk. - (e)s, e, Widerstreit kk. - (e)s, -e. ambátt kv. -ar, -ir: Sklavin kv. -, - nen. andi kk. -a, -ar: Atem kk. - s, Geist kk. - (e)s, - er, andstreymi hk. -s: Schwierigkeit kv. - , - en, Wi - amboð hk. -s, -: Werkzeug hk. -(e)s, -e. draga andann: Atem holen so.; draga and- derwärtigkeit kv. -, - en, Drangsal kv. -, -e. Amerika kv. -u: Amerika hk. ann djúpt: aufatmen so.; gefa upp andann: andstuttur lo.: atemlos lo., kurzatmig lo. Ameríkani kk. -a, -ar: Amerikaner kk. - s, - den Geist aufgeben ór. so.; ná andanum: Atem andstyggð kv. ar: Abscheu kk. -(e)s, Wi- Amerikanerin kv. -, -nen holen so. derlichkeit kv. , -en. amerískur lo.: amerikanisch lo.; ameriskur vis- andkommúnisti kk. a, ar: Antikommunist kk. andstyggilegur lo.: abscheulich lo., garstig lo., undur: Bison kk. - s, - s. -en, -en. greulich lo., scheußlich lo., widerlich lo., wi ami kk. a: Plage kv. , -n, Schaden kk. -s, -, andköf hk. ft.: Atemnot kv. -, e; taka andköf: derwärtig lo. Ärgernis hk. -ses, -se. nach Luft schnappen so. amlóði kk. -a, -ar: Tolpatsch kk. - (e)s, - e, Klotz andstæða kv. -u, -ur: Gegensatz kk. -es, e, Ge - andlag hk. -s, -lög: Objekt hk. - (e)s, - e. kk. - es, re. genteil hk. - (e)s, -e. amma kv. ömmu, ömmur: Großmutter kv. -, ,,; andlagsfall hk. -s, -föll: Beugefall kk. - (e)s, e. andstæðingur kk. -s, -ar: Gegner kk. - s, - . andlaus lo.: geistlos lo., schal lo., fade lo. 1 afi og amma: Großeltem ft. andstæður lo.: entgegengesetzt lo., widerwärtig lo., widrig lo. amstur hk. -urs: Plackerei kv. -, - en, Mühe kv. -, andlát hk. -s: Tod kk. - (e)s, -e, Hinscheiden hk. -s, Sterben hk. - s. - n. andsvar hk. -s, -svör: Entgegnung kv. -, -en. andlegur lo.: geistig lo., intellektuell lo.; geistlich ana so. -aði: stürzen so.s. andsvara so. -aði: erwidern so. lo.; andleg auðn: geistige Leere kv. -; andlega ananas kk. -s: Ananas kv. - , - . andsælis ao.: geg en die Sonne. ) frjór: geistig fruchtbar lo.; andlegrar stéttar and-: gegen - , gegen fs. þf., gegenüberfs. þgf. andúð kv. -ar: Abneigung kv. -, - en, Antipathie kv. maður: Kleriker kk. -s, -. anda e-u so. -aði: atmen (A) so.; anda e-u að sér: -, - n; fyrirfram andúð: Voreingenommenheit -
-
-
-
-
.
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
annar
kv. , en. andvaka lo.: schlaflos lo.; verða andvaka: eine schlaflose Nacht verbringen ór. so . andvaka kv. -vöku, -vökur: Schlaflosigkeit kv. -; andvana lo.: leblos lo., tot lo.; andvana fæddur: totgeboren lo.; fæddur andvana: tot geboren lo. andvaralaus lo.: sorglos lo., unachtsam lo. andvaraleysi hk. -s: Sorglosigkeit kv. -. andvari kk. -a: Vorsicht kv. -, -en, Wachsamkeit kv. -; Hauch kk. - (e)s, - e, leiser Wind kk. - (e)s, -e; hafa á sér andvara: sich wach halten ór. so . andvarp hk. -s, -vörp: Seufzer kk. - s, - . andvarpa so. -aði: seufzen so. andvirði hk. -s: Gegenwert kk. - (e)s, - e, Wert kk. - (e)s, - e, Preis kk. -es, - e. andvigur e-u lo.: gegen fs. þf. andvökunótt kv. -nætur, -nætur: schlaflose Nacht kv. , e. andþrengsli hk. ft.: Atemnot kv. -, Wie, Asthma hk. - s. andæfa e-u so. -ði: bekämpfen A so. anga so. -aði: duften so. angan kv. ar: Duft kk. - (e)s, e, Wohlgeruch kk. - (e)s, e. angandi lo.: duftend lo., duftig lo., wohlriechend lo. angar . öng. angi kk. a, ar: dünner Zweig kk. -(e)s, -e; Wicht kk. -(e)s, e. angist kv. -ar: Angst kv. -, e. angistarfullur lo.: angsterfüllt lo., angstvoll lo. angra e-n so. -aði: ärgern A so., belästigen A so., betrüben A so. angur hk. urs: Kummer kk. -s, Bekümmernis kv. -, -se, Reue kv. . angurblíða kv. u: Wehmut kv. . angurblíður lo.: wehmütig lo. angurgapi kk. a, ar: Brausekopf kk. -(e)s, e. angurvær lo.: wehmütig lo. angurværð kv. -ar: Wehmut kv. -. ankannalegur lo.: kurios lo. ann , unna. anna e-u so. -aði: schaffen A so., fertig werden mit/D ór. so.s. annaðhvort ... eða st.: entweder ... oder st. annar f fn. ogg to.: ander fn., sonstig lo.; zweiter, annar hver: jeder zweite; annar hvor: jeder zweite; vera öðrum fremri: sich vor ande-
-
-
-
— -
-
-
-
-
-
-
—
-
-
arfgengi arfgengur
14
annar
ren auszeichnen so., anderen überlegen sein ór. so.s; vaða úr einu f annað: zusammen- hanglos reden so.; allur annar: ein ganz an- derer; annar hver maður: jeder zweite; annar f jólum: der zweite Weihnachtsfeiertag; ann- ar f páskum: Ostermontag kk. (e)s, e; ann- ar en: anderer als; hálfur annar: anderthalb to., eineinhalb to.; hver annar: jeder andere; aðrir ... hinir: die einen ... die anderen; sum ir ... aðrir: die einen ... die anderen; önnur hæð: erster Stock kk.; að öðru jöfnu: unter unveränderten Umständen; að öðru leyti: im übrigen; af öðru tagi: von anderer Art; fimm f öðru veldi: fünf hoch zwei, fünf zum Quadrat; hvað á fætur öðru: Schlag auf Schlag; hvað með öðru: nebeneinander ao.; hvað sem öðru líður: auf jeden Fall; f öðru lagi: zweitens ao.; öðru fremur: vorzugsweise ao.; öðru hverju: ab und zu, dann und wann; öðru hvoru: ab und zu, dann und wann, hin und wieder; að öðrum kosti: sonst ao., widrigenfalls ao.; hver á fæt- ur öðrum: einer nach dem anderen; hvor af öðrum: voneinander ao.; öðrum þr•ði: zum Teil; annað bréfið: einer der beiden Briefe; annað en: anders als; annað kvöld: morgen abend; annað slagið: ab und zu; annað veiftð: ab und zu, hin und wieder; hvað eftir ann- að: wiederholt lo., immer wieder ao.; það er annað mál: das ist eine andere Sache; það var e-ð annað: es war etwas anderes; ann- ars flokks: zweite Klasse, sekundär lo.; ann ars hugar: zerstreut lo., geistesabwesend lo.; annars konar: andersartig lo. annars staðar: anderswo ao., sonstwo ao., woanders ab.; ann ars vegar: einerseits ao.; meðal annars: unter anderem; á annan veg: auf andere Weise, an- ders ao.; hvor á annan: aufeinander ao.; hvor við annan: zueinander ao.; við annan mann: in Begleitung eines Mannes, zu zweit; þeir litu hvor á annan: sie sahen einander an. annar —+ önn. annarlegur lo.: fremd lo., kurios lo. annars ao.: sonst ao., übrigens ao.; meðal ann- ars: unter anderem; anitars ' annar. annars konar fn.: andersartig lo. annars staðar ao.: anderswo ao. annars vegar ao.: einerseits ao. annast e-ð so. -aðist: besorgen A so.; annast e-n: pflegen A so., besorgen A so. -
-
-
-
-
—
annatfmi kk. a, ar: Hochsaison kv. , -s. annálaður lo.: berühmt lo. annáll kk. s, ar: Chronik kv. -, -en. annes hk. -s, -: entlegene Landspitze kv. -, -n, Landspitze kv. -, -n. annir kv.ft.: Geschäftigkeit kv. -, reger Betrieb kk. (e)s, e. annmarki kk. a, ar: Mangel kk. s, -, Fehler kk. s, . annrfki hk. s: Eile kv. , Geschäftigkeit kv. ; Hochbetrieb kk. (e)s, e. annrikur lo.: geschäftig lo.; eiga annrfkt: viel zu tun haben ór. so ., sehr beschäftigt sein ór. so.s. annt lo.: e m er annt um e-ð: jmdm liegt etw am Herzen; mir er annt um hann: er ist mir lieb. ansa e-m so. -aði: antworten D so. ansi ao.: ziemlich ao. ansjósa kv. -u, -ur: Sardelle kv. -, -n. apa e ð eftir e m so. aði: nachäffen (D) A so.; apalhraun hk. -s, -: Aa-lava kv. -, ven. api kk. -a, -ar: Affe kk. n, n. apótek hk. s, : Apotheke kv. , n, Drogerie kv. , n. apótekari kk. -a, -ar: Apotheker kk. -s, -. appelsín hk. -s: Orangeade kv. -, -n. appelsína kv. -u, -ur: Apfelsine kv. , n. aprikósa kv. -u, -ur: Aprikose kv. -, -n. april kk. -s: April kk. -s, -e. Arabi kk. -a, -ar: Araber kk. -s, -. arabískur lo.: arabisch lo. aragrúi kk. a: Unmenge kv. -, -n, unübersehbare Menge kv. , -n, Legion kv. , -en, Gewimmel hk. s. arða kv. örðu, örður: Unebenheit kv. , -en, Knor- ren kk. s, -. arðbær lo.: einträglich lo., ertragreich lo., renta- bel lo. arðlaus lo.: unrentabel lo. arðmiði kk. a, ar: Coupon kk. -s, -s, Gewinn- coupon kk. -s, -s, Zinsschein kk. -(e)s, -e. arðrán hk. -s: Ausbeutung kv. -, -en. arðræna e-n so. -di: ausbeuten A so. arðsamur lo.: ergiebig lo. arðsemi kv. : Profitabilität kv. , en. arður kk. s: Erlös kk. es, e, Gewinn kk. (e)s, e, Ertrag kk. (e)s, e, Ausbeute kv. , n. arðvænlegur lo.: profitabel lo. arfgengi hk. -s: Vererbung kv. , en, Erblichkeit kv. . -
-
arfgengur lo.: erblich lo.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
askur kk. s, ar: Esche kv. -, -n; Eßschüssel kv. -, -n, hölzerne Eßschüssel kv. -, -n. asnalegur lo.: dumm lo. asnaskapur kk. -ar: Dummheit kv. -, -e n. asnast til e-s so. -aðist: aus Dummheit tun A ór. so. asni kk. a, ar: Idiot kk. en, en, Esel kk. s, . aspar, aspar ösp. astmi kk. a: Asthma hk. s. astra kv. östru, östrur: Aster kv. , n. at hk. s, öt: Hänselei kv. , en, Kampf kk. (e)s, re. ata so. -aði: beschmutzen A so.; ata sig út: sich beschmutzen so. atbeini kk. -a: Hilfe kv. -, -n. atburðarás kv. -ar, -ir: der Lauf der Dinge kk. (e)s, e. atburður kk. -ar, -ir: Ereignis hk. ses, se, Begebenheitkv. , en, Vorfall kk. (e)s, e, Zwischenfall kk. (e)s, -e. atferli hk. -s: Benehmen hk. s, Verhalten hk. s; Vorgehen hk. s, Verfahrensweise kv. , n. atfylgi hk. -s: Hilfe kv. -, n. atför kv. -farar, -farir: Überfall kk. (e)s, -e. atgervi hk. -s: Fähigkeit kv. -, en, Qualitäten kv. -
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. -(e)s, e; Erbe kk. -n, -n; reyta arfa: jäten A so. arfleiða e-n so. -leiddi, -leitt: vererben A so.; arf- leiða e-n að e-u: vermachen D A so. arfleiðsla kv. u: Vermächtnis hk. ses, se. arfleiðsluskrá kv. r, r: letzter Wille kk. ns, n, Testament hk. (e)s, e. arfsögn kv. sagnar, sagnir: Überlieferung kv. , en, Tradition kv. , en. arftaki kk. -a, -ar: Erbnehmer kk. -s, -. arftekinn lo.: hergebracht lo. arfur kk. s: Erbschaft kv. -, -en, Erbe hk. -s. arg hk. s: Geheul hk. (e)s, Geschrei hk. s. arga so. -aði: schreien ór. so. Argentina kv. -u: Argentinien hk. argur lo.: ärgerlich lo.; kraß lo., schlecht lo. argvftugur lo.: niederträchtig lo. arinn kk. -ins, -nar: Herd kk. (e)s, e, Kamin kk. s, e. arfa kv. u, ur: Arie kv. , n. arka so. -aði: schlendern so.s. arkar —■ örk. arkarbrot hk. -s: Folioformat hk. (e)s, e, Folio hk. -s, s. arkitekt kk. -s, -ar: Architekt kk. -e n, -en. armband hk. -s, -bönd: Armband hk. (e)s, -er. armbandsúr hk. -s, -: Armbanduhr kv. -, -en. armleggur kk. -jar eða s, -ir: Arm kk. (e)s, e. armur kk. s, ar: Arm kk. -(e)s, -e; Flügel kk. -s, -; vefja e n örmum: umschlingen A ór. so . armæddur lo.: bekümmert lo. armæða kv. u: Schwierigkeit kv. -, -en, Wider- wärtigkeit kv. , -en, Kummer kk. -s. arnar örn. arsenik hk. -s: Arsenik hk. s, Arsen hk. -s. asahláka kv. -u: Schneeschmelze kv. , n, plötz liches Tauwetter hk. -s, -. asbest hk. s: Asbest kk. -(e)s, e. asetón hk. -s: Nagellackentfemer kk. s, . asi kk. -a: Hetze kv. -, n, Eile kv. -, Hast kv. . Asia kv. -u: Asien hk. Asfu : asiatisch lo. Asfubúi kk. a, ar: Asiat kk. en, e n. aska kv. ösku: Asche kv. , n. askja kv. öskju, öskjur: Schachtel kv. -, n; handagangur f öskjunni: Tumult kk. (e)s, e, Kampf um eigene Vorteile kk. -(e)s, re. -
-
-
-
-
-
-
-
athvarf
-
1 arfi kk. a, ar: Vogelmiere kv. , -n, Hühnerdarm
-
-
15
-
-
-
-
-
athafna sig so. -aði: manövrieren so. athafnafrelsi hk. -s: Handlungsfreiheit kv. -, -en. athafnamaður kk. -manns, -menn: tatkräftiger Mensch kk. -en, -en. athafnasamur lo.: energisch lo., tatkräftig lo., unternehmend lo. athlægi hk. s: Gegenstand des Spottes kk. (e)s, e; verða að athlægi: ausgelacht werden ór. so.s. athuga e ð so. aði: beobachten A so., betrachten A so.; untersuchen A so., erwägen A ór. so. athugaleysi hk. s: Unachtsamkeit kv. -, en, Zerstreutheit kv. , en. athugasemd kv. ar, ir: Anmerkung kv. , e n, Bemerkung kv. -, -en. athugaverður lo.: verkehrt lo. athugull lo.: achtsam lo.; hann er athugull: er ist ein guter Beobachter. athugun kv. ar, anir: Beobachtung kv. , en, Anschauung kv. , en, Augenschein kk. (e)s; Untersuchung kv. -, en, Erwägung kv. , en. athvarf hk. -s: Zuflucht kv. -, Zufluchtsort kk. -(e)s, -e, Hort kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
athygli kv. : Aufmerksamkeit kv. , en, Beachtung kv. , -en, Acht kv. ; vekja athygli: Aufsehen erregen so., auffallen (D) ór. so.s; beina athygli e-s að e-u: aufmerksam machen A auf/A so.; hlusta með óskiptri athygli: mit großer Aufmerksamkeit zuhören so. athyglisgáfa kv. -u: Beobachtungsgabe kv. , -n. athyglisverður lo.: bemerkenswert lo., interes- sant lo., sehenswert lo. athæfi hk. s: Handlungsweise kv. -, -n. athöfn kv. -hafnar, -hafnir: Handlung kv. , en, Akt kk. -(e)s, -e; Veranstaltung kv. , -en. atkvæðafjöldi kk. -a: Stimmenzahl kv. , en. atkvæðagreiðsla kv. -u, -ur: Abstimmung kv. , -en. atkvæðamaður kk. -manns, -menn: einflußrei- che Person kv. , en. atkvæðamikill lo.: bedeutend lo., einflußreich lo. atkvæðaskipting kv. -ar: Silbentrennung kv. , -en. atkvæði hk. -s, -: Stimme kv. , -n, Wahlstimme kv. -, -n; Silbe kv. -, -n; jöfn atkvæði: Stirn- mengleichheit kv. , en; greiba atkvæði um e-5: abstimmen über/A so. átkvæðisbær lo.: stimmberechtigt lo. atkvæðismiði kk. -a, -ar: Stimmzettel kk. -s, -. atkvæðisréttur kk. -ar: Stimmrecht hk. -(e)s, -e, Wahlrecht hk. -(e)s, -e. atlaga kv. -lögu, -lögur: Angriff kk. -(e)s, -e, An- fall kk. -(e)s, -e. Atlantshaf hk. s: Atlantischer Ozean kk. -s, -e, Atlantik kk. -s. Atlantshafsbandalagib hk.: Nordatlantikpakt kk. -(e)s, -e, NATO kv. . atlíðandi lo.: abfallend lo. atlot hk. fr.: Liebkosung kv. , -en, Umarmung kv. -, -en. atorka kv. -u: Energie kv. , -n, Tüchtigkeit kv. , Schwungkraft kv. , re, Tatkraft kv. -. atorkumaður kk. -manns, -menn: energische Person kv. , -en. atorkusamur lo.: energisch lo., tatkräftig lo., un- teenehmend lo. atorkusemi kv. : Strebsamkeit kv. -, -en. atóm hk. -s, -: Atom hk. -s, -e. atóm-: Atom-. atrenna kv. -u, -ur: Versuch kk. -(e)s, -e, Anlauf kk. -(e)s, -e; 1 einni atrennu: in einem Zug, ohne Pause. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
atyrða e-n
atvinnuöryggi
16
athygli
atriði hk. -s, -: Einzelfrage kv. , -n, Einzelheit kv. -, -en, Punkt kk. -(e)s, -e; Szene kv. , -n; þa5 er ekkert atriði: das ist unwichtig; í einstökum atriðum: in Einzelheiten. att --- etja. attan: svei attan: pfui uh. atvik hk. -s, -: Begebenheit kv. , -en, Ereignis hk. -ses, -se; eftir atvikum: den Umständen nach. atvikast so. -aðist: vorfallen ór. so.s, geschehen ór. so.s, sich zutragen ór. so . atviksorð hk. -s, -: Adverb hk. -s, -ien, Umstands- wort hk. -(e)s, rer. atvinna kv. -u: Arbeit kv. , -en, Beruf kk. -(e)s, -e, Erwerb kk. -(e)s, -e; að atvinnu: von Beruf, berufsmäßig lo. atvinnuástand hk. s: Beschäftigungslage kv. -, ,, n. atvinnufyrirtæki hk. s, : Geschäft hk. -(e)s, -e, Unternehmen hk. -s, -. atvinnugrein kv. -ar, -ar: Erwerbszweig kk. -(e)s, -e. atvinnulaus lo.: arbeitslos lo. atvinnuleyfr hk. s, : Arbeitserlaubnis kv. , -se. atvinnuleysi hk. s: Arbeitslosigkeit kv. , -en. atvinnuleysisbætur kv. ff.: Arbeitslosenfürsorge kv. -, -n. atvinnuleysisstyrkur kk. -s, -ir: Arbeitslosenun- terstützung kv. , -en, Arbeitslosengeld hk. -(e)s, -er. atvinnuleysistrygging kv. -ar, -ar: Arbeitslosen- versicherung kv. , en. atvinnulíf hk. s: Wirtschaft kv. -, -en, Wirtschafts- leben hk. -s. atvinnumabur kk. -manns, -menn: Profi kk. -s, -s, Berufssportler kk. -s, -. atvinnumál hk. ft.: Wirtschaftsfragen kv. fr. atvinnurekandi kk. -a, -endur: Unternehmer kk. -s, -, Gewerbetreibender kk. lob. atvinnurekstur kk. -rar eða -urs: Betrieb kk. -(e)s, -e. atvinnusjúkdómur kk. -s, -ar: Berufskrankheit kv. -, -en. atvinnutekjur kv. fr.: Arbeitsertrag kk. -(e)s, -e. atvinnuvegur kk. -ar, -ir: Erwerbszweig kk. -(e)s, -e, Gewerbe hk. -s, -. atvinnuveitandi kk. -a, -endur: Arbeitgeber kk. -s, -. atvinnuöryggi hk. s: Sicherheit des Arbeitsplat- zes kv. , -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
17
auga
atyrða e-n so. -ti: verweisen A ór. so. auðskilinn lo.: leicht verständlich lo. auð-: leicht-; reich-. auðsóttur lo.: ohne weiteres, bereitwillig lo. auðfenginn lo.: leicht erhältlich lo. auðstétt kv. -ar, -ir: besitzende Klasse kv. , -n, auðfundinn lo.: leicht zu finden lo. Kapitalisten kk. fr. auðga e-ð so. -aði: bereichern A so. auðsvaraður lo.: því er auðsvarað: das ist leicht 1 auðgast so. -aðist: reich werden ór. so.s, sich be- zu beantworten. reichem so.; auðgast á e-u: sich bereichern auðsveipni kv. : Hingabe kv. , -n, Untertänigkeit (an/D) so. kv. , -en. auftun kv. -ar: Bereicherung kv. , -en. auðsveipur lo.: untertänig lo. auðhlaupið lo.: það er ekki auðhlaupið ab e-u: auðsýna e-5 so. -di: an den Tag legen A so.; auði etw ist nicht mühelos. sýna e-m e-5: erweisen D A ór. so. auðhringur kk. -s, -ar: Trust kk. -s, -s, Kartell hk. auðsæilegur lo.: offensichtlich lo. -s, -e. auðsæld kv. -ar: Wohlstand kk. -(e)s, Reichtum auðhyggja kv. -u: Kapitalismus kk. . kk. s,. er. auðið lo.: möglich lo.; ef auðið verður: wenn es auðsær lo.: einleuchtend lo., offenbar lo., offenmöglich ist, wenn möglich; honum varð þess sichtlich lo., unverkennbar lo.; vera e-m auðekki auðið: es war ihm nicht vergönnt. sætt: einleuchten +D N so. auðkenna e-5 so. -di: auszeichnen A so., kenn- auðtrúa lo.: leichtgläubig lo. zeichnen A so., zeichnen A so. auðugur lo.: reich lo., vermögend lo. auðkenni hk. s, : Merkmal hk. -(e)s, -e, Kenn- auður lo.: leer lo., unbewohnt lo., öde lo.; ohne ! zeichen hk. s, . Schnee; sitja aubum höndum: unbeschäftigt auðkýfingur kk. -s, -ar: reicher Mann kk. -(e)s, sein ór. so.s. er, Kapitalist kk. -en, -en. i auður kk. s: Reichtum kk. -s, ..er, Vermögen hk. auðlegð kv. -ar, -ir: Reichtum kk. -s, rer. -s, -. auðlind kv. -ar, -ir: Bodenschatz kk. -es, re. auðvald hk. s: Kapitalismus kk. ; Plutokratie kv. auðmaður kk. -manns, -menn: reicher Mann kk. , -n. -(e)s, er, Kapitalist kk. en, en. auðvelda e-ð so. -aði: erleichtern A so. auðmagn hk. s: Kapital hk. -s, -e. auðveldlega ao.: leicht lo., mühelos lo. auðmeltur lo.: leicht verdaulich lo. auðveldur lo.: leicht lo., einfach lo.; e-m veitist auðmjúkur lo.: demütig lo. e-5 auðvelt: jmdm fällt etw leicht; það er tilauðmýking kv. -ar, -ar: Demütigung kv. , en. tölulega auðvelt: es ist verhältnismäßig leicht. aubmýkja e-n so. -ti: demütigen A so. auðvirðilegur lo.: verächtlich lo. auðmýkjandi lo.: demütigend lo. auðvitað ao.: selbstverständlich lo., natürlich ao., auðmýkt kv. -ar: Demut kv. . klar lo.; það er auðvitað: das ist klar, das ist auðn kv. -ar, -ir: Wüste kv. , -n, Öde kv. , -n, selbstverständlich. Einöde kv. , -n, Wildnis kv. -, -se; andleg auðþekktur lo.: leicht erkennbar lo. auðn: geistige Leere kv. ; leggja e-5 í auðn: auðæfi hk. ff.: Reichtum kk. -s, wer, großes Ververwüsten A so. mögen hk. -s, -. auðna kv. -u: Schicksal hk. -s, -e; Glück hk. (e)s. auga hk. , -u: Auge hk. -s, -n; ský i auga: grauer auðnast+D e-ð so. -aðist: glücken D sos; e-m Star kk. -(e)s, -c; vera meb stírur(nar) 1 augauðnast e-ð: jmdm gelingt etw. unum: schlaftrunken sein 6r. so.s, verschlafen auðnuleysihk. s: Mißerfolg kk. -(e)s, -e, Unglück aussehen ór. so .; lita e-n smáum augum: gehk. -(e)s, -e. 1 ringschätzen A so., herabsehen auf/A ór. so .; auðnutittlingur kk. -s, -ar: Birkenzeisig kk. -s, I koma auga á e-ð: erblicken A so., bemerken A so., sichten A so.; blæða e-ð í augum: neidisch 1 -e. auðséður lo.: deutlich lo., offenbar lo.; það er ( sein auf/A ór. so.s; hvessa augun á e-n: scharf auðséð á honum: das kann man ihm sofort I ansehen A ór. so.; lygna augunum: halb die a nsehen. Augen schliessen ór. so .; pira augunum: die au ðsjáanlega ao.: offensichtlich lo. Augen zusammenkneifen ór. so.; renn auguni -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
auki 19
aukavinna
18
augabragð
um til e s: die Augen richten auf/A so.; horf- augnayndi hk. -s: Augenweide kv. -, n. ast 1 augu: sich in die Augen sehen ór. so .; augnhár hk. -s, -: Augenwimper kv. -, -n. ranghvolfa augunum: die Augen rollen so.; augnlæknir kk. -is, -ar: Augenarzt kk. es, e. honum vex allt 1 augum: ihm ist alles zuviel; augnveiki kv. -: Augenkrankheit kv. -, en. honum vöknabi um augu: ihm standen die augsýn kv. -ar: Augenschein kk. (e)s; koma 1 augsýn: zum Vorschein kommen ór. so.s, Tränen in den Augen; mér sortnar fyrir aug erscheinen ór. so.s; fá e-5 1 augsýn: sichten um: mir wird schwarz vor den Augen; svo langt A so. sem augað eygir: weit und breit; undir fjögur augsýnilega ao.: augenscheinlich lo. augu: unter vier Augen. augabragb hk. -s: Augenblick kk. (e)s, e; á augsýnilegur lo.: augenscheinlich lo. augabragði: sofort ao., im Nu. aukfs. ef: außerfs. þgf.; auk þess: außerdem ao., ohnehin ao., überdies ao., zudem ao.; ab auki: augabrún kv. -ar, -ir: Augenbraue kv. -, n. außerdem ao.; þar að auki: außerdem ao.; auk augaleið kv.: það gefur augaleið: es ist of heldur: geschweige st.; auk þess heldur: ge- fensichtlich. schweige denn st.; aukin heldur: geschweige augastabur kk.: hafa augastað á e-u: ein Auge denn st. werfen auf/A ór. so . augasteinn kk. -s, -ar: Pupille kv. -, n; Liebling auka e-ð so.7: vermehren A so., mehren A so.; orðum aukib: übertrieben lo. kk. s, e. auglit hk. s, : Gesicht hk. (e)s, er; augliti til auka : neben , zusätzlich lo., extra ao., nochmalig lo. auglitis: von Angesicht zu Angesicht. augljós lo.: einleuchtend lo., klar lo., sonnenklar aukaaðili kk. -a, -ar: außerordentliches Mitglied hic. (e)s, er. lo. aukaafurb kv. -ar, -ir: Nebenprodukt hic. (e)s, -e. augljóslega ao.: offensichtlich lo. auglýsa e-5 so. -ti: annoncieren (A) so., anzeigen aukaarbur kk. -s: Zusatzdividende kv. -, -n. A so., werben fur/A ór. so .; auglýsa e-5 til sölu: aukaatribi hk. -s, -: Nebensache kv. , n. aukaáhersia kv. u, ur: Nebenbetonung kv. , en. zum Verkauf anbieten A ór. so . auglýsing kv. ar, ar: Annonce kv. , n, Anzeige aukablab hk. s, blöð: Beilage kv. , n, Beiblatt hk. -(e)s, -er. kv. , -n, Reklame kv. , -n, Inserat hk. -(e)s, e, aukafall hk. s, föll: Beugefall kk. -(e)s, :- e. Werbung kv. , -en, Werbesendung kv. -, -en. auglýsingaherferð kv. -ar, -ir: Werbefeldzug kk. aukafer5 kv. -ar, -ir: Sonderfahrt kv. , en. aukafélagi kk. -a, -ar: außerordentliches Mitglied (e)s, re. hk. (e)s, er. auglýsingasjónvarp hic. -s: Werbefernsehen hk. s . aukagjald hic. -s, -gjöld: Aufpreis kk. es, -e, Zuschlag kk. (e)s, «e. auglýsingaskilti hk. -s, -: Reklameschild hk. (e)s, aukagreiðsla kv. u, ur: Zuschlag kk. (e)s, re. -er. auglýsingastofa kv. -u, -ur: Werbebüro hic. s, s. aukakosning kv. -ar, -ar: Nachwahl kv. -, -en. aukalega ao.: zusätzlich lo. auglýsingaútvarp hk. -s: Werbefunk kk. s. aukamerking kv. -ar, -ar: Nebenbedeutung kv. -, augnablik hk. -s, -: Augenblick kk. (e)s, e. en. augnabrún kv. ar, ir: Augenbraue kv. , n. aukasetning kv. -ar, -ar: Nebensatz kk. es, e. augnagotur kv. ft.: Blicke von der Seite fr. aukaspyrna kv. -u, -ur: Freistoß kk. es, '. augnahár hk. -s, -: Augenwimper kv. , n, Wim aukast so.7: sich vermehren so., wachsen ór. so.s, per kv. , n. größer werden ór so.s. augnalok hk. -s, -: Augenlid hk. (e)s, er, Lid hk. aukastarf hk. -s, -stört: Nebenbeschäftigung kv. (e)s, er. -, -en. augnamib hk. -s: Absicht kv. -, en, Zweck kk. aukatekjur kv. fr.: Nebeneinkünfte fr. (e)s, -e. aukatenging kv. -ar, -ar: unterordnende Kon augnaráð hic. -s: Blick kk. (e)s, -e. junktion kv. -, -en. augnatillit hk. -s, -: Blick kk. (e)s, e. aukavinna kv. -u: Extraarbeit kv. , en. augnatóft kv. -ar, -ir: Augenhöhle kv. -, n. • -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
` j
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
auki kk. -a, -ar: e-5 færist 1 aukana: etw nimmt zu. auki -+ auk. aukib — auka. aukinn lo.: vermehrt lo. aukin + auk. auknefni hk. -s, -: Beiname kk. ns, n, Spitzname kk. ns, n, Spottname kk. ns, n. aukning kv. ar, ar: Vermehrung kv. , en, Häu fung kv. , en. aukreitis ao.: extra ao., nebenbei ao. aulabárbur kk. -ar, -ar: Narr kk. -e n, en, Dumm kopf kk. (e)s, re. aulalegur lo.: blöd lo., dumm lo., linkisch lo., ungeschickt lo. auli kk. -a, -ar: Narr kk. en, en, Dummkopf kk. (e)s, -e, Tölpel kk. -s, -. auma kv.: sjá aumur á e-m: bemitleiden A so., aus Mitleid helfen D ór. so. aumingi kk. -ja, -jar: Memme kv. -, n, armer Mensch kk. -en, -en. aumingjalegur lo.: erbärmlich lo. aumingjaskapur kk. -ar: Feigheit kv. , en. aumka e-n so. -aði: bemitleiden A so. aumkun kv. -ar: Jammer kk. s, Mitleid hic. (e)s. aumkunarverbur lo.: beklagenswert lo. aumkva e n so. aði: bemitleiden A so. aumkvast yfir e n so. aðist: aus Mitleid helfen D ór. so. aumlegur lo.: elend lo., jämmerlich lo. aumur lo.: armselig lo., besorgt lo., elend lo., kümmerlich lo., unselig lo.; wund lo.; fingur- inn á mér er aumur: der Finger tut mir weh. aumur kv. fr. — auma. aur kk. s: Lehm kk. (e)s, e, Schlamm kk. (e)s, e, Schmutz kk. es; ein bißchen Geld hic. (e)s, er; ausa e-n auri: schlechtmachen A so. aura so. -aði: aura saman: das Geld zusam menkratzen so. auragirnd kv. -ar: Geldgier kv. -. auralaus lo.: mittellos lo. aurar kk.f.: Öre hk. fr.; vita ekki aura sinna tal: steinreich sein ór so.s; skrapa saman aura: Geld zusammenkratzen so.; aunar - ∎ eyrir. aurasál kv. -ar, -ir: Geizhals kk. es, -e. aurasýki kv. : Habgier kv. -. aurbretti hic. -s, -: Kotflügel kk. s, . ausa kv. -u, -ur: Kelle kv. -, -n, Schöpfkelle kv. -, n, Schöpflöffel kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
axla e-ð
ausa e-u so.7: schöpfen A so.; ausa e-n auri: schlechtmachenA so.; ausa e-n vatni: taufen A so.; mit Wasser bespritzen A so:; ausa vatni á e-n: mit Wasser bespritzen A so. austan ao.: von Osten, östlich lo.; ab austan: von Osten, von Ostisland; austan vib: östlich von; fyrir austan: im Osten. austanátt kv. -ar, -ir: östlicher Wind kk. (e)s, -e. austantjalds ao.: im Ostblock. austantjaldsland hk. -s, -Rind: Ostblockstaat kk. -(e)s, -en. austanverður lo.: östlich lo. austanvindur kk. -s, -ar: Ostwind kk. (e)s, e, östlicher Wind kk. (e)s, e, Ost kk. (e)s, -e. austar ao.: weiter östlich. austar -■ austur. austari lo.: weiter östlich. austast -+ austur. Austfirðir kk. ft.: die Ostfjorde kk. ft. austfirskur lo.: zu den Ostfjorden gehörig. austlægur lo.: östlich lo. austrænn lo.: orientalisch lo.; östlich lo. austur ao.: nach Osten, ostwärts ao.; austur eftir: ostwärts ao.; austur þar: dort im Osten; hann sigldi austur um Island: er segelte östlich um Island herum. , austur kk. urs: Kielwasser hic. s; Schöpfen hk. -s. austur hic. urs: Osten kk. -s, Ost kk. -(e)s, e. Austurálfa kv. -u: Asien hk. austurátt kv. -ar, -ir: östliche Richtung kv. -, -en. Austurland hic. -5: Ostisland hk. Austurlandabúi kk. -a, -ar: Orientale kk. n, n. austurlenskur lo.: orientalisch lo., morgenländisch lo. Austurlönd hk. fr.: Orient kk. (e)s, Osten kk. s. Austurrfki hic. -s: Österreich hk. Austurrikismabur kk. -manns, -menn: Österreicher kk. s, . austurriskur lo.: österreichisch lo. austurströnd kv. -strandar, -strendur: Ostküste kv. -, n. auvirðilegur lo.: verächtlich lo. ax hk. -, öx: Ähre kv. -, n. axar -,. öxi. axarskaft hk. -s, -sköft: Dummheit kv. -, en; Axtstiel kk. (e)s, -e. axir -• öxi. axla e-ð so. -aði: schultern A so.; hann axlar sín -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ábyrgur
20
axlabreiður
ábætir
21
ábætir kk. -is: Nachspeise kv. , -n, Nachtisch kk. ábendingarfornafn hk. s, nöfn: Demonstrativ- -(e)s, -e, Dessert hk. -s, s. pronomen hk. -s, -, hinweisendes Fürwort hk. ádeila kv. -u, -ur: Satire kv. -, -n, Kritik kv. -, -en. -(e)s, -er. ádráttur kk.: gefa e-m ádrátt um e-5: halb áberandi lo.: ins Auge fallend, auffallend lo., versprechen D A 6r. so. frappant lo. ádrepa kv. -u, -ur: Rüge kv. -, -n. áblástur kk. -urs, -rar: Aspiration kv. -, -en. áð — æja. ábót kv. -ar: Zusatz kk. -es, e. ában ao.: vorhin ao.; ritt ában: gerade ao., kurz ábótavant lo.: mangelhaft lo.; e-u er mjög ábóta- vorhin ao., soeben ao. vant: etw läßt viel zu wünschen übrig. áöi, ábum —• æja. ábóti kk. a, ar: Abt kk. -(e)s, -e. ábur ao.: früher ao., vorher ao., zuvor ao.; áð ábreiba kv. u, ur: Decke kv. -, -n. ur en: bevor st., ehe st.; árib ábur: Vorjahr ábrystur kv.ft.: Kalbsmilch kv. -. A -(e)s, -e; kvöldið ábur: Vorabend kk. -s, áburbarhestur kk. -s, -ar: Packpferd hk. -(e)s, -e. hk. -e; ábur fyrr: früher ao.; ábur og fyrr meir: áburbarverksmibja kv. -u, -ur: Kunstdüngerfa- früher mal; löngu áður: lange vorher; nokkru brik kv. -, -en. á ao.: bera e-5 á: auftragen A ór. so.; eftir á: ábur: kurz davor, samt sem ábur: gleichwohl hinterher ao.; eftir á ab hyggja: apropos ao.; áburbur kk. -ar: Salbe kv. -, -n, Balsam kk. -s, ao., jedoch ao., dennoch st., indessen st.; sem -e, Schmiere kv. -, -n; Beschuldigung kv. , -en; framan á: frontal lo., vorn ao.; ofan á: oben jafnan ábur: wie eh und je. Dung kk. -(e)s, Mist kk. -(e)s, Dünger kk. -s, -; ao.; utan á: außen auf. áðurnefndur lo.: obengenannt lo. tilbúinn áburbur: Kunstdünger kk. -s, -. á kv. -r, -r: Fluß kk. -sses, sse. áeggjun kv. -ar, -anir: Aufforderung kv. -, -en, ábúb kv. -ar: Bewohnung kv. -, -en, Pachtung kv. á uh.: ach uh. Antrieb kk. -(e)s, -e. ao., um fs. þf., -, -en. fs., in fs., auf pro an á fs. þf.: fs., áfall hk. -s, áfóll: Erschütterung kv. -, -en, Schock zu fs. þgf.; á daginn: am Tage; á e-n hátt: ábúbarmikill lo.: gewichtig lo. kk. -s, -s, Schaden kk. -s, =•, Unglück hk. -(e)s, auf irgendeine Weise; á kvöldin: abends ao.; á ábyggilega ao.: bestimmt lo., sicher ao. -e; Sturzsee kv. -, -n. mann: pro Kopf; á morgnana: morgens ao.; á ábyggilegur lo.: zuverlässig lo. áfallinn lo.: aufgelaufen lo. morgun: morgen ao.; á nýjan leik: aufs neue; á ábyrg5 kv. -ar, -ir: Garantie kv. -, -n, Bürgschaft áfangaskýrsla kv. u, ur: Zwischenbericht kk. kv. -, -en, Kaution kv. , -en, Verantwortlichkeit næturnar: in der Nacht, nachts ao.; á sumrin: -(e)s, -e. kv. -, -en, Verantwortung kv. , -en, Gewähr kv. im Sommer; á sunnudaginn kemur: kommen- áfangastaður kk. ar, ir: Reiseziel hk. -(e)s, e, -; Einschreiben hk. -s, -; bera ábyrgð á e u: den Sonntag kk. -(e)s, -e; á vorfn: im Frühjahr, Raststätte kv. -, -n. verantwortlich sein für/A ór. so.s; láta e n sæta fram á nótt: bis in die Nacht hinein; fram á áfangi kk. a, ar: Etappe kv. , -n, Station kv. , ábyrgb: verantwortlich machen so.; f ábyrgb: rauba nótt: bis tief in die Nacht hinein. en, Phase kv. -, -n, Raststätte kv. , n; f einum eingeschrieben lo. á fs. þgf.: an fs., auf fs., in fs., innerhalb fs. ef; á áfanga: ohne Aufenthalt. móti: gegen fs. þf., entgegen fs. þgf.; á Íslandi: ábyrgðarbréf hk. s, : Einschreibebrief kk. -(e)s, áfátt lo.: mangelhaft lo., mangelnd lo. -e. in Island; á almannafæri: auf offener Straße, in áfellast e-n so. -dist: tadeln A so., den Stab aller Öffentlichkeit; á augabragði: sofort ao.; ábyrgbarlaus lo.: verantwortungslos lo. brechen ü ber/A ór. so.; áfellast e-n fyrir e-5: á áttræ5isaldri: in den Siebzigem; á bænum: ábyrgbarleysihk. -s: Verantwortungslosigkeit kv. I tadeln A wegen/G so. -. auf dem Gehöft; á eftirlaunum: im Ruhestand; 1 áfelli hk. s: Schaden kk. -s, -, Unglück hk. -(e)s, ábyrgöarmabur kk. manns, -menn: Bürge kk. á einni viku: innerhalb einer Woche; á endan -e. -n, -n. um: zum Schluß. áfellisdómur kk. s, ar: Verurteilung kv. , -en. ábyrgbarmikill lo.: verantwortungsvoll lo. á so. bi: rasten so. áfengi hk. s: Alkohol kk. -s, -e, Spirituosen ft.; ábyrgbarskylda kv. u: Haftpflicht kv. , en. á —. eiga. ofneysla áfengis: Alkoholmißbrauch kk. -(e)s, ábatakaup hk. ft.: vorteilhaftes Geschäft hk. -(e)s, ábyrgðartilfinning kv. -ar: Verantwortlichkeits- -e. sinn kk. -(e)s, -e. -e. áfengisbann hk. -s: Alkoholverbot hk. -(e)s, -e. ábyrgbartrygging kv. -ar, -ar: Haftpflicht- ábatasamur lo.: vorteilhaft lo. áfengisverslun kv. -ar, -anir: Spirituosenhand- versicherung kv. -, -en. ábatast á e-u so. -aðist: Geld verdienen an/D so. lung kv. , -en, Weinhandlung kv. -, -en. ábati kk. a: Verdienst kk. -(e)s, -e, Vorteil kk. ábyrgjast e 5 so. byrgbist: bürgen für/A so., áfengur lo.: alkoholhaltig lo., alkoholisch lo., be- garantieren A so., verantworten A so., sich -(e)s, -e. rauschend lo.; áfengir drykkir: Spirituosenft., verbürgen für/A so., einstehen für/A ór. so.s. ábekingur kk. s, ar: Indossant kk. -en, -en. geistige Getränke ft. ábyrgur lo.: verantwortlich lo., haftbar lo.; ábekja e 5 so. ti: indossieren A so. áferb kv. -ar: Beschaffenheit kv. , -en, Struktur ábyrgur gerba sinna: zurechnungsfähig lo. ábending kv. -ar, -ar: Hinweis kk. -es, e. skinn: er schnürt sein Bündel. axlabreibur lo.: breitschultrig lo. axlabönd hk. ft.: Hosenträger kk. ft. axlar —. öxl. axlarlibur kk. -s eða -ar, -ir: Schultergelenk hk. -(e)s, -e. axlir —+ öxl.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ágóðahluti
kv. , -en, Aussehen hk. -s. áfergja kv. u: Heftigkeit kv. , -en, Eifer kk. -s, Ungestüm hk. -(e)s. áfergjulegur lo.: aufdringlich lo., eifrig lo. áfir kv. ft.: Buttermilch kv. -. áfjábur lo.: begierig lo., ungestüm lo.; áfjábur 1 e-5&, erpicht auf/A lo.; vera áfjáður f e-5: begierig sein auf/A 6r. so.s. áflog hk. fr.: Keilerei kv. , -en, Rauferei kv. , en, Schlägerei kv. , -en. áform hk. s, : Absicht kv. , -en, Plan kk. -(e)s, e, Vorhaben hic. -s, -. áforma e-5 so. -abi: beabsichtigen A so., planen A so., vorhaben A ór. so.; áforma e-5 meb e-u: bezwecken A mit/D so. áfram ao.: vorwärts ao., weiter ao.; komast áfram: sich durchsetzen so., vorankommen ór. so.s, vorwärtskommen ór. so.s, weiterkommen ór. so.s; halda áfram: weiterfahren ór. so.s; halda e-u áfram: fortsetzen A so., fortfahren (in/D) so.b, beharren bei/D so.; blátt áfram: schlechthin ao. áframhald hk. s: Fortsetzung kv. -, -en, Fortdauer kv. -, Fleiß kk. -es. áframhaldandi lo.: fortgesetzt lo. áfrýja til e s so. -abf:.appellieren an/A so.; áfrýja máli: Berufung einlegen so. áfrýjandi kk. a, endur: Appellant kk. -en, en, Berufungskläger kk. -s, -. áfrýjun kv. ar, anir: Appellation kv. , -en, Berufung kv. -, -en. áfylling kv. -ar, ar: Ersatzfüllung kv. -, -en, Nachfüllung kv. , -en. áföll -. áfall. ágalli kk. -a, -ar: Fehler kk. -s, -, Mangel kk. -s, -. ágengni kv. : Anmaßung kv. , -en, Aufdringlichkeit kv. , -en, Übergriff kk. -(e)s, -e . ágengt lo.: e m verhur e ti ágengt: jmdm gelingt es, etw zu tun, jmdm glückt etw. ágengur lo.: anmaßend lo., aufdringlich lo. ágerast so. bist: sich verschlimmern so., zunehmen ór. so. ágirnast e-5 so. -tist: begehren A so. ágirnd kv. -ar: Gier kv. -, Habsucht kv. -. ágiskun kv. -ar, -anir: Vermutung kv. -, -en, Mutmaßung kv. , -en, Schätzung kv. -, -en. ágjarn lo.: gierig lo., habsüchtig lo. ágjöf kv. ágjafar, ágjafir: Spritzer kk. -s, -. ágóbahluti kk. -a, -ar: Tantieme kv. , -n, Gewinn-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
áhyggjulaus
22
ágóðaskipting
áhyggjuleysi 23
álit
áhyggjuleysi hk. -s: Sorglosigkeit kv. . Entschluß kk. -sses, -sse, Bestimmung kv. , -en; áhorfendasvæði hk. -s, -: Zuschauerraum kk. anteil kk. -(e)s, -e. áhætta kv. -u: Wagnis hk. -ses, -se, Risiko hk. -s, sameiginleg ákvörðun: Mitbestimmung kv. , -(e)s, e. ágbðaskipting kv. -ar: Gewinnverteilung kv. -, s. -en. Beeinflussung áhrif hk. ft.: Einfluß kk. -sses, -sse, áhættulaus -en. lo.: ohne Risiko. ákvörðunarstaður kk. -ar, -ir: Bestimmungsort kv. -, -en, Eindruck kk. -(e)s, e; hafa áhrif á ágóðaþóknun kv. -ar: Bonus kk. -ses, -se. áhættusamur lo.: riskant lo. kk. -(e)s, -e , Reiseziel hk. -(e)s, e. e-ð: sich auswirken (auf/A) so., Einfluß haben ágóði kk. -a: Gewinn kk. -(e)s, -e, Profit kk. -(e)s, áhöfn kv. áhafnar, áhafnir: Flugzeugbesatzung ákæra kv. -u, -ur: Anklage kv. , -n, Klage kv. , auf/A ór. so.; hafa áhrif á e-n: beeinflussen A -e, Verdienst kk. -(e)s, -e. kv. , -en, Schiffsmannschaft kv. , -en. -n, Beschuldigung kv. -, -en. so., Einfluß haben auf/A ór. so ., beeindrucken ágrei tingsatriði hk. -s, -: Streitfrage kv. -, -n. áhöld — áhald. ákæra e-n so. ði: anklagen A so.; ákæra e-n A so.; hafa bætandi áhrif á e-n: erbauen A ágreiningsefni hk. s, : Streitfrage kv. , n. ákafi kk. -a: Eifer kk. -s, Heftigkeit kv. , en, fyrir e-ð: beschuldigen A G so. so.; vera undir áhrifum: unter Alkoholeinfluß ágreiningsmál hk. s, : Streitfrage kv. , -n, Streit- Inbrunst kv. -. ákærandi kk. -a, -endur: Kläger kk. -s, -. Punkt kk. -(e)s, -e. stehen ór. so. ákaflega ao.: außerordentlich lo., fieberhaft lo., ákærður lo.: Beklagter kk. lob. ágreiningur kk. -s: Meinungsverschiedenheit kv. áhrifagjarn lo.: empfänglich lo., leicht zu beein sehr ao. ál hk. -s: Aluminium hk. -s. flussen lo. , en, Uneinigkeit kv. , -en. ákafur lo.: eifrig lo., eindringlich lo., fiebrig lo., álag hk. s: Belastung kv. , -en; Aufgeld hk. -(e)s, lo. ágrip hk. -s, -: Kurzfassung kv. , -en, Abriß kk. áhrifalaus lo.: ohne Einfluß, wirkungslos heftig lo. -er. -sses, -sse, Grundriß kk. -sses, -sse, Auszug kk. áhrifamaður kk. -manns, -menn: einflußreiche ákall hk. -s, áköll: Anrufung kv. , -en. álagning kv. -ar: Aufschlag kk. -(e)s, e, PreiszuPerson kv. -, en. (e)s, e. ákalla e-n so. -aði: anbeten A so., anrufen A ór. schlag kk. (e)s,. áhrifamikill lo.: einflußreich lo., wirkungsvoll ágúst kk. -s: August kk. -(e)s, -e. so. álagskostnaður kk. -ar: allgemeine Unkostenft. lo.; áhrifamikil fräsen: beeindruckende Er ágæti hk. s, : Vortrefflichkeit kv. , -en, Vorzüg- ákavíti hk. -s: Branntwein kk. -(e)s, -e, Schnaps álagsvextir kk. ft.: Zinsgefälle hk. -s, -. zählung kv. , -en, eindrucksvolle Erzählung kv. lichkeit kv. , Vorzug kk. -(e)s, e. kk. -es, e. álappalegur lo.: klobig lo., klotzig lo. , e n• ágætis-: ausgezeichnet lo. ákefð kv. -ar: Eifer kk. s. álas hk. s: Vorwurf kk. -(e)s, e, Tadel kk. -s, -. ágætiseinkunn kv. -ar, -ir: beste Note kv. , -n, áhrifanæmi hk. -s: Empfänglichkeit kv. -, -en. ákeyrsla kv. u, -ur: Anprall kk. (e)s, -e. álasa e-m fyrir e-ð so. -aði: tadeln A für/A so., Eins kv. , -en. áhrifanæmur lo.: empfänglich lo. ákjósanlegur lo.: ideal lo., wünschenswert lo. tadeln A wegen/G so., vorwerfen D A ór. so. ágætlega ao.: ausgezeichnet lo., hervorragend lo., áhrifslaus lo.: intransitiv lo. áklaga e-n so. -aði: anklagen A so. álegg hk. -s: Aufschnitt kk. -(e)s, -e. -sagnar, -sagnir: transitives Verb áhrifssögn kv. vortrefflich lo., vorzüglich lo. áklæði hk. s, : Bezug kk. (e)s, e, Möbelüberzug áleibis ao.: auf den Weg, vorwärts ao., weiter ao.; hk. -s, -en. ágætur lo.: ausgezeichnet lo., fabelhaft lo., mu kk. (e)s, ' e; Satteldecke kv. -, -n. koma e-u áleiðis: ausrichten A so., übertnitanbetreffen A ór. so.s, -ði: angehen áhræra e-ð so. stergültig lo., trefflich lo., vorzüglich lo. ákúrur kv. ft.: Rüge kv. , -n, Schelte kv. , -n. teln A so.; e-u þokár áleiðis: etw geht langsam A ór. so ., betreffen A ór. so. áhald hk. s, áhöld: Gerät hk. -(e)s, -e , Instrument ákvarða e-ð so. -aði: bestimmen A so., beschlie- voran. lo., interesselos gleichgültig lo., lo.: áhugalaus hk. (e)s, -e. Ben A ór. so. áleitinn lo.: aufdringlich lo. uninteressiert lo. áhangandi kk. -a, -endur: Anhänger kk. -s, -. ákvarðanataka kv. -töku, -tökur: Bestimmung áleitni kv. Aufdringlichkeit kv. , -en. áhugaleysi hk. -s: Gleichgültigkeit kv. -, -en, In- áheit hk. -s, -: Weihgabe kv. , -n. kv. , -en. álengdar ao.: auf Abstand, in einiger Entfernung, teresselosigkeit kv. , Mangel an Interesse kk. áhersla kv. -u, -ur: Betonung kv. , -en, Nachdruck ákveða e-ð so.5: anordnen A so., ansetzen A so., von weitem; standa álengdar: weitab stehen -s, -. leggja áherslu kk. -(e)s, Gewicht hk. (e)s, -e; ausmachen A so., bestimmen A so., festsetzen ór. so.; sjá e-n álengdar: von weitem sehen A áhugamabur kk. -manns, -menn: Amateur kk. s, á e-0: betonen A so. A so., feststellen A so., vereinbaren A so., be- ór. so. kk. -en, -en, Aktivist kk. e n, eifriger Mensch e, áherslulaus lo.: unbetont lo. schließen A 6r. so.; ég ákvað að ...:ich nahm áletrun kv. -ar, -anir: Inschrift kv. , en. -en; áhugamaður um e-ð: an/D interessierter áheyrandikk. -a, -endur: Hörer kk. -s, -, Zuhörer mir vor .... álfa kv. -u, -ur: Erdteil kk. -(e)s, e, Weltteil kk. Mensch kk. -en, -en, Liebhaber kk. s, . kk. -s, -; áheyrendur: Zuhörerschaft kv. -, -en; ákveðinn lo.: bestimmt lo., entschlossen lo.; -(e)s, -e. -(e)s, -e, hk. góðirv k -ar ndur!: meine Damen und Herren! áhugamál hk. s, : Interessengebiet ákveðinn greinir: bestimmter Artikel kk. -s, álfadrottning kv. -ar, -ar: Feenkönigin kv. -, -nen. Interesse hk. -s, -n. äheyrn kv. -ar: Audienz kv. -, -en; Gegenwart álfkona kv. -u, -ur: Elfe kv. -, -n. • kv. -; veita e m áheyrn: eine Audienz geben D áhugasamur lo.: interessiert lo. ákvæði hk. s, : Bestimmung kv. , -en; ákvæði álft kv. -ar, -ir: Schwan kk. -(e)s, e. ór. so ., vorlassen A ór. so .; f allra áheyrn: in áhugaverður lo.: interessant lo. í lögum: gesetzliche Bestimmung kv. , en, álftarhamur kk. -s, -ir: Schwanenkleid hk. -(e)s, áhugi kk. -a: Interesse hk. -s, -n, Eifer kk. -s; hafa Gegenwart aller. Paragraph kk. en, man. er. áhuga á e-u: sich interessieren für/A so. áheyrnarfulltrúi kk. a, -ar: Gastdelegierter kk. ákvæðislaun hk. fr.: Akkordlohn kk. -(e)s, e. álfur kk. -s, -ar: Elf kk. en, en, Wicht kk. -(e)s, hafa áhyggjur áhyggja kv. -u, -ur: Sorge kv. , n; lob., diplomatischer Beobachter kk. -s, -. ákvæðislaunakerfi hk. s: Akkordsystem hk. -s, e. af e-u: bekümmern A so. áhlaup hk. -s, -: Angriff kk. -(e)s, -e, Ansturm kk. e. áliðið lo.: spät lo., zu vorgerückter Stunde. i: stürmen A so.; áhyggjuefni hk.: vera e-m áhyggjuefni: beküm -(e)s, e; taka e 5 með ákvæðisvinna kv. -u: Akkordarbeit kv. , -en, Ak- álit hk. -s, -: Ansicht kv. , -en, Meinung kv. , -en, mem A so. gera áhlaup á e-5: bestürmen A so.; 1 fyrsta kord kk. -(e)s, -e. Anschauung kv. , -en, Ansehen hk. -s; Denklo., sor- lo.: bekümmert lo., besorgt áhvullur genol áhlaupi: im ersten Anlauf. ákvæðisvinnumaður kk. manns, -menn: Ak- schrift kv. , en; við fyrsta álit: auf den ersten genvoll lo. áhlau ist ni c hk.: ee 5 er ekkert áhlaupaverk: kordarbeiter kk. -s, -. Blick; koma til álita: in Betracht kommen ór. lo., unbe- sorglos $hyggjulaus lo.: sorgenfrei lo., etw ist nicht mühelos. ákvörðun kv. -ar, -anir: Beschluß kk. -sses, sse, so.s; vera f áliti: Achtung genießen ór. so .; vera kümmert lo., unbesorgt lo. áhorfandi kk. -a, -endur: Zuschauer kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
áramót 1 árangur
24
álitamál
ámælisverður lo.: tadelnswert lo., verdammens- wert lo. án fs. ef: ohne fs. þf.; vera án e-s: entbehren A so., entbehren G so.; án afláts: ohne Ende, ununter- brochen lo., unentwegt ao.; án árangurs: ohne Erfolg; án efa: ohne Zweifel; án þess að gera e-ð: ohne etw zu tun; sem má vera án: ent- behrlich lo. ánafna e-m e-ð so. -aði: vermachen D A so. ánamaðkur kk. -s, -ar: Regenwurm kk. -(e)s, -er. ánauð kv. -ar: Sklaverei kv. , -en, Unterdrückung kv. , -en, Knechtschaft kv. . ánauðugur lo.: unfrei lo., unterdrückt lo., hörig lo. áning kv. -ar, -ar: Rast kv. , en. ánægður lo.: zufrieden lo.; ánægður með e-ð: zufrieden mit/D lo.; ánægður yfir e-u: zufrie- fr. den mit/D lo.; hann virðist vera ánægður: er scheint zufrieden zu sein. álnir —■ alin. álpappír kk. -írs: Alufolie kv. -, -n, Stanniol hk. ánægja kv. -u: Zufriedenheit kv. . - s , -e. ánægjulegur lo.: erfreulich lo., angenehm lo., entzückend lo. álútur lo.: gebeugt lo. áorka e-u so. -aði: bewirken A so., zustande álver hk. -s, -: Aluminiumhütte kv. -, -n. bringen A ór. so .; fá e-u áorkað: zustande álverksmiðjá kv. -u, -ur: Aluminiumhütte kv. -, bringen A ór. so., können A ór. so., vermögen -n. zu/NH. ór. so . álykta e-ð so. -aði: beschliessen A ór. so.; álykta e-ð af e-u: folgern A aus/D so., schlußfolgern A ár ao.: früh ao.; ár og síð: früh und spät, immer und ewig, ständig lo. (aus/D) so., entnehmen D A ór. so ., schließen A ár kv. -ar, -ar: Ruder hk. -s, -; róa að e-u öllum aus/D 6r. so .; ritt ályktaður: folgerichtig lo. árum: seine gesamte Kraft einsetzen für/A so. ályktun kv. -ar, -anir: Beschluß kk. -sses, -sse; Folgerung kv. , -en, Schlußfolgerung kv. , ár hk. -s, -: Jahr hk. -(e)s, -e; hafa mörg ár að baki: viele Jahre auf dem Rücken haben 6r. -en, Schluß kk. -sses, sse, logischer Schluß kk. so.; á níunda ári: im neunten Jahr; ár eftir ár: -sses, sse. Jahr für Jahr; árið áður: Vorjahr hk. -(e)s, -e; álög hk. ft.: Verzauberung kv. , Verwünschung kv. árið eftir: das Jahr danach hk. -(e)s, -e; árið -, -en. um kring: das ganze Jahr, d as ganze Jahr hin- álögur kv. ft.: Abgabe kv. , -n, Belastung kv. , durch; í ár: dieses Jahr ao., heuer ao.; nokkur -en, Last kv. , -en, Steuer kv. , -n. álösun kv. -ar, álasanir: Vorwurf kk. -(e)s, e, ár: einige Jahre; síðasti dagurinn í árinu: der letzte Tag des Jahres; undanfarin ár: in den Tadel kk. -s, -. vergangenen Jahren; tugir ära: Jahrzehnte hk. áma kv. -u, -ur: Faß hk. -es, er. ft.; í tugi ára: jahrzehntelang lo.; þessa árs: ámát(t)legur lo.: armselig lo., erbärmlich lo., dieses Jahres, heurig lo. kümmerlich lo. äminna e-n so. -ti: mahnen A so.; áminna e-n um ära so. -aði: það árar vel: das ist ein gutes Em- tejahr, das ist ein gutes Jahr. e-ð: einschärfen D A so., ermahnen A zu/D so. áminning kv. -ar, -ar: Rüge kv. , -n; Mahnung kv. árabátur kk. -s, -ar: Ruderboot hk. -(e)s, -e. árabil hk. -s, -: Periode von mehreren Jahren kv. , en. , n. ámóta ao.: ungefähr ao. áralangur lo.: jahrelang lo. ámæla e-m so. -ti: rügen A so., tadeln A so. áramót hk. ft.: Jahreswechsel kk. -s, -. . ámæli hk. -s, -: Rüge kv. -, -n, Tadel kk. -s, -.
í miklu áliti: hoch angesehen sein ór. so.s.
álitamál hk. -s, -: Ansichtssache kv. , -n. álitiegur lo.: ansehnlich lo., v ielversprechend lo ., vorteilhaft lo. álitsgerð kv. -ar, -ir: Bericht kk. -(e)s, -e. álitshnekkir kk. is: Prestigeverlust kk. -(e)s, -e. álíka lo.: ähnlich lo., ungefähr lo.; álíka ao.: álíka langt og: ungefähr so weit wie. álíta e-ð so.1: glauben A so., meinen A so., denken A ór. so., dafürhalten (daß) ór. so . álka kv. -u, -ur: Tordalk kk. -(e)s, -e. áll kk. -s, -ar: Aal kk. -(e)s, -e; tiefe Rinne kv. , -n; háll eins og áll: aalglatt lo. álma kv. -u, -ur: Flügel kk. -s, -; Verästelung kv. -, -en; Zinke kv. -, -n. álnarlangur lo.: ellenlang lo. álnavara kv. -vöru, -vörur: Manufakturwaren kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
,,
-
-
-
-
-
árangur kk. -urs: Erfolg kk. -(e)s, -e, Ergebnis hk. -ses, -se, Errungenschaft kv. -, -en; án árang- urs: ohne Erfolg. árangurslaus lo.: erfolglos lo., ergebnislos lo., vergeblich lo. árangurslaust ao.: vergebens ao. árangursríkur lo.: erfolgreich lo., fruchtbar lo. áratog hk. s, : Ruderschlag kk. -(e)s, e. áratugur kk. -ar, -ir: Jahrzehnt hk. -(e)s, -e. árás kv. -ar, -ir: Angriff kk. -(e)s, -e, Überfall kk. -(e)s, e, Vorstoß kk. -es, re; dulbúin árás: getarnter Angriff kk. -(e)s, -e. árásargjarn lo.: aggressiv lo. árátta kv. -u: Eigenart kv. , -en, Neigung kv. , en. árbakki kk. -a, -ar: Flußufer hk. -s, -. árbók kv. -ar, -bækur: Jahrbuch hk. -(e)s, er, Chronik kv. , en. árdegi hk. s, : Vormittag kk. -(e)s, -e. árdegis ao.: am Vormittag, vormittags ao. áreiðanlega ao.: bestimmt lo., gewiß ao. áreiðanlegur lo.: zuverlässig lo., verläßlich lo., zuversichtlich lo., stichhaltig lo., reell lo. áreiðanleiki kk. -a: Zuverlässigkeit kv. -. áreita e-n so. ti: irritieren A so ., reizen A s o. , beleidigen A so. áreiti hk. -s, -: Anreiz kk. -es, -e. áreitni kv. : Angriff kk. -(e)s, -e, Anreiz kk. -es, -e. árekstur kk. -rar eða -urs, -rar: Anprall kk. -(e)s, -e, Aufprall kk. -(e)s, -e, Zusammenprall kk. -(e)s, -e, Zusammenstoß kk. -es, -e, Konflikt kk. -(e)s, -e . áreynsla kv. -u: Mühe kv. , -n, Anstrengung kv. , -en. árétta e-ð so. -aði: betonen A so., wiederholen A so. árfarvegur kk. -ar, -ir: Flußbett hk. -(e)s, -en. árferði hk. -s: Zeiten kv. ft., Jahr hk. -(e)s, -e; gott/illt árferði: gutes/schlechtesJahrhk. -(e)s, (e)s, -e. árgangur kk. -s, -ar: Jahrgang kk. -(e)s, -e; Lese kv -, n• árgerð kv. -ar, -ir: Baujahr hk. -(e)s, -e. árgjald hk. -s, -gjöld: Jahresbeitrag kk. -(e)s, -e. ári kk. -a, -ar: Teufel kk. -s, -, kleiner Teufel kk. -s, -; ári fljótur: verdammt schnell lo. áritun kv. -ar, -anir: Aufschrift kv. -, -en, Vermerk kk. -(e)s, -e; Visum hk. -s, -sa. -
-
-
-
25
-
! f
-
ásamt áríðandi lo.: dringend lo., wichtig lo., angelegen lo. árla ao.: früh ao., zeitig lo.; árla dags: früh am Tage. árlegur lo.: jährlich lo. ármynni hk. -s, -: Flußmündung kv. -, -en. árna so. -aði: árna e-m heilla: Glück wünschen D so.
árnaðarósk kv. -ar, -ir: Glückwunsch kk. -(e)s, e. áróður kk. -urs: Propaganda kv. , Agitation kv. , -en. árós kk. -s, -ar: Flußmündung kv. , en. árrisull lo.: hann er árrisull: er ist Frühaufsteher. árroði kk. -a: Morgenröte kv. , n. ársbyrjun kv. -ar, -byrjanir: Jahresanfang kk. -(e)s, e, Jahresbeginn kk. -(e)s. ársfjórðungur kk. -s, -ar: Quartal hk. -s, -e, Vierteljahr hk. -(e)s, -e. árshátíð kv. -ar, -ir: Feier kv. , -n. árslok hk. ft.: Jahresende hk. -s, -n. ársmarkaður kk. -ar, -ir: Jahrmarkt kk. -(e)s, re. ársreikningur kk. -s, -ar: Jahresabschluß kk. -sses, -sse. ársskýrsla kv. -uur: Jahresbericht kk. -(e)s, -e. árstekjur kv. ft.: Jahreseinkommen hk. -s, -. árstíð kv. -ar, -ir: Jahreszeit kv. , -en, Saison kv. -, -s. árstíðabundinn lo.: jahreszeitlich lo., saisonbedingt lo. árstími kk. -a, -ar: Jahreszeit kv. -, -en. ártal hk. -s, -WI: Jahreszahl kv. -, -en. ártið kv. -ar, -ir: Todestag kk. -(e)s, -e, Todesjahr hk. -(e)s, -e. árvakur lo.: wachsam lo.; vera árvakur: Frühaufsteher sein ór. so.s. árvekni kv. : Wachsamkeit kv. . árviss lo.: alljährlich lo. áræða e-ð so. -ræddi, -nett: wagen A so. áræði hk. -s: Mut kk. -(e)s. áræðinn lo.: kühn lo., mutig lo. ás kk. -s, -ar: Achse kv. , n, Welle kv. -, -n; Höhenzug kk. -(e)s, -e, Landrücken kk. -s, -; Balken kk. -s, -; As hk. -ses, -se. ás kk. -s, æsir: Ase kk. n, n; æsir: Asen kk. ft. ásaka e-n so. -aði: anklagen A so.; ásaka e-n um e-ð: beschuldigen A G so. ásamt ao.: mit fs. þgf.; ásamt fs.: mit fs. þgf., zusammen mit, nebst fs. þgf., samt fs. þgf. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ás ý nd
ásáttur 26
ökufæru ástandi: in fahrbereitem Zustand. ásáttur lo.: einig lo., einverstanden lo., zufrieden lo.; ásáttur með e-ð: einverstanden mit/D lo.; ástarbréf hk. -s, -: Liebesbrief kk. -(e)s, -e. við erum ásáttir um e-ð: wir sind uns über/A ástarfundur kk. -ar, -ir: Stelldichein hk. -s, -s. ástarkveðja kv. -u, -ur: herzlicher Gruß kk. -es, einig. e. ásetja sér e-ð ór. so.: sich vornehmen A ór. so .; af ásettu ráði: mit Absicht, wissentlich lo., ge- ástarljóð hk. -s, -: Liebesgedicht hk. -(e)s, -e. ástarsaga kv. -sögu, -sögur: Liebesgeschichte kv. flissentlich lo. -, -n, Liebesroman kk. -s, -e. ásetningur kk. -s: Absicht kv. -, -en, Vorbedacht kk. -(e)s, Entschluß kk. -sses, sse, Vorsatz kk. ástarsamband hk. -s, -bönd: Liebesverhältnis hk. -se. -es, e. -ses, ástatt lo.: úr þv1 að svona er ástatt: da es sich so ásigkominn lo.: beschaffen lo. verhält. ásigkomulag hk. -s: Zustand kk. -(e)s, e, Beschaf- fenheit kv. , -en, Kondition kv. ; -en, Befund ásteyting kv. -ar, -ar: Anstoß kk. -es, e. áta ásteytingarsteinn kk. -s, -ar: Stein des Anstoßes kk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, -e. ásigling kv. -ar, -ar: Schiffskollision kv. , en. ásjá kv. -r: Hilfe kv. , n; veita e-m ásjá: Hilfe ástfanginn lo.: verliebt lo.; verða ástfanginn af e-m: sich verlieben (in/A) so. leisten (D) so.; biðja e-n ásjár: um jmds Hilfe ástfólginn lo.: innig geliebt lo., teuer lo. bitten ór. so . i ástkona kv. -u, -ur: Geliebte kv. lob. ásjáandi kk. -a, -endur: Zuschauer kk. -s, -. ástkær lo.: geliebt lo. ásjálegur lo.: ansehnlich lo. ásjóna kv. -u, -ur: Antlitz hk. -es, -e, Angesicht ástleitinn lo.: kokett lo. ástleitni kv. : Kokette kv. , -n, Koketterie kv. , hk. -(e)s, -er. n. áskapaður lo.: angeboren lo. áskilja e-m e-ð ór. so.: vorbehalten D A ór. so.; Ástralla kv. -u: Australien hk. ástralskur lo.: australisch lo. áskilja sér e-ð: sich vorbehalten A ór. so . áskorun kv. -ar, -anir: Aufforderung kv. , -en, ástriða kv. -u, -ur: Leidenschaft kv. -, -en, Manie kv. -, -n. Herausforderung kv. -, -en, Aufruf kk. -(e)s, -e ; beim áskorun til e-s: eine Aufforderung rich- ástríðufullur lo.: leidenschaftlich lo. ástríki hk. -s: Liebe kv. -, -n. ten an/A so. áskrifandi kk. -a, -endur: Abonnent kk. -en, -en, ástrikur lo.: liebevoll lo. Subskribent kk. -en, -en; vera áskrifandi að ástsæll lo.: beliebt lo., populär lo. ástunda e-ð so. -aði: ausüben A so. e-u: abonnieren A so. áskrift kv. -ar, -ir: Abonnement hk. -s, -s, Sub- ástundun kv. -ar: Fleiß kk. -es, Eifer kk. -s. ástundunarsamur lo.: arbeitsam lo., fleißig lo. skription kv. , -en. áskriftargjald hk. -s, -gjöld: Bezugspreis kk. -es, ástúð kv. -ar: Liebenswürdigkeit kv. , en, Zu- I neigung kv. , -en, liebevolle Zuneigung kv. , -e. -en, Lieblichkeit kv. . áskurður kk. -ar: Aufschnitt kk. -(e)s, -e, Belag kk. -(e)s, e. ástúðlegur lo.: liebevoll lo., lieblich lo., zärtlich lo., freundlich lo., liebenswürdig lo., holdselig áskynja lo.: verða e-s áskynja: merken A so., lo. gewahr werden A 6r. so.s, gewahr werden G ór. ástæða kv. -u, -ur: Grund kk. -(e)s, e, Ursache so.s. kv. , -n, Beweggrund kk. -(e)s, -e; ástæður: ásókn kv. -ar, -ir: Nachfrage kv. , n. r Lage kv. -, -n, Umstände kk. ft., Verhältnisse äst kv. -ar, -ir: Liebe kv. , -n. hk. ft.; hafa slæmar ástæður: in schlechten ástamök hk. ft.: Liebschaft kv. -, -en, Liebesver- Verhältnissen leben so., in schlechter Lage sein hältnis hk. -ses, -se. ór. so.s; eftir ástæðum: nach den Umständen. ástand hk. -s: Lage kv. , -n, ökonomische Lage kv. , -n, Situation kv. -, -en, Zustand kk. -(e)s, ástæðulaus lo.: ohne Grund, grundlos lo. e; ástand vega: Straßenzustand kk. -(e)s, e; ásynja kv. -u, -ur: Göttin kv. -, -nen. sorglegt ástand: traurige Verhältnisse hk. ft.; i ásýnd kv. -ar, -ir: Anblick kk. -(e)s, -e, Angesicht -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ásækja e-n 27 hk. -(e)s, -er, Aussehen hk. -s. ásækja e-n ór. so.: verfolgen A so. ásælast e-ð so. -dist: begehren A so., trachten nach/D so. ásælinn lo.: anmaßend lo., eigennützig lo. ásælni kv. : Gier kv. , Übergriff kk. -(e)s, -e, Prellerei kv. , -en. ásökun kv. -ar, ásakanir: Anschuldigung kv. , -en, Beschuldigung kv. , -en, Vorwurf kk. -(e)s, e. át hk. s: Essen hk. -s, -, Fressen hk. -s. át — éta, eta. kv. -u, -ur: Plankton hk. -s. átak hk. s: Kraftaufwand kk. -(e)s, Kraftanstren- gung kv. , -en; Griff kk. -(e)s, -e, Anfassen hk. -s; Ruck kk. -(e)s, -e. átakanlegur lo.: ergreifend lo. átekinn lo.: angebrochen lo.; belichtet lo. átekt kv.: bíða átekta: abwarten (A) so. átelja e-n fyrir e-ð ór. so.: kritisieren A wegen/G so., tadeln A fiir/A so., tadeln A wegen/G so. átján to.: achtzehn to.; einn af átján: einer von vielen. átjándi to.: achtzehnter to. átroðningur kk. s: Belästigung kv. , -en, Andrang kk. -(e)s, Zustrom kk. -(e)s, e. átrúnaðargoð hk. -s, -: Abgott kk. -(e)s, er, Idol hk. -s, -e. átrúnaður kk. -ar: Religion kv. , -en, Glaube kk. -ns, -n. átt kv. -ar, -ir: Richtung kv. -, -en, Himmels- richtung kv. , e n; vera á báðum áttum: unschlüssig sein 6r. so.s; 1 áttina til e-s: auf/A zu; 1 þveröfuga átt: in umgekehrter Richtung; úr ýmsum áttum: aus verschieden- en Richtungen; það nær engri átt: das ist ab- surd, das ist ausgeschlossen, es ist ganz aus- geschlossen; þetta kemur úr hörðustu átt: von dieser Seite hätte man es am wenigsten erwartet. átt --■ eiga. átta to.: acht to.; átta stunda vinnudagur: acht- stündiger Arbeitstag kk. -(e)s, -e, Achtstunden- tag kk. -(e)s, -e; átta stunda: achtstündig lo. átta sig so. -aði: sich orientieren so., sich fassen so., sich besinnen 6r. so . áttablaðabrot hk. s: Oktav hk. -(e)s, -e, Oktav- format hk. -(e)s, -e . áttatíu ro.: achtzig to. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ávirðing
áttavilltur lo.: verirrt lo. áttaviti kk. -a, -ar: Kompaß kk. -sses, -sse. átthagafélag hk. -s, -Mg: Heimatverein kk. -(e)s, -e. átthagafræði kv. -: Heimatkunde kv. , n. átthagi kk. -a, -ar: Heimat kv. , en, Heimatgegend kv. , e n; átthagar: Heimat kv. , -en. átthyrndur lo.: achteckig lo. átti —. eiga. áttræðisaldur kk. -urs: á áttræðisaldri: in den Siebzigern. áttræður lo.: achtzigjährig lo. áttugasti to.: achtzigster to. áttum —■ eiga. áttund kv. -ar, -ir: Oktave kv. , n. áttundi to.: achter to.; 1 áttunda lagi: achtens ao. átum . éta, eta. átvagl hk. -s, -vögl: Vielfraß kk. -es, -e. átylla kv. -u, -ur: Vorwand kk. -(e)s, e, Anlaß kk. -sses, -sse, Grund kk. -(e)s, e, Anhaltspunkt kk. -(e)s, -e. átök hk. ft.: Kampf kk. -(e)s, e. átölur kv. ft.: Vorwürfe kk. ft. ávallt ao.: immer ao., stets ao. ávalur lo.: rund lo., oval lo., konvex lo. ávani kk. -a: Angewohnheit kv. , -en, Gewohnheit kv. , -en, schlechte Angewohnheit kv. -, -en, Unfug kk. -(e)s. ávarp hk. -s, ávörp: Anrede kv. , -n, Ansprache kv. , n. ávarpa e-n so. -aði: anreden A so., ansprechen A ór. so . ávaxta e-ð so. -aði: verzinsen A so. ávaxtahlaup hk. -s: Gelee hk. -s, -s. ávaxtamauk hk. -s: Konfitüre kv. , -n, Marmelade kv. , -n, Kompott hk. -(e)s, -e. ávaxtasafi kk. -a: Obstsaft kk. (e)s, 'e. ávaxtatré hk. -s, -: Obstbaum kk. -(e)s, e. ávaxtavín hk. s: Obstwein kk. -(e)s, -e. áveðra lo.: auf der Windseite. áveðurs ao.: auf der Windseite. áveita kv. -u, -ur: Bewässerung kv. -, -en. áverki kk. -a, -ar: Wunde kv. , n. ávextir kk. ft.: Obst hk. -(e)s. ávinna sér e-ð so3: erwerben A ór. so. ávinningur kk. -s: Gewinn kk. -(e)s, -e, Vorteil kk. -(e)s, -e, Vorzug kk. -(e)s, e, Nutzen kk. -s. ávirðing kv. -ar, -ar: Vergehen hk. s, , Versehen hk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bak
ávísa á e-ð 28
dazwischengekommen. babl hk. s: Geplapper hk. s. e-u: anweisen A ór. so . ávísanabók kv. -ar, -bækur: Scheckheft hk. -(e)s, babla e-5 so. -aði: plappem (A) so. badminton hk. s: Federballspiel hk. -(e)s, -e. -e. bað hk. -s, böð: Bad hk. -(e)s, -er, Badezimmer ávísanahefti hk. s, : Scheckheft hk. -(e)s, -e. hk. s, . ávísanareikningur kk. -s, -ar: Scheckkonto hk. -s, -ten. bað —, biðja. ávísun kv. -ar, -anir: Scheck kk. -s, -s, Anweisung baöa e-n so. -aöi: baden A so.; baöa sig: baden so., sich baden so., ein Bad nehmen ór. so., ein kv. , -en. warmes Bad nehmen ór. so.; baða út höndun- ávíta e-n fyrir e-ð so. -aöi: Vorwürfe machen D wegen/G so., tadeln A für/A so., tadeln A we um: gestikulieren so.; baöa vængjunum: mit den Flügeln schlagen ór. so .; bau baða ekki i gen/G so., vorwerfen D A ór. so. rósum: sie sind nicht auf Rosen gebettet. ávitun kv. -ar, -anir: Zurechtweisung kv. , en, baöfót hk. ft.: Badeanzug kk. -(e)s, -e. Verweis kk. -es, -e. ávítur kv. ft.: Zurechtweisung kv. , en, Vorwürfe baöherbergi hk. s, : Badezimmer hk. -s, -. baðhús hk. -s, -: Badeanstalt kv. , -en. kk. ft. ávæningur kk. s: Andeutung kv. , -en, Gerücht baðker hk. -s, -: Badewanne kv. -, -n. baðmull kv. -ar: Baumwolle kv. , n. hk. -(e)s, -e. baöstaður kk. -ar, -ir: Badeanstalt kv. , -en, ávöxtun kv. -ar: Verzinsung kv. , en. Badeort kk. -(e)s, -e, Bad hk. -(e)s, -er; fara ávöxtur kk. ávaxtar, ávextir: Frucht kv. -, -e, Obst á baðstaðinn: baden gehen ór. so.s. hk. -(e)s. baöstofa kv. -u, -ur: Aufenthalts- und Schlafraum áþekkur lo.: ähnlich lo. kk. -(e)s, re. áþján kv. -ar: Sklaverei kv. , -en, Unterdrückung kv. , en. baöströnd kv. -strandar, -strendur: Badestrand kk. -(e)s, e. áþreifanlegur lo.: greifbar lo., handgreiflich lo., tätlich lo. baga kv. bögu, bögur: Strophe kv. , n. áætla e-ð so. -aöi: planen A so.; berechnen A so., baga e-n so. -aði: bedrücken A so., behindern A bewerten A so., schätzen A so. so., drücken A SO. áætlanagerö kv. -ar, -ir: Planung kv. , -en. bagalegur lo.: hinderlich lo., lästig lo., unbequem áætlanahagkerfr hk. s, : Planwirtschaft kv. , lo., ungelegen lo. -en. bagall kk. -als, -lar: Krummstab kk. -(e)s, -e . áætlun kv. -ar, -anir: Plan kk. -(e)s, e; baggamunur kk.: ríða baggamuninn: den Aus- Berechnung kv. -, -en, Schätzung kv. , -en, schlag geben ór. so. Überschlag kk. -(e)s, e; samkvæmt áætlun: baggi kk. -a, -ar: Pack kk. -(e)s, -e, Packen kk. s, planmäßig lo. ; baggar: Last kv. , -en. áætlunarbill kk. -s, -ar: Überlandbus kk. -ses, -se, bagi kk. -a: Behinderung kv. , -en, Belästigung Omnibus kk. -ses, -se. kv. , en. áætlunarbúskapur kk. -ar: Planwirtschaft kv. , bak hk. -s, bök: Rücken kk. -s, -; Lehne kv. , en. n; snúa baki(nu) viö e-m: den Rücken kehren áætlunarferð kv. -ar, -ir: regelmäßiger Verkehr D so.; vera á bak og burt: über alle Berge kk. -(e)s. sein ór. so.s; stíga af baki: absitzen ór. so.s; detta af baki: vom Pferd fallen ór. so.s; vinna baki brotnu: sich abrackern so., schuften so.; fara á bak: ein Pferd besteigen 6r. so .; fara á bak viö e-n: hinter jmds Rücken tun A 6r. so.; stíga á bak: aufsitzen ór. so.s; fara af baki: absteigen ór. so.s; standa e-m að baki: sich nicht messen können mit/D 6r. so., nachstehen babb hk. það er komiö babb í bátinn: es ist etwas D ór. so., zurückstehen hinter/D ór. so.; .ganga
bak-
ávísa á e-ð so. -aði: überweisen A ór. so .; ávísa
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
B
•
s
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
., .
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
aftur á bak: rückwärts gehen ór. so.s; ganga baksund hk. s: Rückenschwimmen hk. -s. á bak orða sinna: sein Wort nicht halten ór. baksýn kv. -ar: Hintergrund kk. -(e)s, e. so., sein Wort brechen 6r. so .; hafa mörg ár að baksýnisspegill kk. -ils, -lar: Rückspiegel kk. -s, baki: viele Jahre auf dem Rücken haben 6r. so .; . leggja e-ð að bald: zurücklegen A so.; aftur baksæti hk. s, : Hintersitz kk. -es, -e. á bak: rückwärts ao., zurück ao.; á bak viö baktala e-n so. -aöi: verleumden A so. e-ð: hinter fs. þf þgf.; bak viö tjöldin: hinter bakteria kv. -u, -ur: Bakterie kv. -, -n. den Kulissen; kg á hönk upp i bakiö á þér baktjaid hk. -s, -tjöld: Kulisse kv. , n. fyrir þetta: dafür habe ich bei dir etw gut; mig baktjaldamakk hk. s: Machenschaft kv. , en. verkjar í bakið: mir schmerzt der Rücken. baktrygging kv. -ar, -ar: Deckung kv. , -en, Rückversicherung kv. , -en. bak-: hinter lo. baka ao.: til baka: zurück ao.; rückwärts ao.; baktryggja e-ö so. bi: rückversichern A so.; baktryggja sig: auf Nummer Sicher gehen 6r. so.s. fijúga til baka: zurückfliegen ór. so.s; bera bakverkur kk. -jar, -ir: Kreuzschmerzenft. e-5 til baka: dementieren A so. baka e-1 so. -aöi: backen A ór. so.; baka e-m bakvörbur kk. -varöar, -veröir: Verteidiger kk. -s, -. sorg: Kummer bereiten D so.; baka sér e-5: sich zuziehen A ór. so .; baka sér óvild e-s: bakþanki kk. -a, -ar: Hintergedanke kk. -ns, -n. jmds Unwillen hervorrufen ór. so. baldinn lo.: unartig lo., querköpfig lo. bakaleiö kv. -ar: Rückweg kk. -(e)s, -e; í baka- baldursbrá kv. -r, -r: Margerite kv. , -n. leiöinni: auf dem Rückweg. ball kk. -a, -ar: Waschzuber kk. -s, -, Zuber kk. -s, bakarabúð kv. -ar, -ir: Bäckerei kv. , e n. ; grasbewachsene Anhöhe kv. , n. ball hk. -s, böll: Ball kk. -(e)s, e. bakari kk. -a, -ar: Bäcker kk. -s, -. bakari hk. -s, -: Bäckerei kv. , en. ballaöa kv. -oðu, -Uhu: Ballade kv. , n. bakboröi kk. -a: Backbord hk. -(e)s, -e. ballett kk. -s, -ar: Ballett hk. -(e)s, -e. bakdyr kv. ft.: Hintertür kv. , en. balli kk. -a, -ar: Ballen kk. -s, -. bakgarður kk. -s, -ar: Hinterhof kk. -(e)s, e. bana e-m so. -aði: töten A so. bakgrunnur kk. s: Hintergrund kk. -(e)s, e. banabeöur kk. -beö : Sterbebett hk. -(e)s, -en. bakhjarl kk. -s, -ar: Stütze kv. , -n, Rückhalt kk. banahögg hk. -s, -: Todesstreich kk. -(e)s, -e, To-(e)s, -e. desstoß kk. -es, re. bakhliö kv. -ar, -ar: Rückseite kv. , n, Kehrseite banalega kv.: liggja banaleguna: auf dem Ster/^ - -n bebett liegen ór. so . bakhönd kv.: eiga e-5 í bakhöndinni: nicht alle banamein hk. s, : Todesursache kv. , -n. Trümpfe ausgespielt haben ór. so . banani kk. -a, -ar: Banane kv. , -n. bakka so. -aöi: rückwärts fahren ór. so.b. banaslys hk. -s, -: tödlicher Unfall kk. -(e)s, =e. bakkafullur lo.: bera í bakkafullan lækinn: Eu- banastríö hk. s: Todeskampf kk. -(e)s, re. len nach Athen tragen ór. so . banasæng kv. -ur: Sterbebett hk. -(e)s, -en. bakki kk. -a, -ar: Tablett hk. -(e)s, -e; Flußufer hk. banatilræöi hk. -s, -: Attentat hk. -(e)s, -e. -s, -, Ufer hk. s, . band hk. -s, bönd: Garn hk. -(e)s, -e, Band hk. bakleppur kk. -s, -ar: Pferdedecke kv. , n. (e)s, er; Einband kk. -(e)s, -e; Binde kv. , n; baklið hk. s, : Hintertreffen hk. -s, -. traust band: feste Schnur kv. ,e; slíta bandiö: bakmælgi kv. : Verleumdung kv. -, -en. das Band zerreißen br. so. bakpoki kk. -a, -ar: Rucksack kk. -(e)s, =e. banda e-m frá sér so. -aöi: abwinken A so. baksa so. -a5i: sich abmühen so. bandalag hk. -s, -Mg: Bund kk. -(e)s, re, Bündnis bakskaut hk. -s, -: Kathode kv. , n. hk. -ses, -se, Koalition kv. -, -en, Eidgenosbaksiag hk. s: Rückfall kk. -(e)s, -e. senschaft kv. , en. bakstur kk. -urs, -rar: Kompresse kv. , n, bandamaður kk. -manns, -menn: Verbündeter Umschlag kk. -(e)s, e; Backwerk hk. -(e)s, kk. lob., Eidgenosse kk. n, n; bandamenn: -e, Backen hk. -s; heitur bakstur: warmer die Alliierten kk. ft. lob.; gerast bandamaður Umschlag kk. -(e)s, -e. e-s: sich alliieren mit/D so. -
-
-
bandamaður
29
-
-
-
-
-
1
-
-
barn
30
bandarfki
barna e-n
31
Parkverbot hk. -(e)s, -e; reykingar bannaðar!: bandaríki hk. -s, -: Bundesstaat kk. -(e)s, -en; barna e-n so. -aði: ein Kind zeugen so.; barna bandaríki: Staatenbund kk. -(e)s, e. Rauchen verboten!; framúrakstur bannaður: söguna: die Pointe verderben D ór. so. I Überholverbot hk. -(e)s, -e. Bandaríkin hk. fr.: die Vereinigten Staaten kk. fr. barnabarn hk. -s, -börn: Enkelkind hk. -(e)s, er. Bandaríkjamaður kk. -manns, -menn: Amen- bannfæra e-n so. -ði: bannen A so., exkommuni- barnabarnabarn hk. -s, -börn: Urenkel kk. -s, -. zieren A so., verbannen A so., in den Bann tun kaner kk. -s, -. barnagull hk. fr.: Spielzeug hk. -(e)s, -e. A ór. so. bandarískur lo.: amerikanisch lo. I barnagæla kv. -u, -ur: Kinderreim kk. -(e)s, -e. bannfæring kv. -ar, -ar: Verbannung kv. -, -en, bandhnykill kk. -ils, -lar: Garnknäuel kk. -s, -. barnaheimili hk. -s, -: Kinderheim hk. -(e)s, -e. Bann kk. -(e)s, -e. bandingi kk. -ja, -jar: Gefangener kk. lob. barnahópur kk. -s, -ar: Kinderschar kv. , en. bannhelgi kv. : Tabu hk. s, s. bandormur kk. -s, -ar: Bandwurm kk. -(e)s, -er. barnakennari kk. -a, -ar: Grundschullehrer kk. bannmerki hk. s, : Verbotsschild hk. -(e)s, -er: bandóður lo.: fuchsteufelswild lo., verrückt lo. s, -, Volksschullehrer kk. -s, bannsettur lo.: verdammt lo. ■ bandprjónn kk. -s, -ar: Stricknadel kv. , n. barnal g hk. -s, lög: Kinderlied hk. -(e)s, er. banvænn lo.: lebensgefährlich lo., tödlich lo. bandspotti kk. -a, -ar: Bindfaden kk. -s, -. barnalegur lo.: albern lo., kindisch lo., naiv lo. bar kk. -s, -ir: Bar kv. -, -s. bandstrik hk. -s, -: Bindestrich kk. -(e)s, -e. barnaleikur kk. -s, -ir: Kinderspiel hk. -(e)s, -e; bandvefur kk. -jar eða -s, -ir: Bindegewebe hk. bar —, bera. barnaleikir: Spiele der Kinder hk. fr. s bara ao.: nur ao., erst ao.; bara stundum: nicht barnalifeyrir kk. is: Kinderfreibetrag kk. -(e)s, immer; mér þykir bara verst, ef ... : es tut mir bandvitlaus lo.: ganz verrückt lo.; bandvitlaust: e. aber leid, wenn .... ganz falsch lo. barnarúm hk. -s, -: Kinderbett hk. -(e)s, -en. barasta ao.: nur ao. baneitraður lo.: sehr giftig lo. ) barnaskapur kk. -ar: Kindlichkeit kv. , Naivität barátta kv. -u: Kampf kk. -(e)s, -'e; heyja baráttu: bang uh.: peng uh. einen Kampf ausfechten ór. so. bangsi kk. -a, -ar: Bär kk. -en, -en, Teddybär kk. barnaskólii kk. -a, -ar: Grundschule kv. , n, bardagamaður kk. -manns, -menn: Kämpfer kk. -en, -en. Volksschule kv. , n. s, . banhungraður lo.: heißhungrig lo. barnavagn kk. -s, -ar: Kinderwagen kk. -s, -. bani kk. -a: Tod kk. -(e)s, -e; til bana: zu Tode; bardagi kk. -a, -ar: Kampf kk. -(e)s, -e, Gefecht barnaveiki kv. : Diphtherie kv. , n. hk. -(e)s, -e, Schlägerei kv. , en. skjóta e-n til bana: erschießen A ór. so. barnaverndarnefnd kv. -ar, -ir: Jugendschutz kk. bardús hk. s: Mühe kv. -, -n, Plage kv. , -n. bank hk. 5: Klopfen hk. -s. -es, -e. 1 barð hk. -s, börð: Kante kv. , -n, Krempe kv. , n; banka so. -aði: klopfen so., pochen so. barndómur s: Kindheit kv. . verða fyrir barðinu á e-m: schlecht behandelt bankaábyrgð kv. -ar, -ir: Akkreditiv hk. -s, -e. barnelskur lo.: kinderlieb lo. werden von/D ór. so.s. bankaávisun kv. -ar, -anir: Bankanweisung kv. , barnfóstra kv. -u, -ur: Amme kv. -, -n, Kinder- kk. -a, -ar: Autoreifen kk. -s, -, Reifen kk. en. barði mädchen hk. -s, -, Gouvernante kv. , n. s, -. bankabók kv. -ar, -bækur: Sparbuch hk. -(e)s, barnfæddur lo.: gebürtig lo. barði —■ berja. er. 1barngóður lo.: kinderlieb lo. bankaforvextir kk. )4.: Bankdiskont kk. -(e)s, -e. barefli hk. -s, -: Knüppel kk. s, . barningur kk. s: schweres Rudern gegen den bankainnistæða kv. -u, -ur: Bankguthaben hk. -s, barið —. berja. Wind hk. -s, -. barkakýli hk. -s, -: Kehlkopf kk. -(e)s, e, Adams- -. barnsaldur kk. -urs: Kinderjahre hk. f. apfel kk. s, bankainnlegg hk. -s, -: Bankeinlage kv. , -n. barnsburður kk. -ar, -ir: Entbindung kv. , en, t barki kk. -a, -ar: Kehle kv. -, -n, Luftröhre kv. , bankakerfi hk. -s, -: Banksystem hk. -s, -e. Geburt kv. , -en, Niederkunft kv. , ; hjálpa n. bankalán hk. -s, -: Bankkredit kk. -(e)s, e. e-m við barnsburb: entbinden A ór. so. bankaráð hk. s, -: Bankvorstand kk. -(e)s, e. barlómur kk. s: Klage kv. , -n, Jammer kk. -s. barnsfaðir kk. -fóður, -feður: Kindesvater kk. -s, bankareikningur kk. -s, -ar: Bankkonto hk. -s, barma sér so. -aði: sich beklagen so., klagen so.; °. barma sér yfir e-u: bejammern A so. ten. barnsfæðing kv. -ar, -ar: Geburt kv. , en. barmafullur lo.: randvoll lo., übervoll lo. bankastarfsemi kv. : Bankwesen hk. -s. barnshafandi lo.: schwanger lo. bankastjóri kk. -a, -ar: Bankdirektor kk. -s, -en. barmur kk. -s, -ar: Rand kk. -(e)s, er; Busen kk. barnslegur lo.: kindlich lo., unbefangen lo. s, -. bankaviðskipti hk. fr.: Bankverbindung kv. -, -en, barnsmeðlag hk. -s, -Mg: Aliment hk. -(e)s, -e. Bankgeschäft hk. -(e)s, -e. barn hk. -s, börn: Kind hk. -(e)s, -er; eiga barn barnsmóðir kv. -ur, -mæður: Kindesmutter kv. , 1 lausaleik: ein uneheliches Kind bekommen bankavíxill kk. -ils, -lar: Bankwechsel kk. s, . banki kk. -a, -ar: Bank kv. -, -en. ór. so .; gefa barni að sjúga: das Kind stillen barnungur lo.: blutjung lo., jung lo. bann hk. -s, bönn: Verbot hk. -(e)s, -e. so.; gefa með barni: Alimente zahlen so.; ala barón kka kv. -u: Kindheit kv. . banna e-m e-5 so. -aði: verbieten D A ór. so ., upp bare: ein Kind großziehen 6r. so .; þetta er bar kk. s, -ar: Freiherr kk. n, en. untersagen D A so.; bifreiðastöður bannaðar: ekki barna meðfæri: das ist kein Kinderspiel. barr hk. s: Nadel kv. -, -n; bera ekki litt barr: -
-
-
-
-
-
-
-
-
_,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bábir
unglücklich sein ór. so.s. barrtré hk. -s, -: Nadelbaum kk. -(e)s, e. ba kk kv. -ar, -ar: Prügel kk. -s, -. basar sar kk. -s, -ar: Basar kk. -s, -e. basi kk. -a, -ar: Base kv. , -n. basl hk. s: Schwierigkeit kv. , -en; Aasnut kv. ; lenda í basli: auf den Hund kommen ór. so.s. basla so. -aði: sich abmühen so.; in Armut leben so.; basla við e-5: sich beschäftigen mit/n so. bassi kk. -a, -ar: Baß kk. -sses, =s se. bast hk. s: Bast kk. -(e)s, e. basta ao.: basta ao. batavegur kk.: á batavegi: genesend lo. bati kk. -a: Besserung kv. , -en, Genesung kv. , en. batna so. -aði: genesen ór. so.s, besser werden ór. so.s; batna+D: genesen ór. so.s, gesunden so.s. batnaður kk. -ar: Verbesserung kv. -, -en; breytso. til batnaðar: sich zum Besseren wenden ór. so. batt binda. bauð —+ bjóða. baugfingur kk. -urs, -: Ringfrager kk. -s, -. baugur kk. -s, -ar: Kreis kk. -es, -e, Ring kk. -(e)s, -e. bauja kv. -u, -ur: Boje kv. , n. bauka við e-ð so. -aði: herumpfuschen an/D so. baukur kk. -s, -ar: Büchse kv. , -n, Dose kv. , n. baul hk. -s: Gebrüll hk. -(e)s. baula so. -aði: brüllen so., muhen so. baun kv. -ar, -ir: Bohne kv. -, -n, Erbse kv. , -n, Linse kv. , n; baunir: Erbsensuppe kv. , -n; ekki baun: kein Jota. bauti kk. -a, -ar: Beefsteak hk. -s, -s, Rumpsteak hk. -s, -s; saxabur bauti: deutsches Beefsteak hk. s, s. bábilja kv. -u, -ur: Aberglaube kk. -ns, -n. bábir fas.: beide frs.; vera á báðum áttum: unschlüssig sein ór. so.s; bera kápuna á báðum öxlum: den Mantel nach dem Wind hängen so.; fara bil beggja: den Mittelweg gehen ór. so.s; á báða bóga: auf beiden Seiten; á báða vegu: auf beiden Seiten; á báðar síður: auf beiden Seiten; bábir málsaðilar: die beiden Beteiligten; báðum megin: von beiden Seiten; beggja vegna götunnar: auf beiden Seiten der Straße; e-ð gerat bruns ið til ,beggja vona: etw é ist ungewiß, etw ist unsicher, g er ndinn í báða skó: mir sind die Hände gebunde den. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
beinn
32
báðum
33
beinskeyttur
og beinn: aufrichtig lo., gerade lo.; hreint I sich mit Wasser; bátnum hvolfdi: das Boot báðum ■ biðja. og beint: geradeheraus ao.; bein útsending: das Boot ist báturinn er á hvolfi: kenterte; schlecht lo., lo., bágborinn lo.: kümmerlich Direktübertragung kv. -, -en; beint á móti: kieloben; það er komið babb 1 bátinn: es ist wackelig lo., wacklig lo. direkt gegenüber. það gefur á bát- etwas dazwischengekommen; brjóta 1 -es, e; kk. bági kk. a: Zusammenstoß beinskeyttur lo.: zielsicher lo. Mn: das Boot bekommt Spritzer ab. bága við e-ð: verstoßen gegen/A ór. so . beint ao.: direkt lo. -(e)s, -en. hk. Feldbett -a, -ar: kk. beddi kv. -, -se, Bedrängnis Not kv. -, e, bágindi hk. ft.: beintengdur lo.: on-line. -(e)s, -e. beb hk. s, : Beet hk. schwierige Umstände kk. ft., Elend hk. (e)s. beinvaxinn lo.: rank lo. beðið -biðja, biða. einer bedrängten Lage, be- bágstaddur lo.: in kv. u: Bitterkeit kv. , -en, Erbitterung kv. beiskja hk, -s, -, Bett hk. Lager -jar, -ir: kk. s eða beður drängt lo., notleidend lo. -; uppfullur af beiskju: von Bitterkeit erfüllt. -(e)s, -en. bágur hag- lo.; eng lo., bedrängt lo.: bágur beisklega ao.: bitter lo., bitterlich ao. 1 ur: enge Verhältnisse hk. ft.; eiga bágt: in beið --• bíða. beiskur lo.: bitter lo., herb lo.; verbittert lo. A um/A ór. bitten beiddi, beitt: so. beiða e-n e-s e-r á bágt með e-ð: ór. so.s; Bedrängnis sein beisla e-$ so. -aði: bändigen A so., zäumen A ór. so.; um/A A bitten beiða e-s af e-m: so.; jmdm fällt etw schwer. so.; beisla fossa: die Wasserfälle bändigen so.; seinen Abschied einreichen beiðast lausnar: verstoßen gegen/A brjóta í bág við e-ð: bágur kk.: beisla náttúruöfl: die Naturkräfte bändigen so. so. ór. so . beisli hk. s, : Zaum kk. -(e)s, e, Zaumzeug hk. hk. -s, -n, Ersuchen kv. , Bitte -ir: kv. , beiðni : Bürokratie kv. -, -n; massige Gestalt bákn hk. s, (e)s, e. Plädoyer hk. s, s. kv. , -en. beislisbit hk. s, -: Kandare kv. , n. -(e)s, -e. hk. , Bein kk. s, : Knochen hk. s, b ein e; -(e)s, kk. hk. s, , Brand Feuer s, : hk. bál beit kv. -ar, -ir: Viehweide kv. , -n, Weide kv. , beina e-m so. -di: helfen D ór. so .; beina e-u: kynda bál: Feuer entfachen so. n; vera á beit: weiden so. lenken A so.; beina e-u annað: umleiten A so.; bálför kv. -farar, -farir: Einäscherung kv. , -en; beit --• bíta. beina at- an/A so.; A s: richten e beina e-u til gera bálför e s: einäschern A so. beita kv. -u, -ur: Köder kk. s, . hygli e-s að e-u: aufmerksam machen A auf/A bálkur kk. -s, -ar: Reihe kv. -, n; Scheidewand beita so. ti: beita fé: Vieh hüten so., Vieh wei so.; beina áskorun til e s: eine Aufforderung kv. , e; Abschnitt kk. (e)s, e. den lassen ór. so .; beita brögðum: eine List richten an/A so. bálköstur kk. -kastar, -kestir: Scheiterhaufen kk. anwenden ór. so.; beita e-m fyrir sig: vorschie- s beinagrind kv. -ar, -ur: Skelett hk. -(e)s, -e, Ge- ben A ó r. so .; beita e-n brög ðum: ködern A rippe hk. s, . lo.: rasend lo., wütend lo., zornig lo. so.; beita e-n ofbeldi: Gewalt antun D ór. so ., lo. knochig lo.: beinamikill -s, -ien. hk. Krematorium bálstofa kv. -u, -ur: Gewalt anwenden gegen/A ór. so.; beita e-n beinasni kk. -a, -ar: Idiot kk. -en, -en, Erzdumm- bálviðri hk. s, : Orkan kk. -(e)s, -e. órétti: Unrecht tun D ór. so.; beita e-n rangind- kopf kk. -(e)s, e. bára kv. -u, -ur: Welle kv. , -n, Woge kv. , -n; um: ein Unrecht antun D ór. so .; beita hörðu: sigla milli skers og báru: diplomatisch sein ór. beináta kv. -u: Karies kv. . mit Härte vorgehen ór. so.s; beita neitunar- e, -(e)s, kk. Beinbruch hk. : s, beinbrot sjaldan er ein báran ór. so.s; sein so.s, neutral Einspruch einlegen so. Knochenbruch kk. -(e)s, e. valdi: stök: ein Unglück kommt selten allein. beitiland hk. -s, -Rind: Weide kv. , n. beinbrotna so. -aði: sich einen Knochenbruch zu- báróttur lo.: wellig lo. beitilyng hk. s: Heidekraut hk. -(e)s, rer. ziehen ór. so. bárujárn hk. s: Wellblech hk. -(e)s, -e. beiting kv. -ar, -ar: Anwendung kv. , -en; Weiden beinharður lo.: steinhart lo. bárum —. Beta. hk. s. Knochenhautentzündung kv. -u: beinhimnubólga bás kk. s, ar: Box kv. , -en, Verschlag kk. -(e)s, beitiskip hk. s, : Kreuzer kk. s, . kv. , en. e; kleine Grotte am Meer kv. , n. beitivindur kk.: sigla beitivind: lavieren so. beini kk. -a: Bewirtung kv. , -en, Gastfreundschaft básúna kv. -u, -ur: Posaune kv. , n. beittur lo.: scharf lo., schneidend lo. kv. , en; ganga um beina: aufwarten so., ser- bátafloti kk. -a, -ar: Fischerflotte kv. -, -n. bekkjarbróðir kk. -ur, -bræður: Klassenka- vieren so. bátaleiga kv. u, ur: Bootsverleih kk. -(e)s, -e. merad kk. en, -en. beiningamaður kk. -manns, -menn: Bettler kk. bátasmiður kk. s, ir: Bootsbauer kk. s, . bekkjarfélagi kk. -a, -ar: Klassenkamerad kk. en, s, -. bátsfarmur kk. -s, -ar: Bootsladung kv. -, -en. en. beiningar kv. fr.: Almosen hk. s, ; biðja bein- bátsferð kv. ar, ir: Bootsfahrt kv. , en. bekkjarsystir kv. -ur, -ur: Klassenkameradin kv. inga: betteln so. bátsmaður kk. -manns, -menn: Bootsmann kk. , nen. beinkröm kv. -kramar: Englische Krankheit kv. -(e)s, -leute. bekkur kk. s eða -jar, -ir: Schulklasse kv. , n, -, -en, Rachitis kv. -. -(e)s, -e, Barke kv. -, -n, Boot hk. bátur kk. -s, -ar: Klassenzimmer hk. s, ; Sitzreihe kv. , -n, Bank Kahn kk. -(e)s, e; skjóta Tram báti: ein Boot beinlínis ao.: unmittelbar lo., direkt ao., geradezu kv. , e; komast upp milli bekkja: versetzt ao. ins Wasser schieben ór. so .; stjaka báti: ein werden ór. so.s; nú þykir mir skörin vera Boot staken so.; bátinn fyllir: das Boot füllt beinn lo.: gerade lo., aufrecht lo.; hreinn —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ber
farin að færast upp 1 bekkinn: jetzt ist das Maß voll, jetzt wird es des Guten zu viel. Belgi kk. -a, -ar: Belgier kk. s, . Belgía kv. u: Belgien hk. belgiskur lo.: belgisch lo. belgja e-ð 1 sig so. -di: herunterschlucken A so. belgjast upp so. -dist: aufblasen A ór. so. belgur kk. s eða -jar, -ir: Balg kk. -(e)s, e; leggja orð 1 belg: ein Wort mitreden so., auch seine Meinung sagen so. belgvettlingur kk. -s, -ar: Fausthandschuh kk. -(e)s, -e. belja kv. -u, -ur: Kuh kv. , re. beljaki kk. -a, -ar: Koloß kk. -sses, -sse, Hüne kk. n, -n. belli —■ böllur. belti hk. s, : Gürtel kk. s, , Gurt kk. -(e)s, -e; Zone kv. , n; tempruðu beltin: die gemäßigten Zonen kv. ft.; spenna á sig beltið: sich anschnallen so., sich festschnallen so. beltisstaður kk. -ar: Taille kv. , -n, Gürtelgegend kv. , en. ben kv. jar, -jar: Wunde kv. , n. benda kv. -u, -ur: Unordnung kv. , -en, Verwirrung kv. , en. b enda so. -ti: winken so., zeigenso.; g en so.; Benda á e-ð: deuten auf/A so., weisen auf/A ór. so.; benda e-m á e-ð: aufmerksam machen A auf/A so.; benda e-m til sín: heranwinken A so., zu sich heranwinken A so.; benda til e-s: andeuten A so., hindeuten auf/A so. bendill kk. -ils, -lar: Positionsanzeiger kk. s, . bending kv. -ar, -ar: Weisung kv. , -en, Fingerzeig kk. -(e)s, -e, Wink kk. -(e)s, -e, Zeigen hk. -s; gefa e-m bendingu: ein Zeichen geben D ór. so., einen Wink geben D ór. so . bendla e n við e ð so. aði: verdächtigen A G so. bensin hk. s: Benzin hk. -s, -e; taka bensín: auftanken so., tanken so. bensínafgreiðslumaður kk. -manns, -menn: Tankwart kk. -(e)s, -e. bensíngeymir kk. -is, -ar: Benzintank kk. s, s. bensíngjöf kv. -gjafar: Gashebel kk. s, , Gaspedal hk. s, -e. bensínsölustaður kk. -ar, -ir: Tankstelle kv. , n. ber lo.: nackt lo., bloß lo.; klar lo.; undir berum himni: im Freien, unter freiem Himmel. ber hk. s, : Beere kv. , n; hér er krökkt af berjum: hier sind viele Beeren. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
e-ð so.4: tragen A ór. so .; erdulden A so.; anhaben A ór. so .; bera e-n út: verleumden A so.; bera e-m vel söguna: loben A so., bera e-ð af sér: abwehren A so.; bera e-ð á: auftragen A 6r. so.; bera e-ð á borð: traktieren mit/D so.; bera e-ð á e-n: beschuldigen A G so.; bera e-ii Tram: aussprechen A ór. so.; bera e-ð 1 brjósti: hegen A so.; bera e-b saman: vergleichen A ór. so.; bera e-ð til baka: dementieren A so.; bera e-ð undir e-n: sich beraten lassen von D ór. so .; bera e-ð undir hendinni: unter dem Arm tra- gen A ór. so.; bera e-ð upp: auftragen A ór. so.; bera e-ð upp við e-n: unterbreiten D A so.; bera e-5 úr býtum: erreichen A so.; bera e-ð við: sich versuchen an/D so.; gut sprechen über/A ór. so .; bera e-u við: vorschützen A so.; bera hærri hlut: der Sieger sein ór. so.s; bera kala til e-s: feindlich gesinnt sein D ór. so.s; bera kápuna á báðum öxlum: den Mantel nach dem Wind hängen so.; bera lægri hlut: unterlegen sein 6r. so.s; bera mest á: vorherrschen so.; bera nafn: einen Namen tragen ór. so.; bera saman ráð sin: beratschlagen so., sich beraten ór. so .; bera sigur úr býtum: den Sieg davon- tragen ór. so .; bera skarðan hlut frá borði: zu kurz kommen ór. so.s, benachteiligt werden ór. so.s; bera skyn á e=5: sich verstehen auf/A ór. so .; bera smyrsl á e-ð: salben A so.; bera virðingu fyrir e-m: Achtung haben vor/D ór. so.; bera vitni um e-ð: aussagen über/A so., Zeugnis ablegen von/D so.; bera vöxtu: Zinsen tragen ór. so .; bera þungan hug til e-s: grol- len D so.; bera+D e-ð: gebühren +0 N so.; bera af e-m: übertrumpfen A so., übertreffen A 6r. so.; bera á e-ð: düngen A so.; bera á góma: zur Sprache kommen 6r. so.s; bera á móti e-u: bestreiten A ór. so.; bera í bakkafullan læk- Eulen nach Athen tragen ór. so .; bera til inn: tíðinda: sich ereignen so., geschehen 6r. so.s; bera um e-ð: zeugen von/D so.; bera upp til- Vorschlag machen; bera út óhróður um lögu: e-n: verleumden A so.; bera við: geschehen ór. passieren so.s; bera við e-ð: sich abheben so.s, von/D ór. so .; bera við himin: sich vom Himmel abheben ór. so.; bereu honum kveðju mina: grüße ihn bitte von mir; eins og vera ber: wie es sich gehört; nú ber vel 1 veiði: jetzt ist die Ge- legenheit; það bar (ekki) á því: es fiel (nicht) auf; það bar til: es geschah; það ber að gera bera
berjast
bera e-ð 34
það: es sollte getan werden; 1)a0 ber af: das ist hervorragend; þa0 ber vott um mikinn kjark: es zeugt von großem Mut; þegar svo ber und- ir: gelegentlich lo.; þér ber að gera það: du mußt es tun, du sollst es tun; borinn Ih. þt.: vel viti borinn: intelligent lo. bera e-u so.4: kalben so.; lammen so. beranlegur lo.: tragbar lo. berast so.4: berast litt af: von Kummer über- wältigt sein ór. so.s, von Trauer überwältigt sein ór. so.s; berast með straumnum: sich von der Menge treiben lassen ór. so.; berast út: durchsickern so. berfættur lo.: barfuß ao. berg hk. -s, -: Bergwand kv. -, e, Berg kk. -(e)s, -e, Felsen kk. s, ; Gestein hk. -(e)s, -e, Bergart kv. , en. berggangur kk. -s, -ar: Intrusion kv. , -en. bergja á e-u so. -ði: trinken von/D ór. so . bergkvika kv. -u: Magma hk. -s, -men. bergmál hk. s: Echo hk. -s, -s, Widerhall kk. -(e)s, -e . bergmála so. -aði: echoen so., widerhallen so. bergmálsdýptarmælir kk. -is, -ar: Echolot hk. -(e)s, -e. bergnuminn lo.: verzaubert lo. bergrista kv. -u, -ur: Felseninschrift kv. , -en. bergtegund kv. -ar, -ir: Gesteinsart kv. -, -en. bergvatn hk. -s: Süßwasser hk. -s, -. berhendur lo.: barhändig ao. berhentur lo.: barhändig ao. berhöfðaður lo.: barhaupt lo., barköpfig lo. berhögg hk.: ganga 1 berhögg við e-ð: wider- sprechen D ór. so ., im Widerspruch stehen zu/D ór. so . berja ór. so.: klopfen so., pochen so.; berja að dyrum: anklopfen so.; berja e-n: schlagen A ór. so., verprügeln A so., wichsen A so., knebeln A so.; berja höfðinu við steininn: mit dem Kopf durch die Wand wollen ór. so.; berja lóminn: sich beklagen so.; berja sér: klagen so. berjam6r kk.: fara í berjamó: Beeren sammeln so. berjast ór. so.: kämpfen so.; berjast fyrir e-u: kämpfen (für/A) so., verfechten A ór. so.; berj- ast til þrautar: auskämpfen so., ausfechten ór. so.; berjast um e-ð: kämpfen (um/A) so.; berj- ast við e-n: kämpfen (gegen/A) so., kämpfen (mit/D) so. -
-
-
-
-
-
-
berki
35 biðja e-n um e-ð
berki -+ börkur. berkill kk. -ils, -lar: Tuberkel kk. -s, -; berklar: Tuberkulose kv. , -n. berklahæli hk. -s, -: Sanatorium für Lungenkran- ke hk. -s, -ien. berklaveiki kv. : Tuberkulose kv. , n. berklaveikur lo.: tuberkulös lo. berlega ao.: deutlich lo., offenbar ao. bernska kv. u: Kindheit kv. . berorður lo.: offen lo., rücksichtslos offen lo.; berorð lýsing: gewagte Beschreibungkv. -, -en, unverhüllte Beschreibung kv. , en. berserkur kk. -s, -ir: Berserker kk. -s, -. berskjaldaður lo.: schutzlos lo., wehrlos lo. bersvæði hk. s: freies Feld hk. -(e)s, -er. bersýnilega ao.: offenbar ao. bersýnilegur lo.: deutlich lo., offenbar lo., son- nenklar lo.; það er bersýnilegt: es ist klar. bersögli kv. : unverblümte Meinung kv. , -en. bessaleyfi hk.: taka sér bessaleyfi: sich die Frei- heit nehmen 6r. so. bessi kk. -a, -ar: Bär kk. en, -en. best -+ vel. bestur lo.: bester lo.; á besta aldri: in den besten Jahren; einna bestur: einer von den besten; sem best: bestens ao.; upp á Bitt besta: in sei- nen besten Jahren; við skulum vona það besta: wir wollen das Beste hoffen; bestur — góður. betl hk. s: Bettelei kv. , -en, Betteln hk. -s. betla so. -aði: betteln so.; betla e-ð: betteln um/A so.; betla e-a af e-m: abbetteln D A so. betlari kk. -a, -ar: Bettler kk. -s, -. betra e-ð so. -aði: verbessern A so. betri lo.: besser lo.; miklu betra: viel besser lo.; færa allt á betri veg: alles zum besten wenden 6r. so .; virða e-ð á betri veg: nicht übel nehmen A ór. so.; betra er seint en aldrei: besser spät als nie; bann er ekki hótinu betri: er ist um kein Haar besser; hann er stórum betri: er ist viel besser; mun betri: bedeutend besser; sýnu betri: bedeutend besser; beim mun betra: um so besser, því fyrr því betra: je früher, desto besser; betri -. góður. betrumbæta e-ð so. -ti: verbessern A so. betrun kv. -ar, -anir: Verbesserung kv. , en. betrunarhúshk. -s, -: Besserungsanstaltkv. -, -en. betur ao.: besser lo.; hafa betur: die Oberhand gewinnen ór. so., überlegen sein 6r. so.s; sem betur fer: glücklicherweise ao.; betur -+ vel. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
beyging kv. -ar, -ar: Beugung kv. , -en, Biegung kv. , -en, Deklination kv. , -en, Konjugation kv. -, -en; beyging sagna: Konjugation kv. , -en. beygingardæmi hk. s, : Paradigma hk. -s, -men, Musterbeispiel hk. -(e)s, -e. beygingarendingkv. -ar, -ar: Flexionsendungkv. , -en, Deklinationsendung kv. , -en. beygingarflokkur kk. -s, -ar: Flexionsklasse kv. , -n. beygingarfræði kv. : Flexionslehre kv. , -n, Formenlehre kv. , -n. beygingarkerfi hk. -s, -: Flexionssystem hk. s, -e. beygja kv. -u, -ur: Kurve kv. , -n, Biegung kv. -, -en; snörp beygja: scharfe Biegung kv. , en. beygja so. -ði: biegen ór. so.s; beygja e-ð: biegen A ór. so., verbiegen A ór. so.; knicken A so., beugen A so., deklinieren A so., abwandein A so.; beygja inn á e-ð: einbiegen in/A ór. so.s; beygja sig: sich beugen so., sich ducken so., sich krummen so.; beygja sig fyrir e-u: sich beugen D so.; beygja skeifu: den Mund zum Weinen verziehen ór. so.; beygja til hüll. ar: abbiegen 6r. so.s. beygjanlegur lo.: biegsam lo. beygjast so. bist: sich biegen 6r. so. beygla kv. -u, -ur: Delle kv. , -n, Einbeulung kv. -, en. beygla e-b so. -aði: einbeulen A so. beygur kk. -s: Angst kv. , re; hafa beyg af e-u: Angst haben vor/D ór. so. beyki hk. -s: Buche kv. , -n. beykir kk. is: Böttcher kk. -s, -. beykiskógur kk. -ar, -ar: Buchenwald kk. -(e)s, rer. beykitré hk. -s, -: Buche kv. , -n. beysinn lo.: bedeutend lo. biblia kv. -u, -ur: Bibel kv. , n. bibliu-: biblisch lo. biblíuskýring kv. -ar, -ar: Schriftauslegung kv. , en. bið kv. -ar, -ir: Wartezeit kv. , en, Warten hk. -s. biði — biða. biðill kk. -ils, -lar: Freier kk. -s, -. biðilsbuxur kv. ft.: vera á biðilsbuxum: auf Freiersfüßen gehen ór. so.s. biðja e-n um e-ð so.5: bitten A unl/A ór. so ., ersuchen A um/A so.; biðja e-n ásjár: um jmds Hilfe bitten ór. so.; biðja beininga: betteln so.; -
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
biðjast e- s 36 biðja e-m óbæna: verwünschen A so.; biðja forláts: um Verzeihung bitten ór. so.; biðja heitt: innig beten so.; biðja til guðs: zu Gott beten so.; biðja um e-ð: erbitten A ór. so .; biðja velvirðingar á e-u: um Entschuldigung bitten ór. so., um Nachsicht bitten ór. so .; kg bið að heilsa: ich lasse grüßen; ég bið þig þess lengstra oröa: ich möchte dich ernsthaft darum bitten. biðjast e-s soS: plädieren für/A so.; biðjast fyr- ir: beten so.; biðjast gistingar: um Unterkunft für die Nacht bitten ór. so.; biðjast undan e-u: sich verbitten A so.; biðjast vægðar: um Gnade bitten ór. so ., den Kampf aufgeben ór. so . biöla til e-s so. -aði: umwerben A ór. so . biðiaun hk. ft.: Wartegeld hk. -(e)s, -er. biðlisti kk. -a, -ar: Warteliste kv. -, -n. biðlun kv. -ar: Werbung kv. -, -en. biðlund kv. -ar: Geduld kv. -. biöpóstur kk. -s: postlagernde Sendung kv. -, -en; postlagernd lo. biðreikningur kk. -s, -ar: Zwischenkonto hk. -s, -ten. biðröð kv. -raöar, -raðir: Schlange kv. -, -n; standa 1 biðröð: anstehen ór. so., Schlange stehen ór. so. bibskák kv. -ar, -ir: Hängepartie kv. -, -n. biðskylda kv. -u: Ausweichpflicht kv. -, -en. biðstofa kv. -u, -ur: Wartezimmer hk. -s, -. biðstöð kv. -var, -var: Haltestelle kv. -, -n. biðukolla kv. -u, -ur: Pusteblume kv. -, -n. biðum —+ biða. bifa e-u so. -aði: bewegen A so., rütteln A so. bifast so. -aðist: sich bewegen so., sich lockern so. bifhjól hk. -s, -: Motorrad hk. -(e)s, er, Krad hk. -(e)s, rer. bifreið kv. -ar, -ar eða -ir: Wagen kk. -s, -, Auto hk. -s, -s, Kraftwagen kk. -s, -, Kraftfahrzeug hk. -(e)s, -e. bifreiðarstjóri kk. -a, -ar: Autofahrer kk. -s, -. bifreiðaskoöun kv. -ar: TÜV kk. -(e)s, -e. bifreiðastæði hk. -s, -: Parkplatz kk. -es, -e. bifreiðastöður kv. ft.: bifreiðastöður bannbar: Parkverbot hk. -(e)s, -e . bifur kk.: hafa illan bifur á e-m: mißtrauen D so. bifvél kv. -ar, -ar: Motor kk. -s, -en. bifvélavirki kk. -ja, -jar: Autoschlosser kk. -s, -. bik hk. -s: Pech hk. -(e)s, -e.
bingur bika e-ö so. -aði: teeren A so. bikar kk. -ars, -arar: Pokal kk. -s, -e, Becher kk. -s, -. bikkja kv. -u, -ur: Gaul kk. -(e)s, .. biksvartur lo.: pechschwarz lo. bil hk. -s, -: Zwischenraum kk. -(e)s, e; fara bil I beggja: den Mittelweg gehen ór. so.s; hér um bil: etwa ao., ungefähr ao., zirka ao.; í bili: im Augenblick, vorläufig ao., vorübergehend ao.; hann er upptekinn 1 bili: er hat jetzt keine Zeit; um það bil: etwa ao., ungefähr ao., zirka ao.; zu der Zeit. ( bita so. -aði: versagen so., entzweigehen ór. so.s, kaputtgehen ór. so.s, Schaden haben ór. so. bilaður lo.: beschädigt lo.; biluö heilsa: zerrüttete Gesundheit kv. -. bilbugur kk.: Nachgiebigkeit kv. -, -en; Uta engan • I bilbug á sér finna: keine Verzagtheit zeigen so. - biltjard kk. -s: Billard hk. -s, -e. bitt lo.: gera e-m bilt við: erschrecken A so.; mér varð bilt við: ich bin erschrocken. bilun kv. -ar, -anir: Panne kv. -, -n, Beschädigung kv. -, -en, Schaden kk. -s, -. binda e-ð so.3: binden A ór. so.; verankern A so.; binda e-5 inn: einbinden A ór. so.; binda e-5 ( saman: zusammenbinden A ór. so .; binda enda á e-ð: abschließen A ór. so .; binda trúss vp3 e-n: verkehren mit/D so.; binda um sár: eine Wunde verbinden 6r. so .; binda vináttu við e-n: Freundschaft schließen mit/D ór. so.; eiga um sárt ab binda: einen großen Verlust haben ór. so.; bundinn Ih. Þt.: bundið mál: Poesie kv. -, -n; e-ð er erfibleikum bundið: etw ist mit Schwierigkeiten verbunden; ég er bund- inn í bába skó: mir sind die Hände gebunden; bindast samtökum: sich zusammenschließen ór. so . t bindandi lo.: bindend lo., verpflichtend lo. bindi hk. -s, -: Krawatte kv. -, -n, Schlips k.k. -es, -e; Band kk. -(e)s, re. bindindi hk. -s: Abstinenz kv. -, Enthaltung kv. -, -en, 'Enthaltsamkeit kv. -; hann er 1 bindindi: ! er ist Abstinenzler. bindindisfélag hk. -s, -lüg: Abstinenzlervereini- gung kv. -, -en. bindindismaður kk. -manns, -menn: Abstinenz- ! ler.kk. -s, -. pp F bindivél kv. -ar, -ar: Selbstbinder kk. -s, -. j bingur kk. -s, -ir: Haufen kk. -s, -.
birgðakönnun
37
bílnúmer
birgðakönnun kv. -ar, -kannanir: Inventur kv. -, bitmúll kk. -s, -ar: Maulkorb kk. -(e)s, e. bitmý hk. -s: Kriebelmücke kv. -, -n. -en. birgðasali kk. -a, -ar: Lieferant kk. -en, -en. bitna so. -aði: það bitnar á honum: das wird ihn treffen. birgbatalning kv. -ar: Inventur kv. -, -en. birgðir kv. ft.: Vorrat kk. -(e)s, e, Inventar hk. -s, bitum —■ bita. -e , Inventur kv. -, -en; safna birgöum af e-u: bitur lo.: erbittert lo., gallig lo.; scharf lo. bfturleiki kk. -a: Bitterkeit kv. -. aufspeichern A so. birgja e-5 so. -ði: eindecken A so.; birgja e-n af bi ao.: vorbei ao. e-u: versorgen A mit/D so.; birgja sig upp af bia e4 út so. -aði: beschmutzen A so.; bia e-m: einlullen A so. e-u: sich eindecken mit/D so. so.l: warten so.; biða átekta: abwarten (A) birgur lo.: wohlversehen lo. biða so.; biða e-s: warten auf/A so.; biða eftir e-u: birki hk. -s: Birke kv. -, -n. warten auf/A so.; biða lægri hlut: den kürzeren birkiskógur kk. -ar, -ar: Birkenwald kk. -(e)s, rer. ziehen ór. so.; biða ósigur: eine Niederlage erbirna kv. -u, -ur: Bärin kv. -, -nen. leiden ór. so.; biða tjón: Schaden erleiden ór. birnir —+ björn. so.; biddu: warte mal!; bíddu á meðan: warte birta kv. -u: Helligkeit kv. -, -en, Schein kk. -(e)s, solange; biddu nú hægur!: hör mal zu!; biddu -e, Licht hk. -(e)s, -er, Tageslicht hk. -(e)s. stundarkorn!: warte einen Moment!; bíddu birta e-ð so. 4: bekanntmachen A so., publizieren við!: Moment mal!, warte mal!, warte einen A so., veröffentlichen A so., erlassen A ór. so.; Augenblick!; hann bibur þess aldrei bætur: birta: hell werden ór. so.s; þa5 birtir: es wird er wird es nie überwinden, er wird nie genesen; hell; það birtir af degi: der Tag bricht an, es mí leið og beið: und die Zeit verging. wird hell. birta til: sich aufklären so.; birta bígerð kv.: e-5 er 1 bigerð: etw ist geplant. upp: sich aufklären so. birtast so. -ist, birst: erscheinen ór. so.s, bilabraut kv. -ar, -ir: Autobahn kv. -, -en. baageymsla kv. -u, -ur: Garage kv. -, -n, Großgaauftauchen so.s. rage kv. -, -n. birting kv. -ar: Bekanntmachung kv. -, -en, Ver- öffentlichung kv. -, -en; Tagesanbruch kk. -(e)s, bilaleiga kv. -u, -ur: tlutoverleih kk. -(e)s, -e. bilaleigubill kk. -s, -ar: Leihwagen kk. -s, -, e, Dämmerung kv. -, -en. birtumælir kk. -is, -ar: Belichtungsmesser kk. -s, Mietwagen kk. -s, -. bilastaur kk. -s, -ar: Taxihaltestelle kv. -, -n. -• bilastæbi hk. -s, -: Parkplatz kk. -es, e. biss við e-ð so. -aði: sich abmühen mit/D so. biskup kk. -s, -ar: Bischof kk. -s, e; Läufer kk. -s, btlastöb kv. -var, -var: Taxizentrale kv. -, -n. bfaumferð kv. -ar: Autoverkehr kk. -(e)s. -• bílavarahlutir kk. ft.: Autozubehör hk. -(e)s, -e. biskupsdæmi hk. -s, -: Diözese kv. -, -n. biskupssetur hk. -urs, -: Bischofssitz kk. -es, -e. bilaverkstæöi hk. -s, -: Reparaturwerkstatt kv. -, en. biskupsstóll kk. -s, -ar: Bistum hk. -s, er. bllbelti hk. -s, -: Sicherheitsgurt kk. -(e)s, -e. bit kv.: ég er alveg bit: ich bin von den Socken. bit hk. -s, -: Messerschärfe kv. -, -n, Schärfe kv. -, bilferð kv. -ar, -ir: Spazierfahrt kv. -, -en. bllferja kv. -u, -ur: Autofähre kv. -, -n. -n; Biß kk. -sses, -sse. bflhfi hk. -s: Luxus kk. -. bitbein hk. -s: Zankapfel kk. -s, =•. 611I kk. -s, -ar: Auto hk. -s, -s, Wagen kk. -s, bithagi kk. -a, -ar: Weide kv. -, -n. -, Kraftfahrzeug hk. -(e)s, -e; flottur bt11: ein biti kk. -a, -ar: Bissen kk. -s, -, Happen kk. -s, -, schnittiger Wagen kk. -s, -; aka bil: einen Stück hk. -(e)s, -e; Querbalken kk. -s, -, Träger Wagen fahren ór. so.; leggja bil: parken (A) kk. -s, -; litill biti: Bißchen hk. -s, -; síðasti biti so.; billinn er sem nýr: das Auto ist wie neu; 1 háls: der letzte Rest kk. -(e)s, -e. billinn spólar: das Auto wühlt sich fest biti, bitio —■ bita. bflmerki hk. -s, -: alþjóða btlmerki: Nationalibitlaus lo.: stumpf lo. tätszeichen hk. -s, -. bitlingur kk. -s, -ar: Nebenposten (als Schmier- geld) kk. -s, -, Schmiergeld hk. -(e)s, -er. bilnúmer hk. -s, -: Kfz.Nummer kv. -, -n.
bílpróf
björgunarsveit
38
bflpróf hk. -s, -: Fahrprüfung kv. -, -en; taka bfl- próf: den Führerschein machen so. blskúr kk. -s, -ar: Garage kv. -, -n. blstjóri kk. -a, -ar: Autofahrer kk. -s, -, Taxi- chauffeur kk. -s, -e, Kraftfahrer kk. -s, -. bíó hk. -s, -: Kino hk. -s, -s. bíómibi kk. -a, -ar: Kinokarte kv. -, -n. bíræfinn lo.: tollkühn lo. bita so.l: schneiden ór. so., scharf sein ór. so.s; bita e-n: beißen (A) ór. so., stechen A ór. so .; bita gras: grasen so., weiden so. bfti hk.: f bfti(5): morgen früh, früh ao. bjaga e-5 so. -aði: entstellen A so., radebrechen A so.; bjagab (tungu)mál: gebrochene Sprache kv. -, -n. bjalla kv. bjöllu, bjöllur: Glocke kv. -, -n, Schelle kv. -, -n, Klingel kv. -, -n, Glöckchen hk. -s, -; Käfer kk. -s, -. bjarg hk. -s, björg: Felsen kk. -s, -, Basaltblock kk. -(e)s, -e, Gesteinsblock kk. -(e)s, re. bjarga e-m so. -aði: retten A so.; bjarga e-u: bergen A ór. so . bjargarlaus lo.: rettungslos lo.; ohne Vorrat an Lebensmitteln. bjargast so. -aðist: sich zu helfen wissen ór. so . bjargálna lo.: gutsituiert lo., wohlsituiert lo. bjargbátur kk. -s, -ar: Rettungsboot hk. -(e)s, -e . bjargbelti hk. -s, -: Rettungsring kk. -(e)s, -e, Ret- tungsgürtel kk. -s, -. bjargra:ðisvegur kk. -ar, -ir: Erwerbsquelle kv. -, -n. bjargvættur kv. -ar, -ir: Schutzgeist kk. -(e)s, -er, Helfer kk. -s, -, Retter kk. -s, -. bjarma so. -aði: leuchten so.; það bjarmar af degi: es dämmert. bjarmi kk. -a, -ar: Glanz kk. -es, -e, Schein kk. -(e)s, -e, Schimmer kk. -s, -. bjarnargreiði kk. -a: schlechter Dienst kk. -(e)s, -e. bjarndýr hk. -s, -: Bär kk. -en, -en. bjarndýrsfeldur kk. -ar, -ir: Bärenfell hk. -(e)s, -e. bjarthærbur lo.: blond lo. bjartsýni kv. -: Optimismus kk. -. bjartsýnn lo.: optimistisch lo. bjartur lo.: hell lo., klar lo. bjartviðri hk. -s: klares Wetter hk. -s, -. bjálfalegur lo.: einfältig lo.; kränklich lo. bjálfi kk. -a, -ar: Schwächling kk. -s, -e, Idiot kk.
Björgvin
39
kv. -, -en. -en, -en, Dummkopf kk. -(e)s, e. bjálkahús hk. -s, -: Blockhaus hk. -es, er. Björgvin kv. -jar eða -ar: Bergen hk. bjálki kk. -a, -ar: Balken kk. -s, -. björk kv. bjarkar, bjarkir: Birke kv. -, -n. bjánalegur lo.: dumm lo., töricht lo. björn kk. bjarnar, birnir: Bär kk. -en, -en. bjánaskapur kk. -ar: Schwachsinn kk. -(e)s. blað hk. -s, blöð: Zeitung kv. -, -en, Blatt hk. -(e)s, 1 bjáni kk. -a, -ar: Dummkopf kk. -(e)s, e, Tropf er; Klinge kv. -, -n; snúa við blaðinu: die Mei- kk. -(e)s, e. nung ändern so.; það er engum blöðum um bjástra vib e-ð so. -aði: sich abmühen mit/D so. það ab fletta: darüber besteht kein Zweifel. bjó —+ búa. blaða f e-u so. -aði: blättern in/D so. bjóöa e-m e-ð so.2: anbieten D A ór. so ., bieten blaðadeila kv. -u, -ur: Zeitungspolemik kv. -, -en. D A ór. so., darbieten (D) A ór. so.; befehlen D blaðagrein kv. -ar, -ar: Zeitungsartikel kk. -s, -. A ór. so.; bjóöa e-m: einladen A ór. so .; bjóöa blaðamabur kk. -manns, -menn: Journalist kk. e-m heim: einladen A ór. so .; bjóöa e-m út: -en, -en. einladen A ór. so.; bjó5a e-ð upp: versteigern blaðamannafundur kk. -ar, -ir: Pressekonferenz kv. -, -e n. A so.; bjóöa af sér góban þokka: ein gewin- nendes Wesen haben ór. so.; bjóöa sig fram: blaðamennska kv. -u: Journalistik kv. -. kandidieren so.; bjóöa sig fram til þings: sich blaðaviðtal hk. -s, -töl: Interv iew hk. -s, -s. als Kandidat für das Althing aufstellen lassen blabgræna kv. -u: Blattgrün hk. -s. ór. so.; vera boðinn og búinn til e-s: gern bereit blaðra kv. blöðru, blöðrur: Blase kv. -, -n. sein zu/D ór. so.s; bjóða+D vib e-u: anwidem blaðra so. -aði: schwatzen so. A so.; e-m býður vib e-u: etw ekelt jmdn an, blaðrari kk. -a, -ar: Schwätzer kk. -s, -. jmdn ekelt etw an. blabsfða kv. -u, -ur: Seite kv. -, -n; hlaupa yfir bjóbandi kk. -a, -endur: Bieter kk. -s, -. ! blabsíðu: eine Seite überspringen ór. so . bjóðast til e-s so.2: sich erbieten zu/NH. ór. so. blaðsíðutal hk. -s, -töl: Seitenzahl kv. -, -en. bjór kk. -s, -ar: Bier hk. -(e)s, -e; Biber kk. -s, -. blaöur hk. -urs: Schwatzen hk. -s. bjórglas hk. -s, -glös: Schoppen kk. -s, -. blak hk. -s: Volleyball kk. -(e)s. bjórkolla kv. -u, -ur: Seidel hk. -s, -. blaka e-u so. -aði: mit den Flügeln schlagen ór. bjórstofa kv. -u, -ur: Schankstube kv. -, -n, so. Schenkstube kv. -, -n. blakta so. -i: flackern so., flattern so.b; eins og bjuggum --' búa. blaktandi strá: wie ein schwankendes Rohr. bjúga hk. -, -u: geräucherte Wurst kv. -,e, Wurst blammera e-n so. -aði: blamieren A so. kv. -, e. blanda kv. blöndu, blöndur: Mischung kv. -, -en. bjúgur lo.: gebogen lo., krumm lo. blanda e-ð so. -aði: mischen A so.; blanda e-5 bjögun kv. -ar, bjaganir: Entstellung kv. -, -en, e-u: mischen A (mit/D) so.; blanda e-u saman: Verdrehung kv. -, -en. vermischen A so., verwechseln A so.; blanda björg kv. bjargar, bjargir: Hilfe kv. -, -n, Rettung sér í e-ð: sich einmischen in/A so., sich ein- kv. -, -en; Nahrung kv. -, -en, Lebensmittel fr., mengen in/A so. i Vorrat kk. -(e)s, e. blandaður lo.: gemischt lo. björgun kv. -ar, bjarganir: Rettung kv. -, -en, blankur lo.: pleite lo., abgebrannt lo., ohne Geld. Bergung kv. -, -en. blasa vib so. -ti: einleuchten so., zu erkennen sein björgunarbátur kk. -s, -ar: Rettungsboot hk. ór. so.s, zu sehen sein 6r. so.s. -(e)s, -e. blauður lo.: feig lo., feige lo. björgunarbelti hk. -s, -: Rettungsgürtel kk. -s, -. blautsápa kv. -u, -ur: Schmierseife kv. -, -n. björgunarlaun hk. ft.: Bergegeld hk. -(e)s, -er. blautur lo.: naß lo. björgunarleiðangur kk. -urs, -rar: Rettungsak- blautþvottur kk. -s: Naßwäsche kv. -, -n. tion kv. -, -en. blá-: blau-; sehr ao. björgunarmabur kk. -manns, -menn: Retter kk. bláber hk. -s, -: Blaubeere kv. -, -n. -s -. bláeygbur lo.: blauäugig lo. björgunarsveit kv. -ar, -ir: Rettungsmannschaft bláeygur lo.: blauäugig lo. ,
blessa e-ð bláfátækur lo.: bettelarm lo., mittellos lo. blágresi hk. -s: Storchschnabel kk. -s, -. blágrýti hk. -s: Basalt kk. -(e)s, -e. bláinn kk.: út í bláinn: aufs Geratewohl, ins Blaue; tala út í bláinn: ins Blaue hinein schwatzen so. blákaldur lo.: eiskalt lo.; bláköld lygi: eine glatte Lüge kv. -, -n. bláklukka kv. -u, -ur: Glockenblume kv. -, -n. bláleitur lo.: bläulich lo. blámaður kk. -manns, -menn: Neger kk. -s, -. blámi kk. -a: Bläue kv. -, -n. blár lo.: blau lo.; kann er ekki svo blár: er ist gar nicht so dumm; blátt áfram: schlechthin ao. blárefur kk. -s, -ir: Blaufuchs kk. -es, re. blása so.7: blasen 6r. so ., wehen so., pusten so.; blása e-5 upp: aufblasen A ór. so ., blähen A so.; blása e-m e-u f brjóst: einflößen D A so., eingeben D A ór. so. blástur kk. -urs: Wind kk. -(e)s, -e, Blasen hk. -s. blásturshljóOfæri hk. -s, -: Blasinstrument hk. -(e)s, -e. blátt ao.: blátt áfram: geradeheraus ao., einfach lo., schlicht lo. bláþráður kk.: hanga á bláþræbi: an einem Faden hängen ór. so.• bláæb kv. -ar, -ar: Vene kv. -, -n. bleia —+ bleyja. bleiking kv. -ar: Bleichen hk. -s. bleikja kv. -u, -ur: Bachforelle kv. -, -n. ) /^ 1, )Gl bleikja e-5 so. -ti: bleichen A so. bleikur lo.: hellrot lo., bleich lo., falb lo. blek hk. -s: Tinte kv. -, -n. blekbytta kv. -u, -ur: Tintenfaß hk. -es, -er. blekfiskur kk. -s, -ar: Tintenfisch kk. -(e)s, -e. blekking kv. -ar, -ar: Täuschung kv. -, -en, Betrug kk. -(e)s, Blendwerk hk. -(e)s, -e. blekkingamabur kk. -manns, -menn: Betrüger kk. -s, -. blekkja e-n so. -ti: täuschen A so., betrügen A ór. so., trügen (A) ór. so. blendingur kk. -s, -ar: Kreuzung kv. -, -en, Mischung kv. -, -en. blendinn lo.: falsch lo. blesa kv. -u, -ur: Blesse kv. -, -n. bless!: auf Wiedersehen!, tschüß! blessa e-ð so. -aði: segnen A so.; komdu blessaður og sæll: guten Tag; vertu blessaður: auf Wiedersehen; komib þi5 blessuð og sæl: seid
blessast 40
gegrüßt. blessast so. -aðist: gut gehen ór. so.s. blessun kv. -ar, -anir: Segnung kv. -, -en, Segen kk. -s, -, Glück hk. -(e)s, Heil hk. -(e)s. blessunarríkur lo.: segensreich lo. blestur lo.: vera blestur á máli: lispeln so., stammeln so. bletta e-ð so. -aði: beflecken A so. blettlaus lo.: unbefleckt lo. blettóttur lo.: fleckig lo. blettur kk. -s, -ir: Fleck kk. -(e)s, -e, Makel kk. -s, -; snöggur blettur: wunder Punkt kk. -(e)s, -e. bleyöa kv. -u, -ur: Feigling kk. -s, -e, Katze kv. -, n. bleyja kv. -u, -ur: Windel kv. -, -n. bleyta kv. -u: Nässe kv. -; bleyta e-ð so. -ti: anfeuchten A so., benetzen A so., nässen A so. bleyti hk. -s: leggja e-ð f bleyti: einweichen A so., Wäsche einweichen so. blés — blása. blik hk. -s, -: Blitz kk. -es, -e, Schein kk. -(e)s, -e, Streiflicht hk. -(e)s, -er, Augenstrahl kk. -(e)s, -en. blika kv. -u, -ur: Regenwolke kv. -, -n; honum leist ekki á blikuna: ihm kam es nicht geheuer vor. blika so. -aði: blinken so., flimmern so., glänzen so., leuchten so. bliki kk. -a, -ar: Erpel kk. -s , -. 0^4 1 blikk hk. -s: Blech hk. -(e)s blikka so. -aði: blinzeln so., blitzen so. blikkdós kv. -ar, -ir: Blechbüchse kv. -, -n, Blechdose kv. -, -n. blikksmiður kk. -s, -ir: Klempner kk. -s, -. blikna so. -aði: erbleichen so.s, verwelken SO ..S. bliknun kv. -ar: Verwelken hk. -s. blinda kv. -u: Blindheit kv. -. blinda e-n so. -aði: blenden A so.; blinda e-m en: verblenden A so. blindandi !h. nt.: mit geschlossenen Augen. blindfullur lo.: besoffen lo., voll lo. blindgata kv. -götu, -götur: Sackgasse kv. -, -n. blindingi kk. -ja, -jar: Blinder kk. lob. blindni kv. -: Blindheit kv. -. blindraletur hk. -urs: Blindenschrift kv. -, -en. Blindur lo.: blind lo.; renne blint i sjbinn meó e-ð: auf gut Glück tun A ór. so . blfða kv. -u: Liebe kv. -, -n, Milde kv. -, Freund-
blóðkreppusótt blóðlanga
41
blöskra
hk. -s, -. • - -en. lichkeit kv. -, -en; mildes Wetter hk. -s, -; i blföu blúnda kv. -u, -ur: Spitze kv. -, -n, Garnierung kv. blóölanga+A 1 e-ö so. -aði: lechzen nach/D so. og stribu: in guten und schlechten Zeiten. en, Besatz kk. es, e. 616ðlatur lo.: sehr faul lo. blfðalogn hk. -s: Windstille kv. -, -n. blús kk. -s, -ar: Blues kk. -, -. blóðlaus lo.: blutarm lo. blföka e-n so. -aði: begütigen A so., besänftigen blússa kv. -u, -ur: Bluse kv. -, -n. blóölát hk. -s: Blutverlust kk. -(e)s, -e. A so., erweichen A so. blygðast sfn so. -aðist: sich schämen so. blböleysi hk. -s: Blutarmut kv. -. blfökun kv. -ar: Milderung kv. -, -en. blygðun kv. -ar: Scham kv. -. kk. -is: kk. -(e)s, -e. Blutverlust blóðmissir bliblega ao.: freundlich lo., zärtlich lo. blygöunarlaus lo.: frech lo., schamlos lo. blóömör kk. -s: Blutwurst kv. -, e. blíðlegur lo.: zärtlich lo. blygðunarleysi hk. -s: Frechheit kv. -, -en, Schamhk. -s. kv. ft.: Nasenbluten blóðnasir bliblyndi hk. -s: Sanftmut kv. -. losigkeit kv. -, en. lo.: blutrot lo. blóðrauöur blfölyndur lo.: sanftmütig lo. blygðunarsamur lo.: verschämt lo. en, Blutkreis kv. -, 616ðrás kv. -ar, -ir: Blutung bliður lo.: zärtlich lo., sanft lo., mild lo., lind lo. lauf kk. -(e)s, re, Bluten hk. -s; e-n =Air b16ð- blygöunarsemi kv. -: Schamhaftigkeit kv. -. blfna so. -di: starren so.; blfna á e-5: angaffen A blygðunartilfinning kv. -ar: Schamgefühl hk. rás: jmd blutet stark. so., anstarren A so. vera blührisa: Kratzer -(e)s, -e. zerkratzt lo.; blóörisa lo.: blistra kv. -u, -ur: Flöte kv. -, -n, Pfeife kv. -, -n, blys hk. -s, -: Fackel kv. -, -n. haben ór. so. Trillerpfeife kv. -, -n. blóðroðna so. -aði: einen roten Kopf kriegen so., blysför kv. -farar, -farir: Fackelzug kk. -(e)s, -e. blistra so. -aði: zischen so., pfeifen ór. so .; blistra stark erröten so., blutrot werden ór. so.s, knall- blý hk. -s: Blei hk. -(e)s, -e; Drehbleistiftmine kv. e-ð: pfeifen A ór. so. -, -n, Mine kv. -, -n. rot werden ór. so.s. blfstur hk. -urs: Pfiff kk. -(e)s, -e, Pfeifen hk. -s, blýantur kk. -s, -ar: Bleistift kk. -(e)s, e. kv. -skammar: Blutschande kv. -. blóöskömm Zischen hk. -s; standa á blistri: aufgebläht sein blýfastur lo.: fest lo., unverrückbar lo. blóösótt kv. -ar: Ruhr kv. -, -en. ór. so.s. kk. -s, -, Blutegel blæbrigði hk. ft.: Nuancen kv. ft. kv. -u, -ur: Blutsauger blóðsuga blfsturshljóð hk. -s, -: Zischlaut kk. -(e)s, -e. blæða so. blæddi, blætt: bluten so.; e-m blæðir kk. -s, -; Wucherer kk. -s, -. bljúgur lo.: bescheiden lo., demütig lo. e-ð f augum: neidisch sein auf/A 6r. so.s; blæða -ar, -ar: Blutvergießen hk. -s. blühsúthelling kv. 1 blokk kv. -ar, -ir: Wohnhaus hk. -es, rer. út: verbluten so.s. blóðugur lo.: blutig lo. blokkskrift kv. -ar: Blockschrift kv. -, -en. kv. -ar, -ar: Blutung kv. -, -en, Bluterguß hk. -s, ren. blæöing blóðvatn hk. -s: Serum blossa so. -aöi: flammen so., lodern so.; blossa kk. -sses, -sse, Bluten hk. -s. -s: Blutdruck kk. -(e)s, -e. blóöþrýstingur kk. upp: auflodern so. blök kv. -ar, blækur: Kerl kk. -(e)s, -e, Bursche blæja kv. -u, -ur: Schleier kk. -s, -; Windel kv. -, blossaljós hk. -s, -: Blitzlicht hk. -(e)s, -er. n. kk. -n, -n. blossaviti kk. -a, -ar: Blinkfeuer hk. -s, -. -n. blæjalogn hk. -s: Windstille kv. -, -n. blóm kv. -, -n, Blüte kv. -, hk. -s, -: Blume kk. -es, blossi kk. -a, -ar: Flamme kv. -, -n, Blitz blómabúö kv. -ar, -ir: Blumengeschäft hk. -(e)s, blækur — blók. e. blær kk. blæs eða blæjar: Hauch kk. -(e)s, -e, -e . blotna so. -aði: naß werden ór. so.s. Lüftchen hk. -s, -; Gepräge hk. -s, Schimmer -s, -ar: Blumentopf kk. -(e)s, -e. blómapottur kk. blüh hk. -s: Blut hk. -(e)s, -e; taka e-m b16ð: zur blómaskeiö hk. -s, -: Blütezeit kv. -, -en. kk. -s, -, Farbton kk. (e)s, e, Ton kk. -(e)s, e, Aderlassen A ór. so.; sveitast blbðinu: schuften Tünche kv. -, -n, blómavasi kk. -a, -ar: Blumenvase kv. -, -n. so.; blóði stokkinn: blutbespritzt lo. blæs —■ blása. blómgast so. -aðist: blühen so. ■ blóðbanki kk. -a, -ar: Blutspendezentrale kv. -, blæt hk. -s, -: Fetisch kk. -(e)s, -e, Abgott kk. blómi kk. -a: Blüte kv. -, -n, Blühen hk. -s. n, Blutbank kv. -, en. -(e)s, -er. blómkál hk. -s: Blumenkohl kk. -(e)s, -e. blóödropi kk. -a, -ar: Blutstropfen kk. -s, -. kk. -s, -ir: Fächer kk. -s, -. blævængur lo.: blühend blbmiegur lo. blóöeitrun kv. -ar: Blutvergiftung kv. -, -en. blæösp kv. -aspar, -aspir: Zitterpappel kv. -, -n. blómstra so. -abi: blühen so. blóðflokkur kk. -s, -ar: Blutgruppe kv. -, -n. blómsveigur kk. -s, -ar: Blumenkranz kk. -es, -e. blökk kv. blakkar, blakkir: Block kk. -(e)s, -e. blóðfærsla kv. -u, -ur: Bluttransfusion kv. -, en, blómvöndur kk. -vandar, -vendir: Blumenstrauß blökkumaöur kk. -manns, -menn: Neger kk. -s, Blutübertragung kv. -, man. kk. -es, re. -. bl6hga (fisk) so. -aði: ausbluten lassen A ór. so.; blöndun kv. -ar, blandanir: Mischung kv. -, -en, blóöga e-n: verletzen A so., verwunden A so. blóraböggull kk. -uls: Sündenbock kk. -(e)s, re. Gemisch hk. -(e)s, -e. blbt hk. -s, -: Fluchen hk. -s. blóögjöf kv. -gjafar, -gjafir: Blutspende kv. -, -n. blóta e-m so. -aði: fluchen D so.; blóta e-n: opfern blöndungur kk. -s, -ar: Vergaser kk. -s, -. blóðhefnd kv. -ar, -ir: Blutrache kv. -, -n. blönduvökvi kk. -a, -ar: Emulsion kv. -, -en. D so.; blóta og ragna: fluchen so. bló5heitur lo.: heißblütig lo. blöskra+D so. -aöi: entsetzt sein ór. so.s; mir blótsyrði hk. -s, -: Fluch kk. -(e)s, re. blóöhlaupinn lo.: blutunterlaufen lo. 1 blöskrar e-ð: ich bin über etw entsetzt, ich bin blunda so. -aði: schlummern so. blóökorn hk. -s, -: Blutkörperchen hk. -s, -. über etw verblüfft. blundur kk. -s, -ir: Schlummer kk. -s, Schläfchen blóökrepusótt kv. -ar: Dysenterie kv. -, -n, Ruhr
bobbi kk. -a: Verlegenheit kv. -, -en; koma e-m í bobba: in die Klemme bringen A ór. so. boddí hk. s, : Karosserie kv. , -n. boð hk. s, : Einladung kv. , -en, Angebot hk. -(e)s, -e; Botschaft kv. , -en, Befehl kk. -(e)s, -e, Gebot hk. -(e)s, -e; þiggja boð: eine Einladung annehmen ór. so .; gera e-m bob: eine Botschaft schicken D so. boba e-ð so. -abi: ankündigen A so., verkünden A so., verkündigen A so.; boða til fundar: eine Versammlung einberufen ór. so. boðberi kk. -a, -ar: Bote kk. n, n. bobflenna kv. -u, -ur: Eindringling kk. -s, -e. bobháttur kk. -ar: Imperativ kk. s, -e. bobhlaup hk. -s: Staffellauf kk. -(e)s, e. bobi kk. -a, -ar: Schäre kv. , -n; Welle kv. -, -n. bobib -» bjóða. boblegur lo.: präsentabel lo. boðmerki hk. s, : Gebotsschild hk. -(e)s, -er. bobmiblun kv. -ar: Kommunikation kv. , -en. boborb hk. s, : Gebot hk. -(e)s, -e . bobsbréf hk. s, : Einladungsschreiben hk. s, . bobskapur kk. -ar: Botschaft kv. , -en, Verkün- digung kv. , -en. bobskipti hk. ff.: Kommunikation kv. , en. bobskort hk. s, : Einladungskarte kv. , n. bobsmiði kk. a, -ar: Freikarte kv. -, -n. bobstólar kk. fr.: hafa e 5 á bobstólum: anbieten A ór. so . bobsund hk. -s: Staffelschwimmen hk. s. bobun kv. ar, anir: Aufforderung kv. -, -en, Ver- kündung kv. -, -en; Verkündigung kv. , -en. bofs hk.: segja ekki bofs: keinen Mucks tun ór. so. boga so. -abi: það bogar af honum svitinn: er trieft von Schweiß. bogahlib hk. s, : Torbogen kk. -s, -. bogfimi kv. -: Bogenschießen hk. -s. bogi kk. -a, -ar: Bogen kk. -s, -. boginn lo.: gebogen lo., krumm lo. boglfna kv. -u, -ur: Kurve kv. , -n. bogmabur kk. -manns, -menn: Bogenschütze kk. -n, -n. bogna so. -abi: sich biegen& so., krumm werden ór. so.s; versagen so. bogra so. -abi: sich beugen so. bokka kv. -u, -ur: Flasche kv. , -n. bola e m frá so. -abi: abdrängen A so.; bola e-u burt: verdrängen A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
;
-
-
-
borðstokkur 43
borðstofa
42
bobbi
bolabítur kk. -s, -ar: Bulldogge kv. , -n. bolabrögb hk. fr.: unlauterer Kniff kk. -(e)s, -e, unehrliches Handeln hk. -s. boli kk. -a, -ar: Stier kk. -(e)s, -e, Bulle kk. -n, -n. bolla kv. -u, -ur: Kloß kk. -es, e, Krapfen kk. s, -, Pfannkuchen kk. -s, -. bollaleggingar kv. fr.: Beratschlagung kv. , en, Kopfzerbrechen hk. -s. bollaleggja e-5 ór. so.: planen A so., erwägen A 6r. so . bollapar hk. -s, -pör: Ober- und Untertasse kv. -, n. bolli kk. -a, -ar: Tasse kv. , -n. bolt ao.: holt og bolt: aufs Geratewohl. bolti kk. -a, -ar: Ball kk. -(e)s, e; eiserner Bolzen kk. -s, -; Bügeleisen hk. -s, -. bolur kk. -s, -ir: Rumpf kk. -(e)s, e, Oberkörper kk. -s, -, Stamm kk. -(e)s, -e. bomba kv. -u, -ur: Bombe kv. -, -n. bomba kv. -u, -ur: Gummistiefel kk. s, . bor kk. s, -ar: Bohrer kk. s, . bora so. -abi: bohren so.; bora e-5: bohren A so.; bora gegnum e-ð: durchbohren A so. borb hk. s, : Tisch kk. -(e)s, -e; Brett hk. (e)s, -er, Bordwand kv. , re; kalt borb: kaltes Büfett hk. -s, -s; bera e-ð á borb: traktieren mit/D so.; sitja yfir borbum: bei Tisch sitzen ór. so .; sjá sér leik á borbi: eine Chance wittern so.; sjá sér Blag á borbi: die Gelegenheit wahrnehmen ór. so.; leggja á borb: den Tisch deckenso.; á borb vil) e-5: zu vergleichen mit/D; bera skarb- an hlut frá borbi: zu kurz kommen ór. so.s, benachteiligt werden ór. so.s; á annab borb: überhaupt ao., sowieso ao.; frftt um borb: fob; fyrir borb: über Bord; um borb: an Bord. borba e-b so. -abi: essen A ór. so .; borba kvöld- verb: zu Abend essen ór. so.; borba morgun- mat: frühstücken so.; Þg er búinn ab borba: ich habe schon gegessen. borbbúnabur kk. -ar: Tischgeschirr hk. (e)s, e, Tafelgerät hk. -(e)s, -e . borðdúkur kk. s, -ar: Tischdecke kv. , -n, Tisch- tuch hk. -(e)s, er. borbhald hk. s: Mahlzeit kv. , en, Festessen hk. s . borbhnffur kk. -s, -ar: Tischmesser hk. -s, -. borbi kk. -a, -ar: Borte kv. , -n, Besatz kk. -es, =e, Band hk. -(e)s, -er. borbstofa kv. -u, -ur: Eßzimmer hk. -s, -.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
borbstokkur kk. -s, -ar: Reling kv. , -s, Bordwand borginmannlegur lo.: selbstsicher lo., wichtigkv. , e, Schanzkleid hk. -(e)s, -er. tuerisch lo. borbtuska kv. -u, -ur: Lappen kk. s, . borgun kv. -ar, -anir: Bezahlung kv. , -en, Zahborg kv. -ar, -ir: Stadt kv. , e; burgartiger Felsen lung kv. , -en; borgun út í hönd: Barzahlung kk. -s, -; borgin er komm f rúst: die Stadt ist in kv. , -en; umlíða e-n um borgun: Aufschub Trümmer verwandelt worden; borgin er risin gewähren D so., Zahlungsaufschub gewähren D úr rústum: die Stadt ist aus den Ruinen neu so. erstanden; borgin var uppljómub: die Stadt borgunarskilmálar kk. fr.: Zahlungsbedingungen kv. fr. .. war festlich erleuchtet. borga e-5 so. -abi: bezahlen A so., zahlen A so., Borgundarhólmur kk. s: Bornholm hk. begleichenA ór. so.; borga e-ð inn á: einzahlen borhola kv. -u, -ur: Bohrloch hk. -(e)s, -er, Bohrung kv. , -en. A so.; borga e-ð út: auszahlen A so.; borga e-m e-5 f sömu mynt: heimzahlen D A so.; borga borib --• bera. af e-u: abzahlen A so., anzahlen A so.; borga borubrattur lo.: draufgängerisch lo., mutig lo. alla súpuna: die ganze Summe bezahlen so.; borun kv. -ar, -anir: Bohrung kv. -, -en, Bohren hk. -s. borga á milli: Werte mit Geld ausgleichen ór. so., mit Geld ausgleichen A ór. so.; borga sig: borvél kv. -ar, -ar: Bohrmaschine kv. , -n. lohnen so., sich lohnen so., sich rentieren so.; boss kk. , -ar: Boß kk. -sses, -sse. bossi kk. a, -ar: Popo kk. s, s. borga út 1 hönd: bar zahlen so. borgar-: städtisch lo. botn kk. s, -ar: Grund kk. -(e)s, 'e, Boden kk. -s, -; slá botninn 1 e-5: abschließen A ór. so.; borgaralegur lo.: bürgerlich lo. þegar öllu er á botninn hvolft: alles in allem. borgararéttindi hk. fr.: Bürgerrecht hk. -(e)s, -e. borgararéttur kk. ar: Bürgerrecht hk. -(e)s, botna so. -abi: den Grund finden ór. so.; botna f e-u: verstehen A 6r. so .; botna visu: eine -e; veita e-m borgararétt: einbürgern A so., naturalisieren A so. Strophe zu Ende dichten so. borgarastétt kv. -ar: Bürgerstand kk. (e)s, -e, botnfall hk. -s: Bodensatz kk. -es, -e. botnlangabólga kv. -u: Blinddarmentzündung km Zivil hk. -s. , en. borgarastyrjöld kv. styrjaldar, styrjaldir: botnlangi kk. -a, -ar: Blinddarm kk. -(e)s, -e. Bürgerkrieg kk. -(e)s, -e. borgarbúi kk. -a, -ar: Stadtbewohner kk. -s, -. botnlaus lo.: bodenlos lo., endlos lo. borgardómari kk. -a, -ar: Amtsrichter kk. -s, -, botnvarpa kv. -vörpu, -vörpur: GrundschleppBezirksrichter kk. -s, -, Stadtrichter kk. -s, -. netz hk. -e s, -e, Schleppnetz hk. -es, -e, Trawl hk. -s, -s. borgarfógetikk. -a, -ar: Gerichtsvollzieher kk. -s, botnveltast so. -ist: sich tummeln so. -. borgarfulltrúi kk. -a, -ar: Stadtrat kk. -(e)s, =e. botnvörpungur kk. -s, -ar: Fischdampfer kk. -s, borgarhluti kk. -a, -ar: Stadtteil kk. -(e)s, -e. -, Trawler kk. -s, -. borgari kk. -a, -ar: Bürger kk. -s, -; almennur boxa so. -abi: boxen so. borgari: Zivilist kk. -en, -en; almennir borg- bófahasar kk. s: fara f bófahasar: Räuber und arar: Zivilpersonen kv. fr. Gendarm spielen so. borgarfs kk. -s: Eisberg kk. -(e)s, -e, schwimmen- Mn kk. -a, -ar: Schurke kk. n, -n, Gangster kk. der Eisberg kk. -(e)s, -e. -s, -, Gauner kk. -s, -. borgarisjaki kk. -a, -ar: Eisberg kk. -(e)s, -e . bógur kk. -s, -ar: Bug kk. -(e)s, re; á bába bóga: borgarstjóri kk. -a, -ar: Bürgermeister kk. -s, -. auf beiden Seiten; á Kinn bóginn: andererseits borgarstjórn kv. -ar, -ir: Stadtverwaltung kv. , ao. en, Stadtrat kk. -(e)s, re. bók kv. -ar, ba:kur: Buch hk. (e)s, -er, utan bókar: auswendig ao.; það er allt á eina bókina borgib lo.: sjá e-m borgib: sichern A so.; e-m er leert: das wird ja immer schöner, það stendur borgib: jmd ist aus den Schwierigkeiten heraus, jmd ist gerettet; e-u er borgib: etw ist sicher- eins og stafur á bók: darauf kann man sich gestellt. verlassen. -
-
-
bók
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bóka e-ð so. -aöi: buchen A so., einführen A so.; láta bóka e-ð: zu Protokoll geben A ór. so . bókahilla kv. -u, -ur: Bücherregal hk. s, -e, Regal hk. s, -e. bókari kk. -a, -ar: Buchhalter kk. s, . bókasafn hk. -s, -söfn: Bücherei kv. , -en, Bib- liothek kv. -, -en. bókasafnsfræöingur kk. s, -ar: Bibliothekar kk. -s, -e. bókaskápur kk. -s, -ar: Regal hk. -s, -e. bókaskrá kv. -r, -r: Bibliographie kv. , -n. bókaútgáfa kv. -u, -ur: Verlag kk. -(e)s, -e. bókaverslun kv. -ar, -anir: Buchhandlung kv. , -en, Buchladen kk. s, -, Buchhandel kk. -s. bókavöröur kk. -varðar, -veröir: Bibliothekar kk. -s, -e. Bólivía kv. -u: békbindari kk. -a, -ar: Buchbinder kk. s, . bókfell hk. -s: Pergament hk. (e)s, -e. bókfestukenning kv. -ar: Buchprosa kv. . bókfræði kv. : Bibliographie kv. -, -n. bókfæra e-ð so. -ði: eintragen A ór. so. bókfærsla kv. -u: Buchführung kv. , -en. bókhald hk. -s: Buchhaltung kv. , -en. bókhaldsreikningur kk. -s, -ar: Konto hk. -s, -ten. bókhaldsskylda kv. -u: Buchführungspflicht kv. , -en. bókhlaöa kv. -hlöðu, -hlöður: Bücherei kv. , -en. bókhneigöur lo.: belesen lo. bókmál hk. -s: Schriftsprache kv. , -n. bókmenntafræöi kv. : Literaturwissenschaft kv. -, -en. bókmenntagrein kv. -ar, -ar: Literaturgattung kv. -, -en. bókmenntalegur lo.: literarisch lo. békmenntasaga kv. -sögu, -sögur: Literatur- geschichte kv. , -n. bókmenntategund kv. -ar, -ir: Literaturgattung kv. , -en. bókmenntir kv. fr.: Literatur kv. , e n. bóksali kk. -a, -ar: Buchhändler kk. -s, -. bókstafareikningur kk. -s: Algebra kv. , -ren. bókstaflega ao.: buchstäblich lo., wörtlich lo. bókstafstrú kv. -ar: Fundamentalismus kk. . bókstafur kk. -s, -ir: Buchstabe kk. -ns, -n. bókun kv. -ar, -anir: Buchung kv. , -en, Eintra- gung kv. , -en, Protokoll hk. -s, -e. bbkvit hk. -s: Bücherweisheit kv. , -en, Buchwis- sen hk. -s. b61 hk. s, : Wohnstätte kv. , n, Lager hk. -s, -, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bótagreiðsla
44
bóka e-ð
-
-
-
Bett hk. -(e)s, -en. bóla kv. -u, -ur: Pocke kv. , -n, Pickel kk. s, -; Reißnagel kk. s, -, Zwecke kv. , -n; stóra bóla: Pocken kv. ff., Blattern kv. fr.; þa5 er eng- in ný bóla: das ist nichts Neues, das ist keine Neuigkeit. bóla so. -aöi: það bólar á e-u: etw kommt allmählich zum Vorschein. bólfesta kv. -u: Niederlassung kv. , -en. bólga kv. -u, -ur: Entzündung kv. , -en, Ge= schwulst kv. , e, Schwulst kk. -(e)s, -e. bblginn ló.: geschwollen lo., entzündet lo., dick lo. bólgna so. -aði: sich entzünden so., anschwellen ór. so.s. Bolivien hk. bólstra e-ö so. -aöi: polstern A so. bblstraberg hk. -s: Kissenlava kv. -, -ven. béistrun kv. -ar: Polsterung kv. , -en, Polstern hk. -s. bóluefni hk. s, : Impfstoff kk. -(e)s, -e. bblusetja e-n ór. so.: einimpfen A so., impfen A so. bblusetning kv. -ar: Impfung kv. -, -en, Pocken- Schutzimpfung kv. , -en. bólusótt kv. -ar: Blattern kv. fr. bómull kv. -ar: Baumwolle kv. , -n. bómullarefni hk. s, : Kattun kk. s, -e. Mn kv. -ar, -ir: Bitte kv. , -n. bóndabýli hk. -s, -: Bauernhof kk. -(e)s, -e. bóndabær kk. -bæjar,-bæir: Bauernhof kk. -(e)s, re. bóndakona kv. -u, -ur: Bäuerin kv. -, -nen. bóndi kk. -a, -ar: Bauer kk. -n, -n; Ehemann kk. -(e)s, er. bóngóður lo.: dienstfertig lo., hilfsbereit lo. bónorð hk. -s, -: Bewerbung kv. -, -en, Brautwer- bung kv. -, -en, Werbung kv. -, -en, Heiratsantrag kk. -(e)s, -e. bónus kk. -s, -ar: Bonus kk. -ses, -se, Tantieme kv. -, -ri. bót kv. -ar, bætur: Flicken kk. -s, -; Abhilfe kv. -, -n, Heilung kv. , -en; bætur: Geldstrafe kv. , -n; Flicken kk. ff.; mæla e-u bót: entschuldigen A so.; ráöa bót á e-u: abhelfen D ór. so., einem Mangel abhelfen ór. so.; hann bíöur kess aldrei bætur: er wird es nie überwinden, er wird nie genesen. bbtagreiösla kv. -u, -ur: Schadenersatz kk. -es. -
bótakrafa
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bótakrafa kv. -kröfu, -kröfur: Schadenersatzfor- braskari kk. -a, -ar: Spekulant kk. -en, -en, Schaderung kv. , -en. cherer kk. s, . bótaskyldur lo.: schadenersatzpflichtig lo. braut —, bresta. bragarháttur kk. -ar, -hættir: Versmaß hk. -es, bratti kk. -a: Steilheit kv. -. e. brattlendi hk. -s: steiles Gelände hk. s, . bragð hk. -s, brögö: Finte kv. -, -n, List kv. -, brattur lo.: steil lo.; gesund lo., munter lo. -en, Kniff kk. -(e)s, -e, Kunstgriff kk. -(e)s, -e; brauó hk. s, : Brot hk. -(e)s, -e; Pfarramt hk. Geschmack kk. -(e)s, e, Bissen kk. s, ; taka -(e)s, er; smurt brauö: belegtes Brot hk. -(e)s, -e, Butterbrot hk. -(e)s, -e ; þjóna braubi: ein e-ð til bragös: einen Ausweg finden ór. so.; láta krók koma á móti bragöi: List mit List Pfarramt bekleiden so. beantworten so.; að fyrra bragði: zuerst ao.; brauöbúð kv. -ar, -ir: Bäckerei kv. , -en, Bäckerglaöur í bragði: mit fröhlicher Miene kv. , -n. laden kk. s,. bragöa e-ð so. -aöi: kosten A so., probieren A so., brauögerö kv. -ar, -ir: Bäckerei kv. , -en, Backen schmecken A so. hk. -s. bragöarefur kk. s, -ir: schlauer Fuchs kk. -es, e. brauömoli kk. -a, -ar: Brotkrume kv. -, -n. brauðrist kv. -ar, -ir: Toaströster kk. -s, -. bragðast so. -aðist: schmecken so. • bragögóður lo.: wohlschmeckend lo. brauðskorpa kv. -u, -ur: Brotkruste kv. , -n. bragölaukur kk. -s, -ar: Geschmacksbecher kk. brauösneið kv. -ar, -ar: Brotscheibe kv. , -n, s, . Scheibe kv. , -n, Brotschnitte kv. , -n, Schnitte kv. , n. bragðlaus lo.: wässerig lo. braggast so. -aðist: genesen ór. so.s. brauösnúður kk. s, -ar: Brötchen hk. -s, -. braggi kk. -a, -ar: Baracke kv. , -n. brauöstrit hk. s: Broterwerb kk. -(e)s, -e, Kampf bragliður kk. -s eða -ar, -ir: Versfuß kk. -es, e. um das tägliche Brot kk. -(e)s, e. bragsnillingur kk. -s, -ar: formvollendeter Dich- braut kv. -ar, -ir: Weg kk. -(e)s, -e, Straße kv. , ter kk. -s, -. -n, Bahn kv. -, -en, Kreisbahn kv. , -en; ryöja bragur kk. s eða -ar, -ir: Gepräge hk. -s, Sitte kv. e-u braut: anbahnen A so.; ryöja sér braut: -, -n, Ton kk. -(e)s, =e; Gedicht hk. -(e)s, -e. sich einen Weg bahnen so., vorwärtskommen brak hk. -s: Krach kk. -(e)s, -e; Holzabfall kk. 6r. so.s. -(e)s, e, Kleinholz hk. -es, -er. braut .• brjóta. braka so. -aöi: knarren so., krachen so. brautarstöö kv. -var, -var: Bahnhof kk. -(e)s, -e. bralla e-ð so. -aöi: Spaß machen so., Possen trei- brautryðjandi kk. -a, -endur: Bahnbrecher kk. ben 6r. so.; schachern so. s, . brallari kk. -a, -ar: Spaßmacher kk. -s, -; Scha- brá kv. -r, -r: Wimper kv. , -n. cherer kk. s, . brá —. bregöa. branda kv. bröndu, bröndur: Fisch kk. -(e)s, -e. bráö kv. -ar, -ir: Beute kv. , -n, Wildbret hk. -(e)s, brandarakarl kk. -s, -ar: Witzbold kk. -(e)s, -e. Opfer hk. -s, -; veröa e-m að bráð: zum Opfer brandari kk. -a, -ar: Witz kk. -es, -e; segja brand- fallen D ór. so.s; ara: witzeln so. bráö kv.: í bráö: für den Augenblick, im brandugla kv. -u, -ur: Sumpfohreule kv. , -n. Augenblick, einstweilen ao., vorerst ao.; von brandur kk. -s, -ar: Schwert hk. -(e)s, -er; bren- bráöar: schnell lo., bald ao. nendes Holzscheit hk. -(e)s, -e. bráö hk. -s, -: Schmelze kv. , -n, Schneeschmelze brann —∎ brenna. kv. -, -n; Teer kk. -(e)s, -e; Fett hk. -(e)s, -e . bransi kk. -a: Branche kv. , -n. bráö-: außerordentlich lo., in hohem Grad, in brasa e-ö so. -aði:.braten A 6r. so . hohem Grade. Brasilia kv. -u: Brasilien hk. bráðabirgðkv.: til bráöabirgða: provisorisch lo., brask hk. -s: Geschäftemacherei kv. -, -en, Profit- vorläufig ao. macherei kv. , -en, Schiebung kv. -, -en, bráðabirgða-: behelfsmäßig lo., provisorisch lo., Schacher kk. -s. zeitweilig lo. braska so. -aöi: spekulieren so., schieben ór. so . bráöan ao.: plötzlich lo. -
-
-
bráðan
-
-
-
45
-
-
-
-
-
-
l
-
-
-
-
bráðduglegur
brennuvargur
brennsluspritt
46
bráöduglegur lo.: außerordentlich tüchtig lo., be- breikka so. -aði: breiter werden ór. so.s; breikka breiter machen A so., verbreitern A so. sonders tüchtig lo. e-ð: bráðfjörugur lo.: springlebendig lo. breikkun kv. -ar, -anir: Verbreiterung kv. , en. bráðgáfaður lo.: hochbegabt lo. breima lo.: brünstig lo. bráðinn lo.: geschmolzen lo., zerlassen lo. breitt ao.: breit lo. bráðkvaddur lo.: verða bráðkvaddur: plötzlich brek hk.ft.: Streich kk. -(e)s, -e. sterben ór. so.s. brekka kv. -u, -ur: Böschung kv. , -en, Abhang kk. bráðlátur lo.: ungeduldig lo. -(e)s, e; sneiða brekku: in Serpentinen laufen bráðlega ao.: bald ao., demnächst ao.; mjög ór. so.s. bráðlega: nächstens ao. brekkusnigill kk. -ils, -lar: Schnecke kv. , n. bráðlyndi hk. s: Heftigkeit kv. , -en, Jähzorn kk. brekkusóley kv. -jar, -jar: Ackerstiefmütterchen -(e)s. hk. s, . bráðlyndur lo.: hitzig lo., ungeduldig lo. brella kv. -u, -ur: Kniff kk. -(e)s, -e, Streich kk. bráfflæti hk. s: Ungeduld kv. . -(e)s, -e, Mätzchen hk. -s, -. bráðna so. -aði: schmelzen ór. so.s, zergehen ór. brellinn lo.: gerieben lo., pfiffig lo. so.s. bremsa kv. -u, -ur: Bremse kv. , -n. bráðum ao.: bald ao. bremsa so. -aði: bremsen so.; bremsa e-ð: bráður lo.: hitzig lo.; plötzlich lo.; vinda bráð- abbremsen (A) so., bremsen A so. an bug að e-u: sich beeilen mit/D so., schnell bremsuborði kk. -a, -ar: Bremsbelag kk. -(e)s, e. erledigen A so. bremsufar hk. -s, -fór: Bremsspur kv. , -en. bráðþroska lo.: altklug lo., frühreif lo. bremsuvökvi kk. -a, -ar: Bremsflüssigkeit kv. , brátt ao.: plötzlich lo., bald ao. -en. bregða e-u so.3: schnell bewegen A so.; bregða brengla e-u so. -aði: durcheinanderbringen A ór. fæti fyrir e-n: ein Bein stellen D so.; bregða so. lit: die Farbe wechseln so.; bregða sverffi: das brenna kv. -u, -ur: Brand kk. -(e)s, -e, Feuer hk. Schwert ziehen ór. so .; e-m bregöur 1 brún: -s, -. jmd stutzt; e-u bregður fyrir: etw zeigt sich brenna so.3: brennen ór. so., verbrennen ór. so.s. plötzlich; e-u getur brugffið til beggja vona: brenna e-ð so. -di: brennen A ór. so ., verbrennen A etw ist ungewiß, etw ist unsicher. ór. so .; brenna e-ð til kaldra kola: einäschern bregðast so.3: versagen so.; bregðast við (e-u): A so.; brenna e-n: einäschern A so.; brenna reagieren (auf/A) so.; bregðast vonum e-s: ent- e-n (á heitu vatni): verbrühen A so. täuschen A so. brennandi lo.: brennend lo. breidd kv. -ar, -ir: Breite kv. , n. brenni hk. s: Brennholz hk. -es, er. breiddargráða kv. -u, -ur: Breitengrad kk. -(e)s, brennidepill kk. -ils, -lar: Brennpunkt kk. -(e)s, -e. -e. breiddarstig hk. -s, -: Breitengrad kk. -(e)s, -e. brennimerkja e-n so. -ti: brandmarken A so., ein breiða kv. -u, -ur: Feld hk. -(e)s, -er. brennen A ór. so . breiða e-ð út so. breiddi, breitt: ausbreiten A so., brenninetla kv. -u, -ur: Brennessel kv. , n, verbreiten A so.; breiða ofan á e-n: zudecken Nessel kv. , n. A so.; breiða yfir e-ð: zudecken A so.; ver- brennipunktur kk. -s, -ar: Brennpunkt kk. -(e)s, heimlichen A so., vertuschen A so.; nú sérðu -e. þína sæng út breidda: das hast du nun davon. brennisóley kv. -jar, -jar: Butterblume kv. , n. breiðast út so. breiddist: sich verbreiten so.; brennisteinn kk. s: Schwefel kk. s. breiöast út til e-s: übergreifen auf/A ór. so. brennisteinshver kk. -s, -ir: Schwefelquelle kv. , breiöfirskur lo.: von Breiðafjörður. -n. breiðskífa kv. -u, -ur: Langspielplatte kv. -, -n. brennividd kv. -ar: Brennweite kv. , n. breiður lo.: breit lo., weit lo. brennivín hk. s: Branntwein kk. -(e)s, -e . breiðþota kv. -u, -ur: Jumbo kk. -s, -s, Jumbo-Jet brennsla kv. -u: Verbrennung kv. , e n. kk. -s, -s. brennsluspritt hk. 5: Brennspiritus kk. , -se. -
l
-
i
-
-
-
-
-
1
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
brennuvargur kk. -s, -ar: Brandstifter kk. -s, -. breskur lo.: britisch lo.; Breska samveldið hk. et.: das Britische Commonwealth hk. . bresta so.3: knarren so., bersten ór. so.s, brechen ór. so.s, zerspringen 6r. so.s; bresta+A e-5: fehlen +D A so.; e-n brestur e-ð: jmdm fehlt etw; það brast 1 stólnum: der Stuhl knarrte. brestur kk. -s, -ir: Knall kk. -(e)s, -e, Krach kk. -(e)s, -e, Riß kk. -sses, -sse; Mangel kk. -s, -, Fehler kk. -s, -. Breti kk. -a, -ar: Brite kk. n, n. Bretland hk. s: Britannien hk.; Stóra-Bretland: Großbritannien hk. bretta e-ð so. -i: falten A so., krempeln A so. bretti hk. s, : Kotflügel kk. -s, -; Brett hk. -(e)s, -er. breyskleiki kk. -a: Schwäche kv. , -n. breyskur lo.: schwach lo. breyta e-u so. -ti: verändern A so., abändern A so., ändern A so., modifizieren A so., umbauen A so., umformen A so., umwandeln A so.; breyta: handeln so. breytast so. -tist, breyst: sich ändern so.; breyt- ast til batnaðar: sich zum Besseren wenden ór. so. breytilegur lo.: veränderlich lo., wandelbar lo. breyting kv. -ar, -ar: Änderung kv. , -en, Verän- derung kv. , -en, Verwandlung kv. , -en, Wand- lung kv. , -en, Übergang kk. -(e)s, e, Wandel kk. -s. breytingartillaga kv. -tillögu, -tillögur: Ände- rungsantrag kk. -(e)s, e. breytni kv. : Benehmen hk. -s, Betragen hk. -s, Handeln hk. -s. breyttur lo.: verändert lo. bréf hk. -s, -: Brief kk. -(e)s, -e , Zuschrift kv. , -en; Papier hk. -s, -e; opið bréf: offener Brief kk. -(e)s, -e, öffentlicher Brief kk. -(e)s, -e. bréfaklemma kv. -u, -ur: Büroklammer kv. , n. bréfarifa kv. -u, -ur: Einwurf kk. -(e)s, e. bréfasími kk. -a, -ar: Fax hk , e. bréfaskóli kk. -a, -ar: Fernstudium hk. -s, -ien. bréfaviðskipti hk. ft.: Korrespondenz kv. , en, Briefwechsel kk. -s, -. bréfberi kk. -a, -ar: Briefträger kk. -s, -. bréfhaus kk. -s, -ar: Briefkopf kk. -(e)s, e. bréflegur lo.: brieflich lo. bréfpoki kk. -a, -ar: Tüte kv. , n. bréfsefni hk. s: Briefpapier hk. -s, -e. -
-
-
-
47
-
1
-
-
-
-
-
-
-
brjóstmynd
bréfspjald hk. -s, -spjöld: Postkarte kv. , -n, Briefkarte kv. , -n, Ansichtskarte kv. -, -n. brigsl hk. s, : Beschuldigung kv. , en. brigsla e-m um e-ð so. -aði: beschuldigen A c so., vorwerfen D A ór. so. brigsli hk. s, : Vorwurf kk. -(e)s, e. brillera so. -aði: brillieren so. brim hk. s: Brandung kv. , en; e-ff velkist 1 briminu: etw wird in der Brandung hin und her geworfen; baff sogar í briminu: die Brandung tost. brima so. -aði: branden so. brimbrjótur kk. -s, -ar: Wellenbrecher kk. -s, -. brimgarður kk. -s, -ar: Brandung kv. , en. bringe kv. -u, -ur: Brust kv. , e; skjóta e-m skelk 1 bringu: einen Schrecken einjagen D so. bringusund hk. -s: Brustschwimmen hk. -s. bris hk. s, : Bauchspeicheldrüse kv. -, -n. brík kv. -ar, -ur: Armlehne kv. , -n, Brett hk. -(e)s, -er. brjála e-ð so. -aði: in Unordnung bringen A ór. so.; brjála e-n: verwirren A so. brjálaöur lo.: verrückt lo., wahnsinnig lo. brjálast so. -aðist: wahnsinnig werden ór. so.s. brjálsemi kv. : Geistesverwirrung kv. , -en, Wahnsinn kk. -(e)s, brjálæði hk. s: Wahnsinn kk. -(e)s. brjálæöislega ao.: irre lo. brjósk hk. s: Knorpel kk. -s, -. brjóst hk. s, : Brust kv. , e, Busen kk. -s, -; bera e-5 1 brjósti: hegen A so.; blása e-m e-u í brjóst: einflößen D A so., eingeben D A ór. so .; gefa brjóst: ein Kind stillen so.; kenna í brjósti um e-n: Mitleid haben mit/D ór. so .; mér rann 1 brjóst: ich schlummerte ein; mér seig 1 brjóst: ich schlummerte, ich schlummerte ein. brjóstahald hk. -s, -höld: Büstenhalter kk. -s, -. brjóstahaldari kk. -a, -ar: Büstenhalter kk. -s, -. brjóstamjólk kv. -ur: Muttermilch kv. . brjóstbarn hk. -s, -börn: Säugling kk. s, -e . brjóstgóður lo.: barmherzig lo., gutherzig lo., mitleidig lo. brjósthimna kv. -u, -ur: Rippenfell hk. -(e)s, -e. brjósthimnubólga kv. -u: Rippenfellentzündung kv. , en. brjósthol hk. s, : Brusthöhle kv. -, -n. brjóstkassi kk. -a, -ar: Brustkorb kk. -(e)s, -re. brjóstmylkingur kk. -s, -ar: Säugling kk. -s, -e. brjóstmynd kv. -ar, -ir: Büste kv. , n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
brók brómber
48
brjóstnál
brjóstnál kv. -ar, -ar: Brosche kv. -, n. brjóstrið hk. -s, -: Balustrade kv. , n. brjóstsviði kk. a: Sodbrennen hk. s. brjóstsykur kk. -urs: Bonbon kk. s, s. brjóstumkennanlegur lo.: erbärmlich lo. brjóstveiki kv. -: Lungenkrankheit kv. , -en. brjóstvit hk. -s: gesunder Menschenverstand kk. (e)s. brjóta e-ð so.2: brechen A ór. so ., zerbrechen A ór. so ., schlagen A 6r. so ., zerschlagen A ór. so .; umbiegen A ór. so.; übertreten A ór. so.; brjóta e-5 (í) sundur: zerbrechen A 6r. so.; brjóta e-ð niður: knicken A so., zerstören A so., nieder reißen A ór. so.; brjóta e-5 saman: zusammen falten A so.; brjóta e-ð til mergjar: auf den Grund gehen D ór. so.s; brjóta e-ð undir sig: unterwerfen A ór. so.; brjóta heilann um e-ð: brüten (über/D) so., sich den Kopf zerbrechen über/A ór. so ., nachdenken (über/A) ór. so., sich den Kopf zermartern über/A so.; brjóta 1 bág vi5 e-5: verstoßen gegen/A ór. so.; brjóta isinn: die Initiative ergreifen ór. so .; brotinn lh. þt.: vinna baki brotnu: sich abrackern so., schuf ten so. brjótast fram so.2: hervorbrechen ór. so.s; brjót- ast gegnum e-ð: durchbrechen A ór. so ., durchdringen A 6r. so.; brjótast inn: ein brechen ór. so.s; brjótast út: ausbrechen ór. so.s. broddborgari kk. -a, -ar: Spießbürger kk. s, . broddgöltur kk. -galtar, -geltir: Igel kk. s, ,Sta chelschwein hk. (e)s, e. broddur kk. s, ar: Spitze kv. , n; Stachel kk. s, n; í broddi fylkingar: an der Spitze. brokk hk. -s: Trott kk. -(e)s, -e, Trab kk. (e)s, starker Trab kk. (e)s. brokka so. -aði: traben so.b. brokkhestur kk. s, ar: Traber kk. -s, -. brons hk. : Bronze kv. , -n. bronsmynd kv. -ar, -ir: Bronze kv. -, -n. bros hk. -s, -: Lächeln hk. s; órætt bros: ge heimnisvolles Lächeln hk. -s; henni stökk ekki bros: sie verzog keine Miene. brosa so. -ti: lächeln so.; brosa í kampinn: schmunzeln so. brosandi lo.: lächelnd lo. broshýr lo.: lächelnd lo. broslegur lo.: lächerlich lo. brosleitur lo.: lächelnd lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
brostið —+ bresta. brosvipra kv. -u, -ur: verschmitztes Lächeln hk. s. brot hk. -s, -: Falte kv. -, -n; Bruchzahl kv. , en, Bruchteil kk. (e)s, e, Bruch kk. (e)s, -e, Durchbruch kk. -(e)s, re, Bruchstück hk. -(e)s, -e; Buchformat hk. -(e)s, -e; Vergehen hk. s, . brotajárn hk. -s: Eisenschrott kk. (e)s, -e. brotakenndur lo.: fragmentarisch lo. brotareikningur kk. -s: Bruchrechnung kv. , en, Bruchrechnen hk. s. brothættur lo.: zerbrechlich lo., brüchig lo. brotið —+ brjóta. brotinn lo.: zerbrochen lo. brotlegur lo.: schuldig lo. brotna so. -abi: zerbrechen ór. so.s, entzweigehen ór. so.s, brechen ór. so.s, knicken so.s; brotna 1 spän: zerschellen so.s. brotsjór kk. -sjós, -sjóir: Brecher kk. s, . brott ao.: fort ao., weg ao.; nema e-n á brott: entführen A so. brottfall hk. -s: Wegfall kk. -(e)s. brottfararáritun kv. -ar, -anir: Ausreisevisum hk. -, sa. brottflug hk. -s, -: Abflug kk. (e)s, e; Hinflug kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
;
-(e)s, re.
-
brottflutningur kk. -s, -ar: Abfuhr kv. -, en; Aus wanderung kv. -, en. brottflæming kv. -ar: Verdrängung kv. -, en. brottför kv. -farar, -farir: Abfahrt kv. -, en, Abreise kv. -, n, Ausreise kv. , n, Start kk. s, s, Abgang kk. (e)s, re, Abmarsch kk. (e)s, e. brottganga kv. göngu: Abmarsch kk. (e)s, e. brottkvaðning kv. -ar, -ar: Abberufung kv. -, en. brottnám hk. -s, -: Entführung kv. -, en, Fortschaffen hk. -s. brottrekstur kk. urs, rar: Vertreibung kv. , -en. brottvísun kv. ar, anir: Deportation kv. -, -en. bróðerni hk. -s: Freundschaft kv. , en, Brüder lichkeit kv. -; 1 bróðerni: gütlich lo.; 1 mesta bróðerni: im besten Einvernehmen. bróðir kk. -ur, bræður: Bruder kk. -s, -. bróðurdóttir kv. -ur, -dætur: Nichte kv. -, -n. bróðurlegur lo.: brüderlich lo. bróöurpartur kk. s: Löwenanteil kk. (e)s, e. bróðursonur kk. -ar, -synir: Neffe kk. -n, n. brók kv. -ar, brækur: Hose kv. -, n, Unterhose kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
brómber hk. -s, -: Brombeere kv. -, -n. bruddi -, bry5ja. bruðl hk. s: Extravaganz kv. , en, Verschwen dung kv. -, -en. bruðla með e-ð so. -a5i: verschwenden A so. bruðlunarsamur lo.: verschwenderisch lo. brugðið, brugðum bregða. brugg hk. -s: Bräu hk. (e)s, e, Gebräu hk. (e)s, e, Brauen hk. s. brugga e-ð so. -aði: brauen A so.; Ränke schmieden so. bruggari kk. -a, -ar: Brauer kk. s, . brum hk. -s, -: Knospe kv. -, -n. bruma so. aði: knospen so. brumber hk. -s, -: Brombeere kv. -, -n. brun hk. -s: Abfahrtslauf kk. (e)s, e. bruna so. -aði: sausen so.s. brunaábyrgð kv. ar, ir: Feuerversicherung kv. , en. brunablll kk. -s, -ar: Feuerwehrwagen kk. -s, -. brunabobi kk. -a, -ar: Feuermelder kk. s, . brunabætur kv. ft.: Ersatz für Brandschaden kk. es. brunabótatrygging kv. -ar, -ar: Feuerversiche rung kv. -, -en. brunahætta kv. -u: Brandgefahr kv. , en. brunakuldi kk. -a: eisige Kälte kv. -. brunalið hk. -s, -: Feuerwehr kv. -, -en. brunasmyrsl(i) hk. -s, -: Brandsalbe kv. -, -n. brunastigi kk. -a, -ar: Feuerleiter kv. -, -n. brunatryggingkv. -ar, -ar: Feuerversicherung kv. , en, Brandversicherung kv. , en. brunatryggja e-5 so. ði: gegen Feuer versichern A so., gegen Feuerschaden versichern A so. brundur kk. -s: Soße kv. -, n, Samenflüssigkeit kv. -, en, Sperma hk. s, men. bruni kk. -a, -ar: Verbrennung kv. -, en, Feuers brunst kv. -, re, Brand kk. -(e)s, re, Feuer hk. -s, -; beißende Kälte kv. -. brunnið, brunnum — brenn. brunnur kk. -s, -ar: Brunnen kk. s, . brustum —■ bresta. brutt -+ bryðja. brutum —' brjóta. brú kv. -ar, brýr: Brücke kv. -, n, Kommando brücke kv. , n, Steg kk. (e)s, e. brúa e-5 so. -aði: überbrücken A so. brúargerð kv. -ar: Brückenbau kk. (e)s, ten. brúba kv. -u, -ur: Puppe kv. -, -n. -
-
-
49
-
-
-
-
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
brynja
brúðar-: Hochzeits . brúðargjöf kv. -gjafar, -gjafir: Hochzeitsgeschenk hk. (e)s, e . brúðarmær kv. -meyjar, -meyjar: Brautjungfer kv. -, -n. brúðgumi kk. a, ar: Bräutigam kk. -s, -e. brúðhjón hk. ft.: Brautpaar hk. -(e)s, -e. brúðkaup hk. -s, -: Hochzeit kv. -, -en. brúðkaupsferð kv. -ar, -ir: Hochzeitsreise kv. -, n. brúðuleikhús hk. s, : Marionettentheater hk. s, . brúöur kv. -ar, -ir: Braut kv. -, -e. brúk hk. s: Anwendung kv. , en. brúka e-ð so. -aði: gebrauchen A so., anwenden A ór. so . brúkun kv. -ar: Anwendung kv. -, -en, Verwendung kv. , en, Gebrauch kk. (e)s,. brún kv. -ar, -ir eða brýr: Augenbraue kv. -, n; Kante kv. -, -n, Rand kk. (e)s, er, Grat kk. (e)s, -e; hleypa brúnum: die Stirn runzeln so.; lyfta brúnum: die Augenbrauen heben ór. so., die Augenbrauen hochziehen 6r. so.; hnykla brýrnar: die Stirn runzeln so.; e-m bregður 1 brún: jmd stutzt; fyrir ofan brún: oben auf dem Berg. . brúna e-ð so. -aði: bräunen A so. brúnkol hk. ft.: Braunkohle kv. -, -n. brúnn lo.: braun lo.; verða brúnn: sich bräunen so. brúsi kk. -a, -ar: Kanister kk. s, . brúttó ao.: brutto ao. brúttóhagnaður kk. ar: Bruttogewinn kk. (e)s, e. brúttótekjur kv. ft.: Bruttoeinkommen hk. s, . brúttóþyngd kv. -ar: Bruttogewicht hk. (e)s, e. brydda e-5 so. -aði: umranden A so.; brydda á e u: zur Sprache bringen A ór. so . bryddi —+ bryðja. brydding kv. -ar, -ar: Zierleiste kv. -, -n. bryðja e-5 ór. so.: mit den Zähnen zermalmen A so., zerknacken A so. brygði --+ bregða. bryggja kv. -u, -ur: Anlegebrücke kv. -, n, Schiffsbrücke kv. -, -n, Kai kk. (e)s, e, Hafendamm kk. (e)s, "e. bryggjugjald hk. -s, -gjöld: Kaigeld hk. (e)s, er. bryndreki kk. -a, -ar: Panzerschiff hk. (e)s, -e. brynja kv. -u, -ur: Brünne kv. -, n, Harnisch kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bunki
50
brynja e-n
-(e)s, -e, Panzer kk. -s, -. brynja e-n so. -aði: panzern A so. brynjaður lo.: gehamischt lo. brynna e-m so. -ti: tränken A so.; brynna mús- um: weinen so. brynni -+ brenna. brynvagn kk. -s, -ar: Panzerwagen kk. -s, -. brysti --■ bresta. bryti kk. -a, -ar: Steward kk. -s, -s, Hofmeister kk. -s -; bryti -• brjóta. brytja e-b so. -aði: zerstückeln A so., zerteilen A so. brytsax hk. , sen: Tranchiermesser hk. -s, -. brýna e-ð so. -di: wetzen A so., schleifen A ór. so.; brýna e-ð fyrir e-m: einschärfen D A so.; brýna e-n: anfeuern A so.; brýna raustina: die Stimme erheben ór. so. brýni hk. s, : Schleifstein kk. -(e)s, -e, Wetzstein kk. -(e)s, -e . brýning kv. -ar, -ar: Anregung kv. , -en, Antrieb kk. -(e)s, -e. brýnn lo.: dringend lo., dringlich lo., wichtig lo. brýr -■ brú, brún. brýt -, brjóta. bræða e-ð so. bræddi, brætt: schmelzen A ór. so.; bræða fisk: sieden A ór. so. bræðanlegur lo.: schmelzbar lo. bræði kv. : Raserei kv. -, -en, Wut kv. , Zorn kk. -(e)s, Grimm kk. (e)s. bræðralag hk. s: Brüderschaft kv. , -en. bræðrungur kk. -s, -ar: Vetter kk. -s, -n. bræðsla kv. -u, -ur: Schmelzerei kv. , -en, Siede- rei kv. , -en. bræðslumark hk. -s: Schmelzpunkt kk. -(e)s, -e. bræðsluofn kk. -s, -ar: Schmelzofen kk. -s, -. bræðsluvatn hk. -s: Schmelzwasser hk. -s, -. bræður --■ bróðir. bræðurnir (1 heiti fyrirtækja) kk. ft.: Gebrüder kk. ft. brækur --. brók. brögð hk. fi.: Schliche kk. ft.; beita brögðum: eine List anwenden ór. so .; beita e-n brögbum: ködern A so.; hér eru brögð f tafli: es steckt etw dahinter. brögðóttur lo.: listig lo., verschlagen lo. brölt hk. -s: Strampelei kv. -, -en, Zappelei kv. , -en, Getue hk. -s. brölta so. -i: zappeln so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bröndóttur lo.: gestreift lo. brönugras hk. -s, -grös: Orchidee kv. , n. brösur kv. ft.: eiga f brösum við e-n: Streit haben mit/D ór. so. budda kv. -u, -ur: Portemonnaie hk. s, -s, Geld- börse kv. -, -n, Geldtäschchen hk. -s, -. buðum — bjóða. buff hk. -s, -: Beefsteak hk. -s, -s. buffall kk. -als, -lar: Büffel kk. -s, -. buga e-n so. -aði: besiegen A so., erdrücken A so., schwächen A so.; ég var alveg bugaður: ich war ganz überwältigt. bugast so. -aðist: unterliegen ór. so.s; bugast af e-u: erliegen D dr. so.s. bugða kv. -u, -ur: Kurve kv. , -n, Serpentine kv. , n, Biegung kv. , -en, Krümmung kv. , -en, Windung kv. , en. bugðast so. -aðist: sich schlängeln so., sich win- den ór. so . bugðóttur lo.: gewunden lo., kurvenreich lo. bugur kk. -s eða -ar, -ir: Biegung kv. , -en; vinda bráðan bug að e-u: sich beeilen mit/D so., schnell erledigen A so.; visa e-u á bug: abweisen A ór. so., ablehnen A so., zurückweisen A ór. so . j buldi -• bylja. bull hk. -s: Unsinn kk. -(e)s, dummes Zeug hk. -(e)s, -e. bulla kv. -u, -ur: Kolben kk. -s, -. bulla so. -aði: dummes Zeug reden so., faseln so., quasseln so.; sieden ór. so., brodeln so.; bulla e-ð: plappern (A) so.; bulla upp úr: überkochen so.s; bulla út: hervorquellen ór. so.s. bumba kv. -u, -ur: Trommel kv. , -n; Bauch kk. -(e)s, e. bumbult lo.: vera+D bumbult: vom Essen übel sein +D ór. so.s. bumbusláttur kk. -ar: Trommelwirbel kk. -s, -. ¡ buna kv. -u, -ur: Wasserstrahl kk. -(e)s, -en. buna so. -aði: strömen so.b, fließen ór. so.s. ¡ bundið --. binda. bundin hk. inis, : Garbe kv. , n. bundinn lo.: gebunden lo. bundum — binda. bunga kv. -u, -ur: Erhöhung kv. , -en, Gewölbe hk. -s, -. bunguvaxinn lo.: drall lo., gewölbt lo., rund lo. bunki kk. -a, -ar: Stoß kk. -es, e, Haufen kk. -s, , Stapel kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
burðargeta
51
burðargeta kv. -u: Tragfähigkeit kv. , burðargjald hk. -s, -gjöld: Postgebühr kv. , -en, Porto hk. -s, -s; vangreitt burðargjald: Strafporto hk. s, -s. burðarmaður kk. -manns, -menn: Gepäckträger kk. -s, -, Träger kk. -s, -. burðarmagn hk. s: Tragfähigkeit kv. , Tonnage kv. -, -n. burðarþol hk. s: Tragfähigkeit kv. , Festigkeit kv. -. burðugur lo.: ansehnlich lo., rüstig lo., tüchtig lo.; hann er ekki burðugur: er ist nicht viel wert burður kk. -ar, -ir: Geburt kv. , en; burðir: Körperkraft kv. , re; heljarmenni að burð- um: ein bärenstarker Mann kk. -(e)s, er, fyrir Krists burð: vor Christi Geburt, vor unserer Zeitrechnung. burgeis kk. -s, -ar: Boß kk. -sses, -sse, Kapitalist kk. en, en. burkni kk. -a, -ar: Farn kk. -(e)s, -e, Famkraut hk. -(e)s, wer. burst kv. -ar, -ir: Giebelspitze kv. , -n, Borste kv. , n. bursta e-ö so. -aði: bürsten A so., ausbürsten A so., putzen A so. bursti kk. -a, -ar: Bürste kv. , n. burt ao.: weg ao., fort ao.; vera á bak og burt: über alle Berge sein ór. so.s; í burt: fort ao.; langt burt: weithin ao.; aflandi burt: ins Aus- land; snáfaðu burt!: hau ab! burtfararpróf hk. -s, -: Abgangsprüfung kv. , en, Schulabgang kk. -(e)s, -e. burtför kv. -farar, -farir: Abreise kv. , -n, Ab- fahrt kv. , -en. burtrekstur kk. -rar eða -urs, -rar: Ausschluß kk. -sses, -sse. burtstöng kv. -stangar, -stengur eða -stangir: Lanze kv. , n. burtu ao.: weg ao.; f burtu: fort ao. burtvera kv. -u: Abwesenheit kv. , -en. buski kk.: vera horfinn út f buskann: über alle Berge sein 6r. so.s, verschwunden sein ór. so.s. busl hk. s: Platschen hk. -s. bulla so. -aði: plätschern so. buxnadragtkv. -ar, -ir: Hosenanzug kk. -(e)s, e. buxnaklauf kv. -ar, -ar: Hosenschlitz kk. -es, -e. buxur kv. ft.: Hose kv. , n; einar buxur: eine Hose kv. , n; fernar buxur: vier Hosen kv. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
búinn
bú hk. -s, -: Wirtschaft kv. , -en, Haushalt kk. -(e)s, -e, Hof kk. -(e)s, =e, Gut hk. -(e)s, er; búa so.7: wohnen so., hausen so., eigenen Haushalt haben ór. so., Landwirtschaft betreiben ór. so.; búa e-ð e-u: ausstatten A mit/D so.; búa e-ð húsgögnum: möblieren A so.; búa e-ð til: anfertigen A so., herstellen A so., machen A so., zubereiten A so.; darstellen A so., konstruieren A so.; búa e-n út: ausrüsten A so.; búa farsælu búi: erfolgreich wirtschaften so., rentabel wirtschaften so.; búa sig: sich reisefertig machen so.; búa um: das Bett machen so.; búa um e-ð: einpacken A so.; búa vel um hnútana: sichern A so., fest verschließen A ór. so .; e-ð býr undir þvf: etw steckt dahinter ór. so. búa við skort: unter Entbehrungen leiden ór. so.; búa yfir svikum: auf Verrat sinnen ór. so .; eiga við sultarkjör að búa: nicht zu essen haben ór. so.; búandi kk. -a, -endur: Bauer kk. n, n. búast so.7: sich bereit machen so.; búast við e-u: erwarten A so., ég hefði sist búist við því: das hätte ich am wenigsten erwartet. búð kv. -ar, -ir: Laden kk. -s, _, Geschäft hk. -(e)s, -e; fara í búðir: einkaufen gehen 6r. so.s. búðarborð hk. -s, -: Ladentisch kk. -(e)s, -e. búðargluggi kk. -a, -ar: Schaufenster hk. s, . búðarhola kv. -u, -ur: Bude kv. , n. búðarkassi kk. -a, -ar: Ladenkasse kv. , -n. búðarmaður kk. -manos, -menn: Verkäufer kk. s, . búðarstúlka kv. -u, -ur: Verkäuferin kv. , -nen. búðarverð hk. s, : Ladenpreis kk. -es, -e. búðarþjófnaður kk. -ar, -ir: Ladendiebstahl kk. -(e)s, e. búðingur kk. -s, -ar: Pudding kk. s, -e. búferli hk. ft.: flytja búferlum: umziehen ór. so.s. búfé hk. búfjár: Vieh hk. -(e)s. búfjár-: Vieh-. búfræðingur kk. -s, -ar: Landwirt kk. -(e)s, -e, Agronom kk. en, en. búgarður kk. -s, -ar: Gut hk. -(e)s, rer. búinn /h. /,t.: fertig lo., bereit lo.; angezogen lo.; prúðmannlega búinn: elegant angezogen lo.; vera boðinn og búinn til e-s: gern bereit sein zu/D ór. so.s; vera búinn að fá nóg af e-u: überhaben A ór. so.; vera vel/illa búhin: gut/schlecht angezogen sein ór. so.s; búinn húsgögnum: möbliert lo.; ég er búinn að -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
byggja e-ð
52
bújörð
borða: ich habe schon gegessen; ég er búinn að búshlutur kk. -ar, -ir: Hausgerät hk. -(e)s, -e. því: ich bin fertig damit; ich habe es schon ge- búsifjar kv. ft.: þungar búsifjar: großer Schaden kk. -s, -. tan; maturinn er búinn: das Essen ist alle; e-ð er vel/illa í pottinn búið: etw ist gut/schlecht búskapur kk. -ar: Landwirtschaft kv. -, -en; Haus- halt kk. -(e)s, -e. vorbereitet; við svo búið: darauf ao., danach ao., unverrichteterdinge ao.; við svo búið má búslóð kv. -ar, -ir: Hausrat kk. -(e)s. ekki standa: so geht es nicht weiter; það tjóar búsmali kk. -a: Viehbestand kk. -(e)s, e. ekki að hætta við svo búið: es nützt nichts, bússur kv. ft.: Wasserstiefel kk. -s, -. schon jetzt aufzuhören; að svo búnu: danach bústaður kk. -ar, -ir: Wohnstätte kv. , -n, Wohnort kk. -(e)s, -e, Wohnsitz kk. -es, -e. ao., darauf ao., daraufhin ao. bújörð kv. -jarðar, -jarðir: Bauernhof kk. -(e)s, bústinn lo.: drall lo., rundlich lo. bústofn kk. -s: Viehbestand kk. -(e)s, e, Inventar re , Hof kk. -(e)s, e, Gehöft hk. -(e)s, -e. hk. -s, -e. búktalari kk. -a, -ar: Bauchredner kk. -s, -. búkur kk. -s, -ar: Bauch kk. -(e)s, e, Rumpf kk. bústýra kv. -u, -ur: Haushälterin kv. , -nen. -(e)s, e. búta e-ð so. -aði: in Stücke schneiden A ór. so., zerschneiden A ór. so .; búta e-ð sundur: búlduleitur lo.: pausbackig lo. stückeln A so. búlgarska kv. búlgörsku: Bulgarisch hk. bútur kk. -s, -ar: Stumpf kk. -(e)s, e, Stummel búlgarskur lo.: bulgarisch lo. kk. -s, -. búlla kv. -u, -ur: Kneipe kv. , n. búvélar kv.ft.: landwirtschaftliche Maschinen kv. búmm uh.: paff uh. fr. búnaðar-: landwirtschaftlich lo. búnaðarbanki kk. -a, -ar: Bauembank kv. , -en. búvísindi hk. ft.: Landwirtschaftswissenschaft kv. -, -en. búnaðarfélaghk. -s, -lög: Landwirtschaftsgesell- schaff kv. , -en, landwirtschaftliche Genossen- byði --∎ bjóða. bygg hk. -s: Gerste kv. -, -n. schaft kv. , en. búnaðarskóli kk. -a, -ar: Landwirtschaftsschule byggð kv. -ar, -ir: Siedlung kv. , -en, Wohngebiet hk. -(e)s, -e. kv. -, -n. búnaðarþing hk. -s, -: landwirtschaftlicher byggðarlag hk. -s, -lög: Ortschaft kv. , en. byggðaþróun kv. -ar: Regionalentwicklung kv. . Kongreß kk. -sses, -sse. byggður lo.: bebaut lo.; gebaut lo.; bewohnt lo. búnaður kk. -ar: Ausrüstung kv. -, -en. búningsklefi kk. -a, -ar: Umkleidekabine kv. , -n. byggi --• búa. búningur kk. -s, -ar: Kleidung kv. , -en, Tracht byggilegur lo.: bewohnbar lo. kv. , -en, Kostüm hk. -(e)s, -e, Aufzug kk. -(e)s, bygging kv. -ar, -ar: Gebäude hk. -s, -, Bau kk. -(e)s, -ten, Bauwerk hk. -(e)s, -e; Struktur kv. -, =ee; Form kv. , -en, Gestalt kv. , -en. -en. j búnt hk. -s, -: Bündel hk. s, . byggingameistari kk. -a, -ar: Baumeister kk. -s, búnu —■ búinn. -. búpeningur kk. -s, -ar: Vieh hk. -(e)s. búr hk. -s, -: Speisekammer kv. -, -n, Vorratskam- byggingarefni hk. s, : Baumaterial hk. -s, -ien. byggingarframkvæmdir kv. fr.: Bauarbeiten kv. mer kv. -, -n; Käfig kk. -s, -e. ft. búralegur lo.: plump lo. byggingarlist kv. -ar: Architektur kv. , -en, Bau- búrhvalur kk. -s, -ir: Pottwal kk. -(e)s, -e. kunst kv. , re. bús hk. -s: Sprit kk. -(e)s, -e. búsafurðir kv. fr.: landwirtschaftliche Produkte byggingarlistar-: architektonisch lo. hk. ft., Landwirtschaftserzeugnisse hk. ft. byggingarlóð kv. -ar, -ir: Bauplatz kk. -es, -e. búsáhöld hk. ft.: Haushaltsgegenstände kk. ft. byggingarverkfræðingur kk. -s, -ar: Bauin- búseta kv. -u: Residenz kv. , -en. genieur kk. -s, -e. búsetja sig ór. so.: sich ansiedeln so., sich byggingarvörur kv.ft.: Baumaterialien hk. ft. byggja e-ð so. ði: bauen A so.; bewohnen A so., niederlassen ór. so . búsettur lo.: ansässig lo. besiedeln A so.; byggja e-ð illa: verbauen A so.;
byggjast á e-u
j
-
t j
-
-
i ' . 1
.
1
-
d
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
byggja e-ð upp: aufbauen A so.; byggja fyrir einschenken D A so.; byrla e-m eitur: vergiften e-ð: verbauen A so. A so.; byrla sér e-ð inn: sich einbilden A so. byggjast á e-u so. ðist: aufbauen auf/D so. byrstur lo.: barsch lo., schroff lo. bylgja kv. -u, -ur: Welle 'kv. -, -n, Woge kv. , n; byssa kv. -u, -ur: Gewehr hk. -(e)s, -e, Flinte kv. ganga í bylgjum: wallen so. -, -n. bylgja e-ð so. -aði: wellen A so., die Haare wellen byssuskefti hk. -s, -: Büchsenkolben kk. -s, -. so. byssustingur kk. -s, -ir: Bajonett hk. -(e)s, -e. bylgjast so. -aðist: sich in Wellen bewegen so. bytta kv. -u, -ur: Bütte kv. , -n, Kübel kk. -s, -; bylgjulengd kv. -ar, -ir: Wellenlänge kv. , -n. Trunkenbold kk. -(e)s, -e. bylja ór. so.: peitschen so., dumpf hallen so., wi- bý hk. s, : Biene kv. , n. derhallen so.; það bylur á húsinu: es peitscht bý — búa. gegen das Haus; það bylur í e-u: etw hallt býð, býður —∎ bjóða. dumpf wider. býfluga kv. -u, -ur: Biene kv. -, -n. bylmingshögg hk. s, : donnernder Schlag kk. býflugnabú hk. -s, -: Bienenkorb kk. (e)s, e. -(e)s, e. býli hk. -s, -: Gehöft hk. -(e)s, -e. bylta kv. -u, -ur: Fall kk. -(e)s, e. býr —+ búa. bylta e-u so. -i: wenden A ór. so .; bylta e-m: zu býsn hk. ft.: Wunder hk. -s, -. Boden werfen A ór. so.; bylta sér í rúmi: sich býsna ao.: ganz ao., recht ao., ziemlich ao. im Bett herumdrehen so. býti hk. ft.: bera e-5 úr býtum: erreichen A so.; bylting kv. -ar, -ar: Revolution kv. , -en, Umkeh- bera sigur úr býtum: den Sieg davontragen ór. rung kv. , -en, Umwälzung kv. , -en, Umsturz so.; upp á þau býti: unter den Bedingungen. kk. -es, -e. bæði ... og st.: sowohl ... als auch st. byltingargjarn lo.: radikal lo., revolutionär lo. bæði —+ báðir, biðja. byltingarkenndur lo.: revolutionär lo. bægja e-u frá so. ði: verhindern A so., wegtreibyltingarmaður kk. -manns, -menn: Revolutio- ben A ór. so . när kk. -(e)s, -e. bægslagangur kk. -s: Cteschäftigkeitkv. -, Tumult byltingarsinnaður lo.: revolutionär lo. kk. -(e)s, -e, Gewühl hk. -(e)s. bylur kk. s eða -jar, -jir: Schneesturm kk. -(e)s, bægsli hk. s, : Finne kv. , n, Flosse kv. -, -n. 'e, Windstoß kk. -es, re. Bæheimur kk. s: Böhmen hk. byndi —■ binda. bæjar-: Stadt-, kommunal lo. byr kk. -jar eða -s, -ir: günstiger Wind kk. -(e)s, bæjarbókasafn hk. -s, -söfn: Stadtbibliothek kv. -e, Fahrwind kk. -(e)s, -e, Rückenwind kk. -(e)s, -, -en. -e. bæjarbúi kk. -a, -ar: Stadtbewohner kk. -s, -. byrði kv. -ar, -ar: Bürde kv. -, -n, Last kv. , en. bæjardyr kv. fr.: Haustür kv. , en; frá mfnum byrgi hk. s, : Hürde kv. , -n. bæjardyrum séð: von meinem Standpunkt aus, byrgja e-ð so. -ði: zudecken A so., verbergen A von meiner Warte aus gesehen. ór. so ., verschließen A ór. so . bæjarfélag hk. -s, -lög: Stadtgemeinde kv. , -n, byrja so. -aði: beginnen ór. so., anbrechen ór. so.s, Stadt kv. -, re. losgehen ór. so.s; byrja e-ð: anfangen A ór. so .; bæjarfulltrúi kk. -a, -ar: Stadtverordneter kk. lob. byrja á e-u: beginnen mit/D ór. so .; byrja með bæjargjaldkeri kk. -a, -ar: Stadtkämmerer kk. -s, e-u: beginnen mit/D ór. so . . byrjandi kk. -a, -endur: Anfänger kk. -s, -, Neu- bæjarhverfi hk. s, : Stadtteil kk. -(e)s, -e, Stadtling kk. -s, -e. viertel hk. s, . byrjun kv. -ar, -anir: Beginn kk. -(e)s, Anfang bæjarráð hk. -s, -: Stadtrat kk. -(e)s, re. kk. -(e)s, =ee, Start kk. -s, -s, Anbruch kk. -(e)s; f bæjarskrifstofa kv. -u,-ur: Stadtkanzlei kv. , en. byrjun október: Anfang Oktober. bæjarstjóri kk. -a, -ar: Bürgermeister kk. -s, -. byrjunarörðugleikar kk. ft.: Anfangsschwierig- bæjarstjórn kv. -ar, -ir: Magistrat kk. -(e)s, -e. keifen kv. ft. bæjasvala kv. -svölu, -svölur: Mehlschwalbe kv. byrla e-ð so. -aði: mischen A so.; byrla e-m e-ð: -, -n. -
-
-
bæjasvala
-
-
-
53
-
t
-
-
-
-
-
bækistöð
börur
börkur
54
55
danskur
börur kv. fr.: Bahre kv. , -n, Tragbahre kv. -, -n. Alltag kk. -(e)s, -e, Werktag kk. -(e)s, -e; tími bækistöð kv. -var, -var: Aufenthaltsort kk. -(e)s, so.; bæta gráu ofan á svart: verschlimmern A dags: Tageszeit kv. , en; eiga náðuga daga: -e, Quartier hk. -s, -e, Stützpunkt kk. -(e)s, -e. so.; bæta ráö sitt: sich bessern so.; bæta um ein bequemes Leben führen so.; eiga ekki sjö bæklaður lo.: verkrüppelt lo. e-ð: verbessern A so.; bæta úr e-u: wiedergut- dagana sæla: es nicht leicht haben ór. so., es bæklingur kk. s, -ar: Broschüre kv. , -n, machen A so., in Ordnung-bringen A ór. so .; schwer haben 6r. so.; vera uppi á dögum e-s: Büchlein hk. s, . bæta úr skák: einem Mangel abhelfen ór. so.; zu jmds Zeit leben so.; ráða e n af dögum: aus bæklun kv. -ar: Körperbehinderung kv. , -en. bæta viö e-ð: ergänzen A so.; hafa bætandi dem Weg räumen A so.; dagsins I dag: heutig bækur —+ bók. áhrif á e-n: erbauen A so. lo.; eftir minn dag: nach meinem Tode; góðbæla e-ð so. -di: eindrücken A so.; bæla e n: un- bæti hk. s, : Byte hk. s, s. an dag: guten Morgen, guten Tag; i dag: heute daðla kv. döðlu, döölur: Dattel kv. , n. terdrücken A so.; bæla rúmið: das Bett ein- bætiefni hk. s, : Vitamin s, e. ao.; i f fyrradag: daðra við e ö so. aði: kokettieren (mit/D) so.; ß vorgestern ao. ; nótt o g n ý t drücken so.; uppreisnin var bæld niöur: der bættur lo.: ersetzt lo.; geflicktt lo. an dag: ständig lo.; tvisvar á dag: zweimal daðra við e n: flirten mit/D so., kokettieren Aufstand wurde unterdrückt. bætur bót. (mit/D) so. am Tage; um hábjartan dag: am hellichten bæli hk. s, : Höhle kv. , -n; Lager hk. -s, -. böð (heilsuböð) hk. )4.: Heilbad hk. -(e)s, er, daður hk. urs: Liebelei kv , en, Flirt kk. s, -s. Tag; J dag: S eftir 8; um mið'an ß^ mitten am Tage; bæling kv. -ar, -ar: Unterdrückung kv. , -en. Bäder hk. JY. tvo da daga: dafna so. aði: gedeihen ór. so.s, wachsen ór. so.s. ß in zwei Ta8 en, nach zwei Ta8en; um ß bæn kv. -ar, -ir: Gebet hk. -(e)s, -e; Bitte kv. , n. böðull kk. uls, lar: Henker kk. s, , Scharfrichter e tagsüber ao.; allen daginn: daga: daga 8 nn: B. ß am Tage, ß so. aði: tagen so.; þ að daS ar: der Tag8 bricht bænabók kv. -ar, -bækur: Gebetbuch hk. -(e)s, kk. -s, -. den ganzen Tag, von früh bis spät; á daginn: an, es tagt. ver bööun kv. -ar: Baden hk. s. am Tage, tagsüber ao.; daginn lengfr: die Tage dagatal hk. s,+ '-töl: Kalender kk. -s, -. g bænadagur kk. -s, -ar: Bettag kk. -(e)s, -e. böggla e ö so. aði: knittem A so., zerknüllen A werden länger; e ð kemur á daginn: etw stellt dagblað hk. s, blöð: Tageszeitung kv. , en. bænahald hk. s: Andacht kv. , en. so.; böggla e-u saman: zusammendrücken A sich heraus; einhvern daginn: eines schönen dagbók kv. ar, bækur: Tagebuch hk. -(e)s, er. bænahús hk. s, : Bethaus hk. -es, er. so., zusammenknüllen A so. dagdraumar kk. fr.: Träumerei kv. , -en. Tages; góðan daginn: guten Morgen, guten bænastaður kk. -ar, -ir: Fürbitte kv. , -n. Tag; hinn daginn: übermorgen ao.; um dagdagfar hk. s: Betragen hk. s. bændaflokkur kk. s, ar: Bauernpartei kv. , e n. bögglaberi kk. a, ar: Gepäckträger kk. s, . dagfarsgóður lo.: verträglich lo. hm: am vorigen Tage, vor einigen Tagen; yfir bögglapóstur kk. s: Paketpost kv. , en. bændamenning kv. ar: Bauemkultur kv. -, -en. daggar —+ dögg. daginn: im Laufe des Tages; þegar á daginn # böggull kk. -uls, -lar: Paket hk. (e)s, -e, Bündel bændur • bómdi. daggardropi kk. -a, -ar: Tautropfen kk. -s, -. leið: spät am Tage ao.; þegar á daginn líður: hk. -s, -; böggull fylgir skammrifi: die Sache bænheyra e-n so. -ði: erhören A so. daggir —+ dögg. später am Tag; árla dags: früh am Tage; fyrri hat einen Haken. bær lo.: befugt lo.; tragbar lo. dagheimili hk. s, : Kindertagesstätte kv. , n, hluti dags: der erste Teil des Tages, Vormittag , , bær kk. bæjar, bæir: Stadt kv. , ve; Bauernhof bögumæli hk. s, : Wortverwechslung kv. , en, Kindergarten kk. -s, v. kk. -(e)s, e; lengi dags: den größten Teil des kk. -(e)s, ve, Farm kv. , -en, Gehöft hk. -(e)s, falscher Ausdruck kk. -(e)s, ve. dagkaup hk. -s: Tagelohn kk. -(e)s, re. Tages. e, Gut hk. -(e)s, er, kort af bænum: Stadtplan böl hk. s: Unglück hk. -(e)s, -e, Übel hk. s, . daglaunamaður kk. manns, -menn: Tagelöhner dagvakt kv. ar, -ir: Tagschicht kv. -, -en. kk. -(e)s, .; skipulag bæjarins: Stadtplanung böllur kk. ballar, bellir: Schwanz kk. -es, ve. kk. -s, -. dagverður kk. ar, ir: Frühstück hk. -(e)s, -e. kv. -, -en; á bænum: auf dem Gehöft; bærinn bölsýni kv. -: Pessimismus kk. . daglega ao.: täglich lo. dagvinna kv. u: Tagesarbeit kv. , -en. er í eyði: der Hof ist jetzt verödet. bölsýnismaður kk. manns, menn: Pessimist kk. daglegur lo.: täglich lo. dallur kk. s, -ar: Bottich kk. -(e)s, -e, Kasten kk. bæra e-ð so. -ði: bewegen A so.; bæra á sér: sich en, en, Schwarzseher kk. s, . dagrenning kv. -ar: Tagesanbruch kk. -(e)s, e. -s, v; Kahn kk. -(e)s, -e. regen so.; láta ekki á sér bæra: mäuschenstill Wenn lo.: pessimistisch lo. dagsbirta kv. -u: Tageslicht dalur kk. s,s ' ir: Tal hk. -(e)s, er, Dollar kk. -s, hk. (e)s. sein dr. so.s. ß S bölv hk. s: Fluchen hk. -s, Schimpfen hk. -s. dagsetja s, Taler kk. s, -; fram dalinn: fjordeinwärts fjordeinwärts ß J e-5 6r. so.: datieren A so . bærast so. -ðist: sich regen so. j e m so. -aði: fluchen D so., verfluchen A da setnin kv. -ar, -ar: Datum hk. s, -ten, Datie- dagsetning ao., talwärts ao.; út dalinn: das Tal hinunter, bæri —■ bera. so., verwünschen A so. run 8 kv. , en. seewärts ao .; þ ar þ rÝtur dalinn: dort hört das bærilega ao.: ziemlich gut lo. bölvaður lo.: verflucht lo. dagsetur hk. urs: Sonnenuntergang kk. (e)s, «. Tal auf; utantil 1 dalnum: seewärts im Tal, unbærilegur lo.: leidlich lo., tragbar lo. bölvanlega ao.: miserabel lo., sehr schlecht ao. dagsferö kv. -ar, -ir: Tagesausflug kk. -(e)s, ve. ten im Tal. bæsa e-ð so. -aði: beizen A so. v hk. bæta e-ð so. -ti: verbessern A so., bessern A so., bölvun .kv. ar: Schaden kk. -s, Unglück dagskrá kv. -r, -r: Programm hk. -s, -e, Tagesord- dama kv. dömu, dömur: Dame kv. , n. -e; koma e-m i bölvun: in eine schlechte (e)s, nunß kv. -, -en; samfelld dag skrá: Hörfolge flicken A so., ausbessern A so., gutmachen A g í e-n so. -aði: stoßen A ór. so. 8 kv. dangla Lage bringe n A ór. so. ; gera e-m e-ð til bölv- n. Dani kk. -a, -ir: Däne kk. -n, -n, Dänin kv. -, nen. so.; bæta e-m e-ð: ersetzen D A so., erstatten unar: aus Bosheit schaden D so. l dagsljós hk. s: Tageslicht hk. (e)s. Danmörk kv. Danmerkur: Dänemark hk. (D) A so.; bæta e m e ö upp: ersetzen D A so.; dagstjarna kv. -stjörnu: Morgenstern kk. -(e)s, dans kk. , ar: Tanz kk. -es, "e, Tanzen hk. -s. bæta e-m tjón: entschädigen A so.; bæta e u á: bömmer kk. s, ar: Depression kv. , -en, Mißer- folg kk. -(e)s, -e, Skandal kk. -s, -e; Reinfall kk. -e. dansa e-ð so. -aði: tanzen (A) so.; dansa við e n: nachfüllen A so.; bæta e u á e n: aufbürden D A dagstofa kv. u, -ur: Wohnzimmer hk. -s, -. -(e)s, ve. tanzen (mit/D) so.; dansa dátt: lustig tanzen so. so., aufladen D A so.; bæta e u við: hinzufügen dagsverk hk. -s, -: Tagewerk hk. (e)s, e. dansari kk. -a, -ar: Tänzer kk. s, . A so., zulegen A so., beigeben A ór. so., ansetzen börðum — berja. dagur kk. -s, -ar: Tag kk. (e)s, e; rúmhelgur danska kv. dönsku: Dänisch hk. A so., nachtragen A ór. so .; bæta e-u við e-ð: börkur kk. barkar, berkir: Borke kv. -, n, Rinde r dagur: Werktag kk. -(e)s, -e ; virkur dagur: danskur lo.: dänisch lo. beifügen D A so.; bæta fyrir e ö: büßen für/A kv. , -n. \ p^ n . . G -
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dansleikur kk. -s, -ir: Ball kk. -(e)s, e, Tanz kk. -es, e. dansmær kv. -meyjar, -meyjar: Tänzerin kv. -, -nen. dansskemmtun kv. -ar, -anir: Tanzveranstaltung kv. -, -en. dapur lo.: betrübt lo., niedergeschlagen lo., traurig lo. dapurlegur lo.: traurig lo., trübselig lo. dapurleiki kk. -a: Trauer kv. -, Trübsinn kk. -(e)s. dasabur lo.: ermattet lo., mitgenommen lo. dasast so. -aöist: ermüden so.s. datt , detta. dauöadagur kk. -s, ar: Todestag kk. -(e)s, -e. dauðadá hk. -s: Scheintod kk. -(e)s, -e, Koma hk. s, -s. dauöadómur kk. -s, -ar: Todesurteil hk. -(e)s, -e. dauöadrukkinn lo.: völlig besoffen lo. dauöadæmdur lo.: zum Tode verurteilt lo. daubahald hk.: gripa dauöahaldi f e-ð: sich an- klammem an/A so. dauöahegning kv. ar, ar: Todesstrafe kv. -, -n. dauöarefsing kv. -ar, -ar: Todesstrafe kv. -, -n. daubastrib hk. -s: Todeskampf kk. -(e)s, e. dauödagikk. -a, -ar: Tod kk. -(e)s, -e; voveiflegur dauödagi: gewaltsamer Tod. dauöhreinsa e ð so. aöi: sterilisieren A so. daubhreinsaöur lo.: keimfrei lo. dauöi kk. -a: Tod kk. -(e)s, -e; lepja dauöann úr skel: bettelarm sein ór. so.s; fram í raub- an dauöann: bis zum Äußersten; í dauöans ofbobi: in größter Verwirrung. dauölegur lo.: sterblich lo. daublúinn lo.: todmüde lo. dauöur lo.: tot lo. daubveikur lo.: todkrank lo. dauövona lo.: sterbend lo. dauöþreyttur lo.: todmüde lo. daufdumbur lo.: taubstumm lo. daufgeröur lo.: stumpfsinnig lo. dauflegur lo.: niedergeschlagen lo., traurig lo. daufur lo.: fade lo., flau lo., matt lo., schal lo., schlaff lo., trübe lo.; taub lo.; ungewürzt lo.; daufur f dálkinn: betrübt lo., niedergeschla- gen lo. dauna so. -aði: stinken ór. so . daunillur lo.: stinkend lo. daunn kk. -s: Gestank kk. -(e)s. dá hk. -s: Bewußtlosigkeit kv. -, Koma hk. -s, -s, –
-
-
-
,
-
-
dáti 57
dást að e-u
56
dansleikur
Scheintod kk. -(e)s, -e; tiefer Schlaf kk. -(e)s, Winterschlaf kk. -(e)s. dá e-ð so. -bi: bewundern A so.; dá e-n: verehren A SO.
dá-: ziemlich ao. dádýr hk. s, : Damhirsch kk. -(e)s, -e. dáö kv. ar, ir: Großtat kv. -, -en, Tat kv. -, -en, Mut kk. -(e)s. dáðadrengur kk. -s, -ir: tüchtiger Kerl kk. -(e)s, -e, braver Mann kk. -(e)s, Wer. dáölaus lo.: tatenlos lo., träge lo. dáöleysi hk. -s: Trägheit kv. -, -en, Untauglichkeit kv. -, -en. dáöur lo.: bewundert lo. dágóöur lo.: ziemlich gut lo. dáiö — deyja. dáinn lo.: gestorben lo., tot lo. dáleiöa e n so. leiddi, leitt: hypnotisieren A so. dáleiösla kv. u: Hypnose kv. -, -n, Hypnotisierung kv. -, -en, Hypnotismus kk. -. dáleikar kk. ft.: enge Freundschaft kv. -, -en, große Vertraulichkeit kv. -, -en. dálítiö ao.: ein bißchen, ein wenig, etwas fn. dálítill lo.: ein bißchen, ein klein wenig; dálftit upphæb: Sümmchen hk. -s, -. dálkur kk. -s, -ar: Spalte kv. -, -n; Gräte kv. -, -n; daufur f dálkinn: betrübt lo., niedergeschlagen lo. dálæti hk. -s: Vorliebe kv. -, -n; hafa dálæti á e m: Vorliebe haben für/A ór. so. dáma so. -aði: nú dámar mér ekki: es ist zu toll. dánarbú hk. -s, -: Nachlaß kk. -sses, -sse. dánardægur hk. urs, : Todestag kk. -(e)s, -e. dánargjöf kv. -gjafar, -gjafir: Legat hk. -(e)s, -e. dánarheimur kk. -s: Totenreich hk. -(e)s, -e. dánarlíkur kv. ft.: Sterblichkeitsziffer kv. -, -n. dánarorsökkv. -orsakar,-orsakir: Todesursache kv. -, -n. dánartala kv. -tölu: Sterblichkeit kv. -. dánartilkynning kv. -ar, -ar: Todesanzeige kv. -, -n. dánarvottorð hk. -s, -: Todesurkunde kv. -, -n. dár hk.: draga dár að e-m: verspotten A so. dásama e-ð so. -aði: bewundern A so., loben A so., lobpreisen A so., verherrlichen A so. dásamiegur lo.: wunderbar lo., wundersam lo. dásemd kv. -ar, -ir: Herrlichkeit kv. -, -en. dásemdarverk hk. s, : Wunder hk. -s, -. dást aö e-u so. -ölst: bewundern A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dáti kk. -a, -ar: Soldat kk. -en, -en. dátt ao.: dansa dátt: lustig tanzen so.; hlæja dátt: herzlich lachen so. dável ao.: ganz gut. degi –+ dagur. deig hk. -s: Teig kk. -(e)s, -e. i deigla kv. -u, -ur: Nässe kv. -, Feuchtigkeit kv. -; Tiegel kk. -s, -; e-ö er í deiglunni: etw ist in Vorbereitung. deigur lo.: ängstlich lo., furchtsam lo., weich lo.; feucht lo. deila kv. -u, -ur: Streit kk. -(e)s, -e, Zerwürfnis hk. -ses, -se; deilan um keisarans skegg: der Streit um (des) Kaisers Bart; leysa deilu: ei- nen Streit schlichten so.; stofna til deilu: einen Streit anstiften so.; fimm dellt meö tveim: fünf (geteilt) durch zwei. deila so. di: sich streiten 6r. so.; deila á e-n: kritisieren A so.; deila e-u: dividieren A so., teilen A so.; deila um e ö: streiten um/A ór. so.; deila vib e n: streiten mit/D ór. so .; deila viö e-n um e-ö: sich streiten mit/D über/A ór. so. deild kv. ar, ir: Abteilung kv. -, -en; Fakultät kv. , -en; Staffel kv. -, -n; Institut hk. -(e)s, -e; neöri deild: Abgeordnetenhaus hk. -es, er. deildarforseti kk. a, ar: Dekan kk. -s, -e. deildarstjórikk. a, ar: Abteilungsleiter kk. -s, -. deili hk.ft.: vita deili á e u: Kenntnis haben von/D ór. so ., Bescheid wissen über/A 6r. so . kv. -ar: Division kv. -, -en. deiling ■ deilir kk. -is, -ar: Teiler kk. -s, -. deilistofn kk. -s, -ar: Dividend kk. -en, -en. deilugirni kv. -: Zanksucht kv. -. deilugjarn lo.: streitsüchtig lo. deilumál hk. -s, -: Streitfrage kv. -, -n. : deilurit hk. -s, -: Streitschrift kv. -, -en. dekk hk. s, : Reifen kk. -s, -; Deck hk. -(e)s, -s. dekra við e n so. aði: verwöhnen A so. ( dekstra e n so. aði: nötigen A so., überreden A so. dekur hk. urs: Verhätschelung kv. -, -en, Ver- wöhnung kv. -, -en. dekurbarn hk. -s, börn: ein verzogenes Kind hk. -(e)s, -er. delera so. -aði: delirieren so. deli kk. -a, -ar: Lümmel kk. -s, -. della kv. -u, -ur: Manie kv. -, -n, Marotte kv. -, -n, Blödsinn kk. -(e)s, Fimmel kk. -s, -. demantur kk. -s, ar: Diamant kk. -en, -en. 'r
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
^
-
dilla e-u demba kv. -u, -ur: Schwall kk. -(e)s, -e, Regenguß kk. -sses, -sse; f einni dembu: in einem fo rt. demba e-u so. -di: werfen A ór. so. dempari kk. -a, -ar: Stoßdämpfer kk. -s, -. dentíö kv.: í dentíð: zu der Zeit. depill kk. -ils, -lar: Punkt kk. -(e)s, -e, kleiner Fleck kk. -(e)s, -e, Pünktchen hk. -s, -. depla e-u so. -aði: blinzeln mit/D so.; depla augunum: mit den Augen blinzeln so. der hk. -s, -: Schirm kk. -(e)s, -e. derhúfa kv. u, ur: Schirmmütze kv. -, -n. derra sig so. -aði: prahlen so., großtun ór. so. derrinn lo.: aufgeblasen lo., großschnauzig lo. desember kk. -s: Dezember kk. -s, -. desert kk. -s, ar: Dessert hk. -s, -s. detta so3: fallen ór. so.s, stürzen so.s; detta af: abfallen ór. so.s; detta af baki: vom Pferd fallen ór. so.s; detta+D e ðf hug: einfallen +D N ór. so.s; detta gegnum e ö: durchfallen durch/A ór. so.s; detta 1 dúnalogn: mäuschenstill werden ór. so.s; detta í sundur: auseinanderfallen ór. so.s; detta ofan á e ti: treffen auf/A ór. so., stoßen auf/A ór. so.s; það dettur ofan yfir e n: jmd staunt; detta um e ð: stolpern über/A so.s; það er alveg dottiö úr mér: das habe ich ganz vergessen, es ist mjr völlig entfallen; detta útbyrbis: über Bord gehen ór. so.s. deyöa e-n so. deyddi, deytt: töten A so. deyfa e-ð so. -bi: dämpfen A so.; deyfa e n: betäuben A so. deyfandi lo.: betäubend lo.; narkotisch lo. deyfð kv. ar: Trägheit kv. -, -en, Schlaffheit kv. -, Betrübnis kv. -, -se. deyfilyf hk. s, : Betäubungsmittel hk. -s, -. deyfing kv. ar, ar: Betäubung kv. -, -en. deyja so.6: sterben 6r. so.s, absterben ór. so.s, erlöschen ór. so.s; vor Trunkenheit einschlafen ór. so.s; deyja úr sjúkdómi: an einer Krankheit sterben ór. so.s; deyja úr þorsta: verdursten ór. so.s; deyja út: aussterben& so.s, absterben ór. so.s. digta e ð upp so. aði: erdichten A so. digur lo.: dick lo., korpulent lo. dilkakjöt hk. -s: Lammfleisch hk. -(e)s. dilkur kk. -s, -ar: Lamm hk. -(e)s, Wir; e ð dregur dilk á eftir sér: etw hat etw (Nachteiliges) zur Folge. dilla e-u so. -ani: wackeln mit/D so., wedeln mit/D so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dimma kv. -u: Dunkelheit kv. , -en, Dunkel hk. -s. dimma so. -di: dunkeln so., dunkel werden ór. -
so.s; dimmblár lo.: dunkelblau lo. dimmur lo.: dunkel lo.; tief lo. dimmviðri hk. -s: trübes Wetter hk. -s, -. dingla so. -aði: baumeln so., schlottern so.; dingla e-u: schlenkern (A) so., wedeln mit/D so.; dingla rófunni: mit dem Schwanz wedeln so.; dingla við e-n: gehen mit/D ór. so.s. dirfast e-ð so. -ði: wagen A so.; dirfast að gera e-ð: sich erdreisten zu/Nil. so. dirfska kv. -u: Kühnheit kv. , en, Mut kk. -(e)s, Dreistigkeit kv. , -en. diskabremsur kv.ft.: Scheibenbremse kv. , -n. disklingur kk. -s, -ar: Diskette kv. -, -n. diskótek hk. -s, -: Diskothek kv. -, -en. diskur kk. -s, -ar: Teller kk. -s, -; eftir dúk og disk: verspätet lo. díki hk. s, : Sumpf kk. -(e)s, re, Pfuhl kk. -(e)s, -e. dflaskarfur kk. s, -ar: Kormoran kk. -s, -e. dill kk. s, -ar: Fleck kk. -(e)s, -e. dílóttur lo.: gesprenkelt lo., getupft lo. dinamft hk. -s: Dynamit hk. -s. dis kv. -ar, -ir: Fee kv. -, -n, Nymphe kv. , -n, Göttin kv. , -nen, mythologisches Wesen hk. -s, -, Angebetete kv. lob. dfsilvél kv. -ar, -ar: Dieselmotor kk. -s, -en. dfvan kk. -s, -ar: Couch kv. -, -es, Diwan kk. -s, -e. djarflegur lo.: keck lo. djarfmannlegur lo.: freimütig lo., unbefangen lo. djarfur lo.: dreist lo., kühn lo., mutig lo. djákni kk. -a, -ar: Küster kk. -s, -, Mesner kk. -s, -. djásn hk. s, : Kostbarkeit kv. , -en, Diadem hk. -s, -e, Geschmeide hk. -s, -. djobb hk. -s: Job kk. -s, -s. djúp hk. -s, -: Tiefe kv. -, -n. djúpgerð kv. -ar: Tiefenstruktur kv. , -en. djúphugull lo.: beschaulich lo. djúphygginn lo.: sinnig lo., tiefsinnig lo. djúprista kv. -u: Tiefgang kk. -(e)s, «. djúpstæður lo.: tief lo. djúpur lo.: tief lo.; djúpur stóll: Sessel kk. -s, -; draga andann djúpt: aufatmen so.; skyggnast djúpt I e-ð: gründlich untersuchen A so.; e-r -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dómkirkja
dómgæsla
58
dimma
ristir ekki djúpt: jmd ist beschränkt. djúpvitur lo.: tiefsinnig lo. djús kk. eða hk. -s: Obstsaft kk. -(e)s, .e. djúsa so. -aði: saufen ór. so. djöflagangur kk. -s: Radau kk. -s. djöflast so. -aðist: rasen so.b, toben so.b. djöfull kk. -uls, -lar: Teufel kk. -s, -; Kummer kk. -s, Kreuz hk. -es, -e. djöfullegur lo.: teuflisch lo. djöfulóður lo.: besessen lo. djörfung kv. -ar: Kühnheit kv. , en, Mut kk. -(e)s. dobla kv. -u: Unmenge kv. , -n. dobla e-n so. -aði: prellen A so. doði kk. -a: Lethargie kv. , Taubheit kv. . doðrantur kk. -s, -ar: Schwarte kv. , -n. dofi kk. -a: Gefühllosigkeit kv. -, -en; Lethargie kv. . dofinn lo.: gefühllos lo., taub lo.; fóturinn er dofinn: das Bein ist taub. dofna so. -aði: nachlassen ór. so.; gefühllos wer- den ór. so.s; það dofnar yfir e-m: jmd wird niedergeschlagen. doka so. -aði: warten so.; doka við: ein bißchen warten so. doktor kk. s, -ar: Doktor kk. -s, -en. doktorsgráða kv. -u, -ur: Doktorgrad kk. -(e)s, -e, Doktortitel kk. -s, -. dolfallinn lo.: erstaunt lo. dolla kv. -u, -ur: Büchse kv. , -n, Dose kv. -, -n. dollari kk. -a, -ar: Dollar kk. -s, -s. dorga so. -aði: angeln so. dotta so. -aði: dösen so., einnicken so.s. dottið —+ detta. d6 --∎ deyja. dóla so. -aði: trödeln so. dölgur kk. -s, -ar: Grobian kk. -(e)s, -e. dómabók kv. -ar, -bækur: Gerichtsprotokoll hk. -s, -e. dómari kk. -a, -ar: Richter kk. -s, -, Schiedsrichter kk. -s, -. dómbær lo.: urteilsfähig lo. démfella e-n so. -di: verurteilen A so. dómfelling kv. -ar, -ar: Verurteilung kv. -, -en. dómgerð kv. ar, ir: Gerichtsverhandlung kv. , -en. dómgreind kv. -ar: Urteilskraft kv. -, "e, Urteils- vermögen hk. -s, -. dómgæsla kv. -u: Rechtspflege kv. , -n, Justiz kv. -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dómkirkja kv. -u, -ur: Kathedrale kv. -, -n, Dom kk. -(e)s, -e. dómnefnd kv. -ar, -ir: Jury kv. -, -s, Preisrichterkollegium hk. -s, -ien. dómsdagur kk. s: Jüngstes Gericht hk. -(e)s, -e. dómsmál hk. s, : Gerichtswesen hk. -s. dómsmálaráðherra kk. , -ar: Justizminister kk. -s, -. dómsmálaráðuneyti hk. s, : Justizministerium hk. -s, -ieri. dómsmorb hk. s, : Justizmord kk. -(e)s, -e, Ju- stizintum kk. -s, er. dómstig hk. -s, -: Instanz kv. , -en. dómstóll kk. -s, -ar: Gerichtshof kk. -(e)s, e, Ge- richt hk. -(e)s, -e. dómsuppkvaðningkv. -ar, -ar: Urteilsspruch kk. -(e)s, re. dómsúrskurðurkk. -ar, -ir: Gerichtsbeschluß kk. -sses, -sse. dómsvald hk. -s: Gerichtsbarkeit kv. , -en, Juris- diktion kv. , -en. dómtúlkur kk. s, -ar: Gerichtsdolmetscher kk. -s, -. dómur kk. -s, -ar: Urteil hk. -(e)s, -e, Rechts- Spruch kk. -(e)s, e; Gericht hk. -(e)s, -e; Mei- nung kv. -, -en; helgur dómur: Reliquie kv. , -n; kveða upp dóm: ein Urteil verkünden so., ein Urteil abgeben ór. so .; að mínum dómi: meines Erachtens; dýrum dómum: für teures Geld. dónalegur lo.: unanständig lo., vulgär lo. dónaskapur kk. -ar: Unanständigkeit kv. , -en, Flegelei kv. , -en. Dóná kv. -r: Donau kv. . dóni kk. -a, -ar: unanständiger Mensch kk. -en, -en, Flegel kk. -s, -. dópisti kk. -a, -ar: Rauschgiftsüchtiger kk. lob., Fixer kk. -s, -. dös kv. -ar, -ir: Büchse kv. , -n, Dose kv. -, -n. dósahnffur kk. -s, -ar: Büchsenöffner kk. -s, -. dósamatur kk. -ar: Konserven kv. ft. dósent kk. -s, -ar: Dozent kk. en, -en. dót hk. s: Sachen kv. ft., Gepäck hk. -(e)s. dóttir kv. -ur, dætur: Tochter kv. , -. ' dótturfyrirtæki hk. s, : Tochtergesellschaft kv. -, -en. dóum —+ deyja. drabb hk. -s: Zecherei kv. , -en. drabba so. -aði: bummeln so., leichtsinnig leben -
-
-
59
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
drambsamur so. drabbari kk. -a, -ar: Trinker kk. -s, -. drafa so. -aði: lallen so.; með drafandi tungu: mit lallender Zunge; það drafar I e-m: jmd lallt. drafna kv. dröfnu, dröfnur: Tüpfelchen hk. -s, -. drafna so. -aði: verfaulen so.s. draga e-ð so.6: ziehen A ór. so., schleppen A so.; draga andann: Atem holen so.; draga andann djúpt: aufatmen so.; draga dár að e-m: verspotten A so.; draga dul á e-ð: verhehlen A so.; draga e-ð á Langinn: in die Länge ziehen A ór. so.; draga e-ð fram: herausziehen A ór. so., hervorziehen A ór. so.; draga e-ð frá: subtrahieren A so., abziehen A ór. so.; draga e-ð inn: einrücken A so.; draga e-ð f efa: bezweifeln A so.; draga e-ð saman: sammeln A so.; zusammenfassen A so.; draga e-5 undan: hinterziehen A ór. so.; draga e-n á e-u: warten lassen A auf/A ór. so.; draga e-n á tálar: verführen A so., betrügen A ór. so .; draga e-n inn í e-ð: einschalten A in/A so.; draga f fand: einlenken so., klein beigeben ór. so.; draga kjark úr e-m: entmutigen A so.; draga langt: weit werfen können ór. so .; draga seimhin: in schleppendem Ton sprechen ór. so.; draga sig f hlé: sich zurückziehen ór. so.; draga taum e-s: Partei ergreifen für/A 6r. so.; draga upp segl: unter Segel gehen 6r. so.s; draga upp skýra mynd af e-u: veranschaulichen A so.; draga úr e-u: drosseln A so.; draga ýsur: einnicken so.s; eiga við ramman reip að draga: Schwierigkeiten haben 6r. so. dragast so.6: lange dauern so.; dragastaftur úr: zurückbleiben ór. soss; dragast á e-ð við e-n: halb versprechen D A ór. so.; dragast úr hömlu: sich in die Länge ziehen ór. so.; e-ð dregst úr hömlu: etw zieht sich in die Länge; e-ð dregst von úr viti: etw zieht sich in die Länge. dragbitur kk. -s, -ar: Hindernis hk. -ses, -se. dragkista kv. -u, -ur: Kommode kv. , -n. draglengd kv. -ar: Tragweite kv. -, -n. dragnót kv. -ar, -nætur: Schnurwade kv. -, -n. dragsúgur kk. -s: Zugluft kv. -. drakk —■ drekka. dramatiskur lo.: dramatisch lo. dramb hk. -s: Arroganz kv. -, Hochmut kk. -(e)s. dramblátur lo.: hochmütig lo. drambsamur lo.: anmaßend lo., arrogant lo., -
drengskapur
drambsemi 60
drengur
61
dregið -+ draga. drengur kk. -s, -ir: Junge kk. -n, -n, Knabe kk. -n, hochmütig lo. -n; edler Mensch kk. en, -en. drambsemi kv. : Hoffart kv. , Hochmut kk. -(e)s. dregill kk. -ils, -lar: Borte kv. , -n, schmale Tisch- decke kv. , -n, Läufer kk. -s, -. drep hk. s: Gangrän kv. , -en. drap -+ drepa. dreif kv.: á víð og dreif: an vielen Stellen, hier und drepa e-n so.5: töten A so.; drepa á dyr: anklop- drapplitaður lo.: beige lo., beigefarben lo. da, überall verstreut, verstreut lo., sporadisch fen so.; drepa á e-ð: berühren A so.; drepa ekki drasl hk. s: Kram kk. -(e)s, Plunder kk. -s, -; lo., passim ao.; hér er allt á víð og dreif: hier hendi sinni I kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; liederliches Leben hk. -s, -. liegt alles herum. drepa tittlinga: blinzeln so., mit den Augen draslaralegur lo.: liederlich lo. blinzeln so. drattast so. -aðist: sich dahinschleppen so., dreif -+ drifa. drepast so.5: krepieren so.s, verrecken so.s. schlürfen so.s, trotteln so.s; drattast með: lat- dreifa e-u so. -ði: verbreiten A so., ausstreuen A so., zerstreuen A so. drepsótt kv. -ar, -ir: Pest kv. . schen so.s. ' dreifest so. -bist: sich verbreiten so. dreyma+A so. -di: träumen so.; dreyma+A e ð: draugagangur kk. -s: Spukerei kv. , -en. träumen A so.; mig dreymdi: ich träumte; e-n draugalegur lo.: gespenstisch lo., spukhaft lo. dreifbur lo.: zerstreut lo. dreymir e-ð: jmd träumt etw. draugasaga kv. sögu, sögur: Spukgeschichte kv. dreifiaðili kk. a, -ar: Verteiler kk. -s, -. dreifibréf hk. -s, -: Rundschreiben hk. -s, -. dreyminn lo.: träumerisch lo. n. dreifikerfi hk. -s, -: Vertrieb kk. (e)s, -e. dreypa á e-u so. -ti: nippen an/D so.; dreypa e-u draugur kk. -s, -ar: Gespenst hk. -(e)s, -er. á e-ð: besprengen A mit/D so., tröpfeln A auf/A draumamaður kk. manns, menn: Träumer kk. dreifing kv. -ar: Verteilung kv. , -en, Streuung s _, kv. , -en, Zerstreuung kv. , -en; dreifing vöru: so. Warenverteilung kv. -, -en. draumaráðningkv. -ar, -ar: Traumdeutung kv. , dreyri kk. -a: Blut hk. -(e)s, -e. dreit , drita. dreytill kk. ils, lar: Tropfen kk. -s, -. -en. dreitill kk. ils, lar: kleiner Tropfen kk. s, . draumkenndur lo.: traumhaft lo. drif hk. s, : Antrieb kk. -(e)s, -e. driffjöður kv. -fjaðrar, -fjaðrir: Triebfeder kv. , draumkunta kv. u, ur: kalter Bauer kk. n, n, dreki kk. -a, -ar: Drache kk. n, -n. drekka e ð so.3: trinken A ór. so ., saufen (A) ór. -n, Triebkraft kv. -, .e. Pollution kv. , en. so.; drekka e-m til: anstoßen mit/D 6r. so.; draumóramaður kk. -manns, -menn: Träumer drifhjól hk. -s, -: Getriebe hk. -s, -. drekka minni e-s: auf jmds Wohl trinken ór. kk. -s, -, Schwärmer kk. -s, -. drifhvítur lo.: schneeweiß lo. so.; drekka sig fullan: sich betrinken ór. so.; draumórar kk. ft.: Träumerei kv. , -en; unruhige drifið -. drífa. drekka skál e-s: auf jmds Wohl trinken ór. so. Träume kk. fr. drifreim kv. -ar, -ar: Maschinenriemen kk. -s, -. draumsóley kv. -jar, -jar: Klatschmohn kk. -(e)s, drekkandi lo.: trinkbar lo., genießbar lo.; trinkend drifskaft hk. -s, -sköft: Antriebswelle kv. , -n. lo. -e. drit hk. -s: Guano kk. -s. draumur kk. s, -ar: Traum kk. -(e)s, e; ráða drekkja e-m so. -ti: ertränken A so. drita so. -aði: drembilátur lo.: aufgeblasen lo. draum: einen Traum deuten so. dritið -+ drita. drembilæti hk. s: Aufgeblasenheit kv. -, Hoch- draup -+ drjúpa. drifa kv. -u, -ur: Schneegestöber hk. -s, -. mut kk. -(e)s. dráp hk. -s, -: Totschlag kk. -(e)s, e, Töten hk. -s. drífa so.]: schneien so.; drífa e-n: anspornen A drápgirni kv. : Blutgier kv. , Blutdurst kk. -(e)s. drembinn lo.: aufgeblasen lo., hoffärtig lo. so., treiben A ór. so.; drífa sig: sich anstrengen drengilega ao.: anständig lo. drápum -+ drepa. so., sich beeilen so. drengilegur lo.: anständig lo., ritterlich lo. dráttaraf hk. s: Zugkraft kv. , e. drífandi lo.: energisch lo., tüchtig lo., untemeh- drengjakollur kk. -s, -ar: Bubikopf kk. -(e)s, • e. dráttarbátur kk. -s, -ar: Schlepper kk. -s, -. tuend lo. drengjalegur lo.: jungenhaft lo. dráttarbraut kv. -ar, -ir: Helling kv. , -en. drjúgur lo.: bedeutend lo., überraschend viel drenglundaður lo.: großmütig lo. dráttardýr hk. -s, -: Zugtier hk. -(e)s, -e. lo.; selbstzufrieden lo., wichtigtuerisch lo., dráttartaug kv. ar, -ar: Abschleppseil hk. -(e)s, drenglyndi hk. s: Anständigkeit kv. -, Großmut dünkelhaft lo. kv. , Edelmut kk. -(e)s. e. drjúpa so.2: triefen ór. so ., tropfen so.s, tröpfeln dráttarvél kv. -ar, -ar: Traktor kk. -s, -en, Trecker drenglyndur lo.: edel lo., großmütig lo. so.s. drengskaparbragð hk. s: edle Handlung kv. -, kk. s, . ' drolla só. -aði: die Zeit vertrödeln so., trödeln so. en. dropasteinskerti hk. s, : Tropfstein kk. -(e)s, -e . dráttlist kv. -ar: Zeichenkunst kv. , e. dráttur kk. -ar, drættir: Verzögerung kv. , -en, drengskaparheithk. s, : Ehrenworthk. -(e)s, -e. dropasteinn kk. s, ar: Tropfstein kk. -(e)s, -e. Verzug kk. -(e)s; Ziehung kv. , -en; Gesichtszug drengskaparmál hk. s, : Ehrensache kv. -, -n. dropi kk. -a, -ar: Tropfen kk. -s, -; tíu dropa: nur drengskaparorðhk. s, : Ehrenwort hk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, e; Fick kk. -(e)s, -e. einen Schluck Kaffee. drengskapur kk. ar: Edelmut kk. -(e)s; leggja dreg, dregur -. draga. dropið -■ drjúpa. við drengskap sinn: sein Ehrenwort geben ór. dreggjar kv. fr.: Abschaum kk. -(e)s, Bodensatz dropóttur lo.: getüpfelt lo. kk. -es, e. so. drottinn kk. -ins, -nar: Herrgott kk. -(e)s; drott- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
drykkfelldur inn vor: der liebe Gott kk. -(e)s, er. drottinsvikari kk. -a, -ar: Hochverräter kk. -s, -. drottna yfir e-u so. -aði: herrschen über/A so.; drottna: walten so. drottnari kk. -a, -ar: Gebieter kk. -s, -, Herrscher kk. -s, -. drottning kv. -ar, -ar: Königin kv. -, -nen; Dame
kv. , n. -
-
drottnunargirni kv. : Herrschsucht kv. -. drottnunargjarn lo.: herrschsüchtig lo. dró draga. dróg kv. -ar, -ar eða -ir: Gaul kk. -(e)s, e. drógum -. draga. drómi kk. -a, -ar: Kette kv. -, -n, Band hk. -(e)s, -e. drós kv. -ar, -ir: Dime kv. , -n; Mädchen hk. -s, -. drótt kv. -ar, -ir: Volk hk. -(e)s, -er, Gefolge hk. -
—
-
-
s, . -
drótta e-u að e-m so. -aði: die Schuld geben D für/A ór. so . dróttkvæði hk. s, : Skaldenlied hk. -(e)s, -er. drukkið, drukkum -+ drekka. drukkinn lo.: betrunken lo. drukkna so. -aði: ertrinken ór. so.s. drukknaður lo.: ertrunken lo. drukknun kv. -ar, -anir: Ertrinken hk. -s. drulla kv. -u: Dreck kk. -(e)s, Scheiße kv. -, -n; Durchfall kk. -(e)s, re. drulla so. -aði: scheißen ór. so . drullupollur kk. s, ar: Pfütze kv. -, -n. drullusokkur kk. -s, -ar: Scheißkerl kk. -(e)s, -e. drumbslegur lo.: mürrisch lo., trocken lo. drumbur kk. -s, -ar: steife, langweilige Person kv. , -en; Block kk. -(e)s, e, Holzklotz kk. -es, e. druna kv. -u, -ur: Donner kk. s, , Dröhnen hk. -s. drundum --+ drynja. drungalegur lo.: diesig lo.; träge lo. drungi kk. -a: Schwere kv. , Schläfrigkeit kv. . drunið --■ drynja. drupum --+ drjúpa. drusla kv. u, ur: Fetzen kk. -s, -, Lappen kk. -s, -; Schlampe kv. , -n. druslulegur lo.: zerfetzt lo., zerlumpt lo. drúpa so. -ti: trauern so.; hängen ór. so.; drúpa e-u: neigen A so.; drúpa höfbi: das Haupt senken so., den Kopf hängen lassen 6r. so. drykkfelldur lo.: trunksüchtig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dunda
62
drykki drykki --• drekka. drykkja kv. -u, -ur: Trinkgelage hk. s, . drykkjarfóng hk. fr.: Getränke hk. fr. drykkjarvatn hk. s: Trinkwasser hk. -s, -. drykkjumaður kk. -manns, -menn: Trinker kk. -
-
-
drykkjupeningar kk. fr.: Trinkgeld hk. -(e)s, -er. drykkjurútur kk. -s, -ar: Säufer kk. -s, -. drykkjusjúklingurkk. -s, -ar: Alkoholiker kk. -s, -. drykkjuskapur kk. -ar: Trunkenheit kv. -, Saufen hk. -s. drykkjuveisla kv. -u, -ur: Gelage hk. -s, -. drykklangur lo.: geraum lo. drykkur kk. -jar, -ir: Getränk hk. -(e)s, -e, Schluck kk. -(e)s, -e, Trank kk. -(e)s, e, Trunk kk. -(e)s, e; áfengir drykkir: Spirituosen fr., geistige Getränke ff. drynja ór. so.: dröhnen so., rumpeln so. drypi — drjúpa. drýgindalegur lo.: angeberisch lo., prahlerisch lo. drýgja e-ð með e-u so. ði: zusetzen (D) A so.; drýgja e-ð: ausüben A so., begehen A ór. so .; drýgja glæp: ein Verbrechen begehen ór. so.; drýgja synd: sündigen so. drýgri -. drjúgur. drýldinn lo.: angeberisch lo. drýp, drýpur — drjúpa. dræ lo.: pur lo. drægi --■ draga. dræmur lo.: taka dræmt í e-ð: mit der Zusage zögern (zu/D) so., zögernd erwidern A so. dræpi -. drepa. dræpur lo.: geächtet lo., vogelfrei lo. dræsa kv. -u, -ur: Lumpen kk. -s, -. drættir -• dráttur. dröfn kv. drafnar, drafnir: Welle kv. , -n, Meer hk. -(e)s, -e. dröfnóttur lo.: gepunktet lo., getupft lo., getüp- felt lo. drög hk. fr.: Entwurf kk. -(e)s, e. drögum -» draga. drösla e-u so. -aði: schleppen A so. dubba e-n upp so. -aði: putzen A so.; dubba sig upp: sich fein machen so. dufl hk. -s, -: Boje kv. -, -n, Flirt kk. -s, -s. duna við e-n so. -aði: flirten mit/D so. duft hk. s: Staub kk. -(e)s, -e, Puder kk. -s, -, -
-
-
Pulver hk. s, . duga so. -ði: ausreichen so., taugen so.; duga e-m: helfen D ór. so .; þetta dugar: das reicht; þetta dugar ekki: das geht nicht an. dugandi lo.: fähig lo., tauglich lo., tüchtig lo. dugga kv. -u, -ur: kleines Schiff hk. -(e)s, -e. duggönd kv. -andar, -endur: Bergente kv. , n. duglaus lo.: schwach lo., untätig lo. duglega ao.: gründlich lo. duglegur lo.: tüchtig lo.; hún er forkur dugleg: sie ist tüchtig bei der Arbeit, sie ist zäh bei der Arbeit. duglitill lo.: untüchtig lo. dugnaður kk. -ar: Tüchtigkeit kv. , Energie kv. -, -n; sýna af sér dugnað: seine Tüchtigkeit beweisen ór. so . dugur kk. s: Energie kv. , -n, Tüchtigkeit kv. . dul kv.: draga dul á e-ð: verhehlen A so.; ég ætla mér ekki þá dul: ich bilde mir nicht ein. dula kv. -u, -ur: Lappen kk. -s, -; Schlappschwanz kk. -es, e. dularfullur lo.: geheimnisvoll lo., mystisch lo. dulargervi hk. -s, -: Verkleidung kv. , en. dulbúa e-ð so.7: maskieren A so.; dulbúa e-n: verkleiden A so. dulbúinn lo.: verkleidet lo., vermummt lo.; dul- búin árás: getarnter Angriff kk. -(e)s, -e. dulbúningur kk. -s, -ar: Verkleidung kv. , en. duld kv. -ar, -ir: Komplex kk. -es, -e. duldum -■ dylja. dulhyggja kv. -u: Mystik kv. -, Okkultismus kk. . dulið -+ dylja. dulmál hk. -s, -: Kode kk. s, -s. dulmálslykill kk. -ils, -lar: Kode kk. s, s. dulnefni hk. -s, -: Pseudonym hk. -s, -e; undir dulnefni: unter Decknamen. dulrænn lo.: hellseherisch lo., mystisch lo., okkult lo., übersinnlich lo. dulspeki kv. -: Mystik kv. -. dulspekingur kk. -s, -ar: Mystiker kk. s, . dulur lo.: reserviert lo., verschlossen lo.; fara dult með e-ð: verheimlichen A so., tarnen A so. dulvitund kv. -ar: Unterbewußtsein hk. -s. dumbrauður lo.: karminrot lo. dumbungsveður hk. -urs: trübes Wetter hk. s, . duna kv. -u, -ur: Krach kk. -(e)s, -e. duna so. -aði: dröhnen so., toben so.b. dunda so. -aði: bei der Arbeit bummeln so., -
dundgjarn
-
-
r
-
-
-
-
-
-
-
-
?
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-, -
-
-
-
-
-
-
-
herumhantieren so., säumen so., sich die Zeit dvalarheimili hk. -s, -: Altersheim hk. (e)s, e , vertreiben ór. so.; dunda við e-ð: langsam Erholungsheim hk. -(e)s, -e. verrichten A so.; sich mit seinem Hobby dvalarleyfi hk. -s, -: Aufenthaltserlaubnis kv. -, beschäftigen so., sich mit seinem Steckenpferd -se. beschäftigen so. dvalarstaður kk. -ar, -ir: Aufenthaltsort kk. -(e)s, dundgjarn lo.: bummelig lo., säumig lo. e. dundum -. dynja. dvaldi, dvalið -∎ dvelja. dundur hk. -urs: til dundurs: zum Zeitvertreib. dvali kk. -a: Bewußtlosigkeit kv. -, Winterschlaf dunið -+ dynja. kk. -(e)s, tiefer Schlaf kk. -(e)s. dunkur kk. -s, -ar: Kanister kk. -s, -. dvelja e-ð ór. so.: verzögern A so.; dvelja e-n: durgur kk. -s,-ar: Klotz kk. -es, e, plumpe Person aufhalten A ór. so.; e-ð dvelur e-n: etw hält kv. , -en. jmdn auf. durnalegur lo.: verdrießlich lo. dveljast ór. so.: sich aufhalten ór. so ., verleben A durtur kk. -s, -ar: steifer, unfreundlicher Mensch so., weilen so. kk. -en, -en. dvergkráka kv. -u, -ur: Dohle kv. , -n. dust hk. s: Staub kk. -(e)s, -e, Stäubchen hk. s, . dvergur kk. -s, -ar: Zwerg kk. -(e)s, e. dusta e-n til so. -aði: durchschütteln A so.; dusta dvergvaxinn lo.: zwergenhaft lo. (ryk) af e-u: abstauben A so. dvina so. -aði: nachlassen ór. so., abnehmen ór. duttlungafullur lo.: grillenhaft lo., launenhaft lo., so., aufhören so. launisch lo. dvöl kv. dvalar, dvalir: Aufenthalt kk. -(e)s, -e; duttlungur kk. -s, -ar: Laune kv. , -n, Marotte kv. Verzögerung kv. -, -en; vera til dvalar: sich n aufhalten ór. so. duttum -■ detta. dvöldum -. dvelja. dúa so. -aði: schwanken so. dyg(g)ð kv. -ar, -ir: Tugend kv. , -en, Treue kv. . dúða e-n so. -aði: einpackenA so., warm anziehen dyg(g)ðugur lo.: tugendhaft lo. A ór. so. dyggilega ao.: tüchtig lo., zuverlässig lo. dúfa kv. -u, -ur: Taube kv. , n. dyggilegur lo.: treulich lo. dúfnabúr hk. -s, -: Taubenschlag kk. -(e)s, e. dyggur lo.: pflichtgetreu lo., pflichttreu lo., treu dúfnahüs hk. s, : Taubenschlag kk. -(e)s, e. lo. dúfuhreiður hk. -urs, -: Taubennesthk. -(e)s, -er. dylgja með e-ð so. -aði eða -di: munkeln über/A dúkka kv. -u, -ur: Puppe kv. , n. so. dúkur kk. -s, -ar: Decke kv. , -n, Tischdecke kv. dylgjur kv. h.: Munkelei kv. , -en, Andeutungen -, -n, Tischtuch hk. -(e)s, er; Stoff kk. -(e)s, -e, kv. f. Tuch hk. -(e)s, er; eftir dúk og disk: verspätet dylja e-ð ór. so.: verhehlen A so., verbergen A lo. ór. so.; dylja e-n e-s: verhehlen Ð A so., verdúnalogn hk.: detta f dúnalogn: mäuschenstill bergen A vor/D 6r. so., verbergen D A ór. so., werden ór. so.s. verschweigen (D) A ór. so.; ég geng þess ekki dünn kk. s: Daune kv. , -n, Eiderdaunen kv. fr., dulinn: ich bin mir darüber im klaren. Flaum kk. -(e)s. dyljast ór. so.: sich verbergen ór. so .; mér dylst dúr kk. -s, -ar: Schlummer kk. -s; Dur hk. , ; í ekki: ich bin mir darüber im klaren. sama dúr: im gleichen Ton; það kom upp úr dymbilvika kv. -u: Karwoche kv. , n. dúrnum: es stellte sich heraus. dyngja kv. -u, -ur: Schildvulkan kk. s, e; Haufen dúsa kv. -u, -ur: Sauger kk. -s, -, Nuckel kk. -s, -. kk. -s, -. dúsa so. -aði: untätig sein ór. so.s. dynja ór. so.: dröhnen so., toben so.b, ertönen so.s; dúsfn hk. s, : Dutzend hk. -s, e. dynjandi rigning: Platzregen kk. -s, -; hvað dúskur kk. -s, -ar: Büschel hk. -s, -. sem á dynur: was auch geschehen mag. dúx kk. , -ar: Primus kk. , -mi, Klassenbesterkk. dynkur kk. -s, -ir: dumpfer Knall kk. -(e)s, -e, lob. Plumps kk. -es, -e. dvalar, dvalir -. dvöl. dyntóttur lo.: launenhaft lo. -
-
-
dyntóttur -
I
-
-
63
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dyntur kk. -s, -ir: Laune kv. , n, Marotte kv. -, -n, Mucke kv. , n, Schrulle kv. , -n, Eigensinn kk. -(e)s. dynur kk. -s, -ir: Donner kk. -s, -, Geräusch hk. -(e)s, -e. kv. ft.: Tür kv. , -en, Türöffnung kv. , en; dyr berja að dyrum: anklopfen so.; knýja á dyr: anklopfen so.; drepa á dyr: anklopfen so.; fara til dyra: an die Tür gehen ór. so.s; setja e-m stölinn fyrir dyrnar: den Stuhl vor die Tür setzen D so.; opna dyrnar: die Tür aufmachen so., die Tür öffnen so.; gera hreint fyrir sin- um dyrum: vor seiner eigenen Tür kehren so.; ljúka upp dyrunum fyrir e-m: die Tür auf- machen D so., die Tür öffnen D so.; loka dyr- unum: die Tür schließen ór. so .; dyrnar eru i hálfa gátt: die Tür ist angelehnt, die Tür ist halboffen; hann gekk inn um dyrnar: er ging zur Tür hinein; hann gekk út um dyrnar: er ging zur Tür hinaus; fyrir dyrum: vor der Tür. dyrabjalla kv. -bjöllu, -bjöllur: Türklingel kv. , n; ég hringi dyrabjöllunni: ich klingle an der Tür; þrýsta á dyrabjölluna: auf die Türklingel drücken so. dyragætt kv. -ar, -ir: Türöffnung kv. , en. dyrakarmur kk. -s, -ar: Türrahmen kk. -s, -. dyrasimi kk. -a, -ar: Haussprechanlage kv. -, -n. dyratjald hk. -s, -tjöld: Portiere kv. , n, Türvorhang kk. -(e)s, =-e. dyraumbúnaður kk. -ar: Türrahmen kk. -s, -. dyravörður kk. -varðar, -verðir: Pförtner kk. -s, -, Portier kk. -s, -s. dys kv. -jar, -jar: Hünengrab hk. -(e)s, -er, Stein- grab hk. -(e)s, -er. dytta að e-u so. -aði: ausbessern A so. dytti — detta. dý hk. -s, -: Sumpf kk. -(e)s, e. dýfa kv. -u, -ur: Eintauchen hk. -s, Tauchen hk. 5; taka dýfur: stampfen so. dýfa e-u so. -ði: tunken A so.; dýfa e-u 1 e-ð: eintauchen A in/A so.; dýfa ekki hendi sinni i kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; dýfa sér: tauchen so.b, untertauchen so.s. dýfing kv. -ar, -ar: Tauchen hk. -s. dýflissa kv. -u, -ur: Gefängnis hk. -ses, -se. dýna kv. -u, -ur: Matratze kv. , -n; Sattelkissen hk. -s, -. hk. -s: Tiefe kv. , n; sextugt dýpi: sechzig dýpi Faden Tiefe; stika dýpi: die Tiefe loten so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dýrtíð
dýrslegur
64
dyntur
dýpka so. -aði: tiefer werden ór. so.s; dýpka e-ð: vertiefen A so. dýpkunarskip hk. -s, -: Baggerprahm kk. -(e)s, -e, Baggerschiff hk. -(e)s, -e. dýpri — djúpur. dýpt kv. -ar: Tiefe kv. -, -n; Perspektive kv. , -n. dýptarmæling kv. -ar, -ar: Tiefenmessung kv. , -en. dýptarmælir kk. -is, -ar: Echolot hk. -(e)s, -e. dýr lo.: teuer lo.; dýrum dómum: für teures Geld. dýr hk. -s, -: Tier hk. -(e)s, -e; Fuchs kk. -es, e. dýrafræði kv. : Zoologie kv. , -n. dýrafræðilegur lo.: zoologisch lo. dýrafræðingur kk. -s, -ar: Zoologe kk. -n, -n. dýragarður kk. -s, -ar: Tierpark kk. -s, -s, Zoo kk. -s, -s, Tiergarten kk. -s, -, zoologischer Garten kk. -s, -. dýrahringur kk. -s: Tierkreis kk. -es, -e. dýralæknir kk. -is, -ar: Tierarzt kk. -es, e. dýrarrki hk. -s: Fauna kv. , -nen, Tierreich hk. -(e)s, -e. dýrategund kv. -ar, -ir: Tierart kv. -, -en. dýraveiðar kv. ft.: Jagd kv. -, -en. dýraverndunarfélag hk. -s, -lög: Tierschutzver- ein kk. -(e)s, -e . dýravinur kk. -ar, -ir: Tierfreund kk. -(e)s, -e. dýrð kv. -ar, -ir: Herrlichkeit kv. -, -en, Pracht kv. . dýrðarbaugur kk. -s, -ar: Heiligenschein kk. -(e)s, -e. dýrðarljómi kk. -a: Glorie kv. -, -n, Glanz kk. -es, -e. dýrgripur kk. -s, -ir: Kostbarkeit kv. , -en, Klein- od hk. -(e)s, -e; dýrgripir: Juwelen kk. ft. dýrindi hk. -s, -: Kostbarkeit kv. , -en; dýrindis vefnaður: kostbares Tuch hk. -(e)s, -er. dýrka e-n so. -aði: anbeten A so., vergöttern A so. dýrkandi kk. -a, -endur: Anbeter kk. -s, -. dýrkeyptur lo.: teuer lo., kostbar lo.; dýrkeypt reynsla: eine schwere Prüfung. dýrkun kv. -ar: Anbetung kv. , -en, Verherrli- chung kv. -, -en. dýrlegur lo.: herrlich lo. dýrleiki kk. -a: hoher Preis kk. -es, -e. dýrlingur kk. -s, -ar: Heiliger kk. lob. dýrmæti hk. -s: Kostbarkeit kv. , -en, Schatz kk. -es, e. dýrmætur lo.: kostbar lo., wertvoll lo. dýrslegur lo.: bestialisch lo., tierisch lo., viehisch
I
-
-
-
-
-
-
lo. dýrtíð kv. -ar: Teuerungswelle kv. -, -n, Teuerung kv. -, -en. dægradvöl kv. -dvalar: Zeitvertreib kk. -(e)s, -e. dægrastytting kv. -ar: Ablenkung kv. , en, Zeit- vertreib kk. -(e)s, -e. dægur hk. -urs, -: zwölf Stunden kv. ft., Tag kk. -(e)s, -e. dægurlag hk. -s, -lög: Schlager kk. s, . drei -- deyja. dækja kv. -u, -ur: Dime kv. , -n, Hure kv. , n, Luder hk. -s, -. dæla kv. -u, -ur: Pumpe kv. , -n, Spritze kv. , -n; láta dæluna ganga: lang und breit reden so. dæla e-u so. -di: aufpumpen A so., pumpen A so., spritzen A so.; dæla e-u inn: einspritzen A so.; dæla upp leðju úr e-u: ausbaggern A so. dæld kv. -ar, -ir: Beule kv. , -n, Einbuchtung kv. -, -en; Senke kv. , -n, Niederung kv. , en, Vertiefung kv. , en. dælda e-ð so. -aði: einbeulen A so. dæling kv. -ar, -ar: Pumpen hk. -s. dæll lo.: gera sér dreht við e-n: sich Freiheiten herausnehmen gegen/A ór. so . dæma so. -di: urteilen so., ein Urteil sprechen ór. so., Recht sprechen ór. so .; dæma e-ð: urteilen über/A so., zensieren A so.; dæma e-ð af e-m: aberkennen D A ór. so .; dæma e-m e-ð: zuerkennen D A ór. so., zusprechen D A ór. so .; dæma e-n: beurteilen A so., verurteilen A so.; dæma e-n óhæfan: disqualifizieren A so.; dæma e-n sekan: für schuldig erklären A so.; dæma e-n til e-s: verurteilen A (zu/D) so.; dæma í máli: ein Urteil fällen so.; dæma um e-ð: beurteilen A so.; ég get ekki dæmt um það: das kann ich nicht beurteilen. dæmalans lo.: beispiellos lo., unerhört lo. dæmdur lo.: verurteilt lo. dæmi hk. -s, -: Aufgabe kv. , -n, Rechenaufgabe kv. , -n, Beispiel hk. -(e)s, -e, Exempel hk. -s, -; eins dæmis: einmalig lo.; til dæmis: zum Beispiel. dæmigerður lo.: typisch lo. dæmisaga kv. -sögu, -sögur: Fabel kv. , -n, Gleichnis hk. -ses, -se. dæsa so. -ti: ächzen so., stöhnen so. dæsur kv. ft.: Stöhnen hk. -s. dætur – ∎ dóttir. döf kv.: e-ð er á döfinni: etw befindet sich in -
-
-
65
-
-
-
-
-
-
-
-
1 )
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
!
eðlilegur
Vorbereitung, etw ist aktuell. dögg kv. daggar, daggir: Tau kk. -(e)s. döggva e-ð so. -aði: betauen A so. dögun kv. -ar: Morgendämmerung kv. , -en, Tagesanbruch kk. -(e)s, -e. dögurður kk. -ar, -ir: Morgenkaffee kk. -s, erstes Frühstück hk. -(e)s, -e, Frühstück hk. -(e)s, -e. dökkblár lo.: dunkelblau lo., tiefblau lo. dökkbrúnn lo.: dunkelbraun lo., kastanienbraun lo. dökkeygður lo.: dunkeläugig lo. dökkhærður lo.: dunkelhaarig lo. dökkklæddur lo.: schwarz gekleidet lo. dökkleitur lo.: dunkel lo., dunkelfarbig lo. dökkna so. -aði: dunkeln so., dunkel werden ór. so.s. dökkrauður lo.: dunkelrot lo. dökkur lo.: dunkel lo.; hafa dökkar rákir undir augunum: Augenringe haben ór. so. dömubindi hk. -s, -: Damenbinde kv. , n. dömulegur lo.: damenhaft lo. döngun kv. -ar: Gedeihen hk. -s. dönskusletta kv. -u, -ur: Danismus kk. , -men. dörslag hk. s: Durchschlag kk. -(e)s, e. -
-
-
-
-
,
Fj L Edda kv. -u, -ur: Edda kv. , -den. Eddukvæði hk. -s, -: Eddalied hk. -(e)s, -er. edik hk. s: Essig kk. -s, -e. edrú lo.: nüchtern lo. eð: þar eð: da st., indem sr. eða st.: oder st.; annaðhvort ... eða: entweder ... oder st.; ýmist ... eða: einmal ... einmal, bald ... bald st.; eða þvíumlikt: oder dergleichen; lengur eða skemur: über kurz oder lang; það er ýmist of eða van: bald zuviel, bald zuwenig. eðal-: edel-. eðla kv. -u, -ur: Eidechse kv. -, -n, Molch kk. -(e)s, -e, Schuppenkriechtier hk. (e)s, -e. eðla sig so. -aði: sich paaren so. eðli hk. s: Natur kv. , -en, Wesen hk. -s, -, Beschaffenheit kv. -, -en. eðlilegur lo.: natürlich lo., normal lo. -
-
-
-
-
eblisávísun kv. -ar: Instinkt kk. -(e)s, -e. eðlisfar hk. -s: Anlage kv. , -n, Natur kv. , -en, Naturell hk. -s, -e, Wesen hk. -s, -. eblisfræbi kv. : Physik kv. , Naturlehre kv. , n. eðlisfræbingur kk. -s, -ar: Physiker kk. -s, -. eðlishvöt kv. hvatar, hvatir: Instinkt kk. (e)s, e, Naturtrieb kk. (e)s, e. eðlislægur lo.: charakteristisch lo., wesenhaft lo. eðlisþyngd kv. -ar: spezifisches Gewicht hk. (e)s, e. eður st.: oder st. ef st.: wenn st., falls st., wofern st.; ef hægt er: wenn möglich; ef mér er unnt: wenn es mir möglich ist; ef svo er: in bejahendem Falle, in diesem Falle; ef til vill: vielleicht ao.; ef því er að skipta: wenn es darauf ankommt; ef þörf gerist: nötigenfalls ao. ef hk.: mér er það til efs: ich bezweifle es. efa e-ð so. -aði: bezweifeln A so., zweifeln an/D so. efablandinn lo.: unschlüssig lo., zweifelnd lo. efagjarn lo.: skeptisch lo. efahyggja kv. u: Skeptizismus kk. . efalaus lo.: zweifellos lo., unbestreitbar lo.; það er efalaust: es ist unbestritten. efamaður kk. manns, menn: Zweifler kk. -s, -. efamál hk. s, : fragliche Sache kv. , -n, Frage kv. -, -n; það er ekkert efamál: es ist ohne Frage. efasamur lo.: zweifelhaft lo. efasemd kv. ar, ir: Zweifel kk. s, , Bedenken hk. s, , Skrupel kk. s, . efast um e ð so. abist: bezweifeln A so. en kk. a: Zweifel kk. s, , Skepsis kv. ; draga e 5 í efa: bezweifeln A so.; án efa: ohne Zweifel. efins lo.: zweifelnd lo.; vera efins í e u: bezwei- fein A so.; vera efins um e ð: bezweifeln A so. efja kv. -u, -ur: Schlamm kk. (e)s, e. ella e ð so. di: fördern A so., unterstützen A so., festigen A so. eflast so. dist: gedeihen ór. so.s. eflaus lo.: zweifellos lo. efling kv. ar: Förderung kv. , en. efna e-ð so. -di: halten A ór. so., einhalten A ór. so ., erfüllen A so., einlösen A. so.; efna loforð: ein Versprechen halten ór. so., Wort halten ór. so.; efna til samskota: eine Sammlung organisieren so.; efna til veislu: ein Fest veranstalten so. efnabreyting kv. -ar, -ar: chemische Reaktion kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-, -en, chemischer Vorgang kk. -(e)s, -e. efnabur lo.: wohlhabend lo., vermögend lo., be- gütert lo. efnafræði kv. : Chemie kv. . efnafræði : chemisch lo. efnafræðilegur lo.: chemisch lo. efnafræbingur kk. s, ar: Chemiker kk. s, . efnagreining kv. ar, ar: chemische Analyse kv.
-
-
-
-
-
-
-
-
, n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
efnahagsaðstob kv. ar: Wirtschaftshilfe kv. , n. efnahagsbandalag hk. s, lüg: Wirtschaftsge meinschaft kv. , en; Efnahagsbandalag Evr ópu: die Europäische Gemeinschaft kv. , en, EG kv. , die Europäische Wirtschaftsgemein- schalt kv. -, en, EWG kv. . efnahagsbók kv. ar, bækur: Bilanzbuch hk. (e)s, Wir. efnahagskreppa kv. -u, -ur: Wirtschaftskrise kv. n. efnahagslegur lo.: wirtschaftlich lo. efnahagslíf hk. s: Wirtschaftsleben hk. s. efnahagsmál hk. ft.: Wirtschaft kv. , -en. efnahagsrábstafanir kv. ft.: Wirtschaftsmaßnah- men kv. ft. efnahagsstefna kv. u, ur: Wutschaftspolitik kv. -en. efnahagsvandamál hk. s, : Wirtschaftsproblem hk. -s, -e. efnahagsþróun kv. ar: Wirtschaftsentwicklung kv. , en. efnahagur kk. s: ökonomische Verhältnisse hk. ft., Vermögensumstände kk. fr.; þröngur efna hagur: enge Verhältnisse hk. ft.; reiss vib efna hag: die finanzielle Lage verbessern so. efnahvörf hk. ft.: chemische Reaktion kv. , -en. efnaibnaður kk. ar: chemische Industrie kv. , -n. efnalaug kv. ar, ar: chemische Reinigung kv. , en. efnalaus lo.: arm lo., mittellos lo., unbemittelt lo. efnalegur lo.: materiell lo., wirtschaftlich lo. efnalítill lo.: unbemittelt lo., unvermögend lo. efnamaður kk. manns, menn: bemittelte Per son kv. -, en, wohlhabender Mensch kk. en, en. efnasamband hk. -s, -bönd: chemische Verbin- dung kv. -, -en. efnaskipti hk. ft.: Stoffwechsel kk. -s, -. efnaskipting kv. -ar, -ar: Stoffwechsel kk. -s, -. efnast so. -abist: wohlhabend werden ór. so.s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
efnd kv. -ar, -ir: Erfüllung kv. , en. efni hk. s, : Stoff kk. -(e)s, -e, Material hk. -s, -ien, Materie kv. , -n; Inhalt kk. (e)s, -e; Thema hk. s, -men; efni hk. ft.: Vermögen hk. -s, -; óunni5 efni: Rohmaterial hk. -s, -ien; sjálfval ið efni: selbstgewähltes Thema hk. -s, -men; kemisk efni hk. ft.: Chemikalien kv. ft.; sam setning efna: der Aufbau der Grundstoffe kk. (e)s; hafa efni á e u: sich leisten können A ór. so.; nú er komib 1 óvænt efni: die Situation ist kritisch. efnilegur lo.: vielversprechend lo., vielverhei- ßend lo., hoffnungsvoll lo.; þetta er ekki efni legt: es sieht nicht gut aus. efnisbarn hk. s, hörn: vielversprechendes Kind hk. (e)s, er. efnishyggja kv. u: Materialismus kk. . efnishyggjumabur kk. -manns, -menn: Materia list kk. -en, -en. efniskenndur lo.: konkret lo., materiell lo. efniskostnaður kk. ar: Materialkosten ft. efnislega ao.: inhaltlich lo. efnislegur lo.: inhaltlich lo.; materiell lo. efnismaður kk. manns, menn: ein vielverspre chender Mann kk. (e)s, -er. efnismikill lo.: massiv lo. efnisskrá kv. r, -r: Inhaltsverzeichnis hk. -ses, -se; Programm hk. -s, -e. efnisyfirlit hk. s, : Inhaltsverzeichnis hk. -ses, se. efniviður kk. ar: Stoff kk. (e)s, e; Bauholz hk. es, -er. efri lo.: höherer lo., oberer lo.; der bessere lo.; efri vör: Oberlippe kv. , -n. efstastig hk. -s: Superlativ kk. -s, -e. efstur lo.: der beste lo.; erster lo., oberster lo. eftir ao.: nachfs. þt;f; árib eftir: das Jahr danach hk. (e)s, e; vera eftir: noch bleiben ór. so.s; standa eftir: zurückbleiben ór. so.s; taka eft- ir: aufmerksam sein ór. so.s; skilja e-5 eft- ir: liegen lassen A 6r. so ., übriglassen A ór. so., zurücklassen A ór. so .; skilja e n eftir: steckenlassen A ór. so .; gefa e-m e-5 eftir: erlassen D A ór. so.; gefa eftir: nachgeben 6r. so.; sitja eftir meb sárt ennið: das Nachsehen haben ór. so.; halda e u eftir: zurückbehalten A ór. so .; leika e-ð eftir: nachmachen A so.; aast- ur eftir: ostwärts ao.; á eftir: nachher ao.; eftir á: hinterher ao.; eftir á ab hyggja: apropos ao.; -
-
-
67
efnd
efnast
eðlisávísun 66
-
-
-
eftirgrennslun
bar á eftir: danach ao., hernach ao.; upp eftir: hinauf ao. eftir fs. þf.: nach fs. þ gf., gemäß fs. þgf.; vera eftir sig: angestrengt sein 6r. so.s, mitgenommen sein ór. so.s; ár eftir ár: Jahr für Jahr; eftir dúk og disk: verspätet lo., post festum; eftir helgina: Anfang nächster Woche; eftir mán aðamótin: Anfang des nächsten Monats; eftir minn dag: nach meinem Tode; eftir stutta stund: kurz darauf; eftir tvo daga: in zwei Tagen, nach zwei Tagen; eftir það: danach ao.; hvað eftir annab: wiederholt lo., immer wieder ao.; hver eftir annan: einer nach dem anderen. eftir fs. þgf.: nach fs. þgf., gemäß fs. þgf.; eftir atvikum: den Umständen nach; eftir ástæð um: nach den Umständen; eftir gebþótta: nach Gutdünken; eftir föngum: nach besten Kräften, nach Möglichkeit; eftir hverju: wonach ao.; eftir megni: nach Vermögen; eftir orbalaginu: dem Wortlaut nach; eftir skipun: auf Befehl; eftir stutta stund: kurz darauf; eftir veginum: den Weg entlang; eftir vild: nach Belieben, nach Wunsch; eftir vonum: den Umständen nach ziemlich gut; eftir þvi sem verkast vill: je nachdem; ég haga mér eftir því: ich richte mich danach; ég man ekki eftir því: ich kann mich daran nicht erinnem; mig Iengir eftir því: ich sehne mich danach; og bar Tram eftir götunum: und so fort, und so weiter. eftirbátur kk.: vera eftirbátur annarra: anderen unterlegen sein ór. so.s, anderen nachstehen ór. so.; vera eft rbátur e s: zurückstehen hinter/D ór. so . eftirbreytni kv. : það er gott til eftirbreytni: das ist ein gutes Beispiel. eftirbreytnisverbur lo.: musterhaft lo., nachahmenswert lo., vorbildlich lo. eftirdrag hk.: hafa e-ð f eftirdragi: im Schlepptau haben A 6r. so. eftirdæmi hk. -s, -: Beispiel hk. (e)s, e. eftirfarandi lo.: folgend lo., nachstehend lo. eftirfór kv. farar: Verfolgung kv. , en; veita e-m eftirför: verfolgen A so. eftirgangsmunir kk. ft.: wiederholte Aufforderung kv. -, -en, anhaltendes Bitten hk. -s, Plädoyer hk. -s, -s. eftirgefanlegur lo.: nachgiebig lo. eftirgrennslun kv. -ar, -anir: Ermittlung kv. -, -en, Nachforschung kv. , en.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
eftirherma
68
eftirherma kv. -u, -ur: Imitator kk. -s, -en, Nachahmer kk. -s, -; eftirhermur: Imitationen kv. ft. eftirkomandi kk. -a, -endur: Nachkomme kk. -n, -n. eftirköst hk. ft.: Folgen kv. ft., Nachwirkungen kv. ft. eftirlaun hk. ft.: Pension kv. -, -en; á eftirlaunum: im Ruhestand. eftirlátur lo.: fügsam lo., gefügig lo., nachgiebig lo., willfährig lo. eftirleiðis ao.: künftig lo. eftirlit hk. -s: Kontrolle kv. -, -n, Aufsicht kv. -, -en. eftirlitsferð kv. -ar, -ir: Patrouille kv. -, -n. eftirlitsmaður kk. -manns, -menn: Aufsichtsper- son kv. -, -en, Kontrolleur kk. -s, -e, Aufseher kk. -s, -. eftirlitssveit kv. -ar, -ir: Patrouille kv. -, -n. eftirliking kv. -ar, -ar: Nachahmung kv. -, -en. eftirlæti hk. -s: Gunst kv. -, Liebling kk. -s, -e. eftirlætis-: Lieblings-. eftirlætisbarn hk. -s, -börn: Lieblingskind hk. -(e)s, -er. eftirlætisgoð hk. -s, -: Abgott kk. -(e)s, -er. eftirmaður kk. -manns, -menn: Nachfolger kk. eftirmatur kk. -ar: Nachspeise kv. -, -n. eftirmál hk. ff.: Nachwirkungen kv. ft. eftirmáli kk. -a, -ar: Nachrede kv. -, -n, Nachschrift kv. -, -en, Nachwort hk. -(e)s, -e. eftirmiðdagur kk. -s, -ar: Nachmittag kk. -(e)s, -e. eftirminnilega ao.: nachdrücklich lo. eftirminnilegur lo.: denkwürdig lo., unvergeß- lich lo. eftirmynd kv. -ar, -ir: Nachbildung kv. -, -en; Abbild hk. -(e)s, -er, Ebenbild hk. -(e)s, -er, hann er lifandi eftirmynd föður sins: er ist ein treues Abbild seines Vaters. eftirmæli hk. -s, -: Nachruf kk. -(e)s, -e . eftirprentun kv. -ar, -anir: Reproduktion kv. -, -en, Nachdruck kk. -(e)s, -e. eftirréttur kk. -ar, -ir: Nachspeise kv. -, -n. eftirrit hk. -s, -: Kopie kv. -, -n, Abschrift kv. -, -en. eftirsjá kv. -r: Verlust kk. -(e)s, -e. eftirsjón kv. -ar: Verlust kk. -(e)s, -e, Vermissen hk. -s. •
eggjahvíta
eggjahvítuefni
69
eignarfall
Weg haben ór. so.; eiga skr stað: stattfinden eggjahvftuefni hk. -s: Protein hk. -s, -e. eftirsóknarverður lo.: erstrebenswert lo. ór. so .; eiga undir e-m: abhängig sein von/D eggjakaka kv. -köku, -kökur: Eierkuchen kk. -s, eftirsóttur lo.: begehrt lo., beliebt lo., gesucht lo.; ór. so.s; eiga upptökin að e-u: Urheber einer eftirsóttur læknir: ein gesuchter Arzt kk. -es, -, Omelett hk. -(e)s, -e. Sache sein ór. so.s; eiga við e-ð: passen zu/D eggjarauða kv. -u, -ur: Dotter kk. og hk. -s, -, re; það er eftirsóttur staður: das Lokal ist viel so., zutreffen (für/A) ór. so.; eiga von á e-u: besucht; það er eftirsótt vara: die Ware ist Eigelb hk. -(e)s, -e. erwarten A so.; eiga völ á e-u: die Möglichkeit eggjaskurn kv. -ar eða hk. -s: Eierschale kv. -, -n. stark gefragt. haben zu/D ór. so., die Wahl haben ór. so .; eiga eggjastokkur kk. -s, -ar: Eierstock kk. -(e)s, e. eftirspurn kv. -ar: Nachfrage kv. -, -n. þátt f e-u: teilhaben an/D ór. so .; ganga að eiga eftirstriðsár hk. ft.: Nachkriegsjahre hk. ft. eggjárn hk. -s, -: Schneidewerkzeug hk. -(e)s, -e. e-n: heiraten A so.; bi skalt þú eiga mig á fæti: eftirstöðvar kv. ft.: Rest kk. -(e)s, -e, Rückstand eggjun kv. -ar, -anir: Aufreizung kv. -, -en, dann bekommst du es mit mir zu tun. Antrieb kk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, e. eigandi kk. -a, -endur: Besitzer kk. -s, -, Eigentüegglaga lo.: eiförmig lo., oval lo. eftirtalinn lo.: folgend lo., nachstehend lo. mer kk. -s, -, Inhaber kk. -s, -. egglos hk. -s: Ovulation kv. -, -en, Eisprung kk. eftirtekja kv. -u: Gewinn kk. -(e)s, -e, Ausbeute eigast ór. so . eigast við ór. so.: miteinander kv. -, -n; eftirtekjur: Nachlese kv. -, -n. -(e)s, e. kämpfen so., miteinander spielen so.; bau ætla egifskur lo.: ägyptisch lo. eftirtekt kv. -ar: Beobachtungsgabe kv. -, -n, Auf- að eigast: sie wollen heiraten. Egiftaland hk. -s: Ägypten hk. merksamkeit kv. -, -en, Wahrnehmung kv. -, eigendaskipti hk. ft.: Besitzwechsel kk. -s, -. Egifti kk. -a, -ar: Ägypter kk. -s, -. -en; vekja eftirtekt á e-u: aufmerksam machen auf/A so. egna e-n so. -di: aufhetzen A so., reizen A so.; eigi ao.: nicht ao.; eigi að síður: nichtsdestoweniger st.; eigi heldur: auch nicht; eigi má sköpegna e-n til reiði: zum Zorn reizen A so.; egna eftirtektarlaus lo.: unaufmerksam lo. um renna: seinem Schicksal kann niemand entfyrir fisk: Fische ködem so. eftirtektarleysi hk. -s: Unachtsamkeit kv. -, -en. gehen. eftirtektarsamur lo.: aufmerksam lo. egóisti kk. -a, -ar: Egoist kk. -en, -en. eftirtektarverður lo.: beachtenswert lo., bemer- egósentrfskur lo.: egozentrisch lo., ichbezogen eiginfÞ hk. -fjár: Eigenkapital hk. -s, -e. eigingirni kv. -: Egoismus kk. -, -men, Eigennutz kenswert lo., sehenswert lo. lo. kk. -es, Selbstsucht kv. -. eftirtölur kv. ft.: Kleinlichkeit kv. -, -en; gera e-ð egypskur lo.: ägyptisch lo. eigingjarn lo.: egoistisch lo., eigennützig lo. með eftirtölum: mit Widerwillen tun A ór. so . Egyptaland hk. -s: Ägypten hk. eiginhagsmunir kk. ft.: Eigennutz kk. -es. eftirvinna kv. -u: Überstunden kv. ft. Egypti kk. -a, -ar: Ägypter kk. -s, -. eiginhandar-: eigenhändig lo. eftirvænting kv. -ar: Erwartung kv. -, -en, Span- ei ao.: nicht ao. nung kv. -, -en; vera fullur eftirvæntingar: eiðfesta e-ð so. -1: beeiden A so., beschwören A eiginhandaráritun kv. -ar,-anir: Autogramm.hk. -s, -e . voller Erwartung sein ór. so.s. ór. so . eiginkona kv. -u, -ur: Ehefrau kv. -, -en. eftirvæntingarfullur lo.: erwartungsvoll lo. eiðfesting kv. -ar, -ar: Vereidigung kv. -, -en. eiginlega ao.: eigentlich lo. eftirbanki kk. -a, -ar: Hintergedanke kk. -ns, -n. eiði hk. -s, -: Landenge kv. -, -n. eiginlegur lo.: eigen lo., eigentlich lo.; honum er efunargirni kv. -: Zweifelsucht kv. -. eiðrof hk. -s, -: Eidbruch kk. -(e)s, e. það eiginlegt: das ist ihm eigen. efunargjarn lo.: skeptisch lo. eiðsvari kk. -a, -ar: Geschworener kk. lob. eg fn.: ich fn. eiðsvarinn lo.: vereidigt lo.; eiðsvarinn skjala- eiginleiki kk. -a, -ar: Eigenschaft kv. -, -en, Eigenart kv. -, -e n; sérstakur eiginleiki: eine beegg kv. -jar, -jar: Schneide kv. -, -n; Kante kv. -, þýðandi: beeidigter Dolmetscher kk. -s, -. sondere Eigenschaft kv. -, -en. -n. eiður kk. -s, -ar: Eid kk. -(e)s, -e, Schwur kk. -(e)s, e; sverja eið að e-u: einen Eid ablegen eiginmaður kk. -manns, -menn: Ehemann kk. egg hk. -s, -: Ei hk. -(e)s, -er, linsoðið egg: ein -(e)s, er, Gemahl kk. -(e)s, -e. weichgekochtes Ei hk. -(e)s, -er; spæla egg: auf/A so.; vinna eið að e-u: einen Eid ablegen ein Ei braten ór. so.; unga út eggi: ein Ei aus- auf/A so.; það er mir eiður sær: ich kann es eiginn lo.: eigen lo.; ab eigin geðþótta: nach eigenem Gutdünken; á eigin spýtur: auf eigebrütenso.; verpa eggjum: Eier legen so.; liggja beschwören. ne Faust, aus eigener Kraft, aus eigener Verá (eggjum): brüten so.; eggið er ungab: das Ei eiga kv. -u, -ur: Besitz kk. -es, Eigentum hk. -s, antwortung; með eigin hendi: eigenhändig lo. ist angebrütet. rer. eggaldin hk. -s, -: Eierfrucht kv. -, -e. eiga ór. so.: müssen ór. so ., sollen ór. so .; eiga eiginnafn hk. -s, -nöfn: Eigenname kk. -ns, -n. eggja e-n so. -aði: anregen A so., anspornen A so., e-ð: haben A ór. so., besitzen A ór. so.; eiga eign kv. -ar, -ir: Besitz kk. -es, Eigentum hk. -s, auffordern A so., aufreizen A so., reizen A so., e-ð skilið: verdienen A so., verdient haben A er, Haben hk. -s, -. zureden D so.; eggja e-n á e-ð: anspornen A ór. so .; eiga e-ð til: besitzen A ór. so .; eiga e-m eigna e-m e-ð so. -aðf: zuschreiben D A ór.so. zu/D so. e-ð að þakka: verdanken D A so., zu verdan- eignalaus lo.: mittellos lo. eggjabikar kk. -ars, -arar: Eierbecher kk. -s, -. ken haben D A ór. so.; eiga heims: wohnen eignaraðild kv. -ar, -ir: Beteiligung kv. -, -en, Mitbesitz kk. -es, -e, Partnerschaft kv. -, -en. eggjahræra kv. -u, -ur: Rührei hk. -(e)s, -er. so.; eiga saman: zusammengehören so., zu- eggjahvfta kv. -u, -ur: Eiweiß hk. -es, -e. sammenpassen so.; eiga samleið: den gleichen eignarfall hk. -s: Genitiv kk. -s, -e, Wesfall kk.
einhliða
eignarfornafn 70
einlægur
71
einhlítur
-(e)s, e. nur ... sondern auch. einkanlega ao.: besonders ao., vorzugsweise ao. einhlítur lo.: zureichend lo. eignarfornafn hk. -s, -nöfn: Possessivpronomen einasti lo.: einzeln lo., einzig lo., alleinig lo.; hver einhljóð hk. s, : einfacher Laut kk. -(e)s, -e, Mo- einkar ao.: besonders ao., überaus ao. einasti: jeder einzelne, überhaupt jeder; sä ein- hk. -s, -. einkaréttindi hk. fr.: Alleinrecht hk. -(e)s, -e, nophthong kk. -s, -e. asti: der einzige. eignarhald hk. s: Eigentumsrecht hk. -(e)s, e. Sonderrecht hk. -(e)s, -e. einhnepptur lo.: einreihig lo. einatt ao.: oft ao., immer ao., stets ao. eignarhluti kk. -a, -ar: Anteil kk. -(e)s, -e. einkaréttur kk. -ar: Alleinrecht hk. -(e)s, -e. einhuga lo.: einig lo. eignarnám hk. s: Enteignung kv. -, -en, Verstaat- einbeita sér so. -ti: sich konzentrieren so.; ein- einhver fn.: irgend jemand fn., irgendeiner, x-be- einkaritari kk. -a, -ar: Privatsekretärin kv. -, -nen, beire sér ab e-u: sich konzentrieren (auf/A) so. lichung kv. , en; taka e-5 eignarnámi: ver- Privatsekretär kk. -s, -e. liebig lo.; einhverju sinni: einmal ao., mal ao., einbeiting kv. -ar: Konzentration kv. , -en. staatlichen A so. irgendeinmal ao.; ab einhverju leyti: auf ir- einkasala kv. -sölu, -sölur: Monopolhandel kk. -s, eignarréttur kk. -ar: Eigentumsrecht hk. -(e)s, -e. einbeitni kv. : Unverdrossenheit kv. , -en, Un- Monopol hk. -s, -e. gendeine Weise, irgendwie ao.; zum Teil; ein- verzagtheit kv. , -en. eignaskattur kk. -s, -ar: Eigentumssteuer kv. , hvern daginn: eines schönen Tages; einhvern einkasali kk. -a, -ar: Alleinvertreter kk. -s, -. einbeittur lo.: entschlossen lo., resolut lo. n, Vermögenssteuer kv. -, -n. tfma: einmal ao.; einhvern veginn: irgendwie einkaspftali kk. -a, -ar: Privatklinik kv. -, -en. eignest e-ð so. -abfst: bekommenA ór. so., erwer- einber lo.: glatt lo., lauter lo., rein lo.; einber ao.; einhvers konar ao.: eine Art. einhvers einkatimi kk. -a, -ar: Privatstunde kv. , -n. tilviljun: reiner Zufall kk. -(e)s, e. ben A ór. so., in den Besitz kommen vor*, ór. staðar: irgendwo ao.; eitthvert sinn: einmal einkaumboð hk. -s, -: Alleinvertretung kv. , en. so.s; eignest rin: einen Freund gewinnen ór. einbirni hk. -s, -: einziges Kind hk. -(e)s, er. eitthvað nýtt: etwas einkaumbobsmaður kk. -manns, -menn: Alleinao. eitthvab: etwas fn.; einblfna á e-5 so. -dl: unverwandt anstarren A so. so. vertreter kk. s, . Neues hk. lob.; hann er eitthvab ruglabur: er einbúi kk. -a, -ar: Einsiedler kk. s, . eignatekjur kv. ft.: Kapitaleinkommen hk. -s, -. einkavinur kk. -ar, -ir: intimer Freund kk. -(e)s, ist nicht ganz bei sich. eignaupptakakv. -töku: Beschlagnahme kv. , n. einbýlishús hk. s, : Villa kv. -, -len, Einfamilien- e, vertrauter Freund kk. -(e)s, -e. einhverfur lo.: autistisch lo. haus hk. es, er. eigra,so. -aði: umherwandern so.s. einkenna e-ð so. -di: kennzeichnen A so.; eineinhverskonar ao.: eine Art. eind kv. -ar, -ir: Einheit kv. , en. eik kv. -ar, -ur: Eiche kv. , n. kenne e-n: charakterisieren A so. einhversstaðar ao.: irgendwo ao. eindagi kk. -a, -ar: Fälligkeit kv. , en; það er eikarhurb kv. -ar, -ir: Eichentür kv. , e n. einkenni hk. s, : Eigenart kv. , -en, Symptom einhyggja kv. -u: Monismus kk. . • komib f eindaga: das ist schon längst fällig. eilífð kv. -ar: Ewigkeit kv. , en. hk. -s, -e, Kennzeichen hk. -s, -. einhyrningur kk. -s, -ar: Einhorn hk. -(e)s, rer. eindregið ao.: beharrlich lo. eilífðar-: ewig lo. einkennilega ao.: sonderbar lo., seltsam lo. einhæfa sig so. bi: spezialisieren so. eilffðarvél kv. -ar, -ar: Perpetuum mobile hk. , . eindreginn lo.: entschieden lo., kategorisch lo. einkennilegur lo.: eigenartig lo., eigentümlich I einhæfur lo.: einseitig lo.; monoton lo. eilfflega ao.: ewig lo. eindrægni kv. : Einmütigkeit kv. , Eintracht kv. lo., kurios lo., sonderbar lo. efni lo.: alleinig lo. . eilifur lo.: ewig lo. einkennileiki kk. -a: Eigentümlichkeit kv. , en. einiber hk. -s, -: Wacholderbeere kv. , n. eilítfll lo.: winzig lo. efndæmi hk.: upp á sitt eindæmi: aus eigener einiberjabrennivfn hk. s: Wacholderbranntwein einkennisbúningur kk. -s, -ar: Uniform kv. , en. Initiative. eima e-8 so. -di eða -aði: destillieren A so. einkam ao.: besonders ao., vornehmlich ao., na kk. -(e)s, e. eiming kv. -ar, -ar: Destillation kv. , en. einelti hk.: leggja e-n 1 einelti: verfolgen A so. mentlich lo., zumal ao. einfing kv. -ar, -ar: Einheit kv. , -en, Einigkeit kv. eineygbur lo.: einäugig lo. eimingartæki hk. -s, -: Brenner kk. -s, -. einkunn kv. -ar, -ir: Zensur kv. , en, Zeugnis ; Harmonie kv. , n. eimlest kv. -ar, -ir: Eisenbahnzug kk. -(e)s, -e. einfalda e-ð so. -aði: vereinfachen A so. einingahús hk. -s, -: Fertighaus hk. -es, er. hk. -ses, -se; Note kv. , -n; Merkmal hk. -(e)s, eimreið kv. -ar, -ir: Lokomotive kv. , n. einfaldlega ao.: einfach lo., schlechthin ao. e, Kennzeichen hk. -s, ;Prädikat hk. -(e)s, e, einingarverb hk. s: Einheitspreis kk. -es, e. einfaldleiki kk. -a: Einfachheit kv. -; Nüchternheit eimskip hk. -s, -: Dampfschiff hk. -(e)s, -e . Attribut hk. -(e)s, -e. einir lo.: allein ao.; einir fn.: ein Paar; irgend- kv. , en. eimskipafélag hk. -s, -lög: Dampfschiff- welche; einir sokkar: ein Paar Strümpfe; einar einkunnarorb hk. -s, -: Losung kv. , -en, Wahlgesellschaft kv. , en. einfaldur lo.: einfach lo.; einfältig lo. sprach kk. -(e)s, e, Losungswort hk. -(e)s, -e, buxur: eine Hose; ein föt: ein Anzug; við erum eimur kk. s: Dampf kk. -(e)s, e. einfarir kv. fr.: fara einfórum: für sich bleiben Motto hk. -s, -s. einir: wir sind allein. r ór. so.s, Gesellschaft meiden ór. so . eimvagn kk. -s, -ar: Lokomotive kv. -, n. einkunnastigi kk. -a, -ar: Skala kv. , -len. einir kk. is: Wacholder kk. -s, -. eimyrja kv. -u: glühende Asche kv. -, -n. einfeldni kv. : Dummheit kv. , -en, Einfalt kv. . einkvæður lo.: einsilbigg lo. einka-: allein-, privat-, p privat lo. einangra e-ð so. -abi: isolieren A so., absondern einfeldningur kk. -s, -ar: Einfaltspinsel kk. s, . einkabarn hk. -s, -hörn: einziges Kind hk. -(e)s, einkvæni hk. s: Einehe kv. , n. A so. einfær lo.: vera einfær um e-ð: selbst tun können -er. einleikið lo.: ekki einleikið: unerklärlich lo.; það A ór. sq. einangraður lo.: zurückgezogen lo. er ekki einleikið: es geht nicht mit rechten einkaeign kv. -ar: Privatbesitz kk. -es. einangrari kk. -a, -ar: Isolator kk. -s, -en. einföldun kv. -ar, -faldanir: Vereinfachung kv. , Dingen zu. einkaerfingi kk. -ja, -jar: Alleinerbe kk. -n, -n. einangrun kv. -ar: Isolation kv. , -en, Isolierung -en. einkaframtak hk. s: Eigeninitiative kv. , n, einleikur kk. s: Solo hk. s, -s. kv. -, -en. eingetinn lo.: eingeboren lo. einlifl hk. s: Ehelosigkeit kv. -, -en, Zölibat hk. freies Untemehmertum hk. -s. einangrunarband hk. -s, -bönd: Isolierband hk. eingyö yðfst strú kv. -ar: Monotheismus kk. . og kk. -(e)s. einkaleyfi hk. s, :. Patent hk. -(e)s, -e, Sonder- eingoß a n.: lediglich lo., ausschließlich ao., einlyftur lo.: einlyft hús: einstöckiges Haus hk. recht hk. -(e)s, -e. einangrunarstefna ng arstefna kv. -u: Isolationismus kk. . bloß aao., nur ao. -es, rer. einkalif hk. -s: Privatleben hk. -s, -. einarbur lo.: freimütig lo., unbefangen lo. einhleypingur kk. -s, -ar: Single kk. s, s. ei -es, k'ev. : Aufrichtigkeit kv. . einkamál hk. s, : Privatsache kv. -, -n. einarfi kk. -a, -ar: Alleinerbe kk. -n, -n. einhleypur lo.: ledig lo., unverheiratet lo. einkamálaréttur kk. -ar: bürgerliches Recht hk. efnlægt ao.: unaufhörlich lo. einasta ao.: ekki einasta ... heldur einnig: nicht efnhlfba lo.: einseitig lo. -(e)s, -e. einlægur lo.: aufrichtig lo., treuherzig lo.; yðar -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
-
-
-
einmana
72
einlægur: Ihr ergebener. einmana lo.: einsam lo., abgeschieden lo. einmanaleiki kk. -a: Einsamkeit kv. -, -en. einmánubur kk. -mánaðar: März/April, letzter Wintermonat kk. -(e)s, e. einmitt ao.: eben ao., gerade ao.; einmitt það: ach so!, ja richtig!; já einmitt: ach so!, ja richtig! einmuna ao.: beispiellos lo., einmalig lo., unge- wöhnlich lo. einn lo.: allein ao.; einn to.: eins to., ein to., ein gewisser, irgendeiner; einn fn.: jemand fn.; ein hjón: ein Ehepaar hk. -(e)s, -e; einar buxur: eine Hose kv. -, -n; eins manns herbergi: Ein- zelzimmer hk. -s, -; vaða úr einu 1 annað: zu- sammenhanglos reden so.; þjóta úr einu 1 ann- að: sprunghaft wechseln A so., von einem zum andern übergehen ór. so.s; ljúka upp einum munni um e-ð: einer Meinung sein ü ber/A ór. so.s, einig sein über/A ór. so.s; einn af átján: einer von vielen; einn góðan veðurdag: eines schönen Tages; einn og einn: einzeln lo.; einn og yfirgefinn: allein und verlassen; einn sér: für sich allein; hvað eina: alles und jedes; einna bestur: einer von den besten; eins dæmis: ein- malig lo.; allt að einu: ganz gleich; allt 1 einu: auf einmal; einu sinni: einmal ao., einst ao.; einu sinni var: es war einmal; enn einu sinni: noch einmal, abermals ao.; 1 einu: auf einmal, zugleich ao.; einum rómi: einstimmig lo.; e m gengur gott eitt til: jmd hat die beste Absicht; eitt kvöld: eines Abends; klukkan er eitt: es ist ein Uhr. einnig ao.: auch ao., außerdem ao.; ekki einasta ... heldur einnig: nicht nur ... sondern auch. einnota lo.: einweg-, wegwerf-. einokun kv. -ar: Monopolisierung kv. -, -en, Monopol hk. -s, -e. einokunarverslun kv. -ar: Handelsmonopol hk. -s, -e. einraddað ao.: einstimmig lo.; syngja einradd- að: einstimmig singen ór. so. einráðinn i e-u lo.: fest entschlossen zu/D lo. einráður lo.: eigenmächtig lo.; vera einráður um e-ð: selbst bestimmen A so. einróma lo.: einmütig lo., einstimmig lo. einrúm hk.: 1 einrúmi: unter vier Augen. einræða kv. -u, -ur: Monolog kk. -s, -e, Selbst- gespräch hk. -(e)s, -e. einræði hk. -s: Diktatur kv. -, -en. -
-
einstæðingur
einræðis-: diktatorisch lo. einræðisherra kk. -, -ar: Diktator kk. -s, -en. einrænn lo.: menschenscheu lo., eigensinnig lo., sonderbar lo. eins ao. og lo.: gleich lo., identisch lo. eins og st.: als ob st., wie st.; eins ... og: als ob st., ebenso ... wie st.; léttur eins og fis: federleicht lo.; alveg eins og: genau so wie; eins og kunnugt er: wie bekannt, bekanntermaßen ao., bekanntlich ao. einsamall lo.: allein ao. einsdæmi hk. -s: Einmaligkeit kv. -, -en, Unikum hk. -s, -ka. einsemd kv. -ar: Einsamkeit kv. -, -en, Isolierung kv. -, -en. einsetja sér e-5 ór. so.: sich entschließen zu/NH. 6r. so . einsetumaður kk. -manns, -menn: Eremit kk. -e n, -en, Einsiedler kk. -s, -. einshyrndur lo.: gleichwinklig lo. einskis --■ enginn. einskisverður lo.: nichtswürdig lo. einskisvirði ao.: wertlos lo. einskonar lo.: eine Art; einskonar skynvilla: eine Art Sinnestäuschung. einskorða e-ð við e-ð so. -aði: beschränken A auf/A so.; einskorða sig við e-5: sich versteifen auf/A so. einskær lo.: lauter lo., rein lo.; einskær tilviljun: reiner Zufall kk. -(e)s, re. einslega ao.: tala einslega við e n: unter vier Augen sprechen mit/D ór. so. einslegur lo.: unter vier Augen. einsmynda ao.: homonym lo. einstaka lo.: einzeln lo.; einstaka sinnum: ab und zu, selten lo. einstaklega ao.: besonders ao. einstaklingsbundinn lo.: individuell lo. einstaklingseðli hk. -s: Individualität kv. -, -en. einstaklingshyggja kv. -u: Individualismus kk. -. einstaklingur kk. -s, -ar: Individuum hk. -s, -duen. einstakur lo.: einzeln lo.; einzig lo.; hann er ein- stakt góðmenni: er ist einmalig gut; 1 einstök- um atriðum: in Einzelheiten. einstefnuakstursgata kv. -götu, -götur: Ein- bahnstraße kv. -, -n. einstigi hk. -s, -: Pfad kk. -(e)s, -e. einstæðingur kk. -s, -ar: alleinstehende Person -
einstæður
73
kv. -, -en. einstæður lo.: alleinstehend lo.; einmalig lo. einsýnn lo.: engstirnig lo.; það er einsýnt: das ist klar. einsær lo.: deutlich lo., einleuchtend lo.; það er einsætt mál: das ist einleuchtend. einsöngslag hk. -s, -lög: Arie kv. -, -n. einsöngur kk. -s: Sologesang kk. -(e)s, .e. einsöngvari kk. -a, -ar: Solist kk. -en, -en, Solo- sänger kk. -s, -. eintak hk. -s, -tök: Exemplar hk. -s, -e. eintal hk. -s, -töl: Selbstgespräch hk. -(e)s, -e, Mo- 1nolog kk. -s, -e, Gespräch unter vier Augen hk. -(e)s, -e. eintala kv. -tölu: Singular kk. -s, -e. eintómur lo.: rein lo., bloß lo. eintrjáningslegur lo.: pedantisch lo., steif lo. einungis ao.: nur ao., bloß ao., allein ao. einurð kv. -ar: Entschlossenheit kv. -, -en, Frei- mütigkeit kv. -, -en. einurbarlaus lo.: schüchtern lo. einvalalið hk. -s, -: Elite kv. -, -n, Kerntruppe kv. -, -n. einvaldur kk. -s, -ar: Monarch kk. -e n, -en, Allein- herrscher kk. -s, -. ' einveldi hk. -s: Monarchie kv. -, -n; upplýst ein- veldi: aufgeklärte Monarchie kv. -, -n. einvera kv. u: Einsamkeit kv. , -en, Alleinsein hk. -s, Abgeschiedenheit kv. , en. einvigi hk. s, : Zweikampf kk. -(e)s, e, Duell hk. -s, -e . einvörðungu ao.: ausschließlich lo., einzig und allein lo. einyrki kk. -ja, -jar: Einzelbauer kk. -n, -n. einþáttungur kk. -s, -ar: Einakter kk. -s, -. einþykkni kv. -: Eigensinnigkeit kv. -, -en, Starrsinn kk. -(e)s. einþykkur lo.: eigensinnig lo., starr lo. I einæði hk. -s: Monomanie kv. -, -n. einær lo.: einjährig lo. einæringur kk. -s, -ar: Kanu hk. -s, -s. eir kk. -s: Kupfer hk. -s. eira e-u so. -ði: sich abfinden mit/D ór. so .; eira e-u illa: unzufrieden sein mit/D ór. so.s. eir5 kv. -ar: Ruhe kv. -; Schonung kv. -, -en. eirðarlaus lo.: rastlos lo., ruhelos lo. eirgrænn lo.: grünspanfarbig lo. eirrauður lo.: kupferrot lo. eirstunga kv. -u, -ur: Kupferstich kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
ekki
eiröld kv. -aldar: Bronzezeit kv. -. eista hk. -, -u: Hoden kk. -s, -. Eistland hk. -s: Estland hk. Eistlendingur kk. -s, -ar: Estin kv. -, -nen, Estländenn kv. -, -nen, Este kk. n, -n, Estländer kk. -s, -. eistneska kv. -u: Estnisch hk. eistneskur lo.: estländisch lo., estnisch lo. eitill kk. -ils, -lar: Drüse kv. -, -n, Mandel kv. -, -n. eitra e-5 so. -aði: vergiften A so.; eitra fyrir e-n: vergiften A so.; eitra fyrir rottur: Gift für Ratten auslegen so. eitraður lo.: giftig lo. eitrun kv. -ar, -anir: Vergiftung kv. -, -en. eitt —, einn. eitthvað, eitthvert — einhver. eitur hk. -urs: Gift hk. -(e)s, -e; byrla e-m eitur: vergiften A so. eiturlyf hk. -s, -: Rauschgift hk. -(e)s, -e, Narkotikum hk. -s, -ka, narkotisches Mittel hk. -s, -. eiturnaðra kv. -nöðru, -nöðrur: Giftschlange kv. -, -n. eiturslanga kv. -slöngu, -siöngur: Giftschlange kv. -, -n. eitursveppur kk. -s, -ir: Giftpilz kk. -es, -e. ek, ekið —+ aka. ekill kk. ils, lar: Fahrer kk. s, , Kutscher kk. -s, . ekjuskip hk. s, : Ro-Ro-schiff hk. -(e)s, -e, Containerschiff hk. -(e)s, -e. ekkaþrunginn lo.: schluchzend lo. ekkert fn.: nichts fn.; alls ekkert: gar nichts; ég vil það ekkert síður: das möchte ich ebenso gern; hann gaf ekkert út á þa5: er gab darauf keine Antwort; það gerir ekkert til: das macht nichts, es spielt keine Rolle; það var ekkert: bitte; það þýðir ekkert: das nützt nichts; ekkert —∎ enginn. ekki ao.: nicht ao.; alls ekki: gar nicht, durchaus nicht; ekki einasta ... heldur einnig: nicht nur . .. sondern auch; ekki enn: noch nicht; ekki enn þá: noch nicht; ekki heldur: auch nicht; ekki hót: nicht ein bißchen; ekki neinn: keiner f s., niemand fn., ekki neins konar: keinerlei lo.; ekki neins staðar: nirgends ao.; ekki neitt: nichts fn.; ekki nokkur: keinerfn., niemand fn.; ekki svo mjög: nicht so sehr; hreint ekki: gar nicht; hvort ekki!: und ob!; jafnvel ekki: nicht -
-
-
-
-
-
-
-
ekki
elli
74
einmal. ekkifn.: nichts fn.; það kom fyrir ekki: es war vergebens. ekki kk. -a: Schluchzen hk. -s. ekkill kk. -ils, -lar: Witwer kk. -s, -. ekkja kv. u, -ur: Witwe kv. , n. ekkjumaður kk. -manns, menn: Witwer kk. -s, . ekla kv. -u: Mangel kk. -s, e, Knappheit kv. , -en. ekra kv. -u, -ur: Morgen kk. s, . ekta lo.: echt lo. ekur —■ aka. el —■ ala. elda so. -ti Ca -di: tagen so.; það eldir aftur: es tagt; elda grátt silfur: Zwistigkeiten haben ór. so.; þeir elda grátt silfur: sie liegen mitein- ander in Streit. elda e-ð so. -aði: kochen A so. eldabuska kv. -u, -ur: Köchin kv. , -nen. eldamennska kv. -u: Kochkunst kv. , ee, Kochen hic. -s. eldaskáli kk. -a, -ar: Küche kv. -, -n. eldast so. eltist, eist: älter werden ór. so.s, altem so.s; hann er farinn að eldast: er hat ein hohes Alter erreicht, er ist ziemlich alt geworden. eldavél kv. -ar, -ar: Kochherd kk. -(e)s, -e . eldfastur lo.: feuerfest lo. eldfimur lo.: feuerfangend lo., feuergefährlich lo., leicht entzündbar lo., brennbar lo., ver- brennbar lo. eldijall hk. -s, -fjöll: Vulkan kk. -s, -e. eldijalla-: vulkanisch lo. eidflaug kv. -ar, -ar: Rakete kv. , -n. eldfljótur lo.: blitzschnell lo. eldfæri hk. ft.: Feuerzeug hk. -(e)s, -e . eldgamall lo.: steinalt lo., uralt lo. eldgígur kk. -s, -ar: Krater kk. s, . eldgos hk. -s, -: Vulkanausbruch kk. -(e)s, ee. eldhugi kk. -a, -ar: Enthusiast kk. en, -en; Begei- sterung kv. , -en, Enthusiasmus kk. . eldhús hk. s, : Küche kv. -, -n; fram 1 eldhús: in die Küche hinaus. eldhúsborð hk. -s, -: Eßtisch kk. (e)s, -e, Küchentisch kk. (e)s, e. eldhætta kv. -u: Feuersgefahr kv. , en. eldi hic. -s: Mast kv. , -en; Stallfütterung kv. -, -en. elding kv. ar, -ar: Blitz kk. -es, -e , Blitzschlag kk. -(e)s, ee; eldingunni sló niður: der Blitz schlug ein. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
eldingavari kk. -a, -ar: Blitzableiter kk. -s, -. eldiskvi kv. -ar, -ar: Steckteich kk. -(e)s, -e. eldiviður kk. -ar: Brennholz hic. -es, er, Feuerung kv. , -en. eldlegur lo.: feurig lo. eldmóður kk. -s: Begeisterung kv. -, -en, Enthu- siasmus kk. . eldrauður lo.: feuerrot lo. eldraun kv. -ar, -ir: Feuerprobe kv. -, -n. eldri —. gamall. eldskirn kv. -ar, -ir: Feuerprobe kv. , -n. eldsnar lo.: blitzschnell lo. eldsnemma ao.: in aller Herrgottsfrühe. eldsneyti hk. se Brennstoff kk. -(e)s, -e, Zündstoff kk. -(e)s, -e, Feuerung kv. , -en. eldsnöggt ao.: blitzschnell lo. eldspýta kv. -u, -ur: Streichholz hic. -es, -er, Zündholz hic. -es, er, kveikja á eldspýtu: ein Streichholz anzünden so. eldspýtustokkur kk. s, ar: Streichholzschachtel kv. -, -n. eldstó kv. -(a)r, -(a)r: Herdstelle kv. -, -n, Kamin kk. -s, -e. eldstæði hk. -s, -: Kamin kk. -s, -e. eldstöð kv. -var, -var: Vulkan kk. -s, -e. eldsvoði kk. -a, -ar: Feuersbrunst kv. , e, Feuer hk. s . eldtraustur lo.: feuerbeständig lo., feuerfest lo. eldtunga kv. u, ur: Feuersäule kv. -, -n. eldur kk. s, -ar: Feuer hk. -s, -, Feuersbrunst kv. -, re, Brand kk. -(e)s, e; útbrot elds: das Aus- brechen eines Feuers hk. -s; glæða eld: Feu- er entfachen so.; kveikja upp (eld): Feuer im Herd anmachen so.; skara eld að sinni köku: seinen Vorteil suchen so.; skara 1 eldinn: das Feuer schüren so.; honum fäll allur ketill í eld: er fiel aus allen Wolken, er verlor den Kopf. elfa kv. -u, -ur: Fluß kk. -sses, esse. elfur kv. ar, -ar: Fluß kk. -sses, esse. elgur kk. s, -ir: Elch kk. -(e)s, -e; vaða elginn: das Maul laufen lassen ór. so . elja kv. -u: Ausdauer kv. , Fleiß kk. -es. eljusamur lo.: emsig lo. ella ao.: andernfalls ao., sonst ao. ellefti to.: elfter to. ellefu to.: elf ro. eliegar st.: oder sr.; sonst ao. elli kv. : Alter hic. -s, -, hohes Alter hk. -s, -; Altersschwäche kv. -, -n.
elliglöp
-
-
-
-
-
-
-
■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
, -
-
-
-
-
-
-
-
-
elliglöp hk. ft.: Senilität kv. , -en, Altersblödsinn kk. -(e)s. elliheimili hk. s, : Altersheim hk. -(e)s, -e. ellilifeyrir kk. -is: Altersrente kv. -, -n. ellimörk hk. ft.: Alterserscheinung kv. , -en. ellistyrkur kk. s, ir: Altersrente kv. , n, Alters- unterstützung kv. , en. elliær lo.: senil lo. elna+D e-ð so. -aði: zunehmen ór. so. Elsass hk. : Elsaß hk. elska kv. -u, -ur: Liebe kv. , -n; Schatz kk. -es, e, Liebchen hk. -s, -; elskan min: mein Lieber, mein Liebling, meine Liebe; elsku vinur: lieber Freund kk. -(e)s, -e. elska e-n so. -aði: lieben A so. elskast so. -aðist: einander lieben so., sich lieben so. elskhugi kk. -a, -ar: Geliebter kk. lob., Freund kk. -(e)s, -e, Liebhaber kk. s, . • elskulegur lo.: freundlich lo., liebenswürdig lo. eistur lo.: ältester lo.; eistur -• gamall. elta e-n so. -i: verfolgen A so., folgen D so.s, nach- setzen D so.s; elta ólar við e ð: sich bemühen mit/D so. eltast við e ð so. ist: beharrlich suchen nach/D so., zu erreichen suchen A so.; eltast við e n: nachlaufen D ór. so.s. elting kv. -ar, -ar: Verfolgung kv. -, -en. eltingaleikur kk. -s, -ir: Fangen hk. -s; fara í elt ingaleik: Fangen spielen so. elur --. ala. embætti hk. s, : Amt hk. -(e)s, er; vikja e-m úr embætti: seines Amtes entheben A ór. so., absetzen A so.; skipa e n 1 embætti: bestallen A so., in ein Amt berufen A ór. so.; fá lausn frá embætti: seinen Abschied bekommen ór. so., seinen Abschied nehmen ór. so .; fá veitingu fyrir embætti: ein Amt übertragen bekommen ór. so .; settur 1 embætti: kommissarisch einge- setzt in eine Stellung. embættis : amtlich lo. embættisbróðir kk. ur, bræður: Kollege kk. -n, -n. embættismaður kk. -manns, -menn: Beamtin kv. -, nen, Beamter kk. lob.; háttsettur embættis- maður: hoher Beamter kk. lob. embættispróf hic. s, : Staatsexamen hk. -s, -. embættisskylda kv. -u, -ur: Berufspflicht kv. , -en, Dienstpflicht kv. -, -en. -
-
-
75
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
endingargæði
emja so. -aði: heulen so., aufschreien ór. so., schreien ór. so. en st.: aber st.; áður en st.: bevor st., ehe st.; heldur en st.: als st., annað en: anders als; fyrr en varði: früher als erwartet; síður en svo: alles andere als, bei weitem nicht. enda st.: und sr., auch ao., übrigens ao., zumal st.; enda þótt: obwohl st., obgleich st. enda e-ð so. enti, ent: erfüllen A so., halten A ór. so.; enda loforð: ein Versprechen halten ór. so . enda so. -aði: enden so., ausgehen ór. so.s, abschließen ór. so.; enda e-ð: beendigen A so.; enda við e-ð: beenden A so. endahnútur kk.: reka endahnútinn á e-ð: beenden A so. endalaus lo.: endlos lo., unendlich lo. endaleysa kv. u: Quatsch kk. -es. endalok hk. ft.: Abschluß kk. -sses, esse, Ende hic. -s, -n. endamörk hk. ft.: Grenze kv. , n. endanlegur lo.: endgültig lo.; endlich lo. endarim hk. s: Endreim kk. -(e)s, -e. endaskipti hk. ft.: hafa endaskipti á e u: auf den Kopf stellen A so. endasleppur lo.: abrupt lo., jäh lo. endasprettur kk. s, =ir: Spurt kk. -s, -s. endast so. entist, enst: ausreichen so., dauern so., sich halten ór. so .; endast lengur en e ð: überdauern A so. endastöð kv. -var, -var: Endstation kv. , -en. endaþarmur kk. -s, -ar: Mastdarm kk. -(e)s, ee. endemi hic. -s, -: unerhört lo. endemis-: unerhört lo. endi kk. -a, -ar: Ende hk. s, -n, Endchen hic. -s, ; binda enda á e-ð: abschließen A ór. so.; á enda: zu Ende; e-ð er á enda kljáð: etw ist klipp und klar; til enda: zu Ende; á endanum: zum Schluß. endilangur lo.: der Länge lang, ausgestreckt lo.; að endilöngu: der Länge nach; þvert og endilangt: kreuz und quer. endilega ao.: unbedingt ao. endileysa kv. u: Unsinn kk. (e)s. endimörk hk. ft.: Grenze kv. -, -n. ending kv. ar, ar: Haltbarkeit kv. -; að endingu: zum Schluß. endingargóður lo.: dauerhaft lo., haltbar lo., reißfest lo. endingargæði hk. ft.: Reißfestigkeit kv. -, -en, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Haltbarkeit kv. -. endir kk. -is, -ar: Ausgang kk. -(e)s, re, Schluß kk. -sses, sse, Ende hk. -s, -n; snubbóttur endir: ein abrupter Schluß kk. -sses, sse. endranær ao.: sonst ao. endrum ao.: endrum og sinnum: ab und zu, dann und wann, selten lo. endur ao.: ehemals ao., früher ao.; endur fyrir löngu: vor langer Zeit. endur —• önd. endur-: wieder-, wieder ao. endurafhending kv. -ar: Wiedergabe kv. -, -n. endurborga e-ð so. -aði: zurückbezahlen A so., zurückzahlen A so. endurbót kv. ar, bætur: Verbesserung kv. -, -en, Reform kv. -, -en. endurbótamaður kk. -manns, -menn: Reformer kk. -s, -. endurbæta e-ð so. -ti: verbessern A so., reformie- ren A so., reparieren A so. endurtjárfesting kv. ar, ar: Wiederanlage kv. -, -n. endurfundur kk. -ar, -ir: Wiedersehen hk. -s, -. endurfæðing kv. -ar: Wiedergeburt kv. -, -en. endurgeisla e-8 so. -aði: reflektieren A so. endurgera e-8 so. -bi: rekonstruieren A so. endurgjald hk. -s: Bezahlung kv. -, -en. endurgjalda e-8 so.3: zurückbezahlen A so., zu- rückzahlen A so.; endurgjalda e-m e-8: vergü- ten (D) A so., vergelten D A ór. so . endurgreiða e-m e-ð so. -greiddi, -greift: er- stauen (D) A so., rückerstatten (D) A so., wie- dererstatten D A so. endurgreiðsla kv. -u, -ur: Rückzahlung kv. -, -en. endurheimta e-5 so. -i: wiedergewinnen A 6r. so. endurhljóma so. -aði: widerhallen so. endurhljómur kk. -s: Widerhall kk. -(e)s, -e. endurholdgun kv. -ar: Reinkarnation kv. -, -en, Wiederverkörperung kv. -, -en. endurhæfa e-n so. -ði: rehabilitieren A so. endurhæfing kv. -ar: Rehabilitierung kv. -, -en. endurkast hk. -s: Reflexion kv. -, -en. endurkasta e-u so. -aði: zurückstrahlen A so. endurkaup hk. ft.: Rückkauf kk. -(e)s, re. endurkosning kv. -ar, -ar: Nachwahl kv. -, -en. endurlausnari kk. -a, -ar: Erlöser kk. -s, -. ' endurleysa e-n so. -ti: erlösen A so endurmat hk. -s: Neubewertung kv. -, -en. endurmenntun kv. -ar: Wiederholungslehrgang -
-
-
nI (
0
endurtekinn
76
endir
-
.
kk. -(e)s, -e. endurmeta e-b so.5: neu beurteilen A so., neu bewerten A so. endurminning kv. ar, ar: Erinnerung kv. -, -en. endurnýja e-ð so. -aði: erneuern A so., verlängern A so. endurnýjun kv. -ar: Erneuerung kv. -, -en. endurnæra e-n so. -8i: erquicken A so. endurnæring kv. -ar: Erholung kv. -, -en. endurómur kk. -s: Nachklang kk. -(e)s, -e. endurprenta e-8 so. -aði: wieder abdrucken A so., wieder drucken A so., neu auflegen A so.; reproduzieren A so. endurprentun kv. -ar, -anir: Abdruck kk. -(e)s, -e, Nachdruck kk. -(e)s, -e, Neudruck kk. -(e)s, -e. endurreisa e-ð so. -ti: wiederaufbauen A so. endurreisn kv. -ar: Renaissance kv. -, -n, Wieder- herstellung kv. -, -en, Wiederaufbau kk. -(e)s. endurreisnarstefna kv. -u: Renaissance kv. -, -n. endurrit hk. - s, - : Abschrift kv. -, -en. endursameining kv. ar: Wiedervereinigung kv. -, -en. endursátt kv. -ar, -ir eða -sættir: Wieder- versöhnung kv. -, -en. endursegja e-ð ór. so.: nacherzählen A so., wie- dererzählen A so. endursemja e-ð ór. so.: neu verfassen A so., umschreiben A ór. so. endursenda e-ð so. -i: zurücksenden A ór. so. endurskin hk. -s: Spiegelung kv. -, -en, Abglanz kk. -es, -e, Widerschein kk. -(e)s, -e. endurskipan kv. -ar, -ir: Umgestaltung kv. -, -en. endurskipulagning kv. -ar: Neugestaltung kv. -, -en. endurskipuleggja e-ð 6r. so.: umstrukturieren A so. endurskoða e-ð so. -aði: revidieren A so. endurskoðandi kk. -a, -endur: Revisor kk. -s, -en. endurskobun kv. -ar: Revision kv. -, -en. endurskoðunarsinni kk. -a, -ar: Revisionist kk. -en, -en. endurspegla e-5 so. -aha: reflektieren A so., wi- derspiegeln A so. endursögn kv. -sagnar, -sagnir: Nacherzählung kv. -, -en, Wiedererzählung kv. -, -en. endurtaka e-8 so.6: wiederholen A so. endurtalning kv. -ar: Stimmenprüfung kv. -, -en. endurtekinn lo.: abermalig lo., nochmalig lo. -
endurtekning
-
-
1
1
77
endurtekning kv. -ar, -ar: Wiederholung kv. -, -en. endurtrygging kv. -ar, -ar: Rückversicherung kv. -, -en. endurtryggja e-8 so. -ði: rückversichern A so. endurvarpsstöb kv. -var, -var: Zwischensender kk. -s, -. endurvekja e-ð ór. so.: wiederbeleben A so. endurvinna e-8 so3: überarbeiten A so. engi hk. -s, -: Wiese kv. -, -n. engifer hk. -s: Ingwer kk. -s, -. engill kk. -als, -lar: Engel kk. -s, -. engilsaxneskur lo.: angelsächsisch lo. enginn f i.: niemand fn., keiner fn.; hafa e-8 að engu: ignorieren A so., mißachten A so., keine Notiz nehmen von/D ór. so.; svífast einskis: vor nichts zurückschrecken so.s; alle enginn: gar keiner, enginn annar en: kein anderer als; engan veginn: keineswegs ao., mitnichten ao.; fyrir engan mun: um keinen Preis; það nær engri átt: das ist absurd, das ist ausge- schlossen, es ist ganz ausgeschlossen; að engu: zunichte ao.; engu að siður: doch ao., trotzdem ao.; engu siðri: noch besser, engu fremur: genausowenig ao.; ég er engu nær: ich bin ebenso schlau wie zuvor; út af engu: ohne Ur- sache; e-ð er til einskis: etw führt zu nichts; einskis virði: wertlos lo.; engispretta kv. -u, -ur: Heuschrecke kv. -, -n, Heimchen hk. -s, -. engja e-8 so. -di: einengen A so. engjar kv.ft.: Wiesen kv. ft. engjarós kv. -ar, -ir: Sumpfftinffmgerkraut hk. -(e)s, "er. engjast so. -dist: sich winden ór. so . England hk. -s: England hk. Englendingur kk. -s, -ar: Engländerin kv. -, -nen, Engländer kk. -s, -. enn ao.: noch ao., immer noch ao.; enn fremur: ferner ao., weiterhin ao., des weiteren; enn þá: immer noch ao., noch ao.; ekki enn þá: noch nicht; enn (þá) betri: noch besser; enn einu sinni: noch einmal, abermals ao.; ennfremur ao.: femer ao., weiterhin ao., des wei- teren. enni hk. -s, -: Stirn kv. -, -en; sitja eftir með sárt ennið: das Nachsehen haben ór. so. ennishlað hk. -s, -hlöð: Diadem hk. -s, -e . ennþá ao.: noch —■ enn þá.
erfingi
enska kv. -u: Englisch hk. enskur lo.: englisch lo. epískur lo.: episch lo. eplasafi kk. a: Apfelsaft kk. -(e)s, e. eplatré hk. -s, -: Apfelbaum kk. -(e)s, re. eplavin hk. -s: Apfelwein kk. -(e)s, -e. epli hk. -s, -: Apfel kk. -s, "; skemmd i epli: faule Stelle im Apfel kv. -, -n. er st.: als st., wenn st.; bar til (er): bis st.; þá er: als st.; þá er minnst varði: auf einmal, plötzlich lo. er fn.: der fn., welcher fn. er —• vera. erfa e-8 so. -ði: erben A so.; erfa e-ð við e-n: nachtragen D A ór. so. erfð kv. -ar, -ir: Erbe hk. -s. erfðaijárskattur kk. -s: Erbschaftssteuer kv. -, -n. erfðafræði kv. -: Vererbungslehre kv. -, -n. erfðagripur kk. -s, -ir: Erbstück hk. -(e)s, -e. erfðakenning kv. -ar, -ar: Vererbungslehre kv. -, -n. edfbaréttur kk. ar: Erbrecht hk. -(e)s, e. erfðaskrá kv. -r, -r: Testament hk. -(e)s, -e . erfðaskrár-: testamentarisch lo. erfðastétt kv. -ar, -ir: Kaste kv. -, -n. erfbasynd kv. -ar: Erbsünde kv. -, -n. erfðavenja kv. -u, -ur: Tradition kv. -, -en. erfðir kv. ft.: Erbfolge kv. -, -n, Erblichkeit kv. -. erfi hk. -s, -: Leichenschmaus kk. -es, -e. erfiða so. -aha: sich abmühen so. erfiði hk. -s: Mühe kv. -, -n, mühsame Arbeit kv. -, -en, schwere Arbeit kv. -, -en. erfiðismabur kk. -manns, -menn: Schwerarheiter kk. -s, -. erfiðismunir kk. ft.: Anstrengung kv. -, -en. erfiðisvinna kv. -u: Schwerarbeit kv. -, -en. erfiðleiki kk. -a, -ar: Schwierigkeit kv. -, -en; yfirstíga alle erfiðleika: alle Schwierigkeiten bewältigen so.; e-ð er erfiðleikum bundið: etw ist mit Schwierigkeiten verbunden. erfiður lo.: schwierig lo., schwer lo., beschwerlich lo., mühsam lo., strapaziös lo., verzwickt lo.; erfiðir timar: teure Zeiten kv.ft.; eiga erfitt uppdráttar: unter schweren Bedingungen leben so. erfikenning kv. -ar, -ar: Tradition kv. -, -en. erfil j6ð hk. -s, -: Gedenkgedicht hk. -(e)s, -e, Gedenkgedicht für einen Toten hk. -(e)s, -e. erfingi kk. -ja, -jar: Erbe kk. -n, -n. -
-
-
erfisdrykkja kv. -u, -ur: Leichenschmaus kk. -es, =e. ergelsi hk. s: Ärger kk. -s. ergi kv.: í gríð og erg(i): eifrig lo. ergilegur lo.: ärgerlich lo. ergja e-n so. -aði: ärgern A so., irritieren A so., verdrießen A 6r. so. erill kk. ils: großer Verkehr kk. -(e)s, Kommen und Gehen hk. -s. erilsamur lo.: beschäftigt lo. erinda so. -aði: Besorgungen machen so. erindagerbir kv. fr.: Geschäft hk. -(e)s, -e. erindi hk. s, : Angelegenheit kv. , -en, Besor- gung kv. , -en, Auftrag kk. -(e)s, -e, Anliegen hk. -s, -; Vortrag kk. -(e)s, -e; Strophe .kv. -n, -n; reka erindi: eine Besorgung machen so.; ljúka erindi sinu: sein Anliegen ausführen so.; flytja erindi: einen Vortrag halten 6r. so. erindisbréf hk. s, : Dienstanweisung kv. , -en, Instruktion kv. , -en. erindisleysa kv.: hann fór erindisleysu: er kam unverrichteterdinge zurück. erindreki kk. -a, -ar: Agent kk. en, -en, Beauftragter kk. lob. erindrekstur kk. -s eba -rar: Erledigung eines Auftrages kv. . erjur kv. ff.: Streitigkeiten kv. ff. erki-: erz-. erkibiskup kk. -s, -ar: Erzbischof kk. -s, ='e. erkibóft kk. -a, -ar: Schurke kk. -n, -n, Erzgauner kk. -s, -. erkihertogi kk. -a, -ar: Erzherzog kk. -(e)s, e. erla eða ertla kv. -u, -ur: Stelze kv. , -n. erlendis ao.: im Ausland. erlendur lo.: ausländisch lo., fremd lo.; erlend- ur gjaldeyrir: Devisen kv. ff.; erlent mál: Fremdsprache kv. -, -n. ermahnappar kk. ff.: Manschettenknopf kk. -(e)s, . Ermarsund hk. -s: Ärmelkanal kk. -s, Kanal kk. -s. ermastúka kv. -u, -ur: Ärmelschoner kk. s, . ermi kv. -ar, -ar: Ärmel kk. -s, -. ern lo.: mobil lo., rührig lo., rüstig lo. errni —. örn. erta kv. -u, -ur: Erbse kv. -, n. erta e-n so. -i: ärgern A so., hänseln A so., irritieren A so., necken A so., reizen A so., verdrießen A ór. so . -
-
-
eyðsla
78
erfisdrykkja
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
eyðslusamur
79
dung kv. -, -en, Verbrauch kk. -(e)s. ertinn lo.: anzüglich lo. eyðslusamur lo.: verschwenderisch lo. kk. -es, -e. ertni kv. : Reizung kv. , -en, Reiz eyðsluseggur kk. -s, -ir: Verschwender kk. -s, -. eski hk. s: Esche kv. -, -n. eyðslusemi kv. : Verschwendung kv. -, -en. eskimói kk. -a, -ar: Eskimo kk. s, -s. eybublab hk. -s, -blöð: Vordruck kk. -(e)s, -e, espa e-n so. -aði: aufreizen A so., aufstacheln A Formular hk. -s, -e , Schema hk. -s, -s; útfylla so., empören A so. eyðublað: ein Formular ausfüllen so. espast so. -abist: sich erhitzen so. eygja e-ð so. -bi: erblicken A so., sehen A ór. so.; espilauf hk. s: Espenlaub hk. -(e)s. svo langt sem augað eygir: weit und breit. ess hk. , : Esel kk. -s, -, Pferd hk. -(e)s, -e; vera eygló kv. -ar: Sonne kv. , -n. í essinu sínu: in seinem Element sein ór. so.s. eyja kv. -u, -ur: Insel kv. , -n. eta e-ð so.5: essen A 6r. so. Eyjahaf hk. -s: Archipel kk. -s, -e, Inselmeer hk. etja e-m ór. so.: hetzen A so.; etja kappi við e-n: -(e)s, -e. wetteifern mit/D so.; eiga vib ofurefli að etja: eyjaklasi kk. -a, -ar: Inselgruppe kv. , n. gegen die Übermacht kämpfen so. eyjaloftslag hk. -s: Inselklima hk. -s, -s. Evrópa kv. -u: Europa hk.; Efnahagsbandalag eyjarskeggi kk. -ja, - -jar: Inselbewohner kk. -s, -. r J Evrópu: EWG kv. , die Europäische Wirt- eyk, eykur r —+ auka. schaftsgemeinschaft kv. , -en. eymd kv. -ar: Jammer kk. -s, Elend hk. -(e)s. Evrópska efnahagssvæðib hk.: der Europäische r eymdarlegur lo.: elend lo. Wirtschaftsraum kk. -s, re. eymsli hk. fr.: wunde Stelle kv. , -n. evrópskur lo.: europäisch lo. eyra hk. , u: Ohr hk. -(e)s, -en; Henkel kk. s, ; ég Evrópubandalagið hk. -lagsins: die Europäische læt þab eins og vind um eyru þjóta: dafür bin Gemeinschaft (EG) kv. , -en. ich taub, das ist mir gleichgültig; reisa eyrun: Evrópumaður kk. -manns, -menn: Europäer kk. die Ohren spitzen so.; sperra eyrun: die Ohren s, . spitzen so.; eyrun á mér: meine Ohren; suba exem hk. -s: Ekzem hk. -s, -e. fyrir eyrunum: Ohrensausen hk. -s. ) exi kv. axar, axir: Axt kv. , e, Beil hk. -(e)s, -e. eyra(r)rós kv. -ar, -ir: Weidenröschen hk. -s, -. ey kv. -jar, -jar: Insel kv. , -n. Eyrarsund hk. s: Öresund kk. eyba kv. -u, -ur: Lücke kv. -, -n. eyrarvinna kv. -u: Hafenarbeit kv. , -en. eyba e-u so. eyddi, eytt: ausgeben A 6r. so., eyri kv. -ar, -ar: Sandbank kv. , e, flaches, oft aufwenden A ór. so., verbrauchen A so., steiniges Flußufer hk. s, . verschwenden A so.; verbringen A ór. so., ver- eyrir kk. -is, aurar: Pfennig kk. -(e)s, -e, Groschen leben A so., zubringen A ór. so .; ausrotten A kk. , Öre - -s, -. so.; vernichten A so., verwüsten A so.; eyba eyrnalokkur kk.. -s, -ar: Ohrring kk. -(e)s, -e. e-u í e-ð: ausgeben A für/A ór. so .; eyba fóstri: eyrnasnep ir kk. -is, - la: Ohrenarzt kk. hk. -s, abtreiben (A) ór. so .; eyða ævidögum sínum: 1 eyrnasnepill kk. -ils, -lar: Ohrläppchen hk. -s, -. sein Leben verbringen ór. so. eys — ausa. eyði hk.: jörðin er í eyði: der Hof ist jetzt verödet. eystra ao.: im Osten. eybilegging kv. -ar: Vernichtung kv. , -en, Zer- Eystrasalt hk. s: Ostsee kv. Störung kv. -, -en. eystri lo.: östlicher lo., weiter östlich. eybileggjá e-ð ór. so.: kaputtmachen A so., demolieren A so., vernichten A so., verwüsten A daß so. eybilegur lo.: einsam lo., wüst lo., öde lo. eybimörk kv. -merkur, -merkur: Wüste kv. -, -n. É eyðing kv. -ar: Ausrottung kv. , -en, Vernichtung kv. , -en, Verwüstung kv. -, -en. eyðisandur kk. -s, -ar: Sandwüste kv. -, -n. ég fn.: ich fn.; Þg undirritaður: Unterzeichneter eybni kv. : Aids hk. . kk. lob.; mér er kalt: mir ist kalt, mich friert; eybsla kv. -u: Vergeudung kv. , -en, Verschwen-
-
-
-
-
-
-
fagnaðaróp
mig langar til þess: ich möchte es; hann kemur til min: er kommt zu mir. ÞI hk. s, : Hagelschauer kk. -s, -, Schneeschauer kk. s, . Þljagangur kk. s: Schneesturm kk. -(e)s, e. éta e-b so.5: essen A ór. so., fressen A ór. so.; Þta e-ð ofan í sig: seine Worte zurücknehmen ór. so.; Þta e-ð sundur: zerfressen A 6r. so.; Þta e-ð upp eftir e-m: nachsprechen D A ór. so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
F
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
faberni hk. -s: Vaterschaft kv. , -en. faðir kk. föbur, febur: Vater kk. -s, ; hann er lifandi eftirmynd föbur síns: er ist ein treues Abbild seines Vaters. fabirvorib hk. -vorsins: das Vaterunser hk. -s, -. faðma e-n so. -aði: umarmen A so.; faðma e-n að skr: umarmen A so. faðmlag hk. s, -Mg: Umarmung kv. , -en. fabmur kk. -s, -ar: Anne kk. ff.; Faden kk. s, , Klafter hk. -s, -; taka e-n 1 fabm sinn: in seine Arme nehmen A ór. so . fafla kv. fóflu, föflur: Fabel kv. , -n. fag hk. -s, füg: Fach hk. -(e)s, er; vera stæltur 1 e-u fagi: in einem Fach tüchtig sein ór. so.s; þunnur í faginu: schwach auf seinem Gebiet. fagegu r hk.. -f i l Gewerkschaft kv. , -en. faglegu lo.: faachhlic fachlich lo. fagmabur kk. -manns, -menn: Fachmann kk. -(e)s, -leute. fagna e-m so. -aði: willkommen heißen A ór. so., freudig aufnehmen A ór. so.; fagna e-u: sich freuen über/A so., frohlocken über/A so., jubeln über/A so., mit Freude aufnehmen A ór. so.; ekki er því að fagna, að ...: es ist leider nicht so, -
-
-
-
-
-
,
-
fagnaðarbobskapur kk. -ar: Evangelium hk. -s, -ien. fagnabarerindi hk. -s: Evangelium hk. -s, -ien. fagnabarfundur kk. -ar, -ir: freudiges Wiedertreffen hk. s, . fagnabarlæti hk. fr.: Jubel kk. -s. fagnaðaróp hk. -s, -: Freudenruf kk. -(e)s, -e. -
-
?
fangamark
80
fagnaðartíðindi
fangaráð
81
farangur
- -
fangaráb hk. -s: Ausweg kk. (e)s, e. A so.; fara fram úr e-u: übersteigen A ór. so.; ór. so.; honum féllust hendur: er war ganz fagnabartíbindi hk. fr.: erfreuliche Nachricht kv. fangavist kv. ar: Gefangenschaft kv. -, -en. fara framhjá e m: vorbeigehen an/D ór. so.s, bestürzt. -, -en. fangavörburkk. varðar, verbir: Gefängniswär vorübergehen an/D ór. so.s; fara illa með e n: fagnaður kk. ar: Fest hk. (e)s, e; sitja í góð fallbeyging kv. ar, ar: Deklination kv. , en. ter kk. s, . A schlecht behandeln A so.; fara inn: einsteigen um fagnabi: Gastfreundschaft genießen ór. fallbeygja e 5 so. bi: beugen A so., deklinieren fangelsa e-n so. -abi: einkerkern A SO. ó r. so.s; fara inn i e-5: einsteigen in/A ór. so.s; so. so.; hrókur ans fagnaðar: ausgezeichneter fangelsi hk. -s, -: Gefängnis hk. ses, se; ævilangt fara 1: sich anziehen ór. so.; fara 1 e-ð: anziehen fallbreyting kv. -ar, -ar: Deklination kv. , en. Gesellschafter kk. s, . fangelsi: lebenslängliche Haft kv. -. A ór. so.; fara i kringum e-u: hinters Licht fallbyssa kv. -u, -ur: Kanone kv. , n, Geschütz fagott hk. -s, -: Fagott hk. s, . fangi kk. -a, -ar: Gefangener kk. lob. führen A so.; fara nibur: absteigen ór. so.s; hk. es, e, Mörser kk. s, . fagur lo.: schön lo., reizend lo., hübsch lo.; lofa fann -+ finna. fara nibur stigann: die Treppe hinuntergehen Kanonier -manns, -menn: kk. fallbyssumabur öllu fögru: das Blaue vorn Himmel versprechen fannar —■ fönn. ór. so.s; fara Subur: nach Reykjavik fahren kk. s, e. ór. so.; fagurt umhorfs: schöne Umgebung. fannkoma kv. -u: Schneefall kk. (e)s, e. , ór. so.s; fara til dyra: an die Tür gehen 6r. fallegur lo.: schön lo., hübsch lo., fein lo., fagurfræði kv. -: Ästhetik kv. , en. fans kk. -, -ar: Menge kv. -, -n. so.s; fara upp: hinaufgehen ór. so.s, nach oben schmuck lo.; stúlkan er sérstaklega falleg: fagurfræbingur kk. -s, -ar: Ästhet kk. en, en. fantabragb hk. -s, -brögb: Schurkerei kv. -, gehen ór. so.s; fara upp 1: sich ins Bett ledas Mädchen ist einmalig schön; fallegt hand- fagurgali kk. -a: Schmeichelei kv. , en; vera meb en, Schurkenstreich kk. (e)s, e; fantabrögð: gen so.; fara upp 1 sveit: aufs Land fahren ór. bragb: gute Handarbeit kv. , en; e b er ljóm fagurgala vib e n: schmeicheln D so. Brutalität kv. -, -en, kv. -, -en. Gemeinheit so.s; fara utan: ins Ausland fahren ór. so.s, ins ist wunderschön. etw a ndi Kunst en, kk. en, e : Ästhet freund i k fagurkeri fantaskapur ur kk. ar: Schurkerei kv. , en, Schur Ausland gehen 6r. so.s; fara úr: aussteigen ór. j kv. -arr, -ar: Kanusendung kv. -, -en. fallending kv. freund kk. (e)s, ^ . kenstreich kk. (e)s, e. so.s; sich ausziehen ór. so.; fara úr fötunum: fallhlif kv. -ar, -ar: Fallschirm kk. (e)s, e. fagurlega ao.: schön lo. fantur kk. -s, -ar: Schurke kk. -n, n. sich ausziehen ór. so ., sich entkleiden so.; fara fallinn lo.: vera til e-s fallinn: sich eignen zu/D fagurmáll lo.: galant lo. far hk. -s, för: Abdruck kk. (e)s, e, Spur kv. -, úr libi á e-u: sich ausrenken A so.; fara úr gut vera vel til fallinn: so.; passen zu/D so., n. , Galanterie kv. fagurmælgi kv. -: -en; Fahrgelegenheit kv. , -en; Benehmen hk. IM á handleggnum: sich den Arm verrenken geeignet sein ór. so.s, passend sein ór. so.s. faktúra kv. u, ur: Faktur kv. , -en, Faktura kv. -s; Charakter kk. -(e)s, -e; Fahrzeug hk. -(e)s, so.; fara út: hinausgehen ór. so.s; fara vel: anfallvaltur lo.: vergänglich lo. -, -ren. -e; taka sér far: mitfahren ór. so.s, mitfliegen , stehen ór. so.; fara vel meb e-n: gut behandeln Verfälschung kv. en, fals hk. -: Falschheit kv. -, fala e-ð so. -abi: bitten um/A ór. so. ór. so.s; gera sér far um e-5: sich bemühen A so.; fara yfir ""götu): überqueren A so.; fara (e)s. kk. Lug und Trug svik og fals: -en; . ór. so bitten um/A -aðist: falast eftir e-u so. um/A so., sich bestreben zu/NH. so., bestrebt yfir e-5: durchsehen ór. so., korrigieren A so.; falsa e-5 so. -abi: fälschen A so., verfälschen A so. falda e-ð so. -abi: säumen A so. sein zu/NH. ór. so.s, sich mühen (zu/NH.) so.; fara þangab: hinfahren ór. so.s; ætla ab fara falsabur Ih. þt.: verfälscht lo. faldi -. fela. fá far: eine Fahrkarte/Flugkarte bekommen ór. ab gera e-5: im Begriff sein, etw zu tun ór. so.s; kk. -5, -. Fälscher falsari kk. -a, -ar: faldur kk. -s, -ar: Saum kk. (e)s, re. so.; frá fornu fad: seit langem, von alters her, láta e-n fara: beurlauben A so.; e-ð fer leynt: falsályktun kv. -ar, -anir: Trugschluß kk. sses, -faldur: fach; funmfaldur ao.: fünffach ao. hvab kostar farib?: was kostet eine Fahrt?; etw wird geheimgehalten; e-ð fer vel/illa: etw ,--sse. falib —+ fela. hjakka 1 sama farinu: nicht vom Fleck kom- paßt gut/schlecht, etw sitzt gut/schlecht; ef svo fall hk. s, föll: Fall kk. -(e)s, e, Sturz kk. -es, -e, falskur lo.: falsch lo.; falskar tennur: falsche men ór. so.s, nicht weiterkommen 6r. so.s. Gebiß fer: in dem Falle; honum fer versnandi: sein kk. fr., fr., künstliche Zähne kk. Zähne Fallen hk. -s; Kasus kk. , . fara so.6: gehen ór. so.s, reisen so.s; sich be Zustand verschlechtert sich; sem betur fer: hk. sses, sse; verða falskur: verstimmen so. falla so.7: fallen ór. so.s; falla á kné: knien so.; geben ór. so ., fara ab/NH.: beginnen zu/NH. glücklicherweise ao. falla á prófr: sitzenbleiben ór. so.s, durchfal falslaus lo.: aufrichtig lo. ór. so.; fara ab hlæja: in Lachen ausbrechen faraldsfótur kk.: vera á faraldsfæti: auf der Achlen ór. so.s; falla burt: wegfallen ór. so.s; falla falur lo.: zum Verkauf, feil lo., verkäuflich lo. ór. so.s; fara ab Sofa: schlafen gehen ór. so.s; se sein ór. so.s, auf Reisen sein ór. so.s, keinen nibur: ausfallen ór. so.s; falla um koll: kip fanatískur lo.: fanatisch lo. fara af stað: sich auf den Weg machen so., festen Wohnsitz haben ór. so . pen so., umfallen ór. so.s; falla útbyrbis: über fang hk. -s, föng: taka sér e-5 1 fang: in die Anne nehmen A ór. so .; taka sér e-n 1 fang: Umar abfahren ór. so.s, abreisen so.s, starten so.s; faraldur kk. -urs, -rar: Epidemie kv. -, n, Seuche Bord gehen 6r. so.s; láta e-5 falla nibur: fallen fara allra ferba sinna: sich frei bewegen so.; kv. -, n. men A so.; færast e-b 1 fang: übernehmen A ór. lassen A ór. so .; e-ð fellur e-m vel í geb: jmdm f ara á bak: ein Pferd besteigen ór. so .; fara farandbikar kk. -s, -ar: Wanderpreis kk. es, e. eine große Sache an færast mikib 1 fang: so.; etw e-ð fellur í góban jarbveg: gefällt etw gut; á bak vib e-n: hinter jmds Rücken tun A ór. farandsali kk. -a, -ar: Geschäftsreisenderkk. lob., fangen ór. so.; eiga fullt í fangi meb e-5: kaum fällt auf guten Boden; e-m fellur e-ð illa 1 geb: so.; fara á fætur: aufstehen ór. so.s, das Bett fliegenderHändler kk. -s, -, ambulanter Händler bewältigen können A ór. so .; eins og föng eru: jmdm mißfällt etw; mér fellur e 5 þungt: mir verlassen ór. so.; fara á hausinn: in Konkurs kk. -s, -. nach besten Kräften, nach Möglichkeit; eftir geht etw nahe; honum féll allur ketill f eld: gehen ór. so.s, Pleite machen so.; fara á móti farandskjöldur kk. skjaldar, skildir: Wanderföngum: nach besten Kräften, nach Möglich- er fiel aus allen Wolken, er verlor den Kopf; e m: entgegengehen D ór. so.s, entgegenkom- preis kk. -es, -e. keit. hurbin féll ab stöfum: die Tür fiel ins Schloß; men D ór. so.s; fara á undan: vorangehen ór. farandsölumabur kk. -manns, -menn: Handelsþað fellur ab: das Meerwasser steigt, das Was fanga e-n so. -abi: fangen A ór. so., ergreifen A so.s; fara e-u fram: verharren auf/D so.; fara reisender kk. lob. ór. so . ser steigt; það fellur á e-ð: etw beschlägt, etw e ftir e-u: sich richten nach/D so.; fara eftir , Kon farandverkamabur kk. -manns, -menn: Wans, Gefangenenlagerhk. fi.: fangabúbir kv. läuft an . reglum: die Regeln befolgen so.; fara flatt á derarbeiter kk. s, . zentrationslager hk. s, . fallast á e ð so.7: zustimmen D so., zusagen e-u: mißglücken D so.s; fara fram úr: das Bett farangur kk. -s: Gepäck hk. (e)s, Reisegepäck D so.; fallast á skobun: sich einer Ansicht fangaklefi kk. -a, -ar: Gefängniszelle kv. -, -n. verlassen ór. so .; fara fram úr e-m: überholen hk. (e)s, Bagage kv. -, -n. anschließen ór. so .; fallast+D hugur: aufgeben fangamark hk. -s, -märk: Monogramm hk. s, e. -
- -
-
-
- -
- -
-
-
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
--
--
- -
-
-
- -
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
- -
-
- -
- -
-
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
- -
-
--
- -
- -
-
-
fast
fasmikill
farangursgeymsla 82
83
fast ao.: fest lo., stark lo., hart lo. kk. -s, -. farangursgeymsla kv. -u, -ur: Kofferraum kk. fast --t fastur. farmibaskoðun kv. -ar: Sperre kv. -, -n. (e)s, e. fasta kv. föstu, föstur: Fastenzeit kv. -, -en, Fasten Fahrkartenautomat -ar, -ar: kv. farmibasöluvél kk. (e)s, Gepäckschein farangursmibi kk. -a,-ar: hk. -s. kk. -en, -en. -e . fasta so. -abi: fasten so. kv. -, -n. Fahrkarte kk. -a, -ar: farmibi , Gepäckkontrolle kv. -ar: farangursskobun kv. fastafjármagn hk. s: langfristiges Geld hk. (e)s, farmrúm hk. s, : Lastraum kk. (e)s, e. -n. er. fararbroddur kk.: vera 1 fararbroddi: an der farmrými hk. -s, -: Frachtraum kk. (e)s, =•e. fastafjármunir kk. ft.: feste Anlagen kv. ft. farmskirteini hk. -s, -: Frachtbrief kk. (e)s, -e, Spitze gehen ór. so.s, führend sein ór. so.s. fastagestur kk. -s, -ir: Stammgast kk. (e)s, re. Konnossement hk. (e)s, e. fararheill kv.: óska e-m fararheilla: gute Reise fastakostnabur kk. -ar: feste Kosten kk. ft., Fix farmskrá kv. -r, -r: Frachtliste kv. -, -n. wünschen D so. kosten kk. ft. farmtrygging kv. -ar, -ar: Frachtversicherung kv. fararskjóti kk. -a, -ar: Pferd hk. (e)s, -e. fastandi lo.: á fastandi maga: auf nüchternen , en. fararstjóri kk. -a, -ar: Reiseleiter kk. s, . Magen. farartæki hk. s, : Fahrzeug hk. (e)s, e, Beför farmur kk. s, ar: Frachtgut hk. (e)s, er, Fracht fastastjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Fixstern kk. kv. -, en, Ladung kv. -, en, Schiffsladung kv. -, derungsmittel hk. s, . (e)s, -e. en, Schiffslast kv. -, en. farast so.6: untergehen ór. so.s, umkommen ór. kk. -s: tiefer Schlaf kk. (e)s. fastasvefn es ergeht -abist: e-m farnast vel: so. farnast so.s; farast fyrir: unterbleiben ór. so.s; farast fasteign kv. ar, ir: Grundbesitz kk. es, jmdm gut. vel vib e n: großmütig sein gegen/A ór. so.s; Immobilien ft.; veb í fasteign: Hypothek kv. honum ferst: es steht ihm schlecht an; bau farrými hk. s, : Klasse kv. , n. -, -en. fars hk. : kleingehacktes Fleisch hk. -(e)s. fórust á mis: sie haben sich verpaßt. fasteignasali kk. -a, -ar: Immobilienmakler kk. s, n, Schiffs kv. -, Fahrkarte -ils, -lar: kk. farsebill farborbi kk.: sjá e-m farborba: sorgen für/A so. -. karte kv. , n; farsebill fram og aftur: fardagur kk. -s, -ar: Umziehtag kk. (e)s, e, fasteignaskattur kk. -s, -ar: Grundsteuer kv. , n. Rückfahrkarte kv. -, -n. Ziehtag kk. (e)s, e. fasteignaveb hk. -s, -: Hypothek auf Grundbesitz farsi kk. -a, -ar: Farce kv. -, -n. farbi kk. -a: Schminke kv. -, -n. kv. -, -en. hk. -s, -e. Autotelefon -a, -ar: kk. farsimi farfugl kk. -s, -ar: Zugvogel kk. s, =; Wandervogel fastheldinn lo.: konservativ lo. farskrá kv. -r, -r: Passagierliste kv. -, -n. kk. s, -. fastheldni kv. -: Konservatismus kk. -. farg hk. -s, förg: schwere Last kv. -, en; Druck farsótt kv. -ar, -ir: Epidemie kv. -, -n; farsóttin fastlega ao.: fest lo. geisabi: die Seuche wütete. kk. (e)s, e, Presse kv. , n, Wucht kv. . fastmótabur lo.: festgelegt lo. farga e-5 so. -abi: drücken A so., pressen A so.; farsæld kv. -ar: Glück hk. (e)s. fastna so. -abi: fastna sér konu: sich verloben farsæil lo.: erfolgreich lo., glückbegünstigt lo., farga e-u: sich trennen von/D so. so. farsælar lo.; praktisch veranlagt lo.; glücklich e, kk. s, n, Skandal kv. -, hk. -s: Plage fargan fastrába e 5 so.7: bestimmen A so., beschließen gáfur: glückliche Begabung kv. -, -en; búa far Übel hk. -s, -, Unwesen hk. -s. A ór. so .; fastrába e n: fest anstellen A so. sælu búi: erfolgreich wirtschaften so., rentabel fargjald hk. s, gjöld: Fahrpreis kk. -es, -e, Fahr- fastrábinn Ih. þt.: fest angestellt lo.; fastrábinn í wirtschaften so. geld hk. (e)s, er, Taxe kv. -, n. fest entschlossen zu/D lo. farinn lh. þt.: weggegangen lo.; hingeschieden farvegur kk. -ar, -ir: Flußbett hk. (e)s, en. e-u: fastsetja e-b ór. so.: ansetzen A so. lo.; farinn ab kröftum: gebrochen lo., geknickt farþegaflutningur kk. -s, -ar: Personenbeförde fastur lo.: fest lo., unverrückbar /o., fix lo.; fastur rung kv. -, en. lo.; illa farinn: schlecht bestellt lo.; hann er fyrir: standhaft lo.; halda fast vib e-5: beharren farinn ab stiila til: der Wind hat sich gelegt; farþegaskip hk. -s, -: Passagierschiff hk. (e)s, e, auf/D so.; sækja e-5 fast: ausdauernd streben Personendampfer kk. s, , Fahrgastschiff hk. hann er farinn ab þykkna upp: es bewölkt nach/D so., energisch versuchen A so.; halda -(e)s, -e. sich. fast í taumana: an die Kandare nehmen A ór. farþegi kk. a, ar: Passagier kk. -s, -e, Fahrgast farkennari kk. a, ar: Wanderlehrer kk. -s, -. so.; halda fast vib e ð: beharren auf/D so.; í kk. -(e)s, e. farkennsla kv. u: Unterricht bei Wanderlehrem fasta svefni: in tiefem Schlaf; fast vib: dicht fas hk. : Haltung kv. , en, Manier kv. , en, kk. (e)s, e. nebenan. Wesen hk. s, , Auftreten hk. s, Äußeres hk. farlama lo.: altersschwach lo., arbeitsunfähig lo. fat hk. -s, Mt: Faß hk. sses, -sser; Kleidungsstück lob. farmabur kk. -manns, -menn: Seemann kk. (e)s, hk. (e)s, -e. fasi kk. -a, -ar: Phase kv. -, -n; þriggja fasa rib- leute. fata kv. fötu, fötur: Eimer kk. -s, -; skvetta úr straumur: Drehstrom kk. (e)s, e. farmbréf hk. -s, -: Frachtbrief kk. (e)s, -e. fótu: einen Eimer ausschütten so.; það skvett- i farmgjald hk. -s, -gjöld: Fracht kv. -, en, Fracht fasismi kk. -a: Faschismus kk. -. ist út úr fótunni: es schwappt aus dem Eimer. fasisti kk. -a, -ar: Faschist kk. -e n, -en. geld hk. (e)s, er. fata e-n so. -a5i: mit Kleidern versehen A ór. so. geräuschvoll lo. lo.: fasmikill Fahrkartenschalter farmibasala kv. -sölu, -sölur: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fá e ð -
fatabursti kk. -a, -ar: Kleiderbürste kv. -, n. fatabúb kv. -ar, -ir: Konfektionsgeschäfthk. (e)s, e. fataefni hk. -s, -: Kleiderstoff kk. (e)s, -e. fatageymsla kv. -u, -ur: Garderobe kv. -, n, Kleiderablage kv. , n. fatagrind kv. -ar, -ur: Ständer kk. s, . fataklefi kk. -a, -ar: Garderobe kv. -, -n. fataskápur kk. -s, -ar: Kleiderschrank kk. (e)s, e. fataskipti hk. ft.: hafa fataskipti: sich umziehen ór. so., sich umkleiden so. fatasnagi kk. a, ar: Kleiderhaken kk. s, . , fatast+D so. -abist: fehlschlagen ór. so.s; fatast+D e-5: mißlingen+D N ór. so.s; e-m fatast e-5: jmdm mißlingt etw. fatlabur lo.: behindert lo. fatli kk. a, ar: Schlinge kv. , n. fatnaður kk. ar, ir: Kleidung kv. , -en, Bekleidung kv. -, en, Kleider hk. ft., Garderobe kv. -, n; tilbúinn fatnabur: Konfektion kv. , en. fatta efi so. -aði: kapieren A so. fattur lo.: aufrecht lo., hohirückig lo., stramm lo. fauk —+ fjúka. fautaskapur kk. -ar: Gewaltsamkeit kv. -, -en, Heftigkeit kv. -, -en. . fauti kk. a, ar: Grobian kk. (e)s, e, Raufbold kk. (e)s, e. fax hk. -, fóx: Mähne kv. -, n; Fax hk. -, -e. faxa e-5 so. -abi: faxen A so. fá e 5 so.7: bekommen A ór. so., erhalten A ór. so ., kriegen A so., sich verschaffen A so.; fá e 5 ab láni: borgen A so.; fá e-5 í augsýn: sichten A so.; fá e-m e-5: geben D A ór. so., übergeben D A ór. so .; fá e-m e-ti 1 hendur: ablassen D A ór. so.; fá (mjög) á e-n: erschüttern A so.; fá e-u áorkab: zustande bringen A ór. so ., können A ór. so ., vermögen zu/NH. ór. so .; fá e-u framgengt: vermögen zu/NH. 6r. so.; fá far: eine Fahrkarte/Flugkarte bekommen ór. so.; fá fyrir ferbina: Strafe bekommen ór. so., heimgezahlt bekommen A ór. so .; fá sér (frsk) 1 sobib: Fisch zum Kochen kaufen so.; fá sér i staupinu: einen heben ór. so., Alkohol trinken ór. so .; fá sér neban i því: einen heben ór. so., einen auf die Lampe gießen ór. so .; fá sér smók: eine rauchen so.; fá sinn hluta af e-u: abbekommen A 6r. so.; fá skammir: ausgeschimpft werden ór. so.s, gerügt werden ór. so.s; láta e-n fá e-5: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
84
fá-
ablassen D A ór. so .; vera búinn að fá nóg af e-u: überhaben A ór. so .; e-5 fær yfirhönd: etw nimmt überhand. fá-: wenig lo. fáanlegur lo.: erhältlich lo.; erreichbar lo.; vera fáanlegur til e-s: sich bewegen lassen zu/D ór so. fábjáni kk. -a, -ar: Idiot kk. -en, -en, Blödsinniger kk. lob. fábreytilegur lo.: eintönig lo., monoton lo. fábreytni kv. -: Einförmigkeit kv. -, -en. fábreyttur lo.: einförmig lo., eintönig lo.; einfach lo. fábrotinn lo.: dürftig lo., einfach lo., schlicht lo. fádæma ao.: außerordentlich lo. fádæmi hk. fr.: Seltsamkeit kv. -, -en; Menge kv. n, fáeinir lo.: einige fn., nur wenige. fáfengilegur lo.: eitel lo. fáfróður lo.: unwissend lo. fáfræði kv. -: Unwissenheit kv. -. fága e-ð so. -aði: polieren A so., putzen A so., abschleifen A ór. so .; verfeinern A so. fágaður lo.: kultiviert lo., manierlich lo., fein lo.; fáguð framkoma: feines, vornehmes Beneh- men hk. -s. fágun kv. -ar: Kultiviertheit kv. -, -en, Verfeine- rung kv. -, -en; Schliff kk. -(e)s, -e , Politur kv. -, -en. fágæti hk. -s: Kuriosität kv. -, -en. fágætur lo.: rar lo., selten lo.; fágætur gripur: Seltenheit kv. -, -en. fáheyrður lo.: selten lo., unerhört lo., ungewöhn- lich lo. fáir lo.: wenige lo. fákunnandi lo.: unkundig lo., unwissend lo. fákunnátta kv. -u: Unwissenheit kv. -, Unkenntnis kv. -. fákur kk. -s, -ar: Reitpferd hk. -(e)s, -e. fákænn lo.: beschränkt lo., einfältig lo., unwis- send lo. fákænska kv. -u: Beschränktheit kv. -. fálátur lo.: schweigsam lo., verschlossen lo. fálega ao.: taka e-u fálega: wenig begeistert sein (von/D) ór. so.s. fálki kk. -a, -ar: Falke kk. -n, -n, Gerfalke kk. -n, -n. fálma so. -aði: tappen so., tasten so., umhertasten so., herumtappen so.s; fálma eftir e-u: suchend •
fátækrafulltrúi
fátækraframfæri greifen nach/D ór. so. fálmari kk. -a, -ar: Fühler kk. -s, -. fálæti hk. -s: Mangel an Interesse kk. -s,-. fámáil lo.: wortkarg lo. fámálugur lo.: wortkarg lo. fámenni hk. -s: wenige Leute fr. fámennur lo.: wenig besucht. fáni kk. -a, -ar: Fahne kv. -, -n, Flagge kv. -, -n, Banner hk. -s, -;draga fána að hún(i): die Fahne hissen so. fánýti hk. -s: Tändelei kv. -, -en, Wertlosigkeit kv. -. fánýtur lo.: wertlos lo. fáorður lo.: wortkarg lo. fár lo.: kühl lo., zurückhaltend lo. fár hk. -s: Plage kv. -, -n, Pest kv. -, Unglück hk. -(e)s, -e. fár —■ fáir, fátt. fárast yfir e-u so. -aðist: sich aufregen ü ber/A so. fáráðlegur lo.: blöde lo., dumm lo. fáráðlingur kk. -s, -ar: Dummkopf kk. -(e)s, e. fáráður lo.: dumm lo., einfältig lo., ratlos lo. fáráður kk. -s, -ar: Einfaltspinsel kk. -s, -. fáránlegur lo.: grotesk lo., wunderlich lo. fársjúkur lo.: schwerkrank lo., todkrank lo. fárveikur lo.: schwer krank lo., schwerkrank lo., todkrank lo. fárviðri hk. -s: Orkan kk. -(e)s, -e. fáséður lo.: selten lo.; fáséður gripur: Seltenheit kv. -, -en. fásinna kv. -u: Torheit kv. -, -en, Wahnsinn kk. -(e)s. fásinni hk. -s: Einsamkeit kv. -, -en. fáskiptinn lo.: verschlossen lo. fáskrúðugur lo.: schmucklos lo., leer lo., arm lo. fást um e-ð so.7: viel Aufsehen machen von/D so., viel Wesen machen von/D so.; fást við e-ð: sich befassen mit/D so., sich beschäftigen mit/D so. fát hk. -s: Bestürzung kv. -, -en, Verwirrung kv. -, -en. fátfður lo.: rar lo., selten lo. fátt lo.: wenig lo.; fátt fólk: wenige Leute fr.; fmnast fátt um e-ð: nicht begeistert sein von/D ór. so.s. svara e-u fáu: wenig antworten auf/A so. fátæklegur lo.: ärmlich lo., dürftig lo., knapp lo. fátæklingur kk. -s, -ar: Armer kk. lob. fátækraframfæri hk. -s: Armenfürsorge kv. -, -n.
