WILHELM GESENIUS Hebräisches und Aramäisches
HANDWÖRTERBUCH
WILHELM GESENIUS Hebräisches und Aramäisches
HANDWÖRTERBUCH über das Alte Testament begonnen von D. Rudolf Meyer † bearbeitet und herausgegeben von Dr. Dr. Herbert Donner, Dr. h. c. em. Professor an der Universität Kiel
18. Auflage 4. Lieferung –
Dies diem docet
123
Professor Dr. Dr. Herbert Donner Schillerstraße 27, 24116 Kiel
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
ISBN 978-3-540-68363-6 Springer Berlin Heidelberg New York Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung, des Nachdrucks, des Vortrags, der Entnahme von Abbildungen und Tabellen, der Funksendung, der Mikroverfilmung oder der Vervielfältigung auf anderen Wegen und der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben, auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten. Eine Vervielfältigung dieses Werkes oder von Teilen dieses Werkes ist auch im Einzelfall nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes der Bundesrepublik Deutschland vom 9. September 1965 in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungspflichtig. Zuwiderhandlungen unterliegen den Strafbestimmungen des Urheberrechtsgesetzes. Springer ist ein Unternehmen von Springer Science+Business Media springer.de © Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2007 Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Warenbezeichnungen usw. in diesem Werk berechtigt auch ohne besondere Kennzeichnung nicht zu der Annahme, dass solche Namen im Sinne der Warenzeichen- und Markenschutz-Gesetzgebung als frei zu betrachten wären und daher von jedermann benutzt werden dürften. Herstellung: LE-TEX Jelonek, Schmidt & Vöckler GbR, Leipzig Einbandgestaltung: Erich Kirchner, Heidelberg SPIN 11493860
42/3100YL - 5 4 3 2 1 0
Gedruckt auf säurefreiem Papier
ð ð, als Finalbuchstabe ï Nu•n = n (sam. nu•n [GSH § 5]; G noun Ps 119,105, GMSS a. noum Thr passim; ar. nu•n; äth. na•has [BSS 132 f.]; syr. nu•n, no•n; griech. nû; i. Umschr. griech. n, lat. n). N. Ausweis d. ug. ABCTafeln an 17. (BGU § 21.5), phön.-kan. an 14. Stelle i. Alphabet (vgl. DiLo, UF 18,18). — ð ist ein apikoalveolarer, sonorer Nasallaut, entspr. dtsch. n. Z. Konsonantenassimilation v. ð s. GVG I § 61. BHG I § 19a. BL § 15n–p. HG § 24,3b, vgl. a. Rössler, ZAW 74,125–141; z. Prbl. d. Dissimilation s. GVG I § 84. KDSS 59–73. ð kann als nom. Präformativ auftreten (HG § 40,5. Gordis, JNES 9,45 f.), ferner als 1. Konsonant d. Verbalklasse I ð, a. als Verbalaugment vor 2-rad. Wz.n (z.B. ïúð). — ð kann wechseln a) innerhe. m. ì (s. dort); b) innerhe. und außerhe. m. î (s. dort); c) innerhe. m. ø, vgl. òðë nb. òøë; d) außerhe. m. r, vgl. øçá2 m. aram. ïçá, øäâ m. äga. ïäâ, syr. ghen, mand. ghn, çøæ1 m. ra., ja. çðã, syr. dnah, íøæ m. akkad. zana•nu, asa. d³nm, äth. zanma, ïîè m. akkad. ãemЕru, ja. øîè; syr. ãmar, mand. ãmr, ïaÅ 1 m. aram. øaÇ , íéÄðÇLÀ m. aram. ïéøzÀ . Außerdem wechselt ð inner- u. außerhe. m. é als Verbalaugment z. Triliteralisierung urspr. 2-rad. Wz.n., z.B. çôð nb. çôé, áöð nb. áöé, á÷ð nb. á÷Æé, ò÷ð nb. ò÷é, L÷ð nb. L÷é, ferner ìáé nb. (?) asa. nbl, äth. tanbala, ãøé*2 nb. akkad. *nada•du2, äãé1 nb. akkad. nadû, ïúð nb. phön. ïúé u.a.m. — Als Zz. bedeutet ð seit hell.-röm. Zt. 50 (HG § 7,4). — NBSS 179–201. SW passim. Sanmartín, FS v. Soden II 433–466.àð
àðȤ1 (Etym. umstr.: selbständige Part. [?] od. entwickelt aus d. End. -na• des altkan. Energ. yaqtulanna• [HG §§ 63,3a.¢87,5. Gottlieb, AcOr 33,47–54]; inschr.; mhe.; Q; sam. na•; ug. -n [DLU 312]; amurr i. PN.n. na [APNM 236]; phön. ð, pun na [DNWSI 710 s.v. n@¢]; äth. na-, ni [CDG 380], vgl. na~a, na~a•, n‰~a• komm! auf!, amhar., Gurage na [CDG 383]; [?] ra., ja. äð [Fitzmyer, BibOr 18,121]; syr. nЕ, n),
¤àðÈ Gn 19,2, a.¢o. MaqqЕf àðÈ 13,9.14. Ex 4,18. Jes 5,1. Mal 1,8 u.ö., n. langem Vokal a. m. Da•gЕš forte euphonicum àpÈ¥) — enkl. Part. d. Emphase bei Bitte, Wunsch, Aufforderung, Befehl, Selbstaufforderung, Entschluß: bitte, doch, nun (GK § 105b A.2.3. BL § 83a. GHB § 105c.d. HG § 87,5) 1. a) n. Imp. àðȤé!øîÀàÄ sage bitte! Gn 12,13. 24,45. 32,30. 34,8 u.ö. Sir 45,25. 50,22, i. Gebet Gn 24,12. Am 7,2.5, àðÈ àNÈ erhebe doch! Gn 13,14 u.ö. àðȤíéNÄ lege doch! 24,2. Jes 1,18. Ps 50,22 u.ö., n. suff. Imp. 1S 2,36; b) n. Ipf. (3. Prs.) Ps 118,2–4. 124,1. 129,1, äåÈäéaÇ àºðȤeòbÀ ôÀéÄ sie täten doch bei Jahwe Fürbitte Jer 27,18, àðȤeéäÀéÄåÀ Céľ$ãLÈ so seien deine Brüste nun Cant 7,9, als Bitte um Erlaubnis àðȤçwÍ Ëé man nehme doch (wörtl.: es möge doch genommen werden) Gn 18,4 (HG § 100, 4a). 44,18, iron. àðÈ àBáéÈ äåÈäéÀ¤øáÇ,ã äiÅàÇ wo ist (denn nun) das Wort Jahwes? möge es doch eintreffen! Jer 17,15; c) n. Koh. àpȤä£ãø  àÅ ich will nun hinabfahren Gn 18,21. 19,8ab. Ex 3,3. 2S 14,15. 1R 1,12. Jes 5,1. Kj. Ps 8,2 (¡ïúð Qal [E.]). 122,8. Ru 2,2. Cant 3,2 u.ö. SirM 42,15. Sir 44,1, als Bitte um Erlaubnis äáÈe¾LàÈåÀ àpÈ äëÈìÀàÅ ich möchte gerne heimkehren Ex 4,18, Pl. 3,18. Nu 20,17 u.ö.; d) n. Prf. cons. (2. Prs.) àpȤúÈé¾NÄ òÈåÀ u. tue bitte Gn 40,14 (HG § 101,6c). — 2. àðȤìàÇ (¡ìàÇ [1]) m. a) Juss. (2. Prs.) øá Éò  úÇ àðȤìàÇ geh bitte nicht vorüber! Gn 18,3b. 19,7. Nu 10,31 u.ö.; b) Juss. (3. Prs.) äáÈé!øîÀ éäÄúÀ àðȤìàÇ es sei doch kein Streit Gn 13,8. 18,32. Nu 12,12 u.ö.; c) Ipf. (1. Prs.) LéàĤéðÅôÀ àOÈ àÆ àðȤìàÇ ich will f. niemanden Partei ergreifen Hi 32,21 (¡àNð Qal [1d]) u.ö. SirB 42,15; d) abs. àðȤìàÇ nicht doch! bitte nein! Gn 19,18. 33, 10. Kj. Nu 12,13 (¡ìàÅ 2 [E.]) u.ö. — 3. àðȤíàÄ wenn aber, bitte (formelhaft; ¡ïçÅ [1]) Gn 18,3a. 30,27. 33,10. 47,29. 50,4. Ex 33,13. 34,9. 1S 27,5, vgl. Gn 24,42 (¡LéÅ [1a]). — 4. àðȤäpÅäÄ siehe, bitte! schau doch! Gn 12,11. 16,2. 19,19 u.ö. — 5. àðȤéBà wehe! Jer 4,31. 45,3. Thr 5,16; s.a.z. àpÈàÈ. — 6. àðȤäiÅàÇ wo denn? Ps 115,2. — 7. àpȤä£ãâÀðÆ ja, i. Gegenwart v. 767
àð 116,14 u. 18 (BHS). — Kaufman, Maarav 7,195–198. Fassberg, Studies in Biblical Syntax, 1994, 36–73 (he.). Wilt, VT 46,237–255.
àðÈ 2 (Wz. *n¦¢@ [BL § 61˝ ˝ ˝ . NBSS 208; vgl. ar. na•@a roh, ungekocht sein (v. Fleisch), äth. ne@a fertig z. Kochen [CDG 410]; mhe. halbgar, halbgebrannt; sam na•; ar. n@, ny roh, unreif; äth. n‰ya• [CDG 410], vgl. na•@ ‰t ungesäuertes Brot [ESAC 32]; vgl. neusyr. na•yu•ta• Roheit [PLO 13,92]) — roh Ex 12,9 (Ggs. LàŤéìÄöÀ).¢†
à?ð, vollst. ïBîàÈ à?ð Nah 3,8 ( < äg. njwt die Stadt [wie urbs f. Rom], a. njwt rs¯jt die südl. Stadt u. seit Ende des NR njwt ®¿mn die Stadt Amuns [¡ïBîàÈ 3], kopt. nЕ, ne [KHW 477], äg. EN d. Stadt W_s¯.t [n¨t.t ] „das [siegreiche] Theben“, griech. Jñbai [?] unter Einfluß v. kopt. cЕme = äg. t_ mw.t, N. des Totentempels Ramses III. i. MÐdnet Ha•bu• als Urhügel; keilschr. kurNi-i [NAT 261]; äga. àð úðéãî [APFC 295]; G Dióspoliv, merìv Ammwn Nah 3,8; EOn 80,11 Dióspoliv; T V unr. Alexandria) — ON No, No-Amon, Theben, Diospolis magna, die Hauptstadt des äg. NR Jer 46,25 (BHS. Rudolph). Ez 30,14.16. Nah 3,8; id. m. el-@Uqsu•r (Luxor) u. el-Karnak i. Oberägypten. — Ez 30,15 ([?] l. n. G LS ó?ð Memphis f. à?ð [Cornill. Zimmerli. BHS]). — GTT §§ 1361. 1548. Kees, PW 2 V 2,1553–1582. RÄRG 791–800. Stadelmann, LÄ VI 466–475. Helck, Kl Pauly 5, 670–672. Redford, ABD VI 442 f.¢†
ãà?ð M. (sem. [SLCS 7.71]; [?] Wz. *n@d [HAL; vgl. soq. n@d (im Schlauch) Wasser herbeibringen (LSoq 254. Müller, FS Rodinson 272)] od. Primärnom. [GB. BL § 61m˝¢¢]; mhe a. ãBð, akkad. na•du, najja•du [Wasser-] Schlauch [AHW 704 f.]; ug. na¿d Beutel, Sack, Tasche [DLU 313]; mh. h‰-nd, h‰-nod [ML 306]; ja. à£ãBð), cstr. gl. u. ãåà?ð Jdc 4,19 (BHS; HG § 9,3 A.1), suff. P. E§ãà?ð; Pl. úBãà?ð — Schlauch ãåà?ð áìÈçÈäÆ Schlauch (gefüllt) m. Milch Jdc 4,19, m. Wein Jos 9,4.13. 1S 16,20, i. Vergl. Kj. Ps 33,7 (¡ãðÅ). 119, 83 (¡øBèé÷Ä), bildl. 56,9 (BHS. Jacquet). — ASP IV 2 254. V 187–190.193 f. H. Weippert, BRL 203 f. Stol, RLA 6,536. †
äàð, äåàð uns. Wz.: (?) vgl. äàé (NBSS 191), (?) vgl. äåà1 Ni. (BL § 57t˝¢¢˝¢¢), MF < äåð2 u. äåà1 Ni. (BHG II § 20a A.), konjugiertes Adj. (H.-P. Müller, ZAW 768
àð 96,257); mhe. äàð Pi. schmücken, Hitp. sich schmükken; ¡äåð2. (?) Qal: Prf. äúàð Sir 15,9 (HAL. Sir. s.v.) — àì òùø éôá äìäú 'ð nicht ziemt sich ein Loblied i. Munde eines Frevlers Sir 15,9 (G ¾™raîov; Skehan. DiLella; ¡äåÆàðÈ [2]). Hitp.: ¡äåð2. Adj. Konjugation (herk. Pal.): Prf. äåÈà  ðÇ (aLA äåÈà  ðÈ), eåàðÈ; Pt. F. äàð SirBC 41,16, Pl. íéàð 35,5 — 1. schön, lieblich sein Jes 52,7. Cant 1,10. Sir 35,5. ùåáì äåàð úùá ìë àì nicht jede Scham ist lieblich anzuziehen SirM 41,16 (˜øçá1 Ni.; HBC øîùì äàð f. 'ì 'ð). — 2. geziemend sein, gebühren, zukommen, m. ìÀ Ps 93,5 (BHS; Irsigler, FS Richter 158 A.15). Sir 10,18. 14,3 (n. Sauer z.¢1).¢† Lit.: Beyse, ThWAT V 117–119.
äåÆàðÈ (mhe. a. äàÆðÈ; ¡äåÆðÈ*2), F. äåÈàðÈ — 1. lieblich, schön Cant 1,5. 2,14 (˜áøòÈ). 4,3. 6,4 (˜äôÈéÈ). — 2. sich ziemend, gebührend, m. ìÀ: älÈ äÄúÀ äåÈàðÈ íé!øLÈ éÀìÇ f. die Frommen ist Lobgesang geziemend Ps 33,1, neg. Prv 17,7. 19,10. 26,1. — Ps 93,5 ¡äàð, äåàð Adj. Konjugation. älÈ äÄúÀ äåÈàðÈ íéòÄðȤékÄ 147,1 ([?] Inf. Pi. v.d.Wz. *n@y: ja, lieblich ist es, z. lobpreisen [wörtl.: Lobpreis z. schmieden (Blau, VT 4,410 f. Allen)]). — H.-P. Müller, ZAW 96,257 m. A.73. † Abl.: (?) äàð, äåàð.
úBàðÀ ¡äåÆðÈ 1. íàð den. v. íàËðÀ*, (?) Neubldg. Qal: Ipf. eîà  ðÀiÄ åÇ — (einen Gottesspruch) sprechen, Fig.etym. m. íàËðÀ* Jer 23,31 (Holladay; n. G eîeðiÈåÇ íeð [BHS]).¢†
íàËðÀ* ([?] Wz. *n@m [NSS § 82e; vgl. ar. na@ama ertönen, erklingen, flüstern, (?) mhe. íåð sagen, (?) vgl. äg. nmj brüllen (GÄSW Nr. 59)]; Q íàð, íåàð, íàåð 4 Q 175,9 f. [DJD 5,58], a. Q Jesa passim [LLB 499]; sam. na•m; Sek. noum Ps 36,2; ar. na@ma Geräusch, Ton), cstr. gl. — Spruch, Ausspruch a) äåÈäéÀ¥'ðÀ Spruch Jahwes (ist es), Formel i. proph. Rede: n. den Anfangsworten Gn 22,16. Am 6,8.14. 9,13 u.ö., n. ïëÅìÈ 1S 2,30 u.ö., am Satzende Hos 2,15. 11,11. Am 2,11. 3,10 u.ö., ìà 'ð CD 19,8, selten am Anfang d. Rede Sach 12,1. Ps 110,1, vgl. Jes 56,8; b) éðÈã Éà  ¥'ðÀ äåÄäéÀ Jer 2,22. Ez 5,11. 11,8.21. Am 3,13 u.ö., vgl. Jes 1,24, úBàáÈöÀ äåÈäéÀ 'ðÀ 22,25. Nah 2,14. 3,5. Sach 1,3.16,
àð úBàáÈöÀ äåÄäéÀ éðÈã Éà  ¤'ðÀ Jes 3,15, vgl. 19,4, Jer 2,19. 49,5 u.ö.; c) CìƾnÆ äǤ'ðÀ Spruch des Königs (v. Jahwe) Jer 46,18. 48,15. 51,57; d) v. Menschen íòÈìÀaÄ 'ðÀ Spruch Bileams Nu 24,3 f.15 f. (v. Gall, FS Stade 31), ãåÄ£c 'ðÀ 2S 23,1, øáÆbÆäÇ 'ðÀ Prv 30,1; e) übertr. òLǾtÆ ¤'ðÀ Spruch d. Sünde Ps 36,2 (Baethgen. Gunkel. BHS). — Baumgärtel, ZAW 73,277–290. Noble, ZAW 108, 623– 626. Vetter, THAT II 1–3. Eising, ThWAT V 119– 123 (Lit.). Abl.: íàð.
óàð mhe. Pi. u. Hi.; (?) vgl. äg. nhp begatten (GÄSW Nr. 663); (?) ar. na¨aba begatten (ES 22); ja. óàð Pa. ehebrechen. Qal (sam. Pi.): Ipf. óàÇðÀéÄ, óàÇðÀzÄ åÇ P. óà È ðÀzÄ , P. eôà È ðÀiÄ åÇ; È ?ð, Pl. F. Inf. abs. óà É ðÈ u. óBàðÈ; Pt. óàÅ?ð, F. P. úôÆà úBôà  ?ð u. úô Éà  ?ð — ehebrechen, Ehebruch begehen, v. Mann u. Frau Ex 20,14 ˜Dt 5,18. Jer 5,7. 7,9. 23,14. Hos 4,2. Hi 24,15, m. Akk. d. Frau Lv 20,10. Prv 6,32, i.d. Bildrede úBôà  ?ð éèÅtÀ LÀ îÄ Gesetze über Ehebrecherinnen Ez 16,38 (vgl. Zimmerli). 23,45, bildl. õòÅäȤúàÆåÀ ïáƾàÆäȤúàÆ óàÇðÀzÄ åÇ u. sie beging Ehebruch m. dem Stein u. m. dem Holz Jer 3,9 (anders Rudolph).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 161): Prf. äôÈà  ðÄ (GVG I § 43pe. Å ðÄ; Ipf. eôà HG § 28,3b) P. eôà  ðÇéÀåÇ, äðÈôÀ¾àÇðÈzÀ ; Pt. óàÅðÈîÀ, È ðÈîÀ, Pl. íéôÄà F. P. úôÆà  ðÈîÀ — ehebrechen, Ehebruch begehen, v. Mann u. Frau Jer 23,10. Hos 3,1. 4,13 f. (˜äðæ Qal). Mal 3,5. Ps 50,18. Prv 30,20, m. Akk. d. Frau Jer 29,23, m. úçǾzÇ 1 Ez 16,32, bildl. f. Götzendienst Jes 57,3 (¡ò$øæÆ [5]). Jer 3,8. 9,1 (McKane). Ez 23,37. — íéôÄà  ðÈîÀ ílÈ kË sie alle sind Ehebrecher Hos 7,4 ([?] l. íéôÄpÀ àÇîÀ wutentbrannt f. 'îÀ [Paul, VT 18,115 A.4. Jeremias]; anders Willi-Plein, BZAW 123,156 f.).¢† Lit.: Freedman, Willoughby, ThWAT V 123–129 (Lit.). Abl.: íéôÄàËðÄ*, íéôÄeôà  ðÇ*.
íéôÄàËðÄ* u. íéôÄeàðÄ Ez 23,43 Pl. (Wz. óàð [BL § 61vg]; mhe. óeàðÄ, óeàéðÅ Ehebruch), suff. CéľôÇàËðÄ — Ehebruch, Ehebrecherei, i.d. Bildrede Jer 13,27. Ez 23,43 (M crrp., unverst.; vgl. Zimmerli).¢†
íéôÄeôà  ðÇ* Pl. (Wz. óàð [BL § 61wd. HG § 39,1], [?] Neubldg.), suff. äÈé¾ôÆeôà  ðÇ — Zeichen des Ehebruchs, i. d. Bildrede Hos 2,4 (˜äÈéðÆeðæÀ; [?] Schmuckstücke, Amulette, Abzeichen [Rudolph]).¢†
àð õàð mhe. Pi. u. Hitp.; Q; akkad. nâsu, na@a•su geringschätzig ansehen (AHW 758); ug. n@s verachten, beschimpfen (DLU 313); (?) ar. na•sa vermeiden, ausweichen (vgl. HALex IV 18). Qal: Prf. õàÇðÈ, eöà È ðÈ; Ipf. õàÇðÀéÄ P. õà È ðÀiÄ åÇ, õàÇðÀzÄ ,  ðÈ P. eöà ïeöàÈðÀéÄ — (ver)schmähen, verwerfen a) v. Menschen, m. Akk. Zurechtweisung (¡úçǾëÇBz) Prv 1,30. 5,12. 15,5 (¡øñÈeî; BHS), Ratschluß Gottes (¡äöÈòÅ 2) Ps 107,11 (˜äøî Hi.), éBb ãBò úBéäÀîÄ ïeöàÈðÀéÄ énÄ òǤúàÆåÀ íäÆéðÅôÀìÄ u. wie sie mein Volk schmähen, daß es ihnen nicht mehr als Nation gelte Jer 33,24 (nb. ñàî Qal; Rudolph), m. ïîÄ SirB 41,22 (HM óøç; ¡óøç2 Pi. [3]); b) v. Gott: verwerfen Dt 32,19 (BHS). Jer 14,21 (˜ìáð2 Pi.), m. Akk. Thr 2,6. † Pi. (Jenni, Pi~el 225 f.): Prf. õàÅðÄ, zÈöÀ¾àÇðÄ, eöà  ðÄ (sam. Å ðÄ, suff. éðÄe¾öà na•@Еsu) P. eöà  ðÄ; Ipf. õàÅðÈéÀ Ps 74,10, suff. éðľöËà  ðÇéÀ; Inf. abs. õàÅðÄ 2S 12,14 ([?]; GK § 52 o. BL § 45j˝¢¢); Pt. Pl. suff. éöÇà  ðÇîÀ (BHG II § 22a; sam. Èà @amna•@Еsi¢), P. CéÄö  ðÇîÀ — verächtlich behandeln, verwerfen, lästern, m. Akk. Jes 60,14, m. Akk. Gott Nu 14,11.23. 16,30. Dt 31,20. 2S 12,14 (¡áéÅà É [E.]). Jes 1,4 (˜áæò1 Qal). Jer 23,17 (Rudolph. BHS). Ps 10, 3.13, Gottes Namen 74,10 u. 18 (˜óøç2 Pi.), Gottes Wort Jes 5,24 (˜ñàî Qal), Opfer 1S 2,17. † Hitpo.: Pt. Pass. P. õàÈ?pîÄ (vgl. BL § 15g; [?] od. MF < õàÈ?ðîÀ* u. õàÅpÈîÄ* [HG § 72,1b]) — verlästert werden, v. Namen Jahwes Jes 52,5 ([?] l. Pu. õàÈ?ðîÀ f. 'îÄ [Duhm u.a. BHS]).¢† Lit.: Wildberger, THAT II 3–6. Ruppert, ThWAT V 129–137. Abl.: äöÈàÈðÀ, äöÈàÈðÆ*.
äöÈàÈðÀ (Wz. õàð [BL § 61t˝¢¢˝¢¢. HG § 35,1]) — Verwerfung 2R 19,3 ˜Jes 37,3 (Wildberger).¢†
äöÈàÈðÆ* (Wz. õàð [BL § 61ng. HG § 38,lb]; vgl. mhe. õeàðÄ, ja. àöÈeàéðÅ Schmähung; Q), Pl. úBöàÈðÆ, suff. Eé¾úÆBöàÈðÈ Ez 35,12 (BL § 74i) — Lästerung, Schmähung Ez 35,12. Neh 9,18 u. 26, vgl. 4 Q 175,28 (DJD 5,58).¢†
÷àð onomatopoet.; akkad. nâqu aufschreien (AHW 744); (?) verw. m. ÷äð, âäð2. Qal: Prf. ÷àÇðÈ; Ipf. P. e÷à È ðÀéÄ — (vor Schmerzen) stöhnen, ächzen, Fig.etym. m. ä÷àÈðÀ* Ez 30,24 (¡ä÷àÈðÀ*), Hi 24,12 (˜òåL Pi.; Budde, anders BH. Fohrer; ¡úî* [E.]).¢† 769
àð Lit.: Scharbert, Schmerz 113. Abl.: ä÷àÈðÀ*.
ä÷àÈðÀ* (Wz. ÷àð [BL § 61t˝¢¢˝¢¢.u˝¢¢˝¢¢]; mhe.; sam. nЕ'qa•), cstr. ú÷Íà  ðÇ, suff. íúÈ÷à  ðÇ; Pl. cstr. úB÷à  ðÇ — Wehklage, Stöhnen, Ächzen Ex 2,24. 6,5 (BHS). Jdc 2,18, ÷àÇðÈåÀ ììÈçÈ úB÷à  ðÇ u. Schmerzgestöhn wie ein (v. Schwert) Durchbohrter wird er ausstoßen Ez 30,24. †àð
øàð (?) ar. na@ara eindringen; (?) vgl. ug. ®¿nr Wachhund (Metathesis; vgl. Aartun, ZDMG Suppl. 6, 103–109. DLU 40). Pi.: Prf. øàÅðÄ (or. Thr 2,7 [MO 189]), äzÈ ,ø¾àÇðÅ (GVG I § 43pe. BHG II § 22a; Sek. m/nherq Ps 89,40) — (ein Heiligtum) entweihen, m. Akk. Thr 2,7 (˜çðæ2 Qal; G a¬petínazen [ = øòð2], V maledixit [ = øøà], vgl. Driver, FS Bertholet 138), (einen Bund) aufheben Ps 89,40 (˜ììç1 Pi.; vgl. Baethgen).¢†
á?ð (Etym. unbek. [s. AOP 26 m. A.8]; G Nomba, Noba u.ä.; Jos. Naba, Nomba [NWJ 88]; EOn 138,8 f. unr. Nobba [ = çáÇÉð]; V Nobe, Nob), Lok. äáÆÉð 1S 21,2. 22,9 (BL § 65v) — ON Nob, i. Benjamin 1S 21,2. 22,9.11.19. Jes 10,32. Neh 11,32; Lage uns., (?) auf dem sog. Mount Scopus (Ra•s el-Muša•rif ) nördl. v. Jerusalem. — 2S 21,16 ([?] l. n. V. 18 f. á?b [¡áBb 2] f. á?ð [Wellhausen. Budde u.a. Stoebe]). — Dalman, PJB 21,86–88. GP I 375. II 399 f. GTT §§ 184.696. 795. HGB 400. OIRL 432. Görg, NBL II 933 f. Hamilton, ABD IV 1133. Zwickel, BN 61,90–93. † Abl.: (?) PN éáÇåðÅ.áð
àáð den. v. àéáÄðÈ, z. Etym. s. dort; mhe.; Q; ja. (ATTM 632) àáð; syr nb@ Pa. u. Etpa.; mand nbA (MD 287); ¡ba. àáð. Ni.: Prf. àaÈ ðÄ, úÈà¾aÅ ðÄ u. úÈé¾aÅ ðÄ Jer 26,9 (BHG II È ðÄ; Ipf. àáÅpÈéÄ, àáÅpÈzÄ , § 29d), ¾úÈàaÅ ðÄåÀ, éúÄà¾aÅ ðÄ, eàaÀ ðÄ P. eàa eàáÀpÈiÄ åÇ, eàáÀpÈzÄ ; Imp. àáÅpÈäÄ; Inf. àáÅpÈäÄ, suff. éàÄáÀpÈäÄ, BàáÀpÈäÄ Sach 13,3 u. Búà É áÀpÈäÄ 4 (MF < BàáÀpÈäÄ u. BúBápÀ äÄ* [BL § 59c]); Pt. àaÈ ðÄ, Pl. íéàÄaÀ ðÄ u. íéàÄaÈ ðÄ Ez 13,2 (BL § 26p), cstr. éàÅaÀ ðÄ — 1. als Prophet auftreten, verkündigen, weissagen, prophezeien a) abs. íéàÄáÄpÀ äǤìëÈåÀ ïkÅ íéàÄaÀ ðÄ u. alle Propheten verkündeten ebenso 1R 22,12 ˜2Ch 18,11. Jer 19,14. 23,21. 26,18. 32,3. é½äÄéÀåÇ éàÄáÀpÈäÄkÀ als ich aber weissagte Ez 11,13. 21,19. 37,7 (BHS; vgl. Zimmerli). 38,17. Jo 3,1. Am 2,12. 3,8. 7,12 f., ¾zÈ ,øîÇàÈåÀ àáÅpÈäÄ verkünde u. sprich! Ez 21,14.33. 30,2. 34,2. 36,3. 37,12. 38,14, Kj. 13,2ab ([?] l. n. G àáÅpÈäÄ f. íéàÄaÈ pÄ äÇ [BH. BHS. Zimmerli]); b) m. Akk. 770
áð älÆ ¾àÅäÈ íé!øáÈ,cäǤúàÆ àaÈ ðÄ eäéÈîÀ,øéĤúàÆ … òîÇLÀ iÄ åÇ als er … Jeremia diese Worte verkünden hörte Jer 20,1. 28,6, ø÷¾LÆ 'ð 23,25. 29,21, íëÆìÈ íéàÄaÀ ðÄ íäÅ ø÷¾LÆ ékÄ denn Lüge È ìÇ 'ð 15, ø÷¾MÆ aÇ 5,31. prophezeien sie euch 27,10, ø÷M È aÇ íäÆìÈ úÈà¾aÅ ðĤøLÆ à ø÷M  denen du lügnerisch propheÈäÇ éàÅaÀ ðÄ 23,26, vgl. 32 zeit hast 20,6, vgl. 29,9, ø÷M (BHS); c) m. ìÀ für, über jem.en 14,16. 23,16. 27,16. 29,31. 37,19, von, über etw. íBìLÈ ìÀ 'ð 28,9, íézÄ òÄìÀ 'ð Ez 12,27; d) m. ìòÇ gg. jem.en Jer 25,13. 26,20b. Ez 4,7. 11,4. 13,17b. 25,2. 28,21. 29,2. 35,2. 36,6. 38,2. 39,1. Am 7,16 (nb. óèð Hi.), über etw. Ez 37,4; e) m. ìàÆ gg. jem.en Jer 25,30. 26,11 f. Ez 6,2. 13,2aa.16. 21,2,7 (nb. óèð Hi.). Am 7,15, über etw. Ez 36,1. 37, 9, m. ìàÆ u. ìòÇ u. ìÀ Jer 28,8; f ) äåÈäéÀ íLÅ aÀ 'ð 11,21. 14,15. 26,9 (BHS), m. Akk. ø÷¾LÆ 14,14a. 23,25. 27,15 (s.b). 29,9.21; g) ìòǾaÇ aÇ 'ð beim Baal (od. durch den Baal) weissagen 2,8 (s. Hitp. [1d]). — 2. v. proph. Begeisterung ergriffen sein od. werden, i. proph. Ekstase geraten (i. Wechsel m. Hitp. [2]) 1S 10,11. 19,20a, als Prophet auftreten Sach 13,3 f. — 3. geisterfüllt musizieren 1Ch 25,1 Q (Rudolph. BHS).2 (BHS).3. † Hitp.: Prf. úÈé¾aÄ ðÇúÀäÄ, éúÄà¾aÅ pÇäÄ Ez 37,10 (BL § 54h), eàaÀ pÇäÄ Jer 23,13 (BL § 15g); Ipf. àaÅ ðÇúÀéÄ, eàaÀ ðÇúÀiÄ åÇ; Inf. úBaðÇúÀäÄ 1S 10,13; Pt. àaÅ ðÇúÀîÄ, Pl. íéàÄaÀ ðÇúÀîÄ, Pl. F. úBàaÀ ðÇúÀîÄ — 1. als Prophet auftreten, verkünden, weissagen, prophezeien a) abs. Ez 37,10 (BHS); b) m. ìòÇ gg. 2Ch 20,37, áBè éìÇòÈ àaÅ ðÇúÀéĤàG ékÄ denn er pflegt über mich nichts Gutes z. weissagen 1R 22,8.18 ˜2Ch 18,7.17; c) m. Akk. u. ìÀ für, über Jer 14,14b; d) m. aÀ: íLÅ aÀ 26,20, ìòǾaÇ aÇ 23,13 (s. Ni. [g]); e) m. éðÅôÀìÄ 1R 22,10 ˜2Ch 18,9; f ) ïäÆaÀ lÄ îÄ úBàaÀ ðÇúÀnÄ äÇ die aus ihrem (eigenen) Herzen heraus prophezeien Ez 13,17. — 2. v. proph. Begeisterung ergriffen sein od. werden, i. proph. Ekstase geraten (i. Wechsel m. Ni. [2]) Nu 11,25–27. 1S 10,5 f.10.13. 19,20b.21.24. 1R 18,29, als Prophet auftreten Jer 29,26 f., außer sich geraten 1S 18,10. † Lit.: ¡àéáÄðÈ. Abl.: äàÈeáðÀ.
ááð vgl. mhe. áeáðÈ hohl; (?) ug. *nbb aushöhlen (UW 1734. UTGl 1591. DLU 317 s.v. nbt [II]); vgl. äg. nbj.t Rohr (GÄSW Nr. 211), mhe. áeaàÇ Rohr, Flöte, akkad. en/mbu•bu, ebbu•bu Flöte, Pfeife (AHW 180; Kaufmann, AS 19,47), ar. @unbu•b Rohr, Röhre (AFW 23), ja. àáÈeaàÇ Flöte, syr. @ab(b)u•ba•, mand. an/mbubu Rohr, Flöte (MD 21 f.), sem. FW i. Lat. ambubaia Flötenspielerin, Bajadere.
áð Qal: Pt. Pass. áeáðÈ, cstr. áeáðÀ (sam. na•bob) — ausgehöhlt, hohl Jer 52,21 (BHS), m. Gen.epex. áeáðÀ úç É ìË Hohlkörper aus Platten Ex 27,8 u. 38,7 (Noth), bildl. 'ðÈ LéàÄ Hohlkopf Hi 11,12. †
áð Cogan id. m. 1. — GP II 398. GTT § 1024. Cogan, IEJ 29,37–39. — Zwickel, NBL II 913 f. Ferch, ABD IV 1056. †
äàÈeáðÀ (Wz. àáð [BL § 61xa]; mhe.; Q, 11 Q Psa 27,11 äáƾÉð 1S 21,2. 22,9 ¡á?ð. BáðÀ 1 (babyl.-assyr. GN Nabium, Nabû, a. i. PN.n [ANG Ind. 343–345]; amurr. i. PN.n [APNM 272 f.); aa. àáð [KAI 222 A.8; vgl. Fitzmyer, JAOS 81,191]; ra. i. PN.n [PNPI 98. PIH 127 f. Degen, NESE 1,50– 52]; GB a˝ q˝ Nabw, GMSS Dagwn; V Nabo) — GN Nebo, babyl.-assyr. Nabû, d. Gott d. Schreibkunst u. Weisheit, Sohn des Marduk u. d. Sarpantu, Gatte d. TašmЕtu, bes. i. Borsippa verehrt, später a. i. Ninive u. Kal¨u, m. dem Planeten Merkur gleichges. Jes 46, 1 (nb. ìaÅ ; vgl. Hermisson). — Tallquist, Akkad. Götterepitheta, 1938,380–384. Pomponio, Nabû. SS 51. Edzard, GMVO 106 f. RAC I 1096 f. Millard, DDD2 607–610 (Lit.). Dalglish, ABD IV 1054– 1056 (Lit.).¢†
BáðÀ 2 (Etym. uns., [?] Wz. *nb@ [vgl. ar. naba@a hoch, erhaben sein], vgl. ar. naba•@ Höhe [Nöldeke, ZDMG 42,470]; G Nabau; EOn 16,24 –18,3 u. 136,6–8 Nabau; V Nebo, Nabo) — BergN Nebo, i. Ostjordanland, d. Ort des Todes des Mose, 'ðÀ¥øäÇ d. Berg Nebo (¡äbÈñÀtÄ ) Dt 32,49 (s àáð). 34,1, o. øäÇ (?) Nu 33,47 (¡BáðÀ 3 [1]); id. m. Gebel en-Neba•, n.d. Trad. bes. m. Ra•s es-Siya•g±a, 3 km nw. d. antiken Stadt gl. N.s u. 7 km nw. v. Ma•deba• (PK F 8; ¡BáðÀ 3 [1]). — GP I 379–384. GTT §§ 406.440.441. Glueck, AASOR 15,109 f. Noth, ABLAK I 400 f. Piccirillo, NEncAEL 3,1106–1118 u. ABD IV 1056–1058 (Lit.).¢†
BáðÀ 3 (z. Etym. s. BáðÀ 2; sam. Nabbu; 3Q 15 IX 11 øôë åáð [DJD 3,294, vgl. 265 f.]; G EOn 136,9–13 Nabau; V Nabo, Nebo) — EN Nebo 1. ON, i. Ruben, a. z. Moab gerechnet Nu 32,3.38. (?) 33,47 (¡BáðÀ 2). Jes 15,2. Jer 48,1.22. 1Ch 5,8; id. m. ©irbet el-Mu¨ayyiã, 6 km nw. v. Ma•deba• (PK: F 8/9). — GP II 397 f. GTT §§ 309.1154. Saller, Bagatti, The Town of Nebo (Khirbet El Mekhayyat), 1949. v. Zyl, Moabites 89. — 2. ON od. PN/SpN, (?) i. od. v. Juda Esr 2,29 (Rudolph). 10,43, øçÅàÇ 'ðÀ das andere Nebo Neh 7,33 ([?] i. Unterschied z. 1, [?] Gl.; vgl. Cogan. Gunneweg), vgl. 1Esr 9,35; Lage od. Identität unbek., n.
[DJD 4,92]; ja. àúÈà  eáðÀ; ¡ba. äàÈeáðÀ*), cstr. úàÇeáðÀ, suff. íúàåáð Sir 44,3 — Prophezeiung, Orakel Neh 6,12. 2Ch 15,8, i.S.v. Prophetenschrift 9,29, i.S.v. Prophetenamt Sir 44,3 (˜íúðåáú). 46,1.13.20. — Lit.: ¡àéáÄðÈ. †
ï£ãà  ,øæÇeáðÀ u. ï£ãà  ¤øæÇeáðÀ Jer 39,9 (
øvÇ àðÆ,ãëÇeáðÀ u. øvÇ ðÆ,ãëÇeáðÀ ¡øvÇ à§ø,ãëÇeáðÀ. øvÇ à§ø,ãëÇeáðÀ Jer 21,2.7. 49,28 Q (K øåöàøãëåáð). Ez 26,7 u.ö., øv Ç àðÆ,ãëÇeáðÀ (vgl. KDSS 24) 2R 24,11. Jer 27,6. Est 2,6. Da 1,1 u.ö., øv Ç ðÆ,ãëÇeáðÀ Esr 1,7. 2,1 (K Ç àðÆ,ãëÇáËðÀ 2R øåöðãëåáð). Neh 7,6 u.ö. (¡ba.), øv 24,1. Jer 28,11. 1Ch 5,41 u.ö. u. øv Ç ðÆ,ãëÇáËðÀ Da 1,18 u.ö. ( < akkad. PN Nabû-kudurri-usur „Nabû, schütze meinen Erbsohn!“ [ANG 43. APN 152 f. NNB 137]; äga. éøãëåáð [OAÄ 61]; ja. øöðãëåáð 4Q112,2,28, øöðãëáð 4Q115,3,24, øöðãëî 4Q112,3,2 [ATTM.E 150.153.439]; apers. Nabukudracara- [HAP 133]; G u. Jos. Naboucodonosor[ov] [NWJ 89]; griech. a. Nabo[u]kodrosorov [vgl. Johns, Encyclopaedia Biblica 3, 3369–3371. Schnabel, Berossos u. die babyl.hell. Lit. 270–273]; vgl. ar. Bu¨t-Nassar [Forrer, AKM XXVII,3, 25 u. A.3]; V Nabuchodonosor; ¡ba.) — PN Nebukadnezar, König v. Babylonien (605–562 v.Chr.); vgl. Jud 1,5 u.ö. — Borger, BHH 1296 f. u. PW Suppl. XII 890–894. Sack, ABD IV 1058 f. Röllig, NBL II 914 f.
ïaÈ æÀLÇ eáðÀ ( < akkad. PN Nabû-šÐ•zibanni „Nabû, errette mich!“ [ANG 19. 170. APN 160; ¡ba. áæéL]; vgl. äga. áæùåáð [OAÄ 62]; GMSS Nabousazaban u.ä.; V Nabu et Sesban; M m. ï-minusculum [BL § 6u]) — 771
áð PN Nebuschasban, hoher babyl. Beamter, Rabsaris Nebukadnezars II. Jer 39, 13. Kj. 3 (Rudolph). — Bracke, ABD IV 1059 f.¢†
úBáðÈ ([?] Wz. *nbt [vgl. ar. nabata wachsen, naba•t Pflanzen, Vegetation; soq. nébo/it, s¯h. nbet Pflanze (LSoq 255)] „Sprößling“, anders Zadok; vgl. ar. Na•bit, Nabt, Nabt [GN 440], ana., asa. nbt [ICPANI 578. NPSS I 135]; G Naboujai; V Naboth) — PN Naboth, Jesreeliter 1R 21,1–4.6–9.12–16.18 f. 2R 9, 21.25 f. — IP 221. PIAP 84.162. Walsh, ABD IV 987 (Lit.). Bohlen, NBL II 879 f.¢†
çáð sem. nbh (SLCS 5.50), onomatopoet.; mhe.; akkad. naba•¨u bellen (AHW 694; vgl. GVG I § 45s); (?) äg. bhn bellen (GÄSW Nr. 183); ar. nabaha; äth. nabha (CDG 383); ja. çáÇðÀ; syr. nbah; mand. nbA (MD 287). Qal: Inf. m. Präf. $ça É ðÀìÄ — bellen Jes 56,10. † Abl.: (?) PN u. ON çáǾÉð.
çáÇÉð (Etym. uns., [?] Wz. çáð [BL § 61k˝¢¢˝¢¢.l˝¢¢˝¢¢. PIAP 70. AOP 26]; sam. Na•ba; G EOn 136,9–13 PN Nabau, Nabwq, G a. Nabeq, Nabai; EOn 138,8 Nomba < Nobba, HOn 139,7 f. Nabe siue Nobba Jdc 8,11; V Nobe, Nobee Jdc 8,11) — EN Nobach 1. PN u. SpN, (?) v. Machir/Manasse Nu 32,42a. — 2. ON, (?) unweit Jogboha (¡ääÈa à âÀéÈ) Nu 32,42b. Jdc 8,11; Lage umstr.: (?) westl. od. nw. v. ~Amma•n (Noth) od. elQanawa•t (¡úðÈ÷À; vgl. EOn 112,20–22) i. westl. ©aura•n (PK: J 4; Wüst). — GP II 400. GTT § 574. Bergman, JPOS 16,235 A.5. Noth, ABLAK I 372 f. Wüst, BTAVO B 9,72–76. Kallai, ZDPV 99,114– 116. HGB 250 m. A.318. 297 A.34. Slayton, ABD IV 1133. †
æçÇáÀðÄ (unbek. GN; [?] < elam. GN Ibna¨aza [Hommel, OLZ 15, 118; vgl. Driver, ErIs 5,19*] od. < æçáî* < $ç¾aÅ æÀîÄ „[vergöttlichter] Altar“ [vgl. RAAM 169]; [?] vgl. griech. Mádbacov [ESE 2,81]; G Eblazer u.ä., GA + kai thn Naibav; V Nebaaz; TR m. æmaiusculum [BHK; vgl. BL § 6u]; MSS T ïçáð [BHS. Montgomery, Gehman]) — GN Nibhas, Name einer Gottheit, die die i. Samaria angesiedelte Oberschicht aus Awwa (¡äeÈòÇ 2) mitbrachte 2R 17, 31 (Montgomery, Gehman. Cogan, Tadmor). — Fulco, ABD IV 1104. Millard, DDD 1172–1174. † 772
áð èáð mhe.; Q; Etym. uns.: vgl. akkad. naba•ãu aufleuchten (AHW 697), ug. nbã G erscheinen, hervorsprudeln, sichtbar sein (DLU 317), ar. nabaãa hervorsprudeln, IV erscheinen lassen (vgl. HALex III 4 f.), asa. nbã einen Brunnen graben (SD 91), i. PN.n ¡èáÈðÀ, äth. nabaãa überkochen (CDG 384), ja. èáÇðÀ emporkommen, mand. nbã hervorbrechen (MD 287). Pi.: Prf. èaÇðÄ — blicken õ§ø¾àÈìÈ 'ðÄåÀ u. man blickt z. Erde Jes 5,30 ([?] Ni. [Dillmann]).¢† Hi.: Prf. èéaÄ äÄ (sam. wa•bb‰ã f. 'äÄåÀ), ¾zÈ èÀaÇ äÄåÀ, eèé¾aÄ äÄ, ízÆ èÀaÇ äÄ; Ipf. èéaÄ éÇ (sam. yabb‰ã ), èaÅ iÇåÇ, èéaÄ zÇ , èaÅ zÇ , èaÅzÇ åÇ, èéaÄ àÇ, äèÈé¾aÄ àÇ, eèé¾aÄ éÇ; Imp. èaÅäÇ u. èéaÅ äÇ Ps 142,5. Thr 5,1 K (BL § 46e˝¢¢), ¤èaÆ äÇ, äèÈé¾aÄ äÇ Thr 5,1 Q, eèé¾aÄ äÇ; Inf. èéaÄ äÇ, suff. éèÄéaÄ äÇ, êèéáä Sir 30,30, åèéáä 16,19, íèÈéaÄ äÇ; Pt. èéaÄ îÇ — 1. aufblicken, die Augen aufschlagen, nb. äàø 1S 17,42. Jes 63,15. Ps 80,15. 142,5. Thr 1,12. 2,20. 5,1 (s.o.). 1Ch 21,21, úBà,øìÄ eèé¾aÄ äÇ blickt auf, daß ihr seht! Jes 42,18, m. folg. äpÅäÄåÀ 1R 19,6. — 2. zuschauen, hinschauen (oft nb. od. ˜äàø; v. 1 nicht immer sicher z. unterscheiden) a) abs. Jes 18,4. 64,8. Hab 1,5. Ps 13,4. 22,18. 33,13. Sir. 39,20, umherschauen Jes 63,5 (BHS), ausschauen, spähen Hi 6,19. 36,25 (˜äæç Qal). 39,29 (˜øôç1 Qal [3]), èéáé íå÷î ein(en) Ort, auf den einer blickt Sir 34,14; b) m. Präp.en: èéaÄ úÇ EéðÆéòÅaÀ m. deinen (eigenen) Augen darfst du (es) schauen Ps 91,8, eèé¾aÄ éÇ çëÇÉðìÀ EéðÆéòÅ laß deine Augen geradeaus schauen Prv 4,25 (˜øLé Hi.), bes. m. ìàÆ n. jem.em od. etw. hinblicken, auf jem.en od. etw. schauen Ex 3,6. Nu 21,9. 1S 16,7. 2R 3,14 (¡íàÄ [I 2]). Jes 8,22. 22,8 (BHS).11. 51,1 f.¢6. 66,2. Jon 2,5. Hab 1,13a. Sach 12,10. Ps 34,6 (BHS). 102,20 (˜ó÷L Hi.). 119,6, ìàå êì àì éôé ìà èéáú u. schaue nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört! Sir 9,8. 36,15. SirB 37,4, m. aÀ 1S 2,32 (BH. Stoebe). SirB 51,19.21, m. ìòÇ Hab 2,15. Sir 30,30. SirD 37,4, m. ìÀ Ps 74,20. 104,32 (BHS). Hi 28,24, m. éøç  àÇ hinter jem.em hersehen Ex 33,8, E龧øç  àÇ èéaÄ zÇ ¤ìàÇ sieh nicht hinter dich! Gn 19,17. 1S 24,9, m. éøç  àÇîÅ sich hinter jem.em umschauen Gn 19,26, m. aÀ u. adv. Ausdr. Ps 92,12; c) m. Akk. jem.en od. etw. aufmerksam betrachten, beachten, auf etw. achten Jes 5,12. Hab 1,13b (BHS). Ps 10,14. 84,10. 119,15. Thr 3,63. 4,16, íéäìà åèéáäá wenn Gott sie (Berge usw.) anblickt Sir 16,19. 37,9. SirBmarg¢M 42,25, m. Akk. d. Richtung äîÈéÀ¾îÇMÈ äÇ àðȤèaÆ äÇ schaue z. Himmel! Gn 15,5. 1R 18,43. Hi 35,5. — 3. sehen (gleichbed. m. äàø; vgl. 1) Ps 94,9, m. Akk. etw. wahrnehmen, sehen Nu 12,8. 23,21 (BHS). Am
áð 5,22. Ps 119,18, áéáñ àåáî èéáî úéáå u. (k)ein Haus, wo jem. den Eingang ringsum sehen kann Sir 42,11. SirM 42,18, m. Akk. u. adv. Ausdr. Jes 38,11, m. ìÀ: ìëì èéáîå u. er sieht alles Sir 15,18, m. ékÄ u. Obj.-S. (HG § 114,1.2b) Thr 1,11. — èéaÄ zÇ ìîÈòÈåÀ u. (warum) schaust du d. Quälerei zu? Hab 1,3 (Haak, SVT 44, 31 f.; [?] l. n. S T èéaÄ àÇ [BH. BHS]).¢† Lit.: SNHL 45 f. Ringgren, ThWAT V 137–140. Abl.: èaÈ îÇ*; PN èáÈðÀ.
èáÈðÀ (KF v.d.Wz. èáð + GN; vgl. amurr. dingir-nabu-uã, I-en-bi-iã-dTišpak, Na-bu-ãi-ia u.ä. [Gelb, AS 21, 332]; asa., ana. nbã, asa. a. nbã@l u.ä. [ICPANI 579. PASI 212–214]; nab. åèáð [Nab. II 119], [?] vgl. a. den LN åèáð Nabatene [Starcky, DBS VII 900– 903]; G Nabat/j, Jos. Nabataîov [NWJ 89]; V Nabath) — PN Nebat, Vater König Jerobeams I., nur i.d. Verb. 'ðÀ¤ïaÆ íòÈáÀ£øéÈ 1R 11,26 u.ö. 2Ch 9,29. 10,2.15. 13,6. — IP 186. VSAN 93. PIAP 97. Walsh, ABD IV 1054.
àéáÄðÈ M. (inschr. [Lak(6):1.3,20; 1.16,5]; mhe.; Q; sam. nЕbi; akkad. nabû Prophet [ARM 26,216,7]; ar. naby [aram. LW (AFW 158.232 A.2. W.W. Müller 34]; äth. nabiyy [CDG 385]; ja. àiÈáÄðÀ [ATTM 632. E 378]; syr. nby[y]a•; chra. dsgl.; mand. nbiha [MD 288]; ¡ba. àéáÄðÀ*. — Etym. umstr.: [?] Wz. *nb@ [vgl. akkad. nabû berufen, nennen (AHW 699 f.), nabum, nabû Berufener (AHW 697 f.), ar. naba@a II benachrichtigen (H.-P. Müller; vgl. W.W. Müller)], n. Görg semito-ham. Basis nb d. Erhöhte, Herr [vgl. a. med.-äg. nb_ i. manischer Geistesverfassung sein]; vgl. [?] den. Wz.n: ar. naba@a [s.o.], asa nb@ versprechen [SD 90], tigr. [@a]näbba [CDG 385], he. àáð, ja. àáð Etpa., syr. nb@ Pa. u. Etpa., chra. NB@ Etpa., Æ éáÄðÀ, íëÆà mand. nbA [MD 287]), suff. P. Eà  éáÄðÀ; Pl. íéàÄéáÄðÀ, íéàÄáÄðÀ u. íàÄéáÄðÀ, cstr. éàÅéáÄðÀ u. éàÅáÄðÀ, suff. éàÇéáÄðÀ, Eé¾àÆéáÄðÀ, CéľàÇéáÄðÀ, åéàÈéáÄðÀ u. åéàÈáÄðÀ, äÈé¾àÆéáÄðÀ, eð¾àÅéáÄðÀ Neh 9,32, íëÆéàÅéáÄðÀ, íäÆéàÅéáÄðÀ — 1. Prophet (griech. profäthv einer, d. etw. gerade heraussagt [S. Herrmann], urspr. charismatischer Gottesbote, i. nachex. Zt. Entwicklung z. allg. Bdtg. Offenbarungsträger, heiliger Schriftsteller [vgl. Donner, BZAW 224,209 f. 248–154]) a) v. Jahwe beauftragte Propheten é½äÄéÀåÇ 'pÈäǤìàÆ äåÈäéÀ¤øáÇ,c u. es erging das Wort Jahwes an den Propheten 1R 13,20. Sach 1,1.7 u.ö., Jer 18,18 (nb. ïäÅk É u. íëÈçÈ), m. íå÷ Hi. einen Propheten erstehen lassen Dt 18,15.18. Jer 29,15. Am 2,11 (˜íé!øæÄðÀ),
áð m. íå÷ Qal äLÆ î É kÀ … 'ðÈ í÷¤àGåÀ u. es stand kein Prophet auf … wie Mose Dt 34,10, vgl. 13,2. Sir 48,1, m. ïúð Qal Eé¾zÄ úÇðÀ íéÄBbìÇ 'ðÈ z. Völkerpropheten (wörtl.: Propheten f. die Völker) habe ich dich bestimmt Jer 1,5, vgl. Sir 49,7, Nu 11,29 (¡ïúð Qal [1g]), m. ïîà Ni. u. Hi. 1S 3,20. Sir 36,21, 'ðÈìÀ çLî z. Propheten salben 1R 19,16. Sir 48,8, als Funktionsträger 'ðȤàG éëÄ?ðà Am 7,14 (umstr.; vgl. Rudolph. Wolff. Jeremias). Sach 13,5, äåÈäéÀ éàÅéáÄðÀ 1R 18,4.13, äåÈäéìÇ 'ðÈ 22. 22,7 ˜2Ch 18,6. 2R 3,11. 2Ch 28,9, als Appos. é$ãáÈò  íéàÄ(é)áÄpÀ äÇ meine (Jahwes) Beauftragten (wörtl.: Sklaven), die Propheten 2R 9,7. 17,13b.23. 21,10. 24,2. Jer 7,25. 25,4. 26,5. 29,19. 35,15. 44,4. Am 3,7. Sach 1,6. Da 9,10. Esr 9,11, Sg. 1R 14,18. 2R 14,25, 'ðÈ LéàÄ Jdc 6,8, 'pÈäÇ øòÇpÇäÇ d. Jungprophet 2R 9,4 (BHS; vgl. Würthwein), íéàéáðä øùò íéðù die Zwölf Propheten Sir 49,10, íéðÄL É à!øäÈ íéàÄéáÄpÀ äÇ die früheren Propheten Sach 1,4. 7,7.12, als Titel n. PN.n: d. Prophet NN 'pÈäÇ äiÈçÄà  1R 11,29. 14,2, à[éá]ð áåéà Sir 49,9, 'pÈäÇ eäiÈìÄàÅ 1R 18,36. Mal 3,23. 2Ch 21,12, 'pÈäÇ òLÈ éìÄà Á 2R 6,12. 9,1, 'pÈäÇ ãbÈ 1S 22,5. 2S 24,11, 'pÈäÇ … äéÈ,øëÇæÀ Sach 1,1.7, 'pÈäÇ ÷ewáÇç  Hab 1,1. 3,1, 'pÈäÇ ébÇçÇ Hag 1,1.3. 2,1.10, 'pÈäÇ … äéÈðÀðÇç  Jer 28,1 u.ö., 'pÈäÇ … àeäéÅ 1R 16, 7.12 'pÈäÇ … äðÈBé 2R 14,25, 'pÈäÇ eäéÈîÀ,øéÄ Jer 20,2 u.ö., 'pÈäÇ eäéÈòÀLÇ éÀ 2R 19,2 u.ö., 'pÈäÇ ïúÈðÈ 2S 7,2 u.ö., 'pÈäÇ ããò É 2Ch 15,8, 'pÈäÇ ìàÅeîLÀ 35,18, 'pÈäÇ äéÈòÀîÇLÀ 12,5.15, umgek. BcòÄ 'pÈäÇ 13,22, nb. äæÆç É 2S 24,11. 2R 17,13 (BHS), nb. äàÆø É 1S 9,9, i. Zssetzg.en íéàÄéáÄpÀ äÇ¥éðÅaÀ die Prophetenjünger 2R 2,3.7.15. 4,1.38. 5,22, 6,1. 9,1, Sg. Am 7,14, íéàÄáÄpÀ äÇ éøáÀ!c die Prophetenworte Jer 23,16. 2Ch 18,12 (BHS), Sg. Jer 28,9b, íéàÄéáÄpÀ äÇ¥ãéÇaÀ durch Vermittlung d. Propheten (¡ãéÈ [II 2]) 1S 28,15. Hos 12,11b. Neh 9,30. 2Ch 29,25b, vgl. 2R 17,13 (BHS) u.ö.; b) v. Mose Dt 18,15.18. 34,10. Hos 12,14, v. Aaron Ex 7,1, v. den Patriarchen Gn 20,7. Ps 105,15 È éLÄ îÀ); c) die sog. „falschen“ Prou. 1Ch 16,22 (˜éç pheten, Lügenpropheten (G zuw. yeudoprofäthv) È áǤeàaÀ ðÄ íéàÄéáÄpÀ äÇ die Propheten weisMi 3,5 u.ö., ø÷M sagen i. Dienst d. Lüge Jer 5,31. 14,14. 23,25 f., vgl. Thr 2,14. 2Ch 18,22, oft i. Reihen: nb. ïäÅk É Jes 28,7. Jer 6,13. 8,10. 14,18. 23,11.33 f. 26,7 f.11.16, nb. weiteren Amtsbez.en 2,26. 4,9. 8,1. 13,13. 32,32, éàÅéáÄðÀ íaÈ lÄ îÄ die Propheten aus ihrem (eigenen) Herzen Ez 13,2 (BHS; vgl. Zimmerli); d) Propheten anderer Götter ä£øLÅ à  äÈ éàÅéáÄðÀ 1R 18,19bb, ìòǾaÇ äÇ éàÅéáÄðÀ 19ba. 22b.25.40. 2R 10,19, íéäÄGà Á íLÅ aÀ øaÅ $ãéÀ øLÆ à  … 'pÈäÇ íé!øçÅà  d. Prophet, … d. i. Namen anderer Götter spricht Dt 18,20, vgl. 13,2.4. — 2. Pl. (?) geisterfüllte 773
áð Sänger 1Ch 25,1 K (¡àáð Ni. [3]). — ézÄ áÀ½öÇçÈ ïkÅ ¤ìòÇ íéàÄéáÄpÀ aÇ deshalb habe ich dreingehauen durch die Propheten Hos 6,5 (vgl. Wolff. Jeremias; [?] M crrp., [?] l. íéðÄáÈà  aÈ i. Stein [gehauen] f. 'pÀ aÇ [Klostermann. Sellin. BHS]). äÈé¾àÆéáÄðÀ øLÆ ¾÷ die Rotte seiner (des Landes) Propheten Ez 22,25 (l. n. G äÈé¾àÆéNÄ ðÀ øLÆ à  dessen Fürsten [Zimmerli BHS]). — Meyer, ThWNT VI 813–828. J. Jeremias, THAT II 7–26. S. Herrmann, Rhein.-Westf. Akad. d. Wiss., Vorträge G 208. H.-P. Müller, ThWAT V 140–163 (Lit.) u. BN 29,22–27. Görg, BN 26,7–16. 31,25 f. W.W. Müller, BN 32,31–37. Fleming, CBQ 55,217–224. Abl.: àáð, äàÈéáÄðÀ.
äàÈéáÄðÀ F. (F. z. àéáÄðÈ; mhe; sam. nЕbiyya; ja. àúÈàÂéáÄðÀ; syr. nbta•; chra. nby@ ) — Prophetin, als Titel n. PN.n 'pÀ äÇ íéÈ,øîÄ Ex 15,20, 'pÀ äÇ ä£cìÀçË 2R 22,14 ˜2Ch 34,22, 'pÀ äÇ äéÈ,ãòÇBð Neh 6,14 (BHS), 'ðÀ äMÈ àÄ ä£øBá,c Jdc 4,4, 'pÀ äǤìàÆ á$ø÷ÀàÆåÈ u. ich näherte mich (sex.) d. Prophetin Jes 8,3 (Wildberger, n. Duhm u.a. Prophetenfrau, „Frau Prophet“; vgl. BMAP S. 274). — Lit.: ¡àéáÄðÈ. †
áð ìáð1 mhe. abfallen (v. Laub u. Früchten), vgl. ìáÅðÈ welk; Q verdorren, verwelken (Q H 8,26. 10,32); vgl. ja. àzÈ ìÀáÄðÀ abfallende Feige. Qal: Prf. ìáÅðÈ, äìÈáÀðÈ; Ipf. ìBaéÄ, ìa É zÄ (sam. tibbål ), P. eìa É éÄ, ïeìBaéÄ, ìáÆpÈåÇ Jes 64,5 (¡ììá Hi.); Inf. ìá É ðÀ, abs. ìá É ðÈ; Pt. ìáÅ?ð u. ìáåð Sir 14,18, F. úìƾáÆ?ð Jes 1,30 — 1. verwelken u. abfallen, v. Laub Jes 1,30 (¡äìÈàÅ 1 [1]). 64,5 (vgl. Lau, BZAW 225,304). Jer 8,13. Ez 47, 12. Ps 1,3. ìáåð äæù v. dem das eine dahinwelkt Sir 14,18, v. Blumen ìáÅ?ð õéöÄ welke Blume(n) Jes 28,1. 40,7 f. (˜Láé Qal), ìáÅ?ð úöÇéöÄ dsgl. 28,4 (HG § 97,6), ïeìBaéÄ àLÆ ¾§c ÷§øéÆëÀe u. wie grünes Kraut verdorren sie Ps 37,2, bildl. v. Himmelsheer Jes 34,4 (¡úìƾáÆ?ð), v.d. Erde 24,4 (nb. ìáà2, ˜ìîà; vgl. Wildberger). — 2. zerfallen ìBaéÄ ìôÅBð¤øäÇ ein Berg, indem er einstürzt, zerfällt Hi 14,18 (GB. Clines; [?] l. ìBaéÄ ìBáðÈ [Duhm] od. ìBtéÄ ìBôðÈ [Budde. Horst u.a. BHS]). — 3. übertr. hinsinken, erschöpft daliegen Ex 18,18. 2S 22,46 ˜Ps 18,46 (BHS. Schmuttermayr, STANT 25,179 f.).¢† Lit.: ASP I 100 f. WU 28 f. Fabry, ThWAT V 163– 170 (Lit.). Abl.: äìÈáÅðÀ, úìƾáÆ?ð.
úBéáÈðÀ u. ú?éáÈðÀ Gn 25,13 ( < ana. nbyt [ICPANI 580],
ìáð2 (?) den. v. ìáÈðÈ 1 (HVD 28.73; anders WU 28 f.
*Nabaya•t [Knauf. Eph@al]; keilschr. Na-ba-a-a-te/i u.ä. [Eph@al]; s úåàáð, sam. Na•ba•@ot; Q (Jes)a úåàáð [LLB 109. 566]; G Nabaiwj u.ä., GMSS Nabewj; V Nabaioth) — PN u. StN Nebajot, Sohn Ismaels, z. Kedar (¡ø£ã÷) gehörender ar. Sippenverband, vermutl. schon i. AT, später i.d. nachbibl. Lit. sicher m. den Nabatäern gleichgesetzt Gn 25,13. 28,9. 36,3. Jes 60,7. 1Ch 1,29. — Eph@al, The Ancient Arabs 221– 223. Knauf, Ismael 92–111 u. ABD IV 1053. †
Roth, VT 10,394–409. Gerleman, VT 24,147–158); mhe. Pi. schänden, Hitp. sich verächtlich machen; z. Ar. s. NBSS 94; ja. ìáÇðÀ verächtlich sein od. werden, Pi. schänden, verächtlich machen; syr. nbl Pa. schänden, schmähen. Qal: Prf. zÈìÀ¾áÇðÈ — als Narr handeln, unvernünftig sein Prv 30,32 (McKane; vgl. Gemser).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 41.84): Prf. suff. Cé¾zÄ ìÀaÇ ðÄ; Ipf. ìaÅ ðÇéÀåÇ, ìaÅ ðÇzÀ ; Pt. ìaÅ ðÇîÀ — 1. jem.en wie einen Narren behandeln, mißachten, m. Akk. Dt 32,15 (BHS). Mi 7,6. — 2. etw. od. jem.en schänden, entehren, m. Akk. Jer 14,21 (BHS). Nah 3,6. † Hitp.: Inf. ìáðúä Sir 9,7 — sich wie ein Narr aufführen, benehmen, m. aÀ Sir 9,7. Lit.: Saebø, THAT II 26–31. Marböck, ThWAT V 171–185 (Lit.). Abl.: (?) ìáÈðÈ 1, äìÈáÈðÀ, úeìáÀðÇ*.
CáÆðÅ* (Wz. *nbk [Dahood, Bibl. 48,436]; Q êåáð; ug. nbk u. npk Quelle [DLU 316], ug.-keilschr. nabku [UVST 151]; [?] vgl. akkad. nagbu Grundwasser, Quellgebiet [AHW 710 f.], ar. nabaga hervorsprudeln, intibag Schwellung, ja. âáÇðÀ hervorkommen, syr. nbag, (?) mand. ngb u. nbg emporsprießen [MD 287 f.]; ¡CaÈ îÇ*), Pl. cstr. éëÅáÀðÄ — Quelle íéȤ'ðÄ die Quellen des Meeres Hi 38,16 (˜íBäzÀ ø÷¾çÅ), Kj. Prv 8, È ¤éëÅáÀðÄ f. 'î È ¤écaÇ ëÀðÄ [BHS. 24 (¡ãáë Ni. [1]; [?] l. íéÄî McKane; vgl. Landes, BASOR 144,32 f.]).¢†
øvÇ àðÆ,ãëÇáËðÀ u. øvÇ ðÆ,ãëÇáËðÀ ¡øvÇ à§ø,ãëÇeáðÀ. 774
ìáÈðÈ 1 M. (Q; sam. na•bal; z. ar. nabal elendes Zeug s. BSS 94 f.), Pl. íéìÄáÈðÀ, Pl. F. úBìáÈðÀ Hi 2,10 — töricht, unsozial, nichtswürdig, gottlos, adj. 'ðÈ éBb Dt 32,21 È ¤àG). Sir 49,5. 50,26, 'ðÈ íòÇ Dt 32,6. Ps 74,18, (˜íò subst. Narr, Tor, Gottloser 2S 3,33. 13,13. Jes 32,5
áð (Ggs. áé!ãðÈ).6. Jer 17,11. íéäÄGà Á ïéàÅ BaìÄaÀ 'ðÈ øîÇàÈ d. Gottlose spricht i. seinem Herzen: Es gibt keinen Gott Ps 14,1 ˜53,2. 39,9. 74,22. Hi 30,8. Prv 17,7 (Ggs. áé!ãðÈ).21 (˜ìéñÄkÀ 1). 30,22 (˜ãáƾòÆ 1). Sir 4,27. 36, 5, Pl. F. Hi 2,10. — Z. 1S 25,25 ¡'ðÈ 2. Ez 13,3 ([?] l. n. G íaÈ lÄ îÄ éàÅaÀ ðÄìÀ éBä wehe denen, die aus ihrem [eigenen] Herzen heraus weissagen f. íéàÄéáÄpÀ äǤìòÇ éBä íéìÄáÈpÀ äÇ [BHS. Zimmerli]). — Lit.: ¡ìáð2. † Abl.: (?) ìáð2.
ìáÈðÈ 2 (volksetym. = 'ðÈ 1, vgl. 1S 25,25; [?] urspr. Bdtg. „edel, vornehm“ [vgl. ar. nabl edel, nabal groß, mächtig u. klein (HALex 2, 24. BHAN 211; vgl. NBSS 94 f.)]; inschr. [HAE II 2,158 f.]; [?] vgl. amurr. Naab-la-nu-um u.ä. [Gelb, AS 21,27.332]; pun. ìáð [PNPPI 146. 358]; ar. Nabl, Na•bil [GN 440]; vgl. ana. nbl, @nbl [ICPANI 580. 78]; nab. åìáð [Negev, Qedem 32,43. PNNI 118]; G Nabal; V Nabal¢) — PN Nabal, v. Maon, Ehemann d. Abigail 1S 25,3– 5.9 f.14.19.25 f.34.36–39. 27,3. 30,5. 2S 2,2. 3.3. — IP 229. VSAN 93 f. BHAN 205–213. PIAP 96. Pisano, ABD IV 969 f. Beyerle, NBL II 877 f. (Lit.).¢†
ìáÆðÅ 1 M. (inschr. Gefäß; mhe. Lederflasche; [?] akkad. nablattu [?] Mischgefäß [AHW 689]; z. Kopt. s. KHW 135. Osing, Nominalbildung 692; pun. ìáð [DNWSI 712]; äth. neba•l, nebel [CDG 383]; syr. nbl; griech. nébel; [?] etruskisch naplan Krug [Masson, Recherches sur les plus anciens emprunts sémitiques en grec, Paris 1967, 69 A.3]; ¡ìeaîÇ), cstr. gl. (or. 1S 10,3 [MO 195]); Pl. íéìÄáÈðÀ, cstr. éìÅáÀðÄ, suff. íäÆéìÅáÀðÄ — Gefäß, Krug, Geschirr a) konkr. Jer 48,12 (l. n. G a˝ åéìÈáÈðÀe f. íäÆéìÅáÀðÄåÀ [Rudolph. BHS]), ïéÄéÇ ¥'ðÅ Weinkrug 1S 1,24. 10,3. 2S 16,1, vgl. Jer 13,12, Pl. 1S 25,18, ïùé ïé ìáð ein Krug alten Weines Sam (8): 1.5,3 u.ö., õçø ïîù ìáð ein Krug Feinöl Sam (8): 1.16,2 f. u.ö., N§ø¾çƤéìÅáÀðÄ Tongefäße Thr 4,2, íéìÄáÈpÀäÇ éìÅkÀ Kruggeschirr Jes 22,24, íé!øöÀBé 'ðÅ Töpfergeschirr 30,14; b) bildl. f. den Ursprung des Regens íéľîÇLÈ éìÅáÀðÄ Himmelskrüge Hi 38,37 (˜íé÷ÄçÈLÀ ; vgl. Lipin¯ski, UF 3, 88 f.), íåøî éìáð àîö éìë Gefäße des (Himmels)heeres sind die Krüge d. Höhe Sir 43,8. — CVOT § 60. U. Müller, BRL2 182. Galling, ebd. 362. IH 46. Welten, Die Königs-Stempel, ADPV 1969, 54 f. MayerOpificius, UF 16,183–236. Jacobson, ZAH 14,84 f.¢†
áð [SFG 161. GEW II 285]; äth. na•bl [CDG 383]; ja. àìÈáÀðÄ; syr. nabla•), cstr. gl., P. ìáÆÈð; Pl. íéìÄáÈðÀ, suff. Eé¾ìÆáÈðÀ — (Winkel-) Harfe, aus Edelholz 1R 10,12 ˜2Ch 9,11, z. profanem Gebr. Jes 5,12. 14,11 (HUB; ¡äìÈáÅðÀ [3]). Am 6,5. Sir 40,21, z. rel. u. kult. Gebr. 1S 10,5. 2S 6,5 ˜1Ch 13,8. Am 5,23 (BHS). Ps 57,9. 81,3. 92,4. 108,3. 150,3. Neh 12,27. 1Ch 15,16.20.28. 25,1.6. 2Ch 5,12. 20,28. 29,25. Sir 39,15. SirBmarg 47,9, øBNòÈ 'ðÅ Harfe m. 10 Saiten Ps 33,2. 144,9, ìáÆðƤéìÄkÀ Ps 71,22 (¡éìÄkÀ [6]), Pl. 1Ch 16,5. — Sendrey, Musik i. Alt-Israel, Leipzig o.J., 60–270. Kolari, Musikinstrumente u. ihre Verwendung i. AT, 1947, 58 f. Ellermeier, FS Galling 75–78. Rüger, BRL2 234– 236. Seybold, ThWAT V 185–188 (Lit.).¢†
äìÈáÈðÀ F. (Wz. ìáð2 [BL § 61t˝¢¢˝¢¢.u˝¢¢˝¢¢], ¡ìáÈðÈ 1; mhe.; [?] Q; sam. na•ba•la; ja. àzÈ ìÀáÄðÀ) — Torheit, a. i.S.v. Gottlosigkeit, Schlechtigkeit 1S 25,25 (¡ìáÈðÈ 2), m. øáã Qal Jes 9,16, Pi. 32,6, m. äNò1 Jdc 19,23. 2S 13,12, 'pÀ äÇ øáÇ,ã äNò Jdc 19,24, idiom. ìàÅ£øNÀ éÄáÀ 'ðÀ äNò Gn 34,7. Dt 22,21. Jos 7,15. Jdc 20,10. Jer 29,23, nb. änÈ æÄ Jdc 20,6, v. Gott 'ðÀ íëÆnÈ òÄ úBNò  ézÄ ìÀáÄìÀ daß ich euch nichts Schimpfliches antue Hi 42,8 (Dhorme). — Lit.: ¡ìáð2. Maag, ThZ 21,290 f.¢†
äìÈáÅðÀ F. (Wz. ìáð1 [BL § 61j˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe. a. äìÈéáÅðÀ; sam. nЕbla; [?] akkad. nabultu, nûltu Kadaver [AHW 700; anders CAD N I 328]; ar. nabla; ja. àúÈìÀéáÅðÀ), cstr. úìÇáÀðÄ, suff. éúÄìÈáÅðÀ Jes 26,19 (GK § 95h), EúÀìÈáÀðÄ, BúìÈáÀðÄ, dúÈìÈáÀðÄ, íúÈìÈáÀðÄ — 1. Leichnam (v. Menschen) Dt 21,23. Jos 8,29. 1R 13,22.24 f.28–30. 2R 9,37. Jer 26,23. 36,30, Koll. äçÈeqkÇ íúÈìÈáÀðÄ éäÄzÀ åÇ u. ihre Leichname waren wie Unrat Jes 5,25. ïeîe÷éÀ éúÄìÈáÅðÀ meine Leichname werden auf(er)stehen 26,19 (Albrecht, ZAW 15,316. BH. BHS. Fabry, ThWAT V 169; s.o.). Jer 9,21, z. Fraß f. wilde Tiere u. Vögel Dt 28,26. Jer 7,33. 16,4. 19,7. 34,20. Ps 79,2. — 2. Kadaver (v. Tieren), Aas Dt 14,21, nb. äôÈøèÀ Lv 7,24. 17,15. 22,8. Ez 4,14. 44,31, v. unreinen Tieren Lv 5,2. 11,8.11. 24 f.27 f.35–40. Dt 14,8. — 3. übertr. v. Götzen Jer 16,18 (vgl. Rudolph), êúìáð úåîä z. Tode (ist) dein Leichnam (gefallen) Q Jesa 14,11 (Carmignac, FS Bardtke 39 f. LLB 254. 262). — Lit.: ¡ìáð1. Roth, VT 10,398–401. Sparks, ZAW 110,594–600. †
úeìáÀðÇ* (Wz. ìáð2 [BL § 61 oi.pi; vgl. HG § 40,5 m. ìáÆðÅ 2 u. ìáÆðÆ M. (mhe.; Q; G nábla, griech. náblav, naûlon u.ä. [aram. LW], lat. nablium, nablum Leier
A.1]; mhe. Häßliches; [?] Q Unzucht; z. Akkad. s. Marböck, ThWAT V 173), suff. dúÈìËáÀðÇ — (?) Tor775
áð heit Hos 2,12 (Willi-Plein, BZAW 123,122; [?] euphem. f. die Genitalien [Stuart]). — Olyan, BZ.NF 36,255–261. †áð
èlÈ áÇðÀ ([?] Wz. *blã , [?] Pt. Pi. [AOP 34 m. A.3]; GSc Naballat; V Neballa) — ON Neballat, i. Benjamin Neh 11,34; (?) id. m. BЕt Neba•la, ca. 6 km nö. v. Lod (PK: C 8). — GP II 397. GTT § 1090. Herion, ABD IV 1053 f.¢†
úìƾáÆ?ð (Pt. F. v.d.Wz. ìáð1 [vgl. GK § 122s]; mhe. úìƾáÆBð vor d. Reife abgefallene Frucht; ja. àìÈáÀðÄ u.ä.) — unreife Frucht Jes 34,4 (Driver, JSSt 13,54; vgl. Wildberger).¢†
òáð nb~; sem. (SLCS 3.22); mhe.; Q; (?) akkad. naba•@u aufsteigen, aufsprudeln (AHW 697), vgl. namba@u Quelle (AHW 726); ar. naba~a quellen, hervorsprudeln; vgl. asa. bn nb~n (GMVO 498); äth. naba~a weinen (CDG 382); ja. òáÇðÀ sprudeln, sprechen, vgl. âáÇðÀ hervorkommen; syr. nba~ u. nbag (¡CáÆðÅ*); mand. nbA u. nbg (MD 287); die Bdtg.en sprechen, verkünden abgel. u. bildl. (SNHL 46 f.) od. (?) Wz. 'ð2 (ES 16. GB), NF z. òáð (aram. Einfluß), vgl. (?) aa. òáð stammeln (KAI 223 B 8 [s. II 261]; n. AAG S.18 A. 73 z.str.). Qal: Pt. $òáÅ?ð — sprudeln Prv 18,4 (¡ìçÇðÇ 1 [2]).¢† Pi.: Prf. òáéð Sir 50,27 (BHG I § 7e) — hervorströmen, bildl. Sir 50,27ba. Hi.: Prf. òéáä Sir 50,27; Ipf. $òéaÄ éÇ, òéáú SirB 42, 14 (s.a.E.), äòÈé¾aÄ àÇ, eòé¾aÄ éÇ, ïeòéaÄ éÇ, äðÈòÀ¾aÇ zÇ ; Pt. òéáî SirB 43,2 — 1. sprudeln, hervorströmen lassen, übertr. u. bildl. m. Akk. éçÄeø íëÆìÈ äòÈé¾aÄ àÇ äpÅäÄ dann will ich meinen Geist f. euch sprudeln lassen Prv 1,23 (˜òãé Hi.). Sir 16,25 (˜äåç1 Pi.). 50,27bb, abgeblaßt i.S.v. reden, verkünden (s.o.) Ps 19,3 (˜äåç1 Pi.). 78,2. 119,171. 145,7 (˜ïðø Pi.). Prv 15,2.28 (Ggs. äâä1 Qal [2]), pej. geifern Ps 59,8. 94,4. Kj. Prv 19,28 (¡òìá1 Pi. [E.]). äîæ òéáé äøå÷îå u. seine Quelle läßt Schande sprudeln Sir 10,13. — 2. hervorstrahlen lassen, v.d. Sonne SirB 43,2 (HBmarg¢M òéôåî f. òéáî). — 3. gären (lassen) Qoh 10,1 (Hertzberg; [?] Dittogr. [Galling. BHS] od. Gl. [Lauha]). — SirB 42,14 unverst. (vgl. Baumgarten, JQR 58,326 f. DiLella).¢† Abl.: òÇeaîÇ
ïLÈ áÀðÄ (Pt. Ni. v.d.Wz. *bt²n [¡ïLÈ aÈ ; HG § 40,5] „d. geebnete Boden“; GA Nebsan, GBMSS Naflazwn 776
âð u.ä.; EOn 136,23 Nebyan, HOn 137,26 Nepsam; V Anepsan [ = 'pÄ äÇ] u.ä.) — ON Nibschan, i. Juda, m. Art. Jos 15,62; Lage unbek., (?) eine d. alten Ortslagen i.d. BuqЕa~ (PK: E 9). — GTT § 320. HGB 396 m. A.144. Kotter, ABD IV 1104. †âð
áâÆðÆ (Wz. *ngb trocken sein, austrocknen [HG § 34,2a; vgl. mhe. den. áâð Hi. trocken sein, n. Süden gehen, ja. áâð trocken sein, austrocknen (ATTM 632), syr. ngab, soq. ngb (LSoq 255 f.)]; mhe.; sam. nЕg‰b; äg. ngb [SWET Nr. 263; vgl. Noth, ABLAK II 86]; [?] vgl. ar. ganu•b Süden [HALex I 11]; vgl. ja. [ATTM 632] áâð, äaÈ âÀËð Trockenheit; Hier. negeb Jes 30,6 [Siegfried, ZAW 4,53]), cstr. gl., P. gl., Lok. äaÈ âÀðÆ u. äaÈ âÀpÆäÇ — Trockenland, Südwüste 1. LN Negeb, Negev, das Wüstengebiet zw. dem judäischen Gebirge, dem Wa•d’l-~Araba u. dem Mittelmeer, i. Süden sich übergangslos i. die Isthmuswüste zw. Palästina u. Ägypten u. i. die Sinaiwüste fortsetzend a) det. 'pÆäÇ, 'pÆaÇ Nu 13,17.22. 21,1. 33,40. Dt 1,7. 34,3. Jos 10,40. 11,16. 12,8. Jdc 1,9. Jes 21,1. Jer 17,26. Ob 19. Sach 7,7. Ps 126,4, 'pÆäÇ õ§ø¾àÆ Gn 24,62. Nu 13,29. Jos 15,19 È úHËb; vgl. Noth). Jdc 1,15, 'pÆäÇ äöÈ,ø¾àÇ Gn (Ggs. íéÄî 20,1, 'pÆäÇ éøòÈ die Städte d. Südwüste (Auflistung Jos 15,21 ff.) Jer 13,19. 32,44. 33,13. Ob 20, vgl. 2Ch 28, 18, ä£ãeäéÀ 'ðÆ 2S 24,7, m. Ang. v. Sippen- u. Stammesverbänden 1S 27,10. 30,14, Lok. (GK § 90e) äaÈ âÆpÆäÇ Gn 12,9. 13,1, äaÈ âÆpÆaÇ Jos 15,21; b) indet. 'ðƤìàÆ 1S 30,1, 'pÆîÄ Gn 13,3; s.a.z. 'ðÆ úîÇà£ø, 'ðƤúBî£ø, ïBn!ø 2 (1). — 2. Bes. a) 'pÆäÇ øòÇéÇ d. Wald des Südlandes, proph. Bez. f. Jerusalem u. Juda Ez 21,3 (vgl. Zimmerli, BK XIII 464–466); b) 'pÆäÇ das Südland, Bez. f. Ägypten Da 11,15 (¡$òBøæÀ [2 b]).29, vgl. Jes 30,6 (Wildberger, anders Dahood, UHPh 66; [?] od. z. 1), 'pÆäÇ¥CìƾîÆ d. König v. Ägypten (Ptolemaios I. Lagi, 325–285 v.Chr.) Da 11,5 f.9.11.14.25.40. — 3. Himmelsrichtung Süden 'ðƤúàÇtÀ Südseite (¡äàÈtÅ [2]) Nu 34,3 (BHS). 35,5 (BHS). Ez 48,16, äðȾîÈézÅ 'ðÆ¥'tÀ (¡ïîÈézÅ [1]) Ex 27,9. Ez 47,19. 48,28, äaÈ âÀðÆ¥úàÇtÀ dsgl. Jos 18,15. Ez 48,33, äðȾîÈézÅ 'ðÆ 'tÀ Ex 26,18 (BHS), 'ðÆ ìeábÀ Südgrenze Jos 15,2.4, 'ðÆ øòǾLÇ Südtor Ez 46,9, i. adv. Akk. (HG § 106,2a) n. Süden Ez 21,2 ([?] od. z. 2a; vgl. Zimmerli. BHS), m. folg. Gen. südl. v. Jos 11,2 (vgl. Noth. Fritz. BHS), Lok. äaÈ âÀðÆ n. Süden Gn 13,14. 28,14. Ex 40,24. Jos 15,1 f. 18,14 u.ö., äaÈ âÀpÆìÇ f. den Süden 1Ch 26,17, ìÀ äaÈ âÀðÆ südl. v. Jos 17,9 f., m. Präp.en 'pÆäǤìà n. Süden Da 8,9, 'pÆîÄ v. Süden Ez 21,3b.9, i. Süden, auf d. Südseite Jos 15,8. 18,5. 19,34.
âð 1S 14,5, ìÀ 'pÆîÄ südl. v. Nu 34,4. Jos 15,7. 18,13b. Jdc 21,19. Ez 47,1, 'ðÆ ìenîÄ ¡ìeî (2b). — ã£øò  'ðÆaÀ i. Negeb v. Arad Jdc 1,16 (M crrp.; [?] l. n. G ã$øBî¤ìòÇ 'ò  auf dem Abstieg v. Arad [Mittmann, ZDPV 93, 214–216; vgl. Soggin]). 1S 20,41 (l. n. G ábÈ,øàÇäÈ d. Erdhaufen f. 'pÆäÇ [Stoebe]; ¡ïáƾàÆ 1 [E.]). Ez 40,2 (str. 'pÆîÄ als Gl. [Zimmerli]; Hitzig. Cornill u.a. n. G ãâÆpÆîÄ, é!câÀðÆ o.ä. [mir] gegenüber [BHS]). — ES 4 f. WU 55. GP I 418–423. GTT Index s.v. Negeb. Aharoni, IEJ 8,26–38. ders., Evenari, Shanan, Tadmor ebd. 231–268. Görg, NBL II 916. Rosen, Beit-Arieh, Negev, ABD IV 1061–1068. Goring-Morris, Cohen, Negev, NEncAEL 3,1119–1145.
ãâð inschr. (Lak[6]:1.3,2.16); mhe.; Q. Hi.: Prf. ãébÄ äÄ (sam. @agg‰d ), ä£ãébÄ äÄ, zÈ,ãbÇäÄ u. P. äzÈ ,ãÇbäÄ Jdc 14,16, ¾zÈ ,ãbÇäÄåÀ, ézÄ ,ãbÇäÄ, eãébÄ äÄ, ízÆ ,ãbÇäÄ, suff. d£ãébÄ äÄ, dzÈ ,ãbÇäÄ; Ipf. ãébÄ éÇ (Sek. ieggid Ps 30,10; sam. yagg‰d ), ãébÅéÇ Qoh 10,20 (GK § 53n), ãbÅiÇåÇ, ¤ãbÆiÇåÇ (or. Jdc 16,17 [MO 192]), ¤ãbÆéÇ, ãébÄ zÇ , ãbÅzÇ åÇ, ¤ãbÆzÇ åÇ, é!ãébÄ zÇ , ãébÄ àÇ, ä£ãébÄ àÇ, ãbÄ àÇåÈ Jer 42,21. 1Ch 17,10, eãébÄ éÇ u. eãbÄ éÇ (meist i. eãbÄ éÇåÇ), eãébÄ zÇ , ãébÄ ðÇ, ä£ãébÄ ðÇ, ¤ãbÆpÇåÇ, suff. P. E,ãÅbéÇ Dt 32,7 (BL § 52t), åðãéâé Sir 16,22, d£ãbÄ éÇ Jer 9,11, äȾ§ãébÄ éÇ, ep¾§ãébÄ àÇ, ep¾§ãébÄ ðÇ; Imp. ãbÅäÇ, ä£ãébÄ äÇ (or. 1S 10,15 [MO 192]), ¤ãbÆäÇ, é!ãébÄ d, eãébÄ äÇ; Inf. ãébÄ äÇ (or. 1S 3,15 'äÇîÅ [MO 193]), m. Präf. ãébÄ ìÇ 2R 9,15 K, abs. ãbÅäÇ u. ãébÅäÇ; Pt. ãébÄ îÇ, F. ú§ãbÆîÇ, Pl. cstr. éãébÄ îÇ — bekanntgeben, mitteilen, berichten, kundtun, erzählen, abs. àBìä  ízÆ àÇåÀ eãébÄ úÇ u. ihr, wollt ihr (es) nicht kundtun? Jes 48,6 (Hermisson), m. ìÀ d.Prs. õeçaÇ åéçÈàƤéðÅLÀ ìÄ ãbÅiÇåÇ u. er teilte (es) seinen beiden Brüdern draußen mit Gn 9, 22. 14,13. 37,5. 46,31. Ex 16,22. 19,3. Nu 11,27. Jer 42,21. Hos 4,12. Hi 12,7 (˜äøé 3 Hi.) u.ö., m. ìòÇ d.Prs. 27,11, m. éðÅôÀìÄ 1S 17,31, Ps 142,3, m. ìÀ d.Prs. u. ìòÇ d.S. øàÅaÀ äÇ úBãà É ¤ìòÇ Bì eãbÄ iÇåÇ u. sie berichteten ihm v. dem Brunnen Gn 26,32. 43,7, m. Akk. àpȤä£ãébÄ äÇ Æ LÀ nenne mir bitte deinen Namen! 32,30. Jer 5,20 Eî (˜òîL Hi.). Sir 16,22. 37,14 (HB ãéâé, HBmarg¢D ãéâî). 49,8, m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Gn 42,29. 44,24. Dt 4,13. 5,5. 17,9–11. Jdc 13,6. 14,12. 1S 8,9. 9,8. 18,26. Jer 42,3 f., m. Akk. u. ìàÆ d.Prs. Ex 19,9. 1S 3,15, m. Akk. u. ìòÇ d.Prs. åéìò ãéâé íãà óåñå u. das Ende eines Menschen wird man ihm kundtun Sir 11,27, m. Akk. u. éðÅæÀàÈaÀ Jer 36,20, m. Akk. u. éðÅôÀìÄ Ps 142,3, m. dopp. Akk. úéľaÇ äǤúàÆ ìàÅ£øNÀ éĤúéaÅ ¤úàÆ ãbÅäÇ gib dem Hause Israel das (Tempel-) Haus bekannt! Ez 43,10. Hi 26,4 u. 31,37 (Dhorme; anders Duhm), m. adv. Akk. 2R 7,9.11, m. Obj.-S. áéLÄ àÈ äðÆLÀ îÄ ãébÄ îÇ íBiäǤíbÇ
âð È auch heute (?) verkünde ich (GK § 116s), daß ich Cì dir Doppeltes erstatten werde Sach 9,12 (uns. u. umstr.; vgl. Willi-Plein, BBB 42,10 f. Rudolph. Meyers), m. ìÀ d.Prs. u. Obj.-S. m. ékÄ Gn 3,11. 29,12. 31,20, m. ìÀ d.Prs. u. øLÆà  Est 3,4bb, m. ìÀ d.Prs. u. äîÈ Jes 19,12. Am 4,13, m. ìÀ d.Prs. u. Frage-S. Gn 29,15, indir. Frage 43,6. Jdc 16,15. 2R 6,11, m. folg. øî É àìÅ Gn 45,26. 1S 14,33. 2S 15,31 (BHS). — Bes. a) anzeigen BðBò  àNÈ ðÈåÀ ãébÄ éÇ àBì¤íàÄ wenn er (es) nicht anzeigt u. (so) seine Schuld auf sich lädt Lv 5,1. Jer 20, 10. Hi 36,33 (¡$òø 1). Prv 29,24. Sir 46,20, vgl. Dt 13,10 G (BHS. Seeligmann, SVT 16,262); b) jem.em etw. vorhalten, ansagen, m. Akk. u. ìÀ Jes 58,1. Ez 23, 36. Mi 3,8, m. ìòÇ: Bk,ø$c åéðÈtÈ ¤ìòÇ ãébÄ éǤéîÄ wer hält ihm seinen Wandel vor? Hi 21,31; c) Pt. m. Verbalrektion: Nachricht bringend 2S 1,5 (Stoebe), als Subst.: Bote 15,13. Jer 51,31; d) Traum deuten, m. ìÀ d.Prs. Gn 41,24; e) Rätsel lösen, m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Jdc 14,12; f ) v. Gott: einem Propheten etw. mitteilen, m. ìÀ d.Prs. 2R 4,27, m. ìÀ d.Prs. u. Akk. Jer 33,3, offenbaren äò É ,øôÇìÀ ãébÄ äÄ äNÆ ò É íéäÄGà Á äÈ Gott hat dem Pharao offenbart, was er tun wird Gn 41,25 (GK § 116d), vgl. Hos 4,12, verkünden Jes 42,9. 43,12. 44,8. 45,19. 48, 3.5. Sir 48,25 (¡äéä Ni. [1]); g) abs. reden Hi 42,3 (¡ïéá Qal [3]); h) auf etw. Rede stehen, antworten 1R 10,3 ˜2Ch 9,2; i) etw. preisend verkünden, m. Akk. Ps 9,12. 71,17. 92,3, abs. 75,10 (BHS); k) (Sünden) bekennen, m. Akk. 38,19, vgl. Jes 3,9; l) vorführen, zeigen, m. Akk. 1S 24,19 (BHS; vgl. Stoebe). — EìÀ ãébÄ äÄ er hat dir gesagt Mi 6,8 ([?] l. n. G q˝ ãbÇäË EìÀ es ist dir gesagt [BHS]; vgl. Willi-Plein, BZAW 123,98). Ho.: Prf. ãbÇäË; Ipf. ãbÇËiåÇ; Inf. abs. ãbÅäË (BHG II § 19n) — mitgeteilt, verkündet, angezeigt, berichtet werden, meist m. ìÀ d.Prs. (HG § 109) EìÀ¤ãbÇäËåÀ u. (wenn es) dir angezeigt wird Dt 17,4 (BHS). Jdc 9,25 (BHS). 2S 10,17 ˜1Ch 19,17. íëÆìÈ Làø É îÅ ãbÇäË àBìä  wurde es euch v. Anfang an mitgeteilt? Jes 40,21, m. Akk. (HS § 35d) åNÈ òÅ éøáÀ!c¤úàÆ ä÷áÀ!øìÀ ãbÇËiåÇ als Rebekka die Worte Esaus hinterbracht wurden Gn 27,42. 1R 10,7 ˜2Ch 9,6. Jes 21,2. êì ãâä àì ìåàùì ÷åçå u. das Unterweltsgeschick (¡÷ç É [1]) ist dir nicht mitgeteilt Sir 14,12, Obj.-S. m. øLÆ à  (úàÅ 1) Jos 9,24. 2S 21,11. 1R 18,13. Ru 2,11, m. ékÄ Gn 31,22. Ex 14,5. Jdc 9,47. 1S 23,7.13. 27,4. 1R 2,29.41. Kj. Mi 6,8 (¡Hi. [E.]), m. øî É àìÅ Gn 22,20. 38,13.24. Jos 10,17. 1S 15, 12. 19,19. 2S 6,12. 1R 1,51. 2R 6,13. 8,7. Jes 7,2, m. äpÅäÄ 2S 19,2. † 777
âð Lit.: Westermann, THAT II 31–37. García-López, ThWAT V 188–201 (Lit.). Abl.: (?) ãéâÄðÈ.
ãâÆðÆ (Etym. uns.: [?] Wz. *ngd [vgl. ar. nagd Hochland], ¡ãéâÄðÈ; mhe. vorn, gegenüber; Q; sam. nЕg‰d ; z. Äth. s. CDG 29 s.v. @‰ng‰d@a•; [?] soq. @egídoh [LSoq 50; vgl. ESAC 33]; ¡ba. ãâÆðÆ ), cstr. gl., Lok. ¤ä£ãâÀðÆ Ps 116,14.18 (BL § 72g), suff. é!câÀðÆ, E,câÀðÆ P. E§câÀðÆ, BcâÀðÆ, d£câÀðÆ, íëÆ,câÀðÆ, í£câÀðÆ — urspr. Subst. das Gegenüber (vgl. çëÇÉð) BcâÀðÆkÀ wie sein Gegenüber, ihm entsprechend Gn 2,18 u. 20. — 1. präp. gebr. a) vor, gegenüber: dem Berg Ex 19,2, einer Stadt Jos 3,16. 8,11, d. Mauer Neh 13,21, dem Haus 3,10 (BHS). 7,3, dem Tor Ez 40,23, den Brüdern 1Ch 8,32 (vgl. Rudolph), jem.em gegenüber stehen (zugekehrt) Jos 8,33. 1R 8, 22, einem Heer gegenüber lagern 20,27, i.S.v. quer gegenüber (vgl. Elliger, FS Alt I 83) Ez 42,1.3, v. Gott BcâÀðÆ dâÇÉpîÄ v. Glanz vor ihm 2S 22,13 ˜Ps 18,13, vgl. Jes 24,23, v. falschen Zeugen 1R 21,10.13, Hi 10,17 (¡Lãç Pi.); b) an Jes 47,14 (¡øeà1 [2]); c) gegen Qoh 4,12 (EQ 174–176.247). Sir 37,5. SirBmarg 6; d) i. Gegenwart, i. Beisein v. jem.em, vor jem.es Augen Gn 31,32.37. 47,15. Ex 34,10. Jes 61,11. Jo 1,16. Ps 22,26. Thr 3,35 u.ö., BçéLÄ îÀ 'ðÆåÀ äåÈäéÀ 'ðÆ i. Gegenwart Jahwes u. seines Gesalbten 1S 12,3 u. 16,6 (vgl. StoeÈ äÇ 'ðÆ angesichts d. Sonne, bei Tageslicht Nu be), LîÆM 25,4, vgl. 2S 12,12, éî÷ ãâð i. Gegenwart meiner Feinde Sir 51,2; e) gegenwärtig, (i. Gedanken) vor Augen ãéîÄzÈ é½!câÀðÆ CéľúÇî É Bç deine Mauern sind immer vor mir Jes 49,16. 59,12. Ps 38,10.18. 44,16. 51,5 (BHS). 109, 15. 119,168. Prv 15,11, éðÇtÈ 'ðÆ vor mein(em) Angesicht Hos 7,2; f ) vor jem.em i.S.v. n. jem.es Auffassung BcâÀðÆ ïéľàÇkÀ íéÄBbäǤìkÈ alle Völker sind wie nichts vor ihm Jes 40,17, íäÆéðÅtÀ 'ðÆåÀ u. vor sich selber 5,21; g) etw. vorhaben, i. Sinne haben íëÆéðÅtÀ 'ðÆ äòÈ£ø ékÄ denn ihr habt Böses vor Ex 10,10. — 2. Präp. m. Präf.en a) 'ðÆìÀ vor, gegenüber Jos 5,13. 2R 1,13. Da 8,15. 10, 16. Neh 3,28. 12,9.24. 1Ch 5,11, äåÈäéÀ 'ðÆìÀ Prv 21,30, vor jem.em her Gn 33,12, vor jem.es Augen Jes 1,7. Hab 1,3, m. 'ôÀ éðÅéòÅ Ps 5,6. 101,7. Hi 4,16, i. feindlichem Sinn Da 10,13, vgl. Nu 22,32 (¡èøé Qal [1]). Neh 3,37, gegenwärtig 2S 22,23 ˜Ps 18,23. 39,2. 50, 8, m. 'ôÀ éðÅéòÅ 2S 22,25 ˜Ps 18,25. 26,3. 36,2, m. íéN Qal 54,5, m. úéL Qal 90,8. 101,3, m. äåL2 Pi. 16,8, BnòǤìëÈìÀ àpȤä£ãâÀðÆ u. zwar i. Gegenwart seines ganzen Volkes Ps 116,14 u. 18 (BHS), vgl. Sir 50,13, i.S.v. bei, z. Zweck Neh 11,22; b) 'pÆîÄ weg von, aus, 778
âð m. 'ôÀ éðÅéòÅ Jes 1,16. Jer 16,17. Am 9,3. Jon 2,5. Ps 31,23. Cant 6,5. Sir 39,19b, fern von 1S 26,20. Ps 10,5. 38,12 (BHS; vgl. Baethgen), gegenüber v. Neh 3,19.25.27, m. íå÷ sich jem.em gegenüber aufstellen SirD 37,9, i. feindlichem Sinn SirB 37,4 (HBmarg¢D áåðî); c) 'ìÀ 'pÆîÄ gegenüber v. Jdc 20,34 (BHS), weg von Prv 14,7; d) 'ðÆ¥ãòÇ bis gegenüber v. Neh 3,16.26. — 3. adv. gebr. a) 'ðÆ m. refl. Suff. jem.em gerade gegenüber, geradeaus Jos 6,5.20. Jer 31,39 (BHS). Am 4,3. Prv 4,25 (˜çëÇÉðìÀ). Neh 12,37; b) 'pÆîÄ gegenüber, vor Nu 2,2. Dt 28,66. Jdc 9,17 (BH. BHS; vgl. Soggin), von gegenüber Dt 32,52, drüben, abseits Gn 21,16. 2S 18,13. 2R 2,7.15. 3,22. 4,25, 'pÆîÄ E,ãîÈò  íBéaÀ als du dabei standest Ob 11. — ES 45. Bardtke, FS Ziegler II 17–27.
dâð sem. (SLCS 3.09); mhe.; (?) vgl. ug. GEp. ngh (DLU 319); z. Ar. s. NBSS 196; äth. nagha (z. Morgengrauen) scheinen (CDG 391); soq. nigóhoh Morgen werden (LSoq 256; vgl. ESAC 33); ja. äâð (DJPA 340); syr. ngah; chra. ngh; mand. ngA (MD 288). Qal: Prf. dâÇðÈ; Ipf. dbÇéÄ — leuchten, strahlen Hi 18,5 (˜Còã Qal), m. ìòÇ: íäÆéìÅò  dâÇðÈ øBà ein Licht strahlt über ihnen auf (od. ist aufgestrahlt) Jes 9,1. Hi 22, 28. † Hi.: Ipf. $débÄ éÇ, äéâú Sir 36,4 — 1. leuchten, scheinen lassen, m. Akk. BøBà äÇébÄ éǤàG $çøéÈåÀ u. d. Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen Jes 13,10 L (PF; BHS). — 2. erleuchten, erhellen, m. Akk. ékÄ LÀ çÈ $débÄ éÇ äåÈäéåÇ u. Jahwe erhellt meine Finsternis 2S 22,29 (BHS) ˜Ps 18,29. — åæâø äéâé Sir 16,11 (l. n. G ½¬kcéwn çéâé er gießt aus f. 'é [Smend. DiLella. Sauer]). äéâú øçàå u. dann laß leuchten! SirH 36,4 ([?] l. çåðú wohne! f. 'ú [Smend. DiLella. Sauer]).¢† Lit.: Schnutenhaus, ZAW 76,9 f. Eising, ThWAT V 201 f. Abl.: dâÇÉð 1, úBä?âðÀ; PN dâÇÉð 2.
dâÇÉð 1 (Wz. dâð [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]; mhe. dâÇBð Glanz, Planet Venus; Q [4Q405,20 II 21–22 (Newsom, HSS 27, 303), 4Q385,4,6 (Dimant, Strugnell, RdQ 14,333. 338)]; äth. nagh Morgendämmerung [CDG 391]; DЕr ~Alla• I 8 f. äâð Licht [DNWSI 714]; ja. [ATTM 633. E 379] äâð, àäÈâÀðÈ, àäÈâÀËð a. Abenddämmerung; syr. na•gha•; mand. nihga Tagesanbruch [MD 297]; ¡ba. dâÇðÀ*), cstr. gl., suff. íäÈâÀðÈ — heller Schein, Glanz (i. Ggs. z. Finsternis) Kj. Jes 8,22 (¡çãð Pu.). 60,3 (˜øBà), m. Bì 50,10. Am 5,20, Feuerschein Jes 4,5,
âð vgl. 62,1 (˜ãétÄ ìÇ), des Mondes 60,19 (BHS), d. Sterne Jo 2,10 u. 4,15, d. Lanze Hab 3,11, '?ð øBà Morgenglanz, Licht des Sonnenaufgangs (ASP I 602) Prv 4,18, bei d. Theophanie 2S 22,13 ˜Ps 18,13. Ez 1,4. 13.27 f. 10,4. Hab 3,4 (˜íéÄðÇ,ø÷Í). — øèÈnÈ îÄ '?ðîÄ 2S 23,4 ([?] l. 'îÄ $dbÅðÇîÀ [od. $débÄ îÇ (vgl. Klostermann)] d. n. dem Regen aufstrahlen läßt [Stoebe]).¢† Abl.: (?) úBä?âðÀ.
dâÇÉð 2 ( = '?ð 1; vgl. amurr. Na-gi5-¨u-um, PNF Ni-ig-¨atum u.ä. [Gelb, AS 21,27.332], ug. ngršp [PNTU 164], keilschr. Na-ga-a-a u. Na-ga-¨a + GN i. PN.n [WSB 88. Fales, Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Ca’ Foscari 13,185] u. den ON u. StN lúNu-gu-¨u, lúNu-gu-ú-@ [Zadok, BTAVO B 7/8, 243]; [?] vgl. asa. ngh[t] [vgl. W.W. Müller, ZAW 75,311]; aa. éäâðçñð [SPARIV 91.187]; G Nagai/e, Naget/j u.ä.; Jos. Falnagehv [ < èìô(éìà) + '?ð; NWJ 122]; V Noge/a) — PN Nogah, Sohn Davids 1Ch 3,7 (Japhet; [?] Dittogr. [Rudolph; vgl. PIAP 233]). 14,6. — PIAP 70.94. Howard, ABD IV 1134. †
úBä?âðÀ po. (Wz. dâð, Pl. z. dâÇÉð 1 [GK §§ 93p.r.124e] od. z. ääÈ?âðÀ* [GB]) — Lichtglanz Jes 59,9 (˜øBà).¢†
çâð ngh; mhe.; Q; ug. ngh aneinanderstoßen, (m. Hörnern) durchbohren (DLU 319); vgl. äth. wag@a stoßen, durchbohren (CDG 607); ja. çâÇðÀ stoßen. Qal: Ipf. çbÇéÄ P. çÈbéÄ — stoßen, durchbohren (m. Hörnern), m. Akk. Ex 21,28 (HG § 105,2a).31 (HS § 136a).32. † Pi. (Jenni, Pi~el 208): Ipf. çbÇðÇéÀ (sam. yЕnagga), çbÇðÇzÀ , eçbÀ ðÇzÀ , P. $çÅbðÇðÀ; Pt. $çbÅðÇîÀ — niederstoßen, durchbohren (m. Hörnern), m. Akk. úBìçÀpÇäǤìkÈ eçbÀ ðÇzÀ íëÆéðÅ,ø÷ÍáÀe u. (weil) ihr m. euren Hörnern alle Schwachen gestoßen habt Ez 34,21. Da 8,4, bildl. Dt 33,17. 1R 22, 11 ˜2Ch 18,10. Ps 44,6 (˜ñåá Qal).¢† Hitp.: Ipf. çbÇðÇúÀéÄ — sich stoßen, übertr. Krieg führen, m. íòÄ: BnòÄ 'éÄ õ÷ úòÅáÀe u. i.d. Endzeit wird er m. ihm Krieg führen Da 11,40. † Lit.: Schwienhorst-Schönberger, BZAW 188, 147–151. 159–162. Abl.: çbÈðÇ.
çbÈðÇ (Wz. çâð [BL § 61 lg]; mhe. ïçÈâÀðÇ stößig; ja. àðÈçÈbÈðÇ dsgl.) — stößig, v. Rind Ex 21,29.36. †
âð ãéâÄðÈ (Etym. uns.: [?] Wz. *ngd [BL § 61na; vgl. ar. nagada helfen, beistehen, ra. ãâð Itp. gezogen werden (TADAE 1,99), ja. (ATTM 632) ãâð, ãâÇðÀ ziehen, hinziehen, syr. ngad, mand. ngd ziehen, führen, regieren (MD 288), ¡ãâÆðÆ] od. [?] v.d.Wz. ãâð i.S.v. Sprecher, Wortführer [NSS § 125e] od. Verkündeter, Designierter; mhe. a. ãBâðÈ; 4Q 504,1–2 IV 7 [DJD 7,143]; vgl. ar. nagd tapfer, v. hoher Gesinnung [vgl. van der Ploeg, RB 57,45–47]; ra. ãâð [ATFNS 31; vgl. DNWSI 713 s.v. ngd1]; ja. à£ãâÀðÈ, à£ãBâðÈ Zieher, Führer; syr. na•go•da•), cstr. ãéâÄðÀ u. ãâÄðÀ Neh 11,11; Pl. íé!ãéâÄðÀ, cstr. éãéâÄðÀ — 1. Anführer, Fürst a) Thronanwärter über Israel u. Juda, v. Saul, David u. Salomo 'ðÈìÀ BzçÀLÇ îÀe ìàÅ£øNÀ éÄ énÄ òǤìòÇ u. salbe ihn z. Fürsten über mein Volk Israel! 1S 9,16. 10,1. 13,14. 25,30. 2S 5,2 ˜1Ch 11,2. 2S 6,21. 7,8 ˜1Ch 17,7. 1R 1,35. 1Ch 29,22. 2Ch 6,5. Sir 46,13, v. Jerobeam I. 1R 14,7, v. Baësa 16,2, v. Hiskia énÄ òǤãéâÄðÀ d. Anführer meines Volkes 2R 20,5; b) v. anderen Völkern øö É ãéâÄðÀ d. Fürst v. Tyrus Ez 28,2, íénÄ àËìÀ äeÅöÇîÀe 'ðÈ Fürst u. Gebieter v. Nationen Jes 55,4, v. nachex. Hohenpriester ([?] Onias III.) Da 9,26 (T. uns.; vgl. Plöger); c) Anführer einer Gentilgruppe: v. Brüdern 2Ch 11,22, v. Juda 1Ch 5,2. 28,4, vgl. 2Ch 19,11, v. Ruben u. anderen Stämmen 1Ch 27,16; d) allg. als Statusbez. Ps 76,13 È ¤éëÅìÀîÇ). Hi 29,10. 31,37. Prv 28,16. 1Ch 12, (˜õ§øà 28. 27,4 (Rudolph. BHS). — 2. als Appos. 'ðÈ $çéLÄ îÈ Da 9,25 (vgl. Plöger), 'ðÈ ãé÷ÄtÈ Oberaufseher Jer 20,1 (Rudolph). — 3. Beamtentitel a) i. Zssetzg.en ã(é)âÄðÀ íéäÄGà Á äÈ úéaÅ d. Vorsteher des Hauses Gottes Neh 11, 11. 1Ch 9,11. 2Ch 31,13b, Pl. 35,8, úé!øaÀ ãéâÄðÀ Fürst des Bundes, Bundesoberhaupt (Bez. f. den HohenÈ äÇ ãéâÄðÀ Palastpriester) Da 11,22 (¡úé!øaÀ [III.]), úéÄa vorsteher, Haushofmeister 2Ch 28,7, m. ìòÇ 1Ch 9, 20. 26,24. 2Ch 31,12; b) milit. Würdenträger, Offizier 1Ch 13,1, Pl. 2Ch 11,11, Koll. Sg. f. ass. Offiziere 32,21 (nb. øNÇ ). — 4. Abstr. Pl. Erhabenes, Edles Prv 8,6 (˜íé!øLÈ éîÅ; BHS). — ãé ìò ãéâðå øæ ìò SirBmarg 41,19 (HB nur øæ ìò, HM nur ãé ìò; unkl., vgl. Smend. DiLella). — Lipin¯ski, VT 24,497–499. Richter, BZ.NF 9,71–84. Ishida, AJBI 3,35–51. Hasel, ThWAT V 203–219 (Lit.). Rüterswörden, BWANT 117,101–105. †
äðÈéâÄðÀ* (Wz. ïâð [BL § 61ra]; mhe.; Q; ja. àúÈðÀéâÄðÀ Saiteninstrument), cstr. úðÇéâÄðÀ Ps 61,1 (GK §§ 80 f.130a. BL § 62v), suff. éúÄðÈéâÄðÀ, íúÈðÈéâÄðÀ; Pl. úBðéâÄðÀ u. ú?ðéâÄðÀ, suff. éúÇBðâÄðÀ È BðéâÄðÀ Hab 3,19 (vgl. BL NachJes 38,20 (s.u.) P. éú 779
âð träge [Schluß] I z. S.203) — 1. Saitenspiel, -instrument Thr 5,14. Sir 47,9, Fig.etym. m. ïâð: ïbÅðÇðÀ éúÇBðâÄðÀe so laßt uns denn mein Saitenspiel spielen! Jes 38,20 (l. eðé¾úÅBðâÄðÀe f. 'ðÀe [Wildberger u.a. BHS]). — 2. musikal. term. techn. Saitenspielbegleitung, i. Ps-Überschriften Ps 4,1. 6,1. 54,1. 55,1. 61,1 (s.o.). 67,1. 76, 1, i.d. Unterschrift Hab 3,19 (s.o.). — 3. Spottlied Ps 69,13 (BHS). Hi 30,9 (˜älÈîÄ). Thr 3,14. Q H 2,11. — Ps 77,7 ([?] l. n. G éúÄéâÄäÈåÀ u. ich grübelte f. éúÄðÈéâÄðÀ [Gunkel. BHS]). — Sendrey, Musik i. Alt-Israel 89 f. 281 f.¢†âð
ïâð mhe.; ja. ïâð Pa. (Saiteninstrument) spielen. Qal: Pt. Pl. íéðÄâÀ?ð — Pt. Saitenspieler Ps 68,26. † Pi. (Jenni, Pi~el 162): Prf. ïbÅðÄ (or. 1S 16,23 [MO 188]); Ipf. ïbÅðÇðÀ; Inf. ïbÅðÇ (or. 1S 16,18 [MO 190]); Pt. ïbÅðÇîÀ, Pl. F. úðéâðî Sir 9,4 (TF) — (Saiteninstrument) spielen, øBpkÄ aÇ 'ð 1S 16,16a (BHS; vgl. HS § 103a), 'ð BãéÈaÀ 23. 18,10. 19,9 (BHS), Fig.etym. Jes 38,20 (¡äðÈéâÄðÀ* [1]), abs. 2R 3,15b, ïbÅðÇ $òã?é des Saitenspiels kundig 1S 16,18, ïbÅðÇìÀ áèé Hi. 17, ïbÅðÇ áèé Hi. Jes 23, 16. Ez 33,32. Ps 33,3; Pt. Saitenspieler 2R 3,15a.b., F. Sir 9,4 (TF).¢† Lit.: ¡äðÈéâÄðÀ*. Abl.: äðÈéâÄðÀ*, äðÈébÄ ðÀîÇ*.
òâð mhe.; Q; (?) äg. ng_ berühren, packen (GÄSW Nr. 230) u. (?) n-g-~ (SWET Nr. 262); äth. nagw@a brechen (CDG 390; vgl. ESAC 33); aa., ra. òâð (DNWSI 715. Kottsieper, BZAW 194,217); ja. (ATTM.E 379) òâÇðÀ; mand. ngA (MD 288), vgl. anga Niedergeschlagenheit u.ä. (MD 25). Qal: Prf. òâÇðÈ, äòÈâÀðÈ, P. eòÈâðÈ, suff. Eeðò  âÇðÀ (sam. na•ga•nok); Ipf. òbÇéÄ, òbÇzÄ P. òÈbzÄ, eòbÀéÄ, eòbÀzÄ P. eòÈbzÄ; Imp. òbÇ; Inf. $ò?âðÀ, $òBâðÀ u. úòÇbÇ 2S 14,10. Ez 17,10 (BHG II § 25c), suff. CòÅâÀðÈ, BòâÀðÈ (sam. @abnЕga•@ f. 'ðÈaÀ ) u. åòåâð Q pHab IX 1); Pt. $òâÅ?ð u. $òâÅBð, F. úòÇâÇ?ð, Pl. íéòÄâÀ?ð, Pl. F. úò É âÀ?ð, Pass. $òeâðÈ — 1. etw. od. jem.en berühren, anfassen, m. aÀ Gn 3,3. Ex 19,12. Lv 11,24. Dt 14,8. 1R 6,27a. 19,5 u.ö. Sir 13,1, m. ìòÇ Jes 6,7ab. Da 10,16, m. ìàÆ Nu 4,15. 1R 6,27b. Da 9,21, m. ìàÆ u. instr. aÀ Hag 2,12, m. Akk. Jes 52,11, abs. Hi 6,7. Thr 4,15, i.S.v. sex. berühren m. aÀ Prv 6,29, m. ìàÆ Gn 20,6, übertr. m. aÀ: íaÈ ìÄaÀ íéäÄGà Á òâÇðÈ¥øLÆ à  denen Gott das Herz gerührt hatte 1S 10,26. — 2. gewaltsam berühren, treffen (i. Kampf¢), m. aÀ Gn 32,26.33. 2S 5,8 (Stoebe), v. Sturm Ez 17,10. Hi 1,19, v. Gott Am 9, 5. Ps 104,32. 144,5, antasten, ein Leid antun 780
âð m. aÀ Gn 26,11. Jos 9,19. 2S 14,10. Jer 12,14. Ps 105, 15 (˜òòø1 Hi.), v. Gott 1S 6,9. Hi 1,11. 19,21, m. ìàÆ 2,5, m. Akk. Gn 26,29. Ru 2,9; Pt. Pass. v. Gott geschlagen ([?] aussätzig) Jes 53,4 (˜äwîË, äpÆòËîÀ). Ps 73,14. — 3. bis an etw. reichen, gehen, m. ãòÇ Jes 16, 8. Jer 4,10.18 (BHS). 48,32. Mi 1,9. E龧ãòÈ òbÇzÄ es erfaßt dich Hi 4,5 (˜àåá Qal), v. einem Unglück m. ìòÇ Jdc 20,34.41 (BHS), m. ìÀ: éùôð úåîì òâúå u. mein Leben war (bis) z. Tode gelangt Sir 51,6, abs. SirBmarg 32,21 (HB ¡Hi.), m. ìàÆ Jer 51,9 (˜àNð Ni.), m. aÀ Sir 34,22, v. einem Gerücht m. ìàÆ Jon 3,6. — 4. eintreffen, v. einem Datum Esr 3,1. Neh 7,72. Ni.: Ipf. eòâÀpÈiÄ åÇ — milit. sich schlagen lassen Jos 8, 15 (GK § 51c. BHG II § 16b), geschlagen sein m. aÀ Sir 30,14 (anders Sir 214; vgl. Smend. DiLella).¢† Pi.: Prf. suff. BòbÀ ðÄ; Ipf. òbÇðÇéÀåÇ (sam. wyЕnagga) — (m. Gottesstrafen) schlagen, m dopp. Akk. äåÈäéÀ òbÇðÇéÀåÇ íéìÄã É bÀ íéòÄâÈðÀ äò É ,øtÇ ¥úàÆ u. Jahwe schlug den Pharao m. großen Plagen Gn 12,17, m. Akk. 2R 15,5. 2Ch 26,20. † Pu.: Prf. òâåð Jes 53,8 Qa; Ipf. P. eòÈbËðéÀ — í£ãàȤíòÄåÀ 'éÀ àG u. sie werden nicht geplagt wie (andere) Menschen (wörtl.: mit…) Ps 73,5, m. ìÀ Jes 53,8 Qa (¡òâÇðÆ [E.]).¢† Hi.: Prf. $òébÄ äÄ, zÀòÇbÇäÄ (HG § 17,1; anders BL § 52r), eòébÄ äÄ, ízÆ òÀbÇäÄ (sam. wigga•timma f. äÄåÀ), suff. eäé¾zÄ òÀbÇäÄ; Ipf. $òébÄ éÇ, òbÇiÇåÇ, $òébÄ zÇ , òbÇzÇ åÇ, eòébÄ éÇ, suff. äpȾòÆébÄ éÇ; Inf. $òébÄ äÇ, suff. eð¾òÅébÄ äÇ; Pt. $òébÄ îÇ, F. úòÇbÇîÇ, Pl. cstr. éòÅébÄ îÇ — 1. berühren lassen a) m. aÀ: úéľáÇaÀ úéľáÇ éòÅébÄ îÇ éBä wehe! die Haus an Haus reihen Jes 5,8 (˜áø÷ Hi.), m. ìàÆ Ex 12,22; b) darbringen, m. Akk. u. ìàÆ: òéâä åéèôùîå åéìà u. (bis) er ihm seine vorgeschriebenen Opfer dargebracht hatte Sir 50,19; c) breviloquent (m. z. erg. Obj.) berühren, m. ìòÇ Jes 6,7. Jer 1,9, m. ìÀ Ex 4,25, z. Boden werfen Jes 25,12. Thr 2,2, m. ãòÇ Jes 26,5 (˜ìôL Hi.), m. ìàÆ Ez 13,14. — 2. an etw. reichen, È MÈäÇ $òébÄ îÇ BLàø nahe kommen, berühren, m. Lok. äîÈéÀî É åÀ u. ihre Spitze reichte an den Himmel Gn 28,12, m. ìÀ Ps 88,4. Hi 20,6 (˜äìò Qal). 2Ch 3,11 f., m. ãòÇ Jes 8,8. Ps 107,18, m. Akk. u. ãòÇ Sir 13,23, íéľîÇMÈ ìÇ ãòÇ $òébÄ äÄ die bis an den Himmel reicht 2Ch 28,9, m. ìàÆ Sach 14,5. — 3. a) z. jem.em od. etw. gelangen, erreichen, m. ìÀ Est 4,14. Da 12,12, m. ìàÆ: eð¾òÅébÄ äǤãòÇ íëÆéìÅà  bis wir z. euch hinkommen 1S 14,9. Ps 32,6. Est 9,26, m. ìöƾàÅ Da 8,7, m. ãòÇ SirB 32,21 (B¢marg ¡Qal [3]), m. lok. Akk. Jes 30,4, vgl. Est 4,3. 8,17. 9,1. Sir 11,10 (˜àöî Qal); b) eintreffen, herankommen, v. Prs.en Est 6,14, v. einer Zeit Ez 7,12 (àåá
âð Qal). Cant 2,12. Qoh 12,1, v. einer Reihenfolge Est 2,12.15; c) jem.em etw. zuwenden, m. ìàÆ: äáåè ìëá åéìà òéâú bei allem Guten, das du ihm zugewendet hast Sir 12,5. SirB 37,12 (HD ãáòé u. B marg øëòé f. òéâé); d) herankommen lassen, führen zu, m. ìàÆ Sir 37,2. SirB 37,30 (¡à£øæÈ; HD òåâé f. òéâé). — 4. idiom. íéòÄLÈ ,øäÈ äNÅ ò  îÇkÀ íäÆìÅà  $òébÄ îÇ øLÆ à  denen es ergeht, wie es dem Tun d. Frevler entspricht Qoh 8,14, àG¤íàÄåÀ äNÆ éc B½ãéÈ òébÄ úÇ falls er sich die Kosten f. ein Stück Kleinvieh nicht leisten kann Lv 5,7 L (PF; BHS).¢† Lit.: Delcor, THAT II 37–39. Schwienhorst, ThWAT V 219–226 (Lit.). Abl.: òâÇðÆ.
òâÇðÆ M. (Wz. òâð [HG § 34,2b]; mhe.; Q; sam. nЕga), Æ âÀðÄ, BòâÀðÄ, äòâð Sir 10, cstr. gl., P. òâÇÈð, suff. é!òâÀðÄ, P. Eò 13; Pl. íéòÄâÈðÀ, cstr. éòÅâÀðÄ — 1. Schlag i.S.v. Körperverletzung, tätliche Mißhandlung Dt 17,8 (GK § 102h). 21,5. — 2. Schlag, womit Gott den Menschen trifft, Plage, Leiden, Schaden Ex 11,1. 1R 8,37 ˜2Ch 6,28. Ps 38,12 (anders G [BHS]). 39,11. 91,10 (˜äòÈ£ø). Prv 6,33. Sir 10,13, Pl. Gn 12,17. 2S 7,14 (¡í£ãàÈ 1 [4]). Ps 89,33, ááÈìÅ 'ðÆ Gewissensbiß 1R 8,38 ˜2Ch 6,29 (Montgomery, Gehman). — 3. Hautkrankheit, Aussatz (vgl. akkad. lapa•tu anfassen, liptu u.a. ein Körpermal [AHW 535–537.554]) úòǾ$øöÈ¥'ðÆ Aussatzbefall, -mal, -fleck (¡úòǾ$øöÈ) Lv 13,2 f.9.20.25.27. 14,3. 32. 54. Dt 24,8, übertr. an Kleidern Lv 13,47.49.59, an Häusern 14,34, ÷úÆpÆäÇ 'ðÆ 13,31, o. Beiwort 3–6.17. 29 f. 32 (BHS).42–46, übertr. an Kleidern 49–58, an Häusern 14,35–37.39 f.43 f.48, meton. f. die befallene Prs. 13,4.12 f., f. das befallene Kleid 50. — 13,22 ([?] l. úòǾ$øöÈ 'ðÆ f. 'ðÆ [RHB 2,45; vgl. Milgrom). Jes 53,8 ([?] l. n. G úåƾnÈ ìÇ òbÇËð er wurde z. Tode getroffen f. È 'ðÆ [Duhm u.a. BHS]; vgl. Qa òâåð). — Lit.: Bîì ¡òâð. †
âð ä£øäÈ äMÈ àÄ u. wenn Männer miteinander raufen u. eine schwangere Frau stoßen Ex 21,22, LéàĤøBL ó?béĤéëÄåÀ eä¾òÅø øBL¤úàÆ u. wenn jem.es Rind das Rind seines Nachbarn stößt 35; b) sich (m. dem Fuß) stoßen Prv Æ âÀ$ø ïáƾàÆaÈ ó?bzÄ ¤ïtÆ damit du deinen Fuß 3,23, m. aÀ: Eì nicht an einen Stein stößt Ps 91,12. — 2. v. Gott: jem.en schlagen, plagen, m. Akk. Ex 12,23.27. 32,35. Jos 24,5. 2S 12,15. Jes 19,22. Ps 89,24 (˜úúë Qal), m. Todesfolge 1S 25,38. 26,10 (s.o.; BHS). 2Ch 13, 20, jem.en m. etw. plagen, m. aÀ Ex 7,27, m. ìÀ: BôâÈðÀ éìÄç à ìÈ åéòÈîÅaÀ äåÈäéÀ Jahwe plagte ihn i. seinen Eingeweiden m. einer Krankheit 2Ch 21,18, vor jem.em m. éðÅôÀìÄ Jdc 20,35. 1S 4,3. 2Ch 13,15. 14,11, Fig.etym. m. äôÈbÅîÇ Sach 14,12.18, m. aÀ: ä½ìÈBãâÀ äôÈbÅîÇ óâÅ?ð äåÈäéÀ Æ òÇaÀ Jahwe wird dein Volk m. hartem Schlag trefEn fen 2Ch 21,14. † Ni.: Prf. óbÇðÄ, eôbÀ ðÄ P. eôÈbðÄ, ízÆ ôÀbÇðÄ; Ipf. óâÅpÈéÄ, óâÆpÈiÄ åÇ, eôâÀpÈiÄ åÇ P. eôÅâpÈiÄ åÇ, eôâÀpÈzÄ ; Inf. óâÅpÈäÄ, abs. óBbðÄ; Pt. óbÈðÄ, Pl. íéôÄbÈðÄ — milit. geschlagen werden Jdc 20,36. 1S 4,10. 2Ch 20,22, vor Feinden m. éðÅôÀìÄ Lv 26,17. Nu 14,42. Dt 1,42. Jdc 20,32.39. 1S 4,2. 7,10. 2S 2,17. 10,15.19 ˜1Ch 19,16.19. 2S 18,7. 1R 8,33 ˜2Ch 6,24. 2R 14, 12 ˜2Ch 25,22, óbÈðÄ ïúð m. Akk. u. éðÅôÀìÄ jem.en niedergeworfen sein lassen vor (durch) Dt 28,7.25. † Hitp.: Ipf. eôbÀ ðÇúÀéÄ — sich stoßen íëÆéìÅâÀ$ø 'éÄ í§ø¾èÆáÀe óLÆ Èð éøäȤìòÇ u. bevor sich eure Füße an den dämmerigen Bergen stoßen Jer 13,16. † Lit.: Preuss, ThWAT V 227–230. Abl.: óâÆðÆ, äôÈbÅîÇ.
óâÆðÆ M. (Wz. óâð [BL § 61s˝¢¢]; mhe.; Q; sam. nЕg‰f; akkad. nikpu Stoß [AHW 789], vgl. ni-kip-ti dSîn eine Krankheit [AHW 788. CAD N II 222]), P. óâÆÈð — 1. (v. Gott verhängte) Plage, Strafe Ex 12,13. 30,12. Nu 8,19. 17,11 f. Jos 22,17. — 2. Anstoß 'ðÆ ïáƾàÆ Stein des Anstoßes Jes 8,14, íéîòô óâðá beim Anstoß d. Füße SirB 35,20 (HH êøãá f. 'ðá). — Lit.: ¡óâð. †
óâð mhe.; Q; (?) äg. wgp zerquetschen, zerstoßen (GÄSW Nr. 27); akkad. naka•pu stoßen (AHW 718); (?) ar. wagafa u.a. zittern, sich schütteln (NBSS 197), (?) nakafa III plagen, quälen; äth. nagafa abschütteln, niederwerfen (CDG 391); ja. óâÇðÀ stoßen; (?) verw. m. ó÷ð1. Qal: Prf. óâÇðÈ, eôâÀðÈ, suff. BôâÈðÀ, eð¾ôÈâÈðÀ; Ipf. ó?béÄ (sam. yiggåf ), ó?bzÄ u. óBâzÄ , óBbàÆ u. ó?bàÆåÈ, suff. eä¾ôÅbÀ iÄ åÇ, ep¾ôÆbÈéÄ 1S 26,10 L (PF; MSS Edd 'ÃbéÄ [BL § 18r]); Inf. ó?âðÀ, suff. BtâÀðÈ Ex 12,27, abs. ó?âðÈ; Pt. óâÅ?ð — 1. stoßen a) i. Rechtssatz (Otto, AOAT 226) eôâÀðÈåÀ íéLÄ ðÈà  eöpÈéĤéëÄåÀ
øâð mhe. Ni., Q; ja. øâÇðÀ lang sein, fließen; syr. ngar; mand. ngr langziehen, hemmen (MD 289); (?) verw. m. øøâ. Ni.: Prf. ä£øbÀ ðÄ; Pt. Pl. íé!øbÈðÄ, Pl. F. úBøbÈðÄ — 1. gegossen, zerflossen sein, (zer)fließen äöÈ,ø¾àÇ íé!øbÈpÄ äÇ íéľnÇ kÇ wie Wasser, das auf die Erde gegossen ist (d.h. sich i.d. Erde verlaufen hat) 2S 14,14, ä£øbÀ ðÄ éðÄéòÅ mein Auge zerfließt Thr 3,49; Pt. Pl. F. úBøbÈðÄ sich ergießendes Wasser, Sturzbach Hi 20,28 (Dhorme. Fohrer. Strauss). — 2. ausgestreckt sein Ps 77,3 (Baethgen. 781
âð Tate; Vrs. var. [Gunkel. BHS]).¢† Hi.: Prf. é¾zÄ ,øbÇäÄåÀ; Ipf. øbÅiÇåÇ, øbÅzÇ åÇ, suff. eä¾°øébÄ éÇ; Imp. suff. íøbÄ äÇ — 1. ausgießen, ausschenken äfÆîÄ øbÅiÇåÇ u. er schenkt davon aus Ps 75,9. — 2. stürzen, m. Akk. äÈéðÆáÈà  ébÇìÇ é¾zÄ ,øbÇäÄåÀ u. ich werde ihre Steine z. Tal stürzen Mi 1,6 (˜äìâ Pi.). — 3. idiom. ¤ìòÇ íøbÄ äÇåÀ á§ø¾çƤéãéÀ u. gib sie dem Schwerte preis! (¡ãéÈ [II 7]) Jer 18,21. Ez 35,5. Ps 63,11 (BHS).¢† Ho.: Pt. Pl. íé!øbÈîË — ausgegossen werden, herabstürzen (v. Wasser) Mi 1,4, übertr. preisgeben, ausliefern Kj. Ez 21,17 (¡øâî Qal). Kj. Ps 63,11 (¡Hi. [3]).¢†
Nâð ngs¯ ; mhe.; ug. ngš bedrängen, umzingeln, hetzen (DLU 320); ar. nagaša Wild aufscheuchen; asa. ngs2 eine Stadt beherrschen (SD 93; vgl. Beeston, JSSt 22,57); äth. nags¯a König werden, vgl. n‰gus¯ f. den äth. Herrscher (CDG 392 f.); mand. ngš schlagen (MD 289). Qal: Prf. NâÇðÈ; Ipf. N?béÄ (sam. yagg‰š ), N?bzÄ , P. eN?bðÀzÄ Jes 58,3 (HG § 76,1c); Pt. NâÅ?ð u. ùâÅBð, Pl. íéNÄ âÀ?ð (sam. wannЕgš‰m f. ' ?päÇåÀ), cstr. éNÅ âÀ?ð, suff. CéľNÇ âÀ?ð, åéNÈ âÀ?ð, íäÆéNÅ âÀ?ð — treiben 1. a) z. Arbeit antreiben, m. Akk. Jes 58,3 (Duhm; n. Lipin¯ski z. 2), m. aÀ Ex 5,6; b) Pt. Sg. Viehtreiber Jes 9,3 (BHS). Hi 39,7, Antreiber 3,18, Pl. íéNÄ âÀ?ð Fronvögte Ex 5,13, i. den Verb.en éNÅ âÀ?ð íòÈäÈ 10, íòÈaÈ íéNÄ âÀ?päÇ 6, äò É ,øôÇ éNÅ âÀ?ð 14, åéNÈ âÀ?ð 3,7. — 2. jur. term.techn. auf jem.en (einen Gläubiger) Zugriff ausüben (vgl. akkad. sana•qu [CAD S 138]; Horst, ThB 12,87. Lipin¯ski), herk. jem.en drängen, m. Akk. Dt 15,2 f. — 3. v. jem.em (Abgaben) eintreiben, m. dopp. Akk. 2R 23,35; Pt. Steuereintreiber Da 11,20. — 4. Pt. Gewalthaber, Herrscher Jes 60,17 (˜ä£c÷tÀ ; n. Koenen, WMANT 62,155: Fiskus, ¡3). Sach 10,4 (Graf Reventlow; n. Myers: Aufseher, anders Rudolph). Kj. Hi 40,19 (Duhm. Budde. BH; s.a. Lâð Hi. [E.]), pej. Zwingherr Jes 3,12 (Wildberger). 14,2.4. Sach 9,8. † Ni.: Prf. NbÇðÄ — 1. (v. Feind) bedrängt werden 1S 13,6 (Stoebe), ins Gedränge geraten 14,24 (Stoebe. BHS). — 2. idiom. sein eigener Zwingherr sein Jes 3, 5 (Wildberger). — 3. gequält werden 53,7. † Lit.: Lipin¯ski, ThWAT V 230–232.
Lâð NGT³; mhe.; Q; akkad. naga•šu hingehen (AHW 710); ug. NGT³ sich wohin begeben, sich wenden an, N/D, sich nähern, suchen (DLU 320); ar. nagat²a suchen; vgl. ja. àðÈLÈ âÀðÇ stößig. 782
âð Qal: Prf. u. Pt. durch Ni. vertreten (sam. vorhanden); Ipf. LbÇéÄ P. LÈbéÄ, LbÇzÄ , eLbÀ éÄ P. eLÈbéÄ u. eLÇbéÄ Hi 41,8 (BL § 26j), eLbÀ zÄ P. eLÇbzÄ Ez 9,6, mLÀbÇzÄ åÇ; Imp. (GK § 66c. BHG II § 25c. HG § 76,3b) LbÇ, ¤LbÆ, ¤äLÈ bÀ , éLÄ ?b Ru 2,14, eLbÀ (sam. ga•šu) Gn 45,4 u. eLÉb Jos 3,9. 1S 14, 38. 2Ch 29,31; Inf. úLÆ bÆ, suff. BzLÀ bÄ (sam. gaštu), ízÈ LÀ bÄ — 1. hinzutreten, sich nähern, herankommen, oft m. Ç à?iåÇ íäÈ£øáÀàÇ LbÇiÄ åÇ u. Abraham trat nachf. Vb. a) abs. øî hinzu u. sprach Gn 18,23. 27,21. 29,10. 1R 18,36. Jer 42,1 u.ö.; b) m. Akk. 1S 9,18 u. 30,21 (BHS), suff. Inf. ízÈ LÀ âÄaÀ wenn sie sich nähern Nu 4,19; c) m. Adv. äpȾäÅ 2 Jos 3,9, m. íGä  1S 14,38. Ru 2,14, m. äàÈìÀ¾äÈ: äàÈìÀ¾äȤLbÆ pack dich! Gn 19,9a (¡äàÈìÀ¾äÈ [1]); d) m. ìàÆ z. jem.em treten, an jem.en herantreten Gn 27, 22. 43,19. 44,18. 45,4. Ex 34,30. Nu 32,16. Jos 14,6. 21,1. 1S 17,40. 1R 18,21.30. 20,22. 2R 2,5. Esr 4,2 u.ö., LÈbéÄ àG Eé¾ìÆàÅ dich wird es nicht treffen Ps 91,7, sich einer Frau (sex.) nähern Ex 19,15, sich Gott nahen 24,2ab. Jer 30,21b. Ez 44,13aa, z. Altar treten Lv 21,23 (vgl. f ), z. Heiligtum Nu 8,19, suff. Inf. Ex 28,43. 30,20. Nu 4,19 (BHS); e) anrühren, m. aÀ Jes 65,5 (˜áø÷ Qal). Hi 41,8; f ) m. ìÀ: élÄ ¤äLÈ bÀ mach mir Platz! Jes 49,20 äîÈçÈìÀnÄ ìÇ 'ð z. Kampf heranrücken Jdc 20,23. 2S 10,13 ˜1Ch 19,14. Jer 46,3, vgl. Jos 8,11. Jo 4,9 (BHS), m. ìÀ u. Inf. Gn 19,9b. Lv 21,21 (BHS). 2R 4,27; g) an jem.en herankommen, m. ãòÇ Gn 33,3, an etw. herantreten Jdc 9,52, Kj. Am 9,10 (¡Hi. [1]); h) sich nahen, z. etw. herankommen m. ìòÇ Ez 44, 13ab (Zimmerli. BHS). — 2. vor Gericht treten Jes 41, 1 (˜áø÷ Qal; Elliger), m. ìàÆ 50,8, vgl. Ex 24,14. Ni. (fehlt sam.): Prf. LbÇðÄ, äLÈ bÀ ðÄ, eLbÀ ðÄ, ízÆ LÀ bÇðÄ; Pt. Pl. íéLÄ bÈðÄ — sich nähern, herantreten Gn 33,7b. Ex 34,32. Dt 20,2. 21,5, Gott nahen Jes 29,13, m. ìàÆ an jem.en herantreten, an etw. nahe herankommen Dt 25,9. 2S 11,21. 1R 20,13. Esr 9,1, íçÅlÈ äÄìÀ øéòÄäȤìàÆ ízÆ LÀ bÇðÄ $òecîÇ warum seid ihr z. Kampfe so nahe an die Stadt herangerückt? 2S 11,20, äåÈäéÀ¤ìàÆ Ex 19,22. 24,2aa. Jer 30,21a, vgl. Ex 20,21, ètÈ LÀ nÄ äǤìàÆ vor Gericht Dt 25, 1, m. aÀ sich an jem.en anschließen, unmittelbar folgen Am 9,13, m. ìÀ 1S 7,10. † Hi.: Prf. eLébÄ äÄ (sam. wa•ggšu f. 'äÄåÀ), ízÆ LbÇäÄ, suff. BLébÄ äÄ, dLÈ ébÄ äÄ; Ipf. LbÅéÇ, LbÅiÇåÇ, ¤LbÆéÇåÇ, P. LÇbiÇåÇ Jdc 6,19 (BL § 46b), LébÄ zÇ , LbÅzÇ åÇ, eLébÄ éÇ, eLbÄ iÇåÇ, eLébÄ zÇ , ïeLbÄ zÇ , ïeLébÄ zÇ åÇ, suff. êùéâé Sir 13,9, åäùéâéå 45,5; Imp. äLÈ bÄ äÇ Gn 27,25 u. äLÈ ébÄ äÇ, eLbÄ äÇ u. eLébÄ äÇ (or. 1S 15,32 [MO 192]); Inf. ùéâä Lv 21,17s. SirBmarg 32,12. 45,16; Pt. LébÄ îÇ, Pl. íéLÄ ébÄ îÇ u. íéLÄ bÄ îÇ, cstr. éLÅ ébÄ îÇ — 1. bringen, m. Akk. 1S 14,18. 23,9. 30,7. 1R 5,1, herbeiführen Am 6,3 (Wolff).
ãð 9,10 (Wolff; ¡Qal [1g]), jem.em Prs.en od. S.n zuführen m. (Akk. u.) ìàÆ: åéìÈàÅ íúÈà É LbÅiÇåÇ u. er brachte sie z. ihm Gn 48,10.13 (BHS). Ex 21,6. 1S 13,9. 14, 34. 15,32. 2S 13,11. 2R 4,5 f., z. etw. hinbringen Lv 2,8, m. (Akk. u.) ìÀ Gn 27,25. 2S 17,29, m. éðÅôÀìÄ 1S 28,25, abs. Jdc 6,19 (Soggin). — 2. (Opfergaben) darbringen, m. Akk. Ex 32,6. Lv 8,14. Mal 1,8. Sir 45,16, m. Akk. u. ìÀ Am 5,25. Mal 2,12 (BHS). 3,3, m. Akk. u. éðÅôÀìÄ 2Ch 29,23, $çaÅ æÀnÄ äǤìàÆ Lv 2,8, $çaÅ æÀnÄ äǤìòÇ Mal 1,7. — 3. Beweise vorführen, m. Akk. Jes 41,21. 22 (l. n. Vrs. eLbÀ éÄ f. eLébÄ éÇ [Elliger u.a. BHS]), abs. 45,21 (Hermisson). — 4. jem.en herantreten, nähertreten lassen, m. Akk. Sir 13,9, m. Akk. u. ìÀ 45,5. — Ba,øçÇ LbÅéÇ BNò É äÈ (?) d. ihn macht(e), bringt (od. bringe) sein Schwert Hi 40,19 ([?] l. 'çÇ 'éÇ éeNòÈäÆ gemacht [dazu], sich m. seinem Schwert z. nähern (Fuchs, Mythos u. Hiobdichtung 230 ff.; anders Dhorme. Budde. Fohrer, vgl. G).¢† Ho.: Prf. P. eLÈbäË; Pt. LbÈîË — íéľzÇ LÀ çËðÀìĤàG Eé¾ìÆâÀ$øåÀ eLÈbäË u. deine Füße waren nie i. Fesseln gezwängt 2S 3,34 (Stoebe), dargebracht werden Mal 1,11. † Hitp.: Imp. eLbÀ ðÇúÀäÄ — sich nähern, herantreten Jes 45,20. † Lit.: Ringgren, ThWAT V 231–237 (Lit.).ãð
ãðÅ M. (Basis *ndd [BL § 61b˝¢¢]; sam. nad; ar. nadd hoher Hügel) — uns. Wort: (?) Wall, Damm, v. aufgetürmten Wasser Ex 15,8 (Dillmann). Jos 3,13 u. 16 (Fritz). Ps 78,13 (BHS), 33,7 (BHS. [?] l. n. Vrs. ã?ð = ãà?ð [GB. Wolters]). — Jes 17,11 ([?] l. øéöÄ÷ ãðÇ od. '÷ ãðÈ fort ist die Ernte f. '÷ ãðÅ [v.d.Wz. ããð od. ãåð; Duhm. Marti u.a., vgl. Donner, SVT 11,40). — GTH 21 f. Wolters, CBQ 52,223–240. Grabbe, SJOT 7,263–269. †
ãð u.a. beauftragen, nadiba VIII bereitwillig nachkommen; ja. (ATTM 633. E 379) áãð Itp. gewillt sein, spenden; ¡ba. áãð. Qal: Prf. á$ãðÈ, äáÈ,ãðÈ, suff. åáãð Sir 45,23; Ipf. suff. ep¾áÆ,céÄ (sam. yidda•binnu) — antreiben, idiom. m. Akk. BaìÄ ep¾áÆ,céÄ øLÆ à  LéàĤìkÈ jeden, den sein Herz (dazu) treibt Ex 25,2. 35,29. Sir 45,23, m. $çeø Ex 35,21. † Hitp.: Prf. ézÄáÀ¾$cðÇúÀäÄ, eá,cðÇúÀäÄ; Ipf. eá,cðÇúÀiÄ åÇ; Inf. ácðÇúÀäÄ (or. 1Ch 29,14 [MO 195]), ¤á§cðÇúÀäÄ, suff. íáÈ,cðÇúÀäÄ; Pt. ácðÇúÀîÄ, Pl. íéáÄ,cðÇúÀîÄ — 1. willig sein, sich als willig erweisen Jdc 5,2. 1Ch 29,6, m. aÀ Jdc 5,9, m. ìÀ: äåÈäéìÇ ácðÇúÀnÄ äÇ 2Ch 17,16, m. ìÀ u. Inf. Neh 11,2. 1Ch 29,5. — 2. freiwillig geben, abs. Esr 1,6. 1Ch 29,9aa. 14, m. Akk. Esr 3,5. 1Ch 29,17, m. ìÀ Esr 2,68. 1Ch 29,9ab. † Lit.: Conrad, ThWAT V 237–245 (Lit.). Weinberg, FS Greenfield 365–375. Abl.: äáÈ£ãðÀ, áé!ãðÈ, äáÈé!ãðÀ*; PN.n á£ãðÈéáÄà  , á£ãðÈéçÄà Â, á£ãðÈBäéÀ, á£ãðÈBé, á£ãðÈ, äéÈáÀ$ãðÀ, á£ãðÈénÄ òÇ.
á£ãðÈ (KF v.d.Wz. áãð + GN, ¡äéÈáÀ$ãðÀ; inschr. [HAE II 2,453]; vgl. amurr. Na-du-bu-um u.ä. [Gelb, AS 21,27.332]; ug. ndbn [PNTU 164]; [?] vgl. keilschr. Na-ad-ba-nu [NNB 156]; [?] vgl. ar. Nadab [GN 440; vgl. Knauf, Ismael 68], ana., asa. ndb[n] [ICPANI 584. NPSS I 136]; äga. éáãð [OAÄ 62] vgl. palm. ndb@l [PNPI 99]; sam. Na•dab; G Nadab u.ä.; V Nadab) — PN Nadab 1. Sohn Aarons (stets nb. àeäéáÄà  ) Ex 6,23. 24,1.9. 28,1. Lev 10,1. Nu 3,2.4. 26, 60 f. 1Ch 5,29. 24,1 f. — 2. König v. Israel (ca. 907/6 v.Chr.), Sohn Jerobeams I. (G Nabat/j/d, GL Nadab; Jos. Nabadov [NWJ 88]) 1K 14,20. 15,25.27.31. — 3. Jerachmeeliter 1Ch 2,28.30. — 4. Gibeoniter 8,30. 9,36. — IP 22. 193. PIAP 95. ThPN 82.161. Görg, NBL II 888. Brettler, ABD IV 980 f. (Lit.).¢†
ã?ð* Ps 56,9 ¡ãBð*1. äáÈ£ãðÀ (Wz. áãð [BL § 61t˝¢¢˝¢¢.u˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; sam. na•da•ba; àãð uns. Wz., (?) NF z. äãð; ug. nd@ jem.en erschrekken, vertreiben (DLU 317); äth. nad@a wegtreiben (CDG 385); ja. à£ãðÀ sich abtrennen. Qal od. Hi.: Ipf àãéå (l. à£ciÄ åÇ od. àciÇåÇ [BHG II § 31e: TF) — äåÈäéÀ éøç  àÇîÅ ìàÅ£øNÀ éĤúàÆ íòÈáÀ£øéÈ 'åÇ herk.: u. Jerobeam entfernte Israel v. Jahwe 2R 17,21 K (Q ç$ciÇåÇ ¡çãð Hi.; vgl. G ½¬xéwsen, V separavit).¢†
áãð mhe. freiwillig tun, geloben (DNWSI 716); Q; (?) akkad. nada•bu herbeirufen (AHW 700); ug., phön. i. PN.n (PNTU 164. PNPPI 359); ar. nadaba
aa. äáãð [?] Anstiftung, [?] Edelmut [(?) stat. emph. (KAI 214,33. II 222) od. suff. (PhPG1 § 35*); vgl. DNWSI 716 s.v. ndb2]; ja. [ATTM 633] äáãð, àzÈ áÀ$ãðÀ Spende, freiwillige Gabe), cstr. úáÇ,ãðÄ; Pl. úBá£ãðÀ u. úá É £ãðÀ, cstr. úBá,ãðÄ, suff. Eé¾úÆá É ,ãðÄ, íëÆéúÅá É ,ãðÄ u. íëÆéúÅBá,ãðÄ, íúÈBá,ãðÄ — 1. freier Antrieb, adv. 'ðÀaÄ freiwillig, aus freien Stücken Ps 54,8, 'ðÀìÄ 2Ch 35,8, als adv. Akk. Dt 23,24. Hos 14,5. — 2. freiwillige Gabe Ex 35,29b. 36,3. Esr 1,4. 8,28, freiwilliges Opfer Ez 46,12. Esr 3,5. 2Ch 31,14, E,ãéÈ úáÇ,ãðÄ freiwillige Gabe v. deiner Hand Dt 16,10, bildl. étÄ úBá,ãðÄ Ps 119,108, nb. ø§ãðÆ 783
ãð Lv 7,16. 22,18.21 (BHS).23. 23,38. Nu 15,3 (BHS). 29,39. Dt 12,6.17, ˜ä£ãBz Am 4,5. — 3. abstr. Reichlichkeit Ps 68,10 (¡íLÆ bÆ 1). — úá É £ãðÀ EnÀ òÇ dein Volk ist willig 110,3 (HS § 14b; [?] l. n. G úá É !ãðÀ EnÀ òÄ bei dir ist Hoheit [Gunkel. BHS; vgl. Stoebe, FS Baumgärtel 184–186). — Lit.: ¡áãð. †
äéÈáÀ$ãðÀ (Wz. áãð + äåäé, ¡á£ãðÈBäéÀ; inschr. a. åäéáãð [HAE II 1,75. 2,453]; keilschr. Na-ad-bi-ia[-a-ú] [APN 165]; vgl. amurr. Na-du-be-lí, In-du-ub-ša-lim u.ä. [Gelb, AS 21,332]; [?] vgl. ana., asa. @db@l [Knauf, Ismael 68]; vgl. ammon., aa., palm., [?] moab. [CAI Nr. 80,3; vgl. Hübner, ZDPV 104, 68–73] ìàáãð [CAI 369. SPARIV 91. 186. PNPI 99], äga. éáãð [OAÄ 62]; G Nadabia[v], Nabadiav u.ä.; V Nadabia) — PN Nedabja, Sohn des Königs Jechonja v. Juda 1Ch 3, 18. — IP 193. PIAP 29. ThPN 82. Fuller, ABD IV 1061. †
ãð niemand wird die Flüchtenden sammeln Jer 49,5. — 3. trans. óðÈkÈ ãã?ð äéÈäÈ àGåÀ u. keiner war da, d. m. den Flügeln (wörtl.: Sg.) schlug Jes 10,14. † Po.: Prf. ã$ãBð — wegfliegen Nah 3,17 (Elliger. BHS; vgl. LSF § 8b).¢† Hi.: Ipf. suff. eä¾°cðÄéÀ — 'éÀ ìáÅzÅ îÄe u. v. Festland vertreibt man ihn Hi 18,18 (˜óãä Qal; Fohrer).¢† Ho.: Ipf. ã$cËé; Pt. ãðÈîË (BL § 58f ˝ ) — verscheucht, verweht werden Hi 20,8 (˜óåò Qal; Dhorme), õB÷kÀ ãðÈîË wie verwehte Dornen 2S 23,6 (Stoebe; vgl. Richardson, JBL 90,264 f.).¢† Hitpo.: ¡ãåð Hitpol. Lit.: Groß, ThWAT V 245–250 (Lit.). Abl.: íé!ã°ãðÀ, (?) ä£cðÄ.
íé!ã°ãðÀ Pl. (Wz. ããð [BL § 61za]) — Unrast (v. d. Schlaflosigkeit) Hi 7,4 (Fohrer).¢†
äãð mhe. Pi. i. den Bann tun; akkad. nadû (AHW ããð mhe.; Q (Horgan, CBQ Mon.Ser. 8,300); akkad. nada•du weichen ([?] aram. FW [AHW 700 f.]; anders CAD N I 41); ug. ndd u.a. fliehen, entwischen, weggehen (DLU 318); ar. nadda davonlaufen, entfliehen; ja. (ATTM 633) ããð, ã$ãðÀ sich entfernen, wanken; syr. nad verabscheuen; chra. *nd Pa.; mand. ndd abstoßen, verabscheuen, wanken (MD 290); ¡ba. ããð; verw. m. ãåð, (?) àãð, äãð. Qal: Prf. ä£ã,ãðÈ, eã,ãðÈ P. eã£ãðÈ; Ipf. ãBcéÄ (HG § 79, 2a), ã$czÄ åÇ Gn 31,40 (GK § 76a), ïeãc É éÄ Ps 68,13; Inf. ãã É ðÀ; Pt ããBð u. ãã?ð, F. ú§ã¾§ãBð Prv 27,8, Pl. íé!ã,ã?ð — 1. a) weichen, fliehen, reißaus nehmen Jes 10,31. Kj. 17,11 (¡ãðÅ [E.]). Kj. Ez 31,12 (¡ãøé Qal [E.]). Ps 68, 13 (Gunkel. BHS), Pt. Flüchtling Jes 16,3 (˜íéçÄ£cðÄ). 21,14, m. ïîÄ vor etw. flüchten 22,3 (˜çøá1 Qal). 33,3 (˜õôð Qal), m. éðÅtÀ îÄ 21,15, v. Jahwe weichen Hos 7,13 (˜òLô Qal); b) v. aufgescheuchten Vögeln ããBð¤óBòkÀ wie flüchtige Vögel Jes 16,2. Jer 4,25. 9,9 (nb. Cìä Qal), m. ïîÄ: dpÈ÷ĤïîÄ ú§ã¾§ãBð øBtöÄkÀ wie ein Vogel, d. aus seinem Nest flüchtet Prv 27,8, bildl. ãã É ðÀ ÷éçÄ,øàÇ i. die Ferne möchte ich flüchten (wörtl.: ich möchte das Flüchten fern machen) Ps 55,8; c) v. Schlaf ã$czÄ åÇ éÈðéòÅîÅ éúÄðÈLÀ u. d. Schlaf (wörtl.: mein Schlaf¢) wich v. meinen Augen Gn 31,40. Est 6,1 (BHS). Sir 34,20, Kj. Jes 38,15 (Duhm. Ehrlich, vgl. Qa; ¡äãã). Kj. Da 2,1 (¡äéä Ni. [E.]); d) vor jem.em weglaufen, m. ïîÄ i. S. v. zurückschrecken Nah 3,7. Ps 31,12. — 2. m. Übergang z. Bdtg. v. ãåð umherirren, m. aÀ Hos 9,17, m. ìÀ Hi 15,23, Pt. Koll. ãã?pìÇ õaÅ ÷ÍîÀ ïéàÅåÀ u. 784
705–707); ug. ndy werfen, entfernen (DLU 319); ar. na•da• (AEL 3030); asa. ndy vertreiben (SD 91); äth. nada@a wegtreiben (CDG 385); aram.-ideogr. ndy (FIP 90); ja. à£ãðÀ, a. Af. sich abtrennen; syr. nda• abbrechen; mand. ndA ausstoßen (MD 289 f.); (?) NF àãð, verw. m. äãé1, ããð, ãåð. Pi. (Jenni, Pi~el 239): Pt. Pl. íé!cðÇîÀ, suff. íëÆécðÇîÀ — jem.en ausstoßen, ausschließen Jes 66,5 (˜àðN Qal), etw. fernhalten, verdrängen, m. ìÀ Am 6,3 (BH. Rudolph. Wolff; vgl. G).¢† Hitp.: Ipf. äãðúé Sir 6,11 — sich trennen, fernhalten, m. ïîÄ Sir 6,11. Lit.: Milgrom, Wright, Fabry, ThWAT V 250– 254.
ä§ãðÆ* (Wz. *ndw/y [anders WU 25], vgl. BL § 72q˝¢¢. GVG I § 68fb; ar. nada•, nadiya V sich freigebig zeigen, vgl. nadan Freigebigkeit), P. ä§ãÅð (aLA ä§ãÆð ) — Geschenk, Entgelt, v. Dirnenlohn Ez 16,33 (Wortspiel m. ˜ï£ãðÈ*2; G misqåmata, V mercedes). — NSS § 12a.¢†
ä£cðÄ F. (Etym. uns.: [?] Wz. *ndy [LHS II 191; vgl. akkad. nadû u.a. auswerfen, schütten (AHW 706 f.), ug. ndy (DLU 319)] od. Wz. ããð [BL § 61e˝¢¢]; mhe. Menstruation; Q Unreinheit; sam. nidda; ja. àúÈ,cðÄ; syr. ned[d]ta• Schmutz, vgl. nddu•ta• Abscheuliches), cstr. ú$cðÄ, suff. dúÈ£cðÄ — Abwendung, Ausscheidung 1. Abscheulichkeit, Gräßlichkeit, v.d. Verletzung des
ãð Endogamieverbots Lv 20,21, 'ðÄìÀ ïúð z. Abscheu machen Ez 7,20, 'ðÄìÀ äéä 19. Thr 1,17, v. Götzendienst Esr 9,11ab. 2Ch 29,5, appos. 'ðÄ õ§ø¾àÆ unreines Land Esr 9,11aa. — 2. 'pÄ (äÇ) éîÅ Wasser z. Abwendung (v. Unreinheit), Reinigungswasser Nu 19,9.13.20 f. 31, 23, vgl. Sach 13,1. — 3. term.techn. Menstruation (vgl. Elliger, HAT I 4,198 f.) Lv 12,2 (¡äåã Qal).5. 15,19 f.24–26.33. 18,19. Ez 22,10. 36,17, appos. 'ðÄ äMÈ àÄ menstruierende Frau 18,6 (Zimmerli). — Thr 1,8 ¡ä£ãéðÄ, — Lit.: Milgrom, Wright, Fabry, ThWAT V 250–254. †
çãð ndH; mhe. Hi. (z. Götzendienst) verführen; Q; ar. nadaha ausweiten (?) od. nada¨a IV (ein Boot) schieben (CDG 386), vgl. naãaha stoßen; äth. nadha stossen (CDG 386); ja. ç$ãðÀ wegstoßen; vgl. äçã, ççã. Qal: Inf. $çã É ðÀ — stoßen, idiom. m. ìòÇ: åéìÈòÈ $çc É ðÀìÄ ïæÆ,øbÇ indem du die Axt an sie (Koll. Sg. die Bäume) legst (wörtl.: indem du eine Axt gg. sie stößt) Dt 20, 19 (Kronholm). — 2S 14,14 s. Ni. (1) u. ¡ççã. † Ni.: Prf. äçÈ,cðÄ, ¾zÈ çÀ$cðÄåÀ (sam. Qal wna•da•tta), ízÆ çÀ$cðÄ, suff. Bç,cðÄ; Ipf. durch äçã Ni. u. ççã Ni. vertreten; Pt. ç£cðÄ, F. äçÈ£cðÄ u. úçǾ$cðÄ, suff. (BL § 69z) Eç  $cðÄ, Bç,cðÄ, íëÆç  $cðÄ, Pl. íéçÄ£cðÄ, cstr. éçÅ,ãðÄ u. éçÅ,cðÄ Jer 49,36 (HG § 28,3b), suff. éçÇ£cðÄ — 1. verstoßen, vertrieben, versprengt werden Jer 40,12. 43,5. 49,5 (BHS), Pt. Verstoßener, Versprengter ç£cðÄ ep¾nÆ îÄ ç$céÄ ézÄ ìÀáÄìÀ daß ein Verstoßener nicht v. ihm verstoßen bleibe 2S 14,14 (HS § 145a). Jes 16,3 (˜ãã?ð).4 (l. n. MSS G S éçÅ,ãðÄ od. éçÅ,cðÄ f. éçÇ£cðÄ [BHS]; anders Rudolph, FS Driver 136). 27,13, suff. Bç,cðÄ d. v. ihm Verstoßene 2S 14,13, Koll. Dt 30,4. Neh 1,9, ìàÅ£øNÀ éÄ éçÅ,ãðÄ Jes 11, 12. 56,8. Ps 147,2. Sir 51,12, íìÈéòÅ éçÅ,cðÄ Jer 49,36 Q (Rudolph. BHS), F. 30,17, Koll. Mi 4,6 u. Zeph 3, 19 (˜äòÈìÅö É ), übertr. m. ïîÄ ferngehalten werden v. Hi 6,13 (Ebach), v. Vieh: sich verlaufen, herumirren Dt 22,1, F. bildl. Ez 34,4.16. — 2. verführt werden, sich verleiten lassen Dt 4,19. 30,17. — 3. idiom. äçÈ,cðÄåÀ ïæÆ,øbÇáÇ BãéÈ u. (wenn) seine Hand m. d. Axt ausgeholt hat Dt 19,5 (BHS; vgl. Qal).¢† Pu.: Pt. ç£cËðîÀ — 'îÀ äìÈôÅà  åÇ u. i. die Dunkelheit ist er hineingestoßen Jes 8,22 ([?] l. dâǾÉpîÄ 'åÇ u. Dunkelheit o. hellen Schein [vgl. Wildberger. BHS]; anders Guillaume, JSSt 9,289 f.).¢† Hi.: Prf. $çé!cäÄ, ézÄ çÀ¾$cäÄ, é¾zÄ çÀ$cäÄåÀ, eçé¾!cäÄ, ízÆ çÀ$cäÄ, suff. Eç  é!cäÄ, íçÈé!cäÄ, ízÈ çÀ$cäÄ, Eé¾zÄ çÀ$cäÄ, åézÄ çÀ$cäÄ, íézÄ çÀ$cäÄ; Ipf. ç$ciÇåÇ, çéãú Sir 8,19, eçé¾!ciÇåÇ, suff. ep¾çÆé!czÇ , íeç!czÇ åÇ, íçÅé!càÇ u. íçÅ!càÇ; Imp. suff. Bî¾çÅé!cäÇ (BL § 29z); Inf.
ãð $ç!cäÇ, suff. éçÄé!cäÇ, Eç  é!cäÇ, íçéãä Sir 47,24 — 1. verstoßen, verjagen, m. Akk. Jer 23,2 (nb. õåô Hi.). 27, 10.15. 50,17 (Rudolph. BHS). Kj. 51,34 (¡çåã Hi. [E.]). Ps 5,11. 2Ch 13,9, m. Akk. u. ìàÆ Jo 2,20, m. Akk. u. ìòÇîÅ: äáåèä êéìòî çéãú ìàå u. stoße das Gute nicht v. dir weg! Sir 8,19 m. Akk. u. ïîÄ 47,24, m. Akk. u. íLÈ Jer 8,3 (Rudolph). 23,3.8 (BHS). 24, 9. 29,14.18. 32,37. Ez 4,13. Da 9,7, m. Akk. u. änȾLÈ Dt 30,1. Jer 16,15 (BHS). 46,28. — 2. verführen, verleiten, m. Akk. Dt 13,14. Prv 7,21 (˜ç÷ì Qal). 2Ch 21,11, (v. rechten Weg) abbringen, m. Akk. u. ïîÄ Dt 13,6, m. Akk. u. ìòÇîÅ 11, m. Akk. u. éøç  àÇîÅ Kj. 2R 17,21 (¡àãð). — 3. (Unglück) über jem.en bringen, m. Akk. u. ìòÇ 2S 15,14. — 4. (?) stürzen, verführen, abs. Ps 62,5 (T. uns. [vgl. Baethgen. Gunkel]; z. Disk. s. Tate).¢† Ho.: Pt. ç£cîË — Pt. verscheucht Jes 13,14. † Lit.: Driver, WO 1,408 f. Kronholm, ThWAT V 254–260. Abl.: íéçÄecîÇ.
áé!ãðÈ (Wz. áãð [HG § 37,4a]; Q; sam. nЕd‰b), cstr. áé!ãðÀ, F. äáÈé!ãðÀ, suff. Bî¾áÅé!ãðÀ Ps 83,12 (BL § 29z); Pl. íéáÄé!ãðÀ, cstr. éáÅé!ãðÀ, Pl. F. úBáé!ãðÀ — Adj. bereitwillig, freiwillig 1. subst. a) m. Gen.epex. (GK § 128x.y) áìÅ áé!ãðÀ (¡áìÅ [2d]) Ex 35,22. 2Ch 29,31, BaìÄ áé!ãðÀ Ex 35,5, äîÈëÀçÈaÇ 'ðȤìëÈìÀ jeder Bereitwillige, d. über Kunstfertigkeit verfügt 1Ch 28,21 (¡äîÈëÀçÈ [1]; [?] str. ìÀ [Rudolph. BHS], anders HAL s.v. II ì); b) d. Edle, edel Gesinnte, Vornehme Jes 32,8 (G eu¬sebäv; Wildberger, ¡3). Prv 17,26 (G dunásthv; McKane). 19,6 (˜ïzÈ îÇ LéàÄ; G basileúv), Ggs. ìáÈðÈ 1 17,7 (G díkaiov), Jes 32,5, Aristokrat, Fürst Nu 21,18 (˜íé!øNÈ ). Jes 13, 2 (vgl. Wildberger). Ps 47,10. 83,12 (˜CéñÄðÈ*). 107, 40. 118,9. 146,3. Hi 12,21 (Clines). 21,28 (Fohrer). 34,18 (˜CìƾîÆ). Prv 8,16 (˜íé!øNÈ ). 25,7. Sir 7,6. 8,2.4 (Sauer; G o¼™ prógonoí sou, V de progenie tua, HA S crrp. [vgl. Skehan. DiLella]). 13,9. 38,3 (B¢marg íéëìî), 'ðȤénÄ òÇ Cant 6,12 (unkl., [?] l. n. MSS G V PN [Gerleman. H.-P. Müller; vgl. Pope]; ¡á£ãðÈénÄ òÇ), 'ðȤúaÇ Fürstentochter 7,2, m. áLé Hi. jem.en unter Fürsten setzen 1S 2,8. Ps 113,8. Sir 11,1. — 2. adj. äáÈé!ãðÀ $çeø williger od. vornehmer Geist Ps 51,14 (vgl. Seybold; G pneúmati h™gemonikø¸, Hier. iuxta LXX spiritu principali, Hier. iuxta Hebr. potenti; [?] od. z. äáÈé!ãðÀ* [GB]). — 3. Pl. F. Edles, edle Taten Jes 32,8 (GK § 124e, vgl. GBH § 136i; [?] od. z. äáÈé!ãðÀ* [GB]). — van der Ploeg, RB 57,53–57. Gerleman, VT 24, 785
ãð 156–158. Conrad, ThWAT V 242–244. † Abl.: äáÈé!ãðÀ*.
ãð Wildberger, anders Guillaume, JThS.NS 14,382 f.), v. Stroh 41,2 (Qa óãåð f. ó£cðÄ [LLB 344.360]).¢† Lit.: Leibel, Leš. 29,3–5.
äáÈé!ãðÀ* F. (F. z. áé!ãðÈ [HG § 37,4a]), suff. éúÄáÈ!ãðÀ — Abstr. Adel, Würde Hi 30,15 (Dhorme. Fohrer), Pl. dsgl. Kj. Ps 110,3 (¡äáÈ£ãðÀ [E.]). — Z. Jes 32,8 u. Ps 51,14 ¡áé!ãðÈ (2.3). — Lit.: ¡áé!ãðÈ. †
ï£ãðÈ*1 (iran. LW: < apers. *nida•na, mpers. nida•man, npers. niya•m [NWAP 87. ASNÜ 175], vgl. apers. *nida•nya Schatz-Depot, Speicher, aind. nidha•na, nidhana Behälter [NWAP 86 f. HAP 134 f.]; mhe.; ja. [ATTM 167.633] àðÈ£ãðÀ, àðÈ,ãðÄ, a. àäðãð GnAp 2,10; ¡ba. äðÆ,ãðÄ), suff. dðÈ£ãðÀ — (Schwert-) Scheide 1Ch 21, 27. — LGA 81. H. Weippert, BRL2 61. †
ï£ãðÈ*2 (LW < akkad. nada•nu Abgabe [AHW 701], i. Ugarit Geschenk des Königs od. des Mannes an seine Frau (CAD N I 41)], vgl. nudunnû Mitgift [AHW 800], ja. LW àéÈðÀeãðÀ] [?] u. ï£ãðÈ [DJPA 342]), Pl. suff. CéÄðÇ£ãðÀ — Geschenk Ez 16,33 (nb. ä§ãÅð, G misqåmata, V mercedes; Zimmerli). — Kaufman, AS 19,79. †
óãð 4 Q 381 46,6 (NCPQ 176); ug. ndp Š mutig sein, Pass. geworfen sein, werfen (DLU 318); ar. nadafa (Baumwolle) krempeln, treiben (HALex II 25), vgl. nudfa Flocke; asa. ndf eilen (SD 91); vgl. amh., Harari, Gurage näd(d)äfä (Baumwolle) krempeln, stechen (EDG 3,450. EDH 117), ge. nadafa a. werfen (CDG 386); kusch. nadaf werfen (CDG 386); vgl. mhe., ja. ó$ãðÀ sich verbreiten (v. Geruch), duften, Itp. wehen. Qal: Ipf. óc É ðÀzÄ (HG § 76,2c) u. óåãðú SirBmarg 33,9, suff. ep¾ôÆ,céÄ, ep¾ôÆ,czÄ — verwehen, m. Akk. Spreu Ps 1, 4, übertr. v. Menschen óc É ðÀzÄ ïLÈ òÈ óc É ðÀäÄkÀ wie Rauch verweht wird, verwehst du (sie) 68,3 (Tate. Seybold; [?] od. l. n. Vrs. Ni. eôãpÈéÄ werden sie verweht f. 'zÄ [BHS; vgl. Baethgen]), ep¾ôÆ,céÄ ìàÅ Gott wird (od. kann) ihn wegwehen Hi 32,13 (BHS. Fohrer, anders Dhorme; vgl. Wahl, BZAW 207,49 f.), áéåà óåãðúå u. wehe den Feind hinweg! SirBmarg 33,9 (HB óåãäå [v.d.Wz. óãä] f. 'úå).¢† Ni.: Prf. ó$cðÄ; Inf. óc É ðÀäÄ Ps 68,3 (MF < óãpÈäÄ u. óã É ðÀ [BHG II § 16i A.]; [?] l. óãpÈäÄ f. 'äÄ [GK § 51k; vgl. LSF § 75a]); Pt. ó£cðÄ (sam. Qal na•d‰f¢¢) — verweht werden, v. Rauch Ps 68,3 (¡Qal), v. Hauch Prv 21, 6 (BHS; ¡ìáƾäÆ 1 [1b]), v. Laub Lv 26,36. Hi 13,25 (˜LáÅéÈ), v. vertrockneter Saat Jes 19,7 (nb. Láé Qal; 786
øãð mhe.; Q; CD 16,13.18; wsem. FW i. Akkad. nada•ru geloben (AHW 1577); ug. ndr geloben (DLU 318 f.); phön., pun. øãð (DNWSI 717–719), vgl. pun. nadwr (KAI 175,3; Friedrich, ZDMG 107,286); ammon. øãð (DNWSI 718); z. Ar. u. Äth. ¡øæð; soq. níder geweiht sein (LSoq 258); aa., ra. øãð (DNWSI 717–719); ja. (ATTM 633. E 379) øãð, ø$ãðÀ; syr. ndar; mand. ndr (MD 290); verw. m. ¡øæð (vgl. GVG I § 85. Boyd). Qal: Prf. ø$ãðÈ P. ø£ãðÈ, P. ä£ø£ãðÈ (sam. nЕda•ra Nu 30, 11), zÈ,ø¾$ãðÈ, ézÄ ,ø¾$ãðÈ, eø,ãðÈ, eð,ø¾$ãðÈ; Ipf. øc É éÄ (HG § 79,2a; sam. yiddar), ø$ciÄ åÇ (GK § 76a), øc É zÄ u. øBczÄ , eø,ciÄ åÇ, eø,czÄ ; Imp. eøã  ðÄ Ps 76,12 (BL § 18s); Inf. m. Präf. øc É ðÀìÄ (sam. @alnЕdar); Pt. øã?ð — geloben, ein Gelübde ablegen a) abs. Nu 30,11 (nb. øñà Qal [4]). Dt Å LÇà 23,23. äîÈl  ézÄ ,ø¾$ãðÈ øLÆ à  was ich gelobt habe, will ich erfüllen Jon 2,10. àGåÀ øBczÄ MÆ îÄ øc É úĤàG øLÆ à  áBè ílÅ LÇ úÀ besser ist es, daß du nicht gelobst, als daß du gelobst u. (dann) nicht erfüllst Qoh 5,4, m. ìÀ Dt 23,24. Ps 76,12 (nb. íìL Pi.). 132,2 (˜òáL Ni.), m. Akk. u. ìÀ Nu 6,21a, Pt. Mal 1,14 (nb. çÇáÅ?æ), øã?päÇ ãéÇ das Vermögen des Gelobenden Lv 27,8 (¡ãéÈ [I 6]); b) Fig.etym. m. ø§ãðÅ /ø§ãðÆ ein Gelübde geloben Gn 28,20. Nu 6,2.21b (BHS). Dt 12,17. Jdc 11,39. 1S 1, 11. 2S 15,8, m. Pl. íé!ø£ãðÀ Jer 44,25. Jon 1,16 (nb. çáæ Qal), m. ìÀ Gn 31,13. Nu 21,2. 30,3 f. (nb. òáL Ni. u. øñà Qal [4]). Dt 12,11. 23,22. Jdc 11,30. é!ø,ãðĤúàÆ ïBøáÀçÆaÀ äåÈäéìÇ ézÄ ,ø¾$ãðȤøLÆ à  mein Gelübde, das ich dem Jahwe v. (od. in) Hebron gelobt habe 2S 15,7 (vgl. Donner, BZAW 224,74 f.). Jes 19,21 (nb. íìL Pi.). Qoh 5,3. † Lit.: Nöldeke, ZDMG 40,729 A.1. Pedersen, Israel II 324–330. SNO 195. Keller, THAT II 39–43. Boyd, UF 17,61–75. Jüngling, NBL I 775–777. Kaiser, ThWAT V 261–274 (Lit.). Abl.: ø§ãðÅ u. ø§ãðÆ.
ø§ãðÅ u. ø§ãðÆ M. (Wz. øãð [HG § 34,2b]; mhe.; Q; CD 6,15; sam. nЕdar ; ug. ndr [DLU 319]; phön., pun., ra. øãð [DNWSI 719]; vgl. ar. nad³r Gelübde, Weihgeschenk; ja. [ATTM 633. E 379] øãð, à£ø,ãðÄ; syr. nedra•, nda•ra• ; mand. nadra, nidra [MD 281. 297]; ¡øæÆðÅ ), cstr. gl., suff. é!ø,ãðÄ, Bø,ãðÄ, d£ø,ãðÄ; Pl. íé!ø£ãðÀ, suff. é$ø£ãðÀ P. é£ø£ãðÀ, E龧ø£ãðÀ, P. CéÄ£ø£ãðÀ, äÈ龧ø£ãðÀ, eðé¾ø£ãðÀ,
äð íëÆéø,ãðÄ, íäÆéø,ãðÄ — Gelübde Nu 30 (nb. øqÈ àÄ),5 (BHS).6–8.9 (BHS).10.12–15. Dt 23,19. Ps 56,13 (˜úã É Bz). 61,6. Prv 20,25, é£ø£ãðÀ¤øaÇ Sohn meiner Gelübde! 31,2 (˜éðÄèÀaÄ ¤øaÇ , ¡øaÇ 1; vgl. ug. PN bn ndr [PNTU 164]), øéæÄðÈ 'ðÆ Nasiräatsgelübde Nu 6,2 (BHS), BøæÀðÄ 'ðÆ sein Weihungsgelübde 5, i. versch. Verb.en: m. äNò1 ausführen, einlösen Jdc 11,39. Jer 44,25, m. àìô2 Pi. Lv 22,21. Nu 15,3.8, m. àìô2 Hi. Lv 27,2 (BHS. Elliger), vgl. Nu 6,2, m. øøô1 Hi. brechen, f. ungültig erklären 30,9.13 f., m. íå÷ Qal gelten 8.10. 12, m. íå÷ Hi. gelten lassen 14 f., m. íìL Pi. erfüllen 2S 15,7. Nah 2,1. Ps 22,26. 50,14. 61,9. 66,13. 116,14 u. 18. Hi 22,27. Prv 7,14, m. íìL Pu. Ps 65,2. — Bes. gelobtes Opfer i.S.v. Opfer z. Einlösung eines Gelübdes: nb. íéîÄiÈäÇ çáÇæÆ 1S 1,21, nb. äáÈ£ãðÀ Lv 7,16. 22,18.21.23. 23,38. Nu 15,3. 29,39. Dt 12,6, nb. íéLÄ £ã÷ 26, nb. íéîÄìÈLÀ Nu 15,8. — Z. Fig.etym. m. øãð ¡øãð Qal (b). — Lit.: ¡øãð.
$d?ð (Etym. u. Bdtg. unbek.; n. jüd. Trad. Klagegeschrei [v.d.Wz. ääð], n. GMSS s˝ q˝ Thes. 860 etw. Großes, Schönes, Herrliches [v.d.Wz. *NUH, vgl. ar. na•ha hervorragen, prächtig sein, s.a.z. äåð2) — unbek. Wort Ez 7,11 (GMSS ¾™raïsmóv, V requies; M crrp., unverst. [vgl. Cornill. Zimmerli], [?] l. éäÄðÀ [Greenberg; s.a. Jones, ASTI 7,57 f. Bogaert, BEThL 74, 33]).¢†äð
âäð1 mhe.; 4 Q 215 Fragm. 1 I 8 (Nebe, ZAW 106,317); (?) pun. âäð (DNWSI 720); ar. nahaga verfahren, sich verhalten, einen Weg einschlagen, vgl. nahg Weg, Methode; äth. @anhaga Vieh treiben (CDG 393; vgl. ESAC 33); ja. âäÇðÀ führen, treiben, üben; kabylisch inig reisen (Rössler, ZA 50,136). Qal: Prf. âäÇðÈ (sam. na•g Ex 10,13 [M Pi.]), eâä  ðÈ; Ipf. È ðÀéÄ, eâä È ðÀéÄ, suff. EÂâäÈðÀàÆ Cant 8,2 (BL âäÇðÀéÄ P. âä  ðÀéÄ P. eâä § 18s); Imp. âäÇðÀ; Pt. âäÅ?ð, Pl. íéâÄä  ?ð, Pass. Pl. íéâÄeäðÀ — 1. treiben, wegtreiben, antreiben, m. Akk. Vieh Gn 31,18. Ex 3,1, als Beute 1S 23,5. 30,20 (BH; vgl. Stoebe). Hi 24,3, m. aÀ: íaÈ âäÅ?ð ïè É ÷ øòÇðÇåÀ u. ein kleiner Knabe kann sie treiben Jes 11,6. Sir 38,25, abs. âäÇðÀ CìÅåÈ treibe immerzu an! (wörtl.: treibe an u. geh!) 2R 4,24. 9,20. — 2. leiten, führen, wegführen, m. Akk. Menschen óñÅBé ïàv É kÇ âäÅ?ð d. Joseph wie das Kleinvieh leitet Ps 80,2. Cant 8,2 (nb. àåá Hi.). Thr 3,2 (nb. Cìä Hi.), das Heer 1Ch 20,1. 2Ch 25,11, Gefangene 1S 30,2. Jes 20,4, Wagen 2S 6,3 ˜m. aÀ 1Ch 13,7 (Ru-
äð dolph), abs. i.S.v. mitnehmen 1S 30,22, i.S.v. begleiten, das Geleit geben (?) Sir 40,23, Pt. Pass. Pl. íéâÄeäðÀ íäÆéëÅìÀîÇe u. ihre Könige werden mitgeführt Jes 60,11 (vgl. Lau, BZAW 225,52 A.130), allg. m. aÀ: äîÈëÀçÈaÇ âäÅ?ð éaÄ ìÄåÀ aber mein Verstand sollte i. Weisheit die Führung behalten Qoh 2,3 (Zimmerli. Lauha. Whitley, BZAW 148,19 f.; ¡áìÅ [2e], ¡æçà Qal [2]). íäá âäðé úåáåè áäåàå aber wer Gutes liebt, leitet sie (?) od. behält die Führung durch sie Sir 3,26 ([?] od. Ni. [Smend]).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 201): Prf. âäÇðÄ, zÈâÀ¾äÇðÄ; Ipf. âäÅðÇéÀ (sam. yЕna•@‰g), âäÅðÇzÀ åÇ, suff. EâÀäÆðÇéÀ, eäâÅä  ðÇéÀåÇ (sam. wyЕna•@ЕgЕ@u), eðâÅä  ðÇéÀ, íâÅä  ðÇéÀ (or. Jes 49,10 [MO 190]) — 1. treiben, leiten, führen, m. Gott als Subj. u. Akk. øLÆ à  íéÄBbaÇ änÈ ¾LÈ íëÆúÀàÆ äåÈäéÀ âäÅðÇéÀ unter den Völkern, wohin Jahwe euch führen wird Dt 4,27. 28,37. íâÅä  ðÇéÀ íîÈç  $øîÀ¤ékÄ denn ihr Erbarmer leitet sie Jes 49,10. 63,14. Ps 48, 15. 78,52, einen Wind herbeiführen Ex 10,13. Ps 78, 26, wegführen m. einem Menschen als Subj. Gn 31, 26. — 2. jem.en vorwärts kommen lassen, m. Akk. Ex 14,25. † Lit.: Groß, ThWAT V 275–279 (Lit.). Abl.: âäÈðÀîÄ.
âäð2 onomatopoet. *hg m. Wz.-Augment n- (v. Soden, WZ(H) 17,176), i. He. uns. Wz.; ar. nahiga ausser Atem sein, keuchen; soq. nhg schreien (LSoq 259 f.); syr nhag schreien, keuchen; (?) vgl. akkad. naga•gu schreien (AHW 709); verw. m. ÷àð, ÷äð u. äâä1. Pi. (Jenni, Pi~el 247): Pt. F. Pl. úBâä  ðÇîÀ — uns., herk. stöhnen, seufzen, schluchzen 'îÀ äÈé¾úÆä É îÀàÇåÀ u. ihre Mägde stöhnen Nah 2,8 ([?] M crrp.; [?] l. n. G V T Pt. F. Pl. Pu. v.d.Wz. âäð1: úBâä  ?ðîÀ werden fortgetrieben [Horst. Elliger u.a. BHS]).¢† Lit.: Groß, ThWAT V 279.
ääð nhy; syr. nha• n. Nahrung schreien (wie ein Kind); z. Äth. s. CDG 394 s.v. n‰hya; (?) vgl. sem. FW i. Griech. nhnía (SFG 167 f.) Qal: Prf. ääÈðÈ; Imp. ääÅðÀ (?) u. éäð SirBmarg 38,16 — wehklagen, m. ìòÇ über Ez 32,18, m. Akk. äðé÷ ääðå u. wehklage ein Leichenklagelied! SirB 38,16 (B¢marg éäðå f. 'ðå), Fig.etym. m. éäÄðÀ: éäÄðÀ ääÈðÈåÀ u. man wehklagt ein Klagelied Mi 2,4 (Wolff).¢† Ni.: Ipf. eäpÈiÄ åÇ — m. éøç  àÇ (?) hinter jem.em her klagen, sich klagend an jem.en wenden 1S 7,2 (um787
äð str., s. Stoebe. BHS; n. CpP 264 f. HAL Wz. 'ð2 sich halten zu [vgl. mhe., targ. eifrig nachfolgen, (?) ar. naha• (nhy ) verbieten, Pass. a. gelangen, erreichen], anders Weinfeld, ZAW 88,20 A.12).¢† Abl.: (?) $d?ð, éäÄðÀ, (?) éðÄ*.
äð ìGä  ðÇ*1 (Wz. ìäð [HG § 39,1e]), Pl. íéìÄGäÂðÇ — Pl. herk. Tränkstellen Jes 7,19 (umstr.; n. Dalman. Löw. Rüthy u.a. Pflanzenbez.: Dorngehege, [?] Stinkstrauch, Anagyris foetida L., [?] Süßholz, Prosopis Stephanica L.). — FJ II 419. ASP II 323. Rüthy, Pflanze 16. †
éäÄðÀ M. (Wz. ääð [BL § 61p˝¢¢]; mhe.; ¡äéä Ni. [E.] u. Carmignac, VT 5,351; ¡éðÄ*), P. éäÄÆð — Wehklage, Klagelied éäÄÆðåÈ éëÄaÀ Weinen u. Klagen Jer 9,9 (˜äðÈé÷Ä). 17 f.19 (˜äðÈé÷Ä). 31,15 (˜éëÄaÀ ). (?) SirBmarg 38,16 ([?] orthogr. Var. z. Imp. ääÅðÀ; HB ääð), éäÄÆð éòÅ,ãBé Am 5,16 (¡òãé Qal [7b]), Fig.etym. m. ääð Qal Mi 2,4. — Lit.: ¡ääð. Krause, ZAW 85,22. †
ìäð mhe. Pi.; Q H 9,32. 18,7; (?) akkad. na@a•lu befeuchten (AHW 694); ar. nahila trinken, IV tränken, vgl. manhal Tränke, a. Station; vgl. asa. nhl Wasserstelle (SD 94). — Gbdtg. (?) leiten od. ruhen (vgl. Haupt, AJSL 22,195–206). Pi. (Jenni, Pi~el 239): Prf. zÈìÀ¾äÇðÅ (sam. na•@ilta); Ipf. ìäÅðÇéÀ, suff. éðľìÅä  ðÇéÀ, íìÅä  ðÇéÀ (or. Jes. 49,10 [MO 190]), éðľìÅä  ðÇzÀ , íeìä  ðÇéÀåÇ; Pt. ìäÅðÇîÀ — 1. leiten, geleiten, führen, bildl. v. Jahwe, m. Akk. ìäÅðÇéÀ úBìòÈ die Muttertiere leitet er Jes 40,11(¡ìåò2). Ps 31,4 (nb. äçð Hi.), m. ìàÆ Ex 15,13 (˜äçð Qal; BHS), m. ìòÇ Jes 49,10 (˜âäð1 Pi.). Ps 23,2, Pt. m. ìÀ: dìÈ ìäÅðÇîÀ¤ïéàÅ keiner führte sie Jes 51,18. — 2. transportieren, m. Akk. u. aÀ auf 2Ch 28,15. — 3. jem.en versorgen, m. Akk. u. aÀ m. etw. Gn 47,17. — áéáÄqÈ îÄ íìÅä  ðÇéÀåÇ u. er führte sie (v.) ringsum 2Ch 32,22 ([?] l. n. G L V çðÇiÈåÇ íäÆìÈ u. er verschaffte ihnen Ruhe … f. 'éÀåÇ [Rudolph u.a. BHS]; bei GBdtg. ruhen nicht nötig).¢† Hitp.: Ipf. äìÈä  ðÈúÀàÆ (MSS Edd äìÈä  ðÇúÀàÆ, sam. @itna•la; vgl. BL § 50k) — nach-, weiterziehen Gn 33,14 (¡èàÇ).¢† Lit.: Nöldeke, ZDMG 40,728. Kapelrud, ThWAT V 279 f. (Lit.). Abl.: ìGä  ðÇ*1; ON.n ìGä  ðÇ 2, ììÈä  ðÇ.
ììÈä  ðÇ u. ìGäÂðÇ 2 (Wz. ìäð [HG § 39,1a. AOP 32] „Tränkstelle“; G Naalwl, Enaala u.ä.; EOn 138,2 f. Naalwl 6 f. Neela; V Nehalal, Nalol, Naalon u.ä.) — ON Nahalal, Nahalol, i. Sebulon Jos 19,15. 21, 35. Jdc 1,30; Lage unbek., n. rabbin. Trad. id. m. ìåìäî ([?] = Tell en-Nahl; PK: D 4). — GP II 394. GTT §§ 329. 337(40). HGB 417 f.474. OIRL 430 u. 397 f. Peterson, ABD IV 994 f.¢† 788
ìGä  ðÇ 2 ¡ììÈäÂðÇ. íäð onomatopoet. *hm m. Augment N-; mhe.; äg. nhm jauchzen, nhmhm brüllen (WÄS 2,285 f.; vgl. Humbert, ZAW 62,201); (?) ar. nahima unersättlich, gierig sein, nahama laut rufen, schreien; ja. íäÇðÀ knurren, girren, stöhnen; syr. nham; mand. nhm (MD 291); verw. m. íåä, äîä, íîä, (?) íàð. Qal: Prf. ¾zÈ îÀäÇðÈåÀ, ízÆ îÀäÇðÀ; Ipf. íä É ðÀéÄ; Pt. íäÅ?ð — 1. knurren, fauchen, v. Löwen (versch. v. âàL) Jes 5, 29. Kj. 30,6 (¡ïîÄ [E.]). Prv 28,15. — 2. tosen, donnern, v. Meer Jes 5,30. — 3. stöhnen Ez 24,23 (vgl. Zimmerli. BHS). Prv 5,11 (BHS; vgl. Gemser).¢† Abl.: íäÇðÇ, äîÈäÈðÀ*.