-
85
fátækrafulltrúi kk. -a, -ar: Sozialfürsorger kk. -s, -. fátækrastyrkur kk. -s, -ir: Armenunterstützung kv. -, -en. fátækt kv. -ar: Armut kv. -. fátækur lo.: arm lo., armselig lo. fáu —+ fátt. fáviska kv. -u: Dummheit kv. -, -en, Unwissenheit kv. -. fáviti kk. -a, -ar: Idiot kk. -en, -en. fávfs lo.: einfältig lo., unwissend lo. febrúar kk. -s: Februar kk. -s, -e . feðgar kk. fr.: Vater und Sohn kk. feðgin hk. fr.: Vater und Tochter. feðra e-n so. -aði: die Vaterschaft feststellen so., den Vater angeben 6r. so. feður — faðir. feginleikur kk. -s: Freude kv. -, -n. feginn lo.: froh lo.; vera e-u feginn: froh sein über/A ór. so.s. feginsamlega lo.: freudig lo. fegra e-ð so. -aði: beschönigen A so., schmücken A so., verschönern A so., idealisieren A so. fegri —■ fagur. fegrun kv. -ar: Verschönerung kv. -, -en. fegurð kv. -ar: Schönheit kv. -, -en. fegurðar-: kosmetisch lo. fegurðarsamkeppni kv. -, -ir: Schönheitswett- bewerb kk. -(e)s, -e. fegurri, fegurstur —. fagur. feigð kv. -ar: Todesahnung kv. -, -en. feigur lo.: dem Tode geweiht, dem Tode nahe. feikilega ao.: enorm lo., gewaltig lo. feikilegur lo.: riesengroß lo., riesig lo. feikn hk. ff.: große Menge kv. -, -n, Ungeheu- erlichkeit kv. -, -en; feiknamikill: massenhaft lo. feikna-: besonders ao. feiknarlega ao.: enorm lo., gewaltig lo. feilinn lo.: scheu lo., schüchtern lo., verlegen lo. feil) kk. -s, -ar: Fehler kk. -s, -. feiminn lo.: schüchtern lo., scheu lo., verlegen lo., befangen lo. feimni kv. -: Schüchternheit kv. -. feimnismál hk. -s, -: ein Thema, über das man nicht spricht hk. -s, -men, Tabu hk. -s, -s. feiti kv. -: Fett hk. -(e)s, -e , Schmalz hk. -es, -e. feitlaginn lo.: beleibt lo., fettleibig lo., korpulent lo.
ferðaávlsun feitletra e-ð so. -aði: fett drucken A so. feitur lo.: dick lo., fett lo. fela e-m e-ð so.6: beauftragen A mit/D so., übergeben D A ór. so ., auftragen D A ór. so .; fela e-m að gera e-ð: beauftragen A zu/NH. so.; fela e-m e-ð á hendur: übertragen D A ór. so .; það felst 1 þvf, að: das liegt daran, daß. fela e-ð ór. so.: verstecken A so., tarnen A so., feldur kk. -ar, -ir: Pelz kk. -es, -e, Fell hk. -(e)s, -e. felga kv. -u, -ur: Felge kv. -, -n. feil hk. -s, -: Berg kk. -(e)s, -e; feil —• falla. fella e-ð so. -di: fällen A so., zu Fall bringen A 6r. so .; fella segl: die Segel streichen ór. so .; fella sig við e-ð: ertragen A ór. so ., ausstehen A ór. so .; >au felldu hugi saman: sie fanden Gefallen aneinander; hann er ekki við eina fjölina felldur: er hat viele Eisen im Feuer, er ist flatterhaft, er ist unbeständig. fellanlegur lo.: zusammenklappbar lo. fellibylur kk. -s, -jir: Orkan kk. -(e)s, -e. felling kv. -ar, -ar: Falte kv. -, -n. fellir kk. -is, -ar: Hungersnot kv. -, Wie. felmtraður lo.: erschreckt lo., erschrocken lo. felmtsfullur lo.: erschrocken lo. felmtur hk. -s: Bestürzung kv. -, -en, Panik kv. -, -en, Angst kv. -, re. feluleikur kk. -s, -ir: Versteckspiel hk. -(e)s, -e; vera 1 feluleik: Versteck spielen so. felur kv. ff.: Versteck hk. -(e)s, -e. felustaður kk. -ar, -ir: Versteck hk. -(e)s, -e. fen hk. -s, -: Morast kk. -(e)s, -e, Sumpf kk. -(e)s, re. Feneyjar kv. ß.: Venedig hk. . fengi, fengið, fengum — fá. fengur kk. -s eða -jar, -ir: Beute kv. -, -n, Fang kk. -(e)s, -e; Gewinn kk. -(e)s, -e. fenna so. -ti: schneien so.; það fennir: es schneit. fer —* fara. ferð kv. -ar, -ir: Reise kv. -, -n, Fahrt kv. -, -en; Geschwindigkeit kv. -, -en; snögg ferð: Abstecher kk. -s, -; fara f ferð: eine Reise machen so.; Tara allra ferða sinn: sich frei bewegen so.; hægja ferðina: die Fahrt verlangsamen so.; fá fyrir ferðina: Strafe bekommen ór. so., heimgezahlt bekommen A ór. so .; hvert er ferðinni heitið?: wohin geht die Reise? ferðaávisun kv. -ar, -anir: Reisescheck kk. -s, -s.
ferðaáætlun 86
ferðaáætlun kv. -ar, -anir: Fahrplan kk. -(e)s, e; samkvæmt ferðaáætlun: fahrplanmäßig lo. fernabók kv. -ar, -bækur: Reiseschilderung kv. -, -en. ferðafélag hk. -s, -lög: Reisegesellschaftkv. -, -en, Touristenvereinigung kv. -, -en. ferðafélagi kk. -a, -ar: Reisekamerad kk. -en, -en, Reisegefährte kk. -n, -n. ferðaföt hk. ft.: Reisekleidung kv. -, -en. ferðakostnaður kk. -ar: Reisekosten kk. ft. ferðalag hk. -s, -lög: Reise kv. -, -n; fara í ferða- lag: eine Reise machen so., verreisen so.s. ferðalangur kk. -s, -ar: Reisender kk. lob. ferðalok hk. ft.: Ende einer Reise hk. -s, -n. ferðamaður kk. -manns, -menn: Tourist kk. -en, -en, Reisender kk. lob. ferðamannaskrifstofa kv. -u, -ur: Fremdenver- kehrsbüro hk. -s, -s. ferðasaga kv. -sögu, -sögur: Reiseschilderung kv. -, -en. ferðaskrifstofa kv. -u, -ur: Reisebüro hk. -s, -s; Verkehrsamt hk. -(e)s, rer. ferðast so. -aðist: reisen so.s; ferðast á puttan- um: per Anhalter reisen so.s; ferðast um allt landið: durch das ganze Land reisen so.s, fern- ast um e-ð: bereisen A so. ferðataska kv. -tösku, -töskur: Koffer kk. -s, -, Reisekoffer kk. -s, -. ferðatékki kk. -a, -ar: Reisescheck kk. -s, -s. ferðbúinn lo.: reisefertig lo. ferfaldur lo.: vierfach lo. ferfættur lo.: vierbeinig lo. fergja e-ð so. -ði: auspressen A so., pressen A so. ferhenda kv. -u, -ur: Vierzeiler kk. -s, -, isländischer Vierzeiler kk. -s, -. ferhyrndur lo.: viereckig lo. ferhyrningur kk. -s, -ar: Viereck hk. -(e)s, -e. ferill kk. -ils, -lar: Bahn kv. -, -en, Spur kv. -, -en, Peripherie kv. -, -n, Umlaufbahn kv. -, -en; Pfad kk. -(e)s, -e, Weg kk. -(e)s, -e; vera á ferli: auf den Beinen sein ór. so.s. ferja kv. -u, -ur: Fähre kv. -, -n. ferja e-ð so. -aði: übersetzen A so., übers Wasser bringen A ór. so . ferjumaður kk. -manns, -menn: Fährmann kk. -(e)s, wer eða -leute. ferjustaður kk. -ar, -ir: Überfahrtstelle kv. -, -n, Fährstelle kv. -, -n. ferkflómetri kk. -a, -ar: Quadratkilometer kk. -s, •
festing
-. ferlega ao.: furchtbar lo. ferlegur lo.: monströs lo., ungeheuerlich lo. ferliki hk. -s, -: Monstrum hk. -s, -ren, Ungeheuer hk. -s, -. ferma e-ð so. -di: beladen A ór. so., laden A ór. so., verladen A ór. so .; ferma e-n: konfirmieren A so., einsegnen A so. fermetri kk. -a, -ar: Quadratmeter kk. -s, -. ferming kv. -ar, -ar: Konfirmation kv. -, -eii; Befrachtung kv. -, -en, Beladen eines Schiffes hk. -s, Verladen hk. -s. fermingarbarn hk. -s, -börn: Konfirmandin kv. -, -nen, Konfirmand kk. -en, -en. fern lo.: viererlei lo.; fernar buxur: vier Hosen kv. ft.; fernir sokkar: vier Paar Strümpfe; skipta e-u i fernt: vierteilen A so. fern kv. -u, -ur: Milchtüte kv. -, -n. ferningur kk. -s, -ar: Quadrat hk. -(e)s, -e. fernis kk. -: Firnis kk. -ses, -se. fernskonar lo.: viererlei lo. ferskeytla kv. -u, -ur: vierzeilige Strophe kv. -, -n, Vierzeiler kk. -s, -. ferskja kv. -u, -ur: Pfirsich kk. -s, -e. ferskur lo.: frisch lo., neu lo. ferskvatn hk. -s: Süßwasser hk. -s, -. ferstrendur lo.: vierkantig lo. fertugasti to.: vierzigster to. fertugsaldur kk.: á fertugsaldri: in den Dreißi- gern. fertugur lo.: vierzig Jahre alt, vierzigjährig lo. festa kv. -u: Festigkeit kv. -, Bestimmtheit kv. -, -en, Entschlossenheit kv. -, -en, Halt kk. -(e)s, -e. festa e-ð so. -i: befestigen A so., festmachen A so.; festa e-ð upp: aufkleben A so.; festa e-u upp: ankleben A so.; festa kaup á e-u: einen Kauf abschließen ór. so.; (esta ráð Bitt: heiraten so.; (esta rætur: sich einbürgern so., Wurzeln schlagen ór. so.; (esta sig: festfahren ór. so.s; (esta trúnað á e-ð: Glauben schenken D so.; vera eins og festur upp á þráð: nervös sein ór. so.s. festalt so. -ist: festsitzen ór. so . festi kv. -ar, -ar: Halskette kv. -, -n, Kette kv. -, -n; Seil hk. -(e)s, -e, Tau hk. -(e)s, -e. festing kv. -ar, -ar: Befestigung kv. -, -en; Fir- mament hk. -(e)s; festing himins: Feste kv. -, -n.
festulaus
j
1
87
festulaus lo.: charakterlich schwach lo., haltlos lo., unbeständig lo. fet hk. -s, -: Fuß kk. -es, -, Schritt kk. -(e)s, -e; fet fyrir fet: Schritt für Schritt. feta so. -aði: gehen ór. so.s, treten ór. so.b; feta í fótspor e-s: in jmds Fußstapfen treten ór. so.s. fetill kk. -ils, -lar: Schlinge kv. -, -n. fetta sig so. -i: sich strecken so.; fetta fingur út 1 e-ð: kritisieren A so., etw auszusetzen haben an/D ór. so. feykja e-u so. -ti: wegfegen A so., wegwehen A so., fliegen lassen A ór. so.; feykja e-u burt: wegwehen A so.; vindurinn feykir e-u: der Wind fegt etw weg. feyskinn lo.: morsch lo., verfault lo. fé hk. fjár: Geld hk. -(e)s, -er; Vieh hk. -(e)s; ör á fé: freigebig lo.; setja fé á vöxtu: Geld zinstra- gend anlegen so.; kúga fé af e-m: erpressen A so.; beita (fé): weiden lassen A ór. so.; slátra fÞ: Schafe schlachten so.; reka fé á fjall: die Schafe auf die Hochweide treiben ór. so.; sitja hjá fé: Schafe hüten so.; fÞð gengur sjálfala: die Schafe weiden ohne Aufsicht. fébætur kv. ft.: Geldstrafe kv. -, -n. féfletta e-n so. -i: betrügen A ór. so ., schröpfen A so. féfletting kv. -ar: Betrug kk. -(e)s, Prellerei kv. -, -e n. fégirnd kv. -ar: Geldgier kv. -. fégirni kv. -: Geldgier kv. -. féglæframaður kk. -manns, -menn: Schwindler kk. -s, -. féglæfrar kk. ft.: Schwindel kk. -s. fÞglöggur lo.: geizig lo., sparsam lo. fégræðgi kv. -: Geldgier kv. -. féhirðir kk. -is, -ar: Kassierer kk. -s, -, Schatz- meister kk. -s, -. fÞhirsla kv. -u, -ur: Kasse kv. -, -n. fékk —■ fá. félag hk. -s, -lög: Gesellschaft kv. -, -en, Kör- perschaft kv. -, -en; Vereinigung kv. -, -e n, Verein kk. -(e)s, -e. félagi kk. -a, -ar: Kamerad kk. -e n, -en, Gefährte kk. -n, -n, Genosse kk. -n, -n, Kompagnonkk. -s, -s; Mitglied hk. -(e)s, -er, Mitglied eines Vereins hk. -(e)s, -er. félags-: sozial lo. félagsdómur kk. -s: Arbeitsgericht hk. -(e)s, -e. félagseign kv. -ar, -ir: gemeinsames Eigentum hk.
fikt
-s, -oer. félagsfræði kv. -: Soziologie kv. -. félagsheimili hk. -s, -: Gemeindehaus hk. -e s, wer. félagshyggja kv. -u: Sozialismus kk. -. félagshyggjumaður kk. -manns, -menn: Sozialist kk. -en, -en. félagslega ao.: sozial lo., gesellschaftlich lo. félagslegur lo.: sozial lo. félagslíf hk. -s: Gesellschaftsleben hk. -s. félagslyndi hk. -s: Geselligkeit kv. -. félagslyndur lo.: gesellig lo. félagsmaður kk. -manns, -menn: Mitglied hk. -(e)s, -er. félagsmál hk. ft.: Sozialpolitik kv. -, -en. félagsráðgjafi kk. -a, -ar: Sozialarbeiter kk. -s, -. félagsskapur kk. -ar: Kameradschaft kv. -, -en, Gesellschaft kv. -, -en, Organisation kv. -, -en, Vereinigung kv. -, -en, Teilhaberschaft kv. -, -en. félagsslit hk. ft.: Auflösung kv. -, -en. félagsvisindi hk. ft.: Sozialwissenschaft kv. -, -en. fÞlaus lo.: ohne Geld, arm lo. féleysi hk. -s: Geldmangel kk. -s, w. félítill lo.: unbemittelt lo. féllum —. falla. fénaður kk. -ar, -ir: Schafe hk. ft., Vieh hk. -(e)s. fés hk. -, -: Fratze kv. -, -n. fésekt kv. -ar, -ir: Geldstrafe kv. -, -n. fésýslumaður kk. -manns, -menn: Geschäftsmann kk. -(e)s, er eða -leute. févana lo.: arm lo., bedürftig lo. féþúfa kv. -u: Einnahmequelle kv. -, -n; hafa e-n að féþúfu: ausbeuten A so., ausnutzen A so. fiðla kv. -u, -ur: Geige kv. -, -n, Violine kv. -, -n, Fiedel kv. -, -n. fiðlari kk. -a, -ar: Geiger kk. -s, -. fiðluleikari kk. -a, -ar: Violinist kk. -en, -en, Geiger kk. -s, -. fiðrildi hk. -s, -: Schmetterling kk. -s, -e, Falter kk. -s, -; leichtsinnige Person kv. -, -en. fiðringur kk. -s: Erregung kv. -, -en, Prickeln hk. -s. fiður hk. -urs: Daunen kv. ft., Federkleid hk. -(e)s, -er, Gefieder hk. -s. fiðursæng kv. -ur, -ur: Daunenbett hk. -(e)s, -en. fiff hk. -s, -: Kunstgriff kk. -(e)s, -e. fiffa e-ð/e-u so. -aði: arrangieren A so. fikra so. -aði: fikra sig áfram: sich vorwärtstasten so. fikt hk.: vertu ekki að þessu frkti: laß die Finger
fis
88
fikta við e-ð
V% 5 AQ-. l' C‘' \
fiska
fínpússa e-ð
89
2
fiskur undir steini: da steckt etw dahinter, það fiska so. -aði: fischen (A) so. aftur: wiederfinden A ór. so.; finna e-5 á e-m: morar af fiski: es wimmelt von Fischen. fiskafli kk. -a: Fischfang kk. -(e)s, e. bemerken A an/D so.; finna e-ð á sér: ahnen kv. -ar eða -, -ar: Fischfang kk. -(e)s, e; fiskveiði hk. -(e)s, -e. kv. -ar, -ir: Fischgeschäft fiskbúð A so., spüren A so.; finna e-ð upp: erfinden A fiskveibar: Fischfang kk. -(e)s, e, Hochseefifiski kv. -jar: Fischerei kv. -, -en, Fischfang kk. ór. so .; finna e-m allt til foráttu: kein gutes scherei kv. , -en; stunde fiskveiðar: Fischerei -(e)s, e; róa til fiskjar: zum Fischfang hinaus- Haar lassen an/D 6r. so.; finna til: fühlen A so., betreiben ór. so. rudern so.s. spüren A so.; finna 61 e-s: fühlen A so., emp- fiskveibitakmörk hk.ft.: Fischereigrenzen kv. ft. fiskibátur kk. -s, -ar: Fischerboot hk. -(e)s, -e. finden A ór. so.; finna til með e-m: mitfühlen A fiskverkun kv. -ar: Fischverarbeitung kv. , -en. fiskibein hk. -s, -: Gräte kv. , -n. so., nachfühlen A so.; fuina upp á e-u: sich aus- fiskvinnsla kv. -u: Fischverarbeitung kv. , en. kv. , -en. kk. -ar: Fischerei fiskiðnaður denken A ór. so .; erdichten A so.; tapab-fundib: fisléttur lo.: federleicht lo. fiskiflök hk. ft.: Fischfilets hk. ft. Fundbüro hk. -s, -s; það er vel tul fundið: das fit kv. -jar, -jar: Schwimmhaut kv. , e; þa5 var Fischkunde kv. -, -n, Ichthyologie kv. : fiskifræði ist eine gute Idee. uppi fótur og fit: alles kam in Bewegung, es kv. . finnandi kk. -a, -endur: Finder kk. -s, -. war ein großes Hin und Her. kk. n, -n. -s, -ar: Ichthyologe kk. zu finden.fiskifræbingur finnanlegur lo.: fimleikar kk. ft.: Gymnastik kv. -, Turnen hk. -s. fiskimaður kk. -manns, -menn: Fischer kk. -s, -. fita kv. -u: Fett hk. -(e)s, -e, Fettpolster hk. -s, -, fimleiki kk. -a: Gelenkigkeit kv. , Ge- finnast so.3: sich treffen ór. so.; finnast+D fátt Fettleibigkeit kv. . fiskimið hk. ft.: Fischbank kv. , e, Fanggrund kk. um e-ð: nicht begeistert sein von/D ór. so.s; Schicklichkeit kv. -. -(e)s, e, Fanggründe kk. ft., Fischgründe kk. ft. fita e-n so. -aði: fett machen A so., mästen A so. finnast+D tul um e-ð: beeindruckt werden fimm to.: fünf to. fitja upp á e-u so. -aði: zur Sprache bringen A ór. fiskimjöl hk. s: Fischmehl hk. -(e)s, -e. von/D ór. so.s; mér finnst ekkert púður í þvf: fimma kv. -u, -ur: Fünf kv. , en. so.; anfangen A ór. so.; fitja upp á trýnib: die fiskinet hk. s, : Fischnetz hk. -es, -e. ich finde keinen Spaß daran; honum finnst fimmfaldur ao.: fünffach ao. 1 Nase rümpfen so. -en, kv. , kk. -urs, -rar: Fischfahrt fiskiróbur upphefð ab þvi: er fühlt sich dadurch geehrt; fimmkall kk. -s, -ar: Fünfkronenstück kk. -(e)s, fitl hk. s: Spielerei kv. , -en. Fischfang kk. -(e)s, e. mér fronst, ab ...: mir scheint, daß...; það -e. fitla við e-5 so. -aði: herumfingern an/D so. fiskirækt kv. -ar: Fischzucht kv. , -en. fimmtarþraut kv. -ar: Fünfkampf kk. -(e)s, e. finnst á: es macht sich bemerkbar. fiskiskip hk. -s, -: Fischereifahrzeug hk. -(e)s, -e , fitna so. -aði: fett werden ór. so.s, dick werden ór. Finni kk. -a, -ar: Finnin kv. , -nen, Finne kk. -n, fimmtán to.: fünfzehn to. so.s. Fischkutter kk. -s, -. n. fimmtándi to.: fünfzehnter to. fiskiskipafloti kk. -a, -ar: Fischerflotte kv. , -n, fituefni hk. s, : Pflanzenfett hk. -(e)s, -e, tieriFinnland hk. s: Finnland hk. fimmti to.: fünfter ro. sches Fett hk. -(e)s, -e. Fischfangflotte kv. , -n. finnska kv. -u: Finnisch hk. fimmtíu to.: fünfzig to. ■ fiskistofn kk. -s, -ar: Fischbestand kk. -(e)s, e. Fifa kv. -u, -ur: Wollgras hk. -es, -er. fimmtudagur kk. -s, -ar: Donnerstag kk. -(e)s, -e. frnnskur lo.: finnisch lo. fiskistöng kv. -stangar, -stengur eða -stangir: ffill kk. -ils, -lar: Löwenzahn kk. -(e)s. fipa e-n so. -aði: verwirren A so., stören A so. fimmtugasti to.: fünfzigster to. fifl hk. s, : Narr kk. en, -en, Tor kk. -en, -en. Angelrute kv. , n. fimmtugsaldur kk.: á fimmtugsaldri: in den fipast so. -abist: den Faden verlieren ór. so., fifla e-n so. -aði: verführen A so. kk. -(e)s, re. kv. -u, -ur: Fischschwarm fiskitorfa verwirrt werden ór. so.s. Vierzigern. fifldirfska kv. -u: Waghalsigkeit kv. -, -en, Verwefiskiveiðar kv. ft.: Fischerei kv. , -en. firb kv. -ar: Ferne kv. -, -n. fimmtugur lo.: fünfzig Jahre alt. genheil kv. , Vermessenheit kv. , -en. hk. -(e)s, er. Fischerdorf hk. fiskiver s, : hk. firðir —■ fjörður. fimmund kv. -ar, -ir: Fünftel -s, -. fifldjarfur lo.: verwegen lo., waghalsig lo. fiskiþorp hk. -s, -: Fischerdorf hk. -(e)s, er. fimur lo.: geschmeidig lo., gelenkig lo., behend firðritun kv. -ar: Funktelegrafie kv. , Radiotele- fíkinn í e-ð lo.: begierig nach/D lo. fiskkaup hk. fr.: Fischhandel kk. -s. grafre kv. . lo., geschickt lo., gewandt lo., wendig lo. fiskkaupandi kk. -a, -endur: Fischhändler kk. -s, frkcja kv. -u, -ur: Feige kv. , -n. fingrafar hk. -s, -für: Fingerabdruck kk. -(e)s, e. firma hk. , -u: Firma kv. , -men. fikn kv. -ar: Begierde kv. , -n, Gier kv. . -. firmaskrá kv. -r, -r: Firmenverzeichnis hk. -ses, fingralangur lo.: langfingerig lo. fikniefni hk. s, : Droge kv. -, -n, Rauschgift hk. fisksali kk. -a, -ar: Fischhändler kk. -s, -. -se, Firmenregister hk. s, . fingur kk. -urs, -: Finger kk. -s, -; merja sig á -(e)s, -e. fisktegund kv. -ar, -ir: Fischart kv. -, -en. fingri: sich den Finger quetschen so.; vefja firn hk. ft.: Wunder hk. -s, -; Ungeheuerlichkeit fiskur kk. -s, -ar: Fisch kk. -(e)s, -e; Dorsch kk. filabein hk. s: Elfenbein hk. -(e)s, -e. kv. , -en. e-m um fingur sér: um den Finger wickeln A -(e)s, -e; hertur fiskur: getrockneter Fisch kk. filapensill kk. -ils, -lar: Mitesser kk. -s, -. so.; fetta fingur út f e-5: kritisieren A so., etw firn-: besonders ao. -(e)s, -e; siginn fiskur: halb gedörrter Fisch kk. filefidur lo.: bärenstark lo. auszusetzenhaben an/D ór. so .; leika við hvern firnindi hk. ft.: Einöde kv. , -n; yfir fjöll og firn- -(e)s, -e; bræða fisk: sieden A ór. so.; egna filingur kk. -s: Stimmung kv. , -en. sinn fingur: heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr indi: über Berg und Tal. fyrir fisk: Fische ködern so.; gera að fiski: fill kk. -s, -ar: Elefant kk. en, en. aufgeräumt sein ór. so.s; fingurinn á mér er firra kv. -u, -ur: Unsinn kk. -(e)s. ■ einen Fisch ausnehmen 6r. so.; flaka fisk: Fisch fingerður lo.: fein lo., zierlich lo., zart lo., duftig aumur: der Finger tut mir weh. firra e-n e-u so. -ti: bewahren A vor/D so.; firra lo. filieren so.; verka fick: Fisch verarbeiten so.; fá e-n vandræðum: Schwierigkeiten ersparen D fingurbjörg kv. -bjargar, -bjargir: Fingerhut kk. sér fisk í soðið: Fisch zum Kochen kaufen so.; finlegur lo.: elegant lo., fein lo. -(e)s, -e. so. vera ekki upp á marga fiska: nichts taugen finleiki kk. a: Feinheit kv. , -en, Zartheit kv. , fingurgómuí kk. -s, -ar: Fingerspitze kv. -, -n. firtast -- fyrtast. -en. so.; e-ð er hvorki fugt né fiskur: etw ist weder finna e ð so.3: finden A ór. so.; entdecken A so.; firring kv. -ar: Entfremdung kv. -, -en, Verfrem- Fisch noch Fleisch; e-m vex fiskur um hrygg: firm lo.: elegant lo., fein lo., flott lo., vornehm lo. finna að e-u: bemängeln A so., tadeln A so.; dung kv. , en. jmd entwickelt sich, jmd wird reifer, hér liggur finpússa e 5 so. aði: verfeinern A so., abschleifen finna á sér: angeheitert sein ór. so.s; finna e-ð fis hk.: léttur eins og fis: federleicht lo.
davon. fikta við e-5 so. -aði: befingern A so. filma kv. -u, -ur: Film kk. -(e)s, -e. fimbulfamb hk. s: Faselei kv. -, -en, Abrakadabra hk. -s, -s. fimbulvetur kk. -rar, -: kalter Winter kk. -s, -. fimi kv. -: Geschmeidigkeit kv. . fimleika-: gymnastisch lo. fimleikakennari kk. -a, -ar: Gymnastiklehrer kk. s, , Turnlehrer kk. s, . fimleikamabur kk. -manns, -menn: Turner kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
físibelgur
A ór. so . tisibelgur kk. -s, -ir: Blasebalg kk. (e)s, -e. fjaðra so. -aði: federn so. f jaðrafok hk. -s: Aufregung kv. -, Aufruhr kk. s, -e. fjaðrir -+ fjöður. fjaðurmagn hk. s: Elastizität kv. , Spannkraft kv. e. fjaðurmagnaður lo.: elastisch lo. fjalagólf hk. -s, -: Bretterfußboden kk. s, •. fjalhögg hk. -s, -: Hauklotz kk. es, e. fjall hk. -s, tjöll: Berg kk. (e)s, e, Gebirge hk. s, , Hochland hk. (e)s, wer, Hochweide kv. , n; reka fÞ á fjall: die Schafe auf die Hochweide treiben ór. so .; klífa tjöll: Berge besteigen ór. so.; upp á fjöll: ins Gebirge; uppi á fjalli: oben auf dem Berg; sunnan undir fjallinu: auf der Südseite des Berges; á Böll: auf (in) die Berge; yfir fjöll og firnindi: über Berg und Tal; uppi á fjöllum: im Gebirge; e-ð flýgur fjöllunum hærra: etw ist in aller Munde, etw spricht sich herum. fjalla um e-ð so. -aði: behandeln A so., handeln von/D so.; bókin fjallar um það: das Buch handelt davon. fjallabak hk.: að fjallabaki: hinter den Bergen. fjallafinka kv. u, ur: Bergfink kk. en, en. fallagrös hk. ft.: Island-Moos hk. -es, -e, Isländi- sches Moos hk. -es, -e, Isländische Flechte kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
n.
e; svarinn fjandmaður: unversöhnlicher Feind kk. (e)s, -e. fjandsamlegur lo.: feindlich lo. fjandsemi kv. -: Feindseligkeit kv. -, en. fjandskapast við e-n so. -aðist: eine feindliche Haltung einnehmen gegenüber/D ór. so . tjandskapur kk. ar: Feindseligkeit kv. , -en, Zer- würfnis hk. -ses, -se. fjara kv. fjöru, fjörur: Ebbe kv. -, n; Strand kk. (e)s, .; fara á fjörurnar við e-n: versuchen A bei/D so.; flóð og fjara: Ebbe und Flut kv. fjara so. -aði: ebben so. fjargveður hk. urs: Aufheben hk. s. fjargviðrastyfir e u so. aðist: viel Wind machen über/A so., viel Wirbel machen ü ber/A so. fjarhrif hk. fr.: Telepathie kv. -, -n. fjarki kk. -a, -ar: Vier kv. -, en. fjarlægð kv ar, ir: Entfernung kv. , en, Abstand kk. (e)s, e, Ferne kv. -, n. fjarlægja e-ð so. -ði: beseitigen A so., entfernen A so. fjarlægjast so. -ðist: sich entfernen so.; sich ent fremden so. fjarlægur lo.: entfernt lo., fern lo. fjarri ao.: fern lo., weit ao., weitab ao.; ekki fjarri lagi: es könnte stimmen. fjarriti kk. a, ar: Fernschreiber kk. s, . fjarritun kv. ar: Radiotelegrafie kv. , -n. fjarrænn lo.: fern lo. t)arsamgöngur kv. ft.: Fernverkehr kk. (e)s. fjarska ao.: außerordentlich lo., besonders ao., sehr ao., ungemein ao. fjarska-: besonders ao., sehr ao. fjarskalega ao.: außerordentlich lo., sehr ao., ungemein ao. fjarskalegur lo.: schrecklich lo., ungeheuer lo. fjarski kk. a: Ferne kv. , n; í fjarska: aus der Ferne, in der Feme. fjarskipti hk. fr.: Fernmeldewesen hk. s. fjarskyggn lo.: hellseherisch lo. fjarskyldur lo.: fjarskyldur ættingi: entfernter Verwandter kk. lob. fjarstaddur lo.: abwesend lo. fjarstýra e-u so. -ði: fernsteuern A so. fjarstæða kv. -u, -ur: Unsinn kk. (e)s, Widersinn kk. (e)s, Paradox hk. es, -e; þetta er fjar- stæða: das ist absurd. fjarstæður lo.: absurd lo., paradox lo. fjarsýnn lo.: weitsichtig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fjallahringur kk. s: Gebirgskreis kk. es, e. fjalldrapi kk. -a: Zwergbirke kv. -, n. fallgarður kk. -s, -ar: Bergkette kv. -, -n, Gebirgskette kv. , n, Gebirgszug kk. (e)s, e. fjallgöngumaður kk. manns, menn: Berg Steiger kk. s, . fjallkona(n) kv.: die Bergkönigin kv. , nen. fjallræðan kv.: die Bergpredigt kv. , en. fjallsbrún kv. -ar, -ir: Bergrucken kk. s, . fjalisegg kv. -jar, -jar: Grat kk. (e)s, -e. fjallshlíð kv. -ar, -ar: Berghang kk. (e)s, e. fjallsrætur kv. fr.: Fuß eines Berges kk. -es, e. fjandafæla kv. -u, -ur: Norwegisches Ruhrkraut hk. (e)s, rer. fjandakornið uh.: o, fjandakornið: nein!, zum Teufel! fjandi kk. -a, fjendur eða fjandar: Teufel kk. s, ; Feind kk. (e)s, -e. fjandmaður kk. -manns, -menn: Feind kk. (e)s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fjarsýnn fjarvera
90
-
-
-
-
-
-
-
-
-
91 fjóla
fjarvera kv. u: Abwesenheit kv. -, -en. fjarverandi lo.: abwesend lo. fjarvist kv. -ar, -ir: Abwesenheit kv. -, en. fjarvistarsönnun kv. -ar, -sannanir: Alibi hk. s, s. fjarvidd kv. -ar, -ir: Perspektive kv. -, -n, Raumsicht kv. , -en. fjasa um e ð so. aði: murren ü ber/A so. fjáður lo.: reich lo., vermögend lo. fjálglegur lo.: andächtig lo. fjálgleikur kk. -s: Andacht kv. -. fjár -, fÞ. fjár : Finanz , Geld ; Vieh . fjárdráttur kk. ar: Unterschlagung kv. , en. fjárfesta 1 e u so. i: investieren in/A so. fjárfesting kv. -ar, -ar: Geldanlage kv. -, -n, Kapitalanlage kv. -, -n, Investierung kv. -, -e n. fjárfestingarfélag hk. s, lög: Investmentgesell schalt kv. -, en. fjárfestingarfyrirtæki hk. -s, -: Investmentge sellschaft kv. , e n. fjáfestingarlánasjóður kk. -s, -ir: Investment fonds kk. -, -. fjárframlag hk. -s, -lög: Geldbeitrag kk. (e)s, 'e, Zuschuß kk. -sses, sse, Zuschuß von Geld kk. -sses, -sse. fjárglæfrar kk. ft.: Geldmanipulation kv. , en, Spekulation kv. , -en, Schwindel kk. -s. fjárhagsár hk. s, : Finanzjahr hk. (e)s, -e. fjárhagsáætlun kv. ar, anir: Haushaltsplan kk. (e)s, e, Budget hk. s, s, Etat kk. s, s. fjárhagslega ao.: finanziell lo., wirtschaftlich lo. fjárhagslegur lo.: finanziell lo., ökonomisch lo. fjárhagur kk. s: Finanzen kv.f., finanzielle Ver hältnisse hk. fr.; bæta fjárhag sinn: seine fi nanzielle Lage verbessern so. Cárhaldsmaður kk. -manns, menn: Vormund kk. (e)s, e. fjárhirðir kk. -is, -ar: Hirte kk. -n, n, Schäfer kk. -s, -. fjárhús hk. -s, -: Schafstall kk. (e)s, e. fjárhæð kv. ar, ir: Geldbetrag kk. (e)s, re. fjárhættuspil hk. -s, -: Hasardspiel hk. (e)s, -e. fjári kk. -a, -ar: Teufel kk. s, ; f jári er hann snið- ugur: er ist verdammt gescheit, er ist verdammt witzig. fjárkláði kk. -a: Räude kv. , n. fjárkúgun kv. -ar, -anir: Erpressung kv. -, -en. fjárlög hk. ff.: Haushaltsplan kk. (e)s, e, Staats -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
haushaltsgesetz hk. -es, -e, Budget hk. -s, -s. fjármagn hk. -s: Kapital hk. s, e. fjármagna e-ð so. -aði: finanzieren A so., kapitalisieren A so. fjármagnsfrekur lo.: kapitalintensiv lo. fjármagnsþörf kv. -þarfar: Kapitalbedarf kk. -(e)s, -e. fjármál hk. ft.: Finanz kv. , -en, Geldwesen hk. s. fjármálamaður kk. -manns, -menn: Finanzmann kk. (e)s, leute. fjármálaráðherra kk. -, -ar: Finanzminister kk. -
-
-
-
-
-
-
s, . -
fjármálaráðuneyti hk. s, : Finanzministerium hk. s, ien. fjármálastefna kv. -u: Finanzpolitik kv. , en. fjármálastjórnun kv. -ar: Finanzwirtschaft kv. -, en. fjármunamyndun kv. -ar: Kapitalbildung kv. -, en. fjármunir kk. ft.: Besitz kk. es, Habe kv. , Güter hk. ft., Habseligkeiten kv. ft. fjármögnun kv. -ar: Finanzierung kv. -, en. fjármögnunarfélag hk. -s, -lög: Finanzierungsgesellschaft kv. , e n. fjárnám hk. s, : Beschlagnahme kv. , -n, Pfändung kv. , en, Zwangsvollstreckung kv. , en. fjárprettir kk. ft.: Betrügerei kv. , -en, Betrug kk. -(e)s. fjárráð hk. ft.: Mittel hk. ft.; svipta e n fjárráðum: für unmündig erklären A so. fjárráðamaður kk. -manns, -menn: Vormund kk. (e)s, e. fjárrétt kv. ar, ir: Sammelhürde kv. , n. fjársekt kv. ar, ir: Geldbuße kv. , n. fársjóður kk. -s, ir: Schatz kk. es, e. fjárskipti hk. ft.: Erbteilung kv. , en; Auswechselung des Viehbestandes bei Seuchen kv , en. fjárstyrkur kk. -s, -ir: finanzielle Unterstützung kv. -, en. fjársvik hk. ft.: Betrug kk. (e)s, Betrügerei kv. , en, Unterschlagung kv. , en. fjárupphæð kv. -ar, -ir: Geldsumme kv. -, n, Geldbetrag kk. (e)s, e. fjárveiting kv. -ar, -ar: Geldbewilligung kv. -, en. fjárveitinganefnd kv. -ar, -ir: Haushaltsausschuß kk. sses, sse. fjárþörf kv. -þarfar: Geldverlegenheit kv. -, en. fjóla kv. -u, -ur: Veilchen hk. s, . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fjólublár lo.: violett lo. Fjón hk. s: Fünen hk. fjórði to.: vierter to. fjórðungur kk. s, ar: Viertel hk. s, ; ein Viertel Islands hk. -s, -; etwa fünf Kilo. fjórfaldur lo.: vierfach lo. fjórir to.: vier to.; skriða á fjórum fótum: auf allen vieren kriechen ór. so.s; fjögra lina: vierzeilig lo.; klukkan er rúmlega t]ögur: es ist kurz nach vier Uhr; undir fjögur augu: un- ter vier Augen. fjórraddaður lo.: vierstimmig lo. fjórtán to.: vierzehn to. fjórtándi to.: vierzehnter to. fjós hk. -s, -: Kuhstall kk. -(e)s, e. fjúk hk. s: Schneefall kk. -(e)s, -e, Schneesturm kk. -(e)s, -e, Schneewetter hk. -s, -. fjúka so.2: fliegen ór. so.s, umherfliegen ór. so.s, aufwirbeln so.s, stöbern so., wegwehen so., hatturinn fauk: der Hut flog davon; nú er fokið 1 flest skjól: nun gibt es keinen Ausweg mehr, jetzt sind alle Wege versperrt; það fýkur i hann: er wird bitterböse. fjær ao.: weiter entfernt; fjær --∎ fjarri. fjærst › fjarri. ljærstur lo.: entferntester lo., fernster lo. fjöðrun kv. -ar: Federung kv. , -en. fjöður kv. fjaðrar, fjaðrir: Feder kv. , -n. fjögrablaðabrot hk. s: Quartformat hk. -(e)s, -e. fjögur -. fjórir. fjöl kv. fjalar, fjalir: Brett hk. -(e)s, -er; hann er ekki við eina f]ölina felldur: er hat viele Eisen im Feuer, er ist flatterhaft, er ist unbeständig. fjöl-: viel, viel-. fjölbrautaskóli kk. -a, -ar: Gesamtschule kv. , n. fjölbreytilegur lo.: unterschiedlich lo., vielfältig lo., abwechslungsreich lo. fjölbreytni kv. : Mannigfaltigkeit kv. , en, Vielfalt kv. , -en. fjölbreyttur lo.: mannigfaltig lo. fjölbýlishús hk. -s, -: Wochnblock kk. s, -s, Ap- partementhaus hk. -es, -er. fjöldaframleiðsla kv. -u: Massenproduktion kv. , -en. fjöldafundur kk. ar, -ir: Massenversammlung kv. , -en. fjöldamorðingi kk. -ja, -jar: Massenmörder kk. s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fjör
92
fjólublár
fjörbrot
93
fjörsins: das Leben lieben so.; í fullu fjöri: bei fjöldi kk. -a: Menge kv. , -n, Anzahl kv. -, -en, bester Gesundheit. Zahl kv. , -en; að fjölda til: zahlenmäßig 10. fjörbrot hk. ft.: Todeskampf kk. -(e)s, -e. fjölfalda e-ð so. -aði: vervielfältigen A so. fjörður kk. fjarðar, firðir: Fjord kk. -(e)s, -e, fjölfarinn lo.: viel befahren lo. Bucht kv. , en, einen Fjord umschließende fjölfræðibók kv. -ar, •bækur: Konversationslexi- Gegend kv. , en; við norðanverðan fjörðinn: kon hk. -s, -ka. nördlich des Fjordes. fjölföldun kv. -ar: Vervielfältigung kv. -, -en. fjörefni hk. s, : Vitamin hk. -s, -e. fjölga e-u so. -aði: vermehren A so.; fjölga+D: fjörga e-n so. -aði: beleben A so., erheitern A so., sich vermehren so., zahlenmäßig zunehmen ór. ermuntern A so. so.; þjóðinni fjölgar: die Bevölkerungszahl fjörgamall lo.: hoch betagt lo., uralt lo. nimmt zu. fjörlaus lo.: träge lo. fjölgreinafyrirtæki hk. s, : Konglomerat hk. fjörlegur lo.: lebhaft lo., rege lo. -(e)s, -e. fjörugur lo.: lebhaft lo., lustig lo., feurig lo., tem- fjölgun kv. -ar: zahlenmäßige Zunahme kv. , -n, peramentvoll lo., fidel lo., regsam lo. Vermehrung kv. , -en. fjörutiu to.: vierzig to. fjölgyðistrú kv. -ar: Vielgötterei kv. -, Polytheis- fjötra e n so. -aði: fesseln A so., ketten A so. mus kk. . fjötur kk. -urs, -rar: Kette kv. , -n, Fessel kv. , . fjölhæfur lo.: vielseitig lo. n; hneppa e-n 1 fjötra: in Fesseln schlagen A fjölkunnugur lo.: zauberkundig lo. ór. so. fjölkvæni hk. s: Polygamie kv. . flaðra upp um e n so. -aði: anwedeln A so., katz- ljölkynngi kv. -: Zauberei kv. , -en, Zauberkunst buckeln vor/D so., scharwenzeln um/A so. kv. , re. 1 flaga kv. flögu, flögur: Flocke kv. , -n. fjöll --« fjall. flagari kk. a, -ar: Schürzenjäger kk. s, . fjölleikahús hk. s, : Varieté hk. -s, -s. flagð hk. s, flögð: Hexe kv. , -n, Riesin kv. , -nen. fjöllóttur lo.: gebirgig lo. flagg hk. s, flägg: Fahne kv. , n, Flagge kv. , -n, fjölmargur lo.: zahllos lo:, zahlreich lo. Banner hk. -s, -. fjölmenni hk. -s: Menschenmenge kv. -, -n. flagga so. -aði: flaggen so.; flagga 1 hálfa stöng: fjölmennur lo.: gut besucht. halbmast flaggen so. fjölmiðill kk. -ils, -lar: Massenmedium hk. -s, flaggstöng kv. -stangar, -stengur eða stangir: -ien. Fahnenstange kv. , n, Fahnenmast kk. -(e)s, fjölmiðlun kv. -ar: Massenkommunikation kv. , -en. -e. flagna so. -aði: sich abschälen so., sich schälen fjölrita e-ð so. -aði: vervielfältigen A so., hek- tographieren A so. so., abblättern so.s. fjölritari kk. -a, -ar: Vervielfältiger kk. -s, -.Hak hk. •s, flök: Fischfilet hk. s, s; Wrack hk. -s, -s. fjölriti kk. -a, -ar: Vervielfältiger kk. s, . flaka so. -ti: klaffen so., sich öffnen so.; flakandi fjölritun kv. -ar: Vervielfältigung kv. , -en. ' fjölskylda kv. u, -ur: Familie kv. -, -n, Sippe kv. sár: klaffende Wunde kv. , -n. flaka e-ð so. -aði: filieren A so.; flaka fisk: Fisch -, -n. fjölskyldumeðlimur kk. s, ir: Familienangehö- filieren so. flakk hk. s: Umherstreifen hk. -s, Umherwandern riger kk. lob. hk. -s, Vagabundenleben hk. -s. fjölveri hk. -s: Vielmännerei kv. , -en, Polyandrie kv. . flakka so. -aði: umherstreifen so.s. flakkari kk. -a, -ar: Landstreicher kk. -s, -, herge- fjölþjóða-: multinational lo. fjölþjóðafyrirtæki hk. -s, -: multinationaler laufener Kerl kk. -(e)s, -e. flaksast so. -aðist: flattern so.b. flaksandi hár: Konzern kk. -s, -e. fjör hk. s: Lebhaftigkeit kv. , Kraft kv. , re, ju- offenes Haar hk. (e)s, e. gendliche Kraft kv. -, re, Leben hk. -s, -; lila af flan hk. s: voreilige Handlung kv. , en. fjöri: vor Leben sprühen so.; vera frekur til flau so. -aði: voreilig handeln so.; flau að e-u: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
flár
voreilig sein ór. so.s. Hangs hk. : plumper Annäherungsversuch kk. -(e)s, -e. flannel hk. -s: Flanell kk. -s, -e. flas hk. -: Voreiligkeit kv. -, -en, überstürzte Handlung kv. , -en; koma 1 flasið á e-m: in die Arme laufen D ór. so.s; flas er ekki til fagnaðar: eile mit Weile. flasa kv. flösu: Schuppe kv. , n. flasa að e-u so. -aði: voreilig handeln so. flasfenginn lo.: voreilig lo. flaska kv. flösku, flöskur: Flasche kv. -, -n. flaska á e-u so. -aði: sich versehen an/D ór. so . flasskubbur kk. -s, -ar: Blitzwürfel kk. -s, -. flatarmál hk. s: Fläche kv. , -n, Flächeninhalt kk. -(e)s, -e, Areal hk. -s, -e, Flächenmaß hk. -es, -e. flatarmálsfræði kv. : Flächenlehre kv. , -n, Geometrie kv. , -n, Planimetrie kv. . flatlendi hk. s: Flachland hk. -(e)s, "er. flatneskja kv. -u, -ur: größere Ebene kv. , -n; Flachheit kv. , -en, Verflachung kv. , en. flatsæng kv. ur, ur: Lager hk. -s, -. flatt, flatti fletja. flatur lo.: flach lo., eben lo., platt lo.; liggja flatur: lang liegen ór. so.; fara flatt á e u: mißglücken+D N so.s; e ð kemur flatt upp á e-n: etw kommt überraschend für jmdn. flauet hk. s: Samt kk. -(e)s, -e, Sammet kk. -(e)s, e. Haug fljúga. flaumur kk. -s, -ar: Strudel kk. -s, -. flaustur hk. -urs: flüchtige Arbeit kv. , -en, Schluderarbeit kv. , -en. flausturslegur lo.: flüchtig lo., salopp lo., vorschnell lo. flaut hk. -s: Hupen hk. -s, Pfeifen hk. -s. flaut — fljóta. flauta kv. u, ur: Flöte kv. , -n, Hupe kv. -, -n, Pfeife kv. , n. flauta so. -aði: hupen so., pfeifen ór. so .; fl auta e-ð: pfeifen A ór. so .; flauta e ð af: abpfeifen A so. flautaþyrill kk. -ils, -lar: Windhund kk. -(e)s, -e, Wetterhahn kk. (e)s, -e. flá e-n (og e-ð) so. -ði: enthäuten A so., abhäuten A so., schinden A ór. so., das Fell abziehen ór. so. flár lo.: hinterlistig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fláráður lo.: falsch lo., hinterhältig lo. fláræði hk. -s: Falschheit kv. , en. fláttskapur kk. -ar: Falschheit kv. , en, Hinter- hältigkeit kv. -, -en. fleðulegur lo.: einschmeichelnd lo., kriecherisch lo. flegið — 11á. fleginn Ih. þt.: ausgeschnitten lo. fleiður hk. -urs, -: Schramme kv. , -n, Hautab- Schürfung kv. , -en. fleipra so. -aði: schwatzen so. fleipur hk. -urs: Klatsch kk. -(e)s, -e.. fleiri lo.: zahlreicher lo., mehr ao.; og fleira liess háttar: und dergleichen mehr. fleirtala kv. -tölu: Mehrzahl kv. , -en, Plural kk. -s, -e. fleka e-n so. -aði: verführen A so., betrügen A ór. so. fleki kk. -a, -ar: Floß hk. -es, e. flekka e-ð so. -aði: beflecken A so., besudeln A so. flekklaus lo.: makellos lo., unbescholten lo. flekkóttur lo.: fleckig lo., gefleckt lo. flekkur kk. -s, -ir: Fleck kk. -(e)s, -e. flengja e-n so. -di: verhauen A so. Henna kv. -u, -ur: leichtes Mädchen hk. s, , Dirne kv. , -n; scheues Schaf hk. -(e)s, -e. flensa kv. -u: Grippe kv. , n. flesk hk. s: Speck kk. -(e)s, Schweinefleisch hk. -(e)s. fleskja e-ð so. -aði: spicken A so. flestallir lo.: die meisten. flestir lo.: die meisten; nú er fokið 1 flest skjól: nun gibt es keinen Ausweg mehr; nú er fokið f flest skjól fyrir honum: jetzt sind ihm alle Wege versperrt. flet hk. -s, -: Lager hk. -s, -, schlechtes Bett hk. -(e)s, -en. fletir —∎ flötur. fletja e-ð út ór. so.: abflachen A so.; fletja fisk: Kabeljau zu Klippfisch verarbeiten so. fletta e-u upp so. -i: nachschlagen A ór. so .; fletta bók: ein Buch durchblättern so., in einem Buch blättern so.; fletta e-n klæðum: mit Gewalt ent- kleiden A so.; fletta ofan af e-u: bloßstellen A so.; það er engum blöðum um það að fletta: darüber besteht kein Zweifel. fley hk. -s, -: Schiff hk. -(e)s, -e, Boot hk. -(e)s, -e. fleyga e-ð so. -aði: spalten A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fljótandi
fljóta
94
fláráður
fleygiferð kv.: á fleygiferð: mit großer Geschwin- digkeit. fleygja e-u so. ði: wegwerfen A ór. so. fleygur lo.: flügge lo. fleygur kk. -s, -ar: Taschenflasche kv. -, -n; Keil kk. -(e)s, -e. fleyta kv. -u, -ur: Boot hk. -(e)s, e, kleines Boot hk. -(e)s, e. fleyta e-u so. -ti: schwimmen lassen A ór. so.; . fleyta fram lffinu: das Leben fristen so.; fleyta kerlingar: Butterbrote werfen ór. so.; fleyta rjómann af e-u: den Rahm abschöpfen von/D so.; fleyta sér: sich über Wasser halten ór. so. flétta kv. -u, -ur: Zopf kk. -(e)s, -e, Flechte kv. , -n. flétta e-ð so. -aði: verknüpfen A so., flechten A ór. so. fléttingur kk. -s, -ar: Flechte kv. -, -n, Haarflechte kv. , -n, Zopf kk. -(e)s, re. flibbahnappur kk. -s, -ar: Kragenknopf kk. -(e)s, re . flibbi kk. -a, -ar: Kragen kk. s, . flikka upp á e-ð so. -aði: ausbessem A so. flimting kv. -ar, -ar: Munkelei kv. , -en; hafa e-ð 1 flimtingum: munkeln über/A so., sich lustig machen über/A so. flippa út so. -aði: ausflippen so.s, durchdrehen so.s. fliss hk. : Gekicher hk. s, . flissa so. -aði: kichern so. flissandi lo.: kichernd lo. flfk kv. -ar, -ur: Kleidungsstück hk. -(e)s, -e; útslitin IU: abgetragenes Kleidungsstück hk. (e)s, -e. flíka e-u so. -aði: zur Schau stellen A so.; það er ekki vert að flfka þvf: das bleibt unter uns. flfrulegur lo.: einschmeichelnd lo. flfs kv. -ar, -ar: Fliese kv. , -n, Kachel kv. -, -n; Span kk. -(e)s, -e, Splitter kk. s, . flísatöng kv. -tangar, -tengur eða -tangir: Pinzette kv. , -n. fljóð hk. s, : Frau kv. , -en, Weib hk. -(e)s, -er. fljót hk. -s, Fluß kk. -sses, -sse, Strom kk. -(e)s, "ee; rás fljótsins: der Lauf des Flusses kk. -(e)s, re. fljót-: schnell-. fljóta so.2: fließen ór. so.s, strömen so.b, auf dem Wasser treiben 6r. so.s, auf dem Wasser schwimmen ór. so.s; hann flýtur ekki á þvf:
-
-
I
)
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
das kann ihm nichts nützen. flosna upp so. -aði: aufhören so. fljótandi lo.: flüssig lo. flot hk. s: Schmalz hk. -es, -e; Fließen hk. -s; fara fljótasiglingar kv. ft.: Binnenschiffahrt kv. , -en. e-s á flot: versuchen A so.; fara e-u á flot við fljótfær lo.: unbesonnen lo., übereilt lo. e-n: einen Vorschlag machen D so.; vera á floti: fljólfærni kv. : Überstürztheit kv. , en, Un- auf dem Wasser schwimmen ór. so.s; gólfið er bedachtheit kv. , -en, Unbesonnenheit kv. -. á floti: der Fußboden schwimmt. fljóthuga lo.: aufbrausend lo., eifrig lo. flotadeild kv. -ar, -ir: Geschwader hk. -s, -. fljótlega ao.: schnell lo., bald ao. flotaflugvél kv. -ar, -ar: Marineflugzeug hk. -(e)s, fljótlegur lo.: schnell zu machen. e. fljótt ao.: schnell lo. flotaforingi kk. -ja, -jar: Admiral kk. -s, -e. fljótur lo.: schnell lo., rasch lo., behend lo.; ári flotamálaráðherra kk. , -ar: Marineminister kk. 11jótur: verdammt schnell lo.; fljótur á sér: un- s, -. besonnen lo., voreilig lo., hastig lo.; líða fljótt: flotastöð kv. -var, -var: Flottenstation kv. , -en, Flottenstützpunkt kk. -(e)s, -e. entfliehen ór. so.s; fljótt á WO: auf den ersten Blick. flotholt hk. s, : Schwimmblase kv. -, -n, fljótvirkur lo.: schnell arbeitend lo. Schwimmer kk. s, . fljúga so.2: fliegen ór. so.s; fijúga til baka: zu- floti kk. -a, -ar: Flotte kv. , n. rückfliegen ór. so.s; fljúga yfir e-ð: überfliegen flotið —' fljóta. A ór. so.; bókin flýgur út: das Buch findet flotsæng kv. -ur, -ur: Luftmatratze kv. , -n. schnellen Absatz; eil flýgur fjöllunum hærra: flottur lo.: elegant lo., fesch lo., modisch lo., , etw ist in aller Munde, etw spricht sich herum. schick lo.; flottur b71: ein schnittiger Wagen 11júgandi Ih. nt.: fliegend lo., fließend lo.; hann kk. -s, -. er fljúgandi lies: er kann fließend lesen. flotvarpa kv. -vörpu, -vörpur: Schleppnetz hk. fljúgast á so.2: sich balgen so. es, -e . flog hk. s, : epileptischer Anfall kk. -(e)s, e. 11ó kv. -ar, flær: Floh kk. -(e)s, re. flogaveiki kv. -: Epilepsie kv. , -n, Fallsucht kv. . 11ó 11á.• flogaveikur lo.: epileptisch lo. flóa yfir so. ði: überlaufen ór. so.s, überströmen flogið —, fljúga. so.s; flóa yfir e-ð: überströmen A so.; flóa i floginn lh. þt.: weggeflogen lo. tárum: in Tränen ausbrechen ór. so.s. flokka e-0 so. -aði: einteilen A so., klassifizieren flóa so. -aði: flóa mjólk: Milch kochen so.; flóuð A so., sortieren A so. mjblk: abgekochte Milch kv. . flokks-: Partei-. flóabátur kk. -s, -ar: Fähre kv. , -n. flokksblað hk. s, -blöð: Parteiorgan hk. -s, -e. 11bð hk. -s, -: Flut kv. , -en; Hochwasser hk. -s, flokksforingi kk. -ja, -jar: Parteiführer kk. -s, -. -, Überschwemmung kv. , -en; 1165 og fjara: flokksmaður kk. -manns, -menn: Parteigenosse Ebbe und Flut kv. kk. n, n, Parteianhänger kk. -s, -, Parteimit- flóðbylgja kv. -u, -ur: Flutwelle kv. , -n. glied hk. -(e)s, -er. flóðgarður kk. -s, -ar: Deich kk. -(e)s, -e, Damm flokkun kv. -ar, -anir: Einstufung kv. , -en, Ein- kk. -(e)s, re. teilung kv. , -en, Gruppierung kv. , -en, Sortie- flóðgátt kv. -ar, -ir: Schleuse kv. , -n. rang kv. , -en. flóðhestur kk. -s, -ar: Floßpferd hk. -(e)s, e. flokkur kk. s, -ar: Partei kv. , -en; Gruppe kv. , flóðljós hk. -s, -: Flutlicht hk. -(e)s, -er. -n, Horde kv. , -n, Menge kv. -, -n, Schar kv. , flógum —' flá. en, Trupp kk. -s, -s, Rudel hk. -s, -; Klasse flói kk. -a, -ar: Bucht kv. , -en, Golf kk. -(e)s, -e; kv. , -n; Zyklus kk. , -len; fylla flokk e-s: sumpfiger Boden kk. -s, -. jmds Anhänger sein ór. so.s, sich anschließen flóki kk. -a, -ar: Nebelwolke kv. , -n, Regenwolke D ór. so .; flokkurinn tapaði fylgi: die Partei kv. , -n; Filz kk. -es, -e. verlor Stimmen; annars flokks: zweite Klasse, flókinn lo.: kompliziert lo., verwickelt lo., versekundär lo.; fyrsta flokks: erste Klasse. zwickt lo. flos hk. : Plüsch kk. -(e)s, -e. flón hk. -s, -: Dummerjan kk. -s, -e , Narr kk. en, -
-
-
95 flón
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en, Tor kk. en, en, Dummkopf kk. (e)s, e. flónel hk. s: Flanell kk. s, e. flónska kv. u: Dummheit kv. , en. flónslegur lo.: albern lo., närrisch lo. flórgoði kk. a, ar: Ohrentaucher kk. s, . flórsykur kk. urs: Staubzucker kk. s, . flóttamabur kk. -manns, -menn: Flüchtling kk. s, e. flótti kk. -a: Flucht kv. -, -en; die Fliehenden ft.; vera á flótta: auf der Flucht sein ór. so.s; leggja á flótta: die Flucht ergreifen ór. so . flug hk. s, -: Flug kk. -(e)s, -e, Fliegen hk. s, Luftfahrt kv. , -en, Flugzeit kv. , -en; viðstöbu laust flog: Nonstopflug kk. (e)s, -e; hefja sig til flugs: abfliegen ór. so.s, starten so.s. flug-: Flug-, Luft-. fluga kv. -u, -ur: Fliege kv. -, -n; Mucken kv. ft.; hann fékk einhverja flugu í höfuðib: er hatte einen verrückten Einfall bekommen. flugbelgur kk. -s, -ir: Luftschiff hk. (e)s, e. flugblað hk. -s, -blöb: Flugblatt hk. (e)s, wer. flugbraut kv. -ar, -ir: Landebahn kv. -, en, Roll feld hk. (e)s, er. flugdreki kk. -a, -ar: Drachen kk. s, . flugeldur kk. s, ar: Feuerwerk hk. (e)s, e; flugfar hk. -s, -für: Fluggelegenheit kv. -, -en. flugfarþegi kk. -a, -ar: Fluggast kk. (e)s, re. flugferb kv. -ar, -ir: Flugreise kv. -, -n. flugfélag hk. -s, -lüg: Fluggesellschaft kv. -, -en. flugfloti kk. -a, -ar: Luftflotte kv. -, -n. flugfreyja kv. -u, -ur: Stewardeß kv. -, -ssen. fluggáfaður lo.: hochbegabt lo. flugher kk. -s, -ir: Luftwaffe kv. -, -n. flughrabi kk. -a: große Geschwindigkeit kv. -, -en, Fluggeschwindigkeit kv. , -en. flughöfn kv. -hafnar, -hafnir: Flughafen kk. s, -, Flugplatz kk. es, re. flugleib kv. -ar, -ir: Flugroute kv. , -n. flugleibis ao.: auf dem Luftwege, mit dem Flug zeug, per Flugzeug, mit Luftpost. fluglína kv. -u, -ur: Wurfleine kv. -, -n. fluglæs lo.: vera fluglæs: gut lesen können ór. so. flugmaður kk. -manns, -menn: Pilot kk. en, -en, Flieger kk. s, . flugmál hk. ft.: Luftfahrt kv. -, en, Flugwesen hk. s . flugmibi kk. a, ar: Flugkarte kv. , n, Flugschein kk. (e)s, e; Flugblatt hk. (e)s, -er. flugpóstur kk. -s: Luftpost kv. -, en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
flutningsgjald
flutningsafgreiðsla
96
flónel
97
flutningsgjald hk. s, gjöld: Fracht kv. , en. flugrit hk. s, : Flugschrift kv. , en. kk. ar: Transportkostenft. f lutningskostnaöur lo. flugrikur lo.: steinreich flutningssamningur kk. s, -ar: Frachtvertrag kk. flugræningi kk. ja, jar: Luftpirat kk. en, en, (e)s, re. Flugzeugentführer kk. s, . flutningsskjöl hk. fr.: Frachtbrief kk. -(e)s, e. flugsamgöngur kv. ft.: Flugverkehr kk. (e)s. flutningstaxti kk. a, ar: Frachtsatz kk. es, re. flugskáli kk. a, ar: Flugzeughalle kv. , n, Han flutningstæki hk. s, : Beförderungsmittel hk. s, gar kk. s, s. , Transportmittel hk. -s, -. Rakete kv. , n. flugskeyti hk. -s, -: flutningur kk. s, ar: Beförderung kv. , en, flugskýli hk. s, : Flugzeughalle kv. -, -n, H angar Transport kk. -(e)s, -e, Versand kk. -(e)s; Fracht kk. -s, -s. kv. , -en, Frachtgut hk. -(e)s, er; Umzug kk. flugslys hk. s, : Flugunglück hk. -(e)s, -e. f -(e)s, -e; Übertragung kv. , -en; Vortrag kk. -(e)s, -e, kk. Flugkapitän ar: kk. a, flugstjóri -(e)s, -e; flutningur tillögu: Antragstellung kv. Pilot kk. en, -en, Flugzeugführer kk. -s, -. -, -en. flugstjórnarklefi kk. -a, -ar: Flugzeugkanzel kv. fluttum c flytja. , n, Cockpit hk. s, s. flutum —+ fljóta. flugstöb kv. -var, -var: Terminal kk. s, s. flúði flýja. flugtak hk. -s: Abflug kk. (e)s, -e. fr.: Stromschnellen kv. ft. flúðir kv. en. kv. -, Flugzeit flugtími kk. -a, -ar: flúr hk. -s: Verzierung kv. -, -en. flugufregn kv. -ar, -ir: falsches Gerücht hk. (e)s, flyöra kv. -u, -ur: Heilbutt kk. (e)s, -e. e, loses Gerücht hk. (e)s, -e. flygi —. fljúga. flugum —. fljúga. flygill kk. -ils, -lar: Flügel kk. s, . -manns, -menn: Kundschafter kk. flugumabur flygsa kv. -u, -ur: Flocke kv. -, n, Fetzen kk. s, . kk. -s, -. flykkjast so. -tist: sich drängen so., sich häufen kk. -n, Fluglotse kk. -a, -ar: flugumferðarstjóri so., sich scharen so. n. flysja e-5 so. -aði: schälen A so., in Scheiben flugumferðarstjórn kv. -ar: Luftverkehrsleitung schneiden A ór. so. kv. -, en. flysjungslegur lo.: leichtsinnig lo., stutzerhaft lo. flugvallarstjóri kk. -a, -ar: Flughafendirektor kk. flysjungur kk. -s, -ar: unzuverlässige Person kv. s, en. -, en, Snob kk. s, s. flugveikur lo.: luftkrank lo. flyti —+ fljóta. flugvél kv. -ar, -ar: Flugzeug hk. (e)s, -e. flytja ór. so.: die Wohnung wechseln so., flugvÞladeild kv. -ar, -ir: Geschwader hk. s, . umziehen ór. so.s; flytja e-ð: befördern A so., flugvöllur kk. -vallar, -vellir: Flugplatz kk. es, transportieren A so., versetzen A so., bringen -e, Flughafen kk. -s, -. A 6r. so.; hersagen A so., vortragen A ór. so ., flugþerna kv. -u, -ur: Stewardeß kv. -, ssen. deklamieren A so.; flytja e-m e-ð: berichten (D) flugþjónn kk. -s, -ar: Flugbegleiter kk. s, . A so.; flytja e-n yfir: übersetzen A so.; flytja flugþol hk. -s: Flugbereich kk. (e)s, e. búferturn: umziehen ór. so.s; flytja erindi: ei- flutningabffl kk. -s, -ar: Lastauto hk. s, s, Last nen Vortrag halten ór. so .; flytja fyrirlestur: kraftwagen kk. s, , Lieferwagen kk. s, . Vorlesung halten ór. so .; flytja inn: einziehen flutningaleib kv. -ar, -ir: Transportmöglichkeit kv. ór. so.s; flytja e-ð inn: einführen A so., impor -, en, Transport kk. (e)s, e, Transportweg kk. tieren A so.; flytja kvæði: ein Gedicht vortra- s, e. gen ór. so.; flytja mál: einen Prozeß führen so.; flutningamiblari kk. -a, -ar: Frachtspediteur kk. flytja mál e-s: vor Gericht vertreten A ór. so. s, e, Spediteur kk. s, e. flytjandi kk. -a, -endur: Darsteller kk. s, . flutningaskip hk. -s, -: Frachtdampfer kk. s, . flytjast inn ór. so.: einwandern so.s; flytjast úr flutningatæki hk. -s, -: Beförderungsmittel hk. -s, landi: auswandern so.s. . flýg, flýgur —. fljúga. flutningsafgreibsla kv. -u: Güterabfertigung kv. -, flýja ór. so.: fliehen ór. so.s, entfliehen ór. so.s; -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
flæmingur
flýja frá e u: entfliehen D ór. so.s. flýt ■ fljóta. flýta sér so. ti: sich beeilen so., eilen so.s, sich sputen so.; flýta sér ab e u: sich beeilen mit/D so.; flýta sér burt: forteilen so.s; flýta sér um of: sich überstürzen so.; flýta e u: beschleunigen A so,; vera ab flýta sér: es eilig haben ór. so.; klukkan flýtir sér: die Uhr geht vor; flýttu þÞr!: mach schnell! flýting kv. ar: Akzeleration kv. , -en, Beschleunigung kv. , en. flýtir kk. -is: Eile kv. ; Geschwindigkeit kv. -, -en, Schnelligkeit kv. , -en; I flýti: in Eile; í rjúkandi flýti: in fliegender Eile. flýtur —+ fijóta. fix — flá. flæða so. flæddi, Brett: fluten so.s; flæöa yfir e 5: überfluten A so., überschwemmen A so.; það flæbir: das Meerwasser steigt. flæbarmál hk. -s: Hochwassergrenze kv. , -n; Strand kk. (e)s, re. flæbiland hk. -s, -Kind: Marsch kv. -, -en. flæðisker hk. -s, -: Schäre kv. -, -n; hann er ekki á flæbiskeri staddur: er hat Aussichten, er hat, was er braucht. flægi —. flá. . flækingur kk. -s, -ar: Strolch kk. (e)s, e, Vagabund kk. -en, en, Landstreicher kk. s, ; Hinundhertreiben hk. s; Zugvogel kk. -s,, gelegentlicher Gast kk. (e)s, re; vera á flækingi: obdachlos sein ór. so.s. flækja kv. -u, -ur: Komplikation kv. -, -en; Verwicklung kv. -, -en. flækja e-5 so. -ti: verwickeln A so., verwirren A so., in Unordnung bringen A ór. so .; flækja e-n 1 e-5: verstricken A in/A so.; flækja sig 1 mótsögnum: sich in Widersprüche verwickeln so. flækjast so. -tist: sich herumtreiben ór. so ., umherstreifen so.s; flækjast fyrir e-m: im Wege sein D ór. so.s. flæktur lh. kt.: vera flæktur I e-5: verwickelt sein in/A 6r. so.s. flæma e-n burt so. -di: fortjagen A so., vertreiben A ór. so. flæmi hk. -s: ausgedehnter Landstrich kk. (e)s, e. . Flæmingi kk. -ja, -jar: Flame kk. -n, -n. flæmingur kk.: fara undan 1 flæmingi: auswei-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
forgöngumaður forheimskun
flæmskur 98
fektiertheit kv. , en, Eitelkeit kv. -, -en. fordómur kk. -s, ar: Vorurteil hk. -(e)s, -e. fordyri hk. s, : Vorhalle kv. , -n, Flur kk. -(e)s, -e, Hausflur kk. -(e)s, -e. fordæma e-ð so. -di: verdammen A so., verurtei len A so., verwerfen A ór. so., denunzieren A so. fordæmi hk. s, : Präzedenzfall kk. -(e)s, -e; ganga á undan með góðu fordæmi: mit gutem Beispiel vorangehen ór. so. s. forða e-u so. -aði: retten A so.; forða sér: seine Haut retten so. forðabúr hk. -s, -: Vorratskammer kv. , n, Speicher kk. s, . forðast e-ð so. -aðist: vermeiden A ór. so ., aus dem Wege gehen D ór. so.s, ausweichen D ór. so.s. forði kk. -a, -ar: Vorrat kk. -(e)s, e. forðum ao.: ehemals ao., einst ao., früher ao. foreldralaus lo.: elternlos lo. foreldrar kk. ft.: Eltern kk. fr. foreldri hk. s, : Elternteil kk. -(e)s, -e, Elter hk. s, -n. forfaðir kk. -föður, -feður: Ahn kk. en, en, Vorfahr kk. e n, en, Ahne kk. n, -n. forfallaður lo.: verhindert lo. forfaflalaus lo.: að öllu forfallalausu: wenn n. nichts dazwischenkommt. fnæsa so. -ti: schnauben so. forfeður kk. ft.: Vorväter kk. ft. fokheldur lo.: winddicht lo. forföll hk. ft.: Verhinderung kv. -, Verhindertsein fokið —. fjúka. hk. -s; lögleg forföll: Entschuldigungsgrundkk. fokreiður lo.: wütend lo. -(e)s, .e; án löglegra forfalla: unentschuldigt foksandur kk. s: Flugsand kk. -(e)s, -e. lo. fokvondur lo.: wütend lo. folald hk. -s, folöld: Fohlen hk. -s, -, Füllen hk. -s, forganga kv. -göngu: Initiative kv. , -n, Führung kv. , -en, Leitung kv. -, -en; hafa forgöngu um . e-ð: anregen und weiterführen A so. fold kv. -ar, -ir: Land hk. -(e)s, -er. forgangshlutabréf hk. s, : Vorzugsaktie kv. -, foli kk. a, -ar: junger Hengst kk. -(e)s, -e. n. for kv. ar, -ir: Schlamm kk. -(e)s, -e, Schmutz kk. forgangsréttur kk. -ar: Priorität kv. , -en, -es. Vorrecht hk. -(e)s, -e. forað hk. -s, foröð: Morast kk. -(e)s, -e, unbefahr- barer Weg kk. -(e)s, -e; böses Weib hk. -(e)s, forgangur kk. -s: Priorität kv. , -en, Vorrang kk. -(e)s, e, Vorzug kk. -(e)s, -e. -er, Xanthippe kv. , -n. forgarður kk. -s, -ar: Vorhof kk. -(e)s, e, Vorgar- foraðsveður hk. urs: Unwetter hk. -s, -. ten kk. -s, ; fara forgörðum: vor die Hunde forátta kv. -u: Fehler kk. -s, -; finna e-m allt til gehen ór. so.s, verlorengehen ór. so.s. foráttu: kein gutes Haar lassen an/D ór. so. forgjöf kv. -gjafar, -gjafir: Vorgabe kv. -, -n. forboð hk. -s, -: Verbot hk. -(e)s, -e. forboði kk. -a, -ar: Vorbote kk. n, -n, Anzeichen forgrunnur kk. s: Vordergrund kk. -(e)s, -e. forgöngumaður kk. -manns, -menn: Anführer hk. -s, -, Vorzeichen hk. -s, -. kk. s, , Führer kk. s, , Urheber kk. s, , Weg fordild kv. ar, ir: Wichtigtuerei kv. -, en, Af
chen ór. so.s. flæmskur lo.: flämisch lo. flær —+ flá, fló. flærð kv. -ar, -ir: Falschheit kv. , en. flærðarfullur lo.: hinterlistig lo. flögg — flagg. flögra so. -aði: flattern so.b. flögusteinn kk. -s, -ar: Schiefer kk. -s, -. flökkumaður kk. -manns, -menn: Landstreicher kk. -s, -, Bettler kk. -s, -. flökra við e-u so. -aði: sich ekeln vor/D so. flökta so. i eða -aði: flackern so., flattern so.b, unsicher sein ór. so.s; flöktandi augnatillit: unsteter Blick kk. -(e)s, -e. flöktandi lo.: flackernd lo. flökurleiki kk. -a: Übelkeit kv. , en. flökurt lo.: mir er flökurt: mir ist schlecht, mir ist übel. flöskulykill kk. -ils, -lar: Flaschenöffner kk. -s, -. flöskuopnari kk. -a, -ar: Flaschenöffner kk. -s, -. flöskur —■ flaska. flöt kv. flatar, flatir: Rasen kk. -s, -, Rasenplatz kk. -es, e, Grünfläche kv. , n. flöt —+ flatur. flöttum —• fletja. flötur kk. flatar, fletir: Ebene kv. -, -n, Fläche kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
-
-
-
-
-
-
-
-
99
bereiter kk. s, . forheimskun kv. -ar: Verdummung kv. . forhertur lo.: abgebrüht lo., verstockt lo. foringi kk. -ja, -jar: Führer kk. s, , Leiter kk. -s, , Befehlshaber kk. -s, -, Offizier kk. -s, -e. forkaupsréttindi hk. ft.: Vorkaufsrecht hk. -(e)s, -e. forkaupsréttur kk. -ar: Vorkaufsrecht hk. -(e)s, -e. forkólfur kk. s, -ar: Anführer kk. -s, -, Anstifter kk. -s, -. forkunnar-: außerordentlich lo., besonders ao. forkunnarfagur lo.: außerordentlich schön lo. forkur kk. s, ar: Forke kv. , -n, Heugabel kv. -, -n; hún er forkur dugleg: sie ist tüchtig bei der Arbeit, sie ist zäh bei der Arbeit. forlag hk. -s, -Mg: Verlag kk. -(e)s, -e. forlagatrú kv. -ar: Schicksalsglaube kk. -ns, n. forlát hk.: biðja forláts: um Verzeihung bitten ór. so. forláta-: vorzüglich lo. forleggjari kk. -a, -ar: Verleger kk. -s, -. forleikur kk. -s, -ir: Prolog kk. -(e)s, -e, Präludium hk. -s, -ien, Vorspiel hk. -(e)s, -e. forljótur lo.: häßlich lo. forlög hk. ft.: Geschick hk. (e)s, -e, Schicksal hk. -s -e . form hk. s, : Form kv. , -en, Formalität kv. , en. forma e-ð so. -aði: formen A so. formaður kk. -manns, -menn: Vorsitzender kk. lob., Vorsteher kk. -s, -; Bootsführer kk. s, . formáli kk. a, -ar: Vorrede kv. , -n, Vorwort hk. -(e)s, -e. formbylting kv. -ar, -ar: Formveränderung kv. -, -en. formennska kv. -u: Vorsitz kk. -es, -e. formfastur lo.: formell lo. formfræði kv. : Morphologie kv. , -n. formgerð kv. -ar, -ir: Struktur kv. , e n. formiddagur kk. s, -ar: Vormittag kk. -(e)s, -e. formlaus lo.: formlos lo. formlega ao.: förmlich lo. formlegur lo.: formell lo., förmlich lo. formsatriði hk. s, : Formsache kv. , -n, Formalität kv. , -en. formúla kv. -u, -ur: Formel kv. , -n. formæla e-m so. -ti: verdammen A so. formælandi kk. -a, -endur: Fürsprecher kk. -s, -, Wortführer kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fornspurður
formæling kv. -ar, -ar: Verdammung kv. -, -en. forn lo.: alt lo., antik lo., hergebracht lo.; fornar minjar: Spuren einer alten Kultur kv. ft., Altertümer hk. ft.; til form: in alten Zeiten; frá fornu fari: von alters her, seit langem; í fornum sið: zu heidnischer Zeit. fornafn hk. s, -nöfn: Vorname kk. -ns, -n; Pronomen hk. s, , Fürwort hk. -(e)s, rer. fornaldar —+ fornöld. fornaldarsaga kv. -sögu, -sögur: Vorzeitsaga kv. -, -s; Vorzeitgeschichte kv. , n. fornbókasala kv. -sölu, -sölur: Antiquariat hk. -(e)s, -e. fornbókaverslun kv. -ar, -anir: Antiquariat hk. -(e)s, -e. fornbréf hk. s, : Urkunde kv. , -n. forneskja kv. -u: Altertum hk. -s, graues Altertum hk. -s; Zauberei kv. , -en. fornfálegur lo.: altertümlich lo., ausgedient lo. fornfræði kv. : Archäologie kv. , -n. fornfra ingur kk. -s, -ar: Archäologe kk. n, n. forngripasafn hk. s, söfn: archäologisches Museum hk. -s, -een. forngripasala kv. -sölu, -sölur: Antiquitätenladen kk. -s, -. forngripur kk. -s, -ir: Antiquität kv. , e n; forngripir: Altertümer hk. fr. forníslenska kv. -u: Altisländisch hk. forníslenskur lo.: altisländisch lo. fornleif kv. ar, -ar: Fund kk. -(e)s, -e; fornleifar: Altertümer hk. ft. fornleifa : archäologisch lo. fornleifafræði kv. : Archäologie kv. , -n, Altertumskunde kv. , n. fornleifafræðingur kk. -s, -ar: Archäologe kk. -n, -n. fornmáladeild kv. ar, ir: humanistisches Gymnasium hk. -s, -ien. fornmenjar kv. ft.: Altertümer hk. ft. fornmenntastefna kv. -u: Humanismus kk. . fornminjafraæöingur kk. s, -ar: Archäologe kk. n, n. fornminjar kv. ff.: Altertümer hk. fr. fornnorrænn lo.: altisländisch lo., altnordisch lo. fornsaga kv. -sögu, -sögur: Saga kv. , -s. fornsala kv. -sölu, -sölur: Altwarenhändler kk. -s, . fornsali kk. -a, -ar: Antiquar kk. s, e. fornspurður lo.: gera e-ð að e-m fornspurðum: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
101
forvöð
forvígismaður
100
fomsögur
r'' ohne jmds Erlaubnis tun A ór. so ., ohne jmds Wissen tun A 6r. so . fornsögur kv. ff.: Sagas kv. f. fornyrði hk. -s, -: Archaismus kk. -, men. fornöld kv. aldar: Altertum hk. s, Antike kv. , Vorzeit kv. , en. forráð hk. s, : Vormundschaft kv. , en. forráðamaður kk. -manns, -menn: Vormund kk. (e)s, e. forréttindi hk. ff.: Privileg hk. s, ien, Privile gium hk. s, ien, Vorrecht hk. (e)s, e. forréttur kk. ar, ir: Vorspeise kv. , n, Vor gericht hk. (e)s, e. forrit hk. s, : Programm hk. s, e. forríkur lo.: steinreich lo. forræði hk. -s, -: Vormundschaft kv. -, -en. forsaga kv. -u, -sögur: Vorgeschichte kv. -, -n. forsenda kv. -u, -ur: Prämisse kv. -, -n, Voraus- Setzung kv. -, -en. forsetaefni hk. -s, -: Präsidentschaftskandidat kk. en, -en. forsetavald hk. -s: handhaft forsetavalds: Stell- vertreten des Präsidenten kk. -s, -. forseti kk. -a, -ar: Präsident kk. -en, -en, Vorsit- zender kk. lob.; forseti Alþingis: Präsident des Parlaments kk. -en, -en; forseti hæstaréttar: Präsident des Obersten Gerichts kk. -e n, -en. forsetning kv. -ar, -ar: Präposition kv. -, -en, Ver- hältniswort hk. (e)s, Ver. forsetningarliður kk. -s eða -ar, -ir: Präpositio- nalphrase kv. -, n, Präpositionalgefüge hk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
-
kk. -s, -. forvöð hk. fr.: það eru siðustu forvöð: es ist höch
forsmán kv. -ar: Schande kv. -, -n. forsóma e-ð so. -aði: versäumen A so. forspá kv. -r, -r: Prophezeiung kv. -, en, Wahrsa gung kv. -, -en. forspjall hk. s, spjöll: Einleitung kv. , en. forsprakki kk. a, ar: Anführer kk. -s, , Anstifter kk. s, . forspurður lo.: gera e-ð að e-m forspurðum: ohne jmds Erlaubnis tun A ór. so ., ohne jmds Wissen tun A ór. so. forstaða kv. -stöðu: Vorstand kk. (e)s, -e. forstjóri kk. a, ar: Direktor kk. s, en, Leiter kk. s, , Vorsteher kk. s, . forstofa kv. u, ur: Flur kk. (e)s, e, Korridor kk. s, e, Gang kk. (e)s, e, Vorzimmer hk. s, . forstöðukona kv. -u, -ur: Vorsteherin kv. -, -nen. forstöðumaður kk. -manns, -menn: Direktor kk. -s, -en, Leiter kk. s, , Vorsteher kk. -s, -. forsæla kv. -u: Schatten kk. -s, -. forsæti hk. s: Vorsitz kk. es, -e. forsætisráðherra kk. -, -ar: Ministerpräsident kk. -en, -en, Premierminister kk. s, , Kanzler kk. -
-
-
-
-
-
-
{
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 I
—
{
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.. , -.
-
-
-
-
forsíða kv. -u, -ur: Titelseite kv. -, -n. forsjá kv. -r: Obhut kv. -, Umsicht kv. -, en, Vor- bedacht kk. forsjáll lo.: fürsorglich lo., vorsichtig lo., vorsor- gend lo. lo. forsjón kv. -ar: Schickung kv. -, -en, Vorsehung forusta --■ forysta. kv. -, -en. forveri kk. -a, -ar: Vorgänger kk. -s, -. forskaut hk. -s, -: Anode kv. -, -n. forvextir kk. ff.: Diskont kk. (e)s, e. forskeyti hk. -s, -: Vorsilbe kv. , n, Präfix hk. -es, forviða lo.: überrascht lo., verblüfft lo. -e. forvinna e-ð so.3: vorfabrizieren A so.; vorar beiten A so. forskot hk. s: Vorsprung kk. (e)s, Ve. forskóli kk. -a, -ar: Vorschule kv. -, -n. forvitinn lo.: neugierig lo. forskrift kv. -ar, -ir: Vorschrift kv. -, -en, forvitnast um e-ð so. -aðist: sich erkundigen Programm hk. s, e. nach/D so. forskrúfaður lo.: verschraubt lo. forvitni kv. -: Neugierde kv. -, -n, Neugier kv. -. forsmá e-ð so. -ði: verachten A so., verschmähen forvitnilegur lo.: interessant lo. A so. forvígismaður kk. -manns, -menn: Vorkämpfer -
-
-
-
forsögn kv. -sagnar, -sagnir: Vorschrift kv. -, -en. forsögulegur lo.: vorgeschichtlich lo. fortaka e-ð so.6: ablehnen A so., entschieden ver- neinen A so.; ég vil ekki fortaka það: das will ich nicht leugnen. fortakslaust ao.: bestimmt lo., entschieden lo., zweifellos ao. fortíð kv. -ar: Vergangenheit kv. -, en, Präteritum hk. -s, -ta. fortjald hk. -s, -tjöld: Vorhang kk. (e)s, e. fortölur kv. ft.: Überredung kv. -, en, Ermahnung kv. -, -en. forugur lo.: mit schmutzigen Füßen, beschmutzt
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-en.
fólska kv. -u: Brutalität kv. , en. fólskur lo.: brutal lo. fölum —+ fela. fónn kk. -s, -ar: Plattenspieler kk. s, . fór — fara. -
-
-
-
fórn kv. -ar, -ir: Opfer hk. s, . fórna e-u so. -aði: opfern A so., hingeben A ór. so.; fórna sér fyrir e-ð: sich hingeben D ór. so. fórnarlamb hk. -s, -lömb: Opfer hk. s, . fórnfús lo.: aufopfernd lo., opferbereit lo., opferfreudig lo. fórnfýsi kv. : Opferbereitschaft kv. , en. fórnfæring kv. -ar, -ar: Opferung kv. -, en. fórum --∎ fara. fórur kv. ff.: Obhut kv. -; eiga e-ð 1 fórum sínum: unter seiner Obhut haben A ór. so . fóstbróðir kk. ur, bræður: Blutsbruder kk. s, V Pflegebruder kk. s, fóstra kv. u, ur: Kindergärtnerin kv. , nen; Pflegemutter kv. , V, Ziehmutter kv. , . fóstri kk. -a, -ar: Pflegevater kk. s, Ziehvater kk. s, V. fóstur hk. -urs, -: Pflege kv. -, n, Erziehung kv. ; Leibesfrucht kv. , Ve, Embryo kk. s, s; eyða fóstri: abtreiben (A) ór. so . fósturbarn hk. -s, -hörn: Pflegekind hk. (e)s, -er, Ziehkind hk. (e)s, er. fóstureyðing kv. -ar, -ar: Abtreibung kv. -, -en. fósturforeldrar kk. h.: Pflegeelternß. fósturjörð kv. jarðar: Vaterland hk. (e)s, Ver. fósturlát hk. -s, -: Fehlgeburt kv. -, -en. fóta sig so. -aði: festen Fuß fassen so. fótakefli hk.: þetta varð honum að fótakefli: das hat ihn zu Fall gebracht. fótalag hk. s: Fußende hk. s, n. fótaskortur kk.: verða fótaskortur: fehltreten ór. -
-
ste Zeit. forynja kv. -u, -ur: Monstrum hk. s, ren, Scheu sal hk. s, e, Ungeheuer hk. s, . forysta kv. u: Anführung kv. , en, Führung kv. , en. forystugrein kv. -ar, -ar: Leitartikel kk. s, . forystumaður kk. -manns, -menn: maßgebende Persönlichkeit kv. , -en. foræði hk. s, : Sumpf kk. (e)s, e. foss kk. , ar: Wasserfall kk. (e)s, e; beisla fossa: die Wasserfälle bändigen so. fossa so. aði: strömen so.b. foxgras hk. -s: Lieschgras hk. es, Ver. fóðra e-n so. -aði: füttern A so.; fóðra e-ð: eine schlechte Sache verantworten so. fóðrun kv. -ar: Fütterung kv. -, en, Füttern hk. s. fóður hk. -urs, -: Futter hk. s. fóðurbætir kk. -is: Kraftfutter hk. s, . fógeti kk. -a, -ar: Landrat kk. (e)s, Ve, Vogt kk. -(e)s, Ve, Bezirksrichter kk. s, , Gerichtsvoll zieher kk. s, . fól hk. -s, -: Rohling kk. s, e, gewaltsamer, bru taler Mann kk. (e)s, Ver. fól —. fela. fólginn lo.: verborgen lo.; það er mikil vinna fólgin 1 þessu: es hat viel Arbeit gekostet. fólginn + fela. fólk hk. s: Leute fr., Volk hk. (e)s, Ver, fätt fólk: wenige Leuteft.; villast á fólki: Menschen verwechseln so. fólksbifreið kv. -ar, -ar eða -ir: Personen- kraftwagen kk. s, . fólksbríl kk. -s, -ar: Personenkraftwagen kk. s, , Personenwagen kk. s, . f%lksfjöldl kk. -a: Menschenmenge kv. -, -n; Einwohnerzahl kv. -, -en. fólksfjölgun kv. -ar: Bevölkerungszuwachs kk. es. fólksflutningur kk. -s, -ar: Personenbeförderung kv. -, -en; sérleyfi til fólksflutninga: Sonder- genehmigung für Personenbeförderung kv. -, -
-
fótur
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
;
-.
-
-
-
-
-
V,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
so.s.
fótatak hk. -s: Schritte kk. ft. fótboltavöllur kk. -vallar, -vellir: Fußballplatz kk. es, Ve. fótbolti kk. -a, -ar: Fußball kk. (e)s, Ve. fótfesta kv.: ná fótfestu: Fuß fassen so. fótgangandi lo.: zu Fuß. fótgöngulið hk. -s, -: Infanterie kv. -, -n. fótleggur kk. -jar eða -s, -ir: Bein hk. (e)s, -e . fótraki kk. -a: Fußschweiß kk. es, e. fótskör kv. -skarar, -skarir: Fußbank kv. -, Ve. fótspor hk. -s, -: feta 1 fótspor e-s: in jmds Fußstapfen treten 6r. so.s. fótstallur kk. -s, -ar: Fußgestell hk. (e)s, e. fótur kk. -ar, fætur: Fuß kk. es, "e; Bein hk. -(e)s, -e; koma e-u á fót: errichten A SO., gründen A so., auf die Beine bringen A ór. so .; missa fótanna: stolpern so.s; standa völtum -
-
-
-
-
-
-
-
fragt
framburður
102
fótum: auf schwachen Füßen stehen ór. so .; trota e-ð undir fótum: mit den Füßen treten A ór. so.; skriba á fjórum fótum: auf allen vi eren kriechen ór. so.s; snúa á sér fótinn: sich den Fuß verstauchenso.; bregða fæti fyrir e n: ein Bein stellen 1) so.; fara á fætur: aufstehen ór. so.s, das Bett verlassen ór. so.; standa á fætur: sich erheben ór. so ., aufstehen ór. so.s; rísa á fætur: aufstehen ór. so.s; fót fyrir fót: Schritt für Schritt; á fótum: vom Bett aufge standen; e-m skrikar fótur: jmd rutscht aus; það er enginn fótur fyrir þvi: das entbehrt je der Grundlage; það var uppi fótur og fit: alles kam in Bewegung, es war ein großes Hin und Her; undan fæti: bergab ao.; þá skalt þú eiga mig á fæti: dann bekommst du es mit mir zu tun; hvað á fætur öðru: Schlag auf Schlag; hver á fætur öbrum: einer nach dem anderen. fragt kv. ar, ir: Fracht kv. , en. fragtskip hk. s, : Frachtschiff hk. (e)s, e. frakki kk. -a, -ar: Mantel kk. s, - Überzieher kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
Frakki kk. -a, -ar: Französin kv. -, nen, Franzose kk. -n, -n. Frakkland hk. -s: Frankreich hk. frakkur lo.: dreist lo., frech lo., mutig lo., verwe gen lo. Tram ao.: vorwärts ao., hervor ao., hinaus ao.; fyrir Tram: im voraus; draga e-ð Tram: her ausziehen A ór. so., hervorziehen A ór. so.; fara e u Tram: verharren auf/D so.; fara Tram úr: das Bett verlassen órso.; Tara fram úr e m: überholen A so.; Tara Tram úr e u: übersteigen A ór. so.; fara sínu fram: seine eigenen Wege gehen ór. so.s; taka e-ð Tram: hervorheben A ór. so.; taka e-ð fram yfir: bevorzugen A so.; taka e-ð skýrt Tram: betonen A so.; taka e-m fram: übertreffen A ór. so ., überflügeln A so.; taka fram hjá: untreu sein ór. so.s; taka Tram i fyrir e m: unterbrechen A ór. so ., ins Wort fallen D ór. so.s; koma e-u fram: durchsetzen A so.; koma Tram: in Erfüllung gehen ór. so.s; koma vel Tram: sich gut aufführen so., sich gut benehmen ór. so.; ráða Tram úr e u: ei- nen Ausweg finden aus/D ór. so.; fram á nótt: bis in die Nacht hinein; Tram á vib: vorwärts ao.; Tram dalinn: fjordeinwärts ao., talwärts ao.; fram hjá: vorbei ao.; Tram í eldhús: in die Küche hinaus; Tram með: entlang fs. þf.; Tram -
-
-
-
-
-
-
-
og aftur: hin und zurück; auf und ab, hin und her, umher ao.; fram úr hófi: über alle Maßen; hann fór fram fyrir: er ging zur Tür hinaus; langt fram á kvöld: bis spät in den Abend; langt Tram á nótt: bis spät in die Nacht; og par Tram eftir götunum: und so fort, und so 1 weiter; um fram allt: vor allem; úr hófr Tram: über alle Maßen; þegar Tram i sækir: mit der Zeit; þegar Tram liba stundir: mit der Zeit; þetta keyrir úr hófi Tram: das geht zu weit. frama sig 1 e-u so. -aði: sich ausbilden in/D so. 4 framan ao.: von vom; fyrir framan: vorn ao.; gretta sig framan 1 e-n: Grimassen schnei den D 6r. so.; hampa e u framan 1 e n: in 1 Versuchung führen A so.; þvo sér í fram- an: sein Gesicht waschen ór. so.; kipra sig í framan: das Gesicht verziehen ór. so .; rjób ur 1 framan: rot im Gesicht, rotgeworden lo.; þurrka sér i framan: sich das Gesicht abwischen so.; ab framan: an der vorderen Seite, auf der Vorderseite, vorn ao.; oben ao.; framan af: anfangs ao.; framan á: vom ao., frontal lo.; framan til: vom ao., ziemlich vom; framan vib: am Anfang; framan vi5 e-ð: vom ao.; fyrir framan: davor ao., vor der Tür. framandi lo.: fremd lo. 1 framandlegur lo.: fremdartig lo., fremdländisch lo. framangreindur lo.: obenerwähnt lo. framanritabur lo.: obenerwähnt lo., obengenannt lo. framar ao.: weiter nach vorn; vera framar ölr um: sich vor anderen auszeichnen so., ande- ren überlegen sein ór. so.s; aldrei framar: nie wieder; vonum framar: wider Erwarten. framarlega ao.: ziemlich weit nach vorn; svo framarlega sem: falls st., wenn st., wofern st., insofern ao. 1 framast ao.: am weitesten vom; hann gerði sem hann framast gat: er hat sein möglichstes ge tan. framast so. -aðist: sich Bildung verschaffen so. fram(m)ámaður kk. -manns, -menn: ein- I flußreiche Person kv. , en. frambjóbandi kk. a, endur: Kandidat kk. -en, -en. framboð hk. -s, -: Angebot hk. (e)s, -e. framburður kk. -ar, -ir: Aussage kv. , n; Aus I Sprache kv. , n; Ablagerung kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
frambúð
103
frambúb kv.: til frambúðar: auf die Dauer. frambærilegur lo.: präsentabel lo., passabel lo., angängig lo. framdi —+ fremja. framdráttur kk. ar: Vorteil kk. -s, -e. framdrif hk. -s, : Frontantrieb kk. -(e)s, -e, Vor- derantrieb kk. (e)s, -e. frameftir ao.: bis spät in die Nacht, lange ao.; seewärts ao., talwärts ao. framfara : Fortschritts . framfaraflokkur kk. -s, -ar: fortschrittliche Par tei kv. -, en. framfarir kv. ft.: Fortschritt kk. (e)s, -e ; taka framförum: fortschreiten 6r. so.s. framferbi hk. s: Benehmen hk. s, Betragen hk. -s. framfleyta e m so. ti: ernähren A so., versorgen A so., unterhalten A ór. so. framfótur kk. ar, fætur: Vorderbein hk. (e)s, e . framfylgja e-u so. -di: durchführen A so. framfæra e-n so. -ði: versorgen A so., unterhalten A ór. so . framfærandi kk. -a, -endur: Erhalter kk. s, . framfæri hk. -s: Unterhalt kk. (e)s; koma e-u á framfæri: fördern A so., an den Mann bringen A 6r. so . framfærsla kv. -u: Versorgung kv. -. framfærslueyrir kk. -is: Unterhaltungsbeitrag kk. (e)s, re. framfærslukostnaður kk. ar: Lebensunterhalts kostenft., Unterhaltungskostenft. framfærsluvisitala kv. tölu: Lebenshaltungsin- dex kk. -es, -e. framför kv. -farar, -farir: Fortschritt kk. (e)s, e; taka framfórum: fortschreiten ór. so.s. framganga kv. -göngu: Vormarsch kk. (e)s, "e, Auftreten hk. s, Verhalten hk. s. framgangur kk. s: Fortgang kk. (e)s, -e, Verlauf kk. (e)s, "e. framgengt lo.: fá e-u framgengt: vermögen zu/Ni. ór. so.; hann hefur fengi5 litlu fram- gengt: er hat wenig ausrichten können; hann hefur fengið miklu framgengt: er hat viel er- reichen können. framgjarn lo.: vorwärtsstrebend lo. framhald hk. -s: Fortsetzung kv. -, -en. framhalds-: fortgeschritten lo. framhaldsnám hk. -s: Weiterbildung kv. -, Fort -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
framkvæmdastjóm
bildung kv. . framhaldssaga kv. -sögu, -sögur: Fortsetzungsroman kk. s, -e. framhandleggur kk. -jar eða -s, -ir: Unterarm kk. -(e)s, -e. framherji kk. a, ar: Stürmer kk. -s, -. framhjá ao.: vorbei ao., vorüber ao.; framhjá: an/D vorbei ao.; fara framhjá e-m: vorbeigehen an/D 6r. so.s, vorübergehen an/D ór. -
-
-
-
so.s. framhjáhald hk. -s: Ehebruch kk. -(e)s, -e, Seitensprung kk. (e)s, re. framhjátaka kv. -töku: Untreue kv. -, n, Seiten sprung kk. (e)s, "e. framhjól hk. s, : Vorderrad hk. (e)s, rer. framhleypinn lo.: naseweis lo., unbesonnen lo., vorlaut lo., übereilt lo., voreilig lo. framhleypni kv. -: Voreiligkeit kv. , en. framhlið kv. ar, ar: Fassade kv. , n, Vorderseite kv. , n. frami kk. -a: Berühmtheit kv. -, -e n; veita e-m frama: befördern A so. framið —. fremja. framkalla e-5 so. -aði: entwickeln A so.; hervorrufen A 6r. so. framkoma kv. -u: Auftreten hk. s, Benehmen hk. s; fáguð framkoma: feines, vornehmes Benehmen hk. -s. framkrókar kk. ft.: leggja sig i framkróka: sich anstrengen so., sich bemühen so. framkvæma e 5 so. di: ausführen A so., durchführen A so., sich entledigen G so., realisieren A so., verwirklichen A so., vollführen A so., vollstrecken A so., vollziehen A 6r. so. framkvæmanlegur lo.: durchführbar lo., realiBierbar lo. framkvæmd kv. -ar, -ir: Ausführung kv. -, -en, Durchführung kv. , en, Verwirklichung kv. , en; Unternehmen hk. s, , Tätigkeit kv. , en; komast I framkvæmd: zustande kommen ór. so.s; hrinda e-u I framkvæmd: realisieren A so., zur Ausführung bringen A ór. so. framkvæmdamabur kk. -manns, -menn: unternehmungslustiger und energischer Mensch kk. -en, -en. framkvæmdastjóri kk. a, ar: geschäftsfiihrender Direktor kk. s, en, Geschäftsführer kk. -s, -. framkvæmdastjórn kv. -ar, -ir: Geschäftsleitung -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
framtönn
104
framkvæmdavald
105
framundan
framundan ao.: voran ao. framreiðsluborð hk. -s, -: Büfett hk. s, s. framur lo.: aufdringlich lo., frech /o. framrúða kv. u, ur: Windschutzscheibe kv. -, -n. framúraksturkk. urs: Überholen hk. s, ; fram framsal hk. s: Übergabe kv. , n, Übertragung úrakstur bannaður: Überholverbot hk. -(e)s, kv. -, -en, Vermerk kk. -(e)s, -e, Indossament -e. hk. -(e)s, -e. framselja e ð 6r. so.: girieren A so.; framseljaframúrskarandi /o.: ausgezeichnet lo., hervorra- gend /o. e m e ð: aushändigen D A so., ausliefern D A framúrstefna kv. -u: Avantgarde kv. -, -n. so. framseljandi kk. -a, -endur: Indossant kk. -en, framvarbarsveit kv. -ar, -ir: Vorhut kv. -, -en. framvegis ao.: danach ao., hiernach ao.; og svo en. framvegis: und so weiter. framseljanlegur lo.: übertragbar lo. framvinda kv. u: Entwicklung kv. -, -en, Evolu- framsenda e ð so. i: spedieren A so., weiterbe- tion kv. , en. fördern A so., nachsenden A ór. so. framvísa e-u so. -aði: vorlegen A so. 1 framsetning kv. -ar: Ausführungen kv. ff. framþróun kv. -ar: Entwicklung kv. -, -en, framsigla kv. -u, -ur: Vordermast kk. (e)s, -e. Evolution kv. , en. framsókn kv. ar: Fortschritt kk. (e)s, e, Vorstoß franki kk. -a, -ar: Franc kk. -, s, Franken kk. s, kk. es, re. ; svissneskur franki: Schweizer Franken kk. framsóknarflokkur kk. -s, -ar: Fortschrittspartei -s, -. kv. -, -en. franska kv. frönsku: Französisch hk. framsóknarmaður kk. -manns, -menn: Anhän franskbrauð hk. s, : Weißbrot hk. -(e)s, -e. ger der Fortschrittspartei kk. -s, -, Mitglied der franskur /o.: französisch /o. Fortschrittspartei hk. -(e)s, -er. fransós kk. s: Syphilis kv. -. framsvið hk. s: Vordergrund kk. -(e)s, e. frasi kk. a, ar: Phrase kv. , n. kv. en. framsýni : Voraussicht kv. , frat hk.: ég gef frat í það: das ist mir egal, ich framsýnn /o.: vorausschauend /o., voraussehend pfeife darauf. lo., weitblickend lo. frauðplast hk. -s: Schaumgummi kk. s, s. framleiðsluvörur kv. ff.: Produktionsgüter hk. ft. framsækinn lo.: fortschrittlich lo. fraus -. frjósa. framleigja e-ð so. -ði: weitervermieten A so. framsæti hk. -s, -: Vordersitz kk. es, -e. frá ao.: draga e-ð frá: subtrahieren A so., ab framlenging kv. -ar, -ar: Verlängerung kv. , en. framsögn kv. -sagnar: Vortragskunst kv. , -e. ziehen A ór. so .; taka e-ð frá: reservieren A framlengingarsnúra kv. -u, -ur: Verlängerungs framsöguháttur kk. -ar: Indikativ kk. s, e, Wirk so.; líða frá: vorübergehen ór. so.s; vikja frá: 1 Schnur kv. -, en. lichkeitsform kv. -, -en; þátið framsöguháttar: abschweifen so.s; vikja sér frá: weggehen ór. framlengja e-ð so. -di: verlängern A so. Präteritumindikativ kk. s, e. so.s; aftan frá: von hinten; annars staðar frá: framliðinn lo.: tot lo., verstorben lo. framsögumaður kk. -manns, -menn: erster anderswoherao.; e-ð er af og frá: etw ist völlig fram(jós hk. -s, -: Scheinwerfer kk. s, . Redner kk. s, , Wortführer kk. -s, -. undenkbar; héðan 1 frá: ab jetzt, von jetzt ab, frammá ao.: vorschiffs ao. framtak hk. s: Initiative kv. , -n, Unternehmer- von jetzt an; neðan frá: von unten; suður frá: 1 frammi ao.: draußen ao., vorn ao. turn hk. -s; Tatkraft kv. -, Energie kv. , -n. im Süden; til og frá: auf und ab; upp frá: oben frammistaða kv. stöðu: Leistung kv. , -en, Be- framtakslaus lo.: träge lo. ao., oberhalb von/D ao.; út frá: draußen ao.; dienung kv. -, -en. I framtaksleysi hk. s: Trägheit kv. -, en. vestur frá: westlich /o.; það er af og frá: das - frammistöðustúlka kv. -u, -ur: Aufwärterin kv. -, framtakssamur lo.: unternehmungslustig lo. ist ausgeschlossen; það gerir hvorki til né frá: -nen, Kellnerin kv. -, -nen. framtakssemi kv. -: Tatkraft kv. -. das ändert nichts an der Sache; þaðan 1 frá: frammí ao.: vom ao. framtal hk. s, töl: Steuererklärung kv. , -en. von da ab, danach ao.; þegar frá líður: mit der frammikall hk. s, köll: Zwischenruf kk. -(e)s, framtíð kv. ar: Zukunft kv. , ae, Zukunftsform Zeit. -e. kv. -, -en, Futurum hk. -s, -ra, Futur hk. -s, -e; fráfs. þgf.: aus fs. þgf., von fs. þgf.; vera frá sér: framorðið ao.: spät lo., spät am Tage ao.; hvað ég er hugsandi um framtíð hans: ich mache außer sich sein ór. so.s; vera frá sér numinn af er framorðið?: wie spät ist es? mir Gedanken wegen seiner Zukunft. gleði: vor Freude außer sich sein ór. so.s; vera framreiða e ð so. reiddi, reift: servieren A so., framtiðarhorfur kv. ft.: Zukunftsaussicht kv. -, frá vinnu: nicht arbeiten können ór. so.; ertu bedienen A so. -en, Perspektive kv. , n. frá þér?: bist du von Sinnen?; frá alda öðli: seit framreiðsla kv. u: Bedienung kv. , en, Servieren framtönn kv. tannar, tennur: Vorderzahn kk. alters her, seit Menschengedenken, seit jeher, hk. -s. -(e)s, re.
kv. , en. framkvæmdavald hk. s: Exekutive kv. -, -n, Vollzugsgewalt kv. , en; framkvæmdavaldið: die Exekutive kv. -, -n. framköllun kv. ar: Entwicklung kv. -, -en. framlag hk. s, lüg: Beitrag kk. -(e)s, e, Einsatz kk. -es, e. framleiða e-ð so. -leiddi, -leitt: darstellen A so., erzeugen A so., herstellen A so., produzieren A so. framleiðandi kk. a, endur: Fabrikant kk. en, -en, Produzent kk. en, -en, Erzeuger kk. -s, -, Hersteller kk. -s, -. framleiðni kv. -: Produktivität kv. -. framleiðsla kv. -u: Produktion kv. , en, Herstel lung kv. , en, Manufaktur kv. , en. framleiðslugeta kv. -u: Produktionsleistung kv. -, -en. framleiðslukostnaður kk. -ar: Produktions kosten fr. framleiðslumagn hk. s: Produktionsmenge kv. -, -n. framleiðslustjórnun kv. ar: Produktionsleitung kv. , en. framleiöslutæki hk. s, : Produktionsmittel hk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
frásaga
von alters her; frá fornu fari: von alters her, seit langem; frá hans hálfu: seinerseits ao.; frá hvirfli til ilja: vom Scheitel bis zur Sohle; frá minni hálfu: meinerseits ao.; frá mínum bæjardyrumséð: von meinem Standpunkt aus, von meiner Warte aus gesehen; frá min um sjónarhóli séð: von meinem Standpunkt aus gesehen; frá ómunatíð: seit undenklichen Zeiten; frá sér numinn: außer sich, benommen lo., fassungslos lo.; frá öndverðu: von Anfang an; frá örófi alda: seit jeher, seit unvordenklichen Zeiten, von alters her, upp frá þvi: von da an . frábitinn e-u lo.: abgeneigt D /o., abhold D lo.; vera frábitinn öllu glysi: jedem Prunk abhold sein ór. so.s. fráblástur kk. -urs: Aspiration kv. -, -e n. frábreytni kv. -: Verschiedenheit kv. -, -en. frábrigðilegur lo.: abweichend lo. frábrugðinn /o.: abweichend lo., ungleich lo., verschieden /o.; frábrugðinn e u: abweichend lo., ungleich lo. frábær lo.: ausgezeichnet lo., hervorragend lo., prima lo., famos lo. frábærlega ao.: außerordentlich lo., äußerst ao. frádráttarbær lo.: absetzbar lo., abzugsfähig lo. frádráttur kk. -ar: Subtraktion kv. -, en, Abzug kk. (e)s, e, Abziehen hk. s. frádreginn lo.: að frádregnum kostnaði: netto -
-
-
-
-
10.
fráfall hk. -s: Tod kk. (e)s, e, Ableben hk. s. frágangssök kv. -sakar: Unmöglichkeit kv. -. frágangur kk. -s: Anfertigung kv. -, en, Ausführung kv. -, -e n; á þessu er góður frágangur: das ist eine saubere Arbeit. frágreining kv. ar: Ausscheidung kv. -, -en. fráhnepptur lo.: aufgeknöpft lo. fráhrindandi lo.: abstoßend lo., widerwärtig lo. fráhvarf hk. -s: Abkehr kv. . fráhverfur e-u /o.: abgeneigt D /o. fráleitt lo.: unmöglich lo., unwahrscheinlich lo. fráleitur lo.: absurd lo., unsinnig lo., widersinnig /o. frámunalega ao.: äußerst ao., überaus ao., außerordentlich lo., ungemein ao. frár lo.: rasch lo., schnell lo. frárennsli hk. s, : Abfluß kk. -sses, Wisse, Ablauf kk. (e)s, e; Abwasser hk. s, frásaga kv. sögu, sögur: Geschichte kv. , -n, -
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-.
-
fréttamaður
frásagnarverður 106 Erzählung kv. -, -en. frásagnarverður lo.: erzählenswert lo. fráskilinn lo.: geschieden lo. frásögn kv. -sagnar, -sagnir: Erzählung kv. , -en, Bericht kk. -(e)s, -e, Angabe kv. , -n; áhrifa mikil frásögn: beeindruckende Erzählung kv. -, -en, eindrucksvolle Erzählung kv. -, -en. frátalinn lo.: abgesehen von/D ao. frátekinn lo.: belegt lo., reserviert lo., vorbestellt lo.; farmiöi með fráteknu sæti: Platzkarte kv. n. frávera kv. -u: Abwesenheit kv. -, -en. fráverandi lo.: abwesend lo. frávik hk. -s, -: Abkehr kv. . frávita lo.: besinnungslos lo., wahnsinnig lo. freðfiskur kk. -s: Gefrierfisch kk. -(e)s, -e. freðinn lo.: gefroren lo. freðkjöt hk. -s: Gefrierfleisch hk. -(e)s. frebmýri kv. -ar, -ar: Tundra kv. -, -ren. fregn kv. -ar, -ir: Nachricht kv. , -en, Neuigkeit kv. , -en; óstaðfest fregn: unbestätigter Bericht kk. -(e)s, -e. fregna e-ð so. -aði: hören A so., Nachricht bekommen von/D 6r. so., vernehmen A ór. so . fregnmiði kk. -a, -ar: Flugblatt hk. -(e)s, rer. freigáta kv. -u, -ur: Fregatte kv. -, -n. freista e-s so. -aði: versuchen A so.; in Versuchung bringen A ór. so . freistandi /o.: verlockend lo. freistari kk. -a, -ar: Versucher kk. -s, -. freisting kv. -ar, -ar: Versuchung kv. , -en. frekar ao.: eher ao., mehr ao., weiter ao.; ziemlich ao. frekari lo.: weiterer lo. frekast ao.: am ehesten ao. frekja kv. u: Frechheit kv. , en. frekjulegur lo.: frech lo., herausfordernd lo. frekna kv. u, -ur: Sommersprosse kv. , -n. freknóttur lo.: sommersprossig lo. frekur lo.: frech lo.; gierig lo.; vera frekur til fjörsins: das Leben lieben so. frelsa e-n so. aði: befreien A so., erlösen A so. frelsari kk. a, ar: Befreier kk. -s, -, Heiland kk. (e)s, e, Erlöser kk. -s, -. frelsi hk. -s: Freiheit kv. -, -en; fyrirgera frelsi sínu: die Freiheit verwirken so.; gefa e-m frelsi: befreien A so. frelsingi kk. -ja, -jar: Freigelassener kk. lob. frelsisbarátta kv. -u: Freiheitskampf kk. (e)s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fréttaritari
107
frjálslyndur
frelsishetja kv. -u, -ur: Freiheitsheld kk. -en, -en. fréttaritari kk. -a, -ar: Korrespondent kk. en, -en. heiz sein ór. so.s. frelsun kv. -ar: Befreiung kv. , -en, Rettung kv. -, fréttastjóri kk. -a, -ar: Nachrichtenredakteur kk. fri hk. -s, -: Urlaub kk. -(e)s, -e, Ferienft.; það er -en, Heil hk. (e)s, Erlösung kv. , -en. -s, -e. frí í skólanum i dag: heute haben wir schulfrei; fremd kv. -ar: Ehre kv. , -n, Ruhm kk. -(e)s; þér fréttastofa kv. -u, -ur; Nachrichtenbüro hk. s, -s. gefa e-m fri: beurlauben A so. er engin fremd í þessu: das gereicht dir nicht fréttaþáttur kk. -ar, -þættir: Wochenschau kv. -, frídagur kk. s, -ar: dienstfreier Tag kk. -(e)s, -e, zur Ehre. -en. freier Tag kk. -(e)s, -e, schulfreier Tag kk. -(e)s, fremja e-ð ór. so.: begehen A ór. so., verüben A friða e-n so. -aði: beruhigen A so.; friðað land: e. so.; fremja glæp: ein Verbrechen begehen ór. Schonung kv. , -en, Schutzgebiet hk. -(e)s, -e. fríðindi hk. ft.: Privileg hk. -s, -ien, Vorrecht hk. so. friðar-: Friedens-. -(e)s, -e. fremri lo.: vorderer lo.; vera öðrum fremri: sich friðarbogi kk. -a, -ar: Regenbogen kk. s, . fríðleiki kk. -a: Schönheit kv. -, -en. vor anderen auszeichnen so., anderen überlegenfri5argerð kv. -ar: Friedensschluß kk. -sses, sse. fríður lo.: schön lo., hübsch lo.; fríður sýnum: sein ór. so.s. friðarkostir kk. ft.: Friedensbedingungen kv. ff. gut aussehend. fremst ao.: am weitesten vom; zuerst ao.; fyrst friðarsamningur kk. s, -ar: Friedensvertrag kk. fríhyggja kv. u: Freidenkerei kv. , e n. og fremst: in erster Linie, vor allem, vor allen (e)s, -e, Friedensschluß kk. -sses, sse. fríhyggjumaður kk. manns, menn: Freidenker Dingen, vorerst ao. friðarsinni kk. a, ar: Pazifist kk. e n, en. kk. -s, -. fremstur lo.: erst lo., vorderst lo.; allra fremstur: friðarskilmálar kk. ft.: Friedensbedingungen kv. fríhöfn kv. hafnar, hafnir: Freihafen kk. s, -. zuförderst ao.; af fremsta megni: nach besten ft. frikirkja kv. u: Freikirche kv. , -n. Kräften. friðarspillir kk. is, ar: Störenfried kk. -(e)s, -e . frikka so. -aði: schöner werden ór. so.s, hübscher fremur ao.: eher ao., lieber ao.; ziemlich ao.; fribarumleitanir kv. ft.: Friedensverhandlungen werden ór. so.s. engu fremur: genausowenig ao.; enn frem kv. ft. frílisti kk. -a: Liste zollfreier Artikel kv. , n. ur: des weiteren, ferner ao., weiterhin ao.; og friðarþing hk. s, : Friedenskongreß kk. -sses, frímerki hk. s, : Briefmarke kv. , -n, Freimarke það þvi fremur: um so mehr; venju frem -sse. kv. -, -n. ur: ungewöhnlich lo., selten lo.; öðru fremur: friðhelgi kv. : Unantastbarkeit kv. , en, Un frímerkingavél kv. ar, ar: Frankiermaschine kv. vorzugsweise ao. verletzlichkeit kv. -, -en. -, -n. freri kk. a, -ar: Frost kk. (e)s, re. friðhelgur lo.: unantastbar lo., unverletzbar lo., frímerkja e-ð so. -ti: frankieren A so. fress hk. -, -: Kater kk. -s, -. unverletzlich lo. frímerkjasafnari kk..-a, -ar: Markensammler kk. fressköttur kk. -kattar, -kettir: Kater kk. -s, -. friðill kk. -ils, -lar: Liebhaber kk. -s, -. -s, -. fresta e-u so. -aði: hinauszögern A so., vertagen friðland hk. -s, -lönd: Freistätte kv. -, -n, frímínútur kv. ft.: Pause kv. -, -n. A so., aufschieben A ór. so., verschieben A ór. Zufluchtsstätte kv. , -n, Naturschutzgebiet hk. frímúrari kk. -a, -ar: Freimaurer kk. -s, -. so. -s , -e. frír lo.: frei lo. frestun kv. -ar, -anir: Aufschiebung kv. , -en, friðlaus lo.: rastlos lo. fríríki hk. s, : Freistaat kk. -(e)s, -en. Verschiebung kv. , -en, Vertagung kv. -, -en, friðleysi hk. -s: Friedlosigkeit kv. , Rastlosigkeit frískleiki kk. -a: Keckheit kv. -, -en, Gesundheit Aufschieben hk. s. kv. . kv. , Kraft kv. , «. frestur kk. -s, -ir: Frist kv. , -en, Aufschub kk. friðsamur lo.: friedlich lo. frískur lo.: frisch lo., gesund lo., keck lo., rasch -(e)s, -e; slá e-u á frest: aufschieben A ór friðsæll lo.: friedlich lo. lo. so.; skjóta e-u á frest: aufschieben A ór. so .; friðun kv. -ar, -anir: Bewahrung kv. , -en, Scho- frísneskur lo.: friesisch lo. á hálfsmánaðar fresti: alle vierzehn Tage. nung kv. , -en, Naturschutz kk. -es, -e, Schutz fríspark hk. s, spörk: Freistoß kk. -es, re. freta so. -aði: furzen so. I kk. es, e. frístund kv. ar, ir: Freizeit kv. , -en. freyða so. freyddi, freytt: schäumen so. friðunartími kk. -a: Schonzeit kv. , en. frístundamálari kk. -a, -ar: Hobbymaler kk. -s, frétt kv. -ar, -ir: Nachricht kv. , -en, Neuigkeit friður kk. -ar: Friede kk. -ns, -n, Frieden kk. -s, -; -, Laienkünstler kk. -s, -. kv. , -en; segja fréttir: Neuigkeiten erzählen semja frið: Frieden schließen ór. so .; stilla tii frítt ao.: gratis ao.; frítt um borð: fob. so.; segja e 5 1 óspurðum fréttum: spontan friðar: einen Streit schlichten so. fríverslun kv. ar: Freihandel kk. -s. erzählen A so.; þetta kalla ég góðar fréttir: friðþæging kv. -ar: Versöhnung kv. , -en. frjáls lo.: frei lo., unabhängig lo.; geta ekki um das nenne ich eine gute Nachricht. friðþægja e-m so. -bi: versöhnen A so. frjálst höfuð strokið: nicht sein eigener Herr frétta e-ð so. -i: hören A so., erfahren A ór. so.; frilla kv. -u, -ur: Konkubine kv. , n, Geliebte kv. sein ór. so.s. hvað er ab frétta?: was gibt es Neues? lob. frjálslegur lo.: frei lo., freimütig lo. fréttamaður kk. -manns, menn: Korrespondent frillulifnabur kk. ar: unsittlicher Lebenswandel frjálslyndi hk. s: Liberalität kv. , Freisinn kk. kk. en, -en, Berichterstatter kk. -s, -, Reporter kk. s. (e)s, Freisinnigkeit kv. -. kk. s, . fritt ao.: eiga fritt: in Ruhe sein ór. so.s, in Sicher- frjálslyndur lo.: liberal lo., freisinnig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
^ .
frjálsræði
108
frjálsræði hk. -s: Bewegungsfreiheit kv. -, -en, Freiheit kv. -, -en. frjó hk. -s: Blütenstaub kk. -(e)s, Pollen kk. -s, -. frjóangi kk. -a, -ar: Knospe kv. -, -n; skjóta frjó- öngum: sprießen ór. so.s. frjór lo.: fruchtbar lo.; andlega frjór: geistig fruchtbar lo. frjósa so.2: frieren ór. so ., gefrieren ór. so.s. frjósamur lo.: fruchtbar lo., ergiebig lo. frjósemi kv. -: Fruchtbarkeit kv. -. frjóvga e-5 so. -aði: befruchten A so. frjóvgun kv. -ar, -anir: Befruchtung kv. -, -en. froða kv. -u: Schaum kk. -(e)s, e; Geifer kk. -s. froðufella so. -di: geifern so.; schäumen so. froðusnakkur kk. -s, -ar: Schwätzer kk. -s, -. frosið -- frjósa. froskur kk. -s, -ar: Frosch kk. -(e)s, e. frost hk. -s, -: Frost kk. -(e)s, e, Kälte kv. -. frostlögur kk. -lagar: Frostschutzmittel hk. -s, -. frostmark hk. -s: Gefrierpunkt kk. -(e)s, -e. frostrósir kv. ft.: Eisblumen kv. ft. frostþurrka e-5 so. -aði: gefriertrocknen A so. fró kv. -ar: Beruhigung kv. -, -en, Linderung kv. -, -en. fróa e-m so. -aði: erquicken A so., trösten A so.; fróa sér: masturbieren so. fróðlegur lo.: interessant lo., lehrreich lo.; það þætti mér fróðlegt að vita: das möchte ich gern wissen. fróöleiksást kv. -ar: Wißbegierde kv. -. fróðleiksfýsn kv. -ar: Wißbegier kv. -. fróbleikur kk. -s: Wissen hk. -s, Lehre kv. -, -n. fróður lo.: kundig lo., belesen lo., gelehrt lo., auf- geklärt lo.; manna fróðastur: einer der gelehr- testen Männer. frómur lo.: fromm lo., redlich lo.; ekki frómur: langfingerig lo.; frómt frá sagt: offen gest an- den. frón hk. -s, -: Land hk. -(e)s, er; Frön: Island hk. fróun kv. -ar: Erleichterung kv. -, -en, Trost kk. -(e)s. frum-: Grund-, Ur-. fruma kv. -u, -ur: Zelle kv. -, -n. frumafl hk. -s, -öfl: Urkraft kv. -, ve. frumatriði hk. -s, -: Grundfrage kv. -, -n, prin- zipielle Frage kv. -, -n; við erum sammála 1 frumatriðum: in den wichtigsten Punkten sind wir uns einig. frumburður kk. -ar, -ir: Erstgeborenes hk. lob.
frumtala
frumtexti
frumbyggi kk. -ja, -jar: Urbewohner kk. -s, -, Ureinwohner kk. -s, -. frumbýlingur kk. -s, -ar: Neusiedler kk. -s, -. frumdráttur kk. -ar, -drættir: Skizze kv. -, -n; frumdrættir: Grundzüge kk. ft.; gera frumdrætti að e-u: skizzieren A SO. frumdrög hk. ft.: Entwurf kk. -(e)s, ve. frumefni hk. -s, -: Grundstoff kk. -(e)s, -e, chemi- sches Element hk. -(e)s, -e. • frumeind kv. -ar, -ir: Atom hk. -s, -e. frumeinda-: Atom-. frumgerð kv. -ar, -ir: Urfassung kv. -, -en. frumheimild kv. -ar, -ir: Urquelle kv. -, -n. frumherji kk. -a, -ar: Urheber kk. -s, -. frumhugsun kv. -ar, -anir: Grundgedanke kk. -ns, -n. frumkvæði hk. -s: Initiative kv. -, -n. frumkvöðull kk. -uls, -lar: Initiator kk. -s, -en, Urheber kk. -s, -. frumlag hk. -s, -lög: Subjekt hk. -(e)s, -e, Satzge- genstand kk. -(e)s, ve. frumlegur lo.: original lo. frummaður kk. -manns, -menn: Urmensch kk. -en, -en. frummál hk. -s, -: Originalsprache kv. -, -n. frumminni hk. -s, -: Urform kv. -, -en. frummynd kv. -ar, -ir: Urbild hk. -(e)s, -er. frummælandi kk. -a, -endur: erster Redner kk. s, -. frumnorræna kv. -u: Urnordisch hk. frumnorrænn lo.: urnordisch lo. frumortur lo.: frumort kvæði: Gedicht in der Originalsprache hk. -(e)s, -e. frumregla kv. -u, -ur: Grundsatz kk. -es, =e. frumrit hk. -s, -: Original hk. -s, -e , Urschrift kv. -, -en. frumsaminn lo.: original lo. frumsetning kv. -ar, -ar: Grundsatz kk. -es, =e. frumskilyrði hk. -s, -: Grundbedingung kv. -, -en. frumskógur kk. -ar, -ar: Urwald kk. -(e)s, -er, Dschungel kk. -s, -. frumspeki kv. -: Metaphysik kv. -. frumstig hk. -s: Anfangsstadium hk. -s, -ien, An- fang kk. -(e)s, ve; Grundstufe kv. -, -n, Positiv kk. -s, -e. frumstæður lo.: primitiv lo. frumsýning kv. -ar, -ar: Premiere kv. -, -n, Erst- aufführung kv. -, -en, Uraufführung kv. -, -en. .-' frumtala kv. -tölu, -tölur: Kardinalzahl kv. -, -en,
1
109
Grundzahl kv. -, -en. fræðimaður kk. -manns, -menn: Gelehrter kk. frumtexti kk. -a, -ar: Urtext kk. -(e)s, -e. lob. frumtunga kv. u, ur: Ursprache kv. -, -n. fræðimennska kv. -u: Forschungsarbeit kv. -, -en, frumuppspretta kv. u, -ur: Urquell kk. -(e)s, -e. Gelehrsamkeit kv. -. frumútgáfa kv. -u, ur: Erstausgabe kv. -, -n. fræðsla kv. -u: Aufklärung kv. -, -en, Belehrung frumvarp hk. -s, -vörp: Gesetzesvorlage kv. -, -n, kv. -, -en, Unterricht kk. -(e)s, -e, Aufschluß kk. Gesetzentwurf kk. -(e)s, e. -sses, esse. frumþáttur kk. -ar, -þættir: Element hk. -(e)s, -e. fræðslumál hk. ft.: Bildungswesen hk. -s. frumþjóð kv. -ar, -ir: Urvolk hk. -(e)s, ver. fræðslustjóri kk. -a, -ar: Landesschulrat kk. -(e)s, frunsa kv. -u, -ur: Bläschenausschlagkk. -(e)s, e. e, Direktor des Schul- und Erziehungswesens frunti kk. -a, -ar: Rüpel kk. -s, -. kk. -s, -en. frusum —■ frjósa. frægð kv. -ar: Berühmtheit kv. -, -en, Ruhm kk. frú kv. -ar, -r: Frau kv. -, -en. -(e)s• frygð kv. -ar: Brunst kv. -, - e, Wollust kv. -, e. frægja e-n so. -ði: rühmen A so., preisen A ór. so . frymi hk. -ä, -: Plasma hk. -s, -men, Protoplasma frægur lo.: berühmt lo. hk. -s. fræknleikur kk. -s: Tapferkeit kv. -, -en. frysi --* frjósa. frækorn hk. -s, -: Samenkorn hk. -(e)s, er. frysta e-5 so. -i: gefrieren lassen A ór. so. frænderni hk. -s: Verwandtschaft kv. -, -e n. frystihólf hk. -s, -: Gefrierfach hk. -(e)s, wer, Tief- frændfólk hk. -5: Verwandte kk. ft. lob. kühlfach hk. -(e)s, wer. frændi kk. -a, -ur: Verwandter kk. lob., Onkel kk. frystihús hk. -s, -: Gefrierhaus hk. -es, er, -s, -, Vetter kk. -s, -n. Kühlhaus hk. -es, er. frændkona kv. -u, -ur: Verwandte kv. lob. frystikista kv. -u, -ur: Gefriertruhe kv. -, -n, Tief- frændlið hk. -s: Verwandtschaft kv. -, -en. kühltruhe kv. -, -n. frændsemi kv. -: Verwandtschaft kv. -, -en. frystiklefi kk. -a, -ar: Kühlraum kk. -(e)s, e. frændstúlka kv. -u, -ur: Kusine kv. -, -n. frystir kk. -is, -ar: Gefriertruhe kv. -, -n, Gefrier- frændsystkin hk. ft.:.Vetter und Kusine. anlage kv. -, -n, Kühlraum kk. -(e)s, ve. frænka kv. -u, -ur: Verwandte kv. lob., Tante kv. frystiskápur kk. -s, -ar: Kühlschrank kk. -(e)s, re. -, -n, Kusine kv. -, -n. frýnilegur lo.: anmutig lo. frökk ■ frakkur. frýs hk. -: Schnauben hk. -s. frömdum —. fremja. frýs frjósa. frömuður kk. -ar, -ir: Förderer kk. -s, frýsa so. -aði: schnauben so., schnaufen so. Vorkämpfer kk. -s, -; frömuður lista: Mäzen fræ hk. -s, -: Samen kk. -s, -, Samenkömer hk. ft., kk. -s, -e , Kunstgönner kk. -s, -. Sämerei kv. -, -en. frönsk —■ franskur. fræða e-n so. fræddi, frætt: belehren A so., un- frönsku -+ franska. terrichten A so.; fræba e-n á e-u: mitteilen D A fuðra so. -aði: flammen so., lodern so.; fuðra so.; fræða e-n um e-5: informieren A (über/A) upp: auflodern so. so., lehren A A so. fugt kk. -s, -ar: Vogel kk. -s, ; e-5 er hvorki fugt fræðast so. fræddist: lernen so.; fræðast um e-5: né tiskur: etw ist weder Fisch noch Fleisch. erlernen A so. fuglabjarg hk. -s, -björg: Vogelfelsen kk. -s, -. fræöi hk. ft.: Wissenschaft kv. -, -en; germönsk fuglabúr hk. -s, -: Vogelbauer hk. -s, -. fræði: Germanistik kv. -. fuglafræðingur kk. -s, -ar: Ornithologe kk. -n, -n. fræðigrein kv. -ar, -ar: Wissenschaft kv. -, -en, fuglager hk. -s: Vogelschwarm kk. -(e)s, ve. Fach hk. -(e)s, er. fuglahræða kv. -u, -ur: Vogelscheuche kv. -, -n. fræðikenning kv. -ar, -ar: Theorie kv. -, -n. fuglakvak hk. -s: Vogelgezwitscher hk. -s. fræðikerfi hk. -s, -: System hk. -s, -e. fuglari kk. -a, -ar: Vogelfänger kk. -s, -. fræðilegur lo.: theoretisch lo., gelehrt lo., fuglasöngur kk. -s: Vogelgesang kk. -(e)s, "e. systematisch lo. fuglaveiði kv. -, -ar: Vogelfang kk. -(e)s, ve. fræðiljóð hk. -s, -: Lehrgedicht hk. -(e)s, -e. fukum —' fjúka. -
-
-
-
^
-
..
■
I
_
I
! o
3I
1
fukum
fundur
110
full
funi 111
-(e)s, -e; fara á fund: in die Sitzung gehen full hk. -s, -: Toast kk. -(e)s, -e. kk. en, -en, Bevollmächtigter kk. lob. 1 ór so.s; fara á fund e-s: vorsprechen bei/D ór. full-: voll-. fullur lo.: voll lo.; vollständig lo.; betrunken lo.; so.; halda fund: eine Sitzung abhalten ór. so.; fullbókaður lo.: ausgebucht lo. satt lo.; fullt tungl: Vollmond kk. -(e)s, -e; vera setja fund: die Sitzung eröffnen so.; sitja fund: fullburða lo.: ausgetragen lo. fullur eftirvæntingar: voller Erwartung sein einer Sitzung beiwohnen so., einer Versarom- fullger lo.: vollendet lo. ór. so.s; drekka sig fullan: sich betrinken ór. lung beiwohnen so.; sækja fund: in eine Ver- i fullgera e-5 so. -bi: vervollständigen A so., so.; Ijúga e-n fullan: das Blaue vom Himmel sammlung gehen ór. so.s; boða til fundar: eine herunterlügen D ór. so .; eiga fullt i fangi með_ _ vollenden A so., zu Ende führen A so., ergänzen Versammlung einberufen ór. so .; slita fundi: A so. e-5: kaum bewältigen können A ór. so.; hafa die Sitzung schließen ór. so.; man kg okkar fullgildur lo.: fullgildur meðlimur: Vollmitglied i fullu tré við e-n: gewachsen sein D ór. so.s; , fyrri fund: ich erinnere mich unserer früheren hk. -(e)s, -er. það reib honum að fullu: das machte ihm den Begegnung. t fullkominn lo.: vollkommen lo., perfekt lo. Garaus; 1 fyllsta trúnabi: streng vertraulich lo. funi kk. -a, -ar: Flamme kv. , -n, Feuer hk. -s, -. fullkomlega ao.: vollkommen lo., völlig lo. fullvalda lo.: selbständig lo., souverän lo.; full- fura kv. -u, -ur: Kiefer kv. , -n, Föhre kv. , n. i fullkomleiki kk. -a: Vollkommenheit kv. . valda riki: souveräner Staat kk. -(e)s, en. furba kv. -u, -ur: Verwunderung kv. , Wunder hk. fullkomna e-5 so. -aði: vervollkommnen A so., fullveðja lo.: mündig lo., volljährig lo., großjährig -s, -; það er engin furba: es ist nicht verwun- lo. vollenden A so. derlich; þa5 er mesta furba: es ist erstaunlich; fullkomnun kv. -ar: Vervollkommnung kv. , en, fullveldi hk. s: Selbständigkeit kv. , en, Sou- það ^ekur furðu: es ist verwunderlich. Vollendung kv. , -en, Vollkommenheit kv. -. veränität kv. . furða sig á e-u so. -aði: sich wundem über/A so., fullljós lo.: ganz klar lo. fuliveldisdagur kk. s: Unabhängigkeitstag kk. staunen über/A so., befremden A so.; furbar fullmikill lo.: zu viel lo. -(e)s, -e . fullnaðar-: Schluß-, endgültig lo., ganz ao. fullviss lo.: sicher lo. það þig?: wundert es dich? furðu-: erstaunlich lo., überraschend lo. fullnabarpróf hk. -s, -: Abgangsprüfung kv. -, -en, fullvissa kv. -u: Gewißheit kv. , -en, Sicherheit furðulegur lo.: erstaunlich lo., verblüffend lo., Grundschulabschluß kk. -sses, sse. kv. , e n. merkwürdig lo., verwunderlich lo. fullnaður kk. -ar: Befriedigung kv. , en. fullvissa e-n um e-ð so. -aði: versichern D A so.; furðuverk hk. s, : Wunderwerk hk. (e)s, e, fullnuma lo.: ausgelemt lo.; fullnuma sig: sich fullvissa sig um e-ð: sich vergewissern G so., Wunder hk. -s, -. vervollkommnen so., sich weiterbilden so. sich versichern G so. fursti kk. -a, -ar: Fürst kk. en, en. 1 fullnusta kv.: til fullnustu: vollkommen lo. fullvis lo.: þa5 er fullvíst: es ist ganz sicher. furutré hk. -s, -: Kiefer kv. , -n, Föhre kv. -, -n. fullnýta e-5 so. ti: voll ausnutzen A so. fullyrba e-ð so. -ti: behaupten A so., versichern A fussa so. -aði: pfui sagen so.; fussa við fullnýting kv. -ar: volle Ausnutzung kv. , en. so. e-u: verächtlich ablehnen A so., verächtlich fullnæging kv. -ar, -ar: Befriedigung kv. , -en. fullyrbing kv. -ar, -ar: Behauptung kv. , en, abweisen A ór. so . fullnægja kv. -u, -ur: Befriedigung kv. , -en. These kv. , -n. fúi kk. -a: Morschheit kv. , Fäulnis kv. . fullnægja e-m so. ði: befriedigen A so., zufrie- fullþroska lo.: reif lo., ausgereift lo. fúinn lo.: faul lo., morsch lo., verfault lo. denstellen A so.; fullnægja e-u: erfüllen A so.; fullþroskaður lo.: vollreif lo. fúkalyf hk. -s, -: Antibiotikum hk. -s, -ka. hann fulinægir þeim skilyrðum: er erfüllt die fum hk. s: nervöse Bewegungen kv. fr., Fahrigkeit fúkyrði hk. s, : Schimpfwort hk. -(e)s, -e. Bedingungen. kv. . fúlegg hk. s, : faules Ei hk. -(e)s, -er. fullnægjandi lo.: befriedigend lo., zufriedenstel- funa so. -aði: flammen so., glühen so. fúlga kv. -u, -ur: Summe kv. , -n, Geld hk. -(e)s, lend lo. fundarályktun kv. -ar, -anir: Resolution kv. , -er, viel Geld hk. -(e)s, -er. fullorðinn lo.: erwachsen lo., in mittlerem Alter, -en. füll lo.: mürrisch lo.; faul lo., stinkend lo., eklig Erwachsener kk. lob. fundarbók kv. -ar, -bækur: Protokoll hk. -s, -e, lo.; mér er fúlasta alvara: es ist mein voller fullreyndur lo.: e-5 er fullreynt: etw hat sich Sitzungsprotokoll hk. -s, -e. Ernst. erwiesen, etw ist ausprobiert. fundargerð kv. -ar, -ir: Protokoll hk. -s, -e. fullskipaður lo.: vollständig besetzt lo.; hér er fundarlaun hk. ft.: Finderlohn kk. -(e)s, e. fúlmenni hk. -s, -: niederträchtiger Mensch kk. -en, -en. allt flullskipað: alles besetzt. fundarsamþykkt kv. -ar, -ir: Versammlungs- fúlmennska kv. -u: Niedertracht kv. -. fullteins ao.: nicht weniger, ebenso ao. beschluß kk. -sses, -sse. fúlna so. -aði: verfaulen so.s. fulltingi hk. s: Hilfe kv. , -n, Beistand kk. -(e)s, fundarstjóri kk. -a, -ar: Vorsitzender kk. lob., fúlsa við e-u so. -aði: die Nase rümpfen über/A e. Versammlungsleiter kk. s, . fulltiða lo.: erwachsen lo. fundi5, fundum — finna. so. fulitrtiamálstofa kv. -u, -ur: Abgeordnetenhaus fundur kk. -ar, -ir: Sitzung kv. -, -en, Verramm- ftina so. -aði: morsch werden ór. so.s, verfaulen hk. -es, -per. so.s. lung kv. , -en, Treffen hk. -s, -, Begegnung fulltrúi kk. -a, -ar: Vertreter kk. -s, -, Repräsentant fúngera so. -aði: funktionieren so. j kv. -, -en; Entdeckung kv. -, -en, Fund kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
fylki
fús lo.: bereitwillig lo., gewillt lo., willfährig lo.; fús til e-s: bereit zu/NH. lo., willig zu/NH. lo. fúska so. -aði: pfuschen so., schustern so. fúskari kk. -a, -ar: Pfuscher kk. -s, -, Stümper kk. -s, -. fúslega ao.: bereitwillig lo., gern ao. fyki —. fjúka. fylgd kv. -ar, -ir: Begleitung kv. , -en, Geleit hk. -(e)s, e. fylgdarlið hk. -s, -: Begleitung kv. , -en, Gefolge hk. -s, -. fylgdarmaður kk. -manns, -menn: Begleiter kk. s, , Führer kk. -s, -, Reiseführer kk. -s, -. fylgdarskip hk. -s, -: Tender kk. -s, -. fylgi hk. -s: Stimmen kv. fr., Wahlstimmen kv. ft., Zustimmung kv. , en, Beifall kk. -(e)s, Anklang kk. -(e)s, re, Anhänger kk. -s, -, politfische Anhänger kk. ft., Anhängerschaft kv. , -en; flokkurinn tapabi fylgi: die Partei verlor Stimmen. fylgibréf hk. -s, -: Begleitbrief kk. -(e)s, -e, Frachtbrief kk. -(e)s, -e. fylgifiskur kk. -s, -ar: Kumpan kk. -s, -e. fylgihlutur kk. -ar, -ir: Zubehör hk. -(e)s, -e. fylgihnöttur kk. -hnattar, -hnettir: Trabant kk. en, en. • fylgikvilli kk. -a, -ar: Komplikation kv. , en. fylginn lo.: fylginn sér: energisch lo. fylgirit hk. -s, -: Frachtbrief kk. -(e)s, -e. fylgiskjal hk. -s, -skjöl: Anlage kv. , n, Beilage kv. , -n, Frachtbrief kk. -(e)s, -e. fylgismaður kk. -manns, -menn: Anhänger kk. -s, -, Unterstützer kk. -s, -, Verfechter kk. s, . fylgivagn kk. -s, -ar: Tender kk. s, . fylgja kv. -u, -ur: Nachgeburt kv. , -en. fylgja e-m so. -di: begleiten A so., führen A so., geleiten A so., folgen D so.s; láta e-ð fylgja e-u: beifügen D A so., beilegen D A so.; láta kné fylgja kvibi: schonungslos vorgehen 6r. so.s. fylgjandi kk. -a, -endur: Anhänger kk. -s, -. fylgjandi Ih. nt.: vera e-u fylgjandi: zustimmen D so., gutheißen A ór. so . fylgjast að so. -dist: zusammengehen ór. so.s; fylgjast meb: mitfolgen so. 4,24;[ fylgni kv. : Wechselbeziehung kv. , en. ^2 fylgsni hk. s, : Versteck hk. -(e)s, -e. --7 c% fylki hk. s, : Provinz kv. , e n, Bundesstaat kk. -(e)s, -en, Bundesland hk. -(e)s, er. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fylking
fylking kv. -ar, -ar: Reihe kv. -, -n, große Schar kv. , en; Verband kk. -(e)s, e, Zusammenschluß kk. -sses, sse; Reih und Glied, Kolonne kv. -, -n, Formation kv. -, -en; í broddi fylkingar: an der Spitze. fylkisþing hk. -s, -: Landtag kk. -(e)s, -e. fylkja e-u so. -ti: aufstellen A so. fylla e-5 so. -ti: füllen A so., auffüllen A so.; zu- stopfen A so.; fylla flokk e-s: sich anschließen D ór. so ., jmds Anhänger sein ór. so.s; fylla tankinn: volltanken A so.; fyllast reiði: zornig werden ór. so.s; bátinn fyllir: das Boot füllt sich mit Wasser. fylli kv. -: Sättigung kv. -, -en, Sattsein hk. -s. fyllibytta kv. -u, -ur: Trunkenbold kk. -(e)s, -e, Säufer kk. -s, -. fyllilega ao.: völlig ao. fylling kv. -ar, -ar: Kugelschreibermine kv. -, -n, Mine kv. -, -n; Erfüllung kv. -, -en, Füllung kv. -, -en; tungl f fyllingu: Vollmond kk. -(e)s, -e. fyllingarefni hk. -s, -: Füllstoff kk. -(e)s, -e. fylliorð hk. -s, -: Füllwort hk. -(e)s, -er. fyllirf hk. -is, -: Sauferei kv. -, -en. fyllri, fyllstur --■ fullur. fyndi — finna. fyndinn lo.: witzig lo. fyndni kv. -: Witz kk. -es, -e; ósjálfráb fyndni: unfreiwilliger Witz kk. -es, -e. fyrir ao.: fastur fyrir: standhaft lo.; vera mik- ið niðri fyrir: viel auf dem Herzen haben ór. so.; vita e-ð fyrir: voraussehen A ór. so.; far- ast fyrir: unterbleiben ór. so.s; verða Beint fyrir: in der letzten Minute kommen ór. so.s; koma fyrir: geschehen ór. so.s, vorkommen ór. so.s; hyggjast e-ð fyrir: im Sinne haben A ór. so .; gera sér lítið fyrir: nicht viel Federle- sens machen so.; mælast illa fyrir: schlechten Eindruck machen so., unbeliebt sein ór. so.s; skipa e-m e-5 fyrir: vorschreiben D A ór. so.; ætlast e-ð fyrir: beabsichtigen A so.; segja e-5 fyrir: voraussagen A so., weissagen A so.; biðj- ast fyrir: beten so.; lesa e-ð fyrir: diktieren A so.; liggja fyrir: vorliegen ór. so .; sjá e-ð fyrir: voraussehen A ór. so.; ganga fyrir: vor- gehen ór. so.s; e-u bregður fyrir: etw zeigt sich plötzlich; hann fór fram fyrir: er ging zur Tür hinaus; þar er hann veikur fyrir: das ist seine Schwäche; þéttur fyrir: schwer zu beeinflus- sen. -
-
fyrirgefning
fyrirgefanlegur
112
fyrir st.: außer; þrátt fyrir: trotz st., ungeachtet fs. ef. fyrir fs. þf.: für fs. þf., durch fs. þf., über fs., vor fs.; þekktur fyrir e-5: berühmt durch/A lo., berühmt wegen/G lo.; vera hneigður fyr- ir e-5: neigen zu/D so., Anlage haben für/A ór. so., begabt sein für/A ór. so.s; gera e-5 fyrir e-n: tun A für/A ór. so.; skipta á e-u fyrir e-ð: eintauschen A gegen/A so.; þakka e-m fyrir e-ð: danken D für/A so.; þakka fyrir e-5: sich bedankenfür/A so.; gefa e-ð fyrir e-5: bezahlen A für/A so.; i stabinn fyrir e-5: statt fs. ef fyrir fs. þgf.: vor fs., für fs. þf., durch fs. þf.; næm- ur fyrir e-u: empfindlich gegen/A lo.; ónæmur fyrir e-u: gefeit gegen/A lo.; verba fyrir e-u: erfahren A ór. so ., befallen A ór so., erleiden A ór. so., zustoßen D ór. so.s; e-r hefur mikið fyrir e-u: etw macht jmdm große Mühe. fyrirbára kv. u, -ur: Vorwand kk. -(e)s, e. fyrirb jóöa e-m e-ð so.2: verbieten D A ór. so . fyrirboði kk. -a, -ar: Omen hk. -s, -, Vorzeichen -. hk. -s, -, Anzeichen hk. -s, fyrirbrigði hk. -s, -: Erscheinung kv. -, -en, Phänomen hk. -s, -e, Fall kk. -(e)s, e. fyrirburður kk. -ar, -ir: Vorbedeutung kv. -, -en, Vorwand kk. -(e)s, e; Ereignis hk. -ses, -se, Phänomen hk. -s, -e; Phantom hk. -s, -e, Geist kk. -(e)s, -er. fyrirbæri hk. -s, -: Ereignis hk. -ses, -se, Phänomen hk. -s, -e. fyrirfara e-m so.6: töten A so.; fyrirfara sér: Selbstmord begehen ór. so. fyrirfarast so.6: verfehlen A so., versäumen A so., unterlassen A ór. so .; Irak fyrirfórst hjá mir: ich versäumte es. fyrirferð kv. -ar: Umfang kk. -(e)s, e; mikill fyr- irferðar: von großem Umfang. fyrirferðarmikill lo.: umfangreich lo. fyrirfinnast so.3: zu finden sein 6r. so.s. fyrirfólk hk. -s: Herrschaften kv. ft., vornehme Leute ff. fyrirfram ao.: im voraus, vorher ao. fyrirframgreibsla kv. -u, -ur: Vorschuß kk. -sses, =sse. fyrirgefa e-ð so.5: entschuldigen A so.; fyrirgefa e-m e-ð: vergeben D A ór. so ., verzeihen D A ór. so .; fyrirgefið!: entschuldigen Sie!, Verzei- hung! fyrirgefanlegur lo.: verzeihlich lo.
I
113
fyrirgefning kv. -ar: Vergebung kv. -, -en, Verzei- hung kv. -, Pardon kk. -s, Verzeihen hk. s. fyrirgengilegur lo.: gebrechlich lo., hinfällig lo. fyrirgera e-u so. -5i: einbüßen A so., sich verscherzen A so., verwirken A so.; fyrirgera heibri sinum: die Ehre verwirken so. fyrirgreiðsla kv. -u: Hilfe kv. -, -n, Förderung kv. -, -en, Beistand kk. -(e)s, e. fyrirhafnarlaus lo.: mühelos lo. fyrirheit hk. -s, -: Verheißung kv. -, -en, Versprechen hk. -s, -. fyrirhuga e-ð so. -aði: planen A so. fyrirhugaður lo.: vorgesehen lo. fyrirhyggja kv. -u: Vorsorge kv. -, Sorge kv. -, -n, Fürsorge kv. -. fyrirhöfn kv. -hafnar: Mühe kv. -, -n, Anstren- gung kv. -, -en, Umstände kk. ft. fyrirkallaður lo.: gelaunt lo. fyrirkomulag hk. -s: Anordnung kv. -, -en, Einrichtung kv. -, -en, Gestaltung kv. -, -en, Ord- nung kv. -, -e n, System hk. -s, -e. fyrirlesari kk. -a, -ar: Redner kk. -s, -. fyrirlestur kk. -rar eða -urs, -rar: Vorlesung kv. -, -en, Vortrag kk. -(e)s, e; flytja fyrirlestur: Vor- Lesung halten ór. so .; sækja fyrirlestra: Vor- Lesungen besuchenso. fyrirliði kk. -a, -ar: Anführer kk. -s, -. fyrirliggjandi Ih. nt.: auf Lager, vorhanden lo.; vera fyrirliggjandi: vorliegen ór. so .; er nokk- uð fyrirliggjandi?: liegt etwas vor? fyrirlitlegur lo.: verächtlich lo. fyrirlitning kv. -ar: Verachtung kv. -. fyrirlíta e-5 so.l: verachten A so. fyrirmannlegur lo.: vornehm lo., würdevoll lo. fyrirmennska kv. -u: Würde kv. -, -n. fyrirmuna e-m e-5 so. -aði: verweigern D A so., verbieten D A ór. so . fyrirmyqd kv. -ar, -ir: Modell hk. -s, -e, Vorbild hk. -(e)s, -er, Schema hk. -s, -s; til fyrirmynd- ar: mustergültig lo. fyrirmæli hk. ft.: Angabe kv. -, -n, Verordnung kv. -, -en, Vorschrift kv. -, -en, Instruktionen kv. ft., Verhaltungsmaßregeln kv.f. fyrirrennari kk. -a, -ar: Vorgänger kk. -s, -, Vor- fahr kk. -en, -en. fyrirrúm hk.: sitja f fyrirrúmi: vorgezogen wer- den ór. so.s. fyrirsát kv. -ar, -ir: Hinterhalt kk. -(e)s, -e . fyrirsátur hk. -urs, -: Hinterhalt kk. -(e)s, -e . -
(
i
-
1
fyrndur
fyrirsjáanlegur lo.: absehbar lo.; það var fyrirsjáanlegt: es war vorauszusehen. fyrirskipa e-ð so. -aði: verordnen A so., befehlen A ór. so. fyrirskipan kv. -ar, -ir: Verordnung kv. -, -en, Befehl kk. -(e)s, -e. fyrirskipun kv. -ar, -anir: Verordnung kv. -, -en, Befehl kk. -(e)s, -e. fyrirsláttur kk. -ar: Ausrede kv. -, -n, Vorwand kk. -(e)s, e. fyrirspurn kv. -ar, -ir: Anfrage kv. -, -n. fyrirstaða kv. -stiiðu, -stöbur: Widerstand kk. -(e)s, -e, Hindernis hk. -ses, -se. fyrirstriðs-: Vorkriegs-. fyrirsæta kv. -u, -ur: Mannequin hk.-s, -s, Modell hk. -s, -e. fyrirsögn kv. -sagnar, -sagnir: Schlagzeile kv. -, -n, Überschrift kv. -, -en; Vorschrift kv. -, -en. fyrirtak hk. -s: vorzügliche Sache kv. -, -n, Vorzügliches hk. lob.; !Jetta er fyrirtak: das ist ausgezeichnet. fyrirtaks-: ausgezeichnet lo., vorzüglich lo. fyrirtaksmaður kk. -manns, -menn: ausgezeichneter Mensch kk. -en, -en. fyrirtekt kv. -ar, -ir: Grille kv. -, -n, Laune kv. -, -n, Schrulle kv. -, -n. fyrirtæki hk. -s, -: Firma kv. -, -men, Betrieb kk. -(e)s, -e, Unternehmen hk. -s, -, Unterfangen hk. -s. fyrirtækjasamruni kk. -a: Fusion kv. -, -en. fyrirtækjasamtök hk. ft.: Kartell hk. -s, -e. fyrirvaf hk. -s, -vöf: Einschlag kk. -(e)s, e. fyrirvaralaust ao.: fristlos lo., ohne weiteres, mir nichts, dir nichts. fyrirvari kk. -a, -ar: Frist kv. -, -en; Vorbehalt kk. -(e)s, -e; með stuttum fyrirvara: kurzfristig lo. fyrirverða sig so.3: sich schämen so. fyrirvinna kv. -u, -ur: Ernährer kk. -s, -, Versorger kk. -s, -. fyrirætlun kv. -ar, -anir: Absicht kv. -, -en, Plan kk. -(e)s, e, Projekt hk. -(e)s, -e, Vorhaben hk. fyrna e-5 so. -di: vom vorigen Jahr übrig haben A 6r. so. fyrnast so. -dist: in Vergessenheit geraten ór. so.s, veralten so.s. fyrnd kv.: í fyrndinni: vor Zeiten. fyrndur Ih. þt.: verjährt lo.; krafan er fyrnd: die
fæðingjaréttur
114
fyrr
Forderung ist verjährt. fyrr ao.: eher ao., früher ao.; áöur fyrr: früher ao.; áður og fyrr meir: früher mal; fyrr meir: früher mal; fyrr og síðar: stets ao.; hann kom fyrr en mig varði: er kam früher als erwartet; sem fyrr greinir: wie schon erwähnt; því fyrr því betra: je früher, desto besser. fyrrakvöld hk.: f fyrrakvöld: vorgestern abend ao. fyrramál hk.: 1 fyrramálið: morgen früh. fyrrgreindur lo.: oben erwähnt. fyrri lo.: vorig lo.; verða fyrri til: zuvorkommen D ór. so.s; fyrri hluti dags: der erste Teil des Tages, Vormittag kk. -(e)s, -e; f fyrrinótt: die Nacht zuvor, vorige Nacht; að fyrra bragði: zuerst ao.; 1 fyrra: voriges Jahr; f fyrradag: vorgestern ao.; 1 fyrrakvöld: vorgestern abend ao.; í fyrrasumar: im vorigen Sommer; 1 fyrravor: im letzten Frühjahr. fyrridagur kk.: 1 fyrradag: vorgestern. fyrrivetur kk.: í fyrravetur: letzten Winter, vorigen Winter. fyrrmeir ao.: früher ao. fyrrnefndur Ih. þt.: genannter lo., obengenannter lo. besagter lo.; ersterer. fyrrum ao.: ehemals ao., einst ao., früher ao., vormals ao. fyrrverandi lo.: ehemalig lo., vormalig lo. fyrst ao.: anfangs ao., zuerst ao.; fyrst 1 stað: an- fangs ao., zunächst ao.; fyrst og fremst: in er- ster Linie, vor allem, vor allen Dingen, vorerst fyrst um sinn: bis auf weiteres, einstweilen ao.; ao., vorläufig ao.; sem allra fyrst: möglichst bald, baldmöglichst ao. fyrst st.: da ... ja, da st. fyrstur to. og lo.: erster lo.; fyrsta hæð: Erdge- schoß hk. -sses, -sse; fyrsta prófórk: Fahnen zur ersten Korrektur kv. ft.; fyrsta högg: An- hieb kk. -(e)s, -e; fyrsti vetrardagur: der erste Wintertag kk. -(e)s, -e; sumardagurinn fyrsti: der erste Sommertag kk. -(e)s, -e; rlða fyrst- ur á vaöið: als erster anfangen ór. so .; skipa fyrsta sæti: den führenden Platz einnehmen ór. so.; vera með hinum fyrstu: unter den ersten sein ór. so.s; vinna fyrstu verðlaun: den er- sten Preis gewinnen ór. so .; fyrsta flokks: erste Klasse kv. , -n; fyrsta kastið: anfangs ao.; 1 fyrsta áhlaupi: im ersten Anlauf; 1 fyrsta lagi: erstens ao.; 1 fyrsta sinn: das erste Mal; í fyrsta -
skipti: zum ersten Mal; við fyrsta álit: auf den ersten Blick; 1 fyrstu: anfangs ao., anfänglich lo., zuerst ao. fyrtast so. -ist, fyrst: beleidigt werden ór. so.s; fyrtast við e-u: Anstoß nehmen an/D ór. so ., übelnehmen A 6r so.; fyrtast við e-n út af e-u: übelnehmen D A 6r. so. fyrtinn lo.: empfindlich lo., reizbar lo. fýk, fýkur -■ fjúka. fýla kv. -u: üble Laune kv. , -n, Grämlichkeit kv. -; Gestank kk. -(e)s. I fýldur lo.: griesgrämig lo., übellaunig lo. fýll kk. -s, -ar: Eissturmvogel kk. s,. . fýlulegur lo.: grämlich lo., griesgrämig lo. fýlungi kk. -a, -ar: Eissturmvogel kk. -s, -. fýlupoki kk. -a, -ar: Griesgram kk. -(e)s, -e. fýsa+A e-s so. -ti: begehren A so.; mig fýsir: ich wünsche. fýsilegur lo.: begehrenswert lo. fýsn kv. -ar, -ir: Begierde kv. , -n, Lust kv. -, e, Gelüst hk. -(e)s, -e. fæ -. fá. fæddur Ih. þt: geboren lo.; andvana fæddur: tot- geboren lo.; fæddur andvana: tot geboren lo. fæð kv. -ar: geringe Anzahl kv. , -en; Unwille kk. -ns, -n, ein gespanntes Verhältnis hk. -ses, -se. fæða kv. -u: Nahrung kv. , -en, Lebensmittelft. fæöa e-n so. fæddi, fett: ernähren A so., verpfle- gen A so., beköstigen A so.; gebären A ór. so . fæðast so. fæddist: geboren werden ór. so.s, entstehen ór. so.s. fæði hk. s: Kost kv. -, Verpflegung kv. , en; húsnæði og hálft fæði: Halbpension kv. -. fæðing kv. -ar, -ar: Geburt kv. , -en. fæðingarár hk. -s, -: Geburtsjahr hk. -(e)s, -e. fæðingarblettur kk. -s, -ir: Muttermal hk. -(e)s, -e. fæöingardagur kk. -s, -ar: Geburtstag kk. -(e)s, -e, Geburtsdatum hk. -s, -ten. fæðingarheimili kv. -s, -: Entbindungsheim hk. -(e)s, -e. ¡ fæðingarhríöir kv. ft.: Wehen ft. fæöingarstaður kk. -ar, -ir: Geburtsort kk. -(e)s, -e. fæðingarstofnun kv. -ar, -anir: Entbindungsheim hk. -(e)s, -e. fæöingarvottorð hk. -s, -: Geburtsschein kk. -(e)s, -e. fæðingjaréttur kk. -ar: Staatsbürgerrecht hk.
fæðutegund
,
-
-
-
-
-
-
-(e)s, -e. fæðutegund kv. -ar, -ir: Nahrungsmittel hk. -s, -. fægöur lo.: geschliffen lo. fægilögur kk. -lagar: Politur kv. , en. fæging kv. -ar, -ar: Polieren hk. -s. fægja e-ð so. -ði: polieren A so., putzen A so., abschleifen A ór. so . fækka e-u so. -aöi: an der Zahl verringern A so., vermindern A so., abbauen A so.; fækka feit- um: sich ausziehen ór. so., sich einige Klei- dungsstücke ausziehen ór. so .; fækka+D: we- niger werden 6r. so.s, sich vermindern so., an Zahl abnehmen ór. so . fækkun kv. -ar, -anir: Abbau kk. -(e)s. fæla e-n so. -di: erschrecken A so., scheuchen A so.; fæla e-n frá e-u: abschrecken A von/D so. fælast so. -dist: scheuen so., durchgehen ór. so.s. fæli -+ fela. fælinn lo.: scheu lo. fælni kv. : Abneigung kv. , en. fær lo.: befahrbar lo., passierbar lo.; möglich lo.; fähig lo., tüchtig lo.; fær 1 e-u: tüchtig in/D lo.; fær um e-ð: fähig zu/D lo., imstande zu/D lo.; gera e-m e-ö fiert: ermöglichen D A so.; honum eru allir vegir færir: er hat genug Möglichkéi- ten. fær --■ fá. færa e-ð so. -ði: rücken A so., verrücken A so.; færa e-ö fram: vorbringen A ór. so.; færa e-ð 1 Jetur: aufzeichnen A so.; færa e-ð niður: ermäßigen A so., reduzieren A so.; færa e-5 til: umstellen A so.; færa e-5 upp: aufrücken A so.; færa e-ð úr lagi: in Unordnung bringen A ór. so .; færa e-m e-ð: bringen D A ór. so., überbringen (D) A ór. so., abstatten D A so.; færa e-m e-5 til tekna: gutschreiben D A ór. so.; færa e-n 1: anziehen A ór. so .; færa e-n úr: auskleiden A so., ausziehen A ór. so .; færa allt á betri veg: alles zum besten wenden ór. so.; færa sér e-ö 1 nyt: sich bedienen G so., Gebrauch machen von/D so., sich zunutze machen A so.; færa sig: sich an einen anderen Platz stellen so., weiterrücken so.; færa sig um set: einen Platz weiterrücken so.; færa sig upp á skaftið: immer mehr wollen ór. so .; færa sönnur á e-ð: unter Beweis stellen A so.; færa út kvíarnar: seine Tätigkeit erweitern so.; koma færandi hendi: ein Geschenk bringen 6r so. færanlegur lo.: verstellbar lo. -
-
-
115
-
-
'
-
-
-
föðursystir
færast so. -ölst: sich bewegen so.; færast e-ö f fang: übernehmen A 6r. so.; færast f vöxt: zunehmen ór. so., überhandnehmen ór. so ., steigen ór. so.s; færast mikiö 1 fang: eine große Sache anfangen ór. so .; færast undan e-u: sich weigern (zu/NH.) so.; nú þykir mér skörin vera farin að færast upp í bekkinn: jetzt ist das Maß voll, jetzt wird es des Guten zu viel; e-ö færist f vöxt: etw nimmt zu, etw wird immer üblicher. fern kv. -ar: Straßenzustand kk. -(e)s, .e; góö færö: befahrbarer Schneeweg kk. -(e)s, -e, guter Schneeweg kk. -(e)s, -e. Færeyingur kk. -s, -ar: Färinger kk. -s, -, Färöer kk. -s, -. Færeyjar kv. fr.: Färöer Inseln kv. ft. færeyska kv. -u: Faröisch hk. færeyskur lo.: färöisch lo. færi hk. s, : Angelleine kv. , -n, Angelschnur kv. , e; Chance kv. , -n, Gelegenheit kv. -, -en, Möglichkeit kv. , -en; befahrbarer Schneeweg kk. -(e)s, -e ; Abstand kk. -(e)s, e; komast 1 færi: in Schußweite kommen ór. so.s; komast í færi við e-ö: beikommen D ór. so.s; renna færi: angeln so.; sitja um færi til e-s: lauern auf/A so.; sjá sér færi: seine Ch ance wahrnehmen ór. so.; fá færi á e-u: Gelegenheit bekommen zu/D ór. so.; e-ð er ekki á allra færi: etw ist nicht jedermanns Sache. færi — fara. færiband hk. -s, -bönd: Fließband hk. -(e)s, rer. færni kv. -: Fertigkeit kv. , -en, Tüchtigkeit kv. -. færri --■ fár. færsla kv. -u, -ur: Eintrag kk. -(e)s, re. fæstur —' fár. fætur -■ fótur. föðmun kv. -ar, faömanir: Umarmung kv. , -en. föður -+ faöir. fóöur-: Vater-. fööurbróðir kk. -ur, -bræður: Onkel kk. -s, -, Bruder des Vaters kk. -s, -. fööurhús hk. ft.: Elternhaus hk. -es, -er, Vaterhaus hk. -es, -er. föðurland hk. -s: Vaterland hk. -(e)s, rer. fööurlandsvinur kk. -ar, -ir: Patriot kk. en, -en. föðurlaus lo.: vaterlos lo. föðurlegur lo.: väterlich lo. fööurnafn hk. -s, -nöfn: Zuname kk. -ns, -n. föðursystir kv. -ur, -ur: Tante kv. , -n, Schwester -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gagnauga
116
föðurætt
des Vaters kv. , n. " föðurætt kv. -ar: Verwandtschaft väterlicherseits kv. , -en. föggur kv. ft.: Gepäck hk. -(e)s. fögnuður kk. fagnaðar: Freude kv. , -n, Jubel kk. -s; flas er ekki til fagnaðar: eile mit Weile. fögur + fagur. föl hk. s: dünne Schneedecke kv. , -n. föl -» falur. föl-: blaß-. földum -+ fela. föll -+ fall. fölleitur lo.: blaß lo. föllum -. falla. fölna so. -aði: erbleichen so.s, verbleichen ór. so.s, verblassen so.s; verwelken so.s. fölsk -+ falskur. fölsun kv. -ar, falsanir: Fälschung kv. , en. fölur lo.: blaß lo., bleich lo. fölvi kk. -a: Blässe kv. . föndra so. -aði: basteln so. föndur hk. -urs: Bastelarbeit kv. , en. föng » fang. föngulegur lo.: elegant lo. fönn kv. fannar, fannir: Schnee kk. -s, Schnee- wehe kv. , -n. för kv. farar, farir: Reise kv. , -n, Fahrt kv. -, -en; hafa e-ð í för með skr: bewirken A so., mit sich bringen A ór. so., zur Folge haben A ór. so .; slást 1 förina með e-m: sich anschließen D ór. so .; vera á förum: im Sterben liegen ór. so .; vel til fara: gut angezogen lo. för -+ far. förla so. -aði: e-m förlar: jmd wird alters- schwach, jmd wird schwächlich. förlast sýn so. -aðist: schwache Augen bekom- men ór. so . förum -+ fara. förumaður kk. manns, menn: Landstreicher kk. s, . förumunkur kk. s, -ar: Bettelmönch kk. -(e)s, -e. förunautur kk. s, ar: Reisekamerad kk. -en, -en, Reisebegleiter kk. -s, -. föruneyti hk. s: Gefolge hk. -s, -. föst -+ fastur. föstu • fasta. föstudagur kk. s, -ar: Freitag kk. -(e)s, -e; föstu- dagurinn langi: Karfreitag kk. -(e)s, -e. föstur — fasta. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
föt hk. fr.: Kleider hk. ft.; ein föt: ein Anzug kk. -(e)s, re; tilbúin föt: Konfektionsanzug kk. -(e)s, e; fara í fötin: sich anziehen ór. so .; skipta um föt: sich umziehen ór. so .; slíta föt um: Kleider abtragen ór. so .; fækka fötum: ( sich ausziehen ór. so., sich einige Kleidungs- stücke ausziehen ór. so .; fara úr fötunum: sich ausziehen ór. so., sich entkleiden so. föt fat. fötlun kv. -ar, fatlanir: Behinderung kv. , en. 1 fötu, fötur — fata. föx --■ fax. -
—
-
117
gagnasöfnun
-
gagnasöfnun kv. -ar: Quellensammlung kv. . gagnavinnsla kv. -u: Datenverarbeitung kv. -, -en. gagnbylting kv. ar, -ar: Gegenrevolution kv. , en. gagneitur hk. urs: Gegengift hk. -(e)s, -e . gagnfræbapróf hk. s: mittlere Reife kv. , Mittelschulexamen hk. -s, -. gagnfræðaskóli kk. -a, -ar: Mittelschule kv. , n, Realschule kv. -, n. gagnger lo.: durchgreifend lo., gründlich lo. gagngert ao.: voll und ganz, total lo., vollständig lo. gagngjör lo.: total lo. gagnhugsa e-ð so. -aði: durchdenken A ór. so. gagnkrafa kv. -kröfu, -kröfur: Gegenforderung kv. -, en. gagnkvæmur lo.: gegenseitig lo., beiderseitig lo. gagnlegur lo.: nützlich lo., anwendbar lo. gagnólrkur lo.: ganz verschieden lo. gagnrýna e-II so. di: kritisieren A so. gagnrýnandi kk. -a, -endur: Kritiker kk. -s, -. gagnrýni kv. -: Kritik kv. , en. gagnrýninn lo.: kritisch lo. gagnrök hk. ff.: Gegenargumente hk. ff. gagnsamur lo.: förderlich lo. gagnsemi kv. -: Nutzen kk. s. gagnskoða e-ð so. -aði: durchdenken A 6r. so ., durchsehen A 6r. so . gagnslaus lo.: nutzlos lo., unnütz lo. gagnspurning kv. -ar, -ar: Gegenfrage kv. , -n. gagnstæða kv. -u, -ur: Gegensatz kk. -es, re, Ge- genteil hk. -(e)s, -e. gagnstæður lo.: entgegengesetzt lo., widerspre- chend lo.; gagnstæður e-u: entgegengesetzt lo., gegenteilig lo.; gegenüberliegend/o.; gagn- stætt því: im Gegensatz dazu, demgegenüber ao.; halda fram því gagnstæða: das Gegenteil behaupten so. gagnsýröur lo.: durchdrungen von/D lo., erfüllt von/D lo. gagnsær lo.: durchsichtig lo. gagntaka e n so.6: entzücken A so., ergreifen A ór. so . gagntekinn /h. þr.: gagntekinn af hrifningu: von Begeisterung erfüllt lo. gagntilboð hk. s, : Gegenangebot hk. -(e)s, -e. gagnvart fs. þgf.: vor fs., gegenüber fs. þgf., angesichts fs. ef; gagnvart dauðanum: angesichts des Todes. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
G
v
gabb hk. s: Streich kk. -(e)s, -e, Mätzchen hk. -s, ; Spott kk. -(e)s; gys og gabb: Hohn und Spott kk. -(e)s; gera gabb: Spaß machen so.; gera gabb ab e-m: zum besten haben A ór. so . gabba e-n so. -aði: anführen A so., einseifen A so., hereinlegen A so., narren A so., verulken A so., zum Narren haben A ór. so . gaddavir kk. s: Stacheldraht kk. -(e)s, e. gaddur kk. -s, -ar: Zacke kv. -, -n, Stachel kk. -s, -n, Zinken kk. -s, -; Eiskälte kv. , Harsch kk. -(e)s. gaf —, gefa. gaffalbitar kk. ft.: Gabelbissen kk. fr. gaffall kk. als, lar: Gabel kv. , -n; Segelstange kv. , n. gaff kk. s, -ar: Giebel kk. -s, -, Giebelwand kv. , -e; ganga af göflunum: die Besinnung verlie- ren ór. so ., verrückt werden ór. so.s. gaflkæna kv. -u, -ur: Jolle kv. -, -n. gagg hk. s: Gegacker hk. -s, -, Quaken hk. -s. gagga so. -aði: gackern so. gagn hk. s: Nutzen kk. -s, Vorteil kk. -(e)s, -e; ab gagni: zugute ao. gagn-: durch-, in höchstem Grade; entgegen-, ent- gegengesetzt lo. gagna e-m so. -aði: nützen D so.; hverjum gagn ar það?: wem nützt das? gagnabanki kk. a, ar: Datenbank kv. , -en. gagnagrunnur kk. s, ar: Datenft. gagnauga hk. , -u: Schläfe kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+ I
-
-
-
-
-
-
-
galvanisera e-ð
gagnverkandi lo.: gegenseitig lo., wechselseitig lo. gagnvirkur lo.: wechselwirkend lo. gal hk. -s: Krähen hk. -s. gala so. -aði eða so. 6: krähen so., schreien ór. so ., schlecht singen 6r. so., singen ór. so. galdra e ð so. aði: hexen (A) so., zaubern A so. galdrakerlingkv. -ar,-ar: Hexe kv. -, -n, Zauberin kv. , -nen. , galdralist kv. -ar, -ir: Hexenkunst kv. , e. galdramaður kk. -manns, menn: Zauberer kk. -s, -; Tausendkünstlerkk. -s, -. galdranorn kv. -ar, -ir: Hexe kv. , -n, Zauberin kv. -, -nen. galdrastafur kk. -s, -ir: Zauberstab kk. -(e)s, re. galdur kk. urs, -rar: Zauber kk. -s, -, Zauberei kv. , e n, Magie kv. , Trick kk. s, 5; þa5 er enginn galdur: es ist keine Kunst; það er nú allur galdurinn: das ist das ganze Geheimnis. galeiða kv. u, ur: Galeere kv. , -n. galgopi kk. -a, -ar: Schelm kk. (e)s, e, Spaßvogel kk. -s, -, ausgelassener Mensch kk. en, en. galinn lo.: verrückt lo., wütend lo. gall hk. -s: Galle kv. , -n. gall * gjalla. gallabuxur kv. ft.: Jeans ft. gallaður lo.: defekt lo., fehlerhaft lo., mangelhaft lo., mißlungen lo., verfehlt lo. gallagripur kk.: hann er gallagripur: er ist mit Fehlern behaftet. gallalaus lo.: fehlerfrei lo., makellos lo., tadellos lo. gallblaðra kv. blöbru, blöðrur: Gallenblase kv. -, -n. gallerí hk. s, : Galerie kv. , -n. gallhraustur lo.: kerngesund lo. galli kk. -a, -ar: Fehler kk. -s, -. galopinn lo.: weitgeöffnet lo. galsafenginn lo.: neckisch lo., munter lo., ausgelassen lo. galsafullur lo.: ausgelassen lo., übermütig lo. galsi kk. -a: Ausgelassenheit kv. , en, Übermut kk. -(e)s. galt --> gjalda. galtar + göltur. galti kk. -a, -ar: Schober kk. s, . galtómur lo.: ganz leer lo., vollständig leer lo. galvanhúðaður lo.: galvanisiert lo. galvanisera e-5 so. -aði: galvanisieren A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
galvaskur 118
gangstéttarkaffihús
119
gangstígur
s. galvaskur lo.: unerschrocken lo. so.s; annehmen A ór. so .; ganga að e-u vísu: gangstígur kk. -s, -ar: Trampelpfad kk. (e)s, e, gamaldags lo.: altmodisch lo., altertümlich lo. für sicher halten A ór. so .; ganga að eiga e-n: ■ Bürgersteig kk. -(e)s, -e, Gehweg kk. -(e)s, -e. gámalgróinn lo.: herkömmlich lo. heiraten A so.; ganga 2 bak orða sinna: sein gangur kk. s, ar: Korridor kk. -s, -e, Gang kk. Wort nicht halten ór. so., sein Wort brechen ór. gamalkunnugur lo.: vertraut lo. (e)s, e; Gehen hk. s; Gangart der Pferde gamall lo.: alt lo.; gamla sagan: die alte Leier so.; ganga fram: auftreten ór. so.s, hervortreten kv. -, n; gömul tugga: Gemeinplatz kk. es, e; ór. so.s; ganga frá e-u: ausarbeiten A so., er kv. -, en; Geschwindigkeit kv. -, -en, gangur málsins: Hergang kk. (e)s, e; þýður gang- Gamla testamentið: Altes Testament hk. (e)s, ledigen A so.; ganga fyrir: vorgehen ór. so.s; ur: Paßgang kk. (e)s, e; hafa allan gang 2: e; að gömlum sið: nach altem Brauch; hann ganga inn: eintreten 6r. so.s; ganga í áttina verschieden vorgehen ór. so.s; setja e-8 i gang: er ekki ýkja gamall: er ist nicht besonders alt; til e-s: zuwandern D so.s; ganga i bylgjum: ankurbeln A so., anlasseñ A ór. so.; tveggja tima hversu gamall?: wie alt? wallen so.; ganga 1 e-ð: beitreten D ór. so.; gangur: zwei Stunden zu laufen. gamalmenni hk. -s, -: Greis kk. es, e . ganga 1 garð: eintreffen ór. so.s; ganga í gildi: gangvegur kk. -ar eða -s, -ir: Durchgang kk. (e)s, gaman hk. -s: Scherz kk. es, e, Spaß kk. es, e, in Kraft treten ór. so.s; ganga í 1ið með e-m: e, Gang zwischen Sitzreihen kk. (e)s, e. Vergnügen hk. s, ; hafa gaman af e u: Spaß sich anschließen D ór. so .; ganga rikt eftir e u: gangverb hk. s: Handelswert kk. (e)s, e, Kurs haben an/D ór. so .; hafa gaman af tiltektum dringend verlangen A so.; ganga til viðar: un i kk. -es, -e, üblicher Preis kk. -es, e. e-s: sich an jmds Einfällen belustigen so.; hafa [ergehen ór. so.s; ganga um beina: aufwar- gangverk hk. s, : Triebwerk hk. -(e)s, -e, ten so., servieren so.; ganga úr: ausscheiden mjög gaman af e u: sich köstlich amüsieren Uhrwerk hk. -(e)s, -e, Getriebe hk. -s, -. über/A so.; henda gaman að e m: Spaß machen ór. so.s; ganga úr gildi: außer Kraft treten ór. gantast við e-n so. -aðist: einwickeln A so. mit/D so., Spaß haben mit/D ór. so ., spotten so.s; ganga úr sér: verfallen ór. so.s; ganga úr gap hk. -s, göp: Öffnung kv. -, en, Schlund kk. über/A so.; þykja+D e-5 gaman: Spaß haben skugga um e ð: sich vergewissernG so.; ganga (e)s, e, Rachen kk. s, . an/D ór. so.; þykja+D gaman: sich amüsieren út: hinausgehen ór. so.s, heraustreten 6r. so.s; gapa so. -ti: gaffen so.; gähnen so.; offenstehen so.; gera e-5 að gamni sínu: aus Spaß machen ganga erinda/þarfmda sinna: seine Notdurft A so., im Spaß sagen A so.; gera að gamni sinn: verrichten so.; láta ganga eftir sér: sich nöti ór. so . gapafenginn lo.: unbesonnen lo., übereilt lo. scherzen so., spaßen so.; gamanið gránar: das gen lassen ór. so .; hvaða ósköp ganga 2?: was gapalegur lo.: unbesonnen lo., übereilt lo. Spiel wird ernst; 1 gamni: im Scherz, im Spaß; ist das für ein Krach?; klukkan er ab ganga gapaskapur kk. ar: Unbesonnenheit kv. . ég hef gaman af þvi: ich habe Spaß daran, ich fimm: es ist nach vier Uhr; ég geng þess ekki habe meinen Spaß daran; mér þyklr gaman að dulinn: ich bin mir darüber im klaren; e ð geng gapi kk. a, ar: Wagehals kk. -es, re. gardinur kv.h.: Gardine kv. , n. þvi: ich habe Spaß daran, ich habe meinen Spaß ur að e m: jmd ist krank; e-ð gengur 1 ættir: garðabrúða kv. u, ur: Baldrian kk. -s, -e , Kat- daran; rétt til gamans: nur zum Spaß; það er etw ist erblich; e-5 gengur til þurrðar: etw zenkraut hk. -(e)s, rer. gaman: es ist lustig. geht zur Neige; e m gengur gott eilt til: jmd garðávextir kk. fr.: Kartoffeln und Rübenft. gamanleikari kk. -a, -ar: Komödiant kk. en, en. hat die beste Absicht; ef allt gengur að ósk- garði kk. -a, -ar: Krippe kv. -, -n. gamanleikur kk. -s, -ir: Komödie kv. -, n, Lust um: wenn alles nach Wunsch geht; féð geng- garðrækt kv. -ar: Gärtnerei kv. , -en, Gartenbau spiel hk. -(e)s, e. ur sjálfala: die Schafe weiden ohne Aufsicht; kk. -(e)s. gamansamur lo.: scherzhaft lo., witzig lo., launig hvað gengur 2?: was ist los?; sólin gengur til garður kk. -s, -ar: Garten kk. s, ^•; Erdwall kk. lo. viðar: die Sonne geht unter; sólin gengur und- (e)s, e, Zaun kk. (e)s, se; Wohnheim hk. -(e)s, gamansemi kv. -: Scherzhaftigkeit kv. -. ir: die Sonne geht unter; e-ð gengur hvorki e; eisige Sturmperiode kv. -, -n; vera um garð gamlast so. -aðist: alt werden ór. so.s, altem so.s. né rekur: etw stockt; gangandi vegfarandi: genginn: vorbei sein ór. so.s; ganga í garð: gamlárskvöld hk. -s, -: Silvesterabend kk. s, e, Fußgänger kk. -s, -. eintreffen ór. so.s; gera e-n úr garni: ausrüsten 1 Silvester hk. s, . gangast eftir e-u so.7: plädieren für/A so.; gang- A so.; allt er um garð gengið: alles ist vorbei; gamlingi kk. -ja, -jar: Opa kk. s, s, Oma kv. , ast við e-u: bekennen A ór. so . hann er góður í minn garð: er ist mir gut s. gangastúlka kv. -u, -ur: Hilfskraft kv. -,-c. gesinnt; veturinn er genginn i garð: der Winter gammur kk. -s, -ar: Geier kk. s, . gangbraut kv. -ar, -ir: Zebrastreifen kk. -s, -, ist da. gamna so. aði: Spaß machen so.; gamna sér: Bürgersteig kk. -(e)s, -e, Trottoir hk. -(e)s, -e. I garðyrkja kv. u: Gärtnerei kv. , -en, Gartenbau sich amüsieren so. ganghraði kk. a: Geschwindigkeit kv. -, -en. kk. (e)s. gandreið kv. -ar, -ir: Hexenritt kk. (e)s, e. gangráður kk. -s, -ar: Regler kk. -s, -. garðyrkjumaður kk. -manns, -menn: Gärtner kk. ganga kv. göngu, göngur: Wanderung kv. , en, gangskipting kv. -ar, -ar: Gangschaltung kv. -, s, . Gang kk. (e)s, re; Schwarm kk. (e)s, -e. en, Schaltung kv. , e n. garfa i e u so. aði: arbeiten an/D so. ganga so.7: gehen ór. so.s, zu Fuß gehen ór. so.s, gangstétt kv. ar, ir: Bürgersteig kk. (e)s, e, gang hk. s: Schrei kk. (e)s, e. spazierengehen ór. so.s, wandern so.s, schreiten I Gehweg kk. (e)s, e, Trottoir hk. (e)s, e. ganga so. -aði: kreischen so., schreien ór. so .; ór. so.s; ganga að e-u: herangehen (an/A) ór. gangstéttarkaffihús hk. -s, -: Straßencafé hk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gatnam6t
schnattern so. gargönd kv. -andar, -endur: Schnatterente kv. -, -n. garmalegur lo.: abgetragen lo., zerschlissen lo. garmur kk. -s, -ar: Ärmster kk. lob., Armer kk. lob.; garnrar: Lumpen kk. fr. garn hk. -s: Garn hk. (e)s, e. garnailækja kv. -u: Dannverschlingungkv. , en. garnakvef hk. -s: Darmkatarrh kk. (e)s, e. garnar, garnir —. görn. garpur kk. -s, -ar: Kerl kk. (e)s, e, tüchtiger Kerl kk. -(e)s, e, Recke kk. -n, n. garralegur lo.: naßkalt lo. garni kk. a, ar: naßkalter Wind kk. (e)s, e. gas hk. s, gös: Gas hk. -es, -e. gasalega ao.: fürchterlich lo., schrecklich lo., irre lo. gasalegur lo.: furchtbar lo., unheimlich lo. gashitun kv. -ar: Gasheizung kv. -, -en. gastjds hk. s, : Gaslicht hk. (e)s, er. gaslýsing kv. -ar: Gasbeleuchtung kv. -, en. gasmselir kk. -is, -ar: Gaszähler kk. -s, -. gaspra so. -aði: faseln so., schwätzen so. gassalegur lo.: lärmend lo. gassi kk. a, ar: Hitze kv. , Heftigkeit kv. , en; Klatschmaul hk. -(e.)s, =er. gasstöð kv. var, var: Gaswerk hk. -(e)s, -e. gat hk. s, göt: Öffnung kv. , -en, Loch hk. -(e)s, er; standa 2 gati: eine Frage nicht beantworten können ór. so. gat — geta. gata kv. götu, götur: Straße kv. , -n, Weg kk. -(e)s, -e , Pfad kk. -(e)s, -e, Gasse kv. , n; vera e m þrándur i götu: im Wege stehen D dr. so.; fara yfir (götu): überqueren A so.; greiða götu e-s: fördern A so., helfen D ór. so .; beggja vegna götunnar: auf beiden Seiten der Straße; glugginn snýr að götunni: das Fenster geht auf die Straße; og þar fram eftir götunum: und so fort, und so weiter, það er krökkt af fólki á götunum: es wimmelt von Menschen auf den Straßen. gata so. EIN: falsch antworten so., nicht antworten so.; gata e-5: durchlöchern A so., knipsen A so., lochen A so. gatari kk. a, ar: Locher kk. s, . gatnagerð kv. ar: Straßenbau kk. (e)s, ten. gatnakort hk. s, : Straßenkarte kv. , n. gatnamót hk. fr.: Kreuzung kv. , en, Kreuzweg -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. -(e)s, -e. gatslitinn lo.: abgenutzt lo., zerschlissen lo. gauð hk. -s, -: Memme kv. -, -n, Feigling kk. -s, -e. gauka e-u að e-m so. -aði: zustecken D A so. gaukur kk. -s, -ar: Kuckuck kk. -(e)s, -e. gaul hk. -s: Brüllen hk. -s. gaula so. -aði: brüllen so., heulen so., muhen so.; gaula e-ð: grölen (A) so. gaumgæfa e-ð so. -ði: genau untersuchen A so. gaumgæfilegur lo.: genau lo., gründlich lo., sorg- fältig lo. gaumgæfinn lo.: sorgfältig lo. gaumgæfni kv. : Sorgfalt kv. -, Aufmerksamkeit kv. -, -en. gaumur kk. -s: Aufmerksamkeit kv. , -en; gefa e-u gaum: Beachtung schenken D so.; gefa gaum að e-u: achten auf/A so., beachten A so. gaur kk. -s, -ar: schlaksiger Kerl kk. -(e)s, -e, Tölpel kk. -s, -. gauragangur kk. s: Tumult kk. -(e)s, -e , Lärm kk. -(e)s. gaus —■ gjósa. Baut —. gjóta. gá so. ði: schauen so.; gá að e-u: schauen nach/D so., die Augen richten nach/D so.; gá til veðurs: nach dem Wetter sehen ór. so.; gáðu að þér: Achtung!; gáðu nú ah!: sieh mal zu! gáfa kv. -u, -ur: Talent hk. -(e)s, -e, Begabung kv. -, -en, Gabe kv. , -n; gáfur: Begabung kv. , -en; farsælar gáfur: glückliche Begabung kv. -, -en. gáfaður lo.: begabt lo., intelligent lo. gáfnafar hk. s: Intelligenz kv. , e n. gáfnapróf hk. s, : Intelligenztest kk. -s, -s. gáfnatregur lo.: unbegabt lo. gáfukona kv. -u, -ur: kluger Kopf kk. -(e)s, re. gáfulegur lo.: scharfsinnig lo., superklug lo. gáfum + gefa. gáfumaður kk. -manns, -menn: kluger Kopf kk. -(e)s, -e. gála kv. -u, -ur: Range kv. , -n. gálaus lo.: leichtsinnig lo., unvorsichtig lo. gáleysi hk. -s: Gedankenlosigkeit kv. , -en, Un- vorsichtigkeit kv. , en. gálgafrestur kk. -s: Galgenfrist kv. , en. gálgi kk. -a, -ar: Galgen kk. s, ; festa e n upp á gälga: aufknüpfen A so. gámur kk. -s, -ar: Container kk. -s, -. gára so. -aði: sich kräuseln so.; gára e-ð: kräuseln -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so. gárungi kk. -a, -ar: Schelm kk. -(e)s, -e, Geck kk. -en, -en, Spaßvogel kk. -s, ,,. gáskafullur lo.: ausgelassen lo., mutwillig lo. gáski kk. -a: Ausgelassenheit kv. -, -en, Mutwille kk. -ns, -n. gát kv. -ar: Achtsamkeit kv. , -en, Aufmerksam- keit kv. , -en, Vorsicht kv. , -en; hafa gát á e-u: aufpassen auf/A so.; allt með gát: langsam, aber sicher. gáta kv. -u, -ur: Rätsel hk. -s, -; geta gátu: Rätsel raten ór. so . gátt kv. -ar, -ir eða gættir: Türöffnung kv. , -en; dyrnar eru 1 hálfa gátt: die Tür ist angelehnt, die Tür ist halboffen; 1 hálfa gátt: angelehnt lo. gáttaður lh. þt.: platt lo., sehr erstaunt lo. gátum —∎ geta. gedda kv. -u, -ur: Hecht kk. -(e)s, -e. gen hk. s: Gemüt hk. -(e)s, -er, Gemütsart kv. , -en, Sinn kk. -(e)s, -e, Geist kk. -(e)s, -er, Tem- perament hk. -(e)s, -e , Laune kv. , -n; vera æst- ur i geði: von heftiger Natur sein 6r. so.s; verna gramt 1 geði: sich ärgern so., ärgerlich werden ór. so.s; stjórna geði sínu: sich beherrschen so.; segja e-ð upp 1 opið geðið á e-m: ins Gesicht schleudern D A so.; falla+b e-ð vel í geð: ge- fallen +D N ór. so .; gera e-m e-ð til geðs: einen Gefallen tun D ór. so .; gera e-m til geðs: zu Willen sein D ór. so.s; e-m er e-ð þvert um gen: jmd ist gegen/A; e-m fellur e-ð illa í gen: jmdm mißfällt etw. geðbilaður lo.: geistesgestört lo. genbilun kv. -ar: Geistesstörung kv. , -en, Ver- rücktheit kv. , -en, Wahnsinn kk. -(e)s. genblær kk. bims: Stimmung kv. , -en. genfelldur lo.: sympathisch lo., wohlgefällig lo. geðflækja kv. -u, -ur: Komplex kk. -es, -e. geðgóður lo.: gutmütig lo., umgänglich lo., ver- träglich lo. geðillur lo.: mürrisch lo., übellaunig lo., verdrieß- lich lo. geðjast so. -aðist: geðjast+D að e-u: Gefallen haben an/D ór. so ., behagen D so., zusagen+D A so.; geðjast+D e-ð: behagen D so., gefallen D ór. so . geðklofi kk. -a: Schizophrenie kv. , -n; Schizo- phrener kk. lob. geðlækning kv. -ar, -ar: Psychiatrie kv. , Seelen- heilkunde kv. , -n.
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
geðlæknir kk. -is, -ar: Psychiater kk. -s, -. geðprúður lo.: beherrscht lo., ruhig lo., sanftmü- tig lo. geðprýði kv. -: Gemütsruhe kv. , Sanftmut kv. -. geðró kv. -róar eða -rór: Kaltblütigkeit kv. . geðshræring kv. -ar, -ar: Ergriffenheit kv. , en, Aufregung kv. , -en, Erregung kv. , -en, Ge- mütsbewegung kv. -, -en. geðsjúkdómafræði kv. : Psychiatrie kv. , -n. geðslag hk. -s: Gemütsart kv. -, -en. genslegur lo.: sympathisch lo. gensmunir kk. fr.: Temperament hk. -(e)s, -e; truflaður á geðsmunum: geistesgestört lo.; veill á geðsmunum: gemütskrank lo.; vera veikur á geðsmunum: geistesgestört sein ór. so.s. geðspektarmaður kk. -manns, -menn: Stoiker kk. -s, -. . geðstilling kv. -ar: Selbstbeherrschung kv. , -en. geðstirður lo.: mürrisch lo., unverträglich lo. genugur lo.: sympathisch lo., nett lo., adrett lo. geðveiki kv. : Geisteskrankheit kv. , -en, Irrsinn kk. -(e)s. geðveikrahæli hk. s, : Irrenanstalt kv. -, -en, Ner- venklinik kv. , en. geðveikur lo.: geisteskrank lo. geðvernd kv. -ar: Psychohygiene kv. . geðvondur lo.: mürrisch lo., verdrießlich lo. geðþekkur lo.: nett lo., sympathisch lo., wohlge- fällig lo. geðþóttaákvörðun kv. -ar, -ákvarðanir: launen- hafter Beschluß kk. -sses, sse, willkürlicher Beschluß kk. -sses, - sse. geðþótti kk. -a: Belieben hk. -s, Gutdünken hk. -s; að/eftir eigin geðþótta: nach eigenem Gutdün- ken. gefa e-m e-ð so.5: geben D A ór. so ., schenken D A so., beschenken A (mit/D) so., abstatten D A so.; gefa e-ð: verschenken A so.; gefa á milli: Werte mit Geld ausgleichen ór. so ., mit Geld ausgleichen A ór. so .; gefa e-ð af sér: einbringen A ór. so ., abwerfen A ór. so .; gefa e-ð frá sér: aufgeben A 6r. so .; gefa e-ð fyrir e-ð: bezahlen A für/A so.; gefa e-ð 1 skyn: andeuten A so.; gefa e-ð út: herausgeben A ór. so .; erlassen A ór. so .; gefa e-m e-ð eftir: erlassen D A ór. so.; gefa e-m e-ð inn: eingeben D A ór. so.; gefa e-m upp sakir: begnadigen A so.; gefa e-m ut- an undir: eine Ohrfeige geben D ór. so .; gefa -
-
I
gegndrepa
121
geðlæknir
geðlækning
120
gatslitinn
-
saman (hjón): trauen A so.; gefa eftir: nachgeben ór. so.; gefa með (barm): Alimente zahlen so.; gefa sig: nachgeben ór. so., körperlich schwach werden ór. so.s, schwach werden ór. so.s; gefa upp öndina: den Geist aufgeben ór. so.; gefa út víxil á e-n: einen Wechsel ziehen auf/A ór. so .; hann gaf ekkert út á það: er gab darauf keine Antwort; það gefur að skilja: es ist verständlich; það gefur á bátinn: das Boot bekommt Spritzer ab; það gefur á sjó: es ist Wetter zum Fischfang. gefandi kk. -a, -endur: Geber kk. -s, -, Spender kk. -s, -. gefast so.5: sich bewähren so.; gefast upp: sich ergeben ór. so ., kapitulieren so., aufgeben ór. so., resignieren so.; gefast upp á e u: aufgeben A 6r. so.; gefast vel: sich gut bewähren so. gefinn lh. þr.: illa gefinn: unbegabt lo.; vetgefmn: begabt lo.; ég er ekki mikið fyrir það gefmn: ich bin nicht darauf versessen; að gefnu tilefni: anläßlich fs. ef. gefins ao.: kostenlos lo., gratis ao., umsonst ao. geggjaður lo.: geistesgestört lo., verrückt lo. geggjast so. aðist: verrückt werden ór. so.s. geggjun kv. -ar: geistige Verwirrung kv. -, -en. gegn lo.: ordentlich lo., gegn ao.: durch, durch ... hindurch; merja e-ð í gegn: durchboxen A so., mit großer Mühe durchsetzen A so.; ryðjast 1 gegn: sich durchdrängen so.; streyma 1 gegn: durchfließen ór. so.s, durchströmen so.s; reka e-n í gegn: durchbohren A so. gegnfs. þgf.: gegen fs. þf., wider fs. þf., entgegen fs. þgf.; snúast öndverður gegn e-u: sich wenden gegen/A ór. so .; standa 1 gegn e-u: sich widersetzen D so.; gera uppreisn gegn e-u: sich empören gegen/A so.; leiknum lauk með einu marki gegn tveim: das Spiel endete eins zu zwei; ákæruvaldið gegn N.N.: öffentlicher Ankläger gegen N.N. gegna e-m so. -di: antworten D so.; gehorchen D so. gegnblautur lo.: durchnäßt lo. gegnd kv. ar: Maß hk. -es, -e; engin gegnd: ohne Maßen. gegndarlaus lo.: grenzenlos lo., maßlos lo., unbeschränkt lo. gegndrepa lo.: durch und durch naß lo., durchnäßt lo.
—
-
-
-
gelti, geltir
gegninn 122
gegninn lo.: gehorsam lo. gegnkaldur lo.: durchfroren lo. gegns6sa lo.: durchtränkt lo. gegnsýrður e-u lo.: durchdrungen von/D lo., er- füllt von/D lo. gegnsær lo.: durchsichtig lo. gegntfs. þgf.: gegenüber fs. þgf. gegnum fs. þf.: durch fs. þf.; brjótast gegnum e ð: durchbrechen A ór. so., durchdringen A ór. so.; detta gegnum e-ð: durchfallen durch/A ór. so.s; ptela 1 gegnum e-5: durchackern A so.; streyma gepennt e-ð: durchströmen A so., durchfließen A ór. so.; bora gegnum e-ð: durch bohren A so.; sjá 1 gegnum e ð: durchschauen A so.; gegnum súrt og sætt: durch dick und dünn; 1 gegnum e-0: hindurch ao.; út 1 gegn um: durch. gegnumlýsisg kv. ar, ar: Durchleuchtung kv. -, en. gegnumvotur lo.: durchnäßt lo. gegnvotur lo.: durchnäßt lo. geitla sig so. -aði: Grimassen schneiden 6r. so. geiglaus lo.: unerschrocken lo. . geigur kk. -s: Furcht kv. , Angstgefühl hk. -(e)s, -e. geigvænlegur lo.: drohend lo., schreckenerregend lo. geimfar hk. -s, -für: Raumschiff hk. -(e)s, -e . geimfari kk. -a, -ar: Astronaut kk. en, e n, Kos- monaut kk. e n, en, Raumfahrer kk. -s, -. geimflaug kv. -ar, -ar: Rakete kv. , n. geimflug hk. -s, -: Raumfahrt kv. , en. geimrannsókn kv. -ar, -ir: Raumforschung kv. , en. geimskip hk. -s, -: Raumschiff hk. -(e)s, -e. geimur kk. s, -ar: Weltraum kk. -(e)s, Raum kk. -(e)s, e. gein —∎ gina. geipi-: riesig lo., ungeheuer lo. geipilegur lo.: ungeheuer lo., übermäßig groß lo., hoch lo. geir kk. s, ar: Speer kk. -(e)s, -e, Spieß kk. -es, -e. geirfugl kk. s, -ar: Riesenalk kk. -(e)s, e. geiri kk. -a, -ar: Sektor kk. -s, -en. geirvarta kv. -vörtu, -vörtur: Brustwarze kv. , -n. geisa so. -aði: wüten so., rasen so.b, toben so.b; farsóttin geisaði: die Seuche wütete; stormur- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
inn geisaði: der Sturm wütete. geisla so. -aði: glänzen so., strahlen so.; geisla e ð: bestrahlen A so. geislabaugur kk. -s, -ar: Heiligenschein kk. -(e)s, e, Glorienschein kk. -(e)s, -e. geisladiskur kk. s, ar: CD kv. , -s. geislahitun kv. -ar: Strahlenheizung kv. -, en, therntostatische Heizung kv. -, -en. geislalækningar kv. ft.: Bestrahlungstherapie kv. , n, Strahlentherapie kv. , n. geisiaprentari kk. -a, -ar: Laserdrucker kk. s, . geislaspi ari kk. -a, -ar: CD spieler kk. s, . geishevirkai kv. -: Radioaktivität kv. -, en. geislavirkur lo.: radioaktiv lo. geisli kk. -a, -ar: Strahl kk. -(e)s, -en; Radius kk. , -ien; sólin stafar geislum: die Sonne wirft ihre Strahlen. geislun kv. -ar: Strahlung kv. , en, Ausstrahlung kv. , -en, Bestrahlung kv. , -en; Bestrahlungs- therapie kv. -, -n. geispa so. -aði: gähnen so. geispi kk. -a, -ar: Gähnen hk. s. geit kv. -ar, -ur: Ziege kv. -, n; Feigling kk. s, e. geitarhús hk.: fara 1 geitarhús ab leite ullar: vergebens suchen A so. geithafur kk. -urs, -rar: Ziegenbock kk. -(e)s, e. geitungur kk. -s, -ar: Homisse kv. , -n, Wespe kv. -, -n. geitur kv. ft.: Grind kk. -(e)s, -e, Schorf kk. -(e)s, -e. gekk ■ ganga. geld --■ gjalda. gelda e n so. -ti: entmannen A so., kastrieren A so., verschneiden A 6r. so. geldhani kk. -a, -ar: Kapaun kk. -s, -e. geldingahnappur kk. s, -ar: Grasnelke kv. , -n. geldingur kk. -s, -ar: Kastrat kk. -en, -en, Verschnittener kk. lob. geldur lo.: steril lo., unfruchtbar lo. geldur - gjalda. gelgjulegur lo.: schlaksig lo., schmächtig lo., schwächlich lo. gelgjuskeið hk. -s: Pubertät kv. , Pubertätsalter hk. -s, -. gell . gjalla. gella kv. u, ur: Kieme kv. , -n; Biene kv. , n. gelt hk. s: Bellen hk. s. gelta so. -i: bellen so. gelti, geltir --■ göltur. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gerjast
gen hk. -s, -: Gen hk. -s, -e. ren A so.; gera sér far um e-ð: sich bemühen um/A so., bestrebt sein zu/NH. ór. so.s; gera geng —+ ganga. sir hægt um vik: keine Umschweife machen gengi hk. s: Kurs kk. -es, -e, Währung kv. , -en; Erfolg kk. -(e)s, -e , Glück hk. -(e)s. so.; gera sér lítið fyrir: nicht viel Federlesens machen so.; gera sitt til: sein Teil tun ór. so .; gengi, gengið --■ ganga. gera til: eine Rolle spielen so.; gera út um e ð: genginn lh. kt.: vera um garð genginn: vorbei entscheiden A ór. so.; gera vart við e-ð: melden sein 6r. so.s; sólin er gengin til vibar: die Sonne A so.; gera vart við sig: sich melden so., sich ist untergegangen; du minútur gengin i fimm: bemerkbar machen so.; gera við efi: repariezehn Minuten nach vier Uhr; alt er um garð ren A so., beheben A ór. so .; gertu svo vel!: geðgit: alles ist vorbei; veturinn er genginn í bitte schön, bitte sehr, bitte!; gerbu það sem gart: der Winter ist da. þér sýnist: mach wie du willst; kg geri mér gengisfeläng kv. -ar, -ar: Abwertung kv. -, en, Entwertung kv. -, -en. það ekki að góðu: das lasse ich mir nicht gefallen; það gerir ekkert til: das macht nichts, gengishækiun kv. ar, anir: Aufwertung kv. , es spielt keine Rolle; það gerir hvorki til né -en. frá: das ändert nichts an der Sache; þetta gerir gengislækkrn kv. ar, anir: Abwertung kv. -, -en, það aß verkum, að ...: das bewirkt, daß...; Entwertung kv. , -en, Geldentwertung kv. -, -en, Beta ekki gert aß e u: nichts dafür können, daß Währungsabwertung kv. , en. ... ór. so., nichts können für/A ór. so.; trab er gengismrusw kk. ar: Arbitrage kv. -, -n. ha:gar ort en gert: das ist leichter gesagt als gengasskränkte kv. -ar, -ar: Wechselkurs kk. es, getan. --∎ gertur. -e . gerandi kk. -a, -endur: Täter kk. s, , Agens hk. gengum, geugur —• ganga. -, Agenzien, Subjekt hk. (e)s, e. ger hk. -s: Hefe kv. -, -n. ger-: total lo., vollkommen lo., vollständig lo., gerast so. ðist: sich ereignen so., geschehen ór. so.s; gerast bandamaður e s: sich alliieren völlig lo. mit/D so.; gerast ineðlimur 1 e u: beitreten D gera e-t so. -ði: tun A ór. so., machen A so., ór. so.; gerast samtímis e u: zusammentreffen ausrichten A so.; gera ab fiski: einen Fisch (mit/D) ór. so.s; ef þörf gerast: nötigenfalls ao. ausnehmen ór. so.; gera e-5 að gamni sinu: aus Spaß machen A so.; gera að gamni gerbreyta e u so. -ti: umgestalten A so. sinu: scherzen so., spaßen so.; gera á hluta gern kv. -ar, -ir: Form kv. , en, Konstruktion kv. , -en, Struktur kv. , en; Modell hk. -s, e-s: unrecht tun D ór. so.; gera e-ð kunn- -e; Handlung kv. , -en; Schlichtung kv. -, -en; ugt: verkünden A so.; gera e-m e-5 fært: ábyrgur geraa sinn: zurechnungsfähig lo. ermöglichen D A so.; gera e-m e-5 kleift: befähigen A zu/D so., ermöglichen D A so.; gerbabók kv. -ar, -bækur: Protokoll hk. -s, -e, Vernehmungsbericht kk. -(e)s, -e. gera e m rangt til: beleidigen A so., Unrecht zufügen D so., unrecht tun D ór. so .; gera gerbardómari kk. -a, -ar: Schiedsrichter kk. s, . e-m til geðs: zu Willen sein D ór. so.s; gera geröardómur kk. -s, -ar: Schiedsgericht hk. -(e)s, -e. e m til hæfis: zufriedenstellen A so.; gera e-m tjón: Schaden zufügen D so.; gera e m við genbi hk. s, : Hecke kv. , -n, Zaun kk. -(e)s, -e. vart: benachrichtigen A so.; gera e-n úr garni: gerbur lh. þt.: beschaffen lo.; e r er allur af vilja gerður: jmd hat den besten Willen; til þess ausrüsten A so.; gera gabb: Spaß machen so.; var leikurinn gerbur: das war der Zweck der gera gabb að e-m: zum besten haben A ór. so .; Sache. gera grein fyrir e-u: erklären A so.; gera litib úr e-u: herabsetzenA so.; gera of mikið úr e-u: gereyða e-u so. -eyddi, eytt: vernichten A so., zerstören A so. überschätzen A so.; gera ráð fyrir e-u: vermu- ten A so., annehmen A ór. so ., voraussetzen A gerill kk. -ils, -lar: Bakterie kv. -, -n. so.; gera sér e-ð að góðu: sich abfinden mit/D gerilsneyða e-ti so. sneyddi, sneytt: pasteurisieren A so., entkeimen A so. ór. so.; gera sér e-ð Ijóst: sich klar machen A so.; gera sér e-ð upp: vortäuschen A so., fmgie- gerjast so. -aðist: gären 6r. so . -
-
-
123
gen
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
geymir
gerjun 124
gerjun kv. -ar: Gärung kv. , en. lob. gerla ao.: deutlich lo., klar lo., genau lo. geta kv. -u: Fähigkeit kv. , -en, Vermögen hk. -s, -. gerlafræði kv. : Bakteriologie kv. -. gerlafræðingur kk. -s, -ar: Bakteriologe kk. -n, geta e ð so.5: können A ór. so., vermögen zu/NH. ór. so ., imstande sein zu/NH. ór. so.s; geta e-s: n. erwähnen A so.; geta ekki gert að e-u: nichts gerlegur lo.: durchführbar lo., möglich lo.; e-ð er dafür können, daß ... ór. so ., nichts können gerlegt: etw ist durchführbar, etw ist möglich. für/A ór. so .; geta gátu: Rätsel raten ór. so .; germani kk. -a, -ar: Germane kk. n, -n. geta sér til e-s: erraten A ór. so.; geta um e-ð: germanskur lo.: germanisch lo.; germönsk fræði: Germanistik kv. . erwähnen A so., melden A so.; eins og nærri • má geta: wie man sich denken kann; mir láð- germynd kv. -ar: Aktiv hk. -s, -e, Tätigkeitsform kv. , -en. ist all geta liess: ich vergaß, es zu erwähnen; það er ekkert sem heitið getur: es ist nicht der gernýta e-ð so. -ti: voll ausnutzen A so. Rede wert; það getur ekki betra: es gibt nichts gerræði hk. -s: Willkür kv. -. gersamlega ao.: vollständig lo., völlig lo. Besseres; það getur hugsast: es ist denkbar, es ist möglich; það getur skeð: das ist möglich, gersemi kv. , -ar: Kostbarkeit kv. , en, Kleinod hk. -(e)s, -e. das kann passieren; það getur vel verið: das gerskur lo.: russisch lo. mag schon sein; bar gat ab lita ...: da gab es ... zu sehen; þess er getið: es wird erwähnt; þú gersneyddur e-u lo.: entblößt von/D lo. gerspilltur lo.: verrucht lo., verworfen lo. getur trútt um talab: du hast gut reden. gervallur lo.: ganz lo., voll lo. Beta e-n so.: erzeugen A so., zeugen A so.; hann gervi hk. s, : Verkleidung kv. , -en, Maske kv. , gat tvö börn með konu sinni: er hatte mit sei- n; Gestalt kv. , -en. ner Frau zwei Kinder. gervi-: künstlich lo., synthetisch lo., unecht lo. getast so.5: getast vel ab e-u: gut gefallen ór. so . gerviefni hk. s, : Kunststoff kk. -(e)s, -e. getgáta kv. -u, -ur: Mutmaßung kv. , -en, gervihnattasjónvarp hk. -s: Satellitenfernsehen Vermutung kv. , -en, Erraten hk. -s. hk. -s. getnaðartæri hk. fr.: Geschlechtsorgan hk. -s, -e. gervihnöttur kk. -hnattar, -hnettir: Satellit kk. getnaðarlimur kk. -s, -ir: Penis kk. , -se. en, -en. getnaðarvarnir kv. fr.: Empfängnisverhütung kv. , -en. gervimennska kv. -u: Anmaßung kv. , en. gervinafn hk. -s, -nöfn: Pseudonym hk. -s, -e. getnaðarverjakv. -u, -ur: Kondom hk. -s, -e, Prä- gervisilki hk. -s: Kunstseide kv. , -n. servativ hk. -s, -e. gervismibur kk. -s, -ir: Pfuscher kk. -s, -. getnaður kk. -ar, -ir: Zeugung kv. -, -en, Emp- gervitennur kv. fr.: Zahnprotese kv. , -n, künstli- fängnis kv. , -se. che Zähne kk. fr., Gebiß hk. -sses, -sse. getraun kv. -ar, -ir: Denkaufgabe kv. , -n, Denk- gervitungl hk. s, -: künstlicher Satellit kk. -en, sport kk. -(e)s, -e. -en. getsakir kv. fr.: Unterstellung kv. -, -en. gestaboð hk. -s, -: Empfang kk. -(e)s, e, Gastmahl getulaus lo.: impotent lo.; kraftlos lo., ohnmäch- hk. -(e)s, -e. tig lo. gestabók kv. -ar, -bækur: Gästebuch hk. -(e)s, getuleysi hk. s: Impotenz kv. , en; Ohnmacht kv. er, Fremdenbuch hk. -(e)s, er. -, -en, Machtlosigkeit kv. -. gestagangur kk. -s: Kommen und Gehen hk. -s. geyma e-ð so. -di: aufbewahren A so., bewahren A gestaþraut kv. -ar, -ir: Rätsel hk. -s, -. so., lagern A so., verwahren A so., zurücklegen gestgjafi kk. -a, -ar: Gastgeber kk. -s, -, Wirt kk. A so., aufheben A ór. so.; geyma e-s: bewachen -(e)s, -e, Gastwirt kk. -(e)s, -e. A so.; hafa e-ð að geyma: enthalten A ór. so . gestrisinn lo.: gastfrei lo., gastfreundlich lo. geymd kv. -ar: Überlieferung kv. , -en, gestrisni kv. : Gastfreiheit kv. -, -en, Gastfreund- Bewahrung kv. , -en. schalt kv. , -en. geymir kk. -is, -ar: Behälter kk. -s, -, Tank kk. -s, gestur kk. -s, -ir: Gast kk. -(e)s, te; Fremder kk. -s, Wasserspeicher kk. -s, -; Thermosflasche kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
125
geymsla
, -n. -^ rafgeymir. geymsla kv. -u, -ur: Abstellraum kk. -(e)s, te; Auf- bewahrung kv. , -en, Lagerung kv. -, -en. geymslufé hk. -Gär: Depot hk. -s, -s. geymsluhólf hk. -s, -: Banktresor kk. -s, -e, Bankfach hk. -(e)s, er. geymsluhús hk. s, : Lagerhaus hk. -es, er. geymslukostnaður kk. -ar: Lagerkosten fr. geymsluloft hk. -s, -: Dachboden kk. -s, t. geymslusjóður kk. -s, -ir: Amortisationsfonds kk. -, -. geysast so. -tist, geyst: sausen so.s. geysi-: außerordentlich lo., sehr ao. geysilega ao.: enorm lo., riesig lo. geysilegur lo.: gewaltig lo., phantastisch lo., riesig lo., schrecklich lo. geysimikill lo.: kolossal lo., ungeheuer lo. geyst ao.: schnell ao. gifs hk. : Gips kk. -es, -e. gifskalk hk. -s: Stuck kk. -(e)s. gifsmynd kv. -ar, -ir: Gipsfigur kv. , -en. gifta kv. -u: Glück hk. -(e)s. gifta e-n so. -i: trauen A so., verheiraten A so.; gifta sig: heiraten so., sich verheiraten so. giftest e-m so. -ist, gifst: heiraten A so., sich ver- ! heiraten mit/1) so. gifting kv. -ar, -ar: Heirat kv. , -en, Trauung kv. -, -en, Eheschließung kv. , e n, Vermählung kv. , -en. giftingardagur kk. -s, -ar: Hochzeitstag kk. -(e)s, ! -e. giftingarhringur kk. -s; -ir eða -ar: Trauring kk. -(e)s, -e. giftingarvottorð hk. s, : Trauschein kk. -(e)s, -e . giftudrjúgur lo.: erfolgreich lo., glückbringend 1 lo. giftur lo.: verheiratet lo. 1 gigt kv. -ar: Gicht kv. , Rheuma hk. -s. gigtveikur lo.: rheumatisch lo. gikksháttur kk. -ar: Verwöhntheit kv. , Auf- geblasenheit kv. . gikkslegur lo.: wählerisch lo., verwöhnt lo., arrogant lo., patzig lo. ■ gikkur kk. -s, -ir: wählerischer Mensch kk. -en, -en, Wichtigtuer kk. -s, -; Abzug kk. -(e)s, "e. gil hk. s, : Schlucht kv. -, -en, Kluft kv. , re, Klamm kv. , -en. gilda so. -ti: gelten ór. so., gültig sein ór so.s, wert sein ór. so.s; við látum það einu gilda: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
girnast e-ð
wir lassen es gelten; það gildir einu: das ist gleich, es ist gleichgültig; þessi seðill gildir ekki lengur: dieser Schein gilt nicht mehr. gildaskáli kk. -a, -ar: Café hk. -s, -s, Restaurant hk. s, s. gildi hk. s, : Geltung kv. , -en, Gültigkeit kv. -, Wert kk. -(e)s, -e; Valenz kv. , -en; Gilde kv. , -n, Zunft kv. , -e; Feier kv. , -n, Fest hk. -(e)s, -e , Gelage hk. -s, -; gildi peninga: der Wert des Geldes kk. -(e)s, -e; nema lüg úr gildi: ein Gesetz aufheben ór. so.; rýra gildi e-s: entwerten A so.; ganga I gildi: in Kraft treten ór. so.s; ganga úr gildi: außer Kraft treten ór. so.s; numinn úr gildi: außer Kraft gesetzt. gildismat hk. s: Werte kk. ß. gildistími kk. -a: Gültigkeit kv. , Gültigkeitsdauer kv. . gildleiki kk. -a: Dicke kv. , -n, Stärke kv. , -n. gildna so. -aði: dicker werden ór. so.s, stärker werden ór. so.s. gildra kv. -u, -ur: Falle kv. , -n. gildur lo.: dick lo., vollschlank lo.; gültig lo.; valent lo. gildvaxinn lo.: fettleibig lo., gedrungen lo., stämmig lo., untersetzt lo., vollschlank lo. gimsteinasali kk. -a, -pr: Juwelier kk. -s, -e. gimsteinn kk. -s, -ar: Edelstein kk. -(e)s, -e, Juwel kk. -s, -en. gin hk. s, : Rachen kk. -s, -, Maul hk. -(e)s, -'er, Schlund kk. -(e)s, te. ginið —+ gína. ginkefli hk. s, : Knebel kk. -s, -. ginna e-n so. -ti: betören A so., narren A SO., locken A so. ginnandi lo.: betörend lo., bezaubernd lo. ginning kv. -ar, -ar: Lockung kv. -, -en. ginningarfífl hk. -s, -: Narr kk. en, e n. ginnkeyptur lo.: vera ginnkeyptur fyrir e-u: eine Schwäche haben für/A ór. so.; ég er ekki ginnkeyptur fyrir lofi: ich falle nicht auf das Lob herein. ginum —■ gfna. gips —. gifs. girða e-ð so. -ti: einfrieden A so., einfriedigen A so., einhegen A so., einzäunen A so., umzäunen A so.; giröa fyrir e-ð: verhindern A so. girðing kv. -ar, -ar: Zaun kk. -(e)s, «, Umzäunung kv. , -en, Gehege hk. -s, -. girnast e-ð so. -tist: begehren A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
girnd 126
gjaldmiðill
gjaldmælir 127lam
g i P
gjafmildi kv. -: Freigebigkeit kv. -, -en. gjaidmælir kk. -is, -ar: Fahrpreisanzeiger kk. -s, gjörbreyting kv. -ar: vollständige Veränderung gjafmildur lo.: freigebig lo. -, Taxameter kk. -s, -. kv. -, -en. gjaforð hk. -s: Heirat kv. -, -en. gjaldskrá kv. -r eða -ar, -r: Gebührentarif kk. -s, gjörbylting kv. -ar: vollständige Umwälzung kv. A so. gjafvaxta lo.: heiratsfähig lo., mannbar lo. -e, Preisverzeichnis hk. -ses, -se. -, -en. girnilegur lo.: begehrenswert lo., lockend lo., ver- gjafverð hk. -s: Spottpreis kk. -es, -e; á gjafverði: gjaldskyldur lo.: gebührenpflichtig lo. gjörð kv. gjaröar, gjarbir: Sattelgurt kk. -(e)s, -e; lockend lo. spottbillig lo.; selja e-ö á gjafverði: verschleu- gjaldþrot hk. -s, -: Bankrott kk. -(e)s, -e, Konkurs Faßband hk. -(e)s, rer. gisinn lo.: dünn lo., schütter lo., undicht lo., leck dem A so. kk. -es, -e. gjöreyöa e-u so. -eyddi, -eytt: vernichten A so., lo. gjafviröi hk. -s: Spottpreis kk. -es, -e. gjaldþrota lo.: bankrott lo., zahlungsunfähig lo. vollständig verwüsten A so. giska so. -aöi: raten ór. so.; giska á e-ö: mut- gjald hk. -s, gjöld: Gebühr kv. -, -en, Bezahlung aldþ rotaskip ti hk. h Konkursverfahren hk. -s , ör n æsludeild kv. -ar, -ir: Intensivstation kv. -, kv. -, -en; Bestrafung kv. -, -en; gjöld: Ausgaben • -en. maßen A so., vermuten A so., erraten A ór. so., -. kv. fr., Steuern kv. fr. raten A ór. so .; á að giska: schätzungsweise ao., gjall hk. -s: Schlacke kv. -, -n. gjörkunnugur e-u lo.: vertraut mit/D lo. ungefähr ao. gjalda e-m e-ð so.3: bezahlen D A so., entrich- gjalla so3: gellen so., schallen so., schreien ór. gjörla ao.: deutlich lo., genau lo., klar lo., vollten (D) A so., entgelten D A ór. so., vergelten D gisna so. -aöi: durchlässig werden ór. so.s, undicht so. ständig lo. werden ór. so.s. A 6r. so.; gjalda e-ö: liquidieren A so.; gjalda gjallarhorn hk. -s, -: Lautsprecher kk. -s, -. gjörningur kk. -s, -ar: Tat kv. -, -en, Tätigkeit kv. gista so. -i: übernachten so. e-s: büßen für/A so.; gjakla afhroö: überrollt gjamm hk. -s: Gebell hk. -(e)s. -, -en; Kontrakt kk. -(e)s, -e, Vertrag kk. -(e)s, gistihús hk. -s, -: Hotel hk. -s, -s, Gasthaus hk. -es, werden 6r. so.s; gjalda jákvæöi viö e-u: seine gjamma so. -aöi: bellen so.; gjamma fram í: in •; gjörningar: Zauberei kv. -, -en. er, Herberge kv. -, -n. Zustimmung geben zu/D ór. so.; gjalda hku die Rede fallen D ór. so.s. gjörræöislegur lo.: willkürlich lo. gisting kv. -ar, -ar: Übernachtung kv. -, -en, likt: Gleiches mit Gleichem vergelten ór. so.; gjaröir -» gjörö. gjörsamlegaao.: vollkommen lo., vollständig lo., Nachtlogis hk. -, -; biöjast gistingar: um Un- gjalda varhuga viö e-u: sich in acht nehmen gjarn lo.: bereit lo., gewillt lo. ganz ao., ganz und gar ao. terkunft für die Nacht bitten ór. so . vor/D ór. so ., auf der Hut sein vor/D ór. so.s. gjarna ao.: gern ao. gjörsigra e-n so. -aöi: überrollen A so. gististaöur kk. -ar, -ir: Gasthof kk. -(e)s, -e , gjaldandi kk. -a, -endur: Zahler kk. -s, -, Einzah- gjarnan ao.: gern ao., gerne ao. gjörvallur lo.: ganz lo., vollständig lo. Nachtherberge kv. -, -n, Unterkunft kv. -, -e, ler kk. -s, -, Steuerzahler kk. -s, -. gjá kv. -r, -r: Schlucht kv. -, -en, Kluft kv. -, re. gjörvulegur lo.: ansehnlich lo., männlich lo. Quartier hk. -s, -e , Asyl hk. -(e)s, -e. gjalddagi kk. -a: Fälligkeitstag kk. -(e)s, -e, Zah- gjálfra so. -aöi: plätschern so., rieseln so.b. gladdi —■ gleðja. 1 gistivinur kk. -ar, -ir: Gastfreund kk. -(e)s, -e. lungstennin kk. -s, -e ; falla f gjalddaga: verfal- gjálfur hk. -urs: Geplätscher hk. -s, Plätschem hk. glaðbeittur lo.: lebhaft lo., munter lo. gffurlega ao.: ungeheuer lo., sehr ao.; þetta er len ór. so.s, fällig werden ór. so.s. -s; Geschwätz hk. -es. glaðhlakkalegur lo.: mit froher Miene. gífurlega mikið: das ist ungeheuer viel. gjaldeyrir kk. -is: Devisen kv. fr., Valuta kv. -, I gjálífi hk. -s: Leichtlebigkeit kv. -, -en. glaöklakkalegur lo.: tnit froher Miene. gifurlegur lo.: außerordentlich lo., sehr groß lo. -ten, Währung kv. -, -e n; erlendur gjaldeyrir: gjóla kv. -u: steife Brise kv. -, -n. glaölegur lo.: fröhlich lo., heiter lo., lebhaft lo., gígbarmur kk. -s, -ar: Kraterrand kk. -(e)s, -er. Devisen kv. fr. gjósa so.2: ausbrechen ór. so.s, springen ór. so.s, munter lo. gfgja kv. -u, -ur: Geige kv. -, -n, Harfe kv. -, -n. gjaldeyrisdeild kv. -ar, -ir: Devisenbank kv. -, -en. sprudeln so.b. glaðlyndi hk. -s: Fröhlichkeit kv. -, Heiterkeit kv. gfgur kk. -s, -ir eða -ar: Krater kk. -s, -. gjaldeyrisforöi kk. -a: Devisenbestand kk. -(e)s, gjóska kv. -u: Asche kv. -, -n. -, Frohsinn kk. -(e)s. gfmald hk. -s, -öld: große Öffnung kv. -, -en, -e. gjóstur kk. -s, -ar: schneidender Wind kk. -(e)s, glaðlyndur lo.: von froher Natur, frohgemut lo. großer Raum kk. -(e)s, re. gjaldeyrishöft hk. fr.: Devisenbestimmungen kv. -e . glaðna so. -aöi: sich aufheitern so., sich aufklären gína so.1: den Rachen aufsperren so.; gína viö fr. gjóta kv. -u, -ur: Vertiefung kv. -, -en. so.; það glaönaöi til: der Himmel klärte sich e-u: sich verlocken lassen (zu/D) ór. so .; gína gjaldeyrisreikningur kk. -s, -ar: Devisenkonto gjóta so.2: jungen so., laichen so., Junge auf; það glaönaöi yfir honum: sein Gesicht yfir e-u: gierig sein nach/D ór. so.s. hk. -s, -ten. bekommen ór. so., Junge werfen ór. so ., werfen heiterte sich auf. gfr kk. -s, -ar: Gang kk. -(e)s, -e, Gang der gjaldeyristekjur kv. fr.: Deviseneinkommen hk. t ór. so.; gjóta e-n hornauga: schief ansehen A glaöningur kk. -s, -ar: kleine Freude kv. -, -n, Schaltung kk. -(e)s, e; skipta um gfr: den Gang -s. ór. so.; gjóta hornauga til e-s: schielen nach/D Geschenk hk. -(e)s, -e. wechseln so. gjaldeyrisviöskipti hk. fr.: Devisengeschäfte hk. so. glaðsinna lo.: frohgemut lo. gfraffi kk. -a, -ar: Giraffe kv. -, -n. fr. gjöf kv. gjafar, gjafir: Geschenk hk. -(e)s, -e, glaöur lo.: fröhlich lo., froh lo.; glaöur f bragöi: gfrkassi kk. -a, -ar: Getriebekasten kk. -s, -. gjaldfallinn lo.: fällig lo., zahlbar lo. Gabe kv. -, -n, Geben hk. -s, Spende kv. -, -n; mit fröhlicher Miene kv. -, -n; hann er meö giró hk. -s: Postscheckdienst kk. -(e)s, -e. gjaldfrestur kk. -s: Zahlungsfrist kv. -, -en. Stiftung kv. -, -en; Fütterung kv. -, -en; þiggja glööu yfirbragöi: er sieht vergnügt aus. gfrskipting kv. -ar, -ar: Gangschaltung kv. -, -en, gjaldgengur lo.: brauchbar lo., gültig lo., kurant e-ð að gjöf: geschenkt bekommen A ór. so . glaövakandi lo.: ganz wach lo., hellwach lo. Schaltung kv. -, -en. lo. I gjöfull lo.: freigebig lo. glaðvær lo.: fröhlich lo., heiter lo., lustig lo., stimgírstöng kv. -stangar, -stengur eða -stangir: gjaldheimta kv. -u: Steuereinnahme kv. -, -n; gjöld —■ gjald. mungsvoll lo. Schalthebel kk. -s, -. Steueramt hk. -(e)s, rer. gjöldum — gjalda. glaöværö kv. -ar: Fröhlichkeit kv. -. gfsl kk. -s, -ar: Geisel kv. -, -n. gjaldkeri kk. -a, -ar: Kassenführer kk. -s, -, Kas- gjöllum —, gjalla. glampa so. -aöi: blinken so., blitzen so., glitzern gítar kk. -s, -ar: Gitarre kv. -, -n. sierer kk. -s, -, Schatzmeister kk. -s, -. gjör-: total-, vollständig lo., völlig lo. so., schimmern so. gjafabréf hk. -s, -: Schenkungsurkunde kv. -, -n. gjaldmiöill kk. -ils, -lar: Währung kv. -, -en, Zah- gjöra —, gera. glampandi lo.: glänzend lo., blitzend lo. gjafar, gjafir --> gjöf. lungsmittel hk. -s, -. gjörbreyta e-u so. -ti: vollständig verändern A so. glampi kk. -a, -ar: Blitz kk. -es, -e, Glanz kk. -es,
girnd kv. -ar, -ir: Begierde kv. -, -n, Begehrlichkeit kv. -, -en. girndaraugahk.: lita e-n girndarauga: begehren
gleraugu glerbrot
glamra 128 -e, Schimmer kk. -s, -, Blinken hk. -s. glamra so. aði: klappern so., klimpern so., klir ren so., rasseln so.; schwatzen so. glamur hk. urs: Klappern hk. s. glannalegur lo.: dummdreist lo., leichtsinnig lo.; þetta var glannalegt: das war leichtsinnig. glannaskapur kk. ar: Leichtsinn kk. (e)s. glanni kk. a, ar: leichtsinnige Person kv. , -en, tollkühner Mensch kk. -en, -en, Spaßvogel kk. s -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
s, e.
glámbekkur kk.: liggja á glámbekk: herumlie gen ór. so. glámskyggn lo.: kurzsichtig lo., sehschwach lo. gláp hk. -s: Starrblick kk. (e)s, e. glápa so. -ti: gaffen so., glotzen so.; glápa á e-8: anstarren A so.; standa og glápa: Maulaffen feilhalten ór. so . glás kv. -ar, -ir: Unmenge kv. -, n. gleddi -. gleðja. gleði kv. : Freude kv. -, -n, Fröhlichkeit kv. -, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
gleymdur lo.: vergessen lo. gleyminn lo.: vergeßlich lo. gleymmérei hk. -s, -: Vergißmeinnicht hk. (e)s, e . gleymni kv. : Vergeßlichkeit kU. . gleymska kv. -u: Vergeßlichkeit kv. ; Vergessen heiz kv. -. gleypa e-ð so. -ti: verschlucken A so., verschlingen A 6r. so.; gleypa við e-u: herein fallen auf/A ór. so.s. gleypur lo.: absorbierend lo., porös lo. gliðna so. -aði: gleiten ór. so.s, rutschen so.s; gliðna sundur: zerfallen ór. so.s. glingur hk. -urs: Tand kk. (e)s, Spielzeug hk. (e)s, e. glisserin hk. -s: Glyzerin hk. -s. glit hk. -s: Glanz kk. es, e. glitofinn lo.: Brokat-. glitra so. aði: blinken so., flimmern so., funkeln so., glitzern so. glitsaumur kk. -s: Stickerei kv. -, -en. glitte -+ glytta. glima kv. u, ur: Ringkampf kk. -(e)s, = e, islän- discher Ringkampf kk. -(e)s, e. glíma við e-ð so. -di: kämpfen (mit/D) so., ringen (mit/D) ór. so . glfmukappi kk. -a, -ar: Ringkämpfer kk. -s, -. gljá kv. -r, -r: Glanz kk. es, e. gljá so. -ði: glänzen so., glitzern so. gljáandi lo.: glänzend lo., blank lo.; blendend rein lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
glans kk. s: Glanz kk. es, e, Politur kv. , en. glansa so. -aði: glänzen so. glansandi lo.: glänzend lo. glapið -+ glepja. glappaskot hk. -s, -: Fehler kk. s, , Fehlgriff kk. (e)s, e, Mißgriff kk. (e)s, e; gera glappa- skot: entgleisen so.s. glapræði hk. -s: unüberlegte Handlung kv. -, -en, Fehlgriff kk. -(e)s, -e, Mißgriff kk. -(e)s, -e, Versehen hk. s, . glapstigur kk.: lenda á glapstigum: auf Abwe ge geraten ór. so.s; leiða e-n á glapstigu: ir reführen A so. glapti glepja. glas hk. -s, glös: Glas hk. es, er, Trinkglas hk. es, -er, Fläschchen hk. s, ; klingja glösum: anstoßen ór. so., die Gläser anstoßen ór. so. glassúr kk. -s: Glasur kv. , en. glata e u so. aði: verlieren A ór. so . glataður Ih. þt.: verdammt lo., verflucht lo., hoff nungslos lo. giatast so. -aðist: verlorengehen ór. so.s, abhan den kommen ór. so.s. glatt -+ gleðja. glaumgosi kk. -a, -ar: Playboy kk. s, s. glaumur kk. s: geräuschvolle Lustigkeit kv. -, Lärmen hk. s. gláka kv. -u: grüner Star kk. -(e)s, -e, Glaukom hk. -
-
-
_
-
-
-
-
-
glerbrot hk. s, : Glasscherbe kv. , -n. glerharður lo.: steinhart lo. glerrúða kv. u, ur: Glasscheibe kv. , n. glerskáli kk. a, ar: Glashaus hk. es, -er. glerskeri kk. a, ar: Glaser kk. -s, -, Glasermeister kk. -s, -. glerungur kk. s: Emaille kv. , n, Email hk. s, -s, Schmelz kk. -es, -e; Glatteis hk. -es. glervarningur kk. s: Glaswaren kv. ft. gletta kv. u, ur: Jux kk. es, e, Streich kk. (e)s, e, Ulk kk. (e)s, e, Schelmenstück hk. (e)s, e. glettast við e-n so. -ist: necken A so., reizen A so. glettilega ao.: ganz ao., sehr ao. glettinn lo.: neckisch lo., schelmisch lo. glettni kv. -: Schelmerei kv. -, -en, Spaß kk. es, e. glettur kv.ft.: Possen kk. ft. gleyma e-u so. -di: vergessen A ór. so ., verlernen
-
-
-
-
-
-
-
Heiterkeit kv. -; skammvinn gleði: kurze Freu- de kv. , n; vera frá sér numinn af gleði: vor Freude außer sich sein ór. so.s; hrópa af gleði: jauchzen so., jubeln so. gleðiboðskapur kk. ar: freudige Nachricht kv. -, -en, Freudenbotschaft kv. , -en, Evangelium hk. s, ien. gleðiefni hk. s, : Grund zur Freude kk. -(e)s, e. gleðifrétt kv. ar, ir: erfreuliche Nachricht kv. -, . e n. gleðikona kv. u, ur: Freudenmädchen hk. s, . gleðilaus lo.: freudlos lo. gleðilegur lo.: erfreulich lo.; ég óska þér gleði- legra jóla: fröhliche Weihnachten!, frohes Fest! gleðileikur kk. -s, -ir: Lustspiel hk. (e)s, e. gleðitár hk. -s, -: Freudenträne kv. , n. gleðja e-n ór. so.: eine Freude machen D so., er freuen A so., freuen A so., Freude bereiten D so. gleðjast ór. so.: sich freuen so. gleðskapur kk. -ar: fröhliche Gesellschaft kv. -, en, kleine Feier kv. , n, Budenzauber kk. s, . glefsa i e-ð so. -aði: schnappen nach/D so. gleidd kv. -ar, -ir: Abstand kk. (e)s, e. gleiðgosi kk. -a, -ar: Wichtigtuer kk. s, . gleiðletra e-ð so. -aði: sperren A so. gleiðletraður lo.: gesperrt lo. gleiður lo.: mit gespreizten Beinen, großspurig lo.; stumpf lo.; ungerundet lo. glenna e-ð so. -ti: spreizen A so.; glenna e-ð i sundur: auseinanderspreizen A so.; glenna e-ð upp: aufsperren A so.; glenna sig: Grimassen schneiden ór. so.; ausschreiten ór. so.s, die Beine spreizen so. glens hk. : Scherz kk. -es, -e, Heiterkeit kv. . glepja e n ór. so.: stören A so., verführen A so., verwirren A so.; glepja e-m sýn: Sand in die Augen streuen D so.; glepja fyrir e-m: stören A so., verwirren A so. glepjast til e s ór. so.: einer Versuchung erliegen ór. so.s. glepti — glepja. gler hk. -s, -: Glas hk. es, -er; Flasche kv. -, -n. gler-: gläsern lo. glerauga hk. -, -u: Glasauge hk. s, n. gleraugnaslanga kv. -slöngu, -slöngur: Bril lenschlange kv. -, n. gleraugu hk. ft.: Brille kv. , n.
129
-
-
-
-
-
-
j I
l
-
-
-
-
-
-
-
gluggatjald
gijábrenna e ð so. di: emaillieren A so. gljáfægður lo.: blank lo., poliert lo. gljái kk. a, ar: Glanz kk. es, e. gljákvoða kv. u: Firnis kk. ses, se. gljúfur hk. urs, : Schlucht kv. , -en, Bergschlucht kv. -, -en, Kluft kv. , e. gljúpur lo.: porös lo., schwammig lo. gloppóttur lo.: ungleichmäßig lo., bruchstückhaft lo., lückenhaft lo. glopra e u niður so. aði: fallen lassen A ór. so., verlieren A ór. so.; glopra e u út úr sér: ausplaudern A so. glorhungraður lo.: heißhungrig lo. glott hk. -s: Grinsen hk. s. glotta so. -i: grinsen so. glottandi lo.: grinsend lo. glóa so. -ði eða -aði: funkeln so., glühen so., schimmern so., scheinen ór. so .; ekki er allt gull, sem glóir: es ist nicht alles Gold, was glänzt. glóandi lo.: glühend lo. glóbjartur lo.: goldblond lo. glóð kv. ar, ir eða glæður: Glut kv. , en, Hitze kv. -; vera á glóðum: auf glühenden Kohlen sitzen ór. so.; lifa 1 glæðum: glimmen ór. so. glóða e-ð so. -aði: grillen A so. glóðarauga hk. -, -u: blaues Auge hk. -s, -n. glóðarsteikja e-ð so. -ti: grillen A so., rösten A so. glóðheitur lo.: glühend heiß lo. glóðrauður lo.: rotglühend lo. glóðvolgur lo.: warm lo., behaglich warm lo.; gripa e-n glóðvolgan: auf frischer Tat ertappen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
glófr kk. -a, -ar: Handschuh kk. (e)s, e. glóhærður lo.: hellblond lo. glópska kv. u: Dummheit kv. , -en, Torheit kv. -, -en, Unbesonnenheit kv. -. glópur kk. -s, -ar: Narr kk. -en, -en. glóra kv. -u: Schimmer kk. s, . glórulaus lo.: absurd lo., unsinnig lo. glufa kv. u, ur: Ritz kk. -es, -e, Spalt kk. -(e)s, -e. gluggablóm hk. -s, -: Topfpflanze kv. -, -n. gluggakarmur kk. -s, -ar: Fensterrahmen kk. s, -. gluggakista kv. -u, -ur: Fensterbrett hk. (e)s, er. gluggarúða kv. -u, -ur: Fensterscheibe kv. -, -n. gluggatjald hk. -s, -tjöld: Gardine kv. -, n, Fenstervorhang kk. -(e)s, e, Vorhang kk. -(e)s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gnæfa
130
gluggaumslag
gnægð
131
gó$verk
ór. so .; e-ð gnæfir við himin: etw ragt gegen góðfús lo.: wohlwollend lo. -s, -; fremja glæp: ein Verbrechen begehen ór. gluggaumslaghk. -s, -slög: Fensterbriefumschlag Himmel . góðfúslega ao.: freundlicherweise ao., im guten. so.; drýgja glæp: ein Verbrechen begehen ór. kk. -(e)s, =e. gnægð kv. -ar, -ir: Fülle kv. , Überfluß kk. -sses. góbgerða(r)starfsemi kv. -: Wohltätigkeit kv. , so. gluggi kk. -a, -ar: Fenster hk. s, ; gluggarnir á gob hk. s, : Götze kk. -n, -n, Abgott kk. -(e)s, er, -en. húsinu: die Fenster des Hauses hk. fr.; krækja glær lo.: durchsichtig lo., klar lo. kk. heidnischer Gott -(e)s, rer. góð g erbasamur lo.: wohltätigg lo. aftur glugga: ein Fenster anhaken so.; sýna 1 glær kk. glæs: Meer hk. -(e)s, -e; kasta e-u á glæ: gobafræbi kv. : Mythologie kv. , -n. gó5gerðir kv.ft.: Bewirtungg kv. , -en. vergeuden A so. glugga: ausstellen A so.; horfa út um glugg- goðfræðilegur lo.: mythologisch lo. góðgirni kv. : Wohlwollen hk. s. ann: zum Fenster hinaussehen ór. so .; glugg- glæra kv. -u, -ur: Transparent hk. -(e)s, -e. gobgá kv.: það væri engin gobgá, a8 ...: es wäre góðgjarn lo.: wohlwollend lo. inn snýr ab götunni: das Fenster geht auf die glæsibragur kk. -ar, -ir: Eleganz kv . keine Schande, wenn .... góðglabur lo.: angeheitert lo., beschwipst lo. glæsilegur lo.: elegant lo., prachtvoll lo., präch- Straße; út um gluggann: zum Fenster hinaus. goði kk. a, -ar: Häuptling kk. -s, -e. góbgreni hk. s: Tanne kv. , -n. tig lo., schick lo., stattlich lo.; glæsilegt afrek: glumdi, glumdum, glumib --■ glymja. goðsaga kv. sögu, sögur: Göttersage kv. , n. góbgæti hk. s: Leckerbissen kk. -s, -. eine glänzende Leistung kv. -, -en. glundrobi kk. -a: Verwirrung kv. -, -en. goðsvar hk. s: Orakel hk. -s, -. gbðhestur kk. s, ar: gutes Reitpferd hk. -(e)s, e, glutra e-u nibur so. -abi: vergeuden A so., ver- glæsimenni hk. s, : eleganter Mann kk. -(e)s, er. goðsögn kv. sagnar, sagnir: Mythe kv. , -n. Reitpferd hk. -(e)s, -e . glæsimennska kv. u: Eleganz kv. -. plempern A so.; fallen lassen A ór. so. goggur kk. -s, -ar: Schnabel kk. -s, -. góbhjartabur lo.: gutherzig lo. glæstur lo.: elegant lo. glúrinn lo.: geschickt lo., gewandt lo. gola kv. u: Brise kv. , -n, leichter Wind kk. -(e)s, góðkunningi kk. -ja, -jar: guter Bekannter kk. glymja ór. so.: dröhnen so., schallen so., wider- glæta kv. -u: Schein kk. -(e)s, -e, Schimmer kk. -s, -e, Lüftchen hk. -s, -. lob. hallen so. . goldib a gjalda. góðkynjabur lo.: gutartig lo. glöddum -» gleðja. glyrna kv. -u, -ur: Auge hk. -s, -n. golf hk. -s: Golf hk. -s. góblátle g ur lo.: gutmütig g g l o., gefällig g g lo. vera glöb — , glaður. glys hk. -s: Prunk kk. -(e)s, Flitter kk. -s, -; Golfstraumur kk. -s: der Golfstrom kk. -(e)s, e. góðlegur lo.: gutmütig lo., gütig lo. deutlich lo., genau lo. frábitinn öllu glysi: jedem Prunk abhold sein glögglega ao.: gollib —• gjalla. góblyndi hk. -s: Gutmütigkeit kv. , en. glöggskyggn lo.: hellsichtig lo. ór. so.s. gond611 kk. -s, -ar: Gondel kv. , -n. góðlyndur lo.: gutmütig lo. lo. deutlich lo., genau glöggt g ögg lo.: g 1Y svarning ur kk. s: Galanteriewaren kv. h., g gorgeir kk. s: Aufgeblasenheit kv. , Dünkel kk. góðmálmur kk. s, ar: Edelmetall hk. -s, e. glöggur lo.: deutlich lo., übersichtlich lo.; Schmucksachen). góbmenni hk. s, : guter Mensch kk. -en, -en; -s• gewitzigt lo., scharfsichtig lo., scharfsinnig lo.; glytta so. i: það glyttir í e-5: etw schimmert. gorkúla kv. -u, -ur: Staubpilz kk. -es, e. j hann er einstakt góðmenni: er ist einmalig knauserig lo. glýja kv. u: Blenden hk. -s; fá glýju í augun: gormur kk. -s, -ar: Spirale kv. , -n. gut. A abi: vertraut machen n á e so. u glöggva e geblendet werden ór. so.s. gort hk. -s: Prahlerei kv. , -en, Prahlen hk. s, góðmennska kv. -u: Grite kv. , Gutmütigkeit kv. mit/D so. gíæba e-5 so. glæddi, glætt: anfachen A so., bele- Aufschneiderei kv. , en. -en. ben A so.; Feuer entfachen so.; glæða eld: glöp hk. fr.: Dummheit kv. , -en, Fehler kk. s, . gorta so. -abi: prahlen so., sich blähen so. góðskáld hk. s, : großer Dichter kk. -s, -. Feuer entfachen so.; glæba vonir: Hoffnung glöpp hk. f.: með höppum og glöppum: ab und gortari kk. -a, -ar: Prahler kk. -s, -. góðsviti kk.: gutes Zeichen. zu, zufällig lo. erwecken so. hk. -s, -: Ausbruch kk. - (e)s, e, Vulkanaus - góður lo.: gut lo., gütig lo.; góbi vinur: lieber gos glæbast so. glæddist: zunehmen 6r. so ., auf- glöptum —■ glepja. bruch kk. - (e)s, e; Sprudelwasser kv. - s, - . Freund kk. -(e)s, -e; góbir gripir: Kostbarkeiten glös —• glas. flackern so.s. gosbrunnur kk. -s, -ar: Fontäne kv. -, - n, Spring - kv. fr.; eiga e - m gott upp ab unna: viel zu glötun kv. - ar: Verlust kk. - (e)s, - e, Verderben hk. glæður - ∎ glób. brunnen kk. -s, -. verdanken haben D ór. so .; þykja+D e ð gott: -s; steypa e.-m í glötun: ins Unglück stürzen A glæfrafyrirtæki hk. s, : Wagestück hk. -(e)s, -e. gosdrykkur kk. -jar, -ir: Limonade kv. -, -n, Spru gem essen A ór. so ., mögen A ór. so .; gera sér so. glæfralegur lo.: gefährlich lo., gewagt lo.; e-ð er delwasser hk. -s, -. e-5 ab góbu: sich abfinden mit/D ór. so .; e-m gnaub hk. -s: Rauschen hk. -s, Sausen hk. -s. glæfralegt: etw sieht gefährlich aus. kk. goshver -s, -ar eða ir: Geysir kk. -(e)s, -e, gengur gott eilt til: jmd hat die beste Absicht; glæframabur kk. manns, menn: Abenteurerkk. gnauba so. -abi: brausen so., sausen so.s. Geiser kk. -s, -. gott kvöld!: guten Abend!; gott og vel: schön gnfpa kv. -u, -ur: Gipfel kk. -s, -. -s, -, Schwindler kk. -s, -. gosi kk. kk. -a,-ar: Bube n, kk. -n, Unter -s, -. und gut; góta kvöldið: guten Abend!; góta gnista so. i: gnísta tönnum: mit den Zähnen gieret lo.: funkelnagelneu lo., ganz frisch lo. gosið — gjósa. min!: meine Liebe!; góða !löte: gute Nacht!; knirschen so. glæpamabur kk. manns, menn: Verbrecher kk. gotib ∎ gjóta. góba stund: eine Weile; góban dag: guten Morhk. ir: -(e)s, -e. Schiff gnoð kv. ar, -s, -, Bandit kk. en, en. gosstöb kv. -var, -var: Ausbruchstelle kv. , -n. gen, guten Tag; góban daginn: guten Morgen, gnótt kv. ar, -ir: Menge kv. , -n, Überfluß kk. glæpamennska kv. -u: Verbrechertum hk. -s. kv. gotneska -u: Gotisch hk. guten Tag; góbi minn!: mein Lieber!; gó5ir kk. s, . -sses, Haufen glæpamynd kv. -ar, -ir: Kriminalfilm kk. -(e)s, -e. gotneskur lo.: gotisch lo.; gotneskur stril: Gotik áheyrendur!: meine Damen und Herren!; g65Kriminalroman kk. gnúði + gnúbum^gnúið —• gn Ýj a. -sö g u -sögur: sö g læ Pasag a kv. -sögu, ir hálsar!: meine Damen und Herren!; kg geri kv. -• kk. s, . kk. Gipfel gnúpur -s, -ar: s, -e. gott hk. -s: Süßigkeitenft. mir þa5 ekki ab góðu: das lasse ich mir nicht gnýja ór. so.: brausen so., tosen so., wüten so., glæpaverk hk. s, : Verbrechen hk. -s, -. g ott --. góbur. gefallen; reyndur ab g óðu: als guter Mensch Y g rasen so.b, toben so.b. glæplundaður lo.: ruchlos lo. gotterí hk. -s: Süßigkeiten kv. ff. bewährt; verbi þÞr ab góbu: guten Appetit!, glæpsamlegur lo.: kriminell lo., verbrecherisch gnýr kk. gnýs eða gnýjar, gnýir: Lärm kk. -(e)s, Mahlzeit! Getöse hk. -s. gbbbrjósta lo.: gutherzig lo. lo. góbbrjóstaður lo.: gutherzig lo. góðverk hk. -s, -: gute Tat kv. -, -en. glæpur kk. -s, -ir: Verbrechen hk. -s, -, Frevel kk. gnæfa so. -bi: ragen so.; gnæfa yfir: überstehen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
132
góðviðri
góbviðri hk. -s, -: gutes Wetter hk. -s, -. góðvild kv. -ar: Wohlwollen hk. -s. góðæri hk. -s, -: Blütezeit kv. -, -en, Hoch- konjunktur kv. -, -en, Boom kk. -s, -s. gófla kv. -u, -ur: Mundvoll kk. -, -. gól —• gala. góla so. -aði: heulen so. gólum — gala. Olf hk. -s, -: Fußboden kk. -s, -; sópa Olf: den Fußboden fegen so. gólfábreiða kv. -u, -ur: Teppich kk. -s, -e. gólfdúkur kk. -s, -ar: Linoleum hk. -(e)s. gólfmotta kv. -u, -ur: Fußmatte kv. -, -n. gólfteppi hk. -s, -: Teppich kk. -s, -e . gólftuska kv. -u, -ur: Scheuerlappen kk. -s, -. gómfilla kv. -u, -ur: Gaumensegel hk. -s, -. gómhljóð hk. -s, -: Gaumenlaut kk. -(e)s, -e, Gaumensegellaut kk. -(e)s, -e, Velarlaut kk. -(e)s, -e. gómsætur lo.: lecker lo. gómur kk. -s, -ar: Fingerspitze kv. -, -n; Gaumen kk. -s, -; skella í góm: mit der Zunge schnalzen so.; bera á góma: zur Sprache kommen ór. so.s. gón hk. -s: Gaffen hk. -s. góna so. -di: gaffen so., starren so.; góna á e-ð: anstarren A so. góss hk. -, -: Habseligkeiten kv. fr., Besitz kk. -es. graðfoli kk. -a, -ar: Hengst kk. -(e)s, -e. graðhestur kk. -s, -ar: Hengst kk. -(e)s, -e. graður lo.: brünstig lo., geil lo. grafa e-ð so.6: graben A ór. so ., eingraben A ór. so.; gravieren A so.; grafa e-ð upp: ausgraben A ór. so .; grafa e-n: beerdigen A so., begraben A ór. so .; grafa undan e-u: untergraben A ór. so.; grafa: eitern so.; það grefur 1 sárinu: die Wunde eitert. grafalvarlegur lo.: todernst lo. grafar —* gröf. grafari kk. -a, -ar: Gräber kk. -s, -. grafarmark hk. -s, -märk: Denkmal hk. -(e)s, -er, Grabmal hk. -(e)s, -er. grafast eftir e-u so.6: aufspüren A so., nach- forschen Dso.; grafast fyrir um e-5: erforschen A so.
grafhvelfrng kv. -ar, -ar: Gruft kv. -, «e. grafhýsi hk. -s, -: Mausoleum hk. -s, -een. grafinn lo.: begraben lo. grafir —■ gröf. grafrskur lo.: graphisch lo. •
grasflöt
grafkyrr lo.: ganz still lo., totenstill lo., un- beweglich lo. 1 grafletur hk. -urs, -: Grabschrift kv. -, -en. grafreitur kk. -s, -ir: Grabstätte kv. -, -n. grafskrift kv. -ar, -ir: Grabinschrift kv. -, -en, Grabschrift kv. -, -en, Epitaph hk. -(e)s, -e. graft(r)ar — gröftur. grafönd kv. -andar, -endur: Spießente kv. -, -n. grallari kk. -a, -ar: Witzbold kk. -(e)s, -e; alter Psalter kk. -s, -. gramdist, gramist —• gremjast. gramm hk. -s, grömm: Gramm hk. -s, -e. grammófónn kk. -s, -ar: Grammophon hk. -s, -e . gramsa eftir e-u so. -aði: kramen nach/D so.; gramsa í e-u: durchstöbern A so., wühlen in/D so. gramur lo.: ärgerlich lo., verdrießlich lo.; verða gramt 1 geði: sich ärgern so., ärgerlich werden ór. so.s. j granar —■ grön. grand hk. -s, grönd: Schaden kk. -s, _ Vernichtung kv. -, -en; Grand kk. -s, -s; ekki grand: kein bißchen. ¡ granda e-u so. -aði: vernichten A so., zerstören A so. grandalaus lo.: ahnungslos lo., arglos lo., gut- ! gläubig lo., nichtsahnend lo. grandaleysi hk. -s: Unschuld kv. -; i grandaleysi: in gutem Glauben, ohne Absicht. grandi kk. -a, -ar: Landenge kv. -, -n, Isthmus kk. -, -men. 1 grandskoða e-ð so. -aði: genau ansehen A ór. so. grandvar lo.: ehrlich lo., gewissenhaft lo. granar --• grön. granít hk. -s: Granit kk. -s, -e. granni kk. -a, -ar: Nachbar kk. -n, -n. grannkona kv. -u, -ur: Nachbarin kv. -, -nen. grannt ao.: genau lo. grannur lo.: schlank lo., schmal lo. grannvaxinn lo.: schlank lo., schmächtig gebaut lo. grannvitur lo.: beschränkt lo., dumm lo. gras hk. -s, grös: Gras hk. -es, er; bíta gras: grasen so., weiden so. grasafræði kv. -: Botanik kv. -, Pflanzenkunde kv. -, -n. grasafræði-: botanisch lo. i grasafræðingur kk. -s, -ar: Botaniker kk. -s, -. grasflöt kv. -flatar, -flatir: Rasenplatz kk. -es, -e.
grasgarður
greiðsludagur
133
grasgarður kk. -s, -ar: botanischer Garten kk. -s, .. graskenndur lo.: grasartig lo. grasker hk. -s, -: Kürbis kk. -ses, -se. graslaukur kk. -s, -ar: Schnittlauch kk. -(e)s. graslendi hk. -s: Wiese kv. -, -n. grassera so. -aði: grassieren so., wüten so., um sich greifen ór. so . grasspretta kv. -u: Graswuchs kk. -es. grasstrá hk. -s, -: Grashalm kk. -(e)s, -e. grassvörður kk. -svarðar: Rasen kk. -s, -. grauta e-u saman so. -aði: mischen A so., ver- mengen A so.; grauta í málum: Sprachen dilettantisch lernen so. grautarhaus kk. -s, -ar: Wirrkopf kk. -(e)s, 'e. Brautur kk. -ar, -ar: Grütze kv. -, -n, Brei kk. -(e)s, -e; Unordnung kv. -, -en; það er vatnsbragð af grautnum: der Brei ist wässerig. gráða kv. -u, -ur: Grad kk. -(e)s, -e. gráðostur kk. -s, -ar: Roquefort kk. -s, -s, Edel- pilzkäse kk. -s, -. gráðugur lo.: gefräßig lo., gierig lo. gráflkja kv. -u, -ur: Feige kv. -, -n. Grágás kv. -ar: altisländische Rechtssammlung kv. -, -e n. grágæs kv. -ar, -ir: Graugans kv. -, . gráhærður lo.: grauhaarig lo. grána so. -aði: grau werden ór. so.s, ergrauen so.s; gamanið fer að grána: das Spiel wird ernst. grár lo.: grau lo., weiß lo.; ganga um e-s stað- ar eins og grár köttur: bei jmdm aus- und eingehen ór. so.s; elda grátt silfur: Zwistig- keiten haben ór. so .; leika e-n grátt: schlecht behandeln A so., übel zurichten A so., übel verfahren mit/D ór. so.s; bæta gráu ofan á svart: verschlimmern A so.; þeir elda grátt silfur: sie liegen miteinander in Streit. grásleppa kv. -u, -ur: Seehase kk. -n, -n. gráspör kk. -s, -var: Haussperling kk. -s, -e . gráta so.7: weinen so.; gráta e-n: beweinen A so.; gráta sáran: bitterlich weinen so.; gráta út af engu: ohne Grund weinen so. grátandi lo.: weinend lo. grátbiðja e-n um e-5 so.5: anflehen A um/A so., erflehen A so., erbitten A ór. so., inständig bitten A um/A ór. so ., beschwören A zu/NH. 6r. so . grátbólginn lo.: verweint lo. grátbroslegur lo.: tragikomisch lo. grátbæna e-n um e-5 so. -di: anflehen A um/A
so., flehen (zu/D) um/A so. grátittlingur kk. -s, -ar: Wiesenpieper kk. -s, -. grátlegur lo.: zum Weinen; það er grátlegt: das ist zum Weinen. grátstafur kk.: með grátstafinn í kverkunum: den Tränen nahe. grátur kk. -s: Weinen hk. -s; sefa grát: das Weinen stillen so.; fyrir gráti: vor lauter Weinen. grávara kv. -vöru: Pelzwerk hk. -(e)s. gredda kv. -u: Geilheit kv. -. gref --* grafa. greftra e-n so. -a5i: beerdigen A so., begraben A ór. so . greftri —• gröftur. greftrun kv. -ar, -anir: Beerdigung kv. -, -en, Grablegung kv. -, -en, Begräbnis hk. -ses, -se. grefur —• grafa. greiddur lo.: bezahlt lo.; gekämmt lo. greiða kv. -u, -ur: Kamm kk. -(e)s, -e. greiða e-5 so. greiddi, greift: bezahlen A so., einlösen A so.; greiða e-m: frisieren A so., kämmen A so.; greiða e-m e-ð: entrichten (D) A so.; greiða fyrir e-m: helfen D ór. so ., fördern A so.; greiða atkvæði (um e-ð): abstimmen (über/A) so.; greift götu e-s: fördern A so., helfen D ór. so.; greiða úr e-u: entwirren A so., klären A so.; greiða út 1 hönd: bar zahlen so. greiðandi kk. -a, -endur: Bezahlerkk. -s, -, Zahler kk. -s, -; Trassat kk. -en, -en, Bezogener kk. lob. greiðasala kv. -sölu, -sólur: Gaststätte kv. -, -n, Gastwirtschaft kv. -, -en. greiðasamur lo.: hilfreich lo. greiðasemi kv. -: Hilfsbereitschaft kv. -, -en. greiðasölustaður kk. -ar, -ir: Gaststätte kv. -, -n, Gastwirtschaft kv. -, -en, Gasthof kk. -(e)s, re. greiðfær lo.: gut befahrbar lo., gut passierbar lo. greiði kk. -a: Bewirtung kv. -, -en, Gastfreundschaft kv. -, -en; Gefälligkeit kv. -, -en, Dienst kk. -(e)s, -e, Gefallen kk. -s, -; gera e-m greiða: einen Dienst erweisen D ór. so. greiðka e-ð so. -aði: beschleunigen A so., fördern A so.
greiðlega ao.: reibungslos lo. greiðsla kv. -u, -ur: Zahlung kv. -, -en, Auszahlung kv. -, -en, Entrichtung kv. -, -en; Frisur kv. -, -en. greiðsluafgangur kk. -s: Überschuß kk. -sses, sse. greiðslubyrði kv. -: Schulden kv. ff. greiðsludagur kk. -s, -ar: Zahltag kk. -(e)s, -e,
grennd
greiðslufall 134 Zahlungstermin kk. -s, -e. greiðslufall hk. s: Nichtzahlung kv. , en. greiðslufrestur kk. s: Zahlungsfrist kv. , en. greibslufær lo.: zahlungsfähig lo. greiðslugeta kv. -u: Zahlungsfähigkeit kv. -, -en. greiðsluhalli kk. -a: Unterbilanz kv. , -en, Fehl- betrag kk. -(e)s, x, Defizit hk. -(e)s, -e. greiðsluhæfr hk. s: Liquidität kv. -, -en. greiðsluhæfur lo.: zahlungsfähig lo. greiðslujöfnuður kk. jafnabar: Zahlungsbilanz kv. -, -en. greiðslujöfnun kv. -ar: Clearing hk. -s, -s. greiðslukjör hk. ft.: Zahlungsbedingungen kv. ft. greiðslukort hk. s, : Kreditkarte kv. , n. greiðslusending kv. -ar, -ar: Überweisung kv. , -en. greiðsluskilmálar kk. ft.: Zahlungsbedingungen kv. ff. greiöslustaður kk. -ar, -ir: Zahlungsort kk. -(e)s, -e. greiðslustöövun kv. -ar, -anir: Zahlungseintel- lung kv. , en. greiðslutími kk. -a: Zahlungstermin kk. -s, -e. greiöugur lo.: dienstbereit lo., hilfreich lo.; freigebig lo. greiður lo.: leicht lo., mühelos lo., schnell lo., gut befahrbar lo. greiðvikinn lo.: dienstbereit lo., gefällig lo., hilf- reich lo., hilfsbereit lo. greiðvikni kv. : Gefälligkeit kv. -, -en, Dienstfer- tigkeit kv. . greifadæmi hk. -s, -: Grafschaft kv. -, -en. greifafrú kv. -ar, -r: Gräfin kv. -, -nen. greift kk. -a, -ar: Graf kk. en, en. grein kv. -ar, -ar eða -ir: Zweig kk. (e)s, e, Ast kk. -(e)s, -e; Paragraph kk. en, -en, Artikel kk. s, , Zeitungsartikel kk. -s, -; Fach hk. (é)s, er; gera grein fyrir e-u: erklären A so.; taka e-ð til greina: in Betracht ziehen A ór. so .; koma til greina: in Frage kommen ór. so.s. greina e-ð so. -di: erkennen A ór. so ., wahrnehmen A ór. so.; unterscheiden A ór. so .; analysieren A so.; greina e-ð sundur: unterscheiden A ór. so .; zerlegen A so., zertrennen A so.; greina á mini e-s: unterscheiden A ór. so .; greina frá e-u: erzählen A so.; menn greinir á um það: man ist darüber verschiedener Meinung; sem fyrr greinir: wie schon erwähnt. greinagóður lo.: aufschlußreich lo., belehrend lo., -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
deutlich lo., klar lo., lehrreich lo., verständlich lo. greinargerö kv. -ar, -ir: Erklärung kv. -, -en, Bericht kk. -(e)s, -e. greinarmerki hk. -s, -: Interpunktion kv. -, -en, Satzzeichen hk. -s, -. greinarmerkjasetning kv. -ar: Interpunktion kv. -, -en. greinarmunur kk. -ar: Unterschied kk. -(e)s, -e; gera greinarmun á e-u: unterscheiden A ór. so. greinaskil hk. ft.: Abschnitt kk. -(e)s, -e, Absatz kk. es, re. greinast so. -dist: sich verzweigen so. greind kv. -ar: Begabung kv. -, -en, Intelligenz kv. , -en, Klugheit kv. , -en, Verstand kk. -(e)s. greindarpróf hk. -s, -: Intelligenztest kk. -s, -s. greindarvfsitala kv. tölu: Intelligenzquotient kk. en, en. greindur lo.: begabt lo., intelligent lo., klug lo. greinilega ao.: deutlich lo., klar lo., offenbar ao.; zusehends ao. greinilegur lo.: deutlich lo., klar lo.; anschaulich lo., ausführlich lo.; vernehmlich lo. greining kv. -ar, -ar: Analyse kv. , n. greinir kk. -is, -ar: Artikel kk. -s, -; ákveðinn greinir: bestimmter Artikel kk. -s, -. greinóttur lo.: verzweigt lo. greip kv. -ar, -ar: Spanne kv. , n; hafa e-ð f greip sinni: fest in der Hand haben A ór. so .; láta greipar sópa um e-8: ausplündern A so.; spenna greipar: die Hände falten so. greip —+ gripa. greipaldin hk. s, : Pampelmuse kv. , n. gremja kv. u: Ärger kk. -s, Empörung kv. , -en, Erbitterung kv. , Verdruß kk. -sses, -sse. gremjast+D ór. so.: sich ärgern so. gremjulegt lo.: ärgerlich lo. gremjulegur lo.: ärgerlich lo. gren hk. -s, -: Fuchsbau kk. -(e)s, -e. greni hk. s, : Fichte kv. -, -n, Tanne kv. -, n; Fuchsbau kk. -(e)s, -e. greniskógur kk. -ar, -ar: Tannenwald kk. -(e)s, -er. grenja so. -abi: heulen so., weinen so., schreien ór. so . grenna sig so. -ti: abmagern so.s. Brennast so. tist: abnehmen ór. so ., dünner wer- den ór. so.s, schlanker werden ór. so.s. grennd kv. -ar: Nachbarschaft kv. , -en, Um-
grennslast eftir e-u
-
-
-
■
-
-
-
-
-
-
-
;
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gebung kv. , en. grennslast eftir e-u so. -aðist: sich erkundigen nach/D so., fragen nach/D so., nachspüren D so., nachsehen A ór. so. greri, grerum - . gróa. gresja kv. -u, -ur: Prärie kv. -, -n, Steppe kv. , -n, Weide kv. , n. gretta kv. -u, -ur: Grimasse kv. -, -n. gretta sig so. i: Gesichter schneiden ór. so ., das Gesicht verziehen ór. so.; gretta sig framan 1 e-n: Grimassen schneiden D ór. so. grettistak hk. -s, -tök: Herkulesarbeit kv. , en. grey hk. s, : Armer kk. lob., Bedauernswerter kk. lob.; greyið mitt!: Kleiner! kk. lob. greypa e-ð so. -ti: einlegen A so. • gréri --• gróa. grét, gréti, grétum —■ gráta. gribba kv. -u, -ur: Hausdrachen kk. -s, -, Zankten- fel kk. -s, -. griff hk. ff.: Waffenstillstand kk. -(e)s, re, Frieden kk. s, ; Gnade kv. , -n, freies Geleit hk. (e)s, -e; það vorn engin griff gefin: es wurde kein Pardon gegeben. griðasáttmáli kk. -a, -ar: Waffenruhe kv. , n, Nichtangriffspakt kk. -(e)s, -e. griðastaður kk. -ar, -ir: Zufluchtsort kk. (e)s, e, Asyl hk. (e)s, e. griðkona kv. -u, -ur: Dienstmädchen hk. s, . Grikki kk. -ja, -ir: Griechin kv. , -nen, Grieche kk. n, n. Grikkland hk. -s: Griechenland hk. grikkur kk. -s, -ir: Streich kk. -(e)s, -e; gera e-m grikk: einen Streich spielen D so. grilla 1 e-ð so. -ti: schwer erkennen A ór. so., undeutlich sehen A 6r. so . grimmd kv. -ar: Grausamkeit kv. , -en, Bissigkeit kv. , -en. grimmur lo.: grausam lo., bissig lo. grind kv. -ar, -ur: Gerüst hk. -(e)s, -e , Einfassung kv. , en, Stativ hk. s, e; Rost kk. -(e)s, -e, Gitter hk. -s, -; Lattentür kv. , en; grindur: Hürde kv. , -n, Schranke kv. -, -n. grindahlaup hk. -s: Hürdenlauf kk. -(e)s, re. grindhoraður lo.: dünn lo., dünn wie ein Gerippe lo., knochendürr lo. grindverk hk. s, : Lattenzaun kk. -(e)s, =e, Gitterwerk hk. -(e)s, -e. grip hk. s, : Griff kk. -(e)s, -e, Halt kk. -(e)s, -e. gripahús hk. s, : Stall kk. -(e)s, -e. -
-
-
135
-
grjón
gripasafn hk. -s, -söfn: Sammlung kv. , en, Museum hk. -s, -een. gripaskrfn hk. -s, -: Schmuckkästchen hk. -s, -. gripasýning kv. -ar, -ar: Viehschau kv. , en. gripdeild kv. -ar, -ir: Plünderung kv. , en, Diebstahl kk. (e)s, e. gripi, gripið, gripum —. gripa. gripur kk. -s, -ir: Gegenstand kk. -(e)s, "e, Ding hk. -(e)s, -e, Stück hk. -(e)s, -e, schönes Stück hk. -(e)s, -e, Kostbarkeit kv. , en; ein Stück Vieh hk. (e)s, -e, Großvieh hk. -(e)s; fáséður gripur: Seltenheit kv. , en; góffir gripir: Kostbarkeiten kv. ft.; vandaður gripur: ein gutes Stück Arbeit hk. -(e)s, -e. grisja kv. -u, -ur: Gaze kv. , -n, Krepp kk. -s, -s. grisja e-ð so. -aöi: lichten A so. griff kv.: 1 griff og erg(i): eifrig lo. gribar-: groß , enorm lo., ungeheuer lo. gríðarlega ao.: enorm lo., gewaltig lo., riesig lo. grfðarlegur lo.: riesengroß lo., riesig lo. griðarmikill lo.: riesig lo. griöarstór lo.: riesenhaft lo. grima kv. -u, -ur: Maske kv. , -n. grímuball hk. -s, -böll: Maskerade kv. -, -n, Maskenball kk. (e)s, re. grimuklæddur lo.: maskiert lo. grin hk. -s: Spaß kk. -es, "e; gera grin ab e-m: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
veralbern A so. grinast so. -aðist: scherzenso., spaßen so., ulken so. grfnisti kk. -a, -ar: Komiker kk. s, . gripa e-ð so./: erfassen A so., fassen A so., haschen A so., auffangen A ór. so ., fangen A ór. so ., greifen A 6r. so.; kapieren A so.; gripa e-n: erhaschen A so., befallen A 6r. so., ergreifen A ór. so.; gripa e-n glóffvolgan: auf frischer Tat ertappen A so.; gripa fram 1 fyrir e-m: ins Wort fallen D ór. so.s; gripa inn 1 e-5: eingreifen in/A ór. so .; gripa f törnt: verfehlen A so.; gripa til vopna: die Waffen ergreifen ór. so.; gripa til örþrifaráðs: zum letzten Ausweg greifen ór. so.; gripa dauðahaldi 1 e-ð: sich anklammern an/A so. gris kk. -s, -ir: Ferkel hk. -s, -. griska kv. -u: Griechisch hk. grfskur lo.: griechisch lo. grjón hk. ft.: Graupen kv. ft., Grieß kk. -es, -e, Reis kk. -es, -e, Korn hk. -(e)s, -er, Getreidekörner hk. ff., Körner hk. ft., Körnchen hk. -s, -. -
-
grunntaxti
136
grjónagrautur
137
grunntónn
guðamynd
grunntónn kk. -s, -ar: Grundton kk. -(e)s, e, græfi -. grafa. grófur lo.: grob lo., rauh lo. græja kv. -u, -ur: Apparat kk. -(e)s, -e, Stereogerät Thema hk. -s, -men. gróinn lo.: etabliert lo.; geheilt lo. hk. -(e)s, -e. grunnur lo.: seicht lo., flach lo.; það er grunnt gräm hk. s: Stäubchen hk. -s, -. á því góða með heim: es ist ein gespanntes græningi kk. -ja, -jar: Dummkopf kk. -(e)s, e; grämlaus lo.: aufrichtig lo., rein lo. Grüner kk. lob. Verhältnis zwischen ihnen. gróp hk. -s, - eða kv. -ar, -ir: Kerbe kv. -, -n, Rille grunnur kk. -s, -ar: Grundlage kv. , -n, Funda- grænjaxl kk. -s, -ar: unreife Beere kv. , -n, unreikv. , -n, Rinne kv. -, -n. fes Obst hk. -(e)s; Grünschnabel kk. -s, ment hk. -(e)s, -e; Indexziffer kv. , -n. gróska kv. -u: Wachstum hk. -s, Blühen hk. -s. grænka so. -aði: grünen so. grunnvatn hk. -s: Grundwasser hk. -s, -. gróusagakv. -sögu, -sögur: Klatschgeschichte kv. grænkál hk. -s: Grünkohl kk. -(e)s, -e. grunnverð hk. -s: Grundpreis kk. -es, -e. , -n, boshafte Klatschgeschichte kv. , -n, Ver- Grænland hk. -s: Grönland hk. grunsamlegur lo.: verdächtig lo. leumdung kv. -en. grænleitur lo.: grünlich lo. grufl hk. s: Grübelei kv. -, -en.grunsamur lo.: verdächtig lo. Grænlendingur kk. -s, -ar: Grönländer kk. -s, -, grunsemd kv. -ar, -ir: Verdacht kk. -(e)s, -e. grufla so. -aði: grübeln so.; grufla í e-u: herum- Grönländerin kv. , -nen. grunur kk. -s eða -ar: Ahnung kv. , -en, Verdacht wühlen in/A so. kk. -(e)s, -e; grunur leikur á: es besteht ein grænlenska kv. -u: Grönländisch hk. gruflari kk. -a, -ar: Grübler kk. -s, -. Verdacht; kg renndi grun I það: ich habe es grænlenskur lo.: grönländisch lo. grugg hk. s: Bodensatz kk. -es, e. grænmeti hk. s: Gemüse hk. -s, -. geahnt. grugga e-ð so. -aði: trüben A so.; grugga upp grúa so. -ði, -að: það úir og grúir af e-u: es grænmetisfæði hk. s: Rohkost kv. . vatnið: das Wasser verschmutzen so. grænn lo.: grün lo.; einfältig lo.; eiga ekki grænwimmelt von/D. gruggugur lo.: trüb lo., trübe lo., unrein lo., mit an túskilding: nicht einen Pfennig besitzen ór. grúfa kv.: liggja á grúfu: auf dem Bauch liegen Bodensatz vermischt. so.; i grænum hvelli: wie ein geölter Blitz. ór. so . gruna e-5 so. -aði: ahnen A so., vermuten A grænsápa kv. -u: Schmierseife kv. , n. grúi kk. -a: Gewimmel hk. -s. so.; gruna e-n: verdächtigen A so.; gruna e-n grúska so. -aði: forschen so., studieren so.; grær -■ gróa. um e-ð: verdächtigen A G so.; gruna e-n um græska kv. -u: Bosheit kv. , -en, Böswilligkeit kv. grúska i e-u: herumstöbem in/D so. græsku: mißtrauen D so.; gruna margt: Ver- , -en, Gehässigkeit kv. , -en; gruna e-n um grútarlampi kk. -a, -ar: Tranlampe kv. , n. dacht schöpfen so. , græsku: mißtrauen D so. grútarlegur lo.: geizig lo. grunaður lo.: verdächtigt lo. grútarsál kv. -ar, -ir: Geizhals kk. -es, e. græskulaus lo.: harmlos lo.; græskulaust gam! grund kv. -ar, -ir: Ebene kv. -, -n. an: harmloser Scherz kk. es, -e. grútsyfjaður lo.: schlaftrunken lo. grundvalla e-ð so. -aði: gründen A so., stiften A grútur kk. -ar: Tran kk. -(e)s, -e; Geizhals kk. -es, græt -. gráta. so., begründen A so., fundieren A so. græta e-u so. ti: zum Weinen bringen A ór. so. re. grundvallar-: grundsätzlich lo., prinzipiell lo. grætur — gráta. gryfja kv. -u, -ur: Grube kv. , -n. grundvallaratriði hk. -s, -: Hauptpunkt kk. -(e)s, grynna á e-u so. -ti: vermindern A so.; hér grynn- gröf kv. grafar, grafir: Grab hk. -(e)s, -er. -e, Kernpunkt kk. -(e)s, -e. ir: hier wird es seicht. gröftur kk. graft(r)ar: Ausschachtung kv. , en, grundvallarlög hk. fr.: Grundgesetz hk. -es, -e. Graben hk. -s; Gravieren hk. -s; Eiter kk. -s. grynning kv. -ar, -ar: Sandbank kv. , =e, Riff hk. grundvallarregla kv. -u, -ur: Grundregel kv. , -n, gröfum -» grafa. -(e)s, -e; grynningar: Untiefe kv. , -n. Grundsatz kk. -es, -e, Prinzip hk. -s, -ien. grýla kv. -u, -ur: Popanz kk. -es, -e, Schreckgestalt gröm -+ gramur. grundvöllur kk. -vallar: Basis kv. , Basen, grömm -■ gramm. Grundlage kv. -, -n, Grund kk. -(e)s, x. kv. -, -en. grön kv. granar, granir: Maul hk. -(e)s, -er. . grýlukerti hk. -s, -: Eiszapfen kk. -s, -. grunlaus lo.: ohne Verdacht, ahnungslos lo., arg- grýta e-n so. -ti: steinigen A so.; grýta e-u: grönn --+ grannur. s los lo., nichts ahnend lo. grös -• gras. schleudern A so. grunn hk. -s, -: Untiefe kv. -, -n, Grund kk. -(e)s, grösugur lo.: grasig lo., üppig lo. grýting kv. -ar, -ar: Steinigung kv. -, -en. -e; Fischbank kv. , -e. gubb hk. -s: Erbrechen hk. -s. grýttur lo.: steinig lo. grunnform hk. -s, -: Grundform kv. -, -en. gubba so. -aði: kotzen so., sich übergeben ór. so.; græ -» grúa. grunnfær lo.: dumm lo., flüchtig lo., ober- ■ gubba e-u: erbrechen (A) ór. so., speien A ór. græða á e-u so. græddi, grætt: profitieren von/D A so. flächlich lo. so. so.; græða e-ð: heilen A so.; pflanzen A so.; grunngerð kv. -ar, -ir: Infrastruktur kv. , en. gróðursetning kv. -ar: Pflanzen hk. -s. kk. -s, -ir: Gott kk. -(e)s, -er, Herrgott kk. -(e)s; verdienen A so. gute gröl kv. -ar, -ir: Grube kv. , -n, Vertiefung kv. -, grunnhygginn lo.: beschränkt lo., dumm lo., ein- guðir: Götter kk. fr.; biðja til guðs so.5: zu Gott græðari kk. -a, -ar: Heiland kk. -(e)s, -e. fällig lo. -en. beten so.; guði sé toll: Gott sei Dank, gottlob græðgi kv. -: Gier kv. -. gróf -+ grafa. grunnhyggni kv. -: Einfalt kv. -. uh. græðlingur kk. -s, -ar: Ableger kk. -s, -, Stecker grófgerður lo.: derb lo., grob lo., rauh lo. grunnskóli kk. -a, -ar: Grundschule kv. , -n. guðamynd kv. -ar, -ir: Götzenbild hk. -(e)s, -er. kk. -s, -. gröfum -+ grafa. grunntaxti kk. -a, -ar: Grundtarif kk. -s, -e.
grjónagrautur kk. -ar: Milchreis kk. -es, -e. grjót hk. -s: Geröll hk. -(e)s, -e, Gestein hk. -(e)s, -e. grjótgarður kk. -s, -ar: Steinwall kk. -(e)s, e. grjóthrúga kv. -u, -ur: Steinhaufen kk. -s, -. grjótkast hk. -s: Steinschlag kk. -(e)s, e. grjótnáma kv. -u, -ur: Steinbruch kk. -(e)s, e. grobb hk. s: Prahlerei kv. -, -en. grobba so. -aði: prahlen so., aufschneiden ór. so . grobbari kk. -a, -ar: Prahler kk. -s, -, Angeber kk. s, , Aufschneider kk. -s, -. grobbinn lo.: prahlerisch lo. groddalegur lo.: anstößig lo., derb lo., grob lo., unanständig lo., ungehobelt lo. grogg hk. -s: Grog kk. s, -s. gross hk. -, : Gros hk. -ses, -se. grotna niður so. -aði: verfallen ór. so.s, in Verfall geraten ór. so.s. gró hk. -s, -: Spore kv. , -n. grba ór. so.: wachsen ór. so.s, heilen so.s. gróandi kk. -a: blühende Natur kv. , -en, Frühling kk. -s, -e, Frühjahr hk. -(e)s, -e. gróðabrall hk. -s: Spekulation kv. , -en. gróðabrallari kk. -a, -ar: Spekulant kk. -en, -en. gróðavegurkk. -ar, -ir: gewinnbringendes Unter- nehmen hk. -s, -. gróði kk. -a: Gewinn kk. -(e)s, -e, Profit kk. -(e)s, -e, Verdienst kk. -(e)s, -e; hreinn gróði: Nettoverdienst kk. -(e)s, -e; seintekinn gróði: schwer verdientes Geld hk. -(e)s, -er, skjót- fenginn gróði: schneller Verdienst kk. -(e)s, -e. gróðrarstöð kv. -var, -var: Pflanzschule kv. , -n. gróður kk. -rar eða -urs: Vegetation kv. , -en, Pflanzenwuchs kk. -es, Gewächs hk. -es, -e, Wachstum hk. -s, Pflanzenwelt kv. , -en. gróðurhús hk. -s, -: Treibhaus hk. -es, -er. gróðurlaus lo.: kahl lo., wüst lo., öde lo. gróðurleysi hk. -s: Unfruchtbarkeit kv. . gróðurmikill lo.: üppig lo. gróðurríki hk. -s: Flora kv. , -ren, Pflanzenreich hk. -(e)s, -e . gróðursetja e-ð ór. so.: anpflanzen A so., pflanzen
,,
-
-
-
-
-.
-
,
-
-
-
-
-
:,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
guðaveigar
138
gulur
gulönd
139
gæla við e-n
gulönd kv. -andar, -endur: Gänsesäger kk. -s, -. gylli -+ gjalla. guðaveigar kv. ft.: Göttertrank kk. -(e)s, -e, Nektar gufuketill kk. -ils, -katlar: Dampfkessel kk. -s, -. gufusjóða e-ð so.2: dünsten A so. kk. -s, alkoholisches Getränk hk. -(e)s, -e. guma af e-u so. -aöi: prahlen mit/D so. gylling kv. -ar, -ar: Vergoldung kv. -, -en. gufuskip hk. -s, -: Dampfer kk. -s, -, Dampfschiff gumi kk. -a, -ar: Mann kk. -(e)s, er. gyllini hk. -s, -: Gulden kk. -s, -. guödómlegur lo.: göttlich lo. hk. -(e)s, -e. guðdómleiki kk. -a: Gottheit kv. -, -en. gyllinæö kv. -ar: Hämorrhoiden kv. ft. gums hk. -: Brei kk. -(e)s, -e. gufuvél kv. -ar, -ar: Dampfmaschine kv. -, -n. guðdómur kk. -s: Gottheit kv. -, -en. gunga kv. -u, -ur: Feigling kk. -s, -e, Angsthase gylltur lo.: vergoldet lo. gufuþrýstingur kk. -s: Dampfdruck kk. -(e)s, e. kk. -n, -n. guödóttir kv. -ur, -dætur: Patentochter kv. -, . gylta kv. -u, -ur: Sau kv. -, e, Mutterschwein hk. gugginn lo.: kränklich aussehend lo. -(e)s, -e. gunguháttur kk. -ar: Feigheit kv. -, -en. guöfaöir kk. -fööur, -feöur: Pate kk. -n, -n. guggna so. -aöi: den Mut verlieren ór. so.; guggna gunguskapur kk. -ar: Feigheit kv. -, -en. gys hk. -: Hohn kk. -(e)s, Spott kk. -(e)s; gys og guöfræði kv. -: Theologie kv. -, -n. á e-u: aufgeben A ór. so. gabb: Hohn und Spott kk. -(e)s; gera ,gys að gusa kv. -u, -ur: Guß kk. -sses, sse, Regenguß kk. guöfræöideild kv. -ar, -ir: theologische Fakultät e-m: verspotten A so., äffen A so. gula kv. -u: Gelbsucht kv. -. -sses, -sse, Spritzer kk. -s, -. kv. -, -en. gysi -a gjósa. guldum — gjalda.gusa e-u so. -aöi: schütten A so., spritzen A so. guöfræðilegur lo.: theologisch lo. gyti --. gjóta. gulgrár lo.: blaß lo., fahl lo. gusta so. -aði: blasen ór. so . guöfræöingur kk. -s, -ar: Theologe kk. -n, -n. gull hk. -s: Gold hk. -(e)s; gull hk. ft.: Spielzeug gustmikill lo.: polterig lo., poltrig lo., energisch gýgur kv.: vinna e-ð fyrir gýg: vergebens tun A guöhræddur lo.: fromm lo., gottesfürchtig lo. ór. so . hk. -(e)s, -e; ekki er allt gull, sem glóir: es ist lo., barsch lo. guðhræðsla kv. -u: Gottesfurcht kv. -. nicht alles Gold, was glänzt; hann er gull af gustuk kv.: það er ekki gustuk: das wäre schade. gýs ; gjósa. guölast hk. -s: Gotteslästerung kv. -, -en. manni: er ist ein prächtiger Mensch; úr gulli: gustukaskyn hk.: gera e-ð i gustukaskyni: aus gýt, gýtur -. gjóta. guölasta so. -aöi: Gott lästern so. gæöa e-m á e-u so. gæddi, gætt: traktieren A golden lo., aus Gold, von Gold. Mitleid tun A ór. so. guðlaus lo.: gottlos lo., ruchlos lo. kk. -(e)s, -e, kalter Wind mit/D so.; gæöa sér á e-u: sich gönnen A so., gullaldarrit hk. -s, -: klassisches Werk hk. -(e)s, gustur kk. -s, -ir: Wind guölegur lo.: göttlich lo. v -e, klassische Literatur kv. -, -en, Klassik kv. -. etwas Gutes genießen ór. so. kk. -(e)s, -e, Windstoß kk. -es, e, Zug kk. -(e)s, guöleysi hk. -s: Gottlosigkeit kv. -, -en, Ruchlo- gullbrúðkaup hk. -s, -: Goldene Hochzeit kv. -, gæöaeftirlit hk. -s: Gütekontrolle kv. -, -n. sigkeit kv. -, -en. e, Luftzug kk. -(e)s, e, Blasen hk. -s. gæðaflokkur kk. -s, -ar: Güteklasse kv. -, -n. -en. gusum -> gjósa. guðleysingi kk. -ja, -jar: Atheist kk. -en, -en. gulleitur lo.: gelblich lo. gæöastimpill kk. -ils, -lar: Gütestempel kk. -s, -. guömóöir kv. -ur, -mæður: Patin kv. -, -nen. gutl hk. -s: Plätschem hk. -s. gullfallegur lo.: außerordentlich schön lo. gutla so. -aöi: plätschem so.; gutla undir: rudern gæöi hk. ft.: Güte kv. -, Qualität kv. -, -en. guörækilegur lo.: erbaulich lo. ■ gullfiskur kk. -s, -ar: Goldfisch kk. -(e)s, -e. gæöingur kk. -s, -ar: gutes Reitpferd hk. -(e)s, -e; guörækinn lo.: fromm lo. so.b. gullgerö kv. -ar: Alchimie kv. -, -n. Günstling kk. -s, -e. guðrækni kv. -: Frömmigkeit kv. -. gutlari kk. -a, -ar: Dilettant kk. -e n, -en. gullgeröarlist kv. -ar: Alchimie kv. -, -n. guösfeginn lo.: hocherfreut lo. gutti kk. -a, -ar: Bursche kk. -n, -n, Junge kk. -n, gæfa kv. -u: Glück hk. -(e)s. gullhamrar kk. ft.: Kompliment hk. -(e)s, -e, gæfð kv. -ar, -ir: Zahmheit kv. -, -en. guöshús hk. -s, -: Gotteshaus hk. -es, er. -n. Schmeichelei kv: -, -en; slá e-m gullhamra: gæfi -• gefa. guðsifjar kv. ft.: Patenschaft kv. -, -en. gutum -. gjóta. schmeicheln D so., Komplimente machen D so. gæflyndi hk. -s: Sanftmut kv. -. guöslangur lo.: allan guðslangan daginn: den gúllas hk. -s: Gulasch hk. -(e)s, -e. gullinn lo.: golden lo.; Kinn gulini meðalvegur: ganzen Tag über. gúlsopi kk. -a, -ar: großer Schluck kk. -(e)s, e. gæftir kv. ft.: Fangwetter hk. -s, -; góðar gæftir: die goldene Mitte kv. -, -n. gutes Fangwetter hk. -s, -. guösmóðir kv. -ur: Jungfrau Maria kv., die gúm hk. -s: Gummi kk. -s, -s. gullkorn hk. -s, -: Perle kv. -, -n. Madonna kv. -, -nen. gúmbátur kk. -s, -ar: Schlauchboot hk. -(e)s, -e. gæfulaus lo.: ohne Glück. gæfulegur lo.: sä er gæfulegur: er macht eine gúmmí hk. -is: Gummi kk. -s, -s. guðsonur kk. -ar, -synir: Patensohn kk. -(e)s, e. gullofinn lo.: golddurchwirkt lo. lächerliche Figur. gullpeningur kk. -s, -ar: Goldmünze kv. -, -n. guðspeki kv. -: Theosophie kv. -, -n. gúmmíbátiir kk. -s, -ar: Schlauchboot hk. -(e)s, gæfumaður kk. -manns, -menn: Glückskind hk. guðspekingur kk. -s, -ar: Theosoph kk. -en, -en. gullsmiður kk. -s, -ir: Goldschmied kk. -(e)s, -e, -e. Juwelier kk. -s, -e . -(e)s, -er. guðspjall hk. -s, -spjöll: Evangelium hk. -s, -ien. gúmmískór kk. ft.: Gummischuhe kk. ft. guöspjallamaður kk. -manns, -menn: Evangelist gullstöng kv. -startgar, -stangir eða -stengur: gúmmítékki kk. -a, -ar: geplatzter Scheck kk. -s, gæfur lo.: zahm lo.; gutmütig lo., sanftmütig lo. kk. -en, -en. Goldbarren kk. -s, -. gæfusamur lo.: glücklich lo. -s. gullu --■ gjalla. guðsvolaöur lo.: bedauernswert lo. gúrka kv. -u, -ur: Gurke kv. -, -n; súrsuð gúrka: gægjast so. -ðist: gucken so., sehen ór. so .; gægjguðsþjónusta kv. -u, -ur: Gottesdienst kk. -(e)s, gullvægur lo.: goldig lo., wertvoll lo., glänzend ast eftir e-u: Ausschau halten nach/D ór. so.; Gewürzgurke kv. -, -n. -e. lo. gægjast fram: hervorstehen ór. so .; gægjast gyðingahatari kk. -a, -ar: Antisemit kk. -en, -en. gullöld kv. -aldar: klassisches Zeitalter hk. -s, -. guðvelkominn lo.: herzlich willkommen lo. fram undan e-u: hervorlugen aus/D so. gyðingahof hk. -s, -: Synagoge kv. -, -n. gufa kv. -u, -ur: Dampf kk. -(e)s, e. gulna so. -aði: gelb werden ór. so.s, vergilben gægjugat hk. -s, -göt: Guckloch hk. -(e)s, er. gyðingaprestur kk. -s, -ar: Rabbiner kk. -s, -. gufa so. -aði: dampfen so.; gufa upp: verdampfen so.s. gyðingdómur kk. -s: Judentum hk. -s, er. gægjur kv.f.: standa á gægjum: Ausschau halten so.s. guirófa kv. -u, -ur: Kohltube kv. -, -n, Steckrübe ór. so. gyðinglegur lo.: jüdisch lo. kv. -, -n. gufuafl hk. -s: Dampfkraft kv. -, e. gægsnislegur lo.: ausgemergelt lo., hager lo. gyðingur kk. -s, -ar: Jude kk. -n, -n. gufubað hk. -s, -böö: Dampfbad hk. -(e)s, =er. gulrót kv. -ar, -rætur: Karotte kv. =, -n, Mohrrübe gæi kk. -a, -ar: Kerl kk. -(e)s, -e, Typ kk. -en, -en, gyðja kv. -u, -ur: Göttin kv. -, -nen. gufubátur kk. -s, -ar: Dampfer kk. -s, -. kv. -, -n. Typ kk. -s, -en, Kumpel kk. -s, -. gyldi -. gjalda. gufuhvolf hk. -s: Atmosphäre kv. -, -n. gulur lo.: gelb lo. gæla við e-n so. -di: hätscheln A so., kosen mit/D gylla e-ð so. -ti: ausmalen A so.; vergolden A so.
götu
140
gæli
141
götuauglýsing
hafrar
geben auf/A ór. so. so., liebkosen A so.; gæla við e ð: liebäugeln götuauglýsing kv. -ar, -ar: Anschlag kk. (e)s, e, hafast e-ð að ór. so.: sich beschäftigen mit/D so., beschäftigt sein mit/D ór. so.s; hafast vel við: göfga e ð so. aði: veredeln A SO. Anschlagzettel kk. s, , Plakat hk. (e)s, e. mit/D so. I göfgi kv. -: Edelsinn kk. (e)s, e. gut gedeihen ór. so.s; gut heilen so.s. gæli —■ gala. götuhorn hk. -s, -: Straßenecke kv. -, -n. göfgun kv. -ar, -anir: Veredelung kv. -, -en, götuljós hk. -s, -: Straßenlaterne kv. -,-n; götuljós hafdjúp hk. -s, -: Meerestiefe kv. , n. gæludýr hk. -s, -: Stubentier hk. (e)s, -e. Veredlung kv. , en, Sublimierung kv. , en. hafflötur kk. flatar: Meeresspiegel kk. s, . gælunafn hk. s, nöfn: Kosename kk. ns, n. hk. fr.: Straßenbeleuchtung kv. , en. göfugleiki kk. -a: Edelmut kk. (e)s. i götulýsing kv. -ar, -ar: Straßenbeleuchtung kv. , haffræði kv. -: Meereskunde kv. . gælur kv. fr.: Liebkosung kv. -, en. haffær lo.: seetüchtig lo. göfuglyndi hk. -s: Edelmut kk. (e)s. en. gær ao.: i gær: gestern ao. hafgúa kv. -u, -ur: Sirene kv. -, n. götur —+ gata. gæra kv. -u, -ur: Schaffell hk. (e)s, e; leichtes göfuglyndur lo.: edel lo., edelgesinnt lo., edel mütig lo. Mädchen hk. s, . göturæsi hk. -s, -: Gosse kv. -, n, Rinnstein kk. hafið —■ hefja. gærdagur kk. s, ar: der gestrige Tag kk. (e)s, göfugmenni hk. s, : edler Mensch kk. en, en. (e)s, e, Kloake kv. , n, Kanalisation kv. , en. hafis kk. s: Polareis hk. es, Treibeis hk. es. haflöður hk. -urs: Meeresschaum kk. (e)s, e. göfugmennska kv. -u: Edelmut kk. (e)s. e; gærdagsins: gestrig lo. götuskilti hk. -s, -: Straßenschild hk. (e)s, er. hafmey kv. -jar, -jar: Meerjungfrau kv. -, -en, göfugur lo.: edel lo., vornehm lo. gærkveld hk. -s, -: i gærkveld: gestern abend. götuslóði kk. -a, -ar: Fußweg kk. (e)s, e, Wan Nixe kv. , n. gögn hk. ff.: Quellenmaterial hk. s, ien, Hilfs gærkvöld hk.: í gærkvöld: gestern abend ao. derweg kk. (e)s, e. hafmeyja kv. -u, -ur: Wassemixe kv. -, n. mittel hk. f., Beweisstück hk. (e)s, -e. götusópari kk. -a, -ar: Straßenkehrer kk. s, . gærmorgunn kk.: í gærmorgun: gestern morgen hafna e-u so. -aði: ablehnen A so., abschlagen A göldróttur lo.: zauberkundig lo. ao. götusteinn kk. -s, -ar: Pflasterstein kk. (e)s, -e. ór. so., zurückweisen A dr. so ., verwerfen A ór. gölluð —, gallaður. gæruskinn hk. -s, -: Schaffell hk. (e)s, -e. götustelpa kv. -u, -ur: Straßenmädchen hk. s, . so., entsagen (D) so. gæs kv. -ar, -ir: Gans kv. -, e. göllum —■ galli. götustrákur kk. -s, -ar: Gassenjunge kk. -n, -n. hafnar — höfn. göltur kk. galtar, geltir: Eber kk. s, . gæsahúð kv. -ar: Gänsehaut kv. -, e. hafnarbakki kk. -a, -ar: Kai kk. (e)s, e, Pier kk. gæsalappir kv. fr.: Anführungszeichen hk. fr., gömul --- gamall. -s, -s. göng hk. fr.: Korridor kk. -s, -e, Gang kk. -(e)s, e, Gänsefüßchen hk. fr. unterirdischer Gang kk. -(e)s, e, Tunnel kk. -s, hafnarborg kv. ar, ir: Hafenstadt kv. , re. gæsasteggur kk. s, ir: Gänserich kk. -s, -e . . gæska kv. -u: Güte kv. -; gæskan: mein Guter, hafnargarður kk. -s, -ar: Hafenmole kv. , n, 11 meine Gute. göngu -- ganga. Mole kv. -, n. gæsla kv. -u: Überwachung kv. -, en, Bewachung göngubrú kv. -ar, -brýr: Fußgängerübergang kk. hafnargerð kv. -ar: Hafenbau kk. (e)s. kv. , en, Hut kv. , en, Verwahrung kv. , en; (e)s, e. hafnargjöld hk. ß.: Kaigeld hk. (e)s, er. ha uh.: was?, wie?, wie bitte? Arrest kk. (e)s, -e. göngudeildar-: ambulant lo. i haf hk. -s, höf: See kv. -, n, Ozean kk. s, e , Meer hafnarmannvirki hk. f.: Hafenanlage kv. -, -n. gönguferð kv. -ar, -ir: Spaziergang kk. (e)s, e. hk. gæslulaus lo.: unbewacht lo. (e)s, e; Spannweite kv. -; láta 1 haf: in See hafnarnefnd kv. -ar, -ir: Hafenbehörde kv. , n. gæslumaður kk. -manns, -menn: Aufpasser kk. göngufór kv. -farar, -farir: Wanderung kv. , en, hafnarstjóri kk. -a, -ar: Hafenmeister kk. s, . gehen ór. so.s, in See stechen ór. so. Wanderschaft kv. -, -en. hafa e-ð ór. so.: haben A ór. so .; hafa betur: hafnarstjórn kv. -ar, -ir: Hafenbehörde kv. -, -n. gæsluvarðhald hk. -s: Untersuchungshaft kv. -. göngugata kv. -götu, -götur: Fußgängerzone kv. die Oberhand gewinnen 6r. so., überlegen sein Hafnarstúdent kk. -s, -ar: isländischer Studentin , n. gæta e s so. ti: aufpassen auf/A so., behüten A so., Kopenhagen kk. en, en. ór. so.s; hafa e ð að engu: ignorieren A so., bewachen A so., bewahren A so., hüten A so., göngulag hk. s: Gangart kv. , en, Schrittart kv. mißachten A so., keine Notiz nehmen von/D ór. hafnarverkamaður kk. manns, menn: Hafen, en; Marschlied hk. (e)s, er. zusehen (daß) ór. so .; gæta að e u: sehen nach/D arbeiter kk. s, . so.; hafa e ð að geyma: enthalten A ór. so.; ór. so .; gæta hagsmuna e s: jmds Interessen göngum —■ ganga. hafa e-ð af e-m: betrügen A (um/A) ór. so.; hafnbann hk. -s: Blockade kv. -, -n; setja hafnvertreten ór. so .; gæta sin: aufpassen so., sich göngur —* ganga. bann á e ð: blockieren A so. hafa e-ð 1 hyggju: beabsichtigen A so., geden in acht nehmen ór. so., vorsichtig sein ór. so.s, göngustafur kk. -s, ir: Spazierstock kk. -(e)s, e,ken zu/NH. ór. so ., die Absicht haben zu/NH. ór. hafnir ■ höfn. sich vorsehen ór. so.; e s gætir: es macht sich Stock kk. -(e)s, e. so.; hafa e n ofan af e u: abbringen A von/D hafnleysa kv. u: ungeschützte Küste kv. -, -n. ,i bemerkbar, daß ... , man merkt, daß .... göngutúr kk. s, ar: Spaziergang kk. -(e)s, e. 6r. so. hafa hátt: viel Lärm machen so.; hafa hafnsögubátur kk. s, -ar: Lotsenboot hk. -(e)s, gæti —t geta. gönuhlaup hk. -s: übereilte Handlung kv. , en, -e. rangt fyrir sér: unrecht haben ór. so.; hafa gætilega ao.: vorsichtig lo. Fehltritt kk. (e)s, -e . rangt við: im Spiel betrügen ór. so.; hafa ráð á hafnsögumaður kk. -manns, -menn: Lotse kk. gætinn lo.: bedächtig lo., behutsam lo., besonnen gönur kv. fr.: Irrwege kk. ff.; leiða e-n 1 gönur: n, n. e-u: sich leisten können A ór. so.; hafa skamma lo., vorsichtig lo. irreführen A so. viðdvöl: kurze Rast machen so.; hafa tal af hafragrautur kk. -ar: Hafergrütze kv. -, -n, Hagætni kv. -: Vorsicht kv. , -en, Besonnenheit kv. -, görn kv. garuar, garnir: Dann kk. -(e)s, e; steyta ferbrei kk. -(e)s, -e. e m: sprechen mit/D ór. so.; hafa tök á e u: Bedacht kk. -(e)s. görn: den großen Mund haben ór. so., vorlaut die Möglichkeit haben zu/D ór. so.; hafa upp hafragrjón hk. ff.: Haferflocken fl. gætt kv. -ar, -ir: Türöffnung kv. -, -en. sein 6r. so.s. á e-u: aufspüren A so., ermitteln A so., auftrei- haframjöl hic. -s: Hafermehl hk. -(e)s, -e, Hafergættir — gátt. göt --. gat. flocken fr. • • • ben A 6r. so.; hafa við e-m: mithalten können gætum —■ geta. götóttur lo.: durchlöchert lo., löcherig lo.; mit mit/D 6r. so .; ég hef komið þar: ich bin mal hafrannsóknir kv. fr.: Ozeanographie kv. -. gætur kv. f.: Aufmerksamkeit kv. , en; gefa e u lückenhaften Kenntnissen. dagewesen; ég hef séð kann svartari: ich habe hafrek hk. s: Strandgut hk. (e)s, er. gætur: beachten A so.; gefa gætur að e-u: acht götu -- gata. hafrar kk. ff.: Hafer kk. s, . schon Schlimmeres erlebt. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
H
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hafrót
hagvöxtur
hagur
142
hafrót hk. -s: Brandung kv. , -en. hagnaðarprósenta kv. -u: Gewinnspanne kv. -, hafræna kv. u: auflandiger Wind kk. -(e)s, -e, -n. Seewind kk. -(e)s, -e. hagnaður kk. ar: Verdienst kk. -(e)s, -e, Profit hafsbotn kk. s: Meeresboden kk. -s, . kk. -(e)s, -e; Nutzen kk. -s; nokkur hagnaður: hafsfld kv. -ar: isländischer Hering kk. -s, -e. gewisser Vorteil kk. -(e)s, -e. hafsjór kk. -sjós, sjóir: Fundgrube kv. , -n, Quelle hagnast á e-u so. -aðist: verdienen an/D so., pro- kv. , -n. filieren von/D so. hafskip hk. s, : Überseedampfer kk. -s, -, Oze- hagnýta e-ð so. ti: nutzbar machen A so., verwerten A so., anwenden A ór. so., praktisch andampfer kk. -s, -. haft hk. s, höft: Leitersprosse kv. -, -n; Fessel kv. anwenden A ór. so.; hagnýta sér e-ð: ausnutzen n. A so. haftakerfi hk. s, : gelenkte Wirtschaft kv. , -en, hagnýting kv. -ar: Anwendung kv. , -en, Zwangswirtschaft kv. , -en. Ausnutzung kv. , -en, Verwertung kv. , -en, haftyrðill kk. -ils, -lar: Krabbentaucher kk. -s, -. praktische Anwendung kv. , -en. hafur kk. -urs, -rar: Bock kk. -(e)s, e, Ziegen- hagnýtur lo.: praktisch lo. bock kk. -(e)s, -e. hagræða e-u so. -ræddi, -rætt: rationalisieren A hafurtask hk. -s: Sack und Pack kk. -(e)s, e. so., anpassen A D so. haförn kk. -arnar, ernir: Seeadler kk. -s, -. hagræði hk. -s: Erleichterung kv. , -en, Vorteil kk. haga e-u so. -aði: ordnen A so., einrichten A so., -(e)s, -e, Nutzen kk. -s. arrangieren A so.; haga sér: sich benehmen ór. hagræðing kv. -ar: Rationalisierung kv. , -en; Re- so.; haga sér vel: sich gut benehmen ór. so .; gelung kv. , -en, Regulierung kv. -, -en. haga sér eftir e-u: sich richten nach/D so.; það hagrænn lo.: ökonomisch lo. hagar svo til: die Lage ist so. hagskýrsla kv. -u, -ur: Statistik kv. , -en, statisti- hagamús kv. -ar, -mýs: Feldmaus kv. -, e. scher Bericht kk. -(e)s, -e. haganlegur lo.: zweckmäßig lo. hagsmunaaðili kk. -a, -ar: Beteiligter kk. lob. hagfelldur lo.: bequem lo., günstig lo., vorteilhaft hagsmunaárekstur kk. -urs, -rar: lnteressenkon- lo., zweckdienlich lo. flikt kk. -(e)s, e. hagfræði kv. : Volkswirtschaftslehre kv. , -n, hagsmunasamtök hk. ff.: Interessenvertretung kv. Volkswirtschaft kv. , -en, Nationalökonomie -, -en. kv. -, -n. hagsmunir kk. ft.: Interessen hk. fr.; gæta hags- hagfræðilegur lo.: wirtschaftlich lo., ökonomisch muna e-s: jmds Interessen vertreten ór. so . lo. hagstjórn kv. -ar: Wirtschaftslenkung kv. , -en. hagfræðingur kk. s, -ar: Volkswirt kk. -(e)s, -e. hagstofa kv. -u: Amt für Statistik hk. -(e)s, -er, hagga e u so. -aði: aus der Lage bringen A ór. so . statistisches Amt hk. -(e)s, -er, statistisches hagi kk. -a, -ar: Weide kv. -, -n, Matte kv. , -n. Büro hk. -s, -s. hagkerfi hk. -s, : ökonomisches System hk. -s, hagstæður lo.: günstig lo.; á hagstæðu veröl: -e. preiswert lo. hagkvæmni kv. : Wirtschaftlichkeit kv. . hagsveifla kv. -u, -ur: Konjunkturzyklus kk. , hagkvæmur lo.: praktisch lo., rationell lo., -len. vorteilhaft lo., zweckdienlich lo., zweckmäßig hagsýni kv. : praktischer Sinn kk. -(e)s, -e. lo., zeitgemäß lo. hagsýnn lo.: praktisch lo. hagi hk. s, högl: Hagel kk. -s; Schrot kk. -(e)s, -e. hagsæld kv. -ar: Wohlstand kk. -(e)s. haglabyssa kv. u, ur: Schrotflinte kv. -, -n. hagur lo.: behende lo., geschickt lo., kunstfertig hagidabrauð hk. s: Brezel kv. , n. lo. hagldir —■ högld. hagur kk. s, -ir: Lebensbedingungen kv. ft., Ver- haglegur lo.: kunstfertig lo., kunstvoll lo. mögensstand kk. -(e)s, e, Umstände kk. ft., hagleikur kk. -s: Kunstfertigkeit kv. , -en. Verhältnisse hk. ft.; Vorteil kk. -(e)s, -e; bágur haglendi hk. -s: Weide kv. , -n. hagur: enge Verhältnisse hk. f.; góður hagur: haglél hk. s, : Hagelschauer kk. -s, -. gute Verhältnisse hk. ft.; hafa hag af e-u: einen -
-
I
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vorteil ziehen aus/D ór. so.; sjá sér hag í e-u: seinen Vorteil sehen in/D ór. so.; e-m 1 hag: zu- gunstenfs. ef; kreppan þrengdi hag bænda: die Krise brachte die Bauern in eine bedrängte Lage; það urðu mikil umskipti á högum hans: das war ein Wendepunkt in seinem Leben. hagvöxtur kk. -vaxtar: Wirtschaftswachstum hk. -s. hagyrðingur kk. -s, -ar: Versmacher kk. -s, -. haka kv. höku, hökur: Kinn hk. -(e)s, -e; skarð 1 höku: Kinngrübchen hk. -s, -. hakakross kk. , -ar: Hakenkreuz hk. -es, -e. Kaki kk. -a, -ar: Hacke kv. , -n, Spitzhacke kv. , -n, Haken kk. -s, -. hakk hk. s: Hackfleisch hk. -(e)s, Gehacktes hk. lob. hakka e-ð so. -aði: durchdrehen A so. hakkabuff hk. -s: deutsches Beefsteak hk. -s, -s. hakkavél kv. -ar, -ar: Hackmaschine kv. , n. hal hk. -s, höl: Hieven hk. -s. hala e-ð so. -aði: ziehen A ór. so . halarófa kv. -u: Reihe kv. , n. halastjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Komet kk. -en, -en. hald hk. s, höld: Griff kk. -(e)s, -e, Halt kk. -(e)s, -e; Nutzen kk. -s; Meinung kv. , -en; hafa hald á e-u: in seiner Gewalt haben A ór. so .; vera 1 haldi: Gefangener sein ór. so.s; lúta 1 lægra haldi: unterliegen 6r. so.s, den kürzeren ziehen ór. so.; koma að haldi: taugen so.; þetta kemur mir ab góðu haldi: das kann ich gut gebrauchen; það er hald manna: es ist die all- gemeine Meinung. halda kv. höldu, höldur: Griff kk. (e)s, -e, Henkel kk. s, . halda so.7: gehen ór. so.s; halda af stað: sich auf den Weg begeben ór. so.; halda á e-u: in den Händen halten A ór. so., in den Händen tragen A ór. so .; halda áfram: weiterfahren ór. so.s; halda e-ð: glauben A so., meinen A so., den- ken A ór. so .; halda e-ð hátiðlegt: feiern A so.; halda e ð út: aushalten A ór. so .; halda e-m 1 skefjum: im Zaum halten A ór. so.; halda e-m samsæti: ein Bankett geben D ór. so.; halda e-u: behalten A 6r. so., festhalten A ór. so., halten A ór. so .; halda e u áfram: fortsetzen A so., fort- fahren (in/D) so.b; beharren bei/D so., halda e u eftir: zurückbehaltenA 6r. so .; halda e-u fram: behaupten A so.; halda e u frá e m: vorent- -
-
-
143
, r
-
-
-
-
-
-
-
-
hallarekstur
halten D A ór. so .; halda e-u leyndu: geheimhalten A ór. so.; halda e-u lokuðu: zuhalten A ór. so.; halda e-u opnu: offenlassen A 6r. so.; halda e-u til streitu: nicht locker lassen A ór. so.; halda e-u við: aufrechterhalten A ór. so.; halda e-u volgu: wannhalten A 6r. so.; halda fast við e-ð: beharren auf/D so.; halda fund: eine Sitzung abhalten ór. so.; halda fyrir e-m vöku: um seinen Schlaf bringen A ór. so .; halda 1 horfinu: den Kurs beibehalten ór. so.; halda lffi 1 e-m: am Leben erhalten A 6r. so .; halda ræðu: eine Rede halten ór. so.; halda sér f skefjum: sich beherrschen so.; halda sér saman: den Mund halten ór. so.; halda spart á e u: sparsam sein mit/D ór. so.s; halda tölu: einen Vortrag halten ór. so.; halda upp á e ð: feiern A so., begießen A ór. so .; halda upp á e n: lieben A so., schätzen A so.; halda veislu: ein Fest feiern so.; halda við e n: ein Liebesverhältnis haben mit/D ór. so., ein Verhältnis haben mit/D ór. so .; halda vörð: Wache stehen ór. so.; ég held nú ekki: weit gefehlt; hann heldur uppteknum hætti: er bessert sich nicht; hvað heldurðu?: was glaubst du?, was meinst du dazu?; haltu saman á þér túlanum!: halte die Klappe! haldast so.7: andauern so., währen so., bleiben ór. so.s; haldast við e s staðar: sich aufhalten ór. so ., sich irgendwo aufhalten ór. so.; honum hellt vel á peningum: er kann mit Geld umgehen. haldgóður lo.: dauerhaft lo., haltbar lo. haldinn Ih. Þt.: vera vel haldinn: gut behandelt worden sein ór. so.s; vera þungt haldinn: schwer krank sein ór. so.s; komast heilu og höldnu: wohlbehalten ankommen ór. so.s; heilu og höldnu: wohlbehalten lo. haldlaus lo.: unhaltbar lo. half kk. -a, -ar: Schwanz kk. -es, e, Kuhschwanz kk. -es, e. halla e-u so. -aði: schräg stellen A so.; halla e-u upp að e u: lehnen A an/A so.; halla sér: sich hinlegen so., sich lehnen so.; sumri fer að halla: der Sommer geht zur Neige. hallalaus lo.: ausgeglichen lo., ohne Defizit; ohne Neigung, ohne Gefälle. hallamál hk. s, : Wasserwaage kv. -, -n. hallamælir kk. is, -ar: Wasserwaage kv. , -n. hallar —. höll. hallarekstur kk. -urs: Verlustgeschäft hk. -(e)s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
handan
144
hallast e.
handan
145
fyrir handan: drüben ao. Schranke kv. , -n, Hemmschuh kk. -(e)s, -e; handan fs. ef.: jenseits fs. ef.; handan árinnar: dragast úr hömlu: sich in die Länge ziehen ór. jenseits des Flusses. l so.; e-ö dregst úr hömlu: etw zieht sich in die handapat hk. -s: wilde Gebärden kv. ft. Länge; það eru enger hömlur á því: dem steht handar —■ hönd. nichts im Wege. 1 handarbak hk. -s, -bök: Handrücken kk. s, ; hamla e-u so. -aði: behindern A so., bremsen A naga sig i handarbökin út af e-u: sich ärgern so., Einhalt gebieten D ór. so.; hamla á móti über/A so., bereuen A so. e-m: entgegenwirken D so.; hamla: die Ruder handargagn hk.: taka e-ð til handargagns: zur streichen ór. so. Hand nehmen A ór. so. hampa e-m so. -aöi: schaukeln A so.; hampa e-u:* handarhald hk. s, -höld: Henkel kk. -s, -. anpreisen A ór. so .; hampa e-u framan i e-n: ■ handarjabar kk.: vera undir handarjaðri e-s: in Versuchung führen A so. unter jmds Schutz stehen ór. so. harnpur kk. s: Hanf kk. -(e)s. handarkriki kk. -a, -ar: Achselhöhle kv. , -n. 1 hamra e-ö so. -aöi: hämmern (A) so.; hamra handarvik hk.: gera ekki handarvik: keinen Fin- sifellt á e-u: dauernd sprechen von/D ór. so .; ger rühren so. hamra á hljóöfæri: auf einem Instrument her- handaskil hk. ft.: þab sä ekki handaskil: es war umhämmem so. stockdunkel hamragjá kv. -r, -r: Felsenschlucht kv. -, -en, Fel- handaskol hk. ft.: e-ð fer 1 handaskolum: etw 1 senkluft kv. , re. geht schief, etw gerät völlig durcheinander. hamskipti hk. ft.: Metamorphose kv. -, -n, Ver- handaverk hk. ft.: Tat kv. , -en. wandlung kv. , -en. handavinna kv. -u: Handarbeit kv. , en. hamslaus lo.: hemmungslos lo., unbändig lo., handbendi hk. s, : Marionette kv. , -n, Handlan- wild lo.; vera hamslaus af reiði: außer sich ger kk. -s, -. sein vor Zorn ór. so.s. handbolti kk. -a: Handball kk. -(e)s, "e. hamstola lo.: wütend lo. handbók kv. -ar, bækur: Handbuch hk. -(e)s, -'er. j hamstre e ð so. abi: hamstern (A) so. handbragð hk. s, brögb: Ausführung kv. , -en; hamstur kk. urs, rar: Hamster kk. s, . fallegt handbragb: gute Handarbeit kv. , e n. hamstur hk. -urs: Hamsterei kv. -, -en, Hamstern handbremsa kv. u, ur: Handbremse kv. , n. hk. s. hamur kk. -s, -ir: Vogelbalg kk. -(e)s, -e. handbær lo.: griffbereit lo., verfügbar lo.; hafa e-ö handbært: bei sich haben A ór. so. Í hana —• hún. handfang hk. -s, -föng: Klinke kv. -, -n, Griff kk. hanagal hk. s: Hahnenschrei kk. -(e)s, -e. -(e)s, -e, Henkel kk. -s, -. ! handafs. þg f.: für fs. þf.; kaupa e-ö handa e-m:. handfjalla e-ð so. -aði: anfassen A so., befühlen kaufen A für/A so.; þetta er handa mér: das ist A so. für mich. handfjatla e-ö so. -aöi: anfassen A so., befühlen handaband hk. s: Händedruck kk. -(e)s, = e. ) A so. i, handafl hk. s: Handkraft kv. , -e. handfylli kv. : Handvoll kv. , . handagangur kk.: handagangur 1 öskjunni: i handgenginn lo.: nahestehend lo., vertraut lo. Tumult kk. -(e)s, -e, Kampf um eigene Vorteile handgengni kv. : Vertrautheit kv. -, e n. kk. -(e)s, re. handhafaskuldabréf hk. s, : Inhaberobligation handahóf hk. -s: Flüchtigkeit kv. , -en; Zufällig- kv. , en. keit kv: -, -en; af handahófi: zufällig lo., aufs handhaft kk. -a, -ar: Inhaber kk. -s, -; handhaft 1 Geratewohl. forsetavalds: Stellvertreter des Präsidenten kk. handahófskenndur lo.: willkürlich lo., zufällig -s. -• lo. handhægur lo.: bequem lo., handlich lo., leicht handalögmál hk. -s, -: Handgemenge hk. -s, -, lo., zweckmäßig lo. Tätlichkeiten kv. ft. handiön kv. -ar, -ir: Handwerk hk. -(e)s, -e. handan ao.: drüben ao.; fyrir handan: jenseits handiðnaöarmaöur kk. manns, menn: Hand- fs. ef, auf der anderen Seite, drüben ao.; þar -
hallast so. -aðist: sich neigen so., schief stehen ór. so., schräg stehen ór. so .; hallast ab e-u: neigen zu/D so., zuneigen D so.; hallast á sveif með e-m: Partei ergreifen für/A ór. so.; hallast upp að e-u: sich anlehnen an/A so., lehnen an/D so. halli kk. -a, -ar: Verlust kk. -(e)s, -e, Unterbilanz kv. , -en, Unterbilanz im Staatshaushalt kv. , -en, Defizit hk. -(e)s, -e; Abhang kk. -(e)s, -e, Hang kk. -(e)s, re, Schräge kv. , n, Neigung kv. -, -en. hallir ---∎ höll. hallmæla e-m so. -ti: anschwärzen A so., rügen A so., tadeln A so., verunglimpfen A so. hallmæli hk. ft.: Tadel kk. -s, -. halloka lo.: fara halloka: den kürzeren ziehen ór. so. halló lo.: beschissen lo., fies lo. halló uh.: hallo uh. hallur lo.: schief lo., schräg lo. hallæri hk. -s, -: Mißernte kv. , -n, Hungersnotkv. , «e, Unglücksjahr hk. -(e)s, -e; Mist kk. -(e)s. hallærislegur lo.: beschissen lo., fies lo. haltre so. -aði: hinken so.b, humpeln so.b. haltur lo.: hinkend lo., lahm lo. hamagangur kk. s: Ereiferung kv. , -en, Turbu- Lenz kv. , en. hamar kk. ars, rar: Hammer kk. s,.; Bergwand kv. , re, steiler Felsen kk. -s, -. hamast so. -aðist: wie besessen arbeiten so.; rasen so.b, toben so.b. hamborgari kk. -a, -ar: Hamburger kk. -s, -. hamdi —. hemja. hamfarir kv. fr.: Rasen hk -s, Toben hk. -s, Ber- serkerwut kv. . hamhleypa kv. -u, -ur: Arbeitspferd hk. -(e)s, -e. hamið hemja. hamingja kv. -u: Glück hk. -(e)s; óska e-m til hamingju meö e-b: beglückwünschen A (zum) so., gratulieren D zum so.; ég óska þÞr til hamingju: ich gratuliere dir, meinen herzlichen Glückwunsch; það veit hamingjan: das wissen die Götter. hamingjuósk kv. -ar, ir: Glückwunsch kk. (e)s, e. hamingjusamur lo.: glücklich lo. hamingjusemi kv. : Glück hk. -(e)s. hamla kv. hömlu, hömlur: Bremse kv. -, -n, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
handveð
werker kk. s, . handíð kv. -ar, -ir: Kunsthandwerk hk. -(e)s, -e. handíöakennsla kv. -u: Werkunterricht kk. -(e)s, -e, Handfertigkeitsunterricht kk. -(e)s. handíðaskóli kk. -a, -ar: Kunstgewerbeschule kv. , n. handjárn hk. ft.: Handschelle kv. , -n. handklæði hk. s, : Handtuch hk. -(e)s, "er, Badetuch hk. -(e)s, -er. handknattleikur kk. s: Handball kk. -(e)s, re, Handballspiel hk. -(e)s, -e. handlaginn lo.: fingerfertig lo., geschickt lo. handlagni kv. : Gewandtheit kv. , -en, Geschicklichkeit kv. , Rechtshändigkeit kv. , en. handlaug kv. -ar, -ar: Waschbecken hk. -s, -. handleggur kk. -jar eða s, -ir: Arm kk. -(e)s, -e; fara úr liöi á handleggnum: sich den Arm verrenken so. handleiðsla kv. u: Anleitung kv. -, -en, Führung kv. , -en, Schutz kk. -es, -e; undir handleiöslu e-s: unter jmds Anleitung. handleika e ð so.7: befühlen A so., berühren A so., hantieren (mit/D) so., handhaben A ór. so. handlin hk. s, : Manschette kv. , -n. handlækningar kv. ft.: Chirurgie kv. , -n. handlæknir kk. is, ar: Chirurg kk. en, -en. handónýtur lo.: kaputt lo., unbrauchbar lo. handriö hk. s, : Geländer hk. -s, -. handrit hk. s, : Handschrift kv. , en, ManuSkript hk. -(e)s, -e, Kodex kk. -es, -e; prentaö sem handrit: als Manuskript gedruckt. handsama e-n so. -aði: verhaften A so., festnehmen A ór. so ., auffangen A ór. so., fangen A ór. so., fassen A so. handsápa kv. u, ur: Handseife kv. , -n. handsnyrting kv. ar: Handpflege kv. , n, Maniküre kv. -, -n, Nagelpflege kv. -, -n. handsprengja kv. u, ur: Handgranate kv. , n. handsturta kv. u, ur: Handbrause kv. , -n. handtak hk. s, tök: Händedruck kk. -(e)s, -e. handtaka kv. töku, tökur: Gefangennahme kv. , -n, Verhaftung kv. , -en. handtaka e n so.6: verhaften A so., gefangennehmen A ór. so. handtaska kv. -tösku, -töskur: Handtasche kv. -, n. handtökuheimild kv. -ar, -ir: Haftbefehl kk. -(e)s, -e. handveð hk. s, : Faustpfand hk. -(e)s, -er. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
harður harðvítugur
handveðlánsstofnun 146
hanski kk. -a, -ar: Handschuh kk. -(e)s, -e. happ hk. s, höpp: Glücksfall kk. -(e)s, e; hrósa hk. es, er. happi: sich glücklich preisen ór. so .; með handveðslán hk. s, : Lombarddarlehen hk. s, . höppum og glöppum: ab und zu, zufällig lo. handvegur kk. -ar, -ir: Ärmelloch hk. -(e)s, er. happadrjúgur lo.: glückbringend lo., glücklich handverk hk. s: Handwerk hk. -(e)s, -e. lo. handviss lo.: vera handviss um e-ð: völlig sicher happadrætti hk. -s, -: Lotterie kv. , n. sein G ór. so.s. handvömm kv. -vammar: Stümperei kv. -, -en, happasæll lo.: glückbringend lo., glücklich lo. Fahrlässigkeit kv. , -en, Nachlässigkeit kv. , happdrætti hk. -s, -: Lotterie kv. , -n; vinna í happdrætti: in der Lotterie gewinnen ór. so. ' -en, Ungeschicklichkeit kv. . hanga so.7: hängen ór. so.; hanga á bláþræði: happdrættismiði kk. -a, -ar: Los hk. -es, -e , Lotterielos hk. -e s, -e. an einem Faden hängen ór. so .; gera e-ð með harð-: sehr ao. hangandi hendi: mit Unlust tun A ór. so . hangikjöt hk. -s: geräuchertes Fleisch hk. -(e)s, harðbanna e-m e-ð so. -aði: streng verbieten D A ór. so. geräuchertes Lammfleisch hk. -(e)s, Rauch- haröbrjósta lo.: hartherzig lo. Heisch hk. -(e)s. harðdrægur lo.: hart lo., schwer lo. hangs hk. : Trödelei kv. -, -e n. hangsa so. -aði: bummeln so., faulenzen so., her- harðfengi hk. -s: Härte kv. , -n, Gewalt kv. , -en, Tapferkeit kv. , -en. umlungem so., trödeln so. hani kk. -a, -ar: Hahn kk. -(e)s, e; Wasserhahn haröfengur lo.: abgehärtet lo., tapfer lo. harðfiskur kk. -s: Stockfisch kk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, e. harðgeöja lo.: hartgesotten lo. hankar —■ hönk. hanki kk. -a, -ar: Schlinge kv. , -n, Strick kk. harðgeröur lo.: abgehärtet lo., hart lo. harðindi hk. ft.: langer Winter kk. s, . -(e)s, -e, Bügel kk. -s, -. haröla ao.: sehr ao. hankir —. hönk. hann fn.: er fn.; komast 1 hann krappan: in harðlega ao.: hart lo., streng lo. Schwierigkeiten geraten ór. so.s; ég hef séð harðleikinn lo.: brutal lo. hann svartari: ich habe schon Schlimmeres harðlifi hk. s: Verstopfung kv. , -en. erlebt; hann er á norðan: die Windrichtung ist haröna so. -aöi: hart werden ór. so.s. nördlich; hann er á sunnan: es ist Südwind; harðnaöur lh. þt.: erwachsen lo. hann er farinn að stilla til: der Wind hat sich harðneskja kv. -u: Härte kv. , -n, Strenge kv. . gelegt; hann er farinn að þykkna upp: es harðorður lo.: geharnischt lo., hart lo., scharf lo., spitz lo. bewölkt sich; hann er rigningarlegur: es sieht nach Regen aus; hann fer að rigna: es fängt an harðræði hk. -s: Tyrannei kv. , -en. zu regnen; hann hvessir: es wird windig; hann harðskeyttur lo.: barsch lo., rauh lo., schonungs- los lo., schroff lo., unbarmherzig lo. rignir: es regnet; hann skall á: der Sturm brach los; talaðu við hannJón!: sprich mit dem Jón!; harðsnúinn lo.: hartgesotten lo., tapfer lo. honum hnignar: es geht mit ihm bergab; hans harðsoðinn lh. þt.: abgebrüht lo., hartgesotten lo.; hartgekocht lo.; harösoðiö egg: hartgekochtes vegna: seinetwegen ao.; i hans stað: anstelle Ei hk. -(e)s, -er. seiner. hanna e-ð so. -aði: gestalten A so., entwerfen A harðsperrur kv. fr.: Muskelkater kk. s, . harðstjóri kk. -a, -ar: Tyrann kk. -en, -en. ór. so. hannyrðir kv. ft.: Handarbeit der Frauen kv. -, -en. harðstjórn kv. -ar: Tyrannei kv. -, -en, Despotie kv. , -n. hans fn.: sein fn.; örkin hans Nóa: die Arche Noahs kv. , -n; að hans sögn: nach seiner harður lo.: hart lo., streng lo., abgehärtet lo.; verða hart úti: schlecht behandelt werden ór. Erzählung; án hans tilverknaðar: ohne sein Zutun; frá hans hálfu: seinerseits ao. so.s, vom Unglück verfolgt werden ór. so.s;
handveðlánsstofnun kv. -ar, -anir: Leihamt hk. -(e)s, er, Leihhaus -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hans —+ hann. hanskahólf hk. - s, - : Handschuhfachhk. -(e)s, er. •
beita hörðu: mit Härte vorgehen ór. so.s; e-ð er hart sótt: etw kostet viel Mühe; þetta kemur
147
úr höröustu átt: von dieser Seite hätte man es am wenigsten erwartet.
harövitugur lo.: hart lo. harðýðgi kv. - : Strenge kv. - , Herzlosigkeit kv. - , -e n. harðæri hk. -s, -: Notjahr hk. -(e)s, -e. hark hk. -s: Tumult kk. -(e)s, -e, Radau kk. -(e)s; gera hark: lärmen so., poltern so. harka kv. hörku, hörkur: Härte kv. - , -n, Strenge
kv. ; strenge Kälte kv. . -
-
harke e-ð af sér so. -aöi: sich verbeißen A ór. so . harkalegur lo.: unsanft lo. harpa ao.: besonders ao., sehr ao. harma e-ð so. -aði: bedauern A so., bejammem A so., beklagen A so.; harma e-n: betrauem A so., nachtrauern D so. harmafregn kv. -ar, -ir: Trauerbotschaftkv. -, -en. harmagrátur kk. -s: Jeremiade kv. - , -n, Jammern
hk. s.
es ist schlimm genug.
hastur lo.: barsch lo.; störrisch lo. hata e-n so. -aði: hassen A so. hataöur lo.: verhaßt lo. hatast so. -aðist: sich hassen so. hattaskja kv. -öskju, -öskjur: Hutschachtel kv. -, -n.
hattbarð hk. -s, -börð: Hutkrempe kv. - , -n. hattkollur kk. -s, -ar: Hutdeckel kk. -s, -. hattkúfur kk. -s, -ar: alter Hut kk. -(e)s, re. hattur kk. -s, -ar: Hut kk. -(e)s, e; fá skömm
í hattinn fyrir e-ð: Schelte bekommen fiir/A ór. so .; láta hattinn slúta: den Hut ins Gesicht ziehen ór. so. Natur hk. -urs: Haß kk. -sses. hatursfullur lo.: gehässig lo. hauga e-u upp so. -aði: anhäufen A so., aufhäufen A so. haugalygi kv. : lauter Lügen, eine glatte Lüge kv. -
-
harmakvein hk. -s, -: Jeremiade kv. - , -n, Wehkla- ge
hádegi
haugur kk. -s, -ar: Haufen kk. -s, -; Grabhügel kk.
kv. , -n. -
harmatölur kv. ft.: Klagelied hk. -(e)s, -er, Weh- klagen
hk. s. -
harmdauöi lo.: hann var öllum harmdauði: alle
hk. (e)s, e. harmonika kv. -u, -ur: Harmonika kv. , -s, Ziehharmonika kv. , -s. harmsaga kv. -sögu, -sögur: Tragödie kv. , -n. harmur kk. -s, -ar: Trauer kv. , Kummer kk. -s, Gram kk. -(e)s, Harm kk. -(e)s. harmþrunginn lo.: kummervoll lo. harpa kv. hörpu, hörpur: Harfe kv. , n; leika á hörpu: Harfe spielen so. -
-
-
-
-
-
-
hart —+ harður. hartnær ao.: beinahe ao. hasar kk. - s: Radau kk. - s, Lärm kk. -(e)s, Raserei kv. - , -e n. hasarblað hk. -s, -blöð: Comics ft. hasla so. -aði: hasla sér völl: seinen Platz finden
ór. so. hass hk. - : Haschisch hk. - s. hast hk. - 5: Eile kv. - , Hast kv. - .
so. -aði: zurechtweisen A ór. so . hastarlegur lo.: plötzlich lo.; það er hastarlegt: hasta á e-n
ór. so.
haus kk. -s, -ar: Kopf kk. -(e)s, e; fara á hausinn: in Konkurs gehen ór. so.s; vera á hvínandi hausnum: bis über die Ohren verschuldet sein
kvælum: mit Qualen.
harmleikur kk. -s, -ir: Tragödie kv. - , -n, Trauer- -
-s, -.
Kaukur kk. -s, -ar: Habicht kk. -(e)s, -e, Sperber kk. -s, -; eiga hack i horni: Unterstützung finden bei/D
trauerten über seinen Tod.
harmkvæði hk. - s, - : Trauerlied hk. -(e)s, -er. harmkvæli hk. ft.: Qual kv. -, -en; með harm-
spiel
-, -n.
ór. so.s. hausavíxl hk. ft.: hafa hausavixl á hlutunum: Sachen vertauschen
-u,
hauskúpa kv.
so. -ur:
Schädel
kk.
, kk. -s, -. haust hk. -s, -: Herbst kk. -(e)s, -e . haustkvöld hk. s, : Herbstabend kk. s, e. haustútsala kv. -sölu, -sölur: Sommerschlußverkauf kk. -(e)s, re. hausverkur kk. s: Kopfweh hk. -(e)s. há kv. -ar, -r: Grummet hk. s, Grumt hk. -(e)s. há so. -ði: e-ð háir honum: er ist durch etw -
s,
-
Totenschädel
-
-
-
-
-
-
behindert. há-: hoch-, sehr
ao.
háaldraður lo.: hochbetagt lo. háaloft hk. -s, - : Dachboden kk. - s, ,, . hábjartur lo.: um hábjartan dag: am hellichten Tag.
hádegi hk. - s: Mittag kk. -(e)s, -e ; fyrir hádegi: vormittags ao.; hann fór ah versna upp úr hádeginu: das Wetter verschlechterte sich kurz
hálsbindi
148
hádegisbaugur
in jmds Namen (sprechen); frá hans hálfu: nach Mittag. seinerseits ao.; frá minni hálfu: meinerseits hádegisbaugur kk. -s: Längenkreis kk. -es, -e, ao. Meridian kk. -s, -e. hálffullur lo.: halb voll lo., halbvoll lo. hádegismatur kk. -ar: Mittagessen hk. -s, -. hálfgerður lo.: halbwegs ao. hádegisverður kk. -ar, -ir: Mittagessen hk. -s, -. háð hk. -s: Ironie kv. , -n, Hohn kk. -(e)s, Spott hálfkák hk. -s: Halbheit kv. -, -en. kk. -(e)s; háð og spé: Spott und Hohn kk. -(e)s. hálfleikur kk. -s, -ir: Halbzeit kv. -, -en. hálfmáni kk. -a, -ar: Halbmond kk. -(e)s, -e . háð -. heyja. hálfnaður lo.: halbfertig lo. háðfugl kk. -s, -ar: Spötter kk. -s, -. hálfopinn lo.: halboffen lo., halb offen lo. háði --■ heyja. hálfpartur kk. -s, -ar: halbwegs ao. háðrit hk. -s, -: Schmähschrift kv. , en. hálfsdagsvinna kv. -u: Halbtagsarbeit kv. -, -en. háðsbros hk. -s: Hohnlächeln hk. -s. hálftími kk. -a, -ar: halbe Stunde kv. , n. háðskur lo.: ironisch lo. hálfunninn lo.: halbfertig lo. háðslegur lo.: ironisch lo., spöttisch lo. hálfur lo.: halb lo.; doppelt lo.; stark angeheitert háðsyrði hk. ß.: Schmähwort hk. -(e)s, -e. lo.; hálfur mánuður: vierzehn Tage kk. ft.; háðulegur lo.: höhnisch lo., schändlich lo. flagga 1 hálfa stöng: halbmast flaggen so.; hálf- háðum —■ heyja. ur annar: anderthalb to., eineinhalb to.; 1 hálfa háðung kv. -ar: Schande kv. , -n, Hohn kk. -(e)s. gátt: angelehnt lo.; dyrnar eru 1 hálfa gátt: háður e-u lo.: abhängig von/D lo.; vera e-m háð- die Tür ist angelehnt, die Tür ist halboffen; á ur: abhängig sein von/D ór. so.s; vera háður hálfsmánaðar fresti: alle vierzehn Tage; hálft e-m: abhängen von/D ór. so .; vera háður e-u: í hvoru: halb und halb, halbwegs ao.; e-ð er beruhen auf/D so., abhängen von/D ór. so . hálfu meire: etw ist doppelt so viel; með hálf- háfjara kv. -fjöru: tiefster Wasserstand bei Ebbe. um huga: ängstlich lo. háfleygur lo.: feierlich lo.; hochtrabend lo. háflóð hk. -s: Hochwasser hk. -s, -, höchster hálfvegis ao.: halb und halb, halbwegs ao. hálfvirði hk.: á hálfvirði: zum halben Preis. Flutwasserstand kk. -(e)s. háflæði hk. -s: Hochflut kv. , -en, Hochwasser hk. hálfvitaháttur kk. -ar: Schwachsinn kk. -(e)s. kk. -a, -ar: Idiot kk. en, -en, Geistes- hálfviti schwacher kk. lob. háfur kk. -s, -ar: Reuse kv. -, -n, Kescher kk. -s, -, hálfvolgur lo.: lau lo., lauwarm lo. Fangnetz hk. -es, -e; Domhai kk. -(e)s, -e. hálfþritugur lo.: Mitte zwanzig. hágöfgi kv. : Exzellenz kv. , en. háhyrningur kk. -s, -ar: Schwertwal kk. -(e)s, -e. hálka kv. -u: Glätte kv. , -n, Glatteis hk. -es. háka e-ð so. -aði: verschlucken A so., háll lo.: glatt lo.; háll eins og áll: aalglatt lo.; honum verður hält á þvi: das könnte übel für verschlingen A ór. so. ihn ausgehen, es kommt ihm teuer zu stehen. hákarl kk. -s, -ar: Haifisch kk. -(e)s, -e. hákarlaveiði kv. -, -ar: Haifischfang kk. -(e)s, e. hálmstrá hk. -s, -: Strohhalm kk. -(e)s, -e; það er siðasta hálmstráið: das ist die letzte Hoffnung. hákslegur lo.: gefräßig lo. hákur kk. s, -ar: Nimmersatt kk. -(e)s, -e, hálmur kk. s: Stroh hk. (e)s. háls kk. , -ar: Hals kk. -es, e; Höhenzug kk. Vielfraß kk. -es, -e. -(e)s, e, Hügel kk. s, ; síðasti biti í háls: der hálaunamaður kk. -manns, -menn: Großverdie- letzte Rest kk. -(e)s, -e; róa í hálsi: auf dem ner kk. -s, -. háleistur kk. -s, -ar: Socke kv. -, -n, Wadenstrumpf vordersten Sitz rudern so.s; taka um hálsinn á kk. -(e)s, e. e-m: um den Hals fallen D ór. so.s; vera með háleitur lo.: erhaben lo.; vera háleitur: sich in kökkinn 1 hálsinum: einen Kloß im Hals haben die Brust werfen ór. so. ór. so .; vera með öndina 1 hálsinum út af e-u: hálendi hk. -s: Hochland hk. -(e)s, -er. sich ängstigen um/A so.; góðir hálsar!: meine hálf ao.: halbwegs ao. Damen und Herren! hálf-: halb-, halb lo., ziemlich ao. hálsband hk. -s, -bönd: Halsband hk. -(e)s, rer. hálfa kv.: af hálfu e-s: seitens fs. et ; af e-s hálfu: hálsbindi hk. s, : Krawatte kv. , n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hálsbólga kv. -u: Halsentzündung kv. , en, Halsweh hk. -(e)s, -e. hálshöggva e-n so.7: enthaupten A so., köpfen A so. hálskirtill kk. -ils, -lar: Mandel kv. -, -n. hálsklútur kk. -s, -ar: Halstuch hk. -(e)s, wer. hálslangur lo.: langhalsig lo. hálslín hk. -s, -: Kragen kk. s, . hálsmál hk. -s, -: Kragen kk. -s, -. hálsmálsræma kv. -u, -ur: Krause kv. , n. hálstau hk. -s, -: Krawatte und Kragen. háma e-ð í sig so. -aði: verschlingen A ór. so. hámark hk. s: Gipfelpunkt kk. -(e)s, -e, Höhe- punkt kk. -(e)s, -e, Maximum hk. -s, -ma; ná hámarki: gipfeln in/D so. hámarkshraði kk. -a: Höchstgeschwindigkeit kv. -, -en. hámarksverð hk. -s: Höchstpreis kk. -es, -e. hámæli hk.: e-ð kemst 1 hámæli: etw wird all- gemein bekannt. hár lo.: hoch lo., groß lo.; laut lo.; háu ljósin: Fernlicht hk. -(e)s, -er; hafa hátt: viel Lärm machen so.; bera hærri hlut: der Sieger sein 6r. so.s; standa sem hæst: in vollem Gange sein ór. so.s; háir og lágir: hoch und niedrig; hátt I það: fast soviel; hátt upp í það: fast soviel; það er hátt á annað hundrað: es nähert sich zwei- hundert; veikin er á háu stigi: die Krankheit ist im fortgeschrittenen Stadium; af háum stigum: hochgeboren lo.; e-ð flýgur fjöllunum Werra: etw ist in aller Munde, etw spricht sich herum. hár hk. s, : Haar hk. -(e)s, -e; flaksandi hár: offenes Haar hk. -(e)s, -e; liðað hár: lockiges Haar hk. -(e)s, -e; hafa hendur 1 hári e-s: ergreifen A ór. so.; standa upp 1 hárinu á e-m: trotzen D so.; upp á hár: genau lo., haargenau ao. háralitur kk. -ar: Haarfarbe kv. , -n. hárbeittur lo.: messerscharf lo. hárbursti kk. -a, -ar: Haarbürste kv. , n. háreysti kv. : Lärm kk. -(e)s, Schrei kk. -(e)s, -e; gera háreysti: poltern so. hárfínn lo.: haarfein lo. hárflétta kv. -u, -ur: Haarflechte kv. , n, Haarzopf kk. -(e)s, e. hárgreiða kv. -u, -ur: Kamm kk. -(e)s, re. hárgreiðsla kv. -u: Frisur kv. , en. hárgreiðslukona kv. -u, -ur: Friseuse kv. , -n. hárgreiðslumaður kk. -manns, -menn: Friseur -
-
-
-
.
-
háskólarektor
149
hálsbólga
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. s, e. hárgreiðslustofa kv. -u, -ur: Frisiersalon kk. -s, -
-
-
s.
hárklipping kv. -ar: Haarschneiden hk. -s. hárkolla kv. -u, -ur: Perücke kv. , n. hárlagningarvökvi kk. -a, -ar: Haarfestiger kk. -
-
-s, -.
hárlakk hk. s: Haarspray hk. -s, -s. hárliðun kv. -ar: Ondulieren hk. s. hárlokkur kk. -s, -ar: Strähne kv. -, -n. hárlos hk. s: Haarausfall kk. -(e)s, e. hárlubbi kk. -a, -ar: Haarschopf kk. -(e)s, e, Wuschelkopf kk. -(e)s, e. hárnál kv. -ar, -ar: Haarnadel kv. , n. háróma lo.: laut lo. hárprúður lo.: langhaarig lo. hárréttur lo.: vollkommen richtig lo. hársár lo.: empfindlich lo. hárskeri kk. -a, -ar: Friseur kk. -s, -e, Damenfriseur kk. -s, -e, Herrenfriseur kk. -s, -e. hárskurður kk. -ar: Haarschneiden hk. -s. hársvörður kk. -svarðar: Haarboden kk. -s, -. hártoga e-ð so. -aði: verdrehen A so. hártogun kv. -ar, -anir: Haarspalterei kv. , en, Wortklauberei kv. -, -en. hártogunargjarn lo..: spitzfindig lo. hártoppur kk. -s, -ar: Haarteil hk. -(e)s, -e, Toupet hk. -s, -s. hárvatn hk. s: Haarwasser hk. -s, -. hárþurrka kv. -u, -ur: Trockenhaube kv. , -n, Fön kk. -(e)s, -e, Haartrockner kk. -s, -. hárþvottaefni hk. s, : Haarwaschmittel hk. -s, -. háræð kv. -ar, -ar: Kapillargefäß hk. -es, -e. hás lo.: heiser lo. háseti kk. -a, -ar: Matrose kk. n, n. hásin kv. -ar, -ar: Achillesferse kv. , n. háskalegur lo.: gefahrvoll lo., gefährlich lo., lebensgefährlich lo. háski kk. -a, -ar: Gefahr kv. , -en, Not kv. , -e; vera 1 háska staddur: in Gefahr sein ór. so.s. háskóla-: akademisch lo. háskólaborgari kk. -a, -ar: Akademiker kk. s, . háskóladeild kv. -ar, -ir: Fakultät kv. , en. háskólakennari kk. -a, -ar: Universitätslehrer kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-S, -• I háskólamisseri hk. s, : Semester hk. s, . háskólaráð hk. -s: Universitätssenat kk. -(e)s, -e. háskólarektor kk. s, -ar: Hochschulrektor kk. -s, -en. -
-
-
-
-
háskólaritari
háskólaritari kk. -a, -ar: Universitätssekretär kk. s, e. háskóli kk. -a, -ar: Hochschule kv. , -n, Uni- versität kv. -, -en; verkfræðideild háskólans: technische Abteilung der Universität kv. , en. háslétta kv. -u, -ur: Hochebene kv. -, -n. háspeki kv. : Metaphysik kv. . háspenna kv. -u: Hochspannung kv. , en. háspil hk. s, : hohe Karte kv. , -n. hástemmdur lo.: hochtrabend lo. hástertur kk.: hæla e-m upp 1 hástert: in den höchsten Tönen loben A so. hástig hk. s: Höchststufe kv. , -n, Superlativ kk. -s, -e, höchster Grad kk. -(e)s, -e. hástöfum ao.: laut lo.; hrópa hástöfum: aus voller Kehle rufen ór. so. hástökk hk. s: Hochsprung kk. (e)s, re, Luftsprung kk. -(e)s, e. hásumar hk. -s: Hochsommer kk. -s, -. hásæti hk. s: Thron kk. -(e)s, -e, erhöhter Sitz kk. -es, -e. hátalari kk. -a, -ar: Lautsprecher kk. -s, -. hátekjumaður kk. -manns, -menn: Großverdie- ner kk. -s, -. hátign kv. -ar, -ir: Majestät kv. , -en, Hoheit kv. -, -en. hátindur kk. -s, -ar: Gipfelpunkt kk. (e)s, e . hátið kv. -ar, -ar eða -ir: Fest hk. -(e)s, -e, Feier kv. , n, Feiertage kk. fr. hátiðahöld hk. ft.: Fest hk. -(e)s, -e. hátíðardagur kk. -s, -ar: Festtag kk. -(e)s, -e. hátiðarrit hk. s, : Festschrift kv. -, -en. hátíðlegur lo.: feierlich lo., festlich lo., weihevoll lo., zeremoniell lo.; halda e-ð hátíðlegt: feiern -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
hefill kk. -ils, -lar: Hobel kk. -s, -. bættismaður: hoher Beamter kk. lob. hefja e-ð so.6: beginnen A ór. so ., beginnen mit/D háttur kk. -ar, hættir: Art und Weise kv., Art kv. , ór. so., anfangen A ór. so ., antreten A ór. so.; -en, Sitte kv. , n, Gewohnheit kv. , en, Manier heben A 6r. so .; hefja máls á e-u: zur Sprache kv. , -en; Versmaß hk. -es, -e; Aussageweise bringen A ór. so.; hefja sig til flugs: abfliegen kv. , -n, Modus kk. , -di; á e-n hátt: auf ir- ór. so.s, starten so.s. gendeine Weise, irgendwie ao.; á sinn hátt: auf hefla e-ð so. -aði: hobeln A so. seine Art; meiri háttar: super lo.; Iitils hátt- heflaður lo.: geschliffen lo., ausgefeilt lo., ge- ar: unbedeutend lo., wenig ao.; hann heldur uppteknum hætti: er bessert sich nicht; mdl wandt lo. hefna e-s so. -di: rächen A so., vergelten A ór. so .; þessum hætti: auf diese Weise; og fleira þess hefna sin: sich rächen so.; hefna sin á e-m: háttar: und dergleichen mehr þess háttar: der- sich rächen an/D so. artig lo.; e-r er undarlegur 1 háttum: jmd ist hefnandi kk. -a, -endur: Rächer kk. -s, -. eigenartig. hefnd kv. -ar, -ir: Rache kv. , Vergeltung kv. , háttvirtur lo.: hochgeehrt lo., verehrt lo. en, Revanche kv. , n. háttvis lo.: taktvoll lo., diskret lo. hefndargirni kv. : Rachsucht kv. . háttvisi kv. : Takt kk. -(e)s, -e. hefndargjarn lo.: rachsüchtig lo. hávaði kk. -a: Lärm kk. -(e)s, Krach kk. -(e)s, -e; hefndarskyn hk.: í hefndarskyni: aus Rache. I þetta er svakalegur hávaði: das ist ein Höl- hefnigirni kv. : Rachsucht kv. . lenlärm. hefnigjarn lo.: rachsüchtig lo. hávaxinn lo.: groß lo., hochgewachsen lo. hávegir kk.ft.: hafa e-n 1 hávegum: achten A so., hefta e-ð so. 4: verhindern A so., abdrosseln A so., heften A so. hochschätzen A so. hefta e-ð so. -aði: heften A so. hávella kv. -u, -ur: Eisente kv. , n. • heftari kk. -a, -ar: Heftmaschine kv. -, -n. hávær lo.: laut lo., lärmend lo. hefti hk. s, : Heft hk. -(e)s, -e. háþr6aður lo.: hochentwickelt lo. heftiplástur kk. -urs, -rar: Heftpflaster hk. -s, -. háþrýsti hk. -s: Hochdruck kk. -(e)s, re, Hoch hk. hefur —+ hafa. s , s. hegða sér so. -aði: sich verhalten ór. so ., sich be- háþrýstisvæði hk. s, : Hochdruckgebiet hk. nehmen ór. so.; hegða sér eftir e-u: sich richten -(e)s, -e, Hoch hk. s, s. nach/D so. háþýska kv. -u: Hochdeutsch hk. hegðun kv. ar: Benehmen hk. -s, Betragen hk. -s, Hebrei kk. -a, -ar: Hebräer kk. s, . Führung kv. , -en. hebreska kv. -u: Hebräisch hk. hegg, heggur --• höggva. hebreskur lo.: hebräisch lo. hegna e-m so. -di: bestrafen A so., strafen A so., hef —. hafa. züchtigen A so.; hegna e-m fyrir e-ð: bestrafen hefð kv. -ar, -ir: Tradition kv. , -en, Brauch kk. A für/A so. (e)s, -e; Verjährung kv. , en. hegning kv. -ar, -ar: Strafe kv. , -n, Bestrafung kv. hefðar-: vornehm lo. -, -en, Züchtigung kv. -, -en; ómakleg hegning: hefðarfólk hk: s: vornehme Leuteft. I ungerechte Strafe kv. , -n, unverdiente Strafe hefðarklerkur kk. -s, -ar: Prälat kk. en, en. kv. , n. hefðarkona kv. -u, -ur: Dame kv. , -n, Adlige kv. hegningarfangi kk. -a, -ar: Sträfling kk. -s, -e. lob. hegningarhús hk. -s, -: Strafanstalt kv. , -en. hefðarmaður kk. -manns, -menn: Aristokrat kk. hegningarlög hk. ft.: Strafgesetz hk. -es, -e . -en, -en, Adliger kk. lob., Würdenträger kk. -s, I -, Patrizier kk. s, . hegningarverður lo.: strafbar lo. hefðbundinn lo.: althergebracht lo., traditionell hegri kk. -a, -ar: Reiher kk. -s, -. lo. heiðagæs kv. -ar, -ir: Kurzschnabelgans kv. -, e. hefði —. hafa. heiðarlegur lo.: ehrlich lo., anständig lo., ehren- hefilbekkur kk. -s eða jar, -ir: Hobelbank kv. -, voll lo., ehrsam lo., bieder lo. I re. heiðarleiki kk. -a: Ehrlichkeit kv. . -
-
-
-
-
-
-
-
.
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hátta so. -aði: zu Bettehen ór. so.s; hátta e-n: g auskleiden A so., zu Bett bringen A ór. so.; hátta sig: sich ausziehen ór. so.; Tara seint að hátta: spät schlafen gehen ór. so.s. háttaður lh. þt.: Þg er háttaður: ich bin schon im Bett; því er þannig háttað: es verhält sich so. háttalag hk. s: Handlungsweise kv. , -n, Beneh- men hk. -s. háttatümi kk. -a: Schlafenszeit kv. -, -en. hátterni hk. s: Benehmen hk. -s, Führung kv. , en. háttprúður lo.: anständig lo., ordentlich lo., takt- voll lo., manierlich lo. hättsettur lo.: hochgestellt lo.; háttsettur em- -
-
-
151
hefilbekkur hefill
150
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
heilagur
heiðbjartur lo.: klar lo. heiðblár lo.: himmelblau lo. heiði kv. -ar, -ar: Heide kv. , -n, Hochebene kv. , -n. heiðingi kk. -ja, -jar: Heide kk. -n, -n. heiðinn lo.: heidnisch lo. heiðlóa kv. -u, -ur: Goldregenpfeifer kk. -s, -, Regenpfeifer kk. -s, -. heiðni kv. -: Heidentum hk. -s. heiðra e-n so. -aði: beehren A so., ehren A so. heiðraður lo.: geehrt lo. heiðrikja kv. -u, -ur: klarer Himmel kk. s, . heiðrikur lo.: klar lo., wolkenlos lo. heiðskir lo.: klar lo., wolkenlos lo. heiður lo.: heiter lo., wolkenlos lo. heiður kk. -urs: Ehre kv. , n; mér hlotnaðist sä heiður: ich hatte die Ehre. heiðurs-: Ehren-. heiðursborgari kk. -a, -ar: Ehrenbürger kk. -s, -. heiðursfÞlagi kk. -a, -ar: Ehrenmitglied hk. -(e)s, -
-
-
-
-
-
-
er.
heiðursmaður kk. -manns, -menn: Ehrenmann kk. -(e)s, -männer, Prachtkerl kk. -s, -e. heiðursmerki hk. s, : Orden kk. -s, -, Ehrenzeichen hk. -s, -, Medaille kv. , -n. heiðurspeningur kk. -s, -ar: Medaille kv. -, n. heiðursvörður kk. -varðar: Ehrenwache kv. -, -n. heiðvirður lo.: anständig lo., ehrbar lo., ehrenwert lo. heilt kv. -ar, -ir: Raserei kv. , -en, Heftigkeit kv. -, -en, tödlicher Haß kk. -sses, wilder Haß kk. -sses. heiftarfullur lo.: gehässig lo., haßvoll lo. heiftarlegur lo.: heftig lo. heiftrækinn lo.: rachedurstig lo., rachsüchtig lo. heiftrækni kv. : Rachgier kv. -. heiftugur lo.: gehässig lo., haßerfüllt lo. heiftúðugur lo.: gehässig lo., haßerfüllt lo. heigull kk. -uls, -lar: Feigling kk. -s, -e. heigulsháttur kk. -ar: Feigheit kv. , en. heilablóðfall hk. s: Gehirnblutung kv. , en, Gehirnschlag kk. -(e)s, re, Schlaganfall kk. -(e)s, e. heilabrot hk. ft.: Kopfzerbrechen hk. -s. heilabörkur kk. -barkar: Hirnrinde kv. , n. heiladingull kk. s: Hypophyse kv. , n. heilagflski hk. s: Heilbutt kk. -(e)s, -e. heilagleiki kk. -a: Heiligkeit kv. . heilagur lo.: heilig lo., Sankt lo.; heilög ritning: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
die Heilige Schrift kv. -, -en; sýknt og heilagt: ständig lo., stets ao. heilahimna kv. -u, -ur: Gehimhaut kv. , e. heilahimnubólga kv. -u: Gehirnhautentzündung kv. , -en. heilahristingur kk. s: Gehirnerschütterung kv. -, -en. heilarit hk. s, : Elektroenzephalogramm hk. s, -e. heilaspuni kk. -a: Einbildung kv. , en, Hirngespinst hk. -(e)s, -e. heilaþvottur kk. s: Gehirnwäsche kv. , -n. heilbrigði hk. -s: Gesundheit kv. . heilbrigðiseftirlit hk. -s: Gesundheitsbehörde kv. n. heilbrigðismál hk. ft.: Gesundheitswesen hk. -s, Sanitätswesen hk. s. heilbrigðisvottorð hk. s, : Gesundheitsattest hk. -(e)s, -e, Gesundheitszeugnis hk. -ses, -se. heilbrigðisyfirvöld hk. fr.: Gesundheitsbehörde kv. -, -n. heilbrigðisþ jónusta kv. -u: Gesundheitsdienstkk. -(e)s. heilbrigður lo.: gesund lo.; verða heilbrigður: gesunden so.s. heild kv. -ar, -ir: Ganzheit kv. , Gesamtheit kv. . heildar-: gesamt lo. heildaráætlun kv. -ar, -anir: Gesamtplanung kv. -, -en. heildarburðargeta kv. -u: Tragfähigkeit kv. -. heildarfjöldi kk. -a: Gesamtzahl kv. , e n. heildarhyggja kv. -u: Holismus kk. . heildarsvipur kk. -s: Gesamteindruck kk. -(e)s, e, Gesamtbild hk. -(e)s, -er. heildarútgáfa kv. -u, -ur: Gesamtausgabe kv. , -n. heildsala kv. -sölu, -sölur: Großhandel kk. -s. heildsali kk. -a, -ar: Großkaufmann kk. -(e)s, -leute. heildsöluafsláttur kk. -ar: Händlerrabatt kk. (e)s, e. heildsölufyrirtæki hk. -s, -: Großhandelsgeschäft hk. -(e)s, -e. heildverslun kv. -ar, -anir: Großhandlung kv. , -en. heili kk. a, ar: Gehirn hk. -(e)s, -e, Hirn hk. -(e)s, -e; brjóta heilann um e-ð: sich den Kopf zerbrechen über/A ór. so., brüten (über/D) so., nachdenken (über/A) ór. so ., sich den Kopf zer- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
martern über/A so. heilindi hk. fr.: Aufrichtigkeit kv. -, Lauterkeit kv. -, -en. heilt lo.: ganz io., komplett lo.; gesund lo., genesen lo.; aufrichtig lo.; heilt á húfi: frisch und gesund lo.; allt heila klabbið: der ganze Kram kk. -(e)s; heilu og höldnu: wohlbehalten lo.; 1 heilu lagi: ungeteilt lo., ganz ao.; vagn- inn fer á heilum og hálfum tima: der Bus fährt jede volle und halbe Stunde; vera heilt heilsu: bei Gesundheit sein. heill kv. -ar, -ir: Glück hk. -(e)s; árna e-m heilla: Glück wünschen D so.; óska e-m alira heilla: viel Glück wünschen D so.; illu heilli: lei- der ao.; heillum horfinn: gottverlassen lo., glücklos lo. heilla e-n so. -aði: bezaubern A so., entzücken A so., bestricken A so., bannen A so., locken A so. heilladrjúgur lo.: erfolgreich lo., glückbringend lo., glückverheißend lo. heillaður lo.: entzückt lo. heillandi lo.: entzückend lo., fesselnd lo. heillaósk kv. -ar, -ir: Glückwunsch kk. -(e)s, -e. heillaóskaskeyti hk. -s, -: Glückwunschtele- gramm hk. -s, -e. heillaráð hk. s, : gute Idee kv. , -n, guter Rat kk. -(e)s. heillaskeyti hk. s, : Glückwunschtelegramm hk. -s, -e. heillegur lo.: intakt lo. heilmargir lo.: ziemlich viele lo. heilmikill lo.: sehr groß lo., sehr viel ao. heilnæmi hk. -s: Gesundheit kv. . heilnæmur lo.: gesund lo., heilsam lo., hygie- nisch lo. heilræði hk. -s, -: guter Rat kk. -(e)s. heilsa kv. -u: Gesundheit kv. -; biluð heilsa: zerrüttete Gesundheit kv. ; vera veill til heils- unnar: eine schwache Gesundheit haben 6r. so.; vera heill heilsu: bei Gesundheit sein. heilsa e-m so. -aði: begrüßen A so., grüßen A so., salutieren A so.; heilsa e-m kunnuglega: als Bekannten begrüßen A so.; ekki er því að heilsa: leider ist es nicht so; ég.bið að heilsa: ich lasse grüßen. heilsast so. -aðist: sich begrüßen so.; honum heilsast vel: gesundheitlich geht es ihm gut. heilsteyptur lo.: rechtschaffen lo., unversehrt lo. heilsubót kv. -ar: Erholung kv. , -en, Genesung -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kv. -, -en. heilsubrestur kk. -s: Gebrechlichkeit kv. . heilsufar hk. -s: Gesundheitszustand kk. -(e)s. heilsufræði kv. : Gesundheitslehre kv. , n. heilsugóður lo.: gesund lo. heilsugæsla kv. u: Gesundheitsfürsorge kv. . heilsuhæli hk. s, : Kurort kk. -(e)s, -e, Sanato- rium hk. -s, -ien. heilsulaus lo.: gebrechlich lo., krank lo. heilsuleysi hk. -s: Kränklichkeit kv. . heilsulítill lo.: kränklich lo. heilsun kv. -ar, -anir: Begrüßung kv. , -en. heilsurækt kv. -ar: Gesundheitspflege kv. -, -n. heilsutæpur lo.: kränklich lo. heilsuveill lo.: kränklich lo. heilsuvernd kv. -ar: Gesundheitspflege kv. , -n. heilög —, heilagur. heim ao.: nach Hause, heim ao.; bjóða e-m heim: einladen A ór. so .; sneypast heim: sich nach Hause trollen so.; sækja e-n heim: besuchen A so.; kalla e-n heim: abberufen A 6r. so .; skutla e-m heim: nach Hause fahren A ór. so. heims ao.: zu Hause, daheim ao.; eiga heima: wohnen so.; vera vel heima 1 e-u: gut bewan- dert sein in/D ór. so.s; standa heima: stimmen so., zutreffen ór. so.; hvar áttu heima?: wo wohnst du?; stendur heima: stimmt!, es stimmt! heimafólk hk. s: Hausstand kk. -(e)s, e. heimafyrir ao.: zu Hause. heimagangur kk. -s, -ar: Freund des Hauses kk. (e)s, -e. heimahús hk. fr.: Heim hk. (e)s, e; í heimahús- um: zu Hause. heimakominn lo.: gera sig heimakominn: sich breit machen so., sich wie zu Hause fühlen so. heimaland hk. -s, -Rind: Inland hk. -(e)s, Heimat- land hk. -(e)s, rer. heimamaður kk. -manns, -menn: Ortsansässiger kk. lob. heimamarkaður kk. -ar eða -s: Binnenmarkt kk. -(e)s, e. heiman ao.: von Hause fo rt . heimanfylgja kv. -u: Aussteuer kv. , n, Aus stattung kv. , en. heimanmundur kk. -ar: Mitgift kv. , en; Aus Steuer kv. -, -n. heimasala kv. -sölu, -sölur: Verkauf an der Haustür kk. -(e)s, e. -
■
i
heimilislíf
153
heilsubrestur
heilsubót
152
heilahimna
-
-
-
-
-
-
-
-
-
heimaslóðir kv. ft.: Heimatort kk. -(e)s, -e. heimastjórn kv. -ar: Selbstverwaltung kv. , en. heimasæta kv. -u, -ur: Tochter des Hauses. heimatilbúinn lo.: hausgemacht lo. heimaverkefni hk. s, : Hausaufgabe kv. , n. heimavinna kv. u: Hausaufgabe kv. , -n. heimavist kv. -ar, -ir: Internat hk. -(e)s, -e , Schülerheim hk. -(e)s, -e. heimavistarskóli kk. -a, -ar: Internat hk. -(e)s, -e, Internatsschule kv. , -en. heimboð hk. -s, -: Einladung kv. , en. heimferð kv. -ar, -ir: Heimreise kv. , n, Heimfahrt kv. , en. heimfýsi kv. : Heimweh hk. -(e)s. heimför kv. -farar, -farir: Rückreise kv. -, -n, Umkehr kv. . heimila e-ð so. -aði: berechtigen zu/D so., legitimieren A so.; heimila e-m e-ð: berechtigen A zu/D so., ermächtigen A zu/D so., gestatten D A so. heimild kv. -ar, -ir: Erlaubnis kv. , -se, Berechtigung kv. , -en, Befugnis kv. -, -se, Recht hk. -(e)s, -e; Quelle kv. , -n, literarische Quelle kv. , -n, Belegmaterial hk. -s, -ien; villa á sér heimildir: sich für etwas anderes ausgeben ór. so .; viða að sér heimildum: (schriftliche) Quellen zusammentragen 6r. so. heimildarkvikmynd kv. -ar, -ir: Dokumentarfilm kk. -(e)s, -e. heimildarlaus lo.: unbefugt lo., unberechtigt lo. heimildarleysi hk.: 1 heimildarleysi: ohne Erlaubnis. heimildarmaður kk. -manns, -menn: Gewährsmann kk. -(e)s, er eða -leute. heimildarrit hk. -s, -: Quelle kv. , -n, Quellenschrift kv. , en. heimili hk. -s, -: Wohnung kv. , -en, Wohnsitz kk. -es, -e, Heim hk. -(e)s, -e; stört heimili: ein großer Haushalt kk. -(e)s, -e; þungt heimili: große Familie kv. , n. heimilisfaðir kk. -föður, -feður: Familienvater kk. s, _. heimilisfang hk. -s, -föng: Anschrift kv. , en. heimilisfastur lo.: wohnhaft ao., seßhaft lo. heimilisfólk hk. s: Haushalt kk. -(e)s, -e. heimilishald hk. -s: Haushaltung kv. , -en. heimilisiðnaður kk. -ar: Heimindustrie kv. -, -n. heimilislegur lo.: häuslich lo. heimilislíf hk. s: Familienleben hk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
heimilislæknir
154
heita e-ð
heimilislæknir kk. -is, -ar: Hausarzt kk. -es, -e. heimsmet hk. -s, -: Weltrekord kk. -(e)s, -e. heimilistæki hk. -s, -: Haushaltsgerät hk. -(e)s, -e. heimsmælikvarði kk. -a: Weltmaßstab kk. -(e)s, heimilisvél kv. -ar, -ar: Haushaltsmaschine kv. -, -e, Weltniveau hk. -s, -s. -n. heimsókn kv. -ar, -ir: Besuch kk. -(e)s, -e; stutt heimill lo.: erlaubt /o. heimsókn: St.ppvisite kv. -, -n. heimkvaðning kv. -ar, -ar: Abberufung kv. -, -en. heimspeki kv. -: Philosophie kv. -, -n. heimkynni hk. ft.: Heimat kv. -, -en. heimspekideild kv. -ar, -ir: philosophische Fa- heimleið kv. -ar, -ir: Heimweg kk. -(e)s, -e. kultät kv. -, -en. heimleiðis ao.: nach Hause, heim ao., heimwärts heimspekilegur lo.: philosophisch lo. ao. heimspekingur kk. -s, -ar: Philosoph kk. -en, -en. heims-: Welt-. heimsrrad hk. -s, -: Weltreich hk. -(e)s, -e. heimsádeila kv. -u, -ur: Satire kv. -, -n. heimsskoðun kv. -ar, -anir: Weltanschauung kv. heimsálfa kv. -u, -ur: Erdteil kk. -(e)s, -e, Konti- -, -en. nent kk. -(e)s, -e . heimsstyrjöld kv. -aldar, -aldir: Weltkrieg kk. -(e)s, -e; síðari heimsstyrjöldin: der zweite heimsborg kv. -ar, -ir: Weltstadt kv. -, re. heimsborgaralegur lo.: kosmopolitisch lo. Weltkrieg kk. -(e)s, -e. heimsborgari kk. -a, -ar: Weltbürger kk. -s, -. heimssýning kv. -ar, -ar: Weltausstellung kv. -, heimsbókmenntir kv. ft.: Weltliteratur kv. -, -en. -en. heimsendir kk. -is: Weltuntergang kk. -(e)s, -e. heimsvaldasinni kk. -a, -ar: Imperialist kk. -en, heimsfræði kv. -: Kosmologie kv. -, -n. -en. heimsfrægð kv. -ar: Weltruf kk. -(e)s, Weltruhm heimsvaldastefna kv. -u: Imperialismus kk. -. kk. -(e)s. heimsveldi hk. -s, -: Imperium hk. -s, -ien, Welt- heimsfrægur lo.: weltberühmt lo. reich hk. -(e)s, -e. heimska kv. -u: Dummheit kv. -, -en, Unsinn kk. heimsækja e-n ór. so.: besuchen A so., heimsu- -(e)s. chen A so. heimskaut hk. -s, -: Pol kk. -s, -e. heimta e-ð so. -aði: fordern A so., verlangen A so.; heimskautafari kk. -a, -ar: Polarfahrer kk. '-s, -. heimta skil af e-m: zur Rechenschaft ziehen A heimskautaís kk. -s: Polareis hk. -es. ór. so._ heimskautakönnuður kk. -ar eða -kannaðar, heimta e-b so. -ti: zurückholen A so., zurückbe- -ir: Polarforscher kk. -s, -. kommen A ór. so.; heimta inn skuldir: Geld heimskautalanda-: antarktisch lo., arktisch lo. einkassieren so.; heimskautsbaugur kk. -s, -ar: Polarkreis kk. -es, heimting kv. -ar, -ar: Forderung kv. -, -en, An- -e. spruch kk. -(e)s, -e; eiga heimtingu á e-u: An- heimskautshaf hk. -s: Polarmeer hk. -(e)s, -e. spruch haben auf/A ór. so . heimskingi kk. -ja, -jar: Narr kk. -e n, -en, Tor kk. heimtufrekja kv. -u: Unbescheidenheit kv. -. -en, -en, Dummkopf kk. -(e)s, -e. heimtufrekur lo.: anspruchsvoll !o. heimskringla kv. -u: Weltkugel kv. -, -n. heimulega ao.: heimlich lo. heimskulegur lo.: töricht lo. heimur kk. -s, -ar: Welt kv. -, -en; sýna e-m í tvo heimskupör hk. ft.: Dummheiten kv. ft. heimana: das Messer an die Kehle setzen D so.; heimskur lo.: dumm lo. meðan heimurinn stendur: solange die Welt heimsmaður kk. -manns, -menn: Weltmann kk. besteht. -(e)s, rer. heimþrá kv. -r: Heimweh hk. -(e)s. heimsmannslegur lo.: kosmopolitisch lo. heit hk. -s, -: Gelübde hk. -s, -, Versprechen hk. -s, heimsmarkaðsverð hk. -s: Marktpreis kk. -es, -e. -; ég strengi þess heit: ich lege das Versprechen heimsmarkaður kk. -ar eða -s: Weltmarkt kk. ab. -(e)s, e. heita e-ð so.7: heißen N ór. so.; heita e-m e-u: heimsmeistarakeppni kv. -: Weltmeisterschaft versprechen D A ór. so .; heita e-u: geloben kv. -, -en. A so.; hvert er ferðinni heitið?: wohin geht heimsmeistari kk. -a, -ar: Weltmeister kk. -s, -. die Reise?; það er ekkert sem heitið get-
heitast við e-n
155
ur: es ist nicht der Rede wert; þótt merkilegt megi heita: merkwürdigerweise ao.; hvað heit- ir hann?: wie heißt er?; heitir hann það?: heißt er so? heitast við e-n so. -aðist: bedrohen A so., drohen D so.
t
t
heitbundinn lo.: verlobt lo.; verpflichtet lo. heiti hk. -s, -: Name kk. -ns, -n, Benennung kv. -, -e n, Bezeichnung kv. -, -en; spyrja e-n að heiti: nach seinem Namen fragen A so. heitingar kv.ft.: Drohungen kv. ft.; hafa 1 heiting- um við e-n: drohen D so. heitinn /h. þr.: verstorben lo.; N.N. heitinn: der verstorbene N.N. heitkona kv. -u, -ur: Braut kv. -, =e. heitmey kv. -jar, -jar: Braut kv. -, -e. heitorð hk. -s, -: Verlobung kv. -, -en. heitstrenging kv. -ar, -ar: Eidesleistung kv. -, -en. heitstrengja að gera e-ð so. -di: einen Eid leisten zu/NH. so. heitur lo.: heiß lo., warm lo.; rjúkandi heitt: dampfend heiß; heitur bakstur: warmer Um- schlag kk. -(e)s, re; vera heitur út af e-u: empört sein über/A ór. so.s; vera heitur út 1 e-n: böse sein auf/A ór. so.s; biðja heitt: innig beten so.; brenn e-n á heitu vatni: verbrühen A so. hekla kv. -u, -ur: Haube kv. -, -n. hpkla e-ð so. -aði: häkeln (A) so. heklunál kv. -ar, -ar: Häkelnadel kv. -, -n. hektari kk. -a, -ar: Hektar hk. -s, -e. hel kv. -jar: Tod kk. -(e)s, -e, Reich der Toten hk. -(e)s, -e; svelta 1 hel: verhungern so.s; þegja e-ð í hel: totschweigen A ór. so . helber lo.: helber ósannindi: eine glatte Lüge kv. -, -n. helblár lo.: totenbleich lo. held -, halda. heldri lo.: heldri maður: ein vornehmer Mann kk. -(e)s, rer. heldur ao.: eher ao., lieber ao.; ziemlich ao.; vilja e-ð heldur: bevorzugen A so., vorziehen A ór. so.; kjósa e-ð heldur: bevorzugen Aso.; heldur -> gjarnan. heldur st.: sondern st.; auk heldur: geschweige st.; aukin heldur: geschweige denn st.; ekki einasta .. . heldur einnig: nicht nur ... sondern auch; ekki heldur: auch nicht; hvað þá heldur: noch weniger, geschweige
helminga e-ð
denn sr. heldur —• halda. helga e-ð e-u so. -aði: weihen D A so.; helga e-m e-ð: widmen D A so.; helga sér e-ð: zu seinem Eigentum erklären A so.; tilgangurinn helgar meðalið: der Zweck heiligt die Mittel. helgi kv. -ar, -ar: Wochenende hk. -s, -n, Festtage kk. ft.; eftir helgina: Anfang nächster Woche. helgi kv. -: Heiligkeit kv. -; Unverletzlichkeit kv. -, -en. helgidagur kk. -s, -ar: Feiertag kk. -(e)s, -e , Festtag kk. -(e)s, -e. helgidómur kk. -s, -ar: Heiligtum hk. -s, -er. helgileikur kk. -s, -ir: Passionsspiel hk. -(e)s, -e. helgisaga kv. -sögu, -sögur: Legende kv. -, -n. helgisiður kk. -ar eða -s, -ir: Liturgie kv. -, -n, Ritus kk. -, -ten. helgun kv. -ar: Heiligung kv. -, -en. helgur lo.: heilig lo.; helgur dómur: Reliquie kv. -, -n; helgur maður: Heiliger kk. lob.; taka e-n 1 helgra manne tölu: kanonisieren A so.; setjast í helgan stein: sich zur Ruhe setzen so. helja kv. -u: Hölle kv. -, -n. heljarmenni hk. -s, -: Athlet kk. -en, -en, Kraftmensch kk. -en, -en; heljarmenni all burðum: ein bärenstarker Mann kk. -(e)s, er. heljarstór lo.: gigantisch lo., riesenhaft lo., riesig lo. heljarstökk hk. -s, -: Kopfsprung kk. -(e)s, "e. helkaldur lo.: sehr kalt lo. hella kv. -u, -ur: Steinplatte kv. -, -n, flacher Stein kk. -(e)s, -e; e-ð er fyrir neðan altar hellur: etw ist unter aller Kritik. hella e-u so. -ti: gießen A 6r. so .; hella e-u 1 e-ð: gießen A in/A ór. so., hineingießen A in/A ór. so.; hella e-u niður: verschütten A so.; hella e-u yfir e-n: überschütten A mit/D so.; hella upp á könnuna: Kaffee aufbrühen so. hellingur kk. -s: eine ganze Menge kv. -, -n, Haufen kk. -s, -. hellir kk. -is, -ar: Grotte kv. -, -n, Höhle kv. -, -n. hellirigning kv. -ar: Platzregen kk. -s, -, Sturzregen kk. -s, -. hellisskúti kk. -a, -ar: Grotte kv. -, -n, Höhle kv. -, -n. hellulagður lo.: gepflastert lo. Hellusund hk. -s: Bosporus kk. helluþak hk. -s, -þök: Schieferdach hk. -(e)s, rer. helminga e-ð so. -aði: halbieren A so.
herdómur
156
helmingaskipti
hertogi
157
herða á e-u
herða á e-u so. -ti: fester binden A ór. so .; herða herlög hk. ft.: Ausnahmezustand kk. -(e)s, e. so.; hengja upp þvott: Wäsche aufhängen so. helmingaskipti hk. ft.: Halbierung kv. , -en. e-ð: hart machen A so., härten A so., stählen A herma e-ð so. -di: berichten A so., erzählen A so.; helmingun kv. -ar: Halbierung kv. , -en. hennarfn.: ihr fn. so., verschärfen A so.; dörren A so.; herða sig: herma eftir e-m: imitieren A so., nachahmen A hennar —• hún. helmingur kk. -s, -ar: Hälfte kv. -, -n. sich beeilen so.; herða sig við e-ð: eifrig anbei- so., nachäffen A so. henta so. -aði: passen so.; henta e-m: passen D helsi hk. -s, -: Fessel kv. , n. ten an/D só.; herða upp hugann: sich aufraffen hermaður kk. -manns, -menn: Soldat kk. en, so., recht sein D ór. so.s; e-ð hentar mir: etw helsingi kk. -ja, -jar: Weißwangengans kv. -, e. -en; óbreyttur hermaður: einfacher Soldat kk. so., Mut fassen so.; hertur Eiskur: getrockneter ist mir recht, etw kann ich gut gebrauchen, etw helst ao.: am liebsten ao. Fisch kk. -(e)s, -e. -en, -en. kommt mir gelegen. helstríð hk. -s: Todeskampf kk. -(e)s, e. herðablað hk. -s, -blöð: Schulterblatt hk. -(e)s, hermannaskáli kk. -a, -ar: Kaseme kv. , -n. helstur lo.: bester lo., vorzüglichster lo., wichtig- henta so. -ti: það henti mig: es ist mir passiert. hermálaráðherra kk. , -ar: Kriegsminister kk. er. hentisemi kv. : hafa sína hentisemi með e-ð: etw ster lo. -s, -. herðabreiður lo.: breitschultrig lo. tun, wie es einem gefällt ór. so ., etw tun, wie es helsærður lo.: tödlich verwundet lo. hermdarverk hk. -s, -: Sabotage kv. , -n, Gewaltherðakistill kk. -ils, -lar: Buckel kk. -s, -. einem paßt ór. so . helta e-n so. -i: lähmen A so. tätigkeit kv. , en. herðaklútur kk. -s, -ar: Schal kk. -s, -e. heltast so. -ist: lahmen so., lahm werden ór. so.s. hentistefna kv. -u: Opportunismus kk. . herðar kv. ft.: Schultern kv. fr.; leggja e-m e-ð á hermikráka kv. -u, -ur: Imitator kk. -s, -en, hentugleiki kk. -a, -ar: Gelegenheit kv. -, -en; við helti kv. : Lahmheit kv. , -en. Nachahmer kk. -s, -. herðar: auferlegen D A so. hentugleika: bei Gelegenheit. helvískur lo.: verflucht lo. hernaðarsinni kk. -a, -ar: Militarist kk. e n, en. herðatré hk. -s, -: Kleiderbügel kk. -s, -. hentugur lo.: praktisch lo., zweckdienlich lo., helvíti hk. s: Hölle kv. , n. herfa kv. -u, -ur: Scheusal hk. s, -e, Vogelscheu- hernaður kk. -ar: Krieg kk. -(e)s, -e. zweckmäßig lo. hemdi -- hemja. hernám hk. s: Besetzung kv. , en. che kv. , n. hemill kk. -ils, -lar: Bremse kv. , n; hafa hemil hentur lo.: geeignet lo., passend lo. hernema e-ð so.4: besetzen A so. herfa e-ð so. -aði eða -ði: eggen A so. heppilegur lo.: angebracht lo.; heppilegt svar: á e-u: im Zaum halten A ór. so. ■ heróin hk. s: Heroin hk. -s. herfang hk. s: Kriegsbeute kv. , n. eine treffende Antwort kv. -, -en; það er heppi- hemja e-ð ór. so.: beherrschen A so.; hemja e-n: heróp hk. s: Kampfgeschrei hk. -s. herfangi kk. -a, -ar: Kriegsgefangener kk. lob. legt: es trifft sich gut. zügeln A so. herferð kv. -ar, -ir: Kampagne kv. -, -n, Feldzug herpa e-ð so. -ti: zusammenziehen A ór. so.; heppinn lo.: glücklich lo., erfolgreich lo.; vera hemla kv. -u, -ur: Bremse kv. , n. herpa saman varirnar: die Lippen zusammenkk. -(e)s, e, Kriegszug kk. -(e)s, e. heppinn: Glück haben 6r. so . hemla so. -aði: bremsen so. pressen ór. so. herfi hk. -s, -: Egge kv. , -n. heppnaður lo.: gelungen lo. hempa kv. -u, -ur: Talar kk. -s, -e. herpast saman so. tist: einschrumpfen so.s. herfilegur lo.: abscheulich lo., häßlich lo. henda e-ð so. -ti: greifen A ór. so.; henda e-ð á heppnast+D e-ð so. -aðist: gelingen D ór. so.s, herpingur kk. s: Zusammenziehung kv. , -en. herfloti kk. -a, -ar: Kriegsflotte kv. , n. glücken D so.s. lofti: aufschnappen A so., auffangen A ór. so., herforingi kk. -ja, -jar: Offizier kk. -s, -e, Heer- herpinót kv. -ar, -nætur: Schnumetz hk. -es, -e. fangen A ór. so.; henda e-u: schmeißen A ór. heppni kv. : Glück hk. -(e)s, Erfolg kk. -(e)s, -e. herra kk. , -ar: Herr kk. n, -en, Hausherr kk. -n, führer kk. -s, -. so., wegwerfen A ór. so .; henda gaman að e-m: her kk. -s, -ir: Armee kv. , -n, Heer hk. -(e)s, -e, -en; hr.: Herrn. herforingjaráð hk. s: Generalstab kk. -(e)s, e. Militär hk. -s. Spaß machen mit/D so., Spaß haben mit/D ór. herganga kv. -göngu, -göngur: Marsch kk. -(e)s, herramaður kk. -manns, -menn: Gentleman kk. so.; henda gaman ab e-u: spotten über/A so.; herafli kk. -a: Streitkräfte kv.ft. -s, -men. e. henda reiður á e-u: sich orientieren über/A so. heragi kk. -a: Disziplin kv. , -en. herréttur kk. -ar: Kriegsgericht hk. -(e)s, -e. hergögn hk. ft.: Waffen kv.ft. herbergi hk. -s, -: Zimmer hk. -s, -; eins manns hendast so. -tist: rasen so.b, flitzen so.s. hergöngulag hk. -s, -lüg: Marsch kk. -(e)s, =e. hershöfðingi kk. -ja, -jar: Feldherr kk. n, e n, herbergi: Einzelzimmer hk. -s, -; tveggja hendi —+ hönd. General kk. -s, -e, Heerführer kk. -s, -. herja so. -aði: Krieg führen so.; herja e-ð út (úr manna herbergi: Doppelzimmer hk. -s, -; hending kv. -ar, -ar: Reim kk. -(e)s, -e, Vers kk. e-m): erzwingen A bei/D ór. so . hersing kv. -ar, -ar: Trupp kk. -s, -s, Schar kv. -, leigja e-m herbergi: ein Zimmer vermieten D -es, -e; Zufall kk. -(e)s, e; af hendingu: durch -en. herkja kv. -u, -ur: Mühe kv. , -n, Beschwerlich- so.; laga til í herberginu: das Zimmer in Ord- Zufall. herskár lo.: kriegerisch lo. nung bringen ór. so.; e-r leigir herbergi: jmd hendingskast hk. s: Handumdrehen hk. -s. j keit kv. , en; með herkjum: mit Mühe und Not, mit knapper Not. herskip hk. -s, -: Kriegsschiff hk. -(e)s, -e. mietet ein Zimmer; herbergi til leigu: Zimmer hendur —■ hönd. herkjubrögð hk. ft.: með herkjubrögðum: mit herskylda kv. -u: Militärdienstpflicht kv. -, -en, i zu vermieten. hengi hk. -s, -: Behang kk. -(e)s, e. Wehrpflicht kv. , en. äußerster Anstrengung. herbergisfélagi kk. -a, -ar: Zimmergenosse kk. hengibrú kv. -ar, -brýr: Hängebrücke kv. -, -n. hersla kv. -u, -ur: Härtung kv. , -en, Trocknen hk. herklæði hk: ft.: Rüstung kv. -, -en. -n, -n. hengilás kk. -s, -ar: Vorhängeschloß hk. -sses, -s. herkvaðning kv. -ar: Einberufung kv. , en. herbergiskytra kv. -u, -ur: Bude kv. , n. -sser. herstjórnarráð hk. s: Generalstab kk. -(e)s, e. herkænsku-: taktisch lo. herblástur kk. -urs: Alarm kk. -(e)s, -e. hengill kk. -ils, -lar: Pendel hk. -s, -. herstöð kv. -var, -var: Stützpunkt kk. -(e)s, -e. herlegur lo.: famos lo., glorreich lo. hengilmæna kv. -u, -ur: Schlappschwanz kk. -es, herbragð hk. -s, -brögð: Kriegslist kv. , en, herleiða e-n so. -leiddi, -leitt: gefangennehmen hersýning kv. -ar, -ar: Musterung kv. , en. e. Manöver hk. -s, -. hertaka e-ð so.6: besetzen A so., erobern. A so., A 6r. so. herbúðir kv. ft.: Kaseme kv. -, -n, Garnison kv. , henging kv. -ar, -ar: Hängen hk. -s. kapern A so.; hertaka e-n: gefangennehmen A herleiðangur kk. -urs, -rar: Kriegszug kk. -(e)s, -en, Lager hk. -s, -. hengirúm hk. -s, -: Hängematte kv. , n. so . hengja e-ð so. -di: aufhängen A so., hängen A so.; herbúnaður kk. -ar: Rüstung kv. -, -en. -e. 6r. hertogadæmi hk. -s, -: Herzogtum hk. -s, er. herleiðing kv. -ar: Gefangenschaft kv. , e n. hengja föt upp til þerris: Wäsche zum Trock- herdeild kv. -ar, -ir: Regiment hk. -(e)s, -er. herlið hk. s: Truppe kv. , n. hertogi kk. -a, -ar: Herzog kk. -(e)s, '. nen aufhängen so.; hengja sig: sich erhängen herdómur kk. s: Kriegsgericht hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hégómaskapur
158
hertygi
hertygi hk. ff.: Rüstung kv. , -en. herútboð hk. -s: Mobilmachung kv. , -en. hervæðing kv. -ar: Aufrüstung kv. , -en. herþjónusta kv. -u: Militärdienst kk. -(e)s, -e, Dienstpflicht kv. , -en. heræfing kv. -ar, -ar: Truppenübung kv. , -en, Waffenübung kv. , -en, Drill kk. -(e)s, Manöver hk. -s, -. herör kv.: skera upp herör: mobilisieren A so. hesliviður kk. -ar: Hasel kv. , n. hespa kv. -u, -ur: Haspe kv. , n. hespa e-u af so. -aði: schnell erledigen A so. hesputré hk. -s, -: Garnwinde kv. , n. Nestall hk. -s, -öfl: Pferdestärke kv. , n. hestajárn hk. ft.: Hufeisen hk. -s, -. hestaskál kv. -ar: Abschiedstrunk kk. -(e)s, =ee. hestasveinn kk. -s, -ar: Stallbursche kk. -n, -n. hestbak hk. -s: Pferderücken kk. -s, -; koma á hestbak: ein Pferd besteigen ór. so. hesthús hk. -s, -: Pferdestall kk. -(e)s, re. hestur kk. -s, -ar: Pferd hk. -(e)s, -e, Roß hk. -sses, -sse; leggja á Nest: satteln A so.; söðla hest: ein Pferd satteln so.; hvila hesta: die Pferde rasten lassen 6r. so.; spenna hestana frá vagni: die Pferde ausspannen so.; spenna hestana fyrir vagn: die Pferde einspannen so.; riða hesti: ein Pferd reiten ór. so ., reiten A ór. so.; hleypa hesti: ein Pferd schnell laufen lassen ór. so ., ein Pferd antreiben ór. so.; knýja hestinn sporum: dem Pferde die Sporen geben ór. so .; ferðast á hest- um postulanna: auf Schusters Rappen reisen so.s; hesturinn veltir sér: das Pferd wälzt sich. hestvagn kk. -s, -ar: Pferdewagen kk. -s, -. hetja kv. -u, -ur: Held kk. -en, -en. hetjukvæði hk. -s, -: Heldenlied hk. -(e)s, -er. hetjusaga kv. -sögu, -sögur: Heldensaga kv. -, -s. hetjuskapur kk. -ar: Heldenmut kk. -(e)s. hetjuöld kv. -aldar: Heldenzeitalter hk. -s, -. hetta kv. -u, -ur: Kappe kv. , -n, Kapuze kv. , -n; Kapsel kv. , -n, Käppchen hk. -s, -. hetti — höttur. hettumáfur kk. -s, -ar: Lachmöwe kv. -, -n. hettusótt kv. -ar: Ziegenpeter kk. -s, -, Mumps kk. -. hey hk. s, : Heu hk. -(e)s, Heuhaufen kk. -s, -; hey hk. fr.: Heuvorrat kk. -(e)s, re; snúa heyi: Heu wenden ór. so . heyannir kv. ft.: Heuernte kv. -, -n. heybólstur kk. -urs, -rar: Heuschober kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
heybrók kv. -ar, -brækur: Angsthase kk. n, -n. heygarðshorn hk.: vera viel sama heygarðs- horniö: beim Alten bleiben ór. so.s. heyhlaða kv. -hlöðu, -hlöður: Scheune kv. -, -n. heyja e-ð ór. so.: ausführen A so., führen A so.; heyja baráttu: einen Kampf ausfechten ór. so .; heyja strfð: Krieg führen so. heyja so. -aði: Heu ernten so., Heu machen so., heuen so. heykjast á e-u so. -tist: aufgeben A ór. so. heykvis1 kv. -ar, -ir: Forke kv. , -n, Heugabel kv. , n. heylyfta kv. -u, -ur: Höhenfördererkk. -s, -, Fließ- e s, band hk. - () "er. heymæði kv. : Heuschnupfen kk. -s, -. heyra e-15 so. -bi: hören A so.; heyra e-ð undir væng: andeutungsweise hören von/D so.; heyra e-m til: zustehen D ór. so .; heyra til e-s: hören A so.; þykjast ekki heyra e-ö: überhören A so.; ósköp eru að heyra þetta: es ist schrecklich, das zu hören; það heyrist vel: man hört es gut, man hört es deutlich. heyrandi kk. -a, -endur: Zuhörer kk. -s, -. heyranlegur lo.: hörbar lo. heyrast — heyra. • heyrinkunnugur lo.: allgemein bekannt lo.; gera e-b heyrinkunnugt: bekanntmachen A so. heyrinkunnur lo.: allgemein bekannt lo. heyrn kv. -ar: Gehör hk. -(e)s. heyrnarlaus lo.: taub lo. heyrnarleysi hk. -s: Taubheit kv. . heyrnarlftill lo.: schwerhörig lo. heyrnarsijór lo.: schwerhörig lo. heyrnartól hk. -s, -: Hörer kk. -s, -, Kopfhörer kk. -s, -. heyrnartæki hk. s, : Hörapparat kk. -(e)s, -e. heyrnarvottur kk. -s, -ar: Ohrenzeuge kk. n, -n. heyskapur kk. -ar: Heumachen hk. -s. heyturn kk. -s, -ar: Silo kk. -s, -s. heyvinna kv. -u: Heuarbeit kv. -, en. héðan ao.: von hier ao.; héðan af: von jetzt ab, von jetzt an; héban er mjög viðsýnt: von hier hat man einen guten Ausblick; héban f frá: ab jetzt, von jetzt ab, von jetzt an; skammt héðan f burtu: nahe lo. hégilja kv. u, -ur: Aberglaube kk. -ns, -n, Vor- urteil hk. -(e)s, -e. hégómaskapur kk. -ar: Eitelkeit kv. , -en, Dünkel kk. -s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
f
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hÞgómi kk. -a: Bagatelle kv. , -n, Nichtigkeit kv. himingeimur kk. se Himmelsraum kk. -(e)s, -e, -, -en, Humbug kk. -(e)s; Spinnwebe kv. , -n. Weltraum kk. -(e)s. hégómlegur lo.: eitel lo., nichtig lo. himinglaður lo.: froh lo., strahlend lo. himingnæfandi lo.: himmelhoch lo. hékk —■ hanga. héla kv. -u: Rauhreif kk. -(e)s, Reif kk. -(e)s. himinhnöttur kk. -hnattar, -hnettir: Weltkörper héldi, héldum, hélt —' halda. kk. -s, -. himinhvelfing kv. -ar: Himmelsgewölbe hk. s, . héngi, héngum —. hanga. hér ao.: hier ao.; hér á ofan: hierauf ao., hierzu himinhvolf hk. -s: Himmelsgewölbe hk. -s, -. ao.; hér með: anbei ao.; hér og hvar: hier himinlifandi lo.: seelenfroh lo. und da; hér og þar: hie und da, hier und himinn kk. -ins, -nar: Himmel kk. -s, -; festing himins: Feste kv. , -n; bera viel himin: sich da, streckenweise lo.; hér um bil: etwa ao., vom Himmel abheben ór. so.; undir berum ungefähr ao., zirka ao. himni: im Freien, unter freiem Himmel; e-b hérab hk. s, hÞrub: Gegend kv. , -en, Bezirk kk. -(e)s, -e, Gau kk. -(e)s, -e. gnæfir vib himin: etw ragt gegen Himmel. himintungl hk. s, : Weltkörper kk. -s, -. hÞraðsdómari kk. -a, -ar: Amtsrichter kk. s, . hérabsdómur kk. s: Amtsgericht hk. -(e)s, -e, himna kv. -u, -ur: Membrane kv. , n, dünne Haut kv. , «, Haut kv. -, re, Häutchen hk. s, . Kreisgericht hk. -(e)s, -e . héraðslæknir kk. -is, -ar: Kreisarzt kk. -es, re, himnaför kv. -farar: Himmelfahrt kv. , en. himnariki hk. -s: Himmelreich hk. -(e)s, -e. Landarzt kk. -es, -e. héraðsskólikk. -a, -ar: Bezirksinternatsschule kv. himneskur lo.: himmlisch lo. hind kv. -ar, -ir: Hirschkuh kv. , re. -, -n, Bezirksschule kv. , -n. hindber hk. -s, -: Himbeere kv. , -n. héraskarö hk. -s, -skörð: Hasenscharte kv. , -n. héri kk. -a, -ar: Hase kk. n, -n. hindra e-ð so. -aði: verhindern A so., hemmen A hérlendis ao.: hierzulande ao. so.; hindra e-n 1 e-u: hindern A an/D so. hérlendur lo.: einheimisch lo. hindrun kv. -ar, -anir: Hindernis hk. -ses, -se, Verhérna ao.: hier ao.; hérna megin: auf dieser Seite, hinderung kv. , Hemmung kv. -, -en, Verhütung kv. , en. diesseits ao., diesseits fs. ef; ja hérna: ich bin überrascht; þessi hérna: dieser fn. hindrunarhlaup hk. -s: Hindemisrennen hk. s, . hét, héti, hétum —• heita. hindurvitni hk. s, : Aberglaube kk. -ns, -n. hik hk. se Zögern hk. -s, Schwanken hk. -s. hingab ao.: hierher ao., herbei ao., heran ao., her hika so. -aði: zögern so., schwanken so., zaudern ao., einher ao., hingab og þangað: hier und da; so., wanken so.b, säumen so. hingab til: bisher ao.; hingab yfir: herüber ao. hikandi lo.: zögernd lo.; zaghaft lo. hinkra so. -aði: hinken so.b; hinkra við: kurz hiklaus lo.: unbedenklich lo. warten so., zögern so. hiklaust ao.: ohne Zögern, unbedingt ao., auf hinn gr. og fn.: der fn., der andere, jener fn.; hinn jeden Fall. gullni meöalvegur: die goldene Mitte kv. , -n; hiksta so. -aði: schlucken so. á hinn bóginn: andererseits ao.; hinn daginn: hikstalaust ao.: ohne weiteres, unverzüglich lo. übermorgen ao.; hinn sami: derselbe frz.; sä hiksti kk. -a, -ar: Schluckauf kk. -s, -s, Schlucken hinn sami: eben derselbe; aðrfr ... hinir: die kk. -s. einen ... die anderen; hinir og þessfr: diese Nildur kv. -ar, -ir: Schlacht kv. -, -en, Kampf kk. und jene; hins vegar: andererseits ao., dage-(e)s, re. gen ao.; til hins ýtrasta: bis zum äußersten; hulla kv. -u, -ur: Brett hk. -(e)s, -er, Bord hk. -(e)s, vera meb hinum fyrstu: unter den ersten sein -e, Gestell hk. -(e)s, -e, Fach hk. -(e)s, -er, Regal ór. so.s; hinum megin: auf der anderen Seite, hk. -(e)s, -e. jenseits fs. ef; hitt og þetta: dieses und jenes. hilling kv. -ar, -ar: Fata Morgana kv. , -s, hinsegin ao.: auf andere Weise, anders ao. Luftspiegelung kv. , -en, Spiegelung kv. -, -en, hinseginn lo.: schwul lo. Wahn kk. -(e)s. hinstur lo.: letzter lo. himbrimi kk. -a, -ar: Eistaucher kk. -s, -. hinumegin ao.: auf der anderen Seite. -
-
-
159 hinumegin
hégómi
1
-
-
hírast
160
hippi
hjaðna
161
hjaðna so. -aði: verschwinden ór. so.s, schwinden hitaeining kv. -ar, -ar: Kalorie kv. , -n. ór. so.s; schmelzen ór. so.s. hitageymir kk. -is, -ar: Thermosflasche kv. -, n; hjakka so. -abi: hjakka i sama farinu: nicht vom Warmwasserbehälter kk. -s, -. Fleck kommen ór. so.s, nicht weiterkommen ór. hitakanna kv. -könnu, -könnur: Thermosflasche so.s. kv. , -n. hjala so. -aði: plaudern so. hitakast hk. -s, -köst: Fieberanfall kk. -(e)s, -e. hjalli kk. -a, -ar: Felsterrasse kv. , n, Terrasse fieberfrei lo. lo.: hitalaus so. kv. , -n, Felsplateau hk. -s, -s, Felsplateau an hitaleiðsla kv. -u, -ur: Warmwasserleitung kv. , hirðfítl hk. -s, -: Hofnarr kk. -en, -en. einem Abhang hk. -s, -s. -en. -n; Einbringung hirðing kv. -ar, -ar: Pflege kv. , hjallur kk. -s, -ar: Hütte kv. , n. hitalögn kv. -lagnar, -lagnir: Heizanlage kv. , -n. kv. , -en, Heuernte kv. , n. hjara so. ði: dahinvegetieren so., sich über Was- hitamælir kk. -is, -ar: Thermometer hk. -s, -. hirðingi kk. -ja, -jar: Nomade kk. n, n. ser halten ór. so. hitapoki kk. -a, -ar: Wärmflasche kv. , -n, Wärhirðir kk. -is, -ar: Hirt kk. en, en. hjarðar, hjarðir --• hjörð. hk. -s, -. mekissen hirðlíf hk. -s: Hofleben hk. -s, -. hjarðmaður kk. -manns, -menn: Hirt kk. en, -en, hitapúði kk. -a, -ar: Heizkissen hk. -s, -. hirðlæknir kk. -is, -ar: Hofarzt kk. -es, e. Schäfer kk. s, . hirðmaður kk. -manns, -menn: Höfling kk. -s, -e. hitaskil hk. fr.: warme Front kv. , -en. hjarðþjó5 kv. -ar, -ir: Hirtenvolk hk. -(e)s, rer. hitasótt kv. -ar: vera me5 hitasótt: fiebern so. hirðstjóri kk. -a, -ar: Statthalter kk. -s, -. hjari kk.: á hjara veraldar: am Ende der Welt. hirðulaus lo.: fahrlässig lo., lässig lo., nachlässig hitastig hk. -s, -: Temperatur kv. , -en, Wärmegrad hjarir kv. ft.: Angel kv. , -n. lo. kk. -(e)s, -e. hjarn hk. s: verharschter Schnee kk. -s. hirðuleysi hk. s: Fahrlässigkeit kv. , -en, Nach- hitastillir kk. -is, -ar: Thermostat kk. -(e)s, -e. hjarna við so. -aði: sich bessern so., genesen ór. hitaveita kv. -u, -ur: Fernheizung kv. , -en, Wann- lässigkeit kv. , en. so.s. wasserheizung kv. , -en, Warmwasserversor- hirðulítill lo.: unordentlich lo. hjarta hk. , hjörtu: Herz hk. -ens, -en; vera veill gong kv. , e n. hirðusamur lo.: ordentlich lo., sorgfältig lo. fyrir hjarta: einen Herzfehler haben ór. so., hirðusemi kv. : Ordnung kv. , -en, Sorgfalt kv. -. hiti kk. -a, -ar: Wärme kv. , -n, Hitze kv. ; an Herzschwäche leiden ór. so .; útausa hjarta Heizung kv. -, -en; Fieber hk. -s, -; ég er a5 hirsla kv. -u, -ur: Schublade kv. , -n, Kasten kk. sínu: sein Herz ausschütten so. stikna af hita: ich vergehe vor Hitze. hjartaáfall hk. s, -toll: Herzanfall kk. -(e)s, e. hirta e-n so. i eða -aði: bestrafen A so., strafen A hitna so. -aði: wann werden ór. so.s. hjartabilun kv. -ar, -anir: Herzschwäche kv. , n, hitt — hinn. , so., tadeln A so., züchtigen A so. Herzfehler kk. -s, -. hitta e-n so. i: treffen A ór. so ., zusammentreffen hirti --• hjörtur. hjartagó5ur lo.: gutherzig lo., herzensgut lo., (mit/D) ór. so.s; hitta naglann á höfuðið: den hirting kv. -ar, -ar: Strafe kv. , -n, Bestrafung kv. Nagel auf den Kopf treffen ór. so . barmherzig lo. -, -e n, Züchtigung kv. -, -en, Verweis kk. -es, -e, hjartahreinn lo.: reinherzig lo. hittast so. -ist: sich treffen ór. so ., zusammentref- Tadel kk. -s, -. hjartanlega ao.: herzlich lo. fen (mit/D) ór. so.s. hirtir — hjörtur. hjartanlegur lo.: herzlich lo. hismi hk. -s, -: Spreu kv. , Spelze kv. -, -n; Nichtig- hittiðfyrra hk.: i hittiðfyrra: vor zwei Jahren, hjartar —> hjörtur. vorletztes Jahr. keit kv. , -en. hjartarfi kk. a: Hirtentäschelkraut hk. -(e)s, rer. hispurslaus lo.: offen lo., natürlich lo., einfach hittinn lo.: treffsicher lo. hjartaslag hk. -s, -slög: Herzschlag kk. -(e)s, e; lo., schlicht lo., unbefangen lo., geradeaus ao., hittni kv. : Treffsicherheit kv. -, -en. hjartaslög: Herzschlag kk. -(e)s, -u, Pulsschlag hitun kv. -ar, -anir: Erwärmung kv. , -en, Heizung geradeheraus ao. kk. -(e)s, e, Herztöne kk. ft. kv. -, en. Ungekünsteltheit kv. -, -en. hispursleysi hk. s: hjartasláttur —. hjartsláttur. hissa lo.: erstaunt lo., betroffen lo.; ertu hissa hia á e-n so. -aði: necken A so. hjartaþel hk. -s: Gesinnung kv. , e n. á því?: wundert es dich?; nú er ég hissa: da hiasinta kv. -u, -ur: Hyazinthe kv. , n. hjartfólginn lo.: allerliebster lo. hibýó hk. ft.: Wohnstätte kv. , -n, Wohnung kv. , staune ich aber. hjartkær lo.: allerliebster lo. hk. -es, er, -(e)s, -e, Haus en, Heim hk. A , erwärmen A so., hita e-ð so. -aði: aufwärmen hjartnæmur lo.: herzergreifend lo. + Wohnhaus hk. -es, rer. so., heizen A so., wärmen A so., aufbrühen A hjartsláttur kk. -ar: Herzklopfen hk. -s, Herz- hið hk. -s, -: Winterlager hk. -s, -. so.; hita kaffi: Kaffee kochen so. schlag kk. -(e)s, e, Pulsschlag kk. -(e)s, e, hiði hk. -s, -: Winterlager hk. s, . hitabelti hk. -s: Tropenft. Herztöne kk. ft. hifa e-5 so. -aði: ziehen A ór. so. hitabeltis-: tropisch-, tropisch lo. hjartveiki kv. -: Herzkrankheit kv. , -en, Herzlei- hitabreyting kv. -ar, -ar: Temperaturveränderung hifaður Ih. þt.: angeheitert lo., beschwipst lo. den hk. -s, -; Neurasthenie kv. , n. i kv. , e n. hfma so. -di: herumstehen ór. so . hjartveikur lo.: herzkrank lo. hírast so. bist: herumhocken so. hitabrúsi kk. -a, -ar: Thermosflasche kv. , n.
hippi kk. -a, -ar: Hippie kk. -s, -s. hirð kv. -ar, -ir: Hof kk. -(e)s, - e. hirð-: höfisch lo. hirða so. -ti: Heu ernten so.; hirða e-ð: pflegen A so., warten A so.; an sich nehmen A ór. so .; hirða ekki um e-ð: sich nicht kümmern um/A
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hjálpsamuI
hjá ao.: daneben ao.; vorbei ao.; taka fram hjá: untreu sein ór. so.s; setja e-n hjá: zurücksetzen A so.; strunsa fram hjá: majestätisch vorbeischreiten ór. so.s; láta e-ð hjá líða: unterlassen A ór. so .; fram hjá: vorbei ao.; hann sat hjá: er hat sich der Stimme enthalten; það er hægurinn hjá: es ist ein leichtes; þetta liður hjá: das geht vorüber. hjá fs. þgf.: neben fs., an fs., bei fs. þgf.; setjast hjá e-m: sich setzen ne ben/A so.; hvíla hjá e-m: schlafen bei/D ór. so.; skrifa e-ð hjá sér: sich notieren A so., vermerken A so., aufschreiben A ór. so.; staldra við hjá e-m: sich kurz aufhalten bei/D ór. so.; sitja hjá fé: Schafe hüten so.; Sofa hjá e-m: beischlafen D ór. so ., schlafen bei/D ór. so.; hjá hverju: wobei ao. hjáguð kk. -s, -ir: Götze kk. n, -n, Abgott kk. -(e)s, er. hjákátlegur lo.: komisch lo., lächerlich lo. hjákona kv. -u, -ur: Mätresse kv. , n, Geliebte kv. lob. hjálagður Ih. þt.: beigefügt lo. hjálagt lh. þt.: anbei ao. hjálmur kk. -s, -ar: Helm kk. -(e)s, -e . hjálp kv. -ar: Hilfe kv. , -n, Aushilfe kv. , n, Beistand kk. -(e)s, e; Rettung kv. , en; veita e-m hjálp: Hilfe leisten (D) so., helfen D ór. so. hjálpa e-m so. -aði: helfen D ór. so., beistehen D ór. so.; hjálpa e-m við barnsbur5: entbinden A ór. so. hjálpargagn hk. -s, -gögn: Hilfsmittel hk. -s, -. hjálparhönd kv.: rétta e-m hjálparhönd: unter die Arme greifen D ór. so . hjálparlaus lo.: hilflos lo. hjálparlaust ao.: ohne Hilfe. hjálparleysi hk. s: Hilflosigkeit kv. . hjálparsögn kv. -sagnar, -sagnir: Hilfsverb hk. -s, -en. hjálpartæki hk. s, : Hilfsmittel hk. -s, -. hjálparþurfi lo.: hilfsbedürftig lo. hjálpast að so. -aðist: einander helfen ór. so.; hjálpast ab við e-ð: sich behelfen mit/D ór. so . hjálpfús lo.: hilfsbereit lo. hjálpfýsi kv. : Hilfsbereitschaft kv. , en. hjálplegur lo.: behilflich lo. hjálpræbi hk. -s: Erlösung kv. , -en, Rettung kv. -, en. hjálpræðisher kk. s: Heilsarmee kv. . hjálpsamur lo.: hilfsbereit lo., zuvorkommend lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hjálpsemi kv. : Hilfsbereitschaft kv. -, -en. hjáróma lo.: disharmonisch lo., falsch lo. hjárænulegur lo.: kindisch lo., wunderlich lo. hjátrú kv. -ar: Aberglaube kk. -ns, -n. hjátrúarfuliur lo.: abergläubisch lo. hjáverk hk. -s, -: Nebenbeschäftigung kv. , en; gera e-5 í hjáverkum: in seiner Freizeit tun A ór. so. hjó -. höggva. hjól hk. -s, -: Rad hk. -(e)s, er; Fahrrad hk. -(e)s, rer. hjóla so. -abi: radfahren ór. so.s, radeln so.s. hjólaskautar kk. fr.: Rollschuhe kk. fr. hjólastell hk. -s, -: Fahrwerk hk. -(e)s, -e. hjblastóll kk. -s, -ar: Rollstuhl kk. -(e)s, -e. hjólbarbi kk. -a, -ar: Autoreifen kk. s, , Reifen kk. s, . hjólbeinóttur lo.: O-beinig lo. hjólbörur kv. fr.: Schubkarre kv. -, -n, Schubkar- ren kk. -s, -. hjólfar hk. -s, -för: Radspur kv. , en. hjólfættur lo.: O-beinig lo. hjólhestur kk. -s, -ar: Fahrrad hk. -(e)s, er. hjólhýsi hk. -s, -: Wohnwagen kk. -s, -. hjólkoppur kk. -s, -ar: Radkappe kv. -, -n. hjólliðugur lo.: geschmeidig lo. hjólnöf kv. -nafar, -nafir: Nabe kv. -, -n. hjólreibarmaöur kk. -manns -menn: Radfahrer kk. -s, -. hjólteinn kk. -s, -ar: Speiche kv. , -n. hjón hk. fr.: Ehepaar hk. -(e)s, -e, Eheleute fr.; ein hjón: ein Ehepaar hk. -(e)s, -e. hjónaband hk. -s, -bönd: Ehe kv. , -n, Ehestand kk. -(e)s; sundra hjónabandi: die Ehe brechen 6r. so .; fyrir hjónaband: vorehelich lo.; utan hjónabands: unehelich lo. hjónabands-: ehelich lo. hjónaefni hk.ft.: Brautpaar hk. -(e)s, -e; lýsa með hjónaefnum: ein Aufgebot verkünden so. hjónarúm hk. s, : Doppelbett hk. -(e)s, -en. hjónaskilnabur kk. -ar, -ir: Ehescheidung kv. , -en. hjbnavígsla kv. -u, -ur: Trauung kv. -, -en. hjuggu -+ höggva. hjú hk. -s, -: Dienstboten kk. fr., Gesinde hk. -s, -, Gesindel hk. -s. hjúfra sig upp ab e-m so. -a51: sich schmiegen (an/A) so. hjúkra e-m so. -abi: pflegen A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hlaupabóla
hlaupa
162
hjálpsemi
hjúkrun kv. -ar: Krankenpflege kv. , -n, Pflege kv. , n. hjúkrunarfræði kv. : Krankenpflege kv. -, -n. hjúkrunarfræðingur kk. -s, -ar: Krankenpfleger kk. -s, -, Krankenschwester kv. -, -n. hjúkrunarheimili hk. -s, -: Pflegeheim hk. -(e)s, -e. hjúkrunarkona kv. -u, -ur: Krankenschwester kv. -, -n. hjúpa e-ð so. -aði: einhüllen A so. hjúpur kk. -s, -ar: Hülle kv. , n, Schleier kk. -s, -, Tuch hk. -(e)s, rer. hjúskaparbrot hk. -s, -: Ehebruch kk. -(e)s, e. hjúskaparskrifstofa kv. -u, -ur: Standesamt hk. -(e)s, er. hjúskaparstétt kv. -ar: Familienstand kk. -(e)s, ae. hjúskaparvandamál hk. -s, -: Eheproblem hk. -s, -e. hjúskapur kk. -ar: Ehe kv. , n. hjörð kv. hjarðar, hjarbir: Herde kv. -, -n. hjörtu --, hjarta. hjörtur kk. hjartar, hirtir: Hirsch kk. -(e)s, -e. hjörur kv. fr.: Angel kv. , n; það marrar i hjör- unum: die Tür knarrt in den Angeln. hlað hk. -s: Hof kk. -(e)s, e, Hofplatz kk. -es, Wie, Vorplatz kk. -es, e, Vorplatz des Bauernhofes kk. -es, e. hlaða kv. hlöðu, hlöður: Scheune kv. , n. hlaða e-5 so.6: beladen A ór. so., laden A ór. so.; hlaba e-u: aufschichten A so.; hlaða e-u á vagninn: auf den Wagen laden A ór. so .; vera störfum hlabinn: mit einer Arbeit überlastet sein 6r. so.s. hlabast upp so.6: sich auftürmen so.; störfrn hlaðast á mig: ich bin mit Arbeit überlastet. hlaðborb hk. s, : Büfett hk. -s, -s. hlaði kk. -a, -ar: Stoß kk. -es, e, Stapel kk. s, . hlabvarpi kk. -a, -ar: Böschung kv. -, -en. hlakka til e-s so. -abi: sich freuen auf/A so.; hlakka yfir e-u: sich ergötzen an/D so. hland hk. s: Harn kk. -(e)s, -e, Urin kk. -s, -e. hlass hk. , hlöss: Fuhre kv. , n. hlaup hk. -s, -: Lauf kk. -(e)s, e, Sprung kk. (e)s, -e, Laufen hk. -s; Gelee hk. -s, -s; Gerinnsel hk. -s, -; gera e-5 á hlaupum: nebenbei tun A ór. so.; þreyta hlaup: einen Wettkampf austragen ór. so. hlaupa so.7: laufen ór. so.s, rennen ór. so.s, sprin- -
-
-
-
-
-
-
-
•
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gen ór. so.s; einlaufen ór. so.s, schrumpfen so.s; hlemmur kk. -s, -ar: Topfdeckel kk. -s, -. gerinnen ór. so.s; hlaupa af sér hornin: sich hier hk.: standa á hleri: lauschen so. die Hörner abstoßen ór. so.; hlaupa af stokk- hiera e-5 so. -a5i: lauschen D so., erfahren A 6r. unum: vom Stapel laufen ór. so.s; hlaupa á sig: so. sich daneben benehmen ór. so.; hlaupa á skjön: hleri kk. -a, -ar: Falltür kv. , -en; Fensterladen kk. ausbrechen 6r. so.s; hlaupa e-n uppi: durch -s, -. Laufen einholen A so.; hlaupa 1 skarðib fyrir hlerun kv. -ar: Abhören hk. -s, Anzapfen hk. -s. e-n: ersetzen A so., vertreten A ór. so.; hlaupa hlessa lo.: befremdet lo., erstaunt lo. yfir e-ð: überspringen A ór. so .; hlaupast und- hleyp -■ hlaupa. an merkjum: überlaufen ór. so.s; það hleypur hleypa e-m inn so. -ti: einlassen A ór. so., á snærib fyrir e-m: jmd zieht das große Los. hereinlassen A ór. so., vorlassen A 6r. so.; hlaupabóla kv. -u: Windpocken kv. fr. hleypa e-m upp: böse machen A so., wütend hlaupabraut kv. -ar, -ir: Aschenbahn kv. -, -en, machen A so.; hleypa e-u af stall: anstiften A Laufbahn kv. , -en. so.; hleypa e-u af stokkunum: lancieren A so.; hlaupahjól hk. s, : Kinderroller kk. -s, -, Roller hleypa af e-u: abdrücken A so., abfeuern A so.; kk• -s, -. hleypa brúnum: die Stirn runzeln so.; hleypa hesti: ein Pferd schnell laufen lassen ór. so., hlaupareikningur kk. -s, -ar: Kontokorrent hk. -(e)s, -e. ein Pferd antreiben ór. so .; hleypa 1 sig kjarki: hlaupari kk. -a, -ar: Läufer kk. -s, -. sich ein Herz fassen so.; hleypa mjólk: Milch hlaupavinna kv. -u: unregelmäßige Arbeit kv. , gerinnen lassen 6r. so .; hleypa skipi af stokk-en. unum: ein Schiff vom Stapel lassen ór. so . hlaupár hk. s, : Schaltjahr hk. -(e)s, -e . hleypidómalaus lo.: vorurteilsfrei lo. hlaupársdagur kk. -s, -ar: Schalttag kk. -(e)s, -e. hleypidómur kk. -s, -ar: vorgefaßte Meinung kv. hlaupvídd kv. -ar, -ir: Kaliber hk. -s, -. -, -en, Vorurteil hk. -(e)s, -e. klaut -. hljóta. hleypir kk. is: Lab hk. -(e)s, -e. hláka kv. -u, -ur: Tauwetter hk. -s, -. hleypur --• hlaupa. hlálegur lo.: komisch lo. hlé hk. -s, -: Pause kv.' , -n, Ruhepause kv. , -n, hiána so. -abi: tauen so.6, auftauen so.s. Unterbrechung kv. , -en; Lee kv. , Leeseite kv. hlátrasköll hk. ft.: Lachsalve kv. , -n, schallendes -, -n; draga sig 1 hlé: sich zurückziehen ór. so. Gelächter hk. -s, -. hlébaröi kk. -a, -ar: Leopard kk. en, en. hiátur kk. -urs eða -rar, -rar: Gelächter hk. -s, hiéborði kk. -a: Leeseite kv. , n. -, Lachen hk. 5; rifna af hlátri: vor Lachen hlédrægni kv. : Reserve kv. , -n, Zurückhaltung platzen so.; kg gat ekki varist hlátri: ich mußte kv. , -en. lachen. hlédrægur lo.: zurückhaltend lo. hláturmildur lo.: lachlustig lo. hlið kv. -ar, -ar: Seite kv. , n; beygja til hliðar: kleb — hlaða. abbiegen ór. so.s; hlið vib hlið: Seite an Seite; hleðsla kv. -u, -ur: Ladung kv. -, -en, Stauung kv. hvor vib annars hlið: nebeneinander ao.; til , -en, Stapel kk. -s, -; Schicht kv. , -en, Mauer hliðar: seitlich lo.; vib hlibina: nebenan ao.; við hliðina á mir: an meiner Seite, neben mir. kv. , -ri, Wand kv. , e. hiebslulína kv. -u: Tiefgangsmarke kv. -, -n. hlið hk. s, : Tor hk. -(e)s, -e, Gartentor hk. -(e)s, hleður --■ hlaða. -e. hliðar-: seitlich lo. hlegib -+ hlæja. hleifur kk. -s, -ar: Laib kk. -(e)s, -e, Brot hk. -(e)s, hliðaráhrif hk. fr.: Nebenwirkung kv. , e n. hlibardyr kv. fr.: Seitentür kv. , en. e. hlekkja e-n so. -abi: in Ketten legen A so. hliðargata kv. -götu, -götur: Nebenstraße kv. , n, Seitenstraße kv. , -n, Seitenweg kk. -(e)s, hlekkjast á so. tist: beschädigt werden ór. so.s. -e . hlekkur kk. s eða -jar, -ir: Kette kv. , -n, Kettenglied hk. -(e)s, -er; hlekkir: Ketten kv. hlibarrábstöfun kv. -ar, -stafanir: Zusatzmaßnahme kv. -, -n. ff., Fessel kv. , -n. -
-
-
163 hliðarráðstöfun
h
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
e s, - e. hliðarvindur kk. s: Seitenwind kk. - () hliðhollur lo.: freundlich gesinnt lo., günstig lo., wohlgesinnt lo., gewogen lo.; vera e-m hlið- hollur: begünstigen A so. hliðra sér hjá e-u so. -aði: sich drückenvor/D so.; hliöra til við e-n: den Vorrang einräumen D so. hliðsjón kv. -ar: Hinblick kk. - (e)s, - e; með IM- sjón af e-u: im Hinblick auf/A, mit Rücksicht auf/A; hafa e-b til hliðsjónar: zum Vergleich ziehen A ór. so . hliðskipun kv. -ar, -anir: Parataxe kv. - , -n. hliðstæða kv. -u, -ur: Parallele kv. -, - n, Ge - • genstück hk. - (e)s, - e. hliðstæður lo.: analog lo., entsprechend lo., parallel lo., vergleichbar lo. hlíð kv. ar, ar eða ir: Abhang kk. - (e)s, e, Berg - hang kk. - (e)s, ve, Hang kk. - (e)s, -e, Lehne kv. -
-
-
-
hljómfagur hljómfall
164
hliðarvindur
-
n.
es sprach sich herum. P hljóðdeyfir kk. -is, -ar: Schalldämpfer kk. -s, -. hljóðeinangrun kv. -ar: Schallisolierung kv. -, -en. hljóðfall hk. -s: Rhythmus kk. -, - men, Takt kk. - (e)s, -e. hljóðfræði kv. -: Lautlehre kv. - , - n, Phonetik kv. - . hljóðfæraleikari kk. -a, -ar: Musikant kk. -en, -en. hljóbfæri hk. -s, -: Musikinstrument hk. - (e)s, -e; spila á hljóðfæri: auf einem Instrument spielen
kv. -ar, -ar: Deckung kv. -, -en, Schirm kk. (e)s, - e, Schutz kk. es, -e; hlífar: Wehr kv. -, - en. hlifa e-m so. -bi: beschützen A so., schonen A so., verschonen A so.; hlífa e-m vib e-u: verschonen A mit/)) so.; hlifa sÞr: sich schonen so., sich vor der Arbeit drücken so. hlffast við e-u so. -bist: sich entziehen D ór. so .; hlífast við að gera e-ð: sich entziehen D ór. so . kv. -ar: Rücksicht kv. , - en, Schonung kv. , hlifð so.s. - en. h(jóðnemi kk. -a, -ar: Mikrofon hk. - s, - e, Mikro - hlítðarfót hk. fr.: Schutzbekleidung kv. -, -en. phon hk. - s, - e, Sprechmuschel kv. - , - n, Sprech - hlífðarlaus lo.: schonungslos lo. trichter kk. -s, -. hlífrnn lo.: schonend lo. hljóöpipa kv. -u, -ur: Kornett hk. - (e)s, -e. hlít kv.: UI hlítar: zur Genüge, vollauf ao. hlíta e-u so. -ti: sich abfinden mit/D ór. so .; hlíta h(jóðrof hk. -s: Stoßton kk. - (e)s, e. hljóbskipti hk. ff.: Ablaut kk. - (e)s, -e. ráðum e-s: jmds Rat befolgen so. hljóð hk. -s,-: Laut kk. - (e)s, -e, Geräusch hk. - (e)s, hijóðskraf hk. -s: Flüstern hk. -s. -e; Schall kk. - (e)s, - e; Ruf kk. - (e)s, -e, Schrei hljóðstafur kk. -s, -ir: Vokal kk. - s, -e; hljóðstafir: Alliteration kv. -, -en. kk. - (e)s, e; Stille kv. -; kveöja sér hljóðs: sich zu Wort melden so., um das Wort bitten 6r. so .; hljóbtákn hk. -s, -: Lautzeichen hk. -s, -. i hljóbi: im stillen; I einu hljóbi: einstimmig hljóöur lo.: leise lo., schweigsam lo., still lo.; tala hljótt: leise reden so. mig setti hljófan: lo.; það er komið annah hljóð i strokkinn: ich verstummte, ich wurde traurig. das Blatt hat sich gewendet. hljóðvarp hk. -s, -vörp: Umlaut kk. - (e)s, -e. hljóða so. -WM: schreien ór. so.; lauten so. hljóöalda kv. -öldu, -öldur: Schallwelle kv. -, -n. hljóma so. -ahi: lauten so., schallen so., tönen so., hljóðan kv. -ar: Wortlaut kk. - (e)s; orðanna hljóð- klingen ór. so ., erklingen ór. so.s. an: Wortlaut kk. - (e)s. hljómblær kk. -bims: Klangfarbe kv. -, -n. hljóðbreyting kv. -ar, -ar: Lautveränderung kv. -, hljómburður kk. -ar: Akustik kv. -, Akustik eines -en. Raumes kv. -. hljóðbær lo.: hellhörig lo.; það varð hljóbbært: hljómfagur lo.: wohlklingend lo. hlíf
-
-
-
-
-
-
-
hlustandi kk. -a, -endur: Hörer kk. -s, -, Zuhörer hljómfall hk. -s: Rhythmus kk. -, -men. kk. - s, - . hljómgrunnur kk. -s: Anklang kk. - (e)s, = e: hljómkviða kv. -u, -ur: Sinfonie kv. - , - n, Sym - hlustarverkur kk. -s: Ohrenschmerzen kk. ß. hluta e-ð so. -aði: auslosen A so.; hluta e-ð 1 sundphonie kv. -, -n. ur: zerlegen A so.; hluta e-5 sundur: teilen A hljómlaus lo.: klanglos lo. so.; hluta e-m e-ð: austeilen A an/A so., zuteilen h(jómleikahús hk. -s, -: Konzerthaus hk. -es, -er. D A so.; hluta um e-ð: auslosen A so. hljómleikar kk. ff.: Konzert hk. - (e)s, - e. hlutabréf hk. -s, -: Aktie kv. - , -n. hljömlist kv. -ar: Musik kv. -, -en. hljómlistarmaður kk. -manns, -menn: Musikant hlutabréfaeign kv. -ar: Aktienbeteiligung kv. -, -e n. kk. -en, -en. hljómplata kv. -plötu, -plötur: Schallplatte kv. -, hlutaðeigandi lo.: beteiligt lo., betreffend lo. -n hlutafé hk. -fjár: Aktienkapital hk. - s, - e. hljómsveit kv. -ar, -ir: Kapelle kv. -, - n, Musikka - hlutafélag hk. -s, -Mg: Aktiengesellschaft kv. -, - en. pelle kv. -, - n, Orchester hk. - s, - . hljómsveitarstjóri kk. -a, -ar: Dirigent kk. -en, hlutafjáreign kv. -ar: Aktienanteil kk. -(e)s, -e. hlutafjárloforð hk. s, : Aktienzeichnung kv. - , en, Kapellmeister kk. - s, - . -en. hljómtæki hk. ff.: Stpreoanlage kv. -, -n. Geläut hk. hlutast til um e-ð so. -aðist: veranlassen A ór. so. hijómur kk. -s, -ar: Klang kk. - (e)s, - (e)s, -e hlutastarf hk. -s, -stört: Teilbeschäftigung kv. -, -en. hljöp -- ∎ hlaupa. hijóta so.2: müssen ór. so ., sollen ór. so .; hljóta hlutavelta kv. -u, -ur: Tombola kv. -, - s. e-ð: erreichen A so., erhalten A ór. so .; hljóta hlutdeild kv. -ar: Anteil kk. - (e)s, e, Teil kk. - (e)s, -e . gott uppeldi: eine gute Erziehung erhalten ór. so.; hljóta slæma útreið: schlecht behandelt hlutdrægni kv. -: Voreingenommenheit kv. -, -en, Parteilichkeit kv. . werden ór. so.s, übel zugerichtet werden 6r. so.s; það hlýtur að vera bannig: es muß so hlutdrægur 16.: parteiisch lo., voreingenommen lo. sein; þú hlýtur all sjá, að ...: du mußt doch hlutfall hk. s, füll: Verhältnis hk. - ses, - se, einsehen, daß .... Proportion kv. -, - en; í hlutfalli vib bah: im hljótt ao.: tala hljótt: leise reden so. Verhältnis dazu. hlotið --- hljóta. hlotnast+D e-ð so. -aðist: zuteil werden D ór. so.s; hlutfallskosning kv. -ar, -ar: Verhältniswahl kv. - , -en. mér hlotnaöist sä heiður: ich hatte die Ehre. hlutfallslegur lo.: relativ lo., verhältnismäßig lo. hin — hlæja. hluthafafundur kk. -ar, -ir: Aktionärversammhlóð —∎ hlaða. lung kv. -, -en. hlóðir kv. fr.: Feuerstelle kv. -, - n. hluthafi kk. -a, -ar: Aktionär kk. - (e)s, e, Teilhlóðum —. hlaöa. haber kk. - s, - . hlógum —+ hlæja. hluthyggja kv. -u: Realismus kk. -. hlunkur kk. -s, -ar: Klumpen kk. - s, - . hlunnfara e-n um e-5 so.6: betrügen A (um/A) 6r. hluti kk. -a, -ar: Teil kk. - (e)s, - e, Anteil kk. -(e)s, so, -e, Bestandteil kk. - (e)s, -e; meiri hluti: Majorität kv. -, -en; mestur hluti: der größte Teil hlunnindi hk. ff.: Begünstigung kv. - , - en, Vorteil kk. - (e)s, e; minni hluti: Minorität kv. , en; kk. - (e)s, - e, Nebeneinkommen hk. - s, - . meiri (minni) hlutinn: der größere (kleinere) hlupum --. hlaupa. Teil kk. - (e)s, -e; gera á hluta e-s: unrecht tun D hlust kv. -ar, -ir: Gehörgang kk. - (e)s, re; leggja ór. so .; fá sinn hluta af e-u: abbekommen A ór. við hlustirnar: die Ohren spitzen so. so.; fyrri hluti dags: der erste Teil des Tages, hlusta á e-b so. -aði: zuhören D so., lauschen D Vormittag kk. - (e)s, e. so.; hlusta: aufhorchen so., horchen so.; hlusta með óskiptri athygli: mit großer Aufmerksam - hlutkenndur lo.: objektiv lo., sachlich lo. hlutkesti hk. -s, -: Auslosung kv. -, en, Losen hk. keit zuhören so. -
i
so. hljóðhimna kv. -u, -ur: Trommelfell hk. - (e)s, - e. hljóðhraði kk. -a: Schallgeschwindigkeit kv. -, -en. hljóðkerfafræði kv. -: Phonologie kv. -. hljóðkerfi hk. -s, -: Lautsystem hk. -s, -e. hljóðkerfisfræði kv. -: Phonologie kv. -. h(jóðkútur kk. -s, -ar: Auspufftopf kk. - (e)s, e. hljóðlaus lo.: lautlos lo. hljóðlátur lo.: still lo.; verschlossen lo. hljöhlega ao.: leise lo. hljóðmerki hk. -s, -: Lautsignal hk. -s, -e . hljóðmúr kk. s: Schallmauer kv. , -n. hljóðmyndun kv. -ar, -anir: Artikulation kv. -, - en. hljóbna so. aði: still werden ór. so.s, verstummen
hlutkesti
165
i
-
-
-
e;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hnaut
hlutlaus 166
-s; varpa hlutkesti: das Los ziehen ór. so ., das Los werfen ór. so. hlutlaus lo.: neutral lo., unbeteiligt lo. hlutleysi hk. -s: Neutralität kv. -. hlutlægni kv. : Objektivität kv. -. hlutlægur lo.: objektiv lo. hlutskarpur lo.: verba e-m hlutskarpari: den Rang ablaufen D ór. so.; verba hlutskarpari: den Sieg davontragen ór. so. hlutskipti hk. s: Los hk. -es, -e, Schicksal hk. -s, -e. hlutstæður lo.: konkret lo. hluttaka kv. -töku: Teilnahme kv. . hluttakandi kk. -a, -endur: Teilnehmer kk. -s, -. hluttaksorð hk. -s: Partizip hk. -s, -ien. hluttekning kv. -ar: Anteilnahme kv. , Beileid hk. -(e)s, Mitgefühl hk. -(e)s. hlutum — hljóta. hlutur kk. -ar, -ir: Sache kv. -, -n, Gegenstand kk. -(e)s, -ee, Ding hk. -(e)s, -e; Anteil kk. -(e)s, -e; orðinn hlutur: vollendete Tatsache kv. , n; bfða lægri hlut: den kürzeren ziehen ór. so .; bera hærri hlut: der Sieger sein ór. so.s; bera lægri hlut: unterlegen sein 6r. so.s; bera skarb- an hlut frá borði: zu kurz kommen ór. so.s, benachteiligt werden 6r. so.s; rétta hlut e-s: entschädigen A so., Genugtuung geben D ór so.; láta e-ð liggja mill hluta: keinen Standpunkt beziehen zu/D 6r. so .; hafa hausavixl á hintun- um: die Sachen vertauschen so.; ekki nokkur skapabur hlutur: überhaupt nichts; hann var fyrir heim um marga hluti: er war ihnen in vielen Dingen überlegen. hlutvandur lo.: rechtschaffen lo. hlutvendni kv. -: Rechtschaffenheit kv. , en. hlutverk hk. -s, -: Aufgabe kv. , -n, Auftrag kk. -(e)s, e; Rolle kv. , n. hlutveruleiki kk. -a: objektive Realität kv. -, -en. hlúa ab e-m so. bi: pflegen A so. hlykkjast so. -aðist: sich winden ór. so. hlykkjóttur lo.: geschlängelt lo., gewunden lo., krumm lo., verschlungen lo., winkelig lo. hlykkur kk. -s, -ir: Krümmung kv. , -en, Windung kv. , en. hlynna ab e-m so. -ti: sich kümmern um/A so., pflegen A so.; hlynna að e-u: sich kümmern um/A so. hlynning kv. -ar: Vorsorge kv. . hlynntur Ih. Þt.: vera hlynntur e-u: positiv ge- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
-
-
-
-
-
-
genüberstehen D ór. so . hlynur kk. -s, -ir: Ahorn kk. -s, -e. hlypi --. hlaupa. hlyti — hljóta. hlýba á e-ti so. hlýddi, hlýtt: anhören A so., zuhör- en D so.; hlýða e-m: gehorchen D so.; hlýba e-m yfir: abfragen A so., examinieren A so., abhören A so., beim Lernen abhören A so.; hlýba e-u: nachkommen D ór. so.s. hlýbinn lo.: gehorsam lo. hlýbnast e-m so. -aðist: gehorchen D so. hlýðni kv. : Gehorsam kk. -s. hlýindi hk.ft.: Wärme kv. , -n, warmes Wetter hk. -s, -. hlýja kv. -u: Wärme kv. , n. hlýja e-m so. -MN: wärmen A so. hlýlegur lo.: freundlich lo., warm lo. hlýna so. -abi: warm werden ór. so.s. hlýr lo.: warm lo. hlýri kk. -a, -ar: Träger kk. -s, -. hlýt, hlýtur —■ hljóta. hlæbi — hlaða. hlægi — hlæja. hlægilegur lo.: komisch lo., lächerlich lo. hlæja so.6: lachen so.; hlæja ab e-m: auslachen A so., lachen über/A so.; hlæja dátt: herzlich lachen so.; hlæja vib e-m: zulachen D so.; fara að hlæja: in Lachen ausbrechen 6r. so.s; stilla sig um ab hlæja: sich das Lachen verkneifen ór. so. hlöbum —. hlaða. hlöbur — hlaða. hlöss —• hlass. hnakki kk. -a, -ar: Nacken kk. -s, -, Hinterkopf kk. -(e)s, re. hnakkur kk. -s, -ar: Sattel kk. -s, -. K hnappa sig saman so. -aði: sich gruppieren so. hk. hk. Knopfloch -(e)s, rer. -s, -göt: hnappagat hnappur kk. -s, -ar: Knopf kk. -(e)s, -e. hnarreistur lo.: hochnäsig lo. A w redA hnattakerfi hk. -s, -: Sonnensystem h . - , -e. hnattar —+ hnöttur. hnattflug hk. -s, -: Weltflug kk. -(e)s, -e. hnattkerfi hk. s, : Sonnensystem hk. -s, -e. hnattlfkan hk. -s, -kön: Globus kk. -ses, -se. hnattstaða kv. -stöbu: geographische Lage kv. , n. hnaus kk. -s, -ar: Klumpen kk. -s, -. hnaut —+ hnjóta. -
-
-
-
-
,
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
e; opinbert hneyksli: öffentliches Ärgernis hnáta kv. -u, -ur: dralles Mädchen hk. -s, -. hk. -ses, -se. hnefafylli kv. : Handvoll kv. , . hneykslun kv. -ar, -anir: Anstoß kk. -es, -e. hnefahögg hk. -s, -: Fausthieb kk. -(e)s, -e. hnefaleikur kk. -s, -ar: Boxkampf kk. -(e)s, e, hneykslunarhella kv. -u: Stein des Anstoßes kk. -(e)s, -e. Boxen hk. -s; hnefaleikar: Boxen hk. -s. hné hk. -s, -: Knie hk. -s, -; kikna 1 hnjánum: in hnefaréttur kk. -ar: Faustrecht hk. -(e)s, -e. die Knie sinken ór. so.s. hnefi kk. -a, -ar: Faust kv. , re; kreppa hnefann: die Faust ballen so.; steyta hnefann: die Faust hné --• hníga. ballen so.; meb hnúum og hnefum: mit aller hnéfibla kv. -u, -ur: Cello hk. s, -s. hnésbót kv. -ar, -bætur: Kniekehle kv. , n. Macht, verbissen lo. hnéskel kv. -jar, -jar: Kniescheibe kv. , n. hnegg hk. -s: Wiehern hk. -s. hnigi, hnigib —+ hniga. hneggja so. -aði: wiehern so. hniginn lh. fit.: hniginn að aldri: betagt lo.; sólin hneig —. hníga. hneigb kv. -ar, -ir: Neigung kv. , -en. er hnigin: die Sonne ist untergegangen. hneigbur lh.Þt.: vera hneigður fyrir e-ti: Anlage hnigna+D so. -aði: zurückgehen 6r. so.s, verkommen ór. so.s; honum hnignar: es geht gesundhaben für/A ór. so., begabt sein für/A ór. so.s, heitlich mit ihm bergab, es gehtbergab mit ihm, neigen zu/D so. seilt Geschäft geht zurück. hneiging kv. -ar, -ar: Verbeugung kv. , en, hnignun kv. -ar: Abstieg kk. -(e)s, -e, Rückgang Knicks kk. -es, -e. kk. -(e)s, re, Zerfall kk. -(e)s, re, Verfall kk. -(e)s. hneigja e-ð so. -bi: verbeugen A so.; hneigja sig: sich verbeugen so., sich verneigen so.; einen hnigum --, hnfga. Knicks machen so., knicksen so.; hneigja sig hnika e-u so. -aði: rücken A so. hnipinn lo.: traurig lo. fyrir e-m: sich verbeugen vor/D so. hneigjast ab e-u so. fiist: eine Neigung haben hnippa e-u so. -ti: stoßen A ór. so .; hnippa 1 e-n: zustoßen D ór. so. für/A ór. so. hneisa kv. -u: Blamage kv. , -n, Schande kv. , n, hnipra sig saman so. -abi: sich kauern so., sich zusammenkrümmen so. Schmach kv. ; gera sér hneisu: sich blamieren hniss kk. eða hk. : Gestank kk. -(e)s. so.; gera e-m hneisu: kompromittieren A so. hnekkir kk. is: Verlust kk. -(e)s, -e, Schaden kk. hnit hk. ft.: Koordinate kv. , -ri. -s, -, Fehlschlag kk. -(e)s, re, Rückschlag kk. hnitmiða e-ti so. -abi: abpassen A so., abstimmen -(e)s, re. A so., visieren auf/A so. hnitmiðaður lo.: scharf lo. hnekkja e-u so. -ti: widerlegen A so. hnitmiðun kv. -ar: genaue Bestimmung kv. , en, hnellinn lo.: drall lo., stämmig lo., untersetzt lo. Abstimmung kv. , en. hneppa e-u so. -ti: knöpfen Aso., zuknöpfen A SO.; hneppa e-u að sér: zuknöpfen A so.; hneppa hnifjafn lo.: Kopf an Kopf. frá e-u: aufknöpfen A so.; hneppa e-n f fjötra: hnifur kk. -s, -ar: Messer hk. -s, -. hniga so./: sinken ór. so.s, fallen ór. so.s; unin Fesseln schlagen A ór. so . tergehen ór. so.s; hnlga 1 ómegin: ohnmächtig hnerra so. -abi: niesen so. werden ór. so.s; hniga nibur: umfallen ór. so.s. hnerri kk. -a, -ar: Niesen hk. -s. hnipinn lo.: bedrückt lo., betrübt lo. hnesla kv. -u, -ur: Knopfloch hk. -(e)s, rer. hnfsa kv. -u, -ur: Delphin kk. -s, -e, Tümmler kk. hneta kv. -u, -ur: Nuß kv. , =sse. -
-
-
hnjóðsyrði
167
hnáta
-
1 I
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
I
-
-
-
1
hnetti, hnettir —. hnöttur. hnetubrjótur kk. -s, -ar: Nußknacker kk. -s, -. hneyksla e-n so. -aði: beleidigen A so., Anstoß erregen so. hneykslanlegur lo.: anstößig lo., skandalös lo. hneykslast á e-u so. -aðist: Anstoß nehmen an/D ór. so. hneyksli hk. s, : Skandal kk. -s, -e, Anstoß kk. -es, -
-
hnjask hk. -s: Strapaze kv. , -n, unsanfte Behandlung kv. , en. hnjákollur kk. -s, -ar: Kniescheibe kv. , -n. hnjá(nu)m --■ hné. hnjáta kv. -u, -ur: dralles Mädchen hk. -s, -. hnjóba f e-n so. -aði: schlecht reden über/A so. hnjóðsyrði hk. ft.: üble Nachrede kv. , -n. -
-
-
-
-
hnjóta
holgóma
168
hnjóta so.2: stolpern so.s, straucheln so.s; hneta um e-ð: stolpern ü be r/A so.s. hnjúkaþeyr kk. -þeys: Föhn kk. -(e)s, -e. hnjúkur kk. s, -ar: Bergspitze kv. , -n, Berggipfel kk. -s, -. hnoð hk. s, : Nieten kk. -s, -; Kneten hk. -s; Reimerei kv. -, -e n. hnoða kv. -u, -ur: Garnknäuel kk. -s, -. hnoða e-ð so. -aði: kneten A so.; nieten A so.; hnoða saman vísu: Verse schmieden so. hnoðnagli kk. -a, -ar: Niete kv. , -n. hnoðri kk. -a, -ar: Flocke kv. , -n, Noppe kv. , -n. hnokki kk. a, ar: Knirps kk. -es, -e. hnoss hk. , : Kostbarkeit kv. -, -en; hreppa hnossið: den Sieg davontragen ór. so . hnossgæti hk. -s: Delikatesse kv. , -n, Leckerbis- sen kk. -s, -. hnot kv. -ar, -ir eða hnetur: Nuß kv. , -sse. hnotið hnjóta. hnotskurn kv. -ar: Nußschale kv. -, -n. hnotubrjótur kk. -s, -ar: Nußknackerkk. -s, -. hnugginn lo.: niedergeschlagen lo., mißmutig lo. hnullungur kk. -s, -ar: Kiesel kk. -s, -. hnupl hk. -s: Klauen hk. -s. hnupla e u so. -aði: klauen A so., mausen A so., stehlen A ór. so . hnussa so. -aði: schnauben so. hnutum — ∎ hnjóta. hnúðóttur lo.: knollig lo. hnúður kk. -s, -ar: Knolle kv. , -n, Knauf kk. -(e)s, e, Höcker kk. -s, -. hnúi kk. -a, -ar: Knöchel kk. -s, -; með hnúum og hnefum: mit aller Macht, verbissen lo. hnúkur kk. -s, -ar: Berggipfel kk. -s, -. hnúta kv. u, -ur: spitze Bemerkung kv. , e n; Knochen kk. s, , Knöchel kk. -s, -. hnútóttur lo.: knotig lo. hnútur kk. s, ar: Knoten kk. -s, -; ríða hnút: ei- nen Knoten knüpfen so.; búa vel um hnútana: sichern A so., fest verschließen A ór. so . hnykill kk. ils, lar: Knäuel kk. og hk. -s, -. hnykkja á e-u so. -ti: einen Stoß geben D ór. so.; mér hnykkti við: ich stutzte, es berührte mich peinlich. hnykkur kk. s, ir: Ruck kk. (e)s, e. hnykla brýrnar so. -aði: die Stirn runzeln so. hnyklast so. -aðist: zusammenballen so., sich zu- sammenziehen ór. so . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hnyti —, hnjóta. hnyttilegur lo.: treffend lo., witzig lo.; hnyttilegt svar: eine treffende Antwort kv. , -en. hnyttinn lo.: witzig lo. hnyttinyrði hk. ft.: Witz kk. -es, -e. hnyttni kv. : Witz kk. -es, -e. hnýfilyrði hk. ft.: Stichelei kv. , -en. hnýfilyrtur lo.: sarkastisch lo. hnýsinn lo.: neugierig lo. hnýsni kv. : Neugierde kv. , -n, Neugier kv. . hnýt —■ hnjóta. hnýta e-ð so. -ti: knoten A so., knüpfen A so.; hnýta e-ð saman: zusammenknüpfen A so., zu- sammenbinden A ór. so .; hnýta í e-n: sticheln gegen/A so., übel reden ü be r/A so. hnýti hk. s, : Band hk. -(e)s, -er. hnýting kv. -ar, -ar: Knüpfung kv. , en. hnýtur —. hnjóta. hnökri kk. a, ar: Noppe kv. -, -n, Unebenheit kv. , -en. hnökróttur lo.: uneben lo. hnöttóttur lo.: kugelförmig lo., kugelrund lo. hnöttur kk. hnattar, hnettir: Kugel kv. , -n, Erdball kk. -(e)s, e, Himmelskörper kk. -s, -, Sphäre kv. -, -n. hof hk. -s, -: Tempel kk. -s, -. hoggið —. höggva. hokinn lo.: gekrümmt lo., krumm lo. hol hk. s, : Bauchhöhle kv. -, -n, Brusthöhle kv. , -n, Höhle kv. , -n; rifa e-n á hol: zerfleischen A so. hola kv. u, -ur: Loch hk. -(e)s, er, Schlagloch hk. -(e)s, er. hola so. aði: hola e ð: aushöhlen A so.; hola e-u niður: stecken A so. hold hk. s, : Fleisch hk. -(e)s; vera 1 Otium Y holdum: wohlgenährt sein 6r. so.s. holdanaut hk. s, : Mastrind hk. -(e)s, -er. holdga so. -aðist: verkörpern A so. holdgun kv. -ar, -anir: Inkarnation kv. -, -en. holdiegur lo.: fleischlich lo., geschlechtlich lo., sexuell lo. holdsveiki kv. -: Lepra kv. , Aussatz kk. -es. holdsveikur lo.: aussätzig lo. holdugur lo.: beleibt lo., fettleibig lo., korpulent lo., wohlgenährt lo. holdvotur lo.: durchnäßt lo., triefend naß lo. ' holgóma lo.: mit einer Hasenscharte; vera hol- góma: eine Hasenscharte haben ór. so.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
á e-ð: anschauen A so., ansehen A ór. so., den holhönd kv. -handar: Achselhöhle kv. -, -n. Blick richten gegen/A so.; horfa á e-n: ansehen Holland hk. s: Holland hk. A ór. so., zusehen (D) ór. so., zuschauen (D) Hollendingur kk. s, -ar: Holländer kk. -s, -, Nie- so.; horfa spurnaraugum á e-n: mit fragenderländer kk. -s, -. den Augen ansehen A ór. so .; horfa á sjónvarp: hollenska kv. -u: Holländisch hk., Niederländisch fernsehen 6r. so.; horfa í e-ð: sparen mit/D so.; hk. horfa 1 skildinginn: jeden Pfennig zweimal hollenskur lo.: holländisch lo., niederländisch lo. umdrehen so.; horfa út um gluggann: zum hollráð hk. s, : guter Rat kk. -(e)s. Fenster hinaussehen ór. so .; e-ð horfir þunghollur lo.: bekömmlich lo., gesund lo.; treu lo., er- lega: etw hat wenig Aussicht; nú horfir óvængeben lo., wohlgesinnt lo., wohltätig lo., wohl- lega: die Aussichten sind schlimm; það horfir wollend lo., zugetan lo.; holt ráð: guter Rat kk. vel fyrir honum: er hat gute Aussichten. -(e)s. hollusta kv. u: Bekömmlichkeit kv. , -en; Treue horfast í augu so. -bist: sich in die Augen sehen ór. so. kv. , Ergebenheit kv. . horfið --• hverfa. hollustuhættir kk. ft.: Gesundheitspflege kv. -. hollvinur kk. -ar, -ir: vertrauter Freund kk. -(e)s, horfinn Ih. fit.: verschwunden lo.; vera horfinn út f buskann: über alle Berge sein 6r. so.s, e. verschwunden sein ór. so.s; heillum horfinn: holóttur lo.: löchrig lo.; vegurinn er holóttur: glücklos lo., gottverlassen lo.; horfinn sýnum: der Weg hat Schlaglöcher. außer Sicht. holræsi hk. s, : Kloake kv. , -n, Dränage kv. -, horfur kv.ft.: Aussichten kv.ft., Perspektive kv. -, -n. -n; það eru góðar horfur á uppskeru 1 ár: es holskefla kv. -u, -ur: Sturzsee kv. , -n. sind gute Aussichten für die Ernte dieses Jahr. holskurður kk. -ar, -ir: Unterleibsoperation kv. , hk. s, : Ecke kv. , -n; Winkel kk. s, ; Hupe -en. horn kv. , -n, Blasinstrument hk. (e)s, e; Horn hk. holspegill kk. -ils, -lar: Hohlspiegel kk. s, . -(e)s, er, sijótt horn: stumpfer Winkel kk. s, ; holt ao.: holt og holt: aufs Geratewohl. hafa 1 mörg horn ah lita: auf vieles achtgeben holt hk. s, : steiniger Hügel kk. -s, -. 6r. so .; hafa allt á hornum sér: an allem etwas holtasóley kv. -jar, -jar: Achtblättrige Silberwurz auszusetzen haben ór. so., schlechter Laune sein kv. , -e n. ór. so.s; eiga hauk í horni: Unterstützung fmholur lo.: hohl lo.; holt og holt: aufs Geratewohl. den bei/D ór. so.; hlaupa af sér hornin: sich hommi kk. a, ar: Homosexueller kk. lob., die Hörner abstoßen 6r. so.; úr horni: hörnern Schwuler kk. lob., warmer Bruder kk. -s, _. lo. honum --• hann. hornafræði kv. : Trigonometrie kv. . hop hk. -s: Rückzug kk. -(e)s, e. hops so. -aði: zurückweichen ór. so.s, sich zu- hornafræði-: trigonometrisch lo. hornamæling kv. -ar, -ar: trigonometrische rückziehen ór. so. Messung kv. , -en. hopp hk. s, : Sprung kk. -(e)s, re, kleiner Sprung kk. -(e)s, -=e, Hopser kk. -s, -, Hüpfen hk. -s, hornamælir kk. -is, -ar: Winkelmesser kk. -s, -, Theodolit kk. -(e)s, -e. Springen hk. -s. hoppa so. -aði: springen ór. so.s, hopsen so.s, hornauga hk. : Seitenblick kk. -(e)s, -e ; líta e-n hornauga: schief ansehen A ór. so .; gefa e-m hüpfen so.s. hornauga: schief ansehen A ór. so.; gjóta hornhor kk. s: Magerkeit kv. -; Rotz kk. -es. auga til e-s: schielen nach/D so. horaður lo.: abgemagert lo., dünn lo., mager lo. hornhimna kv. -u, -ur: Hornhaut kv. , e. horast so. -aðist: abmagern so.s. horf hk. s, : Richtung kv. , -en, Kurs kk. -es, -e; hornklofr kk. a, -ar: eckige Klammem kv. ft. halda f horfinu: den Kurs beibehalten ór. so .; hornreka kv. u, ur: Aschenbrödel hk. s, . það sækir 1 sama horfið: es läuft wieder im hornréttur lo.: rechtwinklig lo. horns-: hörnern lo. alten Gleis. horfa so. ði: schauen so., sehen ór. so ., horfa hornsteinn kk. -s, -ar: Eckstein kk. -(e)s, -e, -
-
-
homsteinn
169
holhönd
-
I
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hraðatakmörkun
170
hortugur
Grundstein kk. -(e)s, -e. hortugur lo.: anmaßend lo., frech lo., schnodde- rig lo., unverschämt lo. hosa kv. -u, -ur: Strumpf kk. -(e)s, e. hossa e-m so. -aði: schaukeln A so. hóa so. -aði: die Schafe zusammenrufen ór. so .; hóa í e-n: anrufen A ór. so . hóf hk. -s, -: Maß hk. -es, -e; Fest hk. -(e)s, -e, Schmaus kk. -es, e; stilla e-u 1 hóf: mäßigen A so., das rechte Maß halten ór. so ., mit Maßen tun A ór. so .; Tram úr WL über alle Maßen; í hófi: mit Maßen; úr hófi fram: über alle Maßen; þetta keyrir úr hófr Tram: das geht zu weit. hóf -+ hefja. hófadynur kk. s: Hufschlag kk. -(e)s, e, Pferde- getrampel hk. -s, -. hófblaðka kv. -blöðku, -blöðkur: Sumpfdotter- blume kv. , n. hóflaus lo.: maßlos lo. hóflegur lo.: gemäßigt lo., maßvoll lo., mäßig lo., passend lo. hófsamur lo.: enthaltsam lo., mäßig lo., sparsam lo. hófsemd kv. -ar: Mäßigung kv. , en. hófsemi kv. : Mäßigkeit kv. . hófum -+ hefja. hófur kk. -s, -ar: Huf kk. -(e)s, -e, Pferdehuf kk. -(e)s, -e. hóglátur lo.: ruhig lo. hóglífi hk. s: Bequemlichkeit kv. , -en, gemäch- liches Leben hk. -s, -. hógvær lo.: bescheiden lo.; sanftmütig lo., still lo. hógværð kv. -ar: Bescheidenheit kv. ; Sanftmut kv. . hól hk. s: Lob hk. -(e)s, -e. hólf hk. -s, -: Fach hk. -(e)s, er, Kasten kk. -s, -. hólfa e-ð so. -aði: aufteilen A so. hólkur kk. -s, -ar: Flinte kv. , -n; Röhre kv. , -n. hóll kk. -s, -ar: Anhöhe kv. -, -n, Erdhügel kk. -s, -, Hügel kk. -s, -. hólmganga kv. -göngu, -göngur: Zweikampf kk. -(e)s, e, Duell hk. -s, -e. h61mi kk. -a, -ar: kleine Insel kv. , -n, Holm kk. -(e)s, -e. hólmur kk. -s, -ar: kleine Insel kv. , -n, Holm kk. -(e)s, -e; fara með sigur af hólmi: obsiegen (D) so.; leysa e-n af hólmi: ablösen A so.; skora e-n á h61m: zum Zweikampf fordern A so. hólpinn lo.: þykjast hólpinn: sich glücklich -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
schätzen so. hómópati kk. -a, -ar: Homöopath kk. -en, -en. hóp-: Gruppen-. hópa e-ð so. -aði: gruppieren A so. hópast so. -aðist: sich gruppieren so.; hópast saman: sich ansammeln so., sich gruppieren so.; hópast upp: sich anhäufen so. hópferð kv. -ar, -ir: Gesellschaftsreise kv. , -n. hópganga kv. -göngu, -göngur: Demonstration kv. -, -en. hópmynd kv. -ar, -ir: Gruppenbild hk. -(e)s, -er. hópur kk. -s, -ar: Gruppe kv. , n, Menge kv. -, -n, Schwarm kk. -(e)s, e, Haufen kk. -s, -, Zirkel kk. -s, -, Rudel hk. -s, -; stör hópur: große Menge kv. -, -n; slást f hópinn með e-m: sich gesellen zu/D so.; hópum saman: massenhaft lo. hópvinna kv. -u: Gruppenarbeit kv. , -en. hör hk. -s: Hurerei kv. , -en, Ehebruch kk. -(e)s, e. hóra kv. -u, -ur: Hure kv. -, -n. hótdómur kk. s: Hurerei kv. , en. hörkarl kk. -s, -ar: Ehebrecher kk. -s, -. hóruhús hk. -s, -: Bordell hk. -s, -e. hósta so. -aði: husten so. hóstakast hk. -s, -köst: Hustenanfall kk. -(e)s, e. hóstamixtúra kv. -u, -ur: Hustensaft kk. -(e)s, e. hósti kk. -a: Husten kk. -s. hót hk.: ekki hætis hót: nicht ein bißchen; hann er ekki hótinu betri: er ist um kein Haar besser. hóta e-m e-u so. -aði: drohen D mit/D so. hótel hk. s, : Hotel hk. -s, -s. hótelanddyri hk. -s, -: Hotelhalle kv. -, -n. hótelleiðarvísir kk. -is, -ar: Hotelführer kk. -s, -. hótfyndni kv. : Wortklauberei kv. , -en, Klein- lichkeit kv. , en. hótun kv. -ar, -anir: Drohung kv. -, -en. hr.: Herrn. hrað hk.: með hraði: prompt ao., rasch ao., schnell ao. hrað-: schnell-. hraða e-u so. -aði: beschleunigen A so.; hraða e-u um of: überstürzen A so.; hraða skr: sich beeilen so., eilen so.s. hraðaaukning kv. -ar: Beschleunigung kv. , en. hraðabrot hk. -s, -: Geschwindigkeitsüberschrei- tung kv. , en. hraðamælir kk. -is, -ar: Geschwindigkeitsmesser kk. s, , Tachometer kk. -s, -. hraðatakmörkun kv. -ar, -markanir: Geschwin-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
„
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
digkeitsbeschränkung kv. -, -en. -n. hrabbátur kk. -s, -ar: Schnellboot hk. -(e)s, -e. hrafntinna kv. -u: Obsidian kk. -s, -e, Glaslava kv. -, -ven. hrabberg hk.: hafa e-ð á hraðbergi: schnell bei der Hand sein mit/D ór. so.s. hraka so. -aði: honum hrakar: sein Zustand verschlechten sich. hraðboði kk. -a, -ar: Eilbote kk. -n, -n. hraðbraut kv. -ar, -ir: Autobahn kv. , en, hrakfallabálkur kk. -s, -ar: Pechvogel kk. s, w, Versager kk. -s, -. Bundesstraße kv. , -n. hraðbrautarinnkeyrsla kv. -u, -ur: Autobahn- hrakfarir kv. ß.: Mißerfolg kk. -(e)s, -e, Fehlschlag kk. -(e)s, e, Fiasko hk. -s, -s, einfahrt kv. , en. schimpfliche Niederlage kv. , n. hraðbrautarútkeyrsla kv. -u, -ur: Autobahnaus- hrakföll hk. fr.: Mißerfolge kk. -(e)s, -e. fahrt kv. , en. hrakhólar kk. fr.: vera á hrakhólum: in hraðbréf hk. -s, -: Eilbrief kk. -(e)s, -e. Wohnungsschwierigkeiten sein ór. so.s. hraðfara lo.: schnell lo. hraðfrysta e-ð so. -i: tiefkühlen A so., einfrieren hrakið — hrekja. hrakmenni hk. s, : Lump kk. e n, -en. A ór. so., schnellgefrieren A ór. so . hraðfrystihús hk. -s, -: Schnellgefrierhaus hk. hrakningur kk. -s, -ar: Reisestrapaze kv. , -n, Strapaze kv. , -n, Seenot kv. -; hrakning-(e)s, er, Gefrieranlage kv. , -n. ar: Strapazen kv. ft.; lenda 1 hrakningum: in hraðfrystur lo.: tiefgekühlt lo. Seenot geraten ór. so.s. hraði kk. -a, -ar: Geschwindigkeit kv. -, -en, Schnelligkeit kv. , -en, Eile kv. , Tempo hk. hrakspá kv. -r, -r: Unglücksprophezeiung kv. -, en. s, s. hraðlest kv. -ar, -ir: D-Zug kk. -(e)s, e, Eilzug hrakti -■ hrekja. kk. -(e)s, e, Expreßzug kk. -(e)s, e, FD-Zug hrakviðri hk. -s, -: Unwetter hk. -s, -. kk. -(e)s, e, Schnellzug kk. -(e)s, 're. hrammur kk. -s, -ar: Tatze kv. -, -n. hraðrita e-ð so. -aði: stenografieren A so. hranalegur lo.: barsch lo., brüsk lo. hrabritari kk. -a, -ar: Stenotypistin kv. -, -nen, hranna e-u upp so. 8ði: aufhäufen A so. Stenografin kv. , -nen, Stenograf kk. en, en, hrannast upp so. -Mist: sich aufhäufen so. Stenotypist kk. en, en. hrap hk. s, hröp: Absturz kk. -es, e, Fall kk. hraðritun kv. -ar: Stenografie kv. -, -n, Stenogra- -(e)s, e. phie kv. , -n, Kurzschrift kv. , en. hrapa so. -aði: abstürzen so.s, herunterstürzen hraðsending kv. -ar, -ar: Eilzustellung kv. , en, so.s. Eilgut hk. -(e)s, er. hrapallega ao.: fatal lo., fürchterlich lo. hraðsímtal hk. s, WI: Eilgespräch hk. -(e)s, -e, hrapallegur lo.: katastrophal lo. Blitzgespräch hk. -(e)s, -e. hrasa so. -aði: stolpern so.s, fallen ór. so.s; sünhraðskeyti hk. s, : Eiltelegramm hk. -s, -e, Blitz- digen so. telegramm hk. -s, -e. hratt --. hrinda. hraðskreiður lo.: schnell lo. hrauð -∎ hrjóða. hraður lo.: schnell lo., geschwind lo. hraukur kk. -s, -ar: Haufen kk. -s, -, Stapel kk. -s, hraðvirkur lo.: schnell arbeitend lo. . hrafl hk. 5: Brocken kk. fr.; kg kann hrafl 1 is- hraun hk. s, : Lava kv. , -ven, Lavafeld hk. -(e)s, lensku: ich kann einige Brocken Isländisch. -er. hrafn kk. -s, -ar: Kolkrabe kk. n, -n, Rabe kk. n, hraunf1ó5 hk. -s: Lavastrom kk. -(e)s, e. -n. hraunleðja kv. -u: Lavamasse kv. , -n. hrafnaklukka kv. -u, -ur: Wiesenschaumkraut hraus -∎ hrjósa. hk. -(e)s, -er. hraustbyggður lo.: mit starker Konstitution, kräfhrafnaspark hk. s: Krähenfüße kk. ff., Gekritzel tig lo., robust lo. hk. -s. hraustlega ao.: energisch lo. hrafnsvartur lo.: rabenschwarz lo. hraustlegur lo.: frisch lo., gesund lo., kräftig lo. hrafnsönd kv. -andar, -endur: Trauerente kv. , hraustleiki kk. -a: Tapferkeit kv. -, -en; Gesund-
-
-
hraustleiki
-
-
-
171
hraðbátur
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hrekkjatól
hraustur 172 heiz kv. . hraustur lo.: gesund lo.; robust lo., stark lo., tap fer lo. hraut --1 hrjóta. hrá-: roh . hráefni hk. s, : Rohstoff kk. (e)s, e. hrái kk. a: roher Zustand kk. -(e)s, -e. hrákadallur kk. -s, -ar: Spucknapf kk. (e)s, e. hráki kk. -a, -ar: Spucke kv. -. hráolía kv. -u: Rohöl hk. (e)s, e, Heizöl hk. (e)s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-e. hrár lo.: roh lo. hráslagalegur lo.: naßkalt lo., rauh lo., dunstig lo. hráslagi kk. -a: naßkalte Luft kv. -, e. hráviði hk.: liggja eins og hráviði: durcheinan derliegen ór. so. hreðka kv. -u, -ur: Rettich kk. s, e , Radieschen hk. s, . hregg hk. -s, -: Sturm kk. (e)s, e, Unwetter hk. ,
-
-
-
-
-
-
hreiðra so. aði: sich ein Nest bauen so.; hreiðra sig: nisten so.; hreiðra um sig: sich einnisten so., sich einrichten so. hreiður hk. -urs, -: Nest hk. (e)s, er. hreif —■ hrifa. hreifur lo.: angeheitert lo.; fröhlich lo., munter lo.; vel hreifur: berauscht lo. hreimfagur lo.: klangvoll lo., wohllautend lo. hreimur kk. s, ar: Akzent kk. (e)s, e; Klang kk. -(e)s, -e, Tonfall kk. (e)s. hrein --- hrina. hrein : rein-. hreindýr hk. -s, -: Ren hk. -s, -e, Rentier hk. -(e)s, e. hreingerning kv. -ar, -ar: Reinemachen hk. s, Saubermachen hk. s. hreinlátur lo.: reinlich lo., sauber lo. hreinlegur lo.: reinlich lo., sauber lo., adrett lo. hreinleiki kk. -a: Lauterkeit kv. -, -e n, Reinheit kv. , en. hreinlifi hk. -s: Keuschheit kv. -. hreinlífur lo.: keusch lo. hreinlyndi hk. -s: Offenheit kv. -, en, Aufrichtig keit kv. -. hreinlyndur lo.: aufrichtig lo. hreinlæti hk. -s: Reinlichkeit kv. -. hreinlætisvörur kv. fr.: Wasch und Putzmittel hk. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hreinn lo.: sauber lo., rein lo.; klar lo.; netto lo.; gediegen lo.; hreinn og beinn: aufrichtig lo., gerade lo.; hreinn gróði: Nettoverdienst kk. (e)s, e; hreinar tekjur: Nettoeinkommen hk. s, ; þetta er hreinn tilbúningur: das ist er logen, das ist frei erfunden; þetta er hreinn uppspuni: das ist freie Erfindung. hreinn kk. -s, -ar: Ren hk. s, e. hreinrit hk. -s, -: Reinschrift kv. -, -en. hreinrita e-5 so. -aði: ins reine schreiben A ór. so . • hreinrækta e-ð so. -aði: reinzüchten A so. hreinræktabur lo.: reinrassig lo., vollblütig lo. hreinsa e-ð so. -abi: reinigen A so., saubermachen A so.; raffinieren A so.; hreinsa e-n: läutern A so.; hreinsa sig af e-u: sich rein waschen von/D ór. so.; hreinsa til: reinmachen A so., säubern -
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
.
A so.
-
-
-
hreinskilinn lo.: aufrichtig lo., offenherzig lo., ungeheuchelt lo. hreinskilni kv. -: Offenherzigkeit kv. -, en, Auf richtigkeit kv. -. hreinsun kv. ar, anir: Reinigung kv. , en, Säu berung kv. , en. hreinsunareldur kk. s: Fegefeuer hk. s, . hreint lo. og ao.: rein lo., gar ao.; gera hreint fyrir sinum dyrum: vor seiner eigenen Tür kehren so.; hreint ekki: gar nicht; hreint og beint: geradeheraus ao. hreintungustefna kv. u: Sprachreinigung kv. , en. hreinviðri hk. -s, -: klares Wetter hk. s, . hreistur hk. -urs: Fischschuppe kv. , n, Schuppe kv. -, -n. hrekja e-5 ór. so.: widerlegen A so., entkräften A so.; hrekja e-n: jagen A so.; hrekja e-n hurt: vertreiben A ór. so., wegjagen A so.; hrekja orð e-s: jmds Worte widerlegen so. hrekjast ór. so.: hin und her treiben ór. so.s, trei- ben ór. so.s. haekk —; hrökkva. hrekkja e-n so. -ti eða -a5i: einen Streich spielen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
'
-
so.
-
-
-
-
-
-
-
-
D so.
-
-
hress lo.: frisch lo., gesund lo.; fröhlich lo. hressa e-ð við so. -ti: instand setzen A so.; hressa e n: beleben A so.; erfrischen A so.; hressa sig á e u: sich erfrischen durch/A so.; hressa upp á e 5: instand setzen A so. hressandi lo.: erfrischend lo. hressast so. -tist: genesen 6r. so.s, wieder aufle ben so.s. hressilegur lo.: lebhaft lo., schwungvoll lo. hressing kv. -ar, -ar: Erfrischung kv. -, en. hressingarhæli hk. -s, -: Kurort kk. -(e)s, -e . hret hk. -s, -: Schneesturm kk. -(e)s, re, Regen kk. -s , -. hreyfa e-ð so. -ði: bewegen A so., rühren A so.; hreyfa máli: eine Frage berühren so.; hreyfa mótbárum: Einwände erheben ór. so ., einwenden A ór. so . hreyfanlegur lo.: beweglich lo., mobil lo. hreyfanleiki kk. -a: Beweglichkeit kv. -, -en. hreyfast so. -bist: sich bewegen so., sich regen
-
hrekkjabragð hk. -s, -brögð: Schabernack kk. (e)s, e, Streich kk. -(e)s, -e. hrekkjalegur lo.: schalkhaft lo. hrekkjalimur kk. -s, -ir: Schelm kk. -(e)s, -e, Gauner kk. s, . hrekkjalómur kk. -s, -ar: Schelm kk. (e)s, e. hrekkjatól hk. -s, -: Schelm kk. (e)s, e, Schalk
-
-
-e. )
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. (e)s, e. hrekkjóttur lo.: mutwillig lo., schikanös lo. hrekkjusvín hk. -s, -: Rabauke kk. n, n, Schläger kk. s, . hrekkur kk. -s, -ir: Schabernack kk. (e)s, e, Streich kk. (e)s, e. hrekkur --■ hrökkva. hrekkvis lo.: ränkevoll lo. hrella e-n so. -di: ärgern A so., betrüben A so., einschüchtern A so. hrelling kv. -ar, -ar: Neckerei kv. -, -en. hremma e-ð so. -di: mit den Krallen packen A so., greifen A 6r. so. hreppa e-ð so. -ti: erlangen A so., erhalten A ór. so., bekommen A ór. so.; hreppa hnossið: den Sieg davontragen ór. so . hreppsnefnd kv. -ar, -ir: Gemeinderat kk. (e)s, -e. hreppsnefndaroddviti kk. -a, -ar: Gemeindevor steher kk. -s, -. hreppstjóri kk. -a, -ar: Dorfschulze kk. -n, -n, Gemeindevorsteher kk. s, . hreppur kk. s, ar: Gemeinde kv. , n, Land gemeinde kv. , n, Verwaltungsbezirk kk. (e)s, -
-
-
173
hrekkjóttur
hreyfi-: motorisch lo. hreyfrll kk. -ils, -lar: Motor kk. s, en; Propeller kk. s, . -
I 9
-
-
-
hringbraut
hreyfing kv. -ar, -ar: Bewegung kv. -, -en, Rührung kv. -, en, Geste kv. -, n. hreyfingarlaus lo.: regungslos lo., unbeweglich lo. hreyfitaug kv. -ar, -ar: motorischer Nerv kk. -s, en. hreykinn lo.: selbstzufrieden lo., wichtig lo.; vera hreykinn af e-u: stolz sein auf/A ór. so.s. hreykja e-u so. -ti: anhäufen A so., aufstapeln A so.; hreykja mó: Torf aufstapeln so.; hreykja sér af e-u: sich brüsten mit/D so. hreykni kv. -: Stolz kk. es. hreysi hk. -s, -: Hütte kv. -, n, Loch hk. (e)s, er. hreysti kv. -: Tapferkeit kv. -, en; Gesundheit kv. , Kraft kv. -, '. hreystidáð kv. -ar, -ir: Heldentat kv. -, en. hreystilega ao.: tapfer lo. hreystiverk hk. -s, -: mutige Tat kv. -, -en. hreyta so. -ti: hreyta úr sér ónotum: schimpfen -
-
-
-
-
-
-
-
-
so. hrifi, hrifið —■ hrifa. hrifinn lo.: begeistert lo. hrifning kv. ar: Begeisterung kv. , en; gagntekinn af hrifningu: von Begeisterung erfüllt lo. hrifnæmur lo.: empfänglich lo. hrifsa e-ð so. -aði: haschen A so., raffen A so., schnappen nach/D so., an sich reißen A ór. so.; hrifsa e 5 af e m: wegschnappen D A so., schnell wegnehmen D A ór. so ., entreißen D A ór. so.; hrifsa e-n: schnappen A so. hrifum — hrifa. hrikalega ao.: schaurig lo. hrikalegur lo.: grobschlächtig lo., großartig lo., großgliedrig lo., schaurig lo., wild lo. hrikt hk. -s: Knarren hk. s, Krachen hk. s. hrikta so. -i: knarren so., krachen so.; það hriktir f hurðinni: die Tür knarrt. hrina kv. -u, -ur: Windstoß kk. es, «e. hrinda e-u so. -ti: stoßen A 6r. so.; hrinda e-u frá sér: abstoßen A ór. so.; hrinda e-u f framkvæmd: realisieren A so., zur Ausführung bringen A ór. so. hrinding kv. -ar, -ar: Schub kk. (e)s, re, Stoß kk. es, re. hringa e-ð so. -aði: schlingen A ór. so ., ringeln A so. hringavitlaus lo.: total verrückt lo. hringbraut kv. -ar, -ir: Kreisbahn kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hrollvekja
hrollur
174
hringdans
hríðarbylur kk. -s eða -jar, -jir: Schneesturm kk. hringdans kk. , -ar: Reigen kk. -s, -. -(e)s, = e. hringekja kv. -u, -ur: Karussell hk. -s, -e. hringferð kv. -ar, -ir: Rundreise kv. -, -n, Rund- hríðarveður hk. -urs, -: Schneesturm kk. -(e)s, e. hríðskotabyssakv. -u, -ur: Maschinengewehr hk. fahrt kv. , en. -(e)s, -e. hringiða kv. -u, -ur: Strudel kk. -s, -. hringing kv. -ar, -ar: Klingeln hk. -s, Läuten hk. hrífa kv. -u, -ur: Harke kv. , -n, Rechen kk. -s, -. -s. hrífa e-n so.1: begeistern A so., bezaubern A so., hinreißen A ór. so . hringja kv. -u, -ur: Schnalle kv. , -n, Spange kv. n hrífandi Ih. nt.: hinreißend lo., bezaubernd lo., fesselnd lo., reizend lo. hringja so. -di: telefonieren so.; klingeln so., läuten so., schellen so.; hringja í e-n: anrufen hrím hk. s: Rauhreif kk. -(e)s. A ór. so.; Þg hringi dyrabjöllunni: ich klingle hrímfölur lo.: blaß lo., fahl lo. hrína so.1: heulen so., schreien ór. so .; það hrín an der Tür; ég hringi 1 þig: ich rufe dich an. ekki á mér: das trifft mich nicht. hringjari kk. -a, -ar: Glöckner kk. -s, -; Küster kk. s hris hk. s: Zwergbirke kv. , -n; Reisig hk. -s. hringla so. -aði: klirren so.; wankelmütig sein ór. hrisgrjón hk. ft.: Reis kk. -es, -e, Reiskörner hk. ft. so.s; hringla e-u: klappern (mit/D) so., rasseln mit/D so.; hringla 1 e-u: immer wieder ändern hrísgrjónagrautur kk. -ar: Reispudding kk. -s, -e. A so.; hringla meö e-ð: immer wieder ändern A so.; hringlandi vitlaus: ganz falsch lo., ganz hrisla kv. -u, -ur: Bäumchen hk. -s, -, Zweig kk. -(e)s, -e, Reis hk. -es, -er. verkehrt lo.; völlig verrückt lo. hrjá e-n so. -ði: plagen A so., ärgern A so. hringlaga lo.: kreisförmig lo., rund lo. hrjónóttur lo.: rauh lo., uneben lo. hringlandi kk. -a: Wankelmut kk. -(e)s. hrjósa so.2: hrjósa hugur viö e-u: schaudern hringleikahús hk. s, : Zirkus kk. , -se. vor/D so. hringmyndaöur lo.: kreisförmig lo., rund lo. hringrás kv. -ar, -ir: Kreislauf kk. -(e)s, re; vera hrjóst(r)ugur lo.: steinig lo., unfruchtbar lo. hrjóta so.2: schnarchen so.; hrjóta af e-u: sprin- I hringrás: zirkulieren so.b. gen aus/D ór. so.s; orö hrutu af vörum mér: hringsjá kv. -r, -r: Rundblick kk. -(e)s, -e. die Worte entschlüpften mir. hringsóla so. -aöi: umherfahren ór. so.s, umher- hrjúfur lo.: barsch lo., unfreundlich lo., grob lo., wandern so.s. rauh lo., uneben lo. hringtorg hk. -s, -: Kreisverkehr kk. -(e)s. hringur kk. -s, -ir eða -ar: Kreis kk. -es, -e; Ring hroöalegur lo.: schrecklich lo. kk. -(e)s, -e; Konzern kk. -s, -e; fara 1 hring: hroöiö -» hrjóða. hroövirkni kv. : Schluderei kv. -, -en, Flüchtigkeit kreisen so.b. kv. , -en. hrini, hriniö, hrinum — hrina. hroövirkur lo.: flüchtig lo., schludrig lo. hripa e-ö so. -aöi: kritzeln A so. hrista e-ð so. -i: schütteln A so., rütteln A so., hrogn hk. -s, -: Fischlaich kk. -(e)s, -e, Laich kk. -(e)s, -e, Rogen kk. -s, -. erschüttern A so.; hrista höfuöiö: den Kopf hrognamál hk. s: Kauderwelsch hk. -(e)s. schütteln so. hristast so. -ist: zittern so.; durchgeschüttelt wer- hrognkelsi hk. -s, -: Seehase kk. -n, -n. hrokafullur lo.: arrogant lo., aufgeblasen lo., den ór. so.s. hochmütig lo. hristingur kk. s: Schütteln hk. -s; Zittern hk. -s; hroki kk. -a: Arroganz kv. -, Hochmut kk. -(e)s. Erschütterung kv. , en. hríð kv. -ar, -ir eða -ar: Schneesturm kk. -(e)s, hrokkið -+ hrökkva. • re, Schneegestöber hk. -s, -; Zeitspanne kv. -, hrokkinhærður lo.: kraushaarig lo. -n, hríðir: Geburtswehen kv. ft.; nokkra hríð: hrokkinn lo.: kraus lo., lockig lo. eine Zeitlang; skamma hríð: kurze Zeit kv. -, hrollkaldur lo.: frostig lo.; fröstelnd lo. hrollur kk. s: Schauder kk. -s, -, Frösteln hk. -s, -en. Gruseln hk. -s, Schaudern hk. -s; það fer hroll- hríöa so. -aði: schneien so. -
-
1
-
.
-
-
-
-
-
-
-
l
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
_,
ur um mig: ich schaudere. hrollvekja kv. -u, -ur: Schaudergeschichte kv. , -n. hrollvekjandi /h. nt.: gruselig lo., schaurig lo. hrosið -+ hrjósa. hross hk. , : Pferd hk. -(e)s, -e, Roß hk. -sses, -sse. hrossabrestur kk. -s, -ir: Schnarre kv. , n. hrossagaukur kk. -s, -ar: Bekassine kv. , -n. hrossakaup hk. ft.: Kuhhandel kk. s. hrossalækning kv. -ar, -ar: Pferdekur kv. , en. hrossarækt kv. -ar: Pferdezucht kv. , -en. hrota kv. -u, -ur: Periode kv. -, -n, Zeitabschnitt kk. -(e)s, -e. hrotið -+ hrjóta. hrottalegur lo.: brutal lo. hrottaskapur kk. -ar: Brutalität kv. , e n. hrotti kk. -a, -ar: Rohling kk. -s, -e , brutaler Mensch kk. -en, -en. hrotur kv. ft.: Schnarchen hk. -s, -. hró hk. -s, -: Armer kk. lob. hróöugur lo.: selbstzufrieden lo., triumphierend lo.; hróöugur yfir e-u: stolz auf/A lo. hróður kk. -urs eða -rar: Ruhm kk. -(e)s. hrófla viö e-u so. -aöi: aus der Lage bringen A ór. so., aus seiner Lage bringen A 6r. so. hróka so. -aði: rochieren so. hrókera so. -aöi: rochieren so. hrókun kv. -ar, -anir: Rochade kv. -, -n. hrókur kk. -s, -ar: Turm kk. -(e)s, e; hrókur alls fagnaöar: ausgezeichneter Gesellschafter kk. -s, -. hróp hk. -s, -: Ruf kk. -(e)s, -e, Schrei kk. -(e)s, -e. hrópa á e-n so. -aöi: rufen (A) ór. so.; hrópa til e-s: rufen (nach/D) ór. so .; hrópa af gleöi: jubeln so.; hrópa hástöfum: aus voller Kehle rufen ór. so . hróplegur lo.: dringend lo., grell lo., himmel- schreiend lo. hrós hk. s: Lob hk. -(e)s, -e. hrósa e-m so. -aöi: loben A so.; hrósa happi: sich glücklich preisen ór. so.; hrósa sigri: trium- phieren so. hrósverður lo.: lobenswert lo. hruöum --+ hrjó5a. hrufa kv. -u, -ur: Unebenheit kv. , en. hrufl hk. -s: Hautabschürfung kv. , en. hrufla sig so. -aði: sich die Haut abschürfen so. hrufóttur lo.: rauh lo., uneben lo. -
-
1
hryggur
175
-
-
-
-
-
-
-
hrukka kv. -u, -ur: Falte kv. , n, Furche kv. , -n, Runzel kv. -, -n. hrukka e-ð so. -aði: runzeln A so., zerknittern A so. hrukkóttur lo.: faltig lo., gerunzelt lo., runzelig lo., gefurcht lo., zerfurcht lo., zerknittert lo. hrukkum --• hrökkva. hrumlegur lo.: gebrechlich lo. hrumleiki kk. -a: Gebrechlichkeit kv. . hrumur lo.: altersschwach lo., verlebt lo. hrun hk. s, : Konkurs kk. -es, -e, Ruin kk. s, Einsturz kk. -es, e, Sturz kk. -es, re, Umsturz kk. -es, e, Zusammenbruch kk. -(e)s, e. hrund kv. -ar, -ir: Frau kv. , en. hrundum —+ hrinda, hrynja. hrusum -- hrjósa. hrutum -- hrjóta. hrúöraður lo.: schorfig lo. hrúður hk. -urs: Schorf kk. (e)s, e. hrúöurkarl kk. -s, -ar: Entenmuschel kv. , -n. hrúga kv. -u, -ur: Haufen kk. -s, -. hrúga e-u á e-ð so. -aði: türmen A auf/A so.; hrúga e-u saman: anhäufen A so.; hrúga e-u upp: aufhäufen A so. hrúgald hk. -s, -öld: Haufen kk. -s, -. hrúgun kv. -ar: Häufung kv. , en. hrútaber hk. -s, -: Steinbeere kv. , n. hrútur kk. -s, -ar: Widder kk. -s, -. hryöi -■ hrjóða. hryöja kv. -u, -ur: Regenguß kk. -sses,lsse. hryöjuverk hk. -s, -: Greueltat kv. , -en, Untat kv. -, -en, Verbrechen hk. -s, -, Kriegsverbrechen hk. s, . hryðjuverkamaður kk. -manns, -wenn: Terrorist kk. en, en. hryöjuverkasamtök hk. ft.: Terroristenorganisation kv. , -en. hryggbrjóta e-n so.2: einen Korb geben D ór. so. hryggdýr hk. s, : Wirbeltier hk. -(e)s, -e. hryggö kv. -ar: Trauer kv. , Schmerz kk. -es, -en, Kummer kk. -s. hryggilegur lo.: traurig lo.; það er hryggilegt til þess að vita: es ist traurig, aber wahr. hryggja e-n so. -ði: betrüben A so., grämen A so. hryggjarliður kk. -s eða -ar, -ir: Rückenwirbel kk. -s, -. hryggur lo.: traurig lo., trübselig lo.; vera hryggur: sich grämen so. hryggur kk. -jar, -ir: Rücken kk. -s, -, Wirbelsäule -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kv. -, -n, Rückgrat hk. -(e)s, -e; Bergrücken kk. s, ; e-m vex Eiskur um hrygg: jmd entwickelt sich, jmd wird reifer. hrygla kv. -u, -ur: Röcheln hk. -s. hrygna so. -di: laichen so. hrykki —. hrökkva. hrylla+A við e-u so. -ti: grauen +D vorm so., schaudern vorm so.; mig hryllir við e-u: es schaudert mich vor/D, etw ekelt mich an. hryllilega lo.: entsetzlich lo. hryllilegur lo.: grauenhaft lo., grauenvoll lo., schaudererregend lo. hryllingur kk. s: Schauder kk. -s, -, Grauen hk. -s . hryndi —■ hrinda, hrynja. hrynja ór. so.: einstürzen so.s, zusammenstürzen so.s, stürzen so.s, zusammenbrechen ór. so.s, fallen ór. so.s, zusammenfallen ór. so.s. hrynjandi kv. : Rhythmus kk. , -men. hrysi —■ hrjósa. hryssa kv. -u, -ur: Stute kv. , -n. hryssingslegur lo.: barsch lo. hryssingur kk. -s: Barschheit kv. , en. hryti —' hrjóta. hrýð --■ hrjóða. hrýs -■ hrjósa. hrýt, hrýtur --- hrjóta. hræ hk. -s, -: Kadaver kk. -s, -, Aas hk. -es, -e, Luder hk. -s, -. hræddur lo.: ängstlich lo., bange lo., erschrocken lo.; vera hræddur við e-ð: sich fürchten (vor/D) so.; ég var hræddur um hann: ich hatte Angst um ihn. hræða kv. -u, -ur: Vogelscheuche kv. -, -n. hræða e-n so. hræddi, hrætt: erschrecken A so., in Furcht versetzen A so., entsetzen A so., einschüchtern A so. hræðast e-ð so. hræddist: sich fürchten (vor/D) so., erschrecken vorm ór. so.s. hræðilegur lo.: furchtbar lo., fürchterlich lo., schrecklich lo. hræðsla kv. -u: Furcht kv. , Angst kv. , e. hræðslugjarn lo.: ängstlich lo., furchtsam lo. hræðslulaus lo.: unerschrocken lo. hræfugl kk. -s, -ar: Aasvogel kk. -s, -. hrægammur kk. -s, -ar: Aasgeier kk. -s, -. hrækja e-u so. -ti: spucken (A) so. hræódýr lo.: spottbillig lo. hræra e-ð so. -bi: bewegen A so., umrühren A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hugarangur
hugaður
176
hrygla
hræranlegur lo.: beweglich lo. 1 hrærast so. bist: sich regen so. hrærigrautur kk. -ar: Wirrwarr kk. -s, -e, Gewirr hk. -(e)s, -e, Durcheinander hk. -s, -; í hrærigraut: durcheinander ao. hræring kv. -ar, -ar: Bewegung kv. , -en, Regung kv. , -en, Umstellung kv. , -en. hrærivél kv. -ar, -ar: Küchenmaschine kv. , n; Betonmischer kk. -s, -, Betonmischmaschine kv. n. hræsna so. -aði: heucheln so. hræsnari kk. -a, -ar: Heuchler kk. -s, -. hræsni kv. : Heuchelei kv. -, -en. hræsnisfullur lo.: heuchlerisch lo. hræsnislaus lo.: aufrichtig lo. hræsnislegur lo.: scheinheilig lo. i hræsnistár hk.ft.: Krokodilsträne kv. -, -n. hrævareldur kk. -s, -ar: Irrlicht hk. -(e)s, -er. hröð —■ hraður. hröðun kv. -ar: Akzeleration kv. -, -en, Beschleu- nigung kv. -, -en. hrökkbrauð hk. s: Knäckebrot hk. -(e)s, -e. hrökklast so. -aðist: weichen ór. so.s; hrökklast hurt: verjagt werden ór. so.s. I hrökkva so.3: knacken so., bersten 6r. so.s, fallen ór. so.s; zuriickweichen ór. so.s; hrökkva frá: zurückschrecken ór. so.s; hrökkva 1 kuðung: zusammenfahren ór. so.s; hrökkva i tvennt: zerspringen ór. so.s; hrökkva sundur: brechen 6r. so.s, zerbrechen 6r. so.s, zerspringen ór. so.s; hrökkva upp: auffahren ór. so.s; hrökkva við: zusammenfahren dr. so.s, erschrecken ór. so.s; . þetta hrekkur ekki til: das reicht nicht. hröktum ---∎ hrekja. hrönn kv. hrannar, hrannir: Welle kv. -, -n. hröpun kv. -ar: Absturz kk. -es, re. hrörlegur lo.: baufällig lo., gebrechlich lo., hinfällig lo. hrörleiki kk. -a: Zerbrechlichkeit kv. , -en, Ge- brechlichkeit kv. . t hrörna so. -aði: verfallen ór. so.s. .; hrörnun kv. -ar: Verfall kk. -(e)s, Zerfall kk. -(e)s, e. hrösull lo.: stolperig lo. hrösun kv. -ar, hrasanir: Fehltritt kk. -(e)s, -e. huga að e-u so. -aði: nachprüfen A so., nachsehen A ór. so ., sehen nach/D ór. so. hugað —∎ hyggja. hugaður lo.: mutig lo.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hugnæmur
hugarangur hk. -urs: Kummer kk. -s. lo. hugarástand hk. s: Gemütsverfassung kv. , en, hughreysta e-n so. -i: aufmuntern A so., trösten Gemütszustand kk. -(e)s, =•e. A so. hugarburður kk. -ar: Phantasie kv. , n, Einbil- hughreysti kv. : Mut kk. -(e)s. dung kv. -, -en. hughreysting kv. -ar: Aufmunterung kv. , en, hugarfar hk. s: Gesinnung kv. -, -en, Sinnesart Trost kk. (e)s. kv. en. hughvarf hk. s: Umstimmung kv. , en; telja e-m hugarflug hk. -s: Phantasie kv. , n. hughvarf: umstimmen A so., überreden A so. hugarheimur kk. -s: Gedankenwelt kv. , en. hughyggja kv. -u: Idealismus kk. . hugarlund kv.: gera sér e-ð 1 hugarlund: sich hugi kk.: herða upp hugann: sich aufraffen so., vorstellen A so. Mut fassen so.; e-m er e-ð rikt í huga: jmdm hugarórar kk. fr.: Wahnvorstellung kv. , -en, liegt etw am Herzen; með hálfum huga: ängstWahn kk. -(e)s. lieh lo.; mér er það ríkt í huga: es liegt mir hugarreikningur kk. s: Kopfrechnen hk. -s. . sehr am Herzen; — hugur. hugarrósemi kv. : Gemütsruhe kv. . hugkvæmast e-ð so. -dist: sich einfallen lassen hugarstefna kv. -u: Gedankenrichtung kv. , en. A ór. so .; láta sér hugkvæmast e-ð: erdenken hugarvfl hk. -s: Verzweiflung kv. , en. A ór. so.; mér hugkvæmdist það, að ...: da hugarþel hk. s: Gesinnung kv. , en. kam mir in den Sinn, daß; mér hugkvæmist hugaræsing kv. -ar: Erregung kv. , -en, Gemüts- e-ð: mir fällt etw ein. bewegung kv. , en. hugkvæmni kv. -: Erfindungsgabe kv. , n. hugaræsingur kk. s: Erregung kv. , en. hugkvæmur lo.: erfinderisch lo. hugblær kk. -blæs eða -blæjar: Stimmung kv. , huglaus lo.: feige lo., mutlos lo. hugleiða e- so. -leiddi, -leitt: überlegen A so., -en. hugboð hk. s: Ahnung kv. , -en, Vorahnung kv. nachdenken (über/A) ór. so ., erwägen A ór. so. -, -en, Vorgefühl hk. (e)s, -e. hugleiöing kv. -ar, -ar: Überlegung kv. , en, ' hugbúnaður kk. -ar: Software kv. -, -s. Betrachtung kv. , -en, Erwägung kv. , en. hugdeigur lo.: feige lo. hugleiðsla kv. -u: Meditation kv. , -en. hugdetta kv. -u, -ur: Gedankenblitz kk. -es, -e, hugleikinn lo.: mir er það hugleikið: mir ist viel plötzlicher Einfall kk. -(e)s, re. daran gelegen. hugdirfð kv. -ar: Mut kk. -(e)s. hugleysi hk. -s: Feigheit kv. , en. hugdirfska kv. -u: Mut kk. -(e)s. hugleysingi kk. -ja, -jar: Feigling kk. -s, -e. hugdjarfur lo.: mutig lo. huglítill lo.: furchtsam lo., mutlos lo. hugðarefni hk. -s, -: Lieblingsbeschäftigung kv. -, hugljómun kv. -ar: Eingebung kv. -, -en. -en, Lieblingsthema hk. -s, -men, Interesse hk. hugljúfi kk.: hvers manns hugljúfi: bei jedem beliebt. -S, n. hugði, hugðum —. hyggja. • hugljúfur lo.: lieb lo., sanftmütig lo.; hugljúft hugfallast so.7: láta hugfallast: den Mut verlie- verkefni: fesselnde Aufgabe kv. , -n, fesselnde ren ór. so. Beschäftigung kv. -, -en. hugfanginn lo.: begeistert lo. huglægni kv. -: Subjektivität kv. . hugfastur lo.: hafa e-ð hugfast: im Auge huglægur lo.: subjektiv lo. behalten A ór. so. hugmynd kv. -ar, -ir: Idee kv. , n, Vorstellung hugfró kv. -ar: Tröstung kv. , en, Trost kk. (e)s. kv. , en; hafa ekki hugmynd um e-ð: keine hugga e-n so. -aði: trösten A so.; ég hugga mig Ahnung haben von/D ór. so.; ég hef ekki hugvið það: ich tröste mich damit. mynd um það: ich habe keine Ahnung davon. huggari kk. -a, -ar: Tröster kk. -s, -. hugmyndaflug hk. -s: Phantasie kv. , n. huggulegur lo.: gemütlich lo., nett lo. hugmyndafræði kv. : Ideologie kv. , n. huggun kv. -ar, -anir: Trost kk. -(e)s. hugmyndarikur lo.: ideenreich lo. hugheill lo.: aufrichtig lo. hugnæmur lo.: fesselnd lo., interessant lo., symhughraustur lo.: mutig lo., unverzagt lo., getrost pathisch lo. -
-
-
177
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hugprúður lo.: beherzt lo., mutig lo., heldenhaft lo. hugprýði kv. -: Heldenmut kk. -(e)s, Mut kk. -(e)s. hugrakkur lo.: beherzt lo., mutig lo. hugrekki hk. -s: Mut kk. -(e)s. hugrenning kv. -ar, -ar: Gedanke kk. -ns, -n. hugrenningatengsl hk. ft.: Gedankenverbindung kv. , en. hugsa so. -aði: denken ór. so.; hugsa e-ð: glauben A so., meinen A so., denken A ór. so.; hugsa sig um: überlegen so., sich bedenken ór. so ., nachdenken ór. so .; hugsa til e-s: denken an/A ór. so .; hugsa um e-5: denken an/A ór. so.; ég er hugsandi um framtíð hans: ich mache mir Gedanken wegen seiner Zukunft. hugsanaflutningur kk. -s: Gedankenübertragung kv. , -en. husanlega ao.: denkbar lo.; möglich lo. hugsanlegur lo.: denkbar lo., erdenklich lo., etwaig lo., vorstellbar lo. hugsast so. -aðist: það Betur hugsast: es ist denkbar, es ist möglich. hugsi lo.: nachdenklich lo. hugsjón kv. -ar, -ir: Ideal hk. s, -e; Idee kv. , -n. hugsjónamaður kk. -manns, -menn: Idealist kk. -en, -en. hugsjúkur lo.: schwermütig lo.; vera hugsjúkur út af e-u: bekümmert sein wegen/G ór. so.s. hugskot hk. -s: Sinn kk. -(e)s, -e, Gedanke kk. -ns, -n. hugskotssjónir kv. ft.: Phantasie kv. -, -n, Geist kk. -(e)s, -er. hugsuður kk. -ar, -ir: Philosoph kk. en, -en, Den- ker kk. -s, -. hugsun kv. -ar, -anir: Gedanke kk. -ns, -n, Denken hk. -s. hugsunarfrelsi hk. -s: Gedankenfreiheit kv. , -en. hugsunarháttur kk. -ar: Denkart kv. , -en, Den- kungsart kv. , -en, Gedankengang kk. -(e)s, -e. hugsunarlaus lo.: gedankenlos lo.; unbesonnen lo. hugsunarleysi hk. -s: Gedankenlosigkeit kv. -, -en; Rücksichtslosigkeit kv. , -en. hugsunarsamur lo.: aufmerksam lo., umsichtig lo. hugsvölun kv. -ar: Beruhigung kv. -, -en, Er- quickung kv. -, -en, Trost kk. -(e)s. hugsýki kv. : Melancholie kv. , -n, Schwermut kv. . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
humátt
178
hugprúður
-
hugsæisstefna kv. -u: Idealismus kk. . hugtak hk. -s, -tök: Begriff kk. -(e)s, -e. hugull lo.: bedachtsam lo., bedächtig lo. hugulsamur lo.: aufmerksam lo., umsichtig lo. hugulsemi kv. : Aufmerksamkeit kv. , -en. hugur kk. -ar, -ir: Sinn kk. -(e)s, -e; Mut kk. -(e)s; Geist kk. -(e)s, -er; Gedanke kk. -ns, -n, Gemüt hk. -(e)s, -er; Interesse hk. -s, -n; Neigung kv. -, -en; snúast hugur: auf andere Gedanken kommen ór. so.s; hrjósa hugur við e-u: schau= dem vor/D so.; detta+D e-ð í hug: einfallen +D N ór. so.s; fallast+D hugur: aufgeben 6r. so.; bera þungan hug til e-s: grollen D so.; tala þvert um hug sinn: gegen seine Überzeugung sprechen ór. so.; láta sér detta e-ð 1 hug: sich einfallen lassen A ór. so., ersinnen A ór. so.; e-m snýst hugur: jmd ändert seine Meinung; ann- ars hugar: zerstreut lo.; >au felldu hugi sam- an: sie fanden Gefallen aneinander; —• hugi. hugvit hk. s: Erfindergabe kv. , n, Genialität kv. -, Scharfsinn kk. -(e)s. hugvitsmaður kk. -manns, -menn: Erfinder kk. s, . hugvitssamlegur lo.: genial lo. hugvitssamur lo.: erfinderisch lo., klug lo., scharfsinnig lo. hugvísindi hk. ft.: Geisteswissenschaften kv. ft., philosophische Wissenschaften kv. ft. hugþekkur lo.: lieb lo., sympathisch lo. hugþótti kk. a: Belieben hk. -s, Gutdünken hk. -s. hula kv. -u, -ur: Hülle kv. , -n, Unklarheit kv. , Schleier kk. -s, -; svipta hulu af leyndarmáli: den Schleier des Geheimnisses lüften so. huida kv. -u: Unklarheit kv. -; Geheimnis hk. -ses, -se; málið er enn á huldu: die Sache ist noch unklar. huldi --• hylja. huidufóllt hk. -s: Elfen kv. ft. huldukona kv. -u, -ur: Elfe kv. -, -n. huldum —■ hylja. huldumaður kk. -manns, -menn: Elf kk. -en, -en. hulið --• hylja. hutstur hk. -urs, -: Futteral hk. -s, -e. humalfluga kv. -u, -ur: Hummel kv. -, -n. humall kk. -als, -lar: Hopfen kk. s, . humar kk. -ars, -rar: Hummer kk. s, . humátt kv.: fara í humátt á eftir e-m: in einiger Entfernung nachgehen D ór. so.s, nachgehen D -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
humm
179
ór. so.s. humm ao.: hm uh., hem uh. hunang hk. -s: Honig kk. -s. hunangsfluga kv. -u, -ur: Biene kv. , -n. hund-: äußerst ao. hundaheppni kv. : Glücksfall kk. -(e)s, re. hundalíf hk. -s: Hundeleben hk. -s, -. hundavaðsháttur kk. -ar: Oberflächlichkeit kv. , -en. hundaæði hk. s: Tollwut kv. -. hundflatur lo.: kriecherisch lo. hundgamall lo.: uralt lo. hundgá kv. -r: Gebell hk. -(e)s, Bellen hk. -s. hundleiðinlegur lo.: furchtbar langweilig lo. hundrað hk. -s, hundruð: Hundert hk. -(e)s, -e; af hundraði: Prozent hk. -(e)s, -e ; hundrað to.: hundert to. hundraðasti to.: hundertster to. hundraðkall kk. -s, -ar: Hunderter kk. -s, -. hundraðshluti kk. -a, -ar: Prozentsatz kk. -es, re, Prozent hk. -(e)s, -e. hundskamma e-n so. -aði: ausschimpfen A so. hundspott hk. -s, -: Frechdachs kk. -es, -e. hundur kk. -s, -ar: Hund kk. -(e)s, -e; rauðir hundar: Röteln kv. ft.; siga hundunum á e-n: die Hunde hetzen auf/A so.; fara í hundana: vor die Hunde gehen so.s. hungra+A so. -aði: hungern so. hungraður lo.: hungrig lo. hungur hk. -urs: Hunger kk. -s; skerandi hung- ur: Heißhunger kk. -s; hungrið sverfur ab: es herrscht Hunger. hungurmorða lo.: verða hungurmorða: vor Hunger sterben ór. so.s, verhungern so.s. hungursneyð kv. -ar: Hungersnot kv. . hunsa e-n so. -aði: brüskieren A so., erniedrigen A so., kurz abfertigen A so. hunskast hurt so. -aðist: abhauen ór. so.s. hurð kv. -ar, -ir: Tür kv. , -en. hurðarhúnnkk. -s, -ar: Klinke kv. , -n, Türklinke kv. , -n, Türgriff kk. -(e)s, -e. hurfum — hverfa. húdd hk. -s, -: Haube kv. , -n. húð kv. -ar, -ir: Haut kv. -, -e; Fell hk. -(e)s, -e. húða e-ð so. -aði: verputzen A so. húðarletingi kk. -ja, -jar: Faulpelz kk. -es, -e. húðarselur kk. -s, -ir: Lümmel kk. -s, -. húðkeipur kk. -s, -ar: Kajak kk. -s, -s. húðskamma e-n so. -a5i: zurechtweisen A 6r. so . -
-
-
-
-
-
-
-
-
húsdýraáburður
húðstrýking kv. -ar, -ar: Auspeitschung kv. , en. húðstrýkja e-n so. -ti: auspeitschen A so. húfa kv. -u, -ur: Mütze kv. , -n, Haube kv. -, -n, Kappe kv. , -n. húftrygging kv. -ar, -ar: Kaskoversicherung kv. , -en. húfur kk.: heil á húti: frisch und gesund lo.; mikið er í húfi: es steht viel auf dem Spiel. húka so. -ti: herumhocken so. húkka e-n so. -aði: aufgabeln A so., mitnehmen A ór. so. húm hk. -s: Dämmerung kv. , en. húma so. -aði: dämmern so. húmanismi kk. -a: Humanismus kk. . hún fn.: sie fn. húnn kk. -s, -ar: Klinke kv. , -n, Knauf kk. -(e)s, -e; Spitze kv. , -n, Knopf kk. -(e)s, =e; draga fána við hún: die Fahne hissen so. . húrrahróp hk. -s,-: Hochruf kk. -(e)s, -e, Hun-aruf kk. -(e)s, -e. hús hk. -s, -: Haus hk. -es, wer, ganga I hús og selja: hausieren so.; koma sér út úr húsi hjá e-m: sich unbeliebt machen bei/D so.; það er ekki I annað hús að venda: es bleibt nichts anderes übrig. húsagarður kk. -s, -ar:.Hofplatz kk. -es, -e. húsagerð kv. -ar: Architektur kv. , en. húsagerðarlist kv. -ar: Architektur kv. , -en. húsakynni hk. ft.: Wohnung kv. , -en, Wohnräume kk. ft. húsaleiga kv. -u: Miete kv. , n. húsamálari kk. -a, -ar: Anstreicher kk. -s, -, Maler kk. -s, -. húsameistari kk. -a, -ar: Architekt kk. en, -en. húsaröð kv. -ratbar, -raðir: Block kk. -s, -s. húsaskjól hk. s: Unterkunft kv. , "e, Obdach hk. -(e)s. húsasmiður kk. -s, -ir: Zimmermann kk. -(e)s, -leute. húsbil kk. -s, -ar: Wohnwagen kk. -s, -. húsbóndahollur lo.: treu lo. húsbóndi kk. -a, -bændur: Hausherr kk. -n, -en, Herr des Hauses kk. n, -en. húsbúi kk. -a, -ar: Hausbewohner kk. -s, -. húsbúnaður kk. -ar: Wohnungseinrichtung kv. -, -en, Mobiliar hk. -s, -e, Möbel hk. ft. húsbygging kv. -ar, -ar: Hausbau kk. -(e)s, -ten. húsdýr hk. -s, -: Haustier hk. (e)s, e. húsdýraáburður kk. -ar: Dünger kk. -s, -, Mist -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hvatning
180
húseigandi
hvetti
181
hvatráður
hverju: woraus ao.; öðru hverju: ab und zu, sporn kk. -(e)s. geschweige denn st.; hvað þá heldur: noch kk. -(e)s, Stallmist kk. -(e)s. dann und wann; fyrir hvern mun: um jeden hvatráður lo.: unbesonnen lo., übereilt lo. weniger, geschweige denn st.; hvað?: bitte?, húseigandi kk. a, endur: Hausbesitzer kk. s, . Preis; hvers: wessen fn.; hvers konar: allerhvatræði hk. s: Übereilung kv. , -en. wie bitte?, wie?; sitt á hvað: mal so, mal so; húsfreyja kv. u, ur: Hausfrau kv. , -en. lei lo.; hvers konar?: was für ein?, welcher hvatskeytlegur lo.: rasch lo. sitt hvað: etwas ganz anderes; við hvað: wo- húsfrú kv. -ar, -r: Hausfrau kv. , en. Art?, wie?; hvers kyns?: von welcher Art?; hvatt, hvatti -- hvetja. durch ao. húsgagn hk. -s, -gögn: Möbelstück hk. (e)s, e. hvers vegna?: warum ao.; til hvers: warum hvatur lo.: lebhaft lo., rasch lo., schnell lo. húsgagnabólstrari kk. -a, -ar: Polsterer kk. s, . hvaða fn.: was für ein fr., welcher fn.; hvaða ao., weshalb ao., wozu ao.; hvert 1 sjóðandi!: hvatvis lo.: unbesonnen lo., übereilt lo., vorlaut ósköp ganga á?: was ist das für ein Krach?; húsgagnasmiður kk. -s, -ir: Möbeltischler kk. s, zum Donnerwetter!; í hvert sinn: jederzeit ao., lo., vorwitzig lo. hvaða ráðslag er bella?: was ist das für eine -, Tischler kk. -s, -. jeweils ao.; í hvert skipti: jedesmal ao. so. fragen so. bi: hvá Art und Weise. húsgangur kk. s: Bettler kk. -s, -; allgemein be - hve ao.: wie ao.; að hve miklu leyti: inwiefern hverasvæði hk. s, : Thermalgebiet hk. (e)s, e. kannter Vierzeiler kk. s, ; koma e m út á hús hvaðan ao.: woher ao., von wo. hverfa so3: verschwinden ór. so.s; zerrinnen ór. st.; hve mikið: wieviel lo. hvaðanæva ao.: aus aller Welt. ganginn: an den Bettelstab bringen A ór. so . so.s. hvefsinn lo.: bissig lo., unverschämt lo. húsgögn hk. ft.: Möbel hk. ft.; búa e-ð hús- hvaðeina fn.: was auch immer. hverfa e-u so. -ði: wenden A ór. so . hvein —■ hvina. gögnum: möblieren A so.; búinn húsgögnum: hvakka so. -abi: quaken so. hverfi hk. -s, -: Siedlung kv. -, -en, Stadtteil kk. hveiti hk. -s: Weizen kk. s, . hvalreki kk. -a: Glücksfall kk. (e)s, e. möbliert lo. (e)s, e, Viertel hk. s, , Revier hk. s, e. . e Weißbrot hk. (e)s, hk. -s, -: hveitibrauð kv. -, -en. kv. hvalstöð -var, -var: Walfangstation húskarl kk. -s, -ar: Knecht kk. (e)s, -e. hverfrll kk. -ils, -lar: Turbine kv. -, -n. hveitibrauðsdagar kk. ft.: Flitterwochen kv. ft. hvalur kk. -s, -ir: Wal kk. (e)s, e, Walfisch kk. húslegur lo.: häuslich lo. hverfisteinn kk. -s, -ar: Wetzstein kk. (e)s, e. hveitipipur kv. fr.: Makkaroni ft. húsmóðir kv. -ur, -mæður: Hausfrau kv. , e n, (e)s, -e. hverfleiki kk. -a: Vergänglichkeit kv. -, en. hvekkja e-n so. -ti: necken A so. hvalveiði kv. - eða -ar, -ar: Walfang kk. (e)s, e. Wirtin kv. -, nen. hverflyndi hk. -s: Wankelmut kk. (e)s. -e. kk. (e)s, Streich kk. -s, -ir: hvekkur kk. kk. -a, -ar: Haushaltsschule kv. -, hvalveiðiskip hk. -s, -: s, . Walfänger húsmæðraskóli hvel hk. -s, -: Himmelskörper kk. s, , Rad hk. hverflyndur lo.: wankelmütig lo. hvalveiðistöð kv. -var, -var: Walfangstation kv. -, n, Haushaltungsschule kv. -, -n. hverft lo.: verða hverft við: erschrecken ór. so.s. (e)s, -er. húsnúmer hk. -s, -: Hausnummer kv. -, -n. en. hverfull lo.: unbeständig lo., vergänglich lo. hvelfa e-u so. -di: wölben A so. húsnæði hk. -s: Wohnung kv. -, e n, Logis hk. hvammur kk. -s, -ar: Talmulde kv. , n, Talsenke hverfulleiki kk. -a: Vergänglichkeit kv. -, -e n. hvelfast so. -dist: sich wölben so. kv. -, -n. -, -; segja e-m upp húsnæði: kündigen D so.; hvelfing kv. -ar, -ar: Wölbung kv. , e n, Gewölbe hvergi ao.: nirgends ao.; hvergi nærri: weit dahúsnæði og hálft fæði: Halbpension kv. -. hvannar, hvannir —* hvönn. hk. -s, -. von. húsnæðisskortur kk. -s: Wohnungsnot kv. -, e. hvar ao.: wo ao.; hér og hvar: hier und da; hvar • hveljur kv. ft.: súpa hveljur so.2: nach Atem hvernig ao.: wie ao.i hvernig líður þér?: wie húsráðandi kk. -a, -endur: Hausherr kk. -n, -en, áttu heima?: wo wohnst du?; hvar er hann geht es dir?; hvernig sem á er litið: wie man ringen ór. so . Hauswirt kk. -(e)s, -e . niðurkominn?: wo befindet er sich?; víðast die Sache auch betrachtet; hvernig veiðist?: hvellur lo.: durchdringend lo., schneidend lo., húsrúm hk. s: Unterkunft kv. , e, Raum kk. -(e)s, hvar: fast überall. wie steht es mit dem Fang?; hvernig þá: wieso schrill lo. . hvarf hk. s, hvörf: Verschwinden hk. -s; ao. hvellur kk. s, ir: Knall kk. (e)s, e ; 1 grænum hússtæði hk. s, : Baugrund kk. (e)s, e, Grund Aussichtshügel kk. s, , Wende kv. , n; hvörf: hvelli: wie ein geölter Blitz; 1 hvinandi hvelli: hversdags ao.: tagtäglich ao. kk. (e)s, e. Wendepunkt kk. (e)s, e. hversdagsföt hk. ft.: Alltagskleidung kv. -, e n. blitzschnell lo. húsveggur kk. -jar, -ir: Hauswand kv. -, e, hvarf --■ hverfa. hversdagslega ao.: alltäglich lo., täglich lo. hvenær ao.: wann ao. Hausmauer kv. -, -n. hvarfbaugur kk. -s, -ar: Wendekreis kk. e s, -e . hver kk. -s, -ar eða -ir: Springquelle kv. -, -n, hversdagslegur lo.: alltäglich lo., hausbacken lo. húsverk hk. ft.: Hausarbeit kv. -, -en. hvarfla so. -aði: wanken so.b; það hvarflaði ekki hverslags fn.: was für ein. heiße Quelle kv. , n, Geiser kk. s, . húsvörður kk. varðar, -verðir: Hauswart kk. ab mér: es kam mir überhaupt nicht in den Sinn. hver fn.: wer fn., welcher fn.; annar hver: je hversu ao.: wie ao.; hversu gamall?: wie al t? (e)s, e, Hausmeister kk. s, , Pförtner kk. s, . hvarmur kk. -s, -ar: Augenlid hk. (e)s, er. der zweite; hver annar: jeder andere; hver á hvert ao.: wohin ao.; hvert er ferbinni heitið?: húsþak hk. -s, -þök: Hausdach hk. (e)s, er. hvarvetna ao.: überall ao. wohin geht die Reise?; hvert ertu að fara?: fætur ,öðrum: einer nach dem anderen; hver húsönd kv. -an clar, -endur: Spatelente kv. -, -n. hvass lo.: scharf lo., spitz lo., stürmisch lo., windig wohin gehst du?; hvert stefnir?: wo führt das eftir annan: einer nach dem anderen; hver hvað fn.: was fn., fyrir hvað: wofür ao.; hvað lo. hin?, wohin steuern wir?; hvert ætlar þú?: hver jeder einzelne, überhaupt jeder; einasti: af hverju: bald ao.; hvað annað?: was sonst?; hvassviðri hk. s: stürmischer Wind kk. -(e)s, -e. wo willst du hin?, wohin willst du?; hvert?: 1 kapp við annan: um die Wette; hver með hvað á fætur öðru: Schlag auf Schlag; hvað hvatamaður kk. manns, menn: Initiator kk. s, wohin? beliebig lo.; hver sem er: sämtlich lo.; öðrum: eftir annað: wiederholt lo., immer wieder ao.; en, Anstifter kk. s, , Urheber kk. s, . hver sem vera skal: x beliebig lo.; hver um hvessa e-ð so. -ti: schärfen A so.; hvessa augun hvað eina: alles und jedes; hvað er að frétta?: hvatar — hvöt. á e n: scharf ansehen A ór. so.; hann hvessir: sig: jeder für sich; hver við annan: mitein- was gibt es Neues?; hvað er ab?: was ist hvati kk. a, ar: Enzym hk. -(e)s, -e. es wird windig; það hvessir: es wird windig. ander ao.; margir hverjir: gar manche, viele los?; hvað með öðru: nebeneinanderao.; hvað hvatir -- hvöt. hvetja e n ór. so.: anregen A so., anspornen A so., lo., einige fn.; einzelne sumir hverjir: mér viðkemur: was mich belangt; hvað mig hvatlegur lo.: kräftig lo., lebhaft lo. lo.; anstacheln A so., auffordern A so., aufmuntern snertir: was mich belangt, was mich betrifft; hvatning kv. ar, ar: Anregung kv. , e n, Auffor af hverju: warum ao.; eftir hverju: wonach A so., ermutigen A so., zureden D so. hvað segið þér?: wie bitte?; hvað sem á ao.; hjá hverju: wobei ao.; hvað af hverju: derung kv. , e n, Aufmunterung kv. , en, dynur: was auch geschehen mag; hvað þá: bald ao.; sitt af hverju: von jedem etwas; úr hvetti --^ hvetja. Ermutigung kv. , -en, Anreiz kk. -es, -e, An- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hviða
hvolfa e-u
182
hviða kv. -u, -ur: Anfall kk. -(e)s, e; Windstoß kk. -es, e. hvika so. -aði: wanken so.b, weichen ór. so.s, zu- rückweichen ór. so.s. hviklyndi hk. -s: Wankelmut kk. -(e)s. hviklyndur lo.: wankelmütig lo. hviksaga kv. -sögu, -sögur: Gerücht hk. -(e)s, -e. hvikull lo.: flüchtig lo., unbeständig lo., verän- derlich lo. hvilft kv. -ar, -ir: Senkung kv. , -en, Vertiefung kv. , -en. hvimleiður lo.: leidig lo., unangenehm lo., unlieb lo. hvimpinn lo.: ängstlich lo., scheu lo. hvini, hvinið —■ hvína. hvinnskur lo.: diebisch lo., langfingerig lo. hvinum — hvina. hvinur kk. -ar eða -s: Heulen hk. -s, Sausen hk. s. hvinönd kv. -andar, -endur: Schellente kv. , -n. hvirfilbylur kk. -s eða -jar, -jir: Wirbelwind kk. -(e)s, -e. hvirfildepill kk. -ils, -lar: Scheitelpunkt kk. -(e)s, -e, Zenit kk. -s. hvirfill kk. -ils, -lar: Scheitel kk. -s, -; frá hvirfli til Ilja: vom Scheitel bis zur Sohle. hvirfilpunktur kk. -s, -ar: Scheitelpunkt kk. -(e)s, e, Zenit kk. -s. hvirfilvindur kk. -s, -ar: Wirbelwind kk. -(e)s, -e, Wirbelsturm kk. -(e)s, e, Zyklon kk. -s, -e. hvirfing kv. -ar, -ar: Kreis kk. -es, -e, Kranz kk. -e s, e. hk. hvirfla e-u so. -aði: wirbeln A so. hviss hk. : Zischen hk. -s. hvissa so. -aði: zischen so. hví ao.: warum ao.; hví?: warum? hvfla kv. -u, -ur: Bett hk. -(e)s, -en. hvfla so. -di: ruhen so.; hvfla á e-m: lasten auf/D so.; hvfla á e-u: ruhen auf/D so.; hvfla hesta: die Pferde rasten lassen ór. so.; hvíla hjá e m: schlafen bei/D ór. so.; hvfla sig: sich ausruhen so.; hvfldu þig: ruhe dich aus. hvílast so. -dist: sich ausruhen so. hvfld kv. -ar, -ir: Ruhe kv. -, Rast kv. -, -en, Feier- abend kk. -s, -e, Atempause kv. , -n, Pause kv. -
-
-
-
-
-
-
-
n•
183
hvolfþak
umkippen so.s, kentern so.s; bátnum hvolfdi: -e. das Boot kenterte; þegar öllu er á botninn hvildarlaus lo.: rastlos lo., ruhelos lo. hvolft: alles in allem. hvildartími kk. -a, -ar: Ruhezeit kv. , en. hvolfþak hk. s, -þök: Kuppel kv. , -n. hvílikur fn.: was für ein, welcher fn. hvoll kk. -s, -ar: Anhöhe kv. , -n, Hügel kk. -s, -. hvílubekkur kk. s eða -jar, -ir: Sofa hk. -s, -s. hvolpur kk. s, -ar: Welpe kk. n, -n, Hündchen hvína so.1: heulen so., sausen so.s; vera á hvin- hk. -s, -. andi kúpunni: bis über die Ohren verschuldet hvoma e-u 1 sig so. -aði: verschlingen A ór so. sein ór. so.s; í hvínandi hvelli: blitzschnell lo. hvomur kk. -s, -ar: Vielfraß kk. -es, -e, Schwelger hvískra so. -aði: wispern so.; hvískra e-ð_: kk. -s, -. flüstern (A) so. hvorfn.: wer fn., welcher fn., welcher von beiden, hvískrast á so. -aðist: tuscheln so. wer von beiden; jeder von beiden; annar hvor: hvískur hk. -urs: Geflüster hk. -s, Flüstern hk. -s. jeder zweite; hvor af öðrum: voneinander ao.; hvísl hk. -s: Geflüster hk. -s, Flüstern hk. s. hvor annan: einander fn.; hvor á annan: auf- hvísla e-u so. -aði: flüstern (A) so., raunen (A) so.; einander ao.; hvor um sig: beide fn.; hvor við hvísla e-u að e-m: zuflüstern D A so. annan: zueinander ao.; hvor við annars hlið: hvíslari kk. -a, -ar: Souffleur kk. -s, -e. nebeneinander ao.; sinn hvorum megin: jeder hvíslast á so. -aðist: tuscheln so. auf seiner Seite; 'mir litu hvor á annan: sie sa- hvíta kv. -u, -ur: Weiß hk. , eða -es, -, Eiweiß hen einander an; halft 1 hvoru: halb und halb, hk. -es, -e. halbwegs ao.; öðru hvoru: ab und zu, dann und hvitabjörn kk. -bjarnar, -birnir: Eisbär kk. -en, wann, hin und wieder. -en. hvítasunna kv. -u: Pfingsten hk. , , Pfingstfesthvorki ... né st.: weder ... noch st.; vita hvorki hk. -(e)s, -e. upp né niður: weder ein noch aus wissen ór. hvítasunnudagur kk. s: Pfingstsonntag kk. -(e)s, so.; það gerir hvorki til né frá: das ändert -e. nichts an der Sache. hvort st.: ob st.; hvort ekki!: und ob!; hvort sem hvítasykur kk. -urs: Zucker kk. -s, raffinier- er: auf alle Fälle, allenfalls ao., ohnehin ao., ter Zucker kk. -s, Streuzucker kk. s, , Würfelzucker kk. -s. sowieso ao.; hvort tveggja: beides. hvorttveggja fn.: beide fn. hvftblæði hk. s: Leukämie kv. , -n. hvorugkyn hk. -s: Neutrum hk. -s, -ra. hvithærður lo.: weißhaarig lo. hvítkál hk. s: Weißkohl kk. -(e)s, -e , Weißkraut hvorugkyns lo.: sächlich lo.; hvorugkyns orð: Neutrum hk. -s, -ra. -(e)s, er. hvorugur fn.: keiner von beiden. hvítlaukur kk. -s, -ar: Knoblauch kk. -(e)s. hvumpinn lo.: furchtsam lo., nervös lo. hvítleitur lo.; weißlich lo. hvítmáfur kk. -s, -ar: Eismöwe kv. -, -n. hvumsa lo.: hann var hvumsa: er war sprachlos. hvítna so. -aði: weiß werden ór. so.s, erblassen hvundags ao.: tagtäglich ao. so.s. hvutti kk. -a, -ar: Hündchen hk. -s, -, Köter kk. -s, hvítstorkur kk. -s, -ar: Weißstorch kk. -(e)s, =•e. -. hvitur lo.: weiß lo.; svart á hvitu: schwarz auf hvæs hk. -s: Fauchen hk. -s, Zischen hk. -s. weiß. hvæsa so. -ti: fauchen so., zischen so. hvítvin hk. -s: Weißwein kk. -(e)s, -e. hvönn kv. hvannar, hvannir: Engelwurz kv. , hvítvoðungur kk. -s, -ar: Säugling kk. -s, -e. -en. hvívetna fn.: f hvívetna: in jeder Hinsicht. hvörf hk. ft.: Wendepunkt kk. -(e)s, -e. hvoftur kk. s, -ar: Rachen kk. -s, -, Maul hk. -(e)s, hvöss --∎ hvass. hvöt kv. hvatar, hvatir: Trieb kk. -(e)s, -e; Anre- er. hvolf hk. -s, -: Gewölbe hk. -s, -; á hvolfi: kieloben gung kv. , -en, Antrieb kk. -(e)s, -e, Ansporn lo.; báturinn er á hvolfi: das Boot ist kieloben. kk. -(e)s. hvolfa kv. -u, -ur: Regenschauer kk. -s, -. hvöt —* hvatur. hvolfa e-u so. -di: umkippen A so.; hvolfa+D: hvöttum —■ hvetja. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hvíldardagur kk. s, -ar: Feiertag kk. -(e)s, -e, Ruhetag kk. -(e)s, -e, Sonntag kk. -(e)s, -e. hvildarheimili hk. s, : Erholungsheim hk. -(e)s,
-
-
-
hyrna
hygði —. hyggja. hyggi —+ höggva. hyggilegur lo.: gescheit lo., klug lo., Wohlweißlich lo.; það var hyggilegt af þér: es war klug von dir. hyggindi hk. ff.: Klugheit kv. , -en. hygginn lo.: klug lo., verständig lo., weltklug lo. hyggja kv. -u, -ur: Meinung kv. , -en, Sinn kk. -(e)s, -e, Gedanke kk. -ns, -n; hafa e $ f hyggju: beabsichtigen A so., die Absicht haben zu/NH. 6r. so., gedenken zu/NH. 6r. so.; að minni hyggju: meiner Ansicht nach, meiner Meinung nach. hyggja a8 e-u ór. so.: nachsehen A ór. so.; hyggja á e-ð: sinnen auf/A so.; hyggja e-ð: glauben A so., meinen A so., denken A ór. so., annehmen A ór. so.; eftir á að hyggja: apropos ao. hyggjast e-ð fyrir ór. so.: im Sinne haben A ór. so. hyggjuvit hk. -s: Einsicht kv. -, -en, Verstand kk. -(e)s. hygla e-m so. -aði: bevorzugen A so. hyldi —• hylja. hyldjúpur lo.: bodenlos lo. hyldýpi hk. -s: Untiefe kv. , -n, Abgrund kk. -(e)s, • e. hylja e-ð ór. so.: bedecken A so., decken A so., zudecken A so.; tarnen A so., verbergen A ór. so.; hylja e-ð slæðu: verschleiern A so.; fara huldu hölði: illegal leben so., sich verstecken so. hylki hk. s, : Behälter kk. -s, -, Futteral hk. -s, -e, Gehäuse hk. -s, -, Etui hk. -s, -s; Hülse kv. , -n. hylla e-n so. -ti: feiern A so., huldigen D so. hylli kv. : Gunst kv. . hylling kv. -ar, -ar: Huldigung kv. , -en; VerLockung kv. , -en. hyltpa yfir e-ð so. -aði eða -di: verhehlen A so.; hylma yfir með e-m: Hehler sein für/A ór. so.s. hylmari kk. -a, -ar: Hehler kk. -s, -. hylming kv. -ar, -ar: Hehlerei kv. , en. hylur kk. -s eða -jar, -(j)ir: tiefe Stelle kv. , -n, tiefe Stelle im Wasser kv. , n. hypja sig so. -aði: sich aus dem Staube machen so., verschwinden ór. so.s; hypja sig í burtu: sich fortmachen so., sich packen so. hyrfi -- hverfa. hyrna kv. -u, -ur: Milchtüte kv. , -n; Bergspitze kv. , -n; Dreiecktuch hk. -(e)s, er. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hyrndur lo.: gehörnt lo., hornig lo.; eckig lo. hæfi hk. s: Maß hic. -es, -e; vera vib e-s hæfi: hyrningarsteinn kk. -s, -ar: Eckstein kk. -(e)s, -e. passen D so.; gera e-m til hæfis: zufriedenstel- hysja e-b so. -abi: hochziehen A ór. so. len A so. hyski hk. s: Gesindel hk. -s, Pack hk. -(e)s, hæfi — hefja. Familie kv. -, -n. hæfilega ao.: passend lo. hyskinn lo.: faul lo., nachlässig lo., saumselig lo. hæfilegur lo.: passend lo., schicklich lo. hýba e-ð so. hýddi, hýtt: schälen A so.; hýla e-n: hæfileiki kk. -a, -ar: Begabung kv. , en, r schlagen A ór. so ., peitschen A so., geißeln A so. Fähigkeit kv. , -en, Talent hk. -(e)s, -e. Í 19. hýbi hk. s, : Hülse kv. , -n, Pelle kv. , -n, Schale hæfinn lo.: treffsicher lo. kv. , -n, Schote kv. , n. hæfni kv. -: Fähigkeit kv. , -en, Qualifikation kv. hýbing kv. -ar, -ar: Prügelstrafe kv. , n. , -en; Treffsicherheit kv. , -en; sanna hæfni hýena kv. -u, -ur: Hyäne kv. , -n. sina: sich qualifizieren so. hýjalín hic. s: Mull kk. -(e)s. hæfnispróf hk. -s, -: Eignungsprüfung kv. , en. hýjungur kk. s: Flaum kk. -(e)s. hæfur lo.: fähig lo., qualifiziert lo., tauglich lo.; hýr lo.: angeheitert lo.; freundlich lo., lächelnd lo. vera hæfur til e-s: fähig sein zu/D ór. so.s, hýra kv. -u: Lohn kk. -(e)s, e. geeignet sein zu/D ór. so.s; gera e-n hæfan til hýrga e-n so. -abi: erfreuen A so., ermuntern A e s: befähigen A zu/D so. so. hægagangsverkfall hk. -s, -föll: Bummelstreik hýrlegur lo.: freundlich lo., mild lo. kk. -s, -s. hýrna so. -abi: sich aufklären so. hægagangur kk. s: Langsamkeit kv. . hýsa e-b so. -ti: zimmern A so.; hýsa e-n: beher- hægb kv. -ar, -ir: Ruhe kv. , Gelassenheit kv. -; í bergen A so., unterbringen A ór. so ., Unterkunft hægbum sínum: in aller Ruhe. geben D ór. so . hægbaleysi hk. s: Verstopfung kv. , -en. hæ! uh.: hallo! uh., hei! uh., juchhei! uh. hægbalyf hk. -s, -: Abführmittel hic. -s, -. hæb kv. -ar, -ir: Stock kk. -(e)s, -, Stockwerk hk. hægbamebal hk. s, -mebul: Abführmittel hk. s, -(e)s, -e, Geschoß hk. -sses, -sse, Etage kv. -, -n; -. Höhe, Größe kv. -, -n; Höhenlage kv. -, -n; An- hægbarauki kk. -a: Bequemlichkeit kv. , -en. höhe kv. , -n, Hügel kk. -s, -; Hochdruckgebiet hægbarleikur kk. s: ein leichtes. hic. -(e)s, -e, Hoch hic. -s, -s; fyrsta hæb: Erd- hægbatregba kv. -u: Verstopfung kv. -, -en. geschoß hic. -sses, -sse; hæb f húsi: Stockwerk hæglir kv. f.: Stuhlgang kk. -(e)s; tregar hægbir: hic. -(e)s, -e; nebsta heb: Parterre hk. -s, -s; Verstopfung kv. -, -en. önnur hæb: erster Stock kk.; taka skakkan hægfara lo.: langsam lo. p61 1 hæbina: sich irren so., vorbeitreffen ór. hægindastóll kk. -s, -ar: Lehnstuhl kk. -(e)s, -e, so. Lehnsessel kk. -s, -, Sessel kk. -s, -. hæba e-n so. hæddi, hætt: verhöhnen A so. hægindi hic. s, : Polster hic. -s, -, Kissen hk. -s, -. hæbadrög hic. fr.: Höhenzug kk. -(e)s, e. hægja á e-u so. -bi: verlangsamen A so.; hægja á - hæbarmælir kk. -is, -ar: Höhenmesser kk. -s, -. sér: langsamer fahren ór. so.s, langsamer gehen hæbarstýri hk. -s, -: Höhensteuer hk. -s, -. , ór. so.s; hægja eð: vermindern A so.; hægja hæbast ab e-m so. hæddist: verspotten A so. ferbina: die Fahrt verlangsamen so.; hægja hæbi -+ heyja. sér: austreten gehen ór. so.s; mér hægir vib hæbilegur lo.: höhnisch lo., schändlich lo. það: mich erleichtert das. hæbinn lo.: ironisch lo. hæglátur lo.: ruhig lo., still lo. hæbni kv. : Ironie kv. , n; snertur af hæbni: ein hæglega ao.: leicht lo. Anflug von Spott kk. -(e)s, e. hæglæti hic. s: Gemütsruhe kv. . hæbóttur lo.: bergig lo., hügelig lo. hægri lo.: recht- lo.; rechts ao.; hægri hönd: hæfa kv. -u: Wahrheit kv. , -en. Rechte kv. lob., die rechte Hand kv. , e; hæfa e-n so. -bi: treffen A ór. so.; það hæfir (hon- bi' hægri: rechts ao.; hægra megin: auf der um) ekki: es ziemt sich nicht (für ihn), es paßt rechten Seite; hægra megin vib e-n: rechts von (ihm) nicht. jmdm ao.
hægrihandarumferl kv. -ar: Rechtsverkehr kk. -(e)s. hægrimabur kk. -manns, -menn: Konservativer kk. lob. hægt lo. og ao.: langsam lo.; fara hægt í sak- irnar: vorsichtig ans Werk gehen ór. so.s; hafa hægt um sig: sieh ruhig verhalten ór. so .; gera sér hægt um vik: keine Umschweife machen so.; ef hægt er: wenn möglich; ég á ekki hægt um vik: es ist für mich nicht leicht; hægt og sig- andi: langsam lo.; það er hægt: es ist möglich, es läßt sich machen. hægur lo.: ruhig lo., still lo., sachte lo.; langsam lo.; möglich lo., leicht lo., bequem lo.; biddu nú hægur!: hör mal zu!; hægan!: hör auf!; það er hægar ort en gert: das ist leichter gesagt als getan; -* hægt. hægur kk.: það er hægurinn hjá: es ist ein leichtes. hægvibri hk. -s, -: ruhiges Wetter hk. -s, -. hækja kv. -u, -ur: Krücke kv. -, -n; sitja á hækjum sinum: hocken so. hækka so. -abi: steigen ór. so.s, ansteigen ór. so.s; hækka e-b: erhöhen A so., steigern A so.; hækka f tign: befördert werden 6r. so.s; verbib • hækkar: die Preise steigen. hækkun kv. -ar, -anir: Erhöhung kv. , -en, Stei- gung kv. , -en. hæla e-m so. -di: loben A so.; hæla e-m á hvert reipi: über den grünen Klee loben A so.; hæla e- ni upp f bástert: in den höchsten Tönen loben
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
-
? I
-
-
-
I
hætta e u -
das ist der Haken dabei. hænsnabú hk. -s, : Hühnerfarm kv. , -en. hænsnahús hic. s, : Hühnerstall kk. -(e)s, -e. hænsnakofi kk. -a, -ar: Hühnerstall kk. -(e)s, re. hænsni hk. ft.: Hühner hk. ft. hænuegg hk. s, : Ei hk. -(e)s, -er, Hühnerei hic. -(e)s, -er. hænufet hic. -s, -: Zoll kk. -(e)s, -. hænuungi kk. -a, -ar: Küken hk. -s, -. hæpinn lo.: fraglich lo., fragwürdig lo., unsicher lo., zweifelhaft lo. hæra kv. -u, -ur: graues Haar hic. -(e)s, -e. hærast so. -bist: grauhaarig werden ór. so.s, weißhaarig werden ór. so.s. hærður lo.: behaart lo., haarig lo.; grauhaarig lo. hærri -+ hár. hærugrár lo.: grauhaarig lo. hæruskotinn lo.: graugesprengelt lo. hæsi kv. : Heiserkeit kv. , en. hæstaréttardómari kk. -a, -ar: Richter am obersten Gericht kk. -s, -. hæstaréttarlögmabur kk. -manns, -menn: Anwalt am obersten Gericht kk. -(e)s, e. hæstbjóbandi kk. -a, -endur: Meistbietender kk. lob. hæstiréttur kk. -ar: j-löchstes Gericht hk. -(e)s, -e, Oberstes Gericht hk. -(e)s, -e; forseti hæstaréttar: Präsident des Obersten Gerichts kk. en, -en. hæstur - ∎ hár. hæstvirtur lo.: hochverehrt lo., hochgeehrt lo. hætta kv. -u, -ur: Gefahr kv. , en; tefla á tvær hættur: wagen A so.; stofna e-u f hættu: gefährden A so.; eiga e-b á hættu: riskieren A so.; vera i hættu staddur: sich in Gefahr befinden ór. so., in Gefahr sein ór. so.s; vera úr allri hættu: außer aller Gefahr sein ór. so.s; sleppa úr hættu: einer Gefahr entgehen 6r. so.s; leggja e-b 1 hættu: riskieren A so.; úr hættu: außer Gefahr; sú hætta vofir yfir ... : die Gefahr droht ... . hætta e-u so. -i: aufhören mit/D so., einhalten mit/D ór. so .; aufs Spiel setzen A so., riskieren A so.; hætta á eð: wagen A so.; hætta 1 mibju kafi: plötzlich abbrechen ór. so .; hætta sér: seine Haut riskieren so.; hætta vib e-b: aufhören mit/D so., aufgeben A ór. so.; ablassen von/D ór. so.; mér hættir til þess: ich neige dazu; mér hættir vil þvi: ich neige dazu. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hælahár lo.: hælaháir skór: hochhackige Schuhe kk. ft. hælast um af e-u so. -dist: sich rühmen G so. hæli hk. -s, -: Zufluchtsort kk. -(e)s, -e, Asyl hic. -(e)s, -e; Sanatorium hk. -s, -ien. hæll kk,_ s, -ar: Ferse kv. , -n; Absatz kk. -es, =e, Schuhabsatz kk. -es, e; Pflock kk. -(e)s, e; svara um hæl: umgehend antworten so.; um hæl: umgehend ao. hæna kv. -u, -ur: Huhn hk, -(e)s, er, Henne kv. , -n. hæna e-n ab so. -di: locken A so., anziehen A ór. so.; hæna e-n ab sér: zu sich locken A so. hænast ab e-m so. -dist: sich angezogen fühlen von/D so., sich hingezogen fühlen zu/D so. hængur kk. -s, -ar: Nachteil kk. -(e)s, -e; männli- cher Lachs kk. -es, -e; það er sä hængur á því: -
-
-
-
-
185
hægrihandarumferð
hægri
hyrndur 184
-
hætti, hættir 186 hætti, hættir — háttur. hættulaus lo.: gefahrlos lo., ungefährlich lo. hættulegur lo.: gefährlich lo.; þetta er hættulegt fyrir hann: das ist gefährlich für ihn. hættumerki hk. -s, -: Alarm kk. -(e)s, -e, Mann- zeichenhk. -s, -, Wamzeichen hk. -s, -; gefa e-m hættumerki: alarmieren A so.; gefa hættu- merki: Alarm schlagen ór. so . hættur lo.: ég er hættur að vinna: ich habe auf- gehört zu arbeiten; ég var hætt kominn: ich war in Gefahr; honum er hætt við e-u: er ist anfällig für etw, er neigt zu etw; hætt er nú við: das meine ich auch, ganz recht; mér er hætt við því: ich neige dazu; það er hætt við því: es ist sehr wahrscheinlich, es ist zu befürchten. hættusvæöi hk. -s, -: Gefahrenzone kv. , n. hæverska kv. -u: Bescheidenheit kv. . hæverskur lo.: bescheiden lo. höf —■ hat hötða til e-s so. -aði: appellieren an/A so.; höfða mál gegn e-m: verklagen A so., Anklage er- heben gegen/A ór. so., gerichtliches Verfahren anstrengen gegen/A so. höfðalag hk. s: Kopfende hk. -s, -n. höfðatala kv. -tölu: Kopfzahl kv. , -en. höfði kk. -a, -ar: Vorgebirge hk. -s, -, Kap hk. -s, -
-
-
-
-
-
s.
höggdeyfir
höggdofa
187
höggdofa lo.: völlig überrascht lo. ið: nicht sein eigener Herr sein ór. so.s; fara huldu höfði: illegal leben so., sich verstecken höggmynd kv. -ar, -ir: Skulptur kv. , -en, Stand- so.; sitja aldrei á sárs höfði: sich wie Hund bild hk. -(e)s, -er. und Katze stehen ór. so.; berja höfðinu við höggmyndalist kv. -ar: Bildhauerkunst kv. , e. Steininn: mit dem Kopf durch die Wand wol- höggormur kk. -s, -ar: Giftschlange kv. -, -n. len ór. so.; vera kominn á höfuðið: bankrott höggorrusta kv. -u, -ur: Nahkampf kk. -(e)s, e. sein ór. so.s; fara á höfuðið: Pleite machen so.; höggstaður kk.: gefa höggstað á sér: sich bloß- hitta naglann á höfuðið: den Nagel auf den stellen so., sich eine Blöße geben ór. so. Kopf treffen ór. so.; hrista höfuðið: den Kopf höggstokkur kk. -s, -ar: Schafott hk. -(e)s, -e . schütteln so.; e-ö stigur honum til höfuðs: höggva e-ð so.7: hacken A so., hauen A 6r. etw steigt ihm zu Kopf; hann fékk einhverja so., schlagen A ór. so.; fällen A so., höggva flugu í höfuðið: er hatte einen verrückten Ein- e-ð sundur: spalten A so., durchhauen A ór. fall bekommen; til hötða: am Kopfende. so.; höggva: stampfen so.; skipið heggur: das höfuð-: Haupt-, haupt-. Schiff stampft. höfuöatriði hk. s: Hauptsache kv. , n. högl —. hagl. höfuðborg kv. -ar, -ir: Hauptstadt kv. , e. högld kv.: hún hefur bæði töglin og hagldirnar: hüfunbók kv. -ar, -bækur: Hauptbuch hk. -(e)s, sie hat die Hosen an, sie hält die Fäden in der wer. Hand. höfuðfat hk. -s, -föt: Kopfbedeckung kv. -, -en. högni kk. -a, -ar: Kater kk. s, . höfuöklútur kk. -s, -ar: Kopftuch hk. -(e)s, er. hökta so. -i: stammeln so.; hinken so.b, humpeln höfuðkúpa kv. -u, -ur: Schädel kk. -s, -. so.b. höfuðleður hk. -urs, -: Kopfhaut kv. , e. höku —a haka. höfuðmál hk. -s: Hauptsache kv. -, -n. hökull kk. -uls, -lar: Meßgewand hk. -(e)s, wer. höfuöórar kk. fr.: Phantasie kv. -, -n. hökur —• haka. höfuðpaur kk. -s, -ar: Hauptperson kv. , en. hökuskarö hk. -s, -skörö: Kinngrübchen hk. -s, -. höfuðskepna kv. -u, -ur: Element hk. (e)s, e ; r hökuskegg hk. s, : Kinnbart kk. -(e)s, we, höfuöskepnur: Naturkräfte kv. ff. Spitzbart kk. (e)s, we. höfuösmaður kk. -manns, -menn: Hauptmann hökutoppur kk. -s, -ar: Spitzbart kk. (e)s, we. kk. -(e)s, -leute. höldum —+ halda. höfuðstaöur kk. -ar, -ir: Hauptstadt kv. , we. höll kv. hallar, hallir: Palast kk. (e)s, we, Schloß höfuðstóll kk. -s, -ar: Kapital hk. s, e. hk. -sses, -sser. höfuöstöðvar kv. ft.: Kommandantur kv. -, -en, höll —• hallur. Hauptquartier hk. -s, -e. hölt —■ haltur. höfuöstökk hk. -s, -: Kopfsprung kk. -(e)s, -e. hömdum —+ hemja. höfuðverkur kk. -jar: Kopfschmerzen kk. fr. hömlulaus lo.: zügellos lo. ■ höfugur lo.: schläfrig lo., schwer lo. hömlur —. hamla. höfum —■ hafa. hönd kv. handar, hendur: Hand kv. , we, Arm höfundarlaun hk. ft.: Gage kv. , n, Tantieme kv. kk. -(e)s, -e; hægri hönd: die Rechte kv. lob., r -, -n. die rechte Hand kv. , -e; vinstri hönd(in): die höfundarréttur kk. -ar: Urheberrecht hk. (e)s, Linke kv. lob., die linke Hand kv. , we; borgun -e. út 1 hönd: Barzahlung kv. , en; leggja hönd höfundur kk. -s, -ar: Autor kk. -s, -en, Verfasser á plóginn: Hand anlegen bei/D so.; greiða út 1 kk. -s, -; sígildur höfundur: Klassiker kk. s, . hönd: bar zahlen so.; borga út 1 hönd: bar zah- hög —■ hagur. len so.; taka e-m tveim höndum: mit offenen högg hk. s, : Schlag kk. (e)s, -e, Hieb kk. -(e)s, Armen aufnehmen A 6r. so.; taka e-n höndum: e; fyrsta högg: Anhieb kk. -(e)s, -e; það sér verhaften A so., festnehmen A ór. so .; sitja auð- ekki högg á vatni: es ist kein Unterschied zu um höndum: unbeschäftigt sein ór. so.s; núa sehen. saman höndunum: sich die Hände reiben ór. höggdeyfir kk. -is, -ar: Stoßdämpfer kk. -s, -. so.; taka til höndunum: ordentlich zupacken -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
höfðingi kk. -ja, -jar: Häuptling kk. -s, -e; freigebiger Mensch kk. en, en; hann er höfð- ingi 1 lund: er ist großzügig. höfðingjasleikja kv. -u, -ur: Snob kk. s, s. höfðinglegur lo.: großzügig lo., freigebig lo.; vornehm lo., aristokratisch lo., nobel lo. höfðingsskapur kk. -ar: Großzügigkeit kv. . höfðum —. hafa. höfgi kk. -a: Bettschwere kv. , -n; Schwere kv. , Gewicht hk. (e)s, -e. Höfn kv. Hafnar: Kopenhagen hk. höfn kv. hafnar, hafnir: Hafen kk. -s, -, Hafen- anlage kv. -, -n; höfnin er opin fyrir norðanátt: der Hafen ist nach Norden hin ungeschützt. höfnun kv. -ar, hafnanir: Ablehnung kv. , en. höfrungahlaup hk. s: Bocksprung kk. -(e)s, -e. höfrungur kk. -s, -ar: Delphin kk. -s, -e. höft hk. ft.: Beschränkung kv. , -en, Restriktion kv. , en. höft —. haft. höfuð hk. s, : Kopf kk. -(e)s, we, Haupt hk. -(e)s, wer, geta ekki um frjálst höfuð strok- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
hörfa
so.; baöa út höndunum: gestikulieren so.; vera fyrir hendi: vorhanden sein ór. so.s; koma færandi hendi: ein Geschenk bringen ór. so.; stela úr sjálfs sin hendi: unterschlagen A ór. so .; hafa ritstjórn e-s á hendi: redigieren A so.; dýfa/drepa ekki hendi sinni 1 kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; gera e-ð með hangandi hendi: mit Unlust tun A ór. so.; inna e-ð af hendi: entrichten A so., leisten A so.; Ieysa e-ð af hendi: erledigen A so.; sjá e-5 1 hendi sér: klar auf der Hand liegen ór. so .; láta e-ð af hendi: abgeben A ór. so., weggeben A ór. so.; láta e-ð af hendi rakna: spenden A so.; taka til hendinni: zugreifen ór. so.; bera e-ö undir hendinni: unter dem Arm tragen A 6r. so.; taka sér e-ð fyrir hendur: unternehmen A ór. so.; takast e-ð á hendur: anfangen A ór. so., übernehmen A ór. so.; felg e-m e-ð á hendur: übertragen D A ór. so.; hafa hendur í hári e-s: ergreifen A 6r. so.; hafa óbundnar hendur: freie Hand haben ór. so .; segja e-m strið á hendur: den Krieg erklären D so.; fá e-m e-ö i hendur: ablassen D A 6r. so .; taka fram fyrir hendurnar á e-m: vorgreifen D 6r. so.; á vinstri hönd: linker H an d; fyrir hönd félagsins: im Namen des Vereins; út 1 hönd: bar lo.; við höndina: bei der H and; með annarri hendi: mit einer H an d; til vinstri handar: nach links, links ao.; vel af hendi leystur: gelungen lo.; honum féllust hendur: er war ganz bestürzt; með krosslagöar hendur: mit übereinandergeschlagenen Armen; með tvær hendur tómar: mit leeren Händen. höndla e-ð so. -aði: abfangen A 6r. so. hönduglega ao.: geschickt lo., gewandt lo. höndulega ao.: geschickt lo., gewandt lo. höngum —• hanga. hönk kv. hankar, hankir: Schlinge kv. , -n, Strick kk. -(e)s, -e; ég á hönk upp 1 bakið á þér fyrir þetta: dafür habe ich bei dir etw gut; ég er kominn 1 hönk með það: ich sitze in der Klemme; þetta er allt 1 hönk: es ist alles in Unordnung. hönnuður kk. -ar eða hannaðar,-ir: Designer kk. -s, -, Gestalter kk. -s, -. hönnun kv. -ar: Design hk. -s, -s, Fasson kv. , -s. höpp --> happ. hör kk. -s: Lein kk. -(e)s, -e, Flachs kk. -es. hörn —, harður. hörfa so. -aði: zurückweichen ór. so.s. -
-
iðnvamingur
188
hörgull
hörgull kk. - uls: Mangel kk. - s, -; hörgull á e-u: Mangel an/D kk. - s,.; út í hörgut: auf ein Haar. hörgulsjúkdómur kk. - s, -ar: Mangelkrankheit
iðnverkamaður
iönverkamaöur kk. -manns, -menn: Industriear-
iöjuleysingi kk. -ja, -jar: Müßiggänger kk. -s, -. ibjusamur lo.: arbeitsam lo. iöjuver hk. - s, -: Fabrik kv. - , -en, Fabrikbetrieb
kk. -(e)s, -e, Industriewerk hk. -(e)s, -e.
kv. , -en. -
hörku — harka hörku-: stark lo. hörkulegur lo.: barsch lo., bissig lo. hörmulegur lo.: tragisch lo., bedauerlich lo., jäm-
merlich lo., katastrophal lo. Jammer kk. -s, Elend hk. -(e)s, Unglück hk. -(e)s, -e. hörmungartíöindi hk. ff.: traurige Nachricht kv. -, -en, traurige Nachrichten kv. fr. hörpu —• harpa. hörpudiskur kk. -s, -ar: Kammuschel kv. -, -n. hörpur —+ harpa. hörpusláttur kk. -ar: Harfenspiel hk. -(e)s, -e. hörund hk. - s: Haut kv. -, -e, menschliche Haut
kv. , e; Teint kk. s, s. hörundsár lo.: empfindlich lo. hörundskvilli kk. -a, -ar: Hautkrankheit kv. , -en. -
-
-
-
höst --■ hastur. höstugur lo.: barsch lo. höttur kk.: svara út 1 hött: eine abwegige Antwort
geben ór. so ., eine ausweichende Antwort ge- ben ór. so .
beiter kk. -s, -. iönvæðing kv. -ar: Industrialisierung kv. -. iðnþróun kv. -ar: Industriealisierung kv. , -en. iðrandi lo.: reuevoll lo., zerknirscht lo. iðrast e-s so. -aöist: bereuen A so., gereuen A so.; iörast eftir e-ð: bereuen A so. ibrun kv. -ar: Reue kv. . iörunarfullur lo.: reuevoll lo., reumütig lo. iöulega ao.: häufig lo. iöur hk. ff.: Eingeweide hk. ff. il kv. -jar, -jar: Fußsohle kv. , -n; frá hvirfli til ilja: vom Scheitel bis zur Sohle. ilfeti kk. -a, -ar: Sohlengänger kk. s, . iil : schlecht lo. illa ao.: schlecht lo.; illa Bettur: schlecht gestellt lo.; illa stæöur: in fmanziellen Schwierigkeiten, schlecht gestellt lo.; illa upp alinn: unerzogen lo.; illa þokkaöur: unbeliebt lo.; illa farinn: schlecht bestellt lo.; illa gef inn: unbegabt lo.; illa liöinn: unbeliebt lo.; illa siöaöur: schlecht erzogen lo.; illa leikinn: schlecht gespielt; eira e-u illa: unzufrieden sein mit/D ór. so.s; mælast illa fyrir: schlechten Eindruck machen so.; unbeliebt sein ór. so.s; það liggur illa á e-m: jmd ist niedergeschlagen, jmd ist schlechter Laune, jmd ist übler Laune; það vibrar illa: wir haben schlechtes Wetter. illdeilur kv. ff.: Streit kk. -(e)s, -e, Zwist kk. -(e)s, -
iðjuþjálfun kv. -ar: Beschäftigungstherapie kv. - ,
-n. iöka e-5 so. -aöi: ausüben A so., betreiben A ór
t
so., treiben A ór. so. iökun kv. -ar, -anir: Ausübung kv. , -en, Übung kv. , en. ibn kv. -ar, -ir: Handwerk hk. -(e)s, -e, Fach hk. -(e)s, rer. iönaðar-: industriell lo. iönaöarborg kv. -ar, -ir: Industriestadt kv. , e. iönaöarfélag hk. -s, -lüg: Handwerkerverein kk. -(e)s, -e. iönaöarframleiösla kv. -u: Industrieproduktion kv. , -en. iönaöargrein kv. ar, ar: Gewerbezweig kk. (e)s, e . ibnaöarhönnun kv. -ar: Industriedesign hk. s, -s. iönaöarmaöur kk. -manns, -menn: Handwerker kk. -s, -. iönaöarvara kv. -vöru, -vörur: Industrieware kv. -, -n. iönabur kk. -ar: Industrie kv. , -n. iönbylting kv. -ar: industrielle Revolution kv. , -en. ibnfélag hk. -s, -lüg: Gilde kv. , -n, Innung kv. -, -e. -en, Zunft kv. , e. illgirni kv. : Schadenfreude kv. , -n, Bosheit kv. iönfræöi kv. : Technik kv. -, -en. iönfræöilegur lo.: technisch lo.en. illgirnislega ao.: hämisch lo. iðnfræöingur kk. -s, -ar: Techniker kk. -s, -. illgirnislegur lo.: boshaft lo. iönfræöiskóli kk. -a, -ar: Technikum hk. -s, -ka. illgjarn lo.: boshaft lo., schadenfroh lo. iönfræbsla kv. -u: Berufsausbildung kv. -, -en. ' illgresi hk. s: Unkraut hk. -(e)s, er. iönfyrirtæki hk. s, : Industrieunternehmen hk. . , illilega ao.: bösartig lo., böswillig lo.; schlecht lo.; -s, -. schwer lo., heftig lo. inngrein kv. -ar, -ar: Gewerbezweig kk. -(e)s, -e. illilegur lo.: böswillig aussehend lo. iöni kv. : Fleiß kk. -es. illindi hk. fr.: Streitigkeiten kv. ft., zornige Worte iönnám hk. s: Lehre kv. -, -n. hk. fr. iönnemi kk. -a, -ar: Lehrling kk. -s, -e. illkvittinn lo.: boshaft lo., bösartig lo., gehässig iönrekandi kk. -a, -endur: Fabrikant kk. -en, -en, Gewerbetreibender kk. lob. lo. illkvittni kv. : Boshaftigkeit kv. -, -en, Bosheit kv. iönskóli kk. -a, -ar: Berufsschule kv. -, -n, , -en. Fachschule kv. , -n, Gewerbeschule kv. , n. illkynjaöur lo.: bösartig lo. iönsveinn kk. s, -ar: Geselle kk. n, n. illmannlegur lo.: bösartig lo. iönsýning kv. -ar, -ar: Industrieausstellung kv. -, illmenni hk. s, : Bösewicht kk. -(e)s, -e. -en. iönvarningur kk. s: Industriewaren kv. fr. illmennska kv. u: Bosheit kv. , -en, Niedertracht -
-
hörmung kv. -ar, -ar: Katastrophe kv. - , - n,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
ið hk. s: ständige Bewegung kv. -, -en. iöa kv. -u, -ur: Strudel kk. -s, -, Wirbel kk. -s, -. iöa so. -aöi: pulsieren so., sich unruhig bewe- gen so., strampeln so.; iöa af fjöri: vor Leben sprühen so. ibgjald hk. s, -gjöld: Prämie kv. , -n, Beitrag kk. -(e)s, -e. iöinn lo.: fleißig lo., emsig lo., strebsam lo.; vera ibinn viö kolann: unverdrossen weitermachen so., sich nicht abbringen lassen von/D 6r. so. iöja kv. -u, -ur: Arbeit kv. -, -en, Beschäftigung kv. , -en. iðjuhöldur kk. s, -ar: Industrieller kk. lob. iöjulaus lo.: müßig lo., unbeschäftigt lo. iöjuleysi hk. s: Müßiggang kk. -(e)s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
I
189
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
indíáni kv. . -
illmælgi kv. - : Verleumdung kv. - , - en. illræöismaöur kk. -manns, -menn: Verbrecher
kk. s, . -
-
illræmdur lo.: berüchtigt lo., verrufen lo. illsakir kv. ff.: troöa illsakir viö e-n: Streit an-
fangen mit/D ór. so. illska kv. - u: Bosheit kv. - , - en, Wut kv. - .
illsviti kk.: schlechtes Zeichen hk. -s, -, schlechtes Omen hk. -s, -. illur lo.: schlecht lo.; übel lo.; böse lo., wütend lo., zornig lo., ills viti: schlechtes Omen hk. -s, -; illt árferöi: schlechtes Jahr hk. -(e)s, -e; við illan leik: mit knapper Not; illur yfirferöar: schlecht befahrbar, schwer begehbar, schwer passierbar; e-m verhur illt viö: jmd wird erschreckt; e-m þykir e-5 illt: jmdm mißfällt etw; mér er illt: mir ist schlecht; illu heilli: leider ao. illúölegur lo.: barsch lo. illverk hk. s, : Untat kv. , -en. illviöri hk. s, : Unwetter hk. -s, -, schlechtes Wetter hk. -s, -. illviljaður lo.: böswillig lo. illvilji kk. -a: Bosheit kv. -, -en, Feindseligkeit kv. , -en. illvirki kk. -ja, -jar: Übeltäter kk. s, , Verbrecher kk. -s, -. illvirki hk. s, : Übeltat kv. -, -en, Untat kv. , -en, Verbrechen hk. s, . illyröi hk. ft.: Schimpfwort hk. -(e)s, -e eða rer. illyrmislegur lo.: giftig lo., niederträchtig lo. illþýöi hk. s: Pack hk. -(e)s, Gesindel hk. s. ilma so. -aöi: duften so. ilman kv. -ar: Geruchssinn kk. -(e)s, Geruch kk. -(e)s, e; Duft kk. -(e)s, e. ilmandi lo.: wohlriechend lo. ilmjurt kv. -ar, -ir: Lavendel kk. s, . ilmur kk. s: Duft kk. -(e)s, re, Wohlgeruch kk. -(e)s, re. ilmvatn hk. s, -vötn: Parfüm hk. -(e)s, -e. ilsig hk. s: Plattfuß kk. -es, e. ilskór kk. -skós, -: Sandale kv. , n. imbakassi kk. -a, -ar: Glotze kv. , n. imbi kk. -a, -ar: Dummkopf kk. -(e)s, Wie. impra á e-u so. -aöi: erwähnen A so., zur Sprache bringen A ór. so ., andeuten A so., anschneiden A ór. so. indíáni kk. -a, -ar: Indianer kk. -s, -, Rothaut kv. -, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Indland 190
innheimta e-ð
innheimtumaður
191 inntökupróf
Indland hk. -s: Indien hk. innblása e-m so.7: inspirieren A so. A SO. innleysanlegur lo.: einlösbar lo. Indlandshaf hk. -s: Indischer Ozean kk. -s, -e. innblástur kk. -urs: Eingebung kv. -, -en, innheimtumabur kk. -manns, -menn: Kassierer innlifun kv. -ar: Identifizierung kv. -, -en. Inspiration kv. -, -en. Indónesía kv. -u: Indonesien hk. kk. -s, -. innlima e-ð so. -aði: annektieren A so., einglieIndverji kk. -a, -ar: Inder kk. -s, -. innborgun kv. -ar, -anir: Einzahlung kv. -, -en. innherji kk. -a, -ar: Innenstürmer kk. -s, -. dem A so., einverleiben A so. indverskur lo.: indisch lo. innborinn lo.: eingeboren lo. innhverfur lo.: in sich gekehrt, nach innen ge- innpakka e-5 so. -aði: einpacken A so. 1 indæll lo.: herrlich lo., entzückend lo., herzig lo., Innbrot hk. -s, -: Einbruch kk. -(e)s, -e. kehrt. innprenta e-m e-5 so. -aði: einprägen D A so. niedlich lo., schön lo., wunderschön lo.; süß lo., innbrotsþjófnaður kk. -ar, -ir: Einbruchs- inni ao.: drinnen ao., innen ao.; eiga e-5 inni: gut innpökkun kv. -ar: Verpacken hk. -s. diebstahl kk. -(e)s, -e. lieblich lo. haben A ór. so .; læsa e-n inni: einschließen A innramma e-5 so. -aði: einfassen A so., einrahinnbrotsþjófur kk. -s, -ar: Einbrecher kk. -s, -. , inflúensa kv. -u: Grippe kv. -, -n. ór. so .; króa e-n inni: umringen A so.; einsper- men A so. inn ao.: herein ao., hinein ao.; fara inn: einsteigen innbyrðis ao.: untereinander ao. ren A so., einschließen A ór. so.; loka e-n inni: innrauður lo.: infrarot lo. ) ór. so.s; fara inn í e-5: einsteigen in/A ór. so.s; inndráttur kk. -ar, -drættir: Einzug kk. -(e)s, = e. einsperren A so.; inni á milli: zwischendurch innrás kv. -ar, -ir: Invasion kv. -, -en, Einfall kk. lita inn: schnell einmal vorbeikommen ór. so.s; inneign kv. -ar, -ir: Guthaben hk. -s, -. ao.; skipib liggur inni: das Schiff liegt im -(e)s, -e. I Hafen. leysa e-5 inn: auslösen A so.; gefa e-m e-5 Inn: inneignarmibi kk. -a, -ar: Gutschriftsbeleg kk. innreib kv. -ar: Einzug kk. -(e)s, _e. -(e)s, -e. eingeben D A ór. so. innifalinn lo.: einbegriffen lo., inbegriffen lo., in- innrétta e-5 so. -i: einbauen A so. inna e-5 af hendi so. -ti: entrichten A so., leisten innflutningsbann hk. -s: Einfuhrverbot hk. -(e)s, klusive lo.; allt innifalib: alles einbegriffen. innrétting kv. -ar, -ar: Einrichtung kv. -, -en. -e. A so.; inna e-n eftir e-u: fragen A nach/D so. innihald hk. -s: Inhalt kk. -(e)s, -e; Tenor kk. -s. innri lo.: innerer lo. innan ao.: innerhalb fs. ef; að innan: von innen, innflutningsgjald hk. -s, -gjöld: Einfuhrzoll kk. innihalda e-5 so.7: enthalten A ór. so . innrita e-5 so. -aði: eintragen A ór. so ., einschreiinwendig lo.; fyrir innan: drinnen ao.; innan -(e)s, e. innilegur lo.: herzlich lo., innig lo., inständig lo., ben A ór. so.; innrita e-n: immatrikulieren A við tvítugt: unter zwanzig Jahren. innflutningshöfn kv. -hafnar, -hafnir: Einlauf- herzig lo. so. innanfs. ef: infs., binnenfs. Þgf., innerhalbfs. ef; hafen kk. -s, -. inniloka e-5 so. -aði: einsperren A so. innritun kv. -ar: Einschreibung kv. -, -en; Immainnan skamms: binnen kurzem; innan stokks: innflutningshöft hk. fr.: Einfuhrbeschränkungen innilokun kv. -ar, -lokanir: Einsperrung kv. -, -en. trikulation kv. -, -e n. im Haus, zu Hause; innan stundar: in einer kv. fr. innilykja e-5 ór. so.: umringen A so., einschließen innritunargjald hk. -s: Immatrikulationsgebühr Stunde; utan lands og innan: im In- und Aus- innflutningskvóti kk. -a, -ar: Einfuhrkontingent A ór. so . kv. -, -en. Land. hk. -(e)s, -e. inniskór kk. -skós, -: Hausschuh kk. -(e)s, -e, innræta e-m e-5 so. -ti: einprägen D A so., eininnanborbs ao.: an Bord. innflutningsleyfi hk. -s, -: Einfuhrgenehmigung Pantoffeln kk. fr. impfen D A so. innanbrjósts ao.: innerlich lo., zumute ao. kv. -, -en. 1 innistæba kv. -u, -ur: Saldo kk. -s, -den. innræti hk. -s: Gesinnung kv. -, -en, Charakter kk. innanbæjar ao.: innerhalb der Stadt. innflutningstollur kk. -s, -ar: Einfuhrzoll kk. innkallanlegur lo.: einziehbar lo. -(e)s, -e. innangátta ao.: im Hause. -(e)s, -e. innkaup hk. h.: Einkauf kk. -(e)s, -e. innræting kv. -ar: Belehrung kv. -, -en, Indoktriinnanhandar ao.: vera e-m innanhandar: hilfs- innflutningur kk. -s: Import kk. -(e)s, -e; Einwan- innkaupastjóri kk. -a, -ar: Einkaufsleiter kk. -s, nation kv. -, -en. bereit sein gegen/A ór. so.s; mÞr er það innan- derung kv. -, -en, Zuzug kk. -(e)s, e. -. innsigla e-5 so. -aði: besiegeln A so., versiegeln handar: es ist für mich ein leichtes. innfluttur lo.: importiert lo. innkaupsverð hk. -s, -: Einkaufspreis kk. -es, -e . A so. innanhúss ao.: im Haus, drinnen ao. innflytjandi kk. -a, -endur: Importeur kk. -s, -e; innkeyrsla kv. -u: Einfahrt kv. -. -en. innsigli hk. -s, -: Siegel hk. -s, -. innanhússarkitekt kk. -s, -ar: Innenarchitekt kk. Einwanderer kk. -s, -. innkulsa lo.: erkältet lo. innskot hk. -s, -: Zwischenbemerkung kv. -, -en, -en, -en. innfæddur lo.: eingeboren lo., Eingeborener kk. innköllun kv. -ar: Einziehung kv. -, -en. Einschub kk. -(e)s, e. innanhússgarbur kk. -s, -ar: Wintergarten kk. -s, lob.1 innlausn kv. -ar: Einlösung kv. -, -en. Innsog hk. -s, -: Choke kk. -s, -s, Luftldappe kv. -, -. innganga kv. -göngu: Aufnahme kv. -, -n, Beitritt innlán hk. -s, -: Einlage kv. -, -n. -n; Einsaugen hk. -s. innanlands ao.: im eigenen Land, im Land, ein- kk. -(e)s, -e, Eintritt kk. -(e)s, -e; Einschulung innlánsstofnun kv. -ar, -anir: Depositenbank kv. innst ao.: am innersten. heimisch lo., inländisch lo. kv. -, -en. 1 -, -en. - innstreymi hk. -s: Zufluß kk. -sses, =sse. innanlandsviðskipti hk. fr.: Binnenhandel kk. -s. inngangseyrir kk. -is: Eintrittsgeld hk. -(e)s, -er. innlegg hk. -s, -: Einzahlung kv. -, -en, Beitrag kk. innstunga kv. -u, -ur: Steckdose kv. -, -n, Stecker innanríkis ao.: binnen-, innen-. inngangsorb hk. fr.: Einleitung kv. -, -en. -(e)s, -e. kk. -s, -. innanrikis-: Binnen-, Innen-. inngangsræba kv. -u, -ur: einleitender Vortrag kk. innleggskvittun kv. -ar, -anir: Depotschein kk. innstur lo.: innerster lo. innanríkisrábherra kk. -, -ar: Innenminister kk. -(e)s, "e. -(e)s, -e. innstæOa kv. -u, -ur: Guthaben hk. -s, -. -s, -, Minister des Innern kk. -s, -. inngangur kk. -s, -ar: Eingang kk. -(e)s, -e, Tür 1 innleggsnóta kv. -u, -ur: Einzahlungsschein kk. innsýn kv. -ar: Einsicht kv. -, -en. innanríkisverslun kv. -ar: Binnenhandel kk. -s. kv. -, -en, Einlaß kk. -sses, sse, Zugang kk. -(e)s, -(e)s, -e. innsæi hk. -s: Intuition kv. -, -e n. innanstokks ao.: im Hause. e, Zutritt kk. -(e)s. innleiba e-ð so. -leiddi, -leih: einführen A so., inntak hk. -s: Inhalt kk. -(e)s, -e . innanstokksmunir kk. fr.: Möbel hk. fr. inngróinn lo.: eingewachsen lo.; eingefleischt lo., einleiten A so. inntaka kv. -töku, -tökur: Einnahme kv. -, -n; innantómur lo.: hohl lo.; hungrig lo. tief verwurzelt lo. innlendur lo.: einheimisch lo. Dosis kv. -, Dosen. innanverbur lo.: inwendig lo. innheimta kv. -u, -ur: Inkasso hk. -s, -s. innlenskur lo.: heimisch lo., inländisch lo. inntökupróf hk. -s, -: Aufnahmeprüfungkv. -, -en, innar ao.: weiter nach innen. innheimta e-5 so. -i: einkassieren A so., kassieren innleysa e-5 so. -ti: einlösen A so., auslösen A so. Zulassungsprüfung kv. -, -en. -
_
Írlendingur írska
innundir 192 innundir ao.: vera innundir hjá e-m: in beson- derer Gunst stehen bei/D ór. so. innvirðulega ao.: inbrünstig lo. innvigður Ih. þt.: eingeweiht lo. innvols hk. : Eingeweide hk. ft. innvortis ao.: innerlich lo., intern ao. innyfli hk. ft.: Eingeweide hk. ft., Gedärme hk. ft. innöndun kv. -ar: Einatmung kv. -, -en, Einatmen hk. -s. iss uh.: pst uh.; pfui uh. -
193
ívilnun
írska kv. u: Irisch hk. ísmáfur kk. -s, -ar: Elfenbeinmöwe kv. -, -n. íhald hk. s: Konservatismus kk. . frskur lo.: frisch lo. ismeygilegur lo.: einschmeichelnd lo., schmeichfhaldsflokkur kk. -s, -ar: Rechtspartei kv. , -en, fröksk —, irakskur. lerisch lo. konservative Partei kv. , -en. frönsk — franskur. ismoli kk. -a, -ar: Eiswürfel kk. s, . fhaldsmaður kk. -manns, -menn: Konservativer fs kk. -s, -ar: Eis hk. -es; Gefrorenes hk. lob.; fspoki kk. -a, -ar: Eisbeutel kk. -s, -. kk. lob. tyrkneskur fs: Sorbett kk. -(e)s, -e; fsar: Eis- Ísrael hk. s: Israel hk. fhaldssamur lo.: konservativ lo. decke kv. -, -n; brjóta (sinn: das Eis brechen Israelskur lo.: israelisch lo. fhaldssemi kv. : Konservatismus kk. . ór. so., die Initiative ergreifen ór. so .; áin er á Ísraelsmaður kk. -manns, -menn: Israeli kk. -s, ihlaupavinna kv. -u: Gelegenheitsarbeit kv. , en, unregelmäßige Arbeit kv. -, -en.ísi: der Fluß ist mit Eis bedeckt; isa leysir: das -s; Israelit kk. e n, en. Eis schmilzt; ísinn er traustur: die Eisdecke ísrek hk. s: Treibeis hk. -es. fhlutun kv. -ar: Einmischung kv. -, -en. ist sicher. fsskápur kk. -s, -ar: Kühlschrank kk. -(e)s, e. ihuga e-ð so. -aði: reflektieren über/A so., über- fsaldar —. ísöld. ístað hk. s, istöð: Steigbügel kk. -s, -. legen A so., erwägen A ór. so ., wägen A ór. so.; fsaldarmyndun kv. -ar: Eiszeitformation kv. , ístra kv. -u, -ur: Schmerbauch kk. -(e)s, e. íhuga e-ð vel: beherzigen A so. -en. fstrubelgur kk. -s, -ir: Dickwanst kk. -(e)s, = e. fhugull lo.: nachdenklich lo.; beschaulich lo. isaldir -.ísöld. istöð —+ istað. fhugun kv. -ar, -anir: Überlegung kv. -, -en, Erwägung kv. , -en. ísaumur kk. s: Stickerei kv. , -en, Stickarbeit kv. ístöðulaus lo.: charakterschwach lo. Istefandf ill lo.: charakterschwach lo. , -en. fhvolfur lo.: konkav lo. ísbjörn kk. -bjarnar, -birnir: Eisbär kk. -en, -en. ísúr lo.: säuerlich lo. ikorni kk. -a, -ar: Eichhörnchen hk. -s, -. isbreiða kv. -u, -ur: Eisdecke kv. , n. ísöld kv. -aldar, -aldir: Eiszeit kv. , -e n. fkveikja kv. -u, -ur: Brandstiftung kv. , e n, An- ísbrjótur kk. -s, -ar: Eisbrecher kk. -s, -. ítak hk. -s, ftök: Recht der Nutzung hk. -(e)s, -e; zünden hk. -s. ísfiskur kk. -s: Fisch auf Eis kk. -(e)s, -e . ég á enn ftök þar: da habe ich immer noch ikveikjusprengja kv. -u, -ur: Brandbombe kv. , fshaf hk. -s, -hüf: Eismeer hk. -(e)s, -e. Einfluß. -n. fshröngl hk. -s: Packeis hk. -es. half kk. -a, -ir eða -ar: Italienerin kv. , -nen, Plag hk. -s: Eingabe kv. , n. fshús hk. s, : Kühlhaus hk. -es, er. Italiener kk. s, . ílangur lo.: länglich lo. ísing kv. -ar: Vereisung kv. , -e n; Glatteis hk. -es. Ítalía kv. -u: Italien hk.; suður á Ítalfu: unten in flát hk. s, : Gefäß hk. -e s, -e. fsjaki kk. -a, -ar: Eisscholle kv. , n. Italien. flendast so. -tist: sich niederlassen ór. so . isjárverður lo.: bedenklich lo. italska kv. ítölsku: Italienisch hk. flengjast so. -dist: sich niederlassen ór. so . ískaldur lo.: eisig lo., eiskalt lo. ítalskur lo.: italienisch lo. flöngun kv. -ar: Begierde kv. , -n. iskra so. -aði: kreischen so., quietschen so. itarlega ao.: detailliert lo. ímugustur kk. -s: Abneigung kv. , -en; hafa Iskrandi lo.: kreischend lo. ítarlegur lo.: ausführlich lo., eingehend lo.; rannimugust á e-m: Mißtrauen hegen gegen/A so. fskur hk. -urs: Kreischen hk. -s, Quietschen hk. saka e-ð ítarlega: durchsuchen A so. fmynd kv. -ar, -ir: Symbol hk. -s, e, Sinnbild hk. s. ítónun kv. -ar: Tonfall kk. -(e)s. -(e)s, -er, Inbegriff kk. -(e)s, -e; Ebenbild hk. ískyggilegur lo.: bedenklich lo., gefährlich lo., ftrastur lo.: til hins ftrasta: bis zum Äußersten, -(e)s, -er. mißlich lo. bis zum äußersten. imynda skr e-ð so. -aði: sich einbilden A so. Islamskur lo.: islamisch lo. itreka e-ð so. -aði: wiederholen A so., drängen ímyndaður lo.: eingebildet lo., fingiert lo. Ísland hk. -s: Island hk.; allt Ísland: ganz Is- - auf/A so. fmyndun kv. -ar, -anir: Einbildung kv. , -en. land; hann sigldi austur um Ísland: er segelte ftrekað ao.: mehrmals ao. ímyndunarafl hk. s: Phantasie kv. -, -n, Einbil- östlich um Ísland herum; á Íslandi: in Isl an d. ítrekun kv. -ar, -anir: Wiederholung kv. , -en, dungskraft kv. . Íslendingasaga kv. -sögu, -sögur: Isländersaga Mahnung kv. , -en. fmyndunarveiki kv. -: Hypochondrie kv. , -n. kv. , -s; Íslendingasögur: Isländersagas kv. ft. Itök — itak. irafár hk. -s: Verwirrung kv. -, -en, Hast kv. . Íslendingur kk. -s, -ar: Isländerin kv. , -nen, Is- itölsk —• ftalskur. Irak hk. -s: Irak kk. -s. lädder kk. -s, -; Alþingi Íslendinga: Islands Itölsku —. Italska. írakskur lo.: irakisch lo. Volksvertretung kv. , -en. Ivaf hk. -s: Einschlag kk. -(e)s, e. Íran hk. -s: Iran kk. -s. Islenska kv. -u: Isländisch hk. ívera kv. -u: Behausung kv. -, -en. íranskur lo.: iranisch lo. íslenska e-ð so. -aði: ins Isländische übersetzen A ivið ao.: ein bißchen; ivið betra: ein klein wenig Íri kk. -a, -ar: Irin kv. , -nen, Irländerin kv. -, -nen, so. besser. Ire kk. n, -n, Irländer kk. -s, -. íslenskur lo.: isländisch lo.; íslensk tunga: islän- fvilna e-m so. -aði: begünstigen A so., bevorzugen Írland hk. -s: Irland hk. dische Sprache kv. , -n; islenska þjóðveldið: A so. Írlendingur kk. -s, -ar: Irin kv. -, -nen, Irländerin der isländische Freistaat kk. -(e)s, -en. ívilnun kv. -ar, -anir: Vergünstigung kv. , -en. kv. , -nen, Ire kk. n, -n, Irländer kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
f ao.: fara i: sich anziehen ór. so .; fara upp I: sich ins Bett legen so.; taka fram 1 fyrir e-m: unterbrechen A ór. so., ins Wort fallen D ór. so.s; það er kviknað f: es brennt. f fs. þf.: in fs., in ... hinein fs. þf., nach fs. þgf., zu fs. þgf., während fs. ef. f fs. þgf.: Ulfs., auf fs. ibjúgur lo.: konvex lo. íblár lo.: bläulich lo. iburðarlaus lo.: bescheiden lo., einfach lo. íburðarmikill lo.: prachtvoll lo., schwülstig lo., üppig lo. fburður kk. -ar: Üppigkeit kv. , Prunk kk. -(e)s. íbúatala kv. -tölu: Einwohnerzahl kv. -, -en. fbúð kv. -ar, -ir: Wohnung kv. , -en, Appartement hk. -s, -s; leigja e-m fbúð: eine Wohnung vermieten D so. fbúðarhús hk. -s, -: Wohnhaus hk. -es, er. íbúi kk. -a, -ar: Bewohner kk. -s, -; Einwohner kk. -
-
s
_,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fbygginn lo.: geheimnisvoll lo., wichtig lo. ídýfa kv. -u, -ur: Soße kv. , -n. ígerð kv. -ar: Schwulst kk. -(e)s, e, Geschwür hk. -(e)s, -e. igildi hk. -s: Äquivalenz kv. -, -en, Gleichwertig- keit kv. , -en. ígrár lo.: gräulich lo. ígrip hk. ft.: gera e-ð f igripum: nebenbei tun A ór. so . fgrunda e-ð so. -aði: überlegen A so., erwägen A ór. so . Igulker hk. -s, -: Seeigel kk. s, . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ívitnun kv. -ar, -anir: Zitat hk. -(e)s, -e. íþrótt kv. -ar, -ir: Spo rt kk. -(e)s, -e; Kunst kv. -, -e. íþrótta-: sportlich lo. íþróttafélag hk. -s, -lög: Sportverein kk. -(e)s, -e. íþróttalegur lo.: sportlich lo. íþróttamaður kk. -manns, -menn: Sportler kk. s, , Sportsmann kk. -(e)s, er eða -Leute. iþróttamannslegur lo.: íþróttamannslegur að vexti: athletisch lo. í þ róttamót hk. -s, : Sportfest hk. -(e)s, -e, Turnier hk. -s, -e. íþróttasvæði hk. -s, -: Stadion hk. -s, -ien. íþróttavöllur kk. -vallar, -vellir: Sportplatz kk. -es, e. íþyngja e-m so. -di: belasten A so., belästigen A so. -
jafnlyndi
194
ívitnun
-
-
jafnlyndur
195
kk. -(e)s. saman að jafna: es ist nicht zu vergleichen. jafnlyndur lo.: gleichmütig lo. jafnaðar --∎ jöfnuður. jafnmikill lo.: gleich groß lo.; gleich viel lo. jafnaðargeð hk. -s: Gleichmut kk. -(e)s. jafnnær lo.: ebenso klug lo.; ebenso weit lo. jafnaðarlega ao : in der Regel. jafnoki kk. -a, -ar: Ebenbürtiger kk. lob., Gleich- jafnaðarmaður kk. -manns, -menn: Sozialde- gestellter kk. lob. mokrat kk. -en, -en. jafnóðum ao.: sogleich ao.; nach und nach; je jafnaðarmennska kv. -u: Sozialismus kk. , Ge- nachdem. rechtigkeitssinn kk. -(e)s, -e. jafnótt ao.: nach und nach. jafnaðarmennsku-: sozialdemokratisch lo. jafnrétthár lo.: gleichberechtigt lo. jafnaðarmerki hk. -s, -: Gleichheitszeichen hk. jafnrétti hk. s: Gleichberechtigung kv. , -en. -s, -. jafnræði hk. s: passende Partie kv. , n. -en, -s: Bilanz kv. , kk. jafnaðarreikningur jafnskjótt ao.: gleichzeitig lo.; jafnskjótt og: Rechnungsabschluß kk. -sses, -sse. sobald st.; jafnskjótt sem: sobald st., sowie jafnaðarstefna kv. -u: Sozialismus kk. . st. jafnaður kk. -ar: Gleichheit kv. , -en; Gerech- jafnslétta kv. -u: Ebene kv. , -n, Flachland hk. tigkeit kv. ; að jafnaði: im allgemeinen, meist -(e)s, rer. ao., in der Regel, gewöhnlich lo. jafnsléttur lo.: eben lo., glatt lo. jafnaldra lo.: gleichaltrig lo. jafnsnemma ao.: gleichzeitig lo. jafnaldri kk. -a, -ar: Altersgenosse kk. -n, -n. jafnstaða kv. -stöðu: Gewinnschwelle kv. , -n. jafnan ao.: fast immer ao., immer ao., stets ao.; jafnstraumur kk. s: Gleichstrom kk. -(e)s, "e. sem jafnan áður: wie eh und je. jafnstrendingur kk. s, -ar: Prisma hk. -s, -men. jafnast á við e-n so. -aðist: sich messen können jafntefli hk. s, : unentschiedene Partie kv. , -n, mit/D ór. so . Remis hk. , . jafndægri hk. ft.: Tagundnachtgleiche kv. , -n. jafnvel ao.: selbst ao., sogar ao.; ebensogut ao.; jafndægur hk. ft.: Tagundnachtgleiche kv. , -n. jafnvel ekki: nicht einmal; jafnvel þótt: selbst jafnframt ao.: zugleich ao. Wenn. jafnframt fs.: jafnframt því: gleichzeitig lo.; jafnvirði hk. -s: Gleichwertigkeit kv. , -en, Ge- jafnframt því sem: indem sr., während st. genwert kk. -(e)s, -e. jafnfætis ao.: standa jafnfætis e-m: ebenbürtig jafnvirðiskaup hk. ft.: Verrechnungsverkehr kk. sein D ór. so.s. -(e)s, Clearing hk. -s, -s. jafngamall lo.: gleichaltrig lo. jafnvægi hk. s: Gleichgewicht hk. -(e)s, -e; missa jafngilda e-u so. -ti: entsprechen D ór. so . jafnvægið: das Gleichgewicht verlieren ór. so. jafngildi hk. s: Äquivalenz kv. -, -en, Gleichwer- jafnvægis-: statisch lo. tigkeit kv. , -en, Gegenwert kk. -(e)s, -e. jag hk. -s: Nörgelei kv. , -en. jafnharðan ao.: sofort ao., sogleich ao. so. -aði: quengeln so.; jaga e-ð: hin- und jafnhár lo.: gleich hoch lo. jaga herrütteln A so. jafnhliða lo.: gleichseitig lo. jagast so. -aðist: schimpfen so., sich streiten ór. jafnhliða ao.: gleichzeitig lo. so. jafnhliða fs.: jafnhliða honum: neben ihm. jaki kk. -a, -ar: Eisscholle kv. , -n. jafnhæð kv. -ar: Ebene kv. -, -n, Stufe kv. -, -n, jakkaföt hk. ft.: Anzug kk. -(e)s, -e. Niveau hk. s, -s. jakkakjóll kk. -s, -ar: Kostüm hk. -(e)s, -e. jafni kk. -a, -ar: Bärlapp kk. -(e)s, -e. jakki kk. -a, -ar: Jacke kv. , -n, Jackett hk. -(e)s, jafningi kk. -ja, -jar: jafningi minn: meines- -e. gleichen fn.; jafningi okkar: unseresgleichen; janúar kk. -s: Januar kk. -s, -e. ég umgengst hann sem jafningja: ich verkehre Japan kk. -s: Japan hk. mit ihm wie mit meinesgleichen; hann er minn Japani kk. -a, -ar eða -ir: Japaner kk. s, ; jafningi: er ist mir gleich. Japanerin kv. , -nen. i jafningur kk. -s: helle Sauce kv. -, -n. japanska kv. -önsku: Japanisch hk. jafnlyndi hk. -s: Seelenruhe kv. , -n, Gleichmut -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
J
-
-
-
-
-
ja uh.: ja ao.; ja hérna: ich bin überrascht. jaðar kk. -ars, -rar: Kante kv. , -n, Rand kk. -(e)s, rer. jaðarkostnaður kk. -ar: Grenzkosten ft. jaðra við e-ð so. -aði: grenzen an/A so.; þetta jaðrar við vitfirringu: das grenzt an Wahnsinn. jaðrakan kk. -s, -ar: Uferschnepfe kv. , -n. jaðraki kk. -a, -ar: Uferschnepfe kv. , -n. jafn lo.: gleich lo., gleichmäßig lo.; eben lo., jöfn tala: gerade Zahl kv. -, -en; leggja e-ð að jöfnu: gleichmachen A so.; hann er alltaf samur og jafn: er ist immer der gleiche, er ist immer derselbe; jafnt og þétt: ständig lo., immer mehr ao., stets ao.; að öðru jöfnu: unter unveränderten Umständen; með jöfnu milli- bili: in regelmäßigen Abständen. jafn-: gleich lo., ebenso ao. jafna kv. jöfnu, jöfnur: Gleichung kv. , -en. jafna e-ð so. -aði: ebnen A so.; beilegen A so., schlichten A so.; begleichen A ór. so ., aus- gleichen A ór. so .; jafna e-ð sin á milli: sich einigen über/A so.; jafna e-u saman: verglei- chen A mit/D ór. so .; jafna niður útsvörum: Gemeindesteuer veranlagen so.; jafna sig: sich erholen so., sich sammeln so.; það er óliku -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
jarðsetning
japanskur lo.: japanisch lo. japl hk. -s: Kauen hk. s. japla á e-u so. aði: kauen (A) so., knabbern an/r) so. japönsku —+ japanska. jarða e-n so. -aði: beerdigen A so., begraben A ór. so. jarðar —■ jörð. jarðarber hk. s, : Erdbeere kv. , n. jarðarbúi kk. -a, -ar: Erdbewohner kk. -s, -. jarðarför kv. -farar, -farir: Beerdigung kv. -, -en, Begräbnis hk. -ses, -se, Leichenbegängnis hk. -ses, -se. jarðarhnöttur kk. -hnattar: Erdball kk. -(e)s, -e. jarðbik hk. -s: Asphalt kk. -(e)s, -e, Erdpech hk. -(e)s, -e. jarðbundinn lo.: erdgebunden lo. jarðeðlisfræði kv. : Geophysik kv. . jarðefni hk. -s, -: Mineral hk. -s, -e. jarðeigandi kk. -a, -endur: Hofbesitzer kk. -s, -. jarðeign kv. -ar, -ir: Grundbesitz kk. -es; jarðeignir: Ländereien kv. ß. jarðeldur kk. s, -ar: vulkanischer Ausbruch kk. -(e)s, "e. jarðepl hk. s, : Kartoffel kv. , -n. jarðfræði kv. : Geologie kv. . jarðfræðikort hk. s, : geologische Karte kv -, -n. jarðfræðingur kk. -s, -ar: Geologe kk. n, -n. jarögöng hk. ft.: Tunnel kk. -s, -. jarðhitasvæði hk. s, : Thermalgebiet hk. -(e)s, -e. jarðhiti kk. -a: Erdwärme kv. -, -n. jarðhneta kv. -u, -ur: Erdnuß kv. , sse. jaröhræring kv. -ar, -ar: Erdbeben hk. -s, -. jarðhæð kv. -ar, -ir: Erdgeschoß hk. -sses, -sse. jarðhögg hk. s, : Spitzhacke kv. , -n. jarðir —* jörð. jarðlag hk. s, -lög: Schicht kv. -, -en. jarðlfitan hk. s, -kön: Globus kk. -ses, -se. jarðmöndull kk. -uls: Erdachse kv. , -n. jarðneskur lo.: irdisch lo.; jarðneskar leifar: sterbliche Hülle kv. , -n. jarðríki hk. s: Welt kv. , -en. jarðrækt kv. -ar: Ackerbau kk. -(e)s. jarðsamband hk. -s: Erdung kv. , -en. jarðsegulmagn hk. -s: Erdmagnetismus kk. . jarðsetja e-n ór. so.: bestatten A so. jarðsetning kv. -ar, -ar: Bestattung kv. , e n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
jarðsími 196
jarbsimi kk. -a: Erdkabel hk. -s, -. jarðskjálftamælir kk. -is, -ar: Seismograph kk. -en, -en. jarðskjálfti kk. -a, -ar: Erdbeben hk. -s, -. jarbstjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Planet kk. -en, -en. jarðsyngja e-n so.3: beerdigen A so. jarðtengja e-5 so. -di: erden A so. jarbtímabil hk. -s, -: Erdperiode kv. -, -n. jarbvegur kk. -s: Humus kk. -, Boden kk. -s, ; raska jarbvegi: den Erdboden aufwühlen so.; e-5 fellur í góban jarðveg: etw fällt auf frucht- baren Boden. jarðvoöull kk. -uls, -lar: Schlampe kv. -, -n. jarbyrkja kv. -u: Ackerbau kk. -(e)s. jarðýta kv. -u, -ur: Planierraupe kv. -, -n, Bulldozer kk. -s, -. jarl kk. -s, -ar: Kleinkönig kk. -(e)s, -e, Graf kk. -en, -en, Statthalter kk. -s, -. jarma so. -aði: blöken so.; meckern so. jarmur kk. -s: Blöken hk. -s. jarpur lo.: rotbraun lo. jarteikn hk. -s, -ir: Wunder hk. -s, -, Zeichen hk. jass kk. -: Jazz kk. -. jata kv. jötu, jötur: Krippe kv. -, -n. jaxl kk. -s, -ar: Backenzahn kk. -(e)s, e. já hk. -s, -: Ja hk. -(s), -(s), Jawort hk. -(e)s, -e. já ao.: ja ao., jawohl uh.; segja já vib e-u: bejahen A so., ja zu etw sagen so.; já einmitt: ach so!, ja richtig! jábróðir kk. -ur, -bræbur: Jabruder kk. -s, -. jákvæði hk. -s: Einwilligung kv. -, -en, Zustim- mung kv. -, -en; gjalda jákvæbi vib e-u: seine Zustimmung geben zu/D ór. so . jákvæbur lo.: positiv lo., zustimmend lo. jálkur kk. -s, -ar: Mähre kv. -, -n, Gaul kk. -(e)s, e. jánka e-u so. -aði: bejahen A so., ja zu etw sagen so., zustimmen D so. járn hk. -s, -: Eisen hk. -s, -; járn hk. ft.: Ketten kv. ft. járn-: eisern lo. járna e-ð so. -aði: beschlagen A ór. so. járnbentur lo.: járnbent steinsteypa: Eisenbe- ton kk. -s, -s, Stahlbeton kk. -s, -s. járnbraut kv. -ar, -ir: Eisenbahn kv. -, -en. járnbrautarlest kv. -ar, -ir: Eisenbahnzug kk. -(e)s, e, Zug kk. -(e)s, e.
jólagjöf jólakvöld
járnbrautarstöðkv. -var, -var: Bahnhof kk. -(e)s, e. járnbrautarteinn kk. -s, -ar: Schiene kv. -, -n. járnbrautarvagn kk. -s, -ar: Waggon kk. -s, -s. járnbrautastuðari kk. -a, -ar: Puffer kk. -s, -. járngrýti hk. -s: Eisenerz hk. -es, -e. járning kv. -ar, -ar: Beschlagen hk. -s. járnkarl kk. -s, -ar: Brechstange kv. -, -n, Brecheisen hk. -s, -. járnnáma kv. -u, -ur: Eisenhütte kv. -, -n. járnplata kv. -plötu, -plötur: Eisenblech hk. j -(e)s, -e, Wellblech hk. -(e)s, -e. járnsmibur kk. -s, -ir: Schmied kk. -(e)s, -e. járnsteypa kv. -u: Eisengießerei kv. -, -en. járntjald hk.: járntjaldið: der Eiserne Vorhang kk. -(e)s, e. járnvara kv. -vöru, -vörur: Eisenware kv. -, -n. járnvarinn lo.: metallgekapselt lo. j járnvir kk. -s, -ar: Eisenband hk. -(e)s, er. 1 járnöld kv. -aldar: Eisenzeit kv. -. játa e-u so. -aði eða -ti: bejahen A so.; játa e-5 so. -aði: bekennen A ór. so., zugeben A ór. so.; játa e-u: zusagen A so.; játa syndir sinar: beichten so.; hafa játab: geständig sein ór. so.s. játning kv. -ar, -ar: Geständnis hk. -ses, -se, Eingeständnis hk. -ses, -se; Bekenntnis hk. -ses, -se; Bejahung kv. -, -en. jáyrbi hk. -s, -: Jawort hk. -(e)s, -e. jeppi kk. -a, -ar: Jeep kk. -s, -s. joð hk. -s: Jod hk. -s. jób hk. -s, -: Säugling kk. -s, -e. jóðla e-5 so. -aði: jodeln (A) so. jóbsótt kv. -ar: Geburtswehen kv. fr. jógúrt kv. -ar: Joghurt kk. -s. jók -. auka. _ jól hk. ft.: Weihnachten hk. -, -; aðfangadags- kvöld jóla: Heiliger Abend kk. -s, -e ; glebi- leg j61: frohes Fest!, fröhliche Weihnachten!; til jóla: bis Weihnachten; jólin eru úti: Weih- nachten ist vorbei; annar í jólum: der zweite Weihnachtsfeiertag; á jólunum: zu Weihnach- ten. jóladagur kk. -s: Weihnachtstag kk. -(e)s, -e, er- ster Weihnachtsfeiertag kk. -(e)s, -e. jólafasta kv. -föstu: Advent kk. -(e)s, -e. j ólafrí hk. -s: Weihnachtsferien )4. jólagjöf kv. -gjafar, -gjafir: Weihnachtsgeschenk hk. -(e)s, -e; 1 jólagjöf: als Weihnachts- geschenk. (
197
jötunvaxinn
jólakvöld hk. -s: Heiliger Abend kk. -s, -e, Weih- nachtsabend kk. -s, -e. jólalag hk. -s, -lög: Weihnachtslied hk. -(e)s, -er. jólaleyfi hk. -s: Weihnachtsferien). jólaleyti hk. -s: Weihnachtszeit kv. -, -en. jólanótt kv. -nætur: die Heilige Nacht kv. -, e. jólasálmur kk. -s, -ar: Weihnachtslied hk. -(e)s, -er. jólasveinn kk. -s, -ar: Weihnachtsmann kk. -(e)s, -er. jólatré hk. -s, -: Christbaum kk. -(e)s, e, Weih- nachtsbaum kk. -(e)s, e. jómfrú kv. -ar, -r: Jungfrau kv. -, -en, Jungfer kv.
júgóslavneskur lo.: jugoslawisch lo. júgur hk. -urs, -: Euter hk. -s, -. júli kk. -s: Juli kk. -s, -s. júni kk. -s: Juni kk. -s, -s. auka. jYki jYsi —∎ ausa. jæja uh.: ach so, na ja, nun gut, aha uh., na uh., also st. jöfn —. jafn. jöfnu —■ jafna. jöfnubur kk. jafnaðar: Gegenseitigkeit kv. -, -en; Gleichheit kv. -, en, Identität kv. -, en; Saldo n, kk. -s, -den; Ausgleich kk. -(e)s, -e. jómfrú-: Debüt hk. -s, -s. jöfnun kv. -ar, jafnanir: Angleichung kv. -, -en. jón kv. -ar, -ir: Ion hk. -s, -en. Jónsmessa kv. -u: Sommersonnenwende kv. -, -n, jöfnunarhlutabréf hk. -s, -: Gratisaktie kv. -, -n. Johannistag kk. -(e)s, -e. jöfnur —, jafna. Jónsmessubrenna kv. -u, -ur: Sonnenwendfeuer jöfur kk. -urs, -rar: König kk. -(e)s, -e. hk. -s, -. jögunarsamur lo.: nörglerisch lo. jór kk. jós, jóar: Pferd hk. -(e)s, -e. jöklasóley kv. -jar, -jar: Gletscherhahnenfuß kk. jórtra so. -aði: wiederkäuen so. -es, e jórturdýr hk. -s, -: Wiederkäuer kk. -s, -. jökulalda kv. -öldu, -öldur: Moräne kv. -, -n. jós —+ ausa. jóskur lo.: jütländisch lo. jökulá kv. -r, -r: Gletscherfluß kk. -sses, -sse. jóta kv. -u, -ur: Jota hk. -s, -s. jökulhlaup hk. -s, -: Gletschersturz kk. -es, e. Jóti kk. -a, -ar: Jütländer kk. -s, -. jökull kk. -uls, -lar: Gletscher kk. -s, -. Jótland hk. -s: Jütland hk. jökulmörk hk. ft.: Schneegrenze kv. -, -n. jukk hk. -s: Mansch kk. -(e)s, Brei kk. -(e)s, -e jökulrubningur kk. -s: Moräne kv. -, -n. jukum -+ auka. jökulskeib hk. -s, -: Eiszeit kv. -, -en, Gletscherjunkari kk. -a, -ar: Junker kk. -s, -. Periode kv. -, -n. jurt kv. -ar, -ir: Pflanze kv. -, -n, Gewächs hk. -es, -e. jökulsprunga kv. -u, -ur: Gletscherspalte kv. -, jurtafræði kv. -: Botanik kv. -. -n. jurtafæba kv. -u: Pflanzenkost kv. -. jökulurb kv. -ar, -ir: Moräne kv. -, -n. jurtagarður kk. -s, -ar: Garten kk. -s,,,. jörð kv. jarðar, jarbir: Erde kv. -, -n; Grundjurtagróbur kk. -urs: Pflanzenwuchs kk. -es. n; Hof kk. es, besitz kk. es; Scholle kv. jurtaolia kv. -u: Pflanzenöl hk. -(e)s, -e . e; klaki i jörb: Bodenfrost kk. -(e)s, e; möndjurtapottur kk. -s, -ar: Blumentopf kk. -(e)s, re, ull jarðar: Erdachse kv. -, -n; jðrðin er 1 eyði: Pflanzentopf kk. -(e)s, -e. jurtaríki hk. -s: Flora kv. -, -ren, Pflanzenwelt kv. der Hof ist jetzt verödet; jörbin er niburnídd: -, -en. das Grundstück ist heruntergewirtschaftet; umjurtaæta kv. -u, -ur: Vegetarier kk. -s, -. hverfis jörðina: um die Erde, um die Welt. jusum —■ ausa. jörp —■ jarpur. jú ao.: doch ao., gewiß ao., ja doch. jötu jata. júði kk. -a, -ar: Jude kk. -n, -n. Júgóslavi kk. -a, -ar: Jugoslawe kk. -n, -n; jötunn kk. -uns, -nar: Riese kk. -n, -n. jötunuxi kk. -a, -ar: Raubkäfer kk. -s, -. Jugoslawin kv. -, -nen. jötunvaxinn lo.: hünenhaft lo., riesengroß lo. Júgóslavia kv. -u: Jugoslawien hk. . .
jötur jötur —■ jata.
K
kafna so. -aði: ersticken so.s. kafrjóður lo.: knallrot lo. kafteinn kk. -s, -ar: Kapitän kk. -(e)s, -e. kaghýða e-n so. -hýddi, -hýtt: durchprügeln A so., verhauen A so. kaka kv. köku, kökur: Kuchen kk. -s, -, Fladen kk. s, ; skara eld ab sinni köku: seinen Vorteil suchen so. kakkar —■ kökkur. kakó hk. -s: Kakao kk. -s. kaktus kk. -s, -ar: Kaktus kk. , -teen. kai hk. s: Frostbeule kv. , -n, Erfrierung kv. , -en, Frostbeschädigung kv. , -en. kala+A so.6: erfrieren ór. so.s; mig kól á höndum: mir sind die Hände erfroren. kalda kv. köldu: Fieberfrost kk. -(e)s, -e. kaldakol hk. -s: Vernichtung kv. , -en, Zerstörung kv. , -en, Ruin kk. -s. kaldavermsl hk. ft.: Quelle kv. , -n. kaldhæðni kv. -: Sarkasmus kk. , -men. kaldi kk. -a: Brise kv. , -n, mäßiger Wind kk. -(e)s, -e. kaldlyndi hk. -s: Gefühlskälte kv. -. kaldlyndur lo.: gefühllos lo., herzlos lo., kalt lo., kaltherzig lo. kaldranalegur lo.: barsch lo., unfreundlich lo. kaidrifjaður lo.: herzlos lo. kaldur lo.: kalt lo., frostig lo.; kalt borð: kaltes Büfett hic. -s, -s; brenna e-ð til kaldra kola: einäschern A so.; vera kalt til e-s: feindlich gesinnt sein D ór. so.s; drepa ekki hendi sinni í kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; mér er kalt: ich friere , mich friert, mir ist kalt. kaleikur kk. -s, -ar: Kelch kk. -(e)s, -e . kali kk. -a: Kühle kv. ; bera kala til e-s: feindlich gesinnt sein D ór. so.s. kalinn Ih. þt.: abgefroren lo., erfroren lo. kali hic. -s: Kali hk. -s, -s. kalium hk. -s: Kalium hk. -s. kalk hk. -s: Tünche kv. , -n, Kalk kk. -(e)s, -e. kalka e-ð so. -aði: kalken A so., tünchen A so.; kalka: verkalken so.s. kalkbrennsla kv. -u, -ur: Kalkbrennerei kv. , en. kalkiafrit hk. -s, -: Durchschlag kk. -(e)s, re. kalkipappír kk. -frs: Kohlepapier hk. s, e. kalkkenndur lo.: kalkhaltig lo. kalknáma kv. -u, -ur: Kalkbruch kk. -(e)s, -e. kalksteinn kk. -s: Kalkstein kk. -(e)s, -e. kalkún kk. -s, -ar: Pute kv. -, -n.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kalkúni kk. -a, -ar: Pute kv. -, -n, Truthahn kk. kanna e-5 so. -aði: untersuchenA so., erforschen A so., ergründen A so., sondieren A so.; kanna -(e)s, e, Puter kk. -s, -. ókunna stigu: neue Wege einschlagen ór. so . kall hk. -s, köll: Ruf kk. -(e)s, -e, Schrei kk. -(e)s, e, Zuruf kk. -(e)s, -e, Aufruf kk. -(e)s, -e; Kir- kannast við e-ð so. -aðist: zugeben A 6r. so., anerkennen A ór. so.; kennen A 6r. so ., Kenntnis chenamt hk. -(e)s, er, Berufung kv. -, -en, Le- haben von/D 6r. so.; kannast við e-n: sich erbensaufgabe kv. , -n. innern an/A so. kalt — karl. kalla á e-n so. -aði: rufen (A) ór. so.; kalla e-ð: kanni kk. -a, -ar: Sonde kv. -, -n. benennen A ór. so.; kalla e4 fram: hervorrufen kannske ao.: vielleicht ao. A ór. so .; kalla e-n e-ð: nennen A A ór. so.; kannski ao.: vielleicht ao. kalla e-n fyrir rétt: vor Gericht laden A 6r. so .; kalke kk. -s, -ar: Kanu hk. -s, -s. kalla e-n heim: abberufen A ór. so.; kalla e-n til kanslari kk. -a, -ar: Kanzler kk. -s, -; kanslari Þýskalands: Bundeskanzler kk. -s, -. e-s: rufen (A) (zu/D) ór. so.; kalla til e-s: rufen (nach/D) ór. so.; vera vel/illa fyrir kallaður: kantur kk. -s, -ar: Kante kv. , -n, Rand kk. -(e)s, rer. gut/schlecht aufgelegt sein ór. so.s kapella kv. -u, -ur: Kapelle kv. , n. kallari kk. -a, -ar: Ausrufer kk. -s, -. kallast so. -aðist: sich nennen ór. so .; kallast e-ð: kapítalismi kk. -a: Kapitalismus kk. . kapítalistískur lo.: kapitalistisch lo. heißen N ór. so . kallfæri hk. -s: Hörweite kv. , -n, Rufweite kv. , kapituli kk. -a, -ar: Kapitel hk. s, . kapp hk. s: Energie kv. , -n, Eifer kk. -s, Wetteifer -n. kk. -s; etja kappi við e-n: wetteifern mit/0 so.; kallkerfi hk. s, : Gegensprechanlage kv. , n. kosta kapps um e-b: sich bemühen um/A so.; kalsaveður hk. -urs: Kälte kv. , kaltes Wetter hk. hver f kapp við annan: um die Wette; af kappi: -s, -. mit Eifer. kalsi kk. -a: Kälte kv. , kaltes Wetter hk. -s, -. kappakstur kk. -urs: Autorennen hk. -s, -, Wettkalt --. kaldur. . fahren hk. -s. kamar kk. -ars, -rar: Klosett hk. -(e)s, -e. kambur kk. -s, -ar: Kamm kk. -(e)s, re; Gebirgs- kapphlaup hk. -s: Wettlauf kk. -(e)s, "e. kappi kk. -a, -ar: Held kk. en, -en, Kämpfer kk. kamm kk. -(e)s, -e. -s, -, Krieger kk. s, . kamfóra kv. -u: Kampfer kk. -s. kappkosta e-ð so. -aði: erstreben A so. kamilla kv. -u, -ur: Kamille kv. , -n. kampavín hk. -s: Sekt kk. -(e)s, -e, Champagner kappleikur kk. -s, -ar eða -ir: Sportwettkampf kk. -(e)s, re. kk. -s, -. kampur kk. -s, -ar: Bart kk. -(e)s, -e; brosa 1 kappreiðar kv. ft.: Wettritt kk. -(e)s, -e , Pferderennen hk. -s, -, Wettrennen hk. -s, -. kampinn: schmunzeln so. kappróður kk. -urs, -rar: Ruderregatta kv. , -ten. Kanada hk. : Kanada hic. Kanadamaður kk. -manns, -wenn: Kanadier kk. kappræða kv. -u, -ur: Wortstreit kk. -(e)s, -e; kappræður: Diskussion kv. , -en. s, . kappræða e-ð so. -ræddi, -nett: disputieren A kanadfskur lo.: kanadisch lo. so. kanarífugl kk. -s, -ar: Kanarienvogel kk. -s, -. kappsamlega ao.: energisch lo. kandfs kk. s: Kandiszucker kk. -s. kappsamur lo.: eifrig lo., emsig lo., energisch lo., kanel hk. -s: Zimt kk. -(e)s, -e. strebsam lo. Kani kk. -a, -ar: Ami kk. -s, -s, Amerikaner kk. kappsigling kv. -ar, -ar: Segelregatta kv. , -ten. s, . kappskák kv. -ar, -ir: Schachturnier hk. s; e . kanill kk. ils: Zimt kk. -(e)s, -e. kappsmál hic. s: Herzenssache kv. , -n; gera e-ð kanina kv. -u, -ur: Kaninchen hk. -s, -. kankvfs lo.: schelmisch lo. ab kappsmáli: sich einsetzen für/A so. kapteinn kk. -s, -ar: Kapitän kk. -(e)s, -e. kann —■ kunna. kanna kv. könnu, könnur: Kanne kv. , -n; hella kar hic. -s, kör: Wanne kv. , -n. kara e-ð so. -WM: reinigen A so. tipp á könnuna: Kaffee aufbrühen so. -
-
kabarett kk. -s, -ar: Kabarett hk. -s, -s. kabyssakv. -u, -ur: Herd kk. -(e)s, -e, Kohlenherd kk. -(e)s, -e. kaball kk. -als, -lar: Seil hk. -(e)s, -e, Tau hk. -(e)s, -e. kaðalreiði kk. -a, -ar: Takelung kv. , en. kaðalstigi kk. -a, -ar: Strickleiter kv. , -n. kaf hk.: fara 1 kaf: untertauchen so.s; skjóta e-ð i kaf: versenken A so.; hætta 1 miðju kafii: plötzlich abbrechen ór. so.; 1 kaf i: unter Wasser; í miðju kafr: mittendrin ao. kafa so. -aði: tauchen so.b. kafald hk. -s, kaföld: Schneefall kk. -(e)s, -e. kafaldsbylur kk. s eða -jar, -jir: Schneesturm kk. -(e)s, re. kafari kk. -a, -ar: Taucher kk. -s, -. kafbátur kk. -s, -ar: U-Boot hk. (e)s, e, Unter- seeboot hk. -(e)s, -e . kafði — kefja. kaffl hic. s: Kaffee kk. -s, Bohnenkaffee kk. -s; hita kaffi: Kaffee kochen so.; laga kaffi: Kaf- fee zubereiten so. kaffibolli kk. -a, -ar: Kaffeetasse kv. , -n. kaffibætir kk. -is: Kaffeezusatz kk. -es, «e, Zichorie kv. , -n. kaffihús hk. s, : Café hk. -s, -s. kaffikerling kv. -ar, -ar: Kaffeetante kv. , -n. kaffikorgur kk. s: Kaffeesatz kk. -es, -e. kaffikvörn kv. -kvarnar, -kvarnir: Kaffeemühle kv. , n. kaffirót kv. -ar: Zichorie kv. , -n. kaffisopi kk. -a: Tasse Kaffee kv. , -n. kaffitími kk. -a, -ar: Kaffeepause kv. -, -n. kaffæra e-n so. -ði: untertauchen A so. kafið —« kefja. kafinn Ih. þt.: önnum kafinn: sehr beschäftigt lo.; vera önnum kafinn: viel zu tun haben ór. so. kafli kk. -a, -ar: Kapitel hk. -s, -, Abschnitt kk. -(e)s, -e, Stück hk. -(e)s, -e, á köflum: dann und wann, hier und da, streckenweise lo.
kara e-ð
199
kalkúni
kalkún
198
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kaupgeta
200
karafla
karafla kv. -öflu, -öflur: Karaffe kv. , -n. karamella kv. -u, -ur: Toffee hk. -s, -s. karbúrator kk. s, -ar: Vergaser kk. s, . kardináli kk. -a, -ar: Kardinal kk. s, -e. karfa kv. körfu, körfur: Korb kk. -(e)s, "e; ríöa körfu: einen Korb flechten ór. so . karfi kk. -a, -ar: Rotbarsch kk. -(e)s, -e. karl kk. s, -ar: Mann kk. -(e)s, -er, Alter kk. lob., Greis kk. -es, -e, karl minn!: mein Lieber! karlaklósett hk. -s, -: Herrentoilette kv. -, -n. karlakór kk. s, -ar: Männerchor kk. -(e)s, re. karldýr hk. -s, -: männliches Tier hk. -(e)s, -e, Männchen hk. -s, -. karlkyn hk. -s: Maskulinum hk. -s, -na; karl- kyns orö: Maskulinum hk. -s, -na; karikyns: männlichen Geschlechts, maskulin lo. karlleggur kk. -jar eða s: männliche Linie kv. , -n. karlmaöur kk. -manns, -menn: Mann kk. -(e)s, - er. karlmannlegur lo.: mannhaft lo., männlich lo. karlmenni hk. s, : starker Mann kk. -(e)s, er, tapferer Mann kk. -(e)s, er. karlmennska kv. -u: Mannhaftigkeit kv. ; Tap- ferkeit kv. , Mut kk. -(e)s. karlremba kv. -u: Männlichkeitswahn kk. -(e)s. karlægur lo.: bettlägerig lo. karmur kk. s, -ar: Rahmen kk. -s, -. karp hk. s: Gezänk hk. -(e)s. karpa um e-ö so. -aöi: sich streiten über/A ór. so . karsi kk. -a: Kresse kv. , -n. kartafla kv. -öflu, -öflur: Kartoffel kv. , -n. kartöflugaröur kk. -s, -ar: Kartoffelacker kk. -s, -. kartöflumjöl hk. -s: Kartoffelmehl hk. -(e)s, -e. kasar, kasir —' kös. Kasmir kk. : Kaschmir hk. kasmirull kv. -ar: Kaschmirwolle kv. . kassakvittun kv. -ar, -anir: Kassenzettel kk. -s, -. kassetta kv. -u, -ur: Kassette kv. , -n. kassi kk. -a, -ar: Kasten kk. -s, -, Kiste kv. -, -n, Karton kk. -s, -s, Kassette kv. -, -n. kalt hk. -s, käst: Anfall kk. -(e)s, re; Wurf kk. -(e)s, re; nú kemur til þinna kasta: die Reihe ist jetzt an dir; jetzt bist du daran; pegar til kastanna kemur: wenn es darauf ankommt; fyrsta kastiö: anfangs ao. kasta e-u so. -aöi: schleudern A so., werfen A ór. so.; kasta e-u á glæ: vergeuden A so.; kasta e-u -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
keisaraskurður
201
kaupgjald
kála e-m so. -aði: abmurksen A so., kaltmachen kaupgjald hk. s: Arbeitslohn kk. -(e)s, e. inn: einwerfen A ór. so.; kasta mæöinni: sich A so. kaupgreiösla kv. -u, -ur: Gehaltszahlung kv. , ausruhen so.; kasta sér niöur: sich hinschmei- -en, Lohnauszahlung kv. -, -en, Lohnzahlung kálfakjöt hk. s: Kalbfleisch hk. -(e)s. ßen ór. so., sich niederwerfen ór. so.; kasta: kálfr kk. -a, -ar: Wade kv. , -n. kv. , -en. werfen ór. so .; kasta af sér vatni: harnen so., kauphækkun kv. -ar, -anir: Gehaltserhöhung kv. kálfur kk. s, -ar: Kalb hk. -(e)s, rer. urinieren so.; nú kastar tólfunum: das geht zu kálgaröur kk. -s, -ar: Gemüsegarten kk. -s, -. -, -en. weit!, das ist doch die Höhe!; teningunum er kálmeti hk. -s: Gemüse hk. -s, -. kauphöll kv. -hallar, -hallir: Börse kv. , -n. kastað: der Würfel ist gefallen. kálmetissúpa kv. -u, -ur: Gemüsesuppe kv. , -n. kaupkrafakv. -kröfu,-kröfur: Gehaltsforderung kastali kk. -a, -ar: Burg kv. , -en, Festung kv. , kám hk. -s: Schmutz kk. -es. kv. , -en. -en. káma e-ö út so. -aöi: besudeln A so. hk. -s, -s. hk. -s: Lohnniveau kauplag kastania kv. -u, -ur: Kastanie kv. -, -n, Marone kv. kaupmaður kk. -manns, -menn: Kaufmann kk. kámugur lo.: schmierig lo., schmutzig lo., I -, -n. speckig lo. -(e)s, -leute, Händler kk. -s, -. kastarhola kv. -u, -ur: Kasserolle kv. , -n. kápa kv. -u, -ur: Mantel kk. s, ‘; Broschur kv. , Kaupmannahöfn kv. -hafnar: Kopenhagen hk. katlar, kath —. ketill. -en; e-m veröur ekki kápan úr þvi klæöinu: kaupmanns-: kaufmännisch lo. katólska kv. -u: Katholizismus kk. . jmd macht die Rechnung ohne den Wirt; bera kaupmáli kk. -a, -ar: Gütertrennung kv. , -en, katólskur lo.: katholisch lo. kápuna á báöum öxlum: den M antel nach dem Gütertrennungsvertrag kk. -(e)s, x; Vertrag kk. kattar -- köttur. Wind hängen so. -(e)s, "e; Erbteilung kv. , -en. kattar-: katzenartig lo. so. -aöi: nú fer að kárna gamaniö: jetzt re. kárna kv. , kk. -ar: Kaufkraft kaupmáttur hk. kattarauga hk. , -u: Sumpfvergißmeinnicht wird es ernst. kaupsamningur kk. -s, -ar: Kaufvertrag kk. -(e)s, -(e)s, -e. kássa kv. -u, -ur: Mischmasch kk. -(e)s, -e. ae. t kattarnef hk.: koma e-m fyrir kattarnef: kátbroslegur lo.: komisch lo. kk. -s. kaupskapur kk. -ar: Handel umbringen A ór. so . kátína kv. -u: Heiterkeit kv. . kk. -s, -. hk. -s, -: Frachter kaupskip lo. kattliöugur lo.: sehr geschmeidig kátlegur lo.: lächerlich lo., merkwürdig lo. kaupskipafloti kk. -a: Handelsflotte kv. , -n. kauöalegur lo.: grob lo., ungehobelt lo. kátur lo.: fröhlich lo., heiter lo., lustig lo., munter kv. , -e, Stadt -ar, -ir: Kleinstadt kk. kaupstaöur kauöi kk. -a, -ar: Lümmel kk. s, . lo., wohlgemut lo. kv. , .. kaun hk. s, : Furunkel kk. -s, -, Karbunkel kk. s, kaupstefna kv. -u, -ur: Handelsmesse kv. , -n, keöja kv. -u, -ur: Kette kv. , -n. i -; koma viö kaunin á e-m: an seiner schwachen keöjuverkun kv. -ar, -anir: Kettenreaktion kv. , Messe kv. -, -n. Stelle treffen A ór. so . -en. kaupsýslumaöurkk. -manns, -menn: Geschäfts- kaup hk. s: Gehalt hk. -(e)s, -er, Lohn kk. -(e)s, kefla e-n so. -aöi: knebeln A so. mann kk. -(e)s, er eóa -leute. re, Gage kv. , -n; kaup hk. fr.: Kauf kk. -(e)s, kefli hk. s, : Stab kk. -(e)s, 'e, Knebel kk. -s, -. kauptaxti kk. -a, -ar: Lohntarif kk. -s, -e: "e; eiga kaup viö e-n: handeln mit/D so.; festa keikur lo.: aufrecht lo. kk. -es, "e. -s, -: Handelsplatz hk. kauptún kaup á e-u: einen Kauf abschließen ór. so. kaupverö hk. -s: Einkaufspreis kk. -es, -e, keila kv. -u, -ur: Kegel kk. -s, -; Seequappe kv. , kaupa e-ö ór. so.: kaufen A so., ankaufen A so., -n, Lumb kk. -(e)s, -e. Kaufpreis kk. -es, -e, Preis kk. -es, -e. erstehen A 6r. so .; kaupa e-ð af e-m: abkaufen keilulaga lo.: kegelförmig lo. kaus —• kjósa. D A so.; kaupa e-ö handa e-m: kaufen A für/A keilumyndaöur lo.: kegelförmig lo. kk. s, -ar: Kavalier kk. -s, -e. so. kavaler keiluspil hk. 5: Kegeln hk. -s; spila keiluspil: kaviar kk. s: Kaviar kk. -s, -e. kaupafólk hk. 5: Tagelöhner kk. s, . kegeln so. kk. -en, -en. -a, -ar: Katholik kaþólikki kk. kk. kaupamaöur kk. -manns, -menn: Tagelöhner keimlíkur lo.: ähnlich lo. kaþólska kv. -u: Katholizismus kk. . kaþólskur lo.: katholisch lo.; kaþólskari en keimur kk. s: Geschmack kk. -(e)s, -e, Beigekaupandi kk. -a, -endur: Käufer kk. s, . schmack kk. -(e)s. páfrnn: päpstlicher als der Papst. kaupauki kk. -a, -ar: Gehaltszulage kv. , -n. keipa so. -aði: angeln so. kv. , -n. , -n, Kajüte kv. -u, -ur: Kabine kv. káeta kaupbréf hk. -s, -: Kaufvertrag kk. -(e)s, -e. käfa á e-u so. -aði: antasten A so.; káfa 1 e-u: keipar kk. fr.: Launen kv. ft., Mucken kv. fr., Unart kaupbætir kk. -is: Zugabe kv. , -n. wühlen in/D so. kv. , e n. kaupdeila kv. -u, -ur: Lohnkonflikt kk. -(e)s, -e, keipóttur lo.: launenhaft lo., launisch lo., kák hk. -s: Pfuscherei kv. -, -en. Lohnkampf kk. -(e)s, re. störrisch lo., ungezogen lo. so., schlu- -aöi: pfuschen (bei/D) so. káka viö e-ö kaupendamarkaður kk. -ar eða -s, -ir: Käufer- keipur kk. -s, -ar: Ruderpflock kk. -(e)s, re. dem bei/D so. markt kk. -(e)s, -e. kákari kk. -a, -ar: Pfuscher kk. -s, -, Stümper kk. keisaradæmi hk. -s, -: Kaiserreich hk. -(e)s, -e. kaupfélag hk. -s, -lög: Genossenschaft kv. -, -en, keisaraskuröur kk. -ar, -ir: Kaiserschnitt kk. -s, -. 1 Konsumverein kk. -(e)s, -e. -(e)s, -e. kál hk. -s: Kohl kk. -(e)s, -e, Kraut hk. -(e)s, -er. kaupgeta kv. -u: Kaufkraft kv. , =e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
keisari
keisari kk. -a, -ar: Kaiser kk. -s, -, Zar kk. -en, -en; deila um keisarans skegg: der Streit um (des) Kaisers Bart. kekki, kekkir --■ kökkur. kekkur kk. -jar eða -s, -ir: Klumpen kk. -s, -. kela við e-n so. -aði: knuddeln A so., liebkosen A so. kelda kv. -u, -ur: Morast kk. -(e)s, -e, Sumpf kk. -(e)s, e. keldusvfn hk. s, -: Wasserralle kv. , -n. kelerf hk. -s: Petting hk. -s, -s. kelling --+ kerling. kelta kv. -u, -ur: Schoß kk. -es, e. keltar kk. ft.: Kelten kk. ft. keltneskur lo.: keltisch lo.; keltnesk mál: kelti- sche Sprachen kv. ft. keltuhundur kk. -s, -ar: Schoßhund kk. -(e)s, -e . kelur --+ kala. kern --■ koma. kemba e-ð so. -di: kämmen A so., abkämmen A so. kemiskur lo.: chemisch lo.; kemisk efni: Chemi- kauen kv. ft. kempa kv. -u, -ur: Held kk. -en, -en, Recke kk. n, -n. kemur --• koma. kenderf hk. -s, -: Sauferei kv. , -en. kengur kk. -s, -ir: Haken kk. -s, -. kengúra kv. -u, -ur: Känguruh hk. s, -s. kenjar kv. ft.: Launen kv. ft., Mucken kv. ft. kenjóttur lo.: launenhaft lo. kenna e-ð so. -di: lehren A so.; kenna e-m: un- terrichten A so.; kenna e-m e-ð: lehren A A so., beibringen D A ór. so ., unterweisen A in/D ór. so .; kenna e-m um e-ð: beschuldigen A G so., bezichtigen A G so., zuschieben D A ór. so ., zuschreiben D A ór. so .; kenna e-n: erkennen A ór. so ., wiedererkennen A ór. so.; kenna á e-u: zu spüren bekommen A ór. so .; kenna f brjósti um e-n: Mitleid haben mit/D 6r. so .; kenna til: Schmerzen fühlen so.; kenna við skóla: an einer Schule unterrichten so.; ég kenni mér einskis meins: ich fühle mich völlig gesund. kennaraborð hk. s, : Lehrpult hk. -(e)s, -e. kennarafundur kk. -ar, -ir: Lehrerkonferenz kv. -, -en. kennaraháskóli kk. -a, -ar: pädagogische Hoch- schule kv. , -n. kennaraskóli kk. -a, -ar: Lehrerbildungsinstitut -
-
-
-
-
-
-
-
hk. -(e)s, -e, Lehrerseminar hk. -s, -e, pädago- gisches Institut hk. -(e)s, -e. kennari kk. -a, -ar: Lehrer kk. -s, -. kennd kv. -ar, -ir: Empfindung kv. , -en, Gefühl hk. -(e)s, -e. kenndur Ih. Þt.: angeheitert lo.; erkannt lo. kennileiti hk. -s, -: Markstein kk. -(e)s, -e. kennimark hk. -s, -märk: Merkmal hk. -(e)s, -e, Kennzeichen hk. -s, -. kennimerki hk. s, : Merkmal hk. -(e)s, -e, Kenn- zeichen hk. -s, -. kennimynd kv. -ar, -ir: Kennform kv. , en, Stammform kv. , en. kenning kv. -ar, -ar: Lehre kv. , -n, Theorie kv. , -n, Lehrsatz kk. -es, -e, Behauptung kv. , -en; dichterische Umschreibung kv. , -en. kenniorð hk. -s, -: Parole kv. , -n, Losungswort hk. -(e)s, -e. kennisetning kv. -ar, -ar: Lehrsatz kk. -es, e, Dogma hk. -s, -men. kennitala kv. -tölu, -tölur: Kennkartennummer kv. , -n. kenniteikn hk. s, : Kennzeichen hk. -s, -. kennst hk. ft.: bera kennst á e-n: oberflächlich kennen A ór. so. kennsla kv. -u: Unterricht kk. -(e)s, -e, Unterwei- sung kv. , en. kennslu-: pädagogisch lo. kennslubifreið kv. -ar, -ir eða -ar: Fahrschule kv. - -n. kennslubíll kk. -s, -ar: Fahrschule kv. , -n. kennslubók kv. -ar, -bækur: Lehrbuch hk. -(e)s, Wer. kennslufræði kv. : Pädagogik kv. . kennslugrein kv. -ar, -ar: Lehrfach hk. -(e)s, Wer, Unterrichtsfach hk. -(e)s, Wer. kennslukona kv. -u, -ur: Lehrerin kv. , -nen. kennslumál hk. ft.: Schulwesen hk. -s. kennslumisseri hk. s, : Semester hk. -s, -. kennslustofa kv. -u, -ur: Hörsaal kk. -(e)s, We, Klassenzimmer hk. -s, -. kennslustund kv. -ar, -ir: Stunde kv. , -n, Unter- richtsstunde kv. , n. keppa so. -ti: wetteifern so.; keppa að e-u: streben nach/D so.; keppa að e-u marki: nach einem Ziel streben so.; keppa eftir e-u: nacheifern D so.; keppa til úrslita: bis zur Entscheidung kämpfen so.; keppa um e-ð: kon- kurrieren um/A so.; keppa við e-n: kämpfen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(gegen/A) so., kämpfen (mit/D) so., wetteifern mit/D so. keppandi kk. -a, -endur: Wettbewerber kk. -s, -. keppast við e-ð so. -tist: eifrig arbeiten an/D so., mit Eifer betreiben A ór. so . keppikefli hk. s: begehrte Sache kv. , -n. keppinautur kk. -ar, -ar: Konkurrent kk. en, en, Rivale kk. n, n. keppinn lo.: ausdauernd lo., eifrig lo. keppni kv. , -ir: Wettkampf kk. -(e)s, e, Wett- bewerb kk. -(e)s, -e, Wettstreit kk. -(e)s, -e, Wetteifer kk. -s, Konkurrenz kv. , en, Rivalität kv. , -en. keppur kk. -s, -ir: Blutwurst kv. , e. ker hk. -s, -: Badewanne kv. , -n, Wanne kv. , n, Bütte kv. , -n, Bottich kk. -(e)s, -e, Kübel kk. -s, -, Gefäß hk. -es, -e; Trinkgefäß hk. -es, -e. kerald hk. -s, -öld: Kübel kk. -s, -. kerfi hk. s, : System hk. -s, e. kerfisbundinn lo.: systematisch lo. kergja kv. -u: Trotz kk. -es, Bock kk. -(e)s, We. kerlaug kv. -ar, -ar: Wannenbad hk. -(e)s, Wer. kerling kv. -ar, -ar: alte Frau kv. , en, Alte kv. lob., altes Weib hk. -(e)s, -er, fleyta kerlingar: Butterbrote werfen ór. so. kerlingabók kv. -ar, -bækur: Aberglaube kk. -ns, n. kerlingarvella kv. -u, -ur: Bodennebel kk. -s, -. kerra kv. -u, -ur: Karre kv. , -n, Karren kk. -s, -. kerskni kv. -: Schalkhaftigkeit kv. -, -en. kertaljós hk. -s, -: Kerzenlicht hk. -(e)s, -er. kertastjaki kk. -a, -ar: Kerzenhalter kk. s, , Leuchter kk. -s, -. kerti hk. -s, -: Kerze kv. , -n. kesja kv. -u, -ur: Lanze kv. , -n. kesti —+ köstur. ket hk. -s: Fleisch hk. -(e)s. ketill kk. -ils, katlar: Kessel kk. -s, -, Teekessel kk. -s, -; honum féll allur ketill f eld: er fiel aus allen Wolken, er verlor den Kopf. ketti, kettir —. köttur. kettlingur kk. -s, -ar: Kätzchen hk. -s, -. kex hk. : Keks kk. -es, -e . keypt, keypti --. kaupa. keyra so. -ði: fahren 6r. so.s; keyra á e-ð: rammen A so.; keyra e-ð: fahren A ór. so.; treiben A ór. so .; keyra yfir e-n: überfahren A ór. so .; e-ð keyrir um þverbak: etw übersteigt alle Grenzen; þetta keyrir úr bófi fram: das geht -
-
-
203
keppandi
keppa
202
-
-
•,,
-
-
kirkjugarður
zu weit. keyri hk. s, : Peitsche kv. , -n. keyrsla kv. -u, -ur: Fahren hk. -s. keyta kv. -u: Harn kk. -(e)s, -e, Urin kk. -s, -e. kið hk. -s, -: Zicklein hk. s, . kiðfættur lo.: X-beinig lo. kiðlingur kk. -s, -ar: Zicklein hk. s, . kikna so. -aði: kikna f hnjánum: in die Knie sinken ór. so.s. kill, kilir —+ kjölur. kilja kv. -u, -ur: Taschenbuch hk. -(e)s, Wer. kimi kk. -a, -ar: Ecke kv. , -n, Winkel kk. -s, -. kind kv. -ar, -ur: Schaf hk. -(e)s, -e. kindakjöt hk. -s: Hammelfleisch hk. -(e)s. kindarlegur lo.: belämmert lo. kingja — kyngja. kinka so. -aði: nicken so.; kinka kolli tfl e-s: zunicken D so. kinn kv. -ar, -ar: Backe kv. , -n, Wange kv. , -n; Berghang kk. -(e)s, e. kinnbein hk. s, : Backenknochen kk. -s, -. kinnhestur kk. s, -ar: Ohrfeige kv. , -n. kinnroði kk. -a: Schamröte kv. , n. kinnungur kk. -s, -ar: Bug kk. -(e)s, "e. kinoka sér við e-u so. -WH: sich scheuen vor/D so., sich drücken vor/D so., nicht gern tun wollen A ór. so. kippa kv. -u, -ur: Bund hk. -(e)s, -e, Bündel hk. -s, -. kippa e-u so. -ti: rücken A so., zucken A so.; kippa e-u f lag: in Ordnung bringen A ór. so .; kippa sér ekki upp við e-ð: sich nicht aus der Ruhe bringen lassen ór. so. kippast við so. -tist: zusammenfahren ór. so.s. kippkorn hk.: ég geng með þér kippkorn: ich gehe mit dir ein Stückchen. kippur kk. -s, -ir: Ruck kk. -(e)s, -e, Zuckung kv. -, -en; Erdstoß kk. -es, We; f kippuni: ruckweise ao. kipra e-ð so. -aði: einkneifen A ór. so ., zusammenkneifen A ór. so.; kipra sig f framan: das Gesicht verziehen ór. so . kirftlegur lo.: sorgfältig lo. Kirjátabotn kk. -s: Finnischer Meerbusen kk. -s, -. kirkja kv. -u, -ur: Kirche kv. , -n. kirkjubekkur kk. s eða -jar, -ir: Kirchenstuhl kk. -(e)s, We. kirkjugarður kk. -s, -ar: Friedhof kk. -(e)s, We, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kjarkur
kirkjugestur 204
kjarna-
205
kjötkveðjuhátíð
mikinn kjark: es zeugt von großem Mut. Kirchhof kk. (e)s, e. Kípur kv. rar: Zypern hk. kjúklingur kk. s, ar: junges Huhn hk. (e)s, wer, kjarna-: atomar lo. kirkjugestur kk. -s, -ir: Kirchengast kk. (e)s, e. kísilgúr kk. -s: Kieselgur kv. . Küken hk. -s, -; Hähnchen hk. s, . kísill kk. -ils: Kiesel kk. s, . kjarnafjölskylda kv. -u, -ur: Kemfamilie kv. -, kjöftugur lo.: schwatzhaft lo. kirkjugjald hk. -s: Kirchensteuer kv. -, n. n. kjökra so. -aði: jammern so., winseln so. kirkjuklukka kv. -u, -ur: Kirchenglocke kv. -, n. kítta e-ö so. -aði: kitten A so., verkitten A so. kítti hk. -s: Kitt kk. (e)s, -e. kjarnakljúfur kk. -s, -ar: Reaktor kk. s, en. kjökur hk. -urs: Jammern hk. -s, Winseln hk. s. kirkjulegur lo.: kirchlich lo. kjafta so. -aði: schwatzen so.; kjafta frá e-u: kjarnasprenging kv. -ar, -ar: Atombombe kv. -, kjðldraga e-n so.6: kielholen A so. kirkjuskip hk. -s, -: Kirchenschiff hk. (e)s, e. kjöldráttur kk. -ar: Kielholung kv. -, -en. -n. kirkjuturn kk. -s, -ar: Kirchturm kk. (e)s, e. verpetzen A so.; ausplaudern (A) so.; kjafta kjarnasprengja kv. -u, -ur: Atombombe kv. -, -n. kjölfar hk. -s: Kielwasser hk. -s. saman: gemütlich plaudern so., klönen so. kirkjuvörður kk. -varðar, -verðir: Kirchenvor kjaftasaga kv. -sögu, -sögur: Klatschgeschichte kjarneðlisfræði kv. -: Kernphysik kv. -. kjölfesta kv. -u: Ballast kk. (e)s, -e. steher kk. s, . kv. -, -n. kjarngóöur lo.: kernig lo., kräftig lo., nahrhaft lo. kjölrák kv. -ar: Kielwasser hk. s. kirkjuþing hk. -s, -: Synode kv. , -n. kjarni kk. -a, -ar: Kern kk. (e)s, e; Elite kv. , n, kjöltu —' kjalta. kirna kv. -u, -ur: Bottich kk. (e)s, e, Kübel kk. kjaftfor lo.: frech lo., vorlaut lo. kjölturakki kk. -a, -ar: Schoßhund kk. (e)s, -e. kjarnorka kv. -u: Atomenergie kv. -, n, Kern kjaftshögg hk. -s, -: Ohrfeige kv. -, n, Maulschelle kjölur kk. kjalar, kilir: Kiel kk. (e)s, -e; kv. , n. energie kv. -, -n. kirsuber hk. -s, -: Kirsche kv. -, n. Buchrücken kk. s, . kjarnorku-: Atom , Kern , atomar lo. kirsuberjasteinn kk. -s, -ar: Kirschstein kk. (e)s, kjaftur kk. -s, -ar: Maul hk. (e)s, er; rífa kjaft: großmäulig sein ór. so.s. kjarnorkusprengja kv. -u, -ur: Atombombe kv. kjör hk. s: Wahl kv. -, -en; kjör hk. ft.: Verhälte. - , -n. nisse hk. ft.; lifa við betri kjör: einen höheren kirtill kk. -ils, -lar: Drüse kv. , n, Mandel kv. -, kjaftæði hk. -s: Quatsch kk. es, Geschwätz hk. Lebensstandard haben ór. so . es. kjarnorkuver hk. s, : Atomkraftwerk hk. (e)s, n. kjaga so. aði: latschen so.s, schlurfen so.s, kjörbarn hk. s, börn: Adoptivkind hk. (e)s, er. e. kirtlaveiki kv. : Skrofeln kv. ft. kjörbúð kv. ar, ir: Selbstbedienungsladen kk. s, trotteln so.s. kjarnyrtur lo.: kurz und bündig, lakonisch lo. kisa kv. u, ur: Katze kv. , n, Kätzchen hk. s, . kjarr hk. s, kjörr: Busch kk. (e)s, e, Gebüsch kista kv. u, ur: Truhe kv. , n; Sarg kk. (e)s, e. kjalar ∎ kjölur. hk. (e)s, e, Gesträuch hk. (e)s, e, Gestrüpp kjörbær lo.: wahlberechtigt lo. kistill kk. ils, lar: Schrein kk. (e)s, e, Kästchen kjallaraíbúð kv. ar, ir: Kellerwohnung kv. , en. kjallaratrappa kv. -tröppu, -tröppur: Keller hk. (e)s, e, Strauchwerk hk. (e)s, -e. hk. s, . kjördagur kk. -s, -ar: Wahltag kk. (e)s, e. treppe kv. , -n. kitla e-n so. -aði: kitzeln A so.; kitla+A: kitzlig kjass hk. -: Liebkosung kv. -, -en. kjördæmi hk. -s, -: Wahlkreis kk. es, e. kjallari kk. -a, -ar: Keller kk. s, . kjassa e-n so. -aði: liebkosen A so. kjörforeldrar kk. J4.: Adoptiveltern ft. sein ór. so.s; mig kitlar: ich bin kitzlig. kjalsog hk. -s: Kielwasser hk. s. kitlur kv. ft.: Kitzel kk. s. kjassmáll lo.: kriechend lo., schmeichlerisch lo., kjörfrjáls lo.: wahlfrei lo. kjalta kv. kjöltu, kjöltur: Schoß kk. es, e. kif hk. -s: Streit kk. (e)s, e, Zank kk. (e)s. unterwürfig lo. kjörgengi hk. -s: Wählbarkeit kv. -. kjammi kk. a, ar: Backe kv. , n, Kiefer kk. s, kífmn lo.: zanksüchtig lo., zänkisch lo. kjassmæli hk. ft.: Kriecherei kv. , en, Schmei kjörgengur lo.: wählbar lo. ; halber Hammelkopf kk. (e)s, e. kíghósti kk. -a: Keuchhusten kk. s. chelei kv. -, -en. kjörgripur kk. -s, -ir: Kostbarkeit kv. -, en, Kleinkikir kk. -is, -jar: Fernrohr hk. (e)s, e, Fernglas kjamsa so. -aði: schmatzen so. kjá við e-n so. -ði: liebkosen A so. od hk. (e)s, e. kjarabætur kv. ft.: Gehaltserhöhung kv. -, -en, hk. es, er, Feldstecher kk. s, . kjálki kk. -a, -ar: Kiefer kk. s, ; Kufe kv. -, -n. kjörinn lo.: ausgesucht lo. Lohnerhöhung kv. -, en. ' krícja so. -ti: gucken so., durch ein Fernrohr sehen kjánalegur lo.: albern lo., dumm lo., närrisch lo. kjörorð hk. -s, -: Wahlspruch kk. (e)s, e, kjaradeila kv. -u, -ur: Lohnkampf kk. (e)s, e. ór. so . kjánaskapur kk. -ar: Dummheit kv. -, en. Losungswort hk. (e)s, e, Motto hk. s, s. kill kk. -s, -ar: schmale Bucht kv. -, en; Nebenfluß kjarakaup hk. ft.: günstiger Kauf kk. (e)s, e, kjáni kk. -a, -ar: Narr kk. en, en, Tor kk. -en, kjörseðill kk. -ils, -lar: Stimmzettel kk. s, . kk. sses, ese. Gelegenheitskauf kk. (e)s, e. en, Dummkopf kk. (e)s, e. kjörskrá kv. r eða ar, r: Wahlliste kv. , n. kjarasamningur kk. -s, -ar: Lohnabkommen hk. kíló hk. -s, -: Kilo hk. s, s. kjói kk. -a, -ar: Raubmöwe kv. -, n, Schmarot kjörsókn kv. -ar: Wahlbeteiligung kv. -, -en. s, . kilómetri kk. -a, -ar: Kilometer kk. s, . zermöwe kv. -, n. kjörstaöur kk. -ar, -ir: Wahlort kk. (e)s, e. kjaraskerðing kv. -ar, -ar: Gehaltskürzung kv. -, kim hk. -s, -: Keim kk. (e)s, -e. kjólföt hk. ft.: Frack kk. (e)s, e. kjörstjórn kv. -ar, -ir: Wahlvorstand kk. (e)s, e. -en, Lohnsenkung kv. -, -en. kíma so. -di: lächeln so. kjó11 kk.--s, -ar: Kleid hk. (e)s, er, Frack kk. (e)s, kjörtímabil hk. -s, -: Wahlperiode kv. -, -n. kíminn lo.: humorvoll lo., satirisch lo., spöttisch kjarklaus lo.: mutlos lo., verzagt lo., feig lo. e; síöur kjóll: Abendkleid hk. (e)s, er, langes kjöt hk. -s: Fleisch hk. (e)s; reykja kjöt: Fleisch lo. kjarkleysi hk. -s: Mutlosigkeit kv. -, en, Verzagt Kleid hk. (e)s, -er, kjóllinn er krumpaöur: räuchern so. kímni kv. : Humor kk. s, e, Spaß kk. es, e. heil kv. . das Kleid ist zerknittert. kjötbolla kv. u, ur: Klops kk. es, e. kimnigáfa kv. -u: Humor kk. -s, -e. kjarkur kk. -s: Mut kk. (e)s; draga kjark úr e-m: kjósa e-ð so.2: wählen A so.; kjósa e-ö heidur: kjötbúö kv. -ar, -ir: Fleischerei kv. -, -en, MetzKína hk. -: China hk. entmutigen A so.; telja kjark 1 e-n: ermutigen bevorzugen A so.; kjósa um e ð: abstimmen gerei kv. -, -en. kínin hk. -s: Chinin hk. -s. A so., aufraffen A so.; missa kjarkinn: verza- über/A so.; 1 stjórn vorn kosnir ...: in den kjötfars hk. -: kleingehacktes Fleisch hk. (e)s. Kínverji kk. a, ar: Chinesin kv. , nen, Chinese gen so., den Mut verlieren 6r. so .; hleypa 1 sig Vorstand wurden ... gewählt. kjöthakk hk. s: Hackfleisch hk. (e)s. kk. -n, -n. kjarki: sich ein Herz fassen so.; hann þraut kjósandi kk. -a, -endur: Wähler kk. s, ; kjós- kjötkássa kv. -u, -ur: gehacktes Fleisch hk. (e)s. kínverska kv. -u: Chinesisch hk. kjark til þess: es fehlte ihm an Mut dazu; hún kjötkraftur kk. -s: Bouillon kv. -, s, Fleischbrühe endur: Wählerschaft kv. -, -en. kínverskur lo.: chinesisch lo. hefur óbilandi kjark: sie ist unverwüstlich, sie kjuöi kk. a, ar: Trommelstock kk. (e)s, e. kv. , n. kíprarviöur kk. -ar: Zypresse kv. , n. läßt sich nicht unterkriegen; það ber vott um kjúka kv. -u, -ur: Knochen kk. s, . kjötkveöjuhátíö kv. -ar, -ir: Karneval kk. s, s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kjötréttur
klerklegur
206
klerkur
207
Fasching kk. -s, -e. klaufaskapur kk. -ar: Ungeschicktheit kv. , -en, klerkur kk. -s, -ar: Geistlicher kk. lob., Pfarrer kk. Ungeschicklichkeit kv. . kjötréttur kk. -ar, -ir: Fleischgericht hk. -(e)s, -e. s, . kjötseyði hk. -s: Fleischbrühe kv. , -n. klaufdýr hk. -s, -: Paarhufer kk. -s, -, Paarzeher klessa kv. -u, -ur: Fleck kk. -(e)s, -e, Klecks kk. kjötsnúður kk. -s, -ar: Knödel kk. -s, -. kk. -s, -. -es, -e. kjötsoð hk. -s: Bouillon kv. -, -s, Fleischbrühe kv. klaufi kk. -a, -ar: linkischer Mensch kk. -en, -en, klessa e-u so. -ti: klecksen (A) so., kleistern A so.; Tölpel kk. s, . -, -n, Kraftbrühe kv. -, -n. , klessa e-u á e-ð: bekleben A mit/D so. klaufska kv. -u: Ungeschicktheit kv. , -en. kjötsúpa kv. -u: Fleischsuppe kv. , -n. klessumálari kk. -a, -ar: Kleckser kk. -s, -, kjötæta kv. -u, -ur: Fleischfresser kk. -s, -. klaufskur lo.: ungeschickt lo. Klecksmaler kk. s, . klabb hk.: allt heila klabbið: der ganze Kram kk. klausa kv. -u, -ur: Abschnitt kk. -(e)s, -e; Passus klessumálverk hk. s, : Kleckserei kv. , -en. kk. , ; Klausel kv. -, -n. -(e)s. klettabelti hk. s, : Felsenwand kv. -, e. kladdi kk. -a, -ar: Hauptbuch hk. -(e)s, -er, No- klaustur hk. -urs, -: Kloster hk. -s, -, Abtei kv. , klettaeyja kv. -u, -ur: Felseninsel kv. , n. tizbuch hk. -(e)s, er. -en. Klettafjöll hk. ft.: Felsengebirge hk. -s, -. klafr kk. -a, -ar: Joch hk. -(e)s, -e. klausturganga kv. -göngu: Klostergang kk. -(e)s, klettaströnd kv. -strandar, -strendur eða e. klaga e-ð so. -aði: angeben A ór. so.; klaga e-n: -strandir: Felsenküste kv. , -n, Felsküste kv. verklagen A so. kláði kk. -a: Krätze kv. , -n, Jucken hk. -s. -, -n. klak hk. -s, klök: künstliches Laichen hk. -s, -; kláðugur lo.: krätzig lo. klettaveggur kk. -jar eða -s, -ir: Felsenwand kv. klifur kk. -s, -ar: Kabine kv. , -n. Laichbassin hk. -s, -s. -, e, Felswand kv. , e. klaki kk. -a: Eis hk. -es; klaki f jörð: Bodenfrost klám hk. -s: Pornographie kv. , obszöne Aus- klettóttur lo.: felsig lo. kk. -(e)s, e. drücke kk. fi., Zote kv. , n. klettur kk. -s, -ar: Klippe kv. , -n, Fels kk. en, en, klakið -■ klekja. klámfenginn lo.: obszön /o., schlüpfrig lo. Felsen kk. -s, -; þverhnípturklettur: Felswand klakklaust Ih. þt.: unverletzt lo., unversehrt lo. klámyrði hk. s, : Schweinerei kv. , -en. kv. , e. klakstöð kv. -var, -var: Brutplatz kk. -es, e. klär lo.: gescheit lo., gewandt lo., geschickt lo. kleyfhugi kk. -a, -ar: schizothymer Mensch kk. klakti -+ klekja. klär kk. s, -ar: Gaul kk. -(e)s, e, Arbeitspferd hk. -en, -en, zerrissener Mensch kk. e n, -en. klambra e-u saman so. -aði: zusammenflicken A -(e)s, -e. klénn lo.: kläglich lo. so. klára e-ð so. -aði: fertigmachen A so., fertig- kliður kk. s eða -ar: Stimmengewirr hk. -(e)s, -e; klandur hk. -urs: Klemme kv. , -n; Ver- bringen A ór. so ., aufessen A ór. so . t Zwitschem hk. -s. drießlichkeit kv. , -en; komast f klandur: in klárgengur lo.: klárgengur hestur: Traberkk. -s, klif hk. s, : Steilküste kv. , -n. Schwierigkeiten geraten ór. so.s. . klifa so. -aði: quengeln so.; klifa á e-u: ständig klapp hk. s, klöpp: Applaus kk. -es, -e, Beifall klárlega ao.: offensichtlich lo. wiederholen A so. kk. -(e)s, Händeklatschen hk. -s, Klatschen hk. klefi kk. -a, -ar: Kabine kv. , -n, Kajüte kv. , -n, klifi, klifrð -+ klifa. -s; Streicheln hk. -s. Zelle kv. , -n, Kammer kv. , -n, Abteil hk. -(e)s, r klifra so. -aði: hinaufklettern so.s, klettern so.s; klappa so. -aði: applaudieren so., klatschen so.; -e. klifra upp á e-ð: besteigen A ór. so. klappa e-m: streicheln A so., tätscheln A so.; kleif kv. -ar, -ar: Weg durch die Klippen kk. -(e)s, klifum -■ kifft. klappa e-m á vangann: die Wange streicheln -e . klifur hk. -urs: Klettern hk. -s. D so.; klappa e-m lof f lófa: applaudieren D so., kleif -■ klifa. klifurfugl kk. -s, -ar: Klettervogel kk. -s, -. Beifall klatschen D so., zujubeln D so.; klappa kleifur lo.: möglich lo., ausführbar lo.; besteigbar klifurplanta kv. -plöntu, -plöntur: Kletterpflan- saman lófunum: in die Hände klatschen so. lo., passierbar lo.; ef e-ð er kleift: befähigen A ze kv. , -n. klappar, klappir - klöpp. zu/D so., ermöglichen D A so. ■ klikka so. -aði: versagen so.; verrückt werden ór. klarinetta kv. -u, -ur: Klarinette kv. -, -n. kleina kv. -u, -ur: Schmalzgebäck hk. -(e)s, -e, so.s. klasi kk. -a, -ar: Büschel hk. -s, -, Traube kv. , -n. Schmalzgebackenes hk. lob. klikkun kv. -ar: Schwachsinn kk. -(e)s. klassfskur lo.: klassisch lo. kleip -■ klípa. klingja so. -di: klingen ór. so.; klingja glösum: klastra e-u so. -aði: pfuschen (bei/D) so.; klastra klekja e-u út ór. so.: ausbrüten A so., aushecken anstoßen ór. so ., die Gläser anstoßen ór. so. e-u saman: zusammenstoppeln A so. A so. / klipi, klipið --> klfpa. klastur hk. -urs: Pfuscherei kv. , -en, Schluder- klekkja á e-m so. -ti: sich rächen an/D so. klippa e-ð so. -ti: scheren A ór. so., schneiden A arbeit kv. , -en. klemma kv. -u, -ur: Klemme kv. -, n. ór. so .; klippa e-ð sundur: durchschneiden A klauf kv. -ar, -ir eða -ar: Klaue kv. -, -n; Schlitz klepptækur lo.: verrückt lo. ór. so .; klippa e-ð út: ausschneiden A ór. so.; kk. -es, -e. kleppur kk. s: Tollhaus hk. -es, rer. klippa hárið snöggt: die Haare kurz schneiden klauf -■ kljúfa. klerkastétt kv. -ar: Klerus kk. . ór. so .; láta klippa sig: sich die Haare schneiden klaufalegur lo.: linkisch lo., ungeschickt lo. klerklegur lo.: geistlich lo., klerikal lo. lassen ór. so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
klófesta e-$
klippari kk. -a, -ar: Cutter kk. -s, -. klipping kv. -ar, -ar: Haarschnitt kk. -(e)s, -e, Haarschneiden hk. -s; Schafschur kv. , -en, Schur kv. -, -en. klippur kv. ft.: Schere kv. -, -n. klipum — klfpa. klisja kv. -u, -ur: Klischee hk. -s, -s. klíð kv.: 1 miðjum klfðum: mittendrin ao. kifft so.l: klettern so.s; klffa e-ð: erklettern A so., ersteigen A ór. so.; ktffa tjöll: Berge besteigen ór. so . klfgja so. -aði: mig klfgjar við þessu: ich ekele mich davor, ich ekle mich davor. klfka kv. -u, -ur: Clique kv. , -n, Klüngel kk. -s, -. klína e-u so. -di: kleben A so., schmieren A so. klípa kv. -u, -ur: Klemme kv. , n, Dilemma hk. s, s. klípa e-ð so.l: zwicken A so.; klípa e-n: kneifen A ór. so. klfpitöng kv. -tangar, -tangir eða -tengur: Kneifzange kv. , -n. kliputöng kv. -tangar, -tangir eða -tengur: Kneifzange kv. , n. klfstra e-u so. -aði: ankleben A so., kleben A so. klistraður lo.: klebrig lo. kljá so. -ði: e-ð er á enda kljáð: etw ist klipp und klar. kljást við e-ð so. -bist: sich abmühen mit/D so. kljúfa e-ð so.2: spalten A so., zersplittern A so.; kljúfa kostnaðinn: die Unkosten bestreiten ór. -
-
-
-
-
-
-
-
-
so. klof hk. s, : Schritt kk. -(e)s, -e. klofa so. -aði: ausschreiten ór. so.s. klofhár lo.: klofhá stígvél: Langschaftstiefel kk. ft. klofrð -■ kljúfa. klofna so. -aði: sich spalten so., sich teilen so., splittern so.s. klofning kv. -ar: Spaltung kv. , -en; Brechung kv. -, -en. klofningur kk. s: Spaltung kv. , -en. klofstígvél hk. ft.: hohe Wasserstiefel kk. f. klofvega ao.: rittlings ao. klossi kk. -a, -ar: Holzschuh kk. -(e)s, -e. kló kv. -ar, klier: Klaue kv. -, -n, Kralle kv. , -n; Stecker kk. -s, -; slaka á klónni: nachgeben ór. so. kló hk. s, : Klo hk. -s, -s. klófesta e-ð so. -i: fangen A ór. so.; klófesta e-n: -
-
-
-
-
-
-
-
klæða e-n upp: einkleiden A so. klæðaburður kk. ar: Bekleidung kv. , -en; vera snyrtilegur 1 klæðaburbi: gut angezogen sein ór. so.s. klæðaskápur kk. -s, -ar: Kleiderschrank kk. (e)s, -e. klæði hk. -s: Tuch hk. (e)s, 'er, klæði hk. fr.: Kleidung kv. -, en, Kleider hk. fr.; fletta e-n klæðum: mit Gewalt entkleiden A so.; e m verðurekki kápan úr því klæðinu: jmd macht die Rechnung ohne den Wirt. klæðilegur lo.: kleidsam lo. klæðnaður kk. ar, -ir: Kleidung kv. , -en, Anzug kk. -(e)s, e, Gewand hk. -(e)s, er. klæðning kv. -ar: Täfelung kv. -, en, Verschalung kv. -, -en. klæbskeri kk. -a, -ar: Schneider kk. -s, -. klæja+A so. -aði: jucken so.; mig klæjar: es juckt mich. klækir kk. ft.: Schliche kk. ft., Ränke kk. f. klæmast so. dist: unanständig reden so. klær —∎ kló. klökkna so. -abi: gerührt werden ór. so.s, zu Tränen gerührt werden ór. so.s. klökkur lo.: gerührt lo., weinerlich lo., zu Tränen gerührt lo. klöktum —■ klekja. klöngrast so. -Mist: klettern so.s. klöpp kv. klappar, klappir: Klippe kv. -, -n, flache Klippe kv. -, n; Felsplatte kv. , n. klössun kv. -ar: Überholung kv. -, -en. knapi kk. -a, -ar: Jockei kk. s, s, Reiter kk. s, , Rennreiter kk. s, . knappur lo.: knapp lo. knattar --- knöttur. knattborðsleikur kk. -s: Billard hk. -s, -e. knattspyrna kv. u: Fußball kk. -(e)s, Fußballspiel hk. (e)s, -e. knattspyrnudómari kk. -a, -ar: Fußballschieds richter kk. s, , Schiedsrichter kk. -s, -. so. knattspyrnumaður kk. -manns, -menn: Fußball klyfjahestur kk. -s, -ar: Packpferd hk. (e)s, e. spieler kk. s, . klyfsöðull kk. -uls, -lar: Packsattel kk. -s, -. knálegur lo.: kräftig lo., mutig lo., schneidig lo. klykkja 'Lit með e u so. ti: zum Schluß sagen A knár lo.: energisch lo., flink lo. so. knetti, knettir —■ knöttur. klýf, klýfur —∎ kljúfa. kné hk. -s, -: Knie hk. s, ; koma e-m á kné: klæddur lo.: angezogen lo. besiegen A so.; falla á kné: knien so.; láta kné klæba e-n so. klæddi, klætt: anziehen A ór. so ., fylgja kviði: schonungslos vorgehen ór. so.s. bekleiden A so., einkleiden A so., kleiden A so.; knéfiðla kv. -u, -ur: Cello hk. s, s.
einfangen A ór. so ., ergreifen A ór. so . klókindi hk. ft.: Klugheit kv. , -en, Schlauheit kv. -, -en. klókur lo.: gescheit lo., schlau lo., gerieben lo. klór kk. s: Chlor hk. s. klór hk. s: Krakelei kv. -, en, Kratzen hk. s. klóra e-n so. -aði: kratzen (A) so., kraulen A so.; klóra sér: sich kratzen so. klósett hk. s, : Toilette kv. , n, Klo hk. s, s. klufum — kljúfa. klukka kv. -u, -ur: Uhr kv. -, en; Glocke kv. -, -n; seinka klukkunni: die Uhr zurückstellen so.; hvað er klukkan?: wie spät ist es?; klukkan er aö ganga fimm: es ist nach vier Uhr, klukkan er eitt: es ist ein Uhr, klukkan er rúmiega fjögur: es ist kurz nach vier Uhr; klukkan er þrjú: es ist drei Uhr klukkan flýtir sér: die Uhr geht vor; klukkan seinkar sér: die Uhr geht nach. klukknahljómur kk. -s: Glockenklang kk. (e)s, e. klukkuspil hk. -s: Glockenspiel hk. (e)s, -e . klukkustund kv. -ar, -ir: Stunde kv. -, -n. klukkutími kk. -a, -ar: Stunde kv. -, n. klumba kv. -u, -ur: Klump kk. (e)s, -e. klumpur kk. s, ar: Klumpen kk. s, . klumsa lo.: sprachlos lo., verblüfft lo. klunnalegur lo.: linkisch lo., plump lo., tölpelhaft lo. klunni kk. -a, -ar: Tölpel kk. s, . klúbbur kk. -s, -ar: Klub kk. s, s. klúbra e-u so. -abi: versauen A so., vermasseln A so. klúður hk. -urs: Wurstelei kv. -, -en. klúr lo.: derb lo., grob lo., obszön lo. klútur kk. s, ar: Lappen kk. -s, -, Putzlappen kk. -s, -, Tuch hk. -(e)s, -er; sveipa klút um höfuðið: ein Tuch um den Kopf wickeln so. klyfi — kljúfa. klyfja e-n so. -aði: belasten A so., beladen A ór. -
-
-
-
-
-
-
-
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
knékrjúpa (fyrir) e-m so.2: knien (vor/D) so. -, -n; vera iðinn við kolann: unverdrossen knippi hk. s, : Garbe kv. , n, Bund hk. -(e)s, -e, weitermachen so., sich nicht abbringen lassen Bündel hk. -s, -. von/D ór. so. knipplingar kk. ft.: Spitze kv. -, n, Spitzen kv. ft. kolkrabbi kk. -a, -ar: Tintenfisch kk. (e)s, -e. knúbi, knúbum, knúið —. knýja. kolla kv. -u, -ur: Krug kk. (e)s, e. knýja e-n ór. so.: antreiben A ór. so .; knýja e-n til koligáta kv.: kann á kollgátuna: er hat richtig e-s: zwingen A (zu/D) ór. so.; knýja á dyr: an geraten. klopfen so.; knýja hestinn sporum: dem Pfer kolihnis kk. -s: Purzelbaum kk. -(e)s, -e; stingast de die Sporen geben ór. so. kollhnis: einen Purzelbaum schlagen ór. so.; knæpa kv. -u, -ur: Kneipe kv. -, -n. steypa sér kollhnís: einen Purzelbaum schlaknörr kk. knarrar, knerrir: Schiff hk. -(e)s, e. gen ór. so. knöttur kk. knattar, knettir: Ball kk. (e)s, e. kollhúfa kv. -u, -ur: Käppchen hk. s, . koddaverhk. -s, -: Kissenbezugkk. -(e)s, re, Inlett kollóttur lo.: abgerundet lo.; hornlos lo.; hügehk. -(e)s, -e. lig lo.; kaera sig kollóttan: gleichgültig sein koddi kk. -a, -ar: Kopfkissen hk. s, , Bettkissen ór. so.s; ég kæri mig kollóttan um það: das hk. s, . kümmert mich nicht. koffin hk. -s: Koffein hk. s. kollsteypa e-u so. -ti: umstoßen A ór. so. koffort hk. -s, -: Koffer kk. s, . kollur kk. -s, -ar: Kopf kk. (e)s, =ee; Scheitel kk. s, kofi kk. -a, -ar: Hütte kv. -, -n, Kate kv. -, -n; -; Hocker kk. -s, -; aka e-ð um koll: umfahren koma ekki að tómum kofunum hjá e-m: gute A ór. so .; velta um koll: umfallen ór. so.s; velta Kenntnisse vorfinden bei/D ór. so. e u um koll: umstoßen A ór. so., umwerfen A kogari kk. -a: Brennspiritus kk. -, se. ór. so.; falla um koll: kippen so.s, umfallen ór. koja kv. -u, -ur: Koje kv. -, n, Etagenbett hk. (e)s, so.s; kinka kolli: nicken so.; kinka kolli til en. e-s: zunicken D so.; e-b kemur e-m 1 koll: jmd kok hk. -s, -: Kehle kv. -, n, Rachen kk. s, , muß für etw büßen; og svo koll af kolli: und so Schlund kk. (e)s, e. weiter, und so weiterund so fort. kokhljóð hk. -s, -: Rachenlaut kk. (e)s, -e. kollvarpa e-u so. -aði: umstürzen A so., umstoßen kokhraustur lo.: großsprecherisch lo. A ór. so ., umwerfen A ór. so ., über den Haufen kokka e-ð so. -abi: kochen A so. werfen A ór. so., vereiteln A so. kokkála e-n so. -aði: zum Hahnrei machen A so. kollvarpast so. -aðist: umfallen ór. so.s. kokkáll kk. -s, -ar: Hahnrei kk. (e)s, -e . kolsvartur lo.: kohlrabenschwarz lo. kokkteill kk. -s, -ar: Cocktail kk. s, s. kolsýra kv. -u: Kohlensäure kv. -, -n. kokkur kk. -s, -ar: Koch kk. (e)s, =ee. kolsýringur kk. -s: Kohlenoxyd hk. (e)s, -e. koks hk. -: Koks kk. -e s, -e. koltvfsýringur kk. -s: Kohlendioxyd hk. (e)s, -e. kol hk. ß.: Kohle kv. -, -n; brenna e-ð til kaldra kolvetni hk. -s, -: Kohlehydrat hk. (e)s, -e, kola: einäschern A so. Kohlenhydrat hk. -(e)s, e. kola kv. u, ur: Tranlampe kv. , n. kolvitlaus lo.: total verkehrt lo.; total verzückt lo. kolaframleiðsla kv. -u: Kohlenförderung kv. -, koma kv. -u, -ur: Ankunft kv. -; Einreise kv. -, e n. n; þökk fyrir komuna: schönen Dank für den kolahegri kk. -a, -ar: Kran kk. (e)s, e. Besuch; kolamyrkur hk. -urs: absolute Dunkelheit kv. -, koma so.4: kommen ór. so.s, ankommen ór. so.s; en, Finsternis kv. -, se. koma ab: anlegen so.; koma að haldi: taugen kolanáma kv. -u, -ur: Kohlengrube kv. -, -n, Koh so.; koma ab utan: aus dem Ausland komlenbergwerk hk. (e)s, e. men ór. so.s; von draußen kommen ór. so.s; kolbrjálabur lo.: total verrückt lo.; total verkehrt koma af e-m: stammen von/D so., abstammen lo. von/» so.s; koma aftur: zurückkommen ór. koldimmur lo.: stockfinster lo. so.s; koma e-u ekki fyrir sig: nicht auf etw kolefni hk. s: Kohlenstoff kk. -(e)s, -e. kommen ór. so.s; koma e u fram: durchsetzen koli kk. -a, -ar: Scholle kv. -, n, Flunder kv. A so.; koma fram: in Erfüllung gehen ór. so.s; -
-
-
-
koma
-
-
-
209
-
-
-
-
-
-
-
-
knékrjúpa (fyrir) e-m
knéfiðla
208
klókindi
1 ■ ■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kona konar
210
koma
Zeit, es wird Zeit; það er undir því komið: es koma fyrir: geschehen ór. so.s, vorkommen hängt davon ab, es kommt darauf an. ór. so.s; koma 1 1j6s: sich herausstellen so., an den Tag kommen ór. so.s, ans Licht kom- komandi lo.: kommend lo. men ór. so.s, zum Vorschein kommen ór. so.s, komast so.4: kommen ór. so.s, kommen können ór. so ., gelangen so.s; komast að raun um e-ð: erscheinen ór. so.s; koma 1 veg fyrir e ð: durch herausfinden A ór. so., ermitteln A so.; komast kreuzen A so., verhindern A so., vorbauen D á réttan rekspöl: auf die richtige Spur kom so., vorbeugen D so.; koma með: mitkommen men ór. so.s; komast á snoðir um e ð: Wind ór. so.s; koma með e ð: mitbringen A ór. so.; bekommen von/D 6r. so .; komast áfram: sich koma með e-m: zusammen ankommen mit/D durchsetzen so., vorankommen ór. so.s, vor- ór. so.s; koma með e-n: mitbringen A 6r. so .; wärtskommen ór. so.s, weiterkommen ór. so.s; koma saman: zusammenkommen ór. so.s, zu- komast til e-s: gelangen zu/D so.s; komast til sammentreten ór. so.s; koma sér saman um e-s stabar: erreichen A so.; komast undan: ent- e 5: abmachen A so., sich verständigen (über/A) weichen ór. so.s, entwischen so.s; komast und- so., übereinkommen in/D ór. so.s; koma sér an e-m: entlaufen (D) ór. so.s; komast undan út úr húsi hjá e-m: sich unbeliebt machen e-u: entgehen D ór. so.s, entkommen D ór. so.s; bei/o so.; koma (til e-s staðar): einkehren in/o komast upp: entdeckt werden ór. so.s, komast so., anlangen so.s; koma til greina: in Frage upp (milli bekkja): versetzt werden ór. so.s; kommen ór. so.s; koma til móts við e-n: entge- komast við: gerührt werden ór. so.s; komast genkommen D ór. so.s; koma upp: auftauchen so.s; koma upp um e-n: verraten A ór. so.; við af e-u: gerührt sein wegen/G ór. so.s. koma út: herauskommen ór. so.s, erscheinen kominn Ih. bi.: vera upp á e n kominn: abhängig sein von/D 6r. so.s; kg var hætt kominn: ich ór. so.s; koma vel fram: sich gut aufführen war in Gefahr; hann er að þrotum kominn: er so., sich gut benehmen ór. so.; þykja+D miki5 ist am Ende seiner Kräfte; ritt kominn: eben til e-s koma: schwärmen für/A so.; suðan er eingetroffen; það er kominn timi til: es ist að koma upp: das Wasser beginnt zu kochen; schon an der Zeit, es ist schon Zeit; það er kom- á sunnudaginn kemur: kommenden Sonntag inn tími til að fara: es ist Zeit zu gehen; þarna kk. -(e)s, -e; e-5 kemur á daginn: etw stellt ertu lifandi kominn: das sieht dir ähnlich. sich heraus; e-ð kemur e-m í koll: jmd muß für etw büßen; e-5 kemur e-m við: etw geht komm kv. -u, -ur: Komma hk. -s, -s. jmdn an; e-ð kemur flott upp á e-n: etw kommt kommi kk. -a, -ar: Kommunist kk. -en, -en. überraschend für jmdn; hann kom hlaupandi: kommissar kk. -s, -ar: Kommissar kk. -s, -e. er kam gelaufen; sólin kemur upp: die Sonne kommóða kv. -u, -ur: Kommode kv. , -n. geht auf; það kemur af þvi: es beruht darauf; kommusetja e-5 ór. so.: interpunktieren A so. þa5 kemur ekki til mála: es kommt nicht in kommusetning kv. -ar: Interpunktion kv. -, -en. Frage; það kemur 1 sama stob niður: es bleibt kommúnismi kk. -a: Kommunismus kk. . sich gleich, es kommt aufs gleiche heraus; það kommúnista-: kommunistisch lo. kemur mér ekki á óvart: das überrascht mich kommúnistaflokkur kk. -s, -ar: kommunistische ; nicht; það kemur mér ekki við: das geht mich Partei kv. , -en. nichts an, es geht mich nichts an; þegar að þv1 kommúnisti kk. -a, -ar: Kommunist kk. -en, -en. kemur: wenn es so weit ist; þegar til kastanna kompa kv. -u, -ur: Schreibheft hk. -(e)s, -e; Käm- kemur: wenn es darauf ankommt; þeim kemur merchen hk. -s, -. vel saman: sie sind gute Freunde; hann kom að kompánlegur lo.: familiär lo., freundlich lo. vestan: er kam aus Amerika; er kam aus Westis- kompás kk. -s, -ar: Kompaß kk. -sses, -sse. land; hann kom til okkar: er kam zu uns; það komuáritun kv. -ar, -anir: Einreisevisum hk. -s, kom fyrir ekki: es war vergebens; komandi -sa. kynslóðir: Nachwelt kv. , -en; komdu sæ11: komumaður kk. -manns, -menn: Gast kk. -(e)s, re. guten Tag; komið þið blessuð og sæl: seid gegrüßt; vel í skinn komið: wohlbeleibt lo., komutimi kk. -a: Ankunftszeit kv. -, -en. wohlgenährt lo.; það er mál fit komið: es ist kona kv. -u, -ur: Frau kv. , -en, Dame kv. -, -n; -
Gattin kv. , -nen; Weib hk. -(e)s, -er. kornabarn hk. s, börn: Baby hk. -s, -s. konar: alls konar: jede Art, allerlei lo.; ekki kornakur kk. urs, -rar: Kornfeld hk. -(e)s, -er. neins konar: keinerlei lo.; hvers konar?: was kornhlaða kv. hlöðu, hlöður: Kornspeicher kk. für ein?, welcher Art?, wie?; hvers konar: -s, -. allerlei lo.; margs konar: verschieden lo., kornóttur lo.: körnig lo. vielerlei lo.; nokkurs konar: eine Art; sams kornungur lo.: blutjung lo. konar: gleich lo., gleicher Art, einerlei lo.; kornyrkja kv. u: Getreidebau kk. (e)s. tvenns konar: zweierlei lo.; ýmiss konar: un korr hk. s: Röcheln hk. s. terschiedlich lo., verschieden lo.; þess konar: korra so. -aði: röcheln so.; það korrar 1 e m: jmd derartig lo.; þrenns konar: dreierlei lo. röchelt. konfekt hk. s: Konfekt hk. -(e)s, -e. kort hk. -s, -: Karte kv. , -n, Landkarte kv. , -n; koniak hk. -s: Kognak kk. -s, -s, Weinbrand kk. kort af bænum: Stadtplan kk. -(e)s, re. -(e)s, "e. korter hk. s, : Viertelstunde kv. , n. konsert kk. -s, -ar: Konzert hk. -(e)s, -e. kortleggja e-5 ór. so.: eine Karte machen von/D konsúll kk. -s, -ar: Konsul kk. -s, -n. so. kontör kk. -s, -ar: Kontor hk. -s, -e, Büro hk. -s, kosið —■ kjósa. -s. kosning kv. -ar, -ar: Wahl kv. , en; óhlutbundin kontrabassi kk. -a, -ar: Kontrabaß kk. -sses, .sse. kosning: Mehrheitswahl kv. , -en; ná kosnkonuefni hk. s, : Verlobte kv. lob., Braut kv. -, ingu: gewählt werden ór. so.s;' vinna þingsæti re. i kosningum: in einer Wahl Mandate gewinnen konungdómur kk. -s: Königtum hk. -s, -er. ór. so . konunglega ao.: königlich lo. kosningabandalag hk. s, kg: Wahlkoalition kv. konunglegur lo.: königlich lo. , -en. konungsriki hk. s, : Königreich hk. -(e)s, -e. kosningabarátta kv. -u: Wahlkampf kk. -(e)s, -e. konungssonur kk. -ar, -synir: Prinz kk. en, en. kosningalög hk. fr.: Wahlgesetz hk. -es, -e. konungsstjórn kv. -ar: þingbundin konungs- kosningaréttur kk. ar: Wahlrecht hk. -(e)s, -e. stjórn: konstitutionelle Monarchie kv. , -n. kosningaúrslit hk. f.: Wahlergebnis hk. -ses, -se, konungsveldi hk. -s, -: Monarchie kv. , -n. Wahlausgang kk. -(e)s, e. konungsætt kv. -ar, -ir: Königshaus hk. -es, er. koss kk. , -ar: Kuß kk. -sses, =sse. konungur kk. -s, -ar: König kk. -(e)s, -e, Monarch kosta e-5 so. -abi: kosten A so.; kosta kapps um kk. -en, -en. e-5: sich bemühen um/A so.; kosta miklu til konuríki hk. -s: Weiberherrschaft kv. , en; búa e-s: viel Geld ausgebenfrir/A ór. so .; 1)a5 getur við konurfki: unter dem Pantoffel stehen 6r. so. kostað hann stöhumissi: erkann dadurch seine kopar kk. s: Kupfer hk. -s. Stellung verlieren; þetta hefur kostað ókjörin koparstunga kv. -u, -ur: Kupferstich kk. -(e)s, -e. öll: das hat eine Menge Geld gekostet; hvað koparþrábur kk. -ar, -þræðir: Kupferdraht kk. sem það kostar: koste es, was es wolle. -(e)s, re. kostaboð hk. s, : Sonderangebot hk. -(e)s, -e. koppafeiti kv. : Schmierfett hk. -(e)s, -e. kostakaup hk. fr.: Gelegenheitskauf kk. -(e)s, "e. koppur kk. -s, -ar: Nachttopf kk. -(e)s, re, Nacht- kostgangari kk. -a, -ar: Kostgänger kk. -s, -. geschirr hk. -(e)s, -e. kostgæfinn lo.: fleißig lo., sorgfältig lo. korði kk. -a, -ar: Degen kk. -s, -. kostgæfni kv. : Sorgfalt kv. , Eifer kk. -s. korgur kk. -s: Kaffeesatz kk. -es, e. kostnaðaráætlun kv. -ar, -anir: Kostenanschlag korktappi kk. -a, -ar: Korken kk. -s, -. kk. -(e)s, ', Kostenvoranschlag kk. -(e)s, -e. korktrekkjari kk. -a, -ar: Korkenzieher kk. -s, -. kostnaðarlaus lo.: kostenlos lo., gratis ao. korkur kk. -s, -ar: Kork kk. -(e)s, -e, Pfropfen kk. kostnaðarlibur kk. -s eða -ar, -ir: Kostenpunkt -s, -, Stöpsel kk. -s, -. kk. -(e)s, -e. korn hk. s: Korn hk. -(e)s, er, Getreide hk. -s, -; kostnaðarlækkun kv. -ar, -anir: Kostensenkung korn hk. fr.: Körner hk. fr.; tina korn: Körner kv. , -en. picken so. kostnaðarreikningur kk. -s, -ar: Kostenrech-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kostnaðarreikningur
-
-
-
211
-
i
-
-
-
krangalegur
kostnaðarsamur 212 nung kv. , en. kostnaðarsamur lo.: kostspielig lo., teuer lo. kostnaðarútreikningur kk. -s, -ar: Kostenbe rechnung kv. -, -en. kostnaðarverð hk. -s: Kostenpreis kk. es, -e. kostnaðarþáttur kk. -ar, -þættir: Kostenfaktor kk. s, en. kostnaður kk. -ar: Kosten fr., Ausgaben kv. fr., Auslagen kv. fr., Spesen fr.; kljúfa kostnað- inn: die Unkosten bestreiten ór. so .; taka þátt f kostnaðinum: sich an den Unkosten beteiligen so.; að frádregnum kostnaði: netto lo.; það svarar kostnaði: das lohnt sich. kostur kk. -ar, -ir: Vorteil kk. (e)s, e; Altemati kv. -, n, Möglichkeit kv. -, en, Fall kk. ve (e)s, re, Ausweg kk. (e)s, e; Bedingungen kv. fr.; Verpflegung kv. -, en, Kost kv. -; laus á kostunum: leichtfertig lo., lose lo.; þröngir kostir: harte Bedingungen kv. fr.; þungir kost- ir: harte Bedingungen kv. fr.; eiga kost á e-u: die Möglichkeit haben zu/D ór. so .; að minnsta kosti: wenigstens ao., mindestens ao., zumin dest ao., allenfalls ao.; að öðrum kosti: sonst ao.; alls kostar: in jeder Beziehung; mir er nauðugur einn kostur: mir bleibt nichts ande res übrig. hk. s, : Hütte kv. , n, Kate kv. , n, kleiner kot Hof kk. (e)s, re; Leibchen hk. s, . kotbóndi kk. -a, -bændur: Kleinbauer kk. -n, -n. kotrfki hk. -s, -: Kleinstaat kk. (e)s, en. kotroskinn lo.: selbstzufrieden lo., wichtigtue risch lo. kotungur kk. -s, -ar: armer Bauer kk. -n, -n, Kätner kk. s, . kóbalt hk. -s: Kobalt hk. s. kódi kk. -a, -ar: Code kk. s, s. kóð hk. -s, -: Fischbrut kv. , en. kóf hk. s: Schneegestöber hk. s, . kófsveittur lo.: schweißtriefend lo. kók hk. -s: Kola kv. -. kókafn hk. s: Kokain hk. s. kókó hk. -s: Kakao kk. s. kól — kala. kólfur kk. -s, -ar: Klöppel kk. s, ; Kolben kk. s, -. kólga kv. u, ur: Woge kv. , -n; Wolke kv. , n. kólna so. aði: kalt werden ór. so.s, kälter werden ór. so.s, erkalten so.s. kólu ■ kala. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
•
-
kóngsdóttir kv. ur, dætur: Prinzessin kv. , nen. kóngsrfki hk. -s, -: Königreich hk. (e)s, -e. kóngssonur kk. -ar, -synir: Prinz kk. en, en. kónguló kv. -1óar, -lær: Spinne kv. -, -n. kóngulóarvefur kk. -s eða -jar, -ir: Spinngewebe hk. -s, -. kóngur kk. -s, -ar: König kk. (e)s, -e . kópfa kv. -u, -ur: Kopie kv. -, n. kópsild kv. -ar: Sprotte kv. -, n. kópur kk. -s, -ar: junger Seehund kk. (e)s, -e. kör kk. s, ar: Chor kk. (e)s, -u. kórall kk. als, alar: Koralle kv. , n. Kórea kv. u: Korea hk. kóróna kv. -u, -ur: Krone kv. -, -n. kóróna e-ð so. -aði: krönen A so. kórsöngur kk. s: Chorgesang kk. (e)s, -e. kórvilla kv. -u: grober Fehler kk. s, . kóteletta kv. -u, -ur: Kotelett hk. s, s. krabbamein hk. -s, -: Krebs kk. es, e, Karzinom hk. s, -e. krabbi kk. -a, -ar: Krabbe kv. , n; Krebs kk. es, -e. kraðak hk. s: Gedränge hk. s. krafa kv. kröfu, kröfur: Forderung kv. -, en, An Spruch kk. (e)s, re, Anrecht hk. (e)s, e, Erfor demis hk. ses, se, Zumutung kv. , e n; krafan er fyrnd: die Forderung ist verjährt. krafði, krafið —+ krefja. krafla so. -aði: kratzen (A) so. krafs hk. -: Kratzen hk. s. krafsa so. -aði: kratzen so., scharren so. kraftaverk hk. s, : Mirakel hk. s, , Wunder hk. s, . kraftmikill lo.: kräftig lo. kraftur kk. -s eða -ar, -ar: Kraft kv. -, -e, Stärke kv. -, -n; farinn að kröftum: gebrochen lo., geknickt lo.; kraftar hans eru að þverra: seine Kräfte schwinden. kragi kk. -a, -ar: Kragen kk. s, . krakknlegur lo.: kindlich lo. krakki kk. a, ar: Kind hk. (e)s, er. kramdi, kramið —. kremja. krampakenndur lo.: krampfartig lo., krampfhaft lo. krampf kk. -a: Krampf kk. (e)s, -e. kramur lo.: matschig lo., weich lo.; kramur snjór: matschiger Schnee kk. -s. kranabtll kk. s, ar: Kranwagen kk. s, . krangalegur lo.: dürr lo., schmächtig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
krani kk. a, ar: Kran kk. (e)s, e; Wasserhahn kk. (e)s, e; skrúfa frá krananum: den Was serhahn aufdrehen so. krankfelldur lo.: kränklich lo. krankur lo.: krank lo., schwach lo. krans kk. -, -ar: Kranz kk. es, -e. kransæð kv. -ar, -ar: Kranzgefäß hk. es, e, Kranzader kv. -, - kransæðastífla kv. -u: Herzinfarkt kk. (e)s, -e. krap hk. -s, kröp: Schlamm kk. (e)s, e, Schnee matsch kk. (e)s, Schneewasser hk. s, . krapadrífa kv. u, ur: Tauschnee kk. s. krapi kk. a: Schlamm kk. (e)s, e, Schneematsch kk. (e)s, Schneewasser hk. s, . krappur lo.: eng lo.; komast 1 hann krappan: in Schwierigkeiten geraten ór. so.s. krassa e-ð so. -aði: kritzeln A so. krassandi lo.: derb lo., kräftig lo.; pikant lo. krau kk. -a, -ar: Sozialdemokrat kk. -en, -en. krauma so. -aði: brodeln so. kraup —. krjúpa. krá kv. -r, -r: Kneipe kv. -, n, Wirtshaus hk. es, -er, Schenke kv. , n, Krug kk. (e)s, -e. kráka kv. -u, -ur: Krähe kv. -, -n. krákuskel kv. jar, jar: Miesmuschel kv. , n; lepja dauðann úr krákuskel: bettelarm sein ór. so.s. krákustígur kk. -s, -ar eða -ir: Zickzack kk. (e)s, -e. krás kv. -ar, -ir: Leckerei kv. -, en, leckeres Gericht hk. (e)s, -e . kredda kv. u, ur: Dogma hk. s, men; Aber glaube kk. ns, n. kreddubundinn lo.: dogmatisch lo. kreditkort hk. -s, -: Kreditkarte kv. -, -n. krefja e-n e-s ór. so.: fordern A von/D so., verlangen A von/D so.; krefja e-n um e-ð: for dem A von/D so., verlangen A von/D so.; krefja e-n um skuld: mahnen A so. kreijast e-s ór. so.: verlangen A so., fordern A so., anfordern A so., erfordern A so., beanspruchen A so. kreik hk.: vera á kreiki: kursieren so., in Bewe gung sein ór. so.s; fara á kreik: aufstehen ór. so.s; það komst á kreik: es kam in Umlauf. kreista e ð so. i: drücken A so., pressen A so., quetschen A so. krem hk. s, : Creme kv. , s. kremja e ð 6r. so.: quetschen A so., zerdrücken A -
-
-
213
krani
-
.