íäÇðÇ (VbN v.d.Wz. íäð [BL § 61k˝¢¢]; [?] vgl. ar. naham Heißhunger, Begierde) — das Knurren, Fauchen, v. Junglöwen (vgl. íäð Qal [1]) Prv 19,12. 20,2. †
äîÈäÈðÀ* (VbN v.d.Wz. íäð [BL § 61t˝¢¢˝¢¢], F. z. íäÇðÇ.; mhe.; Q H 10,33; ja. àúÈéîÄeäðÄ, àúÈeîä  ðÇ, àúÈîÀäÀðÄ; syr. nha•ma•, nehma•, nehmta• das Brüllen; mand. nhamta, [a]nhimta [MD 290 f.]), cstr. úîÇä  ðÇ — 1. das Tosen, Donnern, v. Meer (vgl. íäð Qal [2]) Jes 5,30. — 2. das Stöhnen (vgl. íäð Qal [3]) éaÄ ìÄ 'pÇîÄ vor meinem Herzensgestöhn Ps 38,9 (¡áìÅ [E.], dah. besser: das Knurren des Löwen [vgl. íäð Qal [1]).¢†
÷äð mhe.; vgl. akkad. nâqu aufschreien (AHW 744), (?) naga•gu schreien, v. Tieren u. Menschen wie Tiere (AHW 709); vgl. ug. nhqt Eselsgeschrei (DLU 321]; ar. nahaqa, nahiqa schreien, v. Esel, vgl. naqqa quaken, gackern; soq. náhqoq schnarchen (LSoq 264); äth. n‰hqa schreien, tigr. nähaqa (CDG 394; vgl. ESAC 33); ja. ÷äÇðÀ; syr. nhag; vgl. mand. nihiqa Stöhnen, Murren (MD 297); (?) verw. m. ÷àð, âäð2. Qal: Ipf. ÷äÇðÀéÄ, P. e÷ä È ðÀéÄ — schreien, brüllen, v. hungrigen Wildesel Hi 6,5 (˜äòâ), v. Menschen 30, 7. †
äð øäð1 den. v. øäÈðÈ; ar. nahara reichlich fließen, hervorströmen; äth. nahara fließen, springen (CDG 394); soq. nóhor vorübergehen (LSoq 261); ja. øäð Etpa. als Strom fließen; vgl. näg. n-h-r, na-h(a)-ra fliehen (BÄV Nr. 140 f. SWET Nr. 254). Qal: Prf. eøä  ðÈ; Ipf. eøä  ðÀéÄ — strömen, übertr. v. Völkern, m. ìàÆ Jes 2,2. Jer 51,44 (vgl. Wiklander, SEA 43,40–64: z. 'ð2), m. ìòÇ Mi 4,1. — Z. Jer 31,12 ¡øäð2. † Lit.: ¡øäÈðÈ. Snijders, ThWAT V 282. Abl.: (?) ä£øäÈðÀîÄ*.
øäð2 Aramaismus, entspr. he. øåð*; mhe. Hi.; ja. (ATTM.E 379) øäð, øäÇðÀ; spätaram. øäð Af. leuchten (DNWSI 720); syr. nhar ; mand. nhr (MD 291 f.); vgl. ar. naha•r helle Tageszeit, ba. øBäðÀ*; (?) vgl. näg. nhrj, *nahra syr. Fürstentitel (SWET Nr. 256); ¡øéäÄéÈ. Qal: Prf. zÀ,øäÇðÈ, eøä È ðÈ — leuchten, strahlen,  ðÈ P. eøä glänzen, übertr. vor Freude Jes 60,5. Ps 34,6 (l. n. G È ðÀe u. strahlt! f. eøä È ðÈåÀ [BHS]; Hier. iuxta Hebr. a' eøä et confluite [v.d.Wz. 'ð1]), m. ìàÆ über Jer 31,12 (Rudolph; G V v.d.Wz. 'ð1]).¢† Lit.: NBSS 189. LGA 81 f. Abl.: ä£øäÈðÀ.
øäÈðÈ M. (Primärnom., GF.en *nahar u. *nahr [BL § 61m˝¢¢˝¢¢. HG § 50,2e]; mhe.; Q; sam. na•r ; Sek. naar Ps 46,5; or. [MTB 73]; akkad. na•ru, Pl. na•ra•tu Fluß, Kanal [AHW 748]; ug. nhr, a. als GN [DLU 321 f.]; näg. n-h-r [SWET Nr. 253; vgl. a. Ward, Or.NS 32, 420–423]; ar. nahr u. nahar [vgl. AFW 285]; asa. nhr Bewässerungskanal [SD 94]; äth. naha•r Fluß, m‰nhar Bewässerungskanal [CDG 394]; [?] aa. øäð [DNWSI 720]; ja. øäÇðÀ, à£øäÀðÇ [ATTM 633. E 379]; syr. nahra•; chra. *nhr ; mand. nahra [MD 281 f.]; ¡ba. øäÇðÀ), cstr. øäÇðÀ; Du. ¡íéľ$øä  ðÇ (<¢*nahr) P. íéÄ£øä  ðÇ; Pl. (BSS 56 f.) úBøäÈðÀ (Sek. oubanarwq Ps 89,26 f. 'pÀ áÇe), úø É äÈðÀ u. íé!øäÈðÀ, cstr. úBøä  ðÇ u. éøä  ðÇ, suff. Eé¾úÆBøä  ðÇ, CéľúÇø Éä  ðÇ, äÈé¾úÆBøä  ðÇ u. äÈé¾úÆø Éä  ðÇ, íúÈBøä  ðÇ u. íúÈø Éä  ðÇ (sam. na•ru•timma) — Strom, großer Fluß, a. Kanal (versch. v. ìçÇðÇ; z. Gn 15,18 s.a.E. u. Hi 20,17 s. 1b) 1. a) konkr. Hi 40,23, Pl. Jes 41,18 (˜úBðéÈòÀîÇ). Hab 3,9 u.ö., úBøä  ðÇ ïúÈéàÅ nicht versiegende Ströme Ps 74,15 (˜ìçÇÈðåÈ ïéÈòÀîÇ); b) bildl. u. i. Vergl.en Nu 24,6 (˜íéìÄçÈðÀ). Jes 48,18 (˜íiÈäÇ élÅ bÇ). 66,12 (˜ìçÇðÇ ). Ps 46,5 (vgl. Schmid, ZAW È ). Hi 14,11 (˜íéľîÇ). 22,16 67,187 f.). Ps 105,41 (˜íéÄî È 'ðÈ ein reis(HS § 89), Pl. Cant 8,7 (˜íéaÄ $ø íéľîÇ), øö
äð sender Strom Jes 59,19 (¡øöÇ 1 [1]), íé!øäÈðÀ¤íB÷îÀ ein Ort v. Strömen 33,21 (vgl. Wildberger), é½ìÅç  ðÇ éøä  ðÇ äàÈîÀçÆåÀ LáÇ,c Ströme, Flüsse v. Honig u. Dickmilch Hi 20,17 ([?] str. éøä  ðÇ als Gl.; vgl. Budde. Dhorme. Fohrer u.a. BHS). — 2. i.S.v. Meeresströmungen od. myth. Ströme, Pl. Jes 44,27 (˜äìÈeö; z. Prbl. s. Elliger, BK XI 473 f.). Ez 31,4 u. 15. Hab 3,8 (˜íéÈ; str. íé!øäÈpÀ aÇ [BHS]), übertr. a. v. Wasseradern i. Bergwerk Hi 28,11 (¡éëÄaÀ [E.]; vgl. Reymond, Eau 60), Sg. Jon 2,4 (˜äìÈeöîÀ u. íénÄ éÇ). Ps 66,6 (˜íéÈ). — 3. geogr. bestimmte Ströme u. große Flüsse a) Euphrat ú£øtÀ ¤øäÇðÀ (a.m. ìBãbÈäÇ 'pÈäÇ) Gn 15,18bb. Dt 1,7. 11,24. Jos 1,4. 2S 8,3 Q (BHS). 2R 23,29. 24, 7, 'pÈäÇ „d. Strom“ schlechthin (oft als Grenzangabe) Gn 31, 21. Ex 23,31. Nu 22,5. 1R 5,1. Jes 8,7. 11,15. 27,12 (vgl. Wildberger) u.ö., o. Art. Jer 2,18. Mi 7,12. Sach 9,10. Ps 72,8 u.ö. Sir 39,22 (˜øàé). 44,21, øáƾòÅ 'pÈäÇ das Land jenseits des Euphrat (¡øáƾòÅ 1 [1b]), Obermesopotamien i. Euphratknie Jos 24,2 f. 14 f. 2S 10,16, 'pÈìÇ øáƾòÅ dsgl. 1R 14,15. Jes 7,20, als Bez. f. Syrien/Palästina i.d. Amtssprache des pers. Großreiches (vgl. Noth, BK IX 75 f.) 1R 5,4. Esr 8,36. Neh 2,7.9, ìáÆaÈ úBøä  ðÇ die Flüsse Babylons (d.h. Euphrat, Tigris u. ihre Kanäle) Ps 137,1, øáÈkÀ ¤øäÇðÀ Ez 1,1 u.ö. ¡øáÈkÀ 2, àåÈä  àÇ 'pÈäÇ Esr 8,15.21 u. 'àÇ øäÇðÀ 31 ¡àåÈä  àÇ; b) Tigris (¡ì÷¾§cçÄ) 'pÈäÇ Gn 2,14, ìBãbÈäÇ 'pÈäÇ Da 10,4, vgl. úBøäÈpÀ äÇ éøò  LÇ die Flußtore (v. Ninive) Nah 2,7; c) Nil (vgl. Huddlestun, ABD IV 1108–1112) 'pÈäÇ Jes 19,5 (˜íéÈ), Pl. Nilarme od. -kanäle Ex 7,19 (nb. íéľ$øöÀîÄ éîÅéîÅ u. íäÆéøà É éÀ). Jes 19,6 (˜øBöîÈ éøà É éÀ). Jer 46, 7 u. 8 (˜øà É éÀ). Ez 32,2 (˜íénÄ éÇ; s.a.E.); d) Leë¤éøä  ðÇ die Ströme von Kusch (¡Lek1) Jes 18,1, vgl. 3 u. 7, Zeph 3,10; e) ÷NÆ ¾nÆ $c úBøä  ðÇ die Flüsse v. Damaskus 2R 5,12 (¡äðÈáÈà  u. øtÇ ,øtÇ ); f ) ©abu•r (¡øBáçÈ) øäÇðÀ ïæÈBb d. Fluß v. Gosan 17,6; g) Paradiesströme Gn 2, 10–14; s. ferner z. ïBçébÄ u. ïBLétÄ . — íéľ$øöÀîÄ øäÇpÀ îÄ v. Strom Ägyptens Gn 15,18ba ([?] l. ìçÇpÇîÄ f. 'pÀ îÄ [BHS; anders Lohfink, FS Scharbert 199 A. 38]; ¡ìçÇðÇ [3]). Eé¾úÆBøä  ðÇaÀ Ez 32,2ba ([?] l. E龧øéçÄðÀaÄ m. deinen Nüstern; vgl. Zimmerli. BHS). — Reymond, Eau 85 f. Rengstorff, ThWNT VI 596–599. Snijders, Fabry, ThWAT V 281–291 (Lit.). Abl.: øäð1; LN íéľ$øç  ðÇ.
ä£øäÈðÀ F. (Wz. øäð2 [BL § 61t˝¢¢˝¢¢], aramais.; vgl. ja. à£øBäðÀ, à£øä  Ëð [ATTM 634. E 379], syr. na•har Morgenzeit, nahu•ra• glänzend, hell, chra. nhwr Licht, mand. nahra [MD 282]; vgl. ar. naha•r helle Tageszeit 789
äð [AFW 185], palm. PN nhr@ [PNPI 99]) — Licht, Tageshelle Hi 3,4 (Ggs. CLÆ ¾ç É ). SirBmarg 43,1 (HB åøãä f. äøäð). — LGA 81 f.¢†äð
åð Kraus. BHS], vgl. Tournay, VT 9,58–60). † Abl.: äàÈeðzÀ *.
áåð mhe. Hi. sich bewegen; Q H 8,13 Pol. sprossen lasíé¾$øä  ðÇ (Du. v. øäÈðÈ, GF *nahr [HG § 50,2e; anders BL § 63d˝¢¢. de Vaux, Die he. Patriarchen u. die modernen Entdeckungen, 1961, 30 A.3. O’Callaghan, AnOr 26,131]; äg. nhrn [SWET Nr. 253; vgl. Noth, ABLAK II 16] u. nhrjn [Giveon, VT 14,246]; keilschr. kurNaa¨-ri-ma EA 288,35, kurNa-ri-ma EA 140,32; G Mesopotamía [Suríav], Suría Mesopotamíav, Suría potamøn; Jos. Mesopotamía [NWJ 86]; V Mesopotamia [Syriae], Mesopotamia et Syria, Syria Mespotamiae), P. íéÄ£øä  ðÇ — LN i.d.Verb. 'ðÇ í$øà  AramNaharaim (¡ï£ctÇ ), Obermesopotamien, das Gebiet d. Aramäerstaaten i. Euphratknie zw. Euphrat u. Bali¨u (Nahr Bal¨), später auf Nordsyrien ausgedehnt Gn 24,10. Dt 23,5. Jdc 3,8. Ps 60,2. 1Ch 19,6. — Schachermeyr, PW XV 1106–1163. EncIsl II 523 f. GP I 245 f.311. GTT §§ 19.1601.1602. O’Callaghan, AnOr 26. Noth, ABLAK II 265 m. A.67. Finkelstein, JNES 21,73–92. Fontinoy, UF 3,39. Malamat, Mari and the Early Israelite Experience, 1989, 52–54. Pitard, ABD I 341. †
àåð nU@; vgl. mhe. Nom.actionis äàÈðÈä Einrede; CD 16,10–12 einen Eid aufheben, ungültig machen; akkad. nê@u umwenden (AHW 783 f.; vgl. GAG § 106w); (?) äg. nj ab-, zurückweisen (WÄS 2,201); ar. na•@a (nw@¢) niederfallen, jem.en bedrücken, III Widerstand leisten, Opposition machen, vgl. na@a• das Wasser ableiten, naha• verbieten, nahnaha abhalten, hindern; z. Asa. s. WMTA 109. Hi.: Prf. àéðÄäÅ (sam. @anni); Ipf. àéðÄéÈ (sam. yanni) u. éðÄéÈ Ps 141,5 (BL § 59p; MSS àéðÄéÈ), eàéðÄiÈåÇ, ïeàéðÄzÀ Nu 32,7 Q (K Qal ïeàeðzÀ ; s.u. 2) — 1. jem.en abweisen, m. Akk. Nu 30,6.9.12. — 2. zunichte machen, m. Akk. áìÅ (¡áìÅ [2b]) u. ïîÄ: éðÅaÀ áìŤúàÆ ïeàåðÄúÀ äîȾìÈåÀ … øá Éò  îÅ ìàÅ£øNÀ éÄ u. warum wollt ihr den Mut d. Israeliten zunichte machen, hinüberzuziehen? Nu 32,7 (l. Q, s.o.; BHS), m. Akk. áìÅ u. ézÄ ìÀáÄìÀ (¡ézÄ ìÀaÄ [4aa]) 9 (BHS). — 3. etw. verhindern, vereiteln, m. Akk. Ps 33,10 (˜øåô1 Hi.). — éLÄ àø É éðÄéȤìàÇ Làø É ïîƾLÆ (?) das Qualitätsöl (¡Làø É 1 [2]) soll mein Haupt nicht verschmähen Ps 141,5 (unkl. u. umstr. [vgl. Duhm. É Baethgen]; [?] l. n. G Hier. iuxta LXX òLÈ £ø f. Làø u. àðÈéÀ [Pi. v.d.Wz. äàð] f. éðÄéÈ aber das Öl des Gottlosen soll mein Haupt nicht schön machen [Gunkel. 790
sen; (?) pun. áåð wachsen (DNWSI 605 s.v. mwt1); (?) ar. nyB II Wurzeln schlagen; vgl. ja. àáÈBð Frucht. Qal: Ipf. áeðéÈ, ïeáeðéÀ — wachsen, gedeihen, zunehmen a) konkr. v. Vermögen Ps 62,11 (BHS), Kj. 58, 10 (¡ïéá Qal [E.]); b) übertr. v. den Gerechten ãBò äáÈéNÅ aÀ ïeáeðéÀ noch i. Alter gedeihen sie 92,15 (BHS; q˝ s˝ Hier. iuxta Hebr. fructificabunt), m. Akk. ¤étÄ äîÈëÀçÈ áeðéÈ ÷é!cöÇ d. Mund des Gerechten bringt Weisheit (als Frucht) hervor Prv 10,31 (vgl. GK § 117z; anders ES 68).¢† Pol.: Ipf. ááÅBðéÀ — gedeihen lassen, m. Akk. Sach 9,17 (vgl. Saebø, ZAW 80,235–238).¢† Lit.: Driver, WO 1,406 f. Abl.: áéðÄ*, äáÈeðzÀ .
áåð Jes 57,19 K ¡áéðÄ*. éáÇåðÅ* (K éáÇBð, Q éáÇéðÅ; [?] Gent. z. ON á?ð [Meyer, Judentum 155 f.; vgl. PIAP 142] od. z. EN.n BáðÀ 1–3; inschr. éáð HAE II 2,271]; [?] vgl. palm. éáð [PNPI È åðÅ — 98]; GA MSS Nwbai, GBS Bwnai; V Nebai ) P. éá PN Nebai Neh 10,20 ( = BáðÀ Esr 2,29; vgl. Rudolph. Williamson). — IP Nr. 938. PIAP 437. F.W. Schmidt, ABD IV 1053. †
úBâeð Thr 1,4 ¡äâé1 Ni. éâÅeð Zeph 3,18 ¡äâé1 Ni. ãåð mhe. a. redupl. ãðãð; (?) äg. nwd sich bewegen, gelangen zu, weichen, wanken (WÄS 2,225. GÄSW Nr. 56); ar. na•da (nWd) sich hin u. her bewegen, schwanken; asa. *nwd, vgl. nd-n Wind (SD 101); tigr. nädnäda, Tña. näznäzä (ESAC 33); ja. (ATTM 634. E 380) ãåð fliehen; syr. na•d schwanken; chra. nwd Af.; mand. nUd (MD 293); ¡ba. ãåð; s.a.z. ããð. Qal: Prf. eãðÈ; Ipf. ãeðéÈ, ãeðzÈ , ã?ðzÈ (or. Jer 16,5 [MO 187]), eãËðiÈåÇ, eãËðzÈ ; Imp. é!ãeð Ps 11,1 Q (K eãeð), eãËð; Inf. ãeð; Pt. ãðÈ — 1. sich hin u. her bewegen, schwanken (vgl. Hitpol. [1]), v. Schilfrohr 1R 14,15. — 2. flattern, v. einem Vogel ãeðìÈ øBtvÄ kÇ wie ein Vogel, wenn er flattert (wörtl.: i.bz.a. das Flattern) Prv 26,2 (nb. óåò1 Qal; HG § 102,4b od. e). — 3. als Flüchtling
åð umherirren, flüchten (vgl. Hi. [2]) Jer 4,1 (vgl. Rudolph). 49,30 (nb. ñåð Qal). eãðÈ äîÈäÅaÀ ¥ãòÇåÀ í£ãàÈîÅ È äÈ daß Mensch u. Vieh flüchten, davongehen 50,3 eëì (Rudolph). Ps 11,1 (BHS). Kj. Thr 4,15 (¡äöð3), m. ïîÄ Jer 50,8, Pt. ãðÈåÈ òðÈ unstet u. flüchtig Gn 4,12.14. Sir 36,30. — 4. v. Kopfschütteln als Gestus des Bedauerns (vgl. Hi. [1] u. Hitpol. [2]) a) i.bz.a. Lebende: Teilnahme erweisen, Mitleid haben, m. ìÀ: È ãeðéÈ éîÄ wer hat Mitleid m. dir? Jes 51, 19 (˜íçð Cì Pi.). Jer 15,5 (˜ìîç Qal). Nah 3,7, Bì eãËð beklagt es! Jer 48,17 (Rudolph). Bì¤ãeðìÈ um ihm Teilnahme z. erweisen Hi 2,11 (nb. íçð Pi.), a.n. dem Ende des Leidens 42,11 (nb. íçð Pi.), abs. ïéľàÇåÈ ãeðìÈ äeÆ÷Íà  åÈ u. ich wartete auf Mitleid, aber da war niemand Ps 69,21 (˜íçð Pt. Pi.; l. n. Vrs. ãpÈìÇ… auf einen, d. Mitleid hätte [BHS]); b) i.bz.a. Tote: Beileid äußern, kondolieren, m. ìÀ Jer 16,5, i.S.v. um jem.en klagen m. ìÀ 22,10 (nb. äëá Qal).¢†åð Hi.: Ipf. ãéðÄéÈ, ãéðú SirB 34,2 (B¢marg ãåðú), suff. éðľãðÄzÀ ; Inf. ãéðÄäÈ — 1. schütteln (vgl. Qal [4] u. Hitpol. [2]), m. BLàø É aÀ m. dem (wörtl.: seinem) Kopf Jer 18, 16. — 2. jem.en z. Flüchtling machen, verjagen (vgl. Qal [3]), m. Akk. éðľãðÄzÀ ¤ìàÇ íéòÄLÈ ,ø¤ãéÇåÀ u. die Hand d. Frevler soll mich nicht verjagen Ps 36,12, übertr. òø äôøç ãéðú ïîàð (selbst) einen zuverlässigen Freund vertreibt die Schande SirB 34,2 (s.o.), m. Akk. ìâƾ§ø u. ïîÄ jem.en heimatlos machen 2R 21,8. † Hitpol.: Prf. ä£ã,ãBðúÀäÄ; Ipf. P. ã£ãBðúÀzÄ , eãã  ?ðúÀéÄ (BL § 18r); Pt. ããBðúÀîÄ — 1. sich hin u. her bewegen, schwanken (vgl. Qal [1]) äðÈeìnÀ kÇ ä½£ã,ãBðúÀäÄåÀ u. sie (die Erde) schwankt wie eine Nachthütte Jes 24,20 (˜òåð Qal; Qa àããåðúäå [LLB 163]). — 2. sich schütteln als Gestus d. Verhöhnung (vgl. Qal [4] u. Hi. [1]) écîĤékÄ ã£ãBðúÀzÄ B½a E齧øáÈ,ã daß du höhnische Gesten machtest, so oft du v. ihm redetest Jer 48,27 (Rudolph. BHS; ¡é$c [3c]). Ps 64,9. — 3. klagen (vgl. Qal [4b]) Jer 31,18. † Lit.: Ringgren, ThWAT V 291–293. Abl.: ãBð*1, ãéðÄ*, ãBðîÈ*; LN ãBð2.
ãBð*1 (Wz. ãåð; vgl. syr. nawda•, mand. nauda Unruhe, Erdbeben [MD 282]), suff. é!ã?ð — unstetes Leben, Elend Ps 56,9 (Wortspiel m. E§ãà?ðaÀ ; vgl. Duhm. Gunkel).¢†
ãBð2 ( = '?ð*1 [anders Görg]; sam. Nad; G EOn 134,23 f. Naid; HOn 135,26 f. + sálon id est motum siue fluctuationem; Jos. Naida [NWJ 89]; V in terra pro-
åð fugus [ = ãðÈ]; vgl. ar. BergN Naud³ i. Indien [Klinke-Rosenberger, Das Götzenbuch des Ibn al-Kallî, 1941,57]) — künstl. LN Nod, '?ð¤õ§ø¾àÆ östl. v. Eden, wo Kain n. dem Brudermord wohnte Gn 4,16. — Davila, ABD IV 1133 f. Görg, BN 71,5–12. †
á£ãBð (Wz. áãð, KF z. *Nadab@il [Knauf 67 f.]; ar. StN Nadab; ana., asa. ndb[N¢] [ICPANI 584. NPSS I 136]; G Nadabaîoi u.ä.; V Nodab) — StN Nodab 1Ch 5,19; nordar. Stamm, wahrsch. id. m. ¡ìàÅaÀ ,ãàÇ, Gn 25,15 u. 1Ch 1,31 dafür äîÈ,ã¾÷. — Albright, FS Levi Della Vida I 13. Knauf, Ismael 66–68 u. ABD IV 1134. †
äåð1 uns. Wz.; vgl. ar. nawa• (nwy¢) beabsichtigen, sich vornehmen, a. z. Ziel kommen (v. nomadischen Wanderbewegungen), (?) dah. Erfolg haben; mh. henwú, henwo• wollen, sich hinsehnen (WMTA 108. ML 307). Qal: Ipf. äåÆðÀéÄ — 'éÄ àGåÀ uns.: (?) u. er hat keinen Erfolg Hab 2,5 (G ou¬dèn mæ peránh¸, V et non decorabitur [ = 'ð2]; [?] M crrp., [?] l. äåÆ,øéÄ 'åÀ u. er wird nicht satt [Wellhausen. Marti. Elliger u.a. BHS] od. äðÆaÈ éÄ hat keinen Bestand [Horst] od. $çeðéÈ 'åÀ wird keine Ruhe finden [Ehrlich. Jeremias, WMANT 35,82]; vgl. Duhm).¢† Lit.: NBSS 189 f. Cross, Freedman, JNES 14, 243 f. A. e. Wagner, SVT 16,362. Abl.: (?) äåÆðÈ 1.
äåð2 mhe. Pi. u. Hi. schmücken, preisen, Ni. u. Hitp. sich schmücken, eitel sein; ar. nwh hoch sein, II nawwaha jem.en laut nennen, anerkennend erwähnen (NBSS 191 A.5); ¡äàð, äåàð. Hi.: Ipf. suff. eäåÅðÀàÇ (sam. w@Еna•bЕ@u f. 'àÇåÀ) — verherrlichen, preisen, m. Akk. Ex 15,2 (˜íåø Pol.; vgl. Vrs.).¢† Hitp.: Ipf. äåðúé Sir 13,3 — sich verherrlichen Sir 13,3. Lit.: Cross, Freedman ¡'ð1. SNHL 2–5 s.v. äåà . Abl.: äåÆðÈ*2.
äåÆðÈ 1 M. ([?] Primärnom., GF *naway [SLCS 6.43; BL § 61m˝¢¢˝¢¢. HG § 53] od. [?] v.d.Wz. äåð1; mhe.; sam. na•be; akkad. nawûm, namû Steppe, Weidegebiet [AHW 771; vgl. Edzard ZA 53,168–173. Malamat, JAOS 82, 146 u. FS Segal 27], nu-mi-tu4 [Zadok BiOr 38,550]; 791
åð amurr. i. PNF Ta-nu-u¨-na-wu-um [APNM 237]; ar. nawan Fernsein, Ziel, Bestimmungsort; asa. nwy Trift, Weide[gebiet] [WMTA 108]; [?] ra. äåð [DNWSI 721]; syr. [?] na•wta• Weide [NBSS 189 A.5]; [?] vgl. äg nw.t Dorf, Stadt [GÄSW Nr. 649]; ¡äåÈðÈ*), cstr. äåÅðÀ, suff. EåÀðÈ, eäåÅðÈ, íäÆåÅðÀ, ïäÆåÅðÀ Jer 23,3; Pl. cstr. úBàðÀ (BL § 21g) u. úBðÀ Zeph 2,6 (HG § 22,4d) — 1. Weide(platz), Aue, Flur, Trift (bes. f. Kleinvieh, konkr. u. bildl.) 2S 7,8 ˜1C 17,7. Jes 65,10 (˜õáƾø). Kj. Jer 6,2 (¡'ðÈ*2). 10,25. 23,3. 25,37. 33,12. 49,20 (BHS). 50,19.45 (l. n. Vrs. u. 49,20 íäÆåÅðÀ [BHS]). Ez 25,5 (nb. õaÅ,øîÇ). 34,14. Am 1,2. Zeph 2,6 (nb. ä£øãbÀ 1; úø É kÀ ). Ps 23,2. 79,7. Thr 2,2, ïúÈéàÅ äåÅðÀ Oase Jer 49,19. 50,44, ÷§ã¾öƤäåÅðÀ Aue d. Gerechtigkeit 31,23 (nb. L§ã¾w É äÇ øäÇ), als po. Bez. f. Gott 50,7, íéçîö äåð sprossende Flur SirB 43,21 (B¢marg øåö f. 'ð), íépÄ úÇ äåÅðÀ Flur d. Schakale Jes 34,13. 35,7, íéäÄGà Á úBàðÀ die Auen Gottes Ps 83, 13 (BHS), øaÈ ,ãnÄ (äÇ) úBàðÀ die Auen d. Trift (¡øaÈ ,ãîÄ 1 [3]) Jer 9,9. 23,10. Jo 1,19 f. 2,22. Kj. Mal 1,3 (¡ïzÇ * [E.]). Ps 65,13. — 2. Aufenthalt(sort), Wohnung, Stätte a) d. Menschen Jes 27,10 (nb. øéòÄ 1). 32,18 (˜ïkÈ LÀ îÄ u. äçÈeðîÀ Pl.). 33,20 (nb. ìäƾà É ). Hi 5,3.24 (˜ìäƾà É ). 18,15 (˜ìäƾà É ). Prv 3,33 (˜úéľaÇ ). 21,20 (BHS; vgl. McCane, anders Gemser). 24,15 (˜õáƾø); b) Gottes Ex 15,13. 2S 15,25. Jer 25, 30. — 'ðÈáÀ äìÈeúLÀ øBöìÀ f. Tyrus, gepflanzt i. einer Aue Hos 9,13 ([?] M crrp., z. Disk. s. Donner, SVT 11, 80 f. Willi-Plein, BZAW 123,180 f.; ¡øBö [E.]). ñîÈçÈ úBàðÀ Stätten d. Gewalttat Ps 74,20 ([?] M crrp.; [?] l. 'çÈåÀ äçÈðÈà  Seufzen u. …[BHS]). — ABLAK II 252. Wagner, SVT 16,362. Delcor, VT 25,317–319. Malamat, SVT 40,165– 176. Ringgren, ThWAT V 293–297 (Lit.).¢† Abl.: (?) úBéðÈ.
äåÆðÈ*2 (Wz. äåð2 [BL § 61m˝¢¢˝¢¢] od. orthogr. Var. z. äåÆàðÈ; mhe.), F. äåÈðÈ, cstr. úåÇðÀ — schön, lieblich äåÈpÈäÇ die (od. du) Schöne Jer 6,2 (l. äåÅðÀìÄä  [BHS]; ¡äîã1 Qal [E.]). úéľaÇ úåÇðÀ (?) Hausfrau (Bewohnerin [v. 'ðÈ 1] od. Schöne [vgl. Vrs.]) des Hauses Ps 68,13 (uns. u. umstr.: [?] l. úéľaÇ úåÇðÀaÄ i.d. Wohnstätte des Hauses [v. äåÈðÈ* i.S.v. 'ðÈ 1; Kraus. BHS]; z. Disk. s. Gunkel. Mowinckel, Der 68. Ps, 1953, 36 f. Albright, HUCA 23/I 21 f. Caquot, RHR 177,158–160. Dahood, AncB II 141. BHL 66 A.106. †
äåÈðÈ* (F. z. äåÆðÈ 1; mhe.), cstr. úåÇðÀ — Wohnung Kj. Ps 68,13 (¡äåÆðÈ*2), E÷,ãöÄ úåÇðÀ deine rechte Wohnung Hi 8,6. † 792
åð úBåðÈ 1S 20,1 L ¡úBéðÈ. çåð nU¨; sem.; mhe.; Q; akkad. nâ¨u ruhen (AHW 716 f.); amurr. i. PN.n (APNM 237. Gelb, AS 21, 329 f.); ug. n¨ ruhen, zufrieden sein (DLU 323); altkan. nu¨ti EA 147,56 (vgl. Sivan, AOAT 214,144); phön. Jif. çðé (KAI 58; s. DNWSI 721 s.v. nwh 1); ar. na•¨a (nw¨ ) Rast machen, Aufenthalt nehmen, IV ein Kamel niederknien lassen, a. sich aufhalten, verweilen; asa. n¨ niederbeugen, knien (WMTA 107); (?) äth. no¨a, tigr. näwwäha hoch, groß, ausgedehnt sein, ausruhen (CDG 409); ja. (ATTM 634. E 380) çåð sich niederlassen, ruhen; syr. na•h; chra. nwh; mand. nUh, nhA (MD 293.290). Qal: Prf. äçÈðÈ, (?) ä¾çÈðÈåÀ Jes 11,2, P. ézÄ çÀÈð Hi 3,26, eçðÈ, eçðÈåÀ Jes 7,19, (?) eðçÀðÇåÀ 2S 17,12 (s.u. 1b); Ipf. $çeðéÈ (sam. ya•'nu•), çðÇiÈåÇ (HG § 80,3c; sam. wyanna), $çeðzÈ , çðǾzÈ åÇ, $çeðàÈ, eçeðéÈ; Inf. $çBð (BHG II § 28d), m. Präf. $çeðìÈ 2S 21,10, $çBðkÀ Nu 11,25 (sam. ka•'nu•), suff. P. Eç Æ eð 2Ch 6,41, äç É Ëð Nu 10,36 u. åçåð Sir 40,5. 46,19, abs. $çBð Est 9,17 f.; Pt. F. (?) äçÈðÈ Jes 11,2 — 1. sich niederlassen, bleiben, wohnen, ruhen (Ggs. òñð) a) abs. v.d. Lade Jahwes äç É ËðáÀe u. wenn sie sich niederließ Nu 10,36 (BHS); b) m. ìòÇ v.d. Arche Gn 8,4, v. Vögeln u. Wildgetier 2S 21,10, bei feindlichem Überfall 17,12 ([?] od. eðçÀðÇåÀ Pron.sep. u. wir; vgl. Stoebe), vgl. Jes 7,2 (anders Rowlands, VT 9,189. Emerton, ZAW 81, 188 f. HAL: äçð2 sich stützen auf¢), v. Geist é½äÄéÀåÇ $çeøäÈ íäÆéìÅò  $çBðkÀ u. sobald d. Geist sich auf ihnen niedergelassen hatte Nu 11,25.26. 2R 2,15. Jes 11,2 (s.o.), v. Gottes Hand Kj. Ps 38,3 (¡úçð Qal [E.]), v. Zepter 125,3 (BHS), v. Zorn åæâø çåðé íéòùø ìàå u. auf (l. n. HC ìò f. ìà) den Frevlern liegt sein Zorn SirA 5,6 (HC çéðé f. 'é), v. Segen Sir 44,23; c) m. aÀ v. den Fußsohlen: feststehen Jos 3,13, v. Heuschrecken Ex 10,14, v. Fliegen- u. Bienenschwärmen Jes 7,19, v. Gottes Hand 25,10, v.d. Weisheit Prv 14,33, v. Unmut Qoh 7,9. — 2. ruhen, (sich) ausruhen (können) n.d. Arbeit, dem Kampf u. dgl. a) v. Gott m. aÀ Ex 20,11; b) v. Menschen EB¾îkÈ ½EúÀîÈà  åÇ E,cáÀòÇ $çeðéÈ ïòǾîÇìÀ damit dein Knecht u. deine Magd sich ausruhen können wie du Dt 5,14. äÇë É éòÅéâÄéÀ eçeðéÈ íLÈ åÀ u. dort haben die Ruhe, deren Kraft erschöpft ist Hi 3,17 (˜ìãç Qal; ¡$òéâÄéÈ* [1]).26 (˜äìL1 Qal u. è÷L Qal), i.S.v. ruhig abwarten 1S 25,9 (vgl. Stoebe), aufhören Sir 32,21, m. ïîÄ: íäÆéáÅéÀBàîÅ íé!ãeäiÀ äÇ íäÆáÈ eçðȤøLÆ à  íéîÄiÈkÇ als die Tage, an denen die Juden Ruhe vor ihren FeinÈ $çeðéȤàG íLÈ ¤íbÇ den erhalten hatten Est 9,22, m. ìÀ: Cì
åð a. dort gibt es keine Ruhe f. dich Jes 23,12. éìÄ $çeðéÈ æàÈ dann hätte ich Ruhe Hi 3,13 (˜è÷L Qal). íäÆìÈ $çBðëÀe u. sobald sie (wieder) Ruhe hatten Neh 9,28. íàå åì äçð àì çåðé u. wenn er ruht, ruht es nicht f. ihn Sir 34,4b.21, m. ìÀ u. Inf. 3, Inf. abs. Est 9,16 (s.a.E.). 17 f.; c) v. Tieren Ex 23,12; d) v.d. Erde Jes 14,7 (nb. è÷L Qal); e) v. den Toten Da 12,13, m. ìòÇ: eçeðéÈ íúÈBákÀ LÀ îĤìòÇ sie werden Ruhe finden auf ihren Lagern Jes 57,2 (vgl. Lau, BZAW 225,238 f.). åçåð úòå åáëùî ìò u. z.Zt. seiner Ruhe auf seinem Lager Sir 40,5 u. 46,19, m. aÀ: $çeðéÈ íéàÄôÈ,ø ìäÇ÷ÀaÄ i.d. Gemeinde d. Schatten wird er ruhen Prv 21,16. — íBéìÀ $çeðàÈ ä£øöÈ ich ruhe bis auf den Tag d. Drangsal Hab 3,16 (vgl. Jeremias, WMANT 35,87 A.2; n. Driver, JThS 34,377. HAL: Wz. 'ð2 seufzen [NF z. çðà; vgl. akkad. na¨û (AHW 717), ug. nh n. etw. seufzen (DLU 322; anders UHPh 66. UTGl 1630a), ar. na•ha klagen, weinen]). … âø É äÈåÀ íäÆéáÅéÀà É îÅ $çBðåÀ íLÈ ôÀðǤìòÇ ãî É òÈåÀ u. (sie) verteidigten ihr Leben u. kamen z. Ruhe vor ihren Feinden u. töteten … Est 9,16 (vgl. HS § 46c. Driver, VT 4,237. Gerleman. Loader u.a.; n. Rudolph, VT 4,90 z. str., [?] od. l. íBwðÄåÀ od. íB÷ðÈåÀ u. nahmen Rache f. 'ðåÀ [Wildeboer. Würthwein u.a.], s. BHS).¢† Hi. (i. dopp. Form u. m. versch. Bdtg.; BL § 56i˝¢¢˝¢¢. HG § 80,8): A. Prf. $çéðÄäÅ, éúÄB¾çéðÄä  , éúÄB¾çðÄä  u. éúľç É ðÄä  , é¾úÄBçðÄä  åÇ Ez 5,13, é¾úÄç 21,22, Ex 33,14 (sam. wnЕ t ti¢) u. É ðÄä  åÇ éúľç É ðÄä  åÇ éúľç É éðÄä  åÇ 2S 7,11, eçéðÄäÅ; Ipf. $çéðÄéÈ, çðÇiÈåÇ (BHG II § 28c), Æ éðÄéåÄ, ep¾çÆéðÄzÀ ; Imp. eçéðÄäÈ; Inf. $çéðÄäÈ, suff. éðľçÅéðÄéÀåÇ, P. Eç suff. éçÄéðÄä  ; Pt. $çéðÄîÅ — 1. jem.en sich lagern lassen, herunterlassen, m. Akk. u. CBúaÀ Ez 37,1 (vgl. Zimmerli), m. Akk. u. ìàÆ f. ìòÇ 40,2. — 2. sinken lassen, m. Akk. Hand Ex 17,11 (Ggs. íåø Hi.), niederfahren lassen (einen Stock) Jes 30,32 (BHS; vgl. Wildberger). — 3. etw. ruhen lassen, m. ìàÆ ([?] f. ìòÇ [BHS]) Ez 44,30, Jahwes Geist z. Ruhe bringen Sach 6,8 (vgl. Hanhart). — 4. jem.em Ruhe verschaffen, m. ìÀ d.Prs. Ex 33,14. Dt 3,20. Jos 1,13.15. 22,4. 1Ch 23, 25. 2Ch 14,5, jem.en ruhen lassen óéÅòÈìÆ eçéðÄäÈ laßt den Müden ruhen! Jes 28,12, m. ìÀ u. ïîÄ Dt 12,10. 25,19. Jos 21,44. 23,1. 2S 7,1 (BHS).11. 1R 5,18. Jes 14, 3. 1Ch 22,9.18. 2Ch 14,6. 15,15. 20,30 (nb. è÷L Qal). Kj. 32,22 (¡ìäð Pi. [E.]). Sir 47,13. — 5. jem.en zufrieden machen, m. Akk. Prv 29,17. — 6. den Zorn stillen, m. Akk. éúÄîÈç  u. aÀ an jem.em Ez 5,13 (vgl. Zimmerli). 16,42. 24,13. (?) Sir 39,28 (vgl. Sauer), o. aÀ Ez 21,22. — 7. lindern, m. Akk. íäá áåàëî çéðé àôåø dadurch kann ein Arzt Schmerzen
åð lindern Sir 38,7. — ep¾çÆéðÄzÀ äåÈäéÀ $çeø d. Geist Jahwes war es, d. es (das Volk) z. Ruhe kommen ließ Jes 63,14 ([?] l. n. Vrs. ep¾çÆðÀzÇ leitete es od. íçÅðÀzÇ leitete sie [Duhm u.a. Wernberg-Møller, VT 8,306. BHS]).¢† B: Prf. $çépÄ äÄ (sam. wa•nni f. 'äÄåÀ) u. $çpÄ äÄ, ¾zÈçÀpÇäÄåÀ, é¾zÄ çÀpÇäÄåÀ, eçépÄ äÄ, ízÆ çÀpÇäÄ, suff. BçépÄ äÄ, íçÈépÄ äÄ, êúçéðä Sir 6,3, BzçÀpÇäÄ, ízÈ çÀpÇäÄ, åézÄ çÀpÇäÄ, CeçépÄ äÄ; Ipf. $çépÄ éÇ (sam. yanni¢), çpÇiÇåÇ, çpÇzÇ , çpÇzÇ åÇ, eçé½pÄ éÇ, suff. eä¾çÅépÄ iÇåÇ u. eä¾çÅpÄ iÇåÇ, íçÅépÄ iÇåÇ, éðľçÅépÄ zÇ , eð¾çÅpÄ zÇ , ep¾çÆépÄ àÇ, eä¾çËépÄ éÇ, eä¾çËpÄ iÇåÇ, íeçpÄ iÇåÇ; Imp. çpÇäÇ, äçÈépÄ äÇ (sam. @anniy'yЕ), eçépÄ äÇ (sam. @anniyyu) u. eçpÄ äÇ; Inf. suff. BçépÄ äÇ, íçÈépÄ äÇ; Pt. $çépÄ îÇ — 1. setzen, stellen, legen, (unter)bringen, m. Akk. u. aÀ: eä¾çÅpÄ iÇåÇ ï§ã¾òŤïâÇáÀ u. er setzte ihn i. den Garten v. Eden Gn 2, 15, m. Akk. u. øîÈLÀ nÄ aÇ jem.en i. Gewahrsam legen Lv 24,12. Nu 15,34, m. Akk. u. õeçîÄ Gn 19,16. Jos 6,23, äðÆç  nÇ ìÇ õeçîÄ $çépÄ äÄåÀ u. er soll (die Asche) n. ausserhalb des Lagers bringen Nu 19,9, m. Akk. u. éðÅôÀìÄ etw. hinstellen vor Ex 16,33 (BHS).34. Dt 26,4.10. Jdc 6,18. 1S 10,25, m. aÀ u. éðÅôÀìÄ Nu 17,19.22, m. ìàÆ Jdc 6,20. Ez 40,42 (vgl. Zimmerli. BHS), m. Akk. u. ìàÆ f. ìòÇ 1R 13,29 (BHS), m. ìòÇ Ez 37,14. SirC 5,6 (HA çåðé f. çéðé; ¡Qal [1b]), m. Akk. u. ìöƾàÅ: ìöƾàÅ Èî éú É öÀòǤúàÆ eçépÄ äÇ åéúÈî É öÀòÇ nb. seine Gebeine legt meine Gebeine! 1R 13,31, niederlegen m. Akk. u. aÀ Dt 14,28. 1R 13,30. Ez 44,19. éúçðä áúëáå u. i. einem Buche legte ich (es) nieder Sir 39,32, i.S.v. unterbringen, stationieren Kj. 1R 10,26 (¡äçð Hi. [E.]). 2Ch 1,14 u. 9,25, m. íLÈ : áøç É aÀ ä½LÆ î É íLÈ $çpÄ äÄ øLÆ à  die Mose am Horeb darin untergebracht hatte 1R 8,9. Ez 42,13 f., aufstellen m. Akk. u. aÀ Jos 4,3.8. 2R 17,29. 2Ch 4,8, m. Akk. u. ìòÇ 1S 6,18, m. Akk. u. úçǾzÇ 1: åézÈ çÀúÇ eä¾çËépÄ éÇåÀ u. sie stellten ihn auf seinen Platz Jes 46,7. — 2. niederlegen, hinlegen (u. zurücklassen), m. Akk. u. ìöƾàÅ: dìÈöÀàÆ BãâÀaÄ çpÇzÇ åÇ u. sie ließ sein Gewand nb. sich liegen Gn 39,16, m. íLÈ Lv 16,23, m. ãòÇ Ex 16,23 f., m. ïîÄ u. ãòÇ Lv 7,15, i.S.v. bleiben lassen, dalassen, m. Akk. Völker Jdc 2,23. 3,1, m. Akk. u. aÀ: øaÈ ,ãnÄ aÇ B½çépÄ äÇìÀ ãBò óñÇéÈåÀ dann wird er es (das Volk) noch weiter i.d. Wüste bleiben lassen Nu 32,15 (BHS), m. Akk. u. ìòÇ Jes 14,1. Jer 27,11, m. Akk. u. íLÈ 1R 19,3, m. Akk. u. úàÅ 2 Gn 42,33. Jer 43,6, zurücklassen m. Akk. u. ìÀ m. Inf. $çépÄ äÄ øLÆ à Â È äÇ øBîLÀ ìÄ die er zurückgelassen hat, das Haus z. úéÄa hüten 2S 16,21. 20,3, m. Akk. u. kÀ: ùáé õòë êúçéðäå u. sie wird dich zurücklassen wie einen dürren Baum Sir 6,3, hinterlassen, vererben m. Akk. u. ìÀ: eçépÄ äÄåÀ íäÆéìÅìÀBòìÀ í£øúÀéÄ u. sie mögen, was übrig ist, ihren Kindern hinterlassen Ps 17,14 (¡øúÆéÆ 2 [1b]). ep¾çÆépÄ àÇLÆ 793
åð í£ãàÈìÈ daß ich … es dem Menschen hinterlassen muß Qoh 2,18 (EQ 277–283), m. Akk. Name íäî ùé íù åçéðä es gab einige v. ihnen, die einen (guten) Namen hinterließen SirBM 44,8, m. Akk. u. dopp. ìÀ: é$øéçÄáÀìÄ äòÈeáLÀ ìÄ íëÆîÀLÄ ízÆ çÀpÇäÄåÀ u. ihr werdet euren Namen meinen Erwählten als Verwünschung hinterlassen Jes 65,15, überlassen m. Akk. u. ìÀ: éðľçÅépÄ zÇ ¤ìaÇ é÷LÀò É ìÀ überlaß mich nicht meinen Bedrückern! Ps 119,121, liegen lassen als etw. m. dopp. Akk. Ez 16, 39. — 3. i. Ruhe, unbehelligt lassen, m. Akk. Volk Est 3,8, m. ìÀ: Bì eçépÄ äÇ laßt ihn i. Ruhe! 2R 23,18, i.S.v. verlassen m. Akk. Jdc 16,26. eð¾çÅpÄ zÇ ¤ìàÇ verlaß uns nicht! Jer 14,9. çÇpzǤìàÇ EîÀB÷îÀ verlaß deinen Posten nicht! Qoh 10,4a, die Hand ruhen lassen 11,6 (EQ 265 f.), die Hand v. jem.em lassen m. ïîÄ 7,18 (EQ 239), sich um jem.en nicht kümmern m. ìÀ d.Prs. élÄ äçÈépÄ äÇ laß mich! Ex 32,10. ìlÅ ÷ÍéåÄ Bì eçpÄ äÇ laßt ihn fluchen! (wörtl.: laßt ihn! u. er möge fluchen) 2S 16, 11, zulassen, gestatten m. Akk. u. ìÀ m. Inf. $çépÄ äĤàG í÷LÀ òÈìÀ í£ãàÈ u. er gestattete niemandem, sie z. bedrücken Ps 105,14 ˜m. ìÀ 1Ch 16, 21, vgl. Qoh 5,11 (¡ïLé1 Qal), z. Ruhe bringen m. Akk. Qoh 10,4b (Lauha). — 4. z. Boden werfen, m. õ§ø¾àÈìÈ Jes 28,2 (vgl. Donner, SVT 11,76; anders Wildberger). — 1R 7,47 (unkl.; z. Disk. s. Noth, BK IX 165). é¾zÄ çÀpÇäÄåÀ Ez 22,20 (unkl.; z. Prbl. s. Zimmerli. Allen, JSSt 31,131–133). Bì¤çpÇäÇ (?) darin hat er Befriedigung gefunden Hos 4,17 (Jeremias; unkl. u. umstr.: [?] l. $çéðÄäÅ f. 'äÇ [vgl. G a˝ q˝ ; ¡Hi. (A 5)], z. Disk. s.a. Rudolph. Wolff).¢† Ho. A: Prf. çðÇeä — unpers. m. ìÀ: eð¾ìȤ'eä àG man läßt uns keine Ruhe Thr 5,5 (vgl. Kaiser).¢† Ho. B: Prf. äçÈépÄ äË Sach 5,11 (BHG II § 28 o A.); Pt. çpÈîË — 1. eine Stätte bereitet werden, m. íLÈ : dúÈðÈëËîÀ¤ìòÇ íMÈ äçÈépÄ äËåÀ u. dort wird ihr die Stätte bereitet werden, an die sie gehört Sach 5,11 (Hanhart). — 2. Pt. das Leergelassene, d. freie Raum Ez 41,9 u. 11 (vgl. Zimmerli).¢† Lit.: Berry, JBL 50,207–210. Eißfeldt, KS 3, 124–128. Robinson, ZAW 92,33–37. Stolz, THAT II 43–46. Preuß, ThWAT V 297–307 (Lit.). Abl.: äçÈðÈä  , $çBðîÈ 1, äçÈeðîÀ, äçåð*, úçÇðÇ 2, $çç É éðÄ; PN.n $çBðîÈ 2, äçÈBð, [?] $ç?ð, (?) úçÇðÇ 3, (?) ON.n $çBðéÈ, (?) úçÇðÇîÈ*.
äçåð* (Wz. çåð [BL § 61r.t]; [?] äth. nu¨at, no¨at Länge, Geduld [CDG 409]; vgl. palm., ja. äçéð [DNWSI 730], syr. nya•ha•, chra. ny@h, mand. niaha, niha [MD 296 f.]), cstr. úçåð — íìåò 'ð ewige Ruhe Sir 30,17. 794
åð äçÈBð (KF, $çBð + -a• [PIAP 154–156], ¡$ç?ð; keilschr. Nu-¨a-a [WSB 143. 152]; G Iwa, Nwa, GL Noual; V Nuaha) — PN Noha, Sohn Benjamins 1Ch 8,2. — IP 229. PIAP 139. Willet, ABD IV 1134. †
èåð NF z. èåî, (?) aramais.; vgl. ug. nãã springen, schwanken, wackeln (DLU 337), ar. naããa springen, mh. nuãã, s¯h. noãã, soq. neãã zittern (LSoq 265), äth. nãã, naããa, naãaãa (CDG 409); ja. èåð Af. aufschrekken. Qal: Ipf. èeðzÈ — wanken, beben Ps 99,1 (˜æâø Qal).¢† Lit.: BHL 121 A.38. Scoralick, SBS 138,18–22.
úéåð 1S 19,18 f. K. 22 f. K ¡úBéðÈ. íåð mhe. Hitpalp. einschlummern; akkad. nâmu schlummern (AHW 729); z. Äg. s. SWET Nr. 249; vgl. ug. nhmmt Schlafsucht, Benommenheit, Schwindel (DLU 321); ar. na•ma (nwm ) schlafen; äth. noma (CDG 409 f.); ja. íåð (ATTM 364; vgl. DNWSI 722); syr. na•m; chra. *nwm¢; mand. nUm (MD 294). Qal: Prf. e¾îðÈ Nah 3,18. Ps 76,6 (BL § 56e˝¢¢˝¢¢); Ipf. íeðéÈ; Inf. íeð — schlummern, schlafen Jes 5,27 (nb. ïLé1 Qal), aus Faulheit, Trägheit íeðìÈ éáÅä Âà É die z. schlafen lieben 56,10. Nah 3,18 (˜ïëL Qal; ¡éàÅ [E.]), v. Gott Ps 121,3.4 (nb. ïLé1 Qal; vgl. Friedman, Tarb. 54,IV), v. Todesschlaf od. magischem Schlaf m. Akk. íúÈðÈLÀ e¾îðÈ sie sanken i. Schlaf (wörtl.: sie schlummerten ihren Schlaf¢) Ps 76,6. † Abl.: äîÈeð, äîÈeðzÀ ; (?) ON íeðéÈ.
äîÈeð F. (Wz. íåð, GF *nawmat [SLCS 2.11]; ug. ¡íåð Etym.; ar. nauma; äth. n‰wa•m [CDG 410]; ja. àúÈéîÄBð, àîåð; syr. nawma•, nawmta•; mand. nauma [MD 282]) — 1. Schlummer, Schlaf Sir 34,1. 2a.b. SirM 42,9. — 2. Schläfrigkeit Prv 23,21. †
ïeð u. ïBð 1Ch 7,27 (ïeð* „Fisch“ [vgl. akkad. nu•nu (AHW 803 f.), ar. nu•n, ra. (DNWSI 722), ja. àðÈeð, syr. nu•na•, mand. nuna (MD 294)], anders Soggin, Joshua 1 f. Anm. 1: < äåÆðÈ + -n [vgl. G]; vgl. Nu•nu als theophores El. i. amurr. u. akkad. PN.n [Gelb, AS 21,27.168. Birot u.a., ARM 16/1,166. ANG 222], KF Nu-ú-nu, Nu-ni-ia, Nu-na-a u.ä. [Hilprecht, BE III 132. APN 177. NNB 169]; ana. nn [vgl. ICPANI 601. NPSS I 138]; vgl. griech. Abinoun [SMN 9. 151]; sam. Non; G Jos. Nauh [NWJ 89; (?) Schreibf.
åð f. Naun (Thes. 864)]; V Nun) — PN Nun, Vater Josuas 1Ch 7,27 (GAB¢MSS Noum). $òLÅ Bä / $òeLéÅ / $òLË BäéÀ 'ð¤ïaÄ Ex 33,11. Nu 11,28. 13,8.16 u.ö. Dt 1,38. 31, 23. 32,44. 34,9. Jos 1,1 u.ö. Jdc 2,8. 1R 16,34. Neh 8, 17. Sir 46,1. — IP 230. PIAP 142. Viviano, ABD IV 1155.
ñåð mhe.; Q; ug. ns fliehen (DLU 331); (?) vgl. näg. n-w-t², na-wa-s`<í> zittern (GÄSW Nr. 653. BÄV Nr. 137. SWET Nr. 248); ar. na•sa (nws ) sich hin u. her bewegen; z. Äth. s. ESAC 33; aa. ñåð Haf. fortschleppen (KAI 202 B 20. 225,6. 226,8 f.; vgl. DNWSI 723); ra. ñåð Af. (DNWSI 723); (?) syr. na•s zittern, beben; ¡Låð*. Qal: Prf. ñðÈ (sam. nas), äñÈðÈ, äzÈ ñÀðÇ, ézÄ ñÀðÇ, eñðÈ, ízÆ ñÀðÇ, eðñÀðÇ; Ipf. ñeðéÈ (sam. yЕnos), ñðÈiÈåÇ (sam. wya•nas) P. ñ?ðiÈåÇ, ñeðzÈ , P. ñ?ðzÈåÇ, äñÈeðàÈ, eñeðéÈ u. eñËðéÈ, ïeñeðéÀ, eñeðzÈ u. eñËðzÈ , ïeñeðzÀ , ñeððÈ, äñÈeððÈ; Imp. eñËð; Inf. ñeð (sam. @alnos f. ñeðìÈ) u. ñËð, suff. EñÀËð, íñÈeð u. íñÈËð Jos 10,11, abs. ñ?ð; Pt ñðÈ, m. Art. ñpÈäÇ Jer 48,44 Q (s.u.), Pl. íéñÄðÈ — fliehen (müssen), flüchtig sein od. werden a) konkr. v. Einzelnen 1S 19,10. 2S 4,4. Kj. Jer 46,15 (¡óçñ2) u.ö. SirB 11,10 (˜çøá1 Qal), v. Vielen Jdc 7,21 Q (K ¡Hi.). 2S 17,2. Kj. Nah 3,13 (BHS. Elliger) u.ö., v. Totschläger Ex 21,13. ñeðìÈ øôƾk É BèìÈ÷ÀîÄ øéòĤìàÆ ein Lösegeld dafür, daß einer i. seine Asylstadt fliehen darf Nu 35,32 (BHS). Dt 4,42 u.ö., vgl. Prv 28,17, v. einer Stadt Jes 10,29, m. åéìÈâÀ$øaÀ z. Fuß Jdc 4,17, m. íBøòÈ nackt Am 2,16, m. ìÀ sich flüchten (¡-ì1 [5b]) Jes 31,8, Fig.etym. m. ñBðîÈ Jer 46,5 (vgl. Rudolph), m. äñÈeðîÀ: á§ø¾çƤúñÇËðîÀ eñðÈåÀ u. sie werden fliehen, wie man vor dem Schwert flieht Lv 26,36, m. Lok. eñpÈ ä£ø¾äÆ íé!øàÈLÀ pÄ äÇåÀ u. die Übriggebliebenen flohen ins Gebirge Gn 14,10b. 39,13. 1R 20,30a, m. øaÈ ,ãnÄ äÇ C§ø¾§c i. Richtung d. Steppe Jos 8,15, m. änÈ ¾LÈ Gn 19,20. Nu 35,6 u.ö., m. íLÈ : eð¾èÅaÈ îÇ ä£øæÀòÆìÀ íLÈ eðñÀðǤøLÆ à  unsere Hoffnung, z. d. wir um Hilfe geflohen waren Jes 20,6 (Qa êîñð f. 'ðÇ [LLB 268 f.]; vgl. Wildberger), m. äpȾäÅåÈ äpȾäÅ hierhin u. dorthin Jos 8,20, m. ìÀ 1S 4,10. 2S 18, 17. 19,9. 2R 8,21. 14,12. Jer 50,16 (BHS) u.ö., m. ìàÆ Dt 19,11. Jos 20,4. Jdc 4,17. 1R 2,28 f. Jes 13,14 u.ö., m. ìòÇ: ä£øæÀòÆìÀ eñeðzÈ é½îĤìòÇ z. wem wollt ihr um Hilfe fliehen? 10,3, m. ãòÇ Jdc 7,22, m. ïîÄ 2S 1,4. Jes 24,18. Sach 2,10. Ps 104,7 u.ö., m. éðÅtÀ îÄ vor Ex 14,25. 2S 10,14ab. Jer 48,44 Q (K [?] ñépÄ äÇ d. Flüchtling; vgl. Rudolph. BHS). Am 5,19 u.ö. SirB 34,13, m. éðÅôÀlÄ îÄ vor 1Ch 19,18. Kj. 21,12 (¡äôñ Ni. [E.]). SirBmarg
åð 34,13, m. CBzîÄ aus d. Mitte v. Jer 51,6, m. ÷çÈ,ønÆ îÄ: 'îÄ ñðÈåÀ da flieht es fernhin Jes 17,13 (¡ïîÄ [1d]), m. éðÅôÀìÄ: åéðÈôÈìÀ ñeðzÈ du wirst vor ihm fliehen Dt 28,25. 1S 4,17 (BHS) u.ö., m. úà$ø÷ÀìÄ entgegen Ex 14,27 (BHS), i.S.v. wegrennen, sich schnell entfernen Gn 39,12. 2R 9,3, davonrasen ïeñeðzÀ ïkÅ ¤ìòÇ ñeððÈ ñeñ¤ìòÇ auf Pferden werden wir rasen! so werdet ihr denn davonrasen Jes 30,16 (vgl. Wildberger); b) übertr. v. Meer Ps 114,3.5, v. Schatten Cant 2,17. 4,6, v.d. Lebenskraft Dt 34,7 (¡$çìÅ*), v. Kummer u. Seufzen Jes 35,10. 51,11 (BHS). — Sach 14,5 ([?] l. n. MSS G s˝ T ízÈñÀðÄåÀ [¡íúñ Ni.] f. ízÆñÀðÇåÀ 1o; z. Prbl. s. WilliPlein, BBB 42,27–29). Pol.: Prf. äñÈñÀ?ð — m. aÀ: Bá '?ð äåÈäéÀ $çeø d. Geist Jahwes treibt sie an (scil. die Herrlichkeit, [?] od. den Strom) Jes 59,19 (vgl. Koenen, WMANT 62,69 f.).¢† Hi.: Prf. ñéðÄäÅ (sam. @n‰s); Ipf. eñéðÄéÈ (sam. ynsu); Inf. ñéðÄäÈ — 1. i. die Flucht schlagen, m. Akk. Dt 32, 30 (˜óãø Qal). — 2. durch die Flucht retten, etw. i. Sicherheit bringen, m. Akk. Ex 9,20. Jdc 6,11. 7,21 K (Q ¡Qal).¢† (?) Hitpol.: Inf. ññÅBðúÀäÄ; Pt. F. Pl. úBññÀBðúÀîÄ — Sach 9,16 u. Ps 60,4 ¡ññð2 Hitpo. Lit.: Jenni, Or.NS 47,351–359. Grossfeld, ZAW 91,107–123. SNHL 47 f. Schwertner, THAT II 47– 50. Reindl, ThWAT V 307–315. Görg, NBL I 686 f. Abl.: ñBðîÈ, äñÈeðîÀ, (?) ñéðÄ*.
òåð mhe. Pilp. $òðÅòÀðÄ schütteln; CD 14,15; ar. nw¢~ V schwanken (v. Zweigen), na~na~a baumeln (Vollers, ZDMG 49,505); Tña. na~nä~e schütteln, fallen lassen, umkehren (ESAC 33); ja. òåð sich bewegen, a. redupl. òðòð schütteln. Qal: Prf. eòðÈ, e¾òðÈåÀ; Ipf. òðÇiÈåÇ (BL § 56m˝¢¢), $òeðzÈ , eòeðéÈ u. eòËðiÈåÇ (sam. wyanna•@u), ïeòeðéÀ Ps 59,16 K (Q ïeòéðÄéÀ), suff. Eò  eðà  2S 15,20 K (Q Eò  éðÄà  ); Inf. $òeð u. $òBð Jes 7,2 (GK § 72q), abs. $òBð; Pt. òðÈ, Pl. F. úBòðÈ — 1. wanken, schwanken, beben (vgl. Hi. [1]) a) v. Städten Am 4,8, v. Volk Jer 14,10. Am 8,12 (˜èåL1 Pol.), v. Türzapfen (¡änÈ àÇ 1 [2]) Jes 6,4, v. Betrunkenen 24,20 (˜ãåð Hitpol.). 29,9 (˜øëL Qal; l. eòËð f. eòðÈ [BHS. Wildberger]). Ps 107,27 (nb. ââç Qal), v. Blinden Thr 4,14 f. ([?] od. z. 4); b) (?) baumeln, v. Seil o.ä. i. Bergwerksschacht eòðÈ LBðà Á îÅ fern v.d. Menschen baumeln sie Hi 28,4 (unkl.; z. Disk. s. Budde. Dhorme. Fohrer). — 2. zittern, v. Bäumen Jes 7,2bb, v. den Lippen bei leisem Sprechen 1S 1,13, vor Angst abs. Ex 20,18, m. éðÅtÀ îÄ Jes 7,2ba. 19,1 (˜ññî Ni.). — 795
åð 3. schweben íéöÄòÅäȤìòÇ $òeðìÈ um über den Bäumen z. schweben Jdc 9,9.11.13 (vgl. Ebach, Rüterswörden, BN 31,11–18). — 4. umherstreifen, herumschweifen, vagabundieren (vgl. Hi. [4]) ìë Éà Á ìÆ ïeòeðéÀ änÈ ¾äÅ sie (die Hunde) streifen umher n. Fraß (wörtl.: …um z. fresÅ LÄåÀ åéðÈáÈ eòeðéÈ $òBðåÀ u. sen) Ps 59,16 K (Q ¡Hi. [4]). eìà seine Kinder müssen überall umherstreifen u. betteln 109,10 (˜Løã Qal [s. dort E.]). Prv 5,6 ([?] od. z. 1). Thr 4,14 f. ([?] od. z. 1), Pt. ãðÈåÈ òðÈ unstet u. flüchtig Gn 4,12.14. Sir 36,30. — Z. 2S 15,20 K ¡Hi. (4).¢† Ni.: Ipf. $òBpéÄ, eòBpéÄ — geschüttelt werden (vgl. Hi. [1]), v. Sieb m. aÀ Am 9,9b, v. Feigenbäumen Nah 3, 12. † Hi.: Prf. äòÈéðÄäÅ, éúÄB¾òðÄä  åÇ; Ipf. $òéðÄéÈ, òðÇéÈ 2R 23,18, äòÈéðÄàÈ, eòéðÄéÈ, ïeòéðÄéÀ Ps 59,16 Q (K ¡Qal), suff. íòÅðÄéÀåÇ, éðľòÅéðÄzÀ åÇ, Eò  éðÄà  2S 15,20 Q (K Eò  eðà  ); Imp. suff. Bî¾òÅéðÄä  Ps 59,12 — 1. i. schwankende Bewegung setzen, schütteln (vgl. Qal [1] u. Ni.), m. Akk. u. aÀ: ìàÅ£øNÀ éÄ úéaÅ ¤úàÆ íéÄBbäǤìëÈáÀ éúÄB¾òðÄä  åÇ u. ich werde das Haus Israel unter alle Völker schütteln Am 9,9a, m. Akk. Kopf als Gestus v. Hohn u. Schadenfreude 2R 19,21 (BHS) ˜Jes 37,22 (nb. äæá Qal u. âòì Qal). Ps 22,8 (˜âòì Hi.). 109,25. Thr 2,15 (nb. ÷øL Qal). Sir 12,18, m. éLÄ àø É BîaÀ m. meinem Kopf Hi 16,4 (vgl. ãåð Hi. [1]). êéìà òéðé åùàøáå u. m. seinem Kopf schüttelt er i. deine Richtung Sir 13,7, i.gl.S. m. Akk. Hand Zeph 2,15 (˜÷øL Qal). — 2. bewegen, stören, m. Akk. Totengebeine 2R 23,18. — 3. prägn. jem.en auf-, hochrütteln, m. Akk. u. ìòÇ: éðľòÅéðÄzÀ åÇ é£ãéÈ úBtëÇåÀ ékÇ ,øaÄ ¤ìòÇ u. sie (die Hand Gottes) rüttelte mich hoch auf meine Knie u. meine Handflächen Da 10,10. — 4. herumschweifen, umherziehen, umherirren lassen (vgl. Qal [4]), m. Akk. u. lok. aÀ Nu 32,13, m. instr. aÀ: Bî¾ãé!øBäåÀ EìÀéçÅáÀ Bî¾òÅéðÄä  laß sie umherirren durch deine Macht u. stürze sie herab! Ps 59,12, m. Akk. u. ìÀ m. Inf. úëƾìÆìÈ eð¾nÈ òÄ Eò  éðÄà  íBiäÇåÀ u. (schon) heute sollte ich dich m. uns auf die Irrfahrt nehmen (wörtl.: …dich m. uns umherziehen lassen, indem du gehst) 2S 15,20 Q (K MSS Vrs. Qal; l. Q). Ps 59,16 Q (l. K; ¡Qal [4]).¢† Lit.: Ringgren, ThWAT V 315–318. Abl.: íéòÄðÀòÇðÇîÀ; (?) ON äòÈðÅ; (?) PN äòÈ?ð.
äéÈ,ãòÇBð (Wz. ãòé Ni. + äåäé „Jahwe hat sich offenbart“; Mur. äéãòð [DJD 2 Nr. 74, 11]; vgl. ana. w ~d u.ä. [ICPANI 644]; G Noadei, No/wadia u.ä.; V Noadaia, Noadia) — EN Noadja 1. PN, Levit z.Zt. Esras Esr 8,33. — 2. PNF, Prophetin z.Zt. Nehemias 796
åð Neh 6,14 (n. G PN). — IP 184. BHAN 108. PIAP 31.127. ThPN 103.234. Shearer, ABD IV 1122. †
óåð1 sem. (SLCS 7.36a); (?) inschr. Hi. (Jer[8]:3,1); mhe.; Q; ug. np Š erheben, anbieten (DLU 326); ar. na•fa (NWF, NF¢) hoch sein, übertreffen; soq. nef m.d. Hand winken, ein Zeichen geben, vgl. nífnef Bewegung (LSoq 261.270; vgl. ESAC 33), mh. h‰nwu•f winken, s¯h. eníf (ML 306; vgl. Müller, ÄAT 30,148), z. asa. GEp.a s. WMTA 108; ja. óåð sich hin u. her bewegen, Af. schwingen; syr. na•p sich beugen, Af. schwingen; verw. m. *npy (SLCS 7.36b) i.S.v. sieben, vgl. mhe. äôð Pi., äth., tigr. nafaya (CDG 390), ja. àôð Pa. Hi.: Prf. óéðÄäÅ (sam. @n‰f ), zÀôÀðÇäÅ (HG § 80,6c), ¾zÈ ôÀðÇäÅåÀ, éúÄB¾ôéðÄä  ; Ipf. óéðé Sir 37,7. 43,16, óðÆiÈåÇ, óéðÄzÈ (sam. tn‰f ), suff. ep¾ôÆéðÄéÀ, eä¾ôÅéðÄéÀåÇ; Imp. óéðä Sir 33,3,  eôéðÄäÈ; Inf. óéðÄäÈ (sam. ln‰f f. 'äÈìÀ) u. aramais. äôÈðÈä Jes 30,28 (BL §§ 56u˝¢¢˝¢¢.61je), suff. åôéðä Sir 46,2. 47,4, íëÆôÀéðÄä  ; Pt. óéðÄîÅ, óéðäî Qa Jes 19,16 (LLB 198), suff. BôéðÄîÀ — etw. hin u. her bewegen, schwingen a) konkr., m. Akk. Hand ãéÈ eôéðÄäÈ winkt m.d. Hand! (um Zeichen z. geben) Jes 13,2, ãé óéðé õòåé ìë jeder Ratgeber weist m.d. Hand den Weg (wörtl.: …schwingt die Hand) SirB 37,7 (HD äæç øîåà f. 'é 'é), als Hohngebärde Sir 12,18, als Drohgebärde m. ìòÇ gg. Jes 11, 15 (˜íøç1 Hi.). 19,16. Sach 2,13. Hi 31,21 (¡íBúéÈ). Sir 33,3, m. ìàÆ i. Richtung auf 2R 5,11 (vgl. Dupont-Sommer, SVT 7,251 A.1. Fitzmyer, GnAp 124 f. Würthwein), m. Akk. Stock, Werkzeug od. Waffe: åéîÈé!øîÀ¤úàÆåÀ èáƾLÅ óéðÄäÈkÀ als ob d. Stock den schwänge, d. ihn hebt Jes 10,15 (l. Bîé!øîÀ¤úàÆ [BHS. Wildberger]; vgl. HS § 45), Sichel m. ìòÇ über Dt 23,26, Meißel m. ìòÇ Ex 20,25 (¡á§ø¾çÆ [3]). Dt 27,5. Jos 8,31, Speer m. ìòÇ gg. øéò ìò ïåãéë åôéðäá wenn er einen Speer gg. eine Stadt schwang Sir 46,2, vgl. òì÷ ìò åãé åôéðäá als er seine Hand m. (wörtl.: auf, über) d. Schleuder schwang ([?] od. z. Schleuderwurf¢) 47,4, m. Akk. Berge íéøä óéðé åçëáå u. durch seine Kraft schwingt er die Berge SirM 43,16 (HB íéòæé f. 'é); b) bildl. m. Akk. Völker, Fig.etym. m. äôÈðÈ*2 u. aÀ: àåÀLÈ úôÇðÈaÀ íéÄBâ äôÈðÈä  ìÇ daß er die Völker schwinge m. unheilbringendem Schwung Jes 30,28 (Qa äôðì f. 'ä  ìÇ [LLB 345.506], vgl. Wildberger; ¡äôÈðÈ*2); c) priesterl.-kult. term.techn: das Schwingen v. Opfergaben auf den Händen vor Jahwe (das sog. „Webeopfer“), m. Akk., Fig.etym. m. äôÈeðzÀ : äåÈäéÀ éðÅôÀìÄ äôÈeðzÀ B½úà É ¾zÈ ôÀðÇäÅåÀ u. führe m. ihr (d. Widder-
åð brust) die Handlung des Schwingens aus vor Jahwe (wörtl.: u. schwinge sie als Schwingung …) Ex 29,26. Lv 7,30. 8,29. 9,21. 10,15. 14,12.24. Nu 6,20, o. äôÈeðzÀ Lv 23,11a.b.20. Nu 5,25, a. mittelbar: die Priester das Schwingen ausführen lassen Ex 29,24. Lv 8,27. øîƾò É äȤúàÆ íëÆôÀéðÄä  íBéaÀ an dem Tage, an dem ihr die Garbe schwingen laßt 23,12, übertr. i.S.v. weihen, m. Akk. áäÈæÈ úôÇeðzÀ Ex 35,22, m. Akk. Leviten Nu 8,11.13.15.21. †åð Ho.: Prf. óðÇeä (sam. @uwwa•n‰f¢) — øLÆ à  åÇ 'ä øLÆ à  í£øeä womit die Schwingung u. die Hebung ausgeführt worden sind Ex 29,27 (vgl. Qal [c]).¢† Pol.: Ipf. óôÅ?ðéÀ — schwingen (als Drohgebärde), m. dopp. Akk. ïBiöĤúé¾aÇ øäÇ BãéÈ 'éÀ er schwingt seine Hand gg. den Berg d. Tochter Zion Jes 10,32 [¡úéľaÇ [E.], BHS; vgl. Bahar, VT 43,403 f.).¢† Lit.: Rehm, Bibl. 35,181. Kopf, VT 9,262–265. Ringgren, ThWAT V 318–322 (Lit.); ¡äôÈeðzÀ . Abl.: äôÈðÈ*2, äôÈeðzÀ .
óåð2 herk. = 'ð1 (GB.BDB), LHA.HAL: 'ð2; vgl. ug. np(p) Gt sich besprengen (DLU 326 f.), ar. nafnafa sprühen, äth., tigr. nafnafa besprengen (CDG 388; vgl. ESAC 33). Qal: Prf. ézÄ ôÀðÇ — m. etw. besprengen, m. dopp. Akk. Prv 7,17 (vgl. Driver, ZAW 50,142 f.).¢† Hi.: Ipf. óéðé SirB 43,17, óéðÄzÈ — m. etw. besprengen, m. dopp. Akk. EúÀìÈç  ðÇ íéäÄGà Á óéðÄzÈ úBá£ãðÀ íLÆ bÆ m. reichlichem Regen besprengtest du, Gott, deinen Erbbesitz Ps 68,10 (˜ïåë Pol.; anders Lipin¯ski, Bibl. 48, 202 f.), i.S.v. fallen lassen m. Akk. Schnee SirB 43,17 (HM çøôé f. óéðé; [?] od. z. 'ð1 Hi.).¢† Lit.: ¡'ð1. Abl.: (?) úôƾÉð.
æð len Federn 7, des Storchs Hi 39,13 (¡ä£ãéñÄç  [E.]). — Z. Lv 1,16 ¡äöÈ?ð*1. †
÷åð* ¡÷ðé Hi. øåð* akkad. nawa•rum, nama•ru hell werden, vgl. nu•ru Licht (AHW 768–770.805); ug. nr, *nwr leuchten, scheinen (DLU 331); vgl. ammon. PN øðî (Hübner, ADPV 16,127); ar. na•ra (nwr) leuchten, anzünden; asa. *nwr, kausat. hnr ein Opfer anzünden, vgl. mnwrt, mnrt (?) Feuerstellen (SD 101. ChAME 185); äth. den. naw(w)ara erleuchtet sein (CDG 410); vgl. palm. PN.n nwrbl, nwry, nwr~th (PNPI 99); vgl. aram.-ideogr. nwl@ Feuer (FIP 62); ja. (ATTM 635. E 380) øåð Af. scheinen; syr. nwr Pa. u. Etpa.; vgl. mand. nura Feuer (MD 294); NF øäð2. — Wz. z. ä£øBðîÀ, (?) øéðÄ 1, (?) øðÅ 1, (?) íé!øåÅðÀñÇ; vgl. PN.n øðÅáÀàÇ, øðÅéáÄà  , øðÅ 2, äiÈ!øðÅ, eäiÈ!øðÅ. Qal: Inf. suff. äøåð — äøåðîå u.v. ihrem Brennen SirB 43,4. Lit.: ¡øðÅ 1. SNHL 48.
à£øBð ¡àøé1 Ni.
Låð uns. Wz.; (?) vgl. akkad. nâšu i. unruhige Bewegung geraten (AHW 761 f.), äg. nš zittern (WÄS 2,338); z. Ug. s. Sznycer, Sem. 17,23–27; ar. na•sa (nws) sich hin u. her bewegen; (?) vgl. syr. na•s schwach, krank sein. Qal: Ipf. äLÈ eðàÈåÈ — uns. Wort: (?) verzweifeln Ps 69, 21 (vgl. a˝ s˝ Hier. iuxta Hebr., [?] l. éúÄnÈ ìÄëÀe ézÄ LÀ áÈe äLÈ eðà  meine Schande u. Schmach ist unheilbar [vgl. V. 20, ¡LeðàÈ]; Duhm. Gunkel. Kraus u.a. BHS).¢†
äæð nzy; mhe. Hi. u. Ho.; Q; akkad. nezû verspritzen, óBð (Wz. *NU/¦P [¡äôÈðÈ*1]; mhe. Wipfel, ja. àôÈBð dsgl.; vgl. ug. np šmm Gipfel, Zenith [DLU 326]; z. asa. PN.n s. WMTA 107) — Erhebung, Höhe (anders Barré), als Gen.epex. (GK § 128x) 'ð äôÅéÀ schön an Höhe Ps 48,3 (G a˝ Hier. iuxta Hebr. n. mhe. óBð, ja. äôÈBð Zweig). — Eißfeldt, BRGA 1,16 A.2. Zolli, Salmi 1951, s.v. Cohen, AJSL 40,176. Barré, Bibl. 69,561 f.¢†
äöÈBð u. äöÈ?ð 2 Hi 39,13 ([?] LW < akkad. na•su Gefieder [AHW 758]; mhe. a. Haar; z. Ar. s. AWA 196; ¡äöÈ?ð*1) — Gefieder, des Adlers 'päÇ àìÅîÈ m. vollem Gefieder Ez 17,3 (BHS. Zimmerli). 'ð¤á$øåÀ u. m. vie-
Urin, Kot ausscheiden (AHW 784); vgl. ar. nadaha, nada¨a besprengen, asa. nd¨ (SD 92), äth. naz¨a, tigr. näsha (CDG 411; vgl. ESAC 34); (?) DЕr ~Alla• éæð (DNWSI 723 f.); ja. (ATTM.E 379) éãð* spritzen; syr. nd@ schwächen, werfen, bespritzen. Qal (sam. Hi.): Ipf. äfÆéÄ, æéÅ Jes 63,3 (s.u.), æiÄ åÇ 2R 9,33 (BHG II § 30g) — spritzen, m. ìòÇ: äfÆéÄ øLÆ à  åÇ ñaÅ ëÇzÀ äÈé½ìÆòÈ äfÆéÄ øLÆ à  ãâƾaÆ äǤìòÇ dîÈ£cîÄ u. wenn etw. v. seinem (des Sündopfers) Blut auf das Gewand spritzt, sollst du die Stelle, auf die es spritzt, waschen Lv 6,20, m. Akk. u. ìòÇ: é$ãâÈaÀ ¤ìòÇ íçÈöÀðÄ æéÅåÀ u. ihr Saft soll auf meine Kleider spritzen Jes 63,3 (l. æiÄ åÇ so daß spritzte … [Duhm u.a. BHS]), m. ìàÆ: dîÈ£cîÄ æiÄ åÇ 797
æð øéwÄ äǤìàÆ so daß ihr Blut (wörtl.: etw. v. ihrem Blut) die Mauer bespritzte 2R 9,33 (s.o.).¢† Hi.: Prf. äfÈäÄ, ¾úÈéfÅäÄåÀ; Ipf. äfÆéÇ, æiÇåÇ; Imp. äfÅäÇ; Pt. cstr. äfÅîÇ — (ver)spritzen, (be)sprengen, m. Akk. äfÅîÇe ä£cpÄ äǤéîÅ u. wer das „Wasser gg. Unreinheit“ verspritzt Nu 19,21, m. ìòÇ Ex 29,21. Lv 5,9. 8,11.30. 14,7. 16,14a.19. Nu 19,18 f., m. éðÅôÀìÄ Lv 4,6.17. 14, 16.27. 16,14b, m. Akk. u. ìòÇ/éðÅôÀìÄ 4,6.17. 16,15. Nu 8,7, m. ìàÆ Lv 14,51, m. çëǾÉð¤ìàÆ i. Richtung auf Nu 19,4. — (åéìÈòÈ) íéaÄ $ø íéÄBb äºfÆéÇ ïkÅ so werden viele Völker ihn besprengen Jes 52,15 (M crrp., [?] l. eæbÀ ,øéÄ i. Bewegung geraten [Moore u.a.; vgl. Dt 2,25. Jes 64,1. Jer 33,9] o.ä.; vgl. BHS. Kaiser, FRLANT 70,91, anders Driver, BZAW 103,92).¢† Lit.: Vriezen, OTS 7,201–235. Cohen, AJSL 40, 176. Milgrom, Wright, Fabry, ThWAT V 322–326 (Lit.). Abl.: (?) PN äiÈfÄ éÄ
ãéæÄðÈ (Wz. ãåæ [HG § 40,5]; mhe.; sam. nazz‰d), cstr. ãéæÄðÀ — (gekochtes) Gericht, Mahlzeit íìÈëÀàÈkÀ é½äÄéÀåÇ 'pÈäÇîÅ u. als sie v. dem Gericht aßen 2R 4,40. Hag 2, 12, Fig.etym. m. ãåæ Hi. Gn 25,29, m. ìLá Pi. 2R 4, 38, 'pÈäÇ øéñÄ d. Kochtopf 39, íéLÄ £ãò  ãéæÄðÀ Linsengericht (¡äLÈ £ãò  *) Gn 25,34. — H.-P. Müller, UF 2,232– 234. †
øéæÄðÈ M. (Wz. øæð [BL § 61na]; mhe. a. øæð [Avigad, IEJ 21,196]; sam. nЕz‰r; ja. [ATTM 635] øéæð, à£øéæÄðÀ), cstr. øéæÄðÀ; Pl. íé!øæÄðÀ, suff. E¾§øéæÄðÀ (sam. nЕzrak; BL § 29c), äÈ龧øéæÄðÀ u. äÈ龧øæÄðÀ — 1. Nasiräer, eigtl. d. Profanität Entzogener, urspr. auf Lebenszeit, später a. temporär Jahwes Geweihter od. Geweihte, m. dem Nasiräatsgelübde des Haarschurverzichts, d. Alkoholabstinenz u.d. Vermeidung d. Berührung v. Unreinem Nu 6,13.18–21. Am 2,11 f. (˜íéàÄéáÄðÀ). Thr 4,7 (vgl. Kaiser; anders Rudolph. Plöger. BHS), v. Simson íéäÄGà Á øéæÄðÀ Gottgeweihter Jdc 13,5.7. 16,17, v. Joseph åéçÈàÆ øéæÄðÀ d. Geweihte seiner Brüder Gn 49, 26 u. Dt 33,16 (vgl. Zobel, BZAW 95,24 f.), v. Samuel äàåáðá ééé øéæð d. Geweihte des Herrn i. Prophetenamt Sir 46,13, Fig. etym. m. øæð Hi. 'ðÈ ø§ãðÆ Nasiräergelübde Nu 6,2 (BHS). — 2. Pl. i. Sabbath- u. Jobeljahr weder bearbeitete noch geerntete Weinstöcke, Freiwuchs (vgl. Elliger, HAT I 4,350) E¾§øéæÄðÀ éáÅpÀ òÄ die Trauben deiner unbearbeiteten Weinstöcke Lv 25,5 (BHS), verk. 11. — Lit.: ¡øæð. Duhm, Die Gottgeweihten, 1905. Jenni, RGG IV 1308 f. ATLO II 319– 798
æð 321. Weisman, Tarbiz 36, 207–220. Delling, BHH 1288. Kühlewein, THAT II 50–53. SchwienhorstSchönberger, NBL II 901 f.¢†
ìæð mhe.; Q H 8,4; akkad. naza•lu entleeren (AHW 771); ar. nazala (hin)absteigen, fallen (v. Regen); asa. nzl hinabsteigen (SD 102; vgl. Müller, ZAW 75,312); äth. nazala, tigr. näzla hinabgehen (CDG 411; vgl. ESAC 34); ja. ìæÇðÀ fließen; syr. nzl Pa. herunterlassen (v. Haar), heruntergehen lassen; mand. nzl hinabsteigen, verschwinden (MD 295). Qal: Ipf. ìfÇéÄ, ìfÇzÄ , eìfÀ éÄ; Pt. Pl. íéìÄæÀBð u. íéìÄæÀ?ð, suff. íäÆéìÅæÀ?ð — rinnen, rieseln, fließen a) konkr. Jer 18,14 (¡ø÷Í* [E.]). Ps 147,18. Sir 14,10, m. ïîÄ Nu 24,7 (BHS), m. Akk. (vgl. GK § 117z) Jer 9,17. Hi 36,28 (˜óòø Qal), Pt. Pl. Rinnsale, Bäche, Ströme (vgl. GTH 59 f. Reymond, Eau 70) Ex 15,8. Jes 44,3. Ps 78,16 (˜úBøäÈðÀ).44 (˜íäÆéøà É éÀ). Prv 5,15. Cant 4,15; b) übertr. u. bildl. éúÄ£øîÀàÄ ìhÇ kÇ ìfÇéÄ meine Rede tropfe wie d. Tau Dt 32,2 (˜óøò1 Qal). åéîÈNÈ áË eìfÀ éÄ daß seine Düfte strömen Cant 4,16, m. Akk. (vgl. GK § 117z) ÷§ã¾öƤeìfÀ éÄ íé÷ÄçÈLÀ e u. (die) Wolken sollen fließen v. Gerechtigkeit Jes 45,8 (˜óòø Hi.). — eìæÀðÈ Jdc 5,5 ¡ììæ1 Ni.¢† Hi.: Prf. ìéfÄ äÄ — fließen lassen, m. Akk. u. ìÀ: íéľîÇ È 'äÄ øevîÄ Wasser aus dem Felsen läßt er ihnen Bîì fließen Jes 48,21 (˜áåæ Qal).¢† Lit.: Maiberger, ThWAT V 326–328.
íæÆðÆ M. (Etym. unbek., [?] v. einer Wz. *zmm [HG § 40, 5] od. *nzm [HG § 34,2b]; mhe.; sam. nЕzam; vgl. ja. äîæð [?] N. einer Baulichkeit [ATTM.E 380]; [?] vgl. ar. zima•m, mhe. íîÈæÀ, ja. àîÈîÈæÀ, syr. zma•ma•, mand. zmama [MD 168 f.]: Nasenring, Maulkorb, Zügel, Kamelhalfter u.ä.; Hier. nezem Ez 16,12 [Siegfried, ZAW 4,53]), cstr. gl., suff. dîÈæÀðÄ; Pl. íéîÄæÈðÀ, cstr. éîÅæÀðÄ — Ring, bes. Nasenring f. Frauen Jes 3,21. Ez 16,12, aus Gold Gn 24,22.30.47. Prv 11,22, Ohrring Gn 35, 4. Prv 25,12, aus Gold f. Frauen Ex 32,2 f., Goldringe d. Ismaeliter Jdc 8,24–26, o. Spezifik. Ex 35,22, f. Frauen Hos 2,15, aus Gold Hi 42,11. — H. Weippert, BRL2 285–288. †
óæð mhe. drohen, tadeln; ja. óæÇðÀ dsgl. Hi.: Ipf. óéæú — tadeln, strafen Sir 11,7 (Smend. DiLella).
÷æð* Aramaismus; mhe. Ni. beschädigt werden, Hi. beschädigen; akkad. naza•qu sich ärgern, Š jem.en är-
æð gern (AHW 772); phön. ÷æð od. ÷æé Jif. beschädigen (DNWSI 724); ar. nazaqa vorwärtsstürmen, leichtsinnig, rücksichtslos sein; ra. ÷æð unkl. Bdtg. (DNWSI 724); ja. (ATTM 635. E 380) ÷æð Schaden leiden, Af. schädigen; ¡ba. ÷æð. — Wz. z. ÷æÆðÅ*. — ES 51. Ginsberg, SVT 16,81.æð
÷æÆðÅ* (Wz. ÷æð* [HG § 34,2b]; mhe. ÷æÆðÆ, ÷æÆðÅ Beschädigung, Schaden; ar. nazaq Hast, Voreiligkeit, Leichtsinn; ja. [ATTM 635] ÷æð, à÷æÀðÄ), cstr. gl. (MSS Edd ÷æÆðÆ) — Behelligung, Belästigung Est 7,4. — LGA 82. †
øæð sem. *nd³r (SLCS 4.06); mhe. Nasiräatsgelübde ablegen, Ni. sich weihen, entsagen, Hi. sich versagen, z. Nasiräer machen; Q; ar. nad³ara etw. weihen, geloben, vgl. nad³ira gewarnt sein; asa. nd³r Buße tun, bereuen (SD 91); äth. na•zara geweiht sein od. werden (CDG 412); aa. øæð ein Gelübde tun (KAI 201, 4; vgl. DNWSI 718); ja. (ATTM 633. E 379) øãð, ø$ãðÀ; syr. ndar weihen, nzar sich enthalten; verw. m. ¡øãð. — GBdtg. aussondern. Ni.: Ipf. øæÅpÈéÄ, eøæÀpÈéÄ (sam. wyinna•zЕru f. 'éÄåÀ); Inf. abs. øæÅpÈäÄ (BHG II § 16i) — 1. sich weihen, m. ìÀ: eøæÀpÈiÄ åÇ úLÆ ¾a É ìÇ u. sie weihten sich d. Schande Hos 9,10 (¡úLÆ ¾a É [3]). — 2. sich enthalten, enthaltsam sein, fasten Sach 7,3 (vgl. GK § 113h.r. HS § 46c). — 3. sich zurückhalten, sich ehrfurchtsvoll verhalten, m. ïîÄ gegenüber Lv 22,2. — 4. sich absondern, m. éøç  àÇîÅ Ez 14,7 (Zimmerli).¢† Hi.: Prf. øéfÄ äÄ (sam. wa•zz‰r f. 'äÄåÀ), ízÆ ,øfÇäÄ; Ipf. øéfÄ éÇ (sam. yazz‰r); Inf. øéfÄ äÇ, suff. BøéfÄ äÇ — 1. jem.en zurückhalten, vor etw. bewahren (vgl. Ni. [3]), m. Akk. u. ïîÄ Lv 15,31 (BHS; s.a.E.). — 2. den. v. øéæÄðÈ: sich weihen, geweiht sein, als Nasiräer leben, m. ìÀ d. Gottheit Nu 6,2.5. äåÈäéìÇ BøéfÄ äÇ éîÅéÀ¤ìkÈ die ganze Zeit seines Geweihtseins f. Jahwe 6, vgl. 12, m. ïîÄ: ïéÄiÇîÄ øéfÄ éÇ øëÈLÅ åÀ (durch Enthaltung) v. Wein u. Bier soll er sich weihen 3. — 3. (?) ein Enthaltsamkeitsgebot erlassen (vgl. Ni. [2]) Kj. 1S 14,24 (¡Lâð Ni. [E.]). — … ìàÅ£øNÀ éĤéðÅaÀ ¤úàÆ ízÆ ,øfÇäÄåÀ u. ihr sollt die Israeliten bewahren … Lv 15,31 ([?] l. n. s S ízÆ ,øäÇæÀäÄåÀ u. ihr sollt … ermahnen, warnen f. 'äÄåÀ [¡øäæ2 Hi.]; vgl. BHS. Elliger. Rinaldi. BeO 9,95, anders Kopf, VT 8,183. † Lit.: ¡øéæÄðÈ. Wellhausen, Reste ar. Heidentums 142 f. LRS 482 f. Mayer, ThWAT V 329–334 (Lit.). Abl.: øéæÄðÈ, øæÆðÅ.
çð øæÆðÅ M. (Wz. øæð [BL § 61g˝ ˝ ]; mhe. Nasiräatsgelübde, Haar des Nasiräers; Q; sam. nЕzar; ja. wie mhe.; vgl. ar. nad³r Gelübde, Weihgeschenk; ¡ø§ãðÅ ), cstr. gl., suff. CøæÀðÄ, BøæÀðÄ (Sek. nezrw Ps 89,40) — 1. Weihe, Weihung åéäÈGà Á úçÇLÀ îÄ ïîƾLÆ 'ðÅ die Weihung des Salböls seines Gottes Lv 21,12, des Nasiräers (¡øéæÄðÈ) Nu 6,4.5 ([?] str. ø§ãðÅ [BHS]).8.12 f.¢21, BøæÀðÄ Làø É sein geweihtes Haupt (wörtl.: das Haupt seiner Weihung) 9. 18, vgl. 7, verk. BøæÀðÄ 19, dah. a. langes Haar Jer 7,29 (BHS; vgl. Rudolph). — 2. Diadem, Kranz, Krone (eigtl. Kennzeichen des Geweihtseins; anders Noth, ATD 5,184 f.225; s.a. Görg, BN 3,26 u. 4,7 f.): Königskrone, königliches Diadem 2S 1,10`. 2R 11,12 ˜2Ch 23,11. Ps 89,40. Kj 20 (¡øæƾòÅ 1 [E.]). 132,18 (BHS), Aarons als Urbild des nachex. Hohepriesters L§ã¾w É äÇ¥'ðÅ das heilige Diadem Ex 29,6. 39,30. Lv 8,9, 'ðŤéðÅáÀàÇ Diademsteine Sach 9,16 (vgl. Elliger. Willi-Plein, BBB 42,14). — Prv 27,24 (˜ïñƾç É ; [?] l. øöÈBà od. øLÆ ¾ò É f. 'ðÅ [vgl. Gemser. Plöger. BHS]). — Lit.: ¡øéæÄðÈ, øæð. Grintz, Leš. 39,168–170. Görg, NBL I 418. †çð
$ç?ð (Etym. umstr.: [?] PN unbek. Herk. [vgl. ar. GN nhy (keilschr. Nu-¨a-a-a [Borger, BAfO 9,53. 100] u. i. aram. PN.n [PNPI 99])], wahrsch. KF v.d.Wz. çåð od. v. Nom. $çBð [vgl. mhe. beruhigt, Ruhe] + GN: „[die Gottheit od. das Kind] ist Ruhe, beruhigt“ od. „beruhige dich, [o Gott]“; ¡$çBðîÈ 2; vgl. eblaitisch Anu-¨u u.ä. [PNET 58], amurr. Nu/a-¨i-dingir/-lim, a. I-nu-u¨-li-im u.ä. [Gelb, AS 21,28. 329 f.], akkad. Nu-ú¨-ilum [ANG 168 f.]; vgl. keilschr. Nu-¨a-a [WSB 143. 152]; nab. çåð [PNI 119]; ja. çåð [ATTM 737]; Q çåð, çð [CD 3,1]; sam. Na•; G Nwe; Jos. Nwcov [NWJ 91; z. NT, Philo u.a. vgl. GDW6 1107]; V Noe) — PN Noah, Sohn Lamechs, Sintflutheld und Erfinder des Weinbaus Gn 5,29 f. (Westermann).32. 6,8–9,29. 10,1.32. Ez 14,14 (Zimmerli; vgl. Wahl, VT 42,542–553).20. 1Ch 1,4, Noah als Gerechter Gn 6,9. 7,1. Sir 44,17. '?ð éîÅ Jes 54,9 (vgl. North). — IP 229. Noth, VT 1, 254–257. Hess, AOAT 234,28 f. Lang, NBL II 932 f. M.A. u. J.G. Taylor, ABD IV 1122 f. (Lit.). Coxon, DDD 1190– 1194.
éaÄ çÀðÇ (Etym. umstr.: [?] Wz. *n¨b [ar. na¨iba, Adj. na¨b] „furchtsam“ [Noth u.a.], vgl. ana. n¨b [ICPANI 583], od. Wz. à/äáç [BDB. Zadok; ¡àaÈ çÀéÇìÀàÆ, äiÈáÇç à ], od. Wz. *nhb [ar. nahaba geloben; weinen]; vgl. amurr. 799
çð Ia-[a¨-]¨a-ab-dingir u.ä. [APNM 189; vgl. Gelb, AS 21,328 f.], asa. nhbn [vgl. NPSS I 139]; sam. Na•bbi; G Nabei u.ä.; V Naabbi¢) — PN Nachbi, Kundschafter aus Naphtali Nu 13,14. — IP 229. PIAP 127. Paulien, ABD IV 996. †
çð Lit.: Sawyer, Semantics in Biblical Research, 1972,39. Jenni, THAT II 53–55. Barth, ThWAT V 334–342 (Lit.).
íeçðÀ Neh 7,7 ¡íeç,ø.
äçð nhw/y; mhe.; Q S 9,18; vgl. akkad. na@û (AHW
íeçðÇ (Ersatz-N., KF z. äéÈîÀçÆðÀ [GVG I § 156] od. Adj.
768); ug. nhy (DLU 323); ar. naha• (nhw¢) seinen Weg richten, Richtung einschlagen, sich wenden n.; vgl. asa. mnhy i.d. Richtung n. (vgl. WMTA 104). Qal: Prf. äçÈðÈ, úÈé¾çÄðÈ, suff. éðľçÇðÈ, Eç  ðÈ, íçÈðÈ; Imp. äçÅðÀ (sam. na•@i¢), suff. éðľçÅðÀ — leiten, führen (oft v. Gottes Leitung), m. Akk. u. lok. Adverbialausdr. Ex 13,17, m. temp. Adv. Jes 58,11 (˜òáN Hi.), m. aÀ Ex 15,13 (˜ìäð Pi.). Ps 5,9 (˜øLé Hi.). 27,11. 139, 24, m. aÀ u. lok. Adv. Gn 24,27, m. kÀ Ps 77,21, m. ìàÆ Ex 32,34, m. ãòÇ Ps 60,11 u. 108,11 (˜ìáé Hi.; l. n. Vrs. éðľçÅðÀéÇ f. éðľçÇðÈ [Olshausen. Baethgen u.a. BHS; anders Dahood, Bibl. 49,357 f.]).¢† Hi.: Prf. suff. éðľçÇðÀäÄ (sam. @a•na•ni¢), íúÈéçÄðÀäÄ; Ipf. äçÆðÀzÇ , suff. éðľçÅðÀéÇ (sam. ya•na•ni¢), ep¾çÆðÀéÇ, íçÅðÀéÇ, éðľçÅðÀzÇ (Sek. qenhni Ps 31,4), íçÅðÀzÇ , eä¾çÅðÀàÇ, äpȾçÆðÀàÇ, éðÄe¾çðÀéÇ; Inf. suff. m. Präf. íúÈç É ðÀäÇìÀ u. íúÈç É ðÀìÇ Ex 13,21 (BL § 25a˝¢¢; sam. lnЕttimma v.d.Wz. çåð) — leiten, führen (oft v. Gottes Führung, bes. i.d. Wüste), m. Akk. Dt 32,12. Jes 57,18 (BHS; s.a.E.). Ps 43,3 (nb. àåá Hi.). 139,10 (BHS). Hi 38,32 (˜àöé Hi.). Prv 11,3 (BHS), m. Akk. u. temp. Adv. Ex 13,21 (s.o.), m. Akk. u. mod. Adv. Ps 78,53, m. Akk. u. aÀ Gn 24,48. Ps 23,3. 61,3. 67,5. 73,24 (˜ç÷ì Qal). 78,72 (˜äòø1 Qal). 143,10. Prv 6,22, m. aÀ u. temp. Adv. Ps 78,14. Neh 9,12. øñȤàG ïðÈòÈäÆ ãenòǤúàÆ C§ø¾§cäÇaÀ íúÈç É ðÀäÇìÀ íîÈBéaÀ íäÆéìÅò  îÅ … die Wolkensäule, die sie auf dem Wege führen sollte, wich bei Tage nicht v. ihnen (wörtl.: …wich v. ihnen nicht bei Tage, sie auf dem Wege z. führen) 19 (HS § 51), m. Akk. u. ïîÄ Nu 23,7. Hi 31,18 (˜ìãâ Qal; BHS), m. Akk. u. ìàÆ Ps 107,30, m. Akk. u. ãòÇ Kj. 60,11 ˜108,11 (¡Qal), m. Akk. u. éðÅôÀìÄ Prv 18,16, m. Akk. u. ïòǾîÇìÀ Ps 31,4 (nb. ìäð Pi.), (?) i. pej. Sinn: wegführen, exilieren íçÅðÀiÇåÇ íéÄBbìÇ $çèÅL É d. den Völkern Raum schafft u. sie (dann doch) wegführt Hi 12,23 (˜ãáà1 Pi., [?] l. íçÅpÄ iÇåÇ u. sie ansiedelt [Hitzig. LSF § 66b u.a. BHS] od. íçÅîÀiÄ åÇ u. wischt sie weg [Ball. Horst u.a.]; z. Prbl. s. Duhm. Budde. Dhorme. Fohrer). — (?) 'ð Hi. unr. f. çåð Hi. B (BHS): 1S 22,4. 1R 10,26. 2R 18,11. Jes 57,18 (vgl. Kselman, CBQ 43, 539–542: z. äçð). Ps 61,3. Z. Hi 12,23 s.o.¢†
v.d.Wz. íçð „trostreich“ [BL § 61sg]; vgl. inschr. íçð [HAE II 1,76. 2,453]; äga. íåçð [Silverman, AOAT 217, 156 f.]; vgl. ra. í[å]çð [SPARIV 91.186], phön. éîçð, pun. íçð [PNPPI 146.359 f.]; keilschr. Na-¨u-ma [Stephens, YOS.R 13/1, 59.90 f.]; ja. [ATTM 737]; i. griech. Transkription Naouma, Naoumov [SMN 81. 151. NWJ 89]; G Naoum, vgl. Lk 3,25; V Naum; ¡íçÇðÇ) — PN Nahum, Schriftprophet Nah 1,1 (Rudolph). — BSS 99 f. IP 38.175. VSAN 96 f. BHAN 75. PIAP 114. HAE II 1,76. Wehrle, NBL II 893 f. Porter, ABD IV 998. †
800
íéîÄeçðÄ* Hos 11,8 ¡íéîÄçËðÄ. øBçðÈ (akkad. ON Na¨ur [Groneberg, BTAVO B 7/3, 173. Nashef, BTAVO B 7/5,201; vgl. Kupper, RLA 9, 86 f.], [?] id. m. Tell Fe¨erye am oberen ©abu•r [¡øBáçÈ], ¡é$øç  ðÇ; sam. Na•@or; G Nacwr, vgl. Lk 3, 34; Jos. Nacwrhv [NWJ 89 f.]; V Nahor) — PN Nahor 1. Großvater Abrahams Gn 11,22–25 (Westermann). 1Ch 1,26. — 2. Bruder Abrahams Gn 11, 26 f.29. 22,20.23. 24,10.15.24.47. 29,5. 31,53. Jos 24,2. — Schneider, Bibl. 33,519 f. Hess, AOAT 234, 86–88 u. ABD IV 996 f. Görg, NBL II 892 f.¢†
LeçðÈ po. (abgel. v. úLÆ ¾çÉðÀ 1 [BL § 61ua]; ¡äLÈ eçðÀ, úLÆ ¾ç É ðÀ 1) — ehern, aus Erz (Bronze) Hi 6,12 (vgl. Horst).¢†
äLÈ eçðÀ u. äLÈ çËðÀ Lv 26,19 po. (abgel. v. úLÆ ¾çÉðÀ 1, F. z. LeçðÈ [BL § 61va]; Q Sb V 26 [DJD 1,127]; sam. na•šša; Sek. neousa Ps 18,35) — Kupfer, Bronze, Erz (gleichbed. m. úLÆ ¾ç É ðÀ 1; oft nb. od. ˜ìæÆ,øaÇ ) Lv 26,19. Jes 48,4. Mi 4,13. Hi 28,2 (¡÷åö2). 41,19, 'ðÀ é÷éôÄà  eherne Röhren 40,18, 'ðÀ úBúìÀ$c Bronzetore Jes 45,2, 'ðÀ¥úLÆ ¾÷Æ Bronzebogen (m. Bronze beschlagener Bogen) 2S 22,35 ˜Ps 18,35 (¡úçð Pi.). Hi 20,24. †
úBìéçÄðÀ (?) Pl. — unbek. musikalischer term.techn. 'pÀ äǤìàÆ Ps 5,1 (MSS úåìçðä, G u™pèr tñv klhronomoúshv [ = úìƾçÆ?päǤìòÇ], Hier. iuxta LXX pro ea quae
çð hereditatem consequitur, Hier. iuxta Hebr. pro hereditatibus [vgl. a˝ s˝ ], T ïéâðéç ìò z. Reigentänzen; Bdtg. unbek.: [?] z. ìéìÄçÈ 2 Flöte, < úBlçÄðÀ* [Wz. ììç2] z. Flötenbegleitung [Thes. 873], [?] od. Hinweis auf die Art od. Tonart des Liedes durch Zitation des Anfangswortes eines verlorenen Vorbildes [Baethgen], [?] od. n. Art des Summens v. Bienenschwärmen [vgl. mhe. ìéçÄðÈ, ja. àìÈéçÄðÀ, ar. Koll. nahl Bienen; Halévy, vgl. a. Delitzsch], [?] od. v. den Wz.n äìç1 krank sein, *hly süß, angenehm sein [¡äìç2], ìåç1 tanzen [vgl. T ]). — Delitzsch, Bibl. Commentar über das AT IV 1,88. Baethgen, HK II 2, XXXIV¢f. Kraus, BK XV, XXIV. Mowinckel, PsStudien IV 35 u. The Psalms in Israel’s Worship II 210. †
íéľ$øéçÄðÀ* Du. (Wz. øçð [BL § 61na], sem. GF *na¨r [SLCS 2.54]; mhe. øéçÄðÈ Öffnung; akkad. na¨ru Nasenloch [AHW 714; s. Leslau, JAOS 89,21]; vgl. ug. a¿n¨r Delphin [DLU 39]; vgl. ar. na¨r Schnauben, Schnarchen, man¨ar, man¨ir, min¨ar Nasenloch, Nase; mh. na¨rr, soq. náhrr Nase [ESAC 34], äth. m‰n¨ar, man¨ar Blasebalg [CDG 396]; ja. [ATTM 635. E 380] øéçð Nasenloch, ïéøéçð Nase, à£øéçÄðÀ; syr. nhra• Nase; mand. [a]nhira, ~nhira [MD 291]), suff. åé£øéçÄðÀ — Nüstern Kj. Ez 32,2ba (¡øäÈðÈ [E.]). Hi 41,12. †
ìçð nhl; mhe. i. Besitz nehmen; Q; kan. FW i. Akkad. na¨a•lu übereignen (AHW 712); vgl. ug. nhl Erbe, Erbsohn, nhlt Besitz (DLU 322); phön. ìçð i. Besitz nehmen (KAI 3,3 f.; vgl. DNWSI 724 f.); ar. nahala eine Schenkung machen (HALex IV 10); asa. nhl (SD 95); ja. (ATTM.E 380) ìçð*. Qal: Prf. ìçÇðÈ, ¾zÈ ìÀçÇðÈåÀ, ézÄ ìÀ¾çÇðÈ, eìç  ðÈ, ízÆ ìÀçÇðÀ, suff. È ðÀzÄ , eìç È ðÀéÄ, ìçÇðÀðÄ, eð¾zÈ ìÀçÇðÀ; Ipf. ìçÇðÀéÄ, ìçÇðÀzÄ P. ìç  ðÀéÄ P. eìç suff. äÈe¾ìçÈðÀéÄ, íeìçÈðÀéÄ; Inf. ìç É ðÀ (sam. @al'na•l f. 'ðÀìÄ); Pt. ìçåð SirBmarg 37,5 — 1. Besitz bekommen, erben eðé¾áÄàȤúéáÅaÀ ìçÇðÀúĤàG du wirst i. Hause unseres Vaters (d.h. i. unserer väterlichen Familie) nicht(s) erben Jdc 11,2. SirBmarg 37,5 (HBD íçìð f. ìçåð), bei d. Verteilung des Landes: i. Erbbesitz nehmen, als Erbbesitz erhalten, abs. Nu 26,55 (BHS). Jos 16,4, m. aÀ Nu 18,20. Dt 19,14. Jos 14,la. Jes 53,12 G (M ÷ìç2 Pi.), m. CBúaÀ Jos 19,9, m. úàÅ 2 Nu 32,19, m. Akk. äìÈç  ðÇ 1 35,8 (BHS), m. Akk. u. CBúaÀ 18,23 f. Jos 17,6. — 2. etw. z. Besitz, z. Erbbesitz erhalten, etw. (er)erben, m. Akk. Land Ex 23,30. 32,13 ([?] l. n. s G S
çð äÈe¾ìçÈðÀe f. eìç  ðÈåÀ [BHS]). õ§ø¾àÈäȤúàƤìç É ðÀìÄ elëÇéÀåÇ u. sie vollendeten die Inbesitznahme des Landes (wörtl.: …das Land als Erbbesitz z. erhalten) Jos 19,49. Jes 57,13 (˜Løé Qal). Ez 47,14, die Städte v. Juda Ps 69,37 (˜Løé Qal), Moabiter u. Ammoniter Zeph 2,9 (˜ææá Qal), die Israeliten eð¾zÈ ìÀçÇðÀe u. nimm uns als Erbbesitz an! Ex 34,9, Gutes Prv 28,10, Ehre, Ruhm 3,35. SirCD 37,26, das Gesetz Gottes Ps 119,111 (BHS; s.a.E.), Torheit Prv 14,18 (BHS), Trug Jer 16,19, Verwesung Sir 10,11, Wind Prv 11,29 (BHS), m. dopp. Akk. B÷ìÀçÆ ä£ãeäéÀ¤úàÆ äåÈäéÀ ìçÇðÈåÀ u. Jahwe wird Juda als sein Eigentum ererben Sach 2,16 (vgl. Hanhart), m. aÀ: íéÄBbäǤìëÈaÀ ìçÇðÀúÄ äzÈ àǤékÄ denn du bist es, d. du (erbliches) Besitzrecht unter allen Völkern hast Ps 82,8 (BHS; anders Driver, HThR 29, 187). Sir 45,22 (vgl. V. ab, ˜÷ìç2 Pi.). — 3. (?) als Erbbesitz verteilen (vgl. Pi. u. Hi.), m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Nu 34,17 ([?] l. n. sMSS eìé¾çÄðÀéÇ od. eìç  ðÇéÀ f. eìç  ðÀéÄ [BHS]).18 ([?] l. ìçÅðÇìÀ [BHS]). — ézÄ ìÀ¾çÇðÈ Ps 119,111 ([?] l. n. Hier. iuxta Hebr. éúÄìÈç  ðÇ [BHS]).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 213): Prf. ìçÇðÄ, eìç  ðÄ; Inf. ìçÅðÇ — als Erbbesitz verteilen, Erbbesitz zuteilen ìçÇðĤøLÆ à  älÆ ¾àÅ áàÈBî úBá,øòÇaÀ ä½LÆ î É das sind die Gebiete (wörtl.: diese), die Mose i. den Steppengebieten v. Moab als Erbbesitz verteilt hatte Jos 13,32, m. Akk. d. Prs. ïòÇÈðkÀ õ§ø¾àÆaÀ ìàÅ£øNÀ éÄ éðÅaÀ ¤úàÆ ìçÅðÇìÀ den Israeliten Erbbesitz i. Lande Kanaan zuzuteilen Nu 34,29. Kj. Jos 14,2 (¡äìÈç  ðÇ 1 [E.]), m. Akk. d.S. u. ìÀ 19,51, m. Akk. d.S. u. d.Prs. 14,1b. — Z. Nu 34,17 f. ¡Qal (3).¢† Hi.: Prf. ézÄ ìÀ¾çÇðÀäÄ, é¾zÄ ìÀçÇðÀäÄåÀ, ízÆ ìÀçÇðÀäÄ; Ipf. ìéçÄðÀéÇ (sam. ya•'nl ) u. ìçÄðÀéÇ, ìéçÄðÀzÇ , suff. EìÀéçÄðÀéÇ, äpȾìÆçÄðÀéÇ, íìÅçÄðÀéÇ, äpȾìÆéçÄðÀzÇ ; Imp. [ì]çðä Sir 30,32; Inf. ìéçÄðÀäÇ u. ìçÅðÀäÇ Dt 32,8 (BHG II § 19h), suff. BìéçÄðÀäÇ, íìéçðä Sir 44, 21; Pt. ìéçÄðÀîÇ (sam. ma•n'nl ) — 1. erben lassen, etw. vererben, jem.em eine Erbschaft hinterlassen a) konkr., m. ìÀ d. Prs. íëÆéøç  àÇ íëÆéðÅáÀìÄ ízÆ ìÀçÇðÀäÄåÀ u. ihr sollt (es) euren Söhnen n. euch vererben 1Ch 28,8, m. Akk. d.Prs. íéðÄáȤéðÅaÀ ìéçÄðÀéÇ áBè d. Gute läßt (seine) Kindeskinder erben Prv 13,22, m. Akk. d.Prs. u. d.S. Bì äéÆäÀéĤøLÆ à  úàÅ åéðÈaÈ ¤úàÆ BìéçÄðÀäÇ íBéaÀ an dem Tag, an dem er die Verteilung seines Erbes an seine Söhne bestimmt (wörtl.: am Tage seines Erbenlassens seine Söhne, was ihm gehört) Dt 21,16. Sach 8,12. Prv 8,21, m. Akk. d.Prs. u. ïîÄ: åéðÈaÈ ¤úàÆ ìçÄðÀéÇ BúfÈçËà  îÅ v. seinem (eigenen) Eigentum soll er seinen Söhnen Erbbesitz zuweisen Ez 46,18, [ì]çðä úåîä íåéá am Tage des Todes verteile das Erbe! Sir 30,32; b) bildl. 801
çð íìÅçÄðÀéÇ ãBáëÈ àqÅ ëÄåÀ u. einen Ehrenthron läßt er sie erben 1S 2,8. — 2. v.d. Landverteilung i. Kanaan: z. Erbbesitz geben, zuteilen, m. Akk. d.Prs. u. d.S. ¤ékÄ ìàÅ£øNÀ éĤúàÆ äpȾìÆçÄðÀéÇ àeä denn er ist es, d. es (das Land) Israel als Erbbesitz zuteilen wird Dt 1,38. 3,28. 12, 10. 19,3. 31, 7. Jos 1,6. Jer 3,18. 12,14, Fig.etym. m. äìÈç  ðÇ 1 o. Akk. d.Prs. Jes 49,8, o. Akk. d.S. Sir 44,21. 46,1. — 3. m. Akk. íéÄBb ïBéìÀòÆ ìçÅðÀäÇaÀ umstr.: als d. Höchste die Völker verteilte od. ellipt. o. Akk. d.S. als d. Höchste den Völkern (Erbbesitz) zuteilte Dt 32,8 (˜ãøô Hi. [BHS], z. Prbl. s. Meyer, FS Rudolph 197–209; anders Driver, VT 2,356 f.).¢† Ho.: Prf. ézÄ ìÀ¾çÇðÀäÈ (or. [MO 193]) — übertr. m. Akk. (vgl. HS § 98b) àåLÈ ¤éçÅ,øéÇ éìÄ 'äÈ ïkÅ so wurde ich Erbe v. Monaten des Unheils Hi 7,3 ([?] str. éìÄ [Horst u.a.]).¢† Hitp.: Prf. ízÆ ìÀçÇðÇúÀäÄ (sam. wЕtna•ltimma f. 'äÄåÀ), suff. íeìç  ðÇúÀäÄ; Ipf. åìçðúéå Sir 36,16, eìç  ðÇúÀzÄ P. È ðÆúÀzÄ (BL § 50m; sam. titna•lu); Inf. ìçÅðÇúÀäÄ — eìç 1. Erbbesitz zugeteilt bekommen, Fig.etym. m. äìÈç  ðÇ 1: BúìÈç  ðÇ LéàÄ ìàÅ£øNÀ éÄ éðÅaÀ ìçÅðÇúÀäÄ ãòÇ bis die Israeliten alle ihren Erbbesitz zugeteilt bekommen haben Nu 32,18 (BHS; vgl. Speiser, Oriental and Biblical Studies, 1967,506–514), íã÷ éîéë åìçðúéå so daß sie (ihr Erbe) in Besitz nehmen können wie i. den Tagen d. Vorzeit SirB 36,16b. — 2. v.d. Landverteilung i. Kanaan: als Erbbesitz (unter sich) verteilen, m. Akk. u. instr. aÀ Nu 34,13, m. ìÀ d. Prs. 33,54a, o. Akk. m. ìÀ 54b, m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Ez 47,13 (Zimmerli). — 3. jem.en sich z. Erbeigentum machen, m. Akk. d. Prs. u. ìÀ: íé!ãáÈò  ìÇ … ìàÅ£øNÀ éĤúéaÅ íeìç  ðÇúÀäÄåÀ das Haus Israel wird sie sich als Sklaven … z. Erbeigentum machen Jes 14,2, i.S.v. auf jem.en vererben m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Lv 25,46 (BHS).¢† Lit.: ¡äìÈç  ðÇ 1. Malamat, JAOS 82,147–150 = FS Segal 29–32. ABLAK II 254 f. Forshey, The Hebrew Root nhl and Its Semitic Cognates, Diss. Harvard 1971/2. Lipin¯ski, ThWAT V 342–360 (Lit.). Abl.: äìÈç  ðÇ 1.
ìçÇðÇ 1 M. (sem. Primärnom., GF *na¨l [SLCS 5.09]; mhe.; Q; sam. nЕl; akkad. na¨lu, na¨allu Bach[tal], Schlucht [AHW 712]; ug. n¨l, a. ON [DLU 323], [?] ug.-keilschr. na¨alu [UVST 152]; sem. LW i. Näg. n¨r Bach [BÄV Nr. 143. SWET Nr. 258]; [?] vgl. mh. n¨áli, s¯h. n¨al unter, unterhalb [urspr. Niederung]; ja. [ATTM 635. E 380] ìçð, àìÈçÀðÇ; syr. nahla•; chra. dsgl.; mand. nahla [MD 281]; Hier. nehel Ez 47,7 802
çð [Siegfried, ZAW 4,53]; ¡ìçÇðÇ*2), cstr. gl., P. ìçÇÈð u. ìçÇÇð Prv 30,17, Lok. äìÈçÀðÇ Nu 34,5. Ps 124,4 (BL § 65t) u. äìÈç  ðÇ Ez 47,19. 48,28 (vgl. BL § 65q); Du. íéľìÇç  ðÇ Ez 47,9 (s.u. 2); Pl. íéìÄçÈðÀ, cstr. éìÅç  ðÇ, suff. äÈé¾ìÆçÈðÀ — 1. Bachtal (ar. wa•d) m. perennierendem od. intermittierendem Wasserlauf Pl. Nu 21,14. Jes 57,5 (vgl. Weise, ZAW 72,29–31. Kennedy, BASOR 275,50). Ps 104,10, Sg. wo man Wasser gräbt Gn 26,19. 2R 3,16 f., i. Verb.en íéìÄçÈpÀ äÇ ãLÆ ¾àÆ Nu 21,15 (¡ãLÅ àÈ* [1]), íéìÄçÈðÀ õeøò  Hi 30,6 (¡õeøòÈ*), éìÅç  ðÇ úBzaÇ äÇ Jes 7,19 (¡äzÈ aÇ *), 'ðǤé÷lÀ çÇ 57,6 (¡÷ìÈçÈ [a]), vgl. 1S 17,40, 'Çð¤éáÅ,øò É Prv 30,17 (¡áøò É 1), vgl. 1R 17,4, 'Èð¤éáÅ,øòÇ Lv 23,40 (¡äáÈ£øò  1). Hi 40,22. Sir 50,12 (vgl. Smend), 'Èð éáÅâÀ!ø Hi 21,33 (¡áâƾ§ø*), øéòÄäÈ ('pÇaÇ ) 'pÇäǤCBúaÀ øLÆ à  die Stadt (mitten) i. Bachtal (fikt.; s. Wüst, BTAVO B/9,140–143) Dt 2,36. Jos 13,9.16. 2S 24,5. — 2. Bach (Wasserlauf¢) a) konkr. Dt 9,21. 1R 18,5 (nb. íéľnÇ äÇ éðÅéÀòÀîÇ). Jes 35,6 (˜íéľîÇ). Ps 74,15 (nb. ïéÈòÀîÇ). 78,20 (nb. íéľîÇ), kleiner als ¡øäÈðÈ Jes 11,15, m. Wassertieren Lv 11,9 f. (nb. íénÄ éÇ), Wasser daraus z. trinken 1R 17,4. Ps 110,7, z. tief, um durchzuwaten Ez 47,5, intermittierendes, v. Winterregen gespeistes Gewässer 1R 17,7, dagg. ïúÈéàÅ 'ðÇ perennierender Bach (¡ïúÈéàÅ 1 [1]) Dt 21,4. Am 5,24 È éìÅç (˜íéľîÇ). Sir 40,13 (˜÷éôà), íéÄî  ðÇ Wasserbäche Dt 8,7. 10,7. Jer 31,9, $òáÅ?ð 'ðÇ sprudelnder Bach Prv 18,4 (˜íéľîÇ), óèÅBL 'ðÇ reißender Bach Jes 30,28. 66,12. Jer 47,2 (˜íéľîÇ), íéìÄçÈðÀ ÷éôÄà  Hi 6,15 (¡÷éôÄàÈ [1]), úôâ ìçð Bachrand SirB 40,16 (HM úåôâ f. 'â; ¡äôâ*), úôÇNÀ 'pÇäÇ das Ufer des Baches Ez 47,6 f., vgl. 12, m. àåá Qal 9 (l.n.Vrs. 'pÇäÇ f. íéľìÇç  ðÇ [Zimmerli. BHS]), m. Cìä Qal Qoh 1,7, m. øáò Qal Ps 124,4; b) bildl. EéðÆ£ãò  'ðÇ d. È éìÅç Bach deiner Wonnen Ps 36,9, ïîÆL  ðÇ Bäche v. Öl Mi 6,7, v. Honig u. Dickmilch Hi 20,17, v. Schwefel Jes 30,33, vgl. 34,9, v. Tränen Thr 2,18, ìòÇiÇìÄáÀ¤éìÅç  ðÇ 2S 22,5 ˜Ps 18,5 (¡ìòÇiÇìÄaÀ [2]). — 3. a) vollst. Verzeichnis d. namentlich genannten Bachtäler u. Bäche (s. unter den EN.n) ï(B)ð,øàÇ 'ðÇ (¡ïBð,øàÇ) Dt 2,24.36. 3,8.12.16. 4,48. Jos 12,1 f. 13,9. 2R 10,33, ì(B)kLÀ àÆ 'ðÇ (¡ìBkLàÆ 2) Nu 13,23 f. 32,9. Dt 1,24, LòÇÈâ éìÅç  ðÇ (¡LòÇbÇ*) 2S 23,30, øBNaÀ äÇ 'ðÇ (¡øBNaÀ *) 1S 30,9 f.21, 'ðÇ äáÈ£øò  äÈ (¡äáÈ£øò  *1) Am 6,14, íéáÄ£øò  äÈ 'ðÇ (¡äáÈ£øò  *1) Jes 15,7, íéhÄ MÄ äÇ 'ðÇ (¡íéhÄ LÄ ) Jo 4,18, ã§øÈæ 'ðÇ (¡ã§øæÆ) Nu 21,12. Dt 2,13 f., ÷a É éÇ 'ðÇ 37. 3,16. Jos 12,2, vgl. Gn 32,24, úé!økÀ 'ðÇ 1R 17,3.5, ïBø,ã÷Ä¥'ðÇ 2S 15,23. 1R 2,37. 15,13 ˜2Ch 15,16. 2R 23,6.12 ˜2Ch 30,14. Jer 31,40. 2Ch 29,16, ïBLé÷Ä 'ðÇ Jdc 4,7.13. 5,21. 1R 18,40. Ps 83,10, ferner ¡ø£øbÀ ¤'ðÇ, íéľ$øöÀîÄ 'ðÇ u. ÷øN Ê 'ðÇ; b) un-
çð bek. od. uns. Bachtäler: bei d. Stadt Amaleks 1S 15, 5, gegenüber v. Jokneam Jos 19,11 (vgl. Noth, HAT I 7,115. Fritz, HAT I 72,190), i.d. Gegend d. Wüste Jeruël 2Ch 20,16, õ§ø¾àÈäȤCBúaÀ óèÅBMäÇ 'pÇäÇ d. Bach, d. mitten durch den Erdboden strömt 32,4 ( = d. Siloahkanal; vgl. Rudolph), vgl. Neh 2,15. — øeöáÀe øéôÄBà íéìÄçÈðÀ u. i. den Bach(kies) das Ophir(gold) Hi 22,24 (˜øôÈòÈ, uns., ¡øeö1; [?] l. íénÄ éÇ ìBçáÀe u. i. den Sand am Meer f. 'ðÀ 'áÀe [Budde, ähnl. Beer], z. Prbl. s. Dhorme. Fohrer). øbȤíòÄîÅ 'ðÇ õ$øtÈ 28,4 (unkl. u. umstr.: [?] einen Schacht od. Koll. Schächte [i. Bergwerk] brechen, graben; z. Disk. s. Budde. Dhorme. Fohrer. Strauß). — GTH 30–32. Reymond, Eau 105. Snijders, ThWAT V 361–366 (Lit.). Görg, NBL I 233 f.çð
ìçÇðÇ*2 (herk. = 'ðÇ 1 [GB. SLCS 5.09], 'ðÇ*2 [BDB.HAL]; ar. Koll. na¨l, Nom.un. na¨la Dattelpalme[n]; asa. n¨l Palmenpflanzung [SD 94]; ¡ìçÇðÇ 1), P. ìçÇÈð; Pl. íéìÄçÈðÀ — Dattelpalme(n) Nu 24,6 (˜øäÈðÈ éìÅò  ú?pbÇ). ìçÇÈpäÇ éaÅ àÄ die jungen Triebe d. Palmen Cant 6,11 (˜æBðà Á úpÇbÄ ; uns., vgl. Rudolph. Gerleman. H.-P. Müller, herk. z. 'ðÇ 1 [Keel; s.o. áàÅ*]).¢† Abl.: (?) PN ìàÅéìÄç  ðÇ.
ø£øbÀ ¤ìçÇðÇ (G fáragx Gerarwn; Jos. Ant. I 18,2 [§ 260; vgl. NWJ 122] Faragga, cwríon ou¬ makràn Gerarwn; V torrens Gerarae) — EN das Tal v. Gerar Gn 26,17; Lage unbek., ¡ø£øbÀ . — GP I 406. GTT § 369. †
íéľ$øöÀîÄ ìçÇðÇ (keilschr. ON Na¨al kurMusur [NAT 256]; G ceimárroun A¼¬gúptou, fáragx A¼¬gúptou Jos 15, 4, potamòv A¼¬gúptou 1R 8,65 [ = d. Nil], Rinokoroura Jes 27,12; V torrens Aegypti, rivus Aegypti 1R 8,65 [vgl. G]. 2R 24,7), Lok. 'îÄ äìÈçÀðÇ Nu 34,5 — EN d. Bach v. Ägypten, südl. Grenztal Palästinas gegenüber Ägypten Nu 34,5 (BHS). Jos 15,4.47. 1R 8,65 ˜2Ch 7,8. 2R 24,7. Jes 27,12, verk. o. 'îÄ Ez 47,19 u. 48,28 (vgl. Zimmerli); id. m. Wa•d’l-~Arš. — IN 457 f. GP I 301. GTT § 70. Alt, KS 2,160–162. Hooker, FS Hayes 203–214. †
÷øN Ê ìçÇðÇ (GA EOn 160,2–4 ceimárroun/v Swrhc, GB Alswrhc; V vallis Sorech; ¡÷øN Ê 2) — EN das Bachtal v. Sorek, die Heimat d. Delila Jdc 16,4; (?) id. m. Wa•d’s-Sara•r (PK: B–D 8) od. einem seiner Nebentäler. — GP I 404 f. II 469. GTT § 614. HGB 122 f.¢†
çð äìÈç  ðÇ 1 u. úìÈç  ðÇ Ps 16,6 (BL § 75g) F. (s. Albrecht, ZAW 16,49; Wz. ìçð [HG § 52,2b]; mhe. Erbschaft, Erbe; Q; sam. na•:la; amurr. ne¨latum Besitz [AHW 712 s.v. na¨a•lum II]; ug. nhlt Besitz [DLU 322]; ar. nihla Gabe, Geschenk; asa. nhlt Lehen, Pacht [SD 95]; Hier. nehela Ez 48,28 [Siegfried, ZAW 4,53]), cstr. úìÇç  ðÇ u. úìÇçÀðÇ Ez 35,15, suff. éúÄìÈç  ðÇ, EúÀìÈç  ðÇ P. Æ ìÈç Eú  ðÇ (Sek. neelaqac Ps 28,9), BúìÈç  ðÇ, eð¾úÅìÈç  ðÇ, íëÆúÀìÇç  ðÇ, íúÈìÈç  ðÇ, ïúÈìÈç  ðÇ; Pl. úBìçÈðÀ u. úGçÈðÀ, cstr. úGç  ðÇ — 1. Erblehensbesitz, Erbbesitz an Grund u. Boden (oft nb. od. ˜÷ìƾçÅ 2), v. Jahwe den Israeliten verliehen, unverkäuflich u. vererbungspflichtig (i. nachex. Zt. gleichbed. m. äfÈçËà  ) a) bodenrechtlich Nu 18,21. 26,62. Dt 4,21. Jos 13,23. Hi 42,15. Ru 4,5.10 u.ö. Sir 44,8. 44,11.23. 46,8 f., Fig.etym. m. ìçð Qal, Hi. u. Hitp. (s. dort), 'ð d. Väter od. des Vaters Nu 27,7b. 1R 21,3 f. Prv 19,14, Pl. Erbbesitzanteile Jos 19,51. Jes 49,8, 'ðÇìÀ ïúð z. Erbbesitz geben Nu 18, 24a. 2Ch 6,27 u.ö., 'ðÇaÀ ïúð als Erbbesitz geben m. Akk. u. ìÀ Nu 36,2a, 'ðÇaÀ ìôð (durch das Los) als Erbbesitz jem.em zufallen m. Akk. u. ìÀ 34,2. Jdc 18,1. Ez 47, 14, m. ìôð Hi. Jos 13,6. Ez 45,1. 47,22, m. øáò1 Hi. übergehen lassen Nu 27,8, m. Côä Ni. u. ìÀ Thr È åÈ ä§ãNÈ úìÇç 5,2, í§øë  ðÇ Erbbesitz an Feld(ern) u. Weinberg(en) Nu 16,14, 'ðÇ úfÇçËà  Innehabung des Erbbesitzes i.S.v. erblicher Grundbesitz 27,7a. 32,32, úìÇç  ðÇ d. Erbbesitz ihrer Innehabung 35,2, Erbbesitz íúÈfÈçËà  haben od. nicht haben m. ìÀ u. aÀ bei, an, mit Gn 31,14. éLÇ éĤïáÆaÀ eð½ìȤ'ðÇ àGåÀ u. wir haben keinen Erbbesitz am Sohne Isais 2S 20,1, o. ìÀ 1R 12,16 ˜2Ch 10,16; b) übertr. i. rel. Sinn: Jahwes 'ðÇ, d. Erbbesitz Jahwes (vgl. Forshey, BASOR 220,51–53. Loewenstamm, ScrHie 31,155–192), v. Israel als Jahwes Eigentumsvolk Dt 4,20. 9,26.29. BúìÈç  ðÇ ìáƾçÆ sein Losanteil 32,9 (¡ìáƾçÆ 1 [3b]). 1S 10,1. 2S 14,16 (vgl. Jewis, JBL 110,597–612). Jes 19,25. Jer 10,16 ˜51,19 (BHS). Ps 28,9. 33,12. 74,2. 78,71 u.ö., 'ðÇìÀ ìãá Hi. aussondern m. ìÀ u. ïîÄ 1R 8,53, v. Israels Land Ex 15,17. Jer 2,7 (˜õ§ø¾àÆ). Ps 68,10. 79,1 u.ö., Jahwe als 'ðÇ d. Aaroniden u. des Stammes Levi Nu 18,20. Dt 10,9. 18,2. Jos 13,14.33. Ez 44,28 u.ö., vgl. Sir 45,20. 22.25, das Priesteramt als 'ðÇ des Stammes Levi Jos 18,7. — 2. Erbe, Erbteil (v. 3 nicht sicher z. unterscheiden) (?) Ps 16,6 (BHS; s.o.). Kj. 119,111 (¡ìçð Qal [E.]). ùéå äìçð Erbe u. Besitz SirBM 42,3, úìÇç  ðÇ íéðÄaÈ äåÈäéÀ das v. Jahwe verliehene Erbe sind Söhne Ps 127,3. — 3. allg. Besitz, Habe (v. 2 nicht sicher z. unterscheiden) Prv 20,21 (¡ìçá Pu.). Qoh 7,11. Sir 803
çð 9,6, m. ÷ìç2 Prv 17,2. — 4. Schicksal, Los (vgl. ÷ìƾçÅ 2 [2]) Jes 54,17. Hi 20,29 (¡øîƾà É [E.]). 27,13. 31, 2. — íúÈìÈç  ðÇ ì$øBâaÀ durch das Los ihres Erbbesitzes Jos 14,2 (M crrp.; [?] l. 'baÇ m. V. 1 z. verb. …durch das Los als ihren Erbbesitz od. n. G íúÈBà eìç  ðÄ 'baÇ durch das Los wiesen sie ihnen zu … [Noth. BHS]). Sir 8,10 ¡úìƾçÆbÇ. äìÈç  ðÇ Ez 47,19. 48,28 u. äìÈçÀðÇ Nu 34, 5. Ps 124,4 ¡ìçÇðÇ 1. — Lit.: ¡ìçð. Dreyfus, RSPhTh 42,8–13. v. Rad, GSt 87–100. Horst, ThB 12,203– 221. ders., FS Rudolph 135–152. Malamat, JAOS 82,149 f. Hermisson, WMANT 19,107–113. Hoftijzer, SVT 16,125 A.1.2. Gerleman, ZAW 89,313– 325. Ebach, BN 1,35–41. Bons, NBL I 555–557 s.v. Erbe/Erben. Wanke, THAT II 55–59.
äìÈç  ðÇ 2 (subst. Pt. F. Ni. v.d.Wz. äìç1, eigtl. äìÈçÀðÇ; anders Eitan, HUCA 12/13,65 [vgl. CDG 396 s.v. na¨la]) — Schwachheit, Siechtum Jes 17,11 (¡äìç1 Ni. [E.]; anders Driver). — Driver, JSSt 13,45. †
LòÇÈâ éìÅç  ðÇ 2S 23,30 ˜1Ch 11,32 ¡LòÇbÇ*. ìàÅéìÄç  ðÇ (Etym. uns.: [?] ìçÇðÇ 1 [AOP 89] od. ìçÇðÇ 2 + ìàÅ 2 „Tal [Täler] od. Palmen[hain] Gottes“; sam. NЕll@‰l; G Naalihl u.ä.; EOn 136,4 f. Naanihl f. Naalihl; V Nahalihel¢) — ON Nahaliël, Station d. Israeliten i. Ostjordanland Nu 21,19 (s ìàìçð); Lage unbek., (?) künstl. Bldg. (Noth). — GP II 217. GTT § 441. v. Zyl, Moabites 58 f. Noth, ABLAK I 89 f. Younker, ABD IV 995. †
éîÄìÈç Á ðÆ (v. unbek. ON od. SpN íìÈçÁðÆ* [Rudolph. Carroll], anders Vaure, JBL 79, 307–309; G ton Elamithn u.ä.; T íéìç ïîã d. aus 'ç; V Neelamites) — Gent. Nehelamiter Jer 29,24.31 f. — PIAP 4.127. Bracke, ABD IV 1068. †
úìÈç  ðÇ Ps 16,6 ¡äìÈçÂðÇ 1. íçð wsem. nhm ; mhe.; Q; (?) amurr. i. PN.n n¨m (APNM 237–239. Gelb, AS 21,329 s.v. n~m¢); z. Äg. s. SWET Nr. 54; ug. i. PN.n nhm (PNTU 165); phön., pun. íçð i. PN.n (PNPPI 359 f.); z. Ar. s. NBSS 86; (?) ra. íçð Pa. (DNWSI 725); ja. (ATTM 635. E 380) íçð Pa. u. Etpa.; syr. nhm Pa. auferwecken (vgl. Schwally, Idioticon des christl.-paläst. Aram., 1892, 54 f.); chra. nhm Pa. trösten; (?) verw. m. íçø. 804
çð Ni. (or. [MO 189.194]; vgl. Jongeling, JEOL 30, È ðÄ, ézÄ îÀ¾çÇðÄ P. ézÄ îÀç È ðÄ (Hier. 116–121): Prf. íçÇðÄ P. íç naamathi Sach 8,14 [Siegfried, ZAW 4,52]), é¾zÄ îÀçÇðÄåÀ Ç ðÄåÀ Hi 42,6, ízÆ îÀçÇðÄ; Ipf. íçÅpÈéÄ (sam. yin'na•m), P. ézÄ îÀç íçÅpÈiÄ åÇ u. íçÆpÈiÄ åÇ, íçÅpÈàÆ, eîç  pÈiÄ åÇ; Imp. íçÅpÈäÄ; Inf. íçÅpÈäÄ; Pt. íçÈðÄ — 1. sich etw. leid tun lassen (vgl. Hitp. [1]) a) sich etw. gereuen lassen, sich leid sein lassen, es reut jem.en, m. ïîÄ wegen Jdc 2,18, m. ìòÇ d.Prs. Ps 90,13, m. ìòÇ d.S. Ex 32,12.14. BúòÈ£ø¤ìòÇ íçÈðÄ LéàÄ ïéàÅ keinem tut seine Bosheit leid Jer 8,6. 18,8.10. Jo 2,13. Am 7,3.6. Jon 3,10. 4,2. 1Ch 21,15, m. ìàÆ d.S. ([?] f. ìòÇ [BHS]) 2S 24,16. Jer 26,3.13.19. 42,10, m. ékÄ daß Gn 6,6 f. 1S 15,11.35, m. kÀ Ps 106,45, abs. Ex 13,17. Jer 4,28, neg. 20,16. Ez 24,14. Sach 8,14. Ps 110,4; b) bereuen, Reue empfinden (v. a. nicht immer z. unterscheiden), abs. v. Gott 1S 15,29. Jer 31, Ç ðÄåÀ u. 19. Jo 2,14. Jon 3,9, m. ìòÇ: øôƾàÅåÈ øôÈòȤìòÇ ézÄ îÀç ich bereue i. Staub u. Asche Hi 42,6 (nb. ñàî Qal; anders Patrick, VT 26,369–371, vgl. Dailey, ZAW 105,205–209); c) Mitleid empfinden, m. ìòÇ: ìòÇäÇ íçÅpÈàÆ älÆ ¾àÅ soll ich darüber (etwa) Mitleid empfinden? Jes 57,6 (vgl. Lau, BZAW 225,155 f.), éúÄé¾àÅìÀðÄ íçÅpÈäÄ ich bin des Mitleids müde Jer 15,6 (BHS); d) leid sein um jem.en, m. ìàÆ Jdc 21,6, m. ìÀ 15. — 2. refl. od. pass. z. Pi.: sich trösten (lassen), getröstet werden (vgl. Hitp. [2]). v. einem Leidenden äðÈà  îÅ meine Seele will sich nicht trösten lassen éLÄ ôÀðÇ íçÅpÈäÄ (wörtl.: …verweigert das Getröstetwerden) Ps 77,3, m. ìòÇ d.S. Ez 14,22. 32,31, m. øeáò  aÇ Sir 38,17 (¡ïBòÈ [E.]), bildl. v. Bäumen Ez 31,16, i. Todesfall m. ìòÇ d.Prs. 2S 13,39. Jer 31,15, m. éøç  àÇ Gn 24,67, i.S.v. Trauer(zeit) beenden, austrauern äãÈeäéÀ íçÆpÈiÄ åÇ nachdem Juda ausgetrauert hatte 38,12 (vgl. HG § 121,2b), m. íòÄ: åùôð úàö íò íçðäå u. laß dich trösten über seinen Heimgang (wörtl.: …m. dem Ausgang seiner Seele) Sir 38,23. — 3. sich Erleichterung verschaffen, sich letzen, laben, rächen (vgl. Hitp. [3]), m. ïîÄ Jes 1,24 (˜í÷ð Ni.).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 247): Prf. íçÇðÄ, eîç È îÀçÇðÄ,  ðÄ, suff. P. éðÄz íézÄ îÀçÇðÄ; Ipf. íçÅðÇéÀ (sam. wyЕna•@‰m f. 'éÀåÇ), eîç  ðÇéÀåÇ, P. ïeîçÅðÇéÀ Sach 10,2, suff. eð¾îÅç  ðÇéÀ, éðľîÅç  ðÇzÀ , ep¾îÆç  ðÇzÀ , CîÅç  ðÇà  (or. Thr 2,13 [MO 190]), íëÆîÀçÆðÇà  , éðľîËç  ðÇéÀ, éðÄe¾îç  ðÇzÀ ; Imp. eîç  ðÇ; Inf. íçÅðÇ, suff. éðľîÅç  ðÇ, CîÅç  ðÇ, Bîç  ðÇ (sam. @alna•@Еmu f. 'ðÇìÀ); Pt. íçÅðÇîÀ, suff. íëÆîÀçÆðÇîÀ, Pl. íéîÄç  ðÇîÀ, Æç cstr. éîÅç  ðÇîÀ — trösten, m. Akk. epî  ðÇzÀ B½nàÄ øLÆ à  LéàÄkÀ íëÆîÀçÆðÇà  éëÄ?ðàÈ ïkÅ wie jem.en, den seine Mutter tröstet, so werde ich euch trösten Jes 66,13 (vgl. GK § 155d), i. Todesfall Gn 37,35aa. 2S 12,24 (vgl. Ni. [2]). Hi
çð 29,25. 1Ch 7,22, m. ìòÇ d.S. Jer 16,7, i.S.v. Beileid aussprechen, kondolieren m. Akk. u. ìòÇ 1Ch 19,2 ˜m. ìàÆ 2S 10,2, i.S.v. ermutigen, ermuntern Gn 50,21. Ru 2,13 (nb. áìŤìòÇ øáã Pi.), i. versch. Fällen CîÅç  ðÇà  éîÄ wie könnte ich dich trösten? Jes 51,19 (l. n. Qa CîÅç  ðÇéÀ wer könnte … [BHS]). Ez 14,23. ïúÈà É CîÅç  ðÇaÀ wobei du ihnen z. Trost wurdest 16,54 (vgl. Zimmerli). Sach 10,2 (¡ìáƾäÆ 1 [1c]). Hi 2,11 (nb. ãåð Qal). 7,13. 21,34 (¡ìáƾäÆ 1 [1c]), m. ìòÇ Jes 22,4. Hi 42,11 (nb. ãåð Qal), v. Gott i.S.v. sich jem.em erbarmungsvoll zuwenden, Mitleid haben, trösten, ermutigen, m. Akk. éðľîÅç  ðÇúÀe EtÀ àÇ áL É éÈ dein Zorn wende sich, daß du mich tröstest Jes 12,1 (BHS; vgl. Wildberger). 49,13 (˜íçø Pi.). 51,3.12 (BHS). 52,9 (˜ìàâ Qal). 61,2. 66,13 (s.o.). Sir 48,24, vgl. Jes 40,1 (˜øáã áìŤìòÇ Pi.), Jer 31,13 (nb. çîN Pi.). Sach 1,17 (˜øçá; vgl. Hanhart). Ps 71,21 (¡ááñ Qal [4]). 86,17 (nb. øæò Qal). 119,82, v. Gottes Gnade 76, bildl. v. Gottes Stecken u. Stab 23,4 (BHS; vgl. Koehler, ZAW 68,231); Pt. Sg. Tröster íçÅðÇîÀ dìȤïéàÅ äÈé¾áÆä Âà É ¤ìkÈ îÄ sie hat keinen Tröster bei allen ihren Freunden Qoh 4,1. Thr 1,2.9.16 f.21. 2,13, Pl. Nah 3,7 (vgl. Wildeboer, ZAW 22,318 f.). Ps 69,21 (˜ãåð Qal). ìîÈòÈ éîÅç  ðÇîÀ leidige Tröster Hi 16,2, i.S.v. Beileidsboten 2S 10,3 ˜1Ch 19,3. — eð¾NÅ ò  nÇ îÄ eð¾îÅç  ðÇéÀ äæÆ der wird uns trösten v. unserer Arbeit Gn 5,29 ([?] l. n. G eð¾çÅðÄéÀ wird uns Ruhe verschaffen f. 'éÀ [BH], dagg. Dillmann. Gunkel u.a.).¢† Pu.: Prf. P. äîÈç È Ëð; Ipf. P. eîç È ËðzÀ — getröstet werÈ Ëð àG du Ungetröstete Jes 54,11 (GK § 152a den äîÈç A.2). 66,13 (Qa åîçðúú [LLB 362; vgl. WernbergMøller, JSSt 3,249]; s. Lau, BZAW 225,132).¢† Hitp.: Prf. P. ézÄ îÀç È pÆäÄ Ez 5,13 (GK § 54c; n. BHG È ðÆúÀéÄ (BL § 50m; sam. II § 18d A.: TF); Ipf. P. íç È ðÆúÀàÆåÈ; Inf. íçÅðÇúÀäÄ; Pt. íçÅðÇúÀîÄ — 1. es yit'na•m), P. íç sich leid sein lassen (vgl. Ni. [1]) a) v. Gott i.S.v. Mitleid haben, sich erbarmen, m. ìòÇ Dt 32,36 u. Ps 135,14 (˜ïéã Qal); b) bereuen, abs. Nu 23,19 (˜áæë Pi.). — 2. sich trösten lassen (vgl. Ni. [2]) ïàÅîÈéÀåÇ íçÅðÇúÀäÄìÀ aber er wollte sich nicht trösten lassen (wörtl.: u. er weigerte sich, sich trösten z. lassen) Gn 37,35ab. Qa Jes 66,13 (¡Pu.). Ps 119,52. — 3. sich Erleichterung verschaffen, sich rächen (vgl. Ni. [3]) Ez 5,13 (vgl. Zimmerli), Pt. m. ìÀ Gn 27,42. † Lit.: Rehm, Bibl. 35,181. Michell, ET 44,428. Winton Thomas, ebd. 191 f. Loewe, VT 2,261–272. Scharbert, Schmerz 62–65. Barr, Semantics of Biblical Language, 1961, 116 f. Jeremias, Bibl. Stu-
çð dien 65. Van Dyke Parunak, Bibl. 56,512–532. Thordensen, SEA 54,226–235. Willi-Plein, Sprache als Schlüssel. Gesammelte Aufsätze z. AT, 2002, 130–145. Stoebe, THAT II 59–66. Simian-Yofre, ThWAT V 366–384 (Lit.). Abl.: íçǾÉð, äîÈçÈðÆ*, íéîÄçËðÄ, íeçðÀzÇ *, úBîeçðÀzÇ ; PN.n íçÅðÇîÀ, íeçðÇ, íçÇðÇ, äéÈîÀçÆðÀ, éðÄîÈç  ðÇ, úîƾçËðÀzÇ .
íçÇðÇ (KF z. äéÈîÀçÆðÀ od. Subst. v.d.Wz. íçð „Trost“, ¡íeçðÇ; vgl. inschr. íçð, ra. íçð [SPARIV 186], phön. éîçð, pun. íçð [PNPPI 146.359 f.]; G Nacem, Nacej u.ä.; V Naham) — PN Naham 1Ch 4,19 (vgl. Rudolph. Willi). — IP 175. BHAN 75. PIAP 81. 114. †
íçǾÉð M. (Wz. íçð [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]) — Mitleid Hos 13,14 (¡øúñ Ni. [2]; anders Ginsberg). — Lit.: ¡íçð. Ginsberg, SVT 16,78 f.¢†
äîÈçÈðÆ* F. (aramais. Inf. v.d.Wz. íçð, GF *nahha•mat [BL § 61ng]; mhe. Tröstung; ja. àzÈ îÀçÆðÆ dsgl.; mand. nhimta [MD 291]), suff. éúÄîÈçÈðÆ — Trost, Ermutigung Ps 119,50 (BHS). Hi 6,10. Kj. 30,28 (¡änÈ çÇ [E.]). — Lit.: ¡íçð. †
äéÈîÀçÆðÀ (Ersatz-N., Wz. íçð + äåäé „Jahwe hat getröstet“; inschr. åäéîçð, åéîçð [HAE II 1,76. 2,453]; [?] äga. […]îçð [AP 50,6]; ra. [Cross, BA 26, 111 f.]; G Jos. Neemia[v] [NWJ 90]; V Neemias) — PN Nehemia 1. pers. Wiederaufbaukommissar, später Statthalter d. pers. Provinz Juda (¡ba. ãeäéÀ) Neh 1,1. 8,9. 10,2. 12,26.47. Sir 49,13, vgl. 3Esr 5,40. 2Makk 1,18.20 f.23.31.33.36. 2,13. — 2. Judäer Neh 3,16. — 3. nachex. Rückkehrer Esr 2,2 ˜Neh 7,7, vgl. 3Esr 5,8. — BSS 99 f. IP 175. VSAN 96 f. BHAN 73.75. ThPN 107. PIAP 31. Swanson, North, ABD IV 1068–1071. Tångberg, TRE 24,242–246 (Lit.). Lang, NBL II 916–918. †
íéîÄçËðÄ Pl. (Wz. íçð, Abstr.-Pl. [HG § 38,7b]; mhe. Sg. íeçðÄ Tröstung; ja. àîÈeçðÄ dsgl.; or. Jes 57,18 [MO È eçðÄ — 1. Tröstung, Trost, m. ìÀ: 198]), suff. P. éî Bì 'ðÄ ílÅ LÇ à  åÇ u. ich werde ihm m. Trost vergelten Jes 57,18 (Qa íéîåçðú f. 'ðÄ [LLB 368]; vgl. Lau, BZAW 225,123), als Appos. 'ðÄ íé!øáÈ,c tröstliche Worte Sach 1,13 (HS § 62g). — 2. Mitleid, Erbarmen eøîÀëÀðÄ ãçÇéÇ È eçðÄ mein Erbarmen ist ganz erregt Hos 11,8 (˜áìÅ; éî z. Prbl. s. Rudolph. Wolff, ¡ãçÇéÇ [2]). — Lit.: ¡íçð. † 805
çð éðÄîÈç  ðÇ (KF v.d.Wz. íçð + -a•n + - [BL § 61yj. BHAN 75 A. 77], ¡äéÈîÀçÆðÀ; vgl. i. äg. Transkription nhmn [Schneider, OBO 114, 56]; [inschr.-] ja. éðîçð [EDE 275 Nr. 21,3]; S nhm@yl; G Naemanei u.ä., GL Naimani; V Naamni¢) — PN Nahamani, nachex. Rückkehrer Neh 7,7 (BHS; vgl. Rudolph. Gunneweg z. Esr 2,2; 3Esr 5,8 Enhniov). — IP 39.175. VSAN 96 f. PIAP 34.81.165.171. Swanson, ABD IV 995. †
eðçÀðÇ (GF *nahnu, nihnu [GVG I § 104ba–z]; inschr. [Lak(6):1.4,10 f.]; akkad. nnu, ass. nЕnu [GAG § 41, 5]; ar. nahnu, dial.ar. @ihna, nahna [WUPL 365]; mh. n‰ha• [ML 291], s¯h. nhan, soq. han, níhan [LSoq 264]; äth. n‰hna, tigr. h‰na [CDG 395]; ja. àðÈçÀðÇ; syr. hnan; ¡eðçÀðÇà  ), P. eðçÀÈð — Pron. sep. Pl. c. wir Gn 42,11 (BHS). Ex 16,7 f. (BHS). Nu 32,32 (BHS). 2S 17,12. Thr 3,42. †
zÀðÀçÇðÅ Jer 22,23 ¡çðà Ni. õçð (?) ar. nahada drängen (Thes. 874. GB); vgl. DЕr ~Alla• NHS Not, Bedrängnis (DNWSI 725), ja. àöÈéçÄðÀ Antreibung, Drängen; verw. m. õçì. Qal: Pt. Pass. õeçðÈ — Pt. Pass. dringlich, eilig 1S 21,9 (vgl. Stoebe; anders HALex I 27 f.).¢† Lit.: Cohen, AJSL 40,176 f.
øçð n¨r; mhe. Pi.; akkad. na¨a•ru schnauben (AHW 713); vgl. ug. a¿n¨r Delphin (DLU 39); ar. na¨ara schnauben, schnarchen, vgl. ¨ar¨ara schnarchen; äth. n‰¨ra, n‰hra, tigr. nähara (CDG 396), vgl. m‰/an¨ar Blasebalg; (?) palm. nhr (DNWSI 725); ja. øçÇðÀ; syr. nhar; mand. nhr (MD 292). Qal: Prf. øçÇðÈ — schnauben, v. Blasebalg Jer 6, 29. † Lit.: Praetorius, ZDMG 61,615 f. Abl.: íéľ$øéçÄðÀ*, øçÇðÇ*, ä£øç  ðÇ*; (?) PN é$øçÀðÇ.
øçÇðÇ* (Wz. øçð [BL § 61k˝¢¢]; äth. na•¨r [CDG 396]; syr. nha•ra•; mand. nuhra [MD 293]), suff. BøçÀðÇ — Schnauben, v. Pferd Hi 39,20 (¡ãBä1 [1c]).¢†
ä£øç  ðÇ* (Wz. øçð, F. z. øçÇðÇ*; ja. àzÈ ,øçÇðÀ), cstr. ú$øçÀðÇ — Schnauben, v. Pferd Jer 8,16. †
é$øçÀðÇ (MSS Edd 'çÂðÇ; Wz. øçð [*n¨r] od. *nhr [vgl. ar. nihr geschickt, erfahren] + -ay [PIAP 162 f.] „Schnarcher, Schnauber“, „m. Nüstern“ od. „d. Ge806
çð schickte“; vgl. aakkad. Na-¨a-ru-um u.ä. [Gelb, MAD 3,200], akkad. Nu¨¨uru, Na¨ra•nu [ANG 12. 266], amurr. Ia-an-¨u-ru-um, PNF Na-¨a-ra [Gelb, AS 21,329], ana. n¨r, [?] äga. åã/øçðé [Zadok; anders OAÄ 82], palm. øåçð [PNPI 99], keilschr. Ni-i¨¨u-ru, Na-¨i-ri u.ä. [WSB 137. APN 166] od. ana. nhr, keilschr. Ni-¨a-ru u.ä. [WSB 203. APN 173; vgl. Zadok, ZDMG 131,59]; [?] vgl. hurr. ni¨r[NPN 239] > ug. n¨ry [PNTU 243]; G Naarai, GB Nacwr, GL Noarai; V Naharai, Noorai¢) — PN Nachrai, Söldner Davids u. Waffenträger Joabs 2S 23,37 (Stoebe; G Gelwre/ai, Araia u.ä. [vgl. McCarter]) ˜1Ch 11,39. — IP 228. PIAP 82. Elliger, ThB 32, 104. Pisano, ABD IV 995; ¡øBçðÈ. †
Lçð nhš; mhe.; Q; ar. nahusa, nahisa unheilvoll, v. schlimmer Vorbedeutung sein (vgl. Thes. 875. Wellhausen, Reste ar. Heidentums 200 f.); ja. Lçð Pa. wahrsagen, Zauberei treiben; syr. nheš ; mand. nhš (MD 292); v. Lçì z. trennen (v. Soden). Pi.: Prf. LçÅðÄ, ézÄ LÀ ¾çÇðÄ (sam. na•@išti¢); Ipf. LçÅðÇéÀ (sam. Å ðÇéÀåÇ, eLç yЕna•@‰š¢), eLç  ðÇéÀ P. eLç  ðÇzÀ ; Inf. abs. LçÅðÇ; Pt. LçÅðÇîÀ — Wahrsagerei treiben, wahrsagen Lv 19,26 (nb. ïðò2 Po.). 2R 17,17 (nb. íñ÷ Qal). 21,6 (nb. ïðò2 Po.) ˜2Ch 33,6 (nb. ïðò2 Po. u. Lçë Pi.), m. od. aus einem Becher (sog. Hydromantie; vgl. Meissner, Babylonien u. Assyrien 2,275–277. Ebeling, RLA 1, 467), m. aÀ: Ba LçÅðÇéÀ LçÅðÇ àeäåÀ u. der (ist es doch), m. dem er tatsächlich wahrsagt Gn 44,5 (vgl. HS § 106a).15, i.S.v. durch Mantik feststellen, durch Wahrsagerei erfahren 30,27 (HG § 114,2a; anders Waldman, JQR 55,164 f. Frankena, OTS 17,59), i.S.v. als gute Vorbedeutung (Omen) nehmen, als günstiges Zeichen ansehen 1R 20,33; Pt. Dt 18,10 (nb. ïðÅBòîÀ u. óMÅ ëÇîÀ).¢† Lit.: ES 48 A.4. Sauermann, Untersuchungen z. Wortgruppe 'ð, 1955. v. Soden, WZKM 53,157–160. Rouillard, La péricope de Balaam, 1985, 301–309. Fabry, ThWAT V 385. Abl.: LçÇðÇ, (?) LçÈðÈ 1.
LçÇðÇ (Wz. Lçð [BL § 61t˝¢¢. SLCS 4.08]; mhe. Wahrsagerei, Omen, Vorbedeutung; sam. na•@‰š ; ar. nahs Unheil; äth. n‰his, n‰hisa• < He. [CDG 395]; ra. àùçð àáè gutes Omen [vgl. DNWSI 726 s.v. nhš 2], a. i. PN.n [vgl. Eißfeldt, KS 4,73–78. Nab. II 120. PNPI 99]; ja. [ATTM 636] Lçð, àLÈ çÀðÇ wie mhe.; syr. nehša•; mand. nhaša [MD 290]), Pl. íéLÄ çÈðÀ — Wahr-
çð sagerei, Zauberei, Zauberbann Nu 23,23 (˜íñƾ÷). 24, 1 (BHS). — Lit.: ¡Lçð. †
LçÈðÈ 1 M. (Etym. uns.: Primärnom., GF *nahaš [BL § 61m˝ ˝ ] od. [?] v.d.Wz. Lçð [SLCS 5.74] od. unbek. Wz. *nhš ; mhe.; Q; sam. na•š ; vgl. metath. babyl. GN Ša¨an eine Schlangengottheit [Tallquist, Akkad. GEp.a 440]; ug. nhš [DLU 323]; äth. i. Buchstabennamen na•has [BSS 132 f.]; [?] metath. ar. hanaš Schlange, Insekt, Vogel [GVG I § 98e2e. ES 48; anders BDB. CpP 97]; vgl. asa. PN hnš [ICPANI 205. NPSS I 96]; z. Äg. s. SWET Nr. 257), cstr. LçÇðÀ; Pl. íéLÄ çÈðÀ — Schlange a) konkr. Ex 4,3. 7,15. Jes 65,25. Mi 7,17. Ps 140,4. Prv 30,19, Koll. Sg. Nu 21,7.9ba, i. Paradies Gn 3,1 f.4.13 f., am Wege 49,17 (˜ïô É éôÄLÀ ), m. CLð Qal Am 5,19. Prv 23,32 (˜éðÄò É ôÀöÄ). Qoh 10,8. 11, ó£øNÈ 'ðÈ Koll. Sg. Saraphenschlangen, (?) Feuernattern (¡ó£øNÈ 1) Dt 8,15 (BHS), Pl. Nu 21,6 (BHS), íéðÄò É ôÀöÄ íéLÄ çÈðÀ Giftschlangen Jer 8,17 (¡òôǾöÆ), LçÇðÀ úLÆ ¾ç É pÀ (äÇ) Bronzeschlange, eherne Schlange Nu 21, 9abb. 2R 18,4, 'ðȤúîÇç  Schlangengift (¡äîÈçÅ 1 [2]) Ps 58,5 (˜ïúƾtÆ ); b) bildl. Jes 14,29 (nb. òôǾöÆ u. ˜ó£øNÈ óôÅBòîÀ); c) myth. Seeschlange Am 9,3 (vgl. Aharoni, Os. 5,473), $ç!øaÈ 'ðÈ die flüchtige Schlange (¡$ç!øaÈ [2]) Jes 27,1aa. Hi 26,13 u. ïBúlÈ ÷Íò  'ðÈ die gewundene Schlange Jes 27,1ab. (BHL 97 f. A.284. Anderson, Uncovering Ancient Stones, GS H.N. Richardson, 1994, 3–15). — CìÅéÅ 'pÈkÇ dìÈB÷ seine (Ägyptens) Stimme ist wie die einer Schlange, die geht Jer 46,22 ([?] M crrp.; [?] l. ÷øL É 'pÈkÇ wie eine zischende Schlange [Volz. BH] od. ä£ãìÀ?é íäÇðÇkÀ wie das Stöhnen einer Gebärenden [Rudolph; vgl. BHS]). — Welten, BRL2 280–282. Mayer Modena, Acme 35,173–190. Henry, BHH 1699–1701. Görg, NBL III 482–484 (Lit.). Handy, ABD V 1113–1116. Fabry, ThWAT V 384–397 (Lit.). Dafni, Lçð – OFIS, Athen, Göttingen 2000. Hendel, DDD2 744–747 (Lit.).¢†
LçÈðÈ 2 (Etym. uns.: a)¢= 'ðÈ 1 [BSS 87. IP 230]; b) Wz. n¨š [vgl. akkad. na¨a•šu füllig sein (AHW 713 f.)]; akkad. Na¨šu, Nu¨a•šu, Nu¨ša•nu u.ä. [AHW 715. 800 f. NNB 168. APN 176]; c) KF, vgl. ana., asa. nhsãb [vgl. GMVO 518], [?] asa. nhsn [ICPANI 583; Müller, ZAW 75,312], palm., nab. áèùçð, Nahestabus, Naastabov [PNPI 99. Negev, Qedem 32,43], keilschr. Na-¨i-iš-ãa•b [WSB 65] „gut Glück!“ [Eißfeldt, JBL 82,195–200; ¡LçÈðÈ 1]; G Naav; Jos. Naashv [NWJ 88]; V Naas; ¡ïBLçÀðÇ, àzÈ LÀ çËðÀ) — PN
çð Nahasch 1. König v. Ammon 1S 11,1 f. (vgl. 4QSama 10, 6–9 [Barthélemy, OBO 50/1,169–172. Caquot, de Robert. Catastini, Henoch 10,17–49]). 12,12. 2S 10,2 ˜1Ch 19,1 f. — 2. Ammoniter v. Rabba 2S 17, 27 ([?]¢=¢1; vgl. Stoebe). — 3. ¡'ðÈ øéòÄ. — 2S 17,25 (l. n. GMSS LMS éLÇ éÄ f. 'ðÈ [Kyle, McCarter. Stoebe; vgl. BHS. 1Ch 2,16]). — VSAN 97 f. PIAP 81.96. Hübner, ADPV 16,128 m. A. 352.168–170. Nelson, ABD IV 996. † Abl.: PN ïBLçÀðÇ.
LçÈðÈ 3 1Ch 4,12 ¡LçÈðÈ øéòÄ. ïBLçÀðÇ (LçÈðÈ 2 + -o•n < -a•n [GVG I § 217. IP 38]; vgl. akkad. Nu¨ša•nu [AHW 801. NNB 168], [?] asa. nhsn [ICPANI 583; Müller, ZAW 75,312]; sam. NЕššon; G NT Naasswn u.ä. [GDW6 1077]; V Naasson) — PN Nachschon, Judäer, Sohn Amminadabs Ex 6,23. Nu 1,7. 2,3. 7,12.17. 10,14. Ru 4,20. 1Ch 2,10 f. — IP 230. VSAN 97 f. BHAN 5–7. PIAP 81. Launderville, ABD IV 998 (Lit.).¢†
úLÆ ¾ç É ðÀ 1 F. u. M. Ez 24,11. Esr 8,27 (Primärnom., GF *nuhušt [BL § 77g]; mhe. a. úLÆ B¾çðÀ; Q úùåçð; sam. na•šš‰t; [?] sem. LW i. Äg. nhš [SWET Nr. 257]; altkan. nu-¨u-uš-tu4 als Gl. z. UrUdU EA 69,28 [Sivan, AOAT 214,255]; phön., pun. úùçð [DNWSI 726]; ar. nuha•s Kupfer [AFW 152]; [?] ar. LW i. Äth. na•hs, nahas, n‰ha•s, Amhar. nas, nähas [CDG 395]; ra. ùçð [DNWSI 726]; ja. [ATTM 635 f. E 380 f.] ùçð, àLÈ çÈðÀ; syr. nha•ša•; mand. nhaša [MD 290]; [?] vgl. akkad. la@šu, la•šu ein Kupfererz [AHW 540]; ¡LeçðÈ, äLÈ eçðÀ; ¡ba. LçÈðÀ), cstr. gl., suff. ézÄ LÀ çÈðÀ Thr 3,7, dzÈ LÀ çËðÀ, ízÈ LÀ çËðÀ; Du. íéľzÇ LÀ çËðÀ (HG §§ 43,2b.¢44,3b.¢57,2a) — 1. Kupfer u. Bronze (Legierung v. Kupfer u. Zinn; oft nb. od. ˜ìæÆ,øaÇ ) a) konkr., bearbeitet Gn 4,22 (¡Løç2). 1R 7,14aa, Bronzearbeit 14ab, Bronzeguß 16 (¡÷öÈeî1), polierte Bronze 45 (¡èøî Pu.), i. Lande Kanaan vorkommend Dt 8,9, als Beutegut aus Syrien 2S 8,8, an Wert geringer als Gold u. Silber Jes 60,17, anfällig f. Rost Sir 12,10 (¡àìç2), 'ðÀ éìÅkÀ Bronzegefäße 2S 8,10. Esr 8,27 (¡áäö Ho.; vgl. Driver, WO 2,24 f. Pelzl, ZAW 87,221–224) u.ö., Bronzekessel Ez 24,11 (¡øøç2 Qal), bronzene Waffen: Helm u. Panzer 1S 17,5, Beinschienen u. Wurfspieß 6, Schilde 1R 14,27, Bronzegegenstände u. -geräte i.d. Stiftshütte u. i. Tempel z. Jerusalem Ex 26–27 passim. 30,18. 1R 7 passim u.ö., bes. Bronze807
çð altar Ex 38,30. 1R 8,64. Ez 9,2, Bronzeschlange (sog. eherne Schlange) Nu 21,9. 2R 18,4, bronzene Türriegel Dt 33,25. 1R 4,13, bronzene Türflügel Ps 107,16, vgl. Jes 45,2 (¡äLÈ eçðÀ); b) bildl. Mauer aus Bronze Jer 1,18 (¡äîÈBç [b]; vgl. S. Herrmann, FS Gunneweg 344–352). 15,20, Berge v. Bronze Sach 6,1, Himmel Dt 28,23. — 2. o. Zusatz: bronzene Fesseln Thr 3,7 (vgl. Rudolph), öfter i. Du. (BHL 91 A.242) Jdc 16,21. 2S 3,34 (BHS; vgl. Stoebe). 2R 25,7 ˜Jer 39,7. 2Ch 33,11. 36,6, Bronzewerkzeuge Sir 48,17 (¡áöç Qal [1]; anders Driver, PEQ 102,86 f.). — Forbes, JEOL 2,747–757. Hall, A Study of the Terminology of Metals and Metal-Working in the OT, Diss. Liverpool 1972/73. Rothenberg, Timna, 1973. Weippert, BRL2 219–224, bes. 221 (Lit.). Fabry, ThWAT V 397–408 (Lit.). Görg, NBL I 327. II 568. Abl.: LeçðÈ, äLÈ eçðÀ, ïzÈ LÀ çËðÀ; (?) PNF àzÈ LÀ çËðÀ.
çð
ne“, „v. eherner Gesichtsfarbe“; vgl. akkad. Abna•nu, ©ura•sa•nu [ANG 249], äg. nb.w, hd³ u.ä. [ÄPN II 186 f.], i. äg. Gruppenschrift PNF t_-j-n-_-k-j2 = @nk [Schneider, OBO 114,226], ¡øöƾaÆ 3, élÇ æÄ,øaÇ , õeøçÈ 6; vgl. a. ¡LçÈðÈ 2, ïBLçÀðÇ; G Nesja u.ä., GL Neesjan; Jos. Noosth [NWJ 91]; V Naestha) — PNF Nehuschta, Mutter des Königs Jojachin 2R 24,8. — IP 225. BHAN 119 f. VSAN 97 f. PIAP 105. Schearing, ABD IV 1071. †
u.a. (DLU 323); phön., aa., ra. úçð (DNWSI 726 f.); aram.-ideogr. nht Haf. (FIP 96); ja. (ATTM 636. E 381] úçð, úçÇðÀ; syr. nhet ; chra. nht ; mand. nht (MD 292 f.); ¡ba. úçð. Qal: Ipf. (BL § 52t) úçÇéÅ, úçǾzÅ , úçÇðÀzÄ åÇ Ps 38,3 (HG § 24,3b) — 1. hinabsteigen, herabfahren, abs. Kj. 2R 6,8 f. (¡úçÅðÈ* u. ú?ðç  zÇ *), m. ìòÇ Jer 21,13 (vgl. Rudolph. BHS; Rössler z. úúç1 Hi.). Kj. Hi 17,16 (¡úçÇðÇ 2 [E.]), v.d. Hand Gottes Ps 38,3b (˜Ni.; s.o., vgl. úçÇðÇ*1 [BHS]), m. Akk. ìBàLÀ Kj. Hi 21,13 (¡úúç1 Ni. [E.]). — 2. tiefer eindringen, größeren Eindruck machen als, m. komp. ïîÄ Prv 17,10 (Rössler z. úúç1 Hi.). — Z. Jes 51,6 ¡úúç2 Ni. od. Qal (vgl. Renz, ÄAT 30,219 m. A.159).¢† Ni.: Prf. eúç  ðÄ (BHG II § 25a) — eindringen, treffen (v. oben), v. Pfeilen m. aÀ Ps 38,3a (˜Qal).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 67 f.): Prf. úçÇðÄ 2S 22,35, äúÈç  ðÄ Ps 18,35 (3. Sg. F. [GK § 145k] od. 3. Pl. F. [BL § 52t], n. BHG II § 25a: [?] Ni.; Sek. ounaaqa f. 'ðÄåÀ); Inf. abs. úçÅðÇ 65,11 (or. [MO 189]) — 1. niederdrücken (lassen), m. Akk. Bogen: den Bogen spannen (lasÈò sen) éú É BøæÀ äLÈ eçðÀ¤úLÆ ¾÷ äúÈç  ðÄåÀ daß meine Arme den Bronzebogen spannen Ps 18,35 (BHS; s.o.) ˜m. dopp. Akk. 'æÀ 'ðÀ¤'÷ úçÇðÄåÀ u. er läßt meine Arme den Bronzebogen spannen 2S 22,35 (BHS; anders Reider, VT 2,114 f.). — 2. ebnen, senken, m. Akk. úçÅðÇ äÈ龧ãeãbÀ du ebnest seine (des Landes) Ackerschollen Ps 65,11 (vgl. HS § 46c).¢† Hi.: Imp. úçÇðÀäÇ (BHG II § 22e) — hinabführen, m. Akk. (vgl. Gaster, Iraq 4,28 A.13). äåÈäéÀ 'äÇ (änÈ ¾LÈ ) E龧øBabÄ (dorthin) führe, Jahwe, deine Helden hinab! Jo 4,11 (umstr.; s. BHS. Robinson. Wolff).¢† Lit.: Rössler, ZAW 74,127. Görg, BN 32,20 f. Couroyer, RB 88,13–18. Prijs, ZDMG 117,279. Abl.: (?) úçÇðÇ*1, úçÅðÈ* .
ïzÈ LÀ çËðÀ (abgel. v. úLÆ ¾çÉðÀ 1 + -a•n [BL § 61rq]; G Neesqan
úçÇðÇ*1 (herk. VbN v.d.Wz. úçð [BL § 61t˝¢¢] od. [?] FW
u.ä., GA Nesqan; V Naasthan, Noesthan u.ä.) — EN Nehuschtan, N. eines bronzenen Schlangenidols (?) kan. Ursprungs, auf Mose zurückgeführt (Nu 21, 4–9; ¡LçÈðÈ 1 [a]), v. König Hiskia v. Juda Ende des 8. Jh. v.Chr. beseitigt 2R 18,4. — Lit.: ¡LçÈðÈ 1 u. úLÆ ¾ç É ðÀ. Spieckermann, FRLANT 129,172 f. A.33. Donner, ATD.E 42 332. Görg, NBL II 918 f. Handy, ABD V 1117. †
< äg. n¨t Kraft, Stärke [FWOT 112]), cstr. gl. — VbN das Herabfahren, v. Gottes Arm äàÆ,øéÇ BòBøæÀ 'ðÇåÀ u. er läßt sehen, wie sein Arm herabfährt (wörtl.: das Herabfahren seines Armes) od. seines Armes Kraft Jes 30,30 (vgl. Wildberger; s. Ps 38,3b [úçð Qal (1)]). — Rehm, Bibl. 35,190. LGA 83. Rin, BZ 7,24 f. Good, UF 17,153–156. †
úLÆ ¾ç É ðÀ*2 (Etym. uns.: [?] vgl. mhe. 'ðÀ d. unterste Teil, was unten ist, [?] vgl. akkad. na¨ša•tu Menstruation, Pl. F. z. na¨šu üppig [AHW 715]), suff. CzÅ LÀ çËðÀ — uns. Wort: (?) Menstruation, (?) weibl. Genitalien, Scham Ez 16,36 (nb. äåÈ,øòÆ; z. Prbl. s. Zimmerli, ¡CôL Ni. [E.]). — Nöldeke, ZDMG 40,730. †
àzÈ LÀ çËðÀ (Etym. uns.: F. z. úLÆ ¾çÉðÀ 1 [HG § 42,5] „die Eher-
úçÇðÇ 2 po. (Wz. çåð, [?] Inf. analog I é/å [BL § 61g]; úçð Aramaismus f. he. ãøé (LGA 82 f.; vgl. Nöldeke, ZDMG 57,414); ug. nht herunterholen, einbringen 808
mhe.; vgl. 4 Q Qoha 6,5 úçåð = *no•¨at [Muilenburg, BASOR 135,25; vgl. Baumgartner, FS Eiß-
çð feldt II 29]; vgl. akkad. nЕ¨tu Ruhe [AHW 775]; ug. n¨t Ruheort, -sessel [DLU 324]; phön., pun., aa. úçð Ruhe, Friede [DNWSI 727 f.]; ¡äçåð), cstr. gl., P. úçÇÈð — Ruhe Jes 30,15 (nb. äáÈeL, è÷LÀ äÇ u. äçÈèÀaÄ ). Prv 29,9 (BHS). úçÇÈð óëÇ àGîÀ eine Handvoll Ruhe Qoh 4,6 (˜ìîÈòÈ; vgl. BHS. Lauha). äfÆîÄ äæÆìÈ 'ðÇ mehr Ruhe hat sie (die Totgeburt) als jener 6,5 (vgl. GK § 133e. EQ 214. Lauha). 9,17 (˜ä÷òÈæÀ). àìù úçð ù÷áé damit er nicht Ruhe suche Sir 30,34, m. àöî 11,19. 34,21, m. Cìä: úçðá (?) ruhig, friedlich od. gebückt 12,11 (vgl. mhe. [¡úçð Etym.], Sauer; s. Smend). — úçÇÈð øôÈòȤìòÇ ãçÇéǤíàÄ (?) wenn zusammen auf dem Staube Ruhe ist Hi 17,16 (unkl. u. umÈ ðÅ od. werden wir … hinabsteigen? str.: [?] l. n. G úç [Wz. úçð Qal; Graetz. Duhm u.a. BH]; z. Disk. s. Budde. Dhorme. Fohrer). ïLÆ £ã àìÅîÈ EðÀçÈìÀLË 'ðÇåÀ u. die Ruhe deines Tisches, d. voll v. Fett ist 36,16 (unverst.; z. Prbl. s. Budde. Dhorme. Fohrer). — Lit.: ¡çåð. Gonçalves, Études Bibliques NS 7,171. Lescow, ZAW 85,318. †çð
úçÇðÇ 3 (Etym. uns.: [?] < 'ðÇ 2 [PIAP 137] od. v.d.Wz. *nht [vgl. ar. nahata behauen, nahha•t Steinmetz]; vgl. ar. Nht, Nahha•t [BZA 49], i. griech. Transkription Naaj = Nahha•t [SMN 80.151]; sam. Na•t; G Nacoj, Nacej/v, Na[a]j u.ä.; S Na•ha•t; V Naath; ¡úçÇðÇîÈ 2) — EN Nahat 1. PN u. SpN, edom. Stammesfürst, Enkel Esaus Gn 36,13.17. 1Ch 1,37. — 2. Levit 1Ch 6,11 ( = $çBz 19, eç¾z É 1S 1,1; vgl. BHS. Curtis. Rudolph. PIAP 6). — 3. Levit z.Zt. Hiskias 2Ch 31,13. — Moritz, ZAW 44,86. IP 228. Weippert, Edom 252. PIAP 137. Hübner, ABD IV 996. †
úçÅðÈ* (uns.; Wz. úçð [BL §§ 61z˝¢¢˝¢¢.a˝¢¢˝¢¢˝.¢71c), Pl. íézÄ çÄðÀ — (?) herabsteigend 2R 6,9 (G kékruptai, V in insidiis sunt = íéàÄaÈ çÀðÆ; [?] l. íéúÄç  ?ð [BH. BHS]).¢†
äèð nãw/y; inschr. Hi. (Arad[8]:40,4); mhe.; Q; (?) ar. naãa• (nãw¢) ausstrecken, ausdehnen (vgl. Vollers, ZDMG 49,505); z. Ar. u. Äth. s. CDG 374 s.v. maããawa u. ESAC 34; ja. àèÈðÀ (sich) neigen, ausstrekken, spannen.èð Qal: Prf. äèÈðÈ, ¤äèÈðÈ, äúÈèÀðÈ, úÈé¾èÄðÈ, éúÄé¾èÄðÈ u. éúľèÄðÈåÀ Ez 25,13, eèðÈ u. eé¾èÈðÈ Ps 73,2 Q (BHG II § 30m. BL § 57v); Ipf ähÆ éÄ, èéÅ, èiÅåÇ (or. Ex 8,2.13. Jdc 16,30 [MO 186.192]; sam. wya•ã ), ¤èiÆåÇ, ähÅ zÄ , èzÅ , èzÅ åÇ, äèà Sir 51,20, ehiÄ åÇ, ähÆ ðÄ; Imp. äèÅðÀ (sam. nЕãa); Inf. úBèðÀ u. úè É ðÀ, suff. éúÄè É ðÀ (sam. @abnЕãa•tti f. 'ðÀaÄ ), BúBèðÀ; Pt. äèÆBð
èð u. äèÆ?ð, suff. íäÆéèÅBð Jes 42,5 (Sg.; GK § 93ss), Pass. éeèðÈ, F. äéÈeèðÀ (sam. na•ãuwwiya), Pl. F. úBéeèðÀ 3,16 Q (K úååèð, Qa úååèð [LLB 519]; BL § 59e) — 1. ausstrecken (vgl. Hi. [1]), m. Akk. u. oft m. ìòÇ: Stab Ex 9,23. 10,13, Schwert Ez 30,25 (m. ìàÆ f. ìòÇ [BHS]). 1Ch 21,16, Hand od. Arm (vgl. akkad. tara•su qa•ta [AHW 909]) Ex 7,19. 8,2 u.ö., um ein Zeichen z. geben BãéÈ úBèðÀkÄ als er seine Hand ausstreckte Jos 8,19. Prv 1,24. Sir 46,2, als Drohgebärde m. ìàÆ ([?] f. ìòÇ) Hi 15,25 (˜øáâ Hitp.), bes. v. Gott Ex 15,12 u.ö., m. ìòÇ Jes 5,25. 14,26. 23,11. Jer 51,25. Ez 6,14. Zeph 1,4. 2,13 (˜ãáà1 Pi.) u.ö. Sir 48,18, m. instr. aÀ Ex 8,1, ellipt. Jos 8,26, vgl. 18, übertr. jem.em etw. È åéìàÅ èiÅåÇ zuwenden, darreichen m. Akk. u. ìàÆ: ãñÆç u. er machte ihn beliebt (wörtl.: u. er reichte ihm Huld) Gn 39,21. Jes 66,12, m. Akk. u. ìòÇ: éðÄà  LBìLÈ Eé¾ìÆòÈ äèÆ?ð dreierlei lege ich dir vor 1Ch 21,10 (2S 24,12 dafür ìèð Qal), m. ìÀ Kj. Hos 11,4 (¡Hi. [E.]), pej. m. ìòÇ: äòÈ£ø Eé¾ìÆòÈ eèðȤékÄ wenn sie dir Böses zugewendet haben Ps 21,12, m. Gen.epex. (GK § 128x.y) ïBøbÈ úBeèðÀ m. gerecktem Hals (wörtl.: Gereckte an Hals) Jes 3,16 (s.o.); Pt. Pass. i.d. variierenden Doppelformel f. Gottes Machttaten (Drohung u. Sieg) ä÷æÈç  $òBøæÀáÄe äéÈeèðÀ ãéÈaÀ m. ausgereckter Hand u. starkem Arm Jer 21,5 u.ö., $òBøæÀáÄe ä÷æÈç  ãéÈaÀ äéÈeèðÀ m. starker Hand u. ausgerecktem Arm Dt 4,34 u.ö. 1R 8,42. Jer 32,21. Ez 20,33. Ps 136,12 u.ö., äéÈeèðÀ $òBøæÀáÄe ìBãbÈ $çë É aÀ m. großer Kraft u. ausgerecktem Arm 2R 17,36. Jer 27,5. 32,17. — 2. ausspannen (vgl. Hi. [2]), m. Akk. Meßschnur Jes 44,13. Thr 2,8, m. Akk. u. ìòÇ 2R 21,13. Jes 34,11. Hi 38,5, Zelt aufschlagen Gn 12,8. 26,25. Jer 43,10. Kj. Da 11,45 (¡òèð Qal [E.]). Sir 14,25 (˜ïëL), m. ìÀ für Ex 33,7 (Beer). 2S 6,17 u.ö., v. Gott: den Himmel wie ein Zelt(tuch) ausspannen Jes 40,22 (˜çúî). Ps 104, 2. Sir 43,12, o. Zelt íäÆéèÅBðåÀ íéľîÇMÈ äÇ àøBa d. den Himmel geschaffen u. ihn ausgespannt hat Jes 42,5 (s.o.; vgl. HS § 44c). 44,24. 45,12. 51,13. Kj. 16 (¡òèð Qal [E.]). Jer 10,12 ˜51,15. Sach 12,1. Hi 9,8, den Norden ausspannen m. ìòÇ über 26,7, i.S.v. ausbreiten íééà íåäúá èéå u. er breitete i. Urmeer Inseln aus SirB 43,23. — 3. neigen (n. unten), senken (vgl. Hi. [3]), m. Akk. Schulter u. ìÀ m. Inf. Gn 49,15, Himmel ([?] durch Regen) 2S 22,10 ˜Ps 18,10. 144,5 (vgl. Habel, CBQ 34,417–430, bes. 424); Pt. Pass. øé÷ÄkÀ éeèðÈ wie (gg.) eine geneigte (d.h. dem Einsturz nahe) È âÀ$ø éËåèÈðÈ èòÇîÀkÄ beinahe wären meine Wand Ps 62,4, éì Füße ausgeglitten 73,2 (Q eé¾èÈðÈ ˜CôL Pu.; K éeèðÀ m. 809
èð Gen.epex. …wäre ich ein Ausgeglittener an meinen Füßen gewesen). — 4. intr. a) sich neigen, sich ausstrecken, gewaltsam Jdc 16,30, m. ìàÆ z. jem.em od. etw. Ps 40,2. úçù ìà äèú íéîãáå u. du dich durch das Blut z. Verderben hinneigst Sir 9,9bb (˜Hi. [3]), v. Talabhängen m. ìÀ Nu 21,15, v. Tage íBiäÇ úBèðÀ¤ãòÇ bis d. Tag sich neigt Jdc 19,8, v. Schatten ìvÅ ìÇ ì÷ðÈ úBèðÀìÄ es ist leicht f. den Schatten, sich z. neigen (d.h. länger z. werden) 2R 20,10 (vgl. Würthwein, ATD 11,434 f.). BúBèðÀkÄ ¤ìöÅkÀ wie d. Schatten, wenn er sich neigt Ps 109,23, vgl. éeèðÈ ìöÅkÀ wie ein geneigter (d.h. langgestreckter) Schatten 102,12 (BHS); b) n. rechts od. links v. Wege abbiegen, ausweichen Nu 20,17 (BHS). 22,26, m. Dat.eth. 2S 2,21, m. Inf. úëƾìÆìÈ 19, m. ïîÄ Nu 22,23, m. ìòÇîÅ 20,21, m. éðÅôÀìÄ u. éðÅtÀ îÄ 22, 33a.b, m. aÀ 21,22 (BHS), m. ãòÇ Gn 38,1 (BHS), m. ìàÆ 16, ïeììÈ äèÈðÈ $çøà É ëÀe u. wie ein Wanderer, d. z. Übernachten abgebogen ist ([?] od. [das Zelt] aufgeschlagen hat) Jer 14,8 (vgl. Rudolph), übertr. v. rechten Wege u. dgl. abweichen, sich abwenden Prv 4,27 (˜øåñ Hi.), m. ïîÄ od. épÄ îÄ Ps 44,19 (˜âåñ1 Ni.; BHS). 119,51.157. Hi 31,7. Prv 4,5 (˜çëL Qal). Sir 7,2. [äð]îî äèà àì ich werde mich nicht v. ihr (d. Weisheit) abwenden SirB 51,20, vgl. trans. äèÈðȤékÄ äåÈäéÀ íòÄîÅ BááÈìÀ daß er v. Jahwe abtrünnig geworden war (wörtl.: sein Herz v. Jahwe abgewendet hatte) 1R 11,9. Ps 119,112; c) jem.em nachfolgen, sich jem.em anschließen, m. éøç  àÇ: á!ø¤ìòÇ äðÆò  úǤàGåÀ íéaÄ $ø éøç  àÇ úè É ðÀìÄ u. du sollst nicht gg. einen Prozeßgegner aussagen, indem du einer Mehrheit (wörtl.: vielen) folgst Ex 23,2. 1R 2,28, vgl. trans. íaÈ ìÄ èiÅåÇ CìƾîÆéáÄà  éøç  àÇ so daß sich ihr Sinn Abimelech zuneigte Jdc 9,3, a. v. S.n. i.S.v. auf etw. aus sein, einer È äÇ éøç S. geneigt sein òöÇa  àÇ ehiÄ åÇ u. sie waren auf den (d.h. ihren) Gewinn aus 1S 8,3, m. Dat.eth. 14,7 (BH). — íìÈðÀîÄ õ§ø¾àÈìÈ ähÆ éĤàGåÀ u. er neigt (od. es neigt sich) nicht z. Erde … Hi 15,29 (unkl., ¡íìÈðÀîÄ). Ni.: Prf. eé½hÈ ðÄ Nu 24,6 (BHG II § 30m; sam. na•ãuwwi¢); Ipf. äèÆpÈéÄ, eèpÈéÄ — 1. ausgespannt werden, v.d. Meßschnur m. ìòÇ Sach 1,16. — 2. sich erstrekken, ausgedehnt sein eé½hÈ ðÄ íéìÄçÈðÀkÄ wie Bachtäler sind sie ausgedehnt (od. erstrecken sie sich) Nu 24,6 (s.o.; vgl. Simpson, The Early Traditions of Israel, 1948, 266). — 3. sich neigen, sich strecken, v. den Schatten Jer 6,4 (˜äðô Qal).¢† Hi.: Prf. ähÈ äÄ, éúÄé¾hÄ äÄ, ehäÄ, íúÆéhÄ äÄ, suff. eä¾hÈ äÄ, ez¾hÇ äÄ È Hi (3. F.); Ipf. ähÆ éÇ, èiÇåÇ, ähÆ zÇ , èzÇ , ähÆ àÇ, èàÇ P. èà 23,11 (HG § 82,5a), èàÇåÈ Jer 15,6, ehéÇ, suff. ªj¾hÆ éÇ, ep¾hÆ éÇ, 810
èð eä¾hÅ iÇåÇ, eä¾hÅ zÇ åÇ; Imp. ähÅ äÇ (Sek. etth Ps 31,3), èäÇ (GK § 76c), éhÄ äÇ (sam. @a•ãi¢), ehäÇ; Inf. úBhäÇ u. úh É äÇ (sam. la•ããot f. 'äÇìÀ), suff. CúÈh É äÇ; Pt. äzÆ îÇ (sam. ma•ãi¢), cstr. ähÅ îÇ, Pl. íéhÄ îÇ, cstr. éhÅ îÇ Mal 3,5 — 1. ausstrecken (vgl. Qal [1]), m. Akk. Hand (Drohgebärde) Jes 31,3, m. Akk. u. ìòÇ Jer 6,12. 15,6 (nb. úçL Hi.), äèîî íçì ìò ìéöà (schäme dich ..) vor dem Ausstrecken des Ellenbogens beim Essen SirM 41,19, jem.em etw. zuwenden m. Akk. Gunst, Huld m. ìòÇ u. éðÅôÀìÄ Esr 7,28. 9,9, Herz (vgl. Arad [8]: 40,4) m. ìàÆ Jos 24,23. áì äéì[à] äèú ïô damit du ihr (dein) Herz nicht zuneigst Sir 9,9baa (˜Qal [4a]), intr. sich ausstrecken, sich räkeln m. ìòÇ Am 2,8 (vgl. Jeremias). — 2. ausbreiten, ausspannen (vgl. Qal [2]), m. Akk. Trauergewand u. ìàÆ 2S 21,10 (BHS), Zelt Jes 54,2 (l. n. Vrs. éhÄ äÇ od. ehËé [BHS]), m. ìÀ u. ìòÇ: íBìLÈ áÀàÇìÀ ehiÇåÇ âbÈäǤìòÇ ìäƾà É äÈ u. sie schlugen das Zelt f. Absalom auf dem Dache auf 2S 16,22. — 3. neigen, senken (vgl. Qal [3]), m. Akk. Schulter Sir 6,25, Krug àðȤéhÄ äÇ CcëÇ neige bitte deinen Krug! Gn 24,14, Himmel Ps 144,5, Ohr (oft nb. od. ˜òîL) Jes 55,3. Jer 7,24. Ps 45,11 u.ö. Sir 6,33, m. ìÀ Ps 49,5. Prv 4,20 u.ö. Sir 4,8, v. Gott 2R 19,16 u.ö., m. ìÀ Ps 17,6, m. ìàÆ 31,3. — 4. beugen, m. Akk. Recht Dt 16,19 (BHS). 1S 8,3b, das Recht jem.es Ex 23,6. Dt 24,17. 27,19 (BHS). Thr 3,35, ellipt. o. ètÈ LÀ îÄ Ex 23,2, die Pfade des Rechts Prv 17,23, den Weg d. Armen Am 2,7 (vgl. Jeremias). — 5. jem.en wohin führen, lenken, jem.en beiseite nehmen, m. Akk. u. ìàÆ 2S 3,27, m. dopp. Akk. Nu 22,23b. 2S 6,10 ˜m. ìàÆ 1Ch 13,13, jem.es Herz leiten, lenken 2S 19,15 ([?] l. n. MSS èiÅåÇ u. str. ¤úàÆ, vgl. T; BHS, vgl. Stoebe), m. Akk. u. ìàÆ Ps 119,36, m. Akk. u. ìòÇ: ep¾hÆ éÇ õt É çÀéÇ øLÆ à  ¤ìkÈ ¤ìòÇ wohin er will, lenkt er es (das Herz des Königs) Prv 21,1, m. Akk. u. ìÀ: äðÈeázÀ ìÇ EaÀ ìÄ ähÆ zÇ (daß du…) dein Herz d. Einsicht zuwendest 2,2, m. éøç  àÇ 1R 11, 2.4, jem.es Herz verführen eä¾hÈ äÄ … áìÅ das Herz … hat ihn verführt Jes 44,20 (¡ììú Ho.; vgl. Elliger), ò£ø øáÈ£ãìÀ éaÄ ìĤèzÇ ¤ìàÇ lenke mein Herz nicht z. etw. Bösem! Ps 141,4, jem.en verführen, verleiten ªj¾hÆ éǤìàÇ øôƾk É ¤á£øåÀ u. die Höhe des Lösegeldes verleite dich nicht! Hi 36,18 (˜úåñ Hi.). Prv 7,21 (˜çãð Hi.). — 6. etw. leiten, m. Akk. u. ìàÆ: ìà úåèäá íéî äëåú indem er Wasser mitten i. sie hineinleitete Sir 48,17. — 7. etw. aus d. Reihe bringen, stören, m. Akk. Jer 5,25. — 8. jem.en verdrängen, abdrängen, abweisen, m. Akk. ÷é!cöÇ eä¾z É áÇ ehiÇåÇ u. sie weisen den Gerechten m. Nichtigkeiten ab Jes 29,21 (vgl. Wild-
èð berger). Am 5,12, m. Akk. u. aÀ Prv 18,5, m. Akk. u. ïîÄ: íélÄ $c ïé!cîÄ úBhäÇìÀ um die Geringen aus dem Prozeß hinauszudrängen Jes 10,2 (˜ìæâ Qal; [?] l. n. G S ïé!c f. 'îÄ um den Prozeß d. Geringen z. beugen [vgl. Wildberger]). C§ø£cîÄ íéðÄBéáÀàÆ ehéÇ u. sie drängen die Armen v. Wege ab Hi 24,4 (˜àáç Pu.). — È ¤àGåÀ ézÄ ,ø¾îÇLÈ Bk,ø$c seinen Weg 9. intr. abweichen èà beachtete ich, o. abzuweichen (wörtl.: u. wich nicht ab) 23,11 (s.o.), m. épÄ îÄ Jes 30,11 (˜øåñ Qal). — 10. etw. od. jem.en ablehnen, zurückweisen, m. Akk. øâŤéhÅ îÇe u. die den Fremden abweisen Mal 3,5 (BHS). Ps 27,9. Sir 35,17. — 11. m. Akk. od. lok. Akk. íúÈBl÷ÍìÀ÷ÍòÇ íéhÄ nÇ äÇåÀ u. die ihre krummen Wege ablenken (Duhm. Baethgen u.a.) od. u. die auf ihre krummen Wege ausweichen (Kittel u.a.) Ps 125,5. — åéìÈàÅ èàÇåÀ (?) u. ich will z. ihm ausstrecken Hos 11, 4 (M crrp.; [?] l. íäÆéìÅà  èàÅåÈ u. ich wandte mich ihnen zu [Sellin. Donner, SVT 11,85. Rudolph. BHS] od. … èàÇåÈ [Willi-Plein, BZAW 123,199. Wolff]). Ho.: Pt. ¡ähÆ îË, F. ¡ähÈ îË*. Lit.: SNHL 48. Ringgren, ThWAT V 409–415 (Lit.). Abl.: (?) ähÈ ¾îÇ, ähÆ îÇ, ähÈ îÄ, ähÆ îË, ähÈ îË*; (?) ON ähÈ Ëé.