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
knli
so., zerquetschen A so., zerschmettern A so. kreppa kv. -u, -ur: Krise kv. -, n, Schwierigkeit kv. -, en; Krümmung kv. , en; kreppan þrengdi hag bænda: die Krise brachte die Bauem in eine bedrängte Lage. kreppa að e-u so. -ti: drücken A so.; kreppa e-ð: ballen A so.; kreppa hnefann: die Faust ballen so.; skórinn kreppir: der Schuh drückt. krepptur lo.: geballt lo. kring ao.: koma e-u 1 kring: zuwegebringen A ór. so.; árið um kring: das ganze Jahr, das ganze Jahr hindurch; i kring: herum ao., rundum ao.; 1 krók og kring: von allen Seiten. kringdur lo.: gerundet lo. kringing kv. -ar: Rundung kv. , en. kringja e ð so. di: runden A so. kringla kv. -u, -ur: Brezel kv. -, n; Scheibe kv. -, -n; Diskus kk. ses, se. kringlóttur lo.: rund lo. kringlukast hk. -s: Diskuswerfen hk. s. kringlukastari kk. -a, -ar: Diskuswerfer kk. -s, -. kringluleitur lo.: pausbäckig lo. kringum ao.: rund herum ao.; etwa ao., ungefähr ao. kringum fs. þf.: um ... herum, um fs. þf.; aka kringum e ð: umfahren A ór. so.; fara i kringum e n: hinters Licht führen A so.; Uta f kringum sig: sich umgucken so.; sä peningum kringum sig: mit Geld herumwerfen ór. so.; skima f kringum sig: sich umschauen so. kringumstæður kv. fr.: Lage kv. -, n, Umstand kk. (e)s, -e, Umstände kk. ft. kristall kk. -als, -alar: Kristall kk. s, e. kristallast so. -aðist: sich kristallisieren so. kristallur kk. -s, -ar: Kristall kk. s, e. kristilegur lo.: christlich lo. kristindómur kk. -s: Christentum hk. -s. kristinn lo.: christlich lo.; kristinn maður: Christ kk. -en, -en; kristin kona: Christin kv. -, nen. kristna e-n so. -aði: christianisieren A so., konfirmieren A so., taufen A so. kristni kv. : Christentum hk. s. kristniboð hk. -s: Mission kv. -, -en. kristniboði kk. -a, -ar: Missionar kk. s, e. Kristur kk. -s: Christus kk.; fyrir Krists burð: vor Christi Geburt, vor unserer Zeitrechnung. kria kv. u, ur: Küstenseeschwalbe kv. , n. krfli hk. s, : etwas Kleines hk. loh.; krílið mitt: mein kleines Kind hk. -(e)s, -er, mein Kleines -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 krækiber
krímóttur 214
hk. lob. krímóttur lo.: schmutzig lo. Krít kv. -ar: Kreta hk. krit kv. -ar, -ar eða -ir: Kreide kv. , -n; upp á krit: auf Kredit. kríta so. -aði: kríta liðugt: wie gedruckt lügen ór. so . krítarkort hk. -s, -: Kreditkarte kv. , n. krjúpa so.2: knien so.; kriechen ór. so.s. kropið -. krjúpa. kroppa e-ð so. -aði: knabbern an/D so., nagen an/D so kroppur kk. -s, -ar: Körper kk. -s, -. kross kk. , -ar: Kreuz hk. -es, -e; Orden kk. -s, -; Plage kv. , -n. krossa so. -aði: kreuzen A so.; krossa við e-ð: ankreuzen A so., durchkreuzen A so. krossband hk. -s: Kreuzband hk. -(e)s, wer. krossbregða so.3: mér krossbrá við þetta: ich war ganz bestürzt. krossferð kv. -ar, -ir: Kreuzzug kk. -(e)s, e. krossfesta e-n so. -i: kreuzigen A so. krossfesting kv. -ar, -ar: Kreuzigung kv. , en. krossfiskur kk. s, -ar: Seestern kk. -(e)s, -e. krossganga kv. -göngu, -göngur: Kreuzgang kk. -(e)s, re. krossgáta kv. -u, -ur: Kreuzworträtsel hk. -s, -. krossgötur kv. ft.: Kreuzung kv. , -en; Kreuzweg kk. -(e)s, -e, Scheideweg kk. -(e)s, -e ; á kross- götum: auf dem Scheidewege. krosslagður lo.: verschränkt lo.; með kross- lagðar hendur: mit übereinandergeschlagenen Armen. krossleggja e-ð ór. so.: verschränken A so. krossmark hk. -s, -märk: Kreuz hk. -es, -e, Kruzifix hk. -es, -e. krosssaumur kk. -s: Kreuzstich kk. -(e)s, -e . krossviður kk. -ar: Sperrholz hk. -es, rer. krot hk. -s: Gekritzel hk. -s. krota e-ð so. -aði: kritzeln A so.; einritzen A so., ritzen A so. króa e-n inni so. -aði: einsperren A so., umringen A so., einschließen A ór. so . krókaleið kv. -ar, -ir: Umweg kk. -(e)s, -e. krókloppinn lo.: erfroren lo., erstarrt lo., steif lo. krókna so. -aði: erfrieren ór. so.s. krókódí l kk. -s, -ar: Krokodil hk. -s, -e. krókóttur lo.: windig lo. krókur kk. -s, -ar: Umweg kk. -(e)s, -e; Ecke kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
, -n, Winkel kk. -s, -; Haken kk. -s, -; taka á sig krók: einen Umweg machen so.; láta krók koma á móti bragði: List mit List beantworten so.; mata krókinn: sein Schäflein scheren ór. so.; 1 krók og kring: von allen Seiten. króm hk. s: Chrom hk. -s. króna kv. -u, -ur: Krone kv. , -n; Baumkrone kv. , -n; Königskrone kv. -, -n; þetta nam tíu krónum: es belief sich auf zehn Kronen. kröntskur lo.: chronisch lo. krónublað hk. -s, -blöð: Blütenblatt hk. -(e)s, er. krufði, krufðum, krufið -+ kryfja. krufning kv. -ar, -ar: Leichenöffnung kv. , -en, Obduktion kv. , en, Sektion kv. -, -en. krukka kv. -u, -ur: Krug kk. -(e)s, e. krulla kv. -u, -ur: Locke kv. , -n. krulla e-ð so. -aði: ondulieren A so. krullupinni kk. -a, -ar: Lockenwickler kk. s, , Rolle kv. , -n. krumla kv. -u, -ur: Pfote kv. , -n, Tatze kv. , -n, Patsche kv. , -n. krummi kk. -a, -ar: Rabe kk. -n, -n. krumpa e-ð so. -aði: knittem A so., zerknittern A so.; kjóllinn er krumpaður: das Kleid ist zerknittert. krumpaður lo.: zerknittert lo. krunka so. -aði: krächzen A so. krupum -+ krjúpa. krúna kv. -u, -ur: Krone kv. -, -n. krúnuraka e-n so. -aði: tonsurieren A so. . krús kv. -ar, -ir: Kanne kv. , -n, Krug kk. -(e)s, re. krútt hk. -s, -: Schatz kk. -es, re. krydd hk. s: Gewürz hk. -es, -e, Würze kv. , n. krydda e-ð so. -aði: würzen A so. kryddaður lo.: würzig lo. kryddlögur kk. -lagar, -legir: Marinade kv. -, -n. kryfja e-ð ór. so.: gründlich untersuchen A so.; kryfja e-n: obduzieren A so., sezieren A so. krympa e-ð so. -aði: zerknittern A so. krypi -+ krjúpa. kryppa kv. -u, -ur: Buckel kk. -s, -. krypplingur kk. -s, -ar: Krüppel kk. s, , Buckeliger kk. lob. krytur kk. s: Zwist kk. -(e)s, -e. krýna e-n so. -di: krönen A so. • krýning kv. -ar, -ar: Krönung kv. -, -en. krýp --+ krjúpa. krækiber hk. -s, -: Krähenbeere kv. -, -n, schwarze -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kunngera e-ð
215
krækja
Krähenbeere kv. , n. krækja kv. -u, -ur: Haspe kv. -, -n. krækja e-u so. -ti: einhaken A so.; krækja e-u saman: einhaken A so., festhaken A so.; krækja aftur glugga: ein Fenster anhaken so.; krækja fyrir e-ð: einen Bogen machen um/A so.; krækja í e-ð: kriegen A so., bekommen A ór. so . kræklingur kk. -s, -ar: Miesmuschel kv. , n. kræklóttur lo.: krumm lo., verkrüppelt lo.; verða kræklóttur: verwachsen ór. so.s. kræla so. -aði eða -di: Uta ekki á skr kræla: mäuschenstill sein ór. so.s. kræsilegur lo.: köstlich lo., lecker lo. kræsingar kv. ft.: Leckereien kv. ft. kræsinn lo.: wählerisch lo. kröfðum -. krefja. kröftugur lo.: kräftig lo. kröftum —. kraftur. kröfu -+ krafa. kröfufrekur lo.: anspruchsvoll lo. kröfuganga kv. -göngu, -göngur: Demonstra- tion kv. , -en, Kundgebung kv. , en, ■ Massendemonstration kv. , -en, Massenkund- gebung kv. , -en. t kröfuhafi kk. -a, -ar: Gläubiger kk. -s, -. kröfuharður lo.: anspruchsvoll lo. kröfur -+ krafa. kröfuskipti hk. ft.: Clearing hk. -s, -s. kröfuspjald hk. -s, -spjöld: Transparent hk. -(e)s, I-e, Losung kv. , en. kröggur kv. ft.: vera í kröggum: in Schwierig- keifen sein ór. so.s. krökkur lo.: wimmelnd lo.; hér er krökkt af berjum: hier sind viele Beeren; það er krökkt af fólki á götunum: auf den Straßen wimmelt es von Menschen. 1 krömdum -. kremja. kränk — krankur. kröp -. krap. kröpp -- krappur. kubba e-ð sundur so. -aði: entzweischlagen A ór. 1 so., zerschneiden A ór. so. kubbslegur lo.: untersetzt lo. kubbur kk. -s, -ar: Holzklotz kk. -es, x, Stück Holz hk. -es, -e. kuðla e-u so. -aði: knittern A so. 1 kuðungur kk. -s, -ar: Schneckengehäuse hk. -s, -; leggjast 1 kuðung: sich kugeln so.; hrökkva 1 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kuðung: zusammenfahren 6r. so.s. kufl kk. -s, -ar: Mantel kk. -s, =•, Wams hk. -es, wer. kuggur kk. s, -ar: Schiff hk. -(e)s, -e. kukl hk. -s: Zauberei kv. , en, Magie kv. . kul hk. s: Brise kv. -, -n, leichter Wind kk. -(e)s, -e, kaltes Lüftchen hk. -s, -. kula so. -aði: kühlen so., wehen so. kuiborði kk. -a: Luvseite kv. , -n, Luv kv. . kuldabelti hk. s, : Kältezone kv. , -n. kuldaflog hk. -s, -: Frostschauer kk. -s, -, Frösteln hk. -s. kuldahrollur kk.: fá 1 sig kuldahroll: frösteln so. kuldalega ao.: kalt lo. kuldalegur lo.: frostig lo., kalt lo.; trocken lo. kuldaúlpa kv. -u, -ur: pelzgefütterter Dufflecoat kk. s, -s. kuldi kk. -a, -ar: Kälte kv. , Kühle kv. ; nistandi kuldi: beißende Kälte kv. ; kuldar: Kälteperiode kv. , n; skjálfa af kulda: vor Kälte zittern so.; kg er að sálast úr kulda: ich friere mich zu Tode. kulna so. -aði: erlöschen 6r. so.s. kulvis lo.: kälteempfindlich lo. kumbaldi kk. -a, -ar: alter Kasten kk. -s, -, baufälliges Haus hk. -es, er. kuml hk. s, : Grab hk. -(e)s, wer. . kumpáni kk. -a, -ar: Kumpel kk. -s, -. kumpánlegur lo.: familiär lo., freundlich lo. kundur kk. -s, -ar: Sohn kk. -(e)s, "e, Kind hk. -(e)s, -er. kunna e-ð so.: können A 6r. so .; wissen A 6r. so.; kunna e-ð utan að: auswendig können A 6r. so.; kunna e-ð utanbókar: auswendig können A ór. so., auswendig wissen A ór. so .; kunna e-m þakkir fyrir e-ð: Dank schulden D für/A so.; kunna góð skil á e-u: gut Bescheid wissen über/A ór. so.; kunna lag á e-u: sich verstehen auf/A ór. so.; kunna til e-s: sich verstehen auf/A ór. so .; kunna vel við sig e-s staðar: sich wohlfühlen so.; hvað sem fyrir kann að koma: auf alle Fälle, was auch geschehen mag; það kann að vera: das kann sein, vielleicht ao.; það kann ekki góðri lukku að stýra: das kann nie gut gehen. kunnátta kv. -u: Kenntnis kv. , -se, Wissen hk. -s. kunnáttumaður kk. -manns, -wenn: Spezialist kk. en, -en, Experte kk. n, -n, Kenner kk. -s, -. kunngera e-ð so. -ði: bekanntmachen A so., verkünden A so., verlautbaren A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kunningi
kunningi kk. -ja, -jar: Bekannter kk. lob. kunningsskapur kk. -ar: Bekanntschaft kv. -, -en. kunnuglegaao.: bekannt lo.; heilsae-m kunnug- lega: als Bekannten begrüßen A so.; þetta kern- ur mir kunnuglega fyrir sjónir: das kommt mir bekannt vor. kunnugiegur lo.: familiär lo. kunnugur lo.: bekannt lo.; kunnugur e-m staö: ortskundig lo.; vera kunnugur e-u: vertraut sein mit/D ór. so.s; gera e-ð kunnugt: verkünden A so.; eins og kunnugt er: wie be- kannt, bekanntermaßen ao., bekanntlich ao. kunnur lo.: bekannt lo.; vera kunnur að e-u: bekannt sein für/A ór. so.s; hann er kunnur að því: er ist bekannt dafür. kunta kv. -u, -ur: Fotze kv. , -n. kurr hk. -s: Unzufriedenheit kv. , Knurren hk. -s. kurteis lo.: höflich lo., galant lo. kurteisi kv. : Höflichkeit kv. , -en, Galanterie kv. -
-
-
-
n. kurteisisbragur kk. -s: Schliff kk. (e)s, e. kurteisisvenja kv. -u, -ur: Etikette kv. , n. kurteislega ao.: höflich lo. kurteislegur lo.: höflich lo. kusk hk. -s: Staub kk. -(e)s, -e. kusum —• kjósa. kúabóla kv. -u: Kuhpocken kv. ft., Pocken kv. ft. kúabú hk. -s, -: Rinderhaltung kv. -, -en, Rinder- zecht kv. , en. kúahirðir kk. -is, -ar: Kuhhirt kk. -en, -en. kúamjólk kv. -ur: Kuhmilch kv. . Kúba kv. -u: Kuba hk. kúbein hk. s, : Brecheisen hk. -s, -. kúfaður lo.: kúfuö skeið: gehäufter Löffel kk. -s, -. kúfur kk. -s, -ar: Haufen kk. -s, -, Berg kk. -(e)s, -e, Berg auf einem Gefäß kk. -(e)s, -e, kúga e-n so. -aði: tyrannisieren A so., unter- drücken A so.; kúga e-n til e-s: zwingen A (zu/D) ór. so .; kúga fé af e-m: erpressen A so. kúgari kk. -a, -ar: Unterdrücker kk. -s, -. kúgast so. -aðist: sich erbrechen ór. so . kúgun kv. -ar, -anir: Unterdrückung kv. -, -en. kúguppgefinn lo.: vollkommen erschöpft lo. kúka so. -aði: scheißen ór. so. kúkur kk. -s, -ar: Scheiße kv. , -n. kúla kv. -u, -ur: Kugel kv. , -n, Geschoß hk. -sses, -sse. kúluleg hk. -s, -: Kugellager hk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kúlulega kv. -u, -ur: Kugellager hk. -s, -. kúlupenni kk. -a, -ar: Kugelschreiber kk. s, . kúlusveppur kk. -s, -ar eða -ir: Trüffel kv. , n. kúluvarp hk. s: Kugelstoßen hk. -s. kürzten hk. s: Kümmel kk. -s, -. kúmenbrennivín hk. -s: Kümmel kk. -s, -. kúnni kk. -a, -ar: Kunde kk. n, n. kúnst kv. -ar, -ir: Kunststück hk. -(e)s, -e. kúpa kv. -u, -ur: Kuppel kv. -, -n; Schädel kk, -s, -; vera á kúpunni: pleite sein ór. so.s; vera á hvinandi kúpunni: bis über die Ohren verschuldet sein ór. so.s. kúpling kv. -ar, -ar: Kopplung kv. -, -en, Kupp- lung kv. -, -en, Kupplungspedal hk. -s, -e. kúppla so. -aði: kuppeln so.; kúppla frá: auskuppeln (A) so. kúptur lo.: konvex lo., nach außen gewölbt lo. kúr kk. -s, -ar: Diät kv. , -en. kúra so. -bi: sich kuscheln so. kúreki kk. -a, -ar: Cowboy kk. -s, -s. kúristi kk. -a, -ar: Streber kk. -s, -. kúrina kv. -u, -ur: Korinthe kv. , n. kúrs kk. , -ar: Kurs kk. -es, -e. kúskel kv. -jar, -jar: Islandmuschel kv. -, n. kústur kk. -s, -ar: Besen kk. -s, -, Kehrbesen kk. -s, -. kútur kk. -s, -ar: Kanister kk. -s, -, Faß hk. sses, -sser. kúvending kv. -ar, -ar: Kehrtwendung kv. , en. kvabb hk. s: Betteln hk. s. kvaddi —■ kveðja. kvað --. kveða. kvaðning kv. -ar, -ar: Vorladung kv. , -en, Ruf kk. -(e)s, -e . kvaðrat hk. -ats, -öt: Quadrat hk. -(e)s, -e. kvaðratrót kv. -ar, -rætur: Quadratwurzel kv. , -n. kvak hk. -s: Zwitschem hk. -s. kvaka so. -aði: zwitschern so. kvalafullur lo.: schmerzvoll lo. kvalalaus lo.: schmerzfrei lo., schmerzlos lo. kvalalosti kk. -a: Sadismus kk. . kvalar —, kvöl. kvalari kk. -a, -ar: Quälgeist kk. -(e)s, -er. kvaldi, kvalið --. kveija. kvalir —. kvöl. kvalræði hk. s: Qual kv. , en, Plage kv. -, -n. kvarði kk. -a, -ar: Maßstab kk. -(e)s, e. kvarnar —. kvörn. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kvarnarsteinn kk. -s, -ar: Mühlstein kk. -(e)s, -e. kvarnir --. kvörn. kvars hk. : Quarz kk. -es, -e. kvart-: viertel-. kvarta so. -aði: klagen so.; kvarta um e-ð: sich beschweren über/A so., reklamieren (A) so.; kvarta undan e-u: klagen über/A so.; kvarta yfir e-u: sich beklagen über/A so. kvartanir —. kvörtun. kvartett kk. -s, -ar: Quartett hk. -(e)s, -e. kvarts hk. : Quarz kk. -es, -e. kvatt —• kveðja. kváðum --• kveöa. kveddi —+ kveðja. kveöa á um e-b so.5: entscheiden A ór. so.; kveða e-ð: sagen A so.; dichten (A) so.; singen A ór. so.; kveöa upp dóm: ein Urteil verkünden so., ein Urteil abgeben ór. so .; kveða við raust: laut singen ór. so.; eins og hann kvað að oröi: wie er sich ausdrückte; hann kvað svo vera: er gab es zu; 1 oröi kveðnu: dem Namen nach. kveðandi kv. : Versmaß hk. -es, -e. kveðja kv. -u, -ur: Gruß kk. -es, ', Begrüßung kv. , e n; kær kveðja: herzliche Grüße; skila kveðju frá e-m: grüßen von/D so.; skila kveðju til e-s: einen Gruß bestellen D so.; berðu hon- um kveðju mina: grüße ihn bitte von mir. kveðja e-n ór. so.: sich verabschieden von/D so.; begrüßen A so., grüßen A so., kveðja e-n frá störfum: abberufen A ór. so.; kveðja sér hljóðs: sich zu Wort melden so., um das Wort bitten ór. so. kveðjast ór. so.: sich voneinander verabschieden so. kveðjuhóf hk. -s, -: Abschiedsabend kk. -s, -e . kveðjusamsæti hk. -s, -: Abschiedsabend kk. -s, -e. kveðskapur kk. -ar: Poesie kv. , -n, Dichtung kv. , -en; ljóðrænn kveðskapur: Lyrik kv. . kvef hk. s: Erkältung kv. , -en, Schnupfen kk. -s, -; ég hef snert af kvefi: ich habe mir eine leichte Erkältung geholt_ kvefaður lo.: erkältet lo., verschnupft lo. kvefast so. -aðist: sich erkälten so. kvefpest kv. -ar, -ir: Grippe kv. , n. kvefsótt kv. -ar, -ir: Grippe kv. -, -n. kveið — kvíöa. kveif kv. -ar, -ar: Feigling kk. -s, -e, Schwächling kk. -s, -e, Weichling kk. -s, -e. -
-
-
i
-
-
-
-
-
kvenmannsföt
217
kvarnarsteinn
kvarnar
216
-
-
-
kveifarskapur kk. -ar: Feigheit kv. , -en, Weichheiz kv. , -en, Schwäche kv. -, -n. kveiking kv. -ar, -ar: Zündung kv. , -en; Anzündung kv. , -en, Anzünden hk. -s; Löten hk. -s. kveikiþráöur kk. -ar, -þræðir: Zünder kk. -s, -. kveikja kv. -u, -ur: Zündung kv. , en. kveikja so. -ti: Licht machen so.; kveikja á e-u: anmachen A so., anzünden A so., einschalten A so.; kveikja á eldspýtu: ein Streichholz anzünden so.; kveikja e-ð: zünden A so.; kveikja í e-u: anzünden A so., entzünden A so.; kveikja upp (eld): Feuer machen so., Feuer im Herd anmachen so.; það er kveikt ä lampanum: die Lampe ist an. kveikjari kk. -a, -ar: Schalter kk. -s, -; Feuerzeug hk. -(e)s, -e. kveikur kk. -s, -ir: Docht kk. -(e)s, -e. kvein hk. s, : Jammern hk. s. kveina so. -aði: jammern so., wehklagen so.; kveina um e-ð: sich beklagen übe r/A so. kveinka sér so. -aði: jammern so., klagen so.; kveinka sér við að gera e-ð: sich nicht trauen, etw zu tun so. kveinstafir kk. ft.: Jammern hk. -s, Klagen hk. -s og kv. ft. kveisa kv. -u, -ur: Kolik kv. , -en; Furunkel kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
s, . -
kveld — kvöld. kvelja e-n ór. so.: peinigen A so., quälen A so. kven-: Frauen-, weiblich lo. kvendi hk. -s, -: Weib hk. -(e)s, -er. kvendýr hk. -s, -: weibliches Tier hk. -(e)s, -e, Weibchen hk. -s, -. kvenfélag hk. -s, -lüg: Frauenverein kk. -(e)s, -e. kvenfóik hk. -s: Frauen kv. ft., Weiber hk. ]4. kvenfrelsi hk. -s: Emanzipation der Frauen kv. -, -en. kvenhetja kv. -u, -ur: Heldin kv. -, -nen. kvenkynhk. -s: Femininum hk. -s, -na, weibliches Geschlecht hk. -(e)s, -er. kvenkyns lo.: weiblich lo.; kvenkyns orð: Femininum hk. -s, -na. kvenleggur kk. -jar (-s): weibliche Linie kv. , n. kvenlegur lo.: weibisch lo.; weiblich lo. kvenlæknir kk. -is, -ar: Frauenarzt kk. -es, -e, Gyräkologe kk. n, n. kvenmaður kk. -manns, -menn: Frau kv. , -en, Weib hk. -(e)s, -er. kvenmannsfót hk. ft.: Frauenkleider hk. ft. -
-
-
-
-
kvíða
218
kvenna-
kvenna-: Frauen-. kvennabósi kk. -a, -ar: Schürzenjäger kk. -s, -. kvennabúr hk. -s, -: Harem kk. -s, -s. kvennafar hk. -s: Schürzenjagd kv. , en. kvennagull hk. -s, -: Herzensbrecher kk. -s, -. kvennaklósett hk. -s, -: Damentoilette kv. -, -n. kvennalisti kk. -a: Frauenpartei kv. , en. kvennamenning kv. -ar: Frauenkultur kv. , en. kvennaskóli kk. -a, -ar: Mädchenschule kv. , n, Lyzeum hk. -s, -een. kvenréttindakona kv. -u, -ur: Frauenrechtlerin kv. , -nen, Feministin kv. -, -nen. kvenréttindi hk. fr.: Gleichberechtigung der Frau- en kv. , -en. kvensa kv. -u, -ur: Weib hk. -(e)s, -er. kvensjúkdómafræði kv. -: Gynäkologie kv. . kvensköp hk. ft.: Vagina kv. , -nen. kvenstúdent kk. -s, -ar: Studentin kv. , -nen. kvenþjóð kv. -ar: Frauen kv.ft. kver hk. -s, -: Katechismus kk. , -men, Büchlein hk. -s, -. kverk kv. -ar, -ar: Gurgel kv. , n; kverkar: Kehle kv. , -n, Gurgel kv. , -n; skola kverkarnar: gurgeln so.; taka fyrir kverkarnar á e-m: bei der Gurgel packen A so.; með grátstafmn 1 kverkunum: den Tränen nahe. kviða kv. -u, -ur: Epik kv. . kviðarhol hk. -s: Bauchhöhle kv. , -n, Unterleib kk. -(e)s, -er. kviðdómandi kk. -a, -endur: Geschworener kk. lob. kviðdómur kk. -s, -ar: Schwurgericht hk. -(e)s, -e. kviði, kviðið — kvíða. kviðlingur kk. -s, -ar: Epigramm hk. -s, -e. kviðslit hk. s: Leistenbruch kk. -(e)s, e, Bruch kk. -(e)s, e. kviðum —+ kvíða. kviður kk. -ar, -ir: Bauch kk. -(e)s, e, Unterleib kk. -(e)s, -er; lita kné fylgja kviði: schonungs- los vorgehen ór. so.s. kvik hk. s: Bewegung kv. -, -en, Regung kv. , -en. kvika kv. -u: Magma hk. -s, -men. kvika so. -aði: sich rühren so. kvikasilfur hk. -urs: Quecksilber hk. -s. kvikfé hk. -fjár: Vieh hk. -(e)s. kvikfénaður kk. -ar: Vieh hk. (e)s. kvikfjärraekt kv. -ar: Viehzucht kv. , en. kvikindi hk. -s, -: Lebewesen hk. -s, -; Hund kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kvíðablandinn
219
kviðablandinn lo.: ängstlich lo., besorgt lo. -(e)s, -e; Schuft kk. -(e)s, -e; Kriechtier hk. -(e)s, kviðafullur lo.: ängstlich lo., besorgt lo. -e. kvíðbogi kk. -a: Sorge kv. -, -n, Kümmernis kv. -, kvikindislegur lo.: gemein lo. -se. kvikinskur lo.: gemein lo., geizig lo. kk. -a: Sorge kv. -, -n, Ängstlichkeit kv. -, kviklegur lo.: lebhaft lo., munter lo. kviði Angst kv. , e, Besorgnis kv. , -se. kvikmynd kv. -ar, -ir: Film kk. -(e)s, -e; taka kvíðinn lo.: ängstlich lo., bange lo., zaghaft lo., kvikmynd: einen Film drehen so. zimperlich lo. kvikmynda e-ð so. -aði: filmen A so., verfilmen kvíga kv. -u, -ur: Färse kv. , n. A so. kvísl kv. -ar, -ar: Flugarm kk. -(e)s, -e; Forke kv. kvikmyndahandrit hk. -s, -: Drehbuch hk. -(e)s, -, -n. er. kvislast so. -aðist: sich verzweigen so., auseinan- kvikmyndahús hk. s, : Filmtheater hk. -s, -, Kino derfallen ór. so.s. hk. -s, -s. kvoða kv. -u: zähflüssige Masse kv. -, -n; Harz hk. kvikmyndastjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Film- es, -e. star kk. -s, -s. kvola e-ð so. -aði: beschmutzen A so. kvikmyndataka kv. -töku, -tökur: Filmaufnah- kvon kv. -ar, -ir: Ehefrau kv. -, -en, Frau kv. , en. me kv. , -n, Dreharbeit kv. , -en. kvonbænir kv. ft.: Bewerbung kv. , en. kvikmyndaver hk. s, : Filmatelier hk. -s, -s. kvonfang hk. -s, -fóng: Heirat kv. , e n; gott kvikna so. -aði: aufflammen so.s, entflammen kvonfang: gute Partie kv. , n. so.s; það er kviknað 1: es brennt; það er kvikn- kvongaður lo.: verheiratet lo. að 1 húsinu: das Haus brennt, das Haus hat kvongast so. -aðist: eine Frau heiraten so., heira- Feuer gefangen. ten so. kviknakinn lo.: splittemackt lo. kvos kv. -ar, -ir: Senkung kv. , -en, Vertiefung kv. kviksaga kv. -sögu, -sögur: Gerücht hk. -(e)s, -e. -, -en. kviksyndi hk. s, : Morast kk. -(e)s, -e. t .kvótarðb kv. -raðar, -raðir: geometrische Reihe kvikur lo.: lebendig lo.; lebhaft lo., schnell lo. kv. , n. kvilli kk. -a, -ar: Krankheit kv. , en. kvóti kk. -a, -ar: Quote kv. , n. kvintett kk. -s, -ar: Quintett hk. -(e)s, -e. kvæðabók kv. -ar, -bækur: Gedichtsammlung kv. kvis hk. s: loses Gerücht hk. -(e)s, -e. -, -en. kvisast so. -aðist: e-ð kvisast út: etw spricht sich kvæðasafn hk. -s, -söfn: größere Gedichtsamm- herum. lung kv. , -en. kvistóttur lo.: knorrig lo. kvæði hk. s, : Gedicht hk. (e)s, -e, Lied hk. -(e)s, kvistur kk. -s, -ir: Mansarde kv. , -n; Zweig kk. -er, frumort kvæði: Gedicht in der Original- -(e)s, -e, Ast kk. -(e)s, e, Knorren kk. -s, -, . Sprache hk. -(e)s, -e ; flytja kvæði: ein Gedicht Reisig hk. -s, Reis hk. -es, -er. vortragen ór. so . kvitta fyrir e-ð so. -aði: quittieren A so. kvæði —■ kveða. kvittanahefti hk. -s, -: Quittungsbuch hk. -(e)s, kvænast-so. -tist: heiraten so., eine Frau heiraten er. kvittun kv. -ar, -anir: Quittung kv. -, -en. so.; kvæntur maður: ein verheirateter Mann kk. -(e)s, -er. kvittur lo.: quitt lo. kvæntur lo.: verheiratet lo. kvittur kk. -s, -ir: Gerücht hk. -(e)s, -e, loses Ge- kvöddum —■ kveðja. rächt hk. -(e)s, -e. kvi kv. -ar, -ar: Pferch kk. -(e)s, -e; færa út kvöð kv. kvaðar, kvaðir: Obliegenheit kv. , en, Pflicht kv. , -en. kvíarnar: seine Tätigkeit erweitern so., aus- dehnen A so., ausweiten A so., erweitern A so., kvöl kv. kvalar, kvalir: Qual kv. -, -en, Pein kv. ; hann er viðþolslaus af kvölum: er kann es vor vergrößern A so. kvíða so./ : sich ängstigen so., ängstlich sein 6r. Schmerzen nicht mehr aushalten. kvöld hk. s, : Abend kk. -s, -e; kvöldið áð- so.s; kvíða (fyrir) e-u: Angst haben vor/D ór so.; ur: Vorabend kk. -s, -e; annað kvöld: mor- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kyn
gen abend; á kvöldin: abends ao.; eitt kvöld: eines Abends; gott kvöld!: guten Abend!; góða kvöldið: guten Abend!; í fyrra kvöld: vorgestern abend ao.; 1 kvöld: heute abend ao.; langt fram á kvöld: bis spät in den Abend; síðla kvölds: spät am Abend; undir kvöld: gegen Abend. kvöld-: abendlich lo. kvölda so. -aði: kvölda tekur: es wird Abend; það kvöldar: es wird Abend. kvöldblað hk. -s, -blöð: Abendzeitung kv. -, -en. kvöldbumba kv. -u, -ur: Zapfenstreich kk. -(e)s, -e. kvöldbæn kv. -ar, -ir: Abendgebet hk. -(e)s, -e. kvöldmatur kk. -ar: Abendbrot hk. -(e)s, -e, Abendessen hk. -s, -. kvöldmáltið kv. -ar, -ir: Abendmahl hk. -(e)s, -e. kvöldnámskeið hk. s, : Abendkurs kk. -es, -e. kvöldroði kk. -a: Abendrot hk. -s, -s. kvöldrökkur hk. -urs: Abenddämmerung kv. , e n. kvöldsala kv. -sölu, -sölur: Spätverkaufsstelle kv. -, -n, Spätverkauf kk. -(e)s, e. kvöldskóli kk. -a, -ar: Abendschule kv. , -n. kvöldstund kv. -ar, -ir: Abendstunde kv. -, -n. kvöldum —* kvelja. • kvöldvaka kv. -vöku, -vökur: bunter Abend kk. s, -e. kvöldverður kk. -ar, -ir: Abendessen hk. -s, -; borða kvöldverð: zu Abend essen ór. so. kvörn kv. kvarnar,kvarnir: Handmühle kv. -, -n, Kaffeemühle kv. , -n, Mühle kv. , -n, Mahlgang kk. -(e)s, -e. kvörtun kv. -ar, kvartanir: Beschwerde kv. , -n, Klage kv. , -n, Einspruch kk. -(e)s, e; gefa tilefni til kvörtunar: zu Klagen Anlaß geben ór. so. kylfa kv. -u, -ur: Keule kv. -, -n, Streitkolben kk. s, , Gummiknüppel kk. -s, -, Knüppel kk. -s, -, Schlagknüppel kk. -s, -. kylfingur kk. -s, -ar: Golfspieler kk. s, . kylja kv. -u, -ur: Brise kv. , -n, Kühle kv. . kylliflatur lo.: detta kylliflatur: der Länge nach hinfallen ór. so.s. kyn hk. -s, -: Geschlecht hk. -(e)s, -er, Abstammung kv. , -en; Art kv. , -en; Genus hk. , -nera; Wunder hk. -s, -; eiga kyn sitt að rekja til e-s: abstammen von/D so.s; ekki er kyn, 1)6 að ... : es ist kein Wunder, daß ... ; alls kyns: allerlei -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lo.; hvers kyns?: von welcher Art?; liess kyns: derart ao. kyn-: geschlechts-. kynblendingur kk. -s, -ar: Bastard kk. -(e)s, -e, Mischling kk. -s, -e. kynblöndun kv. -ar: Kreuzung kv. , -en. kynbótaskepnakv. -u, -ur: Zuchttier hk. -(e)s, -e. kynbætur kv. ft.: Veredlung kv. , -en, Zucht kv. , -en. kynda e-ð so. -ti: heizen A so.; kynda bál: Feuer entfachen so.; kynda undir: das Feuer schüren so. kyndari kk. -a, -ar: Heizer kk. -s, -. kyndill kk. ils, -lar: Fackel kv. , -n. kynding kv. ar: Heizung kv. , en. kyndugur lo.: drollig lo., komisch lo., kurios lo., putzig lo., seltsam lo., sonderbar lo. kynferði hk. -s, -: Geschlecht hk. -(e)s, -er. kynferðislegur lo.: sexuell lo., geschlechtlich lo. kynferðislíf hk. -s: Sexualität kv. , Geschlechts- leben hk. -s, -. kynferðismál hk. ft.: sexuelle Fragen kv. fr. kynflokkur kk. -s, -ar: Rasse kv. -, -n. kynfæri hk. ft.: Geschlechtsorgane hk. ft., Geni talien hk. fr. kyngja e u so. di: schlucken A so. kyngæðingur kk. s, ar: Vollblut hk. -(e)s. kynhverfur lo.: homosexuell lo. kynhvöt kv. hvatar: Geschlechtstrieb kk. -(e)s, -e. kynja+A so. -aði: wundem A so.; mig kynjar ekki á því: das wundert mich gar nicht; mig kynjar það ekki: das wundert mich gar nicht. kynjamynd kv. ar, ir: Verblendung kv. , en, Wahnvorstellung kv. , -en, Wahnbild hk. -(e)s, er. kynkvisl kv. ar, ir: Rasse kv. , n, Stamm kk. -(e)s, e. kynlegur lo.: kurios lo., merkwürdig lo., sonder- bar lo., wundersam lo.; þykja kynlegt: auffal- len (D) ór. so.s; þykja+D e-ð kynlegt: auffallen (D) ór. so.s. kynlíf hk. s: Geschlechtsleben hk. -s, -. kynmök hk. fr.: Geschlechtsverkehr kk. -(e)s. kynna e-ð so. -ti: bekanntmachen A so.; kynna e-n: vorstellen A so.; kynna sér e-ð: sich ver- traut machen mit/D so. kynnast so. -tist: sich kennenlemen so.; kynnast e-u: kennenlernen A so., bekannt werden mit/D -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
221
kyrr kyrra e-n
220
kyn-
kyrra e-n so. -ði: beruhigen A so. ór. so.s. Kyrrahaf hk. -s: Stiller Ozean kk. -s, -e, Pazifik kynngi kv. -: Magie kv. , Zauberkraft kv. -, e. kk. -s. kynni hk. fr.: Bekanntschaft kv. , -en; komast 1 kyrralífsmynd kv. -ar, -ir: Stilleben hk. -s, -. kynni við e-n: kennenlernen A so. kyrrð kv. -ar: Ruhe kv. , Stille kv. . kynni --• kunna. kyrrlátur lo.: ruhig lo., sachte lo. kynning kv. -ar, -ar: Bekanntmachung kv. -, -en, kyrrseta kv. -u, -ur: Stillsitzen hk. -s. Bekanntschaft kv. -, -en. kyrrsetja e-n ór. so.: intemieren A so.; kyrrsetja kynningarbæklingur kk. -s, -ar: Broschüre kv. , e-5: beschlagnahmen A so. -n, Prospekt kk. -(e)s, -e. kyrrsetning kv. -ar: Beschlagnahme kv. , n. kynnir kk. -is, -ar: Conférencier kk. -s, -s, Ansager kyrrstaða kv. -stöðu: Stagnation kv. , -en, kk. -s, -. Stillstand kk. -(e)s. kynnisferð kv. -ar, -ir: Bildungsreise kv. , -n. kynoka - ∎ kinoka.kyrrstæður lo.: stillstehend lo. kyrrþeyrkk.: 1 kyrrþey: heimlich lo., unauffällig kynsjúkdómur kk. -s, -ar: Geschlechtskrankheit lo. kv. , en. kyrtill kk. -11s, -lar: Kittel kk. -s, -. kynslóð kv. -ar, -ir: Generation kv. , -en; kom- kysi —• kjósa. andi kynslóðir: Nachwelt kv. , -en. kyssa e-n so. -ti: küssen A so. kynslóðabil hk. -s: Generationsunterschied kk. kyssast so. -tist: sich küssen so. -(e)s, -e , Generationskonflikt kk. -(e)s, -e. kytra kv. -u, -ur: Kammer kv. , -n, kleines Zim- kynstofn kk. -s, -ar: Rasse kv. , n, Geschlecht mer hk. -s, -. hk. -(e)s, -er. kýla so. -di: kýla vömbina: sich vollstopfen so. kynstur hk. fr.: Menge kv. , -n, Unmenge kv. , kýli hk. -s, -: Geschwür hk. -(e)s, e. l -n; kynstrin öll: eine ungeheure Menge kv. , kýprusviður kk. ar: Zypresse kv. -, -n. n; kynstur af bókum: eine Menge Bücher kv. Kýpur kk. urs: Zypern hk. —. Kípur. -, -n; hann á reiðinnar kynstur af bókum: er kýr kv. , : Kuh kv. , e; nýborin kýr: eine Kuh, hat Bücher in rauhen Mengen. die neulich geworfen hat; skjöldótt kýr: bunte kynvilla kv. u: Homosexualität kv. . Kuh kv. , e. kynvilltur lo.: homosexuell lo. kýs —• kjósa. kynþátta-: Rassen-. kýta so. -ti: hadern so., sich zanken so., sich kynþáttur kk. -ar, -þættir: Rasse kv. , n; Stamm streiten ór. so. kk. -(e)s, e. kæfa kv. -u: Fleischpastete kv. , -n, Pastete kv. , kynþokki kk. -a: Sex-Appeal kk. -s. -n. kynþroska lo.: geschlechtsreif lo. kæfa e n so. bi: ersticken A so.; ertränken A so. kynþroskaskeib hk. s: Pubertät kv. . kæfandi lo.: stickig lo. kynþroski kk. -a: Geschlechtsreife kv. . kæfng kv. -ar: Ersticken hk. -s. kyrking kv. -ar, -ar: Erwürgen hk. s. kækur kk. s, ir: Angewohnheit kv. , en, kyrkingslegur lo.: verkrüppelt lo. schlechte Angewohnheit kv. , en. kyrkingur kk. -s: Verkrüpplung kv. , -en, Ver- kæla kv. -u, -ur: Kühle kv. . kümmerung kv. , -en. kæla e-5 so. -di: abkühlen A so. kyrkislanga kv. -slöngu, -slöngur: Boa kv. , -s. kæli --, kala. kyrkja e-n so. -ti: erwürgen A so., würgen A so., kæliklefi kk. -a, -ar: Kühlraum kk. -(e)s, e. erdrosseln A so. kæling kv. -ar, -ar: Abkühlung kv. , -en, Kühl- kyrr lo.: still lo., ruhig lo.; láta e-ð kyrrt: sein haltung kv. , -en, Kühllagern hk. -s. lassen A ór. so.; láta e 5 kyrrt liggja: unan- kælir kk. -is, -ar: Kühlanlage kv. , -n, Kühlraum getastet lassen A ór. so .; vera kyrr: bleiben ór kk. -(e)s, e; Autokühler kk. -s, -, Kühler kk. -s, so.s, ruhig bleiben ór. so.s, verbleiben ór. so.s, -. verharren so.; übernachten so.; standa kyrr: kælirúm hk. s, : Kühlraum kk. -(e)s, e. stehen bleiben ór. so.s; sitja kyrr: sitzen blei- kæliskápur kk. -s, -ar: Kühlschrank kk. -(e)s, e. ben ór. so.s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kökkur
kæmi —. koma. kæna kv. -u, -ur: Kahn kk. -(e)s, e, kleines Boot hk. (e)s, -e. kænn lo.: listig lo., klug lo. kænska kv. -u: List kv. , -en, Klugheit kv. , en. kær lo.: lieb lo.; teuer lo.; kær kveðja: herzliche Grtiße; kæra þökk!: herzlichen Dank!; kæri vinur: lieber Freund kk. -(e)s, -e. kæra kv. u, ur: Anklage kv. , -n, Klage kv. , n. kæra e n so. ði: anklagen A so., Anklage erheben gegen/A ór. so .; kæra sig kollóttan: gleichgültig sein ór. so.s; ég kæri mig ekki um það: ich mache mir nichts daraus, ich mag es nicht; ég kæri mig kollóttan um það: das kümmert mich nicht. kærasta kv. ustu, ustur: Geliebte kv. lob., Verlobte kv. lob., Braut kv. , e. kærasti kk. -a, -ar: Geliebter kk. lob., Verlobter kk. lob., Bräutigam kk. -s, -e. kæringarleysi hk. -s: Gleichgültigkeit kv. , -en, Sorglosigkeit kv. ; Fahrlässigkeit kv. , -en. kærkominn lo.: willkommen lo., lieb lo. kærlega ao.: herzlich lo., bestens ao.; þakka kærlega fyrir!: herzlichen Dank!, vielen Dank! kærleiksverk hk. -s, -: Wohltat kv. -, -en. kærleikur kk. s, ar: Liebe kv. , -n, Freundschaft kv. , -en. kærulaus lo.: gleichgültig lo., nachlässig lo. kæruleysi hk. s: Sorglosigkeit kv. , Gleichgültigkeit kv. , -en; Fahrlässigkeit kv. -, -en. kæruleysislega lo.: leichtsinnig lo., lässig lo. kæsa e-ð so. ti: verfaulen A so. kæta e-n so. ti: freuen A so. kætast so. tist, kæst: sich freuen so. kæti kv. : Freude kv. , -n, Heiterkeit kv. , Lustigkeit kv. . köfðum . kefja. köflóttur lo.: kariert lo. köflum • kafli. köfnun kv. ar: Erstickung kv. , -en; Ertrinken hk. -s. köfnunarefni hk. -s: Stickstoff kk. -(e)s, -e. köfun kv. -ar, kafanir: Tauchsport kk. -(e)s, -e, Sporttauchen hk. -s, Tauchen hk. -s. köggull kk. -uls, -lar: Kloß kk. -es, e, Klumpen kk. -s, -; Knochen kk. -s, -. kögur hk. -urs, -: Franse kv. , n. kökkur kk. kakkar, kekkir: Klumpen kk. -s, -; vera meb kökkinn í hálsinum: einen Kloß im -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
—
-
-
-
-
-
-
Hals haben ór. so. köku — kaka. kökubakari kk. -a, -ar: Konditor kk. -s, -en, Zuckerbäcker kk. -s, -. kökubúð kv. -ar, -ir: Konditorei kv. , -en. kökukefli hk. -s, -: Nudelholz hk. -es, er. kökur —■ kaka. köld --• kaldur. kölkun kv. -ar: Verkalkung kv. -, -en; Tünche kv. -, -n, Tünchen hk. -s, Weißen hk. -s. köll —• kall. köllun kv. -ar, kallanir: Berufung kv. , en, Mis- sion kv. , en; rækja köllun sina: seinem Beruf nachgehen ór. so.s. Kölnarvatn hk. -s: Kölnisch Wasser hk. -s, Köl- Wischwasser hk. -s. köLski kk. -a: Teufel kk. -s, könguil kk. -uls, -lar: Zapfen kk. s, . könguló kv. -Wer, -lær: Spinne kv. , -n. könnu —. kanna. könnuður kk. -ar, -ir: Forscher kk. -s, -. könnun kv. -ar, kannanir: Forschung kv. , -en, Untersuchung kv. , -en, Umschau kv. , -en. könnunarferð kv. -ar, -ir: Entdeckungsreise kv. , n, Entdeckungsfahrt kv. -, en, Forschungsreise n könnunarflug hk. -s, -: Aufklärungsflug kk. -(e)s, -
-
-
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
re ' könnur kanna. kör kv. karar: Altersschwäche kv. , -n. körfu —+ karfa. körfublóm hk. s, : Korbblütler kk. -s, -. körfubolti kk. -a, -ar: Korbball kk. -(e)s, e. körfuknattleikur kk. -s: Korbball kk. -(e)s, re, Korbballspiel hk. -(e)s, -e. körfur — karfa. körfustóll kk. -s, -ar: Korbstuhl kk. -(e)s, e. kös kv. kasar, kasir: Menge kv. , -n, Haufen kk. s, -, Gedränge g hk. -s; hér er allt f einni kös: hier herrscht ein großes Durcheinander. köst —• kast. köstur kk. kastar, kestir: Holzstoß kk. -es, -e , Stoß kk. -es, e. köttur kk. kattar, kettir: Katze kv. , -n; ganga um e-s staðar eins og grár köttur: bei jmdm -
-
-
-
-
-
aus- und eingehen ór. so.s.
T
1
L labba so. -aði: langsam gehen ór. so.s, spazieren- gehen ór. so.s, zu Fuß gehen ór. so.s, schlendern so.s, spazieren so.s. labbakútur kk. -s, -ar: Kleiner kk. lob. laða e-n að so. -aði: anziehen A ór. so., eine an- ziehende Wirkung ausüben auf/A so. laðast að e-m so. -aðist: sich angezogen fühlen von/D so., sich zuneigen D so. laf hk. -s, löf: Frackschoß kk. -es, e. lafa so. -ði: baumeln so., hängen ór. so ., herunter- hängen ór. so . lafði kv. , -ar eða -ir: Lady kv. , -s. lafhræddur lo.: angstbebend lo., ängstlich lo. lafhægur lo.: im Schneckentempo. laflaus lo.: ganz locker lo., ganz lose lo. lafmóður lo.: außer Atem, atemlos lo. lag hk. s, lög: Melodie kv. , -n; Fingerfertig- keit kv. , -en, Geschicklichkeit kv. ; Ordnung kv. , -en, Zustand kk. -(e)s, e; Form kv. , -en; Schicht kv. , -en; kunna lag á e-u: sich . verstehen auf/A ór. so .; koma e-u f lag: in Ord- nung bringen A ór. so ., zustande bringen A ór. so.; vera f lagi: in Ordnung sein ór. so.s; færa e-ð úr lagi: in Unordnung bringen A ór. so .; sæta lagi: eine günstige Gelegenheit abpassen so., die Gelegenheit wahrnehmen ór. so .; semja lag: eine Melodie komponieren so., komponi- eren A so.; taka lagið: ein Lied anstimmen so., eine Melodie anstimmen so., singen ór. so .; ganga á það lagið: daraus einen Nutzen ziehen ór. so .; 1 lag: zurecht ao.; allt f lagi: alles in Ordnung; ekki fjarri lagi: es könnte stimmen; t áttunda lagi: achtens ao.; f fyrsta lagi: erstens ao.; í heilu lagi: ungeteilt lo., ganz ao.; f lagi: zurecht ao.; f meira lagi: verhältnismäßig viel; f mesta lagi: höchstens ao.; f minna lagi: etwas zu wenig; í síðasta lagi: spätesten s ao.; f tvennu lagi: in zwei Teilen; f þrennu lagi: in drei Teilen; 1 þriðja lagi: drittens ao.; 1 öðru lagi: zweitens ao.; með lagi: durch Geschicklichkeit;
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
werd lagi: ungefähr richtig; sér í lagi: beson- ders ao. laga e-ð so. -aði: instand setzen A so., ordnen A so., in Ordnung bringen A ór. so .; mischen A so., brauen A so.; laga e-ð að nýjum tim- um: modernisieren A so.; laga kaffi: Kaffee zubereiten so.; laga sig eftir e-u: sich richten nach/D so.; laga sig 61: sich zurechtmachenso.; laga til: aufräumen so. laga —• lög. laga-: Gesetz-. lagaákvæði hk. s, : gesetzliche Bestimmung kv. , -en. lagabálkur kk. -s, -ar: Gesetzsammlung kv. -, -en. lagabrot hk. s, : Gesetzesübertretung kv. -, -en. lagadeild kv. -ar, -ir: juristische Fakultät kv. , -en. lagaður Ih. þt.: beschaffen lo., geartet lo. lagafrumvarp hk. -s, -frumvörp: Gesetzesvorla- ge kv. , -n. lagagrein kv. -ar, -ar: Paragraph kk. en, -en. lagaheimild kv. -ar, -ir: Rechtstitel kk. -s, -. lagalégur lo.: gesetzlich lo., juristisch lo., gericht- lieh lo. lagar —+ lögur. Iagasetning kv. -ar: Gesetzgebung kv. . lagast so. -aðist: in Ordnung kommen ór. so.s, wieder in Ordnung kommen ór. so.s; sich erho- len so. lagði —. leggja. lagður lo.: zugefroren lo. lagður kk. -s, -ar: Bausch kk. -(e)s, -e. lager kk. -ers, -erar: Lager hk. -s, -. lagermaður kk. -manns, -menn: Lagerist kk. -en, -en. lagfæra e-ð so. ði: korrigieren A so., verbessern A so., in Ordnung bringen A ór. so . lagfæring kv. -ar, -ar: Berichtigung kv. , -en, Korrektur kv. , -en, Verbesserung kv. , -en; lagfæring launa: Gehaltserhöhung kv. , -en. laggir --• lögg. laggóður lo.: stuft og laggott: kurz und bündig. lo., ge- laghentur lo.: fingerfertig g g g lo., geschickt g g wandt lo. laginn lo.: fingerfertig lo., geschickt lo. laglaus lo.: unmusikalisch lo. laglegur lo.: hübsch lo., nett lo., schön lo. laglína kv. -u, -ur: Melodie kv. , -n. lagmeti hk. -s: Konserven kv. ft. lagnar —> lögn. -
-
-
223
laga e-ð
lag
222
köku
-
1
-
-
-
-
-
land
lagnet hk. s, : Stellnetz hk. -es, -e. lagni kv. : Gewandtheit kv. , -en, Geschick hk. -(e)s, -e. lagning kv. -ar, -ar: Wasserwellen kv. ft., Frisur kv. , -en; Auslegen von Netzen hk. -s. lögn. lagnir lagskipting kv. -ar, -ar: Schichtung kv. , -en. lagsmaður kk. -manns, -menn: Freund kk. -(e)s, e, Kamerad kk. en, -en. lagt — leggja. lagtækur lo.: kunstfertig lo. lagviss lo.: musikalisch lo. lagvis lo.: musikalisch lo. lak hk. -s, lök: Bettuch hk. -(e)s, er, Laken hk. -s, -. lak —■ leka. lakk hk. -s, lökk: Lack kk. -(e)s, -e; Siegellack kk. -(e)s, -e . lakka e-ð so. -aði: lackieren A so., firnissen A so., glasieren A so.; siegeln A so., versiegeln A so. lakkrfs kk. -s, -ar: Lakritze kv. , -n. lakur lo.: schlecht lo.; knapp lo.; lakt pund: ein knappes Pfund hk. -(e)s, -e. laila so. -aði: schlendern so.s. lama e-ð so. -aði: lahmlegen A so.; schaden D so.; lama e-n: lähmen aso. lamaður lo.: bewegungsunfähig lo., lahm lo. lamasess kk.: vera f lamasessi: unbrauchbar sein ór. so.s; liggja f lamasessi: nicht in Ordnung sein ór. so.s. lamast so. -aðist: Lähmungen bekommen ór. so., gelähmt werden ór. so.s. lamb hk. -s, lömb: Lamm hk. -(e)s, -er, kann er ekkert lamb að leika sér við: mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. lambagras hk. s: stengelloses Leimkraut hk. -(e)s, wer. lambakjöt hk. s: Lammfleisch hk. -(e)s. lambalæri hk. -s, -: Hammelkeule kv. -, -n. lambasteik kv. -ar, -ur: Hammelbraten kk. -s, -. lamdi, lamið —. lemja. lamir kv. ft. : Ang el kv. , n. lampi kk. -a, -ar: Lampe kv. , -n. land hk. -s, lönd: Land hk. -(e)s, er, Staat kk. -(e)s, -en, Erde kv. , -n; friðað land: Schonung kv. , en, Schutzgebiet hk. -(e)s, -e; draga f land: einlenken so., klein beigeben ór. so.; stfga á land: an Land gehen ór. so.s; skjóta e-m f land: an Land setzen A so.; nema land: ein Land -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
landslag
224
landa e-u
besiedeln so., ein neues Gebiet erschließen ór. so.; leggja að landi: anlegen so., im Hafen an- legen so.; e-ð á langt í land: etw liegt noch in weiter Feme; fyrir sunnan land: südlich von Island; suður á land: nach Südisland; af landi burt: ins Ausland; fyrir landi: vor der Küste; undan landi: vor der Küste; 1 landinu: im Lande; utan lands og innan: im In- und Ausland; út f lönd: ins Ausland; f vestrænum löndum: in den westlichen Ländern; suður í löndum: im Süden. landa e-u so. -aði: ausschiffen A so. landabrÞf hk. s, : Landkarte kv. , -n, Atlas kk. -ses, -se; upphleypt landabréf: Reliefkarte kv. n. landafræði kv. : Erdkunde kv. , Geographie kv. -
-
-
-
-
landakort hk. -s, -: Landkarte kv. , n. landakortabók kv. -ar, -bækur: Atlas kk. -ses, -se. landamerki hk. ft.: Grenzscheide kv. , -n, Grenz- rain kk. -(e)s, -e. landamæri hk. ft.: Grenze kv. , -n, Landesgrenze kv. , -n, Staatsgrenze kv. , n. landareign kv. -ar, -ir: Grundbesitz kk. -es, Grundstück hk. -(e)s, -e. landbrú kv. -ar, brýr: Laufplanke kv. -, -n. landbúnaðarafurðir kv. ft.: Landwirtschaftspro- dukte hk. ft. landbúnaðarráðherra kk. , -ar: Minister für Landwirtschaft kk. -s, -. landbúnaður kk. -ar: Landwirtschaft kv. , -en. landeigandi kk. -a, -endur: Grundbesitzer kk. -s, -. landeyða kv. -u, -ur: Tagedieb kk. -(e)s, -e. landeyðing kv. -ar: Erosion kv. -, -en. landfarsótt kv. -ar, -ir: Epidemie kv. , -n, Seuche kv. -, -n. landflótta lo.: landflüchtig lo. landfræðilegur lo.: geographisch lo. landfræðingur kk. -s, -ar: Geograph kk. -en, -en. landgrunn hk. s: Festlandsockel kk. -s, -. landgöngubrú kv. -ar, -bi ST: Laufplanke kv. , n. landhelgi kv. -: Hoheitsgewässer hk. ft. landhelgisgæsla kv. -u: Küstenwache kv. , -n. landi kk. -a, -ar: Landsmann kk. -(e)s, -leute. landkrabbi kk. -a, -ar: Landratte kv. -, -n. landkönnuður kk. -ar, -ir: Forschungsreisender kk. lob. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
landsleikur 225
landsleikur kk. -s, -ir: Länderspiel hk. -(e)s, -e. landlægur lo.: eingebürgert lo., eingewurzelt lo.; landslið hk. -s, -: Landesauswahl kv. , en, Natio- landlægur siður: eingebürgerte Sitte kv. , n. nalmannschaft kv. , en. landlæknir kk. -is, -ar: Direktor des öffentlichen landslýður kk. s: Bevölkerung kv. , en. Gesundheitswesenskk. -s, -en, Medizinaldirek- landspróf hk. -s: 'Landesexamen' hk. -s, -, ein tor kk. -s, -en. Mittelschulexamen hk. s, . landmiðun kv. -ar, -anir: Peilung kv. -, -en, An- land(s)sfmi kk. -a: Inlandsnetz hk. -es, -e; das Te- peilen hk. -s. legraphen- und Femsprechamtin Reykjavfk hk. landmæling kv. -ar, -ar: Landvermessung kv. , -(e)s, "er. -en. land(s)spítali kk. -a: Landeskrankenhaus hk. -es, landmælingar kv. ft.: Vermessungskunde kv. -, -n, "er, Staatskrankenhaus hk. -es, "er. Geodäsie kv. . landstjóri kk. -a, -ar: Gouvemeur kk. -s, -e. landnám hk. s: Landnahme kv. -, -n, Besiedlung landsuður hk. -urs: Südosten kk. -s, -. kv. , -en, Besiedlung unbebauten Landes kv. , landsvæði hk. s, : Gebiet hk. -(e)s, -e. -en, Kolonisation kv. , en. landsýn kv. -ar: Landkennung kv. , -en, Landsicht landnámsmaður kk. -manns, -menn: Kolonist kv. , -en, Land in Sicht hk. -(e)s, "er; koma 1 kk. en, -en, Ansiedler kk. -s, -, Landnehmer kk. landsýn: Land in Sicht bekommen ór. so. -s, -, Siedler kk. -s, -. landtaka kv. -töku, -tökur: Landung kv. , en. landnámsstjóri kk. -a, -ar: Direktor für die staat- landtamur lo.: ländlich lo. liche Neusiedlung kk. -s, -en. Iandvarnarlið hk. s: Miliz kv. , en. landnámsöld kv. -aldar: Landnahmezeit kv. , landvarnarskylda kv. -u: Wehrpflicht kv. , en. -en. landvinna kv. -u: Arbeit an Land kv. -, -en. landnemi kk. -a, -ar: Kolonist kk. en, -en, An- landvinningur kk. -s, -ar: Eroberung von Land siedler kk. -s, -, Siedler kk. -s, -. landnorður hk. -urs: Nordosten kk. -s. kv. , en. landvistarleyfi hk. s, : Aufenthaltsgenehmigung landplága kv. -u, -ur: Landplage kv. , n. kv. , -en, Einreisegenehmigung kv. , -en, Ein- i landpóstur kk. -s, -ar: Landpostbote kk. n, n, reise= und Aufenthaltsgenehmigung kv. , en. Landbriefträger kk. -s, -. lang.: fern-, lang-. landráð hk. ft.: Hochverrat kk. -(e)s. langa kv. löngu, löngur: Leng kk. -(e)s, -e. landráðamaður kk. -manns, -menn: Hochverrä- langa+A e-ð so. -aði: wollen A ór. so.; langa+A ter kk. s, . f e-ð: haben wollen A ór. so., Appetit haben 1 landrými hk. -s: Landfläche kv. , -n, größeres auf/A ór. so ., Verlangen haben nach/D ór. so .; Gebiet hk. -(e)s, -e , Weideland hk. -(e)s, rer. langa+A til e-s: wünschen A so., Lust haben landsbanki kk. -a, -ar: Nationalbank kv. -, -en. zu/D ór. so ., mögen A ór. so .; mig langer til landsbókasafn hk. s: Landesbibliothek kv. -, -en, þess: ich möchte es, ich will es. Nationalbibliothek kv. , -en, Staatsbibliothek langafi kk. -a, -ar: Urgroßvater kk. -s, ". kv. , en. langamma kv. -ömmu, -ömmur: Urgroßmutter landsbyggð kv. -ar: Land hk. -(e)s, er; úti á kv. -. "• landsbyggðinni: auf dem Lande. langanir —∎ löngun. landseti kk. -a, -ar: Pächter kk. -s, -. langatöng kv. -tangar, -tangir: Mittelfrager kk. landshluti kk. -a, -ar: Gegend kv. , en. -s, -. landshornamaður kk. -manns, -menn: Land- langbestur lo.: allerbester lo., weitaus der beste streicher kk. -s, -. lo. landskeppni kv. : Landesmeisterschaft kv. , en, langbylgja kv. -u: Langwelle kv. , -n. Länderkampf kk. -(e)s, e. langdreginn lo.: langgezogen lo., weitschweifig landskiki kk. -a, -ar: Streifen kk. -s, -. lo., langweilig lo. landskjálftamælir kk. -is, -ar: Seismograph kk. langdrægur lo.: weittragend lo. -en, -en. langferðabifreið kv. -ar, -ir eða -ar: Reisebus kk. j landskjálfti kk. -a, -ar: Erdbeben hk. -s, -. -ses, -se. landslag hk. s: Landschaft kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
langur
langferðabill kk. -s, -ar: Reisebus kk. -ses, -se. langflestir lo.: die allermeisten lo. langflúra kv. -u, -ur: Rotzunge kv. , n. langframi kk.: til langframa: langfristig lo. langhlaup hk. s: Langlauf kk. -(e)s, re, Langstreckenlauf kk. -(e)s, "e. langhundur kk. -s, -ar: Tirade kv. , -n; übermäßig langer Zeitungsartikel kk. -s, -. langlffi hk. s: Langlebigkeit kv. , en. langlffur lo.: langlebig lo. langlfnusamtal hk. s, -samtöl: Ferngespräch hk. -(e)s, -e . langloka kv. -u, -ur: Tirade kv. , -n; übermäßig langer Zeitungsartikel kk. -s, -. langlundargeð hk. -s: Langmut kv. , Nachsicht kv. . langmikilvægastur lo.: weitaus der wichtigste lo. langorður lo.: weitläufig lo., weitschweifig lo. langrækinn lo.: nachtragend lo., unversöhnlich lo. langsamlega ao.: weitaus ao. langsóttur lo.: weit hergeholt lo. langstökk hk. -s: Weitsprung kk. -(e)s, re. langsum ao.: der Länge nach. langt lo.: lang lo., weit ao.; vera langt leiddur: dem Tode nahe sein 6r. so.s, sehr krank sein ór. so.s; leite langt yfir skammt: sich unnötige Mühe machen so.; álika langt og: ungefähr so weit wie; e-ð á langt i land: etw liegt noch in weiter Ferne; langt að: von fern her, langt burt: weithin ao.; svo langt sem angab eygir: weit und breit; svo langt sem það nær: soweit ao., sofern st.; það er nokkuð langt sótt: das ist weit hergeholt; pegar langt var um liðið: nach langer Zeit. langtfma-: langfristig lo. langtímalán hk. -s, -: langfristige Anleihe kv. , -n. langtum ao.: bei weitem, viel lo.; langtum betra: viel besser lo. langur lo.: lang lo., weit lo.; fóstudagurinn langi: Karfreitag kk. -(e)s, -e; kg hilf þig þess lengstra orða: ich möchte dich ernsthaft darum bitten; ekki leið á löngu, áður en . . . : es dauerte nicht lange, bis ... ; endur fyrir löngu: vor langer Zeit; fyrir löngu: vor langer Zeit; längst ao.; seit langem; löngu áður: lange vorher. langur kk.: draga e-ð á langinn: in die Länge ziehen A ór. so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
launung
langvarandi 226
langvarandi lo.: andauernd lo., anhaltend lo., langwierig lo. langvinnur lo.: anhaltend lo., langwierig lo. langvfa kv. -u, -ur: Trottellumme kv. , -n. langþráður lo.: lang ersehnt lo. langþreyttur lo.: vera langþreyttur á e-u: satt haben A ór. so . lapib —. lepja. lappa upp á e-ð so. -aði: ausbessern A so., flicken -
A so.
lappajaðrakan kk. -s, -ar: Pfuhlschnepfe kv. -, n. lappar, lappir —• löpp. lappneska kv. -u: Lappländisch hk. lappneskur lo.: lappisch lo. lapti —• lepja. laraður lo.: mitgenommen lo., müde lo., schlapp lo. larfar kk. fr.: Fetzen kk. ft. las — lesa. lasburða lo.: kränklich lo. lasinn lo.: unpäßlich lo., unwohl lo., krank lo. laska e-ð so. -aði: beschädigen A so. lasleiki kk. -a: Schwäche kv. , -n, Krankheit kv. -, -en. last hk. s: Tadel kk. -s, -; leggja e-m e-ð til lasts: Vorwürfe machen D wegen/G so., die Schuld geben D an/D ór. so. lasta e-n so. -aði: tadeln A so. lastafullur lo.: lasterhaft lo. lastar —• löstur. latina kv. -u: Latein hk. -s; vera Bleipur f latfnu: tüchtig in Latein sein ór. so.s. latfnuskóli kk. -a, -ar: Gymnasium hk. -s, -ien, humanistisches Gymnasium hk. -s, -ien. latneskur lo.: lateinisch lo. latt, latti --■ letja. latur lo.: faul lo., lässig lo. lauf hk. -s, -: Laub hk. -(e)s; Kreuz hk. -es, -e, Treff hk. -s, -s. laufblað hk. -s, -blöð: Laubblatt hk. -(e)s, -er. laufgast so. -aðist: sich belauben so., Laub be- kommen ór. so ., grünen so. laufgræna kv. -u: Chlorophyll hk. -(e)s, Blattgrün hk. -s. laufskáli kk. -a, -ar: Gartenpavillon kk. -s, -s. lauftré hk. -s, -: Laubbaum kk. -(e)s, -e. laug kv. -ar, -ar: warme Quelle kv. , -n, Bad hk. -(e)s, -er, Schwimmbassin hk. -s, -s. laug —• ljúga. -
-
-
-
lauga e-b so. -abi: waschen A ór. so.; lauga e-n: baden A so. laugardagur kk. -s, -ar: Samstag kk. -(e)s, -e, Sonnabend kk. -s, -e. lauk —• Ijúka. laukur kk. -s, -ar: Zwiebel kv. -, -n. laum hk.: í laumi: heimlich lo. lauma e-u ab e-m so. -aði: zustecken D A so. laumast so. -abist: sich schleichen ór. so ., schlei- chen ór. so.s; laumast burt: davonschleichen ór. so.s. laumufarþegi kk. -a, -ar: blinder Passagier kk. -s, -e. laumuspil hk. -s: Geheimnistuerei kv. . laun kv. -ar: Heimlichkeit kv. , -en; á laun: heimlich lo. laun hk. ff.: Bezahlung kv. , -en, Lohn kk. -(e)s, -e , Gehalt hk. -(e)s, -er, verðtryggb laun: Index- lohn kk. -(e)s, re; lagfæring launa: Gehaltser- höhung kv. , en. launa e-m e-ð so. -aði: belohnen A (für/A) so., lohnen D A so., entgelten D A ór. so . launaauki kk. -a, -ar: Gehaltszulage kv. , -n. launadella kv. -u, -ur: Lohnkampf kk. -(e)s, re. launaflokkur kk. -s, -ar: Lohngruppe kv. -, -n, Tarifstufe kv. , -n, Tarif kk. -s, -e . Iaunagreiðsla kv. -u, -ur: Lohnauszahlung kv. , -en. launahækkun kv. -ar, -anir: Lohnerhöhung kv. , -en, Gehaltsaufbesserung kv. -, -en. launakjör hk. fr.: Lohntarif kk. -s, -e. launalisti kk. -a, -ar: Lohnliste kv. -, -n. launamaður kk. -manns, -menn: Gehaltsemp- fänger kk. -s, -. launamunur kk. -ar: Lohndifferenz kv. , en. launaskrá kv. -r, -r: Lohnliste kv. -, -n. launaskrið hk. -s: Tarifüberschreitung kv. -, -en. launastigi kk. -a, -ar: Lohnskala kv. , -len. launatekjur kv. fr.: Einkommen hk. -s, -. launauppbót kv. -ar, -bætur: Gehaltszulage kv. , -n. launbarn hk. -s, -börn: uneheliches Kind hk. -(e)s, -er. launráð hk. fr.: Komplott hk. -(e)s, -e. launsátur hk. -urs, -: Lauer kv. , -n, Hinterhalt kk. -(e)s, e . launung kv. -ar: Heimlichkeit kv. , -en, Ver- heimlichung kv. -, -en, Geheimnis hk. -ses, -se, Hehl hk. -(e)s; mir er engin launung á þvf:
launvíg
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ich mache kein Hehl daraus. launvíg hk. -s, -: Mord kk. -(e)s, -e. launþegi kk. -a, -ar: Gehaltsempfänger kk. -s, -. laus lo.: locker lo., los ao., lose lo.; ledig lo.; frei lo., vakant lo.; laus á kostunum: leicht- fertig lo., lose lo.; laus i rásinni: luftig lo.; laus svefn: leichter Schlaf kk. -(e)s; laust stæði: Parklücke kv. , -n; vera laus við e-ð: frei sein von/D ór. so.s; láta e-n lausan: freilassen A ór. so .; Sofa laust: leicht schlafen ór. so.; láta e-ð laust: loslassen A ór. so.; segja e-u lausu: zurücktreten von/D ór. so.s; laust á eftir: kurz darauf. lausafarmur kk. -s, -ar: Schüttgut hk. -(e)s, rer. lausafé hk. -fjár: bewegliches Gut hk. -(e)s, er. lausafjármunir kk. fr.: Umlaufskapital hk. -s, -e. lausafregn kv. -ar, -ir: Gedicht hk. -(e)s, -e. lausagangur kk. -s: Leerlauf kk. -(e)s, re. lausaleiks-: unehelich lo. lausaleiksbarn hk. -s, -börn: uneheliches Kind hk. -(e)s, -er. lausaleikur kk.: eiga barn f lausaleik: ein unehe- liches Kind bekommen ór. so. lausamjöll kv. -mjallar: Pulverschnee kk. -s. lausasala kv. -sölu: Stückverkauf kk. -(e)s, re. lausaskuld kv. -ar, -ir: schwebende Schuld kv. , -en. lausavisa kv. -u, -ur: Vierzeiler kk. -s, -, • Epigramm hk. -s, -e. lausblaðabók kv. -ar, -bækur: Ringbuch hk. -(e)s, -er. lausblaðamappa kv. -möppu, -möppur: Ring- buch hk. -(e)s, wer. lauslátur lo.: leichtlebig lo., lax lo. lauslega ao.: flüchtig lo., oberflächlich lo. lauslegur lo.: lose lo.; beiläufig lo., oberflächlich lo., provisorisch lo., lax lo., lausleg þýðing: freie Übersetzung kv. , en; minnest lauslega á e-ð: andeuten A so. lauslæti hk. s: Leichtlebigkeit kv. , -en, Unsitt- lichkeit kv. , -en, Laxheit kv. , en. lausmáll lo.: indiskret lo. lausn kv. -ar, -ir: Lösung kv. , -en; Befreiung kv. ^ -, -en, Erlösung kv. -, -en; Abschied vom Dienst kk. -(e)s, -e; lausn f náð: Entlassung in Ehren kv. , en; beiðast lausnar: seinen Abschied einreichen so. lausnarbeibni kv. , -ir: Entlassungsgesuch hk. -(e)s, -e. -
-
-
227
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lágum
lausnargjald hk. -s: Lösegeld hk. -(e)s, -er. lausnari kk. -a, -ar: Erlöser kk. -s, -. laust —. Ijósta. lausung kv. -ar: Frivolität kv. , -en, Leichtsinn kk. -(e)s, Laxheit kv. -, -en, Sittenlosigkeit kv. , en, schlechte Moral kv. , -en. laut kv. -ar, -ir: Senke kv. , -n, Vertiefung kv. , -en, kleine Vertiefung kv. , en. laut — lúta. lax kk. , -ar: Lachs kk. -es, -e, Salm kk. -(e)s, -e. laxá kv. -r, -r: Lachsfluß kk. -sses, sse. laxeldi hk. s: Lachszucht kv. , e n. laxerolfa kv. -u: Rizinusöl hk. -(e)s. laxneskur lo.: epigonal nachLaxness lo., Laxness nachahmend lo. laxveiði kv. eða -ar, -ar: Lachsfang kk. -(e)s, re. laxveiðiá kv. -r, -r: Lachsfluß kk. -sses, =sse. lá kv. -r, -r: Meer hk. -(e)s, -e. lá e-m e-ð so. ði: Vorwürfe machen D wegen/G so., verübeln D A so., verdenken D A ór. so.; ég lái Dir það ekki: ich kann es dir nicht verdenken, ich nehme es dir nicht übel. lá -. liggja. láb hk. -s, -: Land hk. -(e)s, per, á láði og legi: zu Land und zu Wasser. lág kv. -ar, -ar: Talsenke kv. , -n, Vertiefung kv. , -en; láta e-ð liggja f láginni: schweigen über/A ór. so. lág-: klein-, nieder-. lágfibla kv. -u, -ur: Bratsche kv. -, -n. lágfóta kv. -u, -ur: Fuchs kk. -es, x. lágfættur lo.: kurzbeinig lo. lágkúra kv. -u: Plattheit kv. , -en. lágkúrulegur lo.: banal lo. láglendi hk. -s: Tiefland hk. -(e)s. lágmark hk. s: Kleinstwert kk. (e)s, -e, Minimum hk. s, ma. lágmarksgjald hk. -s, -gjöld: Mindestpreis kk. -es, -e. lágmarkslaun hk. fr.: Mindestlohn kk. -(e)s, re. lágmarkspar hk. -s, -pör: Minimalpaar hk. -(e)s, e. Iágmarksverð hk. 5: Mindestpreis kk. -es, e. lágmynd kv. -ar, -ir: Flachrelief hk. -s, -e, Relief hk. -s, -e. lágnætti hk. s: Mitternacht kv. -, e. lágreistur lo.: niedrig lo. lágstétt kv. -ar, -ir: Unterklasse kv. , -n. lágum --• liggja. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
látbragð
228
lágur
229
látbragðsleikari
Haltung kv. , -en, Auftreten hk. -s. að geta kess: ich vergaß, es zu erwähnen. lágur lo.: klein lo., niedrig lo.; leise lo.; lúta i látbragðsleikari kk. -a, -ar: Mimiker kk. s, . lægra haldi: unterliegen ór. so.s, den kürzeren lásum --- lesa. látbragðsleikur kk. s: Pantomime kv. , -n. I ziehen ór. so .; bíða lægri hlut: den kürzeren lát hk. s: Tod kk. -(e)s, -e, Todesfall kk. -(e)s, e; látbragðslist kv. -ar: Pantomime kv. , -n. Unterbrechung kv. -, -en, Aufhören hk. -s, Ende ziehen ór. so.; lágur vexti: von kleinem Wuchs; látinn lo.: verstorben lo.; vera vant við látinn: hk. s, n; það var ekkert lát á 1)v4: es wollte háir og lágir: hoch und niedrig. keine Zeit haben ór. so .; vel látinn: beliebt lo. kein Ende nehmen. lágvaxinn lo.: klein lo., klein von Wuchs lo. Iátlaus lo.: einfach lo., schlicht lo.; ununter- lágþrýstingur kk. s: Tiefdruck kk. -(e)s, Tief hk. láta e-5 so.7: legen A so., setzen A so., stellen A brochen lo., anhaltend lo.; látlaus rigning: an so.; lassen A ór. so .; láta e-ð af hendi: abgeben s, -s. haltender Regen kk. -s, -. A ór. so., weggeben A ór. so .; láta e-5 á móti lágþrýstisvæði hk. s, : Tiefdruckgebiet hk. -(e)s, Iátleysi hk. s: Bescheidenheit kv. -, Schlichtheit sér: sich versagen A so.; láta e-ð á sér skilja: -e, Tief hk. -s, -s. kv. . I zu verstehen geben A ór. so.; láta e-5 eftir sig: lágþýska kv. u: Niederdeutsch hk., Plattdeutsch látprýði kv. : Höflichkeit kv. , -en, Anstand kk. hinterlassen A ór. so.; láta e 5 falla niður: fallen hk. -(e)s, •e. lassen A ór. so.; láta e-5 fylgja e-u: beifügen Iákum + leka. S látún hk. s: Messing hk. s. D A so., beilegen D A so.; láta e-5 hjá Ii5a: lán hk. s, : Darlehen hk. -s, -, Anleihe kv. , -n, látæði hk. -s: Gebärde kv. , -n, Haltung kv. , -en, unterlassen A ór. so.; láta e-ð 1 Ijós: zum Aus- Entlehnung kv. , -en; Erfolg kk. -(e)s, -e, Glück Auftreten hk. -s. láta e-ð i vebri vaka: A ór. so.; druck bringen hk. -(e)s; veita e-m lán: einen Kredit bewilligen Iávarður kk. s, -ar: Lord kk. -s, -s. Andeutungen machen über/A so., zu verstehen D so.; fá e ð að láni: borgen A so. lebja kv. u: Schlamm kk. -(e)s, -e. geben A ór. so.; láta e 5 kyrrt: sein lassen A ór. lána so. -aði: ein Darlehen geben ór. so.; lána leður hk. -urs: Leder hk. -s, -. so.; láta e-5 kyrrt liggja: unangetastet lassen e-5: verleihen A ór. so .; lána e-m: einen Kredit leður-: ledern lo. A ór. so .; láta e-ð laust: loslassen A ór. so .; láta geben (D) ór. so .; lána e-m e-ð: leihen D A ór. leðurblaka kv. -blöku, -blökur: Fledermaus kv. e-m e-ð 1 té: aushändigen D A so., gewähren so., borgen D A so.; gutschreiben D A ór. so . -, re. D A so.; láta e-n gera e-5: zu tun befehlen D lánardrottinn kk. -ins, -nar: Gläubiger kk. -s, -. Iefði —* lafa. A ór. so .; láta e-n lausan: freilassen A ór. so .; lánasjóður kk. s, -ir: Darlehenskasse kv. , -n. leg hk. -s, -: Gebärmutter kv. -, -, Mutterleib kk. láta e-n um e-5: überlassen D A ór. so.; láta e-n Iánast+D e-ð so. -aðist: gelingen D 6r. so.s, -(e)s, -er. vita: benachrichtigen A so.; láta að ósk e-s: glücken D so.s. r lega kv. u, ur: Lage kv. , -n; Reede kv. , -n; jmds Wunsch nachkommen ór. so.s; láta 1 haf: lánastofnun kv. -ar, -anir: Kreditanstalt kv. , -en, in See gehen ór. so.s, in See stechen 6r. so.; Fangtour kv. , -en; Krankenlagerhk. -s, -, Lager Kreditbank kv. -, -en, Kreditinstitut hk. (e)s, e. hk. -s, -, Kranksein hk. -s, Liegen hk. s; löng láta 1 minn pokann: den kürzeren ziehen ór. lánsamur lo.: erfolgreich lo., glücklich lo.; vera lega: lange Krankheit kv. , -en. so.; láta líftð: umkommen ór. so.s, ums Leben lánsamur: Glück haben ór. so. legði —. leggja. kommen ór. so.s, sterben ór. so.s; láta sig: nach- lánsfé hk. -fjár: Kredit kk. -(e)s, -e. 1 legging kv. -ar, -ar: Garnitur kv. , e n. geben ór. so., schwach werden ór. so.s; láta sig lánshæfni kv. : Kreditfähigkeit kv. , -en. leggja e-5 ór. so.: legen A so., setzen A so., stel- e-5 varða: sich angelegen sein lassen A 6r. so.; lánskort hk. s, : Kreditkarte kv. , -n. len A so.; leggja e-ð að baki: zurücklegen A láta svo Iltib: sich herablassen ór. so ., sich her- lánsstofnun kv. -ar, -anir: Kreditbank kv. , -en, so.; leggja e ð að jöfnu: gleichmachen A so.; beilassen zu/D ór. so.; láta til skarar skríða: zur Kreditinstitut hk. -(e)s, -e. leggja e-5 af mörkum til e-s: beitragen A zum Tat schreiten ór. so.s; láta tilleiðast: nachgeben lánstraust hk. s: Kredit kk. -(e)s, -e. ór. so.; Ieggja e-5 á sama stað: zurücklegen A ór. so., überredet werden ór. so.s; láta undan: lántakandi kk. -a, -endur: Darlehensnehmer kk. so.; leggja e ð á sig: sich unterziehen G ór. so.; nachgeben ór. so .; láta undan e m: nachgeben leggja e-5 fyrir e-n: präsentieren D A so., un- D ór. so.; láta undan siga: nachgeben ór. so ., lánveitandi kk. a, endur: Darlehensgeberkk. -s, terbreiten D A so., vorlegen D A so.; leggja e-5 í weichen ór. so.s; láta uppi skoðun sína á e-u: -. auðn: verwüsten A so.; leggja e-ð í bleyti: ein- sich aussprechen über/A ór. so.; láta vel að e-m: láréttur lo.: horizontal lo., waagerecht lo., waag- weichen A so.; leggja e-5 1 hættu: riskieren A liebkosen A so.; ég læt mér það 1 léttu rúmi recht lo. so.; Ieggja e-ð 1 sölurnar: opfern A so., riskie- liggja: das berührt mich nicht. lárviðarkrans kk. , -ar: Lorbeerkranz kk. -es, e. ren A so., als Opfer bringen A ór. so ., zum Opfer lárviðarsveigur kk. -s, -ar: Lorbeerkranz kk. -es, látalæti hk. ft.: Ziererei kv. , e n, Verstellung kv. bringen A ór. so .; leggja e-ð 1 vana sinn: zu tun -, -en; vera mal Iátalæti: Theater machen so. e. pflegen A so.; leggja e ð niður: umlegen A so.; látast so.7: sich verstellen so., vorgeben A ór. so ., lárviður kk. -ar: Lorbeer kk. -s, -en. leggja e-5 saman: addieren A so., zusammen- so tun, als ob ór. so ., tun, als ob ór. so .; sterben lás kk. -s, -ar: Schloß hk. -sses, -sser, Verschluß legen A so.; leggja e-5 til: vorschlagen A ór. so .; ór. so.s, verscheiden ór. so.s; látast ekki sjá kk. -sses, sse. leggja e-ð til e-s: beitragen A zum ór. so.; leggja e-5: die Augen verschließen vor/D ór. so . lást so. ðist: e m láist að gera e ð: jmd unterläßt, e 5 undir sig: erobem A so.; leggja e-u lið: mit- etw zu tun, jmd vergißt, etw zu tun; mér láðist látbragð hk. s: Gebärde kv. , -n, Geste kv. , n, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
leið
arbeiten (an/D) so.; leggja að e-m: dringen in/A ór. so.s; leggja að landi: anlegen so., im Hafen anlegen so.; leggja af stað: sich auf den Weg machen so., aufbrechen ór. so.s, sich auf den Weg begeben ór. so., abgehen ór. so.s, losgehen 6r. so.s, starten so.s; leggja á borð: den Tisch deckenso.; leggja á flótta: die Flucht ergreifen ór. so .; leggja á hest: satteln A so.; leggja bíl: parken (A) so.; leggja fram sinn skerf til e-s: sein Scherflein beitragen zu/D ór. so.; leggja hár: das Haar wellen so.; Ieggja hönd á plóginn: Hand anlegen bei/D so.; leggja mikið á sig: sich anstrengen so.; leggja orð hans fit á verri veg: seine Worte schlecht auslegen so.; leggja orð 1 belg: auch seine Meinung sagen so., ein Wort mitreden so.; leggja sig fram um e-ð: sich mühen (zu/NH.) so.; leggja sig í framkróka: sich anstrengen so., sich bemühen so.; leggja skatt á e-ð: besteuern A so.; Ieggja stund á e-5: studieren A so.; sverja og sárt við leggja: beteuern A so., hoch und heilig versichern so.; honum er margt til lista lagt: er hat große Talente. leggjast ór. so.: sich hinlegen so., sich legen so.; krank werden ór. so.s; leggjast á móti e-u: entgegenarbeiten D so.; leggjast 1 auðn: veröden so.s; leggjast til svefns: sich schlafen legen so. leggur kk. jar eóa s, -ir: Bein hk. -(e)s, -e, Unterschenkel kk. -s, -; Stiel kk. -(e)s, -e, Stengel kk. -s, -. leggöng hk. ft.: Scheide kv. , -n. legi — lögur. legib —. liggja. legkaka kv. -köku, -kökur: Mutterkuchen kk. s, -
-
-
-
-
.
legsteinn kk. s, -ar: Grabstein kk. -(e)s, -e, Grabmal hk. -(e)s, er. legubekkur kk. s eða jar, ir: Couch kv. , -es, Chaiselongue kv. , -n, Diwan kk. -s, -e, Liegesofa hk. -s, -s, Sofa hk. -s, -s. leið kv. -ar, -ir: Route kv. , -n, Weg kk. -(e)s, -e; koma e-u til leiðar: erwirken A so.; leisten A so., zustande bringen A ór. so., veranlassen 6r. so., verursachen A so.; stytta sér leih: den Weg abkürzen so.; fara leiðar sinnar: seines Weges gehen ór. so.s; alla leið: den ganzen Weg; á miðri leið: halbwegs ao.; á sömu leið: ebenso ao.; á þessa leið: auf diese Weise, so ao.; um leið: im selben Augenblick, gleichzeitig lo., -
-
-
-
-
-
-
leið
leigubíll
230
zugleich ao.; um leih og: indem st.; á leiðinni: unterwegs ao.; bar skiljast leibir: da trennen sich die Wege. leib —. líða. leiða e-5 so. leiddi, leitt: leiten A so., hinleiten A so.; leiða e-ð af e-u: ableiten A (von/D) so., herleiten A aus/D so.; leiða e-ð af sér: mit sich führen A so.; leiða e-5 burt: abführen A so., ableiten A so.; leiða e-ð 1 Ijós: aufdecken A so., an den Tag bringen A ór. so .; leiða e-ð 1 tal: ins Gespräch bringen A ór. so .; leiða e-ð til lykta: durchführen A so., zu Ende fuhren A so., vollbringen A ór. so.; leiða e-m e-5 fyrir sjónir: klarmachen D A so.; leiða e-n: an der Hand führen A so., führen A so.; leiða e-n á glapstigu: irreführen A so.; leiða e-n í gönur: irreführen A so.; leiða e-n til bake: zurückführen A so.; leiða rök ab e-u: unter Beweis stellen A so., beweisen A ór. so .; vera langt leiddur: dem Tode nahe sein ór. so.s, sehr krank sein ór. so.s; af því leibir: daraus folgt. leiðabók kv. -ar, -bækur: Kursbuch hk. -(e)s, -er. leiðandi lo.: tonangebend lo. leiðangur kk. -urs, -rar: Expedition kv. , e n. leiðarendi kk. -a: Bestimmungsort kk. -(e)s, -e, Ziel hk. -(e)s, -e. leiðari kk. -a, -ar: Leitartikel kk. -s, -, Leiter kk. -
-
leiðarlok hk. ft.: Ende hk. -s, -n. leiðarmiðun kv. -ar, -anir: Besteck hk. -(e)s, -e. leibarminni hk. s, : Leitmotiv hk. -s, -e. Ieiðarvísir kk. -is, -ar: Wegweiser kk. -s, -; Ge- brauchsanweisung kv. -, -en, Prospekt kk. -(e)s, -e , Leitfaden kk. -s, -. leiðast so. leiddist: eingehakt gehen ór. so.s, Arm in Arm gehen ór. so.s, Hand in Hand gehen ór. so.s, untergefaßt gehen ór. so.s; Ieiðast+D: sich langweilenso.; mér leiðist: ich langweile mich. Ieiðbeina e-m so. -di: anleiten A so., führen A so., instruieren A so., unterrichten A so., beraten A ór. so . leiðbeinandi kk. -a, -endur: Berater kk. -s, -; Instrukteur kk. -s, -e, Regisseur kk. -s, -e. leibbeining kv. -ar, -ar: Anleitung kv. , -en, Anweisung kv. , -en, Beratung kv. , -en, Bei- hilfe kv. , n. kk. -a: Langeweile kv. , Unlust kv. , Über- leibi druß kk. -sses. hk. -s, -: Grabhügel kk. -s, -, Grab hk. -(e)s, leiði -
-
-
-
-
-
-
-
-
wer; Rückenwind kk. -(e)s, -e. leibindaverk hk. -s: langweilige Arbeit kv. -, -en. Ieiðindi hk. ß.: Langeweile kv. ; Ärger kk. -s. Ieiðinlegur lo.: langweilig lo. leiðitamur lo.: fügsam lo., gefügig lo., nachgiebig lo. leibrétta e-ð so. -I: korrigieren A so., berichtigen A so. leiðrétting kv. -ar, -ar: Korrektur kv. , -en, Berichtigung kv. -, -en. leiðsla kv. -u, -ur: Leitung kv. , -en, Wasserlei- tung kv. , -en; Leiter kk. -s, -; Ekstase kv. , -n, Entzückung kv. , -en, Verzückung kv. -, -en; Zerstreutheit kv. , en; vera eins og í leiðslu: zerstreut sein ór. so.s. leiðsögn kv. -sagnar: Anleitung kv. , -en, Führung kv. , -en. leibsögumaður kk. -manns, -menn: Fremdenfüh- rer kk. -s, -, Führer kk. -s, -, Reiseführer kk. -s, . leiðtogi kk. -a, -ar: Führer kk. -s, -, Leiter kk. -s, -. leiður lo.: müde lo., überdrüssig lo.; verða leibur á e-u: müde werden A ór. so.s, überdrüssig wer- den G ór. so.s; gera e-n leiban á e-u: verleiden D A so.; þykja+D e-5 leitt: leid tun D ór. so .; það er leitt: wie schade. leifa e-u so. -ði: übriglassen A ór. so . leifar kv. ft.: Reste kk. ft., Überbleibsel hk. ft.; jarðneskar leifar: sterbliche Hülle kv. , -n. leifð kv. -ar, -ir: Rest kk. -(e)s, -e. leiftra so. -WM: blitzen so., funkeln so. leiftur hk. -urs, -: Blitz kk. -es, -e. leifturárás kv. -ar, -ir: Blitzanfall kk. -(e)s, re. Ieifturhrabi kk. -a: Blitzesschnelle kv. . leifturviti kk. -a, -ar: Blinkfeuer hk. -s, -. leiga kv. -u: Miete kv. , -n, Mietzins kk. -es, -en, Pacht kv. , -en, Pachtzins kk. -es, -en; taka e-5 á leigu: mieten A so.; selja e-ð á leigu: verpachten A so.; búa i leigu: zur Miete wohnen so.; herbergi til leigu: Zimmer zu vermieten. leigja e=5 so. -bi: mieten A so.; leigja e-m e-ð: vermieten (D) A so., vermieten A an/A so.; e-r leigir herbergi: jmd mietet ein Zimmer. leigjandi kk. -a, -endur: Mieter kk. -s, -, Unter- mieser kk. s, . leigubifreið kv. -ar, -ir eða -ar: Taxi hk. -s, -s, Mietwagen kk. -s, -. leigubiíl kk. -s, -ar: Taxi hk. s, -s, Taxe kv. , -n, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
231
leigubfstjóri
Mietwagen kk. -s, -. leigubilstjóri kk. -a, -ar: Taxifahrer kk. -s, -, Ta- xichauffeur kk. -s, -e . leiguflug hk. s, : Charterflug kk. -(e)s, -e. leiguflugfélag hk. s, -lög: Charterfluggesell- Schaft kv. , -en. ■ leiguíbúb kv. -ar, -ir: Mietwohnung kv. , -en. leigulibi kk. -a, -ar: Pächter kk. -s, -. leigusali kk. -a, -ar: Vermieter kk. -s, -. leigusamningur kk. s, -ar: Mietvertrag kk. -(e)s, re. leigutaki kk. -a, -ar: Mieter kk. -s, -. leigutekjur kv. ft.: Mietzins kk. -es, -en. leiguvél kv. -ar, -ar: Chartermaschine kv. -, -n. leika e-ð so.7: aufführen A so., darstellen A so., spielen A so.; leika e-5 eftir: nachmachen A so.; leika e-n grátt: schlecht behandeln A so., übel zurichten A so., übel verfahren mit/D ór. so.s; leika e-n illa: schlecht behandeln A so., übel zurichten A so.; leika: sich bewegen so.; leika á als oddi: heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr aufgeräumt sein ór. so.s; leika á e-n: an 1 der Nase herumführen A so., hereinlegen A so.; leika á hljóðfæri: ein Musikinstrument spielen so.; leika á þræði: beben so., vor Erregung be- I ben so.; leika 1 lyndi: nach Wunsch gehen ór. so.s; leika sér: spielen so., sich tummeln so.; leika skollaleik: Blindekuh spielen so.; leika tveim skjöldum: den M antel nach dem Wind hängen so.; leika við hvern sinn fingur: auf- geräumt sein ór. so.s, heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr aufgeräumt sein 6r. so.s; grunur leik- ur á: es besteht ein Verdacht; það leikur ekki á tveim tungum: darüber besteht kein Zwei- fel; það leikur vafl á því: es ist zweifelhaft; hann er ekkert lamb ab leika sér vi5: mit ihm ist nicht gut Kirschen essen; leikandi létt: i spielend leicht lo. leikaraskapur kk. -ar: Spielerei kv. , e n, Faxen kv. ft., Jux kk. -es, -e . leikari kk. -a, -ar: Schauspieler kk. -s, -. leikbókmenntir kv. ft.: Dramatik kv. , en. leikbróbir kk. -ur, -bræður: Spielkamerad kk. ! -en, -en. leikbrúba kv. -u, -ur: Marionette kv. , -n. leikdómur kk. s, -ar: Theaterkritik kv. , en. leikfang hk. -s, -föng: Spielzeug hk. -(e)s, -e; leik- föng: Spielwaren kv. ft. leikfélag hk. -s, -lög: Schauspielgruppe kv. , -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
leikskrá
leikfÞlagi kk. -a, -ar: Spielkamerad kk. -en, -en, Gespiele kk. n, -n. leikfimi kv. -: Turnen hk. s, Gymnastik kv. , Leibesübungen kv. ft.; vera í leikfimi: turnen so. leikfimihús hk. s, : Turnhalle kv. , -n. leikfimikennari kk. -a, -ar: Turnlehrer kk. -s, -. leikfimisbúningur kk. -s, -ar: Turnanzug kk. -(e)s, e. leikfimiskennari kk. -a, -ar: Turnlehrer kk. -s, -. leikfræðingur kk. -s, -ar: Dramaturg kk. en, -en. leikgerb kv. -ar, -ir: Bühnenfassung kv. , -en. leikhlé hk. s, : Zwischenakt kk. -(e)s, -e. leikhús hk. s, : Theater hk. -s, -; fara I leikhús: ins Theater gehen ór. so.s. leikhúsgestur kk. -s, -ir: Theaterbesucher kk. -s, ; leikhúsgestir: Theaterpublikum hk. -s. leikhúslegur lo.: theatralisch lo. leikhússtjóri kk. -a, -ar: Intendant kk. en, e n. leikinn lo.: geschickt lo., routiniert lo.; vel (illa) leikinn: gut (schlecht) gespielt; vera sárt leikinn: arg zugerichtet sein ór. so.s, übel zugerichtet sein ór. so.s; e-r er illa leikinn: jmd ist schlecht behandelt worden, jmd ist übel zugerichtet worden. leikkona kv. -u, -ur: Schauspielerin kv. , -nen. leiklist kv. -ar: Schauspielkunst kv. , "e. leiklistarskóli kk. -a, -ar: Schauspielschule kv. , -n. leikmaður kk. -manns, -wenn: Laie kk. n, -n. leikmunir kk. fr.: Bühnendekoration kv. , -en, Versatzstück hk. -(e)s, -e. leikmynd kv. -ar, -ir: Bühnenbild hk. -(e)s, -er. leikmyndahönnuður kk. -ar, -ir: Bühnenbildner kk. -s, -. leikni kv. : Fertigkeit kv. , -en, Geschicklichkeit kv. . leikrit hk. -s, -: Theaterstück hk. -(e)s, -e, Schauspiel hk. -(e)s, -e, Hörspiel hk. -(e)s, -e, Drama hk. -s, -men, Stück hk. -(e)s, -e; sýna leikrit: ein Theaterstück aufführen so.; æfa leikrit: ein Stück einstudieren so., ein Stück proben so. leikritahöfundur kk. -s, -ar: Dramatiker kk. -s, -, Stückeschreiber kk. -s, -, Autor kk. -s, -en. leikritaskáld hk. -s,-: Dramatiker kk. -s, -, Stückeschreiber kk. -s, -, Autor kk. -s, -en. leikrænn lo.: dramatisch lo. leikskóli kk. -a, -ar: Kindergarten kk. -s, leikskrá kv. -r, -r: Programm hk. -s, -e, Programmheft hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
lenda
232
leikslok
233
lending
letur
pflücken A so.; lesa e-ð fyrir: diktieren A so.; so., geraten in/A ór. so.s, verwickelt sein in/A leikslok hk. ft.: Ausgang kk. -(e)s, e, Ende hk. -s, leirvara kv. -vöru, -vörur: Tongeschirr hk. -(e)s, lesa e-ð upp: rezitieren A so., vortragen A ór. ór. so.s; lenda+D saman: zusammenstoßen ór. -e; leirvörur: Tonwaren kv. ft., Keramik kv. , -n. lesa e-ð upp fyrir e-n: vorlesen (D) A 6r. so.; so.s. -en. leiksoppur kk. -s, -ar: Spielball kk. -(e)s, e. so.; lesa: arbeiten so.; lesa sig upp eftir e-u: lending kv. ar, ar: Landungkv. -, -en; Landungs- leikstjóri kk. -a, -ar: Regisseur kk. -s, -e, Spiel- leisti kk -a, -ar -■ leistur. ort kk. -(e)s, -e, Landungsplatz kk. -es, e. sich hochziehen an/D 6r. so. leistur kk. -s, -ar: Socke kv. -, -n, Leisten kk. -s, -. leiter kk. -s, -. lendingarstaður kk. -ar, -ir: Landungsplatz kk. lesandi kk. -a, -endur: Leser kk. s, . leit kv. -ar, -ir: Suche kv. , n, Suchen hk. - s, leikstjórn kv. -ar: Regie kv. , n. lesandi Ih. nt.: lesenswert lo. -es, e, Schiffslände kv. , n. Nachforschung kv. , -en; leitir: Abtrieb der leikstýra e-u so. -ði: inszenieren A so. lengd kv. -ar, -ir: Länge kv. , -n; Dauer kv. , -n; lesbia kv. -u, -ur: Lesbe kv. , -n, Lesbierin kv. , Schafe von der Hochweide; koma i leitirnar: leiksvið hk. s, : Bühne kv. , -n; Schauplatz kk. -nen. til lengdar: auf die Dauer. sich finden ór. so ., sich zurückfinden ór. so.; -es, e. lengdarbaugur kk. s, -ar: Längenkreis kk. -es, lesbískur lo.: lesbisch lo. fara e-s á leit við e-n: bitten A um/A ór. so . leiksýning kv. -ar, -ar: Aufführung kv. , -en. lesblinda kv. u: Dyslexie kv. , -n. -e . leiktjald hk. -s, -tjöld: Vorhang kk. -(e)s, e; leit — lita. lesbók kv. -ar, -bækur: Lesebuch hk. -(e)s, rer. kk. -es, -e. Längenkreis hk. s, : lengdarstig leita so. -aði: suchen so.; leita að e-u: suchen leiktjöld: Kulissen kv. ft. lesefni hk. -s: Lektüre kv. , -n, Lesestoff kk. -(e)s, lange Zeit; lengi dags: den ao.: lange ao., lengi nach/D so., stöbern nach/D so.; leita á e-m: die leiktjaldamálari kk. -a, -ar: Bühnenbildner kk. -e. größten Teil des Tages; lengi síðan: lange daTaschen kontrollieren D so.; leita á e-n: zu- Ih. kt.: belesen lo.; vorbereitet lo. lesinn nach; seit langem; lengst af: die längste Zeit; leita á náðir e-s: dringlich sein gegen/A ór. so.s; leiktæki hk. -s, -: Spielautomat kk. -en, -en. leskafli kk. -a, -ar: Lesestück hk. -(e)s, -e. mér lengur eða skemur: über kurz oder lang; Hilfe suchen bei/D so., Schutz suchen bei/D so.; leikur lo.: Laien-; leikur maður: Laie kk. n, -n. -s: Text kk. -(e)s, -e, Prosa kv. . hk. lesmál hér lengur: ich kann es hier nicht vært er ekki leita e-n uppi: aufsuchen A so.; leita í e-u: stö- leikur kk. -s, -ir eða -ar: Spiel hk. -(e)s, -e; -u, -ur: Lesbierin kv. , -nen. kv. lessa mehr aushalten; það er ekki lengi að spyrjast: bem nach/D so.; leita langt yfir skammt: sich Wettkampf kk. -(e)s, e; Darstellung kv. , -en; -ar, -ir: Zug kk. -(e)s, .'e; Tonne kv. , -n, kv. lest es spricht sich schnell herum. unnötige Mühe machen so.; leita læknis: einen Schachzug kk. -(e)s, e, Zug kk. -(e)s, e; eiga Last von tausend kg kv. , -en; Frachtraum kk. kv. , -en; Deh- -ar, -ar: Verlängerung kv. lenging Arzt aufsuchen so.; leita til e-s: sich wenden leik: am Zug sein ór. so.s; skerast úr leik: nicht kk. -(e)s, e; Karawane kv. , -(e)s, e, Laderaum kv. , -en. nung an/A 6r. so.; leita vandlega í e-u: durchsuchen mehr mitmachen so.; skerast í leikinn: sich der Letzte sein ór. so.s; skipta lestina: -n; reka -s, -; Zigaretten- -u, -ur: Streifen kk. kv. lengja A so.; fara í geitarhús að leita ullar: vergebens einmischen so., einschreiten ór. so.s; þreyta ór. so.s; með lest: mit der um lest: umsteigen Stange kv. -, -n. suchen A so.; og þó víðar væri teitaö: da kann leik: ein Spiel austragen ór. so.; sjá sér leik Bahn. lengja e-ð so. -di: verlängern A so.; daginn lengir: man lange suchen. á borði: eine Ch ance wittern so.; á nýjan leik: Tage werden länger, mig lengir eftir þvi: lesta e-ð so. -aði: laden A ór. so. • aufs neue; við illan leik: mit knapper Not; svo leitarflokkur kk. s, ar: Suchmannschaft kv. -,die lestapassi kk. -a, -ar; Netzkarte kv. -, -n. ich sehne mich danach. fóru leikar: das Ende vom Lied war, til þess -en, Suchtrupp kk. 5, -s. lengjast so. -dist: sich verlängern so., länger wer- lestarhleri kk. -a, -ar: Luke kv. , -n. var leikurinn gerður: das war der Zweck der leitast við e-ð so. -aðist: sich bemühen um/A lestarstjóri kk. -a, -ar: Zugführer kk. -s, -. den 6r. so.s. so., versuchen A so.; leitast við að gera e-ð: Sache. lesti, lestir -+ löstur. lengra lo.: weiter ao.; lengra -, langt. leikvangur kk. s, -ar: Sportplatz kk. -es, e, Sta- versuchen zu/tax. so . lestrarbók kv. -ar, -bækur: Lesebuch hk. -(e)s, lengri -• langur. leiti hk. s, : Hügel kk. -s, -, Erhebung kv. , -en. dion hk. -s, -ien. -er. langt, lengi. lengst leikvöllur kk. vallar, vellir: Spielplatz kk. es, leire • leiður. lengstum ao.: die längste Zeit, meist ao., meistens lestrarfýsn kv. -ar: Leselust kv. , _e. re, Sportplatz kk. -es, «e, Tummelplatz kk. -es, leka so.5: tropfen so.b, triefen ór. so.s, auslaufen Iestrarmerki hk. -s, -: Satzzeichen hk. -s, -. ao. re, Spielfeld hk. -es, -er. 6r. so.s; leck sein ór. so.s; leka niöur: schwach lestrarsalur kk. -ar, -ir: Lesesaal kk. -(e)s, -e. lengstur -+ langur. leir kk. -s: Lehm kk. -(e)s, -e, Ton kk. -(e)s, -e; werden ór. so.s; leka út: durchsickern so. lestur kk. -urs eða -rar, rar: Lesen hk. -s; Studium lengur — lengi. Schlamm kk. -(e)s, -e; schlechte Dichtung kv. , lekandi kk. -a: Gonorrhöe kv. , -n, Tripper kk. -s, hk. -s, -ien; Pflücken hk. -s. -n. kv. kv. , -u, -ur: Lanze lensa n. -. -e lenska kv. -u: Sitte kv. , -n, Gebrauch kk. -(e)s, re. leti kv. : Faulheit kv. . leki kk. -a, -ar: Leck hk. -(e)s, -e; kleine Menge letra kv. -u, -ur: Morast kk. -(e)s, -e. lepja e-ð ór. so.: schlecken A so.; lepja e-ö eftir letidýr hk. -s, -: Faultier hk. -(e)s, -e. leirbab hk. s, -böð: Moorbad hk. -(e)s, -er. Schnaps kv. , n; áttu leka?: hast du was Stär- e-m: nachplappern D A so.; lepja e-il 1 e-n: letigarður kk. -s, -ar: Strafanstalt kv. , -en. leirburður kk. -ar: Reimerei kv. , -en, Versema- kendes? aus der Schule plaudern so.; lepja dauöann úr letihaugur kk. -s, -ar: Faulpelz kk. -es, -e. cherei kv. , en. lektor kk. ors, orar: Lektor kk. -s, -en. letilegur lo.: träge lo., matt lo. skel: bettelarm sein ór. so.s. leirker hk. s, : Töpferware kv. , -n. lekur lo.: leck lo., undicht lo. letingi kk. -ja, -jar: Faulpelz kk. -es, -e. kk. -(e)s, -en. Satellitenstaat leppríki hk. s, : leirkeragerð kv. ar: Keramik kv. . lemja e=n ór. so.: schlagen A ór. so ., prügeln A so.; leppstjórn kv. ar, ir: Marionettenregierung kv. letja e-n ór. so.: zurückhalten A ór. so.; letja e n f leirmuna-: keramisch lo. lemjandi rigning: strömender Regen kk. -s, -. e-s: abraten D von/D ór. so . , -en. leirmunir kk. ft.: Keramik kv. , -en. lemstra e-n so. -aði: verstümmeln A so. leppur kk. -s, -ar: Marionette kv. , -n, Strohmann letra e-ð so. -aði: aufzeichnen A so. leirmynd kv. -ar, -ir: Tonkopf kk. -(e)s, -e, Ton- lend kv. ar, -ar: Lende kv. , -n. kk. -(e)s, -er; Lappen kk. -s, -; leppar: Lumpen Lettland hk. -s: Lettland hk. figur kv. , -en. lenda so. -ti: landen so.s, wassem so.; lenda á e-u: lettneska kv. -u: Lettisch hk. kk. ft. leirskáld hk. -s, -: Reimschmied kk. -(e)s, -e, Vers- geraten an/A ór. so.s, treffen A ór. so .; lenda e s lettneskur lo.: lettisch lo. kv. , -s: Lärche -n. lerki hk. ! macher kk. -s, -. staðar: geraten ór. so.s; lenda 1 basli: auf den lesa e-ð so5: lesen (A) ór. so ., studieren A so.; letur hk. -urs, -: Drucktypen kv. ft., Typen kv. leirtau hk. -s: Geschirr hk. -(e)s, -e. Hund kommen ór. so.s; lenda i e u: erleben A -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
leturgerð
235
léreft
lénsskipulag
234
IÞreft hk. -s, -: Leinen hk. -s, -, Batist kk. -(e)s, -e; leynilögreglumaður kk. -manns, -menn: De- Leinwand kv. , e; léreft: Wäsche kv. -, -n. tektiv kk. -s, -e; Geheimpolizist kk. -en, -en. lét, léti —• láta. leynilögreglusaga kv. -sögu, -sögur: Kriminalro- létta e-ð so. -i: erleichtern A so., lindern A so.; man kk. -s, -e. létta e-u: lichten A so.; létta sér upp: eine leyniskytta kv. -u, -ur: Heckenschütze kk. -n, -n. Vergnügungsfahrt machen so., einen Ausflug leyniþjónusta kv. -u: Geheimdienst kk. -(e)s, -e. machen so.; létta á sér: sich erleichtern so.; leysa e-ð so. -ti: loslösen A so., losmachen A so., losbinden A ór. so., lösen A so.; entscheiden A létta til: sich aufhellen so.; létta undir með ór. so .; leysa e-ð af hendi: erledigen A so.; leysa e-m: helfen D 6r. so., unter die Arme greifen D ór. so .; létta þrautir e-s: jmds Schmerzen e-ð inn: auslösen A so.; leysa e-ð upp: auflösen lindern so.; Iétta+D: aufhören so., nachlassen A so., zersetzen A so.; leysa e-ð úr læðingi: (D) A SO. ór. so .; e-m léttir: jmd atmet erleichtert auf, entfesseln A so.; leysa e-n: befreien A so.; leysa leyfi hk. s, : Erlaubnis kv. , -se, Genehmigung jmdm ist wohler; e-u léttir: etw hört auf, etw e-n af hólmi: ablösen A so.; leysa e-n undan kv. , -en, Bewilligung kv. , -en, Einwilligung läßt nach; það léttir af mér þungum steini: kv. , -en; Patent hk. -(e)s, -e, Lizenz kv. -, -en; e-u: entbinden A von/D ór. so.; leysa deilu: ei- mir fällt ein Stein vom Herzen; það léttir til: nen Streit schlichten so.; leysa frá skjóðunni: Urlaub kk. -(e)s, -e, Ferien ft.; með leyfi: mit es hellt auf. Ihrer Erlaubnis, mit Verlaub. aus der Schule plaudern so., kein Blatt vor den léttadrengur kk. s, -ir: Laufjunge kk. -n, -n. leyfilegur lo.: erlaubt lo., zulässig lo. Mund nehmen ór. so.; leysa úr e-u: enträtseln Iéttasótt kv. -ar: Geburtswehen kv. ft. Ieyfisbréf hk. -s, -: Bewilligung kv. , en. A so., lösen A so.; fsa leysir: das Eis schmilzt; léttast so. ist, lést: abnehmen ór. so ., an Gewicht leyfisleysi hk.: f leyfisleysi: unerlaubt lo. vel af hendi leystur: gelungen lo. abnehmen ór. so . leyfisveiting kv. -ar, -ar: Genehmigung kv. -, -en. leysanlegur lo.: lösbar lo.; auflösbar lo. leyna e n e u so. -di: verheimlichen (D) A so., leysast so. -tist: sich klären so.; sich entscheiden létti kk.: segja e m allt af létta: reinen Wein verbergen A vor/D ór. so ., verbergen D A ór. einschenken D so.; segja allt af létta: mit der ór. so . so., Sprache herausrücken so.s. verschweigen A vor/D ór. so .; leyna e-u: leysing kv. -ar, -ar: Schneeschmelze kv. -, -n, Tau- verstecken A so. wetter hk. -s, -. léttir kk. -is: Hilfe kv. , -n; Erleichterung kv. , leynd kv. -ar, -ir: Heimlichkeit kv. , -en; með leysingi kk. -ja, -jar: Freigelassener kk. lob. en. ■léttivagn kk. s, -ar: Droschke kv. , -n. leynd: heimlich lo., insgeheim ao.; 1 leyndum: leyti hk.: að einhverju leyti: zum Teil; auf ir- geheimlich lo. gendeine Weise, irgendwie ao.; að hve miklu léttklæddur lo.: leicht bekleidet lo. léttleiki kk. -a: Leichtigkeit kv. , en. leyndardómsfullur lo.: geheimnisvoll lo., leyti: inwiefern st.; að mestu leyti: zum größten léttlyndi hk. -s: Frohsinn kk. -(e)s; Leichtsinn kk. mysteriös lo., mystisch lo. Teil; að mörgu leyti: in vieler Hinsicht; að leyndardómur kk. -s, -ar: Mysterium hk. -s, -ien, nokkru leyti: zum Teil; að sumu leyti: zum -(e)s. Geheimnis hk. -ses, -se. léttlyndur lo.: frohgemut lo., frohsinnig lo.; Teil, teils ao., in gewisser Hinsicht; að svo leyndarmál hk. s, : Geheimnis hk. -ses, -se; miklu leyti sem: insofern ao., soviel ao.; að leichtsinnig lo. Ijóstra upp leyndarmáli: ein Geheimnis yerra- léttur lo.: leicht lo.; munter lo.; léttur eins og frs: vissu leyti: gewissermaßen ao.; að öðru leyti: ten 6r. so. im übrigen; fyrir mitt leyti: was mich betrifft, federleicht lo.; leikandi litt: spielend leicht lo.; leyndur lh. þt.: leyndur tilgangur: Hintergedan- meinerseits ao.; um sama leyti: zur gleichen litt lund: leichtes Gemüt hk. -(e)s, -er, stela ke kk. -ns, -n; halda e u leyndu: geheimhalten öllu steini léttara: wie ein Rabe stehlen 6r. so.; Zeit; um þetta leyti: um diese Zeit. A ór. so .; e-ð fer leynt: etw wird geheimgehal- léð, léði —. Ijá. anda lÞttara: aufatmen so., erleichtert aufat- ten. lék, lékum leika. 1 men so.; verba léttari: entbunden werden ór. leyni hk. s, : Lauer kv. -, -n, Versteck hk. -(e)s, -e; lélegur lo.: schlecht lo., von schlechter Qualität, so.s; á léttasta skeiði: im jugendlichen Alter; i leyni: heimlich lo.; versteckt lo., im Versteck. mittelmäßig lo., fadenscheinig lo.; sfldin er lé- kg læt mér það I léttu rúmi liggja: das berührt leynifarþegi kk. -a, -ar: blinder Passagier kk. -s, leg: der Hering ist minderwertig; lélegt lista- mich nicht. -e. verk: Kitsch kk. -(e)s. léttúð kv. -ar: Leichtsinn kk. -(e)s. leynilegur lo.: heimlich lo., geheim lo., verstohlen lémagna lo.: erschöpft lo., kraftlos lo. léttúðugur lo.: frivol lo., leichtsinnig lo. lo.; leynilegir samfundir: heimliches Zusam- lén hk. s, : Lehen hk. s, . léttvægur lo.: unwichtig lo., geringfügig lo., mentreffen hk. -s, -. lénska kv. -u: Feudalismus kk. . leicht lo., minimal lo. leyniletur hk. -urs, -: Chiffre kv. -, -n. lénskur lo.: feudal lo. létum —∎ láta. leynilögga kv. -u, -ur: Kripo kv. . lénsmaður kk. manns, menn: Vasall kk. -en, lið hk. s, : Mannschaft kv. -, -en, Truppe kv. leynilögregla kv. -u: Geheimpolizei kv. -, -en; -en, Lehnsmann kk. -(e)s, er eða -leute. -, -n, Truppen kv. ft., Heer hk. -(e)s, -e; Hilfe Kriminalpolizei kv. , -en. lénsskipulag hk. s: Feudalismus kk. . kv. , -n, Beistand kk. -(e)s, e; leggja e u lið: ft., Druckschrift kv. , -en, Inschrift kv. , -en, Schrift kv. , -en, Letter kv. , -n; færa e-ð i Jetur: aufzeichnen A so. leturgerð kv. -ar, -ir: Drucktype kv. , -n, Type kv. n. leturgrafari kk. -a, -ar: Graveur kk. -s, -e. Levíti kk. -a, -ar: Levit kk. en, -en. lexía kv. -u, -ur: Lektion kv. , -en. leyfa e-b so. -ði: zulassen A ór. so .; leyfa e-m e-ð: erlauben D A so., gestatten D A so., bewilligen -
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
liðsforingi
mitarbeiten (an/D) so.; ganga i Bö með e-m: sich anschließen D ór. so.; verba e-m að liði: Beistand leisten D so., nützlich sein D ór. so.s; liggja ekki á liði sínu: sich die größte Mühe geben ór. so. liða e-ð so. -atü: gliedern A so., zergliedern A so.; kräuseln A so., ondulieren A so.; liðað hár: lockiges Haar hk. -(e)s, -e. liðaður lo.: lockig lo. liðagigt kv. -ar: Arthritis kv. , -tiden. liðamót hk. ft.: Gelenk hk. -(e)s, -e. liðast so. -aðist: sich kräuseln so.; liðast sundur: auseinanderfallen br. so.s. libdýr hk. s, : Gliedertier hk. -(e)s, -e. liðfelldur lo.: elliptisch lo. liðhlaup hk. s: Fahnenflucht kv. ; Verrenkung kv. -, -en. liðhlaupi kk. -a, -ar: Deserteur kk. s, -e, ÜberLäufer kk. -s, -. liði, liðið liða. liðinn lo.: vergangen lo., verflossen lo.; tot lo., verstorben lo.; illa fiðinn: unbeliebt lo.; vel Minn: beliebt lo.; að stundu liðinni: in einer Stunde; libnar aldir: Vergangenheit kv. -, -en, vergangene Zeiten kv.ft.; liðnir timar: vergangene Zeiten kv.ft.; að litlum tima liðnum: nach kurzer Zeit. liðka e ð so. -WM: geschmeidig machen A so.; liðka sig: sich Bewegung machen so., sich die Füße vertreten ór. so . liðlangur lo.: allan liðlangan daginn: den ganzen Tag, den ganzen Tag lang, von früh bis spät. liðlega ao.: hann tók liðlega 1 það: er war entgegenkommend; liðlega þrítugur: gut dreißig Jahre alt. liðlegur lo.: hilfsbereit lo., dienstbeflissen lo.; behende lo., geschmeidig lo. liðleskja kv. -u, -ur: Taugenichts kk. -es, -e. liðléttingur kk. -s, -ar: Gehilfe kk. n, -n, Laufbursche kk. n, -n; untüchtiger Arbeiter kk. -s, -. liðsafli kk. -a: Streitkräfte kv. ft. liðsauki kk. -a: Verstärkung kv. , -en, Zuzug kk. -(e)s, e. liðsemd kv. -ar: Hilfe kv. -, -n, Beistand kk. -(e)s, e. liðsflutningur kk. -s, -ar: Truppentransport kk. -(e)s, -e. liðsforingi kk. -ja, -jar: Leutnant kk. -s, -s, -
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
linsa
236
liðsforingjaefni
ór. so .; liggja fyrir: vorliegen ór. so.; liggja 1 Offizier kk. s, e. Salti: im Tischkasten schmoren so.; liggja upp liðsforingjaefni hk. -s, -: Kadett kk. -en, -en. i loft: auf dem Rücken liegen ór. so .; liggja liðsinna e-m so. -ti: helfen D ór. so ., beistehen D við stjóra: vor Anker liegen ór. so .; láta e-5 ór. so . kyrrt liggja: unangetastet lassen A ór. so .; láta liðsinni hk. -s: Beihilfe kv. -, -n. e-5 liggja 1 láginni: schweigen über/A ór. so .; liösmaður kk. -manns, -menn: Gefolgsmann kk. láta e-ð liggja milli hluta: keinen Standpunkt (e)s, er eða leute. beziehen zu/D ór. so .; kg læt mér það í léttu liðugur lo.: geschmeidig lo.; kríta libugt: wie rúmi liggja: das berührt mich nicht; það lá að: gedruckt lügen ór. so . das war zu erwarten; e ð liggur í ættinni: etw liðum a líða. liegt in der Familie; ekkert liggur á: das hat liður kk. s eta ar, ir: Locke kv. , -n; Knick kk. noch Zeit, das ist nicht dringend; mér liggur -(e)s, -e; Gelenk hk. -(e)s, -e , Glied hk. -(e)s, á: ich habe es eilig, ich habe Eile; skipið ligg- er; Teil kk. (e)s, e; fara úr liði á e-u: sich ur inni: das Schiff liegt im Hafen; það ligg- ausrenken A so.; fara úr liði á handleggnum: ur illa á e-m: jmd ist niedergeschlagen, jmd sich den Arm verrenken so.; færa e-ð úr liði: ist schlechter Laune, jmd ist übler Laune; það verrenken A so. liggur vel á e-m: jmd ist in guter Stimmung; liðveisla kv. -u: Hilfe kv. -, n, Beistand kk. (e)s, það liggur við: es ist fast so; þar liggur Eiskur e; Hilfstruppen kv. ft. undir steini: es steckt etwas dahinter. liðþjálfi kk. -a, -ar: Unteroffizier kk. s, e; lilja kv. -u, -ur: Lilie kv. -, n. Feldwebel kk. s, . lifa so. -bi: leben so.; lifa á e-u: leben von/D lillablár lo.: lila lo. so., zehren von/D so.; lifa e-5: erleben A so.; lim hk. -s: Laub hk. (e)s. lima e-5 sundur so. -aöi: zerstückeln A so., überleben A so.; lifa sig inn i e-5: sich Iden zerteilen A so. tifizieren mit/D so.; lifa við betri kjör: einen höheren Lebensstandard haben ór. so.; lifa við limaburður kk. -ar: Haltung kv. -, -en. illan aðbúnað: unter schlechten Bedingungen limalag hk. s: Körperbau kk. -(e)s. leben so.; lifa við sult og seyru: am Hungertuch limar kv. ft.: Geäst hk. -(e)s. limgerði hk. s, : Hecke kv. -, -n. nagen so. lifandi lo.: lebendig lo.; leibhaftig lo.; ekki nokk- limlesta e-n so. -i: verstümmeln A so. ur lifandi maður: kein Mensch; hann er lif- limlesting kv. -ar, -ar: Verstümmelung kv. -, -en. andi eftirmynd fóöur síns: er ist ein treues limra kv. -u, -ur: Limerick kk. s, s. Abbild seines Vaters; þarna ertu lifandi kom- limur kk. -s, -ir: Glied hk. (e)s, er. Lina e-ð so. -a5i: lockern A so., mildern A so. inn: das sieht dir ähnlich. lifna so. -a5i: aufleben so.s, wiederaufleben so.s, lind kv. -ar, -ir: Linde kv. -, n; Quelle kv. -, -n. zum Leben erwachen so.s, zum Leben wieder- lindarpenni kk. -a, -ar: Füllfederhalter kk. -s, -. lindá kv. r, r: Quellfluß kk. sses, sse. erwachen so.s; lifna við: ins Leben zurückkeh ren so.s; hann lifnaði allur við: er lebte wieder lindi kk. -a, -ar: Gürtel kk. s, , Schärpe kv. -, -n. linditré hk. -s, -: Linde kv. -, n, Lindenbaum kk. auf. (e)s, e. Iistiön lifnaðarhættir kk. ft.: Lebensweise kv. -, n. lindýr hk. -s, -: Molluske kv. -, n, Weichtier hk. lifnabur kk. -ar, -ir: Lebensweise kv. -, -n. (e)s, e. lifrarkæfa kv. u: Leberpastete kv. , n, Le berwurst kv. -, e. lingerður lo.: schwach lo., schwächlich lo., weichlich lo. lifrarpylsa kv. -u, -ur: Leberwurst kv. -, e. links kv. -u: Schwäche kv. , n, Schlappheit kv. -, lifur kv. lifrar, lifrar: Leber kv. -, -n. en, Schlaffheit kv. -. liggja so.5: liegen ór. so .; krank liegen ór. so.; liggja (til e-s staðar): führen so.; liggja að linna+D so. -ti: aufhören so.; e-u linnir: etw hört auf. e-u: angrenzen (an/A) so.; liggja á (eggjum): linnulaus lo.: unaufhörlich lo. brüten so.; liggja ekki á liði sinu: sich die größ te Mühe geben ór. so.; liggja natur: lang liegen linsa kv. -u, -ur: Linse kv. -, -n. -
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
237
linsoðinn
líða
linsoðinn lo.: weichgekocht lo.; linsoðið egg: ein litakassi kk. -a, -ar: Tuschkasten kk. s, weichgekochtes Ei hk. (e)s, er. litaraft hk. -s: Gesichtsfarbe kv. -, -n. linur lo.: schlaff lo., schlapp lo., schwach lo., litarháttur kk. -ar: Gesichtsfarbe kv. -, -n. weich lo., nachgiebig lo.; unwohl lo. litari kk. -a, -ar: Färber kk. s, . lipur lo.: geschickt lo., geschmeidig lo.; taktvoll litasamsetning kv. -ar, -ar: Farbenanordnung kv. lo. -, en. lipurð kv. -ar: Geschmeidigkeit kv. ; Takt kk. litaspjald hk. -s, -spjöld: Palette kv. -, n, Farbenteller kk. -s, -. -(e)s, -e, Entgegenkommen hk. -s. litast um so. aðist: um sich blicken so., sich lirfa kv. u, ur: Larve kv. -, -n, Raupe kv. -, -n. umsehen ór. so.; litast upp: sich verfärben so., list kv. ar, ir: Kunst kv. , -e; honum er margt erbleichen so.s. til lista lagt: er hat große Talente. litblindur lo.: farbenblind lo. listaháskóli kk. a, ar: Kunstakademie kv. , n. litblýantur kk. -s, -ar: Farbstift kk. (e)s, e. listahátfð kv. -ar, -ir: Festspiel hk. (e)s, -e. litbrigði hk. ft.: Farbenspiel hk. (e)s, e. listakona kv. -u, -ur: Künstlerin kv. -, nen. listamaöur kk. -manns, -menn: Künstler kk. s, Litháen hk. -s: Litauen hk. • Lithái kk. a, ar: Litauer kk. s, . listasafn hk. -s, -söfn: Kunstmuseum hk. s, een. litháiska kv. -u: Litauisch hk. lithimna kv. -u: Regenbogenhaut kv. , e. listasaga kv. -sögu: Kunstgeschichte kv. -, -n. liti, litið —. lita. listaskóli kk. -a, -ar: Kunstschule kv. -, -n. listasýning kv. -ar, -ar: Kunstausstellung kv. -, litlaus lo.: farblos lo. litli —+ lítill. en. litlifingur kk. litlafingurs, litlufingur: der kleine listaver5 hk. -s: Listenpreis kk. es, -e. Finger kk. s, . listaverk hk. -s, -: Kunstwerk hk. (e)s, -e; lélegt litmynd kv. -ar, -ir: Farbbild hk. (e)s, er, Farblistaverk: Kitsch kk. (e)s. film kk. (e)s, -e. listfengi hk. -s: Kunsttalent hk. -(e)s, e, Talent hk. 1 -(e)s, -e, Kunstfertigkeit kv. , en. litningur kk. s, ar: Kernschleife kv. , -n, Chrolistfengur lo.: künstlerisch lo., künstlerisch be- mosom hk. -s, -en. gabt lo., talentiert lo. litprentun kv. ar, anir: Farbdruck kk. -(e)s, -e. listflug hk. -s: Kunstfliegen hk. s. litrikur lo.: farbenfroh lo.; farbig lo.; bunt lo. litróf hk. -s: Spektrum hk. s, ren. listfræði kv. -: Kunstgeschichte kv. , n. 1 listfræöingur kk. -s, -ar: Kunsthistoriker kk. s, . litsjá kv. -r, -r: Spektroskop hk. s, e. Iistfrömuöur kk. -ar, -ir: Kunstgönner kk. s, , litskrúð hk. -s: Farbenpracht kv. -. litskyggna kv. -u, -ur: Farbdia kv. -, -s. Mäzen kk. -s, -e. litum ■ lita. listgáfa kv. -u: Talent hk. (e)s, e. listhneigður lo.: kunstverständig lo.; künstlerisch litun kv. -ar, -anir: Färbung kv. -, -en, Färben hk. begabt lo. s. listi kk. -a, -ar: Liste kv. -, n, Katalog kk. (e)s, litur lo.: allavega litur: bunt lo., vielfarbig lo. i litur kk. -ar, -ir: Farbe kv. -, n, Farbstoff kk. (e)s, e; Leiste kv. -, -n. e; svara lit: Farbe bekennen ór. so.; svikja lit: kv. -ar, -ir: Kunstgewerbe hk. s, . nicht Farbe bekennen ór. so .; bregöa lit: die Iistiðnaöur kk. -ar: angewandte Kunst kv. -, e, Farbe wechseln so.; skipta litum: die Farbe Kunstgewerbe hk. s, . wechseln so.; sýna lit á e-u: den ersten Schritt listmálari kk. -a, -ar: Kunstmaler kk. s, . i machen zu/D so.; hann skipti litum: er wechlistmunir kk. ft.: Kunstgegenstände kk. h. selte die Farbe. listrænn lo.: künstlerisch lo., kunstvoll lo. listsýning kv. -ar, -ar: Kunstausstellung kv. , en. liða so.l: vergehen ór. so.s, verstreichen ór. so.s, verfließen ór. so.s, verrinnen ór. so.s; gehen ór. lit-: Farb . so.s; schweben so.b, gleiten ór. so.s; Iltis e 5: lita e-5 so. -a5i: färben A so. dulden A so., erleiden A ór. so., leiden A ór. lita-: Farb . so.; Ifða fl.jótt: entfliehen 6r. so.s; lila frá: vorlitaður lo.: farbig lo., gefärbt lo. -
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
übergehen ór. so.s; liða hjá: vorübergehen ór. so.s; liða f ómegin: in Ohnmacht fallen ór. so.s; liða undir lok: untergehen ór. so.s, zugrunde gehen ór. so.s, sterben ór. so.s; líÖa þjáningar: Schmerzen erleiden ór. so., Schmerzen leiden ór. so.; láta e ð hjá liða: unterlassen A 6r. so.; þegar fram liða stundir: mit der Zeit; þeg- ar tfmar liða: im Laufe der Zeit; ekki leið á löngu, áður en ...: es dauerte nicht lange, bis ... ; f vetur sem leið: im vergangenen Winter, vergangenen Winter; nú leið og beið: und die Zeit verging; vikuna sem leið: vorige Woche; þegar á daginn leið: spät am Tage; þegar langt/skammt var um liðið: nach lan- ger/kurzer Zeit; honum Ifður vel: es geht ihm gut; hvað Ifður náminu?: wie geht es mit dem Studium?; hvað sem öðru Ifður: auf jeden Fall; hvernig Iíöur þér?: wie geht es dir?; tfminn Ifður: die Zeit vergeht; það lfður yfir e-n: jmd fällt in Ohnmacht. Iíöan kv. -ar: Befinden hk. s. líöast so.l : dulden A so.; þetta ætti ekki að líðast: das sollte nicht geduldet werden. Iff hk. s, : Leben hk. -s, -; láta Ifflð: ums Leben kommen ór. so.s, umkommen ór. so.s, sterben ór. so.s; taka e n af lifi: hinrichten A so.; taka e-n af Hfl (án dóms og laga): lynchen A so.; þyrma Hfl: das Leben schonen so.; lifa reglu- sömu Hfl: in geordneten Verhältnissen leben so.; halda hfl f e-m: am Leben erhalten A ór. so.; fleyta fram Minn: das Leben fristen so.; njóta lífsins: das Leben genießen ór. so.; á Hfl: am Leben; til viðhalds lifinu: zum Lebensun- terhalt; ]ff hans er f veði: sein Leben ist in Gefahr, sein Leben steht auf dem Spiel. lffeðlisfræði kv. : Physiologie kv. . lffeðlisfræðingur kk. s, -ar: Physiologe kk. -n, -n. lffefnafræði kv. : Biochemie kv. -. lfferni hk. -s: Lebensweise kv. , -n. lffeyrir kk. -is: Rente kv. -, -n, Pension kv. , -en, Ruhegehalt hk. -(e)s, rer. lifeyrissjóður kk. s, ir: Pensionsfonds kk. , . Ifffræði kv. -: Biologie kv. . líffræði-: biologisch lo. lfffræðingur kk. -s, -ar: Biologe kk. n, n. lfffærafræði kv. -: Anatomie kv. -, -n. líffæri hk. s, : Organ hk. -s, -e, Körperteil kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lffsviðhorf
lffsviðhald
238
líðan
lifga e-ð so. -aði: beleben A so.; lifga e-n upp: erheitern A so.; Iffga e-n við: wiederbeleben A so. Iffgjafi kk. a, ar: Lebensretter kk. s, , Retter kk. -s, -. Iffgjöf kv. gjafar, gjafir: Lebensrettung kv. , -en, Rettung kv. , -en. Iffgun kv. -ar, -anir: Wiederbelebung kv. , -en, Belebung kv. , en. Iffgunartilraun kv. -ar, -ir: Wiederbelebungs- versuch kk. -(e)s, -e. Iffhimna kv. -u: Bauchfell hk. -(e)s, -e. Ifflát hk. 5: Hinrichtung kv. , en. lffláta e-n so.7: hinrichten A so. lfflegur lo.: lebhaft lo. Iffrænn lo.: organisch lo. lffsábyrgð kv. -ar, -ir: Lebensversicherung kv. , -en. Iffsábyrgðarskirteini hk. s, : Lebensversiche- rungspolice kv. , n. lífsbarátta kv. -u: Existenzkampf kk. -(e)s, e. lífseigur lo.: zäh lo. Iffsflótti kk. -a: Wirklichkeitsflucht kv. . Iífsglaður lo.: lebensfroh lo., lebenslustig lo. Iffsháski kk. -a: Lebensgefahr kv. , -en. Iffshætta kv. -u: Lebensgefahr kv. , -en. Iifshættir kk. fr.: Lebensart kv. , -en. lffshættulegur lo.: lebensgefährlich lo. Iffskjör hk. fr.: Lebensstandard kk. s, s. Iffsleiði kk. -a: Lebensüberdruß kk. -sses, =sse. lffsmark hk. -s: Lebenszeichen hk. s, . lifsnauðsyn kv. -jar, -jar: dringende Notwendig- keit kv. , -en, Lebensnotwendigkeit kv. , -en; lifsnauðsynjar: das Notwendigste zum Le- bensunterhalt hk. lob. lffsorka kv. -u: Vitalität kv. , Lebenskraft kv. , e. lffsregla kv. -u, -ur: Lebensregel kv. , n. Iffsreynsla kv. -u: Lebenserfahrung kv. -, -en. lffsskilyrði hk. ft.: Lebensbedingung kv. -, -en. lffsskoðun kv. -ar, anir: Lebensanschauung kv. , -en. lífsspeki kv. -: Lebensweisheit kv. , -en. lífsstarf hk. s: Lebensaufgabe kv. , n, Lebens werk hk. -(e)s, -e, Beruf kk. (e)s, e. lffsstíll kk. -s: Lebensstil kk. -(e)s, -e. Iffstykki hk. -s, -: Mieder hk. -s, -, Korsett hk. -s, s. lifsuppeldi hk. s: Lebensunterhalt kk. -(e)s. lffsviðhald hk. s: Lebensunterhalt kk. -(e)s. -
-
-
-
-
-
t
-
-
I
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
h
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Iffsviðhorf hk. s, : Lebensphilosophie kv. -, -n, Lebensanschauung kv. , -en. Iffsviðurværi hk. s: Lebensunterhalt kk. (e)s. Iffsþreyta kv. u: Weltschmerz kk. es, en. Iffsþægindi hk. fr.: Überfluß kk. -sses, Luxus kk. , Wohlleben hk. -s. liftóra kv. -u: Lebenslicht hk. -(e)s, -er. liftrygging kv. -ar, -ar: Lebensversicherung kv. , en. Ifftryggja e n so. -ði: Lebensversicherung ab- schließen für/A ór. so. lífvera kv. -u, -ur: Lebewesen hk. s, , Geschöpf hk. -(e)s, -e. lifvænlegur lo.: lebensfähig lo. Iffvörður kk. -varðar, -verðir: Leibwächter kk. -s, -, Garde kv. -, -n, Leibwache kv. -, -n. lffæð kv. -ar, -ar: Pulsader kv. -, -n, Schlagader kv. -, -n. lfk hk. s, : Leiche kv. , n. Iflca ao.: auch ao. Iíka+D e-ð so. -aði: mögen A ór. so., gefallen +D N ór. so ., leiden A 6r. so .; lflca+D e-ð störilla: sehr unzufrieden sein mita) ór. so.s; lfka+D vel við e-n: gut auskommen mit/D 6r. so.s; mir Iikar það: es gefällt mir. Iíkami kk. -a, -ar: Körper kk. s, , Leib kk. -(e)s, -er; um allan Ilkamann: am ganzen Körper. Irícamlegur lo.: körperlich lo., leiblich lo., phy- sisch lo. Ifkamsárás kv. -ar, -ir: Mißhandlung kv. , -en. lfkamsástand hk. s: Konstitution kv. , -en. Ifkamsbygging kv. -ar: Körperbau kk. -(e)s. líkamsstarfsemi kv. : Körperfunktion kv. , en. Í kamsstærð kv. -ar: Lebensgröße kv. , n. Ifkan hk. -s, lüden: Modell hk. -s, -e, Baumodell hk. -s, -e ; Skulptur kv. , -en. Iflcbfll kk. -s, -ar: Leichenwagen kk. -s, -. likbrennsla kv. -u: Einäscherung kv. , e n. Ifkbrennslustofa kv. -u, -ur: Krematorium hk. -s, -ien. lfkfylgd kv. -ar, -ir: Trauerzug kk. -(e)s, e, Trau- ergefolge hk. -s, -. Ifkhús hk. s, : Leichenhaus hk. -es, rer. lflcf kk.: hans liki: seinesgleichenfn.; þú og þinir -
-
-
239
i
-
-
-
líkar: du und deinesgleichen. lfki hk. -s, -: Form kv. -, en, Gestalt kv. -, -en; f -
heilu liki: ungeteilt lo., ganz ao. Ifkindareikningur kk. s: Wahrscheinlichkeits- rechnung kv. , en. -
-
-
lín
I7cindi hk. ft.: Wahrscheinlichkeit kv. , en; Möglichkeit kv. -, -en; eins og að líkindum ræður: wie man erwarten kann. liking kv. ar, ar: Ähnlichkeit kv. , en; Gleichung kv. -, -en; Metapher kv. -, -n, Gleichnis hk. -ses, -se; f Í kingu við e-ð: ähnlich +D lo. hkja e m við e n so. -ti: vergleichen A mit/D ór. so.; lfkja eftir e m: gleichtun D ór. so., nacheifern D so.; hkja eftir e u: nachahmen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
likjast e-m so. tist: gleichen D ór. so ., ähneln D so., Ähnlichkeit haben mit/) 6r. so . hkjör kk. s, -ar: Likör kk. (e)s, -e. Itíckista kv. u, ur: Sarg kk. -(e)s, e. lfkklæði hk. f.: Leichentuch hk. -(e)s, er. liklega ao.: wahrscheinlich ao. Iíklegur lo.: wahrscheinlich lo. líkn kv. ar, ir: Gnade kv. , -n, Hilfe kv. , n, Barmherzigkeit kv. . Ifkna e m so. aði: sich erbarmen G so., helfen D ór. so. lfkneski hk. s, : Statue kv. , -n, Standbild hk. -(e)s, -er. Ifkneskja kv. u, ur: Statue kv. , n. Ir7cnsamur lo.: barmherzig lo., gnädig lo., hilfsbereit lo. Iíkræða kv. u, ur: Leichenrede kv. , -n. Iíkskoðun kv. -ar: Leichenschau kv. , en. Iíkskurður kk. -ar, -ir: Sektion kv. , en. lfkur lo.: ähnlich lo., gleich lo.; gjalda líku Iíkt: Gleiches mit Gleichem vergelten 6r. so. líkur kv. ft.: Wahrscheinlichkeit kv. , -en; Indizien hk.ft.; sönnun af likum: Indizienbeweis kk. -es, -e; ef að líkum lætur: wahrscheinlich lo. líkvörður kk. -varðar, -verðir: Totenwache kv. , -n. lkþorn hk. s, : Hühnerauge hk. -s, -n. líkþrá kv. -r: Lepra kv. , Aussatz kk. -es. likþrár lo.: aussätzig lo. Ibn hk. s: Klebstoff kk. -(e)s, -e, Leim kk. -(e)s, -e, Kleister kk. -s, -. Lima e-ð so. di: kleben A so., leimen A so.; Lima e ð upp: aufkleben A so. límband hk. -s, -bönd: Klebestreifen kk. s, . límkenndur lo.: klebrig lo. lfmmiði kk. -a, -ar: Klebezettel kk. s, . límonaði hk. s: Limonade kv. , -n. Ifn hk. s: Leinen hk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lína
240
lina kv. -u, -ur: Linie kv. -, -n; Zeile kv. -, -n; Seil hk. -(e)s, -e, Fangleine kv. -, -n, Langleine kv. -, -n; fjögra lína: vierzeilig lo. línubil hk. -s, -: Zeilenabstand kk. -(e)s, e. línurit hk. -s, -: Kurve kv. -, -n, Diagramm hk. -s, -e , línuveiðar kv. fr.: Langleinenfischerei kv. -, -en. línvarningur kk. -s: Weißwaren kv. ft. lira kv. -u, -ur: Leier kv. -, -n. lita so.l: blicken so., schauen so., sehen ór so.; lita aftur: zurückblicken so.; lita á e-ð: anschauen A so.; lita á e-n: ansehen A ór. so .; lita e-5: erblicken A so.; lita e-n girndarauga: begehren A so.; lita e-n hornauga: schief an- sehen A ór. so .; lita eftir e-u: kontrollieren A so., nachsehen A ór. so ., sehen nach/D ór. so.; lita inn: schnell einmal vorbeikommen ór. so.s; lita í kringum sig: sich umgucken so.; lita niður: nach unten sehen ór. so .; lita niður á e-n: ge- ringschätzen A so.; lita fit: aussehen ór. so .; lita út fyrir að vera veikur: den Eindruck machen, krank zu sein ór. so.s; lita vi5: hinschauen so., zurückblicken so., zurückschauen so.; lita yf- ir e-ð: überblicken A so., überschauen A so., durchblicken A ór. so.; hafa í mörg horn að lita: auf vieles achtgeben ór. so.; fljótt á litið: auf den ersten Blick; hvernig sem á er litið: wie man die Sache auch betrachtet; bar gat að lita ...: da gab es ... zu sehen. lítast so.l: litast+D vel á e-ð: gefallen +D N ór. so.; honum leint ekki á blikuna: ihm kam es nicht geheuer vor; mér list vel (illa) á e-n: mir gefällt jmd (nicht). lítið ao.: wenig ao. lítiifjörlegur lo.: unbedeutend lo., minimal lo., unansehnlich lo.; kränklich lo. lftill lo.: klein lo., gering lo., wenig lo., un- bedeutend lo.; lúta að litlu: sich mit wenig begnügen so.; hafa úr litlu að spila: in dürftigen Verhältnissen leben so.; gera litið úr e-u: herabsetzen A so.; gera sér lítið fyr- ir: nicht viel Federlesens machen so.; láta svo litið: sich herablassen ór. so ., sich herbeilassen zu/D 6r. so .; meta e-n lítils: geringschätzen A so.; lítill fyrir mann ah sjá: von unbedeuten- dem Aussehen; litlu síðar: ein wenig später, kurz danach; það skiptir litlu: das hat wenig zu sagen; e-5 er til lítils: etw hat wenig Zweck; hann má sin lítils: er hat geringen Einfluß; lit-
ljón ljónslappi
ils háttar: unbedeutend lo., wenig ao.; það er mér lítils virði: es ist mir wenig wert. lítillátur lo.: bescheiden lo. lítillega ao.: ein wenig. lítillækka e-n so. -aði: demütigen A so. lítillækkun kv. -ar: Demütigung kv. -, -en. r lítillæti hk. -s: Bescheidenheit kv. -. kk. lob. lítilmagni kk. -a, -ar: Unterlegener lítilmenni hk. -s, -: gemeiner Kerl kk. -(e)s, -e. lítilmótlegur lo.: gering lo., unbedeutend lo. lítilræði hk. -s: Kleinigkeit kv. -, -en, Pfifferling kk. -s, -e. lítilsháttar lo.: gering lo., wenig lo. i lítilsigldur lo.: lumpig lo., unbedeutend lo. lítilsvirða e-ð so. -ti: geringschätzen A so., 1 verachten A so. lítilsvirðing kv. -ar: Geringschätzung kv. -, Ver- -. achtung kv. lítilvægur lo.: bedeutungslos lo., belanglos lo., minimal lo. Í I lítri kk. -a, -ar: Liter kk. -s, -. lítt ao.: wenig ao.; berast litt af: von Kummer überwältigt sein ór. so.s, von Trauer überwältigt sein 6r. so.s; litt reyndur: unerfahren lo. Ijá e-m e-5 so.: leihen D A ór. so . ljár kk. Ijás, Ijáir: Sense kv. -, -n; slá með orfr og Ijá: mit der Sense mähen so. Ijóð hk. -s, -: Gedicht hk. -(e)s, -e, Lied hk. -(e)s, i -er, órimuð ljóð: ungereimte Gedichte hk. f. Ijóðabók kv. -ar, -bækur: Gedichtsammlung kv. -, -en. Ijóðlist kv. -ar: Dichtung kv. -, -en, Dichtkunst kv. -, -e. ljóðlína kv. -u, -ur: Vers kk. -es, -e. Ijóbmæli hk. h.: Gedichtsammlung kv. -, -en, Ge- dichte hk. ft. Ijóðrænn lo.: lyrisch lo.; Ijóðrænn kveðskapur: Lyrik kv. -; ljóðrænn skáldskapur: Lyrik kv. -; Ijóðrænt skáld: lyrischer Dichter kk. -s, -. Ijóðskáld hk. -s, -: Lyriker kk. -s, -. Ijóðstafir kk. ft.: Stabreim kk. -(e)s, -e. Ijóður kk. -s: Fehler kk. -s, -. Ijóma so. -aði: glänzen so., strahlen so., scheinen ór. so .; e-ð er Ijómandi fallegt: etw ist wun- derschön; bah ljómar af degi: der Tag bricht an . Ijómandi lo.: strahlend lo., glänzend lo. ljómi kk. -a: Glanz kk. -es, -e. Ijón hk. -s, -: Löwe kk. -n, -n. (
241
Ijónslappi kk. -a, -ar: Alpenfraumantel kk. -s, -. Ijós lo.: deutlich lo., klar lo.; hell lo., licht lo.; gera sér e-ð Ijóst: sich klar machen A so.; mér er þetta Ijóst: ich bin mir darüber im klaren; það er ljóst: es ist klar. Uns hk. -s, -: Licht hk. -(e)s, -er, Beleuchtung kv. -, -en; háu Ijósin: Fernlicht hk. -(e)s, -er; koma í Ijós: sich herausstellen so., an den Tag kommen ór. so.s, ans Licht kommen ór. so.s, zum Vorschein kommen ór. so.s, erscheinen ór. so.s; Ieiða e-5 í ljós: aufdecken A so., an den Tag bringen A ór. so .; láta e-ð I Ijós: zum Ausdruck bringen A ór. so .; láta skoðun sína í (lös: seine Meinung äußern so.; lækka Ijósin: abblenden
ljúka e-u
Ijósmyndari kk. -a, -ar: Fotograf kk. -en, -en. (jósmyndasmiður kk.-s,-ir: Fotograf kk. -en, -en. Ijósmyndavél kv. -ar, -ar: Fotoapparat kk. -(e)s, -e. ljósmælir kk. -is, -ar: Belichtungsmesserkk. -s, -. ljósnæmur lo.: lichtempfindlich lo. Ijósop hk. -s, -: Blende kv. -, -n; minnka ljósopið: abblenden so. ljósprentun kv. -ar, -anir: Lichtdruck kk. -(e)s, -e. ljósrák kv. -ar, -ir: Lichtstreifen kk. -s, -. ljósrit hk. -s, -: Fotokopie kv. -, -n. Ijósrita e-ð so. -aði: fotokopieren A so. IjósritunarvÞl kv. -ar, -ar: Fotokopiermaschine
(A) so.
Ijósakróna kv. -u, -ur: Kronleuchter kk. -s, -. ljósapera kv. -u, -ur: Glühbirne kv. -, -n. Ijósaskilti hk. -s, -: Leuchtreklame kv. -, -n. ljósaskipti hk. ft.: Dämmerung kv. -, -en. Ijósastaur kk. -s, -ar: Laternenpfahl kk. -(e)s, Wie. ljósastjaki kk. -a, -ar: Kerzenhalter kk. -s, -. Ijósár hk. -s, -: Lichtjahr hk. -(e)s, -e. Ijósberi kk. -a, -ar: Alpennelke kv. -, -n. Ijósblár lo.: hellblau lo. (jósbrot hk. -s: Lichtbrechung kv. -, -en. ljósfjólublár lo.: hellviolett lo. Ijósfræði kv. -: Lichtlehre kv. -, -n, Optik kv. -, -e n. Ijósfælinn lo.: lichtscheu lo. ijósgeisli kk. -a, -ar: Lichtschein kk. -(e)s, -e, Lichtstrahl kk. -(e)s, -en. ljóshærður lo.: blond lo. Ij•shöfðaönd kv. -andar, -endur: Nordamerika- nische Pfeifente kv. -, -n. ljóskastari kk. -a, -ar: Scheinwerfer kk. -s, -. Ijóskeila kv. -u, -ur: Lichtschein kk. -(e)s, -e, Lichtstrahl kk. -(e)s, -en. Ijósker hk. -s, -: Laterne kv. -, -n, Leuchte kv. -, -n, Scheinwerfer kk. -s, -. (jóskersstaur kk. -s, -ar: Laternenpfahl kk. -(e)s, e. Ijósleitur lo.: hellfarbig lo., licht lo. ljóslifandi lo.: leibhaftig lo., lebendig lo. ljóslækningar kv. ft.: Lichtbehandlung kv. -, -en. ljósmerki hk. -s, -: Lichtsignal hk. -s, -e. Ijósmóðir kv. -ur, -mæður: Hebamme kv. -, -n, Geburtshelferin kv. -, -nen. Ijósmynd kv. -ar, -ir: Foto hk. -s, -s, Fotografie kv. -, -n, Lichtbild hk. -(e)s, -er. Ijósmynda e-5 so. -aði: fotografieren A so.
Ijósta e-n so.2: schlagen A ór. so.; Ijósta e-u upp: verraten A ór. so .; Ijósta niður: einschlagen ór. so.; Ijósta upp ópi: aufschreien ór. so. Ijóstillifun kv. -ar: Photosynthese kv. -, -n. Ijóstra e-u upp so. -aði: verraten A ór. so .; Ijóstra upp leyndarmáli: ein Geheimnis verraten ór. so. ljósvaki kk. -a: Äther kk. -s. Ijósviti kk. -a, -ar: Leuchtfeuer hk. -s, -. ljótleiki kk. -a: Häßlichkeit kv. -, -en. ljótur lo.: häßlich lo., schlecht lo.; afar Ijótur: sehr häßlich lo.; ljótt orðbragð: grobe Worte hk. ft.; útlitið er ljótt: die Aussichten sind schlecht. Ijúffengur lo.: lecker lo., schmackhaft lo., wohlschmeckend lo., delikat lo. Ijúflingur kk. -s, -ar: Liebling kk. -s, -e. ljúfmenni hk. -s, -: liebenswürdiger Mensch kk. -en, -e n. ljúfmennska kv. -u: Liebenswürdigkeit kv. -, -en. Ijúfur lo.: freundlich lo., lieb lo., nett lo. ljúga so.2: lügen ór. so.; ljúga að e-m: belügen A ór. so .; Ijúga e-n fullan: das Blaue vom Himmel herunterlügen D ór. so.; ljúga e-u: lügen A ór. so., lügen bei/D ór. so. Ijúgvitni hk. -s, -: falsche Aussage kv. -, -n; bera Ijúgvitni: falsch aussagenso. ljúka e-u so.2: beenden A so., beendigen A so., fertig machen A so., vollbringen A ór. so ., zu Ende bringen A ór. so., abschließen A ór. so ., schließen A ór. so.; ljúka e-u af: fertig werden mit/D ór. so.s; ljúka e-u upp: öffnen A so.; Ijúka erindi sinu: sein Anliegen ausfuhren so.; ljúka lofsorði á e-5: loben A so., Lob spen-
loftskeyti
ljúkast upp 242
loftskip 243
lost
Funktelegramm hk. -s, -e; senda loftskeyti: lokaniðurstaða kv. -stöðu, -stöður: Endergebnis den D so.; Ijúka prófi: Examen ablegen so., lofræða kv. -u, -ur: Lobrede kv. , -n. funken A so. hk. -ses, -se. Examen machen so., Examen abschließen ór. lofsamlegur lo.: lobend lo., löblich lo. ,i loftskip hk. -s, -: Luftschiff hk. -(e)s, -e. Iokapróf hk. s, : Abschlußprüfung kv. , en. -s, -: Ijúka lofsorði á e-ð: Lob spenden hk. lofsorð so.; ljúka upp dyrunum fyrir e-m: die Tür hk. -s: Witterung kv. , en, Klima hk. -s, lokaumferð kv. -ar: Endrunde kv. -, -n. D so., loben A so. [loftslag aufmachen D so., die Tür öffnen D so.; ljúka -s. lokaúrslit hk. ft.: Endergebnis hk. -ses, -se, Finale upp einum munni um e-ð: einer Meinung sein lofsöngur kk. -s, -var: Hymne kv. , -n, Lobgesang Ioftsteinn kk. s, -ar: Meteor kk. s, -e, Meteorstein hk. s, . kk. -(e)s, e. über/A ór. so.s, einig sein über/A ór. so.s; ljúka kk. -(e)s, -e. lokaverð hk. s: Schlußnotierung kv. , -en. við e-ð: abschließen A 6r. so .; að þvi loknu: loft hk. s, -: Luft kv. , e; Decke kv. -, -n, Zimmer- Iofttegund kv. -ar, -ir: Luftart kv. , -en. lokaæfing kv. -ar, -ar: Generalprobe kv. , -n. decke kv. , -n; Boden kk. -s, -, Dachboden kk. anschließend lo., danach ao. 1 hk. lofttóm -s: Vakuum hk. -s, -kua. þykkt loft: -e; -(e)s, lokhljóð hk. -s, -: Verschlußlaut kk. -(e)s, -e. hk. -s, -, oberes Stockwerk so. sich öffnen ljúkast upp so.2: ! ■ loftvarnabyrgi hk. s, : Bunker kk. -s, -. loki kk. -a, -ar: Ventil hk. -s, -e. bewölkter Himmel kk. s, ; taka e-ð á loft: in Ijær —t Ijá. Y Ioftvarnir kv. ft.: Luftabwehr kv. , en, Luftschutz Iokið —' Ijúka. liggja upp í loft: auf ór. so.; die Luft heben A kk. -s, -, Gaukler kk. -a, -ar: Betrüger kk. loddari kk. -es, -e. . lokinn lo.: beendet lo. dem Rücken liegen ór. so.; henda e-ð á lofti: s _, Ioftvog kv. -ar, -ir: Barometer hk. s, . lokka e-n so. -aði: locken A so.; lokka e-n til e-s: aufschnappen A so., auffangen A ór. so., fangen loða við e-ð so. loddi, loðað: anhaften D so., loftþéttur lo.: luftdicht lo., hermetisch lo. verlocken A zu/D so. A ór. so .; standa út f loftið: hervorstehen ór. festhängen an/D ór. so., festkleben an/D so.s, loftþrýstingur kk. s: Luftdruck kk. -(e)s, e. lokkast so. -aðist: sich locken so., sich ringeln so.; mikill á lofti: prahlerisch lo., wichtigtuend kleben an/D so., klebenbleiben an/D ór. so.s. loftþyngdarmælir kk. -is, -ar: Barometer hk. -s, r so.; hárið lokkast: das Haar fällt in Locken. lo.; uppi á lofti: auf dem Boden, im oberen loðdýr hk. -s, -: Pelztier hk. -(e)s, -e. Lokkur kk. s, -ar: Locke kv. , -n. - -es, e, Pelzmantel kk. kk. -ar, -ir: Pelz lobfeldur log hk. -s, -: Flamme kv. , -n, Lohe kv. , n. lokleysa kv. -u, -ur: Unsinn kk. -(e)s. loft-: Luft-, pneumatisch lo. kk. -s, -. Toga so. -abi: flammen so., brennen ór. so ., lokrekkja kv. -u, -ur: Bettnische kv. , -n, Alkoven lofta e-u so. -aði: hochheben können A ór. so . loðhúfa kv. -u, -ur: Pelzmütze kv. , n. Stockwerk.iaufflammen so.s. kk. s, . kv. -ar, -ir: Luftangriff kk. -(e)s, e. loðinn lo.: behaart lo., haarig lo., wollig lo., zottig loftárás logandi lo.: flammend lo. lokræsi hk. -s, -: Abwasserschleuse kv. , -n, Kloalo.; üppig lo., üppig bewachsen lo.; undurch- loftbelgur kk. -s, -ir: Ballon kk. -s, -s. logi kk. -a, -ar: Ramme kv. , n; eins og logi yfir ke kv. , n. sichtig lo.; loðinn um lófana: wohlhabend lo. loftbor kk. -s, -ar: Preßluftbohrer kk. -s, -. akur: wie ein Lauffeuer. loks ao.: endlich ao. loftbréf hk. -s, -: Luftpostleichtbrief kk. -(e)s, -e. loðkápa kv. u, -ur: Pelzmantel kk. -s, -. logið —+ Ijúga. loksins ao.: endlich ao. loftbrú kv. -ar, -brýr: Luftbrücke kv. , -n. loðmæltur lo.: mit belegter Stimme. logn hk. s: Windstille kv. , n. r4I lokun kv. -ar, -anir: Verschluß kk. -sses, =sse, loðna kv. -u, -ur: Kapelan kk. -s, -e, Kapelin kk. loftfar hk. s, -för: Luftschiff hk. -(e)s, -e. lognast út af so. -aðist: einschlafen ór. so.s. 1 Verschließen hk. -s, Schließung kv. , -en, Sperloftfimleikar kk. ft.: Akrobatik kv. , en. -s, e , re kv. , -n; Polizeistunde kv. , -n, Ladenschluß loðsíld kv. -ar, -ar eða -ir: Kapelan kk. -s, -e, loftgóður lo.: luftig lo. lognmolla kv. -u: Flaute kv. , -n. logsjóða e-ð so.2: schweißen A so. kk. -sses, -sse. Kapelin kk. -s, -e. lofthræddur lo.: schwindlig lo. logsuða kv. -u: Gasschweißung kv. , en, lokunartími kk. -a: Polizeistunde kv. , -n, Sperrloðskinn hk. -s, -: Pelz kk. -es, -e, Rauchwerk hk. loftkastali kk. -a, -ar: Luftschloß hk. -sses, -sser. autogenes Schweißen hk. -s, Schweißen hk. -s. stunde kv. , -n, Ladenschluß kk. sses, =sse. -(e)s, -e. loftkenndur lo.: gasförmig lo., luftförmig lo. lok hk. -s, -: Deckel kk. s, . lopi kk. -a: ungesponnener Wollfaden kk. -s, .; lof hk. -s: Beifall kk. -(e)s, Lob hk. -(e)s, -e; klappa loftkældur lo.: klimatisiert lo., vollklimatisiert lo. lok hk. ff.: Abschluß kk. -sses, =sse, Schluß kk. teygja lopann: lang und breit reden so. e-m lof f lófa: Beifall klatschen D so., zujubeln loftkæling kv. -ar: Klimaanlage kv. , -n. D so., applaudieren D so.; guði sé Ion: Gott sei loftlag hk. -s, -lüg: Luftschicht kv. , -en. -sses, =sse, Ende hk. -s, -n; lok október: Ende loppa kv. -u, -ur: Pfote kv. , -n, Tatze kv. , -n. Oktober hk. -s, -n; liða undir lok: untergehen loppinn lo.: erfroren lo. loftleið kv. -ar, -ir: Fluglinie kv. , -n, Flugstrecke Dank, gottlob uh. ór. so.s, zugrunde gehen ór. so.s, sterben 6r. los hk. -s: Auslösung kv. , -en. kv. , -n, Luftweg kk. -(e)s, -e. lofa e-ð so. -aði: rühmen A so.; lofa e-m e-ð: so.s; ab lokum: zum Schluß, endlich ao. losa e-5 so. -aði: lockern A so., losmachen A so., erlauben D A so.; lofa e-m e-u: versprechen D loftleibis ao.: mit Luftpost, par avion. loka kv. -u, -ur: Klappe kv. , -n, Riegel kk. -s, losreißen A so., lösen A so., losbinden A ór. so .; A ór. so., zusagen D A so.; lofa e-n: loben A loftlína kv. -u, -ur: Luftlinie kv. -, -n. -; ekki er loku fyrir það skotið: es ist nicht losa e-ð af: ablösen A so.; losa e-n: befreien A so.; lofa öllu fögru: das Blaue vom Himmel loftnet hk. -s, -: Antenne kv. , -n. ausgeschlossen. so.; losa hirslu: ein Fach leeren so.; losa sig versprechen ór. so .; ég lofa honum það: ich loftrás kv. -ar, -ir: Ventilation kv. , -en. loka e-u so. -aði: schließen A ór. so ., zumachen A undan e-u: sich losmachen von/D so.; losa sig loftræsting kv. -ar: Ventilation kv. , -en, Lüftung erlaube es ihm. so., abschließen A ór. so., verschließen A ór. so ., við e-ð: sich trennen von/D so., sich entledigen kv. -, -en. lofgerð kv. -ar, -ir: Lobrede kv. , -n, Preis kk. -es, sperren A so., versperren A so.; loka dyrunum: G so.; losa um e-ð: lockern A so. loftsigling kv. -ar, -ar: Luftfahrt kv. , -en. -e, Lob hk. -(e)s, -e. die Tür schließen ór. so.; loka e-n inni: einsper- losaralegur lo.: locker lo., unzusammenhängend lofgjörð kv. -ar, -ir: Lobrede kv. -, -n, Lob hk. loftskeytamaður kk. -manns, -menn: Bordfun- ren A so.; loka e-n úti: ausschließen A ór. so .; lo. kk. -s, -, Funker kk. -s, -. (e)s, -e. ker halda e-u lokubu: zuhalten A ór. so .; nú eru öll losna so. -aði: sich loslösen so., sich lösen so., los-var: Funkstation kv. -, kv. -var, loftskeytastöð hk. -s, -, Zusage Versprechen hk. loforð s, : Sund lokub: jetzt gibt es keinen Ausweg mehr. kommen ór. so.s, wegkommen ór. so.s, befreit -en. kv. -, -n; efna loforð: ein Versprechen halten loka-: Schluß-. werden ór. so.s; losna við e-ð: loswerden A ór. ór. so ., Wort halten ór. so.; enda loforð: ein loftskeytatæki hk. -s, -: Bordfunk kk. -(e)s, Bord- so.s. sender kk. -s, -, Bordgerät hk. -(e)s, -e. lokaður lo.: verschlossen lo. Versprechen halten ór. so.; rifta loforði: sein lokafrestur kk. s, -ir: letzter Termin kk. -s, -e. lost hk. s, : Schock kk. -s, -s. loftskeyti hk. s, : Funkspruch kk. -(e)s, e, Wort brechen ór. so . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lúðrablástur
lostafullur 244
lostafullur lo.: lüstern lo., wollüstig lo. aus- schweifend lo. losti kk. -a: Wollust kv. , e. lostið -• Ijósta. lostæti hk. s: Delikatesse kv. , n. losun kv. -ar, -anir: Löschung kv. -, en. Jota kv. -u, -ur: Runde kv. , n; Atemzug kk. (e)s, e; f einni lotu: in einem Zug, ununterbrochen lo. lotið -+ lúta. lotinn lo.: krumm lo. lotning kv. -ar: Ehrerbietung kv. -, en, Ehrfurcht kv. -. lotningarfullur lo.: ehrerbietig lo., ehrfürchtig lo. lotukerfi hk. s: Periodensystem hk. -s, -e. lóa kv. u, ur: Goldregenpfeifer kk. -s, -. ar, ir: Grundstück hk. (e)s, e, IM kv. Baugründstück hk. -(e)s, -e, Parzelle kv. , -n, Grund kk. -(e)s, -e; Grundleine kv. , -n. lób hk. -s, -: Lot hk. (e)s, -e. 16ða e-ð so. -aði: löten A so.; loten A so. lóðbolti kk. -a, -ar: Lötkolben kk. s, . lóðréttur lo.: senkrecht lo. lófaklapp hk. s: Applaus kk. es, e, Beifall kk. (e)s, Klatschen hk. s. lófatak hk. -s: Applaus kk. ej -e. lófr kk. -a, -ar: Handfläche kv. -, -n; loðinn um lófana: wohlhabend lo.; klappa e-m lof f lófa: applaudieren D so., Beifall klatschen D so., zujubeln D so.; klappa saman lófunum: in die Hände klatschen so. lóga e-m so. -aði: töten A so.; l6ga e-u: weggeben A ór. so. lómur kk. s, ar: Nordseetaucher kk. -s, -, Stemtaucher kk. -s, -; berjalóminn: sichbekla- gen so. lón hk. -s, -: Lagune kv. , n, Haff hk. (e)s, -e, Bodden kk. s, . lóslitinn lo.: fadenscheinig lo. lóuþræll kk. s, ar: Alpenstrandläufer kk. -s, -. lugum -. Ijúga. lukka kv. -u: Glück hk. (e)s; það kann ekki góðri lukku að stýra: das kann ne gut gehen. lukkast so. aðist: gelingen ór. so.s, glücken so.s. lukkulegur lo.: glücklich lo. lukt kv. -ar, -ir: Laterne kv. -, -n. lukt, lukti, luktum --+ lykja. lukum — ljúka. luma á e-u so. -aði: in petto haben A ór. so ., auf -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Lager haben A ór. so., parat haben A ór. so. lumbra á e-m so. -aði: prügeln A so. lummulegur lo.: altbacken lo. Lund kv. -ar: Charakter kk. (e)s, e, Sinn kk. -(e)s, e , Gemüt hk. (e)s, er, Art und Weise kv., Weise kv. -, -n; litt lund: leichtes Gemüt hk. (e)s, -er, stórbrotinn 1 lund: großmütig lo.; þjóna lund sinn: nach seiner Natur handeln so.; á sömu lund: auf die gleiche Weise, eben so ao.; á ýmsa lund: auf verschiedene Art und Weise; kann er höfðingi 1 lund: er ist großzü gig; þéttur f lund: beharrlich lo., ernstlich lo., standhaft lo. lundarfar hk. -s: Gesinnung kv. -, en, Sinnesart kv. , -en, Sinn kk. -(e)s, -e, Temperament hk. -(e)s, -e, Gemüt hk. -(e)s, -er, Wesen hk. -s. lunderni hk. s: Charakter kk. (e)s, e, Gemüt hk. -(e)s, -er, Art und Weise kv., Weise kv. , n. lundgóður lo.: umgänglich und ruhig lo. lundhægur lo.: phlegmatisch lo. lundi kk. -a, -ar: Papageitaucher kk. s, . lundillur lo.: mürrisch lo., mürrisch und schwie rig im Umgang. lundir kv.ft.: Filetbraten kk. s, , Lendbraten kk. s, , Lendenstück hk. (e)s, e, Filet hk. s, s. lundur kk. -ar, -ir: Hain kk. (e)s, e, Wäldchen hk. s, . Lundúnaborg kv. -ar: London hk. Lundúnir kv. ft.: London hk. lunga hk. -, -u: Lunge kv. -, -n. lungnabólga kv. -u: Lungenentzündung kv. -, -e n. lungnakvef hk. -s: Bronchitis kv. -, tiden. Jungnatæring kv. -ar: Lungentuberkulose kv. -, -n. luntalegur lo.: kopthängerisch lo. luralegur lo.: klobig lo., plump lo. lurgur kk.: taka f lurginn á e-m: den Kopf tüchtig waschen D ór. so . lurkur kk. s, ar: Stock kk. -(e)s, re, Knüppel kk. -s, -. .lustum -. ljósta. lutum -■ lúta. lúalegur lo.: schnöde lo.; abgespannt lo. lúberja e n ór. so.: verhauen A so., peitschen A so. lúða kv. -u, -ur: Heilbutt kk. (e)s, e. lúðalegur lo.: gemein lo.; erschöpft lo. lúði -. lýja. lúðrablástur kk. -urs: Trompetenstoß kk. es, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
245
lúðrasveit
lúðrasveit kv. ar, ir: Blasorchester hk. -s, -. lúðum -• lýja. lúður kk. -urs, -rar: Horn hk. (e)s, er, Trompete kv. -, n, Sirene kv. -, -n; þeyta lúður: in ein Horn blasen ór. so . lúðurblástur kk. -urs: Trompetenstoß kk. es, e. lúga kv. -u, -ur: Luke kv. -, -n. lúi kk. a: Müdigkeit kv. . lúið --• lýja. lúinn lo.: müde lo., schlapp lo., abgespannt lo. lúka kv. -u, -ur: Handvoll kv. -, -, Hand kv. -, re. lúka -. Ijúka. lúkar kk. -s, -ar: Back kv. -, -e n. lúkugat hk. -s, -göt: Luke kv. -, -n. lúlla so. aði: pennen so. lúmskur lo.: gerieben lo. lúpfna kv. u, ur: Lupine kv. , n. lúpulegur lo.: beschämt lo., mit hängenden Ohren. lúr kk. -s, -ar: Nickerchen hk. s, . lúra kv. -u, -ur: Scholle kv. -, n, Flunder kv. -,-n. lúra so.: schlummern so. lús kv. ar, lýs: Laus kv. , re; Geizhals kk. es, "e; kleine Menge kv. , n. lúsugur lo.: lausig lo. lút kv. -ar, -ir: Lauge kv. -, -n. lúta kv. -u, -ur: Laute kv. -, -n. lúta so.2: sich bücken so., sich ducken so.; lúta ab e-u: angehen A ór. so.s, betreffen A ór. so.; lúta að litlu: sich mit wenig begnügen so.; lúta e-m: sich verbeugen vor/D so.; lúta höfði: den Kopf neigen so.; lúta 1 lægra haldi: unterliegen ór. so.s, den kürzeren ziehen ór. so.; orð hans lúta að þvf, að ...: seine Worte bedeuten, daß -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lykilorð
kv. -, -n.
lyfjafræði kv. -: Pharmakologie kv. -. lyfjafræðingur kk. -s, -ar: Pharmazeut kk. -en, en. lyfjagras hk. s, grös: Gemeines Fettkraut hk. (e)s, er. lyflækningar kv. ft.: innere Medizin kv. -. lyflæknir kk. is, ar: Internist kk. en, e n. lyflæknisfræði kv. -: innere Medizin kv. -. lyfsali kk. -a, -ar: Apotheker kk. s, . lyfseðill kk. -ils, -lar: Rezept hk. (e)s, -e; læknirinn lét mig fá lyfseðil fyrir pillum: der Arzt hat mir Pillen verschrieben. lyfta kv. -u, -ur: Lift kk. s, s, Aufzug kk. -(e)s, -e, Fahrstuhl kk. -(e)s, Wie. lyfta e u so. i: erheben A ór. so., hochheben A ór. so., heben A ór. so .; lyfta brúnum: die Augenbrauen heben ór. so ., die Augenbrauen hochziehen ór. so.; lyfta skr upp: sich amüsieren so.; lyfta undir e-ð: mit anfassen A so. lyftari kk. -a, -ar: Gabelstapler kk. s, . lyftiduft hk. -s: Backpulver hk. s, . lyftingar kv.ft.: Gewichtheben hk. s. lygalaupur kk. s, ar: Lügner kk. s, . lygari kk. a, ar: Lügner kk. s, . lygasaga kv. -sögu, -spgur: Lügengeschichte kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lygi kv. -, -ar: Lüge kv. -, -n; bláköld lygi: eine glatte Lüge kv. -, -n; væna e-n um lygi: der Lüge zeihen A ór. so. lygi --. Ijúga. lygilegur lo.: fabelhaft lo., märchenhaft lo., sagenhaft lo., unglaubhaft lo., unglaublich lo., unwahrscheinlich lo. lyginn lo.: lügenhaft lo., lügnerisch lo., verlogen lo. lúterskur lo.: lutherisch lo. lygn lo.: ruhig lo., still lo., windstill lo. lútsterkur lo.: sehr stark lo. lútur kk. -s eða -ar, -ar: Base kv. -, n, Lauge kv. lygna so. -di: still werden ór. so.s; lygna augunum: halb die Augen schließen ór. so .; það , n. lygnir: der Sturm legt sich, der Wind legt sich. lúxus kk. s: Luxus kk. . lyki --. Ijúka. lúxushótel hk. -s, -: Luxushotel hk. -s, s. lydda kv. -u, -ur: Feigling kk. s, e, Hasenfuß kk. lykilaðstaða kv. -stöðu: Schlüsselstellung kv. -, en. es, re. lyf hk. s, : Medizin kv. , -en, Medikament hk. lykilatriði hk. s, : der springende Punkt kk. -(e)s, e. -(e)s, -e, Heilmittel hk. -s, -, Arznei kv. , en, Droge kv. -, -n; örvandi lyf: anregendes Mittel lykill kk. -ils, -lar: Schlüssel kk. s, . hk. s, , Reizmittel hk. s, , stimulierende lykilmaður kk. -manns, -menn: Schlüsselfigur kv. -, -en. Mittel hk. ft. lyfjabúð kv. -ar, -ir: Apotheke kv. -, n, Drogerie lykilorð hk. -s, -: Schlüsselwort hk. (e)s, er. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lykkja
lýti læða
246
247
lykkja kv. -u, -ur: Masche kv. , -n, Schlinge kv.
læt
lýðfrjáls lo.: demokratisch lo. læða kv. -u, -ur: Katze kv. , -n; Füchsin kv. , len so., den Arzt konsultieren so. lýðháskóli kk. -a, -ar: Volkshochschule kv. , n.-nen. læknis-: ärztlich lo., medizinisch 1o. lykkjufall hk. -s, -füll: Laufmasche kv. , -n. lýðhylli kv. : Beliebtheit kv. , Popularität kv. -. la-ða so. -ddi: læða e-u að e-m: zustecken D A læknisfræði kv. : Medizin kv. -, -en, Heilkunde lyklaborð hk. s, : Tastatur kv. , en. lýðréttindi hk. ft.: bürgerliche Freiheiten kv. ft. kv. , -n. so.; læða e-u út úr sér: unauffällig sagen A so. lyklakippa kv. -u, -ur: Schlüsselbund hk. -(e)s, lýðræði hk. -s: Demokratie kv. , n. læknishönd kv.: vera undir læknishendi: ärztlæðast so. læddist: schleichen ór. so.s. -e. lýðræðislegur lo.: demokratisch lo. lich behandelt werden ór. so.s. læðingur kk. -s, -ar: Fessel kv. , -n; leysa e-ð úr lykt kv. -ar: Geruch kk. -(e)s, e. lýðskrumari kk. -a, -ar: Demagoge kk. -n, -n. læknislyf hk. s, : Medizin kv. , en, Heilmittel læðingi: entfesseln A so. lykt kv. -ar, -ir: Schluß kk. -sses, sse, Ende hk. lýður kk. -s, -ir: Volk hk. -(e)s, er; vera við lýði: hk. -s, -, Arznei kv. -, -en. lægð kv. -ar, -ir: Senkung kv. , -en, Vertiefung kv. -s, -n; lyktir: Abschluß kk. -sses, -sse, Ende hk. bestehen bleiben ór so.s, bestehen ór. so. , -en; Tiefdruckgebiet hk. -(e)s, -e, Tief hk. -s, læknismeðferð kv. -ar, -ir: ärztliche Behandlung -s, -n; leiða e-ð til lykta: durchführen A so., lýðveldi hk. -s, -: Republik kv. , en. s. kv. , e n. zu Ende führen A so., vollbringen A ór. so.; að lýg -+ Ijúga.Iægi hk. -s, -: Anlegestelle kv. , -n, Reede kv. , læknisskoðun kv. -ar: ärztliche Untersuchung kv. lyktum: zum Schluß. lýja e-n ór. so.: ermatten A so. -, -en. -n, Ankerplatz kk. -es, e, Liegeplatz kk. -es, e, lykta so. -aði: riechen ór. so.; Iykta+D: aufhören lýk — Ijúka. læknisstarfsemi kv. : Praxis kv. , -xen. Liegeplatz für Schiffe kk. -es, re. so., enden so.; e-u lyktar vel: etw nimmt ein lýs -. lús. læknisvitjun kv. -ar, -anir: Konsultation kv. , en, lægi --• liggja. gutes Ende. lýsa kv. -u, -ur: Merlan kk. -s, -e, Wittling kk. -s, ärztlicher Besuch kk. -(e)s, -e. lægja e-ð so. -ði: mindern A so.; beruhigen A so.; lyktarlaus lo.: geruchlos lo. e. lægja seglin: den Schwanz einziehen ór. so .; læknisvottorð hk. s, : ärztliche Bescheinigung lyktnæmur lo.: mit feinem Geruchssinn. lýsa so. -ti: leuchten so.; lýsa e-ð: aufhellen A so., kv. , -en, Krankenschein kk. -(e)s, -e, ärztliches veðrið lægir: der Sturm legt sich, der Sturm lymska kv. -u: Hinterlist kv. , -en. beleuchten A so., belichten A so., erleuchten A Zeugnis hk. -ses, -se. nimmt ab; það lægir: der Wind legt sich, der lymskur lo.: hinterlistig lo., listig lo., heim- so.; lýsa e-m: leuchten D so.; lýsa e-u: schildern lækur kk. -jar, -ir: Bach kk. -(e)s, e; bera í Wind nimmt ab. tückisch lo. A so., beschreiben A ór. so .; lýsa eftir e-u: bakkafullan lækinn: Eulen nach Athen tragen lægri, lægstur -∎ lágur. Iynda+D saman so. -ti: sich vertragen ór. so.; fahnden nach/D so.; l ýsa með hjónaefnum: ein ór. so. læki -. leka. lynda+D við e-n: gut auskommen mit/D ór. so.s; Aufgebot verkünden so.; lýsa sér 1 e-u: sich lækjasóley kv. -jar, -jar: Sumpfdotterblume kv. , læra e-ð so. ði: lernen A so.; læra e ð utan að: láta sér e-ð lynda: sich abfinden rnit/D ór. so ., äußern in/D so., sich zeigen in/D so.; lýsa yf- auswendig lernen A so.; læra e-ð utan Wir-n. sich gefallen lassen A ór. so . ir e-u: erklären A so.; ég lýsi hann lygara að ar: auswendig lernen A so.; það er allt á eina lækka so. -aði: fallen ór. so.s, abnehmen ór. so ., lyndi hk. -s: Charakter kk. -(e)s, -e, Gemüt hk. þessu: ich erkläre ihn hierbei zum Lügner. bókina leert: das wird ja immer schöner. sinken ór so.s, niederschweben so.s, nieder- -(e)s, -er; leika i lyndi: nach Wunsch gehen ór. lýsast so. -tist: hell werden ór. so.s. ! gehen ór. so.s; lækka e-ð: ermäßigen A so., lærdómur kk. s, -ar:.Lehre kv. -, -n, Gelehrsamso.s. lýsi hk. s: Tran kk. -(e)s, -e . keit kv. , Wissen hk. -s. kleiner machen A so., senken A so.; lækka lyndiseinkunn kv. -ar: Charakter kk. -(e)s, -e. lýsing kv. -ar, -ar: Beleuchtung kv. , -en; Ijósin: abblenden (A) so.; lækka röddina: die lærður lo.: gelehrt lo.; lærður maður: Gelyng hk. -s: Erika kv. -, -ken, Heide kv. , -n, Beschreibung kv. , -en, Schilderung kv. , en; Stimme senken so. lehrter kk. lob.; mann lærðastur: einer der Heidekraut hk. -(e)s, er. Aufgebot hk. -(e)s, -e; berorð lýsing: gewagte gelehrtesten Männer. lækkun kv. -ar, -anir: Senkung kv. , -en, Herab- I lyppast niður so. •aðist: zusammenbrechen ór. Beschreibung kv. , -en, unverhüllte Beschrei- Setzung kv. -, -en, Kürzung kv. , -en, Abbau kk. læri hk. s, : Oberschenkel kk. -s, -, Schenkel kk. so.s. bung kv. , -en; tæmandi lýsing: erschöpfende -(e)s. -s, -, Keule kv. , -n, Schinken kk. -s, -. lyst kv. -ar: Lust kv. , re, Appetit kk. -(e)s, -e . Darstellung kv. , -en. lækna e-n so. -aði: kurieren A so.; lækna e-n af lærisveinn kk. -s, -ar: Lehrling kk. -s, -e, Schüler lysta so. -i: mig lystir: ich wünsche. lýsingarháttur kk. -ar, -hættir: Partizip hk. -s, kk. -s, -; Jünger kk. s, . e-u: heilen A von/E1 so. lystargóður /o.: eßlustig lo. -ien, Mittelwort hk. -(e)s, rer. læknadeild kv. -ar, -ir: medizinische Fakultät kv. lærleggur kk. -jar, -ir: Oberschenkelknochen kk. lystarlaus lo.: appetitlos lo. lýsingarorð hk. -s, -: Adjektiv hk. -s, -e, Beiwort -, -en. s, -. lystarleysi hk. -s: Appetitlosigkeit kv. . hk. -(e)s, -er, Eigenschaftswort hk. -(e)s, -er. læknandi lo.: heilbar lo. lærlingur kk. -s, -ar: Lehrling kk. s, -e. lystaukandi lo.: appetitanregend lo. lýsir kk. -is, -ar: nähere Bestimmung kv. , -en. I læknaritari kk. -a, -ar: Sprechstundenhilfe kv. , Iæs lo.: lesekundig lo.; lesenswert lo.; hann er lysthafandi kk. -a, -endur: Interessent kk. -en, lýsislampi kk. -a, -ar: Tranlampe kv. , n. fijúgandi læs: er kann fließend lesen. n. -en, Kauflustiger kk. lob. lýst Ijósta. læsa e-u so. -ti: abschließen A ór. so., schließen læknastofa kv. -u, -ur: Arztpraxis kv. , -xen. lysti -. Ijósta. lýstur Ih. þt.: erleuchtet lo. A ór. so., verschließen A ór. so.; læsa e-n inni: læknavfsindi hk. ft.: Medizin kv. , -en. lystigarður kk. -s, -ar: Kurpark kk. -s, -s. lýt -. Iúta. einschließen A 6r. so . lækning kv. -ar, -ar: Heilung kv. -, -en; Kur kv. , lystisemdir kv. ft.: Annehmlichkeit kv. , -en. lýta e-n so. -ti: entstellen A so. -en; lækningar: Tätigkeit des Arztes kv. , -en. læsast so. -tist: sich ausbreiten so. lystiskip hk. s, : Jacht kv. , -en. lýtalaus lo.: fehlerfrei lo., fehlerlos lo. læsi ■ lesa. lækningaaðferð kv. -ar, -ir: Therapie kv. , n. lystisnekkja kv. -u, -ur: Jacht kv. -, -en. lýtalækningar kv. ft.: plastische Chirurgie kv. , lækningastofa kv. -u, -ur: Klinik kv. , -en. læsilegur lo.: leserlich lo., lesbar lo. lystugur lo.: appetitlich lo.; wer einen guten Ap- -n. læknir kk. -is, -ar: Ärztin kv. , -nen, Arzt kk. -es, læsing kv. -ar, -ar: Schloß hk. -sses, -sser, petit hat, eßlustig lo. lýtalæknir kk. -is, -ar: Facharzt für plastische re, Mediziner kk. s, ; starfandi læknir: prak Schliessung kv. , -en. lyti -« lúta. Chirurgie. 1 tizierender Arzt kk. -es, re; leita læknis: einen læstur lo.: verriegelt lo. lýðfrelsi hk. -s: bürgerliche Freiheit kv. , en. lýti hk. -s, -: Fehler kk. -s, -, Gebrechen hk. -s, -. Arzt aufsuchen so.; vitja læknis: den Arzt ho- læt -' láta. dJ ^!/ _ _ -
-
-
-
-
-
-
-
n.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
læti
læti hk. fr.: Lärm kk. -(e)s, Theater hk. -s, -, Ge- baren hk. -s; óstjórnleg læti: wilder Lärm kk. -(e)s; þetta eru nú mein lætin: so ein Lärm. lævirki kk. -ja, -jar: Lerche kv. , -n. lævís lo.: arglistig lo., heimtückisch lo., hinterlistig lo., verfänglich lo. lævísi kv. : Tücke kv. , -n, Hinterlist kv. , -en. Iöðra so. -aði: schäumen so., zischen so., triefen ór. so. löðrungur kk. -s, -ar: Ohrfeige kv. -, -n, Schelle -
-
-
-
kv. , n. -
-
löður hk. -urs: Gischt kk. -(e)s, -e, Schaum kk. -(e)s, -e. lög hk. fr.: Gesetz hk. -es, -e, Gesetzbuch hk. -(e)s, er, óskráð lög: ungeschriebenes Gesetz hk. -es, -e; setning laga: Gesetzgebung kv. , -en; vörður laganna: Hüter des Gesetzes kk. -s, -; taka e-n af lifi án dóms og laga: lynchen A so.; nema lög úr gildi: ein Gesetz aufheben ór. so.; það varðar við lög: es ist strafbar; ákvæði f lögum: gesetzliche Bestimmung kv. -, -en, Paragraph kk. en, -en. lög -, lag. lögaldur kk. -urs: Volljährigkeit kv. . lögbók kv. -ar, -bækur: Kodex kk. -es, -e. lögbrot hic. -s, -: Gesetzesübertretung kv. -, -en, Gesetzesbruch kk. -(e)s, re, Verstoß gegen das Gesetz kk. -es, re. lögðum -• leggja. lögfesta e-ð so. -i: gesetzlich bestimmen A so. lögfræði kv. : Rechtswissenschaft kv. , -en, Jura hk. fr. lögfræðideild kv. -ar, -ir: juristische Fakultät kv. -, -en. lögfræðilegur lo.: juristisch lo., rechtlich lo. lögfræðingur kk. s, -ar: Jurist kk. en, -en. lögg kv. laggar, laggir: Neige kv. , -n, Rest kk. -(e)s, -e; setja e-ð á laggirnar: in Gang bringen A ór. so . lögga kv. -u, -ur: Schupo kk. -s, -s. löggefandi lo.: gesetzgebend lo. löggilda e-ð so. -ti: legalisieren A so., rechtsgül- tig machen A so.; autorisieren A so.; löggilt skjalaþýðing: autorisierte Übersetzung kv. -, en; löggiltur skjalaþýðandi: staatlich aner- kannter Urkundenübersetzer kk. -s, -. löggildur lo.: rechtsgültig lo. löggjafar-: gesetzgebend lo. löggjafarvald hic. -s: Legislative kv. , -n, gesetz- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gebende Gewalt kv. -, -en. löggjafi kk. -a, -ar: Gesetzgeber kk. -s, -. löggjöf kv. -gjafar: Gesetzgebung kv. -, -en. löggæsla kv. -u: Polizeiwesen hk. -s. löghald hk. -s: Beschlagnahme kv. , -n, Kon- fiskation kv. , -en; leggja löghald á e-ð: beschlagnahmen A so., mit Beschlag belegen A so. lögheimili hk. -s: fester Wohnsitz kk. -es, -e, Heimatort kk. -(e)s, -e. löglegur lo.: gesetzlich lo., gesetzmäßig lo.; lög- leg forföll: Entschuldigungsgrund kk. -(e)s, e; án löglegra forfalla: unentschuldigt lo. lögleysa kv. -u, -ur: Gesetzwidrigkeit kv. -. lögmaður kk. -manns, -menn: Anwalt kk. -(e)s, -e, Rechtsanwalt kk. -(e)s, -e, Advokat kk. -en, -en. lögmál hk. s, : Prinzip hk. -s, -ien, Gesetz hk. -es, -e, Naturgesetz hk. -es, -e. lögmálsbundinn lo.: gesetzmäßig lo. lögmæti hk. s: Gesetzmäßigkeit kv. , -en. lögmætur lo.: gesetzlich lo. lögn kv. lagnar, lagnir: Installation kv. , en. lögnám hk. -s: Pfändung kv. , -en; Zwangs- vollstreckung kv. , -en. lögregla kv. -u: Polizei kv. , -en. lögreglu-: polizeilich lo. lögreglubfll kk. s, -ar: Streifenwagen kk. -s, -. lögreglumaður kk. -manns, -menn: Polizist kk. en, en. lögreglurannsókn kv. -ar, -ir: Ermittlungen kv. fr., polizeiliche Ermittlungen kv.ft. lögreglusamþykkt kv. -ar, -ir: Polizeiverordnung kv. , e n. lögreglustjóri kk. -a, -ar: Polizeichef kk. s, s, Polizeidirektor kk. -s, -en. lögreglustöð kv. -var, -var: Polizeirevier hk. -s, -e; Polizeibehörde kv. , n. lögreglusveit kv. -ar, -ir: Streife kv. , -n. lögregluvarðstjóri kk. -a, -ar: Wachtmeister kk. s . lögregluvarðstofa kv. -u, -ur: Polizeiwache kv. -, -n. lögregluþjónn kk. s, -ar: Polizist kk. -en, -en, Schutzmann kk. -(e)s, er, Polizeibeamter kk. lob., Schupo kk. -s, -s. lögskrá e-n so. -ði: anmustem A so. lögsækja e-n ór. so.: belangen A so., gerichtliches Verfahren anstrengen gegen/A so.
-
-
-
-
-
-
, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lögsögn kv. -sagnar: Gerichtsbarkeit kv. , en; maðkur kk. -s, -ar: Made kv. , -n. Gerichtsbezirk kk. -(e)s, -e. maðra kv. möðru, möðrur: Labkraut hk. -(e)s, lögtak hk. -s, -tök: Pfändung kv. , -en. -er. lögun kv. -ar: Form kv. -, -en, Gestalt kv. , -en. maður kk. manns, menn: Mann kk. -(e)s, er; Mensch kk. en, en; man fn., einer fn., frau lögur kk. lagar: Flüssigkeit kv. , -en, Meer hic. fn.; maður nokkur: ein gewisser Mann kk. -(e)s, -e; á láði og legt: zu Land und zu Wasser. lögvenja kv. -u: Gerichtspraxis kv. . -(e)s, er, stöku maður: nur einzelne; mjúkur á manninn: schmeichlerisch lo., zuvorlögverndaður lo.: gesetzlich geschützt lo. kommend lo.; þurr á manninn: unfreundlich Iögvilla kv. -u, -ur: Justizirrtum kk. -s, -er. lo., verdrossen lo., wortkarg lo.; vera vel að lögþing hk. -s, -: Parlament hk. -(e)s, -e. manni: kräftig sein ór. so.s; annar hver maðlök -• lak, lakur. ur: jeder zweite; ekki nokkur lifandi maður: lökk -* lakk. kein Mensch; á mann: pro Kopf; lítill fyrir löm kv. lamar, lamir: Angel kv. -, -n, Türangel kv. mann að sjá: von unbedeutendem Aussehen; -, -n, Scharnier hk. -s, -e. við annan mann: in Begleitung eines Mannes, lömb -. lamb. zu zweit; við tíunda mann: zu zehnt; viti menn Iömdum -. lemja. ... !: denkt euch ... !; hann er ekki mönnum lömun kv. -ar, lamanir: Lähmung kv. , -en, Para- sinnandi: er ist ganz niedergeschlagen. lyse kv. , -n, Kinderlähmung kv. , -en. magabelti hk. s, : Bauchbinde kv. -, -n, LeibbinIömunarveiki kv. : Kinderlähmung kv. -, -en. de kv. , -n. lön kv. lanar, lanir: Heuschoberkk. -s, -. magasár hk. -s, -: Magengeschwür hk. -(e)s, -e. lönd --. land. löndun kv. -ar, landanir: Entladung von Fisch kv. magaveiki kv. : Magenkrankheit kv. -, -en. magaverkur kk. -s, -ir: Magenschmerzen fr., , en. löng -. langur. Bauchschmerzen kk. ft. löngu -» langa. magi kk. -a, -ar: Magen kk. -s, -, Bauch kk. -(e)s, -e; á fastandi maga: auf nüchternen Magen. löngum ao.: meist ao., öfters ao. löngun kv. -ar, langanir: Lust kv. , re, Sehnsucht magn hk. -s: Menge kv. , -n, Quantität kv. , -en, kv. , e, Drang kk. -(e)s, -e, Bedürfnis hk. -ses, Masse kv. , -n; Kraft kv. -, -e. -se. magna e-ð so. -aði: verstärken A so. löngunarfullur lo.: sehnsüchtig lo. magnaður lo.: gewaltig lo. löngur --• langa. magnafsláttur kk. -ar: Mengenrabatt kk. -(e)s, e, löngutöng -. langatöng. Mengennachlaß kk. -sses, =sse. löpp kv. lappar, lappir: Fuß kk. -es, -e; Pfote kv. magnanir — mögnun. magnari kk. -a, -ar: Verstärker kk. -s, -. , -n, Tatze kv. , -n. löptum --• lepja. magnlaus lo.: erschöpft lo., kraftlos lo. magnleysi hk. s: Kraftlosigkeit kv. . löskun kv. -ar, laskanir: Verletzung kv. -, -en. löstur kk. lastar, lestir: Laster hic. -s, -. magnlítill lo.: schwach lo. löt • látur. magur lo.: dünn lo., mager lo., hager lo. lötra so. -aði: sich dahinschleppen so. mahonf hk. As: Mahagoni hic. -s. löttum --. letja. mal kk. s: Mai kk. -(e)s, -e. mais kk. s: Mais kk. -es. majór kk. -s, -ar: Major kk. -s, -e. maka e-u so. -aði: schmieren A so. makalaus lo.: beispiellos lo., einmalig lo. maki kk. -a, -ar: Ehegattin kv. , -nen, Gattin kv. -, -nen, Ehegatte kk. n, n, Gatte kk. n, -n; Männchen hk. -s, -, Weibchen hk. -s, -; þú ert hans maki: du bist ihm ebenbürtig. maðkaÐuga kv. -u, -ur: Schmeißfliege kv. , n, makindalegur lo.: behäbig lo.; teygja makindaStubenfliege kv. -, -n. -
-
-
makindalegur
249
lögsögn
lögsækja e-n
248
■
-
-
■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
makindi
lega úr sér: sich rekeln so. makindi hk. fr.: Bequemlichkeit kv. , en. makka so. -aði: þeir eru að makka e-ð saman: sie hecken etw aus. makkaróna kv. -u, -ur: Makrone kv. -, -n. makki kk. -a, -ar: Mähne kv. -, -n. maklegur lo.: berechtigt lo., recht lo., wohlver- dient lo.; makleg málagjöld: berechtigte Strafe kv. , -n, verdiente Strafe kv. , -n. makráður lo.: bequem lo. makrill kk. -s, -ar: Makrele kv. -, -n. mala so. -aði: schnurren so., spinnen ór. so.; mala e-ð: mahlen A ór. so ., zermahlen A ór. so. malar —■ möl. malari kk. -a, -ar: Müller kk. -s, -. malarkambur kk. -s, -ar: Kiesbank kv. , e. malarvegur kk. -ar, -ir: Kiesstraße kv. , n. malbera e-ð so.4: mit Kies beschütten A so. malbik hk. s: Asphalt kk. -(e)s, -e. malbika e-ð so. -aði: asphaltieren A so. malda so. -aði: mucksen so.; malda í móinn: Einwände erheben ór. so ., Einwände haben ór. so. malir kv. fr.: Kreuz hk. -es, e. malla e-ð so. -aði: langsam kochen (A) so. malpoki kk. -a, -ar: Ranzen kk. -s, -. malt hk. s: Malz hk. -es. malur kk. -s, -ir: Ranzen kk. s, . malurt kv. -ar: Wermut kk. -(e)s, -e. mamma kv. mömmu, mömmur: Mama kv. -, -s, Mutti kv. , -s, Mutter kv. -, _. man —. muna. mana e-n so. -aði: anspornen A so., aufstacheln A so., herausfordern A so. mandla kv. möndlu, möndlur: Mandel kv. , -n. mandólin hk. -s, -: Mandoline kv. , -n. manga so. -aði: schachern so.; manga e-u út: verschachern A so.; manga til við e-n: anbändeln mit/D so. mangad kk. -a, -ar: Schacherer kk. s, . mann — ∎ maður. manna e-ð so. -aði: bemannen A so. mannalegur lo.: männlich lo.; wichtigtuerisch lo. mannamót hk. -s, -: Zusammenkunft kv. , re. mannanöfn —■ mannsnafn. mannasiðir kk. ß.: Sitten kv. ß., Manier kv. , -en, Manieren kv. fr. mannast so. -aðist: reif werden ór. so.s, reifen so.s, sich bilden so. -
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mannglöggur
manngildi
250
mannaumingi kk. -ja, -jar: armer Kerl kk. -(e)s, e. mannaverk hk. ft.: Menschenwerk hk. -(e)s, -e. mannavillt ao.: fara mannavillt: sich irren (in/D) so. mannást kv. -ar: Menschenliebe kv. , n. mannát hk. s: Menschenfresserei kv. , en, Kannibalismus kk. . mannbjörg kv. -bjargar: Rettung kv. , -en, Rettung in Seenot kv. , en. mannblendinn lo.: gesellig lo. manndauði kk. -a: Sterblichkeit kv. -. manndáð kv. -ar, -ir: Tatkraft kv. -. manndómur kk. s: Mannhaftigkeit kv. , Kraft kv. , -e. manndráp hk. s, : Totschlag kk. -(e)s, e; mann- dráp hk. fr.: Massaker hk. -s, -. manneðli hk. s: menschliche Natur kv. -, -en. manneldi hk. s: Ernährung kv. , en. mannelskur lo.: zahm lo. manneskja kv. -u, -ur: Mensch kk. en, en. manneskjulegur lo.: sympathisch lo. mannfagnaður kk. -ar, -ir: Geselligkeit kv. , Fest hk. -(e)s, -e. mannfall hk. s: Verluste kk. fr. mannfélag hk. -s, -Iög: menschliche Gesellschaft kv. , -en. mannfjandi kk. -a, -fjandar: Teufel kk. -s, -, Untier hk. -(e)s, -e. mannnöldi kk. -a: Menschenmenge kv. -, -n. mannfjölgun kv. -ar: Bevölkerungszunahme kv. -, -n. mannflokkur kk. -s, -ar: Rasse kv. , -n. mannfræði kv. : Anthropologie kv. , n, Men- schenkunde kv. ; Genealogie kv. , -n, Ge- schlechterkunde kv. -, -n, Familienforschung kv. -, -en. mannfræðingur kk. -s, -ar: Anthropologe kk. n, n. mannfundur kk. -ar, -ir: Zusammenkunft kv. , re, Treffen hk. -s, -; mannfundir: Zusammenkunft kv. , "e. mannfýla kv. -u, -ur: Bösewicht kk. -(e)s, -e. mannfælinn lo.: menschenscheu lo. manngerb kv. -ar, -ir: Charakter kk. -(e)s, -e, Menschentyp kk. -s, -en. manngildi hk. s: Persönlichkeit kv. -, -en, Cha- rakter kk. (e)s, -e, innerer Wert des Menschen kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mannglöggur lo.: hann er mannglöggur: er ist ein Menschenkenner, er kennt einen Menschen leicht wieder. manngrúi kk. -a: Menschengewühl hk. -(e)s. mannhatari kk. -a, -ar: Menschenfeind kk. -(e)s, e. mannhatur hk. -urs: Menschenhaß kk. -sses. mannhætta kv. u: Lebensgefahr kv. , en. mannkostir kk. fr.: gute Eigenschaften kv. fr. mannkyn hk. s: Menschheit kv. . mannkynssaga kv. -sögu: Weltgeschichte kv. , -n. mannkærleiki kk. -a: Menschenliebe kv. -, -n. mannlaus lo.: menschenleer lo.; ledig lo., unver- heiratet lo.; húsið er mannlaust: das Haus ist unbewohnt. mannlegur lo.: menschlich lo. mannleysa kv. -u, -ur: Tunichtgut kk. -(e)s, -e. mannlif hk. -s: Menschenleben hk. s, , Dasein hk. -s. mannlýsing kv. -ar, -ar: Charakterbild hk. -(e)s, -er. mannorð hk. s: Ehre kv. , -n, Ruf kk. -(e)s, -e; óskert mannorð: Unbescholtenheit kv. ; með óskertu mannorði: unbescholten lo. mannraunir kv. ff.: Gefahr kv. , -en, Strapaze kv. , -n, schwere Prüfung kv. -, -en. mannréttindi hk. fr.: Menschenrechte hk. fr. manns —■ maður. mannsaldur kk. -urs, -rar: Generation kv. , en, Menschenalter hk. -s, -. mannsbarn hk. s: Mensch kk. en, -en, Men- schenkind hk. -(e)s, -er. mannskaði kk. -a, -ar: Menschenverluste kk. fr., Todesopfer hk. -s, -, Katastrophe kv. , n. mannskapur kk. -ar: Arbeiterschaft kv. , -en, Mannschaft kv. , -en, Personal hk. -s. mannskratti kk. -a, -ar: Schlingel kk. -s, -. mannskæður lo.: tödlich lo. mannslát hk. -s, -: Todesfall kk. -(e)s, -e. mannslif hk. -s, -: Menschenleben hk. -s, -. mannslfltami kk. -a, -ar: menschlicherKörper kk. -s, -. mannsnafn hk. -s, -Wölb: Personenname kk. -ns, -n. mannssál kv. -ar, -ir: Menschenseele kv. , -n. mannsæmandi lo.: menschenwürdig lo. mannsævi kv. : Menschenleben hk. s, . mannsöfnuður kk. -safnaðar: Andrang kk. -(e)s. -
-
-
-
251
■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
margbreytilegur
manntafl hk. s, töfl: Schachspiel hk. -(e)s, -e, Schach hk. -s, -s. manntal hk. s, teil: Volkszählung kv. , en. manntalsskrifstofa kv. -u, -ur: Einwohnermeldeamt hk. -(e)s, er. manntegund kv. -ar, -ir: Menschentyp kk. -s, -en. manntjón hk. -s: Todesopfer hk. -s, -. mannúð kv. -ar: Güte kv. -, Humanität kv. . mannúðlegur lo.: human lo., menschlich lo. mannval hk. s: Elite kv. , n. mannvera kv. -u, -ur: menschliches Wesen hk. -s, -. mannvinur kk. -ar, -ir: Menschenfreund kk. -(e)s, -e, Philanthrop kk. -en, -en. mannvirðing kv. -ar, -ar: Ehre kv. -, -n, Ruhm kk. -(e)s, Ansehen hk. -s; mannvirðingar: Ehre kv. , n, Ansehen hk. -s; hohe Stellung kv. , en. mannvirki hk. -s, -: Bauwerk hk. -(e)s, -e; mannvirki: Bauten kk. fr. mannvit hk. s: Menschenverstand kk. -(e)s. mannvonska kv. -u: Bosheit kv. , en. mannvænlegur lo.: vielversprechend lo. mannþekkjari kk. -a, -ar: Menschenkenner kk. -s, -. mannþröng kv. -ar: Menschenmenge kv. , -n, Gedränge hk. s. • mannþyrping kv. -ar, -ar: Menschenmenge kv. , n. mannæta kv. -u, -ur: Kannibale kk. n, n. mansal hk. s: Sklavenhandel kk. -s. mansétta kv. -u, -ur: Manschette kv. , n. mansöngur kk. -s, -var: Liebesgedicht hk. -(e)s, -e, Ständchen hk. -s, -. mappa kv. möppu, möppur: Mappe kv. , -n. mar kk. -s, -ar eða -ir: Pferd hk. -(e)s, -e. mar kk. -ar: Meer hk. -(e)s, -e. mar hk. s: Quetschung kv. , en. mara kv. möru, mörur: Alp kk. -(e)s, -e, Alpdrücken hk. -s, Alptraum kk. -(e)s, =ee. mararbotn kk. s: Meeresboden kk. -s, marbendill kk. -ils, -lar: Meermann kk. -(e)s, rer. marblettur kk. -s, -ir: blauer Fleck kk. -(e)s, -e. marðar —• mörður. marði — merja. marflatur lo.: ganz flach lo., platt wie eine Flunder lo. marfló kv. -ar, -flær: Flohkrebs kk. -es, -e. margbreytilegur lo.: vielfältig lo., mannigfaltig lo.; abwechslungsreich lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
markir
252
margbreytni
margbreytni kv. : Mannigfaltigkeit kv. , -en. margbreyttur lo.: vielfältig lo., mannigfaltig lo.; abwechslungsreich lo. margbrotinn lo.: kompliziert lo., verwickelt lo. margfalda e-ð so. -aði: multiplizieren A so. margfaldur lo.: vielfältig lo., mehrfach lo.; zahl- reich lo. margfalt ao.: mehrfach lo., viel lo. margfeldi hk. -s, -: Produkt hk. -(e)s, e. margföldun kv. -ar: Multiplikation kv. -, -en. margföldunartafla kv. -töflu, -töflur: Einmal- eins hk. . marghleypa kv. -u, -ur: Revolver kk. -s, -. marghyrningur kk. -s, -ar: Vieleck hk. -(e)s, -e. margir lo.: viele lo., manche fn., zahlreiche lo.; bann var fyrir beim um marga hluti: er war ihnen in vielen Dingen überlegen; marg- ir hverjir: gar manche, viele lo.; ótal margir: unzählig viele. marglitur lo.: bunt lo., vielfarbig lo. marglytta kv. -u, -ur: Qualle kv. -, -n. margmáll lo.: geschwätzig lo., weitschweifig lo. margmenni hk. s: Menschenmenge kv. -, -n. margnefndur lo.: oft genannt lo. margoft ao.: vielmals ao. margorður lo.: geschwätzig lo., umständlich lo., weitläufig lo. margraddaður lo.: vielstimmig lo. margræður lo.: vieldeutig lo. margsaga lo.: verða margsaga: sich widerspre- chen ór. so. margsinnis ao.: wiederholt lo., vielmals ao. margskonar lo.: vielerlei lo., mancherlei lo. margslunginn lo.: komplex lo., kompliziert lo. margtugginn lo.: abgedroschen lo. margur lo.: mancher lo.; viel lo.; margir lo.: viele lo.; hafa 1 mörg horn að líta: auf vieles achtge- ben ór. so .; hafa mörg ár ab baki: viele Jahre auf dem Rücken haben ór. so .; snúast 1 mörgu: viel zu tun haben ór. so.; vasast 1 mörgu: viele Eisen im Feuer haben ór. so.; ab mörgu leyti: in vieler Hinsicht; margs konar: vielerlei lo., verschieden lo. margvfslegur lo.: verschieden lo.; með margvís- legu móti: auf verschiedene Art und Weise. margþvældur lo.: abgedroschen lo. margæs kv. -ar, -ir: Ringelgans kv. , e. marhálmur kk. s: Seegras hk. -es, er. marhnútur kk. -s, -ar: Seeskorpion kk. -s, -e. -
-
-
-
-
-
-
marið -+ merja. marinera e-ð so. -aði: marinieren A so. marinn lo.: gequetscht lo. marfuerla kv. -u, -ur: Bachstelze kv. -, -n. marfuhæna kv. -u, -ur: Marienkäfer kk. s, . maríulykill kk. -ils, -lar: Primel kv. , -n. maríustakkur kk. -s, -ar: Frauenmantel kk. s,.. maríuvöndur kk. -vandar, -vendir: Feldenzian kk. -s, -e. mark hk. -s, mörk: Mark kv. , ; Tor hk. -(e)s, -e; Ziel hk. -(e)s, -e, Schießscheibe kv. , -n; Zeichen hk. -s, -, Ohrenzeichen hk. s, ; þ ý skt mark: D-Mark kv. ; taka mark á e-m: für voll nehmen A ór. so .; taka mark á e-u: beachten A so., Bedeutung beimessen D ór. so .; skora mark: ein Tor schießen ór. so .; keppa að e-u marki: nach einem Ziel streben so.; leggja e-ð af mörkum til e-s: beitragen A zu/D ór. so .; leiknum lauk með eine marki gegn tveim: das Spiel endete eins zu zwei; til marks um það: ein Zeichen dafür .... marka e-ð so. -aði: Bedeutung beimessen D 6r. so.; kennzeichnen A so. markaðsathugun kv. -ar, -anir: Marktbeobach- tung kv. , -en. markaðsbúskapur kk. -ar: Marktwirtschaft kv. , en. markaðsfærsla kv. -u: Marketing hk. s. markaðsgreining kv. -ar: Marktanalyse kv. , n. markaðsland hk. -s, -lönd: Ausfuhrland hk. -(e)s, rer. markaðsmettun kv. -ar: Sättigung kv. , -en. markaðsrannsókn kv. -ar, -ir: Marktuntersu- chung kv. , en. markaðssetja e-ð ór. so.: auf den Markt bringen A ór. so. markaðssetning kv. -ar: Marketing hk. s. markaðsstaður kk. -ar, -ir: Marktplatz kk. -es, -e. markaðssveiflur kv. ft.: Marktschwankungen kv. ft. markaðsúttekt kv. -ar, -ir: Marktuntersuchung kv. , -en. markaðsverð hk. -s, -: Marktpreis kk. -es, -e. markaðsþróun kv. -ar: Marktentwicklung kv. , -en.- markaður kk. -ar, -ir: Markt kk. -(e)s, e. mörk. markar markhópur kk. -s, -ar: Zielgruppe kv. , n. markir -+ mörk. -
markleysa 253 markleysa kv. -u: Unsinn kk. -(e)s. markmið hk. -s, -: Ziel hk. -(e)s, -e, Zweck kk. -(e)s, -e. markskot hk. s, : Treffer kk. -s, -. marktækur lo.: merklich lo., signifikant lo. markverður lo.: bedeutend lo., wichtig lo.; se- henswert lo. markviss lo.: zielbewußt lo.; zielsicher lo. markvörður kk. -varðar, -verðir: Torwart kk. -(e)s, -e. marmari kk. -a: Marmor kk. -s, -e. marmelaði hk. s: Marmelade kv. , n, Orangenmarmelade kv. , n. marr hk. s: Knarren hk. -s, Knistern hk. -s. marra so. -aði: knarren so., knirschen so.; það marrar f hjörunum: die Tür knarrt in den Angeln; það marrar f snjónum: der Schnee knirscht. mars kk. : März kk. -es, -e. marsera so. -aði: marschieren so.s. marskálkur kk. -s, -ar: Marschall kk. -s, re. marsvfn hk. -s, -: Grindwal kk. -(e)s, -e. martröð kv. -traðar, -traðir: Alptraum kk. -(e)s, e, Alpdruck kk. -(e)s, e, Alpdrücken hk. -s. marvaði kk.: troða marvaðann: Wasser treten ór. so. marxismi kk. -a: Marxismus kk. . mas hk. : Plaudern hk. -s, Schwatzen hk. s. masa so. -aði: plaudern so., schwatzen so., quaken -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
--.
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
matmaður kk. -manns, -menn: Esser kk. -s, -, Feinschmecker kk. -s, -. matmálstími kk. -a, -ar: Essenszeit kv. , -en, Tischzeit kv. -, -en. matmóðir kv. -ur, -mæður: Hausfrau kv. , en, Bäuerin kv. -, -nen; Herrin kv. -, -nen. matreiða so. -reiddi, -reift: Essen zubereiten so.; matreiða e-ð: kochen A so. matreiðsla kv. -u: Zubereitung kv. , -en, Zubereitung von Speisen kv. , -en, Kochen hk. -s. matreiðslubók kv. -ar, -bækur: Kochbuch hk. -(e)s, -er. matreiðslukona kv. -u, -ur: Kochfrau kv. , en, Köchin kv. , -nen: matreiðslunámskeið hk. s, : Haushaltskursus kk. , -rse. matsala kv. -sölu, -sölur: Speiselokal hk. -(e)s, -e, Pension kv. , en. matsalur kk. -ar, -ir: Speisesaal kk. -(e)s, e. matsatriði hk. s, : Ansichtssache kv. -, -n, Geschmackssache kv. , n. matseðill kk. -ils, -lar: Speisekarte kv. , -n, Menü hk. s, -s; Küchenzettel kk. -s, -. matselja kv. -u, -ur: Haushälterin kv. , -nen. matsgerð kv. -ar, -ir: Würdigung kv. -, -en. matskeið kv. -ar, -ar: Eßlöffel kk. -s, -, Löffel kk. s, . matsmaður kk. -manns, -menn: Gütekontrolleur kk. -s, -e, Taxator kk. -s, -en, Warenprüfer kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
maska e-ð so. -aði: zerschlagen A ór. so. massi kk. -a, -ar: Masse kv. , n. mastur hk. -urs, möstur: Mast kk. -(e)s, -en. mat hk. s, möt: Schätzung kv. , -en, Würdigung kv. -, -en, Taxierung kv. , -en; Warenprüfung kv. , e n. mat -» meta. mata e-n so. -aði: füttern A so.; mata krókinn: sein Schäflein scheren ór. so . mataráhöld hk. ft.: Besteck hk. -(e)s, -e. matarboð hk. -s, -: Tischgesellschaft kv. -, en. matarborð hk. -s, -: Speisetisch kk. -(e)s, -e . matargerð kv. -ar: Kochkunst kv. -, e, Kochen hk. -s. matargerðar-: kulinarisch lo. matarlím hk. s: Gelatine kv. , n. matarlyst kv. -ar: Appetit kk. -(e)s, e. matarolía kv. -u: Öl hk. -(e)s, -e, Salatöl hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
t so.
-
matarsalt hk. s: Kochsalz hk. -es, -e. matarsódi kk. -a: Natron hk. -s. matartfmi kk. -a, -ar: Essenszeit kv. , -en. matarvagn kk. -s, -ar: Speisewagen kk. -s, -. matarveisla kv. -u, -ur: Festessen hk. -s, -. mataræði hk. -s: Diät kv. , -en, Kost kv. . matast so. -aðist: speisen so., essen ór. so. matbaun kv. -ar, -ir: Erbse kv. , -n. matbúa so.7: Essen zubereiten so. matföng hk. ft.: Eßwaren kv. ff. matjurtagarður kk. -s, -ar: Gemüsegarten kk. -s,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
matsöluhús
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-s, -. matsveinn kk. -s, -ar: Koch kk. -(e)s, e, Steward kk. -s, -s. matsverð hk. s: Schätzwert kk. -(e)s, -e. matsvottorð hk. -s, -: Gutachten hk. -s, -, Attest hk. -(e)s, -e. matsöluhús hk. -s, -: Speisewirtschaft kv. , en, Restaurant hk. s, s. -
-
-
-
-
matsölustaður kk. -ar, -ir: Restaurant hk. -s, -s. mattur lo.: matt lo. matur kk. -ar: Essen hk. s, , Speise kv. , -n; eiga ekki málungi matar: bettelarm sein ór. so.s; taka til matar sins: zulangen so.; kann getur gert sér mat úr öllu: er versteht, aus allem Nutzen zu ziehen; maturinn er búinn: das Essen ist alle. matvandur lo.: verwöhnt lo., wählerisch lo. matvara kv. -vöru, -vörur: Nahrungsmittel hk. s, , Lebensmittelft. matvendni kv. : Verwöhntheit kv. . matvæli hk.ft.: Lebensmittel ft. matvörubúð kv. -ar, -ir: Lebensmittelhandlung kv. , -en, Lebensmittelgeschäft hk. -(e)s, e. matvöruverslun kv. -ar, -anir: Lebensmittel- handlung kv. , -en, Lebensmittelgeschäft hk. -(e)s, -e. mauk hk. s: Marmelade kv. , -n; Brei kk. -(e)s, -e. maula e-ð so. -aði: knabbern an/D so., naschen (A) so. maur kk. -s, -ar: Ameise kv. -, -n; Milbe kv. , -n. maurapúki kk. -a, -ar: Geizhals kk. -es, e. maurildi hk. s, : Meeresleuchten hk. s. má e-ð so. ði: tilgen A so., ausbleichen A ór. so.; máð skrift: verblichene Schrift kv. , -en. . má —+ mega. máfur kk. -s, -ar: Möwe kv. -, -n. mágkona kv. -u, -ur: Schwägerin kv. , -nen. mágur kk. -s, -ar: Schwager kk. -s, _. mál hk. s, : Sprache kv. , -n, Rede kv. -, n, Äußerung kv. -, -en; Sache kv. -, -n, Angele- genheil kv. -, -en; Prozeß kk. -sses, -sse; Maß hk. -es, -e; bundið mál: Poesie kv. , -n; er- lent mál: Fremdsprache kv. , -n; mælt mál: alltägliche Rede kv. -, -n; óbundið mál: Prosa kv. ; prentað mál: Drucksache kv. , -n; fara í mál við e-n: verklagen A so.; taka mál af e-m fyrir e-ð: anmessen D A so.; flytja mál: einen Prozeß führen so.; vera á máli e-s: jmds Meinung vertreten 6r. so .; það er annað mál: das ist eine andere Sache; það er mál til kom- ið: es ist Zeit, es wird Zeit; það kemur ekki til mála: es kommt nicht in Frage; þetta fer ekki á milli mála: darüber besteht kein Zwei- fel; í stuttu máli: kurz gesagt, kurzum ao.; það skiptir engu máli: das spielt keine Ro lle, es hat nichts zu bedeuten. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
málfundur
254
matsölustaður
-
málgagn
255
málgagn hk. -s, -gögn: Organ hk. -s, -e. mála e-ð so. -aði: bemalen A so., malen A so., málgefinn lo.: geschwätzig lo., redselig lo. anstreichen A ór. so. málhaltur lo.: mit Sprachfehlern behaftet. málaður lo.: gemalt lo. málhreinsun kv. -ar: Sprachreinigung kv. -, -en, málaferli hk. ft.: Prozeß kk. -sses, -sse, Sprachpflege kv. , n. Gerichtsverfahren hk. -s, -; út af la ví risu mála- málhreinsunarstefna kv. u: Sprachreinigung kv. ferli: das führte zu einem Prozeß. -, -en. málaflokkur kk. -s, -ar: Gebiet hk. -(e)s, -e ; málhvíld kv. -ar, -ir: Pause kv. , -n, Sprechpause Sprachfamilie kv. , n. kv. , -n. málafærslumaður kk. -manns, -menn: Rechts- máli kk. -a: Sold kk. -(e)s, -e; vera á mála hjá anwalt kk. -(e)s, e, Jurist kk. en, en. e-m: in jmds Sold stehen ór. so. málagjöld hk.ft.: makleg málagjöld: berechtigte málkennd kv. -ar: Sprachgefühl hk. -(e)s, -e. Strafe kv. , -n, verdiente Strafe kv. , n. málkerfi hk. s, : Sprachsystem hk. -s, -e. málakunnátta kv. u: Sprachkenntnisse kv. fr. málkunnugur lo.: kg er honum málkunnugur: málaleitun kv. -ar: Antrag kk. -(e)s, e, Gesuch ich kenne ihn nur flüchtig. hk. -(e)s, -e. mállaus lo.: stumm lo., taubstumm lo. málalengingar kv. ft.: Weitschweifigkeit kv. , -en. mállegur lo.: sprachlich lo. málaliði kk. -a, -ar: Söldner kk. s, . málleysa kv. -u, -ur: Sprachfehler kk. -s, -. málalok hk. ft.: Ausgang kk. -(e)s, e, Ende hk. -s, málleysingi kk. -ja, -jar: Taubstummer kk. lob.; -n, Ende einer Geschichte hk. s, n. málleysingjar: Tiere hk. ft. málamaður kk. -manns, -menn: Kenner mehre- mállýska kv. -u, -ur: Mundart kv. , -en, Dialekt rer Sprachen kk. s, . kk. -(e)s, -e. málamiðlun kv. -ar, -anir: Kompromiß kk. -sses, málm-: Metall-. 1 -sse, Vergleich kk. -(e)s, -e. málmblanda kv. -blöndu, -blöndur: Legierung málamynd kv.: til málamynda: zum Schein. málari kk. -a, -ar: Maler kk. -s, -. kv. , en. m á lmgrýti hk. s: Erz hk. -es, -e. málaskóli kk. -a, -ar: Sprachschule kv. -, -n. málmleysingi kk. -ja, -jar: Metalloid hk. -(e)s, -e. málavextir kk. fr.: Sachverhalt kk. -(e)s, -e , Tat- málmur kk. -s, -ar: Metall hk. -s, -e. bestand kk. -(e)s, e, Befund kk. -(e)s, -e; segja málmyndunarfræði kv. -: generative Grammatik e-m alla málavexti: einweihen A in/A so. málband hk. -s, -bönd: Bandmaß hk. -es, e, kv. , en. málning kv. -ar: Anstrich kk. -(e)s, -e, Farbe kv. , Meßband hk. -(e)s, er. -n. málefnalegur lo.: sachlich lo., real lo. málpipa kv. -u, -ur: Sprachrohr hk. -(e)s, -e. málefni hk. -s, -: Sache kv. , -n, Angelegenheit málrómur kk. s: Stimme kv. , n. kv. -, -en, Sachverhalt kk. -(e)s, -e. málrækt kv. -ar: Sprachpflege kv. , n. málefnislegur lo.: sachlich lo. málsaðili kk. -a, -ar: Partei kv. -, -en, Partei in málfar hk. s: Redeweise kv. , -n, Sprache kv. -, einer Sache kv. -, -en; báðir málsaðilar: die -n, Stil kk. -(e)s, -e. beiden-Beteiligten. málflutningur kk. s: Begründung kv. , -en, Be- málsaga kv. -sögu: Sprachgeschichte kv. , n. weisführung kv. , en. málsbætur kv. fr.: mildernde Umstände kk. ft.; til málfrelsi hk. s: Redefreiheit kv. -, -en. málsbóta fyrir e-n: zugunstenfs. ef málfræði kv. : Grammatik kv. -, -en, Sprachlehre málsgrein kv. -ar, -ar: Periode kv. , -n, Abschnitt kv. , -n, Philologie kv. , n. kk. -(e)s, -e. málfræðilegur lo.: grammatisch lo. málsgögn hk. ft.: Akten ft. málfræðingur kk. -s, -ar: Grammatiker kk. -s, -, málsháttur kk. -ar, -hættir: Sprichwort hk. -(e)s, Sprachforscher kk. -s, -, Philologe kk. -n, -n. er, Spruch kk. -(e)s, e. málfundafélag hk. -s, -lüg: Diskussionsklub kk. málshöfðun kv. -ar, -anir: Klage kv. , -n, Kla- -s, -s. geerhebung kv. , -en. málfundur kk. -ar, -ir: Diskussionsversammlung málskostnaður kk. -ar: Prozeßkostenft. kv. , -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
málæði
málskrúð hk. s: Geziertheit kv. , en. málsmeðferð kv. -ar: Verfahren hk. -s, -. málsmetandi lo.: einflußreich lo. máisnilld kv. -ar: Redegewandtheit kv. , en. málsnjallur lo.: beredt lo., wortgewandt lo., zungenfertig lo. málsókn kv. -ar, -ir: Anklage kv. , -n, Prozeß kk. -sses, sse, Verfahren hk. -s, -. málstaður kk. -ar: Angelegenheit kv. , -en; taka málstað e-s: eintreten für/A ór. so.s. málstefna kv. -u: Sprachpolitik kv. , -en. málstofa kv. -u, -ur: neðri málstofa: Unterhaus hk. -es, rer. málsvari kk. -a, -ar: Repräsentant kk. en, en, Fürsprecher kk. s, , Verteidiger kk. -s, -. málsverður kk. -ar, -ir: Mahlzeit kv. , -en, Essen hk. s, , Gericht hk. -(e)s, -e, Mahl hk. -(e)s, er. málsvörn kv. -varnar, -varnir: Verteidigung kv. , en. máltak hk. s: Redeweise kv. -, -n, Redensart kv. -, -en, Sprichwort hk. -(e)s, -er. máltaka kv. -töku: Spracherwerb kk. -(e)s, -e. máltilfmning kv. -ar: Sprachgefühl hk. -(e)s, -e. máltið kv. -ar, -ir: Mahlzeit kv. , -en, Essen hk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
máltæki hk. -s, -: Redensart kv. , -en, Sprichwort hk. -(e)s, rer. málugur lo.: geschwätzig lo., redselig lo. málungi ao.: eiga/hafa ekki málungi matar: bettelarm sein 6r. so.s. málvenja kv. -u, -ur: Sprachgebrauch kk. -(e)s, e. málverk hk. s, : Malerei kv. , -en, Gemälde hk. -s, -. málverkasýningkv. -ar, -ar: Gemäldeausstellung kv. , en. málvernd kv. -ar: Sprachschutz kk. -es, -e. málvilla kv. -u, -ur: Sprachfehler kk. -s, -. málvitund kv. -ar: Sprachgefühl hk. -(e)s, -e. málvísindamaður kk. -manns, -menn: Linguist kk. -en, -en, Sprachwissenschaftler kk. -s, -. málvísindi hk. ft.: Linguistik kv. , Sprachwissenschaft kv. , -en, Philologie kv. -, -n. málvöndun kv. -ar: Sprachpflege kv. , -n, Sprachreinigung kv. -, -en. málþóf hk. s: Obstruktion kv. , -en, Verschleppungstaktik kv. , -en. málæði hk. s: Wortschwall kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mánaðamót 256 mánaðamót hk. ft.: Monatsende hk. -s, -n; eftir mánaðamótin: Anfang des nächsten Monats. mánaðardagur kk. -s, -ar: Datum hk. -s, -ten. mánaðarlaun hk. ft.: Monatsgehalt hk. -(e)s, -er. mánaðarlegur lo.: monatlich lo. mánaðarrit hk. s, : Monatschrift kv. -, -en. mánaðaryfirlit hk. -s, -: Monatsbericht kk. -(e)s, -e. mánaskin hk. -s: Mondschein kk. -(e)s, -e. máni kk. -a, -ar: Mond kk. -(e)s, -e. mánudagur kk. -s, -ar: Montag kk. -(e)s, -e. mánuður kk. -aðar, -uðir: Monat kk. -(e)s, -e; hálfur mánuður: vierzehn Tage kk. ft.; einu sinni í mánuði: einmal im Monat. mär kk. más, mávar: Möwe kv. -, -n. Mári kk. -a, -ar: Mohr kk. -en, -en. más hk. -: Zischen hk. -s. mása so. -aði: keuchen so.; láta móðan mása: unaufhörlich sprechen ór. so . mát ao.: matt lo., schachmatt lo.; vera mát: schachmatt sein ór. so.s. mát hk. -s, -: Maß hk. -es, -e. máta e-ð so. -aði: anprobieren A so.; máta e-n: matt setzen A so., schachmatt setzen A so. máti kk. -a, -ar: Weise kv. -, -n, Art kv. -, -en, Manier kv. -, -en; þeir eru mestu mátar: sie sind gute Freunde. mátt — mega. máttarstoð kv. -ar, -ir: Stütze kv. -, -n, Grundpfei- ler kk. s, . máttarstólpi kk. -a, -ar: Stütze kv. -, -n, Grund- pfeiler kk. -s, -; máttarstólpar þjóðfélagsins: die Stützen der Gesellschaft kv. ft. máttarvöld hk. ft.: höhere Macht kv. -, 'e. máttfarinn lo.: entkräftet lo., erschöpft lo., schwach lo. -
-
-
-
mátti —■ mega. máttlaus lo.: kraftlos lo., schwach lo., flau lo.; máttlaus gagnvart e-u: machtlos gegen/A lo. máttleysi hk. -s: Kraftlosigkeit kv. -, Schwäche kv. -, -n. máttugur lo.: mächtig lo. máttum —+ mega. máttur kk. -ar: Stärke kv. -, -n, Macht kv. -, e, Vermögen hk. -s, -; hinir minni máttar: die Schwächeren; minni máttar: unterlegen lo., Unterlegener kk. lob.; reyna af öllum mætti: sein Bestes tun ór. so .; trúa á mátt sinn og megin: an die eigenen Kräfte glauben so.; af
meðalmennska
meðalmáður
öllum mætti: aus allen Kräften, nach besten Kräften. máttvana lo.: kraftlos 1o., erschöpft lo. mátulega ao.: passend lo. mátulegur lo.: passend lo. mátum —. meta. mátunarklefi kk. -a, -ar: Umkleidekabine kv. -, -n. mávur -- máfur. með ao.: mit fs. þgf.; koma með: mitkommen ór. • so.s; telja e-ð með: mit einrechnen A so.; ertu með?: kommst du mit?, machst du mit?; hÞr með: anbei ao. með st.: með því að: da st., weil st. með fs. þf.: mit fs. þgf., durch fs. þf.; koma með e-ð: mitbringen A ór. so.; koma með e-n: mit- bringen A ór. so. með fs. þgf.: mit fs. þgf., durch fs. þf., mittels fs. ef, per fs. þf.; koma með e-m: zusammen ankommen mit/D ór. so.s; með þvi: dadurch ao., damit ao.; með því móti: auf diese Art und Weise, so ao.; með öllu: ganz ao. meðal hk. -s, meðul: Medikament hk. -(e)s, -e, Medizin kv. -, -en, Arznei kv. -, -en; Mittel hk. -s, -; tilgangurinn helgar meöalið: der Zweck heiligt die Mittel; vera ekki vandur all meðul- um: in der Wahl seiner Mittel nicht wählerisch sein ór. so.s. meðal fs. ef: unter fs.; meðal annarra orða: beiläufig gesagt, nebenbei bemerkt, apropos ao., übrigens ao.; meðal annars: unter ande- rem; mitt á meðal: inmitten fs. ef; okkar á meðal: unter uns; bar á meðal: darunter ao. meðal-: Durchschnitts-, Mittel-. meðalganga kv. -göngu: Vermittlung kv. -, -en. meðalhár lo.: mittelgroß lo., mittelhoch lo. meðalhiti kk. -a: Durchschnittstemperatur kv. -, -en. meðalhóf hk. -s: Mittelweg kk. -(e)s, -e, Maß hk. -es, -e. - meðalhæb kv. -ar, -ir: mittlere Größe kv. -, -n. meðalkafli kk. -a, -ar: Griff kk. -(e)s, -e. meðalkostnaður kk. -ar: Durchschnittskosten kk. ft. meðallag hk. -s: Durchschnitt kk. -(e)s, -e; 1 með- allagi: einigermaßen ao., mittelmäßig lo. meðalmaöur kk. -manns, -wenn: Durchschnitts- mensch kk. -en, -en, Mann mittlerer Größe kk. -(e)s, rer.
257
meðalmennska kv. u: Mittelmäßigkeit kv. , en. meðalstærð kv. -ar: Mittelgröße kv. -, -n. meðaltal hk. -s: Durchschnitt kk. -(e)s, -e, Mittelwert kk. -(e)s, -e; að meðaltali: im Durchschnitt, durchschnittlich lo. meðalvegur kk. ar: Kompromiß kk. -sses, -sse, Mittelweg kk. -(e)s, -e; Kinn gulini meðalveg- ur: die goldene Mitte kv. -, -n; fara meðalveg- inn: einen Kompromiß schließen ór. so . meðalverð hk. -s: Durchschnittspreis kk. -es, -e. meðan st.: während st., solange st.; meðan ao.: während fs. ef á meðan: inzwischen ao., un- terdessen ao., solange st.; á meðan þú ert bar: solange du da bist; biddu á meðan: warte so- lange. meðaumkun kv. -ar: Mitgefühl hk. -(e)s, Mitleid hk. -(e)s, Erbarmen hk. -s. meðaumkunarlaus lo.: erbarmungslos lo., un- barmherzig lo. meðárita e-ð so. -aði: gegenzeichnen A so. meðáritun kv. -ar, -anir: Gegenzeichnung kv. -, -en. meðbiðill kk. -ils, -lar: Nebenbuhler kk. -s, -. meðbróðir kk. -ur, -bræður: Mitmensch kk. -en, -en, Mitbürger kk. -s, -. meðeigandi kk. -a, -endur: Mitbesitzer kk. -s, -. meðferð kv. -ar: Behandlung kv. -, -en; sæta iilri meðferö: schlecht behandelt werden ór. so.s. meðferðis ao.: hafa e-ð meðferöis: mitbringen A ór. so . meðfram ao.: zum Teil, auch ao., zugleich ao.; meðfram: entlang fs. þf., längs fs. ef; meðfram ánni: den Fluß entlang; þetta stafar meðfram af þvi: das rührt z.T. daher. meðfæddur lo.: angeboren lo. meðfæri hk.: þetta er ekki barna meðfæri: das ist kein Kinderspiel. meðgangakv. -göngu: Schwangerschaft kv. -, -en. meðgangaefi so.7: gestehen A ór. so., zugestehen A ór. so., eingestehen A ór. so.; bekennen A ór. so. meðgjöf kv. -gjafar, -gjafrr: Unterhaltsbeitrag kk. -(e)s, e, Alimente hk. ft. meðgöngutimi kk. -a: Schwangerschaftszeit kv. -, -en. meðhjálpari kk. -a, -ar: Kirchner kk. -s, -, Küster kk. -5, -. meöhöndla e-0 so. -aði: behandeln A so., um- gehen mit/D ór. so.s. -
-
¡ j
)
i
)
-
-
megindrættir
meðhöndlun kv. ar: Behandlung kv. , en. meðlag hk. -s, -Mg: Alimente hk. ft. meðlimur kk. -s, -ir: Mitglied hk. -(e)s, -er; gerast meðlimur f e-u: beitreten D ór. so. meðlæti hk. -s: Glück hk. -(e)s; í meðlæti og mótIæti: in guten und schlechten Zeiten. meðmælabréf hk. -s, -: Empfehlungsschreiben hk. -s, -. meðmæli hk. ft.: Empfehlung kv. -, -en. meðsekur lo.: mitschuldig lo. meðstjórnandi kk. -a, -endur: Vorstandsmitglied hk. -(e)s, -er. meðtaka e-ð so.6: empfangen A ór. so. meðtalinn lo.: einbegriffen lo., einschließlich lo., inbegriffen lo., inklusive lo. meðtalning kv. -ar: Inbegriff kk. -(e)s, -e . meðul — meðal. meðvita lo.: bewußt lo. meðvitaður lo.: bewußt lo. meðvitandi lo.: bewußt lo.; ég er mér þess meðvitandi: ich bin mir dessen bewußt. meðvitund kv. -ar: Bewußtsein hk. -s, Besinnung kv. -, -en. meðvitundarlaus lo.: bewußtlos lo., besinnungslos lo. mega e-Ö so.: dürfen A-ór. so.; mega til að gera e-ð: tun müssen A ór. so.; eins og nærri má Beta: wie man sich denken kann; ég má ekki vera að þvi: ich habe dazu keine Zeit; hann má sin lítils/mikils: er hat geringen/großen Einfluß; bú mátt þakka fyrir, að ...: du kannst dankbar sein, daß ... ; sitthvað mætti til nefna: da wäre noch mancherlei zu erwähnen. megin ao.: báðum megin: von beiden Seiten; hérna megin: auf dieser Seite, diesseits ao., diesseits fs. ef; hinum megin: auf der anderen Seite, jenseits fs. ef; hægra megin: auf der rechten Seite; hægra megin við e-n: rechts von jmdm ao.; sinn hvorum megin: jeder auf seiner Seite; vinstra megin: links ao.; öllum megin: von allen Seiten. megin hk. -s: Kraft kv. -, e; größerer Teil kk. -(e)s, -e; meginið af leiðinni: der größere Teil des Weges. megin-: Haupt-, haupt-. meginatriði hk. -s, -: Hauptsache kv. -, -n, Hauptpunkt kk. -(e)s, -e; 1 meginatriðum: im großen und ganzen. megindrættir kk. ft.: skýra frá e-u i megindrátt-
-
-
meika sig so. -aði: sich schminken so.; meika um: umreißen A ór. so. það: schaffen A so. meginher kk. -s, -ir: Hauptarmee kv. -, -n. mein hk. -s, -: Krankheit kv. -, -en; Schaden kk. meginhluti kk. -a: der größte Teil kk. -(e)s, -e. -s, -; verða e-m að meini: zuleide tun D ór. so .; meginland hk. -s, -lönd: Kontinent kk. -(e)s, -e, það er mikið mein: es ist schade; það er nú Festland hk. -(e)s, rer. meinið: es ist schade; ég kenni mér einskis meginlandsloftslag hk. s: Festlandklima hk. -s, meins: ich fühle mich völlig gesund. s . meina e-ð so. -ti: glauben A so., meinen A so., meginmál hk. -s: Hauptsache kv. , -n. annehmen A ór. so. meginmarkmið hk. s, : Hauptziel hk. -(e)s, -e. meginregla kv. -u, -ur: Grundsatz kk. -es, e, Prin- meina e-m e-ð so. -aði: hindern A an/D so., verwehren D A so., verbieten D A ór. so. zip hk. -s, -ien. meginstraumur kk. -s, -ar: Hauptströmung kv. , meinafræði kv. -: Pathologie kv. -. meinatæknir kk. -is, -ar: Laborant kk. -en, -en. -en. megn lo.: kräftig lo., stark lo. meinbugir kk. fr.: Hindernis hk. -ses, -se. megn hk. s: Kraft kv. , re; größerer Teil kk. -(e)s, meindýr hk. -s, -: Schädling kk. s, -e. e; vera e-m um megn: jmds Kräfte überstei- meinfýsi kv. : Schadenfreude kv. -, -n, Boshaftig- keif kv. -, -en. gen ór. so.; vinna sér um megn: sich abar- beiten so., sich überarbeiten so.; eftir megni: meinfýsinn lo.: schadenfroh lo. nach Vermögen; þetta er honum um megn: meinhægur lo.: gutmütig lo., sanft lo. das übersteigt seine Kräfte; af fremsta megni: meining kv. -ar, -ar: Meinung kv. -, -en. nach besten Kräften; megnið af tímanum: die meiningarleysa kv. -u: Unsinn kk. -(e)s. meinlaus lo.: harmlos lo., unbedenklich lo. meiste Zeit. megna e-ð so. -aði: können A ór. so ., vermögen meinlegur lo.: anzüglich lo., sarkastisch lo., spitz lo., spitzig lo.; schädlich lo. zuMx. ór. so ., bewältigen A so. megnugur lo.: fähig lo.; vera e-s megnugur: fä- meinleysi hk. s: Gutmütigkeit kv. , -en; Harm- losigkeit kv. -, -en. hig sein zu/D ór. so.s. megra sig so. -aði: abnehmen ór. so ., abmagern meinleysingi kk. -ja, -jar: gutmütiger Mann kk. -(e)s, rer. so.s. megrast so. -aðist: abnehmen ór. so ., abmagern meinleysismaður kk. -manns, -menn: gutmüti- ger Mann kk. -(e)s, er. so.s. megrun kv. -ar: Abmagerung kv. , en, Abmage meinloka kv. -u, -ur: fixe Idee kv. -, -n, Lapsus kk. , , Unsinn kk. (e)s, Schnitzer kk. s, . rungskur kv. , e n; vera 1 megrun: eine Abma- meinlætamaður kk. -mann, -menn: Asket kk. gerungskur machen so. -en, -en. megurð kv. -ar: Magerkeit kv. -. meiða e-n so. meiddi, meitt: verletzen A so.; meinlæti hk. -s, -: iðka meinlæti: sich kasteien so. drücken so.; meiða sig: sich verletzen so., sich prellen so.; ég meiddi mig: ich habe mich meinsamur lo.: boshaft lo., gemein lo. meinsemd kv. -ar, -ir: Krankheit kv. -, -en; Ge- verletzt. schwür hk. -(e)s, e. meiðandi lo.: ehrenrührig lo., verletzend lo. meinsæri hk. -s, -: Meineid kk. -(e)s, -e. meiðast so. meiddist: verletzt werden ór. so.s. meiðsli hk. s, : Verletzung kv. -, -en; meiðsli: meinsærismaður kk. -manns, -menn: Mein- eidiger kk. lob. Verwundung kv. -, -en. meiður kk.: á öndverðum meiði: diametral ent- meintur lo.: angeblich lo., vermeintlich lo., vor- geblich lo. gegengesetzt lo. meiðyrðamál hk. -s, -: Ehrenklage kv. , n, meinyrtur lo.: beleidigend lo., spitz lo. meir ao.: mehr ao.; áður og fyrr meir: früher mal; Beleidigungsprozeß kk. -sses, -sse. fyrr meir: früher mal; seinna meir: später ao.; meiðyrði hk. fr.: Beleidigung kv. , -en, Ehren- síðar meir: später ao., seitdem ao.; sýnu meir: kränkung kv. , en. bedeutend mehr. meig —■ míga.
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
meira ao.: mehr ao., weiter ao.; e ð er hálfu mengun kv. -ar: Umweltverschmutzung kv. -, -en. meira: etw ist doppelt so viel; í meira lagi: menja kv. -u: Mennige kv. . verhältnismäßig viel (groß); meira að segja: menjagripur kk. -s, -ir: Souvenir hk. -s, -s. sogar ao., obendrein ao.; meira til: noch mehr menjar kv. fr.: Überrest kk. -(e)s, -e; fornar menjþaðan af meira: noch mehr. ar: Altertiimer hk. ft. meiri lo.: größer lo., mehr ao.; meiri háttar: menn --+ maður. bedeutend lo.; super lo.; meiri hluti: der grö- menning kv. -ar, -ar: Kultur kv. -, -en. ßere Teil kk. -(e)s, -e, Majorität kv. , -en; þetta menningarbragur kk. s: Kultiviertheit kv. , -en, eru nú meiri lætin: so ein Lärm; ég torga ekki Kultur kv. , en; e-ð er með menningarbrag: meiru: ich kann nicht mehr essen. etw hat Kultur. meiriháttar lo.: bedeutend lo.; super lo. menningarlegur lo.: kulturell lo. meirihluti kk. -a: Mehrheit kv. , -en, Überzahl menningarmál hk. s, : kulturelle Fragen kv. ff. kv. , -en, Majorität kv. , en; í yfirgnæfandi menningarsagakv. -sögu: Kulturgeschichte kv. -, ihl überwiegende me iruta: Mehrheit kv. , en. -n. g menningarstig hk. -s, -: Kulturstufe kv. , n. mein kk. -s, -ar: Kochkiste kv. , n. menningarviti kk. -a, -ar: Weiser kk. lob., meistaralegur lo.: glänzend lo., meisterhaft lo. gelehrtes Haus hk. -es, -er. meistarapróf hk. s, : Magisterexamen hk. -s, -. meistaraverk hk. s, : Meisterstück hk. -(e)s, -e. mennskur lo.: menschlich lo. meistari kk. -a, -ar: Meister kk. -s, -, Magister kk. mennt kv. -ar, -ir: Wissenschaft kv. , -en, Kunst s, -. kv. , e, Studium hk. -s, -ien; setja e-n til meitill kk. -ils, -lar: Meißel kk. -s, -. mennta: studieren lassen A ór. so. meitla e-ð so. -aði: meißeln A so. mennta e-n so. -aði: ausbilden A so., bilden A so., mekki, mekkir —■ mökkur. heranbilden A so. melasól kv. -ar, -ir: Bergmohn kk. -(e)s, -e. menntaður lo.: gebildet lo.; menntaður maður: gebildeter Mensch kk. e n, -en. melfluga kv. -u, -ur: Motte kv. -, -n. melgras hk. -s: Strandroggen kk. -s, -. menntagyðja kv. -u, -ur: Muse kv. -, -n. melgresi hk. s: Strandroggen kk. -s, -. menntamaður kk. -manns, -menn: gebildeter mehr —. mölur. Mensch kk. e n, -en, Gelehrter kk. lob. mella kv. -u, -ur: Nutte kv. , n. menntamál hk. ff.: Volksbildungswesen hk. -s. melludólgur kk. -s, -ar: Zuhälter kk. -s, -. menntamálaráðherra kk. , -ar: Kultusminister kk. s, . melóna kv. u, -ur: Melone kv. , n. melrakki kk. a, -ar: Fuchs kk. -es, -e. menntamálaráðuneyti hk. s, : Kultusministemelta e-ð so. i: verdauen A so.; melta e-ð með rium hk. -s, -ien. skr: lange überlegen A so., lange erwägen A ór. menntaskólakennari kk. -a, -ar: Oberstudienrat kk. -(e)s, e, Studienrat kk. -(e)s, e, so. melting kv. -ar: Verdauung kv. . Studienassesor kk. -s, e n. meltingarfæri hk. ff.: Verdauungsorgane hk. ff. menntaskóli kk. -a, -ar: Gymnasium hk. -s, -ien, meltingartregða kv. -u: Verdauungsbeschwerden erweiterte Oberschule kv. , n. menntastofnun kv. -ar, -anir: Bildungsstätte kv. kv•h• -, -n, Bildungsanstalt kv. , -en. meltingartruflun kv. -ar, -anir: Verdauungsstö- menntavegur kk.: ganga menntaveginn: studierung kv. , en. ren so. melur kk. -s, -ar: Kiesfläche kv. , n, Kieshügel kk. -s, -, Sandhügel kk. -s, -; Strandroggen kk. menntun kv. -ar: Ausbildung kv. , -en, Bildung s, . kv. -, -en, Kultur kv. , en. menntunarsnauður lo.: ungebildet lo. melur kk. -s, -ir: Motte kv. , n. merði, merðir —. mörður. men hk. s, : Halsgeschmeide hk. -s, -. menga e-S so. -aði: verschmutzen A so., verun- mergð kv. -ar, -ir: Menge kv. -, -n. mergjaður lo.: kräftig lo., packend lo. reinigen A so. mergur kk. jar: Mark hk. -(e)s; brjóta e-ð til mengi hk. s, : Menge kv. , n. -
-
-
mergur
-
-
-
259
meira
meir
258
meginher
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
meri
260
mergjar: auf den Grund gehen D ór. so.s; kryfja e-ð til mergjar: auf den Grund gehen D ór. so.s; það er mergurinn málsins: das ist der Kern der Sache. meri kv. -ar, -ar: Stute kv. , n. merja e ð ór. so.: quetschen A so., zerquetschen A so.; merja e-ð f gegn: durchboxen A so.; merja sig: sich prellen so., sich quetschen so.; merja sig á fingri: sich den Finger quetschen so. merki hk. -s, -: Zeichen hk. s, , Abzeichen hk. -s, -, Anzeichen hk. -s, -, Signal hk. -s, -e, Banner hk. -s, -; Marke kv. , -n; Symptom hk. -s, -e; hlaupast undan merkjum: überlaufen ór. so.s; til merkis um það, að ...: zum Zeichen dafür, daß .... merkilegur lo.: bemerkenswert lo., interessant lo., merkwürdig lo.; gera sig merkilegan: sich wichtig machen so.; þótt merkilegt megi heita: merkwürdigerweise ao. merkimiði kk. -a, -ar: Etikett hk. -(e)s, -e. merking kv. -ar, -ar: Bedeutung kv. , -en, Sinn kk. -(e)s, -e. merkingarfræði kv. : Semantik kv. , -en. merkingarsvið hk. -s, -: Bedeutungsfeldhk. -(e)s, -er. merkisberi kk. -a, -ar: Bannerträger kk. -s, -, Fahnenträger kk. -s, -, Fähnrich kk. -s, -e. merkismaður kk. -manns, -menn: bedeutende Person kv. , -en, bewährter Mensch kk. -en, -en. merkisstaður kk. -ar, -ir: Sehenswürdigkeitkv. -, -en. merkja e-ð so. -ti: bedeuten A so., besagen A so.; markieren A so., zeichnen A so., adressieren A so.; vel að merkja: wohlgemerkt lo. merkjanlegur lo.: merklich lo., wahrnehmbar /o.; ekki merkjanlegur: unbemerkbar lo. merkur lo.: angesehen lo., bedeutend lo. merkur —■ mörk. merski hk. -s, -: Marsch kv. , -en. messa kv. -u, -ur: Messe kv. , -n, Gottesdienst kk. -(e)s, -e. messa so. -aði: den Gottesdienst abhalten ór. so ., den Gottesdienst halten ór. so . messi kk. -a, -ar: Messe kv. , -n. Messias kk. : Messias kk. . messufall hk. -s: Ausfallen des Gottesdienstes hk. -s. messufólk hk. -s: Kirchengäste kk. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
messugerð kv. -ar: Gottesdienst kk. -(e)s, -e. messuvin hk. -s: Abendmahlswein kk. -(e)s, -e. mest —• mikið, mjög. mestallur lo.: der größte Teil kk. -(e)s, -e. mestmegnis ao.: zum größten Teil. mestur lo.: der größte lo.; mestur hluti: der größte Teil kk. -(e)s, -e; 1 mesta lagi: höchstens ao.; það er mesta furða: es ist erstaunlich; að mestu leyti: zum größten Teil; hann ræður mestu: er ist maßgebend; það varðar mestu, að ...: die Hauptsache ist, daß ... ; þeir eru mestu mátar: sie sind gute Freunde. met hk. -s, -: Rekord kk. -(e)s, -e; vera 1 miklum metum: großes Ansehen genießen ór. so.; e-ð er þungt á metunum: etw ist schwerwiegend. meta e-ð so.5: schätzen A so., abschätzen A so., bewerten A so., taxieren A so.; meta e-ð að engu: geringschätzen A so.; vega e-ð og meta: erwägen A ór. so .; meta e-n: schätzen A so.; meta e-n að verðleikum: nach seinen Verdiensten würdigen A so.; meta e-n lftils: geringschätzen A so.; meta e-n mikils: hoch- schätzen A so.; mikils metinn: angesehen lo., geschätzt lo. metaskál kv. -ar, -ar: Waagschale kv. , -n; meta- skálar: Waage kv. , n. metast á um e-ð so.5: streiten um/A ór. so. methafi kk. -a, -ar: Rekordinhaber kk. -s, -. metnaðargirni kv. : Ehrgeiz kk. -es. metnaðargjarn lo.: ehrgeizig lo. metnaðarmál hk. -s: Ehrensache kv. , -n; telja skr e-ð metnaðarmál: seine Ehre setzen in/A so. metnaður kk. -ar: Ehrgeiz kk. -es, Ambition kv. , en. metorð hk. ft.: hohe Stellung kv. , -en, Rang kk. -(e)s, -e; großes Ansehen hk. -s, Ansehen hk. -s. metorðagjarn lo.: ehrgeizig lo., ehrsüchtig lo. metrakerfi hk. -s: Dezimalsystem hk. -s, -e. metramál hk. s: Metersystem hk. -s, -e. metravara kv. -vöru: Meterware kv. , -n. metri kk. -a, -ar: Meter kk. -s, -. metsölubók kv. -ar, -bækur: Bestseller kk. -s, -, Verkaufsschlager kk. -s, -. metta e-n so. -aði: sättigen A so. mettimi kk. -a: Rekordzeit kv. , -en. mettun kv. -ar: Sättigung kv. , -en. mettur lo.: satt lo., gesättigt lo. Mexíkani kk. -a, -ar: Mexikaner kk. -s, -.
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
r ' 1 1
-
-
-
-
-
-
-
mexikanskur lo.: mexikanisch lo. Mexflcó kv. : Mexiko hk. Mexikói kk. -a, -ar: Mexikaner kk. -s, - mexikóskur lo.: mexikanisch lo. mey kv. -jar, -jar: Jungfrau kv. , en. meydómur kk. -s: Jungfernschaft kv. . meyja kv. -u, -ur: Jungfrau kv. -, -en. meyjar —+ mær. meykerling kv. -ar, -ar: alte Jungfer kv. , -n. meyr lo.: gar lo., mürbe lo.; weich lo., empfindlich lo. mél hk. s: Mehl hk. -(e)s, -e . mir —. ég. min hk. -s, -: Mitte kv. , -n; Peilung kv. , -en, Korn und Visier hk., Ziel hk. -(e)s, -e, Zielen hk. -s; mið hk. ft.: Fischbank kv. , e, Fanggrund kk. -(e)s, e, Fischgründe kk. ft.; taka mið á e-ð: zielen auf/A so.; stefna að e-u miði: ein Ziel haben 6r. so.; f miðið: in der Mitte. miða so. -aði: zielen so.; miða að e-u: hinzielen auf/A so., zielen auf/A so.; miða e-ð: anpeilen A so., orten A so., peilen A so.; miða e-ð ah e-u: bezwecken A mit/D so.; e-m miðar vel áfram: jmd kommt gut voran. miðaftann kk. -ans: Spätnachmittag kk. -(e)s, -e . miðaldir kv. ft.: Mittelalter hk. -s, -; svartnætti miðalda: finsteres Mittelalter hk. -s, -. miðaldra lo.: in mittleren Jahren. miðasala kv. -sölu, -sölur: Kasse kv. , n, Theater- kasse kv. , n; miðasala hússins: Theaterkasse kv. , -n. miðbaugur kk. -s: Äquator kk. s, -en. miðbik hk. -s: Mitte kv. , n, Mittelteil kk. (e)s, e . miðborg kv. -ar, -ir: Stadtmitte kv. , n, Stadtzentrum hk. -s, -ren. miðbær kk. -bæjar, -bæir: Stadtmitte kv. , -n. miðdagsmatur kk. -ar: Mittagessen hk. s, . miðdagur kk. -s: Mittag kk. -(e)s, -e. miðdegis-: Mittags-, Nachmittags-. miðdegismatur kk. -ar: Mittagessen hk. -s, -. miðdegisverður kk. -ar, -ir: Mittagessen hk. -s, -. miðdepill kk. -ils: Mittelpunkt kk. -(e)s, -e, Zen- trum hk. -s, -ren. miðflóttaafl hk. -s: Fliehkraftkv. , -e, Zentrifugal- kraft kv. , ae. miði kk. -a, -ar: Zettel kk. -s, -; Eintrittskarte kv. , -n, Fahrkarte kv. , n. miði —■ mjöður. -
t
-
Í
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
miður
261
mexfkanskur
Mexfkani
-
-
-
-
miðill kk. -ils, -lar: Vermittler kk. -s, -; Medium hk. -s, -ien. miðilsfundur kk. -ar, -ir: Séance kv. , -s, spiritistische Sitzung kv. -, -en. miðja kv. -u, -ur: Mitte kv. , -n; Taille kv. , n. miðjarðarbaugur kk. -s: Äquator kk. s, en. Miðjarðarhaf hk. -s: Mittelmeer hk. -(e)s, -e. miðjarðarlfna kv. -u: Äquator kk. -s, -en. miðla e-m af e-u so. -aði: teilen A mit/D so., vermitteln D A so.; miðla málum: schlichten A so., vermitteln so. miðlari kk. -a, -ar: Makler kk. -s, -, Vermittler kk. 5, -• miðlun kv. -ar, -anir: Vermittlung kv. , -en. miðlungi ao.: einigermaßen ao. miðlungs-: Durchschnitts-, durchschnittlich lo. miðlungsmaður kk. -manns, -menn: Durchschnittsmensch kk. en, en, mittelmäßiger Mensch kk. en, -en. miðmynd kv. -ar: Medium hk. -s, -ien, Reflexiv hk. -s, -e. miðnætti hk. -s: Mitternacht kv. , ae. miðnætursól kv. -ar: Mitternachtssonne kv. , -n. miðpunktur kk. -s: Mittelpunkt kk. -(e)s, -e. miðskipa ao.: mittschiffs ao. miðskólapróf hk. s: Mittelschulexamen hk. s, . miöstétt kv. -ar: Mittelstand kk. -(e)s, ae. miðstig hk. -s: Komparativ kk. -s, -e. miðstjórn kv. -ar, -ir: Vorstand kk. -(e)s, -e, Zentralkomitee hk. -s, -s. miðstýring kv. -ar: Zentralisierung kv. , en. miðstöð kv. -var, -var: Zentrale kv. , -n, Zentrum hk. -s, -ren; Telefonamt hk. -(e)s, er, Heizraum kk. -(e)s, -e. miðstöðvarhitun kv. -ar: Zentralheizung kv. , -en. miðstöðvarketill kk. -ils, -katlar: Boiler kk. -s, -. miðstöðvarofn kk. s, -ar: Heizkörper kk. s, . miðsumar hk. -s: Mittsommer kk. -s, -. miðsvæðis ao.: zentral lo. miðun kv. -ar, -anir: Peilung kv. , -en. miðunarstöð kv. -var, -var: Peilstation kv. -, -en. miður lo.: mittlerer lo., zentral lo., mitten ao., Mittel-, mittel-; hætta 1 miðju kafi: plötzlich abbrechen 6r. so .; um miðja nótt: mitten in der Nacht; um miðjan dag: mitten am Tage; um miðjan október: Mitte Oktober, 1 miðju kafi: mittendrin ao.; 1 miðjum klfðum: mittendrin ao.; á miðri leið: halbwegs ao.; mitt á meðal: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
millimetri millipils
miður 262 inmitten fs. ef mibur ao.: geringer lo., kleiner lo., weniger ao.; weniger gut ao., schlechter lo.; e m þykir (e 5) mibur: jmdm mißfällt etw; hann er mibur sin: ihm ist unwohl; honum þykir mibur: erbedau ert es, es mißfällt ihm; þv1 mibur: leider ao. mibvikudagur kk. -s, -ar: Mittwoch kk. (e)s, e. mig —e ég. migi, migib, migum —+ miga. mikib lo.: viel lo.; mikib (mjög) ao.: sehr ao.; mikib vel: sehr gut lo., sehr wohl ao.; hafa mikib orb á sér: angesehen sein ór. so.s, berühmt sein 6r. so.s; hafa mikið umleikis: auf großem Fuß leben so., großen Staat machen so.; þykja+D mikib til e s koma: schwärmen für/A e r hefur mikib fyrir e u: etw macht jmdm so.; große Mühe; ég g er ekki mikibfyrir yrr það gef- inn: ich bin nicht darauf versessen; hve mikib: wieviel lo.; of mikib: zu viel; talsvert mikib: ziemlich viel. mikilfenglegur lo.: großartig lo. mikilhæfur lo.: befähigt lo., fähig lo.; mächtig lo. mikill lo.: groß lo., mächtig lo.; viel lo.; miklu betra: viel besser lo.; mikill sjór: starker Wel lengang kk. (e)s; mikill söfnubur: Massenver sammlung kv. -, -e n; mikil aðsókn: Andrang kk. (e)s; mikils metinn: angesehen lo., geschätzt lo.; virba e-n mikils: hochschätzen A so.; ab svo miklu leyti sem: insofern ao., soviel ao.; feikna mikill: massenhaft lo.; mikill á lofti: prahlerisch lo., wichtigtuend lo.; mikill fyrir ferbar: von großem Umfang; mikill vexti: groß lo., stattlich lo., großwüchsigJo.; hann má sin mikils: er hat großen Einfluß; það er ekki mik- ils vert: es ist nicht viel wert; að hve miklu leyti: inwiefern st. mikilátur lo.: stolz lo. mikillega ao.: in hohem Grade; ég þakka þér mikilega: recht schönen Dank. mikilmenni hk. s, : großer Mann kk. -(e)s, er. mikilmennska kv. -u: u: Überlegenheit kv. , Groß- sclm enns k -, -en. mikilsháttar lo.: wichtig lo.; fähig lo.; vornehm lo. mikilsvarbandi lo.: von großer Bedeutung, wich tig lo. mikilsverbur lo.: wichtig lo., bedeutungsvoll lo., vielsagend lo. mikilúblegur lo.: ausdrucksvoll lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
minnstur
263
mikilvirkur lo.: leistungsfähig lo. máttar: unterlegen lo., Unterlegener kk. lob., millipils hk. , : Unterrock kk. -(e)s, e, Unterkleid mikilvægi hk. s: Bedeutung kv. , -en, Wichtig- die Schwächeren. hk. -(e)s, -er. 1 keit kv. -, -en, Belang kk. -(e)s, -e. millirikjasamningur kk. s, ar: internationaler minni ■ lítill. mikilvægur lo.: wichtig lo., bedeutungsvoll lo. minni hk. s: Gedächtnis hk. ses, se; TrinkVertrag kk. (e)s, e, Traktat hk. (e)s, e. mikla e 5 fyrir sér so. abi: sich zu viele Gedan Spruch kk. -(e)s, e; trútt minni: zuverlässiges millirödd kv. raddar, raddir: Altstimme kv. -, ken machen über/A so. Gedächtnis hk. -ses, -se; skrifa sér e b til minn-n, zweite Oberstimme kv. , -n. i miklast af e-u so. -aðist: sich rühmen für/A so. is: sich notieren A so., sich vormerken A so.; milliskyrta kv. -u, -ur: Hemd hk. (e)s, en, Ober milda e-5 so. -abi: mildern A so. so.; m minni r auf jede Wohl Toast s hemd t k.. -ar: mildi kv. -: Güte kv. -, Milde kv. -, Barmherzigkeit so.; mæla fyrir minni e-s: einen Toast aus Mittelstand kk. (e)s, e. millistétt kv. -ar: Mittelstand kv. -, Sanftheit kv. -. bringen auf/A ór. so .; mig rekur minni til þess: mullistig hk. -s, -: Zwischenstadium hk. s, ien. mildun kv. ar: Milderung kv. , en. ich kann mich dessen noch erinnern. kk. es, Querverweis anir: kv. ar, millitilvisun mildur lo.: mild lo., sanft lo., lind lo.; mildar minnihluti kk. -a: Minderheit kv. -, en. - sigarettur: leichte Zigaretten kv. ft. millitíb kv. -ar: Zwischenzeit kv. -, -e n; í millitíð- minniháttar lo.: klein lo.; leicht lo., geringer lo. milli ao.: á mini: dazwischen ao., zwischen fs.; inni: inzwischen no. minnimáttarkennd kv. ar: Minderwertigkeitsinni á milli: zwischendurch ao.; borga/gefa á gefühl hk. -(e)s, -e. milliþilfar hk. s: Zwischendeck hk. -(e)s, -e. milli: mit Geld ausgleichen A ór. so. minning kv. -ar, -ar: Erinnerung kv. -, en; An milljarbur kk. -s, -ar: Milliarde kv. -, -n. fs .; vera mini mini fs ' ef: zwischen fs., denken hk. s; sællar minningar: seligen Anmilljón kv. -ar, -ir: Million kv. -, -en; milljón to.: Steins og sleggju: zwischen zwei Feuer geraten Million kv. , en. denken; til minningar um e ð: zur Erinnerung ! ór. so.s; vera milli vonar og ótta: in tausend an/A; zum Andenken an/A. milljónamæringur kk. -s, -ar: Millionär kk. (e)s, Ängsten sein ór. so.s; sigla mini skers og báru: -e. minningarathöfn kv. -hafnar, -hafnir: Gedenkdiplomatisch sein ór. so.s, neutral sein ór. so.s; stunde kv. , n, Gedächtnisfeier kv. , n. milta hk. , u: Milz kv. , en. láta e-5 liggja milli hluta: keinen Standpunkt minningargripur kk. -s, -ir: Andenken hk. -s, -. milti hk. -s, -: Milz kv. -, -en. beziehen zu/D ór. so.; á mini þess sem: während minningarsjóbur kk. -s, -ir: Legat hk. (e)s, -e, minjagripur kk. -s, -ir: Andenken hk. s, , Reise 1 st.; okkar á mili: unter uns; sin á milli: unter Vermächtnis hk. ses, se. andenken hk. s, , Souvenir hk. -s, s. sich, untereinander ao.; bella fer ekki á milli minjar kv.ft.: Erinnerung kv. -, en, Andenken hk. minnisblab hk. -s, -blöb: Notiz kv. -, -en. mála: darüber besteht kein Zweifel. is, ;Reste kk. ft., Überbleibsel hk. fr.; fornar minnisbók kv. -ar, -bækur: Notizbuch hk. (e)s, millibil hk. s, : Abstand kk. (e)s, e, Zwischen rer. minjar: Spuren einer alten Kultur kv. ft. raum kk. (e)s, w; Zwischenzeit kv. -, -en; meb minjasafn hk. -s, -söfn: Heimatmuseum hk. s, minnispeningur kk. -s, -ar: Denkmünze kv. -, -n. jöfnu millibili: in regelmäßigen Abständen. minnispunktar kk. ft.: Notizen kv. ft. een millidekk hk. -s, -: Zwischendeck hk. (e)s, -e. minnisstæður lo.: denkwürdig lo.; hann er mir minkur kk. -s, -ar: Nerz kk. es, e. millifærsla kv. u, ur: Giroüberweisung kv. -, -en, I minnisstæbur: er ist mir unvergeßlich. minn fn.: mein fn., der meine fn., der meinige Giroverkehr kk. -(e)s. fn.; eftir minn dag: nach meinem Tode; góbi minnisvarði kk. a, ar: Denkmal hk. -(e)s, er. millifærslubanki kk. -a, -ar: Girobank kv. -, -e n. minn!: mein Lieber!; frá mini hálfu: meiner minnisverbur lo.: denkwürdig lo. milliganga kv. -göngu: Schlichtung kv. -, en, seits ao.; fyrir mitt leyti: was mich betrifft, minnka so. -abi: abnehmen 6r. so., weniger werVermittlung kv. -, -en; hafa milligöngu um e-b: den ór. so.s; minnka e-ð: vermindern A so., meinerseits ao. vermitteln A so. beschränken A so., herabsetzen A so.; minnka minna e n á e ð so. ti: erinnern A an/A so.; mig milligerb kv. ar, ir: Scheidewand kv. , Wie. e ð við sig: sich einschränken so.; minnkandi minnir: ich glaube, mich zu erinnern. milligöngumabur kk. -manns, -menn: Vermittler ! tungl: abnehmender Mond kk. (e)s, e. minna —. litib. kk. -s, -. minnast á e-ð so. -tost: erwähnen A so., zur minnkun kv. -ar: Abnahme kv. -, n, Verkleinemillilandaflug hk. s: internationaler Flugverkehr rnng kv. , -en, Verminderung kv. , -en; EntSprache bringen A ór. so.; minnast e s: sich kk. -(e)s. würdigung kv. -, en, Schande kv. -, -n; honerinnern an/A so., gedenken G ór. so.; minn- mini . (e)s. ip hk. -s, -: Überseedampfer kk. -s, -. um er minnkun ab þv1: es ist entwürdigend ast lauslega á e ð: andeuten A so.; þess er millileikur kk. -s: Zwischenspiel hk. (e)s, e. 1 für ihn; hann varb sér til minnkunar: es war skemmst ab minnast: vor kurzem, vor nicht kv. -, millilending kv. -ar, -ar: Zwischenlandung beschämend für ihn. allzu langer Zeit; vel á minnst: apropos ao. en. minni lo.: kleiner lo.; minni hluti: Minorität kv. minnst —, lítib, hüll, litt. miliibur kk. -ar, -ir: Mittelsmann kk. (e)s, er , en, der kleinere Teil kk. (e)s, -e; láta 1 minnstur lo.: kleinster lo.; ab minnsta kosti: eða -leute, Mittler kk. -s, -, Zwischenglied hk. wenigstens ao., mindestens ao., zumindest ao., minni pokann: den kürzeren ziehen 6r. so.; 1 -(e)s, er, millilibir: Zwischenhändler kk. fr. i allenfalls ao.; þá er minnst varbi: auf einmal, minne Iagi: etwas zu wenig; meb minna Wie millimetri kk. a, ar: Millimeter kk. s, . plötzlich lo. verhältnismäßig wenig, etwas zu wenig; minni -
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
minnugur lo.: minnugur þess: eingedenk dessen ao.; hann er mjög minnugur: er hat ein sehr gutes Gedächtnis. mis ao.: fara á mis við e ð: verpassen A so., ver säumen A so.; bau fórust á mis: sie haben sich verpaßt. misbeita e-u so. -ti: mißbrauchen A so.; hann misbeitir valdi sínu: er mißbraucht seine Macht. misbeiting kv. ar: Mißbrauch kk. (e)s, e. misbjóða e m so.2: beleidigen A so., kränken A so.; misbjóða kröftum sinum: sich überan strengen so. misbrestur kk. -s, -ir: Mangel kk. s, ,,. misdægurt lo.: honum verður aldrei misdæg- urt: er ist kerngesund. misfella kv. u, ur: Riß kk. sses, sse; Fehler kk. s, , Mangel kk. s, =. misgáningur kk. -s: Fehler kk. s, , Versehen hk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
miski kk. a: Beleidigung kv. -, -en, Schaden kk. s, -. misklíð kv. -ar: Uneinigkeit kv. , en, Streit kk. (e)s, e. miskunn kv. -ar: Erbarmen hk. s, Barmherzig keit kv. -, Güte kv. -, Milde kv. -, Gnade kv. , n; hjá honum var engin miskunn: er war ohne Erbarmen. miskunna e m so. aði: erbarmen A so., in der Not beistehen D ór. so .; miskunna sig yfir e n: sich erbarmen G so., in der Not beistehen D 6r. so. miskunnarlaus lo.: erbarmungslos lo., scho nungslos lo. miskunnarleysihk. -s: Erbarmungslosigkeit kv. -, en, Grausamkeit kv. , en, Schonungslosigkeit kv. . miskunnsamur lo.: barmherzig lo., gnädig lo. miskunnsemi kv. -: Barmherzigkeit kv. , Erbar men hk. s, Gnade kv. , n. mislangur lo.: verschieden lang lo., von un terschiedlicher Länge. mislesa so.5: sich verlesen ór. so . mislingar kk. fr.: Masemft. mislitur lo.: bunt lo., farbig lo. mishka+D e-ð so. -aði: mißfallen D ór. so .; mér misllkaði við hann: ich war böse auf ihn. mislyndur lo.: launenhaft lo., launisch lo. misminna+A so. -ti: mig misminnir: ich irre mich. misminni hk. s: Vergeßlichkeit kv. , Gedächt nisfehler kk. -s, -, Gedächtnisschwäche kv. , -n, Irrtum kk. -s, er. mismuna e-m so. -aði: benachteiligen A so. mismunadrif hk. -s, -: Ausgleichsgetriebe hk. -s, -. mismunandi lo.: unterschiedlich lo., verschieden lo. mismunun kv. -ar: Diskriminierung kv. -, -en. mismunur kk. -ar: Unterschied kk. (e)s, e, Dif ferenz kv. -, -en, Ungleichheit kv. , en; Saldo kk. s, den. mismæla sig so. -ti: sich versprechen ór. so . mismæli hk. s, : Versprechen hk. s, ; honum verður oft mismæli: er verspricht sich oft. misnota e-ð so. -aði: mißbrauchen A so. misnotkun kv. -ar: Mißbrauch kk. (e)s, e. misreikna sig so. -aði: sich verrechnen so. misrétti hk. s: Unrecht hk. -(e)s; bæta úr mis -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
rétti: ein Unrecht wiedergutmachen so. misrita so. -aði: sich verschreiben 6r. so . misræmi hk. -s: Unvereinbarkeit kv. -, -en, Wi- derspruch kk. (e)s, e. missa e-ð so. -ti: verlieren A ór. so .; fallen lassen A ór. so .; missa e-ð niður: fallen lassen A ór. so .; missa af strætisvagninum: den Bus verpassen so.; missa fótanna: stolpern so.s; missa jafnvægið: das Gleichgewicht verlieren ór. so.; missa kjarkinn: verzagen so.; missa ráð og rænu: das Bewußtsein verlieren ór. so .; missa sjónar á e-u: aus den Augen verlieren A 6r. so .; missa vitið: den Verstand verlieren ór. so.; þetta má missa sig: das ist entbehrlich. missáttur lo.: uneinig lo. misseri hk. s, : Halbjahr hk. (e)s, e, Semester hk. s, . missir kk. is: Einbuße kv. , n, Verlust kk. (e)s, -e. misskilja e-ð 6r. so.: mißverstehen A dr. so . misskilningur kk. -s: Mißverständnis hk. ses, se. misskipta e-u so. -i: ungerecht verteilen A so. misstiga sig so .1: sich den Fuß vertreten ór. so . missvefn kk. -s: unregelmäßiger Schlaf kk. (e)s. missýnast+D so. -dist: sich versehen ór. so ., falsch sehen ór. so ., sich irren so.; mér hefur mis- sýnst: ich habe mich versehen. missýning kv. -ar, -ar: Täuschung kv. -, -en. missætti hk. -s: Uneinigkeit kv. , en. mistakast so.6: mißlingen ór. so.s, mißglücken so.s, mißraten ór. so.s; mistakast+D e ð: miß lingen D ór. so.s, mißglücken D so.s, mißraten D ór. so.s; e m mistekst e ð: etw mißlingt jmdm. mistelja sig ór. so.: sich verzählen so. mistilteinn kk. -s: Mistel kv. -, n. mistur hk. -urs: Dunst kk. (e)s, e. mistök hk. h.: Fehlgriff kk. (e)s, e, Fehler kk. s, , Versehen hk. s, . misvirða e-ð so. -ti: verkennen A ór. so.; misvirða e-ð við e-n: übelnehmen D A ór. so.; þú mátt ekki misvirða það við mig: du darfst es mir nicht übelnehmen. misvixl hk. fr.: e-5 gengur á misvixl: etw paßt nicht aufeinander, etw paßt nicht ineinander. misþyrma e-m so. -di: mißhandeln A so. misþyrming kv. -ar, -ar: Mißhandlung kv. -, -en. miður, minn. mitt mitti hk. -s, -: Taille kv. -, -n. mittisól kv. ar, ar: Leibriemen kk. -s, -, Gürtel -
-
-
-
misgengi hk. -s: Verwerfung kv. -, -en. misgerð kv. -ar, -ir: Missetat kv. -, en, Verstoß kk. es, e, Vergehen hk. s, . misgerðamaður kk. -manns, -menn: Übeltäter kk. -s, -, Missetäter kk. s, . misgóður lo.: uneben lo. misgrip hk. fr.: Fehlgriff kk. (e)s, e, Irrtum kk. s, er, Versehen hk. s, ; taka e-ð i misgripum: versehentlich vertauschen A so.; í misgripum: aus Versehen, versehentlich lo. misheppnaður lo.: mißlungen lo. misheppnast so. aðist: mißlingen ór. so.s, mißglücken so.s, fehlschlagen ór. so.s, schief- gehen ór. so.s; misheppnast+D e ð: mißlingen D ór. so.s, mißglücken D so.s. misheyra so. -ði: sich verhören so. misheyrast+D so. -ðist: sich verhören so.; ef mér misheyrist ekki: wenn ich recht höre. misheyrn kv.: þetta var misheyrn hjá mér: ich habe mich verhört. mishljómur kk. -s: Dissonanz kv. -, en. mishæð kv. -ar, -ir: Unebenheit kv. -, -e n. misindismaður kk. -manns, -menn: berüchtigte Person kv. , en, üble Person kv. , en. misjafn lo.: uneben lo., ungleich lo., verschieden lo.; sildin er misjöfn: der Hering ist qualitativ unterschiedlich. misjafnlega ao.: unterschiedlich lo. miskabætur kv. fr.: Schmerzensgeld hk. -(e)s, -er.
265
misrétti misrita
minnugur 264
-
-
-
-
-
-
l
-
-
—
-
-
-
-
-
mjólkurflaska
kk. -s, -. miga so .1: pissen so.; miga e-u: pissen so.; mígandi rigning: Platzregen kk. s, . míla kv. -u, -ur: Meile kv. -, n. min --, ég, minn. minar, mínir — minn. minus kk. -s, -ar: Minus hk. -, -. mínúta kv. -u, -ur: Minute kv. -, -n; tíu mínútur gengin i fimm: zehn Minuten nach vier Uhr. mjaðmabein hk. s, : Hüftbein hk. (e)s, e. mjaðmabelti hk. s, : Hüfthalter kk. s, . mjaðmagrind kv. -ar, -ur: Becken hk. s, . mjaðmar --∎ mjöðm. mjaðmargrind kv. -ar, -ur: Becken hk. s, . mjaðmir – ∎ mjöðm. mjaðurt kv. ar: Echtes Mädesüß hk. mjaka e u so. aði: bewegen A so.; það mjakast áfram: es geht langsam, aber sicher. mjallahvítur lo.: schneeweiß lo. Mjallhvít kv. -ar: Schneewittchen hk. s. mjallhvítur lo.: schneeweiß lo. mjalli kk. -a: hann er ekki með öllum mjalla: bei ihm ist eine Schraube locker. mjalta e-ð so. -aði: melken (A) ór. so . mjaltavél kv. -ar, -ar: Melkmaschine kv. -, -n. mjaltir kv. fr.: Melkzeit kv. -, en, Melken hk. s. mjáhn hk. s: Miauen hk. s. mjálma so. -aði: miauen so. mjóhryggur kk. -s, -ir: Kreuz hk. es, e. mjóhundur kk. s, ar: Windhund kk. (e)s, e. mjókka so. aði: dünner werden ór. so.s, enger werden ór. so.s, schmaler werden 6r. so.s, schmäler werden ór. so.s, sich verengen so. tqjólk kv. -ur: Milch kv. -; flóuð mjólk: abgekochte Milch kv. -; hleypa mjólk: Milch gerinnen lassen ór. so.; tlóa mjólk: Milch kochen so. mjólka so. -aði: Milch geben ór. so.; mjólka e-ð: melken (A) ór. so . mjólkurafurðir kv. ß.: Milchprodukte hk. fr. mjólkurbú hk. -s, -: Molkerei kv. -, -en. mjólkurbúð kv. -ar, -ir: Milchladen kk. s, -, Milchgeschäft hk. (e)s, e. mjólkurekill kk. -ils, -lar: Milchmann kk. (e)s, -er. mjólkurfata kv. -fötu, -fötur: Melkeimer kk. s, -. mjólkurferna kv. -u, -ur: Milchtüte kv. -, -n. mjólkurflaska kv. -flösku, -flöskur: Milchflasche kv. , -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mjólkurframleibsla kv. u: Milchproduktion kv. -, -en. mjólkurhyrna kv. -u, -ur: Milchtüte kv. -, -n. mjólkurkýr kv. , : Milchkuh kv. , e. mjólkurostur kk. s, -ar: Käse kk. -s, -, Voll- fettkäse kk. s, . mjólkurpóstur kk. -s, -ar: Milchkutscher kk. -s, -. mjólkursala kv. sölu: Milchverkauf kk. -(e)s, e. mjólkursamlag hk. -s, -samlög: Molkereigenos- senschaft kv. -, -en. mjólkursamsala kv. -sölu, -sölur: Milchversor- gung kv. , e n. mjólkursýra kv. -u: Molke kv. . mjólkurútsala kv. -sölu: Molkerei kv. , -en, Milchverkauf kk. -(e)s, e. mjólkurvagn kk. s, -ar: Milchwagen kk. -s, -. mjór lo.: dünn lo., schmal lo.; 46 rödd: dünne Stimme kv. -, -n; það var mjótt á mununum, ab ... : es war nahe daran, daß .... mjósleginn lo.: dünn lo., schmal lo. mjósporabraut kv. -ar, -ir: Schmalspur kv. . mjúklega ao.: sanft lo. mjúkleiki kk. -a: Weichheit kv. , -en. mjúkmáll lo.: einschmeichelnd lo. mjúkorður lo.: einschmeichelnd lo. mjúkur kk.: koma sér f mjúkinn hjá e-m: sich einschmeicheln bei/D so. mjúkur lo.: weich lo.; mjúkur á manninn: schmeichlerisch lo., zuvorkommend lo.; e-5 er mjúkt viðkomu: etw fühlt sich weich an. mjæmta so. -i: mucken so. mjöbm kv. mjaðmar, mjabmir: Hüfte kv. , -n. mjöbur kk. mjabar: Met kk. -(e)s, alkoholisches Getränk hk. -(e)s, -e, Getränk hk. -(e)s, -e. mjög ao.: sehr ao.; mjög mikilvægur: sehr wich- tig lo.; hafa mjög gaman af e-u: sich köstlich amüsieren über/A so.; fá mjög á e-n: erschüt- tem A so.; ekki svo mjög: nicht so sehr; mjög bráblega: nächstens ao.; svo mjög: dermaßen ao. mjöl hk. s: Mehl hk. -(e)s, -e. mjöll kv. mjallar: Schnee kk. -s. mjölvi kk. -a: Stärke kv. , -n. moð hk. -s: schlechtes Heu hk. -(e)s. moka e-5 so. -aði: ausschaufeln A so.; moka e-u: schaufeln A so. mokkakaffr hk. -s: Mokka kk. -s, -s. mokstur kk. -urs: Schaufeln hk. -s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
morgunroði
morgunn
266
mjólkurframleiðsla
mola e-5 so. -aði: zerschmettern A so., zerschla- gen A ór. so. molakaffi hk. -s: Kaffee komplett kk. -s. molasykur kk. -urs: Würfelzucker kk. -s. moid kv. -ar, -ir: Erde kv. -, -n, Humus kk. ; Schneesturm kk. -(e)s, -e; moldir: Begräbnis hk. -ses, -se. moldarhnaus kk. -s, -ar: Erdklumpen kk. -s, -. moldvarpa kv. -vörpu, -vörpur: Maulwurf kk -(e)s, =e. moldvörpustarfsemi kv. : Wühlarbeit kv. -, -en. moli kk. -a, -ar: Würfel kk. -s, -, ein kleines Stück hk. -(e)s, -e, Bruchstück hk. -(e)s, -e , Bröckchen hk. -s, -; fara f mola: zerbrechen ór. so.s, kaputt- gehen ór. so.s moll kk. s: Moll hk. . molla kv. u: Schwüle kv. . mollulegur lo.: schwül lo. molna so. -aði: sich krümeln so., abbröckeln so.s, zerbröckeln so.s; verwittern so.s. molskinn hk. s: Englischleder hk. -s, -, Moleskin hk. -s, -s. mongólfti kk. -a, -ar: Mongoloide kk. n, n. mont hk. s: Wichtigtuerei kv. , -en, Einbildung kv. , -en, Eingebildetheit kv. , Dünkel kk. -s. monta so. -aði: wichtig tun ór. so . monthani kk. -a, -ar: Angeber kk. s, . montinn lo.: eingebildet lo., wichtigtuerisch lo.; vera montinn af e-u: stolz sein auf/A ór. so.s. mora af e-u so. -aði: wimmeln von/D so.; það morar af fiski: es wimmelt von Fischen. morð hk. -s, -: Mord kk. -(e)s, -e. morbingi kk. -ja, -jar: Mörder kk. -s, -. morbtilræði hk. -s, -: Mordversuch kk. -(e)s, -e, Attentat hk. -(e)s, -e. morfm hk. s: Morphium hk. s. morgna so. -aði: það morgnar: der Tag bricht an. morgunblab hk. s, blöb: Morgenblatt hk. -(e)s, -er. morgundagur kk. -s: morgiger Tag kk. -(e)s, -e; morgundagsins: morgig lo. morgunhani kk. -a, -ar: Frühaufsteher kk. -s, -. morgunkaffi hk. -s: Morgenkaffee kk. -s. morgunmatur kk. -ar: Frühstück hk. -(e)s, -e, er- stes Frühstück hk. -(e)s, -e; borba morgunmat: frühstücken so. morgunn kk. -uns, -nar: Morgen kk. -s, -; á morgnana: morgens ao.; að morgni: am Mor- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mótgangur
267
gen, morgens ao.; á morgun: morgen ao.; i morgun: heute morgen ao.; undir morgun: ge- gen Morgen; snemma morguns: früh am Mor- gen; til morguns: bis morgen. morgunroði kk. -a: Morgenrot hk. -s, -s. morgunsár hk. -s: Morgengrauen hk. -s. morgunsvæfur lo.: vera morgunsvæfur: Lang- schläfer sein ór. so.s. morgunverbur kk. -ar, -ir: Frühstück hk. -(e)s, -e, erstes Frühstück hk. -(e)s, -e. morkinn lo.: verdorben lo., verfault lo. morkna so. -aði: modern so. morsmerki hk. -s, -: Morsezeichen hk. -s, -. mortÞl hk. -s, -: Mörser kk. -s, -. mosavaxinn lo.: moosbewachsen lo. mosi kk. -a, -ar: Moos hk. -es, -e. moskusuxi kk. -a, -ar: Moschusochse kk. -n, -n. motta kv. -u, -ur: Matte kv. , n. mbar kk. fr.: Heideland hk. -(e)s, Heideland mit Grashöckern hk. -(e)s. móberg hk. s: Tuff kk. -(e)s, -e. móbrúnn lo.: dunkelbraun lo. i móba kv. -u, -ur: Dunst kk. -(e)s, e, Niederschlag kk. -(e)s, e, Niederschlag an Fensterscheiben kk. -(e)s, e, Wrasen kk. s, . móðerni hk. s: Mutterschaft kv. -, -en. móöga e-n so. -aði: beleidigen A so., kränken A so. móbgaöur lo.: beleidigt lo., verschnupft lo. móbgun kv. -ar, -anir: Beleidigung kv. , en, Kränkung kv. -, -en. móbins lo.: modern lo., modisch lo. móbir kv. -ur, mæbur: Mutter kv. , -. m65ur lo.: außer Atem, keuchend lo.; láta móban mása: unaufhörlich sprechen ór. so. móður kk. -s: Erregung kv. , e n, Wut kv. . móöurást kv. -ar: Mutterliebe kv. -, -n. móðurbt'óbir kk. -ur, -bræöur: Onkel kk. -s, -. móburfyrirtæki hk. -s, -: Muttergesellschaft kv. -, -en. móðurkvibur kk. -ar: Mutterleib kk. -(e)s, -er. móburlegur lo.: mütterlich lo. móðurlff hk. -s, -: Gebärmutter kv. -, - Mutterleib kk. -(e)s, -er. móöurmál hk. -s, -: Muttersprache kv. , n. móbursystir kv. -ur, -ur: Tante kv. -, -n. móðursýki kv. : Hysterie kv. , -n. móeygbur lo.: braunäugig lo. móeygur lo.: braunäugig lo. -
-
-
-
'
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
mógulur lo.: braungelb lo. mói kk. -a, -ar: Heide kv. , -n, Heideland hk. -(e)s. mók hk. -s: Schlummer kk. -s; Bewußtlosigkeit kv. -. móka so. -ti: schlummern so., dämmern so. móleitur lo.: bräunlich lo. mór kk. mós, mbar: Torf kk. -(e)s, -e; malda i móinn: Einwände erheben ór. so., Einwände haben ór. so.; hreykja m6: Torf aufstapeln so. mórall kk. -als: Gewissensbiß kk. -sses, -sse; Moral kv. . móraubur lo.: hellbraun lo. mürber hk. -s, -: Maulbeere kv. , -n. mósaik hk. -s: Mosaik hk. -s, -e. mót hk. -s, -: Versammlung kv. , -en, Zusammenkunft kv. , e, Treffen hk. -s, -; Art und Weise kv., Form kv. , -en; Tiegel kk. -s, -; Fuge kv. , -n; Wende kv. , -n, mæla sér mót: sich verabreden so.; koma til móts vib e-n: entgegenkommen D ór. so.s; me5 margvfslegu móti: auf verschiedene Art und Weise; meb minna móti: etwas zu wenig, verhältnismäßig wenig; me5 tvennu móti: auf zweierlei Art und Weise; með þvf móti: auf diese Art und Weise, so ao.; meb Mn móti: auf jede Art und Weise; á móts vib e-5: gegenüber'von/D. mót fs. þgf.: gegen fs. þf., entgegenfs. þgf. mót ∎ móti. móta e 5 so. aði: formen A so., modellieren A so., prägen A so. mótabili kk. a, ar: Gegner kk. -s, -, Widersacher kk. -s, -. mótatimbur hk. urs: Verschalungsholz hk. -es, er. mótatkvæði hk. s, : Gegenstimme kv. , -n. mótbára kv. u, ur: Einwand kk. -(e)s, -e; hreyfa mótbárum: Einwände erheben ór. so., einwenden A ór. so.; vera/koma me5 mótbárur: Einwände erheben ór. so., einwenden A ór. so. mótbyr kk. s: Gegenwind kk. -(e)s, -e. mótdrægur lo.: beschwerlich lo., mühsam lo. móteitur hk. urs: Gegengift hk. -(e)s, -e. mótetta kv. -u, -ur: Motette kv. -, -n. mótfallinn lo.: abgeneigt lo.; vera mótfallinn e-u: mißbilligen A so.; ég er IM mótfallinn: ich bin dagegen. mótgangur kk. -s: Widerwärtigkeit kv. , en, Mißgeschick hk. -(e)s, -e, Unglück hk. -(e)s, -e . -
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mótherji
munaðarlegur
268
mótherji kk. -a, -ar: Gegner kk. -s, -. móti ao.: upp í móti: aufwärts ao., hinauf ao.; þæfa í móti: Widerstand leisten so.; stimpast á móti: Widerstand leisten so., sich wehren so.; aftur á móti: andererseits ao., andrerseits ao., dagegen ao., hingegen st.; á móti: zuwider fs. beint á móti: direkt gegenüber, I móti: þgf:; zuwider fs. þgf.; ofan í móti: bergab ao.; upp 1 móti: aufwärts ao.; bar á móti: dagegen ao.; þvert á móti: im Gegenteil, vielmehr ao. móti fs. þgf.: gegenfs. þf., entgegen fs. þgf., zuwi- der fs. þgf.; á móti: gegen fs. þf., entgegen fs. þgf.; í móti: gegenfs. þf. entgegenfs. þgf.; fara á móti e-m: entgegengehen D 6r. so.s, entge- genkommen D 6r. so.s; taka á móti e-u: emp- fangen A ór. so .; bera á móti e-u: bestreiten A 6r. so.; hafa á móti e-u: Einwände haben gegen/A ór. so .; mæla móti e-u: protestieren gegen/A so.; Iáta e-ð á móti sér: sich versagen A so.; láta krók koma á móti bragði: List mit List beantworten so. mótíf hk. s, : Motiv hk. -s, -e. mótiæti hk. -s: Widerwärtigkeit kv. , en, Miß- geschick hk. -(e)s, -e, Unglück hk. -(e)s, -e; 1 meðlæti og mótlæti: in guten und schlechten Zeiten. mótmæla e-u so. -ti: widersprechen D ór. so ., beanstanden A so., demonstrieren gegen/A so., Einspruch erheben gegen/A ór. so. mótmælaaðgerðir kv. fr.: Demonstration kv. , en, Protestaktion kv. , -en. mótmælaganga kv. -göngu, -göngur: Demon- stration kv. , -en, Protestmarsch kk. -(e)s, e. mótmælandi kk. -a, -endur: Protestant kk. -en, -en. mótmælendatrú kv. -ar: Protestantismus kk. ; ég er mótmælendatrúar: ich bin evangelisch. mótmæli hk. ft.: Protest kk. -(e)s, -e; Einspruch kk. -(e)s, -e, Dementi hk. -s, -s. mótor kk. s, -ar: Motor kk. -s, -en. mótorbátur kk. s, -ar: Motorboot hk. (e)s, e . mótorhjól hk. s, : Motorrad hk. -(e)s, -er. mótsagnakenndur lo.: widersprechend lo. mótsetning kv. -ar, -ar: Gegensatz kk. -es, -e. mótspyrna kv. -u: Opposition kv. , -en, Wider- stand kk. -(e)s, re; mæta mótspyrnu: auf Wi- derstand stoßen ór. so.s; veita mótspyrnu: Wi- derstand leisten so. mótstaða kv. -stöðu: Opposition kv. -, -en, Wider- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
munaðarleysingi
stand kk. -(e)s, e; veita mótstöðu: Widerstand leisten so. mótstöðuafl hk. s, -öfl: Widerstandskraft kv. ,
e. mótstöðumaður kk. -manns, -menn: Gegner kk. -s, -. mótsögn kv. -sagnar, -sagnir: Widerspruch kk. -(e)s, e; flækja sig i mótsögnum: sich in Wi- dersprüche verwickeln so. móttaka kv. -töku, -tökur: Erhaltung kv. , -en; Rezeption kv. , -en, Empfang kk. -(e)s, e; hann fékk góðar móttökur: er wurde gut emp- fangen. móttaka e-ð so.6: empfangen A ór. so . móttakandi kk. -a, -endur: Empfänger kk. -s, -. móttækilegur lo.: empfänglich lo. móttökustaðfesting kv. -ar, -ar: Empfangsbestä- tigung kv. , en. móttökustjóri kk. -a, -ar: Empfangschef kk. -s, -s. mótun kv. -ar, -anir: Prägung kv. , -en; Modellie- ren hk. -s; meðan unglingarnir eru i mótun: solange sich die Jugend noch entwickelt. mótvindur kk. s, -ar: Gegenwind kk. -(e)s, -e. mótvirðissjóður kk. -s, -ir: Gegenwertfonds kk. -. mótvægi hk. -s: Gegengewicht hk. -(e)s, -e. mótþrói kk. -a: Widerspenstigkeit kv. , -en, Trotz kk. -es. mublur kv. ft.: Möbel hk. ft. muðla e-ð so. -aði: kauen (A) so. muldi --∎ mylja. muldra e-ð so. -aði: murmeln A so. muldum, mulið --. mylja. mun: því .. . beim mun st.: je .. . desto st.; mun betri: bedeutend besser; mun stærri: bedeu- tend größer; beim mun betra: um so besser. muna e-ð so.: sich erinnern an/A so.; muna eftir e-u: sich erinnern an/A so., sich entsinnen G ór. so.; ef ég man ritt: wenn ich mich recht erinnere; ég man það ekki: ich weiß es nicht mehr. muna e-u so. -aði: unterschiedlich sein ór. so.s; þetta munar miklu: das macht einen großen Unterschied, das ist ein großer Unterschied; þig munar ekki um það: das ist für dich eine Kleinigkeit. munaðarlaus lo.: verwaist lo. munaðarlegur lo.: sinnlich lo.