éúÄôÈBèðÀ ¡éúÄôÈèÉðÀ. ìéèÄðÈ* (Wz. ìèð [BL § 61na]), Pl. cstr. éìÅéèÄðÀ — óñÆëÈ 'ðÀ Silberwäger, Kaufleute Zeph 1,11 (˜ïòÇðÇkÀ íòÇ [¡ïòÇðÇkÀ (2d)]; G o¼™ ½¬phrménoi a¬rguríw¸, V involuti argento).¢†
úBôéèÄðÀ ¡úBôèÄðÀ. úBLéèÄðÀ Pl. (Wz. Lèð, F. z. Sg. LéèÄðÈ* [BL § 61na.ra]), suff. CéľúÇL É éèÄðÀ, äÈé¾úÆBLéèÄðÀ — Ranken (des Weinstocks) Jes 18,5 (˜íélÄ æÇìÀæÇ). Jer 5,10. 48,32. — Lit.: ¡Lèð. Rüthy, Pflanze 59. †
ìèð (?) inschr. Hi aufheben, wiegen (Arad[8]:60,1 f.); mhe. aufheben; CD 11,10; (?) vgl. akkad. naãa•lu schauen (eigtl. die Augen aufheben, vgl. ba. Da 4,31) (AHW 766 f.; v. Soden, UF 13,162); ra. ìèð aufheben (DNWSI 728 f.); ja (ATTM 636. E 381) ìèð, ìèÇðÀ heben; syr. nãal a. (über)wiegen, vgl. naã[ã]la• schwer; ¡ba. ìèð. Qal: Prf. ìèÇðÈ; Ipf. ìBhéÄ; Pt. ìèÅBð — 1. vorlegen, auflegen, m. Akk. u. ìòÇ: Eé¾ìÆòÈ ìèÅBð éëÄ?ðàÈ L ì Ê LÈ dreierlei lege ich dir vor 2S 24,12 (1Ch 21,10 dafür äèð Qal). åéìÈòÈ ìèÇðÈ ékÄ wenn er (es, das Joch V. 27) ihm
èð auferlegt Thr 3,28 (vgl. Gordis, JQR 58,22). — 2. (?) intr. ìBhéÄ ÷$ckÇ íéiÄ àÄ ïäÅ siehe, die Inseln wiegen (soviel) wie Staubkörnchen Jes 40,15 (Qa ìåèéé [LLB 156]; [?] l. n. G S Pl. eìh É éÄ [BHS. Elliger] od. [?] trans. wie mhe. …hebt er auf¢). — 3. äöò ìèåð einer, d. einen Rat (?) erteilt SirB 42,8 (HBmarg¢M ìùåë äðò[å], unkl.; s. Smend. DiLella).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 191): Ipf. suff. íìÅhÀ ðÇéÀåÇ — jem.en aufheben, m. Akk. Jes 63,9 (nb. àNð Pi.).¢† Abl.: ìéèÄðÈ*, ìèÆðÅ*.
ìèÆðÅ* (Wz. ìèð [HG § 34,2b]; ja. àìÈèÀðÇ), cstr. gl. — Schwere, Gewicht Prv 27,3 (nb. ãáƾk É *).¢†
òèð nã¢~; mhe.; Q; amurr. i. PN.n (APNM 239; Gelb, AS 21,336); ug. *Nã¢~, vgl. mã¢~t Pflanzung(en) (DLU 307); phön. òèð (DNWSI 729); vgl. asa. nã¢~ (an)pflanzen (ChAME 186). Qal: Prf. òèÇðÈ P. òè È ðÈ, äòÈèÀðÈ Prv 31,16 Q (K òèð È ðÈ, ézÄ òÀ¾èÇðÈ, é¾zÄ òÀèÇðÈåÀ, eòèÀðÈ, ízÆ òÀèÇðÀ, suff. [BHS]), P. zÈòÀè ízÈ òÀèÇðÀ, CézÄ òÀèÇðÀ, eäé¾zÄ òÀèÇðÀ u. åézÄ òÀèÇðÀ, íézÄ òÀèÇðÀ; Ipf. òhÇ éÄ, È zÄ, suff. eä¾òÅhÈ iÄ åÇ, äȾòÆhÈ zÄ åÇ, íòÅhÈ zÄ åÇ, òhÇ zÄ , éòÄhÀ zÄ , eòhÀ éÄ, P. eòh Bî¾òÅhÈ zÄ Ex 15,17 (HG § 30,3c); Imp. eòèÀðÄ; Inf. $òBèðÀ u. $òè É ðÀ, m. Präf. a. úòǾèÇìÈ Qoh 3,2 (BHG II § 25c); Pt. $òèÅBð, cstr. òèÇ?ð Ps 94,9, Pl. íéòÄèÀ?ð, Pass. $òeèðÈ, Pl. íéòÄeèðÀ — 1. pflanzen, einpflanzen (gleichbed. m. ìúL) a) konkr. Qoh 3,2 (s.o.), m. Akk. Baum, Bäume Lv 19,23. Jes 44,14. Jer 45,4. Ps 104,16. Qoh 2,5, heilige Bäume Gn 21,33, Aschera Dt 16,21, Pflanzungen Jes 17,10, Garten, Gärten Gn 2,8. Jer 29,5. 28, Weinberg, -garten, Olivenplantage Gn 9,20. Dt 6,11. 20,6. 28,30.39. Jos 24,13. 2R 19,29 ˜Jes 37,30 (BHS). 65,21 f. Jer 31,5 (z. 5b s. Rudolph. BHS, ¡òèÇðÆ [1]). 35,7. Ez 28,26. Am 5,11. 9,14. Zeph 1,13. Ps 107,37. Prv 31,16 Q (s.o.; vgl. Gemser. Plöger). Qoh 2,4, bepflanzen m. Akk. Ez 36,36, m. dopp. Akk. ÷øN Ê eä¾òÅhÈ iÄ åÇ u. er bepflanzte ihn m. Edelreben Jes 5,2 (HS § 94b; vgl. Jer 2,21 [¡b]); b) übertr. u. bildl., m. Akk. Ohr Ps 94,9 (˜øöé Qal), Frevler Jer 12,2 (nb. LøL Po~al), Volk, Völker 2S 7,10 ˜1Ch 17,9. Jer 11,17. 24,6. 42,10. Ps 44,3 (˜çìL Pi.). 80,9. 16 (˜õîà Pi.), vgl. Nu 24,6 (BHS), m. Akk. u. aÀ Ex 15,17 (s.o.). Jer 32,41, m. Akk. u. ìòÇ Am 9,15, abs. (nb. äðá Qal) Jer 1,10. 18,9. 31,28. Sir 49,7, m. dopp. Akk. ÷øN Ê CézÄ òÀèÇðÀ éëÄ?ðàÈåÀ ich aber war es, d. dich als Edelrebe eingepflanzt hatte Jer 2,21 (vgl. Jes 5,2 [¡a]). — 2. einschlagen, m. Akk. Nägel (¡øîÅñÀîÇ*) Qoh 12,11. — íéľîÇLÈ $òè É ðÀìÄ indem ich den Himmel 811
èð „pflanzte“ Jes 51,16 (˜ãñé Qal; [?] l. úè É ðÀìÄ f. 'ìÄ [BHS]). Bð,ãtÇ àÇ éìÆä à àÈ òhÇ éÄåÀ u. er wird seine Prachtzelte „aufpflanzen“ Da 11,45 ([?] l. ähÆ éÄåÀ f. 'éÄåÀ [BHS], éìÆä à àÈ L PF f. éìÅä à àÈ).¢† Ni.: Prf. P. eòh È ðÄ; Ipf. òúðú f. òèðú Sir 3,14 — (ein)gepflanzt sein od. werden, übertr. u. bildl. óàÇ È ðĤìaÇ kaum waren sie gepflanzt Jes 40,24 (˜òøæ eòh Pu. u. LøL Po.), òúðú àéä úàèç øåîúå sondern als Sündopfer wird sie (die Mildtätigkeit gegenüber dem Vater) eingepflanzt bleiben SirA 3,14 (HC åúåðò úçúå […] õðúú; s. Rüger, BZAW 112,27).¢† Lit.: Reindl, Ringgren, ThWAT V 415–424 (Lit.). Abl.: òhÈ îÇ, òèÇðÆ*, íéòÄèÄðÀ; ON íéòÄèÈðÀ.
òèÇðÆ* M. (Wz. òèð [HG § 34,2b]; mhe.; phön. Pl. íòèð [DNWSI 729]), cstr. òèÇðÀ Jes 5,7 (BL § 72x), P. òèÇÈð, suff. CòÅèÀðÄ, åòèð Sir 3,28; Pl. cstr. éòÅèÀðÄ — 1. Pflanzung Jes 5,7. 17,11 (˜ò$øæÆ ). Sir 40,19 (nb. øâL), Fig.etym. m. òèð Jes 17,10. Kj. Jer 31,5b ([?] l. íéòÄèÈðÀ f. íéòÄèÀ?ð [Rudolph. BHS]). — 2. etw. Gepflanztes, Reis Hi 14,9. Sir 3,9 (˜ùøù). òø òèðî éë åòèð denn aus einer schlechten Pflanzung ist sein Reis 28. — Lit.: ¡òèð. Rüthy, Pflanze 9. †
íéòÄèÈðÀ (Pl. v. òèÇðÆ* [AOP 51] „Pflanzungen“; G Haplogr. ½¬n Ataeim u.ä., GB ½¬n Azaeim; V plantationes) — ON Netaim, i. Juda 1Ch 4,23; Lage uns., (?) id.m. ©irbet en-NuwЕti~ nö. v. Tell el-GudЕde u. BЕt Gibrn (Albright). — Albright, JPOS 5,50 f. GTT § 322 (35). Rudolph, HAT I 21,37. Williams, ABD IV 1084. †
íéòÄèÄðÀ Pl. M. (Wz. òèð, Sg. $òéèÄðÈ* [HG § 37,4a] od. PF f. íéòÄèÈðÀ* [v. òèÇðÆ*]; mhe. äòÈéèÄðÀ) — Pflanzen 'ðÀkÄ íéìÄ£cËâîÀ wie großgezogene Pflanzen Ps 144,12. — Lit.: ¡òèð. †
óèð mhe., vgl. óèÅôÀèÄ tropfen, ätÈ èÄ Tropfen; Q; ar. naãafa tröpfeln, rieseln (vgl. AFW 22 f.), vgl. naãu•f Tropfstein (v. Mülinen, ZDPV 30,130); asa. *nãf, vgl. mnãft ein Altar (SD 100. ChAME 186); soq. nãf herabtröpfeln (LSoq 266); äth. naãafa filtern, reinigen (CDG 408; vgl. ESAC 34); DЕr ~Alla• óèð (DNWSI 729); ja. óèÇðÀ, vgl. àôÈèÀ, àtÈ èÄ Tropfen; syr. nãaf; mand. nãp (MD 295); (?) vgl. äg. df, ndfdf tropfen, überfließen (Ward, ZÄS 95,70–72. GÄSW Nr. 680); z. Griech. ¡óèÈðÈ. 812
èð Qal: Prf. eôèÀðÈ P. eôè È ðÈ; Ipf. óh É zÄ , eôhÀ éÄ, äðÈôÀ¾h É zÄ ; Pt. Pl. F. úBôèÀ?ð — tropfen, triefen, träufeln a) konkr. v. Himmel Jdc 5,4a u. Ps 68,9 (vgl. Vogt, Bibl. 46, 207 f.; anders Lipin¯ski, Bibl. 48,185–206), m. Akk. Wasser Jdc 5,4b, Myrrhe Cant 5,5.13, Most Jo 4,18 (˜Cìä Qal; vgl. Am 9,13 [¡Hi. (1)]); b) bildl. v. den Lippen m. Akk. Honig Prv 5,3. Cant 4,11, m. ìòÇ: éúÄlÈ îÄ óh É zÄ Bîé½ìÅòÈåÀ u. auf sie herab troff meine Rede Hi 29,22. † Hi.: Prf. eôé¾hÄ äÄ; Ipf. óéhÄ zÇ , óhÄ àÇ, eô¾hÄ éÇ, P. ïeôéhÄ éÇ Mi 2,6, eô¾hÄ zÇ ; Imp. óhÅ äÇ; Pt. óéhÄ îÇ — 1. triefen (lassen), m. Akk. Most Am 9,13 (˜âåî Hitpol.; vgl. Jo 4,18 [¡Qal (a)]). — 2. strömen lassen (Worte od. Speichel), weissagen, geifern a) v. proph. Rede (nb. àáð Ni.), m. ìàÆ gg. Ez 21,2 u. 7 (BHS; vgl. Zimmerli), v. weisheitlicher Rede m. Akk. Kj. Prv 15,2 (¡áèé Hi. [E.]); b) pej. v. proph. Rede, m. ìòÇ gg. Am 7,16 (nb. àáð Ni.), m. ìÀ: älÆ ¾àÅìÈ eô¾hÄ éǤàG ïeôéhÄ éÇ eô¾hÄ zÇ ¤ìàÇ geifert nicht, geifern sie, man geifert nicht über so etw.! Mi 2,6. (vgl. Donner, Wege d. Forschung CCCVII 509 f.). äfÆäÇ íòÈäÈ óéhÄ îÇ äéÈäÈåÀ øëÈMÅ ìÇåÀ ïéÄiÇìÇ EìÀ óhÄ àÇ „ich will dir etw. v. Wein u. Bier vorgeifern!“ das wäre ein Geiferer f. dieses Volk da 11. † Lit.: SNHL 48. Madl, ThWAT V 424–432 (Lit.). Abl.: óèÈðÈ, úBôèÄðÀ, (?) úô É èÈBè; ON äôÈè É ðÀ.
óèÈðÈ (Wz. óèð [BL § 61s˝¢¢˝¢¢]; sam. na•ã‰f; ar. nuãfa Tropfen; vgl. ja. àôÈèÀðÈ Tropfendes; syr. nãa•fa•, nãafta• Tropfen, Myrrhenöl, Stakte-Tropfen u.ä.; vgl. mand. niãupta Tropfen, Sperma [MD 298]; [?] sem. LW i. Griech. nétwpon wohlriechende Salbe, [?] Bittermandelöl [SFG 39 f. GEW II 308]), Pl. cstr. éôÅèÀðÄ ([?] od. v. óèÆðÆ*, óèÆðÅ* [HAL]) — 1. Pl. Tropfen ¤éôÅèÀðÄ È Wassertropfen Hi 36,27 (˜BãàÅìÀ øèÈîÈ; BHS, vgl. íéÄî Dhorme. Fohrer). — 2. term.techn. f. eine wohlriechende Substanz: Koll. Sg. Stakte-Tropfen, das Harz d. Pistacia Lentiscus od. Storax v. Styrax officinale Ex 30,34 (G staktä, V stacte). — Lit.: ¡óèð. FJ III 389. IV 31 u.ö. ASP I 541 f. Harrison, Healing Herbs of the Bible, 1966, 45 f. Galling, BRL2 138. Maiberger, NBL I 45 f. Jones, ABD I 573 f. s.v. Balm. Nielsen, SVT 38,65. 126 Nr. 423. †
äôÈè É ðÀ (Wz. óèð [AOP 38]; G Netwfa u.ä.; V Netupha; byz. Natoufa (Thomsen, Loca Sancta, 1907, 94]) — ON Netofa, i. Juda Esr 2,22. Neh 7,26; (?) id. m. ©irbet Bedd Falu•h, ca. 4 km sö. v. Bethlehem (Alt. Kob; PK: D 9). — Alt, PJB 28,9–12. Kob, ebd. 47–
èð 54 u. ZDPV 94,119–134. Mazar, Journal of the Jewish Palestine Exploration Society 1935, 4–18. GP II 399. GTT § 807. Elliger, ThB 32,89 f. Younker, ABD IV 1086. Kochavi u.a., Judaea, Samaria and the Golan, 1972, 44 Nr. 49. † Abl.: éúÄôÈè É ðÀ.
úBôèÄðÀ u. úBôéèÄðÀ Pl. (Wz. óèð, Sg. äôÈéèÄðÀ* [BL § 61ra]; ar. naãafa Ohrring [vgl. Wellhausen, Reste ar. Heidentums 165 A.6]; vgl. griech. stalágmion v. stalázein) — Pl. tropfenförmiger Schmuck: Ohrgehänge od. Halskettenanhänger Jdc 8,26 (GA o™rmískoi enfwq, GB straggalídev; V monilia). Jes 3,19 (V torques). — Lit.: ¡óèð. ASP V 350. Rehm, Bibl. 35, 192. Zadok, RA 76,176. Galling, BRL 398–402. H. Weippert, BRL2 285 f. Platt, ABD III 831 s.v. Jewelry. †
éúÄôÈè É ðÀ u. éúÄôÈBèðÀ (Gent. z. äôÈèÉðÀ) — Gent. Netofatiter 2S 23,28 f. 2R 25,23. Jer 40,8. Neh 12,28. 1Ch 2,54. 9,16. 11,30. 27,13.15. †
øèð1 aram. f. he. ¡øöð; mhe.; ¡ba.øèð. Qal: Prf. P. ézÄ ,øè È ðÈ; Pt. F. ä£øèÅ?ð, Pl. M. íé!øèÀ?ð — bewachen, behüten, m. Akk. Weinberg Cant 1,6, Pt. Pl. 8,11.12 (BHS).¢† Lit.: WU 29 f. SNHL 48 f. LGA 83 f. Madl, ThWAT V 432–436 (Lit.). Abl.: ä£øhÈ îÇ 1.
øèð2 v. 'ð1 z. unterscheiden (s. Lit.); mhe. nachtragen; Q; ja. øèÇðÀ; vgl. ar. *wãr, vgl. waãar Wunsch, Ziel, Zweck. Qal: Ipf. øBhéÄ u. øè É ðÀéÄ Jer 3,5 (BL § 15 l), øh É zÄ , øBhàÆ; Pt. øèÅBð — zürnen, grollen, nachtragen íìÈBòìÀ øè É ðÀéÄä  wird er ewig zürnen? Jer 3,5 (˜øîL Qal; s.o.).12. Ps 103,9 (˜áéø Qal), m. óàÇ 2 Kj. Am 1,11 (¡óøè Qal [E.]; anders v. Soden 413 A.1), m. ìÀ d.Prs. Nah 1,2 (vgl. Cathcart, Nah in the Light of Northwest Semitic, 1973, 42–44), m. Akk. d. Prs. Lv 19,18 (nb. í÷ð Qal).¢† Lit.: Rössler, ZAW 74,126. v. Soden, UF 17,412– 414. ESAC 34. Madl, ThWAT V 432–436 (Lit.). Abl.: ä£øhÈ îÇ 2.
Lèð mhe. ausstrecken, verlassen; z. Akkad. s. v. Soden, Or.NS 37,261. NS 46,191; ja. LèÇðÀ; (?) verw. m. Lèø.
èð Qal: Prf. LèÇðÈ, zÈLÀ ¾èÇðÈ u. äzÈ LÀ ¾èÇðÈ Jes 2,6, zÀLÀ èÇðÈ, ézÄ LÀ ¾èÇðÈ, é¾!zLÀ èÇðÈåÀ, suff. eð¾LÈ èÈðÀ, éðľzÇ LÀ èÇðÀ (sam. Pi. naããišta•ni ), dzÈ LÀ èÇðÀ, Eé¾zÄ LÀ èÇðÀ; Ipf. Lh É éÄ (sam. wyiããaš f. 'iÄ åÇ) u. LBhéÄ, Lh É zÄ , Lh É ðÄ, suff. eð¾LÅ hÀ éÄ, éðľLÅ hÀ zÄ , eä¾LË hÀ iÄ åÇ; Imp. NBèðÀ; Pt. Pass. F. äLÈeèðÀ, Pl. M. íéLÄ èËðÀ — 1. hin-, niederwerfen, z. Boden strecken, m. Akk. Ez 31,12a.b (BHS. Zimmerli), m. Akk. u. lok. aÀ: õ§ø¾àÈáÈ Eé¾zÄ LÀ èÇðÀe u. ich werfe dich ans Land 32,4 (˜ìåè Hi.), m. Akk. u. Lok. 29,5, Pt. Pass Pl. hingeworfen, ausgebreitet 1S 30,16. — 2. jem.en m. etw. belasten, m. Akk. u. ìòÇ: åéîÈ£ãåÀ LBhéÄ åéìÈòÈ u. m. seinem Blute (i.S.v. Blutschuld) wird er es (Ephraim) belasten Hos 12,15 (˜áåL Hi.). — 3. verwerfen, m. Akk., v. Israel, das seinen Gott verwirft Dt 32,15 (˜ìáð2 Pi.). Jer 15,6, v. Gott, d. Israel od. Einzelne verwirft (oft nb. od. ˜áæò1 Qal) Jdc 6, 13. 1S 12,22. 1R 8,57. 2R 21,14. Jes 2,6. Jer 7,29 (nb. ñàî Qal). 12,7. 23,33.39. Ps 27,9. 94,14, den Tempel v. Silo 78,60. — 4. aufgeben, fahren lassen, etw. verwerfen, m. Akk. Weisung Prv 1,8 u. 6,20. ùèú ìà íéîëç úçéù verwirf nicht die Rede d. Weisen! Sir 8,8, etw. Verlorenes 1S 10,2, einen Freund Sir 9,10, die Liebe (ãñƾçÆ) 47,22 (˜ìôð Hi.), auf Abgaben u. Schuldforderungen verzichten Neh 10,32, unbeachtet lassen íåúé ú÷òö ùèé àì er überhört nicht das Zetergeschrei d. Waise Sir 32,17, ablassen v. Streit abs. Prv 17,14 (vgl. CpP 257). — 5. unbestellt, brachliegen lassen, m. Akk. Ex 23,11 (nb. èîL Qal). — 6. jem.em etw. überlassen, etw. bei jem.em zurücklassen, m. Akk. u. ìòÇ d.Prs. 1S 17,20.22.28. — 7. neg. jem.en an etw. hindern, m. Akk. u. ìÀ m. Inf. Gn 31,28. — 8. loslassen, Pt. Pass. äLÈ eèðÀ á§ø¾çÆ das losgelassene Schwert Jes 21,15 (vgl. Wildberger). — 9. (?) intr. sich ausbreiten (wie Ni. [2]) 1S 4,2 ([?] l. Ni. LèÅpÈzÄ åÇ f. Lh É zÄ åÇ [BH]; vgl. Stoebe). — ¤ìòÇ Lh É iÄ åÇ äðÆç  nÇ äÇ u. er warf (sie) auf das Lager herunter Nu 11,31 ([?] l. NèÈiÈåÇ u. flog hin u. her [v.d.Wz. Nåè] f. 'iÄ åÇ [HAL]).¢† Ni.: Prf. äLÈ hÀ ðÄ, eLhÀ ðÄ; Ipf. eLèÀpÈiÄ åÇ — 1. hingeworfen, niedergestreckt sein, m. ìòÇ Am 5,2. — 2. sich ausbreiten, übertr. v. den Ranken des Weinstocks Jes 16,8 (˜øáò1 Qal), Kj. 1S 4,2 (¡Qal [9]). — 3. milit. umherstreifen, einen Überfall machen, m. aÀ Jdc 15, 9. 2S 5,18.22. — 4. schlaff herabhängen, v. Schiffstauen Jes 33,23. † Pu.: Prf. P. Lh È Ëð — verlassen sein Jes 32,14 (˜áæò1 Pass. Qal).¢† Lit.: ES 44. Lundbom, ThWAT V 436–442. Abl.: úBLéèÄðÀ. 813
éð éðÄ* ([?] Wz. ääð, kontr. < éäÄðÀ [GK § 23k]), suff. íäÆéðÄ — 'ðÄaÀ i. ihrem (?) Klagegesang Ez 27,32 (nb. äðÈé÷Ä; MSS Edd G S íäÆéðÅaÀ , T ïåäéðéòá, V carmen lugubre [BHS], z. Prbl. s. Zimmerli).¢†éð
áéðÄ* M. u. áåð Jes 57,19 K. SirBmarg 35,5 (Wz. áåð [BL § 61q] od. *NUB [ES 68], Jes 57,19 K u. SirBmarg 35,5 áeð* od. áBð* [BL § 61n.t]; mhe. Oberlippe; ja. àáÈBð Frucht, àáÈéðÄ Beißzahn, [?] Sehne), cstr. gl., suff. Báéð È ôÈNÀ áéðÄ Frucht d. Lippen (s.a.E.) — Frucht, bildl. íéÄú Jes 57,19 Q (K áåð; l. n. Qa áéð [LSF § 50a]), übertr. áäæ áéð Goldgeschmeide SirB 35,5 (B¢marg áåð; ¡í§ã¾à É ). — äæÆáÀðÄ BáéðÄåÀ u. seine Frucht ist verachtet Mal 1,12 ([?] BáéðÄ Teildittogr. z. äæÆáÀðÄ [BHS], z. str.; G tà ½¬pitiqémena, V quod superponitur = [?] ávÈ ðÄ).¢†
éáÇéðÅ* Neh 10,20¡éáÇåðÅ. ãéðÄ* M. (Wz. ãåð [BL § 61q]; ¡ä£ãéðÄ), cstr. gl. — Kopfschütteln (als Gestus des Trostes), Beileid Hi 16,5 (¡CNç Qal [1]; G kínhsiv).¢†
ä£ãéðÄ (F. z. ãéðÄ*) — Kopfschütteln (als Gebärde des Spottes), Gespött Thr 1,8 (Rudolph. HAL. Kaiser; herk. = ä£cðÄ Abscheu [GB. Haller. Kraus. Plöger u.a.], ¡äéä Qal [6i]).¢†
úBéðÈ u. úBåðÈ 1S 20,1 K L (Etym. uns.: [?] abgel. v. äåÆðÈ 1 [s. dort]; als ON: G Nauaq, Nauiwq u.ä., EOn 138, 13 Nauiwq, HOn 139,13 Nauioth, V Nahioth, vgl. Jos. Galbouaq [NWJ 31 f.]; ¡äåÈðÈ*) — uns. Wort: (?) Weide, Flur, Wohnung (vgl. äåÆðÈ 1) 1S 19,18 f. Q u. 22 f. Q (K úéåð; BHS). 20,1 Q (K úååð, MSS úéåð; BHS). — LSF § 57b. Malamat, JAOS 82,146. Stoebe, KAT VIII 1,365. Hamilton, ABD IV 1001. †
$çç É éðÄ u. $çBçéðÄ (Wz. çåð, eigtl. Inf. Pol. *nu¨u¨ [BL § 61tb; vgl. Bauer, ZDMG 71,410 f.]; Q çåçéð; sam. niy'ya•; ja. [ATTM 634. E 380] ççéð; vgl. akkad. nâ¨u D + libbu das Herz beruhigen [AHW 716] u. z.S. Gilgameš XI 160–163; f. 'pÄ (äÇ) $çéø G o¬smæ eu¬wdíav, V odor suavissimus od. suavitatis), suff. éçÄç É éðÄ, íëÆç Âç É éðÄ (sam. niyya•@kimma); Pl. suff. íäÆéçÅBçéðÄ — Beruhigung, Befriedigung, Beschwichtigung, stets i.d.Verb. 'pÄ (äÇ)¥$çéø Beruhigungsduft, d. angenehme Duft v. Opfern f. Jahwe z. dessen Beruhigung u. Besänftigung (ausgen. Ez 6,13. 16,19. 20,28 [s.u.]) Gn 8,21. Lv 26,31. Sir 45,16 (G qumíama kaì eu¬wdían), als 814
éð term.techn. des priesterlichen Opferwesens Ex 29,18. Lv 6,8. 23,13. Nu 28,13. 29,8, m. äåÈäéìÇ Lv 1,9.13.17. 2,2.9. 3,5. 6,14. 23,18. Nu 15,3.7.10.13 f. 28,8.24. 29, 13.36, bei Götzenopfern Ez 6,13 (V tura redolentia), 'ðÄ¥$çéøìÀ Ex 29,25.41. Lv 2,12. 3,16 (BHS). 8,21.28. Nu 28,6. 29,6, m. äåÈäéìÇ Lv 4,31. 17,6. Nu 15,24. 18, 17. 28,27. 29,2, bei Götzenopfern Ez 16,19. 20,28, v. Jahwe éçÄç É éðÄ $çéø d. Beruhigungsduft f. mich (wörtl.: d. Duft meiner Beruhigung) Nu 28,2, äöÆ,øàÆ 'ðÄ $çéøaÀ íëÆúÀàÆ beim lieblichen Opferduft will ich euch wohlgefällig annehmen Ez 20,41 (Zimmerli). — de Boer, SVT 23,44–47. Koch, ThWAT V 442–445 (Lit.).¢†éð
ïéð uns. Wz., [?] den. v. ïéðÄ. Qal: Ipf. ïéðÄéÈ K, ïBpéÄ Ni. Q — uns.: (?) sprossen, bildl. BîL 'é LîƾLÆ ¥éðÅôÀìÄ vor d. Sonne (d.h. so lange sie scheint) sprosse sein Name Ps 72,17 (˜íìÈBòìÀ äéä; G diameneî, a˝ s˝ gennhqäsetai [v. ïéðÄ], Hier. iuxta Hebr. perseverabit, T àåä ïîæî, S @ytwhy, MS ïBkéÄ, z. Prbl. s. Baethgen. Greenfield, FS Albright 267. Paul, JNES 31,354 f.).¢† Lit.: Nestle, ZAW 25,201. Dahood, Bibl. 49,362. Abl.: (?) ïéðÄ.
ïéðÄ ([?] Wz. ïéð [BL § 61p.q]; mhe.; phön. i. PN @bnn [PNPPI 361], [?] pun. ïð [KAI 162,4; vgl. DNWSI 734]; vgl. soq. nín-hin älterer Bruder [LSoq 268; vgl. ESAC 34]), suff. éðÄéðÄ, íðÈéðÄ (s.a.E.) — Sproß, Nachkommen(schaft), meist alliterierend nb. ãëÆðÆ Gn 21, 23. Jes 14,22 (˜øàÈLÀ e íLÅ ). Hi 18,19 (˜ãé!øNÈ ). Sir 47, 22 (˜åéá[äåà]), o. ãëÆðÆ Kj. Nu 21,30 (¡í£øéðÄ). ñàîð ïéð eine verachtete Nachkommenschaft SirBM 41,5 (B¢marg éë f. ïéð). — ãçÇÈé íðÈéðÄ ihre Nachkommenschaft insgesamt Ps 74,8 (M crrp., unverst.; [?] l. 'Èé íðÅéðÄ wir wollen sie alle unterdrücken [v.d.Wz. äðé] od. íäÆéåÅðÀ/eäåÅðÈ ãéçÄëÀðÇ wir wollen seine/ihre Wohnung vernichten [H. Schmidt. Gunkel], z. Prbl. s. Donner, FS Ziegler II 47).¢† Abl.: (?) ïéð.
äåÅðÀéðÄ u. äåÆðÀéðÄ Jon 3,3a L (PF) (Etym. unbek.; 2Q 33, 2,1 [DJD 3,93]; sam. Nna•be; keilschr. Ninua, Nina [NAT 262–267], Ninu[w]a [Groneberg, BTAVO B 7/3,178 f.]; äg. nnw_ [Edel, Or.NS 37,417–420; s.a. BÄV Reg. s.v. Ninive]; G EOn 136,1 Nineuh; Jos. Ninov, Ninuov, Nineuh u.ä. [NWJ 91], griech. a. Ninuav; V Nineve) — ON Ninive, eine d. Hauptstädte des nassyr. Reiches Gn 10,11 f. 2R 19,36 ˜Jes
éð 37,37. Jon 1,2. 3,2–7. 4,11. Nah 1,1. 2,9. 3,7. Zeph 2,13. Jud 1,1; id. m. einem ausgedehnten Ruinenfeld gegenüber v. Mossul auf dem linken Tigrisufer, bes. Tell Neb Yu•nus u. Quyungiq. — Ältere Lit. GB 503. Weidner, PW XVII 635–643. GTT § 1700. Parrot, Ninive et l’Ancien Testament, 19552. Röllig, BRL2 238 u. NBL II 931 f. Grayson, ABD IV 1118 f.¢†éð
ñéðÄ* ([?] VbN v.d.Wz. ñåð; vgl. mhe. äñÈéðÄ Flucht) — 'pÄ äÇ (?) d. Flüchtling, (?) die Flucht Jer 48,44 K (TF f. Q ñpÈäÇ [LSF § 34b. Rudolph. BHS], ¡ñåð Qal).¢†
ëð ling, ZDPV 46,1–50. Noth, GSt 179 u. BK XI 243 f. Görg, VT 35,363–367. †
øéðÄ 2 (Wz. øéð [BL § 61q]; mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,334]; vgl. ug. nrt Scholle [DLU 331 s.v. nrt (II)]; aram. LW i. Ar. nr Doppeljoch [AFW 131]; ja. à£øéðÄ Joch; syr. nra•; mand. nira [MD 299]), cstr. gl. — urbar gemachtes Feld, Neubruch, übertr. Prv 13,23 (vgl. Plöger). (?) 21,4 (¡øéðÄ 1), Fig.etym. m. øéð Jer 4,3 u. Hos 10,12. — ASP II 137. †
í£øéðÄ Nu 21,30 ¡äøé1 Qal (2). ïñÈéðÄ (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,334]; aram. LW < akkad. Nisannu/Nisa•nu [AHW 794; vgl. GAG § 20d], anders Lewy, ArOr 11,39; ra., ja. [ATTM 637. E 381] ïñéð; syr. nsa•n; mand. nisan [MD 299]; aram. LW i. Ar. nsa•n; G Nisan; Jos. Nisân [NWJ 91]) — MN Nisan, d. 1. Monat (März/April) n. dem babyl. Frühjahrskalender (vorexil. ¡áéáÄàÈ [2]) Est 3,7. Kj. Esr 7,9 (erg. 'ðÄ vor ãñËéÀ [Rudolph. BHS]). Neh 2,1. — HG § 61,1. Wiesenberg, EncJud 12, 1175 f. LGA 84. FWOT 113. Weippert, BRL2 166 f. Vanderkam, ABD I 810–820 s.v. Calendars. Bruzzone, BeO 27,223–227. †
õBöéðÄ u. õåöð Sir 11,32 (Wz. õöð [BL § 61tb]; mhe.; ja. àöÈBöéðÄ) — Funke Jes 1,31 (˜ú§ø¾ò É ðÀ). Sir 11,32. SirM 42,22 (nb. äàøî úåæç).¢†
øéðÅ* 2S 22,29 ¡øðÅ 1.
àëð NF z. äëð; ar. naka@a verletzen; vgl. soq. monqe@ Schlag (LSoq 267); äth. naq~a, tigr. näk@a beschädigen, zerstören (CDG 396; vgl. ESAC 34).ëð Ni.: Prf. eàkÀ ðÄ — geschlagen, ausgestoßen werden, m. ïîÄ Hi 30,8. † Abl.: àëÈðÈ*, àëÅðÈ*.
àëÈðÈ* (Wz. àëð [BL § 61q˝¢¢˝¢¢]), Pl. íéàÄëÈðÀ — ge-, zerschlagen Jes 16,7 (¡CàÇ [1]).¢†
àëÅðÈ* (Wz. àëð [BL § 61a˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; Q), F. äàÈëÅðÀ; Pl. cstr. éàëð Qa Jes 66,2 (s.u.) — Adj. geschlagen, i.d.Verb. 'ðÀ $çeø ein verstörter Geist, ein niedergeschlagenes Gemüt Prv 15,13 u. 17,22 (˜çÇîÅNÈ áìÅ). 18,14, Kj. Ps 109,16 (¡äàë Ni. [E.]), Pl. m. Gen.epex çåø éàëð die niedergeschlagenen Gemütes sind Qa Jes 66,2 (LLB 182.265 f.; M ¡äëÆðÈ*, GK § 128x).¢†
øéð mhe.; vgl. ug. NRT Ackerland, Pflügen (DLU 331
úàë É ðÀ (Etym. unbek.; sam. nЕ'ka•t; mo. úàëð [n. Cross,
s.v. nrt [II]); ¡øéðÄ 2. Qal: Imp. eøéðÄ — urbar machen, (Acker) umbrechen, übertr. Fig.etym. m. øéðÄ 2 Jer 4,3 u. Hos 10, 12. † Abl.: øéðÄ 2.
AUSS 13,2. DNWSI 730 ammon.; vgl. Hübner, ADPV 16,32 m. A.67]; [?] pun. [KAI 160,3]; vgl. jbabyl. nukkatu [?] eine Parfümpflanze [AHW 802] [?] < *nuk@atu < *nuka@tu, ar. naka@a, naka~a; Hier. nechota Gn 43,11 [Siegfried, ZAW 4,53]; s.a.z. úë É ðÀ*) — Aroma, Spezerei unkl. Art: (?) Tragakanthgummi od. (?) v. einer dem Malteserschwamm ähnl. Pflanze Gn 37,25 (G qumiámata, V aromata). 43,11 (G qumíama, V styrax). — FJ II 420. IV 31 u.ö. Koehler, ZAW 58,232–234. Galling, BRL2 138. Knauf, Ismael 15. †
øéðÄ 1 (Wz. øåð* od. *nw/yr [BL § 61p.q], ¡øðÅ 1; vgl. amurr. i. PN.n niwrum [Gelb, AS 21,28], ug. nyr GEp. Beleuchtung[skörper], a. Beleuchter [DLU 338]), cstr. øðÄ Prv 21,4 (s.u.) — Lampe, Leuchte (gleichbed. m. øðÅ 1), stets bildl. i.S. des Fortbestandes d. davidischen Dynastie (anders Görg) 1R 11,36 (vgl. Noth). 15,4. 2R 8,19 ˜2Ch 21,7, (?) i.S.v. Glück, Wohlbefinden úàhÈ çÇ íéòÄLÈ ,ø øðÄ die „Leuchte“ d. Frevler ist Sünde Prv 21,1 (MSS Edd Vrs. øðÅ [BHS], vgl. Gemser. Plöger; [?] od. z. øéðÄ 2). — Lit.: ¡øðÅ 1. Gal-
ãëÆðÆ (Wz. *nk/gd [HG § 34,2a.b]; mhe. M. [Rosenberg, ZAW 28,146]; [?] vgl. ar. nagd Sprößling, Nachkommenschaft; äth. nagad Stamm, Geschlecht [CDG 391]), suff. é!cëÀðÆ (vgl. BL § 72g; sam. walnigdi f. 815
ëð 'ðÆìÀe Gn 21,23) — Nachkommen(schaft), stets alliterierend nb. ïéðÄ („Sproß u. Schoß, Sproß u. Stamm“) Gn 21,23. Jes 14,22 (˜øàÈLÀ e íLÅ ). Hi 18,19. SirB 41,5 (˜ïéð). ãëðå ïéð Sir 47,22. — ES 33.45. †
äëð nky ; inschr. (Jer[8]:3,4); mhe.; Q; wsem. LW i. Jbabyl. nakû (AHW 724); (?) äg. njk, nk strafen (GÄSW Nr. 55); (?) ug. *NKY, vgl. NKYT (DLU 325); ar. naka• (nky¢) schädigen, verwunden; vgl. asa. nky, nkyt Schaden (SD 96. WMTA 106); äth. nakaya (CDG 397 f.); aa. éëð (KAI 224,12 f.; vgl. DNWSI 730); ja. (ATTM.E 381) éëð*, àëð schlagen, schädigen; syr. nka• schädigen; chra. nk@ ; vgl. mand. niaka Schmerz, Schaden (MD 296); NF àëð. Ni.: Prf. äkÈ ðÄ — erschlagen werden úîÅåÈ 'ðÄåÀ daß er i.d. Schlacht den Tod finde 2S 11,15. † Pu.: Prf. P. äúÈk È Ëð, ekËð — zerschlagen sein od. werden Ex 9,31 f.¢† Hi.: Prf. äkÈ äÄ (sam. @akka), úÈé¾kÄ äÄ u. äúÈé¾kÄ äÄ, ¾úÈékÄ äÄåÀ u. ä¾úÈékÄ äÄåÀ, éúÄé¾kÅ äÄ, é¾úÄékÅ äÄåÀ, ekäÄ (sam. @ikku), íúÆékÄ äÄ, suff. È äÄ, EkÀ äÄ, eä¾kÈ äÄ (sam. @akkЕ@u), íkÈ äÄ, éðľúÇékÄ äÄ, éðľkÇ äÄ P. éðÄk E¾úÄékÄ äÄ, BúékÄ äÄ, eð¾úÈékÄ äÄ, íúÈékÄ äÄ, CéúÄékÄ äÄ, åéúÄékÄ äÄ u. åéúÄkÄ äÄ, éðÄe¾käÄ, eä¾kË äÄ, íekäÄ; Ipf. äkÆ éÇ (sam. yakki¢), äkÆ iÇåÇ, CéÇ, CiÇåÇ P. CÈiåÇ u. CÇiåÇ 2R 15,16, äkÆ zÇ , CzÇ åÇ, äkÆ àÇ, äkÆ àÇåÈ, CàÇåÈ Ex 9,15, ekéÇ, äkÆ ðÇ, CpÇåÇ, suff. äëÈkÀ éÇ u. äkÈ ¾kÆ éÇ, eä¾kÅ iÇåÇ, ep¾kÆ éÇ u. BkiÇåÇ 2S 14,6 (BL §§ 48n.59e), äȾkÆ iÇåÇ, íkÅ éÇ, ep¾kÆ zÇ , äkÈ ¾kÆ àÇ, eä¾kÅ àÇ u. ep¾kÆ àÇ, Ee¾kéÇ, eä¾kË éÇ, äÈe¾kéÇåÇ, íekiÇåÇ u. íkË iÇåÇ, eä¾kÅ ðÇ u. ep¾kÆ ðÇ, íkÅ pÇåÇ; Imp. äkÅ äÇ u. CäÇ (sam. wakki f. 'äÇåÀ Ex 8,12), ekäÇ, suff. éðÄé¾kÅ äÇ, eä¾kË äÇ, íekäÇ; Inf. Æ BkäÇ, Búk úBkäÇ, suff. éúÄk É äÇ u. éúÄBkäÇ, EúÀk É äÇ P. Eú É äÇ (sam. @akku•tu) u. BúBkäÇ, dúÈk É äÇ, íúÈk É äÇ u. íúÈBkäÇ, abs. äkÅ äÇ (sam. @akka) u. úBkäÇ 2R 3,24 (BHG II § 30c A.: TF); Pt. äkÆ îÇ (sam. makki¢), cstr. äkÅ îÇ, suff. CkÅ îÇ, eä¾kÅ îÇ, m. Art. eä¾kÅ nÇ äÇ Jes 9,12, Pl. íékÄ îÇ — schlagen, hauen 1. a) m. Akk. d.Prs. Eò Æ ø äkÆ úÇ änÈ ¾ìÈ warum schlägst du deinen Genossen? Ex 2,13. Jer 37,15 (Rudolph; vgl. BHG II § 9n). äàÈîÅ ìéñÄkÀ úBkäÇîÅ als wenn man einem Toren hundert Schläge gibt (wörtl.: mehr als das Schlagen eines Toren hundert[mal]) Prv 17,10. Cant 5,7 (nb. òöô). íéLÄ ðÈà  íäÆîÅ äkÆ àÇåÈ u. ich prügelte v. ihnen (ein paar) Männer Neh 13,25, m. Akk. d.Prs. u. instr. aÀ Ex 21,18. ìæÆ,øáÇ éìÄëÀaÄ ¤íàÄåÀ eä¾kÈ äÄ u. wenn er ihn m. einem eisernen Gerät geschlagen hat Nu 35,16, m. Adv. øBçàÈ åé£øöȤCiÇåÇ u. er haute seine Feinde hintendrauf Ps 78,66, m. dopp. Æ éáÇéÀà Akk. éçÄì É ¤ìkÈ ¤úàÆ úÈé¾kÄ äĤékÄ denn du hast alle meine Feinde auf den Kinnbacken geschlagen 3,8 (˜øáL Pi.; HS § 94c), ein Tier Nu 22,28; b) m. Akk. 816
ëð d.S. Am 9,1. Ps 78,20. éÈéçÈìÀ ekäÄ sie schlugen mich auf die Wangen (wörtl.: …meine Wangen) Hi 16,10, auf das Wasser Ex 7,20.25. 17,5. 2R 2,8, m. ãiÇîÄ jem.em etw. aus d. Hand schlagen Ez 39,3; c) abs., v.d. Prügelstrafe Dt 25,2 (¡ïaÅ 1 [11]; GK § 128v), m. aÀ auf, an Ex 17,6, m. instr. aÀ u. ìòÇ 7,17, m. äöÈ,ø¾àÇ auf die Erde 2R 13,18. — 2. i. versch. Bdtg.en u. È ¤ekiÇåÇ u. sie klatschten i. die Hände 11, Vbdg.en a) óë 12. Ez 22,13 (Zimmerli), m. óëÇaÀ 6,11, m. ókÇ ¤ìàÆ ókÇ 21,19 u. 22 (BHS. Zimmerli); b) jem.en m. etw. schlagen, m. Akk. u. aÀ: Krankheit Gn 19,11 (vgl. Seybold, BWANT 99,26), m. Gott als Subj. ep¾kÆ àÇ øáƾ§cáÇ ich will es (das Volk) m.d. Pest schlagen Nu 14,12. 1S 5,6, m. Naturkatastrophen Am 4,9. Hag 2,17, m. Strafwundern Ex 3,20, äkÈ îǤìëÈaÀ Koll. m. allerlei Schlägen 1S 4,8, m. Akk. Erde u. Bann Mal 3,24, m. dopp. Akk. Jer 30,14, dah. a. i.S.v. züchtigen Jes 60,10 (˜íçø Pi.). Jer 2,30. 14,19. äzÈ àǤékÄ eô£ã£ø úÈé¾kÄ äĤøLÆ à  denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie Ps 69,27 u.ö.; c) schlagen i. Krieg, m. Akk. Gn 14,5.15. Dt 4,46. Jos 10,20. 2S 8,9. 2R 13, 25. 14.7. 15,16. Jer 43,11. 49,28. 1Ch 11,14 u.ö., m. aÀ Nu 22,6. 1S 18,7. 21,12. 29,5. 2S 5,24 ˜m. Akk. 1Ch 14,15. 2S 23,10, i.S.v. ein Land erobern Nu 32,4 (BHS), ein Land od. Volk überfallen 1S 27,9. Jes 14, 6, eine Stadt bezwingen u. zerstören 2R 3,19. 1Ch 20, 1; d) v. Schützen u. Schleuderern: beschießen, jem.en niederschießen, m. Akk. 2R 3,25. eä¾kË äÇ schießt ihn nieder! 9,27 (BHS; vgl. Würthwein), treffen m. ìàÆ 1S 17,49, v. Pfeilschützen m. Akk. u. ïéaÅ 1R 22,34. 2R 9,24, m. einem Speer treffen m. Akk. u. ìàÆ 2S 2,23, m. instr. aÀ u. õ§ø¾àÈaÈ an den Erdboden spießen 1S 26,8 (BHS), m. aÀ d.Prs. u. øéwÄ áÇe jem.en an die Wand spießen 18,11. 19,10, m. den Hörnern stoßen m. Akk. Da 8,7; e) m. einer Gabel i. etw. stechen, mit lok. aÀ 1S 2,14; f ) v. einem Wurm: stechen, m. Akk. Jon 4,7; g) v. Sonnenstrahlen: treffen, stechen, m. Akk. Jes 49,10, m. Làø É ¤ìòÇ auf den Kopf Jon 4,8, v. Sonne u. Mond Ps 121,6; h) m. áìÅ als Subj. u. Akk. d.Prs. (¡áìÅ [2f ]) 1S 24,6. 2S 24,10; i.) m. ïBLlÈ aÇ (¡ïBLìÈ [1b]) Jer 18,18, vgl. eä½òÅø äkÅ îÇ øeøàÈ È aÇ verflucht ist, wer seinen Genossen heimlich øúÆq verleumdet! Dt 27,24; k) (?) idiom. Wurzeln schlagen åéLÈ £øLÈ CéÇåÀ u. es (Israel) soll Wurzeln schlagen (wörtl.: seine Wurzeln) Hos 14,6 (uns.; [?] l. eëìÀéÅåÀ o.ä. f. CéÇåÀ [Wellhausen. BHS], [?] od. z. d-g i.S.v. treffen, stechen, durchdringen Pl. ekéÇåÀ [Willi-Plein, BZAW 123,234]), m. aÀ: åá äëé àì ñîç øöð d. Sproß
ëð des Gewalttäters (od. d. Gewalttat) reicht nicht bis an ihn heran SirBmarg 40,15 (HB crrp.; vgl. Smend. Di Lella. Skehan, CBQ 30,571). — 3. m. intensivierter Bdtg. a) zerschlagen, zerschmettern, zertrümmern, m. Akk. Häuser Am 3,15, m. dopp. Akk. 6,11, Erde, Land Jes 11,4 (˜úåî Hi.), v. Hagel Ex 9,25, m. Akk. u. íiÈaÇ jem.en ins Meer schmettern, stürzen Sach 9,4. 10,11; b) schlagen m. Todesfolge: erschlagen, ausrotten (v. 1a nicht immer sicher z. unterscheiden; gleichbed. m. äëð Hi. + úåî Qal od. Hi., vgl. 2S 10,18. 13,28. 2R 12,22 u.ö.), m. Akk. Búà É ¤úBkäÇ ézÄ ìÀáÄìÀ daß ihn nicht jem. erschlüge Gn 4,15 (¡ézÄìÀaÄ [4a]; HS § 45). 32,12. é!øáÀòĤLéàÄ äkÆ îÇ é!øöÀîÄ LéàÄ à,øiÇåÇ u. er sah, wie ein Ägypter einen Hebräer erschlug Ex 2,11 (W.H. Schmidt).12. Jos 20,5. 2S 13,30. 1R 15,29. Jes 66,3 (˜óøò2). Jer 29,21 u.ö. Sir 47,4, m. á§ø¾çÆaÇ m. dem Schwert Jos 11,10. 2S 12,9. 2R 19,37 ˜Jes 37,38. Jer 20,4 u.ö., m. á§ø¾çƤéôÄìÀ m.d. Schärfe des Schwertes Dt 20,13 u.ö., m. Akk. u. aÀ: LéàÄ íéòÄáÀLÄ íòÈaÈ CiÇåÇ u. er erschlug v. den Leuten siebzig Mann 1S 6,19ab, ein Tier töten 17,36, m. Gott als Subj. Gn 8,21. Ex 12,29. Nu 33,4 u.ö. äìë ãò åäëéå u. er schlägt ihn vollständig Sir 10,13 (¡äìë Pi. [1e]), v. wilden Tieren 1R 20,36. Jer 5,6 (˜ããL Qal), m. dopp. Akk. àG LôÆÈð ep¾kÆ ðÇ wir wollen ihn nicht ums Leben bringen Gn 37,21 (GK § 117 ll. HS § 94c). Lv 24,18 (BHS). Dt 19,6 (BHS).11. Jer 40,14, a. Fig.etym. m. äkÈ îÇ u. z.T. m. aÀ unter: ein Blutbad anrichten 1S 14,14, m. äkÈ îÇ äaÈ $ø Nu 11,33. 2Ch 13,17, m. äìÈBãâÀ äkÈ îÇ 1S 6,19b. 1R 20,21b, m. á§ø¾çƤúkÇ îÇ Est 9,5, nur m. aÀ unter, in 2S 23,10. 24,17. Ez 9,7 (vgl. Zimmerli. BHS). 2Ch 28,5.17, abs. éáÄàÈ äkÆ àÇ äkÆ àÇäÇ soll ich ein Blutbad anrichten, mein Vater? 2R 6,21 (l. n. G S T Inf. abs. äkÅ àÇäÇ od. str. 'àÇ [BHS]). — CiÇåÇ 1S 6,19aa (M crrp.; z. Prbl. s. Budde. Stoebe, vgl. BHS). 1R 20,21a (l. n. G çwÍ iÄ åÇ u. er nahm, erbeutete f. CiÇåÇ; anders Montgomery, Gehman). CéÇ Hos 6,1 (l. CiÇåÇ [Wellhausen u.a. BHS]). Ho.: Prf. äkÈ äË u. äkÈ eä Ps 102,5, äúÈkÀ äË, éúÄé¾kÅ äË, ekäË; Ipf. ekËiåÇ, ekzË ; Pt. äkÆ îË (sam. @ammukka f. 'nË äÇ), cstr. äkÅ îË, F. äkÈ îË, Pl. íékÄ îË, cstr. ékÅ îË — 1. geschlagen werden Ex 5,14. íékÄ îË E龧ãáÈò  äpÅäÄåÀ u. siehe, deine Sklaven werden (sogar) geschlagen 16. úîÅåÈ äkÈ äËåÀ u. (wenn) er totgeschlagen wird 22,1 (BHS). ekúË äîÆ ìòÇ ãBò wohin wollt ihr noch geschlagen werden? Jes 1,5. Hos 9,16. Sach 13,6, v. Gott geschlagen sein (vgl. Hi. [2b]) íéäÄGà Á äkÅ îË ein v. Gott Geschlagener Jes 53,4 (nb. äpÆòËîÀ), m. einer Krankheit geschlagen sein (vgl.
ëð Hi. [2b]) m. aÀ 1S 5,12, v. einer Stadt: erobert werden (vgl. Hi. [2c]) øéòÄäÈ äúÈkÀ äË die Stadt ist erobert! Ez 33,21. 40,1, v.d. Sonne versengt sein (vgl. Hi. [2g]) Ps 102,5. — 2. erschlagen werden (vgl. Hi. [3b]) Nu 25, 14ab, Pt. 14aa.15.18. á§ø¾çƤékÅ îË v. Schwert Erschlagene Jer 18,21. — Dt 33,3b (M crrp., unverst.; z. Disk. s. Driver. Nielsen).¢† Lit.: Conrad, ThWAT V 445–454. Abl.: äëÆðÈ*, (?) äëÆðÅ*, ïBëðÈ 1, (?) ïBëðÈ 2, äkÈ îÇ.
äëÆðÈ* (Wz. äëð [BL § 61f ˝ ˝ ˝ ]; mhe. lahm; vgl. äth. nika•~u, nika•@u lahm, n‰kay Schaden, Zerstörung [CDG 396.398]; ¡àëÈðÈ* u. àëÅðÈ*), cstr. äëÅðÀ — geÈ âÀ$ø 'ðÀ an den schlagen, m. Gen.epex. (GK § 128x.y) íéÄì Beinen geschlagen, lahm 2S 4,4. 9,3, $çeø¤'ðÀ niedergeschlagen, betrübt Jes 66,2 (BHS).¢†
äëÆðÅ* ([?] Wz. äëð [BL § 61d˝¢¢˝¢¢˝¢¢]) Pl. íéëÄðÅ (Sek. nhcim) — (?) geschlagen Ps 35,15 (M unverst.; l. íé!øëÀðÈ Fremde od. 'ðÈkÀ [Olshausen. Baethgen u.a. BHS]). — Winton Thomas, JThS.NS 12,50 f.¢†
BëðÀ u. äë É ðÀ 2R 23,29.33–35 ( < äg. PN Nk_w [Yoyotte; vgl. ÄPN I 213]; keilschr. Nik[k]u• [APN 173]; äga. åëð [TAD C 4.1, 2]; G Necaw, griech. a. Necw[v], Nec[o]uv, Nekwv u.ä. [Pieper. Yoyotte]; Jos. Necawv [NWJ 90]; V Necho, Nechao) — PN Necho II., Sohn Psammetichs I., König v. Ägypten (610–595 v.Chr.) 2Ch 35,20.22. 36,4, 'ðÀ äò É ,øtÇ 2R 23,29.33–35. Jer 46,2 (BHS). — Pieper, PW XVI/2, 2167–2169. Yoyotte, DBS VI 363–393. Redford, LÄ IV 369– 371. Görg, NBL II 915 f. Hobbs, ABD IV 1060 f.¢†
ïBëðÈ 1 (Wz. äëð [BL § 61 fj]) — Stoß, Fußtritt Hi 12,5 (Schultens. Budde. Fohrer. Horst u.a.).¢†
ïBëðÈ 2 — 'ðÈ ï§øÉb 2S 6,6 (T. uns., [?] crrp.: a) PN Nachon [GMSS Nacwn/r u.ä.; V Nachon; Wz. ïåë + -o•n < -a•n (GVG I § 217. IP 38)], b) Pt. Ni. v.d.Wz. ïåë [vgl. TS a˝ ] eine bestimmte od. befestigte Tenne, c) Nom. v.d.Wz. äëð [BL § 61 fj; Tur-Sinai, VT 1,279. 282– 285]; dafür 1Ch 13,9 ¡ïã É ékÄ 2; [?]¢<¢ï£ãBð* [4QSama ïãåð (vgl. Ulrich, HSM 19,195); GB Nwdab]; McCarter. Stoebe. Caquot, Robert; vgl. Barthélemy, OBO 50/1,243).¢†
ïBëðÈ 3 ¡ïåë Ni. 817
ëð çëÇÉð u. çëåð Sir 8,15. 36,14 (Wz. *nkh [BL § 61i˝ ˝ ]; [?] vgl. ar. nakaha heiraten [ÜABN 30] od. nagaha gelingen, Erfolg haben [NBSS 190 f.], s.a.z. çëé; 2Q Sir 2,3 [DJD 3,76]; sam. nЕka; ¡$çë É ðÈ*), cstr. gl., suff. BçëÀðÄ Ex 14,2. Ez 46,9 (HG § 52,1a) — das Gegenüber, die gegenüberliegende Seite 1. präp. gebr. a) gegenüber Ex 14,2. 26,35. 40,24. Jos 18,17. 1R 22,35 ˜2Ch 18,34. Est 5,1. Sir 36,14, älƾàÅ '?ð älÆ ¾àÅ einander gegenüber 1R 20,29, suff. i.S.v. geradeaus Ez 46,9 (Zimmerli); b) vor äåÈäéÀ '?ð vor Jahwe (d.h. ihm wohlgefällig) Jdc 18,6. Kj. Jes 57,2 (¡$çë É ðÈ* [3]). Thr 2,19, äéÈäÈ EéðÆtÈ '?ð es liegt offen vor dir Jer 17,16. Prv 5,21, åéðÈtÈ '?ð íéN etw. vor sich hin setzen Ez 14,7, dsgl. m. ïúð 3, êìé åéðô çëåð àåä éë denn der wird nur an sich selbst denken (wörtl.: …vor seinem [eigenen] Angesicht wandeln) Sir 8,15. — 2. m. Präp.en a) '?ð¤ìàÆ i. Richtung auf Nu 19,4; b) '?ðìÀ adv. geradeaus Prv 4,25, präp. vor Gn 30,38, n. Vb. des Bittens: für 25,21; c) '?ð¥ãòÇ bis gegenüber v. Jdc 19,10. 20, 43. Ez 47,20; d) ìÀ '?ð gegenüber v. Jos 15,7. — SirBmarg 34,16 (unverst.; vgl. Smend. DiLella). — SNHL 47 s.v. ãâð. †
ëð Akk. Gn 37,18 (GK § 117w. HS § 98a), m. aÀ Ps 105, 25 (˜àðN Qal).¢† Abl.: ìëÆðÅ*.
ìëÆðÅ* (Wz. ìëð [HG § 34,3]; mhe.; Q pHab 3,5; akkad. niklu, nikiltu kunstvolle, listige Gestaltung [AHW 788 f.]; vgl. ar. nikl Fessel, Kette, Kandare; asa. nkl kunstvolle Herstellung [Müller, ZAW 75, 312]; syr. nekla• Arglist, Tücke; mand. nikla [MD 298]), Pl. suff. íäÆéìÅëÀðÄ (sam. @abnЕka•lyyimma f. 'ðÄaÀ ) — Ränke Nu 25,18. †
íéñÄëÈðÀ Pl. (mhe. a. Sg. ñëÆðÆ; LW < akkad. nikkassu < sum. níg.ka9 Abrechnung, Besitz, Vermögen [AHW 789; vgl. Eilers, AfO 17,335]; asa. ns3k Speiserationen [SD 99]; ra. ñëð [DNWSI 731 f.]; aram.-ideogr. nksy@ [FIP 86]; ja. [ATTM 637. E 381] ïéñëð, àñÈëÀðÄ, àúÈñÀëÀðÄ, Pl. àiÈñÇëÀðÄ; syr. Pl. neksn, neksЕ Reichtum; chra. Pl. nksyn ; ¡ba. ïéñÄëÀðÄ), cstr. éñëð Sir 5,8 — Schätze, Reichtümer Jos 22,8. Qoh 5,18 (nb. øLÆ ¾ò É ), nb. øLÆ ¾ò É u. ãBákÈ 6,2. 2Ch 1,11 f., ø÷ù éñëð unrechte Güter Sir 5,8. — AFW 98. SNHL 49. LGA 84. Klíma, FS Eilers 202 f. Lipin¯ski, ZAH 1,69 f.¢†
$çë É ðÈ* u. çåëð* Sir 6,22 (Wz. *nkh [¡çëǾÉð; BL § 61p˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; Q H 2,15; vgl. syr. nkah höflich behandeln, nak[k]ha• sanft), F. äçÈë É ðÀ u. äçåëð Sir 6,22, suff. ; Pl. , Pl. F. Bçë É ðÀ íéçÄë É ðÀ úBçë É ðÀ — 1. Adj. gerade, redlich, wahr, recht, Pl. M. 2S 15,3 (nb. íéáÄBè). Prv 8,9 (˜íé!øLÈ éÀ). 24,26, Sg. M. leicht Sir 11,21, Sg. F. dsgl. 6,22. — 2. subst. Adj. F. das Gerade, Rechte, Wahre Jes 59,14 (˜úîÆà Á ). Am 3,10, Pl. F. dsgl. Jes 26,10 (˜÷§ã¾öÆ). 30,10. — 3. adv. Akk. Bçë É ðÀ CìÅä É d. geradeaus vor sich hin geht Jes 57,2 (HS § 89; [?] unr. punkt., [?] l. n. Jdc 18,6 BçëÀðÄ vor ihm [scil. Jahwe] f. 'ðÀ [¡çëǾÉð (1b), vgl. Lau, BZAW 225,238]).¢†
ìëð mhe.; akkad. naka•lu künstlich, kunstvoll sein (AHW 717; vgl. v. Soden, Or.NS 37,261. Larsen, Or.NS 40,317–324); ar. nakala II jem.en exemplarisch bestrafen, mißhandeln; asa. nkl Steinarbeit fertigmachen (SD 96); z. Äth. s. ESAC 34; ja. ìéëÅðÀ hinterlistig sein; syr. nkal; mand. nkl (MD 300 f.). Qal: Pt. ìëÅBð — Pt. Arglistiger, Betrüger Mal 1, 14. † Pi.: Prf. eìkÀ ðÄ — Fig.etym. m. ìëÆðÅ* u. ìÀ Ränke schmieden gg. Nu 25,18. † Hitp.: Ipf. eìkÀ ðÇúÀiÄ åÇ; Inf. ìkÅ ðÇúÀäÄ — einen Anschlag auf jem.en machen, einen Plan gg. jem.en fassen, m. 818
øëð sem. Vb. m. Ggsinn (anders CDG 397 s.v. nakara I), Bedentw. aufmerksam, genau betrachten (vgl. bes. Hi.) > 1. erkennen, anerkennen, berücksichtigen u. 2. nicht kennen, (ver)leugnen, als fremd ansehen (vgl. NBSS 96. Humbert, Mémoires de l’Université de Neuchatel 26,117. HAL), dgg. GB. BDB. LHA. Lang zwei Wz.n. Die Formen i. Pi. (3) u. Hitp. (2), viell. a. Ni. (2), sind wahrsch. den. v. øëÈðÅ, é!øëÀðÈ. Mhe. Pi. als fremd behandeln, Hi. erkennen; Q; akkad. naka•ru anders, feindlich sein (AHW 718); ug. nkr befehden, feind sein (DiLoSa, UF 7,124, vgl. DiLo, UF 12,196; anders DLU 324), (?) N sich entfremden (BGU 194); ar. nakira nicht wissen, nicht kennen, leugnen, II unkenntlich machen, verkleiden, V sich unkenntlich machen, sich entfremden, vgl. nukr, nakr Scharfsinn, Einsicht; s¯h. nék‰r begreifen, verstehen, verweigern u.a. [Müller, ÄAT 30,149]; äth. nakara sich trennen, fremd sein, @ankara als fremd betrachten, sich wundern, tigr. näkärä ablehnen (CDG 397); lib. enker sich erheben, wach werden, auf etw. losgehen (Rössler, ZA.NF 16,137); ja. øëð Pa. u. Af.; syr. nakr entfremden, (sich) trennen; chra. nkr Af.; mand. nkr (MD 301). Ni.: Prf. eøkÀ ðÄ; Ipf. øëÅpÈéÄ — 1. erkannt werden àG
ëð eøkÀ ðÄ man erkannte sie nicht Thr 4,8, m. aÀ: åúéøçàáå ùéà øëðé denn an seinem Ende erkennt man einen Mann Sir 11,28. — 2. (?) den. sich verstellen Prv 26, 24. — Z. äȾ§økÀ àÆåÈ Hos 3,2 ¡äøë2. † Pi. (Jenni, Pi~el 235): Prf. økÇðÄ; Ipf. eøkÀ ðÇéÀ (sam. Å ðÇzÀ , suff. ê[é]øëðéå Sir 11,34 — yЕnakkЕru), P. eøk Å ðÇúÀ àG íúÈú 1. ansehen, anerkennen, m. Akk. eøk Éà É åÀ u. erkennt ihr ihre Zeichen nicht an? Hi 21,29 (¡úBà1 [5]), m. Akk. u. komp. éðÅôÀìÄ: ì£ã¤éðÅôÀìÄ $òBL¤økÇ ðÄ àGåÀ u. er bevorzugt nicht den Vornehmen vor dem Geringen 34,19 (˜íéðÄtÈ àNð). — 2. verkennen, falsch verstehen, abs. BîéøöÈ eøkÀ ðÇéÀ¤ïtÆ daß ihre Feinde (es) nicht falsch verstehen Dt 32,27. — 3. den. fremd machen, entstellen, m. Akk. Jer 19,4. Sir 11,34 (vgl. Rüger, BZAW 112,18). — é!ãéÈaÀ íéäÄGà Á Búà É økÇ ðÄ herk. Breviloquenz: (?) Gott hat ihn verleugnet (u. gegeben) i. meine Hand 1S 23,7 (uns., [?] l. n. Vrs. øëÇîÈ hat verkauft [Wellhausen. Budde u.a. BHS] od. økÇ ñÄ hat ausgeliefert [Driver u.a.; ¡øëñ2 Pi.] f. 'ðÄ; z. Disk. s. Honeyman, VT 5,222. CpP 267 A.1. Stoebe. Gordis, JQR 61,114).¢† Hi.: Prf. øékÄ äÄ (sam. @akk‰r), eøé¾kÄ äÄ, suff. BøékÄ äÄ, eä¾°økÄ äÄ u. eä¾°øékÄ äÄ; Ipf. øékÄ éÇ (sam. yakk‰r), økÅ iÇåÇ, øékÄ zÇ , øékÄ àÇ, äøÈé¾kÄ àÇåÈ, eøékÄ zÇ , suff. eä¾økÄ iÇåÇ, ep¾§øékÄ éÇ, d£øékÄ iÇåÇ, eð¾£øékÄ éÇ Jes 63,16 (BL § 48n), íøkÄ iÇåÇ, íeøékÄ éÇ; Imp. ¤økÅ äÇ u. ¤økÆ äÇ, suff. éðľøékÄ äÇ; Inf. økÅ äÇ (MSS Edd ¤økÆ äÇ), suff. éðľøékÄ äÇ; Pt. øékÄ îÇ, suff. CøékÄ îÇ, Pl. íé!øékÄ îÇ — aufmerksam, genau betrachten a) untersuchen, m. Akk. é!ãnÈ òÄ äîÈ EìÀ¤økÆ äÇ untersuche, was ich bei mir habe! Gn 31,32 (vgl. HG § 107,5). 37,33, m. indir. Frage 32 (HS § 29a). 38,25, abs. 26; b) erkennen, m. Akk. Gn 42,7a.8. Jdc 18,3 (GK § 142e). 1S 26,17. 1R 18,7. Ru 3,14, neg. Gn 27,23. ãBò ep¾§øékÄ éǤàGåÀ BîB÷îÀ u. seine Stätte kennt ihn nicht mehr Ps 103,16. Hi 2,12 (Lohfink, VT 12,263 A.3). eä¾àÅ,øîÇ øékÄ àǤàGåÀ aber ich kann sein Aussehen nicht erkennen 4,16. 7,10, m. äpÅäÄåÀ Neh 6,12, m. Akk. u. ékÄ daß 1R 20,41. Jes 61,9, m. Akk. u. ìÀ unterscheiden (können) zw. Esr 3,13 (BHS. Gunneweg); c) wahrnehmen, abs. 2S 3,36, schauen, blicken m. Akk. Sir 15,19 (˜äàø Qal). úéøçà øëäå u. blicke auf das Ende! SirBmarg 38,20 (HB øåëæå f. 'äå); d) kennen, m. etw. vertraut sein, m. Akk. Hi 24,13 ([?] od. z. e).17. 34,25, neg. m. ìÀ u. Inf. etw. nicht können øaÅ $ãìÀ íé!øékÄ îÇ íðÈéàÅåÀ úé!ãeäéÀ aber sie konnten nicht Jüdisch Neh 13,24; e) anerkennen, m. Akk. Dt 33,9 (˜òãé Qal). Jes 63, 16 (˜òãé Qal; BHS). øékÄ îÇ éìĤïéàÅåÀ u. ich habe niemanden, d. (mich) anerkennt Ps 142,5. Da 11,39
ëð (BHS. Plöger), i.S.v. sich kümmern um m. Akk. éðľøékÄ äÇìÀ daß du dich um mich kümmerst Ru 2,10.19, m. äáÈBèìÀ freundlich ansehen Jer 24,5, m. íéðÄtÈ parteiisch sein (vgl. Seeligmann, SVT 16,271 f.; vgl. íéðÄtÈ àNð): ètÈLÀ nÄ aÇ íéðÄôÈ eøé¾kÄ úǤàG seid unparteiisch i. Gericht! Dt 1,17. 16,19 (vgl. Rüterswörden, BBB 65,19 f.). Prv 24,23. 28,21. Sir 38,10. — øë É aÀ äǤúàÆ ékÄ øékÄ éÇ … sondern er muß den (tatsächlichen) Erstgeborenen … anerkennen Dt 21,17 ([?] l. n. V. 16 økÅ áÇéÀ [Grätz. Bertholet. Steuernagel. BHS]; ¡øëá Pi.).¢† Hitp.: Ipf. økÅðÇúÀiÄ åÇ (sam. wyitnakkar), ¤økÆ ðÇúÀéÄ; Inf. øëðúä Sir 4,16; Pt. F. ä£økÅ ðÇúÀîÄ (BL § 74p) — 1. sich z. erkennen geben, m. aÀ Prv 20,11. — 2. den. sich fremd stellen, m. ìàÆ gg. Gn 42,7b, êìà øëðúäá éë åîò denn indem ich mich fremd stelle, wandle ich mit ihm Sir 4,16, Pt. F. 1R 14,5 f.¢† Lit.: Martin-Achard, THAT II 66 f. s.v. øëÈðÅ. Sciumbata, RivBib 44,3–29. Lang, Ringgren, ThWAT V 454–463 (Lit.). Abl.: øëÈðÅ, øëÆðÅ, é!øëÀðÈ, ä£økÈ äÇ, (?) økÈ îÇ*.
øëÈðÅ (Wz. øëð [HG § 35,4]; Q; sam. nЕkar; akkad. nakru, nakiru feindlich, Feind [AHW 723]; ug. nkr fremd, Fremder [DLU 324]; vgl. ar. nakir unbekannt, @inka•r Verneinung, asa. nkr Fremder [SD 96]; vgl. soq. nékir das Schlechte des Landes besitzen [LSoq 267]; äth. nakir fremd, Fremder [CDG 397]; Sek. nhcar Ps 18,45 f.), cstr. ¤øëÇðÅ Dt 31,16 (BL § 70z. HG § 50,5) — Fremde, Ausland a) 'ðŤïaÆ Fremder, Ausländer (¡ïaÅ 1 [11a]; a. Koll.) Gn 17,12.27. Ex 12,43. Lv 22,25. Ez 44,9, 'pÅäǤïaÆ d. Fremde Jes 56,3 (nb. ñé!øñÈ [2]), Pl. 'ðÅ¥éðÅaÀ 2S 22,45 f. ˜Ps 18,45 f. Jes 60,10. 61,5 (˜íé!øæÈ). 62,8. Ez 44,7. Ps 144,7.11. Neh 9,2, 'pÅäÇ éðÅaÀ Jes 56,6; b) 'ðÅ éäÅGà Á fremde Götter Jos 24,20. Jer 5,19, 'pÅäÇ éäÅGà Á die fremden Götter Gn 35,2.4. Jos 24,23. Jdc 10,16. 1S 7,3. 2Ch 33,15, éäÅGà Á õ§ø¾àÈäȤøëÇðÅ die Götter des Fremdlandes Dt 31,16 (s.o.), 'ðÅ ìàÅ ein fremder Gott Dt 32,12. Mal 2,11 (¡úaÇ 1 [8]; vgl. Glazier-McDonald, JBL 106,603 f. Shields, ZAW 111,71 f.). Ps 81,10 (˜øæÈ ìàÅ), 'ðÅ $dBìà Á dsgl. Da 11,39, 'ðÅ éìÅáÀäÇ fremde Abgötter Jer 8,19 (¡ìáƾäÆ 2 [2]); c) 'pÅäÇ úBçaÀ æÀîÄ die fremden Altäre 2Ch 14,2, 'ðÅ úîÇ,ãàÇ Fremdland Ps 137,4, øëð íò das fremde Volk Sir 33,3, øëð éåâ dsgl. 4 Q pNah LXIV 7 (Yadin, IEJ 21,6), 'ðŤìkÈ alles Fremde (d.h. Götzendienst) Neh 13,30. — Lit.: ¡øëð. Martin-Achard, THAT II 66–68. Bultmann, FRLANT 153. † 819
ëð øëÆðÅ (aLA øëÆðÆ ) u. øëÆÉð* (Wz. øëð [BL § 72y]; vgl. ar. nakra•@ verwerflich, widerwärtig), suff. BøëÀðÈ Ob 12 — Unglück, Mißgeschick Ob 12 (˜í£ãáÀàÈ; ¡ãáà1 Qal). Hi 31,3 (˜ãéàÅ).¢†ëð
é!øëÀðÈ (Wz. øëð, GF *nukr [¡øëÆðÅ u. øëÆÉð*] + [BL § 61xq]; mhe.; Q; sam. nikri; akkad. nukru fremdländisch [vgl. Albright, BASOR 77,31 A.48]; ra. éøëð [DNWSI 732]; aram.-ideogr. nkly@ heilig = nkry@ [FIP 62, vgl. DNWSI 732]; ja. [ATTM 637. E 381] éøëð, äàÈ£øëÀËð, vgl. den. Itpa. als Fremder betrachtet werden; syr. nuqra•ya•; chra. nkry@ ; mand. nukraia [MD 293], vgl. den. nkrA Pa. u. Etpa. entfremden, entfernen [MD 301]), F. äiÈ!øëÀðÈ, Pl. íé!øëÀðÈ (BL § 71u), Pl. F. úBi!øëÀðÈ — fremd, einem anderen Volk, Stamm od. Geschlecht angehörig (gleichbed. m. øæÈ, versch. v. øbÅ; oft nb. od. ˜øæÈ, íé!øæÈ) a) Adj. 'ðÈ LéàÄ ein Fremder Dt 17,15. Qoh 6,2, 'ðÈ íòÇ eine fremde Menschengruppe Ex 21,8 (Hoftijzer, VT 7,388–391), éøëð ìáð éåâ ein fremdes Torenvolk Sir 49,5, 'ðÈ øéòÄ eine fremde Stadt Jdc 19,12 (BHS), 'ðÈ LeaìÀîÇ ausländische Kleidung Zeph 1,8, äiÈ!øëÀðÈ õ§ø¾àÆ Fremdland Ex 2,22 u. 18,3, úBi!øëÀðÈ íéLÄ ðÈ fremde (d.h. nichtisr. od. nichtjüd.) Frauen 1R 11,1.8. Esr 10,2. 10 f.14.17 f.44. Neh 13,26 f., übertr. u. bildl. äiÈ!øëÀðÈ ïôÆbÆ ein fremder Weinstock Jer 2,21 (BHS; vgl. S. Herrmann), F. i.S.v. befremdlich Jes 28,21; b) subst. Adj. Fremder, Ausländer (s.a. øëÈðÅ [a]) Dt 14,21. 15,3. 23, 21. 29,21. 2S 15,19. 1R 8,41 u. 43 ˜2Ch 6,32 f. Ps 69, 9 (˜øæÈeî). Hi 19,15. Prv 5,10. 27,2. Sir 10,22, F. Prv 2,16. 5,20. 6,24 (˜ò£ø úLÆ ¾àÅ; BHS, vgl. Plöger). 7,5. 20,16 Q (K íé!øëÀðÈ). 23,27 (˜äðÈBæ; vgl. BHS). 27,13 (BHS), Pl. Ob 11. Prv 20,16 K (Q äiÈ!øëÀðÈ). Thr 5,2, Kj. Ps 35,15 (¡äëÆðÅ*), íé!øëÀðÈ éãìÀéÇ fremdes Gesindel Jes 2,6 (vgl. Wildberger), Pl. F. Gn 31,15. — Lit.: ¡øëð, øëÈðÅ. Guttann, HUCA 3,1–20. Humbert, Mémoires de l’Université de Neuchatel 26,114–118. Sehmsdorf, ZAW 84,554–556. Lang, Kampling, NBL I 701–703. †
úë É ðÀ* (FW < akkad. [bt] nakkamti [AHW 721 f.]; G o¼®kov toû necwq/ta; V domus od. cella aromatum [ = úàë É ðÀ; vgl. a˝ s˝ ]; Hier. nechotha [Siegfried, ZAW 4,53]), suff. Búë É ðÀ u. äú Éë É ðÀ (HG § 46,2c) — i.d. Verb. 'ðÀ úéaÅ sein Schatzhaus 2R 20,13 ˜Jes 39,2 (Qa åéúëð [LLB 183.443]). — Rubinstein, JSSt 4,130– 132. BHL 40. FWOT 114. † 820
îð äìð uns. Wz.; (?) vgl. ar. na•la geben, schenken, IV empfangen, erreichen.ìð Hi.: Inf. suff. m. Präf. EúÀGpÀ kÇ (BL § 59e) — (?) vollenden Jes 33,1 (˜EîÀúÄä  kÇ ; TF, l. n. Qa EúÀHëÇkÀ wenn du fertig bist [¡äìë Pi.; BHS. Wildberger. LSF § 120b).¢†
äæÈáÀîÄðÀ — 1S 15,9 TF f. Pt. F. Ni. äæÈáÀðÄ Wertloses (¡äæá Ni.; Stoebe).¢†
ìàÅeîðÀ (Etym. uns.: [?] Var. z. ìàÅeîéÀ [PIAP 9]; sam. Na•muww‰l; G Namouhl u.ä.; V Namuhel; ¡ìàÅeîéÀ, ìàÅeîìÀ) — PN u. SpN Nemuël, 1. v. Ruben Nu 26,9. — 2. v. Simeon 12. 1Ch 4,24, dafür ìàÅeîéÀ Gn 46,10. Ex 6,15. — IP Nr. 955. CpP 182. 193 A.1. PIAP 9. 46. ThPN 121.123. Slayton, ABD IV 1071 f.¢† Abl.: éìÄàÅeîðÀ.
éìÄàÅeîðÀ (v. ìàÅeîðÀ [2]) — Gent. Nemuëliter Nu 26,12. † äìÈîÈðÀ F. (sem. Primärnom., GF *namalat [BL § 61t˝¢¢˝¢¢] od. *namlat [SLCS 5.86], anders Eilers; mhe.; akkad. nama•lu, Am. namlu, a. lamattu < *lamantu [AHW 725.533]; vgl. pun. PN.n ìîð, íìîð [PNPPI 360 f.]; ar. namla, Koll. naml; mh. no•ml, no•mo•l [ML 299]; syr. nma•la• Ameisenhaufen), Pl. íéìÄîÈðÀ (GVG I § 241ed) — Ameise Prv 6,6. 30,25. — Eilers, OrS 33–35,93. Maiberger, NBL I 86. †
ñîÅðÈ 1S 15,9 ¡ññî Ni. (E.).îð øîÅðÈ M. ([?] sem. Primärnom., GF *nimr [SLCS 5.53] od. v.d.Wz. *nmr [BL § 61y˝¢¢˝¢¢; vgl. mhe. den. Pi. øîð fleckig machen, ar. [?] den. namira fleckig sein]; mhe.; akkad. nimru Leopard, Panther [AHW 790]; pun. PN øîð [PNPPI 361]; ar. namir Leopard, a. Tiger, vulg.ar. a. nimr; asa. nmr [SD 97]; äth. namr, tigr. näbri, Tña. nämri, näbri, amhar. näb‰r [CDG 398; vgl. KDSS 91 f.]; aa., DЕr ~Alla•, ra. øîð [DNWSI 733]; aram.-ideogr. nmr@ [FIP 119]; ja. à£øîÀðÄ; syr. nÐmra• Leopard; mand. namar, nimar [MD 283.298]; Hier. nemer Jer 5,6 [Siegfried, ZAW 4,53]; ¡ba. øîÇðÀ), Pl. íé!øîÅðÀ — (gefleckte) Raubkatze: Leopard, herk. u. wahrsch. unr. Panther, Felis pardus od. pantera Jes 11,6 (˜áàÅæÀ 1). Jer 5,6. 13,23. Hos 13,7 (˜ìçǾLÇ ), Pl. Hab 1,8 (˜á§ø¾òÆ éáÅàÅæÀ). Cant 4,8. — Aharoni, ZDPV 49,251 f. Feliks, BHH 1390. Mulder, ThWAT V 463–468 (Lit.).¢† Abl.: ON.n íé!øîÀðÄ, ä£øîÀðÄ i. 'ðÄ úéaÅ u. íé!øîÀðÄ.îð
ñð ãø É îÀðÄ u. ãBøîÀðÄ 1Ch 1,10 (Etym. u. Bdtg. unkl., tend. crrp.: [?] < mesopot. GN Ninurta [v.¢Soden. Uehlinger u.a.; vgl. GMVO 114 f.] od. Marduk [Lipin¯ski, RB 73,77–93; vgl. Sommerfeld, RLA 7, 360–370]; z. Bdtg. s. Machinist; M v.d.Wz. ãøî „laßt uns rebellieren!“ [vgl. Uehlinger. Hess]; vgl. ON Nimru•d i. Iraq [antik Kal¨u (Postgate, Reade, RLA 5,303– 323)]; sam. Nimrod; G Nebrwd u.ä.; Jos. Nabrwdhv [NWJ 89]; V Nemrod¢) — PN Nimrod, Sohn des Kusch, d. „gewaltige Jäger vor dem Herrn“, sagenhafter Gründer des babyl. u. ass. Reiches Gn 10,8 f. (Westermann) ˜1Ch 1,10, 'ðÄ õ§ø¾àÆ f. Assyrien Kj. 2R 19,37 ˜Kj. Jes 37,38 (Uehlinger; ¡Cø É ñÀðÄ). Mi 5,5. — v.¢Soden, RGG3 IV 1496 f. Hess, AOAT 234,73 f. Machinist, ABD IV 116–118. Uehlinger, NBL II 929–931 u. DDD 1181–1186. †
ä£øîÀðÄ ¡ä£øîÀðÄ úéaÅ . íé!øîÀðÄ (v. øîÅðÈ [AOP 51]; G Nem[h]reim, Nebrim u.ä.; Jos. Bhqennabriv [NWJ 27]; EOn 138,20 f. Nebhreim = Bhnnamareim nördl. v. Zoora [ = Zoar], HOn 139, 21–23 Nemerim; V Nemrim, Namrim) — ON Nimrim, i. Moab, i.d.Verb. 'ðÄ éîÅ das Gewässer v. Nimrim Jes 15,6. Jer 48,34; Lage umstr., (?) auf dem G™o•r enNumЕra am Toten Meer, unweit d. Mündung des Wa•d od. SЕl en-NumЕra (Schottroff; PK: F 11). — GP II 399. GTT § 1256–8. Glueck, AASOR 15,7. Schottroff, ZDPV 82,163–208, bes. 200–202. Ferch, ABD IV 1116. †
éLÄ îÀðÄ ( < *nimš „Ichneumon“ [eine Schleichkatzenart; vgl. ar. nims] + - [PIAP 157]; inschr. [é]ùîð [HAE II 1,76. 2,453]; amurr. Na-ma/i-šu, Na-ma-ši u.ä. [Gelb, AS 21,26.333]; ug. nmš [PNTU 167.403]; keilschr. Nam-šá-a [APN 167.297], Na-ma-šá [Zadok]; G Names[s/j]ei, Namessa, Amessi u.ä.; Jos. Nemesaiov [NWJ 90]; V Namsi¢) — PN Nimschi, Großvater od. Vater des Königs Jehu 2R 9,2.14; 'ðĤïáÆ àeäéÅ 1R 19, 16. 2R 9,20. 2Ch 22,7. — IP 230. IH 53. PIAP 100. Walsh, ABD IV 1118. †
ñðÅ (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 28,146], a. Wunder; Primärnom., GF *niss [BL § 61b˝¢¢], anders Vollers, ZA 17,309: *nis@, vgl. ar. minsa@a Stock, Stab; z. einer äg. Etym. s. Görg; Q; he. LW i. Jar. [ATTM 637] ñð, àqÈ ðÄ Wunder; syr. Pl. nessЕ), cstr. gl., suff.
ñð éqÄ ðÄ (sam. na•si¢) — 1. Signalstange, auf Bergen od. Hügeln z. Benachrichtigung u. Sammlung milit. Verbände od. anderer Menschengruppen aufgerichtet (wie noch i. 19.Jh. i. ©aura•n u. Go•la•n [Schumacher, ZDPV 9,232]; v. 2 nicht immer sicher z. unterscheiden) a) konkr. Jes 30,17 (˜ï§ø¾z É ). Jer 4,21 (˜øôÈBL), ñðÅ àNð eine Signalstange aufpflanzen Jes 13,2. 18,3 (˜øôÈBL). Jer 4,6. 50,2, m. ìÀ Jes 5,26. 11,12, m. ìàÆ Jer 51,12, m. aÀ 27 (˜øôÈBL), ñðÅ íåø Hi. dsgl. hoch aufrichten m. ìàÆ Jes 49,22 (˜ãéÈ), m. ìòÇ 62,10; b) übertr. u. bildl. 11,10. — 2. Feldzeichen, Standarte, Flagge, Wimpel (versch. v. ìâƾ§c; v. 1 nicht immer sicher z. untersch.) Ex 17,15. Kj. 16 (¡ñkÅ ; vgl. Gradwohl, VT 12,491–494. Weippert, ZAW 84,489 A. 136. Couroyer, RB 88,333–339). Jes 31,9. Ps 60,6 (¡ññð2), ìà ñð Q M 3,15, auf Schiffen (vgl. Driver, JSSt 13,54) Jes 33,23. Ez 27,7. — 3. Stange Nu 21,8 (BHS).9. — 4. Zeichen (z. Warnung) 26,10 (sam. @alnos). — H. Weippert, BRL2 77–79. Weiß, BHH 194–196. Görg, BN 14,11–17 u. NBL I 238 f. Couroyer, RB 91,5–29. Fabry, ThWAT V 468–473 (Lit.).¢†ñð Abl.: (?) ññð2.