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
munaðarleysingi kk. -ja, -jar: Waise kv. , n. munaðarleysingjahæli hk. -s, -: Waisenhaus hk. -es, wer. munaðarvarakv. -vöru, -vörur: Genußmittel hk. s , . munaður kk. -ar: Genuß kk. sses, sssse, Luxus kk. . munarblíður lo.: schmachtend lo. mund kv. -ar, -ir: Zeit kv. -, -en, Zeitpunkt kk. -(e)s, -e; Hand kv. , e. mundlaug kv. -ar, -ar: Waschbecken hk. -s, -. mundur kk.: Zeit kv. , -en, Zeitpunkt kk. -(e)s, -e; Mitgift kv. , -en, Aussteuer kv. -, -n. mungát hk. -s: Bier hk. -(e)s, -e . muni kk. -a: Sinn kk. -(e)s, -e, Gedanke kk. -ns, n. munkur kk. -s, -ar: Mönch kk. -(e)s, -e. munnbiti kk. -a, -ar: Bissen kk. -s, -, mundge- rechter Happen kk. -s, -, Mundvoll kk. , . munnharpa kv. -hörpu, -hörpur: Mund- harmonika kv. , -s. munnhöggvast við e-n so.7: sich zanken (mit/D) so., sich streiten mit/D ór. so. munni kk. -a, -ar: Öffnung kv. , -en, Mündung kv. , -en. munnlega ao.: mündlich lo. munnlegur lo.: mündlich lo. munnmælasaga kv. -sögu, -sögur: Sage kv. , -n. munnmæli hk. ft.: Überlieferung kv. -, -en; Gerücht hk. -(e)s, -e. munnsopi kk. -a, -ar: Schluck kk. -(e)s, -e. munnstykki hk. s, : Mundstück hk. -(e)s, -e. munnsöfnuður kk. -safnaðar: ljótur munnsöfn- uður: grobe Worte hk. ft. munntóbak hk. -s: Kautabak kk. -(e)s, e. munnur kk. -s, -ar: Mund kk. -(e)s, er; Ijúka upp einum munni um e-ð: einer Meinung sein über/A ór. so.s, einig sein über/A ór. so.s; mæla e-ð fyrir munni sér: hinmurmeln A so.; raula lag fyrir munni sér: eine Melodie vor sich hinsummen so.; hafa munninn fyrir neðan nefið: nicht auf den Mund gefallen sein ór. so.s; setja stút á munninn: die Lippen spitzen so.; e-m ratast satt á munn: jmd trifft zufällig die Wahrheit. munnvatn hk. -s: Speichel kk. -s. munnvik hk. s, : Mundwinkel kk. -s, -. munnþurrka kv. -u, -ur: Serviette kv. -, -n. munstur hk. -urs, -: Muster hk. s, . -
-
-
269 múrhúðun
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
` )
t
-
-
-
-
munu so.: werden ór. so.s; hvað mundir þú gera?: was würdest du tun?; það mun sýna sig: das wird sich zeigen; það mun vera satt: es ist wohl wahr; /skr mun ekki veita af: das kannst du schon brauchen; þú muntsanna það: du wirst es einmal erfahren. munur kk. -ar, -ir: Unterschied kk. -(e)s, -e; munir: Sachen kv. ft., Dinge hk. ft.; fyrir alla muni: um jeden Preis; fyrir engen mun: um keinen Preis; fyrir hvern mun: um jeden Preis; mun betri: bedeutend besser; mun stærri: bedeutend größer, til muna: bedeutend lo.; beim mun betra: um so besser; það var mjótt á mununum, að: es war nahe daran, daß .... murre so. -aði: brummen so. musk hk. s: Abfall kk. -(e)s, e. mussa kv. -u, -ur: Kittel kk. -s, -. mustarður kk. s: Mostrich kk. s, e, Senf kk. -(e)s, -e. musteri hk. s, : Tempel kk. -s, -. múður hk. -urs: Protest kk. -(e)s, -e, Einrede kv. -, -n. múgmorðingi kk. -ja, -jar: Massenmörder kk. s, -. múgsefjun kv. -ar: Massensuggestion kv. , en. múgur kk. s: Masst kv. , -n, Menge kv. , -n; Pöbel kk. -s. múgæði hk. -s: Massenhysterie kv. -, -n. múkki kk. -a, -ar: Eissturmvogel kk. -s, -. múlasni kk. -a, -ar: Maulesel kk. s, . múlbinda e-n so.3: einen Maulkorb anlegen D so., mundtot machen A so. múldýr hk. s, : Maultier hk. -(e)s, -e . múli kk. -a, -ar: Maul hk. -(e)s, -er; Vorgebirge hk. -s, -. múll kk. -s, -ar: Halfter kk. -s, -; Maultier hk. -(e)s, -e. múmia kv. -u, -ur: Mumie kv. , -n. múr kk. -s, -ar: Mauer kv. , -n. múra e-ð so. -aði: mauern (A) so.; múra e-ð inn: einmauern A so. múraður lo.: steinreich lo. múrari kk. -a, -ar: Maurer kk. s, . múrgreyping kv. -ar, -ar: Fachwerk hk. -(e)s, -e. múrhilla kv. -u, -ur: Sims kk. -es, -e. múrhúða e-ð so. -aði: putzen A so., verschalen A so. múrhúðun kv. -ar, -anir: Verschalung kv. , -en, Mauerputz kk. e s, Putz kk. -es. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mY nta
mtírsteinn 270
myrða e-n
271
mælskulist
myrða e-n so. -ti: ermorden A so. mæði kv. -: Atemlosigkeit kv. -, en, Ermüdung múrsteinn kk. -s, -ar: Ziegelstein kk. -(e)s, -e, myndasafn hk. -s, -söfn: Galerie kv. -, -n, Gemäl- myrkfælinn lo.: vera myrkfælinn: sich im Dun kv. , en, Müdigkeit kv. ; kasta mæðinni: sich -n, Kunstsammlung kv. -, -en. kv. -, degalerie Ziegel kk. -s, -. kein fürchten so. ausruhen so. myndasaga kv. -sögu, -sögur: Cartoons kk. ft. múrveggur kk. -s, -ir: Mauer kv. , n. myrkur lo.: dunkel lo., finster lo. mæðinn lo.: kurzatmig lo. kk. en, -en. -s, -ir: Fotograf kk. myndasmiður múrverk hk. -s: Mauerwerk hk. (e)s, -e. myrkur hic. -urs, -: Dunkelheit kv. , en, Fin- mæðiveiki kv. : Adenomatosis kv. mús kv. -ar, res: Maus kv. , e; brynna músum: myndast so. -aðist: sich bilden so., entstehen ór. stemis kv. -, -se; þreifandi myrkur: Stockfm- mæðraveldi hk. -s: Mutterherrschaft kv. -, -en. so.s. 1 weinen so.; vatna músum: weinen so. stemis kv. , -se; myrkur var á: es war schon mæðulegur lo.: betrübt lo., traurig lo. myndastytta kv. -u, -ur: Monument hk. (e)s, e, músagildra kv. -u, -ur: Mausefalle kv. -, -n. móðir. finster. mæður hic. (e)s, rer. Denkmal hk. (e)s, rer. músareyrahk. , -u: Alpenhornkraut mægðir kv.ft.: Verschwägerung kv. , -en. myrkva e- so. -aði: verdunkeln A so. músarrindill kk. -ils, -lar: Zaunkönig kk. (e)s, myndataka kv. -töku: Fotoaufnahme kv. , n. myrkvast so. -aðist: sich verdunkeln so., sich mægður Ih. þt.: verschwägert lo. myndatexti kk. -a: Bildunterschrift kv. , en. -e, mægjast við e-n so. -bist: sich verschwägern verfinstern so. myndavél kv. -ar, -ar: Kamera kv. , -s, músík kv. -ur: Musik kv. , -en. myrkvi kk. -a: Dunkelheit kv. , -en, Finsternis kv. mit/D so. Fotoapparat kk. (e)s, e. músfkaiskur lo.: musikalisch lo. mækir kk. -is, -jar: Schwert hk. (e)s, -er. , -se. Wir. múskat hk. s: Muskat kk. -(e)s, -e. myndband hk. -s, -bönd: Videoband hk. (e)s, mæla e-ð so. -di: abmessen A 6r. so., ausmessen myrkvun kv. -ar: Verdunkelung kv. -, -en. 1 múta kv. -u, -ur: Bestechung kv. , -en; mtitur: myndbreyting kv. -ar, -ar: Metamorphose kv. , A ór. so ., messen A 6r. so., vermessen A ór. so.; myrtusviður kk. -ar: Myrte kv. -, -n. n. Bestechung kv. -, -en; Stimmbruch kk. -(e)s, mæla e-ð út: abmessen A ór. so. mysa kv. -u: Molke kv. , Käsewasser hk. s, . itum: im myndefni hk. -s, -: Bildmaterial hic. -s, -ien. e, Stimmwechsel kk. -s, -; vera i m mysingur kk. s: gezuckerter Molkenkäse kk. -s, mæla so. -ti: reden so., sprechen ór. so .; mæla e-ð myndhvörf hk. )Y.: Metapher kv. , -n, bildlicher Stimmwechsel sein ór. so.s. fyrir munni sÞr: hinmurmeln A so.; mæla e-u -• Ausdruck kk. -(e)s, e . múta e-m so. -aði: bestechen A ór. so . bót: entschuldigen A so.; mæla fyrir um e-ð: mysuostur kk. -s, -ar: Molkenkäse kk. s, . kk. s, . myndhöggvari kk. -a, -ar: Bildhauer mygla kv. -u: Schimmel kk. -s. vorschreiben A ór. so .; mæla með e-m: empmý hk. s, : Mücke kv. , -n. muna, mono. myndi mygla so. -aði: schimmeln so. mýbit hk. s, : Mückenstich kk. -(e)s, e. fehlen A ór. so .; mæla með e-u: befürworten Mal- myglaður lo.: schimmelig lo., moderig lo., muffig myndlist kv. -ar: bildende Kunst kv. , -e, A so., empfehlen A ór. so.; mæla móti e-u: mýfluga kv. -u, -ur: Mücke kv. , -n; gera úlfalda kunst kv. , .. lo. úr mýflugu: aus einer Mücke einen Elefanten protestieren gegen/A so.; mæla sér mót: sich myndlistarmaður kk. -manns, -menn: bildender mykja kv. -u: Kuhmist kk. -(e)s. machen so. verabreden so. Künstler kk. s, , Kunstmaler kk. s, , Bildhauer mykjuhaugur kk. -s, -ar: Misthaufen kk. s, . 1e/tja e-ð so. -ti: aufweichen A so., erweichen A mælaborð hic. -s, -: Annaturenbrett hk. (e)s, -er, kk. s, . mykjukvísl kv. -ar, -ar: Mistgabel kv. , n. Instrumentenbrett hic. (e)s, er. so., lockern A so., weich machen A so. t mylja e-ð ór. so.: krümeln A so., zermahlen A 6r. myndlistarskóli kk. -a, -ar: Institut für bildende mýkri, mýkstur —. mjúkur. mælanlegur lo.: meßbar lo. hk. Kunst (e)s, -e. so., zermalmen A so. mýkt kv. -ar: Weichheit kv. , -en, Geschmeidig- mælast til e-s so. -tist: bitten um/A ór. so.; mælast myndmál hk. s: Metaphorik kv. , Bildersprache mylla kv. -u, -ur: Mühle kv. , -n. keif kv. . undan e-u: sich weigern (zu/tVH.) so.; mæln, Bilder hk. h. kv. , hic. (e)s, er, Mühl mylluhjól hk. -s,-: Mühlenrad kk. hk. mýrarauði -a: Sumpferz -es, -e. ast illa fyrir: unbeliebt sein ór. so.s, schlechten myndrænn lo.: bildlich lo., figürlich lo., male- rad hk. (e)s, er. mýrasóley kv. -jar, -jar: Herzblatt hic. (e)s, rer. Eindruck machen so. lo. risch kk. -(e)s, -e, kv. -u: Brösel kk. ft.; Staub mylsna mýri kv. -ar, -ar: Sumpf kk. -(e)s, e, Moor hk. mældur lo.: abgemessen lo. myndskreyta e-ð so. -ti: illustrieren A so. Grus kk. es, e. (e)s, e, Moorwiese kv. , -n. mælgi kv. : Redseligkeit kv. , en, Wortschwall mynd kv. -ar, -ir: Bild hk. -(e)s, -er, Fotografie myndskreyting kv. -ar, -ar: Bebildern hk. s, 11- kk. -(e)s, e. mýrlendur lo.: sumpfig lo. lustrieren hk. s. kv. , -n, Abbildung kv. , -en, Porträt hk. s, -s; es , mús. mæli hk. -s: Sprache kv. , -n, Stimme kv. , -n. Form kv. , en, Gebilde hk. s, ;taka mynd af myndskurður kk. -ar: Bildschnitzerei kv. -, -en, mæliker hk. s, : Scheffel kk. s, . mæddur Ih. þt.: bekümmert lo., sorgenvoll lo. Holzschnitzerei kv. , -en. e-u: knipsen A so.; gera mynd af e-u: abbilden mæða kv. -u: Mühsal kv. , -e Kummer kk. -s, mælikvarði kk. a, ar: Maßstab kk. -(e)s, e. A so.; það er engin mynd á því: das ist schlecht, myndugleiki kk. -a: Autorität kv. , en. mæling kv. -ar, -ar: Abmessung kv. , en, Ungemach hic. -(e)s. myndugur lo.: mündig lo., volljährig lo. das ist schlecht gemacht. Messung kv. , en, Vermessung kv. , -en. mæða e-n so. mæddi, mætt: ermüden A so., außer mynda e-ð so. -aði: fotografieren A so.; bilden A myndun kv. -ar, -anir: Bildung kv. -, -en, Atem bringen A ór. so.; e-n mæðir blóðrás: jmd mælir kk. -is, -ar: Meßgerät hk. -(e)s, -e, Maßstab Gestaltung kv. , -en. so., formen A so., gestalten A so.; til að mynda: kk. -(e)s, e, Hohlmaß hk. -es, -e, Maß hk. es, blutet stark; það mæðir allt á mer: ich habe die myndvarpa kv. -vörpu, -vörpur: Projektor kk. -s, zum Beispiel. -e; I rtírum melk in hohem Maße. ganze Verantwortung, ich muß für alles gerade- en. myndablað hk. -s, -blöð: Illustrierte kv. lob. mælisnúra kv. -u, -ur: Richtschnur kv. , -en. stehen. myndagáta kv. -u, -ur: Bilderrätsel hic. s, , myndvarpi kk. -a, -ar: Projektor kk. s, en. mæðast so. mæddist: außer Atem kommen ór. mælitæki hic. -s, -: Meßinstrument hk. -(e)s, -e. mynni hic. -s, -: Mündung kv. -, en. Rebas kk. -, -se. mælska kv. -u: Beredsamkeit kv. -, Beredtheit kv. so.s, ermüden so.s. mynstur hic. -urs, -: Muster hic. -s, -. myndamót hk. -s, -: Klischee hk. -s, -s. -. mæðgin hic. fr.: Mutter und Sohn, Mutter und , n; Währung kv. , mynt kv. ar, ir: Münze kv. myndan kv. -ar, -ir: Morphem hic. s, e. mælskufraxði kv. : Rhetorik kv. , en, Redekunst Söhne. -en; borga e-m e-ð í sömu mynt: heimzahlen myndarlega ao.: großzügig lo. kv. , e. mæðgur kv. ft.: Mutter und Tochter kv. , -, Mutter n A so. myndarlegur lo.: geschickt lo.; stattlich lo. mælskulist kv. ar: Redekunst kv. , e. und Töchter. mynta kv. -u: Minze kv. , n. myndarskapur kk. -ar: Tüchtigkeit kv. -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,,
-
mælskumaður kk. -manns, -wenn: Redner kk. s _, mælskur lo.: beredt lo., redegewandt lo. mæltur Ih. þt.: mælt mál: alltägliche Rede kv. -, n; að svo mæltu: daraufhin ao. mæna kv. -u, -ur: Rückenmark hk. (e)s. mæna so. -di: starren so.; mæna á e-ð: anstarren A so.; mæna yfir e ð: hinausragen über/A so., ragen über/A so. mæniás kk. -s, -ar: First kk. (e)s, -e. mænir kk. -is, -ar: Dachfirst kk. (e)s, e, First kk. (e)s, -e. mænu : spinal lo. mænuveiki kv. -: Kinderlähmung kv. -, -en, spinale Kinderlähmung kv. -, -en. mær lo.: herrlich lo. mær kv. meyjar, meyjar: Jungfrau kv. , en; Mädchen hic. s, . mærð kv. -ar: Ziererei kv. , en. mæta e-m so. -ti: treffen A ór. so., begegnen D so.s; mæta fyrir rétti: vor Gericht erscheinen ór. so.s; mæta mótspyrnu: auf Widerstand sto ßen ór. so.s. mætast so. -tist, mæst: sich begegnen so.s. mætavel ao.: sehr gut lo. mæti —. meta. mæting kv. -ar, -ar: Besucherzahl kv. , en, Beteiligung kv. -, en, Besuch kk. (e)s, -e, Erscheinen hk. s. mætti --• máttur, mega. mættur !h. þt.: Erschienener kk. lob.; hann er mættur: er ist erschienen. mætur lo.: angesehen lo., geschätzt lo. mætur kv. ft.: hafa mætur á e-m: achten A so., schätzen A so., verehren A so., wertschätzen A so. mög' hic. -s: Meckern hk. s, Murren hic. s. mögla so. aði: murren so., schmollen so. möglunarlaust ao.: gera e-ð möglunarlaust: etw tun, ohne zu murren ór. so . mögnun kv. ar, magnanir: Verstärkung kv. , en. mögulega ao.: möglicherweise ao. mögulegur lo.: möglich lo.; eins og mögulegt er: möglichst ao. möguleiki kk. -a, -ar: Möglichkeit kv. -, -en. mögur kk. magar, megir: Sohn kk. (e)s, re. magur. mögur mök hic. ft.: eiga mök við e-n: verkehren mit/D so., umgehen mit/D ór. so.s; hafa mök vib e-n: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
nafar
narra
272
mælskumaður
273
nafar kk. -ars, -rar: Bohrer kk. -s, -. naflastrengur kk. -s, -ir: Nabelschnur kv. -, re. nafli kk. a, ar: Nabel kk. s, . nafn hk. -s, nöfn: Name kk. ns, n; bera nafn: einen Namen tragen 6r. so.; að nafni: namens ao. nafna kv. nöfnu, nöfnur: Namensschwester kv. , -n. nafnakall hk. s: Namensaufruf kk. -(e)s, -e; með nafnakalli: namentlich lo. nafnalisti kk. -a, -ar: Namenliste kv. -, n. nafnbót kv. -ar, -bætur: Titel kk. s, ; hann er doktor ab nafnbót: er hat einen Doktortitel. nafnfrægur lo.: berühmt lo. nafngift kv. -ar, -ir: Namengebung kv. -, -en, Name kk. ns, n. nafngreina e-n so. -di: nennen A ór. so . nafnháttarmerki hk. -s: Infinitivpartikel kv. -, -n. so. nafnháttur kk. -ar: Infinitiv kk. s, e. ! mömmu, mömmur --• mamma. nafni kk. -a, -ar: Namensvetter kk. s, n, Namens ¡ Mön kv. Manar: Insel Man kv. . bruder kk. -s,. mön kv. manar, manir: Mähne kv. , n, Streifen nafnkenndur lo.: bekannt lo., namhaft lo. kk. s, . i 1 nafnkunnur lo.: bekannt lo., berühmt lo. möndull kk. -uls, -lar: Achse kv. -, -n; möndull nafnlaus lo.: anonym lo., namenlos lo. ¡ jarðar: Erdachse kv. , n. nafnliður kk. -ar, -ir: Nominalphrase kv. -, -n. ! mör kk. -s, -var: Bauchfett hic. (e)s, -e. nafnorð hk. -s, -: Substantiv hic. s, e , Hauptwort / mörðum -+ merja. hk. (e)s, er. mörbur kk. mal bar, meröir: Marder kk. s, . nafnskilti hk. -s, -: Namensschild hk. (e)s, er. mörg --■ margur. nafnskírteini hk. -s, -: Kennkarte kv. -, -n. mörgæs kv. -ar, -ir: Pinguin kk. s, e. nafnspjald hk. -s, -spjöld: Visitenkarte kv. -, -n. mörk kv. markar, merkur: Maß hk. es, -e. nafntogaður lo.: berühmt lo. mörk --• mark. nafnverð hk. -s: Nennwert kk. (e)s, e, Nominal möru -» mara. wert kk. (e)s, e; á nafnverði: pari ao. möskvi kk. -a, -ar: Masche kv. , n. naga e-ö so. -aði: knabbern an/D so., nagen an/D möstur —. mastur. so., anfressen A ór. so .; naga 1 e-ð: annagen A mösulbeina lo.: mager lo. so., anbeißen A ór. so.; naga í e-n: anschwärzen -. möttull kk. -uls, -lar: Mantel kk. s, A so.; naga sig 1 handarbökin út af e-u: be- mötuneyti hk. -s, -: Kantine kv. , n, Messe kv. reuen A so., sich ärgern über/A so. , n, Tischgesellschaft kv. , en, Mittagstisch nagdýr hk. -s, -: Nagetier hk. (e)s, -e. kk. (e)s, -e; mötuneyti stúdenta: Mensa kv. , nagg hk. -s: Gezänk hic. (e)s. sen eða -s. naggrís kk. s, ir: Meerschweinchen hic. s, . naglabursti kk. -a, -ar: Nagelbürste kv. -, -n. naglaklippur kv. ft.: Nagelschere kv. -, n. naglalakk hk. -s: Nagellack kk. (e)s, -e . naglalegur lo.: kleinlich lo. naglar -■ nögl. t naglaskapur kk. ar: Gemeinheit kv. , en, Geiz kk. es. 1 narra kv. nöðru, nöðrur: Schlange kv. -, -n, naglaþjöl kv. -þjalar, -þjalir: Nagelfeile kv. , n. Natter kv. -, n, Otter kv. , n.
verkehren mit/D so., umgehen mit/D ór. so.s; þeir áttu mikil mök saman: sie hatten viel ) miteinander zu tun. mökkur kk. makkar, mekkir: Rauchwolke kv. , -n. möl kv. malar, malir: Kies kk. es, e, Schutt kk. (e)s, Geröll hk. (e)s, -e; vera á mölinni: auf Gelegenheitsarbeit in der Stadt angewiesen sein ór. so.s. mölborinn lo.: mölborinn vegur: Kiesstraße kv.. -, n. mölbrjóta e-ð so.2: zerschlagen A ór. so . mölbrotna so. abi: zersplittern so.s. 1 mölfluga kv. -u, -ur: Motte kv. -, -n. mölur kk. -s, melir: Motte kv. , n. mölva e-ð so. -aði: zerschlagen A ór. so ., schoret tem A so., zerschmettern A so., zertrümmern A
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
N
-
-
-
-
-
-
-
-
-
nauðsyn
naglbitur kk. -s, -ar: Kneifzange kv. -, -n. nagli kk. -a, -ar: Nagel kk. s, hitta naglann á höfuðið: den Nagel auf den Kopf treffen ór. so. naglsrót kv. -ar, -rætur: Nagelwurzel kv. -, n. naif lo.: naiv lo. nakinn lo.: nackt lo., bloß lo., kahl lo. nam -. nema. namm uh.: lecker! uh. nammi hic. s: Süßigkeiten km ft. nappa e-n so. -aði: ertappen A so.; nappa e-u: stibitzen A so. napur lo.: beißend kalt lo., bitterkalt lo.; gallig lo., sarkastisch lo. napuryrði hk. -s, -: Sarkasmus kk. -, men. narra e-n so. -aði: reinlegen A so. narsissa kv. -u, -ur: Narzisse kv. -, -n. narta e-ð so. -aði: anknabbern A so., annagen A so.; narta í e-ð: naschen (A) so., anbeißen A ór. -
-
-
-
so. nasa af e-u so. -aði: schnuppern an/D so. nasar -. nös. nasasjón kv.: hafa nasasjón af e-u: eine Ahnung haben von/D ór. so . nasavængur kk. -s, -ir: Nasenloch hk. (e)s, er. nashyrningur kk. -s, -ar: Nashorn hk. (e)s, -er. nasir — nös. . nasisti kk. -a, -ar: Nazi kk. s, s. naskur lo.: findig lo., tüchtig lo. nasla so. -aði: knabbern so. natinn lo.: sorgfältig lo., fleißig lo.; natinn við e-n: fürsorglich gegenüber jmdm lo. natni kv. -: Sorgfalt kv. -, Fleiß kk. es. natrium hk. -s: Natrium hk. s. natron hk. -s: Natron hk. s. natúralismi kk. -a: Naturalismus kk. -. nauð kv. -ar: Not kv. -, e, Schwierigkeit kv. -, -en. nauö hk. -s: Brausen hk. s, Rauschen hk. -s. nauða so. aði: brausen so., heulen so.; nauöa á e-m: anbetteln A so. nauðbeygður lo.: ég er nauðbeygður til að gera það: ich werde das notgedrungen tun müssen. nauðga e-m so. -aði: vergewaltigen A so. nauðgun kv. -ar, -anir: Vergewaltigung kv. -, en. nauðhyggja kv. -u: Determinismus kk. -. nauðlenda so. -ti: notlanden so.s, notwassern so. nanölending kv. -ar, -ar: Notlandung kv. -, -en, Notwasserung kv. , en. nauðrakaður lo.: glattrasiert lo. nauðsyn kv. -jar, -jar: Notwendigkeit kv. -, -en; -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Bedürfnis hk. -ses, -se; nauðsynjar: Bedarfs- güter hk. ft. nauðsynlega ao.: vonnöten ao.; ég þarfnast þess nauðsynlega: ich brauche das dringend. nauðsynlegur lo.: notwendig lo., nötig lo., erfor- derlich lo. nauðugur lo.: gezwungen lo., widerwillig lo., zwangsweise ao.; mér er nauðugur einn kost- ur: mir bleibt nichts anderes übrig. nauðung kv. -ar, -ar: Zwang kk. -(e)s, e. nauðungarsala kv. -sölu, -sölur: Zwangsverkauf kk. -(e)s, e. nauðungaruppboð hk. s, : Zwangsversteige- rung kv. , en. nauðungarvinna kv. -u: Zwangsarbeit kv. , -en. nauður kv. -ar, -ir: Notwendigkeit kv. , -en; e-n rekur engin nauður til e-s: jmd hat etw nicht -
-
náfölna
274
nauðsynlega
-
-
-
-
nötig. nauðvörn kv. -varnar, -varnir: Notwehr kv. -. nauðþekkja e-n so. -ti: vertraut sein mit/D ór. so.s. naumast ao.: knapp lo., kaum ao.; það er naum- ast!: aber so was! naumindi hk. ft.: með naumindum: mit Müh und Not, mit Mühe und Not. naumlega ao.: kaum ao. naumt ao.: knapp lo., spärlich lo.; vera naumt staddur: Schwierigkeiten haben ór. so., in die Klemme geraten sein ór. so.s; ég varð naumt fyrir: mir wurde die Zeit knapp. naumur lo.: knapp lo.; geizig lo., knauserig lo.; tíminn er naumur: die Zeit ist knapp. naust hk. -s, -: Bootsschuppen kk. -s, -, Bootshaus hk. -es, rer. naut hk. s, : Stier kk. -(e)s, -e, Bulle kk. -n, -n, Rindvieh hk. -(e)s; stara eins og naut á nývirki: glotzen so., starren so. naut —+ njóta. nautaat hk. s, : Stierkampf kk. -(e)s, re. nautabani kk. -a, -ar: Stierkämpfer kk. -s, -. nautakjöt hk. -s: Rindfleisch hk. -(e)s, Ochsen- Heisch hk. -(e)s. nautgriparækt kv. -ar: Rinderzucht kv. , -en. nautgripur kk. -s, -ir: Rind hk. -(e)s, -er; naut- gripir: Rindvieh hk. -(e)s, Hornvieh hk. -(e)s. nautheimskur lo.: saudumm lo., sehr dumm lo., stockdumm lo. nautkind kv. -ar, -ur: Rind hk. -(e)s, -er. nautn kv. -ar, -ir: Genuß kk. -sses, sse, Genießen -
-
-
-
-
,,
hk. -s. nautnamaður kk. -manns, -menn: Lebemann kk. -(e)s, er, Genießer kk. s, . nautnaseggur kk. -s, -ir: Lüstling kk. s, e. nautnasjúkur lo.: genußsüchtig lo. nautnavara kv. -vöru, -vörur: Genußmittel hk. -s, -. nautpeningur kk. -s: Hornvieh hk. -(e)s. nautshaus kk. s, -ar: Dummkopf kk. -(e)s, -e, Schafskopf kk. -(e)s, re. ná e-u ór. so.: erreichen A so., erlangen A so., bekommen A ór. so.; ná e-u af: abbekommen A ór. so .; ná e-u aftur: wiederbekommen A ór. so.; ná e-u frá e-m: entwenden D A ór. so .; ná e-m: einholen A so.; ná e-m aftur: einfangen A ór. so.; ná: reichen so., sich erstrecken so.; ná andanum: Atem holen so.; ná 1 e-n: ergreifen A ór. so.; ná í skottið á e-m: erwischen A so.; ná sér: sich erholen so., genesen ór. so.s; ná sér á strik: in Form kommen ór. so.s; ná sér niðri á e-m: sich rächen an/D so.; ná yfirhöndinni: überhandnehmen ór. so.; svo langt sen það nær: soweit ao., sofern st.; það nær ekki til- gangi sínum: das verfehlt seinen Zweck; það nær engri átt: das ist absurd, das ist ausge- schlossen. náanlegur lo.: erreichbar lo. nábleikur lo.: leichenblaß lo. nábúi kk. -a, -ar: Nachbar kk. n, n. nábýli hk. -s: Nachbarschaft kv. , -en; Wohndich- te kv. -, -n. náð kv. -ar: Gnade kv. , -n; lausn 1 náð: Entlassung in Ehren kv. , -en. náða e-n so. -aði: begnadigen A so. náðarríkur lo.: gnadenreich lo. nábarsamur lo.: gnädig lo. náðhús hk. -s, -: Toilette kv. , -n, Klosett hk. -(e)s, s -e. náðir kv. fr.: Hilfe kv. , -n, Ruhe kv. ; taka á sig náðir: sich zur Ruhe begeben ór. so .; leita á náðir e-s: Hilfe suchen bei/D so., Schutz suchen bei/D so. nábugur lo.: gnädig lo.; eiga náðuga daga: ein bequemes Leben führen so. náðun kv. -ar, -anir: Amnestie kv. -, -n, Begna- digung kv. , en. náfrændi kk. -a, -ur: naher Verwandter kk. lob. náfrænka kv. -u, -ur: nahe Verwandte kv. lob. náfölna so. -abi: totenblaß werden ór. so.s.
náfölur
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
náfölur lo.: totenblaß lo. nágrannaland hk. -s, -lönd: Nachbarland hk. -(e)s, er. _. nágranni kk. -a, -ar: Nachbar kk. n, -n. nágrenni hk. -s: Nachbarschaft kv. , en, Um gebung kv. , -en, Umgegend kv. , -en. nágrima kv. -u, -ur: Totenmaske kv. , -n. náhvítur lo.: totenblaß lo., totenbleich lo. náinn lo.: intim lo.; nahe lo.; náið: genau lo.; náið samband: intime Beziehung kv. , -en. nákaldur lo.: eiskalt lo. nákominn lo.: nahe verwandt lo. nákunnugur e-m lo.: bekannt mit/D lo. nákvæmlega ao.: genau lo. nákvæmni kv. : Genauigkeit kv. , -en, Präzision k, _ nákvæmur lo.: genau lo., sorgfältig lo., eingehend lo. nál kv. -ar, -ar: Nadel kv. , -n; Grassprößling kk. -s, -e; vera á nálum: wie auf Kohlen sitzen ór. so. náladofi kk. -a: ég er með náladofa í fætinum: mein Bein ist eingeschlafen. nálarauga hk. , -u: Nadelöhr hk. -(e)s, -e . nálastunguaðferð kv. -ar: Akupunktur kv. , -en. nálega ao.: nahe lo., beinahe ao. nálegur lo.: gemein lo., schäbig lo. nálgast so. -abist: sich nähern so., herannahen so.s, nahen so.s; nálgast e-ð: annähern A so., sich nähern (D) so.; holen A so. nálgun kv. -ar, -anir: Annäherung kv. , -en. nálykt kv. -ar: Leichengeruch kk. -(e)s, re. nálægb kv. -ar: Nähe kv. . nálægjast so. -bist: nahen so.s; nálægjast e-ð: sich nähern (D) so.; holen A so. nálægt ao.: nahe lo.; nálægt e-u: unweit von/D ao., unweitfs. ef; Dar nálægt: dort in der Nähe. nálægur lo.: benachbart lo., nahe lo., nahe geie- gen lo., naheliegend lo.; zugegen lo., dabei ao. nám hk. -s: Studium hk. s, ien, Lernen hk. -s; vera við nám: studieren so.; stunda nám: studieren so.; hvað líbur náminu?: wie geht es mit dem Studium? náma kv. -u, -ur: Grube kv. -, -n, Mine kv. , -n, Zeche kv. , -n, Bergwerk hk. -(e)s, -e. námagöng hk. ft.: Minengang kk. -(e)s, -e, Schacht kk. -(e)s, «e. námfús lo.: lernbegierig lo., lerneifrig lo. námfýsi kv. : Wißbegier kv. , -en, Lemeifer kk. -
-
-
275
-
;
-
-
-
-
-
-
náskyldur
-s. námsaldur kk. -urs: schulpflichtiges Alter hk. -s, námsár hk. s, : Lehrjahr hk. -(e)s, -e; námsár hk. ft.: Schulzeit kv. -, -en, Studienzeit kv. , -en. námsbók kv. -ar, -bækur: Lehrbuch hk. -(e)s, wer. námsefni hk. -s: Pensum hk. -s, -sen, Aufgabe kv. -, -n. námsferilsbók kv. -ar, -bækur: Studienbuch hk. -(e)s, wer. námsflokkur kk. -s, -ar: Lehrgang kk. -(e)s, e, Studienzirkel kk. -s, -. námsgáfur kv.ft.: Begabung kv. , -en, Fassungsvermögen hk. -s. námsgrein kv. -ar, -ar: Unterrichtsfach hk. -(e)s, rer. námsgögn hk. ft.: Lehrmittel hk. -s, -. námskeið hk. s, : Kursus kk. , -rse, Lehrgang kk. -(e)s, e. námskostnaður kk. -ar: Studienkostenft. námsmaður kk. -manns, -menn: Schüler kk. -s, -, Student kk. -en, -en, Studierender kk. lob. námsmær kv. -meyjar, -meyjar: Schülerin kv. , -nen, Studentin kv. , -nen. námspiltur kk. -s, -ar: Lehrling kk. -s, -e, Schüler kk. -s, -. námsskrá kv. -r, -r: Lehrplan kk. -(e)s, re. námsstyrkur kk. s, -ir: Stipendium hk. -s, -ien. námstími kk. -a: Lehrzeit kv. , -en, Studienzeit kv. , -en. námugröftur kk. -graft(r)ar: Bergbau kk. -(e)s. námum —+ nema. námumaður kk. -manns, -menn: Bergmann kk. -(e)s, -leute, Bergarbeiter kk. -s, -, Grubenarbeiter kk. -s, -. námundi kk. -a: 1 námunda við e-ð: in der Nähe von/D. námurekstur kk. -urs: Grubenbetrieb kk. -(e)s, -e, Bergbau kk. -(e)s. nánar ao.: näher lo., genauer ao.; eher ao. nánasarlegur lo.: knauserig lo. nánasarskapur kk. -ar: Knauserei kv. , -en. nánast ao.: am ehesten ao.; það er nánast smekksatriði: das ist Geschmackssache. nánd kv. -ar: Nähe kv. ; i nánd við e-ð: in der Nähe von/D. nár kk. nás, náir: Leiche kv. -, -n, Toter kk. lob. nári kk. -a, -ar: Leiste kv. , -n, Weiche kv. , -n. náskyldur lo.: nahe verwandt lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
nátengdur e-m
276
nátengdur e-m lo.: nahe verschwägert mit/D lo. nátt kv. -ar, nætur: Nacht kv. -, e. nátt-: Nacht-. nátta so. -aði: það náttar: es wird Nacht. náttborð hk. s, : Nachttisch kk. -(e)s, -e. náttból hk. s, : Nachtlager hk. s, . náttföt hk. fr.: Schlafanzug kk. (e)s, e, Pyjama kk. s, s. nátthrafn kk. -s, -ar: Nachteule kv. , n. náttkjóli kk. s, -ar: Nachthemd hk. (e)s, -en. náttstaður kk. -ar, -ir: Nachtquartier hk. -s, -e. náttúra kv. -u, -ur: Natur kv. -, -e n. náttúraður lo.: vera náttúraður fyrir e-ð: Ver- anlagung haben für/A ór. so. náttúrlega ao.: natürlich lo. náttúrlegur lo.: natürlich lo. náttúruafl hk. -s, -öfl: Naturkraft kv. , e; beisla náttúruöfl: die Naturkräfte bändigen so. náttúruafurð kv. -ar, -ir: Naturprodukt hk. (e)s, e. náttúrufegurð kv. -ar: Naturschönheit kv. , en. náttúrufræði kv. : Naturkunde kv. , -n, Natur- wissenschaft kv. , en. náttúrufræðingur kk. -s, -ar: Naturforscher kk. s, , Naturwissenschaftler kk. s, . náttúrufyrirbæri hk. s, : Naturerscheinung kv. -, -en. náttúrugripasafn hk. s, -söfn: Naturkundemuse- um hk. s, -een, naturgeschichtliches Museum hk. -s, -een. náttúruhamfarir kv. fr.: Naturkatastrophe kv. -, -n. náttúruhvöt kv. -hvatar, hvatir: Naturtrieb kk. -(e)s, -e. náttúrulaus lo.: impotent lo., frigid lo. náttúrulega ao.: natürlich ao. náttúrulegur lo.: natürlich lo. náttúrulögmál hk. s, : Naturgesetz hk. -es, -e. náttúrusaga kv. -söge: Naturgeschichte kv. -, -n. náttúrusögu-: naturgeschichtlich lo. náttúruúrval hk. -s: natürliche Auslese kv. -, -n. náttúruvernd kv. -ar: Naturschutz kk. -es, -e. náttúruvísindi hk. fr.: Naturwissenschaften kv. fr. náungi kk. -a, -ar: Kerl kk. -(e)s, -e; Mitmensch kk. -en, -en, Nächster kk. lob.; skrýtinn náungi: komischer Kauz kk. -es, re. návist kv. -ar, -ir: Nähe kv. -; Anwesenheit kv. -, Gegenwart kv. -. návígi hk. -s: Nahkampf kk. -(e)s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
nefnd
neyða e-n til e-s
277
nefndarálit
mission kv. -, -en, Komitee hk. s, s. selbstverständlich. neðan ao.: von unten; fyrir neðan: unten ao.; nefndarálit hk. •s, : Ausschußbericht kk. -(e)s, nema e-ð so.4: lernen A so.; nema e-ð burt: aushafa munninn fyrir neðan nefið: nicht auf den rangieren A so.; nema e-n á brott: entführen A -e, Beschluß kk. -sses, -sse. Mund gefallen sein ór. so.s; hafa vaðið fyrir so.; nema e-n e-u: nehmen D A ór. so.; nema nefndarfundur kk. ar, ir: Ausschußsitzung kv. neðan sig: gut vorgebaut haben ór. so.; fá skr e u: sich belaufen auf/A ór. so ., betragen A ór. -, -en. neðan í því: einen heben ór. so., einen auf die so.; nema land: ein Land besiedeln so., ein nefndarmaður kk. manns, menn: Ausschuß- Lampe gießen ór. so.; e ð er fyrir neðan altar neues Gebiet erschließen ór. so.; nema lög úr mitglied hk. (e)s, er. hellur: etw ist unter aller Kritik; fyrir neðan: gildi: ein Gesetz aufheben ór. so .; nema staðnefndur lo.: genannt lo. unterhalb fs. ef; fyrir neðan húsið: unterhalb ar: haltmachen so., anhalten ór. so ., stehenbleinefnifall hk. s, fäll: Nominativ kk. -s, -e. des Hauses; neðan af e-u: unterster Teil eines ben ór. so.s; þetta nam tiu krónum: es belief nefnilega ao.: nämlich ao., und zwar ao. Gegenstandes kk. (e)s, -e; neðan frá: von un- sich auf zehn Kronen; frá sér numinn: außer nefskattur kk. -s, -ar: Kopfsteuer kv. , n. ten; neðan hússins: unterhalb des Hauses; neð sich, benommen lo., fassungslos lo.; numinn an við: unten ao.; neðan við húsið: unterhalb neftóbak hk. -s: Schnupftabak kk. -(e)s, -e. úr gildi: außer Kraft gesetzt. des Hauses. negla kv. -u, -ur: Bootspfropfen kk. -s, -. nemandi kk. a, endur: Schüler kk. -s, -, Studieneðanjarðar lo.: unterirdisch lo. negla e-ð so. di: nageln A so. render kk. lob. neglur —■ nögl. neðanjarðarbraut kv. -ar, -ir: U-Bahn kv. , -en, nemi kk. a, ar: Lehrling kk. s, e, Praktikant kk. Untergrundbahn kv. , e n. negri kk. -a, -ar: Neger kk. s, . en, -en, Schüler kk. s, , Studierender kk. lob. neðanjarðarlest kv. -ar, ir: U Bahn kv. , -en, negull kk. -uls: Gewürznelke kv. , n. Untergrundbahn kv. -, -en. nei uh.: nein uh.; segja þvert nei við e-u: ein nenna e u so. ti: Lust haben zu/D ór. so ., mögen A ór. so ., wollen A ór. so .; ég nenni ekki að klares Nein sagen zu/D so.; seisei nei!: ach neðanmáls lo.: unter dem Strich. vinna: ich mag nicht arbeiten; ég nenni því nein!, nein, gewiß nicht! neðanmálsgrein kv. ar, ar: Fußnote kv. -, -n. ekki: ich habe keine Lust dazu. neikvæði hk. s: Veto hk. s, s. neðansjávar lo.: unterseeisch lo. neon hk. s: Neon hk. -s. neðar ao.: weiter unten —• niðri. neikvæður lo.: negativ lo. neðarlega ao.: weit unten ao. neinn fn.• kein fn., keiner fn.; ekki neinn: keiner nepja kv. u, ur: beißende Kälte kv. , eisige Kälte kv. . neðri lo.: der untere lo., unterer lo.; neðri deild: fn., niemand fn., nicht einer; ekki neitt: nichts Abgeordnetenhaus hk. -es, er; neðri vör: Un- frz.; ekki neins konar: keinerlei lo.; ekki neins neri ∎ núa. terlippe kv. , -n; neðri málstofa: Unterhaus hk. staðar: nirgends ao.; það stoðar ekki neitt: nervus lo.: nervös lo. , es nützt nichts; það er ekki til neins: das hat nervös lo.: nervös lo. -es, wer; i neðra: in der Hölle. nes hk. s, : Landspitze kv. , n. nebst • niðri. keinen Zweck. neðstur lo.: unterster lo.; neðsta heb: Parter re neista so. aði: funkeln so., Funken sprühen so. nesti hk. s: Reiseverpflegung kv. , -en, Proviant kk. -s, Reiseproviant kk. -s. hk. -s, -s. neisti kk. -a, -ar: Funke kk. -ns, -n, Funken kk. -s, net hk. -s, -: Netz hk. -es, -e; Elba net: ein Netz nef hk. -s, -: Nase kv. -, -n; Schnabel kk. -s, -; sjúga 1 -. knüpfen so.; vitja um net: ans Netz gehen ór. upp i nefið: schnüffeln so., tief durch die Nase neita e-u so. -aði: verneinen A so.; ablehnen A so., so.s. ableugnen A so., beanstanden A so., in Abrede atmen so.; hafa munninn fyrir neðan nefið: stellen A so.; leugnen A so., bestreiten A ór. so .; netafiskur kk. s: Netzfisch kk. -(e)s, -e, im Netz nicht auf den Mund gefallen sein ór. so.s; stinga gefangener Fisch kk. -(e)s, -e. neita e u þverlega: entschieden verleugnen A saman nefjum: die Köpfe zusammenstecken netaveiðar kv. fr.: Netzfischerei kv. , -en. so. so., entschieden verneinen A so. nethimna kv. u, ur: Netzhaut kv. , "e. neitandi lo.: abschlägig lo. nefbroddur kk. s, ar: Nasenspitze kv. , -n. t nefhljóð hk. s, : Nasal kk. s, -e, Nasallaut kk. neitun kv. ar, -anir: Absage kv. , -n, abschlägige netjafiskur kk. -s: Netzfisch kk. -(e)s, -e, im Netz gefangener Fisch kk. -(e)s, -e. Antwort kv. -, -en, Ablehnung kv. -, -en, -(e)s, -e, Nasenlaut kk. -(e)s, -e. nefjun kv. -ar: Nasalierung kv. -, -en. Verweigerung kv. -, -en; Verneinung kv. -, -en, netla kv. -u, -ur: Nessel kv. -, -n. netludúkur kk. -s, -ar: Musselin kk. -s, -e. nefkveðinn lo.: nasal lo. Nein hk. neitunarorð hk. -s, -: Verneinung kv. -, -en. nette) lo.: netto lo. nefmæltur lo.: näselnd lo. nefna e ð so. -di: erwähnen A so.; nefna e-n: neitunarvald hk. s: Einspruch kk. (e)s, re; beita nettur lo.: handlich lo.; hübsch lo. neyð kv. -ar, -ir: Not kv. -, re, Zwang kk. -(e)s, re, neitunarvaldi: Einspruch einlegen so. benennen A ór. so ., nennen A ór. so .; nefna e-n Drangsal kv. -, -e. nekt kv. -ar: Blöße kv. -, -n, Nacktheit kv. -. e-ð: nennen A A ór. so . neyða e-n til e-s so. neyddi, neytt: zwingen A nefnari kk. -a, -ar: Nenner kk. -s, -. nellika kv. -u, -ur: Nelke kv. -, -n. (zu/D) ór. so ., nötigen A (zu/D) so.; neyða e-u nefnast e-ð so. -dist: heißen N ór. so., genannt nema st.: bis auf, außer st., ausgenommen st.; es upp á e-n: aufzwingen D A ór. so.; ég er neyddsei denn ... ; nema síður sÞ: eher das Gegen- werden N ór. so.s. ur til þess: ich sehe mich dazu gezwungen. nefnd kv. -ar, -ir: Ausschuß kk. -sses, sse, Korn- teil; það er ekki nema sjálfsagt: das ist nur -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
278
neyðar-
neybar-: Not-. neybardyr kv. ft.: Notausgang kk. -(e)s, e. neybarhöfn kv. -hafnar, -hafnir: Nothafen kk. -s, neyðarkall hk. -s, -köll: SOS-Ruf kk. -(e)s, -e. neybarlegur lo.: peinlich lo.; spöttisch lo. neybarmerki hk. -s, -: Notsignal hk. -s, -e. neybaróp hk. -s, -: Notschrei kk. -(e)s, -e. neybarrábstöfun kv. -ar, -stafanir: NotmaBnah- me kv. , -n. neybarrenna kv. -u, -ur: Notrutsche kv. -, -n. neybarsími kk. -a, -ar: Notruf kk. -(e)s, -e . neybartilfelli hk. -s, -: Notfall kk. -(e)s, e. neybarúrræbi hk. -s, -: Notlösung kv. -, -en. neybarútgangur kk. s, ar: Notausgang kk. -(e)s, e. neybarvörn kv. -varnar, -varnir: Notwehr kv. -. neBast til e-s so. neyddist: sich gezwungen y y g g fühlen zu/D so., sich gezwungen sehen zu/D ór. so. neysla kv. -u: Verbrauch kk. -(e)s, Konsum kk. -s, -s. neysluhæfur lo.: genießbar lo. neysluvara kv. -vöru, -vörur: Konsumgüter hk. ft., Lebensmittelft.; neysluvörur: Konsumgü- ter hk. ft. neysluvarningur kk. -s: Konsumgüter hk. ft. neysluvatn hk. -s: Trinkwasser hk. -s, -. neyta e s so. ti: konsumieren A so., verbrauchen A so., verzehren A so., zehren von/D so., genießen ór. so.; neyta allrar orku: alle Kraft aufbieten ór. so .; neyta matarsins: essen ór. so . neytandi kk. -a, -endur: Konsument kk. -en, -en, Verbraucher kk. -s, -. neytendafélag hk. s, lög: Konsumgenossen- Schaft kv. , -en, Konsumverein kk. -(e)s, -e. né: hvorki ... né: weder ... noch st.; vita hvorki upp né nibur: weder ein noch aus wissen ór. so.; æmta ekki né skræmta: keinen Laut von sich geben 6r. so.; hvorki tangur né tetur: keine Spur; það gerir hvorki til né frá: das ändert nichts an der Sache; það rekur hvorki né gengur: etw stockt; þetta er hvorki fugt nÞ fiskur: das ist weder Fisch noch Fleisch. néri —. núa. nib hk. -s: Rauschen hk. -s, Rieseln hk. -s. niba so. -WM: rauschen so., rieseln so.b. nibdimmur lo.: stockdunkel lo., stockfinster lo. nibjatal hk. -s, -töl: Stammtafel kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
niðurjöfnunarnefnd
njóta e-s
niðurkominn 279
nibji kk. -a, -ar: Abkömmling kk. -s, -e, Nach nibursubuvörur kv. ft.: Konserven kv. ft. zungsausschuß kk. -sses, sse. komme kk. n, -n. niburkominn lo.: hvar er hann niburkominn.'. nifteind kv. -ar, -ir: Neutron hk. -s, -en. nibra e-n so. -abi: herabsetzen A so., verleumden nikka til e-s so. -abi: zunicken D so. wo befindet er sich? A so., tadeln A so. niburlag hk. -s, -lög: Schluß kk. -sses, -sse, Ende nikkel hk. -s: Nickel hk. -s. niðrandi lo.: abfällig lo., geringschätzig lo., her- nirfdl kk. -ils, -lar: Geizhals kk. -es, e. hk. -s, -n, Finale hk. -s, -. absetzend lo. niburlagbur lo.: niburlögb sfld: eingemachter nirfilslegur lo.: stiefmütterlich lo. nibri ao.: unten ao.; vera mikib nibri fyrir: viel nisti hk. -s, -: Kapsel kv. -, -n. Hering kk. -s, -e. auf dem Herzen haben ór. so .; ná sér nibri niburlagning kv. -ar: niburlagning Bildar: Ein- nitur hk. -urs: Stickstoff kk. -(e)s, -e. á e-m: sich rächen an/D so.; undir nibri: im nfa kv. -u, -ur: Neun kv. -, -en. machen von Heringen hk. -s. stillen; innerlich lo. ruft) hk. -s, -: Schmähreden kv. ft., Lästerung kv. -, niburleib kv. -ar: Niedergang kk. -(e)s, e. 1 nibrf —• nibur Í. -en, Schmähung kv. , -en, Schmähworte hk. ft. niburlot hk. ft.: Zusammenbruch kk. -(e)s, -e. nibrun kv. -ar, -anir: Verleumdung kv. -, -e n. niða e-ð so. niddi, nitt: schlecht machen A so.; r lo.: vera niburlútur: den Kopf hän nib nibur ao.: herab ao., herunter ao., hinab ao., nfba e-b nibur: verleumden A so.; verkommen gen las lassen ór. so . hinunter ao., nach unten ao., nieder ao.; vita lassen A 6r. so .; nfba e-n: schmähen A so., verniburlæging kv. -ar: Demütigung kv. -, -en, hvorki upp né nibur: weder ein noch aus wis- leumden A so., verhöhnen A so. -en, Herabwürdigung kv. -, kv. , Erniedrigung sen ór. so.; fara nibur stigann: die Treppe níbast á e-m so. niddist: mißbrauchen A so. -en hinuntergehen ór. so.s; fara norbur og nib- niburlægja e-n so. -bi: demütigen A so., emied- nfö churkenh ft niederträchtig lo., schuftig lo., ur: sich zum Teufel scheren so.; lita nibur á schurkenhaft lo. rigen A so. e n: geringschätzen A so.; sjóba e ð nibur: ein- níbingsverk hk. s, : Schandtat kv. , -en, SchurNiöurlönd hk. ft.: Niederlande ft. kochen A so., konservieren A so.; renna e u kenstreich kk. -(e)s, -e. niburniba e-ð so. -niddi, -nitt: verfallen lassen A nibur: schlucken A so., verschlucken A so.; ór. so., verkommen lassen A ór. so.; jörbin er níbingur kk. -s, -ar: Schurke kk. -n, -n. týna e-u nibur: verlernen A so., vergessen A niburnidd: das Grundstück ist heruntergewirt- nibkvæði hk. s, : Schmähgedicht hk. -(e)s, e. ór. so .; grotna nibur: verfallen ór. so.s, in in Verkk. Spottgedicht isaldri: -e. níræði n schaffet. fall geraten ór. so.s; Lea e-ð falla nibur: falaldur ur kk. -urs: á niraðis ldri: in den íræbisal niðurnibsla kv. -u: Vernachlässigung kv. -, -en, len lassen A ór. so .; eldingunni sló nibur: der Achtzigem. Verwahrlosung kv. -, Verfall kk. -(e)s. Blitz schlug ein; nibur á vib: abwärts ao.; upp ! niburrif hk. -s: Schädigung kv. -, -en, Zerstörung nfræbur lo.: neunzig Jahre alt. og nibur: durchschnittlich lo., verschieden lo.; kv. -, -en; Abbau kk. -(e)s, Abbruch kk. -(e)s, e; niska kv. -u: Geiz kk. -es, Knauserei kv. -, -en. hab kemur í sama stab nibur: es bleibt sich geizen so. selj a e-ð til niburrifs: auf Abbruch verkaufen nfskur lo.: geizig lo.; fi nfskur: A gleich, es kommt aufs gleiche heraus. niste so. -f: durchdringen ór. so.s; niste e-n: As. o. nibur kk. ar: Geriesel hk. -s, Rauschen hk. s. durchdringen A ór. so.; nitta tönnum: mit den niburröbun kv. ar: Gliederung kv. -, -en, Ord- niburbrotinn lo.: verwüstet lo. nung kv. -, -en. Zähnen knirschen so.; nistandi kuldi: beißende niburdreginn lo.: niedergeschlagen lo. Kälte kv. -. nibursjóba e-5 so.2: konservieren A so. niburfall hk. -s, -fäll: Abfluß kk. -sses, sse. niburskipan kv. -ar: Gliederung kv. -, -en, Ord- nistandi lo.: schneidend lo. niburfallssjúkur lo.: epileptisch lo. nístingskuldi kk. -a: beißende Kälte kv. -. nung kv. -, -en. niburfallssýki kv. -: Epilepsie kv. -, n. niburskurbur kk. ar: Kürzung kv. -, -en, Be- nítján to.: neunzehn to. niburfærsla kv. u, ur: Abnahme kv. , -n, Ermän(tjándi to.: neunzehnter to.; nitjánda öldin: das schneidung kv. -, -en. Bigung kv. -, -en. neunzehnte Jahrhundert hk. -(e)s, -e . ` nibursobinn lo.: nibursobnar vörur: Konserven niburganga kv. -göngu: Abstieg kk. -(e)s, -e. I nítugasti to.: neunzigster to. kv ft., Eingekochtes hk. lob. niburgangur kk. -s: Durchfall kk. -(e)s, -e, Diar- Mut to.: neun to. nibursokkinn 1 e-5 lo.: vertieft in/A lo. rhöe kv. -, -n. niburstaba kv. -stöðu, -stöbur: Ergebnis hk. -ses, níundi to.: neunter to.; á níunda ári: im neunten niburgreiddur lo.: subventioniert lo. Jahr. -se, Resultat hk. -(e)s, -e. niburgreiba e-5 so. -greiddi, -greitt: subventio- nibursuba kv. -u: Konservierung kv. -, -en, Ein- niutfu to.: neunzig to. nieren A so. . - -ir: Spionage kv. -. njósn kochen hk. -s, Einmachen hk. -s. niburgreibsla kv. u, ur: staatliche Beihilfe kv. , abi: spionieren so., Ausschau halten so. njósna so. Konservenbüchse kv. -, ir: kv. ar, nibursubudós -n, Subvention kv. -, -en. se. -e ausspionieren kk. knjósna um ór. -n, Konservendose kv. -, -n. niburjöfnun kv. -ar: Einschätzung kv. -, -e n, kk. itzel e,, Spitzel Sp k. -s, , Spion , -ar: -a, ri kk. njósnari Konservenindustrie kk. -ar: niðu. -, -n. bnabur Einschätzung von Steuern kv. -, -en, Veranla- gung kv. -, -en. nibursubuverksmibja kv. -u, -ur: Konservenfa- njósnir kv. ft.: Spionage kv. -. niburjöfnunarnefnd kv. -ar, -ir: Steuereinschät- njóta e-s so.2: genießen A ór. so.; Nutzen haben brik kv. -, -en -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
nokkrir
norðvestur
280
von/D ór. so ., Vorteil haben von/D ór. so .; njóta lífsins: das Leben genießen ór. so.; njóta sfn: am richtigen Platz sein ór. so.s; láta e-n njóta sannmælis: Gerechtigkeit widerfahren lassen ór. so.; hans naut ekki lengi við: er hat nicht D lange gelebt; bau fengu ekki ab njótast: sie konnten einander nicht heiraten. nokkrir fn.: einige fn., ein paar; þó nokkr- ir: verschiedene lo., etliche fn., mehrere frs.; nokkrum sinnum: einige Male. nokkuð fn.: etwas fn.; nokkuð góður: ziemlich gut lo.; er nokkuð að þér?: fehlt dir etwas?; nokkuð svo: einigermaßen ao., leidlich lo., er- träglich lo.; það er nokkuð langt sótt: das ist weit hergeholt. nokkur fn.: ein gewisser, einer fn., jemand fn.; nokkur hagnaður: gewisser Vorteil kk. -(e)s, -e; maður nokkur: ein gewisser Mann kk. -(e)s, er; nokkur tfmi: einige Zeit kv. , -en; að nokkru leyti: zum Teil; nokkru äð- ur: kurz davor; ekki nokkur: kein fn., keiner fn., niemand fn.; ekki nokkur lifandi maður: kein Mensch; ekki nokkur skapaður hlutur: überhaupt nichts; hér er ekki nokkur lifandi sála: hier ist kein Mensch zu sehen; nokk- ur ár: einige Jahre; nokkur orð: ein paar Worte; nokkra hrfð: eine Zeitlang; nokkurn tima: einige Zeit; jemals ao.; nokkurn veginn: einigermaßen ao., ziemlich ao.; nokkurs kon- ar: eine Art; nokkurs staðar: irgendwo ao.; það er ekki til nokkurs: es hat keinen Zweck. nokkurskonar lo.: eine Art. norðan ao.: von Norden; að norðan: aus Nord- island, aus dem Nordland, aus dem Norden; fyrir norðan: im Norden; hann er á norðan: die Windrichtung ist nördlich. norðanátt kv. ar: Nordwind kk. (e)s, e; höfnin er opin fyrir norbanátt: der Hafen ist nach Norden hin ungeschützt. norðanverbur lo.: nördlich lo.; við norðanverð- an fjörðinn: nördlich des Fjordes; ab norðan- verðu: nördlich davon. norbanvindur kk. s, -ar: Nordwind kk. (e)s, e. norðar ao.: weiter im Norden, weiter nach dem Norden. norbarlega ao.: nördlich lo. norðast ao.: am weitesten im Norden, am weite- sten nach Norden, am nördlichsten ao. norðaustur hk. urs: Nordosten kk. -s, Nordost -
-
-
-
-
-
-
-
kk. -(e)s, -e. Norðlendingur kk. s, -ar: Einwohner des Nord- landes kk. s, , Nordländer kk. s, . norblenskur lo.: nordisländisch lo. norðlægur lo.: nördlich lo. Norðmaður kk. -manns, -menn: Norweger kk. -s, -. norður ao.: nach Norden; fara norður og nið- ur: sich zum Teufel scheren so.; f norður: in nördliche Richtung. norður hk. urs: Norden kk. -s, -, Nord kk. -(e)s, -e; til norburs: in nördliche Richtung. Norður-Afrika kv. -u: Nordafrika hk. Norður-Amerfka kv. -u: Nordamerika hk.; Bandaríki Norður-Ameriku: die Vereinigten Staaten kk. ft. Norðurálfa kv. -u: Europa hk. norðurálfu-: europäisch lo. Norðurálfubúi kk. -a, -ar: Europäer kk. s, . Norðurálfumaður kk. -manns, -menn: Europäer kk. s, . norðurheimskaut hk. s: Nordpol kk. -s, -e. norðurheimskautsbaugur kk. s: der nördliche Polarkreis kk. -es. norðurhlið kv. -ar, -ar: Nordseite kv. , -n. norðurhlíð kv. -ar, -ir: Nordseite (des Berges) kv. -, -n. Noröur-Íshaf hk. s: Nordpolarmeer hk. -(e)s, Nördliches Eismeer hk. -(e)s. Norburland hk. s: Nordisland hk. Norðurlanda-: skandinavisch lo. Norðurlandabúi kk. -a, -ar: Skandinavier kk. s, -. Norburlandamál hk. s, : nordische Sprache kv. -, -n, skandinavische Sprache kv. , -n. norðurljós hk. ff.: Nordlicht hk. -(e)s, -er. Norðurlönd hk. fr.: Norden kk. -s, -, Skandinavien hk., nordische Länder hk. ft.; á Norðurlöndum: im Norden. norðurpóll kk. -s: Nordpol kk. -s, -e. Norðursjór kk. -sjávar: Nordsee kv. . norðurskautsfari kk. -a, -ar: Nordpolfahrer kk. -s, -. norðurströnd kv -strandar, -strendur: Nordkü- ste kv. , n. Norður-Þýskaland hk. s: Norddeutschland hk. norburþýskur lo.: norddeutsch lo. norðvestur hk. s: Nordwesten kk. -s; norðvestur lo.: Nordwesten kk. -s, Nordwest kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
nótt kv. nætur, nætur: Nacht kv. , e; tjalda til Noregur kk. -s: Norwegen hk. einnar nætur: provisorisch machen A so.; að norn kv. -ar, -ir: Hexe kv. , -n; Norne kv. -, -n. hk. nóttu til: nachts ao., in der Nacht; á nóttunni: Altnordisch hk., kv. -u: Altisländisch norræna in der Nacht, nachts ao.; á næturnar: nachts norrænn lo.: altisländisch lo., isländisch lo., alt- ao., in der Nacht; ekki er öll nótt úti enn: nordisch lo., nordisch lo., norwegisch lo.; nor- es ist noch nicht aller Tage Abend; fram á rænt mál: nordische Sprache kv. , -n. nótt: bis in die Nacht hinein; góða nótt!: gute norska kv. -u: Norwegisch hk. Nacht!; i fyrri nótt: vorige Nacht, die Nacht zunorskur lo.: norwegisch lo. vor; f nótt: heute nacht ao.; vergangene Nacht; nostur hk. urs: Akribie kv. , -n. nótt og nýtan dag: ständig lo.; um miðja nótt: not hk. fi.: Anwendung kv. , -en, Gebrauch kk. mitten in der Nacht; um nótt: in der Nacht; -(e)s, -e, Nutzen kk. -s. um nóttina: in der Nacht, die Nacht hindurch; nota e-ð so. -aði: benutzen A so., gebrauchen A undir nóttina: am späten Abend, für die Nacht. so., anwenden A 6r. so., verwenden A ór. so., nóvember kk. s: November kk. -s, -. ausnutzen A so.; nota e n: ausnutzen A so. nudd hk. s: Massage kv. , -n; Reibung kv. , -en; notaður lo.: gebraucht lo., antiquarisch lo. Bohren hk. -s, Quengelei kv. , -en. notagildi hk. s: Nutzungswert kk. -(e)s, -e, Nut- nudda so. aði: bohren so.; nudda e ð: reiben A zen kk. s. ór. so .; nudda e n: massieren A so.; nudda e u notalega ao.: gemütlich lo. inn: einreiben A ór. so. notalegur lo.: angenehm lo., behaglich lo., be- haglich warm lo., bequem lo., freundlich lo., nuddari kk. a, -ar: Masseur kk. s, -e. nuddkona kv. -u, -ur: Masseuse kv. , n. gemütlich lo., wohlig lo., wohltuend lo. nuddlækningar kv. ft.: Massage kv. -, -n, Massakk. s, . notandi kk. -a, -endur: Benutzer gebehandlung kv. , -en. notaréttur kk. -ar: Nießbrauch kk. (e)s, Nutz- nuddlæknir kk. -is, -ar: Masseuse kv. , -n, recht hk. -(e)s, -e, Nutzungsrecht hk. -(e)s, -e. Masseur kk. s, e. notfæra sér e-ð so. bi: benutzen A so., Gebrauch nugga e b so. aði: reiben A ór. so. machen von/D so., sich bedienen G so. numið-' nema. nothæfur lo.: brauchbar lo. nunna kv. -u, -ur: Nonne kv. , n. notið -. njóta. notkun kv. -ar: Anwendung kv. , -en, Benutzung nunnuklaustur hk. urs, : Nonnenkloster hk. -s, kv. , -en, Gebrauch kk. -(e)s; vera i notkun: in Gebrauch sein 6r. so.s; taka e-b 1 notkun: in nur!! hk. s: Filzigkeit kv. . nurla e u saman so. -aði: zusammensparen A so.; Gebrauch nehmen A ór. so. nurla saman peningum: Geld zusammenkratnotkunarleibbeiningar kv. ft.: Gebrauchsanwei- zen so., Geld zusammensparen A so. sung kv. -, -en. notkunarreglur kv. ff.: Gebrauchsanweisung kv. nurlari kk. -a, -ar: Geizhals kk. -es, e, Pfennigfuchser kk. s, . , -en. nóg ao.: genügend lo., genug ao.; yfrið nóg: mehr nutum -■ njóta. nú ao.: jetzt ao., nun ao., zur Zeit; nú þegar: als genug. bereits ao., schon ao.; biddu nú hægur!: hör nógu ao.: nógu timaniega: rechtzeitig lo. mal zu!; ég held nú ekki: weit gefehlt; gáðu nógur lo.: genügend lo., genug ao. nú ah!: sieh mal zu!; nú sem stendur: im nón hk. -s: drei Uhr nachmittags. Augenblick, zur Zeit; nú tekur steininn úr: nót kv. -ar, nætur: Ringwade kv. , -n, Heringsnetz das geht zu weit; svona nú!: so! hk. -es, -e. [Kita kv. -u, -ur: Note kv. , -n; Rechnung kv. , núa e-b so.: reiben A ór. so.; núa e m e u um nasir: unter die Nase reiben D A 6r. so ., vorwerfen -e n. D A ór. so., vorhalten D A ór. so.; núa saman nótnaborð hk. s, : Klaviatur kv. , en. höndunum: sich die Hände reiben ór. so . hk. (e)s, -bækur: Notenbuch nótnabók kv. ar, rer, núðla kv. -u, -ur: Nudel kv. -, -n. núgildandi lo.: jetzt geltend lo., jetzt gültig lo. nótnahefti hk. s, : Notenheft hk. (e)s, e. -
-
-
núgildandi
281
Noregur
-
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
núliðinn
nýnæmi
282
núliðinn lo.: núliðin tíð: Perfekt hk. -(e)s, -e. núlifandi lo.: lebendig lo. núll hk. -s, -: Null kv. -, -en, Niete kv. -, -n. núll to.: null to. númer hk. -s, -: Nummer kv. -, -n; vitlaust mim- er!: falsch verbunden! núna ao.: jetzt ao., gerade jetzt ao.; núna sem stendur: im Augenblick. núning kv. -ar: Reiben hk. -s. núningsmótstaða kv. -stöðu: Reibungswider- stand kk. -(e)s, e. núningur kk. -s: Reibung kv. -, -en, Reiben hk. -s. núorðið ao.: heutzutage ao. núpur kk. -s, -ar: Vorgebirge hk. -s, -. nútíð kv. -ar: Gegenwart kv. -, Präsens hk. -, -ntia. nútíma-: modem /o., zeitgenössisch lo. nútímalegur lo.: neuzeitlich lo. nútimi kk. -a: Gegenwart kv. -. núverandi ao.: gegenwärtig /o., jetzig lo. núvirði hk. -s: Gegenwartswert kk. -(e)s, -e. núþálegur lo.: núþáleg sögn: Modalverb hk. -s, -en, Präteritopräsens hk. -, -ntia. nyrðra ao.: im Norden (Islands). nyrðri lo.: nördlicher lo. nyrst ao.: am weitesten im Norden. nyrstur lo.: am weitesten im Norden, nördlichster /o. nyt kv. -(j)ar, -(j)ar: Nutzen kk. -s; Milchertrag kk. -(e)s, e, Milchertrag einer Kuh kk. -(e)s, e; færa sér e-ð i nyt: sich bedienen G so., Gebrauch machen von/D so., sich zunutze machen A so. nyti — njóta. nytja e-ð so. -aði: ausnutzen A so. nytjahyggja kv. -u: Utilitarismus kk. -. nytjajurt kv. -ar, -ir: Nutzpflanze kv. -, -n. nytjar kv. ft.: Nutzbarkeit kv. -, -en. nytjastefna kv. -u: Utilitarismus kk. -. nytsamlegur lo.: nutzbringend lo., nützlich lo. nytsamur lo.: nützlich lo. nytsemi kv. -: Nützlichkeit kv. -, Nutzen kk. -s. ný —■ núa. ný-: neu-. nýár hk. -s: Neujahr hk. -(e)s, -e. nýársdagur kk. -s, -ar: Neujahrstag kk. -(e)s, -e. nýársbsk kv. -ar, -ir: Neujahrswunsch kk. -(e)s, e. nýbakaður lo.: neugebacken lo. nýborinn lo.: nýborin kýr: eine Kuh, die vor
kurzem geworfen hat. nýbóla kv. -u: ekki nýbóla: nichts Neues. nýbreytni kv. -: Neuerung kv. -, -en. nýbúinn lo.: gerade fertig lo. nýbygging kv. -ar, -ar: Neubau kk. -(e)s, -ten. nýbyrjaður lo.: gerade begonnen lo. nýbýli hk. -s, -: Siedlung kv. -, -en, neue Siedlung kv. -, -en. nýfarinn lo.: gerade weg lo., gerade weggegart- gen lo.; kann er nýfarinn að borða: er hat gerade angefangen zu essen. nýfæddur lo.: neugeboren lo. nýíslenska kv. -u: Neuisländisch hk. nýjabrum hk. -s: Frische kv. -, Neuheit kv. -, -en. Nýja-Sjáland hk. -s: Neuseeland hk. nýjung kv. -ar, -ar: Neuheit kv. -, -en, Neuigkeit kv. -, -en; kann er opinn fyrir öllum nýjung- um: er ist allen neuen Ideen aufgeschlossen. nýjungagirni kv. -: Neuerungssucht kv. -. nýjungagjarn lo.: neuerungssüchtig /o. nýkominn /o.: gerade eingetroffen lo., soeben an- gekommen lo. nýlega ao.: kürzlich ao., neulich ao. nýlegur lo.: fast neu lo., wie neu lo. nýlenda kv. u, ur: Kolonie kv. -, -n, Niederlassung kv. -, -en. nýlendumaður kk. -manns, -menn: Kolonist kk. -en, -en. nýlendustefna kv. -u: Kolonialismus kk. -. nýlenduvörukaupmaður kk. -manns, -menn: Kolonialwarenhändler kk. -s, -. nýlenduvörur kv. ft.: Kolonialwaren ft., Le- bensmittel fr., Lebensmittel aus Übersee ft. nýlenduvöruverslun kv. -ar, -anir: Kolonialwa- renhandlung kv. -, -en. nýliði kk. a, ar: Rekrut kk. -en, -e n. nýlunda kv. -u: Neuigkeit kv. -, -en, Seltsamkeit kv. -, -en; það er engin nýlunda: das ist nichts Neues. nýmeti hk. -s: frische Lebensmittel hk. ft., frisch gefangenerFisch kk. -(e)s, -e, Frischgeschlach- tetes hk. lob. nýmjólk kv. -ur: Frischvollmilch kv. -. nýmóðins lo.: modern lo. nýmyndun kv. -ar, -anir: Neubildung kv. -, -en. nýmæli hk. -s, -: Neuheit kv. -, -en. nýnæmi hk. -s: etwas Neues hk. lob.; mir er ný- næmi 1 taxi: ich habe lange keinen Lachs ge- gessen. -
-
nýorðinn
-
•
-
`
283
nýorðinn lo.: vor kurzem ... geworden, neu- gebacken lo. nýr lo.: neu lo.; frisch lo.; læra e-ð á ný: umler- nen A so.; að nýju: von neuem; á nýjan leik: aufs neue; það er engin ný bóla: das ist keine Neuigkeit, das ist nichts Neues; billinn er sem nýr: das Auto ist wie neu; á nýtt: von neuem; eitthvað nýtt: etwas Neues hk. lob. nýr —∎ núa. nýra hk. -, -u: Niere kv. -, -n. nýrnaveiki kv. -: Nierenkrankheit kv. -, -en, Nie- renleiden hk. -s, -. nýrækt kv. -ar, -ir: Neuland hk. -(e)s. nýræktun kv. -ar, -anir: Urbarmachungkv. -, -en. nýsigögn hk. fr.: audiovisuelle Hilfsmittel ft. nýskeð lo.: vor kurzem, kürzlich ao., unlängst ao. nýsköpun kv. -ar: Neubildung kv. -, -en, Aufbau kk. -(e)s, Wiederaufbau kk. -(e)s. nýstárlegur lo.: auffällig /o., ungewöhnlich lo., neu lo. nýstofnaður lo.: neuerrichtet lo., soeben errichtet /o. nýt njbta. nýta e-ð so. -ti: nutzbar machen A so., verwerten A so. nýtanlegur lo.: verwertbar lo. nýtilegur lo.: brauchbar lo., nutzbar lo., verwend- b ar lo. nýting kv. -ar: Nutzbarmachung kv. -, -en. nýtinn lo.: ökonomisch lo. nýtísku-: modern lo. nýtískulegur lo.: modern lo., modisch lo. nýtni kv. -: Sparsamkeit kv. -, -e n. nýtur lo.: anwendbar lo., brauchbar lo., nützlich lo.; tüchtig lo.; nbtt og nýtan dag: ständig lo. nýtur --■ njóta. nýverið ao.: kürzlich ao., neulich ao. nývirki hk.: stara eins og naut á nývirki: glotzen so., starren so. nýyrði hk. -s, -: Neubildung kv. -, -en, Neuschöp- fung kv. -, -en, Neologismus kk. -, -men, neu- gebildetes Wort hk. -(e)s, er. næ — ná. næða so. næddi, nætt: wehen so. næði hk. -s: Muße kv. -, Ruhe kv. -; í rb og næði: in aller Ruhe. næði —. ná. næðingur kk. -s, -ar: kalter Wind kk. -(e)s, -e. næfurþunnur lo.: hauchdünn lo.
nærgætinn
nægð kv. -ar, -ir: Fülle kv. -. nægilega ao.: sattsam ao. nægilegur lo.: genug ao., genügend lo., ausreichend lo., zulänglich lo. nægja so. -ði: ausreichenso., genügenso.; nægja e-m: ausreichen ftir/A so., genügen D so., genügen für/A so.; láta sér e-ð naðgja: sich begnügen mit/D so., vorliebnehmen mit/D ór. so.; það nægir: es reicht. nægjanlega ao.: genügend lo. nægjanlegur lo.: ausreichend lo., genügend lo., genug ao. nægjusamur lo.: anspruchslos /o., genügsam /o. nægjusemi kv. -: Genügsamkeit kv. , -e n, Anspruchslosigkeit kv. -. nægt kv. -ar, -ir: Überfluß kk. -sses; nægtir: Überfluß kk. -sses. nægur lo.: genügend lo., genug ao. næla kv. -u, -ur: Brosche kv. -, -n, Nadel kv. -, -n. næla e-u so. -di: anheften A so.; næla sér í e-ð: erwischen A so. nælon hk. -s: Nylon hk. -s. næmgeðja lo.: empfindlich lo., empfindsam lo. næmi hk. -s: Lernbegabung kv. -, -en, Gelehrigkeit kv. -. næmi —. nema. næmleiki kk. -a: Empfindlichkeit kv. , en. næmur lo.: leicht lernend lo., wer leicht lernt, gelehrig lo.; ansteckend lo.; næmur fyrir e-u: empfindlich gegen/A lo. næpa kv. -u, -ur: Kohlrübe kv. -, -n, Steckrübe kv. -, -n, schwedische Steckrübe kv. -, -n. nær ao.: näher lo., heran ao.; beinahe ao., fast ao.; oftast nær: meistens ao.; ertu nokkru nær?: wirst du daraus klug?; ég er engu nær: ich bin ebenso schlau wie zuvor, þér væri nær að ... : du solltest lieber .... nær —■ ná. næra e-n so. -ði: ernähren A so., nähren A so. nærast so. -bist: essen ór. so.; nærast á e-u: Nahrung zu sich nehmen ór. so. nærbrók kv. -ar, -brækur: Unterhose kv. -, -n. nærbuxur kv. ft.: Unterhose kv. -, -n, Unterhosen kv. ft., Schlüpfer kk. -s, -. nærfatnaður kk. -ar, -ir: Unterwäsche kv. -. nærfærni kv. -: Rücksichtnahme kv. -, Taktgefühl hk. -(e)s; Genauigkeit kv. -. nærföt hk. ft.: Unterwäsche kv. -. nærgætinn lo.: rücksichtsvoll lo., schonend lo., -
-
-
nötra af e-u
284
nærgætni
nöturlegur
285
offramboð
næturgisting kv. ar, ar: Übernachtung kv. -, -en, nöturlegur lo.: dürftig lo., miserabel lo. taktvoll lo.; aufmerksam lo. ofangreindur lo.: obenerwähnt lo., obig lo. Nachtquartier hk. -s, -e, Nachtlager hk. -s, -. nærgætni kv. : Rücksicht kv. , en. ofanfgjöf kv. gjafar: Zurechtweisung kv. , en, nærgöngull lo.: aufdringlich lo., beleidigend lo., næturgreiði kk. a, ar: Übernachtung kv. -, -en, Tadel kk. -s, -. frech lo., lästig lo., zudringlich lo. ofannefndur lo.: obenerwähnt lo., obengenannt Nachtquartier hk. -s, -e, Nachtlager hk. -s, -. næring kv. -ar: Nahrung kv. -, -en. lo. næturhvfld kv. -ar: Nachtruhe kv. -. næringarefni hk. -s, -: Nahrungsstoff kk. (e)s, e, ofanverður lo.: am oberen Teil; fara úr að ofanab næturlagi: in der Nacht, nachts : turlag hk. næ O Nährstoff kk. -(e)s, -e. verðu: den Oberkörper frei machen so. ao. næringarfræðingur kk. -s, -ar: Diätiker kk. s, . ofar ao.: weiter nach oben, weiter oben, höher ao. • næturlangt ao.: über Nacht. næringargildi hk. -s: Nährwert kk. (e)s, -e. o uh.: o, fjandakornið: nein!, zum Teufel! ofarlega ao.: ziemlich weit oben. obbi kk. -a: obbinn af þvf: ein Großteil davon kk. ofaukinn lo.: e-u er ofaukið: etw ist überflüssig. næringarskortur kk. -s: Unterernährung kv. . næturljóð hk. -s, -: Nachtlied hk. (e)s, er. (e)s, -e. nærliggjandi lo.: naheliegend lo. ofát hk. -s: Fresserei kv. -, -en. næturlæknir kk. -is, -ar: Bereitschaftsarzt kk. es, obláta kv. -u, -ur: Oblate kv. -, -n. nærpils hk. -, -: Unterkleid hk. (e)s, er, Petticoat ofbeldi hk. -s: Gewalt kv. -; beita e-n ofbeldi: e, Nachtarzt kk. es, e. oddaaðstaða kv. stöbe: Schlüsselstellung kv. , kk. s, s. Gewalt antun D ór. so., Gewalt anwenden ge nætursakir ao.: vera nætursakir: übernachten en. nærri ao.: nahe lo.; beinahe ao., fast ao.; fara gen/A ór. so. SO nærri um e-ð: vermuten A so.; taka e-ð nærri oddatala kv. -tölu, -tölur: ungerade Zahl kv. , ofbeldisfullur lo.: gewalttätig lo. sér: schwer nehmen A ór. so ., sich zu Herzen næturstaður kk. ar, ir: Nachtlager hk. s, . en. ofbeldisverk hk. s, : Gewalttat kv. , en, Genehmen A ór. so.; eins og nærri má geta: wie næturvakt kv. ar, ir: Nachtschicht kv. , en. oddbogi kk. a, ar: Spitzbogen kk. s, . waltakt kk. (e)s, e. man sich denken kann; hvergi nærri: weit da- næturvinna kv. u: Nachtarbeit kv. , en. oddborgari kk. a, ar: Spießbürger kk. -s, -. ofbirta kv. -u: zu starke Beleuchtung kv. , -en, von; nærri lagi: ungefähr richtig; nærri því: næturvörður kk. varðar, verðir: Nachtwächter oddi kk. a, ar: Landzunge kv. -, -n. grelles Licht hk. -(e)s, -er, zu starkes Licht hk. beinahe ao.; það stappar nærri ósvífni: das oddmjór lo.: spitz lo., spitzig lo. (e)s, er; f$ ofbirtu i augun: geblendet werden kk. -s, -. grenzt an Unverschämtheit. oddur kk. -s, -ar: Spitze kv. -, -n; leika á als ór. so.s. næturþel hk.: á næturþeli: in der Nacht. nærskorinn lo.: enganliegend lo. oddi: heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr auf ofbjóða e-m so.2: überfordern A so.; ofbjóða nöðru — naðra. nærskyrta kv. -u, -ur: Unterhemd hk. (e)s, en. geräumt sein ór. so.s; setja e-ð á oddinn: das kröftum sinum: sich übernehmend:: so., seine nærstaddur lo.: anwesend lo., gegenwärtig lo., nöðrueitur hk. urs: Schlangengift hk. (e)s, e. Hauptgewicht legen auf/A so., auf die Spitze Kräfte überfordern so.; ofbjóða sér: sich übernöðrur --. naðra. zugegen lo., Umstehender kk. lob. treiben A ór. so. anstrengen so.; mér otbýbur bella: das geht nærsýni kv. -: Kurzsichtigkeit kv. -. nöl' kv. nafar, nafir: Rand kk. -(e)s, er. oddviti kk. a, ar: Vorsitzender des Gemeinderats mir zu weit, das ist mir zuviel; das ekelt mich nærsýnn lo.: kurzsichtig lo. kk. lob., Vorsteher des Gemeinderates kk. -s, -. an. nöfn ■ nafn. nærtækur lo.: zur Hand. of ao.: zu ao., allzu ao.; hraða e-u um of: ofboð hk. -s: Bestürzung kv. -, en, Panik kv. , nögl kv. naglar, neglur: Fingernagel kk. s, -, Na nærvera kv. -u: Anwesenheit kv. , Gegenwart kv. überstürzen A so.; allt of: allzu ao.; um of: en, Verwirrungg kv. -, -en; 1 dauðans ofboði: in gel kk. -s, -. -, Beisein hk. -s. zu viel; það er ýmist of eða van: bald zuviel, größter Verwirrung. e. hk. (e)s, : Schiff nökkvi kk. -a, -ar nærverandi lo.: anwesend lo., gegenwärtig lo. bald zuwenig; þetta er of mikið: das ist zuviel. ofboðslega ao.: furchtbar lo. næst ao.: am nächsten ao.; næst stærstur: der nöldra so. -aði: meckern so., nörgeln so., quen of-: zu groß, übermäßig lo., zu ao., zuviel ao. ofbobslegur lo.: entsetzlich lo., furchtbar lo., geln so. zweitgrößte; mér er skapi næst, að ...: ich ofan ao.: hinunter ao.; taka ofan: den Hut abneh fürchterlich lo.; það var ofboðslegt ab horfa á bin geneigt zu ... ; þessu næst: darauf ao.; þvf nöldrari kk. -a, ar: Griesgram kk. -(e)s, -e. men ór. so ., den Hut ziehen ór. so .; verba ofan það: es war entsetzlich, das anzusehen. næst: danach ao., darauf ao., demnächst ao.; nöldur hk. -urs: Nörgelei kv. -, -en, Quengelei kv. á: die Oberhand gewinnen ór. so .; hafa e-n of- otborga e-ð so. -aði: überbezahlen A so. ) 1)v4 sem næst: nahezu ao., ungefähr ao. an af e-u: abbringen A von/D ór. so.; bæta gráu ofdekra e-n so. -aði: verzärteln A so. en, Murren hk. -s. næsta kv. -u: á næstunni: demnächst ao. f á svart: ofan t verschlimmern hli A so.; fletta ofan ofdirfska kv. -u: Waghalsigkeit kv. -, en, Wage lo. nörglerisch lo.: nöldursamur næsta ao.: sehr ao., ziemlich ao. af e-u bloßstellen A so.; segja e-m undan og mut kk. (e)s. Pik haben auf/A : einen : vera 4 nöp v4ð e-n nöp kv. næstbestur lo.: zweitbester lo. ofan af e-u: oberflächlich erzählen D A so.; éta ofdrykkja kv. -u: Trunksucht kv. -, Trunkenheit ór. so ., Groll haben auf/A ór. so. næstelstur lo.: der zweitälteste lo. e ð ofan 1 sig: seine Worte zurücknehmen ór. kv. . næstliðinn lo.: letzter lo., vergangen lo., voriger nöpur + napur. so.; ab ofan: von oben; fyrir ofan: oben ao., ofdrykkjumaður kk. manns, menn: Allo. nös kv. nasar, nasir: Nasenloch hk. (e)s, er; überfs., oberhalbfs. ef.; hÞr á ofan: hierauf ao., koholiker kk. s, , Trinker kk. s, . næstsíðastur lo.: vorletzter lo. hierzu ao.; ofan á: oben ao.; ofan f: hinein ao.; offita kv. -u: Fettsucht kv. -. Nüster kv. -, n; núa e-m e-u um nasir: vorwer- næstum ao.: fast ao., schier ao. ofan 1 móti: bergab ao.; ofan til: am oberen offjölgun kv. -ar: Übervölkerung kv. -, en, Ver fen D A ór. so., unter die Nase reiben D A ór. so., næstur lo.: der nächste, am nächsten ao. Teil, oben ao.; upp og ofan: durchschnittlich mehrung kv. , en. vorhalten D A ór. so. nætur + nót, nótt. lo., verschieden lo.; það dettur ofan yfir e n: offors hk. : með offorsi: gewaltsam lo., mit roher nösk naskur. nætur : nächtlich lo. jmd staunt; bar á ofan: noch dazu. Gewalt. næturgagn hk. -s, -gögn: Nachttopf kk. (e)s, =•e. nötra af e-u so. -aði: beben vor/D so., zittern vor/D ofanálag hk. -s: Brotaufstrich kk. (e)s, e; f offra e-u so. -aði: opfern A so. so. næturgali kk. -a, -ar: Nachtigall kv. -, -en. ofanálag: noch dazu. offramboð hk. -s: Überangebot hk. (e)s, e. -
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ti
-
-
-
-
-
—
-
-
- -
-
—
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
offramleiðsla kv. -u: Überproduktion kv. , -en. offur hk. -urs, -: Opfer hk. s, . offylla e-ð so. -ti: überfüllen A so. ofhlaða e-ð so.6: überhäufen A so., überlasten A so., überladen A ór. so .; ofhlaða nemend- ur með námsefni: die Schüler mit Aufgaben überlasten so.; ofhlaðinn still: schwülstiger Stil kk. -(e)s, -e. ofhlæðisstíll kk. s: Barockstil kk. -(e)s, Barock hk. -(e)s. ofið + vefa. ofjarl kk. -s, -ar: hann er mér ofjarl: er ist mir überlegen. ofkæla sig so. -di: sich erkälten so. ofkælast so. -dist: sich erkälten so. kv. -ar: Erkältung kv. -, -en. oflátungslegur lo.: stutzerhaft lo., übermütig lo. oflátungur kk. -s, -ar: Geck kk. e n, -en, Vor- nehmtuer kk. -s, -. oflof hk. s: Lobhudelei kv. -, -en; bera oflof á e-n: über den grünen Klee loben A so. oflæti hk. s: Hochmut kk. -(e)s. ofmat hk. s: Überschätzung kv. , -en. ofmeta e ð so.5: überschätzen A so. ofmetnaðarbrjálsemi kv. : Größenwahn kk. -(e)s. ofmetnaðarfullur lo.: hochmütig lo., übermütig lo. ofmetnaður kk. -ar: Hochmut kk. -(e)s. ofmetnast so. -aðist: hochmütig werden ór. so.s. ofmæltur lo.: übertrieben lo.; það er ofmælt: es ist übertrieben. ofn kk. -s, -ar: Ofen kk. -s, -. ofnautn kv. -ar: übermäßiger Genuß kk. -sses, sse. ofneysla kv. -u: übermäßiger Genuß kk. -sses, -sse; ofneysla áfengis: Alkoholmißbrauch kk. -(e)s, -•e. ofmemi hk. s: Allergie kv. , Überempfindlichkeit kv. , en; hafa ofnæmi fyrir e-u: allergisch sein gegen/A ór. so.s, überempfindlich sein gegen/A ór. so.s. ofraun kv. -ar: Überanstrengung kv. , -en; það er honum ofraun: das übersteigt seine Kräfte. ofreyna e-n so. -di: überanstrengen A so.; ofreyna sig: sich überanstrengen so. ofreynsla kv. -u: Überanstrengung kv. -, -en. ofrrki hk. s: Tyrannei kv. , -en, Gewaltsamkeit kv. , en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ofurkapp
286
offramleiðsla
-
ofurlið 287
opinberun p
Eifer kk. -s, Dummdreistigkeit kv. , en. okra ä e-u so. -aði: wuchern mit/D so., Wucher ofsa-: ungeheuer lo., unheimlich lo. ofurlið hk.: bera e-n ofurliði: besiegen A so., treiben mit/D ór. so. ofsafenginn lo.: heftig lo., ungestüm lo., wild lo. überwältigen A so., übermannen A so.; sorgin okrari kk. -a, -ar: Wucherer kk. -s, -. ofsafullur lo.: gewaltsam lo., heftig lo. bar hann ofurliði: die Trauer überwältigte ihn. október kk. s: Oktober kk. s, ; um miðjan októofsahræðsla kv. -u: Panik kv. , en. ofttrlítifl lo.: ganz klein lo. bei: Mitte Oktober. ofsakátur lo.: ausgelassen lo. ofurmagn hk. s: Übermaß hk. -es, -e. októberlok hk. .: Ende Oktober hk. -s, -n. ofsakæti kv. : Ausgelassenheit kv. , en. ofurmannlegur nnlegur lo.: übermenschlich lo. okur hk. -urs: Wucher kk. -s. ofsalega ao.: ungeheuer lo., unheimlich lo. ofurme nni hk. s, : Übermensch kk. -en, -en, Held okur-: wucherisch lo. ofsalegur lo.: gewaltsam lo., stürmisch lo. kk. -en, -en. okurkarl kk. -s, -ar: Wucherer kk. -s, -. ofsarok hk. 5: heftiger Sturm kk. -(e)s, re• ofurseldur Ih. þt.: vera ofurseldur e-m: in jmds okurleiga kv. -u, -ur: Wuchermiete kv. , -n. ofsaveður hk. -urs, -: heftiger Sturm kk. -(e)s, -e. Gewalt sein ór. so.s. okurverð hk. s: Wucherpreis kk. -es, -e. ofsi kk. -a, -ar: 'Gewaltsamkeit kv. , -en, Heftig- ofurselja e-m e-ð ór. so.: ausliefern D A so.; of- okurvextir kk. ft.: Wucherzins kk. -es, -en, Wukeit kv. , -en, Ungestüm hk. -(e)s. urselja e-n e-u: preisgeben D A ór. so. cherzinsen kk. ft. ofsjónir kv. ft.: Gesichtstäuschung kv. , -en, Sin- ofursti kk. -a, -ar: Oberst kk. -en, -en. olbogi —. olnbogi. nestäuschung kv. , en; sjá ofsjónum yfir e-u: ofurölvi lo.: stark betrunken lo. olíu kv. -u, -ur: Öl hk. -(e)s, -e. neidisch sein auf/A ór. so.s, beneiden A um/A ofvaxið lo.: unmöglich lo.; það er honum ofvax- oliufót hk. ft.: Ölzeug hk. -(e)s, -e. so., mißgönnen D A so. ið: das ist ihm nicht zuzumuten, es übersteigt olíugeymir kk. -is, -ar: Öltank kk. -s, -s. ofskynjun kv. -ar, -anir: Halluzination kv. , -en, seine Kräfte; það er ofvaxið mínum skilningi: olíukynding kv. -ar: Ölheizung kv. , en. Sinnestäuschung kv. -, -en. das geht über meinen Verstand. olíumálverk hk. s, ; Ölgemälde hk. -s, -. g ofsókn kv. -ar, -ir: Verfolgung kv. , en. ofveiði kv. eða -ar: Raubfischerei kv. , en, oliupanna kv. -pönnu, -pönnur: Ölwanne kv. , ofsóknaræði hk. s: Verfolgungswahn kk. -(e)s. Raubfang kk. -(e)s,. -n. ofstopafullur lo.: gewaltsam lo. ofviða ao.: mér er þaðofviða: es übersteigt meine olíuskip hk. -s, -: Tanker kk. -s, -. ofstopi kk. -a, -ar: Hitzkopf kk. -(e)s, re, heftiger Kräfte. olli, ollum valda. Mensch kk. -en, -en; Heftigkeit kv. -, -en, Un- ofviðri hk. -s, -: Orkan kk. -(e)s, -e, heftiger Sturm ollið —, vella la. gestüm hk. -(e)s. kk. -(e)s, re• olnboga so. -aði: olnboga sig áfram: sich ofstæki hk. s: Heftigkeit kv. -, -en, Fanatismus ofvirki kk. -ja, -jar: Arbeitssüchtiger kk. lob. durchdrängeln so. • kk. . ofvæni hk. -s: Spannung kv. , en. olnbogabarn hk. s, -hörn: stiefmütterlich behanofstækisfullur lo.: fanatisch lo. otþreyta kv. -u: Überanstrengung kv. , -en, Er- deltes Kind hk. -(e)s, -er, Aschenbrödel hk. -s, ofstækismaður kk. -manns, -menn: Fanatiker kk. Schöpfung kv. , en. Stiefkind hk. -(e)s, -er. -s, -. ofþreyta e-n so. -ti: ermüden A so., überanstren- olnbogabót kv. -ar, -bætur: Armbeuge kv. , n. ofstækur lo.: fanatisch lo. i gen en A so.; vertu ekki að o reY ta þig: überan- olnbogarými hk. s: Spielraum kk. -(e)s, e. ofsækja e-n ór. so.: verfolgen A so. strenge dich nicht. olnbogi kk. -a, -ar: Ellbogen kk. -s, -, Ellenbogen ofsækjandi kk. -a, -endur: Verfolger kk. s, . ofþroskaður lo.: überreif lo. kk. s, . ofsögur kv.ft.: Übertreibung kv. , en. ofþroski kk. -a: Überreife kv. . oltið + velta. oft ao.: oft ao., öfters ao. og ao.: auch ao.; ritt er og, ab ...: es ist auch ommeletta kv. -u, -ur: Omelett hk. -(e)s, -e. oftar ao.: öfter ao. richtig, daß ... ; það st. og: soso ao., aha uh. onaf —+ ofan af. oftast ao.: meistens ao., in der Regel; oftast nær: og st.: und st., und auch st.; bæði ... og: sowohl oní --■ ofan i. meistens ao. ... als auch st.; eins og: als ob st., wie st.; eins op hk. -s, -: Öffnung kv. -, -en, Mündung kv. , -en. oftlega ao.: häufig lo., oft ao. og: als ob st., ebenso ...wie st.; ál ta langt opinber lo.: offiziell lo., öffentlich lo.; opinoftraust hk. -s: unverdientes Vertrauen hk. s. og: ungefähr so weit wie; jafnskjött og: sobald beim hneyksli: Skandal kk. -s, -e, öffentliches oftrú kv. -ar: unverdientes Vertrauen hk. -s. st.; um leið og: indem st. inb eris hk. -ses, -se. ofur ao.: sehr ao., außerordentlich lo. oj uh.: pfui uh. opinbera so. -aði: eine Verlobung anzeigen so., ofur-: extra-, super-, über-, sehr ao. ok hk. uh.: so ao., soso ao. sich verloben so.; opinberae-ð: bekanntmaofurást kv. -ar: blinde Leidenschaft kv. , en. ok hk. -s, -: Joch olz (e)s, k. chen A so., offenbaren A so., veröffentlichen A ofurefli hk. s: Übermacht kv. ; eiga við ofurefli oki kk. -a, -ar: Holzklotz kk. es, re. so. að etja: gegen die Übermacht kämpfen so.; það okkar fn.: unserfn.; húsið okkar: unser Haus hk. opinberlega ao.: öffentlich lo. er mér ofurefli: es übersteigt meine Kräfte. -es, "er; hann er okkar maður: er ist unser opinberun kv. -ar, -anir: Verlobung kv. -, -en, Verofurhugi kk. -a, -ar: Wagehals kk. -es, re, Held Mann lobungsanzeige kv. , -n; Bekanntmachung kv. . kk. en, en. okkar, okkur —.við. -, en, Offenbarung kv. , -en, Veröffentlichung ofurkapp hk. s: Übereifer kk. -s, rücksichtsloser -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
^
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
orðheldni 1
opinmynntur 288
aður við e-ð: in Verbindung mit/D genannt wer- kv. , -en. den ór. so.s. opinmynntur lo.: schwatzhaft lo. kv. -ar, -bækur: Wörterbuch hk. -(e)s, orðabók opið bréf: offener lo.; frei offen lo.; lo.: opinn rer. Brief kk. -(e)s, -e, öffentlicher Brief kk. -(e)s, -e; segja e-ð upp í opið geðið á e-m: ins Gesicht orðabókafræði kv. -: Lexikographie kv. -, -n, Le- xikologie kv. , -n. schleudern D A so.; standa opinn: offenstehen ór. so.; halda e-u opnu: offenlassen A ór. so.; orðadeila kv. -u, -ur: Debatte kv. -, -n. koma e-m 1 opna skjöldu: in den Rücken fallen orðaforði kk. -a: Wortschatz kk. -es, e, Sprach- Schatz kk. -es, re. D ór. so.s; hann er opinn fyrir öllum nýjung- um: er ist allen neuen Ideen aufgeschlossen; orðagjálfur hk. -urs: Floskel kv. -, -n, Gerede hk. -s. höfnin er opin fyrir norðanátt: der Hafen ist orðaglamur hk. -urs: Floskel kv. , -n, Gerede hk. nach Norden hin ungeschützt. -s. opinskár lo.: aufrichtig lo., offen lo., offenherzig lo.; schwatzhaft lo.; e-ð verður opinskátt: etw orðalag hk. -s: Ausdrucksweise kv. , -n; eftir orðalaginu: dem Wortlaut nach. wird bekannt. opna e-ð so. -aði: öffnen A so., aufmachen A so., orðaleikur kk. -s, -ir: Wortspiel hk. -(e)s, -e. eröffnen A so., anbrechen A ór. so ., erschließen orðalykill kk. -ils, -lar: Konkordanz kv. , -en. j A ór. so .; opna dyrnar: die Tür aufmachen so., orðamunur kk. -ar: Lesart kv. , -en. 1 orðaröð kv. -raðar, -raðir: Wortstellung kv. -, -en, die Tür öffnen so. Wortfolge kv. , -n. opnast so. -aðist: sich öffnen so., sich auftun ór. C so.; nú opnast þetta fyrir mir: jetzt wird mir orðasafn hk. -s, -söfn: Glossar hk. -s, -e. kv. -s, -bönd: Wortverbindung hk. orðasamband das klar. -, -en. opnun kv. -ar, -anir: Eröffnung kv. -, -en; orðasenna kv. -u, -ur: Wortstreit kk. -(e)s, -e, Aufschluß kk. -sses, -sse. Wortwechsel kk. -s, -. opnunartími kk. -a: Geschäftszeit kv. , -en. orð hk. -s, -: Wort hk. -(e)s, e eða -er, Voka- orðaskipti hk. fr.: Wortwechsel kk. -s, -. bel kv. , -n, Ausdruck kk. -(e)s, e, Äußerung orðaskýring kv. -ar, -ar: Worterklärung kv. , -en. kv. -, -en; Nachricht kv. , -en, Bescheid kk. orðatiltæki hk. -s, -: Redensart kv. -, -en, Wendung kv. , -en, Ausdruck kk. -(e)s, e; la vælt orða- -(e)s, -e; Ruf kk. -(e)s, -e, Gerücht hk. -(e)s, tiltæki: banale Phrase kv. , -n, leere Redensart -e; Versprechen hk. -s, -; einstök orð: Wort kv. , -en. hk. -(e)s, -er; hvorugkyns orð: Neutrum hk. -s, -ra; karlkyns orð: Maskulinum hk. -s, -na; orðauðugur lo.: wortreich lo. kvenkyns orð: Femininum hk. -s, -na; orðanna orðavaðall kk. -als: Geschwätz hk. -es; tómur orðavaðall: lauter Geschwätz hk. -es. hljóðan: Wortlaut kk. -(e)s; standa við orð sin: Wort halten ór. so ., sein Wort halten ór. so.; hafa orða'val hk. -s: Wortwahl kv. -, -en. orð á sér: angesehen sein ór. so.s; gera e-m orð: orðblinda kv. -u: Dyslexie kv. , -n. Bescheid geben D ór. so .; gort orð á sig: sich orðbragð hk. s: Ausdrucksweise;kv. -, -n; Ijótt orðbragð: grobe Worte hk. ft. einen guten Ruf erwerben ór. so .; ganga á bak hk.: e-m verður orðfall: jmd wird sprach- orðfall sein ór. so., sein Wort nicht halten orða sinna: los. Wort brechen 6r. so .; gefa e m orðið: das Wort erteilen D so.; ég bið þig þess lengstra orða: orðfimur lo.: beredt lo. ich möchte dich ernsthaft darum bitten; meðal orðflokkur kk. -s, -ar: Wortklasse kv. , -n, Wort- art kv. , -en. annarra orða: übrigens ao., beiläufig gesagt, nebenbei bemerkt, apropos ao.; í orði kveðnu: orðfæri hk. s: Ausdrucksweise kv. -, -n, Stil kk. -(e)s, -e, sprachlicher Ausdruck kk. -(e)s, -e. dem Namen nach; orðum aukið: übertrieben lo. orðheldinn lo.: zuverlässig lo., treu lo.; vera orð- heldinn: sein Wort halten ór. so . orða kv. -u, -ur: Orden kk. -s, -. orða e-ð so. -aði: erwähnen A so., zur Sprache orðheldni kv. -: Zuverlässigkeit kv. ; hann er þekktur að orðheldni: er ist dafür bekannt, bringen A ór. so .; formulieren A so., vera orð- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fá
-
-
-
-
-
-
orðhengilsháttur
289
orsakasamband
daß er sein Wort hält. organisti kk. -a, -ar: Kantor kk. -s, -en, Organist orðhengilsháttur kk. -ar: Wortklauberei kv. -, -en. kk. en, -en. orðheppinn lo.: witzig lo., wortgewandt lo., re- organleikari kk. -a, -ar: Organist kk. -en, -en, degewandt lo. Orgelspieler kk. s, . orðið —> verða. orgel hk. -s, -: Orgel kv. , -n. orðinn Ih. þr.: orðinn hlutur: vollendete Tatsa- orgelundirleikur kk. s: Orgelbegleitung kv. -, che kv. , -n; ég er orðinn einn eftir: ich bin -en. allein zurückgeblieben; ég er orðinn syfjaður: orgía kv. -u, -ur: Orgie kv. , n. ich bin schon müde. —+ verða. orka kv. -u: Energie kv. , n, Kraft kv. , e; neyta orðlagður lo.: bekannt lo., berühmt lo., berüchtigt allrar orku: alle Kraft aufbieten ór. so. lo. orka á e-n so. -aði: Einfluß haben auf/A ór. so.; orðlaus lo.: sprachlos lo., verblüfft lo., wortlos orka e-u: vermögen zu/NH. ór. so .; það orklo.; gera e-n orðlausan: verblüffen A so. ar tvímælis: das ist zweifelhaft, das ist noch orðljótur lo.: grob lo. fraglich. orðmargur lo.: wortreich lo., langatmig lo. orkidea kv. -u, -ur: Orchidee kv. , -n. orðmynd kv. -ar, -ir: Wortform kv. , -en. Orkneyjar kv. ft.: Orkneyinseln ff. orðmyndun kv. -ar, -anir: Wortbildung kv. , -en. orkugjafr kk. -a, -ar: Kraftquelle kv. , n. orðmyndunarfræði kv. : Wortbildungslehre kv. orkulind kv. -ar, -ir: Energiequelle kv. , -n. -. orkuver hk. s, : Kraftwerk hk. -(e)s, -e, Elekorðréttur lo.: wörtlich lo., wortgetreu lo.; skrifa trizitätswerk hk. -(e)s, -e; Energiequelle kv. , e-ð orðrétt upp: wörtlich wiedergeben A ór. -n. so., wörtlich niederschreiben A ór. so . orlof hk. -s: Urlaub kk. -(e)s, -e, Ferienft. orðrómur kk. -s: Gerücht hk. -(e)s, -e . orlofsbúðir kv. ft.: Feriendorf hk. -(e)s, er. orðsending kv. -ar, -ar: Botschaft kv. , en, Nach- orlofsfé hk. -fjár: Urlaubsgeld hk. -(e)s, -er, Urricht kv. , -en, schriftliche Mitteilung kv. , -en. laubsentschädigung kv. , -en. orðsifjafræði kv. : Etymologie kv. , -n. orlofsíbúð kv. -ar, -ir: Ferienwohnung kv. , -en. orðsifjar kv. fr.: Etymologie kv. , -n. orlofsmerki hk. -s, -: Sparmarke kv. , n, Sparorðskipan kv. -ar: Wortstellung kv. , -en. marke für Urlaubsgeld kv. , -n, Urlaubsmarke orðskipun kv. -ar: Wortstellung kv. , en. kv. , n. orðskipunarfræði kv. : Syntax kv. , -en. ormsmoginn lo.: wurmstichig lo. orðskviður kv. -ar, -ir: Spruch kk. -(e)s, e, ormur kk. -s, -ar: Wurm kk. -(e)s, - er, Schlange Sprichwort hk. -(e)s, er, orðskviðir Salómons: kv. , -n. die Sprüche Salomons kk. fr. orna e-m so. -aði: erwärmen A so. orðskýring kv. -ar, -ar: Worterklärung kv. , -en. orpið —. verpa. orðsnar lo.: schlagfertig lo. orri kk. -a, -ar: Birkhuhn hk. -(e)s, -er. orðspor hk. -s: af orðspori: vom Hörensagen. orrusta kv. -u, -ur: Schlacht kv. , -en. orðstir kk. -tírs: Berühmtheit kv. , -en, Ruhm kk. orrustuflugvél kv. -ar, -ar: Jagdflugzeug hk. -(e)s, -(e)s. -e . orðstofn kk. -s, -ar: Wortstamm kk. -(e)s, -e. orrustuskip hk. s, : Kriegsschiff hk. -(e)s, -e, orðtak hk. -s, -tök: Redensart kv. , -en, Schlachtschiff hk. (e)s, e. Redewendung kv. , -en, Wendung kv. , -en, orsaka e-ð so. -aði: verursachen A so.; það orRedeweise kv. , -n. sakast af því ...: das kommt daher.... orðtaka e-ð so.6: exzerpieren A so. orsakalögmál hk. s: Kausalgesetz hk. -es, -e. orðvar lo.: behutsam in der Wortwahl lo., orsakarsetningkv. -ar, -ar: Kausalsatz kk. -es, -e. vorsichtig lo. orsakartenging kv. -ar, -ar: Kausalkonjunktion orf hk. s, -: Sensenstiel kk. -(e)s, -e; slá með orfr kv. , -en. og ljá: mit der Sense mähen so. orsakasamband hk. -s, -bönd: Kausalität org hk. -s, -: Gebrüll hk. -(e)s, Geschrei hk. -s. kv. , -en, Ursächlichkeit kv. , -en, orga so. -aði: heulen so., schreien ór. so. Kausalitätsverhältnis hk. -ses, -se. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
óblandaður
óbjörgulegur
290
orsök
291 óðum
-
-
óblandaður lo.: ungemischt lo., pur lo.; echt lo., ódaubleiki kk. -a: Unsterblichkeit kv. -. óalgengur lo.: außergewöhnlich lo., ungewöhn unverfälscht lo. ódaunn kk. -s: Gestank kk. -(e)s. lich lo., unüblich lo. óblandinn lo.: vollendet lo. ódáðaverk hk. -s, -: Verbrechen hk. -s, -. óarðbær lo.: unrentabel lo. óblauður lo.: beherzt lo., mutig lo. ódáinsveigar kv. ft.: Nektar kk. -s. óarga lo.: wild lo. óbliða kv. -u: Barschheit kv. -, en, Rauheit kv. -, ódeigur lo.: furchtlos lo. óábyggilegur lo.: unzuverlässig lo. en. ódeili hk. -s, -: Atom hk. -s, -e. óáfengur lo.: alkoholfrei lo. óbliður lo.: barsch lo., hart lo., streng lo., ungnä- ódó hk. s, : Schelm kk. -(e)s, -e, Lump kk. en, óákveðanlegur lo.: unbestimmbar lo. dig lo. -en; bdóið þitt!: du kleiner Lump! óákveðinn lo.: unentschlossen lo., unschlüssig óblönduð —. óblandaður. ódráttur kk. -ar, ódrættir: Lümmel kk. s, ; lo.; unbestimmt lo. óboðinn lo.: ungebeten lo., ungeladen lo. Ungeheuer hk. s, . óáleitinn lo.: friedfertig lo. óborgaüur lo.: unbezahlt lo. ódrekkandi lo.: nicht trinkbar lo., ungenießbar lo. s óálitlegur lo.: unansehnlich lo., unscheinbar lo.; óborganlegur lo.: unbezahlbar lo.; unvergleich- ódrengilegur lo.: gemein lo., niederträchtig lo., bedenklich lo. lich lo. niedrig lo. óánægbur lo.: unzufrieden lo., unbefriedigt lo. óborinn lo.: ungeboren lo. ódrenglyndi hk. s: Niederträchtigkeit kv. -, -en. óánægja kv. u: Unzufriedenheit kv. -; Mißbilli- óbotnandi lo.: bodenlos lo. ódrenglyndur lo.: gemein lo., unedelmütig lo. gung kv. -, -en. 6b6 hk. s, : Oboe kv. -, -n. bdrengskapur kk. -ar: Gemeinheit kv. -, en, O óáran kv. -ar, -ir: Mißjahr hk. (e)s, e, schlechtes kv.: berja e-n til óbóta: zusammenschlagen Niedrigkeit kv. -, -en. Jahr hk. (e)s, -e. óbót A ór. so . ódrengur kk. -s, -ir: niederträchtige Person kv. -, óáreibanlegur lo.: unzuverlässig lo., unglaub óbótamabur kk. -manns, -wenn: Verbrecher kk. en, Lump kk. en, en. würdig lo. ódrepandi lo.: unerschütterlich lo. ó uh.: ach uh., ah uh., oh uh.; mér er um og óáreibanleiki kk. -a: Unzuverlässigkeit kv. -, -en. -s, -• óbótaverk hk. -s, -: Untat kv. -, en, Verbrechen ódrukkinn lo.: nüchtern lo. 6: da bin ich mir nicht sicher, ich habe dage óáreitinn lo.: friedfertig lo. hk. s, . ódrýgja e ð so. 4i: mindern A so., verringern A gen Bedenken, ich hege Zweifel, ich weiß nicht óáreittur lo.: in Ruhe, in Ruhe lebend, unan- óbragb hk. s: Beigeschmack kk. -(e)s. so. recht. getastet lo., ungestört lo. óbreytanlegur lo.: unveränderlich lo. óduglegur lo.: untüchtig lo. 6 : nicht , un . óárennilegur lo.: furchtbar lo., fürchterlich lo. bbreytileiki kk. a: Unveränderlichkeit kv. -, -en. ódugnaður kk. ar: Untüchtigkeit kv. . óa so. aði: mig bar vib e u: es schaudert mich óásjálegur lo.: unansehnlich lo. óbreyttur lo.: unverändert lo.; einfach lo.; ódulinn lo.: unverhohlen lo. vor/D, es schaudert mir vor/D, mich schaudert óátalinn lo.: unbeanstandet lo. óbreyttur hermabur: einfacher Soldat kk. en, ódyggb kv. -ar, -ir: Untugend kv. -, -en. etw. óbeðinn lo.: unaufgefordert lo., ungebeten lo. -en. bdýr lo.: billig lo. óabfinnanlegur lo.: einwandfrei lo., tadellos lo. óbeinlínis ao.: indirekt lo. óbrigbull lo.: sicher lo., unfehlbar lo. ódæbi hk. s, : Untat kv. , -en, Verbrechen hk. -s, baðgengilegur lo.: unannehmbar/o.; unnahbar lo. óbeinn lo.: indirekt lo.; óbein ræba: indirekte óbrjótandi lo.: unzerbrechlich lo. -. óaðgreinanlegur lo.: untrennbar lo., unzertrenn- Rede kv. , -n. óbrotinn lo.: einfach lo., ungekünstelt lo., ódæll lo.: wild lo., widerspenstig lo., halsstarrig lich lo. óbeit kv. ar: Antipathie kv. -, -n, Unwille kk. -ns, ländlich lo. lo. óabgæsla kv. u: Achtlosigkeit kv. -, Unachtsam- Unbehagen hk. -s. óbugaður lo.: unbesiegt lo. óð — vaða. keit kv. , Unvorsichtigkeit kv. . óbetranlegur lo.: unverbesserlich lo. óbundinn lo.: ungebunden lo.; óbundiö mál: óbagot hk. s: Eile kv. , Rastlosigkeit kv. . I óabgætinn lo.: achtlos lo., unachtsam lo., un- óbeygjanlegur lo.: unbeugsam lo.; undeklinier- Prosa kv. -; hafa óbundnar hendur: freie Hand óbagotslegur lo.: eilig lo., rastlos lo. vorsichtig lo. bar lo. haben ór. so . (Aal hk. s, óðul: Gut hk. -(e)s, rer. óabgætni kv. : Achtlosigkeit kv. -, Unachtsamkeit bbifandi lo.: unerschütterlich lo. óðalsbóndi kk. a, bændur: Erbbauer kk. n, n. kv. , Unvorsichtigkeit kv. . óbifanlegur lo.: unverrückbar lo., unbeweglich t óburbur kk. ar, ir: Fehlgeburt kv. , en. óbyggbir kv. ft.: Einöde kv. -, -n, Wildnis kv. , -se. (Man ao.: schnell lo., rasch lo. óaðskiljanlegur lo.: untrennbar lo., unzertrenn- lo., unerschütterlich lo. óbyggður lo.: unbewohnt lo. &bar ao.: augenblicklich lo., sofort ao.; schneller lich lo. óbilabur lo.: ungeschwächt lo. óbyggilegur lo.: unbewohnbar lo., unwohnbar lo. lo. óbilandi lo.: unerschütterlich lo., unverwüstlich óafmáanlegur lo.: unauslöschlich lo. óbænir kv. ft.: Verwünschungen kv. ft.; bibja e m óbara ao.: augenblicklich lo., sofort ao.; schneller óafsakanlegur lo.: unentschuldbar lo., unverzeih lo.; kann hefur óbilandi kjark: er ist un óbæna: verwünschen A so. lo. verwüstlich, er läßt sich nicht unterkriegen. lich lo. óbærilegur lo.: unerträglich lo. Mast . Ölt. óbilgirni kv. : Rücksichtslosigkeit kv. , -en, Un- 6afturkallanlegur lo.: unwiderruflich lo. óbætanlegur lo.: unersetzlich lo.; óbætanleg óbfluga ao.: schnell ao. billigkeit kv. . &afvitað ao.: unbewußt lo. ur skabi: Verlust kk. -(e)s, -e, unersetzlicher óðfús lo.: begehrlich lo., ungeduldig lo. óbilgjarn lo.: rücksichtslos lo., unbillig lo. óafvitandi lo.: unbewußt lo. Schaden kk. -s, -. óðinshani kk. a, ar: Odinshühnchen hk. -s, -. óaldarflokkur kk. s, ar: Bande kv. , -n, Horde óbilugur /o.: unerschütterlich lo., unverwüstlich óbættur lo.: unersetzlich lo. óðslega ao.: fara skr ekki óbslega: die Ruhe lo. kv. , n. ódagsettur lo.: undatiert lo. bewahren so., es nicht eilig haben ór. so . óaldarlýður kk. 5: Pöbel kk. -s, Pack hk. -(e)s, óbjörgulegur lo.: aussichtslos lo., hoffnungslos ódaublegur lo.: unsterblich lo. óðum ao.: schnell lo., bald ao. lo., jämmerlich lo. Gesindel hk. -s.
orsök kv. -sakar, -sakir: Ursache kv. -, n, Grund kk. -(e)s, e. ort, orti — yrkja. orusta --> orrusta. oss --+ vér. ostra kv. -u, -ur: Auster kv. -, n. ostruveiðar kv. ft.: Austernfischerei kv. -, -en. ostur kk. s, ar: Käse kk. -s, -. ota e-u ab e-m so. -aði: zuschieben D A ór. so. otur kk. -urs, -rar: Fischotter kk. s, , Otter kk.
-
-
-
-
-
-
-
- -
- -
_,
-
-
- -
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
--
-
-
-
-
-
-
óðum 292
óðum — vaba. óður lo.: verrückt lo., wild lo., rasend lo., wütend lo.; óðs manns æbi: Wahnsinn kk. -(e)s; hann vill óður og uppvægur gera það: er will es unbedingt tun. óbur kk. -s e$a -ar: Dichtung kv. -, -en, Gedicht hk. -(e)s, -e, Ode kv. -, -n. óebli hk. -s: Unnatur kv. -. óeblilegur lo.: unnatürlich lo., abartig lo., abnor- mal lo. óefað ao.: zweifellos ao. óefaður lo.: unzweifelhaft lo., zweifellos lo. óefni hk. -s: Notlage kv. -, -n; nú er komið 1 óefni (fyrir okkur): da sind wir schön in die Klemme geraten. óefnilegur lo.: wenig versprechend lo.; þetta er óefnilegt: es sieht mißlich aus. óeigingirni kv. -: Uneigennützigkeit kv. -, -en, Selbstlosigkeit kv. -. óeigingjarn lo.: selbstlos lo., uneigennützig lo. óeiginlegur lo.: übertragen lo., bildlich lo.; Unna- türlich lo. óeinbeittur lo.: unentschlossen lo. óeinlægur lo.: unaufrichtig lo. beirð kv. -ar, -ir: Unruhe kv. , -n; óeirbir: Un- ruhen kv. fr., Aufruhr kk. -(e)s, -e, Krawall kk. -(e)s, -e; vekja óeirðir: Unruhe hervorrufen ór. so. óeirinn lo.: unruhig lo. óendanlegur lo.: unendlich lo. óendanleiki kk. -a: Unendlichkeit kv. -. óendurkræfur lo.: unkündbar/o., nicht rückzahl- bar lo. óf —. vefa. ófaglærður lo.: ungelernt lo. ófagnaður kk. -ar: Unheil hk. -(e)s. ófagur lo.: unschön lo., unanständig lo. ófalsabur lo.: ungefälscht lo., unverfälscht lo. ófalur lo.: unverkäuflich lo. ófarinn lo.: noch anwesend lo., noch nicht weg lo., noch nicht weggefahren lo. ófarir kv. ff.: Niederlage kv. -, -n, Mißerfolg kk. -(e)s, -e, Hereinfall kk. -(e)s, e, Reinfall kk. -(e)s, e, Schlappe kv. -, -n. ófarnabur kk. -ar: Unglück hk. -(e)s, -e. ófarsæld kv. -ar: Elend hk. -(e)s. ófarsæll lo.: unglücklich lo. ófáanlegur lo.: nicht zu haben, nicht erhältlich lo., unerreichbar lo. -
ófriður
ófriðartími
ófeilinn lo.: unverschämt lo., unverzagt lo. ófeiminn lo.: unbefangen lo., ungeniert lo. ófélagslegur lo.: ungesellig lo. ófélagslyndur lo.: ungesellig lo. óféti hk. -s, -: Abschaum kk. -(e)s, Ungeheuer hk. -s, -. ófimlegur lo.: plump lo., unbeholfen lo., ungelenk lo. ófrmur lo.: plump lo., ungeschickt lo., ungewandt lo. óflekkaður lo.: unbefleckt lo., unbescholten lo. ófleygur lo.: nicht flügge lo. óflýjandi lo.: unumgänglich lo., unvermeidlich lo. óforbetranlegur lo.: unverbesserlich lo., einge- Heischt lo. óforgengilegur lo.: unvergänglich lo. óformlegur lo.: formlos lo.; zwanglos lo. óforsjáll lo.: unbesonnen lo., unvorsichtig lo. óforsjálni kv. -: Unvorsichtigkeit kv. -, -en. óforskammabur lo.: frech lo., schnodderig lo., unverschämt lo. óforsvaranlegur lo.: unverantwortlich lo. óframbærilegur lo.: þetta er óframbærilegt: das kann man nicht anbieten. óframfærinn lo.: schüchtern lo., zurückhaltend lo. óframfærni kv. -: Zurückhaltung kv. -, Schüch- temheit kv. -. óframgjarn lo.: zurckhaltend lo. óframkvæmanlegur lo.: unausführbar lo., un- durchführbar lo. ófrávikjanlegur lo.: unumgänglich lo.; ófravíkj- anleg regla: eine feste Regel kv. -, -n. ófreistab ao.: láta einskis bfreistað: keine Mühe scheuen so. ófrelsi hk. -s: Unfreiheit kv. -, Zwang kk. -(e)s, e, Abhängigkeit kv. -. ófremdarástand hk. -s: unerquicklicher, unhalt- barer Zustand kk. -(e)s, e. ófreskja kv. -u, -ur: Ungeheuer hk. -s, -, Mon- strum hk. -s, -ren. ófreskur lo.: hellseherisch lo. bfriðarseggur kk. -s, -ir: Störenfried kk. -(e)s, -e, Unruhestifter kk. -s, -. ófriðarstöbvar kv. ft.: Kriegsschauplatz kk. -es, -e. ófribartími kk. -a, -ar: Kriegszeit kv. -, -en, Kriegszeiten kv. ft.
óglöggur
293
ófribur kk. -ar: Krieg kk. -(e)s, -e; Streit kk. -(e)s, ófær til þess: er ist unfähig dazu; það er ófært: -e, Unfrieden kk. -s, -; eiga 1 ófribi vib e-n: im das geht nicht an. Streit liegen mit/D ór. so. ófæra kv. -u, -ur: Morast kk. -(e)s, -e. ófribleiki kk. -a: Häßlichkeit kv. -. ófærb kv. -ar: schlechter Straßenzustand kk. -(e)s, ófríbur lo.: häßlich lo. e. ófögnuður kk. ófagnaðar: Unheil hk. -(e)s. ófrikka so. -abi: häßlicher werden 6r. so.s. ófriskur lo.: schwanger lo. 6f-Ölsuff —+ 6falsaður. ógagn hk. -s: Schaden kk. -s, ófrjáls lo.: unfrei lo. ófrjór lo.: steril lo., unfruchtbar lo.; impotent lo. ógagnsær lo.: matt lo., undurchsichtig lo. ógangur kk. -s: Lärm kk. -(e)s. ófrjósamur lo.: unfruchtbar lo.; impotent lo. ófrjósemi kv. -: Sterilität kv. -, Unfruchtbarkeit kv. ógát hk.: I ógáti: aus Versehen, versehentlich lo. ógeð hk. -s: Antipathie kv. -, -n, Abneigung kv. -; Impotenz kv. -. -, -en, Unlust kv. -, Widerwille kk. -ns; ég hef ófróðlegur lo.: nicht lehrreich lo., uninteressant ógeð á þvi: es ekelt mich an, es ist mir zuwider. lo.; ekki ófróðlegt: lehrreich lo., interessant lo. ófróbur lo.: unkundig lo., unwissend lo.; Þg er ógeðfelldur lo.: unsympathisch lo., unangenehm lo., leidig lo. alveg ófróður um það: darüber ist mir nichts ógebslegur lo.: abscheulich lo., abstoßend lo., bekannt. ekelhaft lo., widerlich lo. ófrómur lo.: diebisch lo., langfingerig lo. ófrýnilegur lo.: häßlich lo., drohend lo., finster ógegnd kv. -ar: Unmasse kv. -, -n, Unmenge kv. -, lo. -n. ógegninn lo.: ungehorsam lo. ófrýnn lo.: drohend lo., finster lo., häßlich lo. ógerlegur lo.: undurchführbar lo., unmöglich lo.; ófræging kv. -ar: Verleumdung kv. -, -en. þetta er ógerlegt: das ist undurchführbar. ófrægja e-5 so. -bi: verächtlich machen A so.; ófrægja e-n: häßlich reden über/A so., schlecht- ógerningur kk. -s: Unmöglichkeit kv. -. ógestrisinn lo.: ungastlich lo. machen A so., verleumden A so. ógiftur lo.: ledig lo., unverheiratet lo. ófullgerður lo.: unvollendet lo. ógilda e-5 so. -ti: annullieren A so., für ungültig ófullkominn lo.: unvollkommen lo. erklären A so., aufheben A ór. so.; entwerten A ófullnægjandi lo.: unbefriedigend lt i., ungenü- so.; kassieren A so. gend lo., unzulänglich lo., notdürftig lo. ógilding kv. -ar, -ar: Annullierung kv. , en, Unófullráða lo.; unmündig lo. gültigkeitserklärung kv. -, -en. ófullur lo.: nüchtern lo. ógildingarvél kv. -ar, -ar: Entwerter kk. -s, -. ófullveðja lo.: minderjährig lo. ógildingaryfrriýsing kv. -ar, -ar: Nichtigófum —■ vefa. keitserklärung kv. -, -en, Mortifikation kv. -, -en. ófús lo.: unwillig lo. ógildur lo.: ungültig lo. ófyrirgefanlegur lo.: unverzeihlich lo. ófyrirleitinn lo.: skrupellos lo., unverfroren lo., ógjarna ao.: ungern ao. ógjarnan ao.: ungern ao. frech lo., rücksichtslos lo. ófyrirleitni kv. -: Frechheit kv. -, -en, Rücksichts- ógjörla ao.: undeutlich lo., ungenau lo. ógjörningur kk. -s: Unmöglichkeit kv. -. losigkeit kv. -, -en. óglaður lo.: betrübt lo., niedergeschlagen lo. ófyrirséður lo.: unvorhergesehen lo. óglatt lo.: mir verður óglatt: mir wird schlecht, ófyrirsjáanlegur lo.: unvoraussehbar lo. mir wird übel. ófyrirsynja kv. -u: að ófyrirsynju: grundlos lo., ógleði kv. -: Übelkeit kv. -, Brechreiz kk. -es; Meohne Grund, ohne Ursache. lancholie kv. -, Niedergeschlagenheit kv. -. ófyrirsynju ao.: ohne Grund. ófæddur lo.: ungeboren lo.; enn þá ófæddur: ógleymanlegur lo.: unvergeßlich lo. ógleymdur lo.: unvergessen lo. noch nicht geboren. ófær lo.: unbefahrbar lo., unpassierbar lo., un- óglöggur lo.: dunkel lo., undeutlich lo., unklar lo.; vera óglöggur á fólk: Menschen auf den ersten wegsam lo.; hilflos lo., unfähig lo., unmöglich Blick nicht wiedererkennen ór. so., ein schlechlo., unzugänglich lo., außerstande ao.; hann er -.
• '
-
i
-
óhirða
294
ógn
ójá
295
óhirðusamur
tes Personengedächtnis haben ór. so.; Þg man óhafandi lo.: untauglich lo. gung kv. , en, Verwahrlosung kv. ; hér er allt óhrekjandi lo.: unwiderlegbar lo. óhaganlegur lo.: unbequem lo. e-ð óglöggt: ich erinnere mich dunkel an/A. bhress lo.: unglücklich lo.; óhress meá e-ð: un1 óhiráu: hier ist alles in Unordnung. óhagfelldur lo.: unbequem lo.; unvorteilhaft lo. ógn ao.: ógn ertu stör: wie groß du bist. zufrieden mit/D lo. óhirüusamur lo.: nachlässig lo. ógn kv. -ar, -ir: Schreck kk. -(e)s, -e, Schrecken kk. óhaggaáur lo.: fest lo., unberührt lo., unverändert óhjákvæmilegur lo.: unvermeidbar lo., unwei- óhreyfanlegur lo.: unbeweglich lo. lo. s, , Grauen hk. -s; Menge kv. , -n; þú átt ógn óhrjálegur lo.: baufällig lo., heruntergekommen gerlich lo., notwendig lo., unausbleiblich lo. til af þessu: davon hast du eine ganze Menge; bhagganlegur lo.: felsenfest lo., unerschütterlich lo., schäbig lo. óhllfinn lo.: schonungslos lo. lo, þú ert ógnar stör: wie groß du bist. óhróáur kk. -urs: Verleumdung kv. , en, Verruf óhljóá hk. ft.: Gebrüll hk. (e)s, Geschrei hk. s. óhagkvæmur lo.: unpraktisch lo., unvorteilhaft ógna e-m so. -aái: bedrohen A so., drohen D so. kk. (e)s, Schande kv. , n; bera út óhróáur óhlutbundinn lo.: óhlutbundin kosning: Mehr- ógnandi lo.: drohend lo.; bedrohlich lo. lo. um e-n: verleumden A so. heitswahl kv. , en. óhagstæbur lo.: ungünstig lo. ógnarlega ao.: schrecklich lo. óhræddur lo.: furchtlos lo., unerschrocken lo. óhlutdrægni kv. : Unparteilichkeit kv. . ógnarlegur lo.: entsetzlich lo., grauenhaft lo., óhagsýni kv. : Mangel an praktischem Sinn kk. bhræsi hk. -s, -: Abschaum kk. (e)s, Unding hk. óhlutdrægur lo.: unparteiisch lo. schrecklich lo. s• (e)s. óhlutkenndur lo.: abstrakt lo. óhagsýnn lo.: unpraktisch lo., unökonomisch lo. ógnaröld kv. -aldar: Schreckenszeit kv. -, -en. óhræsislegur lo.: lumpig lo. óhlutrænn lo.: abstrakt lo., begrifflich lo. ógnun kv. -ar, -anir: Bedrohung kv. , -en, óhagur kk. s: Nachteil kk. (e)s, e; Verlust kk. óhuggandi lo.: trostlos lo., untröstlich lo. óhlutstæáur lo.: abstrakt lo. (e)s, e, Schaden kk. s, -. Drohung kv. , en. óhuggulegur lo.: ungemütlich lo.; unheimlich lo. bhlutvandur lo.: unehrlich lo. óhamingja kv. -u: Unglück hk. (e)s. ógnvekjandi lo.: furchteinflößend lo. óhugnanlega ao.: grauenhaft lo. óhlutvendni kv. : Unehrlichkeit kv. . óhamingjusamur lo.: unglücklich lo. bgoldinn lo.: ausstehend lo., unbezahlt lo. óhugnanlegur lo.: unheimlich lo.; ungemütlich óhlýáinn lo.: ungehorsam lo., unartig lo. Öllapp hk. -s, 6höpp: Schaden kk. s, -, Pech hk. ógreiddur lo.: unbezahlt lo.; ungekämmt lo. lo. óhlýánast e-m so. -aóist: nicht gehorchen D so., ógreiöfær lo.: unwegsam lo., schwierig lo. (e)s. trotzen D so.; óhlýánast e-u: übertreten A ór. óhugsandi lo.: undenkbar lo., unmöglich lo. ereiái kk. -a: schlechter Dienst kk. -(e)s, -e; óharánaáur lo.: óharánaáur unglingur: noch óhugsanlegur lo.: undenkbar lo., unmöglich lo. so nicht abgehärteter Jüngling kk. s, e. Schaden kk. -s, -; þú geráir mir bgreiða meö óhlýáni kv. -: Ungehorsam kk. s, Unartigkeit kv. óhugur kk. -ar: bange Ahnung kv. , en. því: damit hast du mir einen schlechten Dienst óhááur lo.: unabhängig lo., frei lo. bhulinn lo.: unverhüllt lo. en' erwiesen, damit hast du mir Schaden zugefügt. bheflaáur lo.: ungehobelt lo., ungeschliffen lo., bhultur lo.: sicher lo.; koma e-u á óhultan stað: 1 óhollur lo.: schädlich lo., ungesund lo. roh lo. ógreiáur lo.: schwierig lo., unwegsam lo. in Sicherheit bringen A ór. so. óhollusta kv. -u: Schädlichkeit kv. , Ungesundheit óhegndur lo.: ungestraft lo. ógreiávikinn lo.: ungefällig lo. óhyggilegur lo.: unklug lo., unvernünftig lo.; það kv. . óheiáarlegur lo.: unehrlich lo., unlauter lo. I ógreindur lo.: unbegabt lo. var óhyggilegt: es war unvernünftig. óhóf hk. -s: Unmäßigkeit kv. , en, Überfluß kk. óheilindi hk. fr.: Falschheit kv. , en, ógreinilegur lo.: undeutlich lo., unklar lo. sses, Übermaß hk. es, e, Luxus kk. , lifa 1 óhýr lo.: unfreundlich lo. Unehrlichkeit kv. , en. bgrynni hk. -s: Unmenge kv. , n. óhæfa kv. -u, -ur: Ungebührlichkeit kv. , en. svalli og óhófi: ausschweifend leben so. bheilla-: unheilvoll lo. ógræðandi lo.: unheilbar lo. bhæfilegur lo.: ungebührlich lo., ungehörig lo., 6hóflegur lo.: maßlos lo., unmäßig lo. óheillavænlegur lo.: unheilverkündend lo. óguálegur lo.: gottlos lo. unpassend lo. bhófsamur lo.: verschwenderisch lo., üppig lo. 1 óheilnæmur lo.: ungesund lo. óguáleiki kk. -a: Gottlosigkeit kv. . óhófsemi kv. : Verschwendung kv. , Üppigkeit óhæfur lo.: unfähig lo., ungeeignet lo., unmögóguárækinn lo.: ungläubig lo. óheimill lo.: unerlaubt lo., ungesetzlich lo. lich lo., untauglich lo.; dæma e-n óhæfan: kv. , Luxus kk. . óheimskur lo.: klug lo., nicht dumm lo. ógurlega ao.: enorm lo., gewaltig lo. disqualifizieren A so. óhófsmaöur kk. -manns, -menn: Verschwender ógurlegur lo.: fürchterlich lo., greulich lo.; ge- óhemja kv. -u, -ur: Unmenge kv. -, -n; unbändiges óhægá kv. -ar: Nachteil kk. (e)s, e; Last kv. , kk. s, . Wesen hk. s, ; hann rignir óhemju mikió: es fährlich lo. en. óhófsvara kv. -vöru, -vörur: Luxusartikel kk. s, regnet in Strömen. ógæfa kv. -u: Unglück hk. (e)s, e, Unheil hk. óhægur lo.: schwierig lo. -. (e)s; til allrar ógæfu: zu allem Unglück, un- óhemjandi lo.: zügellos lo. óhætt lo.: ungefährlich lo.; honum er óhætt: er 1 bhraustur lo.: kränklich lo., schwach lo. óhemju-: äußerst ao. glücklicherweise ao. ist nicht in Gefahr, þa5 er öllu óhætt: es besteht óhreinindi hk. ft.: Dreck kk. (e)s, Schmutz kk. óhemjuskapur kk. -ar: Unbändigkeit kv. -, Wildógæftir kv. fr.: Schlechtwetterperiode kv. , n. es. keine Gefahr; þÞr er óhætt að segja þa5: du ógæfusamur lo.: unglücklich heil kv. . kannst es ruhig sagen. óhreinka e-á so. -aái: beschmutzen A so., verun- ógætilega ao.: unvorsichtig lo.; þú fórst mjög óhentugúr lo.: unpraktisch lo. óhættur lo.: gefahrlos lo., ungefährlich lo. reinigen A so. ógætilega: du bist sehr unvorsichtig gewesen. óheppilegur lo.: unglücklich lo. óhögguá —+ bhaggaður. óhreinlátur lo.: unsauber lo., unreinlich lo. ógætilegur lo.: unvorsichtig lo., unbesonnen lo. óheppinn lo.: vera óheppinn so.: Pech haben ór. ójafn lo.: uneben lo., ungleich lo., unterschiedlich óhreinleiki kk. -a: Unsauberkeit kv. -. ógætinn lo.: unvorsichtig lo., unbedacht lo. so.; Þg er óheppinn: ich habe Pech. lo.; ójöfn tala: ungerade Zahl kv. , en. bhreinlæti hk. s: Unreinlichkeit kv. , en, ógætni kv. : Fahrlässigkeit kv. , Unbedachtsam- óheppni kv. : Unglück hk. (e)s, e, Pech hk. (e)s. ójafna kv. ójöfnu, ójöfnur: Unebenheit kv. , en; Unsauberkeit kv. . keit kv. -. óheyrilegur lo.: unerhört lo., himmelschreiend lo. Ungleichheit kv. , en. óhreinn lo.: schmutzig lo., unsauber lo., dreckig óg•' ang ur kv. fr.: Schwierigkeiten kv. fr.; komast í óhikaá ao.: ohne Bedenken. ójafnaáarfullur lo.: gewaltsam lo. lo., garstig lo. ógöngur: in die Klemme kommen ór. so.s, in óhindraáur lo.: ungehindert lo., unbenommen lo. ójafnaáur kk. -ar: Ungerechtigkeit kv. -. bhreinskilinn lo.: unaufrichtig lo., falsch lo. Schwierigkeiten geraten ór. so.s. óhiráa kv. -u: Unordnung kv. -, en, Vemachlässi- ójá uh.: jawohl uh. óhreinskilni kv. : Unaufrichtigkeit kv. . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ójöfn
ólífrænn
296
ómetanlegur
297
ólíft
ólög hk. ft.: Ungesetzlichkeit kv. , -en, Unrecht 6líft ao.: unerträglich lo. ójöfn --■ ójafn. ókænn lo.: unklug lo. hk. -(e)s. kv. -u: Olivenöl hk. -(e)s, -e. ólífuolía ójöfnuður kk. ójafnaðar: Gewalt kv. , Ungerech- 61 kv. -ar, -ar: Lederriemen kk. -s, -; elta ólar við ólíkindalæti hk. ft.: Heuchelei kv. , -en, Verstel- ólöglegur lo.: gesetzwidrig lo., illegal lo., rechtstigkeit kv. . e ð: sich bemühen mit/D so. widrig lo., ungesetzlich lo., widerrechtlich lo. lung kv. -, -en. ók -. aka. 61-• ala. ólrítindi hk. ft.: Unwahrscheinlichkeit kv. , -en, ólögmætur lo.: ungesetzlich lo. ókannabur lo.: unerforscht lo. ()lag hk. s: Unordnung kv. , -en, Mißstand kk. ólögulegur lo.: formlos lo., unförmig lo. Verstellung kv. , -en. ókarlmannlegur lo.: unmännlich lo. -(e)s, e; Ungeschicklichkeit kv. ; það er Mag ólíklegur lo.: unwahrscheinlich lo. Oma so. -aði: tönen so., klingen ór. so . ókátur lo.: betrübt lo., mißmutig lo., unlustig lo. á þessu: das ist nicht in Ordnung; 1 ólagi: in ólíkur lo.: unähnlich lo., ungleich lo., verschieden ómagameðlag hk. s, -lüg: Unterhaltsbeitrag kk. ókei uh.: alles in Ordnung, okay uh. Unordnung. -(e)s, e. lo.; mér líður ólikt betur núna: es geht mir ókenndur lo.: nüchtern lo. ólaginn lo.: ungeschickt lo. jetzt bedeutend besser; það er tvennt ó11kt: das ómagi kk. -a, -ar: Minderjähriger kk. lob. ókennilegur lo.: absonderlich lo., kurios lo., un- ólaglegur lo.: nicht hübsch lo., nicht schön lo. ist nicht vergleichbar, es ist ganz verschieden; ómak hk. s: Mühe kv. , -n, Bemühung kv. , -en; verkennbar lo.; gruselig lo., unheimlich lo. ólastaður lo.: að e-u ólöstuðu: ganz zu schweigen þa5 er ekki ómaksins vert: es ist nicht der það er ólku saman að jafna: es ist nicht zu ókeypis lo.: kostenfrei lo., kostenlos lo., unent- von/D. Mühe wert, es lohnt (die Mühe) nicht. vergleichen. geltlich lo., gratis ao. ólastanlegur lo.: tadellos lo. ómaka e n so. -aði, bemühen A so., behelligen A óljós lo.: undeutlich lo., unklar lo. ókind kv. ar, -ur: Ungetüm hk. (e)s, e, ólán hk. -s: Unglück hk. -(e)s, -e; hann unir so. óljúfur lo.: unerfreulich lo., unlieb lo. Ungeheuer hk. s, . óláni sínu: er hat sich mit seinem Schicksal Ölmast so. -aðist: sich austoben so., sich balgen ómaklegur lo.: ungerecht lo., unverdient lo., unókjör hk. ft.: Unmenge kv. , n; bella hefur abgefunden. verschuldet lo.; ómakleg hegning: ungerechte so., lärmen so., umhertollen so. kostað ókjörin öll: das hat eine Menge Geld óláns-: unheilbringend lo. Strafe kv. , -n, unverdiente Strafe kv. , -n. ólmur lo.: feurig lo., wild lo.; vilja ólmur fá e 5: gekostet. ólánssamur lo.: vom Mißgeschick verfolgt, un- i hk. ft.: Entgelt hk. -(e)s, -e, Provision ómakslaun ór. so.s. begierig sein nach/D ókleifur lo.: unmöglich lo.; unüberwindlich lo.; glücklich lo. kv. , -en, Trinkgeld hk. -(e)s, -er. óloft hk. s: schlechte Luft kv. . unzugänglich lo. ólátabelgur kk. s, ir: Schelm kk. -(e)s, -e, Spaß- ómannaður lo.: unbemannt lo.; barbarisch lo., ólokinn lo.: unverrichtet lo., unvollendet lo. óklökkur lo.: unerbittlich lo. vogel kk. s,.. unkultiviert lo. ólum -a ala. óknyttir kk. ft.: böse Streiche kk. ft. ólátast so. aðist: lärmen so. ólund kv. ar: schlechte Laune kv. ; vera með ómannblendinn lo.: ungesellig lo. ókominn lo.: ókomin tíð: Zukunft kv. , e; hann óleikur kk. s: Schaden kk. s, -. ólund: schlechter Laune sein ór. so.s, trotzig ómannblendni kv. : Ungeselligkeit kv. . er enn þá ókominn: er ist noch nicht da. ólesandi lo.: unlesbar lo., unleserlich lo. ómannúð kv. ar: Unmenschlichkeit kv. . sein ór. so.s. ökostur kk. -ar, -ir: Nachteil kk. -(e)s, -e. ólesinn lo.: unvorbereitet lo. ómannúðlegur lo.: unmenschlich lo. ólundarlega ao.: schmollend lo. ókringdur lo.: ungerundet lo. ólestur kk.: e 5 er i ólestri: etw geht schief, etw ómark hk. s: Ungültigkeit kv. -. verdrießlich lo., lo.: mißvergnügt ólundarlegur ókristilegur lo.: unchristlich lo.; zu streng lo., mißlingt. ómálga lo.: sprachlos lo. lo. schonungslos lo. óleyfi hk. -s: 1 óleyfi: ohne Erlaubnis. ómeðfærilegur lo.: unfügsam lo. kv. , -n. kk. saure Miene s: ólundarsvipur ókræsilegur lo.: abstoßend lo., unappetitlich lo. óleyfilegur lo.: unerlaubt lo. ómeðvitaður lo.: unbewußt lo. ólundast so. aðist: mürrisch sein ór. so.s. I ókum -+ aka. óleysanlegur lo.: unlösbar lo. ómegð kv. ar: Kinderschar kv. -, -en; Unmündigólúinn lo.: unermüdet lo. ókunnugur lo.: fremd lo., unbekannt lo., Frem- óléttukjóll kk. s, ar: Umstandskleid hk. -(e)s, keit kv. . ólyfjan kv. ar, -ir: Gift hk. -(e)s, -e; Gestank kk. der kk. lob.; ég er því ókunnugur: das ist mir -er. ómegin hk. s: Ohnmacht kv. , en; hníga 1 ómeg(e)s. unbekannt. óléttur lo.: schwanger lo.; óléttur kvenmaður: in: ohnmächtig werden ór. so.s; líða i ómegin: ólyginn lo.: wahrheitsgetreu lo. ókunnur lo.: unbekannt lo.; kann 6kunna stigu: schwangere Frau kv. , en; konan er ólétt: die in Ohnmacht fallen ór. so.s. neue Wege einschlagen ór. so . Frau ist schwanger.ólykt kv. -ar: Gestank kk. -(e)s. ómeltanlegur lo.: unverdaulich lo. ólympiuleikar kk. J4.: Olympiade kv. , n. ókurteis lo.: unhöflich lo. ólga kv. u: Gärung kv. , -en; Wellengang kk. -(e)s, Ý ómeltur lo.: unverdaut lo. ólyst kv. -ar: Appetitlosigkeit kv. ; Unlust kv. . ókurteisi kv. -: Unhöflichkeit kv. , en. Brausen hk. s. ómengaður lo.: rein lo., unverfälscht lo. ólystugur lo.: appetitlos lo.; unappetitlich lo. ókvíðinn lo.: gelassen lo., nicht ängstlich lo., un- ólga so. -aði: brausen so., brodeln so., wallen so., ! ómenni hk. s, : Taugenichts kk. -es, -e, Lump kk. ólýsanlegur lo.: unbeschreiblich lo. verdrossen lo. wogen so.; gären ór. so.b. -en, -en. unheilbar lo. ólæknandi lo.: ókvongaður lo.: ledig lo., unverheiratet lo. ólgusjór kk. -sjós: aufgewühltes Meer hk. -(e)s, ómenning kv. ar: Kulturlosigkeit kv. , en. ólæknanlegur lo.: unheilbar lo. ókvæða lo.: verða ókvæða við: schroff reagieren -e. ómennska kv. u: Schlappheit kv. -, -en, ólærður lo.: unausgebildet lo., ungelehrt lo. so. ólið hk.: Schaden kk. -s, -. Untauglichkeit kv. , en. ólæs lo.: des Lesens unkundig lo.; ólæs (og óskrif ókvæðisorð hk. -s, -: Schimpfwort hk. -(e)s, -e ólifnaður kk. -ar: Schwelgerei kv. , -en, Unzucht ómenntaður lo.: ungebildet lo. andi) maður: Analphabet kk. en, en. eða 'er. kv. . ómerkilegur lo.: kleinlich lo.; ordinär lo., un61æsi hk. -s: Analphabetentum hk. -s. ókvæntur lo.: ledig lo., unverheiratet lo. ólistfengur lo.: unkünstlerisch lo. bedeutend lo.; unzuverlässig lo. lo. lo.: unleserlich ólæsilegur ókyrr lo.: unruhig lo. ólitaður lo.: ungefärbt lo. ómerkur lo.: bedeutungslos lo.; unzuverlässig lo., ólæstur lo.: unverschlossen lo. ókyrrb kv. -ar: Unruhe kv. -, -n. ólífa kv. u, ur: Olive kv. -, -n. unerläßlich lo. ólæti hk. ft.: Krawall kk. -(e)s, -e, Radau kk. -(e)s, ókyrrleiki kk. -a: Bewegung kv. , -en, Erregung ólífi hk. s: Tod kk. -(e)s, -e; til ólífis: tödlich lo. ómetanlegur lo.: unschätzbar lo., unbezahlbar lo. kv. -, -en. Spektakel kk. -s, -. ólífrænn lo.: anorganisch lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
óminni
óragur órakaður
298
óminni hk. -s: Amnesie kv. , -n, Vergeßlichkeit kv. -. óminnugur lo.: vergeßlich lo. ómiskunnsamur lo.: unbarmherzig lo. ómissandi lo.: unentbehrlich lo., unabkömmlich lo. ómissanlegur lo.: unentbehrlich lo. ómjúkur lo.: hart lo.; vera ómjúkur 1 orðum: barsch sein ór. so.s, unwirsch sein ór. so.s. ómótaður lo.: unreif lo. ómótmælanlegur lo.: unbestreitbar lo., unwider legbar lo. ómótstæðilegur lo.: unwiderstehlich lo. ómótt lo.: e m verður ómótt: jmdm ist unwohl. ómóttækilegur lo.: immun lo., unempfänglich lo., unempfindlich lo. ómóttækur lo.: immun lo., unempfänglich lo., unempfindlich lo. ómunatíð kv. ar: undenkliche Zeiten kv. fr.; frá ómunatíð: seit undenklichen Zeiten. ómur kk. s, ar: ferner Klang kk. -(e)s, re, Klang kk. (e)s, e. ómútuþægur lo.: unbestechlich lo. ómynd kv. ar: schlechte Arbeit kv. -, -en; Kitsch kk. -(e)s; Unding hk. (e)s. ómyndarlegur lo.: ungeschickt lo., unschön lo., untauglich lo.; fyrirgefðu, hvað þetta er ómyndarlegt: entschuldige, wie einfach das ist. ómyndugur lo.: unmündig lo. ómyrkur lo.: vera ómyrkur 1 máli: kein Blatt vor den Mund nehmen ór. so . ómætur lo.: ungültig lo., wertlos lo. ómögulegur lo.: unmöglich lo. ómöguleiki kk. -a: Unmöglichkeit kv. -. ónafngreindur lo.: ungenannt lo., anonym lo. ónaubsynlegur lo.: unnötig lo., überflüssig lo. ónáð kv. -ar: Ungnade kv. -, n. ónáða e-n so. -aði: stören A so., belästigen A so., bemühen A so., behelligen A so. ónákvæmni kv. : Ungenauigkeit kv. , en. ónákvæmur lo.: ungenau lo. ónáttúra kv. u: Widernatürlichkeit kv. , en, Unnatur kv. . ónáttúrlegur lo.: widernatürlich lo. ónáttúrulegur lo.: unnatürlich lo. ónefndur lo.: ungenannt lo., anonym lo. ónefni hk. -s, -: geschmackloser Name kk. ns, n. óneitanlega ao.: unbestreitbar lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
óneitanlegur lo.: unleugbar lo., unstreitig lo. óneyddur lo.: ungezwungen lo. óniskur lo.: freigebig lo. ónot hk. ft.: Grobheiten kv. ft.; hreyta úr sér ónotum: schimpfen so.; svaraónotum: schroff reagieren so., Grobheiten sagen so. ónotaður lo.: unbenutzt lo., ungebraucht lo. ónotalega ao.: unangenehm lo. ónotalegur lo.: grob lo., mürrisch lo., verdrießlich ' lo., unerquicklich lo.; unbehaglich lo. ónotandi lo.: unbrauchbar lo. ónothæfur lo.: unbrauchbar lo. ónógur lo.: ungenügend lo., unzulänglich lo., un- befriedigend lo. ónytjungur kk. -s, -ar: Nichtsnutz kk. es, -e, Tunichtgut kk. (e)s, -e. ónytsamlegur lo.: unbrauchbar lo. ónýta e ð so. ti: zerstören A so., zugrunde richten A so., verderben A ór. so., vereiteln A so. ónýti hk. s: til ónýtis: vergebens ao. ónýtur lo.: kaputt lo., nutzlos lo., unbrauchbar lo., unnütz lo., untauglich lo., entzwei ao. ónæði hk. -s: Störung kv. -, en, Ruhestörung kv. -, -en, Lästigkeit kv. , en. ónæbissamur lo.: unruhig lo. ónæmi hk. s: Immunität kv. -, -en. ónæmur lo.: unempfindlich lo.; schwerfällig lo.; ónæmur fyrir e-u: gefeit gegen/A lo. ónærgætinn lo.: rücksichtslos lo., taktlos lo. ónærgætni kv. : Rücksichtslosigkeit kv. -, -en, Taktlosigkeit kv. -, -en. óorð hk. -s: schlechter Ruf kk. (e)s, e; koma óorði á e-n: in Verruf bringen A ór. so . óorðheldinn lo.: unzuverlässig lo. óorðinn lo.: künftig lo., ungeschehen lo. óp hk. -s, -: Schrei kk. (e)s, -e; ijósta upp ópi: aufschreien 6r. so. ópera kv. -u, -ur: Oper kv. -, n. ópersónulegur lo.: unpersönlich lo. óprentaður lo.: ungedruckt lo. óprúttinn lo.: skrupellos lo. óprýða e ð so. prýddi, -prýtt: verunstalten A so., verunzieren A so. óprýði kv. -: Schönheitsfehler kk. s, , Makel kk. -s -. óra+A fyrir e-u so. -aði: ahnen A so.; mig órar fyrir því: ich ahne es. óraddaður lo.: stimmlos lo. óragur lo.: unerschrocken lo.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
órakaður lo.: unrasiert lo., ungeschoren lo. óralangt ao.: weit entfernt. óraleið kv. -ar, -ir: unendlich weiter Weg kk. (e)s, -e. órannsakaður lo.: unerforscht lo., ununtersucht lo. órannsakanlegur lo.: unerforschlich lo. órar kk.f.: Phantasterei kv. , en, Fieberwahn kk. -(e)s. óraunhæfur lo.: unpraktisch lo. óraunsær lo.: unrealistisch lo. óraunverulegur lo.: unwirklich lo.; wesenlos lo. óravegur kk. -ar, -ir: unendlich weiter Weg kk. -(e)s, e. óráð hk. -s: Unvernunft kv. -, Fieberwahn kk. (e)s; vera með óráð: fiebern so.; tala óráð: irrereden so.; þa5 væri óráð: es wäre nicht ratsam. óráðinn lo.: unentschlossen lo.; ég er óráðinn í því: ich habe mich dazu noch nicht ent- schlossen; það er enn óráðið: es ist noch nicht entschieden. óráblegur lo.: unratsam lo., unvernünftig lo. óráðstafab lo.: verfügbar lo. órábvandur lo.: unehrlich lo., unredlich lo. óráövendni kv. : Unehrlichkeit kv. . óráðþæginn lo.: eigensinnig lo. óráðþægni kv. -: Eigensinnigkeit kv. -. óregla kv. -u: Unordnung kv. -; Trunksucht kv. -, ausschweifendes Leben hk. s, unsolides Leben hk. -s. óreglulega ao.: unregelmäßig lo. óreglulegur lo.: unregelmäßig lo. óreglumaður kk. -manns, -menn: Trinker kk. -s, -. óreglusamur lo.: unsolide lo.; trunksüchtig lo. óreglusemi kv. -: Unregelmäßigkeit kv. , en; Trunksucht kv. . óreiða kv: -u: Unordnung kv. . óreyndur lo.: unerfahren lo. órétti hk. -s: Unrecht hk. (e)s; beita e-n órétti: Unrecht tun D ór. so . óréttlátur lo.: ungerecht lo. óréttlætanlegur lo.: nicht zu rechtfertigen. óréttlæti hk. -s: Ungerechtigkeit kv. -. óréttmætur lo.: unberechtigt lo., ungerecht lo., ungerechtfertigt lo. óréttur lo.: unrichtig lo. óréttur kk. -ar: Unrecht hk. (e)s. órimaður lo.: ungereimt lo.; órímuð ljóð: unge -
-
-
299
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ósamkvæmur
reimte Gedichte hk. fr. órjúfandi lo.: fest lo., unverbrüchlich lo. órjúfanlegur lo.: fest lo., unverbrüchlich lo. órofa lo.: ungebrochen lo. óró kv. ar: Unruhe kv. ; Ängstlichkeit kv. -, Besorgnis kv. , -se. óróa e-n so. -aði: stören A so. óróaseggur kk. -s, -ir: Ruhestörer kk. s, . óróast so. aðist: unruhig werden ór. so.s. órói kk. a, ar: Unruhe kv. -, -n; Ängstlichkeit kv. -, Besorgnis kv. -, se. órólegur lo.: unruhig lo.; gera e-n órólegan: beunruhigen A so. óróleiki kk. a: Unruhe kv. -, -n; Ängstlichkeit kv. , Besorgnis kv. -, se. órór lo.: unruhig lo. óræður lo.: irrational lo., vernunftwidrig lo.; unlösbar lo.; órætt bros: geheimnisvolles Lächeln hk. s. órækt kv. ar: Brachland hk. -(e)s, >er. óræktaður lo.: unkultiviert lo. óræktarlegur lo.: lieblos lo., pietätlos lo. órækur lo.: órækt vitni: unwiderlegbares Zeug nis hk. -ses, -se; það er óræk sönnun þess, að ...: das ist ein Untrüglicher Beweis dafür, daß ... óræsti hk. -s, -: Abschaum kk. (e)s. órödduð —+ óraddaður. órög ■ óragur. órökstuddur lo.: unbegründet lo., unmotiviert lo. órökvis lo.: unlogisch lo. ós kk. -s, -ar: Flußmündung kv. -, -en. ós hk. -s: Ruß kk. es, e, Qualm kk. (e)s, Schwelen hk. s. ésa so. -aði: rußen so., qualmen so., schwelen so. ósagður lo.: ungesagt lo.; láta e-ð ósagt: ungesagt lassen A 6r. so. ósaltaður lo.: frisch lo., ungesalzen lo. ósaltur lo.: ungesalzen lo.; ósalt vatn: Süßwasser hk. s, . , ósambo(finn lo.: unpassend lo., unwürdig lo. ósambærilegur lo.: unvergleichbar lo. ósamdóma lo.: nicht gleicher Meinung; þeir eru ósamdóma: sie sind verschiedener Meinung. ósamhljóða lo.: nicht übereinstimmend lo. ósamkomulag hk. -s: Uneinigkeit kv. -, -en, Widerstreit kk. (e)s, e. ósamkvæmur lo.: folgewidrig lo., inkonsequent lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
óskaðlegur
300
ósamkynja
ósamkynja lo.: ungleich lo., ungleichartig lo. ósamlyndi hk. -s: Uneinigkeit kv. , -en. ósammála lo.: uneinig lo., nicht der gleichen Meinung. ósamrýmanlegur lo.: unvereinbar lo. ósamræmi hk. -s: Inkonsequenz kv. -, -en. 6samstæður lo.: nicht zueinander passend lo.; ungleich lo. ósamsvarandi lo.: unverhältnismäßig lo. ósamþykkur lo.: nicht einverstanden lo., uneinig lo.; ég er því ósamþykkur: ich bin damit nicht einverstanden. 6samþýðanlegur lo.: unvereinbar lo. ósannanlegur lo.: unbeweisbar lo. ósanngirni kv. : Ungerechtigkeit kv. , Unbillig- keit kv. . 6sanngjarn lo.: ungerecht lo., unbillig lo. ósannindi hk. fr.: Lüge kv. , -n, Unwahrheit kv. -, -en; helber ósannindi: eine glatte Lüge kv. , -n. ósannsögli kv. : Unwahrhaftigkeit kv. . ósannsögulegur lo.: ungeschichtlich lo., un- historisch lo. ósannsögull lo.: lügenhaft lo., unwahrhaft lo. ósannur lo.: unwahr lo., falsch lo., gelogen lo.; það er ()satt: das ist nicht wahr. ósaurgaður lo.: unbefleckt lo. ósátt kv. -ar, -ir eða ósættir: Uneinigkeit kv. -, -en, Zwist kk. -(e)s, -e, Zerwürfnis hk. -ses, -se; komast í ósátt við e-n: jmds Feind werden ór. so.s, sich überwerfen mit/D ór. so . ósáttfús lo.: unversöhnlich lo. ósáttfýsi kv. : Unversöhnlichkeit kv. -. ósáttgjarn lo.: unversöhnlich lo. ósáttur lo.: uneinig lo., unversöhnt lo.; verba ósáttur við e-n: sich überwerfen mit/D ór. so . óseðjandi lo.: unersättlich lo. óseðjanlegur lo.: unersättlich lo. ósegjanlega ao.: unsagbar lo., unsäglich lo. ósegjanlegur lo.: unbeschreiblich lo. ósekja kv. -u: að ósekju: grundlos lo.; ekki að ósekju: nicht ohne Grund. óseljandi lo.: unverkäuflich lo. óseljanlegur lo.: unverkäuflich lo. ósennilegur lo.: unwahrscheinlich lo. óséður lo.: unbemerkt lo.; unbesehen lo. ósélegur lo.: unansehnlich lo. ósérhlífinn lo.: selbstlos lo., arbeitsfreudig lo., ar- beitswillig lo., unverdrossen lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
ósérplæginn lo.: selbstlos lo., uneigennützig lo. 6sérplægni kv. : Selbstlosigkeit kv. . óshólmi kk. -a, -ar: Delta hk. -s, -s; bshólmar: Delta hk. -s, -s, Flußdelta hk. s, s. ósiðabur lo.: barbarisch lo., unkultiviert lo. ósiðlátur lo.: unanständig lo., unsittlich lo. ósiðlegur lo.: sittenlos lo., unanständig lo., unsitt- lich lo. ósiðlæti hk. -s: Unsittlichkeit kv. , -en. ósßmenntabur lo.: unzivilisiert lo. ósiðsamur lo.: sittenlos lo., unanständig lo., un- sittlich lo. ósiður kk. -ar eða -s, -ir: Unsitte kv. , -n, Unart kv. , -en. ósigraður lo.: unbesiegt lo. ósigrandi lo.: unbesiegbar lo., unüberwindbar lo. ósigur kk. -urs, -rar: Niederlage kv. , -n, Schlappe kv. , -n; bíða ósigur: eine Niederlage erleiden ór. so. ósjaldan ao.: oft ao. ósjálfbjarga lo.: hilflos lo. ósjálfráður lo.: instinktiv lo., unbewußt lo.; un- freiwillig lo., unwillkürlich lo.; unmündig lo.; ósjálfráö fyndni: unfreiwilliger Witz kk. -es, -e; það er honum ósjálfrátt: er kann nichts dafür, það kom alveg ósjálfrátt: es kam ganz von selbst. ósjálfrátt lo.: unwillkürlich lo. ósjálfræði hk. -s: Unfreiwilligkeit kv. , -en. ósjálfstæði hk. -s: Unselbständigkeit kv. -. ósjálfstæöur lo.: unselbständig lo. ósjór kk. ósjós: Wellengang kk. -(e)s. ósk kv. -ar, -ir: Wunsch kk. -(e)s, e; óuppfyllt ósk: unerfüllter Wunsch kk. -(e)s, e; verba við ósk e-s: jmds Wunsch erfüllen so.; láta ab ósk e-s: jmds Wunsch nachkommen ór. so.s; ef allt gengur að óskum: wenn alles nach Wunsch geht. óska e-m e-s so. -abi: wünschen D A so.; óska e-m allra heilla: viel Glück wünschen D so.; óska e-m fararheilla: gute Reise wünschen D so.; óska e-m til hamingju með e-ð: beglückwünschen A (zu/D) so., gratulieren D zu/D so.; 6ska sér e-s: sich wünschen A so.; ég óska þér gleðilegra jóla: frohes Fest!, -
-
-
-
óslökkvandl
óskalag hk. -s, -lög: Musikwunsch kk. -(e)s, e; so. óskalög: Wunschkonzert hk. -(e)s, -e. óskipulegur lo.: chaotisch lo., unordentlich lo., óskammfeilinn lo.: frech lo., schnodderig lo., un- unregelmäßig lo. verschämt lo.; zynisch lo. óskir lo.: unrein lo., ungereinigt lo. óskammfeilni kv. : Unverschämtheit kv. , -en. óskiröur lo.: ungetauft lo.; barnið er óskírt: das óskammtaður lo.: unrationiert lo. Kind ist noch nicht getauft. óskapast so. -aðist: lärmen so., tollen so., wüten óskírlífi hk. -s: Unkeuschheit kv. , Unsittlichkeit so., rasen so.b; óskapast út af e-u: viel Auf- kv. -, -en. hebens machen von/D so.; óskapast út af smá- óskirlífur lo.: unkeusch lo. munum: wegen Kleinigkeiten toben so. óskoraður lo.: absolut lo., unbedingt lo., unveróskaplega ao.: äußerst ao. mindert lo., vollkommen lo. óskaplegur lo.: entsetzlich lo., furchtbar lo., ge- óskráður lo.: óskráð lög: ungeschriebenes Gewaltig lo., gräßlich lo., unermeßlich lo.; óskap- setz hk. -es, -e. legt vebur: furchtbares Wetter hk. -s, -; það var óskreyttur lo.: ungeschmückt lo. óskaplegt: es war entsetzlich. óskrifaður lo.: unbeschrieben lo., ungeschrieben óskapnaður kk. -ar: Mißgestalt kv. , -en, Mon- lo. strum hk. -s, -ren, Ungeheuer hk. -s, -; Chaos óskrifandi lo.: des Schreibens unkundig lo.; ólæs hk. . og óskrifandi maður: Analphabet kk. -en, -en. óskasteinn kk. s, -ar: Stein der Weisen kk. -(e)s, óskundi kk. -a: Streich kk. -(e)s, -e , Schaden kk. e. -s, -, Leid hk. -(e)s; gera e-m óskunda: einen óskáldlegur lo.: prosaisch lo., nüchtern lo. bösen Streich spielen D so. óskeikull lo.: unfehlbar lo. óskyldur lo.: nicht verwandt lo.; nicht zugehörig óskeikulleiki kk. -a: Unfehlbarkeit kv. . lo.; mir er það alveg óskylt mál: die Sache óskelfdur lo.: unerschrocken lo. geht mich gar nichts an; PO er óskylt mál: das óskemmdur lo.: unbeschädigt lo., unverdorben ist eine andere Sache. lo. óskynsamlegur lo.: unvernünftig lo. óskemmtilegur lo.: unerfreulich lo., langweil" óskynsamur lo.: unvernünftig lo. lo., ermüdend lo. ilr óskýr lo.: undeutlich lo., unklar lo., dunkel lo.; óskertur lo.: ganz lo., unbeschnitten lo., un- dumm lo. vermindert lo.; óskert mannorð: Unbeschol- óskýranlegur lo.: unerklärlich lo. tenheit kv. ; með óskertu mannoröi: un- óskýrleiki kk. a: Unklarheit kv. . bescholten lo. ósködduð —+ óskaddaður. óskháttur kk. -ar: Wunschform kv. , -en. ósköp ao.: ósköp góður: sehr gut lo.; ósköp óskhyggja kv. -u: Wunschdenken hk. -s, Illusion vænn: sehr gut lo. kv. , -en. ósköp hk. ff.: große Menge kv. , -n; Ungeheuóskil hk. ft.: Unordnung kv. , -en; Unredlichkeit erlichkeit kv. , -en; Krach kk. -(e)s; Mißkv. ; e-ð er I óskilum: etw ist herrenlos, etw Beschick hk. -(e)s, -e; hann á reiðinnar ósköp wartet noch auf seinen Besitzer. af bókurn: er hat Bücher in rauhen Mengen; óskila-: herrenlos lo. hvaða ósköp ganga á?: was ist das für ein bskilamunir kk. ft.: Fundsachen kv. ft. Krach?; 6sköp eru að heyra þetta: es ist 6skilgetinn lo.: außerehelich lo. schrecklich, das zu hören. 6skiljanlegur lo.: unverständlich lo., unbegreif- ósleitilega ao.: energisch lo., kräftig lo., tatkräftig lich lo., unfaßbar lo. lo. óskilsarnur lo.: unredlich lo. óslétta kv. u, -ur: Unebenheit kv. -, -en. óskilvis lo.: unredlich lo. bsléttur lo.: uneben lo., rauh lo. óskipaður lo.: unbesetzt lo. óslitið ao.: ununterbrochen lo. óskiptanlegur lo.: unteilbar lo. óslitinn lo.: fortdauernd lo., ununterbrochen lo. óskiptur lo.: ungeteilt lo.; hlusta með óskiptri óslítandi lo.: unermüdlich lo., unverwüstlich lo. athygli: mit großer Aufmerksamkeit zuhören óslökkvandi lo.: unauslöschlich lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fröhliche Weihnachten!
óskaddaður lo.: heil lo., unbeschädigt lo. óskaddur lo.: unverletzt lo. óskaðlegur lo.: unschädlich lo.
301
óskalag
I 1
ótraustur
302
ósmekklegur
ótruflaður
303
(Svenja
unsicher, ob das Eis schon trägt. óumflýjanlegur lo.: unvermeidlich lo., unabverschämt lo. ósmekklegur lo.: geschmacklos lo., taktlos lo. ótrutlaður lo.: ungestört lo. wendbar lo., unerläßlich lo. ósvffni kv. -: Frechheit kv. , -en, Unverschämtheit ósmekkvís lo.: geschmacklos lo. ótrú kv. ar: Mißtrauen hk. -s; ég hef ótrú á e u: óumræðilegur lo.: unbeschreiblich lo., unsagbar kv. , -en; það stappar nærri ósvffni: das grenzt ósmeykur lo.: unerschrocken lo. ich hege Mißtrauen gegen etw. lo. an Unverschämtheit. ósnertur lo.: unberührt lo. ótrúaður lo.: mißtrauisch lo.; ungläubig lo. bundirbúinn lo.: unvorbereitet lo. ósýnilegur lo.: unsichtbar lo. bsnortinn lo.: unberührt lo. ótrúlega ao.: unglaublich lo. bunninn lo.: unbearbeitet lo.; óunnib efni: Rohósýnt ao.: e-m er ósýnt um e-ð: jmd ist unge- ósnotur lo.: unschön lo. ótrúlegur lo.: fabelhaft lo., unglaublich lo. material hk. -s, -ien. schickt bei/D. ósnyrtilegur lo.: schlampig lo. ótrúleiki kk. -a: Untreue kv. -, -n. óuppfylltur lo.: unerfüllt lo.; óuppfyllt ósk: ósell lo.: unglückselig lo. ósoðinn lo.: ungekocht lo., roh lo. btrúmennska kv. u: Treulosigkeit kv. . unerfüllter Wunsch kk. -(e)s, «. ósæmd kv. ar: Schande kv. , -n. óson hk. s: Ozon kk. -s. ótrúr lo.: treulos lo., untreu lo. óupphitabur lo.: ungeheizt lo. ósæmilegur lo.: nicht geziemend lo., unpassend ósómi kk. a: Unfug kk. -(e)s, Unwesen hk. -s. ótryggð kv. ar: Untreue kv. , -n, Treulosigkeit óupplýstur lo.: ungebildet lo. lo., unschicklich lo., unanständig lo. óspakur lo.: unruhig lo. óuppsegjanlegur lo.: unkündbar lo. óspar lo.: freigebig lo., großzügig lo., nicht geizig ósærandi lo.: unverwundbar lo. ótryggður lo.: unversichert lo. óútkljábur lo.: unentschieden lo., in der Schweósættanlegur lo.: unvereinbar lo., unversöhnlich lo. ótryggilegur lo.: unsicher lo. be. ósparsamur lo.: unwirtschaftlich lo. lo• átryggur lo.: unzuverlässig lo., treulos lo., untreu óútreiknanlegur lo.: unberechenbar lo., unabóspektir kv. ft.: Unruhen kv. ft., Aufruhr kk. -(e)s, ósætti hk. s: Uneinigkeit kv. , en, Zwist kk. -(e)s, lo. sehbar lo. -e. -e, Krawall kk. -(e)s, -e. ótt ao.: schnell lo.; ótt og tftt: blitzschnell lo. óútskýranlegur lo.: unerklärlich lo. óspilltur lo.: rein lo., unverdorben lo.; taka til ósættir —■ ósátt. ótta kv. -u: Morgengrauen hk. -s. óvanalegur lo.: ungewöhnlich lo., außergewöhnóspilltra málanna: zur Sache kommen ór so.s. óseð — ∎ ósagður. óttalaus lo.: furchtlos lo. lich lo. ásöltuð — ósaltaður. 6spjallaður lo.: unbefleckt lo. óttalega ao.: schrecklich lo. óvandaður lo.: schlecht bearbeitet lo., schludrig lo. unverkäuflich lo.: ósöluhæfu óspunninn lo.: urgesponnen lo. óttalegur lo.: furchtbar lo., schrecklich lo. ausgeführt lo.; unredlich lo.; vulgär lo.; óvönd óspurður lo.: ungefragt lo.; segja e-5 f óspurðum ósöngvinn lo.: unmusikalisch lo. óttaleysi hk. -s: Furchtlosigkeit kv. -. uð vinna: Schluderarbeit kv. -, -en. unbeschränkt unbegrenzt lo., ótakmark lo.: fréttum: spontan erzählen A so. óttasleginn lo.: erschreckt lo., starr vor Schreck óvandvirknikv. : Nachlässigkeit kv. , -en, Schlulo., uneingeschränkt lo. empör —∎ bspar. lo., erschrocken lo. derarbeit kv. -, en. óstabfestur lo.: unbestätigt lo.; óstabfest fregn: ótal lo.: unzählig lo., zahllos lo.; ótal margir: un- bttast e 5 so. aðist: befürchten A so., fürchten A óvandvirkur lo.: nachlässig lo., schlampig lo., zählig viele lo.; ótal menn: zahllose Leute fr.; unbestätigter Bericht kk. -(e)s, -e. so., sich fürchten (vor/D) so., bangen vor/D so.; schluderig lo. ótal: Menge kv. , -n, Unzahl kv. . óstand hk. s: Mißstand kk. -(e)s, "e. óttast um e 5: bangen um/A so.; ég óttast, að óvani kk. a: Unsitte kv. , n. óstarfltæfur lo.: arbeitsunfähig lo. Areminn lo.: ungezähmt lo. það sé orðið of Beint: ich fürchte, es ist schon óvanur lo.: ungewohnt lo., unbewandert lo., unóstilltur lo.: unbeherrscht lo., unruhig lo. Málmaður lo.: ungehindert lo. zu spät. geübt lo. ósa ao.: ég Ulk honum það óstinnt upp: ich óteljandi lo.: unzählig lo., zahllos lo. ótti kk. a: Furcht kv. , Angst kv. -, e; vera óvar lo.: unvorsichtig lo.; koma e m að óvörum: ótemja kv. u, ur: ungezähmtes Pferd hk. -(e)s, habe es ihm übelgenommen. mini vonar og ótta: in Ängsten sein ór. so.s, überraschen A so. -e. óstjórn kv. ar: Anarchie kv. -, -n, schlechte in tausend Ängsten sein ór. so.s; mér Blendur óvarfær lo.: unvorsichtig lo. ótemjuskapur kk. ar: Unbändigkeit kv. . Regierung kv. -, -en; Unordnung kv. , en. ótti af honum: ich habe Angst vor ihm. óvarfærinn lo.: unvorsichtig lo. ótilgreindur lo.: ungenannt lo. óstjórnlega ao.: schrecklich lo. btukt kv. ar, ir: Störenfried kk. -(e)s, e, Lump ávarinn /o.: ungeschützt lo. óstjórnlegur lo.: unbändig lo., wild lo.; óstjórn ótilhlýðilegur lo.: ungebührlich lo., ungehörig lo. kk. -en, -en. óvarkár lo.: unvorsichtig lo. ótilkvaddur lo.: unaufgefordert lo., unberufen lo. leg læti: wilder Lärm kk. -(e)s. ? ótuktarlegur lo.: gemein lo., niederträchtig lo. óvarkárni kv. -: Unvorsichtigkeit kv. -, -en. btilneyddur lo.: ungezwungen lo. óstuddur lo.: ungestützt lo. ótviræbur lo.: ausdrücklich lo., eindeutig lo., un- óvarlegur lo.: unvorsichtig lo. ótiltekinn lo.: unbestimmt lo., ungenannt lo. óstundvís lo.: unpünktlich lo. zweideutig lo. óvart ao.: plötzlich lo., unerwartet lo.; versehent! ótíð kv. ar: Schlechtwetterperiode kv. -, -n. óstundvisi kv. -: Unpünktlichkeit kv. . ótvírætt ao.: zweifellos ao. lich lo.; ohne Absicht; koma e-m á (wart: kv. -, -en. btfðindi hk. fr.: schlechte Nachricht óstyrkur lo.: nervös lo., scheu lo., schwach lo. ótækur lo.: unbrauchbar lo., unmöglich lo.; það überraschen A so., überraschen A (bei/D) so., ótíbur lo.: selten lo.; bah er mjög ótítt: es kommt óstýrilátur lo.: unbändig lo., wild lo. er ótækt: das geht nicht. befremden A so., überrumpeln A so.; það kein sehr selten vor. óstöbuglyndi hk. s: Wankelmut kk. -(e)s. ótæmandi lo.: unerschöpflich lo. ur mér ekki á <wart: das überrascht mich nicht. ótfmabær lo.: verfrüht lo.; noch nicht spruchreif óstöðugur lo.: schwankend lo., unbeständig lo. ótæmanlegur lo.: unerschöpflich lo. óvátryggbur lo.: unversichert lo. lo. óstöðvandi lo.: unaufhörlich lo. ótæti hk. -s, -: Abschaum kk. -(e)s, Mist kk. -(e)s. óveður hk. -urs, -: Unwetter hk. -s, -. ósveigjanlegur lo.: rigoros lo., unbeugsam lo., ótími kk.: f tima og ótfma: immer und ewig. ótölulegur lo.: zahllos lo., unzählbar lo. óvefengjanlegur lo.: unbestreitbar lo. ótíndur lo.: völlig lo.; ótindur þorpari: Erz- ehern lo. óumbreytanlegur lo.: unveränderlich lo. óvegur kk. -ar, -ir: Morast kk. -(e)s, -e. Schurke -n, -n. ósvikinn lo.: echt lo., unverfälscht lo., lauter lo., óumburöarlyndur lo.: unduldsam lo. óvelkominn lo.: unwillkommen lo. ótrauður lo.: unverdrossen lo., unverzagt lo. rein lo.; herzhaft lo. óumdeilanlegur lo.: unbestritten lo. ¡Svenja kv. -u, -ur: Unsitte kv. -, -n, Unart kv. -, ótraustur lo.: unsicher lo., unzuverlässig lo., ósvinna kv. -u: Unklugheit kv. -, -en. óumdeildur lo.: unbestritten lo. -en. es ist un- unbeständig lo.; isinn er ótraustur: ósvffmn lo.: frech lo., schnodderig lo., -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
óþakklátur
óvenjulega 304
óvenjulega ao.: ungewöhnlich lo., selten lo. óvenjulegur lo.: ungewöhnlich lo. óvera kv. -u: Bedeutungslosigkeit kv. -, -en, Ge- ringfügigkeit kv. -, -en, Kleinigkeit kv. -, -en. óverðskuldaður lo.: unverdient lo., unverschul- det lo. óverðugur lo.: unwürdig lo. óverjandi lo.: unhaltbar lo., unverantwortlich lo. óverulegur lo.: unbedeutend lo., unbeträchtlich lo., unerheblich lo., unwesentlich lo., minimal lo . bvéfengjanlegur lo.: unbestreitbar lo. óviðbúinn lo.: unvorbereitet lo. óviðeigandi lo.: unangebracht lo., unangemessen lo., unpassend lo. óviðfelldinn lo.: unsympathisch lo., unangenehm lo., unliebenswürdig lo., unpassend lo. óviðfelldni kv. -: Unliebenswürdigkeit kv. -, -en. óviðjafnanlegur lo.: unnachahmlich lo., unver- gleichlich lo. óviðkomandi lo.: unbefugt lo. óviðkunnanlegur lo.: unliebenswürdig lo., un- passend /o., unsympathisch lo. óviðráöanlegur lo.: unbändig lo. óviðunandi lo.: unbefriedigend lo. óviðunanlegur lo.: unbefriedigend lo. óviðurkvæmilegur lo.: unangemessen lo. óvild kv. -ar: Feindschaft kv. -, -en, Groll kk. -(e)s; Unwille kk. -ns, -n, Übelwollen hk. -s, Ungnade kv. -, -n; baka sér óvild e-s: jmds Unwillen hervorrufen ór. so . óvilhallur lo.: neutral lo., unparteiisch lo. óviljandi ao.: ohne Absicht, unabsichtlich lo., un- beabsichtigt lo., versehentlich lo. óvinátta kv. -u: Feindschaft kv. -, -en. óvingast við e-n so. -aðist: sich verfeinden mit/D so., sich entzweien (mit/D) so. óvingjarnlegur lo.: unfreundlich lo. óvinnandi lo.: unausführbar lo., undurchführbar lo.; uneinnehmbar lo., unüberwindlich lo. óvinnufær lo.: arbeitsunfähig lo. óvinsamlegur lo.: unfreundlich lo., feindlich lo. óvinsæld kv. -ar, -ir: Unbeliebtheit kv. -. óvinsæll lo.: unbeliebt lo., unpopulär lo., verhaßt lo. óvinur kk. -ar, -ir: Feind kk. -(e)s, e. óvinveittur lo.: feindlich lo.; hann er mir óvin- veittur: er ist mir feindlich gesinnt. óvirða e-ð so. -ti: geringschätzen A so.; óvirða -
óþakkIæti 305
óþakklæti hk. s: Undankbarkeit kv. , Undank kk. e n: entwürdigen A so. -(e)s. óvirðing kv. ar: Mißachtung kv. , Geringschät- óþarfr kk. -a: unnötige Sache kv. -, -n, Luxus kk. zung kv. -. -; það er óþarfi: das ist nicht nötig. óvirðulegur lo.: verächtlich lo. óþarflega ao.: unnötig lo. óvirkur lo.: passiv lo., untätig lo., unwirksam lo. óþarfur lo.: unnötig lo., überflüssig lo.; vera e-m 6viss lo.: unsicher lo., ungewiß lo. óþarfur: Schaden zufügen D so.; það er óþarft: óvissa kv. -u: Unsicherheit kv. -, -en, Ungewißheit das erübrigt sich. kv. -, -en. óþefur kk. -s: Gestank kk. -(e)s. óvistlegur lo.: ungemütlich lo., unwohnlich lo. óþekkjanlegur lo.: unerkennbar lo., unkenntlich óvit hk. -s: Ohnmacht kv. -, en; Unvernunft kv. -; lo. falla í óvit: in Ohnmacht fallen ór. so.s. óþekktkv. -ar: Unartigkeit kv. -, -en, Ungehorsam óvitandi lo.: unbewußt lo., unwissend lo. kk. -s. I óvitaskapur kk. -ar: Unverstand kk. -(e)s. ! óþekktur lo.: unbekannt lo., unerkannt lo. óviti kk. -a, -ar: Säugling kk. -s, -e, Kleinkind hk. óþekkur lo.: schwierig lo., unartig lo. . -(e)s, -er. óþesslegur lo.: hann er 6þesslegur: er sieht nicht óvitlaus lo.: nicht dumm lo., verständig lo. danach aus; þú ert ekki óþesslegur!: so siehst óvitur lo.: unklug lo., unverständig lo. dir mir gerade aus! óviturlegur lo.: unklug lo., unverständig lo. óþéttur lo.: durchlässig lo., undicht lo. óvígur lo.: kampfunfähig /o. óþinslegur /o.: það er óþínslegt: das sieht dir óvis lo.: ungewiß lo.; unkundig lo.; e-ð er óvíst: nicht ähnlich. etw ist unsicher. óþjáll lo.: hart /o., rauh /o., steif lo., unhandlich óvon kv.: upp á von og óvon: auf gut Glück, aufs lo., unnachgiebig lo., stausinnig lo. Geratewohl. óvopnaður lo.: unbewaffnet lo. 6þj615 kv. -ar, -ir: Gesindel hk. -s. óþjóðalýður kk. -s: Pöbel kk. -s, Pack hk. -(e)s. óvæginn lo.: rücksichtslos lo., schonungslos lo. óþjóðlegur /o.: unpatriotisch lo. óvægur lo.: rücksichtslos /o., schonungslos lo.; óþjóðrækinn lo.: unpatriotisch lo. unwägbar lo. óþokkabragð hk. -s, -brögð: Gemeinheit kv. -, óvænlega ao.: nú horfir óvænlega die Aussich- -en, Schurkenstreich kk. -(e)s, -e. ten sind schlimm. óþokkalegur lo.: schmutzig lo., unsauber lo.; óvænt ao.: unversehens ao. lumpig lo., unanständig lo. óvæntur lo.: unerwartet lo., unvermutet lo., un- óþokkamenni hk. -s, -: Lump kk. -en, -en. vorhergesehen lo.; nú er komib f óvænt efni: . óþokkaskapur kk. -ar: Gemeinheit kv. -, -en, die Situation ist kritisch. Niedrigkeit kv. -, -en. óvær lo.: unruhig lo. óþokki kk. -a, -ar: Bösewicht kk. -(e)s, -e, Schuft óværa kv. -u: Unruhe kv. -, -n. kk. -(e)s, -e, Schurke kk. -n, -n; Feindschaft kv. óværð kv. -ar: Unruhe kv. -, -n. -, -en. óvættur kv. -ar, -ir: Scheusal hk. -s, -e. 6þol hk. -s,,-: Ungeduld kv. óvönduð — óvandaður. óþolandi lo.: unausstehlich lo., unerträglich lo. óvörum — 6var. óþolinmóður lo.: ungeduldig lo. óx —■ vaxa. óþolinmæði kv. -: Ungeduld kv. -. óyfirstíganlegur lo.: unübersteigbar lo., unüber- óþreyja kv. -u: Ungeduld kv. -. windlich lo. óþreyjufullur lo,: ungeduldig lo. óyggjandi lo.: unbestritten lo., unumstößlich lo. óþreytandi lo.: unermüdlich lo. óyndi hk. -s: Langeweile kv. ; Heimweh hk. -(e)s. óþrifalegur lo.: dreckig lo., schmierig lo. óyndislegur lo.: ekelhaft lo., leidig lo., widerlich 6þrifinn lo.: unreinlich lo., unsauber lo., unrein lo., unschön lo. lo. óyndisúrræði hk. -s, -: Notlösung kv. -, -en. óþrifnaður kk. -ar: Unreinlichkeit kv. -, -en, óþagmælskur lo.: indiskret lo. Unsauberkeit kv. -, Schmutz kk. -es. óþakklátur lo.: undankbar lo. -
-
-
-
-
}
-
pakka e-ð
óþrjótandi lo.: unerschöpflich lo., unaufhörlich lo. óþrjótanlegur /o.: unerschöpflich /o., unaufhörlich lo. óþroskaður lo.: unreif lo. óþrotlegur lo.: unaufhörlich lo., unerschöpflich lo. óþurft kv. -ar: gera e-m e-ð til óþurftar: einen schlechten Dienst erweisen D ór. so. óþurrkur kk. -s, -ar: Regenwetter hk. -s. óþverri kk. -a, -ar: Schmutz kk. es, Unrat kk. -(e)s. óþvingaður lo.: zwanglos lo. óþyrmilegur lo.: hart lo., schonungslos lo. óþýðanlegur lo.: unübersetzbar lo. óþýður lo.: unfreundlich lo., unliebenswürdig lo. óþægð kv. -ar: Unartigkeit kv. -, -en. óþægilega ao.: unangenehm lo. unbehaglich lo., unbequem lo. óþægilegur lo.: unangenehm lo., unbequem lo. óþægindi hk. ft.: Unannehmlichkeitkv. -, -en, Unbehagen hk. -s. 6þægur lo.: unartig lo. óþökk kv.: ég geri það i óþökk hans: ich tue es gegen seinen Willen. óþörf —. óþarfur. , óæðri lo.: niedriger lo. óæfður lo.: ungeübt lo., untrainiert lo. óæskilegur lo.: unerwünscht lo. óæti hk. -s: Fraß kk. -es, -e, ungenießbares Essen hk. -s, -. óætur lo.: ungenießbar lo. óöld kv. óaldar: Unruhen kv.ft. óöruggur lo.: unsicher lo. -
p pabbi kk. -a, -ar: Papa kk. -s, -s, Vati kk. -s, -s, Vater kk. -s, padda kv. pöddu, pöddur: Kriechtier hk. -(e)s, -e, Insekt hk. -(e)s, -en; Taschenflasche kv. -, -n; pöddur: Gewürm hk. -(e)s, -e. pakk hk. -s: Gesindel hk. -s. pakka e-ð so. -aði: einpacken A so., packen A so.; pakka e-u niður: packen A so. -.
pakkaferð kv. -ar, -ir: Pauschalreise kv. , -n. pakkasamningur kk. -s, -ar: Junktim hk. -s, -s, Pauschalarrangement hk. -s, -s. pakkhús hk. -s, -: Speicher kk. -s, -, Güterschup- pen kk. -s, -, Lagerhaus hk. -es, -er. pakki kk. -a, -ar: Paket hk. -(e)s, -e, Bündel hk. s, , Packen kk. -s, -. pakkning kv. -ar, -ar: Dichtung kv. , en. pakksaddur lo.: bis oben hin voll lo. palladómur kk. -s, -ar: vorgefaßte Meinung kv. -, -en, Vorurteil hk. -(e)s, -e; palladómar: Vor- urteile hk. fr.; palladómur um e-n: Vorurteil gegen jmdn hk. -(e)s, -e. pallborð hk. -s, -: Podium hk. -s, -ien; eiga ekki upp á pallborðið hjá e-m: unbeliebt sein bei/D ór. so.s. pallborðsumræður kv. fr.: Podiumsgespräch hk. -(e)s, -e. pallur kk. -s, -ar: Rampe kv. , -n, Laderampe kv. , -n; Plattform kv. , -en, Absatz kk. -es, e, Treppenabsatz kk. -es, e; Podest hk. -(e)s, -e, Bühne kv. , -n, Tanzbühne kv. , -n. panill kk. ils: Täfelung kv. , en. panna kv. pönnu, pönnur: Bratpfanne kv. -, -n, Pfanne kv. , n; vera potturinn og pannan i rson sein in/D ór. so.s. e-u: die Hauptperson panta e-b so. -aði: bestellen A so.; panta veiting- ar: zum Essen und Trinken bestellen A so. pantanir —+ pöntun. pantleikur kk. -s: Pfänderspiel hk. -(e)s, -e. pantsetja e-ð ór. so.: verpfänden A so., versetzen -
-
páll pálmasunnudagur
306
pakkaferð
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
pantur kk. -s, -ar: Pfand hk. -(e)s, rer. pappakassi kk. -a, -ar: Karton kk. -s, -s, Pappschachtel kv. -, -n. pappi kk. -a: Pappe kv. -, -n, Karton kk. -s, -s. pappir kk. -irs, -War: Papier hk. -s, -e. pappírsstríb hk. -s, -: Papierkrieg kk. -(e)s, -e. pappírsvörur kv. fr.: Papierwaren kv. fr. pappírsörk kv. -arkar, -arkir: Briefbogen kk. -s, -, Papierbogen kk. -s, -, Blatt hk. -(e)s, er. paprika kv. -u, -ur: Paprika kk. -s, -s, Paprika- schoten kv. fr. par hk. -s, pör: Paar hk. -(e)s, -e; vígja saman par: ein Paar trauen so.; eitt par af skóm: ein Paar Schuhe. para e-ð so. -aði: paaren A so.; para sig: sich paaren so. kv. -ar: Paradies hk. -es, -e. paradis P
pardusdýr hk. s, : Leopard kk. en, -en, Panther kk. s, . parisarhjól hk. -s, -: Riesenrad hk. -(e)s, er. parkera e-u so. -a5i: parken (A) so. parruk hk. -s, -: Perücke kv. , -n. parta e-ð so. -all: zerteilen A so. partí hk. s, : Party kv. , -s, Fete kv. , -n. partur kk. -s, -ar: Teil kk. -(e)s, -e; Wegstrecke 'kv. , -n; seinni partinn: nachmittags ao.; þriðji partur: ein Drittel hk. -s, -; vegurinn er slæmur á pörtum: der Weg ist streckenweise schlecht. pass hk.: segja pass: passen so. passa so. -aði: passen so.; passa e-ð: aufpassen auf/A so., hüten A so.; passa e-m: passen D so.; passa e-n: pflegen A so.; passa sig: vorsichtig sein ór. so.s, aufpassen so.; passa sig á e-u: sich in acht nehmen vor/D ór. so .; passa við e-ð: passen zu/D so. passasamur lo.: gewissenhaft lo., sparsam lo. passi kk. -a, -ar: Paß kk. -sses, esse, Reisepaß kk. -sses, esse. passlegur lo.: passend lo., angemessen /o., gerade recht lo. pastur hk. -urs: Kraft kv. , e. P asturslítill lo.: schwach lo. pat hk. s: wilde Gebärden kv. fr., Gestikulation kv. , e n. pata so. -aði: gestikulieren so. patentlausn kv. -ar, -ir: Allheilmittel hk. -s, -. pati kk. -a: Gerücht hk. -(e)s, -e; hafa pata af e-u: Wind bekommen von/D ór. so .; fá pata af e-u: Wind bekommen von/D ór. so. patróna kv. -u, -ur: Patrone kv. -, -n. patt ao.: patt lo. pattaralegur lo.: drall lo., gutgenährt lo., wohl- 4 genährt lo. patti kk. -a, -ar: Knirps kk. -es, -e, kleiner Kerl kk. -(e)s, -e. paufast so. -aðist: umhertappen so.; paufast við e-ð: herumfummeln an/D so. páfa-: päpstlich lo. páfabrÞf hk. s, : Bulle kv. , n. Páfagarður kk. s: Vatikan kk. s. páfagaukur kk: -s, -ar: Papagei kk. -s, -en. páfi kk. -a, -ar: Papst kk. -(e)s, e; kaþólskari en páfinn: päpstlicher als der Papst. páfugl kk. -s, -ar: Pfau kk. -(e)s, -en. kk. s, . P P á11 kk. -s,+' -ar: Spaten -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
307
pálmasunnudagur kk. -s, -ar: Palmsonntag kk. -(e)s, -e. pálmaviður kk. -ar: Palme kv. , -n. pálmi kk. -a, -ar: Palme kv. , -n. pár hk. -s: Krähenfüße kk. fr., Gekritzel hk. -s. pára so. -aði: krakeln so.; pára e-ð: kritzeln A so. páskadagur kk. -s, -ar: Ostersonntag kk. -(e)s, -e. páskahátíð kv. -ar, -ir: Osterfest hk. -(e)s, -e. P áskaley fi hk. s, : Osterferien h páskar kk. ft.: Ostern ft.; annar i páskum: Ostermontagg kk. () e s, -e. páskavika kv. -u: Karwoche kv. , n. pedali kk. -a, -ar: Pedal hk. -s, -e. pes hk. -s, -: kleiner Bursche kk. -n, -n, kleiner Mann kk. -(e)s, er, Bauer kk. -n, -n. peðla e-u so. -aði: ausmessen A 6r. so . p peisa — peysa. p y pelabarn hk. -s, -börn: Säugling kk. -s, -e, Fla- schenkind hk. -(e)s, -er. pell kk. -a, -ar: Babyflasche k , -n,asc Flasche kv. P y flhe kv. , -n, Säuglingsflasche kv. , -n; Schnapsflasche kv. , -n, Taschenflasche kv. -, -n, Flachmann kk. -(e)s, -er, Fläschchen hk. -s, -; ein Viertelliter kk. s, . pelikani kk. -a, -ar: Pelikan kk. -s, -e. pell kk. , -ar: Pelz kk. -es, -e, Pelzmantel kk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+
-
-
-
-
-
-
-
-
pempíulegur lo.: affektiert lo., prüde lo. pendúll kk. -úls, -úlar: Pendel hk. -s, -. peningaávisun kv. -ar, -anir: Zahlungsanweisung kv. , -en, Scheck kk. -s, -s. enin abréf hk. s, : Geldbrief kk. -(e)s, -e. p eninabudda g kv. -u,, - -ur: Portemonnaie h k. -s, peningabudda -s, Geldbörse kv. , -n. enin alaus lo.: ohne Geld, blank lo., pleite peningalaus leite lo. peningalegur lo.: finanziell lo. peningamarkaður kk. -ar eða -s, -ir: Geldmarkt kk. -(e)s, e. peningnmál hk. -s, -: Geldwesen hk. -s. peningamálastefna kv. -u, -ur: Finanzpolitik kv. , -en. peningar kk. fr.: Geld hk. -(e)s, -er; peningar í sjóbi: Guthaben hk. -s, -; peningar í veltu: in Umlauf befindliches Geld hk. -(e)s, -er, vaða 1 e peningum: im Geld schwimmen ór. so., Geld wie Heu haben ór. so. peningaráð hk. fr.: hafa peningaráð: Geld haben ór. so. peningase ðill kk. -ils, -lar: Banknote kv. -, n. -
-
-
-
-
-
persónugerður
peningasending kv. -ar, -ar: Überweisung kv. , -e n peningaskápur kk. -s, -ar: Safe kk. s, -s, Tresor kk. -s, -e, Geldschrank kk. -(e)s, e. peningaspil hk. s: Glücksspiel hk. -(e)s, -e, Spielen um Geld hk. s, . peningastofnun kv. -ar, -anir: Geldinstitut hk. -(e)s, -e. peningavandræði hk. ft.: Geldverlegenheit kv. , -en. peningaveski hk. s, : Brieftasche kv. , -n. peningshús hk. -s, -: Stall kk. -(e)s, e. peningur kk. -s, -ar: Münze kv. , -n, Geldstück hk. -(e)s, -e; Vieh hk. -(e)s. penn lo.: adrett lo. pennaglöp hk. ft.: Schreibfehler kk. -s, -. pennahnífur kk. -s, -ar: Federmesser hk. -s, -, Radiermesser hk. -s, -. pennaskaft hk. -s, -sköft: Federhalter kk. -s, -. pennateikning kv. -ar, -ar: Federzeichnung kv. , -en. pennavilla kv. -u, -ur: Schreibfehler kk. -s, -. penni kk. -a, -ar: Füller kk. -s, -, Füllfederhalter kk. -s, -, Füllhalter kk. -s, -, Feder kv. , -n, Schreibfeder kv. , n. pensil kk. -ils, -lar: Pinsel kk. -s, -. pentu úk so. -aði, -r: pinseln so. pentudúkur kk. -s, -ar: Stt Serviette kv. -, -n. pera kv. -u, -ur: Birne kv. , -n; Glühbirne kv. , -n. pergament hk. -s: Pergament hk. -(e)s, -e. perla - Perle : , r n. -u, -ur: perluband hkk.. -s, -bönd: Pe r kv. , -en. perlufesti kv. -ar, -ar: Perlenkette kv. , -n. perlumóðir kv. -ur: Perlmutter kv. -. perluskel kv. -jar, -jar: Perlenmuschel kv. -, -n. perluveiðar kv. fr.: Perlenfischerei kv. , en. permanent hk. -s, -: Dauerwelle kv. -, -n. Persi kk. -a, -ar: Perser kk. -s, -. Persia kv. -u: Persien hk. persneska kv. -u: Persisch hk. persóna kv. -u, -ur: Person kv. , -en, Persönlichkeit kv. , -en. pe-e ónudýrkun kv. -ar: Personenkult kk. -(e)s, -e. persónufornafn hk. -s, -nöfn: Personalpronomen hk. -s, -. persónugerður lo.: personifiziert lo., verkörpert lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
le kv. -, -n. piparmey kv. -jar, -jar: alte Jungfer kv. , n. piparmynta kv. -u, -ur: Pfefferminze kv. -, n. piparrót kv. -ar, -rætur: Meerrettich kk. s, e. piparsveinn kk. -s, -ar: Junggeselle kk. n, n. pipra e-ð so. -aði: pfeffern A so.; hann pipraði: er hat nie geheiratet. pirra e-n so. -aði: irritieren A so. pirraður lo.: irritiert lo. pissa so. -aði: pinkeln so., pissen so.; pissa e-u: pinkeln so. pistill kk. -ils, -lar: Epistel kv. -, n; langer Brief kk. (e)s, -e; lesa e-m pistilinn: die Leviten lesen D 6r. so . . píanó hk. -s, -: Klavier hk. s, e. píanóleikari kk. a, ar: Klavierspieler kk. s, . pfanótími kk. -a, -ar: Klavierstunde kv. , n. pífa kv. -u, -ur: Rüsche kv. -, -n. pfka kv. -u, -ur: Fotze kv. , n, Pussi kv. -, s. pila kv. -u, -ur: Pfeil kk. (e)s, e. pflagrímsferð kv. -ar, -ir: Pilgerreise kv. , -n, Pilgerfahrt kv. -, en, Wallfahrt kv. -, en. pflagrfmsganga kv. -göngu, -göngur: Pilgerreise kv. -, n, Wallfahrt kv. -, -en. pflagrimur kk. -s, -ar: Pilger kk. s, , Wallfahrer kk. -s, -. pina kv. u, ur: Qual / v. -, -en, Pein kv. -. pina e n so. di: foltern A so., peinigen A so., quälen•A so. pinlegur lo.: peinlich lo. pínu-: klein , winzig lo. pinulftili lo.: sehr klein lo., winzig lo. pfp hk. -s: Unsinn kk. (e)s. pipa kv. -u, -ur: Pfeife kv. -, n; Rohr hk. (e)s, e. pfpuhattur kk. -s, -ar: Zylinderhut kk. (e)s, e, Zylinder kk. s, . pfpulagningamaður kk. manns, menn: Rohr leger kk. -s, -, Installateur kk. -s, -e, Klempner kk. -s, -. pira so. ði: pira augunum: die Augen zusam menkneifen ór. so. pfrumpár hk. -s: Krähenfüße kk. ft., Gekritzel hk. s. pfskra so. -aði: flüstern so.; pfskra saman: pipar kk. -s: Pfeffer kk. s, . tuscheln so. piparkaka kv. -köku, -kökur: Pfefferkuchen kk. pfskur kk. -s, -ar: Peitsche kv. -, n. piskur hk. -urs: Geflüster hk. s, Flüstern hk. s. piparkarl kk. -s, -ar: Junggeselle kk. n, n. pisl kv. -ar, -ir: Qual kv. -, en, Marter kv. -, -n, piparkerling kv. -ar, -ar: alte Jungfer kv. , n. Leid hk. -(e)s. piparkvörn kv. kvarnar, kvarnir: Pfeffermüh-
persónugervi hk. s: Verkörperung kv. , -en. persónugerving kv. -ar: Verkörperung kv. , en. persónuháttur kk. -ar, -hættir: Personalform kv. , en. persónulega ao.: persönlich lo. persónulegur 10.: persönlich lo. persónuleiki kk. -a, -ar: Persönlichkeit kv. -, en. persónusamband hk. -s, -bönd: Personalunion kv. , en. persónuskilríki hk. ft.: Ausweis kk. es, e. perustæði hk. -s, -: Birnenfassung kv. , en. perutré hk. -s, -: Birnbaum kk. (e)s, e. pervisalegur lo.: schmächtig lo. pervisinn lo.: schmächtig lo. pest kv. -ar, -ir: Epidemie kv. -, n, Seuche kv. -, n, ansteckende Krankheit kv. , en, Pest kv. ; Gestank kk. (e)s. pex hk. -: Streit kk. (e)s, e, Wortstreit kk. (e)s, e, Zank kk. (e)s. pexa so. -aði: streiten ór. so., sich streiten ór. so.; pexa við e-n: sich streiten mit/D ór. so . peyi kk. -ja, -jar: Bursche kk. n, n. peysa kv. -u, -ur: Pullover kk. s, ; Strickjacke kv. , n, Strickweste kv. -, -n. peysuföt hk. ft.: Volkstracht isländischer Frauen kv. , en. pési kk. a, ar: Broschüre kv. -, -n. péturselja kv. u: Petersilie kv. , n. pétursspor hk. s, : Kinngrübchen hk. s, . pikka so. -aði: picken so., tippen so. pikkles kk. -s: Gewürzgurke kv. -, -n, Pickles ft. pikkóló kk. -los, -lóar: Page kk. -n, -n. pilla kv. -u, -ur: Pille kv. -, n, Tablette kv. -, -n; Anspielung kv. , en. pils hk. -, -: Rock kk. (e)s, re, Damenrock kk. (e)s, e; rykkt pils: geriehener Rock kk. (e)s, e. pilsvargur kk. -s, ar: Xanthippe kv. -, -n, Haus- drachen kk. -s, -, Zankteufel kk. -s, -. piltur kk. s, ar: Junge kk. n, n, Jüngling kk. s, e. pinkill kk. -ils, -lar: Bündel hk. s, , Päckchen hk. -
-
pislarsaga kv. sögu: Leidensgeschichte kv. -, -n. -
-
-
-
-
t pislarvottur kk. -s, -ar: Märtyrer kk. s, .
-
-
-
-
-
-
-
-
,
A so.
-
-
-
-
(
-
-
-
-
-
-
-
j
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
pjakkur kk. -s, -ar: Hacke kv. -, n; Knirps kk. es, e, Racker kk. s, , Schlingel kk. s, . pjatla kv. pjötlu, pjötlur: Lappen kk. s, . pjatt hk. -s: Eitelkeit kv. -, -en. pjátur hk. -urs: Blech hk. (e)s, -e. pjönkur kv. ft.: Habe kv. -, Gepäck hk. (e)s. pjötlu, pjötlur --, pjatla. plagg hk. -s, plögg: Akte kv. , n, Unterlage kv. -, n, Dokument hk. (e)s, e. plan hk. -s, plön: Plan kk. (e)s, e. planki kk. -a, -ar: Planke kv. -, n, Bohle kv. -, n. planleggja e-ð ór. so.: planen A so., einplanen A so. planta kv. plöntu, plöntur: Pflanze kv. -, -n. planta e-u so. -aði: pflanzen A so.; planta e-u út: auspflanzen A so. plantekra kv. -u, -ur: Plantage kv. -, -n. plasma hk. -: Plasma hk. s, men. platt hk. s: Plastik hk. -s, -s, Kunststoff kk. -(e)s, -e, Plast kk. -(e)s, -e, Preßstoff kk. -(e)s, e. piastefni hk. s: Kunststoff kk. (e)s, e, Plast kk. (e)s, e, Preßstoff kk. (e)s, e. plastvörur kv. ft.: Plasterzeugnisse hk. ft. plat hk. -s: Streich kk. (e)s, e. plata kv. plötu, plötur: Platte kv. , n, Schallplatte kv. -, n; Blech hk. (e)s, e; Klischee hk. -s, s. platina kv. -u, -ur: Platin hk. s. plága kv. -u, -ur: Plage kv. , n, Pest kv. ; Quälgeist kk. (e)s, er. pláneta kv. u, ur: Planet kk. en, en. pláss hk. -, : Platz kk. -es, e, Raum kk. -(e)s, e; Gegend kv. , -en, Bezirk kk. -(e)s, e. plássleysi hk. s: Raummangel kk. s, -. plástur kk. urs, rar: Pflaster hk. s, . plokka e-ð so. -aði: pflücken A so., rupfen A so.; hann hefur plokkað af mir peninga: er hat mich tüchtig gerupft. plokkfiskur kk. -s: Eintopfgericht aus Fisch hk. (e)s, -e . plógfar hk. -s, -för: Furche kv. -, -n. plógur kk. -s, -ar: Pflug kk. (e)s, ='e; leggja hönd á plóginn: Hand anlegen bei/D so. -
-
-
pislarvætti hk. -s, -: Märtyrertum hk. s. pislarvættisdauði kk. -a: Märtyrertod kk. (e)s, e. pjakka so. -aði: stapfen so.s; pjakka e-ð: hacken -
-
-
-
-
-
-
-
309
písl píslarsaga
308
persónugervi
-
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Portúgali
plóma kv. u, ur: Pflaume kv. -, -n. plum(m)a sig so. -aði: seinen Mann stehen ór. so . pluss hk. -: Plüsch kk. (e)s, e. plús kk. -s, -ar: Plus hk. -, -. plæging kv. -ar, -ar: Pflügen hk. s. plægja e-ð so. -ði: pflügen A so. plögg hk. fr.: Sachen kv. ft., Strümpfe kk. ft., Arbeitszeug hk. -(e)s, e; Papiere hk. ft. plögg - ∎ plagg. plöntu —■ planta. plöntufeiti kv. -: Pflanzenfett hk. (e)s, -e. plöntugróður kk. -urs: Pflanzenwelt kv. -, en, Vegetation kv. -, en, Flora kv. -, ren. plöntur --■ planta. plötu —. plata. plötujárn hk. s: Blechplatten kv. ft. plötur —> plata. plötusnúður kk. -s eða -ar, -ar: Diskjockey kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-s, -s.
plötuspilari kk. -a, -ar: Plattenspieler kk. s, . pokabuxur kv. ft.: Knickerbockerft. pokadýr hk. -s, -: Beutehier hk. -(e)s, -e. pokahlaup hk. -s: Sackhüpfen hk. s, Sacklaufen hk. s. pokahorn hk.: eiga e-ti 1 pokahorninu: in petto haben A ór. so., auf Lager haben A ór. so . pokaprestur kk. s, ar: Schwarzrock kk. -(e)s, e, Pfaffe kk. n, n. poki kk. a, ar: Tüte kv. , n, Sack kk. (e)s, re, Beutel kk. s, ; láta 1 minni pokann: den kürzeren ziehen ór. so .; troða e-u í poka: in einen Sack hineinstopfen A so. polki kk. -a, -ar: Polka kv. -, s. polli kk. -a, -ar: kleiner Junge kk. -n, -n. pollur kk. -s, -ar: Pfütze kv. -, n, Wasserpfütze kv. , n, Tümpel kk. s, , Wassertümpel kk. s, , Lache kv. , n; Tara út yfir pollinn: über den Teich fahren 6r. so.s. pompa so. aði: hinplumpsen so.b. ponta kv. u, ur: Kanzel kv. , n, Pult hk. (e)s, e; Schnupftabakhom hk. (e)s, er. popp hk. -s: Popmusik kv. -, en; Popcom hk. -s. poppkorn hk. -s: Popcom hk. s. porra e-n upp so. -aði: aufheitern A so. port hk. -s, -: Hof kk. (e)s, e. portkona kv. -u, -ur: Dirne kv. -, -n. Portúgal kk. -s: Portugal hk. Portúgali kk. -a, -ar eða -ir: Portugiesin kv. , -nen, Portugiese kk. n, n. -
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
prangari
portúgalska 310 portúgalska kv. -gölsku: Portugiesisch hk. portúgalskur lo.: portugiesisch lo. portvín hk. -s: Portwein kk. -(e)s, -e. posi kk. -a, -ar: Tüte kv. , -n. postilla kv. -u, -ur: Postille kv. -, -n. postuli kk. -a, -ar: Apostel kk. -s, -; ferðast á hest- um postulanna: auf Schusters Rappen reisen so.s. postulín hk. -s: Porzellan hk. -s, -e. pota e-u so. aði: stechen A ór. so . pottablóm hk. -s, -: Topfblume kv. , -n. pottasteik kv. -ur, -ur: Schmorbraten kk. -s, -. pottormur kk. -s, -ar: ungezogener Junge kk. n, -n, Bengel kk. -s, -. pottréttur kk. -ar, -ir: Eintopfgericht hk. -(e)s, -e. pottur kk. -s, -ar: Topf kk. -(e)s, e, Kochtopf kk. -(e)s, e; Kanne kv. , -n; vera potturinn og pannan í e-u: die Hauptperson sein in/D ór. so.s; e-ð er vel í pottinn búið: etw ist gut vorbereitet. pottþéttur lo.: zuverlässig lo. pólha:ð kv. -ar: Polhöhe kv. , -n. pólitik kv. -ur: Politik kv. , -en. pólitískur lo.: politisch lo.; e-r er pólitiskt viðr- ini: jmd ist politisch uninteressiert. p611 kk. -s, -ar: Pol kk. s, e; taka skakkan p61 í heðina: sich irren so., vorbeitreffen ór. so. Pólland hk. -s: Polen hk.
pósthús hk. s, -: Post kv. , -en, Postamt hk. (e)s, er; fara með bréf á pósthúsið: einen Brief auf die Post bringen ór. so. póstkassi kk. -a, -ar: Briefkasten kk. s, -, Postka- sten kk. s, . I póstkort hk. s, : Postkarte kv. , -n, Ansichtskarte kv. -, -n. póstkrafa kv. -kröfu, -kröfur: Nachnahme kv. , -n. póstleggja e-ð ór. so.: auf die Post geben A ór. so. póstmaður kk. -manns, -menn: Postbeamter kk. lob. póstmál hk. ft.: Postwesen hk. s. póstmeistari kk. -a, -ar: Postdirektor kk. -s, -en, Postmeister kk. -s, -. póstnúmer hk. s, : Postleitzahl kv. , -en. póstpoki kk. -a, -ar: Postsack kk. -(e)s, e. póstsamgöngur kv. ft.: Postverbindung kv. -, -en. póstsendill kk. -ils, -lar: Postbote kk. -n, -n. póstsending kv. -ar, -ar: Postsendung kv. , -en. póststimpill kk. -ils, -lar: Poststempel kk. -s, -. póststjórn kv. -ar, -ir: Postdirektion kv. , -en, Postverwaltung kv. , -en. póststofa kv. -u, -ur: Postabfertigung kv. -, -en, Postamt hk. -(e)s, rer. póststöð kv. -var, -var: Postamt hk. -(e)s, er, Post- abfertigung kv. -, -en. póstumdæmi hk. s, : Postbezirk kk. -(e)s, -e, póls : polar lo. Zustellbezirk kk` -(e)s, -e. pólska kv. -u: Polnisch hk. Ostur kk. -s, -ar: Post kv. , -en; Postbote kk. -n, pólskekkja kv. -u: Mißweisung kv. , -en, Dekli- -n, Landpostbote kk. n, -n. nation kv. -, -en. póstverslun kv. -ar, -anir: Postversandhaus hk. pólskur lo.: polnisch lo. -es; rer. pólstjarna kv. -stjörnu: Polarstern kk. -(e)s, -e. póstþjónn kk. -s, -ar: Briefträger kk. s, , Postbote pólstraumur kk. -s: Polarströmung kv. -, en. kk. -n, -n, Postangestellter kk. lob. Pólverji kk. -a, -ar: Polin kv. , -nen, Pole kk. -n, póstþjónusta kv. -u: Postdienst kk. (e)s, e. -n. prakkaralegur lo.: schelmisch lo. pósitífur lo.: positiv lo. ! prakkaraskapur kk. -ar: Schelmenstreich kk. póstafgreiðsla kv. -u: Postabfertigung kv. , -en, -(e)s, -e. Postamt hk. -(e)s, er. prakkarastrik hk. -s, -: Schelmenstreichkk. -(e)s, póstafgreiðslumaður kk. -manns, -menn: Post- -e, Streich kk. -(e)s, -e , Schelmenstück hk. -(e)s, beamter kk. lob. -e, Mätzchen hk. s, . póstávísun kv. -ar, -anir: Postanweisung kv. -, prakkari kk. -a, -ar: Schelm kk. -(e)s, -e. -en, Postscheck kk. -s, -s. prakt kv. -ar, -ir: Pracht kv. -. póstburðargjald hk. -s, -gjöld: Postgebühr kv. -, praktisera so. -aði: praktizieren so. prestastefnakv. -en. prammi kk. -a, -ar: Pracm kk. -(e)s, -e, Lastkahn póstferð kv. -ar, -ir: Postverbindung kv. , en. kk. -(e)s, 'e. pósthólf hk. -s, -: Postfach hk. -(e)s, er, Post- pranga so. -aði: schachern so. schließfach hk. -(e)s, rer. prangari kk. -a, -ar: Schacherer kk. -s, -, Pfer- -
-
-
-
-
-
,,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
pratalegur
311
dehändler kk. -s, -, Händler kk. -s, -. pratalegur lo.: unbändig lo. predika e-ð so. -aði: predigen (A) so. predikari kk. -a, -ar: Prediger kk. -s, -. predikun kv. -ar, -anir: Predigt kv. , -en. predikunarstóll kk. s, -ar: Kanzel kv. , -n. prent hk. s: Druck kk. -(e)s, -e, Buchdruck kk. -(e)s; það stendur á prenti: es steht gedruckt. prenta e-ð so. -aði: drucken A so., abdrucken A so.; prentað mál: Drucksache kv. , n; prentað sem handrit: als Manuskript gedruckt. prentari kk. -a,-ar: Buchdrucker kk. s, , Drucker kk. -s, -, Typograph kk. -en, -en. prentfrelsi hk. -s: Pressefreiheit kv. . prenthaefur lo.: druckfähig lo. prentletur hk. -urs, -: Type kv. -, -n, Letter kv. -, -n. prentlist kv. -ar: Typographie kv. , n, Buch- druckerkunstkv. -, 'e. prentmynd kv. -ar, -ir: Illustration kv. , en; Kli- schee hk. s, -s. prentsmiðja kv. -u, -ur: Druckerei kv. , -en, Buchdruckerei kv. , -en. prentsverta kv. -u: Druckerschwärze kv. , -n. prentun kv. -unar, -anir: Drucklegung kv. , -en, Druck kk. -(e)s, -e; önnur prentun: zweite Auf- Lage kv. , -n; bókin er í prentun: das Buch befindet sich im Druck. prentunarkostnaður kk. -ar: Druckkostenft. prentvél kv. -ar, -ar: Buchdruckerpresse kv. , -n, Druckerpresse kv. , -n, Druckpresse kv. , -n. prentvilla kv. -u, -ur: Druckfehler kk. -s, -. pressa e-ð so. -aði: bügeln A so.; drücken A so., pressen A so. pressujárn hk. -s, -: Bügeleisen hk. -s, -, schweres Bügeleisen hk. -s, -. pressun kv. -ar: Bügeln hk. -s; Keltern hk. -s; Pressen hk. -s. prestakall hk. -s, -köll: Kirchgemeinde kv. -, -n, Pfarre kv. , -n, Pfarramt hk. -(e)s, =er, Pfarrei kv. -, -en. prestaskóli kk. -a, -ar: Predigerseminar hk. -s, -e, Priesterseminar hk. s, -e. prestaskrúði kk. -a, -ar: Ornat kk. -(e)s, -e. -u, -ur: Synode kv. , -n, Kirchen- vertretung kv. , -en. prestastétt kv. -ar: Geistlichkeit kv. -, geistlicher Stand kk. -(e)s, re. prestskosning kv. -ar, -ar: Pfarrerwahl kv. , -en, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
próf
Predigerwahl kv. , -en. prestssonur kk. -ar, -synir: Pfarrersohn kk. -(e)s, re. prestssetur hk. -urs, -:Pfarrhof kk. -(e)s, e,Pfarrhaus hk. -es, -er. prestsverk hk. s, : Amtshandlung eines Geistlichen kv. , -en, kirchliche Handlung kv. , en. prestur kk. -s, -ar: Pastor kk. -s, -en, Geistlicher kk. lob., Pfarrer kk. s, , Priester kk. s, . prestvígsla kv. -u, -ur: Ordination kv. , -en. pretta e-n so. -aði: betrügen A ór. so., anführen A so., übervorteilen A so., hintergehen A ór. so. prettur kk. -s, -ir: Betrug kk. -(e)s, Trick kk. -s, -s. prettvis lo.: arglistig lo. prédika e-ð so. -aði: predigen (A) so. prédikari kk. -a, -ar: Prediger kk. -s, -. prédikun kv. -ar, -anir: Predigt kv. -, -en, prédikunarstóll kk. -s, -ar: Kanzel kv. , -n. prik hk. s, : Stab kk. -(e)s, e, Stock kk. -(e)s, e, Stecken kk. -s, -. pries kk. , -ar: Prinz kk. -en, -en. prinsessa kv. -u, -ur: Prinzessin kv. , -nen. príla so. -aði: klettern so.s. primus kk. -s, -ar: Gaskocher kk. -s, -. prisa e-ð so. -aði: loben A so.; prisa sig sa:lan: sich glücklich preisen ór. so. prísund kv. -ar, -ir: Qual kv. , -en, Pein kv. ; Gefängnis hk. -ses, -se. prjál hk. -s: Putz kk. -es, Tand kk. -(e)s. prjón hk. -s: Strickarbeit kv. , -en, Strickzeug hk. -(e)s, -e. prjóna so. -aði: sich bäumen so.; prjóna e-ð: stricken A so. prjónahúfa kv. -u, -ur: Strickmütze kv. , -n, Wollpudel kk. -s, -. prjónakolla kv. -u, -ur: Strickmütze kv. , n, Wollpudel kk. -s, -. prjónastofa kv. -u, -ur: Strickerei kv. , -en. prjónavél kv. -ar, -ar: Strickmaschine kv. -, -n, Strickapparat kk. -(e)s, -e. prjónavörur kv. ft.: Strickwaren kv. ft. prjónles hk. s: Strickwaren kv. ff. prjónn kk. -s, -ar: Nadel kv. , -n, Stricknadel kv. , -n, Haarnadel kv. , -n, Hutnadel kv. , -n; hafa e-ð á prjónunum: in Arbeit haben A ór. so.; hefurðu nokkuð nýtt á prjónunum?: hast du etwas Neues vor? próf hk. -s, -: Prüfung kv. , -en, Examen hk. s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
prófa e-ð 312
-; Untersuchung kv. -, -en, Verhör hk. -(e)s, -e; standast próf: ein Examen bestehen ór. so., eine Prüfung bestehen ór. so .; taka próf: eine Prüfung ablegen so., sich einer Prüfung unterziehen ór. so.; falla á prófi: durchfallen ór. so.s, sitzenbleiben ór. so.s; ljúka prófi: ein Examen ablegen so., Examen machen so., ein Examen abschließen ór. so. prófa e-ð so. -aði: probieren A so., ausprobieren A so., erproben A so., untersuchen A so.; prófa e-n: examinieren A so., prüfen A so. prófarkalesari kk. -a, -ar: Konrektor kk. -s, -en. prófarkalestur kk. -rar eða -urs: Korrekturlesen hk. -s. pul) prófastur kk. -s, -ar: Propst kk. -(e)s, e. prófdómari kk. -a, -ar: Zensor kk. -s, -en, Beisitzer kk. -s, -, Prüfungsbeisitzer kk. -s, -. prófessor kk. -s, -ar: Professor kk. -s, -en. prófessorsembætti hk. -s, -: Professur kv. -, -en. prófgjald hk. -s, -gjöld: Examensgebühr kv. -, -en, Prüfungsgebühr kv. -, -en. prófkjör hk. -s, -: Vorwahl kv. -, -en. prófraun kv. -ar, -ir: Feuerprobe kv. -, -n. prófskírteini hk. -s, -: Diplom hk. -(e)s, -e, Prü- fungszeugnis hk. -ses, -se. prófsteinn kk. -s, -ar: Prüfstein kk. -(e)s, -e; próf- steinn á e-ð: Prüfstein für/A kk. -(e)s, -e . prófun kv. -ar, -anir: Untersuchung kv. -, -en. prófvottorð hk. -s, -: Prüfungszeugnis hk. -ses, -se. próförk kv. -arkar, -arkir: Fahne kv. -, -n, Kor- rekturfahne kv. -, -n, Korrekturbogen kk. -s, -; fyrsta prófórk: Fahnen zur ersten Korrektur kv. fr. prógramm hk. -s, -grömm: Programm hk. -s, -e. prókúra kv. -u: Prokura kv. -, -ren. prókúruhafi kk. -a, -ar: Prokurist kk. -en, -en. prómill hk. -s, -: Promille hk. -s, -. prósent hk. -s, -: Prozent hk. -(e)s, -e. prósenta kv. -u, -ur: Prozentsatz kk. -es, e, Prozent hk. -(e)s, -e. prósi kk. -a, -ar: Prosa kv. -. prump hk. -s: Furz kk. -es, e. prumpa so. -aði: furzen so. prúðmannlegur lo.: höflich lo.; prúðmannlega búinn: elegant angezogen lo. prúðmenni hk. -s, -: Gentleman kk. -s, -men, höf- licher Mensch kk. -en, -en. prúðmennska kv. -u: Höflichkeit kv. -, -en.
púkalegur
púðursykur
prúður lo.: höflich lo., ruhig lo. Prússland hk. -s: Preußen hk. prútta so. -aði: feilschen so. prýða e-ð so. prýddi, prýtt: schmücken A so., zieren A so. prýði kv. -: Zierde kv. -, -n, Zier kv. -, Schmuck kk. -(e)s, -e. prýðilegur lo.: ausgezeichnet lo., glänzend lo., großartig lo., herrlich lo., prächtig lo. prýðis-: super-, vortrefflich lo., sehr ao. prýðisgóður lo.: vortrefflich lo. prýkka so. -aði: schöner werden ór. so.s; prýkka e-ð: verschönern A so. hk. -s: Plackerei kv. -, -en. puða við e-ð so. -aði: sich abrackern mit/D so. pukra so. -aði: flüstern so. pukrast með e-ð so. -aðist: heimlich tun A ór. so ., heimlich tun in/D ór. so . pukur hk. -urs: Geheimnistuerei kv. -. pumpa kv. -u, -ur: Pumpe kv. -, -n. pumpa e-u so. -aði: pumpen A so. pund hk. -s, -: Pfund hk. -(e)s, -e; lakt pund: ein knappes Pfund hk. -(e)s, -e. punga út fyrir e-u so. -aði: bezahlen müssen A ór. so. pungur kk. -s, -ar: Hodensack kk. -(e)s, e. punkta e-ð niður so. -aði: notieren A so. punktalína kv. -u, -ur: Punktlinie kv. -, -n. punktur kk. -s, -ar: Punkt kk. -(e)s, -e. punta e-n'so. -aði: putzen A so. puntur kk. -s: Schmiele kv. -, -n. purkunarlaus lo.: gewissenlos lo.; impertinent lo. þurpurarauður lo.: purpurrot lo. purpuri kk. -a: Purpur kk. -(e)s. pussa kv. -u, -ur: Fotze kv. -, -n, Vagina kv. -, -nen. puti kk. -a, -ar: Finger kk. -s, -. puttalingur kk. -s, -ar: Anhalter kk. -s, -. putti kk. -a, -ar: Finger kk. -s, -; ferðast á putt- anum: per Anhalter reisen so.s. púa e-n niður so. -aði: ausbuhen A so. púði kk. -a, -ar: Kissen hk. -s, -. púðra e-ð so. -aði: pudern A so. púður hk. -urs: Puder kk. -s, -; Pulver hk. -s, -, Schießpulver hk. -s, -; mir frnnst ekkert púður 11)14: ich finde keinen Spaß daran. púðurkerling kv. -ar, -ar: Knallfrosch kk. -(e)s, e. púðursykur kk. -urs: brauner Zucker kk. -s, -.
i
r
■ 1
!
313
púkalegur lo.: geschmacklos lo. púki kk. -a, -ar: Teufel kk. -s, -. púl hk. -s: Schufterei kv. -, -en, Mühsal kv. -, -e. púla so. -aði: hart arbeiten so., schuften so. púlshestur kk. -s, -ar: Arbeitspferd hk. -(e)s, -e. púlsvinna kv. -u: Anstrengung kv. -, -en. púlt hk. -s, -: Pult hk. -(e)s, -e. púns hk. -: Bowle kv. -, -n, Punsch kk. -(e)s, -e. púpa kv. -u, -ur: Puppe kv. -, -n. púrra kv. -u, -ur: Porree kk. -s, -s. púsla so. -aði: puzzeln so. púsluspil hk. -s, -: Puzzlespiel hk. -(e)s, -e, Puzzle hk. -s, -s. pússa e-ð so. -aði: polieren A so., wichsen A so.; pússa saman (hjón): trauen A so.; pússa sig upp: sich herausputzen so. pússning kv. -ar: Putz kk. -es. púströr hk. -s, -: Auspuffrohr hk. -(e)s, -e. pústur kk. -urs, -rar: Ohrfeige kv. -, -n. púta kv. -u, -ur: Dirne kv. -, -n, Hu re kv. -, -n; Huhn hk. -(e)s, er. pútnahús hk. -s, -: Bordell hk. -s, -e. pylsa kv. -u, -ur: Wurst kv. -, e. pylsugerðarmaður kk. -manns, -menn: Wurstmacher kk. -s, -. pynda e-n so. -aði: martern A so. pynding kv. -ar, -ar: Tortur kv. -, -en, Folter kv. -, -n, Marter kv. -, -n. ' pyngja kv. -u, -ur: Geldbörse kv. -, -n, Portemonnaie hk. -s, -s. pynta e-n so. -aði: foltern A so., martern A so. pynting kv. -ar, -ar: Tortur kv. -, -en, Folter kv. -, -n, Marter kv. -, -n. pyttla kv. -u, -ur: Pulle kv. -, -n, Taschenflasche kv. -, -n. pyttur kk. -s, -ir: Pfuhl kk. -(e)s, -e. pýramidi kk. -a, -ar: Pyramide kv. -, -n. pækill kk. -ils: Lake kv. -, .-n, Salzlake kv. -, -n, Pökel kk. -s, -. pækilsalta e-ð so. -aði: pökeln A so. pækla e-ð so. -aði: pökeln A so. pæla e-ð so. -di: aufhacken A so.; pæla í e-u: durchackern A so.; pæla í gegnum e-ð: durchackern A so. pæling kv. -ar, -ar: Grübeln hk. -s. pöddu –+ padda. pöddufullur lo.: stockbesoffen lo. pöddur —. padda. pökkun kv. -ar: Packen hk. -s.
raða e-u
pönkari kk. -a, -ar: Punker kk. -s, -. pönnu — panna. pönnukaka kv. -köku, -kökur: Eierkuchen kk. -s, -, Pfannkuchen kk. -s, -. pönnur — panna. pöntun kv. -ar, pantanir: Bestellung kv. -, -en, bestellte Ware kv. -, -n; Voranmeldung kv. -, -en. pöntunarfilag hk. -s, -kg: Konsumverein kk. -(e)s, -e. pöróttur lo.: spitzbübisch lo., mutwillig lo. pörtum –. partur. pörupiltur kk. -s, -ar: Flegel kk. -s, -, Schlingel kk. -s, -. pössun kv. -ar: Aufsicht kv. -, -en. pössunarsamur lo.: sorgfältig lo., sorgsam lo., wachsam lo.
R 1`
rabarbari kk. -a: Rhabarber kk. -s, -. rabb hk. -s: Gespräch hk. -(e)s, -e, Geplauder hk. -s. rabba so. -aði: plaudern so.; rabba saman: sich unterhalten ór. so. radar kk. -s, -ar: Radar kk. -s. raddaður lo.: stimmhaft lo. raddar –• rödd. raddband hk. -s, -bönd: Stimmband hk. -(e)s, er; raddbönd: Stimmbänder hk. ft. raddir -' rödd. raddleysi hk. -s: Stimmlosigkeit kv. -, -en. raddsetja e-ð ór. so.: setzen A so. raddsetning kv. -ar, -ar: Vertonung kv. -, -en. raddstafur kk. -s, -ir: Vokal kk. -s, -e. radering kv. -ar, -ar: Radierung kv. -, -en. radísa kv. -u, -ur: Radieschen kk. -s, -, Rettich kk. -s, -e. radíus kk. -s, radí(us)ar: Radius kk. -, -ien, Halbmesser kk. -s, -. raða e-u so. -aði: ordnen A so., aneinanderreihen A so., aufreihen A so., aufstellen A so., rangieren A so., verstauen A so., regeln A so.; raða e-u 1 sig: in sich hineinstopfen A so.; raða e-u niður: einordnen A so., einreihen A so., ordnen
rak
raðar 314
packen A so., reihen A so., stauen A so., verpacken A so., verstauen A so.; raða e u upp: aufstellen A so. ratbar --. röð. raðhús hk. -s, -: Reihenhaus hk. es, 'ter. raðir + röð. raðsmíði kv. -: Serienproduktion kv. , en. raðtala kv. -tölu, -tölur: Ordinalzahl kv. -, -en, Ordnungszahl kv. -, en. raf hk. -s: Bernstein kk. (e)s, -e. raf-: Elektrizitäts , elektrisch lo. rafall kk. -als, -lar: Dynamo kk. -s, s, Generator kk. s, en. rafauga hk. -, -u: Fotozelle kv. -, n. rafeind kv. -ar, -ir: Elektron hk. s, en. rafeinda-: elektronisch lo. rafeindasjá kv. -r, -r: Elektroskop hk. s, e. raffræðingur kk. -s, -ar: Elektrotechniker kk. -s, A so.,
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
rafgeymir kk. -is, -ar: Batterie kv. -, -n, Akkumulator kk. s, en. rafgreining kv. -ar, -ar: Elektrolyse kv. -, -n. rafhlaða kv. -hlöðu, -hlöður: Batterie kv. -, n, Akkumulator kk. s, en. rafhleðsla kv. -u, -ur: elektrische Ladung kv. , -en. rafiðnfræðingur kk. -s, -ar: Elektrotechniker kk. s, . ratkerti hk. s, : Zündkerze kv. , n. rafknúinn lo.: elektrisch getrieben lo. rafleiðsla kv. -u, -ur: elektrische Leitung kv. -, -en. rafljós hk. s, : elektrisches Licht hk. (e)s, er. raflýsa e ð so. ti: elektrisch beleuchten A so. raflögn kv. lagnar, lagnir: elektrische Installa- tion kv. , -en, elektrische Leitung kv. , -en. rafmagn hk. •s: Elektrizität kv. -, elektrischer Strom kk. -(e)s, = e, Strom kk. -(e)s, «. rafmagnaður lo.: elektrisch lo. rafmagns-: Elektrizitäts , elektrisch lo. rafmagnseldavél kv. -ar, -ar: Elektroherd kk. (e)s, -e. rafmagnsleiðsla kv. -u, -ur: elektrische Leitung kv. -, en, elektrische Installation kv. -, -e n. rafmagnsmaður kk. -manns, -menn: Elektro monteur kk. s, e, Elektriker kk. s, . rafmagnsnotkun kv. -ar: Stromverbrauch kk. (e)s. rafmagnsofn kk. -s, -ar: Heizgerät hk. (e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
rafmagnspera kv. u, ur: Glühbirne kv. , -n. rafmagnsrakvél kv. ar, ar: elektrischer Trockenrasierer kk. -s, -, Trockenrasierer kk. -s, -. rafmagnsstöð kv. -var, -var: Elektrizitätswerk hk. (e)s, e. rafmagnstæki hk. -s, -: Elektrogerät hk. (e)s, -e. rafmagnsveita kv. -u, -ur: Elektrizitätsversor gung kv. . rafmagnsverkfræði kv. -: Elektrotechnik kv. -. rafmagnsverkfræðingur kk. -s, -ar: Elektro ingenieur kk. s, e. raforka kv. -u: elektrische Energie kv. -, -n, Elektroenergie kv. -, -n. raforkumál hk. fr.: Elektrizitätswesen hk. s. raforkunotandi kk. -a, -endur: Stromabnehmer kk. s, . raforkuver hk. -s, -: Elektrizitätswerk hk. (e)s, -e, Kraftwerk hk. -(e)s, -e. rafreiknir kk. -is, -ar: Computer kk. -s, -. rafsegull kk. -uls, -lar: Elektromagnet kk. en, -en. rafseguhnagn hk. -s: Elektromagnetismus kk. -. rafsjá kv. -r, -r: Elektroskop hk. s, e. rafskaut hk. -s, -: Elektrode kv. -, -n. rafspennir kk. -is, -ar: Transformator kk. s, en. rafstraumur kk. -s: elektrischer Strom kk. (e)s, "e. rafstöð kv. var, var: Elektrizitätswerk hk. -(e)s, -e, Kraftwerk hk. -(e)s, -e. rafsuða kv. u: elektrisches Kochen hk. -s; Elektroschweißen hk. s. raftaug kv. -ar, -ar: elektrische Leitung kv. -, -en. raftæki hk. s, : Elektrogerät hk. (e)s, e. rafveita kv. u, ur: Elektrizitätsversorgung kv. , Elektrizitätswerk hk. -(e)s, -e. rafvirki kk. ja, jar: Elektromonteur kk. -s, -e, Elektriker kk. -s, -. rafvirkjameistari kk. a, ar: Elektroinstallateur kk. s, e. rafvæða e-ð so. -væddi, -vætt: elektrifizieren A so. rafvæðing kv. -ar: Elektrifizierung kv. -, -en. rafvökvi kk. -a: Elektrolyt kk. en, -e. raggeit kv. -ar, -ur: Feigling kk. s, e. ragmennska kv. -u: Feigheit kv. -. ragn hk. s: Fluchen hk. s, Schimpfen hk. s. ragna so. -aði: blóta og ragna: fluchen so. ragur lo.: feig lo., feige lo. rak --• reka. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
raka e-ð
315
raka e ð so. aði: rechen A so.; raka e ð af: ab- rasieren A so.; raka e n: rasieren A so.; raka sig: sich rasieren so.; raka saman peningum: Geld scheffeln so. rakalaus lo.: grundlos lo., unbegründet lo.; ohne Feuchtigkeit. rakamælir kk. -is, -ar: Feuchtigkeitsmesser kk. s, , Hygrometer hk. s, . rakarastofa kv. -u, -ur: Friseursalon kk. s, s, Friseurladen kk. s, -. rakari kk. -a, -ar: Friseur kk. s, e. rakblað hk. -s, -WO: Rasierklinge kv. -, -n. rakbursti kk. -a, -ar: Rasierpinsel kk. s, . raketta kv. -u, -ur: Rakete kv. -, n. rakhnifur kk. -s, -ar: Rasiermesser hk. s, . raki kk. -a: Feuchtigkeit kv. -. rakið, rakinn -. rekja. rakkae-n niður so. -aði: anschwärzen A so., kein gutes Haar lassen an/D 6r. so . rakkari kk. -a, -ar: Abdecker kk. s, . rakki kk. -a, -ar: Hund kk. (e)s, e . rakleiðis ao.: direkt ao., geradewegs ao., gera denwegs ao. rakleitt ao.: direkt oo., geradewegs ao. raklendi hk. -s: feuchter Boden kk. s, _, feuchtes Land hk. (e)s, "er. rakna so. -aði: sich auflösen so.; rakna úr rotinu: wieder zu sich kommen ór. so.s, zu sich kor- men ór. so.s, aufwachen so.s, wiedererwachen so.s; rakna við: wieder zu Bewußtsein kor- men ór. so.s; láta e-ð af hendi rakna: spenden A so.; það raknar úr fyrir honum: für ihn eröffnet sich eine Möglichkeit. raksápa kv. u, ur: Rasiercreme kv. , s, Rasier seife kv. , n. rakspiri kk. a: Rasierwasser hk. -s, -. rakstraumur kk. s: Gleichstrom kk. -(e)s, e. rakstur kk. urs eða rar: Harken hk. -s; Rasieren hk. s. rakti -■ rekja. rakur lo.: feucht lo.; leicht angesäuselt lo. rakvél kv. -ar, -ar: Rasierapparat kk. (e)s, e. rall hk. -s, röll: Kneiperei kv. -, -e n, Sauferei kv. , en. ramba so. -ah: schwanken so., wanken so.b, schwingen ór. so ., watscheln so.s; borðið rambar: der Tisch wackelt. ramm-: stark lo. rammasamningur kk. -s, -ar: Rahmenvertrag kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ranka við
-(e)s, e. rammbyggilegur lo.: solid lo., solide lo., stark lo. rammgerður lo.: solid lo., solide lo., stark lo. rammi kk. -a, -ar: Rahmen kk. s, . rammlegur lo.: handfest lo. rammur lo.: bitter lo., scharf lo.; eiga við ramman reip að draga: Schwierigkeiten haben ór. so. randa so. -aði: rennen ór. so.s. randafluga kv. -u, -ur: Hummel kv. -, -n. randar, randir --> rönd. ranga kv. röngu: linke Seite kv. -, -n. rangali kk. -a, -ar: langer, winkliger Gang kk. (e)s, e. rangeygður lo.: schieläugig lo., schielend lo.; hann er rangeygður: er schielt. rangeygur lo.: schieläugig lo., schielend lo. rangfæra e-ð so. -ði: entstellen A so., verdrehen -
-
-
A so.
rangfærsla kv. -u, -ur: Entstellung kv. -, en, Verdrehung kv. -, en, Verzerrung kv. -, -e n. rangherma e-ð so. -di: entstellen A so., verdrehen -
-
A so.
ranghermi hk. -s, -: Falschmeldung kv. -, -en. ranghverfa kv. -u: linke Seite kv. -, -n. ranghvolfa e-u so. -di: ranghvolfa augunum: die Augen rollen so. rangindi hk. fr.: Ungerechtigkeit kv. -, Unrecht hk. -(e)s; beita e n rangindum: ein Unrecht antun D ór. so . ranglátur lo.: ungerecht lo. ranglega ao.: unrichtig lo., ungerechterweise ao. ranglæti hk. s: Ungerechtigkeit kv. . rangsleitinn lo.: ungerecht lo, rangsleitni kv. : Ungerechtigkeit kv. -. rangstæður lo.: abseits ao. rangsælis ao.: entgegen dem Uhrzeigersinn, gegen die Sonne. rangtúlka e-ð so. -ah: entstellen A so. rangtúlkun kv. -ar, -anir: Mißdeutung kv. , en. rangur lo.: falsch lo., unrichtig lo., verdreht lo., verkehrt lo.; gefa ranga skýrslu: einen falschen Bericht geben ór. so.; hafa rangt fyrir sér: unrecht haben ór. so .; hafa rangt við: im Spiel betrügen ór. so.; gera e-m rangt til: Unrecht zufügen D so., Unrecht tun D ór. so .; beleidigen A so. rani kk. -a, -ar: Rüssel kk. s, . ranka við so. -ah: zu sich kommen 6r. so.s; -
-
-
-
-
-
-
-
rann
316
ranka við sér: sich orientieren so., zur Besin- nung kommen ór. so.s. rann —■ renna. rannsaka e-ð so. -aði: untersuchen A so., er- forschen A so., ergründen A so., ermitteln A so.; rannsaka e-ð ítarlega: durchsuchen A so. rannsakandi lo.: erforschend lo. rannsókn kv. -ar, -ir: Untersuchung kv. -, -en, Ermittlung kv. -, -en; Forschung kv. -, -en, Studie kv. -, -n. rannsóknaraðferð kv. -ar, -ir: Methode kv. -, -n. rannsóknardómari kk. -a, -ar: Untersuchungs- richter kk. -s, -. rannsóknarefni hk. -s, -: Forschungsaufgabe kv. n. rannsóknarleiðangur kk. -urs, -rar: For- schungsreise kv. -, -n, Expedition kv. -, -en. rannsóknarlögregla kv. -u: Kriminalpolizei kv. -, -en. rannsóknarmaður kk. -manns, -menn: Forscher kk. -s, -. rannsóknarréttur kk. -ar: Inquisition kv. -, -en. rannsóknarstofa kv. -u, -ur: Laboratorium hk. -s, -ien. rannsóknarstofnun kv. -ar, -anir: Forschungs- institut hk. -(e)s, -e. rannsóknarverkefni hk. -s, -: Forschungsaufga- be kv. -, -n. rannur kk. -s, -ar: Haus hk. -es, rer. rasa so. -aði: stolpern so.s; rasa fram: hervorstürzen so.s; rasa um ráð: unüberlegt handeln so. rask hk. -s: Störung kv. -, -en. raska e-u so. -aði: stören A so.; aufwühlen A so.; raska jarðvegi: den Erdboden aufwühlen so.; raska ró e-s: die Ruhe stören D so. rass kk. -, -ar: Arsch kk. -(e)s, e, Hintern kk. -s, -, Gesäß hk. -es, -e. rassgat hk. -s, -göt: Arschloch hk. -(e)s, -er. rassía kv. -u, -ur: Razzia kv. -, -ien. rasskinn kv. -ar, -ar: Hinterbacke kv. -, -n. rassskella e-n so. -ti: verhauen A so., den Hintern versohlen D so. rassvasi kk. -a, -ar: hintere Hosentasche kv. -, -n. rata so. -aði: den Weg finden ór. so., den richti- gen Weg finden ór. so ., sich zurechtfinden ór. so.; rata í raunir: ins Unglück geraten ór. so.s; e-m ratast satt á munn: jmd trifft zufällig die Wahrheit.
raun
rati kk. -a, -ar: Narr kk. -en, -en, Dummkopf kk. -(e)s, -e. ratsjá kv. -r, -r: Radar kk. -s, Radargerät hk. -(e)s, -e, Funkmeßgerät hk. -(e)s, -e. ratvís lo.: mit gutem Orientierungssinn. ratvísi kv. -: Orientierungssinn kk. -(e)s, -e, Orts- sinn kk. -(e)s, Orientierungsvermögen hk. -s, -. raub —■ rjóða. rauða kv. -u, -ur: Dotter kk. eða hk. -s, -, Eidotter kk. eða hk. -s, -. rauðaviður kk. -ar: Mahagoni hk. -s. rauðbeða kv. -u, -ur: rote Bete kv. -, -n. rauðber hk. -s, -: Rote Johannisbeere kv. -, -n. rauðbirkinn lo.: rothaarig lo., rötlich lo. rauðbrystingur kk. -s, -ar: Knutt kk. rauðgreni hk. -s: Rottanne kv. -, -n. rauðhærður lo.: rothaarig lo. rauðhöfðaönd kv. -andar, -endur: Pfeifente kv. -, -n. Rauðikrossinn kk. Rauðakrossins: Rotes Kreuz hk. -es, -e. rauðkál hk. -s: Rotkohl kk. -(e)s, -e. rauðleitur lo.: rötlich lo. rauðmagi kk. -a, -ar: Seehase kk. -n, -n, Lump kk. -en, -en. rauðrófa kv. -u, -ur: rote Rübe kv. -, -n, rote Bete kv. -, -n. rauðskinni kk. -a, -ar: Rothaut kv. -, re. rauður lo.: rot lo.; rauðir hundar: Röteln kv. fr.; fram á rauða nótt: bis tief in die Nacht hinein; fram i rauðan dauðann: bis zum Äußersten. rauðviður kk. -ar: Mahagoni hk. -s. rauðvin hk. -s: Rotwein kk. -(e)s, -e. rauðvínsflaska kv. -flösku, -flöskur: Rotwein- Hasche kv. -, -n. rauf kv. -ar, -ar: Öffnung kv. -, -en, Schlitz kk. -es, -e, Spalt kk. -(e)s, -e, Loch hk. -(e)s, rer. rauf —■ rjúfa. rauk —■ rjúka. raula so. -aði: leise singen ór. so.; raula e-ð: brummen A so., summen (A) so.; (eine Melodie) vor sich hinsummen so. raun kv. -ar, -ir: Erfahrung kv. -, -en, Erlebnis hk. -ses, -se; Bedrängnis kv. -, -se, Kummer kk. -s; Prüfung kv. -, -en; komast að raun um e-ð: ermitteln A so.; hafa raun af e-u: Kummer ' bekommen durch/A ór. so .; rata I raunir: ins Unglück geraten ór. so.s; 1 raun og verú: in der Tat, in Wirklichkeit, tatsächlich lo.; sú varð
raunalegur
317
ráðfæra sig við e n -
raunin á: es erwies sich. A so., voraussetzen A so., annehmen A ór. so.; raunalegur lo.: traurig lo.; raunaleg tiðindi: missa ráð og rænu: das Bewußtsein verlieren traurige Nachrichten kv. fr.; raunalegur á svip- ór. so .; hlíta ráðum e-s: jmds Rat befolgen so.; inn: mit trauriger Miene. af ásettu ráði: mit Absicht, geflissentlich lo., raunamæddur lo.: bekümmert lo., traurig lo. wissentlich lo.; e-ð er í ráði: etw ist eingeplant; raunar ao.: allerdings ao., zwar ao.; gewiß ao., með hans ráði: mit seinem Einverständnis. ganz sicher ao. ráða e-u so.7: bestimmen A so.; ráða e-n: anstelraunatölur kv. f7.: Klagen kv. fr. len A so., engagieren A so.; ráða e-m e-ð: raten raungildi hk. -s: Realwert kk. -(e)s, -e. D A ór. so ., raten D zuMH. ór. so .; ráða e-m frá raunhæfur lo.: praktisch lo. e-u: abraten D von/D ór. so.; ráða: herrschen raunspeki kv. -: Positivismus kk. -. so., walten so.; ráða bót á e-u: abhelfen D ór. raunsæi hk. -s: Realismus kk. -, Nüchternheit kv. so.; ráða draum: einen Traum deuten so.; ráða -, -en. e-ð: deuten A so.; ráða e-ð af: beschließen A ór. so.; ráða e-ð af e-u: entnehmen D A 6r. so.; ráða raunsæisstefna kv. -u: Realismus kk. -, Rationa- lismus kk. -. e-n af dögum: aus dem Weg räumen A so.; ráða fram úr e-u: einen Ausweg finden aus/D ór. raunsær lo.: realistisch lo. rauntekjur kv. ft.: Reallohn kk. -(e)s, re. so.; ráða fyrir e-u: leiten A so.; ráða mestu: raunverulega ao.: wirklich lo. vorherrschen so.; ráða við e-ð: bewältigen A raunverulegur lo.: tatsächlich lo., wirklich lo. so.; ráða yfir e-u: beherrschen A so.; verfügen raunveruleiki kk. -a: Wirklichkeit kv. -, -en. über/A so.; eins og að likindum ræður: wie raunvísindi hk. fr.: Naturwissenschaften kv. fr. man erwarten kann; það ræður mestu: das ist raup hk. -s: Prahlerei kv. -, -en, Prahlen hk. -s. maßgebend. raupa so. -aði: prahlen so.; raupa af e-u: prahlen ráðabrugg hk. -s: Intrige kv. -, -n, Komplott hk. mit/D so., sich rühmen G so. -(e)s, -e. raupari kk. -a, -ar: Prahler kk. -s, -. ráðafár lo.: e-m verður ráðafátt: jmd wird ratlos. raupsamur lo.: prahlerisch lo. ráðagerð kv. -ar, -ir: Plan kk. -(e)s, re; hafa ráðaraus hk. -s: Geschwätz hk. -es. gerb um e-ð: planen A so.; til skrafs og ráðarausa so. -aði: nörgeln so., reden so.; rausa e-ð: gerða: zur Beratung. plappern (A) so.; rausa út af e-u: nörgeln ráðagóður lo.: gescheit lo., klug lo., schlau lo. über/A so. ráðahagur kk. -s: Ehepartie kv. -, -n, Partie kv. -, -n. rausn kv. -ar: Freigebigkeit kv. -, -en, Großzügig- keit kv. -. ráðalaus lo.: ratlos lo., unschlüssig lo., verwirrt rausnarlegur lo.: freigebig lo., großzügig lo. lo. raust kv. -ar, -ir: Stimme kv. -, -n; kveða við ráðaleysi hk. -s: Verwirrung kv. -, -en, Ratlosigkeit kv. -. raust: laut singen ór. so.; brýna raustina: die ráðamaður kk. -manns, -menn: führende PerStimme erheben 6r. so . rá kv. -r, rær: Rahe kv. -, -n. sönlichkeit kv. -, -en. ráðast á e-n so.7: überfallen A ór. so., angreifen A rádýr hk. -s, -: Reh hk. -(e)s, -e. 6r. so ., losgehen auf/A ór. so.s; anfallen A 6r. so.; ráð hk. -s, -: Rat kk. -(e)s, re eða Ratschläge, Über- ráðast 1 e-ð: beginnen mit/D ór. so., beginnen legung kv. -, -en; Einigung kv. -, -en, Einver- zu/Ni. ór. so ., sich entschließen zu/D ór. so .; ständnis hk. -ses, -se; Vernunft kv. -, Macht kv. -, ráðast til uppgöngu á skip: ein Schiff entern -e, Ausweg kk. -(e)s, -e, Plan kk. -(e)s, e, Mittel hk. -s, -; vita ekki sitt rjúkandi ráð: weder so. ein noch aus wissen 6r. so.; bera saman ráð ráðdeild kv. -ar: Ökonomie kv. -, -n, Sparsamkeit kv. -, -en, Wirtschaftlichkeit kv. -, praktischer sin: beratschlagen so., sich beraten ór. so.; hafa Sinn kk. -(e)s, -e. ráð á e-u: sich leisten können A 6r. so ., sich erlauben können A ór. so., Mittel haben zu/D ór. ráðdeildarsamur lo.: ökonomisch lo. so.; bæta ráð sitt: sich bessern so.; feste ráð ráðfæra sig við e-n so. -ði: sich beraten lassen von/D ór. so. sitt: heiraten so.; gera ráð fyrir e-u: vermuten
ráðgast við e-n
ránsfengur
318
ráðgast við e-n so. -aðist: sich beraten mit/D ór. so. ráðgáta kv. -u, -ur: Rätsel hk. -s, -. ráðgefandi lo.: beratend lo. ráðgera e-ð so. -5i: planen A so. ráðgjafafyrirtæki hk. -s, -: Betriebsberater kk. -s, -. ráðgjafi kk. -a, -ar: Berater kk. -s, -, Ratgeber kk. ráðgjöf kv. -gjafar: Beratung kv. -, -en. ráðherra kk. -, -ar: Minister kk. -s, -. ráðhús hk. -s, -: Rathaus hk. -es, -er. ráðinn Ih. fit.: vera ráðinn í að gera e-ð: ent- schlossen sein, etw zu tun ór. so.s. ráðkænn lo.: klug lo., scharfsinnig lo. ráðkænska kv. -u: Klugheit kv. -, -en, Scharfsinn kk. -(e)s. ráðlag hk. -s: Handlungsweise kv. -, -n, Vorgehen hk. -s. ráðlegging kv. -ar, -ar: Rat kk. -(e)s, Ratschläge. ráðleggja e-m e-ð ór. so.: raten D A ór. so., anraten D A ór. so ., empfehlen D A ór. so . ráölegur lo.: ratsam lo. ráðleysi hk. -s: Ratlosigkeit kv. -, Unschlüssigkeit kv. -. ráðleysingi kk. -ja, -jar: leichtsinnige Person kv. -, -en, Verschwender kk. -s, -. ráðning kv. -ar, -ar: Lösung kv. -, -en, Auflösung kv. -, -en; Deutung kv. -, -en; Anstellung kv. -, -en, Anheuern hk. -s; Züchtigung kv. -, -en, Prügel kk. -s, -, Schmiere kv. -, -n; gefa e-m ráðningu: züchtigen A so. ráðningarskilyrði hk. ft.: Anstellungsbedingun- gen kv. ft. ráðningarskrifstofa kv. -u, -ur: Arbeitsvermitt- lung kv. -, -en, Stellenvermittlung kv. -, -en, Ar- beitsamt hk. -(e)s, er, Arbeitsvermittlungsbüro hk. -s, -s. ráðríki hk. -s: Herrschsucht kv. -. ráðríkur lo.: herrschsüchtig lo. ráðrúm hk. -s: Spielraum kk. -(e)s, re. ráðsályktun kv. -ar, -anir: Beschluß kk. -sses, -sse. ráðsettur lo.: besonnen lo., gesetzt lo. ráðskona kv. -u, -ur: Haushälterin kv. -, -nen, Wirtschafterin kv. -, -nen. ráðslag hk. -s: Handlungsweise kv. -, -n, Beneh- men hk. -s; hvaða ráðslag er þetta?: was ist das für eine Art und Weise?
rányrkja
319 reift
ráðsmaður kk. -mann, -menn: Gutsverwalter rán rk'a kv. -u: Raubbau kk. -(e)s. kk. -s, -, Verwalter kk. -s, -. ráp hk. -s: Rennen hk. -s, -. ráðstafa e-u so. -aði: verfügen über/A so., dispo- rápa so. -aði: herumgammeln so.s. nieren über/A so.; anordnen A so., bestellen A rás kv. -ar, -ir: Rinne kv. -, -n; Lauf kk. -(e)s, so., orden A so. e, Verlauf kk. -(e)s, e; Kanal kk. -s, e; rás ráðstefna kv. -u, -ur: Konferenz kv. -, -en; Bera- tímans: der Lauf der Zeit kk. -(e)s, e; laus í tung kv. -, -en. rásinni: luftig lo.; taka á rás: davonrennen ór. ráðstjórn kv. -ar, -ir: Sowjet kk. -s, -s. so.s, wegstürzen so.s. Ráðstjórnarríki hk. ft.: Sowjetunion kv. -; Ráð- rása so. -aði: umherrennen ór. so.s. stjórnarríkin: die Sowjetunion kv. -, SU kv. -, redda e-u so. -aði: beschaffen A so.; hinkriegen ■ UdSSR kv. -. A so. ráðstöfun kv. -ar, -stafanir: Maßnahme kv. -, reddingar kv. ft.: Besorgungen kv. ft. -n, Maßregel kv. -, -n; Ordnung kv. -, -en, reður kk. -urs, -rar: Penis kk. -, -se. Verfügung kv. , en; gera ráðstafanir: Maß- reffilegur lo.: imposant lo., stattlich lo. nahmen treffen ór. so. retilstigur kk.: lenda á refilstigum: auf Irrwege ráðstöfunarfé hk. -fjár: verfügbares Geld hk. geraten ór. so.s. -(e)s, -er. refjar kv. ft.: vera með refjar: Ausflüchte machen ráðugur lo.: gescheit lo. so. ráðunautur kk. -ar, -ar: Berater kk. -s, -, Konsu- refjóttur lo.: unredlich lo. lent kk. -en, -en. refsa e-m so. -aði: bestrafen A so., strafen A so. ráðuneyti hk. -s, -: Ministerium hk. -s, -ien, refsiaðgerðir kv. ft.: Sanktionen kv. ft. Staatssekretariat hk. -(e)s, -e; Kabinett hk. -(e)s, refsilöggjöf kv. -gjafar: Strafgesetzbuch hk. -(e)s, -e. 1 er. ráðuneytisstjóri kk. -a, -ar: Staatssekretär kk. -s, refsing kv. -ar, -ar: Strafe kv. -, -n, Bestrafung kv. -e. -, -en. ráðvandur lo.: redlich lo., rechtschaffen lo., ! refsiréttur kk. -ar: Strafrecht hk. -(e)s, -e. bieder lo., ehrsam lo. refsiverður.lo.: strafbar lo. ráðvendni kv. -: Ehrlichkeit kv. -, Redlichkeit kv. refur kk. -s, -ir: Fuchs kk. -es, re. -. regin-: gewaltig lo., groß lo. ráðvilltur lo.: ratlos lo., verwirrt lo., konfus lo. reginhaf hk. -s: hohe See kv. -, -n. ráðþrot hk. -s: Ratlosigkeit kv. -. regla kv. -u, -ur: Regel kv. -, -n, Formel kv. -, ráðþrota lo.: hilflos lo., ratlos lo. -n; Ordnung kv. -, -en; Orden kk. -s, -; koma ráfa so. -aði: trotten so.s, umherstreifen so.s, um- reglu á e-ð: regeln A so.; Tara eftir reglum: herwandem so.s. die Regeln befolgen so.; hér er allt í röð og rák kv. -ar, -ir: Rand kk. -(e)s, er, Streifen kk. reglu: hier ist alles in bester Ordnung. -s, -; hafa dökkar rákir undir augunum: reglubundinn lo.: regelmäßig lo. Augenringe haben ór. so. reglugerð kv. -ar, -ir: Dienstvorschrift kv. -, -en, rákum -- reka. ) Satzung kv. -, -en, Verordnung kv. -, -en, Reg- ráma so. -aði: mig rámar í e-ð: ich erinnere mich lement hk. -s, -s, Statut hk. -(e)s, -en. dunkel an/A. reglulega ao.: regelmäßig ao. rámur lo.: heiser lo., rauh lo. reglulegur lo.: regelmäßig lo. Rán kv. -ar: Ran kv. -. reglusamur lo.: enthaltsam lo., mäßig lo., absti- rán hk. -s, -: Plünderung kv. -, -en, Raub kk. -(e)s, nent lo.; ordentlich lo.; lifa reglusömu Hfl: in -e. geordneten Verhältnissen leben so. rándýr lo.: unmäßig teuer lo., unverschämt teuer reglusemi kv. -: Ordnung kv. -, -en; Nüchternheit lo. kv. , -en, Abstinenz kv. , Mäßigkeit kv. . rándýr hk. -s, -: Raubtier hk. -(e)s, =e. reglustika kv. -u, -ur: Lineal hk. -s, -e. ránfugl kk. -s, -ar: Raubvogel kk. -s,.. reglustrika kv. -u, -ur: Lineal hk. -s, -e. ránsfengur kk. -s: Beute kv. -, -n. regn hk. -s: Regen kk. -s, -. -
-
-
-
-
e-ð
re nbo i kk. -a, -ar: Regenbogen kk. -s, -. regndropi kk. -a, -ar: Regentropfen kk. -s, -. regnhlff kv. -ar, -ar: Regenschirm kk. -(e)s, -e. regnkápa kv. -u, -ur: Regenmantel kk. -s, -. regnskúr kv. -ar, -ir: Regenschauer kk. -s, -. regnvatn hk. -s: Regenwasser hk. -s, -. rein kv. -ar, -ir: Ritt kk. -(e)s, -e, Reiten hk. -s. reið -- ∎ ríða. reiða kv. -u, -ur: til reiðu: bereit lo., fertig lo. reiða e-ð so. reiddi, reift: auf einem Pferd befördem A so.; reiða e-ð á loft: schwingen A ór. so .; reiða sig á e-n: sich verlassen auf/A ór. so .; e-m reiðir illa af: jmd hat geringen Erfolg, jmdm geht es schlecht; e m reiðir vei af: jmdm geht es gut. reiðarslag hk. -s, -slög: Donnerschlag kk. -(e)s, e. reiðast so. reiddist: zornig werden ór. so.s, in Zorn geraten ór. so.s; reiðast e-m: wütend werden auf/A ór. so.s, zornig werden auf/A ór. so.s; reiðast e-u: sich entrüsten (über/A) so.; reiðast fit af e-u: in Zorn geraten wegen/G ór. so.s; reiðast við e-n: wütend werden auf/A ór. so.s, zornig werden auf/A ór. so.s. reiðhestur kk. -s, -ar: Reitpferd hk. -(e)s, -e. reiðhjól hk. -s, -: Fahrrad hk. -(e)s, er, Zweirad hk. -(e)s, wer. reiði kv. -: Zorn kk. -(e)s; vera hamslaus af reiði: außer sich sein vor Zorn ór. so.s; egna e-n til reiði: zum Zorn reizen A so.; reita e-n til reiði: in Zorn bringen A ór. so.; hann á reiðinnarósköpafbókum:er hat Bücher inrauhen Mengen. reiði kk. -a, -ar: Takelage kv. -, -n. reiðilegur lo.: böse lo. reiðileysi hk. -s: Nachlässigkeit kv. -, -en. reiðingur kk. -s, -ar: Packsattel kk. -s, -. reiðmaður kk. -manns, -menn: Reiter kk. -s, -. reiðtygi hk. fr.: Sattelzeug hk. -(e)s, -e. reiðubúinn lo.: bereit lo. reiðufé hk.: í reiðufé: in bar. reiðufjárlaust ao.: bargeldlos ao. reiðuleysi hk. -s: Nachlässigkeit kv. -, -en, Unordnung kv. -, -en; vera í reiðuleysi: verwahrlost sein ór. so.s. reiðupeningar kk. ft.: Bargeld hk. -(e)s. reiður lo.: böse lo., zornig lo. reif -' rífa. reifa e-ð so. -aði: einwickeln A so.; vorstellen A -
so. reifabarn hk. -s, -börn: Wickelkind hk. -(e)s, -er. reifar kv. ft. og kk. ft.: Windel kv. , n. reifur lo.: keck lo., unbefangen lo. reigingslegur lo.: hochmütig lo., überheblich lo. reigingur kk. s: Überheblichkeit kv. , en. reigsa so. -aði: stolzieren so.s. reik hk. s: Herumstreifen hk. -s; illa til reika: schlecht bestellt lo., schlecht angezogen lo. reika so. -aði: schwanken so.b, streifen so.s, wandeln so.s; reika fram og aftur: um- herschweifen so.s, durchstreifen A so.; reika í spori: wanken so.b, taumeln so.s. reikistjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Planet kk. -en, -en. reikna e-ð so. -aði: rechnen A so.; reikna e-ð út: ausrechnen A so., berechnen A so., kalku- lieren A so., verrechnen A so.; reikna með e-u: voraussetzen A so.; mér reiknast það vera tíu krónur: nach meiner Rechnung sind es zehn Kronen. reikningsár hk. s, : Rechnungsjahr hk. -(e)s, -e. reikningsdæmi hk. -s, -: Rechenaufgabe kv. -, -n. reikningsjöfnuður kk. jafnaðar: Saldo kk. -s, -den. reikningsskil hk. ft.: gera reikningsskil: Rechen- Schaft ablegen so. reikningsyfirlit hk. -s, -: Geschäftsbericht kk. -(e)s, -e; Kontoauszug kk. -(e)s, e. reikningur kk. -s, -ar: Rechnung kv. , -en; Konto hk. -s, -ten; Rechnen hk. s. reiknistokkur kk. -s, -ar: Rechenschieber kk. -s, -. reiknivél kv. -ar, -ar: Rechenmaschine kv. , n. reikull lo.: schwankend lo.; vera reikull í ráði: wankelmütig sein ór. so.s. reim kv. -ar, -ar: Riemen kk. -s, -; Schnürsenkel kk. -s, -. reima e-ð so. -aði: schnüren A so. reimastígvél hk. s, : Schnürstiefel kk. -s, -. reimleiki kk. -a, -ar: Spuk kk. -(e)s, -e; reimleik- ar: Spuk kk. -(e)s, -e. reimt lo.: vera reimt: spuken so.; það er reimt hérna: es spukt hier. reip hk. -s, -: Reff hk. -(e)s, -e, Tau hk. -(e)s, -e; eiga við ramman reip ab draga: Schwierigkeiten haben ór. so. reipdráttur kk. -ar: Tauziehen hk. -s. reipi: hk. -s, -: Seil hk. -(e)s, -e, Tau hk. -(e)s, -e; -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
rekaviður
rekast á
320
reifabarn
hæla e-m á hvert reipi: über den grünen Klee loben A so. reiprennandi lo,: fließend lo.; lesa reiprennandi: fließend lesen ór. so. reiptog hk. s: Tauziehen hk. -s. reis —■ rísa. reisa e-b so. -ti: aufrichten A so., bauen A so., erbauen A so., errichten A so.; reisa e-ð upp: hochstellen A so., hochziehen A ór. so.; reisa e-ð við: wieder auf die Beine bringen A ór. so .; reisa rönd við e-u: Einhalt gebieten D ór. so., widerstehen D ór. so.; reisa skorður við e-u: verhindern A so., Einhalt gebieten D ór. so . reisla kv. -u, -ur: Laufgewichtswaage kv. -, -n, Schnellwage kv. , -n. reisn kv. -ar: Würde kv. -, -n, Erhabenheit kv. , -en. reisulegur lo.: ansehnlich lo., stattlich lo. reita e-n so. -ti: reizen A so.; reita e-n til reiði: erbittern A so., in Zorn bringen A ór. so . reitur kk. -s, -ir: kleiner Platz kk. -es, -e; Beet hk. -(e)s, -e; Feld hk. -(e)s, -er, Trockenplatz für Fisch kk. -es, e. rek hk. s: Abtriff kv. , -en; Alter hk. -s, -. reka kv. -u, -ur: Spaten kk. s, . reka e-ð so.5: leiten A so., betreiben A ór. so., treiben A ór. so.; reka e-ð inn: rammen A so.; reka e-n: feuem A so., jagen A so., vertreiben A ór. so.; reka e-n á stampinn: in einer Debatte übertrumpfen A so.; reka e-n hurt: vertreiben A ór. so ., wertreiben A ór. so ., verstoßen A ór. so.; reka e-n í gegn: durchbohren A so.; reka e-n út: hinauswerfen A ór. so., ausstoßen A ór. so.; reka á eftir e-m: antreiben A ór. so.; reka endahnútinn á e-ð: beenden A so.; reka fé á fjall: die Schafe auf die Hochweide treiben ór. so .; reka lestina: der Letzte sein ór. so.s; reka sig á e-ð: stoßen gegen/A ór. so.s; reka upp öskur: brüllen so.; reka við: furzen so.; e-n rekur engin naubur til e s: jmd hat etw , nicht nötig; mig rekur að landi: ich treibe an Land, ich werde an Land getrieben; mig rekur minni til kess: ich kann mich daran erinnern; það rekur ab því: es kommt so weit; e-ð rekur hvorki nÞ gengur: etw stockt. rekald hk. -s, -öld: Treibgut hk. -(e)s, er, Wrack hk. -s, -s; hann er hreinasta rekald: er ist ein Wrack. rekast á so.5: aufeinanderprallen so.s, zusam- -
-
-
-
-
-
-
-
-
menprallen so.s; rekast á e-ð: prallen gegen/A rellinn lo.: launisch lo., mürrisch lo. so.b, anstoßen gegen/A ór. so.s, stoßen auf/A ór. rembast so. -dist: sich blähen so.; rembast við so.s, zusammenstoßen (mit'n) ór. so.s, anpral- e-ð: sich abmühen mit/D so. len an/A so.s. rembilátur lo.: aufgeblasen lo., hochmütig lo. rekaviður kk. -ar: Treibholz hk. -es, rer. rembingskoss kk. , -ar: Schmatz kk. -es, -e. reki kk. -a, -ar: Strandgut hk. -(e)s, rer. rembingur kk. s: Hochmut kk. -(e)s. rekistefna kv. -u, -ur: Aufheben hk. -s, Aufsehen remma kv. -u: Bitterkeit kv. , -en, Herbheit kv. -, hk. -s, Wesen hk. -s; viel Aufsehen machen -en. von/D so. rendur —■ rönd. rekis kk. s: Treibeis hk. -es. renging kv. -ar, -ar: Bestreitung kv. -, -en, Berekja kv. -u: Nässe kv. , Feuchtigkeit kv. . zweiflung kv. -, -en. rekja e-ð ór. so.: abwickeln A so., aufwickeln A rengja e-ð so. -di: bestreiten A ór. so ., bezweifeln so., herunterwickeln A so.; zurückverfolgen A A so., anzweifeln A so., in Frage stellen A so., so.; rekja e-ð sundur: auswickeln A so., ent- anfechten A ór. so., widersprechen D ór. so. falten A so.; rekja e-ð til e-s: zurückführen renglulegur lo.: dünn lo., dürr lo. A auf/A so., herleiten A von/D so.; rekja e-ð renna kv. -u, -ur: Rinne kv. , n. upp: abwickeln A so., auftrennen A so.; rekja renna so.3: fließen ór. so.s, rinnen ór. so.s; gleiten spor: eine Spur verfolgen so.; rekja ætt: einen ór. so.s; renna ofan: abgleiten ór. so.s; renna Stammbaum zurückverfolgen so.; eiga ætt sína sundur: zerrinnen ór. so.s; renna upp: anað rekja til e-s: abstammen von/D so.s; það á brechen ór. so.s; renna út I e-ð: münden in/A rót sína að rekja til kess: das rührt daher, das so.; renna út Ur: ausfließen ór. so.s, überfließen stammt daher. ór. so.s; mér rann i brjóst: ich schlummerte rekkja kv. -u, -ur: Bett hk. -(e)s, -en. ein; það rann upp fyrir mér: mir ging ein Licht rekkjuvoð kv. -ar, -ir: Bettuch hk. -(e)s, -er, Laken auf; eigi má sköpum renna: seinem Schicksal hk. s, . kann niemand entrinnen; e-m rennur 1 skap: reknet hk. s, : Treibnetz hk. -es, -e. jmd wird böse; sólin rennur upp: die Sonne rekspölur kk.: koma e-u á rekspöl so.4: in Gang geht auf. setzen A so.; komast á réttan rekspöl: auf die renna e-ð so. -di: drehen A so.; renna e-u: fließen richtige Spur kommen ór. so.s. lassen A ór. so., laufen lassen A ór. so .; renna rekstrarafkoma kv. -u: Betriebsbilanz kv. , en. e-u (i e-ð): eingießen A ór. so .; renna e-u niðrekstrarbókhald hk. -s: Betriebsbuchführung kv. ur: schlucken A so., verschlucken A so.; renna -, -en. augunum til e-s: die Augen richten auf/A so.; rekstrarfé hk. -fjár: Betriebskapital hk. -s, -e. renna bunt 1 sjóinn með e-ð: auf gut Glück tun rekstrarhagfræbi kv. : Betriebswirtschaft kv. -, A ór. so.; renna færi: angeln so.; renna matn-en. um niður: das Essen hinunterschlingen ór. so.; rekstrarhagnaður kk. -ar: Betriebsgewinn kk. renna sér á skautum: Schlittschuh laufen ór. -(e)s, -e. so.b; renna sér á skfðum: Ski laufen ór. so.b; rekstrarkostnaður kk. -ar: Betriebskostenft. renna sér á sleða: rodeln so.b; ég renndi grun rekstrarleyfi hk. s, : Gewerbeerlaubnis kv. -, -se. í það: ich habe es geahnt. rekstrarreikningur kk. -s, -ar: Gewinn-und-Ver- rennblautur lo.: patschnaß lo. lustrechnung kv. , en. rennbleyta e-ð so. -ti: durchnässen A so. rekstur kk. -urs eða -rar, -rar: Betrieb kk. -(e)s, rennibekkur kk. -s da -jar, -ir: Drehbank kv. , -e; Treiben von Vieh hk. -s. e. rekstursfé hk. -fjár: Betriebskapital hk. -s, -e. rennibor kk. -s, -ar: Drillbohrer kk. -s, -. reksturshalli kk. -a: Unterbilanz kv. -, -en. rennibraut kv. -ar, -ir: Rutschbahn kv. -, -en. rektor kk. -s, -ar: Rektor kk. -s, -en; Oberstudien- rennihurð kv. -ar, -ir: Schiebetür kv. , -en. direktor kk. -s, -en. rennilás kk. -s, -ar: Reißverschluß kk. -sses, sse. reköld —■ rekald. rennilegur lo.: schnittig lo. rella kv. -u, -ur: Ärger kk. -s; Theater hk. -s, -. renningur kk. -s, -ar: Läufer kk. -s, -; Streifen kk. -
-
-
renningur
-
-
-
321
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
■ rétta e-ð
rennisléttur 322
réttarfar
323
_,
rifinn
réttarfar hk. -s: Justiz kv. -, Gerichtswesen hk. s; Gericht laden A ór. so.; mæta fyrir rétti: vor reyniber hk. -s, -: Vogelbeere kv. -, -n. Gerechtigkeit kv. -. Eberesche kv. -, -n, Vogelbeerbaum Gericht erscheinen ór. so.s; þrír réttir matar: W kk. -is: reynir rennisléttur lo.: eben lo. réttarhald hk. -s, höld: Gerichtsverhandlung kv. drei Gänge. kk. -(e)s, e. I rennistigi kk. a, ar: Rolltreppe kv. -, -n. -en, Verhör hk. -(e)s, -e. -, -n, VogelbeerrÞttvís kv. -, lo.: gerecht lo. Eberesche ar: kk. reyniviður hk. -s, rennsli hk. s, : Lauf kk. -(e)s, e, Fließen réttarpróf hk. -s, -: Vernehmung kv. -, -en, Zeu- réttvísi kv. -: Gerechtigkeit kv. -. baum kk. -(e)s, =e. Tröpfeln hk. -s. genvemehmung kv. -, -en, Verhör hk. -(e)s, e. ribbaldi kk. a, ar: Rohling kk. -s, -e, Wüterich reynsla kv. u: Erfahrung kv. -, -en; Prüfung kv. renta kv. u, ur: Zins kk. -es, -en. réttarrannsókn kv. -ar, -ir: Ermittlung kv. , en. kk. s, e. -, -en; það varð honum dýrkeypt reynsla: es renturentur kv. ft.: Zinseszinsen kk. ft. réttarsalur kk. ar, ir: Gerichtssaal kk. (e)s, e. ribs hk. -: Rote Johannisbeere kv. -, -n. nslu: il reynslu: ar eine schwere Prüfung für ihn; t w y g rerum --> róa. réttbær lo.: zuständig lo. ribsber hk. -s, -: Johannisbeere kv. -, n. auf die Probe, auf Probe. revía kv. -u, -ur: Kabarett hk. s, s, Revue kv. -, ribsberjarunnur kk. -s, -ar: Johannisbeerstrauch n. reynsluflug hk. -s, -: Probeflug kk. (e)s, e. réttbærni kv. -: Zuständigkeit kv. -, -en. rétthverfa kv. -u : rechte Seite kv. -, n. ; kk. (e)s, -er. reynslulaus lo.: unerfahren lo. rexa so. -aði: nörgeln so. rétthyrndur lo.: rechtwinklig lo. riddarabyssa kv. -u, -ur: Karabiner kk. s, . en. , Unerfahrenheit kv. hk. -s: reynsluleysi e, Reißer kk. s, lJ reyfari kk. -a, -ar: Schundroman riddarakross kk. -, -ar: Ritterkreuz hk. es, -e. reynslutími kk. -a: Probezeit kv. , en. rétthyrningur kk. -s, -ar: Rechteck hk. (e)s, e. kk. s, . réttilega ao.: richtig lo. riddaralegur lo.: ritterlich lo. reyr kk. s: Rohr hk. (e)s, e, Schilf hk. (e)s, e, reykelsi hk. -s: Weihrauch kk. (e)s. réttindalaus lo.: unberechtigt lo. riddaramennska kv. -u: Galanterie kv. -, n. Ruchgras hk. es, er. reykháfur kk. -s, -ar: Schornstein kk. (e)s, e, réttindi hk. ft.: Berechtigung kv. -, en, behörd A riddarasaga kv. -sögu, -sögur: Ritterroman kk. festbinden ór. so ., abbinden A so. -ði: reyra e-ð Esse kv. , n, Schlot kk. (e)s, -e. -s, e. ór. so . liehe Erlaubnis kv. -, -se, Erlaubnis kv. -, -se, reyking kv. -ar, -ar: Räuchern hk. s. Befugnis kv. -, -se, Recht hk. -(e)s, -e; Konzes- riddari kk. -a, -ar: Ritter kk. -s, -; Springer kk. -s, A reykingar kv. ft.: Rauchen hk. -s; reykingar reyta e-ð so. -ti: abpflücken A so., auszupfen sion kv. -, -en; hafa réttindi til e-s: Recht haben -. reyta e-ð sam- A so.; so., pflücken A so., rupfen bannaðar!: Rauchen verboten! auf/A ór. so. rið hk. -s, -: Sprosse kv. -, n, Stufe kv. -, n; reyta e-n inn að so.; A zusammenkratzen an: schmauchen A so., reykja e-ð so. -ti: rauchen réttlátur lo.: gerecht lo. Geländer hk. s, . skyrtunni: ausplündern A so.; reyta e-ð í e-n: A so.; räuchern A so.; reykja kjöt: Fleisch réttlæta e-ð so. -ti: rechtfertigen A so. riða so. -aði: schlottern so., wackeln so., zittern nach und nach geben D A ór. so.; reyta arfa: räuchern so.; reykja ofan í sig: Lungenzüge réttlæ ti hk. -s : Gerechtigkeit kv. -. so., wanken so.b; riða við: schwanken so.; riða jäten A so. machen so.; ofninn reykir: der Ofen raucht. réttlæting kv. -ar, -ar: Rechtfertigung kv. -, -en. e-ð: knüpfen A so., flechten A ór. so . kv. fr. Habseligkeiten kv. ft.: reytur n. kv. -, -u, -ur: Pfeife kv. reykjarpípa réttmæti hk. -s: Berechtigung kv. -, en; Gerech riði, riðið —+ riða. Reykjavik kv. -ur: Reykjavik hk.; útvarp rin, réði, réðum —+ ráða. tigkeit kv. -, Rechtmäßigkeit kv. -. riðill kk. ils, lar: Runde kv. -, n, Staf réna so. aði: nachlassen ór. so ., abnehmen ór. so. Reykjavik!: hier ist der Sender Reykjavik. réttmætur lo.: berechtigt lo., gerecht lo., legi fel kv. -, -n; i siðasta riðli: in der letzten rénun kv. ar: Abnahme kv. -, n, Rückgang kk. reyktóbak hk. -s: Pfeifentabak kk. (e)s, e. tim lo., rechtmäßig lo., verdient lo., wohlver Ausscheidungsrunde. (e)s, re. reykur kk. s eða jar, ir: Rauch kk. (e)s; vaða dient lo.; réttmætur dómur: gerechtes Urteil riðinn Ih. kt.: vera við e ð riðinn: beteiligt sein réri, rérum -- róa. reyk: Blödsinn erzählen so., sich irren so. hk. -(e)s, e. an/D ór. so.s, verwickelt sein in/A ór. so.s. Reykvíkingur kk. s, ar: Einwohner von Reykja- rétt kv. ar, ir: Schafhürde kv. -, -n; Pferch kk. réttritun kv. ar: Rechtschreibung kv. -, -en, Or- riðla e u so. aði: in Unordnung bringen A ór. so . -(e)s, e. vik kk. -s, -. thographie kv. -, -n. riðlast so. aðist: in Unordnung kommen ór. so.s. rétt ao.: recht ao.; ef ég man ritt: wenn ich mich reykvískur lo.: Reykjaviker lo. réttsýni kv. -: Unparteilichkeit kv. -. kurz vor- riðstraumur kk. s: Drehstrom kk. -(e)s, re, Wechao., gerade rétt áðan: recht erinnere; reyna e ð so. di: versuchen A so., sich bestreben réttsýnn lo.: redlich lo., unparteiisch lo. selstrom kk. -(e)s, re; þriggja fass riðstraum hin ao., soeben ao.; ritt ályktaður: folgerichtig zu/NH. so ., proben A so., prüfen A so.; erfahren réttsælis ao.: im Uhrzeigersinn, in Uhrzeigerrich- ur: Drehstrom kk. -(e)s, -e. lo.; rétt er og, að ...: es ist auch richtig, daß A ór. so.; reyna sig við e n: wetteifern mit/D so.; tung, mit der Sonne. riðum . riða. ... ; rétt kominn: eben eingetroffen; rétt til 7, reyna (á) þolrifin í e m: auf die Probe stellen rétttrúaður lo.: rechtgläubig lo., strenggläubig riðvaxinn lo.: untersetzt lo. gamans: nur zum Spaß. A so.; reyna af öllum mætti: sein Bestes tun lo., ophodox lo. rif hk. -s,-: Rippe kv. -, n; Sandbank kv. -, re, Riff rétta kv. u: rechte Seite kv. , n. ór. so .; reyna á sig: sich anstrengen so. rétttrúnaður kk. -ar: Rechtgläubigkeit kv. -, -en. so.; A hk. -(e)s, -e . strecken A so.; geraderichten so. -i: rétta e-ð reynast reynast so. -dist: sich erweisen ór. so.; réttur lo.: richtig lo., recht lo.; gerade lo.; zu rifa kv. -u, -ur: Ritze kv. -, n, Spalte kv. -, n, Riß rétta e-ð við: korrigieren A so.; rétta e-m e-ð: e-m vel: sich als guter Freund erzeigen gegen/A ständig lo., zutreffend lo.; vera ekki með réttu kk. sses, sse, Schlitz kk. es, e, Spalt kk. (e)s, reichen D A so., überreichen D A so., hinhalten so.; reynast sannspár um e ð: vorhersehen A ráði: von Sinnen sein ór. so.s; hafa á réttu -e. (D) A ór. so .; rétta e-m hjálparhönd: unter die ór. so . að standa: recht haben ór. so.; á réttum tima: rifa e-ð so. -aði: flicken A so. die rétta e-m höndina: ór. so .; D Arme greifen en; kv. -, reynd kv. -ar, -ir: Erfahrung zur rechten Zeit; í réttri röð: in der richtigen rifbein hk. s, : Rippe kv. -, -n. Hand reichen D so.; rétta e n við: wieder auf Wirklichkeit kv. -, -en. Reihenfolge. riffill kk. -ils, -lar: Büchse kv. -, n, Gewehr hk. rétta fram hönd- A ór. so .; die Beine bringen allerdings zwar ao., ao., übrigens reyndar ao.: réttur kk. -ar, -ir: Speise kv. -, n, Gericht hk. (e)s, -e. ina: die Hand ausstrecken so.; rétta hlut e s: ao., gewiß ao., freilich lo. (e)s, e ; Berechtigung kv. , en; Recht hk. (e)s, rifflaður lo.: geriffelt lo. entschädigen A so., Genugtuung geben D ór. so .; reyndur lo.: erfahren lo., bewährt lo.; gewiegt lo., e; Vorfahrt kv. -, en; eiga ritt á e u: Recht rifi, rifið + rifa. rétta sig upp: sich aufrichten so.; rétta úr sér: gewitz lo.; litt reyndur: unerfahren lo.; reynd haben auf/A ór. so .; kalla e n fyrir rétt: vor rifinn lo.: brüchig lo.; rifm föt: zerrissene Kleider sich ausstrecken so.; rétta við: Fuß fassen so. ur að góðu: als guter Mensch bewährt.
s
-
-
-
-
-
-
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
rifja e-ð upp
324
ritning
ritnefnd
hk. fr.; varan var rifin út: die Ware ging ab wie risna kv. -u: Gastfreundschaft kv. -; Repräsenta- warme Semmeln. tion kv. -. rifja e-ð upp so. -aði: auffrischen A so. risnufé hk. -Ijár: Repräsentation kv. -, -en. rifjasteik kv. -ur, -ur: Schnitzel hk. -s, -, Kotelett rispa kv. -u, -ur: Schramme kv. -, -n, Ritz kk. -es, hk. -s, -s. -e . rifjárn hk. -s, -: Reibeisen hk. -s, -. rispa e-b so. -aði: kratzen A so., ritzen A so. rifna so. -aði: platzen so.s, bersten ór. so.s, reißen rissa e-ð so. -aði: skizzieren A so. ór. so.s, einreißen 6r. so.s, zerreißen ór. so.s; rist kv. -ar, -ir: Feuerrost kk. -(e)s, -e, Rost kk. -(e)s, -e; Rist kk. -(e)s, -e, Spann kk. -(e)s, -e; rifna af hlátri: vor Lachen platzen so.; rifna af vonsku: vor Wut platzen so.; sárið rifnaði steikja e-ð á rist: rösten A so. rista e-ð so. -i: ritzen A so., einschneiden A ór. upp: die Wunde platzte auf. so., schneiden A ór. so.; rista skurð: einen rifrildi hk. -s, -: Streit kk. -(e)s, -e. rifs hk. -: Rote Johannisbeere kv. -, -n. Schnitt machen so.; e-r ristir ekki djúpt: jmd ist beschränkt. rifsber hk. -s, -: Johannisbeere kv. -, -n. rifsberjarunnur kk. -s, -ar: Johannisbeerstrauch ristill kk. -ils, -lar: Dickdarm kk. -(e)s, e. kk. -(e)s, -er. risum —+ risa. rifta e-u so. -i: annullieren A so., brechen A ór. rit hk. -s, -: Schrift kv. -, -en, Arbeit kv. -, -en; öll so.; rifta loforbi: sein Wort brechen ór. so . rit skáldsins: gesammelte Werke des Dichters rifting kv. -ar, -ar: Annullierung kv. -, -en, Bruch hk. ff. kk. -(e)s, -e, Nichteinhalten hk. -s. rita e-ð so. -aði: schreiben A ór. so., verfassen A riftun kv. -ar, -anir: Annullierung kv. -, -e n. so.; rita e-ð nibur: niederschreiben A ór. so . rifum .—■ rifa. ritaður lo.: schriftlich lo. rigna so. -di: regnen so.; láta skammirnar rigna ritari kk. -a, -ar: Sekretärin kv. -, -nen, Sekretär yfir e-n: ausschelten A 6r. so.; það rignir: es kk. -s, -e, Schreiber kk. -s, -, Schriftführer kk. regnet; hann rignir: es regnet. -s, -. rigning kv. -ar, -ar: Regen kk. -s, -, Regenwetter ritaskrá kv. -r, -r: Bibliographie kv. -, -n. hk. -s, -. ritblý hk. -s, -: Bleistift kk. -(e)s, -e. rigningarlegur lo.: hann er rigningarlegur: es ritdeila kv. -u, -ur: Polemik kv. -, -en. sieht nach Regen aus; það er rigningarlegt: es ritdómari kk. -a, -ar: Rezensent kk. -en, -en, sieht nach Regen aus. Kritiker kk. -s, -. rigningarvatn hk. -s: Regenwasser hk. -s, -. ritdómur kk. -s, -ar: Kritik kv. -, -en, Rezension rim kv. -ar, -ar: Sprosse kv. -, -n. kv. -, -en. rimill kk. -eis, -lar: Latte kv. -, -n. ritdæma e-ð so. -di: besprechen A ór. so . rimlatjald hk. -s, -tjöld: Stabjalousie kv. -, -n. ritfangaverslun kv. -ar, -anir: Schreibwaren- rimma kv. -u, -ur: Kampf kk. -(e)s, -e . handlung kv. -, -en. ringla e-n so. -aði: verwirren A so. ritfrelsi hk. -s: Pressefreiheit kv. -, -en. ringlaður lo.: schwindlig lo.; verwirrt lo., ver- ritföng hk. ft.: Schreibwaren kv. ft., Schreibmate- stört lo., verworren lo., benommen lo., wirr lo., rial hk. -s, -ien. konfus lo. ritgerb kv. -ar, -ir: Aufsatz kk. -es, e, Abhandlung ringulreið kv. -ar: Verwirrung kv. -, -en, Wirrwarr kv. -, -en. kk. -s, -e, Gewirr hk. -(e)s, -e, Chaos hk. -. ritháttur kk. -ar, -hættir: Schreibweise kv. -, -n, res hk. -s, -: Höhepunkt kk. -(e)s, -e; Dachboden Stil kk. -(e)s, -e. kk. -s, -. rithöfundur kk. -ar, -ar: Autor kk. -s, -en, risaeðla kv. -u, -ur: Dinosaurier kk. -s, -. Schriftsteller kk. -s, -. risastór lo.: riesengroß lo. rithönd kv. -handar, -hendur: Handschrift kv. -, risavaxinn lo.: riesengroß lo. -en, Schrift kv. -, -en. rishæb kv. -ar, -ir: Dachgeschoß hk. -sses, -sse. ritlaun hk. fr.: Verfasserhonorar hk: -s, -e. risi kk. -a, -ar: Riese kk. -n, -n. ritmál hk. -s: Schriftsprache kv. -, -n. risi, risið —• risa. ritnefnd kv. -ar, -ir: Redaktion kv. -, -en.
¡ ¡
i
1.
1 1 p ^
-
325
ritning kv. -ar, -ar: Bibel kv. -, -n; heilög ritning: die Heilige Schrift kv. -, -en. ritningarfróbur lo.: schriftgelehrt lo. ritningarstaður kk. -ar, -ir: Bibelstelle kv. -, -n. ritröð kv. -raðar, -raðir: Reihe kv. -, -n. ritsafn hk. -s, -söfn: Sammelband kk. -(e)s, e, Sammelwerk hk. -(e)s, -e, gesammelte Werke hk. f. ritsími kk. -a: Telegraf kk. -en, -en. ritskoðari kk. -a, -ar: Zensor kk. -s, -en. ritskoðun kv. -ar: Zensur kv. -, -en, Pressezensur kv. -, -en. ritsmfð kv. -ar, -ar: literarisches Werk hk. -(e)s, -e. ritstjóri kk. -a, -ar: Redakteur kk. -s, -e, Schrift- leiter kk. -s, -. ritstjórn kv. -ar, -ir: Redaktion kv. -, -en; hafa ritstjórn e-s á hendi: redigieren A so. ritstjórnargrein kv. -ar, -ar: Leitartikel kk. -s, -. ritstuldur kk. -ar, -ir: Plagiat hk. -(e)s, -e . ritstýra e-u so. -ði: herausgeben A ór. so . ritstörf hk. ff.: schriftstellerische Tätigkeit kv. -, -en. ritun kv. -ar: Schreiben hk. -s. ritverk hk. -s, -: literarisches Werk hk. -(e)s, -e. ritvél kv. -ar, -ar: Schreibmaschine kv. -, -n. ritvélarborbi kk. -a, -ar: Farbband hk. -(e)s, wer. ritvilla kv. -u, -ur: Schreibfehler kk. -s, -. ritvinnsla kv. -u: Textverarbeitung kv. -, -en. ríða so.l: bumsen so., vögeln so., kopulieren so., beischlafen ór. so.; riba (hesti): reiten 6r. so.s, reiten A ór. so .; riba á vaðið með e-ð: als erster anfangen (mit/D) ór. so.; riba baggamuninn: den Ausschlag geben 6r. so.; ríða hnút: einen Knoten knüpfen so.; riba körfu: einen Korb flechten ór. so .; riba net: ein Netz knüpfen so.; skotið reib af: der Schuß fiel, der Schuß ging los; það reib honum að fullu: das machte ihm den Garaus; mér ríður á því: mir liegt viel daran. rifa e-ð so.1: abbauen A so., abbrechen A ór. so.; einreißen A ór. so ., reißen A ór. so ., zerreißen A ór. so .; kratzen A so.; rifa e-ð af e-m: entreißen D A ór. so .; rifa e-b (í) sundur: zerreißen A ór. so.; rifa e-b nibur: zerstören A so., umreißen A 6r. so.; rifa e-n á hol: zerfleischen A so.; rifa hús: ein Haus abreißen ór. so .; rifa f sig matinn: das Essen hinunterschlingen ór. so.; rifa kjaft: großmäulig sein ór. so.s; rifa sig upp: zu Geld
rikisþing
kommen ór. so.s; rifa upp bréf: einen Brief öffnen so.; varan var rifin út: die Ware ging ab wie warme Semmeln. rífast so.l: sich streiten 6r. so .; rífast viö e-n: sich zanken (mit/D) so. ríflegur lo.: reichlich lo. rífur lo.: reichlich lo. rígbinda e-ð so.3: festbinden A ór. so. rignegla e-ð so. -di: festnageln A so. rigur kk. -s: Steifheit kv. -, -en, Starrheit kv. -; Zwietracht kv. -, Zwist kk. -(e)s, -e. ríki hk. -s,-: Reich hk. -(e)s, -e , Staat kk. -(e)s, -en; Macht kv. -, e; fullvalda riki: souveräner Staat kk. -(e)s, -en; sjálfstætt rflci: unabhängiger Staat kk. -(e)s, -en. rfkis-: staatlich lo. rfkisafskipti hk. ff.: staatliche Aufsicht kv. -, -e n. rikisarfr kk. -a, -ar: Kronprinz kk. -en, -en, Thronerbe kk. -n, -n, Thronfolger kk. -s, -. rikisborgararéttur kk. -ar: Staatsangehörigkeit kv. -, -en, Staatsbürgerschaft kv. -, -en. rfkisborgari kk. -a, -ar: Staatsangehöriger kk. lob., Staatsbürger kk. -s, -. ríkisbubbi kk. -a, -ar: Reicher kk. lob. ríkiserfbir kv.ß.: Thronfolge kv. -, -n. rikiserfingi kk. -ja, -jar: Kronprinz kk. -en, -en, Thronfolger kk. -s, -. rikisfang hk. -s, -föng: Staatsangehörigkeit kv. -, -en. ríkisfjármál hk. fr.: Staatshaushalt kk. -(e)s, -e. ríkisfyrirtæki hk. -s, -: volkseigener Betrieb kk. -(e)s, -e. ríkislán hk. -s, -: Staatsanleihe kv. -, -n. rikissjóður kk. -s: Staatskasse kv. -, -n. rfkisskuldabréf hk. -s, -: Staatsschuldverschreibung kv. -, -en. ríkisskuldir kv. ff.: Staatsschuld kv. -, -en. ríkisstarfsmaður kk. -manns, -menn: Angestellter im Staatsdienst kk. lob., Staatsbeamter kk. lob., Beamter kk. lob. rfkisstjóri kk. -a, -ar: Regent kk. -en, -en. ríkisstjórn kv. -ar, -ir: Regierung kv. -, -en; ríkisstjórn Þýskalands: Bundesregierung kv. -, -en. ríkisstyrkur kk. -s, -ir: staatliche Beihilfe kv. -, -n, staatliche Unterstützung kv. -, -en. ríkistekjur kv. ft.: Staatseinkünfte fr. ríkisútvarp hk. -s, -vörp: Staatsfunk kk. -s. ríkisvald hk. -s: Staatsgewalt kv. -, -en. ríkisþing hk. -s, -: Reichstag kk. -(e)s, -e.
rikja so. -ti: herrschen so. ríkjandi lo.: vorherrschend lo. ríkjasamband hk. s, -bönd: Staatenbund kk. -(e)s, e. rikulegur lo.: reichlich lo., ausgiebig lo. ríkur lo.: reich lo., wohlhabend lo.; vera talinn ríkur: als reich gelten ór. so.; ganga ríkt eftir e-u: dringend verlangen A so.; I rikum mæli: in hohem Maße; e-m er e-ð rikt I huga: jmdm liegt etw am Herzen; mir er það rikt í huga: es liegt mir sehr am Herzen. rim hk. s, : Reim kk. (e)s, e; ruglast i ríminu: durcheinandergebracht werden ór. so.s. rima kv. -u, -ur: isländische Ballade kv. , -n. rima so. -aði: sich reimen so.; rima e-ð: reimen A so. Rin kv. ar: Rhein kk. -s. risa so.1: steigen ór. so.s, ansteigen ór. so.s; entstehen ór. so.s, risa á fætur: aufstehen ór. so.s; risa undir e u: ertragen A ór. so ., tragen A ór. so.; risa upp: sich aufrichten so., sich erheben ór. so .; erstehen ór. so.s; risa upp í rúminu: sich im Bett aufrichten so.; e-ð ris á rönd: etw steht auf der Kante; borgin er risin úr rústum: die Stadt ist aus den Ruinen neu erstanden; út af því risu málaferli: das führte zu einem Prozeß; það risu úfar með beim: es entstand zwischen ihnen ein Zwist. rjáfur hk. urs, : Dach hk. -(e)s, "er. rj6ður lo.: rotbackig lo., rotwangig lo.; rjóður í framan: rot im Gesicht, rotgeworden lo. rjóður hk. urs, : Lichtung kv. , en. rjómabú hk. s, : Meierei kv. , -en, Molkerei kv. -, -en. rjómakaka kv. köku, kökur: Sahnetörtchen hk. s, . rjómakanna kv. könne, könnur: Milchkänn- chen hk. -s, -. rjómalogn hk. s: Windstille kv. , n. rjómi kk. -a: Sahne kv. , Rahm kk. -(e)s; þeyttur rjómi: Schlagsahne kv. ; þeyta rjóma: Sahne schlagen 6r. so .; fleyta rjómann af e-u: den Rahm abschöpfen von/D so. rjúfa e ð so.2: rückgängig machen A so.; unter- brechen A ór. so . rjúka so.2: dampfen so., rauchen so., stöbern so.; fahren ór. so.s, fliegen ór. so.s, stieben ór. so.s, stürzen so.s; rjúka af stað: fortstürzen so.s; rjúka á e-n: losfahren auf/A ór. so.s; rjúka -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ropa
326
ríkja
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
á fætur: aufschnellen so.s; rjúka upp: auf- brausen so.s, auffahren ór. so.s; rjúka upp um hálsinn á e m: um den Hals fallen D ór. so.s; sjórinn rýkur: das Meer ist aufgewühlt; það rýkur: es raucht. rjúkandi lo.: dampfend lo.; vita ekki sitt rjúk andi ráð: weder ein noch aus wissen ór. so .; 1 rjúkandi flýti: in fliegender Eile; rjúkandi heitt: dampfend heiß. rjúpa kv. u, ur: Schneehuhn hk. -(e)s, er; rjúp an ropar: das Schneehuhn ruft. roð hk. s, : Fischhaut kv. , -e; tvöfaldur í roðinu: zu zweit. roða e-ð so. -aði: rot färben A so. roðasteinn kk. -s, -ar: Rubin kk. -s, -e. roði kk. -a, -ar: Röte kv. , Morgenröte kv. , n, Abendrot hk. -s, -s. roðið --• rjóða. roðna so. -aði: rot werden ór. so.s, erröten so.s. rof hk. s, : Erosion kv. , en. rofa til so. -aði: sich aufklären so. rofi kk. -a, -ar: elektrischer Schalter kk. s, . rofið —. rjúfa. rofinn lo.: unterbrochen lo.; sambandið er rofið: die Verbindung ist unterbrochen. rofna so. -aði: unterbrochen werden ór. so.s. rogast með e-ð so. -aðist: sich abmühen mit/D so. rogginn lo.: anmaßend lo. rok hk. s, : Sturm kk. -(e)s, -e, heftiger Sturm kk. -(e)s, re. roka kv. u, ur: heftiger Windstoß kk. -es, -e. rokhviða kv. u, ur: heftiger Windstoß kk. es, -e. rokiö —• rjúka. rokk hic. -s: Rock kk. -s, -s. rokkari kk. -a, -ar: Rocker kk. -s, -. rokkinn lo.: dunkel lo. rokkur kk. s, -ar: Spinnrad hk. -(e)s, -er. rokna : gewaltig lo., groß lo. roksandur kk. -s: Flugsand kk. -(e)s, -e. rola kv. -u, -ur: Schwächling kk. -s, -e, Saftsack kk. -(e)s, -e. rolla kv. u, ur: Mutterschaf hk. -(e)s, -e. romm hk. s: Rum kk. -s, -s. rommblanda kv. blöndu, blöndur: Grog kk. s, s. romsa kv. u, ur: Litanei kv. , eh. ropa so. -aði: rülpsen so., aufstoßen ór. so .; rjúp an ropar: das Schneehuhn ruft. -
-
-
-
,
-
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ropi kk. -a, -ar: Aufstoßen hk. -s. rosalega lo.: wahnsinnig lo. rosalegur lo.: gewaltig lo., gewaltsam lo., phan- tastisch lo. roskinn lo.: mittleren Alters, ältlich lo.; roskinn maður: älterer Herr kk. n, en. rostafullur lo.: großschnauzig lo., hochnäsig lo. rosti kk. -a: Großschnauzigkeitkv. -. rostungur kk. s, ar: Walroß hk. -sses, -sse. rot hk. s: Bewußtlosigkeit kv. ; Alkoholrausch kk. -(e)s, re; slá e n í rot: bewußtlos schlagen A ór. so ., bewußtlos zu Boden schlagen A ór. so.; rakna úr rotinu: wieder zu sich kommen ór. so.s, zu sich kommen dr. so.s, aufwachen so.s, wiedererwachen so.s. rota e n so. aði: bewußtlos schlagen A ór. so ., bewußtlos zu Boden schlagen A ór. so. rothögg hk. s, : Knockout kk. -s, -s. rotinn lo.: faul lo. rotna so. aði: verfaulen so.s, verrotten so.s, verwesen so.s. rotnaður lo.: verrottet /o. rotnun kv. ar: Verwesung kv. -. rotte kv. u, ur: Ratte kv. , n. rottugildra kv. u, ur: Rattenfalle kv. , n. rotvarnarefni hic . s, : Konservierungsmittel hk. s, . . r6 kv. -ar: Ruhe kv. ; raska ró e s: die Ruhe stören D so.; vera ekki í rónni: keine Ruhe finden ór. so.; í r6 og næði: in aller Ruhe. r6 kv. ar, rær: Schraubenmutter kv. , n. róa so.: rudern so.b; r6a að e u öllum árum: seine gesamte Kraft einsetzen für/A so.; róa e-m: hin und her wiegen A so.; róa e n uppi: durch Rudern einholen A so.; róa í e m: überre- den A so.; róa sér: schaukeln so.; róa til fiskj- ar: zum Fischfang hinausrudem so.s; róa und ir: heimlich agitieren für/A so.; unter Segeln rudern so.s. róa e-n so. -aði: beruhigen A so., besänftigen A -
-
-
327
ropi
-
-
-
-
-
I
so. róandi lo.: beruhigend lo. róðrarbátur kk. s, ar: Ruderboot hic. -(e)s, -e. róðukross kk. , -ar: Kruzifix hk. -es, -e. róður kk. urs eða rar, rar: Fangfahrt kv. , en, Fischfangfahrt kv. , en, Fischzug kk. (e)s, re; Rudern hk. s; þungur róður: schwieriges Unternehmen hic. -s, -. rófa kv. u, ur: Rübe kv. , -n; Schwanz kk. -es, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
rót
e; dingla rófunni: mit dem Schwanz wedeln so. rófubein hk. s, : Steißbein hk. -(e)s, -e. rógbera e n so.4: anschwärzenA so., verleumden A so. rógberi kk. a, ar: Verleumder kk. s, . rógburður kk. -ar: Verleumdung kv. , -en. rógur kk. -s: Verleumdung kv. , -en. róla kv. u, ur: Schaukel kv. , n. róla so. -aði: schaukeln so. rólega ao.: ruhig lo. rólegheit hk. ft.: í rólegheitum: in aller Ruhe. rólegur lo.: ruhig lo., geruhsam lo.; gera e n 'ólegan: beruhigen A so. rólfær lo.: vera rólfær: wieder auf den Beinen sein ór. so.s, wieder gesund sein ór. so.s. rbluvöllur kk. -vallar, -vellir: Kinderspielplatz kk. -es, e. rólyndi hk. s: Gemütsruhe kv. , Kaltblütigkeit kv. . rólyndur lo.: ruhig lo., phlegmatisch lo., kaltblutig lo. . róma e-ð so. -aði: loben A so. Rómaborg kv. ar: Rom hk. rómanskur lo.: romanisch lo. rómantik kv. -ur: Romantik kv. . rómantiskur lo.: romantisch lo. rómur kk. s, ar: Stimme kv. , -n; Beifall kk. -(e)s; gera góðan róm að e u: beistimmen D so., Beifall spenden für/A so., loben A so.; einum rómi: einstimmig lo. Rómverji kk. a, ar: Römer kk. s, . rómverskur lo.: römisch lo. róni kk. -a, -ar: Penner kk. -s, -, Trunkenbold kk. -(e)s, -e, Trinker kk. 5, . rur lo.: ruhig lo., still lo. rós kv. -ar, -ir: Rose kv. , -n; Blumenmuster hk. -s, -; tala undir rós: durch die Blume sprechen ór. so .; undir rós: verblümt lo.; >tu balla ekki 1 rósum: sie sind nicht auf Rosen gebettet. rósakál hk. -s: Rosenkohl kk. -(e)s, -e. rósakrans kk. , ar: Rosenkranz kk. -es, "e. rósavín hk. -s: Rosé kk. -s, -s. rósemi kv. : Ruhe kv. . rósóttur lo.: geblümt lo. rósrauður lo.: rosa lo. róstur kv. ß.: Unruhen kv. ft. rót kv. ar, rætur: Wurzel kv. , -n; Ursache kv. , -n; boshafter Mensch kk. en, -en; Kaffeezusatz -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. -es, e; festa rætur: sich einbürgern so., Wurzeln schlagen ór. so .; það á rót sína að rekja til þess: das rührt daher, das stammt daher. rót hk. -s: Bewegung kv. -, en; Unordnung kv. -, en. róta í e u so. aði: durchwühlen A so., kramen (in/n) so. rótari kk. -a, -ar: Roadie kk. -s, -s. rótarlegur lo.: boshaft lo., gehässig lo. róteind kv. ar, ir: Proton hk. s, en. rótgróinn lo.: eingewurzelt lo., verwurzelt lo. rótlaus lo.: entwurzelt lo., unbeständig lo.; un beweglich lo. rótt lo.: ruhig lo., still lo.; sofa vært og rótt: gut schlafen ór. so .; mér er ekki rótt: ich habe keine Ruhe. róttækur lo.: radikal lo. ruddalegur lo.: brutal lo., grob lo., rauh lo., zy ftisch lo. ruddamenni hk. -s, -: Grobian kk. (e)s, e. ruddaskapur kk. -ar: Rauheit kv. -, en. ruddi kk. a, ar: Grobian kk. (e)s, e, Rohling kk. s, e. ruddi, ruddum -• ryðja. ruðning kv. ar: Räumung kv. , en. ruðum -■ rjóða. rufum -■ rjúfa. rugg hk. -s: Schaukeln hk. s. rugga so. -aði: schlingern so.s; rugga e-m: wie gen A so. ruggustóll kk. -s, -ar: Schaukelstuhl kk. (e)s, e. rugl hk. -s: Unsinn kk. (e)s. rugla so. -aði: Unsinn reden so.; rugla e-n: verwirren A so., durcheinanderbringen A ór. so., beirren A so.; rugla e n f riminu: durcheinan derbringen A 6r. so .; rugla e u: durcheinander bringen A ór. so ., in Unordnung bringen A 6r. so.; vertu ekki að rugla mig!: störe mich nicht! ruglaður lo.: verwirrt lo., umnebelt lo.; hann er eitthvað ruglaður: er ist nicht ganz bei sich. ruglast so. -aðist: durcheinandergebracht werden ór. so.s; ruglast f rfminu: durcheinanderge bracht werden ór. so.s. ruglingur kk. -s: Unordnung kv. , en; hér er allt f ruglingi: hier ist alles in Unordnung. rukka e-ð hin so. -aði: eintreiben A ór. so .; rukka e-n: mahnen A so. rukkari kk. -a, -ar: Einkassierer kk. s, , Gelder -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
329
rúlluterta rúm
328
rót
heber kk. s, . rukkun kv. ar, anir: Mahnung kv. , en. rukum + rjúka. rulla kv. -u, -ur: Rolle kv. -, n; Mangel kv. -, -n. rumdi, rumdum, rumið --• rymja. rummungsþjóffur kk. -s, -ar: Meisterdieb kk. (e)s, e . rumska so. aði: sich rühren so. runa kv. u, ur: Reihe kv. -, -n. runka sér so. abi: masturbieren so., wichsen so. runni kk. a, ar: Busch kk. (e)s, -e, Strauch kk. (e)s, er, Staude kv. , n; runnar: Gebüsch hk. (e)s, e; runnum vaxinn: buschig lo. renna. runnið, runnum runnur kk. -s, -ar: Busch kk. (e)s, e, Strauch kk. -(e)s, wer, Staude kv. , -n; runnar: Gebüsch hk. -(e)s, -e. runnur --a runni. rupl hk. s: Plünderung kv. -, -en. rupia so. -aði: ausplündern A so., plündern A so. rusl hk. -s: Abfall kk. (e)s, e, Müll kk. (e)s, Gerümpel hk. s, Schund kk. (e)s. ruslafata kv. fötu, fotur: Mülleimer kk. s, . ruslakarfa kv. -kðrfu, -kðrfur: Abfallkorb kk. (e)s, e, Papierkorb kk. (e)s, -e. ruslakompa kv. u, -ur: Rumpelkammer kv. , n. rustaháttur kk. -ar: Rauheit kv. -, -en. rustalegur lo.: grob lo., ungehobelt lo. rusti kk. -a, -ar: Grobian kk. (e)s, e. ruti hk. -s: Unordnung kv. -. ruft -■ ryðja. rú hk.: á rúi og stúi: bunt durcheinander. rúbín(n) kk. -s, -ar: Rubin kk. s, e. rúbla kv. -u, -ur: Rubel kk. -s, -. rúða kv. u, ur: Fensterscheibe kv. , n. ! rúði . rýja. rúðugler hk. s: Fensterglas hk. es, rer. rúðum -+ rýja. rúgbrauð hk. -s, -: Roggenbrot hk. (e)s, e, Schwarzbrot hk. -(e)s, -e. rúgmjöl hk. s: Roggenmehl hk. -(e)s, -e. rúgur kk. -s: Roggen kk. -s, -. rúið --. rýja. rúlletta kv. -u, -ur: Roulette hk. s, s; Roulade kv. -, -n. rúllugardfna kv. -u, -ur: Rollo hk. s, s. rúlluskautar kk. fr.: Rollschuh kk. (e)s, e. rúllustigi kk. -a, -ar: Rolltreppe kv. -, n. rúlluterta kv. -u, -ur: Biskuitrolle kv. , n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
rúm hk. s, : Bett hk. -(e)s, -en; Raum kk. -(e)s, e; fara 1 rúmið: zu Bett gehen ór. so.s; bettlägerig werden ór. so.s; vera 1 rúminu: bettlägerig sein ór. so.s; im Bett sein ór. so.s; liggja 1 rúminu: das Bett hüten so.; ryðja sér til rúms: sich durchsetzen so.; e-ð liggur e-m 1 léttu rúmi: jmd macht sich keine Sorgen über/A; hann er við rúmið: er ist bettlägerig; hann stendur við rúmið: er steht am Bett; upp úr rúminu: aus dem Bett. rúma e ð so. aði: fassen A so., enthalten A ór. so ., Platz haben für/A ór. so . Rúmeni kk. -a, -ar: Rumäne kk. -n, -n. Rúmenfa kv. -u: Rumänien hk. rúmenska kv. -u: Rumänisch hk. rúmenskur lo.: rumänisch lo. rúmfastur lo.: bettlägerig lo.; liggja rúmfastur: bettlägerig sein 6r. so.s. rúmfatnaður kk. -ar: Bettzeug hk. (e)s, e. rúmfræði kv. -: Geometrie kv. -, n, Raumlehre kv. -, n, Stereometrie kv. -, -n. rúmfræðilegur lo.: geometrisch lo. rúmföt hk. ft.: Bettwäsche kv. , Bettzeug hk. (e)s. rúmg■ður lo.: geräumig lo. rúmhelgar lo.: werktags ao.; rúmhelgur dagur: Werktag kk. (e)s, e. rúmlega ao.: mehr als, gut lo., gut und gern; klukkan er rúmlega fjógur: es ist kurz nach vier Uhr, og rúmlega það: und etwas mehr. rúmlest kv. -ar, -ir: Registertonne kv. -, n, Tonne kv. -, -n. rúmiftill lo.: eng lo. rúmmál hk. -s: Rauminhalt kk. (e)s, e; Hohlmaß hk. es, e, Raummaß hk. es, e. rúmmálsfræði kv. : Stereometrie kv. , n. rúmmetri kk. a, ar: Kubikmeter kk. s, . rúmsjá kv. r, r: Stereoskop hk. s, e. rúmsjór kk. -sjós: úti á rúmsjó: auf hoher See. rúmstokkur kk. -s, -ar: Bettkante kv. , n. rúmtak hk. s: Rauminhalt kk. -(e)s, -e , Volumen hk. -s, -. rúmur lo.: geräumig lo., weit lo.; rúm vika: gut eine Woche, über eine Woche. rún kv. -ar, -ir: Rune kv. , n. rúnaáletrun kv. -ar, -anir: Runeninschrift kv. -, -en. rúnaletur hk. -urs, -: Runenschrift kv. -, en, Ru neninschrift kv. -, -en. rúnasteinn kk. -s, -ar: Runenstein kk. (e)s, e. -
-
-
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
rykfrakki.
rúning kv. -ar: Schafschur kv. , -en. rúningur kk. s, ar: Schafschur kv. , e n. rúnna e ð af so. aði: abrunden A so. rúnnstykki hk. -s, -: Semmel kv. -, n, Brötchen hk. s, , Hörnchen hk. s, . rúsína kv. -u, -ur: Rosine kv. -, -n. rúskinn hk. s: Wildleder hk. s, . Rússi kk. a, ar: Russe kk. n, n. rússlbani kk. a, ar: Achterbahn kv. , en. Rússland hk. s: Rußland hk. rússneska kv. u: Russisch hk. rússneskur lo.: russisch lo. rúst kv. -ar, -ir: Ruine kv. -, -n; rústir: Trümmer f.; borgin er komin 1 rúst: die Stadt ist in Trümmer verwandelt worden; borgin er risin úr rústum: die Stadt ist aus den Ruinen neu erstanden. rústa e-ð so. -aði: zerstören A so. rúta kv. -u, -ur: Bus kk. ses, se; Route kv. , n. rútína kv. -u: Routine kv. -, -n. rútfneraður lo.: routiniert lo. rútubill kk. -s, -ar: Autobus kk. ses, se, Linienbus kk. ses, se, Omnibus kk. ses, se. ryddi -. ryðja. ryð hk. -s: Rost kk. (e)s. ryðga so. aði: rosten so., verrosten so.s. ryðgaður lo.: eingerostet lo., rostig lo., verrostet lo., rauh lo. ryði - . rjóða. ryðja e-ð ór. so.: roden A so.; ryðja e-u braut: anbahnen A so.; ryðja e-u burt: wegräumen A so.; ryðja e-u úr vegi: aus dem Weg räumen A so.; ryðja sér braut: sich einen Weg bahnen so., vorwärtskommen 6r. so.s; ryðja sér til rúms: sich durchsetzen so. ryðjast ór. so.: drängeln so.; ryðjast fram: vordringen ór. so.s, vorrücken so.s; ryðjast inn í e ð: eindringen in/A ór. so.; ryðjast 1 gegn: sich durchdrängen so.; ryðjast út: hinausdrängen so., hinausdrängen ór. so.s. ryfi rjúfa. ryk hk. -s: Staub kk. (e)s, e; þurrka (ryk) af e-u: abstauben A so.; dusta (ryk) af e-u: abstauben A so.; þerra ryk: Staub wischen so.; safna ryki: verstauben so. ryka so. -aði: stauben so. rykaður lo.: benebelt lo. rykfallinn lo.: verstaubt lo. rykfrakki kk. -a, -ar: Staubmantel kk. -s,,,. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
rykgleraugu hk. ft.: Schutzbrille kv. , -n. ryki -+ rjúka. rykkilfn hk. s: Meßgewand hk. -(e)s, er. rykkja f e-5 so. -ti: zerren A so., zupfen A so. rykktur Ih. þt.: rykkt pils: geriehener Rock kk. -(e)s, e. rykkur kk. -s, -ir: Ruck kk. -(e)s, -e. ryksuga kv. -u, -ur: Staubsauger kk. -s, -. rykugur lo.: staubig lo., verstaubt lo. rykþurrka kv. -u, -ur: Staublappen kk. -s, -, Staubtuch hk. -(e)s, wer. rymja ór. so.: brüllen so. rynni — renna. ryskingar kv. ft.: Handgemenge hk. -s, -. ryta kv. -u, -ur: Dreizehenmöwe kv. -, -n. rytjulegur lo.: zerlumpt lo. ryþmi kk. -a: Rhythmus kk. , -men. rýð -. rjóða. rýf + rjúfa. rýja kv. -u, -ur: Windel kv. , n, Lappen kk. -s, -. rýja e-ð ór. so.: plündern A so.; scheren A ór. so .; rýja e n: ausplündern A so.; rýja e n inn ab skyrtunni: bis aufs Hemd ausplündern A so. rýk, rýkur -+ rjúka. rýma e-ð so. -di: räumen A so.; rýma e-u burt: abräumen A so.; rýma fyrir e-m: Platz machen D so.; rýma til: aufräumen so., Platz machen so.; rýma 111 fyrir e-m: Platz machen D so. rými hk. -s, -: Raum kk. -(e)s, e. rýming kv. -ar: Räumung kv. -, -en. rýmingarsala kv. -sölu, -sölur: Ausverkauf kk. -(e)s, e. rýmka so. -aði: sich erweitern so.; rýmka e-5: ausweiten A so.; rýmka til: ausräumen A so., Platz machen so. rýna f e ð so. di: untersuchen A so., forschen A so., besichtigen A so., sich ansehen A ór. so. rýr lo.: dünn lo., klein lo., mager lo., schmal lo.; gering lo., minderwertig lo. rýra e-ð so. -5i: beeinträchtigen A so., kürzen A so.; rýra gildi e-s: entwerten A so. rýrna so. -abi: abnehmen ór. so., dünner werden ór. so.s, weniger werden ór. so.s, einschrumpfen so.s, schrumpfen so.s. rýrnun kv. -ar: Verringerung kv. -, Schwund kk. -(e)s. ryta so. -ti: grunzen so. rýtingur kk. -s, -ar: Dolch kk. -(e)s, e. ræ -+ róa. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ræð -+ rába. ræða kv. -u, -ur: Rede kv. , -n; Predigt kv. , en; óbein ræða: indirekte Rede kv. -, -n; halda ræbu: eine Rede halten ór. so . ræba e-5 so. ræddi, rætt: besprechen A ór. so ., erörtern A so.; ræba um e-5: reden über/A so., sprechen über/A ór. so., erörtern A so.; ræöa við e-n: reden mit/D so., sprechen mit/D 6r. so .; ræba: sprechen ór. so.; það sem hér er um að ræða: was hier zur Debatte steht. ræðari kk. -a, -ar: Ruderer kk. -s, -. ræðast við so. ræddist: sich unterhalten ór. so . ræðinn lo.: unterhaltend lo. ræbismaður kk. -manns, -menn: Konsul kk. -s, -n. ræðismanns-: konsularisch lo. ræðismannsskrifstofa kv. -u, -ur: Konsulat hk. -(e)s, -e. ræbumabur kk. -manns, -menn: Redner kk. -s, -. ræðupallur kk. -s, -ar: Rednerpult hk. -(e)s, -e. ræður ■ rába. rælustóll kk. -s, -ar: Rednerpult hk. -(e)s, -e . ræfill kk. ils, -lar: Lump kk. en, -en, verkomme- ner Mensch kk. en, -en; Fetzen kk. -s, -; Aas hk. -es, rer. ræfilslegur lo.: elend lo., kränkelnd lo., kümmer- lich lo., lappig lo. ræfur hk. -urs, -: Dach hk. -(e)s, er. rægja e-n so. -ði: verleumden A so.; rægja e n við e n: verleumden A bei/D so. rækalls ao.: verflucht lo. ræki -■ reka. rækilega ao.: gründlich lo. rækilegur lo.: gründlich lo., tüchtig lo. rækja kv. -u, -ur: Garnele kv. -, -n, Krabbe kv. , -n. rækja e-ð so. -ti: pflegen A so., verwalten A so., wahren A so., nachgehen D ór. so.s, sich entle- digen G so.; versehen A ór. so .; rækja köllun sfna: seinem Beruf nachgehen ór. so.s; rækja skyldu sina: seine Pflicht erfüllen so. ræksni hk. s, : Lumpen kk. -s, -, zerrissenes Kleidungstück hk. -(e)s, -e, zerrissenes Buch hk. -(e)s, er; Lump kk. -en, -en. rækt kv. ar: Anbau kk. -(e)s, Zucht kv. , en, Kultur kv. -, -en; Pflege kv. , Vorsorge kv. , Sorgfalt kv. -, Fleiß kk. -es; leggja rækt við móðurmáli5: die Muttersprache pflegen so. rækta e ð so. -WM: anbauen A so., hochzüchten A -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
r
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
röddub -+ raddaður. röddun kv. -ar: Stimmhaftigkeit kv. , -en. röð kv. raðar, raðir: Reihe kv. , -n; Folge kv. , -n; Reihenfolge kv. , -n, Serie kv. , -n, Zyklus kk. , -len; standa í rö5: in Reih und Glied stehen ór. so .; allt er f röð og reglu: alles ist in bester Ordnung; f réttri rö5: in der richtigen Reihenfolge. röðull kk. -uls, -lar: Sonne kv. , n. röbun kv. -ar: Aufstellung kv. , -en, Ordnung kv. , -en. rög --. ragur. rögg kv.: Energie kv. , -n; taka á sig rögg: sich aufraffen so. röggsamur lo.: bestimmt lo., energisch lo., entschlossen lo., tatkräftig lo. röggsemi kv. : Entschlossenheit kv. -. rök hk. ft.: Gründe kk.ft., Argumente hk.ft.; leiða rök ab e-u: unter Beweis stellen A so., beweisen A ór. so . rök -. rakur. rökfræði kv. : Logik kv. . rökfærsla kv. -u, -ur: Beweisführung kv. , -en. rökhyggja kv. -u: Rationalismus kk. . rökkur hk. -urs: Dämmerung kv. , -en, Zwielicht A so. • hk. -(e)s. ræsi hk. s, : Kloake kv. , -n; Entwässerungsrin- ne kv. , -n, Wasserrinne kv. , -n, Rinnstein kk. rökkva so. -aði: dämmern so. -(e)s, -e, Abflußkanal kk. -s, e, Abwässerkanal röklegur lo.: logisch lo. rökréttur lo.: logisch lo. kk. -s, re. ræsir kk. is, -ar: Anlasser kk. -s, -, Starter kk. -s, rökræða e-ð so. -ræddi, -rætt: diskutieren A so., erörtern A so. . röksemd kv. -ar, -ir: Argument hk. -(e)s, -e. ræskja sig so. -ti: sich räuspern so. röksemdafærsla kv. -u, -ur: Beweisführung kv. -, ræsta e-5 so. -i: reinigen A so. -en. ræstiduft hk. s: Scheuerpulver hk. s, . ræsting kv. -ar, -ar: Reinemachen hk. -s, Rein- rökstubningur kk. -s: Begründung kv. -, -en. rökstyðja e-ð ór. so.: begründen A so., motivieren machen hk. -s; Durchlüftung kv. , -en. A so. ræstingakona kv. u, -ur: Putzfrau kv. , -en, Rei- nemachefrau kv. , -en, Reinmachefrau kv. , röktum -. rekja. rölt hk. -s: Bummel kk. -s, -, Schlendern hk. -s. -en, Stubenmädchen hk. -s, -. rætast so. tist, rast: sich erfüllen so., in rölta so. i: schlendern so.s, trotteln so.s. Erfüllung gehen ór. so.s, eintreffen ór. so.s; það römm -+ rammur. hefur ræst: es ist in Erfüllung gegangen; þa5 rönd kv. randar, rendur eða randir: Kante kv. -, -n, Rand kk. -(e)s, er, Streifen kk. -s, -; reisa rætist úr e-u: etw wendet sich zum Guten. rönd við e-u: Einhalt gebieten D ór. so ., widerrætinn lo.: boshaft lo., gehässig lo. stehen D ór. so.; e-5 rfs á rönd: etw steht auf rætur -. rót. der Kante. rödd kv. raddar, raddir: Stimme kv. , -n; mjó 'rödd: dünne Stimme kv. , -n; skýr rödd: klare röndóttur lo.: gestreift lo. Stimme kv. , n; lækka röddina: die Stimme röng -+ rangur. röngu -+ ranga. dämpfen so., die Stimme senken so.
urbar machen A so.; pflegen A so. ræktaður lo.: urbar lo. ræktandi kk. -a, -endur: Züchter kk. -s, -. ræktanlegur lo.: anbaufähig lo. ræktarlaus lo.: treulos lo. ræktarsemi kv. : Treue kv. , Anhänglichkeit kv. . ræktun kv. -ar, -anir: Anbau kk. -(e)s, Züchtung kv. -, -en, Urbarmachung kv. -, -en. ræma kv. -u, -ur: Streifen kk. s, . ræna kv. -u: Energie kv. , -n; Bewußtsein hk. -s; hafa ekki rænu á e-u: die Energie für etw nicht aufbringen ór. so.; missa ráð og rænu: das Bewußtsein verlieren ór. so. ræna e-5 so. -di: plündern A so.; ræna e n: berau- ben A so., plündern A so.; ræna e-n e-u: rauben D A so.; ræna e-u: rauben A so. ræningi kk. ja, -jar: Räuber kk. -s, -. rænulaus lo.: bewußtlos lo.; stumpf lo., träge lo. ræpa kv. -u, -ur: Durchfall kk. -(e)s, e. rær -+ r6, róa. ræsa e-ð so. -ti: dränieren A so., entwässern A so.; starten A so.; ræsa e-n: wecken A so., auspurren -
-
-
röngu
so., züchten A so.; bauen A so., bebauen A so.;
-
-
-
331
ræktaður
rækta e-ð
330
rykgleraugu
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
röntgengeislar
332
röntgengeislar kk. ft.: Röntgenstrahlen kk. ft., X-Strahlen kk. ft. röntgenmynd kv. -ar, -ir: Röntgenbild hk. -(e)s, -er. rör hk. -s, -: Rohr hk. -(e)s, -e; Röhre kv. -, -n. rösklega ao.: forsch lo.; gut ao. rösklegur lo.: energisch lo., kraftvoll lo.; rasch lo.; weidlich lo. röskleiki kk. -a: Energie kv. -, -n. röskun kv. -ar: Störung kv. -, -en. röskur lo.: energisch lo., kraftvoll lo.; rasch lo. röst kv. rastar, rastir: Mahlstrom kk. -(e)s, e. rövl hk. -s: Quatsch kk. -(e)s. rövla so. -aði: quatschen so.
S sabbatsdagur kk. -s, -ar: Sabbat kk. -(e)s, -e. saddi -.. seðja. saddur lo.: satt lo., gesättigt lo. saðning kv. -ar: Sättigung kv. -, -en, Essen hk. -s, -. saðsamur lo.: nahrhaft lo., sättigend lo., kräftig lo. safali kk. -a, -ar: Zobel kk. -s, -. safamikill lo.: saftig lo. sal! kk. -a, -ar: Saft kk. -(e)s, e. safn hk. -s, söfn: Sammlung kv. -, -en; Museum hk. -s, -een; Sammelherde von Schafen kv. -, -n. safna e-u so. -aði: sammeln A so., einsammeln A so.; safna e-u saman: zusammennehmen A ór. so.; safna birgðum af e-u: aufspeichern A so. safnaðar -. söfnuður. safnandi kk. -a, -endur: Sammler kk. -s, -. safnari kk. -a, -ar: Sammler kk. -s, -. safnast so. -aðist: sich ansammeln so.; safnast saman: sich versammeln so. safnband hk. -s, -bönd: Sammelband kk. -(e)s, -e. safnbraut kv. -ar, -ir: Autobahnzubringer kk. -s, -. safngler hk. -s, -: Linse kv. -, -n. safngripur kk. -s, -ir: Museumsstück hk. -(e)s, -e. safnheiti hk. -s, -: Kollektivum hk. -s, -va. safnhús hk. -s, -: Museumsgebäude hk. -s, -. safnrit hk. -s, -: Anthologie kv. -, -n.
sakadómur
sakadómari
safnvörður kk. -varðar, -verðir: Museumsauf- licht kv. -, -en, Museumsinspektor kk. -s, -en. safnþró kv. -ar, -þrær: Jauchebehälter kk. -s, -. saft kv. -ar, -ir: Fruchtsaft kk. -(e)s, e. sag hk. -s: Sägespäneft.; Sägen hk. -s. saga kv. sögu, sögur: Geschichte kv. -, -n, Erzählung kv. -, -en; Roman kk. -s, -e; Saga kv. -, -s; gamla sagan: die alte Leier kv. -, -n; bera e-m ve! söguna: loben A so., gut sprechen über/A ór. so .; barna söguna: die Pointe verder- ben D ór. so .; síðan ekki söguna meir: darüber ist nichts mehr zu sagen; það fer tvennum sög- um um það: die Ansichten darüber sind geteilt. saga e-ð so. -aði: sägen A so.; saga e-ð (sundur): zersägen A so. sagar -■ sög. sagði -■ segja. saggafullur lo.: feucht lo. saggasamur lo.: feucht lo. saggi kk. -a: Feuchtigkeit kv. -. sagir -. sög. sagnadans kk. -, -ar: Volksballade kv. -, -n. sagnar -. sögn. sagnaritari kk. -a, -ar: Chronist kk. -en, -en, Ge- schichtsschreiberkk. -s, -. sagnar tun kv. -ar: Geschichtsschreibung kv. -, -en. sagnaskáld hk. -s, -: Romanschriftsteller kk. -s,-. sagnbeyging kv. -ar, -ar: Konjugation kv. -, -en. sagnbót kv. -ar: Supinum hk. -s, -na. sagnfesta kv. -u: mündliche Überlieferung kv. -, -en. sagnfestukenning kv. -ar: Freiprosa kv. -. sagnfræði kv. -: Geschichte kv. -, -n, Geschichts- forschung kv. -, -en, Historie kv. -, -n. sagnfræðilegur lo.: historisch lo. sagnfræðingur kk. -s, -ar: Historiker kk. -s, -. sagnfylling kv. -ar, -ar: Prädikat hk. -(e)s, -e. sagnir -■ sögn. sagnorð hk. -s, -: Verb hk. -s, -en, Zeitwort hk. -(e)s, -er. sagógrjón hk. ft.: Sago kk. -s. sagt -, segja. saka e-n so. -aði: schaden n so.; saka e-n um e-ð: beschuldigen A G so., anklagen A G so., zeihen A G 6r. so .; mig sakaði ekki: ich bin nicht zu Schaden gekommen; það sakar ekki: es kann nicht schaden. sakadómari kk. -a, -ar: Strafrichter kk. -s, -.
)
1
!
l
333
saman
sakadómur kk. -s, -ar: Strafgericht hk. -(e)s, -e. Verkauf. sakamaður kk. -manns, -menn: Sträfling kk. -s, salarkynni hk. ft.: Räumlichkeit kv. -, -en, Raum -e . kk. -(e)s, e. sakamál hk. -s, -: Strafsache kv. -, -n, Strafprozeß salat hk. -s, salöt: Salat kk. -(e)s, -e. kk. -sses, -sse, krimineller Fall kk. -(e)s, '. salathaus kk. -s, -ar: Kopfsalat kk. -(e)s, -e. sakamálamynd kv. -ar, -ir: Kriminalfilm kk. salerni hk. -s, -: Toile tte kv. -, -n, Abort kk. -(e)s, -(e)s, -e. -e, Abtritt kk. -(e)s, -e, Klosett hk. -(e)s, -e, sakamálsrannsókn kv. -ar, -ir: Untersuchung kv. Bedürfnisanstalt kv. -, -en. -, -en. sal! kk. -a, -ar: Verkäufer kk. -s, -. sakar --• sök. salla á sig so. -aði: viel essen ór. so.; salla e-u: sakaraðili kk. -a, -ar: Partei kv. -, -en. ausstreuen A so., verstreuen A so. sakargift kv. -ar, -ir: Anklage kv. -, -n, Beschul- sallafínn lo.: fesch lo., flott lo., schneidig lo. digung kv. -, -en. sallarigning kv. -ar: Sprühregen kk. -s, -. sakaruppgjöf kv. -gjafar: Amnestie kv. -, -n. sallarólegur lo.: gelassen lo., gemächlich lo. sakaskrá kv. -r, -r: Strafregister hk. -s, -. salli kk. -a: Staub kk. -(e)s, -e. sakbera e-n so.4: anklagen A so. salmíak hk. -s: Salmiak kk. -s. sakbitinn lo.: schuldbeladen lo., schuldig lo. salt hk. -s, sölt: Salz hk. -es, -e; vega salt: wippen sakborningur kk. -s, -ar: Angeklagter kk. lob. so.; liggja f salti: im Tischkasten schmoren so. sakbær lo.: zurechnungsfähig lo. salta e-ð so. -aði: einsalzen A so., pökeln A so., sakfella e-n so. -di: für schuldig erklären A so., salzen As s o. verurteilen A so. saltar! kk. -a, -ar: Psalter kk. -s, -. sakhæfur lo.: zurechnungsfähig /o. saltfiskur kk. -s: Klippfisch kk. -(e)s, -e, sakirfs. ef: wegen fs. ef. Stockfisch kk. -(e)s, -e. sakir -■ sök. saltfiskverkun kv. -ar: Stockfischverarbeitung kv. sakka kv. sökku, sökkur: Lot hk. -(e)s, -e, -. , Senkblei hk. -(e)s, -e. saltket hk. -s: Pökelfleisch hk. -(e)s. saklaus lo.: unschuldig lo., schuldlos lo. saltkjöt hk. -s: eingesalzenes Fleisch hk., Pökelsakleysi hk. -s: Unschuld kv. -. Heisch hk. -(e)s. sakleysingi kk. -ja, -jar: Einfaltspinsel kk. -s, -, saltpétur kk. -urs: Salpeter kk. -s. Nichtswisser kk. -s, -, Unschuldiger kk. lob. saltsfld kv. -ar: Salzhering kk. -s, -e. sakleysislegur lo.: unschuldig lo., harmlos lo. saltstaukur kk. -s, -ar: Salzstreuer kk. -s, -. sakna e-s so. -aði: vermissen A so.; nachtrauern saltsýra kv. -u: Salzsäure kv. -,-n. D so.; ég sakna bókar: mir fehlt ein Buch. saltur lo.: gesalzen lo., salzig lo. saknaðar — söknuður. salur kk. -ar eða -s, -ir: Saal kk. -(e)s, Wie, Salon saknæmur lo.: strafbar lo. kk. -s, -s; það tekur undir f salnum: der Saal sakramenti hk. -s, -: Sakrament hk. -(e)s, -e. hallt wider. saksókn kv. -ar: Anklage kv. -, -n, gerichtliche sam-: gemeinsam lo., zusammen ao. Klage kv. -, -n, Klage kv. -, -n, Strafverfolgung sama ao.: egal ao.; mér er sama: es ist mir gleichkv. -, -en. gültig, mir ist es gleichgültig; mér stendur saksóknari kk. -a, -ar: Staatsanwalt kk. -(e)s, -e, á sama: das ist mir gleichgültig, das ist mir Ankläger kk. -s, -, Kläger schnuppe, g kk. -s, -; saksókn- ppe, mir ist es gleich, mir ist es gleichari ríkisins: Generalstaatsanwalt kk. -(e)s, re, gültig; sama sem: gleich lo., fast ao., ungefähr Staatsanwalt kk. -(e)s, re. ao.; það er (alveg) sama: es ist (völlig) egal; sala kv. sölu, sölur: Verkauf kk. -(e)s, re, Vertrieb það sama: dasselbe. kk. -(e)s, -e, Absatz kk. -es, re, Vertreibung kv. sama -■ sami. -, -en; leggja e-ð f sölurnar: opfern A so., als sama so. -di: það samir ekki: es schickt sich Opfer bringen A ór. so ., zum Opfer bringen A nicht. Jr. so., riskieren A so.; auglýsa e-ð til sölu: saman ao.: zusammen ao., beieinander ao., beizum Verkauf anbieten A ór. so .; til sölu: zum sammen ao.; eiga saman: zusammengehören
samfarir
334
samanber
so., zusammenpassen so.; draga e-ð saman: samboðinn lo.: passend lo., würdig lo., sammeln A so.; zusammenfassen A so.; stund- ebenbürtig lo.; það er ekki samboðið virðingu hans: es ist unter seiner Würde. um saman: stundenlang lo.; tugum saman: zu Dutzenden; það er óliku saman að jafna: es samborgari kk. -a, -ar: Mitbürger kk. s, . sambræðsla kv. -u, -ur: Verschmelzung kv. -, -en, ist nicht zu vergleichen. bera saman. Zusammenschmelzen hk. s.n samanber: vergleiche. samanbitinn lo.: verbissen lo. sambúð kv. ar: Zusammenleben hk. s, ; stirð samanbrotinn lo.: zusammengefaltet lo. samtne ein gespanntes Verhältnis hk. -ses, -se. sambygging kv. ar, ar: Häuserblock kk. -s, -s, samanburðar : vergleichend /o. Wohnblock kk. s, s. samanburðarmálfræði kv. : vergleichende + sambýli hk. s, : Hausgemeinschaft kv. , -en. Sprachwissenschaft kv. -, -en. sambýlishús hk. -s, -: Häuserblock kk. s, s. samanburður kk. -ar: Vergleich kk. (e)s, -e . sambýliskona kv. -u, -ur: Lebensgefährtin kv. , samandreginn lo.: kurzgefaßt lo. nen. samanflæktur lo.: e-ð er samanflækt: etw ist sambýlismaður kk. -manns, -menn: Mit durcheinandergeraten. bewohner kk. s, . samanlagður lo.: zusammengelegt lo., zusam mengerechnet lo.; að öllu samanlögðu: alles sambærilegur lo.: vergleichbar lo. samdi a semja. in allem, alles zusammengerechnet. samanrekinn lo.: kräftig lo., stämmig lo., unter samdóma lo.: einig lo. samdráttur kk. ar: Einschränkung kv. , en, setzt lo., vierschrötig lo. Abbau kk. -(e)s, -e; Zusammenziehung kv. , samansafn hk. s: Ansammlung kv. -, -en. samansaumaður lo.: geizig lo. en; Zuneigung kv. -, -en. samdrykkja kv. -u, -ur: Zeche kv. -, n, Trinkge samanstanda af e-u so.6: bestehen aus/D ór. so. 4 samantekt kv. -ar, -ir: Zusammenstellung kv. -, lage hk. s, . en. samdægurs ao.: am gleichen Tage. t samastaður kk. -ar, -ir: Aufenthaltsort kk. (e)s, sameiginiega ao.: gemeinsam lo. e, Zufluchtsort kk. (e)s, e, Zuflucht kv. , Platz sameiginlegur lo.: gemeinsam lo.; sameiginleg kk. es, e. ákvarðanataka: Mitbestimmung kv. . samábyrgð kv. -ar: Solidarität kv. -. sameign kv. -ar, -ir: Gemeinbesitz kk. es. samábyrgur lo.: solidarisch lo. sameignarfélag hk. -s, -lög: Gemeinschaftsunter samband hk. -s, -bönd: Verbindung kv. -, -en, nehmen hk. s, . Beziehung kv. -, en, Union kv. , en, Bund kk. sameignarstefna kv. -u: Kommunismus kk. -. -(e)s, e, Verband kk. -(e)s, -e; Verhältnis hk. sameina e ð so. aði: vereinigen A so., vereinen A so. -ses, -se; náið samband: intime Beziehung kv. , en; gefa e m samband: verbinden A 6r. so .; sameinaður lo.: vereinigt lo., vereint lo.; Sam , 1 sambandi við e ð: in Verbindung mit/D. einuðu þjóðirnar: die Vereinten Nationen kv. fr. sambandslýðveldi hk. -s, -: Bundesrepublik kv. , en; Sambandslýðveldið Þýskaland: die sameinaste-u so. -aðist: sich verbünden mit/D lo. ) sameind kv. -ar, -ir: Molekül hk. (e)s, e. Bundesrepublik Deutschland kv. - sambandsríki hk. -s, -: Bundesstaat kk. (e)s, en, sameining kv. -ar, -ar: Gemeinsamkeit kv. -, -en; Bundesland hk. (e)s, -er. Vereinigung kv. -, -en; gera e-ð i sameiningu: Sambandsþing hk. s: Bundestag kk. (e)s, e. gemeinsam tun A ór. so . sambekkingur kk. s, ar: Klassenkamerad kk. sameiningarflokkur kk. s, ar: Einheitspartei kv. en, en. , en. sambland hk. s: Vermischung kv. , en, Ver samfagna e m so. aði: beglückwünschen A so., mengung kv. , en. gratulieren D so. samblástur kk. urs: Verschwörung kv. , en. samfara lo.: gleichzeitig lo.; samfara e u: gleich samblendi hk. s: Verkehr kk. -(e)s, Umgang kk. zeitig mit/D lo. -(e)s. samfarir kv. fr.: Geschlechtsverkehr kk. -(e)s. -
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
–
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
{
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
335
samfastur
-
samfastur lo.: zusammenhängend lo. samfella kv. -u, -ur: Aufeinanderfolge kv. , n. samfelldur lo.: ununterbrochen lo., zusammen hängend lo., zusammengefügt lo.; samfelld dagskrá: Hörfolge kv. -, -n; 1 tvo tima sam- feilt: zwei Stunden ohne Unterbrechung. samferða lo.: verbat e m samferða: zusammen fahren mit/D ór. so.s, zusammengehen mit/D ór. so.s, zusammenreisen mit/D so.s. samferðafólk hk. s: Gefährten kk. fr., Mitreisen de kk. fr. lob. samferðamaður kk. -manns, -menn: Weggefahr te kk. -n, n, Mitreisender kk. lob. samfestingur kk. -s, -ar: Overall kk. s, s, Schutz anzug kk. (e)s, re. samfélag hk. s, lög: Gemeinschaft kv. , en, Ge sellschaft kv. , en; gera e ð í samfélagi við e n: gemeinsam tun A ór. so. samfélags : sozial . samfleyttur lo.: ununterbrochen lo., nacheinan- der ao. samflot hk. -s: hafa samflot: zusammen reisen
sami
kk. (e)s, e, Solidarität kv. . samhengi hk. -s: Zusammenhang kk. (e)s, e. samhengislaus lo.: zusammenhanglos lo. samhentur lo.: þeir eru samhentir: sie arbeiten gut zusammen. samherji kk. a, ar: Kampfgefährte kk. n, n, Mitkämpfer kk. s, . samhliða lo.: gleichlaufend lo., parallel lo.; samhliða e u ao.: parallel zu/D lo. samhljóð hk. s, : Konsonant kk. -en, -en, Mitlaut kk. -(e)s, -e. samhljóða lo.: gleichlautend lo., identisch lo., übereinstimmend lo.; samhljóða e-u: gleichlautend mit/D lo., übereinstimmend mit/D lo. samhljóðan kv. -ar: Harmonie kv. -, n, Wohlklang kk. (e)s, e. samhijóðandi kk. a, endur: Konsonant kk. en, en. samhljóði kk. a, ar: Konsonantenbuchstabe kk. -ns, -n. samhljómur kk. s, ar: Harmonie kv. , -n, Gleichklang kk. (e)s, e. so.s. samhryggjast e-m so. -ðist: kondolieren D so. samfundur kk. -ar, -ir: Begegnung kv. -, samhuga lo.: einig lo., einmütig lo., einträchtig en; leynilegir samfundir: heimliches Zusam lo. mentreffen hk. s, . samhverfa kv. -u, -ur: Symmetrie kv. -, -n. samfylgd kv. -ar: Begleitung kv. -, -en; vera 1 samhverfur lo.: symmetrisch lo. samfylgd með e m: in jmds Begleitung sein samhygð kv. ar: Solidarität kv. , Mitgefühl hk. ór. so.s. (e)s. samfylgdarmaður kk. -manns, -menn: Begleiter samhæfa e-ð so. -ði: anpassen A so., angleichen kk. s, , Weggenosse kk. -n, -n. D ór. so. samfylking kv. -ar, -ar: Einheitsfront kv. -, -en. samhæfng kv. -ar, -ar: Koordination kv. , en. samgangur kk. s: Kontakt kk. -(e)s, e. sami lo. (fn.): derselbe fn.; hinn sami: derselbe samgleðjast e m ór. so.: beglückwünschen A so., fn.; sami maður: derselbe Mann kk. -(e)s, er, gratulieren D so. sä hinn sami: eben derselbe; sä sami: dersel samgróinn lo.: verwachsen lo. be fn.; borga e m e ð 1 sömu mynt: heimzahsamgöngumál hk. fr.: Verkehrswesen hk. s. len D A so.; taka 1 sama streng: einstimmen samgöngumálaráðherra kk. -, -ar: Verkehrsmi in/A so., zustimmen 1) so.; leggja e-ð á sama nister kk. s, . stað: zurücklegen A so.; hjakka 1 sama farsamgöngur kv. fr.: Verkehr kk. (e)s. inu: nicht vom Fleck kommen ór. so.s, nicht samgönguráðherra kk. -, -ar: Verkehrsminister weiterkommen ór. so.s; svara I sama tön: im kk. s, . gleichen Ton antworten so., in gleicher Weise samgöngutæki hk. s, : Verkehrsmittel hk. s, . antworten so.; allt var 1 sömu skorðum: alles samhaldssamur lo.: sparsam lo. war unverändert; á sömu leið: ebenso ao.; á samheitaorðabókkv. ar, bækur: Synonymwör sömu Lund: auf die gleiche Weise, ebenso ao.; terbuch hk. (e)s, rer. í sömu andrá: im gleichen Augenblick; 1 sömu samheiti hk. s, : Synonym hk. s, e; Sam svifum: im selben Augenblick; 1 sömu svipan: melname kk. -ns, -n. im selben Augenblick; að sama skapi: demsamheldni kv. •: Einigkeit kv. , Zusammenhalt entsprechend lo.; af sama tagi: von gleicher -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
samið
samnefnari
336
Art, einheitlich lo.; á sama tfma: zur selben samkvæmni kv. : Folgerichtigkeit kv. , -en. Zeit; l sama dúr: im gleichen Ton; f sama vet- samkvæmt fs. þgf.: gemäß fs. þgf., zufolge fs. þgf. fangi: im gleichen Augenblick; mér er sama: ef., entsprechend lo., nach fs. þgf., laut fs. ef., mir ist es gleichgültig; mér stendur á sama: kraftfs. ef, vermöge fs. ef; samkvæmt áætlun: das ist mir gleichgültig, mir ist es gleich, das planmäßig lo.; samkvæmt þvf: demgemäß ao. ist mir schnuppe; sama sem: gleich lo., fast samkvæmur lo.: folgerichtig lo.; vera sam- kvæmur sjálfum sér: konsequent sein ór. SOS. ao., ungefähr ao.; um sama leyti: zur glei- chen Zeit; það er (alveg) sama: es ist (völlig) samkyn hk. -s: doppeltes Geschlecht hk. -(e)s, -er. egal; það kemur 1 sama stað nibur: es bleibt samkynhneigö kv. -ar: Homosexualität kv. . sich gleich, es kommt aufs gleiche heraus; það samkynhneigbur lo.: homosexuell lo. sama: dasselbe; það sækir 1 sama horfiö: es samkynja lo.: gleichartig lo., homogen lo., (des) gleichen Geschlechts. läuft wieder im alten Gleis; það var alltaf sama viökvæöib: es war immer das alte Lied. samlag hk. s, -lüg: Vereinigung kv. , -en, Zusam- menschluß kk. -sses, -sse; Krankenkasse kv. , samib semja. samjafna e-u so. -abi: vergleichen A ór. so. n. samjöfnubur kk. -jafnaðar: Vergleich kk. -(e)s, samlaga e-ö so. -aöi: anpassen A so., assimilieren A so.; samlaga sig e-u: sich anpassen D so. e. samkennd kv. -ar: Sympathie kv. , -n, Zusam- samlagning kv. -ar, -ar: Addition kv. , en, Zusammenzählen hk. -s. mengehörigkeitsgefühl hk. -(e)s, Mitgefühl hk. samlagslæknir kk. -is, -ar: Kassenarzt kk. -e s, re. -(e)s. samkeppni kv. : Konkurrenz kv. , Wettbewerb samlagssjúklingur kk. s, -ar: Kassenpatient kk. kk. -(e)s, -e; veita e-m samkeppni: konkurrie- -en, -en. ren mit/D so. samlandi kk. -a, -ar: Landsmann kk. -(e)s, -leute. samleiö kv. -ar: gemeinsamer Weg kk. -(e)s, -e; samkeppnisfær lo.: konkurrenzfähig lo. eiga samleib: den gleichen Weg haben 6r. so. samkeppnishæfni kv. : Konkurrenzfähigkeit kv. , -en. samleikur kk. -s: Zusammenspiel hk. -(e)s. samkeppnishæfur lo.: konkurrierend lo. samliggjandi lo.: angrenzend lo. samkeppnishömlur kv. f.: einschränkende Be- samlitur lo.: gleichfarbig lo. stimmungen kv. ft. samning kv. -ar, -ar: Vergleich kk. -(e)s, -e. samkjafta so. -aöi: samkjafta ekki: wie ein samloðun kv. -ar: Kohäsion kv. , -en. Wasserfall reden so. samloka kv. -u, -ur: Sandwich hk. -es, -es, Dop- samkoma kv. -u, -ur: Versammlung kv. , -en, pelschnitte kv. , -n; Muschel kv. , -n. Zusammenkunft kv. , re. samlyndi hk. -s: Einigkeit kv. , Einmütigkeit kv. , Eintracht kv. . samkomuhús hk. s, : Versammlungslokal hk. -(e)s, -e, Versammlungshaus hk. -es, er. samlæti hk. -s: Kameradschaft kv. , e n. samkomulag hk. s: Abkommen hk. -s, -, Eini- samlögun kv. ar, laganir: Anpassung kv. , en, . gung kv. -, -en, Vereinbarung kv. , -en, Verstän- Assimilation kv. , -en. digung kv. , -en, Abrede kv. , -n, Übereinkunft sammála lo.: einig lo., gleichgesinnt lo.; sam- kv. , re, Übereinkommen hk. -s, -; Einvemeh- mála e-m: einig mit/D lo.; við erum sammála í men hk. -s; stirt samkomulag: ein gespanntes frumatriðum: in den wichtigsten.Punkten sind Verhältnis hk. -ses, -se. wir uns einig. samkomustabur kk. -ar, -ir: Versammlungsort sammerktur lo.: við eigum sammerkt 1 þvf: wir kk. -(e)s, -e. haben das gemeinsam; við eigum það sam- samkrull hk. -s: Sammelsurium hk. -s, -ien, merkt: wir haben das gemeinsam. Durcheinander hk. s, . sammiöja lo.: konzentrisch lo. samkunda kv. -u, -ur: Versammlung kv. , -en. sammælast e-m so. -tist: sich verabreden mit/D samkvæmi hk. -s, -: Gesellschaft kv. , -en, Fest- so. lichkeit kv. , -en. samnafn hk. -s, -nöfn: Gattungsname kk. -ns, -n. samkvæmislff hk. -s: Gesellschaftsleben hk. -s. samnefnari kk. -a, -ar: gemeinsamer Nenner kk.
samnefndur
-
-
-
k
-
r
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-s, -, samnefndur lo.: gleichnamig lo. samneyta e-m so. -ti: verkehren mit/D so. samneyti hk. -s: Umgang kk. (e)s. samning kv. -ar: Verfassen hk. -s, Fassung kv. , en. samningagerö kv. -ar, -ir: Verhandlung kv. , -en. samningamaður kk. -manns, -menn: Unterhänd- ler kk. -s, -. samninganefnd kv. -ar, -ir: Verhandlungsdelega- tion kv. , -en, Verhandlungskommission kv. , -en. samningavibræöur kv. fr.: Verhandlungen kv. ff. samningsaöili kk. -a, -ar: Verhandlungspartner kk. -s, -, Vertragsschließender kk. lob., Kontra- hent kk. e n, -en. samningsákvæbi hk. -s, -: Vertragsbedingung kv. -, e n. samningsbundinn lo.: vertraglich lo. samningsrof hk. -s: Vertragsbruch kk. -(e)s, e. samningur kk. -s, -ar: Vertrag kk. -(e)s, e, Kontrakt kk. -(e)s, -e, Abkommen hk. s, , Übereinkommen hk. -s, -, Unterhandlung kv. -, -en; samningurinn er uppsegjanlegur: der Vertrag i§t kündbar. samprófun kv. -ar, -anir: Gegenüberstellung kv. , e n. samráö hk. -s, -: Einverständnis hk. -ses, -se, Ein- vernehmen hk. s; 1 samrábi við bann: mit seinem Einverständnis. samrekkja e-m so. -ti: schlafen mit/D 6r. so . samrekstur kk. -rar eða -urs, -rar: Gemein- schaftsuntemehmen hk. -s, -. samrit hk. -s, -: Kopie kv. , -n, Zweitschrift kv. , -en, Durchschlag kk. -(e)s, e, Duplikat hk. (e)s, e, Doppel hk. -s, -. samróma lo.: einstimmig lo. samruni kk: -a: Verschmelzung kv. , e n. samrýma e-ð so. di: in Übereinstimmung bringen A ór. so. samrýmanlegur lo.: vereinbar lo. samrýmast e-u so. -dist: übereinstimmen mit/D so.; samrýmast við e-ð: übereinstimmen mit/D -
-
-
337
/
-
9
-
-
-
-
-
-
-
-
-
so.
samstaða
samræbi hk. -s: Beischlaf kk. -(e)s. samræma e-ö so. -di: normieren A so., standardisieren A so., vereinheitlichen A so., in Übereinstimmung bringen A ór. so .; samræma stafsetningu: die Rechtschreibung vereinheitlichen so. samræmast e-u so. -dist: übereinstimmen mit/D so., sich vertragen mit/D ór. so. samræmdur lo.: einheitlich lo. samræmi hk. s: Übereinstimmung kv. , -en, Koordinierung kv. , -en, Einklang kk. -(e)s, e, Gleichmaß hk. -es, -e ; f samræmi vib e-ð: in Übereinstimmung mit/D, konform mit/D lo. samræming kv. ar, ar: Standardisierung kv. , -en, Vereinheitlichung kv. , en. samræmur lo.: harmonisch lo. samsafn hk. -s: Anhäufung kv. , -en. samsaga lo.: übereinstimmend lo.; þeir vorn samsaga: sie stimmten überein. samsama sig e u so. abi: sich identifizieren mit/D so. samsekt kv. -ar: Mitschuld kv. , -en. samsekur lo.: mitschuldig lo.; vera samsekur e-m: jmds Mittäter sein ór. so.s. samsetning kv. -ar, -ar: Zusammensetzung kv. , en; samsetning efna: der Aufbau der Grundstoffe kk. -(e)s. samsettur lo.: zusammengesetzt lo. samsinna e u so. ti: beistimmen D so.; beipflichten D so., zustimmen D so., billigen A so., gutheißen A ór. so . samsinning kv. ar: Zustimmung kv. , -en. samsföa lo.: parallel lo.; riba samsiba: Seite an Seite reiten ór. so.s. samsíðungur kk. s, ar: Parallelogramm hk. s, -e. samskeyti hk. fr.: Fuge kv. , -n, Verbindung kv. , en. samskipa lo.: vera e-m samskipa: mit jmdm gemeinsam auf einem Schiff reisen so.s. samskipti hk. f.: Beziehungen kv. f. samskonar lo.: gleicher Art, gleich lo., gleichartig lo. samskot hk. ft.: Geldsammlung kv. , -en, Sammlung kv. , e n; efna til samskota: eine Sammlung organisieren so. samspil hk. -s: Wechselwirkung kv. , -en, Zusammenspiel hk. -(e)s. samstaöa kv. -stöbu: Solidarität kv. . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
samrýndur lo.: þeir eru samrýndir: sie stimmen gut überein. samræða kv. u, -ur: Unterhaltung kv. , -en, Ge- spräch hk. -(e)s, -e; upplífgandi samræöur: anregende Unterhaltung kv. , en. -
-
-
-
-
-
-
-
samstafa kv. -stöfu, -stöfur: Silbe kv. , -n. samstarf hk. -s: Zusammenarbeit kv. , -en. samstarfsmaburkk. -manns, -menn: Mitarbeiter kk. -s, -. samsteypa kv. -u, -ur: Koalition kv. -, -en, Bündnis hk. -ses, -se. samsteypustjórn kv. -ar, -ir: Koalitionsregierung kv. -, -en. samstilla e-ð so. -ti: abstimmen A so., anpassen A so. samstilling kv. -ar: Eintracht kv. -. samstilltur ih. Þt.: þeir eru samstilltir: sie sind aufeinander abgestimmt, sie sind aufeinander eingestellt. samstundis ao.: sofort ao.; gleichzeitig lo. samstæða kv. -u, -ur: Satz kk. -es, e, Garnitur kv. -, -en, Aggregat hk. -(e)s, -e. samstæður lo.: zusammenpassend lo. samsull hk. -s: Sammelsurium hk. -s, -ieri. samsvara e-u so. -aði: entsprechen D ór. so ., glei- chen D ór. so.; hann samsvarar sér vel: er ist wohlgestaltet; þetta samsvarar tíu krónum: das entspricht zehn Kronen. samsvarandi lh. nt.: entsprechend lo. samsvörun kv. -ar, -svaranir: Entsprechung kv. -, -en. samsæri hk. -s, -: Verschwörung kv. , -en, Komplott hk. -(e)s, -e. samsærismaður kk. manns, menn: Verschwö- rer kk. -s, -. samsæta kv. u, ur: Molekül hk. -s, -e. samsæti hk. s, : Bankett hk. -(e)s, -e, Festmahl hk. -(e)s, -e; halda e-m samsæti: ein Bankett geben D ór. so. samsömun kv. -ar: Identifizierung kv. , en. samsöngur kk. -s: Chorgesang kk. -(e)s, e, Konzert hk. -(e)s, -e. samt ao.: doch ao., immerhin ao., jedoch ao., trotzdem ao.; samt sem áður: gleichwohl ao., jedoch ao., dennoch st., indessen st. samtaka lo.: im Takt, einig lo.; vera samtaka: im Takt sein ór. so .s; samtaka nú!: hau ruck! samtal hk. - s, -töl: Unterhaltung kv. - , - en, Gespräch hk. - (e)s, -e; slíta samtali: ein Gespräch zu Ende bringen ór. so . samtals ao.: insgesamt ao. samtalsþáttur kk. -ar, -þættir: Interview hk. -s, -s, Rundfunkinterview hk. -s, -s. samtenging kv. -ar, -ar: Konjunktion kv. , -en, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Bindewort hk. -(e)s, er. samtengja e-ð so. di: verbinden A ór. so . samtíð kv. -ar: Gegenwart kv. . samtíða lo.: zeitgenössisch lo. samtíðarmaður kk. -manns, -menn: Zeitgenosse kk. -n, -n. samtíma-: zeitgenössisch lo. samtimamaður kk. -manns, -menn: Zeitgenosse kk. -n, -n. samtími kk. -a: Gegenwart kv. -. samtímis ao.: gleichzeitig lo.; gerast samtímis e-u: zusammentreffen (mit/D) ór. so .s. samtíningur kk. -s: Kompilation kv. -, -en, Samm- lung kv. -, -en, Mischung kv. , -en, Sammelsu- rium hk. -s, -ien. samtjón hk. -s: große Havarie kv. -, -n. samtjónsgreiðslur kv. ft.: Havarieaufmachung kv. , -en. samtrygging kv. -ar: Versicherung auf Gegensei- tigkeit kv. -, -en. samtvinna e ð so. aði: verknüpfen A so. samtök hk. fr.: Zusammenschluß kk. -sses, -sse; bindast samtökum: sich zusammenschließen ór. so . samur lo.: gleich lo., unverändert lo., derselbe fit; koma e-u i samt lag: wieder in Ordnung bringen A ór. so.; hann er alltaf samur og jafn: er ist immer der gleiche, er ist immer dersel- be ; hann varð aldrei samur maður aftur: er I hat sich nie wieder erholt; á samri stundu: im gleichen Augenblick; Sams konar: gleich lo., gleicher Art, einerlei lo. samúð kv. -ar: Sympathie kv. , -n, Anteilnahme kv. , Mitgefühl hk. -(e)s. samúðarverkfall hk. s, füll: Sympathiestreik kk. , -s, -s. samvalinn lo.: þeir eru samvaldir: sie passen gut t zueinander. samveldi hk. -s, -: Staatenbund kk. -(e)s, -e; Breska samveldið: das Britische Common- wealth hk. . samvera kv. -u: geselliges Beisammensein hk. s, Beisammensein hk. - s, Zusammensein hk. s; þakka þér fyrir samveruna!: es war sehr nett! samverkamaður kk. manns, menn: Kollege kk: n, -n, Mitarbeiter kk. -s, -. samvinna kv. -u: Mitarbeit kv. , -en, Zusammen- arbeit kv. -, -en. samvinnufélag hk. s, -lög: Kooperative kv. , -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
339
samvinnuhreyfing
samvinnufélag
338
samstafa
-
(
sanngjarn
-n, Genossenschaft kv. -, -en, Konsumgens- Sandsturm kk. -(e)s, -e. senschaft kv. , -en. sandbleyta kv. -u, -ur: Quicksand kk. -(e)s, -e. samvinnuhreyfing kv. -ar: Genossenschafts- sanderla kv. -u, -ur: Sanderling kk. -s, -e . bewegung kv. , -en. sandfok hk. -s: Sandsturm kk. -(e)s, re; Flugsand samvinnuskóli kk. -a, -ar: kooperative Handels- kk. -(e)s, -e. sandhóll kk. -s, -ar: Düne kv. , -n, Sandhügel kk. schule kv. , -n. -s, -. samvinnuþýður lo.: kooperativ lo., mitwirkend sandkaka kv. -köku, -kökur: Sandtorte kv. , -n. lo. sandkassi kk. -a, -ar: Sandkasten kk. -s, samvirkur lo.: gemeinsam lo., kollektiv lo., mit sandkoli kk. -a, -ar: Kliesche kv. , -n, Scharbe kv. wirkend lo. -, -n. samviska kv. -u: Gewissen hk. -s, -. samviskubit hk. -s: Gewissensbiß kk. -sses, -sse, sandlóa kv. -u, -ur: Sandregenpfeifer kk. -s, -. sandpappír kk. -írs: Sandpapier hk. -s, -e. Gewissensbisse kk. h. sandrif hk. s, : Sandbank kv. , e. samviskulaus lo.: gewissenlos lo. sandrok hk. -s: Sandsturm kk. -(e)s, re. samviskusamur lo.: gewissenhaft lo. Sandur kk. -s, -ar: Sand kk. -(e)s, -e, Sandwüste kv. samviskusemi kv. : Gewissenhaftigkeit kv. . -, -n, Sandufer hk. -s, -; Menge kv. , -n; Sandar: samvist kv. -ar, -ir: Zusammenleben hk. -s, -, Zu- Sandküste kv. , -n, Sandstrecken Südislands kv. sammenwohnen hk. -s; samvistir: Umgang kk. fr.; strá sandi 1 augu e s: Sand in die Augen -(e)s; vera samvistum við e-n: verkehren mit/D streuen D so.; hann kunni sand af vísum: er so., häufigen Umgang haben mit/D ór. so .; >au kannte eine Menge Lieder. sótu samvistum: sie gingen auseinander. samyrkja kv. -u: Produktionsgenossenschaft kv. Sangur lo.: versengt lo. sanka e u saman so. aði: zusammentragen A ór. -, -en. so. samyrkjubú hk. s, : LPG kv. , - s, Kolchose kv. -, -n, Kibbuz kk. , e . sanna e 5 so. a5i: beweisen A ór. so ., nachweisen A ór. so., erhärten n so.; beurkunden A so.; samþjappabur lo.: zusammengefaßt lo. sanna e ð á e n: überführen A a so.; sanna sök samþykki hk. -s: Zustimmung kv. , -en, Einwilli- á e-n: einer Schuld überführen A so.; sanna gung kv. , e n. verknall á e n: einer Tat überführen A so.; samþykkja e-45 so. -ti: einwilligen (in/A) so., ge- nehmigen A so., zustimmen D so., beschließen A sanna hæfni sína: sich qualifizieren so.; þú munt sanna það: du wirst es einmal erfahren; ór. so., annehmen A ór. so.; það var samþykkt í sannabu til: du wirst schon sehen. einu hljóði: es wurde einstimmig beschlossen. samþykkjandi kk. a, endur: Akzeptant kk. -en, sannanir -- sönnun. sannanlegur lo.: nachweisbar lo. -en, Wechselnehmer kk. -s, -. samþykkt kv. ar, ir: Beschluß kk. -sses, -sse, sannarlega ao.: wahrhaftig lo., wirklich lo., wahrlich ao. Verordnung kv. , en; samþykkt um fiskveið- ar: Verordnung über den Fischfang kv. , en. sannast so. aðist: verknaðurinn hefur sannast á hann: er ist der Tat überführt worden. samþykkur lo.: einverstanden lo.; ég er honum samþykkur 1 því: ich stimme mit ihm darin sannfærae n so. -ði: überzeugenA so.; sannfæra e n um e ð: überzeugen A von/D so., einreden überein. D A so. samþætta e-ð so. -i: integrieren A so. samþætting kv. -ar, -ar: Eingliederung kv. , en. sannfærður lo.: überzeugt lo. sandalda kv. - öldu, - öldur: Düne kv. , n, sannfæring kv. ar: Überzeugung kv. , en. sannfæringarkraftur kk. s: Überredungskraft Sandhügel kk. - s, - . kv. . sandali kk. - a, - ar: Sandale kv. , n. sanngirni kv. : Billigkeit kv. , Gerechtigkeit kv. sandauðn kv. -ar, -ir: Sandwüste kv. , n. -. sandbakki kk. -a, -ar: Sandufer hk. -s, -. sanngjarn lo.: billig lo., fair lo., gerecht lo., mäßig sandblása e-ð so.7: sandstrahlen A so. lo., angemessen lo.; sanngjarnt verð: ein ansandblástur kk. -urs: Flugsand kk. -(e)s, -e; -
-
-
-
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
saxa e-ð
sannindi 340
gemessener Preis kk. -es, e. sannindi hk. ft.: Wahrheit kv. -, -en; Sicherheit kv. -, -en; Beweis kk. -es, -e; algild sannindi: allgemeingültige Wahrheit kv. -, -en; vita e-ð með sannindum: mit Sicherheit wissen A ór. so. sannkallaður lo.: wahrhaftig lo., wirklich lo. sannlega ao.: wahrhaftig lo. sannleiki kk. -a: Wahrheit kv. -, -en. sannleiksást kv. -ar: Wahrheitsliebe kv. -, -n. sannleikur kk. -s: Wahrheit kv. -, -en. sannmæli hk. -s: Wahrheit kv. -, -en; láta e-n njóta sannmælis: Gerechtigkeit widerfahren lassen D ór. so . sannnefndur lo.: wirklich lo. sannorður lo.: wahrhaft lo., wahrheitsliebend lo. sannprófa e-ð so. -aði: nachprüfen A so., über- prüfen A so. sannreyna e-15 so. -di: nachprüfen A so., überprü- fen A so. sannspár lo.: reynast sannspár um e-ð: vorher- sehen A ór. so . sannsýni kv. -: Billigkeit kv. -. sannsöglikv. -: Wahrhaftigkeit kv. -, Wahrheitslie- be kv. -, -n. sannsögull lo.: wahrhaft lo., wahrheitsliebend lo. sanntrúaður lo.: rechtgläubig lo. sannur lo.: wahr lo.; hafa e-b fyrir satt: für wahr halten A ór. so., als wahr ansehen A ór. so.; kann varð sannur að sök: er wurde der Schuld überführt; það er mála Bannast: um die Wahr- heit zu sagen; e m ratast satt á munn: jmd trifft zufällig die Wahrheit; það mun vera satt: es ist wohl wahr; það reyndist satt: es erwies sich als wahr; að sönnu: gewiß ao. sannur kk. -s: Wahrheit kv. , -en, Beweis kk. -es, -e. sannvirði hk. -s: Realwert kk. -(e)s, -e. sansar kk. ft.: Vernunft kv. -. sardina kv. -u, -ur: Sardine kv. -, -n. sarga so. -aði: schnarren so. Barpur kk. -s, -ar: Kropf kk. -(e)s, e. sat —• sitja. satt —■ sannur, seðja. sauð —■ sjóða. sauðahús hk.: af sama sauðahúsi: von gleicher Art. sauðargæra kv. -u, -ur: Schafspelz kk. -es, -e; Lammfell hk. -(e)s, e, Schaffell hk. -(e)s, -e; -
-
-
-
úlfur í sauðargæru: ein Wolf im Schafspelz kk. -(e)s, e. sauðfé hk. -fjár: Schafe hk. ft. sauðfénaður kk. -ar: Schafe hk. ft. sauðfjárrækt kv. -ar: Schafzucht kv. -, -en. sauðkind kv. ar, ur: Schaf hk. -(e)s, e. sauðmeinlaus lo.: harmlos lo. sauður kk. -ar, -ir: Schafskopf kk. -(e)s, e; Hammel kk. -s, -. sauðþrár lo.: bockig lo. saug —■ sjúga. sauma e-15 so. -abi: nähen A so., säumen A so., steppen A so.; sauma að e m: in die Klemme bringen A ór. so.; sauma út: sticken so. saumakarfa kv. -körfu, -körfur: Nähkorb kk. -(e)s, e, Nähkasten kk. -s, -. saumakassi kk. -a, -ar: Nähkorb kk. -(e)s, e, Näh- kasten kk. -s, -, Nähkästchen hk. -s, -. saumakona kv. -u, -ur: Näherin kv. -, -nen. saumaskapur kk. -ar: Näharbeit kv. -, -en, Nähen hk. -s. saumastofa kv. u, ur: Nähstube kv. -, -n. saumastúlka kv. -u, -ur: Näherin kv. -, -nen. saumavél kv. -ar, -ar: Nähmaschine kv. -, -n. saumnál kv. -ar, -ar: Nähnadel kv. -, -n. saumspretta kv. -u, -ur: eine geplatzte Naht kv. -, e. Saumur kk. -s, -ar: Naht kv. -, e; Nagel kk. -s, Saumar: Nähen hk. -s; spretta upp Saum: eine Naht auftrennen so. saup --• súpa. saur kk. s: Exkremente hk. ft., Stuhlgang kk. -(e)s; Kot kk. (e)s, e, Schmutz kk. -es. saurblað hk. -s, -blöð: Respektblatt hk. -(e)s, er. saurga e-ð so. -abi: beflecken A so., beschmutzen A so., entehren A so. saurgun kv. -ar: Beschmutzen hk. -s. saurindi hk. f.: Kot kk. -(e)s, -e, Schmutz kk. -es. saurlifnaður kk. -ar: Unzüchtigkeit kv. -, -en, Unzucht kv. -, unzüchtiges Leben hk. -s, -, Schwelgerei kv. -, -en. saurlífi hk. -s: Unzüchtigkeit kv. -, -en, Unzucht kv. -, unzüchtiges Leben hk. -s, -. saurlífur lo.: unzüchtig lo. saurugur lo.: schmutzig lo. sautján to.: siebzehn to. sautjándi to.: siebzehnter ro. saxa e-5 so. -aði: hacken A so., íerkleinem A so., durchdrehen A so.; saxaður bauti: deutsches -
-
-
-
-
#
-
-
Beefsteak hk. s, -s. Saxelfur kv. -ar: Elbe kv. -. Saxi kk. -a, -ar: Sachse kk. -n, -n. Saxland hk. -s: Sachsen hk. saxneskur lo.: sächsisch lo. saxófónn kk. s, ar: Saxophon hk. -s, -e. sá fn.: der fn., dieser fn.; solch ein fn.; en sá: so ein; sá einasti: der einzige; sá er gæfulegur: er macht eine lächerliche Figur; sá hinn sami: eben derselbe; sá sami: derselbe fn.; sá siðari: der letztere, der zweite; sú varð raunin á: es erwies sich; vera 1 bann veginn að gera e-b: im Begriff sein, etw zu tun ór. so.s; í þá tíð: damals ao.; ég er þeirrar skoðunar: ich bin der Ansicht, ich bin der Meinung; fyrir þær sakir: aus dem Grunde; af beim sökum: aus dem Grunde. sá e-u so. -ði: säen A so.; sá peningum kringum sig: mit Geld herumwerfen ór. so . sá —. sjá. sáð hk. -s: Saat kv. -, -en, Same kk. -ns, -n, Samen kk. -s, -. sáðlát hk. -s: Ejakulation kv. -, -en, Samenerguß kk. -sses, =sse. sál kv. -ar,,-ir: Seele kv. -, -n; sálir: Leute ft.; það komu aðeins örfáar sálir: nur wenige Leute erschienen. sála kv. -u, -ur: Seele kv. -, -n; hér er ekki nokkur lifandi sála: hier ist kein Mensch zu sehen; það veit sála min: fürwahr lo., wahrhaftig lo. sálaður lh. þt.: tot lo. sálar : Geist-, Psycho-, Seelen-. sálarástand hk. s: Seelenzustand kk. -(e)s. sálarfræði kv. -: Psychologie kv. -. sálarlíf hk. -s: Seelenleben hk. -s. sálarrannsóknir kv. ft.: Parapsychologie kv. . sálarstríð hk. -s: Seelenqual kv. -, -en. sálast so. -aðist: sterben ór. so.s; ég er að sálast úr kulda: ich friere mich zu Tode. sáld hk. -s, -: Sieb hk. -(e)s, e. sáldra e-u so. -aði: streuen A so. sáldþrykk hk. -s, -: Seidensiebdruck kk. -(e)s, -e. sálfræði kv. -: Psychologie kv. -. sálfræðilegur lo.: psychologisch lo. sálfræðingur kk. -s, -ar: Psychologe kk. -n, -n. sálga e-m so. -aði: töten A so. sálgreining kv. -ar: Psychoanalyse kv. -, -n. sálgæsla kv. -u: Seelsorge kv. -. sálkönnuður kk. -kannabar,-könnubir: Psycho- -
-
-
341
Saxelfur
-
-
-
-
, i
-
-
sárabætur
analytiker kk. -s, -. sálkönnun kv. -ar: Psychoanalyse kv. -, -n. sálmabók kv. -ar, -bækur: Gesangbuch hk. -(e)s, er. sálmur kk. -s, -ar: Hymne kv. -, -n, Psalm kk. -s, -en, Kirchenlied hk. -(e)s, -er, Choral kk. -s, e. sálnaflakk hk. -s: Seelenwanderung kv. -, -en. sálrænn lo.: psychisch lo., seelisch lo. sálsjúkur lo.: geisteskrank lo., gemütskrank lo. sálsýki kv. -: Gemütskrankheit kv. -, -en. sálsýkisfræði kv. -: Psychiatrie kv. -, -n, Psychopathologie kv. -. sálufélagi kk. a, ar: Gleichgesinnter kk. lob. sálugur lo.: verstorben lo., gestorben lo., selig lo.; maðurinn minn sálugi: mein verstorbener Mann. sáluhjálp kv. -ar: Seelenheil hk. -(e)s. sáluhlið hk. -s, -: Kirchhofspforte kv. -, -n, Friedhofsportal hk. -s, -e. sáluhólpinn lo.: selig lo. sálumessa kv. -u, -ur: Seelenmesse kv. -, -n, Requiem hk. -s, -s. sána kv. -u, -ur: Sauna kv. -, -s. sáning kv. -ar, -ar: Säen hk. -s. sápa kv. -u, -ur: Seife kv. -, -n; bera sápu á e-ð: einseifen A so. sápufroða kv. -u: Seifenschaum kk. -(e)s, e. sápukúla kv. -u, -ur: Seifenblase kv. -, -n. sár lo.: bitter lo., verbittert lo.; schmerzhaft lo., verwundet lo.; vera sár út i e n: verbittert sein gegen/A ór. so.s; sitja eftir með sárt ennið: das Nachsehen haben ór. so.; sitja aldrei á sárs höfbi: sich wie Hund und Katze stehen ór. so.; eiga um sárt að binda: einen großen Verlust haben ór. so.; sverja og sárt við leggja: beteuern A so., hoch und heilig versichern so.; vera sárt leikinn: arg zugerichtet sein ór. so.s, übel zugerichtet sein ór. so.s; mig tekur sárt til hans: ich fühle Mitleid mit ihm; mig tekur það sárt: es tut mir aufrichtig leid; það er sárt: es tut weh. sár hk. -s, -: Wunde kv. -, -n; flakandi sár: klaffende Wunde kv. -, -n; binda um sár: eine Wunde verbinden ór. so.; ýfa upp sár: eine alte Wunde aufreißen ór. so.; vera 1 sárum: sich mausern so.; sárið rifnaði upp: die Wunde platzte auf. sárabindi hk. -s, •: Gaze kv. -, -n. sárabætur kv. fr.: Schadenersatz kk. -es. -
-
-
segja e-ð
sáralítill 342
sáralítill lo.: blutwenig lo., unmerklich lo. seðill kk. -ils, -lar: Banknote kv. , -n, Note kv. , sáralæknir kk. -is, -ar: Wundarzt kk. es, -e. -n, Schein kk. -(e)s, -e, Zettel kk. s, . sáran ao.: gráta sáran: bitterlich weinen so. seðja e-n ór. so.: sättigen A so. sárasótt kv. -ar: Syphilis kv. . seðlabanki kk. -a, -ar: Notenbank kv. , -en. sárbæna e-n um e-ð so. -di: flehen (zu/D) um/A seðlaveski hk. -s, -: Brieftasche kv. -, -n. so., inständig bitten A um/A ór. so . sef hk. -s: Schilf hk. -(e)s, -e. sárfátækur lo.: bettelarm lo. sef —. sofa. sárgrætilegur lo.: zum Weinen, bedauerlich lo. sefa e-5 so. -aði: lindern A so.; sefa e-n: beruhigen sárindi hk. ft.: Schmerz kk. -es, -en. A so.; sefa grát: das Weinen stillen so. sárna so. -aði: mér sárnaði vi5 hann: ich grämte sefasjúkur lo.: hysterisch lo. sefasýki kv. , n. mich über ihn; mér sárnar þ að: das grämt y kv. : Hysterie ^ y mich. sefi kk. -a, -ar: Sinn kk. -(e)s, -e. sárreiður lo.: bitterböse lo. A s o., stark beein- sefja e-n so. -aði: suggerieren sefja gg sársaukafullur lo.: schmerzhaft lo. flussen A so. sársauki kk. -a: Schmerz kk. -es, -en, Weh hk. sefjandi lo.: hypnotisch lo. -(e)s, -e; veina af sársauka: vor Schmerz sefjun kv. -ar: Suggestion kv. , -en, starke Beein- schreien ór. so . flussung kv. , en. sárshöfuð hk.: sitja aldrei á f —+ sofa. are i á srs: sc sich we wie seur Hund und Katze stehen ór. so . seggur kk. -s, -ir: Mann kk. -(e)s, er. sársvangur lo.: ausgehungertlo.; ég er sársvang- segja e-ð ór. so.: sagen A so., äußern A so., ur: ich bin hungrig n g wie ein Wolf. bemerken A so ., erzählen A s o. , sprechen A ó r. p sárt ao.: schmerzlich lo. so.; segja e-5 fyrir: voraussagen A so., weis- sáryrði hk. ft.: bittere Worte hk. fr. sagen A so.; segja e-5 upphátt: laut sagen A sárþjáður lo.: leidend lo., schmerzend lo. so.; segja e-m e-ð: mitteilen D A so., sagen D sáta kv. u, -ur: Graslast kv. -, -en, Heulast kv. A so.; segja e-m frá e-u: berichten (o) A so.; -, -en; Heuhaufen kk. s, ; áburðarhestur segja e m stríð á hendur: den Krieg erklären inn ber tvær sátur: das Packpferd trägt zwei D so.; segja e m til: unterrichten A so., bei Graslasten. den Schularbeiten helfen D ór. so.; segja e m sátt kv. -ar, -ir eða sættir: Vergleich kk. -(e)s, til syndanna: abkanzeln A so., die Leviten le- -e; taka e-n i sátt: sich versöhnen mit/D so., sen D ór. so.; segja e-m fil vegar: den Weg verzeihen D ór. so . zeigen D so., den Weg weisen D ór. so.; segja sáttanefnd kv. -ar, -ir: Schiedskommission kv. , e-m upp húsnæði: kündigen D so.; segja e-m -en. upp vinnu: kündigen D so., entlassen A ór. so.; sáttargerð kv. -ar, -ir: Einigung kv. , -en, Ver- segja e-u lausu: zurücktreten von/D ór. so.s; gleich kk. -(e)s, -e. segja e-u upp: abbestellen A so.; segja af skr: sáttasemjari kk. -a, -ar: Schlichter kk. -s, -, zurücktreten ór. so.s, abdanken so.; segja allt Vermittler zwischen Arbeiter und Unternehmer af létta: mit der Sprache herausrücken so.s; ^ P kk. -s, -. segja eftir e-m: verpetzen A so.; segja frá sáttfús lo.: versöhnlich lo., versöhnlerisch lo. e-u: erzählen A so.; segja fréttir: Neuigkeiten sáttfýsi kv. : Friedfertigkeit kv. , -en, Versöhn- erzählen so.; segja fyrir verkum: die Arbeit lichkeit kv. . verteilen so., eine Arbeit leiten so., segja til um sáttmáli kk. a, ar: Pakt kk. -(e)s, -e, Vertrag kk. e 5: seine Meinung äußern über/A so.; segja Mi.. -(e)s, e. indi: Neuigkeiten erzählen so.; hún sagði honsáttur lo.: einig lo., versöhnt lo., zufrieden lo. um upp trúlofuninni: sie löste die Verlobung; sátum —■ sitja. meira ab segja: obendrein ao., sogar ao.; svo sáu —> sjá. að segja: sozusagen ao., gleichsam ao.; þÞr að sebrahestur kk. s, -ar: Zebra hk. -s, -s. segja: unter uns gesagt; frómt'frá sagt: offen seddi —+ seðja. gestanden; hvað ég vildi sagt hafa: was ich sedrustré hk. -s, -: Zeder kv. , -n. noch sagen wollte; sagt er: man sagt; svo er -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
j
-
-
-
4
-
-
-
l
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
seinheppinn lo.: vom Pech verfolgt; ungeschickt sagt: man sagt so. lo. segl hk. -s, -: Segel hk. -s, -; draga upp segl: unter Segel gehen ór. so.s; vinda upp segl: die seinka e-u so. -abi: verzögern A so.; nachstellen A so., zurückstellen A so.; seinka klukkunni: die Segel hissen so., Segel setzen so.; fella segl: Uhr zurückstellen so.; seinka+D: sich verspäten die Segel streichen ór. so .; lægja seglin: den so.; klukkan seinkar sÞr: die Uhr geht nach. Schwanz einziehen ór. so. seinkun kv. -ar, -anir: Verspätung kv. , -en. seglbátur kk. -s, -ar: Segelboot hk. -(e)s, -e. seinlátur lo.: langsam lo., träge lo. seglbretti hk. s, : Surfbrett hk. -(e)s, -er. seinlegur lo.: seinlegt verk: langwierige Arbeit segldúkur kk. -s, -ar: Segeltuch hk. -(e)s, -e. kv. , en. seglgarn hk. Bindfaden ff seinlæti hk. -s: Langsamkeit kv. -, Trägheit kv. -, hk. -(e)s, -. -e. seglskip hk. s, :: Segelschiff hk. en. segulba d -s: -bönd : os kk. . seinmæltur lo.: langsam sprechend lo. segulband hk. -s, -bönd: Tonband hk. -(e)s, er. segulbandstæki hk. -s, -: Tonbandgerät hk. -(e)s, seinn lo.: langsam lo.; spät lo.; seint ao.: spät lo.; e vera seinn að e-u: langsam sein bei/D ór. so.s; vera seinn fyrir með e-5: spät daran sein mit/D segull kk. -uls, -lar: Magnet kk. en, -en. ór. so.s; Tara seint að hátta: spät schlafen gehen segulmagn hk. -s: Magnetismus kk. . ór. so.s; um seinen: zu spät; seinna meir: später segulmagna e-ð so. -aði: magnetisieren A so. i ist hohe mí l e es það er ekki lo.: segulnäl vera: a: Zeit; það má ekki seinna ver es ist höchste Zeit; KompaBnadel kv. , n, Ma- segulnál kv. -ar, -ar: Kompaßnadel es ist höchste Zeit; seinni partinn: nachmittags gnetnadel kv. , -n. ao.; betra er seint en aldrei: besserspät als nie. segulskaut hk. s, : Magnetpol kk. -s, -e. segulskekkja kv. -u: Deklination kv. , en, Miß- seintekinn lo.: zurückhaltend lo.; seintekinn gróði: schwer verdientes Geld hk. -(e)s, -er. weisung kv. , e n. seinunninn lo.: seinunnið verk: langsam segulsteinn kk. -s, -ar: Magnet kk. en, -en. vorangehende Arbeit kv. , -e n. segulsvið hk. s, : Magnetfeld hk. -(e)s, -er. seiða e-n so. seiddi, seift: bezaubern A so., seinvirkur lo.: langsam arbeitend lo. verzaubern A so.; seibandi augu: bezaubernde seinþreyttur lo.: hann er seinþreyttur til vandræða: er läßt sich nicht aus der Ruhe bringen. Augen hk. ft. seinþroska lo.: spät reifend lo.; barnið er seinseibi hk. -s, -: Fischbrut kv. , en. þroska: das Kind entwickelt sich spät. seiðkona kv. -u, -ur: Hexe kv. , n. seisei uh.: nein wirklich?, sieh mal an!; seisei nei!: seiðmagn hk. -s: Zauberhaft kv. , e. ach nein!, nein, gewiß nicht! seiður kk. -s, -ir: Zauberei kv. , en, Magie kv. . sekk —+ sökkva. seig —, síga. sekkjapípa kv. -u, -ur: Dudelsack kk. -(e)s, e. seigja kv. -u: Zähigkeit kv. -. n ähigkeit kv. . sekkur kk. -jar, -ir: Sack kk. -(e)s, e. kv. Z - ðist: seigla t sekkur —■ sökkva. rso.s. so.s. sein ór. seiglast so. -aðist: ausdauernd sein Sekt kv. -ar, -ir: Schuld kv. , -en; Geldstrafe kv. , seigur lo.: zäh lo., ausdauernd lo., beharrlich lo. -n, Strafe kv. , -n, Geldbuße kv. , -n, Bußgeld seilastso. -dist: sich strecken so.; seilast eftir e-u: hk. -(e)s, -er. greifen nach/D ór. so ., sich strecken nach/D so., sekta e-n so. -aði: mit einer Geldstrafe belegen A begehren A so.; seilast til: zulangen so. so., zu einer Geldstrafe verurteilen A so. seimur kk. s: Klang kk. -(e)s, e, Ton kk. -(e)s, e; draga seiminn: in schleppendem Ton singen sektarkennd kv. -ar: Schuldgefühl hk. -(e)s, -e. sekur lo.: schuldig lo.; dæma e-n sekan: für ór. so ., in schleppendem Ton sprechen ór. so . schuldig erklären A so., zu einer Geldstrasein-: langsam lo. fe verurteilen A so.; gera sig sekan um e ð: seinagangur kk. -s: Zotteltrab kk. -(e)s. verschulden A so. seinestur lo.: der letzte, letzter lo. seinfarinn lo.: seinfarinn vegur: nur langsam zu sekúnda kv. -u, -ur: Sekunde kv. -, -n. sekúnduvísir kk. -is, -ar: Sekundenzeiger kk. -s, befahrender Weg kk. -(e)s, -e. -
-
-
sekúnduvfsir
343
segl
'
sena
344
sel
setja e-ð
345
Benda e-ð
senda e-ð so. -i: liefern A so., spedieren A so., sendiráðsritari kk. -a, -ar: Botschaftssekretär kk. svo miklu leyti sem: insofern ao., soviel ao.; -s, -e. verschicken A so., versenden A ór. so.; wer- billinn er sem nýr: das Auto ist wie neu; eft- sel hk. -s, -: Sennhütte kv. -, -n. fen A ór. so.; senda e-m e-b: senden (D) A ór. sendistöð kv. -var, -var: Rundfunksender kk. -s, ir þvi sem verkast vill: je nachdem; ekki er selalátur hk. -urs, -: Stelle, wo die Seehunde -, Sender kk. -s, -. so., schicken (D) A so., übersenden D A ór. so., allt sem sýnist: der Schein trügt; hann gerði Junge bekommen ór. so . zusenden D A ór. so ., liefern (D) A so., zustel- sendisveinn kk. -s, -ar: Bote kk. -n, -n. sem hann framast gat: er hat sein möglich- selbiti kk. -a, -ar: Schnippen mit den Fingern hk. len (D) A so.; senda e-n eftir e-u: schicken A sendisveit kv. -ar, -ir: Abordnung kv. -, -en, Destes getan; komdu sem skjótast aftur: komme -s. legation kv. -, -en. nach/D so.; senda eftir e-m: schicken nach/D schleunigst wieder zurück; nú sem stendur: im selflutningur kk. -s, -ar: Transport in einzelnen senditæki hk. -s, -: Sender kk. -s, -. so.; senda simskeyti: kabeln (A) so. Augenblick, zur Zeit; sama sem: gleich lo., fast Raten kk. -(e)s, -e. sendlingur kk. -s, -ar: Meerstrandläufer kk. -s, -. sendandi kk. -a, -endur: Absender kk. -s, -. selflytja e-b ór. so.: in mehreren Raten transpor- ao., ungefähr ao.; sem allra fyrst: möglichst sendast so. -tist: springen ór. so.s; hann sentist senn ao.: bald ao.; allir 1 senn: alle auf einmal; I fieren A so. bald, baldmöglichst ao.; sem best: bestens ao.; senn: auf einmal. niður hæðina: er sprang den Berg hinunter. ¡ sem betur fer: glücklicherweise ao.; sem fyrr selja kv. -u, -ur: Salweide kv. -, -n; Sellerie kk. -s, sendibrll kk. -s, -ar: Lieferwagen kk. -s, -, Trans- senna kv. -u, -ur: Gezänk hk. -(e)s. greinir: wie schon erwähnt; sem jafnan áður: -s. sennilega ao.: wahrscheinlich ao. portwagen kk. -s, -. wie eh und je; sem sé: nämlich ao.; sem stend- selja e-m e-b 6r. so.: verkaufen D A so.; selja e-ð: sendiboð hk. -s, -: Botschaft kv. -, -en, Nachricht sennilegur lo.: wahrscheinlich lo., voraussichtur: zur Zeit; sem von var: wie zu erwarten verkaufen A so.; selja e-ð af hendi: weggeben lich lo., scheinbar lo. kv. -, -en. war; sem vonlegt er: wie erwartet; svo langt A ór. so .; selja e-ð á gjafverði: verschleudern sendiboði kk. -a, -ar: Kurier kk. -s, -e, Bote kk. sennileiki kk. -a: Wahrscheinlichkeit kv. -, -en. sem angab eygir: weit und breit; svo langt A so.; selja e-b á leigu: verpachten A so.; selja sentímetri kk. -a, -ar: Zentimeter kk. -s, -. -n, -n. sem það nær: soweit ao., sofern st.; svo sem e-f fram: überliefern A so.; selja e-ð með af- sendibréf hk. -s, -: Brief kk. -(e)s, -e. sepi kk. -a, -ar: Lappen kk. -s, -; Zipfel kk. -s, -. hundrað krónur: etwa hundert Kronen; þetta föllum: mit Verlust verkaufen A so.; ganga I sendiferð kv. -ar, -ir: Dienstreise kv. -, -n, kurze seppi kk. -a, -ar: Hund kk. -(e)s, -e. hús og selja: hausieren so.; selja e-u upp: er- er ekki sem verst: das ist gar nicht schlecht; Reise kv. -, -n, Besorgung kv. -, -en, Mission kv. september kk. -s: September kk. -s, -. brechen (A) ór. so.; selja upp: sich erbrechen þvi sem næst: nahezu ao., ungefähr ao. -, -en; fara sendiferðir: Besorgungen machen septemberlok hk. ft.: Ende September hk. -s, -n. 6r. so., sich übergeben ór. so . sem fn.: der fn., die fn., das fn., welcherfn., welche Serbia kv. u: Serbien hk. so. fin., welches fn.; hvað sem á dynur: was auch seijandi kk. -a, -endur: Verkäufer kk. -s, -. sendiferbabfll kk. -s, -ar: Kombi kk. -s, -s, Lie- serbneskur lo.: serbisch lo. seljanlegur lo.: verkäuflich lo. geschehen mag; hvað sem baff kostar: koste seria kv. -u, -ur: Serie kv. -, -n. ferwagen kk. -s, -, Transportwagen kk. -s, -. seljast ór. so.: abgehen 6r. so.s; varan seist vel es, was es wolle; hvað sem öðru libur: auf sendifulltrúi kk. a, -ar: Chargé d'affaires kk., Serkir kk. ft.: Sarazenen kk. ft., Nordafrikaner kk. (illa): die Ware ist gut (schlecht) zu verkaufen. jeden Fall; hver sem er: beliebig lo.; hver sem ft. Delegierter kk. lob., Geschäftsträger kk. -s, -, i seljendamarkaður kk. -ar eða -s, -ir: Verkäufer- vera skal: x beliebig lo.; hvernig sem á er lit serkur kk. -s eða jar, ir: Nachthemd hk. -(e)s, Geschäftsträger eines Staates kk. -s, -. markt kk. -(e)s, e. ib: wie man die Sache auch betrachtet; hvort -en; Damenhemd hk. -(e)s, -en. sendiför kv. -farar, -farir: Mission kv. -, -en. seljurót kv. ar, rætur: Sellerie kk. -s, -s. sem er: auf alle Fälle, allenfalls ao., ohnehin sendiherra kk. -, -ar: Botschafter kk. -s, -, Ge- servietta kv. -u, -ur: Serviette kv. -, -n. sella kv. u, -ur: Zelle kv. -, -n. ao., sowieso ao.; í vetur sem leið: im ver- sess kk. -, -ar: Sitz kk. -es, -e, Platz kk. -es, -e. sandter kk. lob. se116 hk. -s, -: Cello hk. -s, -s. gangenen Winter, vergangenen Winter, i vor sendikennari kk. -a, -ar: Gastdozent kk. -en, -en, sessa kv. -u, -ur: Polster hk. -s, -, Kissen hk. -s, -. sellófan hk. -s: Cellophan hk. -s, Zellophan hk. -s. sem leih: im vergangenen Frühjahr. sessunautur kk. -ar, -ar: Tischnachbar kk. -n, -n. Lektor kk. -s, -en. selskinn hk. -s, -: Seehundsfell hk. -(e)s, -e. sement hk. -s: Zement kk. -(e)s, -e. sendill kk. ils, lar: Bote kk. -n, -n, Laufbursche set hk. s, : Sitz kk. -es, -e, Platz kk. -es, "e; Sediselspik hk. -s: Seehundsspeck kk. -(e)s. sementssteypa kv. u: Beton kk. -s, -s. ment hk. -(e)s, -e; færa sig um set: einen Platz kk. -n, -n, Laufjunge kk. -n, -n. selta kv. u: Salzigkeit kv. -, Salzgehalt kk. -(e)s. semikomma kv. u, ur: Semikolon hk. -s, -s. weiterrücken so. sendimaður kk. -manns, -wenn: Abgesandterkk. seltumagn hk. -s: Salzgehalt kk. -(e)s. semingur kk. -s: Trägheit kv. -, -en, Langsamkeit seta kv. -u, -ur: Sitz kk. -es, -e, Sitzen hk. -s. t l l ob. kk. -s, -ir: Robbe kv. -, -n, Seehund kk. -(e)s, kv. -, Zögern hk. -s; gera e ð með semingi: mit selur sendinefnd kv. -ar, -ir: Abordnung kv. -, -en, De- setbaðker hk. -s, -: Sitzbadewanne kv. -, -n. -e; e-m verður ekki um sel: jmd wird besorgt; Widerwillen tun A 6r. so. legation kv. -, -en, Regierungsdelegation kv. -, setgeiri kk. -a, -ar: Hosenboden kk. -s, ! hann er syndur sem selur: er ist ein guter semikomma kv. -u, ur: Strichpunkt kk. -(e)s, -e, setið —■ sitja -en. Schwimmer. Semikolon hk. -s, -s. sending kv. -ar, -ar: Lieferung kv. -, -en, Sendung setja e-b ór. so.: setzen A so., stellen A so.; setja selveiði kv. -, -ar: Robbenfang kk. -(e)s, e, semiti kk. -a, -ar: Semit kk. -en, -en. e-ð á sig: sich merken A so.; setja e ð fram: darkv. -, -en, Warensendung kv. -, -en, Zustellung Seehundsfang kk. -(e)s, e. semja e-ð ór. so.: verfassen A so., abfassen A so., legen A so.; setja e-ð 1 gang: ankurbeln A so., kv. -, -en, Versand kk. -(e)s. sem st.: als ob st., wie st.; svo framarlega sem: ausarbeiten A so.; semja frið: Frieden schließen anlassen A ór. so .; setja e-ð saman: montieren Versandkosten ft. sendingarkostnabur kk. ar: falls st., wenn st., wofern st., insofern ao.; Dar ór. so.; semja lag: eine Melodie komponieren A so., zusammenstellen A so.; setja e b upp: sendinn lo.: sandig lo. sem: da st.; jafnframt þvi sem: indem st., so., komponieren A so.; semja sig að öðrum aufsetzen A so., montieren A so.; verlangen sendir kk. -is, -ar: Sender kk. -s, -. während st.; jafnskjótt sem: sobald st., sowie siðum: sich anderen Sitten anpassen so.; semja A so.; setja e-b út á e b: aussetzen A an/D sendiráð hk. -s, -: Botschaft kv. -, -en, Gesandt- st.; samt sem áður: gleichwohl ao., jedoch ao., um e-b: vereinbaren A so., verhandeln über/A so., beanstanden A an/D so.; setja e n hjá: kv. -, -en. Schaft dennoch st., indessen st.; standa sem hæst: so.; semja við e-n: verhandeln mit/D so.; þeim zurücksetzen A so.; setja e n til mennta: stusendiráðsfulltrúi kk. -a, -ar: Botschaftssekretär in vollem Gange sein ór. so.s; nota e-b sem semur vel: sie kommen gut miteinander aus. kk. -s, -e. diere n lassen A ór. so.; setja fram skoðun: eine skálkaskjól: sich verschanzen hinter/D so.; ab sena kv. -u, -ur: Szene kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1.