äaÈ ñÄðÀ F. (subst. Pt. F. Ni. v.d.Wz. ááñ [HG § 79,3e]) — Wendung, Fügung (Gottes) 2Ch 10,15 (dafür 1R 12,15 äaÈ ñÄ).¢†
äñÈðÀ Ps 4,7 ¡àNð Qal. äñð nsy/w; inschr. (Lak[6]:1.3,9); mhe. (s.a.z. ïåéñð); Q; ug. ns(¢y¢) etw. unternehmen, beabsichtigen (DLU 333 s.v. n-s-[y] [I]); äth. nasawa (CDG 403); ja. (ATTM.E 382) éñð* Pa., àñÈðÀ; syr. ns@, Pa. nass; chra. dsgl.; mand. nsy Pa. (MD 301 f.). Pi. (Jenni, Pi~el 250): Prf. äqÈ ðÄ (sam. nassa), äúÈqÀ ðÄ, úÈé¾qÄ ðÄ, íúÆéqÄ ðÄ, suff. eä¾qÈ ðÄ (sam. nassa•@Е@u), BúéqÄ ðÄ (sam. nasstЕ@u), éðÄe¾qðÄ; Ipf. äqÆ ðÇà  (or. Jdc 6,39 [MO 190]), eqðÇéÀåÇ, eqðÇzÀ , ïeqðÇzÀ , suff. íqÅ ðÇéÀåÇ, äëÈqÀ ðÇà  , ep¾qÆ ðÇà  (sam. @Еnassinnu; or. Ex 16,4 [MO 190]); Imp. ñðÇ, suff. Æq éðľqÅ ðÇ; Inf. úBqðÇ, suff. EúÀq É ðÇ P. Eú É ðÇ, BúBqðÇ u. Búq É ðÇ, íúÈq É ðÇ; Pt. äqÆ ðÇîÀ — 1. prüfen, auf die Probe stellen, jem.en versuchen, m. Akk. d.Prs. úBãéçÄaÀ B½úq É ðÇìÀ àá É zÈ åÇ u. sie kam, um ihn durch Rätsel auf die Probe z. stellen 1R 10,1 ˜2Ch 9,1. Da 1,12.14. — Bes. a) Gott versucht Menschen, m. Akk. d.Prs. Gn 22,1. Ex 15,25. 16,4. 20,20 (vgl. Greenberg, JBL 79,273– 821
ñð 276). Dt 8,2.16. 13,4. äqÈ îÇaÀ B½úéqÄ ðÄ øLÆ à  den du i. Massa versuchtest 33,8 (˜áéø Qal). Ps 26,2 (nb. ïçá Qal). 2Ch 32,31, m. Akk. u. instr. aÀ durch Jdc 2,22. 3,1.4; b) Menschen versuchen Gott, m. Akk. d.Prs. Ex 17,2 (nb. áéø Qal).7. Nu 14,22. Dt 6,16. Jes 7,12. Ps 78,18.41.56 (nb. äøî Hi.). 95,9 (˜ïçá Qal). 106, 14; c) m. Akk. LôÆðÆ: êùôð ñð prüfe dich selbst! Sir 37,27. — 2. einen Versuch machen, etw. versuchen, abs. 1S 17,39, m. Akk. u. instr. aÀ Qoh 2,1 (GK § 135b; [?] l. äqÆ ðÇà  od. äpȾqÆ ðÇà  ich will es versuchen f. äëÈqÀ ðÇà  [Galling u.a. BHS]). 7,23, m. instr. aÀ Jdc 6,39, m. Akk. d.S. äàÆìÀzÄ Eé½ìÆàÅ øáÈ£ã äqÈ ðÄä  wirst du erschöpft sein, wenn man ein Wort an dich versucht? Hi 4,2 (GK § 150m; [?] l. øaÅ $c f. '£c [Budde], anders Duhm. Dhorme. Fohrer u.a.), m. ìÀ u. Inf. äqÈ ðÄä  Bà àBáìÈ íéäÄGà Á od. (ob) je ein Gott den Versuch gemacht hat, z. kommen Dt 4,34, m. Inf. o. ìÀ 28,56 (BHS).¢† Lit.: Eißfeldt, KS 3,356–358. Ruppert, VT 22, 55–63. Licht, Testing in the Hebrew Scriptures and in Postbiblical Judaism, 1973. Gerleman, THAT II 69–71. Helfmeyer, ThWAT V 473–487 (Lit.). Abl.: ïåéñð, äqÈ îÇ*1; ON äqÈ îÇ 2.
çñð ns¨; (?) inschr. (Naveh, IEJ 32,195–198); mhe. Hi.; akkad. nasa•¨u (her)ausreißen (AHW 749–752); z. Äg. s. SWET Nr. 265; ar. nasa¨a tilgen, abschaffen, widerrufen; (?) äth. nsh, nass‰ha bereuen, bedauern (CDG 402); aa. çñð (KAI 225,9. 228 A 14), ra. (DNWSI 734); z. Aram.-ideogr. s. FIP 90; ja. çñÇðÀ wie mhe. (ATTM 638); mand. nsA Af. kopieren, abschreiben (MD 302); ¡ba. çñð; (?) verw. m. òñð. Qal: Ipf. çqÇ éÄ, eçqÀ éÄ, suff. Eç  qÈ éÄ, íçñé Sir 10,17 — 1. herausreißen, m. Akk. u. ïîÄ aus dem Zelt Ps 52,7 (nb. äúç2 Qa1 u. LøL Pi.), äpȾnÆ îÄ eçqÀ éÄ íé!ãâÀBáe u. die Betrüger wird man (wörtl.: werden sie) aus ihm (dem Lande) ausrotten Prv 2,22 (˜úøë Ni.; [?] l. n. C Ho. eçñÀËé od. Ni. eçqÈ éÄ, eçñÀpÈéÄ [BHS]). Sir 10,17 ([?] od. z. ¡äçñ Pi. [Sir 219]). — 2. niederreißen, m. Akk. Haus Prv 15,25. † Ni.: Prf. åçñð Sir 48,15, ízÆ çÀqÇ ðÄ — herausgerissen, vertrieben werden, m. ìòÇîÅ Dt 28,63, m. ïîÄ Sir 48,15 (˜õåô), Kj. Prv 2,22 (¡Qal).¢† Lit.: SNHL 49 f. Sznycer, Sem. 41,89–100. Abl.: (?) çqÈ îÇ.
ïåéñð u. ïé/åñéð Sir 6,7 (Wz. äñð [BL § 61cq]; mhe. ïBéqÈ ðÄ; vgl. a. éåñéð SirB 36,1. 44,20 u. éåñð SirH 36,1; ja. 822
ñð àðÈBéñÀðÄ; vgl. syr. nsa•ya•, nesya•na• Versuchung, mand. nasiata [MD 284]), Pl. úåðåéñð — Prüfung, Versuchung Sir 4,16. 6,7. — 13,11 (˜ø÷ç; [?] l. n. G êéñðé er versucht dich f. 'ð [Smend. Rüger, BZAW 112, 99 f. DiLella]).
CéñÄðÈ* (VbN v.d. Wz. Cñð1 [BL § 61na]; mhe.; wsem. LW i. Akkad. nasku Aramäerscheich, -fürst [AHW 754]; aram. LW i. Ar. naska Opfer [AFW 152]; ra. êéñð Fürst [DNWSI 735]; vgl. syr. nsu•ka• Gefäß z. Eingießen v. Öl; chra. nsyk@ Gußbild; ¡CñÆðÆ ), suff. íëÈéñÄðÀ Dt 32,38; Pl. cstr. éëÅéñÄðÀ (Hier. nesiche Mi 5,4 [Siegfried, ZAW 4,53]), suff. íäÆéëÅñÄðÀ, íäÆkÅ ñÀðÄ Nu 29,33 (GK § 91k. BL § 29r), Bî¾ëÅéñÄðÀ Ps 83,12 (HG § 30,3c) — VbN was (aus)gegossen wird 1. Trankopfer, Libation íëÈéñÄðÀ ïééÅ ihre Weinspende (wörtl.: d. Wein ihres Trankopfers) Dt 32,38 (BHS). — 2. (metallenes) Gußbild Da 11,8. — 3. Anführer, Fürst, Scheich (vgl. Cñð1 [4]) Jos 13,21. Ez 32,30. Mi 5,4. Ps 83,12. Sir 16,7. — Lit.: ¡Cñð1. van der Ploeg, RB 57,51. †
Cñð1 mhe. schmelzen, Libation darbringen; (?) akkad. nasa•ku flach hinwerfen (AHW 752 f.); z. Äg. s. Ward, Or.NS 31,406 u. SWET Nr. 267; ug. nsk (Trankopfer) ausgießen, vgl. nsk Metallgießer (ug.-keilschr. na-síku) od. (?) Schmied (DLU 332. Dohmen); ar. nasaka gießen, verehren, anbeten (vgl. Nöldeke, ZDMG 41,719); vgl. asa. ns3k Speiserationen (SD 99); phön., pun., aa. êñð ausgießen, schmelzen (DNWSI 735 f.); ja. CñÇðÀ ausgießen, spenden (ATTM 638. E 382); syr. nsak; ¡ba. Cñð; (?) verw. Cåñ2. Qal: Prf. CñÇðÈ P. Cñ È ðÈ, ézÄ ëÀ¾ñÇðÈ; Ipf. eëqÀ éÄ, eëqÀ zÄ ; Inf. Cñ É ðÀ — 1. ausgießen, m. Akk. Geist u. ìòÇ Jes 29,10. — 2. Trankopfer ausgießen, Libation darbringen (vgl. Pi. u. Hi.), m. Akk. u. ìÀ Hos 9,4, Fig.etym. m. CñÆðÅ u. ìòÇ Ex 30,9, m. äëÈqÅ îÇ Jes 30,1 (¡äëÈqÅ îÇ 1 [2]). — 3. (Metallfiguren) gießen, m. Akk. 40,19 (Qa äùòéå êñî f. CñÇðÈ [LLB 258 f.; vgl. Elliger]). 44,10 (nb. øöé; vgl. Elliger). — 4. weihen, einsetzen, m. Akk. König Ps 2,6 ([?] l. ézÄ ëÀ¾qÇ ðÄ v.d.Wz. Cëñ2 [Gese, V. Sinai z. Zion, 1974, 138 f.]).¢† (?) Ni.: Prf. ézÄ ëÀ¾qÇ ðÄ — Prv 8,23 (¡Cëñ2 Ni.).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 199): Ipf. CqÅ ðÇéÀåÇ — Wasser ausgiessen, als Libation darbringen (vgl. Qal [2] u. Hi.), m. Akk. u. ìÀ 1Ch 11,18 (2S 23,16 dafür Hi.; vgl. Degen, WO 6,54).¢† Hi.: Prf. eëé¾qÄ äÄ; Ipf. CqÅ iÇåÇ, CéqÄ àÇ, eëé¾qÄ iÇåÇ; Imp. CqÅ äÇ;
ñð Inf. cstr. u. abs. (BL § 46t) CqÅ äÇ u. CéqÅ äÇ Jer 44,17 — Trankopfer ausgießen, Libation darbringen (vgl. Qal [2] u. Pi.), Fig.etym. m. CñÆðÆ 2R 16,13. CéqÄ àǤìaÇ ícÈ îÄ íäÆékÅ ñÀðÄ ich will ihre blutigen Trankopfer nicht spenden Ps 16,4, m. ìÀ Nu 28,7b (vgl. GK § 113bb). 2S 23,16 (1Ch 11,18 dafür Pi.). Jer 7,18. 19,13. 32,29. 44,17 (s.o.).18 f.25, m. ìòÇ Gn 35,14, m. íLÈ Ez 20, 28. † Ho.: Ipf. CqÇ Ëé — ïäÅaÈ 'Ëé øLÆ à  m. denen das Trankopfer gespendet wird Ex 25,29 (BHS). 37,16. † Lit.: Dohmen, UF 15,39–42 u. ThWAT V 488– 493. Abl.: äëÈqÅ îÇ 1, CéñÄðÈ*, CñÆðÆ.
Cñð2 NF z. Cëñ2; ar. nasaga weben; asa. hns3g zusammenpassen (lassen) (SD 99); (?) äth. nas¯aga Tür verriegeln (CDG 404); ra. êñð uns. (DNWSI 736); vgl. àkÈ ñÀðÄ (?) Weben. Qal: Pt. Pass. F. äëÈeñðÀ — Pt. gewoben, Fig.etym. m. äëÈqÅ îÇ 2 Jes 25,7. † (?) Ni.: Prf. ézÄ ëÀ¾qÇ ðÄ — Prv 8,23 (¡Cëñ2 Ni.).¢† Lit.: ES 33. Abl.: äëÈqÅ îÇ 2, úëƾqÆ îÇ*.
CñÆðÆ u. CñÆðÅ Ex 29,40. 30,9. Ez 45,17 (mhe. CñÆðÆ M. [Rosenberg, ZAW 25,334]; Wz. Cñð1, GF *nisk [BL § 61g˝¢¢˝¢¢]; sam. nЕs‰k; z. Näg s. SWET Nr. 267; ug. nskt Gußobjekt, Opfergabe an Edelmetall[gegenständ]en [DLU 333]; vgl. ar. nusuk Opfer, Zeremonie d. Pilgerfahrt n. Mekka; vgl. asa ns3k Speiserationen [SD 99]; pun. äëñð Gußbild [DNWSI 736]; ja. àkÈ ñÀðÄ Libation, Gußbild; syr. nsa•ka•, neska• Schmelze, Giesserei; ¡ba. CñÇðÀ*, ¡CéñÄðÈ*), cstr. CñÆðÆ, P. CñÆÈð, suff. ékÄ ñÀðÄ, BkñÀðÄ u. äk É ñÀðÄ Lv 23,13 K, dkÈ ñÀðÄ; Pl. íéëÄñÈðÀ, suff. äÈé¾ëÆñÈðÀ, íëÆékÅ ñÀðÄ, íäÆékÅ ñÀðÄ u. íäÆkÅ ñÀðÄ — 1. Trankopfer, Libation (oft Fig.etym. m. Cñð1) Gn 35,14 a) i. illegitimen Kultus Jer 7,18. 19,13. 32,29. 44,17–19. 25. Ez 20,28. Ps 16,4 (¡Cñð1 Hi.), m. CôL Jes 57,6 (˜äçÈðÀîÄ); b) i. Jahwekultus (Weinlibation i.Verb.m. vegetabilischem Opfer [äçÈðÀîÄ] od. Brandopfer [äìÈò É ]; s Vrs. oft m. versch. Suff.en [BHS]) Ex 29,40 f. 30,9. Lv 23,13.18.37. Nu 6,15.17. 15,5.7.10.24. 28,7–10. 14.24.31. 29,6.11.16.18 f.21 f.24 f.27 f.31.33 f.37–39. 2R 16,13.15. Ez 45,17. Jo 1,9.13. 2,14. 1Ch 29,21. 2Ch 29,35, CñÆÈpäÇ úBN÷À die Libationskannen Nu 4,7. — 2. (metallenes) Gußbild (gleichbed. m. äëÈqÅ îÇ 1) Jes 41, 29. 48,5 (nb. ìñƾtÆ ). Jer 10,14 u. 51,17 (l. åëÈñÈðÀ f. BkñÀðÄ [Rudolph. BHS]). — Lit.: ¡Cñð1. Rendtorff,
ñð WMANT 24,169–172. Weippert, BRL2 219–224 (Lit.).¢†
ïîÈñÀðÄ Jes 28,25 ¡ïîñ. ññð1 uns. Wz., vgl. akkad. nasa•su klagen, jammern (AHW 753), D nussusu schütteln (AHW 806), nissatu Wehklage (AHW 795), z. Ug.-keilschr. s. UVST 153, z. Phön. s. DNWSI 736 f., äth., tigr. nasnasa, nas¯nas¯a besprengen, streuen (CDG 402 f.; vgl. ESAC 34), ja. ññÇðÀ mißmutig sein od. werden, syr. nas krank, schwach sein, nas(s)s schwach, krank, mand. nsis(a) schwach, traurig (MD 302); z. einer griech. Etym. s. Nöldeke, ZDMG 40,729 A.2. Qal: Pt. ññÅ?ð — uns.: (?) ein Schwacher Jes 10,18 (¡ññî Qal; vgl. Wildberger).¢† Lit.: Robertson, AJSL 49,320–322. Driver, JThS 34,375 u. JSSt 13,42.
ññð2 uns. Wz., (?) den. v. ñðÅ (Lewy, ArOr 11,39). Hitpo.: Inf. ññÅBðúÀäÄ; Pt. Pl. F. úBññÀBðúÀîÄ (Hier. methnosasoth [Siegfried, ZAW 4,52]) — ññÅBðúÀäÄìÀ èLÆ ¾÷ É éðÅtÀ îÄ sich (darum) z. scharen (scil. um den ñðÅ [2]) vor dem Bogen Ps 60,6 ([?] od. z. ñåð Hitpol. sich z. flüchten…, vgl. S u. z.S. Jer 4,6 [Duhm u.a.]). — úBññÀBðúÀîÄ Sach 9,16 (M unverst., ¡õöð; z. Prbl. s. Willi-Plein, BBB 42,14).¢† Lit.: ¡ñðÅ.
òñð mhe.; CD 1,18; ug. ns~ (heraus)reißen, entwurzeln, ausrotten (DLU 332); äg. n-t²-~, na-s`í-~a herausreißen (BÄV Nr. 146; vgl. SWET Nr. 265); phön. òñð (KAI 26 A III 15.17; vgl. DNWSI 737); (?) ar. naza~a herausziehen, wegnehmen (GVG I § 54da; z. [?] nasa~a reisen s. HALex I 28 f.); s¯h. nís‰g ziehen, Haare herausreißen, mh. n‰so•g jem.en an den Haaren ziehen (ML 299; Müller, ÄAT 30,149); äth. naz~a herausziehen (CDG 410 f.); ja. òñÇðÀ; (?) verw. m. çñð. Qal: Prf. òñÇðÈ, eòñÀðÈ P. eòñ È ðÈ; Ipf. (BL § 52t) òqÇ éÄ, ÈéÄ, eòñÀzÀ , òqÇ pÄ åÇ, äòÈñÀðÄ u. äòÈñÀpÄ åÇ Esr 8,31, suff. eòñÀéÄ P. eòq íòÅqÈ iÄ åÇ; Imp. eòñÀ (sam. sa•@u); Inf. $òñ É ðÀ, suff. íòÈñÀðÈ, abs. $òBñðÈ; Pt. $òñÅ?ð (sam. na•sa), Pl. íéòÄñÀ?ð — 1. herausreißen, m. Akk. (Torflügel u. -pfosten) Jdc 16,3, Pflock 14 (¡ãúÅéÈ), çöÇðÆìÈ åéúÈã É úÅéÀ òqÇ éĤìaÇ man zieht seine (Zelt)pflöcke niemals wieder heraus Jes 33,20 (˜÷úð Ni.; [?] l. eòñÀéÄ [BHS] od. eòñÀpÈéÄ; vgl. Wildberger). — 2. bei Wanderbewegungen, urspr. v. Zeltbe823
ñð wohnern (Nomaden), dann a. v. jedermann: aufbrechen (um weiterzuziehen; eigtl. die Zeltpflöcke herausziehen, um aufzubrechen [vgl. akkad. nasa•¨u 23 (AHW 751)]; oft nb. Cìä Qal, íëL Hi. u. anderen Vb.en) a) abs. Gn 33,12. 35,5.21. Ex 14,15. Nu 2,9. 9,17–23 u.ö. Dt 2,24. Jos 9,17 u.ö., milit. Ex 14,10 (BHS). Nu 10,18 (¡ìâƾ§c). 2R 19,36 ˜Jes 37,37. Jer 4,7 u.ö., v.d. Stiftshütte Nu 1,51, v.d. Lade Jahwes 10,35, v. Engel Jahwes Ex 14,19a, übertr. v. Wind: sich erheben Nu 11,31, adv. $òBñðÈåÀ CBìäÈ immer weiterziehend Gn 12,9 (GK § 113u); b) m. ïîÄ Gn 35,16. 37,17. Ex 13,20. Nu 10,33a. 33,3 ff. Dt 1,19. Jos 3, 1.3.14. Jdc 18,11. Esr 8,31 u.ö., milit. 2R 19,8 ˜Jes 37,8, m. ïîÄ u. Lok. Gn 20,1. Ex 12,37. Dt 10,6 f., m. ïîÄ u. C§ø¾§c i. Richtung auf Nu 21,4 u.ö., i.S.v. Tagereisen 10,33, m. Lok. u. C§ø¾§c Dt 1,40, m. ìòÇîÅ milit. 2R 3,27, m. í§ã¾wîÄ n. Osten (¡ïîÄ [1d]) Gn 11,2. 13, 11, m. éðÅôÀìÄ Nu 10,33b, m. éðÅtÀ îÄ Ex 14,19b, m. ìàÆ Nu 10,29, m. aÀ: ø§ã¾òÅaÇ e½òñÀðÈåÀ u. solche, die m.d. Herde ziehen Jer 31,24 (BHS; vgl. Rudolph), m. Dat.eth. Nu 14,25. Dt 1,7. — ïàö É ¤BîëÀ eòñÀðÈ ïkÅ ¤ìòÇ deshalb sind sie aufgebrochen wie Kleinvieh Sach 10,2 ([?] l. eòúÀðÄ sie gehen i. die Irre [Graetz. Duhm u.a.] od. eòzÈ [Ehrlich], eñðÈ, eòðÈ [BHS] f. 'ðÈ; vgl. Willi-Plein, BBB 42,15).ñð Ni.: Prf. òqÇ ðÄ — herausgerissen werden Hi 4,21 (¡øúÆéÆ 1 [2]), abgebrochen werden Jes 38,12 (¡øBc*2).¢† Hi.: Ipf. òqÇ éÇ (BHG II § 23a), òqÇ iÇåÇ, $òéqÄ zÇ , éòÄé¾qÄ zÇ , eò¾qÄ iÇåÇ; Pt. $òéqÄ îÇ — 1. aufbrechen (u. ziehen) lassen, m. Akk. Ps 78,52 (˜âäð Pi.), m. Akk. u. ïîÄ Ex 15,22, v. Wind: losbrechen lassen m. Akk. u. aÀ Ps 78,26 (˜âäð Pi.). — 2. beiseite stellen, m. Akk. 2R 4,4. — 3. Steine brechen (lassen) 1R 5,31. Qoh 10,9 (˜ò÷á Qal). — 4. übertr. u. bildl. etw. ausreißen, m. Akk. Weinstock u. ïîÄ Ps 80,9, Hoffnung u. kÀ Hi 19,10 (˜õúð Qal). — SirBmarg 34,13 (uns. u. unkl.; HB òîãú f. òéñ/æú [vgl. Smend]).¢† Lit.: ES 51. SNHL 49 f. Delcor, VT 25,312 f. Kaddari, ThWAT V 493–497. Abl.: òqÇ îÇ, òqÈ îÇ 1.
Cø É ñÀðÄ (Etym. umstr.: TF f. ¡ãøÉîÀðÄ, < ass. GN Ninurta [van der Toorn. Uehlinger], anders Lipin¯ski, Dictionnaire Encyclopédique de la Bible 208 f.: 'ðÄ úéaÅ tend. entstellt f. ON ïëøñ úéá = akkad. Du•r-Šarrukn [Unger, RLA 2,249–252]; G Neserac, Nasarac, Esdrac u.ä.; a˝ Neserec; s˝ j˝ Sennerec; Jos. 824
òð Araskh [NWJ 15]; Syh nswrk; S Na•sra•k; V Nes[e]rach) — ass. GN Nisroch 2R 19,37 ˜Jes 37,38 (Wildberger). — Kraeling, JAOS 53, 336–338. Grayson, ABD IV 1122. van der Toorn, NBL II 932. Uehlinger, DDD 1186–1190 (Lit.).¢†
äòÈðÅ (Etym. unbek. [s. AOP 38]; GB Aoza [?] < *Anooa, GA Annoua [ = äòÈ?päÇ, vgl. SpN äòÈ?ð]; EOn 28,18–20 Anoua; V Noa) — ON Nea, i. Sebulon, m. Art. Jos 19,13; Lage unbek., (?) i. Sahl el-Baãão•f (PK: D/E 4). — GP II 63.396. GTT § 329. HGB 188. Greenberg, ABD IV 1052. †òð
äòÈ?ð ([?] F. v.d.Wz. òåð; inschr. [HAE II 1,76]; [?] vgl. asa. nw~ [WMTA 107; vgl. NPSS I 236]; sam. wniyya f. '?ðåÀ; G Noua; V Noa) — PNF u. SpN Noa, v. Manasse Nu 26,33. 27,1. 36,11. Jos 17,3 (vgl. IH 63). — IP Nr. 957. BHAN 129 f. PIAP 139. Renz, HAE I 87. Taylor, ABD IV 1122 f.¢†
úBøeòðÀ* Pl. (F. z. ¡íé!øeòðÀ od. [?] Abstr. m. End. -u•t [HG § 41,5b], ¡úåøòð*), suff. íäÆéúÅø É òËðÀ — Jugend, übertr. v. Israel u. Juda Jer 32,30. †
íé!øeòðÀ Pl. M. (s. Albrecht, ZAW 16,45; Abstr.-Pl. z. øòÇðÇ [BAHS 16. HG § 37,5]; mhe.; Q; sam. na•'r‰m), cstr. éøeòðÀ, suff. é$øeòðÀ P. é£øeòðÀ u. é$øòËðÀ P. é£øòËðÀ, E龧øeòðÀ u. E龧øòËðÀ, P. E§øeòðÀ Prv 5,18, Céľ$øeòðÀ P. CéÄ£øeòðÀ, P. éëÄéÀ£øeòðÀ Ps 103,5 (HG § 46,3d), åé£øeòðÀ u. åé£øòËðÀ (sam. minna•:ro f. 'pÀ îÄ), äÈ龧øeòðÀ u. äÈ龧øòËðÀ, eðé¾øeòðÀ, íäÆéøeòðÀ, ïäÆéøeòðÀ — Jugend, Jugendzeit (a.m. Einschluß d. Kindheit) a) konkr. Ps 144,12 (BHS). Thr 3,27. Sir 7, 23. 30,11. 47,4.14, 'ôÀ éøeòpÀ îÄ v. jem.es Jugend auf Gn 8,21. 46,34. 1S 12,2. 17,33. 2S 19,8. 1R 18,12 (BHS). Jer 3,24 f. Ez 4,14. Sach 13,5. Ps 71,5.17. Hi 31,18 (˜énÄ àÄ ïèƾaÆ îÄ). Sir 51,15, äÈ龧øeòðÀ óelàÇ d. Vertraute ihrer Jugend Prv 2,17, E龧øeòðÀ úLÆ ¾àÅ die Frau deiner Jugend Mal 2,14 f. Prv 5,18 (BHS). Sir 15,2, 'pÀ äÇ éðÅaÀ die Söhne d. Jugend (d.h. d. Jugendkraft ihres Erzeugers) Ps 127,4, é$øeòðÀ úåàh É çÇ die Sünden meiner Jugend 25,7, é£øeòðÀ úBðBò  dsgl. Hi 13,26 (˜úBøø É îÀ); b) bei Frauen i.S.v. Ledigsein (vor d. Verlobung) Lv 22,13. Nu 30,4.17. Sir 42,9 (˜äéìåúá); c) übertr. u. bildl. Ps 103,5, v. Israel u. Juda Jer 2,2 (¡ãñƾçÆ 1 [1c]). 3,24 (¡óelàÇ 1 [2]). 31,19. Ez 23,3.8.19.21. Hos 2,17, v. Jerusalem/Zion Jes 54,6. Jer 22,21. Ez 16, 22.43.60, v. Land Jo 1,8 (¡ìòǾaÇ 1 [I 1]), v. Babylon
òð Jes 47,12.15, v. Moab Jer 48,11. — Lit.: ¡øòÇðÇ. Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1, 1977, 83.88. †
ìàÅéòÄðÀ (Etym. unbek. [s. AOP 89]; GB Inahl, GA Anihl u.ä.; EOn 30,5–7 Aneir < Aneihl [Lokalisation unr.], HOn 31,5–7 Aniel; V Neihel¢) — ON Negiël, i. Asser Jos 19,27; Lage unbek. — GP II 398. GTT § 332. HGB 431 f. Fritz, HAT I 72,195. Williams, ABD IV 1071. †
íéòÄðÈ (Wz. íòð [HG § 37,4a]; mhe.; [?] amurr. n¨m i. PN.n [APNM 237 f. Gelb, AS 21,329]; z. Äg. s. SWET Nr. 244; ug. n~m lieblich, gut[aussehend], angenehm, a. i. PN.n [DLU 314 s.v. n~m (I). PNTU 163]; phön., pun. íòð [DNWSI 758 f.]; ar. na•~im weich, zart, na~m Annehmlichkeit, Glück; vgl. asa. n~mt Wohlfahrt, Glück, n~m ein Duftstoff [SD 90]; ja. àîÈéòÄðÀ; mand. na~im [MD 284]), cstr. íéòÄðÀ; Pl. íéîÄéòÄðÀ, íéîÄòÄðÀ Ps 16,6 u. íîÄéòÄðÀ, F. úBîòÄðÀ 11 — angenehm, lieblich, freundlich, hold Ps 133,1 (nb. áBè1). Prv 22,18, v.d. Musik Ps 81,3. 147,1 (˜áBè1), v. Worten Prv 23,8, v. Besitz 24,4 (nb. ø÷éÈ), v.d. Speise SirB 36,23 (B¢marg íòðú f. íé[òð]), v. Namen Gottes Ps 135,3 (˜áBè1), v. Prs.en 2S 1,23 (˜íéáÄäÈà Á pÆäÇ). 23,1. Cant 1,16 (nb. äôÆéÈ), Pl. íéîÄòÄðÀ freundliche Gegend, gutes Land Ps 16,6 (˜úìÈç  ðÇ), íéîÄéòÄðÀ Glück, Wonne Hi 36,11 (˜áBè1), Pl. F. dsgl. Ps 16,11 (˜úBçîÈNÀ ). — Lit.: ¡íòð. †
äîéòð ([?] F. z. íéòÄðÈ od. Wz. *ng±m [¡íòð Etym.]; mhe. Gesang, Ton, Geschmack; ar. nag±ma, nag±ama Ton, Melodie, Gesang; ja. àúÈîÀéòÄðÀ; syr. ne~mta• — Wohlklang Sir 45,9 (herk. z. íòð; vgl. Smend. Sir 220. DiLella). — E. Hommel, BWAT 23,74 f.159.
ìòð n~l; mhe. verschließen, Schuhe anziehen; z. Ug. s. DLU 313 f.; phön. ìòð befestigen (DNWSI 737 f.); ar. den. na~ala II.IV m. Schuhen versehen, a. Pferde beschlagen; z. Äth. s. ESAC 34; ja. ìòÇðÀ Schuhe anziehen; syr. den. n~l Pa. Pferde beschlagen; mand. nAl (MD 283); die Verb.-Bdtg.en m. Schuh, Huf wahrsch. den. v. ìòÇðÇ ).òð Qal: Prf. ìòÇðÈ P. ìò È ðÈ; Ipf. suff. CìÅò  ðÀàÆåÈ; Imp. ìò É ðÀ; Pt. Pass. ìeòðÈ, Pl. F. úBìòËðÀ — 1. verschließen, verriegeln (eigtl. zubinden), m. Akk. Tür, Tor Jdc 3,23 (nb. øâñ Qal), m. Akk. u. éøç  àÇ 2S 13,17 f., Pt. 24. Cant 4,12 (¡ïbÇ 1 [1]) — 2. den. v. ìòÇðÇ, m. dopp. Akk. È CìÅò LçÇz  ðÀàÆåÈ u. ich gab dir Schuhe (Sandalen) v. feinem Leder Ez 16,10. †
òð Hi.: Ipf. suff. íeìòÄðÀiÇåÇ — jem.en m. Schuhwerk versehen, m. Akk. 2Ch 28,15. † Lit.: ¡ìòÇðÇ. Abl.: ìeòðÀîÇ, ìòÈðÀîÄ*, ìòÇðÇ.
ìòÇðÇ F. (Wz. ìòð [BL § 61k˝¢¢] od. [?] Primärnom.; mhe.; sam. na•l; ar. na~l; soq. na~al [LSoq 269]; syr. na~la• Huf; mand. nala, na~l [MD 283 f.]), P. ìòÇÈð, suff. éìÄò  ðÇ, Èò EìÀòÇðÇ Jos 5,15 (HG § 52,2b), Bìò  ðÇ; Du. P. íéÄì  ðÇ Am 2,6. 8,6 u. (?) íìòð Sir 46,19 (s.u.); Pl. íéìÄòÈðÀ u. F. úBìòÈðÀ Jos 9,5, suff. Eé¾ìÆòÈðÀ, åéìÈòÈðÀ, eðé¾ìÅòÈðÀ, íëÆéìÅò  ðÇ — Sandale, Schuh, Schuhwerk a) konkr. Sg. Dt 29,4 (BHS). 1R 2,5, 'ðǤCBøNÀ Sandalenriemen Gn 14,23. Jes 5,27, m. õìç1 Qal u. ìòÇîÅ den Schuh ausziehen Dt 25,9. Jes 20,2 (BHS), ìòÇÈpäÇ õeìç  úéaÅ „Barfüßerfamilie“ (wörtl.: Haus des „ausgezogen an Schuh“) Dt 25,10, m. óìL den Schuh ausziehen Ru 4,7 f., m. ìLð u. ìòÇîÅ dsgl. an heiligem Ort Jos 5,15 (BHS), Du. ein Paar Sandalen Am 2,6. 8,6, suff. ([?] od. Pl.) Ex 12,11. Ez 24,23, m. ìLð u. ìòÇîÅ die Sandalen ausziehen, an heiligem Ort Ex 3,5 (BHS), Pl. Jos 9,5.13. Jes 11,15. Cant 7,2, m. íéN u. aÀ die Sandalen anziehen Ez 24,17; b) symb. f. Besitzergreifung íBãà Á ¤ìòÇ éìÄò  ðÇ CéìÄLÀ àÇ auf Edom werfe ich meinen Schuh Ps 60, 10 u. 108,10, f. Rechtsverzicht bei d. Leviratsehe Dt 25,9 f. Ru 4,7 f. (vgl. Hurvitz, Shnaton 1,45–49), f. etw. sehr Geringes Am 2,6. 8,6. (?) Sir 46,19 (nb. øôåë; vgl. Smend. Beentjes. Bibl. 65,506–508). — ASP V 289–292. Hönig, Bekleidung 82–88. H. Weippert, BRL2 203 f. Ringgren, ThWAT V 497–500 (Lit.). Edwards, ABD II 234 f.237. †
íòð n~m ; mhe. Hi. freundlich sein; z. amurr. PN.n s. APNM 237–239 u. Gelb, AS 21,329; ar. na~ama, na~ima i. Wohlstand leben, genießen, na~uma weich, zart sein; asa. n~m gut, glücklich sein, übereinstimmen (SD 90); s.a.z. íéòÄðÈ. — Davon z. unterscheiden ist die Wz. *ng±m singen, musizieren (vgl. mhe. íòð Hi. singen, äîÈéòÄðÀ Gesang [¡äîéòð], ar. nag±ama eine Melodie summen, singen, nag±ma Melodie, syr. n~am u. Pa. na~[~]em singen, na~mta• Laut, Stimme, Lied [GB. BDB], [?] verw. m. íàð, íäð); Wz. z. äîéòð, (?) íòð Hi., (?) PN äîÈò  ðÇ 1. Qal: Prf. P. äîÈò Å ðÈ (sam. nЕmma), zÈîÀ¾òÇðÈ P. zÈîÀò È ðÈ, Å ðÈ; Ipf. P. íò È ðÀéÄ, íòðú Sir 7,13. 36,23 — zÀîÀòÇðÈ, P. eîò angenehm, lieblich, erfreulich sein Ps 141,6. úòǾ$ãåÀ È ðÀéÄ ELÀ ôÀðÇìÀ u. Erkenntnis wird deiner Seele gefallen íò (od. wohltun) Prv 2,10. 9,17 (˜÷úî Qal), m. komp. 825
òð È ðÈ énÄ îÄ wen hast du an Schönheit übertroffen? ïîÄ: zÈîÀò (wörtl.: du warst/bist lieblicher als wer?) Ez 32,19 (vgl. Zimmerli), v.d. Geliebten Cant 7,7 (˜äôé Qal), v. einem Freund 2S 1,26, v. einem Territorium Gn 49,15 (˜áBè1), v.d. Speise Sir 36,23b (B¢marg a. 23a f. íé[òð]), unpers. Prv 24,25 (¡çëé Hi. [2]), vgl. áåè Qal (4) u. áèé Qal (2), neg. Sir 7,13. †òð Hi.: Prf. íéòðä — lieblich machen (?) od. singen, musizieren SirBmarg 47,9 ([?] Wz. *ng±m [s.o.]). Lit.: Rendsburg, Bibl. 70,403–408. Kronholm, ThWAT V 500–506. Abl.: íéòÄðÈ, íòǾÉð, (?) äîéòð, ïîÈò  ðÇ 1, íénÄ òÇðÀîÇ*; PN.n íòǾÉðéáÄà  , íòǾÉðéçÄà  , íòÇðÇìÀàÆ*, íòÇðÇ*, äîÈò  ðÇ 1, éîÄò à ðÈ, ïîÈò  ðÇ 2, Gent. éîÄò  ðÇ, éúÄîÈò  ðÇ; ON äîÈò  ðÇ 2.
íòÇðÇ* (Wz. íòð, Nom. „Lieblichkeit“ [¡íòÇÉð; Zadok] od. KF v. GN *n~m [¡íòÇÉðéáÄà  , ïîÈò  ðÇ 1] od. KF „[meine] Wonne [ist GN]“ [IP 166; vgl. Schneider, OBO 114,85 f.] bzw. „Wonne [des GN]“; amurr. Na-a¨mi[-im], vgl. Na-[a¨-]mi-dDa-gan u.ä. [Gelb, AS 21, 26.329. APNM 237–239]; [?] vgl. Ta~an. 4,5 Na-madi [APN 166. Sivan, AOAT 214,259]; pun. PN úîòð, vgl. phön., pun. ìàîòð u.ä. [PNPPI 147.362. NNPI 24–26.180]; vgl. [?] keilschr. Nim-ia-u [(?)¢= åäéîòð*; JBCAP 99], moab. od. ammon. ìàîòð [CAI Nr. 80, 3; vgl. Hübner, ZDPV 104,68–73]; ar. Na~a•m, Na•~im, Na~ma, Nu~aim [GN 439.444.448 f.], Na~m [PNH 92]; ana., asa. PN u. PNF n~m, vgl. ana. n~m@l, asa. PNF n~ms~d u.ä. [ICPANI 593 f.; vgl. NPSS I 142. STN 8 f.]; palm. í[é]òð, vgl. ïéòîòð [PNPI 99 f.]; [?] nab. íòð u.ä. [Negev, Qedem 32,44]; vgl. ja. ìàîòð [ATTM.E 439]; or. [MTB 79]; G Noom, G Naam u.ä.; V Nahem), P. íòÇÈð — PN Naam, Kalibbiter 1Ch 4,15. — PIAP 81. †
òð 19692, 150 f.). éðÈã Éà  '?ð die Freundlichkeit des Herrn 90,17, ùåøéú íòåð d. Wohlgeschmack des Weines Sir 35,6. — 3. abs. als N. eines Hirtenstabes Sach 11,7 (nb. ¡íéìÄáÀç É ).10. — Lit.: ¡íòð. Levenson, VT 35, 61–67. †
äîÈò  ðÇ 1 (F. v.d.Wz. íòð „die Liebliche“ [BHAN 119] od. „Wonne“; inschr. [HAE II 2,453]; vgl. amurr. PNF Ni-¨i/i¨-ma-tum, Ni-¨i-ma, Na-mi-ia u.ä. [Gelb, AS 21, 26.329. APNM 237–239]; pun. PN úîòð [PNPPI 147. 362]; ar. na~ama [AEL 3035], PNF Na~a•ma [NPSS I 142], PN Na~¢ma [GN 444. PNH 92]; ana., asa. PN u. PNF n~mt [vgl. NPSS I 142]; ra. äîòð [SPARIV 187 f.]; nab. úîéòð [PNI 121]; sam. NЕmma; G Noem[m]a[n] [1], Noomma, Naama u.ä. [2]; Jos. Naama [NWJ 88]; V Noemma [1], Naama [2]) — PNF Naama 1. Tochter Lamechs Gn 4,22. — 2. Mutter Rehabeams (Hübner, ADPV 16,181 f.) 1R 14,21 (GB Maacam = äëÈò  îÇ 2).31. 2Ch 12,13. — PIAP 81. Hess, AOAT 234,54 f. Schearing, ABD IV 967. †
äîÈò  ðÇ 2 (Wz. íòð, ¡'ðÇ 1 [AOP 38]; G Nwma[n] u.ä.; EOn 136,20 Naam; V Neema) — ON Naama 1. i. Juda Jos 15,41; Lage unbek., unweit v. Lachisch (¡LéëÄìÈ). — GP II 393. GTT § 318/B15. — 2. i. Arabien, Heimatort des Sophar, eines Freundes Hiobs, ¡éúÄîÈò  ðÇ; Lage unbek. — GP I 287 A.4. GTT §§ 173. 253. Horst, BK XVI 33. Knauf, ABD IV 968. † Abl.: éúÄîÈò  ðÇ.
éîÄò  ðÇ (v. ïîÈòÂðÇ 2 [1]; [?] verk. aus éðÄîÈòÂðÇ* [vgl. sam. nЕmma•ni ( = éðîòð*), G Noemanei]) — Gent. Naam(an)iter Nu 26,40. — Lit.: ¡ïîÈò  ðÇ 2.
íòÇÉð u. íòåð* Sir 35,6 M. (Wz. íòð [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]; asin.
éîÄò à ðÈ ( < íòÇÉð + - „[meine] Wonne“ [BHAN 119; vgl.
n~m [Knauf, Midian 119]; amurr. na~mum, nu~mum [Gelb, AS 21,26]; ug. n~m [UW 1806. BGU 194; vgl. Loretz, UF 12,291], a. i. PN.n [PNTU 163]; phön. íòð [DNWSI 738], a. [?] PNF íòð úá [PNPPI 362]; vgl. ar. nu~m[a], mand. na~mat [MD 284]), cstr. íòǾÉð — Annehmlichkeit, Lieblichkeit, Schönheit, Freundlichkeit (wie cáriv, gratia) 1. als Nom. rectum ¤éëÅ,ø$c '?ð angenehme Wege Prv 3,17 (˜íBìLÈ ), '?ð¤éøîÀàÄ freundliche Worte 15,26 (˜ò£ø úBáLÀ çÀîÇ). 16,24. — 2. als Nom. regens äåÈäéÀ¤'?ð die Schönheit Jahwes Ps 27,4 (vgl. Nötscher, Das Angesicht Gottes schauen,
HG § 41,4 u. Ru 1,20 f.] od. KF „meine Wonne [ist GN]“ bzw. „Wonne [des GN]“; vgl. ugar. n~myn, keilschr. Nu-ú-ma-ja[-nu], Nu-u@-me, Nu-ma-re-ša-ip u.ä. [PNTU 163], amurr. Nu-u¨-mi-dDa-gan, Nu-u¨mi-ì-lí u.ä. [Gelb, AS 21,26. APNM 237–239], phön. PNF úëìîòð u.ä., a. pun. [PNPPI 147.362. NNPI 24–26.190]; vgl. ar. PN u. PNF Nu~m [GN 450]; ana. n~my [ICPANI 595. NPSS I 142]; palm. éîòð [PNPI 100]; vgl. griech. PNF Cáriv u.ä. [Preisigke, Namenbuch 472]; G Noommein, Noemmei[n], Nwemei[n]; Jos. Naamiv [NWJ 88]; V Noëmi¢) — PNF Noomi,
826
òð
òð
Schwiegermutter d. Ruth Ru 1,2 ff. — IP 166. PIAP 81. Mathews, ABD IV 1020. Bagorski, NBL II 936.
Pflanze 15 f.19. Kopf, VT 8,183. Knauf, NBL I 434– 436 s.v. Distel.¢†
ïîÈò  ðÇ*1 (Adj. v.d.Wz. íòð [vgl. HG § 41,1b]; vgl. ug.
øòð1 sem. n~r (SLCS 5.49); mhe. schreien (v. Esel);
n~m[n] [DLU 314 f.]; asa. GEp. Nu~maya•n, v. GNF [Lundin, Rayda•n 2,110–112]; vgl. ar. Pflanzenname šaqa•@iq an-nu~ma•n Anemonenart als rasch aufblühende Pflanze [FJ III 118 f. IV 553 f. AWSG 666]; Hier. Neamenim [Siegfried, ZAW 4,53]), Pl. íéðÄîÈò  ðÇ (GBH § 136o od. 'ðÇ + -ma [Jirku, VT 7,201 f.]) — GEp. „d. Liebliche, Schöne“, Bez. f. den Vegetationsgott, 'ðÇ éòÅèÀðÄ Gärtchen f. den Lieblichen Jes 17,10 (G fúteuma a¢piston; V plantatio fidelis; vgl. Wildberger); vgl. die „Adonis-“ u. „Osirisgärten“ ¯Adånidov kñpoi (GMVO 234 f. 382–386. Nötscher, Klauser, RAC I 94–98. Ribichini, DDD 12–17 [Lit.]. Lipin¯ski, OLA 64, 90–105. Baudy, DNP I 120–122 [Lit.]). — Baudissin, Adonis u. Esmun 87–89. 138–141 u.ö. Kronholm, ThWAT V 501.506. †
ïîÈò  ðÇ 2 ( = 'ð1 od. KF v. GN *n~m [¡íòÇÉðéáÄàÂ, ïîÈòÂðÇ 1]; amurr. Na-a¨-ma-nu, Na-ma-ni-im u.ä. [Gelb, AS 21,26]; ugar. n~mn, keilschr. Na~ama•nu, Nu-me-nu [PNTU 163]; keilschr. Na-a¨-ma-nu [WSP 31.78]; ar. [an-] Nu~ma•n [GN 450–453; PNH 92]; ana., asa. n~mn [ICPANI 594 f. NPSS I 142]; sam. NЕmman; G Noem[m]an, Naaman u.ä. [1]; Naiman, Neeman [2]; Jos. Neemanhv [NWJ 90]; NT Naiman Lk 4,27 [GDW6 1079]; V Naaman, Noeman u.ä.) — PN Naaman 1. Benjaminiter Gn 46,21. Nu 26,40. 1Ch 8,4 (Rudolph).7. — 2. aram. Feldherr 2R 5,1 f.6.9.11. 17.20 f.23.27. — Kronholm, ThWAT V 500 f. PIAP 81. † Abl.: éîÄò  ðÇ.
éúÄîÈò  ðÇ (Gent. z. äîÈòÂðÇ 2 [2]; V Naamathites) — Gent. Naamatiter (¡äîÈò  ðÇ 2 [2]), m. Art. Hi 2,11 (G o™ M[e]inaíwn basileúv; vgl. Dhorme. Horst). 11,1. 20,1. 42,9 (G o™ Minaîov).¢†
õeöò  ðÇ (herk. Wz. *n~S hineinstecken [HG § 39,1g; vgl. mhe., ja. (ATTM.E 382) õòð] od. [?] *n~D [vgl. ar. nu~d Dorngewächs (HALex I 11. Kopf), [?] asa. ON n~D (ChAME 189)]; ja. àöÈeöò  ðÇ; Hier. nesus Jes 55, 13 [Siegfried, ZAW 4,53]), Pl. íéöÄeöò  ðÇ — Dorngestrüpp aus Kameldorn, Alhagi camelorum Jes 7,19. 55,13 (˜ãtÇ ,øñÄ). — FJ II 416–418. IV 31 u.ö. Rüthy,
akkad. na@a•ru brüllen (AHW 694); ar. na~ara grunzen, brüllen, vulg.ar. a. v. Tieren; vgl. ja. àúÈeøò  ðÇ Schreien (des Esels); syr. n~ar; (?) verw. m. øçð. Qal: Prf. eøò  ðÈ — fauchen, knurren (wie Löwenjunge) Jer 51,38 (˜âàL).¢†
øòð2 n~r; mhe. Pi.; ug. n~r schütteln, zerstückeln (DLU 315); ar. na~ara hervorbrechen (v. Blut aus einer Wunde), vgl. na•~u•ra Wasserschöpfrad < syr. na•~o•ra• u.ä. (¡ä£øò  ðÇ 3); tigr. na~ara aufwiegeln (WTS 335); z. Ra. s. DNWSI 739; ja. øòð Pa. Qal: Prf. ézÄ ,ø¾òÇðÈ; Pt. øòÅ?ð, Pass. øeòðÈ — schütteln, m. Akk. Hände (Gestus bei Ablehnung v. Bestechung) Jes 33,15 (˜íèà; GK § 119z), Gewandbausch (Gestus bei d. Eidesleistung) Neh 5,13 (¡ïöƾç É ), ellipt. Laub abschütteln, sich entlauben Jes 33,9 (vgl. Wildberger; anders HALex III 5).¢† Ni.: Prf. ézÄ ,ø¾òÇðÀðÄ (HG § 76,1b); Ipf. øòÅpÈàÄ, eøò  pÈéÄ — 1. sich freischütteln (vgl. Hitp.) Jdc 16,20 (anders Frolov, BN 81,6 f.: 'ð1). — 2. heraus-, abgeschüttelt werden od. sein Ps 109,23 (˜Cìä Ni.), m. ïîÄ Hi 38, 13. † Pi. (Jenni, Pi~el 136 f.): Prf. øòÅðÄ; Ipf. øòÅðÇéÀ (sam. wya•'nar f. 'éÀåÇ), suff. åäéøòðéå Sir 11,12 — schütteln a) m. Akk. u. aÀ: íiÈäÇ CBúaÀ íéľ$øöÀîĤúàÆ äåÈäéÀ øòÅðÇéÀåÇ so schüttelte Jahwe die Ägypter mitten ins Meer (hinein) Ex 14,27. Ps 136,15; b) m. Akk. u. ïîÄ herausschütteln Neh 5,13ab, befreien Sir 11,12. † Hitp.: Imp. é!øò  ðÇúÀäÄ — øôÈòÈîÅ 'úÀäÄ schüttle dich frei v. Staub! Jes 52,2 (vgl. Ni. [1]).¢† Abl.: ú§ø¾ò É ðÀ; ON ä£øò  ðÇ 3.
øòÇðÇ M. u. F. (s.z. 3) (wsem. Primärnom. [BL § 61k˝¢¢], n. Kopf v.d.Wz. øòð1; inschr. øòð Knappe [Arad (6):15,4. (6):110,1;2]; mhe.; Q; sam. na•r ; ug. n~r Knabe, Diener, Pl. n~rm eine dienende Berufsklasse (DLU 315 f.; vgl. Cutler, Macdonald, UF 8,27–35]; wsem. LW i. Äg. n~rn, n[a]-~a-rú-na milit. Elitetruppe [BÄV Nr. 136. SWET Nr. 245]; phön., ammon. øòð [DNWSI 739 f.]; ¡ä£øò  ðÇ 1), cstr. gl., P. øòÇÈð, suff. E,øòÇðÇ (HG § 52,2b), Bøò  ðÇ, d£øò  ðÇ; Pl. íé!øòÈðÀ, cstr. éøò  ðÇ, suff. é$øòÈðÀ P. é£øòÈðÀ, E龧øòÈðÀ, åé£øòÈðÀ, äÈ龧øòÈðÀ, eðé¾øòÈðÀ, íäÆéøò  ðÇ — junger Mann, Jüngling, Junge, Knabe (i. versch. Altersstufen u. Funktionen, vor d. Verheiratung) 827
òð 1. a) v. kleinen Kindern äëÆa É 'ðǤäpÅäÄåÀ u. siehe, es war ein weinendes Knäblein Ex 2,6. Jdc 13,5.7. 1S 1,22. 4,21. 2S 12,16; b) v. Jungen n.d. Entwöhnung Gn 21,12. 22,12, ïè É ÷ 'ðÇ kleiner Knabe, junger Bursche 1S 20,35. 2R 2,23. 5,14. Jes 11,6, ïèÈ÷ 'ðÇ dsgl. 1R 11,17, íé!øòÈpÀ ìÇ íçƾìÆ Brot f. die Kinder Hi 24,5 (vgl. Budde. Dhorme. Fohrer), àåù éøòð nichtsnutzige Knaben Sir 16,1 (˜äìåò éðá); c) junger Mann, Jüngling Gn 34,19. Ex 33,11. Jdc 8,14. 17,7. 18,15. 1S 2,17. 30,17. 2S 18,5. 1R 11,28 u.ö. Sir 35,7, i.Ggs.z. erwachsenen Mann Jdc 8,20, vgl. øòð åðãåòù solange er noch ein Knabe ist Sir 30,12. 51,13, 1S 17,33. Jer 1,6 f., 'pÇäÇåÀ øòÇÈð u. d. Knabe war noch jung 1S 1,24 (vgl. Stoebe; anders Frolov, BN 81,5–7). Jes 65,20, i.Ggs.z. ï÷æÈ Gn 19,4. Dt 28,50. Jes 3,5 (˜äìÆ÷ÀðÄ). Jer 51,22. Thr 2,21 u.ö., vgl. Ps 37,25, i.Ggs.z. NéNÄ éÈ Hi 29,8, gleichbed. m. íìƾòÆ 1S 20, 21 (vgl. 22), ïè É ÷ 'ðÇ ein junger Mann 1R 3,7, é!øáÀòÄ 'ðÇ ein junger Hebräer Gn 41,12, é!øöÀîÄ 'ðÇ ein junger Ägypter 1S 30,13, übertr. Hos 11, 1. — 2. i. Abhängigkeitsverhältnissen: Junge, Bursche, Diener, Gefolgsmann (wie griech. paîv, lat. puer, ar. g±ula•m, akkad. su¨a•ru [AHW 1109]; ¡øéòÄöÈ 1 [2]): Junghirt, Hirtenjunge Gn 37,2. Hi 1,16, Knecht, Diener Gn 18,7. 22,3. Jdc 19,9. 1S 9,3. 25,14. Hi 1,15, Diener einer Amtsperson 2S 9,9. 16,1. Neh 4,10. 6,5, ìeàLÈ úéaÅ 'ðÇ d. Diener des Hauses Sauls ([?] Verwalter) 2S 19,18 (vgl. Mettinger, CB 5,88), Diener eines Propheten Nu 22,22. 1R 18,43. 2R 4,12. 5,20, Diener eines Priesters (vgl. Tsumura, AOAT 42,300 f.) 1S 2, 13.15.18, Diener des pers. Königs Est 2,2, Kriegsmann, Pl. Kriegsleute Gn 14,24. 1S 21,5. 2S 1,5. 4,12. Jes 13,18 u.ö. — 3. doppelgeschlechtlich a. f. Mädchen, Dienerin (als F. konstruiert; vgl. Thes. 894. GVG I § 226. Levin, Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science IV 58,297 m. A.7): K øòÇðÇ, Q ä£øò  ðÇ Gn 24,14.16.28.55.57. 34, 3.12. Dt 22,15 f. 20 f. 23–29, Pl. die Frauen einschliessend Hi 1,19 u. Ru 2,21. — Sach 11,16 (M crrp., unverst.; z. Disk. s. Mitchell, Smith, Bewer [ICC]. Meyers. Smith [WBC]). — Kopf, VT 8,183. HALex II 25. Stähli, Beiträge z. bibl. Exegese u. Theologie 7. Fuhs, ThWAT V 507–518 (Lit.). Hildebrandt, Grace Theological Journal 9,10–14. Leeb, JSOT.SS 301. Abl.: øòǾÉð, ä£øò  ðÇ 1, íé!øeòðÀ, úBøeòðÀ*, úåøòð*; PN.n ä£øò  ðÇ 2, é$øò  ðÇ, äéÈ,øòÇðÀ.
 ðÇ ¡øòÇðÇ (3) u. ä£øòÂðÇ 1. £ øò 828
òð øòÇÉð po. (v. øòÇðÇ [vgl. BL § 61i˝ ˝ ]; phön. øòð [DNWSI 740]) — Jugend, Jugendlichkeit '?pîÄ v. Jugend auf Ps 88,16. Prv 29,21, vor Jugendlichkeit Hi 33,25 (˜åéîÈeìò  ), '?paÇ i.d. Jugend 36,14. — Lit.: ¡øòÇðÇ. †
ä£øò  ðÇ 1 F. u. £øò  ðÇ (¡øòÇðÇ [3]) (F. z. øòÇðÇ [BL § 75c]; mhe.; sam. na•:ra; ug. n~rt [DLU 316]), Pl. úBøòÈðÀ, Èø cstr. úBøò  ðÇ, suff. éúÇø Éò  ðÇ P. éú Éò  ðÇ, Eé¾úÆBøò  ðÇ, åéúÈBøò  ðÇ, äÈé¾úÆø Éò  ðÇ u. äÈé¾úÆBøò  ðÇ — Mädchen (i. versch. Altersstufen u. Funktionen) 1. a) v. jungen Mädchen 1S 9,11. Hi 40,29 (anders Winton Thomas, VT 14,114–116). Sir 30,20; b) v. Jungfrauen (äìÈeúáÀ¥'ðÇ) Gn 24,14.16. 28.55.57. 34,3.12. Dt 22,23–29. Jdc 21,12. 1R 1,2–4. Est 2,2–4.7–9a.12 f.; c) v. jungen, verheirateten Frauen Dt 22,15 f.19–21; d) v. jungen Witwen Ru 2,5 f. 4,12; e) v. Nebenfrauen (¡LâƾìÆétÄ [1]) Jdc 19,3–6.8 f.; f ) sachl. unkl. Am 2,7 (vgl. Jeremias). — 2. i. Abhängigkeitsverhältnissen: Dienstmädchen, Magd, Begleiterin, i. Dienst einer höhergestellten Frau Gn 24, 61. 1S 25,42. 2R 5,4. Prv 31,15, äpÈèÇ÷À 'ðÇ ein junges Mädchen 2R 5,2, i. Dienst eines Herrn Prv 27,27. Ru 2,8.22 f. 3,2, Pl. Dienerinnen d. Königin od. Prinzessin Ex 2,5. Est 2,9b. 4,4.16, Dienerinnen d. Weisheit Prv 9,3. — Lit.: ¡øòÇðÇ. †
ä£øò  ðÇ 2 ( = 'ðÇ 1; vgl. ug. PN n~r [PNTU 163 f.]; vgl. äg. PNF ®¿d.t „Mädchen“ u.ä. [ÄPN II 175], ar. PN alWald [GN 586 f.; vgl. BSS 91 f. m. A. 1]; G Noera, Noora u.ä.; V Naara) — PNF Naara, Judäerin 1Ch 4,5 f. — IP 221. BHAN 123. VSAN 99. PIAP 81. †
ä£øò  ðÇ*3 od. ú£øò  ðÇ* u. ï£øò  ðÇ (Wz. øòð2 [BL § 61k˝¢¢. HG § 41,la.b; anders AOP 38. Zadok, ZAW 89,266] „Wassermühle“ [vgl. syr. na•~u•ra, na~u•ra, na•~u•rta• Wasserrad, aram. LW i. Ar. na•~u•ra (AFW 134. EWEW Nr. 1561)]; GA Naaraqa, G Naaran 1Ch 7,28; Jos. Neara [NWJ 90]; EOn 136,24 f. Naaraqa = Nooraq, 5 M. v. Jericho entfernt [Thomsen, Loca Sancta, 1907, 93; vgl. Avi-Yonah, Qedem 5,84]; jüd. a. ïøòåð [OIRL 443 f.]; V Noaratha, Noran 1Ch 7,28), Lok. P. äúÈ£øò  ðÇ — ON Naara, Naarat, Naaran, i. Ephraim Jos 16,7. 1Ch 7,28; genaue Lage umstr.: (?) id. m. Tell el-Gisr bei den Quellen ~Ayn en-NuwЕ~ime u. ~Ayn ed-Do•q am Ausgang des Wa•d’n-NuwЕ~ime i. den Jordangraben (Alt. Noth; PK: D 8) od. m. ©irbet el~Ÿga el-fo•qa, 9 km nw. v. Jericho (Kallai. Fritz). — Alt, PJB 21,24 f. EEP IV 412 f.419. GP II 393 f. GTT §§ 324–326. HGB 159–164 m. A.131.137. Noth,
òð HAT I 7,105. Fritz, HAT I 72,172. Thompson, ABD IV 969. Avi Yonah, NEncAEL 3,1075 f.¢†òð
é$øò  ðÇ (KF < øòÇðÇ [+ GN] + -ay [PIAP 162 f.], ¡äéÈ,øòÇðÀ; [?] vgl. palm. éøòð [PNPI 100]; G Na[a]rai, GA Noora u.ä.; V Noorai¢) — PN Naarai, Söldner Davids 1Ch 11,37 (2Sam 23,35 é$øò  tÇ [BHS. Stoebe. McCarter]). — VSAN 99. BHAN 123. PIAP 81. ThPN 163. Pisano, ABD IV 969. †
äéÈ,øòÇðÀ (øòÇðÇ + äåäé; inschr. åäéøòð (HAE II 2,453];
ôð s.v. nwftn ), ja. àôÈBð Wipfel]; ¡óBð, úôÆðÆ*), cstr. úôÇðÈ; Pl. cstr. úBôðÈ — nur i.Verb.m. ON øàc É , øBc d. Hügelzug v. Dor Jos 11,2. 12,23. 1R 4,11 (¡øàc É ). — Winton Thomas, PEQ 67,89 f. Ginsberg, JQR 22,143–145. Ben Dov, Tel Aviv 3,70–73 u. Tarbiz 43, 217–219 (he.).¢†
äôÈðÈ*2 (Wz. óåð1 [BL § 74c], n. Ginsberg = 'ðÈ*1; mhe. Mehlsieb; [?] vgl. akkad. nappû, napptu Sieb v.d.Wz. npy [AHW 740], soq. nófe durchbohren [(LSoq 270], äth. nafaya sieben [CDG 390]), cstr. úôÇðÈ — uns. Wort: Sieb (GB) od. (?) Abstr. Schwung, Fig.etym. m. óåð Hi. àåÀLÈ 'ðÈaÀ m. unheilbringendem Schwung Jes 30,28 (Wildberger). — Driver, ZAW 50,143. Ginsberg, JQR 22,143–145. †
vgl. ug. n~r [PNTU 163 f.], keilschr. Na-ar-me-na-a [PIAP 181], Na-a@-ra-dAnu [WSB 77.106]; G Nwadeia [ = äéÈ,ãòÇBð], GMSS Naariav; V Na[h]aria) — PN Nearja 1. Nachkomme Davids 1Ch 3,22 f. — 2. v. Simeon 4,42 (BHS). — IP 107 A. 2. 139. VSAN 99. PIAP 60.81. ThPN 116. Fuller, ABD IV 1053. †
éñÄLÀ åôÄðÀ* Neh 7,52 ¡éñÄiôðÀ*.
úåøòð* (Abstr. z. øòÇðÇ m. End. -u•t [Sir. 220] od.
íéñåôð Esr 2,50 Q ¡éñÄiôðÀ*.
= úBøeòðÀ*; mhe. úeøò  ðÇ), suff. éúåøòð Sir 51,14.28, åúåøòð 30,12 — Jugend Sir 30,12. 51,14.28.
ï£øò  ðÇ ¡ä£øòÂðÇ 3.
ú§ø¾ò É ðÀ (Wz. øòð2, GF *nu~a•rat [HG § 37,3]; ja. àúÈ,øBòðÈ) — Werg, d. „Flachsabgang“, d. beim Hecheln des Flachses abgeschüttelt wird, nicht z. Herstellung v. Textilien taugt, mürbe u. leicht entzündlich ist Jes 1,31, 'pÀ äǤìéúÄtÀ d. Wergfaden Jdc 16,9. — ASP V 28. †
äúÈ£øò  ðÇ Jos 16,7 ¡ä£øòÂðÇ 3. ó?ð ¡óîÉ.ôð âôÆðÆ (Etym. unkl.: [?] vgl. ar. nafaga aufspringen, prahlen, nufugu ’l-haqbati m. großem Hinterteil; anders Zadok; ana. PN nfg, [?] vgl. keilschr. Na-am-pa-gu B [Zadok]; sam. Na•fag; G Nafe/ag, Nafek, G a. Nafaj; Jos. Nafhv [NWJ 89]; V Na/epheg) — PN u. SpN Nefeg 1. Levit Ex 6,21 (W.H. Schmidt). — 2. Sohn Davids 2S 5,15 (Stoebe). 1Ch 3,7. 14,6. — IP 227. PIAP 82. Howard, ABD IV 1072. †
äôÈðÈ*1 (Wz. *NU/¦P [BL § 74c; vgl. ug. np Höhe, Gipfel (DLU 326), ar. na•fa (nw/yf¢) hoch, erhaben sein, nauf, nu•f Kamelhöcker, na•f Joch, nayyif Überschuß, asa. i. PN.n ynf, ynwf u.ä. (ICPANI 603
çôð sem. np¨ (SLCS 3.17) < onomatopoet. *p¨ m. Verbalaugment n-; mhe.; Q H 5,16; akkad. napa•¨u anblasen, entzünden (AHW 732 f.), vgl. nappa•¨u Schmied (AHW 739) u. mhe. çtÈ ðÇ, ja. àçÈtÈ ðÇ dsgl.; ar. nafa¨a blasen, hauchen, nafaha blasen (v. Wind) (vgl. HALex III 5); asa. nf¨ (SD 92. ChAME 189); soq. náfah blasen; äth. naf¨a, nafha, nafha blasen (CDG 388); ja. çôÇðÀ (ATTM 638); syr. nfah; chra. nph ; mand. npA, nph, nhp (MD 303); verw. m. çåô. Qal: Prf. äçÈôÀðÈ, ézÄ çÀ¾ôÇðÈ, é¾zÄ çÀôÇðÈåÀ; Ipf. çtÇ iÄ åÇ; Imp. éçÄtÀ ; Inf. m. Präf. úçǾôÇìÈ; Pt. $çôÅ?ð, Pass. $çeôðÈ — blasen, hauchen, anfachen a) m. Akk. u. aÀ Gn 2,7 (¡óàÇ 2 [B 1]), m. Akk. LàÅ: LàÅ åéìÈòȤúçǾôÇìÈ indem man Feuer unter (wörtl.: gg.) ihn anfacht Ez 22,10, m. aÀ: älÆ ¾àÅäÈ íéâÄeøä  aÇ é½çÄôÀe u. hauche diese Getöteten an! 37,9, éúÄ£øáÀòÆ LàÅaÀ íëÆéìÅò  é¾zÄ çÀôÇðÈåÀ u. ich werde gg. euch das Feuer meines Zornes anfachen 22,21, Pt. $çôÅ?ð íçÈtÆ LàÅaÀ d. das Kohlenfeuer anbläst Jes 54,16. øåë íéçôåð Schmelzofen d. Bläser (Schmiede) Q H 5,16, Pt. Pass. Jer 1,13 (¡øéñÄ [1]; vgl. Rudolph. Lindblom, ZAW 68,223). $çeôðÈ ãec ein dampfender (siedender) Topf Hi 41,12. çåôð øåë ein angefachter Schmelzofen Sir 43,4; b) uns. m. LôÆðÆ als Akk. äçÈôÀðÈ dLÈ ôÀðÇ sie verlor ihre Sinne (wörtl.: hauchte ihre Seele aus) od. m. LôÆðÆ als Subj.: sie keuchte, seufzte (wörtl.: ihre Seele blies) Jer 15,9 (vgl. Rudolph. HAL); c) pej., m. aÀ: Bá ézÄ çÀ¾ôÇðÈåÀ u. ich blies darauf (od. darein) Hag 829
ôð 1,9 (Bdtg. uns.: durch Zauber verderben [Wellhausen], auf etw. pfeifen [Peter, ThZ 7,150 f.], wegblasen [Wolff] o.ä.; vgl. a. Berger, UF 2,13).¢† Pass. Qal (BHG II § 15c) od. Pu.: Prf. P. çt È Ëð — unpers. 'Ëð¤àG LàÅ ein Feuer, o. daß angeblasen wurde Hi 20,26 (GK § 145u; vgl. Dhorme. Fohrer), Kj. Nu 21,30 (¡çôÇÉð ); s.a. Smend. Di Lella z. Sir 51,4. † Hi.: Prf. P. ézÄçÀt È äÄ, ízÆçÀtÇ äÄ — anblasen, hauchen (lassen) 1. übertr. m. Akk. jem.en od. etw. geringschätzen, mißachten od. jem.en erbosen Mal 1,13 (vgl. Berger 13). — 2. m. Akk. LôÆðÆ: äÈé¾ìÆòÈaÀ LôÆðÆåÀ È äÄ uns.: u. (wenn) ich die Seele seines Besitzers ézÄçÀt (scil. des Ackers) hauchen ließ (d.h. seufzen ließ od. idiom. ihm das Lebenslicht ausblies [Budde]) Hi 31,39 (vgl. Dhorme. Fohrer).¢† Lit.: Berger, UF 2,11–17. Maiberger, ThWAT V 519–521. Abl.: çtÈ îÇ*, $çtË îÇ.
çôÇÉð (Etym. unbek. [s. AOP 26]; sam. m. Art. @a•na•fa u. G prosexékausan nicht als ON anerkannt; S Nba•h [vgl. çáǾÉð Jdc 8,11]; V Nophe) — (?) ON Nofach, i. Moab Nu 21,30 (s 'ðä [BHS]); [?] M crrp., [?] l. çtÇ Ëð od. n. s çôÇpÈäÄ [Delitzsch. Dillmann u.a.], ¡çôð); Lage unbek. — GP II 400. GTT § 441 A.230. Timm, ÄAT 17,73. Ferch, ABD IV 1134 f.¢†
íéìÄéôÄðÀ u. íéìÄôÄðÀ Gn 6,4 Pl. M. (Wz. ìôð [BL § 61na]; mhe. Sg. ìéôÄðÈ Riese, 'pÀ äÇ ïaÆ Dämon, a. eine Salamanderart, den Vb. Hi. abortieren; 1 Q 36,16,3 cstr. éìéôð [DJD 1,140]; sam. nЕfl‰m; ja. àìÈéôÄðÀ Riese, a. Fehlgeburt, Pl. Orion, den. Vb. Af. abortieren (ATTM 639]; GnAp 2,1 [ATTM 167]; G gígantev; a˝ ½¬píptontev, s˝ biaíoi; V gigantes, Nu 13,33 monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo) — Riesen, Heroen a) myth. halbgöttliche Wesen, (?) urspr. Bdtg. „Gefallene“ (i. Kampf od. v. Himmel od. Produkte unnatürlicher Geburt [¡ìôð Qal (2c)]) Gn 6,4; b) riesenhafte myth. Urbevölkerung Kanaans Nu 13,33 (nb. Gl. ÷ðÈò  éðÅaÀ ). — WU 29. Humbert, FS Vischer 70 f. A. Schmitt, ZAW 86,152 f. Bartelmus, AThANT 65,21–23. Hess, ABD IV 1072 f. (Lit.). Coxon, DDD2 618–620 (Lit.).¢†
éñÄiôðÀ* Esr 2,50 (Q éñÄeôðÀ, K 'éôÄðÀ, Neh 7,52 éñÄLÀ åôÄðÀ: Q 'éôÄðÀ, K 'eôðÀ, MF < éLÄ éôÄðÀ u. éñÄéôÄðÀ [vgl. LSF § 58a], l. n. Esr 2,50 K GB 3Esr 5,31 éLÄ éôÄðÀ [Rudolph. Williamson]; Gent. z. LéôÄðÈ; GB Nafeiswn, GMSS Nefouseim, 830
ôð 3Esr 5,31 Nafisi, Neh 7,52 a. Nefwsasei, Nefwsaeim; S npwsyn; V Nephusim), Pl. íéñÄéôÄðÀ* — Gent. Nefisiter Esr 2,50 (BHS) ˜Neh 7,52 (BHS). — IP Nr. 965. Zadok, ZAW 94,296 f. Cuffey, ABD IV 1073. Knauf, ABD IV 1020. †
LéôÄðÈ (aar. PN/StN; [?] < ar. nafs wertvoll [vgl. ar. nafusa wertvoll sein, ja. Lôð viel sein]; vgl. ana. nfs, asa. nfsm, ar. PNF Nafsa [ICPANI 596. NPSS I 143]; sam. NЕf‰š; keilschr. Na-pi-šá-a-a [Knauf, BN 20,34–37]; G Nafe[i]v, 1Ch 5,19 Nafisaîoi u.ä.; Jos. Nafaisov [NWJ 89]; V Naphis, 1Ch 5,19 Naphei¢) — PN u. StN Nafisch, Sohn Ismaels Gn 25,15 ˜1Ch 1,31. 5,19. — GTT § 121,11. Zadok, ZAW 94,296– 298. Knauf, Ismael 80 f. u. ABD IV 1020. †
CôÆÉð (Etym. unbek.; mhe. CôÆBð; sam. nЕf‰k; vgl. [?] äg. mfk_.t grüner Halbedelstein v. Sinai) — ein (Halb)edelstein: (?) Türkis od. Malachit (HAL), Granat (Quiring. Zimmerli, BK XIII 674), ein farbloser Stein (Harris) a) konkr. auf dem Brustschild des Hohenpriesters Ex 28,18 u. 39,11 (G a¢nqrax, V carbunculus), Handelsobjekt v. Edom n. Tyrus Ez 27,16 (G Akk. staktän, V gemma; vgl. Zimmerli), auf dem Gewand des Königs v. Tyrus 28,13 (G ¼¢aspiv, V carbunculus; vgl. Zimmerli), ILj. Jes 54,11 (¡Cet [E.]).; b) bildl. SirB 35,5 (nb. øéôñ; G sfragìv smarágdou). — Quiring, SAGMN 38,199 f. Harris, ALUOS 5,50–52. Böcher, NBL I 465 f. s.v. Edelsteine.¢†
ìôð sem.; mhe.; Q; akkad. napa•lu z. Fall bringen, (Gebäude) abbrechen, zerstören (AHW 733 f.; vgl. Greenfield, HUCA 29,215–217); ug. npl fallen (DLU 326); altkan. Imp. nupul EA 252,25 (Rainey, CAT II 265); (?) FW i. Ar. nafala II als Beute verteilen (vgl. NBSS 180 A.2. AFW 153 f.); asa. nfl i. Kampf fallen (SD 92); lib. enfel (Rössler, ZA 50, 137); ra. ìôð fallen (DNWSI 741); aram-ideogr. npl (FIP 93); ja. ìôÇðÀ (ATTM 638 f. E. 382; vgl. a. Prijs, ZDMG 117,280); syr. nfal; chra. npl; mand. npl (MD 303); ¡ba. ìôð. Qal: Prf. ìôÇðÈ (sam. na•fal¢) P. ìô È ðÈ, äìÈôÀðÈ P. äìÈô È ðÈ, È ðÈ, ¾zÈ ìÀôÇðÈåÀ u. ä¾zÈ ìÀôÇðÈåÀ, ézÄ ìÀ¾ôÇðÈ, é¾zÄ ìÀôÇðÈåÀ, eìôÀðÈ zÈìÀ¾ôÇðÈ P. zÈìÀô È ðÈ, ízÆ ìÀôÇðÀ; Ipf. ìBtéÄ u. ìt P. eìô É éÄ (sam. yibbal¢), ìt É iÄ åÇ u. ¤ìtÈ iÄ åÇ, ìBtzÄ u. ìt É zÄ (Hier. tephphol Ez 8,1 [Siegfried, ZAW 4,60]), ¤ìtÈ zÄ , ìt É àÆ, äìÈtÀ àÆ, eìtÀ éÄ (Sek. É éÄ, P. eìt É zÄ, äðÈìÀ¾t ieffolou Ps 18,39) P. eìt É zÄ , äìÈtÀ ðÄ;
ôð Imp. eìôÀðÄ; Inf. ìBôðÀ u. ìô É ðÀ, m. Präf. ìt É ðÀìÄ (BHG II § 25c), suff. BìôÀðÈ 1S 29,3 u. BìôÀðÄ 2S 1,10, íìÈôÀðÄ Jer 49,21 (BL §§ 21k.48b˝¢¢˝¢¢. GVG I § 121c; vgl. BHG II § 14m A.), abs. ìBôðÈ; Pt. ìôÅ?ð (sam. nЕf‰l¢) u. ìôÅBð, F. úìƾôÆ?ð, Pl. íéìÄôÀ?ð — fallen 1. sich (nieder)werfen, stürzen a) jem.em um den Hals fallen, m. ìòÇ Gn 33,4. 45,14. 46,29; b) sich niederwerfen (Proskynesis, Prostration; vgl. Hitp. [1]), m. äöÈ,ø¾àÇ auf die Erde, z. Boden 2S 1,2. Hi 1,20, m. íéðÄtÈ ¤ìòÇ aufs Angesicht Gn 17,3. Ru 2,10. Sir 50,17.21, m. íéľtÇ àǤìòÇ dsgl. 2S 14,4, m. éðÅôÀìÄ vor Gn 44,14. 2S 19,19, m. 'ôÀ étÅ àÇìÀ u. íéðÄtÈ ¤ìòÇ vor jem.em aufs Angesicht 1S 25,23 (BHS. Stoebe); c) sich auf etw. werfen, m. ìòÇ Est 7,8 (BHS); d) sich ins Schwert stürzen, m. ìòÇ 1S 31,4 f. ˜1Ch 10,4 f.; e) überfallen, einen Überfall machen, m. aÀ Jos 11,7, einfallen m. aÀ Jdc 7,12, vgl. a. éðÅtÀ ¤ìòÇ È ðÈ åéçÈàƤìëÈ allen seinen Brüdern „fiel“ er aufs ìô Gesicht Gn 25,18 (Var. z. 16,12); f ) absteigen (vgl. Delcor, VT 25,313–315; entspr. dtsch. „also fiel er v. dem Pferd“ [Lindow (ed.), Ein kurzweilig Lesen von Dil Ulenspiegel, 1515. Reclam Nr. 1687,111]), m. ìòÇîÅ v. Kamel Gn 24,64, v. Wagen 2R 5,21; g) bildl. niederfallen, v. Bittgebet (vgl. Hi. [c]) m. éðÅôÀìÄ: éìÇeà äåÈäéÀ éðÅôÀìÄ íúÈpÈçÄzÀ ìt É zÄ vielleicht fällt ihr Flehen vor Jahwe nieder (d.h. vielleicht bitten sie ihn) Jer 36,7 (vgl. Rudolph). 37,20. 42,2; h) bildl. sich jem.em ergeben, z. jem.em überlaufen (vgl. griech. [dia]píptein, akkad. maqa•tu a. jem.em zufallen [AHW 606]), m. ìòÇ 21,9. 37,14. åéìÈòÈ eìôÀðÈ øLÆ à  íéìÄôÀ?päÇ die Überläufer, die z. ihm übergelaufen waren 39,9, m. ìàÆ 2R 7,4. Jer 37,13. 38,19. 52,15, abs. 1S 29,3 (BHS. Stoebe). — 2. fallen, umfallen, hinfallen, einstürzen, v. Menschen Jes 8,15. ìBtéÄ CéľìÇòÈ dir gegenüber wird er fallen 54,15 (uns.; z. Prbl. s. Duhm), m. CBúaÀ hineinfallen Ps 57,7, abs. Sir 12,15, m. ïîÄ: ìôÅ?päÇ ìt É éĤékÄ ep¾nÆ îÄ falls jem. v. ihm (dem Dach) herunterfallen sollte Dt 22,8, m. øBçàÈ rückwärts (v. Pferd) fallen Gn 49,17, v. Tieren: zusammenbrechen Dt 22,4, v. einem Vogel Am 3,5a (str. çtÇ [BHS]), v. Ägypten als myth. Ungeheuer Jer 46,16 (vgl. Rudolph; ¡äáø1 Hi. [E.]), v. einem Zelt Jdc 7,13 (BHS), v. Mauern u. Häusern 1R 20,30. Jes 9,9. 30,13 (¡äòá1 Ni.). Ez 13,12, v. den Hörnern des Altars m. õ§ø¾àÈìÈ z. Boden Am 3,14, v. Libanon Jes 10,34 (˜ó÷ð1 Pi.), v. Bäumen Sach 11,2 (˜ããL Pu.), v. Früchten étÄ ¤ìòÇ eìôÀðÈåÀ ìëÅBà dann fallen sie dem, d. (sie) essen will, i. den Mund (wörtl.: …auf den Mund des Essers) Nah 3,12, v. Prophetenmantel åéìÈòÈîÅ äìÈôÀðÈ øLÆ à  d. ihm herun-
ôð tergefallen war 2R 2,13, v. d. Schulter äîÈëÀMÄ îÄ éôÄúÅkÀ ìBtúÄ (so) falle meine Schulter v. ihrem Nacken Hi 31,22 (˜øáL Ni.; ¡íëÆLÀ 1), v. einer eisernen Axt m. ìàÆ 2R 6,5, m. ãéÇaÀ jem.em i. die Hände fallen (vgl. Hi.) Jdc 15,18. 2S 24,14. Thr 1,7. Sir 8,1, i. die Gewalt d. Begierde 6,2, i. die Netze einer Frau m. aÀ 9,3 (˜ãëì Ni.), ákÈ LÀ îÄìÀ ìôÇðÈåÀ aber er wird bettlägerig (wörtl.: fällt aufs Bett) Ex 21,18 (vgl. franz. tomber malade). — Bes. a) i. Kampf fallen (vgl. Hi. [f¢]), v. Getöteten Jdc 5,27 (nb. òøë Qal). 1S 4,10 (BHS). íòÈäȤïîÄ ìôÇðÈ äaÅ ,øäǤíâÇåÀ a. sind viele v. den Leuten gefallen 2S 1,4 (HS § 34a).19. älÈçÄzÀ aÇ íäÆaÈ ìô É ðÀkÄ äºéÈäÈåÀ wenn nun gleich anfangs einige v. ihnen fallen 17,9 u.ö., m. úåî Qal tot niederstürzen 2S 2,23, v. Leichen: liegen ä§ãOÈ äÇ éðÅtÀ ¤ìòÇ… í£ãàÈäÈ úìÇáÀðÄ äìÈôÀðÈåÀ u. es liegen Menschenleichen (Koll.) …über das Feld hin Jer 9,21 (vgl. Rudolph. BHS), m. á§ø¾çÆaÇ durch das Schwert fallen 2S 1,12. 3,29. Hos 14,1. Ps 78,64 u.ö.; È ìÆ dem Schwert verfallen Lv 26,7 f.; c) fallen b) m. á§øç i.S.v. Geborenwerden (vgl. Hi. [g], [?] i.Ggs.z. normalen Geburt; vgl. mhe. Hi., ja. Af. eine Fehlgeburt haben, abortieren [¡ìôÆðÅ ], ar. saqaãa dsgl., siqã Fehlgeburt, äth. d‰¨da [CDG 128], griech. katapíptein Sap 7,3, lat. cadere) ìáÅúÅ éáÅLÀ ?é eìtÀ éĤìáÇe u. Erdkreisbewohner kommen nicht z. Welt Jes 26,18 (vgl. Wildberger; anders Whitley, ZAW 84,215 f.); d) z. Fall kommen, ins Unglück geraten, untergehen (vgl. Hi. [n]), v. Menschen BìôÀðÄ éøç  àÇ äéÆçÀéÄ àG ékÄ ézÄ òÀ½$ãéÈ ich wußte, daß er seinen Fall nicht überleben würde 2S 1,10. Prv 11,28 (˜çøô1 Qal; BHS), m. ò£øaÀ ins Unglück 13,17 ([?] l. Hi. ìtÄ éÇ f. ìt É éÄ [BHS. Plöger]), m. ïîÄ wegen Ps 5,11 (anders Baethgen: aus den Plänen fallen, vgl. Sir 14,2 G. PsSal 4,16), m. éðÅôÀìÄ: øLÆ à  åéðÈôÈìÀ ìt É ðÀìÄ úÈB¾lçÄäÇ vor dem du z. fallen begonnen hast Est 6,13 ([?] od. z. g; vgl. G), v. Städten u. Staaten Jes 3,8 (˜ìLë Qal; BHS). 21,9. Jer 51,8. Am 5,2; e) v. Fallen des Loses (vgl. Hi. [h]), m. ìòÇ Ez 24,6. Jon 1,7bb, übertr. m. aÀ Ps 16,6, m. ìòÇ: àèåç ìøåâ äéìò ìåôé das Los (Schicksal) eines Sünders falle auf sie Sir 25,19, dah. jem.em zufallen m. ìÀ d.Prs. u. aÀ: äìÈç  ðÇaÀ íëÆìÈ ìt É zÄ øLÆ à  õ§ø¾àÈäÈ das Land, das euch als Erblehensbesitz zufallen wird Nu 34,2. Jdc 18,1, m. ìàÆ: ìåôé åéìà äæ äîì warum soll ihm das zufallen? Sir 37,8; f ) einfallen, verfallen, v.d. Hüfte (vgl. Hi. [i]) úìƾôÆ?ð CëÅøéÀ¤úàÆ äåÈäéÀ úúÅaÀ indem Jahwe deine Hüfte einfallen läßt Nu 5,21.27, v. den Armen: sinken Ez 30,25 (˜÷æç Hi.), abs. Sir 10,10; g) übertr. abfallen, i.S.v. zurückstehen, m. ïîÄ: éëÄ?ðàÈ ìôÅ?ð¤àG 831
ôð íkÆ îÄ ich falle euch gegenüber nicht ab Hi 12,3. 13,2, m. éðÅéòÅaÀ : íäÆéðÅéòÅaÀ ãà É îÀ eìtÀ iÄ åÇ u. sie kamen sich sehr klein vor (wörtl.: fielen sehr i. ihren [eigenen] Augen) Neh 6,16 (BHS); h) bildl. (z. Erde) fallen i.S.v. unerfüllt bleiben (vgl. Hi. [m]), v. göttl. Verheißungen m. äöÈ,ø¾àÇ 2R 10,10, o. äöÈ,ø¾àÇ Jos 21,45. 23,14. 1R 8,56; i) bildl. hinfällig werden, nicht zählen Nu 6,12; k) bildl. ausfallen, ausgehen (vgl. mhe. a. sich ereignen) øáÈ£c ìt É éÄ CéàÅ ïéòÄ,ãzÅ øLÆ à  ãòÇ bis du weißt, wie die Sache ausgehen wird Ru 3,18; l) bildl. m. Subj. íéðÄtÈ finster vor sich hin brüten Gn 4,5 f. (Ggs. íéðÄôÈ àNð; vgl. Hi. [k]), s.a. 1S 1,18 G (Stoebe); m) bildl. fallen auf, befallen, überfallen (vgl. Hi. [1]) m. ìòÇ, v. Gottes Hand Ez 8,1, v. Gottes Geist 11,5, v. Schlaf Gn 15,12a. 1S 26,12, v. Schrecken Gn 15,12b. Ex 15,16. Jos 2,9. Ps 55,5. 105,38. Hi 13,11 (˜úòá Pi.). Est 8, 17, v. Schmähungen Ps 69,10 (¡óøç2 Qal), v.d. bösen Zeit íà É úÀtÄ íäÆéìÅò  ìBtzÄ LÆ kÀ wenn sie plötzlich über sie hereinbricht Qoh 9,12 (HS § 163b), v. Kriegsgeschrei Jes 16,9; n) bildl. niederfallen, einschlagen, m. aÀ Jes 9,7 (vgl. ba. Da 4,28 u. ar. nazala herabsteigen, v. Koran: offenbart werden); o) bildl. i.S.v. schwach werden Sir 25,21. — 3. Das Pt. ìôÅ?ð, F. úìƾôÆ?ð, Pl. íéìÄôÀ?ð fallend kann entspr. seiner Neutralität gegenüber d. Zeitstufe a. resultativ i.S.v. gefallen (u. nun daliegend) auftreten (GK § 116d. HG § 104,2a): Nu 24,4.16. Dt 21,1. Jdc 3,25. 1S 5,3. 31,8. Ez 32,27 (Zimmerli. BHS). Am 9,11, vgl. Lk 10,18. Z. Hi 14, 18 ¡ìáð1 Qal (2). Hi.: Prf. ìétÄ äÄ, äìÈé¾tÄ äÄ, ézÄ ìÀ¾tÇ äÄ, é¾zÄ ìÀtÇ äÄåÀ, eìé¾tÄ äÄ (sam. wa•bblu f. 'äÄåÀ), eðìÀ¾tÇ äÄ, suff. BìétÄ äÄ, ízÈ ìÀtÇ äÄ, åézÄ ìÀtÇ äÄ, íézÄ ìÀtÇ äÄ, eä¾ìËétÄ äÄ; Ipf. ìétÄ éÇ (sam. yabb‰l ), ìtÅ iÇåÇ, ìétÄ zÇ , ìtÅ zÇ , ìétÄ àÇ, eìé¾tÄ éÇ, eì¾tÄ iÇåÇ, ïeìétÄ éÇ, eìé¾tÄ zÇ u. eì¾tÄ zÇ , äìÈé¾tÄ ðÇ, suff. íìÅétÄ iÇåÇ u. íìÅtÄ éÇ, êìéôú Sir 7,7; Imp. eìé¾tÄ äÇ, suff. äȾìÆtÄ äÇ; Inf. ìétÄ äÇ, m. Präf. ìtÄ ðÀìÇ Nu 5,22 (BL § 25a˝¢¢), ìéôì 4 Q pPs 37,14, suff. íëÆìÀétÄ äÇ; Pt. ìétÄ îÇ, F. suff. åúìôî SirA 5,13, Pl. íéìÄétÄ îÇ — fallen lassen, fällen, z. Fall bringen, z. Einsturz bringen, m. Akk. Mauer 2S 20,15, Bäume 2R 3,19.25. 6,5, ins Feuer werfen m. ìòÇ Jer 22,7, Stein ïáƾàƤìëÈáÀ Bà åéìÈòÈ ìtÅ iÇåÇ úBà,ø àGaÀ daÈ úeîéȤøLÆ à  od. (wenn jem.) irgend einen Stein, durch den man sterben kann, o. hinzusehen auf ihn hat fallen lassen Nu 35,23, Vögel m. á§ø¾÷aÀ mitten i. Ps 78,28 (BHS), m. Akk. u. ãéÇaÀ i. jem.es Hände fallen lassen (vgl. Qal [2]) 1S 18,25 (vgl. Stoebe). — Bes. a) einen Zahn ausschlagen, m. Akk. Ex 21,27; b) jem.em etw. aus d. Hand schlagen, m. Akk. u. ãiÇîÄ Ez 30,22. 39,3; c) übertr. v. Bittgebet: 832
ôð niederfallen lassen, jem.en bitten (vgl. Qal [1g]), m. Akk. u. éðÅôÀìÄ: CìƾnÆ äÇ éðÅôÀìÄ éúÄpÈçÄúÀ éðÄà  ¤ìétÄ îÇ ich habe dem König die dringende Bitte (wörtl.: meine Bitte) vorgetragen Jer 38,26. 42,9. Da 9,18.20; d) jem.en od. etw. hinlegen, niederwerfen, umstürzen, m. Akk. Dt 25,2 (BHS), m. Akk. u. ìÀ Ps 73,18, m. Akk. u. aÀ 140,11 (BHS), m. ïîÄ u. äöÈ,ø¾àÇ herunterwerfen Da 8,10; e) jem.en hinfallen lassen, m. Akk. u. éðÅôÀìÄ Ez 6,4; f ) jem.en fällen, niederhauen (vgl. Qal [2a]), m. Akk. Ps 37,14 (˜çáè). Prv 7,26. Da 11,12, m. Akk. u. aÀ Ps 106,26, m. Akk. u. á§ø¾çÆaÇ 2Ch 32,21, vgl. Ez 32,12, ebs. m. aÀ 2R 19,7 ˜Jes 37,7, ebs. m. éðÅôÀìÄ Jer 19,7; g) gebären (vgl. Qal [2c]), m. Akk. íéàÄôÈ,ø õ§ø¾àÈåÈ ìétÄ zÇ u. die Erde wird die Refaim gebären Jes 26,19 (vgl. Wildberger. Kaiser. Humbert, ThZ 13,487– 493); h) das Los fallen lassen, werfen (vgl. Qal [2e]), m. Akk. Jon 1,7. 1Ch 25,8. 26,13.14b, m. Akk. u. ìÀ Jes 34,17 (˜÷ìç2 Pi.), m. Akk. u. ìòÇ Ps 22,19 (˜÷ìç2 Pi.). Neh 10,35, m. Akk. u. CBúaÀ Prv 1,14, m. Akk. u. éðÅôÀìÄ Est 3,7. 1Ch 24,31, m. Akk. u. ìÀ m. Inf. Est 9,24. Neh 11,1, abs. (d.h. o. ì£øBb o.ä.) ¤óàÇ eìé¾tÄ zÇ íBúéȤìòÇ werft ihr (das Los) a. über eine Waise? Hi 6,27 (Horst; vgl. Dhorme. Fohrer), m. ïéaÅ 1S 14,42, m. Akk. u. ìÀ äìÈç  ðÇaÀ jem.em etw. als Erbbesitz (durch das Los) zuteilen Jos 13,6 (BHS). 23,4. Ez 47, 22a. Kj. b (Zimmerli. BHS). 48,29 (Zimmerli. BHS), o. ìÀ 45,1, m. Akk. u. aÀ Ps 78,55 (¡ìáƾçÆ 1 [3b]); i) einfallen, verfallen lassen (vgl. Qal [2 l]) CøéÈ ìtÄ ðÀìÇåÀ u. z. Einfallenlassen d. Hüfte Nu 5,22 ([?] l. n. G ìt É ðÀìÄåÀ f. 'ìÇåÀ [BHS]); k) bildl. das Angesicht fallen lassen i.S.v. jem.em zürnen (vgl. Qal [2e]), m. Akk. u. aÀ Jer 3,12; l) bildl. Schlaf od. Schrecken auf jem.en fallen lassen (vgl. Qal [2m]), m. Akk. u. ìòÇ Gn 2,21. Jer 15,8 (Rudolph. BHS; ¡øéòÄ 2), vgl. ìétÄ zÇ ä½ìÈöÀòÇ äîÈc,øzÇ Faulheit läßt i. Tiefschlaf fallen Prv 19,15; m) bildl. ein Wort z. Erde fallen lassen (vgl. Qal [2h]), neg. i.S.v. erfüllen, m. äöÈ,ø¾àÇ 1S 3,19. Sir 47,22, etw. unterlassen m. Akk. øáÈ£c Est 6,10, etw. aufgeben m. ïîÄ Jdc 2,19; n) jem.en z. Fall, ins Unglück bringen (vgl. Qal [2d]), m. Akk. êìéôú ìàå u. du sollst dich nicht z. Fall bringen lassen Sir 7,7 (˜òLø Hi.), Pt. F. åúìôî íãà ïåùìå u. die Zunge eines Menschen kann ihn ins Unglück stürzen SirA 5,13 (HC åèéìôî f. 'î). — ìétÄ äÇìÀe Ps 106,27 (l. n. Ez 20,23 õéôÄäÈìÀe u. um z. zerstreuen [LSF § 99b. Baethgen u.a. BHS]). øBàåÀ ïeìétÄ éÇ àG éðÇtÈ (?) u. leuchtete mein Angesicht (wörtl.: u. das Licht meines Angesichts), ließen sie (das ihre) nicht fallen Hi 29,24 (unkl.; [?] l. íçÅðÇéÀ íéìÄáÅà  tröstete
ôð die Trauernden [V. 25b] f. 'éÇ àG [Bickell. Duhm. Budde; vgl. Dhorme. Driver, SVT 3,86–88. Fohrer, anders Yellin, JPOS 6,164–166).¢† Hitp.: Prf. P. ézÄ ìÀt È ðÇúÀäÄ (sam. @itnabbalti¢); Ipf. ìtÇðÇúÀàÆåÈ; Inf. ìtÅðÇúÀäÄ (sam wlЕtnabbal f. 'äÄìÀe); Pt. ìtÅ ðÇúÀîÄ — 1. sich niederwerfen (vgl. Qal [1b]), m. éðÅôÀìÄ Dt 9,18.25. Esr 10,1. — 2. über jem.en herfallen, m. ìòÇ Gn 43,18 (nb. ììâ Hitpo.).¢† Pil. (HG § 72,2a): Prf. ììÇôÀðÄ — Ez 28,23 TF f. ìôÇðÈ (LSF § 98a. BHG II § 20a A. BHS).¢† Lit.: SNHL 50. Seebass, ThWAT V 521–531 (Lit.). Abl.: ìtÈîÇ*, äìÈtÈ îÇ u. äìÈtÅ îÇ, úìƾtÆ îÇ*, ìôÆðÅ; (?) GN íéìÄéôÄðÀ.