-
-
-
-
-
-
-
Ansicht äußern so., eine Meinung äußern so.; setja fund: die Sitzung eröffnen so.; setja sér e-ð: sich vornehmen A ór. so .; setja tal inn á e-ð: synchronisieren A so.; setja út á e-ð: kri- tisieren A so.; setjum nú svo: gesetzt den Fall; mig setti hljóðan: ich verstummte, ich wurde traurig; við skulum sjá hvað Betur: wir wollen mal sehen. setjaravél kv. -ar, -ar: Setzmaschine kv. , n. setjari kk. -a, -ar: Setzer kk. -s, -. setjast ór. so.: sich setzen so.; untergehen ór. so.s; setjast að: siedeln so., sich niederlassen ór. so.; setjast hjá e-m: sich setzen neben/A so.; setjast i helgan stein: sich zur Ruhe setzen so.; setjast um e-ð: belagern A so., sich auf die Lauer legen so.; sólin Best: die Sonne geht unter. setning kv. -ar, -ar: Satz kk. -es, e; These kv. -, -n; Setzen hk. s; Einführung kv. , -en, Eröffnung kv. , en; setning laga: Gesetzgebung kv. , -en. setningafræði kv. : Satzlehre kv. , -n, Syntax kv. -, -en. setningagerð kv. -ar, -ir: Satzlehre kv. -, -n. setningarvél kv. -ar, -ar: Setzmaschine kv. -, -n. setningaskipun kv. -ar: Satzbau kk. -(e)s. settlegur lo.: gesetzt lo., ruhig lo. settur lo.: gesetzt lo., ruhig lo.; kommissarisch lo.; illa settur: schlecht gestellt lo.; fundurinn er settur: die Versammlung ist eröffnet; settur I embætti: kommissarisch eingesetzt in eine Stellung. setudómari kk. -a, -ar: außerordentlicher Richter kk. -s, -. setulið hk. -s, -: Besatzungstruppen kv. ft., Besat- zung kv. , -en, Garnison kv. -, -en. setuliðsmaður kk. manns, menn: Besatzungs soldat kk. -en, -en. setur hk. -urs, -: Residenz kv. , -en, Sitz kk. -es, -e. setustofa kv. -u, -ur: Wohnzimmer hk. -s, -. setuverkfall hk. s, -föll: Sitzstreik kk. -s, -s. sex to.: sechs to. sextán ro.: sechzehn to. sextándi to.: sechzehnter to. sextíu to.: sechzig to. sextugasti to.: sechzigster to. sextugsaldur kk. -urs: á sextugsaldri: in den Fünfzigern. sextugur lo.: sechzigjährig lo.; sextugt dýpi: sechzig Faden Tiefe. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
seyða e-ð so. seyddi, seytt: backen A ór. so., sieden A ór. so. Seyðfirðingur kk. -s, -ar: Einwohner von Seyð- isfjörður kk. -s, -. seyði hk. s: Brühe kv. , -n, Extrakt kk. (e)s, -e, Extrakt aus Kräutern kk. -(e)s, -e; súpa seyðið af e-u: ausbaden A so., auslöffeln A so., die Folgen tragen von/D ór. so. seyðir kk. -is, -ar: Kochgrube kv. , n; hvað er hér á seyði?: was ist hier los?; seyðingur kk. -s: Zahnschmerz kk. -es, -en, Zahn- schmerzen kk. ft.; ég hef seyðing 1 tönninni: der Zahn läßt mich nicht in Ruhe. seyra kv. -u: Hungersnot kv. , re; lifa við sult og seyru: am Hungertuch nagen so. seytill kk. -ils, -lar: kleiner Tropfen kk. -s, -. seytján ro.: siebzehn to. seytjándi to.: siebzehnter to. seytla so. -aði: sickern so.s, tropfen so.s. sé -' sjá, vera. séð —. sjá. séður lo.: klug lo., schlau lo.; praktisch lo., öko- nomisch lo.; illa séður: unbeliebt lo.; vel séður: beliebt lo. sélegur lo.: ansehnlich lo. séntilmaður kk. -manns, -menn: Gentleman kk. -s, -men. sén1 hk. -s, -: kluger Kopf kk. -(e)s, e, Genie hk. -s, -s. séns kk. , -ar: Chance kv. , n. sér fn.: sich fn.; fljótur á sér: unbesonnen lo., voreilig lo.; leika sér: spielen so., sich tummeln so.; af sjálfu skr: von allein; einn sér: für sich allein; 1 sjálfu sér: an und für sich; sér 1 lagi: besonders ao. sér — sjá. ' sér-: sonder-. séra kk. , -ar: Herr Pastor, Hochwürden, Pastor kk. -s, -en. sératkvæði hk. s, : Gegenstimme kv. -, -n. sérdeilis ao.: besonders ao. sérdrægur lo.: egoistisch lo., eigennützig lo. séreðli hk. s: Individualität kv. , -en. sÞreign kv. -ar, -ir: persönlicher Besitz bei Güter- t ennung kk. -es, -e. séreinkenni hk. -s, -: Eigenart kv. , -en. sérflokkur kk. -s, -ar: Sonderklasse kv. , -n. sérfróður lo.: sachverständig lo. sérfræðikunnátta kv. -u: Fachkenntnis kv. , -se.
•
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sérfræðilegur lo.: spezial-, fachlich lo. sérfræðingur kk. s, ar: Spezialist kk. en, -en, Sachverständiger kk. lob., Kenner kk. -s, -. sérgóður lo.: eigennützig lo., selbstgefällig lo., selbstsüchtig lo. sérgrein kv. -ar, -ar eða -ir: Spezialität kv. , -en, Fachgebiet hk. -(e)s, -e, Spezialgebiet hk. -(e)s, -e. sérgæði hk. ft.: Selbstgefälligkeit kv. -, Egoismus kk. , -men. sérgæðingur kk. s, ar: Egoist kk. e n, -en. sérgæska kv. -u: Egoismus kk. , -men, Eigennutz kk. -es. sérhagsmunir kk. fr.: Sonderinteressen hk. fr. sérheiti hk. s, : Eigenname kk. -ns, -n. sérhlífinn lo.: wer sich selbst schont. sérhljóð hk. s, : Vokal kk. -s, -e, Selbstlaut kk. -(e)s, -e. sérhljóði kk. a, ar: Vokalbuchstabe kk. -ns, -n, Vokal kk. -s, -e, Selbstlaut kk. -(e)s, e. sérhver fn.: jeder fn., jedermann fn. sérhyggja kv. -u: Individualismus kk. -. sérhæfa e-ð so. -ði: spezialisieren A so. sérhæfður lo.: spezialisiert lo. sérhæfing kv. -ar: Spezialisierung kv. -, -e n. sérflagi ao.: besonders ao. sérkenna e-ð so. -di: kennzeichnen A so.; sér- kenna e n: charakterisieren A so. sérkenni hk. s, : Besonderheit kv. , -en, Eigen- art kv. , -en, Eigenheit kv. , -en, Merkmal hk. -(e)s, -e, Kennzeichen hk. -s, -. sérkennilegur lo.: eigentümlich lo., sonderbar lo., charakteristisch lo., individuell lo. sérlega ao.: besonders ao. sérlegur lo.: besonder-. sérleyfi hk. s, : Konzession kv. , -en, Sonder- genehmigung kv. , en; sérleyfi tut fólksflutn Inga: Sondergenehmigung für Personenbeför- derung kv. , en. sérleyfishafr kk. a, ar: Inhaber einer Sonderge nehmigung kk. -s, -. sérlundaður lo.: eigensinnig lo., eigenwillig lo. sÞrlyndur lo.: eigensinnig lo., eigenwillig lo. sÞrmenntaður lo.: fachkundig lo. sérmenntun kv. -ar: Fachausbildung kv. -, -en, Spezialisierung kv. -, -en. sérnafn hk. -s, -nöfn: Eigenname kk. -ns, -n. sérnám hk. -s: Fachstudium hk. -s, -ien. sérplægni kv. : Eigennützigkeit kv. , Egoismus -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
347
sérfræðilegur
sérfræðikunnátta
346
setjaravél
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
siðaður
kk. , -men. sérprent hk. -s, -: Sonderdruck kk. -(e)s, -e. sérprentun kv. -ar, -anir: Sonderdruck kk. -(e)s, e. sérréttindi hk. ft.: Privileg hk. -s, -ien, Sonderrechte hk. ft. sérri hk. -s: Sherry kk. -s, -s. sérsamningur kk. -s, -ar: Sondervertrag kk. -(e)s, re. sérskóli kk. -a, -ar: Fachschule kv. -, -n. sérstaða kv. -stöðu: Sonderstellung kv. , en. ■••■••• sérstaklega ao.: besonders ao., insbesondere ao., speziell lo., sonderlich lo.; stúlkan er sérstaklega falleg: das Mädchen ist einmalig schön. sérstakur lo.: besonderer lo., bestimmt lo., sonderlich lo., speziell lo., spezifisch lo., besonders ao.; sérstakur eiginleiki: eine besondere Eigenschaft kv. , en; sérstakt borð: ein bestimmter Tisch kk. -(e)s, -e. sérstæði hk. s: Einmaligkeit kv. , -en. sérstæður lo.: außergewöhnlich lo., einzigartig lo.; unabhängig lo.; sérstæður maöur: außergewöhnlicher Mensch kk. -en, -en; sérstætt riki: unabhängiger Staat kk. -(e)s, -en. sérsvið hk. -s, -: Spezialität kv. -, -en. sértak hk. -s, -tök: Abstraktes hk. lob. sértekning kv. -ar, -ar: Abstraktion kv. -, -en. sértrúarflokkur kk. s, -ar: Sekte kv. -, -n. sértrúnaður kk. ar: Sektenwesen hk. -s. sértækur lo.: abstrakt lo. sérútgáfa kv. -u, -ur: Sonderausgabe kv. , n. sérverslun kv. -ar, -anir: Fachgeschäft hk. -(e)s, e. sérviska kv. -u: Schrulle kv. -, -n, Grille kv. , -n, Marotte kv. , -n, Eigenbrötelei kv. , -en. sérvitringur kk. -s, -ar: Sonderling kk. -s, -e, Eigenbrötler kk. -s, -. sérvitur lo.: eigenbrötlerisch lo., originell lo. sérþekking kv. -ar: Spezialität kv. , -en, Spezialkenntnisse kv. ft. sérþjónusta kv. u: Sonderdienst kk. -(e)s, -e. siða e-n so. -aði: zivilisieren A so.; erziehen A Jr. so. siðabót kv. -ar: Reformation kv. , -en. siðadómari kk. -a, -ar: Moralist kk. en, -en. siðaður lo.: wohlerzogen lo.; zivilisiert lo.; illa siðaður: schlecht erzogen lo.; vel siðaður: wohlerzogen lo.; siðaðar þjóðir: zivilisierte Völker hk. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
l
a, ,
sigling siglingafræði
348
siðalögmál
siðalögmál hk. -s, -: Moral kv. , -en, Sittengesetze siður kk. -ar eða -s, -ir: Sitte kv. , -n, Brauch kk. -(e)s, -e; landlægur siður: eingebürgerte hk. f. siðameistari kk. a, -ar: Conférencier kk. -s, -s. Sitte kv. , -n; semja sig að öðrum siðum: sich anderen Sitten anpassen so.; fara aftan siðapredikari kk. a, -ar: Moralist kk. en, -en. að siðunum: gegen die guten Sitten verstoßen siðareglur kv.ft.: Protokoll hk. -s, -e. ór. so.; sinn er siður 1 landi hverju: andere siðasakir kv. ft.: fyrir siðasakir: pro forma, zum Länder, andere Sitten; að gömlum sið: nach Schein. altem Brauch; í fornum sið: zu heidnischer siðaskipti hk. ft.: Reformation kv. , en. Zeit; það er ekki til siðs: das ist nicht Sitte. siðavandur lo.: sittlich lo., streng lo. siðvandi kk. -a: Sitte kv. , -n, Brauch kk. -(e)s, -e. siðblindur lo.: amoralisch lo. siðvenja kv. -u, -ur: Sitte kv. , -n, Brauch kk. -(e)s, siðbót kv. -ar, -bætur: Reformation kv. , e n. siðbæta e n so. -ti: moralisch verbessern A so.; e. e ð hefur siðbætandi áhrif: etw hat eine mo- sifjalið hk. s: Angehörige kk. ff. lob. sifjar kv. ft.: Schwägerschaft kv. -, -en. ralische Wirkung. sifjaspell hk. h.: Blutschande kv. . siðfágaður lo.: kultiviert lo., gesittet lo. siðfágun kv. -ar: Zivilisation kv. -, -en, Gesittung sig hk. -s, -: Abseilen hk. s. signn.: sichfn.; stör um sig: umfangreich lo.; vera kv. , Kultur kv. , en. eftir sig: angestrengt sein 6r. so.s, mitgenom- siðferði hk. -s: Moral kv. , -en, Sittlichkeit kv. . men sein 6r. so.s; vera stör upp á sig: hoffärtig siðferðilegur lo.: moralisch lo. sein ór. so.s, stolz sein ór. so.s; vera utan við siðferðisgóður lo.: sittlich lo. sig: zerstreut sein ór. so.s; hver um sig: jeder siðferðislögmál hk. -s, -: Moral kv. , en, für sich; hvor um sig: beide fn.; út af fyrir sig: Moralauffassung kv. , -en. an sich, an und für sich, für sich. siðfræði kv. : Ethik kv. , Sittenlehre kv. , -n. siga e m so. aði: hetzen A so.; siga hundunum siðfræðilegur lo.: ethisch lo. á e n: die Hunde hetzen auf/A so. siðgæði hk. s: Moral kv. , -en, Sittlichkeit kv. . siðlaus lo.: amoralisch lo., sittenlos lo., ungesittet sigð kv. ar, -ir: Sichel kv. , -n. sigg hk. s: Schwiele kv. -, -n. lo. siðlátur lo.: sittsam lo., wohlerzogen lo., artig lo. siggborinn lo.: schwielig lo. siðleysi hk. s: Barbarei kv. , -en, Unsitte kv. , sigi, sigið --- siga. n, Kulturlosigkeit kv. , en, Unmoral kv. , en, siginn Ih. þt.: siginn fiskur: halb gedörrter Fisch kk. -(e)s, -e. Unsittlichkeit kv. , en. sigla kv. -u, -ur: Segelmast kk. -(e)s, -en. siðleysingi kk. -ja, -jar: Barbar kk. -en, -en. sigla so. -di: fahren ór. so.s, reisen so.s; segeln siðlæti hk. -s: Sittlichkeit kv. -. so.b, schiffen so.s; ins Ausland gehen ór. so.s, siðmenning kv. -ar: Zivilisation kv. , en. ins Ausland reisen so.s, sigla beitivind: la- siðmenntaður lo.: zivilisiert lo. vieren so.; sigla burt: abdampfen so.s; sigla j siðprúður lo.: artig lo., sittig lo., wohlerzogen lo. mili skers og báru: diplomatisch sein ór. so.s, siðprýði kv. -: Artigkeit kv. , Wohlerzogenheit kv. neutral sein ór. so.s; sigla 61 e s staðar: an- -, -en. laufen A ór. so.; láta e n sigla sinn sjó: fallen siðsamlegur lo.: anständig lo., schicklich lo., sitt- lassen A ór. so., gehen lassen A ór. so ., sei lich lo. ner Wege gehen lassen A ór. so ., seine Hand siðsamur lo.: ehrbar lo., höflich lo., züchtig lo. abziehen von/D ór. so .; hann sigldi austur um siðsemi kv. : Sittsamkeit kv. . Ísland: er segelte östlich um Island herum. siðspeki kv. : Morallehre kv. -, -n, Ethik kv. -. siðspilla e-m so. ti: demoralisieren A so., mora- sigidur lo.: im Ausland ausgebildetlo.; weitge- reist lo. lisch verderben A 6r. so. Siglfirðingur kk. s, ar: Einwohner aus Siglu- siðspillandi Ih. nt.: sittenverderblich lo. fjörður kk. s, . siðspilling kv. -ar: Demoralisation kv. , -en, siglfirskur lo.: aus Siglufjörður stammend. Sittenverfall kk. -(e)s. sigling kv. ar, ar: Seereise kv. , -n, Fahrt kv. , siðspilltur lo.: moralisch verdorben lo. -
-
■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-en, Seefahrt kv. -, -en; Segeln hk. -s; siglingar: Schiffahrt kv. , -en; vera 1 siglingum: zur See fahren ór. so.s. siglingafræði kv. : Nautik kv. , Navigation kv. . siglingafræðingur kk. s, -ar: Navigateur kk. -s, -e, Navigator kk. -s, -en, Nautiker kk. s, . siglingaleið kv. -ar, -ir: Fahrwasser hk. -s. siglingalist kv. -ar: Segelsport kk. -(e)s, -e. siglutoppur kk. -s, -ar: Mastenspitze kv. -, -n. siglutré hk. s, : Schiffsmast kk. -(e)s, -e. signa sig so. -di: sich bekreuzigen so. signing kv. -ar, -ar: Bekreuzigen hk. -s. sigra so. -aði: siegen so.; sigra e-n: besiegen A so. sigrast á e-m so. -aðist: unterkriegen A so.; sigrast á örðugleikunum: die Schwierigkeiten überwinden ór. so. sigrihrósandi lo.: triumphierend lo. sigta e-ð so. -aði: sieben A so., seihen A so.; sigta: zielen so. sigti hk. s, : Sieb hk. -(e)s, -e; Visier hk. -s, -e. sigum + siga. sigur kk. -urs, -rar: Sieg kk. -(e)s, -e; fara með sigur af hóhni: obsiegen (D) so.; vinna sigur: siegen so.; vinna sigur á e-m: besiegen A so.; bera sigur úr býtum: den Sieg davontragen 6r. so.; hrósa sigri: triumphieren so., obsiegen (D) so. sigurbogi kk. -a, -ar: Triumphbogen kk. -s, -. sigurför kv. -farar, -farir: Triumphzug kk. -(e)s, e; þeir fóru enge sigurför þangað: dabei hatten sie keinen Erfolg. sigurgleði kv. -: Siegesfreude kv. -, -n. sigurhorfur kv. ft.: Siegesaussichten kv. fr. sigurhrós hk. s: Triumph kk. -(e)s, -e. sigurlltur kv. ft.: Siegesaussichten kv. ft. sigurmerki hk. -s, -: Trophäe kv. , n. sigurstranglegur lo.: þeir eru ekki sigurstrang legir: sie haben keine großen Siegesaussichten. sigursæll lo.: siegreich lo., sieghaft lo., glorreich lo. sigurvegari kk. -a, -ar: Sieger kk. -s, -, Gewinner kk. -s, -. sigurverk hk. -s, -: Uhrwerk hk. -(e)s, -e. sigurviss lo.: siegesgewiß lo., siegessicher lo. sigurvænlegur lo.: þeir eru ekki sigurvænlegir: sie haben keine großen Siegesaussichten. Sikiley kv. -jar: Sizilien hk. silakeppur kk. -s, -ir: Schlafmütze kv. , n. -
-
-
349
i
-
-
sinn
silalegur lo.: langsam lo., träge lo. silfur hk. -urs: Silber hk. -s; elda grátt silfur: Zwistigkeiten haben ór. so.;þeir eldagráttsilfur: sie liegen miteinander in Streit. silfur-: silbern lo. silfurberg hk. -s: Bergkristall kk. s, -e. silfurbrúðkaup hk. -s, -: silberne Hochzeit kv. , -en. silfurmáfur kk. -s, -ar: Silbermöwe kv. , n. silfurpappír kk. -írs: Silberpapier hk. -s, -e, Stanniol hk. -s, -e. sili kk. -a, -ar: Schnecke kv. , n. silki hk. -s: Seide kv. , -n. silki-: seiden lo. silkiefni hk. s, : Seidenstoff kk. -(e)s, -e. silkiflos hk. : Atlasseide kv. -, n. silkipappír kk. írs: Seidenpapier hk. -s, -e. silkiprentun kv. ar: Seidensiebdruck kk. -(e)s, -e. silkitvinni kk. -a: Nähseide kv. -, -n. silungur kk. -s, -ar: Forelle kv. , -n, Bachforelle kv. , n. simpansi kk. -a, -ar: Schimpanse kk. n, -n. sin kv. -ar, -ar: Sehne kv. , -n. sinaber lo.: sehnig lo. sinadráttur kk. ar, -drættir: Muskelkrampf kk. -(e)s, e; vera mal sinadrátt: einen Muskelkrampf haben ór. so. sindra so. -aði: Funken sprühen so., schillern so., sprühen so.b. sindur hk. -urs: Hammerschlacke kv. , -n, Hammerschlag kk. -(e)s, re, Schmiedesinterkk. -s, -. sinfónía kv. -u, ur: Symphonie kv. , -n. sinfóníuhljómsveit kv. -ar, -ir: Symphonieorchester hk. -s, -. sink hk. s: Zink hk. -(e)s. sinn hk. (i)s, : Mal hk. -(e)s, e; eitthvert sinn: einmal ao.; fyrst um sinn: bis auf weiteres, einstweilen ao., vorläufig ao.;1 fyrsta sinn: das erste Mal; 1 hvert sinn: jederzeit ao., jeweils ao.; 1 þetta sinn: diesmal ao.; um sinn: eine Weile, eine Zeitlang; að sinni: vorläufig ao.; að því sinni: diesmal ao.; einhverju sinni: einmal ao., irgendeinmal ao., mal ao.; einu sinni: einmal ao., einst ao.; einu sinni 1 mánuði: einmal im Monat; einu sinni var: es war einmal; enn einu sinni: noch einmal, abermals ao.; einstaka sinnum: ab und zu, selten lo.; endrum og -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sinnum: ab und zu, dann und wann, selten lo.; nokkrum sinnum: einige Male; stöku sinn nur selten; tvisvar til þrisvar sinnum: um: zwei bis dreimal; þrem sinnum: dreimal ao. sinnín.: ihr fn., sein fn.; sín fn.: seiner fn.; sitt fn.: sein fn.; bæta ráö sitt: sich bessern so.; festa ráð sitt: heiraten so.; gera sitt til: sein Teil tun ór. so .; taka e-15 til sín: sich getroffen fühlen so.; njóta sfn: am richtigen Platz sein ór. so.s; sinn hvorum megin: jeder auf seiner Seite; sitt af hverju: von jedem etwas; sitt á hvað: mal so, mal so; sitt hvað: etwas ganz anderes; upp á sitt besta: in seinen besten Jahren; sin á milli: unter sich, untereinander ao.; sjálfs sin: sein eigener, á sfna Neu: auf seine Art und Weise. sinna kv. u: Gedanke kk. ns, n; ég hef ekki sinnu á því: mir ist dafür der Sinn vergangen. sinna e u so. ti: sich kümmern um/A so.; ég get ekki sinnt þessu öllu: ich kann das alles nicht schaffen. sinnaöur lo.: gesinnt lo. sinnandi /h. nt.: hann er ekki mönnum sinn- andi: er ist ganz niedergeschlagen. sinnast við e-n so. -aöist: böse sein auf/A ór. so.s. sinnep hk. -s: Senf kk. (e)s, -e. sinni hk. s: Meinung kv. , en; Sinn kk. (e)s, e, Gemüt hk. -(e)s, -er, Mal hk. (e)s, -e ; annars sinnis: anderen Sinnes. sinnisveiki kv. : Gemütskrankheit kv. -, -en. sinnisveikur lo.: geisteskrank lo. sinnulaus lo.: apathisch lo., gleichgültig lo., stumpf lo. sinnuleysi hk. s: Gleichgültigkeit kv. -, en, Stumpfsinn kk. -(e)s. sirkill kk. -ils, -lar: Zirkel kk. s, . sitja so.S: sitzen ór. so.; sitja all snæöingi: beim Essen sein ór. so.s; sitja aldrei á sárs höföi: sich wie Hund und Katze stehen ór. so .; sitja auöum höndum: unbeschäftigt sein ór. so.s; sitja á sér: sich beherrschen so.; sitja á strák sfnum: sich beherrschen so., sich in Schranken halten ór. so.; sitja á þingi: Abgeordneter des Althing sein ór. so.s; sitja e-ð af sér: abbrum men A so.; sitja eftir meö sárt enniö: das Nach sehen haben ór. so .; sitja fund: einer Sitzung beiwohnen so., einer Versammlung beiwohnen so.; sitja fyrir e m: auf der Lauer liegen ór. so.; sitja hjá fé: Schafe hüten so.; sitja í fyrir rúmi: vorgezogen werden ór. so.s; sitja kyrr: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
síðarnefndur
síðari
350
sinn
sitzen bleiben ór. so.s; sitja og standa eins og e r vill: nach jmds Pfeife tanzen so.; sitja um e-ð: auf eine Gelegenheit warten so.; belagern A so.; sitja um e-n: nachstellen D so.; sitja um færi til e-s: lauern auf/A so.; sitja við stýrið: am Ruder sein ór. so.s; sitja yfir boróum: bei Tisch sitzen ór. so.; hann sat hjá: er hat sich der Stimme enthalten; og bar viö sat: und dabei blieb es; það Bitur ekki á mér: auf mich soll es. nicht ankommen. sitjandi kk. a, endur: Hinterer kk. lob., Gesäß hk. es, e. sitra --- sytra. sitt — sinn. sitthvað fn.: verschiedenes lo., manches fn.; Bitt hvað mætti til nefna: da wäre noch mancherlei zu erwähnen. sí ao.: sí og æ: immer und ewig, stets ao. sf : ständig /o., stets ao. sía kv. u, ur: Filter kk. s, , Sieb hk. (e)s, e. sfa e-ð so. -aöi: durchseihen A so., filtern A so., filtrieren A so., seihen A so., sieben A so. síaukinn lo.: zunehmend lo. Sfbería kv. -u: Sibirien hk. sibrotamaöur kk. -manns, -menn: Wiederho lungstäter kk. s, . sibylja kv. -u: Getöse hk. -s. Arid kv. -ar, -ir: Länge kv. -, n. sið ao.: spät lo.; ár og síö: früh und spät, immer und ewig, ständig lo. sföa kv. -u, ur: Seite kv. , n; hafa Sting undir síöunni: Seitenstechen haben ór. so.; á báöar sfður: auf beiden Seiten. sfðan ao.: danach ao., dann ao., darauf ao., nachher ao., seitdem ao., seither ao.; síðan st.: nachdem st., seit st.; ég hef beðið sfðan klukkan átta: ich warte schon seit acht Uhr; hann hefur ekki sést hér Man: seitdem hat er sich hier nicht blicken lassen; lengi sfðan: lange danach; seit langem; sföan ekki söguna meir: darüber ist nichts mehr zu sagen. siöar ao.: später ao., nachher ao.; sækja e-ö siö- ar: nachholen A so.; fyrr og siöar: stets ao.; litlu sföar: ein wenig später, kurz danach; Aar meir: später ao.; seitdem ao.; skömmu siöar: kurz danach; viku sföar: eine Woche später. síðari lo.: letzterer lo.; länger lo.; sä síöari: der letztere; der zweite; síöari heimsstyrjöldin: dei zweite Weltkrieg kk. -(e)s, -e; sföari sag -
-
(
-
i !
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
an var engu siðri: die zweite Geschichte war etw geht dem Ende zu; það sigur á hann svefn: noch besser. er schläft ein; hægt og sfgandi: langsam lo. síöarnefndur lo.: letzterer lo. sigandi ao.: langsam lo. síðast ao.: zuletzt ao.; síðast, en ekki sist: zu guter sígaretta kv. -u, -ur: Zigarette kv. , n; mildar Letzt sfgarettur: leichte Zigaretten kv. ft. síðastliðinn lo.: letzt- lo., vergangen lo. sígarettukarton hk. -s, -: Zigarettenstange kv. , síðastnefndur lo.: letztgenannt lo. n. sfðastur lo.: letzter lo.; hann var síðastur: er sfgarettupakki kk. -a, -ar: Zigarettenschachtel kv. war der Letzte; f sföasta lagi: spätestens ao.; n. sföasti biti 1 háls: der letzte Rest kk. -(e)s, -e; að sígauni kk. a, ar: Zigeuner kk. -s, -. síöustu: zum Schluß, endlich ao., schließlich sígildur lo.: klassisch lo.; sígildur höfundur: ao., zuletzt ao.; það eru siðustu forvöð: es ist Klassiker kk. s, . höchste Zeit. sígrænn lo.: immergrün lo. sföbúinn lo.: verspätet lo. síki hk. s, : Kanal kk. -s, =e, Graben kk. -s, -, sfödegi hk. s, : Nachmittag kk. -(e)s, -e . Wallgraben kk. s, , Wassergraben kk. -s, -. síðdegis aó.: nachmittags ao. sikka so. aöi: länger werden ór. so.s; sikka e ð: siðir kv. ft.: um síüir: zum Schluß, endlich ao., verlängern A so., auslassen A ór. so . zuletzt ao. sffamáfur kk. s, ar: Heringsmöwe kv. -, -n. síöjökultími kk. a, ar: Späteiszeit kv. , en. Mild kv. ar, ar eda ir: Hering kk. s, e; niöur sfökast hk.: upp á siðkastið: in letzter Zeit. lögð sffd: eingemachter Hering kk. s, e; fara sföla ao.: spät lo.; siðla kvölds: spät am Abend. á sffd: auf Heringsfang gehen ór. so.s; fara 1 siðri lo.: schlechter lo., weniger fähig lo.; síðari síld: Arbeit in der Heringsproduktion bekomsagan var engu siðri: die zweite Geschichte men ór. so .; það er mikil sffd: es wird viel Hestand der ersten nicht nach. ring gefangen; það er undir sffdinni komiö: síöur lo.: lang lo.; síöur kjóll: langes Kleid hk. es kommt auf die Heringssaison an. (e)s, er, Abendkleid hk. (e)s, er. sffdarbræösla kv. u,• ur: Heringsiederei kv. , síöur ao.: geringer lo., weniger ao.; weniger gern en. ao.; eigi að gönn nichtsdestoweniger st.; engu sffdarganga kv. -göngu, -göngur: Heringszug kk. að siður: doch ao., trotzdem ao.; ég vil >all -(e)s, e. ekkert sföur: das möchte ich ebenso gern; sildarlýsi hk. s: Heringstran kk. -(e)s, -e, Heringsnema sföur sé: eher das Gegenteil; síöur en öl hk. (e)s, e. svo: alles andere als, bei weitem nicht; það er sildarmál hk. s, : Heringsmaß hk. -es, -e. sfður en svo: es ist weit davon entfernt; þvf sffdarmjöl hk. s: Heringsmehl hk. -(e)s, e. síður: noch weniger. sildarnet hk. s, : Heringsnetz hk. -es, e. sifella kv. -u: 1 sffellu: in einem fort, fortwährend sildarsaltandi kk. -a, -endur: Heringsproduzent lo. kk. en, en, Heringsgroßhändler kk. s, . sífelidur lo.: fortwährend lo., ständig lo., stetig sffdarskip hk. -s, -: Heringsfänger kk. s, . lo., unausgesetzt lo.; vera á sífelldum þeytingi: sffdarstúlka kv. -u, -ur: Heringseinsalzerin kv. -, immer in Eile sein ór. so.s; óamra greift á e u: nen. dauernd sprechen von/D ór. so. sildarsöltun kv. ar: Einsalzen von Heringen hk. sffellt ao.: ständig lo. s. sífra so. -aöi: jammern so., klagen so. sffdartimi kk. -a: Heringssaison kv. -, s. sffur hk. -urs: Gejammer hk. s. sffdartorfa kv. -u, -ur: Heringsschwarm kk. (e)s, siga so.l: sinken ór. so.s, fallen ór. so.s; sich sen . ken so., lila undan siga: nachgeben 6r. so., sffdartunna kv. -u, -ur: Heringsfaß hk. sses, weichen ór. so.s; það fér all siga f mig: ich -sser. wurde allmählich böse; mér seig f brjóst: ich sildarverksmiöja kv. u, ur: Fabrik zur Herstel schlummerte, ich schlummerte ein; sólin sigur lung von Heringstran und Heringsmehl kv. , til viöar: die Sonne geht unter, það sigur á e ð: -en. -
-
-
síldarverksmiðja
-
-
-
351
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sildarverkun kv. -ar: Heringsverarbeitung kv. , -en. sfldarvertíð kv. -ar, -ir: Heringssaison kv. , -s, Heringszeit kv. , -en. sildveiðar kv. f.: Heringsfang kk. -(e)s, re. síldveiði kv. : Heringsfang kk. -(e)s, e. sili hk. -s, -: Fischbrut kv. , -en; kleiner Fisch kk. -(e)s, -e. sima so. -aði: telefonieren so.; sima til e-s: anru- fen A ór. so . simaáhald hk. -s, -höld: Telefonapparat kk. -(e)s, e. símaávísun kv. -ar, -anir: telegrafische Postan- weisung kv. , -en. símaborð hk. s, : Telefonzentrale kv. , -n. símakiefi kk. -a, -ar: Telefonzelle kv. , -n. sfmalína kv. -u, -ur: Telefonleitung kv. , -en. simamær kv. -meyjar, -meyjar: Telefonistin kv. -, -nen, Telegrafistin kv. , -nen. símanúmer hk. -s, -: Telefonnummer kv. , -n. símaskrá kv. -r, -r: Telefonbuch hk. -(e)s, er. símastaur kk. s, -ar: Telegrafenmast kk. -(e)s, -e. símastúlka kv. -u, -ur: Telefonistin kv. , -nen. simi kk. -a, -ar: Telefon hk. -s, -e, Femsprecher kk. -s, -. simleibis ao.: telegrafisch lo., telefonisch ao. símnefni hk. -s, -: Drahtanschrift kv. , en. simrita e-ð so. -aði: kabeln (A) so., telegrafieren (A) so. símritari kk. -a, -ar: Telegrafist kk. -en, -en, Te- legrafistin kv. -, -nen. símsenda e-ð so. -i: telegrafisch überweisen A ór. so. simskeyti hk. s, : Telegramm hk. -s, -e; senda símskeyti: kabeln (A) so. símstjóri kk. -a, -ar: Postdirektor kk. -s, -en. símstöð kv. -var, -var: Telefonzentrale kv. -, -n, Telegrafenamt hk. -(e)s, rer. símsvar hk. s, -svör: Drahtantwort kv. , -en. símsvari kk. -a, -ar: Anrufbeantworter kk. -s, -. símtal hk. -s, -töl: Telefongespräch hk. -(e)s, -e. simtól hk. -s, -: Telefonapparat kk. -(e)s, -e. símtæki hk. -s, -: Telefonapparat kk. -(e)s, -e . sín fn.: seiner fn. sín, sínar — sinn. síngirni kv. : Egoismus kk. , -men, Eigennutz kk. -es. síngjarn lo.: egoistisch lo., eigennützig lo. sinir —+ sinn. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sjá e-ð
352
síldarverkun
-
sink hk. -s: Zink hk. -(e)s. sinka kv. -u: Geiz kk. es. sínkur lo.: geizig lo. sira kk. : Hochwürden. —• séra. sirena kv. -u, -ur: Sirene kv. -, -n. síróp hk. s: Sirup kk. -(e)s, -e. síst ao.: am wenigsten, am allerwenigsten; Þg hefði síst búist við þvi: das hätte ich am wenig- sten erwartet; síðast, en ekki sist: zu guter Letzt. sistur lo.: schlechtester lo., am schlechtesten, am wenigsten fähig, hann er þeirra sistur: er ist von ihnen der Schlechteste. sítróna kv. -u, -ur: Zitrone kv. , -n. sítrónupressa kv. -u, -ur: Zitronenpresse kv. , -n. síungur lo.: ewig jung lo. sívalningur kk. -s, -ar: Walze kv. , -n, Zylinder kk. s, . sívalur lo.: rund lo., zylinderförmig lo. sjakali kk. -a, -ar: Schakal kk. s, -e. sjal hk. -s, sjöl: Schultertuch hk. -(e)s, er, Schultertuch mit Fransen hk. -(e)s, er. sjald-: selten lo. sjaldan ao.: selten lo.; sjaldan er ein báran stök: ein Unglück kommt selten allein. sjaldgæfur lo.: selten lo., ungewöhnlich lo., rar lo.; sjaldgæfur gripur: Seltenheit kv. , -en. sjampó hk. s: Haarwaschmittel hk. s, . sjarmerandi lo.: charmant lo., bezaubernd lo. sjarmi kk. -a: Charme kk. s, Anmut kv. -. sjatna so. -aði: abnehmen ór. so ., sinken ór. so.s, weniger werden ór. so.s; honum sjatnaði reib- in: sein Zorn legte sich. sjá e-ð so.5: sehen A ór. so ., erblicken A so., schau- en A so.; einsehen A ór. so., verstehen A ór. so.; sjá e b á e u: ersehen A aus/D ór. so .; sjá e-5 fyrir: voraussehen A ór. so .; sjá e ð fyr- ir sér: sich vergegenwärtigen A so.; sjá e ð 1 hendi sér: klar auf der Hand liegen ór. so .; sjá e-ð í þoku: undeutlich sehen A ór. so .; sjá e m borgið sichern A so.; sjá e m farborba: sorgen für/A so.; sjá e n aftur: wiedersehen A ór. so .; sjá e-n út: durchschauen A so.; sjá: blicken so., schauen A so.; sjá að skr: sich bessern so.; sjá af e-u: verzichten auf/A so., absehen von/D ór. so.; sjá aumur á e m: bemitleiden A so., aus Mitleid helfen D ór. so .; sjá eftir e-u: bereuen A so.; vermissen A so.; sjá fram á e-ð: entge- gensehen D ór. so.; sjá fram úr e-u: das Ende
sjáaldur
-
-
-
-
)
-
-
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
einer Sache sehen ór. so.; sjá fyrir e-u: sorgen für/A so.; sjá f gegnum e-b: durchschauen A so.; sjá ofsjónum yfir e-u: neidisch sein auf/A ór. so.s, mißgönnen D A so., beneiden A um/A so.; sjá sér færi: seine Chance wahrnehmen ór. so.; sjá sér hag 1 e-u: seinen Vorteil sehen in/D ór. so.; sjá skr leik á borði: eine Ch ance wittern so.; sjá til: sehen können ór. so .; sjá um e-ð: besorgen A so., betreuen A so., sorgen für/A so.; sjá yfir e-ð: überschauen A so.; ég skal sjá til þess: ich werde dafür sorgen; lítill fyrir mann að sjá: von unbedeutendem Aus- sehen; við skulum sjá hvað setur: wir wollen mal sehen; við skulum sjá til: wir wollen mal sehen; það sér á: es macht sich bemerkbar það sér ekki högg á vatni: es ist kein Unterschied zu sehen; ég hef seif hann svartari: ich habe schon Schlimmeres erlebt; sjáum hverju fram vindur: warten wir die Zeit ab. sjáaldur hk. -urs, sjáöldur: Pupille kv. , n, Augapfel kk. -s, -. sjáandi kk. -a, -endur: Seher kk. -s, -. sjáandi Ih. nt.: sehen können ór. so. sjáanlegur lo.: sichtbar lo., bemerkbar lo., er- kennbar lo., ersichtlich lo., sichtlich lo., offen- bar lo.; það er sjáanlegt, að . . . : es ist offenbar, daß .... Sjáland hk. s: Seeland hk.; Nýja-Sjáland: Neu- seeland hk. sjálf hk. s, : Selbst hk. . sjálf-: auto-, selbst-. sjálfala lo.: im Freien; féð gengur sjálfala: die Schafe weiden, die Schafe weiden ohne Aufsicht. sjálfbirgingslegur lo.: selbstherrlich lo., über- heblich lo.; hann er sjálfbirgingslegur: er ist von sich eingenommen. sjálfbjarga lo.: eigenständig lo., selbständig lo. sjálfblekungur kk. s, ar: Füller kk. -s, -, Füllee- derhalter kk. -s, -. sjálfboðaliði kk. a, -ar: Freiwilliger kk. lob., Vo- lontär kk. -s, e. sjálfdauður lo.: verendet lo. sjálfgefinn lo.: selbstverständlich lo. sjálfhelda kv. -u, -ur: Klemme kv. -, -n, Notlage kv. , -n; vera 1 sjálfheldu: eingeklemmt sein ór. so.s; ég er kominn 1 sjálfheldu með e ð: ich bin in die Klemme geraten mit/D; málið er komið 1 sjálfheldu: die Sache ist festgefahren. ;
-
-
353
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 :
sjálfselska
sjálfhverfur lo.: ichbezogen lo. sjálfhælinn lo.: angeberisch lo., prahlerisch lo. sjálfhælni kv. : Angeberei kv. , -en, Großtuerei kv. , en. sjálfkjörinn lo.: selbsterwählt lo., selbstgewählt lo. sjálfkrafa lo.: automatisch lo., spontan lo. sjálfkveikja kv. -u: Selbstentzündung kv. , -en, Selbstzündung kv. , -en. sjálflýsandi lo.: leuchtend lo. sjálflærður lo.: autodidaktisch lo. sjálfmenntaður lo.: autodidaktisch lo., selbstgebildet lo., selbstgelehrt lo. sjálfráða lo.: mündig lo., volljährig lo. sjálfráður lo.: frei lo., unabhängig lo.; wissentlich lo.; hann er sjálfráður, hvað hann gerir: er kann tun und lassen, was er will; honum var það ekki sjálfrátt: er konnte nicht dafür, er war nicht der Herr der Lage. sjálfræði hk. s: Unabhängigkeitkv. -; Eigenwille kk. -ns, -n. sjálfsafgreiðsla kv. -u, -ur: Selbstbedienung kv. -, -en. sjálfsafneitun kv. -ar, -anir: Selbstverleugnung kv. , -en. sjálfsagður lo.: selbstverständlich lo., selbstredend lo.; að sjálfsögðu: selbstverständlich ao.; hann gerir það að sjálfsögðu: er macht das selbstverständlich. sjálfsagi kk. -a: Selbstdisziplin kv. , Selbstzucht kv. . sjálfsagt ao.: selbstverständlich lo.; það er ekki nema sjálfsagt: das ist nur selbstverständlich; . þab er sjálfsagt: das ist selbstverständlich. sjálfsali kk. -a, -ar: Automat kk. -en, -en. sjálfsákvörðunarréttur kk. -ar: Selbstbestimmung kv. , Selbstbestimmungsrecht hk. -(e)s. sjálfsálit hk. s: Selbstbewußtsein hk. -s. sjálfsánægður lo.: selbstzufrieden lo. sjálfsánægja kv. -u: Selbstzufriedenheit kv. -. sjálfsbjargarhneigð kv. -ar: Selbsterhaltungstrieb kk. -(e)s, -e. sjálfsbjargarhvöt kv. hvatar: Selbsterhaltungstrieb kk. -(e)s, -e. sjálfsblekking kv. -ar: Selbsttäuschung kv. , -en, Selbstbetrug kk. -(e)s. sjálfsdáðir kv. ft.: gera e-b af sjálfsdáðum: aus eigenem Antrieb tun A ór. so. sjálfselska kv. -u: Eigenliebe kv. , Egoismus kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sjálfselskur
354
sjálfselskur lo.: egoistisch lo., eigennützig lo., selbstsüchtig lo. sjálfsforræði hk. -s: Selbstverwaltung kv. -. sjálfsfróun kv. -ar: Onanie kv. -, -n, Masturbation kv. -, -en, Selbstbefriedigung kv. -, -en. sjálfsgagnrýni kv. -: Selbstkritik kv. -, -en. sjálfskaparvíti hk.: e-ð er sjálfskaparvíti: etw ist selbst verschuldet. sjálfskeiðungur kk. -s, -ar: Taschenmesser hk. -s, sjálfskipaður lo.: selbstemannt lo. sjálfskipting kv. -ar: Automatik kv. -, -en, auto- matisches Getriebe hk. -s, -, Automatikgetriebe hk. -s, -. sjálfskuldarábyrgð kv. -ar, -ir: Bürgschaftslei- stung kv. -, -en. sjálfsmorð hk. -s, -: Selbstmord kk. -(e)s, -e. sjálfsmótsögn kv. -sagnar, -sagnir: Widerspruch kk. -(e)s, e. sjálfsnám hk. -s: Selbststudium hk. -s, -ien. sjálfssefjun kv. -ar: Autosuggestion kv. -, -en. sjálfsstjórn kv. -ar: Selbstverwaltung kv. -, -en. sjálfstraust hk. -s: Selbstvertrauen hk. -s. sjálfstæði hk. -s: Selbständigkeit kv. -, Unabhän- gigkeit kv. -. Sjálfstæðisflokkur kk. -s: Unabhängigkeitspartei kv. -, -en, konservative Partei kv. -, -en. sjálfstæðismaður kk. -manns, -menn: Konser- vativer kk. lob. sjálfstæður lo.: selbständig lo., unabhängig lo.; sjálfstætt riki: unabhängiger Staat kk. -(e)s, -en. sjálfsvald hk.: honum er það f sjálfsvald sett: es ist ihm selbst überlassen. sjálfsvirðing kv. -ar: Selbstachtung kv. -. sjálfsvitund kv. -ar: Identität kv. -, -en. sjálfsvorkunn kv. -ar: Selbstmitleid hk. -(e)s. sjálfsvörn kv. -varnar, -varnir: Selbstverteidi- gung kv. -, Notwehr kv. -. sjálfsþekking kv. -ar: Selbsterkenntnis kv. -. sjálfsævisaga kv. -sögu, -sögur: Autobiographie kv. -, -n. sjálfsöryggi hk. -s: Selbstgefühl hk. -(e)s, Selbst- bewußtsein hk. -s. sjálfumglaður lo.: selbstzufrieden lo., selbst- gefällig lo. sjálfur fn.: selbst fn., selber fn.; vera samkvæm- ur sjálfum sér: konsequent sein 6r. soss; af
sjimpansi
sjálfu sér: von allein; f sjálfu sér: in sich selbst; á sjálfum jólunum: gerade am Weihnachts- abend; hann er ekki með sjálfum sér: er ist nicht bei klarem Verstand, er ist nicht er selbst; sjálfs sín: sein eigener. sjálfvalinn lo.: selbstgewählt lo.; sjálfvalið efni: selbstgewähltes Thema hk. -s, -men. sjálfviljugur lo.: freiwillig lo. sjálfvirkni kv. -: Automatisierung kv. -, -en. sjálfvirkur lo.: automatisch lo. sjálfþakkað lo.: það er sjálfþakkað!: danke, gleichfalls! sjást soS: sich sehen 6r. so .; sjást yfir e-ð: übersehen A 6r. so.; hann hefur ekki sÞst hér síðan: seitdem hat er sich hier nicht blicken lassen. sjór. sjávar sjávarafli kk. -a: Fischfang kk. -(e)s, re. sjávarafurðir kv. ft.: Fischereiprodukte hk. ft. sjávarborð hk. -s: Meeresspiegel kk. -s, -. sjávarbotn kk. -s: Meeresgrund kk. -(e)s, re. sjávardjúp hk. -s: Meerestiefe kv. -, -n. sjávarflötur kk. -flatar: Meeresoberfläche kv. -, -n, Meeresspiegel kk. -s, -. sjávarföll hk. ft.: Gezeitenft. sjávarháski kk. -a: Seenot kv. -. sjávarlíffræði kv. -: Meeresbiologie kv. -, -n. sjávarlíffræðingur kk. -s, -ar: Meeresbiologe kk. -n, -n. sjávarmál hk. -s: Strand kk. -(e)s, -e, Uferstreifen kk. -s, -; tvöhundruð m yfir sjávarmáli: zwei- hundert Meter über dem Meeresspiegel, zwei- hundert Meter über Normalnull. sjávarpláss hk. -, -: Fischerdorf hk. -(e)s, rer. sjávarrót hk. -s: Wellengang kk. -(e)s. sjávarsíða kv. -u: Seeseite kv. -, -n, Küstengebiet ,, hk. -(e)s, -e; við sjávarsíðuna: an der Küste. ; sjávarstaða kv. -stöðu: Meeresspiegel kk. -s, -. sjávarströnd kv. -strandar, -strendur: Meeres- strand kk. -(e)s, e, Meeresufer hk. -s, -. sjávarútvegsráðherra kk. -, -ar: Fischereimini- ster kk. -s, -. sjávarútvegsráðuneyti hk. -s, -: Fischereimini- sterium hk. -s, -ien. sjávarútvegur kk. -s: Fischerei kv. -, -en, Fisch- fang kk. -(e)s, -e, Fischfang als Erwerbszweig • kk. -(e)s, =e. sjávarþorp hk. -s, -: Fischerdorf hk. -(e)s, er. sjimpansi kk. -a, -ar: Schimpanse kk. -n, -n.
sjokkera e-n
355
sjónauki
sjokkera e-n so. -aði: schockieren A so. sjóliði kk. -a, -ar: Matrose kk. -n, -n, Seemann kk. sjoppa kv. -u, -ur: Kiosk kk. -(e)s, -e. -(e)s, -leute. sjó-: See-, nautisch lo. sjóliðsforingi kk. -ja, -jar: Marineoffizier kk. -s, sjóari kk. -a, -ar: Seemann kk. -(e)s, -leute, -e. Fischer kk. -s, -. sjóloft hk. -s: Seeluft kv. -. sjbbirtingur kk. -s, -ar: Meerforelle kv. -, -n. sjómaður kk. -manns, -menn: Seemann kk. -(e)s, sjóböð hk. fr.: Seebad hk. -(e)s, er. -leute, Fischer kk. -s, -. sjódauður lo.: ertrunken lo. sjómannadagur kk. -s: Fischertag kk. -(e)s, -e, sjódómur kk. -s: Seegericht hk. -(e)s, -e, Seeamt Seemannstag kk. -(e)s, -e, Fischerfest hk. -(e)s, hk. -(e)s, -er. -e. sjóða so.2: kochen so., brodeln so.; sjóða e-ð: ko- sjómannasamband hk. -s, -bönd: Gewerkchen A so., sieden A 6r so., brühen A so.; sjóða schaftsbund der Fischer kk. -(e)s, =e. e-ð niður: einkochen A so., konservieren A so.; sjómannaskóli kk. -a, -ar: Seefahrtsschule kv. -, reiðin sauð í honum: er kochte vor Wut; hvert í -n. sjóðandi!: zum Donnerwetter!; það sýður upp sjómannastétt kv. -ar: Seemannsstand kk. -(e)s, úr: es kocht über. e. sjóðbók kv. -ar, -bækur: Kassenbuch hk. -(e)s, sjómennska kv. -u: Seefahrt kv. -, Fischfang kk. er. -(e)s, e; stunda sjómennsku: zur See fahren sjóðdagbók kv. -ar, -bækur: Kassenbuch hk. 6r. soss, Fischfang betreiben 6r. so. -(e)s, -er. sjómila kv. -u, -ur: Seemeile kv. -, -n. sjóðreikningur kk. -s, -ar: Kassenkonto hk. -s, sjón kv. -ar, -ir: Sehvermögen hk. -s, Gesicht hk. -ten. -(e)s, -e; Erscheinung kv. -, -en, Anblick kk. sjóður kk. -s, -ir: Kasse kv. -, -n, Fonds kk. -, -, -(e)s, -e, Blick kk. -(e)s, -e, Aussehen hk. -s; Schatz kk. -es, e; peningar 1 sjóði: Guthaben þekkja e-n f sjón: vom Sehen kennen A 6r. so.; hk. -s, -; .eiga peninga 1 sjóði: Geld auf der missa sjónar af/á e-u: aus den Augen verlieren Bank haben 6r. so . A 6r. so .; leiða e-m e-ðt fyrir sjónir: klarmachen sjbðþurrð kv. -ar: Unterschlagung kv. -, -en, D A so.; villa e-m sjónir: hinters Licht fuhren A Kassendefekt kk. -(e)s, =e, Fehlbetrag kk. -(e)s, so.; það kemur mér spánskt fyrir sjónir: das e, Defizit hk. -(e)s, -e, Manko hk. -s, -s. finde ich eigenartig; það kemur mér undarsjófarandi kk. -a, -endur: Seefahrer kk. -s, -, lega fyrir sjónir: das kommt mir merkwürdig Seemann kk. -(e)s, -leute. vor; þetta kemur mér kunnuglega fyrir sjónsjóferð kv. -ar, -ir: Seereise kv. -, -n. ir: das kommt mir bekannt vor. sjóflugvél kv. -ar, -ar: Wasserflugzeug hk. -(e)s, sjóna kv. -u, -ur: Netzhaut kv. -, e. sjónarhorn hk. -s, -: Gesichtspunkt kk. -(e)s, -e, -e. sjófræði kv. -: Navigation kv. -. Blickwinkel kk. -s, -, Gesichtswinkel kk. -s, -. sjófugl kk. -s, -ar: Seevogel kk. -s,. sjónarhóll kk. -s, -ar: Aussichtspunktkk. -(e)s, -e; sjófær lo.: seetüchtig lo. Gesichtspunkt kk. -(e)s, -e, Standpunktkk. -(e)s, sjógangur kk. -s: Seegang kk. -(e)s, Wellengang -e; frá mínum sjónarhóli séð: von meinem kk. -(e)s. Standpunkt aus gesehen. sjógarpur kk. -s, -ar: Seebär kk. -en, -en. sjónarhæð kv. -ar, -ir: Aussichtspunkt kk. -(e)s, sjóhattur kk. -s, -ar: Südwester kk. -s, -. -e. sjóher kk. -s, -ir: Kriegsmarine kv. -, -n, Marine sjónarmið hk. -s, -: Ansicht kv. -, -e n, Gesichtspunkt kk. -(e)s, -e, Standpunkt kk. -(e)s, -e. kv• -. n• sjóhæfur lo.: seetüchtig lo. sjónarmunur kk. -ar: erkennbarer Unterschied sjóklæði hk. ft.: Ölzeug hk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, -e. sjókort hk. -s, -: Seekarte kv. -, -n. sjónarsvið hk. -s, -: Blickfeld hk. -(e)s, -er, Sehsjóleið kv. -ar, -ir: Seeweg kk. -(e)s, -e. weite kv. -, -n; Schauplatz kk. -es, e. sjóleiðis ao.: auf dem Seewege. sjónarvottur kk. -s, -ar: Augenzeuge kk. -n, -n. sjólið hk. -s, -: Marine kv. -, -n. sjónauki kk. -a, -ar: Fernrohr hk. -(e)s, -e. ,
-
sjónbaugur
sjónbaugur kk. s: Horizont kk. -(e)s, -e, Gesichts- kreis kk. -es, -e. sjóndapur lo.: schwachsichtig lo. sjóndeildarhringur kk. s: Horizont kk. (e)s, e, Gesichtskreis kk. -es, -e. sjóngler hk. s, : Linse kv. -, -n. sjónhending kv. ar: Blickrichtung kv. -, -en, Augenmaß hk. -es, -e. sjónhverfing kv. ar, ar: Augentäuschung kv. , -en. sjónhverfingamaður kk. manns, menn: Ta- schenspieler kk. s, . sjónlaus lo.: blind lo. sjónleikur kk. -s, -ir: Drama hk. s, men, Schauspiel hk. (e)s, e, Theaterstück hk. (e)s, -e; fara á sjónleik: ins Theater gehen ór. so.s; sýna sjónleik: ein Theaterstück aufführen so. sjónleysi hk. s: Blindheit kv. . sjónlistir kv. ft.: bildende Künste kv. ft. sjónmál hk. s: Sicht kv. , Gesichtskreis kk. es, e. sjónmennt kv. -ar, -ir: bildende Künste kv. ft. sjónminni hk.: e-r hefur sjónminni: jmd hat ein visuelles Gedächtnis. sjónrænn lo.: visuell lo. sjónskekkja kv. u: Stabsichtigkeit kv. , -en, Astigmatismus kk. ; Sehfehler kk. -s, -. sjóntaug kv. -ar, -ar: Sehnerv kk. s, en. sjónvarp hk. -s: Fernsehen hk. s; horfa á sjón- varp: fernsehen ór. so . sjónvarpa e u so. aði: ausstrahlen A so., im Fern- sehen ausstrahlen A so., senden A so. sjónvarpsáhorfandi kk. a, endur: Fernsehzu schauer kk. -s, -. sjónvarpsrás kv. -ar, -ir: Fernsehkanal kk. -s, -e. sjónvarpstæki hk. -s, -: Fernsehapparat kk. (e)s, e. sjónvilla kv. u: Gesichtstäuschung kv. , en. sjónvídd kv. -ar: Sehweite kv. , n. sjóorrusta kv. -u, -ur: Seeschlacht kv. -, en. sjópláss hk. , : Fischerdorf hk. -(e)s, -er. sjópoki kk. -a, -ar: Matchbeutel kk. -s, -. sjópóstur kk. -s: gewöhnliche Post kv. -, -en. sjópróf hk. -s, -: gerichtliche Klarstellung eines Schiffsunfalls kv. -, -en, Verklarung kv. -, -en, Seeverhör hk. -(e)s, -e. sjór kk. sjávar eða sjós, sjóir: See kv. , -n, Meer hk. (e)s, e, Gewässer hk. s, , Meerwasser hk. -s, -; Wellengang kk. (e)s; mikill sjór: starker -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sjúklingur
356
-
-
-
-
357
sjúkrabifreið
skaga fram
kv. , -nen, Patient kk. -en, -en; skera upp sjúk- sjötugur lo.: siebzig Jahre alt, siebzigjährig lo. ling: einen Kranken operieren so.; vitja sjúk- sjöundi to.: siebenter to. lings: einen Krankenbesuch machen so.; sjúk- skadda e-ð so. -aði: beschädigen A so.; skadda lingnum sló niður: der Patient hatte wieder e n: verletzen A so. einen Rückfall. skaddast so. -aðist: sich verletzen so. sjúkrabifreið kv. ar, ir eða ar: Krankenwagen skaða e-o so. -aði: schaden D so., schädigen A so. skaðabótakrafa kv. kröfu, kröfur: Schadenerkk. -s, -. satzanspruchkk. (e)s, -e. sjúkrabitl kk. -s, -ar: Krankenwagen kk. -s, -. skaðabótaskylda kv. u: Haftpflicht kv. , en. sjúkrabætur kv. ft.: Krankengeld hk. (e)s, er. skaðabótaskyldur lo.: haftpflichtig lo. sjúkrabörur kv. ft.: Krankentrage kv. , n. sjúkraflug hk. -s, -: Krankentransport per skaðabætur kv. ft.: Schadenersatz kk. -es, Entschädigung kv. -, en, Abfindung kv. -, -en, WieFlugzeug kk. -(e)s, -e. dergutmachung kv. -, -e n; greiða e-m skaðasjúkratlutningur kk. -s, ar: Krankentransport bætur: abfinden A ór. so. kk. (e)s, -e. skaðast so. aðist: sich verletzen so., Schaden ersjúkrafæði hk. s: Krankenkost kv. . leiden 6r. so.; skaðastá e u: Schadendavontrasjúkrahús hk. s, : Krankenhaus hk. e s, rer. gen ór. so. sjúkrahæli hk. s, : Sanatorium hk. s, ien. skaði kk. a, ar: Verlust kk. (e)s, e, Schaden sjúkrakassi kk. a, ar: Verbandskasten kk. s, -. kk. s, ; óbætanlegur skaði: Verlust kk. (e)s, sjúkraleikfimi kv. : Heilgymnastik kv. . -e , unersetzlicher Schaden kk. -s, verða fyrir sjúkraliði kk. a, ar: Hilfsschwester kv. , n, skaða: einen Verlust erleiden 6r. so. Krankenpfleger kk. -s, -. sjúkrasamlag hk. -s, -Mg: Krankenkasse kv. -, -n. skaðlaus lo.: schadlos lo.; unschädlich lo. sjúkrasamlagslæknir kk. -is, -ar: Kassenarzt kk. skaðlegur lo.: schädlich lo., gefährlich lo. -s, -. skaðræði hk. s: Schädlichkeit kv. , Schaden kk. es, re. sjótjónsútreikningur kk. s, ar: Schadensbe s, -; gera e m skaðræði: Schaden zufügen D sjúkratrygging kv. ar, ar: Krankenversicherung rechnung kv. , en. so. sjóvátrygging kv. ar, ar: Seeversicherung kv. -, kv. -, -en. skaðsamlegur lo.: schädlich lo., verderblich lo. -en. sjúkravagn kk. s, ar: Krankenwagen kk. -s, -. sjóveiki kv. -: Seekrankheit kv. -. sjúkravitjun kv. ar, anir: Krankenbesuch kk. skaðsemi kv. -: Schädlichkeit kv. -. skafa kv. sköfu, sköfur: Spachtel kk. s, , sjóveikur lo.: seekrank lo. (e)s, e. Schabemesser hk. -s, -, Schabmesser hk. -s, -. sjúkraþjálfari kk. -a, -ar: Physiotherapeut kk. sjóþorp hk. s, : Fischerdorf hk. -(e)s, -er. skafa e ð so.6: kratzen A so., schaben so., spachsjúga e-ð so.2: lutschen (A) so., saugen A ór. so .; -en, -en. teln A so.; skafa e ð af: abkratzen A so., absjúga upp í nefið: schnüffeln so., tief durch die sjúkraþjálfun kv. -ar: Physiotherapie kv. , -n. spachteln A so.; það verður aldrei af honum sjúkur lo.: krank lo. Nase atmen so.; gefa barni að sjúga: das Kind skafið: das kann man ihm nicht absprechen; stillen so.; gefa e m að sjúga: säugen A so., sjúss kk. , -ar: Getränk hk. -(e)s, -e. það skefur: der Schnee stöbert. sjússa sig so. -aði: schnapsen so. stillen A so. skafbylur kk. -s eða -jar, -jir: Schneegestöberhk. hk.: Sieben kv. -, -. sjúkdómafræði kv. -: Pathologie kv. .sjö s, . sjö to.: sieben to.; eiga ekki sjö dagana sæla: es sjúkdómseinkenni hk. -s, -: Symptom hk. -s, -e, t," nicht leicht haben ór. so ., es schwer haben ór. skaffa e m e ð so. aði: besorgen (D) A so., Krankheitszeichen hk. s, . verschaffen D A so. so. sjúkdómsgreining kv. -ar, -ar: Diagnose kv. -, -n, skafheiðríkur lo.: heiter lo., wolkenlos lo. sjöa kv. -u, -ur: Sieben kv. -, -. Befund kk. (e)s, e. sjöfaldur lo.: siebenfach lo. skaft kk. s, ar: Schneewehe kv. -, -n, Schneeversjúkdómur kk. -s, -ar: Krankheit kv. , -en; wehung kv. , -en. sjöl —■ sjal. starfrænn sjúkdómur: funktionelle Erkran- skafrenningur kk. s: Schneegestöber hk. -s, -. sjöstirni hk. s: Siebengestim hk. -(e)s, e. kung kv. , en; vefrænir sjúkdómar: organi- skaft hk. s, sköft: Stiel kk. -(e)s, -e, Schaft kk. sjöstjarna kv. -stjörnu: Siebengestirn hk. -(e)s. sehe Krankheiten kv. ft.; deyja úr sjúkdómi: -(e)s, -e, Heft hk. -(e)s, e; færa sig upp á sjötíu to.: siebzig to. an einer Krankheit sterben ór. so.s. skaftið: immer mehr wollen 6r. so .; ganga úr sjötti to.: sechster to. sjúklega ao.: krankhaft lo. skaftinu: versagen so., zurücktreten 6r. so.s. sjötugasti to.: siebzigster to. sjúklegur lo.: krankhaft lo. sjúkleiki kk. a, ar: Krankheit kv. -, -en. sjötugsaldur kk. -urs: á sjötugsaldri: in den skaftpottur kk. -s, -ar: Kasserolle kv. -, -n. skaga fram so. -aði: vorspringen ór. so.s; skaga sjúklingur kk. -s, -ar: Kranker kk. lob., Patientin Sechzigern. Wellengang kk. -(e)s; úfinn sjór: aufgewühltes Meer hk. -(e)s, -e; vika sjávar: Seemeile kv. , -n; vaða út i sjó: ins Wasser hineinwaten so.s; sækja sjó: Fischerei betreiben ór. so .; láta e n sigla sinn sjó: fallen lassen A ór. so ., gehen lassen A 6r. so., seiner Wege gehen lassen A ór. so., seine Hand abziehen von/D ór. so.; renna blint í sjóinn með e-ð: auf gut Glück tun A ór. so.; það gefur á sjó: es ist Wetter zum Fischfang; sjórinn rýkur: das Meer ist auf- gewühlt. sjóréttur kk. -ar: Seerecht hk. -(e)s, -e . sjóróður kk. -rar (-urs), -rar: Fangfahrt kv. -, en. sjóræningi kk. ja, jar: Seeräuber kk. -s, -. sjóskaði kk. -a, ar: Havarie kv. , n, Seeschaden kk. s, L. sjóskíði hk. ft.: Wasserski kk. s, er. sjósókn kv. ar: Fischerei kv. . sjósótt kv. ar: Seekrankheit kv. . sjósvala kv. svölu, svölur: Wellenläufer kk. s, . sjótjón hk. s, : Havarie kv. -, n, Seeschaden kk.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skagi
skapadægur
358
359
skapandi
skammsýnn lo.: kurzsichtig lo. skapandi lo.: schöpferisch lo. skammt ao.: kurz lo.; leita langt ytir skammt: skapari kk. -a, -ar: Schöpfer kk. -s, -. sich unnötige Mühe machen so.; skammt héð- skapbráður lo.: auffahrend lo., hitzig lo.; e-m an f burtu: nahe lo.; þegar skammt var um verður skapbrátt: jmd braust auf. skaka e-ð so.6: rütteln A so., schütteln A so. liðið: nach kurzer Zeit; þess er skemmst að skapbrestur kk. -s, -ir: Charakterfehler kk. -s, -. skakkafall hk. -s, -föll: Schaden kk. -s, -, Unglück minnest ...: vor nicht allzu langer Zeit ... , kk. -manns, -menn: Stirn- hk. -(e)s, -e. vor kurzem ... ; lengur eða skemur: über kurz mungsmensch kk. en, en. skakkur lo.: schief lo., schräg lo.; verkehrt lo.; oder lang. —' skammur. skapbrigði hk. ft.: Stimmungswechsel kk. -s. taka skakkan p61 f hæðina: sich irren so., skammta e-ð so. -aði: rationieren A so.; in Portio- skapdeildarmaður kk. -manns, -menn: beson- nen austeilen A so.; skammta e-m e-ð: zuteilen vorbeitreffen ór. so.; er þetta skakkt?: ist das nener Mensch kk. -en, -en. D A so. verkehrt? skapfátt lo.: verða skapfátt: in Zorn geraten ór. skakkur kk. -s: Schiefheit kv. -, -en; á skakk: skammtafræði kv. : Quantenmechanik kv. -. so.s. skammtímastæði hk. -s, -: Kurzparkzone kv. , schräg lo. skapfelldur lo.: sympathisch lo. n• skal — skulu. skapferli hk. -s: Gemütsart kv. -, -en, Charakter skammtur kk. -s, -ar: Portion kv. -, en; Dosis kv. skalf --. skjálfa. kk. -(e)s, -e. -, Dosen; Ration kv. -, -en, Zuteilung kv. , en; skali kk. -a, -ar: Skala kv. -, -len. skapfesta kv. -u: Charakterstärke kv. , Willens- skall —+ skella. e-ð er af skornum skammti: etw ist knapp. stärke kv. . skammur lo.: kurz lo.; hafa skamma viðdvöl: skalla e-ð so. -aði: köpfen A so. skapgerðkv. -ar, -ir: Charakter kk. -(e)s, -e; þver- skalli kk. -a, -ar: Glatze kv. , -n; Köpfen hk. -s. kurze Rast machen so.; skamma stund: kurze brestur 1 skapgerð: Charakterfehler kk. -s, -. Zeit kv. , en; innan skamms: binnen kurzem; skamm-: kurz-. skapgóður lo.: gutmütig lo. skamma e-n so. -aði: ausschimpfen A so., be- til skamms tima: bis vor kurzem; vor kurzem skapharður lo.: barsch lo. ... ; fyrir skömmu: vor kurzem, vor kurzer schimpfen A so., schimpfen A so., ausschelten skapharka kv. -hörku: Rauheit kv. , en. A ór. so . Zeit, neulich ao.; skömmu sfðar: kurz danach. skaphægur lo.: sanftmütig lo. skammar skömm. skammt. skaphöfn kv. -hafnar: Charakter kk. -(e)s, -e. skammarlegur lo.: schändlich lo., schimpflich skammvinnur lo.: von kurzer Dauer, kurz lo.; skaplega ho.: normal lo., passend lo. lo., schandbar lo., - infam lo. skammvinn , -la kurze Freude -s, -n. i skaplegur lo.: annehmbar lo., normal lo., passend skammaryrði hk.. -s, -: Schimpfwort hk. -(e)s, -e skandall kk. -als, - lar:: Skandal kk. -s, -e.. lo eða er, Scheltwort hk. -(e)s, -e eða 'er. Skandinavi kk. -a, -ar: Skandinavier kk. s, . skaplyndi hk. -s: Temperament hk. -(e)s, -e, Ge- skammast so. -aðist: schimpfen so.; sich be- skandinaviskur lo.: skandinavisch lo. mütsart kv. , -en, Naturell hk. -s, -e. schimpfen so.; skammast sin: sich schämen skanki kk. -a, -ar: Hachse kv. -, -n, Bein hk. -(e)s, skaplöstur kk. -lastar, -lestir: Charakterfehler kk. -e. 1 so. , skammbyssakv. -u, -ur: Revolver kk. -s, -, Pistole skap hk. -s: Laune kv. -, -n, Stimmung kv. -, -en, skapmikill lo.: hitzig lo., leidenschaftlich lo. kv. -, -n. Humor kk. -s, -e; Temperament hk. -(e)s, -e, skapnaður kk. -ar: Figur kv. , en, Gestalt kv. -, skammfeilinn lo.: ängstlich lo., scheu lo., schlich- Gemüt hk. -(e)s, -er, úfinn f skapi: mürrisch -en, Erscheinung kv. -, en. tern lo. lo.; koma e-m 1 vont skap: verstimmen A so.; skapofsi kk. -a: Leidenschaftlichkeit kv. , -en. skammgóður lo.: dauernd lo.; skammgóður vera í góðu skapi: guter Laune sein ór. so.s; skapraun kv. -ar: Verdruß kk. -sses, -sse, Ärger vermir: kurze Freude kv. , n. vera f vondu skapi: schlechter Laune sein ór. kk. -s. skammhlaup hk. -s: Kurzschluß kk. -sses, -sse. so.s; þeir eiga ekki skap saman: sie kommen ^ skaprauria e-m so. -aði: ärgern A so., irritieren A -- kömm. sprechend a aus; að s skapi: e so., verärgern A so., beleidigen A so. skammlaus us l o tadellos lo. sprechend lo.; ab ð því skapi:: dementsprechend skapsmunir kk. f.: Temperament hk. -(e)s, -e. sktl :fo. lo.: hann varð skammlífur: er hat lo.; hann er að skapi: er gefällt mir; mér skapstór lo.: temperamentvoll lo.; stolz lo. nicht langee gelebt. er skapi næst, að ...: ich bin geneigt zu .... skapstyggur lo.: aufbrausend lo., hitzig lo. skammrif hk.: Hl fylgir skammrifi: die skapa e-ð so. -aði: schaffen A 6r. so ., bilden 1 skapvondur lo.: mürrisch lo., streitbar lo., ver- Sache hat einenn Haken. A so., erschaffen A ór. so .; vel skapaður: drießlich lo. skammstafa e-ð so. -aði: abkürzen A so. wohlgestaltet lo.; ekki nokkur ska skö hlut- skapvonska kv. -u: Streitbarkeit kv. , Verdrieß- skammstafanaorð hk. -s, -: Akronym hk. -s, -e. ur: überhaupt nichts; láta skeika aðb sköpuðu: lichkeit kv. -, mürrisches Wesen hic. -s. skammstöfun kv. -ar, -stafanir: Abkürzung kv. -, alles dem Selbstlauf überlassen ór. so., einer skapþungur lo.: betrübt lo., melancholisch lo. -en. Sache ihren Lauf nehmen lassen ór. so . skar hk. -s, skör: gebrechlicher Greis kk. es, skammsýni kv. : Kurzsichtigkeit kv. . skapadægur hk. -urs: Sterbetag kk. -(e)s, -e. -e; Docht kk. -(e)s, -e; taka af skarið: eine
fram úr e-u: herausragen aus/D so.; skaga út úr e-u: herausragen aus/D so. skagi kk. -a, -ar: Landzunge kv. , -n, Halbinsel -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skattaálagning
Entscheidung fällen so. skar — skera. skara fram úr so. -aði: hervorragen so.; skara f e-ð: schüren A so.; skara í eldinn: das Feuer schüren so.; skara eld að sinni köku: seinen Vorteil suchen so. skatet —+ skör. skarb hk. -s, skörð: Paß kk. -sses, _sse, Gebirgspaß kk. -sses, -sse, Kluft kv. , e; Bresche kv. -, -n, Scharte kv. -, -n, Einschnitt kk. -(e)s, -e; skarð f höku: Kinngrübchen hk. -s, -; hlaupa f skarðið fyrir e-n: ersetzen A so., vertreten A ór. so . skarður lo.: bera skarðan hlut frá boxe: zu kurz kommen ór. so.s, benachteiligt werden ór. so.s. skarfakál hk. -s: Echtes Löffelkraut hk. -(e)s, rer. skarfur kk. -s, -ar: Scharbe kv. , -n, Kormoran kk. -s, e; Schlingel kk. -s, -. skari kk. -a, -ar: Menge kv. , -n, Schar kv. -, -en; verharschter Schnee kk. -s. skarifífill kk. -ils, -lar: Herbstlöwenzahn kk. -(e)s. skarir —■ skör. skark hk. -s: Lärm kk. -(e)s. skarka so. -aði: poltern so. skarkali kk. -a: Lärm kk. -(e)s. skarkoli kk. -a, -ar: Scholle kv. , -n. skarlat hk. -s: Scharlath kk. s, e. skarlatssótt kv. -ar: Scharlach kk. -s, Scharlachfr lots ót -s, -. skarn hk. -s: Dung kk. -(e)s, Mist kk. -(e)s, Müll kk. -(e)s. skarplega ao.: genau lo., klar lo., scharf lo. skarplegur lo.: gerissen lo., scharf lo., scharfsinnig lo. skarpskyggn lo.: scharfsinnig lo. skarpskyggni kv. : Scharfsinn kk. -(e)s. skarpur lo.: intelligent lo., begabt lo., von schneller Auffassungsgabe, schnell lo.; scharf lo.; hart lo. skarpvitur lo.: intelligent lo., scharfsinnig lo. skart hk. -s: Pracht kv. , Schmuck kk. -(e)s, -e. skarta e-u so. -aði: sich schmücken mit/D so. skartgripasali kk. -a, -ar: Juwelier kk. -s, -e. skartgripur kk. -s, -ir: Schmuckstück hk. -(e)s, -e. skass hic. , sköss: Furie kv. , -n, Hexe kv. , -n. skate kv. skötu, skötur: Glattrochen •kk. -s, -, Rochen kk. -s, -. skatta e-ð so. -aði: besteuern A so. skattaálagning kv. -ar: Besteuerung kv. -, -en, -
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skattabyrði
skák kv. -ar, -ir: Schachpartie kv. -, -n, Schach- spiel hk. -(e)s, -e, Schach hk. -s, -s; bæta úr skák: einem Mangel abhelfen ór. so.; tefla skák: Schach spielen so. skáka e-m so. -aði: Schach bieten D ór. so.; skáka í skjóli e-s: sich stützen auf/A so., hinter sich haben A ór. so. skákborð hk. s, : Schachbrett hk. -(e)s, -er. skákkeppni kv. : Schachtumier hk. -s, -e . skákmaður kk. -manns, -menn: Schachspieler kk. -s, -. skákmót hk. s, : Schachturnier hk. -s, -e. skáktafl hk. -s, -töfl: Schachspiel hk. -(e)s, -e. skál kv. -ar, -ar: Schale kv. , -n, Schüssel kv. , -n; vera við skál: angeheitert sein ór. so.s; drekka skattheimta kv. -u: Steuereinnahme kv. , -n. skál e-s: auf jmds Wohl trinken ór. so .; skál!: skattheimtumaður kk. -manns, -menn: Steu- prosit!, zum Wohl! ereinnehmer kk. -s, -. skála so. -aði: anstoßen ór. so.; skála við e n: skatthol hk. -s, -: Schatulle kv. -, -n. zutrinken D ór. so . skattlagning kv. -ar: Besteuerung kv. , -en. skálaræða kv. -u, -ur: Trinkspruch kk. -(e)s, e. skattleggja e-ð ór. so.: besteuern A so., versteuern skáld hk. s, : Dichter kk. -s, -; Ijóðrænt skáld: A so. lyrischer Dichter kk. -s, -; öll rit skáldsins: ge- skattskrá kv. r, -r: Hebeliste kv. , -n, Steuer- sammelte Werke des Dichters hk. ft. hebeliste kv. , n. skálda e-ð so. -aði: erdichten A so. skattskyldur lo.: steuerpflichtig lo. skáldaleyfi hk. s: dichterische Freiheit kv. -, -en. skattskýrsla kv. -u, -ur: Steuererklärung kv. , -en. skáldamál hk. -s: Dichtersprache kv. . skattstofa kv. -u, -ur: Steueramt hk. -(e)s, er, skáldgáfa kv. -u: Dichterbegabung kv. -, Dichter- Finanzamt hk. -(e)s, er. talent hk. -(e)s. skattsvik hk. ft.: Steuerhinterziehung kv. , -en. skáldgyðja kv. -u: Muse kv. , -n. skatttekjur kv. ft.: Steuereinnahmen kv. ft. skáldkona kv. -u, -ur: Dichterin kv. , -nen. skattur kk. -s, -ar: Steuer kv. , -n, Abgabe kv. -, skáldlegur lo.: dichterisch lo., poetisch lo. -n; Frühstück hk. -(e)s, e; stighækkandi skatt skáldrit hk. -s, -: Werk hk. -(e)s, -e. ar: Progressivsteuerkv. -, -n; staðgreiðslukerfi skáldsaga kv. -sögu, -sögur: Roman kk. s, -e. skatta: Lohnsteuerabzug kk. -(e)s, e; leggja skáldsagnahöfundur kk. -ar, -ar: Romanschrift- skatt á e-ð: besteuern A so. steller kk. s, , Verfasser kk. s, . skattþegn kk. -s, -ar: Steuerzahler kk. -s, -. skáldskaparfræði kv. : Poetik kv. , -en. skaut hk. s, -: Elektrode kv. , -n, Pol kk. -s, -e; skáldskapur kk. -ar: Dichtung kv. , en; Ijóð- Schoß kk. -es, e; Horn am Segel hk. -(e)s, -er; rænn skáldskapur: Lyrik kv. . Kopfbedeckung kv. , -en. skáldverk hk. -s, -: Dichtung kv. , -en. skaut —■ skjóta. skáletra e-ð so. -aði: kursiv drucken A so. skautahlaup hk. s: Schlittschuhlaufen hk. -s. skáletraður lo.: kursiv lo. skautahlaupari kk. -a, -ar: Schlittschuhläufer kk. skáletur hk. -urs: Kursivschrift kv. , -en, Kursiv- druck kk. (e)s, e. skauti kk. -a, -ar: Schlittschuh kk. -(e)s, -e; fara skáli kk. -a, -ar: Halle kv. , -n; größere Baracke á skautum: Schlittschuh laufen ór. so.b; renna kv. , -n, Baracke kv. -, -n, Wohnbaracke kv. , sér á skautum: Schlittschuh laufen ór. so.b. -n. ská ao.: á ská: schräg lo. skálfna kv. -u, -ur: Diagonale kv. , -n, skáganga e-n so.7: meiden A ór. so. Schrägstrich kk. -(e)s, -e. skáhallur lo.: schräg lo. skálkaskjól hk. -s: Ausrede kv. -, -n, Vorwand
Steuereinschätzung kv. -, -en. skattabyrði kv. : Steuerlast kv. -, -en. skattaframtal hk. s, -töl: Steuererklärung kv. , -en. skattafrádráttur kk. -ar: Steuerabzug kk. -(e)s, e. skattalækkun kv. -ar, -anir: Steuerermäßigung kv. , -en. skattamál hk. ft.: Steuersachen kv. ft., Steu- erwesen hk. -s. skattanefnd kv. -ar, -ir: Steuereinschätzungsaus- Schuß kk. -sses, Wisse. skattfrjáls lo.: steuerfrei lo. skattgreiðandi kk. -a, -endur: Steuerzahler kk. -
-
+
-
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. -(e)s, e; nota e-ð sem skálkaskjól: sich verschanzen hinter/D so. skálkur kk. s, -ar: Schelm kk. -(e)s, -e, Schalk kk. -(e)s, e, Schurke kk. n, -n, Schlingel kk. -s, -. skálm kv. -ar, -ir: Hosenbein hk. -(e)s, -e; langes Messer hk. -s, -. skálma so. -aði: ausschreiten ór. so.s. skán kv. -ar, -ir: Haut kv. , e, Milchhaut kv. , e; Fettschicht kv. , -en. skána so. -aði: genesen ór. so.s; milder werden ór. so.s; skána+D: genesen ór. so.s; honum er farið að skána: es geht ihm besser. skápur kk. -s, -ar: Schrank kk. -(e)s, e. skár ao.: etwas besser. skárri lo.: besser lo., etwas besser lo., weniger schlecht lo.; hann er skárri: ihm geht es bes- ser. skárum —• skera. skástrik hk. -s, -: Schrägstrich kk. -(e)s, -e. skástur 10.: bester lo., noch der beste lo. skáti kk. a, -ar: Pfadfinder kk. -s, -, Wandervogel kk. -s, -. ske so. -ði: geschehen ór. so.s; það Betur skeð: das ist möglich, das kann passieren. skef — skafa. skefjalaus lo.: zügellos lo. skefjar kv. ft.: halda e-m 1 skefjum: im Zaum halten A ór. so.; halda sér 1 skefjum: sich beherrschen so. skefti hk. -s, -: Schaft kk. -(e)s, e, Gewehrkolben kk. -s, -, Kolben kk. -s, -, Heft hk. -(e)s, -e. skefur —. skafa. skegg hk. -s, -: Bart kk. -(e)s, -e; deila um keil- arans skegg: der Streit um des Kaisers Bart. skeggbroddur kk. -s, -ar: Bartstoppel kv. , -n. skeggbursti kk. a, ar: Rasierpinsel kk. -s, -. skegghnifur kk. -s, -ar: Rasiermesser hk. -s, -. skeggjaður lo.: bärtig lo.; mjög skeggjaður: unrasiert lo. skegglaus /o.: bartlos lo. skeggræða so. -ræddi, -rætt: plaudern so., sich unterhalten ór. so .; skeggræða e ð: besprechen A ór. so . skeggsápa kv. -u, -ur: Rasierseife kv. , -n. skeið kv. -ar, -ar: Löffel kk. -s, -; skeiðar: Scheide kv. , -n; kúfuð skeið: gehäufter Löffel kk. -s, -. skeið hk. -s, -: Zeitraum kk. -(e)s, e, Zeitspanne kv. , -n, Phase kv. -, -n; Strecke kv. , -n, Lauf -
-
-
361
skálkur
skálkaskjól
360
F ■
-
-
-
-
-
-
.,
skelfiskur
kk. -(e)s, e; Paßgang kk. -(e)s, e; á léttasta skeiði: im jugendlichen Alter; um eitt skeið: eine Zeitlang, einmal ao. skeiðahnífur kk. -s, -ar: Dolch kk. -(e)s, -e. skeiðhestur kk. -s, -ar: Paßgänger kk. -s, -. skeiðklukka kv. -u, -ur: Stoppuhr kv. , -en. skeiðvöllur kk. -vallar, -vellir: Rennbahn kv. , -en, Trabrennbahn kv. , -en. skeiðönd kv. andar, -endur: Löffelente kv. , n. skeifa kv. -u, -ur: Hufeisen hk. -s, -; setja á sig skeifu: den Mund zum Weinen verziehen ór. so .; beygja skeifu: den Mund zum Weinen verziehen ór. so. skeifulaga lo.: hufeisenförmig lo. skeifulagaður lo.: hufeisenförmig lo. skeifumyndaður lo.: hufeisenförmig lo. skeika+D so. -aði: sich irren so., fehlschlagen ór. so.s; láta skeika að sköpuðu: alles dem Selbstlauf überlassen 6r. so., einer Sache ihren Lauf nehmen lassen ór. so. skeikull lo.: fehlbar lo., unmaßgeblich lo. skein — skína. skeina kv. -u, -ur: Schramme kv. , -n. skeinuhættur lo.: gefährlich lo. skeit —. skita. skek, skekið --• skaka. skekkja kv. -u, -ur: Fehler kk. -s, -; Abweichung kv. , -en. skekkja e-ð so. -ti: schief machen A so., verzerren A so., verschieben A ór. so . skekur ---. skaka. ekel kv. jar, jar: Muschel kv. , -n; Nußschale kv. -, -n; Eiskruste kv. , -n. skeldýr hk. s, : Schalentier hk. -(e)s, -e. skeleggur /o.: energisch lo. skelf —• skjálfa. skelfa e-n so. -di: erschrecken A so., bestürzen A so., verschüchtern A so. skelfast so. -dist: sich entsetzen so. skelfdur lo.: bestürzt lo., erschrocken lo., erschreckt lo.; hann var skelfdur á svipinn: er machte ein bestürztes Gesicht. skelfilega ao.: schrecklich lo. skelfilegur lo.: schrecklich lo., furchtbar lo., grausig lo., gräßlich lo. skelfing kv. -ar, -ar: Furcht kv. , Schrecken kk. -s, -, Entsetzen hk. -s, Panik kv. , -en. skelfiskur kk. -s: Muschel kv. , -n, Schalentier hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skelfur
skemmtitúr skemmtun
362
skelfur --, skjálfa. störung kv. -, -en. skelkaður lo.: erschrocken lo. skemmdarvargur kk. s, -ar: Vandale kk. -n, -n. skelkur kk. -s: Schrecken kk. -s, -; skjóta e-m skemmdarverk hk. -s, -: Sabotage kv. , -n, Zer- skelk í bringu: einen Schrecken einjagen D so. störung kv. , -en. skella kv. -u, -ur: Fleck kk. -(e)s, -e. skemmdarverkamaður kk. -manns, -menn: Sa- skella so.3: umfallen ór. so.s, stürzen so.s; skella boteur kk. -s, -e. á e-5: aufklatschen auf/A so.; hann skall á: der skemmdarseði hk. s: Zerstörungswut kv. . Sturm brach los. skemmdur lo.: schadhaft lo.; maturinn er skella e-u so. -ti: klappen A so., schlagen A skemmdur: das Essen ist verdorben. ór. so ., umwerfen A ór. so.; skella e-u aft- skemmra, skemmst — skammt, skammur. ur: zuschlagen A ór. so.; skella hurðum: die skemmta e-m so. -i: unterhalten A ór. so ., belu- Türen zuschlagen ór. so.; skella i góm: mit der stigen A so.; skemmta sér: sich amüsieren so., Zunge schnalzen so.; skella saman lófum: in sich vergnügen so. die Hände klatschen so.; skella skollaeyrunum skemmtanafýsn kv. -ar: Vergnügungssucht kv. . við e-u: sich taub stellen gegen/A so.; skella skemmtanaskattur kk. s: Vergnügungssteuerkv. skuldinni á e n: die Schuld geben D ór. so.; , n. skella upp úr: auflachen so. skemmti-: Unterhaltungs-. skellihlátur kk. -urs, -rar: schallendes Gelächter skemmtiatriði hk. s, : Nummer in einem Unter- hk. -s, -. haltungsprogramm kv. , -n. skellihlaeja ór. so.: schallend lachen so. skemmtidagskrá kv. -r, -r: Unterhaltungspro- skellilás kk. s, -ar: Schnappschloß hk. -sses, gramm hk. s, e. -sser. skemmtiferð kv. -ar, -ir: Ausflug kk. -(e)s, -e, skellinaðra kv. nöðru, nöðrur: Moped hk. -s, Spazierfahrt kv. -, -en, Vergnügungsfahrt kv. , -s, Fahrrad mit Hilfsmotor hk. -(e)s, -er; Klap- -en. perschlange kv. , n. skemmtiferðamaður kk. -manns, menn: Tou- skellur kk. s, -ir: Anprall kk. -(e)s, -e, Knall kk. rist kk. -en, en. -(e)s, -e , Schlag kk. -(e)s, e, Klatschen hk. -s; skemmtiferðaskip hk. s, : Luxusdampferkk. -s, Prügel kk. -s, -; Verlust kk. -(e)s, -e. -, Touristendampfer kk. -s, -, Urlauberschiff hk. skelmir kk. -is, -ar: Schelm kk. -(e)s, -e, Schlingel -(e)s, -e. kk. -s, -, Joker kk. -s, -. skemmtiganga kv. göngu, göngur: Spaziergang skelplata kv. -plötu, -plötur: Perlmutt hk. -(e)s. kk. -(e)s, -e, Bummel kk. -s, -. skelþunnur lo.: vera skelþunnur: einen Kater skemmtigarður kk. s, -ar: Park kk. -s, -s. haben ór. so . skemmtikraftur kk. -s, -ar: Unterhaltungskünst- skema hk. , -u: Schema hk. -s, -s. ler kk. -s, -; skemmtikraftar: Mitwirkende bei skemaður kk. -manns, -menn: Schamane kk. -n, einer Unterhaltungsveranstaltung kk. ft. lob. -n. skemmtikvöld hk. s, : Unterhaltungsabend kk. i skemlll kk. -ils, -lar: Fußbank kv. , •ee, Schemel -s, -e. kk. -s, -. skemmtilegheit hk. fr.: Unterhaltung kv. , Belu- skemma kv. u, -ur: Geräteschuppen kk. -s, -, stigung kv. , -en. Schuppen kk. -s, -, Vorratshaus hk. -es, er. skemmtilegur lo.: unterhaltend lo., lustig lo., in- skemma e-5 so. -di: beschädigenA so., verderben teressant lo. A ór. so. skemmtilestur kk. -rar eða -urs, -rar: Unter- skemmd kv. -ar, -ir: Beschädigung kv. -, -en, haltungslektüre kv. -, -n. Schaden kk. -s, ; skemmd 1 epli: faule Stelle skemmtinefnd kv. -ar, -ir: Vergnügungsausschuß im Apfel kv. , n. kk. -sses, "sse. skemmdarfýsn kv. ar: Zerstörungswut kv. . skemmtiskúta kv. -u, -ur: Jacht kv. , -en. skemmdarstarf hk. s: Sabotage kv. -, -n, Zerstö- skemmtistaður kk. -ar, -ir: Tanzlokal hk. -(e)s, rung kv. -, -en. -e, Vergnügungslokal hk. (e)s, -e. skemmdarstarfsemi kv. -: Sabotage kv. -, -n, Zer- skemmtitúr kk. -s, -ar: Ausflug kk. -(e)s, re.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
e
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
, n. skermur kk. s, -ar: Schirm kk. -(e)s, -e. skerpa kv. -u: Geistesschärfe kv. , Schärfe kv. , Intelligenz kv. ; Energie kv. , -n. skerpa e ð so. -ti: verschärfen A so. skessa kv. u, ur: Hexe kv. , -n, Riesin kv. , -nen. skeyta e u saman so. -ti: zusammenfügen A so.; skeyta skapi sínu á e m: seinen Ärger auslassen an/D ór. so.; skeyta um e-0: sich kümmern um/A so.; það skeytir engu: es spielt keine Rolle. skeyti hk.. s, : Telegramm hk. -s, -e; Geschoß hk. -sses, -sse. skeytingarlaus lo.: gleichgültig lo., nachlässig lo. skeytingarleysi hk. s: Nachlässigkeit kv. . skiki kk. -a, -ar: Abschnitt kk. -(e)s, -e, Streifen kk. s, . skikka e n til e s so. -aði: anordnen A zu/NH. so. skikkanlegur lo.: anständig lo., artig lo. skikkja kv. u, ur: Robe kv. , -n, Umhang kk. -(e)s, e, Mantel kk. -s, -. skil hk. ft.: Grenze kv. , -n; Pflichterfüllung kv. , -en, Rechenschaft kv. -; Bescheid kk. -(e)s, -e; Unterschied kk. -(e)s, -e; kunna góð skil á e u: gut Bescheid wissen über/A ór. so ., gut Bescheid wissen mit/D ór. so. heimta skil af e-m: zur Rechenschaft ziehen A 6r. so.; koma til skila: ankommen ór. so.s; komast til skila: ankommen ór. so.s; standa í skilum: pünktlich bezahlen so., seine Verpflichtungen erfüllen so. skila e-u so. -aði: zurückgeben A ór. so.; skila e-u aftur: zurückgeben A ór. so .; skila e u til e-s: mitteilen D A so.; skila kveðju frá e-m: grüßen von/D so.; skila kveðju til e-s: einen Gruß bestellen D so. skilaboð hk. ft.: Botschaft kv. , -en, Bescheid kk. -(e)s, -e. skilagrein kv. -ar, -ar: Rechnungslegung kv. , -en, Rechenschaftsbericht kk. -(e)s, -e. skildagatíð kv. -ar: Konditional kk. s, -e . skildagi kk. -a, -ar: Bedingung kv. , en. skildi —∎ skjöldur. skildingur kk. -s, -ar: Schilling kk. -s, -e, Heller kk. -s, -; horfa 1 sklldinginn: jeden Pfennig zweimal umdrehen so. skildir ' skjöldur. skilgetinn lo.: ehelich geboren lo. so. skilgóður lo.: zuverlässig lo., glaubwürdig lo.; skerjagarður kk. s, -ar: Schären kv. ft. pünktlich lo. skerjóttur lo.: skerjótt strönd: Schärenküste kv. -
-
-
-
skemmtun kv. -ar, -anir: Unterhaltung kv. , en, Belustigung kv. , -en, Vergnügen hk. -s, -, Vergnügung kv. , en, Zerstreuung kv. , -en; Tanzabend kk. -s, -e, Veranstaltung kv. , -en, Darbietung kv. , en; vera e m til skemmt unar: Gesellschaft leisten D so.; ganga sir til skemmtunar: spazierengehen ór. so.s. skemur ao.: kürzer ao.; lengur eða skemur: über kurz oder lang. — skammt. skenkja e u so. ti: einschenken A so.; skenkja e-u í e-5: schenken A in/A so. skenkur kk. s, -ir: Anrichte kv. , n. skens hk. : Stichelei kv. , -en, Anzüglichkeit kv. , en. skensa e-n so. -aði: foppen A so., sticheln gegen/A so. skepna kv. u, ur: Tier hk. -(e)s, -e , Kreatur kv. , -en; Biest hk. -(e)s, -er, Luder hk. -s, -; skepnur: Vieh hk. -(e)s; hann er skepna: er ist ein Lump. skepnufóður hk. -urs, -: Viehfutter hk. s, . skepnusýning kv. -ar, -ar: Tierschau kv. , -en. sker hk. s, : Schäre kv. , -n, Riff hk. -(e)s, -e; sigla milli skers og báru: diplomatisch sein 6r. so.s, neutral sein ór. so.s. skera e-5 so.4: schneiden A ór. so.; schlachten A so.; skera e ð upp: ernten A so.; skera e 5 út: schnitzen (A) so.; skera e n upp: operie- ren A so.; skera upp herör: mobilisieren A so.; skera upp úr bók: ein Buch aufschneiden ór. so.; skera úr e-u: entscheiden A ór. so.; skera úr um e ð: entscheiden A ór. so.; e-5 er af skornum skammti: etw ist knapp; skerandi hungur: Heißhunger kk. -s. skerandi lo.: durchdringend lo.; schneidend lo. skerast so.4: skerast 1 leikinn: sich einmischen so., einschreiten ór. so.s; skerast úr leik: nicht mehr mitmachen so. skerða e-ð so. -ti: beeinträchtigen A so., schmä- 1em A so., vermindern A so. skerðing kv. ar, -ar: Kürzung kv. -, -en, Schmäle- rung kv. , -en, Verminderung kv. -, -en, Abbau kk. -(e)s, -e, Gehaltskürzung kv. -, -en. skerfur kk. -s, -ir: Teil kk. -(e)s, -e, Beitrag kk. -(e)s, re, Beitrag zu/D kk. -(e)s, re, Einsatz kk. -es, re, Scherflein hk. -s, -; leggja fram sinn skerf til e-s: sein Scherflein beitragen zu/D 6r. -
-
skilgóður
363
-
-
-
-
-
-
-
'
-
—
-
skinn
skilgreina e-ð 364 skilgreina e-8 so. -di: definieren A so., begrifflich bestimmen A so. skilgreining kv. -ar, -ar: Definition kv. - , -en. skilinn lo.: geschieden lo.; verstanden lo. skilja e-8 ór. so.: verstehen A ór. so ., auffassen A so., erfassen A so., begreifen A ór. so ., ein- sehen A ór. so.; unterscheiden A ór. so ., trennen A so.; skilja e-8 eftir: liegen lassen A ór. so ., übriglassen A ór. so., zurücklassen A ór. so.; skilja e-8 frá: absondern A so.; skilja e-8 frá e-u: scheiden A von/D ór. so .; skilja e-8 sundur: trennen A so.; skilja e-n eftir: steckenlassen A ór. so .; skilja e-n undan: ausnehmen A ór. so .; skilja íslensku: Isländisch verstehen so.; skilja vib e-n: sich scheiden lassen von/D ór. so.; skilja: auseinandergehen ór. so.s, scheiden ór. so.; láta e-b á sér skilja: zu verstehen geben A ór. so .; það gefur ab skilja: es ist verständlich; eiga e-8 skili8: verdienen A so., verdient haben A ór. so. skiljanlegur lo.: verständlich lo. skiljast ór. so.: skiljast 1 styttingi: uneinig aus- einandergehen 6r. so.s; þar skiljast leibir: da trennen sich die Wege; mir skilst það: soweit ich verstehe. skilmálalaust ao.: bedingungslos lo. skilmáli kk. -a, -ar: Bedingung kv. - , - en. skilmerkilega ao.: ausführlich lo., deutlich lo. skilmerkilegur lo.: deutlich lo., klar lo. skilnabarhóf hk. -s, -: Abschiedsfeier kv. - , -n. skilnabur kk. -ar, -ir: Scheidung kv. - , -en, Ehescheidung kv. -, -en; Trennung kv. -, -en, Abschied kk. -(e)s, -e; ab skilnabi: zum Ab- schied. skilningarvit hk. ft.: Sinn kk. -(e)s, -e, Sinnesor- gan hk. -s, -e; skilningarvitin fimm: die fünf Sinne kk. ft. skilningsgóbur lo.: verständnisvoll lo.; schnell von Begriff. skilningslaus lo.: verständnislos lo. skilningsleysi hk. -s: Mangel an Verständnis kk. -s, -, Unverständnis hk. -ses, -se. skilningsríkur lo.: sympathisch lo., verständnis- voll lo. skilningstré hk. -s: skilningstré góbs og ills: der Baum der Erkenntnis kk. -(e)s, e. skilningur kk. -s: Verstand kk. -(e)s, Verständnis hk. -ses, -se, Auffassung kv. - , -en, Einblick kk. -(e)s, -e, Sinn kk. -(e)s, -e; koma e-m í skiin-
ing um e-8: beibringen D A ór. so .; það er of- vaxib mínum skilningi: das geht über meinen Verstand. skilorb hk. - s: Bedingung kv. - , -en. skilorbsbundinn lo.: bedingt lo.; skilorbsbund- inn dómur: Bewährungsfrist kv. - , -en, beding- ter Straferlaß kk. -sses, sse. skilriki hk. ft.: Legitimation kv. - , -en, Ausweis kk. -es, -e, Ausweispapiere hk. f., Kennkarte kv. -, -n; sýna skilriki: sich legitimieren so. skilrúm hk. -s, - : Scheidewand kv. - , e, Zwischen- wand kv. - , °e. skilsamur lo.: zuverlässig lo. skilsemi kv. - : Redlichkeit kv. - , Zuverlässigkeit kv. - . skilti hk. -s, -: Schild hk. -(e)s, -er, Plakat hk. -(e)s, -e. skilveggur kk. -jar eða -s, -ir: Scheidewand kv. - , e, Trennwand kv. - , e. skilvinda kv. -u, -ur: Zentrifuge kv. - , -n, Schleu- der kv. - , -n. skilvirkur lo.: leistungsfähig lo., wirksam lo. skilvis lo.: pünktlich lo., redlich lo.; gescheit lo. skilvisi kv. - : Redlichkeit kv. - . skilyrbi hk. - s, - : Bedingung kv. - , -en, Voraus- Setzung kv. -, -en, Kondition kv. - , -en; hann fullnægir heim skilyrbum: er erfüllt die Be- dingungen. skilyrbisbundinn lo.: bedingt lo. skilyrbislaus lo.: bedingungslos lo., unbedingt lo. skilyrbissetning kv. -ar, -ar: Konditionalsatz kk. -es, e. skilyrbistenging kv. -ar, -ar: Bedingungspartikel kv. - -n. skilyrtur lo.: bedingt lo. skima so. -abi: spähen so.; skima eftir e-u: spähen nach/D so.; skima í kringum sig: sich umschauen so. skimpingar kv. ft.: hafa e-8 1 skimpingum: sich lustig machen über/A so. skin hk. -s: Schein kk. -(e)s, -e. skinheilagur lo.: scheinheilig lo. skinhorabur lo.: abgemagert lo., abgezehrt lo., ausgemergelt lo., knochendürr lo. skini, skinib —» skína. skinn hk. -s, -: Haut kv. -, e; Fell hk. -(e)s, -e; rýja e-n inn ab skinninu: bis aufs Hemd ausplündern A so., bis aufs Hemd ausziehen A ór. so .; e-m er vel í skinn komib: jmd ist ,
skinnavara
¡
365
wohlgenährt, jmd ist wohlbeleibt; hann axlar sin skinn: er schnürt sein Bündel. skinnavara kv. -vöru, -vörur: Pelzwaren kv. ft., Rauchwaren kv. fr. skinnband hk. -s: Ledereinband kk. -(e)s, re. skinnbók kv. -ar, -bækur: Pergament hk. -(e)s, -e. skinnhandrit hk. -s, -: Pergamenthandschrift kv. -, -en, Pergament hk. -(e)s, -e. skinnhanski kk. -a, -ar: Lederhandschuh kk. -(e)s, -e. skinnspretta kv. -u, -ur: Hautabschürfung kv. - , -en. • skinnþykkur lo.: schwielig lo. skinum —» skina. skip hk. - s, - : Schiff hk. -(e)s, -e; skrá e-n á skip: anmustern A so., anheuern A so.; skipib hegg- ur: das Schiff stampft; skipib liggur inni: das Schiff liegt im Hafen. skipa e-m e-0 so. -abi: befehlen D A 6r. so.; skipa e-m e-ð fyrir: vorschreiben D A ór. so .; skipa e-n: ernennen A ór. so.; skipa e-n 1 embætti: bestallen A so., in ein Amt berufen A ór. so .; skipa e-u nibur: regeln A so.; skipa e-u upp: löschen•A so., ausladen A ór. so .; skipa e-u út: einschiffen A so., laden A 6r. so ., verladen A ór. so.; skipa fyrir um e-8: befehlen A ór. so.; skipa sæti: eine Position bekleiden so.; hafa e-u á ab skipa: zur Verfügung haben A ór. so. skipaafgreiðsla kv. -u, -ur: Schiffsabfertigung kv. - , -en, Schiffsexpedition kv. - , -en. skipaflutningar kk. ft.: Verfrachtung kv. -, -en, Versand kk. -(e)s. skipakostur kk. -ar: Tonnage kv. - , -n. skipakvi kv. -ar, -ar: Dock hk. -s, -s. skipaleib kv. -ar, -ir: Gewässer hk. -s, -. skipalest kv. -ar, -ir: Konvoi kk. -s, -s. skipalægi hk. -s, -: Reede kv. - , -n, Ankerplatz kk. -es, e. skipamiblari kk. -a, -ar: Schiffsmakler kk. -s, -. skipan kv. -ar, -ir: Anordnung kv. - , -en, Einrichtung kv. - , -en. skipaskrá kv. -r, -r: Schiffsregister hk. -s, -. skipaskurbur kk. -ar, -ir: Kanal kk. -s, e. skipasmibur kk. -s, -ir: Schiffbauer kk. -s, -. skipasmíbastöb kv. -var, -var: Schiffswerft kv. - , -en, Werft kv. - , -en. skipasmíbi kv. - : Schiffsbau kk. -(e)s, Schiffbau kk. -(e)s.
skiptanlegur
skipastóll kk. -s: Flotte kv. -, -n, Handelsflotte kv. -, -n. skipaútgerb kv. -ar, -ir: Reederei kv. - , -en, Schiffahrtsuntemehmen hk. -s, -. skipbrot hk. -s, - : Schiffbruch kk. -(e)s, e. skipbrotsmabur kk. -manns, -wenn: Schiffbrüchiger kk. lob. skipgengur lo.: schiffbar lo. skipherra kk. - , -ar: Kapitän kk. -(e)s, -e. skipsbátur kk. -s, -ar: Beiboot hk. -(e)s, -e . skipsdagbók kv. -ar, -bækur: Logbuch hk. -(e)s, er. • skipsfarmur kk. -s, -ar: Schiffsladung kv. -, -en. skipsfjöl kv.: stíga á skipsfjöl: an Bord gehen ór so.s; af skipsfjöl: von Bord, von Bord aus. skipsflak hk. -s, -tlök: Schiffswrack hk. -s, -s, Wrack hk. -s, -s. skipshöfn kv. -hafnar, -hafnir: Besatzung kv. - , -en, Schiffsbesatzung kv. - , -en, Mannschaft kv. -, -en; skrá skipshöfn: anmustern A so. skipslæknir kk. -is, -ar: Schiffsarzt kk. -es, e. skipsreibi kk. -a, -ar: Takelage kv. - , -n. skipsskjöl hk. ft.: Schiffspapiere hk. ft. skipstjóri kk. -a, -ar: Kapitän kk. -(e)s, -e. skipstrand hk. - s, -strönd: Stranden hk. -s. skipta e-u so. -i: wechseln A so., einwechseln A so., umwechseln A so., konvertieren A so.; tauschen A so.; teilen A so., verteilen A so.; skipta e-u á milli sin: unter sich aufteilen A so.; skipta e-u 1 fernt: vierteilen A so.; skipta e-u 1 tvennt: halbieren A so., in zwei Teile teilen A so.; skipta á e-u fyrir e-8: eintauschen A gegen/A so.; skipta 1 smátt: in Kleingeld wechsein so.; skipta sér af e-u: sich einmischen in/A so., sich einmengen in/A so.; skipta litum: die Farbe wechseln so.; skipta um föt: sich umziehen ór. so .; skipta um gír: den Gang wechseln so.; skipta um lest: umsteigen ór. so.s; ef því er ab skipta: wenn es darauf ankommt; það skipti engum togum: im Handumdrehen; það skiptir ekki/engu máli: es hat nichts zu bedeuten, es spielt keine Rolle; það skiptir litlu: das hat wenig zu sagen; það skiptir miklu máli: das spielt eine große Rolle. skiptaforstjóri kk. -a, -ar: Testamentsvollstrecker kk. -s, -. skiptamebferb kv. -ar: Nachlaßverwaltung kv. - , -en. skiptanlegur lo.: teilbar lo.
skiptapi
skírdagur
366
skírlífi
367
skjór
skírlífi hk. -s: Keuschheit kv. -. andi: beeidigterDolmetscher kk. -s, -; löggiltur skfrlffur lo.: keusch lo., züchtig lo. skjalaþýðandi: staatlich anerkannter Urkunskirn kv. -ar, -ir: Taufe kv. -, -n. denübersetzer kk. -s, -. sktrnarfontur kk. -s, -ar: Taufstein kk. -(e)s, -e, skjalaþýðari kk. -a, -ar: Dolmetscher kk. s, . Taufbecken hk. -s, -. skjalaþýðing kv. -ar, -ar: Übersetzung von skfrnarnafn hk. s, nöfn: Taufname kk. -ns, -n. Urkunden kv. -, -en; löggilt sk jalaþýðing: skfrnarvottorð hk. s, : Taufschein kk. -(e)s, e. autorisierte Übersetzung kv. , -en. skirnarvottur kk. s, ar: Patin kv. , -nen, Pate skjaldar —. skjöldur. kk. n, -n. skjaldarmerki hk. -s, -: Wappen hk. s, . skírskota til e-s so. -aði: sich berufen auf/A ór. skjaldbaka kv. -böku, -bökur: Schildkröte kv. , n. so., hinweisen auf/A ór. so . skfrskotun kv. -ar, -anir: Hinweis kk. -es, -e; skfr- skjaldkirtill kk. ils, -lar: Schilddrüse kv. , -n. skjaldlaga lo.: schildförmig lo. skotun til e-s: Berufung auf/A kv. , -en. skfrteini hk. s, : Diplom hk. -(e)s, -e, Zertifikat skjaldmær kv. meyjar, meyjar: Amazone kv. , n. hk. -(e)s, -e, Zeugnis hk. -ses, -se; amtliche Be- scheinigung kv. , en, Bescheinigung kv. , en; skjaldsveinn kk. s, ar: Knappe kk. n, n. skjalfesta e-ð so. -i: beurkunden A so., dokuMitgliedsbuch hk. -(e)s, rer. skít-: Scheiß-. mentieren A so. skíta so.]: scheißen ór. so.; skita e-u: scheißen ór. skjall hk. -s: Schmeichelei kv. , -en. so.; skíta e n út: schlechtmachen A so. skjalla e n so. aði: schmeicheln D so. skfthæll kk. -s, -ar: Bestie kv. , -n, Schwein hk. skjallegur lo.: schriftlich lo., urkundlich lo. s, -(e)s, -e, Luder hk. -s, -. skjálfa so.3: beben so., frösteln so., zittern so.; skiptimynt kv. -ar: Münze kv. , -n, Hartgeld hk. kv. , en. skjálfa af kulda: vor Kälte zittern so. hk. s: skftkast Beschimpfung (e)s, er, Kleingeld hk. (e)s, er, Wechselgeld skfðaskáli kk. a, ar: Skihütte kv. , n. eia ao.: beschissen lo. skjálfandi lo.: zitterig lo. hk. (e)s, -er. skfðastafur kk. -s, -ir: Skistock kk. -(e)s, re. skjálfhentur lo.: vera skjálfltentur: zittrige skítugur lo.; dreckig lo., schmutzig lo. skiptinemi kk. -a, -ar: Austauschstudent kk. -en, skfðastökk hk. -s, -: Skispringen hk. -s. skitur kk. s: Scheiße kv. , Kot kk. (e)s, e, Dreck Hände haben so. , en. skiðastökkpallur kk. s, ar: Sprungschanze kv. kk. -(e)s, Schmutz kk. -es, Exkrement hk. -(e)s, skjálfraddaður lo.: mit bebender Stimme. skipting kv. -ar, -ar: Teilung kv. , en, Aufteilung n. -e. skjálfti kk. -a, -ar: Beben hk. -s, -, Zittern hk. s. kv. , -en, Einteilung kv. , -en, Halbierung kv. , skíðgarður kk. s, -ar: Bretterzaun kk. -(e)s,'. skftverk hk. s, : Schmutzarbeit kv. , -en. skjár kk. skjás, skjáir: Schirm kk. -(e)s, -e. -en; skipting 1 hári: Haarscheitel kk. -s, -. skíði hk. s, : Ski kk. s, er, Schi kk. s, -er, skjal hk. s, skjöl: Akte kv. , -n, Urkunde kv. , -n, skjátlast+D so. -aðist: sich irren so.; e m skjátl skiptispor hk. -s, -: Weiche kv. -, -n. Holzscheit hk. -(e)s, e; renne sér á skíbum: ast: jmd irrt sich. Aktenstück hk. -(e)s, e, Dokument hk. -(e)s, e; skiptistöng kv. stangar, stengur eða -stangir: Ski laufen ór. so.b; fara á skfðum: Ski laufen hk. ft.; kv. -u, -ur: Beutel kk. -s, -; leysa frá skjóðskjöl: Dokumente hk. ft., Papiere koma skjóða Schalthebel kk. -s, ór. so.b. til skjalanna: in Erscheinung treten ór. so.s. unni: aus der Schule plaudern so., kein Blatt vor skipulag hk. s: Organisation kv. -, Ordnung kv. skiðishvalur kk. -s, -ir: Bartenwal kk. -(e)s, -e. den Mund nehmen ór. so . skjalafalsari kk. -a, -ar: Urkundenfalscher kk. -s, -, System hk. -s; Stadtplanung kv. -; skipulag slaa kv. -u, -ur: Scheibe kv. , n, Plättchen hk. skjól hk. s, : Schutz kk. -es, -e, Windschutz kk. . bæjarins: Stadtplanung kv. . -es, -e, Zuflucht kv. ; skáka 1 skj6li e s: sich skjalafölsun kv. -ar, -falsanir: Urkundenfäl- skipulagður lo.: organisiert lo. skífurit hk. s, : Kreisdiagramm hk. -s, e. stützen auf/A so., hinter sich haben A ór. so.; schung kv. , -en. skipulagning kv. -ar: Organisation kv. , Planung skfma kv. -u: Schimmer kk. -s, -, Dämmerung kv. hk. -s, nú er fokið 1 liest skjól: nun gibt es keinen kk. skjalapappfr -frs: Dokumentenpapier 1 kv. , -en. -, -en. Ausweg mehr; það er lítið skjól 1 þessu: das e. skfpulagsskrá kv. r, -r: Charta kv. -, -s; skipu- skína so.1: scheinen ór. so ., leuchten so., strahlen skjalaritari kk. -a, -ar: Notar kk. -s, -e. hält nicht warm. IagsskráSameinuðu þjóðanna: die Charta der so.; láta skfna 1 e-ð: durchblicken lassen A ór. skjalasafn hk. -s, -söfn: Archiv hk. -s, -e. skjóla kv. u, -ur: Eimer kk. -s, -. Vereinten Nationen kv. -, -s. so.; það skein út úr honum: es war ihm anzuskjalaskápur kk. s, -ar: Aktenschrank kk. -(e)s, skjólborði kk. -a: Lee kv. . skipulega ao.: methodisch lo., systematisch lo. sehen. skjólgó5ur lo.: warm lo. re• skipuleggja e-ð ór. so.: organisieren A so., planen sklnandi lo.: glänzend lo. skjalataska kv. -tösku, -töskur: Aktenmappe kv. skjólshús hk.: skjóta skjólshúsi yfir e n: Obdach A so. sich- lo.: rein lo., gediegen lo.; klar lo. gewähren D so. -, -n, Aktentasche kv. , -n. skipulegur lo.: geordnet lo., organisiert lo., plan- skira lo.: schier lo. skjalavörður kk. -varðar, -verbir: Archivar kk. skjólstæðingur kk. -s, -ar: Schützling kk. -s, voll lo.; skfpuleg ræða: wohldurchdachte Rede skfra e-n so. -ði: taufen A so.; läutern A so. s, -e. -e, Klient kk. en, en, Mandant kk. -en, -en, skiragull hk. s: pures Gold hk. -(e)s. •skjalaþýðandi kk. a, endur: Übersetzer kk. -s, Mündel hk. -s, -. skipun kv. -ar, -anir: Befehl kk. -(e)s, -e, Erlaß skfrari kk. -a, -ar: Täufer kk. s, . -, Dolmetscher kk. -s, -; eiðsvarfnn skjalaþýð- skjór kk. -s, -ar: Elster kv. , n. kk. -sses, -sse, Geheiß hk. -es; Bestallung kv. , skfrdagur kk. -s: Gründonnerstag kk. -(e)s, -e. skip tap i kk. -a -ar: Schiffsunte an g kk. O e s, e. skfptaráðandf kk. -a, -endur: Nachlaßverwalter kk. -s, -. skiptaréttur kk. -ar: Nachlaßgericht hk. -(e)s, -e. skiptast á so. -ist: sich abwechseln so.; skiptast á e-u: austauschen A so. skiptavinur kk. -ar, -ir: Kunde kk. -n, -n. skipti hk. -s, : Mal hk. -(e)s, -e; Teilung kv. , -en; Austausch kk. -(e)s; skipti hk. ft.: Tausch kk. -(e)s, e, Umtausch kk. -(e)s, e; hafa mikil skipti við e-n: viel zu tun haben mit/D ór. so .; hafa skipti af e-u: zu tun haben mit/D ór. so.; hafa skipti á e-u: tauschen A so., umtauschen so.; í fyrsta skipti: zum ersten Mal; 1 hvert A skipti: jedesmal ao.; 1 sfðasta skipti: das letzte Mal; í 'Jetta skipti: diesmal ao.; til skiptis: abwechselnd lo., umschichtig ao. skiptiborð hk. -s, -: Schaltbrett hk. -(e)s, -er. skiptihnappur kk. -s, -ar: Umschalter kk. -s, -. skiptilykill kk. ils, lar: Schraubenschlüssel kk. -
-
-
-
-
-en, Etnennun g kv. , en; Ordnun g kv. -, -en, eftir skipun þfnnf: auf deinen Befehl. skipunarbréf hk. s, : Bestallung kv. , en. skipverji kk. -a, -ar: Matrose kk. -n, -n. skirra e-u so. -ði: verhüten A so.; skirra vand ræðum: Schlimmes verhindern so. skirrast við e-u so. ölst: vermeiden A ór. so., zurückschrecken vor/D so.s. skissa kv. -u, -ur: Skizze kv. , -n. skita kv. -u: Durchfall kk. -(e)s, e. skitið --■ skfta. skitinn lo.: schmutzig lo. skitna so. -aði: schmutzig werden ór. so.s. skitum —+ skíta. skíð hk. -s, -: Holzscheit hk. -(e)s, -e . skíðabrekka kv. u, ur: Skipiste kv. , n. skfðaferð kv. -ar, -ir: Skitour kv. , -en; Skilaufen hk. -s. skíðafæri hk. -s: Skiverhältnisse hk. ft. skfðalyfta kv. -u, -ur: Skilift kk. s, s. skiðamaður kk. manns, menn: Skiläufer kk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skjót-
skolp
368
skjót-: schnell-. skjóta e-n til bang so.2: erschießen A ór. so.; skjóta e-u: abfeuern A so.; skjóta: feuern so.; skjóta á e-n: beschießen A ór. so .; skjóta e-ð: schießen A ór. so.; skjóta e-5 í kaf: versenken A so.; skjóta e m f land: an Land setzen A so.; skjóta e-m skelk f bringu: einen Schrecken einjagen D so.; skjóta e-u á frest: aufschie- en A ór. so.; skjóta e-u inn: einfügen A so., einschalten A so.; skjóta e-u inn f: einschieben A ór. so.; skjóta fram báti: ein Boot ins Wasser schieben ór. so .; skjóta frjóöngum: sprießen ór. so.s; skjóta saman: sammeln so.; skjóta saman fé: Geld sammeln so.; skjóta sér und an e-u: ausweichen D ór. so.s; skjóta skj6lshúsi yfir e-n: Obdachgewähren D so.; honum skaut upp aftur: er tauchte wieder auf; ekki er loku fyrir það skotið: es ist nicht ausgeschlossen. skjótast so.2: schlüpfen so., huschen so.s, schnell irgendwo hinlaufen ór. so.s; mér skaust yfir það: ich habe das übersehen; það skaust upp úr mér: das ist mir nur so herausgerutscht. skjótfenginn lo.: skjótfenginn gróði: schneller Verdienst kk. -(e)s. skjótlega ao.: schnell lo., bald ao. skjótleikur kk. s: Schnelligkeit kv. , en. skjótt ao.: schleunig lo., bald ao. skjóttekinn lo.: skjóttekinn gróði: schneller Ver dienst kk. -(e)s. skjóttur lo.: gescheckt lo. skjótur lo.: schleunig lo., schnell lo., geschwind lo.; komdu sem skjótast aftur: komme schleunigst wieder zurück. skjögra so. -aði: taumeln so.s, schlottern so., wan- kend gehen ór. so.s. skjökta so. i: stolpern so.s. skjöl hk. ft.: Dokumente hk. ft., Papiere hk. ft.; skjöl skjal. skjöldóttur lo.: bunt lo., buntscheckig lo., ge- fleckt lo.; skjöldótt kýr: bunte Kuh kv. , e. skjöldur kk. skjaldar, skildir: Schild kk. -(e)s, -e; koma e-m f opna skjöldu: in den Rücken fallen D ór. so.s; leika tveim skjöldum: den Mantel nach dem Wind hängen so. skjön hk.: ganga á skjön: ausbrechen ór. so.s; hlaupa á skjön: ausbrechen ór. so.s. skjöplast+D so. -aðist: sich irren so.; e-m skjöplast: jmd irrt sich. uh.: sieh mal; sko fit!: sieh mal an!; sko!: sko -
-
-
-
-
-
-
-
schau!, sieh!; það er sko bannig: es ist nämlich so. skoða e-ð so. -aði: sich ansehen A ór. so ., beschau- en A so., besichtigen A so., betrachten A so.; untersuchen A so.; skoða e-5 í krók og kring: sich genau ansehen A ór. so .; skoða sig um: sich umsehen ór. so. skoðanafrelsi hk. -s: Meinungsfreiheit kv. . skoðanakönnun kv. -ar, -kannanir: Meinungs- umfrage kv. , -n, Umfrage kv. , -n, Meinungs- test kk. -(e)s, -e. skoðanamunur kk. -ar: Meinungsunterschied kk. -(e)s, -e. skoðanaskipti hk. ft.: Meinungsaustausch kk. -(e)s. skoðun kv. ar, anir: Ansicht kv. , -en, Mei- nung kv. , -en; Anschauung kv. , -en, Besich- tigung kv. , -en; Untersuchung kv. , -en; setja fram skoðun: eine Ansicht äußern so., eine Meinung äußern so.; aðhyllast skoðun: sich ei- ner Ansicht anschließen ór. so .; fallast á skoð- un: sich einer Ansicht anschließen ór. so .; láta skoðun sfna f Ijós: seine Meinung äußern so.; láta uppi skoðun sfna á e u: sich aussprechen über/A ór. so .; láta þá skoðun uppi: die Mei- nung äußern so.; kg er þeirrar skoðunar: ich bin der Ansicht, ich bin der Meinung. skoðunarferb kv. ar, ir: Rundfahrt kv. , en; fara skoðunarferð um bæinn: eine Rundreise in der Stadt machen so. skoðunarmaður kk. manns, menn: Aufseher kk. s, . skokk hk. s: Trab kk. -(e)s. skokka so. aði: trapsen so.b, trotten so.s. skol hk. -s: Spülwasser hk. -s, -. skola e-5 so. -aði: spülen A so., abwaschen A ór. so.; skola kverkarnar: gurgeln so. skolbrúnn lo.: graubraun lo. skolfið —, skjálfa. skolhærður lo.: dunkelblond lo. skollaleikur kk. s: leika skollaleik: Blindekuh spielen so. skolleyru hk. ft.: skella skolleyrunum við e u: sich taub stellen gegen/A so. skolli kk. -a, -ar: Teufel kk. -s, -; Blindekuh im Spiel kv. . skollið - . skella. skolp hk. s: Spülwasser hk. -s, -, Spülicht hk. -(e)s, -e, Abwässer hk. ft.; dünner Kaffee kk. -s.
skolpfata
-
-
-
-
-
-
-
-
,,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skotspónn
skolpfata kv. -fötu, -fitur: Spüleimer kk. -s, -. skorpna so. -aði: zusammenschrumpfen so.s. skolpleiðsla kv. u, ur: Abflußrohr hk. -(e)s, -e. skorpulifur kv. lifrar: Leberzirrhose kv. , -n. skolpræsi hk. s, : Abflußrinne kv. , -n. skorsteinn kk. s, ar: Schornstein kk. -(e)s, -e. skoltur kk. s, -ar: Maul hk. -(e)s, er, Schnauze skorta+A e-ð so. i: entbehren A so., entbehren G kv. , -n; Kiefer kk. -s, -. so., fehlen +D N so., hapern an/D so.; e n skortir skondinn lo.: spaßig lo. e ð: jmdm fehlt etw. skop hk. -s: Scherz kk. -es, -e, Spott kk. -(e)s. skortur kk. s: Mangel kk. -s, - Entbehrung kv. skopastað e m so. aðist: verspotten A so.; skop- -, -en, Not kv. , e; búa við skort: unter Entast að e-u: karikieren A so. behrungen leiden 6r. so.; vegna skorts á e u: skoplegur lo.: komisch lo., lächerlich lo. mangels fs. ef., in Ermangelung +G. skopleikur kk. s, -ir: Posse kv. , -n, Schwank kk. skoskur lo.: schottisch lo. -(e)s, e. skot hk. s, : Schuß kk. -sses, sse; Ecke kv. , skopmynd kv. -ar, -ir: Karikatur kv. -, -en; gera -n, Nische kv. , n; Verliebtheit kv. , -en; eins skopmynd af e u: karikieren A so. og skot: augenblicklich lo.; skotið reib af: der skoppa so. -aði: purzeln so.s, rollen so.s. Schuß fiel, der Schuß ging los. skopparakringla kv. u, ur: Kreisel kk. -s, -. skotapils hk. , : Schottenrock kk. -(e)s, e, Kilt skopskyn hk. -s: Humor kk. -s, -e. kk. -s, -s, Knierock der Bergschotten kk. -(e)s, skopstæla e-ð so. -di: parodieren A so. e. skopstæling kv. -ar, -ar: Parodie kv. , n. skotasagakv. sögu, sögur: Schottenwitz kk. -es, skor kv. -ar, -ir: Abteilung kv. , en. e. skora kv. -u, -ur: Kerbe kv. , n; Riefe kv. , n, skotaskuld kv.: e m verhur ekki skotaskuld úr Rille kv. , -n; Schlitz kk. -es, -e ; Felsspalt kk. e u: etw ist kein Kunststück für/A. -(e)s, -e. skotbardagi kk. -a, -ar: Schießerei kv. , -en. skora á e-n ab gera e-5 so. -aði: dringlich bitten skotfimur lo.: treffsicher lo. A zu/NH. ór. so .; skora mark: ein Tor schießen skotfæri hk. s: Schußweite kv. , n; skotfæri ór. so. hk. ft.: Munition kv. en; vera f skotfæri: in skorast undan ab gera e ð so. aðist: sich wei Schußweite sein ór. so.s. gern (zu/Ni.) so. • skotgröf kv. grafar, grafir: Schützengraben kk. skordýr hk. -s, -: Insekt hk. -(e)s, -en. skorða kv. -u, -ur: Strebe kv. , -n, Stütze kv. , skotheldur lo.: kugelsicher lo. -n; ganga úr skorbum: aus den Fugen gehen skothrfð kv. -ar: Salve kv. , -n, Kugelregen kk. ór. so.s; reisa skorður við e u: verhindern A s, . so., Einhalt gebieten D ór. so.; allt var f sömu skothylki hk. -s, -: Patrone kv. , n. skorðum: alles war unverändert. Skoti kk. -a, -ar: Schotte kk. n, -n. skorða e-ð so. -aði: einklemmen A so., stützen A skotið —• skjóta. so., versteifen A so. skotinn lh. þt.: vera skotinn f e-m: verliebt sein skorðaður Ih. þt.: festgeklemmt lo., verklemmt in/A 6r. so.s. •lo., versteift lo. Skotland hk. -s: Schottland hk. skorib, skorinn —+ skera. skotmaður kk. manns, menn: Schütze kk. -n, skorinorður lo.: bestimmt lo.; freimütig lo., un- -n. verblümt lo.; skorinorð ræða: unverblümte skotmark hk. -s, -mörk: Schießscheibe kv. , -n, Rede kv. , -n.Zielscheibe kv. , -n, Ziel hk. -(e)s, -e. skorkvikindi hk. s, : Insekt hk. (e)s, en. skotmál hk. s: Schußweite kv. , n. skorningur kk. -s, -ar; Vertiefung kv. , en; Fahr- skotra so. -aði: skotra augunum til e s: verschlarinne kv. , -n. gene Blicke werfen auf/A ór. so . skornum skera. skotsilfur hk. urs: Taschengeld hk. (e)s, er, skorpa kv. u, ur: Kruste kv. , -n; Kräfteanspan- Bargeld hk. -(e)s. nung kv. , en. skotspónn kk. -s eða -ar, -spænir: Zielscheibe kv. skorpinn lo.: eingeschrumpft lo., runzlig lo. , n; Sündenbock kk. -(e)s, .; hafa e n að skot-
-
-
369
-
-
(
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skott
370
spæni: zur Zielscheibe seines Spotts machen A so. skott hk. s, : Schwanz kk. -es, -e; Kofferraum kk. -(e)s, e, Gepäckraum kk. -(e)s, e; ná í skottið á e-m: erwischen A so. skotthúfa kv. -u, -ur: Troddelmütze kv. -, -n, Zip- felmütze kv. -, -n. skottulæknir kk. -is, -ar: Quacksalber kk. -s, -, Kurpfuscher kk. -s, -, Wunderdoktor kk. -s, -en. skottúr kk. -s, -ar: fara 1 skottúr til e-s staðar: auf die Schnelle irgendwohin fahren ór. so.s. skotvopn hk. -s, -: Schußwaffe kv. -, -n. skóari kk. -a, -ar: Schuhmacher kk. -s, -, Schuster kk. -s, -. skóáburður kk. -ar: Schuhcreme kv. -, -s. skóbursti kk. -a, -ar: Schuhbürste kv. -, -n. , skóf kv. -ar, -ir: Flechte kv. -, -n. skóf —■ skafa. skófatnaður kk. -ar: Schuhwaren kv. ff., Schuh- werk hk. -(e)s, -e. skófla kv. -u, -ur: Schaufel kv. -, -n, Spaten kk. -s, -. skófla e-u so. -aði: schaufeln A so. skófum —. skafa. skógarbraut kv. -ar, -ir: Schneise kv. -, -n. skógarfura kv. u, ur: Föhre kv. -, -n, Kiefer kv. n. skógargoð hk. s, : Faun kk. -(e)s, -e, Satyr kk. -n, -n. skógarhögg hk. s: Holzfällen hk. -s. skógarjaðar kk. ars, rar: Waldrand kk. -(e)s, rer. skógarmaðurkk. -manns, -menn: Geächteter kk. lob. skógarvörður kk. -varðar, -verðir: Förster kk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-. skógarþröstur kk. þrastar, þrestir: Rotdrossel kv. , n. skógarþykkni hk. -s: Dickicht hk. -(e)s, -e. skógerð kv. -ar, -ir: Schuhfabrik kv. -, -en; Schuhherstellung kv. -, -en. skógfræðingur kk. s, ar: Forstwirt kk. -(e)s, -e. skógrækt kv. -ar: Aufforstung kv. -, -en, Forst- wirtschaft kv. -, -en. skógræktar : Forst-. skógur kk. -ar, -ar: Wald kk. -(e)s, er, Forst kk. -(e)s, -e; skógi vaxinn: bewaldet lo. skóhlff kv. -ar, -ar: Galosche kv. -, -n, Gummi- Schuh kk. -(e)s, -e; skóhlífar: Gummischuhe -
-
-
-
-
-
-
skór
kk. fr. skóm: ein Paar Schuhe; ég er bundinn 1 báða skóhorn hk. s, : Schuhanzieher kk. s, -. skó: mir sind die Hände gebunden; skórinn skók, skókum • skaka. kreppir: der Schuh drückt; skórinn kreppir skóla e-n so. aði: schulen A so. að mér: der Schuh drückt mich. skólaaldur kk. -urs: schulpflichtiges Alter hk. -s, skóreim kv. -ar, -ar: Schnürsenkel kk. -s, -, Schuh- -. riemen kk. -s, -; skóreimin slitnabi: der Schnür- skólaár hk. -s, -: Schuljahr hk. -(e)s, -e. senkel riß ab. skólabarn hk. -s, -börn: Schulkind hk. -(e)s, -er. skósmkð kk. s, ir: Schuhmacher kk. -s, -, Schu- skólabók kv. ar, bækur: Schulbuch hk. -(e)s, ster kk.. - s, -. er. skósmíði kv. -: Schuhmacherhandwerk hk. -(e)s, skólabróðir kk. -ur, -bræbur: Schulkamerad kk. -en, -en, Mitschüler kk. -s, -. skósóli kk. -a, -ar: Schuhsohle kv. -, -n. skólafélagi kk. -a, -ar: Schulfreund kk. -(e)s, -e, skóstærð kv. -ar, -ir: Schuhgröße kv. -, -n. Schulkamerad kk. en, en. skósveinn kk. -s, -ar: Lakai kk. -en, -en. skólafrf hk. -s, -: Schulferien fr. skósverta kv. -u: schwarze Schuhcreme kv. -, -s. skólaganga kv. -göngu: Schulbesuch kk. -(e)s, e. skótau hk. -s: Schuhwerk hk. -(e)s, -e. skólagenginn lo.: ausgebildet lo. skraddari kk. -a, -ar: Schneider kk. -s, -. skólagjald hk. -s, -gjöld: Schulgeld hk. -(e)s, -er. skraf hk. -s: Plauderei kv. -, en, Unterhaltung kv. skólahérað hk. -s, -héruð: Schulbezirk kk. -(e)s, -, -en; tfi skrafs og ráðagerða: zur Beratung. -e . skrafa so. -aði: plaudern so.; skrafa saman: sich skólahús hk. -s, -: Schulgebäude hk. -s, -. unterhalten 6r. so. skólalóð kv. -ar, -ir: Schulgelände hk. -s, -. skrafhreifrnn lo.: redselig lo. skólamál hk. ff.: Schulwesen hk. -s. skrambi ao.: verdammt lo. skólameistari kk. -a, -ar: Oberschuldirektor kk. skrambi kk. -a, -ar: Teufel kk. -s,-; hver skramb- -s, -en. inn!: zum Teufel! skólapiltur kk. s, ar: Schüler kk. -s, -. skran hk. s: Kram kk. -(e)s, Plunder kk. -s, skólaskylda kv. u: Schulpflicht kv. . Gerümpel hk. -s. skólaskyldur lo.: schulpflichtig lo. skrapa e 5 so. a5i: kratzen A so., schaben A so.; skólaslit hk. ff.: Schulschluß kk. -sses, sse, skrapa e 5 af e u: schaben von/D so.; skrapa Schuljahresende hk. -s, -n. saman aura: Geld zusammenkratzen so. skólaspeki kv. : Scholastik kv. . skrapp > skreppa. skólastjóri kk. a, ar: Schuldirektor kk. -s, -en. skratti kk. a, ar: Teufel kk. -s, -; hver skratt skólastofa kv. -u, -ur: Klassenzimmer hk. -s, -. hin!: zum Teufel! skólasystir kv. -ur, -ur: Schulfreundin kv. -, -nen. skraufþurr lo.: prasseldürr lo., ausgetrocknet lo. skólataska kv. -tösku, -töskur: Schultasche kv. -, skraut hk. -s, -: Schmuck kk. -(e)s, -e, Zierat kk. -n. -(e)s, e; til skrauts: zur Verzierung. skólavegur kk.: ganga skólaveginn: studieren so. skrautblóm hk. s, : Zierblume kv. , -n, Zier- skólavist kv. ar: Schulzeit kv. , -en; Schulplatz pflanze kv. , -n. kk. -es, e; fá skólavist: die Zulassung für eine skrautgefmn lo.: prachtliebend lo. Schule bekommen ór. so. skrautgripasali kk. -a, -ar: Juwelier kk. -s, -e . skóli kk. -a, ar: Schule kv. -, -n; Theorie kv. -, -n, skrauthvörf hk. ft.: Euphemismus kk. , -men. Lehre kv. , -n; vera 1 skóla: in die Schule gehen skrautlegur lo.: prachtvoll lo., prächtig lo. ór. so.s; kenna við skóla: an einer Schule un- skrautlýsa e-ð so. -ti: illuminieren A so. terrichten so.; hann skrópaði í skólanum: er skrautlýsing kv. -ar, -ar: Festbeleuchtung kv. -, hat die Schule geschwänzt; það er frf í skólan e n. um 1 dag: heute haben wir schulfrei. skrautritari kk. -a, -ar: Kalligraph kk. -en, -en, skólp hk. -s: --. skolp. Schönschreiber kk. -s, -. skór kk. skós, -: Schuh kk. -(e)s, -e; hælaháir skrautritun kv. -ar: Kalligraphie kv. -, Schön- skór: hochhackige Schuhe kk. fr.; eitt par af schreibkunst kv. , re. -
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skreytni
371
skóreim
-
-
skrautvasi kk. a, ar: Vase kv. -, -n. skrá kv. r, r: Liste kv. , n, Verzeichnis hk. -ses, -se; skrá kv. ar, r: Schloß hk. -sses, sser, Türschloß hk. -sses, =sser. skrá e-ð so. -ði: aufzeichnen A so., registrieren A so., verzeichnen A so., schreiben A ór. so.; skrá e-n: mustern A so.; skrá e-n á skip: anmustern A so., anheuern A so.; skrá skipshöfn: anmustern A so. skráargat hk. -s, -göt: Schlüssellochhk. -(e)s, -er. skráma kv. -u, -ur: Schramme kv. -, -n, Kratzer kk. -s, -. skráning kv. -ar, -ar: Eintragung kv. -, -en, Registrierung kv. -, -en; Musterung kv. -, -en. skráningareyðublað hk. -s, -blöð: Anmeldeformular hk. -s, -e. skráningargjald hk. -s, -gjöld: Anmeldegebühr kv. -, -en. skráningarskfrteini hk. -s, -: Wagenpapiere hk. fr. skrásetja e-5 ór. so.: registrieren A so., niederschreiben A ór. so. skrásetning kv. -ar, -ar: Registrierung kv. -, -en, Katalogisierung kv. -, -en. skráveifa kv. -u, -ur: gera e-m skráveifu: einen Streich spielen D so. . skráþurr lo.: prasseldürr lo., ausgetrocknet lo. skref hk. s, : Schritt kk. -(e)s, -e, Tritt kk. -(e)s, e. skrefstuttur lo.: kurzbeinig lo. skreið kv. ar: getrockneter Fisch kk. -(e)s, -e, Dörrfisch kk. -(e)s, e, Stockfisch kk. -(e)s, -e. skreið —. skrfba. skreiðast áfram so. skreiddist: sich votwärtsschleppen so. skreppa til e s so.3:.auf die Schnelle besuchen A so.; skreppa f hús: eine Stippvisite machen so.; skreppasaman: einschrumpfenso.s, schrumpfen so.s; vera skyni skroppinn: dumm sein ór. so.s; honum skruppu fætur: er rutschte aus, er stolperte; það skrapp upp úr honum: es rutschte ihm heraus. skreyta e-5 so. -ti: ausschmücken A so., dekorieren A so., schmücken A so., garnieren A so. skreyti kv. -: Lüge kv. , -n. skreyting kv. -ar, -ar: Ausschmückung kv. -, -en, Dekoration kv. -, -en, Zierat kk. -(e)s, -e. skreytinn lo.: lügenhaft lo. skreytni kv. -: Lüge kv. , -n, Unwahrheit kv. -, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skreyttur
skrípamynd
372
-en. skreyttur lo.: geschmückt lo., verziert lo. skrið hk. s: gute Fahrt kv. -, -en; Kriechen hk. -s. skriða kv. -u, -ur: Erdrutsch kk. -(e)s, -e; Geröll- haufen kk. -s, -. skriðdreki kk. -a, -ar: Panzer kk. -s, -, Panzerwagen kk. -s, -. skriðdýr hk. -s, -: Kriechtier hk. -(e)s, -e. skriðdýrsháttur kk. -ar: Kriecherei kv. , -en. skriði, skriðið skriða. skriðjökull kk. -uls, -lar: Schreitgletscher kk. -s, -, Gletscher kk. s, . skriðmælir kk. -is, -ar: Log hk. -s, -e. skriðna so. -aði: gleiten ór. so.s. skriðsóley kv. -jar, -jar: Kriechender Hahnenfuß kk. -es, e. skriðsund hk. s: Kraulen hk. -s, Kraul hk. s. skriðuhlaup hk. s, : Erdrutsch kk. -(e)s, -e. skriðum -. skríða. skriður kk.: það er kominn skriður á málið: die Sache ist in gutem Gange. skriðþungi kk. -a: Impuls kk. -es, -e. skrif hic. -s: Schreiben hk. -s, -; skrif hk. fr.: Schriften kv.ft., Artikel kk. -s, -. skrifa e-ð so. -aði: schreiben A ór. so.; skrifa e-5 hjá sér: sich notieren A so., vermerken A so., aufschreiben A ór. so.; skrifa e-ð orðrétt upp: wörtlich wiedergeben A ór. so., wörtlich niederschreiben A ór. so.; skrifa sér e-5 til minnis: sich notieren A so., sich vormerken A so.; skrifa undir e-5: unterschreiben A ór. so.; skrifa upp á vixil: einen Wechsel ausstellen so.; skrifa utan á bréf: einen Brief adressieren so. skrifaður lo.: geschrieben lo. skrifandi Ih. nt.: ekki skrifandi: des Schreibens unkundig lo. skrifari kk. -a, -ar: Schreiber kk. -s, -, Büroange- stellter kk. lob. skrifast á við e-n so. -aðist: korrespondieren mit/D so. skrifborð hk. -s, -: Schreibtisch kk. -(e)s, -e. skriffinnska kv. -u: Schreiberei kv. , -en, Büro- kratie kv. , -n. skriffinnur kk. -s, -ar: Schreiberling kk. -s, -e, Bürokrat kk. -en, -en. skriffóng hk. f.: Schreibwaren kv. f. skriflega ao.: schriftlich lo. skriflegur lo.: schriftlich lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skrifli hk. s, : gebrechlicher Greis kk. -es, -e, gebrechlicher Mensch kk. -en, -en; alte Möbel hk. fi. skrifpappir kk. -frs: Schreibpapier hk. -s, -e. skrifræði hk. s: Bürokratie kv. , n. skrifstofa kv. -u, -ur: Büro hk. s, s. skrifstofufólk hk. -s: Büropersonal hk. -s. skrifstofumaður kk. -manns, -menn: Büroange- stellter kk. lob., Kontorist kk. -en, -en. skrifstofustarf hk. -s, -stört: Büroarbeit kv. -, -en. skrifstofustjóri kk. -a, -ar: Bürochef kk. -s, -s, Bürovorsteher kk. -s, -, Kanzleivorsteher kk. -s, -. skrifstofustúlka kv. -u, -ur: Büroangestellte kv. lob. skrifstofustörf hk. fr.: Büroarbeit kv. -, -en, Büro- arbeiten kv.ft. skrifstofutimi kk. -a: Geschäftszeit kv. -, -en. skrifstofuveldi hic. s: Bürokratie kv. , n. skrifstofuvinna kv. -u: Büroarbeit kv. , en. skrift kv. -ar: Handschrift kv. , -en, Schrift kv. , -en; skriftir: Beichte kv. , -n; Büroarbeit kv. -, en; máð skrift: verblichene Schrift kv. , en. skrifta e-ð so. -aði: beichten (A) so. skriftabarn hic. -s, -börn: Beichtkind hk. -(e)s, -er. skrittafaðir kk. -föður, -feður: Beichtvater kk. -s, -. skriftastóll kk. -s, -ar: Beichtstuhl kk. -(e)s, e. skriftlærður lo.: schriftgelehrt lo. skrika+D so. -aði: ausgleiten ór. so.s, ausrutschen so.s; e-m skrikar fótur: jmd rutscht aus. skrimta so. I: das Leben fristen so. skringilegur lo.: drollig lo., komisch lo., kurios lo., schnurrig lo. skriða so.1: kriechen ór. so.s; skriða á fjórum fótum: auf allen vieren kriechen ór. so.s; láta til skarar skriða: zur Tat schreiten ór. so.s. skrrkja so. -ti: kichern so. skrflblað hic. -s, -blöð: Schundzeitung kv. -, -en. skrfll kk. -s: Mob kk. -s, Pöbel kk. -s. skrflsháttur kk. -ar: Pöbelhaftigkeit kv. , -en. skrímsli hk. -s, -: Ungeheuer hk. s, . skrin hk. -s, -: Schrein kk. -(e)s, -e, Schatulle kv. -, -n. skrfpaleikur kk. -s, -ir: Farce kv. , n. skripalæti hk. fr.: Albernheiten kv. f., Possen kk. fr. skripamynd kv. -ar, -ir: Karikatur kv. -, -en, Zerr- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skrípi
373
bild hk. -(e)s, -er. skripi hk. -s, -: komische Gestalt kv. , -en, lächer- liche Figur kv. , en. skrítinn -+ skrýtinn. skrítla -• skrýtla. skrjáf hk. s: Rascheln hk. -s. skrjáfa so. -aði: rascheln so., rasseln so., rauschen so. -S, skrjóður kk. -s, -ar: altes Auto hk. -s, -s. skrofa kv. -u, -ur: Schwarzschnabelsturmtaucher kk. s, . skrokkur kk. -s, -ar: Körper kk. -s, -; Schiffsrumpf kk. -(e)s, e; ganga f skrokk á e-m: bearbeiten -
-
-
-
skrölt
so.; skrúfaður still: geschraubter Stil kk. -(e)s, -e. skrúfbolti kk. -a, -ar: Schraube kv. , -n, Bolzen kk. s, . skrúfgangur kk. s: Gewinde hk. -s, -. skrúfjárn hk. -s, -: Schraubenzieher kk. -s, -. skrúflykill kk. -ils, -lar: Schraubenschlüssel kk. -
-
-
-
-•
skrúfnagli kk. -a, -ar: Schraube kv. -, -n, Schraubenbolzen kk. -s, -. skrúfstykki hk. -s, -: Schraubstock kk. -(e)s, e. skrúfugangur kk. -s, -ar: Gewinde hk. -s, -. skrykkjóttur lo.: winklig lo.; e-ð gengur skrykkjótt: etw geht nicht ohne Hindernisse. A so. skryppi --■ skreppa. skroppið — skreppa. skrýða e-5 so. skrýddi, skrýtt: schmücken A so. skróp hk. s, : Schwänzerei kv. , -en. skrópa so. -aði: schwänzen (A) so.; skrópa úr skrýtinn lo.: komisch lo., kurios lo., sonderbar lo., ulkig lo.; skrýtinnnáungi: komischer Kauz kk. skóla: die Schule schwänzen so.; hann skróp- -es, e; skrýtnir taktar: sonderbare Manieren aði f skólanum: er hat die Schule geschwänzt. kv. fr., sonderbares Gebaren hk. , -s; hann er skrubba kv. -u, -ur: Schrubber kk. -s, -. skrýtinn: er hat nicht alle Tassen im Schrank, skrudda kv. -u, -ur: eine alte Schwarte kv. , -n. er ist nicht bei Verstand. skruðningurkk. -s, -ar: Donner kk. -s, -; Gepolter skrýtla kv. -u, -ur: Anekdote kv. , n, Witz kk. hic. -s, Rumpeln hk. -s; Magenknurren hic. -s. -es, -e. skrugga kv. -u, -ur: Donner kk. -s, -. skræða kv. -u, -ur: eine alte Schwarte kv. , n. skrugguveður hk. -urs: Gewitter hk. -s, -. skræfa kv. -u, -ur: Feigling kk. -s, -e. skrukka kv. -u, -ur: altes Weib hic. -(e)s, -er. skrum hic. -s: Angeberei kv. , -en, Prahlerei kv. -, skrækja so. -ti: heulen so., kreischen so., schreien 6r. so . -en. skruma so. -aði: prahlen so., angeben ór. so . . skrækur lo.: piepsend lo., schrill lo. skrækur kk. -s, -ir: Schrei kk. -(e)s, -e, Kreischen skrumari kk. -a, -ar: Prahler kk. -s, -. hk. -s. skrumskæla e-ð so. -di: entstellen A so., ver- drehen A so., verzerren A so.; skrumskæla sig: skræla e-ð so. -di: schälen A so. skrælingi kk. -ja, -jar: Barbar kk. en, -en; Eskimo sein Gesicht verzerren so. kk. -s, -s. skruppum -» skreppa. skrúð hk. -s: Dekoration kv. , -en, Verzierung kv. skrælingjaháttur kk. -ar: Barbarei kv. , -en, Barbarismus kk. , -men. -, -en, Zier kv. , Ornament hk. -(e)s, -e; Gewand skrælna so. -aði: welken so.s, austrocknen so.s, hk. -(e)s, er. lechzen so. skrúðganga kv. -göngu, -göngur: Prozession kv. skræmt hic. -s: Mucks kk. -es, -e. , -en; Festzug kk. -(e)s, 'e. skrúðgarður kk. -s, -ar: Blumengarten kk. -s, _ , skræmta so. -i: æmta ekki né skræmta: keinen Laut von sich geben ór. so . Ziergarten kk. -s, ^. skræpóttur lo.: bunt lo. skrúhhús hic. s, : Sakristei kv. , e n. skrök hic. -s: Lüge kv. , -n, Unwahrheit kv. , -en. skrúði kk. -a, -ar: Gala kv. ; Ornat kk. -(e)s, -e. skrúfa kv. -u, -ur: Schraube kv. -, -n; Propeller kk. skröksagakv. -sögu, -sögur: Lügengeschichte kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
s, . -
skrúfa e-ð so. -aði: anschrauben A so.; skrúfa frá e-u: aufdrehen A so.; skrúfa frá krananum: den Wasserhahn aufdrehen so.; skrúfa fyrir e-5: abdrehen A so., ausdrehen A so., drosseln A
-
-
, n. -
skrökva so. -aði: lügen 6r. so.; skrökva e-u: lügen A ór. so., erfinden A ór. so .; skrökva að e-m: belügen A ór. so., die Unwahrheit sagen D so. skrölt hic. -s: Rasseln hk. -s.
skrölta
374
skussi skutla e-ð
skrölta so. i: rasseln so. skröltormur kk. -s, -ar: Klapperschlange kv. -, -n. skuggahlið kv. -ar, -ar: Schattenseite kv. , n, Kehrseite kv. -, -n. skuggahverfi hk. s, : Armenviertel hk. -s, -. skuggalegur lo.: düster lo., finster lo.; unheimlich lo., verdächtig lo. skuggamynd kv. -ar, -ir: Silhouette kv. , -n, Schattenbild hk. -(e)s, -er, Lichtbild hk. -(e)s, er. skuggamyndavél kv. -ar, -ar: Projektionsappa- rat kk. -(e)s, -e, Projektionsgerät hk. -(e)s, -e, Bildprojektor kk. -s, -en, Lichtbildwerfer kk. -s,
skuldbinda e-n so.3: verpflichten A so. skuldbindandi lo.: verbindlich lo. skuldbinding kv. -ar, -ar: Verpflichtung kv. , en. skuldfæra e-ð so. -ði: debitieren A so. skuldfærsla kv. -u, -ur: Belastung kv. -, -en, Schuldposten kk. -s, -, Debet hk. -s, -s. skuldugur lo.: verschuldet lo.; schuldig lo.; mjög skuldugur: verschuldet lo. skuldunautareikningur kk. -s, -ar: Außenstände kk. ft., Debitoren kk. ft. skuldunautur kk. -s, -ar: Schuldner kk. s, . skulfum — skjálfa. skullum —+ skella. skulu so.: müssen ór. so ., sollen ór. so., werden ór. skuggasæul lo.: schattig lo. so.s; ég skai gera það: ich mache das, ich werde skuggi kk. -a, -ar: Schatten kk. -s, -; varpa skugga das tun; hver sem vera skal: x-beliebig lo.; þú á e-ð: überschatten A so.; ganga úr skugga um skalt gera það: du mußt es tun; við skulum e-ð: sich vergewissern G so. fara: wir wollen gehen; við skulum sjá til: wir skuggsjá kv. -r, -r: Spiegel kk. -s, -. wollen mal sehen, skyldi kann koma?: wird er skuggsýnn lo.: það er orðið skuggsýnt: es ist kommen? schon dunkel geworden. skunda so. -aði: eilen so.s. skuggsæ111o.: schattig lo. skupla kv. -u, -ur: Kopftuch hk. -(e)s, = er. skuld kv. -ar, -ir: Schuld kv. , -en, Schulden kv. skurðaðgerð kv. -ar, -ir: Operation kv. , -en. ft., Soll hk. (e)s; krefja e-n um skuld: mahnen skurðarbarmur kk. -s, -ar: Grabenrand kk. -(e)s, A so.; skella skuldinni á e-n: die Schuld geben -er. D 6r. so.; sökkva sér í skuldir: sich in Schul- skurðarborð hk. -s, -: Operationstisch kk. -(e)s, den stürzen so.; heimta inn skuldir: Geld ein- -e. kassieren so.; stofna sér f skuldir: Schulden skurðflötur kk. -flatar, -fletir: Schnittfläche kv. , machen so.; skuldum vafmn: verschuldet lo. n. skulda e-m e-ð so. -aði: schulden DA so., schuldig skurðgoð hk. -s, -: Götze kk. -n, -n, Abgott kk. sein D A ór. so.s. -(e)s, er, Idol hk. -s, -e. skuldabréf hk. -s, -: Schuldverschreibung kv. , skurðgrafa kv. -gröfu, -gröfur: Grabenbagger kk. -en, Pfandbrief kk. -(e)s, -e. -s skuldabyrði kv. -ar, -ar: Schuldenlast kv. , -en. skurðgröftur kk. -graft(r)ar: Grabenziehen hk. skuldadagar kk. ft.: der Jüngste Tag kk. -(e)s, -e, -s. Tag der Abrechnung kk. -(e)s, -e. skurðlist kv. -ar: Holzschnitzerei kv. , -en. skuldadálkur kk. -s, -ar: Soll hk. -(e)s. skurðlækningar kv. ft.: Chirurgie kv. -, -n. skuldafangelsi hk. -s, -: Schuldhaft kv. . skurðlæknir kk. -is, -ar: Chirurg kk. -en, -en. skuldalið hk. -s: Hausstand kk. -(e)s, re. skurðpunktur kk. -s, -ar: Schnittpunkt kk. -(e)s, skuldalúkning kv. -ar: Tilgung kv. , -en. -e. skuldareigandi kk. -a, -endur: Gläubiger kk. -s, skurðstofa kv. -u, -ur: Operationssaal kk. -(e)s, re. skuldari kk. -a, -ar: Schuldner kk. -s, -. skurður kk. -ar, -ir: Graben kk. -s, -, Kanal kk. skuldarupphæð kv. -ar, -ir: Schuld kv. , e n. -s, «e; Schnitt kk. -(e)s, -e, Operation kv. , -en; skuldaskil hk. ft.: Begleichung kv. , -en. Wunde kv. , -n; gera skurð 1 e-ð: kerben A so.; skuldasöfnun kv. -ar: Anlaufen von Schulden hk. rista skurð: einen Schnitt machen so. skurka so. -aði: lärmen so. s. skuldaviðurkenning kv. -ar, -ar: Schuldschein skurn kv. -ar, -ir eða hk. s, : Eierschale kv. , -n. kk. -(e)s, -e. skussi kk. -a, -ar: Taugenichts kk. -es, -e, Stümper -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
. -, -
.
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
Í
skylli
skvísa kv. -u, -ur: Biene kv. , -n, Puppe kv. , -n. skyggður lo.: blank lo., glänzend lo. skyggja á e-n so. ði: im Lichte stehen D ór. so.; skyggja e-ð: schattieren A so.; ',ab fer ab skyggja: es fängt an zu dämmern. skyggn lo.: scharfsichtig lo. skyggna kv. u, -ur: Diapositiv hk. -s, -e , Dia hk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
kk. -s, -, schwacher Schüler kk. -s, -. skutla e-ð so. -aði: harpunieren A so.; skutla e-m heim: nach Hause fahren A ór. so.; skutla e-u: werfen A ó, so. skutlari kk. -a, -ar: Harpunier kk. -s, -e , Harpu- vierer kk. s, . skuttogari kk. -a, -ar: Hecktrawler kk. -s, -. skutull kk. -uls, -lar: Harpune kv. , n. skutulönd kv. -andar, -endur: Tafelente kv. -, -n. skutum —+ skjóta. skutur kk. -s eða -ar, -ir: Achtersteven kk. -s, -, Heck hk. -(e)s, -e. skutþiljur kv. ff.: Schanze kv. , -n. skúffa kv. -u, -ur: Schublade kv. , -n, Schubfach hk. -(e)s, er, Fach hk. -(e)s, er, Tischkastenkk. s, _, skúfmyndaður lo.: buschig lo. skúfur kk. -s, -ar: Quaste kv. , -n. skúfönd kv. -andar, -endur: Reiherente kv. , -n. skúmur kk. -s, -ar: Große Raubmöwe kv. , -n. skúr kv. -ar, -ir: Regenschauer kk. -s, -, Schauer kk. -s, -. skúr kk. -s, -ar: Schuppen kk. s, . skúra e-ð so. -aði: scheuem A so., schrubben A so. skúralegur lo.: kann er skúralegur: es sieht nach Regen aus. skúripúlver hk. s: Scheuerpulver hk. -s, -. skúrkur kk. -s, -ar: Bösewicht kk. -(e)s, -e, Schalk kk. -(e)s, e. skúta kv. -u, -ur: Segelboot hk. -(e)s, -e, Schute ,h, n skúti kk. -a, -ar: Berghöhle kv. , -n, Grotte kv. , -n. skvaldra so. -aði: quatschen so., schwatzen so. skvaldur hk. -urs: Stimmengewirr hk. -(e)s, -e; Geplauder hk. -s. skvamp hk. -s: Plätschern hk. -s. skvampa so. -aði: planschen so., plätschern so., schwappen so.b. skvapholda lo.: aufgeschwemmt lo. skvetta kv. -u, -ur: Regenschauer kk. -s, -; Spritzer kk. -s, -. skvetta e-u so. -i: schütten A so.; skvetta í sig við og við: ab und zu einen trinken ór. so .; skvetta úr fötu: einen Eimer ausschütten so.; skvetta vatni á e-ð: mit Wasser besprengen A so.; það skvettist út úr fótunni: es schwappt aus dem Eimer. -
-
-
375
-
skyggna e-n so. -di: durchleuchten A so.; skyggnast eftir e-u: Ausschau halten nach/0 ór. so.; skyggnast djúpt f e-ð: gründlich untersuchen A so.; skyggnast um: sich umsehen ór. so. skyggni kv. -: Scharfsichtigkeit kv. , Hellsehen hk. -s. skyggni hk. s, : Mützenschirm kk. -(e)s, -e, Schirm kk. -(e)s, -e; Sichtverhältnisse hk. ft. skyggning kv. -ar, -ar: Durchleuchtung kv. , -en. skyggnuvél kv. -ar, -ar: Diaprojektor kk. -s, -en. skylda kv. -u, -ur: Pflicht kv. , -en, Schuldigkeit kv. , -en, Bindung kv. , -en; Schulpflicht kv. ; rækja skyldu sína: seine Pflicht erfüllen so. skylda e-n til e-s so. -aði: verpflichten A (zu/D) so., zwingen A (zu/D) ór. so . skyldfólk hk. -s: Verwandtschaft kv. , Verwandte kk. ft. lob. skyldi --+ skulu. skyldleiki kk. -a: Verwandtschaft kv. -, -en. skyldmenni hk. -s, -: Verwandter kk. lob. skyldugur lo.: verpflichtet lo. skyldulið hk. -s: Familie kv. , -n. skyldum — skulu. skyldunám hk. -s: Schulpflicht kv. . skyldunámsgrein kv. -ar, -ar: Pflichtfach hk. -(e)s, rer. skyldur lo.: verwandt lo.; verpflichtet lo.; skyldur e-m: verwandt mit/D lo.; vera skyldur e-m: verwandt sein mit/D 6r. so.s; eins og skylt er: pflichtgemäß lo.; málið er mér skylt: die Sache geht mich an; mér er skylt að gera e-ð: es ist meine Pflicht, etw zu tun. skyldurækinn lo.: pflichtbewußt lo. skyldurækni kv. : Pflichtbewußtsein hk. -s. skyldustarf hk. -s, -stört: Pflichtarbeit kv. , -en. skyldutilfmning kv. -ar: Pflichtgefühl hk. -(e)s, -e. skyldutrygging kv. -ar, -ar: Haftpflichtversicherung kv. , -en. skylfi —∎ skjálfa. skylli —. skella. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
skylmast
skylmast so. -dist eða -aðist: fechten ór. so . skylming kv. -ar, -ar: Fechten hk. -s; skylmingar: Fechten hk. -s. skyn hk. -s: Absicht kv. , -en; Verstand kk. -(e)s; Sinnesorgan hk. -s, -e; bera skyn á e-ð: sich verstehen auf/A 6r. so .; gefa e-ð í skyn: andeu- ten A so.; vera skyni skroppinn: dumm sein ór. so.s; i þvi skyni: in der Absicht. skynbragð hk. -s: Einsicht kv. , Verstand kk. -(e)s; bera ekkert skynbragð á e-ð: keine Ahnung haben von/D ór. so . skynbær lo.: vera skynbær á e-ð: etwas verstehen von/D ór. so. skyndi hk. -s: hann kom aftur 1 skyndi: er kam schnell zurück. skyndi-: schnell-. skyndilega ao.: plötzlich lo., schnell lo. skyndilegur lo.: plötzlich lo., schnell lo., un- vermittelt lo., jäh lo., ruckartig lo. skynding kv. -ar: Eile kv. . skynfæri hk. -s, -: Sinnesorgan hk. -s, -e; skynfæri hk. ff.: Sinne kk.ft. skynja e-ð so. -an: wahrnehmen A ór. so ., fassen A so., verstehen A ór. so . skynjanlegur lo.: wahrnehmbar lo. skynjari kk. a, -ar: Sensor kk. -s, -en. skynjun kv. -ar, -anir: Wahrnehmung kv. , -en, Empfmdung kv. , -en. skynrænn lo.: sinnlich lo. skynsamlegur lo.: vernünftig lo. skynsamur lo.: gescheit lo., intelligent lo., ver- nünftig lo. skynsemd kv. -ar: Intelligenz kv. , Vernunft kv. , Verstand kk. -(e)s. skynsemi kv. : Intelligenz kv. -, Vernunft kv. , Verstand kk. -(e)s. skynsemisstefna kv. -u: Rationalismus kk. ; In- tellektualismus kk. . skyntaug kv. -ar, -ar: Empfindungsnerv kk. -s, -en, sensibler Nerv kk. s, -en. skynugur lo.: aufgeweckt lo. skynvilla kv. -u, -ur: Halluzination kv. , -en, Sin- nestäuschung kv. , en; einskonar skynvilla: eine Art Sinnestäuschung. skyr hk. -s: Quark kk. -(e)s. skyrbjúgur kk. -s: Skorbut kk. -(e)s. skyrpa e-u so. -ti: ausspucken A so., spucken (A) so. skyrta kv. -u, -ur: Hemd hk. -(e)s, -en, Oberhemd -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hk. (e)s, -en; rýja e-n hm að skyrtunni: bis aufs Hemd ausplündern A so., bis aufs Hemd ausziehenA ór. so.; reyta e-n inn að skyrtunni: ausplündern A so.; á skyrtunni: in Hemdsär- mein. skyrtuermi kv. -ar, -ar: Hemdsärmel kk. -s, -. skyrtuhnappur kk. s, ar: Manschettenknopf kk. -(e)s, e. skyrtulaus lo.: ohne Hemd. skyssa kv. -u, -ur: Fehler kk. -s, -, Fehlgriff kk. -(e)s, -e; mér varð á sú skyssa: mir ist ein Fehler unterlaufen. skyti —. skjóta. skytta kv. -u, -ur: Schütze kk. n, -n; Weberschiff- chen hk. -s, -. ský hk. -s, -: Wolke kv. , -n; ský 1 auga: grauer Star kk. -(e)s, -e . skýfall hk. -s: Wolkenbruch kk. -(e)s, e. skýjabakki kk. -a, -ar: Wolkenbank kv. -, e. skýjaborgir kv. ff.: Luftschloß hk. -sses, =sser; reisa skýjaborgir: Luftschlösser bauen so. skýjabólstur kk. -urs, -rar: Haufenwolke kv. , -n, Wolkenbank kv. , e, Wolkenwand kv. , e. skýjabur lo.: bewölkt lo. skýjaglópur kk. -s, -ar: Phantast kk. e n, -en, Träumer kk. -s, -. skýjakljúfur kk. s, -ar: Wolkenkratzer kk. s, , Hochhaus hk. -es, er. skýla kv. -u, -ur: Schleier kk. -s, -, Kopftuch hk. -(e)s, er. skýla e-u so. -di: abschirmen A so., schützen A so.; verstecken A so.; skýla e-u fyrir e-u: schirmen A (vor/D) so. skýlaus lo.: deutlich lo., klar lo., unzweideutig lo. skýli hk. s, : Baubude kv. , -n, Schuppen kk. -s, -, Wagenschuppen kk. -s, -; Wartehäuschen hk. -s, -; Zufluchtsort kk. -(e)s, -e . skýlissvalir kv. fi.: Loggia kv. -, -ien. skýluklútur kk. s, ar: Kopftuch hk. -(e)s, =er. skýr lo.: klar lo., anschaulich lo., ausdrücklich lo., deutlich lo., übersichtlich lo.; intelligent lo.; skýr rödd: klare Stimme kv. , n; skýr fram burður: deutliche Aussprache kv. , -n; draga upp skýra mynd af e-u: veranschaulichen A so.; taka e-ð skýrt fram: betonen A so. skýra e-ð so. -bi: erklären A so., erläutern A so., verdeutlichen A so., deuten A so., illustrieren A so.; skýra e-m frá e-u: mitteilen D A so.; erzählen D A so.; skýra frá e-u í megindrátt- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
■
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sköllóttur lo.: kahlköpfig lo., kahl lo. um: umreißen A 6r. so . skömm kv. skammar, skammir: Schande kv. , skýrgreina e-ð so. -di: definieren A so. skýring kv. -ar, -ar: Erklärung kv. , -en, Erläute- -n, Schandfleck kk. -(e)s, -e, Blamage kv. , -n; skammir: Schimpfwort hk. -(e)s, -e; verða sér rung kv. , en, Deutung kv. , -en, Auslegung kv. , -en; gefa skýringu á e-u: erklären A so. til skammar: sich blamieren so.; hafa skömm á e-u: verachten A so.; gera e-m skömm til: skýringarmynd kv. -ar, -ir: Illustration kv. , en, beschämen A so.; fá skömm Ihattinn fyrir e-ð: Bild hk. -(e)s, -er. Schelte bekommen für/A 6r. so .; fá skammskýringarrit hk. s, : Kommentar kk. -s, -e. ir: ausgeschimpft werden ór. so.s, gerügt werskýrleiki kk. -a: Klarheit kv. ; Intelligenz kv. . den ór. so.s; láta skammirnar rigna yfir e-n: skýrleikur kk. -s: Klarheit kv. ; Intelligenz kv. . skýrsla kv. -u, -ur: Bericht kk. -(e)s, -e, Rapport ausscheltenA ór. so.; vita upp á sig skömmina: ein schlechtes Gewissen haben ór. so. kk. -(e)s, -e, Mitteilung kv. , -en; Referat hk. -(e)s, -e; skýrslur: Statistik kv. , -en; gefa e-m skömm —. skammur. skýrslu um e-ð: berichten (D) A so.; gefa ranga skömmtun kv. -ar: Rationierung kv. , en; Austeilung kv. , -en. skýrslu: einen falschen Bericht geben ór. so . skömmustulegur lo.: beschämt lo., tief beschämt skýstrokkur kk. -s, -ar: Windhose kv. , -n. lo.; vera skömmustulegur: sich schämen so. skýt, skýtur — sljjóta. skætiur lo.: gefährlich lo., schädlich lo.; skæbar sköp hk. fr.: Schicksal hk. -s, -e; Genitalien hk. ff.; eigi má sköpum renn: seinem Schicksal tungur: böse Zungen kv. h. kann niemand entrinnen. skæfi —+ skafa. sköpulag hk. s: Körpergestalt kv. , en. skæki —• skaka. sköpun kv. -ar: Schöpfung kv. , -en, Erschaffung skækja kv. -u, -ur: Dime kv. , -n, Hure kv. , -n. kv. , -en, Schaffen hk. -s, Geschöpf hk. -(e)s, skæla so. -di: heulen so., weinen so., greinen so.; -e. skæla sig: Fratzen schneiden ór. so., Gesichter sköpunargáfa kv. -u: Schöpferkraft kv. , . schneiden ór. so . sköpunargleði kv. : Schaffensfreude kv. . skælbrosa so. -ti: grienen so., grinsen so. skæni hk. s, : Milchhaut kv. , e; dünnes Eis hk. sköpunarverk hk. -s: Schöpfung kv. , -en, Geschöpf hk. -(e)s, -e. -es. skör kv. skarar, skarir: Kante kv. , n; láta til skær lo.: hell lo., klar lo., leuchtend lo., grell lo. skarar skriða: zur Tat schreiten ór. so.s; e b er skæra kv. -u, -ur: Streit kk. -(e)s, -e, Gefecht hk. um skör fram: etw ist ein bißchen zu viel; nú -(e)s, -e. þykir mér skörin vera farin all færast upp 1 skæri hk. fi.: Schere kv. , n. bekkinn: jetzt ist das Maß voll, jetzt wird es skæri —+ skera. des Guten zu viel. skæruhernaðurkk. -ar: Partisanenkrieg kk. -(e)s, skör —. skar. -e. skæruliði kk. a, -ar: Partisan kk. -en eða -s, -en. skörð —+ skarð. skætingur kk. -s: svara skætingi: eine boshafte skörnugur lo.: schmutzig lo. skörp —+ skarpur. Antwort geben ór. so . sköddun kv. -ar: Schädigung kv. , -en, Verletzung skörulegur lo.: imponierend lo., würdig lo., männlich lo. kv. , -en. skörungsskapur kk.: Edelmut kk. -(e)s, Würde sköflungur kk. -s, -ar: Schienbein hk. -(e)s, -e. kv. , n. sköft skaft. skörungur kk. -s, -ar: Feuerhaken kk. -s, -; tatsköfum —■ skafa. kräftiger Mensch kk. en, en; skörungar þjóðsköfur —+ skafa. arinnar: die hervorragendsten Personen des skögultönn kv. -tannar, -tennur: Stoßzahn kk. Volkes kk. ff. -(e)s, e. sköss —• skass. skökk —+ skakkur. sköttun kv. -ar: Besteuerung kv. , -en. skökum —+ skaka. skötu — skata. sköll hk. f.: schallendes Gelächter hk. -s, -. -
-
-
skötu
-
-
-
377
skýrgreina e-ð
skýra e-ð
376
1
-
-
-
I
-
-
skötuhjú
378
skötuhjú hk. fr.: Pack hk. -(e)s, Gesindel hk. -s. skötur —■ skata. slag hk. -s, slög: Gehirnblutung kv. , -en; Herzschlag kk. -(e)s, e; Schlag kk. -(e)s, e; hann fékk aðkenningu af slagi: er hat einen leichten Gehirnschlag bekommen; annað slag- ið: ab und zu. slaga so. -aði: torkeln so.b, taumeln so.s. slagari kk. -a, -ar: Gassenhauerkk. -s, -, Schlager kk. s, . slagbolti kk. -a: Schlagball kk. (e)s, e. slagbrandur kk. -s, -ar: Riegel kk. s, . slagharpakv. -hörpu, -hörpur: Klavier hk. s, -e. slagi kk. -a: Feuchtigkeit kv. , Feuchtigkeit im Haus kv. . slagsíða kv. -u: Schlagseite kv. . slagsmál hk. fr.: Schlägerei kv. , -en, Keilerei kv. , -en. slagtog hk. s: Gesellschaft kv. . slagur kk. -s, -ir: Schlägerei kv. , -en; Stich kk. -(e)s, -e; sjá sér slag á borði: die Gelegenheit wahrnehmen ór. so . slagveður hk. -urs: Unwetter hk. s, . slagverk hk. -s: Schlagzeug hk. -(e)s, -e . slagviðri hk. -s: Platzregen kk. -s, -, Unwetter hk.
slánalegur
slappleiki kk. -a: Schlappheit kv. , -en; Unpäß- lichkeit kv. -, -en. slappur lo.: schlapp lo.; unwohl lo. stark hk. s: Strapazen kv. ft., Strapazen auf Reisen kv. ft.; Bummel kk. s, , unordentliches Leben hk. s, ; gefa sig i stark: über die Stränge schla- gen ór. so . slarka so. -aði: bummeln so., ein ausschweifen- des Leben führen so., ein wildes Leben führen so.; slarka fram úr e-u: durchkommen ór. so.s; láta e ð slarka: durchgehen lassen A ór. so.; e ð er slarkandi: etw geht gerade noch. slarkari kk. a, -ar: Bummler kk. s, . slarkast af so. -aðist: recht und schlecht durch- kommen ór. so.s. slarkfenginn lo.: verbummelt lo. slarkfær lo.: vegurinn er siarkfær: der Weg ist leidlich befahrbar. slasa sig so. -aði: sich verletzen so. slasast so. -aði: sich verletzen so., verunglücken so.s. slatti kk. a, -ar: Portion kv. , -en, Rest kk. -(e)s, e. slaufa kv. -u, -ur: Schleife kv. -, -n, Fliege kv. , -n. slavi kk. -a, -ar: Slawe kk. -n, -n. 1 slagæð kv. -ar, -ar: Arterie kv. , -n, Pulsader kv. slavneskur lo.: slawisch lo. n• slá kv. -r, -r: Schranke kv. , -n, Schlagbaum kk. slaka á e-u so. -aði: lockern A so.; slaka á klónni: -(e)s, e, Querbalken kk. s, ; Riegel kk. s, . nachgeben ór. so .; slakataumhaldið: die Zügel slá hk. s, : Stola kv. , -len. schießen lassen 6r. so .; slaka til: nachgeben 6r. slá e n so.6: schlagen A ór. so.; slá e n 1 rot: so. bewußtlos schlagen A ór. so., bewußtlos zu slakki kk. -a, -ar: Senkung kv. , -en. Boden schlagen A ór. so.; slá e ð: mähen A so.; slakna so. -aí i: schlaff werden ór. so.s; tauen so.b, slá með orfi og ljá: mit der Sense mähen so.; schmelzen ór. so.s. slá af verði: Rabatt geben ór. so.; slá botninn 1 slakur lo.: untüchtig lo., schlapp lo.; slá slöku við e-ð: abschließen A ór. so.; slá á þráðinn: anru- e ð: vernachlässigen A so., versäumen A so. fen ór. so.; slá e-m gullhamra: Komplimente - slampast á e-ð so. -aðist: stoßen auf/A ór. so.s; machen D so., schmeicheln D so.; slá e-u á frest: það siampast: es wird schon gehen. aufschieben A ór. so.; slá e-u upp: aufschlagen slanga kv. slöngu, slöngur: Schlange kv. , n; A ór. so.; slá slöku við e-ð: vernachlässigen Schlauch kk. -(e)s, e. A so., versäumen A so.; slá taktinn: den Takt slangra so. -aði: schwanken so.s, torkeln so.b, schlagen ór. so.; slá um sig: angeben ór. so.; schlendern so.s; siangra e u: schleudem A so. slá varnagla við e-u: sich vorbehalten A ór. so ., t slangur hk. -urs: Umgangssprache kv. , -n, Slang Vorsichtsmaßnahmen treffen ór. so.; það er far- kk. -s, -s. ið að slá 1 kjötið: das Fleisch ist angefault; eld- slanguryrði hk. -s, -: Slang kk. -s, -s.'Zingunni sló niður: der Blitz schlug ein; sjúk- slapandi Ih. nt.: bauschig lo. lingnum sió niður: der Patient hatte schlägt slapp —+ sleppa. einen Rückfall; hjartað slær: das Herz pocht. stappa af so. -aði: sich entspannen so. Q slánalegur lo.: aufgeschossen lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
379
sláni
sléttur
sláni kk. -a, -ar: schlaksiger Kerl kk. -(e)s, -e, sleikjubrjóstsykur kk. -urs, -rar: Lutscher kk. -s, Flegel kk. s, , Lümmel kk. s, . • slást so.ó: sich schlagen ór. so.; fara að siást: auf- sieikjuháttur kk. -ar: Kriecherei kv. -, -en. einander einschlagen 6r. so .; siást í förina með sleikjulegur lo.: kriecherisch lo., schmeichlerisch e-m: sich anschließen D 6r. so.; slást 1 hópinn lo. með e-m: sich gesellen zu/D so. sleikjulæti hk. ft.: Kriecherei kv. -, -en. slátra e-u so. -aði: schlachten A so.; siátra fé: sieipa kv. -u: Glätte kv. . Schafe schlachten so. sleipur lo.: glatt lo., glitschig lo.; vera sleipur 1 slátrari kk. -a, -ar: Fleischer kk. s, , Metzger kk. latínu: tüchtig in Latein sein ór. so.s. s . sleit —+ slita. slátrun kv. -ar, -anir: Schlachtung kv. -, -en, sleitulaus lo.: unablässig lo., ununterbrochen lo. Schlachten hk. -s. sleitulaust ao.: unablässig lo., ununterbrochen lo. sláttumaður kk. manns, menn: Mäher kk. s, , sleitulega ao.: nachlässig lo. Schnitter kk. s, . slekkti —. slökkva. sláttur kk. -ar, -slættir: Heuernte kv. , -n, Heu- slembilán hk. -s: Glücksfall kk. -(e)s, e. mand kv. , -en, Mähen hk. -s; um siáttinn: zur slembilukka kv. u: Glücksfall kk. -(e)s, =•e. Zeit der Heuernte; það er sláttur á honum: er slembiúrtak hk. -s, -tök: Stichprobe kv. , n. gibt sehr an. stemm hk. s, -: Schlemm kk. -(e)s, -e. sláttuvéi kv. -ar, -ar: Mähmaschine kv. , -n. sien hk. -s: Schlappheit kv. , Trägheit kv. . slátur hk. -urs, -: Innereien kv. ft., Innereien vom slengja e-u so. -di: schleudern A so., werfen A ór. Schaf kv. ft. so.; slengja e-u saman: durcheinanderwerfen sláturfé hk. -ijár: Schlachtvieh hk. -(e)s. A ór. so . sláturfélag hk. s, lüg: Genossenschaftsschläch slepja kv. -u: Schleimigkeit kv. , -en, schleimiterei kv. , -en. ger Belag kk. -(e)s, re; Heuchelei kv. , -en; sláturhús hk. s, : Schlachthof kk. -(e)s, e. Schneeregen kk. s, ; Salbung kv. , en. sleðaferð kv. -ar, -ir: Schlittenfahrt kv. , -en. slepjugur lo.: schleimig lo. sleði kk. -a, -ar: Schlitten kk. s, , Rodel kk. s, ; slepjulegur lo.: schleimig lo., schlüpfrig lo. renn sér á sleða: rodeln so.b. sleppa so.3: davonkommen ór. so.s, entkommen slefa kv. -u, -ur: Geifer kk. -s, Sabber kk. -s; slefa: ór. so.s; sleppa frá e-m: entschlüpfen (D) so.s; geifem so., sabbern so. sleppa úr hættu: einer Gefahr entgehen ór. slefberi kk. -a, -ar: Petze kv. , -n, Klatschmaul so.s; sleppa við e-ð: befreit werden von/D ór. hk. -(e)s, =er. so.s; Þg er sloppinn: ich bin außer Gefahr. sleggja kv. -u, -ur: Bergmannshammer kk. s, -, sleppa e-m so. -ti: loslassenA ór. so ., gehen lassen Eisenschlegel kk. s, , Schlegel kk. s, ; vera A ór. so .; sleppa sér: die Beherrschung verliemilli stein og sleggju: zwischen zwei Feuer ren ór. so .; að e-u slepptu: abgesehen von/D geraten 6r. so.s. ao. sleggjudómur kk. s, ar: unbegründetes Urteil sletta kv. -u, -ur: Spritzer kk. s, ; fremdes Wort hk. (e)s, e . im Sprachgebrauch hk. (e)s, =er. sleggjukast hk. -s: Hammerwerfen hk. -s. sletta e-u so. -i: spritzen A so.; sletta sér fram í slegið —• slá. e-ð: sich einmischen in/A so. steif kv. ar, ar: Küchenlöffel kk. s, , Rührlöffel slétta kv. -u, -ur: Ebene kv. , -n, Steppe kv. , -n. kk. s, , hölzerner Kochlöffel kk. s, . slétta e ð so. i eða -aði: glätten A so.; ebnen A sleifarlag hk. -s: Schlamperei kv. , -en; Schlend- so., einebnen A so., planieren A so., abflachen A so. rian kk. (e)s. sleikifingur kk. -urs, -: Zeigefinger kk. -s, -. sléttbakur kk. -s, -ar: Nordkaper kk. -s, -. sleikja e-ð so. -ti: lecken A so., lutschen (A) sléttlendi hk. -s: Ebene kv. -, -n, Tiefland hk. -(e)s. so.; sleikja sig upp við e-n: sich einschmei- sléttmáll lo.: redegewandt lo. cheln bei/D so.; sleikja út um: sich die Lippen sléttur lo.: eben lo., flach lo.; slétt tala: gerade Zahl kv. -, -en. ablecken so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
380
sliga e-n
sliga e n so. aði: lähmen A so., die Kraft brechen -
-
D ór. so .
sligaður Ih. kt.: todmüde lo. sligast so. -aðist: umsinken ór. so.s. slikja kv. -u, -ur: Glanz kk. -es, Schimmer kk. -s, . slikk hk.: fyrir slikk: spottbillig lo. slingra so. -aði: schwanken so.s. slippur kk. -s, -ir: Aufschlepphelling kv. -, -en, Reparaturwerft kv. -, -en. slit hk. -s: Abnutzung kv. -, -en, Verschleiß kk. -es, -e; slit hk.ft.: Abbruch kk. -(e)s, e; slit og strit: Mühe und Anstrengung. slitflötur kk. -flatar, -fletir: Reibfläche kv. -, -n, Verschleißfläche kv. -, -n. sliti, slitið —. slita. slitinn lo.: abgetragen lo., zerrissen lo., abgerissen lo.; abgegriffen lo., banal lo.; slitið orð: banales Wort hk. slitlag hk. -s: Schutzschicht kv. -, -en, Schutzbelag kk. -(e)s, =•e. slitna so. -aði: abgetragen werden ór. so.s, abge- nutzt werden ór. so.s, sich abnutzen so.; abrei- ßen ór. so.s, reißen ór. so.s, zerreißen ór. so.s; skóreimin slitnabi: der Schnürsenkel riß ab. slitróttur lo.: unterbrochen lo., unzusammenhän- gend lo.; bruchstückhaft lo., sprunghaft lo. slitum --■ slfta. slitur hk. -urs, -: Fetzen kk. -s, -. slíðra e-ð so. -aði: in die Scheide stecken A so. slfbur hk. -urs, -: Scheide kv. -, -n; draga sverð úr slíðrum: das Schwert ziehen ór. so . slrkur lo.: solcher fn., so ein; slíkir: solche lo.; statt: solches lo. slím hk. -s: Schleim kk. -(e)s, -e. slímhimna kv. -u, -ur: Schleimhaut kv. -, e. slímhúð kv. -ar: Schleimhaut kv. -, e. slimkenndur lo.: schleimig lo. slípa e-ð so. -aði: schleifen A ór. so. slíta e-ð so.l: reißen A ór. so ., zerreißen A ór. so.; slíta e-u: beenden A so.; abnutzen A so., ablaufen A ór. so ., abtragen A ór. so ., auftragen A ór. so.; slíta e-u út: ablaufen A ór. so ., auftra- gen A 6r. so.; slíta bandle das Band zerreißen ór. so .; slíta fundi: die Sitzung schließen ór. so .; slíta fötum: Kleider abtragen 6r. so .; slíta sam- tali: ein Gespräch zu Ende bringen ór. so.; slita sig af e-m: sich losreißen von/D ór. so.; slíta sig frá e-u: sich losreißen von/D ór. so.; slíta trú- -
slumpast í gegn
lofun: sich entloben so.; bau slitu samvistum: sie gingen auseinander. sljákka so. -aði: sich legen so., nachlassen ór. so.; hab sljákkaði f honum: er gab klein bei; veðrið sljákkar: der Sturm legt sich. sljóleiki kk. a: Apathie kv. -, -n, Abgestumpftheit kv. -, -en; Stumpfheit kv. -, -en. sljór lo.: abgestumpft lo.; stumpf lo.; sljótt horn: stumpfer Winkel kk. -s, -. sljóvga e-ð so. -aði: abstumpfen A so., stumpf machen A so. sljóvgast so. -aðist: abstumpfen so.s. sloka e-u so. -aði: hinuntergießen A ór. so. slokkna so. -aði: ausgehen ór. so.s, erlöschen ór. so.s, verlöschen ór. so . slokra e-ð so. -aði: schlürfen A so. sloppið —+ sleppa. sloppur kk. s, ar: Kittel kk. -s, -, Kittelschürze kv. -, -n; Morgenrock kk. -(e)s, e, Schlafrock kk. -(e)s, e. slor hk. -s: Fischschleim kk. -(e)s, -e. slorugur lo.: dreckig lo., schleimig lo. slot hk. -s, -: Palast kk. -(e)s, e, Schloß hk. -sses, = sser. slota+D so. -aði: aufhören so., nachlassen 6r. so .; storminum slotar: der Sturm legt sich. sló —+ slá. slóð kv. -ar, -ir: Pfad kk. -(e)s, -e, Trampelpfad kk. -(e)s, -e, Spur kv. -, -en, Schleifspur kv. -, -en, Fährte kv. -, -n; slóðir: Gegend kv. -, -en. slóðaskapur kk. -ar: Schlamperei kv. -, -en, Nach- lässigkeit kv. -. slóði kk. -a, -ar: Taugenichts kk. -es, -e; Pfad kk. -(e)s, -e; Egge kv. -, -n; Schleppe kv. -, -n. slóg hk. -s: Eingeweide hk. ft. slógdraga e-ð so.6: ausnehmen A ór. so. slógum —+ slá. slór hk. -s: Bummelei kv. -, -en, Faulenzerei kv. -, -en. slóra so. -aði: bummeln so., faulenzen so., säumen so., trödeln so., herumbummeln so.s. slóttugur lo.: schlau lo., listig lo., verschlagen lo., klug lo. Slóvaki kk. -a, -ar: Slowake kk. -n, -n. Slóvakía kv. -u: Slowakei kv. -. slóvakiskur lo.: slowakisch lo. slumpa á e-ð so. -aði: einschätzen A so., über den Daumen peilen A so. slumpast í gegn so. -aðist: sich durchwursteln so.
slunginn 381 slöpp
-
-
slunginn lo.: abgefeimt lo., gerieben lo., gerissen lo., gewieft lo., listig lo., pfiffig lo., schlau lo., verschlagen lo. sluppum —■ sleppa. slúðra so. -aði: klatschen so. slúður hk. urs: Klatsch kk. -(e)s, Quatsch kk. -(e)s, dummes Zeug hk. -(e)s, Gewäsch hk. -(e)s, Gefasel hk. -5; üble Nachrede kv. -, -n. slúta so. -ti: herunterhängen ór. so ., vornüber- hängen 6r. so .; láta hattinn slúta: den Hut ins Gesicht ziehen ór. so . slydda kv. -u: Schneeregen kk. -s, -. slyngur lo.: geschickt lo., klug lo., rasch lo., tüch- tig lo. slyppi —> sleppa. slyppur lo.: mit leeren Händen; slyppur og snauður: aller Mittel entblößt. slys hk. s, : Unfall kk. -(e)s, e, Unglück hk. -(e)s, -e, Katastrophe kv. -, -n; sviplegt slys: plötzlicher Unglücksfall kk. -(e)s, e; verba fyr- ir slysi: verunglücken so.s; Pech haben ór. so . slysa e-n so. -aði: verletzen A so. slysa-: Unfalls-. slysabætur kv. fr.: Unfallrente kv. -, -n. slysadeild kv. -ar, -ir: Unfallstation kv. -, -en. slysalegur lo.: unglücklich lo. slysast á e-ð so. -abist: stoßen auf/A ór. so.s; slys- ast til e-s: durch Zufall erreichen A so.; slys- ast+D e-ð: mißlingen D ór. so.s. slysatrygging kv. -ar, -ar: Unfallversicherung kv. -, -en. slysatryggja e n so. ði: gegen Unfall versichern -
-
-
1
-
-
-
A s0.
slysavarbstofakv. -u, -ur: Unfallstation kv. -, -en, Rettungsamt hk. -(e)s, rer. slysavarnafilaghk. -s, -lög: Rettungsgesellschaft kv. -, -en. slysinn lo.z kann er slysinn: er ist ein Pechvogel. slysni kv. -: Pech hk. -(e)s. slæ — slá. slæða kv. -u, -ur: Schleier kk. -s, -, Kopftuch hk. -(e)s, er, seidenes Kopftuch hk. -(e)s, wer, hylja e-ð slæðu: verschleiern A so. slæða e-ð so. slæddi, slætt: schleppen A so.; slæða e-f upp: aus dem Wasser ziehen A ór. so.
slæðast með so. slæddist: mitgehen ór. so.s. slæðudúkur kk. -s, -ar: Tüll kk. -(e)s, -e. slægð kv. -ar: Hinterlist kv. -, -en, List kv. -, -en,
Schlauheit kv. -, -en, Verschlagenheit kv. -. slægi * slá. slægja e-ð so. -ði: ausnehmen A ór. so . slægjast eftir e-u so. -bist: begehren A so., trachten nach/D so. slægjur kv. ß.: Wiese kv. -, n. slægur lo.: abgefeimt lo., hinterlistig lo., listig lo., schlau lo., verschlagen lo. slægviska kv. -u: Schlauheit kv. -. slægvitur lo.: listig lo., verschlagen lo. slælega ao.: vinna slælega: schlechte Arbeit leisten so. slælegur lo.: gering lo., wenig lo. slæmur lo.: schlecht lo., schlimm lo., übel lo.; fá slæma útreið: schlecht behandelt werden ór. so.s, übel zugerichtet werden ór. so.s; hafa slæmar ástæður: in schlechten Verhältnissen leben so., in schlechter Lage sein ór. so.s; vegurinn er slæmur á pörtum: der Weg ist streckenweise schlecht. slæpast so. Bist: faulenzen so., herumlungern so. slæpingi kk. -ja, -jar: Faulenzer kk. -s, -, Müßiggänger kk. -s, -. slæpingjaháttur kk. -ar: Faulenzerei kv. -, -en. slæpingsháttur kk. -ar: Faulenzen hk. -s. slæpingur kk. -s, -ar: Tagedieb kk. -(e)s, -e. slær — slá. slætti —. sláttur. slög —. slag. slök —■ slakur. slökkva á e-u so. -ti: abstellen A so., ausknipsen A so.; slökkva e-ð: auslöschen A so., ausmachen A so., löschen A so.; slökkva porstann: seinen Durst stillen so. slökkvari kk. -a, -ar: Schalter kk. -s, -. slökkvibifreið kv. -ar, -ir eða -ar: Feuerwehrwagen kk. -s, -. slökkvidæla kv. -u, -ur: Feuerspritze kv. -, -n. slökkvilið hk. -s: Feuerwehr kv. -, -en. slökkvistöð kv. -var, -var: Feuerwache kv. -, -n. slökkvitæki hk. -s, -: Feuerlöscher kk. -s, -. slöku --• slakur. slökun kv. -ar: Entspannung kv. -, -en. slöngu —+ slanga. slöngulaus lo.: schlauchlos lo. slöngur —. slanga. slöngva e-u so. -aði: schleudern A so., werfen A —
-
ór. so .
slöpp — slappur.
slör
smávægilegur smávörur
382
slör hk. -s, -: Schleier kk. -s, -. smakka á e-u so. -aði: kosten A so.; smakka e-ð: kosten A so., probieren A so. smala e-u so. -aði: einsammeln A so., sammeln A so., eintreiben A ór. so., zusammentreiben A ór. so.; smala e-m: Wähler schleppen so. smalamennska kv. u: Zusammentreiben von Schafen hk. -s. smalanir -+ smölun. smali kk. -a, -ar: Hirt kk. -en, -en, Hirtenjunge kk. -n, -n, Hütejunge kk. n, -n, Schäfer kk. -s, -. Small —■ smella. smaragður kk. -s, -ar: Smaragd kk. -(e)s, -e. smart lo.: modisch lo., elegant lo., adrett lo. smaug — smjúga. smá e-ð so. ði: verschmähen A so., geringschät- zen A so., ablehnen A so. smá-: klein-. smáatriði hk. s, : Kleinigkeit kv. -, -en, Ne- bensache kv. , -n, Einzelheit kv. , en; í smá- atriðum: detailliert lo. smáauglýsing kv. -ar, -ar: Inserat hk. -(e)s, -e. smábarn hk. -s, -hörn: Kleinkind hk. -(e)s, -er. smábfll kk. -s, -ar: Kleinwagen kk. -s, -. smáborg kv. -ar, -ir: Kleinstadt kv. -, re. smáborgari kk. -a, -ar: Kleinbürger kk. -s, -. smábær kk. -bæjar, -bæir: Kleinstadt kv. , -e. smáferð kv. -ar, -ir: Spazierfahrt kv. , en. smágerður lo.: fein lo., zart lo. smágrein kv. -ar, -ar: Notiz kv. , en. smáhestur kk. -s, -ar: Pony hk. -s, -s. smáiðnaður kk. -ar: Heimindustrie kv. , -n. smákaka kv. -köku, -kökur: Teegebäck hk. -(e)s, e. smákastali kk. -a, -ar: Zitadelle kv. , -n. smákaupmaður kk. -manns, -wenn: Kleinhänd- 1er kk. s, , Krämer kk. -s, -. smálegur lo.: geringfügig lo., klein lo. smálest kv. -ar, -ir: Tonne kv. , n. smáletur hk. -urs: Kleingedrucktes hk. lob. smám ao.: smám saman: allmählich lo. smámsaman ao.: nach und nach, allmählich lo., stufenweise ao. smámunalegur lo.: pedantisch lo. smámunasamur lo.: kleinlich lo., pedantisch lo. smámunasemi kv. : Pedanterie kv. , -n, Klein- lichkeit kv. , -en. smámunir kk. ft.: Kleinigkeit kv. -, -en, Bagatelle kv. , -n, Lappalie kv. , n; óskapast út af smá- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
383
smávörur kv. ft.: Kurzwaren kv. f<. munum: wegen Kleinigkeiten toben so. smáþarmar kk. ft.: Dünndarm kk. -(e)s, e. smámæltur lo.: lispelnd lo. smáþjóð kv. -ar, -ir: Kleinstaat kk. -(e)s, -en, klei- smán kv. -ar, -ir: Schande kv. , -n, Schmach kv. nes Volk hk. -(e)s, wer. -, Schimpf kk. -(e)s. smáþjófnaður kk. -ar, -ir: Dieberei kv. , -en, Sti- smána e-n so. -aði: schmähen A so., verhöhnen A bitten hk. s. so., schimpfen A so. ! smáögn kv. -agnar, -agnir: Teilchen hk. -s, -; smánarlegur lo.: schändlich lo., schandbar lo., smáögn af sykri: ein wenig Zucker. himmelschreiend lo. smeðjulegur lo.: kriechend lo., unterwürfig lo. smánaryrði hk. -s, -: Schimpfwort hk. -(e)s, -e smekklaus lo.: geschmacklos lo., abgeschmackt eða -er. lo. smáorð hk. -s, -: Partikel kv. , -n. smekklás kk. -s, -ar: Schnappschloß hk. -sses, smápeningar kk. ft.: Kleingeld hk. -(e)s, -er. -sser. smár lo.: klein lo.; fein lo.; skipta f smátt: in smekklegur lo.: geschmackvoll lo. Kleingeld wechseln so.; lita e-n smáum aug- smekkleysi hk. s: Abgeschmacktheit kv. -, -en, um: geringschätzen A so., herabsehen auf/A ór ^ Geschmacklosigkeit kv. -, -en. so.; smátt og smátt: nach und nach, allmählich smekksatriði hk. s: það er nánast smekksatr- lo., stufenweise ao.; f smáum still: im kleinen. iði: das ist eine Geschmackssache. smári kk. -a, -ar: Klee kk. -s; Transistor kk. -s, smekkur kk. -s, -ir: Geschmack kk. -(e)s, re; Lätz- -en. chen hk. -s, -. smáræði hk. -s: Kleinigkeit kv. , -en. smekkvfs lo.: geschmackvoll lo. smásaga kv. -sögu, -sögur: Kurzgeschichte kv. -, smekkvisi kv. : Takt kk. -(e)s, -e, guter -n, Novelle kv. , -n, Erzählung kv. , -en. Geschmack kk. -(e)s, we, Geschmack kk. -(e)s, smásagnahöfundur kk. -ar, -ar: Novellist kk. -en, e. j -en. smella kv. -u, -ur: Druckknopf kk. -(e)s, re. smásala kv. sölu: Einzelhandel kk. -s, Kleinhan- smella so3: knallen so.; það smellur í e-u: etw del kk. -s. knallt. smásali kk. -a, -ar: Kleinhändler kk. -s, -. smella so. -ti: schnippen so.; smella e-u: knallen A smásálarlegur lo.: kleinlich lo. so., knöpfen A so.; smella e-u aftur: umklappen smásjá kv. -r, -r: Mikroskop hk. -s, -e. A so.; smella e-u að sér: zuknöpfen A so. smáskammtalæknir kk. -is, -ar: Homöopath kk. smellilás kk. -s, -ar: Schnappschloß hk. -sses, -en, -en. -sser. smásmugulegur lo.: kleinlich lo. smellinn lo.: treffend lo., witzig lo. smásmygli kv. : Kleinlichkeit kv. , en. smellur kk. -s, -ir: Knall kk. -(e)s, -e. smástirni hk. s, : Asteroid kk. -en, -en, kleiner smetti hk. -s, -: Fratze kv. , -n, Visage kv. , n. Planet kk. en, en. smeygja so. -ði: smeygja sér f föt: in die Klei- smástreymi hk. s: Nippflut kv. , en. J der schlüpfen so.s; smeygja sér undan e-u: smástund kv. -ar: Moment kk. -(e)s, -e. vermeiden A ór. so., ausweichen D ór. so.s; smásær lo.: mikroskopisch lo. smeygja sér úr fótum: aus den Kleidern smásöluverð hk. -s: Kleinhandelspreis kk. -es, -e. schlüpfen so.s. smásöluverslun kv. -ar, -anir: Einzelhandel kk. smeykur lo.: ängstlich lo.; ég er smeykur um -s. það: ich befürchte das. smátt ao.: smátt og smátt: allmählich lo. smér hk. s: Butter kv. . smátækur lo.: knauserig lo. I smiðja kv. -u, -ur: Schmiede kv. , n, Werkstatt kv. smávaxinn lo.: klein lo., klein von Wuchs lo. smávegis lo.: gering lo., unbedeutend lo. , en; fara f smiðju til e-s: jmds Hilfe suchen so. smávegis ao.: gering lo., unbedeutend lo., smiðjuafl kk. -s, -ar: Esse kv. , n. Kleinigkeit kv. , en. smiðjubelgur kk. -s, -ir: Blasebalg kk. -(e)s, "e. smávindill kk. -ils, -lar: Zigarillo hk. s, -s. smiður kk. -s, -ir: Schmied kk. -(e)s, -e , Handwer- smávægilegur lo.: geringfügig lo., minimal lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
smokkur
ker kk. -s, -, Schlosser kk. -s, -, Schreiner kk. -s, -, Tischler kk. -s, -. smink hk. -s: Schminke kv. -, -n. smit hk. s: Ansteckung kv. , -en, Infektion kv. -, -en. smita e-n so. -aði: anstecken A so., infizieren A so. smitandi lo.: ansteckend lo. smithætta kv. -u: Ansteckungsgefahr kv. , en. smitsjúkdómur kk. -s, -ar: ansteckende Krankheiz kv. , en. smitun kv. -ar: Ansteckung kv. -, -en. smíð kv. -ar, -ar: Arbeit kv. , en, Holzarbeit kv. , -en, Anfertigung kv. , en; hafa e-ð f smiðum: arbeiten an/D so.; húsið er f smiðum: das Haus ist im Bau. smiða so. -aði: schreinern so.; smiða e-ð: bauen A so., schmieden A so., anfertigen A so., bearbeiten A so., verfertigen A so., smiða hús: ein Haus bauen so. smfðajárn hk. s: Schmiedeeisen hk. -s, -. smíöatól hk. fr.: Werkzeuge hk. ft. smiði hk. -s, -: Arbeit kv. , -en, handwerkliche Anfertigung kv. , -en, Bau kk. -(e)s, -ten. smíðisgripur kk. -s, -ir: Handwerksarbeit kv. -, -en. • smjaðra so. -aði: schmeichelnso.; smjaðra fyrir e-m: schmeicheln (D) so. smjaðrari kk. -a, -ar: Schmeichler kk. -s, -. smjaður hk. -urs: Schmeichelei kv. , en. smjatt hk. s: Schmatzen hk. -s. smjatta so. -aði: schmatzen so. smjúga so.2: schlüpfen so., kriechen ór. so.s, durch eine Öffnung schlüpfen so.s. smjör hk. s: Butter kv. ; verða að smjöri: kleinlaut werden ór. so.s, weich werden ór. so.s. smjörframleiðsla kv. -u: Butterproduktion kv. , en. smjörliki hk. s: Margarine kv. , n. smjörneysla kv. -u: Butterverbrauch kk. -(e)s. smjörpappir kk. -irs: Butterbrotpapier hk. -s, -e. smjörverð hk. s: Butterpreis kk. -es, -e . smogið --■ smjúga. smokka sér f e-5 so. -aði: schlüpfen in/A so.; smokka sér úr e-u: schlüpfen aus/D so. smokkfiskur kk. -s, -ar: Kalmar kk. -s, -e. smokkur kk. -s, -ar: Kondom hk. -s, -e, Präservativ hk. -s, -e; Kalmar kk. s, -e; Ärmelschoner kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
smollið
snatta
384
smollið -+ smella. smotterf hk. -s: Kleinigkeit kv. , en. smóking kk. -s, -ar: Smoking kk. -s, -s. smókur kk. -s: fá sér smók: eine rauchen so. smuga kv. -u, -ur: Schlupfloch hk. -(e)s, rer. smugum -∎ smjúga. smullum -. smella. smurbrauð hk. -s: belegtes Brot hk. -(e)s, -e. smurði, smurðum — smyrja. smurning kv. -ar: Schmiermittel hk. -s, -; Schmie- rang kv. , -en, Ölen hk. -s, Abschmieren hk. -s; Ölung kv. , -en, Salbung kv. , -en. smurningsolfa kv. -u, -ur: Schmieröl hk. -(e)s, -e . smurotla kv. -u, -ur: Schmieröl hk. -(e)s, -e. smurostur kk. -s, -ar: Schmelzkäse kk. -s, -. smurt --■ smyrja. smygi -+ smjúga. smygl hk. -s: Schmuggelwaren kv. fr., Schmug- geln hk. -s. smygla e-u so. -aði: schmuggeln A so.; smygla: schieben ór. so . smyglari kk. -a, -ar: Schmuggler kk. -s, -; Schie- ber kk. -s, -. smyglvarningur kk. s: Schmuggelware kv. , -n. smylli -. smella. smyrill kk. -ils, -lar: Merlin kk. -s, -e. smyrja e-ð ór. so.: mit Butter bestreichen A ór. so., fetten A so.; schmieren A so.; ölen A so.; smyrja e-n: balsamieren A so.; smyrja e-u á: einschmieren A so.; smurt brauð: belegtes Brot hk. -(e)s, -e, Butterbrot hk. -(e)s, -e. smyrlingur kk. -s, -ar: Mumie kv. -, -n. smyrsl hk. -s, -: Salbe kv. -, -n, Balsam kk. -s, -e; Pomade kv. , -n; bera smyrsl á e-ð: salben A so. smýg, smýgur -, smjúga. smæð kv. -ar: Kleinheit kv. , Geringftigigkeit kv. -, -en. smæðarkennd kv. -ar: Minderwertigkeitsgefühl hk. -(e)s, -e. smæðartilfinning kv. -ar: Minderwertigkeitsge- fühl hk. -(e)s, -e. smækka so. -aði: abnehmen ór. so ., kleiner wer- den ór. so.s; smækka e-ð: verkleinern A so. smækkun kv. -ar, -anir: Verkleinerung kv. , -en. smælingi kk. -ja, -jar: der kleine Mann kk. -(e)s, kleine Leute ft.; smælingjar: ahne Menschen kk. fr., kleine Leute ff. smælki hk. -s: Brocken kk. -s, -; Kleinkram kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-(e)s, kleines Zeug hk. -(e)s, -e; Zeitungswitze kk. ff. smærri, smæstur -, smár. smölun kv. -ar, smalanir: Abtrieb kk. -(e)s, -e, Eintreiben hk. -s; Abholen der Wähler zur Wahl hk. -s. snafs kk. , -ar: Schnaps kk. -es, e, Gläschen hk. -s, -. snaggaralegur lo.: rasch lo. snagi kk. -a, -ar: Haken kk. -s, -, Kleiderhaken kk. -s, -. snakk hk. s: Quatsch kk. -(e)s. snapa so. -aði: schnüffeln so.; snapa e-ð: betteln um/A so.; snapa e-ð saman: zusammensuchen
385
snatur
snatur hk.: f snatri: schnell lo. snauður lo.: arm lo.; slyppur og snauður: aller Mittel entblößt. snauta burt so. -aði: sich fortmachen so., sich packen so., sich trollen so. snautlegur lo.: mies lo., trist lo. snáði kk. -a, -ar: Dreikäsehoch kk. -s, -s, Steppke kk. -s, -s, Knirps kk. -es, -e. snáfa so. -aði: snáfaðu burt!: hau ab! snákur kk. -s, -ar: Ringelnatter kv. -, -n, Schlange kv. -, -n. snefilefni hk. s, : Spurenelement hk. -(e)s, -e. snefill kk.: ekki snefill af e-u: nicht ein bißchen von/D. A so. snefsinn lo.: hämisch lo., spottsüchtig lo. snar lo.: rasch lo., flink lo., behende lo.; snar sneggri, sneggstur -∎ snöggur. þáttur af e-u: ein wichtiger Bestandteil +G kk. sneið kv. -ar, -ar: Scheibe kv. , -n, Scheibe Brot -(e)s, -e. kv. -, -n, Schnitte kv. , -n; Anspielung kv. , en, snara kv. snöru, snörur: Falle kv. , -n; Schlinge Stichelei kv. , -en. kv. , -n, Lasso hk. -s, -s, Fangstrick kk. -(e)s, sneið --+ sniða. -e; Strang kk. -(e)s, e. sneiða e-ð so. sneiddi, sneitt: in Scheiben schnei- snara so. -aði: snara e-u á fslensku: ins den A ór. so ., in dünne Scheiben schneiden A ór. Isländische übersetzen A so.; snara sér f fótin: so.; sneiða að e-m: anspielen auf/A so.; sneiða sich schnell anziehen ór. so.; snara út pening- ' brekku: in Serpentinen laufen ór. so.s; sneiða um: auf einmal viel Geld ausgeben ór. so . hjá e-m: meiden A ór. so., ausweichen D ór. snarbrattur lo.: abschüssig lo., sehr steil lo. so.s. snarhönd kv. -handar: Kursivschrift kv. , sneiðingur kk. -s, -ar: Zickzack kk. -(e)s, -e; Schrägschrift kv. . sneiðingar: Serpentinen kv. ff. snark hk. -s: Knistern hk. -s, Prasseln hk. -s. sneisafullur lo.: bis zum Rande voll lo. snarka so. -aði: knistem so., prasseln so. snekkja kv. -u, -ur: Jacht kv. , -en, Segelboot hk. snarl hk. -s: Imbiß kk. -sses, -sse, Essenreste kk. -(e)s, -e. fr.; Schnarchen hk. -s. snemma ao.: früh ao.; snemma morguns: früh snarlega ao.: schnell ao. am Morgen; of snemma: zu früh, vorzeitig lo. snarplega ao.: energisch lo., tüchtig lo., schnell snemmt lo.: früh lo. lo. snepill kk. -ils, -lar: Wisch kk. -(e)s, -e, Lappen snarpur lo.: hart lo.; schnell und kräftig lo.; snörp kk. -s, -, Schnipsel kk. -s, -, Zeitung kv. , -en; beygja: scharfe Biegung kv. , -en. Ohrläppchen hk. -s, -. snarráður lo.: geistesgegenwärtig lo. sneri -■ snúa. snarrótarpuntur kk. -s: Rasenschmiele kv. -, -n. snerill kk. -ils, -lar: Türgriff kk. -(e)s, -e, snarræði hk. -s: Geistesgegenwart kv. . Türdrücker kk. -s, -. snarsnúast so.: sich schnell drehen so. snerpa kv. -u: Arbeitsenergie kv. -, -n, Kraftauf- snarstansa so. -aði: jäh aufhören so. wand kk. -(e)s. spart -+ snerta. snerta e-ð so. -i: berühren A so., anfassen A so., snarvitlaus lo.: ganz verrückt lo. anrühren A so.; angehen A ór. so.s, betreffen snasar, snasir -. snös. A 6r. so.; hvað mig snertir: was mich betrifft, snatt hk. s: kleine Besorgungen kv. fr.; Gele- was mich belangt; að þvf er mig snertir: was genheitsarbeit kv. , -en. mich angeht. snatta so. -aði: Besorgungen machen so., Boten- snertiflötur kk. -flatar, -fletir: Berührungsfläche gänge machen so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
snitti
snertill kk. -ils, -lar: Tangente kv. , -n. snerting kv. -ar, -ar: Berührung kv. -, -en, Kontakt kk. -(e)s, -e. snertur kk. -s: leise Spur kv. , Anflug kk. -(e)s, e; snertur af hæðni: ein Anflug von Spott kk. -(e)s, e; ég hef snert af kvefi: ich habe mir • eine leichte Erkältung geholt. snerum — snúa. sneyða e-n e-u so. sneyddi, sneytt: berauben A G so. sneypa kv. u: Schande kv. -, -n. sneypa e-n so. -ti: beschämen A so., beschimpfen A so., zurechtweisen A ór. so. sneypast burt so. -tist: sich trollen so.; sneypast heim: sich nach Hause trollen so. sneyptur lo.: beschämt lo., verschämt lo. sneypufór kv. -farar, -farir: vergebliche Reise kv. , -n, Fiasko hk. -s, -s; fara sneypuför: abblitzen so.s. sneypulegur lo.: beschämt lo., kleinlaut lo. snéri --■ snúa. sniff hk. s, : Form kv. , -en, Schnitt kk. -(e)s, -e, Zuschnitt kk. -(e)s, -e, Schnittmuster hk. s, -; ganga á snið við e-ð: umgehen A 6r. so., vermeiden A ór. so. sniðbaun kv. -ar, -ir: Schnittbohne kv. , -n. sniðganga e-ð so.7: umgehen A ór. so.; sniðganga e-n: meiden A ór. so. sniði, sniðið — snfða. sniðugur lo.: schlau lo., klug lo., fix lo., praktisch lo.; fjári er hann sniðugur: er ist verdammt gescheit, er ist verdammt witzig. sniðum -+ snfða. snifsi hk. -s, -: Schnipsel kk. -s, -. snigill kk. -ils, -lar: Schnecke kv. , -n. snikkari kk. -a, -ar: Tischler kk. -s, -. snilld kv. -ar: Genialität kv. , Meisterschaft kv. -. snilldargáfa kv. -u: Genialität kv. . snilldarlegur lo.: meisterhaft lo., ausgezeichnet lo., genial lo. snilldarverk hk. -s, -: Meisterstück hk. -(e)s, -e, Meisterwerk hk. -(e)s, -e. snilli kv. : Meisterschaft kv. , Genialität kv. . snilligáfa kv. -u: Genialität kv. . snillingur kk. -s, -ar: Meister kk. -s, -, Genie hk. -s, -s, Virtuose kk. n, -n. snitsel hk. -s, -: Schnitzel hk. -s, -. snitta kv. -u, -ur: Appetithappen kk. -s, -. snitti hk. -s, -: bißchen fn. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sníða e-ð
snuða e-n
386
sníða e-ð so.]: schneiden A ór. so., zuschneiden A ór. so.; sniða sér stakk eftir vexti: sich nach der Decke strecken so.; sich nicht zuviel zumuten so. snikil' kk. -ils, -lar: Parasit kk. en, en, Schmarotzer kk. -s, -. sníkja e-ð so. -ti: betteln um/A so.; sníkja e-ð út úr e-m: abbetteln D A so. sníkjudýr hk. -s, -: Parasit kk. en, -en, Schmarotzer kk. -s, -. sníkjujurt kv. -ar, -ir: Schmarotzerpflanze kv. , -n. sníkjulíf hk. -s: Schmarotzertum hk. -s. sníkjur kv. ft.: Bettelei kv. , -en, Betteln hk. -s. snipur kk. -s, -ir: Klitoris kv. , , Kitzler kk. s, . snjall lo.: ausgezeichnet lo., genial lo., glänzend lo., hervorragend lo., klug lo., virtuos lo. snjallræði hk. s, : gute Idee kv. , -n, guter Rat kk. -(e)s. snjallur lo.: genial lo., klug lo., virtuos lo.; aus- gezeichnet lo., glänzend lo., hervorragend lo. snjáður lo.: verschlissen lo., getragen lo. snjáldur hk. -urs, -: Schnauze kv. , -n. snjóa so. -aði: schneien so.; það snjóar: es schneit. snjóavetur kk. -rar, -: schneereicher Winter kk.
snjór kk. -s eða -(v)ar, -(v)ar: Schnee kk. -s; kramur snjór: matschiger Schnee kk. -s; snjó tekur upp: der Schnee taut weg; fram í snjóa: bis zum ersten Schneefall, bis zum Spätherbst; það marrar i snjónum: der Schnee knirscht. snjóskafl kk. -s, -ar: Schneewehe kv. , -n. snjótittlingur kk. -s, -ar: Schneeammer kv. -, -n. snjóugur lo.: beschneit lo., schneebedeckt lo., schneeig lo., verschneit lo. snjóýta kv. -u, -ur: Schneepflug kk. -(e)s, -e. snjóþota kv. -u, -ur: Schlitten kk. -s, -. snjóþungur lo.: schneereich lo.; snj6þungurvet- ur: schneereicher Winter kk. -s, -; snjóþung sveit: schneereiche Gegend kv. , -en. snjóþyngsli hk. fr.: schneebedeckte Erde kv. -, -n. snjöll —∎ snjall, snjallur. snobb hk. -s: Snobismus kk. . snoða e-n so. -aði: die Haare kurz schneiden D ór. so. snoðaður lo.: kurzgeschoren lo. snoðinn lo.: mit kurzgeschnittenen Haaren; kahl- köpfig lo. snoðir kv. ft.: komast á snoðir um e ð: Wind bekommen von/D ór. so ., in Erfahrung bringen A ór. so. snoöklippa e ð so. ti: kurz schneiden A ór. so. snoppa kv. u, ur: Schnauze kv. , n, Maul hk. snjóblindur lo.: schneeblind lo. -(e)s, er. snjóbolti kk. -a, -ar: Schneeball kk. -(e)s, e; fara 1 snoppufríður lo.: hún er snoppufríð: sie hat snjóbolta: eine Schneeballschlacht machen so. (nur) ein hübsches Gesicht. snjóbreiða kv. -u, -ur: Schneedecke kv. , -n. snoppunga e n so. -aði: ohrfeigen A so. snj6dekk hk. -s, -: Winterreifen kk. -s, -. snoppungur kk. s, -ar: Maulschelle kv. -, -n, snjódrifa kv. -u: Schneegestöber hk. -s, -, Ohrfeige kv. -, -n. Schneetreiben hk. -s. snortið snerta. snjóflóð hk. -s, -: Schneelawine kv. -, -n. snortinn Ih. þt.: gerührt lo. snjóflygsa kv. -u, -ur: Schneeflocke kv. , n. snotur lo.: hübsch lo., nett lo., niedlich lo., apart snjógleraugu hk. fr.: Schneebrille kv. , -n. lo., schick lo.; snotur upphæð: ein nettes snjóhlaup hk. -s, -: Schneelawine kv. , -n. Sümmchen hk. -s, -; snotur b71: ein schnittiger snjóhús hk. s, : Schneehütte kv. , -n. Wagen kk. -s, -. snjóhvítur lo.: schneeweiß lo. snót kv. -ar, -ir: Mädchen hk. -s, -. snjókarl kk. -s, -ar: Schneemann kk. -(e)s, -er. snubbóttur lo.: abrupt lo., kurz angebunden lo.; snjókast hk. -s: Schneeballschlacht kv. , -en. stumpf lo., abgerundet lo.; snubbóttur endir: snjókeðja kv. -u, -ur: Schneekette kv. -, -n. ein abrupter Schluß kk. -sses, -sse. snjókerling kv. -ar, -ar: Schneemann kk. -(e)s, snudda kv. -u, -ur: Schnuller kk. -s, -; kleiner er. Zettel kk. s, , Schrieb kk. -(e)s, -e. snjókoma kv. -u: Schneefall kk. -(e)s, e. snudda so. -aði: schnuppern so., schnüffeln so. snjókorn hk. -s, -: Schneeflocke kv. , n. snuddari kk. -a, -ar: Schnüffler kk. 5, . snjólína kv. -u: Schneegrenze kv. , -n. snuð hk. -s, -: Nuckel kk. -s, -. snjóplógur kk. -s, -ar: Schneepflug kk. -(e)s, re. snuða e-n so. -aði: täuschen A so., hinters Licht -
snuðra
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
führen A so.; snuða e-n um e-ð: prellen A (um/A) so., betrügen A (um/A) ór. so. snuðra so. -aði: herumschnüffeln so., schnup- pem so., schnüffeln so., stöbern so.; snuðra e-ð uppi: ausschnüffeln A so.; snuðra í e-u: herumschnüffeln in/D so., herumstöbem in/D so. snuður hk. -urs: Schnüffelei kv. -, -en, Schnup- pem hk. -s. snupra kv. -u, -ur: Zurechtweisung kv. , -en. snupra e-n so. -aði: zurechtweisen A ór. so . snurða kv. -u, -ur: Schlinge kv. , -n, Unebenheit kv. , -en. snurðóttur lo.: knotig lo. snurðulaus lo.: ohne Knoten, reibungslos lo. snurfunsa —∎ snurfusa. snurfusa e-ð so. -aði: fein machen A so.; snurf- usa e-n: putzen A so.; snurfusa sig: sich putzen so. snurpa kv. -u, -ur: Ringnetz hk. -es, -e. snurpinót kv. -ar, -nætur: Schlagnetz hk. -es, -e. snurpunót kv. -ar, -nætur: Ringnetz hk. es, -e. snurtu . snerta. snúa e-u við so.: umdrehen A so., umkehren A so., umwenden A ór. so.; snúa e m til e s: bekehren A (zu/D) so.; snúa e-u: drehen A so., wenden A ór. so .; konvertieren A so.; snúa e u á íslensku: ins Isländische übersetzen A so.; snúa aftur: wiederkehren so.s, zurückkehren so.s; snúa á e-n: ein Schnippchen schlagen D ór. so .; snúa á sér fótinn: sich den Fuß verstauchen so.; snúa baki(nu) við e-m: den Rücken kehren D so.; snúa heyi: Heu wenden ór. so.; snúa sér að e m: sich zuwenden D ór. so.; snúa sér að e-u: beginnen A ór. so.; snúa sér til e-s: sich wenden an/A 6r. so.; snúa sér undan: sich umdrehen so.; snúa undan: flüchten so.s; snúa út úr fyrir e-m: jmds Worte verdrehen so.; snúa við: kehrt- machen so., umkehren so.s; snúa við blaðinu: die Meinung ändern so.; snúa öfugt: umgekehrt sein ór. so.s, kopfstehen ór. so.; glugginn snýr að götunni: das Fenster geht auf die Straße. snúast so.: sich drehen so., rotieren so.; snúast á sveif með e-m: Partei ergreifen für/A ór. so.; snúast gegn e-u: sich wenden gegen/A ór. so.; snúast 1 e-u: beschäftigt sein mit/D ór. so.s; snúast í mörgu: viel zu tun haben ór. so.; snú- ast við e-u: Stellung nehmen zu/D ór. so.; það snerist á mir fóturinn: ich habe mir den Fuß -
-
-
387 snyrtivöruI
-
verrenkt; e-m snýst hugur: jmd ändert seine Meinung. snúðugur lo.: hochnäsig lo., kurz angebunden lo., mürrisch lo.; rasch lo. snúður kk. s eða -ar, -ar: Großtuerei kv. , -en; Schnecke kv. , -n; Knödel kk. -s, -; setja á sig snúð: hochnäsig werden ór. so.s; hún vill hafa e-ð fyrir snúð sinn: sie will etw für ihre Mühe haben. snúið Ih. þt.: e-ð er snúið: etw ist kompliziert, etw ist schwierig. snúningadrengur kk. -s, -ir: Bote kk. -n, -n, Laufjunge kk. -n, -n. snúningalipur lo.: dienstbeflissen lo., dienstwillig lo., gefällig lo. snúningsás kk. -s, -ar: Rotationsachse kv. , -n. snúningshraðikk. -a: Drehzahl kv. , -en, Umdrehungsgeschwindigkeit kv. -, -en. snúningsvéi kv. -ar, -ar: Heuwender kk. -s, -, Rotationspresse kv. , -n. snúningur kk. -s, -ar: Drehung kv. , -en, Umdrehung kv. , -en, Windung kv. , -en, Umlauf kk. -(e)s, e; snúningar: Botengang kk. -(e)s, re. snúra kv. -u, -ur: Leine kv. , -n, Wäscheleine kv. , -n, Schnurkv. -, ' e, Band hk. -(e)s, er, snúran er strengd: die Leine ist gespannt. snúss hk. : Schnupftabak kk. -(e)s, -e. snússa sig so. -aði: schnupfen so. snyrta e ð so. i: ordnen A so., schmücken A so., verschönern A so.; snyrta sig: Toilette machen so., sich zurechtmachen so.; snyrta til 1 herberginu: das Zimmer in Ordnung bringen ór. so. snyrti —+ snerta. snyrtiborð hk. -s, -: Toilettentisch kk. -(e)s, -e. snyrtiherbergi hk. -s, -: Toilette kv. , -n. snyrtiklefi kk. -a, -ar: Toilette kv. , -n. snyrtilegur lo.: ordentlich lo., sauber lo., gut angezogen lo.; vera snyrtilegur i klæðaburði: gut angezogen sein ór. so.s. snyrtimenni hk. s, : ordentlicher Mensch kk. -en, -en, gut gekleideter Mensch kk. -en, -en. snyrtimennska kv. -u: Sauberkeit kv. . snyrting kv. -ar: Schönheitspflege kv. , -n, Toilette kv. , -n, Verschönerung kv. , -en. snyrtistofa kv. -u, -ur: Kosmetiksalon kk. -s, -s, Schönheitssalon kk. -s, -s. snyrtivörur kvft.: Kosmetik kv. , Toilettenartikel , -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sokkur
388
sný, snýr
kk. ft. sný, snýr -- snúa. snýta e-m so. ti: die Nase putzen D so.; snýta sér: sich schneuzen so. snýtuklútur kk. -s, -ar: Taschentuch hk. -(e)s, er. snæða e-ð so. snæddi, snætt: essen A ór. so . snæðingur kk. -s: Mahlzeit kv. , -en, Essen hk. -s, -; sitja að snæðingi: beim Essen sein 6r. so.s. snælda kv. -u, -ur: Spindel kv. , -n. snælina kv. -u: Schneegrenze kv. -, -n. snær kk. snævar eða snæs: Schnee kk. -s; snævi þakinn: schneebedeckt lo. snæri hk. -s, : Schnur kv. -, e, Bindfaden kk. -s, það hleypur á snærið fyrir e-m: jmd zieht das große Los. snæugla kv. -u, -ur: Schnee-Eule kv. -, -n. snöfurlegur lo.: rasch lo., schneidig lo., forsch lo. snögg-: kurz-, schnell-. snöggklipptur lo.: kurzhaarig lo., kurz geschnit- ten lo., kurz geschoren lo. snöggklæddur lo.: in Hemdsärmeln, leicht ange- zogen lo. snögglega ao.: plötzlich lo., unerwartet lo. snögglegur lo.: plötzlich lo. snöggsjóða e-ð so.2: aufkochen A so. snöggt ao.: kurz lo.; schnell lo.; klippa hárið snöggt: die Haare kurz schneiden ór. so. snöggur lo.: hastig lo., plötzlich lo., rasch lo., schnell lo.; kurz lo., kurzhaarig lo.; snöggur blettur: wunder Punkt kk. -(e)s, -e; snögg ferð: Abstecher kk. -s, -; hann er dálítið snöggur upp á lagið: er ist etwas rasch im Handeln; taka snöggt viðbragð: ruckartig reagieren so. snöggvast ao.: einen Augenblick; allra snöggv- ast: einen Augenblick, für einen Augenblick. snökt hk. -s: Schluchzen hk. -s. snökta so. -i: schluchzen so. snör — snar. snörl hk. -s: Röcheln hk. -s. snörla so. -aði: röcheln so.; schnarchen so. snörp — snarpur. snöru, snörur -. snara. snös kv. snasar, snasir: Felsspitze kv. -, -n. soddan ao.: so ein. soð hk. -s: Brühe kv. -, -n, Sud kk. -(e)s, -e, Ab- kochwasser hk. -s, -; fá sér (fisk) 1 soðið: Fisch zum Kochen kaufen so. soðhlaup hk. -s: Aspik kk. -(e)s, -e. soðið -' sjóða. -
-
-
-
soðinn lo.: gekocht lo.; maturinn er soðinn: das Essen ist gar. soðkjarni kk. -a: Fischkonzentrat hk. -(e)s, -e, Fleischkonzentrat hk. -(e)s, -e. soðna so. -aði: kochen so. soðning kv. -ar, -ar: Kochfisch kk. -(e)s, -e. sofa so.5: schlafen ór. so.; sofa eins og steinn: sehr fest schlafen ór. so.; sofa hjá e-m: be i- schlafen D 6r. so., schlafen bei/D ór. so .; sofa úr sér (vímuna): seinen Rausch ausschlafen ór. so.; sofa yfir sig: sich verschlafen ór. so . sofandaháttur kk. -ar: Trägheit kv. , Stumpfsinn kk. -(e)s. sofandi kk. -a, -endur: Schläfer kk. -s, -. sofinn lo.: vel sofinn: ausgeschlafen lo.; vera vakinn og sofinn í e-u: sich völlig widmen D so., mit Leib und Seele sein bei/D ór. so.s. sofna so. -aði: einschlafen 6r. so.s. sog hk. -s, -: Sog kk. -(e)s, -e, Saugen hk. -s. soga e-ð so. -aði: saugen A ór. so ., lutschen (A) so., pumpen A so.; soga: röcheln so.; það sogar í e-m: jmd röchelt; það sogar í briminu: die Brandung tost. sogari kk. -a, -ar: Heber kk. -s, -. sogdæla kv. -u, -ur: Saugpumpe kv. , -n. sogið --∎ sjúga. sogpípa kv. -u, -ur: Saugheber kk. -s, -. sogskál kv. -ar, -ar: Saugnapf kk. -(e)s, re. sogæð kv. -ar, -ar: Lymphgefäß hk. -es, -e. sogæðavökvi kk. -a: Lymphe kv. -, -n. sojabaunir kv. ft.: Sojabohne kv. , -n. sojasósa kv. -u: Sojasoße kv. , -n. sokkaband hk. -s, -bönd: Hosenband hk. -(e)s, -er, Strumpfband hk. -(e)s, rer. sokkabandabelti hk. -s, -: Hüfthalter kk. -s, -, Strumpfhaltergürtel kk. -s, -. sokkabandsár hk. ft.: á minum sokkabandsár- um: in meinen Jugendjahren. sokkabuxur kv. ft.: Strumpfhose kv. -, -n. sokkaleistur kk. -s, -ar: Fußteil des Strumpfes kk. -(e)s, -e, Füßling kk. s, -e; ganga á sokkaleist- unum: auf Strümpfen gehen ór. so.s. sokkaplögg hk. ft.: Strumpfwaren kv. ft. sokkbolur kk. -s, -ir: Beinling kk. -s, -e. sokkið -+ sökkva. sokkur kk. -s, -ar: Socke kv. , -n, Strumpf kk. -(e)s, re; stoppa f sokka: Strümpfe stopfen so.; einir sokkar:ein Paar Strümpfe; tvennir sokk- ar: zwei Paar Socken, zwei Paar Strümpfe. -
-
-
-
-
-
389
soldán
sóla e-ð
soldán kk. -s, -ar: Sultan kk. -s, -e. sorprit hk. s, : Schmutzliteratur kv. , -en, soldið fn.: ein wenig. Schundliteratur kv. , -en. sollið -a svella. sorpræsi hk. -s, -: Kloake kv. , -n. sollinn lo.: geschwollen lo. sorptrog hk. -s, -: Mülleimer kk. -s, -. sollur kk. -s: Ausschweifung kv. , -en; schlechte sort kv. -ar, -ir: Art kv. -, -en. sorta kv. -u, -ur: Schwärze kv. , -n. Gesellschaft kv. . sortera e-ð so. -aði: sortieren A so. soltið -+ svelta. soltinn lo.: hungrig lo., heißhungrig lo., sehr sorti kk. -a: dichter Schneesturm kk. -(e)s, =-e, dichter Nebel kk. s, , Dunkel hk. s. hungrig lo. sortna so. -aði: dunkel werden ór. so.s; mér sonardóttir kv. -ur, -dætur: Enkelin kv. -, -nen. sortnar fyrir augum: mir wird schwarz vor sonarsonur kk. -ar, -synir: Enkel kk. -s, -. den Augen. sonnetta kv. -u, -ur: Sonett hk. -(e)s, -e. sortulyng hk. -s: Immergrüne Bärentraube kv. , Bonur kk. -ar, synir: Sohn kk. -(e)s, e. -n. sopi kk. -a, -ar: Schluck kk. -(e)s, -e; þykja+D sovéskur lo.: sowjetisch lo. sopinn góður: gern einen heben ór. so. Sovétríkin hk. ft.: die Sowjetunion kv. , UdSSR sopið --. súpa. kv. , SU kv. . soralegur lo.: dreckig lo. sóa e-u so. -aði: vergeuden A so., verschwensorfið --,. sverfa. den A so., aasen mit/D so., verpulvern A so., sorg kv. -ar, -ir: Trauer kv. , Kummer kk. -s, Weh verschleudern A so. hk. -(e)s, -e; baka e-m sorg: Kummer bereiten D so.; sorgin bar hann ofurliði: die Trauer sódavatn hk. s: Sodawasserhk. -s, , Selterswasser hk. -s, -. überwältigte ihn. sorgarathöfnkv. -hafnar,-hafnir: Trauerfeier kv. sódi kk. -a: Soda hk. -s. sóða e-ð út so. -aði: beschmutzen A so.; sóða e-u -, -n, Trauerakt kk. -(e)s, -e. af: schnell und schluderhaft erledigen A so. sorgarbúningur kk. -s, -ar: Trauerkleidung kv. , sóðafenginn lo.: schmutzig lo., unsauber lo. -en, Trauerkleider hk. ft. sorgarlag hk. s, -Mg: Trauermarsch kk. -(e)s, -e. sóðalegur lo.: schmutzig lo., unsauber lo. sóðaskapur kk. -ar: Unsauberkeit kv. , Unreinsorgarleikur kk. -s, -ir: Tragödie kv. , -n. lichkeit kv. -, -en, Schweinerei kv. -, -en, Dreck sorgarsagakv. -sögu, -sögur: traurige Geschichte kk. -(e)s. kv. -, -n. sorgbitinn lo.: traurig lo., trübsinnig lo., betrübt sóði kk. -a, -ar: unreinliche Person kv. , -en, Schmutzfink kk. en, -en. lo. sorglegur lo.: traurig lo., betrübt lo., kläglich lo., sófr kk. -a, -ar: Sofa hk. -s, -s. trübe lo.; sorgleg afdrif: trauriges Ende hk. -s, sófl kk. -s, -ar: Mop kk. -s, -s, Kehrbesen kk. -s, -. sókn kv. -ar, -ir: Anklage kv. , -n; Offensive kv. -n. -, -n, Angriff kk. -(e)s, -e; Gemeinde kv. -, -n, sorgmæddur lo.: kummervoll lo., sorgenvoll lo. Kirchspiel hk. -(e)s, -e. sori kk. -a: Abschaum kk. -(e)s, Auswurf kk. -(e)s, sóknaraðili kk. -a, -ar: Ankläger kk. s, . -e; Schlacke kv. -, -n; Bodensatz kk. -es, 'e. sorp hk. s: Müll kk. -(e)s, Abfall kk. -(e)s, -e, sóknarkirkja kv. -u, -ur: Pfarrkirche kv. , -n. sóknarnefnd kv. -ar, -ir: Presbyterium hk. -s, -ien. Kehricht kk. -s. sorpblað hk. s, -blöð: Schundzeitung kv. -, -en, sóknarprestur kk. s, -ar: Gemeindepfarrer kk. -s, -, Pfarrer kk. -s, -. Schmutzblatt hk. -(e)s, wer, Sensationsblau hk. sól kv. -ar, -ir: Sonne kv. , -n; sólin er hnigin: -(e)s, -er. die Sonne ist untergegangen; sólin gengur til sorpeyðing kv. -ar: Müllverbrennung kv. -, -en. viðar: die Sonne geht unter, sólin kemur upp: sorphaugur kk. -s, -ar: Abfallhaufen kk. -s, -, die Sonne geht auf; sólin Best: die Sonne geht Dunghaufen kk. -s, -. unter. sorphreinsun kv. -ar: Müllabfuhr kv. , -en. sorprenna kv. -u, -ur: Müllschlucker kk. -s, -; sóla e-ð so. -aði: besohlen A so., vulkanisieren A so.; sóla sig: sich sonnen so. Kloake kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sólargeisli
390
sólargeisli kk. -a, -ar: Sonnenstrahl kk. -(e)s, -en. sólarhringur kk. -s, -ar eða -ir: ein Tag und eine Nacht, vierundzwanzig Stunden kv. ft., Tag kk. -(e)s, -e. sólarhæð kv. -ar: Sonnenhöhe kv. -. sólarlag hk. -s: Sonnenuntergang kk. -(e)s, e. sólarijós hk. -s: Sonnenlicht hk. -(e)s. sólarmegin ao.: auf der Sonnenseite. sólarolía kv. -u, -ur: Sonnenöl hk. -(e)s, -e. sólarorka kv. -u: Sonnenenergie kv. -, -n. sólarsinnis ao.: mit der Sonne. sólaruppkoma kv. -u: Sonnenaufgang kk. -(e)s, e. sólarupprás kv. -ar: Sonnenaufgang kk. -(e)s, e. sólbað hk. -s, -böð: Sonnenbad hk. -(e)s, er. sólbaðstofa kv. -u, -ur: Solarium hk. -s, -ien. sólbekkur kk. -s eða -jar, -ir: Fensterbrett hk. -(e)s, -er. sólber hk. -s, -: Schwarze Johannisbeere kv. -, -n. sólbjartur lo.: sonnig lo. sólblettur kk. -s, -ir: Sonnenfleck kk. -(e)s, -e. sólbráð kv. -ar: Sonnenschmelze kv. -. sólbrenndur lo.: sonnenverbrannt lo., braunge- brannt lo., gebräunt lo., sonnengebräunt lo. sólbruni kk. -a: Sonnenbrand kk. -(e)s, e. sólbrúnka kv. -u: Sonnenbräune kv. -, -n. sólbrúnn lo.: sonnenbraun lo. sóley kv. -jar, -jar: Hahnenfuß kk. -es, e. sólfar hk. -s: Sonnenbahn kv. -, -en; Sonnenschein kk. -(e)s, -e. sólginn í e-ð lo.: gierig auf/A lo., gierig nach/D lo., versessen auf/A lo. sólgleraugu hk. ft.: Sonnenbrille kv. -, -n, Sonnen- schutzbrille kv. -, -n. sólhlíf kv. -ar, -ar: Sonnenschimt kk. -(e)s, -e . sólhvörf hk. ft.: Sonnenwende kv. -, -n. sóli kk. -a, -ar: Sohle kv. -, -n, Schuhsohle kv. -, -n. sólkerfi hk. -s, -: Sonnensystem hk. -s, -e. sólmyrkvi kk. -a, -ar: Sonnenfinsternis kv. -, -se. sólolía kv. -u, -ur: Sonnenöl hk. -(e)s, -e. sóló hk. -s, -: Solo hk. -s, -s. sólríkur lo.: sonnig lo. sólsetur hk. -urs: Sonnenuntergang kk. -(e)s, e. sólskin hk. -s: Sonnenschein kk. -(e)s, -e. sólskinsskap hk.: vera f sólskinsskapi: in fröhli- cher Stimmung sein ór. so.s, in heiterer Stirn- mung sein ór. so.s. sólskrfkja kv. -u, -ur: Schneeammer kv. -, -n. ,
sósíalrealismi sósukanna
sólstingur kk. -s: Sonnenstich kk. -(e)s, -e. sólstunga kv. -u: Sonnenstich kk. -(e)s, -e, Hitzschlag kk. -(e)s, -e. sólstöður kv. ft.: Sommersonnenwende kv. -, -n, Sonnenwende kv. -, -n. sóltjald hk. -s, -tjöld: Markise kv. -, -n, Gartenschirm kk. -(e)s, -e, Sonnenschutz kk. -es, -e, Sonnendach hk. -(e)s, -er. sólunda e-u so. -aði: vergeuden A so., verschleu- dem A so., verschwenden A so. sóma sér so. -di: anstehen ór. so .; sóma sér vel: gut passen so., sich gut ausnehmen ór. so .; e-ð sómir sér vel: etw nimmt sich gut aus; það sómir þér ekki: das ziemt sich nicht für dich. sómafólk hk. -s: ehrbare Leuteft. sómakær lo.: angesehen lo., anständig lo. sómamaður kk. -manns, -menn: Ehrenmann kk. -(e)s, er. sómasamlegur lo.: anständig lo., passend lo., tadellos lo., zufriedenstellend lo. sómatilfmning kv. -ar: Stolz kk. -es, Ehrgefühl hk. -(e)s, -e. sómi kk. -a: Ehre kv. -, -n, Ruhm kk. -(e)s; sýna e-m sóma: beehren A so.; það er þÞr til lítils sóma: das macht dir wenig Ehre. sónata kv. -ötu, -ötur: Sonate kv. -, -n. sónn kk. -s, -ar: anhaltender Ton kk. -(e)s, e; Quengelei kv. -, -en. sópa e-ð so. -aði: fegen A so., kehren A so., auskehren A so.; sópa e-u: fegen A so., kehren A so.; sópa e-u saman: zusammenfegen A so.; sópa gólf: den Fußboden fegen so.; láta greip- ar sópa um e-ð: ausplündern A so.; það sóp- ar all e-m: jmd macht einen imponierenden Eindruck. sópran kk. -s, -ar: Sopran kk. -s, -e. sópur kk. -s, -ar: Rute kv. -, -n, Mop kk. -s, -s, Besen kk. -s, -, Kehrbesen kk. -s, -. sór, sórum -+ sverja. sósa kv. -u, -ur: Sauce kv. -, -n, Soße kv. -, -n, Tunke kv. -, -n. sósfaliskur lo.: sozialistisch lo. sósfalismi kk. -a: Sozialismus kk. -. sósfalistaflokkur kk. -s, -ar: sozialistische Partei kv. -, -en, sozialistische Einheitspartei kv. -, -en. sósfalisti kk. -a, -ar: Sozialist kk. -en, -en; Korn- munist kk. -en, -en. säslalfskur lo.: sozialistisch lo. sósfalrealismi kk. -a: Sozialrealismus kk. -.
)
I
f
391
sósukanna kv. -könnu, -könnur: Sauciere kv. -, -n, Soßenschüssel kv. -, -n. sät hk. -s: Ruß kk. -es, -e. sótari kk. -a, -ar: Schornsteinfeger kk. -s, -. sótavatn hk. -s: Sodawasser hk. -s, _, Selterswas- ser hk. -s, -. sóti kk. -a: Soda hk. -s. sótrauður lo.: dunkelrot lo., rostrot lo. sótroðna so. -aði: einen roten Kopf bekommen ór. so. sótsvartur lo.: pechschwarz lo. sätt kv. -ar, -ir: Geburtswehen kv. ft.; Krankheit kv. -, -en, Pest kv. -, Fieber hk. -s, -; Durchfall kk. -(e)s, re. sótt --• sækja. sóttarsæng kv. -ur: Krankenbett hk. -(e)s, -en. sóttdauður lo.: an einer Krankheit gestorben. sótthiti kk. -a: Fieber hk. -s, -. sótthreinsa e-ð so. -aði: desinfizieren A so., ste- rilisieren A so. sótthreinsaður lo.: keimfrei lo. sótthreinsun kv. -ar, -anir: Desinfektion kv. -, -en. sótthreinsunarefni hk. -s, -: Desinfektionsmittel hk. -s, -. sótthreinsunarlyf hk. -s, -: Desinfektionsmittel hk. -s, -. sótthætta kv. -u: Ansteckungsgefahr kv. -, -en. sótti -• sækja. sóttkveikja kv. -u, -ur: Bakterie kv. -, -n, Krankheitserreger kk. -s, -. sóttkvi kv. -ar: Quarantäne kv. -, -n; setja e-n 1 sóttkví: unter Quarantäne stellen A so. sóttnæmur lo.: ansteckend lo. sóttur Ih. þt.: abgeholt lo. sóttvarnarefni hk. -s, -: Desinfektionsmittel hk. s, -. sóttveiki kv. -: Krankheit kv. -, -en, Fieber hk. -s, -• sóttverjandi lo.: antiseptisch lo., desinfizierend lo. sóttvörn kv. -varnar, -varnir: Quarantäne kv. -, -n; sóttvarnir: Quarantäne kv. -, -n; Desin- fizierung kv. -, -en. sótugur lo.: rußig lo. sótvondur lo.: wütend lo. sóun kv. -ar: Verschwendungkv. -, -en, Vergeuden hk. -s, Verschwenden hk. -s. spaði kk. -a, -ar: Spaten kk. -s, -, Schaufel kv. -, -n; Schaumkelle kv. -, -n; Pik hk. -s, -s.
sparnaður
spakið -• spekja. spaklega ao.: klug lo., weise lo. spakmæli hk. -s, -: Aphorismus kk. -, -men, Spruch kk. -(e)s, e. spakti - • spekja. spakur lo.: weise lo.; zahm lo.; ruhig lo. spalar -• spölur. span hk. -s: Induktion kv. -, -en; vera á spani: immer in Bewegung sein ór. so.s. spana e-n so. -aði: aufstacheln A so., herausfordem A so., reizen A so.; spana e-ð: induzieren A so. spandera e-u so. -aði: ausgeben A ór. so . spangól hk. -s, -: Jaulen hk. -s. spangóla so. -aði: heulen so. spann -• spinna. spann yfir e-ð so. -aði: umfassen A so. spannar, spannir — spann. spanskgræna kv. -u: Grünspan kk. -(e)s. spanskur --• spænskur. spar lo.: sparsam lo.; halda spart á e-u: sparsam sein mit/I) ór. so.s. spare e-ð so. -aði: sparen A so. sparð hk. -s, spörð: Mist kk. -(e)s. sparðatíningur kk. -s: Pedanterie kv. -, -n, Pingeligkeit kv. -, -en. . spari ao.: feiertags ao. sparibaukur kk. -s, -ar: Sparbüchse kv. -, -n. sparibúinn lo.: festlich angezogen lo. sparifé hk. -fjár: Ersparnisse kv. ft., Spargeld hk. -(e)s, -er. sparifót hk. ft.: Sonntagsanzug kk. -(e)s, -e, Sonntagskleider hk. ft. spariklæddur lo.: sonntäglich gekleidet lo. sparimerki hk. -s, -: Sparmarke kv. -, -n. sparipeningar kk. ft.: Spargeld hk. -(e)s, er. sparisjóðsbók kv. -ar, -bækur: Sparkassenbuch hk. -(e)s, er. sparisjóðsreikningur kk. -s, -ar: Sparkonto hk. -s, -ten. sparisjóður kk. -s, -ir: Sparkasse kv. -, -n. spariskírteini hk. -s, -: Sparanleihe kv. -, -n. spark hk. -s, spörk: Fußtritt kk. -(e)s, -e, Tritt kk. -(e)s, -e; Fußspuren kv. ft. sparka e-m so. -aði: kündigen D so.; sparka f e-n: einen Fußtritt geben D ór. so., mit den Füßen treten A ór. so., treten A ór. so. sparlega ao.: sparsam lo. sparnaður kk. -ar: Sparsamkeit kv. -, -en.
sparneytinn
392
sparneytinn lo.: sparsam lo. sparneytni kv. -: Sparsamkeit kv. -, -en. sparsamur lo.: sparsam lo., ökonomisch lo. sparsemi kv. -: Sparsamkeit kv. -, -en. sparst hk. -s: Spachtel kk. -s, -. sparsla e-ð so. -aði: spachteln A so. spaug hk. s: Scherz kk. -es, -e, Spaß kk. -es, e. spauga so. -aði: scherzen so., spaßen so. spaugilegur lo.: komisch lo., spaßhaft lo. spaugsamur lo.: humorvoll lo., scherzhaft lo., spaßhaft lo. spá kv. -r, -r: Voraussage kv. -, -n, Prophezeiung kv. -, -en; Wettervorhersage kv. -, -n. spá e-u so. -ði: prophezeien A so., voraussagen A so., vorhersagen A so., wahrsagen A so., weis- sagen A so. spádómur kk. -s, -ar: Prophezeiung kv. -, -en, Wahrsagung kv. -, -en. spákaupmaður kk. -manns, -menn: Spekulant kk. -en, -en. spákaupmennska kv. -u: Geschäftemacherei kv. -, -en, Spekulation kv. -, -en. spákona kv. -u, -ur: Wahrsagerin kv. -, -nen. spámaður kk. -manns, -menn: Prophet kk. -en, -en, Wahrsager kk. s, , Weissager kk. s, . spámannlegur lo.: prophetisch lo. Spánn kk. -ar: Spanien hk. spánnýr lo.: funkelnagelneu lo., nagelneu lo. spánska kv. spönsku: Spanisch hk. spánskur lo.: spanisch lo.; það kemur mir spánskt fyrir sjónir: das finde ich eigenartig. Spánverji kk. -a, -ar: Spanierin kv. -, -nen, Spanier kk. -s, -. spássía kv. -u, -ur: Blattrand kk. -(e)s, -er, Buchrand kk. -(e)s, er, Rand kk. -(e)s, er. spássiugrein kv. -ar, -ar: Randbemerkung kv. -, -en. spásögn kv. -sagnar, -sagnir: Prophezeiung kv. -, -en, Wahrsagung kv. -, -en, Weissagung kv. -, -en. spegilgler hk. -s: Spiegelglas hk. -es, er. spegill kk. -ils, -lar: Spiegel kk. -s, -. spegilmynd kv. -ar, -ir: Spiegelbild hk. -(e)s, -er, Spiegelung kv. -, -en. spegiltær lo.: spiegelblank lo., kristallklar lo. spegla so. -abi: spiegeln so.; spegla sig: sich spiegeln so.; spegla sig í e-u: sich spiegeln in/D so. speki kv. -: Weisheit kv. -, -en. -
-
-
-
-
sperrileggur
sperringur
393
splundra e-u
sperringur kk. -s: Anstrengung kv. -, -en; Hoch- spinne e-ð so3: spinnen A ór. so .; út af hverju spekingslegur lo.: tiefsinnig lo. näsigkeit kv. -, -en. spannst þa5?: wie war der Anfang?; það er spekingur kk. -s, -ar: Weiser kk. lob. af svipuðum toga spunnið: es hat ähnlichen spekja e-n ór. so.: beruhigen A so., beschwichti- sperrirófa kv. -u, -ur: Wichtigtuer kk. -s, -. sperrtur lo.: hochnäsig lo.; kerzengerade lo.; Ursprung; það er mikið spunnið I e-n: jmd ist gen A so. ganga sperrtur: steif gehen ór. so.s, den Kopf talentiert. spekt kv. -ar: Ruhe kv. -. in den Nacken werfen 6r. so. spígspora so. -aði: stolzieren so.s, einherschlenspekúlera so. -aði: spekulieren so.; spekúlera í spes lo.: außergewöhnlich lo. dem so.s. e-u: nachdenken (über/A) ór. so. spik kv. -ur, -ur: Sense kv. -, -n. spé hk.: háð og spé: Spott und Hohn kk. -(e)s. speldi hk. -s, -: Klappe kv. -, -n, Patte kv. -, -n, Spinat hk. -s: Spinat kk. -(e)s, -e. spéhræddur lo.: spottempfindlich lo. Latz kk. -es, e. spíra kv. -u, -ur: Spitze kv. -, -n; Keim kk. -(e)s, spékoppur kk. -s, -ar: Grübchen hk. -s, -. spelkur kv. ft.: Schiene kv. -, -n. -e, Trieb kk. -(e)s, -e . spéspegill kk. -ils, -lar: Zerrspiegel kk. -s, -. speil hk. -s, -: Schaden kk. -s, ^. spik hk. -s: Wohlbeleibtheit kv. -, -en, Speck kk. spira so. -aði: keimen so. spellvirki kk. -ja, -jar: Rowdy kk. -s, -s, Saboteur spíri kk. -a: Spiritus kk. -, -se. -(e)s, Fett hk. -(e)s, -e. kk. -s, -e, Übeltäter kk. -s, -. sehr fett lo. spíritismi kk. -a: Spiritismus kk. -. gemästet lo., lo.: feist lo., spikabur spellvirki hk. -s, -: Zerstörung kv. -, -en, Rowdy- spiritisti kk. -a, -ar: Spiritist kk. -en, -en. spikfeitur lo.: feist lo., gemästet lo., sehr fett lo. rum hk. -s. -n, Spielkarte kv. -, -n; spíritus kk. -: Spiritus kk. -, -se. Karte kv. -, -s, -: spil hk. spendýr hk. -s, -: Säugetier hk. -(e)s, -e. Kartenspiel hk. -(e)s, -e; Winde kv. -, -n, Spill spítalalæknir kk. -is, -ar: Krankenhausarzt kk. spengilegur lo.: rank lo., schlank lo. -es, e. hk. -(e)s, -e; stokka spil: Karten mischen so. speni kk. -a, -ar: Zitze kv. -, -n. spila so. -aði: Karten spielen so.; spila á hljóð- spitali kk. -a, -ar: Krankenhaus hk. -es, er. spenna kv. -u, -ur: Schnalle kv. -, -n; Anspannung færi: auf einem Instrument spielen so.; spila spítt hk. -s: Geschwindigkeit kv. -, -en. kv. -, -en; Spannung kv. -, -en. e-5: spielen A so.; spila e-ð frá skr: verspielen A spjald hk. -s, spjöld: Klappe kv. -, -n, Pappdeckel spenna e-b so. -ti: spannen A so.; spenna kk. s, , Schild hk. -(e)s, -e r; lesa bók spjaldso.; spila e-ð fyrir e-n: vorspielen D A so.; spila á sig beltin: sich festschnallen so., sich anna á mili: ein Buch von vom bis hinten keiluspil: kegeln so.; spila með: mitspielen so.; anschnallen so.; spenna greipar: die Hände durchlesen ór. so . falten so.; spenna hestana fyrir vagn: die Pfer- spila me5 e-n: zum besten haben A ór. so.; hafa úr litlu að spila: in dürftigen Verhältnissen le- spjaldskrá kv. r, r: Kartei kv. , en. de ansträngen so., die Pferde einspannen so.; spjall hk. -s: Plauderei kv. -, -en, Unterhaltung kv. ben so. spenna yfir e-ð: umfassen A so. -, -en, Geplänkel hk. -s, -. splaborð hk. -s, -: Spieltisch kk. -(e)s, -e. spennandi lo.: spannend lo. spjalla so. -aði: plaudern so., sich unterhalten ór. spilaborg kv. -ar, -ir: Kartenhaus hk. -es, -er. spenningur kk. -s: Spannung kv. -, -en. so. spladós kv. -ar, -ir: Spieldose kv. -, -n. spennir kk. -is, -ar: Transformator kk. -s, -en. spilagaldur kk. -urs, -rar: Kartenkunststück hk. spjara sig so. -aði: auskommen ohne/A ór. so.s. spennistöð kv. -var, -var: Transformatorenwerk spjarar, spjarir —+ spjör. -(e)s, -e. t hk. -(e)s, -e, Umspannwerk hk. -(e)s, -e. spilapeningur kk. -s, -ar: Spielmarke kv. -, -n, spjátrungsháttur kk. -ar: Stutzerhaftigkeit kv. -, spennitreyja kv. -u, -ur: Zwangsjacke kv. -, -n. -en. Spielgeld hk. -(e)s, -er, spilapeningar: Spiel- . spenntur lo.: gespannt lo., angespannt lo.; spjátrungslegur lo.: geckenhaft lo. marken kv. fr. spenntar greipar: gefaltete Hände kv. ft. spilaviti hk. -s, -: Spielhölle kv. -, -n, Spielbank spjátrungur kk. -s, -ar: Geck kk. -en, -en, Stutzer spennubreytir kk. -is, -ar: Transformator kk. -s, kk. -s, -. -, -en. -en. kv. spjót hk. -s, -: Speer kk. -(e)s, -e, Spieß kk. -es, -e, spergilkál hk. -s: Spargelkohl kk. -(e)s, -e, Brok- spilda kv. -u, -ur: Landstrich kk. -(e)s, -e. Lanze kv. -, -n. t spilla e-u so. -ti: schädigenA so., vernichten A so., koli ft. zerrütten A so., verderben A ór. so ., vergeuden spjótkast hk. -s: Speerwerfen hk. -s. spergill kk. -ils, -lar: Spargel kk. -s, -. A so.; spilla e-u fyrir e-m: verderben D A ór. spjöld —, spjald. sperra kv. -u, -ur: Schlagbaum kk. -(e)s, e, Dach- so.; spilla fyrir e-m: schaden D so.; spilla fyrir spjöll hk. ft.: Beschädigung kv. -, -e n, Schaden kk. sparren kk. -s, -, Sparren kk. -s, -. -s, -. e-u: beeinträchtigen A so.; spilla mjólkinni: die sperra e-ð so. -ti: absperren A so.; sperra eyr- spjör kv. spjarar, spjarir: Kleidungsstück hk. Milch verschütten so. 1 un: die Ohren spitzen so.; sperra sig: sich an- -(e)s, -e; Tara úr hverri spjör: sich völlig entspillast so. -tist: verderben ór. so.s. strengen so.; sich breitmachen so., sich brüsten kleiden so.; spyrja e-n spjörunum úr: abfrakv. -, -en, Verderbtheit kv. -ar: Korruption spilling ór. so., angeben ór. so ., sich in die Brust werfen gen A so., ausfragen A so. kv. -, -e n. so. splitti hk. -s, -: Splint kk. -(e)s, -e. spllingarbæli hk. -s, -: Lasterhöhle kv. -, -n. sperrast við e-5 so. -tist: sich abmühen mit/D so. splundra e-u so. -abi: splittern A so., zersplittern spilltur lo.: korrupt lo., verdorben lo. sperrileggur kk. -jar eða -s, -ir: Wadenbein hk. A so., zerschlagen A 6r. so . spindill kk. -ils, -lar: Spindel kv. -, -n. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
splundrast
sprengja e-ð
394
splundrast so. -aðist: splittern so.s. splunkunýr lo.: funkelnagelneu lo., nagelneu lo. splæsa e-ð so. -ti: spleißen A ór. so .; splæsa e-u á e n: spendieren D A so. spor hk. s, : Spur kv. , -en, Fußspur kv. -, -en, Fußabdruck kk. -(e)s, e, Tritt kk. -(e)s, -e, Fährte kv. -, -n; Tanzschritt kk. -(e)s, -e; Geleise hk. -s, -; fara út af sporinu: entgleisen so.s; rekja spor: eine Spur verfolgen so.; reika I spori: wanken so.b, taumeln so.s; vera 1 spor- um e s: an jmds Stelle sein ór. so.s; að vörmu spori: gleich wieder, augenblicklich lo., sofort ao. sporaskja kv. öskju, öskjur: Ellipse kv. , n. sporbaugur kk. -s, -ar: Ellipse kv. , n. sporbraut kv. -ar, -ir: elliptische Bahn kv. -, -en. sporðdreki kk. -a, -ar: Skorpion kk. s, e. sporður kk. -s, -ar: Fischschwanz kk. es, -e, Schwanz kk. es, e; standa e-m á sporði: sich messen können mit/D ór. so ., aufkommen ge gen/A so.s. sporgöngumaður kk. -manns, -menn: Anhänger kk. s, , Nachfolger kk. s, . sporhundur kk. -s, -ar: Spürhund kk. (e)s, e. spori kk. -a, -ar: Sporn kk. (e)s, Sporen, Ritter sporn kk. (e)s, e; knýja Nestinn sporum: dem Pferde die Sporen geben ór. so . sporjárn hk. -s, -: Stemmeisen hk. s, . sporlatur lo.: faul lo. sporlaus lo.: spurlos lo. sporléttur lo.: willig lo. sporna við e u so. aði: sich widersetzen D so., zu verhindern suchen A so. sporslur kv. ft.: Nebeneinnahmen kv. f., Sporteln kv. ff. sport hk. -s: Sport kk. (e)s, e. sportbill kk. -s, -ar: Sportwagen kk. -s, . sportveiðimaður kk. -manns, -menn: Angler kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
verhöhnen A so., verspotten A so. spotti kk. -a, -ar: Wegstrecke kv. -, n, Strecke kv. -, n, kurze Strecke kv. -, n; ein Stück Bindfaden hk. -(e)s, -e. spói kk. a, ar: Regenbrachvogel kk. -s, -. spóla kv. u, ur: Spule kv. , n. spóla e ð/e u so. aði: spulen A so.; b7linn spólar: das Auto wühlt sich fest. spónblað hk. -s, -blöð: Löffelvoll kk. -, -. spónlagning kv. -ar: Fumierung kv. -, en. spónleggja e-ð ór. so.: furnieren A so. spónn kk. s eða ar, spænir: Furnier hk. s, e; Span kk. (e)s, e; Löffel aus Horn kk. s, ; brotna í spän: zerschellen so.s. spraka kv. spröku, sprökur: Heilbutt kk. (e)s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
e.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sprengjuárás kv. -ar, -ir: Bombenangriff kk. -(e)s, -e. sprengjutlugvél kv. -ar, -ar: Bomber kk. s, , Bombenflugzeug hk. -(e)s, e. sprenglærður lo.: grundgelehrt lo., hochgelehrt lo. sprengmóður lo.: außer Atem, atemlos lo. spretta kv. u: Ernte kv. -, -n, Graswuchs kk. -es. spretta so 3: wachsen ór. so.s, sprießen ór. so.s, keimen so., aufgehen ór. so.s; spretta á fætur: aufspringen ór. so.s; það sprettur ekkert gott af því: das führt zu nichts Gutem. spretta e u upp so. i: auftrennen A so., zertrennen A so.; spretta upp saumi: eine Naht auftrennen -
-
-
-
-
-
-
so. spretthlaup hk. -s: Kurzstreckenlauf kk. (e)s, e, Schnellauf kk. (e)s, e. spretthlauparikk. -a, -ar: Kurzstreckenläufer kk. s, . sprettur kk. -s, -ir: Hetze kv. -, n; Galopp kk. (e)s, e. spreyta sig so. -ti: sich anstrengen so., sich be mühen so. sprikl hk. -s: Zappeln hk. s. sprikla so. -aði: strampeln so., zappeln so. spriklandi lo.: zappelig lo. springa so.3: sich spalten so., bersten ór. so.s, reißen ór. so.s, explodieren so.s, platzen so.s; springa út: sprießen ór. so.s, aufblühen so.s. spritt hk. -s: Brennspiritus kk. -, se. sproti kk. -a, -ar: Sproß kk. sses, sse, Trieb kk. -(e)s, -e, Zweig kk. -(e)s, -e; Stöckchen hk. -s, -. sprottið —• spretta. sprund hk. -s, -: Frau kv. -, -en. sprunga kv. -u, -ur: Spalte kv. -, n, Kluft kv. -, e, Riß kk. sses, sse, Spalt kk. (e)s, e. sprungið.-• springa. sprunginn lo.: brüchig lo. sprungum —. springa. spruttum --• spretta. sprútt hk. -s: Alkohol kk. s, e , Sprit kk. (e)s, e. sprúttsali kk. -a, -ar: Alkoholschwarzhändler kk. -s, -. spryngi --• springa. sprytti — spretta. sprækur lo.: lebhaft lo., tüchtig lo. spræna kv. u, ur: Wasserstrahl kk. (e)s, en, Bächlein hk. -s, -. -
sprakk —. springa. spranga so. -aði: stolzieren so.s. spratt —∎ spretta. sprauta kv. -u, -ur: Spritze kv. -, n. sprauta á e-ð so. -aði: bespritzen A so.; sprauta e-5: lackieren A so., spritzen A so.; sprauta e-n: injizieren A so.; sprauta e-u: spritzen A so. sprautun kv. -ar: Injektion kv. -, en. sprei hk. -s: Spray kk. s, s. sprek hk. -s, -: Holzklotz kk. es, re, Buschholz hk. es, er. spreka e-m til so. -aði: flirten mit/D so. spreklóttur lo.: bunt lo., scheckig lo. sprell hk. -s: Streich kk. (e)s, e. sprellikarl kk. -s, -ar: Hampelmann kk. (e)s, rer. sprelllifandi lo.: gesund und munter lo. sprengfullur lo.: vollgepropft lo. sprengidagur kk. -s: Faschingsdienstag kk. (e)s, -e. sprengiefni hk. -s: Sprengstoff kk. (e)s, -e . sprengihreyfill kk. -ils, -lar: Explosionsmotor kk. s, en. -s, -. sprengihættur lo.: explosiv lo. sporvagn kk. -s, -ar: Straßenbahn kv. -, en, sprengikúla kv. -u, -ur: Bombe kv. -, n, Granate kv. -, n, Mine kv. -, n. Trambahn kv. -, en, Straßenbahnwagen kk. s, , Triebwagen kk. s, ; með sporvagni: mit der sprenging kv. -ar, -ar: Explosion kv. -, en, Straßenbahn. Sprengung kv. -, en. sporvidd kv. -ar, -ir: Spurweite kv. , n. sprengja kv. -u, -ur: Bombe kv. -, n, Mine kv. -, sporöskjulaga lo.: elliptisch lo., oval lo. n. sporöskjulagaður lo.: elliptisch lo., oval lo. sprengja e-ð so. -di: sprengen A so.; sprengja sposkur lo.: ironisch lo. upp hurð: eine Tür einschlagen ór. so.; spott hk. s: Spott kk. (e)s, Hohn kk. (e)s. sprengja upp verð: den Preis hochtreiben ór spotta e-ð so. -aði: bespötteln A so.; spotta e-n: so. -
395
sprengjuárás
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
spyrjandi
spræna so. -di: pinkeln so. spröku, sprökur — spraka. spunakona kv. -u, -ur: Spinnerin kv. -, nen. spunavél kv. ar, ar: Spinnrad hk. -(e)s, -er. spuni kk. a: Spinngewebe hk. -s, -; Spinnen hk. -s; vera stuttur 1 spuna: kurz angebunden sein ór. so.s. spunnið, spunnum --• spinna. spurðum — spyrja. spurn kv. -ar, -ir: Frage kv. , n; hafa spurnir af e-u: Nachricht erhalten über/A ór. so., erfahren A ór. so.; mär er spurn: ich möchte wissen. spurnarauguhk.ft.: horfa spurnaraugum á e n: mit fragenden Augen ansehen A ór. so. spurnarform hk. -s: Frageform kv. -, -en. spurnarfornafn hk. -s, -nöfn: Fragepronomen hk. -
-
-
-
-
-
-
s, • spurnarmerki hk. -s, -: Fragezeichen hk. s, . spurnarsetning kv. -ar, -ar: Fragesatz kk. es, e. spurnartengingkv. -ar, -ar: lnterrogativkonjunktion kv. -, -e n. spurning kv. -ar, -ar: Frage kv. -, -n. spurningakeppni kv. -: Quiz hk. -, -. spurningakver hk. -s, -: Katechismus kk. -, men. spurningalisti kk. -a, -ar: Fragebogen kk. s, og . spurningarmerkihk. s, : Fragezeichen hk. s, . spurningaþáttur kk. -ar, -þættir: Rätselsendung kv. -, -en, Quiz hk. -, -. spursmál hk. -s, -: Frage kv. , n, Problem hk. s, -e. spyrja. spurt spurull lo.: neugierig lo. spúa so. -ði: sprudeln so.b; sich übergeben ór. so .; spúa e-u: erbrechen (A) ór. so ., speien A ór. so .; ausbrechen A ór. so. spúði, spúðum, spúið —■ spýja. spynni —• spinna. spyrða e-ð saman so. -ti: zusammenbinden A ór. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
so. spyrill kk. -ils, -lar: Frager kk. s, . spyrja e-n um e-ð ór. so.: fragen (A) (nach/D) so.; spyrja e-n: befragen A so.; spyrja e-n að heiti: nach seinem Namen fragen A so.; spyrja e-n spjörunum úr: abfragen A so., ausfragen A so.; spyrja til vegar: nach dem Weg fragen so.; spyrja e ð: erfahren A ór so.; spyrja tíðindi: Neuigkeiten erfahren ór. so. spyrjandi lo.: fragend lo. -
-
-
1 staðgengill
spyrjandi 396
spyrjandi kk. a, endur: Frager kk. s, . spyrjast fyrir um e ð ór. so.: sich erkundigen nach/D so.; hab er ekki lengi ab spyrjast: es spricht sich schnell herum. spyrna á móti e u so. ti: sich sträuben gegen/A so., widerstreben D so.; spyrna e-u: mit dem Fuß stoßen A ór. so . spýja kv. -u, -ur: Kotze kv. -, n, Erbrochenes hk. lob. spýja ór. so.: sich übergeben ór. so .; spýja e-u: speien A 6r. so . spýta kv. u, ur: ein Stück Holz hk. -(e)s, -e, ein kleines Stück Holz hk. -(e)s, -e, Holzstück hk. -(e)s, -e; Streichholz hk. -es, er; tálga spýtu: an einem Stück Holz schnitzen so.; á eigin spýtur: aus eigener Kraft, aus eigener Verantwortung; upp á eigin spýtur: auf eigene Faust. spýta e-u so. -ti: ausspucken A so., spucken (A) so., speien A ór. so .; spýta e-u út úr sér: aus speien (A) ór. so . spýtast so. -tist: spritzen so.b. spægipylsa kv. -u, -ur: Salami kv. -, -. spæjari kk. -a, ar: Spion kk. -s, -e, Spitzel kk. s, -. spæla e n so. di: veralbern A so.; spæla egg: ein Ei braten ór. so . spældur lo.: verulkt lo. spæling kv. ar: Hereinfall kk. (e)s, e. spæll kk. -s, -ar: Speiche kv. -, -n. spæna e-ö upp so. -di: wegschnippeln A so. spæni, spænir —. spónn. spænska kv. -u: Spanisch hk. spænskur lo.: spanisch lo. spærlingur kk. -s, -ar: Stintdorsch kk. (e)s, e. spæta kv. -u, -ur: Specht kk. (e)s, e. spök —> spakur. spöktum + spekja. spülkorn hk. -s: kurze Strecke kv. -, -n; ganga spölkorn: einen kleinen Spaziergang machen so. spölur kk. spalar, spelir: kurze Strecke kv. , n. spöng kv. spangar, spangir eða spengur: Stein bogen kk. -s, -. spönn kv. Spannar, spannir: Spanne kv. -, -n. spör . spar. spörfugl kk. -s, -ar: Sperling kk. s, e, Spatz kk. -en, en. spörk ■ spark. stabbi kk. -a, -ar: Heuschober kk. s, . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
—
-
-
-
—
-
-
staddur lo.: gestellt lo., befindlich ao.; vera staddur e s staðar: sich irgendwo befinden 6r. so .; vera 1 hættu staddur: sich in Gefahr befinden ór. so., in Gefahr sein ór. so.s; vera 1 vanda staddur: in der Patsche stecken so.; vera naumt staddur: Schwierigkeiten haben 6r. so ., in die Klemme geraten sein ór. so.s; hann er ekki á flæðiskeri staddur: er hat Aussichten, er hat, was er braucht. staöur. stað staba kv. stöðu, stöður: Stellung kv. , en, Beruf kk. -(e)s, -e, Amt hk. -(e)s, -er, Lage kv. , n, Position kv. , -en; Zustand kk. -(e)s, re; Stehen hk. -s; maöur í góöri stöðu: eine Person in guter Stellung kv. -, -en; taka sér stöðu: antreten ór. so.s; fá veitingu fyrir stöðu: eine Stel lung übertragen bekommen ór. so.; hafa miklar stööur: viel stehen müssen ór. so . staðaheiti hk. -s, -: Flumame kk. ns, n, Ortsname kk. ns, n. staöaldur hk.: ab staöaldri: auf die Dauer, ständig lo. staðall kk. als, lar: Norm kv. -, -en, Standard kk. -s, -s. stabalýsing kv. ar, ar: Topographie kv. , n, Ortsbeschreibung kv. , en. staöarákvöröun kv. ar, ákvarðanir: Orts bestimmung kv. , en, Ortung kv. , e n. stabarheiti hk. -s, -: Flumame kk. ns, n, Ortsna me kk. ns, n. staðartími kk. -a: Ortszeit kv. , en. staðbundinn lo.: ortsgebunden lo., örtlich lo. staödeyfing kv. ar, ar: örtliche Betäubung kv. , en. staöfastur lo.: solide lo.; standhaft lo., stationär lo. staðfesta kv. u: Stabilität kv. , Standhaftigkeit kv. -. stabfesta e ö so. i: beglaubigen A so., bekräf- tigen A so., besiegeln A so., bestätigen A so., beurkunden A so., erhärten A so.; staöfesta ráö sitt: einen Hausstand gründen so., heiraten so. staðfesting kv. -ar: Bestätigung kv. -, en. staöfestulaus lo.: flatterhaft lo., unstet lo., luftig lo.; ohne festen Wohnsitz. stabfræði kv. -: Topographie kv. -, n. staöfugl kk. -s, -ar: Standvogel kk. s, -. stabfæra e 6 so. ði: örtlich umlegen A so. staögengill kk. -ils, -lar: Stellvertreter kk. s, . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
staðgóður lo.: solide lo.; stabgóbur matur: kräftiges Essen hk. s, ; staðgó5 þekking: Soli des Wissen hk. s. staðgreiða e-ö so. -greiddi, -greift: bar zahlen A so. stabgreiðsla kv. -u, -ur: Barzahlung kv. -, en. stabgreiösluafsláttur kk. -ar: Barzahlungsrabatt kk. (e)s, e.. stabgreibslukerfi hk. -s: stabgreiðslukerfi skatta: Lohnsteuerabzug kk. (e)s, -e. stabgreiðslukrafa kv. kröfu, kröfur: Nachnah me kv. , -n. stabgreiðsluverð hk. s: Barzahlungspreis kk. -es, -e. staðhæfa e-ð so. -ði: behaupten A so., betonen A so. staðhæfmg kv. -ar, -ar: Behauptung kv. -, -en. staöhættir kk. ft.: örtliche Verhältnisse hk. fr. staðla e-6 so. -aði: normieren A so., standardisie ren A so. staölaus lo.: grundlos lo. staðleysa kv. -u, -ur: Unsinn kk. (e)s, Geschwätz hk. -es, unbegründete Aussage kv. , -n, un- begründete Meinung kv. , en. staölítill lo.: unbedeutend lo., unzuverlässig lo. staðna so. abi: stagnieren so., stocken so., erstar ren so.s. staönæmast so. dist: stoppen so., anhalten 6r. so., halten 6r. so., stehenbleiben ór. so.s; Aufenthalt nehmen 6r. so . staöráða e-ð so.7: feststellen A so. staörá6inn Ih. þr.: vera staðrábinn 1 e-u: fest entschlossen sein zu/D ór. so.s. staöreynd kv. -ar, -ir: Tatsache kv. -, -n; stað- reyndir málsins: Tatbestand kk. (e)s, e. staðsetja e-ti ór. so.: anlegen A so., lokalisieren A so., plazieren A so., örtlich bestimmen A so. staösetning kv. -ar, -ar: Standort kk. (e)s, e, Lokalisierung kv. , -en, Ortsbestimmung kv. , -en, Plazierung kv. -, -en. stabtölulega ao.: statistisch lo. stabtölur kv. fr.: Statistik kv. , en. staður lo.: starrsinnig lo., störrisch lo. stabur kk. -ar, -ir: Stelle kv. , n, Platz kk. es, e, Ort kk. (e)s, e, Stätte kv. , n, Punkt kk. (e)s, e; Spur kv. -, en; Pfarre kv. , n; eiga sér stað: stattfinden ór. so.; fara af stað: sich auf den Weg machen so., abfahren ór. so.s, abreisen so.s, starten so.s; tiltaka staö og stund: Zeit -
—
-
397
staðgóður
-
-
-
-
-
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
stafur
und Ort bestimmen so.; leggja af stað: sich auf den Weg machen so., aufbrechen ór. so.s, sich auf den Weg begeben ór. so., abgehen ór. so.s, losgehen 6r. so.s, starten so.s; nema staðar: haltmachen so., anhalten ór. so ., stehenbleiben 6r. so.s; e-6 er á tilteknum stað: etw liegt an einer bestimmten Stelle; fyrst 1 stað: anfangs ao., zunächst ao.; í stað e-s: an jmds Stelle, anstelle fs. ef; þab kemur i sama staö niður: es bleibt sich gleich, es kommt aufs gleiche heraus; þegar 1 stað: auf der Stelle, sofort ao., sogleich ao.; alls staðar: überall ao., allenthalben ao.; annars staðar: anderswo ao., sonstwo ao., woanders ao.; annars staöar frá: anderswoher ao.; einhvers staðar: irgendwo ao.; ekki nein staöar: nirgends ao.; nokkurs stabar: irgendwo ao.; sums staðar: hier und da, mancherorts ao., stellenweise ao.; 1 alla stabi: in jeder Beziehung; 1 staöinn fyrir e-ð: anstatt fs. ef., statt fs. ef staðvindur kk. -s, -ar: Passatwind kk. (e)s, -e. stafa e-b so. -aði: buchstabieren A so.; stafa af e u: beruhen auf/D so., herrühren von/D so.; stafa frá e u: beruhen auf/D so., herrühren von/D so.; það stafar af því: das kommt daher, þetta stafar meöfram af þv1: das rührt z.T. daher; sólin stafar geislum: die Sonne wirft ihre Strahlen. stafagerð kv. -ar, -ir: Schriftsatz kk. es, re. stafalogn hk. -s: Windstille kv. -, -n. stafavíxl hk. ft.: Metathese kv. , n. statkarl kk. -s, -ar: Bettler kk. s, , Hausierer kk. -
-
-
-
-
-
-
-
stafla e-u so. -aði: aufstapeln A so., stapeln A so. stafli kk. -a, -ar: Stapel kk. s, . stafn kk. -s, -ar: Steven kk. s, ; Giebel kk. s, ; hafa e 6 fyrir stafni: sich beschäftigen mit/D so., vorhaben A ór. so . stafréttur lo.: buchstabengetreu lo., kritisch lo. stafróf hk. s, : Alphabet hk. -(e)s, e. stafrófskver hk. s, -: Fibel kv. , n. stafrbfsröö kv. raðar: alphabetische Ordnung kv. -, en; í stafrófsröð: alphabetisch lo., alphabefisch geordnet lo. stafrænn lo.: digital lo. stafsetja e-ð ór. so.: buchstabieren A so. stafsetning kv. -ar: Orthographie kv. -, n, Rechtschreibung kv. , en. stafur kk. -s, -ir: Buchstabe kk. ns, n; Stab kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-(e)s, -e, Stock kk. (e)s, e; Pfosten kk. -s, -, Türpfosten kk. -s, -; það stendur eins og stafur á bók: darauf kann man sich verlassen; hurðin féll að stöfum: die Tür fiel ins Schloß. stag hk. -s, stög: Zeltleine kv. , -n; Wäscheleine kv. , -n; grobes Stopfen hk. -s, Flicken hk. -s. staga e-ð so. -aði: flicken A so., stopfen A so. stagast á e u so. aðist: quengeln über/A so., ständig wiederholen A so. stagl hk. s: Paukerei kv. , -en; Flicken hk. -s, Stopfen hk. -s. stagla e-ð so. -aði: pauken A so.; flicken A so., stopfen A so.; stagla e ð saman: zusammen- flicken A so. staglast á e-u so. -aðist: quengeln über/A so., ständig wiederholen A so. staka kv. stöku, stökur: Vierzeiler kk. -s, -. stakk ■ stinga. stakka e-ð so. -aði: aufschobem A so., aufstapeln -
-
-
-
-
-
-
-
—
A so.
kk. -(e)s, -e, Waschbottich kk. -(e)s, -e, Zuber kk. -s, -, Kübel kk. -s, -; reka e-n á stampinn: in einer Debatte übertrumpfen A so. I stamur lo.: stumpf lo., klamm lo.; naßkalt lo.; gólfið er stamt: der Fußboden ist stumpf. stand hk. s: Zustand kk. -(e)s, e; í góðu standi: in gutem Zustand; það varð mikið stand út af þessu: das hat viel Aufsehen erregt. standa so.6: stehen ór. so ., dastehen ór. so .; währen so.; standa að verki: arbeiten so.; standa á blístri: aufgebläht sein ór. so.s; standa á fætur: sich erheben ór. so., auf- stehen ór. so.s; standa á gati: eine Frage nicht beantworten können ór. so.; standa á gægj um: Ausschau halten ór. so.; standa á hleri: lauschen so.; standa á öndinni: vor Erschöp- fung keuchen so.; den Atem anhalten ór. so .; standa e m ab baki: sich nicht messen können mit/D ór. so ., nachstehen D ór. so ., zurückstehen hinter/D ór. so .; standa e m á sporði: sich messen können mit/D ór. so., aufkommen ge- gen/A so.s; standa e n að verki: auf frischer Tat ertappen A so.; standa eftir: zurückbleiben ór. so.s; standa heima: stimmen so., zutreffen ór. so.; standa í e u: sich eifrig beschäftigen mit/D so.; standa 1 gegn e u: sich widersetzen D so.;i standa 1 skilum: pünktlich bezahlen so., seine Verpflichtungen erfüllen so.; standa 1 stíma braki með e-ð: mit Schwierigkeiten ringen ór. so.; standa í stríði með e ð: kämpfen (mit/D) so.; standa 1 þakkarskuld við e-n: zu Dank verpflichtet sein D ór. so.s; standa kyrr: stehen bleiben ór. so.s; standa opinn: offenstehen ór. so.; standa saman af e u: bestehen aus/D ór. so.; standa sem hæst: in vollem Gange sein ór. so.s; standa sig: sich behaupten so., sich bewähren so., sich durchschlagen ór. so ., sich gut stehen ór. so.; standa straum af e u: unter halten A ór. so ., die Kosten tragen für/A ór. so.; standa undir e u: die Kosten tragen von/D ór so.; standa upp: sich erheben ór. so., aufstehen ór. so.s; standa út í loftið: hervorstehen ór. so .; standa við: sich aufhalten ór. so ., bleiben ór. so.s; standa við orð sin: Wort halten ór. so ., sein Wort halten ór. so .; standa völtum fótum: auf schwachen Füßen stehen 6r. so.; standa yf ir: dauern so.; hafa á réttu að standa: recht haben ór. so.; sitja og standa eins og e r vill: nach jmds Pfeife tanzen so.; við svo búið má -
-
-
-
stakkaskipti hk. fr.: Veränderung kv. , -en; taka stakkaskiptum: sich verändern so. stakkstæði hk. s, : Trockenplatz für Fisch kk. es, e, Trockenplatz für Klippfisch kk. es, e. stakkur kk. -s, -ar: Joppe kv. -, -n, weite Jacke kv. , -n; Schober kk. -s, -, Heuschober kk. -s, -, Feime kv. , -n; Stapel kk. -s, -, Fischstapel kk. s, ; sníða skr stakk eftir vexti: sich nach der Decke strecken so.; sich nicht zuviel zumuten so. stakur lo.: einmalig lo., einzig lo., einzeln lo.; ungerade lo.; stök tala: ungerade Zahl kv. -, en; sjaldan er ein báran stök: ein Unglück kommt selten allein; stöku maður: nur einzelne; stöku sinnum: nur selten. stal — stela. staldra við hjá e-m so. -aði: sich kurz aufhalten. bei/D ór. so . stalla kv. stöllu, stöllur: Freundin kv. , -nen. stallbróðir kk. ur, bræður: Freund kk. -(e)s, e, Kamerad kk. en, en. stallte kk. -a, -ar: Stufe kv. , n, Terrasse kv. -, -n. stallsystir kv. ur, ur: Freundin kv. -, -nen. stallur kk. -s, -ar: Futterkrippe kv. , -n, Pferde- futterkrippe kv. -, -n; Absatz kk. -es, e; Sockel kk. -s, -. stam hk. s: Stottern hk. s. stama so. -aði: stottern so., stammeln so. stampur kk. -s, -ar: Waschwanne kv. -, -n, Bottich -
-
-
-
-
standa
398
stag
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
standast
399
ekki standa: so geht es nicht weiter; á hverju stendur?: worauf wartet man?; e-ð stendur til: etw steht bevor; kann stendur tæpt: seine Lage ist kritisch; meðan heimurinn stendur: solange die Welt besteht; mér stendur á sama: das ist mir gleichgültig, mir ist es gleich, das ist mir schnuppe; mér stendur stuggur af e-u: mir ist etw nicht geheuer, sem stendur: zur Zeit; stendur heima!: stimmt!, es stimmt!; það stendur eins og stafur á bók: darauf kann man sich verlassen; það stendur honum fyrir þrifum: es ist ihm hinderlich; það stendur í honum: er weiß keine Antwort darauf, er weiß keine richtige Antwort darauf; es steckt fest in seiner Kehle; vera í standandi vandræðum: in großer Verlegenheit sein ór. so.s. standast so.6: sich bewähren so.; gelten ór. so.; standast e ð: aushalten A ór. so., ausstehen A 6r. so ., bestehen A 6r. so., überstehen A ór. so.; standast próf: ein Examen bestehen 6r. so., eine Prüfung bestehen ór. so. Standberg hk. s: Steilwand kv. , e. standlampi kk. a, ar: Stehlampe kv. , n. standmynd kv. ar, ir: Statue kv. -, n, Standbild hk. (e)s, er. standsetja e ð ór. so.: instand setzen A so. standur kk. -s, -ar: Ständer kk. -s, -. stanga e n so. aði: mit den Hörnern stoßen A ór. so .; stanga Car tönnum: sich in den Zähnen stochern so. stöng. stangar stangarleyfi hk. -s, -: Angelschein kk. (e)s, e. stangarstökk hk. s: Stabhochsprung kk. (e)s, e. stangast so. -aðist: e-ð stangast á: etw wider- spricht sich. stangaveiði kv. -: Angeln hk. -s. stangaveiðifélag hk. s, lüg: Anglerverein kk. (e)s, e.: stangir —. stöng. stangl hk.: á stangli: hier und da, vereinzelt lo., verstreut lo. stans kk. -: Halten hk. s, Stopp kk. s, s, kurzer Aufenthalt kk. -(e)s, -e, Haltestelle kv. -, -n; Stoppschild hk. -(e)s, -er. stansa so. aði: anhalten ór. so., halten ór. so ., stehenbleiben ór. so.s; stansa e-ð: stoppen (A) so., anhalten A ór. so. stanslaus lo.: ununterbrochen lo. stapi kk. -a, -ar: einzelner Felsblock kk. -(e)s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
starfsáætlun
stapp hk. s: Streit kk. -(e)s, -e; Aufstampfen hk. -s, Stampfen hk. -s; lenda 1 stappi út af e u: in einen Streit geraten wegen/G ór. so.s. stappa kv. stöppu, stöppur: Fischragout hk. -s, -s, Labskaus hk. . stappa so. -aði: stampfen so., trampeln so.b, aufstampfen so.; stappa stálinu í e n: ermutigen A so., Mut einflößen D so.; það stappar nærri ósvífni: das grenzt an Unverschämtheit. stara so. ði: starren so., stieren so.; stara á e-ð: anstarren A so.; stara á e n: anstarren A so.; stara eins og naut á nývirki: glotzen so., Starren so. Starar —+ stör. starblinda kv. -u: Star kk. -(e)s, -e. starblína so. -di: gaffen so., starren so.; starblína á e ð: angaffen A so., anstarren A so. starf hk. s, stört*: Arbeit kv. , en, Beschäftigung kv. , -en, Tätigkeit kv. , -en, Beruf kk. -(e)s, -e, Dienst kk. -(e)s, -e; vera störfum hladinn: mit Arbeit überhäuft sein ór. so.s; kveðja e n frá störfum: abberufen A ór. so .; störfin hlaðast á mig: ich bin mit Arbeit überlastet. starfa so. -af: arbeiten so., wirken so.; hantieten so.; starfa að e-u: arbeiten an/D so., sich beschäftigen mit/D so:, sich betätigen bei/D so., beschäftigt sein mit/D ór. so.s; hafa mikið að starfa: viel zu tun haben 6r. so . starfandi lo.: berufstätig lo.; starfandi læknir: praktizierender Arzt kk. -es, e. starfhæfur lo.: in arbeitsfähigem Zustand, arbeitsfähig lo. starfi kk. -a, -ar: Arbeit kv. -, en, Beschäftigung kv. -, -en, Tätigkeit kv. , -en, Beruf kk. -(e)s, -e, Dienst kk. -(e)s, -e. starfrækja e ð so. ti: bewirtschaften A so., leiten A so. starfræksla kv. u: Bewirtschaftung kv. , en, Leitung kv. , -en. starfrænn lo.: funktionell lo.; wirksam lo.; starfrænn sjúkdómur: funktionelle Erkrankung kv. -, -en; starfræn kennsla: praktischer Unterricht kk. -(e)s, -e. starfs-: beruflich lo. starfsaldur kk. urs: Dienstalter hk. -s, -. starfsamur lo.: arbeitsam lo., fleißig lo., regsam lo. starfsáætlun kv. -ar, -anir: Arbeitsplan kk. -(e)s, e, Arbeitsprogramm hk. -s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
stáss
400
starfsbróðir
starfsbróðir kk. -ur, -bræður: Kollege kk. n, n. starfsemi kv. : Betrieb kk. -(e)s, -e, Operation kv. -, -en, Tätigkeit kv. , -en, Arbeit kv. , en; Fleiß kk. es. starfsferill kk. ils, lar: Karriere kv. , n. starfsfjör hk. s: Arbeitskraft kv. , e, Tatkraft kv. . starfsfólk hk. s: Belegschaft kv. , -en, Personal hk. -s. starfsfræbsla kv. u: Berufsaufklärung kv. -, Berufsberatung kv. . starfsgrein kv. ar, ar: Erwerbszweig kk. -(e)s, -e, Fachgebiet hk. -(e)s, -e, Fach hk. -(e)s, -er. starfshópur kk. s, ar: Arbeitsgruppe kv. -, -n. starfshæfni kv. : Befähigung kv. , en. starfshæfur lo.: geeignet lo., qualifiziert lo. starfshættir kk. fr.: Handlungsweise kv. , n, Praktiken kv. ft., Verfahren hk. s, . starfskraftur kk. s: Arbeitskraft kv. , e; starfs kraftar kk. ft.: Arbeitskräfte kv. ft. starfslið hk. -s: Mitarbeiter kk. ft., Personal hk. s. starfslýsing kv. ar, ar: Arbeitsbeschreibung kv. -, -en. starfsmaður kk. -manns, -menn: Angestellter kk. lob., Beamter kk. lob.; arbeitsamer Mensch kk. e n, -en, Arbeitsmensch kk. -en, -en. starfsmannastjóri kk. a, ar: Personalchef kk. -s, s. starfsmat hk. -s: Arbeitsbewertung kv. -, -e n. starfsmenntun kv. -ar: Berufsausbildung kv. -. starfsorka kv. u: Arbeitsfähigkeit kv. , Arbeits kraft kv. -. starfsreglur kv. ft.: Arbeitsrichtlinien kv. fr., Dienstvorschrift kv. , -en. starfsreynsla kv. u: Arbeitserfahrung kv. -, -en. starfsskilyrði hk. ft.: Arbeitsbedingungen kv. ft. starfsstjórn kv. ar, ir: Übergangskabinett hk. -s, -e. starfsstúlka kv. -u, -ur: Angestellte kv. lob. starfssvið hk. s, : Arbeitsgebiet hk. (e)s, e. starfstfmi kk. -a: Arbeitszeit kv. -, -en. starfsþol hk. -s: Arbeitsausdauer kv. . starfsþrek hk. -s: Arbeitsausdauer kv. -, Arbeits kraft kv. -. stargresi hk. s: Riedgras hk. es, -er. stari kk. -a, -ar: Star kk. (e)s, e. starir --■ stör. starsýnt lo.: e-m verður starsýnt á e-ð: jmd starrt etw an. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
starta e-u so. -abi: ankurbeln A so., anlassen A ór. so. startari kk. a, ar: Anlasser kk. -s, -, Starter kk. s, . statisti kk. a, ar: Statist kk. en, en, Komparse kk. n, n. statif hk. s, : Stativ hk. -s, -e. staulast so. aðist: sich hinschleppen so., holpern so.s, humpeln so.b, schwach auf den Beinen sein ór. so.s, schwach sein 6r. so.s. staup hk. s, : Schnaps kk. -es, e, Schnapsglas hk. -es, er, fá skr f staupinu: einen heben ór. so., Alkohol trinken ór. so. staupa sig so. aði: bechern so. staur kk. s, ar: Pfahl kk. (e)s, -e; ungelenker Mensch kk. en, en; Taxirufsäule kv. , n. staurblankur lo.: blank lo. staurslegur lo.: linkisch lo., steif lo. staut hk. s: Mühe kv. , n. staute so. aði: buchstabieren so. stál hk. -s: Stahl kk. (e)s, e; stappa stálinu i e n: ermutigen A so., Mut einflößen D so.; láta sverfa til stáls: ein Ende machen D so. stálfjöður kv. -fjabrar, -fjabrir: Stahlfeder kv. , n. I stálgrár lo.: stahlgrau lo. stálhraustur lo.: kerngesund lo.; hann er stál hraustur: er erfreut sich bester Gesundheit. stáliðinn lo.: bienenfleißig lo. stállunga hk. -, -u: eiserne Lunge kv. , n, Respirator kk. s, en. stálpaður lh. þt.: halbwüchsig lo. stálpast so. -aðist: aufwachsen ór. so.s, her anwachsen ór. so.s. stálsleginn lo.: eisenbeschlagen lo.; vollkommen genesen lo.; vera stálsleginn f ensku: Englisch beherrschen so., besonders gut in Englisch sein ór. so.s. stálsmiðja kv. -u, -ur: Stahischmiede kv. -, -n, Stahlwerk hk. (e)s, e. stálull kv. -ar: Stahlwolle kv. -, n. stálum * stela. stálverksmiðja kv. -u, -ur: Stahlwerk hk. (e)s, -e. stálvilji kk. a: eiserner Wille kk. ns, n. stálvörur kv. ft.: Stahlwaren kv. fr. stálþynna kv. -u, -ur: Stahlplatte kv. , n. stáss hk. -: Schmuck kk. (e)s, e, Putz kk. es, Staat kk. -(e)s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
401
stássa sig
stássa sig so. -aði: sich putzen so. státa af e u so. aði: Staat machen mit/D so., prah- len mit/D so., prangen mit/D so., prunken mit/D so. státinn lo.: keck lo., unbefangen lo. steðja so. aði: veikindin stebjuðu að honum: die Krankheit überfiel ihn. steöji kk. a, ar: Amboß kk. -sses, -sse. stef hk. s, : Refrain kk. -s, -s, Kehrreim kk. -(e)s, -e; Strophe kv. , -n; Thema hk. -s, -men. stefna kv. u, ur: Richtung kv. , -en, Kurs kk. -es, -e; Tendenz kv. , -en; Schule kv. , -n; Standpunkt kk. -(e)s, -e; Programm hk. -s, -e; Treffen hk. -s, -; Vorladung kv. , -en. stefna so. di: steuern so., Richtung nehmen ór. so.; stefna að e u: anstreben A so.; stefna ab e u miði: ein Ziel haben ór. so.; stefna á e ð: zusteuern auf/A so.s; stefna e m: vorladen A ór. so .; stefna e m saman: zusammenberufen A ór. so.; stefna til e s: zugehen auf/A ór. so.s, zulaufen auf/A ór. so.s; hvert stefnir?: wo führt das hin?; wohin steuern wir? stefnandi kk. -a, -endur: Kläger kk. s, . stefndi lh. þt.: Angeklagter kk. lob., Beklagter kk. lob. stefndur lh. þt.: angeklagt lo., vorgeladen lo., Angeklagter kk. lob., Beklagter kk. lob., Erschienener kk. lob., Vorgeladener kk. lob. stefni hk. -s, -: Steven kk. s, . stefnubreyting kv. -ar: Kursänderung kv. -, -en, Richtungswechsel kk. s, . stefnudagur kk. -s, -ar: Termin kk. s, e. stefnufastur lo.: zielbewußt lo. stefnulaus lo.: planlos lo., ziellos lo. stefnuljós hk. ft.: Winker kk. -s, -; Fahrtrichtungs- anzeiger kk. -s, -. stefnumark hk. s, märk: Zweck kk. -(e)s, -e, Ziel hk. (e)s, -e. stefnumót hk. -s, -: Verabredung kv. -, -en, Stelldichein hk. s, s. stefnuskrá kv. -r, -r: Programm hk. s, e. stefnuvottur kk. -s, -ar: Gerichtsbote kk. -n, -n. steggi kk. -ja, -jar: Enterich kk. s, e; Männchen hk. -s, -. steggur kk. s, ir: Enterich kk. s, e, Erpel kk. s, -; Männchen hk. s, ; Kater kk. s, . steig --. stíga. steigurlátur lo.: hochmütig lo., hoffärtig lo. steik kv. ur, ur: Braten kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
steikarapanna kv. -pönnu, -pönnur: Bratpfanne kv. , -n. steikarteinn kk. s, ar: Spieß kk. -es, e. steikja e b so. ti: braten A ór. so .; backen A ór. so.; steikja e b á rist: rösten A so. steiktur lo.: gebraten lo. stein : vollends ao. steinafræði kv. -: Mineralogie kv. . steinaldin hk. s, : Steinobst hk. -(e)s. steinarfki hk. s: Mineralreich hk. -(e)s. steinbitur kk. s, -ar: Katfisch kk. -(e)s, -e, Seewolf kk. -(e)s, e. steinbrjótur kk. s: Steinbrech kk. -(e)s, -e. steindauður lo.: mausetot lo. steindepill kk. ils, lar: Steinschmätzer kk. s, . steindofinn lo.: eingeschlafen lo., völlig gefühllos lo. steinefni hk. s, : Mineral hk. s, e. steingeit kv. ar, ur: Alpensteinbock kk. (e)s, e, Steinbock kk. (e)s, e. steingerður lo.: versteinert lo. steingervingur kk. s, ar: Versteinerung kv. , en, Fossil hk. s, lien. steingleyma e-u so. -di: ganz vergessen A ór. so ., vollkommen vergessen A ór. so. steingólf hk. s, : Betonfußboden kk. -s, -, Steinfußboden kk. -s, , Steinholzfußboden kk. -s, Zementboden kk. -s, -, Zementfußboden kk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-,
-
-
-
steine
-
-
-
-
-
-
steinhissa lo.: ganz erstaunt lo. steinhljóð hk. s: Totenstille kv. , n. steinhringur kk. -s, -ir eða -ar: Ring mit Stein kk. (e)s, e. steinhús hk. s, : Betonhaus hk. -es, er, Steinhaus hk. -es, -er. steinhöggvari kk. a, ar: Steinmetz kk. -en, -en. steining kv. ar: Wäschestärke kv. , -n, Appretur kv. -, -en. steinkast hk. -s: Steinwurf kk. -(e)s, e. steinkol hk. ft.: Steinkohle kv. , n. steinleggja e-ð ór. so.: pflastern A so. steinlím hk. -s: Zement kk. (e)s, -e. steinn kk. -s, -ar: Stein kk. (e)s, e; Gefängnis hk. ses, se; setjast í helgan stein: sich zur Ruhe setzen so.; þegja eins og steinn: still wie ein Grab sein ór. so.s; sofa einsog steinn: sehr fest schlafen ór. so.; stela öllu steini Iéttara: wie ein Rabe stehlen ór. so .; vera settur i Steininn: hinter schwedische Gardinen kommen ór. so.s; -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
stelast burtu so.4: sich davonstehlen ór. so .; stel- ast í e-5: heimlich tun A ór. so .; stelast til e-s: heimlich tun A ór. so. stelkur kk. -s, -ar: Rotschenkel kk. s, . stell hk. -s, -: Service hk. -(s), -. stelling kv. -ar, -ar: Lage kv. , -n, Position kv. -, -en, Stellung kv. , -en; stellingar: Pose kv. -, -n, Haltung kv. , -en, Positur kv. , -en; setja sig í stellingar: eine Pose einnehmen ór. so. stelpa kv. -u, -ur: Mädchen hk. -s, -. stelpugopi kk. -a, -ar: Göre kv. , -n, Range kv. -, -n steinprent hk. s, : Lithographie kv. , -n, stelpugægsni hk. s, : Göre kv. , n, Backfisch kk. -(e)s, -e, Teenager kk. -s, -, dummes Ding Steindruck kk. -(e)s, e. hk. -(e)s, -er. steinprenta e-5 so. -abi: lithographieren A so. stelpuhnokki kk. -a, -ar: kleines Mädchen hk. -s, steinrunninn lo.: fossil lo., versteinert lo. -. steinselja kv. -u: Petersilie kv. , n. stelpukrakki kk. -a, -ar: kleines Mädchen hk. -s, steinsmiður kk. -s, -ir: Steinmetz kk. -en, -en. . steinsnar hk.: það er ekki steinsnar þangað: es ist keinen Steinwurf weit entfemt, es liegt ganz stelpulegur lo.: mädchenhaft lo. stelsjúkur lo.: kleptomanisch lo. in der Nähe. stelsýki kv. -: Kleptomanie kv. . steinsofa so.S: fest schlafen ór. so. steinsteypa kv. -u: Beton kk. -s, -s; járnbent stelvís lo.: diebisch lo. steinsteypa: Eisenbeton kk. -s, -s, Stahlbeton stemma e-ð so. -di: stauen A so., stillen A so.; stimmen A so.; stemma stigu vib e u: kk. -s, -s. eindämmen A so., verhindern A so., Einhalt steinsteypa e-ð so. -ti: betonieren A so. gebieten D ór. so. steintau hk. -s: Steinzeug hk. -(e)s, -e. steintegund kv. ar, -ir: Steinart kv. -, -en, Gestein stem(m)ning kv. -ar: Stimmung kv. -, -en. stend, stendur --+ standa. hk. -(e)s, -e. stengur —+ stöng. steinungsvörur kv. fr.: Steingut hk. -(e)s, -e. steinuppgefinn lo.: erschöpft lo., ganz erschöpft stensill kk. -ils, -lar: Matrize kv. , -n. steppa kv. -u, -ur: Steppe kv. , -n. lo., todmüde lo. steinveggur kk. -jar eða -s, -ir: Betonwand kv. , stereó hk. : Stereogerät hk. -(e)s, -e. e. sterkbyggður lo.: kräftig lo., kräftig gebaut lo., robust lo., stark lo., handfest lo. steinþagna so. -abi: verstummen so.s. steinþegja ór. so.: wie ein Grab schweigen ór. so. sterkja kv. -u: Stärke kv. , -n, Wäschesteife kv. , n; starker Rauch kk. -(e)s. steinþegjandi lo.: mäuschenstill lo. sterklega ao.: kräftig lo., sehr ao. steinöld kv. -aldar: Steinzeit kv. , -en. stekk --■ stökkva.sterklegur lo.: kräftig lo., stark lo. stekkur kk. -jar eða -s, -ir eða -ar: Schafpferch sterkur lo.: stark lo., kräftig lo.; vera sterkur kk. -(e)s, -e. á svellinu: moralisch stark sein ór. so.s, zu- stekkur —+ stökkva. verlässig sein ór. so.s; hafa sterkar taugar: starke Nerven haben ór. so .; hann er ekki stela e u so.4: stehlen A ór. so., entwenden A ór. so.; stela e u undan: unterschlagen A ór. so .; sterkur á svellinu: er ist ohne inneren Halt. stela frá e-m: bestehlen A ór. so.; stela úr sjálfs stertur kk. -s, -ar: Pferdeschwanz kk. -es, re. sin hendi: unterschlagen A ór. so.; stela öllu steypa kv. -u, -ur: Beton kk. s, -s. steini léttara: wie ein Rabe stehlen ór. so.; því steypa e-ð so. -ti: betonieren A so.; gießen A er alveg stolið úr mir: es ist mir völlig entfal- ór. so .; steypa e-m af stóli: entthronen A so.; len. steypa e-m 1 glötun: ins Unglück stürzen A
vera milli steins og sleggju: zwischen zwei Feuer geraten ór. so.s; berja höfbinu við stein- inn: mit dem Kopf durch die Wand wollen ór. so.; stikla á steinum: von Stein zu Stein hüpfen so.s; það Iéttir af mir þungum steini: mir fällt ein Stein vom Herzen; þar liggur Eiskur und ir steini: da steckt etwas dahinter; nú tekur steininn úr: das geht zu weit. steinolía kv. -u: Petroleum hk. -s, Erdöl hk. -(e)s, -e. steinolíulampi kk. -a, -ar: Petroleumlampe kv. , -n.
-
-
-
-
-
-
-
-
E 4t
14
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
re.
stéttarsamtök hk. fr.: fachliche Organisation kv. -, -en, Gewerkschaftsbund kk. -(e)s, e. stÞttaskipting kv. -ar: Klassensystem hk. -s, -e, Kastenwesen hk. -s. stéttaþjóbfélag hk. s, -lög: Klassengesellschaft kv. , -en. stéttvís lo.: klassenbewußt lo. stéttvísi kv. : Klassenbewußtsein hk. -s. stig hk. s, : Punkt kk. -(e)s, -e, Punkte kk. ff.; Phase kv. , -n, Stufe kv. , -n, Stadium hk. -s, -ien, Grad kk. -(e)s, -e, Ausmaß hk. -es, -e, Niveau hk. -s, -s; af háum stigum: hochgeboren lo.; stig af stigi: stufenweise ao.; á þessu stigi málsins: bei dem gegenwärtigen Stand der Dinge; veikin er á háu stigi: die Krankheit ist im fortgeschrittenen Stadium. stigagat hk. s, -göt: Bodenluke kv. , -n, Luke kv. , n. stigahaft hk. s, höft: Leitersprosse kv. , n. stigamaður kk. -manns, -menn: Dieb kk. -(e)s, -e, Räuber kk. -s, -, Straßenräuber kk. -s, -. stigapallur kk. -s, -ar: Treppenpodest hk. -(e)s, • e. steypujárn hk. -s: Gußeisen hk. -s, -. stigarim kv. -ar, -ar: Leitersprosse kv. , -n. stigaþrep hk. s, : Treppenstufe kv. -, -n. steypumót hk. s, : Verschalung kv. , -en. steypuvinna kv. -u: Betonarbeit kv. , -en, Beto- stigbeyging kv. -ar, -ar: Komparation kv. , -en, nierungsarbeit kv. , -en. Steigerung kv. -, en. steyta e ð so. -ti: stoßen A ór. so .; mahlen A ór. stigbreyta e-ð so. -ti: komparieren A so., steigern A so. so.; steyta görn: den großen Mund haben ór. so., vorlaut sein ór. so.s; steyta hnefann: die stigbreyting kv. -ar, -ar: Komparation kv. -, -en, Faust ballen so. Steigerung kv. , -en. stél hk. s, : Schwanz kk. -es, e, Vogelschwanz stighækka e ð so. -abi: staffeln A so. kk. -es, e. stighækkandi lo.: fortschreitend lo., progressiv stétt kv. -ar, -ir: Gesellschaftsklasse kv. -, -n, lo.; stighækkandi skattar: Progressivsteuer Klasse kv. , -n, Stand kk. -(e)s, -e, Kaste kv. kv. , -n. -, -n; Bürgersteig kk. -(e)s, -e, Pflaster hk. -s, -, stighækkun kv. -ar, -anir: progressive Steigerung kv. -, -en. Vorplatz kk. -es, e; Fuß kk. -es, e; andlegrar stéttar maður: Kleriker kk. -s, -. stigi kk. -a, -ar: Treppe kv. , -n, Leiter kv. , -n, Stehleiter kv. , n; fara niður stigann: die stéttabarátta kv. -u: Klassenkampf kk. -(e)s, -e. stéttamállýska kv. u, ur: Standessprache kv. -, Treppe hinuntergehen ór. so.s; niður stigann: -n, Soziolekt kk. -(e)s, -e. treppab ao.; upp stigann: treppauf ao. stiga. stéttamunur kk. ar: Klassenunterschied kk. stigi, stigið -(e)s, -e. stigmunur kk. ar: Gradunterschied kk. -(e)s, -e. stéttarbróðir kk. -ur, -bræður: Kollege kk. n, stigmögnun kv. -ar: Eskalation kv. , -en. -n. stigsmunur kk. ar: Gradunterschied kk. -(e)s, -e. stéttarfÞlag hk. -s, -lög: Gewerkschaft kv. , -en. stigum —» stiga. stéttarsamband hk. s, bönd: fachliche Organi- stigur kk.: stemma stigu vib e-u: eindämmen A sation kv. -, -en, Gewerkschaftsbund kk. -(e)s, so., verhindern A so., Einhalt gebieten D ór. so.; -
-
-
so.; steypa e-u: stürzen A so., umwerfen A ór. so .; steypa hús: ein Betonhaus bauen so.; steypa kerti: Kerzen gießen ór. so.; steypa sér: tauchen so.b, hineinspringen ór. so.s; steypa sér kollhnis: einen Purzelbaum schlagen ór. so. steypast so. -tist: stürzen so.s; steypast niður: herunterstürzen so.s, hinunterstürzen so.s. steypibað hk. -s, -böð: Dusche kv. , -n, Brausebad hk. -(e)s, -er. steypiflóð hk. -s: Überschwemmung kv. , -en; Platzregen kk. -s, -. steypiflug hk. -s: Sturzflug kk. -(e)s, -e. steypiflugvél kv. -ar, -ar: Sturzkampfbomber kk. -s, -• steypipallur kk. -s, -ar: Kipplastwagen kk. s, . steypir kk.: hún er komin á steypirinn: sie steht kurz vor der Entbindung. steypiregn hk. -s: Wolkenbruch kk. -(e)s, e, Platzregen kk. s, , Überschwemmung kv. , en. steypireyður kv. -ar, -ar: Blauwal kk. (e)s, -e. steyptur Ih. þt.: betoniert lo.; gegossen lo. steypuhrærivél kv. -ar, -ar: Betonmischer kk. -s,
stigur
-
-
-
-
-
1 t
-
-
-
-
-
-
403
steypast
steypa e-ð
402
steinolía
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kanna ókunna stigu: neue Wege einschlagen ór. so . stika e ð so. aði: mit Schritten ausmessen A ór. so.; stika stórum: mit großen Schritten gehen ór. so.s, ausschreiten ór. so.s; stika dýpi: die Tiefe loten so. stikilsber hk. -s, -: Stachelbeere kv. -, -n. stikkfrí lo.: vera stikkfri: nicht mitspielen so., nicht dabeisein ór. so.s. stikkorð hk. -s, -: Stichwort hk. (e)s, rer. stikkprufa kv. -u, -ur: Stichprobe kv. -, -n. stikla á e-u so. aði: kurz zusammenfassen A so.; stikla á steinum: von Stein zu Stein hüpfen so.s. stikna so. aði: braten ór. so., brutzeln so., schmo ren so.; Þg er að stikna af hita: ich vergehe vor Hitze. stilkur kk. -s, -ar: Stiel kk. (e)s, -e. stilla e ð so. ti: einstellen A so.; stillen A so.; stimmen A so.; stilla e-n: beruhigen A so.; stilla e-u i hóf: mäßigen A so., das rechte Maß halten ór. so ., mit Maßen tun A ór. so.; stilla sig: sich beruhigen so., sich fassen so.; stilla sig um að hlæja: sich das Lachen verkneifen ór. so .; stilla sig um e-ð: sich enthalten G ór. so.; stilla svo til: so einrichten A so.; stilla til friðar: einen Streit schlichten so.; kann er farinn að stilla til: der Wmd hat sich gelegt. Stillast so. tist: ruhig werden ór. so.s. stilli hk. s, : Regler kk. s, . stillilegur lo.: bescheiden lo., ruhig lo. stilling kv. -ar, -ar: Ruhe kv. , Beherrschung kv. -, en, Selbstbeherrschung kv. -, en, Fassung kv. -, -en; Einstellung kv. , -en, Regulierung kv. , -en. stillir kk. is, ar: Regulator kk. -s, en, Regler kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
s, . -
stilltur lo.: ruhig lo., still lo., beherrscht lo., gefaßt lo., stoisch lo.; stillt veður: windstilles Wetter hk. s, . Stillur kv. ft.: Stille kv. -, stilles Wetter hk. s, . stimamjúkur lo.: diensteifrig lo., gefällig lo., überaus höflich lo.; vera stimamjúkur við e n: sich einschmeicheln bei/D so. stimpast á móti so. -aðist: Widerstand leisten so., sich wehren so.; stimpast við e n: sich raufen (mit/D) so. stimpilgjald hk. -s, -gjöld: Stempelgebühr kv. -, -en. -
stirðna
404
stika e-5
-
-
-
-
-
stimpill kk. -ils, -lar: Stempel kk. s, , Petschaft hk. -s, -e; Gepräge hk. -s; Kolben kk. -s, -. stimpilpúöi kk. a, ar: Stempelkissen hk. -s, -. stimpingar kv. ft.: Rauferei kv. , -en, Balgen hk. -s; eiga í stimpingum við e n: sich raufen (mit'n) so. stimpla e-ð so. -aði: stempeln A so. stimplun kv. -ar, -anir: Stempeln hk. s. stinga af so.3: abhauen ór. so.s; stinga e-ð: sticken A so.; stinga e-m inn: einstecken A so.; stinga e-n: stechen A ór. so.; stinga e-n af: im Stich lassen A ór. so., sitzenlassen A ór. so ., stehenlassenA ór. so.; stinga e-u: stecken A so.; stinga e-u að e-m: einen Wink geben D br. so.; stinga e u á sig: einstecken A so.; stinga e u inn: einstecken A so.; stinga e u undir stól: verbergen A ór. so ., unterschlagen A ór. so .; stinga e-u upp í sig: sich in den Mund stecken A so.; stinga í stúf við e ð: abstechen gegen/A ór. so.; stinga saman nefjum: die Köpfe zu sammenstecken so.; stinga sér: tauchen so.b, untertauchen so.s; stinga upp á e-u: vorschla gen A ór. so .; stinga við: hinken so.b; die Ruder streichen ór. so. stingast so.3: stingast á höfuðið: auf den Kopf fallen Jr. so.s; stingast kollhnis: einen Purzel- baum schlagen ór. so . stingur kk. s, ir: Stich kk. (e)s, e; scharfe Spitze kv. , n; hafa sting undir siðunni: Seiten stechen haben ór. so . stinningsgola kv. -u: frische Brise kv. -, n, frischer Wmd kk. (e)s, e. stinningshvass lo.: hann er stinningshvass: es weht ein ziemlich starker Wind. stinningskaldi kk. a: steife Brise kv. -, -n, starker Wind kk. -(e)s, -e, steifer Wind kk. -(e)s, -e. stinnur lo.: hart lo., steif lo. stirðbusalegur lo.: steif lo., unfreundlich lo. stirðgeðja lo.: mürrisch lo., verdrießlich lo. stirðgeðjaður lo.: mürrisch lo., verdrießlich lo. stirðlega ao.: taka e-u stirðlega: unwillig sein gegen/A ór. so.s; verkið gengur stirðlega: die Arbeit geht langsam voran. stirðlegur lo.: starr lo., steif lo. stirðleiki kk. -a, -ar: Steifheit kv. , en, Starrheit kv. ; Sturheit kv. . stirðlyndur lo.: mürrisch lo., verdrießlich lo. stiröna so. -aði: steif werden ór. so.s, erstarren so.s, verknöchern so.s. -
-
stirðnaður
-
-
-
-
-
j
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
stjóri
stirðnaöur lo.: erstarrt lo. stila e-ð so. -aði: schreiben A ór. so .; stila e-ð vel: stirður lo.: steif lo., ungelenk lo., ungelenkig lo.; gut und treffend ausdrücken A so.; stila bréf: verdrießlich lo.; stirb sambúö: ein gespanntes einen Brief formulieren so.; bréfið er vel stlað: Verhältnis hk. -ses, -se; stirt samkomulag: ein der Brief hat einen guten Stil; bréfið var stlað gespanntes Verhältnis hk. -ses, -se. til min: der Brief war an mich gerichtet. stirfinn lo.: stur lo., verdrießlich lo. stilabók kv. -ar, -bækur: Heft hk. (e)s, -e, stirfni kv. -: Verdrießlichkeit kv. , en, Sturheit kv. Schreibheft hk. (e)s, -e. . stlbragð hk. -s, -brögð: Stilkunst kv. -, e. stirna so. -di: glänzen so., schimmern so. stlfræði kv. -: Stilistik kv. -, -en. stirndur lo.: sternbesät lo., sternenklar lo. stlfæra e-ð so. -ði: stilisieren A so. stia kv. -u, -ur: Bucht kv. -, en, Schweinebox kv. stlfærður lo.: stilisiert lo., formuliert lo. , en, Koben kk. s, ; Verschlag kk. (e)s, e. stlfærsla kv. -u, -ur: Stilisierung kv. -, -en. stía e-u sundur so. -aði: trennen A so.; foreldr- stlhreinn lo.: stilvoll lo. arnir stíuðu þeim I sundur: die Eltern haben still kk. -s, -ar: Stil kk. (e)s, e; Aufsatz kk. es, sie getrennt. e, Schulaufsatz kk. es, e; Drucktype kv. , n; stifkrampi kk. a: Wundstarrkrampf kk. (e)s, e, Stiel kk. (e)s, e; gotneskur still: Gotik kv. ; Tetanus kk. . ofhlaðinn still: schwülstiger Stil kk. (e)s, e; stífla kv. -u, -ur: Deich kk. (e)s, e, Damm kk. skrúfaður still: geschraubter Stil kk. (e)s, e; (e)s, e, Staudamm kk. (e)s, e; Verstopfung í smáum stil: im kleinen; í stórum stl: im kv. -, en. großen, im großen Stil. stifla e-ð so. -aði: dämmen A so., stauen A so.; stilsnilld kv. -ar: Stilkunst kv. -, e. verstopfen A so. stilsnillingur kk. -s, -ar: glänzender Stilist kk. en, stíflugarður kk. -s, -ar: Deich kk. (e)s, e, Damm en. kk. (e)s, e, Wehr hk. (e)s, e . stím hk. s: Fahrt mit Volldampf kv. , en. stiflun kv. -ar: Stauung kv. -, -en. stima so. -aði eða -di: dampfen so.s. stifna so. -aöi: erstarren so.s. stimabrak hk. -s: Mühe kv. -, n; Ringen hk. s; stifni kv. -: Starrsinn kk. (e)s. standa i stimabraki með e-ö: mit Schwierigstifur lo.: steif lo., stramm lo.; rigoros lo., keiten ringen ór. so. starrsinnig lo., verbohrt lo. stírur kv. ft.: vera með stirurnar i augunum: stiga so.l:treten ór. so.b; steigen ór. so.s, wachsen schlaftrunken sein ór. so.s, verschlafen ausór. so.s, zunehmen 6r. so .; stiga (ofan) á e ð: sehen ór. so. zertreten A ór. so ., treten auf/A ór. so.b; stíga af stjaka við e-m so. -aði: puffen A so., schubsen A baki: absitzen ór. so.s; stíga á bak: aufsitzen so.; stjaka báti: ein Boot staken so. 6r. so.s; stíga á e ti: betreten A 6r. so .; stíga á stjaki kk. a, -ar: Leuchter kk. -s, -; Stake kv. , n, land: an Land gehen ór. so.s; stiga á skipsfjöl: Staken kk. -s, -. an Bord gehen ór. so.s; stiga inn í e ti: betreten stjana við e n so. aði: verhätscheln A so., verA ór. so .; stiga 1 væng við e-n: den Hof machen wöhnen A so., bedienen A so. D so.; geta ekki stigið i fótinn: nicht mit dem stjarfi kk. -a: Steifheit kv. , en; Wundstarrkrampf Fuß auftreten können ór. so .; vörurnar stíga í kk. (e)s, e. verði: die Preise steigen; e-ð stígur honum til stjarfur lo.: steif lo. höfuðs: etw steigt ihm zu Kopf; hann stigur stjarna kv. stjörnu, stjörnur: Stern kk. (e)s, e, ekki í vitiö: er hat das Pulver nicht erfunden, er Gestirn hk. -(e)s, -e. ist beschränkt, er ist geistig beschränkt. stjarneðlisfræði kv. : Astrophysik kv. . stigandi kv. - eða kk. -a: Spannung kv. -, -en, stjarnfræði kv. -: Astronomie kv. -, -n. Steigerung kv. -, -en. stjarnfræöilegur lo.: astronomisch lo. stígur kk. s, ar eða ir: Pfad kk. (e)s, e, Steig stjá hk.: fara á stjá: sich in Bewegung setzen so.; kk. (e)s, -e . vera á stjái: sich bewegen so., auf den Beinen stigvÞl hk. -s, -: Stiefel kk. -s, -; klofhá stigvél: sein ór. so.s, in Bewegung sein ór. so.s. Langschaftstiefel kk. ft. stjóri kk. -a, -ar: Ankerleine kv. -, -n; liggja viti -
-
-
405
i s
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
l
-
-
-
-
-
-
-
-
-
stjórn
406
stjúpa
stjórnvölur
stjórnarskrárbrot hk. -s, -: Verfassungsbruch kk. stjóra: vor Anker liegen ór. so. -(e)s, x. stjórn kv. -ar, -ir: Führung kv. -, -en, Leitung kv. -, -en; Regierung kv. -, -en; Vorstand kk. -(e)s, stjórnarstefna kv. -u: Regierungspolitik kv. -. =e, Regiment hk. -(e)s, -e; Selbstbeherrschung stjórnarstörf hk. ft.: Regierungsgeschäfte hk. ft. kv. -, -en; hafa enga stjórn á sér: sich nicht stjórnartið kv. -ar: Regierungszeit kv. -, -en. stjórnarvöld hk. ft.: Staatsgewalt kv. -, -en, Staats- beherrschen können ór. so. macht kv. -, Behörden kv. ft. stjórna so. -aði: herrschen so.; stjórna e-u: führen A so., leiten A so.; regieren A so.; steu- stjórnborð hk. -s, -: Schalttafel kv. -, -n. em A so., lenken A so.; dirigieren A so.; stjórna stjórnborði kk. -a: Steuerbord hk. -(e)s, -e; á stjórnborða: nach Steuerbord. geði sínu: sich beherrschen so. stjórnandi kk. -a, -endur: Leiter kk. -s, -, Befehls- stjórnborðssíða kv. -u: Steuerbordseite kv. -, -n, Steuerbord hk. -(e)s, -e. haber kk. -s, -; stjórnendur: Herrschende kk. ft. stjórnfrelsi hk. -s: politische Freiheit kv. -. lob., Machthaber kk. ft. stjórnarandstaða kv. -stöðu: Opposition kv. -, stjórnklefi kk. -a, -ar: Kanzel kv. -, -n, Cockpit hk. -s, -s. -en. stjórnarblað hk. -s, -blöð: Regierungsorgan hk. stjórnlaus lo.: steuerlos lo.; unbändig lo. stjórnleysi hk. -s: Anarchie kv. -, -n, Chaos hk. -. -s, -e. stjórnarbylting kv. -ar, -ar: Revolution kv. -, -en. stjórnleysingi kk. -ja, -jar: Anarchist kk. -en, -en. stjórnardeild kv. -ar, -ir: Ministerium hk. -s, -ien, stjórnleysisstefna kv. -u: Anarchismus kk. -. stjórnmál hk. ft.: Politik kv. -, -en. Departement hk. -s, -s. stjórnarerindreki kk. -a, -ar: Diplomat kk. -e n, stjórnmála-: politisch lo. stjórnmálaflokkur kk. -s, -ar: politische Partei -en. kv. -, -e n. stjórnarfar hk. -s: Regierung kv. -, -en, Regie- stjórnmálafræði kv. -: Politologie kv. -, -n. rungsform kv. -, -en, Regime hk. -s, -s. stjórnarflokkur kk. -s, -ar: Regierungspartei kv. stjórnmálafundur kk. -ar, -ir: politische Ver- sammlung kv. -, -en. -, -en. stjórnarformaður kk. -manns, -menn: Vorsit- stjórnmálalegur lo.: politisch lo. stjórnmálamaður kk. -manns, -menn: Politiker zender kk. lob. kk. -s, -. stjórnarfrumvarp hk. -s, -vörp: Regierungsan- trag kk. -(e)s, e, Regierungsvorschlag kk. -(e)s, stjórnpallur kk. -s, -ar: Kommandobrücke kv. -, -n. e. stjórnarfundur kk. -ar, -ir: Staatsrat kk. -(e)s, e, stjórnsamur lo.: herrisch lo., tüchtig als Leiter lo. stjórnsemi kv. -: gebieterische Haltung kv. -, -en. Kanzlei kv. -, -en; Vorstandssitzung kv. -, -en. stjórnarfyrirkomulag hk. -s: Regierungsform kv. stjórnskipulág hk. -s: Regierungsform kv. -, -en, Verfassung kv. -, -en, Regime hk. -s, -s. -, -en, Verfassung kv. -, -en. stjórnskipun kv. -ar: Verfassung kv. -, -en. stjórnarhættir kk. ft.: Regime hk. -s, -s. stjórnsýsla kv. -u: Verwaltung kv. -, -en. stjórnari kk. -a, -ar: Leiter kk. -s, -. , stjórnarkreppakv. -u, -ur: Regierungskrise kv. -, stjórnturn kk. -s, -ar: Kontrollturm kk. -(e)s, e. stjórntæki hk. ft.: Steuerung kv. -, -en. -n. stjórnarmyndun kv. -ar, -anir: Regierungsbil- stjórnun kv. -ar: Führung kv. -, -e n. stjórnunarráðunautur kk. -ar, -ar: Untemeh- dung kv. -. mensberater kk. -s, -. stjórnarráð hk. -s: Regierungskanzlei kv. -, -en, Regierungssitz kk. -es, -e. stjórnviska kv. -u: Staatskunst kv. -, Diplomatie kv. -. stjórnarsinni kk. -a, -ar: Regierungsanhänger kk. stjórnvisindi hk. ft.: Staatswissenschaft kv. -, -en. stjórnarskipun kv. -ar: Erlaß kk. -sses, -sse. stjórnvöid hk. ft.: Staatsgewalt kv. -, -en, Staats- stjórnarskrá kv. -r, -r: Verfassung kv. -, -en, macht kv. -, Behörden kv. ft. Grundgesetz hk. -es, -e; á móti stjórnar- stjórnvölur kk. -valar, -velir: Ruderpinne kv. -, skránni: verfassungswidrig lo. -n; sitja við stjórnvölinn: am Ruder sein ór.
407
sos.
;
t
I
4
■
stjúpa kv. -u, -ur: Stiefmutter kv. -, -. stjúpbarn hk. -s, -hörn: Stiefkind hk. -(e)s, -er. stjúpdóttir kv. -ur, -dætur: Stieftochter kv. -, '. stjúpfaðir kk. -föður, -feður: Stiefvater kk. -s, -. stjúpi kk. -a, -ar: Stiefvater kk. -s, -. stjúpmóðir kv. -ur, -mæður: Stiefmutter kv. -, -. stjúpsonur kk. -ar, -synir: Stiefsohn kk. -(e)s, e. stjúpsystkini hk. ft.: Stiefgeschwister hk. ft. stjörf —. stjarfur. stjörnu --■ stjarna. stjörnubjartur lo.: stemenhell lo., sternenklar lo., sternklar lo. stjörnufræði kv. -: Astronomie kv. -, -n, Stern- kunde kv. -, -n. stjörnufræðingur kk. -s, -ar: Astronom kk. -en, -e n. stjörnufullur lo.: sternhagelvoll lo. stjörnuhrap hk. -s, -hröp: Sternschnuppe kv. -, -n, Schnuppe kv. -, -n. stjörnukíkir kk. -is, jar: Teleskop hk. -s, -e. stjörnumerki hk. -s, -: Sternbild hk. -(e)s, -er, Gestirn hk. -(e)s, -e . stjörnur -» stjarna. stjörnusjónauki kk. -a, -ar: Teleskop hk. -s, -e. stjörnuspámaður kk. -manns, -menn: Astrologe kk. -n, -n. stjörnuspeki kv. -: Astrologie kv. -, -n. stjörnuspekingur kk. -s, -ar: Astrologe kk. -n, -n. stjörnusteinbrjótur kk. -s: Stemblütiger Stein- brech kk. -(e)s, -e. stjörnuturn kk.. -s, -ar: Sternwarte kv. -, -n, Observatorium hk. -s, -ien. stjörnuþoka kv. -u, -ur: Sonnenflecken kk. ft. stob kv. -ar, -ir: Hilfe kv. -, -n, Stütze kv. -, -n; Anhalt kk. -(e)s, -e , Stützpfeiler kk. -s, -, Pfosten kk. -s, -; vera e-m stob og stytta: eine Stütze sein D ór. so.s. stoða so. -aði: dienen so.; stoða e-n: stützen A so., helfen D ór. so .; það stoðar ekki neitt: das nützt nichts. stofa kv. -u, -ur: Wohnzimmer hk. -s, -, Stube kv. -, -n, Aufenthaltsraum kk. -(e)s, re; Gästezimmer hk. -s, -. stofn kk. -s, -ar: Stamm kk. -(e)s, e, Stock kk. -(e)s, e, Strunk kk. -(e)s, e; Gutschein kk. -(e)s, -e; Bestand kk. -(e)s, e; setja e-ð á stofn: errichten A so., gründen A so. stofna e-ð so. -aði: errichten A so., gründen A so.,
stoltur
stiften A so., bilden A so., konstituieren A so.; stofna e-m í e-ð: aussetzen D A so.; stofna e-m i vanda: in Schwierigkeiten bringen A ór. so .; stofna e-u 1 hættu: gefährden A so.; stofna e-u i voða: in Gefahr bringen A ór. so.; stofna til deilu: einen Streit anstiften so.; stofna til e-s: gründen A so., veranstalten A so.; anzetteln A so. stofnandi kk. -a, -endur: Gründer kk. -s, -, Stifter kk. -s, -. stofnfé hk. -fjár: Anlagekapital hk. -s, -e, Kapital hk. -s, -e. stofnfjármagn hk. -s: Grundkapital hk. -s. stofnfundur kk. -ar, -ir: Gründungsversammlung kv. -, -en. stofnkostnaður kk. -ar: Grundkostenft. stofnlán hk. -s, -: Grunddarlehen hk. -s, -. stofnsetja e-ð ór. so.: errichten A so., gründen A so. stofnsjóður kk. -s, -ir: Grundkapital hk. -s. stofnskrá kv. -r, -r: Charta kv. -, -s. stofnun kv. -ar, -anir: Anstalt kv. -, -en, Institut hk. -(e)s, -e, Institution kv. -, -en, Stiftung kv. -, -en; Gründung kv. -, -en, Errichtung kv. -, -en, Einrichtung kv. -, -en, Bestehen hk. -s. stofnöryggi hk. -s, -:.Hauptsicherung kv. -, -e n. stofublóm hk. -s, -: Zierpflanze kv. -, -n, Zimmerblume kv. -, -n. stofufangelsi hk. -s: Hausarrest kk. -(e)s, -e. stofugangur kk. -s: Visite kv. -, -n. stofustúlka kv. -u, -ur: Zimmermädchen hk. -s, -. stokka e-t) so. -aði: stokka spil: Karten mischen so. stokkbólginn lo.: angeschwollen lo. stokkfreðinn lo.: steifgefroren lo. stokkið —• stökkva. stokkroðna so. -aði: erröten so.s. stokkur kk. -s, -ar: Rinne kv. -, -n; Baumstamm kk. -(e)s, e, Stock kk. -(e)s, e; Kasten kk. -s, -, Kästchen hk. -s, -; hleypa e-u af stokkunum: lancieren A so.; hleypa skipi af stokkunum: ein Schiff vorn Stapel lassen ór. so.; hlaupa af stokkunum: vom Stapel laufen 6r. so.s; innan stokks: im Haus, zu Hause. stokkönd kv. -andar, -endur: Stockente kv. -, -n. stolið —• stela. stolt hk. -5: Stolz kk. -es. stoltur lo.: stolz lo.; stoltur af e-u: stolz auf/A lo.; stoltur yfir e-u: stolz auf/A lo.
stopp
408
stólræða kv. -u, -ur: Predigt kv. -, -en. stör lo.: groß lo., hoch gewachsen lo.; stör um sig: umfangreich lo.; vera stör upp á sig: hoffärtig sein ór. so.s, stolz sein 6r. so.s; í stórum stil: im großen, im großen Stil; mun stærri: bedeutend größer; irrest stærstur: der zweitgrößte. stör-: groß-, viel-, sehr ao., kapital lo. Stóra-Bretland hk. -s: Großbritannien hk. stóratá kv. stórutáar, stórutær: großer Zeh kk. -s, -en. stórá kv. -r, -r: Strom kk. -(e)s, e. stórbeinóttur lo.: knochig lo. stórbokki kk. -a, -ar: arroganter Mensch kk. -en, -en, arroganter, hochmütiger Mensch kk. -en, -en. störborg kv. -ar, -ir: Großstadt kv. -, e. stórborgari kk. -a, -ar: Großstädter kk. -s, -. stórborgarlegur lo.: großstädtisch lo. stórbóndi kk. -a, -bændur: Großbauer kk. -n, -n. stórbrotinn lo.: großzügig lo.; stórbrotinn 1 lund: großmütig lo. stóreflis lo.: enorm lo., groß lo. stóreignamabur kk. -manns, -menn: Großkapi- taust kk. -en, -en. stóreygbur lo.: großäugig lo. stórfelldur lo.: gewaltig lo., groß lo., großartig lo. stórfenglegur lo.: enorm lo., großartig lo. stórfé hk.: ein Haufen Geld kk. -s, -. stórfyrirtæki hk. -s, -: Großunternehmen hk. -s, -. stórgerður lo.: grob lo., grobschlächtig lo., groß lo.; stolz lo. stórglæpamabur kk. -manns, -menn: Schwer- verbrecher kk. -s, -. stórgripur kk. -s, -ir: großes Haustier hk. -(e)s, -e. stórgrýti hk. -s: Steinblock kk. -(e)s, e, großes Gestein hk. -(e)s, -e. stórhreingerning kv. -ar, -ar: Großreinemachen hk. -s. stórhrifinn lo.: begeistert lo., entzückt lo. D so. stórhríb kv. -ar, -ir eða -ar: Schneesturm kk. -(e)s, stólpa-: groß-, viel-. e. stólpakjaftur kk.: brúka stólpakjaft: eine stórhuga lo.: grandios lo. schnodderige Antwort geben ór. so. stórhættulegur lo.: sehr gefährlich lo. stólpi kk. -a, -ar: Pfahl kk. -(e)s, e, Poller kk. -s, stóribja kv. -u: Großindustrie kv. -, -n. -, Träger kk. -s, -, Pfosten kk. -s, -. stóribnaður kk. -ar: Großindustrie kv. -, -n. stólpípa kv. -u, -ur: Klistierspritze kv. -, -n, stórilla ao.: hka+D e-5 stórilla: sehr unzufrieden Klistier hk. -(e)s, -e. sein mit/D ór. so.s.
stopp hk. -s, -: Halt kk. -(e)s, -e. stoppa so. -aði: haltmachen so., anhalten ór. so., halten 6r. so ., stehenbleiben ór so.s; stoppa e-5: anhalten A ór. so .; stoppa (1) e-5: stopfen A so.; stoppa 1 sokka: Strümpfe stopfen so. stoppistöð kv. -var, -var: Haltestelle kv. -, -n. stoppunál kv. -ar, -ar: Stopfnadel kv. -, -n. stopull lo.: ungewiß lo., unsicher lo. storð kv. -ar, -ir: Erde kv. -, -n, Land hk. -(e)s, wer. storka e-m so. -aði: aufstacheln A so., herausfor- dem A so. storkinn lo.: fest geworden lo., geronnen lo. storkna so. -aði: gerinnen ór. so.s, fest werden 6r. so.s. storknun kv. -ar: Gerinnen hk. -s. storkun kv. -ar, -anir: Aufstachelung kv. -, -en, Herausforderung kv. -, -en. storkur kk. -s, -ar: Storch kk. -(e)s, e. stormasamur lo.: windig lo. stormflób hk. -s, -: Sturmflut kv. -, -en. stormhviba kv. -u, -ur: Bö kv. -, -en. stormjárn hk. -s, -: Fensterhaken kk. -s, -. stormkast hk. -s, -köst: Windstoß kk. -es, e. stormmáfur kk. -s, -ar: Sturmmöwe kv. -, -n. stormskúr kv. -ar, -ir: Bö kv. -, -en. stormsvala kv. -svölu, -svölur: Sturmschwalbe kv. -, -n. stormur kk. -s, -ar: Sturm kk. -(e)s, e; Storm- inum slotar: der Sturm legt sich; stormurinn geisaði: der Sturm wütete. stó kv. -(a)r, -(a)r: Feuerstelle kv. -, -n, Feuerherd kk. -(e)s, -e . stób hk. -s, -: Pferdeherde kv. -, -n. st65, stóðum —■ standa. stóískur lo.: stoisch lo. stóla á e-5 so. -aði: sich verlassen auf/A ór. so . stbll kk. -s, -ar: Stuhl kk. -(e)s, -e; djúpur stóll: Sessel kk. -s, -; stinga e-u undir stól: un- [erschlagen A ór. so ., verbergen A 6r. so.; steypa e-m af stóli: entthronen A so.; setja e-m stóI- inn fyrir dyrnar: den Stuhl vor die Tür setzen
stórkaupmaður
stórilla
■
!
I
I
409
stórkaupmaður kk. -manns, -menn: Großkauf- mann kk. -(e)s, -leute. stórkostlegur lo.: fabelhaft lo., großartig lo., groß lo. störlax kk. -, -ar: Magnat kk. -en, -en, Unterreh- mer kk. -s, -, Finanzier kk. -s, -s, Boß kk. -sses, -sse. stórlátur lo.: stolz lo. stórlega ao.: höchst ao., überaus ao. stórlyndur lo.: stolz lo., temperamentvoll lo. stórmál hk. -s, -: große Sache kv. -, -n. stórmeistari kk. -a, -ar: Großmeister kk. -s, -. stórmenni hk. -s, -: vornehme Leute fr. stórmennska kv. -u: Großzügigkeit kv. -; Hoch- mut kk. -(e)s. stórmennskubrjálsemi kv. -: Größenwahn kk. -(e)s. stórmennskubrjálæbi hk. -s: Größenwahn kk. -(e)s. stórmerki hk. -s, -: Wunder hk. -s, -. stórmyndarlegur lo.: sehr tüchtig lo., fähig lo.; sehr stattlich lo. stórorbur lo.: grob lo., heftig lo. stórræbi hk. -s, -: Wagestück hk. -(e)s, -e. stórsjór kk. -sjós, -sjóir: hoher Seegang kk. -(e)s. stórskáld hk. -s, -: großer Dichter kk. -s, -. stórskorinn lo.: grobschlächtig lo. stórskotalib hk. -s: Artillerie kv. -, -n. stórskuldugur lo.: verschuldet lo. stórslys hk. -s, -: Katastrophe kv. -, -n, schwerer Unfall kk. -(e)s, e, großes Unglück hk. -(e)s, -e. stórstígur lo.: weit ausschreitend lo. stórstraumsflóð hk. -5: Springflut kv. -, -en. stórstraumur kk. -s: Springflut kv. -, -en. stórstreymi hk. -s: Springflut kv. -, -en. stórtíðindi hk. fr.: größere Begebenheit kv. -, -en. stórtjón hk. -s: großer Schaden kk. -s, -. stórtækur lo.: freigebig lo., großzügig lo.; unbe- scheiden lo.; vera stórtækur tii e-s: ausgiebi- gen Gebrauch machen von/D so. stórum ao.: viel lo.; stika stórum: mit großen Schritten gehen ór. so.s, ausschreiten ór. so.s; hann er stórum betri: er ist viel besser. stórvaxinn lo.: groß lo., hochgewachsen lo. stórveldi hk. -s, -: Großmacht kv. -, e. stórviðri hk. -s, -: Sturm kk. -(e)s, ve, Unwetter hk. -s, -. stórvirki hk. -s, -: Großtat kv. -, -en.
straumstyrkur
stórvægilegur lo.: sehr wichtig lo., wichtig lo.; þetta er ekkert stórvægilegt: das ist nicht von Bedeutung. stóryrði hk. ft.: Kraftausdruck kk. -(e)s, e. stórþing hk. -s: Parlament hk. -(e)s, -e, Storting hk. -s, -e. stórþvottur kk. -s, -ar: große Wäsche kv. stórættaður lo.: hochgeboren lo. stramma sig af so. -aði: nüchtern erscheinen wollen ór. so . strand hk. -s, strönd: Stranden hk. -s; Scheitern hk. -s. strannda so. -aði: stranden so.s; scheitem so.s; það strandar á því: es scheitert daran. strandar —■ strönd. strandferð kv. -ar, -ir: Küstenfahrt kv. -, -en; strandferðir: Küstenschiffahrt kv. -, -en, Küstenroute kv. -, -n. strandferðaskip hk. -s, -: Küstendampfer kk. -s, -. strandföt hk. ft.: Strandkleidung kv. -, -en. strandgæsluskip hk. -s, -: Küstenwachschiff hk. -(e)s, -e. strandir —• strönd. strandiengja kv. -u: Küstenstrecke kv. -, -n, Küstenstrich kk. -(e)s,.-e. strangi kk. -a, -ar: Rolle kv. -, -n, Ballen kk. -s, -. stranglega ao.: streng lo.; banne e-5 stranglega: streng verbieten A ór. so . strangtrúabur lo.: strenggläubig lo. strangur lo.: streng lo., hart lo., ehern lo. straubolti kk. -a, -ar: Bügeleisen hk. -s, -. straubretti hk. -s, -: Plättbrett hk. -(e)s, -er. straufrír lo.: bügelfrei lo. strauja e-5 so. -aði: bügeln A so., plätten A so. straujárn hk. -s, -: Bügeleisen hk. -s, -. strauk —. strjúka. straumbreytir kk. -is, -ar: Transformator kk. -s, -en, Umformer kk. -s, -. straumharbur lo.: reißend lo. straumhvörf hk. fr.: Wandlung kv. -, -en. straumiba kv. -u, -ur: Stromschnelle kv. -, -n, Strudel kk. -s, -. straumkast hk. -s, -köst: Stromschnelle kv. -, -n. straumlínulagabur lo.: stromlinienförmig lo. straumrás kv. -ar, -ir: Stromkreis kk. -es, -e. straumrof hk. -s: Kurzschluß kk. -sses, .sse. straumrofi kk. -a, -ar: Stromschalter kk. -s, -. straumstyrkur kk. -s: Stromstärke kv. -, -n.
straumur kk. s, ar: Strom kk. -(e)s, e, Strömung kv. -, en; stríbur straumur: reißender Strom kk. (e)s, e; straumar: Gezeiten ft.; standa straum af e-u: unterhalten A ór. so., die Kosten tragen für/A ór. so .; berast meb straumnum: sich von der Menge treiben lassen ór. so . straumönd kv. andar, endur: Kragenente kv. -, -n. strausykur kk. -urs: Streuzucker kk. s, . strax ao.: sofort ao., gleich ao. strá hk. s, : Grashalm kk. (e)s, e, Halm kk. (e)s, -e; eins og blaktandi strá: wie ein schwanken des Rohr; á hverju strái: überall ao. strá e-u so. -bi: ausstreuen A so., streuen A so.; strá e-u út: ausstreuen A so.; strá sandi 1 augu e-s: Sand in die Augen streuen D so.; vegurinn er þyrnum strábur: der Weg ist dornig. strádrepa e n so.5: dezimieren A so., nieder- metzeln A so. stráhattur kk. -s, -ar: Strohhut kk. (e)s, e. strákapör hk. ft.: Possen kk. ft. strákhvolpur kk. -s, -ar: Teenager kk. s, . strákslegur lo.: burschikos lo., unverschämt lo. stráksskapur kk. -ar: Gaunerhaftigkeit kv. -, -en. strákur kk. -s, -ar: Junge kk. -n, n, Bursche kk. -n, n; Schelm kk. (e)s, -e; sitja á strák sínum: sich beherrschen so., sich in Schranken halten 6r. so .; það er strákur í honum: er ist zu Un sinn aufgelegt, strásykur kk. -urs: Streuzucker kk. s, Kristall zucker kk. s. stráþak hk. -s, -þök: Strohdach hk. (e)s, rer. streba við e-b so. -abi: schuften so. streita kv. u• Anstrengung kv. -, -en; Streß kk. -sses, -sse; halda e u til streitu: nicht locker lassen A ór. so. streitast á móti e u so. tist: sich sträuben ge gen/A so.; streitast við e b: sich abmühen mit/D -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
so.
-(e)s, -e. strengjahljómsveit kv. -ar, -ir: Streichorchester hk. -s, -. strengjasveit kv. -ar, -ir: Streichorchester hk. s, -. strengur kk. -s, -ir: Seil hk. (e)s, e, Tau hk. -(e)s, -e; Kabel hk. -s, -; Leinenstreifen kk. -s, -, Streifen kk. -s, -; Saite kv. -, -n; Stromschnelle kv. -, -n; taka í sama streng: einstimmen in/A so., zustimmen D so. stress hk. : Streß kk. sses, sse. stresstaska kv. -tösku, -töskur: Aktenkoffer kk. s, . streyma so. -di: strömen so.b, fließen ór. so.s, wo- gen so.; streyma ab: hinzuströmen so., hinströ men so.s; streyma gegnum e 5: durchströmen A so., durchfließen A ór. so .; streyma 1 gegn: durchfließen ór. so.s, durchströmen so.s. strigakjaftur kk. s, ar: schnodderiger Mensch kk. -en, -en. strigi kk. -a: Sackleinen hk. s, . strigsa so. -abi: stolzieren so.s. strik hk. -s, -: Linie kv. -, n, Strich kk. (e)s, e; ná sér á strik: in Form kommen ór. so.s. strika e-b so. '-abi: linieren A so., mit Linien versehen A ór. so., mit Strichen versehen A ór. so.; strika e-b út: ausstreichen A ór. so ., streichen A ór. so.; strika undir e-5: unter streichen A ór. so. striklota kv.: 1 striklotu: in einem fort. strimill kk. -ils, -lar: Borte kv. -, n, Streifen kk. s, . striplast so. -abist: nackt herumlaufen ór. so.s. strit hk. s: Plackerei kv. -, -en, Schufterei kv. -, -en; Mühe kv. , -n, anstrengende Arbeit kv. , -en, Anstrengung kv. -, -en, harte Arbeit kv. , en, schwere Arbeit kv. , en; slit og strit: Mühe und Anstrengung. strita so. abi: sich abrackern so., schwer arbeiten -
-
-
-
-
-
-
-
-
— -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
so. stritast við e-ð so. -abist: sich abmühen mit/D so. stritvinna kv. -u: schwere Arbeit kv. , en, schwe re körperliche Arbeit kv. , en. stríð hk. s, : Krieg kk. (e)s, e, Kampf kk. (e)s, e; Neckerei kv. , en; heyja stríb: Krieg führen so.; segja e-m stríð á hendur: den Krieg erklären D so.; standa í stríði meb e-5: kämpfen (mit/D) so.; i striðinu: im Krieg. stríða kv.: í blíðu og striðu: in guten und -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
schlechten Zeiten. stríða e-m so. stríddi, stritt: necken A so., hänseln A so., reizen A so., ärgern A so.; striba e-m á e-u: necken A mit/D so.; striba e-m meb e-u: necken A mit/D so.; striba vib e-ð: kämpfen (mit/D) so.; eiga við margt ab striba: sich mit vielem herumschlagen ór. so. stríðala e n so.6: gut füttern A so. stríðinn lo.: neckisch lo. stríbni kv. -: Hänselei kv. , en, Neckerei kv. -, en. stríbnislega ao.: neckisch lo. stribsár hk.ft.: Kriegsjahre hk.ft. stríðsbyrjun kv. -ar: Kriegsbeginn kk. (e)s. stríbsfangi kk. -a, -ar: Kriegsgefangener kk. lob. striðsglæpur kk. -s, -ir: Kriegsverbrechen hk. s, -. stríbslok hk. ß.: Kriegsende hk. -s. striðsmabur kk. manns, menn: Krieger kk. -s, -. stribsrekstur kk. -urs: Kriegsführung kv. -, -en. stríbsterta kv. -u, -ur: große Schichttorte mit Sah ne und Obstkonserven kv. -, -n. stríbsyfirlýsing kv. -ar, -ar: Kriegserklärung kv. , en. stríðsæsingar kv. ft.: Kriegshetze kv. -, -n. stríður lo.: borstig lo., steif lo., straff lo., straffge spannt lo.; reißend ló.; dickköpfig lo.; stríbur straumur: reißender Strom kk. (e)s, e; stritt hár: struppiges Haar hk. (e)s, -e. strípa kv. -u, -ur: Streifen kk. -s, -. strípabur lo.: splitternackt lo. strjálbyggður lo.: dünn besiedelt lo., dünn bevöl kert lo. strjálbýli hk. s: Land hk. -(e)s, schwach besie- deltes Gebiet hk. -(e)s, e. strjálbýll lo.: dünn besiedelt lo. strjáll lo,: verstreut lo., zerstreut lo. strjúka so.2: fliehen ór. so.s, durchbrennen ór. so.s, entlaufen ór. so.s, ausreißen ór. so.s, desertieren so.b; strjúka e 5: streichen A ór. so.; strjúka e-ð af: abstreifen A so., abwischen A so.; strjúka e n: liebkosen A so., streicheln A so.; geta ekki um frjálst höfuð strokið: nicht sein eigener Herr sein 6r. so.s. strjúkast við e-ð so.2: streifen A so. stroffa kv. -u, -ur: Aufhänger kk. -s, -. strak hk. -s: Flucht kv. -; Streichen hk. s. stroka e-ð so. -abi: radieren A so.; stroka e-b út: -
-
-
411
-
-
-
strekkingur kk. s: starker Wind kk. (e)s, e. strekkja e-ð so. -ti: stramm ziehen A ór. so. strembinn lo.: schwierig lo., mühevoll lo., mühselig lo.; schwer verdaulich lo. strendur strönd. strengja e 5 so. di: anspannen A so., befesti gen A so.; ég strengi þess heit: ich lege das Versprechen ab; snúran er strengd: die Leine ist gespannt. strengjahljóbfæri hk. -s, -: Saiteninstrument hk.
stríða e-m
stríða
straumur 410
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ströng
ausradieren A so., wegradieren A so. strokhljóbfæri hk. -s, -: Streichinstrument hk. (e)s, -e. strokib —. strjúka. strokinn Ih. kt.: durchgebrannt lo., entflohen lo.; gut frisiert lo. strokjárn hk. s, : Bügeleisen hk. -s, -. strokka so. aði: buttern so. strokkur kk. -s, -ar: Zylinder kk. s, ; Butterfaß hk. sses, sser, það er komib annab hljób í strokkinn: das Blatt hat sich gewendet. strokkvartett kk. -s, -ar: Streichquartett hk. (e)s, -e. strokleður hk. -urs, -: Radiergummi kk. s, s. strokufangi kk. -a, -ar: Ausbrecher kk. s, . strokumaður kk. -manns, -menn: Deserteur kk. -s, -e, Ausreißer kk. -s, -. strompur kk. s, ar: Schornstein kk. -(e)s, -e, Rauchfang kk. -(e)s, -e; Lüftungsrohr hk. -(e)s, e, Entlüftung kv. -, -en. strókur kk. -s, -ar: Dampfsäule kv. -, n, Rauchsäule kv. -, -n. strukum —• strjúka. strunsa fram hjá so. -aði: majestätisch vorbeischreiten ór. so.s. strútur kk. -s, -ar: Strauß kk. es, e. stryki —• strjúka. strý hk. -s: dünnes Haar hk. (e)s, e. strýk ■ strjúka. strýkja e-n so. -ti: prügeln A so. strýkur —• strjúka. strýta kv. -u, -ur: Kegelberg kk. (e)s, e, Kegel kk. s, . strýtulagaður lo.: kegelförmig lo. strýtumyndaður lo.: kegelförmig lo. stræka so. abi: streiken so. stræti hk. -s, : Straße kv. , n. strætisvagn kk. s, ar: Bus kk. ses, se, Omnibus kk. ses, se; missa af strætisvagninum: den Bus verpassen so. strætó kk. -s, -ar: Bus kk. ses, se. strætóstoppistöb kv. -var, -var: Bushaltestelle kv. , n. strönd kv. Strandar, strendur eða strandir: Küste kv. , n, Strand kk. (e)s, =e, Meeresufer hk. s, ; skerjótt strönd: Schärenküste kv. -, -n. strönd —■ strand. ströng —. strangur. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
stubbur
412
stuttlega
stuttnefja
413
stubbur kk. -s, -ar: Kippe kv. -, -n, Stummel kk. stundakaup hk. -s: Stundenlohn kk. -(e)s, e. stuttnefja kv. -u, -ur: Dickschnabellumme kv. , -s, -, Stückchen hk. -s, -; Stumpf kk. -(e)s, e. stundakennari kk. -a, -ar: Hilfslehrer kk. -s, -, -n. studdi, studdum — styðja. Stundenlehrer kk. -s, -, Vertragslehrer kk. -s, -, stuttorður lo.: vera stuttorður: sich kurz fassen stuð hk. -s: Bombenstimmung kv. -. nicht beamteter Lehrer mit Stundenlohn kk. -s, so. stuðari kk. a, -ar: Stoßstange kv. -, -n. -. stuttur lo.: kurz lo., klein lo., summarisch lo.; stuðla að e-u so. -aði: beitragen zu/D ór. so.; stundaklukka kv. u, ur: Uhr kv. , -en, Wanduhr stutt heimsókn: Stippvisite kv. , -n; vera stutt- stuðla til e-s: beitragen zu/D ór. so .; stuðla e ð: kv. , -en. ur 1 spuna: kurz angebunden sein ór. so.s; 1 staben A so.; stuðla: alliterieren so. stundarfjórðungur kk. s, -ar: Viertelstunde kv. stuttu máli: kurzum ao.; stutt og laggott: kurz stuðlaberg hk. -s: Säulenbasalt kk. -(e)s, -e. -, -n. und bündig; eftir stutta stund: kurz darauf; stuðlun kv. -ar: Alliteration kv. , -en, Stabreim stundargaman hk. -s: kurze Freude kv. , -n. fyrir stuttu: vor kurzer Zeit; f stuttu máli: kurz kk. -(e)s, -e. stundarkorn hk. s: Augenblick kk. -(e)s, -e, gesagt; með stuttum fyrirvara: kurzfristig lo. stuðningsmaður kk. manns, menn: Anhänger Moment kk. -(e)s, -e; bíddu stundarkorn!: stú hk.: á rúi og stúi: bunt durcheinander. kk. s, , Parteigänger kk. -s, -. warte einen Moment! stúdent kk. -s, -ar: Studentin kv. , -nen, Student stuðningur kk. s: Hilfe kv. , n, Unterstützung stundarsakir kv. ft.: um stundarsakir: für kurze kk. en, en, Abiturient kk. en, en; mötuneyti k v. , -en. Zeit. stúdenta: Mensa kv. , -sen eða -s. stuðpúði kk. -a, -ar: Stoßdämpfer kk. -s, -. stundaskrá kv. r, -r: Stundenplan kk. -(e)s, 'e. stúdentagarður kk. s, ar: Studentenheim hk. stuðull kk. -uls, -lar: Koeffizient kk. -en, -en. stundatafla kv. töflu, töflur: Stundenplan kk. -(e)s, -e. stugga við e-m so. -aði: verscheuchen A so. -(e)s, -e. stúdentsafmseli hk. s, : Abituriententreffen hk. stuggur kk.: mir stendur stuggur af e-u: mir ist stundi —. stynja. -s, -. etw nicht geheuer. stundlegur lo.: momentan lo. stúdentsefni hk. s, : Abiturient kk. -en, -en. stukkum —. stökkva. stundum ao.: ab und zu, manchmal ao., zuwei- stúdentspróf hk. -s, -: Abitur hk. -s, -e, Reifeprii- stuldur kk. ar, -ir: Diebstahl kk. -(e)s, Wie. len ao.; á stundum: ab und zu; bara stundum: fang kv. , -en. stumra yfir e-m so. -aði: hilfreich beistehen D ór. nicht immer. stúdera e ð so. aði: erforschen A so., studieren A so. stundum —. stynja. so. stuna kv. u, ur: Seufzer kk. -s, -, Stöhnen hk. -s. stundvís lo.: pünktlich lo. stúdió hk. -s, -: Studio hk. -s, s. stund kv. ar, fr: Stunde kv. -, -n, Weile kv. -,Zeit stundvísi kv. -: Pünktlichkeit kv. -. stúfur kk. -s, -ar: Knirps kk. es, e; Stumpf kk. kv. , -en, Zeitpunkt kk. -(e)s, -e ; átta stunda stundvfslega ao.: pünktlich lo. -(e)s, e, Stummel kk. -s, -; fara á stúfana: sich vinnudagur: achtstündiger Arbeitstag kk. -(e)s, stunga kv. -u, -ur: Steckdose kv. , -n; Stich kk. in Bewegung setzen so.; stinga 1 seif við e ð: e, Achtstundentag kk. -(e)s, -e; þriggja stunda -(e)s, -e. abstechen gegen/A ór. so . gangur: drei Stunden zu laufen; tiltaka stað stungið, stungum —, stinga. stúka kv. u, ur: Loge kv. , -n, Abteil hk. -(e)s, og stund: Zeit und Ort bestimmen so.; leggja stunið —. stynja. -e; Muff kk. -(e)s, -e. stund á e ð: studieren A so.; stytta e-m stund- sturla e-n so. -aði: verrückt machen A so., verwir- stúka e-ð sundur so. -aði: abtrennen A so., durch ir: unterhalten A ór. so.; eftir stutta stund: ren A so. Bretter abtrennen A so. kurz darauf; góða stund: eine Weile; skamma sturlaður lo.: geistesgestört lo., geisteskrank lo. stúlka kv. -u, -ur: Mädchen hk. -s, -, Mädel hk. -s, stund: kurze Zeit kv. , e n; um stund: eine sturlast so. -aðist: verrückt werden ór. so.s. . Zeitlang, für einige Zeit; innan stundar: in ei sturlun kv. -ar: Geistesstörung kv. , -en. stúrinn lo.: betrübt lo., schmollend lo. ner Stunde; um stundar sakir: für kurze Zeit; á Sturlungaöld kv. -aldar: Sturlungazeit kv. . stúss hk. : Geschäftigkeit kv. . stundinni: augenblicklich lo., unverzüglich lo., sturta kv. -u, -ur: Dusche kv. -, -n, Brausebad hk. stússa so. -aði: geschäftig sein ór. so.s; stússa við sofort ao.; góðar stundir!: gute Nacht!; þeg- -(e)s, "er; fara í sturtu: sich duschen so. e-ð: herumwirtschaften an/D so. ar fram líða stundir: mit der Zeit; að stundu sturtubíll kk. -s, -ar: Kippwagen kk. -s, -. stúta e-m so. -aði: abmurksen A so.; stúta sig: liðinni: in einer Stunde; á samri stundu: im stutt --• styðja. einen Schluck aus der Flasche nehmen ór. so .; gleichen Augenblick; fyrir stundu: vor einiger stuttaralegur lo.: kurz angebunden lo. Tabak schnupfen so. Zeit; stundum saman: stundenlang lo.; öllum stuttbuxur kv. fr.: Kniehose kv. -, -n, kurze Hose ) stútur kk. s, ar: Flaschenhals kk. -es, e; Tülle kv. stundum: zu jeder Zeit, immer ao. kv. , -n. -, -n; setja stút á munninn: die Lippen spitzen stunda e ð so. -aði: betreiben A ór. so .; lernen stuttbylgja kv. -u, -ur: Kurzwelle kv. , n. so. A so.; stunda sjómennsku: zur See fahren ór. stuttbylgjustöð kv. -var, -var: Kurzwellensender styddi —• styðja. so.s, Fischfang betreiben ór. so. kk. -s, -. styðja á e-ð ór. so.: drücken auf/A so.; styðja e-ð: stundafjöldi kk. -a: Stundenzahl kv. , -en. stuttklipptur lo.: mit kurzgeschnittenen Haaren. unterstützen A so., befürworten A so., bestärken stundaglas hk. -s, -glös: Stundenglas hk. -es, rer. stuttlega ao.: kurz lo., nur kurz ao. A so.; styðja e-n: begünstigen A so., stützen A -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
styrkleikur
so.; styðja sig við e-ð: sich stützen auf/A so.; styðja tillögu: einen Vorschlag unterstützen so. styðjast við e-0 ór. so.: sich stützen auf/A so., zu Hilfe nehmen A ór. so .; það hefur ekki við neitt að styðjast: das entbehrt jeder Grundlage. styggð kv. -ar: Scheu kv. ; Groll kk. -(e)s. styggðarorð hk. s, : kränkende Worte hk. fr. styggðaryrði hk. ft.: kränkende Worte hk. fr. styggja e-n so. -ði: beleidigen A so., verletzen A so.; verscheuchen A so. styggjast af e-u so. -bist: beleidigt werden durch/A 6r. so.s; styggjast við e-0: beleidigt werden durch/A ór. so.s. stygglega ao.: unfreundlich lo., unwirsch lo. stygglyndi hk. -5: Barschheit kv. -, -en, Bärbeißigkeit kv. , en. styggur lo.: barsch lo., bärbeißig lo.; scheu lo.; verða styggur við: unwirsch werden ór. so.s. stykki hk. s, : Stück hk. -(e)s, -e. stykki —> stökkva. stykkjavara kv. -vöru, -vörur: Stückgut hk. -(e)s, "er, Stückgüter hk. ft. styndi . stynja. styngi — stinga. stynja ór. so.: seufzen so., stöhnen so.; stynja e u upp: hervorstammeln A so.; stynja þungan: tief aufseufzen so., tief seufzen so. styr kk. -jar ( s), ir: Unruhe kv. -, -n, Lärm kk. -(e)s; um málið stóð mikill styr: wegen der Frage gab es einen heftigen Streit. styrja kv. -u, -ur: Stör kk. -(e)s, -e. styrjaldarár hk. ft.: Kriegsjahre hk. ß. styrjaldartími kk. -a: Kriegszeit kv. -, -en; styrjaldartímar: Kriegszeiten kv. ff. styrjuhrogn hk. ft.: Kaviar kk. -s, -e. styrjöld kv. -aldar, -aldir: Krieg kk. -(e)s, -e. styrkbeiðni kv. , ir: Unterstützungsantrag kk. -(e)s, -e, Antrag auf finanzielle Unterstützung kk. -(e)s, re, Antrag auf Unterstützung kk. -(e)s, e. styrkja e ð so. -ti: bestärken A so., festigen A so., konsolidieren A so., stärken A so., unterstützen A so.; styrkja e-n: stützen A so. styrkjast so. -tist: genesen ór. so.s; styrkjast af e-u: neue Kraft bekommen durch/A ór. so.; styrkjast við e ð: neue Kraft bekommen durch/A ór. so. styrkleiki kk. -a: Stärke kv. -, -n, Kraft kv. -, re. styrkleikur kk. s: Stärke kv. , -n, Kraft kv. ,,e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
styrktarmaður
414
stærðfræðideild stærðfræðilegur
styrktarmaður kk. -manns, -menn: Gönner kk. -es, e; laust stæði: Parklücke kv. -, -n. -s, -, Helfer kk. -s, -. stæði —.■ standa. styrkur lo.: kräftig lo., stark lo. stæðilegur lo.: groß lo., kräftig lo., stattlich lo. styrkur kk. -s, -ir: Hilfe kv. , n, Unterstützung stæðisleiga kv. -u: Parkgebühr kv. -, -en. kv. , -en, Stipendium hk. -s, -ien, Vorschub kk. stæöur lo.: gestellt lo.; stehfähig lo.; illa steh- -(e)s, e; Kraft kv. , -e, Stärke kv. , n. ur: in finanziellen Schwierigkeiten, schlecht 9 styrkþegi kk. -a, -ar: Stipendiat kk. en, -en, Un- gestellt /o.; það er ekki stætt á e-u: etw ist terstützungsempfänger kk. -s, -. nicht vertretbar. styrkþurfi kk. -a, -ar: Hilfsbedürftiger kk. lob. stækja kv. -u: dicker Rauch kk. -(e)s; Gestank kk. stystur --• stuttur. -(e)s. stytta kv. -u, -ur: Statue kv. , -n, Standbild hk. stækka so. -aöi: wachsen ór. so.s, zunehmen ór -(e)s, -er; Pfeiler kk. -s, -, Säule kv. , n; vera so.; stækka e-ð: vergrößern A so., ausbauen A e-m stob og stytta: eine Stütze sein D ór. so.s. so., erweitern A SO. stytta e-ð so. -i: abkürzen A so., kürzen A so., stækkari kk. -a, -ar: Vergrößerungsapparat kk. kürzer machen A so., verkürzen A so.; stytta -(e)s, -e. e-m stundir: unterhalten A ór. so.; stytta sér stækkun kv. -ar, -anir: Vergrößerung kv. -, -en, aldur: Selbstmord begehen ór. so., sich das Le- Ausbau kk. -(e)s, -ten, Erweiterung kv. -, -en, ben nehmen ór. so.; stytta skr leih: den Weg Zunahme kv. , -n, Wachsen hk. -s, Wachstum abkürzen so.; stytta sÞr stundir: sich die Zeit hk. s. vertreiben ór. so.; það styttir upp: es hört auf stækkunargler hk. -s, -: Lupe kv. -, -n, Vergröße- zu regnen. rungsglas hk. -es, er. styttast so. -ist: kürzer werden ór. so.s. stækur lo.: fanatisch lo.; stinkend lo. stytting kv. -ar, -ar: Abkürzung kv. , e n. stæla kv. -u, -ur: Debatte kv. , -n, Streit kk. -(e)s, styttingur kk.: skiljast f styttingi: uneinig aus- -e. einandergehen ór. so.s. stæla so. -di: debattieren so., streiten ór. so.; stæla styttri —■ stuttur. e-ð: abhärten A so., stählen A so.; stæla e-n: styttur Ih. þt.: verkürzt lo. nachahmen A so., nachäffen A so., parodieren stýfa e-ð so. ði: stutzen A so., verkürzen A so.; A so.; stæla e-n upp 1 e-8: aufhetzen A zu/D stýfa e-8 af: abschneiden A ór. so., beschneiden so.; stæla við e-n: debattieren mit/D so., sich A ór. so.; stýfðir vængir: gestutzte Flügel kk. zanken (mit/D) so. .tt. stældur lo.: nachgeahmt lo. ! stýfing kv. -ar: Abwertung kv. -, -en. stæli —. stela. stýra e-u so. -ði: steuern A so., lenken A so., führen stæling kv. -ar, -ar: Parodie kv. , -n, Nachahmung A so., leiten A so.; það kann ekki góðri lukku kv. , -en; Abhärtung kv. , -en, Stählung kv. , ab stýra: das kann nie gut gehen. -en; Elastizität kv. . stýranlegur lo.: lenkbar lo. stell kk. -s, -ar: Mode kv. , -n, Stil kk. -(e)s, -e. i stýri hk. s, : Steuer hk. -s, -, Lenker kk. -s, -, stæltur lo.: abgehärtet lo., mutig lo.; stark lo.; Ruder hk. -s, -; Katzenschwanz kk. -es, e; sitja vera stæltur í e-u fagi: in einem Fach tüchtig við stýrið: am Ruder sein ór. so.s. sein ór. so.s. stýrikerfi hk. -s, -: Betriebssystem hk. -s, -e. stæra sig af e-u so. -ði: prahlen mit/D so., sich stýrimaður kk. -manns, -menn: Steuermann kk. rühmen G so. -(e)s, er eða -leute. steril kv. -ar, -ir: Größe kv. , -n, Dimension kv. stýrimannaskóli kk. -a, -ar: Navigationsschule -, -en, Quantität kv. -, -en, Umfang kk. -(e)s, e, ) kv. , -n, Seefahrtsschule kv. , -n. Ausmaß hk. -es, -e , Format hk. -(e)s, -e. stýrishjól hk. -s, -: Steuerrad hk. -(e)s, er. stærbargráða kv. -u: Größenordnung kv. -, -en. stýrishús hk. -s, -: Steuerhaus hk. -es, rer. stærðarmunur kk. -ar: Größenunterschied kk. stýrissveif kv. -ar, -ar: Ruderpinne kv. , -n. -(e)s, -e. stýrisvölur kk. -valar, -velir: Ruderpinne kv. , n. stærðfræbi kv. : Mathematik kv. , -en. stæði hk. -s, -: Stehplatz kk. -es, e; Parkplatz kk. stærðfræðideild kv. -ar, -ir: mathematisch-natur- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
415
wissenschaftlicher Zweig kk. -(e)s, -e. stærbfræbilegur lo.: mathematisch lo. stærbfræbingur kk. -s, -ar: Mathematiker kk. -s, -. stærilátur lo.: hochmütig lo., stolz lo. stærilæti hk. -s: Hochmut kk. -(e)s, Stolz kk. -es. stærri, stærstur —. stör. stætt lo.: bah er ekki stætt á e-u: etw ist nicht vertretbar. stödd — staddur. stöð kv. -var, -var: Station kv. , -en; Standort kk. -(e)s, -e. stöðlun kv. -ar: Normierung kv. , -en, Standar- disierung kv. , -en. stöbnun kv. -ar: Stagnation kv. , -en, Stillstand kk. -(e)s, Stocken hk. -s. stöðu —• staða. . stöðugleiki kk. -a: Festigkeit kv. -, Standhaftigkeit kv. ; Gleichgewicht hk. -(e)s, -e. stöðuglyndi hk. s: Standhaftigkeit kv. . stöðuglyndur lo.: charakterfest lo., standhaft lo. stöðugt ao.: ständig lo., stets ao. stöðugur lo.: ständig lo., anhaltend lo.; beständig lo., dauernd lo., konstant lo., stetig lo., laufend lo.; stabil lo., standhaft lo., unermüdlich lo.; verða stööugur: sich stabilisieren so. stöbuljós hk. fi.: Standlicht hk. -(e)s, -er. stöðumissir kk. is: hab getur kostab hann stöðumissi: er kann dadurch seine Stellung ver- lieren. stöhnmælir kk. -is, -ar: Parkuhr kv. -, -en. stöbur — staba. stöðurafmagn hk. s: statische Elektrizität kv. . stöbutákn hk. -s, -: Statussymbol hk. s, e. stöbuval hk. -s: Berufswahl kv. , en. stöbuvatn hk. -s, -vötn: See kk. -s, -n. stöðuveiting kv. -ar, -ar: Anstellung kv. , -en. stöbva so. --abi: anhalten ór. so., halten ór. so.; stöðva e-ð: anhalten A ór. so., stoppen (A) so., unterbinden A ór. so., ausschalten A so., blockie- ren A so., hemmen A so., einhalten mit/D ór. so . stöbvarbíll kk. -s, -ar: Taxi einer Taxizentrale hk.
suða
stöövun kv. -ar, -anir: Anhalten hk. -s, Einstellung kv. , -en, Hemmung kv. -, -en, Stockung kv. , -en. stöðvunarmerki hk. s, : Haltesignal hk. -s, -e, Stoppzeichen hk. -s, -. stöðvunarskilti hk. -s, -: Haltezeichen hk. -s, -. stöfun kv. -ar, stafanir: Buchstabieren hk. -s. stög —. stag. stök — stakur. stökk hk. s, : Sprung kk. -(e)s, le; Galopp kk. -(e)s, -e. stökkbreyting kv. -ar, -ar: Mutation kv. , -en. stökkpallur kk. -s, -ar: Sprungschanze kv. , -n, Sprungbrett hk. -(e)s, -er. stökkur lo.: knusprig lo., spröde lo.; zerbrechlich lo. stökkva so.3: springen ór. so.s; galoppieren so.b; stökkva fram: vorspringen ór. so.s; stökkva 1 sundur: zerbrechen ór. so.s, zersplittern so.s; stökkva upp: aufspringen ór. so.s, aufschnellen so.s; henni stökk ekki bros: sie verzog keine Miene; blöhi stokkinn: blutbespritzt lo. stökkva e-m burt so. -ti: verjagen A so.; stökkva vatni á e-ð: mit Wasser besprengen A so., mit Wasser bespritzen A so. stökkvari kk. -a, -ar: Springer kk. -s, -. stökkþróun kv. -ar, -anir: Mutation kv. , en. stöku, stökur — staka. stöllu, stöllur —' stalla. stöm — stamur. stöndugur lo.: vermögend lo. stöndum —■ standa. stöng kv. stangar, stangir eða stengur: Stange kv. , -n; Angelrute kv. , -n; Fahnenmast kk. -(e)s, -e; fiagga i hálfa stöng: halbmast flaggen so. stöngull kk. -uls, -lar: Stengel kk. -s, -, Stiel kk. -(e)s, -e . stöpull kk. -uls, -lar: Pfeiler kk. s, , Brückenpfeiler kk. -s, -; Kirchturm kk. -(e)s, e; Fundament für Maschinen hk. (e)s, -e. stör kv. Starar, starir: Segge kv. , -n, Riedgras hk. -es, rer. s, s. störf —• starf. stöðvarpallur kk. -s, -ar: Bahnsteig kk. -(e)s, -e. subba kv. -u, -ur: Schlampe kv. , -n. stöðvarstétt kv. -ar, -ir: Bahnsteig kk. (e)s, -e. subbulegur lo.: schlampig lo. stöðvarstjóri kk. -a, -ar: Stationsvorsteher kk. -s, suddi kk. -a: Sprühregen kk. -s, -. -. suð hk. s: Summen hk. -s, Brummen hk. -s; Quenstöðvast so. -abist: aufhören so., aussetzen so., gelei kv. , -en, Drängen hk. -s. innehalten ór. so. suhlt kv. -u: Kochen hk. -s; Sausen hk. -s; suða -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
suða
fyrir eyrunum: Ohrensausen hk. -s; suðan er að koma upp: das Wasser beginnt zu kochen. suða so. -aði: rauschen so., summen so., sausen so.; quengeln so.; suða um e-ð: quengeln über/A so. suðaustur hk. -urs: Südosten kk. -s, -. suðlægur lo.: südlich lo. suðrænn lo.: südländisch lo., südlich lo.; suðræn aldin: Südfrüchte kv. ft. suðuáhald hk. -s, -höld: Kochapparat kk. -(e)s, -e, Kocher kk. -s, -. suðuhella kv. -u, -ur: Kochplatte kv. , n. suðum --* sjóða. suðumark hk. s: Kochpunkt kk. -(e)s, -e, Sie- depunkt kk. -(e)s, -e. suðuplata kv. -plötu, -plötur: Kochplatte kv. , n. suður ao.: nach Süden, südwärts ao.; suður: Süden kk. -s, -, Süd kk. -(e)s, -e; fara suð- ur: nach Reykjavüc fahren ór. so.s; úr suðri: von Süden; í suður: südwärts ao.; suður á ftalíu: unten in Italien; suður á land: nach Südisland; suður eftir: südwärts ao.; suður frá: im Süden; suður 1 löndum: im Süden; út og suður: überall ao. Suðurálfa kv. -u: Afrika hk. suðurálfumaður kk. -manns, -menn: Afrikaner kk. -s, -. suðurátt kv. -ar: Südwind kk. -(e)s, -e; südliche Richtung kv. , -en. Suður-Evrópa kv. -u: Südeuropa hk. suðurheimskaut hk. -s: Südpol kk. -s. suðurheimskautsbaugur kk. -s: südlicher Polar- kreis kk. -es. suðurhlið kv. -ar, -ar: Südseite kv. , -n. suðurhvel hk. s, : südliche Halbkugel kv. , -n. Suður-fshaf hk. -s: Südliches Eismeer hk. -(e)s, Südpolarmeer hk. -(e)s. Suðurland hk. -s: Südisland hk. suðurlandabúi kk. -a, -ar: Südländer kk. -s, -. suðurpóll kk. -s: Südpol kk. -s. suðurskaut hk. -s: Südpol kk. -s. Suðurskautsálfa kv. -u: Antarktis kv. . Suðurskautsland hk. -s: Antarktis kv. . suðurströnd kv. -strandar, -strendur eða -strandir: Südküste kv. , -n. suðuspritt hk. s: Brennspiritus kk. , -se. suðutæki hk. -s, -: Brenner kk. -s, -, Kocher kk. s, , Spirituskocher kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
suðvestur hk. -urs: Südwesten kk. -s. suðvestur-: südwestlich lo. sugum --+ sjúga. sukk hk. s: Schwelgerei kv. , -en, Ausschwei- fung kv. , -en; Verschwendung kv. , -en; bar j var allt f sukki: dort war alles in Unordnung, dort war alles liederlich. sukka so. -aði: einen draufmachen so. sukksamur lo.: verschwenderisch lo. sukkum —+ sökkva. sulgum — svelgja. sull hk. -s: Mischmasch kk. -(e)s, -e. sulla so. -aði: planschen so., platschen so., plem- pem so.; sulla e-u saman: mischen A so.; sulla sig allan út: sich beschmutzen so. sullaveiki kv. : Echinodermen kk. ft. j sullum . svella. ( sullur kk. -s, -ir: Echinokokkus kk. , -ken. sulta kv. -u: Konfitüre kv. , -n, Marmelade kv. -, -n, Gelee hk. -s, -s, Eingemachtes hk. lob.; Sülze kv. , n. sulta e-ð so. -aði: einkochen A so., einmachen A so. sultarkjör hk. fr.: schlechte Verhältnisse hk. fr.; eiga við sultarkjör að búa: nicht zu essen haben ór. so. sultarlaun hk. ft.: Hungerlohn kk. -(e)s, e. sultarlíf hk. -s: elendes Leben hk. -s, -. sultum --. svelta. sultur kk. -ar eða -s: Hunger kk. -s; æra sult upp f e-m: Appetit machen D so.; lifa við sult og seyru: am Hungertuch nagen so. sultutau hk. -s: Konfitüre kv. , -n, Marmelade kv. -, -n, Eingemachtes hk. lob. sumar hk. -ars, sumur: Sommer kk. -s, -; í fyrrasumar: im vorigen Sommer; 1 sumar: im á Sommer, í sumar leið: im letzten Sommer; um sumarið: während des Sommers; að sumri: im nächsten Sommer; að sumri til: im Sommer; á sumrin: im Sommer; sumri fer að halla: der Sommer geht zur Neige. sumarbústaður kk. -ar, -ir: Landhaus hk. -es, er, Landhäuschen hk. -s, -, Sommerwohnung kv. -, I e n. sumardagur kk. -s, -ar: Sommertag kk. -(e)s, -e; sumardagurinn fyrsti: der erste Sommertag kk. -(e)s, -e. sumarfrí hk. -s, -: Sommerferien ft. 1 sumarhús hk. s, : Landhaus hk. -es, -er, Som- -
-
-
-
-
—
-
-
-
-
i
-
1
-
-
-
417
sumarkjóll
sumarhús
416
merhaus hk. -es, er. sumarkjóll kk. -s, -ar: Sommerkleid hk. -(e)s, -er. sumarkvöld hk. s, : Sommerabend kk. -s, -e. sumarlag hk.: að sumarlagi: im Sommer, wäh- rend des Sommers. sumarleyfi hk. -s, -: Sommerferien ft., Sommer- urlaub kk. -(e)s, -e. sumarmál hk. ft.: Sommeranfang kk. -(e)s, e. sumarnótt kv. -nætur, -nætur: Sommernacht kv. -, .. sumarsólhvörf hk. ft.: Sommersonnenwende kv. -, n. sumarsólstöður kv. ft.: Sommersonnenwende kv. -, -n. sumbl hk. -s, -: Sauferei kv. , -en, Trinkgelage hk. -s, -; sitja að sumbli: zechen so. sumir fn.: einige fn.; sumir hverjir: einzelne lo., einige fn.; sumir ... aðrir: die einen ... die anderen. summa kv. -u, -ur: Summe kv. -, -n. sumpart ao.: zum Teil, teils ao., teilweise ao. sumpartinn ao.: zum Teil, teilweise ao. sumsé ao.: nämlich ao. sumstaðar ao.: hier und da. sumur fn.: manch einer, sums staðar: hier und da, mancherorts ao., stellenweise ao.; það er allt og sumt: das ist alles; ab sumu leyti: zum Teil, teils ao., in gewisser Hinsicht. sund hk. -s, -: Gasse kv. , -n, Straße kv. , -n, schmale Passage kv. , -n, Gäßchen hk. -s, -; Sund kk. -(e)s, -e, Meerenge kv. , -n; Schwimmen hk. -s, Schwimmstrecke kv. , -n; tvöhundruð metra sund: zweihundert Meter Schwimmstrecke kv. , n; nú eru öll sund lok- uð: jetzt gibt es keinen Ausweg mehr. sundbolur kk. -s, -ir: Badeanzug kk. -(e)s, e. sundbuxur kv. ft.: Badehose kv. , -n. sundfimi kv. -: Schwimmkunst kv. , re. sundfit kv. -jar, -jar: Schwimmhaut kv. , -e; sundfit hk. fr.: Schwimmhaut kv. , e. - sundfugl kk. -s, -ar: Schwimmvogel kk. -s, -. sundfót hk. f.: Badeanzug kk. -(e)s, e. sundhöll kv. -hallar, -hallir: Schwimmhalle kv. -, -n, Hallenbad hk. -(e)s, -er. sundkennarikk. -a, -ar: Schwimmlehrer kk. -s, -. sundkennslakv. -u: Schwimmunterricht kk. -(e)s. sundkeppni kv. : Schwimmwettkampf kk. -(e)s, -e. sundkona kv. -u, -ur: Schwimmerin kv. , -nen. -
-
,,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sundurþykkja
sundla+A so. -aði: schwindeln +D so.; e-n sundlar: jmdm schwindelt. sundlaug kv. -ar, -ar: Schwimmbecken hk. -s, -, Schwimmbassin hk. -s, -s, Freibad hk. -(e)s, rer, Schwimmbad hk. -(e)s, er. sundmaður kk. -manns, -menn: Schwimmer kk. -s, -.
sundmagi kk. -a, -ar: Schwimmblase kv. , n. sundnám hk. -s: stunda sundnám: Schwimmunterricht nehmen ór. so . sundpollur kk. -s, -ar: kleines Schwimmbassin hk. s, s. sundra e-u so. -aði: sondern A so., zersplittern A so., zersprengen A so., zerstreuen A so., zerteilen A so.; sundra hjónabandi: die Ehe brechen ór. so. sundrun kv. -ar: Trennung kv. , -en. sundrung kv. -ar: Trennung kv. , -en; Zwietracht kv. , Zwist kk. -(e)s, -e. sundskýla kv. -u, -ur: Badehose kv. -, -n. sundtak hk. -s, -tök: Schwimmstoß kk. -es, e. sundur ao.: entzwei ao.; í sundur: auseinander ao., entzwei ao. sundurgerð kv. -ar: Affektiertheit kv. -, -en, Schaustellung kv. -, -en. sundurgerðarmaður kk. -manns, -menn: Geck kk. e n, en. sundurgreina e-ð so. -di: analysieren A so., zergliedern A so., zerteilen A so. sundurlaus lo.: unzusammenhängend lo.; abgerissen lo.; sundurlaust mál: Prosa kv. . sundurleitur lo.: ungleich lo., ungleichartig lo., verschiedenartig lo. sundurliða e-ð so. -aði: analysieren A so., zergliedern A so. sundurliðun kv. -ar: Analyse kv. , -n, Zergliederung kv. , -en; Spezifikation kv. , -en. sundurlima e-ð so. -aði: zerstückeln A so.; sundurlima e-n: sezieren A so. sundurlyndi hk. -s: Uneinigkeit kv. , -en, Zwietracht kv. , Zwiespalt kk. -(e)s, -e. sundurorða lo.: uneinig lo.; beim varð sundurorða: sie stritten sich. sundurskilja e-ð ór. so.: trennen A so. sundurskipting kv. -ar: Teilung kv. , -en. sundurbykki hk. s: Uneinigkeit kv. , -en, Zwiespalt kk. -(e)s, -e. sundurbykkja kv. -u: Uneinigkeit kv. , en, Zwiespalt kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sundurþykkur
418
sundurþykkur lo.: uneinig lo., zwiespältig lo. sungið, sungum --+ syngja. sunna kv. -u, -ur: Sonne kv. -, -n. sunnan ao.: von Süden; sunnan að: vom Süden; að sunnan: vom Süden; vom Südland, von Reykjavtic; fyrir sunnan: im Südland, in Reykjavik; fyrir sunnan ána: südlich vom Fluß; fyrir sunnan land: südlich von Island; hann er á sunnan: es ist Südwind; sunnan til: südlich lo.; sunnan undir fjallinu: auf der Südseite des Berges. sunnanátt kv. -ar: Südwind kk. -(e)s, -e, südlicher Wind kk. -(e)s, -e. sunnanlands ao.: in Südisland. sunnanverður lo.: südlich lo. sunnanvindur kk. -s, -ar: Südwind kk. -(e)s, -e. sunnar ao.: weiter nach Süden. sunnar —+ suður. Sunnlendingur kk. -s, -ar: Person aus dem Südland kv. -, -en. sunnlenska kv. -u: Südländisch hk. sunnlenskur lo.: aus Südisland, vom Südland. sunnudagskvöld hk. -s, -: Sonntagabend kk. -s, -e. sunnudagsvinna kv. -u: Sonntagsarbeit kv. -, -en. sunnudagur kk. -s, -ar: Sonntag kk. -(e)s, -e; á sunnudaginn kemur: kommenden Sonntag kk. -(e)s, -e; á sunnudögum: sonntags ao., am Sonntag. supum --+ súpa. surfu --+ sverfa. sú —+ sá. súð kv. -ar, -ir: Bordwand kv. -, Schrägwand kv. -, -e; láta vaða á súðum: frei von der Leber weg reden so. súgur kk. -s: Zugwind kk. -(e)s, -e, Durchzug kk. -(e)s, -e, Luftzug kk. -(e)s, -e, Zug kk. -(e)s, -e; það er súgur: es zieht; e-5 fer í súginn: etw geht verloren; milljónir fara í súginn: Millio- nen werden zum Fenster hinausgeworfen. súgþurrka e-5 so. -aði: mechanisch trocknen A so. súgþurrkun kv. -ar: mechanisches Heutrocknen hk. -s, -. súkkulaði hk. -s: Schokolade kv. -, -n. súla kv. -u, -ur: Säule kv. -, -n, Pfosten kk. -s, -; Baßtölpel kk. -s, -, Tölpel kk. -s, -. súld kv. -ar: Sprühregen kk. -s, -. súlnagöng hk. fr.: Kolonnade kv. -, -n.
svaladrykkur
svala e-u
súpa kv. -u, -ur: Suppe kv. -, -n; borga alla súp- una: die ganze Summe bezahlen so. súpa e-ð so.2: trinken A ór. so .; súpa á: einen Schluck nehmen ór. so.; súpa hveljur: nach Atem ringen ór. so .; súpa seyðið af e-u: aus- baden A so., auslöffeln A so., die Folgen tragen von/D ór. so. súpudiskur kk. -s, -ar: Suppenteller kk. -s, -, tiefer Teller kk. -s, -. súpukjöt hk. -s: Hammeldünnung kv. -, -en, Sup- penfleisch hk. -(e)s. súpuskál kv. -ar, -ar: Terrine kv. -, -n. súr lo.: sauer lo., säuerlich lo.; bitter lo., gallig lo.; gegnum súrt og sætt: durch dick und dünn. súr kk. -s: saure Molke kv. -, -n. súra kv. -u, -ur: Ampfer kk. -s, -. súrefni hk. -s: Sauerstoff kk. -(e)s. súrhey hk. -s: Sauerfutter hk. -s, -, Süßpreßfutter hk. -s, -. súrkál hk. -s: Sauerkraut hk. -(e)s. súrmjólk kv. -ur: Dickmilch kv. -, Sauermilch kv. -. súrna so. -aði: sauer werden ór. so.s. súrrealismi kk. -a: Surrealismus kk. -. súrrealisti kk. -a, -ar: Surrealist kk. -en, -en. súrsa e-ð so. -aði: súrsuð gúrka: Gewürzgurke kv. -, -n. sút kv. -ar, -ir: Kummer kk. -s. súta e-5 so. -aði: gerben A so. súta e-n so. -aði: nachtrauern D so.; vera ekki að súta e-5: nicht geizen mit/D so., nicht kleinlich sein ór. so.s. sútari kk. -a, -ar: Gerber kk. -s, -. sútun kv. -ar: Gerben hk. -s. svab hk. -s, svöb: Dreck kk. -(e)s. svaðilför kv. -farar, -farir: beschwerliche, ge- fahrvolle Reise kv. -, -n, strapaziöse Reise kv. -, -n. svaf —+ sofa. svaka-: toll lo., unwirklich lo. svakalega ao.: riesig lo., unheimlich lo. svakalegur lo.: fürchterlich lo., ungeschlacht lo.; þetta er svakalegur hávaði: das ist ein Höllen- lärm; þetta er svakalegt: das ist ja furchtbar. svala kv. svölu, svölur: Schwalbe kv. -, -n. svala e-u so. -aði: befriedigen A so.; löschen A so., stillen A so.; svala sér: sich abkühlen so.; svala sér á e-m: sein Mütchen kühlen an/D so.; svala þorstanum: den Durst löschen so.
419
svaladrykkur kk. -jar, -ir: Erfrischungsgetränk hk. -(e)s, -e. svalg —> svelgja. svali kk. -a: Frische kv. -, Kühle kv. -. svalir kv. ff.: Balkon kk. -s, -s, Veranda kv. -, -den; Galerie kv. -, -n, Rang kk. -(e)s, e. svall hk. -s: Schwelgerei kv. -, -en, Ausschweifung kv. -, -en; lila 1 svalli og óhófi: ausschweifen so. svall ,-■ svella. svalla so. -aði: zechen so., saufen ór. so., schwel- gen so. svallari kk. -a, -ar: Wüstling kk. -s, -e. svallveisla kv. -u, -ur: Orgie kv. -, -n. svalt --, svelta. svalur lo.: kühl lo. svamla so. -aði: planschen so., platschen so.b svampgúmmí hk. -is: Schaumgummi kk. -s, -s. svampur kk. -s, -ar: Schwamm kk. -(e)s, -e. svangur lo.: hungrig lo.; ég er svangur: ich habe Hunger. svanni kk. -a, -ar: Frau kv. -, -en. svanur kk. -s, -ir: Schwan kk. -(e)s, re. svar hk. -s, svör: Antwort kv. -, -en, Erwide- rung kv. -, -en; hnyttilegt svar: eine treffen- de Antwort kv. -, -en; virða e-n ekki svars: keiner Antwort würdigen A so.; taka svari e-s: verteidigen A so.; verða fyrir svörum: antworten so., das Wort führen so. svara e-m so. -aði: antworten D so.; svara e-m e-u: antworten D auf/A so., beantworten D A so., entgegnen (D) A so.; svara e-u út: auszah- len A so.; svara fyrir e-ð: verantwortlich sein i für/A ór. so.s; svara í sama tön: im gleichen Ton antworten so.; in gleicher Weise antworten so.; svara lit: Farbe bekennen ór. so.; svara út í hött: eine abwegige Antwort geben ór. so ., eine ausweichende Antwort geben ór. so.; það svarar kóstnaði: das lohnt sich. svarafár lo.: verða+D svarafátt: um eine Ant- Wort verlegen sein ór. so.s; e-m verður svara- fbtt: jmd ist um eine Antwort verlegen. svaramaður kk. -manns, -menn: Trauzeuge kk. -n, -n, Brautführer kk. -s, -. svardagi kk. -a, -ar: Eid kk. -(e)s, -e, Schwur kk. -(e)s, -e. svarf -^ sverfa. svarið —+ sverja. svarinn lo.: svarinn fjandmaöur: unversöhnli- (
¡
svefnleysi
cher Feind kk. -(e)s, -e. svarleikur kk. -s, -ir: Gegenzug kk. -(e)s, -e. svarskeyti hk. -s, -: Drahtantwort kv. -, -en, Antworttelegramm hk. -s, -e. Svartahaf hk. -s: Schwarzes Meer hk. -(e)s, -e. svartamarkaður kk. -ar: schwarzer Markt kk. -(e)s, -e. svartamyrkur hk. -urs: Finsternis kv. -, -se, tiefste Finsternis kv. -, -se; það er komið svartamyrkur: es ist schon stockfinster. svartaþoka kv. -u: dichter Nebel kk. -s, -. svartbakur kk. -s, -ar: Mantelmöwe kv. -, -n. svarthol hk. -s: Gefängnis hk. -ses, -se; setja e-n í svartholið: einlochen A so., ins Loch stecken A so.
svarthvítur lo.: schwarz-weiß lo. svarthærður lo.: schwarzhaarig lo. svartidaubi kk. -a: Pest kv. -; isländischer Branntwein kk. -(e)s, -e. svartklæddur lo.: in Schwarz gekleidet. svartlist kv. -ar: Grafik kv. -, -en. svartnætti hk. -s: finstere Nacht kv. -, -e; svartnætti miðalda: finsteres Mittelalter hk. -s, -. svartsýnl kv. -: Schwarzseherei kv. , -en, Pessimismus kk. -. svartsýnn lo.: pessimistisch lo. svartur lo.: schwarz lo.; bæta gráu ofan á svart: verschlimmern A so.; svart á hvítu: schwarz auf weiß; útlitið er svart: es sieht schwarz aus, es sieht trübe aus; ég hef sÞð hann svartari: ich habe schon Schlimmeres erlebt. svartþröstur kk. -þrastar, -þrestir: Amsel kv. -, -n. sváfum —• sofa. svefn kk. -s: Schlaf kk. -(e)s; laus svefn: leichter Schlaf kk. -(e)s; tala upp úr svefni: im Schlaf sprechen ór. so.; umla í svefni: im Schlaf murmeln so.; leggjast til svefns: sich schlafen legen so.; 1 fasta svefni: in tiefem Schlaf; úrvinda af svefni: vom Schlaf überwältigt; það sígur á hann svefn: er schläft ein. svefnbekkur kk. s eða -jar, -ir: Bettcouch kv. -, -es. svefnfriður kk. -ar: Nachtruhe kv. -. svefnherbergi hk. -s, -: Schlafzimmer hk. -s, -. svefnklefi kk. -a, -ar: Schlafwagen kk. -s, -, Schlafwagenabteil hk. -(e)s, -e. svefnlaus lo.: schlaflos lo.; unausgeschlafen lo. svefnleysi hk. -s: Schlaflosigkeit kv. -. -
-
svefnleysislegur
420
sveit
sveitabóndi 421
svi$setning
auf dem Lande. -en; Elastizität kv. -. svefnleysislegur lo.: übernächtigt lo. svelta so.3: hungern so.; svelta f hel: verhungern sveitabóndi kk. -a, -bændur: Landwirt kk. -(e)s, svefnléttur lo.: e-r er svefnléttur: jmd braucht sveigja so. -ði: biegen ór. so.s, zur Seite biegen so.s. -e, Bauer kk. -n, -n. wenig Schlaf. ór. so.s; sveigja að e-u: andeuten A so.; sveigja svelta e-n so. -ti: aushungern A so., hungern lassen e-8: beugen A so., krümmen A so., biegen A ór. sveitabær kk. -bæjar, -bæir: Bauernhof kk. -(e)s, A ór. so. svefnlyf hk. -s, -: Schlafmittel hk. -s, -. svefnmeðal hk. -s, -meðul: Schlafmittel hk. -s, -. so., ablenken A so.; sveigja e-u: lenken A so.; e. svelti hk. -s: Hunger kk. -s. sveigja til við e-n: nachgeben D ór. so.; sveigja sveitafólk hk. -s: Landbevölkerung kv. -, -en. svefnmók hk. -s: Halbschlaf kk. -(e)s, Schlummer svengd kv. -ar: Hunger kk. -s. sveitakeppni kv. -: Mannschaftskampf kk. -(e)s, svengja+A so. -di: hungern so.; mig svengir: ich til vinstri: links abbiegen ór. so.s. kk. -s. sveigjanlegur lo.: biegsam lo., gelenkig lo., ge- e. habe Hunger. svefnpilla kv. -u, -ur: Schlaftablette kv. -, -n. sveitalegur lo.: bäuerlich lo., ländlich lo., provin- sveppur kk. -s, -ar eða -ir: Pilz kk. -es, -e. svefnpoki kk. -a, -ar: Schlafsack kk. -(e)s, e. schmeidig lo. zielt lo., provinzlerisch lo. svefnpurka kv. -u, -ur: Schlafmütze kv. -, -n, sveigjanleiki kk. -a: Biegsamkeit kv. -, -en, Ela- sver lo.: dick lo., stark lo. stizität kv. -. sveitalff hk. -s: Landleben hk. -s, -. Langschläfer kk. -s, -, Siebenschläfer kk. -s, -. sverð hk. -s,-: Schwert hk. -(e)s, -er, Säbel kk. -s, sveigur kk. -s, -ar: Kranz kk. -es, e; Kurve kv. -, sveitamaður kk. -manns, -menn: Landbewohner svefnrof hk. j4.: Halbschlaf kk. -(e)s. -; draga sverð úr slfbrum: das Schwert ziehen kk. -s, -, Provinzler kk. -s, -. -n, Bogen kk. -s, -. svefnró kv. -der eða -der: Nachtruhe kv. -. ór. so.; bregða sverði: das Schwert ziehen ór. sveitamenning kv. -ar: Bauemkultur kv. -, -en. sveik —. svfkja. svefnsófi kk. -a, -ar: Bettcouch kv. -, -es. so. sveitarfélag hk. -s, -lüg: Gemeinde kv. -, -n, Land- sverfa e-ð so.3: feilen A so.; sverfa e-ð af: abfeilen svefnsýki kv. -: Schlafkrankheit kv. -, -en. sveim hk. -s: Umherstreifen hk. -s. gemeinde kv. -, -n; Stadt kv. -, e. A svefntafla kv. -töflu, -töflur: Schlaftablette kv. -, sveima so. -aði: schweben so.b, schweifen so.s, so.; láta sverfa tíl stáls: ein Ende machen D sveitarmálefni hk. fr.: kommunale Angele- schwirren so.s. -n. so.; hungrið sverfur að: es herrscht Hunger. genheiten kv. ft. sverja e-ð so.6: beschwören A ór. so ., schwören svefnugur lo.: e-r er svefnugur: jmd braucht viel sveimhugi kk. -a, -ar: Schwärmer kk. -s, -, sveitarómagi kk. -a, -ar: Armenhäusler kk. -s, -. Schlaf. Träumer kk. -s, -. A 6r. so.; sverja eið að e-u: einen Eid ablesveitarsjóbur kk. -s, -ir: Gemeindekasse kv. -, -n. sveimhygli kv. -: Phantasterei kv. -, -en. svefnvagn kk. -s, -ar: Schlafwagen kk. -s, -. gen auf/A so.; sverja fyrir e-ð: verschwören A svefnvana lo.: schlaflos lo. sveinbarn hk. -s, -börn: Junge kk. -n, -n, kleiner sveitarstyrkurkk. -s, -ir: Armenunterstützung kv. ór. so ., abschwören A ór. so.; sverja og sárt svefnþungur lo.: e-r er svefnþungur: jmd Junge kk. -n, -n, Bübchen hk. -s, -. -, -en. við leggja: beteuern A so., hoch und heilig sveitarútsvar hk. -s, -svör: Gemeindesteuer kv. -, braucht viel Schlaf. sveinn kk. -s, -ar: Junge kk. -n, -n, Knabe kk. -n, -n, versichern so.; ég get svarið fyrir það: ich kann Bursch kk. -en, -en, Bursche kk. -n, -n; Geselle -n. svei uh.: pfui uh.; svei attan!: pfui!; svei mér þá!: es beschwören; e-r sver sig f ættina: jmd ist aus kk. -n,-n; Handwerksgeselle kk. -n, -n. sveitasetur hk. -urs, -: Landhaus hk. -es, er, Villa ganz bestimmt! dem gleichen Holz geschnitzt. kv. -, -len. sveið --■ sviða. sveinsbréf hk. -s, -: Gesellenbrief kk. -(e)s, -e. sverta kv. -u, -ur: Schwärze kv. -, -n. sveif kv. -ar, -ar: Kurbel kv. -, -n; snúast á sveif sveinspróf hk. -s, -: Gesellenprüfung kv. -, -en. sveitast so. -aðist: sich abmühen so., sich ab- sverta e-ð so. -i: schwarz färben A so., schwärzen meb e-m: Partei ergreifen für/A ór. so.; hallast sveinsstykki hk. -s, -: Gesellenstück hk. -(e)s, -e. rackern so.; sveitast blóðinu: schuften so. A so.; sverta e-n: anschwärzen so., verpetzen á sveif með e-m: Partei ergreifen für/A ór. so. sveipa e-ð so. -aði: wickeln A so.; sveipa e-ð e-u: sveitasæla kv. -u: Idyll hk. -(e)s, -e. A so. sveif —. svffa. einwickeln A (in/A) so.; sveipa e-u að sér: sich sveitaþorp hk. -s, -: Dorf hk. -(e)s, rer. svertingi kk. -ja, -jar: Neger kk. -s, -. sveifarás kk. -s, -ar: Kurbelwelle kv. -, -n. hüllen in/A so.; sveipa e-u f e-ð: hüllen A in/A sveitó lo.: provinzlerisch lo. sveskja kv. -u, -ur: Zwetsche kv. -, -n, Backpflausveifarhús hk. -s, -: Kurbelgehäuse hk. -s, -. so.; sveipa klút um höfubið: ein Tuch um den sveittur lo.: schweißig lo., verschwitzt lo.; vera me kv. -, -n. sveifla kv. -u, -ur: Schwingung kv. -, -en, Schwung Kopf wickeln so. sveittur: schwitzen so.; ég er sveittur: ich sveskjugrautur kk. -s: gekochte Pflaumen kv. f. kk. -(e)s, re, Umschwung kk. -(e)s, +e; hann sveipur kk. -s, -ir: Kräuselung kv. -, -en, Strudel schwitze. sveskjumauk hk. -s: Pflaumenmus hk. -es, -e. hafði engar sveiflur á þvf: er machte nicht sveitungi kk. -a, -ar: Landsmann aus derselben svið hk. -s, -: Bühne kv. -, -n, Tribüne kv. -, -n; kk. -s, -, Wirbel kk. -s, -; Wirbelwind kk. -(e)s, viel Federlesens damit. -e, Stoßwind kk. -(e)s, -e. á Gegend kk. -(e)s, -leute. Sphäre kv. -, -n, Bereich kk. -(e)s, -e, Raum kk. sveifla e-u so. -aði: schlenkern (A) so., schwen- sveit kv. -ar, -ir: Gegend kv. -, -en, Gemeinde svekkja e-n so. -ti: schikanieren A so. -(e)s, -e, Gebiet hk. -(e)s, -e, Feld hk. -(e)s, -er; ken A so., schwingen A ór. so .; hann sveiflaði kv. -, -n, Distrikt kk. -(e)s, -e, Gau kk. -(e)s, svelgja e-ð so. -di: schlucken A so., verschlucken setja e-ð á svið: inszenieren A so. A so., verschlingen A ór. so., hinunterwürgem svið hk. ff.: gesengter Schafskopf kk. -(e)s, -e, sér yfir girðinguna: er schwang sich über den -e; Abteilung kv. -, -en, Mannschaft kv. -, -en, Zaun. Staffel kv. -, -n, Trupp kk. -s, -s, Korps hk. -, -; A so.; in großen Zügen trinken A ór. so .; e-m Gericht aus Kopf und Beinen von Schafen hk. sveiflast so. -aðist: schwanken so., sich schwin- snjóþung sveit: schneereiche Gegend kv. -, -en; svelgist á: jmd verschluckt sich. -(e)s, -e. gen ór. so.; sveiflast fram og aftur: pendeln svell hk. -s, -: Glatteis hk. -es, glattes Eis hk. -es, sviðalykt kv. -ar: brenzliger Geruch kk. -(e)s, re, fara upp f sveit: aufs Land fahren ór. so.s; fara so. Eis hk. -es; vera sterkur á svellinu: moralisch á sveitina: der Gemeinde zur Last fallen ór. Brandgeruch kk. -(e)s, re. sveiflukenndur lo.: schwankend lo. so.s, auf die öffentliche Fürsorge angewiesen stark sein ór. so.s, zuverlässig sein ór. so.s; vera sviði kk. -a: Brennen einer Wunde hk. -s. sveiflurit hk. -s, -: Oszillogramm hk. -s, -e. sein ór. so.s; vera á sveitinni: der Gemeinde valtur á svellinu: moralisch schwach sein ór. sviði, sviðið —« svfða. sveifluriti kk. -a, -ar: Oszillograph kk. -en, -en. so.s; hann er ekki sterkur á svellinu: er ist sviðna so. -aði: angesengt werden ór. so.s, zur Last fallen ór. so.s; f sveitinni: auf dem sveiflusjá kv. -r, -r: Oszilloskop hk. -s, -e. Lande; upp 1 sveit: auf das L and, aufs Land; ohne inneren Halt. versengt werden ór. so.s. sveigja kv. -u, -ur: Kurve kv. -, -n, Straßenkurve uppi 1 sveit: auf dem Lande; úr sveit: vom svella so3: hochschwellen 6r. so ., schwellen ór. sviðsetja e-ð 6r. so.: inszenieren A so. ; kv. -, -n, Biegung kv. -, -en, Krümmung kv. -, Lande; bar f sveit: in der Gegend; tfl sveita: so.s. sviðsetning kv. -ar, ar: Inszenierung kv. -, -en.
sviðum
svipuól
422
sviðum -, sviða. svif hk. -s, -: Gleiten hk. -s, Schweben hk. -s; Plankton hk. -s; 1 sömu svifum: im selben Augenblick. svifaseinn lo.: langsam lo., träge lo. svifdreki kk. -a, -ar: Hängegleiter kk. -s, -. svifflug hk. -s: Segelfliegerei kv. , -en, Segelflug kk. -(e)s, -e. sviffluga kv. -u, -ur: Segelflugzeug hk. -(e)s, -e. svifi, svifið, svifum —. svffa. svig hk. -s: Slalom kk. -s, -s, Torlauf kk. -(e)s, -e; ganga á svig við e-ð: aus dem Weg gehen D ór. so.s. svigi kk. -a, -ar: Klammer kv. , -n, Parenthese kv. , -n; Weidengerte kv. , -n; setja e-ð f sviga: einklammern A so. svigna so. -aði: nachgeben ór. so., gebogen wer- den ór. so.s. svigrúm hk. -s: Gelegenheit kv. -, -en, Spielraum kk. -(e)s, -e; ég fékk ekkert svigrúm til þess: ich hatte keine Gelegenheit dazu. svik hk. ft.: Verrat kk. -(e)s, Betrug kk. -(e)s, Trug kk. -(e)s; búa yfir svikum: auf Verrat sinnen ór. so .; hér eru svik 1 tafli: hier wird falsches Spiel getrieben; svik og fals: Lug und Trug kk. -(e)s. svikahrappur kk. -s, -ar: Schwindler kk. -s, -, Hochstapler kk. -s, -. svikalaust ao.: gewissenhaft lo. svikamylla kv. -u, -ur: Zwickmühle kv. -, -n. svikari kk. -a, -ar: Betrüger kk. -s, -, Verräter kk. -s, -. sviki, svikið —■ svfkja. svikinn lo.: betrogen lo.; unecht lo., verfälscht lo.; ég er illa svikinn, ef ... : ich müßte mich sehr irren, wenn .... svikóttur lo.: betrügerisch lo.; unzuverlässig lo. svikráð hk. ft.: verräterische Absicht kv. -, -en, Verrat kk. (e)s; sitja á svikráðum við e n: auf Verrat sinnen ór. so . sviksemi kv. : Treulosigkeit kv. ; Unzuverlässig- keit bei der Arbeit kv. . svikull lo.: treulos lo., ungetreu lo., verräterisch lo.; unzuverlässig lo. svikum —■ svfkja. svil hk. ft.: Milch kv. . svili kk. -a, -ar: Schwager kk. -s, -. svilkona kv. u, ur: Schwägerin kv. , nen. svima so. aði: mig svimar: ich werde schwind- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lig, mir wird schwindlig. svimi kk. -a: Schwindel kk. -s, Schwindelgefühl hk. -(e)s, -e; Ohnmacht kv. -, -en; vaða f villu og svima: auf dem Holzweg sein ór. so.s. svindilbrask hk. -s: Betrug kk. -(e)s, Schwindel kk. -s. svindill kk. -ils: Betrug kk. -(e)s, Schwindel kk. -s. svindl hk. -s: Betrug kk. -(e)s, Schwindel kk. s. svindla so. -aði: schwindeln so.; schummeln so.; svindla á e-m: betrügen A ór. so. svindlari kk. -a, -ar: Betrüger kk. -s, -, Hochstap- ler kk. s, . svipa kv. -u, -ur: Peitsche kv. , -n, Geißel kv. , -n. svipa so. -aði: þeim svipar saman: sie sehen sich ähnlich. svipað ao.: ähnlich lo.; ebenso ao. svipaður lo.: ähnlich lo.; ekki svipað þvf: weit davon; það er af svipuðum toga spunnið: es hat ähnlichen Ursprung. svipan kv.: 1 einni svipan: mit einem Schlag, plötzlich lo.; f sömu svipan: im selben Augenblick. svipast um so. -aðist: sich umsehen ór. so .; svip- ast um eftir e-u: sich umsehen nach/D ór. so. svipbrigðalaus lo.: ausdruckslos lo., unbewegt lo. svipbrigði hk. ft.: Mienenspiel hk. -(e)s, -e. sviplaus lo.: ausdruckslos lo., stillos lo. sviplegur lo.: jäh lo., plötzlich lo.; sviplegt slys: plötzlicher Unglücksfall kk. -(e)s, e. svipmikill lo.: ausdrucksvoll lo., imponierend lo. svipmót hk. s: Ähnlichkeit kv. -, -en. svipmynd kv. -ar, ir: Skizze kv. -, n, Porträt hk. -s, -s. svipstund kv. -ar: Augenblick kk. -(e)s, -e, Moment kk. -(e)s, -e; á svipstundu: im Handumdrehen, in einem Augenblick, augenblicklich lo., unverzüglich lo., zusehends ao. svipta e n e u so. -i: wegnehmen D A ór. so., weg- reißen D A ór. so.; svipta e n fjárráðum: für unmündig erklären A so.; svipta e n vopnum: entwaffnen A so.; svipta e-u: reißen A ór. so .; svipta e-u sundur: zerreißen A ór. so.; svipta frá tjaldi: einen Vorhang wegreißen ór. so.; svipta hulu af leyndarmáli: den Schleier des Geheimnisses lüften so. svipting kv. ar, ar: Aberkennung kv. , en. svipuól kv. -ar, -ar: Riemenpeitsche kv. , -n.
-
-
Í
-
-
-
-
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t l
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
svipur kk. -s, -ir: Ähnlichkeit kv. , -en; Miene svfnasteik kv. -ur, -ur: Schweinebraten kk. -s, -. kv. , -n, Aussehen hk. -s, Gesichtsausdruck kk. svfnastía kv. -u, -ur: Schweinestall kk. -(e)s, re. -(e)s, re; Tünche kv. , -n; Gespenst hk. -(e)s, svfnheppinn lo.: vera svfnheppinn: Schwein ha-er; f einum svip: auf der Stelle; f svipinn: im ben ór. so . Augenblick, vorderhand ao.; hann er sorgleg- svínkaður lo.: betrunken lo. ur á svipinn: er sieht betrübt aus. svinslæri hk. -s, -: Schinken kk. -s, -. svíri kk. -a, -ar: Hals kk. -es, 'e, Nacken kk. -s, -. svipþungur lo.: bedrückt lo. svivirða kv. -u, -ur: Schande kv. , -n. sviss kk. , -ar: Zündung kv. , -en. Sviss: Schweiz kv. ; 1 Sviss: in der Schweiz; til svivirða e-ð so. -ti: schänden A so.; svivirða e n: entehren A so. Sviss: in die Schweiz. svívirðilegur lo.: schändlich lo., infam lo. svissa e-u á so. -aði: anschalten A so. Svisslendingur kk. s, ar: Schweizerin kv. , -nen, svívirðing kv. -ar, -ar: Schande kv. , -n, Unehre kv. , Schmach kv. ; svfvirðingar: BeschimpSchweizer kk. s, . fung kv. , -en, Verleumdung kv. , en. svissneskur lo.: schweizerisch lo.; svissneskur Svfþjóð kv. -ar: Schweden hk. franki: Schweizer Franken kk. -s, -. svo ao.: so ao., danach ao., dann ao., darauf ao.; svitakirtill kk. -s, -lar: Schweißdrüse kv. , n. svo að st.: so daß st.; svo framarlega sem st.: svitaleður hk. -urs: Schweißband hk. -(e)s, er. falls st., wenn st., wofern st.; að svo búnu: svitaskinn hk. -s: Schweißband hk. -(e)s, er. danach ao., darauf ao., daraufhin ao.; að svo sviti kk. -a: Schweiß kk. -es, -e; það bogar af miklu leyti sem: insofern ao., soviel ao.; að honum svitinn: er trieft von Schweiß. svo mæltu: daraufhin ao.; ef svo er: in bejasvitna so. -aði: schwitzen so., transpirieren so. hendem Falle, in diesem Falle; ef svo fer: in sviða sol: brennen ór. so.; svíða e-ð: sengen A dem Falle; er ekki svo?: nicht wahr?, stimmt so., versengen A so.; svfða+A: weh tun ór. so. es?; hann kvað svo vera: er gab es zu; nokksviðingsháttur kk. -ar: Geiz kk. -es. uð svo: erträglich lo., leidlich lo., einigermaßen sviðingur kk. s, ar: Geizhals kk. -es, -e. ao.; og svo framvegis: und so weiter, siður en svífa so.1: schweben so.b, gleiten ór. so.s; það svo: alles andere als, bei weitem nicht; svo að er farið að svffa á hann: er hat schon einen segja: sozusagen ao., gleichsam ao.; svo framSchwips. arlega sem: insofern ao.; svo mjög: dermaßen svffast so.1: svifast einskis: vor nichts zurück- ao.; svo sem hundrað krónur: etwa hundert schrecken so.s. Kronen; við svo búið: danach ao., darauf ao., Svfi kk. -a, -ar: Schwedin kv. , -nen, Schwede kk. n, n.unverrichteterdinge ao.; það er sfður en svo: es ist weit davon entfernt; þegar svo ber undir: svfkja e n so.1: betrügen A ór. so ., trügen (A) gelegentlich lo.; IM er nú svo varið: es verhält ór. so.; verraten A ór. so.; svikja lit: nicht Far- sich so. be bekennen ór. so .; svatja fÞ út úr e m: um sein Geld bringen A ór. so.; þessi nagli svfkur: svofelldur lo.: folgend lo., solchermaßen ao. svohljóðandi lo.: so lautend lo.; hann bar upp dieser Nagel hält nicht lange. svohljóðandi tillögu: er machte folgenden Vorsvfkjast um sol: seine Pflicht nicht tun ór. so .; schlag. svikjast um að gera e ð: sich vor der Arbeit drücken so.; svfkjast um e ð: schwänzen (A) svokallaður lo.: sogenannt lo. svoleiðis ao.: in der Weise, so ao. so. svimi kk. -a: Schwindel kk. -s, Schwindelgefühl svolgra e-ð so. aði: in großen Zügen trinken A ór. so. hk. -(e)s, -e; Ohnmacht kv. -, -en; vaða 1 villu svoli kk. -a, -ar: Grobian kk. (e)s, e; Trunkenbold og svima: im Irrtum sein über/A ór. so.s. kk. -(e)s, -e. svfn hk. s, : Schwein hk. -(e)s, e. svolítið lo.: ein bißchen, ein wenig. svfna á e m so. aði: einscheren so.s. svolitill lo.: ein wenig, klein lo., wenig lo. svinakjöt hk. -s: Schweinefleisch hk. -(e)s. svona ao.: so ao.; ungefähr ao., etwa ao.; svona svinarf hk. (i)s: Schweinerei kv. , en. svinarækt kv. -ar: Schweinezucht kv. -, -en. nú!: so!; úr þv1 ab svona er ástatt: da es sich -
-
-
svona
-
-
-
423
svipur
-
1
-
-
-
-
-
Í
-
-
-
-
-
-
svonefndur 424
so verhält. svonefndur lo.: sogenannt lo. svunta kv. -u, -ur: Schürze kv. -, -n. svæðakeppni kv. -: Zonenturnier hk. -s, -e. svæði hk. -s, -: Bezirk kk. -(e)s, -e, Umkreis kk. -es, Platz kk. -es, -e, Gebiet hk. -(e)s, -e, Gelände hk. -s, -. svæfa e-n so. -ði: einschläfern A so., einlullen A so.; betäuben A so. svæfr --• sofa. svæfill kk. -ils, -lar: Kissen hk. -s, -, Kopfkissen hk. -s, -, Ruhekissen hk. -s, -, kleines Kopfkis- sen hk. -s, -. svæfing kv. -ar, -ar: Betäubung kv. -, -en; Narkose kv. -, -n. svækja kv. -u, -ur: drückende Hitze kv. -, stickiger Dunst kk. -(e)s, "e. svækjuhiti kk. -a: Schwüle kv. -. svæla kv. -u: dicker Rauch kk. -(e)s, Qualm kk. -(e)s. svæla so. -di: qualmen so.; svæla e-ð: rauchen A so.; svæla e-t) undir sig: an sich raffen A so.; svæla e-n: mit Rauch ersticken A so.; svæla e-u 1 sig: hinunterschlingen A ór. so . svæsinn lo.: fanatisch lo., heftig lo. svöðusár hk. -s, -: Schramme kv. -, -n. svöl -. svalur. svölu -+ svala. svölun kv. -ar: Erfrischung kv. -, -en, Kühlung kv. -, -en, Befriedigung kv. -, -en, Labsal hk. -(e)s, -e, Labe kv. -, -n. svölur -» svala. svöng -■ svangur. svör --> svar. svört --• svartur. svörun kv. -ar, svaranir: Reaktion kv. -, -en. sybbinn lo.: schläfrig lo., duselig lo. syði -• sjóða. syðra ao.: weiter im Süden, weiter nach Süden, südlicher lo.; vera syðra: im Südland sein ór. so.s, in Reykjavik sein ór. so.s; þar syðra: in Südisland. syðri lo.: südlicher lo. syðst ao.: am südlichsten, am weitesten im Süden, am weitesten nach Süden. syðstur lo.: am südlichsten, südlichst lo. syfja+A so. -aði: müde werden ór. so.s, schläfrig werden ór. so.s; mig syfjar: ich bin müde. syfjaður lo.: schläfrig lo.; Þg er oröinn syfjaður:
ich bin schon müde. syfjulegur lo.: schläfrig /o., stumpf lo., triefäugig lo., duselig lo. sygi --• sjúga. sykki -■ sökkva. sykra e-ð so. -aöi: verzuckern A so.; sykraður: kandiert lo. sykur kk. -urs: Zucker kk. -s; smáögn af sykri: ein wenig Zucker. sykurkar hk. -s, -kör: Zuckerdose kv. -, -n. sykurker hk. -s, -: Zuckerdose kv. -, -n. sykurmoli kk. -a, -ar: ein Stück Zucker hk. -(e)s, -e, Zuckerwürfel kk. -s, -. sykurreyr kk. -s: Zuckerrohr hk. -(e)s, -e. sykurrófa kv. -u, -ur: Zuckerrübe kv. -, -n. sykurskán kv. -ar, -ir: Zuckerguß kk. -sses, -sse. sykursýki kv. -: Zuckerkrankheit kv. -, -en. sylgi -. svelgja. sylgja kv. -u, -ur: Schnalle kv. -, -n, Spange kv. -, -n. sylla kv. -u, -ur: Felsvorsprung kk. -(e)s, -e. sylli --, svella. sylti —* svelta. symból hk. -s, -: Symbol hk. -s, -e, Sinnbild hk. -(e)s, -er, Zeichen hk. -s, -. synd kv. -ar, -ir: Sünde kv. -, -n; drýgja synd: sündigen so.; segja e-m til syndanna: abkan- zeln A so., die Leviten lesen D ór. so .; játa syndir sinar: beichten so. synda so. -ti: schwimmen ór. so.s; synda fyrir e-ð: entgehen D 6r. so.s, vermeiden A ór. so. syndaaflausn kv. -ar, -ir: Ablaß kk. -sses, Wisse. syndafall hk. -s: Sündenfall kk. -(e)s. syndaflóð hk. -s: Sintflut kv. -. syndari kk. -a, -ar: Sünder kk. -s, -. syndaselur kk. -s, -ir: Sündenbock kk. -(e)s, =e, Sünder kk. -s, -. syndga so. -aði: sündigen so.; syndga gegn e-m: sich versündigen an/D so. syndsamlegur lo.: sündhaft lo., sündig lo. syndugur lo.: sündig lo., sündhaft lo. syndur lo.: hann er syndur sem selur: er ist ein guter Schwimmer. syngja e-ð so.3: singen A ór. so.; zwitschern (A) so.; syngja einraddað: einstimmig singen ór. so.; hvað syngur f honum?: wie geht es ihm?, was sagt er?; Þg er syngjandi sæll: ich bin überaus glücklich. syni, synir --• sonur.
425
synja e-u
syni, synir
synja e u so. aði: ablehnen A so., verweigern A so., abschlagen A ór. so ., zurückweisen A ór. so.; synja e-m e-s: abschlagen D A ór. so.; synja fyrir e-ð: abstreiten A ór. so .; láta e-n synjandi frá sér fara: unverrichteterdinge wegschicken -
-
A so.
synjun kv. -ar, -anir: Ablehnung kv. -, -en, Abschlag kk. -(e)s, "e. sypi -• súpa. syrfi -■ sverfa. syrgja e-n so. -bi: trauern um/A so., betrauem A so., beweinen A so. syrgjandi lo.: trauervoll lo. syrpa kv. -u, -ur: Potpourri hk. -s, -s. systir kv. -ur, -ur: Schwester kv. -, -n. systkin hk. ft.: Geschwister hk. fr. systkinabörn hk. ft.: Vetter und Kusine. systkinadætur kv. ft.: Kusinen kv. fr. systkinasynir kk. ft.: Vettern kk. fr. systkini hk. fr.: Geschwister hk. fr. systrungur kk. -s, -ar: Geschwisterkind hk. -(e)s, -e r. systurdóttir kv. -ur, -dætur: Nichte kv. -, -n. systurfélag hk. -s, -lüg: Schwesterfirma kv. -, -men. systurfyrirtæki hk. -s, -: Zweiggeschäft hk. -(e)s, -e. systursonur kk. -ar, -synir: Neffe kk. -n, -n. sytra kv. -u, -ur: Bächlein hk. -s, -. sytra so. -aði: sickern so.s; sytra út: durchsickern so.s sýð, sýður -+ sjóða. sýfdis kk. -s: Syphilis kv. -. sýg, sýgur — sjúga. sýki kv. -: Krankheit kv. -, -en, Seuche kv. -, -n, Sucht kv. -, e. sýkill kk. -ils, -lar: Bakterie kv. -, -n, Bazillus kk. -, -len. sýking kv. -ar, -ar: Ansteckung kv. -, -en. sýkingarhætta kv. -u: Ansteckungsgefahr kv. -, -en. sýkja e-n so. -ti: anstecken A so., infizieren A so., verseuchen A so. sýkjast so. -tist: angesteckt werden ór. so.s, er- kranken so.s. sýklahernaður kk. -ar: biologische Kriegsfüh- rung kv. -, -en. sýkn lo.: unschuldig lo.; freigesprochen lo.; sýknt og heilagt: ständig lo., stets ao. ,
i
;
sýningarvél
sýkna kv. u: Schuldlosigkeit kv. -, -en, Unschuld kv. -. sýkna e-n so. -aöi: freisprechen A ór. so . sýknun kv. -ar, -anir: Freispruch kk. -(e)s, "e. sýktur lo.: angesteckt lo. sýn kv. -ar, -ir: Sichtweite kv. -, -n, Sicht kv. -; Sehkraft kv. -, e, Sehvermögen hk. -s, -; Gesicht hk. -(e)s, -e , Bild hk. -(e)s, -er; glepja e-m sýn: Sand in die Augen streuen D so.; blinda e-m sýn: verblenden A so.; förlast sýn: schwache Augen bekommen ór. so.; horfmn sýnum: außer Sicht; frfður sýnum: gut aussehend. sýna e-ð so. -di: aufführen A so., ausstellen A so., darstellen A so., bekunden A so.; sýna e-m e-ð: zeigen D A so., vorzeigen (D) A so., vorführen D A so., demonstrieren (D) A so., vormachen D A so., vorweisen D A 6r. so ., weisen D A 6r. so.; erweisen D A ór. so .; sýna e-m 1 tvo heimana: das Messer an die Kehle setzen D so.; sýna fram á e-ð: nachweisen A ór. so .; sýna af sér dugnab: seine Tüchtigkeit beweisen ór. so .; sýna i glugga: ausstellen A so.; sýna leikrit: ein Theaterstück aufführen so.; sýna lit á e-u: den ersten Schritt machen zu/D so.; sýna viðleitni til e-s: seinen guten Willen.zeigen für/A so.; það mun sýna sig: das wird sich zeigen. sýnast so. -dist: vorkommen ór. so.s, scheinen ór. so.; sich verstellen so., tun, als ob 6r. so .; sýnast vera e-ð: scheinen zu/NH. ór. so.; mér sýndist það: mir schien es so; ekki er allt sem sýnist: der Schein trügt; geröu það sem þér sýnist: mach wie du willst. sýndarmennska kv. -u: Oberflächlichkeit kv. -, -en. syni hk. -s, -: Probe kv. -, -n. sýnikennsla kv. -u: Anschauungsunterricht kk. -(e)s, -e. sýnilega ao.: sichtlich lo. sýnilegur lo.: offenbar lo.; sichtbar lo.; það er sýnilegt: es ist offenbar. sýning kv. -ar, -ar: Aufführung kv. -, -en, Ausstellung kv. -, -en, Darbietung kv. -, -en, Darstellung kv. -, -en, Schaustellung kv. -, -en, Schau kv. -, -en, Vorführung kv. -, -en, Vorstellung kv. -, -en. sýningarskrá kv. -r, -r: Programm hk. -s, -e. sýningarsvæöi hk. -s, -: Ausstellungsgelände hk. -s, -, Messegelände hk. -s, -. sýningarvél kv. -ar, -ar: Vorführapparat kk. -(e)s, -
sýningarvíxill
-e, Projektor kk. -s, -en, Bildwerfer kk. s, . sýningarvixill kk. ils, lar: Sichtwechsel kk. s, . sýnisbók kv. -ar, bækur: Anthologie kv. , n. sýnishorn hk. -s, -: Warenprobe kv. , -n, Muster hk. -s, -; Schaustück hk. -(e)s, e. sýnn lo.: það er ekki annað sýnna: es sieht so aus; e m er sýnt um e ð: jmd versteht sich auf etw; það er sýnt: das ist klar; sýnu betri: bedeutend besser; sýnu meir: bedeutend mehr. sýp, sýpur • súpa. sýra kv. u, ur: Säure kv. , -n; saure Molke kv. , -n, Molke kv. . sýringur kk. -s, -ar: Flieder kk. s, . Sýrland hk. -s: Syrien hk. kv. u, ur: Kreis kk. -es, -e, Verwaltungs- sýsla bezirk kk. -(e)s, -e; Beschäftigung kv. -, -en. sýsla so. -aði: arbeiten so.; sýsla við e-ð: sich beschäftigen mit/D so. sýslumaður kk. manns, menn: Landrat kk. -(e)s, e, Bezirksrichter kk. -s, -, Kreisrichter kk. -s, -. sýslumörk hk. ft.: Kreisgrenze kv. , n. sýta e n so. -ti: nachtrauern D so.; vera ekki að e-ð: nicht geizen mit/D so., nicht kleinlich sýta sein ór. so.s. sæbrattur lo.: abschüssig lo., steil lo. sæði hk. s: Saat kv. , en; Samen kk. -s, -, Samen- flüssigkeit kv. , -en. sæðing kv. -ar, -ar: künstliche Besamung kv. , -en. sægur kk. s: Menge kv. , n, Haufen kk. s, . sei —. sjá. sækja e-ð ór. so.: holen A so., herbeiholen A so.; besuchen A so.; sækja e-ð fast: ausdau- emd streben nach/D so., energisch versuchen so.; sækja e n: abholen A so.; sækja e n A heim: besuchen A so.; sækja að e-m: angreifen A ór. so.; sækja fram: vorstoßen ór. so.s; sækja fund: auf eine Versammlung gehen 6r. so.s; sækja fyrirlestra: Vorlesungen besuchen so.; sækja mál: als Kläger auftreten ór. so.s; sækja sjó: Fischfang betreiben ór. so .; sækja um e ð: beantragen A so., sich bewerben um/A ór. so .; sækja um lausn: seinen Abschied einreichen e ð er hart sótt: etw kostet viel Mühe; það so.; er nokkuð langt sótt: das ist weit hergeholt; það sækir í sama horfið: es läuft wieder im alten Gleis; þegar fram 1 sækir: mit der Zeit. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sæmilegur
426
sækjandi kk. -a, -endur: Ankläger kk. -s, -, Kläger kk. s, . sækjast eftir e u ór. so.: streben nach/D so. sæla kv. u: Seligkeit kv. -, -en, Glück hk. -(e)s. sæld kv. -ar: behagliches Leben hk. -s, -; það var ekki tekið út með sældinni: das war kein Kinderspiel. sælda so. -i: eiga lítið saman við e-n að sælda: wenig zu tun haben mit/D ór. so.; eiga mikið saman við e-n að sælda: viel zu tun haben mit/D ór. so. sælgæti hk. -s: Süßigkeit kv. -, -en, Bonbon kk. -s, -s, Süßwarenft.; Leckerbissen kk. -s, -. sælgætispilla kv. -u, -ur: Pastille kv. -, n. sæljón hk. -s, -: Seelöwe kk. -n, -n. sælkeri kk. -a, -ar: Feinschmecker kk. -s, -. sæll lo.: glücklich lo., glückselig lo., selig lo., verklärt lo.; eiga ekki sjö dagana sæla: es nicht leicht haben ór. so ., es schwer haben ór. so.; prísa sig sælan: sich glücklich preisen ór. so .; ég er syngjandi sæll: ich bin überaus glücklich; komdu sæll: guten Tag; sæll vertu: guten Tag; vertu sæll: auf Wiedersehen; komið þið hiess- ■ uð og sæl: seid gegrüßt; sællar minningar: seligen Andenkens. sællegur lo.: glückselig lo. sællífi hk. s: Luxus kk. , Wohlleben hk. s. sæluhús hk. s, : Jugendherberge kv. , n, Schutzbaude kv. , -n, Baude kv. -, n. sæluríki hk. s, : Paradies hk. -es, -e. sælustaður kk. ar, ir: Paradies hk. -es, -e. " sæluvíma kv. u: Ekstase kv. , n. sæma e-m so. -di: ziemen D so.; sæma e-n: auszeichnen A so., ehren A so.; sæma e-n e-u: auszeichnen A mit/D so.; sæma: sich geziemen so.; e-ð sæmir e-m: etw ziemt sich für jmdn; ;. það sæmir ekki: es schickt sich nicht; það sæmir per ekki: das ziemt sich nicht für dich.es sæmandi Ih. nt.: e ð er ekki sæmandi: etw ziemt sich nicht. sæmd kv. -ar, -ir: Ehre kv. -, -n, Ruhm kk. -(e)s; ég hef sæmd af þv1: es gereicht mir zur Ehre; það er mér til sæmdar: es gereicht mir zur Ehre. sæmdarmaður kk. manns, menn: Ehrenmann kk. -(e)s, er, Biedermann kk. -(e)s, -er. sæmilega ao.: leidlich lo., einigermaßen ad., ziemlich ao. sæmilegur lo.: erträglich lo.; ziemlich lo., ziem- lich gut lo., ziemlich viel lo.; vebrið er sæmi- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sæng
427 sögn
legt: das Wetter ist einigermaßen (gut). sæng kv. ur, ur: Bettdecke kv. , n, Oberbett hk. -(e)s, -en; Bett hk. -(e)s, -en; liggja á sæng: im Wochenbett liegen ór. so.; nú sérðu þína sæng út breidda: das hast du nun davon. sænga saman so. -aði: zusammen schlafen ór. so . sængurfatnaður kk. -ar: Bettwäsche kv. , n, Bettzeug hk. -(e)s, -e, Betten hk. ft. sængurföt hk. ff.: Bettwäsche kv. , -n, Bettzeug hk. -(e)s, -e, Betten hk. fr. sængurkona kv. u, ur: Wöchnerin kv. , nen. sængurteppi hk. s, : Steppdecke kv. -, -n. sængurver hk. s, : Inlett hk. -(e)s, e. sænska kv. -u: Schwedisch hk. sænskur lo.: schwedisch lo. sær lo.: það er mér eiður sær: ich kann es beschwören. sær kk. sævar: See kv. , -n, Meer hk. -(e)s, -e. særa e-ð so. -ði: leicht kürzen A so.; særa e ð fram: bannen A so., beschwören A ór. so ., her aufbeschwören A ór. so.; særa e n: verletzen A, so., verwunden A so.; beleidigen A so., kränken A so., verbittern A so. særanlegur lo.: verletzbar lo. særður lo.: verwundet lo.; gekränkt lo. særi —■ sverja. særing kv. -ar, -ar: Beschwörung kv. , -en. særok hk. -s: Gischt kk. -(e)s, -e, Wellenschaum kk. -(e)s, e. særými hk. -s: Verdrängung kv. , en. sæsími kk. -a: Überseekabel hk. s, . sæta so. ti: sæta illri meðferð: schlecht behan delt werden ór. so.s; sæta lagi: eine günstige Gelegenheit abpassen so., die Gelegenheit wahrnehmen ór. so .; láta e n sæta ábyrgð: ver- antwortlich machen A so.; hverju sætir það?: was ist der Grund dafür?; það sætir undrun: ist erstaunlich. sætabrauð hk. s: Gebäck hk. (e)s, e. sætabrauðsbúð kv. ar, ir: Konditorei kv. , -en. sætaskipti hk. ft.: Platzwechsel kk. -s, -; hafa sætaskipti: den Platz wechseln so. sæti hk. s, : Sitz kk. es, e, Sitzplatz kk. es, ', Sitzgelegenheit kv. , -en; Heuhaufen kk. -s, -; farmiði með fráteknu sæti: Platzkarte kv. , n; taka sér sæti: Platz nehmen ór. so .; skipa fyrsta sæti: den führenden Platz einneh- men ór. so.; skipa sæti: eine Position bekleiden so.; gjörið svo vel að fá yður sæti!: bitte, neh- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
men Sie Platz! sæti . sitja. sætindi hk. fr.: Süßigkeiten kv.ft., Zuckerwerk hk. -(e)s, -e , Süßwarenft. sætismiði kk. a, ar: Platzkarte kv. -, n. sætleiki kk. -a: Süße kv. , n. sætt kv. ar, -ir: Versöhnung kv. -, -en; Abfindung kv. , -en, Schlichtung kv. , -en, Ausgleich kk. -(e)s, -e, Vergleich kk. -(e)s, -e. —• sátt. sætta e n so. -i: versöhnen A so.; schlichten A so.; sætta sig við e ð: sich abfinden mit/D ór. so., sich fügen D so. sættargerð kv. ar, ir: Vergleich kk. -(e)s, e. sættargjald hk. -s, -gjöld: Abfindung kv. -, -en. sættartilraun kv. -ar, -ir: Vergleichsversuch kk. -(e)s, -e. sættast á e ð so. ist: einen Vergleich schließen über/A ór. so .; sættast við e n: sich vergleichen mit/D so. sættir sátt, sætt. sætur lo.: süß lo., lieblich lo., nett lo.; gegnum súrt og sætt: durch dick und dünn. sævardjúp hk. -s, -: Meerestiefe kv. -, -n. sævarströnd kv. strandar, strendur eða -strandir: Meeresstrand kk. -(e)s, '. södd —. saddur. ' söddum —> seðja. söðla e-ð so. -aði: satteln A so.; söðla Nest: ein Pferd satteln so. söðlasmiður kk. s, -ir: Sattler kk. -s, -. söðull kk. -uls, -lar: Damensattel kk. -s, -, Sattel kk. s, söfn — safn. söfnuður kk. safnaðar, ir: Kirchgemeinde kv. , -n; heilmikill söfnubur: eine ganze Menge kv. , n; mikill söfnuður: Massenversammlung kv. , en. söfnun kv. ar, safnanir: Einsammeln hk. -s, Sammein hk. s. söfnunaræði hk. -s: Sammelleidenschaft kv. . sög kv. sagar, sagir: Säge kv. , n. sögðum segja. sögn kv. sagnar, sagnir: Bericht kk. (e)s, e, Erzählung kv. , -en, Sage kv. , -n; Verb hk. -s, -en, Tätigkeitswort hk. -(e)s, er; beyging sagna: Konjugation kv. , en; núþáleg sögn: Modalverb hk. -s, -en, Präteritopräsens hk. , -ntia; að hans sögn: nach seiner Erzählung; að sögn: angeblich lo. —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
sögu
428
sögu —+ saga. sögubur5ur kk. -ar: Nachrede kv. -, -n, Klatsch kk. -(e)s, -e. sögufrægur lo.: legendär lo. sagenhaft lo. söguhetja kv. -u, -ur: Romanheld kk. -en, -en. sögukennsla kv. -u: Geschichtsunterricht kk. -(e)s, -e. sögulegur lo.: geschichtlich lo., historisch lo.; märchenhaft lo.; gerðist nokkuð sögulegt í ferðinni?: geschah etwas Interessantes auf der Reise? söguljóð hk. -s, -: Versroman kk. -s, -e, Epos hk. -, Epen. sögulok hk. ft.: Ende hk. -s, -n. sögumaður kk. -manns, -menn: Erzähler kk. -s, -. sögunarverksmiðja kv. -u, -ur: Sägewerk hk. -(e)s, -e. sögur --• saga. sögusvið hk. -s, -: Handlungsort kk. -(e)s, -e, Schauplatz kk. -es, re. sögusögn kv. -sagnar, -sagnir: mündliche Erzäh- lung kv. -, -en; sögusagnir: Gerüchte hk. ff. . söguþráfur kk. -ar: Fabel kv. -, -n. söguöld kv. -aldar: Sagazeit kv. -, -en. sök kv. sakar, sakir: Schuld kv. -, -en; Vergehen hk. -s, -; Sache kv. -, -n, Ursache kv. -, -n; upp- gjöf saka: Begnadigung kv. -, -en; sanna sök á e-n: einer Schuld überführen A so.; gefa e-m sök á e-u: beschuldigen A G so.; útkljá sak- ir vi5 e-n: abrechnen mit/D so.; gefa e-m upp sakir: vergeben D A ór. so.; fara hægt í sak- irnar: vorsichtig ans Werk gehen ór. so.s; af þeim sökum: aus dem Grunde; fyrir þær sak- ir: aus dem Grunde; um stundar sakir: für kurze Zeit; hann varð sannur að sök: er wur- de der Schuld überführt; hab er min sök: das ist meine Schuld. sökk hk. -s: Blutsenkung kv. -, -en. sökku, sökkur —■ sakka. sökkva so.3: sinken ór. so.s, versinken ór. so.s. sökkva e-u so. -ti: versenken A so.; sökkva sér f skuldir: sich in Schulden stürzen so.; sökkva sér niður f bók: sich in ein Buch vertiefen so.; sökkva sér niður f e-5: sich vertiefen in/A so. söknuður kk. saknaðar: Trauer kv. -, Gram kk. -(e)s. sökudólgur kk. -s, -ar: Täter kk. -s, -, Missetäter kk. -s, -.
söngla
sökum fs. ef: auf Grund von/D, auf Grund +G, aufgrund fs. ef, wegen fs. ef sölna so. -aði: verwelken so.s, welken so.s; ver- schmutzen so.s. sölsa e-b undir sig so. -aði: an sich raffen A so., sich anmaßen A so. sölt —+ salt, saltur. söltun kv. -ar, saltanir: Einsalzen hk. -s. sölu —• sala. sölubúð kv. -ar, -ir: Laden kk. -s, -, Geschäft hk. -(e)s, -e. söluherferð kv. -ar, -ir: Verkaufskampagne kv. -, -n. söluhæfur lo.: verkäuflich lo. sölumaður kk. -manns, -menn: Verkäufer kk. -s, -, Handelsreisender kk. lob., Handlungsreisen- der kk. lob. sölumennska kv. -u: Verkaufsgewandtheit kv. -, -en. sölumiöstöö kv. -var, -var: Handelszentrale kv. -, -n. sölur —■ sala. sölusamband hk. -s, -bönd: Handelsorganisation kv. -, -en. sölusamtök hk. ft.: Handelsorganisation kv. -, -en. söluskattur kk. -s: Umsatzsteuer kv. -, Warensteu- er kv. -. söluskilmálar kk. ft.: Verkaufsbedingungen kv. ff. sölustjóri kk. -a, -ar: Verkaufsleiter kk. -s, -. söluturn kk. -s, -ar: Kiosk kk. -(e)s, -e . söluverð hk. -s: Verkaufspreis kk. -es, -e, Erlös kk. -es, -e ; Kurs kk. -es, -e, Wertpapierkurs kk. -es, -e. söluverðmæti hk. ft.: Verkaufswert kk. -(e)s, -e. söm — samur. sömdum —+ semja. sömu —+ sami. sömuleiðis ao.: ebenfalls ao., gleichfalls ao. söng —■ syngja. söngbók kv. -ar, -bækur: Gesangbuch hk. -(e)s, er, Liederbuch hk. -(e)s, er. söngeiskur lo.: musikalisch lo., musikfreudig lo. söngflokkur kk. -s, -ar: Chor kk. -(e)s, re. sönghneigð kv. -ar: Musikalität kv. -. sönghneigður lo.: musikalisch lo. söngkennari kk. -a, -ar: Gesanglehrer kk. -s, -. söngkennsla kv. -u: Gesangunterricht kk. -(e)s. söngkona kv. -u, -ur: Sängerin kv. -, -nen. söngla so. -a5i: vor sich hin singen ór. so.; söngla
sönglag 429
a
i
taka e-ð
e-ð: summen (A) so. tafar --■ töf. sönglag hk. -s, -lög: Melodie kv. -, -n. tafarlaus lo.: augenblicklich lo., unverzüglich lo. söngleikur kk. -s, -ir: Musical hk. -s, -s, Operette tafarlaust ao.: unverzüglich lo. kv. -, -n, Oper kv. -, -n, Singspiel hk. -(e)s, -e. tafbi, tafib —+ tefja. sönglist kv. -ar: Musik kv. -, -en; Gesang kk. -(e)s, tafir —. töf. e. tafl hk. -s, töfl: eine Partie Schach kv. -, -n; Schachsönglistarskóli kk. -a, -ar: Musikhochschule kv. spiel hk. -(e)s, -e, Schach hk. -s, -s; Ur eru -, -n, Konservatorium hk. -s, -ien. brögð í tafli: es steckt etw dahinter, hér eru söngljóð hk. -s, -: Lied hk. -(e)s, -er. svik í tafli: hier wird falsches Spiel getrieben. söngmabur kk. -manns, -menn: Sänger kk. -s, -. tafia kv. töflu, töflur: Tabelle kv. -, -n; Tablette kv. söngrödd kv. -raddar, -raddir: Singstimme kv. -, -, -n; Tafel kv. -, -n, Wandtafel kv. -, -n. -n, tafiborb hk. -s, -: Schachbrett hk. -(e)s, -er. söngskemmtun kv. -ar, -anir: Musikver- taflfélag hk. -s, -lög: Schachklub kk. -s, -s, anstaltung kv. -, -en, Konzert hk. -(e)s, -e. Schachverein kk. -(e)s, -e. söngskrá kv. -r, -r: Konzertprogramm hk. -s, -e, taflmaður kk. -manns, -menn: Schachfigur kv. -, Programm hk. -s, -e, Liederfolge kv. -, -n. -en; Schachspielerkk. -s, -. söngstjóri kk. -a, -ar: Dirigent kk. -en, -en, Chor- tafislok hk. ft.: Endspiel hk. -(e)s, -e. leiter kk. -s, -. tafsamur lo.: zeitraubend lo. söngstjórn kv. -ar: Dirigieren hk. -s, Chorarbeit tag hk. -s, tög: Art kv. -, -en; af þessu tagi: von kv. -, -en. dieser Art. söngtimi kk. -a, -ar: Gesangsstunde kv. -, -n. tagi hk.: af sama tagi: von gleicher Art, einsöngur kk. -s, -var: Gesang kk. -(e)s, e; Lied hk. heitlich lo.; af öðru tagi: von anderer A rt. -(e)s, -er. tagl hk. -s, tögl: Pferdeschwanz kk. -es, re, söngvari kk. -a, -ar: Sänger kk. -s, -. Schweif kk. -(e)s, -e; hún hefur bæði töglin söngvinn lo.: musikalisch lo. og hagldirnar: sie hat die Hosen an, sie hält söngvís lo.: musikalisch lo. die Fäden in der Hand. sönn — sannur. tak hk. -s, tök: Griff kk. -(e)s, -e ; Zug kk. -(e)s, e; sönnun kv. -ar, sannanir: Beweis kk. -es, -e, Seitenstechen hk. -s; hafa margt í takinu: viele Nachweis kk. -es, -e, Überführung kv. -, -en; Eisen im Feuer haben ór. so .; vera UI taks: zur Beweismittel hk. -s, -; sönnun af Irítum: In- Hand sein ór. so.s; tök: Möglichkeit kv. -, -en; dizienbeweis kk. -es, -e; það er óræk sönnun hafa tök á e-u: die Möglichkeit haben zu/D ór. þess, ab ...: das ist ein untrüglicher Beweis so. dafür, daß .... taka e-ð so.6: nehmen A ór. so ., greifen A ór. so ., sönnunargagn hk. -s, -gögn: Beweisstück hk. fassen A so.; taka á móti e-u: empfangen A ór. -(e)s, -e, Beleg kk. -(e)s, -e; sönnunargögn: so.; taka dræmt f e-ð: mit der Zusage zögern Beweismaterial hk. -s, -ien. (zu/D) so., zögernd erwidern A so.; taka e-5 sönnur kv. fr.: Beweis kk. -es, -e; vita sönnur að sér: übernehmen A ór. so.; taka e-ð aftur: á e-u: _ mit Sicherheit wissen A ór. so.; færa zurücknehmen A ór. so ., ungeschehen machen sönnur á e-ð: unter Beweis stellen A so. A so.; taka e-5 fram: hervorheben A ór. so .; sötra e-ð so. -abi: schlürfen A so. taka e-ð fram yfir: bevorzugen A so.; taka e-ð frá: reservieren A so.; taka e-ð f notkun: in Gebrauch nehmen A ór. so.; taka e-ð 1 sig: sich in den Kopf setzen A so.; taka e-ð f sundur: zerlegen A so., auseinandernehmen A ór. so.; taka e-5 með sér: mitbringen A ór. so., mitnehmen A ór. so.; taka e-ð nærri sér: schwer nehmen A ór. so ., sich zu Herzen nehmen A ór. so .; taka tað hk. -s: Dung kk. -(e)s, Mist kk. -(e)s. e-ð saman: zusammennehmen A ór. so.; taka taða kv. töðu: Heu von der Hauswiese hk. -(e)s. e-5 tfl sfn: sich getroffen fühlen so.; taka e-ð
T
kk. -(e)s, -e; takmörk: Grenzen kv. ft.; það eru takmörk fyrir þvf: es gibt doch Grenzen dafür. takmarka e-ð so. -aði: begrenzenA so., beschrän- ken A so., abgrenzen A so. takmarkaður lo.: begrenzt lo., beschränkt lo. takmarkalaus lo.: grenzenlos lo., unbegrenzt lo. takmörkun kv. -ar, -markanir: Begrenzung kv. , -en. taksótt kv. -ar: Lungenentzündung kv. , en. takstingur kk. s, -ir: Stich kk. -(e)s, -e . takteinar kk. ft.: hafa e-ð á takteinum: bereit haben A ór. so . taktiskur lo.: taktisch lo. taktur kk. -s, -ar: Takt kk. -(e)s, -e; skrýtnir takt- ar: Manieren kv. ft., sonderbares Gebaren hk. ft.; slá taktinn: den Takt schlagen ór. so.; 1 takt við tímann: zeitgemäß lo. takverkur kk. -s: stechender Schmerz kk. -es, -en, Stechen hk. -s, -, Seitenstechen hk. s. tal hk. -s, töl: Rede kv. , -n, Gespräch hk. -(e)s, -e, Sprechen hk. -s; vita ekki aura sinna tal: stein- reich sein 6r. so.s; hafa tal af e-m: sprechen mit/D 6r. so.; setja tal inn á e-ð: synchronisie- ren A so.; leiða e-ð 1 tal: ins Gespräch bringen A ór. so.; á Uli: besetzt lo.; talsins: insgesamt ao.; tíu talsins: zehn an der Zahl. tala kv. tölu, tölur: Zahl kv. , -en, Anzahl kv. -, -en, Ziffer kv. , -n; Knopf kk. -(e)s, re; Ansprache kv. , -n, Rede kv. , -n; slétt tala: gerade Zahl kv. , en; stök tala: ungerade Zahl kv. , en; talan tveir: die Zahl Zwei; taka e-n f helgra manna tölu: kanonisieren A so.; halda tölu: einen Vortrag halten ór. so.; allir (með tölu): vollzählig lo. tala so. -aði: sprechen ór. so .; tala af sér: sich verplappern so., sich verraten ór. so .; tala sam- an: miteinander plaudern so., sich unterhalten ór. so., miteinander sprechen ór. so.; tala um e-ð: reden über/A so., sprechen über/A ór. so., sprechen von/D 6r. so .; tala um fyrir e-m: ein- reden auf/A so.; tala utan að e-u við e-n: andeu- ten D A so.; tala út 1 bláinn: ins Blaue hinein schwatzen so.; tala við e-n: reden mit/D so., sprechen mit/D 6r. so .; eins og um var talab: wie verabredet war, þú Betur trútt um talab: du hast gut reden. talast við so. -aðist: miteinander sprechen ór. so .; e-m talast vel: jmd spricht gut. e. takmark hk. -s, -märk: Ziel hk. -(e)s, -e, Zweck taldi —. teija.
úr e-u: entnehmen D A ór. so .; taka e-m fram: übertreffen A ór. so ., überflügeln A so.; taka e-n: ergreifen A ór. so ., fangen A 6r. so .; taka e-n af lífi: hinrichten A so.; taka e-n af lifi án dóms og laga: lynchen A so.; taka eftir: auf merksam sein ór. so.s; taka eftir e-u: bemerken A so., merken A so.; taka fram hjá: untreu sein ór. so.s; taka fram í fyrir e-m: unterbrechen A ór. so ., ins Wort fallen D ór. so.s; taka i höndina á e-m: die Hand drücken D so.; taka lagið: ein Lied anstimmen so., eine Melodie anstimmen so., singen ór. so .; taka mark á e-m: für voll nehmen A ór. so.; taka ofan: den Hut abnehmen 6r. so ., den Hut ziehen ór. so .; taka sér fram: sich bessern so.; taka til: aufräumen so.; taka til matar síns: zulangen so.; taka til máls: das Wort ergreifen 6r. so.; taka til óspilltra mál- anna: zur Sache kommen ór. so.s; taka upp á e-u: auf den Einfall kommen ór. so.s, auf den Gedanken kommen ór. so.s; taka upp úr e-u: auspacken (A) so.; taka utan af e-u: auspacken (A) so.; taka vel undir e-ð: zustimmen D so.; taka við af e-m: ablösen A so., jmds Arbeit fortsetzen so.; taka við e-u: empfangen A ór. so., annehmen A ór. so ., in Empfang nehmen A ór. so.; taka við e-u af e-m: übernehmen A (von/D) ór. so .; taka vægt á e-u: schonend behandeln A so.; ég tek það ekki í mál: es kommt für mich nicht in Frage; það var ekki tekið út með sældinni: das war kein Kinder- spiel; kvölda tekur: es wird Abend; mig tekur sárt til hans: ich fühle Mitleid mit ihm; mig tekur það sárt: es tut mir aufrichtig leid; nú tekur Steininn úr: das geht zu weit; snjó tekur upp: der Schnee taut weg; það tekur að rigna: es beginnt zu regnen; það tekur mig sárt: das schmerzt mich; það tekur undir f salnum: der Saal hallt wider; það tekur því ekki: es ist nicht der Mühe wert; ég tók honum það óstinnt upp: ich habe es ihm übelgenommen; kann tók lið- lega f það: er war entgegenkommend; þegar vora tók: als der Frühling kam. takast so.6: klappen so.; takast e-ð á hendur: anfangen A 6r so., übernehmen A ór. so .; tak- ast+D e-ð: gelingen D ór. so.s, glücken D so.s. takk! uh.: danke schön!, danke sehr! takki kk. -a, -ar: Taste kv. , -n, Knopf kk. -(e)s,
talfæri
taldi
takast 430
-
-
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
talfæri hk. -s, -: Sprachorgan hk. -s, -e. talhlýðinn lo.: leicht zu beeinflussen lo. talið —■ telja. talinn Ih. Þt.: vera talinn ríkur: als reich gelten ór. so., als reich angesehen werden ór. so.s. talla kv. u, -ur: Talje kv. , -n, Flaschenzug kk. -(e)s, e. talkennsla kv. -u: Sprecherziehung kv. . talmál hk. s: gesprochene Sprache kv. , Um- gangssprache kv. . talnaband hk. -s, -bönd: Rosenkranz kk. -es, e. talnafræði kv. : Zahlentheorie kv. -, -n, Arith- metik kv. . talnagrind kv. -ar, -ur: Abakus kk. , , Rechen- brett hk. -(e)s, -er. talning kv. -ar, -ar: Zählung kv. , -en, Zählen hk. -s. talsamband hk. -s, -bönd: Funkverbindung kv. , -en, Sprechfunkverbindung kv. , -en. talsháttur kk. -ar, -hættir: Redensart kv. , -en. talsins: insgesamt ao.; du talsins: zehn an der Zahl. talsimaáhald hk. -s, -höld: Telefonapparat kk. -(e)s, -e. talsfmastöð kv. -var, -var: Fernsprechamt hk. -(e)s, rer. talsimi kk. -a: Telefon hk. -s, -e, Fernsprecher kk. -s, -. talsmaður kk. -manns, -menn: Sprecher kk. -s, -, Fürsprecher kk. -s, -, Wortführer kk. -s, -. talsmáti kk. -a: Sprechweise kv. -, -n, Ausdruck kk. -(e)s, e. talstöð kv. -var, -var: Sprechfunkgerät hk. -(e)s, -e. talsverður lo.: bedeutend lo., beträchtlich lo., er- heblich lo. talsvert ao.: ziemlich ao.; talsvert mikið: ziem- lich viel. taltækni kv. : Sprechtechnik kv. , en. tamdi, tamið —. temja. taminn lo.: gezähmt lo., dressiert lo.; zahm lo. tamning kv. -ar, -ar: Zähmung kv. , -en, Dressur kv. , -en. tamningamaður kk. -manns, -menn: Tierbändi- ger kk. -s, -. tamur lo.: geläufig lo.; mir er það tamt: es ist mir geläufig. tandurhreinn lo.: blitzblank lo., blitzsauber lo. tangar --■ töng. -
-
-
431
-
-
-
i
-
-
-
-
-
tappi
tangarfæðingkv. -ar, -ar: Zangengeburt kv. , -en. tangarhald hk. s: Griff kk. -(e)s, -e; hafa tangarhald á e-m: in seiner Hand haben A ór. so. tangi kk. -a, -ar: Landspitze kv. -, -n, Landzunge -
-
kv. - , -n.
tangir —, töng. tangur hk.: hvorki tangur né tetur: keine Spur. tankbíli kk. s, -ar: Tankwagen kk. -s, -. tankur kk. -s, -ar: Tank kk. -s, -s; fylla tankinn: volltanken A so. tann-: zahn-. tannar —. tönn. tannbursti kk. -a, -ar: Zahnbürste kv. , -n. tannfylling kv. -ar, -ar: Plombe kv. , -n, Plombierung kv. , en. tannhjól hk. s, : Zahnrad hk. -(e)s, er. tannhjólsbraut kv. -ar, -ir: Zahnradbahn kv. , en. tannhljóð hk. s, : Dental kk. -s, -e, Zahnlaut kk. -(e)s, -e . tannhold hk. s: Zahnfleisch hk. -(e)s. tannkrem hk. s: Zahnpasta kv. -, -ten, Zahnpaste kv. , -n. tannkýli hk. s, : Zahngeschwür hk. -(e)s, -e. tannlaus lo.: zahnlos lo. tannlækna-: zahnärztlich lo. tannlæknastofa kv. -u, -ur: Zahnklinik kv. , -en. tannlækningar kv. ft.: zahnärztliche Praxis kv. , -xen; Zahnmedizin kv. , Zahnheilkunde kv. , -n, Dentologie kv. , -n. tannlæknir kk. -is, -ar: Zahnarzt kk. -es, -e. tannpina kv. -u: Zahnschmerzen kk. fr. tannsápa kv. -u: Zahnpasta kv. -, -ten. tannskemmdir kv. ff.: Zahnverfall kk. -(e)s. tannsteinn kk. s: Zahnstein kk. -(e)s, -e. tannstöngull kk. -uls, -lar: Zahnstocher kk. -s, -. tanntaka kv. -töku: Zahnen hk. -s. tannverkur kk. s: Zahnschmerzen kk. ft. tap hk. -s, töp: Verlust kk. -(e)s, -e, Schaden kk. -s, -, Einbuße kv. , -n. tapa e-u so. -aði: verlieren A ór. so .; tapa: unterliegen ór. so.s; tapa af e-u: verpassen A so., versäumen A so.; tapað-fundið: Fundbüro hk. -s, -s. tappa e-u so. -aði: abzapfen A so., in Flaschen abfüllen A so. tappalaus lo.: ohne Korken. tappatogari kk. -a, -ar: Korkenzieher kk. -s, -. tappi kk. -a, -ar: Korken kk. -s, -, Pfropfen kk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tár
taprekstur 432
tauti við hann komið: er ist nicht zur Vernunft -; Zapfen kk. -s, -, Spund kk. -(e)s, e; Pfropf kk. zu bringen. -(e)s, -e. taprekstur kk. -urs eða -rar: Unterbilanz kv. -, tauta e-ð so. -aði: brummen A so., murmeln A so. taxti kk. a, ar: Taxe kv. , -n, Fahrpreis kk. -es, -en, Betriebsdefizit hk. -(e)s, -e. -e; Lohnsatz kk. es, e. tarfur kk. s, ar: Stier kk. -(e)s, -e, Bulle kk. n, tá kv. ar, tær: Zehe kv. , -n, Zeh kk. -s, -en; -n. Landspitze kv. , -n; tylla sér á tá: sich auf die taska kv. tösku, töskur: Tasche kv. , -n, Koffer Zehenspitzen stellen so.; troða e m um tær: kk. -s, -, Gepäckstück hk. -(e)s, -e, Aktenmappe belästigen A so., zu nahe treten D ór. so.s. kv. , -n, Mappe kv. , -n, Schulmappe kv. , -n, tábroddur kk. s, ar: Zehenspitze kv. -, -n. Tornister kk. -s, -. tag kv. -ar, -ar: Weide kv. -, -n, Weidenrute kv. -, tattóvera e-n so. -aði: tätowieren A so. -n. tattóvering kv. -ar, -ar: Tätowierung kv. -, -en. tau hk. s: Wäsche kv. , -n; Stoff kk. -(e)s, -e, tágakarfa kv. körfu, körfur: Weidenkorb kk. -(e)s, e. Zeug hk. (e)s, -e. taug kv. ar, ar: Nerv kk. -s, -en; Leitung kv. , tákn hk. s, -: Zeichen hk. -s, -, Symbol hic. -s, -e, Wahrzeichen hic. -s, -. -en, Schnur kv. , e; Seil hic. -(e)s, -e; fara 1 taugarnar á e m: irritieren A so.; hafa sterkar tákna e ð so. aði: bezeichnen A so., bedeuten A so., symbolisieren A so. taugar: starke Nerven haben 6r. so . taugaáfall hk.-s: Schock kk. -s, -s, Nervenzusam- táknfræði kv. -: Semiotik kv. -, -en. táknmál hic. -s, -: Zeichensprache kv. , -n, Sym- menbruch kk. -(e)s, e. bolik kv. -. taugabilaður lo.: nervenschwach lo. taugagigt kv. -ar: Neuralgie kv. -, -n, Nerven- táknmynd kv. -ar, -ir: Symbol hic. -s, -e. táknrænn lo.: bezeichnend lo., typisch lo., sym- schmerz kk. -es, -en, Nervenfieber hic. -s, -. bolisch lo. taugakerfi hk. -s: Nervensystem hk. -s, -e . taugalæknir kk. -is, -ar: Nervenarzt kk. -e s, e. táknsaga kv. -sögu, -sögur: Allegorie kv. -, -n. táknsæisstefna kv. -u: Symbolismus kk. -. taugaóstyrkur lo.: nervös lo. taugasjúkdómur kk. -s, -ar: Nervenkrankheit kv. tal kv. -ar, -ar: Betrug kk. -(e)s; draga e-n á talar: verführen A so.; betrügen A ór. so. -, -en. taugaspenningur kk. -s: Nervosität kv. -, -en, tálbeita kv. -u, -ur: Köder kk. -s, -. táldraga e-n so.6: verführen A so.; betrügen A ór. Reizbarkeit kv. -. taugastríð hk. s: Nervenkrieg kk. -(e)s, -e. so. taugaveiki kv. -: Typhus kk. -, Nervenfieber hk. táldrægur lo.: betrügerisch lo. -s, -. tálga e-ð so. -aði: schnitzen (A) so.; tálga §pýtu: an einem Stück Holz schnitzen so. taugaveiklaður lo.: nervenschwach lo., nervös lo. tálgröf kv. -grafar, -grafrr: Fallgrube kv. -, -n. taugaveiklun kv. -ar: Nervenschwäche kv. -, -n. tálkn hic. -s, -: Kieme kv. -, -n. taugaveikur lo.: nervenkrank lo. taumhald hic.: hafa taumhald á e-u: in seiner tálma e-ð so. -aði: verhindern A so. Gewalt haben A ór. so .; slaka taumhaldið: die tálmi kk. a, ar: Hindernis hk. -ses, -se. Zügel schießen lassen ór. so. tálsnara kv. -snöru, -snörur: Fall e kv. -, -n; leggja taumlaus lo.: zügellos lo., ungezügelt lo. tálsnöru fyrir e-n: eine Falle stellen D so. taumleysi hk. -s: Zügellosigkeit kv. -, -en. tálvon kv. ar, ir: Illusion kv. , en. taumur kk. s, -ar: Zügel kk. -s, -, Schnur kv. , táningur kk. s, ar: Teenager kk. -s, -. e; Streifen kk. s, ; Rinnsal hic. -(e)s, -e; taka táp hk. s: Energie kv. , -n, Kraft kv. , e. 1 taumana: eingreifen 6r. so ., einschreiten ór. táplítill lo.: schwach lo. so.s; halda fast f taumana: an die Kandare neh- tápmikill lo.: energisch lo., tatkräftig lo. men A ór. so .; draga taum e-s: Partei ergreifen tár hk. -s, -: Träne kv. -, -n; Schnaps kk. -es, e; für/A ór. so . þerra tár af augum: die Tränen abwischen so.; taumönd kv. -andar, -endur: Knäkente kv. -, -n. flóa f tárum: in Tränen ausbrechen ór. so.s; ég taut hk. -s: Murmeln hk. -s; það verður engu á ekki tár: ich habe keinen Tropfen Schnaps. -
-
-
-
-
-
-
táradalur
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
¡
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
táradalur kk. -s: Jammertal hic. -(e)s. táragas hic. -s: Tränengas hk. -es. tárast so. -aðist: Tränen vergießen ór. so., weinen so., still vor sich hin weinen so. tárfella so. -di: Tränen vergießen ór. so., weinen so., still vor sich hin weinen so. társtokkinn lo.: tränenfeucht lo. tárvökna so. aði: tränen so. te hk. s: Tee kk. s, s. tebolli kk. a, ar: Tasse Tee kv. , n, Teetasse kv. -, -n. tefja e-n ór. so.: aufhalten A ór. so ., stören A so., hindern A so.; tefja fyrir e m: aufhalten A ór. so. teljast ór. so.: aufgehalten werden dr. so.s, gestört werden 6r. so.s. tefla so. di: Schach spielen so.; teflaá tvær hætt ur: wagen A so.; tefla á tæpasta vaðið: das Äußerste wagen so.; tefla e-u 1 tvísýnu: aufs Spiel setzen A so.; tefla skák: Schach spielen so.; hér er um það að tefla: hier geht es darum. tegund kv. -ar, -ir: Sorte kv. -, -n, Art kv. -, -en, Typ kk. -s, -en; Spezies kv. , . teigur kk. -s, -ar: Weide kv. -, -n. teikn hk. -s, -: Omen hk. -s, -, Vorzeichen hk. -s, -, Zeichen hic. -s, -. teikna e-ð so. -aði: zeichnen A so. teiknari kk. -a, -ar: Zeichner kk. -s, -. teikniborð hk. -s, -: Reißbrett hic. -(e)s, -er. teiknibók kv. -ar, -bækur: Zeichenblock kk. -s, -s. teiknibóla kv. -u, -ur: Reißzwecke kv. -, -n, Heftzwecke kv. -, -n. teiknikennari kk. -a, -ar: Zeichenlehrer kk. -s, -. teiknikennsla kv. -u: Zeichenunterricht kk. -(e)s, -e. teiknimynd kv. -ar, -ir: Zeichentrickfilm kk. -(e)s, -e. teikning kv. -ar, -ar: Zeichnung kv. -, -en. teiknun kv. -ar: Zeichnen hic. -s. teinn kk. s, ar: Metallstäbchen hk. -s, -, Spindel kv. , -n; Bratspieß kk. -es, -e; schmaler Streifen im Kleiderstoff kk. -s, -; teinar: Schienen kv. fr., Gleis hic. -es, -e. teinréttur lo.: kerzengerade lo., schnurgerade lo. teinungur kk. -s, -ar: Sproß kk. -sses, -sse. teista kv. -u, -ur: Gryllteiste kv. -, -n. teitur lo.: fröhlich lo., heiter lo. tek - taka. -
-
-
-
433
-
-
) ) I
-
-
temja e-ð
tekanna kv. -könnu, -könnur: Teekanne kv. -, -n. teketill kk. -ils, -katlar: Teekessel kk. -s, -. tekið -+ taka. tekjuafgangur kk. s: Überschuß kk. -sses, -sse. tekjudálkur kk. s, ar: Kreditseite kv. , -n. tekjugrein kv. ar, ar: Einnahmeposten kk. -s, -. tekjuhalli kk. a: Verlust kk. -(e)s, -e, Fehlbetrag kk. -(e)s, e, Defizit hk. (e)s, e. tekjuliður kk. s eða ar, ir: Einnahmeposten kk. -s, -. tekjulind kv. -ar, -ir: Einnahmequelle kv. -. tekjur kv. ft.: Einnahme kv. -, -n, Einkünfte kv. fr., Bezüge kk.ß.; Gehalt hk. -(e)s,-er, Einkommen hic. -s, -; hreinar tekjur: Nettoeinkommen hk. -s, -; færa e m e ð til tekna: gutschreiben D A ór. so. tekjuskattur kk. s: Einkommensteuer kv. , n, Lohnsteuer kv. -, -n. tekjustofn kk. -s, -ar: Einnahmequelle kv. -. tekk hic. s: Teakholz hk. -es, er, Teak hk. -s. tekur -» taka. telgja e-ð so. -di: zuschneiden A ór. so. telja e 5 ór. so.: zählen A so.; glauben A so., meinen A so., denken A ór. so .; telja e-ð með: mit einrechnen A so.; telja e-ð mikils varðandi: Wert legen auf/A so.; telja e-ð saman: zusammenrechnen A so., zusammenzählen A so.; telja e-ð úr: abraten D von/D 6r. so.; telja e-ð úr e-m: ausreden D A so.; telja e-m hughvarf: umstimmen A so., überreden A so.; telja e-m trú um e ð: vormachen D A so., vorspiegeln D A so., weismachen D A so.; telja e-n af e-u: ausreden D A so.; telja e-n á að gera e-ð: übenreden A zu/D so.; telja kjark i e-n: aufraffen A so.; telja tormerki á e-u: für schwierig erklären A so.; telja um fyrir e-m: überreden A so.; telja upp að tfu: bis zehn zählen so.; ég tel, að ... : ich meine, daß .... teljandi lo.: ekki teljandi: unbedeutend lo., geringfügig lo. teljari kk. a, ar: Zähler kk. -s, -. teljast undan e u ór. so.: sich weigern (zumx.) so.; teljast vera e-ð: gelten als/N ór. so., angesehen werden als/N ór. so.s, betrachtet werden als/N ór. so.s. telpa kv. -u, -ur: Mädchen hk. -s, -. temja e-ð ór. so.: zähmen A so., zureiten A ór. so ., dressieren A so., abrichten A so., bändigen A so.; temja sér e-ð: sich angewöhnen A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
templari 434
teygja e-ð
_ j '' d
teygjanlegur
V 435
til kess að
templad kk. -a, -ar: Guttempler kk. -s, -, Antial- auch die Entscheidung ausfällt; teningunum er / sich; er wird größer. Ziegel kk. -s, -. koholiker kk. -s, -. kastað: der Würfel ist gefallen. tiktúra kv. -u, -ur: Marotte kv. , -n, Schrulle ¡ teygjanlegur lo.: dehnbar lo., elastisch lo. tempra e-ð so. -aði: mäßigen A so., regulieren A tennis kk. -iss: Tennis hk. . kv. , -n; tiktúrur: Mucken kv. ft., launenhafteygjuband hk. s, bönd: Gummiband hk. -(e)s, so., temperieren A so. I rer. tennisspaði kk. -a, -ar: Schläger kk. -s, -. te Einfälle kk. ft. tempraður lo.: gemäßigt lo.; tempruðu beltin: tennisvöllur kk. -vallar, -vellir: Tennisplatz kk. til ao.: an fs., nach fs. þgf., zu fs. þgf.; til f e-ð: teygjudýr hk. s, : Amöbe kv. , -n. die gemäßigten Zonen kv. ft. -es, e. willig zu/D lo.; eiga e-ð til: besitzen A ór. so.; teygur kk. s, ar: Zug kk. -(e)s, e; 1 einum teyg: tendra e-ð so. -aði: zünden A so.; tendra e-n: tennur --∎ tönn. in einem Zug, in einem Schluck. mega til að gera e-ð: tun müssen A ór. so.; 1 aufreizen A so., reizen A so. tenór kk. -s, -ar: Tenor kk. -s, e. vera til: existieren so.; vera til 1 allt: zu allem teyma e-n so. -di: am Zügel führen A so.; teyma tengdabróðir kk. -ur, -bræður: Schwager kk. -s, teoría kv. -u, -ur: Theorie kv. , -n. bereit sein ór. so.s; vera til með e-ð: bereit sein e-n út í vitleysu: zu Unsinn verleiten A so. zu/D ór. so.s; vera vel til fallinn: gut geeigtepottur kk. -s, -ar: Teekanne kv. , -n. té hk.: láta e-m e-ð í té: gewähren D A so., tengdadóttir kv. -ur, -dætur: Schwiegertochter teppa e-ð so. -ti: sperren A so., stoppen (A) so.; net sein 6r. so.s, passend sein 6r. so.s; vilja til: aushändigen D A so. sich ereignen so., geschehen 6r. so.s, passieren teppa umferðina: den Verkehr sperren so., tékk hk. -s: Kontrolle kv. , -n. tengdafaðir kk. -föður, -feður: Schwiegervater den Verkehr stören so.; umferðin teppist: der so.s, sich fügen so.; taka til: aufräumen so.; tékka e-ð so. -aði: checken A so., überprüfen A kk. s, . drekka e-m til: anstoßen mit/D ór. so.; finna Verkehr stockt. so. tengdaforeldrar kk. ft.: Schwiegereltemft. teppi hk. s, : Decke kv. -, -n, Bettdecke kv. , -n; til: fühlen A so., spüren A so.; finna til með tékkareikningur kk. -s, -ar: Scheckkonto hk. -s, tengdafólk hk. s: angeheiratete Verwandte kk. ft. e-m: mitfühlen A so., nachfühlen A so.; finnast Teppich kk. -s, -e; Läufer kk. -s, -. ten. lob. til um e-ð: beeindruckt werden von/D ór. so.s; tepptur !h. þt.: verhindert lo. tékkhefti hk. s, : Scheckheft hk. -(e)s, -e. tengdamóðir kv. -ur, -mæður: Schwiegermutter tepra kv. u, ur: zimperliche Person kv. , -en, verða fyrri til: zuvorkommen D ór. so.s; verða Tékki kk. -a, -ar: Tschechin kv. -, -nen, Tscheche kv. , -. affektierter Mensch kk. -en, -en. til: entstehen ór. so.s; leggja e-ð til: vorschlakk. -n, -n. tengdasonur kk. -ar, -synir: Schwiegersohn kk. teprulegur lo.: affektiert lo., zimperlich lo., gen A ór. so .; færa e-ð til: umstellen A so.; tékki kk. -a, -ar: Scheck kk. -s, -s. -(e)s, e. geziert lo., prüde lo.; spröde lo. gera sitt til: sein Teil tun ór. so.; gera til: eine tékkneska kv. -u: Tschechisch hk. tengdasystir kv. -ur, -ur: Schwägerin kv. -, -nen. tepruskapur kk. -ar: Ziererei kv. , -en. Rolle spielen so.; heyra e-m til: zustehen D ór. tékkneskur lo.: tschechisch lo. tengdir kv. ft.: Schwägerschaft kv. , -en. terpentína kv. -u: Terpentin hk. -s, -e. so.; laga sig til: sich zurechtmachen so.; laga Tékkóslóvaki kk. -a, -ar: Tschechoslowake kk. tengdur Ih. þt.: verschwägert lo. terta kv. -u, -ur: Torte kv. , -n. til: aufräumen so.; segja e-m UI: unterrichten A -n, -n. tengi 1ec. -s, -: Verbindung kv. -, -en, Bindeglied tesfa kv. -u, -ur: Teesieb hk. -(e)s, -e. so., bei den Schularbeiten helfen D ór. so.; segja Tékkóslóvakía kv. -u: Tschechoslowakei kv. hk. -(e)s, -er. teskeið kv. -ar, -ar: Teelöffel kk. -s, -, Kaffeelöffel til um e-ð: seine Meinung äußern über/A so.; tékkóslóvakískur lo.: tschechoslowakisch lo. tengidós kv. -ar, -ir: Steckdose kv. , n. kk. -s, -. sjá til: sehen können ór. so.; búa e-ð til: hertékkur kk. s, ar: Scheck kk. -s, -s. tengikló kv. -ar, -klær: Stecker kk. -s, -. testamenti hk. -s, -: Gamla testamentið: Altes stellen A so.; að fjölda til: zahlenmäßig lo.; að tif hk. -s: Ticken einer Uhr hk. -s; Trippeln hk. -s. tengikvísl kv. -ar, -ar: Stecker kk. -s, -. Testament hk. -(e)s, -e; Nýja testamentið: Neu- nóttu til: in der Nacht, nachts ao.; að sumri til: tifa so. -aði: ticken so.; trippeln so.b. tengiliður kk. -s eða -ar, -ir: Verbindungsglied es Testament hk. -(e)s, -e. im Sommer, e-ð stendur til: etw steht bevor, tiginn lo.: vornehm lo. hk. -(e)s, -er. tetur hk. -urs, -: Lumpen kk. -s, -; hvorki tangur ég er til: ich bin bereit; ich exis tiere ; framan tiglagólf hk. s, : Fliesenfußboden kk. -s, , tengill kk. -ils, -lar: Steckdose kv. , -n, né tetur: keine Spur. til: ziemlich vorn, vorn ao.; hann er farinn Plattenfußboden kk. -s, _. Ý Steckkontakt kk. -(e)s, -e. textarýni kv. : Textkritik kv. , -en. að stilla til: der Wind hat sich gelegt; hingtiglóttur lo.: kariert lo. tenging kv. -ar, -ar: Verbindung kv. -, -en; texti kk. -a, -ar: Text kk. -(e)s, -e. að til: bisher ao.; mema til: noch mehr, ofan tign kv. ar, -ir: Würde kv. , -n, Erhabenheit kv. , Schaltung kv. , -en; Anschluß kk. -sses, -sse; teyga e-ð so. -aði: in vollen Zügen trinken A ór. til: am oberen Teil, oben ao.; sko til!: sieh mal e n, Hoheit kv. , -en; Rang kk. -(e)s, -e; hækka Konjunktion kv. , en. so. an!; sunnan til: südlich lo.; til að mynda: zum í tign: befördert werden ór. so.s. tengivagn kk. s, -ar: Anhänger kk. -s, -. teygja kv. -u, -ur: Gummiband hk. -(e)s, 'er, Beispiel; til og frá: auf und ab; það bar til: es tigna e-n so. -aði: ehren A so., verehren A so., tengja e-ð so. -di: verbinden A ór. so., kornbi- Gununischnurkv. -, -e; Elastizität kv. -; teygjur: geschah; það er kominn tími til: es ist schon vergöttern A so. nieren (A) so.; schalten A so.; tengja e-ð e-u: an der Zeit, es ist schon Zeit það er vel til: das Krampfanfall kk. (e)s, -e; Recken und Strecken tignarfólk hk. s: vornehme Leute ft. angliedern D A so.; tengja e-ð saman: koppeln hk. -s. mag schon sein; það er vel til fundið: das ist tignarlegur lo.: majestätisch lo., prachtvoll lo., A so., kuppeln A so. teygja e-ð so. -ði: ziehen A ór. so ., strecken A so., eine gute Idee; það gerir ekkert til: das macht prächtig lo., großartig lo., herrlich lo. tengsl hk. ft.: Verbindung kv. , -en, Bindung kv. , ausstrecken A so., spannen A so.; teygja e-ðtignarmaður nichts, es spielt keine Rolle; það gerir hvorki kk. manns, menn: Würdenträger , -en; Relation kv. , -en; Kopplung kv. , -en. fram: vorstrecken A so.; teygja lopann: lang til né frá: das ändert nichts an der Sache; það kk. -s, -. tengsli hk. ft.: Kupplung kv. -, -en. und breit reden so.; teygja sig: sich strecken so., glaðnaði til: der Himmel klärte sich auf; það i tignarsess kk. -: Ehrenplatz kk. -es, re. tengur —■ töng. sich recken so., sich erstrecken so.; teygja sig léttir til: es hellt auf; það æxlaðist svo til: der tigulegur lo.: majestätisch lo., prächtig lo., statt- tenings-: kubik-. eftir e-u: sich strecken nach/D so.; teygja tím- Zufall wollte es so, es fügte sich so; það hagar lich lo., stolz lo. teningsmetri kk. -a, -ar: Kubikmeter kk. -s, -. ann: Zeit gewinnen ór. so.; teygja úr sér: sich svo til: die Lage ist so; þetta hrekkur ekki til: tigull kk. -uls, -lar: Ziegelstein kk. -(e)s, -e, Ziegel i teningur kk. -s, -ar: Würfel kk. -s, -, Kubus kk. , strecken so.; teygja (makindalega) úr sér: sich das reicht nicht. kk. s, . -ben; hvað sem uppi verður á teningnum: wie rekeln so.; það teygist úr honum: er bewährt tigulsteinn kk. -s, ar: Ziegelstein kk. -(e)s, -e, til kess ab st.: um ... zu, damit st.; þangað til: bis -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
til
tilgangslaus
436
dorthin, bis st.; bar til (er): bis st. til fs. ef: an fs., nach fs. þgf., zu fs. þgf.; fús til e-s: bereit zu/NH. lo., willig zu/NH. lo.; róa til fiskjar: zum Fischfang hinausrudem so.s; snúa sér til e-s: sich wenden an/A ór so.; taka til máls: das Wort ergreifen ór. so .; til Þýskalands: nach Deutschland; til dem- is: zum Beispiel; til einskis: nutzlos lo.; til Reykjavikur: nach Reykjavik; til hvers: war- um ao., weshalb ao., wozu ao.; til hægri: rechts ao.; til jóla: bis Weihnachten; til morguns: bis morgen; til norburs: in nördliche Richtung; til vesturs: nach dem Westen, nach Westen; til vinstri (handar): nach links, links ao.; til þess: dazu ao.; tvisvar til þrisvar sinnum: zwei- bis dreimal; það er ekki til neins: das hat keinen Zweck; það er ekki til siös: das ist nicht Sitte. tilbaka ao.: zurück ao.; rückwärts ao.; farsebill fram og tilbaka: Rückfahrkarte kv. , n. tilbeiösla kv. -u: Anbetung kv. , -en, Verehrung kv. • tilbiöja e-n so.5: anbeten A so., verehren A so. tilboö hk. s, : Angebot hk. -(e)s, -e. tilbót kv. -ar: Zugabe kv. , n; 1 tilbót: zusätzlich lo., obendrein ao. tilbreyting kv. -ar: Abwechslung kv. , en. tilbreytingarlaus lo.: monoton lo., einförmig lo., eintönig lo., gleichförmig lo. tilbreytingarleysi hk. s: Einförmigkeit kv. -, Ein- tönigkeit kv. , en. tilbreytni kv. : Abwechslung kv. -, -en. tilbrigbi hk. s, : Veränderung kv. -, -en, Umstel- lung kv. , -en, Variation kv. , -en; Abart kv. , -en. tilburbir kk. ft.: Gebärden kv. ft., Gebaren hk. -s; sýna tilburöi til e-s: Anstalten machen zu/D so. tilbúinn lo.: bereit lo., fertig lo., gewillt lo.; erdichtet lo., fingiert lo.; tilbúinn áburbur: Kunstdünger kk. -s, -; tilbúinn fatnabur: Kon- fektion kv. , en; tilbúin föt: Konfektionsanzug kk. -(e)s, re. tilbúningur kk. s: Herstellung kv. -, -en, Darstel- lung kv. , -en, Zubereitung kv. , -en; Phanta- sterei kv. , -en; þetta er hreinn tilbúningur: das ist erlogen, das ist frei erfunden. tildra kv. -u, -ur: Steinwälzer kk. -s, -. tildrög hk. ft.: Ursache kv. , -n, Anlaß kk. -sses, -sse, Gründe kk. ft., Vorgeschichte eines Geschehens kv. , n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tildur hk. -urs: Ziererei kv. , -en; Aufstapeln hk. -s, loses Aufstellen hk. -s; unvorsichtiges Klet- tem hk. s. tilefni hk. s, : Ursache kv. , -n, Anlaß kk. -sses, =sse; gefa tilefni til kvörtunar: zu Klagen An- laß geben ór. so.; að gefnu tilefni: anläßlich fs. ef; 1 tilefni af e-u: aus Anlaß; í tilefni e-s: aus Anlaß, anläßlich fs. ef. tilefnislaus lo.: ohne Grund, ohne Ursache, grundlos lo. tileinka e-m e-ð so. -aöi: widmen D A so.; tileinka e-m bók: ein Buch widmen D so.; tileinka sér e-ö: sich aneignen A so.; tileinka sér efniö: sich den Stoff aneignen so. tileinkun kv. -ar: Widmung kv. , -en. tileygöur lo.: schielend lo. tilfalla so.7: hann tekur þá vinnu sem tilfellur: er nimmt jede anfallende Arbeit an. tilfallandi Ih. nt.: zufällig lo., wider Erwarten. tilfallinn lo.: vel tilfallinn: gut geeignet lo. tilfelli hk. s, : Fall kk. -(e)s, e, Geschehen hk. -s, -; það er tilfellib: das stimmt. tilfinnanlegur lo.: empfindlich lo.; fühlbar lo., spürbar lo.; tilfinnanlegt tjón: empfindlicher Verlust kk. -(e)s, -e. tilfinning kv. -ar, -ar: Gefühl hk. -(e)s, -e, Emp- findung kv. , en; fá útrás tilfinninga sinna: seinen Gefühlen freien Lauf lassen ór. so. tilfinningagildi hk. s: Liebhaberwert kk. -(e)s. tilfmningalaus lo.: empfindungslos lo., gefühllos lo. tilfinningalegur lo.: gefühlsmäßig lo. tilfinningaleysi hk. -s: Gefühllosigkeit kv. -, -en. tilfmningalff hk. s: Gefühlsleben hk. s, . tilfinningamabur kk. -manns, -menn: Gefühls- mensch kk. en, en. tilfinningamál hk. -s, -: Gefühlssache kv. , -n. tiifinninganæmur lo.: empfindlich lo.; empfind- sam lo. tilfmningasamur lo.: sentimental lo. tilfinningasemi kv. : Sentimentalität kv. -, -en. tilflutningur kk. -s, -ar: Verlagerung kv. , en, Verlegung kv. -, -en. tilfæra e-ð so. -bi: anführen A so., nennen A ór. so. tilfæringar kv. ft.: Vorrichtung kv. , -en, Zeug hk. -(e)s, -e, Geräte hk. ft. tilfærsla kv. -u, -ur: Verschiebung kv. , -en. tilgangslaus lo.: zwecklos lo., sinnlos lo., unsin- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
437
tilgangslaust
nig lo. tilgangslaust ao.: zwecklos lo. tilgangsleysi hk. s: Sinnlosigkeit kv. , en. tilgangur kk. s: Absicht kv. , -en, Zweck kk. -(e)s, -e, Ziel hk. (e)s, -e, Sinn kk. -(e)s, -e; leyndur tilgangur: Hintergedanke kk. -ns, -n; tilgang- urinn helgar meðalib: der Zweck heiligt die Mittel; i Otium tilgangi: in guter Absicht; það nær ekki tilgangi sínum: das verfehlt seinen Zweck. tilgáta kv. -u, -ur: Vermutung kv. -, -en, Annahme kv. , n, Hypothese kv. , -n, Mutmaßung kv. , -en. tilgerö kv. -ar: Ziererei kv. , -en, Affektiertheit kv. , en. tilgerbarlaus lo.: kunstlos lo. tilgerbarlegur lo.: affektiert lo., gekünstelt lo., geziert lo., unnatürlich lo. tilgreina e-ð so. -di: anfüllten A so., angeben A 6r. so ., nennen A ór. so. tilhafbur lo.: vel tilhafbur: gut gekleidet lo. tilhald hk. s: Putz kk. -es, Staat kk. -(e)s. tilhaldssamur lo.: prachtliebend lo., gefallsüch- tig lo. tilheyra so. bi: dazugehören so.; tilheyra e-m: angehören D so., gehören D so. tilheyrandi e-u lo.: angehörig +D lo. tilheyrandi kk. -a, -endur: Zuhörer kk. . s, -. tilhlaup hk. s, : Anlauf kk. -(e)s, re; taka til- hlaup: anlaufen ór. so.s. tilhliörun kv. -ar, -anir: Nachgiebigkeit kv. , -en, Entgegenkommen hk. -s. tilhliörunarsamur lo.: nachgiebig lo., fügsam lo. tilhliörunarsemi kv. : Fügsamkeit kv. , en, Zu- vorkommenheit kv. , en. tilhlutun kv. -ar: Veranlassung kv. , -en, Ein- mischung kv. , -en, Veranstaltung kv. -, -en. tilhlýbilegur lo.: gebührend lo., gehörig lo., pas- send lo., sinnig lo. tilhlökkun kv. -ar: Vorfreude kv. , -n, frohe Er- wartung kv. , -en, Spannung kv. , en. tilhneiging kv. -ar, -ar: Neigung kv. , -en, Hang kk. -(e)s, «; Verlangen hk. -s. tilhugallf hk. -s: Verlobungszeit kv. , en, Brautzeit kv. , en. tilhugsun kv. -ar: Vorstellung kv. , -en, Gedanke kk. -ns, -n; venja sig vib tilhugsunina: sich an den Gedanken gewöhnen so. tilhæfulaus lo.: grundlos lo., unbegründet lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tillíking
tilhögun kv. -ar: Einrichtung kv. , -en, Ordnung kv. , -en, Arrangement hk. -s, -s. tilkall hk. -s: Forderung kv. -, -en, Anspruch kk. -(e)s, .; eiga tilkall til e-s: gebühren +D N so.; gera tilkall til e-s: Anspruch erheben auf/A ór. so. tilkeyra e-b so. bi: einfahren A 6r. so. tilkippilegur lo.: bereit lo. tilkoma kv. u: Entstehung kv. , -en. tilkomulitill lo.: unbedeutend lo., geringfügig lo., gering lo. tilkomumikill lo.: imponierend lo., eindrucksvoll lo., imposant lo., bedeutend lo., bestechend lo. tilkostnaöur kk. -ar: Aufwand kk. -(e)s, Unkosten ft. tilkynna e-b so. -ti: anmelden A so., ansagen A so.; tilkynna e-m e-ð: mitteilen D A so., bekanntgeben (D) A so., melden D A so., unterrichten A über/A so.; tilkynna e-m um e-b: verständigen A (über/A) so. tilkynning kv. -ar, -ar: Mitteilung kv. , -en, Bekanntmachung kv. , -en, Meldung kv. , -en, Anmeldung kv. , -en, Durchsage kv. , -n; Zuschrift kv. , en. tillag hk. -s, -Mg: Beitrag kk. -(e)s, -e, Zuschuß • kk. -sses, sse. tillaga kv. -lögu, -lögur: Vorschlag kk. -(e)s, -e; viturleg tillaga: ein vernünftiger Vorschlag kk. -(e)s, "e; flutningur tillögu: Antragstellung kv. , en; stybja tillögu: einen Vorschlag unterstützen so.; hann bar upp svohijóbandi tillögu: er machte folgenden Vorschlag. tillátssemi kv. : Nachgiebigkeit kv. , -en, Gefiigigkeit kv. . tilleibast so.: láta tilleibast: nachgeben ór. so., überredet werden ór. so.s. tilli kk. -a, -ar: Schwanz kk. -es, -e, Pimmel kk. -s, -, Glied hk. -(e)s, -er. tillit hk. -s, -: Hinsicht kv. , -en, Rücksicht kv. -, -en, Betreff kk. -(e)s, -e; Blick kk. -(e)s, -e; taka tillit til e-s: berücksichtigen A so., Rücksicht nehmen auf/A ór. so .; 1 öllu tilliti: in jeder Hinsicht; 1 þessu tilliti: in dieser Hinsicht; meö tilliti til e-s: im Hinblick auf/A; meö tilliti til þess: mit Hinblick darauf. tillitssamur lo.: rücksichtsvoll lo. tillitssemi kv. : Rücksicht kv. -, -en. till►7ting kv. -ar: Angleichung kv. -, -en, Assimilation kv. , en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tilmæli
tilmæli hk. ft.: Bitte kv. , -n, Ersuchen hk. -s;
tilsvarandi lo.: entsprechend lo., analog lo. vinsamleg tilmæli: freundliche Aufforderung tilsýndar ao.: auf Abstand. kv. , -en. tilsögn kv. -sagnar: Anleitung kv. , -en, Un- tilnefna e-n so. -di: emennen A ór. so., bestimmen terricht kk. -(e)s, -e. A so. tiltaka e-t) so.6: bestimmen A so., festsetzen A tilneyddur lo.: gezwungen lo., notgedrungen lo., so.; tiltaka e-n: auserwählen A so.; tiltaka e-n genötigt lo. í e-ð: ausersehen A zu/D ór. so.; tiltaka e-n til tilorðning kv. -ar: Entstehung kv. , -en, Zustan- e-s: auserwählen A (zu/D) so.; tiltaka stað og j dekommen hk. -s. stund: Zeit und Ort bestimmen so. tilraun kv. -ar, -ir: Versuch kk. -(e)s, -e, Experi- tiltakanlega ao.: auffallend lo., besonders ao., ment hk. (e)s, -e; Probe kv. , -n; þaß er sehr ao. mjög virðingarverb tilraun: das ist ein höchst tiltala kv. tölu: Anteil kk. -(e)s, -e; A tiltölu: beachtlicher Versuch. verhältnismäßig lo. tilrauna-: Versuchs-. tiltekinn lo.: bestimmt lo., spezifisch lo.; e-ð er á tilraunadýr hk. s, : Versuchstier hic. -(e)s, -e, tilteknum stað: etw liegt an einer bestimmten Versuchskaninchen hk. s, . Stelle. tilraunaglas hk. -s, -glös: Reagenzglas hic. -es, tiltekt kv. -ar, -ir: Flause kv. , -n, Marotte kv. , -n, rer. Einfall kk. -(e)s, re; hafa gaman af tiltektum tilraunastig hk. s: Versuchsstadium hic. -s, -ien. e-s: sich an jmds Einfällen belustigen so. tilraunastofa kv. -u, -ur: Laboratorium hk. -s, tiltrú kv. -ar: Vertrauen hk. -s. -ien, Labor hk. -s, -s. tiltæki hk. s, : Einfall kk. -(e)s, re. tilreiða e-S so. -di: zubereiten A so. tiltækilegur lo.: durchführbar lo., möglich lo.; tilræði hk. s, : Attentat hic. -(e)s, -e. praktisch lo. tilræðismaður kk. -manns, -menn: Attentäter kk. tiltækur lo.: zur Verfügung stehend. tiltök hk. ft.: Möglichkeit kv. , -en. s, tilsagnarlaust ao.: autodidaktisch lo. tiltölulega ao.: verhältnismäßig lo.; það er til- ( tilsettur lo.: festgesetzt lo., vorgeschrieben lo. tölulega auðvelt: es ist verhältnismäßig leicht. tilsjón kv. -ar: Überwachung kv. , -en, Aufsicht tiltölulegur lo.: verhältnismäßig lo. j kv. , en. tilurð kv. -ar: Entstehen hic. -s. tilskilinn lo.: vorgeschrieben lo., vorschrifts- tilvalinn lo.: geeignet lo., vortrefflich lo.; kann mäßig lo. er tilvalinn f stöðuna: er eignet sich gut für tilskilja e-ti ór. so.: zur Bedingung machen A so.; diesen Beruf. að þvf tilskildu, atl ...: vorausgesetzt, daß .... tilvera kv. -u: Existenz kv., Dasein hic. -s, Sein hk. • tilskipa e-ll so. -aðf: verordnen A so. -s; Welt kv.; f allri tilverunni: auf der ganzen tilskipallur lo.: vorschriftsmäßig lo. Welt. tilskipun kv. -ar, -anir: Anordnung kv. , -en, tilverknahur kk. -ar: Mitwirkung kv. , -en, Bestimmung kv. -, -en, Verfügung kv. , -en, Schuld kv. , -en; án hans tilverknaöar: ohne 1 Verordnung kv. -, -en, Dekret hic. -(e)s, -e. sein Zutun. tilslökun kv. -ar, -slakanir: Nachgiebigkeit kv. , tilvik hk. -s, -: Fall kk. -(e)s, -e, Ereignis hk. -ses, Zugeständnis hic. -ses, -se. -se; f þessu tilviki: in diesem Fall. tilslökunarsemi kv. : Nachgiebigkeit kv. . tilviljanakenndur lo.: zufällig lo. tilstand hic. -s: Aufruhr kk. -(e)s, -e, Aufheben hk. tilviljun kv. -ar, -anir: Zufall kk. -(e)s, -e; einber s. tilviljun: reiner Zufall kk. -(e)s, -e; einskær 1 tilstilli hk. s: Veranlassung kv. , -en. tilviljun: reiner Zufall kk. -(e)s, re; af tilviljun: tilstyrkur kk. s: Hilfe kv. , -n, Unterstützung kv. zufällig lo. -, -en, Beistand kk. -(e)s, re; með tilstyrk hans: tilviljunarkenndur lo.: zufällig lo. durch seinen Beistand. tilvinnandi lo.: e-8 er tilvinnandi: etw ist der tilsvar hic. -s, -svör: Antwort kv. , -en, Erwide- Mühe wert. rung kv. , -en. tilvist kv. -ar: Dasein hk. -s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
439
tilvist tilvistarstefna
438
tilvistarstefna kv. u: Existentialismus kk. . tilvitnun kv. -ar, -anir: Zitat hk. -(e)s, -e. tilvitnunarmerki hk. s, : Anführungsstriche kk. ft., Anführungszeichen hk. s, . tilvísun kv. -ar, -anir: Hinweis kk. -es, -e, Bezugnahme kv. -, -n. tilvisunarfornafn hk. -s, -nöfn: Relativpronomen hk. s, . tilvisunarmerki hic. s, : Anführungszeichen hic. s, . tilvisunarsetning kv. -ar, -ar: Relativsatz kk. -es, re. tilvonandi lo.: künftig lo., zukünftig lo. tilþrif hk. ft.: Schwung kk. -(e)s, re; það vorn til- þrif 1 ræðu hans: seine Rede war schwungvoll. tilþrifamikill lo.: feurig lo., schwungvoll lo. tilætlaður lo.: beabsichtigt lo., bezweckt lo. tilætlun kv. -ar: Absicht kv. , -en; Zumutung kv. , en; það var ekki tilætlun min: das war nicht meine Absicht. tilætlunarsamur lo.: anspruchsvoll lo. timbraður lo.: vera timbraður: in Katerstim- mung sein ór. so.s. timbur hk. -urs: Holz hk. -es, "er, Bauholz hic. -es, rer. timburhús hk. s, : Holzhaus hic. -es, rer. timburmaður kk. -manns, -menn: Zimmermann kk. -(e)s, -leute, Bautischler kk. -s, -. timburmenn kk. ff.: Katerstimmung kv. , -en, Kater kk. -s, -, Katzenjammer kk. -s. timburskáli kk. -a, -ar: Bungalow kk. -s, -s. fin hk. -s: Zinn hic. -(e)s. tina so. -ah : den Kopf schütteln so. tindáti kk. -a, -ar: Zinnsoldat kk. en, -en. tindóttur lo.: zackig lo. tindra so. -ahi: funkeln so., glänzen so., leuch- ten so., strahlen so.; tindrandi augu: funkelnde Augen hk. f. tindur kk. s, -ar: Gipfel kk. -s, -; Zacke kv. , -n, Zinke kv. , -n. tinna kv. -u, -ur: Feuerstein kk. -(e)s, -e. tipla so. -aðf: trippeln so.b. tippi —■ typpi. titilblað hic. -s, -WM: Titelblatt hk. -(e)s, rer. Will kk. -ils, -lar: Titel kk. s, . titla e-n so. -aði: betiteln A so. titra so. -atü: beben so., zittern so.; vibrieren so. titrandi lo.: zitterig lo. titringur kk. s: Zittern hk. -s, Beben hic. -s, -, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tígulegur
Zuckung kv. -, -en. tittlingadráp hk. s: Augenblinzeln hk. -s. tittlingaskitur kk. s: kleine Fische kk. ft. tittlingur kk. s, -ar: Schwanz kk. -es, "e; Ammer kv. -, -n; drepa tittlinga: blinzeln so., mit den Augen blinzeln so. tittur kk. -s, -ir: Stift kk. -(e)s, -e; Stöpsel kk. -s, ; kleiner Kerl kk. -(e)s, -e. tía kv. -u, -ur: Zehn kv. -, -en. tfbrá kv. -r: Luftspiegelung kv. , -en. tið kv. -ar, -ir: Zeit kv. -, -en; Tempus hk. , -pora; Wetter hk. s, ; Messe kv. -, -n; tíðir: Menstruation kv. , -en; ókomin tið: Zukunft kv. , -e; þálitfin tið: Plusquamperfekt hk. -(e)s, -e; núliðin tfð: Perfekt hic. -(e)s, -e; 1 tæka tið: zur rechten Zeit, rechtzeitig lo., beizeiten ao.; f þá tið: damals ao.; með tíÖ og tima: im Laufe der Zeit, mit der Zeit. tið-: häufig lo. tíðabindi hk. -s, -: Damenbinde kv. -, -n. tfðahvörf hk. ff.: Wechseljahre hk. ft. tiðara —+ títt. tíðarandi kk. -a: Zeitgeist kk. -(e)s, -er. tíðarfar hk. -s: Witterung kv. , -en, Wetter hk. -s, -. Mast —+ titt. • tföindamaður kk. -manns, -menn: Korrespondent kk. en, -en, Berichterstatter kk. -s, -. tiðindi hic. ft.: Neuigkeit kv. , -en, Neues hic. lob.; Ereignis hic. -ses, -se; raunaleg tiðindi: traurige Nachrichten kv. ft.; bera til tiðinda: sich ereignen so., geschehen ór. so.s; spyrja tiðindi: Neuigkeiten erfahren ór. so.; segja tiðindi: Neuigkeiten erzählen so.; þóttu það mikil tiðindi: es erregte großes Aufsehen. tfðka e-ð so. -aðf: pflegen A so., pflegen zu/NH. so., die Gewohnheit haben zu/NH. ór. so . tibkanlegur lo.: gebräuchlich lo., üblich lo. tiðkast so. -aðist: gebräuchlich sein ór. so.s, üblich sein ór. so.s. tiðni kv. : Frequenz kv. , -en. tiðum ao.: oft ao. tiður lo.: häufig lo., üblich lo. tieyringur kk. -s, -ar: Zehnöremünze kv. , -n, Zehnörestück hk. -(e)s, -e. tifalda e-ð so. -ahi: verzehnfachen A so. tifaldur lo.: zehnfach lo. tfgrisdýr hk. -s, -: Tiger kk. -s, -. tígulegur lo.: stattlich lo., vornehm lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tíguleiki
440
tíguleiki kk. -a: Stattlichkeit kv. -, Vornehmheit kv. -. tígull kk. -uls, -lar: Raute kv. -, -n, Rhombus kk. -, -ben, Parallelogramm hk. -s, -e; Karo hk. -s, -s. tfgulsteinn kk. -s, -ar: Backstein kk. -(e)s, -e, Ziegelstein kk. -(e)s, -e, Ziegel kk. -s, -. tík kv. -ar, -ur: Hündin kv. -, -nen. tíkall kk. -s, -ar: Zehner kk. -s, -, zehn Kronen kv. ft., Zehnkronenschein kk. -(e)s, -e, Zehnkronenstück hk. -(e)s, -e. tíkarlegur lo.: gemein lo., niederträchtig lo. tíkarspeni kk. -a, -ar: Zopf kk. -(e)s, re. tfma so. -di: hann tfmir ekki ab kaupa þa5: er ist zu geizig, das zu kaufen; ég tími ekki að vekja hann: ich bringe es nicht über mich, ihn zu wecken. tfmaákvörðun kv. -ar, -ákvarðanir: Zeit- bestimmung kv. -, -en. timaáætlun kv. -ar, -anir: Zeitplan kk. -(e)s, "e, Fahrplan kk. -(e)s, -e, Plan kk. -(e)s, «. timabil hk. -s, -: Periode kv. -, -n, Zeitraum kk. -(e)s, +e, Zeitalter hk. -s, -, Epoche kv. -, -n. tfmabundinn lo.: in Anspruch genommen, be- schäftigt lo., zeitgebunden lo.; ég er timabund- inn sem stendur: ich habe momentan keine Zeit. tímabær lo.: aktuell lo.; það er timabært: es ist schon an der Zeit. Umaeybsla kv. -u: Zeitverschwendung kv. -, -en. tímafrekur lo.: zeitraubend lo. timahrak hk. -s: Zeitmangel kk. -s. tfmakaup hk. -s: Stundenlohn kk. -(e)s, Wie. tfmakennari kk. -a, -ar: Privatlehrer kk. -s, -; Ver- tragslehrer kk. -s, -. Umalaus lo.: ég er alveg Umalaus: ich habe gar keine Zeit. tfmalengd kv. -ar: Zeitdauer kv. -. tfmamót hk. ft.: Wendepunkt kk. -(e)s, -e, Über- gang kk. -(e)s, -e. tímamótavifburður kk. -ar, -ir: Wendepunkt kk. -(e)s, -e. timanlega ao.: zeitig lo., früh ao.; nógu timan- lega: rechtzeitig lo. tfmanlegur lo.: zeitlich lo. tfmarit hk. -s, -: Zeitschrift kv. -, -en. tímaröð kv. -rafar: zeitliche Reihenfolge kv. -, -n. tfmasetja e-f ór. so.: datieren A so.
tíra tfræðisaldttr
tfmaskekkja kv. -u: Anachronismus kk. -, -men; Fehler in der Zeitrechnung kk. -s, -. timaskyn hk. -s: Zeitsinn kk. -(e)s. timatal hk. -s: Chronologie kv. -, Zeitrechnung kv. -, -en. tfmatöf kv. -tafar: Zeitverschwendung kv. -, Zeit- verlust kk. -(e)s, -e; það er tímatöf ab e-u: etw ist Zeitverschwendung. Umavilla kv. -u: Anachronismus kk. -, -men; Fehler in der Zeitrechnung kk. -s, -. tfmavinna kv. -u: Arbeit für Stundenlohn kv. -, -en. timgast so. -aðist: sich vermehren so., gedeihen ór. so.s. tími kk. -a, -ar: Zeit kv. -, -en, Stunde kv. -, -n, Uhrzeit kv. -, -en, Zeitpunkt kk. -(e)s, -e; tími dags: Tageszeit kv. -, -en; liðnir timar: vergangene Zeiten kv. ft.; erfiðir timar: harte Zeiten kv. ft.; rás timans: der Lauf der Zeit kk. -(e)s, re; megnif af timanum: die meiste Zeit; taka e-n 1 tima: Unterricht erteilen D so., Un- terrichtsstunden erteilen D so.; allan timann: die ganze Zeit; þegar timar liða: im Laufe der Zeit; að litlum tima lifnum: nach kurzer Zeit; á réttum Um: zur rechten Zeit; á sama tima: zur selben Zeit; á sínum tima: zu seiner Zeit, seinerzeit ao.; einhvern thna: einmal ao.; 1 Unna og 6Uma: immer und ewig; mef tíb og tima: im Laufe der Zeit, mit der Zeit; nokk- urn tima: einige Zeit; jemals ao.; til skamms tima: bis vor kurzem; tveggja tima gangur: zwei Stunden zu laufen; vagninn fer á heilum og hálfum tima: der Bus fährt jede volle und halbe Stunde; 1 takt við tfmann: zeitgemäß lo.; það er kominn tími til: es ist schon an der Zeit, es ist schon Zeit; tfminn er útrunninn: die Zeit ist abgelaufen; tfminn lífur: die Zeit vergeht. tina e-ð so. -di: pflücken A so., sammeln A so., lesen A ór. so .; tina e-ð saman: sammeln A so., einsammeln A so.; tina e-ð til: genau anführen A so.; tina e-ð upp: aufzählen A so.; tina e-5 úr: aussortieren A so., heraussuchen A so., her- ausnehmen A ór. so .; tina korn: Körner picken so. tfnast burt so. -dist: nach und nach weggehen ór. so.s, nach und nach verschwinden ór. so.s. Uningur kk. -s: Lese kv. -, -n. tinsla kv. -u: Pflücken hk. -s. tira kv. -u, -ur: Kerzenlicht hk. -(e)s, -er, Funsel
I
■
I
441
kv. -, -n, Funzel kv. -, -n. tiræfisaldur kk.: á tfræðisaldri: in den Neunzigern. tfræfur lo.: hundert Jahre alt; hundert Klafter hoch. tiska kv. -u, -ur: Mode kv. -, -n, Fasson kv. -, -s; tolla 1 tiskunni: der Mode folgen so.s. tfskublab hk. -s, -blöf: Modezeitschrift kv. -, -en. tiskufyrirbæri hk. -s, -: Mode kv. -, -n, Modeerscheinung kv. -, -en, Modetorheit kv. -, -n. tiskusýning kv. -ar, -ar: Modenschau kv. -, -en. tist hk. -s: Gezwitscher hk. -s, Piepen hk. -s. tfsta so. -ti: piepen so., zirpen (A) so.; tista e-ð: zwitschern (A) so. Litt ao.: oft ao., häufig lo., schnell lo.; eins og ritt er: wie es so üblich ist; hvað er tftt?: was gibt es Neues?; 6tt og titt: blitzschnell lo. tftuprjónn kk. -s, -ar: Stecknadel kv. -, -n. tfu to.: zehn to.; telja upp að Uu: bis zehn zählen so.; du dropa: nur einen Schluck Kaffee; tfu mínútur gengin 1 fimm: zehn Minuten nach vier Uhr, Uu talsins: zehn an der Zahl. Uukrónasefill kk. -ils, -lar: Zehnkronenschein kk. -(e)s, -e. Uund kv. -ar, -ir: Zehnte kk. -n, -n. Uundi to.: zehnter to.; vif tiunda mann: zu zehnt. tjakka e-5 upp so. -aði: aufbocken A so. tjakkur kk. -s, -ar: Wagenheber kk. -s, -, Zahn- stangenwinde kv. -, -n. tjald hk. -s, tjöld: Zelt hk. -(e)s, -e; Vorhang kk. -(e)s, -e; tjöld: Kulisse kv. -, -n; bak vif tjöld- in: hinter den Kulissen; reiss tjald: ein Zelt aufschlagen 6r. so. tjalda so. -aði: zelten so.; tjalda til einnar nætur: provisorisch machen A so.; tjalda þvi sem til er: sich mit dem behelfen, was man hat ór. so . tjaldborg kv. -ar, -ir: Zeltlager hk. -s, -. tjaldbúðir kv. ft.: Zeltlager hk. -s, -. tjaldhæll kk. -s, -ar: Zeltpflock kk. -(e)s, re. tjaldstabur kk. -ar, -ir: Lagerplatz kk. -es, re. tjaldstag hk. -s, -stög: Zeltleine kv. -, -n, Spann- Schnur kv. -, "e. tjaldstæbi hk. -s, -: Campingplatz kk. -es, re. tjaldsúla kv. -u, -ur: Zeltstange kv. -, -n. tjaldsvæði hk. -s, -: Campingplatz kk. -es, -e. tjaldur kk. -s, -ar: Austernfischer kk. -s, -. tjalli kk. -a, -ar: Tommy kk. -s, -s. tjara kv. tjöru: Teer kk. -(e)s, -e.
togari
tjarga e-tf so. -aði: teeren A so. tjarnar, tjarnir —■ tjörn. tjasla e-u saman so. -aði: zusammenflicken A so. tjá kv.: á tjá og tundri: in großer Verwirrung; þa5 er allt á tjá og tundri: es ist alles durcheinander. tjá so. -5i: nützen so.; tjá e-m e-5: informieren A (über/A) so., mitteilen D A so.; tjá sig: sich ausdrückenso.; það tjáir ekki: das nützt nichts. tjáning kv. -ar: Ausdruck kk. -(e)s, <e, künstletische Aussage kv. -, -n. tjáningarfrelsi hk. -s: Redefreiheit kv. -. tjáskipti hk. ft.: Verständigung kv. -, -en, Gedankenaustausch kk. -(e)s, Kommunikation kv. -, -en. tjástefna kv. -u: Expressionismus kk. -. tjóa so. -aði: nützen so., taugen so.; það tjóar ekki ab hætta vif svo búið: es nützt nichts, schon jetzt aufzuhören. tjóðra e-f so. -abi: anbinden A 6r. so., tüdem A so. tjó5ur hk. -urs, -: Tüder kk. -s, -. tjófurhæll kk. -s, -ar: Tüderpflock kk. -(e)s, -e. tjón hk. -s, -: Verlust kk. -(e)s, -e , Schaden kk. -s, ; tilfmnanlegt tjón: empfindlicher Verlust kk. -(e)s, -e ; blba tjón: Schaden erleiden 6r. so.; bæta e-m tjón: entschädigen A so.; gera e-m tjón: Schaden zufügen D so.; verba fyrir tjóni: Schaden haben 6r. so ., Verlust erleiden ór. so. tjónabætur kv. ft.: Schadenersatz kk. -es. tjónka vi5 e-n so. -aði: beherrschen A so., lenken A so.; PO er ekki hægt ab tjónka vif hann: er ist nicht zu bändigen. tjónþoli kk. -a, -ar: Geschädigter kk. lob. tjull hk. -s: Tüll kk. -(e)s, -e. tjöld — tjald. tjörn kv. tjarnar, tjarnir: Teich kk. -(e)s, -e, Weiher kk. -s, -. tjöru --■ tjara. tjörukaggi kk. -a, -ar: Teertonne kv. -, -n. tog hk. -s, -: Ziehen hk. -s; grobe Wolle kv. -, -n; það skipti engum togum: im Handumdrehen. toga e-ð so. -aði: ziehen A ór. so., zerren A so.; schleppen A so.; toga e-b að skr: an sich heranziehen A 6r. so .; toga: mit Schleppnetz fischen so. togarafloti kk. -a, -ar: Fischdampferflotte kv. -, -n. togari kk. -a, -ar: Trawler kk. -s, -, Fischdampfer
togast á um e-ð
442
tQrtíming
kk. - s, - , Schleppnetzfischdampfer kk. - s, - . toilvörður kk. -varðar, -verðir: Zollbeamter kk. togast á um e-ð so. -aðist: kämpfen (um/A) so. lob. togi kk.: það er af svipuðum toga spunnið: es tollvörugeymsla kv. -u, -ur: Zollspeicher kk. - s, hat ähnlichen Ursprung. -, Zollager hk. -s, -. togleður hic. -urs: Gummi kk. -s, -s. tollþjónn kk. -s, -ar: Zollbeamter kk. lob. togna so. -aði: sich dehnen so.; ég tognaði á tomma kv. -u, -ur: Zoll kk. -(e)s, -. hendi: ich habe mir die Hand verstaucht. tonn hk. -s, -: Tonne kv. -, -n. tognun kv. -ar, -anir: Verstauchung kv. - , -e n. toppfundur kk. -ar, -ir: Gipfelkonferenz kv. -, -e n. togstreita kv. -u: Tauziehen hk. -s. toppgoði kk. -a, -ar: Haubentaucherkk. -s, -. tolla so. -di: hängenbleiben ór. so.s, bleiben ór. toppmyndaður lo.: kegelförmig lo. so.s, festsitzen ór. so .; tolla á e-u: haften (an/D) toppskarfur kk. -s, -ar: Krähenscharbe kv. - , -n. so.; tolla 1 tískunni: der Mode folgen so.s; tolla toppur kk. -s, -ar: Spitze kv. -, -n; Gipfel kk. -s, saman: zusammenbleiben ór. so.s. - ; Schopf kk. -(e)s, .e; Autodach hk. -(e)s, er, tolla e-ð so. -aði: verzollen A so. Dach hk. -(e)s, er. tollabandalag hic. -s, -lög: Zollunion kv. - , -en, toppönd kv. -andar, -endur: Mittelsäger kk. -s, -. Zollverein kk. -(e)s, -e. tor-: schwer-. tollafgreiða e-ð so. -greiddi, -greitt: zur Zollab- torf hic. -s: Sode kv. - , -n, ausgestochenes Ra- fertigung bringen A ór. so . senstück hic. -(e)s, -e. tollafgreiðsla kv. -u: Zollabfertigung kv. - , -en. torfa kv. -u, -ur: Fischschwarm kk. -(e)s, re; tollari kk. -a, -ar: Zollbeamter kk. lob. Grassode kv. - , -n. tollbúð kv. -ar, -ir: Zollamt hic. -(e)s, er. torfbær kk. -bæjar, -bæir: Haus mit Sodendach tolleftirlit hic. -s: Zollkontrolle kv. - , -n. hk. -es, -er. tollfrjäls lo.: zollfrei lo. torfenginn lo.: schwer zu bekommen lo. tollgæsla kv. -u: Zollkontrolle kv. - , -n. torfhús hic. - s, - : Haus mit Sodendach hk. -es, -er. tollheimtumaður kk. -manns, -wenn: Zöllner kk. torfær lo.: unwegsam lo. torfæra kv. -u, -ur: Hindernis hic. -ses, -se, Hin- tollinnsigli hic. - s, - : Zollverschluß kk. -sses, esse. demis auf einem Wege hk. -ses, -se, schwer totlieft kv. -ar: Zollkontrolle kv. - , -n. passierbare Stelle kv. - , -n. tollmúr kk. -s, -ar: Zollschranke kv. - , -n. torfæruhlaup hk. -s: Hindernislauf kk. -(e)s, re. tolipóststofa kv. -u, -ur: Postamt für zollpflichti- torg hk. -s, - : Platz kk. -es, ae, Platz in einer Stadt ge Sendungen hk. -(e)s, -er. kk. -es, .'e, Marktplatz kk. -es, e. tollprósenta kv. -u, -ur: Zollsatz kk. -es, re. torga e-u so. -aði: aufessen A ór. so.; ég torga tollsamningur kk. -s, -ar: Zollvertrag kk. -(e)s, ekki meiru: ich kann nicht mehr essen. -e. torgætur lo.: schwer zu bekommen lo. tollskjöl hk. ft.: Zollpapiere hk. fr. torkennilegur lo.: schwer erkenntlich lo. tollskoðun kv. -ar: Zollkontrolle kv. - , -n. tormeltur lo.: schwer verdaulich lo., schwerver- tollskrá kv. -r, -r: Zolltarif kk. -s, -e. daulich lo. tollskyldur lo.: zollpflichtig lo. tormerki hk.ft.: Schwierigkeiten kv.ft.; telja tor- tollskýrsla kv. -u, -ur: Zollinhaltserklärung kv. - , merkt á e-u: für schwierig erklären A so. -en. tornæmi hic. -s: Schwerfälligkeit kv. - . tollstjóraembætti hk. -s: Zollbehörde kv. - , -n, tornæmur lo.: schwerfällig lo. Zollamt hk. -(e)s, er. torráðinn lo.: dunkel lo. tollstjóri kk. -a, -ar: Zollbehörde kv. - , -n. torskilinn lo.: schwerverständlich lo. tollsvik hic. ft.: Zollhinterziehung kv. - , - en, torsóttur lo.: schwer zu überwinden lo.; torsótt Schmuggel kk. -s. leið: schwieriger Weg kk. -(e)s, -e. tollsvikinn lo.: eingeschmuggelt lo. tortlma e-u so. -di: vernichten A so., zerstören A tollur kk. -s, -ar: Zoll kk. -(e)s, re. so. tollvara kv. -vöru, -vörur: zollpflichtige Ware kv. tortíming kv. -ar: Zerstörung kv. -, -en, Untergang - , - n. kk. -(e)s, -e.
tortryggilegur
443
tortryggilegur lo.: verdächtig lo. tortrygginn lo.: argwöhnisch lo., mißtrauisch lo., scheel lo. tortryggja e-n so. -ði: mißtrauen D so., verdäch- Ligen A so. tortryggni kv. - : Argwohn kk. -(e)s, Mißtrauen hic. -s. tortryggur lo.: argwöhnisch lo., mißtrauisch lo., ungläubig lo. torvelda e-m e-ð so. -aði: erschweren D A so., schwer machen D A so. torveldur lo.: mühselig lo., schwer lo., schwierig
■
lo.
. tó hk. s, : Wolle kv. , -n; Seil hic. -(e)s, -e. tóbak hic. -s: Tabak kk. -(e)s, -e . tóbakseitrun kv. -ar: Nikotinvergiftung kv. , -en. tóbaksklútur kk. -s, -ar: Schnupftuch hk. -(e)s, -
-
-
-
er.
tóbaksverslun kv. -ar, -anir: Tabakgeschäft hic. -(e)s, -e, Zigarrengeschäft hk. -(e)s, -e . tófa kv. -u, -ur: Fuchs kk. -es, -e. tóft kv. -ar, -ir: Bauplatz kk. -es, re. tófugreni hic. - s, - : Fuchsbau kk. -(e)s, -e. tók, tókum —■ taka. tól hic. - s, - : Gerät hic. -(e)s, -e, Werkzeug hk. -(e)s, -
tómarúm hk. - s: Leere kv. - . tómati kk. -a, -ar: Tomate kv. - , -n. tómatsósa kv. -u: Ketchup hk. - s, - s. tómatur kk. -s, -ar: Tomate kv. - , -n. tómhentur lo.: mit leeren Händen. tómlátur lo.: gleichgültig lo., nachlässig lo., schwerfällig lo. tómlega ao.: gleichgültig lo., interesselos lo. tómlegur lo.: einsam lo., leer lo., öde lo.; hér er tómlegt: hier ist es öde und leer. tómleiki kk. -a: Leere kv. - . tómlæti hk. -s: Gleichgültigkeit kv. -, Trägheit kv. -
tosa e-u so. -aði: ziehen an/D ór. so . tossi kk. -a, -ar: Narr kk. -en, -en, Tor kk. -en, -en, Dummkopf kk. -(e)s, e. tota kv. -u, -ur: Düse kv. - , -n; Spitze kv. - , -n; gera totu á munninn: den Mund spitzen so. totta e-ð so. -aði: saugen an/D ór. so .; totta pipuna sína: sein Pfeifchen schmauchen so.; lambið tottar mömmu slna: das Lamm saugt an seiner Mutter. tó kv. -r eða -ar, tór eða tær: Grasbüschel hic. -s, -
t
tónn
e.
tólf to.: zwölf ro.; klukkan er rúmlega tólf: es ist kurz nach zwölf Uhr. tólf hk. ft.: nú kastar tólfunum: das geht zu weit!, das ist doch die Höhe! tólffótungur kk. -s, -ar: Schmetterlingsraupe kv. -, -n. tólfleyti hic.: um tólfleytið: gegen zwölf Uhr. tólfti to.: zwölfter to. tólg kv. -ar: Talg kk. -(e)s, -e. tóm hic. -s: Leere kv. -, Vakuum hk. -s, -kua; Muße kv. - ; hafa tóm til e-s: Zeit haben zu/D 6r. so.; l góðu tómi: in aller Ruhe.
.
tómrúm hk. -s: Leere kv. - . tómstund kv. -ar, -ir: Freizeit kv. - , -en, Mußestunde kv. -, -n. tómstundagaman hic. - s: Steckenpferd hic. -(e)s, -
e.
tómstundaiðja kv. -u: Hobby hk. - s, -s, Liebhaberei kv. - , -e n; Freizeitgestaltung kv. - , -en. tómur lo.: leer lo.; lauter lo.; tómur vaðall: lauter Geschwätz hic. -es; gripa 1 törnt: ins Leere fassen so.; koma ekki að tómum kofunum hjá e-m: gute Kenntnisse vorfinden bei/D ór. so.; með tvær hendur tómar: mit leeren Händen. tóna so. -aði: Messe iesen ór. so. tónband hk. -s, -bönd: Tonband hic. -(e)s, wer. tónbil hk. -s, -: Intervall hk. -(e)s, -e. tónblær kk. -bims eða -blæjar: Klangfarbe kv. - , -n. tónfall hic. -s: Tonfall kk. -(e)s. tónfræ0i kv. - : Musikwissenschaft kv. - , -e n, Tonkunst kv. - , re. tónhæð kv. -ar: Tonhöhe kv. - , -n. tónkvisl kv. -ar, -ir: Stimmgabel kv. -, -n. tónleikahús hic. -s, - : Oper kv. -, -n, Opernhaus hk. -es, rer. tönletkar kk. ft.: Konzert hic. -(e)s, -e. tónlist kv. -ar: Musik kv. -, -e n. tónlistarháskóli kk. -a, -ar: Konservatorium hic. -s, -ien. tónlistarmaður kk. -manns, -menn: Musikantkk. -en, -en, Musiker kk. -s, -; Komponist kk. -en, -en. tönlistarskóli kk. -a, -ar: Musikschule kv. - , -n, Musikhochschule kv. -, -n, Konservatorium hic. -s, -ien. tónn kk. -s, -ar: Ton kk. -(e)s, =e; svara 1 sama tön: im gleichen Ton antworten so., in gleicher
tónskáld
Weise antworten so. tónskáid hk. -s, -: Komponist kk. en, en. tónsmið kv. -ar, -ar: Komposition kv. -, -en. tónsmíði kv. : Komposition kv. , en. tónsproti kk. -a, ar: Taktstock kk. (e)s, e. tónstigi kk. a: Skala kv. , len, Tonleiter kv. , n. tóntegund kv. -ar, -ir: Tonart kv. -, -en. tönverk hk. -s, -: Komposition kv. -, en, Musik stück hk. -(e)s, -e. tóra so. ði: das Leben fristen so.; meðan kg tóri: solange ich lebe. tótt kv. -ar, -ir eða tættur: Bauplatz kk. es, e. tóvara kv. -vöru: Wollwaren kv. fr. tóvinna kv. -u: Wollarbeit kv. -, -en. trat* hk. -s: Trampeln hk. -s. traðka so. -aði: trampeln so.b; traðka á e-u: treten auf/A 6r. so.b. traf hk. s, tröf: Verband kk. (e)s, e. trafali kk. -a: Hindernis hk. ses, se; vera e-m til trafala: zur Last fallen D 6r. so.s, hinderlich sein D ór. so.s. traktor kk. -s, -ar: Traktor kk. s, en, Schlepper kk. s, , Trecker kk. s, . tralla e-ð so. -aði: trällern (A) so. tramp hk. -s: Trampeln hk. -s. trampa so. -aði: trampeln so.b; trampa á e-u: mit den Füßen treten A 6r. so. trana kv. trönu, trönur: Kranich kk. -s, -e; Rüssel kk. -s, -. trana e-u fram so. -aði: aufdrängen A so.; trana skr fram: sich aufdrängen so.; trana sér fram 1 e-ð: sich einmischen in/A so. transistor kk. -s, -ar: Transistor kk. -s, -en. trantur kk. -s, -ar: Schnauze kv. -, -n, Maul hk. (e)s, -er. trapfsa kv. -u, -ur: Trapez hk. es, -e. trappa kv. tröppu, tröppur: Stufe kv. -, n, Treppe kv. , n; Trittleiter kv. , n. trassa e-ð so. -aði: versäumen A so. trassafenginn lo.: nachlässig lo., schlampig lo. trassalegur lo.: nachlässig lo. trassi kk. -a, -ar: liederliche Person kv. -, -en, liederliche, nachlässige Person kv. , en. trauðla ao.: kaum ao., schwerlich lo. trauðlega ao.: kaum ao. trauður lo.: schwierig lo.; unwillig lo. traust hk. -s: Vertrauen hk. s, Selbstvertrauen hk. s; Stütze kv. -. traustatak hk.: taka e-ð traustataki: sich -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tréblásturshljóðfæri tréna
444
-
vergreifen an/D ór. so., ohne Erlaubnis nehmen A ór. so. traustleiki kk. -a: Stärke kv. -, n; Zuverlässigkeit kv. . traustsyfirlýsing kv. ar, ar: Vertrauensvotum hk. s, ten. traustur lo.: zuverlässig lo., solide lo., stark lo., fest lo., sicher lo., gediegen lo., reell lo.; traust band: feste Schnur kv. -, e; (sinn er traustur: die Eisdecke ist sicher. trautt ao.: kaum ao. tráss hk.: gera e-ð 1 trássi við e-n: gegen jmds Willen tun A ór. so. treður —+ troða. trefill kk. -ils, -lar: Schal kk. s, s, Wollschal kk. s, s. trefja kv. -u, -ur: Faser kv. -, -n. trefjaefni hk. s: Zellulose kv. , n; Blutfaserstoff kk. (e)s, e, Fibrin hk. s. trefjar kv. ft.: Faser kv. -, n. trefjóttur lo.: ausgefranst lo., fransig lo.; faserig lo., fibrös lo. trega e-n so. -aði: nachtrauern D so. tregða kv. -u: Trägheit kv. -; Unlust kv. . tregðulögmál hk. -s: Trägheitsgesetz hk. es. treggáfaður lo.: unbegabt lo. tregi kk. -a: Trauer kv. -. treglega ao.: langsam lo., schwer lo. tregur lo.: langsam lo., schwierig lo., unwillig lo., widerstrebend lo.; tregar hægðir: Verstopfung kv. -, -en. treina e-ð so. -di: sich aufsparen A so., sich ein teilen A so.; treina sér e ð: sich aufsparen A so., sich einteilen A so. treinast so. -dist: ausreichen so. trekkja e-ð so. -ti: ziehen A ór. so.; trekkja e-ð upp: aufziehen A ór. so.; það trekkir: es zieht. trekkur kk. s: Zugluft kv. . trekt kv. -ar, -ir: Trichter kk. s, . treyja kv. -u, -ur: Jacke kv. -, n, Trikot hk. -s, -s. treysta á e-ð so. -i: sich verlassen auf/A 6r. so.; treysta e-m: vertrauen D so., sich verlassen auf/A ór. so.; treysta e-u: sich verlassen auf/A ór. so.; treysta e-ð: festigen A so.; treysta vegg- inn: die Wand stützen so. tré hk. -s, -: Baum kk. (e)s, -e; Holz hk. es, er; Balken kk. s, ; hafa í fullu tré við e-n: gewachsen sein D ór. so.s. tréblásturshljóðfæri hk. -s, -: Holzblasinstni -
-
-
-
-
-
-
-
j
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
-
-
-
-
-
-
ment hk. (e)s, e. tréna so. -aði: holzig werden ór. so.s. tréni hk. -s: Zellulose kv. -, -n, Holzstoff kk. (e)s, e. trÞrista kv. u, ur: Schnitzerei kv. , en, Holz schnitt kk. (e)s, e. trÞskurðarlist kv. -ar: Holzschnitzerei kv. , en. tréskurðarmynd kv. -ar, -ir: Holzschnitt kk. -(e)s, -e . trÞskurður kk. ar: Schnitzerei kv. , -en, Holzschnitt kk. -(e)s, -e, Holzbildwerk hk. -(e)s, -e. trésmiður kk. -s, -ir: Zimmermann kk. (e)s, -leute, Schreiner kk. -s, -, Tischler kk. -s, -. trésmfðavinnustofa kv. -u, -ur: Schreinerei kv. , en, Tischlerei kv. -, -en. trésmiði kv. -: Tischlerarbeit kv. -, en, Schreiner handwerk hk. (e)s, e. trÞsplritus kk. -: Holzspiritus kk. -, se, Holzalko hol kk. -s, -e, Holzgeist kk. (e)s. tréverk hk. -s: Holzarbeit kv. -, en. trikk hk. -s, -: Trick kk. -s, -s. trilla kv. -u, -ur: kleines offenes Motorboot hk. (e)s, -e. trmmma so. -aði: sich trimmen so. trippi hk. -s, -: einjähriges Fohlen hk. s, . trissa kv. -u, -ur: Seilrolle kv. -, -n; út um alfar trissur: überall ao. tritla so. -aði: trippeln so.b, tippeln so.s. trjá-: Holz , hölzern lo. trjábolur kk. -s, -ir: Baumstamm kk. -(e)s, re. trjágarður kk. -s, -ar: Grünanlage kv. -, -n. trjágróður kk. -urs: Baumwuchs kk. es. trjágöng hk. fi.: Allee kv. -, -n. trjákvoða kv. -u, -ur: Harz hk. es, -e. trjárækt kv. -ar: Aufforstung kv. -, -en. trjáviður kk. -ar: Bauholz hk. es, er, Holz hk. es, 'er, Nutzholz hk. es, er. trjávörur kv. ft.: Holzwaren kv. ff. trjóna kv. -u, -ur: Spitze kv. -, n; Schiffsschnabel kk. s, -; Schnauze kv. -, n, Rüssel kk. s, . troða e-ð so.6: trampeln A so., treten A ór. so.; troða e-ð niður: niedertreten A 6r. so.; troða e-ð undir fótum: mit den Füßen treten A ór. so.; troða e-m um teer: belästigen A so., zu nahe treten D 6r. so.s; troða e-u: hineinstopfen A so., stopfen A so., stampfen A so., stecken A so., hineinstecken A so.; troða e-u 1 poka: in einen Sack hineinstopfen A so.; troða e-u upp -
-
-
445
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
trúa e m -
á e n: aufzwingen D A 6r. so.; troða illsakir við e-n: Streit anfangen mit/D ór. so.; troða marvaðann: Wasser treten ór. so .; troða sér fram: sich vordrängeln so.; troða sér inn f e ð: sich eindrängenin/A so.; troða upp 1 e-ð: verstopfen -
-
A so.
troðast so.6: sich vordrängen so., sich vordrängeln so.; troðast inn 1 e-ð: eindringen in/A ór. so.; wenn tróðust undir: viele wurden zertrampelt, viele wurden zertreten. troðfullur lo.: gedrängt voll lo. troðfylla e-ð so. -ti: vollstopfen A so. troðningur kk. -s, -ar: Drängelei kv. -, -en, Andrang kk. (e)s, Gedränge hk. s; Fußpfad kk. (e)s, e; troðningar: Trampelpfad kk. (e)s, -e. trog hk. -s, -: Trog kk. (e)s, re. troll hk. -s, -: Schleppnetz hk. es, -e. tromma kv. -u, -ur: Trommel kv. -, -n. tromp hk. -s, -: Trumpf kk. (e)s, e. trompa so. -aði: auftrumpfen so., Trümpfe ausspielen so. trompet kk. -s, -ar: Trompete kv. -, -n. trompetleikari kk. -a, -ar: Trompeter kk. -s, -. tros hk. -s: Abfall kk. (e)s, e. trosna so. -aði: ausfransen so.s. tróð hk. -s: Polsterung kv. -, -en. tróð, tróðum —, troða. trufla e-n so. -aði: stören A so., verwirren A so., beirren A so.; trufla e-ð: in Unordnung bringen A ór. so.; trutlaður á geðsmunum: geistesgestört lo. truflun kv. -ar, -anir: Störung kv. -, en; Geistesverwirrung kv. -, -en. trukkur kk. -s, -ar: Lastauto hk. s, s. trumba kv. -u, -ur: Trommel kv. -, -n. trunta kv. -u, -ur: Mähre kv. -, -n. trú kv. -ar: Glaube kk. ns, n, Religion kv. , -en; Vertrauen hk. s; Meinung kv. , en; hafa trú á e-m: glauben an/A so., Vertrauen schenken D so.; telja e-m trú um e ð: vormachen D A so., weismachen D A so., vorspiegeln D A so.; 1 góðri trú: in gutem Glauben; upp á æru og trú: auf Treu und Glauben. trúa e-m so. -ði: glauben D so.; trúa e-m fyrir e-u: anvertrauen D A so.; trúa e-m til e-s: zutrauen D A so.; trúa e-u: glauben A so.; honum væri trúandi til þess: ihm wäre es zuzutrauen; það var mikið, að þú trúðir mir: na endlich hast du mir geglaubt. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
trúaður
tryggingartaki
446
trúaður lo.: gläubig lo., religiös lo.; vera trúabur á e 5: glauben an/A so., Glauben schenken D so., den Glauben haben an/A ór. so. trúanlegur lo.: glaubhaft lo., glaubwürdig lo.; taka e n trúanlegan: Glauben schenken D so. trúaratriði hk. s, : Glaubenssache kv. , -n. trúarbragbasaga kv. sögu: Religionsgeschichte kv. . trúarbrögð hk. ft.: Religion kv. -, -en. trúarflokkur kk. -s, -ar: Sekte kv. -, -n. trúarjátning kv. -ar, -ar: Glaubensbekenntnis hk. -ses, -se. trúarlegur lo.: Religions-, religiös lo. trúarsetning kv. -ar, -ar: Glaubenssatz kk. es, -e. trúboð hk. -s: Mission kv. -.# is i^ „i ; ,t„ trúboði kk. -a, -ar: Missionar kk. -s, e. trúður kk. -s, -ar: Clown kk. -s, -s, Gaukler kk. -s, -, Taschenspieler kk. -s, -. trúfastur lo.: treu lo. trúfesti kv. -ar: Treue kv. -. trútlokkur kk. -s, -ar: Sekte kv. -, -n. trúfrelsi hk. s: Glaubensfreiheit kv. . trúgirni kv. -: Leichtgläubigkeit kv. -, -en. trúgjarn lo.: arglos lo., leichtgläubig lo. trúhneigð kv. -ar: Religiosität kv. -. trúhneigður lo.: religiös lo. trúlaus lo.: irreligiös lo., ungläubig lo. trúlega ao.: gewiß ao., wohl ao. trúlegur lo.: glaubhaft lo., glaublich lo.; zuver- lässig lo.; þa5 er trúlegt: es ist wahrscheinlich. trúleysi hk. s: Unglaube kk. ns, n. trúleysingi kk. ja, jar: Atheist kk. en, -en, Un- gläubiger kk. lob. trúlofa sig so. abi: sich verloben so. trúlofaöur lo.: verlobt lo. trúlofast e-m so. -aðist: sich verloben mit/D so. trúlofun kv. -ar, -anir: Verlobung kv. -, en; slíta trúlofun: sich entloben so.; hún sleit trúlof- uninni: sie löste die Verlobung. trúmaður kk. manns, menn: Gläubiger kk. lob. trúmál hk. ft.: Glaubensfragen kv. ft. trúmennska kv. -u: Pflichttreue kv. -, Treue kv. -. trúnaðarbréf hk. -s, -: Beglaubigungsschreiben hk. -s, -. trúnaðarbrot hk. s, : Vertrauensbruch kk. -(e)s, -e. trúnaðareiður kk. -s, -ar: Treueid kk. -(e)s, -e. trúnaðarlæknir kk. -is, -ar: Vertrauensarzt kk. -es, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
trygginga(r)skírteini
447
tungl
trúnabarmaður kk. -manns, -menn: Vertrauens-
trygginga(r)skirteini hk. -s, -: Versicherungspo- -e, Gerüst zum Aufhängen von Dörrfisch hk. mann kk. -(e)s, er eða -leute. lice kv. , -n, Police kv. , -n. -(e)s, -e. tryggingastofnun kv. -ar, -anir: Sozialversiche- tröppu, tröppur —. trappa. trúnaðarmál hk. -s, -: Vertrauenssache kv. -, -n. trúnabartraust hk. -s: Vertrauen hk. -s, Vertrau- rung kv. -, -en. tuddalegur lo.: gemein lo.; plump lo. lichkeit kv. -, Zuversicht kv. -. tryggja e 5 so. ði: versichern A so.; garantieren tuddaskapur kk. ar: Grobheit kv. , Niedrigkeit A so.; sicherstellen A so.; tryggja e m e 5: trúnaðarvinur kk. ar, ir: vertrauter Freund kk. kv. , Roheit kv. -. -(e)s, -e, Vertrauter kk. lob. garantieren D A so., sichern D A so., zusichern tuddi kk. a, ar: gemeiner Kerl kk. -(e)s, -e, Bulle trúnabur kk. ar: Vertrauen hk. -s, Vertraulichkeit kk. n, -n, Schurke kk. -n, -n. D A so. tugabrot hk. -s, -: Dezimalbruch kk. -(e)s, -e. kv. -, Zutrauen hk. -5; leggja trúnab á e-ð: tryggjanlegur lo.: versicherbar lo. tugakerfi hk. -s: Dezimalsystem hk. -s. glauben A so.; festa trúnað á e-5: Glauben trygglyndi hk. -s: Treue kv. -. tugatal hk.: i tugatali: zu Dutzenden. schenken D so.; halda trúna5 við e-n: die Treuetrygglyndur lo.: treu lo. halten D ór. so .; i trúnaði: im Vertrauen. tryggur lo.: treu lo.; sicher lo.; tryggur vinum tugga kv. -u, -ur: Mundvoll kk. -, -, Bissen kk. -s, sínum: treu gegen seine Freunde lo.; veðrið er ; gömul tugga: Gemeinplatz kk. -es, re. trúr lo.: treu lo., zuverlässig lo., getreu lo.; trútt minni: zuverlässiges Gedächtnis hk. -ses, -se; ekki tryggt: das Wetter ist unsicher, pah er tuggði, tuggðum, tuggið --• tyggja. tryggt: das ist sicher. tuggugúm hk. -s: Kaugummi kk. -s, -s. þ ú getur trútt um talab: du hast gut reden. tugur kk. -ar, -ir: Zehner kk. -s, -; tugir ára: trúrækinn lo.: fromm lo., religiös lo. trylla e-n so. -ti: verrückt machen A so. Jahrzehnte hk. ft.; tugir manns: Dutzende von trúrækni kv. -: Frömmigkeit kv. -, Pietät kv. -, -en. tryllast so. -tist: wild werden ór. so.s. I Leuten hk. ft.; tugum saman: zu Dutzenden; í trúss hk. , : Gepäck hk. -(e)s, TroB kk. -sses, -sse; tryllingslegur lo.: phantastisch lo., wild lo. tugi ára: jahrzehntelang lo. binda trúss vib e-n: verkehren mit/D so. tryllingur kk. -s: Raserei kv. -, -en, Wildheit kv. -, tugþraut kv. -ar: Zehnkampf kk. -(e)s, -e. trússahestur kk. -s, -ar: Packpferd hk. -(e)s, e . en, Wut kv. -. trúverðugur lo.: glaubwürdig lo. tryllitæki hk. -s,-: frisierter Wagen kk. -s, -, Kraft- tukta e-n so. -aði: züchtigen A so.; tukta e-n til: trúvillingur kk. s, ar: Ketzer kk. -s, -. paket hk. -(e)s, -e. beim Kragen nehmen A ór. so. tukthús hk. -s, -: Gefängnis hk. -ses, -se, Kerker tryði —. trúa. trylltur Ih. þt.: verrückt lo., wild lo. kk. -s, -, Zuchthaus hk. -es, rer. tryggð kv. ar, ir: Treue kv. -. tryppi . trippi. tryggöarof hk. -s: Treubruch kk. -(e)s, -e. trýni hk. -s, -: Schnauze kv. -, -n; fitja upp á tukthúslimur kk. -s, -ir: Zuchthäusler kk. -s, -. tuldra e-ð so. -abi: murmeln A so., brummen A tryggbatröll hk. -s, -: zuverlässiger Freund kk. trýnið: die Nase rümpfen so. -(e)s, e. ¡ træði —• troba. so. tuldur hk. -urs: Murmeln hk. -s, Brummen hk. -s. tryggilega ao.: sicher lo. tröð kv. trabar, trabirr Pfad kk. -(e)s, -e. trygging kv. -ar, -ar: Versicherung kv. -, -en; tundur hk. -urs: Sprengstoff kk. -(e)s, e, Zünder tröf -• traf. Garantie kv. -, -n, Sicherheit kv. , -en; Gewähr kk. -s, -; á tjá og tundri: in großer Verwirrung; tröl) hk. s, : Troll kk. -(e)s, -e, Riese kk. -n, -n, kv. ; Þg hef enga tryggingu fyrir þvi: dafür það er allt á tjá og tundri: es ist alles durchBerggeist kk. -(e)s, er. habe ich keine Garantie. tröllamjöl hk. s: Zyanamid hk. -(e)s, -e. einander. tryggingabætur kv. fr.: Versicherungsleistung kv. tröllasaga kv. sögu, sögur: Ammenmärchen hk. tundurbátur kk. s, ar: Torpedoboot hk. (e)s, -e. , -en. -s, -. tryggingafræðingur kk. -s, -ar: Versicherungs- tröllatrú kv. -ar: hafa tröllatrú á e-u: vertrauen tundurdufi hk. -s, -: Mine kv. -, -n. statistiker kk. -s, -. D so. tundurduflaslæðari kk. -a, -ar: Minenräumboot tryggingarfé hk. -f3ár: Depositum hk. -s, -ta. tröllaukinn lo.: gigantisch lo., kolossal lo., rie- hk. -(e)s, -e. tundurskeyti hk. -s, -: Torpedo kk. -s, -s. tryggingarfélag hk. -s, -lög: Versicherungsgesell- sengroß lo., riesig lo. schaft kv. -, -en. tundurspillir kk. is, ar: Zerstörer kk. -s, -. tröllebla kv. u, ur: Dinosaurier kk. -s, -. tryggingargjald hk. s, gjöld: Versicherungs- tröllepli hk. s, : Melone kv. , -n. tunga kv. u, ur: Zunge kv. , -n; Sprache kv. , -n; Landzunge kv. -, -n; islensk tunga: isländische beitrag kk. -(e)s, -e. tröllkarl kk. s, ar: Riese kk. -n, -n. tröllkarlalegur lo.: großmächtig lo., unge- tryggingarhæfur lo.: versicherbar lo., versiche- Sprache kv. -; skæðar tungur: böse Zungen kv. schlacht lo. fi.; e-m vefst tunga um tönn: jmd ist um eine rungsfähig lo. Antwort verlegen, jmd stockt, jmd stockt in der tröllkona kv. u, -ur: Riesin kv. , -nen. tryggingariðgjald hk. s, gjöld: Versicherungs- Rede, jmdm bleibt das Wort im Halse stecken; trölirlöa e u so.1: belästigen A so. prämie kv. , -n. með drafandi tungu: mit lallender Zunge; það tryggingarsamningur kk. -s, -ar: Versicherungs- tröllslegur lo.: gigantisch lo., hünenhaft lo., rie- leikur ekki á tveim tungum: darüber besteht vertrag kk. -(e)s, =e. sengroß lo., riesig lo. kein Zweifel. trönu —• trana. tryggingartaki kk. -a, -ar: Versicherter kk. lob., Versicherungsnehmer kk. -s, -. trönur kv. ft.: Gestell hk. -(e)s, -e , Gerüst hk. -(e)s, tungl hk. s, : Mond kk. -(e)s, -e; fullt tungl: Voll-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mond kk. -(e)s, -e; tungl f fyllingu: Vollmond kk. -(e)s, -e; minnkandi tungl: abnehmender Mond kk. -(e)s, -e; vaxandi tungl: zunehmen- der Mond kk. -(e)s, -e; þverrandi tungl: ab- nehmender Mond kk. -(e)s, -e. tunglferja kv. -u, -ur: Mondfähre kv. , n. tungikoma kv. -u, -ur: Neumond kk. -(e)s. tunglmyrkvi kk. a, -ar: Mondfinsternis kv. -, -se. tunglskin hk. s: Mondschein kk. (e)s, Mondlicht hk. -(e)s. tunglskinsbjartur lo.: mondhell lo., mondbe- schienen lo. tunglsljós hk. s: Mondscheinkk. -(e)s, Mondlicht hk. (e)s. tungumál hk. s, : Sprache kv. -, -n; bjagaö tungumál: gebrochene Sprache kv. . tungumálakennsla kv. -u: Sprachunterricht kk. -(e)s, -e. tungumálanám hk. s: Sprachstudium hk. -s, -ien. tungum1úkur lo.: einschmeichelnd lo., zungen- fertig lo. tungutal hk. -s: Glossolalie kv. -. tunna kv. -u, -ur: Tonne kv. , -n, Faß hk. -sses, sser. turn kk. s, ar: Turm kk. -(e)s, re. turnsp(ra kv. u, ur: Turm kk. -(e)s, e. tusk hk. -s: Schlägerei kv. , -en. tuska kv. u, ur: Fetzen kk. s, , Lappen kk. s, -, Waschlappen kk. -s, -, Wischlappen kk. -s, -; 7 tuskur: Lumpen kk. ft. tuskast so. -aðist: raufen so. tuskulegur lo.: kränklich lo., schwach lo., V' zerlumpt lo. tussa kv. -u, -ur: Fotze kv. , -n, Punze kv. , n, Vagina kv. , -nen. I tussulegur lo.: vera tussulegur: wie eine Leiche auf Urlaub aussehen ór. so. tuttugasti to.: zwanzigster to. tuttugu to.: zwanzig to. túba kv. -u, -ur: Tube kv. , -n. túbera e-ð so. -a8i: toupieren A so. túkall kk. -s, -ar: Zweikronenstück hk. -(e)s, -e. túli kk. -a, -ar: Mund kk. -(e)s, -er, Maul hk. -(e)s, -er, haltu saman á þÞr túlanum!: halte deinen Mund! túlfpani kk. -a, -ar: Tulpe kv. , n. túlka e ð so. a8i: auslegen A so., deuten A so., erklären A so., interpretieren A so.; dolmetschen A so., verdolmetschen A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tvennur
448
tunglferja
-
-
túlkun kv. -ar, -anir: Interpretation kv. -, -en, Auslegung kv. , -en; Wiedergabe kv. , -n; künstlerische Aussageform kv. -, -en. túlkur kk. s, ar: Dolmetscher kk. s, . tún hk. s, : Heuwiese kv. , -n, Hauswiese kv. , -n, Feld hk. -(e)s, er. túnfiskur kk. -s, -ar: Thunfisch kk. -(e)s, -e. túnfifrll kk. -ils, -lar: Kuhblume kv. , n. túnsúra kv. u, ur: Großer Ampfer kk. s, . túnvingull kk. uls, lar: Roter Schwingel kk. -s, -. túpa kv. -u, -ur: Tube kv. , n. túr kk. -s, -ar: Periode kv. , -n; Fahrt kv. , en. túristi kk. a, ar: Tourist kk. en, en. türkis kk. , -ar: Türkis kk. -es, -e. túskildingur kk. s, ar: eiga ekki grænan tú skilding: nicht einen Pfennig besitzen ór. so . túss hk. : Tusche kv. , n. tússpenni kk. -a, -ar: Filzschreiber kk. -s, -. tútna so. -a8i: anschwellen ór. so.s; tútna 1 fram- an: die Backen aufblasen ór. so . tútta kv. -u, -ur: Sauger kk. -s, -, Nuckel kk. -s, -. tveggja —+ tveir. tveggjeyringur kk. -s, -ar: Zweiörestück hk. -(e)s, -e. tveim -+ tveir. tveir to.: zwei to.; taka e-m tveim höndum: mit offenen Armen aufnehmen A ór. so.; leika tveim skjöldum: den Mantel nach dem Wind hängen so.; sýna e-m 1 tvo heimana: das Messer an die Kehle setzen D so.; tefla á tvær hættur: wagen A so.; leiknum lauk með einu marki gegn tveim: das Spiel endete eins zu zwei; það leikur ekki á tveim tung- um: darüber besteht kein Zweifel; tveggja manna herbergi: Doppelzimmer hk. -s, -; hvort tveggja: beides; tveggja t(ma gangur: zwei Stunden zu laufen; eftir tvo daga: in zwei Tagen, nach zwei Tagen; f tvo t(ma samfellt: zwei Stunden ohne Unterbrechung; með tvær hendur tómar: mit leeren Händen. tvennskonar lo.: zweierlei lo. tvennur lo.: ein Paar, zwei Stück; hrökkva 1 tvennt: zerspringen ór. so.s; skipta e u 1 tvennt: halbieren A so., in zwei Teile teilen A so.; tvennir: zwei Paar; tvennir sokkar: zwei Paar Socken, zwei Paar Strümpfe; tvenns kon ar: zweierlei lo.; hann á um tvennt a8 velja: er hat nur zwei Möglichkeiten; það er tvennt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ólíkt: das ist nicht vergleichbar, es ist ganz verschieden; f tvennu lagi: in zwei Teilen; með tvennu móti: auf zweierlei Art und Weise; 1)a8 fer tvennum sögum um þa8: die Ansichten darüber sind geteilt. tvinna e 8 so. aöi: zwirnen A so. tvinnaður Ih. pt.: zweifädig lo.; e-8 er tvinna8 saman: etw ist verfitzt. tvinnakefli hk. s, : Zwirnrolle kv. , n. tvinni kk. a: Zwim kk. -(e)s, -e. tvistur lo.: traurig lo. tvistur kk. s, ar: Zwei kv. , -en; Twist kk. -(e)s, -e . tvisvar ao.: zweimal ao.; tvisvar á dag: zweimal täglich; tvisvar til þrisvar sinnum: zwei- bis dreimal. tvf-: binär-, doppel-, zwei-, zwie-. tv(baka kv. -böku, -bökur: Zwieback kk. -(e)s, e. tvibentur lo.: zweischneidig lo.; listig lo.; un- schlüssig lo. tviblölungur kk. s, ar: Folioblatt hk. -(e)s, er. tv(breiður lo.: Doppel-. tviburi kk. -a, -ar: Zwilling kk. -s, -e. tvíbýli hk. s, : Doppelgehöft hk. -(e)s, -e. tvídálka lo.: zweispaltig lo. tv(depill kk. -ils, -lar: Doppelpunkt kk. -(e)s, -e. tvídrægni kv. : Zwietracht kv. . tvfeggjaöur lo.: zweischneidig lo. tvfeyringur kk. -s, -ar: Zweiörestück hk. -(e)s, -e. tvffari kk. -a, -ar: Doppelgänger kk. -s, -. tvihjól hk. s, : Zweirad hk. -(e)s, -er. tvfhliða lo.: gegenseitig lo.; zweiseitig lo. tvíhijó8 hk. s, : Diphthong kk. -s, -e. tv(hnepptur lo.: zweireihig lo. tvihyggja kv. -u: Dualismus kk. . tvfkvæður lo.: zweisilbig lo. tvfkvæni hk. -s: Doppelehe kv. , n, Bigamie kv. -, -n. tv(kynja lo.: zweigeschlechtig lo. tv(liöur kk. -ar, -ir: Trochäus kk. , -äen; öfugur tviliöur: Jambus kk. , -ben. tvilitur lo.: zweifarbig lo. tvilyftur lo.: zweistöckig lo. tvimenningur kk. s, ar: Cousin kk. -s, -s, Vetter kk. -s, -n; Cousine kv. , -n. tv(myndir kv. ft.: Varianten kv.ft. tv(mælalaus lo.: unzweideutig lo., unzweifelhaft lo. -
-
-
-
449
tvinna e-ð
-
-
-
! ¡
-
tvævetra
tvimælalaust ao.: ohne Zweifel, entschieden lo.; hann er tvfmælalaust bestur: er ist entschieden der beste. tvfmæli hk.: þa8 tekur af öll tvfmæli: das ist entscheidend; það orkar tvímælis: das ist noch fraglich, das ist zweifelhaft. tvfnóna so. -a8i: zögern so.; hann var ekki að tvínóna vil) það: er machte kurzen Prozeß. tvlpunktur kk. s, ar: Doppelpunkt kk. (e)s, e. tvfraddaður lo.: zweistimmig lo. tvírit hk. s, : Kopie kv. , -n, Zweitschrift kv. -, -en, Durchschlag kk. -(e)s, e, Duplikat hk. -(e)s, -e; f tvfriti: in doppelter Ausfertigung. tvíræl)ni kv. : Zweideutigkeit kv. , en. tviræður lo.: zweideutig lo. tv(saga lo.: verða tvfsaga: sich widersprechen ór. so. tvfskinnungur kk. -s: Wankelmütigkeit kv. ; doppelte Eisschicht kv. , -en. tviskipting kv. -ar: Zweiteilung kv. , en. tvisköttun kv. -ar: Doppelbesteuerung kv. . tvistfga so.l : vera tvist(gandi: schwanken so. tvistra e-u so. -aði: zersplittern A so., zerstreuen A so., auseinanderbringen A ór. so. tvístringur kk. -s: Unordnung kv. ; á tvistringi: . zerstreut lo. tvisýna kv. -u: Ungewißheit kv. , en, Unsicherheit kv. , en; tefla e u 1 tvísýnu: aufs Spiel setzen A so. tvísýnn lo.: unsicher lo., zweifelhaft lo. tvisýringur kk. s: Dioxyd hk. (e)s, -e. tv(sögli kv. : Widerrede kv. , n. tvfsöngur kk. s: Duett hk. -(e)s, -e. tvítaka e-ð so.6: wiederholen A so. tvitala kv. -tölu: Dual kk. -s, -e. tv(tekning kv. -ar, -ar: Wiederholung kv. , en. tvitugsaldur kk. -urs: á tvftugsaldri: unter zwanzig. tvitugur lo.: zwanzig Jahre alt, zwanzigjährig lo.; innan vil) tvftugt: noch nicht zwanzig (Jahre alt), unter zwanzig Jahren. tvityngdur lo.: zweisprachig lo. tvivegis ao.: zweimal ao. tviverknaður kk. -ar: Zweimalmachen hk. -s. tvfvetni hk. -s: schwerer Wasserstoff kk. -(e)s. tv(þættur lo.: zweifädig lo.; verkefnið er tv(þætt: die Aufgabe hat zwei Seiten. tvo, tvær —∎ tveir. tvævetra lo.: zweijährig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tvævetur
450
tæpitungulaus
tæpitunga
tvævetur lo.: zweijährig lo. tæfa kv. -u, -ur: Miststück hk. -(e)s, -e, Weibsbild tvö -+ tveir. hk. -(e)s, -er. tvöfalda e-ð so. -aði: verdoppeln A so. tægi hk.: Sorte kv. - , -n, Art kv. - , -en. tvöfaldur lo.: doppelt lo.; doppelzüngig lo., falsch tægja kv. -u, -ur: Faser kv. - , -n, Fiber kv. - , -n. lo.; tvöfaldur i roðinu: zu zweit. tæki hk. - s, - : Gerät hk. -(e)s, -e, Apparat kk. -(e)s, tvöfeldni kv. - : Falschheit kv. - , Doppelzüngigkeit -e, Instrument hk. -(e)s, -e, Werkzeug hk. -(e)s, kv. - . -e, Mittel hk. -s, -. tvöföldun kv. -ar: Verdopplung kv. - , -en; tæki - , taka. Reduplikation kv. -, -en. tækifæri hk. - s, - : Gelegenheit kv. - , - en; við tæki- tvöhundruð: zweihundert. færi: bei Gelegenheit, gelegentlich lo. tyggigúm hk. - s: Kaugummi kk. - s, -s. tækifæriskjóll kk. - s, -ar: Umstandskleid hk. tyggigúmmí hk. - ís: Kaugummi kk. -s, -s. -(e)s, -er. tyggja e-ð ór. so.: kauen (A) so.; tyggja e-ð í tækifærissinni kk. -a, -ar: Opportunist kk. -en, e-n: einpauken D A so.; tyggja e-ð upp: nach- -en. sprechen A ór. so . tækifærisstefna kv. -u: Opportunismus kk. - . tyggjó hk. - s, - : Kaugummi kk. -s, -s. tækjabúnaður kk. -ar: Ausrüstung kv. - , -en. tygi hk.: vera 1 tygjum við e-n: ein Verhältnis tækni kv. - : Technik kv. - , -en. haben mit/D ór. so . tækniframför kv. -farar, -farir: technischer tygja e-n so. -aði: ausrüsten A so.; tygja sig: sich Fortschritt kk. -(e)s, -e. zur Abreise rüsten so., sich anziehen ór. so . tæknifrjóvgun kv. -ar, -anir: künstliche Befruch- tygjaður Ih. þt.: tygjaður hestur: gesatteltes tung kv. - , - en. Pferd hk. - (e)s, -e. tæknifræðingur kk. - s, -ar: Ingenieur kk. -s, -e . tylft kv. -ar, -ir: Dutzend hk. -s, -e. tækniháskóli kk. -a, -ar: technische Hochschule tylla e-u so. -ti: locker befestigen A so.; tylla sér kv. - , -n. á tá: sich auf die Zehenspitzen stellen so.; tylla tæknilegur lo.: technisch lo. sér niður: sich hinsetzen so tæknimaður kk. -manns, -menn: Techniker kk. tylliástæða kv. -u, -ur: Vorwand kk. -(e)s, re, Aus- -s, -. rede kv. - , -n. tæknimenntaður lo.: technisch ausgebildet lo. tyllidagur kk. -s, -ar: Feiertag kk. -(e)s, -e. tæknimenntun kv. -ar: technische Ausbildung kv. typpi hk. -s, -: Penis kk. - , -se, Schwanz kk. -es, -, -en. -e, Schwengel kk. - s, - ; Knopf kk. -(e)s, re. tækninám hk. -s: technische Ausbildung kv. - , tyrfmn lo.: schwer begreiflich lo. -en. g Tyrki kk. -ja, -ir eða -jar: Türkin kv. - , -nen, Türke tækniskóli kk. -a, -ar: Technikum hk. -s, -ka. kk. - n, -n. tækniöld kv. -aldar: Zeitalter der Technik hk. -s, tyrkjasteinn kk. - s, -ar: Türkis kk. -es, -e. -. Tyrkland hk. -s: Türkei kv. tækur lo.: annehmbar lo.; zugelassen lo.; í tæka - tyrkneska kv. -u: Türkisch hk. tíð: zur rechten Zeit, rechtzeitig lo., beizeiten tyrkneskur lo.: türkisch lo.; tyrkneskur Is: Sor- ao. bett kk. -(e)s, -e. tæla e-n so. -di: verführen A so.; betrügen A ór. týna e-u so. -di: verlieren A ór. so .; týna e-u nið- so.; tæla e-n til e-s: verleiten A zu/NH. so. ur: verlernen A so., vergessen A óc so. tælandi lo.: verführerisch lo. týnast so. -dist: verlorengehen ór. so.s, abhanden tæma e-ð so. -di: leeren A so., ausleeren A so., kommen ór. so.s; umkommen ór. so.s. entleeren A so., ablassen A ór. so .; erschöpfen A týndur lo.: verloren lo. so.; tæmandi lýsing: erschöpfende Darstellung týpa kv. -u, -ur: Charakter kk. -(e)s, -e; Modell kv. - , -en. hk. -s, -e. tæpa á e-u so. -ti: andeuten A so. týra -. tíra. tæpast ao.: kaum ao. týsfjóla kv. -u, -ur: Hundsveilchen hk. -s, -. tæpitunga kv. -u: kindliche Sprache kv. - ; tala týtuber hk. -s, -: Preiselbeere kv. -, -n. tæpitungu: kindlich sprechen ór. so .
.
tæpitungulaus lo.: auf gut Deutsch. tæplega ao.: knapp lo., schwerlich lo., kaum ao. tæpur lo.: knapp lo.; leggja á tæpasta vaðið: das Äußerste wagen so.; tefla á tæpasta vaðið: das Äußerste wagen so.; verða tæpt fyrir: in der letzten Minute kommen ór. so.s, in der letzten Minute mit etw fertig werden ór. so.s; hann stendur tæpt: seine Lage ist kritisch. tær lo.: klar lo., rein lo. tær -+ tá. tæra e-ð so. -ði: korrodieren A so.; zehren an/D so.; tæra e-u: verzehren A so. tærast so. -bist: korrodieren A so.s. tæri hk.: komast 1 tæri við e-n: anbändeln mit/D so. bering kv. -ar: Tuberkulose kv. - , -n, Schwind- sucht kv. -; tæring málma: Korrosion kv. - , -en. tæringarveikur lo.: schwindsüchtig lo., tuberku- lös lo. tæta e-ð so. -ti : zerren A so., zerreißen A ór. so .; tæta e-ð sundur: zerreißen A ór. so .; það er ekki hegt að tæta við hann: man kann ihn nicht zur Vernunft bringen. tætingur kk. - s: Unordnung kv. -. tætla kv. - u, ur: Stückchen hk. - s, - . tættur Ih. þt.: abgerissen lo., zerrissen lo. töðu --. taða. töf kv. tafar, tafir: Verspätung kv. -, -en, Verzö- gerung kv. - , -en, Aufschub kk. -(e)s, re, Verzug kk. -(e)s, Zögern hk. -s; Zeitverlust kk. -(e)s, -e; Aufenthalt kk. -(e)s, -e, kurzer Aufenthalt kk. -(e)s, -e; vera e-m til tafar: aufhalten A ór. so ., hinderlich sein D ór. so.s. töfðum — tefja. tötl --. tafl. töflu, töflur -, tafla. töfra e-ð so. -aði: zaubern A so.; töfra e-ð fram: hervorzaubern A so.; töfra e-n: bezaubern A so., bannen A so., betören A so. töfra-: Zauber-. töfraafl hk. - s: Zauberkraft kv. -, -e. töfrabrögð hk. ft.: Zauberkunst kv. - , -e, Taschen- ,. „ K Spielerei kv. - , - en. "i . töfradrykkur kk. -jar, -ir: Zaubertrunk kk. -(e)s, re. töframaður kk. -manns, -menn: Zauberer kk. -s, - , Zauberkünstler kk. - s, - . töframagn hk. - s: Zauberhaft kv. - ,e. töfrandi /h. nt.: bezaubernd lo., reizend lo. -
i¡ j
451
tölvuvæða e-ð
töfrar kk. fr.: Charme kk. -s, Reiz kk. -es, -e; Zauber kk. -s, -. töfrasproti kk. -a, -ar: Zauberstab kk. -(e)s, e. töfraþula kv. -u, -ur: Zauberspruch kk. -(e)s, re. töggur kk. -s: Schneid kk. -(e)s; það er töggur I honum: er ist ein zäher Bursche, er ist zäh. tögl -+ tagl. tök -, tak. tökubarn hk. - s, -hörn: Pflegekind hk. -(e)s, -er, Ziehkind hk. -(e)s, -er. tökum ---• taka. tökuorð hk. - s, - : Fremdwort hk. -(e)s, er, Lehnwort hk. -(e)s, er. töl -• tal. töldum --■ teija. tölfræði kv. - : Statistik kv. - . tölfræðilegur lo.: statistisch lo. tölfræðingur kk. - s, -ar: Statistiker kk. -s, -. tölt hk. -s: kurzer Trab kk. -(e)s, Tölt kk. -s. tölu --• tala. tölublað hk. - s, -blöð: Nummer kv. - , -n. tölugildi hk. -s, - : Zahlenwert kk. -(e)s, -e. tölugur lo.: gesprächig lo., redselig lo. töluliður kk. -s eða -ar, -ir: Paragraph kk. - en, - en. tölum - . tala. töluorð hk. - s, - : Zahlwort hk. -(e)s, er. tölur -+ tala. tölusetja e-ð ór. so.: numerieren A so. tölustafur kk. -s, -ir: Ziffer kv. - , -n; Zahl kv. - , -en. töluverður lo.: bedeutend lo., beträchtlich lo. töluvert ao.: erheblich lo., beträchtlich lo. tölva kv. -u, -ur: Computer kk. -s, -. tölvisi kv. -: Arithmetik kv. - . tölvubanki kk. -a, -ar: Datenbank kv. - , -en. tölvuforrit hk. - s, - : Programm hk. -s, -e. tölvufrálag hk. - s: Ausdruck kk. -(e)s, -e. tölvufræði kv. - : Informatik kv. - . tölvuflag hk. -s: Eingabe kv. - , - n. tölvunarfræði kv. -: Informatik kv. -. tölvuprentari kk. -a, -ar: Drucker kk. -s, -. tölvuskjár kk. -skjás, -skjáir: Schirm kk. -(eis, -e. \\ tölvuskrá kv. -r, -r: Datei kv. - , -en. tölvuspá kv. -r, -r: Hochrechnung kv. -, -en; gera r tölvuspá um e-ð: hochrechnen A so. tölvutækur lo.: maschinenlesbar lo. tölvuútstöð kv. -var, -var: Terminal hk. -s, -s. tölvuvæða e-ð so. -væddi, -vætt: auf Computer
töm
452 um
umstellen A so. töm --> tamur. tömdum — temja. töng kv. -tangar, -tangir Ca -tengur: Zange kv. n•
tönglast á e u so. aðist: ständig nörgeln ü ber/A -
-
so. tönn kv. tannar, tennur: Zahn kk. - (e)s, -e; falsk- ar tennur: falsche Zähne kk. ft., künstliche Zähne kk. ft., Gebiß hk. - sses, - sse; taka tennur: zahnen so., Zähne bekommen ór. so .; (g)nísta tönnum: mit den Zähnen knirschen so.; stanga úr tönnum: sich in den Zähnen stochern so.; e m vefst tunga um tönn: jmd ist um eine Antwort verlegen, jmd stockt, jmd stockt in der Rede, jmdm bleibt das Wort im Halse stecken; ég hef seyðing f tönninni: der Zahn läßt mich nicht in Ruhe. tönnlast á e-u so. -aðist: ständig herumnörgeln an/D so., unaufhörlich reden ü ber/A so. töp —* tap• tösku, töskur taska. tötralegur lo.: zerfetzt lo., zerlumpt lo., schäbig lo. tötrar kk. ft.: Lumpen kk. ft.; hann er f tötrum: er geht in Lumpen. -
—
uggvænlegur lo.: bedenklich lo., bedrohlich lo., gefährlich 1o. ugla kv. -u, -ur: Eule kv. -, - n, Uhu kk. - s, - s; Kleiderhaken kk. -s, -; Davit kk. - s, - s. ull kv. -ar: Wolle kv. -, -n; fara f geitarhús að leita ullar: vergebens suchen A so. ullar-: Woll-. Í ullarefni hk. -s: Wollstoff kk. - (e)s, - e. ullariðnaður kk. -ar: Wollindustrie kv. ullarkambur kk. -s, -ar: Wollkamm kk. - (e)s, e. ullarlagður kk. s, ar: Wollflocke kv. , - n. ullarpeysa kv. u, ur: Pullover aus Wolle kk. - s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ufsi kk. -a, -ar: Seelachs kk. - es, - e, Köhler kk. - s, ugga að sér so. -ði, -ab: sich in acht nehmen ór. so.; ugga e-ð: fürchten A so.; mig uggir ...: ich fürchte .... uggi kk. -a, -ar: Finne kv. -, - n, Flosse kv. -, -n; velgja e-m undir uggum: die Hölle heiß machen D so. ugglaus lo.: ahnungslos lo., unachtsam lo. ugglaust ao.: sicher ao., zweifellos ao., unzwei - felhaft lo.; það er alveg ugglaust: es ist ganz sicher, es ist ganz zweifellos. uggleysi hk. s: Sicherheit kv. ; Sorglosigkeit kv. -. uggur kk. s: bange Ahnung kv. -, -en, Furcht kv. -; mér er uggur á, að...: ich befürchte, daß.... -
-
-
Schluß, endlich ao., zuletzt ao.; um stund: eine umburðarlyndi hk. s: Toleranz kv. -, -en, Nachsicht kv. , Nachsehen hk. -s. Zeitlang, für einige Zeit; um það bil: zu der Zeit; etwa ao., ungefähr ao., zirka ao.; út um umburbarlyndur lo.: duldsam lo., nachsichtig lo., tolerant lo. allt: überall ao.; út um gluggann: zum Fenster hinaus; það er úti um hann: er ist rettungslos umheialaus lo.: unzweideutig lo. umbúðir kv. ft.: Verpackung kv. , -en; Bandage verloren; þú um það: das ist deine Sache. kv. -, - n, Binde kv. -, -n, Verband kk. -(e)s, e. ór. so. A ausstehen so., dulden A so.4: umbera e-ð umbjóðandi kk. -a, -endur: Auftraggeber kk. - s, umbúnaður kk. -ar: Bandagekv. - , - n; Einfassung en; Verpackung kv. -, -en. -,-. -n.kv. -, n; Einfassung umboð hk. -s, -: Agentur kv. -, - en, Vertretung kv. umbúningur kk. -s: Bandage kv. - , kv. , en; Verpackung kv. , en. - , - en, Kommission kv. - , -en; Vollmacht kv. , so., umge-en; veita e m umboð til e s: ermächtigen A umbylta e u so. i: revolutionieren A stalten A so. zu/D so.; gefa e m umboð: bevollmächtigen A umbylting kv. ar, ar: Umwälzung kv. , en. so, verbessern umboðslaun hk. ft.: Provision kv. , -en, Vermitt- umbæta e 5 so. ti: aufbessern A so., -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ullarreyfi hk. s, : Wolldecke des Schafes kv. - , -n, Vlies hk. -es, -e . ullarteppi hk. s, -: Wolldecke kv. , -n. ullarvarningur kk. s: Wollwaren kv. ft. ullum —. vella. ultum . -∎ velta. um ao.: gegen ao., ungefähr ao.; um of: zu viel; yfir um: herüber ao., hinüber ao.; svíkjast um: seine Pflicht nicht tun ór. so ., sich vor der Arbeit drücken so.; telja um fyrir e-m: überreden A so.; hælast um af e-u: sich rühmen G so.; skyggnast um: sich umsehen ór. so.; sleikja út um: sich die Lippen ablecken so.; villa um fyr- ir e m: hinters Licht führen A so., irreführen A so.; flýta sér um of: sich überstürzen so.; hugsa sig um: nachdenken ór. so.; litast um: sich umsehen ór. so .; tala um fyrir e-m: einreden auf/A so.; vanda um við e n: zurechtweisen A ór. so .; búa um: das Bett machen so.; eins og um var talab: wie verabredet war, hvað er um að vera?: was ist los?; þegar langt var um lið- Ið: nach langer Zeit; þú getur trútt um talab: du hast gut reden. um fs. þf.: um ... herum, zu, zu ... hinaus, zu .. . hinein, betreffend lo., lang lo., an fs., über fs., durch fs. þf., entlang fs. þf., für fs. þf., um fs. þf., von fs. þgf., wegen fs. ef; árið um kring: das ganze Jahr hindurch; fyrst um sinn: bis auf weiteres, einstweilen ao., vorläufig ao.; hér um bil: etwa ao., ungefähr ao., zirka ao; hver um sig: jeder für sich; hvor um sig: beide fn.; um borg): an Bord; um daginn: am vorigen Tage, vor einigen Tagen; um hæl: umgehend ao.; um leið: im selben Augenblick, gleichzei- tig lo., zugleich ao.; um leið og: indem st.; um sinn: eine Weile, eine Zeitlang; um síöir: zum -
U
umferðarslys
453
umbera e-ð
-
-
-
lungsgebühr kv. , e n. umboðsmaður kk. manns, menn: Vertreter kk. - s, - , Prokurist kk. e n, - en, Bevollmächtigter einer Firma kk. lob., Treuhänder kk. -s, -. umboðssala kv. -sölu: Kommission kv. -, -en, Handelsvertretung kv. -, -en. umboðssali kk. a, ar: Agent kk. - en, - en, Versre - ter kk. -s, -. umboðsstjórn kv. -ar: Verwaltung kv. - , en, Ad - ministration kv. -, -en, Gouvernement hk. - s, -s. umboðsvald hk. -s: Vollmacht kv. -, -en. umboðsverslun kv. ar, anir: Kommission - handel kk. s. umbót kv. ar, bætur: Reform kv. - , en, Verbes - serung kv. -, -en; umbætur: Reform kv. - , - en, Verbesserung kv. , en. umbótaflokkur kk. -s, -ar: fortschrittliche Partei kv. -, -en. umbótamaður kk. -manns, -menn: Reformer kk. -s, -. umbótasinni kk. -a, -ar: Reformer kk. -s, -. umbreyta e-u so. -ti: ändern A so., verändern A -
-
-
-
-
-
A SO.
umbót. umbætur umdeilanlegur lo.: umstritten lo. umdeildur lo.: umstritten lo., strittig lo. umdi, umdum --∎ ymja. umdæmi hk. -s, -: Bezirk kk. - (e)s, - e, Distrikt kk. -(e)s, - e, Kreis kk. -es, e, Revier hk. -s, - e. umfaöma e-n so. -abi: umarmen A so. umfang hk. -s: Umfang kk. - (e)s, e. umfangsmikill lo.: umfangreich lo., umfassend lo.; sperrig lo.; umfangsmiklð efni: umfangreicher Stoff kk. - (e)s, - e. umfeðmingsgras hk. s, grös: Vogelwicke kv. - , -n. umferð kv. -ar, -ir: Verkehr kk. -(e)s; Umlauf kk. - (e)s, re; Umdrehung kv. , -en; Runde kv. - , - n, Tour kv. -, -en; vera 1 umferð: kursieren so., zirkulieren so.b; teppa umferðina: den Verkehr sperren so., den Verkehr stören so.; umferðin teppist: der Verkehr stockt; nýir seðlar eru 1 umferð: neue Geldscheine sind im Umlauf. umferðar : Verkehrs - . so. kk. umbreyting kv. -ar, -ar: Änderung kv. -, -e n, umferðardómari kk. -a, -ar: Schnellrichter s, Veränderung kv. -, en. umbrot hk. ft.: Unruhe kv. -, - n, Umwälzung kv. -, umferðarhindrun kv. -ar, -anir: Verkehrshindertus hk. - ses, - se. en, heftige Bewegung kv. , -en, Umbruch kk. umferðarljós hk. ft.: Ampel kv. -, -n. - (e)s, re . umferðarmerkf hk. -s, -: Verkehrssignal hk. - s, umbun kv. -ar: Belohnung kv. -, -en. -e , Verkehrszeichen hk. -s, -. A (fiir/A) umbuna e m fyrir e ð so. abi: belohnen umferðarmiöstöð kv. var, var: Autobusso., honorieren A fir/A so. bahnhof kk. -(e)s, re. umburbarbréf hk. s, : Rundschreiben hk. -s, -. umferðarslys hk. s, : Verkehrsunfall kk. -(e)s, umburðarlaus lo.: unduldsam /o. -e. umburöarleysi hk. s: Intoleranz kv. -, -en. -
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
umferðarteppa
454
umvöndun
455
ummerki ummynda e-ð
umferðarteppa kv. -u, -ur: Verkehrsstauung kv. - , - en, Stau kk. - s, - s, Stoßverkehr kk. - (e)s. umferðarveiki kv. -: Epidemie kv. -, - n, Seuche
umhugsunarfrestur kk. -s: Bedenkzeit kv. -. - s, - . unverändert. umhugsunarlaust ao.: ohne Überlegung. umskapa e-ð so. -aði: umformen A so. ummynda e-ð so. -abi: umbil den A so. umhugsunartími kk. -a: Bedenkzeit kv. -, ummyndun kv. -ar, -anir: Umformung kv. -, en, umskera e-n so.4: beschneiden A 6r. so. n• umhverfi hk. -s: Umgebung kv. -, -en, Umgegend umskipa e-u so. -aði: umladen A ór. so. kv. -, -en. g gUmgestaltung umferðaræð kv. -ar, -ar: Ausfallstraße kv. -, -n. kv. - , - en. umskipti hk. ft.: Wechsel kk. - s, - , Veränderung ummælalaust ao.: ohne Einwände. umfjöllun kv. -ar: Besprechung kv. -, -en. umhverfis ao.: um ... herum, ringsum ao., um kv. -, - en, Umschlag kk. - (e)s, =e; þ brðu ummæli hk. ft.: Äußerung kv. -, en, Worte hk. ft. umflýja e-b ór. so.: umgehen A ór. so ., entgehen fs. þf.; umhverfis: um ... herum, ringsum ao., mikil umskipti á högum hans: das war ein ummörk hk. ft.: Umkreis kk. es. 1) ór. so.s, vermeiden A ór. so.; e-ð verður ekki rund herum ao., um fs. þf.; vera umhverfis e-O: Wendepunkt in seinem Leben. umramma e-b so. -aði: umrahmen A so. umflúið: etw ist nicht zu vermeiden. kv. , -en, Wechumgeben A ór. so .; umhverfis jöröina: um die umráð hk. ft.: Verfügung kv. , -en, Bestimmungs- umskipting kv. ar: Veränderung umfram ao.: übrig lo., mehr ao.; umfram fs. þf.: Erde, um recht die sel kk. -s, -, Umschlag kk. -(e)s, Wie. 8 til umráða: zur hk. -(e)s, -e; hafa e Welt.g außerfs. s. þgf ;v orfs. þgf.; umfram allt: in erster umhverfisve rnd kv. ar: Umweltschutz kk. -es. umskiptingur kk. s, ar: Wechselbalg kk. - (e)s, Verfügung haben A 6r. so. Linie, vor allem, vor allen Dingen; þetta varð umhverfisvænn lo.: umweltfreundlich lo. -e. umráðaréttur kk. ar: Verfügungsrecht hk. -(e)s. umfram: das ist übriggeblieben. umhyggja kv. u: Sorge kv. -, Fürsorge kv. -, Sorg- umslag hk. s, slög: Umschlag kk. -(e)s, re, Briefumráðasvið hk. s, : Bereich kk. -(e)s, -e. umframfarangur kk. urs: Übergepäck hk. -(e)s. falt kv. -. umschlag kk. -(e)s, re, Kuvert hk. -(e)s, e. umráðasvæði hk. s, : Hoheitsgebiet hk. -(e)s, -e. umframur lo.: redundant lo. umhyggjusamur lo.: umsichtig lo., vorsorglich umsnúa e-u so.: umstoßen A ór. so ., umwerfen A um - A konvertieren so., -aði: umreikna e-ð so. umfremd kv. -ar: Redundanz kv. -, -en. lo., sorgsam lo., besorgt lo. ór. so. rechnen A so. umgangast e n so.7: verkehren mit/D so., umge - umið — . en, Antrag ymja.umreikningur kk. s: Umrechnung kv. - , en. umsókn kv. -ar, -ir: Bewerbung kv. -, hen mit/D ór. so.s, Umgang haben mit/D ór. so .; umkominn lo.: vera e-s umkominn: imstande kk. -(e)s, -e, Gesuch hk. -(e)s, -e, Eingabe kv. , umrenningur kk. s, ar: Vagabund kk. -en, -en, ég umgengst kann sem jafningja: ich verkeh- sein zu/D ór. so.s, berechtigt sein zu/D ór. so.s. -n. Stromer kk. -s, -, hergelaufener Kerl kk. -(e)s, re mit ihm wie mit meinesgleichen. umkomulaus lo.: hilflos lo., alleinstehend lo., - e• umsóknareyðublað hk. s, blöð: Bewerbungsumgangsveiki kv. -: Epidemie kv. -, - n, Seuche kv. einsam lo. formular hk. - s, e. umrita e-ð so. -aði: umschreiben A ór. so., umar- n umkomuleysi hk. -s: Hilflosigkeit kv. -. umsóknarfrestur kk. -s: Bewerbungsfrist kv. - , beiten A so., modifizieren A so. umgangur kk. s: Ruhestörung im Hause kv. , umkringdur lo.: umzingelt lo. -en. umrót hk. s: Aufruhr der Elemente kk. -(e)s; Auf- -e n; Runde kv. -, -n. umkringja e ð so. di: umringen A so., umzingeln umstang hk. s: Mühe kv. , -n; Geschäftigkeit kv. wühlen des Bodens hk. -s. umgengni kv. -: Ordnung kv. -; Gesellschaft kv. -, A so., umgeben A ór. so., einkreisen A so. -, Betrieb kk. -(e)s, -e. umróta e-u so. -aði: aufrühren A so., umstoßen A Umgang kk. - (e)s; Benehmen hk. - s; vera góður umkvörtun kv. -ar, -kvartanir: Beschwerde kv. umsvif hk. ft.: Geschäftigkeit kv. -, Betrieb kk. ór. so. I umgengni: ein umgänglicher Mensch sein ór• , -n, Klage kv. , -n, Beanstandung kv. -, -en. -(e)s, -e; Mühe kv. -, -n. umræddur lo.: besprochen lo., obenerwähnt lo., so.s. uml hk. s: Gemurmel hk. s.obengenannt lo. umsvifalaust ao.: ohne Umschweife, ohne weiteumgerð kv. ar, ir: Einfassung kv. , -en, Fassung umla e ð so. abi: murmeln A so. res, sofort ao. -n, Diskussion rt e: Debatte um væða kv. kv. , -en, Rahmen kk. -s, -. umleikis ao.: hafa mikið umleikis: auf g roßem Erörterung kv. -,-, -enn ; Lesung kv. , umsýsla kv. u: Tätigkeit kv. , -en, Wirksamkeit kv. , -en, Erörterung umgetinn lo.: obenerwähnt lo., obengenannt lo., Fuß leben so., großen Staat machen so. kv. , Verwaltung kv. , -en. I -en; Verhandlung kv. , en; málið var afgreitt schon erwähnt lo. umleiten kv. ar, anir: Nachsuchung kv. , en. við þriðju umræðu: der Gesetzentwurf wurde umsækjandi kk. a, endur: Bewerber kk. - s, - , umgirða e b so. ti: einfrieden A so. umliðinn Ih. þt.: umliðinn tümi: verflossene Zeit Antragsteller kk. -s, - . in dritter Lesung verabschiedet. umheimur kk. -s: Außenwelt kv. -, Umwelt kv. -. kv. -, -en. umræbuefni hk. -s, -: Diskussionsthema hk. - s, umsögn kv. -sagnar, -sagnir: Gutachten hk. - s, - , umhirða kv. u: Fürsorge kv. , Bedienung kv. - . umlíða e n so.1: Geduld haben mit/D ór. so.; um Ausspruch kk. - (e)s, -e, Prädikat hk. - (e)s, e; -men. umhirðingarlaus lo.: vernachlässigt lo., ver- lüða e n um e ð: stunden (D) A so.; umlíða e numræðulaust ao.: ohne Diskussion. Besprechung kv. , en. wahrlost lo. um borgun: Aufschub gewähren D so., Zah- umtat hk. s: Gerücht hk. -(e)s, -e, Leumund kk. • umsaminn lo.: vereinbart lo., abgemacht lo. umhirðulaus lo.: vernachlässigt lo., verwahrlost kv. , -n; lungsaufschub gewähren o so. Í umsát kv. ar, ir : Belagerung kv. , en. -(e)s; Verabredung kv. , en, Abrede lo. umlíðun kv. ar: Stundungg kv. -, -en. Erwähnen Erwähnungkv. -, -en. -, -en. erun kv. Belagerung umsátur hk. urs, : Beta umhlaða e-u so.6: umladen A ór. so . umlukinn lo.: umgeben lo. umsjá kv. -r: Fürsorge kv. -, Vorsorge kv. -, Obhut umtalsefni hk. -s, -: Gesprächsthemahk. - s, -men. umhleðsla kv. -u, -ur: Umladung kv. -, - en. umluktur lo.: umgeben lo. umtalsmál hk.: það er ekkert umtalsmál: kv . -. umhleypingar kk. ft.: unbeständige Witterung kv. umlykja e ð ór. so.: einhüllen A so., umgeben A darüber besteht kein Zweifel, es ist keine Frage. umsjón kv. ar: Aufsicht kv. -, -en, Überwachung lo. -, -e n. ór. so ., umschließen A ór. so. i A e, umtalsverðursl..a beträchtlich eufsi kk. -(e)s, , -en, Obhut kv. ; Beistand umhorf hk.: fagurt umhorfs: schöne Umgebung. ummál hk. s: Umkreis kk. -es, Umfan kk. e s, aaufwühlenw so., umstürzen beaufsichtigen A so., umturna e u so. aði: aufwühlen u: umsjbn meb e hafa h g () umhugabur lo.: láta sÞr umhugað um e ð: sich -e. A so., umstoßen A ór. so . überwachen A so., die Aufsicht haben über/A angelegen sein lassen A ór. so. ummerki hk. ft.: Spur kv. , -en, Anzeichen hk. ór. so ., sehen nach/D ór. so.; veita e m umsjón umtölur kv. ft.: Überredung kv. , en, Einwände umhugsun kv. ar: Überlegung kv. - , - en, Nach - - s, - , Zeichen hk. - s, - ; Grenzzeichen hk. - s, kk. ft., Umschweife ft. sina: beistehen D ó r. so. denken hk. - s. - ; sjá ummerki e - s: eine Spur sehen von/. ór. umsjónarmaður kk. -manns, -menn: Aufseher umvanda við e-n so. -aði: ermahnen A so. umhugsunarefni hk. -s, -: zum Nachdenken. so.; allt var með sömu ummerkjum: alles war kk. - s, - , Inspektor kk. - s, - en, Hausmeister kk. umvöndun kv. -ar, -vandanir: Zurechtweisung -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
{
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
umyrðalaust
kv. , en. umyrðalaust ao.: ohne Einwände. umyrði hk. ft.: Einwände kk. ft. umþóttunartími kk. -a: Übergangszeit kv. , -en, Anpassungszeit kv. , -en. umönnun kv. -ar: Pflege kv. , -n, Fürsorge kv. . una so. -di, -að: sich wohl fühlen so., verweilen so., sich aufhalten ór. so.; una (sér) við e-ð: voll beschäftigt sein mit/D ór. so.s; una e-u: sich finden in/A ór. so., zufrieden sein mit/D ór. so.s; una engu: mit nichts zufrieden sein ór. so.s; una sér illa e-s staðar: sich irgendwo nicht wohl fühlen so.; hann unir óláni sfnu: er hat sich mit seinem Schicksal abgefunden. unaðslegur lo.: anmutig lo., idyllisch lo., reizend lo., wonnig lo. unaður kk. -ar: Wonne kv. , n, Entzücken hk. -s, Freude kv. , -n, Lust kv. -, -e, Genuß kk. -sses, - sse, Glück hk. -(e)s. und kv. -ar, -ir: Wunde kv. , -n. undafffrll kk. -ils, -lar: Habichtskraut hk. -(e)s, rer. undan ao.: voran ao., voraus ao., weg ao.; snúa sér undan: sich umdrehen so.; snúa undan: flüchten so.s; vera hafður út undan: hintan- gesetzt werden ór. so.s, vernachlässigt werden ór. so.s; á undan: voran ao. undan fs. þgf.: unter ... hervor, von ... weg, ent- femt lo., vor fs., von fs. þgf..; segja e-m undan og ofan af e-u: oberflächlich erzählen D A so.; biðjast undan e-u: sich verbitten A so.; ganga á undan e-u: vorausgehen D ór. so.s; undan fæti: bergab ao.; undan landi: vor der Küste. undanbrögð hk. ft.: Ausflüchte kv. fr., Winkelzug kk. -(e)s, re. undandráttur kk. -ar: Steuerhinterziehung kv. , -en; Verzögerung kv. , -en, Aufschub kk. -(e)s, -e, Zahlungsaufschub kk. -(e)s, -e; lenda f und- andrætti með e-0: in Verzug geraten mit/D ór. so.s. undanfarandi lo.: vorhergehend lo. undanfari kk. -a, -ar: Vorausgegangenes hk. lob.; rifrildið var undanfari áfloganna: der Raufe- rei war ein Streit vorausgegangen. undanfarið ao.: in letzter Zeit. undanfarinn lo.: vergangen lo.; undanfarin ár: in den vergangenen Jahren; að undanförnu: die letzte Zeit. undanfella e-ð so. -di: unterlassen A ór. so . -
undir
456
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
undanfæri hk. -s: Ausweg kk. -(e)s, -e. undanfærsla kv. -u: Bestreitung kv. -, -en, Ver- neinung kv. , en. undangenginn lo.: vorhergehend lo. undanhald hk. -s: Rückzug kk. -(e)s, re. undankeppni kv. -: Vorrunde kv. , n. undankoma kv. -u: Entkommen hk. -s, Rettung kv. . undanlátssamur lo.: fügsam lo., nachgiebig lo. undanlátssemi kv. -: Nachgiebigkeit kv. , -en. undanrás kv. -ar, -ir: Vorlauf kk. -(e)s, re. undanrenna kv. -u: Magermilch kv. . undanrenning kv. -ar: Magermilch kv. . undanskilinn lo.: ausgenommen lo. 1 undanskilja e-ð ór. so.: ausnehmen A ór. so ., aus- schließen A ór. so. undansiáttur kk. -ar: Nachgiebigkeit kv. , -en, Kompromisse kk. fr. undantaka e-ð so.6: ausnehmen A ór. so . undantekinn /h. þt.: all þvf undanteknu: mit Ausnahme davon; að einum undanteknum: ' l bis auf einen. undantekning kv. -ar, -ar: Ausnahme kv. , -n. undantekningarákvæði hk. s, : Befreiungs- klausel kv. , -n. undantekningarlaus lo.: ohne Ausnahme, aus- I nahmslos lo. undanúrslit hk. ft.: Halbfinale hk. -s, -. undanþága kv. -u, -ur: Befreiung von einer Pflicht kv. , en, Dispensation kv. -, -en, Aus- nahmegenehmigung kv. , -en. undanþeginn lo.: befreit lo.; undanþeginn e-u: befreit von/D lo. undarlega ao.: seltsam lo., sonderbar lo. undarlegur lo.: eigentümlich lo., merkwürdig lo., ■ kurios lo., seltsam lo., sonderbar lo.; e-r er und- arlegur f háttum: jmd ist eigenartig; það kein- ur mir undarlega fyrir sjónir: das kommt mir t merkwürdig vor; þótt undarlegt sÞ: merkwür- digerweise ao. undið —. vinda. undinn lh. þt.: schief lo. undir ao.: unter fs.; róa undir: heimlich agitie- ren für/A so.; unter Segeln rudern so.s; vera hin undir hjá e-m: in Gunst stehen bei/D ór. so.; verða undir: unterliegen ór. so.s, verlieren ór. so ., ins Hintertreffen geraten ór. so.s; gefa e-m utan undir: eine Ohrfeige geben D ór. so .; menn tróðust undir: viele wurden totgetram- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
undir 457 pelt, viele wurden totgetreten; sólin gengur undir: die Sonne geht unter, undir eins: sofort ao.; undir niðri: im stillen; innerlich lo.; það tekur undir f salnum: der Saal hallt wider. undir fs. þf.: unterfs.; vera vel undirbúinn und- ir e-ð: gut vorbereitet sein für/A ór. so.s; taka vel undir e-ð: zustimmen D so.; lfða undir lok: untergehen ór. so.s, zugrunde gehen 6r. so.s, sterben ór. so.s; undir fjögur augu: unter vier Augen; undir kvöld: gegen Abend; und- ir morgun: gegen Morgen; undir nóttina: am späten Abend, für die Nacht; undir rós: ver- blümt lo. undir fs. þgf.: unter fs.; eiga mikið undir sér: großen Einfluß haben ór. so., mächtig sein ór. so.s; eiga undir e-m: abhängig sein von/D ór. so.s; vera undir áhrifum: unter Alkoholein- fluß stehen ór. so.; sunnan undir fjallinu: auf der Südseite des Berges; undir herum himni: im Freien, unter freiem Himmel; undir dul- nefni: unter einem Decknamen; undir Eyja- fjöllum: am Fuß der Eyjafjöll; undir hand- leiðslu e-s: unter jmds Anleitung; það er undir sfldinni komið: es kommt auf die Heringssai- son an; það er undir þvf komið: das hängt davon ab, es kommt darauf an; bar liggur fisk ur undir steini: es steckt etwas dahinter. undiralda kv. -öldu: Dünung kv. , e n. undirballans kk. : Defizit hk. -(e)s, -e. undirbjóða e-n sol: unterbieten A ór. so. undirboð hk. s, : Unterbietung kv. , -en. undirbolli kk. -a, -ar: Untertasse kv. , -n. undirborðsgreiðsla kv. -u, -ur: Schmiergeld hk. -(e)s, -er. undirbúa e-ð so.7: vorbereiten A so., präparieren A so., herrichten A so. undirbúinn lh. þr.: vera illa undirbúinn undir e-ð: schlecht vorbereitet sein auf/A ór. so.s; vera vel undirbúinn undir e-ð: gut vorbereitet sein für/A ór. so.s. undirbúnings-: vorbereitend lo. undirbúningslaust ao.: stehenden Fußes. undirbúningsmenntun kv. -ar: Vorbildung kv. , -en. undirbúningsþekking kv. -ar: Vorkenntnis kv. , -se. undirbúningur kk. -s: Vorbereitung kv. , -en. undirbygging kv. -ar: Unterbau kk. -(e)s, -ten, Infrastruktur kv. , -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
undiroka e-n
undirbyggja e-ð so. -ði: unterbauen A so., vorbereiten A so. undirdeild kv. -ar, -ir: Unterabteilung kv. , -en. undirdjúp hk. s, : Abgrund kk. -(e)s, "e. undireins ao.: sofort ao. undirferli hk. -s: Falschheit kv. , en, Hinterlist kv. , en. undirflokkur kk. -s, -ar: Untergruppe kv. -, -n, Unterabteilung kv. , -en. undirforingi kk. -ja, -jar: Unteroffizier kk. -s, -e, Gefreiter kk. lob. undirfurðulegur lo.: schüchtern lo., verschämt lo.; verschlagen lo., listig lo., schlau lo. undirfyrirsögn kv. -sagnar, -sagnir: Untertitel kk. -s, -. undirförull lo.: hinterlistig lo. undirfót hk. ft.: Unterwäsche kv. , -n. undirgangur kk. -s, -ar: Tunnel kk. -s, -, Unterführung kv. , -en; Lärm kk. -(e)s, Getöse hk. -s. undirgefinn lo.: untertänig lo. undirgefni kv. : Unterwürfigkeit kv. . undirgöng hk. fr.: Fußgängerunterführung kv. , -en, Tunnel kk. 5, . undirhaka kv. höku, hökur: Doppelkinn hk. . -(e)s, -e . undirheimar kk. ft.: Unterwelt kv. , -en. undirhleðsla kv. -u, -ur: Grundmauer kv. , n. undirhyggja kv. -u: Falschheit kv. . undirkjóil kk. -s, -ar: Unterkleid hk. -(e)s, -er. undirlag hk. -s: Grundlage kv. , -n. undirleikari kk. -a, -ar: Begleiter kk. -s, -. undirleikur kk. s: Begleitung kv. , -en. undirleitur lo.: schüchtern lo., mit niedergeschlagenen Augen. undirlendi hk. -s: Tiefland hk. -(e)s. undirlægja kv. -u, -ur: Lakai kk. en, en. undirlægjuháttur kk. -ar: Unterwürfigkeit kv. , Servilität kv. , -en; af undirlægjuhætti: durch Unterwürfigkeit. undirmaður kk. manns, -menn: Untergebener kk. lob. undirmálsmaður kk. -manns, -menn: Schwachkopf kk. -(e)s, re. undirmeðvitund kv. -ar: Unterbewußtsein hk. -s. undirnefnd kv. -ar, -ir: Unterausschuß kk. -sses, . undirniðri ao.: innerlich lo.; im stillen. undiroka e-n so. -aði: unterdrücken A so., un-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
undirokun
unglingur
458
terjochen A so. undirokun kv. ar, anir: Unterdrückung kv. -, -en, Unterjochung kv. -, -en, Unterwerfung kv. -, -en. undirorpinn lo.: unterworfen lo.; það er engum vafa undirorpið: darüber besteht kein Zweifel. undirpils hk. , : Unterrock kk. (e)s, e. undirréttur kk. ar: Amtsgericht hk. (e)s, e. undirrita e-ð so. -aði: unterzeichnen A so., un terschreiben A ór. so. undirritaður lo.: Unterzeichneter kk. lob.; ég undirritabur: Unterzeichneter kk. lob. undirritun kv. ar, anir: Unterschrift kv. -, en. undirróbur kk. urs: Intrige kv. , n, heimliche Agitation kv. , en, Wühlarbeit kv. , en. undirrót kv. -ar: Ursache kv. , n, Wurzel kv. -, n. undirskál kv. ar, ar: Untertasse kv. , n. undirskipaður lo.: untergeordnet lo. undirskipun kv. -ar: Unterordnung kv. -, en. undirskrifa e-ð so. -aði: unterschreiben A ór. so . undirskrift kv. -ar, -ir: Unterschrift kv. -, en, Unterzeichnung kv. , en. undirspil hk. -s: Begleitung kv. -, en. undirstaða kv. -stöðu, -stöður: Grundlage kv. -, n; Untersatz kk. es, -e, Fundament hk. (e)s, e. undirstÞtt kv. -ar, -ir: Unterklasse kv. -, -n. undirstinga e-n so.3: zu verstehen geben (D) A ór. so . undirstrika e 5 so. aði: unterstreichen A ór. so .; betonen A so. undirstýrimabur kk. -manns, -menn: Maat kk. (e)s, -e. undirstöðuatvinnuvegur kk. -ar, -ir: Grund industrie kv. -, -n. undirstöðumatur kk. ar: kräftiges Essen hk. -s, -• undirsæng kv. -ur, -ur: Unterbett hk. (e)s, en. undirtekt kv. ar, ir: Stellungnahme kv. , n, Antwort kv. -, -e n; undirtektir: Aufnahme kv. -, n, Anklang kk. (e)s, -e; e-ð fær góðar und- irtektir: etw findet viel Anklang. undirtónn kk. s, ar: Unterton kk. (e)s, e. undirtylla kv. -u, -ur: Untergebener kk. lob. undirtök hk. ft.: Oberhand kv. -. undirvagn kk. -s, -ar: Fahrgestell hk. (e)s, e. undirverktakikk. -a, -ar: Subuntemehmer kk. s, -• -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
undirvigt kv. ar: Untergewicht hk. -(e)s, e. undirvitund kv. ar: Unterbewußtsein hk. -s. undra e n so. aði: verwundern A so.; mig undr ar: es wundert mich; mig undrar e 5: ich wundere mich über/A; mig undrar þa5 ekki: das wundert mich gar nicht. undrabarn hk. s, börn: Wunderkind hk. (e)s, er. undralæknir kk. -is, -ar: Wunderdoktor kk. s, -en. undrandi lo.: erstaunt lo., verblüfft lo.; e r er undrandi: jmd staunt. undrast e ð so. aöist: sich verwundern über/A so., verwundert sein ü ber/A ór. so.s, erstaunen A so. undraveröur lo.: bewundernswert lo. undrun kv. -ar: Überraschung kv. -, en, Verwun derung kv. , Erstaunen hk. s; vekja undrun: verwundern so.; það sætir undrun: es ist er staunlich. undum --, vinda. undur hk. -urs, -: Wunderwerk hk. (e)s, e, Wunder hk. s, ; gera sig að undri: sich lächerlich machen so. undurfagur lo.: wunderschön lo., malerisch lo. undursamlegur lo.: fabelhaft lo., wunderbar lo., wundersam lo. undurþýður lo.: leicht lo., sanft lo. unga e-u út so. -aði: aushecken A so.; unga út eggi: ein Ei ausbrüten so.; eggiö er ungab: das Ei ist angebrütet. ungbarn hk. -s, -hörn: Säugling kk. s, e, Baby hk. s, s. ungdómur kk. -s: Jugend kv. -. ungdæmi hk. -s: Jugend kv. -; það vibgekkst ekki í minn ungdæmi: das war in meiner Jugend nicht üblich. ungfrú kv. -ar, -r: Fräulein hk. -s, -. ungi kk. -a, -ar: Junges hk. lob.; unginn minn!: mein Kind! unglegur lo.: jugendlich lo. unglingaskóli kk. -a, -ar: Hauptschule kv. -, -n. unglingsaldur kk. -urs: Jugendalter hk. s. unglingur kk. s, ar: Jüngling kk. s, e, jun ger Mensch kk. -en, -en; unglingar: Jugend kv. -; óharðnaður unglingur: noch nicht ab gehärteter Jüngling kk. s, e; meðan ungling- arnir eru f mótun: solange sich die Jugend noch entwickelt. -
ungmennafélag
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ungmennafélag hk. s, lög: Jugendorganisation kv. -, -en, Jugendgruppe kv. , n. ungmenni hk. s, : Jüngling kk. -s, -e; junger Mensch kk. en, en. ungmær kv. meyjar, meyjar: junge Dame kv. , n. ungpia kv. u, ur: junges Mädchen hk. s, . ungur lo.: jung lo.; á unga aldri: in jungen Jah ren; hann er sä yngri: er ist der Jüngere; hann er yngri þeirra bræðranna: er ist der Jüngere der beiden Brüder. Ungverjaland hk. s: Ungarn hk. Ungverji kk. -a, ar: Ungarin kv. , nen, Ungar kk. n, n. ungverska kv. u: Ungarisch hk. ungverskur lo.: ungarisch lo. ungviði hk. -s: Jugend kv. -, Nachwuchs kk. es, Jungvieh hk. (e)s. ungæöisháttur kk. -ar: Kindhaftigkeit kv. -. ungæðislegur lo.: jugendlich lo.; leichtsinnig lo. unn (unnur) kv. -ar, -ir: Welle kv. -, -n, Meer hk. (e)s, -e. unna e m so.: lieben A so.; Unna e m e s: gönnen D A so.; eiga e-m gort upp ab Unna: viel zu verdanken haben D ór. so. unnandi kk. -a, -endur: Gönner kk. s, ; Liebhaber kk. s, , Verehrer kk. s, . unnast so.: sich lieben so. unnib —• vinna. unnt /h. þt.: möglich lo.; ef mir er unnt: wenn es mir möglich ist; ef unnt er: womöglich ao. unnum -» vinna. unnusta kv. -u, -ur: Braut kv. -, re, Verlobte kv. lob.; Geliebte kv. lob., Liebste kv. lob. unnusti kk. -a, -ar: Bräutigam kk. s, e, Verlobter kk. lob.; Geliebter kk. lob., Liebster kk. lob. unnvörpum ao.: haufenweise ao., massenweise ao. uns st.: bis st. unun kv. -ar: Freude kv. , n, Lust kv. , -e, Genuß kk. sses, sse. upp ao.: aufwärts ao., bergan ao., bergauf ao., empor ao., herauf ao., hinauf ao.; upp í móti: aufwärts ao., hinauf ao.; upp að: hinauf bis; upp á eigin spýtur: auf eigene Faust; upp á fjöll: ins Gebirge; upp á hár: genau lo., haar genau ao.; upp á krit: auf Kredit; upp á sitt beste: in seinen besten Jahren; upp á sitt ein- dæmi: aus eigener Initiative; upp á siðkastib: -
-
-
459
-
t
uppburðarleysi
in letzter Zeit; upp a vib: aufwärts ao.; upp á von og óvon: auf gut Glück, aufs Geratewohl; upp á þau býti: unter den Bedingungen; upp á æru og trú: auf Treu und Glauben; upp ána: flußauf ao.; upp eftir: hinauf ao.; upp frá: oben ao.; upp frá því: von da an; upp f: ins Bett; upp í móti: aufwärts ao.; upp f sveit: aufs Land; upp og nibur: durchschnittlich lo.; verschieden lo.; upp og ofan: durchschnittlich lo.; verschieden lo.; upp stigann: treppauf ao.; upp til agna: mit Haut und Haar, upp úr rúminu: aus dem Bett; upp úr þurru: plötzlich lo.; það sýður upp úr: es kocht über. uppalandi kk. a, endur: Erzieher kk. s, . uppábúinn lo.: festlich angezogen lo. uppáferð kv. -ar, -ir: Hopsen hk. s. uppáhald hk. -s: Liebling kk. s, e; vera f uppáhaldi hjá e m: in Gunst stehen bei/D ór. so. uppáhalds-: Lieblings . uppáhaldsskáld hk. -s, -: Lieblingsdichter kk. s, -. uppáhellingur kk. -s: Aufguß kk. sses, =sse, Kaffeeaufguß kk. sses, sse. uppákoma kv. -u, -ur: Ereignis hk. ses, se, Vorkommnis hk. ses, se; Happening hk. s, s. uppáleggja e-m e-5 ¿r. so.: befehlen D A ór. so. uppáskrift kv. ar, ir: Unterschrift kv. , en. uppástunga kv. -u, -ur: Vorschlag kk. (e)s, "e. uppátæki hk. -s, -: Streich kk. (e)s, e, Unfug kk. (e)s, Einfall kk. (e)s, re. uppblásinn lo.: aufgeblasen lo. uppblástur kk. -urs: Winderosion kv. -, -en. uppbob hk. -s, -: Versteigerung kv. -, en, Auktion kv. -, -e n. uppboðshaldari kk. -a, -ar: Versteigerer kk. s, , Auktionator kk. -s, -en. uppbólginn lo.: bauschig lo. uppbót kv. -ar, -bætur: Zugabe kv. -, n, Aufbesserung kv. -, en, Ausgleich kk. (e)s, e; EntSchädigung kv. , en, Kompensation kv. , en, Ersatz kk. es; uppbætur: Subvention kv. -, -e n. uppbótarþingsæti hk. -s, -: Zusatzmandat hk. -(e)s, -e. uppbrettur lo.: hochgekrempelt lo., hochgeschlagen lo. uppbrot hk. -s, -: Manschette kv. -, n, Aufschlag kk. (e)s, -e. uppburðarlaus lo.: ängstlich lo., scheu lo. uppburðarleysi hk. s: Schüchternheit kv. -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
uppbyggilegur
upphleyptur upphringing
460
461•
uppnæmur
uppbyggilegur lo.: erbaulich lo. uppgerð kv. -ar: Vortäuschung kv. , -en, Verstel- erhöhter Weg kk. -(e)s, -e; upphleypt landa upplausn kv. -ar, -ir: Auflösung kv. , -en, chemiuppbygging kv. ar: Aufbau kk. -(e)s; Erbauung lung kv. , -en, Simulation kv. , -en, Heuchelei bréf: Reliefkarte kv. , n. sche Lösung kv. -, -en, Lösung kv. , en. kv. -, en. kv. -, en. upphringing kv. -ar, -ar: Anruf kk. (e)s, e, Te uppleið kv. -ar: Aufstieg kk. (e)s, e. uppdráttur kk. -ar, -drættir: Zeichnung kv. , uppgerðar-: Schein . lefonanruf kk. (e)s, -e. upplestur kk. -rar eða -urs, -rar: Vortrag kk. -en, Entwurf kk. -(e)s, e; eiga erfitt uppdrátt uppgjafa : abgedankt lo., ehemalig lo. -(e)s, e, Kunstvortrag kk. -(e)s, e, Deklamaupphrópun kv. ar, anir: Ausruf kk. -(e)s, -e; ar: unter schweren Bedingungen leben so. uppgjöf kv. gjafar: Kapitulation kv. , -en, Er- Interjektion kv. , -en. tion kv. -, -en; Diktat hk. -(e)s, -e; Vorbereitung uppdubbaður Ih. þt.: aufgeputzt lo., festlich an- gebung kv. , en, Hingabe kv. , -n; Begnadi- upphrópunarmerki hk. s, -: Ausrufezeichen hk. zum Examen kv. , -en. gezogen lo. gung kv. -, -en; uppgjöf saka: Begnadigung kv. s, , Ausrufungszeichen hk. -s, -. uppleysa e ð so. ti: auflösen A so. uppeftir ao.: aufwärts ao., bergan ao. -, -en. upphæð kv. -ar, -ir: Betrag kk. (e)s, e, Summe uppleysanlegur lo.: löslich lo. uppeldi hk. -s: Erziehung kv. -; hljóta Bott upp- uppgjör hk. -s: Abrechnung kv. , -en. kv. -, -n; dálitil upphæð: Sümmchen hk. s, ; upplifa e-ð so. -ði: erleben A so. eldi: eine gute Erziehung erhalten ór. so. uppgrip hk. ft.: Fülle kv. , Überschuß kk. -sses, snotur upphæð: ein nettes Sümmchen hk. -s, upplifun kv. ar, anir: Erlebnis hk. -ses, -se. uppeldis : pädagogisch lo. sse, Überfluß kk. -sses. -; upphæðir: Himmel kk. -s, -. upplit hic. s: Gesichtsausdruck kk. -(e)s, -e. uppeldisbarn hk. s, börn: Pflegekind hk. (e)s, uppgripaatli kk. a: reichlicher Fang kk. (e)s, upplitaður lo.: ausgeblichen lo., verblichen lo. upphækkun kv. ar, anir: Erhöhung kv. , en. er, Ziehkind hk. (e)s, er. reichlicher Fischfang kk. (e)s. uppi ao.: oben ao., obenauf ao.; róa e n uppi: upplitast so. aðist: sich verfärben so., ausbleiuppeldisdóttir kv. -ur, -dætur: Pflegetochter kv. uppgröftur kk. -graftar eða -graftrar, -greftir: chen ór. so.s, verbleichen ór. so.s, verschießen durch Rudern einholen A so.; vera uppi: leben , . Ausgrabung kv. -, -en. ór. so.s, verblassen so.s. so.; leita e-n uppi: aufsuchen A so.; láta þá uppeldisfræði kv. -: Pädagogik kv. . uppgufun kv. -ar, -anir: Verdampfung kv. -, Ver skoðun uppi: die Meinung äußern so.; hvað upplitsdjarfur lo.: forsch lo., keck lo., selbstuppeldisfræðingur kk. -s, -ar: Pädagoge kk. n, dunstung kv. -. bewußt lo. sein uppi verður á teningnum: wie auch die -n. uppgötva e-ð so. -aði: entdecken A so., enthüllen Entscheidung fällt; meðan við erum uppi: so upplífga e-ð so. -aði: aufmuntern A so., erheiuppeldissonur kk. -ar, -synir: Pflegesohn kk. A so., aufdecken A so.; erfinden A ór. so. lange wir leben; uppi á e-u: oben auf/D; uppi tern A so.; u PP lífgandi samræður: anregende PP PP^ -(e)s, e. uppgötvun kv. ar, anir: Entdeckung kv. -, -en. Unterhaltung kv. , en. á fjalli: oben auf dem Berg; uppi á fjöllum: im j uppétinn lo.: aufgegessen lo., verbraucht lo., upphaf hk. s: Beginn kk. -(e)s, Anfang kk. -(e)s, Gebirge; uppi á lofti: auf dem Boden, im obe- uppljóma e ð so. aði: erleuchten A so., illumivertilgt lo. e, Ursprung kk. -(e)s, x. nieren A so.; borgin var uppljómuð: die Stadt ren Stockwerk; uppi f sveit: auf dem Lande; uppfinnandi kk. -a, -endur: Erfinder kk. s, . upphaflega ao.: ursprünglich lo. war festlich erleuchtet. uppi yfir e-u: über etw. uppfinnari kk. -a, -ar: Erfinder kk. s, . upphaflegur lo.: ursprünglich lo. uppljóstrun kv. -ar, -anir: Enthüllung kv. , en, uppihald hk. -s: Lebensunterhalt kk. (e)s. uppfinning kv. -ar, -ar: Erfindung kv. , en. upphafning kv. -ar: Freude kv. -, n; Ruhm kk. uppihaldskostnaður kk. -ar: Lebenshaltungsko Verrat eines Geheimnisses kk. (e)s. uppfinningamaðurkk. -manns, -menn: Erfinder (e)s. uppljúka e-u so.2: öffnen A so. stenft. kk. s, . upphafsmaður kk. -manns, -menn: Urheber kk. uppiskroppa lo.: e-r verhur uppiskroppa með upploginn lo.: gelogen lo., erdichtet lo., fingiert uppflettiorð hk. s, : Stichwort hk. (e)s, -er. s, . lo. e ð: etw geht jmdm aus, etw geht zur Neige, uppfóstur hk. -urs: Erziehung kv. -. upphafsstaður kk. -ar, -ir: Ausgangspunkt kk. upplyfting kv. -ar: Abwechslung kv. -, -en, etw wird alle, etw wird knapp. uppfræða e-n um e-ð so. -fræddi, -frætt: auf (e)s, -e. Ablenkung kv. -, en; Erholung kv. -, en. uppistaða kv. -stöðu: Grundzug kk. (e)s, e. klären A über/A so. upphafsstafur kk. -s, -ir: Anfangsbuchstabe kk. uppistand hk. -s: Aufsehen hic. s, Wesen hk. s; upplýsa e-ð so. -ti: erhellen A so.; upplýsa e-n uppfræðsla kv. u: Aufklärung kv. , en. ns, n. um e ð: informieren A (über/A) so.; upplýst Unruhen kv. ft., Aufruhr kk. (e)s, e; vera með uppfullur lo.: uppfullur af beiskju: von Bitter upphandleggur kk. jar eða s, ir: Oberarm kk. einveldi: aufgeklärte Monarchie kv. , n. uppistand: mucksen so. keit erfüllt. (e)s, e. uppivöðslusamur lo.: aggressiv lo., anmaßend lo. upplýsing kv. ar, ar: Beleuchtung kv. , en; uppfylla e-ð so. -ti: erfüllen A so. upphátt ao.: laut lo.; segja e-ð upphátt: laut sa uppfloft ao.: liggja uppfloft: auf dem Rücken Bildung kv. -, -en. uppfylling kv. -ar, -ar: Erfüllung kv. -, -en. gen A so.; lesa e-ð upphátt fyrir e-n: vorlesen upplýsingafulltrúi kk. -a, -ar: Werbeagent kk. liegen ór. so . uppfærsla kv. -u, -ur: Aufführung kv. -, en, (D) A ór. so. en, en. uppkast hk. -s, -käst: Entwurf kk. (e)s, 'te, Skizze Inszenierung kv. , en. upphefð kv. ar: Ehrung kv. , en, Beförderung kv. , n, Konzept hk. (e)s, e; gera uppkast ab upplýsingar kv. fr.: Information kv. , en, Ausuppganga kv. -göngu: Aufstieg kk. (e)s, -e; kv. -, en; honum rinnst upphefð að þvf: er kunft kv. , e, Angabe kv. -, n. e-u: entwerfen A 6r. so. Aufgang kk. (e)s, e; ráðast til uppgöngu á fühlt sich dadurch geehrt. upplýsingaskrifstofa kv. -u, -ur: Auskunftsbüro uppkominn lo.: erwachsen lo. skip: ein Schiff entern so. upphefja e n so.6: verherrlichen A so., loben A hk. s, s. uppkveikja kv. u: Anzündholz hk. es, rer. uppgangstímar kk.ft.: Hochkonjunktur kv. -, -en. so.; befördern A so. uppmálaður lo.: leibhaftig lo. uppköst hk. ft.: Erbrechen hk. s. uppgangur kk. -s, -ar: Treppe kv. , n, Aufgang upphiminn kk. -ins: Äther kk. s. upplag hk. -s, -lüg: Anlage kv. -, n, Veranlagung uppmjór lo.: spitz lo. kk. (e)s, e; Aufschwung kk. (e)s, e; Auswurf upphitun kv. -ar: Heizung kv. -, -en. kv. -, en; Auflage kv. -, -n. uppmæling kv.: i uppmælingu: im Akkord. kk. (e)s, -e, Speichel kk. s; Erbrechen hk. s. upphlaup hic. -s, -: Aufruhr kk. (e)s, e; gera upplagður lo.: aufgelegt lo.; vera vel upplagður: uppnám hk. -s: Verwirrung kv. -, -en; koma öllu uppgefast so.5: aufgeben ór. so ., erschöpft wer upphlaup: rebellieren so. f uppnám: Verwirrung verursachen so. gut in Form sein ór. so.s. den ór. so.s. upphleðsla kv. -u, -ur: Anhäufung kv. -, -en. uppnefni hic. -s, -: Spitzname kk. ns, n. upplagt ao.: geeignet lo., ideal lo., passend lo. uppgefinn lo.: erschöpft lo. upphleyptur lo.: erhöht lo.; upphleyptur vegur: uppland hic. -s: Inland hic. (e)s. uppnæmur lo.: hann er ekki uppnæmur fyrir -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
upptalning
462
upprás
því: das beeindruckt ihn nicht.
A so.
upprás kv. -ar: Aufgang kk. -(e)s, e. uppskera kv. -u, -ur: Ernte kv. , -n; það eru góðar horfur á uppskeru í ár: es sind gute uppreisn kv. -ar, -ir: Revolution kv. , -en, Auf- Aussichten für die Ernte dieses Jahr; stand kk. -(e)s, e, Aufruhr kk. -(e)s, -e, Em- pörung kv. , -en, Meuterei kv. , -en, Putsch uppskera e ð so.4: ernten A so. kk. -(e)s, -e; uppreisn æru: Ehrenrettung kv. uppskerubrestur kk. s: Mißernte kv. -, -n. , en, Genugtuung kv. , en; gera uppreisn: uppskeruhátíð kv. ar, ir: Erntefest hk. (e)s, e. revoltieren so., meutern so.; gera uppreisn uppskerutfmi kk. -a: Erntezeit kv. . gegn e u: sich empören gegen/A so.; uppreisn- uppskeruvinna kv. -u: Erntearbeit kv. , -en. in var bæld niður: der Aufstand wurde unter- uppskipun kv. -ar, -anir: Löschung kv. -, -en, Löschen hk. -s, Ausladung kv. -, -en. drückt. uppreisnarmaður kk. manns, menn: Aufriih- uppskipunargjald hk. s, gjöld: Abladekosten ff. rer kk. -s, -. uppskrift kv. ar, -ir: Rezept hk. -(e)s, -e; uppreistargjarn lo.: aufsässig lo. Abschrift kv. , -en. upprenna so.3: entstehen ór. so.s. uppskrúfaður lo.: in die Höhe getrieben; upp- uppréttur lo.: aufrecht lo., gerade lo. skrúfað verð: hochgetriebenerPreis kk. -es, -e. upprifinn lo.: aufgeräumt lo., heiter lo. uppskurður kk. -ar, -ir: Operation kv. -, -en. upprifja e ð so. -aði: auffrischen A so. upprifjun kv. -ar, -anir: Auffrischung kv. , -en, uppsláttarorð hk. s, : Stichwort hk. -(e)s, er. Wiederholung kv. , -en, Rückblick kk. -(e)s, -e. uppsláttarrit hk. s, : Nachschlagewerk hk. -(e)s, e. upprisa kv. u: Auferstehung kv. . upprunalega ao.: ursprünglich lo. uppsláttur kk. -ar: Erfolg kk. -(e)s, -e, Gewinn kk. -(e)s, -e; Aufschlagen eines Buches hk. s. upprunalegur lo.: ursprünglich lo. upprunaskfrteini hk. s, : Ursprungszeugnis hk. uppsprengdur lo.: in die Höhe getrieben; upp -ses, -se. sprengt verð: hochgetriebener Preis kk. -es, -e. upprunastaður kk. ar, ir: Ursprungsgebiet hk. uppspretta kv. -u, -ur: Quelle kv. -, -n, Ursprung -(e)s, -e. kk. -(e)s, e. uppvægur uppruni kk. -a: Ursprung kk. -(e)s, e. uppspuni kk. -a: Lüge kv. , -n, Erdichtung kv. uppræta e-ð so. -ti: ausrotten A so., vertilgen A , -en; þetta er hreinn uppspuni: das ist freie so., ausreißen A ór. so ., herausreißen A ór. so . Erfindung. ■ uppsagnarákvæði hk. s, : Annullierungsbedin- uppsteýtur kk.: gera uppsteyt: Krach schlagen ór. so. gungen kv. fr. uppsagnarbréf hk. -s, -: Rücktrittsgesuch hk. uppstigning kv. ar: Himmelfahrt kv. , en. -(e)s, -e. uppstigningardagur kk. -s: Himmelfahrtstag kk. uppsagnarfrestur kk. s: Kündigungsfrist kv. -, -(e)s, -e . -en. uppstilling kv. -ar, -ar: Anlage kv. , -n. uppsala kv. -sölu, sölur: Erbrechen hk. -s. uppstoppaður lo.: ausgestopft lo. I uppsegjanlegur lo.: kündbar lo.; samningurinn uppstreymi hk. -s: Thermik kv. . er uppsegjanlegur: der Vertrag ist kündbar. uppstrokinn lo.: aufgeputzt lo., gestriegelt lo. uppseldur lo.: ausverkauft lo., vergriffen lo.; uppstökkur lo.: auffahrend lo., hitzig lo. bókin er uppseld: das Buch ist vergriffen. uppsögn kv. sagnar, sagnir: Entlassung kv. -, uppsetning kv. -ar, -ar: Aufstellung kv. , -en. -en, Kündigung kv. , -en. uppsigað lo.: vera uppsigað við e n: dauernd uppsölumeðal hk. s, meðul: Brechmittel hk. -s, ärgern A so., sich ständig necken mit/D so., nicht -. ausstehen können A ór. so. upptaka kv. -töku, tökur: Aufnahme kv. , n, uppskafningur kk. s, ar: Snob kk. -s, -s, Ange- Tonbandaufnahme kv. , -n; Aufnahme von Mit- ber kk.' s, , Vomehmtuer kk. -s, -. gliedern kv. , -n. uppskár lo.: offenbar lo., offenkundig lo.; gera upptakari kk. -a, -ar: Flaschenöffner kk. s, . j e-ð uppskátt: bekanntmachen A so., offenbaren upptalning kv. -ar, -ar: Aufzählung kv. , en, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
upptekinn 463 Aufzählen hk. -s. upptekinn lo.: belegt lo., besetzt lo., voll besetzt lo.; geschäftig lo., sehr beschäftigt lo.; hann er upptekinn f bili: er hat jetzt keine Zeit; hann heldur uppteknum hætti: er bessert sich nicht. upptendra e n so. -aði: aufregen A so. upptrekktur lo.: aufgezogen lo. upptugga kv. u, -ur: Wiederholung kv. , -en, Aufguß kk. -sses, .sse, Aufgewärmtes hk. lob. upptækt ao.: gera e ð upptækt: beschlagnahmen A so., konfiszieren A so., einziehen A ór. so. upptök hk. ft.: Quelle kv. , -n; eiga upptökin að e-u: Urheber einer Sache sein ór. so.s. upptökuheimili hk. s, : Heim hk. -(e)s, -e, Fürsorgeheim hk. -(e)s, -e, Pflegeheim hk. -(e)s, -
-
-
,
-
-
-
-
-e. uppvakning kv. ar: Erweckung kv. , en. uppvask hk. s: Abwaschen hk. -s. uppvaxandi lh. nr.: heranwachsend lo. uppvaxtarár hk. ff.: die frühen Jugendjahre hk. ff., Jugendjahre hk. f. uppveðraður lo.: geschmeichelt lo.; hann er uppveðraður: es schmeichelt seiner Eitelkeit. uppvis lo.: vertu uppvfs að e-u: bloßgestellt wer- den ór. so.s, entlarvt werden 6r. so.s. uppvægur lo.: aufgebracht lo.; hann vill óður og gera það: er will es unbedingt tun. uppvöxtur kk. vaxtar: Wachstum hk. -s; Her- anwachsen hk. -s; í uppvexti minum: in mei- nen jungen Jahren. uppynging kv. -ar: Verjüngung kv. -, -en. uppþembdur lo.: aufgebläht lo. uppþornaður lo.: ausgetrocknet lo. uppþot hk. -s, -: Krawall kk. -(e)s, -e, Auflauf kk. -(e)s, e; Putsch kk. -(e)s, -e, Aufruhr kk. -(e)s, -
-
-
-
-
e. uppþurrkun kv. -ar: Entwässerung kv. , en. uppþvottavél kv. -ar, -ar: Geschirrspülmaschine kv. , -n. uppþvottur kk. -s: Abwasch kk. -(e)s, Abwaschen hk. -s, Spülen hk. -s, Aufwasch kk. -(e)s. uppörva e-u so. -aði: anregen A so., ermuntern A so., aufheitern A so. uppörvandi lo.: ermutigend lo. uppörvun kv. ar, anir: Anregung kv. , en, Ermunterung kv. , en. urð kv. ar, -ir: Geröll hk. -(e)s, -e, Geröllfeld hk. -(e)s, -er. urðum i* verba. -
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
utanbókarlærdómur
urg hk. s: Schnarren hk. -s. urga so. -aði: knarren so., schnarren so.; það urgar f e-u: etw knarrt, etw schnarrt. urgur kk. s: Mürrischsein hk. -s; það er urgur f honum: er ist mürrisch. urmull kk. -uls: große Menge kv. , -n, Gewimmel hk. s. urpum --> verpa. urr hk. -s: Knurren hk. -s. urra so. -aði: knurren so. urriði kk. -a, -ar: Meerforelle kv. -, -n. urt kv. -ar, -ir: Pflanze kv. , -n, Kraut hk. -(e)s, er. urtapottur kk. -s, -ar: Blumentopf kk. -(e)s, e. urtönd kv. andar, endur: Kriekente kv. -, -n. usli kk. -a: Schaden kk. -s, -. utan ao.: von außen, außen ao., draußen ao.; utan: außer fs. þgf.; vera utan við sig: zerstreut sein ór. so.s; fara utan: ins Ausland fahren ór. so.s, ins Ausland gehen ór. so.s; taka utan af e u: auspacken (A) so.; koma að utan: aus dem Ausland kommen ór. so.s; von draußen kommen ór. so.s; skrifa utan á bréf: einen Brief adressieren so.; tala utan að e u vH, e n: andeuten D A so.; gefa e m utan undir: eine Ohrfeige geben D ór. so.; láta utan um e ð: einpacken A so., einwickeln A so.; að utan: von außen, von draußen; farðu f e ð utan yfir þig: zieh dir etw über, fyrir utan: draußen ao.; fyrir utan húsið: draußen vor dem Haus, vor dem Hause; utan að: auswendig ao.; utan á: außen auf; utan bókar: auswendig ao.; utan hjónabands: unehelich lo.; utan lands og innan: im In und Ausland; þar fyrir utan: außerdem ao. utanað ao.: auswendig ao. utanaðkomandi lo.: fremd lo. utanáskrift kv. ar, -ir: Adresse kv. , -n, Anschrift kv. -, -en. utanborðshreyfill kk. -ils, -lar: Außenbordmotor kk. -s, -en. utanborðsmótor kk. -s, -ar: Außenbordmotor kk. -s, -en. utanborðsvél kv. -ar, -ar: Außenbordmotor kk. -s, -en. utanbókar ao.: auswendig ao.; kunna e ð utanbókar: auswendig können A ór. so ., auswendig wissen A 6r. so . utanbókarlærdómur kk. s: Auswendiglemen hk. -s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
utanbókarnám
464
utanbókarnám hk. -s: Auswendiglernen hk. -s. uxum --> vaxa. utanbúðarmaður kk. -manns, -menn: Lagerar beiter kk. s, . utanbæjar ao.: auswärtig lo. utanferð kv. ar, ir: Auslandsreise kv. , n. , utanfÞlagsmaður kk. manns, menn: Nichtmit U úr glied hk. -(e)s, -er. utanflokka ao.: parteilos lo. úa af e-u so. -ði: wimmeln von/D so.; það úir og utanför kv. -farar, -farir: Auslandsreise kv. , n. grúir af e-u: es wimmelt von/D. utangarðsmaður kk. -manns, -menn: Außensei úða e-ð so. -aði: spritzen A so.; úða e-u: spritzen A so., zerstäuben A so.; það úðar: es nieselt. ter kk. -s, -. úðarigning kv. ar: Nieselregen kk. -s, -, Sprüh- utangarna lo.: geistlos lo.; oberflächlich lo. regen kk. s, . utangátta lo.: weltfremd lo. úði kk. a: Nieselregen kk. -s, -, Sprühregen kk. -s, utanhafnarföt hk. ft.: Überkleidung kv. , en. -; Spray kk. -s, -s. utanhúss ao.: außer Haus, draußen ao. úfar kk. ft.: Feindschaft kv. -, Zwietracht kv. -; utanlands ao.: im Ausland. það risu úfar með beim: es entstand zwischen utanlandsferð kv. -ar, -ir: Auslandsreise kv. -, n. ihnen ein Zwist. utanrfkis-: außen , auswärtig lo. úfinn lo.: grimmig lo., mürrisch lo.; uneben lo.; utanríkismál hk. fr.: auswärtige Angelegenheiten ungekämmt lo., struppig lo.; úfinn f skapi: mürrisch lo.; úfinn sjór: aufgewühltes Meer kv. ft. hk. -(e)s, e. utanríkisráðherra kk. , ar: Außenminister kk. úfur kk. -s, -ar: Zäpfchen hk. s, . _s . úldinn lo.: verdorben lo., faul lo., verfault lo., utanrikisráðuneyti hk. -s, -: Außenministerium faulig lo. hk. s, ien. úldna so. -aði: verfaulen so.s. utanríkisstefna kv. -u, -ur: Außenpolitik kv. . úlfakreppa kv.: vera 1 úlfakreppu: in der utanríkisverslun kv. -ar: Außenhandel kk. s. Klemme sitzen ór. so. utantil ao.: im äußeren Teil, unten ao., seewärts úlfaldi kk. -a, -ar: Kamel hk. (e)s, e; gera úlf- ao.; utantil f dalnum: seewärts im Tal, unten alda úr mýflugunni: aus einer Mücke einen Elefanten machen so. im Tal. úlfur kk. s, ar: Wolf kk. (e)s, re; úlfur í sauð utanveltu ao.: außerhalb ao. argæru: ein Wolf im Schafspelz kk. (e)s, -e. utanverður lo.: nach außen hin, äußerlich lo.; að úlfúð kv. -ar: Feindschaft kv. -. utanverðu: äußerlich lo. úlnliður kk. -s eða -ar, -ir: Handgelenk hk. (e)s, utanþjóðkirkjusöfnuður kk. -safnaðar, -siifn- uðir: unabhängige Gemeinde kv. , n. úlpa kv. -u, -ur: Anorak kk. s, s, Pelzjacke kv. -, utar ao.: weiter außen, weiter draußen, weiter -n, Dufflecoat kk. -s, -s. nach außen. úr ao.: snúa út úr fyrir e m: jmds Worte ver- drehen so.; dragast aftur úr: zurückbleiben ór. utarlega ao.: weit draußen. so.s; fara úr: sich ausziehen ór. so .; aussteigen utast ao.: am weitesten außen, am weitesten nach ór. so.s; fara úr að ofanverðu: den Oberkörper außen; utast ■ yst. frei machen so.; renn út úr: ausfließen ór. so.s, utastur lo.: äußerster lo.; utastur ystur. überfließen ór. so.s; spyrja e-n spjörunum úr: uxahalasúpa kv. -u: Ochsenschwanzsuppe kv. -, abfragen A so., ausfragen A so.; telja e-ð úr: -n. abraten D von/D ór. so .; velja e-ð úr: aussuchen uxakjöt hk. -s: Ochsenfleisch hk. (e)s. A so.; færa e-n úr: auskleiden A so., ausziehen uxi kk. -a, -ar: Ochse kk. -n, -n. A 6r. so.; skella upp úr: auflachen so.; tina e-ð -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
úr: aussortieren A so., heraussuchen A so., her ausnehmen A ór. so.; bulla upp úr: überkochen so.s; skara fram úr: hervorragen so.; vinsa e-ð úr: aussortieren A so.; ganga úr: ausscheiden ór. so.s; nú tekur Steininn úr: das geht zu weit; það sýður upp úr: es kocht über. þv1 að st.: da st. úr hk. -s, : Armbanduhr kv. -, -en, Taschenuhr kv. -, en, Uhr kv. -, -en. úr fs. þgf.: aus fs. þgf., von fs. þgf., an fs.; upp úr rúminu: aus dem Bett; upp úr þurru: plötzlich lo.; úr gulli: aus Gold, golden lo.; úr horni: hörnern lo.; úr hófi fram: über alle Maßen; úr hverju: woraus ao.; úr hættu: außer Gefahr; úr suðri: von Süden; úr sveit: vom Lande; úr ýtnsum áttum: aus verschiedenen Richtungen; úr þvf að svona er ástatt: da es sich so verhält. úran hk. -s: Uran hk. s. úrbót kv. -ar, -bætur: Verbesserung kv. -, en; úrbætur: Reformen kv. ft. úrdráttur kk. ar, drættir: Auszug kk. -(e)s, .. úretding kv. ar: Veralten hk. -s. úreltur lo.: veraltet lo., ungebräuchlich lo. úrfelli hk. -s: Niederschlag kk. (e)s, e, Regen kk. -s -. úrfelling kv. -ar, -ar: Auslassung kv. -, -en. úrfellingarmerki hk. -s, -: Apostroph kk. (e)s, e, Auslassungszeichen hk. -s, -. úrfesti kv. -ar, -ar: Uhrkette kv. -, -n. úrgangurkk. -s: Abfall kk. (e)s, -e, Müll kk. (e)s, Reste kk. ft., Ausschuß kk. -sses, =sse, Abfälle kk. ft. úrhelli hk. s: Platzregen kk. s, . úrhellisrigning kv. -ar: Platzregen kk. s, , Sturzregen kk. -s, -. úrhrak hk. -s, -hrök: Abschaum kk. (e)s, Ausschuß kk. sses, Auswurf kk. (e)s. úrillur lo.: unwirsch lo., verdrießlich lo. úrkast hk. s, käst: Abfall kk. -(e)s, e, Ausschuß kk. -sses. úrklippa kv. u, ur: Ausschnitt kk. (e)s, e, Zei tungsausschnitt kk. (e)s, e. úrklippingur kk. s, ar: Ausschnitt kk. (e)s, e. úrkoma kv. u: Niederschlag kk. (e)s, = e, Niederschläge kk. ft., Regen kk. s, . úrkomulaus lo.: ohne Niederschlag. úrkostur kk. -is, -ir: Ausweg kk. (e)s, e; ég á einskis annars úrkosti: ich habe keine andere Wahl. -
-
-
465
úr úr því að
-
-
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
út
úrkula lo.: vera úrkula vonar um e-ð: ohne die geringste Hoffnung sein auf/A ór. so.s. úrkynjaður lo.: entartet lo. úrkynjast so. aðist: entarten so.s, ausarten so.s. úrkynjun kv. ar: Entartung kv. , en. úrlausn kv. ar, ir: Lösung kv. , en; Hilfe kv. , -n; gera e m úrlausn: Hilfe gewähren D so. úrlausnarefni hk. s, : Aufgabe kv. , -n. úrræðagóður lo.: einfallsreich lo., erfinderisch lo. úrræðalaus lo.: ratlos lo. úrræði hk. -s, -: Ausweg kk. -(e)s, -e, Rat kk. -(e)s; úrræði hk. fr.: Aushilfe kv. , -n; það eru engin önnur úrræði: es gibt keine andere Möglichkeit. úrskeiðis ao.: fara úrskeiðis: fehlschlagen ór. so.s. úrskífa kv. -u, -ur: Zifferblatt hk. (e)s, er. úrskurða e-ð so. -aði: entscheiden A ór. so. úrskurður kk. -ar, -ir: Entscheidung kv. -, -en, Entscheid kk. -(e)s, -e, Urteil hk. -(e)s, -e. úrslit hk. ft.: Ergebnis hk. -ses, -se, Resultat hk. -(e)s, -e, Ausgang kk. -(e)s, e, Ausfall kk. -(e)s, -e; keppa til úrslita: bis zur Entscheidung kämpfen so. úrslitakostur kk. -ar, -ir: Ultimatum hk. s, ten. úrsmiður kk. -s, -ir: Uhrmacher kk. s, . úrsögn kv. -sagnar, -sagnir: Austritt kk. (e)s, -e. úrtak hk. -s, -tök: Auszug kk. (e)s, =e. úrtölur kv. ft.: Aber hk. s, . úrugur lo.: naß lo. úruxi kk. a, ar: Ur kk. -(e)s, -e, Auerochse kk. n, n. úrval hk. -s: Auswahl kv. -, Auslese kv. -. úrvals-: ausgesucht lo., erlesen lo., erstklassig lo. úrvalslið hk. -s, -: Auswahlmannschaft kv. -, -en. úrvalsljóð hk. ft.: ausgewählte Gedichte hk. ft. úrvinda lo.: unglücklich lo.; úrvinda af svefni: vom Schlaf überwältigt; úrvinda af þreytu: erschöpft lo. úrvinnsla kv. u: Bearbeitung kv. , en, Verarbeitung kv. , en. úrþvætti hk. s, : Abschaum kk. -(e)s, Untier hk. (e)s, e, Lump kk. en, en. úrættast so. -aðist: entarten so.s. út ao.: heraus ao., hinaus ao.; borgun út 1 hönd: Barzahlung kv. , en; snúa út úr fyrir e-m: jmds Worte verdrehen so.; vera hafður út undan: hintangesetzt werden ór. so.s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
út-
vernachlässigt werden ór. so.s; vera heitur út af e u: empört sein ü ber/A ór. so.s; vera heitur út 1 e n: böse sein auf/A ór. so.s; vera horf inn út í buskann: über alle Berge sein ór. so.s, verschwunden sein 6r. so.s; vera vondur út 1 e n: böse sein auf/A ór. so.s; vita e b út í æsar: genau wissen A ór. so.; deyja út: aussterben dr. so.s, absterben ór. so.s; fara út: hinausgehen ór. so.s; út ab þessu: bis dahin; út af engu: ohne Grund, ohne Ursache; út af fyrir sig: an sich, an und für sich, für sich; út af hverju spannst það?: wie war der Anfang?; út af þvf risu málaferli: das führte zu einem Prozeß; út af því, að: deshalb, weil; út á við: nach außen hin; út dalinn: das Tal hinunter, seewärts ao.; út frá: draußen ao.; út fyrir: hinaus ao.; út í bláinn: aufs Geratewohl, ins Blaue; út 1 gegn um: durch; út 1 hönd: bar lo.; út í hörgut: auf ein Haar út f lönd: ins Ausland; út 1 æsar: gründlich lo., vollkommen lo.; út og subur: überall ao.; út um e-5: durch fs. þf.; út um allt: überall ao.; út um gluggann: zum Fenster hinaus; þa5 skein út úr honum: es war ihm anzusehen. út : ultra-. útata e 5 so. abi: beschmieren A so., beschmut zen A so., besudeln A so. útausa e u so.7: útausa hjarta sínu: sein Herz ausschütten so. útásetning kv. ar, ar: Bemängelung kv. , en; þú ert alltaf með útásetningar: du hast immer etw auszusetzen. útbía e ð so. aði: beschmieren A so., beschmut zen A so. útblástur kk. urs: Auspuff kk. (e)s, e , Auspuffgase hk. ft. útboð hk. -s, -: Ausschreibung kv. -, en. útborg kv. -ar, -ir: Vorstadt kv. -, e. útborgun kv. -ar, -anir: Auszahlung kv. -, en, Anzahlung kv. -, -en. útborgunardagur kk. -s, -ar: Zahltag kk. -(e)s, e . útbreiddur lo.: verbreitet lo., weitverbreitet lo.; veikin er mjög útbreidd: die Krankheit ist sehr verbreitet. útbreiða e-ð so. -breiddi, -breitt: verbreiten A so. útbreiðsla kv. -u: Verbreitung kv. . útbreiðslustjóri kk. -a, -ar: Werbeleiter kk. s, . útbrot hk. -s, -: Ausbruch kk. (e)s, e; Ausschlag -
-
-
-
-
-
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
útilokað
útfæra e-ð útfærsla 467
466
kk. (e)s, -e; útbrot hk. ff.: Hautausschlag kk. úthluta e-m e-u so. -aði: austeilen A an/A so., so.; ausbreiten A so. -(e)s, e; útbrot elds: das Ausbrechen eines verteilen A an/A so.; verleihen D A ór. so.; útútfærsla kv. u: Ausführung kv. -, -en, Entwick- Feuers hk. -s. hluta e u: austeilen A so., verteilen A so. lung kv. , -en; Ausdehnung kv. , -en. útbúa e 5 so.7: vorbereiten A so.; útbúa e-n: aus útför kv. farar, farir: Beerdigung kv. , en, úthlutun kv. ar, anir: Verteilung kv. , en, Spenrüsten A so. de kv. , n. Bestattung kv. , en, Begräbnis hk. ses, se. útbúinn Ih. þt.: ausgerüstet lo. útganga kv. göngu, göngur: Ausgang kk. (e)s, úthugsaður lo.: wohlbedacht lo. úthúða e m so. aði: ausschimpfen A so., durchútbúnaður kk. ar: Ausrüstung kv. , -en, Aus- e; Schluß kk. -sses, -sse. hecheln A so., hecheln A so. stattung kv. -, -en. útgangur kk. s, ar: Ausgang kk. -(e)s, e; Flug- úthverfa kv. u: Kehrseite kv. , n, linke Seite kv. útbyrðis ao.: über Bord; detta útbyrðis: über steig kk. (e)s, e. -, n. Bord gehen ór. so.s; falla útbyrðis: über Bord útgáfa kv. u, ur: Ausgabe kv. , n, Herausgabe kk. gehen ór. so.s. kv. , n; Edition kv. , en; Lesart kv. , en; góð úthverfi hk. s, : Vorstadt kv. , e, Vorort -e, Randgebiet hk. (e)s, -(e)s, -e, Randgebiet útbýta e u so. ti: austeilen A so., verteilen A so. n. kv. , gute Ausgabe útgáfa: einer Großstadt hk. -(e)s, -e. útdaubur lo.: ausgestorben lo. útgáfufyrirtæki hk. s, : Verlag kk. -(e)s, -e. úthverfur lo.: umgekehrt lo., nach außen gekehrt, útdeila e u so. di: austeilen A so. útgáfuréttur kk. ar: Verlagsrecht hk. -(e)s, e. links ao.; offen lo., weltoffen lo., weltzugeútdráttur kk. ar, drættir: Zusammenfassung kv. útgefandi kk. a, endur: Herausgeber kk. -s, -, wandt lo. kk. , -en, Auszug kk. -(e)s, e, Resümee hk. -s, -s. Aussteller eines Wechsels Verleger kk. s, ; úthýsa e m so. ti: Obdach verweigern D so. úteftir ao.: weiter draußen, weiter nach draußen, -s, -. úthýsi hk. s, : Nebengebäude hk. s, . seewärts ao. útgeislun kv. ar, anir: Ausstrahlung kv. , en. útfall hk. s: Ebbe kv. , n; Auslauf kk. (e)s, e. útgengilegur lo.: leichtverkäuflich lo.; attraktiv úti ao.: aus ao., außen ao., draußen ao.; vorbei ao.; vera sér úti um e 5: sich beschaffen A so.; útfararsálmur kk. -s, -ar: Grabgesang kk. (e)s, lo. vera úti á þekju: zerstreut sein ór. so.s; verða e. útgenginn lo.: hinausgegangen lo.; hún er út- hart úti: schlecht behandelt werden ór. so.s, útfararstjóri kk. a, ar: Leichenbestatter kk. -s, sie ist vergeben, sie ist verheiratet, sie gengin: vom Unglück verfolgt werden ór. so.s; verba -. ist verlobt. sér úti um e ð: sich beschaffen A so.; verða útfararþjónusta kv. u: Beerdigungsinstitut hk. Ausrüstung kv. , -en; Reederei ar, ir: útgerð kv. úti: erfrieren ór. so.s; loka e n úti: ausschlie-(e)s, -e. eines Fischers für die Saison kv. , en. Ben A 6r. so .; ekki er öll nótt úti enn: es ist útfarinn lo.: gerieben lo., gerissen lo. Reeder kk. menn: manns, kk. útgerðarmaður noch nicht aller Tage Abend, es kann noch gut s , útfjólublár lo.: ultraviolett lo. werden; ekki er ölt von úti: die Hoffnung ist útflippaður lo.: ausgeflippt lo. útgjaldaliður kk. -s eða ar, ir: Kostenpunkt kk. noch nicht aufgegeben; úti á landsbyggðinni: útflutningsafurð kv. ar, ir: Exportartikel kk. -s, -(e)s, -e. auf dem Lande; úti á rúmsjó: auf hoher See; Ausgaben Icv.ft., Auslagen kv. ft., útgjöld hk. úti á víðavangi: im Freien, in der freien Natur, útflutningsbætur kv. ft.: Ausfuhrsubvention kv. -, Aufwand kk. -(e)s, Kostenaufwand kk. -(e)s, þa5 er úti um kann: er ist rettungslos verloren. -en. Unkostenft. úti : außen . útflutningsgjald hk. s, gjöld: Ausfuhrzoll kk. útgrátinn lo.: verweint lo. útibfó hk. s, : Freilichtkino hk. s, s. (e)s, e. útgöngubann hk. s: Ausgehverbot hk. (e)s, e. útibú hk. s, : Zweigstelle kv. , n, Filiale kv. , útflutningsleyfi hk. s, : Exportgenehmigung kv. útgöngudyr kv. ft.: Ausgang kk. (e)s, e. n. , en, Ausfuhrerlaubnis kv. , se. úthaf hk. s, höf: Ozean kk. s, e, Weltmeer hk. útidyr kv. ft.: Haustür kv. -, -en. útflutningstekjur kv. ft.: Ausfuhreinkommen hk. (e)s, -e. s. úthagi kk. =a, -ar: Wiese kv. -, n, Feld hk. (e)s, útidyrahurb kv. -ar, -ir: Haustür kv. -, en. útifundur kk. -ar, -ir: Kundgebung kv. -, en, útflutningsvara kv. -vöru, -vörur: Ausfuhrwaren er. Versammlung kv. -, -en. kv. ft. úthald hk. -s: Ausdauer kv. -; Ausrüstung eines útihurð kv. -ar, -ir: Haustür kv. -, en. útflutningur kk. -s: Ausfuhr kv. -, en, Export kk. Fischereifahrzeuges kv. -, -en. útihús hk. s, : Nebengebäude hk. s, . (e)s, e; Auswanderung mehrerer Familien. úthaldsgóður lo.: ausdauernd lo., beharrlich lo. útilega kv. -u, -ur: Camping hk. s, s; vera f útiútflúr hk. -s: Schnörkelei kv. -, en. úthaldslaus lo.: ohne Ausdauer. legu: campen so.; fara f útilegu: zum Camping útflytjandi kk. -a, -endur: Exporteur kk. s, e; útheimta e-5 so. -i: fordern A so., verlangen A so. fahren ór. so.s. Auswanderer kk. s, . úthella e u so. ti: ausschütten A so., ausgießen A útilegumabur kk. -manns, -menn: Geächteter kk. útfrymi hk. -s: Ektoplasma hk. s, men. 6r. so. lob. útfylla e-ð so. -ti: ausfüllen A so.; útfylla eyðu- úthelling kv. -ar: Erguß kk. sses, -sse. 610: ein Formular ausfüllen so. úthlaup hk. s: Auslauf kk. (e)s, e. útiloka e4 so. -aði: ausschließen A ór. so . útilokab Ih. þt.: ausgeschlossen lo.; það er útiútfæra e-5 so. ði: ausführen A so., entwickeln A úthlið kv. -ar, -ar: Außenseite kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
útilokaður 468
útrennsli
469 útungunarvél
útrétta e-ð
lokað: das ist ausgeschlossen. -, -n, Ausländeramt hk. -(e)s, er, Einwande- útrétta e 5 so. aði: besorgen A so., verrichten A útslag hk.: gera útslagib: ausschlaggebend sein útilokaður lo.: ausgeschlossen lo. rungsbehörde hk. , -n. ór. so.s. so., ausrichten A so. útilokun kv. -ar: Ausschluß kk. sses, esse. útlendingur kk. -s, -ar: Ausländer kk. s, , útsláttarsamur lo.: leichtsinnig lo., verschwenútréttingar kv. ft.: Besorgungen kv. ft. útimarkaður kk. -ar, -ir: Basar kk. -s, e. Fremder kk. lob. derisch lo. útréttur lh. þt.: ausgestreckt lo., ausgedehnt lo. útistandandi lo.: ausstehend lo., rückständig lo. útlendur lo.: ausländisch lo., fremd lo. útrunninn lo.: timinn er útrunninn: die Zeit ist útsláttarsemi kv. -: Weitschweifigkeit kv. , -en; útitekinn lo.: braungebrannt lo., wettergebräunt útlenska kv. -u: Fremdsprache kv. -, n. Ausschweifungen kv. ft . abgelaufen. P lo. verbraucht lo., útienskur lo.: ausländisch lo. útrýma e u so. -di: ausrotten A so., ausmerzen A útslitinn lo.: abgetragen lo., útivera kv. u: Aufenthalt unter freiem Himmel útlifaður lo.: kaputt lo., völlig kaputt flík: abgetragenes útslitin lo.; abgearbeitet lo.so, kk. -(e)s, e. Kleidungsstück hk. -(e)s, -e. útlimir kk. ft.: Gliedmaßen kv. ft., Extremitäten útrýming kv. ar: Ausrottung kv. -, -en. útivist kv. ar: Aufenthalt unter freiem Himmel útsmoginn lo.: durchtrieben lo., raffiniert lo. kv.ft., Arme und Beine ft. zu Ende debattieren ræddi, -rætt: so. útræða e 5 kk. -(e)s, -e; Auslandsaufenthalt kk. -(e)s, -e; útlista e 5 so. aði: erklären A so., útsofnn Ih. þt.: ausgeschlafen lo. erläutern A so. A so. við höfðum lange útivist: wir waren lange útlistun kv. ar, anir: Erklärung kv. -, -en. útsog hk. s: Sog kk. -(e)s, -e. æ kv. u: Seewind kk. -(e)s, e. útrna draußen. lo. útlit hk. s: Aussehen hk. -s, Erscheinung kv. -, útsala kv. sölu, sölur: Ausverkauf kk. -(e)s, e, útspekúlerabur lo.: gerieben útjaöar kk. ars, rar: Kante kv. , -n, Außenbe- útstilling kv. ar, ar: Auslage kv. , -n. en; Aufmachung kv. , -en; Anschein kk. -(e)s, Schlußverkauf kk. -(e)s, Wie. zirk kk. -(e)s, -e, Randgebiethk. -(e)s, -e, Franse útstæður lo.: ausstehend lo. -e; Aussicht kv. -, -en; útlitið er Ijótt: die Aus- útsaumur kk. s: Stickerei kv. , -en. kv. , n. útsuður hk. urs: Südwesten kk. s. sichten sind schlecht; útlitið er svart: es sieht lo. vergriffen lo., ausverkauft lo.: útseldur útjaskaður lo.: baufällig lo., heruntergekommen útsvar hk. -s, -svör: Gemeindesteuer kv. , n; schwarz aus, es sieht trübe aus. útselur kk. -s, -ir: Kegelrobbe kv. -, n. lo jafna niður útsvörum: Gemeindesteuer festútlína kv. -u, -ur: Kontur kv. -, en, Abriß kk. sses, útsendari kk. -a, -ar: Gesandter kk. lob. útkastari kk. a, ar: Rausschmeißer kk. -s, -. setzen so., Gemeindesteuer veranlagen so. -sse, Umriß kk. -sses, -sse; útlínur: Umriß kk. -en, útsending kv. ar, ar: Übertragung kv. , útkeyrður lo.: erschöpft lo. -sses, -sse. Rundfunksendung kv. -, en, Sendung kv. -, -en; útsynningur kk. -s: südwestlicher Wind kk. (e)s, útkeyrsla kv. -u, -ur: Ausfahrt kv. -, en. -e . útlítandi lh. nt.: aussehend lo. bein útsending: Direktübertragung kv. -, -en. útkjálki kk. -a, -ar: abgelegener Ort kk. (e)s, -e. útlægur lo.: friedlos lo., -s: Aussicht kv. -, en, Ausblick kk. (e)s, G tsýnihk. so. A geächtet lo.; gera e-n orchestrieren ór. so.: útsetja e-ð útkljá e-ð so. -ði: entscheiden A ór. so., bestimmen kk. (e)s, e, Durchblick kk. (e)s, e, e, Blick útlægan: verbannen A so.; gera e-n útlægan útsetning kv. -ar, -ar: Partitur kv. -, -en, A so., ein Urteil abgeben ór. so.; útkljá sakir Panorama hk. s, men. úr e u: verweisen A G ór. so . Arrangement hk. s, s. við e-n: abrechnen mit/D so.; það er enn þá útlærður lo.: ausgebildet lo., hk. (e)s. ausgelemt lo. útséður lo.: það er útséð um e-5: etw ist schon útsæði hk. -s: Aussaat kv. -, en, Saatgut ekki útkljáð mál: es ist noch nicht bestimmt. útlönd —. útland. entschieden; það er útséð um, að hann komi: útsæðiskartöflur kv.ft.: Saatkartoffeln kv.ft. útkoma kv. u, ur: Resultat hk. (e)s, e, Ergebnis útmá e 5 so. ði: auslöschen útsær kk. sævar: Ozean kk. s, e. A so., wegwischen A es ist ausgeschlossen, daß er noch kommt. hk. ses, se, Fazit hk. (e)s, e, Endsumme kv. so. útsölustaður kk. -ar, -ir: Verkaufsstelle kv. -, -n. útsjónarsamur lo.: praktisch lo., umsichtig lo. -, n, Ausgang kk. (e)s, e. ütmála e-5 so. -aði: útsöluverð hk. -s: Ladenpreis kk. es, e, Verkaufs-en, ausmalen A so., ausführlich útskafning kv. -ar: Auslöschung kv. -, útlagi kk. a, ar: Geächteter kk. lob. schildern A so. preis kk. es, e; herabgesetzter Preis kk. es, e. Verwischung kv. , en. útland hk. -s, -lönd: Ausland hk. (e)s; útlönd: útmánuðir kk. fr.: hk. -s: Ausgabe kv. -, n. úttak lo. die letzten Wintermonate kk. ft. útskeifur lo.: spreizbeinig lo., spreizfiißig Ausland hk. (e)s; vera 1 útlöndum: im Aus útnefna e-n so. -di: ernennen A ór. so. úttala sig um e-5 so. -aði: sich aussprechen útskipun kv. -ar, -anir: Belastung kv. -, -en. land sein ór. so.s; fara til útlanda: ins Ausland útnefning kv. -ar, -ar: über/A ór. so. Ernennung kv. -, -en. útskorinn lo.: geschnitzt lo. gehen ór. so.s. útnorður hk. -urs: Nordwesten kk. s. útskot hk. -s, -: Ausweiche kv. , n; Ecke kv. -, -n, úttauga e-n so. -aði: entnerven A so. útlán hk. s, : Ausleihe kv. -, -n, Ausleihung kv. útopinn Ih. þt.: á úttaugaður lo.: ausgemergelt lo., entkräftet lo. öllu útopnu: mit Vollgas. kk. -s, -; Ausbau kk. (e)s, -ten. -, -en, Ausleihen hk. -s; Verleihung kv. , en, útrauður lo.: ultrarot lo., infrarot lo. útskrifa e-n so. aði: ausschulen A so., entlassen úttekt kv. ar, ir: Abhebung kv. -, -en; BeurteiDarlehen hk. -s, -. útrás kv. ar: Ablauf kk. -(e)s, e, Auslauf kk. -(e)s, lung kv. , en, Bewertung kv. , en. A ór. so ., mit bestandener Abgangsprüfung útlát hk.ft.: Ausgaben kv. ft.; Geldverlust kk. (e)s, e; fá útrás tilfinninga sinne: seinen Gefühlen úttektarreikningur kk. s, ar: Kreditkonto hk. entlassen A ór. so. -e . -s, -ten. freien Lauf lassen ór. so . útskrifast so. aðist: eine Schule absolvie ren so., útlegð kv. ar, ir: Emigration kv. , -en; Verban- útreið kv. ar, ir: Behandlung úttroðinn lo.: gestopft voll lo. kv. , -en; Spa- ein Examen bestehen ór. so. nung kv. -, -en. úttútnaður lo.: geschwollen lo. zierritt kk. -(e)s, -e; fá slæma útreið: schlecht útskurður kk. ar: Schnitzerei kv. , en. útlegging kv. ar, ar: Übersetzung kv. , en, In behandelt werden ór. so.s, übel zugerichtet wer útskúfa e m so. aði: vertreiben A ór. so., útundan ao.: beiseite ao.; vera hafður útund g terpretation kv. , en. an: benachteiligt werden ór. so.s, zurückgeden ór. so.s. verstoßen A 6r. so . útleggja e ð ór. so.: interpretieren A so., überset setzt werden ór. so.s; vera settur útundan: útreikna e ð so. aði: ausrechnen A so., berechnen útskúfaður lo.: verdammt lo. zen A so. A so. benachteiligt werden ór. so.s, zurückgesetzt Vertrei en, kv. , Verbannung ar: útskúfun kv. útleið kv. ar: Ausreise kv. , n, Hinfahrt kv. , en. útreikningur kk. s, werden ór. so.s; hafa e n útundan: zurücksetar: Berechnung kv. , en, bung kv. , en. útleikinn lo.: vera illa útleikinn: übel zugerichtet Plan kk. (e)s, e, Voranschlag kk. (e)s, e. útskýra e ð so. -ði: erklären A so. zen A so. sein ór. so.s. útrennsli hk. -s, -: Ablauf kk. (e)s, e, Auslauf kk. útungun kv. -ar: Ausbrüten hk. s. útskýring kv. -ar, -ar: Erklärung kv. -, -en. útlendingaeftirlit hk. -s: Ausländerkontrolle kv. útungunarvél kv. -ar, -ar: Brutapparat kk. -(e)s, (e)s, e, Ausscheidung kv. -, -en. útskækill kk. -ils, -lar: Ecke kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
útúrdúr
e. vafasemi kv. Zweifelhaftigkeit kv. , -en. útúrdúr kk. -s, -ar: Abschweifung kv. , -en, útöndun kv. -ar: Ausatmung kv. , -en, Ausatmen vafði —. vefa. Randbemerkung kv. , en, Ausflucht kv. , e, hk. -s. vaff hk. s, vöff: der Buchstabe `v' kk. -ns, -n. Ausrede kv. , -n. vaffla kv. vöfflu, vöfflur: Waffel kv. -, -n. útúrkr de Abstecher -s , -ar: A bstec kk. -s, -. kk. -a: Zweifel kk. -s, -; Ungewißheit kv. , -en; vafi útúrsnúningur kk. -s, s, tec her kk. Entstellung , -en, vera f vafa um e-ð: im Zweifel sein ü ber/A ór. Verdrehung r . -en. so.s; það er engum vafa undirorpið: darüber útvaldur lo.: auserkoren lo., auserwählt lo., aus- " besteht kein Zweifel; það leikur vafi á því: das v gewählt lo. ist zweifelhaft. útvalinn lo.: auserkoren lo., auserlesen lo., auservafið —• vefja. wählt lo., ausgewählt lo. vað hk. -s, vöð: Furt kv. , -en; ríða á vaðið með vafinn Ih. it.: e-r er skuldum vafinn: jmd ist tief útvarp hk. -s, -vörp: Rundfunk kk. -(e)s, Radio- e ð: als erster anfangen (mit/D) ór. so.; ríða verschuldet. sender kk. -s, -, Sender kk. -s, -, Radio hk. -s, -s; fyrstur á vaðið: als erster anfangen ór. so.; hafa vafningalaus lo.: unverzüglich lo. útvarp Reykjavik!: hier ist der SenderReykja- vaðið fyrir neðan sig: gut vorgebaut haben vafningalaust lo.: ohne Umschweife, unverzüg- • ór. so.; leggja á tæpasta vaðið: das Äußerste v lich lo. útvarpa e-u so. -aði: senden A so. wagen so.; tefla á tæpasta vaðið: das Äußerste vafningsjurt kv. -ar, -ir: Schlingpflanze kv. , -n. útvarpsdagskrá kv. -r, -r: Radioprogramm hk. -s, wagen so. vafningsviður kk. -ar: Efeu kk. -s. -e . vaða kv. vöðu, vöður: Schwarm kk. -(e)s, e. vafningur kk. s, -ar: Windung kv. , -en, Wickel útvarpshlustandi kk. -a, -endur: Rundfunkhörer vaða so.6: waten so.s; vaða elginn: quasseln so., kk. -s, -;vafningar: Umschweife ft.; án vafn kk. -s, -. das Maul laufen lassen ór. so.; vaða f pening Inga: ohne Umschweife. útvarpsleikrit hk. s, : Hörspiel hk. -(e)s, -e . um: Geld wie Heu haben ór. so.; vaða i villu og vafstur hk. urs: Geschäftigkeit kv. . útvarpsmerki hk. s, : Funksignal hk. -s, -e. svima: auf dem Holzweg sein ór. so.s, im Irr- vafurlogi kk. -a, -ar: Irrlicht hk. -(e)s, -er. útvarpsráð hk. s, : Rundfunkbehörde kv. , n tum sein über/A ór. so.s; vaða reyk: Blödsinnvaga so. -aði: watscheln so.s. útvarpsstjóri kk. -a, -ar: Leiter des Radiosenders erzählen so., sich irren so.; vaða upp á e n: vagga kv. vöggu, vöggur: Wiege kv. -, -n. kk. -s, -. anschnauzen A so., anfahren A ór. so .; vaða vagga so. -aði: watscheln so.s; vagga e m: útvarpsstöð kv. -var, -var: Sender kk. -s, -. úr einu 1 annað: zusammenhanglos reden so.; schaukeln A so., wiegen A so. útvarpstæki hk. s, : Radioapparat kk. -(e)s, -e. vaða út 1 sjó: ins Meer hinein waten so.s; láta vagn kk. s, -ar: Wagen kk. -s, -, Kutsche kv. , útvarpsvirki kk. -ja, -jar: Radiotechniker kk. -s, vaða á súðum: frei von der Leber weg reden n, Fuhrwerk hk. -(e)s, -e, Fuhre kv. , -n; aka so.; það veður á honum: er ist geschwätzig, er vagni: einen Wagen fahren ór. so .; hlaða e u á útvarpsþulur kk. -ar, -ir: Ansagerin kv. , -nen, spricht viel. vagninn: auf den Wagen laden A ór. so.; vagn- Ansager kk. s, , Rundfunksprecher kk. -s, -. vaðall kk. als: Unsinn kk. -(e)s; Gefasel hk. -s; ! inn fer á heilum og hálfum tima: der Bus fährt útvatna e-ð so. -aði: wässern A so. tómur vaðall: lauter Geschwätz hk. -es. jede volle und halbe Stunde. útvega e-ð so. -aði: besorgen A so.; útvega e-m vaðfugl kk. s, -ar: Sumpfvogel kk. -s, -, Watvogel vagnstjóri kk. -a, -ar: Fahrer kk. -s, -, Busfahrer e-ð: anschaffen (D) A so., beschaffen D A so. kk. -s, -. kk. s, . útvegsmaður kk. manns, -menn: Reeder kk. -s, vaðlar kk. ft.: Schwemmland hk. -(e)s. vagnvörður kk. -varðar, -verðir: Schaffner kk. vaðmál hk. s, : Loden kk. - s, - ; vaðmál hk. ft.: s, . útvegun kv. -ar, -anir: Anschaffung kv. , -en, Lodenstoffe kk. ft. vaka kv. vöku, vökur: Wachsein hk. -s; Wache Beschaffung kv. , en. vaðstigvél hk. ft.: hohe Gummistiefel kk. ft. am Krankenbett kv. , -n, vökur: Schlaflosig- i útvegur kk. -s, -ir: Fischerei kv. , -en; vera skr f vaf hk. s, vöf: Verband kk. -(e)s, e, Wickel kk. keit kv. , Wachen hk. -s; halda fyrir e m vöku: útvegum um e-ð: sich anschaffen A so. -s, -; e ð er þungt 1 vöfum: etw ist unhandlich. um seinen Schlaf bringen A ór. so .; 1 vöku: in útvrkka e ð so. -aði: ausweiten A so., erweitern A vafaatriði hk. s, : ungeklärte Frage kv. -, -n, Pro- wachem Zustand. so. blem hk. -s, -e. vaka so. -ti: wachen so., wach sein ór. so.s; vaka útvortis ao.: äußerlich lo. vafalaus lo.: zweifellos lo. yfir e u: überwachen A so.; vaka yfir e-m: útvörður kk. -varðar, -verðir: Vorposten kk. -s, vafalaust lo.: ohne Zweifel; það er vafalaust: es wachen bei/D so.; láta e-ð í veðri vaka: Andeu- ist unzweifelhaft. tungen machen über/A so., zu verstehen geben útþaninn lo.: ausgedehnt lo. vafamál hk. s, : það er vafamál: das ist eine A ór. so.; það vakir fyrir mir ...: ich denke útþnsla kv. -u: Ausdehnung kv. -, -en, Dehnung Frage, das ist zweifelhaft.daran, ... ,ich gedenke ... (zu tun). kv. , -en, Expansion kv. , -en. vafasamur lo.: zweifelhaft lo., problematisch lo., 1 vakandi Ih. nt.: wach lo.; vera vakandi: wachen útþrá kv. -r: Fernweh hk. -(e)s, Abenteuerlust kv. ungewiß lo., fragwürdig lo.so., wach sein ór. so.s. -
-
-:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
valdastaða
471
vafasamur vafasemi
470
-
vakar —+ vök. vaki kk. -a, -ar: Hormon hk. -s, -e. vakið -+ vekja. vakinn lo.: vera vakinn og sofinn í e u: sich völlig widmen D so., mit Leib und Seele sein bei/D ór. so.s. vakir -•- vök. vakka so. -aði: umherschweifen so.s. vakna so. -aði: wach werden ór. so.s, aufwachen so.s, erwachen so.s; vakna við e ð: wach werden durch/A ór. so.s. vakning kv. -ar: Erweckung kv. , -en. vakt kv. -ar, -ir: Wache kv. , -n, Wacht kv. , en; Arbeitsschicht kv. , -en, Schicht kv. -, -en. vakta e-ð so. -aði: bewachen A so., überwachen A so. vaktavinna kv. u: Schichtarbeit kv. , -en. vaktavinnuálag hk. s: Zulage für Schichtarbeit kv. , n. vakti -. vekja. vaktmaður kk. -manns, -menn: Wächter kk. -s, -. vakur lo.: vakur hestur: Paßgänger kk. -s, -. val hk. -s: Wahl kv. , Auswahl kv. -, Auslese kv. , -n. vald hk. -s, völd: Macht kv. , e; Gewalt kv. , e n; völd: Ursache kv. , n; hafa vald á e u: beherrschen A so.; gefa sig e u á vald: sich hingeben D ór. so., frönen D so.; komast til valda: an die Macht kommen 6r. so.s; komast aftur til vegs og valda: wieder in Amt und Würden sein ór. so.s, wieder in Rang sein ór. so.s; sitja að völdum: herrschen so.; á valdi e-s: in jmds Macht; hann misbeitir valdi sínu: er mißbraucht seine Macht; með valdi: mit Gewalt; verðlagið fer upp úr öllu valdi: die Preise steigen enorm; af völdum e-s: von jmdm verursacht. valda e u so.7: verursachen A so.; valda e m e-u: zufügen D A so.; valda aldahvörfum: Epoche machen so.; valda e m vonbrigðum: enttäuschen A so.; hann veldur þvf: er gibt den Anlaß dazu, es ist seine Schuld. valdabarátta kv. -u: Machtkampf kk. -(e)s, e. valdaffkn kv. -ar: Machtgier kv. , Machthunger kk. -s. valdalaus lo.: machtlos lo., ohne Einfluß. valdarán hk. s, : Staatsstreich kk. (e)s, e. valdastaða kv. stöðu, stöður: Machtstellung kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
valdastreita
-, en. valdastreita kv. u: Machtkampf kk. -(e)s, e. valdataka kv. -töku: Machtübernahme kv. , n. valdbeiting kv. -ar: Gewaltanwendung kv. , -en. valdboð hk. -s, -: Machtgebot hk. -(e)s, -e. valdhafi kk. -a, -ar: Machthaber kk. -s, -; vald- hafar: Behörden kv. ft. valdi --■ velja. valdsmaður kk. manns, menn: obrigkeitliche Person kv. , en, Beamter kk. lob. valdsmannslegaao.: gebieterisch lo., herrisch lo. valdsmannslegur lo.: imposant lo., majestätisch lo.; herrisch lo. valdstjórn kv. ar: Obrigkeit kv. -, -en. valdsvið hk. -s,-: Machtbereich kk. (e)s, -e. valdur lo.: vera valdur að e-u: verursachen A so., schuld sein an/D ór. so.s. valfrelsi hk. -s: Wahlfreiheit kv. -. valfrjáls lo.: wahlfrei lo., fakultativ lo. valgrein kv. ar, ar: Wahlfach hk. (e)s, er. valhnot kv. -ar, -hnetur eða -hnotir: Walnuß kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-, =sse. valhopp hk. -s: Galopp kk. (e)s, e, kurzer Galopp kk. (e)s, e. Valhöll kv. -hallar: Walhall kv. -, Walhalla kv. . valið —. velja. valinkunnur lo.: rechtschaffen lo.; valinkunnur maður: Ehrenmann kk. -(e)s, wer. valinn lo.: ausgezeichnet lo., erlesen lo., gewählt lo. valkostur kk. -ar, -ir: Wahl kv. -, -en. valkvendi hk. s, : prächtige Frau kv. , en. vall —. vella. vallar —. völ!ur. vallarblóm hk. -s, -: Feldblume kv. -, -n. vallarfoxgras hk. -s, -grös: Wiesenlieschgras hk. es, rer. vallgróinn lo.: grasbewachsen lo. vallhumall kk. -als, -lar: Schafgarbe kv. -, -n. valllendi hk. -s, -: trockenes Wiesenland hk. (e)s, wer. valmenni hk. -s, -: gütiger Mann kk. (e)s, er. valmennska kv. -u: Edelmut kk. (e)s. valmúi kk. a, ar: Mohn kk. (e)s, e. vals kk. , ar: Walzer kk. s, ; Walze kv. , n. valsi kk. a, ar: Walze kv. -, -n. valska kv. völsku, völskur: Ratte kv. -, n. valt . velta. valta e ð so. aði: walzen A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
vandamaður
472
-
-
valtari kk. -a, -ar: Ackerwalze kv. , -n, Straßen- walze kv. , n. valtur lo.: wackelig lo., unstet lo., wankend lo., schwankend lo., unbeständig lo., unsicher lo.; vera valtur á svellinu: moralisch schwachsein ór. so.s; standa völtum fótum: auf schwachen Füßen stehen ór. so. valur kk. s, ir: Falke kk. n, n, Gerfalke kk. n, n, Jagdfalke kk. n, n. vambar, vambir --■ vömb. vamm hk. s, vömm: Schande kv. , n, Schmach kv. -; Fehler kk. s, ; mega ekki vamm sitt vita: um seine Ehre besorgt sein ór. so.s. vammlaus lo.: fehlerlos lo., tadellos lo. van ao.: það er ýmist of eða van: bald zuviel, bald zuwenig. van-: klein-, unter-. f vana e-n so. -aði: entmannen A so., kastrieren A so., verschneiden A ór. so. vanabundinn lo.: herkömmlich lo., konventio- pell lo., traditionell lo. vanafastur lo.: gewohnheitsmäßig lo., konser- vativ lo.; vanafastur maöur: Gewohnheits- mensch kk. -en, -en; hann er mjög vanafastur: er hält an alten Gewohnheiten fest. vanafesta kv. -u: Konservatismus kk. -. vanagangur kk.: hér gengur allt sinn vanagang: hier ist alles beim alten. vanalega ao.: gewöhnlich lo., üblich lo. vanalegur lo.: gewöhnlich lo., allgemein lo. vanburða lo.: gebrechlich lo., schwach lo. vanbúnaður kk.: mér er ekkert að vanbúnaði: ich bin bereit, ich bin fertig. vanda e-ð so. -aði: mit Sorgfalt ausführen A so., mit Sorgfalt tun A ór. so.; vanda til e-s: mit Sorgfalt tun A ór. so .; vanda um við e n: zurechtweisen A. ór. so.; vandaðu þig nú!: gib I dir jetzt Mühe! vandaður lo.: solide lo., von guter Qualität, gut angefertigt lo.; ehrlich lo., rechtschaffen lo.; vandaður gripur: ein gutes Stück Arbeit hk. (e)s, -e; vönduð vinna: solide Arbeit hk. (e)s, e. vandalaus lo.: einfach lo., leicht lo.; fremd lo., unverwandt lo. vandalítill lo.: leicht lo., nicht schwer lo., nicht schwierig lo. vandamaður kk. -manns, -menn: Angehöriger kk. lob., Verwandter kk. lob. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vangaveltur
473
vandamál
vandamál hk. s, : Problem hk. -s, -e. vandar --• vöndur. vandasamur lo.: kompliziert lo., schwer lo., schwierig lo. vandast so. -aðist: nú vandast málið: nun wird es ernst, nun wird es schwierig. vandaverk hk. s, : schwierige Aufgabe kv. , -n, schwierige Arbeit kv. , en. vandfarinn lo.: schwer befahrbar lo.; það er vandfarið með e ð: etw muß mit Vorsicht behandelt werden. vandfenginn lo.: schwer erhältlich lo., schwer zu bekommen lo. vandfundinn lo.: rar lo., selten lo. vandfýsinn lo.: anspruchsvoll lo., wählerisch lo. vandgæfur lo.: kränklich lo.; reizbar lo. vandhæfi hk. -s: Schwierigkeit kv. -, -en. vandi kk. -a: Gewohnheit kv. -, en; Pflicht kv. -, en, Verpflichtung kv. , en, Verantwortung kv. -, -en; Schwierigkeit kv. -, -en; vera i vanda staddur: in der Patsche stecken so.; hafa veg og vanda af e-u: Verantwortung haben fiir/A ór. so.; stofna e-m 1 vanda: in Schwierigkeiten bringen A ór. so .; að vanda: wie gewöhnlich; í vanda staddur: schlecht gestellt; mér er eng- inn vandi á við hann: ich habe ihm gegenüber keine Verpflichtungen; það var vandi hans: er hatte die Gewohnheit; þetta er enginn vandi: das ist kein Kunststück. vandi --• venja. vandkvæði hk. ft.: Schwierigkeit kv. -, -en, Hin- dernis hk. ses, se; Einwand kk. (e)s, e; telja vandkvæði á e-u: für schwierig halten A ór. so ., Einwände vorbringen gegen/A ór. so. vandlátur lo.: anspruchsvoll lo., verwöhnt lo., wählerisch lo.; genau lo., streng lo.; bók fyrir vandláta lesendur: ein Buch für anspruchsvol- le Leser hk. (e)s, er, ein Buch für verwöhnte Leser hk. (e)s, wer. vandlega ao.: genau lo., sorgfältig lo.; leite vand- lega 1 e-u: durchsuchen A so. vandlegur lo.: sorgfältig lo., eingehend lo., reif- lich lo. vandlæting kv. ar, ar: Tadel kk. s, ; Übereifer kk. -s. vandlætingasamur lo.: streng lo., tadelsüchtig lo. vandmeðfarinn lo.: e-ð er vandmeðfarið: etw ist mit Vorsicht zu behandeln. vandrataður lo.: leiðin er vandrötuð: der Weg -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ist schwer einzuhalten, der Weg ist schwer zu finden. vandræðaástand hk. s: unhaltbarer Zustand kk. -(e)s, e. vandræðabarn hk. s, börn: problematisches Kind hk. -(e)s, -er, schwieriges Kind hk. -(e)s, -er. vandræðalegur lo.: verlegen lo., verwirrt lo., betroffen lo. vandræðamál hk. s, : heikle Angelegenheit kv. -
-
-
-
-
, en. vandræðast yfir e-u so. -aðist: sich beklagen über/A so., jammern über/A so. vandræði hk. ft.: Notlage kv. -, -n, schlimme Lage kv. -, n, Komplikation kv. , en, Schwierigkeit kv. -, en, Verwicklung kv. -, -en; vera 1 standandi vandræðum: in großer Verlegenheit sein ór. so.s; vera 1 vandræðum: in Verlegenheit sein ór. so.s; firra e n vandræðum: Schwierigkeiten ersparen D so.; gera e-ð út úr vandraeðum: aus Not tun A ór. so.; skirra vandræðum: Schlimmes verhindern so.; hann er seinþreyttur til vandræða: er läßt sich nicht aus der Ruhe bringen. vandséður lo.: það er vandséð: es ist schwer vorauszusehen, es ist schwer zu überblicken. vandskilinn lo.: schwerverständlich lo. vandsvarað lh. þt.: þv1 er vandsvarað: es ist schwer zu beantworten. vandur lo.: schwierig lo.; sorgfältig lo.; vera ekki vandur að meðulum: in der Wahl seiner Mittel nicht wählerisch sein ór. so.s; mér er ekki vandara um en honum: es ist für mich nicht schlimmer als für ihn; vandur að virðingu sinni: ehrliebend lo.; vera vant við látinn: keine Zeit haben ór. so. vandvirkni kv. -: Sorgfalt kv. , Sorgfältigkeit kv. , Genauigkeit kv. -, -en. vandvtrkur lo.: sorgfältig lo., genau lo., gewissenhaft lo. vanefna e-ð so. -di: vernachlässigen A so. vanefni hk. ft.: e-ð er af vanefnum gert: etw ist mit unzulänglichen Mitteln gemacht. vaneldi hk. s: Unterernährung kv. . vanfær lo.: schwanger lo.; schwach lo., unfähig lo.; vanfær til e-s: unfähig etw zu tun lo. vangamynd kv. -ar, -ir: Profil hk. s, e. vangaveltur kv.ft.: Grübelei kv. -, en, Bedenken hk. s, ; vera með vangaveltur út af e-u: seine -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vangá
Bedenken äußern so. vangá kv. -r: Unachtsamkeit kv. , -en, Versehen hk. -s, -; af vangá: aus Versehen, versehentlich lo. vangefinn lo.: geistig zurückgeblieben lo., geistig behindert lo., schwachsinnig lo. vangeta kv. -u: Unfähigkeit kv. . vangi kk. -a, -ar: Wange kv. , -n, Backe kv. , -n; klappa e-m á vangann: die Wange streicheln D so.; velta vðngum yfir e-u: erwägen A ór. so . vangoldinn lo.: überfällig lo. vangreiddur lo.: unbeglichen lo. vangreitt WC- argjald: Strafporto hk. -s, -s. vangæfni kv. : Schwierigkeit kv. , -en. vangæfur lo.: kränklich lo.; schwierig lo. vanhaga so. -aði: vanhaga+A um e-ð: fehlen +D N so., mangeln +D an/D so.; mig vanhagar um það: gerade das fehlt mir. vanheill lo.: krank lo., kränklich lo. vanheilsa kv. -u: Kränklichkeit kv. , schlechter Gesundheitszustand kk. -(e)s. vanhelga e-ð so. -aði: entweihen A so. vanhelgun kv. -ar: Entweihung kv. , -en, Schändung kv. , en. vanhirða kv. -u: Vernachlässigung kv. , en, Verwahrlosung kv. . vanhugsaður lo.: unüberlegt lo. vanhæfni kv. : Unfähigkeit kv. , -en, Untauglich- keit kv. , -en. vanhæfur lo.: unfähig lo. vanhöld hk. ft.: Verlust kk. -(e)s, -e. vani kk. -a: Sitte kv. , -n, Gewohnheit kv. , en, Brauch kk. -(e)s, -e; leggja e-ð 1 vana sinn: zu tun pflegen A so.; e-ð kemst upp 1 vana: etw wird zur Gewohnheit; það er vani minn: das ist eine Gewohnheit von mir. vanið — venja. vanilja kv. -u: Vanille kv. , n. vanilla kv. u: Vanille kv. -, -n. vaninn lo.: illa vaninn: ungezogen lo. vankaður /o.: schwindlig lo., duselig lo., verdreht lo., verstört lo. vankantar kk. ft.: Fehler kk. -s, -, Haken kk. -s, -; það eru ýmsir vankantar á IM: die Sache hat einen Haken. vanki kk. -a: Verdrehtheit kv. , en. vankunnandi lo.: unkundig lo., unwissend lo. vankunnáttakv. -u: Unwissenheit kv. -, Unkennt- nis kv. -• -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
475 vara e-ð
vantreysta e-m vantní
474
vanliðan kv. -ar: Unwohlsein hk. s. vanmat hk. s: Unterbewertung kv. , -en, Unter- schätzung kv. , -en. vanmáttarkennd kv. -ar: Minderwertigkeits- gefühl hk. -(e)s, -e. vanmáttugur lo.: schwach lo., unmächtig lo. vanmáttur kk. -ar: Schwäche kv. , -n, Krankheit kv. -, -en, Machtlosigkeit kv. -. vanmegna lo.: kraftlos lo., ohnmächtig lo. vanmegnast so. -aðist: schmachten so., ver- schmachten so.s. vanmeta e-5 so.5: unterschätzen A so., verkennen A dr. so. vann —■ vinna. vannærbur lo.: unterernährt lo. vanrækja e-ð so. -ti: vernachlässigen A so., ver- säumen A so. vanræksla kv. -u: Unterlassung kv. , -en, Ver- nachlässigung kv. , -en, Versäumnis hk. -ses, -se; vera 1 vanrækslu: verwahrlosen so.s. vansalaus lo.: ohne Schande. vansi kk. -a: Schande kv. , -n, Schandfleck kk. -(e)s, -e. vanskapaður lo.: mißgestaltet lo., verunstaltet lo. vanskapningur kk. -s, -ar: Mißgeburt kv. , en. vanskil hk. ft.: Verzögerung kv. , en; bók er í vanskilum: ein Buch ist überfällig. vanstilling kv. -ar: Hemmungslosigkeit kv. , Unbändigkeit kv. , en. vanstilltur lo.: fassungslos lo., unbeherrscht lo. vansvefta lo.: unausgeschlafen lo. vansæld kv. -ar: Unseligkeit kv. , Unglück hk. -(e)s. vansæll lo.: unglücklich lo., unglückselig lo. vansæmd kv. -ar: Schande kv. , -n, Unehre kv. , Schmach kv. . vant lo.: e-m er e-s vant: jmdm fehlt etw. vant — vandur, vanur. vanta so. -aði: fehlen so.; vanta+A e-ð: fehlen +D N so., mangeln an/D so.; mig vantar e-ð: mir fehlt etw; mig yantar peninga: mir fehlt es an Geld, mir fehlt Geld; það yantar mikið á, að...: es fehlt noch viel, bis .... vantalati lo.: Þg á ekkert vantalað við hann: ich habe mit ihm nichts mehr zu tun. vantraust hk. s: Mißtrauen hk. -s. vantraustsyfirlýsing kv. -ar, -ar: Mißtrauensvo- turn hk. -s, -ten. vantreysta e-m so. -i: mißtrauen D so. -
-
-
-
-
-
-
1
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vantrú kv. -ar: Kleingläubigkeit kv. , Skepsis kv. -, Unglaube kk. -ns. vantrúaður lo.: kleingläubig lo., ungläubig lo.; vantrúabur á e-ð: skeptisch lo. vantryggia e-ð so. -ði: unterversichern A so. vanur lo.: gewohnt lo., gewöhnlich lo., üblich lo.; vanur e-u: gewöhnt an/A lo.; vanur við e-b: gewöhnt an/A lo.; vera vanur að gera e-ð: pflegen zu/NH. so.; eins og vant er: wie gewöhnlich. vanvirða kv. -u: Schande kv. , -n, Geringschät- zung kv. -. vanvirða e-ö so. -ti: geringschätzen A so. vanþakka e-b so. -aði: sich undankbar erweisen für/A ór. so. vanþakklátur lo.: undankbar lo.; vanþakklátt verk: eine undankbare Arbeit kv. , en. vanþakklæti hk. s: Undankbarkeit kv. , Undank kk. -(e)s. vanþekkingkv. -ar: Unwissenheit kv. , Unkennt- nis kv. . vanþóknun kv. -ar: Mißbehagen hk. -s, Mißfallen hk. -s. vanþroska lo.: unentwickelt lo., unterentwickelt lo. vanþroskaður lo.: unreif lo. vanþroskikk. -a: Unreife kv. , Zurückgeblieben- heiz kv. , en. vanþróaður lo.: unentwickelt lo., unreif lo.; van- þróuð lönd: Entwicklungsländer hk. ff. vanþörf kv.: honum væri ekki vanþörf á þvi: er hätte es bitter nötig; það væri ekki vanþörf á þv1: es wäre vonnöten. vanæra kv. -u: Unehre kv. . vapp hk. s: Trippeln hk. -s, Watscheln hk. -s. vappa so. -aði: trippeln so.b, watscheln so.s. var lo.: gewahr lo.; vorsichtig lo.; vera var um sig: auf der Hut sein ór. so.s; verba var við e-ti: bemerken A so., merken A so., gewahr werden A ór. so.s; verölt e-s var: gewahr werden A ór. so.s; gera vart við sig: sich melden so., sich bemerkbar machen so.; hann verhur var: die Fische beißen an 6r. so. var hk. -s, vör: Sicherung kv. , -en; Windschutz kk. -es, -e. var —+ vera. vara kv. vöru, vörur: Ware kv. -, -n; niöursoðn- ar vörur: Konserven kv. ft., Eingekochtes hk. lob.; dreifmg vöru: Warenverteilung kv. , en; -
-
-
-
-
-
-
1 t
-
-
i
-
-
versta meö vöru: eine Ware führen so.; pah er eftirsótt vara: die Ware ist stark gefragt; hvað kostar varan?: wieviel kostet die Ware?; varan seist vel (illa): die Ware ist gut (schlecht) zu verkaufen; varan var rinn út: die Ware ging ab wie warne Semmeln; vörurnar stíga í verbi: die Preise steigen. vara so. ði: dauern so., währen so.; vara+A e-s: ahnen A so., erwarten A so., merken A so.; hann kom áður en mig varði: er kam früher als erwartet; þá er minnst varði: auf einmal, plötzlich lo. vara e-n við e-u so. -aði: warnen A vor/D so.; vara sig: sich in acht nehmen ór. so .; vara sig á e-u: sich hüten vor/D so.; varaðu lüg!: Achtung!, Vorsicht!, paß auf! vara-: Ersatz-. varaforði kk. -a: Reserve kv. , -n, Notvorrat kk. -(e)s, -e. varaformaður kk. -manns, -menn: Vizepräsident kk. en, -en, zweiter Vorsitzender kk. lob. varaforseti kk. -a, -ar: Vizepräsident kk. en, en. varahljóð hk. -s, -: Lippenlaut kk. -(e)s, -e. varahlutur kk. -ar, -ir: Ersatzteil hk. -(e)s, -e; varahlutir: Zubehör hk. -(e)s, -e. varalið hk. -s, -: Ersatzmannschaft kv. , en. varalitur kk. -ar, -ir: Lippenstift kk. -(e)s, -e. varamaður kk. -manns, -menn: Ersatzmann kk. -(e)s, -er eða -leute, Stellvertreterin kv. , -nen, Stellvertreter kk. -s, -. varanlegur lo.: dauerhaft lo., andauernd lo.; beständig lo., nachhaltig lo. varanleiki kk. -a: Stabilität kv. , Dauer kv. , -n. varar —■ vör. varasamur lo.: bedenklich lo., gefährlich lo.; vorsichtig lo. varasemi kv. -: Vorsicht kv. , en. varasjóður kk. -s, -ir: Rücklage kv. -, -n, Reservefonds kk. , . varaskeifa kv. -u, -ur: Notnagel kk. -s, _; vera varaskeifa: als Ersatz dienen so.; hafa e-n fyrir varaskeifu: in Reserve haben A 6r. so. varast so. -aðist: varast að gera e-b: sich davor hüten, etw zu tun so.; til þess eru vítin ab varast bau: der kluge Mann baut vor. varatankur kk. -s, -ar: Reservetank kk. -s, -s. varb --• versa. varaa kv. vörbu, vörður: Steinwarte kv. -, -n. vartia e-ð so. -aði: angehen A 6r. so.s, betreffen A -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
varðar 476
ór. so .; láta sig e-ð varða: sich angelegen sein lassen A 6r. so.; telja e-5 mikils varðandi: Wert legen auf/A so.; hvað varðar þig um það?: was geht das dich an?; það varðar mestu, að...: die Hauptsache ist, daß... ; það varðar við lög: es ist strafbar. varðar —. vörður. varðbátur kk. -s, -ar: Patrouillenboot hk. -(e)s, -e. varðberg hk. -s: Ausschau kv. ; vera á varðbergi: Ausschau halten ór. so. varðeldur kk. -s, -ar: Wachfeuer hk. -s, -. varðhald hk. s: Haft kv. , Gewahrsam kk. -s; setja e-n f varðhald: verhaften A so., in Gewahrsam nehmen A ór. so. varðhundur kk. s, -ar: Wachhund kk. -(e)s, -e. varði kk. -a, -ar: Denkmal hk. -(e)s, er. varði — verja. varðklefi kk. -a, -ar: Wachthäuschen hk. -s, -. varðlið hk. s, : Garde kv. -, -n. varðliðsmaður kk. -manns, -menn: Gardist kk. -en, -en. varðmaður kk. -manns, -menn: Wachposten kk. s, . varðskip hk. -s, -: Fischereischutzboot hk. -(e)s, -e, Küstenwachschiff hk. -(e)s, -e , Patrouil- lenschiff hk. -(e)s, -e. varðstjóri kk. -a, -ar: Diensthabender kk. lob., Wachhabender kk. lob., Polizeiwachtmeister kk. s, , Wachtmeister kk. -s, -. varðstofa kv. -u, -ur: Polizeiwache kv. , -n. varðstöð kv. -var, -var: Wachtposten kk. -s, -. varðturn kk. -s, -ar: Warte kv. , -n. varðveisla kv. -u: Aufbewahrung kv. , Verwahrung kv. ; Erhaltung kv. . varðveita e-ð so. -ti: aufbewahren A so., verwah- ren A so., bewahren A so.; überliefern A so. varfær lo.: vorsichtig lo. varfærinn lo.: vorsichtig lo. varfærni kv. : Vorsicht kv. , Behutsamkeit kv. . varfærnislega ao.: vorsichtig lo. vargagangur kk. s: Krakeel kk. -(e)s, Radau kk. -(e)s. vargalegur lo.: grimmig lo. vargalæti hk. ft.: Frechheit kv. -, -en, Krakeel kk. s. vargaskapur kk. -ar: Frechheit kv. -, -en, Krakeel kk. -s. vargast so. -aðist: Radau machen so., krakeelen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
varnagli
so. vargur kk. -s, -ar: Hexe kv. -, -n; Fuchs kk. -es, e, Wolf kk. -(e)s, e; Ungeziefer hk. -s, -. varhluta lo.: fara ekki varhluta af e-u: ab- bekommen A ór. so .; fara varhluta af e-u: verpassen A so.; við fórum ekki varhluta af strfðinu: wir blieben nicht vom Krieg verschont. varhugaverður lo.: bedenklich lo. varhugi kk.: gjalda varhuga við e-u: sich in acht nehmen vor/D ór. so ., auf der Hut sein vor/D ór so.s. vari kk. -a: Vorsicht kv. ; Warnung kv. , -en; taka e-m vara fyrir e u: warnen A vor/D so.; allur er varinn góður: Vorbeugen ist besser als Heilen; til vara: als Ersatz; til vonar og vara: sicherheitshalber ao., vorsichtshalber ao. varið Ih. þt.: það er mikið varið i e-ð: etw ist gut, etw ist sehr wertvoll; þvf er nú svo varið: es verhält sich so. varið — verja. varir —• vör. varkár lo.: vorsichtig lo., diskret lo. varkárni kv. -: Vorsicht kv. -, Behutsamkeit kv. . varia ao.: kaum ao., knapp lo., schwerlich lo. varlega ao.: vorsichtig lo.; fara varlega: vorsichtig sein 6r. so.s, sich vorsehen ór. so. varlegur lo.: vorsichtig lo. varmaaflfræði kv. : Thermodynamik kv. . varmaeining kv. -ar, -ar: Kalorie kv. , n. varmenni hk. -s, -: Schuft kk. -(e)s, -e, Halunke kk. n, n. varmennska kv. -u: Gemeinheit kv. , -en. varmi kk. -a: Wärme kv. . varmur lo.: warm lo.; að vörmu spori: augenblicklich ao., sofort ao., gleich wieder. varna e-m e-s so. -aði: hindern A an/D so., verwehren D A so., verweigern D A so., vor- enthalten D A Zr. so.; varna e-m vegarins: den Weg versperren D so.; varna e-u: verhindern A so., verhüten A so., vorbeugen D so., abwehren A so. varnaður kk. -ar: Warnung kv. , -en; láta sér annars vfti að varnaði verða: durch Schaden wird man klug; það er viti til varnaðar: durch Schaden wird man klug. varnagli kk.: slá varnagla við e-u: sich vor- behalten A ór. so., Vorsichtsmaßnahmen treffen ór. so. ,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
varnar
477
varnar --• vörn. varnar-: Schutz-, Wehr-. varnarbandalag hk. -s, -lög: Verteidigungsblind- nis hk. -ses, -se. varnargarður kk. -s, -ar: Damm kk. -(e)s, e, Schutzwall kk. -(e)s, re. varnargirðing kv. -ar, -ar: Schutzgehege hk. -s, -. varnarlaus lo.: schutzlos lo., wehrlos lo. varnarleysi hk. s: Wehrlosigkeit kv. . varnarlið hk. -s, -: Verteidigungstruppen kv. ft. varnarrit hk. -s, -: Verteidigungsschrift kv. -, -en. varnarsamningur kk. s, -ar: Verteidigungspakt kk. -(e)s, -e. varnarstaðakv. stöðu: Verteidigungsstellung kv. -, -e n; vera f varnarstöðu: in Verteidigungs- stellung sein ór. so.s. varnarveggur kk. -s eða -jar, -ir: Schutzwall kk. -(e)s, .e, varnarvirki hk. -s, -: Bollwerk hk. -(e)s, -e. varnarþing hk. -s, -: Gerichtsstand kk. -(e)s, e. varningshús hk. -s, -: Lagerhaus hk. -es, er. varningur kk. s: Ware kv. , -n, Handelswaren kv. ft., Waren kv. fr., Gut hk. -(e)s, rer. varnir —. vörn. varp hk. -s, vörp: Brutplatz kk. -es, e. varp — verpa. varpa kv. vörpu, vörpur: .Ringwade kv. , n; Schleppnetz hk. -es, -e, Trawl hk. -s, -s. varpa e-u so. -aði: werfen A ór. so .; projizieren A so.; varpa e-u fram: aufwerfen A ór. so .; varpa e-u fit: hinauswerfen A ór. so .; varpa hlutkesti: das Los ziehen ór. so., das Los werfen ór. so .; varpa skugga á e-5: überschauen A so.; varpa öndinni: seufzen so., tief aufseufzen so. varphæna kv. -u, -ur: Legehenne kv. -, -n, Leg- henné kv. , -n. varpland hk. -s, -lönd: Brutplatz kk. -es, -e. varptfmi kk. -a: Brutzeit kv. , en. varsla kv. vörslu, vörslur: Aufbewahrung kv. , -en; það er ekki f minni vörslu: es befindet sich nicht in meiner Obhut. vart ao.: kaum ao., knapp lo., schwerlich lo. varta kv. vörtu, vörtur: Warze kv. , -n. vartappi kk. -a, -ar: Sicherung kv. , en. varúð kv. -ar: Vorsicht kv. . varúðarráðstöfun kv. -ar, -stafanir: Vorsichts- maßnahme kv. , -n, vorbeugende Maßnahme kv. , -n, Vorsichtsmaßregel kv. , n. -
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vatnsafl
vasabók kv. -ar, -bækur: Notizbuch hk. -(e)s, er, Taschenbuch hk. -(e)s, -er. vasadiskó hk. s, : Walkman kk. -s, -men. vasahnífur kk. -s, -ar: Taschenmesser hk. -s, -. vasaklútur kk. -s, -ar: Taschentuch hk. -(e)s, -er. vasaljós hk. s, : Taschenlampe kv. , n. vasapeli kk. -a, -ar: Taschenflasche kv. -, -n, Flachmann kk. -(e)s, er. vasapeningar kk. ft.: Taschengeld hk. -(e)s, -er. vasast f e-u so. -aðist: sich einmischen in/A so.; vasast f mörgu: viele Eisen im Feuer haben ór. so. vasatölva kv. -u, -ur: Taschenrechner kk. -s, -. vasaúr hk. -s, -: Taschenuhr kv. , -en. vasaútgáfa kv. -u, -ur: Taschenausgabe kv. -, -n. vasaþjófur kk. -s, -ar: Taschendieb kk. -(e)s, -e. vasi kk. -a, -ar: Tasche kv. , -n; Vase kv. , -n; hafa e-n í vasanum: um den Finger wickeln A so. vaska e-ð upp so. -aði: abwaschen A ór. so. vaskafat hk. -s, -Mt: Waschschüssel kv. -, -n. vasklegur lo.: gewandt lo., männlich lo., dynamisch lo. vaskur lo.: brav lo., tapfer lo., forsch lo. vaskur kk. -s, -ar: Waschbecken hk. -s, -, Abwaschbecken hk. -s,.-. vatn hk. -s, vötn: Wasser hk. -s, ; See kk. -s, -n, Gewässer hk. s, ; vötn: Flüsse kk. -(e)s, e; ósalt vatn: Süßwasser hk. -s, -; dýfa ekki hendi sinni 1 kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; brenna e-n á heitu vatni: verbrühen A so.; kasta af sér vatni: harnen so., urinieren so.; ausa e-n vatni: mit Wasser bespritzen A so.; taufen A so.; ausa vatni á e-n: mit Wasser bespritzen A so.; við vatnið: am See, am Wasser, það sér ekki högg á vatni: es ist kein Unterschied zu sehen. vatna e-m so. -aði: tränken A so., gießen A ór. so .; vatna músum: weinen so.; það vatnar yfir e-ð: etw steht unter Wasser. vatnagangur kk. s: Überschwemmung kv. , -en, Flut kv. , -en. vatnajurt kv. -ar, -ir: Wasserpflanze kv. , -n. vatnalilja kv. -u, -ur: Seerose kv. , -n. vatnaskil hk. fr.: Wasserscheide kv. , -n. vatnasklði hk. ft.: Wasserski kk. -s, -er. vatnavextir kk. ft.: Überschwemmung kv. , e n, Flut kv. , -en. vatnsafl hk. s: Wasserkraft kv. , -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vatnsagi
478
vaxtalaus vaxtamunur
vatnsagi kk. -a: Wassermassen kv. ft., Fluten kv. ft. vatnsbland hk. -s: verdünnte Milch kv. -. vatnsborb hk. s: Wasseroberfläche kv. . vatnsból hk. -s, -: Brunnen kk. -s, -. vatnsbragbhk. -s: það er vatnsbragð af grautn- um: der Brei ist wässerig. vatnsbuna kv. -u, -ur: Wasserstrahl kk. -(e)s, -en. vatnsdropi kk. -a, -ar: Wassertropfen kk. s, . vatnsefni hk. s: Wasserstoff kk. -(e)s. vatnsefnissprengja kv. -u, -ur: Wasserstoffbom- be kv. -, n. vatnsekla kv. -u: Wassermangel kk. -s. vatnsfall hk. -s, -fäll: Fluß kk. -sses, sse, Strom kk. -(e)s, e. vatnsfata kv. fötu, fótur: Wassereimer kk. -s, -. vatnsfl65 hk. s, : Überschwemmung kv. , en. vatnsflötur kk. -flatar, -fletir: Wasserspiegel kk. -s, -, Wasseroberfläche kv. , -n; Wasserfläche
479
vatnsskíði hk. ft.: Wasserski kk. -s, -er. vaxtamunur kk. -ar: Zinsmarge kv. -, -n. vatnsskorpa kv. -u: Wasserfläche kv. , -n, Was- vaxtar --• vöxtur. seroberfläche kv. . vaxtarhlutfall hk. s: Wachstumsrate kv. , -n. vatnssopi kk. -a, -ar: Schluck Wasser kk. -(e)s, -e. vaxtarhraði kk. -a: Wachstumsrate kv. , n. vatnsstígvél hk. ft.: Wasserstiefel kk. -s, -. vaxtarlag hk. s: Figur kv. , -en, Körperbau kk. vatnssýki kv. : Wassersucht kv. -. -(e)s. vatnsveita kv. -u, -ur: Wasserversorgung kv. , vaxtarrækt kv. -ar: Körperkultur kv. -, Bodybuil, -en. ding hk. -s. vatnsvirkjun kv. -ar, -anir: Wasserkraftwerk hk. vaxtarskeið hk. -s, -: Wachstumsperiode kv. -, -n. -(e)s, -e; Bau eines Wasserkraftwerkes kk. -s, vaxtarskilyrbi hk. ft.: Wachstumsbedingungen -ten. kv. ft. vatnsþéttur lo.: wasserdicht lo. vaxtarverkir kk. ft.: Wachstumsschmerzenft. vatnsþró kv. -(a)r, -(a)r eða -þrær: Bassin hk. -s, vaxtastefna kv. -u: Zinspolitik kv. . -s; Fischteich kk. -(e)s, -e. vaxtatekjur kv.ft.: Zinseinkommen hk. -s, -. vatnsþrýstingur kk. -s: Wasserdruck kk. -(e)s, e, vaxtavextir kk. ft.: Zinseszins kk. -es, -en, Zinses- Staudruck kk. -(e)s, e. zinsen kk. fr.; með vöxtum og vaxtavöxtum: vatnsæ5 kv. -ar, -ar: Wasserader kv. -, -n. mit Zins und Zinseszinsen. vatt hk. -s, vött: Watt hk. -s, -; Watte kv. , -n. vá kv. -(a)r: Gefahr kv. , en. vatt —, vinda. vátrygging kv. -ar, -ar: Versicherung kv. , en. • n• vax hk. : Wachs hk. -es, -e. vátryggingarbætur kv. ft.: Versicherungsleistung vatnsfælni kv. : Wasserscheu kv. . vaxa so.7: wachsen ór. so.s, zunehmen ór. so .; kv. , -en. vatnsgeymir kk. -is, -ar: Wasserbehälter kk. s, , vaxa saman: verwachsen ór. so.s; vaxa upp: vátryggingarfélag hk. -s, -lüg: Versicherungsge- Wasserspeicher kk. -s, -, Wasserturm kk. -(e)s, heranwachsen ór. so.s; vaxa ört: aufschießen sellschaft kv. , en. e. ór. so.s; vaxandi tungl: zunehmender Mond vátryggingargjald hk. -s, -gjöld: Versicherungs- vatnsglas hk. -s, -glös: ein Glas Wasser hk. -es, kk. -(e)s, -e; málið er bannig vaxib: die Sache prämie kv. , n. -er, Wasserglas hk. -es, er. verhält sich so; áin vex: der Fluß steigt; e-m vátryggingaribgjaid hk. -s, -gjöld: Versiche- i vatnsgufa kv. -u: Wasserdampf kk. -(e)s, re. vex Eiskur um hrygg: jmd entwickelt sich, jmd rungsprämie kv. , n. vatnsheldur lo.: wasserdicht lo. wird reifer; honum vex allt í augum: ihm ist vátryggingarkrafa kv. -kröfu, -kröfur: Versi- vatnsíþróttir kv. ft.: Wassersport kk. -(e)s, -e . alles zuviel. cherungsanspruch kk. -(e)s, -e. vatnskassikk. -a, -ar: Autokühler kk. -s, -, Kühler vaxandi lo.: wachsend lo. vátryggingarmiblari kk. -a, -ar: Versicherungs- kk. -s, -. vaxborinn lo.: wachsüberzogen lo.; vaxborið makler kk. -s, -. ' vatnskrani kk. -a, -ar: Wasserhahn kk. -(e)s, -e. • efni: wachsüberzogener Stoff kk. -(e)s, -e. vátryggingarskírteinihk. -s, -: Versicherungspo- vatnslaus lo.: það er vatnslaust: es gibt kein vaxdúkur kk. -s, -ar: Wachstuchdecke kv. , -n, lice kv. , -n. Wasser. Wachstuch hk. -e, -er. vátryggingartaki kk. -a,-ar: Versicherter kk. lob., vatnslás kk. -s, -ar: Wasserverschluß kk. -sses, vaxinn Ih. Þt.: vera e-u vaxinn: gewachsen sein Versicherungsnehmer kk. s, . sse, Geruchsverschluß kk. -sses, sse. D ór. so.s; vera vaxinn upp úr e-u: entwachsen vátryggingarupphæð kv. -ar, -ir: Versicherungs- I vatnsleibsla kv. -u, -ur: Wasserleitung kv. -, -en. sein D ór. so.s; vera vel vaxinn: gut gebaut sein betrag kk. -(e)s, re. vatnslitamynd kv. -ar, -ir: Aquarell hk. -s, -e. ór. so.s, gut gewachsen sein ór. so.s; runnum vátryggingarverð hk. -s: Versicherungswert kk. 1 vatnslitur kk. -ar,-ir: Aquarellfarbe kv. -, -n, Was- vaxinn: buschig lo.; skógi vaxinn: bewaldet lo. -(e)s. serfarbe kv. , n; vatnslitir: Wasserfarbe kv. , vaxkaka kv. -köku, -kökur: Wabe kv. , n. vátryggja e-5 so. 5i: versichern A so.; e-ð er n. vaxkerti hk. -s, -: Wachskerze kv. , n. vátryggt: etw ist versichert. vatnsmerki hk. -s, -: Wasserzeichen hk. s, . vaxmót hk. -s, -: Wachsabdruck kk. -(e)s, -e. vátryggjandi kk. -a, -endur: Versicherer kk. -s, -. vatnsnotkun kv. -ar: Wasserverbrauch kk. -(e)s. vaxmynd kv. -ar, -ir: Wachsfigur kv. , -en, veð hk. s, : Pfand hk. -(e)s, -er, Unterpfand hk. vatnsorka kv. -u: Wasserkraft kv. . Wachsbild hk. -(e)s, -er. -(e)s, er, Bürgschaft kv. , -en, Sicherheit kv. , vatnsósa lo.: durchtränkt lo. vaxmyndasafn hk. -s, -söfn: Wachsfigurenka- -en; Gefahr kv. , e n; veb l fasteign: Hypothek vatnsrennsli hk. s: Wasserlauf kk. -(e)s, -e. binett hk. -s, -e. kv. , en; taka e-5 að vebi: pfänden A so.; setja vatnssalerni hk. s, : Toilette kv. , n, WC hk. vaxta e-5 so. -aði: verzinsen A so. e-ð ab vebi: als Pfand geben A ór. so., zum -, -, Klosett hk. -s, -e, Wasserklosett hk. -s, -e, vaxtagreibsla kv. -u, -ur: Zinszahlung kv. -, -en. Pfand geben A 6r. so .; lif hans er 1 vebi: sein Spülabort kk. -(e)s, -e. vaxtalaus lo.: zinsfrei lo., zinslos lo. Leben ist in Gefahr, sein Leben steht auf dem -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Spiel. veb —, vaða. vebbanki kk. -a, -ar: Spielbank kv. -, -en, Toto kk. -s, -s, Totalisator kk. -s, -en. vebbók kv. -ar, -bækur: Grundbuch hk. -(e)s, er, Hypothekenbuch hk. -(e)s, er. veðbréf hk. s, : Pfandbrief kk. (e)s, -e, Obligation kv. , -en, Schuldverschreibung kv. -, -en. vebdeild kv. -ar, -ir: Hypothekenbank kv. -, -en. veðhafi kk. -a, -ar: Hypothekengläubigerkk. -s, -. veðhlaup hk. s, : Wettlauf kk. -(e)s, e. veðja so. -abi: wetten so.; vebja á e-5: wetten auf/A so.; vebja e-u: wetten A so.; vebja við e-n: wetten mit/D so.; vebja vib e-n um e-ð: wetten mit/D um/A so. veblán hk. -s, -: Pfandleihe kv. , -n. veblánahús hk. -s, -: Pfandleihe kv. , -n, Leihhaus hk. -es, er. veblánari kk. -a, -ar: Pfandleiher kk. -s, -. ve5lánastofa kv. -u, -ur: Pfandleihe kv. , -n, Pfandleihgeschäft hk. -(e)s, -e, Leihhaus hk. -es, er. veðmangari kk. -a, -ar: Buchmacher kk. -s, -. veðmál hk. s, : Wette kv. , n. vebrabrigði hk. ft.: Wetterumschlag kk. -(e)s, re. vebrasamur lo.: Wind Lind Wetter ausgesetzt. vebrast so. -abist: verwittern so.s. vebrátta kv. -u: Witterung kv. , en, Klima hk. -s, -s. vebreiðahestur kk. -s, -ar: Rennpferd hk. -(e)s, -e. vebreiðamabur kk. -manns, -menn: Jockei kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
veður
-
-
-
veðreiðar kv. ft.: Pferderennen hk. -s, -. veðréttur kk. -ar, -ir: Pfandrecht hk. -(e)s, -e. vebrun kv. -ar: Verwitterung kv. -, -en. veðsetja e-ð ór. so.: verpfänden .4 so., versetzen A so. veðskuld kv. -ar, -ir: Hypothekenschuld kv. , -en. veðskuldabréf hk. s, : Pfandbrief kk. -(e)s, -e. veðtryggja e-ð so. -5i: hypothekarisch sichern A so. vebur hk. -s, -: Wetter hk. -s, -; Sturm kk. -(e)s, -e, Unwetter hk. -s, -; láta e-5 i vebri vaka: Andeutungen machen über/A so., zu verstehen geben A ór. so.; fá veður af e-u: Wind bekommen von/D dr. so.; gá til veðurs: nach dem Wetter sehen ór. so.; vebrib er ekki tryggt: das Wetter ist unsicher, vebrib er farib ab lægja: -
-
-
veður
der Sturm legt sich schon; veðrið lægir: der Sturm legt sich, der Sturm nimmt ab; það er allt komið út í veður og vind: es ist in alle Winde zerstreut. veður —∎ vaða. veðurathugun kv. -ar, -anir: Wetterbeobachtung kv. , -en; veðurathuganir: Wetterdienst kk. -(e)s, -e. veðurathugunarstöð kv. -var, -var: Wetterstation kv. , -en. veðurbarinn lo.: wettergebräunt lo. ve5urblíða kv. -u: mildes Wetter hk. -s, schönes Wetter hk. -s. veðurdagur kk.: einn góðan veðurdag: eines schönen Tages. veðurfar hk. -s: Witterung kv. , -en. veðurfregn kv. -ar, -ir: Wetterbericht kk. -(e)s, -e. veðurfrétt kv. -ar, -ir: Wetterbericht kk. -(e)s, -e. veðurfræðikv. : Meteorologie kv. , Wetterkunde kv. . veðurfræði-: meteorologisch lo. veðurfræðingur kk. -s, -ar: Meteorologe kk. -n, -n. veðurhorfur kv. ft.: Wetteraussichten kv. ft. veðurhæð kv. -ar: Windstärke kv. , -n; starker Sturm kk. (e)s, re. veðurlag hk. -s: Witterung kv. , -en, Witterungs- verhältnisse hk. ft., Wetter hk. s, . veðurlýsing kv. -ar, -ar: Wetterlage kv. -, -n. veðurskeyti hk. s, : Wettermeldung kv. -, -en. veðurspá kv. -r, -r: Wettervorhersage kv. , -n, Wetterbericht kk. -(e)s, -e. veðurstaða kv. -stöðu: Windrichtung kv. , -en. veðurstofa kv. -u, -ur: meteorologisches Institut hk. -(e)s, -e, Wetterwarte kv. , -n. veðurtepptur lo.: schlechtwetterbehindert lo. veðurútlit hk. -s: Wetteraussicht kv. , -en. veðurviti kk. -a, -ar: Wetterhahn kk. -(e)s, e. vefa e-5 so.6: weben A so. vefari kk. -a, -ar: Weber kk. s, . vefenging kv. -ar, -ar: Anfechtung kv. , -en. vefengja e-5 so. -di: anfechten A 6r. so . vefja e-5 ór. so.: wickeln A so., winden A ór. so .; vefja e-ð inn: einwickeln A so.; vefja e-ð/e-u saman: zusammenrollen A so.; vefja e-m um fingur skr: um den Finger wickeln A so.; vefja e-n örmum: umschlingen A ór so.; vefja e-u um e-5: umwickeln A so.; vefja e-u utan um e-n: umtun D A ór. so.; vefja sig utan um e-ð: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vegamálaskrifstofa
vegamál
480
sich schlingen um/A ór. so. vefjarskeið kv. -ar, -ar: Weberkamm kk. -(e)s, -e. vefjast fyrir e-m ór. so.: im Wege sein D ór. so.s; vefjast um e-ð: sich ranken um/A so.; e-m vefst tunga um tönn: jmd ist um eine Antwort verle- gen, jmd stockt, jmd stockt in der Rede, jmdm bleibt das Wort im Halse stecken; það er að vefjast fyrir mér: es schwebt mir dunkel vor, ich komme nicht darauf. vefnaðariðnaður kk. -ar: Textilindustrie kv. , -n. vefnaðarvara kv. -vöru, -vörur: Textilien ft., Stoffe kk. fr., Schnittwaren kv. ft.; vefnaðar- vörur: Textilien ft. vefnabarvörubúð kv. -ar, -ir: Textilgeschäft hk. -(e)s, -e. vefnaðarvöruiðnaður kk. -ar: Textilindustrie kv. -, -n. vefnabarvöruverslunkv. -ar, -anir: Textilhandel kk. -s, Textilgeschäft hk. -(e)s, -e. vefnaður kk. -ar: Gewebe hk. s, ; Weben hk. -s; dýrindis vefnaður: kostbares Tuch hk. -(e)s, -e. vefrænn lo.: organisch lo.; vefrænir sjúkdómar: organische Krankheiten kv. ft. vefstóll kk. s, -ar: Webstuhl kk. (e)s, re. vefur kk. -s, -ir: Gewebe hk. -s, -. vega e-5 so.6: wiegen A 6r. so., abwiegen A ór. so.; heben A 6r. so .; vega e-5 (og meta): erwägen A ór. so ., abwägen A ór. so ., wägen A ór. so.; vega e-5 upp: aufheben A ór. so.; vega Salt: wippen so.; hann vegur hundrað kg: er wiegt hundert kg; hvað vegur þetta mikið?: wieviel wiegt das? vegabréf hk. -s, -: Reisepaß kk. -sses, sse. vegabréfaskoðun kv. -ar: Paßkontrolle kv. -, -n._ vegabréfaskylda kv. -u: Paßzwang kk. -(e)s. vegabréfsáritun kv. -ar, -anir: Visum hk. s, sa. vegabætur kv. ft.: Instandsetzung von Wegen kv. , -en, Wegarbeiten kv. ft., Straßenbau kk. (e)s, ten. vegaframkvæmdir kv. ft.: Wegebau kk. (e)s, ten. vegager5 kv. -ar: Wegebau kk. (e)s, ten. vegakerfi hk. -s, -: Straßennetz hk. -es, -e . vegakort hk. s, : Autokarte kv. , -n. vegalaus lo.: heimatlos lo., obdachlos lo. vegalengd kv. -ar, -ir: Entfernung kv. -, -en; Strecke kv. , -n. vegamál hk. ft.: Straßenverwaltung kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vegamálaskrifstofa kv. -u, -ur: Straßenbauamt hk. -(e)s, -er. vegamálastjóri kk. -a, -ar: Direktor des Straßen- und Wegeamtes kk. s, -en. vegamálastofnun kv. -ar: Straßenbauamt hk. -(e)s, -er. vegamót hk. f.: Kreuzung kv. , -en, Weggabelung kv. , -en, Knotenpunktkk. -(e)s, -e; Scheideweg kk. -(e)s, -e. veganesti hk. s: Wegzehrung kv. , -en. vegarkantur kk. -s, -ar: Straßenrand kk. -(e)s, er, Wegrand kk. -(e)s, rer. vegarspotti kk. -a, -ar: Wegstrecke kv. , n. vegatollur kk. -s, -ar: Autobahngebühr kv. , -en. vegavilltur lo.: verirrt lo.; kg fór vegavillt: ich ' habe mich verlaufen; ich war auf Irrwegen. vegavinna kv. -u: Straßenbauarbeit kv. -, -en, Stra- ßenarbeiten kv. ft., Straßenbau kk. -(e)s, -ten. vegavinnumaður kk. -manns, -menn: Straßen- arbeiter kk. s, , Straßenbauarbeiter kk. s, . vegaþjónusta kv. -u: Autohilfe kv. , -n, Pannen- dienst kk. -(e)s, -e. vegfarandi kk. -a, -endur: Passant kk. en, -en; Reisender kk. ¡ob.; Wanderer kk. -s, -; gang- andi vegfarandi: Fußgänger kk. -s, -. vegferb kv. -ar, -ir: Reise kv. , -n, Wanderung kv. , -en. veggfó5ra e-ð so. -aði: tapezieren A so. veggf6ðrari kk. -a, -ar: Tapezierer kk. -s, -. veggfóður hk. -urs: Tapete kv. , -n, Wandbeklei- dung kv. , en. veggjalús kv. -ar, -lýs: Wanze kv. , -n. vegglampi kk. -a, -ar: Wandleuchte kv. -, -n. veggmynd kv. -ar, -ir: Wandgemälde hk. s, . veggskot hk. -s, -: Nische kv. , -n. veggskreyting kv. -ar, -ar: Wanddekoration kv. , -e n. veggsvalir kv. ft.: Veranda kv. , -den, Balkon kk. s s veggur kk. -jar eða -s, -ir: Wand kv. , re, Mauer kv. , -n; treysta vegginn: die Wand stützen so.; á vegginn: an die Wand; á veggnum: an der Wand. veghefill kk. -ils, -lar: Straßenhobel kk. s, . veglaus lo.: weglos lo. veglegur lo.: herrlich lo., prächtig lo., vortrefflich lo., vorzüglich lo. vegleysa kv. -u, -ur: unwegsame Strecke kv. , -n. veglyndi hk. s: Großmut kv. , Edelmut kk. (e)s. -
-
-
-
-
481
-
-
(
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
, -
,
-
-
-
-
-
-
-
-
vegur
veglyndur lo.: edelmütig lo., großherzig lo., großmutig lo. vegmóður lo.: reisemüde lo., wandermüde lo. vegna fs. ef.: wegen fs. ef., auf Grund +G, aufgrundfs. ef., um ... willen, dank fs. ef., halber fs. ef., zwecksfs. ef; vegna þess að: da st., weil st.; beggja vegna götunnar: auf beiden Seiten der Straße; hans vegna: seinetwegen ao.; min vegna: meinetwegen ao.; hvers vegna?: warum?; vegna skorts á e-u: in Ermangelung +G, mangels fs. ef.; þess vegna: daher ao., darum ao., deshalb ao., also st. vegna so. -aði: honum vegnar vel: es geht ihm gut. vegsama e-ð so. -aði: loben A so., preisen A ór. so., lobpreisen A so., verherrlichen A so. vegsauki kk. -a: Ehre kv. , -n, Auszeichnung kv. -, -en, Ehrung kv. , -en. vegsemd kv. -ar, -ir: Ehre kv. , n. vegsummerki hk. ft.: Spuren kv. ft. vegtylla kv. -u, -ur: Ehrenbezeigung kv. -, -en. vegur kk. s: Ehre kv. , -n; hafa veg og vanda af e-u: Verantwortung haben für/A ór. so.; komast aftur til vegs og valda: wieder in Amt und Würden sein ór. so.s, wieder in Rang sein ór. so.s. . vegur kk. -ar (-s), -ir: Weg kk. -(e)s, -e, Straße kv. , -n; Möglichkeit kv. , -en; Ausweg kk. -(e)s, -e; Seite kv. , -n; koma 1 veg fyrir e-ð: durchkreuzen A so., verhindern A so., vorbauen D so., vorbeugen D so.; leggja orð hans út á verri veg: seine Worte schlecht auslegen so.; færa allt á betri veg: alles zum besten wenden ór. so.; virða e-ð á betri veg: nicht übel nehmen A ór. so.; fara villur vegar: sich irren so.; sich verlaufen ór. so .; koma e-u til vegar: bewirken A so.; spyrja til vegar: nach dem Weg fragen so.; segja e-m til vegar: den Weg zeigen D so., den Weg weisen D ór. so .; varna e-m vegarins: den Weg versperren D so.; víkja úr vegi: ausweichen ór. so.s; ryðja e-u burt úr vegi: wegräumen A so., aus dem Weg räumen A so.; vera í þann veginn að gera e-5: im Begriff sein, etw zu tun ór. so.s; vera á vegum e-s: arbeiten bei/D so., unter jmds Schutz stehen ór. so.; á annan veg: auf andere Weise, anders ao.; á báða vegu: auf beiden Seiten; alla vega: jedenfalls ao.; annars vegar: einerseits ao.; hins vegar: andererseits ao., dagegen -
-
-
-
-
-
-
-
-
vegvísir
482 veikur
ao.;
viðs vegar: an vielen Stellen, in aller Welt, veifa so. abi: winken so.; veifa e m: winken D weit und breit; einhvern veginn: irgendwie ao.; so., zuwinken D so.; veifa e u: winken mit/D engan veginn: keineswegs ao.; enginn vegur so., schwingen A ór. so .; sich brüsten mit/D so.; er til þess: dazu gibt es keine Möglichkeiten; veifa til e-s: winken D so., zuwinken D so. nokkurn veginn: einigermaßen ao., ziemlich veig kv. -ar, -ar: Trank kk. - (e)s, e, Getränk hk. ao.; honum eru allir vegir færir: er hat genug - (e)s, - e. Möglichkeiten; vegurinn er þyrnum stráður: veigalítill lo.: gering lo., unbedeutend lo., mini- der Weg ist dornig. mal lo., schwach lo., untüchtig lo. vegvísir kk. -is, -ar: Wegweiser kk. -s, -. veigamikill lo.: bedeutend lo., gewichtig lo., kräf- vei! uh.: toll!, weh! uh., wehe! uh. tig lo., solide lo., triftig lo. veiða e-ð so. veiddi, veitt: jagen A so., fangen veigra sér við e-u so. -abi: nicht tun wollen A ór. A ór. so .; angeln (A) so., fischen (A) so.; veiða so.; veigra skr við að gera e-ð: sich weigern e - ð upp úr e-m: aushorchen D A so.; veiða e-n: (zu/NH.) so. überlisten A so., durch List fangen A ór. so .; veigur kk.: það er enginn veigur 1 honum: er hvernig veiðist?: wie steht es mit dem Fang? taugt nichts. veiðarfæri hk. fr.: Fischfanggerät hk. - (e)s, -e. veik –. víkja. veiði kv. - eða -ar, -ar: Fang kk. - (e)s, e, Beute kv. veikburða lo.: schwach lo., schwächlich lo. , - n; Jagd kv. , - en; Angeln hk. - s, Fischen hk. veikbyggður lo.: dünn lo., zart lo., zerbrechlich s; vera á veiðum: auf der Jagd sein ór. so.s; lo. nú bei vel 1 veiði: Ft ist die Gelegenheit. ve giebi a lo.: weich lo., weichherzig lo., nach - veiðiaðferð kv. ar, ir: Fangmethode kv..--,, --n . giebig lo. veiðibjalla kv. -bjöllu, -bjöllur: Mantelmöwe kv. veiki kv. -: Krankheit kv. - , - en; Schwäche kv. -, n• -n; veikin er á háu stigi: die Krankheit ist im veiðidýr hk. s, : Wild hk. - (e)s. fortgeschrittenen Stadium; veikin er mjög út veiðiferð kv. -ar, -ir: Jagd kv. -, -e n. breidd: die Krankheit ist sehr verbreitet. veiðiför kv. -farar, -farir: Jagd kv. - , en. veikindadagur kk. -s, -ar: Krankheitstag kk. - (e)s, veiðih$r hk. s, : Schnurrhaar hk. - (e)s, - e. e. veiðileyfi hk. -s, -: Angelgenehmigung kv. -, -e n; veikindi hk. ß.: Krankheit kv. - , - en; veikindin Fanggenehmigung kv. , en. steðjuðu að honum: die Krankheit überfiel ihn. veiðimaður kk. manns, menn: Jäger kk. - s, - , veikja e ð so. ti: abschwächen A so. , entkräften Fänger kk. - s, - , Weidmann kk. - (e)s, rer. A so. veiðimálastjóri kk. -a, -ar: Fischmeister kk. - s, - . veikjast so. -tist: krank werden ór. so.s, erkranken veiðiréttur kk. -ar: Angelrecht hk. - (e)s, -e; so.s. Fangrecht hk. - (e)s, - e, Jagdrecht hk. - (e)s, - e. veikla kv. u: Schwäche kv. , n. veiðiskapur kk. -ar: Fischfang kk. -(e)s, re. veikla e-n so. -aði: schwächen A so. veiðiskip hk. -s, -: Fangschiff hk. - (e)s, -e. veiklaður lo.: kränklich lo., schwach lo. veiðiskírteini hk. -s, -: Anglerkarte kv. -, - n, An - veiklast so. -aðist: schwach werden ór. so.s. gelsportschein kk. -(e)s, - e. veikleikamerki hk. -s, -: Anzeichen einer Schwä - veiðistöng kv. -stangar, -stengur eða -stangir: che hk. -s, -. Angelrute kv. -, -n. veikleiki kk. -a, -ar: Schwäche kv. -, -n. veiðisvæði hk. s, : Fanggebiet hk. - (e)s, - e; Jagd - veiklulegur lo.:'kränklich lo. gebiet hk. - (e)s, -e. veiklun kv. -ar: Schwäche kv. -, -n, Schwachheit veiðitími kk. -a: Fangzeit kv. -, -en. kv. -, -e n. veiðiþ jófur kk. -s, -ar: Wilddieb kk. - (e)s, - e, veiklundaður lo.: willensschwach lo. • Wilderer kk. - s, - . veiklyndi hk. -s: Willensschwäche kv. -. veiður kk.: það er hüll veiður 1 honum: das ist veikur lo.: krank lo.; schwach lo.; veikur vilji: nur ein kleiner Fisch.schwacher Wille kk. - ns, - n; vera veikur á veif hk.: annað veifið: ab und zu, hin und wieder. geðsmunum: geistesgestört sein ór. so.s; verða veifa kv. u, ur: Fächer kk. -s, -; Wimpel kk. -s, -. veikur: krank werden ór. so.s, erkranken so.s; -
-
-
-
-
g
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vel
483
veila
a r er hann veikur fyrir: das ist seine Schwä- he
veila kv. -u, -ur: Schwäche kv. -, - n, schwache Stelle kv. -, - n, Fehler kk. -s, -. veill lo.: schwach lo.; veill á geðsmunum: ge - mütskrank lo.; vera veill fyrir hjarta: einen Herzfehler haben ór. so., an Herzschwäche lei- den ór. so.; vera veill til heilsunnar: eine schwache Gesundheit haben 6r. so . veimiltita kv. u, ur: Schwächling kk. - s, - e. veimiltítulegur lo.: schmächtig lo., schwächlich -
-
lo. vein hk. -s, -: Schrei kk. - (e)s, - e, Schmerzen - schrei kk. - (e)s, -e, Jammern hk. - s. veina so. -abi: schreien ór. so., jammern so.; veina af sársauka: vor Schmerz schreien ór. so . veira kv. -u, -ur: Virus kk. eða hk. -, -ren. veisla kv. u, ur: Fest hk. - (e)s, - e, Feier kv. - , - n, Gesellschaft kv. -, - en, Bankett hk. - (e)s, -e, Mahl hk. -(e)s, wer, efna til veislu: ein Fest veranstalten so.; halda veislu: ein Fest feiern so veisluborð hk. -s, -: sitja að veisluborði: tafeln -
-
so.