ìôÆðÅ M. (Wz. ìôð [HG § 34,2b]; mhe.; vgl. asa. nflt Unfall [SD 92]; ja. àìÈôÀðÄ; vgl. syr. nefla• Fragment, Brocken; s.a. ìôð Qal [2c] u. Hi. [g]), (?) cstr. gl. Ps 58,9, P. ìôÆÈð — Fehlgeburt, Frühgeburt, Totgeburt (nicht d. abortus, sondern d. foetus) Hi 3,16 (¡ïîè Qal [2]). ìôÆÈpäÇ ep¾nÆ îÄ áBè besser als er hat es eine Totgeburt Qoh 6,3 (z. Det. s. HG § 96,4d). — úLÆ ¾àÅ 'ðÅ Ps 58, 9 (M unverst.; z. Prbl. s. Baethgen. Gunkel. Briggs. Dahood, ¡äMÈ àÄ [E.]). — Lit.: ¡ìôð. Schneider, ThWNT II 463–465. †
úBàìÈôÀðÄ ¡àìô1 Ni. íéìÄôÄðÀ Gn 6,4 ¡íéìÄéôÄðÀ. õôð npD < Basis *pD, *pUD + Augment n-, m. zwei Bdtg.en: a) zerschlagen, b) ausschütteln, (sich) zerstreuen (so GB. LHA, anders BDB. HALex I 11. 29. HAL: zwei Wz.n); mhe. auswerfen, ausleeren; akkad. napa•su weg-, hinabstoßen, zerschlagen (AHW 735 f. v. Soden, Or.NS 37,261: aram. LW); ar. nafada schütteln, abschütteln, IV entfernen, entlassen (vgl. HALex I 29), vgl. fadda zerbrechen, zerstreuen, a. fada• (fDw/y ) leer sein, II leeren; asa. nfS marschieren, abführen (SD 93); äth., tigr. nafsa sich zerstreuen, fliehen (CDG 389 f.; vgl. ESAC 34); aram.-ideogr. npS ausgießen, schütteln (FIP 99; vgl. DNWSI 741); ja. õôð u. òôð Pa. ausschütteln, zerschmettern; syr. nfas schütteln; mand. npS (MD 303 f.); verw. m. õåô, õöô. Qal: Prf. õôÇðÈ, äöÈôÀðÈ, eöôÀðÈ; Inf. abs. õBôðÈ; Pt. Pass. õeôðÈ — 1. zerschlagen, zerschmettern, m. Akk. Jdc 7,19 (GK § 113z. HS § 46c), Pt. Pass. Jer 22,28 (GK § 116e; vgl. Rudolph). — 2. sich zerstreuen, davon-
ôð laufen (anders GK § 67dd), m. ìòÇîÅ 1S 13,11, m. ïîÄ Jes 33,3 (˜ããð Qal), übertr. sich verzweigen, abstammen m. ïîÄ Gn 9,19. † Pi. (Jenni, Pi~el 242): Prf. õtÅ ðÄ, é¾zÄ öÀtÇ ðÄåÀ, suff. íézÄ öÀtÇ ðÄ; Å ðÇéÀ, suff. íöÅtÀ ðÇzÀ ; Inf. õtÅðÇ — 1. zerschlagen, Ipf. P. eöt zerschmettern, m. Akk. Krüge Jer 48,12, Menschen u. Völker m. instr. aÀ 51,20 (˜úçL Hi.).21–23, m. kÀ Ps 2,9 (˜òòø2 Qal), m. ìàÆ 137,9, åéçÄàȤìàÆ LéàÄ íézÄ öÀtÇ ðÄåÀ u. ich werde sie einen am anderen zerschmettern Jer 13,14, die Holzstämme v. Flößen auseinanderschlagen m. Akk. 1R 5,23. — 2. (?) zerstreuen Da 12,7 (¡ãéÈ [E.] u. I 8).¢† Pu.: Pt. Pl. úBötÈ ËðîÀ — 'îÀ øâĤéðÅáÀàÇ zerschlagene Kalksteine Jes 27,9. † Lit.: WU 30 f. Abl.: õtÈ îÇ*, õtÅ îÇ, õôÆðÆ.
õôÆðÆ (Wz. õôð [HG § 34,2a.b]; Q H 2,27; [?] akkad. nipsu [?] eine Wettererscheinung [AHW 792]) — Prasseln, v. Wetter: (?) Platzregen od. Sturm Jes 30,30 (nb. í§øæÆ u. ã£øaÈ ïáƾàÆ). íøæå õôð Q H 2,27 prasselnder Sturzregen. — Reymond, Eau 23. †
Lôð vgl. mhe. LôÅðÈ aufatmend, ruhend; akkad. napa•šu blasen, (auf¢)atmen, weit werden (AHW 736 f.1578); ar. nfs V atmen, verschnaufen, vgl. nafsa was hochgeschätzt wird, Reichtum; asa. (?) nfs1 erleichtern, weganehmen (ChAME 189; vgl. Müller, ZAW 75, 312); äth., tigr. nafsa atmen, blasen (CDG 389); ja. LôÅðÀ viel sein od. werden, Af. vermehren; syr. nfaš a. Etp. atmen; chra. dsgl.; mand. npŠ atmen, erfrischen, viel, groß sein, sich ausdehnen, wachsen (MD 304 f.) u. nbŠ (MD 288); (?) versch. Vb.en u. Bdtg.en den. v. LôÆðÆ; verw. m. óLð (KDSS 97. Winton Thomas, ZS 10,311–314) u. (?) íLð (Haupt, AJSL 26,232). Ni.: Ipf. LôÅpÈéÄ P. Lô Ç pÈiÄ åÇ (vgl. BL § 44g) — (?) den. Atem holen, aufatmen Ex 23,12 (nb. çåð Qal). 31,17 (nb. úáL Qal). 2S 16,14. † Lit.: ¡LôÆðÆ. Lys, Etudes d’histoire et de philosophie religieuses 50,119–122. SNHL 51. Abl.: (?) LôÆðÆ.
LôÆðÆ F. ([?] sem. Primärnom., GF *nap[i]š [SLCS 2.07; vgl. GVG I § 119a], [?] Wz. Lôð [HG § 34,2a]; mhe. a. Grabmal; Q [vgl. Brongers, RdQ 4,407–415]; sam. na•f‰š; akkad. napištu Kehle, Leben [AHW 738]; ug. npŠ [DLU 327 f.; vgl. Pope, Maarav 1,25–31], vgl. nbšt Lebewesen, Tier[e] [DLU 317]; amurr. nps, 833
ôð *npŠ i. PN.n [APNM 240 f. Gelb, AS 21,334]; phön., pun. ùáð, ùôð a. Grabmal [DNWSI 744–749; vgl. Zevit, FS Segert 337–344]; ar. nafs Seele, Leben, Person, Verlangen, refl. sich selbst; asa. nfs1 a. Grabmal [SD 93; vgl. Ryckmans, Muséon 71,132– 138]; soq. nhof u. fons Hauch, Seele, Wind [LSoq 260.338]; äth., tigr. nafs [CDG 389]; ja@ud., aa., ra. ùôð, nab., palm. a. Grabmal, Totenstele [DNWSI 744–749]; aram.-ideogr. npŠ [FIP 80]; ja. [ATTM 639 f. E 383] ùôð, àLÈ ôÀðÇ a. Grabmal; syr. nfeš, nafša• ; chra. npŠ; mand. napša [MD 285]; inschr. Láð [Arad(6):24,18], so a. phön., ja@ud., aa. [DNWSI 744 f.; vgl. AAG 31 f.]), cstr. gl., P. LôÆÈð, suff. éLÄ ôÀðÇ Æ ôÀðÇ, êéùôð SirC 4,22, CLÅ ôÀðÇ, (Sek. nefsi), ELÀ ôÀðÇ P. EL BLôÀðÇ (Sek. nefsw Ps 89,49), dLÈ ôÀðÇ, eð¾LÅ ôÀðÇ (Sek. nefsinou Ps 35,25), íëÆLÀ ôÀðÇ, íLÈ ôÀðÇ (Sek. nefsam Ps 49, 9); Pl. úBLôÈðÀ u. úL É ôÈðÀ, íéLÄ ôÈðÀ Ez 13,20bb, cstr. úBLôÀðÇ u. úL É ôÀðÇ, suff. eðé¾úÅBLôÀðÇ u. eðé¾úÅL É ôÀðÇ, íëÆéúÅBLôÀðÇ, íëÆéúÅL É ôÀðÇ u. íëÆúÅL É ôÀðÇ, íúÈBLôÀðÇ u. íúÈL É ôÀðÇ — 1. Kehle, Gurgel, Rachen (vgl. akkad., ug. [Dahood, JANES 5,85], [?] mhe. [Sander, ZAW 87,82 f.]) äLÈ áÅéÀ eð¾LÅ ôÀðÇ unsere Kehle ist trocken Nu 11,6. dLÈ ôÀðÇ ìBàMÀ äáÈé¾çÄ,øäÄ die Scheol hat ihren Rachen weit aufgerissen Jes 5,14 (˜ätÆ ). Hab 2,5; (?) viell. a. Jes 32,6. Jer 31,14.25. Ps 63,6 (˜ätÆ ). 107,9.18. Prv 27,7. — 2. Hals Ps 105,18 (˜íéľìÇâÀ$ø; [?] od. z. 9a), m. ìòÇ 124,4 f. ([?] od. z. 5), 'ðƤãòÇ bis z. Hals Jon 2,6. Ps 69,2. — 3. Hauch, Atem Hi 41,13 (˜ätÆ ), 'pÆäÇ ézÅ aÈ herk. Riechfläschchen Jes 3,20 (s˝ tà skeûa tñv ½¬mpnoíav, V olfactoriola; [?] Seelenhäuschen als Amulette u. Beschwörungsmittel [vgl. Wildberger]). — 4. Gier, Begierde, Verlangen (nicht immer sicher v. 6 z. unterscheiden), n. Mord u. Rache Ex 15,9. Ps 17,9 ('ðÆaÀ gg. die mas. Akzentuation m. dem. Folg. z. verb. [BHS]). 27,12. 41,3, n. Gewalttat Prv 13,2, n. Speise 6,30. Qoh 6,7 (˜ätÆ ), Hunger Jer 50,19. Prv 10,3, Appetit Dt 12, 20 f. Mi 7,1, i.S.v. Brunst Jer 2,24 (BHS), 'ðÆ ìòǾaÇ ein Gieriger Prv 23,2, 'ðƤáçÇ,ø ein Unersättlicher (wörtl.: weit an Gier) 28,25, Eifer, Begehren, Interesse 19,2. Æ ôÀðÇ àOÈ zÄ ¤ìàÇ laß Sir 47,15, allg. 5,1. 6,2.4. 19,3, EL dich nicht hinreißen! (wörtl.: erhebe nicht dein Begehren!) Prv 19,18. — 5. Bez. f. das, was Menschen u. Tiere z. Lebewesen macht: herk. Seele (versch. v. yucä, anima), a. Leben, Lebenskraft, m. Sitz i. Blut (Gn 9,4 f. Lv 17,11. Dt 12,23; vgl. Ovid, Fasti 469 [Bömer (ed.) I 244]): äiÈçÇ(äÇ) 'ðÆ Lebewesen (a. koll.) Gn 1,20 f.24. 2,7.19. 9,10.12.15 f. Lv 11,10 u.ö., o. äiÈçÇ(äÇ) Jos 10,28,30.32.35.37 u.ö., das Leben „ver834
ôð gießen“ i.S.v. sterben (vgl. akkad. napišta taba•ku jem.es „Seele“ ausgießen, ihn töten [AHW 738]) m. CôL Hitp. Thr 2,12, m. äøò Pi. od. Hi. Jes 53,12. Jer 15,9 (¡çôð Qal [b]). Ps 141,8, dLÈ ôÀðÇ úàöÅaÀ als ihr Leben entfloh (wörtl.: herausging) Gn 35,18, àðÈ áLÈ ¾zÈ Ba,ø÷ĤìòÇ äfÆäÇ ãìÆiÆäǤ'ðÆ möge doch das Leben dieses Knaben i. ihn zurückkehren 1R 17,21, i. Talionsrecht LôÆÈð úçǾzÇ 'ðÆ Leben um Leben Ex 21,23 u.ö., íäÆîÅ ãçÇàÇ 'ðÆkÀ ½ELÀ ôÀðǤúàÆ íéNÄ àÈ ich werde m. deinem Leben verfahren wie m. dem Leben eines v. ihnen 1R 19,2, éLÄ ôÀðÇ ee÷Ä øLÆ à  kÇ wie sie auf mein Leben warteten (scil. es mir zu nehmen) Ps 56,7 (BHS), ¤àG éLÄ ôÀðÇ ò$ãàÅ mein Leben kümmert mich nicht Hi 9,21 (˜íéiÄ çÇ; [?] od. z. 9b), bes. häufig i. spätem Sprachgebrauch Sir 4,1ba. 10,28 f. 13,12. 14,2. 40,29. 51, 2 f.6, i.Verb.m. versch. Vb.en: ãáà1 Pi. Leben vernichten Ez 22,27, ìëà Qal i.S.v. Menschen fressen 25, L÷á Pi. n. dem Leben trachten 1S 20,1. 1R 19, 10. Jer 4,30 u.ö., áðâ Qal Dt 24,7, ìòâ Qal Widerwillen empfinden Lv 26,11.15.30, âøä Qal Nu 31,19, äéç Qal Ps 119,175, úåî Qal Jdc 16,30, Hi. Ez 13,19, äðò1 Qal m. aÀ gg. ein Menschenleben aussagen Nu 35,30, äNò1 Qal Jer 38,16, äãô Qal Ps 34,23, ãåö Pol. Ez 13,18 u. 20 (vgl. Zimmerli), ìàL Qal 1R 3, 11, áåL Hi. i.S.v. zurückbringen, fristen, erquicken Ps 19,8. Ru 4,15. Thr 1,11.16.19, CìL Hi. i.S.v. das Leben wagen Jdc 9,17, 'ðÆìÀ àøé f. das Leben jem.es fürchten Jos 9,24, m. ãøç Qal um jem.es Leben zittern Ez 32,10, s.a.z. ø÷é Qal (1), äëð Hi. (3b), çöø Qal, çéL Qal u. Hitpol., m. Präp.en i.bz.a. Rettung od. Verlust des Lebens: m. aÀ: íúÈL É ôÀðÇaÀ um den Preis ihres Lebens, unter Gefahr f. ihr Leben Nu 17,3 (vgl. Noth). 2S 23,17 ˜1Ch 11,19. 1R 2,23. Thr 5,9, ¤àGåÀ àeä BLôÀðÇáÀ¤ékÄ ò$ãéÈ u. er merkt nicht, daß es um sein Leben geht Prv 7,23, åéçÄàÈ 'ðÆaÀ f. das Leben seines Bruders 2S 14,7. Jon 1,14, m. ìÀ: íëÆéúÅL É ôÀðÇìÀ um eures Lebens willen Dt 4,15. Jos 23,11, m. ìàÆ: ¤ìàÆ CìÆiÅåÇ BLôÀðÇ u. er rettete (wörtl.: lief um) sein Leben 1R 19,3 (BHS). 2R 7,7, m. ìòÇ Gn 19,17. Ps 124,4 f., m. ãòÇ: LôÆÈpäȤãòÇ á§ø¾çÆ äòÈâÀðÈåÀ u. das Schwert rührt bis ans Leben Jer 4,10 ([?] od. z. 2; vgl. Rudolph), m. ïîÄ: idiom. øNÈ aÈ ¤ãòÇåÀ 'pÆîÄ ganz u. gar, m. Stumpf u. Stiel Jes 10,18 (vgl. Wildberger), ferner i.bz.a. Funktionen, durch die Leben erhalten u. gestärkt wird od. auf Erfahrungen, die es betreffen u. berühren (v. 4 u. 6 nicht immer sicher z. unterscheiden): das Leben, die „Seele“ hungert Ps 107,9. Prv 10,3. 27,7b, dürstet 25,25. Sir 51,24, fastet Ps 69,11, ist satt Prv 27,7a,
ôð träumt Sir 40,6 (¡ïBæçÈ), ist matt, verschmachtet Jer 31,25, labt sich, schwelgt Jes 55,2, empfindet Überdruß, Widerwillen Nu 21,5. Hi 10,1. Sir 50,25, empfindet Schmerz 4,6, seufzt 30,12 (¡çtÈ îÇ*), verunreinigt sich (nicht) Ez 4,14, trauert Hi 14,22 (˜øNÈaÈ ), hat Mangel Sir 4,2 (¡øéñç*). — 6. als Träger v. Gefühlen, Empfindungen, Affekten (vgl. áìÅ): Seele, Gefühl, Gemüt, animus, z.B. Liebe äðÈé!ãaÀ B½LôÀðÇ ÷aÇ ,ãzÄ åÇ u. er liebte Dina (wörtl.: u. sein Gefühl klebte an Dina) Gn 34,3. Cant l,7. 3,1–4, Sehnsucht Jes 26,9 (˜çÇeø). Ps 42,3 u. 63,2 (¡àîö), Freude 86,4a. Sir 51,29, Wohlgefallen Jes 42,1, Frömmigkeit ¤ìàÆ 'ðÆ àNð die Seele z. Gott erheben Ps 86,4b. 143,8, Verachtung Ez 36,5 (¡èàÈLÀ ), Betrübnis Hi 19,2 (¡äâé1 Hi.). 27,2 (¡øøî Hi. [1]), Trauer Sir 30,21, Verbitterung ¡øîÇ 1 (b), øbÅäÇ 'ðƤúàÆ ízÆ òÀ$ãéÀ ízÆ àÇåÀ ihr wißt ja selbst, wie einem Schutzbürger zumute ist Ex 23,9. Prv 12,10, äåÈäéÀ éðÅôÀìÄ éLÄ ôÀðǤúàÆ Ct É LÀ àÆåÈ sondern ich habe meine Seele vor Jahwe ausgeschüttet 1S 1,15, a. v. den Äußerungen d. Affekte: die 'ðÆ weint Ps 119,28, segnet jem.en Gn 27,4.25, seltener i.bz.a. Gesinnung u. Stimmung (vgl. áìÅ [2d.f¢]) Hi 6,11 (¡Cøà Hi. [1]), m. úàÅ 2: íëÆLÀ ôÀðǤúàÆ LéŤíàÄ wenn es euch genehm ist, i. eurem Sinne ist Gn 23,8, o. úàÅ 2 2R 9,15 (BHS), m. aÀ: BLôÀðÇaÀ n. seinem Belieben, Gutdünken Ps 105,22 (BHS), i.bz.a. Erkennen, Wissen, Denken úòǾ$ã?é éLÄ ôÀðÇåÀ ãà É îÀ u. meine Seele weiß (das) sehr wohl 139,14, ELÀ ôÀðÇ øîÇàz É ¤äîÇ was immer du denkst 1S 20,4 (vgl. HG § 31,3d). — 7. Person a) Koll. Sg. vor allem bei Zählungen (vgl. dtsch. Seelenzahl¢) 'ðƤìkÈ alle Personen Gn 46,15.22.25.27. Ex 1,5 u.ö., 'ðÆ íéòÄáÀLÄ aÀ m. siebzig Personen Dt 10,22, í£ãàÈ 'ðÆ dsgl. Nu 31,46. 1Ch 5,21, a. f. Einzelne Lv 4,27. 24,17. Nu 15,27 u.ö., i.S.v. Leute Gn 14,21, v. Tieren äîÈäÅaÀ ¤'ðÆ ein Stück Vieh Lv 24,18, Pl. Ex 12,4. 16,16. Nu 19,18 u.ö.; b) Bez. f. Sklaven (vgl. akkad. Pl. na-ap-ša-tù Personal [AHW 738], ar. nasama, raqaba) Lv 22,11, Koll. Sg. Gn 12,5, í£ãàÈ 'ðÆ dsgl. Ez 27,13, Pl. F. Gn 36,6, vgl. yucä 1Makk 10,33. Apc 18,13; c) als Indefinitpron. (irgend) jemand (HG § 31,4b) àèÈç Á úƤékÄ 'ðÆ wenn jem. sündigt Lv 4,2. 5,1 f.4.15.17. Jos 20,3.9 u.ö. Sir 37,28, vgl. àåäÄäÇ 'pÆäÇ diese Person Nu 19,13ab u.ö.; d) úîÅ 'ðÆ „Seele“ eines Toten, jem. totes, ein Toter (vgl. Seligson, StOr 16,2) Nu 6,6, Pl. Lv 21,11 (BHS. Elliger), o. úîÅ 19,28 (¡è§ø¾NÆ ). 22,4. Nu 5,2. 9,10 u.ö., í£ãàÈ 'ðÆ dsgl. 6 f., úeîéȤøLÆ à  í£ãàÈäÈ 'ðÆaÀ úîÅaÀ (jeder, d. berührt) einen Toten, die (Toten)seele eines Menschen, d. stirbt 19,13. — 8. i. Formeln d. Selbst-
ôð aufforderung æò É éLÄ ôÀðÇ éëÄ,ø,ãzÄ tritt auf, meine Seele, m. Macht! Jdc 5,21. Jes 61,10, äåÈäéÀ¤úàÆ éLÄ ôÀðÇ éëÄø  aÇ preise, meine Seele, Jahwe! (¡Cøá2 Pi. [3]) Ps 103,1 f.22. 104,1.35. 146,1, vgl. 34,3. 71,23. 119,175. — 9. suff. als Umschr. v. Pronominalbegriffen (GK § 139 f. HS §§ 35b.80c. HG § 110,2b; vgl. ar. nafs u. ru•h, asa. nfs1 u. r@s1 [SD 93.112], äth. nafs u. r‰@[‰]s [CDG 389.458], akkad. rama•nu [GAG § 43a]) a) i.S.v. selbst È äÈ éáÄMÀ aÇ íLÈ ôÀðÇåÀ u. sie selbst gingen (Qa åëìä) i. die äëÈì Gefangenschaft Jes 46,2 (vgl. Hermisson), íëÆîÀ!c íëÆéúÅL É ôÀðÇìÀ euer eigenes Blut Gn 9,5, êùôðë êòø dein Nächster ist wie du selbst Sir 34,15; b) refl. sich selbst BLôÀðÇkÀ ïúÈðÈBäéÀ e¾áÅäÈà Á iÆåÇ u. Jonathan gewann ihn lieb (L, Q eä¾áÅäÈà Á iÆåÇ) wie sich selbst 1S 18,1b.3. 20,17. 2S 18, 13 (BHS; vgl. Stoebe). Hos 9,4 (Rudolph. WilliPlein, BZAW 123,173; [?] od. z. 4 [Jeremias]), o. Suff. Sir 7,21, BLôÀðÇ óøè É d. sich selbst zerreißt Hi 18, 4. Prv 19,8 u. 16 u. 18 ([?] od. z. 5), LôÆÈð ú?pòÇìÀ betr. seine Selbstdemütigung Nu 30,14, dLÈ ôÀðÇìÀ dzÈ çÀlÇ LÄ åÀ dann sollst du sie z. freien Verfügung über sich selbst entlassen Dt 21,14. Jer 34,16 (vgl. H. Weippert, BZAW 132,87), Pl. íëÆéúÅL É ôÀðÇ eà¾MÄ zÇ ¤ìàÇ täuscht euch nicht selbst! 37,9, bes. häufig i. spätem Sprachgebrauch SirA 3,18 (¡èòî Pi. [2]). Sir 4,7.20.27. 7,20. 9,2.6. 14,4 (¡òðî Qal [1]). 20,22. 35,23 f. 37,8.19.22. 24.27; c) zweifelhafte St.n, die entw. hier od. wegen des Bezuges auf die Begriffe Leben, Seele unter 5 od. 6 gebucht werden können; z. 5: éLÄ ôÀðÇìÀ íé!øîÀà É íéaÄ $ø viele sagen v. mir (od. i.bz.a. mein Leben) Ps 3,3. 7, 3. 11,1. 35,3.7. 120,6. 124,7. Jes 1,14. 43,4. 47,14. 51, 23 u.ö., z. 6: éLÄ ôÀðÇ úçǾzÇ íëÆLÀ ôÀðÇ LéŤeì wenn ihr an meiner Stelle wäret (od. wäre euer Leiden, Empfinden anstelle des meinigen) Hi 16,4, éùôð äî was bin ich? (od. was bedeutet meine Seele?) Sir 16,17. — 10. Gottes eigene 'ðÆ (alle St.n, geordnet n. den Suff.en, überw. n. 5, 6 u. 9 z. übers.) a) 1. P. Lv 26,30. 1S 2,35 (nb. ááÈìÅ). Jes 1,14. 42,1. Jer 5,9.29. 6,8. 9,8. 12,7. 15,1. 32,41. Ez 23,18. Sach 11,8; b) 2. P. Jer 14,19; c) 3. P. Jdc 10,16. Jer 51,14 u. Am 6,8. Hi 23,13. Prv 6,16. — 27,9 ¡÷úƾîÆ (E.). Lit.: Dürr, ZAW 43,262–269. Driver, ZAW 55, 68–71. v. Soden, ebd. 71 f. u. BZAW 162,9 f. Pedersen, Israel I 97–181. Lys, Nèphèsh, 1959, u. VT 16, 181–228. Scharbert, FS Ziegler I 121–143. Wolff, Anthropologie des AT, 1973, 25–48. Sander, ZAW 87,82 f. Widengren, VT 4,97–102. Kopf, VT 8,183 f. Murtonen, StOr 23,1. Westermann, THAT II 71– 96. Seebass, ThWAT V 531–555 (Lit.). Machlin, 835
ôð Beth-Miqra 19,401–415. Haak, JBL 101,161–167. Brotzman, Bibliotheca Sacra 145,400–409. Michel, ZAH 7,81–84. Abl.: (?) Lôð Ni.ôð
úôÆðÆ* ([?] NF z. äôÈðÈ*1, vgl. óBð), P. úôÆÈð — uns. Wort: 'ÈpäÇ úLÆ ¾bGLÀ Jos 17,11 ([?] Gl. z. øàc É [Noth]; vgl. Dahl, JBL 53,381–383: l. n. G V úôÇðÈ dúÈLÄ ìÄLÀ z. dritten [d. genannten ON.n ist] úôÇðÈ Hügelzug, Anhöhe [hinzuzufügen]).¢†
úôÆÉð po. M. (Etym. uns.: [?] sem. GF *nu•bat [SLCS 5.84] od. [?] Wz. áåð od. óåð2 od. *npT³ [vgl. ar. nafat²a speien, v. sich geben, ausspritzen, naft² Speichel]; mhe. úôÆBð; Q; akkad. nu•btu Biene [AHW 800]; ug. nbt Honig [DLU 317]; pun. úôð [DNWSI 749]; [?] ar. Pl. nu•b Bienen v. Sg. na•@ib; äth., tigr. n‰hb Biene [CDG 393; vgl. ESAC 34]; ja. úôð* Süßigkeit [ATTM.E 383]; [?] pun. úôð Honig [DNWSI 749]), cstr. gl. — flüssiger Honig, Honigseim a) konkr. Prv 24,13 (˜LáÇ,c). 27,7, íéôÄeö '?ð Wabenhonig Ps 19,11 (¡óeö1); b) bildl. Prv 5,3. Cant 4,11 (˜LáÇ,c). 11 Q Psa 119,129 (DJD 4,33). — ASP I 548. Driver, ZAW 50,142 f. Maiberger, NBL II 193 f.¢†
$çBzôÀðÆ (Etym. unbek., [?] TradF f. çúôðéî „Me[r]neptah-[Quelle]“ [Calice, OLZ 6,224. Noth u.a.], vgl. äg. „Brunnenstationen des Mr-n-Pth-htp-hr-m_~.t, welche < i.> den Gebirgen liegen“ [BÄV 313. TGI2 38; anders Alt, PJB 32,29 A.1]; G phgæ uçdatov Nafqw u.ä.; [?] Jos. Afqia u.ä. [NWJ 21]; EOn 136,18 f. Nafqae < Nafqw, HOn 137,22 Naphto; byz. Nefqw [Avi-Yonah, Qedem 5,84]; V Nepthoa) — ON Neftoach, i. Juda od. Benjamin, i.d.Verb. éîÅ 'ðÆ das Gewässer v. Neftoach Jos 15,9. 18,15; id. m. Lifta• u. ~Ayn Lifta•, ca. 5 km nw. v. Jerusalem. — Tobler, Topographie v. Jerusalem u. seinen Umgebungen 2,758–760. GP II 398. GTT §§ 314.326. AOP 113 f. HGB 122.133 f. Noth, HAT I 7,84.88. Priebatsch, ZDPV 91,18–29, bes. 20 f. Görg, BN 86,24– 26. Toews, ABD IV 1073. †
íéìÄezôÀðÇ* Pl. (Wz. ìúô [HG § 40,5; vgl. GVG I § 203b]), cstr. éìÅezôÀðÇ (Hier. neptule [Siegfried, ZAW 4,53]; sam. nifta•li¢) — Kämpfe, Fig.etym. m. ìúô Gn 30,8. — Plautz, ZAW 75,23. †
öð n_ t_ ®¿th[w] die des Deltas [Spiegelberg] od. p_ t_-®¿h das Kuhland, Oase Fara•fra [Müller] od. n_ Pth die [Leute] des Ptah [Ebers. Vycichl. Rendsburg] od. n[w]t Pth Stadt des Ptah [Hirsch. Lipin¯ski]; sam. Nafta•@‰m; vgl. ja. äàÈçÈezôÀðÇ aus dem Norden Ägyptens; G Nefqali[e]im u.ä.; [?] Her. II 165 Naqw [vgl. Steindorff, BzA 1,600 f.]; Jos. Neqemov [NWJ 90]; V Nepthuim) — Gent. Naftuhiter, (?) die Bevölkerung v. Mittel- od. Unterägypten Gn 10,13 ˜1Ch 1,11. — Erman, ZAW 10,118 f. Müller, OLZ 5,475. Spiegelberg, OLZ 9,276–279. Vycichl, ZÄS 76,88 f. Rendsburg, JNWSL 13,91. Lipin¯ski, ZAH 5,151 f. Görg, NBL II 890 (Lit.). Baker, ABD IV 1022. †
éìÄzÈ ôÀðÇ (Etym. umstr.: [?] Wz. ìúô Ni. [PIAP 126 f.; vgl. HG § 40,5] + - „d. Listige, Geschickte“ [vgl. volksetym. Gn 30,8] od. v. *naft [¡äôÈðÈ*1 u. úôÆðÆ*] > ïzÈ ôÀðÇ* > ìzÈ ôÀðÇ* [HG § 41,2.8b] + - „Hügelbewohner“ [Lewy, HUCA 18,452 A.122]; sam. Nifta•li; G Nefqali, Nefqal[e]im u.ä.; Jos. Nefqaliv, -eiv, -eim [NWJ 90]; V Nephtalim, Nephtali u.ä.) — EN Naphtali 1. PN, Sohn Jakobs v. Bilha, Eponym v. 2. Gn 30,8. 35,25. 46,24. 49,21. Ex 1,4. 1Ch 2,2. — 2. StN (Gebietsbeschreibung Jos 19,32–39) Dt 33,23. Jdc 4,10. 5,18. 7,23. Ps 68,28. 1Ch 7,13 u.ö., 'ðÇ ähÅ îÇ Nu 1,43. Jos 21,6 u.ö., 'ðÇ¥éðÅáÀ ähÅ îÇ Nu 10,27. Jos 19,39 u.ö., 'ðÇ úç É tÀ LÀ îÄ Nu 26,50, 'ðÇ éøòÈ 2Ch 16,4, 'ðÇ øòǾLÇ Ez 48,34. — 3. GbN 'ðÇ øäÇ Jos 20,7, LN 'ðÇ õ§ø¾àÆ 1R 15,20. 2R 15,29. Jes 8,23. — GTT §§ 333–335. WAT 68. Zobel, BZAW 95,104–107. OIRL 445 f. Beyerle, NBL II 888 f. Jeansonne, ABD IV 1021 f.öð
õðÅ 1 M. (Wz. *nSS [BL § 61b˝¢¢ od. w]; mhe. ävÈ ðÇ; sam. @annas f. 'pÅäÇ; akkad. nasu [?] [AHW 758]; ug. NS ein Vogel [DLU 333; (?) od. z. 'ðÅ*2, ävÈ ðÄ], a. i. PN.n [PNTU 169]; [?] pun. íöðéà = íöð éà Falkeninsel [KAI 64,1; vgl. Ptol., Geogr. VI 7 § 43 (Nobbe) ¼™erákwn nñsov i. ar. Golf, Pl. nat. hist. III 7,84 Enosim = San Pietro sw. v. Sardinien]; ar. nassa; [?] vgl. palm. pnf nS@ [PNPI 100; vgl. BSS 86]; ja. [ATTM 640] õð, àvÈ ðÇ, a. àöÈöÈðÀ øaÇ ; syr. nes[s]a•; G ¼™érax; V accipiter) — ein (unreiner) Raubvogel: (?) Falke, Falco peregrinus, (?) Habicht, Accipiter nisus Lv 11,16. Dt 14,15. Hi 39,26. — Driver, PEQ 87, 13 f. Feliks, BHH 620. Maiberger, NBL I 656. †
íéçÄzË ôÀðÇ (Etym. uns.: < äg. p_ t_-mhw Unterägypten, Delta [WÄS 5,224; Erman, (?) l. íéçîúô (BHS)] od. 836
õðÅ*2 ¡ävÈ ðÄ.
öð àöð uns. Wz., (?) NF z. äöð1. Qal: Inf. abs. àö É ðÈ — Jer 48,9 (TF, ¡àöé Qal [E.]; BHS).¢†
áöð1 sem. nsb ; Q; wsem. FW i. Akkad. nasa•bu hinstellen (AHW 755; vgl. Rainey, AOAT 8,74); amurr. i. PN.n (APNM 241. Gelb, AS 21,335); äg. i. PN (SWET Nr. 55); ug. nsb (DLU 333; vgl. Dijkstra, de Moor, UF 7,175. Margalit, UF 15,71), a. i. PN.n (PNTU 169); ar. nasaba erheben, errichten, aufstellen; asa. nsb (SD 99); soq. nesab aufstellen (LSoq 272); aa. áöð (KAI 214,10; vgl. DNWSI 750 f.), DЕr ~Alla• áöð Ni. sich versammeln, ra. errichten, erheben (DNWSI 749 f.); ja. áöÇðÀ einsetzen, pflanzen (ATTM 640. E 383); syr. nsab pflanzen (Seidel, Altorientalische Forschungen 16,98–101); chra. nsb ; mand. nsb a. pflanzen (MD 305 f.); abgel. NF áöé. Ni.: Prf. äáÈvÀ ðÄ P. äáÈv È ðÄ, ¾zÈ áÀvÇ ðÄåÀ, eávÀ ðÄ; Pt. ávÈ ðÄ, F. P. È ðÄ Prv 8,2 u. úáƾvÆ ðÄ 1S 1,26, Pl. íéáÄvÈ ðÄ, Pl. F. úBávÈ ðÄ äáÈv — 1. sich hin-, aufstellen, hintreten, stehen, m. ìòÇ: É ¤ìòÇ ávÈ ðÄ éëÄ?ðàÈ ich werde mich auf dem äòÈáÀbÄ äÇ Làø Gipfel des Hügels aufstellen Ex 17,9. 33,21. 34,2. Jes 21,8 (˜ãîò Qal). Am 7,7 (vgl. Uehlinger, BN 48, 96), m. ìòÇ an, bei Gn 24,13.43. Nu 23,6.17. Am 9,1, m. ìòÇ d.Prs. über (d.h. vor einem Sitzenden) Gn 18,2. 28,13. Ex 18,14. 1S 4,20. 19,20 (s.a.E.), bes. v. Dienern vor den Herren Gn 45,1. 1S 22,6 f.17. Kj 2S 13,31 (BHS), v. Dienern nb. anderen Dienern 1S 22, 9 (vgl. Stoebe; [?] od. z. 2), m. C§ø¾§caÇ auf dem Weg Nu 22,23, vgl. Prv 8,2 (¡úéľaÇ [10]), m. adv. Akk. çúǾtÆ am Eingang Ex 33,8. Nu 16,27. Jdc 18,16 f., m. aÀ: ìàŤú$ãò  aÇ ávÈ ðÄ íéäÄGà Á Elohim steht i.d. Götterversammlung Ps 82,1. 119,89, m. íòÄ: äMÈ àÄäÈ éðÄà  äæÆaÈ ä½ëÈnÀ òÄ úáƾvÆ pÄ äÇ ich bin die Frau, die hier bei dir stand 1S 1,26, m. éðÅôÀìÄ Dt 29,9, m. ìÀ Ps 45,10 (BHS), m. ìÀ u. Inf. äåÈäéÀ áé!øìÈ ávÈ ðÄ Jahwe steht da, um z. prozessieren Jes 3,13 (˜ãîò Qal), m. úà$ø÷ÀìÄ entgegentreten Ex 5,20, m. 'ìÄ u. ìòÇ 7,15, m. 'ìÄ u. C§ø£caÇ Nu 22,34, m. kÀ Ex 15,8, i.Verb.m. íå÷ Qal aufrecht stehen Gn 37,7. — 2. gestellt, gesetzt sein ¤ìòÇ ávÈ pÄ äÇ íé!øöÀBwäÇ d. über die Schnitter gesetzt war Ru 2,5 f., subst. Pt. Pl. íéáÄvÈ ðÄ Vorsteher, Vögte, Statthalter, Gouverneure (vgl. Mettinger, CB 5,111–127) 1R 4, 5.7 (BHS). 5,7 (BHS), íéáÄvÈ pÄ äÇ éøNÈ die Beamten d. Statthalter (vgl. Rüterswörden, BWANT 117,41 f.) 5,30. 9,23 (BHS). 2Ch 8,10 Q (K íéáÄéöÄpÀ äÇ; BHS), Sg. CìƾîÆ ávÈ ðÄ ein Statthalter war König 1R 22,48 ([?] l. 'îÆ áéöÄðÀ [sondern nur] ein königlicher Statthalter
öð [Weippert, Edom 306. Würthwein]; vgl. BHS). — 1S 19,20 ([?] str. ávÈ ðÄ als Var. z. ãîÅò É ; anders Stoebe. BHS). Ps 39,6 (str. ávÈ ðÄ als Gl., vgl. V. 12 [BHS]; anders Kopf, VT 9,265. Winton Thomas, FS Segal 10*–16*). BðéîÄéÀ ávÈ ðÄ seine Rechte stand Thr 2,4 ([?] M crrp.; [?] l. BðéîÄéaÄ õçÅ den Pfeil i. seiner Rechten [Torczyner, ZDMG 66,403. Rudolph. Kaiser. BHS], anders Gerleman. Plöger). † Hi.: Prf. áévÄ äÄ, zÈáÀ¾vÇ äÄ, eáé¾vÄ äÄ; Ipf. áévÄ éÇ, ávÅ éÇ, ávÅ iÇåÇ u. ¤ávÆ iÇåÇ, eá¾vÄ iÇåÇ, suff. éðľáÅévÄ iÇåÇ, éðľáÅévÄ zÇ åÇ; Imp. éáÄé¾vÄ äÇ Jer 31,21; Inf. áévÄ äÇ; Pt. áévÄ îÇ (or. 1S 15,12 [MO 193]), F. úáƾvÆ îÇ 2S 18,18 — 1. hinstellen, aufstellen, m. Akk. Massebe(n) Gn 35,14.20. 2S 18,18. 2R 17,10, Denkmal (¡ãéÈ [I 10]) 1S 15,12 (vgl. Stoebe), Wegweiser Jer 31,21 (˜íéN Qal), Altar Gn 33,20 (vgl. Dillmann), Vogelfalle Jer 5,26 (¡Le÷éÈ [E.]), Tiere Gn 21,28 f., Säulen Kj. Prv 9,1 (¡áöç Qal [E.]), Steinhaufen aufschütten 2S 18,17, Wasser (fest)stehen lassen m. kÀ wie etw. Ps 78,13, m. Akk. u. éðÅôÀìÄ 41,13 (˜Cîú Qal), als Zielscheibe Thr 3,12. — 2. festmachen, einsetzen, m. Akk. Torflügel Jos 6,26. 1R 16,34, Ochsenstachel 1S 13,21 (vgl. Stoebe). — 3. festsetzen, bestimmen, m. Akk. Grenze(n) Dt 32, 8. Ps 74,17. Prv 15,25. — 4. aufrichten, m. Akk. Herrschaft (¡ãéÈ [I 6]) 1Ch 18,3 (vgl. Rudolph).¢† Ho.: Prf. ávÇ äË; Pt. ávÈ îË — hingestellt sein od. werden äöÈ,ø¾àÇ ávÈ îË ílÈ ñË eine Rampe war auf die Erde gestellt Gn 28,12; s.a.z. ávÈ îË. — ávÇ äËåÀ Nah 2,8 (M crrp., unverst.; [?] l. äàÈöÀäËåÀ u. herausgeführt wird [¡àöé Ho.], Duhm. Horst. Elliger u.a., vgl. BHS, anders Driver, JThS.NS 15,296–198. † Lit.: Ap-Thomas, VT 6,227 f. Reindl, ThWAT V 555–565. Abl.: áöé, ávÈ îÇ, ávÈ îË, äáÈvÈ îÇ, äáÈvÅ îÇ, u. úáƾvÆ îÇ, ávÈ ðÄ 1, áéöÄðÀ 1; ON áéöÄðÀ 2.
áöð2 ar. nasaba quälen, ermüden, nasiba müde, matt sein, vgl. nasab Anstrengung. Ni.: Pt. F. äáÈvÈ ðÄ — Abstr. das Matte, Müde, Kranke, v. Tieren Sach 11,16 (HAL; umstr., z. Disk. s. Otzen).¢† Lit.: Barth, ZAW 36,117–119. Otzen, Acta Theologica Danica 6,259.
ávÈ ðÄ 1 M. (Wz. áöð1,*¢nisa•b m. sek. Gem. [BL § 61ib]; ar. nisa•b Degengriff, Messerheft) — Heft, Griff des Dolches od. Schwertes Jdc 3,22. — Lit.: ¡áöð1. H. Weippert, BRL2 57–62. † 837
öð ávÈ ðÄ 2 ¡áöð1 Ni. (2). äöð1 nsy ; mhe. Hitp. sich zanken; (?) ar. nasa• das Haar raufen, zausen, (?) den. v. na•siya Stirnhaar; ja. àöÈðÀ hadern; syr. nsa•; mand. nsA (MD 305); (?) vgl. LW i. Näg. mtd³_, ma-tá-s²á-@u Peitschenschnur (BÄV Nr. 131; anders SWET Nr. 233).öð Ni.: Ipf. õðéú Sir 8,3, eöpÈéÄ; Pt. Pl. íévÄ ðÄ — streiten, i. Streit geraten, raufen Ex 2,13. 21,22. Lv 24,10. 2S 14,6, m. å£cçÀéÇ miteinander Dt 25,11, m. íòÄ Sir 8,3. † Hi.: Prf. eväÄ; Inf. suff. BúBväÇ, íúÈv É äÇ — streiten, hadern, m. ìòÇ: äåÈäéÀ¤ìòÇ íúÈv É äÇaÀ … äLÆî É ¤ìòÇ eväÄ øLÆ à  die m. Mose haderten … als sie m. Jahwe haderten Nu 26,9 (BHS), m. úàÅ 2: BúBväÇaÀ als er stritt (gg.) Ps 60,2 (BHS).¢† Lit.: ES 51. Abl.: ävÈ îÇ 2. úevîÇ*.
öð DiLella], G a¢nqov). íéáðò ìåùáá õð òøâ íâ a. wenn die Blüte abfällt, wenn die Trauben reifen 51,15 (¡òøâ1 Qal [2]), Pl. Blüten, Blumen Cant 2,12. — FJ I 599 f. u.ö. Rüthy, Pflanze 67–69. Maiberger, NBL I 305 f. †
äöÈ?ð*1 (uns., [?] Pt. F. Ni. [nicht bel.] v.d.Wz. àöé, < äàÈöÈBð*; vgl. jbabyl. na•s kappi Gefieder [AHW 758]), suff. dúÈöÈ?ð — uns. Wort: herk. (?) Gewölle (d.h. das, was herausgewürgt wird) Lv 1,16 (l. n. s BúöÈ?ð, sam. @abnastu f. '?ðaÀ [BHS; vgl. S T]; G s˝ q˝ sùn toîv pteroîv, V plumas, dah. wahrsch. id. m. äöÈBð Federn, Gefieder [s. dort; Dillmann. Elliger. Rendtorff], zumal Tauben kein Gewölle produzieren).¢†
äöÈ?ð 2 Hi 39,13 ¡äöÈBð. íé!øeöðÀ Pl. ([?] Wz. øöð [BL § 61ua], ¡øöð Qal [4]) —
äöð2 nsw < *ndw ; ar. nada• (ndw ) auskleiden, abnutzen; asa. ndw zerstören, beschädigen (SD 92; vgl. WMTA 105); äth. nasaya ausziehen (CDG 406; vgl. ESAC 34); (?) vgl. akkad. nasû, nesû (Haus) abkratzen (AHW 758). Qal: Ipf. äðÈé¾vÆ zÄ — zerstört werden, verfallen Jer 4, 7 ([?] intr., Zusatz aus 2,15; vgl. Rudolph). Kj. 48,9 (¡àöé Qal [E.]).¢† Ni.: Prf. äúÈvÀ ðÄ Jer 2,15 K (Q eúvÀ ðÄ); Pt. Pl. íévÄ ðÄ — zerstört sein od. werden íévÄ ðÄ íélÄ bÇ wüste Steinhaufen 2R 19,25 ˜Jes 37,26 (Qa íéøåöð f. 'ðÄ [LLB 266). Jer 9, 11 (˜ãáà1 Qal). — Z. 2,15 u. 9,9 ¡úöé Ni. (2).¢†
äöð 3 uns. Wz.; (?) vgl. ar. nada• (ndw¢) Pferde überholen; (?) NF àöð. Qal: Prf. eöðÈ — uns. Wortspiel eòÈð¤íâÇ 'ðÈ sie eilten u. schwankten Thr 4,15 (BH; [?] l. eãðÈ sie wankten f. 'ðÈ [Haller. Plöger. Rudolph. CpP 262 f., ¡ãåð Qal], anders HAL. Kaiser).¢† Lit.: WU 31. HALex II 25.
ävÈ ðÄ u. õðÅ*2 Gn 40,10. Sir 50,8. 51,15 F. (Wz. õöð [BL § 61b˝¢¢.c˝¢¢]; mhe. õðÅ; Q; ja. [ATTM 640] õð, àvÈ ðÄ, Pl. àiÈðÇvÈ ðÄ), suff. BúvÈ ðÄ, dvÈ ðÄ Gn 40,10 (sam. F. nassa); Pl. íéðÄvÈ ðÄ Cant 2,12 (BL § 63v) — Blüte, bes. des Weinstocks u. des Ölbaums, Blütenstock dvÈ ðÄ äúÈìÀòÈ seine Blüte kam hervor Gn 40,10 ([?] l. Koll. Sg. ävÈ ðÄ [BHS]). 'ðÄ äéÆäÀéÄ ìîÅ?b øñƾá É e u. (wenn) z. reifenden Traube d. Blütenstand wird Jes 18,5 (˜ç$ø¾tÆ ). Hi 15,33 (˜øñƾa É ). Sir 50,8 (HB unkl. [Sir. 62; vgl. Smend. 838
uns. Wort: eðé¾ìÄéÈ 'pÀáÇe u. an (?) verborgenen Orten übernachten sie Jes 65,4 (˜íé!øáÈ÷À, G ½¬n toîv sphlaíoiv + di' ½¬núpnia, V in delubris idolorum; [?] l. íé!øeö ïéáÅe u. zw. Felsen [BHS], anders Duhm). — Dahood, CBQ 22,408 f. Scullion, UF 4,127. Healey, VT 26, 429– 437. Tropper, AOAT 223,324 f. Koenen, WMANT 62,165 A.36. Lau, BZAW 225,188. †
çöð nsh ([?] die nur he. bel. Bdtg. des Dauernden, Bleibenden [Ni. u. ¡çöÇðÅ 1 (2)] v.d. gl. Wz.); mhe. a. Qal siegen; Q Pt. Hitp. çöðúî erfolgreich od. andauernd; z. Ug. s. DLU 334 s.v. nshy; phön. çöð siegen (DNWSI 751 f.); ar. nasaha aufrichtig sein, ehrlich handeln; vgl. asa. nsht Freundschaft, mnsh Anordnung, Organisation (SD 100); äth. nasha rein, lauter sein, tigr. läsha, Tña. näshe (CDG 405); ra. çöð überstrahlen, sich auszeichnen (DNWSI 751 f.); ja. çöÇðÀ (ATTM 640. E 383); syr. nsah glänzen; chra. nsh siegen; (?) vgl. wsem. LW i. Näg. nt²¨, na-s`í¨<¢i¢> ein Musikinstrument (BÄV Nr. 147; anders SWET Nr. 266); ¡ba. çöð. Qal ([?] od. Pi.): Prf. çöð SirBmarg 35,10; Ipf. çöðé SirB 35,10 — leuchten, strahlen ÷øá çöðé ãøá éðôì ïç çöðé àëã éðôìå vor dem Hagel leuchtet d. Blitz auf, u. vor dem Verzagten leuchtet die Anmut (od. Gnade) auf SirB 35,10 (B¢marg çöð f. 'é 1o). Ni.: Pt. F. P. úçÇv Ç ðÄ (BL § 26n) — 'ðÄ äáÈLË îÀ andauernde Abtrünnigkeit Jer 8,5. † Pi.: Ipf. çöðé Sir 43,5, çöðúå 13; Inf. $çvÅ ðÇ; Pt. Pl. íéçÄvÀ ðÇîÀ — 1. beaufsichtigen, leiten, m. ìòÇ: ¤ìòÇ $çvÅ ðÇìÀ
öð äåÈäéÀ¤úéaÅ úëÆà¾ìÆîÀ um die (Bau)arbeiten am Jahwetempel z. beaufsichtigen Esr 3,8.9. 1Ch 23,4, m. ìÀ 2Ch 34,13 (Rudolph. BHS), abs. 12, Pt. Pl. m. ìòÇ Aufseher 2,1, m. ìÀ u. Inf. 17. — 2. term.techn. d. Tempelmusik: (?) dirigieren, leiten, (?) vorspielen (Rudolph), musizieren 1Ch 15,21; Pt. m. Art. u. ìÀ: $çvÅ ðÇîÀìÇ (Sek. lamanassh; Hier. lamanasse [Siegfried, ZAW 4,49]) i. 55 Ps-Überschriften (4,1–140,1) u. als Unterschrift Hab 3,19 (G e¼¬v tò télov [¡çöÇðÅ 1], Hab 3,19 toû nikñsai; a˝ tø¸ nikopoiø¸; s˝ ½¬piníkiov; q˝ e¼¬v tò níkov; V iuxta LXX in finem, iuxta Hebr. victori; T àúáùì z. Lobpreisen): Bdtg. uns., herk. f. den Musikmeister, Dirigenten, Chorleiter od. (?) z. Leuchtenlassen (des Angesichtes Gottes, d.h. Gott gnädig stimmen [Mowinckel]), bzw. f. den, d. leuchten läßt (vgl. 3). — 3. leuchten, strahlen lassen (s.a. Qal), m. Akk. SirB 43,5. SirBM 43,13. † Lit.: ¡çöÇðÅ 1. Kopf, VT 8,184–186. Z. çÇvÅ ðÇîÀìÇ: Baethgen, HK II 2, XXXVI¢f. Kraus, BK XV, XXVII. Mowinckel, Ps-Studien 4,17–22. Delekat, ZAW 76,283–285. Waltke, JBL 110,583–596. Sznycer, Sem. 41/2,93–96. Abl: çöÇðÅ 1; PN $çéöÄðÀ.
çöÇðÅ 1 M. (Wz. çöð [BL § 61e˝¢¢˝¢¢], ¡çöð Etym.; inschr. çöðì [Lak(6):1.3,10; vgl. H.-P. Müller, UF 2,238 m. A.87]; mhe. çöÇðÆ, ïBçvÈ ðÄ Sieg, Preis; Q; ug. nshy Sieg [DLU 334], vgl. äth. n‰sh Reinheit, Unschuld [CDG 405], ra. çéöð ruhmvoll, siegreich [KAI 276,3; vgl. DNWSI 752], ja. àðÈçÈöÀðÄ Sieg, syr. nesha• Sieg, Triumph; or. 1S 15,29. 1Ch 29,11 [MO 195]), cstr. gl., P. çöÇÆð, m. Präf. çöÇðÆìÈ, suff. éçÄöÀðÄ; Pl. íéçÄöÈðÀ Jes 34,10 — 1. Glanz, Ruhm, Gottes 1Ch 29,11, 'ðÅ ìàÅ£øNÀ éÄ als Epith. Jahwes 1S 15,29 ([?] od. z. 2; vgl. Stoebe), éçÄöÀðÄ ãáÇàÈ dahin ist mein Ruhm Thr 3,18 (˜äåÈäéÀîÅ ézÄ ìÀçÇBz, G neîkóv mou, V finis meus; [?] Epith. Jahwes, anders Rudolph. Haller: aram. éçÄöÀ$ø* mein Vertrauen [vgl. Da 3,28], Kaiser: 'ðÅ 1 [2]). — 2. Dauer, Ewigkeit çöÇÆð úBàMË îÇ ewige Trümmer Ps 74,3 (vgl. Donner, FS Ziegler II 42 f.), 'Æð/'ðŤãòÇ bis i. Ewigkeit, immerzu Hi 34,36, neg. niemals Ps 49,20, adv. fortwährend, stets, andauernd, f. immer, ewiglich Am 1,11 (˜ãòÇìÈ; BHS, vgl. Jeremias). Ps 16,11, rhet. n.d. Frage „wie lange?“ 13,2, häufiger m. Präp. çöÇðÆìÈ dsgl., neg. niemals, nimmermehr: 2S 2,26. Jes 25,8. Jer 3,5. Ps 9,7. 10,11. 49,10. 52,7. 68,17. 74,1. 77,9 (˜øã É åÈ øã É ìÀ). Hi 4,20. 14,20. 20, 7. 23,7. 36,7. Prv 21,28 (vgl. Driver, ZAW 50,144 f.
öð Plöger. Emmerton, ZAW 100 Suppl., 161–170). Thr 5,20 (˜íéîÄéÈ C§ø¾à É ìÀ). Sir 40,14, rhet. n.d. Frage „wie lange?“ Ps 74,10. 79,5. 89,47, n. einer Negation: nicht immer(zu) Jes 28,28. 57,16 (˜íìÈBòìÀ). Ps 9,19 (˜ãòÇìÈ). 44,24. 74,19. 103,9 (˜íìÈBòìÀ) od. nie(mals) mehr Jes 13,20 (˜øBãåÈ øBc¤ãòÇ). 33,20. Jer 50,39 (˜øBãåÈ øBc¤ãòÇ). Am 8,7. Hab 1,4, íéçÄöÈðÀ 'ðÅìÀ i. alle Ewigkeit Jes 34,10 (vgl. Wildberger). SirB 51,20, 'Æð äéä ewig dauern Jer 15,18 (BHS). — Lit.: ¡çöð. Winton Thomas, JSSt 1,106–109. Grindel, CBQ 31, 499–513. Anderson, ThWAT V 565–570 (Lit.).¢†
çöÇðÅ*2 po. M. (Wz. *nSH/© < *nDH/© [BL § 61e˝¢¢˝¢¢; vgl. ar. nadah/¨a anfeuchten, bespritzen, bewässern, I.IV a. Ehre verleumden, asa. nDH/© bespritzen, beflecken (SD 92. ChAME 190), äth., tigr. naz¨a, nazha, nazha (CDG 411, s. he. äæð; vgl. ES 52. NBSS 194)]; ar. nadh Regenschauer; z. Kopt. s. KHW 137), suff. íçÈöÀðÄ — Saft, Lebenssaft (Blut) Jes 63,3.6 (anders Scullion). — Rüthy, Pflanze 42 f.79. Scullion, UF 4,122. †
áéöÄðÀ 1 M. (Wz. áöð1 [BL § 61sa], [?] aramais. [HG § 37, 4b; vgl. GVG I S. 357 A.1]; mhe. Bürger, Posten; sam. nЕs‰b; vgl. phön., pun., aa., ra. áöð Stele [DNWSI 750] u. asa. nSb dsgl. [SD 99; vgl. Ryckmans, Muséon 71,130–132]; nab. áéöð Stele [DNWSI 750]; ja. [ATTM 640. E 383] äáöð, àáÈéöÄðÀ Setzling, Pflanzung.; vgl. syr. nsbu•ta• u. mand. nis[u]bta, nisibta Pflanzung [MD 299]), cstr. gl.; Pl. íéáÄéöÄðÀ u. íéáÄöÄðÀ, cstr. éáÅöÄðÀ u. éáéöð Sir 46,18 — VbN was gestellt ist od. steht 1. Säule çìǾîÆ 'ðÀ Salzsäule Gn 19,26 (Fitzmyer, JAOS 81,190). — 2. Vorsteher, Statthalter, Vogt, Gouverneur (gleichbed. m. ávÈ ðÄ, ¡áöð1 Ni. [2]; nicht immer sicher v. 3 z. unterscheiden) 2S 8,6 ˜Kj. 1Ch 18,6 (Rudolph). 2S 8,14 ˜1Ch 18,13. 1R 4,19 (vgl. Noth). Kj. 22,48 (¡áöð1 Ni. [2]). 2Ch 8,10 K (Q íéáÄvÈ ðÄ). 17,2, v. den Philistern 1S 10,5 (BHS; [?] od. z. 3, vgl. Stoebe). 13,3 f. (G Na/esib). øö éáéöð die Vögte des Feindes Sir 46,18 (˜éðøñ íéúùìô). — 3. Posten, Besatzungstruppe 1Ch 11,16 (dafür 2S 23,14 'tÀ ávÇ îÇ). — Lit.: ¡áöð1. †
áéöÄðÀ 2 ( = ðÀ 1 [AOP 26], vgl. syr. Nsbn, Nisibis [Nöldeke, Syr. Grammatik § 202 B 1]; G Nas[e]ib, Nesib u.ä.; EOn 136,21 f. Nesib = Nasib, 7 M. v. Eleutheropolis n. Hebron, HOn 137,24 f. Neesib = Nasibi; V Nesib) — ON Nezib, i. Juda Jos 15,43; id. m. ©irbet 839
öð BЕt Nasb eš-šerqye, ca. 11 km sö. v. BЕt Gibrn (PK: D 9). — Saarisalo, JPOS 11,10 f. GP II 399. GTT § 318 C/6. Kochavi u.a., Judaea, Samaria and the Golan, 1972, 53 f. Nr. 96. HGB 385. Kotter, ABD IV 1104. †
$çéöÄðÀ (Wz. çöð [vgl. ar. nash aufrichtig od. ra. u. (?) ja. çéöð siegreich, glänzend (KAI 276,3 [DNWSI 742]); [?] GnAp 20,2 [MPAT 112; anders ATTM 173]), syr. nassha•]; GL Messia, Esr 2,54 Nasjie u.ä., GA Nejie, GB Nasouv, Neh 7,56 Nhsia, Neiseia, 3Esr 5,32 Nasei, Nasij u.ä.; V Na/esia) — PN u. SpN Neziach, Tempelsklave Esr 2,54 ˜Neh 7,56, vgl. 3Esr 5,32. — IP 228. Zadok, JQR 71,114. Swanson, ABD IV 1104. †
øéöÄðÈ* (Schreibf. od. Wz. øöð [BL § 61na]), Pl. cstr. éøéöÄðÀ — ìàÅ£øNÀ éÄ 'ðÀe u. die Bewahrten Israels Jes 49,6 K (Q éøeöðÀ, ¡øöð Qal [3]).¢†
ìöð inschr. i. PN åäéìöä (HAE II 1,65); mhe. Pi. berauben, Hi. retten; Q; (?) asin. nsl (PSI 42); ug. nsl sich zurückziehen, aufhören [DLU 334]; ammon. i. PN ìàìöä (Hübner, ADPV 16,27 f.); ar. nasala abfallen, loskommen, sich befreien (vgl. NBSS 101); s¯h. ns‰l abgetrennt werden; soq. @ésel helfen (LSoq 70); äth. nasala abtrennen, tigr. näsla (CDG 405 f.; vgl. ESAC 34 f.); ra. ìöð Haf., Af. (DNWSI 753 f.); aram.-ideogr. nsl (FIP 96); ja. (ATTM 640 f. E 383) ìöð, ìöÇðÀ Pe. u. Af. entreißen, retten; ¡ba. ìöð. Ni.: Prf. eðìÀ¾vÇ ðÄ; Ipf. ìöÅpÈéÄ, ìöÅpÈzÄ , P. éìÄö Å pÈzÄ , äìÈöÀpÈàÄ, Å pÈéÄ, P. eìö Å pÈzÄ ; Imp. ìöÅpÈäÄ; Inf. ìöÅpÈäÄ — eìöÀpÈéÄ P. eìö 1. sich retten Hab 2,9. Prv 6,3.5, m. ìàÆ z. jem.em Dt 23,16. — 2. gerettet werden, sich i. Sicherheit bringen (nicht immer sicher v. 1 z. unterscheiden) ìöÅpÈzÄ åÇ éLÄ ôÀðÇ aber ich kam m. dem Leben davon (wörtl.: u. mein Leben wurde gerettet) Gn 32,31. 2R 19,11 ˜Jes Ç ðÄ wir sind i. Sicherheit! Jer 7,10. Ez 37,11. 20,6. eðìÀv 14,16b.18b. Am 3,12b. Mi 4,10. Ps 33,16. äìÈöÀpÈàÄ laß mich errettet werden! (wörtl.: ich möchte…) 69,15. Sir 34,6. † Pi. (Jenni, Pi~el 240): Prf. ízÆ ìÀvÇ ðÄ; Ipf. eìvÀ ðÇéÀ — 1. ausbeuten, m. Akk. Ex 3,22 (W.H. Schmidt). 12, 36 (s. Gradwohl, ZAW 111,187–195). — 2. an sich raffen, m. ìÀ 2Ch 20,25. — 3. retten, m. Akk. íLÈ ôÀðÇ Ez 14,14 (BHS; vgl. Zimmerli).¢† Hi.: Prf. ìévÄ äÄ (sam. @ass‰l ), zÈìÀ¾vÇ äÄ, é¾zÄ ìÀvÇ äÄåÀ, eìé¾vÄ äÄ, 840
öð È évÄ äÄ, BìévÄ äÄ, eð¾ìÈévÄ äÄ, ízÆ ìÀvÇ äÄ, eðìÀ¾vÇ äÄ, suff. éðľìÇvÄ äÄ P. éðÄì íìÈévÄ äÄ, Eé¾zÄ ìÀvÇ äÄ, íézÄ ìÀvÇ äÄ; Ipf. ìévÄ éÇ, ìvÅ éÇ, ìvÅ iÇåÇ (sam. wyass‰l ), ìévÄ zÇ , ìvÅ zÇ , ìévÄ àÇ u. ìvÄ àÇåÈ, eìé¾vÄ éÇ, suff. éðľìÅévÄ éÇ u. éðľìÅvÄ éÇ, EìÀévÄ éÇ, ªj¾ìÆévÄ éÇ, eä¾ìÅvÄ iÇåÇ, ep¾ìÆévÄ éÇ, äȾìÆévÄ iÇåÇ, äpȾìÆévÄ éÇ, eð¾ìÅévÄ éÇ, íìÅévÄ éÇ u. íìÅvÄ iÇåÇ, éðľìÅévÄ zÇ , ep¾ìÆévÄ zÇ , íìÅévÄ zÇ , EìÀévÄ àÇ, CìËévÄ éÇ Jes 57,13, eä¾ìËévÄ éÇ, äÈe¾ìévÄ iÇåÇ; Imp. ìvÅ äÇ, äìÈé¾vÄ äÇ, eìé¾vÄ äÇ, suff. éðľìÅévÄ äÇ (sam. @assla•ni ), eð¾ìÅévÄ äÇ; Inf. ìévÄ äÇ, Æ évÄäÇ u. Eì Æ vÄäÇ, BìévÄ äÇ, íìÈévÄ äÇ, suff. éðľìÅévÄ äÇ, EìÀévÄ äÇ P. Eì abs. ìvÅ äÇ; Pt. ìévÄ îÇ (sam. mass‰l; or. Hi 5,4 [MO 103]), F. úìöî Sir 40,24 — 1. entreißen, wegnehmen, entziehen, m. Akk. Viehbesitz Gn 31,9 (vgl. akkad. našû … nada•nu [AHW 764]), Wolle u. Flachs Hos 2,11, m. Akk. u. ïîÄ Gn 31,16, m. Akk. u. ãiÇîÄ (¡ãéÈ [II 6]) 1S 7,14, m. Akk. u. étÄ îÄ: étÄ îÄ ìvÅ zÇ ¤ìàÇåÀ úîÆà Á ¤øáÇ,ã u. entziehe meinem Munde nicht das Wort d. Wahrheit! Ps 119,43, abs. Jdc 11,26 (od. [?] l. n. G ízÈ ìÀvÇ äÄ f. ízÆ ìÀvÇ äÄ [BHS. Soggin]), abs. m. ïîÄ Nu 11, 17 u. 25 s (M ¡ìöà3 Qal). — 2. retten, befreien, Æ òǤúàÆ zÈ ìÀ¾vÇ äĤàG ìvÅ äÇåÀ aber gem. Akk. d.Prs. En rettet hast du dein Volk wahrhaftig nicht Ex 5,23. Jdc 10,15. 1S 30,18. Jes 19,20 u.ö. Sir 12,15. ìéöîä åá éñåç úà d. die errettet, die auf ihn vertrauen 51,8 (˜ìàâ1 Qal), m. Akk. d.Prs. u. ïîÄ Ex 6,6. 2S 22,49 (BHS) ˜Ps 18,49. 54,9. Prv 2,12 u.ö. Sir 4,10, m. Akk. d.Prs. u. ãiÇîÄ (¡ãéÈ [II 6]) Gn 32,12. 37,21 f. Ex 2,19. 3,8. 18,10a. 1S 4,8. Jer 20,13 u.ö. Sir 51,2, m. 'tÀ ¤ãéÇ úçǾzÇ îÄ Ex 18,10b, m. ókÇ îÄ (¡ókÇ [2c]) 2S 19,10. 22,1 ˜Ps 18,1. 2R 20,6 ˜Jes 38,6 u.ö., m. Akk. LôÆðÆ das Leben, sich selbst retten Jes 44,20. Ez 3,19.21. úBLôÈðÀ ìévÄ îÇ ein Lebensretter Prv 14,25, m. Akk. d.S. u. étÄ îÄ aus dem Rachen Am 3,12a, m. ìÀ ([?] aramais.; vgl. HS § 95) u. ïîÄ: BúòÈ£øîÅ Bì ìévÄ äÇìÀ um ihn v. seinem Unmut z. befreien Jon 4,6 (G toû skiázein [ = ìöÅäÈìÀ v.d.Wz. ììö3 Hi.]), abs. 1S 12,21. 30,8. Jes 31,5 (˜èìî Hi.; [?] l. Inf. abs. ìévÅ äÇ f. ìévÄ äÄ [BHS. Wildberger]), abs. m. ïîÄ 1S 17,35 (BHS). øeMàÇîÅ ìévÄ äÄåÀ u. er wird vor Assur erretten Mi 5,5, Pt. ìévÄ îÇ ïéàÅ keiner, niemand rettet (od. o. daß einer rettet) Jes 5,29. 42,22 (Elliger). Ps 7,3. 50,22 u.ö. Sir 8,16, íäÆéðÅéaÅ ìévÄ îÇ ïéàÅåÀ u. niemand schlichtete zw. ihnen (scil. den Streit) 2S 14,6, úìöî ÷ãö rettende Gerechtigkeit Sir 40,24. — eððÅéòÅ ìévÄ äÄåÀ (?) idiom.: u. er wird uns das Auge (wörtl.: unser Auge) ausreißen (d.h. uns Schaden zufügen) 2S 20,6 (Hertzberg; uns., [?] l. n. G 'òÅ ìöÇäÅåÀ u. er wird unser Auge [MSS eðéðÅéòÅ] beschatten [d.h. uns Sorgen bereiten, ¡ììö3 Hi.; Wellhausen u.a. BHS], vgl. Driver, SVT 16,63. Crüsemann, WMANT 49,109 [Blendung]. Stoebe).
öð Ho.: Pt. ìvÈ îË — Pt. m. ïîÄ entrissen, gerettet aus Am 4,11. Sach 3,2. † Hitp.: Ipf. eìvÀ ðÇúÀiÄ åÇ — sich einer S. entledigen, m. Akk. Ex 33,6 (HS § 98a).¢† Lit.: HALex II 25 f. SNHL 51. Bergmann, THAT II 96–99. Hossfeld, Kalthoff, ThWAT V 570–577 (Lit.). Abl.: äìÈvÈ äÇ
íéðÄvÈ ðÄ Cant 2,12 ¡ävÈ ðÄ. õöð (?) nss < *ndd; mhe. blühen, Pilp. glänzen, a. NF õåð blühen; Q H 7,19. M 12,5 (Carmignac, VT 5,351 f.); (?) ug. i. PN nssn (PNTU 170; vgl. Sanmartín, UF 10,449 f.); vgl. ar. na•da glänzen, funkeln, blitzen; ja. õöÇðÀ blühen, Palp. glänzen, a. NF õåð; s.a.z. õåö1. Qal: Pt. Pl. íéöÄöÀ?ð (n. LHA Po. v.d.Wz. *nUs ) — funkeln Ez 1,7 (vgl. Zimmerli).¢† Hi.: Prf. eöðÅäÅ Cant 6,11. 7,13 (BHG II § 27p); Ipf. õàðÅéÈ Qoh 12,5 (BL § 58p˝¢¢) — blühen, i. Blüte stehen Cant 6,11 u. 7,13 (˜çøô1 Qal, BHS; n. Rudolph Wz. *nUs Qal + Interr. -ä  ). Qoh 12,5 (Lauha).¢† (?) Hitpo.: Pt. Pl. F. úBññÀBðúÀîÄ — funkeln Sach 9, 16 ([?] TF f. úBööÀBðúÀîÄ [Elliger]; ¡ññð2).¢† Lit.: Rüthy, Pflanze 67. Abl.: õBöéðÄ, ävÈ ðÄ u. õðÅ*2.
øöð sem. *nzr > nsr u. nãr ; mhe.; akkad. nasa•ru beschützen, bewachen, bewahren (AHW 755 f.); amurr. i. PN.n (Gelb, AS 21,27); ug. ng±r behüten (DLU 320 f.); (?) vgl. sem. FW i. Näg. nd³r, na-s²‰-ru ein Dämon „Beschützer“ (BÄV Nr. 148); z. Altkan. s. CAT II 57 f.; pun., aa. øöð (DNWSI 754 f.); (?) mo. i. PN ìàøöð (vgl. Timm, ÄAT 17,258 f.); ar. nazara m. den Augen wahrnehmen, beobachten, sich kümmern um, beistehen, sorgen f., vgl. nasara helfen, beistehen, bewahren; asa. nzr behüten, überwachen, nsr helfen (SD 100.102); s¯h. nzor ; äth. nassara schauen, beobachten, tigr. näsra, amhar. näããärä (CDG 406); ra. øèð (DNWSI 754 f.); aram.-ideogr. ntl (FIP 93); ja. øèÇðÀ beobachten, bewahren; syr. nãar; chra. nãr ; mand. nãr u. nsr (MD 295 f.306); ¡ba. øèð; NF øèð1. Qal: Prf. P. ézÄ ,øö È ðÈ, eøöÀðÈ, suff. íúǾ£øöÈðÀ; Ipf. (BHG II § 25a; vgl. Fitzgerald, ZAW 84,90–92) øv É éÄ, øv É zÄ , É àÆ, eøvÀ éÄ P. øv É àÆ u. øv Éà Á Ps 119,69 L (PF), ä£øvÀ àÆ P. ä£øv É ðÀéÄ (sam. yansЕru), äðÈ,ø¾v eøö É zÄ Prv 23,26 Q, suff. eäðÀ¾§øvÀ éÄ
öð Dt 32,10 (BL § 48s), éðľøvÀ zÄ Ps 32,7 (Sek. qesoorhni) u. éðľøöÀðÀzÄ 140,2.5, ªj¾§øvÀ zÄ Prv 4,6 u. äkÈ ¾§øöÀðÀzÄ 2,11, ep¾§øvÀ zÄ , E,øvÈ àÆ, E,øBvàÆ Jer 1,5 K (Q E,øvÈ àÆ), ep¾§øv à àÆ (MSS Edd ep¾§øvÀ àÆ, Qa åðøåöà; BL § 18r), äpȾ§øv à àÆ Jes 27,3 u. äpȾ§øvÀ àÆ. Ps 119,33, éðÄe¾øvÀ éÄ, eä¾°øöÀðÀéÄ 61,8; Imp. øö É ðÀ u. øåöð Sir 7,24, ä£øvÀ ðÄ (GK § 20h), suff. äȾ§øvÀ ðÄ; Inf. øö É ðÀ, abs. øBöðÈ; Pt. øöÅ?ð (sam. na•sar; Sek. nwshr Ps 31,24) u. øöÅBð, suff. d£øöÀ?ð, Pl. íé!øöÀBð u. íé!øöÀ?ð, cstr. éøöÀ?ð, Pass. øeöðÈ, F. ä£øeöðÀ, cstr. ú$øöËðÀ, Pl. M. cstr. éøeöðÀ Jes 49,6 Q (K éøéöÄðÀ; Hier. nesure [Siegfried, ZAW 4,53]), Pl. F. úBøöËðÀ — 1. beobachten, bewahÈ ôÈNÀ ì$c¤ìòÇ ä£øvÀ ðÄ ren, (be)hüten, bewachen, m. ìòÇ: éú bewahre die Tür meiner Lippen! Ps 141,3 (BHS), Pt. Hi 27,18. Bk,ø$c øöÅ?ð BLôÀðÇ øîÅL É sein Leben bewahrt, wer auf seinen Weg (Wandel) achtet Prv 16,17. 27,18 (˜øîÅL É ), v. Gott d£øöÀ?ð äåÈäéÀ éðÄà  ich, Jahwe, bin sein (des Weinbergs) Hüter Jes 27,3a. í£ãàÈäÈ øöÅ?ð Menschenhüter Hi 7,20. ELÀ ôÀðÇ øöÅ?ð d. dein Leben beobachtet Prv 24,12, íé!øöÀBð ì$câÀîÄ Wachtturm (wörtl.: Turm der Beobachter) 2R 17,9. 18,8, vgl. Jer 31,6 (Rudolph), i.S.v. belagern Pt. Pass. ä£øeöðÀ øéòÄkÀ wie eine belagerte Stadt Jes 1,8 (vgl. Vrs.; z. Disk. s. Wildberger), Inf. abs. Nah 2,2 (¡ä£øeöîÀ [E.]). øåöð íøàù bewache ihren Leib! Sir 7,24. — 2. beachten, befolgen, halten, m. Akk. Gesetz u. Weisung Ps 78,7. 105,45 (˜øîL Qal). 119,22.33.34 (˜øîL Qal). 56.69 (BHS).100.115.129.145. Prv 3,1. 6,20, úé!øaÀ Dt 33,9 (˜øîL Qal; BHS), Zucht Prv 4,13 (˜÷æç Hi.), Pt. åéúÈã É òÅåÀ Búé!øáÀ éøöÀ?ð die seinen Bund u. seine Zeugnisse halten Ps 25,10. 119,2. Prv 28,7, Sg. Sir 35,24 (nb. øîL Qal). — 3. (be)hüten, bewahren, m. Akk. Einsicht Prv 3,21, Erkenntnis 5,2 (˜øîL Qal), Zunge m. ïîÄ vor Ps 34,14, Herz m. ïîÄ Prv 4,23, Heil (íBìLÈ ) Jes 26,3 (vgl. Wildberger), v. Gott, d. Israel behütet Dt 32,10 (BHS). Jes 27,3b. 49,8, m. Akk. u. ïîÄ Ps 12,8 (BHS). 32,7. 64,2. 140,2 (˜õìç1 Pi. [2]).5 (˜øîL Qal), v. Gott, d. Tugenden behütet: die Pfade des Rechts Prv 2,8 (BHS), Erkenntnis 22,12, übertr. v.d. Redlichkeit Ps 25,21, v. Liebe u. Treue 40,12. 61,8 (¡äðî Pi. [2]). Prv 20,28, v.d. Einsicht 2,11 (˜øîL Qal), v.d. Weisheit 4,6, v.d. Gerechtigkeit 13,6, Pt. BLôÀðÇ øîÅL É åétÄ øöÅ?ð wer seinen Mund hält, bewahrt sein Leben 3 (˜÷Nô Qal), v. Gott íéôÄìÈà  ìÈ ãñƾçÆ øöÅ?ð d. den Tausenden Treue hält Ex 34,7. Ps 31,24, Pt. Pass. Jes 49,6 Q (¡øéöÄðÈ*). øeöpÈäÇ wer bewahrt bleibt Ez 6,12. — 4. Pt. Pass. verborgen, versteckt, Sg. F. áìÅ ú$øöËðÀ eine m. schlauem Sinn Prv 7,10 (Gen.epex. [GK § 128x]; Gemser), Pl. F. úBøöËðÀ verborgene Din841
öð ge Jes 48,6 (˜úBL£ãç  ). — Z. 42,6 ¡øöé Qal (2). íé!øöÀ?ð Jer 4,16 ([?] l. n. G íé!øöÈ Feinde [Volz. Rudolph. BHS]; anders Rabin, Textus 5,44–52. Healey, VT 26,435). äðÈöÀø É zÄ Prv 23,26 (Q äðÈ,øv É zÄ, vgl. Vrs.; l. K äðȾöÆ,øzÄ v.d.Wz. äöø1 Qal, vgl. s˝ [BHS]).¢†öð Lit.: Healey, VT 26,429–437. Held, JANES 3,47– 55. Sauer, THAT II 99–101. Wagner, ThWAT V 577–587 (Lit.). Abl.: øéöÄðÈ*, (?) íé!øeöðÀ.
÷ð
nada/i/ura blühend, frisch, schön sein, glänzen, leuchten]; mhe.; Q [vgl. Moraldi, RSO 45,209–216]; ar. nadra Schönheit, Blüte, Glanz; ja. à£øöÀðÄ; Hier. neser Jes 11,1. 14,19 [Siegfried, ZAW 4,42.53]), cstr. gl. — Sproß, Pflanzenschößling, stets übertr. u. bildl. f. Zion Jes 60,21, f. den davidischen Zukunftsherrscher 11,1 (˜øèƾç É ), f. den König v. Babylon áòÈúÀðÄ 'ðÅ ein verabscheuter Sproß 14,19 (Vrs. var.; z. Disk. s. Wildberger), f. Ptolemaios III. Euergetes (246–221 v.Chr.) Da 11,7 (BHS; [?] l. n. G åéLÈ £øMÈ îÄ 'ðÅ ein Schößling aus seinen Wurzeln f. äÈé¾LÆ £øLÈ 'pÅîÄ aus dem Sproß ihrer Wurzeln [Plöger, vgl. BH]), ñîç øöð d. Sproß des Gewalttäters SirBmarg¢M 40,15 (HB ñîçî øöåð f. 'ð 'ç; vgl. Smend. Skehan, CBQ 30,571. DiLella). — FJ II 332. Rüthy, Pflanze 45.47 f. Wagner, ThWAT V 587–589. †
Akk. u. lok. aÀ 2R 12 ,10, m. Akk. u. instr. aÀ Hab 3,14. Hi 40,24.26, Pt. Pass. áe÷ðÈ øBøöÀ ein löchriger Beutel Hag 1,6 (vgl. Bauer, BEATAJ 31,159). — 2. ausstechen, punktieren, dah. festsetzen, genau bestimmen (vgl. die gl. Bedentw. bei ÷÷ç Qal), m. Akk. Lohn u. ìòÇ d.Prs. éìÇòÈ E,øëÈNÀ äáÈ÷ÀðÈ bestimme deinen Lohn, den du v. mir forderst! (wörtl.: …auf mir, d.h. z. meinen Lasten) Gn 30,28, Name Jes 62,2 (˜àø÷1 Pass. Qal). — 3. bezeichnen, auszeichnen a) Pt. Pass. Pl. cstr. íéÄBbäÇ úéLÄ àø éáÅ÷ðÀ die „Durchbohrten“ (d.h. Ausgezeichneten, Prominenten) des vornehmsten d. Völker Am 6,1 (vgl. ar. naqb Führer, Oberhaupt, G a¬petrúghsan [?] < a¬petrúphsan [ = åá÷ð], s˝ ¾¬nomasménoi = íéáÄwpÄ äÇ [vgl. Ni.], V optimates; z. Prbl. s. Duhm, ZAW 31,11. Rudolph. Willi-Plein, BZAW 123,39 f.); c) (?) pej. lästern, verwünschen (umstr., [?] Wz. *nbq als NF z. áá÷ [s. dort]; vgl. Mittwoch, VT 15,386–389. Schottroff, WMANT 30,28), m. Akk. Lv 24,11 (nb. ìì÷ Pi.).16. Hi 3,8 (nb. øøà Qal). 5,3 (vgl. Dhorme. Fohrer. Horst). Prv 11,26. 24,24 (˜íòæ Qal).¢† Ni.: Prf. eáwÀ ðÄ — bezeichnet, angegeben werden od. sein, m. úBîLÅ aÀ m. Namen, namentlich Nu 1,17. Esr 8,20. 1Ch 12,32. 16,41. 2Ch 28,15. 31,19. † Lit.: NBSS 187. Janzen, Hebrew Annual Review 10,139–155. Scharbert, ThWAT V 589–591 (Lit.). Abl.: úáƾwîÇ 1, úáƾwîÇ*2, á÷ðÅ*, äáÈ÷ðÀ; ON á÷ðÆ.
á÷ð inschr. (?) Ni. durchschlagen (Jer[8]:3,2), vgl. äá÷ð
á÷ðÅ* (Wz. á÷ð [HG § 34,2a.b], s.z. á÷ð Etym.; mhe.
(Tunnel-)Duchbruch (ebd. 1.3 f.); mhe.; akkad. naqa•bu deflorieren (AHW 743; vgl. Landsberger, FS David II 43–46); vgl. asin. nqbnm Bergleute (PSI 42. Knauf, Midian 117–119), nqb Bergwerk (PSI 19 f.); vgl. ug. nqb durchbohren, markieren, nqbn Teil des Pferdegeschirrs, Schabracke (DLU 329); ar. naqaba durchbohren, durchlöchern, (aus)graben; asa. nqb graben, vgl. nqb Wasserkanal (SD 97); äth. naqaba sich trennen, abreißen, tigr. näqbe (CDG 399); vgl. nab. Pt. Pass. Pl. ïéáé÷ð die Bezeichneten (DNWSI 756); ja. á÷ÍðÀ durchbohren (ATTM 641. E 383 f.); syr. nqab; mand. nqb (MD 306); verw. m. *w/yqb (¡á÷éÆ ) u. (?) áá÷. Qal: Prf. äáÈ÷ÀðÈ, zÈáÀ¾÷ÍðÈ, suff. dáÈ÷ðÀ; Ipf. áw É iÄ åÇ (sam. wyiqqab), ¤á÷ðÀéÄ Hi 40,24 (BL § 15 l), áBwzÄ , áBwàÆåÈ 5, 3, ep¾áÆwéÄ Jes 62,2 (BL § 18r), eä¾áËwÀ éÄ; Imp. äáÈ÷ÀðÈ Gn 30,28 (sam. nЕqa•ba); Inf. suff. Bá÷ÀðÈ (sam. @abnЕqa•bu f. 'ðÈaÀ ); Pt. á÷?ð, Pass. áe÷ðÈ, Pl. cstr. éáÅ÷ðÀ — 1. bohren, durchbohren, m. Akk. 2R 18,21 ˜Jes 36,6, m.
á÷ðÆ Loch M. [Rosenberg, ZAW 25,334]; aram.ideogr. *nqb Loch [FIP 110.119]; ja. [ATTM 641] á÷ð, àaÈ ÷ÀðÄ, àaÈ ÷ÀËð Loch; syr. neqba•; vgl. ar. naqb Loch, Bohrung, asa. nqb Wasserkanal [SD 97], äth. n‰qub durchbohrt [CDG 399], mand. niq[u]ba Loch, durchlöcherter Stein [MD 299]), Pl. suff. Eé¾áÆ÷ðÀ — unkl. term.techn. des Kunsthandwerks: (?) Eingravierung od. Durchbrechung eines Geschmeides Ez 28, 13 (Zimmerli; G tàv a¬poqäkav sou, a˝ kaì träsewn sou, V et foramina tua; n. Albright. HAL: unterirdischer Gang, Mine). — Lit.: ¡á÷ð. Albright, BASOR 110,13/15 A.39. Astour, SEL 5,18. †
øöÆðÅ M. (Wz. *nsr < *ndr [HG § 34,2b; vgl. ar.
842
á÷ðÆ (Wz. á÷ð [HG § 34,2a], vgl. ar. naqb Vertiefung, Paß [s. AOP 88]; GA Nakeb, GB Nabwk u.ä.; EOn 138,4 Nekem < Nekeb; V Neceb) — ON Nekeb, i. d.Verb. 'pÆäÇ éîÄ£ãà  i. Naphtali Jos 19,33; Lage uns.: wenn zwei ON.n (vgl. G EOn S V), dann (?) id.m. ©irbet et-Tell w. v. ©irbet ed-Da•mye od. ©irbet eš-
÷ð ŠÐ•¨ Bassu•m sö. davon (PK: E 4/5). — Saarisalo, Boundary 124 f. Noth, ABLAK I 258–260. GP II 398. GTT § 334. HGB 235 f. m. A.287. †
÷ð chen Cant 1,11. — Mettinger, JSSt 16,6. H. Weippert, BRL2 286 f.¢†
íé!ãwðÄ Pl. (Wz. ã÷ð* [BL § 61vg]) — 1. Krümel, v. äáÈ÷ðÀ F. (Wz. á÷ð [BL § 61i˝ ˝ ˝ ]; mhe.; CD 4,21; sam. na•qa•ba; z. S´h. s. Müller, ÄAT 30,149; ra. äá÷ð [DNWSI 756]; ja. [ATTM 641. E 383] äá÷ð, àúÈaÀ ÷Ëð; syr. neqba•, neqbta•; chra. nqb@; mand. nuq[u]bta [MD 294]) — Frau, Weibchen (z. Bez. des Geschlechts v. Menschen u. Tieren), i.Verb.m. øëÈæÈ Gn 1,27. 5,2. Lv 15,33. 27,4–7. Nu 5,3. Dt 4,16, o. øëÈæÈ Nu 31,15 (V. 17 øëÈæÈ). Jer 31,22 (¡øáÆbÆ 1 [1] u. ááñ Po. [2]; vgl. Rudolph, HAT I 12,198 f.), a.v. Neugeborenen Lv 12,5.7 (nb. øëÈæÈ), v. Tieren m. øëÈæÈ Gn 6, 19. 7,3.9.16. Lv 3,1.6, o. øëÈæÈ 4,28.32. 5,6. †
ã÷ð* mhe. stechen, punktieren; (?) akkad. naqa•du i. kritischer Lage sein (AHW 743); z. Ug. s. DLU 329; ar. naqada picken, hacken, vgl. naqaãa betüpfeln, sprenkeln; (?) vgl. soq. wgd stechen, durchlöchern (LSoq 147); äth. naqwaãa tropfen (CDG 401); syr. nqad, nqaz, vgl. nuqda•, nuqadta•, nuqza• Punkt. — Wz. z. ã÷ É ðÈ, ä£c÷ðÀ*, íé!ãwðÄ; PN à£ãB÷ðÀ.
ã÷ É ðÈ (Wz. ã÷ð* [BL § 61n˝¢¢˝¢¢˝¢¢.o˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe. ãB÷ðÈ; sam. nЕqod; ¡ä£c÷ðÀ*), Pl. íé!c÷ðÀ (sam. nЕqu•d‰m), Pl. F. úBc÷ðÀ — gesprenkelt, v. Kleinvieh (Schafe u. Ziegen) nb. àeìèÈ Gn 30,32 f.39, nb. àeìèÈ u. ã÷ É òÈ 35, nb. ã÷ É òÈ 31,8, nb. ãø É aÈ 10.12. — FAT 54 f.¢†
ã÷?ð (Etym. uns.: [?] Wz. *nqd [vgl. ug.-keilschr. maqqadu u. muqqa•du (?) Weiderecht (UVST 154), (?) ar. naqad eine schlechte, kurzbeinige Schafart, davon den. naqqa•d Hirt solcher Schafe, naqd Bargeld (s. lat. pecus — pecunia)] od. LW < akkad. na•qidu Schafhirt nb. rЕ@û Rinderhirt [AHW 744; vgl. Salonen, Hippologica 237 f.]; mhe. ã÷Bð Hirt od. Lamm; ug. nqd Hirt [DLU 329 f.]; syr. na•qda• ), Pl. íé!ã÷À?ð — Kleinviehzüchter 2R 3,4 (GBA+ nwkhd; V nutriebat pecora multa), Pl. Am 1,1 (GBAQ akkarim < *nakkarim; V pastorales; Hier. nocedim [Siegfried, ZAW 4,53]). — Segert, SVT 16,279–283. Craigie, Studies in Religion/Sciences Religieuses 11,29–33. SNHL 51. FWOT 115. †
ä£c÷ðÀ* (F. z. ã÷ÉðÈ; mhe. Punkt; äth näqw‰ã Punkt [ESAC 35]; mh. naged Brandmal, neqãa•t Mal), Pl. È äÇ 'ðÀ die silbernen Perlen, Kügelcstr. úBc÷ðÀ — óñÆk
Brot Jos 9,5.12. — 2. ein Backwerk: (?) Kleingebäck, (?) eine Art Streuselkuchen 1R 14,3 (G kollúria, -ída; V crustula; vgl. Noth). — ASP IV 72. †
ä÷ð nqy/w ; inschr. Ni. (MHas[7]:1,11) u. Pi. (BLay [7]:2,1); mhe. Pi. reinigen; Q; ar. naqiya rein sein; z. Asa. s. WMTA 106; soq. néqe dsgl. (LSoq 273); ra. é÷ð Pa. reinigen (DNWSI 757); ja. (ATTM 641) é÷ð Pa. reinigen; chra. *nq@ Pa. reinigen; wenn GBdtg. (?) ausleeren (z. Prbl. s. Warmuth) > rein sein, dann a. akkad. naqû, assyr. naqa•@u ausgießen, opfern (AHW 744 f.), syr. naq[q] Pa. opfern, bes. libieren. Qal: Inf. abs. ä÷ É ðÈ — Jer 49,12 (¡Ni. [1b]). Kj. Ps 99,8 (¡í÷ð Qal [E.]).¢† Ni.: Prf. äwðÄ, äúÈwÀ ðÄ P. äúȽwðÄ Jes 3,26, úÈé¾wÄ ðÄ, éúÄé¾wðÄ; Ipf. ä÷pÈéÄ, ä÷pÈzÄ (sam. tinnaqqi¢), å÷ðé Qa Jes 65,3, e÷pÈzÄ ; Imp. é÷ÄpÈäÄ; Inf. abs. ä÷pÈäÄ — 1. frei, ledig, rein sein v. etw. (nicht kult., versch. v. øäè) a) v. Schuld u. Verpflichtung: unschuldig, schuldlos sein od. bleiben, abs. Jer 2,35. Sir 9,12. 11,10. 34,5 (˜äâL Qal). SirB 40,15 (B¢marg åá äëé f. ä÷ðé), m. ïîÄ (vgl. Liedke, WMANT 39,47 f.): ïBòÈîÅ LéàÄäÈ äwðÄåÀ d. Mann wird dann frei v. Schuld sein Nu 5,31. Ps 19,14, v. Eidesfolgen éúÄòÈáËMÀ îÄ úÈéwÄ ðÄåÀ dann bist du des Eides f. mich ledig Gn 24,8. (HS § 60b). 41a, m. ïîÄ d.Prs. Jdc 15,3; b) v. Strafe: ungestraft, straflos sein od. bleiben, abs. äkÆ nÇ äÇ äwðÄåÀ so soll d. Täter (wörtl.: d. Schläger) straflos bleiben Ex 21,19. 1S 26,9. Sach 5,3 (¡-kÀ [1b]). Prv 6,29. 11,21. 16,5. 17,5. 19,5 (˜èìî Ni.).9 (˜ãáà1 Qal). 28,20, unbetroffen, unversehrt bleiben Nu 5,28, frei, straflos ausgehen e÷pÈúÄ ä÷pÈäÄ ízÆ àÇåÀ u. da solltet ihr frei ausgehen? Jer 25,29. 49,12 (HS § 93c. HG § 103,3b). Sir 7,8. ä÷ðé íà wenn er straflos ausginge 16,11, m. ïîÄ: íé!ønÈ äÇ énÅ îÄ é÷ÄpÈäÄ sei unbetroffen v. Bitterwasser! Nu 5,19 (¡øîÇ 2 [b]). — 2. entblößt, vereinsamt sein, v. einer Stadt áLÅ zÅ õ§ø¾àÈìÈ äúȽwðÄåÀ u. entblößt wird sie am Boden sitzen Jes 3,26 (vgl. Wildberger), sich entleeren 65,3 Qa (LLB 243; vgl. Tsevat, HUCA 24,109 f.).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 41): Prf. éúÄé¾wðÄ; Ipf. äwðÇéÀ (sam. yЕnaqqi¢), suff. éðľwðÇzÀ , eä¾wðÇzÀ , P. ªjwðÇà  ; Imp. suff. éðľwðÇ; Inf. abs. äwðÇ — 1. f. straffrei erklären, lossprechen, m. Akk. Hi 9,28, m. Akk. u. ïîÄ Ps 19,13. Hi 10,14. — 2. jem.en ungestraft lassen, m. Akk. Ex 20,7 ˜Dt 843
÷ð 5,11. 1R 2,9. ªjwðÇà  àG äwðÇåÀ aber ganz ungestraft lassen kann ich dich nicht Jer 30,11 u. 46,28, abs. Ex 34,7. Nu 14,18. Nah 1,3. — éúÄé¾wðĤàG íîÈ£c éúÄé½wðÄåÀ u. ich werde ihr Blut ungestraft lassen, das ich nicht ungestraft gelassen habe Jo 4,21 ([?] l. n. G … é¾zÄ îÀwÍ ðÄåÀ ézÄ îÀ¾wÍ ðĤàG u. ich werde rächen … gerächt habe [Duhm. Robinson u.a. BHS; anders Wolff. Rudolph, SVT 16,250]).¢† Lit.: van Leeuwen, THAT II 101–106. Warmuth, ThWAT V 591–602 (Lit.). Abl.: é÷ÄðÈ, ïBéwðÄ, úéwÄ ðÇîÀ*.
à£ãB÷ðÀ ( < ã÷ÉðÈ + -a• [IP 38; vgl. BL § 61p˝¢¢˝¢¢˝¢¢], „gesprenkelt“ [IP 225]; akkad. PN Niqu•du Sumpfhuhn [ANG 371]; nab. åãé÷ð [Negev, Qedem 32, 44. PNNI 122 f.]; ar. Nuqaid [GN 453]; ana., asa. nqd [ICPANI 597. NPSS I 144]; griech. Nokidov [SMN 84.152]; G Nek/cwda[n]; V Nec[h]oda) — PN u. SpN Nekoda, 1. Tempelsklave Esr 2,48 ˜Neh 7,50; vgl. 3Esr 5,31 (G No[s]eba u.ä.). — 2. Heimkehrer Esr 2,60 ˜Neh 7,62; vgl. 3Esr 5,37. — Zadok, JQR 71,112. Cuffey, ABD IV 1071. Schneider, OBO 114,146 f.¢†
äèÈ÷ÀðÈ Hi 10,1 ¡èå÷ Ni.