veisluglaumur kk. -s: Festlärm kk. - (e)s. veislusalur kk. -ar, -ir: Festsaal kk. -(e)s, e. veit — vita. veita kv. -u, -ur: Bewässerung kv. -, - en; Moor hk. - (e)s, - e. veita e m e ð so. ti: bewilligen (D) A so., erteilen (D) A so., gewähren D A so., verleihen D A 6r. so .; bewirten A (mit/D) so.; veita e-m að- gang: vorlassen A ór. so .; veita e-m áheyrn: eine Audienz geben (D) ór. so ., vorlassen A ór. so.; veita e-m ásjá: Hilfe leisten (D) so.; veita e-m borgararétt: einbürgern A so., naturalisie - ren A so.; veita e-m eftirför: verfolgen A so.; veita e-m frama: befördern A so.; veita e-m hjálp: Hilfe leisten (D) so., helfen D ór. so.; veita e-m lán: einen Kredit bewilligen D so.; veita e-m samkeppni: konkurrieren mit/D so.; veita e-m umboð til e-s: ermächtigen A zu/D so.; veita e-m umsjón sina: beistehen D ór. so.; veita e-m viðnám: widerstehen D ór. so ., stand - halten D 6r. so .; veita e-m vinnu: beschäftigen A so.; veita e-u viðtöku: entgegennehmenA ór. so.; veita mótspyrnu: Widerstand leisten so.; veita mótstöðu: Widerstand leisten so.; veita viðnám: Widerstand leisten so.; þér mun ekki -
-
-
veita af: das kannst du schon brauchen; e m veitir ekki af e u: jmd braucht etw. veitandi kk. -a, -endur: Gastgeber kk. - s, - . veitast að e-m so. -tist, veist: angreifen A ór. so.; e-m veitist e-5 auðvelt: jmdm fällt etw leicht. veiting kv. -ar, -ar: Bewilligung kv. -, - en; Bernfung kv. , -en, Ernennung kv. , en; fá veitingu fyrir embætti: ein Amt übertragen bekommen ór. so. veitingaborð hk. s, : Anrichte kv. - , -n, Büfett hk. - s, - s. veitingahús hk. -s, -: Gaststätte kv. - , - n, Restaurant hk. -s, - s. veitingakona kv. -u, -ur: Wirtin kv. -, -nen. veitingakrá kv. -r, -r: Kneipe kv. -, - n, Gastwirtschaft kv. -, -en. veitingamaður kk. -manns, -menn: Gastwirt kk. - (e)s, - e. veitingar kv. j4.: Bewirtung kv. -, -en; panta veitingar: zum Essen und Trinken bestellen A so. veitingasala kv. sölu: Gastwirtschaft kv. , en. veitingasalur kk. -ar, -ir: Restaurant hk. - s, - s. veitingastaður kk. -ar, -ir: Gaststätte kv. -, - n, Restaurant hk. - s, -s. veitingastofa kv. -u, -ur: Gaststube kv. -, -n, Speisesaal kk. - (e)s, -e, Restaurant hk. - s, - s. veitull lo.: freigebig lo., gastfrei lo. vekja e-n ór. so.: wecken A so.; vekja e-ð: erwecken A so.; vekja e n upp: heraufbeschwören A ór. so.; vekja athygli: Aufsehen erregen so., auffallen (D) ór. so.s; vekja eftirtekt á e-u: aufmerksam machen auf/A so.; vekja máls á e-u: zur Sprache bringen A ór. so.; vekja óeirðir: Unruhe hervorrufen ór. so.; vekja undrun: verwundern so.; vekja viðbjóð hjá e-m: anekeln A so.; það vekur furðu: es ist verwunderlich. vekjaraklukka kv. -u, -ur: Wecker kk. -s, - . vekjari kk. -a, -ar: Wecker kk. - s, - . vekringur kk. -s, -ar: Paßgänger kk. - s, - . vekurð kv. -ar: Paßgang kk. -(e)s, -e. vel ao.: gut lo., richtig lo., wohl ao.; leicht ao.; afar vel: sehr gut lo.; mikið vel: sehr gut lo., sehr wohl ao.; vel gerinn: begabt lo.; vel leikinn: gut gespielt; vel liðinn: beliebt lo.; eiga vel við e - ð: gut passen zu/D so.; kunna vel við sig: sich wohlfühlen so.; vera vel að manni: kräftig sein ór. so.s; vera vel að sér 1 e u: auf einem Gebiet tüchtig sein ór. so.s; vera vel búinn: gut -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
veld
484
angezogen sein ór. so.s; vera vel haldinn: gut behandelt worden sein ór. so.s; gerðu svo vel!: bitte schön!, bitte sehr!, bitte!; gerið þér svo vel!: bitte schön!, bitte sehr!; gjörið svo vel að fá yður sæti!: bitte, nehmen Sie Platz!; gott og vel: schön und gut; vel á minnst: apropos ao.; vel f skinn komið: wohlbeleibt lo., wohlgenährt lo.; vel Bettur: gut gestellt lo.; vel séður: beliebt lo.; vel til fara: gut angezogen lo.; þetta á vel við: das paßt gut, das paßt gut dazu, das paßt gut hierher. veld valda. veldi hk. s, : Macht kv. , e; Potenz kv. -, -en; fimm f öðru veldi: fünf hoch zwei, fünf zum Quadrat. veldi —. velja. veldissproti kk. -a, -ar: Zepter hk. -s, -. veldisvfsir kk. -is, -ar: Exponent kk. en, -en. veldur — valda. velfarnaður kk. -ar: Wohlergehen hk. -s. velferð kv. -ar: Wohlfahrt kv. , -en, Wohl hk. -(e)s, Wohlergehen hk. -s, Heil hk. -(e)s. velflestir lo.: die allermeisten. velgefmn lo.: wohlbegabt lo. velgengni kv. -: Wohlstand kk. -(e)s, Erfolg kk. -(e)s, -e. velgerð kv. -ar, -ir: Wohltat kv. , en. velgerðamaður kk. -manns, -menn: Wohltäter kk. s, . velgerningur kk. -s, -ar: Wohltat kv. , -en. velgja kv. -u: Wärme kv. , -n; Übelkeit kv. , -en, Brechreiz kk. -es, -e. velgja e-ð so. -di: aufwärmen A so., erwärmen A so., wärmen A so.; velgja e-m undir uggum: die Hölle heiß machen D so.; velgja sér: sich wärmen so.; e-n velgir við e-u: jmdm ekelt es vor etw. velgjulegur lo.: eklig lo. velheppnaður lo.: gelungen lo. velja e-ð ór. so.: auswählen A so., wählen A so.; velja e-ð úr: aussuchen A so.; velja úr e-u: auswählen A so., sortieren A so.; hann á um tvennt ab velja: er hat nur zwei Möglichkeiten. velkja e-ð so. -ti: knittern A so., zerknittern A so., schmutzig machen A so.; e-ð velkist f briminu: etw wird in der Brandung hin und her geworfen. velkominn lo.: willkommen lo.; það er velkomið: mit Vergnügen, gern ao. vella so.3: brodeln so., quellen ór. so.s; vella -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
veltuskattur
fram: herausquellen ór. so.s. vella so. -di: trillern so. vellandi Ih. nt.: kochend lo., sprudelnd lo. vellauðugur lo.: sehr reich lo., steinreich /o. velli —' völlur. vellingur kk. -s: Milchreis kk. -es, -e, Milchsuppe mit Reis kv. , -n. vellir —, völlur. velliðan kv. -ar: Wohlbefinden hk. -s, Wohlsein hk. -s. vellrfkur lo.: steinreich lo. vellulegur lo.: kränklich lo., unpäßlich lo., emp- findsam lo.; ekelerregend lo. vellyktandi hk. : Parfüm hk. -(e)s, -e. vellystingar kv. ft.: lila f vellystingum: im Überfluß leben so. velmegandi lo.: vermögend lo., wohlhabend lo. velmegun kv. -ar: Wohlstand kk. -(e)s. velmetinn lo.: angesehen lo., geachtet lo. velsettur lo.: wohlsituiert lo. velstæður lo.: wohlhabend lo. velsæld kv. -ar: Wohlstand kk. -(e)s, Glück hk. -(e)s. velsæmi hk. s: Anständigkeit kv. , Anstand kk. -(e)s, re. velsæmisbrot hk.: þab er velsæmisbrot: das ver- bietet der Anstand. velta kv. -u, -ur: Umlauf kk. -(e)s, e, Umsatz kk. -es, e; peningar 1 vertu: im Umlauf befind- liches Geld hk. -(e)s, -er, hafa mikið í veltunni: großen Umsatz haben ór. so. velta so.3: rollen so.s, purzeln so.s; umkippen so.s; velta um koll: umfallen ór. so.s; velta út af: umfallen ór. so.s; það veltur á ýmsu: es kommt darauf an, mal so, mal so; það veltur á því: das hängt davon ab. velta e-u so. -i: umkippen A so.; wälzen A so.; velta e-u fyrir sér: nachdenken (über/A) ór. so., grübeln über/A so., erwägen A 6r. so .; velta e-u um koll: umstoßen A 6r. so., umwerfen A ór. so.; velta vöngum yfir e-u: erwägen A ór. so.; hesturinn veltir sér: das Pferd wälzt sich. veltast so. -ist: rollen so.s, sich wälzen so. veltiár hk. -s, -: ertragreiches Jahr hk. -(e)s, -e. veltingur kk. s: Schlingern hk. -s. veltufé hk. -fjár: Betriebskapital hk. -s, -e. veltufjármunir kk. ft.: Umlaufskapital hk. -s, -e, Umlaufvermögen hk. s, . veltuskattur kk. -s, -ar: Umsatzsteuer kv. . -
-
-
-
-
-
-
-
verba
485
velunnari
-(e)s, -e, Wesen hk. -s, -; f raun og veru: in der velunnari kk. -a, -ar: Förderer kk. -s, -, Gönner Tat, in Wirklichkeit, tatsächlich lo. kk. -s, -. vera so.: sein ór. so.s, bleiben ór. so.s, sich aufveluppalinn lo.: wohlerzogen lo. halten ór. so., sich befinden ór. so., stattfinvelvild kv. -ar: Wohlwollen hk. -s. den ór. so.; vera eftir: noch bleiben ór. so.s; velviljaður lo.: wohlgesinnt lo., wohlwollend lo., vera til f allt: zu allem bereit sein ór. so.s; wohlgeneigt lo. vera við: zugegen sein ór. so.s; hver sem vera velvilji kk. -a: Wohlwollen hk. -s. skal: x-beliebig lo.; það kann að vera: das velvirðing kv. -ar: Nachsicht kv. -; biðja velvirð- kann sein, vielleicht ao.; það má ekki seinna ingar á e-u: um Entschuldigung bitten ór. so ., vera: es ist höchste Zeit; það mun vera satt: um Nachsicht bitten ór. so . es ist wohl wahr; það varð að vera: so mußte sorgfältig lo. lo.: velvirkur es sein; klukkan er þrjú: es ist drei Uhr; það velþóknanlegur lo.: wohlgefällig lo. er af og frá: es ist ausgeschlossen; ertu frá velþóknun kv. -ar: Wohlbehagen hk. -s. þér?: bist du von Sinnen?; ertu nie?: kommst venda e-u so. -ti: umdrehen A so., wenden A ór. du mit?, machst du mit?; ertu viss?: bist du so.; venda skipi: ein Schiff wenden ór. so .; það sicher?; hvað ertu þungur?: wieviel wiegst er ekki f annað hús að venda: es bleibt nichts du?; hvert ertu ab fara?: wohin gehst du?; anderes übrig. meðan við erum uppi: solange wir leben; guði vendi, vendir —• venja, vöndur. sé lof!: Gott sei Dank, gottlob uh.; nema sfðvenja kv. -u, -ur: Sitte kv. -, -n, Brauch kk. -(e)s, ur sé: eher das Gegenteil; sem sé: nämlich ao.; ve; viðtekin venja: althergebrachte Sitte kv. , það var ekkert: bitte; það var og: soso ao., aha -n; að venju: wie gewöhnlich; venju fremur: uh.; það getur vel verb: das mag schon sein; selten lo., ungewöhnlich lo. sæll vertu: guten Tag; vertu blessaður: auf venja e-n ór. so.: abrichten A so., dressieren A so.; Wiedersehen; vertu ekki ab þessu!: laß das!; venja e-n af e-u: abgewöhnen D A so.; venja vertu ekki fyrir!: steh nicht im Wege!; vertu e-u á e-ð: gewöhnen A an/A so.; venja e-n við sæll: auf Wiedersehen. e-ð: gewöhnen A an/A so., eingewöhnen A in/A so.; venja sig af e-u: sich abgewöhnen A so.; veraldar-: Welt-, weltlich lo. venja sig á e-ð: sich angewöhnen A so., sich veraldarsaga kv. -söge: Weltgeschichte kv. -, -n. veraldarvanur lo.: welterfahren lo., weltmängewöhnen an/A so. venjast á e-ð ór. so.: sich gewöhnen an/A so. nisch lo. veraldarviska kv. -u: Weltweisheit kv. -, -en. venjubundinn lo.: konventionell lo. veraldlegur lo.: weltlich lo. venjulega ao.: meist ao., zumeist ao. venjulegur lo.: gewöhnlich lo., üblich lo., regel- verbúð kv. -ar, -ir: Fischerwohnbaracke kv. , -n. verð hk. s: Preis kk. -es, -e; Wert kk. -(e)s, -e; mäßig lo. slá af veröl: Rabatt geben 6r. so.; á hagstæðu vensl hk. ft.: Schwägerschaft kv. , e n. verbi: preiswert lo.; verðið hækkar: die Preise venslabur lo.: verschwägert lo. steigen. venslafólk hk. s: Familie kv. , -n, Angehörige kk. verba so.3: werden ór. so.s; müssen ór. so .; ft. lob. geschehen ór. so.s; verba ab e-u: werden N ventill kk. -ils, -lar: Ventil hk. -s, -e. ór. so.s; verba eftir sig: mitgenommen wervepja kv. -u, -ur: Kiebitz kk. -es, -e. den von/D ór. so.s; verba fyrir e-u: erfahren ver kk. s, -ar: Ehemann kk. -(e)s, er, Mann kk. A ór. so ., befallen A ór. so., erleiden A ór. so., -(e)s, rer. zustoßen D ór. so.s; verba fyrir vonbrigðum: ver hk. -s, -: Überzug kk. -(e)s, x, Bettbezug kk. enttäuscht werden ór. so.s; verba fyrri til: zu-(e)s, e, Bettüberzug kk. -(e)s, "e, Bezug kk. vorkommen D ór. so.s; verba ofan á: die Ober-(e)s, "e, hilen hk. -(e)s, -e; Brutplatz kk. -es, hand gewinnen ór. so .; sich schaffen A so.; re; Fischerdorf hk. -(e)s, -er, Fischfangstation verba sér úti um e-ð: sich beschaffen A so.; kv. , -en; Meer hk. -(e)s, -e. verba ti!: entstehen 6r. so.s; verba undir: unvera kv. -u, -ur: Bleibe kv. -, -n, Aufenthalt kk. terliegen ór. so.s, ins Hintertreffen geraten ór. -(e)s, -e; Wirklichkeit kv. -, -en; Geschöpf hk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
verðtilboð
verðandi 486
so.s, verlieren ór. so .; venös úti: erfrieren ór.
verkeyðandi
verðtollur 487
Preisüberwachung kv. , -en, Preisüberwa- A so., putzen A so.; verka e-5 af sér: sich den verðtollur kk. -s, -ar: Wertzoll kk. -(e)s, =e. chungsstelle kv. , -n. größten Schmutz abwaschen so.; verka flsk: verðtryggður lo.: indexgebunden lo.; verðtryggð verðlagsráð hk. -s: Preisüberwachung kv. , -en. Fisch verarbeiten so. laun: Indexlohn kk. -(e)s, e. verðlagsuppbót kv. -ar, -bætur: Gehaltszulage verkafólk hk. -s: Arbeiter kk. fr., Werktätige kk. verðugur lo.: wert lo., würdig lo. kv. , -n, Teuerungszulage kv. , -n. fi. lob. verður lo.: wert lo., würdig lo.; hann er (ekki) verðlagsvísitala kv. tölu: Preisindex kk. -es, -e. vináttu þinnar verður: er ist deiner Freund- verkahringur kk.: það er ekki 1 minum verkaverðlaun hk. ff.: Preis kk. -es, -e, Prämie kv. -, -n, hring: das geht mich nichts an, das ist nicht schaft (nicht) würdig; þykja+D mikils vert um Belohnung kv. -, -en; vinna fyrstu verðlaun: mein Fach, das ist nicht meine Aufgabe. e-ð: großen Wert legen auf/A so., für sehr wich- den ersten Preis gewinnen ór. so. tag halten A ór. so.; þa5 er ekki mikils vert: es verkakona kv. u, -ur: Arbeiterin kv. , -nen. verðlauna e-n so. -abi: belohnen A s o., p rámiie- ist nicht viel wert; það er ekki ómaksins vert: verkakvennafélag hk. s, -lög: Frauengewerkren A so. schaft kv. , -en. es ist nicht der Mühe wert, es lohnt (die Mühe) verðlaunaður lo.: preisgekrönt lo., prämiiert lo. nicht; þab er ekki vert að fltuca þv1: das bleibt verkalaun hk. fr.: Arbeitslohn kk. -(e)s, "e, Lohn verðlaunagetraun kv. -ar, -ir: Preisquiz hk. , . kk. (e)s, "e. unter uns. verðlaunagripur kk. -s, -ir: Prämie kv. , -n; ' verkalýðsbaráttakv. -u: Kampf derArbeiterklasverður kk. -ar, -ir: Mahlzeit kv. , en. prämiiertes Tier hk. (e)s, -e. se kk. (e)s, "e. verbútreikningur kk. -s, -ar: Preisberechnung kv. verðlaunahafi kk. -a, -ar: Gewinnereines Preises hk. s, -lög: Gewerkschaft kv. , verkalýðsfélag -en kk. s, . -en, Gewerkschaft der Arbeiter kv. -, -en. verðvísitala kv. -tölu: Preisindex kk. -es, -e. kv. , kk. s, -ar: Medaille kv. , -n. verðlaunapeningur kk. vergangur kk. -s: Betteln hk. -s; fara á vergang: verkalýbsflokkur kk. s, -ar: Arbeiterpartei verölaus ap wertlos -en. an den Bettelstab kommen 6r. so.s. verðlágmark hk. -s: Mindestpreis kk. -es, -e . verkalýbshreyfing kv. -ar: Arbeiterbewegung kv. vergjarn lo.: mannstoll lo. verðleggja e-ð ór. so.: den Preis festsetzen für/A _, -: gesamt lo ver verðbréf hk. s, : Wertpapier hk. -s, -e , Effekten so. verja kvv.. -u, -ur: Präservativ hk. -s, -e, Überzie- verkalýðssamband hk. s, -bönd: Gewerkfr. verðleiki kk. -a, -ar: Verdienst hk. -(e)s, -e; meta schaftsbund kk. -(e)s, '. her kk. s, ; Rüstung kv. , -en, Wehr kv. , -en, verðbréfamarkaður kk. -ar, -ir: Effektenmarkt e-n ab verðleikum: nach seinen Verdiensten verkalýbssamtök hk. fr.: Arbeiterorganisation kv. Schutz kk. -es, -e. kk. -(e)s, re. würdigen A so.; að verðleikum: nach Ver- -, -en. nden e-n: eA di en. so.: schützen verja e-ð verðbréfamiðlari kk. -a, -ar: Börsenmakler kk. dienst. anwenden A ór. verkalýbur kk. s: Arbeiterklasse kv. , Arbeiter verteidigen A so.; verja e-u: anwenden verblisti kk. -a, -ar: Preisliste kv. -, -n, Katalog kk. kk. ft. A en onjD e-u vel: a inen verðbréfasali kk. -a, -ar: Effektenhändler kk. -s, -(e)s, -e. gutenn Gebrauch machen von/D so.; verja sig: verkamabur kk. -manns, -menn: Arbeiter kk. -s, gut -. verðlækkun kv. -ar, -anir: Preissenkung kv. , -en, sichn verteidigen /D to s(num til e-s: verðbætur kv. fr.: Inflationsvergütung kv. -, -en. Preisrückgang kk. (e)s, _e. verkamannabústaðir kk.)Y.: Arbeiterwohnungen Zeiverwenden zu/D so .. Zeit verðfall hk. s: Kursrückgang kk. -(e)s, re, Preis- verðmiði kk. -a, -ar: Preiszettel kk. s, . kv. fY. verjandi lo.: vertretbar lo. sturz kk. -es, re. verðmiðill kk. -i1s-lar: Zahlungsmittel hk. s, . verkamannafélag hk. s, -lög: Gewerkschaft kv. kk. -a, -endur: Verteidiger kk. -s, -. verjandi ¡ verðflokkur kk. -s, -ar: Preislage kv. , n. verðmunarviðskipti hk. j4.: Arbitrage kv. , -n. veab v ór. so.: sich verteidigen so.; eiga 1 v er -, -en. verðgildi hk. s, : Wert kk. -(e)s, -e. verðmunir kk. f.: Wertsachen kv. fr.; Kostbarkei- að verjast: in Verlegenheit sein ór. so.s, in der verkamannasamband hk. s, -bönd: Gewerkverðhámark hk. s: Höchstpreis kk. -es, -e. ten kv. fr. schaftsbund kk. -(e)s, "e, Gewerkschaft kv. , Klemme sitzen ór. so .; ég gat ekki varist hlátri: verðhjöðnun kv. -ar, -hjaðnanir: Deflation kv. , verðmunur kk. -ar: Preisunterschied kk. -(e)s, -e. -en. ich mußte lachen. -en. verömyndun kv. -ar: Preisbildung kv. . verjulaus lo.: ohne Schutzbekleidung; ohne Kon- verkamannastétt kv. -ar: Arbeiterschaft kv. . verðhrun hk. -s: Preissturz kk. -es,'. verðmætamat hk. -s: Wert kk. -(e)s, -e . verkaskipting kv. -ar: Arbeitsteilung kv. -. dome. verðhækkun kv. -ar, -anir: Preiserhöhung kv. , verðmæti hk. -s, -: Wert kk. -(e)s, -e.þ verkast so. -seist: eftir v1 sem verkast vill: je -en, Handlung kv. , kv. , man; denk hk. -s, -: Arbeit -en, Aufschlag kk. -(e)s, _e. verðmætisaukning kv. -ar: Kapitalertrag kk. nachdem. Tat kv. , -en; Werk hk. -(e)s, -e; vinna verk: ve-ði, c la vörður. -(e)s, -e. eine Arbeit ausführen so.; koma e-u 1 verk: verkbann hk. -s, -bönn: Aussperrung kv. , -en. verðjöfnun kv. -ar: Preisausgleichung kv. , -en. verðmætur lo.: kostbar lo., wertvoll lo. erreichen A so., zuwegebri ngen A ór. so .; vera verkefnasamtök hk. ft .: Konsortium hk. -s, -ien. verðlag hk. -s: Preislage kv. -, -n, Preissituation verðskrá kv. -r, -r: Preisliste kv. , -n. að verki: arbeiten so.; standa ab verki: anbei- verkefni hk. s, : Aufgabe kv. , -n, Arbeit kv. kv. , -en; verðlagið fer upp Ur öllu valdi: die verðskulda e-5 so. -abi: verdienen A so. -, -en, Thema hk. -s, -men; hugljúft verkten so.; standa e-n að verki: auf frischer Tat Preise steigen enorm. verðskuldun kv. -ar: Verdienst hk. -(e)s, -e. efni: fesselnde Aufgabe kv. , -n, fesselnde segja fyrir verkum: die Arbeit so.; ertappen A verðlagning kv. -ar: Preisbestimmung kv. , -en. verðstöðvun kv. -ar: Preisstopp kk. -s. Beschäftigung kv. , en; verkefnið er tvoþætt: verteilen so., die Arbeit leiten so.; þetta gerir ver5lagsákvæði hk. - s, - : Preisbestimmung kv. , verðsveifla kv. - u, - ur: Preisfluktuation kv. , en, die Aufgabe hat zwei Seiten. það að verkum, að...: das bewirkt, daß.... -en. Preisschwankung kv. , -en. b verka so. -abi: wirken so.; verka á e-n: einwirken verke ðandi lo.: schmerzstillend lo.; verkeyverðlagseftirlit hk. -s: Preiskontrolle kv. , -n, verðtilboð hk. s, : Preisangabe kv. -, -n. andi dropar: schmerzstillendes Mittel hk. -s, auf/A so.; verka e-ð: verarbeiten A so., reinigen
so.s; verba vel við e-u: sich wohlwollend zei- gen gegenüber/D so.; verða við e-u: reagieren (auf/A) so.; verða við ósk e-s: jmds Wunsch erfüllen so.; veröl þér að góðu!: guten Appe- tit!, Mahlzeit!; e-m verður e-b á: jmdm passiert etw; þa5 verður víst að vera svo: das muß wohl so sein; þú verður að gera það: du mußt es tun. verðandi kv. : Entstehung kv. , en. verðaukning kv. -ar: Preiserhöhung kv. , -en. verðákvörðun kv. -ar, -ákvarbanir: Preis- bestimmung kv. -, -en. verðbinding kv. -ar: Preisbindung kv. , -en. veröbólga kv. u: Inflation kv. , -en, Geldentwer- tung kv. -, -en. verðbólguhvetjandi lo.: inflationär lo., inflatio- nistisch lo., Inflations-. nis verö fisch l ., nfi ti Inflationsrate kv. -, -n. verðbreytingarákvæði hk. s, : Preisgleitklausel -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
verkfall
-. verkfall hk. -s, -fäll: Streik kk. s, s, Ausstand kk. (e)s; gera verkfall: streiken so. verkfallsbrjótur kk. -s, -ar: Streikbrecher kk. s, . verkfallsmaður kk. -manns, -menn: Streikender kk. lob. verkfallsréttur kk. -ar: Streikrecht hk. (e)s. verkfræði kv. : Ingenieurwesen hk. -s, Ingenieurwissenschaften ft., Technologie kv. , -n. verkfræðideild kv. -ar, -ir: verkfræðideild hä- skólans: technische Abteilung der Universität kv. -, -en. verkfræðingaskóli kk. -a, -ar: technische Hoch schule kv. , n. verkfræðingur kk. s, ar: Ingenieur kk. s, e, Diplomingenieur kk. s, e. verkfræðiskóli kk. -a, -ar: technische Hochschu le kv. -, -n. verkfær lo.: arbeitsfähig lo. verkfæraskúr kk. -s, -ar: Geräteschuppen kk. s, -. verkfæri hk. -s, -: Werkzeug hk. -(e)s, e, Gerät hk. (e)s, e, Instrument hk. (e)s, e, Handwerks zeug hk. (e)s, e; Handlanger kk. s, . verkja+A so. -aði: schmerzen so.; mig verkjar i bakið: nur schmerzt der Rücken. verkjakast hk. s, käst: Schmerzanfall kk. -(e)s, "e. verkkunnátta kv. -u: Fachkenntnis kv. -, se. verklag hk. -s: Fingerfertigkeit kv. -, Geschick lichkeit kv. -. verklaginn lo.: geschickt lo., praktisch lo. verklagni kv. -: Fingerfertigkeit kv. -, Geschick lichkeit kv. . verklegur lo.: beträchtlich lo., groß lo., stattlich lo.; praktisch lo., technisch lo. verklýsing kv. -ar, -ar: Arbeitsbeschreibung kv. -, en. verknaður kk. -ar, -ir: Handlung kv. -, -en, Tat kv. , en; sann verknað á e n: einer Tat überführen A so.; verknaðurinn hefur sannast á hann: er ist der Tat überführt worden. verknám hk. -s: Werkunterricht kk. -(e)s, -e, polytechnischer Unterricht kk. (e)s, e. verksamningur kk. -s, -ar: Arbeitsauftrag kk. (e)s, -e. verkséður lo.: praktisch lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
verndartollur
488
-
verksmiðja kv. -u, -ur: Fabrik kv. , en, Werk hk. (e)s, e. verksmiðju-: Fabrik , Industrie . verkstjóri kk. -a, -ar: Werkmeister kk. s, , Vor arbeiter kk. s, . verkstjórn kv. -ar: Arbeitsaufsicht kv. -, -en. verkstæði hk. -s, -: Werkstatt kv. -, en. verksummerki hk. ft.: Spuren kv. ft. verksvið hk. s, : Wirkungskreis kk. -es, -e, Wir- kungsfeld hk. -(e)s, -er. verksvit hk. -s: praktischer Verstand kk. (e)s; hann hefur ekki verksvit: er versteht nichts von praktischer Arbeit. verktaki kk. -a, -ar: Untemehmer kk. s, , Bauun temehmer kk. -s, -. verktækni kv. : Arbeitstechnik kv. . verkun kv. ar, anir: Wirkung kv. , en; Verar beitung kv. , en, Reinigung kv. , en, Reinigen hk. s, Reinigen und Ausnehmen hk. s. verkur kk. -jar, -ir: Schmerz kk. es, en, Weh hk. (e)s, e, Stich kk. (e)s, -e. verkþegi kk. -a, -ar: Arbeitnehmer kk. -s, -. e-ð so. -di: erwärmen A so., wärmen A so. vermihús hk. -s, -: Gewächshaus hk. es, -er, Treibhaus hk. es, -er. vermir kk.: skammgóður vermir: kurze Freude kv. -, n. vermireitur kk. -s, -ir: Frühbeet hk. (e)s, e, Treibhaus hk. -es, -er. vernd kv. ar: Schutz kk. -es, -e; Verteidigung kv. , en. vernda e-ð so. -aði: schützen A so., verteidigen A so.; vernda e-n: beschützen A so. verndarandikk. -a, -ar: Schutzgeist kk. (e)s, er, Schutzengel kk. s, . verndardýrlingur kk. -s, -ar: Schutzheiliger kk. lob. verndarengill kk. -ils, -lar: Schutzengel kk. -s, -, I Schutzgeist kk. -(e)s, -er. verndargripur kk. -s, -ir: Talisman kk. s, e, Amulett hk. (e)s, -e . verndari kk. a, ar: Beschützer kk. s, , Protektor kk. s, en, Schirmherr kk. -n, -en. verndarlaus lo.: schutzlos lo., wehrlos lo. verndarstefna kv. -u: Schutzzollpolitik kv. . verndarsvæði hk. s, : Protektorat hk. (e)s, e, Schutzgebiet hk. -(e)s, -e. verndartollastefna kv. -u: Schutzzollpolitik kv. -. verndartollur kk. -s, -ar: Schutzzoll kk. (e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
verndarvængur kk.: taka e-n undir verndar- væng sinn: unter seinen Schutz stellen A so., in Schutz nehmen A 6r. so . verndarvættur kk. -ar, -ir: Schutzgeist kk. (e)s, -er. verndun kv. -ar: Schutz kk. es, e, Bewahrung kv. -. verpa e-u so.3: werfen A 6r. so. verpa so. ti: verpa eggjum: Eier legen so. verpast so. tist: schief werden ór. so.s. verr --- illa. verri lo.: schlechter lo., schlimmer lo.; leggja orð hans út á verri veg: seine Worte schlecht aus legen so. verri -+ illur, slæmur, vondur. vers hk. , : Strophe kv. , n, Vers kk. es, e. versla so. aði: einkaufen so.; Handel treiben ór. so.; versla með e ð: handeln mit/D so.; versla með vöru: eine Ware führen so.; versla við e-n: Handel treiben mit/D ór. so. verslanamiðstöð kv. -var, -var: Einkaufszentrum hk. -s, -ren. verslun kv. -ar, -anir: Laden kk. s, -, Geschäft hk. (e)s, e; Handel kk. s. verslunar : Geschäfts , kaufmännisch lo. verslunarbanki kk. -a, -ar: Kommerzbank kv. -, en. verslunarborg kv. -ar, -ir: Handelsstadt kv. -, -e. verslunarbréf hk. s, : Geschäftsbrief kk. -(e)s, -e. verslunarbær kk. -bæjar, -bæir: Handelsstadt kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
, -e.
verslunareinokun kv. -ar: Handelsmonopol hk. -s, e. verslunarferð kv. -ar, -ir: Geschäftsreise kv. , -n. verslunarfélag hk. -s, -lög: Kompanie kv. -, -n. verslunarfioti kk. -a: Handelsflotte kv. -, -n. verslunarfrelsi hk. -s: Handelsfreiheit kv. , en. verslunarfulltrúi kk. -a, -ar: Handelsvertreter kk. s, . verslunarfyrirtæki hk. -s, -: Firma kv. -, men, Geschäft hk. (e)s, e. verslunargata kv. -götu, -götur: Geschäftsstraße kv. -, n, Kaufstraße kv. -, -n. verslunarhalli kk. -a: Geschäftsverlust kk. (e)s, e. verslunarhús hk. -s, -: Handelshaus hk. es, wer. verslunarhverfi hk. -s, -: Geschäftsviertel hk. s, . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
verstöð
489
vemdarvængur
verslunarhættir kk. ft.: Handelspraktiken kv. ft. verslunarjöfnuður kk. -jafnaðar: Handelsbilanz kv. -, -en. verslunarkeðja kv. -u, -ur: Ladenkette kv. -, -n. verslunarleyfi hk. -s, -: Handelserlaubnis kv. -, se. verslunarmaður kk. -manns, -menn: Geschäftsmann kk. (e)s, "er eða leute, kaufmännischer Angestellter kk. lob., Verkäufer kk. -s, -, Büroangestellter kk. lob. verslunarmannafélag hk. -s, -lög: Gewerkschaft der kaufmännischen Angestellten kv. -, en. verslunarmál hk. ft.: Handel und Versorgung; Handelssprache kv. -, -n. verslunarmálaráðherra kk. -, -ar: Handelsminister kk. s, . verslunarnefnd kv. ar, ir: Handelskommission kv. , en. verslunarráð hk. -s: Handelskammer kv. -, -n. verslunarrekstur kk. -rar eða -urs: Geschäftsführung kv. -. verslunarsamband hk. -s, -bönd: Geschäftsverbindung kv. -, -en. verslunarsamningur kk. -s, -ar: Handelsvertrag kk. (e)s, -e. verslunarskóli kk. -a, -ar: Handelsschule kv. -, n. verslunarstaðurkk. -ar, -ir: Handelsplatz kk. es, re. verslunarstjóri kk. a, ar: Geschäftsführer kk. s, , Geschäftsleiter kk. s, . verslunarstúlka kv. -u, -ur: Verkäuferin kv. -, nen, kaufmännische Angestellte kv. lob. verslunarvara kv. -vöru, -vörur: Handelsware kv. -, -n. verslunarþjónn kk. -s, -ar: Verkäufer kk. s, . versna so. -aði: sich verschlechtern so., sich verschlimmern so.; hann fór ab versna upp úr hádeginu: das Wetter verschlechterte sich kurz nach Mittag; honum fer versnandi: sein Zustand verschlechtert sich; honum versnar: sein Zustand verschlechtert sich. versnandi lo.: verschlechtert lo. verst —, illa. verstur lo.: schlechtester lo., schlimmster lo.; mir þykir bare verst, ef ...: es tut mir aber leid, wenn ... ; þetta er ekki sem verst: das ist gar nicht schlecht. ■ illur, slæmur, vondur. verstöð kv. -var, -var: Fischerdorf hk. (e)s, er, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
Fischereistandortkk. -(e)s, -e, Fangplatz kk. -es, e. vert —. verður. verüb kv. -ar, -ir: Fischsaison kv. , -s, Fangzeit kv. -, -en. vertíbarlok hk. fr.: Ende der Fangzeit hk. -s. verulega ao.: wesentlich lo. verulegur lo.: beträchtlich lo., wesentlich lo.; wirklich lo.; ekki verulega: nicht besonders. veruleikastefna kv. -u: Realismus kk. . veruleiki kk. -a: Wirklichkeit kv. -, -en, Realität kv. , -en. verustaður kk. -ar, -ir: Aufenthaltsort kk. -(e)s, -e, Verbleib kk. -(e)s. veröld kv. -aldar, -aldir: Welt kv. , en; á hjara veraldar: am Ende der Welt. verönd kv. -andar, -endur: Veranda kv. , -den. vesaldarlegur lo.: elend lo., kränklich lo. vesaldómur kk. s: Erbärmlichkeit kv. -, Untauglichkeit kv. , Ärmlichkeit kv. , Elend hk. -(e)s. vesalings : arm lo. vesalingur kk. s, -ar: armer Tropf kk. -(e)s, re, Bedauemswürdiger kk. lob.; Kränkelnder kk. lob. vesall lo.: elend lo., erbärmlich lo., unwohl lo. vesalmannlegur lo.: elend lo., erbärmlich lo. vesalmenni hk. s, : armer Teufel kk. s, . vesen hk. -s: Mühe kv. , -n. vesenast í e-u so. -aðist: sich beschäftigen mit/D so. veski hk. -s, -: Brieftasche kv. , n, Damentasche kv. , -n, Etui hk. -s, -s. veskú uh.: bitte schön!, bitte sehr!, bitte! veslast upp so. -aðist: dahinsiechenso.s, verküm- mem so.s. vessaæð kv. -ar, -ar: Vene kv. , -n. vessi kk. -a, -ar: Flüssigkeit kv. , -en; Absonde- rung kv. , en, Sekret hk. (e)s, e. vestan ao.: aus (dem) Westen, vom Westen (her), vom Westen her, von Westen; fyrir vestan: im Westen, in Westisland; in Amerika; fyrir vestan ána: westlich des Flusses; fyrir vestan e-ð: westlich von/D; hann er á vestan: es ist Westwind; hann kom að vestan: er kam aus Amerika; er kam aus Westisland. vestanátt kv. -ar, -ir: Westwind kk. -(e)s, -e, westlicher Wind kk. -(e)s, -e. vestanhafs ao.: in Amerika. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vélasamstæða
vetni vetnisfrumeind 491
490
vert
vestanverður lo.: westlich lo.; ab vestanverðu: westlich von/D. vestanvindur kk. -s, ar: Westwind kk. -(e)s, -e. vestar ao.: weiter gegen Westen, weiter nach We- sten, westlicher ao. vestari lo.: westlicher lo. vestast ao.: am westlichsten. vestastur lo.: westlichster lo. Vestfrrðingur kk. s, ar: Person aus den West- fjorden kv. -, -en. Vestfirðir kk. ft.: Westfjorde kk. ft. vestfirskur lo.: aus den Westfjorden. vesti hk. -s, -: Weste kv. , -n. vestisvasi kk. -a, -ar: Westentasche kv. , -n. vestlægur lo.: westlich lo. vestra ao.: im Westen; in Amerika. vestrænn lo.: westlich lo.; í vestrænum löndum: in den westlichen Ländern. vestur ao.: nach (dem) Westen, nach Westen, westwärts ao.; vestur frá: westlich lo. vestur hk. urs: Westen kk. -s, West kk. -(e)s, e; í vestri: im Westen; til vesturs: nach dem Westen, nach Westen. Vesturálfa kv. -u: Amerika hk. vesturfari kk. a, ar: Auswanderer nach Amerika kk. -s, -. vesturheimskur lo.: amerikanisch lo., Ami-. Vesturheimur kk. -s: Amerika hk. Vesturland hk. -s: Westland hk., westliches Island hk. , Vesturlönd hk. ft.: westliche Länder hk. ft., Abendland hk. -(e)s, er, Europa hk. vesturströnd kv. strandar, strendur eða -strandir: Westküste kv. , -n. vesturveldi hk. ft.: Westmächte kv. ft. Vestur-Þýskaland hk. s: Bundesrepublik Deut- schland kv. ; ríkisstjórn Vestur Þýskalands: Bundesregierung kv. , -en; kanslari Vest ur Þýskalands: Bundeskanzler kk. s, . vestur-þýskur lo.: vestur-þýskt mark: D-Mark kv. -. vesæll lo.: armselig lo., erbärmlich lo., kümmer- lich lo. vesöld kv. aldar: Elend hk. -(e)s, Elendigkeit kv. -, -en; Krankheit kv. , -en. vetfang hk. s: Augenblick kk. -(e)s, -e; í einu vetfangi: im Nu; f sama vetfangi: im gleichen Augenblick. vetni hk. s: Wasserstoff kk. -(e)s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vetnisfrumeind kv. -ar, -ir: Wasserstoffatom hk. -s, -e. vetnissprengja kv. -u, -ur: Wasserstoffbombe kv. -, -n. vetra so. -aði: wintern so., Winter werden ór. so.s. vetraráætlun kv. -ar, -anir: Winterfahrplan kk. -(e)s, -e. vetrarblóm hk. s, : Roter Steinbrech kk. -(e)s, -e. vetrarbraut kv. -ar: Milchstraße kv. -. vetrarbúningur kk. -s, -ar: Winterkleid hk. -(e)s, -er. vetrardagur kk. -s, -ar: Wintertag kk. -(e)s, -e; fyrsti vetrardagur: der erste Wintertag kk. -(e)s, -e. vetrardá hk. s: Winterschlaf kk. -(e)s. vetrarfrakki kk. a, -ar: Wintermantel kk. -s, -. vetrarlag hk.: að vetrarlagi: im Winter. vetrarmánuður kk. mánaðar, ir: Wintermonat kk. -(e)s, -e. vetrarsólhvörf hk. ft.: Wintersonnenwende kv. , n, Mittwinter kk. s, . vetrarsólstöður kv. ft.: Wintersonnenwende kv. , -n, Mittwinter kk. -s, -. vetrarverk hk. -s, -: Winterarbeit kv. -, en. vetrarvertíð kv. -ar, -ir: Wintersaison kv. , -s, Wintersaison beim Fischfang kv. , -s. vetrarvist kv. -ar: Winteraufenthalt kk. -(e)s, -e. vetrungur kk. -s, -ar: einjähriger Stier kk. -(e)s, -e. vettlingur kk. -s, -ar: Fausthandschuh kk. -(e)s, -e, Handschuh kk. -(e)s, -e. vettugi hk.: virða e-ð að vettugi: für nichts erachten A so., mißachten A so. vettvangskönnun kv. -ar, -kannanir: Feldstudie kv. , -n. vettvangsprófun kv. -ar, -anir: praktischer Versuch kk. -(e)s, -e. vettvangsrannsóknir kv. fr.: Feldforschung kv. , -en. vettvangur kk. -s: Ort kk. -(e)s, -e, Tatort kk. -(e)s, -e, Schauplatz kk. -es, e; koma á vettvang: am Tatorterscheinen ór. so.s. vetur kk. -rar, -: Winter kk. -s, -; snjóþungur vetur: schneereicher Winter kk. -s, -; í vetur sem leih: im vergangenen Winter, vergangenen Winter, að vetri: nächsten Winter, á öndverð- um vetri: früh im Winter; veturinn er genginn 1 garð: der Winter ist da; á veturna: im Winter.
I
-
-
1
veturgamall lo.: einjährig lo. veturnætur kv. ft.: die beiden letzten Sommertage kk. ft. veturseta kv. -u: Winteraufenthalt kk. -(e)s, -e; hafa vetursetu: überwintern so. vetursetustaður kk. -ar, -ir: Winterquartier hk. veturvist kv. -ar: Winteraufenthalt kk. -(e)s, -e. vex —+ vaxa. vexti —. vöxtur. vextir kk. ft.: Zins kk. -es, -en, Zinsen kk. ft.; bera vöxtu: Zinsen tragen ór. so.; setja fé á vöxtu: Geld zinstragend anlegen so.; með vöxtum og vaxtavöxtum: mit Zins und Zinseszinsen. vextir —. vöxtur. vé hk. -s, -: Heiligtum hk. -s, er. véfenging kv. -ar, -ar: Anfechtung kv. , -en. véfengja e-ð so. -di: anfechten A ór. so. véfrétt kv. -ar, -ir: Orakel hk. -s, -. vék —■ víkja. vél kv. ar, -ar: Motor kk. -s, -en, Maschine kv. , n; Flugzeug hk. (e)s, e. véla e-n so. -aði: verführen A so., betrügen A ór. so., hintergehen A ór. so.; véla e-n með e-u: umstricken A (mit/D) so.; véla um e-ð: behandein A so.; láta véla•sig til e-s: sich verleiten lassen zu/D ór. so. véla-: maschinell lo. vélaafi hk. -s: Maschinenkraft kv. , =.e. vélabrögð hk. ft.: List kv. , -en, Tücke kv. , n. vélaklefi kk. -a, -ar: Maschinenraum kk. -(e)s, e. vélamaður kk. manns, -menn: Maschinist kk. -en, -en, Mechaniker kk. s, . vélameistari kk. -a, -ar: Maschinenmeister kk. -s, -. vélamenning kv. -ar: hochentwickelte Technik kv. -, -en, technische Kultur kv. , -en. vélaorka kv. -u: mechanische Energie kv. . vélar kv. ft.: Hinterlist kv. , en, List kv. , en. vélaraff hk. s: Maschinenkraft kv. , .'e, mechanische Kraft kv. , e. vélarbilun kv. -ar, -anir: Maschinenschaden kk. -s, -, Motorschaden kk. -s, -. vélarhlíf kv. -ar, -ar: Haube kv. , -n. vélarhlutir kk. ft.: Maschinenteile kk. ft., Ersatzteile hk. ft. vélarrúm hk. s, : Maschinenraum kk. -(e)s, e. vélasalur kk. -ar, -ir: Maschinenhalle kv. -, -n. vélasamstæba kv. -u, -ur: Aggregat hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
við
vélaverkfræði 492 vélaverkfræði kv. -: Maschinenbau kk. -(e)s. vélaverkfræðingur kk. -s, -ar: Maschinen- bauingenieur kk. -s, -e. vélaverkstæði hk. s, : Maschinenwerkstatt kv. -, en. vélaöld kv. -aldar: Zeitalter der Technik hk. -s. vélbátur kk. -s, -ar: Motorboot hk. -(e)s, -e. vélbor kk. -s, -ar: Bohrmaschine kv. , -n. vélbúnaður kk. -ar: maschinelle Ausrüstung kv. -, -en, maschinelle Vorrichtung kv. , en, Mechanismus kk. , -men. vélbyssa kv. -u, -ur: Maschinengewehr hk. -(e)s, -e. vélfræði kv. -: Maschinenlehre kv. , Mechanik kv. -. vélfræðingur kk. -s, -ar: Mechaniker kk. -s, -. vélgengur lo.: mechanisch lo., automatisch lo. vélgrafa kv. -gröfu, -gröfur: Grabenbagger kk.
Maschinenlehre kv. -. vélstjóraskóli kk. a, -ar: Maschinistenschule kv. -, -n. vélstjóri kk. -a, -ar: Maschinist kk. en, -en, Maschinenmeister kk. -s, -. véltækni kv. : Technologie kv. , n. vélvirki kk. -ja, -jar: Maschinenschlosser kk. -s, -, Motorenschlosser kk. -s, -, Monteur kk. s, e. vélvæbing kv. -ar: Mechanisierung kv. , -en. vér fn.: wirfn. við ao.: anwesend lo., da ao., dabei ao., mit fs. þgf.; eigast við: miteinander kämpfen so., mit- einander spielen so.; snúa e-u við: umwenden A ór. so .; snúa við: umkehren so.s; sverja og sárt við leggja: hoch und heilig versichern so.; vera við: dasein ór. so.s, zugegen sein ór. so.s; standa við: sich aufhalten ór so., bleiben ór. so.s; taka við af e-m: ablösen A so.; Uta við: zurückblicken so.; bregðast við: reagieren so.; vélhjól hk. -s, -: Motorrad hk. -(e)s, rer. hrökkva við: erschrecken ór. so.s; stinga við: vélinda hk. , -u: Speiseröhre kv. -, -n. hinken so.b; við og við: ab und zu; e-m verður vélindi hk. -s, -: Speiseröhre kv. , n. illt við: jmd wird erschreckt; er kann við?: ist vélknúinn lo.: mechanisch getrieben lo.; vélknú- er anwesend?; fram á við: vorwärts ao.; neðan ib ökutæki: Kraftfahrzeug hk. -(e)s, -e. við: unten ao.; niður á við: abwärts ao.; og þar vélmenni hk. -s, -: Roboter kk. -s, -. við sat: und dabei blieb es; sem við á: jeweilig vélráð hk. -s, -: Betrügerei kv. , -en, Hinterlist kv. lo.; upp á við: aufwärts ao., bergan ao., bergauf , en; vélráð hk. ff.: List kv. , -en, Betrug kk. ao.; út á við: nach außen hin; það kemur mir -(e)s. ekki við: das geht mich nichts an; það liggur vélráður lo.: hinterlistig lo., trügerisch lo., við: es ist fast so; þetta á vel við: das paßt gut. tückisch lo. við fn.: wir fn.; við skulum fara: wir wollen ge- vélrita so. -aði: maschineschreiben ór. so .; vélrita hen; okkar á meðal: unter uns; okkar á mili: e-ð: tippen A so. unter uns. vélritari kk. -a, -ar: Maschineschreiber kk. -s, -, við fs. þf.: an fs., bei fs. þgf., mit fs. þgf., von fs. Stenotypistin kv. , -nen, Stenotypist kk. en, þgf.; á bak við e-5: hinter fs. þf þgf.; á borð -en. við e-ð: zu vergleichen mit/D; á móts við e-ð: vélritun kv. -ar: Maschineschreiben hk. -s. gegenüber von/D; bak við tjöldin: hinter den vélræði hk. s, : Betrug kk. -(e)s, Hinterlist kv. , Kulissen; hlið við hlið: Seite an Seite; hver í -en, Tücke kv. -, -n. kapp við annan: um die Wette; hver við ann- vélrænn lo.: mechanisch lo., mechanisiert lo. an: miteinander ao.; hvor við annan: zuein- vélsetjari kk. -a, -ar: Maschinensetzer kk. -s, -. ander ao., miteinander ao.; hvor við annars vélsetning kv. -ar: Maschinensatz kk. -es. hlið: nebeneinander ao.; neðan við húsið: un- vélsími kk. -a, -ar: Maschinentelegraf kk. en, -en. terhalb des Hauses; vestan við ána: westlich vélskip hk. s, : Motorschiff hk. -(e)s, -e. des Flusses; við annan mann: in Begleitung vélskófla kv. -u, -ur: Bagger kk. -s, -. eines Mannes, zu zweit; við fyrsta álit: auf vÞlsleði kk. -a, -ar: Motorschlitten kk. -s, -. den ersten Blick; við höndina: bei der H and; vélsmiðja kv. -u, -ur: Maschinenwerkstatt kv. , við hentugleika: bei Gelegenheit; við hlið- en. ina: nebenan ao.; við norðanverðan förðinn: vélsmiður kk. -s, -ir: Schlosser kk. -s, -. nördlich des Fjordes; við sjávarsíðuna: an der vélsmíði kv. : Maschinenbau kk. -(e)s; Küste; við svo búið: danach ao., darauf ao., -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
við 493 unverrichteterdinge ao.; við svo búið má ekki standa: so geht es nicht weiter; við tíunda mann: zu zehnt; við tækifæri: bei Gelegen- heiz, gelegentlich lo.; við vatnið: am See, am Wasser. við fs. þgf.: an fs., bei fs. kg!, mit fs. þgf., von fs. þgf.; hafa við e-m: mithalten können mit/D ór. so.; gleypa við e-u: hereinfallen auf/A 6r. so.s. viða so. -aði: viða að skr heimildum: schriftliche Quellen zusammentragen ór. so.; viða hús: ein Haus richten so. viðamikill lo.: umfangreich lo., umfassend lo.; aus festem Holz; viðamikið efni: umfangrei- cher Stoff kk. -(e)s, -e. viðarbolur kk. -s, -ir: Baumstamm kk. -(e)s, e. viðarbútur kk. -s, -ar: Holzkloben kk. -s, -, Holz- scheit hk. -(e)s, -e. viðarhögg hk. -s: Holzschlag kk. -(e)s. viðarkol hk. ft.: Holzkohle kv. . viðarull kv. -ar: Baumwolle kv. . viðauki kk. -a, -ar: Ergänzung kv. , -en, Hinzufü- gung kv. , -en, Zusatz kk. -es, e, Nachtrag kk. -(e)s, e. viðbára kv. -u, -ur: Einwand kk. -(e)s, e, Vorwand kk. -(e)s, e; viðbárur: Ausflüchte kv. ft. viðbein hk. s, : Schlüsselbein hk. -(e)s, -e. viðbit hk. -s: Aufstrich kk. -(e)s, -e, Fett hk. -(e)s. viðbjóðslegur lo.: abscheulich lo., ekelhaft lo., widerlich lo. viðbjóður kk. s: Abscheu kk. -(e)s, Ekel kk. -s; hafa vibbjó5 á e-u: verabscheuen A so., Abscheu haben vor/D ór. so.; vekja viðbjóð hjá e-m: anekeln A so. viðbót kv. -ar, -betur: Zusatz kk. -es, e, Zugabe kv. , -n, Zulage kv. , -n; Ergänzung kv. , -en; Zuschlag kk. -(e)s, e; í viðbót: zusätzlich lo. viðbótarkostnaður kk. -ar: Mehrkosten fr., Zu- Satzkosten ff. viðbragð hk. s, -brögð: Reaktion (auf/A) kv. , -en; schnelle Wendung kv. , -en, Ruck kk. -(e)s, -e; viðbrögð: Gegenwirkung kv. , -en, Reak- tion kv. , -en; taka snöggt viðbragð: ruckartig reagieren so. viðbragðsf(jótur lo.: schnell lo., wendig lo. viðbragðsskjótur lo.: schnell lo., wendig lo. viðbrenndur lo.: angebrannt lo. viðbrigði hk. fr.: Umstellung kv. , -en, Verände- rung kv. , -en; það vorn mikil viðbrigði fyrir -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
viðhafnarföt
mig: es war für mich eine große Umstellung. viðbrunninn lo.: angebrannt lo. viðbundinn lo.: in Anspruch genommen, beschäftigt lo. viðburðarikur lo.: ereignisreich lo. viðburður kk. -ar, -ir: Begebenheit kv. , -en, Ereignis hk. -ses, -se, Vorkommnis hk. -ses, -se; rás viðburðanna: der Lauf der Dinge kk. -(e)s, e. viðbúð kv. -ar: Umgang kk. -(e)s. viðbúinn lo.: bereit lo.; vorbereitet lo.; það er viðbúið: damit kann man rechnen, das ist zu erwarten. viðbúnaður kk. -ar: Vorbereitung kv. , en. viðbygging kv. -ar, -ar: Anbau kk. -(e)s, -ten, Ausbau kk. -(e)s, -ten. viðbætir kk. -is, -ar: Anhang kk. -(e)s, e, Nachtrag kk. -(e)s, e. viðbættur lo.: að viðbættu: zuzüglich ao. viðdvöl kv. -dvalar: Aufenthalt kk. -(e)s, -e, Rast kv. , -en; hafa skamma viðdvöl: kurze Rast machen so. viðeigandi lo.: angebracht lo., passend lo., schicklich lo., zutreffend lo.; e-5 er vel viðeigandi: etw ist gut angebracht. viðfang hk. -s: erfitt 'viðfangs: schwierig lo., schwer zu behandeln. viðfangsefni hk. -s, -: Aufgabe kv. , -n, Thema hk. -s, -men, Problem hk. -s, -e . viðfelldinn lo.: angenehm lo., liebenswert lo., liebenswürdig lo., sympathisch lo. viðfelldni kv. : Umgänglichkeit kv. . viðgangast so.7: láta e-5 viðgangast: dulden A so., zulassen A ór. so.; það viðgekkst ekki í mínu ungdæmi: das war in meiner Jugend nicht üblich. viðgangur kk. -s: Entwicklung kv. , -en, Gedeihen hk. -s; fá vöxt og viðgang: blühen und gedeihen so. viðgerð kv. -ar, -ir: Reparatur kv. -, -en, Renovierung kv. , -en. viðgerðarkostnaður kk. -ar: Reparaturkosten ft. vibgerðarmaður kk. -manns, -menn: Reparateur kk. -s, -e. viðhafa e-5 ór. so.: gebrauchen A so., anwenden A ór. so., verwenden A ór. so .; viðhafa ljót orð: grobe Worte gebrauchen so. viðhafnar-: feierlich lo. viðhafnarfót hk. ft.: Gala kv. , Festkleider hk. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
viðra e-ð
494
viðhafnarlaus
viðlátinn lo.: anwesend lo., zugegen lo.; vera viðhafnarlaus lo.: einfach lo., schlicht lo. (ekki) viðlátinn: (keine) Zeit haben ór. so., viðhafnarlaust ao.: sang- und klanglos lo. (nicht) anwesend sein ór. so.s. viðhafnarmikill lo.: prachtvoll lo., pompös lo. viðhafnarsalur kk. -ar, -ir: Festsaal kk. -(e)s, e, viðlega kv. -u: Camping hk. s, -s. viðleguútbúnaður kk. -ar: Campingausrüstung Salon kk. -s, -s. kv. , -en. viðhafnarsiður kk. -ar, -ir: Zeremonie kv. , n. viðhafnarútgáfa kv. -u, -ur: Prachtausgabe kv. -, viðleitni kv. : Bestrebung kv. -, -en, Streben hk. -s, Versuch kk. -(e)s, -e, guter Wille kk. -ns, -n, bibliophile Ausgabe kv. -, -n. -n, sýna viðleitni til e-s: seinen guten Willen viðhald hk. -s, -höld: Aufrechterhaltung kv. , -en, zeigen für/A so. Instandhaltung kv. -, en, Unterhaltung kv. , -en, Unterhalt kk. -(e)s; Freundin kv. , -nen, viðlit hk. s: Möglichkeit kv. , -en; Blick kk. -(e)s, -e; það er ekki viðlit: das ist ausgeschlossen, Geliebte kv. lob., Freund kk. -(e)s, -e, Geliebter das ist unmöglich. kk. lob.; til viðhalds lífinu: zum Lebensunter- viðlika lo.: ähnlich lo., fast gleich. halt. viðhalda e-u so.7: instand halten A 6r. so ., unter- viðloða lo.: ég var viðloða bar um tima: ich habe da eine Zeitlang mein Zuharfse gehabt. halten A ór. so. viðloðandi lo.: nsäss' lo. 416; ,,, S ,..t m., (p ú s et h viðhaldskostnaður kk. -ar: Wartungskostenft. viðhlítandi lo.: befriedigend lo., genügend lo., zu- viðloðun kv. -ar: Adhäsion kv. , en, Klebkraft , friedenstellend lo. kv. viðhorf hk. s, : Stellungnahme kv. , -n, Ansicht viðmeti hk. -s: Zuspeise kv. , n. kv. -, en, Einstellung kv. , en; viðhorf hk. }Y.: viðmið hk. -s, -: Norm kv. -, -en. viðmiðun kv. -ar, -anir: Beziehung kv. , en, Aussichten kv. ft. Bezug kk. -(e)s, e. viðhöfn kv. -hafnar: Feierlichkeit kv. , en, Pracht viðmót hk. -s: Art kv. , -en, Wesen hk. -s; hann kv. -, Zeremonie kv. , n, Etikette kv. . hefur þægilegt viðmót: er hat eine angenehme viðkoma kv. -u: Aufenthalt kk. -(e)s, -e; Berüh- Art, er ist freundlich; hann er þægilegur í við- rung kv. , -en; Fruchtbarkeit kv. , Zuwachs kk. móti: er hat eine angenehme A rt, er ist freund- -es; e-ð er mjúkt (hart) viðkomu: etw fühlt lich. sich weich (hart) an. viðkoma so.4: hvað mir viðkemur: was mich viðmóta lo.: ungefähr lo. viðmótsgóður lo.: freundlich lo., liebenswürdig belangt. lo. viðkomandi lo.: einschlägig lo. viðkomustaður kk. -ar, -ir: Haltestelle kv. , -n; viðmótsþýður lo.: freundlich lo., liebenswürdig lo. Anlegestelle kv. -, -n. viðkunnanlegur lo.: sympathisch lo., gemütlich viðmælandi lo.: ansprechbar lo. viðmælandi kk. a, -endur: Gesprächspartner kk. lo. s, . viðkvæði hk. -s: Refrain kk. -s, -s, Kehrreim kk. -(e)s, -e; sama viðkvæðið: die gleiche Leier kv. viðnám hk. s: Widerstand kk. -(e)s, e; veita við- nám: Widerstand leisten so.; veita e-m við- -, -n; það var alltaf sama viðkvæðið: es war nám: widerstehen D ór. so ., standhalten D ór. immer das alte Lied. -e. so. viðkvæmni kv. : Empfindlichkeit kv. , Zartheit viðnámshæfur lo.: widerstandsfähig lo. viðkvæmur lo.: empfindlich lo., sensibel lo., viðnámsþrek hk. -s: Widerstandskraft kv. -, -e. überempfindlich lo.; heikel lo.; það er við- viðnámsþróttur kk. -ar: Widerstandskraft kv. -, re. kvæmt mál: das ist eine heikle Sache. viðkynning kv. -ar: Bekanntschaft kv. -, -en, Bei- viðra e-ð so. -aði: lüften A so.; wittem A so., riechen A ór. so .; viðra e-n upp: aufmuntern sammensein hk. -s. A so.; viðra sig upp við e-n: schmeicheln viðlag hk. s: Refrain kk. -s, -s, Kehrreim kk. -(e)s, ¡ D so.; það viðrar vel/illa: wir haben schö- -e. I nes/schlechtes Wetter. viðlagasjóður kk. -s: Unterstützungsfonds kk. , . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
viðráðanlegur
495
viðráðanlegur lo.: erschwinglich lo., zu bewälti- gen, überwindbar lo. viðreisn kv. -ar: Wiederherstellung kv. ; Genugtuung kv. , en, hann á sér ekki við- reisnar von: er ist nicht mehr zu retten. viðriðinn lo.: vera viðriðinn e-ð: verwickelt sein in/A ór. so.s. viðrini hk. -s, -: Hermaphrodit kk. -en, -en, Zwitter kk. -s, -; e-r er pólitískt viðrini: jmd ist poli- tisch uninteressiert. viðrinislegur lo.: e-ð er viðrinislegt: etw ist weder Fisch noch Fleisch. viðræða kv. u, -ur: Gespräch hk. -(e)s, -e; við- ræður: Verhandlungen kv. ft., Besprechung kv. en, Unterredung kv. , en. viðræðugrundvöllur kk. -vallar: Verhandlungs- Basis kv. -, -asen. viðsemjandi kk. -a, -endur: Verhandlungspartner kk. -s, -. viðsjár kv. ft.: Konflikte kk. ft. viðsjáll lo.: gefährlich lo., unzuverlässig lo., ge- rissen lo. viðsjálsgripur kk. -s, -ir: unzuverlässige Person kv. , -en, Filou kk. -s, -s; tückisches Tier hk. -(e)s, -e. viðsjárverður lo.: bedenklich lo., unzuverlässig lo. viðskeyti hk. s, : Suffix hk. -es, -e. viðskeyttur lo.: als Suffix. viðskila lo.: verða viðskila við e-ð: verlieren A ór. so. viðskilnaður kk. -ar: Scheidung kv. -, -en, Tren- nung kv. , -en; Abgang kk. -(e)s, -e. viðskipta-: geschäftlich lo. viðskiptaafsláttur kk. -ar: Händlerrabatt kk. -(e)s, -e. viðskiptabanki kk. -a, -ar: Handelsbank kv. -, -en. viðskiptabann hk. -s, -bönn: Boykott kk. -s, -s. viðskiptabrÞf hk. -s, -: Geschäftsbrief kk. -(e)s, vera viðstaddur: viðskiptafélagi kk. -a, -ar: Geschäftspartner kk. s, -. viðskiptafrelsi hk. -s: Handelsfreiheit kv. . viðskiptafræði kv. : Betriebswirtschaft kv. , Wirtschaftslehre kv. -, Handelswissenschaften ft., Wirtschaftswissenschaft kv. -, -en. viðskiptafræðingur kk. -s, -ar: Betriebswirt kk. -(e)s, -e. viðskiptahindranir kv. ft.: Handelsschranken kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
viðstöðulaust
ft. viðskiptahorfur kv. ft.: Handelsaussichten kv. fr. viðskiptahættir kk. ft.: Geschäftsmethoden kv. ft. viðskiptahöft hk. j4.: Handelsbeschränkungen kv. ft., Handelsrestriktionen kv. . viðskiptahömlur kv. ft.: Handelsbeschränkungen kv. j4. viðskiptajöfnuður kk. jafnaðar: Handelsbilanz kv. -, -en. viðskiptakjör hk. ft.: Handelsbedingungen kv. ft. viðskiptalíf hk. s: Wirtschaft kv. -, -en, Geschäftsleben hk. -s, -, Wirtschaftsleben hk. -s. viðskiptamaður kk. -manns, -menn: Kunde kk. n, n. viðskiptaráðherra kk. , -ar: Wirtschaftsminister kk. -s, -. viðskiptaráðuneyti hk. s: Handelsministerium hk. -s, -ien. viðskiptareikningur kk. -s, -ar: laufende Rechnung kv. , -en, Kontokorrent hk. -(e)s, e. viðskiptasamband hk. -s, -bönd: HandelsverBindung kv. , en. viðskiptasamningur kk. -s, -ar: Handelsvertrag kk. -(e)s, re. viðskiptaskrá kv. -r, -r: Branchenverzeichnis hk. -ses, -se. • viðskiptatengsl hk. ft.: Handelsbeziehungen kv. ft. viðskiptavelta kv. -u: Umsatz kk. -es, e. viðskiptavild kv. -ar: Goodwill kk. -s, Geschäftswert kk. -(e)s, -e. viðskiptavinur kk. -ar, -ir: Kunde kk. n, n; viðskiptavinir: Kundschaft kv. , -en. viðskipti hk. ft.: Handel kk. -s, Geschäfte hk. ft. viðskotaillur lo.: reizbar lo. . viðsmjör hk. -s: Olivenöl hk. -(e)s, -e. viðspyrna kv. -u: Halt kk. -(e)s; Widerstand kk. -(e)s, e. viðstaddur lo.: anwesend lo., gegenwärtig lo.; anwesend sein ór. so.s, dabeisein ór. so.s; vera viðstaddur e-ð: beiwohnen D so. viðstaða kv. stöðu: Aufenthalt kk. -(e)s, -e, Rast kv. , -en; Widerstand kk. -(e)s, re. viðstöðulaus lo.: unaufhörlich lo., ununterbro chen lo. viðstöðulaust lo.: andauernd lo., ununterbrochen lo.; viðstöðulaust flug: Nonstopflug kk. -(e)s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
viðtaka kv. -töku, -tökur: Empfang kk. -(e)s, e; Aufnahme kv. -, -n, Antritt kk. -(e)s, -e; veita e-u viðtöku: entgegennehmen A ór. so. viðtakandi kk. -a, -endur: Empfänger kk. s, , Adressat kk. -en, -en. viðtal hk. -s, -töl: Gespräch hk. -(e)s, -e, Interview hk. -s, -s, Ferngespräch hk. -(e)s, -e; Konsulta- tion kv. , -en. viðtalsbil hk. -s, -: Sprechdauer für eine Gebüh- reneinheit im Femdienst kv. . viðtalstimi kk. -a, -ar: Sprechstunde kv. , -n. viðtekinn lo.: althergebracht lo., angenommen lo., üblich lo.; viðtekin venja: althergebrach- te Sitte kv. , -n. viðtengingarháttur kk. -ar: Konjunktiv kk. s, e, Konditional kk. s, e; viðtengingarháttur þá- tiðar: zweiter Konjunktiv kk. -s, -e. viðtæki hk. s, : Radioapparat kk. (e)s, e, Radio hk. s, s. viðunandi lo.: befriedigend lo., zufriedenstellend lo. viðunanlegur lo.: befriedigend lo., zufriedenstel- lend lo. viðundur hk. -urs: Idiot kk. en, -en, Narr kk. -en, -en; Wunderding hk. (e)s, -e; verða að viðundri: wie ein begossener Pudel dastehen ór. so . viður kk. -ar, -ir: Holz hk. es, er, viðir: Balken kk. fr., Gebälk hk. (e)s, -e; ganga til viðar: untergehen ór. so.s. viðureign kv. -ar: Kampf kk. (e)s, re, Debatte kv. , n, Konflikt kk. (e)s, e. viðurgerningur kk. s: Verpflegung kv. , -en. viðurkenna e-ð so. -di: anerkennen A ór. so.; zu- geben A ór. so . viðurkenndur lo.: anerkannt lo. viðurkenning kv. -ar, -ar: Anerkennung kv. -, -en. viðurkenningartenging kv. -ar, -ar: Konzessiv- konjunktion kv. , en. viðurkvæmilegur lo.: gebührend lo., gehörig lo., passend lo., schicklich lo. viðurlag hk. -s: Apposition kv. , -en, Beifügung kv. , -en; viðurlög: Strafe kv. , -n. viðurnefni hk. -s, -: Spitzname kk. -ns, -n. viburstyggð kv. -ar: Abscheu kk. (e)s, Greuel kk. =s, . viðurstyggilegur lo.: abscheulich lo., scheußlich lo. viburvist kv. -ar: Anwesenheit kv. , Gegenwart -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vikublað
496
viðtaka
-
-
-
-
-
kv. -. viðurværi hk. -s: Verpflegung kv. -, -en, Kost kv. . viðutan lo.: zerstreut lo., geistesabwesend lo. viðvaningslegur lo.: dilettantisch lo. viðvaningur kk. -s, -ar: Dilettant kk. -en, -en, Anfänger kk. -s, -. viðvarandi lo.: andauernd lo., anhaltend lo. viðvart lo.: gera e-m viðvart: benachrichtigen A so. viðvik hk. -s, -: Gefälligkeit kv. , en, kleiner Dienst kk. (e)s, -e. viðvikja so.): hvað honum viðvíkur: was ihn betrifft. viðvíkjandi fs. þgf.: angehend lo., betreffend lo., betreffs fs. ef, hinsichtlich fs. ef viðvært lo.: honum var þar ekki viðvært: ihm . wurde dort der Aufenthalt verleidet. viðvörun kv. -ar, -varanir: Warnung kv. , -en. viðvörunarmerki hk. -s, -: Warnsignal hk. s, e, Warndreieck hk. (e)s, -e. viðþol hk. -s: Aushalten hk. s, Ausharren hk. s; ég hef ekki viðþol: ich halte es nicht aus, ich halte es vor Schmerzen nicht aus. viðþolslaus lo.: hann er viðþoislaus af kvölum: er kann es vor Schmerzen nicht mehr aushalten. vifta kv. -u, -ur: Ventilator kk. -s, -en. viftureim kv. -ar, -ar: Keilriemen kk. s, . vigt kv. -ar, -ir: Waage kv. , n; Gewicht hk. -(e)s, -e. vigta e-ð so. -aði: abwiegen A ór. so ., wiegen A 6r. so . vigtun kv. -ar: Wiegen hk. s. vik hk. s, : gera sér hægt um vik: keine Umschweife machen so.; ég á ekki hægt um vik: es ist für mich nicht leicht. vika kv. -u, -ur: Woche kv. , -n; vika sjávar: Seemeile kv. , -n; rúm vika: gut eine Woche, über eine Woche; á einni viku: innerhalb einer Woche; eftir viku: in einer Woche, nach einer Woche; viku stbar: eine Woche später; vikuna sem leið: vorige Woche. vikadrengur kk. -s, -ir: Laufbursche kk. -n, -n. vikapiltur kk. -s, -ar: Lautbursche kk. n, -n. viki, vikið --' vikja. vikna so. -aöi: gerührt werden ór. so.s, auftauen
•
vikudagur
-
-
-
-
-
-
-
(
-
-
!
-
-
-
-
viknun kv. -ar: Rührung kv. , -en. vikublað hk. -s, -blöð: Wochenzeitung kv. -, -en,
-
-
-
so.s.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Wochenblatt hk. -(e)s, er. vikudagur kk. -s, -ar: Wochentag kk. -(e)s, -e. vikugamall lo.: eine Woche alt. vikukaup hk. -s: Wochenlohn kk. (e)s, e. vikulaun hk. ft.: Wochenlohn kk. -(e)s, re. vikulega ao.: wöchentlich lo. vikulegur lo.: wöchentlich lo. vikum --, vikja. vikur kk. -urs: Bimsstein kk. (e)s, e. vikuraska kv. -ösku: vulkanische Asche kv. , -n. vikurit hk. s, : Wochenschrift kv. , en. vikutimi kk.: eftir vikutíma: in einer Woche, nach einer Woche. vil hk. -s: Vorteil kk. -(e)s, -e; gera e-m e-ð I vil: zu jmds Gunsten tun A ór. so.; það er honum i vil: es ist zu seinem Vorteil. vild kv. -ar: Gefallen hk. -s; ab vild: nach Belie- ben, nach Wunsch, beliebig lo. vildarkjör hk. ft.: bestmögliche Bedingung kv. , en. vildarmaður kk. -manns, -menn: Günstling kk. s, e, Liebling kk. s, e. vildarviðskiptavinur kk. -ar, -Ir: bevorzugter Kunde kk. n, -n. vildarvinur kk. -ar, -ir: guter, intimer Freund kk. -(e)s, -e. vilhallur lo.: parteiisch lo., voreingenommen lo. vilhylli kv. : Parteilichkeit kv. ; fyrirfram v il- hylli: Voreingenommenheit kv. , en. vilja e-ð so.: wollen A ór. so ., mögen A ór. so .; vilja e-ð heldur: bevorzugen A so., vorziehen A ór. so.; vilja e-m vel: es mit jmdm gut meinen so.; vilja fá e-ð: begierig sein nach/D ór. so.s; vilja til: geschehen ór. so.s, passieren so.s, sich ereignen so., sich fügen so.; ég vildi gjarnan: ich möchte gern; hvað ég vildi sagt hafa: was ich noch sagen wollte; sitja og standa eins og e-r vill: nach jmds Pfeife tanzen so.; ef til vill: vielleicht ao.; eftir þvt sem verkast vill: je nachdem; hann vill óður og uppvægur gera það: er will es unbedingt tun; Mn vill hafa e-ð fyrir snúð sinn: sie will etw für ihre Mühe haben; viltu þetta?: möchtest du das? viljafastur lo.: willensstark lo. viljafesta kv. -u: Willensstärke kv. . viljalaus lo.: willenlos lo. viljaleysi hk. s: Willenlosigkeit kv. -. viljalitill lo.: willensschwach lo. viljandi lo.: absichtlich lo., vorsätzlich lo.; gera -
-
-
497
villur
e-b viljandi: mit Absicht tun A ór. so. viljasterkur lo.: willensstark lo. viljastyrkur kk. -s: Willenskraft kv. . viljaþrek hk. s: Willenskraft kv. . vilji kk. -a: Wille kk. -ns, -n; veikur vilji: schwacher Wille kk. -ns, -n; e-r er allur af vilja gerður: jmd hat den besten Willen. viljugur lo.: arbeitswillig lo., gefällig lo., gefügig lo.; feurig lo. villa kv. -u, -ur: Fehler kk. s, , Irrtum kk. -s, er; Verirrung kv. , en, Irre kv. ; Irrglaube kk. -ns; vaða i villu og svima: auf dem Holzweg sein ór. so.s, im Irrtum sein über/A ór. so.s. villa um fyrir e-m so. -ti: hinters Licht führen A so., irreführen A so.; villa á sér heimildir: sich für etwas anderes ausgeben ór. so .; villa e-m sjónir: hinters Licht führen A so. villandi lo.: irreführend lo. villast so. -tist: sich verirren so., sich verlaufen ór. so., seinen Weg verlieren ór. so .; villast af leið: vom Wege abirren so.s; villast á fólki: Menschen verwechseln so. villiblóm hk. -s, -: Feldblume kv. , -n. villibráð kv. -ar, -ir: Wildbret hk. -(e)s. villidýr hk. -s, -: Bestie kv. , -n, wildes Tier hk. -(e)s, -e. . villidýrsæði hk. -s: Wildheit kv. . villigata kv. -götu, -götur: Abweg kk. (e)s, e, Irrweg kk. -(e)s, -e; vera á villigötum: auf Abwegen sein ór. so.s. villiköttur kk. -kattar, -kettir: Wildkatze kv. , -n. villimaður kk. -manns, -menn: Wilder kk. lob. villimannlegur lo.: barbarisch lo. villimennska kv. -u: Barbarei kv. , -en. villingur kk. -s, -ar: Irrwisch kk. -(e)s, -e, Wildfang kk. -(e)s, re. villirós kv. -ar, -ir: Heckenrose kv. , n. villtur lo.: verirrt lo.; wild lo. villugjarn lo.: in die Irre führend; villugjarn maður: ein Mensch ohne Orientierungssinn kk. -en, -en; hér er villugjarnt: hier verläuft man sich leicht. villukenning kv. -ar, -ar: Ketzerei kv. , -en, Itrrlehre kv. , n. villulaus lo.: fehlerfrei lo. villuijós hk. s, : Irrlicht hk. (e)s, er. villur lo.: fara villur vegar: sich irren so., sich verlaufen ór. so . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vinna
498
villuráfandi
villuráfandi lo.: irrig lo. villustígur kk. -s, -ar: Abweg kk. -(e)s, -e. villutrú kv. -ar: Ketzerei kv. , -en, Irrglaube kk. -ns, -n. villutrúarmaður kk. -manns, -menn: Ketzer kk. -
vilpa kv. -u, -ur: Pfuhl kk. -(e)s, -e. vilyrði hk. -s, -: Zusage kv. , n. vin kv. -jar, -jar eða -ar: Oase kv. -, -n. vina kv. -u, -ur: Freundin kv. -, -nen. vinafár lo.: ohne Freunde, freundlos lo. vinafólk hk. -s: Freunde kk. fr., gute Bekannte kk. ft. lob. vinahót hk. ft.: sýna e-m vinahót: sich freundlich zeigen gegen/A so. vinalegur lo.: freundlich lo.; einschmeichelnd lo. vinalæti hk. fr.: Schmeichelei kv. , -en, Schön- tuerei kv. , -en. vinarbrag5 hk. -s: Freundesdienst kk. -(e)s, -e, Gefallen kk. -s. vinarþel hk. -s: freundschaftliche Gesinnung kv. -, -en. vinátta kv. -u: Freundschaft kv. , -en; binda vináttu við e-n: Freundschaft schließen mit/D ór. so.; hann er (ekki) vináttu þinnar verður: er ist deiner Freundschaft (nicht) würdig. vináttubragð hk. s: Freundschaftsbeweis kk. -es, -e. vináttuskyn hk.: gera e-ð i vináttuskyni: aus Freundschaft tun A ór. so . vinda kv. -u, -ur: Winde kv. -, -n, Windung kv. , -en; Wäscherolle kv. , -n, Wringmaschine kv. -, -n, Mangel kv. , -n; Gangspill hk. -(e)s, -e, Spill hk. -(e)s, -e. vinda e-ð so.3: wringen A so., winden A ór. so .; vinda sér að e-m: sich hastig umwenden zu/D ór. so .; vinda upp segl: die Segel hissen so., Segel setzen so.; vinda úr e-u: auswringen A ór. so .; vinda bráðan bug að e-u: sich beeilen mit/D so., schnell erledigen A so.; sjáum hverju fram vindur: warten wir die Zeit ab. vindaský hk. ft.: Sturmwolke kv. , n. vindast so.3: það vast á mir fóturinn: ich habe mir den Fuß verstaucht. vindauga hk. , -u: Wandöffnung kv. , -en, Wand- öffnung in einer Scheune kv. , -en. vindátt kv. -ar, -ir: Windrichtung kv. -, -en. vindgangur kk. s: Blähungen kv. ft. vindhani kk. -a, -ar: Wetterfahne kv. , -n; Wetter- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hahn kk. -(e)s, re; hann er vindhani: er hängt den Mantel nach dem Wind. vindhraði kk. -a: Windstärke kv. , -n. vindhviða kv. -u, -ur: Windstoß kk. -es, _e. vindhögg hk.: það var vindhögg: das war ein Schlag ins Wasser. vindill kk. -ils, -lar: Zigarre kv. , -n. vindlakassi kk. -a, -ar: Zigarrenkiste kv. , n. vindlakveikjari kk. -a, -ar: Feuerzeug hk. -(e)s, -e. vindlingur kk. -s, -ar: Zigarette kv. , -n. vindmagn hk. -s: Windstärke kv. -, -n. vindmylla kv. -u, -ur: Windmühle kv. , -n. vindmælir kk. -is, -ar: Windmesser kk. s, -. vindstaða kv. stöðu: Windrichtung kv. -, -en. vindstefna kv. -u: Windrichtung kv. , -en. vindstig hk. -s, -: Windstärke kv. -, -n; það vorn tíu vindstig: es war Windstärke zehn. vindsæng kv. -ur, -ur: Luftmatratze kv. -, -n. vindur kk. s eða -ar, -ar: Wind kk. -(e)s, -e; ég læt það eins og vind um eyru þjóta: dafür bin ich taub, mir ist es gleichgültig; það er allt farið *lt f vebur og vind: das ist in alle Winde zerstreut vindustigi kk. -a, -ar: Wendeltreppe kv. , -n. vindþurrka e-ð so. -aði: dörren A so. vinfastur lo.: treu lo., verbunden lo. vinfengi hk. -s: Freundschaft kv. -, -en. vingast við e-n so. -abist: sich befreunden mit/D so., sich anfreunden mit/D so. vingjarnlega ao.: freundlich lo. vingjarnlegur lo.: freundlich lo., verbindlich lo. vingsa e-u so. -aði: schwingen A ór. so ., schwen- ken A so. vingull kk. -uls, -lar: Schwingel kk. s, . vingulslegur lo.: wankelmütig lo. vinka e-m so. -aði: zuwinken D so. vinkill kk. -ils, -lar: Winkel kk. s, . vinkona kv. -u, -ur: Freundin kv. , -nen. vinna kv. -u: Arbeit kv. -, -en, Beschäftigung kv. -, -en, Beruf kk. -(e)s, -e; vera frá vinnu: nicht arbeiten können ór. so .; vera í vinnu: Arbeit haben ór. so .; veita e-m vinnu: beschäftigen A so.; segja e-m upp vinnu: kündigen D so., entlassen A ór. so.; hann er víkingur til vinnu: er ist bei der Arbeit sehr tüchtig; hann tekur þá vinnu sem tilfellur: er nimmt jede anfallende Arbeit an; það er mikil vinna fólgin í þessu: es hat viel Arbeit gekostet. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
499
vinna
vinna so.3: arbeiten so.; siegen so.; vinna að e-u: arbeiten an/D so., sich beschäftigen mit/D so.; vinna baki brotnu: sich abrackern so., schuf- ten so.; vinna e-ð: erobern A so., gewinnen A ór. so., einnehmen A ór. so.; vinna e-ð af sér: ab- arbeiten A so.; vinna e-ð fyrir gýg: vergebens tun A ór. so.; vinna e-ð upp: nachholen A so.; vinna e-n: besiegen A so.; vinna eið að e-u: einen Eid ablegen auf/A so.; vinna fyrir e-u: sich verdienen A so.; vinna fyrstu verðlaun: den ersten Preis gewinnen ór. so.; vinna í happ- drætti: in der Lotterie gewinnen ór. so.; vinna saman: zusammen arbeiten so., zusammenwir- ken so.; vinna sér inn peninga: Geld verdienen so.; vinna sér um megn: sich abarbeiten so., sich überarbeiten so.; vinna sigur: siegen so.; vinna sigur á e-m: besiegen A so.; vinna slæ- lega: schlechte Arbeit leisten so.; vinna til e-s: verdienen A so.; vinna úr e-u: ausarbeiten A so., bearbeiten A so.; vinna verk: eine Arbeit ausführen so.; vinna yfirvinnu: Überstunden machen so.; vinna þingsæti í kosningum: in einer Wahl Mandate gewinnen ór. so.; ég er hættur að vinna: ich habe aufgehört zu arbei- ten. vinningur kk. -s, -ar: Gewinn kk. -(e)s, -e, Lotteriegewinn kk. -(e)s, -e. vinnsla kv. -u: Verarbeitung kv. , -en, Gewinnung kv. , -en; Bodenbearbeitung kv. , en, Feld- bestellung kv. , en. vinnsluaðferð kv. -ar, -ir: Verarbeitungsverfahren hk. s, , Verfahren hk. -s, -. vinnslukostnaður kk. -ar: Verarbeitungskosten ft. vinnslustöð kv. -var, -var: Fabrik kv. , en, Betrieb kk. -(e)s, -e. vinnuaðfer5 kv. -ar, -ir: Arbeitsmethode kv. , -n, Verfahren hk. -s, -. vinnuafköst hk. ft.: Arbeitsleistung kv. , -en. vinnuafl hk. s: Arbeitskraft kv. , -e. vinnuaflsfrekur lo.: arbeitsintensiv lo. vinnuálag hk. s: Arbeitslast kv. -, -en. vinnubrögð hk. ft.: Arbeitsweise kv. , -n. vinnudagur kk. -s, -ar: Arbeitstag kk. -(e)s, -e; átta stunda vinnudagur: achtstündiger Arbeitstag kk. -(e)s, -e, Achtstundentag kk. -(e)s, -e. vinnudeila kv. -u, -ur: Arbeitskonflikt kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vinnuþrek
vinnufélagi kk. -a, -ar: Arbeitskollege kk. -n, -n. vinnuflokkur kk. -s, -ar: Arbeitsgruppe kv. -, -n. vinnufólk hk. s: Dienstboten kk. ft. vinnufrekur lo.: arbeitsintensiv lo. vinnufriður kk. -ar: Arbeitsruhe kv. -. vinnufær lo.: arbeitsfähig lo. vinnufót hk. ft.: Arbeitskleidung kv. -, -en. vinnugefinn lo.: arbeitsam lo. vinnuhjú hk. ft.: Hausangestellte kk. ft. lob. vinnuhjúaskildagi kk. -a: Umzugstag kk. -(e)s, -e, Umzugstag der Landarbeiter kk. -(e)s, -e. vinnukona kv. -u, -ur: Hausgehilfin kv. , -nen, Magd kv. , e. vinnulag hk. -s: Arbeitsmethode kv. , -n. vinnulaun hk. ft.: Arbeitslohn kk. -(e)s, e. vinnulaus lo.: arbeitslos lo., erwerbslos lo. vinnumaður kk. -manns, -menn: Knecht kk. -(e)s, -e . vinnumarkaður kk. -ar: Arbeitsmarkt kk. -(e)s, e. vinnumennska kv. -u: Dienst kk. -(e)s, -e. vinnumiðlun kv. -ar: Arbeitsvermittlung kv. -, -en. vinnupallur kk. -s, -ar: Arbeitsgerüst hk. -(e)s, -e. vinnupiltur kk. -s, -ar: Arbeiter kk. -s, -. vinnusamur lo.: arbeitsam lo., fleißig lo. vinnuseðill kk. -ils, -lar: Arbeitsbogen kk. -s, -. vinnusemi kv. -: Fleiß kk. -es. vinnusjúkdómur kk. -s, -ar: Berufskrankheit kv. -, -en. vinnuskilyrði hk. ft.: Arbeitsbedingungen kv. ff. vinnusparandi lo.: arbeitssparend lo. vinnustabur kk. -ar, -ir: Arbeitsplatz kk. -es, re. vinnustofa kv. -u, -ur: Studierzimmer hk. -s, -, Atelier hk. -s, -s, Werkstatt kv. , en. vinnustund kv. -ar, -ir: Arbeitsstunde kv. -, -n. vinnustúlka kv. -u, -ur: Hausangestellte kv. lob., Hausmädchen hk. -s, -. vinnustöðvun kv. -ar, -anir: Streik kk. -s, -s. vinnutilgáta kv. -u, -ur: Arbeitshypothese kv. , -n. vinnutfmi kk. -a: Arbeitszeit kv. , -en. vinnuveitandi kk. -a, -endur: Arbeitgeber kk. -s, -. vinnuþegi kk. -a, -ar: Arbeiter kk. -s, -, Arbeitnehmer kk. -s, -. vinnuþol hk. -s: Ausdauer bei der Arbeit kv. . vinnuþrek hk. -s: Ausdauer bei der Arbeit kv. , -
-
-
-
-
-
-
-
-
vinsa e-ð úr
vissa
500
Arbeitskraft kv. . lo.; það er ekki samboðið virðingu hans: es vinsa e-ð úr so. -aði: aussortieren A so. ist unter seiner Würde. vinsamlegur lo.: freundlich lo., freundschaftlich virðingarfyllst lo.: hochachtungsvoll lo. lo.; vinsamleg tilmæli: freundliche Aufforde- virðingarheiti hk. s, : Ehrentitel kk. -s, -. rung kv. , -en. virðingarleysi tk. -s: Geringschätzung kv. . vinsemd kv. -ar: Freundschaft kv. , en. virðingarsess kk. : Ehrenplatz kk. -es, e. vinskapur kk. -ar: Freundschaft kv. , en. virðingarverð hk. -s, -: Schätzpreis kk. -es, -e. vinstri lo.: linker lo.; vinstri hönd(in): die Linke virðingarverður lo.: achtenswert lo.; það er kv. lob., die linke Hand kv. , e; sveigja til mjög virðingarverð tilraun: das ist ein höchst vinstri: links abbiegen ór. so.s; á vinstri hönd: beachtlicher Versuch. linker Hand; til vinstri (handar): nach links, virðingarvottur kk. -s: Ehrenbezeigung kv. -, -en. links ao.; vinstra megin: links ao. virðisaukaskattur kk. s: Mehrwertsteuer kv. -. vinstriflokkur kk. -s, -ar: Linkspartei kv. , en. virðisauki kk. -a: Mehrwert kk. -(e)s. vinstrimaður kk. -manns, -menn: Linker kk. lob. virðulegur lo.: ehrwürdig lo. • vinstur kv. -rar, -rar: Kaldaunen fr. virðuleiki kk. -a: Würde kv. -, -n. vinstúlka kv. -u, -ur: Freundin kv. , -nen. virka so. -aði: arbeiten so., funktionieren so. vinsældir kv. fr.: Beliebtheit kv. , Popularität kv. virki hk. -s, -: Festung kv. , en, Fort hk. -s, -s, -. Befestigung kv. , -en. vinsæll lo.: beliebt lo., populär lo. virkilega ao.: wirklich lo. vinur kk. -ar, -ir: Freund kk. -(e)s, -e; elsku vin- virkisveggur kk. -jar eða -s, -ir: Wall kk. -(e)s, ur: lieber Freund kk. -(e)s, -e; tryggur vinum e. sínum: treu gegen seine Freunde lo.; eignast virkja e-5 so. -aði: nutzbar machen A so.; aktivie- vin: einen Freund gewinnen ór. so .; beim er ren A so. vel til vina: sie sind gute Freunde. virkjun kv. -ar, -anir: Bau eines Wasserkraftwer- vinveittur lo.: wohlgesinnt lo., zugetan lo., gün- kes kk. -s, -ten. stig lo. virkni kv. : Tätigkeit kv. , e n. vippa e-u so. -aði: schleudern A so. virkt kv. -ar, -ir: Liebe kv. , -n, Herzlichkeit kv. virða e-ð so. -ti: schätzen A so., würdigen A so.; , -en; virktir: Beliebtheit kv. , Gunst kv. ; virða e-ð að vettugi: für nichts erachten A so., taka e-m með virktum: mit offenen Armen mißachten A so., geringschätzen A so.; virða empfangen A ór. so .; með virktum: liebevoll e-ð á betri veg: nicht übel nehmen A ór. so.; lo. virða e-ð fyrir skr: betrachten A so.; virða e-m virkur lo.: aktiv lo.; virkur dagur: Werktag kk. e-ð til vorkunnar: Nachsicht haben mit/D ór. -(e)s, -e, Alltag kk. -(e)s, -e. virða e-n: achten A so., ehren A so., re- virtur lo.: angesehen lo., geachtet lo., geehrt lo., so.; spektieren A so., schätzen A so., verehren A so.; verehrt lo., geschätzt lo.; húsið er virt á hálfa virða e-n e-s: würdigen A o so.; virða e-n ekki mil(jón: das Haus wird auf eine halbe Million . svars: keiner Antwort würdigen A so.; virða geschätzt. e-n mikils: hochschätzen A so. visinn lo.: dürr lo., welk lo., verkrüppelt lo. virðast so. -tist: scheinen ór. so.; virðast vera viska kv. -u: Weisheit kv. , en. e-ð: scheinen zu/NH. ór. so .; hann virðist vera viski hk. s: Whisky kk. -s, -s. ánægður: er scheint zufrieden zu sein; að því viskusteinn kk. -s: Stein der Weisen kk. -(e)s. er virðist: anscheinend ao.; sem virðist vera: viskustykki hk. -s, -: Geschirrtuch hk. -(e)s, -er. scheinbar lo. visna so. -aði: verwelken so.s, welken so.s. virði hk. s: Wert kk. -(e)s, -e; einskis virði: wert viss lo.: bestimmt lo., sicher lo.; að vissu leyti: los lo.; hab er mir litils virði: es ist mir wenig gewissermaßen ao.; ertu viss?: bist du sicher? wert; þess virði ab vita: wissenswert lo. vissa kv. -u: Gewißheit kv. , -en, Sicherheit kv. ; virðing kv. -ar: Achtung kv. , Respekt kk. -(e)s; vita e-ð með vissu: genau wissen A ór. so.; fá bera virðingu fyrir e-m: Achtung haben vor/D vissu fyrir e-u: Gewißheit bekommen über/A ór. so .; vandur að virðingu sinni: ehrliebend ór. so . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vitlegur
501
vissi
vissi -» vita. vissulega ao.: gewiß ao., freilich lo., schon ao. vist kv. -ar, -ir: Aufenthalt kk. -(e)s, -e; Dienst kk. -(e)s, -e. vista e-n so. -aði: einquartieren A so. vistarvera kv. -u, -ur: Wohnraum kk. -(e)s, e, Unterkunft kv. , e, Wohnung kv. , en. vistfræði kv. : Ökologie kv. , n. vistgjald hk. -s, -gjöld: Kurtaxe kv. , -n. vistheimili hk. -s, -: Anstalt kv. -, -en, Heilstätte kv. , -n, Heilanstalt kv. , -en; Strafanstalt kv. , -en. vistir kv. ft.: Proviant kk. -s, Lebensmittelft. vistlegheit hk. fr.: Gemütlichkeit kv. . vistlegur lo.: gemütlich lo., wohnlich lo., nett lo. vistleiki kk. -a: Gemütlichkeit kv. . vistmaður kk. -manns, -menn: Insasse kk. n, n, Insasse einer Anstalt kk. n, n. vistvænn lo.: umweltfreundlich lo. vit hk. -s: Verstand kk. -(e)s; vit hk. ft.: Sinne kk. fr.; hafa vit á e-u: sich verstehen auf/A ór. so.; missa vitið: den Verstand verlieren ór. so.; reiða ekki vitið í þverpokum: das Pulver nicht erfunden haben ór. so.; koma vitinu fyrir e-n: zur Vernunft bringen A 6r. so .; hann stigur ekki 1 vitið: er hat das Pulver nicht erfunden, er ist beschränkt, er ist geistig beschränkt; vel viti borinn: intelligent lo.; það dregst von úr viti: es zieht sich in die Länge. vita e-ð so.: wissen A ór. so., kennen A ór. so ., verstehen A ór. so.; vita e-ð fyrir: voraussehen A ór. so.; vita e-ð fyrir vist: mit Sicherheit wis- sen A ór. so .; vita e-ð með sannindum: mit Sicherheit wissen A ór. so .; vita e-ð með vissu: genau wissen . ór. so.; vita e-ð út í æsar: genau wissen A 6r. so .; vita af e-u: wissen von/D 6r. so .; vita á e-ð: ein Zeichen sein für/A ór. so.s; vita deili á e-u: Kenntnis haben von/D 6r. so., Bescheid wissen über/A ór. so .; vita ekki aura siena tal: steinreich sein ór. so.s; vita ekki sitt rjúkandi ráð: weder ein noch aus wissen 6r. so.; vita hvorki upp né niður: weder ein noch aus wissen 6r. so.; vita sönn- ur á e-u: mit Sicherheit wissen A ór. so .; vita um e-ð: Bescheid wissen über/A 6r. so ., wissen von/D ór. so.; vita upp á sig skömmina: ein schlechtes Gewissen haben 6r. so .; vita, hvað býr undir þvi: wissen, was dahintersteckt 6r. so.; láta e-n vita: benachrichtigen A so.; mega -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ekki vamm sitt vita: um seine Ehre besorgt sein ór. so.s; hún má ekki til þess vita: sie darf gar nicht daran denken; það er hryggilegt til þess all vita: es ist traurig, aber wahr; þess virði an vita: wissenswert lo.; glugginn veit að götunni: das Fenster geht zur Straße hinaus; það veit hamingjan: das wissen die Götter; það veit sála min: fürwahr lo., wahrhaftig lo.; viti menn ... !: denkt euch ... ! vita-: völlig lo., ganz ao. vitagagnslaus lo.: völlig unnütz lo. vitamál hk. ft.: Leuchtfeuerwesen hk. s. vitamálastjóri kk. -a, -ar: Direktor des Leuchtfeuerwesens kk. -s, -en. vitanlega ao.: selbstverständlich lo., natürlich ao. vitaskip hk. -s, -: Feuerschiff hk. -(e)s, -e. vitaskuld ao.: selbstverständlich lo., natürlich ao. vitaturn kk. -s, -ar: Leuchtturm kk. -(e)s, e. vitavörður kk. -varðar,-verðir: Leuchtturmwärter kk. s, . vitfirra kv. -u: Wahnsinn kk. -(e)s, Wahnwitz kk. -es. vitfirring kv. -ar: Wahnsinn kk. -(e)s, Wahnwitz kk. -es; þetta jaðrar við vitfirringu: das grenzt an Wahnsinn. vitfirringur kk. -s, -ar; Verrückter kk. lob., Wahnsinniger kk. lob. vitfirrtur lo.: verrückt lo., wahnsinnig lo. vitgrannur lo.: beschränkt lo., einfältig lo. viti kk. -a, -ar: Leuchtturm kk. -(e)s, .'e, Leuchtfeuer hk. -s, -; Omen hk. -s, -; ills viti: schlechtes Omen hk. -s, -; góðs viti: gutes Zeichen; þetta er góðs viti: das ist ein gutes Zeichen. vitiborinn lo.: intelligent lo. vitja so. -aði: vitja lækids: den Arzt holen so., den Arzt konsultieren so.; vitja sjúklings: einen Krankenbesuch machen so.; vitja um net: ans Netz gehen ór. so.s. vitjun kv. -ar, -anir: Besuch kk. -(e)s, -e. vitkast so. -aðist: verständig werden ór. so.s; zu sich kommen ór. so.s, wieder zu sich kommen ór. so.s. vitlaus lo.: dumm lo.; verrückt lo.; falsch lo., verkehrt lo.; hann er vitlaus 1 stúlkunni: er ist verrückt nach dem Mädchen; vitlaust númer!: falsch verbunden! vitlausrahæli hk. -s, -: Irrenanstalt kv. , -en, Irrenhaus hk. -es, 'er. vitlegur lo.: vernünftig lo. -
-
-
-
vitleysa
vitleysa kv. u, ur: Dummheit kv. , -en, Unsinn kk. (e)s; Fehler kk. s, ; óskapleg vitleysa: furchtbarer Unsinn kk. -(e)s; teyma e n út 1 vitleysu: zu Unsinn verleiten A so. vitleysingur kk. s, ar: Idiot kk. en, -en, Dumm- kopf kk. -(e)s, =e. vitlítill lo.: unverständig lo. vitmaður kk. -manns, -menn: Verstandesmensch kk. en, en. vitna so. -aði: aussagen so., zeugen so.; vitna fyrir rétti: vor Gericht aussagen so.; vitna f e ð: zitieren A so.; vitna um e-ð: zeugen von/D so. vitnaleiðsla kv. -u, -ur: Zeugenvernehmung kv. , en. vitnast so. -aðist: bekannt werden ór. so.s; e-ð vitnast: etw spricht sich herum. vitnastúka kv. -u, -ur: Zeugenstand kk. (e)s, -e. vitneskja kv. u: Kenntnis kv. , se, Wissen hk. s, Benachrichtigung kv. , en, Nachricht kv. , -en, Auskunft kv. -, re, Bescheid kk. -(e)s, -e; ég hef fengið vitneskju um það...: ich habe erfahren .... vitni hk. -s, -: Zeuge kk. -n, n, Augenzeuge kk. n, n; Zeugnis hk. ses, se; órækt vitni: unwi derlegbares Zeugnis hk. ses, -se; vera vitni að e u: Zeuge sein bei/D ór. so.s; bera vitni um e ð: aussagen über/A so., Zeugnis ablegen von/D so. vitnisburður kk. -ar, -ir: Zeugenaussage kv. , n; Zeugnis hk. -ses, -se, Beurteilung kv. , en. vitorð hk. -s: Kenntnis kv. , -se, Mitwissen hk. -s; vera 1 vitorði með e-m: jmds Komplize sein ór. so.s, jmds Mitwisser sein 6r. so.s. vitorðsmaður kk. -manns, -menn: Komplize kk. n, n, Mittäter kk. s, , Mitwisser kk. s, . vitrast so. -aðist: vitrast +D e-ð: sich zeigen D so., erscheinen D ór. so.s. vitringur kk. -s, -ar: Weiser kk. lob. vitrun kv. ar, anir: Offenbarung kv. , -en, Vision kv. , -en. vitrænn lo.: intelligent lo., rationell lo., vemünf- tig lo. vitskertur lo.: geistesgestört lo., geisteskrank lo., irrsinnig lo., wahnsinnig lo. vitsmunalff hk. -s: Vernunft kv. -, Intellekt kk. (e)s. vitsmunir kk. ft.: Begabung kv. , en, Intelligenz kv. , -en, Klugheit kv. , en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
víðsvegar
502
-
-
-
-
-
vitstola lo.: verrückt lo. vitund kv. ar: Kenntnis kv. ; Bewußtsein hk. -s; ekki vitund: nicht ein bißchen; án minnar vitundar: ohne meine Kenntnis. vitundarlaus lo.: bewußtlos lo. vitundarstreymi hk. s: Bewußtseinsstrom kk. -(e)s, e. vitundarvottur kk. -s, -ar: Augenzeuge kk. n, n, Zeuge kk. -n, -n. vitur lo.: klug lo., weise lo. viturlega ao.: vernünftig lo. viturlegur lo.: klug lo., vernünftig lo.; viturleg tillaga: ein vernünftiger Vorschlag kk. (e)s, e; þetta var viturlegt af þÞr: das war vernünftig von dir. viturleiki kk. -a: Klugheit kv. -, en. vibrafónn kk. -s, -ar: Vibraphon hk. s, e. vidd kv. -ar, -ir: Weite kv. , n, Ausdehnung kv. , en, Umfang kk. (e)s, -e, Ausmaß hk. es, e; Kaliber hk. s, . við kv.: á vfð og dreif: an vielen Stellen, hier und da, verstreut lo., überall verstreut, sporadisch lo., passim ao.; hér er allt á víö og dreif: hier I liegt alles herum. viða ao.: an vielen Stellen, an vielen Orten, vieler orts ao., weit und breit, weit ao.; hér eru viða villur: hier sind viele Fehler. víðar ao.: an mehreren Stellen; og þó víðar væri leitað: da kann man lange suchen. vfðar –■ vitt. viðast ao.: viðast hvar: fast überall. víðast vftt. víöavangshlaup hk. -s: Geländelauf kk. (e)s, re. víðavangur kk. -s: freies Gelände hk. s, ; úti á vfðavangi: im Freien, in der freien Natur. viðátta kv. u: Weite kv. , n. víöáttumikill lo.: ausgedehnt lo., weit lo. I viðfeðmur lo.: umfangreich lo., umfassend lo., weit lo., breit lo., allseitig lo. vfðfrægur lo.: weitberühmt lo., weithin berühmt lo. viðförull lo.: weitgereist lo., vielgereist lo. vfðikjarr hk. -s: Weidengestrüpp hk. (e)s, e. víhir kk. -is: Weide kv. -, -n. vfðkunnur lo.: berühmt lo., weithin bekannt lo. viðlendi hk. -s: Ebene kv. -, -n, Weite kv. -, n. viðlendur lo.: ausgedehnt lo., weit lo. viðlesinn lo.: belesen lo. víðsvegar ao.: weit und breit. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
víðsýni
503
víðsýni hk. -s: Femblick kk. -(e)s, -e, weite Aussicht kv. , en; Großzügigkeit kv. , freie Gesinnung kv. , -en. vfðsýnn lo.: mit guter Aussicht; freisinnig lo.; héðan er mjög víðsýnt: von hier hat man einen guten Ausblick. vfðtæki hk. s: Bereich kk. -(e)s, -e . víötækur lo.: umfassend lo., breit lo. víður lo.: weit lo., umfassend lo.; ausgedehnt lo., räumlich lo.; viðs vegar: weit und breit, an vielen Stellen, in aller Welt. vif hk. -s, -: Frau kv. -, en, Weib hk. (e)s, er. vffflengjur kv. fr.: Ausreden kv. fr., Ausflüchte kv. fr.; vera með vífilengjur: mit Ausreden kom men ór. so.s. vig hk. -s, -: Tötung kv. -, en, Totschlag kk. (e)s, e; Kampf kk. (e)s, -e. vfgaferli hk. fr.: Kampf kk. (e)s, re; Totschlag kk. (e)s, re, Töten hk. s. vigahnöttur kk. hnattar, hnettir: Meteor kk. -s, -e. vigahugur kk. ar: Kampfstimmung kv. -, -en. vigalegur lo.: kriegerisch lo. vígamannlegur lo.: kriegerisch lo. vigbúa e-n so.7: rüsten A so., mobilisieren A so., mobilmachen A so. vfgbúast so.7: aufrüsten so. vfgbúnaðarkapphlaup hk. s: Wettrüsten hk. -s. vígbGnaður kk. ar: Aufrüstung kv. , -en. viggirða e-ð so. -ti: verschanzen A so. víggirðing kv. ar, ar: Befestigung kv. , -en, Schanze kv. , -n. vfgi hk. -s, -: Festung kv. -, en, Fort hk. -s, -s, Schanze kv. -, -n. vfgja e-ð so. -ði: einweihen A so., weihen A so.; vígja saman par: ein Paar trauen so. vfglína kv. -u: Front kv. -, -en. vigorð hk. -s, -: Losung kv. -, en, Schlagwort hk. (e)s, e , Parole kv. -, -n. vigsla kv. u, ur: Weihe kv. -, -n; Einweihung kv. , -en. vigslubiskup kk. s, ar: Weihbischof kk. -s, -e. vigsluræða kv. -u, -ur: Einweihungsrede kv. -, -n. vfgtönn kv. -tannar, -tennur: Reißzahn kk. (e)s, re. vfgvöllur kk. -vallar, -vellir: Schlachtfeld hk. (e)s, er. vik kv. ur, ur: Bucht kv. , en, kleine Bucht kv. -, -en, Wiek kv. , -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vfnekra
vfkingaferð kv. ar, ir: Wikingerfahrt kv. , en. vfkingaöld kv. aldar: Wikingerzeit kv. . vfkingur kk. s, ar: Wiking kk. -s, -er, Wikinger kk. s, ; hann er víkingur til vinnu: er ist bei der Arbeit sehr tüchtig. víkja so.): weichen ór. so.s, gehen ór. so.s; víkja að e u: andeuten A so., berühren A so., hindeuten auf/A so., übergehen auf/A ór. so.s; vlkja aftur að e-u: zurückkommen auf/A ór. so.s; víkja e-m frá: verabschieden A so., entlassen A 6r. so.; víkja e-m úr embætti: absetzen A so., seines Amtes entheben A ór. so.; vfkja e-u að e-m: geben D A ór. so .; víkja e-u á bug: abweisen A ór. so .; víkja frá: abschweifen so.s; víkja frá e-u: abweichen von/D ór. so.s; víkja sér að e-m: sich wenden an/A ór. so .; víkja sér frá: weggehen ór. so.s; víkja úr vegi: ausweichen ór. so.s; ég vfk ekki frá þvf: ich bleibe bei meiner Meinung. víkka so. aði: sich ausdehnen so., sich ausweiten so.; vikka e ð: ausweiten A so., erweitern A so. víkkun kv. ar, anir: Ausweitung kv. , -en, Erweiterung kv. -, -en. vH hk. -s: Jammer kk. s. vila so. -aði: hann er ekki að vila það fyrir sér: er tut es ohne Bedecken. vfma kv. u, ur: Rausch kk. -(e)s, -e, Verzückung kv. , -en; Schwindel kk. -s; Sofa úr sér vfmuna: seinen Rausch ausschlafen ór. so . Vfn kv. -ar: Wien hk. vin hk. -s, -: Alkohol kk. -s, -e, alkoholisches Getränk hk. -(e)s, -e, Wein kk. -(e)s, -e. vfnandi kk. -a: Spiritus kk. -, se. Vinarborg kv. -ar: Wien hk. vinarbrauð hk. -s, -: Plundergebäck hk. (e)s, e, Kopenhagener Gebäck hk. (e)s, e. vinber hk. -s, -: Traube kv. -, n, Weintraube kv. -, -n. vinberjaklasi kk. -a, -ar: Weintraube kv. -, -n. vfnberjalögur kk. lagar: Traubensaft kk. -(e)s, "e. vínberjasafi kk. a: Traubensaftkk. -(e)s, -e. Most kk. (e)s, e. vfnberjatfnsla kv. -u: Weinlese kv. , n. vfnbóndi kk. -a, -bændur: Winzer kk. s, . vfnbúð kv. -ar, -ir: Spirituosenhandlung kv. , en, Weinhandlung kv. , en. vinedik hk. s: Weinessig kk. s, e. vfnekra kv. u, ur: Weinberg kk. -(e)s, -e. A -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
zurückweisen A ór. so .; visa I e-ð: zitieren A so.; vfnflaska kv. -flösku, -flöskur: eine Flasche Wein visa til e-s: sich berufen auf/A ór. so ., hinweisen kv. , -n, Weinflasche kv. , n. auf/A ór. so ., sich beziehen auf/A ór. so . vfnföng hk. ft.: Spirituosen ft., geistige Getränke visbending kv. -ar, -ar: Andeutung kv. , -en, Fin- ft. gerzeig kk. -(e)s, -e, Hinweis kk. -es, -e, Wink víngarður kk. s, -ar: Weingarten kk. -s, -. kk. -(e)s, -e, Zeichen hk. -s, -. vínglas hk. -s, -glös: ein Glas Wein hk. -es, er, vfsdómstönn kv. -tannar, -tennur: Weisheits- Weinglas hk. -es, er, Schoppen kk. -s, -. zahn kk. -(e)s, -e. vfnrækt kv. -ar: Weinbau kk. -(e)s. visdómur kk. -s: Weisheit kv. , en. vínsala kv. -sölu: Weinhandel kk. -s. vísifingur kk. urs, : Zeigefinger kk. s, . vínsali kk. -a, -ar: Weinhändler kk. -s, -. visindafélag hk. s, -lög: Akademie kv. , -n, wis- vfntegund kv. ar, -ir: Weinsorte kv. -, -n. senschaftliche Gesellschaft kv. , en. vínuppskera kv. u, ur: Lese kv. -, n, Weinlese visindagrein kv. ar, -ar: Wissenschaft kv. -, -en. kv. , -n. vínveitingaleyfi hk. s, : Schankerlaubnis kv. , visindalegur lo.: wissenschaftlich lo. vísindamaöur kk. manns, menn: Wissenschaft- -se. ler kk. -s, -, Gelehrter kk. lob. vínverslun kv. -ar, -anir: Weinhandel kk. -s. visindarannsóknir kv. ft.: Forschung kv. -, -en. vínviðarteinungur kk. s, ar: Rebe kv. , n. vinviður kk. ar: Weinrebe kv. , -n, Weinstock kk. vísindarit hk. s, -: wissenschaftliche Arbeit kv. -, -en, wissenschaftliche Schrift kv. -, -en. -(e)s, -e. vinþrúga kv. -u, -ur: Traube kv. , -n, Weinbeere vfsindaskáldsaga kv. sögu, sögur: Science-fic- tion-Roman kk. -s, -e. kv. , -n. vísindaskáldskapur kk. -ar: Science-fiction kv. . vfóla kv. u, ur: Bratsche kv. -, -n. vír kk. s, ar: Draht kk. -(e)s, re, Metalldraht kk. visindastarf hk. -s, -stört: wissenschaftliche For- schung kv. , -en. -(e)s, Wie. vísindi hk. ft.: Wissenschaft kv. , -en. vírabraut kv. -ar, -ir: Seilbahn kv. , -en. visir kk. -is, -ar: Keim kk. -(e)s, -e, Sproß kk. vfravirki hk. s: Filigran hk. -s, -e. -sses, -sse, Ansatz kk. -es, =e; Uhrzeiger kk. -s, virgirbing kv. -ar, -ar: Drahtzaun kk. -(e)s, "e. -, Zeiger kk. -s, -. virnet hk. s, : Maschendraht kk. -(e)s, re. vis lo.: gewiß lo., sicher lo., unzweifelhaft lo.; visitala kv. -tölu: Preisindex kk. -es, -e, Index kk. -es, -e, Preisindexzahl kv. , en. klug lo., weise lo.; verða e-s visari: erfahren A ór. so .; vita e ð fyrir vist: mit Sicherheit wissen vísitölubundinn lo.: indexgebunden lo. A ór. so .; ganga ab e u visu: für sicher halten víst ao.: wohl ao.; það veröur vfst að vera svo: das muß wohl so sein. A ór. so.; að visu: freilich lo., gewiß ao., zwar vísun kv. -ar, -anir: Andeutung kv. , -en, Hinweis ao. kk. -es, -e. visa kv. -u, -ur: Strophe kv. , -n, Vierzeiler kk. -s, -; Art und Weise kv.; botna vísu: eine Strophe visundur kk. s, -ar: Wisent kk. -s, -e, Bison kk. -s, -s; amerfskur visundur: Bison kk. s, -s. zu Ende dichten so.; hnoða saman vísu: Verse schmieden so.; á sina visu: auf seine Art und vfsuorð hk. -s, -: Verszeile kv. -, -n, Vers kk. -es, e. Weise; hann kunni Sand af visum: er kannte vfsvitandi lo.: absichtlich lo., vorsätzlich lo., beeine Menge Lieder. wußt lo. visa e m á e 8 so. -aði: hinweisen A auf/A ór. so ., verweisen A auf/A ór. so ., zuweisen D A ór. so .; vita e-n so. - ti : tadeln A so., zurechtweisen A ór. so.; zur Ordnung rufen ór. so . visa e m hurt: abweisen A ór. so.; visa e m e-8: zeigen (D) A so.; visa e m frá: abweisen vitahringur kk. -s: Teufelskreis kk. -es, -e . A ór. so .; visa e m leið: den Weg zeigen D so.; vftamín hk. s, : Vitamin hk. -s, -e. visa e m til e-s: verweisen A an/A ór. so .; visa vitaspyrna kv. -u, -ur: Strafstoß kk. -es, -e, Elf- meter kk. -s, -. e-m úr landi: ausweisen A ór. so ., des Lan- des verweisen A ór. so.; visa e m út: hinausbe- vítaverður lo.: strafbar lo., sträflich lo., tadeln- gleiten A so.; visa e-u á bug: ablehnen A so., wert lo. -
-
vfti
vítaverður
vfnflaska 504
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
viti hk. -s, -: Hölle kv. , -n; Strafe kv. , -n; paff er viti til varnaðar: durch Schaden wird man klug; til þess eru vitin að varast bau: der kluge Mann baut von vitissódi kk. -a: Ätznatron hk. -s. vítissteinn kk. s: Höllenstein kk. -(e)s, -e. vítt ao.: weit ao., weit und breit. vfxilafsögn kv. sagnar, sagnir: Wechselprotest kk. -(e)s, -e. víxilábeking kv. ar, -ar: Indossament hk. -(e)s, -e. vfxilábekingur kk. s, ar: Indossant kk. en, -en. víxileyðubla8 hk. s, -blöð: Wechselvordruck kk. -(e)s, -e. víxilfölsun kv. -ar, -falsanir: Wechselfälschung kv. , -en. vixill kk. ils, -lar: Wechsel kk. -s, -; afsögn vfxils: Wechselprotest kk. -(e)s, -e; skrifa upp á víx il: einen Wechsel ausstellen so.; afsegja vixil: einen Wechsel protestieren so.; gefa út víxil á e-n: einen Wechsel ziehen auf/A ór. so . vfxillán hk. s, : Wechselkredit kk. -(e)s, -e. vfxi hk.: hafa vixi á e u: vertauschen A so.; á vixl: wechselweise ao. vfxla e-u so. -aði: umwechseln A so., wechseln A so. vfxlari kk. -a, -ar: Wechsler kk. -s, -. vfxláhrif hk. ft.: Wechselbeziehung kv. , en, Wechselwirkung kv. , en. vixlstraumur kk. s: Wechselstrom kk. -(e)s, re. víxlun kv. -ar, -anir: Verwechslung kv. , en. vodki kk. -a: Wodka kk. s, -s. voð kv. -ar, -ir: Tuch hk. -(e)s, -er, Gewebe hk. -s, -; Schleppnetz hk. -es, -e. voða-: äußerst ao., sehr ao. voðafregn kv. -ar, -ir: Trauernachricht kv. , -en. voðalega ao.: furchtbar lo. voðalegur lo.: entsetzlich lo., fürchterlich lo., schrecklich lo., sündhaft lo. voðfelldur lo.: efnið er voðfellt: das Tuch ist weich, das Tuch ist wollig. voði kk. -a, -ar: Gefahr kv. , -en; Unglück hk. -(e)s, -e; vera í voða: in Gefahr sein ór. so.s; fara sér að voða: sich verletzen so., ver- unglücken so.s; stofna e u 1 voða: in Gefahr bringen A ór. so . vofa kv. -u, -ur: Gespenst hk. -(e)s, -er. vofa yfir so. -ði: drohen so.; sú hætta vofir yfir . . . : die Gefahr droht .... -
-
-
505
¡ i
-
-
-
von
voff hk. s, : wau wau. voffi kk. -a, -ar: Wauwau kk. -s, -s. vog kv. ar, ir: Waage kv. , n. yoga e u so. aði: riskieren A so., wagen A so.; yoga sér e ð: wagen A so., sich zutrauen A so., sich unterstehen A ór. so .; vogaðu þér ekki!: wage es ja nicht! vogarafl hk. s: Hebellcraft kv. -, -e. vogarskál kv. ar, -ar: Waagschale kv. , -n. vogarstangarafl hk. s: Hebellcraft kv. -, "e. vogarstöng kv. -stangar, stengur eða stangir: Hebel kk. -s, -. vogrek hk. -s: Strandgut hk. -(e)s, -er. vogris kk. -s, -ar: Gerstenkorn hk. -(e)s, er. vogskorinn lo.: buchtenreich lo. vogun kv. -ar, -anir: Wagestück hk. -(e)s, -e, Wagnis hk. -ses, -se. yogur kk. -s, -ar: Bucht kv. , -en, kleiner Fjord kk. -(e)s, -e, Wiek kv. , -en; Eiter kk. -s. vol hk. -s: Jammern hk. -s, Wimmern hk. -s. yola so. -aði: heulen so., jammern so., klagen so., wimmern so., winseln so. volaður lo.: kümmerlich lo. voldugur lo.: mächtig /o.; gewaltig lo. volgna so. -aði: warm werden ór. so.s. volgur lo.: warm lo., lauwarm lo., lau /o.; halda e-u volgu: war halten A ór. so. volk hk. s: Strapaze kv. -, -n, Beschwerlichkeit kv. , -en, Beschwerlichkeit auf Reisen kv. , -en. volt hk. s, : Volt hk. , . volæði hk. -s: Armut kv. , Elend hk. -(e)s. von kv. -ar, -ir: Hoffnung kv. , -en, Erwartung kv. -, -en, Aussichten kv. ft.; eiga von á e u: erwarten A so.; bregðast vonum e s: enttäuschen A so.; glæða vonir: Hoffnung erwecken so.; vera milli vonar og ótta: in Ängsten sein ór. so.s, in tausend Ängsten sein ór. so.s; vera úrkula vonar um e ð: ohne die geringste Hoffnung sein auf/A ór. so.s; til vonar og vara: Sicherheitshalber ao., vorsichtshalber ao.; e 8 dregst von úr viti: etw zieht sich in die Länge; eftir vonum: den Umständen nach ziemlich gut; vonum framar: besser als erwartet, wider Erwarten; ekki er öll von úti: die Hoffnung ist noch nicht aufgegeben; hann á sér ekki viðreisnar von: er ist nicht mehr zu retten; sem von var: wie zu erwarten war upp á von og óvon: auf gut Glück, aufs Geratewohl; von bráðar: schnell lo., bald ao.; e-8 getur brugbi8 til beggja vona: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
;
.
vona e-ð
506
etw ist ungewiß, etw ist unsicher. e-ð so. -aði: hoffen A so.; við skulum vona það besta: wir wollen das Beste hoffen. vonandi Ih. nt.: hoffentlich ao. vonarvölur kk.: komast á vonarvöl: bettelarm werden ór. so.s. vonast eftir e-u so. -aðist: erwarten A so. vonbiðill kk. -ils, -lar: beharrlicher Freier kk. -s, -• vonbrigði hk. ft.: Enttäuschung kv. -, -en; valda e-m vonbrigðum: enttäuschen A so.; verða fyrir vonbrigðum: enttäuscht werden ór. so.s. vondur lo.: böse lo., zornig lo.; schlecht lo., schlimm lo., arg lo.; vond útgáfa: schlechte Ausgabe kv. -, -n; vera í vondu skapi: schlech- ter Laune sein ór. so.s; vera vondur út 1 e-n: böse sein auf/A ór. so.s; vera vondur við e-n: schlecht behandeln A so., schelten A 6r. so .; verða vondur: böse werden ór. so.s; koma e-m 1 vont skap: verstimmen A so. vonglaður lo.: erwartungsfroh lo. vongóður lo.: voller Hoffnung, hoffnungsvoll lo., zuversichtlich lo.; vongóður um e-ð: voller Hoffnung auf/A, hoffnungsvoll auf/A lo. vonlaus lo.: hoffnungslos lo., ohne Hoffnung. vonlegt lo.: sem vonlegt er: wie erwartet. vonleysi hk. -s: Hoffnungslosigkeit kv. -. vonska kv. -u: Wut kv. -, Zorn kk. -(e)s, Bosheit kv. -, -en; rifna af vonsku: vor Wut platzen so. vonskast so. -aðist: zornig werden ór. so.s; vonskast út af e-u: sich erzürnen wegen/G so. vonskuveður hk. -urs: Unwetter hk. s, . vonsvikinn lo.: enttäuscht lo. vopn hk. -s, -: Waffe kv. -, -n; gripa til vopna: die Waffen ergreifen ór. so .; svipta e-n vopnum: entwaffnen A so.; búa e-n vopnum: bewaffnen
vottfastur
nächsten Frühling, nächstes Frühjahr; á vorin: im Frühjahr. vor fn.: unser fn.; drottinn vor: der liebe Gott kk. -(e)s, -er. vor —. vér. vora so. -aði: lenzen so.; þegar vora tök: als der Frühling kam; það voraði seint: der Frühling kam spät; það vorar: es wird Frühling, es lenzt. vorblóm hk. s, : Frühlingsblume kv. -, -n. vordagur kk. -s, -ar: Frühlingstag kk. -(e)s, -e. vorjafndægur hk. ft.: Frühjahrstagundnachtglei- che kv. -, -n. vorkenna e-m so. -di: bemitleiden A so., Mitleid ■ haben mit/D ór. so. vorkoma kv. -u: Ankunft des Frühlings kv. -. vorkunn kv. -ar: Mitleid hk. -(e)s, Mitgefühl hk. -(e)s; Nachsicht kv. -; virða e-m e-ð til vork- unnar: Nachsicht haben mit/D ór. so .; honum1 er engin vorkunn: er ist nicht zu bedauem; honum er vorkunn: man muß ihn verstehen. vorkunnlátur lo.: nachsichtig lo. vorkunnlæti hk. s: Mitleid hk. -(e)s, Nachsicht kv. . vorkunnsamur lo.: mitleidig lo. vorkunnsemi kv. -: Mitleid hk. (e)s. vorkvöld hk. s, : Frühlingsabend kk. -s, -e . vorlag hk.: all vorlagi: im Frühjahr. vorleysingar kv. fr.: Schneeschmelze kv. -, -n. vormisseri hk. s, : Frühjahrssemester hk. -s, -. vorpróf hk. -s, -: jährliche Prüfung kv. -, -en. vortími kk. -a: Frühlingszeit kv. -, -en. vorum — vera. vorútsala kv. -sölu, -sölur: Winterschlußverkauf kk. -(e)s, re. vorvertíð kv. -ar, -ir: Frühjahrssaison kv. -, -s, ¡ Frühjahrssaison in der Fischerei kv. -, -s, A so. vorönn kv. -annar, -annir: Sommersemester hk. vopna e-n so. -aði: bewaffnen A so. r -s, -, vopnabúnaður kk. -ar: Bewaffnung kv. -, en. vos hk. -s: Strapazen kv. fr. vopnaður lo.: bewaffnet lo. vosbúð kv. -ar: Strapazen kv. ft. vopnagnýr kk. -gnýs: Waffengetümmel hk. -s, -. vothey hk. s: Gärfutter hk. -s, -, Gärfutter in einem vopnahlé hk. -s, -: Waffenstillstand kk. -(e)s, -e. Silo hk. -s, -. vopnfær lo.: diensttauglich lo., wehrdienstfähig . votheysturn kk. -s, -ar: Silo kk. -s, -s, Gärfutter- lo. behälter kk. -s, -. vopnlaus lo.: unbewaffnet lo. votlendi hk. s, : sumpfiger Boden kk. -s, -. vor hk. -s, -: Frühling kk. s, -e, Frühjahr votlendur lo.: sumpfig lo. hk. -(e)s, -e; í vor: in diesem Frühjahr; í votta e-ð so. aði: beglaubigen A so., bescheinigen fyrra vor: im letzten Frühjahr; 1 vor sem A so., bestätigen A so., bezeugen A so. leite: im vergangenen Frühjahr; að vori: im vottfastur lo.: e-ð er vottfast: etw ist durch Zeu- vona
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vottfesta e-ð
507
gen bekräftigt worden. vottfesta e-ti so. i: bestätigen A so., bezeugen A so. vottorð hk. -s, -: Bescheinigung kv. -, -en, Attest hk. -(e)s, -e, schriftliches Zeugnis hk. -ses, -se. vottur kk. -s, -ar: Andeutung kv. -, -en, Spur kv. -, -en; Augenzeuge kk. -n, -n, Zeuge kk. -n, -n; vera vottur að e-u: Zeuge sein bei/D ór. so.s, Zeuge sein von/D ór. so.s; ekki vottur (af e-u): keine Spur von/D; það ber vott um mikinn kjark: es zeugt von großem Mut. votur lo.: feucht lo., naß lo. votviðrasamur /o.: regnerisch lo. votviðri hk. -s, -: Regenwetter hk. -s, -. voveiflegur lo.: gewaltsam lo.; plötzlich lo., un- erwartet lo.; ergreifend lo.; voveiflegur dauð- dagi: gewaltsamer Tod kk. -(e)s. vó, vögum --. vega. væði —+ vaða. væður lo.: áin er væð: man kann den Fluß durch- waten. væfl —■ vefa. væflast so. -aðist: sich herumtreiben ór. so ., herumalbem so. vægð kv. -ar: Gnade kv. -, n, Schonung kv. -, -en, Nachsicht kv. -; biðjast vægðar: um Gnade bitten ór. so ., den Kampf aufgeben ór. so. vægðarlaus lo.: schonungslos lo. vægðarleysi hk. -s: Schonungslosigkeit kv. -. vægi hk. -s: Bedeutung kv. -, Belang kk. -(e)s, Gewicht hk. (e)s. vægi — vega. vægilegur lo.: mild lo., schonend lo. vægja so. -ði: nachgeben& so.; vægja fyrir e-m: nachgeben D ór. so.; vægja e-m: schonen A so. vægur lo.: mild /o., schonend lo., gelinde lo., glimpflich lo.; taka vægt á e-u: schonend behandeln A so. væl hk. s, : Gewinsel hk. -s. væla so. -di: heulen so., weinen so. væluskjóða kv. -u, -ur: Heulsuse kv. -, -n, Heul- bruder kk. -s, -. væminn lo.: schmalzig lo., sentimental lo., süß- lich lo., ekelhaft lo., eklig /o. væmni kv. -: Sentimentalität kv. -, -en. væna so. -di: væna e-n um lygi so. -di: der Lüge zeihen A 6r. so .; ég væni þig ekki um það: ich glaube dir gem. vænd kv.: vera 1 vændum: bevorstehen ór. so.; -
-
-
-
-
værð
eiga e-ð 1 vændum: erwarten A so. vændi hk. s: Prostitution kv. -. vændishús hk. -s, -: Bordell hk. -s, -e. vændiskona kv. -u, -ur: Dirne kv. -, -n, Prostituierte kv. lob., Straßenmädchen hk. -s, -. vænghaf hk. -s: Spannweite kv. -, -n. vængjablak hk. -s, -blök: Flügelschlag kk. -(e)s, re. vængjaður lo.: beschwingt lo. vængjahurð kv. -ar, -ir: Flügeltür kv. -, -en. vængjasveifla kv. -u, -ur: Flügelschlag kk. -(e)s, re. vængjatak hk. -s, -tök: Flügelschlag kk. -(e)s, -e. vængjaþytur kk. -s: Flügelschlag kk. -(e)s, -e. vængstýiður lo.: gestutzt lo. vængur kk. -s eða -jar, -ir: Flügel kk. -s, -; Gebäudeflügel kk. -s, -; Flanke kv. -, -n; stýfðir vængir: gestutzte Flügel kk. ft.; balla vængjunum: mit den Flügeln schlagen ór. so.; stiga 1 vænginn við e-n: den Hof machen D so.; heyra e-ð undir væng: andeutungsweisehören von/D so. vænkast so. -aðist: sich bessern so. vænlegur lo.: ansehnlich lo., aussichtsreich lo., erfolgversprechend lo. vænleiki kk. -a: Güte kv. -, Schönheit kv. , -en. vænn lo.: brav lo., gut lo., wacker lo.; schön lo.; wohlgenährt lo.; þykja+A vænt um e-ð: gern haben A ór. so.; þykja+D vænt um e-n: gern haben A 6r. so .; mér þykir vænt um ...: es freut mich ... ; það er ekki seinna vænna: es ist höchste Zeit, es ist hohe Zeit; bann er allra vænsti maður: er ist ein braver Mann. vænta e-s so. -í: erwarten A so., hoffen A so., entgegensehen D ór. so .; vænta sin: ein Kind erwarten so.; ég vænti hans 1 kvöld: ich erwarte ihn heute abend; þess væntir mig: ich vermute es. væntanlega ao.: voraussichtlich lo., vermutlich ao., wahrscheinlich ao. væntanlegur lo.: erwartet lo., ist zu erwarten, erhofft lo., vorgesehen lo.; eventuell lo. væntumþykja kv. -u: Zuneigung kv. -. vær lo.: ruhig lo., still lo.; erträglich lo. vært ao.: still lo.; gut ao.; sofa vært (og rótt): gut schlafen ór. so., ruhig schlafen ór. so.; mér er ekki vært hér lengur: ich kann es hier nicht mehr aushalten. værð kv. -ar, -ir: Ruhe kv. -, Stille kv. -. -
-
værðarvoð 508
værðarvoð kv. -ar, -ir: Wolldecke kv. -, -n. væri - ∎ vera. værukær lo.: bequem lo., gemächlich lo., träge lo. væskill kk. -ils, -lar: Schwächling kk. -s, -e. væskilmenni hk. s, -: Schwächling kk. -s, -e. væta kv. -u, -ur: Nässe kv. , Feuchtigkeit kv. , Regen kk. -s, -. væta e-ð so. -ti: feuchten A so., anfeuchten A so., befeuchten A so., benetzen A so. vætla so. -aði: sickern so.s, tröpfeln so.s; vætla IU: durchsickern so.s vætt kv. -ar, -ir: Zentner kk. -s, -. vættur kv. eða kk. -ar, -ir: Schutzgeist kk. -(e)s, -er. vöð -• vað. vöðla e-u saman so. -aði: zusammenknüllen A so. vöðu, vöðum, vöður -■ vaða. vöðuselur kk. -s, -ir: Sattelrobbe kv. , -n. vöðvabólga kv. -u: Bindewebsentzündung kv. , -en. vöðvabúnt hic. s, : Muskelmann kk. -(e)s, -er, Muskelpaket hk. -(e)s, -e, Muskelprotz kk. en, -en. vöðvamikill lo.: muskelstark lo., muskulös lo. vöðvi kk. -a, -ar: Muskel kk. -s, -n. vöf -■ vaf. vöfðum -■ vefja. vöff , vaff. vöfflu, vöfflur -. vaffla. vöf lujárn hk. -s, -: Waffeleisen hic. -s, -. vöflur kv. ft.: Verlegenheit kv. , -en, Verwirrung kv. , -en, Umschweife ft.; hafa engar vöflur á því: keine Umschweife machen so. vöfum -. vaf. vöggu -■ vagga. vöggubarn hic. s, börn: Säugling kk. -s, -e. vögguljóð hk. -s, -: Wiegenlied hk. -(e)s, -er. vöggur -■ vagga. vöggustofa kv. -u, -ur: Kindertagesstätte kv. -, -n, Kinderkrippe kv. , -n. vögguvisa kv. -u, -ur: Wiegenlied hk. -(e)s, -er. vök kv. vakar, vakir: Eisloch hk. -(e)s, er; eiga i vök að verjast: in Verlegenheit sein ór. so.s, in der Klemme sitzen ór. so. ^ vökna so. -aði: naß werden ór. so.s; honum vökn- aði um augu: ihm standen die Tränen in den V Augen. vöktum -■ vekja. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vör vör
509
vöku -• vaka. ar: die Lippen zusammenpressen ór. so.; orð vökull lo.: wachsam lo., aufmerksam lo. hrutu af vörum mir: die Worte entschlüpften vökumaður kk. -manns, -menn: Wächter kk. -s, mir. . vör -• var. vökunótt kv. -nætur, -nætur: schlaflose Nacht kv. vörðu -• varaa. - e. vörðum -+ verja. vökur -■ vaka. vörður kk. varðar, verðir: Wächter kk. -s, -, vökva e-ð so. -aði: begießen A ór. so., wässern A Wärter kk. -s, -, Hüter kk. s, , Schließer kk. -s, so. , Posten kk. -s, -, Schildwache kv. , -n, Wache vökva-: hydraulisch lo. kv. , -n; vörður laganna: Hüter des Gesetzes vökvahemill kk. -ils, -lar: hydraulische Bremse kk. -s, -; hafa vörð á sér: auf der Hut sein ór. kv. , -n, Flüssigkeitsbremse kv. , n. so.s; halda vörð: Wache stehen ór. so . vökvaþrýstingur kk. s: Fließdruck kk. -(e)s, e, vörður — varða. hydraulischer Druck kk. -(e)s, e. vörmu —. varmur. vökvi kk. -a, -ar: Flüssigkeit kv. , en. vörn kv. varnar, varnir: Verteidigung kv. , -en, völ kv.: Wahl kv. -; eiga völ á e-u: die Möglichkeit Wehr kv. , -en, Schutz kk. -es, e. haben zu/D ór. so., die Wahl haben ór. so. vörpu, vörpur — varpa. völd — vald, valdur. vörslu, vörslur -. varsla. völdum -■ valda, verja. vörtu, vörtur -• varta. völlur kk. vallar, vellir: Feld hic. -(e)s, -er, Platz vöru -> vara. kk. -es, e, Rasenplatz kk. -es, e; leggja e-n að vörubirgðir kv. ft.: Vorrat kk. -(e)s, re, Inventar velli: erschlagen A ór. so .; þÞttur á velli: sicher hic. -s, -e, Lager hic. -s, -. auf den Beinen, unerschütterlich lo.; það er vörybill kk. s, -ar: Lastkraftwagen kk. s, , mikill völlur á honum: er tritt groß auf. Lastwagen kk. -s, -. völt . valtur. vörubílstjóri kk. a, -ar: Kraftfahrer kk. -s, -, völundarhús hk. s, : Labyrinth hic. -(e)s, -e . Fernfahrer kk. -s, -. völundarsmiði kv. : kunstvolle Arbeit kv. , en. vöruflutningar kk. ft.: Warentransport kk. -(e)s, völur kk. valar, velir: Walze kv. , n. -e . völva kv. -u, -ur: Wahrsagerin kv. -, -nen. vöruflutningavél kv. -ar, -ar: Transportflugzeug vömb kv. vambar, vambir: Bauch kk. -(e)s, e, hk. -(e)s, -e. Magen kk. -s, -; Magen der Wiederkäuer kk. -s, vöruflutningur kk. -s, -ar: Warentransport kk. -; kýla vömbina: sich vollstopfen so. -(e)s, -e. vömm kv. vammar, vammir: Schande kv. , n. vörugeymsla kv. -u, -ur: Speicher kk. -s, -, vön — vanur. Schuppen kk. -s, -, Lagerhaus hic. -e s, -er. vönd -. vandur. vörugjald hic. s: Verbrauchssteuer kv. , -n. vönduð — vandaður. vörug æði hic. ft.: Qualität kv. -, -en, Güte einer vöndull kk. -uls, -lar: Bündel hic. s, . Ware kv. . vöndum -. venja. vöruhús h ic . s, : Kaufhaus hk. -es, er, Waren- vöndun kv. -ar: Genauigkeit kv. -, Bedacht kk. haus hic. -es, per, Magazin hic. -s, -e; Lagerhaus -(e)s. hk. -es, rer. vöndur kk. vandar, vendir: Besen kk. -s, -, Rute vöruleifar kv. ft.: Restbestand kk. -(e)s, re. kv. - -n. vörulisti kk. -a, -ar: Katalog kk. -(e)s, -e. vöngum -• vangi.vörumarkaður kk. -ar, -ir: Supermarkt kk. -(e)s, vöntun kv. -ar: Mangel kk. -s, -. re. vönun kv. -ar, vananir: Entmannung kv. , -en, vörumerki hk. s, Schutzmarke kv. , n, Wa Kastration kv. , -en, Verschneidung kv. , -en. renneichen hk. s, . vör kv. varar, varir: Lippe kv. -, -n; Landungsplatz vörumiði kk. a, -ar: Preiszettel kk. -s, -, Etikett kk. -es, e; efri vör: Oberlippe kv. , -n; neðri 1 hic. -(e)s, -e. vör: Unterlippe kv. , -n; herpa saman varirn- vörupallur kk. -s, -ar: Ladefläche kv. , -n, Prit- -
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vöxtur
sehe kv. , n. vörupöntun kv. -ar, -pantanir: Order kv. , -n, Auftrag kk. -(e)s, e, Bestellung kv. , en. vörur -■ vara. vörureikningur kk. s, -ar: Faktura kv. , -ren, Faktur kv. , -en, Rechnung kv. , en. vörurýrnun kv. -ar: Schwund kk. -(e)s. vörusendingkv. -ar,-ar: Warensendung kv. -, -en. vöruskemma kv. -u, -ur: Lagerhaus hk. -es, er. vöruskiptahalli kk. -a: Defizit hk. -(e)s, -e. vöruskiptajöfnuður kk. -jafnaðar: Handelsbilanz kv. , en. vöruskiptaverslun kv. -ar: Tauschhandel kk. -s, Clearinghandel kk. -s, Clearing hk. s, -s. vöruskipti hk. ft.: Clearinghandel kk. -s, Clearing hk. -s, -s, Tauschhandel kk. -s. vöruskjöl hk. ft.: Versandpapiere hk. ft. vöruskrá kv. -r, -r: Warenliste kv. -, -n, Fakturbrief kk. -(e)s, -e. vörusýning kv. -ar, -ar: Ausstellung kv. , -en, Warenausstellung kv. , -en. vörusýnishorn hk. s, : Muster hk. -s, -. vörutalning kv. -ar: Inventur kv. , en. vörutegund kv. -ar, -ir: Warenart kv. , en, Warengattung kv. , -en, Artikel kk. -s, -. vörutollur kk. s, -ar: Warensteuer kv. . vöruúrval hic. s: Auswahl kv. . vöruútstilling kv. -ar: Ausstellung kv. , en. vöruverð hic. s: Warenpreis kk. -es, -e, Warenpreise kk. ft. vöruvixill kk. -ils, -lar: Warenwechsel kk. -s, -. vösk -• vaskur. vötn -• vatn. vött -■ vatt. vöttur kk. vattar, vettir: Fausthandschuh kk. -(e)s, -e. vöxtulegur lo.: groß lo., stattlich lo. vöxtur kk. vaxtar, vextir: Wachstum hk. -s, Wachsen hic. -s, Wuchs kk. -es, Größe kv. , -n, Häufung kv. , -en, Quantität kv. , -en; Gestalt kv. , -en, Körperbau kk. -(e)s; iþróttamannslegur að vexti: athletisch lo.; mikill vexti: großwüchsig lo., groß lo., stattlich lo.; snfða sér stakk eftir vexti: sich nach der Decke strecken so., sich nicht zuviel zumuten so.; fara 1 vöxt: zunehmen ór. so .; færast f vöxt: zunehmen ór. so., steigen ór. so.s, überhandnehmen ór. so.; fá vöxt og viðgang: blühen und gedeihen so.; lágur vexti: von kleinem Wuchs; svo er mál -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
yfirgnæfandi
vöxtur 510
yfirgrip
511 yfirtroðsla
-(e)s, e; hann er með glöðu yfirbragði: er genug. kk. -s, -. sieht vergnügt aus. yfirgrip hk. -s: Umfang kk. (e)s, e, Ausmaß hk. yfirmaður kk. -manns, -menn: Vorgesetzter kk. yfirbreiðsla kv. u, ur: Bedeckung kv. , en. es, e; Tragweite kv. , n, Bereich kk. (e)s, e. lob., Chef kk. s, s; Offizier kk. s, e. yfirbuga e-n so. -aði: besiegen A so., überwälti yfirgripsmikill lo.: umfangreich lo., umfassend yfirmáta ao.: übermäßig lo., über alle Maßen. gen A so., überwinden A ór. so. lo. yfirnáttúr(u)legur lo.: übernatürlich lo. yfirburðir kk. ft.: Überlegenheit kv. . yfirhelling kv. ar, ar: Standpauke kv. -, -n, Rüffel yfirráð hk. ft.: Herrschaft kv. , -en, Oberherryfirbygging kv. ar, ar: Überbau kk. (e)s, e; kk. s, . schaft kv. , -en, Verfügung kv. , -en, VerfüAufbau kk. -(e)s, -ten, Aufbauten kk. ft.; Karos- yfirheyra e n so. -bi: verhören A so., vernehmen gungsgewalt kv. -, en. Serie kv. , n. A ór. so., ausfragen A so. yfirsakadómari kk. a, ar: Oberrichter in yfirdómur kk. s: Obergericht hk. (e)s, e, Benz yfirheyrsla kv. u, ur: Vernehmung kv. , en, Strafsachen kk. s, . fungsgericht hk. (e)s, e. Verhör hk. -(e)s, -e. ybba sig so. -aði: grimmig werden ór. so.s. yfirsetukona kv. -u, -ur: Hebamme kv. -, -n. yfirdraga e-b so.6: überziehen A ór. so. ybbinn lo.: barsch lo., kratzbürstig lo. yfirhjúkrunarkona kv. -u, -ur: Oberschwester yfirsetumaður kk. -manns, -menn: Geburtshelyfirdráttur kk. -ar, -drættir: Überziehung kv. -, kv - -n. ydda e-ð so. -aði: anspitzen A so., spitzen A so. fer kk. s, . yfirhúð kv. -ar: Oberhaut kv. -, e. yddari kk. -a, -ar: Spitzer kk. s, . en. yfirsjálf hk. -s: Über Ich hk. s, s. yfirdrepsskapur kk. -ar: Heuchelei kv. -, en; af yfirhylming kv. -ar, -ar: Verheimlichung kv. -, yfirsjást e-ð so.5: übersehen A ór. so . yddur lo.: gespitzt lo. en. yðar fn.: Ihr fn., Ihre fn.; yðar einlægur: Ihr er yfirdrepsskap: zum Schein. yfirsjón kv. -ar, -ir: Versehen hk. s, , Fehler kk. yfirdrifinn lo.: genügend lo., übertrieben lo. yfirhöfn kv. hafnar, hafnir: Mantel kk. s, -. gebener. s, , Vergehen hk. s, , Verstoß kk. es, e. yfirdrífa e-ð so./: übertreiben A ór. so. yðar, yður -. þér. yfirhöfuð ao.: im allgemeinen, überhaupt ao. yfirskegg hk. -s, -: Schnurrbart kk. (e)s, e. yfirhönd kv.: Oberhand kv. -; ná yfirhöndinni: yfirskilvitlegur lo.: übernatürlich lo., übersinnyfir ao.: überfs.; leið yfir: Überführung kv. , en, yfirdrottnun kv. -ar: Oberherrschaft kv. -, -en. Übergang kk. (e)s, e; standa yfir: dauern so.; yfirfara e b so.6: korrigieren A so., durchsehen A überhandnehmen ór. so.; e ð fær yfirhönd: etw lieh lo. ¡ ór. so . taka e-ð fram yfir: bevorzugen A so.; flytja e-n nimmt überhand. yfirskin hk. -s: Schein kk. (e)s, Vorwand kk. (e)s, yfir: übersetzen A so.; hlýða e-m yfir: abfragen yfirferð kv. -ar, -ir: Überfahrt kv. -, -en; yfirkennari kk. -a, -ar: Oberlehrer kk. s, , e. Durchsicht kv. ; illur yfirferbar: schlecht be- I A so., examinieren A so.; flóa yfir: überlaufen Oberstudienrat kk. -(e)s, e, Konrektor kk. -s, yfirskrift kv. ar, ir: Überschrift kv. , -en, Titel fahrbar, schwer begehbar, schwer passierbar. ór. so.s, überströmen so.s; vofa yfir: drohen so.; -en. kk. -s, -. hylma yfir y y með e-m: Hehler sein für/A ór. so.s; y fir flj ótanleg ur lo.: reichlich lo. ^ yfirkeyra sig so. -ði: sich überanstrengen so. yfirskygg¡a e-ð so. -bi: überschatten A so. hingab yfir: herüber ao.; sú hætta vofir yfir yfirfrakki kk. -a, -ar: Mantel kk. s, , Überzieher yfirklór hk. -s: Ausrede kv. -, n, Ausflucht kv. -, yfirstaðinn lo.: beendet•lo., vorüber ao. kk. s, . ...: die Gefahr droht ... ; yfir um: herüber ao., e. yfirstandandi lh. nt.: gegenwärtig lo., jetzig lo. yfirfullur lo.: überfüllt lo., übervoll lo. hinüber ao.; þarna yfir frá: da drüben. yfirkominn lo.: überwältigt lo.; yfirkominn af yfirsterkari lo.: überlegen lo.; vera e-m yfiryfir fs. þf.: überfs.; eins og logi yfir akur: wie ein yfirfæra e-ð so. -ði: transferieren A so., anweisen þreytu: erschöpft lo. sterkari: überlegen sein D Jr. so.s. A ór. so ., überweisen A ór. so .; yfirfæra þús- Lauffeuer; farðu i e-ð utan yfir þig: zieh dir yfrrlagður lo.: vorsätzlich 10. yfirstétt kv. -ar, -ir: Oberschicht kv. -, -en, und krónur: tausend Kronen in ausländischer etwas über; yfir daginn: im Laufe des Tages; yfirlega kv. u, ur: Fleiß kk. -es, Zeitaufwand kk. herrschende Klasse kv. -, -n. Währung anweisen ór. so . yfir Böll og firnindi: über Berg und Tal. -(e)s. yfirstfga e ð so.1: übersteigen A ór so., überyfir fs. kgf.: über fs.; ánægður yfir e u: zufrieden yfirfærsla kv. u, ur: Überweisung kv. , en, yfirleitt ao.: im allgemeinen, durchweg ao., über winden A ór. so.; yfirstiga alla erfiðleika: alle Anweisung kv. , en, Transfer kk. s, s. mit/D lo.; hróðugur yfir e u: stolz auf/A lo.; haupt ao. Schwierigkeiten bewältigen so. yfirganga e n so.7: verblüffen A so., in Erstaunen stoltur yfir e u: stolz auf/A lo. yfirlestur kk. rar eða urs, rar: Durchlesen hk. yfirstjórn kv. ar: Direktion kv. , en, Oberleiversetzen A so., übertreffen A ór. so. yfir : über . s; Standpauke kv. , n. tung kv. , en, oberste Befehlsgewalt kv. , en, yfirbjóða e-n so.2: überbieten A ór. so . yfirgangssamur lo.: aggressiv lo., gewaltsam lo. yfirlið hk. -s: Ohnmacht kv. -, en. oberste Leitung kv. -, en, Oberbefehl kk. (e)s, yfirboðari kk. -a, -ar: Chef kk. s, s, Vorgesetzter yfirgangur kk. -s: Anmaßung kv. , en; sýna e-m I yflrlit hk. -s: Übersicht kv. -, en, Überblick kk. -e. kk. lob. yfirgang: sich jmds Rechte anmaßen so. (e)s, e. yfirstrika e-ð so. -aði: ausstreichen A ór. so. yfrrborð hk. -s: Oberfläche kv. -, -n. yfirgefa e-ð so.5: verlassen A ór. so .; yfirgefa e-n: yfirlitsbjartur lo.: blond lo. yfirsýn kv. -ar: Übersicht kv. -, en, Überblick kk. yfirborðsháttur kk. -ar: Oberflächlichkeit kv. -. im Stich lassen A ór. so .; einn og yfrrgefinn: yfirlýsing kv. -ar, -ar: Erklärung kv. -, en. (e)s, -e. yfirborðslegur lo.: oberflächlich lo. allein und verlassen. yfirlæknir kk. -is, -ar: Chefarzt kk. es, e, Ober yf►rsæng kv. -ur, -ur: Deckbett hk. (e)s, en, yfirborðsmennska kv. u: Oberflächlichkeit kv. . yfirgefinn lo.: verlassen lo.; einsam lo. arzt kk. es, e. Federbett hk. (e)s, en, Oberbett hk. (e)s, en. yfirborga e-ð so. -aði: überbezahlen A so. yfirgengilegur lo.: erstaunlich lo., unerhört lo. yfirlæti hk. -s: Überheblichkeit kv. -, -en; vera f yfirtak hk. -s: yfirtök: Oberhand kv. -; yfirtaks yfirborgun kv. -ar, -anir: Überbezahlung kv. -, yfrrgnæfa e-ð so. -bi: überragen A so.; überwie góðu yfirlæti: gut aufgehoben sein ór. so.s. góður: sehr gut lo., vortrefflich lo. en. gen A ór. so . yfirlætislaus lo.: bescheiden lo., einfach lo. yfirtaka kv. -töku: Übernahme kv. -, -n. yfirbót kv. -ar, -bætur: Buße kv. -, n; Besserung yfirgnæfandi Ih. nt.: überwiegend lo.; f yfirgnæf- yfu•lætisleysi hk. -5: Bescheidenheit kv. , Ein yfirtaka e-ð so.6: übernehmen A ór. so. kv. -, en. andi meirihluta: überwiegende Mehrheit kv. -, ' fachheil kv. -. yf rtroðsla kv. -u: Übertretung kv. -, en, Anyfrrbragð hk. s: Aussehen hk. -s; Vorwand kk. e n; þetta er yfirgnæfandi: das ist mehr als yfirlögregluþjónn kk. s, ar: Oberwachtmeister maßung kv. -, -en, Gewalt kv. , Verletzung kv.
með vexti: es verhält sich so. vöxtur --■ vextir. vöxum • vaxa.
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Y
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
yxi
512
yfirvald
yxna
það
513
yxna lo.: brünstig lo. -. mut kv. , Lust kv. , e; hafa yndi af e-u: sich ýta kv. -u, -ur: Bulldozer kk. s, , Planierraupe kv. ergötzen an/D so.; yndið mitt: mein Liebling, yfirvald hk. s, -völd: Instanz kv. , -en; mein Schatz. Kreisrichter kk. -s, -. ýta e-u so. -ti: schieben A ór. so., stoßen A ór. so.; yfirvalda-: behördlich lo. yndi -+ una, vinda. ýta e-u aftur: zuschieben A 6r. so .; ýta e-u til yfirvara(r)skegg hk. s, -: Schnurrbart kk. -(e)s, yndisfagur lo.: bildschön lo. i e-s: zuschieben D A ór. so.; ýta e-u út: ausstoßen e. yndislegur lo.: lieb lo., nett lo., reizend lo., schön A ór. so .; ýta á e-ð: drücken auf/A so.; ýta undir yfirvarp hk. -s: Vorwand kk. -(e)s, e. lo., graziös lo., hold lo., holdselig lo. e-n: anspornen A so.; ýta við e-m: schubsen A yfirvega e-ð so. -aöi: überlegen A so., bedenken yndisleiki kk. -a: Anmut kv. -, Liebreiz kk. -es. so.; ýta við e-u: zustoßen D ór. so . A ór. so., erwägen A ór. so. ýfa e-8 so. -8i: kräuseln A so., zerzausen A so.; ýtarlegur -■ ftarlegur. yndisþokki kk. -a: Anmut kv. -, Liebreiz kk. -es. yfirvegabur lo.: wohlerwogen lo., überlegt lo., yngismær kv. -meyjar, -meyjar: junges Mädchen ýfa e-8 upp: aufrühren A so.; ýfa e-n: reizen A ýtinn lo.: aufdringlich lo.; hann er ýtinn: er ist I so.; ýfa upp sár: eine alte Wunde aufreißen ór. besonnen lo. ' hinter einer Sache her, er ist strebsam. hk. -s, -, Fräulein hk. -s, -, Jungfrau kv. , en. so. yfirvegun kv. -ar: Überlegung kv. , -en, yngisstúlka kv. -u, -ur: Mädchen hk. -s, -. ýtrastur -. ftrastur. ýfður lo.: zerzaust lo. Erwägung kv. , -e n. ýviður kk. ar, ir: Eibe kv. , -n. yngissveinn kk. -s, -ar: Jüngling kk. -s, -e, junger ýfing kv. -ar, -ar: Krause kv. , -n; ýfingar: Fehde yfirvigt kv. -ar: Übergewicht hk. -(e)s, -e. Mann kk. -(e)s, •er. kv. , n, Zwistigkeit kv. , -en, Hader kk. -s. yfirvinna kv. -u: Überstunde kv. -, -n, Überstunden yngja e-8 so. -di: verjüngen A so. ýkinn lo.: zu Übertreibungen neigend, lügenhaft kv. ft.; vinna yfirvinnu: Überstunden machen yngjast upp so. -dist: wiederjung werden ór. so.s. so. lo. yngri lo.: jünger lo.; yngri --1 ungur. ýkja ao.: hann er ekki ýkja gamall: er ist nicht yfirvinna e-ð so3: überwinden A ór. so. yngstur lo.: jüngster lo.; yngstur --• ungur. yfirvofandi lo.: drohend lo. _ besonders alt. ynni -■ unna, vinna. ýkja e-8 so. -ti: übertreiben A ór. so . yfirvöld hk. ft.: Behörden kv. ft., Obrigkeit kv. ynnilegur -^ innilegur. ýkjur kv. fr.: Übertreibung kv. , -en. -en. það fn.: das fn., es fn.; eftir það: danach ao.; ein yppta e u so. -i: heben A ór. so .; yppta öxlum: die ýktur lo.: übertrieben lo. yfirþungi kk. -a: Übergewicht hk. -(e)s, -e. mitt það: ach so, ach so!, ja richtig; það fer Achseln zucken so., mit den Achseln zucken so. yfirþyrma e-n so. di: überwältigen A so. hrollur um mig: ich schaudere; PO fýkur i Ýla so. -di: heulen so., wimmern so., pfeifen ór. yrða á e n so. -ti: anreden A so., ansprechen A ór. yfirþyrmandi lo.: überwältigend lo. so. hann: er wird bitterböse; það gefur á bátinn: so ýlda kv. -u: Verwesung kv. , Fäulnis kv. ; Gestank yfirþyrming kv. ar: überwältigender Eindruck! das Boot bekommt Spritzer ab; það gefur á yrði ■ verða. kk. -(e)s, re. kk. (e)s. sjó: es ist Wetter zumfischfang; það kvöldar: yrðin g kv. -ar, -ar: Satz kk . es , -e. yfrinn lo.: ausreichend lo., reichlich lo.; yfrið ýlda so. -(að)i: faulen so.s, verfaulen so.s. es wird Abend; það lá að: das war zu erwarkk. -n, -n. yrölingur kk. -s, -ar: Fuchswelpe nóg: mehr als genug. enu ýlfra so. -aði: heulen so., wimmern so., pfeifen ten; það léttir til: es hellt auf; það lygnir: der yrja kv. -u, -ur: Sprühregen kk. s, . yfrum ao.: ins Jenseits; hinüber ao. ór. so. Sturm legt sich, der Wind legt sich; það Isegir: yrjóttur lo.: gesprenkelt lo. yggöi -›ugga. ýlfur hk. -urs: Geheul hk. -(e)s, Heulen hk. -s, der Wind legt sich, der Wind nimmt ab; það hk. s, : Stoff kk . -(e)s, e , Motiv hk. -s, yrkisefni yggla sig so. -di: Grimassen schne iden ór. so . Pfeifen hk. s. morgnar: der Tag' bricht an ; það náttar: es -e, Sujet hk. -s, -s. yki auka. ýmis fn.: verschieden lo., bald der eine, bald der wird Nacht; það rignir: es regnet; það sama: bestellen A so., e -ti: bebauen A so., yrkja ð so. n euer fn• andere; ýmsir: verschiedene lo.; Ý miss kon dasselbe; Þ all s óar: es schneit; Þ að stYttir Y kkarf• Ý kultivieren A so., urbar machen A so. ykkar, ykkur -+ þi8. ar: verschieden lo., unterschiedlich lo.; á ýmsa upp: es hört auf zu regnen; það var ekkert: yrkja e 8 ór. so. : dichten (A) so. ; það er hægar ylgja a kv. -u: Wellengang g g kk. -(e)s. lund: auf verschiedene Art und Weise; það eru bitte; það var og: soso ao., aha uh.; þú um ort en gert: das ist leichter ge sagt als getan. á Þ essu: die Sache hat einen það: das ist deine Sache; þvf þá þa8.: warum Ý ýmsir agnúar Y Ih'Y r lo.: mild lo., warm lo. l; ylja e-ð so. -aði: aufwärmen A so., erwärmen A yrmlingur kk. s, ar: Würmchen hk. s, . Haken; það veltur á ýmsu: es kommt d ar- denn das?; ætli það ekki!: ja, warum nicht!; að yrpi -+ verpa. auf so. an , mal so, mal so; úr ýmsum áttum: aus þvf er virðist: anscheinend ao.; að þvl loknu: ys kk. s: Lärm kk. -(e)s; ys og þys: Betrieb kk. ylli ■ valda, veila. verschiedenen Richtungen. anschließend lo., danach ao.; að því skapi: -(e)s, -e, Tumult kk. (e)s, -e, Getümmel hk. s, yllir kk. -is, -ar: Flieder kk. -s, -, Holunder kk. s, ýmiskonar lo.: verschieden lo. dementsprechend lo.; af þvf: daraus ao., dar- . -• ýmislegur lo.: unterschiedlich lo. um ao., davon ao., deswegen st.; af þvf leiðir: ysi + ausa. ýmist ao.: abwechselnd lo.; ýmist ... eða st.: ein - daraus folgt; allt að því: beinahe ao., fast ao.; f ylti ■ velta. mal ... einmal, bald ... bald st.; það er ýmist ylur kk. -jar eða s: Wärme kv. -, schwache Wär- yst ao.: am weitesten (nach) außen. 1)v4: darin ao.; í 12v4 skyni: in der Absicht; með ysta so. i, yst: gerinnen ór. so.s; ysta e ð: gerin- me kv. . of eða van: bald zuviel, bald zuwenig. þvf: dadurch ao., damit ao.; me8 þvi móti: auf nen lassen A ór. so . ylvolgur lo.: lau lo., lauwarm lo. ýra so. -8i: nieseln so.; ýra e u: sprenkeln A so., diese Art und Weise, so ao.; mir hættir við þvf: ystur lo.: am weitesten draußen, äußerster lo. ymja ór. so.: brausen so., widerhallen so. streuen A so. ich neige dazu; nærri því: beinahe ao.; samytraborð hk. s: Außenseite kv. , - n. ympra + impra. ýringur kk. - s, - ar: Sprühregen kk. - s, - . kvæmt því: demgemäß ao.; upp frá þvf: von ymur kk. s: Klang kk. -(e)s, re; Rauschen hk. -s. ytri lo.: weiter außen, äußer lo. ýsa kv. -u, -ur: Schellfisch kk. -(e)s, -e; draga da an; úr þv4: danach ao., dann ao.; út af .þvf yndi hk. -s: Freude kv. , -n, Wonne kv. -, -n, An- yxi -• vaxa. ýsur: einnicken so.s. að: deshalb, weil; þvf miður: leider ao.; því -
-
-
-
-
-
-
1 Y
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
bar
514
það
næst: danach ao., darauf ao., demnächst ao.; þvf sem næst: nahezu ao., ungefähr ao.; því slbur: noch weniger; 1 stað þess: statt dessen, dafür ao.; til þess: dazu ao.; þess háttar: der- artig lo., derart ao.; þess konar: derartig lo.; þess kyns: derart ao.; þess vegna: daher ao., darum ao., deshalb ao., also st. það —a sá. þaðan ao.: daher ao., dorther ao., von dort ao.; þaðan af: von da ab, danach ao.; þaðan af meira: noch mehr; þaðan f frá: von da ab, danach ao. þagað, þagði — þegja. þagga e-ð niður so. -aði: vertuschen A so.; þagga niður í e-m: zum Schweigen bringen A ór. so. þagmælska kv. u: Diskretion kv. , -en, Verschwiegenheit kv. . þagmælskur lo.: diskret lo., verschwiegen lo. þagna so. -aði: still werden ór. so.s, verstummen so.s, abbrechen ór. so ., schweigen ór. so . þagnaður lo.: still lo., verstummt lo. þagnar — þögn. þagnargildi hk.: e-ð liggur 1 þagnargildi: etw wird nicht zur Sprache gebracht. þagnarheiti hk. -s: Schweigeversprechen hk. -s, -, Versprechen hk. -s, -. þagnarskylda kv. -u: Schweigepflicht kv. . þagnir —■ þögn. þak hk. -s, þök: Dach hk. -(e)s, er. þakbrún kv. -ar, -ir: Dachtraufe kv. , -n. þakgluggi kk. -a, -ar: Dachfenster hk. -s, -. þakherbergi hk. -s, -: Dachstube kv. , -n, Dach- kammer kv. -, -n. þakið —■ þekja. þakinn lo.: bedeckt lo., überzogen lo.; snævi þak- inn: schneebedeckt lo. þakjárn hk. -s: Wellblech hk. -(e)s, -e. þakka e-m so. -aði: danken D so.; þakka e-m e-ð: danken D A so.; þakka e-m fyrir e-ð: danken D fir/A so.; þakka fyrir e-ð: sich bedanken für/A so.; eiga e-m e-b ab þakka: verdanken D A so., zu verdanken haben D A ór. so .; ekkert að þakka: nichts zu danken; þakka kærlega fyrir!: herzlichen Dank!, vielen Dank!, recht schönen Dank!; þakka þér fyrir samveruna!: es war sehr nett!; þú mátt þakka fyrir, að ...: du kannst dankbar sein, daß .... þakkar --• þökk. þakkarorð hk. s, : Danksagung kv. , -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
þakkarskuld kv.: standa f þakkarskuld vib e-n: zu Dank verpflichtet sein D ór. so.s. þakkir —■ þökk. þakklátssemi kv. : Dankbarkeit kv. . þakklátur lo.: dankbar lo., erkenntlich lo. þakklæti hk. s: Dankbarkeit kv. , Dank kk. -(e)s. þakning kv. -ar: Fußbodenbelag kk. -(e)s, e; Dachdecken hk. -s. þakpappi kk. -a: Dachpappe kv. , -n. þakrenna kv. -u, -ur: Dachrinne kv. -, -n, Re- genrinne kv. , -n, Traufe kv. , -n. þakrennsli hk. s, -: Traufe kv. -, -n. þakskegg hk. s, : Dachtraufe kv. , -n. hakspónn kk. -ar, -spænir: Dachschindel kv. -, -n. þakti —• þekja. þamba e-ð so. -aði: hinuntergießen A ór. so., in langen Zügen trinken A ór. so . þandi —. þenja. bang hk. -s: Seetang kk. -(e)s, -e, Tang kk. -(e)s, e. þangað ao.: dahin ao., dorthin ao.; þangað tfl: bis dorthin, bis st.; fara þangað: hinfahren ór. so.s; hingab og þangað: hier und da; það er ekki steinsnar þangað: es ist keinen Steinwurf weit entfernt, es liegt ganz in der Nähe. þanið — þenja. þaninn lo.: ausgedehnt lo. þankabrot hk. s, : Gedankensplitter kk. -s, -, Kopfzerbrechen hk. -s. þankagangur kk. s: Gedankengang kk. -(e)s, e. þankastrik hk. -s, -: Gedankenstrich kk. -(e)s, -e. þanki kk. -a, -ar: Gedanke kk. -ns, -n; f þungum þönkum: in Gedanken versunken. bann --■ sá. bannig ao.: so ao., auf diese Weise, derart ao., , solch fn.; ég hagaði þvf bannig: ich richtete es so ein; það er bannig vaxið: es verhält sich so; þvf er bannig háttað: es verhält sich so. þanþol hk. s: Dehnungsfähigkeitkv. -, Zugfestig- keit kv. , Elastizität kv. . bar ao.: da ao., dort ao.; bar eð: da st., indem st.; bar sem: da st.; austur bar: dort im Osten; á meöan þú ert bar: solange du da bist; ég hef komið bar: ich bin mal dagewesen; hann var bar áfram: er blieb weiter dort; hér og bar: hie und da, hier und da, streckenweise lo.; og bar fram eftir götunum: und so fort, und so weiter; og bar við sat: und dabei blieb es; bar -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
þaraðauki
515
að auki: außerdem ao.; bar á eftir: danach ao., hernach ao.; þar á meðal: darunter ao.; þar á móti: dagegen ao.; þar á ofan: noch dazu; þar fyrir handan: drüben ao.; þar fyrir utan: außerdem ao.; þar f sveit: in der Gegend; þar nálægt: dort in der Nähe; bar skiljast leiðir: da trennen sich die Wege; þar syðra: im Südland; har til (er): bis st. þaraðauki ao.: noch dazu, außerdem ao. þarafleiðandi ao. og lo.: folglich st. þarf —. burfa. þarfanaut hk. s, : Zuchtstier kk. -(e)s, -e, Zucht- bulle kk. -n, -n. þarfar —a þörf. þarfaþing hk. s: gutes, nützliches Ding hk. -(e)s, -e. harfe kk. -a: Nutzen kk. s. þarfindi hk. ft.: Notdurft kv. ; Nützlichkeit kv. -, Nutzen kk. -s; ganga þarfinda sinna: seine Notdurft verrichten so. þarfir —. þörf. þarflaus lo.: unnütz lo., unnötig lo., überflüssig lo. þarflegur lo.: nützlich lo. þarfnast e-s so. -aðist: benötigen A so., brauchen A so., bedürfen G ór. so., nötig haben A ór. so.; ég þarfnast þess nauösynlega: ich brauche das dringend. þarfur lo.: nützlich lo. þari kk. -a, -ar: Alge kv. , -n. þarlendur lo.: eingeboren lo., einheimisch lo. þarmur kk. -s, -ar: Darm kk. -(e)s, e. þarna ao.: da ao., dort ao.; þarna ertu lifandi kominn: das sieht dir ähnlich; þarna yfir frá: da drüben; þessi þarna: jener fn. þarvera kv. -u: Aufenthalt kk. (e)s, e. þarvist kv. -ar: Aufenthalt kk. -(e)s, -e. bau fn.: sie fn., die fn.; upp á bau býti: unter den Bedingungen; bau baða ekki f rósum: sie sind nicht auf Rosen gebettet. bau —a sá. þaulkunnugur lo.: hann er þaulkunnugur har: er ist ortskundig, er kennt sich dort gut aus; hann er þvf þaulkunnugur:erkennt sich darin gut aus. þaullesinn lo.: belesen lo. þaulreyndur lo.: altbewährt lo., sehr erfahren lo. þaulspyrja e-n ór. so.: ausfragen A so. þaulvanur lo.: routiniert lo., versiert lo.; ég er því -
-
-
-
-
-
-
-
þefdýr
þaulvanur: ich bin darin sehr geübt. þaulæfður lo.: routiniert lo., versiert lo. baut —. þjóta. bá ao.: da ao., damals ao., dann ao.; enn þá: immer noch ao., noch ao.; ekki enn þá: noch nicht; enn þá betri: noch besser; allt er þá brennt er: aller guten Dinge sind drei; hvað þá: geschweige denn st.; hvað þá heldur: noch weniger, geschweige denn st.; hvernig þá: wieso ao.; svei mér þá!: ganz bestimmt!; þá er: als st.; þá og þegar: zu jeder Zeit und Stunde; þvf þá það?: warum denn das? þá —• þeir, sá. þáð, þábi, þáðum —. þiggja. þáframtíð kv. -ar: zweites Futur hk. -(e)s. þága kv.: gera e-5 1 e-s þágu: in jmds Interesse tun A 6r. so.; í mina þágu: meinetwegen ao., um meinetwillen; zu meinem Vorteil þágufall hk. s: Dativ kk. -s, -e. þágufallssýki kv. : `Dativitis' kv. . þáliðinn lo.: þáliðin tíð: Plusquamperfekt hk. -(e)s. þáskildagatið kv. -ar: zweiter Konjunktiv kk. -s. þátíð kv. -ar: Präteritum hk. -s, -ta, hnperfekt hk. -(e)s, -e , Vergangenheit kv. , en; þátið framsöguháttar: Präteritqmindikativ kk. -s; viðtengingarháttur þátíbar: zweiter Konjunktiv kk. -s. þáttaskil hk. t.: Wendepunkt kk. -(e)s, -e. þátttaka kv. -töku: Teilnahme kv. , Beteiligung kv. , -en. þátttakandi kk. -a, -endur: Teilnehmer kk. -s, -, Beteiligter kk. lob., Teilhaber kk. -s, -. þáttur kk. -ar, þættir: Akt kk. -(e)s, -e, Aufzug kk.S t n -(e)s, -e; Teil kk. -(e)s, -e, Abschnitt kk. -(e)s, e; Faktor kk. -s, -en; Rubrik kv. -, -en; snar þáttur af e-u: ein wichtiger Bestandteil +G kk. -(e)s, -e ; eiga þátt f e-u: teilhaben an/D ór. so .; taka þátt 1 e-u: teilnehmen an/D 6r. so ., sich beteiligen an/D so., mitmachen A so., mitwirken an/D so., sich betätigen in/D so.; taka þátt f kostnaðinum: sich an den Unkosten beteiligen so.; ég átti þátt f því: ich hatte Anteil daran. þáverandi lo.: damalig lo. þefa so. -aði: schnuppemso., riechen ór. so .; þefa af e-u: riechen an/D ór. so.; befa e-ð uppi: aufspüren A so. þefari kk. -a, -ar: Schnüffler kk. -s, -. þefdýr hk. -s, -: Stinktier hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
þeffæri
516
þeffæri hk. fr.: Geruchsorgan hk. -s, -e. þefillur lo.: übelriechend lo. þefian kv. -ar: Geruchssinn kk. -(e)s; Gestank kk. -(e)s, Geruch kk. -(e)s, e. þefur kk. -jar eða -s: Geruch kk. -(e)s, =e. þefvfs lo.: mit feinem Geruchssinn, mit gutem Geruchssinn. þefvfsi kv. -: scharfer Geruchssinn kk. -(e)s. þegar ao.: bereits ao., schon ao., sofort ao.; nú þegar: bereits ao., schon ao. þegar st.: als st., wenn st.; bi og þegar: zu jeder Zeit und Stunde; begar að kvl kemur: wenn es so weit ist; þegar frá lfbur: mit der Zeit; Pegar 1 stab: auf der Stelle, sofort ao., sogleich ao.; þegar svo ber undir: gelegentlich lo.; begar til kastanna kemur: wenn es darauf ankommt; þegar timar Ifba: im Laufe der Zeit; þegar vora tók: als der Frühling kam. þegið —. þiggja. þegja ór. so.: schweigen ór. so .; þegja e-b f hel: totschweigen A ór. so.; þegja eins og steinn: still wie ein Grab sein ór. so.s; þegja um e-5: schweigen über/A ór. so .; þegja yfir e-u: schweigen über/A ór. so. þegjandalegur lo.: schweigsam lo., stumm lo. þegjandi Ih. nt.: schweigend lo., stumm lo. þegn kk. -s, -ar: Bürger kk. -s, -; Untertan kk. -s, -en, Untergebener kk. lob. þegnréttindi hk. ft.: Bürgerrechte hk. ft., bürger- liche Ehrenrechte hk. ft. begnréttur kk. -ar: Bürgerrechte hk. ft. þegnskapur kk. -ar: Loyalität kv. -, -en. begnskylda kv. -u: Bürgerpflicht kv. -, -en. þegnskylduvinna kv. -u: Arbeitsdienst kk. -(e)s, -e. bei uh.: pst uh., scht uh. beim: þvf ... beim mun st.: je ... desto st.; keim mun betra: um so besser; beim --, þeir, þær, bau. þeir fn.: sie fn., die fn.; þeir eru samhentir: sie arbeiten gut zusammen; beim er vel til vina: sie sind gute Freunde; hann er þeirra sistur: er ist von ihnen der Schlechteste. þeir — sá. þeirra fn.: ihr fn. þeirra --• þeir, þær, bau. þeirrar —• sá, (sú). þekja kv. -u, -ur: Dach hk. -(e)s, er; vera (eins og) úti á þekju: zerstreut sein ór. so.s.
þensla
517 þiðna
þerna
kv. -, -en, Elastizität kv. -. þekja e-b ór. so.: bedecken A so.; Dach decken kv. -u, -ur: Stewardeß kv. -, -ssen; Haus- so. berna gehilfm kv. -, -nen, Angestellte kv. lob. kekkilegur lo.: anmutig lo., nett lo., reizend lo. þerra kv. -u, -ur: Geschirrtuch hk. -(e)s, -er, þekking kv. -ar: Kenntnis kv. -, -se, Wissen hk. -s, Handtuch hk. -(e)s, rer. Erkenntnis kv. -, -se; staðgóð kekking: solides berra e-ð so. -aðf: abtrocknen A so., trocknen Wissen hk. -s; hafa þekkingu á e-u: Kenntnis A so., abtupfen A so., wischen A so.; berra haben von/D ór. so ., sich verstehen auf/A ór. so . ryk: Staub wischen so.; þerra tár: die Tränen þekkingarfræbi kv. -: Erkenntnistheorie kv. -, -n. abwischen so. kekkingarleysi hk. -s: Unkenntnis kv. -, Mangel þerriblab hk. -s, -blöb: Löschblatt hk. -(e)s, er, an Wissen kk. -s, -. Löschpapier hk. -s, -e. þekkingarskortur kk. -s: Unkenntnis kv. -, Man- þerripappir kk. -frs: Löschpapier hk. -s, -e, gel an Wissen kk. -s, ^. Löschblatt hk. -(e)s, -er. þekkja e-n so. -ti: kennen A ór. so ., erkennen A ór. so .; þekkja e-n aftur: erkennen A ór. so ., berrir kk. -is, -ar: Wetter zum Trocknen hk. -s, -, trockenes Wetter hk. -s, -; Trocknen hk. -s; til wiedererkennen A ór. so .; þekkja e-n 1 sjón: kerris: zum Trocknen. vom Sehen kennen A ór. so .; þekkja sig: sich þerrireitur kk. -s, -ir: Trockenplatz kk. -es, e. auskennen 6r. so .; þekkja á e-b: sich verstehen kess: til þess ab st.: um ... zu, damit st.; vegna auf/A 6r. so . kess ab: da st., weil st. bekkjanlegur lo.: erkennbar lo., kenntlich lo. þessfn.: seinfn.; auk kess: außerdem ao., ohnehin þekkjast so. -tist: sich kennen ór. so .; þekkjast ao., überdies ao., zudem ao.; auk þess heldur: e-ð: annehmen A ór. so ., einwilligen (in/A) so.; geschweige denn st.; á milli þess sem: während þekkjast bob: eine Einladung annehmen ór. st.; 1 stab kess: statt dessen, dafür ao.; með so.; bekkist þið?: kennen Sie sich?, kennt ihr tilliti til þess: mit Hinblick darauf; og fleira euch? þess háttar: und dergleichen mehr, til þess: þekktur lo.: bekannt lo., berühmt lo., namhaft lo., dazu ao.; kess er getib: es wird erwähnt; þess þekktur fyrir e-ð: berühmt für/A lo., berühmt er skemmst ab minnast ...: vor kurzem ... , durch/A lo., berühmt wegen/G lo.; ég get ekki vor nicht allzu langer Zeit; kess háttar: derartig verið kekktur fyrir það: das steht mir nicht lo., derart ao.; kess konar: derartig lo.; þess zu; hann er þekktur að orðheldni: er ist dafür kyns: derart ao.; kess vegna: daher ao., darum bekannt, daß er sein Wort hält. ao., deshalb ao.; also st.; kess væntir mig: ich bekkur lo.: angenehm lo., behaglich lo., lieb lo. vermute es; kess Part ekki: das ist nicht nötig. þekti —■ þekja. kess —+ það, sá. þel hk. -s: Gemütsart kv. -, -en; feine Wolle kv. -, bessi fn.: dieser fn., der fn.; þetta: dieses fn.; á -n. þessaleib: auf diese Weise, so ao.; þessi hérna: þeldökkur lo.: dunkelhäutig lo.; þeldökkur man- dieserfn.; bessi þarna: jener fn.; hinir og kess- ur: Farbiger kk. lob., Neger kk. -s, -. ir: diese und jene; af þessu: darum ao., hiervon Pell kk. -a: Bodenfrost kk. -(e)s, e. ao.; hann kemur ekki úr þessu: er kommt þema hk. -, -u: Thema hk. -s, -men. nicht mehr 1 þessu: in diesem Augenblick; 1 bemba e-ð so. -di: aufblähen A so., aufblasen A þessu tilliti: in dieser Hinsicht; 1 þessu tilviki: 6r. so . in diesem Fall; úr þessu: bald ao.; út ab þessu: kenja e-5 6r. so.: dehnen A so., ausstrecken A so., bis dahin; vertu ekki ab þessu!: laß das!; þessu strecken A so.; spannen A so., þenja e-b (lt: tuest: darauf ao.; meb þessum hætti: auf diese ausdehnen A so., ausweiten A so.; þenja sig: Weise; hitt og þetta: dieses und jenes; f þetta sich aufblasen ór. so . sinn: diesmal ao.; 1 þetta skipti: diesmal ao.; þenjanlegur lo.: dehnbar lo. um þetta leyti: um diese Zeit. þenkja so. -ti: denken ór. so ., nachdenken ór. so . þetta —. þessi. þenkjandi lo.: sinnend lo. beysa so. -ti: galoppieren so.b, rasen so.b, stur- bensla kv. -u, -ur: Ausdehnung kv. -, -en, Deh- men so.s. nung kv. -, -en, Expansion kv. -, -en; Spannung ;
þeysingur kk. -s, -ar: schneller, wilder Ritt kk. -(e)s, -e. þeysireib kv. -ar: schneller, wilder Ritt kk. -(e)s, -e. beyta e-u so. -ti: schmettern A so., werfen A ór. so.; beyta lúbur: in ein Horn blasen ór. so.; þeyta rjóma: Sahne schlagen ór. so.; þeyttur rjómi: Schlagsahne kv. -. þeytari kk. -a, -ar: Schläger kk. -s, -, Schneebesen kk. -s, -. þeytast so. -tist: rennen ór. so.s; ég hef verfb ab keytast f allan dag: ich laufe den ganzen Tag herum. beytingur kk.: vera á sffelldum þeytingi: immer in Eile sein ór. so.s. þéna e-b so. -abi: verdienen A so. Dir fn.: Sie fn.; gerib þér svo vel: bitte schön!, bitte sehr!; hvað bóknast yður?: was darf es sein? bér —■ þú. þéra e-n so. -abi: siezen A so. þérast so. -abist: sich siezen so.; þeir þérast: sie siezen sich. þétta e-ð so. -i: abdichten A so., dicht machen A so., verdichten A so.; kondensieren A so. þéttbyggður lo.: dicht besiedelt lo., dicht bevölkert lo. þéttb f li hk. -s: dichte Besiedlung kv. -, -en. þéttb f ll lo.: dicht bevölkert lo.; of þéttb f ll: übervölkert lo. béttiefni hk. -s, -: Füllstoff kk. -(e)s, -e, Kalfaterer kk. -s, -. þétting kv. -ar, -ar: Verdichtung kv. -, -en. þéttir kk. -is, -ar: Kondensator kk. -s, -en. þéttkenndur lo.: ziemlich angetrunken lo. béttleiki kk. -a: Dichte kv. -; Festigkeit kv. -. béttskipabur lo.: dicht besetzt lo. þéttur lo.: dicht lo., wasserdicht lo.; kräftig lo., ziemlich schwer lo.; betrunken lo.; þéttur á velli: sicher auf den Beinen, unerschütterlich lo.; þéttur fyrir: schwer zu beeinflussen; béttur f Lund: beharrlich lo., ernstlich lo., standhaft lo.; jafnt og bétt: immer mehr ao., stets ao., ständig lo. þéttvaxinn lo.: dicht bewachsen lo.; kräftig gebaut lo. þið fn.: ihr fn.; komið þið blessub og sæl: seid gegrüßt; bekkist þið?: kennt ihr euch? þibna so. -aði: schmelzen ór. so.s, auftauen so.s;
þjarka þjarkur
518
þiður
wegtauen so.s. þiður kk. -urs, -rar: Auerhahn kk. -(e)s, e. þig —• þú. þiggja e-ð ór. so.: annehmen A ór. so ., entgegen- nehmen A ór. so., empfangen A 6r. so.; þiggja boð: eine Einladung annehmen ór. so .; þiggja e-ð að gjöf: geschenkt bekommen A ór. so . þiggjandi kk. -a, -endur: Empfänger kk. -s, -; Nehmender kk. lob.; Dativobjekt hk. -(e)s, -e . þi1 hk. s, : Bretterwand kv. -, e, Holzwand kv. , e. þilfar hk. -s: Deck hk. -(e)s, -e. þilfarsfarmur kk. -s, -ar: Decksladung kv. -, -en. þilfarsfarþegi kk. -a, -ar: Deckpassagier kk. -s, -e . þilja e-ð so. -aði: täfeln A so. þind kv. ar, ir: Zwerchfell hk. -(e)s, e. þindarlaus lo.: unermüdlich lo. þindarlaust lo.: unaufhörlich lo., ohne Unterbre- chung. þing hk. -s, -: Parlament hk. -(e)s, e; Tagung kv. -, -en, Kongreß kk. -sses, -sse; sitja á þingi: Abgeordneter des Althing sein ór. so.s; bjóða sig fram til þings: sich als Kandidat für das Althing aufstellen lassen ór. so .; vera i þingum við e n: ein Liebesverhältnis haben mit/D ór. so., ein Verhältnis haben mit/D ór. so.; þetta er mesta þing: das ist ein gutes, nützliches Ding. þinga so. aði: debattieren so.; tagen so., eine Versammlung abhalten ór. so.; þinga um e ð: besprechen A ór. so. þingbundinn lo.: konstitutionell lo.; þingbundin konungsstjórn: konstitutionelle Monarchie kv. n. þingdeild kv. ar, ir: Kammer kv. , -n. þingfundur kk. ar, ir: Parlamentssitzung kv. , -en. þinghús hk. -s, -: Parlamentsgebäude hk. -s, -. þingkosningar kv. ft.: Parlamentswahlen kv. ft. þinglegur lo.: parlamentarisch lo. þinglesa e ð so.5: ins Grundbuch eintragen A ór. so. þinglýsing kv. ar, ar: Eintragung kv. , -en, Re- gistrierung kv. -, -en. þingmaður kk. manns, menn: Abgeordneter kk. lob., Parlamentsmitglied hk. -(e)s, -er. þingmannsefni hk. -s, -: Wahlkandidat kk. -en, -en. þingmálafundur kk. -ar, -ir: Wahlversammlung -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
519
kv. -, -en. þjarkur kk. s, ar: tüchtiger Arbeiter kk. -s, -; þingræði hk. -s: Parlamentarismus kk. -. streitbare Person kv. -, -en. þingsályktun kv. -ar, -anir: Parlamentsbeschluß þjarma so. -aði: klemmen A so., pressen A so.; kk. -sses, -sse. þjarma að e-m: bearbeiten A so., hart behan- þingsköp hk. ft.: Geschäftsordnung kv. -, -en. dein A so. þingsæti hk. -s, -: Sitz kk. es, -e, Mandat hk. -(e)s, þjá e-n so. -ði: drücken A so., plagen A so. -e; vinna þingsæti 1 kosningum: in einer Wahl þjáður lh. þt.: geplagt lo., leidend lo. Mandate gewinnen ór. so. þjálfa e-ð so. -aði: üben A so.; þjálfa e-n: trainie- þingtíðindi hk. ft.: Parlamentsprotokoll hk. -s, -e. ren A so., anlernen A so. pinn fn.: dein fn., der deine fn., der deinige fn.; nú þjálfaður lo.: geübt lo. kemur til þinna kasta: die Reihe ist jetzt an dir; þ jálfari kk. -a, -ar: Trainer kk. -s, -. ódóið þitt!: du kleiner Lump!; nú sérðu þína þjálfun kv. -ar: Übung kv. -, -en, Training hk. -s, sæng út breidda: das hast du nun davon; þú -s. og þínir líkar: du und deinesgleichen; 1 þínum þjáll lo.: knetbar lo., plastisch lo.; umgänglich lo. sporum: an deiner Stelle. þjáning kv. -ar, -ar: Schmerz kk. -es, -en, Leid þinur kk. -s, -ir: Edeltanne kv. -, -n, Weißtanne kv. hk. -(e)s, Leiden hk. -s, -; þjáningar: Not kv. -, e; líða þjáningar: Schmerzen erleiden ór. so ., -, -n; Ober- und Untersimm eines Netzes kv. , en, Simm kv. , en. Schmerzen leiden ór. so. þistill kk. ils, lar: Ackerdistel kv. , -n, Distel kv. þjáningarlaus lo.: schmerzfrei lo., schmerzlos lo. -, -n, Kratzdistel kv. , n. þjást af e u so. bist: leiden an/D ór. so., kranken þitt —, pinn. an/D so., geplagt sein von/D ór. so.s. þjóð kv. -ar, -ir: Nation kv. -, en, Volk hk. þíða kv. -u, -ur: Tauwetter hk. -s, -, warmes Win- terwetter hk. -s, -. -(e)s, er, skörungar þjóðarinnar: die hervor- þiða e-ð so. þíddi, þitt: schmelzen A 6r. so . ragendsten Männer des Volkes kk. ft.; siðaðar þiður lo.: aufgetaut lo., geschmolzen lo.; þiður þ jóðir: zivilisierte Völker hk. ft.; Sameinuðu vindur: warmer Wind kk. -(e)s, e. Weimar: die Vereinten Nationen kv. ft.; þj6ð þíðviðri hk. s: Tauwetter hk. -s, -. inni fjölgar: die Bevölkerungszahl nimmt zu. þ1n — pinn, þú. þj6ðabandalag hk. s, -lög: Völkerbund kk. -(e)s, þinar, þínir --• pinn. e. þínslegur lo.: þetta er ekki þfnslegt: das sieht dir þjóðaratkvæði hk. s: Volksabstimmung kv. , nicht ähnlich. -en, Volksentscheid kk. -(e)s, -e. þjaka e-n so. -aði: beklemmen A so., drücken A þjóðarauður kk. -s: Volksvermögen hk. -s, -. so., plagen A so.; mißhandeln A so.; e-ð þjakar þjóðarbúskapur kk. -ar: Volkswirtschaft kv. -, e n: jmdn plagt etw. -en. þjakaður Ih. þt.: erschöpft lo., mitgenommen lo., þjóðarböl hk. s: nationale Misere kv. , -n, natio- geplagt lo., niedergedrückt lo. nales Unglück hk. -(e)s, -e. þjakandi lo.: bleiern lo. þjóðardramb hk. -s: Chauvinismus kk. -. þjalar, þjalir — Nöl. þjóðareign kv. -ar: Volkseigentum hk. -s, -er. þjappa e-ð so. -abi: verdichten A so.; þjappa e-u: þjóðareinkenni hk. -s, -: Volkscharakter kk. -(e)s, feststampfen A so., pfropfen A so., pressen A so., -e, nationaler Charakter kk. -(e)s, e. stopfen A so.; þjappa e u saman: konzentrie- þjóðaréttur kk. ar: Völkerrecht hk. -(e)s. ren A so., verdichten A so., zusammenpressen þjóðarframleiðsla kv. u: Sozialprodukt hk. -(e)s, A so. -e. þjark hk. s: Streit kk. -(e)s, -e, Streiterei kv. -, þj6ðargalli kk. a, ar: Nationalfehler kk. -s, -. i -en, Debatte kv. , -n, Zank kk. -(e)s, Feilschen þjóðarhagur kk. s: Gemeinwohl hk. -(e)s. hk. -s. þjóðarheill kv. ar: Gemeinwohl hk. -(e)s. ¡ þjarka so. -aði: streiten ór. so ., feilschen so.; þjóðarmorð hk. -s: Völkermord kk. -(e)s, -e. þjarka um verð: um einen Preis feilschen so.; þjóðarrembingur kk. -s: Chauvinismus kk. -. þjarka við e-n: sich zanken (mit/D) so. þjóðarréttur kk. -ar: Völkerrecht hk. -(e)s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
þjóðháttafræði
þjóðarsál kv. ar: Volksseele kv. . þj6ðarskuld kv. -ar, -ir: Staatsschuld kv. -, -en. þjóðartekjur kv. ft.: Nationaleinkommen hk. -s, -. þjóðarvilji kk. -a: Volkswille kk. -ns. þjóðbanki kk. -a, -ar: Nationalbank kv. -, en. þjóðbraut kv. -ar, -ir: Hauptverkehrsstraße kv. -, -n, Fernverkehrsstraße kv. -, -n. þjóðbúningur kk. -s, ar: Nationaltracht kv. -, -en, Volkstracht kv. , -en. þjóðdans kk. -, -ar: Volkstanz kk. es, e. þjóðerni hk. -s: Nationalität kv. -, -en. þjóðernisrembingur kk. -s: Chauvinismus kk. -, Hurrapatriotismus kk. -. þjóðernissinnaður lo.: nationalistisch lo. þjóðernissinnikk. -a, -ar: Nationallist kk. -e n, -en. þjóbernisstefna kv. u: Nationalismus kk. . þjóðfélag hk. s, lög: Gesellschaft kv. , en; máttarstólpar þjóðfélagsins: die Stützen der Gesellschaft kv. ft. þjóðfélags-: sozial lo. þjóðfélagsfræði kv. -: Soziologie kv. -, Gesellschaftswissenschaft kv. -, -en. þjóðfélagslegur lo.: gesellschaftlich lo., sozial lo. þjóðfélagsmál hk. ft.: soziale Fragen kv. ft. þjóðfélagsskipun kv. ar: Gesellschaftsordnung kv. , en. þjóðfélagsstéttkv. ar, ir: Gesellschaftsklassekv. -, -n, Gesellschaftsschicht kv. , -en. þjóðfélagsvisindi hk. ft.: Gesellschaftswissenschalten kv. ft. þjóðflokkur kk. -s, -ar: Volksstamm kk. -(e)s, e. þjóðflutningar kk. ft.: Völkerwanderung kv. -, -en. þjóðfrelsi hk. s: Souveränität kv. . þ jóðfræði kv. : Volkskunde kv. , -n, Völkerkunde -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kv. -, -n.
þjóðfrægur lo.: allgemein bekannt lo. þjóðgarður kk. -s, -ar: Nationalpark kk. -s, -s. þjóðhagfræði kv. -: Volkswirtschaft kv. , en. þjóöhagsáætlun kv. ar, anir: Volkswirtschaftsplan kk. -(e)s, e. þjóðhagslegur lo.: volkswirtschaftlich lo. þjóðhagur lo.: kunstfertig lo. þjóðhátið kv. ar, ir: Nationalfeiertag kk. -(e)s, -e, Volksfest hk. -(e)s, -e. þjóðhátíðardagur kk. -s, -ar: Nationalfeiertag kk. -(e)s, -e. þjóðháttafræði kv. -: Volkskunde kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
þjóðháttafræðingur kk. -s, -ar: Volkskundler kk. s, - . þjóðhetja kv. -u, -ur: Nationalheld kk. -en, -en, Volksheld kk. -en, -en. þjóðhollur lo.: patriotisch lo. þjóðhylli kv. : Volksgunst kv. . þjóðhölðingi kk. ja, jar: Staatsoberhaupt hk. -(e)s, er, Fürst kk. -en, -en. þjóðkirkja kv. -u: Staatskirche kv. -, -n. þjóðkór kk. -s, -ar: Volkschor kk. -(e)s, "e. þjóðkunnur lo.: allgemein bekannt lo. þjóðkvæði hk. -s, -: Volkslied hk. -(e)s, -er. þjóðlag hk. -s, -lüg: Volksliedmelodie kv. -, -n. þjóðlegur lo.: volkstümlich lo., völkisch lo., na- tional lo.; patriotisch lo. þjóðleið kv. -ar: Hauptverkehrsstraße kv. -, -n, Fernverkehrsstraße kv. -, -n. þjóðleikhús hk. -s, -: Nationaltheater hk. -s, -. þjóðlíf hk. -s: Volksleben hk. -s. þjóðmál hk. fr.: Landespolitik kv. -, Politik kv. -. þjóðmenning kv. -ar, -ar: Nationalkultur kv. -, -en. þjóðminjar kv. fr.: Altertümer hk. fr. þjóðminjasafn hk. -s, -söfn: Nationalmuseum hk. -s, -een. þjóðminjavörður kk. -varðar, -verðir: Direktor des Nationalmuseums kk. -s, -en. þjóðnýta e-ð so. -ti: verstaatlichen A so., nationa- lisieren A so., sozialisieren A so. þjóðnýting kv. -ar: Verstaatlichung kv. -, -en, Nationalisierung kv. -, -en, Sozialisierung kv. -, -en. þjóðnýtur lo.: gemeinnützig lo. þjóðráð hk. -s: guter Rat kk. -(e)s. þjóðremba kv. -u: Chauvinismus kk. -. þj6ðrembingur kk. -s: Chauvinismus kk. -. þjóðréttarfræði kv. -: Völkerrecht hk. -(e)s. þ jóðríki hk. -s, -: Nationalstaat kk. -(e)s, -en. þjóðrækinn lo.: patriotisch lo. þjóðrækni kv. -: Vaterlandsliebe kv. -, Patriotis- mus kk. -. þjóðsaga kv. -sögu, -sögur: Volkssage kv. -, -n. þjóðsagnafræði kv. -: Volkskunde kv. -. þjóðsagnafræðingur kk. -s, -ar: Folklorist kk. -en, -en, Volkskundler kk. -s, -. þjóðsagnapersóna kv. -u, -ur: Sagenheld kk. -en, -en. þjóðskáld hk. -s, -: Nationaldichter kk. -s, -. þjóðskipulag hk. -s: Gesellschaftsordnung kv. -, -
-
-
þjóra
520
þjóðháttafræðingur
-
þjórfé
521
þorp
trinken ór. so., regelmäßig trinken 6r. so. þokukenndur lo.: nebelhaft lo., nebelig lo., neb-en. þjórfé hk. -fjár: Trinkgeld hk. -(e)s, -er; gefa lig lo.; unklar lo., verschwommen lo. þjóðskjalasafn hk. -s, -söfn: Staatsarchiv hk. -s, þjórfé: Trinkgeld geben ór. so. þokulúður kk. -urs, -rar: Nebelhom hk. -(e)s, rer. -e. þjóstur kk. -urs: Barschheit kv. -; aufkommender þokumóða kv. -u: dünner Nebel kk. -s, -. þjóðskjalavörður kk. -varðar, -verðir: Staats- Zorn kk. -(e)s. þokurák kv. ar, ir: Nebelstreif kk. -(e)s, -e. archivar kk. -s, -e. þjóta so.2: rasen so.b, fahren ór. so.s, rennen ór. þokuslæða kv. u, ur: Nebelschleier kk. s, . þjóðsögn kv. sagnar, sagnir: Volkssage kv. -, n. so.s, brausen so.s, sausen so.s, stürzen so.s; heu- þokusúld kv. ar: feuchter Nebel kk. -s, -. þjóðsöngur kk. s, var: Nationalhymne kv. -, -n. len so.; þjóta af stað: fortrennen ór. so.s, da- þo1 hk. -s: Ausdauer kv. -. þjóðtrú kv. -ar: Volksglaube kk. -ns. vonstürzen so.s; þjóta á eftir e-m: nachsetzen þola e-ð so. -di: aushalten A ór. so ., dulden A so., þjóðtunga kv. -u, -ur: Nationalsprache kv. -, -n. D so.s; þjóta burt: abbrausenso.s; þjóta til e-s: erdulden A so., ertragen A ór. so., vertragen A þjóðvegur kk. -ar, -ir: Hauptverkehrsstraße kv. -, zustürzen auf/A so.s; þjóta upp: auffahren ór. ór. so .; þola ekki við: nicht aushalten können -n, Landstraße kv. -, -n. so.s, in die Höhe schießen 6r. so.s; þjóta úr ór. so .; þola önn fyrir e-ð: leiden unter/D ór. þjóðveldi hk. -s: islenska þjóðveldið: der einu í annað: sprunghaft wechseln A so., von so.; besorgt sein wegen/G ór. so.s; ég þoli kann isländische Freistaat kk. -(e)s. einem zum andern übergehen ór. so.s; ég læt ekki: ich kann ihn nicht ausstehen; ég þoli það þjóðveldismaður kk. -manns, -menn: Repu- það eins og vind um eyruþjóta: dafür bin ich ekki: ich dulde das nicht, ich kann das nicht blikaner kk. -s, -. taub, das ist mir gleichgültig. vertragen. Þjóðverji kk. -a, -ar: Deutsche kv. lob., Deutscher þjöl kv. þjalar, þjalir: Feile kv. -, -n. þolandi kk. -a, -endur: Leidtragender kk. lob.; kk. lob. þjöppun kv. -ar: Kompression kv. -, -en. Patient kk. -e n, -en, Objekt hk. -(e)s, -e. þjóðvísa kv. -u, -ur: Volksweise kv. -, -n. þjösnalegur lo.: grob lo., rauh lo., rauhbeinig lo. þolanlegur lo.: erträglich lo., leidlich lo. þjóðþing hk. -s, -: Parlament hk. -(e)s, -e, Volks- þjösni kk. -a, -ar: Grobian kk. -(e)s, -e, Rauhbein þolfall hk. -s: Akkusativ kk. -s, -e. versammlung kv. -, -en. hk. -(e)s, -e. þolgóður lo.: ausdauernd lo., ausharrend lo., beþjóðþrif hk. fr.: Gemeinwohl hk. -(e)s. þoka kv. -u, -ur: Nebel kk. -s, -; sjá e-ð I þoku: harrlich lo. þjófalykill kk. -ils, -lar: Dietrich kk. -s, -e, undeutlich sehen A ór. so . þolgæði hk. -s: Ausdauer kv. -, Geduld kv. -. Nachschlüssel kk. -s, -. þoka e-u so. -aði: bewegen A so., rücken A so., þolhlaup hk. -s: Dauerlauf kk. -(e)s, -e, Langþjófgefrnn lo.: diebisch lo. verrücken A so.; þoka fyrir e-m: Platz machen streckenlauf kk. -(e)s, -e. þjófnaður kk. -ar, -ir: Dieberei kv. -, -en. fur/A so.; e-u þokar áleiðis: etw geht langsam þolhlaupari kk. -a, -ar: Langstreckenläuferkk. -s, þjófóttur lo.: diebisch lo. voran. -. þjófsnautur kk. -ar, -ar: Hehler kk. -s, -. þokast áfram so. -aðist: langsam vorwärtsgehen þolinmóður lo.: geduldig lo.; vera þolinmóður: þjófur kk. -s, -ar: Diebin kv. -, -nen, Dieb kk. -(e)s, ór. so.s. geduldig sein ór. so.s, sich gedulden so. -e . þokkabót kv.: i þokkabót: noch dazu, obendrein þolinmæði kv. -: Geduld kv. -. þjóna e-m so. -aði: bedienen A so., aufwarten D ao. þolinn lo.: ausdauernd lo. so., dienen D so.; þjóna Lund sinni: nach seiner þokkadís kv. -ar, -ir: hübsche Frau kv. -, -en, þolleysi hk. -s: Mangel an Ausdauer kk. -s. Natur handeln so.; þjóna braubi: ein Pfarramt Grazie kv. -, -n. þollur kk. -s, -ar: Ruderpflock kk. -(e)s, re. bekleiden so. þokkaður lo.: illa þokkaður: unbeliebt lo., un- þolmynd kv. -ar: Passiv hk. -s, -e. þjónkun kv. -ar, -anir: Dienstwilligkeit kv. -. populär lo.; vel þokkaður: beliebt lo. þolraun kv. -ar, -ir: Geduldsprobe kv. -, -n. >Kinn kk. -s, -ar: Diener kk. -s, -; Kellner kk. -s, þokkafullur lo.: anmutig lo. þolrif hk. fr.: reyna þolrifin í e-m: auf die Probe -, Ober kk. -s, -. þokkagyðja kv. -u, -ur: Grazie kv. -, -n. stellen A so. þjónsbúningur kk. -s, -ar: Livree kv. -, -n. ao.: einigermaßen ao. þor hk. -s: Mut kk. -(e)s, Wagemut kk. -(e)s, ■ þjónusta kv. -u: Bedienung kv. -, -en, Aufwartungþokkalega þokkalegitr lo.: ordentlich lo.; behaglich lo., nett Kühnheit kv. -. kv. -, -en; Dienst kk. -(e)s, -e, Kundendienst kk. lo.; þokkaleg ofanigjöf: ordentliche Zurecht- þora e-ð og e-u so. -ði: wagen A so., Mut haben -(e)s, -e; hafa marga menn í þjónustu sinni: Weisung kv. -, -en, tüchtiger Rüffel kk. -s, -; e-ð zu/NH. ór. so., sich trauen so., sich getrauen viele Leute beschäftigen so. er I þokkalegu lagi: etw ist in einem ordentli- zu/NH. so .; þora að gera e-ð: Mut haben zu/NH. þjónusta e-n so. -aði: das Sakrament erteilen D chen Zustand. ór. so.; ég þori það (því) ekki: ich wage das so. þokki kk. -a: Anmut kv. -, Gunst kv. -; bjóða af sér nicht; það er ekki þorandi: das ist zu riskant. þjónustugreinar kv. fr.: Dienstleistungsbetriebe góðan þokka: ein gewinnendes Wesen haben þorn hk. -s, -: Dorn kk. -(e)s, -en; Buchstabe 'þ' kk. ft. ór. so.; hafa illan þokka á e-m: eine Abneigung kk. -ns, -n. þjónustustúlka kv. -u, -ur: Dienstmädchen hk. -s, haben gegen/A ór. so. þorna so. -aði: trocknen so.b, trocken werden ór. -, Hausangestellte kv. lob. þokubakki kk. -a, -ar: Nebelbank kv. -, re. so.s. þjór hk. -s: Sauferei kv. -, -en, Zecherei kv. -, -en. þokubræla kv. -u, -ur: naßkalter Nebel kk. -s, -. þorp hk. -s, -: Dorf hk. -(e)s, 'er, Ortschaft kv. -, þjóra so. -aði: zechen so., saufen ór. so., häufig -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
>órshani kk. -a, -ar: Thorshühnchen hk. -s, -. en. þorparabragð hk. -s, -brögð: Schlingelstreich kk. Pórshöfn kv. -hafnar: Thorshavn hk. þótt st.: obwohl st., obgleich st., obschon st., wenn -(e)s, -e. auch st.; enda >Mt: obwohl st., obgleich st.; þorpari kk. -a, -ar: Schuft kk. -(e)s, -e, Bandit kk. jafnvel þótt: selbst wenn; þótt merkilegt megi en, en, Schlingel kk. s, ; ótíndur þorpari: heita: merkwürdigerweise ao.; þótt undarlegt Erzschurke kk. -n, -n. sé: merkwürdigerweise ao. þorraþræll kk. s: der letzte Tag im Monat `þorri' þótt --> þykja. kk. -(e)s, -e. þorri kk. -a: Menge kv. , -n, Anzahl kv. ; vierter þóttafullur lo.: dünkelhaft lo., hochmütig lo. Wintermonat kk. -(e)s, -e; allur þorri manna: 136ttalegur lo.: dünkelhaft lo., hochmütig lo. þótti kk. -a: Hochmut kk. -(e)s, Stolz kk. -es; Zorn die meisten. kk. -(e)s. þorrið - ∎ þverra. þorskalifur kv. -lifrar, -lifrar: Dorschleber kv. -, þótti -. þykja. >ramm hk. s: Trotteln hk. s. n. þorskalýsi hk. -s: Dorschlebertran kk. -(e)s, -e, þramma so. -aði: stampfen so., stapfen so.s. >ras hk. : Zänkerei kv. , -en, Hader kk. -s. Dorschtran kk. -(e)s, -e. þrasa við e-n so. -aöi: hadern mit/D so. þorskanet hk. s, : Fischnetz hk. -es, -e. þorskur kk. s, ar: Dorsch kk. -(e)s, -e, Kabeljau þrastar -- ∎ þröstur. kk. -(e)s, -e; Dummkopf kk. -(e)s, e, Trottel kk. þrauk hk. s: Ausdauer kv. . þrauka so. -aði: ausharren so.; þrauka e ð: aus- halten A ór. so.; þrauka e ð af: aushalten A ór. þorskveiði kv. -: Dorschfang kk. -(e)s, e. so. þorsti kk. a: Durst kk. (e)s; deyja úr þorsta: verdursten so.s; slökkva þorstann: den Durst >raut kv. -ar, -ir: Aufgabe kv. -, -n, Denkaufga- be kv. , -n, schwere Aufgabe kv. , -n, schwere stillen so.; svala þorstanum: den Durst löschen Probe kv. -, -n; Schwierigkeit kv. , -en, Strapaze so. kv. , n, Pein kv. , Leiden hk. s, ; >raut þota kv. u, ur: Düsenmaschine kv. , n, Düsen ir: Schmerzen kk. ft.; létta þrautir e s: jmds flugzeug hk. (e)s, e. Schmerzen lindern so.; berjast til þrautar: þotiö • þjóta. auskämpfen so., ausfechten ór. so .; til >raut þó ao. eða st.: doch ao., gleichwohl ao., immerhin ar: bis zum Äußersten, bis zum äußersten; það ao., jedoch ao., trotzdem ao.; þó að: obwohl er nú þrautin þyngri: das ist eine harte Nuß. st., wenn auch st., obgleich st.; ekki er kyn, þó að...: es ist kein Wunder, daß... ; hvert braut -. þrjóta. 136 f þreifandi!: zum Teufel!; og þó víöar væri þrautalaus lo.: schmerzlos lo.; það gekk ekki alveg þrautalaust: das hat einige Schwierig- leitað: da kann man lange suchen; 136 nokkrir: keiten gekostet. verschiedene lo., etliche fn., mehrere fn. þ6f hk. -s: Tauziehen hk. -s; gewalkte Stricksachen þrautalending kv. -ar: letzter Ausweg kk. -(e)s, -e; Zufluchtshafen kk. -s, -. kv. ft., Walken hk. -s. þrautgóður lo.: ausdauernd lo., zäh lo. þófari kk. -a, -ar: Walker kk. -s, -. Oft kk. -a, -ar: Filz kk. -es, -e ; Pferdedecke kv. , þrautseigja kv. u: Zähigkeit kv. , Ausdauer kv. - n . -. þrautseigur lo.: ausdauernd lo., beharrlich lo., þófta kv. -u, -ur: Ruderbank kv. -, re. zäh lo. 136knanlegur lo.: angenehm lo., gefällig lo. þóknast so. aðist: þóknast+D e b: behagen D so., þrá kv. r, r: Sehnsucht kv. , re, Verlangen hk. s. belieben D so., gefallen +D N ór. so.; þóknast+D þrá e ð so. -ði: sich sehnen nach/D so., sich zu- rücksehnen nach/D so., verlangen nach/D so., að gera e-ð: belieben zu/NH. so.; hvað þóknast ersehnen A so., begehren A so. yður?: was darf es sein? þóknun kv. -ar, -anir: Provision kv. , -en, Vergü- þrá-: mehrmals ao., oft ao. tung kv. , en, Honorar hk. s, e, Trinkgeld hk. þráast so. aöist: sich sträuben so., trotzig sein ór (e)s, -er; Gefallen hk. -s, Wohlgefallen hk. -s. so.s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
þrábeiðni kv. -: eindringliche Bitte kv. , -n. þrábiðja e-n um e-b so.5: inständig bitten A um/A ór. so. þrábæna e-n um e-ð so. di: anflehen A um/A so. þrábænir kv. ft.: eindringliche Bitte kv. , n. þráðarspottikk. -a, -ar: ein Stück Faden hk. -(e)s, -e. þráðbeinn lo.: schnurgerade lo.; standa þráð beinn: kerzengerade stehen ór. so . þráðlaus lo.: drahtlos lo. þráöur kk. -ar, þræöir: Draht kk. -(e)s, e, Faden kk. -s, -, Garn hk. -(e)s, -e; Leitung kv. , e n, Telefonleitung kv. , -en; vera eins og festur upp á þráð: nervös sein ór. so.s; slá á þráðinn: anrufen ór. so .; leika á þræði: beben so., vor Erregung beben so.; ekki þurr þráður: kein trockener Faden kk. -s, -; öðrum þræði: zum Teil. þráfaldlega ao.: wiederholt lo., mehrmals ao., sehr häufig lo. þráfaldlegur lo.: wiederholt lo., häufig lo. þráhyggja kv. u: fixe Idee kv. , n. þrái kk. -a: Halsstarrigkeit kv. , -en, Trotz kk. -es. þrákálfur kk. s, -ar: Trotzkopf kk. -(e)s, re. þrákelkinn lo.: halsstarrig lo., hartnäckig lo. þrákelkni kv. : Eigensinn kk. (e)s. þrálátur lo.: andauernd lo., anhaltend lo.; trotzig lo. þrályndi hk. -s: Halsstarrigkeit kv. , Hartnäckig- keit kv. , Starrsinn kk. -(e)s. þrána so. -aði: ranzig werden ór. so.s. þránaður lo.: ranzig lo. Þrándheimur kk. s: Trondheim hk., Trondhjem hk. þrándur kk.: vera e-m þrándur f götu: im Wege stehen D ór. so . þrár lo.: trotzig lo., halsstarrig lo., starrköpfig lo., störrisch lo.; ranzig lo. þrásinriis ao.: wiederholt lo., immer wieder ao. þráspyrja e-n að e-u ór. so.: wiederholt fragen A (nach/D) so. þrátt ao.: ständig lo., oft ao.; þrátt fyrir st.: trotz st., ungeachtet fs. ef; þrátt fyrir ab: obgleich st.; þrátt fyrir allt: trotz allem. þrátta so. -aöi: streiten ór. so.; þrátta viö e n: zanken (mit/D) so. þráttnefndur lo.: oft erwähnt lo., oft genannt lo. þref hk. s: Streiterei kv. , en, Hader kk. s. þrefa so. -aöi: nörgeln so., querulieren so. -
-
-
þrengja að e-m
þrábeiðni 523
þráast
þorparabragð 522
t
-
-
-
-
-
þrefalda e-ð so. -aði: verdreifachen A so. þrefaldur lo.: dreifach lo. >reif -■ þrifa. þreifa so. -aði: tasten so.; þreifa á e u: anfühlen A so., berühren A so.; þreifa fyrir skr: die Fühler ausstrecken so.; þreifa sig áfram: sich vorwärts tasten so.; þreifandi myrkur: Stockfmstemis kv. , -se; hvert þ6 f þreifandi!: zum Teufel! þreifanlegur lo.: handgreiflich lo. þreifing kv. ar, ar: Berührung kv. , -en, Tasten hk. -s. þreifiskyn hk. -s: Tastsinn kk. -(e)s. þrek hk. s: Energie kv. , n, Ausdauer kv. , Kraft kv. , '; Charakterstärke kv. , -n, Charakterfestigkeit kv. . þrekaður lo.: ermattet lo., erschöpft lo. þrekinn lo.: stämmig lo., stark lo., kräftig gebaut lo. þrekkur kk. s: Kot kk. -(e)s, -e, Mist kk. -(e)s. þreklaus lo.: ohne Ausdauer, kraftlos lo., schwach lo. þreklegur lo.: kräftig lo., stark lo. þrekleysi hk. s: Kiaftlosigkeit kv. ; Mutlosigkeit kv. . þrektitill lo.: schwach lo., mutlos lo. þrekmikill lo.: energisch lo., stark lo. þrekraun kv. ar, ir: Feuerprobe kv. , n, Kraftprobe kv. , n. þrekvaxinn lo.: kräftig gebaut lo., stämmig lo., untersetzt lo. þrekvirki hk. s, : Großtat kv. , en, Tat kv. , -en. þrem -, /wir. þremenningur kk. s, ar: Kusine kv. , -n, Cousin kk. -s, -s. þremill kk. -ils: Teufel kk. -s, -. þrenging kv. -ar, -ar: Not kv. , -'e, Bedrängnis kv. , -se; þrengingar: Not kv. , e, Bedrängnis kv. , -se, Mißgeschick hk. -(e)s, -e. þrengingartið kv. ar: schwere Zeiten kv. fr. þrengingartimar kk. ft.: Zeiten der Not kv. ft., schwere Zeiten kv. ft. þrengja ab e m so. di: drücken A so., zwängen A so.; þrengja e b: einengen A so., bedrängen A so.; þrengja e m ti e s: drängen A zu/D so.; þrengja e u saman: zusammendrängen A so.; þrengja e u upp á e n: aufdrängen D A so.; kreppan þrengdi hag bænda: die Krise brachte die Bauern in eine bedrängte Lage; það -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
þrítugur þrívegis
þrengjast 524 þrengir að e m: jmd gerät in Bedrängnis. þrengjast so. dist: sich verengen so., eng werden ór. so.s, schmal werden ór. so.s. þrengsli hk. ft.: Platzmangel kk. s, Gedränge hk. s, Enge kv. , n. þrenna kv. -u, -ur: Drei kv. , en. þrenning kv. -ar, -ar: Dreieinigkeit kv. -. þrenningargrashk. -s, -grös: Stiefmütterchen hk. -
-
-
-
-
-
-
-
s, . -
þrennur lo.: dreifach lo.; þrennir sokkar: drei Paar Strümpfe; þrenns konar: dreierlei lo.; allt er þá brennt er: aller guten Dinge sind drei; i þrennu lagi: in drei Teilen. þrep hk. s, : Stufe kv. , n, Treppenabsatz kk. es, -e, Staffel kv. , n. þresking kv. ar: Dreschen hk. s. þreskivél kv. -ar, -ar: Dreschmaschine kv. -, n. þreskja e-ð so. -ti: dreschen A ór. so . þrifa þresti, þrestir —, þröstur. þrettán to.: dreizehn to. þrettándi to.: dreizehnter to. þrettándinn kk. ans: Dreikönigsfest hk. (e)s, e. þrevetur lo.: drei Jahre alt, dreijährig lo. þreyja kv. -u: Geduld kv. -; Sehnsucht kv. , -e. þreyja af so. -ði: ausharren so.; þreyja e-ð af: sehnsüchtig warten auf/A so.; þreyja eftir e-m: sich sehnen nach/D so. þreyjulaus lo.: ruhelos lo., ungeduldig lo. þreyta kv. -u: Müdigkeit kv. , Ermüdung kv. -, -en, Ermattung kv. -; úrvinda af þreytu: erschöpft lo.; yfirkominn af þreytu: erschöpft lo. þreyta e-ð so. -ti: austragen A ór. so., ausfechten A 6r. so .; þreyta e n: ermüden A so., ermatten A so.; þreyta leik: ein Spiel austragen ór. so . þreytandi Ih. nt.: ermüdend lo. þreytast so. -tist: müde werden ór. so.s, ermatten so.s; þreytast á e-u: überdrüssig werden G ór. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
so.s. þreyttur lo.: müde lo., ermattet lo. þreytulega ao.: müde lo. þreytulegur lo.: müde lo. þreytuverkur kk. -s, -ir: ég hef þreytuverk f bak- inu: ich habe Kreuzschmerzen. þriðji to.: dritter to.; þriðji partur: ein Drittel hk. -s, -; 1 þriðja lagi: drittens ao. þriðjudagur kk. s, ar: Dienstag kk. -(e)s, -e. þriðjungur kk. -s, -ar: Drittel hk. s, . þrif hk. ft.: Gedeihen hk. s; Reinhalten hk. s; það stendur honum fyrir þrifum: es ist ihm -
-
-
-
-
-
hinderlich. þrifalegur lo.: rein lo., reinlich lo., sauber lo. þrifi, þrifið --> þrifa. ',Minn lo.: reinlich lo., sauber lo. þriflegur lo.: dicklich lo., rund lo. þrifnaður kk. -ar: Reinlichkeit kv. -, Sauberkeit kv. -; Gedeihen hk. s. þrifum -- þrifa. þriggja --∎ þrfr. þrimill kk. -ils, -lar: Knoten kk. s, . þrimlóttur lo.: knotig lo. þristur kk. -s eða -ar, -ir: Drei kv. -, -en. þrisvar ao.: dreimal ao.; tvisvar til þrisvar sinn- um: zwei bis dreimal. þrfburi kk. a, ar: Drilling kk. s, e. þrfeining kv. ar: Dreieinigkeit kv. . þrfeinn lo.: dreieinig lo. e-ð so.]: greifen A ór. so., fangen A 6r. so .; sauber machen A so., in Ordnung bringen A ór. so .; þrifa e-n: ergreifen A ór. so .; þrifa f e n: anpacken A so., erhaschen A so.; þrífa af sér hattinn: den Hut schnell abnehmen ór. so.; þrífa til e s: greifen nach/D ór. so .; þrifa til i húsinu: das Haus saubermachen so. þrffast so.]: gedeihen ór. so.s, wachsen ór. so.s. þrffótur kk. -fótar, -fætur: Dreifuß kk. es, e þrffættur lo.: dreibeinig lo. þrfhjól hk. -s, -: Dreirad hk. (e)s, wer. þrihyrndur lo.: dreieckig lo.; mit drei Hörnern; mit drei Spitzen. þrfhyrningafræði kv. -: Trigonometrie kv. . þrfhyrningur kk. -s, -ar: Dreieck hk. (e)s, e. þrfkvæður lo.: dreisilbig lo. þrilitur lo.: dreifarbig lo. þrir to.: drei to.; /mir réttir matar: drei Gänge; þrem sinnum: dreimal ao.; þriggja stunda gangur: drei Stunden zu laufen; klukkan er þrjú: es ist drei Uhr, þrjú þúsund: dreitausend to. þrfrit hk. -s: dreifache Ausfertigung kv. -, en. þriskipting kv. -ar: Dreiteilung kv. -, en. þrfskiptur lo.: dreiteilig lo. þrfstrendur lo.: dreikantig lo. þrfstökk hk. s: Dreisprung kk. -(e)s, -e. þrftugasti to.: dreißigster to. þrítugsaldur kk. urs: á þrftugsaldri: in den Zwanzigern. þrftugur lo.: dreißig Jahre alt, dreißigjährig lo.; vera um þritugt: ungefähr dreißig Jahre alt
I
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sein ór. so.s; liðlega þrítugur: gut dreißig Jahre alt. þrivegis ao.: dreimal ao. þrfviddar-: dreidimensional lo. þrivfður lo.: dreidimensional lo. þrjár —+ þrir. þrjátfu to.: dreißig to. þrjóska kv. -u: Starrsinn kk. (e)s, Trotz kk. es. þrjóskast so. -aðist: sich auflehneh so.; þrjósk- ast við: trotzig sein ór. so.s; þrjóskast við e-n: trotzen D so. þrjóskufullur lo.: trotzig lo. þrjóskur lo.: aufsässig lo., bockig lo., halsstarrig lo., trotzig lo., verstockt lo., widersinnig lo. þrjóskusvipur kk. s: trotzige Miene kv. , n. þrjóta so.2: aufhören so., versiegen so.s, alle wer den ór. so.s; vatnið er að þrjóta: das Was ser versiegt, das Wasser wird alle; hana braut kjark til þess: es fehlte ihr an Mut dazu; ölið er þrotið: das Bier ist alle; bar þrýtur dalinn: dort hört das Tal auf. þrjótur kk. s, ar: Schurke kk. n, n, Schlingel kk. s, , Schalk kk. (e)s, -e, Racker kk. s, . þrjú —, /mir. þroska e-ð so. -aði: entwickeln A so.; reif werden lassen A ór. so. þroskaður lo.: reif lo., gereift lo. þroskaheftur lo.: geistig behindert lo. þroskandi lh. nt.: bildend lo. þroskaskeið hk. s, : Entwicklungsperiode kv. , -n, Entwicklungsstadium hk. -s, -ien. þroskast so. -aðist: sich entwickeln so., reif wer den ór. so.s, heranreifen so.s, reifen so.s. þroskastig hk. -s, -: Entwicklungsstufe kv. -, -n, Reifegrad kk. (e)s, e. þroskavænlegur lo.: vielversprechend lo. þroski kk. -a: Reife kv. -, Entwicklung kv. -, -en. þrot hk. -s, : Ende hk. s, n, Aufhören hk. s, Mangel kk. s, hann er kominn 1 þrot: er leidet Mangel; hann er að þrotum kominn: er ist am Ende seiner Kräfte. þrotabú hk. -s, -: Konkursmasse kv. -, -n. þrotabúsmeðferð kv. -ar: Konkursverfahren hk. -s, -, þroti kk. a: Entzündung kv. , -en, leichte Entzündung kv. -, -en, Anschwellung kv. -, -en. þrotið —. þrjóta. þrotinn Ih. kt.: verbraucht lo., vorbei ao. þrotlaus lo.: unaufhörlich lo., ständig lo., unun -
-
-
525
1
-
-
-
þrtíga
terbrochen lo. þrotna so. aði: aufhören so., zu Ende gehen ór. so.s. þró kv. -(a)r, -(a)r eða þrær: Zisterne kv. -, -n, Bassin hk. s, s. þróa e-ð so. -aði: entwickeln A so., weiterentwickeln A so. þróast so. -aðist: sich entwickeln so., sich entfalten so.; zunehmen 6r. so . þróttlaus lo.: energielos lo., kraftlos lo., schwach lo. þróttmikill lo.: ausdauernd lo., dynamisch lo., energisch lo., kräftig lo., stark lo. þróttur kk. ar: Energie kv. , n, Kraft kv. , -e. þróun kv. ar, anir: Entwicklung kv. , en, Wandlung kv. , en. þróunarferill kk. -ils, -lar: Entwicklungsgeschichte kv. -. þróunarhjálp kv. -ar: Entwicklungshilfe kv. -, -n. þróunarkenning kv. -ar: Entwicklungslehre kv. , n, Abstammungslehre kv. , n. þróunarland hk. s, lönd: Entwicklungsland hk. (e)s, rer. þróunarlögmál hk. -s: Entwicklungsgesetz hk. es. þróunarskeið hk. s, , : Entwicklungsstufe kv. , -n. þrugl hk. -s: Geschwätz hk. es, leeres Gerede hk. s. þrugla so. aði: faseln so., undeutlich sprechen ór. so. bruma kv. -u, -ur: Donner kk. s, . bruma so. aði: donnern so., krachen so., tosen so. þrumari kk. -a: Roggenbrot hk. (e)s, e, Schwarzbrot hk. (e)s, e. þrumugnýr kk. -gnýs: Donnerschlag kk. (e)s, -e. þrumuleiðari kk. a, ar: Blitzableiter kk. s, . þrumulostinn lo.: wie vom Blitz getroffen, wie versteinert. þrumuský hk. -s, -: Gewitterwolke kv. -, -n. þrumuveður hk. -urs: Gewitter hk. s, . þrunginn lo.: geschwollen lo.; loftið er þrungið af regni: die Luft ist voll Feuchtigkeit. þrusk hk. s: leises Geräusch hk. -(e)s, -e, Rascheln hk. -s. þruska so. -aði: säuseln so. þrutum —■ þrjóta. þrúga kv. -u, -ur: Traube kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
þula
þukla
526
þrúgur
þrælkunarvinna kv. u: Sklavenarbeit kv. -, Sida- þrúgur kv. ff.: Schneeschuh kk. -(e)s, -e. þrútinn lo.: geschwollen 1o. verei kv. . þrútna so. -aði: anschwellen ór. so.s, schwellen prell kk. -s, -ar: Sklave kk. - n, - n; Schuft kk. - (e)s, ór. so.s. -e. þrælmenni hk. s, : Schuft kk. - (e)s, -e, Un - þrykk hk. s: Druck kk. - (e)s, e. mensch kk. - en, - en, Schurke kk. -n, - n. þryti —. þrjóta. þrýsta á e-ð so. -i: drücken auf/A so.; þrýsta þrælmennska kv. -u: Niedertracht kv. -. e u: drücken A so., klemmen A so., pressen A þrælmontinn lo.: wichtigtuend lo. so.; þrýsta e u inn: einzwängen A so.; þrýsta þrælmúraður lo.: hann er þrælmúraður: er hat viel Geld in der Tasche. e u saman: zusammendrücken A so.; þrýsta á dyrabjöllu: auf die Türklingel drücken so.; Þg þrælslegur lo.: niederträchtig lo. þrælslund kv. -ar: Unterwürfigkeit kv. - . þrýsti henni að mÞr: ich drücke sie an mich. þrælsterkur lo.: ungeheuer stark lo. þrýstidæla kv. -u, -ur: Druckpumpe kv. -, - n. þrýstih6pur kk. -s, -ar: Interessengruppe kv. -, - n. þrær —■ þró. þræta kv. -u, -ur: Streit kk. - (e)s, - e, Zwist kk. þrýstilegur lo.: drall lo., üppig lo. - (e)s, - e, Zank kk. - (e)s; Kontroverse kv. -, - n. þrýstiloft hk. -s: Druckluft kv. -. þrýstiloftsflugvél kv. -ar, -ar: Düsenflugzeug hk. þræta so. -ti: nörgeln so., streiten ór. so.; þræta fyrir e-ð: bestreiten A ór. so., leugnen A so.; - (e)s, -e. þræta um e-ð: streiten um/A ór. so .; þræta við þrýsting kv. -ar, -ar: Druck kk. - (e)s, e. þrýstingur kk. -s, -ar: Druck kk. - (e)s, e. e-n: sich zanken (mit'n) so. þrætast um e ð so. tist: sich streiten ór. so. þrýstinn lo.: drall lo., mollig lo., rundlich lo. þrætubók kv. -ar: Spitzfindigkeit kv. -, - en, þrýt, þrýtur --■ þrjóta. Dialektik kv. -. þræða e-ð so. þræddi, þrætt: einfädeln A so., fädeln A so., heften A so., zusammenheften A þrætuefni hk. s, : Streitfrage kv. , -n, Zankapfel so.; sich schlängeln durch/A so.; þræða flík: ein kk. -s. Kleidungsstück zusammenheften so.; kræða þrætuepli hk. s: Streitfrage kv. , -n, Zankapfel veginn: dem Weg folgen so.s, dem Weg genau kk. -s. folgen so.s. þrætugirni kv. -: Zanksucht kv. -. þræði, þræðir --' þráður. þrætugjarn lo.: zanksüchtig lo., zänkisch lo., þræl : sehr ao. rechthaberisch lo. þræla so. -aði: schuften so., schinden ór. þröm kv. þramar, þramir: Rand kk. - (e)s, -er. so., büffeln so.; þræla e-m út: mit Arbeit þröng kv. -ar: Gedränge hk. - s, Klemme kv. - , - n, Not kv. -, re; vera í þröng: in bedrängter Lage überhäufen A so.; þræla sér út: sich abarbeiten so. sein ór. so.s. þrælabúðir kv. fr.: Sklavenlager hk. -s, -. þröngsýni kv. : Beschränktheit kv. -, Engstirnig- þrælahald hk. s: Sklaverei kv. , -en. keit kv. , Kurzsichtigkeit kv. . þrælasala kv. -sölu: Sklavenhandel kk. - s. þröngsýnn lo.: engstirnig lo., kurzsichtig lo., be - þrælavinna kv. -u: Schinderei kv. -, -en, Schufte - schränkt lo., borniert lo. rei kv. , -en, Sklavenarbeit kv. . þröngur lo.: eng lo., schmal lo.; þröngur efna þrælbundinn lo.: vera þrælbundinn: nicht eine hagur: enge Verhältnisse hk. ff.; þröngir kost- freie Minute haben ór. so .; vera þrælbundinn ir: harte Bedingungen kv. ft.; það er þröngt í við e ð: gefesselt sein an/A ór. so.s. herberginu: es ist eng im Zimmer. þrældómur kk. -s: Sklaverei kv. -, - en, Knecht - þröngva e-m til e-s so. -aði: zwingen A (zu/D) ór. schart kv. -; Schuften hk. - s, Schufterei kv. -, so.; þröngva e-m undir sig: unterjochen A so. -en. þröskuldur kk. -s, -ar: Schwelle kv. -, - n; Hinder - þrælka e-n so. -aði: knechten A so.; ausnutzen A nis hk. -ses, -se. so. þröstur kk. þrastar, þrestir: Drossel kv. -, -n. þrælkun kv. ar: Sklaverei kv. , Sklavenarbeit kv. þukla so. aði: tasten so.; þukla e ð: abtasten A -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
þurrka e-ð
þula kv. u, ur: Vers kk. -es, -e, Lied hk. -(e)s, þönkum: in Gedanken versunken; það léttir -er. af mér þungum stein: mir fällt ein Stein vom þuldi, þuldum, þulið --■ þylja. Herzen; það er nú þrautin þyngri: das ist eine þulur kk. -ar, -ir: Ansager kk. -s, -, Sprecher kk. harte Nuß. - s, - . þungvægur lo.: gewichtig lo., schwerwiegend lo. þumalfingur kk. -urs, -: Daumen kk. - s, - . þunnhærður lo.: dünnhaarig lo. þumall kk. -als, -lar: Fingerling kk. -s, - e, Fin - þunnskipaður lo.: dünn besetzt lo. gerling für Daumen am Handschuh kk. - s, -e. þunnur lo.: dünn lo.; dumm lo.; þunnt hár: þumbaldalegur lo.: verdrossen lo. lichtes Haar hk. - (e)s, e; þunnur í faginu: þumbast so. aðist: Widerstand leisten so., mür- schwach auf seinem Gebiet. risch sein ór. so.s. þunnvangi kk. -a: Schläfe kv. -, -n. þumlungur kk. -s, -ar: Zoll kk. - (e)s, - . þurfa e-ð so.: brauchen A so., bedürfen G ór. so .; þungaður lo.: schwanger lo.; þungaður kven- erfordern A so.; þurfa á e-u að halda: brauchen maður: schwangere Frau kv. -, - en. A so.; þurfa e-s: brauchen A so.; kess þarf ekki: þungaiðnaður kk. -ar: Schwerindustrie kv. -, - n. das ist nicht nötig. þungamiðja kv. -u: Schwerpunkt kk. - (e)s, -e. þurfalngur kk. -s, -ar: Notleidender kk. lob. þungaskattur kk. -s: `Dieselsteuer' kv. -. þurfamaður kk. -manns, -menn: Armenhäusler þungavigt kv. -ar: Schwergewicht hk. - (e)s, - e. kk. - s, - . þungbrýnn lo.: düster lo., finster lo. þurfamannahæli hk. -s, -: Armenhaus hk. - es, þungbúinn lo.: düster lo., finster lo.; hann er er. þungbúinn: er hat eine finstere Miene. þurfandi lo.: arm lo., bedürftig +G lo. þungbær lo.: drückend lo., schwer lo. þurfi lo.: vera e-s þurfr: nötig haben A ór. so. þungfær lo.: kaum befahrbar lo. þurftarfrekur lo.: gefräßig lo. þungi kk. a: Gewicht hk. -(e)s, -e; Bürde kv. , n, þurr lo.: trocken lo.; þurr á manninn: unfreundSchwere kv. , Wucht kv. ; Leibesfrucht kv. , lich lo., verdrossen lo., wortkarg lo.; ekki þurr "e. þráður: kein trockener Faden kk. -s, ; upp dir þunglamalegur lo.: schwerfällig lo. þurru: plötzlich lo. þunglega ao.: schwer lo.; taka e-u þunglega: un - þurramæði kv. -: Lungenkrankheit bei Schafen gnädig aufnehmen A ór. so .; e-ð horfir Dung- kv. -, -e n. lega: etw hat wenig Aussicht. þurrbrjósta lo.: ohne gegessen und getrunken zu þunglyndi hk. -s: Melancholie kv. -, -n, Schwer- haben, nüchtern lo. mut kv. -, Depression kv. -, -en. þurrð kv. -ar: Schwund kk. - (e)s, Mangel kk. -s, , þunglyndur lo.: melancholisch lo., schwermütig Manko hk. - s, - s; ganga til þurrðar: zur Neige lo. gehen ór. so.s; e ð gengur til þurrðar: etw þungskilinn lo.: schwer zu verstehen lo., schwer- geht zur Neige; það er þurrð á e u: es herrscht verständlich lo. Mangel an/D. þungun kv. -ar, -anir: Schwangerschaft kv. -, -en. þurrefni hk. -s, -: feste Bestandteile kk.ft. þungur lo.: schwer lo.; schwierig lo.; þung- þurrhlaða kv. -hlöðu, -hlöður: Trockenbatterie ur róður: schwieriges Unternehmen hk. - s, kv. - , - n. -; þungar búsifjar: großer Schaden kk. - s, ; þurrka kv. -u, -ur: Geschirrtuch hk. - (e)s, >er, þungt heimili: große Familie kv. -, -n; þungir Handtuch hk. - (e)s, er, Küchentuch hk. - (e)s, kostir: harte Bedingungen kv. fr.; bera þung er; Scheibenwischer kk. - s, - ; Trockenfön kk. an hug til e-s: grollen D so.; stynja þungan: - (e)s, - e. tief aufseufzen so., tief seufzen so.; vera þungt þurrka e-ð so. -aði: trocknen A so., abtrockhaldinn: schwer krank sein ór. so.s; hvað ertu nen A so., abwischen A so.; austrocknen A so.; þungur?: wieviel wiegst du?; e-ð er þungt trockenlegen A so.; dörren A so.; þurrka e-ð á metunum: etw ist schwerwiegend; e ð er upp: auftrocknen (A) so., aufwischen A so.; þungt í vöfum: etw ist unhandlich; mér feil austrocknen A so., entwässern A so., trockenur e ð þungt: mir geht etw nahe; 1 þungum legen A so.; þurrka sér: sich abtrocknen -
-
-
-
527
-
-
1
-
-
-
þverhníptur
528
þurrkaður
so.; þurrka sér i framan: sich das Gesicht abwischen so.; þurrka (ryk) af e u: abstauben A so.; þurrka af: Staub wischen so.; þurrka af e-u: abwischenA so.; þurrka upp: auftrocknen (A) so.; þurrka þvott: Wäsche trocknen so. þurrkaður lo.: getrocknet lo. þurrkari kk. -a, -ar: Trockner kk. -s, -. þurrkasvæÖi hk. -s, -: Dürrengegend kv. -, -en. þurrkloft hk. s, : Trockenboden kk. s, -. þurrkun kv. ar: Trockenlegung kv. , en; Trocknen hk. -s. þurrkur kk. -s, -ar: trockenes Wetter hk. -s, -, Dürre kv. -, -n, Trockenheit kv. -. þurrkvi kv. -ar, -ar: Trockendock hk. -s, -s. þurrlegur lo.: trocken lo. þurrlendi hk. s: trockenes Land hk. -(e)s, wer, Trockengelände hk. -s, -. þurrum —• þverra. þurrviðri hk. -s: trockenes Wetter hk. -s, -. þurs kk. -, -ar: Riese kk. -n, -n. þursabit hk. s: Hexenschuß kk. -sses, -sse. þursaskegg hk. -s: Nacktried hk. -(e)s, -e. þusa so. -aði: keifen so. þust, þusti, þustum --• þysja. þutum --■ þjóta. þú fn.: du fn.; þú og þfnir Aar: du und deines- gleichen; þú skalt gera þa8: du mußt es tun; þú um það: das ist deine Sache; er nokkuð að þér?: fehlt dir etwas?; ertu frá þér?: bist du von Sinnen?; gáðu ab þér: Achtung!, paß auf!; þér að segja: unter uns gesagt; hvíldu þig: ruhe dich aus; til bin: zu dir. þúa e-n so. -aði: duzen A so. þúast so. -aðist: sich duzen so.; þeir þúast: sie duzen sich. þúfa kv. -u, -ur: Grashöcker kk. -s, -, Hügelchen hic. -s, -, kleine Bodenerhebung kv. -, -en; fara út um þúfur: in die Brüche gehen ór. so.s. þúfutittlingur kk. -s, -ar: Ammer kv. -, -n, Wie- senpieper kk. -s, -. þúst kv. -ar, -ir: Rasenhügel kk. -s, -, Torfhügel kk. -s, -. þústa kv. -u, -ur: Erhöhung kv. -, -en. þústa e-n so. -aði: tyrannisieren A so. þúsund kv. -ar, -ir eða hk. -s, -: Tausend hk. -s, -e; þúsund: tausend to.; um þúsund manns: ungefähr tausend Mann; þrjú þúsund: dreitau- send to.; þúsundum saman: zu Tausenden. þúsundasti to.: tausendster to. -
-
-
-
-
-
-
-
-
þverlega
529
þverlega ao.: entschieden lo., völlig lo.; neita þúsundfaldur lo.: tausendfach lo. e u þverlega: entschieden verleugnen A so., þúsundkall kk. s, ar: Tausendkronenschein kk. entschieden verneinen A so. -(e)s, -e, Tausender kk. -s, -. þvermál hk. -s: Durchmesser kk. -s, -. þúsundþjalasmiður kk. -s, -ir: Tausendkünstler þvermáls-: diametral lo. kk. -s, -. þvermóðska kv. u: Widerspenstigkeit kv. -, -en, þvaðra so. aði: dummes Zeug reden so., faseln Trotz kk. -es. so., quatschen so., schwatzen so. þverneita e-u so. -aði: entschieden verleugnen A þva8ur hk. -urs: Quatsch kk. -(e)s, dummes Zeug so., entschieden verneinen A so. hk. -(e)s, Geschwätz hk. -es. þverpoki kk. -a, ar: Mantelsack kk. -(e)s, we; þvaðurkollur kk. s, ar: Quatschkopf kk. -(e)s, reiða ekki vitið f þverpokum: das Pulver nicht e. erfunden haben ór. so . þvag hk. -s: Harn kk. -(e)s, -e, Urin kk. -s, -e. þverra so.3: abnehmen ór. so., schwinden ór. þvaga kv. þvögu, þvögur: Gedränge hk. -s; Un- so.s; kraftar hans eru að þverra: seine Kräfte ordnung kv. -, -en; Scheuerlappen kk. -s, -; bæk- schwinden; þverrandi tungi: abnehmender urnar lágu i eiuni þvögu: die Bücher lagen Mond kk. -(e)s, -e. durcheinander. þverrandi lo.: schrumpfend lo., schwindend lo., þvagblaöra kv. -blöðru, -blöðrur: Harnblase kv. abnehmend lo. -, -n. þvers ao.: quer ao. þvagrás kv. -ar, -ir: Harnröhre kv. -, -n. þvagteppa kv. -u: Harnverhaltung kv. -, en, Harn þverskallast við e-u so. -aöist: ablehnen A so., trotzen D so. zwang kk. -(e)s, we. þverskurður kk. -ar, -ir: Querschnitt kk. -(e)s, -e. þvalur lo.: feucht lo., feuchtkalt lo.; fettig lo. þversnið hk. -s, -: Querschnitt kk. -(e)s, -e. þvara kv. þvöru, þvörur: eins og þvara: kleinlaut þverstæða kv. -u, -ur: Paradox hk. -es, -e. lo. þversum ao.: quer ao., quertiber ao. þvarg hk. -s: Schererei kv. -, -en, Gefasel hk. -s; þvert ao.: dagegen ao.; quer ao.; tala þvert um Gedränge hk. -s. 1 hug sinn: gegen seine Überzeugung sprechen þvarga um e 8 so. aði: quengeln über/A so. ór. so .; segja þvert nei vi8 e-u: ein klares Nein þvarr —• þverra. sagen zu/D so.; e-m er e-ð þvert um geö: jmd ist þvegib — þvo. gegen/A; þvert á móti: im Gegenteil, vielmehr þveginn lo.: gewaschen lo. ao.; þvert og endilangt: kreuz und quer. þvengmjór lo.: fadendünn lo. þvertaka fyrir e-8 so.6: entschieden verneinen A þvengur kk. -s eða -jar, -ir: Schuhriemen kk. -s, so., entschieden abschlagen A 6r. so. -, Schnürband hk. -(e)s, wer. I þverúð kv. -ar: Widerspenstigkeit kv. -, Eigensinn þver lo.: eigensinnig lo., trotzig lo.; quer ao. kk. -(e)s, Trotz kk. -es. i þver —• þvert. þverú8arfullur lo.: widerspenstig lo. þverá kv. -r, -r: Nebenfluß kk. -sses, 'sse. þveröfugur lo.: entgegengesetzt lo., verkehrt lo.; þverbak hk.: e-8 keyrir um þverbak: etw 1 þveröfuga átt: in umgekehrter Richtung. übersteigt alle Grenzen. þvinga e-n til e-s so. -aði: zwingen A (zu/D) ór. þverbiti kk. -a, -ar: Querbalken kk. -s, -, Traverse so.; skórnir þvinga mig: die Schuhe drücken. kv. -, ,n. þvingabur lo.: befangen lo. þverbrestur kk. -s, -ir: Riß kk. -sses, -sse, Bruch þvingun kv. -ar, -anir: Zwang ich. -(e)s, -e. kk. -(e)s, we; Fehler kk. -s, -; þverbrestur f skap- þv1 ao.: darum ao., deshalb ao.; warum ao.; þvi gerð: Charakterfehler kk. -s, -. i kemur bann ekki?: warum kommt er nicht?; þvergata kv. -götu, -götur: Querstraße kv. -, -n. þvf þá það?: warum denn das? þvergirða e-8 so. -ti: absperren A so. I þvi st.: af þvi að st.: denn st., weil st.; meé þvi að: þvergirðingur kk. -s: Trotz Ich. -es. da st., weil st.; úr þvf ab: da st.; þ N að: denn þverhaus kk. -s, -ar: Querkopf kk. -(e)s, we. st., weil st.; þvi ... þeim mun: je ... desto st.; þverhniptur lo.: abschüssig lo.; þverhnfptur úr þvi ab svona er ástatt: da es sich so verhält. klettur: Felswand kv. -, we. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
þvældur
þvi —. þa8. þvflíkur fn.: solcherlei lo., so ein, solch ein fn. þvfumlfkur lo.: derartig lo.; eða þvfumlikt: oder dergleichen. þvo e-8 ór. so.: waschen A ór. so.; þvo e-8 upp: spülen A so.; þvo sér: sich waschen ór. so.; þvo upp: abwaschen ór. so ., aufwaschen ór. so.; þvo úr e-u: auswaschen A ór. so.; þvo sér i framan: sein Gesicht waschen ór. so . þvogla so. aði: nuscheln so. þvoglulegur lo.: undeutlich lo. þvottabali kk. -a, -ar: Waschwanne kv. -, -n. þvottabjörn kk. -bjarnar, -birnir: Waschbär kk. -en, -en. þvottaborð hk. -s, -: Waschtisch kk. -(e)s, -e. þvottaduft hk. s: Waschmittel hk. s, . þvottaefni hk. -s: Waschmittel hk. -s, -, Spülmittel hk. -s, -. þvottafat hk. -s, -Mt: Waschschüssel kv. -, -n. þvottahús hk. -s, -: Wäscherei kv. -, -en, Waschküche kv. , -n. þvottak jallari kk. -a, -ar: Waschküche kv. -, -n. þvottaklemma kv. -u, -ur: Wäscheklammer kv. -, -n. þvottakona kv. -u, -ur: Waschfrau kv. -, -en. þvottapoki kk. -a, -ar:. Waschlappen kk. -s, -. þvottaskál kv. ar, ar: Waschschüssel kv. , n, Waschbecken hk. -s, -. þvottasnúra kv. -u, -ur: Wäscheleine kv. -, -n. þvottavél kv. -ar, -ar: Waschmaschine kv. -, -n. þvottekta lo.: waschbar lo., waschecht lo. þvottheldur lo.: waschbar lo., waschecht lo. þvottur kk. -s, -ar: Wäsche kv. -, -n, Waschen hk. -s, -. þvæ, þvæði, þvægi —■ þvo. þvæla kv. -u: Quatsch kk. -(e)s, Unsinn kk. -(e)s, dummes Gerede hk. -s. þvæla e-8 so. -di: einweichen A so., waschen A ór. so.; þvæla e-m: ermüden A so.; þvæla e-m fram og aftur: von einer Stelle zur anderen jagen A so.; þvæla e-n: ermüden A so.; þvæla e-u: knüllen A so.; þvæla um e-8: schwatzen über/A so. þvælast fyrir e-m so. -dist: hinderlich sein D 6r. so.s, im Wege sein D ór. so.s; kjóllinn er farinn a8 þvælast: das Kleid wird lappig. þvældur lh. Þt.: mitgenommen lo., überanstrengt lo.; þvælt oröatittæki: banale Phrase kv. -, -n, leere Redensart kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
la yrlast
530
þvær
þvær -+ þvo. þvætta so. i: faseln so., quatschen so., schwatzen -
so. þvættingur kk. -s: Quatsch kk. -(e)s, Unsinn kk. -(e)s. þvöglari kk. -a, -ar: Quatschkopf kk. -(e)s, e. þvöglulegur lo.: undeutlich lo., undeutlich beim Sprechen lo. þvaga. þvögu, þvögur ■völ + þvalur. þybbast við so. -aðist: trotzen D so.; þybbast við e-u: zähen Widerstand leisten gegen/A so. þybbinn lo.: rundlich lo., untersetzt lo.; stur lo., hartnäckig lo. þykja ór. so.: gelten als/N ór. so., angesehen wer- den als/N ór. so.s, betrachtet werden als/N ór. so.s; þykja+D: sich gekränkt fühlen so., böse sein ór. so.s; þykja+D e-ð gaman: Spaß haben an/D ór. so.; þykja+D e-ð gott: mögen A ór. so ., gern essen A ór. so .; þykja+D e-ð illt: schlecht finden A ór. so.; þykja+D e-ð kynlegt: auffal- len (D) ór. so.s; þykja+D e-ð leitt: leid tun D ór. so.; þykja+D e-r vera e-ð: halten A für/A ór. so.; þykja+D gaman: sich amüsieren so.; þykja+D mikið til e-s koma: schwärmen für/A so.; þykja+D mikils vert um e-ð: großen Wert legen auf/A so., für sehr wichtig halten A ór. so.; þykja+D sopinn góður: gern einen heben ór. so.; þykja+D vænt um e-ð/e-n: gern haben Aór. so.; e-m þykir (e-ð) miður: jmdm mißfällt etw; e-m þykir e-ð illt: jmdm mißfällt etw; mér þykir bare verst, ef ...: es tut mir aber leid, wenn ... ; mér þykir fyrir e-u: mir tut etw leid; mér þykir vænt um ...: es freut mich l.. ; honum þótti: er wurde böse; þóttu það mikil tíðindi: es erregte großes Aufsehen; það þætti mér fróðlegt að vita: das möchte ich gern wissen. þykjast af e-u ór. so.: sich rühmen o so.; þykjast ekki heyra e-ð: überhören A so.; þykjast hólp- inn: sich glücklich schätzen so.; þykjast vera: tun, als ob ór. so.; þykjast vera e-ð: sich halten für/A ór. so . þykjusta kv. -u: vorgebliche Welt kv. , Schein kk. -(e)s. þykkfljótandi lo.: zähflüssig lo. þykkja kv. -u: Mißstimmung kv. -, -en, Groll kk. -(e)s. þykkleitur lo.: dickbäckig lo., pausbäckig lo. -
-
þyrma e-m
þykkna so. -aði: dichter werden ór. so.s, dicker werden ór. so.s; sich bewölken so.; hann er farinn að þykkna upp: es bewölkt sich; það þykknar 1 e-m: jmd wird böse, jmd wird zornig. þykkni hk. -s: Konzentrat hk. -(e)s, -e. þykkt kv. -ar, -ir: Dicke kv. , -n, Stärke kv. , n; á þykkt dick lo. þykkur lo.: dick lo., stark lo.; dicht lo.; wulstig lo.; þykkt loft: bewölkter Himmel kk. s, . þykkvalúra kv. -u, -ur: Echte Rotzunge kv. , -n. þykkvaxinn lo.: untersetzt lo., gedrungen lo.; dicht lo. þykkviðri hk. -s: trübes Wetter hk. s, . þylja e-ð ór. so.: aufsagen A so., herunterleiern A so., murmeln A so. þyngd kv. -ar, -ir: Gewicht hk. -(e)s, -e; að þyngd: schwer lo. þyngdarafl hk. s: Schwerkraft kv. , e. þyngdarlögmál hk. s: Gravitationsgesetz hk. -es. þyngdarpunktur kk. s: Schwerpunkt kk. -(e)s, -e. þyngja e-ð so. -di: erschweren A so., schwer machen A so.; þyngja próf: die Prüfung er- schweren so.; honum þyngir: ihm geht es sehr schlecht. þyngjast so. -dist: an Gewicht zunehmen ór. so., schwerer werden ór. so.s. þyngri -+ þungur. þyngsli hk. fr.: Last kv. , -en, Bürde kv. , -n, Schwere kv. ; vera e-m til þyngsla: eine Last sein D ór. so.s. þynna kv. -u, -ur: dünne Metallplatte kv. -, -n, Lamelle kv. -, -n, Folie kv. , -n, Blatt hk. -(e)s, rer. þynna e-ð so. -ti: verdünnen A so.; hárið er farið að þynnast: das Haar lichtet sich. þynnir kk. is: Verdünnungsmittel hk. s, . þynnka kv. -u: Dünne kv. ; geistige Armut kv. ; Kater kk. -s, -. þynnri, þynnstur -+ þunnur. þyrði -■ þora. þyrfti -+ þurfa. þyrill kk. -ils, -lar: Quirl kk. -(e)s, -e. þyrilvængja kv. -u, -ur: Hubschrauber kk. s, . þyrla kv. -u, -ur: Hubschrauber kk. -s, -. þyrla e-u so. -aði: wirbeln A so., quirlen A so.; þyrla e-u upp: aufwirbeln A so. þyrlast so. -aðist: umherwirbeln so.s, wirbeln -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
531
so.s. þyrma e-m so. -di: schonen A so.; þyrma lífi: das Leben schonen so.; þyrma yfir e-n: überwältigen A so. þyrnibraut kv. -ar: dorniger Weg kk. -(e)s, -e. þyrnir kk. -is, -ar: Dorn kk. -(e)s, -en, Weißdorn kk. -(e)s, -en; vegurinn er þyrnum stráður: der Weg ist dornig. Pyrnirós kv. -ar: Dornröschen hk. -s. þyrnirunnur kk. s, -ar: Dornenstrauch kk. -(e)s, rer. þyrnóttur lo.: dornig lo. þyrpast so. -tist: sich drängen so., sich scha- ren so., in Scharen kommen ór. so.s; þyrp- ast að: herbeiströmen so.s; þyrpast inn: hineindrängen so.; þyrpast saman: sich scha- ren so., zusammenlaufen ór. so.s. þyrping kv. -ar, -ar: Menge kv. , -n, Schar kv. -, -en, Haufen kk. -s, -, Trubel kk. -s, -. þyrri -. þverra. þyrrkingur kk. -s: Trockenheit im Hals kv. , Trockenheit im Mund kv. . þyrsklingur kk. -s, -ar: kleiner Dorsch kk. -(e)s, -e. þyrsta+A so. -i: dürsten +A so.; þyrsta+A eftir e-u: lechzen nach/D so.; mig þyrstir: ich bin durstig, ich habe Durst. þyrstur lo.: durstig lo. þys kk. s: Lärm kk. -(e)s, Geräusch hk. -(e)s, -e, Straßenlärm kk. -(e)s; ys og þys: Betrieb kk. -(e)s, -e, Tumult kk. -(e)s, -e, Getümmel hk. -s, , þysja ór. so.: toben so.b; stürzen so.s. þyti -+ þjóta. þytur kk. s, -ir: Brausen hk. -s, Heulen hk. -s, Sausen hk. -s. þýða kv. -u: Milde kv. , Sanftmut kv. , Freund- lichkeit kv. , -en. þýða e-ð so. þýddi, þýtt: bedeuten A so., deuten A so.; übersetzen A so.; lauslega þýtt: frei über- setzt lo.; það þýðir ekkert: das nützt nichts. þýðandi kk. -a, -endur: Übersetzer kk. -s, -. þýðast e-ð so. þýddist: beistimmen D so.; þýðast e-n: sich anschließen D 6r. so . þýðing kv. -ar, -ar: Übersetzung kv. , -en, Über- tragung kv. , -en; Bedeutung kv. , -en; lausleg þýðing: freie Übersetzung kv. -, -en; hafa mikla þýðingu: eine große Rolle spielen so. þýðingarlaus lo.: belanglos lo., unbedeutend lo., -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
þægur
unwichtig lo., zwecklos lo.; þetta er þýðingarlaust: es hat keinen Zweck. þýðingarmikill lo.: von Bedeutung, bedeutungsvoll lo., wichtig lo. þýðlyndur lo.: mild lo., sanftmütig lo., lind lo. þýður lo.: mild lo., sanft lo., lind lo.; þýður gangur: Paßgang kk. -(e)s. þýfður lo.: höckerig lo. þýfga e-n so. -aði: des Diebstahls bezichtigen A so.; þýfga e-n um e-ð: zudringlich ausfragen A
so. þýfi hk. s: Diebesgut hk. -(e)s, per, höckriger Boden kk. -s, -. þýlundaður lo.: knechtisch lo., kriecherisch lo., unterwürfig lo. þýlyndur lo.: servil lo., sklavisch lo. þýska kv. -u: Deutsch hk., das Deutsche hk. Pýskaland hk. s: Deutschland hk.; Sambandslýðveldið Pýskaland: Bundesrepublik Deutschland kv.; til Pýskalands: nach DeutschLand. þýskumælandi lo.: deutschsprechend lo. þýskur lo.: deutsch lo.; Pýska alþýðulýðveldið: Deutsche Demokratische Republik kv. , DDR kv. . þýt, þýtur --+ þjóta. , þýtt -+ þýða. þiggja. þæði þæfa e-ð so. -ði: walken A so.; þæfa 1 móti: Widerstand leisten so.; þæfa um e-ð: hin und her reden über/A so. þægð kv. -ar: Gefallen kk. -s, -, Dienst kk. -(e)s, -e; Gehorsam kk. -s, Artigkeit kv. , -en; mér er engin þægð 1 þessu: damit ist mir nicht geholfen; gera e-m e-ð til þægbar: einen Gefallen tun D ór. so .; tut þægðar: zuliebe ao. þiggja. þægi þægilegheit hk. fr.: Freundlichkeit kv. -, -en, Liebenswürdigkeit kv. -, -en. þægilegur lo.: angenehm/o.; bequem lo.; liebenswürdig lo., nett lo.; hann er þægilegur 1 viðmóti: er hat eine angenehme Art, er ist freundlich. þægileiki kk. -a: Annehmlichkeit kv. , -en. þægindi hk. ft.: Komfort kk. -s. Bequemlichkeiten kv. fr.; Annehmlichkeit kv. , en. þægja e-m fyrir greiða so. -ði: für eine Gefälligkeit belohnen A so. þægur lo.: artig lo., fügsam lo. -
-
-
-
—
-
-
-
-
þær
532
þær fn.: sie fn., die fn.; fyrir þær sakir: aus dem Grunde; af þeim sökum: aus dem Grunde. þær -. sá. þætti — þáttur, þykja. þögðum -+ þegja. þögn kv. þagnar, þagnir: Schweigen hk. -s, Stille kv. -; Pause kv. -, -n. þögnuð -+ þagnaður. þögull lo.: schweigsam lo., still lo. þök -.þak. þökk kv. þakkar, þakkir: Dank kk. -(e)s; kunna e-m þakkir fyrir e-ð: Dank schulden D für/A so.; kæra þökk!: herzlichen Dank!; mir væri þökk á því: ich wäre dafür dankbar, þökk fyrir komuna: schönen Dank für den Besuch; þökk fyrir!: danke schön! þöktum -∎ þekja. þön kv.: vera á þönum: geschäftig sein 6r. so.s. þöndum -+ þenja. þöngull kk. -uls, -lar: Tang kk. -(e)s, -e. þörf kv. þarfar, þarfir: Bedarf kk. -(e)s, -e , Bedürfnis hk. -ses, -se, Erfordernis hk. -ses, -se; gera þarfir sínar: seine Notdurft verrichten so.; e-ð kemur I góðar þarfrr: etw kommt ge- legen; e-s er þörf: etw tut not; ef þörf gerist: nötigenfalls ao.; ég hef enga þörf fyrir það: dafür habe ich keine Verwendung. þörf --■ þarfur. þörungur kk. -s, -ar: Alge kv. -, -n.
Æ æ ao.: immer ao., jederzeit ao.; sí og æ: immer und ewig ao., stets ao. æ uh.: ach uh., au uh., au Backe!, oh uh. æð kv. -ar, -ar: Ader kv. -, -n. æða so. æddi, ætt: wüten so., rasen so.b; æða af stað: fortrennen ór. so.s, wegstürzen so.s. æðabólga kv. -u: Venenentzündung kv. -, -en. æðahnútur kk. -s, -ar: Krampfader kv. -, -n. æðakerfi hk. -s, -: Gefäßsystem hk. -s, -e. æðakökkur kk. -kakkar, -kekkir: Thrombus kk. -, -ben, Blutpfropfen kk. -s, -. æðakölkun kv. -ar: Arterienverkalkung kv. -, -en. æðarbliki kk. -a, -ar: Eiderente kv. -, -n.
ægir
æðardúnn kk. -s: Eiderdaunen kv. ft. æðarfugl kk. -s, -ar: Eiderente kv. -, -n, Eidergans kv. -, re. æðarkolla kv. -u, -ur: Eiderente kv. -, -n. æðarkóngur kk. -s, -ar: Prachteiderente kv. -, -n. æðarvarp hk. -s, -vörp: Eiderbrutplatz kk. -es, -e. æðastifla kv. -u: Embolie kv. -, -n, Thrombose kv. -, -n. æðaþrengsli hk. ft.: Kreislaufstörung kv. -, -en. æði ao.: besonders ao., sehr ao., ungemein ao., ziemlich ao.; æði góður: ganz gut lo., ziemlich gut lo. æði hk. -s: Raserei kv. -, -en, Manie kv. -, -n, Wut kv. -, Tobsucht kv. -; (As manns æði: Wahnsinn kk. -(e)s. æði -+ vaða, æja. æði-: ziemlich ao. æðimargur lo.: sehr viele lo. æðisgenginn lo.: wahnsinnig lo., rasend lo., wü- tend lo. æðiskast hk. -s, -köst: Wutanfall kk. -(e)s, e, Tob- suchtanfall kk. -(e)s, 'te, Koller kk. -s, -. æðislega ao.: wahnsinnig lo. æðislegur lo.: irrsinnig lo., phantastisch lo., sa- genhaft lo. æðra kv. -u: Verzweiflung kv. -, -en, Furcht kv. -. æðrast so. -aðist: den Mut verlieren ór. so ., ver- zweifeln so.s; æðrast yfir e-u: sich beklagen über/A so. æðri lo.: höher lo., erhabener lo. æðrulaus lo.: furchtlos lo., unerschrocken lo. æðruodi hk.: hann mælti ekki æðruorð: er beklagte sich nicht. æðrutónn kk. -s: Klageton kk. -(e)s, e. æðstur lo.: höchst lo., oberst lo. æður kv. -ar, -ar: Eiderente kv. -, -n. æfa e-ð so. -ði: üben A so., einüben A so.; æfa e-n: trainieren A so.; æfa leikrit: ein Stück einstu- dieren so., ein Stück proben so.; æfa sig: sich üben so. æfa- -+ æva-. ætður Ih. þt.: geübt lo., trainiert lo. æfing kv. -ar, -ar: Übung kv. -, -en, Training hk. -s, -s; Probe kv. -, -n. æfur lo.: rasend lo., wütend lo., gereizt lo. ægilega ao.: furchtbar lo., schrecklich lo.; ægilega gaman: sehr nett ao., sehr schön ao. ægilegur lo.: furchtbar lo., schrecklich lo. ægir kk. -is: Meer hk. -(e)s, -e.
ægisandur
533
ægisandur kk. -s: Meersand kk. -(e)s, -e, Flugsand kk. -(e)s, -e. ægja e-m so. -ði: einen Schrecken einjagen D so., erschrecken A so.; e-m ægir e-ð: etw beein- druckt jmdn; jmd fürchtet sich vor/D; hér ægir r öllu saman: hier ist alles durcheinander. æja ór. so.: Rast machen so., rasten so. æja so. -WH: jammern so., wimmern so.; aufschreien ór. so ., aufstöhnen so. æjá uh.: ach ja!, gewiß! r æjú uh.: ach ja!, gewiß! æki hk. -s, -: Fuhre kv. -, -n, Wagenladung kv. -, I -en, Fuder hk. -s, -;Fuhrwerk hk. -(e)s, -e. Í æki -- aka. 1æla so. -di: kotzen so., sich übergeben ór. so .; æla ! e-u: speien A ór. so . æli -■ ala. æmta so. -i: æmta ekki né skræmta: keinen Laut von sich geben ór. so. æpa so. -ti: schreien ór. so ., heulen so., johlen so., gellen so.; æpa upp yfir sig: aufschreien ór. so . ær lo.: rasend lo., verrückt lo. ær kv. -, -: Mutterschaf hk. -(e)s, -e. æra kv. -u: Ehre kv. -, -n; uppreisn æru: Ehren- rettung kv. -, Genugtuung kv. -; upp á æru og i trú: auf Treu und Glauben. æra e-n so. -ði: verrückt machen A so., wahnsin- nig machen A so.; æra sult upp 1 e-m: Appetit machen D so. ærandi lo.: ohrenbetäubend lo. I ærast so. -ðist: rasend werden ór. so.s. t ærður lh. þt.: durchgedreht lo. æringi kk. -ja, -jar: Spaßvogel kk. -s, -. i ! ærinn lo.: reichlich lo., sehr viel ao. ærlegur lo.: ehrlich lo., rechtschaffen lo., redlich lo.; tüchtig lo., ordentlich lo. ærsl hk. ft.: Ausgelassenheit kv. -, -en. ærslafenginn lo.: ausgelassen lo., übermütig lo. ærslafullur lo.: ausgelassen lo., übermütig lo. ærslagangur kk. -s: Ausgelassenheit kv. -, -en, Lärm kk. -(e)s, Rummel kk. -s. ærslast so. -aðist: sich austoben so., lärmen so. ærsli hk. ft.: Possen kk. ft. ærulaus lo.: ehrlos lo., entehrt lo. æruleysi hk. -s: Ehrlosigkeit kv. -, -en. ærumeiða e-n so. -meiddi, -meitt: verleumden A so. ærumeiðandi lo.: beleidigend lo., ehrenrührig lo. ærumeiðing kv. -ar, -ar: Beleidigung kv. -, -en,
i
æskuvinur
Ehrenverletzung kv. -, -en. ærusvipting kv. -ar: Ehrverlust kk. -(e)s, -e. æruverður lo.: ehrwürdig lo. æsa e-ð so. -ti: entflammen A so.; æsa e-n: aufhetzen A so., aufrühren A so., erregen A so.; æsa e-n upp: aufregen A so., empören A so.; æsa e-n upp á móti e-m: aufhetzen A gegen/A so.; æsa sig: sich aufregen so.; æsa sig út af e-u: sich aufregen über/A so., sich empören über/A so. æsandi lo.: aufregend lo., spannend lo. æsar kv.ft.: vita e-ð út I æsar: genau wissen A ór. so.; út i æsar: gründlich lo., vollkommen lo. æsifregn kv. -ar, -ir: Sensation kv. -, -en. æsilegur lo.: sensationell lo. æsing kv. -ar, -ar: Aufregung kv. -, -en, Erregtheit kv. -; Aufhetzung kv. -, -en, Aufwiegeln hk. -s. æsingamaður kk. -manns, -wenn: Agitator kk. -s, -en, Aufwiegler kk. -s, -, Unruhestifter kk. -s, -, Fanatiker kk. -s, -. æsingur kk. -s: Aufregung kv. -, -en. æsir kk. ft.: Asen kk. ft. æsispennandi lo.: spannend lo., packend lo. æska kv. -u: Jugend kv. -. æskilegur lo.: wünschenswert lo. æskja e-s so. -ti: wünschenA so.; æskja eftir e-u: wünschen A so., begehren A so.; æskja skr e-s: wünschen A so., begehren A so. æskualdur kk. -urs: Kindheit kv. -, Jugendjahre hk. ft. æskuár hk. ft.: Jugendjahre hk. ft. æskubrek hk. ft.: Jugendstreich kk. -(e)s, -e . æskufólk hk. -s: Jugend kv. -, Jugendliche kk. ft. lob. æskulýðs-: jugend-. æskulýðsfylking kv. -ar, -ar: sozialistischer Jugendbund kk. -(e)s, "e. æskulýðsmiðstöð kv. -var, -var: Jugendheim hk. -(e)s, -e, Jugendzentrum hk. -s, -ren. æskulýður kk. -s: Jugend kv. -, junge Menschen kk. ft. æskumaður kk. -manns, -wenn: junger Mann kk. -(e)s, "er. æskuslóðir kv. ft.: Heimat kv. -, Heimatort kk. -(e)s, -e. æskustöðvar kv. ft.: Heimat kv. -, -en, Heimatort kk. -(e)s, -e. æskuvinkona kv. -u, -ur: Jugendfreundin kv. -, -nen. æskuvinur kk. -ar, -ir: Jugendfreund kk. -(e)s, -e.
æstur
534
æstur lo.: aufgeregt lo., erhitzt lo., gereizt lo.; æstur í e-ð: erpicht auf/A lo.; vera æstur 1 geði: von heftiger Natur sein ór. so.s. æta e-ð so. -ti: ätzen A so. æti hk. -s: Futter hk. -s, Fressen hk. -s; Atzung kv. -, -en. æti — éta, eta. ætilegur lo.: eßbar lo. ætimynd kv. -ar, -ir: Radierung kv. , -en. æting kv. -ar, -ar: Radierung kv. , -en. ætisveppur kk. -s, -ir: Speisepilz kk. -es, -e, Champignon kk. -s, -s, Pfifferling kk. -s, -e . ætíð ao.: immer ao., stets ao. ætla e-ð so. -aði: wollen A ór. so ., beabsichtigen A so.; glauben A so., annehmen A ór. so.; ætla e-m e-ð: zudenken D A so., zumuten D A so.; ætla: werden ór. so.s; ætla að fara að gera e-ð: im Begriff sein, etw zu tun ór. so.s; ætla á e-ð: rechnen mitin so.; ætla á um e-ð: überschlagen A ór. so.; ætla sér e-ð: beabsichtigen A so., vorhaben A ór. so ., sich vornehmen A ór. so.; ætla sér e-ð með e-u: bezwecken A mit/D so.; ætla sér ekki af: seine Kräfte nicht schonen so.; ég ætla að fara: ich möchte gehen, ich werde gehen; ég ætla mir ekki þá dul: ich bilde mir nicht ein; ég ætla, að kann haft skilið mig: ich glaube, daß er mich verstanden hat, ich nehme an, daß er mich verstanden hat; hvað ætli þetta kosti?: wieviel mag das kosten?; þau ætla að eigast: sie wollen heiraten; hvert ætlar þú?: wo willst du hin?, wohin willst du?; ætli það ekki!: ja, warum nicht!; við ætlum að gera það: wir wollen es tun. ætlast e-ð fyrir so. -aðist: beabsichtigen A so.; ætlast til e-s: erwarten A so.; ætlast til mikils af e-ni: viel verlangen von/D so. ætlun kv. -ar, -anir: Absicht kv. , -en, Plan kk. -(e)s, re, Vorhaben hk. -s, -; Meinung kv. , -en. ætlunarverk hk. -s: Aufgabe kv. -, -n, Ziel hk. -(e)s, -e, Vorhaben hk. -s, -. matt kv. -ar, -ir: Familie kv. -, -n, Sippe kv. , -n, Stamm kk. -(e)s, «e, Geschlecht hk. -(e)s, -er; eiga matt sina að rekja til e-s: abstammen von/D so.s; vera 1 matt við e-n: verwandt sein mit/D ór. so.s; rekja ætt: einen Stammbaum zurückverfolgen so.; e-r sver sig 1 ættina: jmd ist aus dem gleichen Holz geschnitzt; e-ð liggur 1 ættinni: etw liegt in der Familie; e-ð gengur i ættir: etw ist erblich. -
-
-
-
-
ættjarðarvinur
ættaður lo.: abstammend lo., gebürtig lo.; vera vel ættaður: aus namhafter Familie sein ór. so.s. ættareinkenni hk. s, : Ähnlichkeit zwischen Verwandten kv. -, -en. ættargripur kk. -s, -ir: Erbstück hk. (e)s, -e. ættarmót hk. -s: Familienähnlichkeit kv. -, -en, Ähnlichkeit zwischen Verwandten kv. , -en. ættarnafn hk. -s, -nöfn: Familienname kk. -ns, -n, Zuname kk. -ns, -n. ættarsaga kv. -sögu, -sögur: Familiensaga kv. , -s. ættarskömm kv. -skammar: das schwarze Schaf der FamiliéhE. -(e)s, -é, Aschenbrödel hk. s, . ættarsögn kv. -sagnar, -sagnir: Überlieferung kv. , -en. ættartala kv. -tölu, -tölur: Stammbaum kk. -(e)s, re, Ahnentafel kv. , -n. ættasamfélag hk. -s, -lüg: Gentilgesellschaft kv. , en. ættaskipulag hk. -s: Gentilgesellschaft kv. , en. ættbálkur kk. -s, -ar: Sippe kv. , n, Stamm kk. -(e)s, Wie, Geschlecht hk. -(e)s, -er. ætterni hk. s: Familie kv. , -n, Abstammung kv. -, -en, Herkunft kv. , -e. ættfaðir kk. -föður, -feður: Stammvater kk. -s, -. ættfólk hk. s: Verwandtschaft kv. , -en, Verwand- te kk. ft. lob. ættfróður lo.: versiert in der Genealogie. ættfræði kv. : Genealogie kv. , -n, Familienfor- schung kv. , en. ættfræðingur kk. -s, -ar: Genealoge kk. n, -n, Familienforscher kk. -s, -, Stammbaumforscher kk. s, . ættgengi hk. -s: Vererbung kv. , -en, Erblichkeit kv. . ættgengur lo.: erblich lo., vererblich lo. ættgöfgi kv. -: vornehme Geburt kv. , -en. ættgöfugur lo.: hochgeboren lo. ætti —. eiga. ættingi kk. -ja, -jar: Verwandter kk. lob.; fjar- skyldur ættingi: entfernter Verwandter kk. lob. ættjarðarást kv. -ar: Vaterlandsliebe kv. -, Patrio- tismus kk. . ættjarðarkvæði hk. s, : Vaterlandslied hk. -(e)s, -er, patriotisches Lied hk. -(e)s, -er. ættjarðarljóö hk. -s, -: Vaterlandslied hk. -(e)s, -er, patriotisches Lied hk. -(e)s, -er. ættjarðarvinur kk. -ar, -ir: Patriot kk. en, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ættjörð 535 öfgamaður
ættjörð kv. jarðar: Vaterland hk. -(e)s. ættkvisl kv. -ar, -ir: Gattung kv. , en. ættland hk. -s: Vaterland hk. -(e)s. ættleggur kk. -jar eða -s: Linie kv. , n. ættleiða e-n so. -leiddi, -leitt: adoptieren A so. ættleiðing kv. -ar, -ar: Adoption kv. , -en. ættleri kk. -a, -ar: einer, der aus der Art geschla- gen ist. ættliður kk. s eða -ar, -ir: Generation kv. , -en. ættmenni hk. -s, -: Verwandter kk. lob. ættsmár lo.: von geringer Geburt. ættstofn kk. -s, -ar: Stamm kk. -(e)s, re, Ge- schlecht hk. -(e)s, -er. ættstór lo.: von vornehmer Geburt. ætur lo.: eßbar lo., genießbar lo. æva-: äußerst ao. ævagamall lo.: uralt lo. ævarandi lo.: immerwährend lo., beständig lo., dauerhaft lo. ævareiður lo.: rasend lo., wütend lo. ævi kv. : Leben hk. -s, -, Lebenszeit kv. -, -en, Menschenleben hk. -s, -; eiga illa ævi: es im Leben schlecht haben ór. so.; alla mina ævi: mein ganzes Leben; um aldur og ævi: für alle Zeiten, für immer. æviatriði hk. ft.: Lebensdaten hk. ft., Personalien ft. æviágrip hk. s, : kurze Biographie kv. -, -n, Kurzbiographie kv. , n. ævidagar kk. ft.: Lebenszeit kv. , en, Lebzeiten kv. ft., Lebensdauer kv. ; eyða ævidögum sin- um: sein Leben verbringen ór. so. æviferill kk. -ils: Lebensgang kk. -(e)s, x, Le- benslauf kk. -(e)s, -e. ævikvöld hk. -s: Lebensabend kk. s, -e. ævilangt lo.: das ganze Leben lang, lebensläng- lich lo. ævilangur lo.: lebenslänglich lo.; ævilangt fang- elsi: lebenslängliche Haft kv. . ævilok hk.ft.: Tod kk. -(e)s, -e , Lebensende hk. -s, -n. æviminning kv. -ar, -ar: Nachruf kk. -(e)s, -e; Lebensbeschreibung kv. , -en. ævinlega ao.: immer ao., jederzeit ao., stets ao. ævintýrabók kv. -ar, -bækur: Märchenbuch hk. -(e)s, "er. ævintýralegur lo.: abenteuerlich lo., märchenhaft lo. ævintýramaður kk. -manns, -menn: Abenteurer -
-
-
-
-
-
-
kk. -s, -. ævintýraskáld hk. -s, -: Märchendichter kk. -s, -. ævintýri hk. s, : Erlebnis hk. -ses, -se, Abenteuer hk. -s, -; Märchen hk. -s, -. ævisaga kv. -sögu, -sögur: Biographie kv. -, -n; Werdegang kk. -(e)s, -e. æviskeið hk. -s: Laufbahn kv. , -en. æviskrá kv. -r, -r: biographisches Lexikon hk. -s, -ka. ævistarf hk. -s: Lebenswerk hk. -(e)s, -e. ævisöguritari kk. -a, -ar: Biograph kk. en, -en. æxla e-ð so. -aði: pfropfen A so. æxlast so. -aðist: sich fortpflanzen so., sich vermehren so.; það æxlaðist svo til: der Zufall wollte es so, es fügte sich so. æxli hk. s, : Geschwulst kv. , "e, Tumor kk. -s, en, Auswuchs kk. -es, =e, Wucherung kv. -, -en. æxlun kv. -ar, -anir: Fortpflanzung kv. , -en, Vermehrung kv. , -en; Pfropfen hk. s. æxlunarfæri hk. ft.: Fortpflanzungsorgane hk. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
O
.
öðlast e-ð so. -aðist: erreichen A so., bekommen A ór. so., erringen A 6r. so. öðli hk.: frá alda öðli: seit alters her, seit Menschengedenken, seit jeher, von alters her. öðlingsmaður kk. -manns, -menn: Prachtmensch kk. -en, -en. öðlingur kk. s, -ar: Prachtmensch kk. en, -en. öðru to. og ao.: fimm 1 öðru veldi: fünf hoch zwei, fünf zum Quadrat; 1 öðru lagi: zweitens ao.; öðru fremur: vorzugsweise ao.; öðru hverju: ab und zu, dann und wann; öðru hvoru: ab und zu, dann und wann, hin und wieder. öðru, öðrum —• annar. öðruvfsi ao.: anders ao.; allt öðruvisi: ganz anders. öfgafenginn lo.: fanatisch lo., überspannt lo., wer zum Übertreiben neigt. öfgafullur lo.: fanatisch lo., überspannt lo., wer zum Übertreiben neigt. öfgakenndur lo.: übertrieben lo. öfgamaður kk. -manns, -menn: Fanatiker kk. -s, -. -
-
öfgar
536
öfgar kv. fr.: Fanatismus kk. -, Extrem hk. -s, -e, Übertreibung kv. -, -en. öfgastefna kv. -u, -ur: Extremismus kk. -, -men, Totalitarismus kk. -. öfl —. afl. öflugur lo.: mächtig lo., stark lo., kräftig lo. öflun kv. -ar: Anschaffung kv. -, -en, Beschaffung kv. -, -en. öftrun kv. -ar, aftranir: Vorbeugung kv. -, -en, Verhinderung kv. -. öfughneigð kv. -ar: Perversität kv. -, -en, Unnatur kv. -. öfugmæli hk. -s, -: Widerspruch kk. -(e)s, e, Para- dox hk. -es, -e. öfugstreymi hk. -s: Wirbel kk. -s, -. öfuguggaháttur kk. -ar: Perversität kv. -, -en. öfuguggi kk. -a, -ar: Hinterpommer kk. -n, -n. öfugur lo.: falsch lo., verkehrt lo.; umgekehrt lo., rücklings ao., rückwärts ao.; schwul lo.; öfug- ur tviliöur: Jambus kk. -, -ben; snúa öfugt: umgekehrt sein ór. so.s, kopfstehen ór. so. öfugþróun kv. -ar: Fehlentwicklung kv. -, -en. öfund kv. -ar: Neid kk. -(e)s, Mißgunst kv. -. öfunda e-n so. -aöi: beneiden A so.; öfunda e-n af e-u: beneiden A um/A so., mißgönnen D A so. öfundsamur lo.: neidisch lo. öfundsjúkur lo.: neidisch lo. öfundsveröur lo.: beneidenswert lo. öfundsýki kv. -: Neid kk. -(e)s, Mißgunst kv. -. ögn kv. agnar, agnir: ein bißchen, ein wenig, Prise kv. -, -n, Kleinigkeit kv. -, -en; Partikel kv. -, -n; Teilchen hk. -s, -; ekki andar ögn: kein biß- chen; upp til agna: ganz und gar, mit Haut und Haar, mit Haut und Haaren, vollständig lo. ögra e-m so. -aöi: herausfordern A so. ögrandi lo.: herausfordernd lo. ögrun kv. -ar, -anir: Herausforderung kv. -, -en. ögun kv. -ar, aganir: Züchtigung kv. -, -en, Zucht kv. -, strenge Erziehung kv. -; Drill kk. -(e)s. ögur hk. -urs, -: Felsbucht kv. -, -en. ökklahlíf kv. -ar, -ar: Gamasche kv. -, -n. i ökklaliður kk. -s eða -ar, -ir: Fußknöchel kk. -s, -, Fußgelenk hk. -(e)s, -e. ökkli kk. -a, -ar: Fußknöchel kk. -s, -, Fußgelenk hk. -(e)s, -e. ökufantur kk. -s, -ar: rücksichtsloser Fahrer kk. ökuferö kv. -ar, -ir: Autofahrt kv. -, -en.
öldungadeildarmaður
öldungaráð
537
Senator kk. -s, -en. ökufær lo.: fahrbereit lo.; ökufær vegur: befahr- öldungaráö hk. -s: Senat kk. -(e)s, -e. barer Weg kk. -(e)s, -e; 1 ökufæru ástandi: in öldungis ao.: voll und ganz, absolut lo., schlech- fahrbereitem Zustand. terdings ao. ökuför kv. -farar, -farir: Spazierfahrt kv. -, -en. öldungur kk. -s, -ar: Greis kk. -es, -e. ökuhraði kk. -a: Fahrgeschwindigkeit kv. -, -en. öldur —■ alda. ökukennari kk. -a, -ar: Fahrlehrer kk. -s, -. öldustokkur kk. -s, -ar: Reling kv. -, -s, Schiffs- ökuleyfi hk. -s, -: Fahrerlaubnis kv. -, -se. geländer hk. -s, -. ökuljós hk. -s, -: Abblendlicht hk. -(e)s, -er. ölföng hk. fr.: Getränke hk. fr., alkoholische ökum —■ aka. Getränke hk. ft. ökumaður kk. -manns, -menn: Fahrer kk. -s, ölgerð kv. -ar, -ir: Bierbrauerei kv. -, -en, Brauerei -, Kraftfahrer kk. -s, -, Chauffeur kk. -s, -e; kv. -, -en. Kutscher kk. -s, -. ölgerðarmaður kk. -manns, -menn: Bierbrauer ökuníðingur kk. -s, -ar: hann er ökuniðingur: kk. -s, -. er begeht Fahrerflucht. ölkelda kv. -u, -ur: Mineralquelle kv. -, -n. ökupróf hk. -s, -: Fahrprüfung kv. -, -en. ölkelduvatn hk. -s: Sprudel kk. -s, -, Mineralwas- ökuskirteini hk. -s, -: Führerschein kk. -(e)s, -e, ser hk. -s, -.' Fahrerlaubnis kv. -, -se. ölkolla kv. -u, -ur: Bierkrug kk. -(e)s, e, Biersei- ökutæki hk. -s, -: Fahrzeug hk. -(e)s, -e; vélknúiö del hk. -s, -. ökutæki: Kraftfahrzeug hk. -(e)s, -e. ölkrá kv. -r, -r: Bierstube kv. -, -n, Bierkeller kk. öl hk. -s: Bier hk. -(e)s, -e; öliö er þrotiö: das Bier ist alle. -s. -. ölkrús kv. -ar, -ir: Bierfaß hk. -sses, vsser. öld kv. aldar, aldir: Jahrhundert hk. -(e)s, ölkær lo.: hann er ölkær: er trinkt gern einen. -e, Zeitalter hk. -s, -; nitjánda öldin: das öll, öllu, öllum —, allur. neunzehnte Jahrhundert hk. -(e)s, -e; frá alda ölmusa kv. -u, -ur: Almosen hk. -s, -. ööli: seit alters her, seit Menschengedenken, ölmusumaöur kk. -manns, -menn: Bettler kk. -s, seit jeher, von alters her, frá örófr alda: seit jeher, seit unvordenklichen Zeiten, von -• ölóöur lo.: berauscht lo., betrunken lo. alters her, fyrir alfar aldir: in aller Herrgotts- ölum —■ ala. frühe, morgens in aller Frühe, vor dem ersten ölva e-n so. -aöi: betrunken machen A so. Hahnenschrei; liönar aldir: Vergangenheit kv. ölvaður lo.: betrunken lo., berauscht lo.; vera ölv- -, -en, vergangene Zeiten kv. ft.; um aldir alda: aöur: betrunken sein ór. so.s, einen Schwips immer und ewig, in aller Ewigkeit. haben Jr. so. öldóttur lo.: hügelig lo., wellenförmig lo. ölvima kv. -u: Rausch kk. -(e)s, e, Schwips kk. öldruö —. aldraöur. -es, -e. öldu —. alda. ölvun kv. -ar: Trunkenheit kv. -, Rausch kk. -(e)s, öldubrjótur kk. -s, -ar: Wellenbrecher kk. -s, -. öldudalur kk. -s, -ir: Wellental hk. -(e)s, -er. re. ölæöi hk. -s: Trunkenheit kv. -. öldufaldur kk. -s, -ar: Wellenkamm kk. -(e)s, e. ömmu, ömmur —> amma. öldugangur kk. -s: Seegang kk. -(e)s, Wellengang ömurlegur lo.: traurig lo., trist lo., trostlos lo., kk. -(e)s. trübe lo. ölduhreyfing kv. -ar, -ar: Wellenbewegung kv. -, ömurleikakennd kv. -ar: Traurigkeit kv. -, -en, -en. ödes Gefühl hk. -(e)s, -e. ölduhryggur kk. -s, -ir: Wellenkamm kk. -(e)s, e. ömurleiki kk. -a: Traurigkeit kv. -, -en, Trübsal kv. öldukambur kk. -s, -ar: Wellenkamm kk. -(e)s, -, -e. -e. önd kv. andar, andir: Atem kk. -s; Seele kv. -, öldulengd kv. -ar, -ir: Wellenlänge kv. -, -n. vera maß öndina í hálsinum út af e-u: öldumyndaöur lo.: wellenförmig lo. -n; sich ängstigen um/A so.; gefa upp öndina: den öldungadeild kv. -ar, -ir: Senat kk. -(e)s, -e. Geist aufgeben ór. so .; standa á öndinni: vor öldungadeildarmaöur kk. -manns, -menn:
ör
Erschöpfung keuchen so., den Atem anhalten ór. so.; varpa öndinni: seufzen so., tief aufseufzen so. önd kv. andar, endur: Ente kv. -, -n. önduö —, andaður. öndun kv. -ar: Atmung kv. -, Atmen hk. -s. öndunarfæri hk. fr.: Atmungsorgane hk. ft. öndvegi hk. -s, -: Hochsitz kk. -es, -e, Ehrenplatz kk. -es, .. öndvegis-: vorzüglich lo. öndverður lo.: snúast öndverður gegn e-u: sich wenden gegen/A ór. so.; á öndverðum meiði: diametral entgegengesetzt lo.; frá öndveröu: von Anfang an; á öndverðum vetri: früh im Winter. öng kv. angar eða öngvar, öngur eða öngvar: Schwierigkeit kv. -, -en; vera í öngum Anum: in der Klemme sein ór. so.s. önghljóö hk. -s, -: Engelaut kk. -(e)s, -e. öngla e-u saman so. -aöi: zusammenkratzen A so., zusammensparen A so. öngstræti hk. -s,-: enge Querstraße kv. -, -n, Gasse kv. -, -n. öngull kk. -uls, -lar: Angel kv. -, -n, Angelhaken kk. -s, -. öngur, öngvar —■ öqg. öngvit hk. -s: Ohnmacht kv. -, -en, Bewußtlosigkeit kv. -; falla 1 öngvit: in Ohnmacht fallen ór.
so.s. öngþveiti hk. -s: Schwierigkeit kv. -, -en, Klemme kv. -, -n; Gedränge hk. -s; komast f öngþveiti: in Schwierigkeiten geraten ór. so.s. önn kv. aunar, annir: Arbeit kv. -, -en, Beschäftigung kv. -, -en; ala önn fyrir e-m: sorgen fiir/A so.; þola önn fyrir e-ð: leiden unter/D ór. so ., besorgt sein wegen/G ór. so.s; vera önnum kafmn: viel zu tun haben ór. so.; sehr beschäftigt sein ór. so.s, keine Zeit haben ór. so. önnur --. aunar. önuglyndi hk. -s: schlechte Laune kv. -, -n, Verdrießlichkeit kv. -, -en, mürrisches Wesen hk. -s, -. önuglyndur lo.: mürrisch lo., verdrießlich lo. önugur lo.: mürrisch lo., verdrießlich lo. ör lo.: aufbrausend lo., hitzig lo., lebhaft lo., rasch lo., schnell lo., temperamentvoll lo.; freigebig lo.; ör á fé: freigebig lo. ör kv. -var, -var: Pfeil kk. -(e)s, -e. ör hk. -s, -: Narbe kv. -, -n, Wundmal hk. -(e)s, -e.
ör-
538 örvinglast
ör-: klein-; sehr ao. örbirgð kv. -ar: Armut kv. -, Elend hk. -(e)s. örbjarga lo.: hilflos lo. örbylgja kv. -u, -ur: Mikrowelle kv. -, -n. örbylgjuofn kk. -s, -ar: Mikrowellenherd kk. -(e)s, -e. örðugleiki kk. -a, -ar: Schwierigkeit kv. -, -en; sigrast á örðugleikunum: die Schwierigkeiten überwinden ór. so . örðugur lo.: schwer lo., schwierig lo.; vera í örð- ugri aðstöðu: in einer schwierigen Lage sein ór. so.s. öreigalýður kk. -s: Proletariat hk. -(e)s. öreigastétt kv. -ar: Proletariat hk. -(e)s, -e . öreigi kk. -a, -ar: Proletarier kk. -s, -; alræði ör- eiganna: Diktatur des Proletariats kv. -, -en. öreind kv. -ar, -ir: Teilchen hk. -s, -. örendur lo.: leblos lo., tot lo. örfáir lo.: það komu aðeins örfáar sálir: nur wenige Leute erschienen. örfilma kv. -u, -ur: Mikrofilm kk. -(e)s, -e. örgeðja lo.: hitzig lo., temperamentvoll lo. örgjörvi kk. -a, -ar: Mikroprozessor kk. -s, -en. örk kv. arkar, arkir: Bogen kk. -s, -, Papierbogen kk. -s, -; Arche kv. -, -n; örkin hans Nóa: die Arche Noahs kv. -, -n. örkuml hk. ß.: Invalidität kv. -. örkumlamaður kk. -manns, -menn: Invalide kk. -n, -n, Krüppel kk. -s, -. örkvarði kk. -a, -ar: Mikrometer hk. -s, -. örla so. -aði: það örlar á e-u: etw kommt allmäh- lich zum Vorschein. örlagagyðja kv. -u, -ur: Schicksalsgöttin kv. -, -nen. örlagarikur lo.: katastrophal lo., schicksals- schwer lo. örlagaþrunginn lo.: schicksalsschwer lo., ver- hängnisvoll lo. örlátlega ao.: reichlich lo. örlátur lo.: freigebig lo., großzügig lo. örlitill lo.: ganz klein lo. örlyndi hk. -s: Freigebigkeit kv. -, -en, Großzü- gigkeit kv. -. örlyndur lo.: temperamentvoll lo.; freigebig lo. örlæti hk. -s: Freigebigkeit kv. -, -en. örlög hk. fr.: Schicksal hk. -s, -e, Verhängnis hk. Lses, -se. örmagna lo.: ermattet lo., erschöpft lo. örmagnan kv. -mögnunar: Erschöpfung kv. -,
-en, Ermattung kv. -. örmagnast so. -aðist: verschmachten so.s. örmjór lo.: sehr schmal lo. örmum —+ armur. örn kk. amar, emir: Adler kk. -s, -. örnefni hk. -s, -: Flurname kk. -ns, -n, Ortsname kk. -ns, -n. örorka kv. -u: Erwerbsunfähigkeit kv. -, In- validität kv. -. örorkubætur kv. ft.: Invalidenrente kv. -, -n. örófhk.: frá örófi alda: seit jeher, seit unvordenk- lichen Zeiten, von alters her. öróttur lo.: narbig lo. örsjaldan ao.: äußerst selten ao., sehr selten ao., ausnahmsweise ao. örskjótur lo.: pfeilschnell lo. örskot hk.: ég kern eins og örskot: ich komme sofort. örsmár lo.: mikroskopisch lo., sehr klein lo. örsnauður lo.: bettelarm lo. örstuttur lo.: sehr kurz lo. ört ao.: schnell ao.; vaxa ört: aufschießen ór. so.s. örtröð kv. -trabar: Andrang kk. -(e)s, Gedränge hk. -s. örtölva kv. -u, -ur: Mikrocomputer kk. -s, -. örugglega ao.: bestimmt lo., ganz sicher ao. öruggleiki kk. -a: Sicherheit kv. -. öruggur lo.: sicher lo., zuverlässig lo.; vera ör- uggt: feststehen ór. so. örva e-ð so. -aði: stimulieren A so.; örva e-n: aufmuntern A so., erfrischen A so., ermuntern A so., ermutigen A so., erregen A so. örvamælir kk. -is, -ar: Köcher kk. -s, -. örvandi lo.: örvandi lyf: anregendes Mittel hk. -s, -, Reizmittel hk. -s, -, stimulierende Mittel hk. h. örvaroddur kk. -s, -ar: Pfeilspitze kv. -, -n. örvasa lo.: altersschwach lo., gebrechlich lo., hin- fällig lo. örvera kv. -u, -ur: Mikroorganismus kk. -, -men. örverpi hk. -s, -: Nesthäkchen hk. -s, -, das zuletzt schlüpfende Junge hk. lob. örverufraæði kv. -: Mikrobiologie kv. -. örvhentur lo.: linkshändig lo.; hann er örvhent- ur: er ist Linkshänder. örvilnaður lo.: verzweifelt lo. örvilnast so. -aðist: verzweifeln so.s. örvilnun kv. -ar: Verzweiflung kv. -, -en. örvinglast so. -aðist: verzweifeln so.s.
539
örvinglun
örvinglun kv. -ar: Verzweiflung kv. -, -en. örvita lo.: hann var örvita: er war von Sinnen. örvun kv. -ar, -anir: Anregung kv. -, -en, Auf- munterung kv. -, -en, Ermunterung kv. -, -en, Ermutigung kv. -, -en. örvænta so. -i: verzweifeln so.s; örvænta um e-ð: für hoffnungslos halten A ór. so. örvænting kv. -ar: Verzweiflung kv. -, -en. örvæntingarfullur lo.: verzweifelt lo. öryggi hk. -s, -: Sicherheit kv. -, -en; Sicherung kv. -, -en. öryggis-: Sicherheits-. öryggisákvæði hk. -s, -: Sicherheitsbestimmung kv. -, -en. öryggisbelti hk. -s, -: Sicherheitsgurt kk. -(e)s, -e. öryggisbúnaður kk. -ar: Sicherheitsvorrichtung kv. -, -en. öryggisloki kk. -a, -ar: Sicherheitsventil hk. -s, -e. öryggislögregla kv. -u: Geheimpolizei kv. -, -en. öryggisrnál hk. ft.: Sicherheitsfragen kv. fr. öryggisnál kv. -ar, -ar: Sicherheitsnadel kv. -, -n. öryggisnæla kv. -u, -ur: Sicherheitsnadel kv. -, -n. öryggisráð hk. -s: Sicherheitsrat kk. -(e)s, e. öryggisráðstöfun kv. -ar, -stafanir: Sicherheits- maßnahme kv. -, -n. öryggisregla kv. -u, -ur: Sicherheitsvorschrift kv. -, -en. öryrki kk. -ja, -jar: Invalide kk. -n, -n. örþreyta e-n so. -ti: ermatten A so., ermüden A
öxulveldi
öskufullur lo.: total besoffen lo. öskugrár lo.: aschgrau lo. öskuhaugur kk. -s, -ar: Schuttabladeplatz kk. -es, e, Aschenhaufen kk. -s, -. öskukarl kk. -s, -ar: Müllmann kk. -(e)s, er. öskur hk. -urs, -: Gebrüll hk. -(e)s, Geschrei hk. -s, Brüllen hk. -s; reka upp öskur: brüllen so. öskurapi kk. -a, -ar: Brüllaffe kk. -n, -n. öskuregn hk. -s: Aschenregen kk. -s. öskureiður lo.: rasend lo., wütend lo. öskutunna kv. -u, -ur: Mülltonne kv. -, -n, Müllkasten kk. -s, öskuvondur lo.: wütend lo. ösla so. -aði: plätschern so., waten so.s. ösp kv. aspar, aspar: Espe kv. -, -n, Pappel kv. -, -n. öttum —■ etja. ötull lo.: energisch lo., tätig lo., tüchtig lo., unternehmend lo., betriebsam lo., strebsam lo. ötulleiki kk. -a: Energie kv. -, -n, Untemehmungslust kv. -, e. öx —' ax• öxi kv. axar eða öxar, axir: Axt kv. -, e, Beil hk. -(e)s, -e. öxl kv. axlar, axlir: Achsel kv. -, -n, Schulter kv. -, -n; Felsvorsprung kk. -(e)s, e; yppta öxlum: die Achseln zucken so., mit den Achseln zucken so.; bera kápuna á báðum öxlum: den Mantel nach dem Wind hängen so. öxulfeiti kv. -: Staufferfett hk. -(e)s. öxull kk. -uls, -lar: Achse kv. -, -n, Welle kv. -, -n. so. öxulveldi hk. fr.: öxulveldin: die Achsenmächte örþreyttur lo.: erschöpft lo. kv•.n• örþrifaráð hk. -s, -: letzte Rettung kv. -, -en; gripa til örþrifaráða: zum letzten Ausweg greifen ór. so. örþunnur lo.: hauchdünn lo. öræfi hk. fr.: Einöde kv. -, -n, Wüste kv. -, -n. ös kv. asar: Andrang kk. -(e)s, Gedränge hk. -s. öskju, öskjur —+ askja öskra so. -aði: brüllen so., schreien ór. so., johlen so. ösku —■ aska. öskubakki kk. -a, -ar: Aschenbecher kk. -s, -. öskubfll kk. -s, -ar: Müllwagen kk. -s, -. Öskubuska kv. -u, -ur: Aschenbrödel hk. -s, -, Aschenputtel hk. -s, -. öskubylur kk. -s: Schneesturm kk. -(e)s, e. öskudagur kk. -s: Aschermittwoch kk. -(e)s, -e. öskufall hk. -s: Aschenregen kk. -s, -. ,
-.