÷ð Gn 24,41b. Jos 2,17.20, m. ïîÄ d.Prs. gegenüber Nu 32,22 (BHS; [?] od. z. 1), i.S.v. straflos Ex 21,28, frei (zurückgestellt) v. Kriegsdienst BúéáÅìÀ äéÆäÀéÄ 'ðÈ frei soll er sein f. seine Familie Dt 24,5, 'ðÈ ïéàÅ niemand war ausgenommen 1R 15,22. — Lit.: ¡ä÷ð. †
àé÷ÄðÈ ¡é÷ÄðÈ. ïBéwðÄ u. ï?éwðÄ Hos 8,5 (Wz. ä÷ð [BL § 61cq]; mhe.), cstr. ïBé÷ÀðÄ u. ï?é÷ÀðÄ (sam. wbanqiyyon f. 'ðÄáÀe) — 1. Reinheit (nicht kult., versch. v. ä£øä à èÈ) a) phys. bildl. íéÄpÇLÄ ïBé÷ÀðÄ blanke Zähne (wörtl.: Reinheit d. Zähne i.S.v. nichts z. beißen) Am 4,6 (˜íçƾìÆ øñƾç É ); b) eth. i.S.v. Unschuld étÇ kÇ ï?é÷ÀðÄáÀe u. m. d. Reinheit meiner Hände Gn 20,5 (nb. éáÄáÈìÀ¤íúÈaÀ ). Ps 26,6 u. 73,13. — 2. (?) kult. Reinheit Hos 8,5 (¡ìëé [1], vgl. WilliPlein, BZAW 123,165; anders Rudolph). — Lit.: ¡ä÷ð. †
÷é÷ÄðÀ* od. ÷é÷ÄðÈ* [Wz. *nqq [BL § 61sa od. na]; mhe.; [?] pun. ÷ð uns. [DNWSI 756]; äth. n‰qa•q Spalt [CDG 400]), cstr. ÷é÷ÄðÀ; Pl. cstr. é÷é÷ÄðÀ — Spalte, v. Felsspalten (¡òìǾñÆ 1 [a]) Jes 7,19. Jer 13,4. 16, 16. — GTH 47 f.¢†
é÷ÄðÈ u. àé÷ÄðÈ Jo 4,19. Jon 1,14, häufig Q u. s (GK
í÷ð mhe.; Q; amurr. nqm i. PN.n (APNM 241 f.
§ 23i) (sem. [SLCS 4.24], Wz. ä÷ð [BL § 61na]; mhe.; Q; sam. nЕqi; ar. naqy rein, vgl. naqa•@ Reinheit; ja. [ATTM 641. E 383 f.] ä÷ð, a. àéÈ÷ÀðÇ rein, ledig, frei; chra. nq@; mand. naqia rein, sauber [MD 286]; vgl. aram. PNF Na-qi-@-a [ = assyr. Zaqûtu] d. Mutter Asarhaddons [APN 246]; ¡ba. à÷ðÀ), cstr. é÷ÄðÀ; Pl. íiÄ ÷ÄðÀ (sam. nЕquww‰m) u. íéiÄ ÷ÄðÀ Jer 2,34 — 1. unschuldig, schuldlos, rein, fromm (i. Sg. a. Koll.) Ex 23,7 (nb. ÷é!cöÇ). Jer 2,34. Ps 10,8. 15,5. Hi 4,7 (˜íé!øLÈ éÀ). 9,23. 17,8 (˜íé!øLÈ éÀ). 22,19 (˜íé÷Äé!cöÇ).30 (¡éàÄ 4). 27, 17 (˜÷é!cöÇ). Prv 1,11, m. Gen.epex. íéľtÇ ëÇ é÷ÄðÀ rein an Händen Ps 24,4 (HG § 97,5), 'ðÈ¥í£c unschuldiges Blut (¡í£c [3]) Dt 19,10 (BHS). 21,8 f. (BHS). 27,25 (BHS). 1S 19,5. 2R 21,16. 24,4ab. Jes 59,7. Jer 7,6. 22,3. 26,15. Jo 4,19. Jon 1,14. Ps 94,21 (˜÷é!cöÇ LôÆðÆ ). 106,38. Prv 6,17, 'pÈ(äÇ)¥í$c das Blut eines (od. des) Unschuldigen (¡í£c [3]) Dt 19,13 (BHS). 2R 24, 4aa. Jer 22,17, Pl. íiÄ ÷ÄðÀ í$c 19,4, m. ïîÄ: … éëÄ?ðàÈ é÷ÄðÈ øðÅáÀàÇ éîÅ,cîÄ unschuldig bin ich … am Blut Abners 2S 3,28 (BHS. Stoebe). — 2. frei (v. Verantwortung, Verpflichtung) íiÄ ÷ÄðÀ eéäÀzÄ ízÆ àÇåÀ ihr aber sollt frei ausgehen Gn 44,10. Jos 2,19. 2S 14,9 ([?] od. z. 1), m. ïîÄ
Gelb, AS 21,334 f.); ug. nqm i. PN.n (PNTU 168); phön. i. PN (PNPPI 363); ar. naqama, naqima; asa. nqm bestrafen, rächen (SD 97); soq. nqm (LSoq 274); äth. vgl. qym, taqayyama Rache nehmen (CDG 456 f.); aa. í÷ð rächen (KAI 224,11 f.22); vgl. ra. í÷ð Rächer (DNWSI 758); ja. í÷ÍðÀ; syr. nqm Etp. u. Etpa.; chra. nqm Pe. Qal: Prf. suff. éðľîÇ÷ðÀ; Ipf. íBwéÄ (sam. yiqqam) u. íw É éÄ, íw É zÄ ; Imp. í÷ É ðÀ (sam. nЕqam); Inf. í÷ É ðÀ, abs. í÷ É ðÈ; Pt. í÷?ð, F. úîƾ÷?ð — rächen, Rache nehmen, Fig.etym. m. Akk. í÷ðÈ: úé!øaÀ ¤í÷ÍðÀ úîƾ÷?ð á§ø¾çÆ ein Schwert, das den Bundesbruch (wörtl.: Bundesrache) rächen soll Lv 26,25. í÷ðÈ í÷ É ðÀìÄ um Rache z. nehmen Ez 24,8. í÷ðÈ í÷ É ðÀaÄ m. Rachenehmen 25,12a (vgl. Zimmerli), m. Akk. äîÈ÷ðÀ u. úàÅîÅ: úàÅîÅ ìàÅ£øNÀ éÄ éðÅaÀ úîÇ÷ÀðÄ í÷ É ðÀ íéðÄéÈ,ãnÄ äÇ nimm Rache f. die Israeliten an den Midianitern! Nu 31,2, m. Akk. d.S. Dt 32,43 (BHS). Kj. 1R 2,5 (¡íéN Qal [E.]), m. Akk. d.Prs. Lv 19,18. Jos 10,13 (vgl. Younger, JSOT/SS 98,234–236), m. Æ îÄ äåÈäéÀ éðľîÇ÷ðÀe u. Jahwe soll mich Akk. d.Prs. u. ïîÄ: ªjn an dir rächen 1S 24,13; Pt. Rächer äåÈäéÀ í÷?ð ein Rächer ist Jahwe Nah 1,2 (BHS). — Z. Ex 21,20 ¡Ni.
844
÷ð (2). … ¤ìòÇ í÷?ðåÀ u. ein Rächer wegen … Ps 99,8 (˜àNÅ ?ð; [?] l. … íçÈðÄåÀ u. ein Erbarmer … [Hitzig] od. í÷?ðåÀ u. vereinigtest sie … [Wz. ä÷ð; BH, vgl. Whitley, ZAW 85,227–230).¢† Pass. Qal (BHG II § 15c): Ipf. íwÍËé (sam. yiqqam) P. íwËé — 1. gerächt werden Gn 4,24. — 2. d. Rache verfallen 15, i.S.v. bestraft werden Ex 21,21 (BHS).¢† Ni.: Prf. ézÄîÀ¾wÍ ðÄ, é¾zÄ îÀwÍ ðÄåÀ, eîwÀ ðÄ; Ipf. í÷pÈéÄ, äîÈ÷ÀpÈàÄ, eî÷ÀpÈiÄ åÇ; Imp. í÷pÈäÄ, eî÷ÀpÈäÄ; Inf. í÷pÈäÄ — 1. sich rächen, Rache nehmen a) Fig.etym. m. í÷ðÈ Sir 46,1, m. ïîÄ: íézÄ LÀ ìÄtÀ îÄ éðÇéòÅ éúÅMÀ îÄ úçÇàǤí÷ÍðÀ äîÈ÷ÀpÈàÄåÀ damit ich f. eins v. meinen beiden Augen an den Philistern Rache nehmen kann Jdc 16,28, m. aÀ d.S. mit Ez 25,15 (Zimmerli); b) o. í÷ðÈ, m. aÀ d.Prs. an jem.em Jdc 15,7. 1S 18,25. dáÈ eî÷ÀpÈäÄ àéäÄ äåÈäéÀ úîÇ÷ÀðÄ ékÄ denn Jahwes Rache ist es, vollzieht (sie) an ihm (Babel)! Jer 50,15. íäÆáÈ eîwÀ ðÄåÀ als sie sich an ihnen rächten Ez 25,12b (Zimmerli), m. ïîÄ d.Prs. 1S 14,24. Jes 1,24 (˜íçð Ni.). Jer 46,10. Est 8,13. Kj. 9,16 (¡çåð Qal [E.]), éôÇ,ãø É îÅ éìÄ íçÆpÈäÄåÀ u. räche dich f. mich an meinen Verfolgern! Jer 15,15. — 2. gerächt werden i.S.v. bestraft werden Ex 21,20 (BHS; vgl. HS § 93c. HG § 103,3b. van der Ploeg, SVT 22,78–80).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 144.220): Prf. é¾zÄ îÀwÍ ðÄåÀ — rächen, m. Akk. d.S. Kj. Jo 4,21 (¡ä÷ð Pi. [E.]), m. Akk. d.S. u. ãiÇîÄ an jem.em 2R 9,7, Fig.etym. m. äîÈ÷ðÀ: é¾zÄ îÀwÍ ðÄåÀ CúÅîÈ÷ÀðĤúàÆ u. ich nehme Rache f. dich (wörtl.: u. ich räche deine Rache) Jer 51,36. † Ho.: ¡Pass. Qal. Hitp.: Ipf. íwðÇúÀzÄ (or. Jer 5,29 [MO 195]); Pt. íwðÇúÀîÄ — 1. sich rächen, Rache üben, m. aÀ d.Prs. Jer 5,9.29 u. 9,8 (˜ã÷ô Qal). — 2. Pt. sich rächend, i.S.v. rachgierig, rachsüchtig Ps 8,3 u. 44,17 (nb. áéÅBà).¢† Lit.: Pedersen, Israel I–II 388–392. Pitard, Maarav 3,5–25. Greenberg, ScrHie 31,11–14. Sauer, THAT II 106–109. Lipin¯ski, ThWAT V 602–612 (Lit.). Peels, De wraak van God. Diss. Apeldoorn 1992. Abl.: í÷ðÈ, äîÈ÷ðÀ.
í÷ðÈ (VbN v.d.Wz. í÷ð [BL § 61s˝¢¢˝¢¢]; Q; sam. nЕqam; amurr. Niqm- i. PN.n [APNM 242 f. Gelb, AS 21, 334 f.]; ug. nqm i. PN.n [PNTU 168]; asa. nqm Rache [SD 98]; syr. neqma•; chra. nqm ; ¡äîÈ÷ðÀ), cstr. í÷ÍðÀ; Pl. cstr. éî÷ð Sir 46,1 — Rache, Vergeltung a) v. Menschen: Fig.etym. m. í÷ð Jdc 16,28. Ez 25, 12.15b, Pl. Sir 46,1, 'ðÈ íBé Rachetag Prv 6,34 (vgl. Peels, VT 44,270–274); b) v. Gott: Dt 32,35 (BHS).
÷ð Jes 35,4. Ps 58,11, Fig.etym. m. í÷ð Lv 26,25. Ez 24,8, m. ç÷ì Jes 47,3, m. äNò Mi 5,14, m. áåL Hi. Dt 32,41.43. Sir 12,6. 32,23, 'ðÈ íBé Rachetag Jes 34,8 (˜íéîÄelLÄ úðÇLÀ ). 61,2 (˜ïBö£ø¤úðÇLÀ ). 63,4 (˜éìÇeàbÀ úðÇLÀ ). SirA 5,7 (HB í÷ð úò), 'ðÈ éãâÀaÄ Kleider d. Rache Jes 59, 17 (˜äàÈðÀ÷Ä), í÷ð éèôùî Urteile d. Vergeltung Sir 48, 7. — Lit.: ¡í÷ð. †
äîÈ÷ðÀ F. (F. z. í÷ðÈ [BL § 61t˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; ar. naqma, niqma, naqima Rache, Strafe, Groll; ja. àúÈîÀ÷ÀðÄ; syr. nqamta•, neqemta•; ¡í÷ðÈ), cstr. úîÇ÷ÀðÄ, suff. éúÄîÈ÷ÀðÄ, EúÀîÈ÷ÀðÄ, CúÅîÈ÷ÀðÄ, eð¾úÅîÈ÷ÀðÄ, íúÈîÈ÷ÀðÄ; Pl. úBî÷ðÀ (Sek. nakamwq Ps 18,48) u. úî É ÷ðÀ — Rache, Vergeltung a) v. Menschen: m. ç÷ì Jer 20,10, m. äNò Ez 25,15a, i.S.v. Rachgier, Rachsucht Thr 3,60; b) v. Gott: Jer 11,20 u. 20,12. 50,28 u. 51,11, Pl. (vgl. Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1, 1977, 88 f.) Ps 94,1. Sir 39,30, Fig.etym. m. í÷ð Nu 31,2. Jer 50,15. 51, 36, m. ïúð Nu 31,3. Ez 25,14, Pl. 2S 4,8. 22,48 ˜Ps 18,48, m. äNò1 Ez 25,17b. Ps 149,7, Pl. Jdc 11,36. Ez 25,17a, 'ðÀ íBé Rachetag Jer 46,10, 'ðÀ úòÅ Zeit d. Rache 51,6, E龧ãáÈò  ¤í$c úîÇ÷ÀðÄ die Rache f. das (vergossene) Blut deiner Knechte Ps 79,10. — Lit.: ¡í÷ð. †
ò÷ð nq~; (?) vgl. mhe. ò÷ÍðÆ Vertiefung; (?) ar. naqa~a einweichen, auflösen; äth., tigr. naq~a sich spalten (CDG 399); (?) vgl. syr. neq~a• Erdspalte, Höhle; verw. m. ò÷é. Qal: Prf. äòÈ÷ÀðÈ — sich losreißen, abwenden, m. LôÆðÆ als Subj. u. ïîÄ: dúÈBçà  ìòÇîÅ éLÄ ôÀðÇ äòÈ÷ÀðÈ øLÆ à  kÇ wie ich mich v. ihrer Schwester abgewandt hatte Ez 23,18bb. 22.28. †
ó÷ð1 mhe. stoßen, schlagen; ar. naqafa den Kopf zerschlagen, vulg.ar. naqafa m. den Fingern schnellen, schnippen (WUPL 263); soq. néqof schaben, abkratzen (LSoq 275); äth. naqafa schälen, abblättern (CDG 399); ja. ó÷ÍðÀ stoßen, schlagen; mand. nqp (MD 306); (?) verw. m. óâð. Pi.: Prf. ówÍ ðÄ, eôwÀ ðÄ — 1. abhauen, lichten, v. Dikkicht Jes 10,34 ([?] od. Ni.; vgl. Dillmann). — 2. (?) abreißen, zerschlagen, schinden, v.d. Haut Hi 19,26 (¡øçÇàÇ [I 3], T. uns. u. umstr.; s.a. Duokhan, AUSS 34,187–193: v.d.Wz. àô÷).¢† Abl.: ó÷¾Éð*.
ó÷ð2 mhe. Hi. rund machen, umringen, Ni. u. Ho. rund gemacht, umgeben sein; Q pHab 4,7; (?) vgl. 845
÷ð näg. @()-n-q-f-q-f-t ein Wagenteil od. ein Holzobjekt auf einem Wagen (BÄV Nr. 5; vgl. SWET Nr. 15); vgl. ug. nqp(N)t Kreislauf, Jahreszyklus (DLU 330); z. Ar. s. NBSS 189. Höfner, ZDMG 87,256; z. Asa. s. WMTA 95 f.; ja. (ATTM 641) ó÷ð Af. umgeben, umringen; syr. nqef anhaften, anhangen, verheiratet sein (ausgen. ízÆ ôÀwÍ äÄ können alle Formen auch als Ni. bzw. Hi. einer Wz. *qUp vokalisiert werden; ¡äôÈe÷zÀ ). Qal: Ipf. P. eô÷ É ðÀéÄ (BHG II § 25a; vgl. Rössler, ZAW 74,135 A.8) — kreisen, v. Kreislauf d. Jahresfeste Jes 29,1. † Hi.: Prf. óéwÄ äÄ, äôÈé¾wÄ äÄ, eôé¾wÄ äÄ, ízÆ ôÀwÍ äÄ, suff. éðÄe¾ôéwÄ äÄ; Í iÇåÇ Thr 3,5 (BL § 46b), eôé¾wÄ éÇ u. eô¾wÄ iÇåÇ, eô¾wÄ zÇ , Ipf. P. ów suff. åäôé÷éå Sir 45,9, åäåôé÷éå 50,12; Imp. suff. äÈe¾ôéwÄ äÇ; Inf. abs. ówäÇ u. óéwäÇ Jos 6,3; Pt. Pl. íéôÄéwÄ îÇ u. íéôÄwÄ îÇ 1R 7,24 — 1. kreisen, v. Tagen éîÅéÀ eôé¾wÄ äÄ ékÄ äzÆ LÀ nÄ äÇ wenn (nun) die Tage des Gelages abgelaufen (wörtl.: gekreist) waren Hi 1,5, umgeben lassen, einschließen m. Akk. u. ìòÇ 19,6. Thr 3,5 (¡äðá Qal [1]). — 2. umkreisen (i. Prozession), m. Akk. Stadt øéòÄäȤúàÆ óéwäÇ umkreist die Stadt! Jos 6,3 (vgl. HS È àÆ íòǾtÇ ówäÇ (sie) einmal § 46c. HG § 103,3c.e). úç umkreisend 11. Ps 48,13 (nb. ááñ Qal). — 3. umringen, umzingeln, (kreisförmig) umgeben, m. Akk. Jes 15,8. Ps 22,17 (˜ááñ Qal). 2Ch 23,7. Sir 50,12, m. dopp. Akk. íéðåîòô åäôé÷éå u. er umgab ihn m. Glöckchen 45,9, m. ìòÇ 2R 6,14. CìƾnÆ äǤìòÇ ízÆ ôÀwÍ äÄåÀ áéáÄñÈ u. schart euch rings um den König! 11,8. Ps 17, 9. 88,18 (˜ááñ Qal). Q pHab 4,7; Pt. ¤úàÆ íéôÄwÄ îÇ áéáÄñÈ íiÈäÇ die das Meer rings umgaben 1R 7,24 ˜2Ch 4,3. — 4. íëÆLÀ àø É úàÇtÀ eô½wÄ úÇ àG ihr sollt den Rand eures Kopfes (d.h. des Haupthaares) nicht kreisförmig abscheren Lv 19,27 (Elliger; vgl. z.S. Her. III 8. IV 175). — 5. umfassen, m. Akk. äôé÷ä ÷åç äãåáëá die Ordnung (des Himmels) umfaßt er (d. Regenbogen) i. seiner Herrlichkeit SirB 43,12 (HM âåç Kreis, B¢marg ãåä Majestät f. ÷åç).¢† Lit.: Snaith, FS Hooke 175–186. Cleveland, AASOR 34–35,76 f. Reiterer, ThWAT V 612–616. Abl.: ätÈ ÷ÀðÄ.
ó÷Éð* (Wz. ó÷ð1 [BL § 61k˝¢¢˝¢¢.l˝¢¢˝¢¢]; mhe. Schlag), cstr. gl. — úéÄæÇ '?ðkÀ wie wenn man Oliven abschlägt Jes 17,6. 24,13. — ASP IV 194 f.¢†
ätÈ ÷ÀðÄ (Wz. ó÷ð2 [BL § 75b]; vgl. ug. Pl. nqbnm Pferdegeschirr, Schabracke [DLU 329: Wz. *nqb, (?) 846
÷ð NF z. ó÷ð2], ar. nuqba ein Kleidungsstück m. Hüftband, äth. n‰qbat, n‰qwbat Schürze u. andere Kleidungsstücke [CDG 399]) — Strick (anstelle eines Gürtels) Jes 3,24 (T Wunde v.d.Wz. ó÷ð1). — Hönig, Bekleidung 77. Zeron, VT 31,95–97. †
ø÷ð mhe.; akkad. naqa•ru einreißen, herauskratzen (AHW 743); ar. naqara graben, durchbohren, aushöhlen (NBSS 184 f.); vgl. asa. nqr behauener Stein (Müller, ZAW 75,312); äth., tigr. naqwara aushaken, einäugig sein (CDG 400); DЕr ~Alla• (Levine, The Balaam Text from Deir ~Alla Re-Evaluated, 1991, 68–70), ra. ø÷ð (DNWSI 759); ja. ø÷ÍðÀ ausstechen, benagen; syr. nqar ausbohren, aushöhlen; vgl. mand. naqura Schnabel (MD 286); (?) verw. m. øå÷. Qal: Ipf. suff. äÈe¾øwÀ éÄ; Inf. øB÷ðÀ — ausstechen, aushacken, m. Akk. Auge 1S 11,2 (vgl. Stoebe). Prv 30, 17. † Pi. (Jenni, Pi~el 139): Prf. øwÍ ðÄ; Ipf. øwðÇzÀ , eøwÀ ðÇéÀåÇ — 1. ausstechen, m. Akk. Augen Jdc 16,21, bildl. jem.en blind machen, verblenden øwðÇzÀ íäÅäÈ íéLÄ ðÈà  äÈ éðÅéòÅäÇ willst du diese Männer blind machen? Nu 16,14. — 2. durch-, ausbohren, m. Akk. u. ìòÇîÅ: éîÇöÈò  äìÈéÀ¾ìÇ È òÈîÅ øwÍ ðÄ i.d. Nacht (¡ìéľìÇ [2a]) durchbohrt er mir éì meine Knochen Hi 30,17 (vgl. Dhorme. Fohrer; anders Gray, ZAW 86,345).¢† Pu.: Prf ízÆ ,øwÍ Ëð — gebohrt sein od. werden Jes 51, 1 (˜áöç Pass. Qal).¢† Lit.: Janzen, Hebrew Annual Review 10,146 f. Abl.: ä£ø÷ðÀ* od. ä£ø÷ÀðÄ*.
ä£ø÷ðÀ* od. ä£ø÷ÀðÄ* (Wz. ø÷ð [HG §§ 54,4a.55,1]; mhe. ä£ø÷ÀðÄ Ausgemeißeltes; vgl. 3 Q 15 I 12 äø÷éð [DJD 3, 241.284]; [?] vgl. äg. kr.t, krr.t Höhle, Loch [GÄSW Nr. 91]; ar. nuqra, naqr Grube, Höhlung, Loch; ja. àzÈ ,ø÷ÄðÀ Höhlung; vgl. syr. nuqra• Loch), cstr. ú$ø÷ÀðÄ; Pl. cstr. úBø÷ÀðÄ — Höhle, Spalt, Kluft i. Felsen, m. øeö1 Ex 33,22, Pl. Jes 2,21 (˜óéòÄñÈ*). — GTH 46 f.¢†
L÷ð (?) GF onomatopoet. *qš + Verbalaugment n-, NF.en L÷é u. Lå÷; mhe. Qal schlagen, stoßen; ar. naqasa schlagen u. aram. LW naqaša, vgl. na•qu•su (AFW 194.276); ja. L÷ÍðÀ dsgl. (ATTM 641); syr. nqaš annageln, schlagen; chra. dsgl.; mand. nqš (MD 306); vgl. soq. néqos¯ schlagen, @égoš einen Schock bekommen (LSoq 276.51); ¡ba. L÷ð. — (?) GBdtg. Vögel m. dem Wurfholz (¡L÷Bî) z. Erde schlagen. Qal: Pt. L÷Bð — 1. fangen, übertr. m. Akk. ìòǾô É aÀ
øð òLÈ £ø 'ð åétÈ kÇ m. seiner Hände Werk fängt er (Gott) den Frevler Ps 9,17 (l. n. Vrs. L÷ÍBð hat sich verstrickt [Prf. Ni. v.d.Wz. L÷é]; Baethgen u.a. BHS). — 2. anstoßen, m. aÀ: åá ù÷åð àåä øùà wo doch d. eine (Topf¢) an ihn (den anderen) anstößt Sir 13,2. (?) ùéà ìëá ù÷åðå ìùåë ein Mann, d. strauchelt u. überall anstößt SirBmarg 41,2 (HB ù÷ðé f. ù÷åðå [¡L÷é Ni.]; vgl. Smend. DiLella). † Ni.: Ipf. ù÷ðé SirB 41,2, L÷pÈzÄ (sam. tinnaqaš¢) — sich verfangen, verstrickt werden, übertr. m. éøç  àÇ: íäÆéøç  àÇ 'zÄ ¤ïtÆ daß du dich nicht hinter ihnen (den Götzen) her verfängst Dt 12,30 (BHS), m. aÀ SirB 41, 2 (¡Qal [2]).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 208 f.): Ipf. LwðÇéÀ, eL÷ÀðÇéÀåÇ (BL § 45a) — Fallen stellen, Schlingen legen, übertr. Ps 38,13 (vgl. Baethgen. BHS), m. ìÀ: Bì¤øLÆ à  ¤ìëÈìÀ äLÆ Bð LwðÇéÀ d. Gläubiger soll allem, was er (d. Beter) besitzt, Fallen stellen (i.S.v. an sich bringen) 109,11 (˜ææá Qal; BHS).¢† Hitp.: LwðÇúÀîÄ — Falle stellen, Schlinge legen, übertr. m. aÀ 1S 28,9. † Lit.: NBSS 188.191 f.øð
øðÅ 1 M. (s. Rosenberg, ZAW 25,334 f.; Wz. øåð* od. *nw/yr, kontr. < *nawir [BL § 61c˝¢¢˝¢¢˝¢¢], sem. [SLCS 3.07]; mhe.; sam. nor, Pl. nrot; akkad. nu•ru Licht, nawru, namru hell [AHW 805.770 f.], vgl. nawa•ru, nama•ru hell sein, leuchten [AHW 768–770]; ug. nr, nrt Lampe, Leuchte [DLU 331], nyr Beleuchtung [DLU 338], ug.-keilschr. [?] nЕru [UVST 152]; ar. nu•r Licht, Lampe, na•r Feuer; asa. nr [ChAME 185. SD 101; vgl. WMTA 107]; äth. nur Licht, Feuer u. ar. LW na•r [CDG 401]; ja. à£øeð; syr. nu•ra• Feuer, chra. dsgl.; mand. nura [MD 294]; z. sem. PN.n m. nu•rod. nawir- s. øðÅ 2; ¡ba. øeð, ¡øéðÄ 1), cstr. gl., suff. é!øðÅ (Sek. nhri Ps 18,29) u. é!øéðÅ, 2S 22,29, BøðÅ, d£øðÅ; Pl. úBøðÅ u. úø É ðÅ, cstr. úø É ðÅ, suff. äÈé¾úÆø É ðÅ, íäÆéúÅø É ðÅ — Lampe, Leuchte a) konkr. Lampe (Öllampe aus Ton od. Metall) Prv 31,18, m. ãáà1 Hi.: øðÅ øBà das Licht d. Lampe Jer 25,10, m. Nôç Pi. Zeph 1,12 (BHS), i.d. Stiftshütte (oft m. äìò Hi.) Ex 25,37. 30,8. 35,14. 37,23. 39,37. 40,4.25. Nu 4,9. 8,2 f., ãéîÄzÈ øðÅ beständig brennende Lampe Ex 27,20. Lv 24,2, m. áèé Hi. (5) Ex 30,7, m. Cøò Qal Lv 24,4, i. Heiligtum v. Silo m. äáë Qal 1S 3,3, i. Tempel v. Jerusalem 1R 7,49 ˜2Ch 4,21. 1Ch 28,15. 2Ch 4,20. 13,11. Sir 26,17, m. äáë Pi. 2Ch 29,7, m. Cøò Hi. Sir 50,18, i. proph. Vision Sach 4,2 (Hanhart); b) übertr. u. bildl.:
øð Leuchte, Gott als Leuchte 2S 22,29, das Gesetz Prv 6,23 (nb. øBà), das Wort Gottes Ps 119,105 (˜øBà), f. Gottes gnädige Führung Hi 29,3 (˜øBà; ¡ììä1 Hi.), die Leuchte d. Frevler m. Còã Qal 18,6 (˜øBà). 21,17. Prv 13,9 (˜øBà). 20,20. 24,20, ¤úàÆ äaÆ ëÇúÀ àGåÀ ìàÅ£øNÀ éÄ øðÅ u. du darfst die Leuchte Israels nicht verlöschen lassen (i.S.v. deine [Davids] Nachkommenschaft nicht aufs Spiel setzen) 2S 21,17, ä½zÈ àǤékÄ é!øðÅ øéàÄzÈ denn du bist es, d. meine Leuchte scheinen läßt Ps 18,29 (BHS), éçÄéLÄ îÀìÄ øðÅ ézÄ ëÀ¾$øòÈ ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte bereitet 132,17, äåÈäéÀ øðÅ í£ãàÈ úîÇLÀ ðÄ die Leuchte Jahwes ist d. Atem des Menschen Prv 20,27 (BHS, vgl. Plöger. Gordis, JQR 61, 103 f.; anders Loewenstamm, VT 37,223 f.), (?) f. die Sonne Sir 39,17 (vgl. Smend. DiLella). — Smith, BA 27,1–31.101–124. 29,2–27. CVOT § 62. H. Weippert, BRL2 198–201 (Lit.). PVZ passim. D. Kellermann, ThWAT V 616–626. Rosenthal-Heginbottom, NBL I 581 f.¢†
øðÅ 2 (KF <¢øðÅ 1 + GN, ¡eäiÈ!øðÅ; amurr. Ni-e-ru, PNF Ni-e-ra, Nu-úr-tum u.ä. [Gelb, AS 21, 331]; ana. nr [STN 122 f.; vgl. NPSS I 138]; vgl. inschr. àøð [vgl. FNAWSI Nr. 9], éøð, ugar. nrn, Ni-ra-nu [PNTU 166], aa., äga. éøð [SPARIV 92.188. OAÄ 63]; griech. Nhrav [Preisigke, Namenbuch 232]; vgl. keilschr. Nu-ur, Nu-ri-i/ia, Nu-ra-a-a u.ä. [NNB 169. APN 177 f.], i. äg. Gruppenschrift nwrw [BÄV 367. Schneider, OBO 114, 142 f.], ana. nwr, palm. éøåð [PNPI 99]; G Nhr, Nhrei; Jos. Nhrov [NWJ 90 f.]; V Ner) — PN Ner, Vater Abners 1S 26,5.14. 2S 2,8. 12. 3,23.25.28.37. 1R 2,5.32. 1Ch 26,28, zugleich a) Bruder v. Kisch, Onkel Sauls 1S 14,50 (Stoebe; ¡ãBã [2]). 51 (vgl. Edelman), b) Vater v. Kisch, Großvater Sauls (Rudolph, HAT I 21,81. Dalglish; Übl.-Var.) 1Ch 8,33 ˜9,39, vgl. 9,36 ˜Kj. 8,30 (Rudolph. BHS; anders Edelman). — IP 37.167. BHAN 53. PIAP 100.102. Dalglish, IDB 3,538 f. Renz, HAE II/1,77. Edelman, ABD IV 1073 f.¢†
øðÄ Prv 21,4 ¡øéðÄ 1. ìâÇ,øðÅ (mesopotamischer GN dNergal, Herk. u. Bdtg. umstr. [v.Weiher 3–5]: [?] < sum. dNè-erigalxgal „Herr der Unterwelt“ [Lambert, ZA 80,40–52, bes. 46.52]; phön. ìâøð [KAI 59,2]; aa. ìâøð [KAI 222A 9], i. PN.n ïã[à]ìâøð [SPARIV 243]; äga. i. PN áæùìâøð [OAÄ 63]; palm. i. PN.n ìâøðáò, ãáæìâøð [PNPI 847
øð 100.103]; Hatra ìâøð u. ìåâøð, a. i. PN.n [PIH 140; KAI 255; vgl. 240,1]; syr. nyryg [LS 449]; mand. Nirig, N~rig [MD 299]; G Nhrigel, Nhreiged, ¯Ergel u.ä.; S Nergel; V Nergel) P. gl. — GN Nergal, mesopotamischer Unterweltsgott m. Kultort Kutha (¡úek) 2R 17,30. — GMVO 109 f. v.Weiher, AOAT 11. Livingstone, DDD2 621 f. (Lit.). van der Toorn, NBL II 920. Fulco, ABD IV 1074 (Lit.). Wiggermann, Edzard, RLA 9,215–227 (Lit.).¢† Abl.: øöƾàƤøNÇ ìâÇ,øðÅ.
øöƾàƤøNÇ ìâÇ,øðÅ ( < akkad. PN dNergal-šar[ra]-usur „Nergal, schütze den König!“ [vgl. APN 171 f. NNB 163]; G Nhrgelsarasar, Marganasar u.ä.; Jos. Nhregálsarov, Nhriglisarov [NWJ 90]; griech. Nhriglisarov, Nhrikasolassarov u.ä. [Weidner, PW XVII/1 29 f. Sack, AOAT 236,4–13]; V Neregel [et] Sereser¢; C MSS øöƾàÆøNÇ 'ðÅ u. øöƾàÆøLÇ 'ðÅ [BHS]) — PN Nergal-Sareser (Neriglissar), Beamter (?) u. Nachfolger Nebukadnezars II. als König v. Babylonien (560–556 v.Chr.) Jer 39,3 (BHS. Rudolph u.a.). 13. — Bracke, ABD IV 1074 f. Donner, ATD.E 4/2 3,397. Sack, AOAT 236. Hutter, NBL II 920 f. van Driel, RLA 9,228 f. s.v. Neriglissar.¢†
,c,øðÅ M. (FW < Sanskr. nálada [anders Nielsen]; mhe.; akkad. lardu [AHW 538; vgl. GAG § 34b]; ar. nardn; asa. metath. rnd [SD 117]; griech. LW i. Äth. na•rdu, na•rdos [CDG 401]; ja. à£c,øðÇ, ïBðé!c,øðÇ < griech. nárdinon; syr. nard, narda•, nardn, nardo•n/s ; chra. nrdyn; mand. nard [MD 286]; griech. h™ nárdov [SFG 40. GEW II 289], nárdinon; lat. nardus), suff. é!c,øðÄ; Pl. íé!ã£øðÀ — Narde, Nardos tachys Jatamansi, ein Bartgras aus dem Himalaja, aus dem ein Aromastoff gewonnen wird Cant 1,12. 4,14 (nb. ík É ,økÇ ), Pl. 13 (nb. íé!øôÈkÀ , ¡øôƾk É 3). — FJ III 482–488 u.ö. APfl Nr. 316. LGA 84 f. Brown, VT 19,160–164. EWEW Nr. 1548. Nielsen, SVT 38,64. Rauschenbach, NBL II 899 f. Powels, ZAH 5,193 f.¢†øð
äiÈ!øðÅ (KF z. eäiÈ!øðÅ; äga. äéøð [OAÄ 63]; CD 8,20; G Nhriav; V Nerias, Neri¢) — PN Nerija, Vater Baruchs u. Serajas Jer 32,12.16. 36,4.8. 43,3. 45,1 ( = eäiÈ!øðÅ 36,14.32. 43,6), als Vater Serajas 51,59. — Lit.: ¡eäiÈ!øðÅ. †
eäiÈ!øðÅ ( < øðÅ 1 + äåäé; inschr. a. åéøð, äéøð, éøð, àøð [HAE II 1,77. 2,453; vgl. FNAWSI 54 f.]; vgl. amurr. Ni-iw848
Nð ri-A-du, dDa-gan-Ni-ri u.ä. [Gelb, AS 21,331. APNM 243 f.], ug. ~mnr, nrn, ug.-keilschr. Ni-ra-nu [PNTU 165 f.], Am. Am-mu-ni-ra u.ä. [AmPN 208 f.], pun. øðìòá [PNPPI 363]; vgl. ana. nr[@]l [STN 122 f.], äga. äéøð [OAÄ 63], ra. ìòáøð u.ä. [SPARIV 92. 188.227]; keilschr. Ni-ri-ia-u [APN 176. JBCAP 37], Ni-ri-ia-a-ma [NNB 168. JBCAP 15.44]; i. äg. Gruppenschrift n_rjy [Schneider, OBO 114,143]; vgl. akkad. Nu•r-GN u. GN-Nu•ri [ANG 151.212.275.358 u.ö.], ug. Nu•r-dMa-lik, Nu-ra-nu u.ä. [PNTU 166], äga. éøåðìàúéá u.ä. [OAÄ 43. Silverman, AOAT 217, 157 f.], ra. øåðåäé, éøåðøçù u.ä. [SPARIV 216.170.227], palm. ìáøåð u.ä. [PNPI 99], griech. Nourbhlov [ = ìáøåð; SMN 85.151], keilschr. dBêt@Еl-Nu•r u.ä. [WSP 19.77 f.]; G, Jos. Nhriav [NWJ 90]; V Nerias) — PN Nerija, Vater Baruchs Jer 36,14.32. 43,6 ( = äiÈ!øðÅ ); [?] a. inschr. (vgl. HBTJ 28 f. FNAWSI 37 f.); vgl. G 2Ch 36,5. Bar. 1,1. — IP 18.167. PIAP 55. ThPN 81 u.ö. Renz, HAE II/1,77. Porter, ABD IV 1075 f.¢†
àNð sem. ns¯@ ; mhe. a. àñð; Q; akkad. našû, assyr. naša•@u tragen (AHW 762–765), Am. na-aš-ša-a, yina-aš-ši, li-iš-ši EA 366,14.13. 359, rev. 24; amurr. i. PN.n (APNM 239 f. Gelb, AS 21,335); ug. nŠ@ eine Last tragen (DLU 334 f.); phön., pun., mo. àùð (DNWSI 760–763); ar. naša@a sich erheben, entstehen, wachsen (vgl. Kopf, VT 8,186 f.); asa. nS2@ (SD 98 f.); vgl. soq. mis¯i@oh Eimer (LSoq 277); äth., tigr. nas¯@a, amhar. nässa (CDG 404); aa., ra. àùð (DNWSI 760–763); ja. (ATTM 642. E 384) éùð nehmen, palm. àñð, a. i. PN (PNPI 100); mand. nšA sammeln (MD 307); ¡ba. àNð. Qal (vgl. BL § 59c): Prf. àNÈ ðÈ (sam. na•ša), äàÈNÀ ðÈ Est È ðÈ, 5,2, úÈà¾NÈ ðÈ u. äúÈà¾NÈ ðÈ Nu 14,19, éúÄà¾NÈ ðÈ, eàNÀ ðÈ P. eàN eNðÈ Ez 39,26 u. àNË ðÈ Ps 139,20 (s.a.E.), íúÆàNÈ ðÀ, suff. Eà  NÈ ðÀ, BàNÈ ðÀ, éðÄúÀ¾àÇNÈ ðÀ, éðľúÇàNÈ ðÀ, íéúÄàNÈ ðÀ (2. F.) Ez 16,58, íeàNÈ ðÀ 2Ch 12,11; Ipf. àOÈ éÄ (sam. yišša), àOÈ zÄ , éàÄNÀ zÄ È éÄ, eàNÀ zÄ (BL § 24m), àOÈ àÆ, eàNÀ éÄ u. eàOÀ éÄ Mi 4,3 P. eàO È zÄ, ïeàOÈ zÄ , äðÈà¾OÆ zÄ åÇ, äðÈOÆ zÄ Jer 9,17. Ru 1,14 u. P. eàO äðÈéà¾OÆ zÄ Ez 23,49, àOÈ ðÄ, suff. éðľàÅOÈ éÄ, Eà  OÈ éÄ, eä¾àÅOÈ éÄ, äȾàÆOÈ éÄåÇ u. äpȾàÆOÈ éÄ, íàÅOÈ éÄåÇ, éðľàÅOÈ zÄ , eä¾àÅOÈ zÄ åÇ, íàÅOÈ zÄ , ep¾àÆOÈ àÆ, EðÀe¾àOÈ éÄ Ps 91,12 (BL § 48p), eä¾àËOÈ éÄ, eð¾àËOÈ éÄ, íeàOÈ éÄ u. íàËOÈ iÄ åÇ Lv 10,5; Imp. àNÈ , éàÄNÀ , eàNÀ , suff. eä¾àÅNÈ , äàù Sir 6,25, éðÄe¾àNÈ , a. àNÈ ðÀ Ps 10,12 (GK § 66c) u. äñÈðÀ 4,7 (BL § 14d); Inf. úàÅNÀ (sam. ša•t) u. úàNÅ , m. Präf. úàÅNÀ aÄ , úàNÅ ìÈ (BHG II § 29c. HG § 81,1b), suff. éúÄàÅNÀ (Sek. saqi Ps 89,51), BúàÅNÀ (sam. ša•ttu), a. àN Ê ðÀ (sam. na•ša)
Nð Gn 4,13. Jes 1,14. 18,3, suff. éàÄNÀ ðÈ Ps 28,2, ferner àBN 89,10 (BL § 59c; s.a.E.) u. (?) aramais. úBàNÀ îÇ Ez 17, 9 (BL § 43h), abs. àBNðÈ u. àN Ê ðÈ; Pt. àNÅ Bð u. àNÅ ?ð (sam. na•ša), F. úàÅNÀ ?ð u. úàNÅ ?ð Est 2,15, Pl. íéàÄNÀ ?ð (sam. @annu•ša•@‰m f. '?päÇ), F. úBàNÀ ?ð u. úà É NÀ ?ð, cstr. éàÅNÀ Bð u. éàÅNÀ ?ð, úà É NÀ ?ð, Pass. àNË ðÈ, cstr. àNË ðÀ 2R 5,1 u. àeNðÀ, ¤éeNðÀ Ps 32,1 (BHG II § 29e), Pl. íéàÄNË ðÀ Jes 46,3, Pl. F. suff. íëÆéúÅà É NË ðÀ — 1. heben, erheben, aufheben, m. Akk. Arche Gn 7,17, Flügel ¥úàÆ íéáÄeøkÀ äÇ úàÅNÀ áÄe íäÆéôÅðÀkÇ u. wenn die Cheruben ihre Flügel hoben Ez 10,16. Ps 139,9, Füße (i.S.v. sich auf den Weg machen; vgl. akkad. šÐ•pЕ našû [AHW 762; vgl. Frankena, FS Beek 47]) Gn 29,1, ellipt. 1S 17,20 (anders Hertzberg. Stoebe), Köcher Jes 22,6 (vgl. Donner, SVT 11,126 f.), m. Akk. u. ìòÇ auf etw. hinaufheben Gn 31,17. Jes 46,7, jem.em etw. aufladen Ps 15,3, Sünde auf sich laden (vgl. 2b) Lv 22,9. Nu 18,32. Die intr. Bdtg. sich erheben, erhoben sein ist ganz uns. (s.a.E.). — Bes. a) die Hand (ãéÈ) erheben (vgl. akkad. qa•t našû, qa•ta waba•lu ana [AHW 762.909], ug. nš@ yd, aa. beten, schwören), m. aÀ gg. jem.en 2S 20,21, als Schwurgestus m. ìàÆ Dt 32,40 (vgl. Gn 14,22), m. ìÀ Ez 20,23 (vgl. Lust, EThL 43,517–526), dah. i.S.v. schwören m. ìÀ u. Inf. Ex 6,8. Nu 14,30. Neh 9,15, danb. m. ìÀ d.Prs. Ez 20,5 f. Ps 106,26, als Gebetsgestus (vgl. akkad. qa•t našû beten, nš qa•ti Handerhebung, Gebet [AHW 762.797], aa. [KAI 202 A 11]) m. ìàÆ Ps 28,2. 119,48 (BHS). Thr 2,19. 3,41 (BHS; vgl. Plöger), o. ìàÆ Ps 63,5 (˜Cøá2 Pi.), als Segensgestus m. ìòÇ Sir 50,20, als Drohgebärde Gottes Ps 10,12, m. ìàÆ gg. Jes 49,22; b) das Haupt (Làø É 1) erheben, den Kopf hoch tragen, bildl. f. Ehre, Ansehen, Würde (vgl. akkad. rЕša našû [AHW 762 f.], ug. nš@ r@š [Loretz, UBL 7,259–263]) Jdc 8,28. Sir 11,1, BLàø É àNÈ ðȤàG LéàĤéôÄkÀ wie ein(en) Mann, d. sein Haupt nicht (mehr) erheben kann Sach 2,4 (Hanhart). Hi 10,15 (vgl. Vorländer, AOAT 23, 266), 'tÀ Làø É àNð jem.em das Haupt erheben, ihn (wieder) z. Ehren bringen Gn 40,13.20 (vgl. Redford, SVT 20,54), jem.en rehabilitieren 2 R 25,27 ˜Jer 52,31 (vgl. Seeligmann, SVT 16,270 f.), àùð åùàøá er (Gott) erhebt ihn an seinem Haupt Sir 11, 13 (nb. íåø Pol.), pej. f. Überheblichkeit, Feindschaft Ps 83,3 (˜äîä Qal). [ã]âáé åùàø àùð íàå u. wenn er (d. Sklave) seinen Kopf hoch trägt, wird er treulos sein Sir 30,34; c) das Gesicht (íéðÄtÈ ) erheben (können) (vgl. akkad. pa•n našû sich sehnen [AHW 762]), bildl. f. Unschuld, Vertrauen, Heiterkeit, Hoffnung
Nð (vgl. van Rompay, OLP 6/7,569–575) àOÈ zÄ æàȤékÄ íenîÄ EéðÆôÈ ja, dann wirst du dein Antlitz o. Makel erheben Hi 11,15, m. ìàÆ 22,26, o. íéðÄtÈ : áéèÄézÅ ¤íàÄ úàÅNÀ wenn du recht handelst, Erhebung Gn 4,7 (Ggs. íéðÄtÈ ìôð Hi. V. 5 f.), i.S.v. jem.em unter die Augen treten (können) m. ìàÆ 2S 2,22, v. Gott åéðÈtÈ äåÈäéÀ àOÈ éÄ Eé¾ìÆàÅ Jahwe erhebe sein Angesicht z. dir Nu 6,26, m. ìòÇ Ps 4,7 (BHS), konkr. m. ìàÆ 2R 9,32; d) jem.es Gesicht (íéðÄtÈ ) aufheben, bildl. f. gnädige Zuwendung, Gewogenheit, Ehre, pos. éÈðôÈ àOÈ éÄ éìÇeà vielleicht wird er mich i. Gnaden annehmen Gn 32,21. EéðÆôÈ àOÈ éÄä  Bà EöÀ,øéÄä  wird er an dir Gefallen haben od. dir gewogen sein? Mal 1,8 (HS § 169c). àOÈ éÄä  íéðÄtÈ íkÆ îÄ wird er euch gewogen sein? 9. Thr 4,16 (˜ïðç1 Qal), àNÅ ?ð éðÄà  … èôÈLÈ BäéÀ éðÅtÀ é½ìÅeì ékÄ wenn ich nicht auf Josaphat … Rücksicht nähme 2R 3,14 (HS § 165b), m. øáÈ£cìÇ: äfÆäÇ øáÈ£cìÇ íbÇ EéºðÆôÈ éúÄà¾NÈ ðÈ a. i. Hinblick darauf (wörtl.: f. diese Sache) nehme ich Rücksicht auf dich Gn 19,21, m. ìÀ u. Inf. Hi 42,8, i.S.v. nicht beachten Prv 6,35 (¡øôƾk É 4 [2]), Pt. Pass. àNË ðÀ íéðÄôÈ aufgehobenen Angesichts, geehrt, geachtet, geadelt 2R 5,1. Jes 3,3. 9,14 (Qa àùð; vgl. WernbergMøller, JSSt 3,254 f.). Hi 22,8, pej. jem.es Person bevorzugen, parteiisch sein (vgl. íéðÄtÈ øëð2 Hi., griech. próswpon lambánein) ì£ã¤éðÅôÀ àOÈ úĤàG du darfst einen Geringen nicht bevorzugen ([?] od. benachteiligen; vgl. Schwarz, BZ.NF 19,100) Lv 19,15. Dt 10, 17. Ps 82,2, êùôð ìò êéðô àùú ìà sei nicht parteiisch f. dich selbst! SirA 4,22 (HC êùôðì íéðô f. 'ð 'ò 'ô). íéðô àùú ìàå u. du sollst keine Partei ergreifen Sir 42,1, ïeàOÈ zÄ íéðÄtÈ øúƾqÅ aÇ ¤íàÄ wenn ihr insgeheim Partei ergreift Hi 13,10, ä£øBzaÇ íéðÄtÈ íéàÄNÀ ?ðåÀ u. (weil) ihr bei d. Thora die Person anseht Mal 2,9, m. ìàÆ: àì ìã ìà íéðô àùé er bevorzugt niemanden gegenüber einem Geringen Sir 32,16; e) die Augen (íéÄðÇéòÅ) aufheben (vgl. akkad. ЕnЕ našû, nš ЕnЕ Augen-Erhebung [AHW 762.797], nšt ЕnЕ Auserwählung [AHW 796], ug. nš@ ~n ), aufblicken (oft m. folg. äàø Qal; vgl. Reif, SVT 36,230–244) Gn 13,10.14. 18,2. 31,10. 33,1.5. 43,29 u.ö., m. Lok. äîÈéÀ¾îÇMÈ çÇ z. Himmel Dt 4, 19 (BHS), m. ìàÆ jem.en od. etw. sehnsuchtsvoll od. begehrend anblicken: einen Menschen Gn 39,7, Berge Ps 121,1, Götzen Ez 18,12. 23,27, Gott Ps 123,1; f ) die Stimme (ìB÷) erheben (vgl. ug. nš@ G), anheben z. rufen Jdc 9,7, z. weinen Gn 27,38, z. jubeln Jes 24,14. 52,8, z. Prophetie Sir 46,20, o. ìB÷ Nu 14,1. Jes 3,7. 42,2 (nb. ÷òö Qal, ˜òîL Hi.).11 (vgl. Tsevat, HUCA 29,119.130; anders Guillaume, JThS 17, 849
Nð 53 f.). Hi 21,12 (˜çîN Qal Guillaume ebs.). àùå Sir 13,22 (l. àùé er ruft; vgl. Smend), m. ìÀ: êì àùé (wenn man) dich anspricht SirBmarg 35,7 (l. n. HB êìàùé [wenn man] dich auffordert); g) anheben, anstimmen, vortragen, m. Akk. Spruch Nu 23,7.18. 24,3.15. Jes 14,4. Hi 27,1, ìùî éàùåð die Sprüche vortragen Sir 44,5 (¡áúÈkÀ [1]), Lobgesang Ps 81,3, Leichenklagelied Jer 7,29. 9,9 (l. n. Vrs. eàNÀ f. àOÈàÆ [Rudolph. BHS]).17 (s.o.), Gebet 2R 19,4 ˜Jes 37,4, Fig.etym. m. àOÈ îÇ 2 2R 9,25b; h) aussprechen, m. Akk. Name Gottes Ex 20,7 ˜Dt 5,11 (anders Jepsen, ZAW 79, 291 f.), Gerücht Ex 23,1, m. Akk. u. étĤìòÇ od. ¤ìòÇ íéľúÇôÈNÀ i. den Mund od. auf die Lippen nehmen (vgl. aa. [KAI 224,14–16]) Ps 16,4. 50,16; i) das Verlangen (LôÆðÆ [4]) z. etw. erheben, n. etw. verlangen, etw. begehren (vgl. Barré, CBQ 52,46–54), m. ìàÆ: åéìÈàÅåÀ BLôÀðǤúàÆ àNÅ ?ð àeä u. darauf ist sein Begehren gerichtet Dt 24,15, BLôÀðÇ eàNÀ éÄ íðÈBò  ¤ìàÆåÀ u. n. ihrer Verschuldung steht sein Verlangen Hos 4,8 (l. n. MSS Vrs. Æ ôÀðÇ àOÈ zÄ ¤ìàÇ BúéîÄä íLÈ ôÀðÇ [BHS]). EL  ¤ìàÆåÀ aber ihn z. töten, laß dich nicht hinreißen! Prv 19,18, m. ìÀ Ps 24, 4 (l. n. C MSS Vrs. BLôÀðÇ f. éLÄ ôÀðÇ [BHS]), m. äåÈäéÀ¤ìàÆ: àOÈ àÆ éLÄ ôÀðÇ äåÈäéÀ Eé¾ìÆàÅ n. dir, Jahwe, verlange ich Ps 25,1 (BHS). 86,4. 143,8. Kj. Hi 27,8 (¡äìL Qal [2]); j) m. Subj. Herz (áìÅ): das Herz erhebt jem.en z. etw., macht willig, muntert auf, treibt an (vgl. akkad. nš libbi Begierde [AHW 797]) BaìÄ BàNÈ ðÀ¤øLÆ à  LéàĤìkÈ jeder, den sein Herz (dazu) trieb Ex 35,21 (˜äáÈ,ãðÈ Æ ìÄ Eà Bçeø).26. 36,2. ãáÅkÈ äÄ Ea  NÈ ðÀe so treibt dich dein Herz dazu, dich geehrt z. fühlen 2R 14,10 (¡ãáë Ni. [2]); k) 'ôÀ éðÅôÀìÄ ãñƾçÆ àNð jem.es Gunst erlangen od. genießen Est 2,9, m. ïçÅ u. 'ôÀ éðÅéòÅaÀ 15. 5,2; l) m. Subj. çÇeø: einen Propheten emporheben, m. Akk. ò£ãàŤàG øLÆ à  ìòÇ Eà  OÈ éÄ äåÈäéÀ $çeøåÀ dann würde dich der Geist Jahwes wer weiß wohin wegtragen (wörtl.: …dich emporheben auf etw., das ich nicht weiß) 1R 18,12. Ez 3,12.14. 8,3. 11,1.24. 43,5; m) eine Signalstange (ñðÅ [1]) aufpflanzen Jes 13,2. 18,3. Jer 4,6. 50,2 u.ö.; n) i.S.v. abwiegen, wägen íéÄðÇæÀàî É aÀ é½úÄiÈäÇåÀ ãçÇÈé¤eàNÀ éÄ (wenn…) man mein Unglück (¡äeÈäÇ*1) zugleich m. auf die Waage legte Hi 6,2; o) m. äìÈàÈ u. aÀ jem.em einen Eid auferlegen 1R 8,31 ˜2Ch 6,22 (l. n. Vrs. MSS Edd ¤àNÈ ðÈåÀ f. ¤àLÈ ðÈåÀ [Noth. Rudolph. BHS]). — 2. tragen, m. Akk. Joch Thr 3,27, Getreide úàÅNÀ ïeìëÀeé øLÆ à  kÇ soviel sie (die Lasttiere) tragen Æ úàNÅ ìÈåÀ u. damit er (d. können Gn 44,1, Früchte é!øt Baum) Früchte trage Ez 17,8, v. Bergen Israels 36,8, vgl. Ps 72,3, Gußbilder od. dgl. Am 5,26 (¡úekñÄ), 850
Nð Lade äåÈäéÀ¤ïBøà  éàÅNÀ ?ð die Träger d. Lade Jahwes 2S 6,13, Ephod 1S 2,28, Stiftshütte Nu 10,17, êîî ãáë àùú [äî] warum schleppst du das, was schwerer ist als du? Sir 13,2, Fig.etym. 51,26 (¡àOÈ îÇ 1 [1b]), m. Akk. u. ìàÆ d.Prs 2R 4,19, m. aÀ an etw. tragen, etw. È àÄ eàNÀ ðÈåÀ u. sie wertragen helfen Hi 7,13, m. úàÅ 2: Cz den dir tragen helfen Ex 18,22, íòÈäÈ àOÈ îÇaÀ ½EzÀ àÄ eàNÀ ðÈåÀ E§cáÇìÀ äzÈ àÇ àOÈ úĤàGåÀ u. sie sollen m. dir an d. Last des Volkes tragen, so daß du (sie) nicht (mehr) allein tragen mußt Nu 11,17, Pt. åéìÈëÅ àNÅ ?ð sein Waffenträger 1S 31,4 u.ö., m. Appos. Lastträger 1R 5,29 (¡ìaÈñÇ), Pt. Pass. íçÇ£ø¤épÄ îÄ íéàÄNË pÀ äÇ die ihr getragen seid v. Mutterschoß an Jes 46,3 (vgl. Hermisson). — Bes. a) ertragen, m. Akk. Gottes Zorn Mi 7,9, ¤àGåÀ å£cçÀéÇ úáƾLÆ ìÈ õ§ø¾àÈäÈ íúÈà É àNÈ ðÈ u. das Land ertrug sie nicht, daß sie hätten beieinander wohnen können Gn 13,6 (BHS). 36,7. Dt 1,9, øaÅ $ãà  éëÄ?ðàÈåÀ éðÄe¾àNÈ ertragt mich, wenn ich spreche! Hi 21,3, abs. v. Gott éúÄé¾àÅìÀðÄ àN Ê ðÀ ich bin (es) müde, z. ertragen (d.h. ich kann das nicht mehr ertragen) Jes 1,14. ãBò äåÈäéÀ ìëÇeé¤àGåÀ úàNÅ ìÈ u. Jahwe konnte (es) nicht mehr ertragen Jer 44,22, abs. v.d. Erde Prv 30,21; b) Schuld bzw. Strafe (ïBòÈ, àèÀçÅ) auf sich laden, tragen (vgl. akkad. arna našû Strafe tragen, erleiden [AHW 70; vgl. Weidner, Å åÈ ïBòÈ eàNÀ éĤàGåÀ damit sie nicht AfO 17,270]) eúî Schuld auf sich laden u. sterben (müssen) Ex 28,43. Lv 5,1. 7,18. 17,16. 19,8. 20,20. Nu 5,31 (Ggs. ä÷ð ïBòÈîÅ Ni.). 9,13 (vgl. Zimmerli, ThB 19,160 f.). 18,22, m. ìòÇ d.S. àèÀçÅ åéìÈòÈ eàNÀ éĤàGåÀ damit sie nicht deswegen Schuld auf sich laden Lv 22,9. Nu 18,32, die Schuld an S.n auf sich nehmen, tragen ïø Éä  àÇ àNÈ ðÈåÀ íéLÄ £ãwäÇ ïBò  ¤úàÆ damit Aaron die Verschuldung an den heiligen Dingen trage Ex 28,38. Nu 18,1, abs. Prv 9,12, àùú íìåò íåî äîì warum willst du einen dauernden Makel tragen? Sir 11,33, Schuld tragen müssen i.S.v. büßen Nu 14,33 f. CúÅnÈ æÄ éàÄNÀ zÀàǤíâÇåÀ È eðæÀzÇ ¤úàÆåÀ so trage a. du deinen Frevel u. deine CéÄú Buhlerei! Ez 23,35. 44,10, die Schuld od. die Folgen d. Schuld anderer tragen àNÈ ðÈ íéaÄ $ø¤àèÀçÅ àeäåÀ während er die Sünde d. Vielen trug Jes 53,12. Ez 4,5 f., m. aÀ: áàÈäÈ ïBò  aÇ ïaÅ äÇ àNÈ ðȤàG $ò°cîÇ warum trägt nicht d. Sohn die Schuld des Vaters mit? 18,19.20, Lðƾò É àNÅ ?ð einer, d. (Geld)buße zahlen muß Prv 19,19; c) Schmach (ätÈ ,øçÆ) tragen, m. ìòÇ f. jem.en od. um jem.es willen ätÈ ,øçÆ Eé¾ìÆòÈ éúÄàÅNÀ ò$c erkenne, daß ich um deinetwillen Schmach trage (wörtl.: erkenne mein Tragen…) Jer 15,15. Ps 69,8, jem.em Schmach aufladen m. ìòÇ 15,3; d) führen, holen, bringen, m. Akk. äéÈäÈ ø÷¾a É äÇ
Nð äaÆ ,øàÇäȤúàÆ àNÈ ðÈ íé!ãwäÇ $çeøåÀ als es Morgen wurde, hatte der Ostwind die Heuschrecken herbeigebracht Ex 10,13 (BHS), v. einem Schiff 1R 10,11, mitbringen Gn 45,19, hinbringen Dt 14,24 (BHS), Opfer od. Gabe(n) darbringen íëÆéúÅ?ðzÀ îÇ úàÅNÀ áÄe u. bei d. Darbringung eurer Gaben Ez 20,31 (vgl. Zimmerli). Ps 96,8, m. Akk. u. ìòÇ: ÷Bç£øîÅ éBb Eé½ìÆòÈ äåÈäéÀ àOÈ éÄ Jahwe wird gg. dich ein Volk v. fernher aufbieten Dt 28,49, m. Akk. u. ìàÆ: íäÆéìÅà  åéðÈtÈ úàÅîÅ úà É NÀ îÇ àOÈ iÄ åÇ u. er ließ ihnen Gaben (¡úàÅNÀ îÇ [3]), die vor ihm standen, vorlegen Gn 43,34; e) bei Maßberechnungen: betraÈ äÇ øîƾç gen, fassen úa É äÇ øNÇ òÀîÇ úàNÅ ìÈ so daß ein Bat ein Zehntel Homer faßt Ez 45,11 (vgl. Zimmerli); f ) v. einem Wasserlauf åúàù sein Anschwellen Sir 40,14. — 3. nehmen, m. Akk. Gn 27,3 u.ö. SirC 4,31. Sir 38,2, m. einem folg. Vb. eìò  iÇåÇ Búà É eàNÀ iÄ åÇ u. sie holten ihn hinauf (wörtl.: u. sie nahmen ihn u. stiegen hinauf¢) Jdc 16,31. íiÈäǤìàÆ éðľìËéèÄä  åÇ éðÄe¾àNÈ nehmt mich u. werft mich ins Meer! Jon 1,12. Ps 102,11. Ç éÅåÀ íé!ã÷ eä¾àÅOÈ éÄ d. Ostwind trägt ihn fort Hi 27,21. Cì — Bes. a) eine Frau (äMÈ àÄ) nehmen (vgl. ç÷ì Qal [7]), heiraten Ru 1,4. Esr 10,44 (BHS). 2Ch 11,21. 13,21, jem.en verheiraten m. Akk. u. ìÀ 24,3. SirA 7,23 (HB ellipt. o. íéùð), ellipt. íäÆìÈ íäÆéúÅ?ðaÀ îÄ eàNÀ ðȤékÄ íäÆéðÅáÀìÄåÀ denn sie haben v. ihren Töchtern (erg. Frauen) f. sich u. f. ihre Söhne genommen Esr 9,2.12. Neh 13,25, úBììÀç É nÀ äǤïîÄ … íéLÄ ðÈ eàNÀ iÄ åÇ u. sie holten (sich) Frauen v. den Tänzerinnen Jdc 21,23; b) wegnehmen, m. Akk. Häuser Mi 2,2 (˜ìæâ Qal), eine Speise Da 1,16 (¡âaÇ ¤útÇ ; vgl. Koch), Götzen 2S 5,21, m. Akk. Umhang (¡ãé!ã,ø) u. ìòÇîÅ Cant 5,7, Eé¾ìÆòÈîÅ ELÀ àø É ¤úàÆ äò É ,øôÇ àOÈ éÄ d. Pharao wird dich enthaupten lassen (wörtl.: …deinen Kopf v. dir nehmen) Gn 40,19.20 (Sinnspiel m. V. 17b), m. Gewalt wegnehmen, wegführen, m. Akk. u. ïîÄ 1S 17,34, m. Akk. u. ìÀ Jer 49,29, wegraffen abs. Hos 5,14, dahinraffen m. Akk. Hi 32,22; c) 'tÀ ïBò  ¤úàÆ àNð die Schuld (bzw. Strafe) jem.es wegnehmen, aufheben (vgl. Zimmerli, ThB 19,157–160) Lv 10,17 (nb. øôë1 Pi.). Ps 85,3 (˜äñë Pi.; BHS), Sünde(n) vergeben m. Akk. Gn 50,17aa. Ps 32,5b. Hi 7,21 (˜øáò Hi.). àOÈ zÄ ¤ìkÈ ïBòÈ ganz vergib die Schuld! Hos 14,3 (uns. u. umstr., ¡ìk É [2]; vgl. GK § 128e. HS § 144. Freedman, Bibl. 53,536. Wolff. Rudolph. Willi-Plein, BZAW 123,229. v. Soden, ZAH 2,91 f.), m. ìÀ d.S. (vgl. GK § 117n. HS § 95) Gn 50,17ab. Jos 24,19. Ps 25,18. Sir 30,11, ellipt. m. ìÀ d.Prs. Gn 18,24.26. íäÆìÈ àOÈ zÄ ¤ìàÇåÀ u. vergib ihnen nicht! Jes 2,9 (vgl. Wildberger). Hos
Nð 1,6 (uns.; vgl. Robinson. Rudolph. Wolff. WilliPlein, BZAW 123,117). Sir 16,7, Pt. àNÅ ?ð ìàÅ ein vergebender Gott Ps 99,8. çìåñå àùåðå u. er vergibt u. verzeiht Sir 16,11, Pt. Pass m. Gen.epex. ïBòÈ àNË ðÀ dem Schuld vergeben ist Jes 33,24 (HS § 77f ). òLǾtÆ ¤éeNðÀ dem Übertretung vergeben ist Ps 32,1; d) die Kopfzahl (Làø É 1 [3]) erheben, zählen (vgl. akkad. rЕša našû [AHW 762 f.]) Ex 30,12. Nu 1,2.49. 26,2, m. Akk. øtÈ ñÀîÄ 3,40. 1Ch 27,23; e) empfangen, davontragen, gebrauchen, m. Akk. B÷ìÀçƤúàÆ úàNÅ ìÈåÀ u. sein Teil (wirklich) z. gebrauchen Qoh 5,18 (EQ 290 f.), m. Akk. u. aÀ für 14, m. Akk. u. ïîÄ Ps 24,5, Einsicht davontragen Sir 35,2, Lehre ç÷ì àùé er wird Lehre empfangen SirBmarg 35,14 (HB ç÷é f. 'é), Weisheit Sir 6,25; f ) éÈpLÄáÀ é!øNÈ áÀ àOÈ àÆ ich will mein Fleisch i. meine Zähne nehmen (i.S.v. mein Leben i. die Schanze schlagen; vgl. Horst, BK XVI 201) Hi 13,14 (Dhorme. Fohrer). — Dt 33,3 ¡ú§ø¾aÆ $c*. ìàÅ£øNÀ éÄaÀ àe½ä àNÈ ðÈ (?) intr. Bdtg. Hos 13,1 (l. Pt. Ni. àOÈ ðÄ er war erhoben, überragend [Duhm u.a.] od. àéNÄ ðÈ Fürst [Robinson u.a.]; BHS). åéðÈtÈ îÄ õ§ø¾àÈäÈ àOÈ zÄ åÇ (?) intr. Bdtg. Nah 1,5 ([?] l. …àMÈ zÄ åÇ [v.d.Wz. äàL1 Ni.] u. die Erde liegt verwüstet vor ihm [Horst. Elliger u.a.]; vgl. S V [BHS]). àOÈ éÄ ïBãîÈe (?) intr. Bdtg. Hab 1,3 ([?] l. 'îÈe àOÈ àÆ u. ich muß Streit ertragen [Ehrlich. Horst. Elliger u.a. BHS]). …LîƾLÆ :àNÈ ðÈ eäé¾ãéÈ íBø unverst. È àLÈ ðÈ Bç£øæÀîÄ ihren Aufgang 3,10 f. (M crrp.; [?] l. LîÆL vergißt (àLð = äLð) die Sonne [Horst. Elliger u.a. BHS]). eàNÀ e (?) intr. Bdtg. Ps 24,9 ([?] l. n. V. 7 eàNÀ pÈäÄåÀ [BHS]). BúàÅOÀ îÄ Ps 62,5 (unkl.; z. Prbl. s. Gunkel). åélÈ âÇ àBNaÀ (?) intr. Bdtg.: wenn seine Wellen sich erheben 89,10 ([?] l. 'bÇ ïBàLÀ áÄe u. bei seinem Wellengetöse [BHS; vgl. G]). 139,20 ¡øéòÄ 1 (E.). Hi 34,31b ([?] M crrp., unverst.; z. Disk. s. Budde. Dhorme. Hölscher, Fohrer). áäåàî áì àùú ìà (?) entziehe das Herz (d.h. die Liebe) nicht dem Freund! Sir 7,35 (uns., [?] l. Qal od. Hi. v.d.Wz. äLð vergessen [lassen]; z. Prbl. s. Sauer). Ni.: Prf. àOÈ ðÄ, úàOÅ ðÄ (3. F.) (?) 1Ch 14,2; Ipf. àNÅ pÈéÄ, Å pÈéÄ, àeNpÈéÄ Jer 10,5 (BL § 59c), P. àNÅ pÈàÆ, eàNÀ pÈéÄ P. eàN Å pÈzÄ , äðÈà¾NÆ pÈzÄ Jes 49,22; Imp. àNÅ pÈäÄ, eàNÀ pÈäÄ; Inf. eàN àNÅ pÈäÄ, suff. íàÈNÀ pÈäÄ, abs. úàOÅ ðÄ 2S 19,43 (GK § 76b); Pt. àOÈ ðÄ, F. äàÈOÈ ðÄ u. úàOÅ ðÄ Sach 5,7. (?) 1Ch 14,2 (vgl. HG § 57,2b), Pl. íéàÄOÈ ðÄ, F. úBàOÈ ðÄ — 1. sich erheben, sich heben Ez 1,19b.21bb. Sach 5,7. Ps 24,7. Kj. 9 (¡Qal [E.]), m. ìòÇîÅ Ez 1,19ba.21ba, m. ìÀ 20, v. Gott Jes 33,10 (nb. íåø Hitpol., ˜íå÷ Qal). Ps 7,7 (˜íå÷ Qal). 94,2. Kj. 139,20 (¡øéòÄ 1 [E.]), v. Gottes 851
Nð Gericht íé÷ÄçÈLÀ ¤ãòÇ àOÈ ðÄåÀ u. erhebt sich bis z. den Wolken Jer 51,9, sich i. die Höhe ziehen, hochgezogen sein: v. den Wimpern Prv 30,13 (˜íåø Qal), übertr. åáì àùð àì øùà ìë jeder, dessen Herz nicht überheblich wurde Sir 46,11. — 2. erhöht, erhoben werden: Tal Jes 40,4 (˜ìôL Ni.), Königtum Kj. Nu 24,7 (¡Pi.). 1Ch 14,2 (s.o.; vgl. Rudolph), Gottesknecht Jes 52,13 (nb. íåø Qal u. dáâ Qal), Pt. erhaben (oft nb. od. ˜í£ø) 2,13 f. 6,1. 30,25 (˜äÇá É bÈ L). 57,7 (nb. dÇá É bÈ). Kj. Hos 13,1 (¡Qal [E.]), m. komp. ïîÄ Jes 2,2 ˜Mi 4,1, v. Gott Jes 57,15, neutr. das Erhabene 2,12, Pt. Pl. Angesehene Sir 11,6 (˜íéãáëð). — 3. getragen werden, sich tragen lassen a) íáȤàOÈ ðÄåÀ ïçÈìÀMË äǤúàÆ u. m. ihnen soll d. Tisch getragen werden Ex 25,28 (BHS; vgl. GK § 121a.b. HS § 35c.d), m. ìòÇ Jes 49,22 (˜àåá Hi.). 60,4 Qb (M ïîà Ni.), v. Götzenbildern àeNpÈéÄ àBNðÈ sie müssen sich tragen lassen Jer 10,5 (s.o.; Rudolph. BHS, z. Inf. abs. s. HG § 103,3b); b) weggetragen werden, m. Lok. 2R 20,17 ˜Jes 39,6; c) weggeschafft werden Am 4,2 (vgl. Rudolph. Wolff. HS § 35c.d. Willi-Plein, BZAW 123, 25; [?] od. Pi.). Da 11,12, m. ìÀ d.Prs. àOÈ ðÄ úàOÅ ðĤíàÄ eð¾ìÈ od. ist er v. uns weggeschleppt worden? 2S 19,43 (s.o.).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 191): Prf. àOÅ ðÄ u. àOÈ ðÄ (BHG II § 29b), eàOÀ ðÄ, suff. BàOÀ ðÄ; Ipf. suff. eä¾àÅOÀ ðÇéÀåÇ, íàÅOÀ ðÇéÀåÇ, eäe¾àOÀ ðÇéÀ; Imp. suff. íàÅOÀ ðÇåÀ Ps 28,9 (Sek. ounesshm); Pt. Pl. íéàÄOÀ ðÇîÀ — 1. erheben, übertr. i.S.v. hochbringen, z. Ansehen bringen, m. Akk. Königreich 2S 5, 12, einen Beamten Est 3,1 u. 5,11 (nb. ìãâ Pi.), m. Akk. LôÆðÆ u. ìÀ m. Inf. ¤úàÆ íéàÄOÀ ðÇîÀ íäŤøLÆ à  õ§ø¾àÈäÈ íLÈ áeLìÈ íLÈ ôÀðÇ das Land, i. das heimzukehren sie sich sehnen (vgl. Qal [1i]) Jer 22,27. 44,14. — 2. tragen, m. Akk. a) bildl. v. Gott Jes 63,9 (nb. ìèð Pi.). Ps 28,9 (nb. äòø1 Qal); b) unterstützen, helfen Est 9,3, m. aÀ mit 1R 9,11. Esr 1,4 (anders Goldman, Australian Biblical Review 1,58). 8,36; c) wegtragen, fortschaffen (?) Am 4,2 ([?] od. Ni.).¢† Hi.: Prf. eàé¾OÄ äÄ (sam. wa•šiyyu f. 'äÄåÀ) — 1. jem.en Schuld tragen lassen (kausat. z. Qal [2b]), m. dopp. Akk. Lv 22,16, vgl. Sir 4,21. — 2. anlegen, m. Akk. u. ìàÆ: íéìÄáÈç  àéäÄäÇ øéòÄäȤìàÆ ìàÅ£øNÀ éĤìëÈ 'äÄåÀ so soll ganz Israel Seile an jene Stadt anlegen 2S 17,13 (vgl. Stoebe).¢† Hitp.: Ipf. àOÅ pÇiÄ åÇ 2Ch 32,23 (vgl. BHG II § 18d A.: È ðÇúÀéÄ Nu 23,24 (sam. yitnašša), àOÅ ðÇúÀzÄ u. MF) P. àO àOÅ pÇzÄ 24,7 (vgl. GK § 54c), eàOÀ pÇéÄ Da 11,14, eàOÀ ðÇúÀzÄ ; Inf. àOÅ ðÇúÀäÄ (or. Ez 17,14 [MO 195]); Pt. àOÅ ðÇúÀîÄ — 852
Nð sich erheben a) konkr. Nu 23,24 (˜íå÷ Qal). Kj. Prv 30,31 (¡øéæÄ,øæÇ*); b) übertr. Nu 24,7 (˜íåø Qal). àOÅ ðÇúÀäÄ ézÄ ìÀáÄìÀ o. sich (wieder) z. erheben Ez 17,14. àOÅ ðÇúÀäÄáÀ zÈ ìÀ¾áÇðȤíàÄ wenn du töricht handelst, indem du dich „erhebst“ (d.h. überheblich bist) Prv 30,32. Da 11,14 (nb. ãîò Hi.; BHS). 2Ch 32,23 (vgl. Rudolph), m. ìòÇ über Nu 16,3. Ez 29,15, m. ìÀ: Làø É ìÀ ìë É ìÀ àOÅ ðÇúÀnÄ äÇåÀ u. d. sich als Haupt über alles erhebt 1Ch 29,11 (anders Rudolph: aramais. VbN Erhabenheit), m. øî É àìÅ sich überheblich gebärden 1R 1,5. † Lit.: ES 63 f. NBSS 193 f. Gruber Mayer, ZAW 95, 252–260. Cohen, ZAW 115,54–65. Stolz, THAT II 109–117. Freedman, Willoughby, Fabry, ThWAT V 626–643 (Lit.). Abl.: àOÈ îÇ 1.2, àO Ê îÇ*, úàÅNÀ îÇ u. äàÈOÈ îÇ, (?) äqÈ îÄ, äàÈeNðÀ*, àéNÄ ðÈ 1.2, (?) äàÈñÀ, àéNÄ *, úàÅNÀ 1.2; Berg.N ïBàéNÄ .
âNð Q; z. Ug. s. DLU 335 s.v. nšg; ar. našaga jagen (HALex II 26); (?) asa. ns3g m. dem Netz fangen (SD 99); z. Äth. s. ESAC 35; ra. âNð erreichen, finden (DNWSI 764). Hi.: Prf. âéOÄ äÄ (sam. wa•šš‰g f. 'äÄåÀ), äâÈé¾OÄ äÄ, eâé¾OÄ äÄ, suff. BâéOÄ äÄ, eðâÈOÄ äÄ, ízÈ âÀOÇ äÄ, éðÄeâéOÄ äÄ, EeâéOÄ äÄ (or. Dt 28,45 [MO 192]) u. EËâéOÄ äÄ, äÈeâéOÄ äÄ; Ipf. âéOÄ éÇ (sam. yašš‰g), âOÅ éÇ, âOÅ iÇåÇ, âéOÄ zÇ , âéOÄ àÇ, eâé¾OÄ éÇ u. eâ¾OÄ iÇåÇ, ïeâéOÄ éÇ, suff. êâéùé Sir 7,1, íâÅéOÄ éÇ, êâéùú 6,12, eäâÅéOÄ zÇ , eðâÅéOÄ zÇ , íâÅéOÄ zÇ , epâÆOÄ àÇ 1S 30,8, íâÅéOÄ àÇ (Sek. ouesighm f. 'àÇåÀ Ps 18,38), êåâéùé Sir 3,8, íeâéOzÇ ; Inf. abs. âOÅ äÇ; Pt. âéOÄ îÇ, F. úâƾOÆ îÇ (sam. ma•ša•gat), suff. eäâÅéOÄ îÇ — erreichen, einholen, ereilen (oft nb. óãø Qal) a) m. Akk. d.Prs. ízÈ âÀOÇ äÄåÀ íäÆìÅà  ¾zÈ ,øîÇàÈåÀ u. wenn du sie eingeholt hast, dann sprich z. ihnen Gn 44,4 (vgl. HS § 164a).6. Hos 2,9. íe÷úÈ éìÄaÀ á§ø¾çÆ eäâÅéOÄ îÇ erreicht man es, dann hält das Schwert nicht stand Hi 41,18 (uns.; vgl. GK § 116w. Budde. Dhorme. Fohrer), bei Verfolgung Gn 31,25. Ex 14,9. Dt 19,6. Jos 2,5. epâÆOÄ àÇäÇ werde ich sie (die Horde) einholen? 1S 30,8a. 2S 15,14. 2R 25,5. Jer 39,5. 52,8. Ps 7,6. 18,38 (BHS). Thr 1,3, v. Schwert Jer 42,16, v. Krieg äîÈçÈìÀîÄ äòÈáÀbÄ aÇ íâÅéOÄ úǤàG wird sie nicht i. Gibea d. Krieg ereilen? Hos 10,9 (umstr., [?] l. àGä  f. àG; vgl. Rudolph. Wolff. Willi-Plein, BZAW 123,187 f.), v. Schrecken Hi 27,20 (˜áðâ Qal), v. Zorn Gottes Ps 69,25, v. Bösen Sir 6,12. 7,1, v. Sünden Ps 40,13 (˜óôà), v. Flüchen Dt 28,15.45, v.d. Freude des Feindes Sir 6,4, v. Segnungen Dt 28,2. Sir 3,8, v.d. Gerechtigkeit Jes 59,9 (˜÷çø Qal), v. Guten Kj. Prv 13,21 (¡íìL Pi. [5]), v. Gottes
Nð Worten u. Geboten Sach 1,6, abs. Ex 15,9. 1S 30,8b. úâƾOÆ îÇìÀ E½áÆéÀBà á§ø¾çÆåÀ wobei (dich) das Schwert deines Feindes ereilt 1Ch 21,12 (vgl. Rudolph). Sir 12,12. 34,22. Q S 6,14. CD 6,10, (?) intr. (ï)eâéOÄ éÇ äçÈîÀNÄ åÀ ïBNNÈ Wonne u. Freude kommen herbei Jes 35,10 u. 51,11 (˜ñåð Qal; [?] l. n. G íeâéOÄ éÇ f. 'éÇ [Duhm. Wildberger u.a. BHS]). âéùú äòø íéðù éô zweifach Böses wird eintreffen Sir 12,5; b) m. Akk. d.S.: die Pfade des Lebens Prv 2,19, Lebensjahre Gn 47,9, Leben erlangen Sir 6,16, Weisheit erlangen 18, Antwort bekommen 35,14, i.S.v. an etw. heranreichen Lv 26,5; c) intr. ausreichen, v. Vermögen (¡ãéÈ [I 6]) BãéÈ ïéàÅåÀ úâƾOÆ îÇ u. (wenn) sein Vermögen nicht ausreicht Lv 14,21.32. 25,26.47.49, m. ìÀ für 5,11, BãéÈ âéOÄ zÇ ¥øLÆ à  wozu sein Vermögen ausreicht 14,22.30.31 (BHS). 27,8. Nu 6,21. Ez 46,7, davon (?) VbN was ausreicht (HAL: Inf.; vgl. Smend) åì ïú êãé úâéùäå u. soweit dein Vermögen ausreicht, gib ihm! Sir 14,13. úâùäáå ãé u. entspr. dem Vermögen SirB 32,12 (vgl. B marg). — åétÄ ¤ìàÆ BãéÈ âéOÄ îǤïéàÅåÀ u. niemand führte seine Hand z. seinem Mund 1S 14,26 ([?] l. LébÄ îÇ f. 'îÇ, vgl. G T [BH. Stoebe]). Hi 24,2 ¡âåñ2 Hi. (1).¢† Lit.: Hausmann, ThWAT V 643–647.
äàÈeNðÀ* (VbN v.d.Wz. àNð [BL § 61xa]), Pl. suff. íëÆéúÅà É NË ðÀ — VbN neutr. was getragen wird úBñeîò  'ðÀ was v. euch getragen wird (wörtl.: eure getragenen [Dinge]), ist aufgeladen Jes 46,1 (umstr.; z. Disk. s. Hermisson).¢†
àéNÄ ðÈ 1 M. (Wz. àNð [HG § 37,4a]; mhe.; Q a. éùð, àéñð; sam. @anši f. 'pÈäÇ, Pl. @anšiyya•@‰m; inschr. à[é]ùð, phön. àùð [KAI 60,2.4; vgl. DNWSI 763]; ja. [ATTM 642. E 384] àéùð, äàÈéNÄ ðÀ, àiÈNÄ ðÀ; Hier. nasi Ez 46,12 [Siegfried, ZAW 4,53]), cstr. àéNÄ ðÀ; Pl. íéàÄéNÄ ðÀ, íéàÄNÄ ðÀ, íàÄéNÄ ðÀ, íàÄNÄ ðÀ, cstr. éàÅéNÄ ðÀ, suff. éàÇéNÄ ðÀ, äÈé¾àÆéNÄ ðÀ, íäÆéàÅéNÄ ðÀ u. íäÆàÅéNÄ ðÀ Nu 17,17 — Obrigkeitsperson: Fürst, Herrscher, Stammesführer, Vorsteher (Ursprung u. genaue Bdtg. umstr.: [?] Geehrter, Adliger [s. àNð Qal (1d)], einer, d. die Stimme erhebt od. durch Anruf herausgehoben ist [s. àNð Qal (1f–h)] o.ä.; s. Lit.) Ex 22,27 u.ö. Sir 41,17 (HBmarg¢M nb. øù, HB nb. áùåé ìà), v. König ep¾úÆLÄ à  'ðÈ als Fürsten will ich ihn einsetzen 1R 11,34 (vgl. Noth. Provan, BZAW 172, 103), v. Stadtfürsten v. Sichem Gn 34,2, v. Scheschbazzar Esr 1,8 (vgl. Galling, FS Rudolph 75. Willi, Forschungen z. AT 12,71 f. m. A.15), v. Abraham íéäÄGà Á àéNÄ ðÀ Gottesfürst Gn 23,6 (vgl. Gottstein, VT
Nð 3,298 f.), f. die Fürsten d. Ismaeliter 17,20. 25,16, d. Midianiter Nu 25,18. Jos 13,21, als Bez. d. isr. Stammesführer Ex 35,27. Lv 4,22. Nu 7,2 ff. 10,4. 13,2. 17,17. 27,2. 34,18 ff. 36,1. Jos 9,18 ff. 17,4. 22,14 u.ö. 1Ch 2,10. 5,6. 2Ch 1,2, ìàÅ£øNÀ éÄ éàÅéNÄ ðÀ Nu 1,44. 7,2a u.ö., ä£ãòÅ(äÈ) éàÅéNÄ ðÀ Ex 16,22. Nu 4,34. 16,2. 31,13. 32,2. Jos 9,15, vgl. Ex 34,31, ú(B)hnÇ äÇ éàÅéNÄ ðÀ Nu 7,2b, vgl. 1,16, áàȤúéáÅ àéNÄ ðÀ Familienoberhaupt, Sippenvorsteher 25,14, vgl. 1Ch 4,38, bes. bei den Leviten Nu 3,24.30.35, dah. éåÄlÅ äÇ éàÅéNÄ ðÀ àéNÄ ðÀ 32, úBáàÈäÈ éàÅéNÄ ðÀ 1R 8,1, íéàÄéNÄ pÀ äÇ éLÅ à£ø die Oberhäupter unter den Fürsten 1Ch 7,40, bes. häufig bei Ez f. die Herrscher Israels/Judas (vgl. Seitz, BZAW 176,129) Ez 12,10 ([?] 1. 'pÈäǤìòÇ od. 'pÈìÇ [Zimmerli. BHS]).12. 19,1 (vgl. Zimmerli). 21,17.30. 22,6. 45,8 (Zimmerli. BHS).9, f. den davidischen Zukunftsherrscher (vgl. Zimmerli, BK XIII 1227–1230) 44,3 (Zimmerli. BHS). 46,2. 48,21 u.ö., ˜CìƾîÆ 7,27 (Zimmerli), f. Ägypten 30,13 (Zimmerli), f. Qedar 27,21, f. Edom 32,29 (nb. íéëÄìÈîÀ), f. die Fürsten des Meeres (d.h. d. am Meer gelegenen Länder) 26,16, d. Erde 39,18, Làø É àéNÄ ðÀ „Großfürst“ Gog (vgl. Zimmerli, BK XIII 947 f.) 38, 2 f. 39,1 u.ö. — Lit.: ¡àNð. Noth, BWANT IV 1, 151–162. van der Ploeg, RB 57,47–51. Speiser, CBQ 25,111–117 ( = Oriental and Biblical Studies, 1967, 113–122). Mayes, VT 23,151–170. Dumbrell, VT 25,332–335. Seebass, ZAW 90,206 f. Calderini, BeO 20,65–74.123–133 u. 21,273–281. Niehr, ThWAT V 647–657 (Lit.). Tuell, HSM 49,14.108–120. Gerstenberger, ATD 6,68 f. v. Arx, EH XXIII 397,199– 246.
àéNÄ ðÈ*2 (Wz. àNð [BL § 61na]; ar. naš@, naš@ aufsteigender Dunst, Wolken), Pl. íéàÄéNÄ ðÀ u. íéàÄNÄ ðÀ — Pl. aufsteigende Dünste, Wolken Jer 10,13 ˜51,16. Ps 135,7. Prv 25,14, Kj. Nu 21,30 (¡íéMÄ ðÇ). — ASP I 215. Reymond, Eau 13. Sabourin, Biblical Theology Bulletin 4,290 f.¢†
÷Nð (?) nsq; umstr. Wz., n. BL § 52 u. BDB 969 aram. Wz. ÷ìN* = ÷ìñ, dagg. Nöldeke, ZDMG 57,419. BHG II § 25g A.; mhe. ÷ñð (vgl. Sir 220); ra. ÷ùð (DNWSI 765); ja. ÷ñð. Ni.: Prf. ä÷OÀ ðÄ — sich entzünden, v. Feuer Ps 78, 21. † Hi.: Prf. e÷é¾OÄ äÄ; Ipf. ÷éOÄ éÇ u. ÷éñé SirBmarg 43,4 — anzünden, i. Brand stecken, versengen, abs. ÷éOÄ éǤóàÇ a. zündet er (es) an Jes 44,15 (Elliger: Wz. ÷ìN*, 853
Nð s.o.), m. aÀ Ez 39,9 (Zimmerli), m. Akk. SirBmarg 43,4 (HB ÷éìãé f. ÷éñé). Sir 43,21. †
øNð* sägen; mhe. øñð; akkad. nasa•ru D (AHW 753); ar. našara, wašara (zer)sägen; äth. was¯ara, tigr. šärsärä (CDG 621); ja. øñÇðÀ; syr. nsar; chra. nsr Itp.; mand. nsr (MD 302 f.); NF øåN2. — Wz. z. øBOîÇ. — NBSS 182.
àLð1 u. äLð2 nš@ u. nšy (BHG II § 29g.h), mas. Vokal. stets n. III é/å; (?) LW < akkad. ra•šû Gläubiger, ra•šûtu Guthaben (AHW 962 f.), vgl. ra. åùø (DNWSI 1085), mhe. äLð leihen, äLø erlauben, bevollmächtigen; CD 10,18; ar. nasa@a Stundung, Kredit gewähren; asa. ns1@ aufschieben (SD 98); (?) id. m. äLð1 vergessen i.S.v. Zahlungstermin vergessen. Qal: Prf. ¤àLÈ ðÈ, éúÄé¾LÄ ðÈ, ¤eLðÈ Jer 15,10; Inf. abs. àL É ðÈ 23,39 (BHG II § 29g); Pt. äLÆ ?ð u. àLÆ ?ð 1S 22,2. Jes 24, 2 (MSS Edd àLÅ ?ð), äLÆ Bð Ps 109,11, Pl. íéLÄ ?ð u. íéàLÄ ?ð Neh 5,7 K (Q íéLÄ ?ð), suff. éLÇ Bð Jes 50,1 — (dar)leihen, verleihen, kreditieren, m. aÀ d.Prs. äzÈ àÇ øLÆ à  LéàÄäÈåÀ Bá äLÆ ?ð u. d. Mann, dessen Gläubiger du bist (wörtl.: …dem du [etw.] leihst) Dt 24,11 (BHS), éúÄé¾LÄ ðȤàG éáĤeLðȤàGåÀ ich bin niemandes Gläubiger od. Schuldner (wörtl.: ich habe nicht geliehen, u. mir haben sie nicht geliehen) Jer 15,10, Bá àLÆ ?ð øLÆ à  kÇ ä½LÆ ?pkÇ … äéÈäÈåÀ u. es wird sein … wie d. Gläubiger so sein Schuldner Jes 24,2 (vgl. HS § 109d; Qa àùðë f. äLÆ ?pkÇ ), m. aÀ d.Prs. u. Akk. d.S. Neh 5,10 f., Fig.etym. m. àMÈ îÇ 7 (¡àMÈ îÇ); Pt. Gläubiger, Geldverleiher, a i.S.v. harter Schuldeneintreiber, Wucherer äLÆ ?ðkÀ B½ì äéÆäÀúĤàG du sollst ihm nicht wie ein Wucherer sein Ex 22,24. 1S 22,2 (BHS). 2R 4,1. éLÇ BpîÄ éîÄ Bà od. wer v. meinen Gläubigern? Jes 50,1. Ps 109,11, vgl. Jes 3,12 G (o¼™ a¬paitoûntev = íéLÄ ?ð, M íéLÄ ðÈ; vgl. Wildberger. BHS). Z. Jer 23,39 s. Rudolph. BHS. — äìÈàÈ Bá¤àLÈ ðÈåÀ 1R 8,31 ˜2Ch 6,22 (l. n. MSS Edd ¤àNÈ ðÈåÀ, ¡àNð Qal [1o]; vgl. Noth. Rudolph).¢† Hi.: Ipf. äMÆ éÇ, äMÆ zÇ — jem.em etw. leihen, Darlehen gewähren, m. aÀ d.Prs., Fig.etym. m. äMÆ îÇ*: BãéÈ äMÅ îÇ eä¾òÅøaÀ ä½MÆ éÇ øLÆ à  sein Handdarlehen, das er seinem Nächsten gewährt Dt 15,2, Fig.etym. m. äàÈMÈ îÇ*: äîÈeàîÀ úàMÇ îÇ Eò  øáÀ äMÆ úǤékÄ wenn du deinem Nächsten irgendein Darlehen gewährst 24,10 (BHS).¢† Lit.: WU 31. Horst, ThB 12,83–86. Hossfeld, Reuter, ThWAT V 658–663 s.v. àLð2 (Lit.). Abl.: àMÈ îÇ, äàÈMÈ îÇ*, äMÆ îÇ*, éLÄ ðÀ*. 854
Lð àLð2 (?) NF z. Wz. *ŠU@ (¡àåÀLÈ ), vgl. çåð Hi. (B.); s. HG § 83,1c. Ni.: Prf. eàMÀ ðÄ — sich täuschen lassen, getäuscht werden Jes 19,13 (˜ìàé1 Ni.; Qa åàåùð).¢† Hi.: Prf. àéMÄ äÄ, úÈé¾MÅ äÄ, suff. éðľàÇéMÄ äÄ (sam. @aššiyya•ni¢), Æ éMÄ äÄ, Ee¾àéMÄ äÄ; Ipf. àéMÄ éÇ, àMÄ éÇ Ps 89,23 u. éMÄ éÇ 55, P. Eà 16 Q, eàé¾MÄ éÇ, eà¾MÄ zÇ , suff. Eà  MÄ éÇ; Inf. abs. àMÅ äÇ Jer 4,10 (s.u. [1]) — 1. täuschen, betören, betrügen, m. ìÀ d.Prs. eäiÈ÷ÄæÀçÄ íëÆìÈ à(é)MÄ éǤìàÇ laßt euch v. Hiskia nicht täuschen! (wörtl.: Hiskia möge euch…) 2R 18, 29 ˜Jes 36,14 (GK § 74 l). Jer 29,8, úÈé¾MÅ äÄ àMÅ äÇ ïëÅàÈ äfÆäÇ íòÈìÈ wahrhaftig, schwer hast du dieses Volk getäuscht 4,10 (vgl. Rudolph), m. aÀ d.Prs. Ps 89,23 (˜äðò2 Pi., vgl. GK § 74 l; [?] od. l. àOÈ éÄ wird sich erheben [Dahood. HAL]), m. Akk. d.Prs. Eà  MÄ éǤìàÇ Eé¾äÆGà Á laß dich v. deinem Gott nicht betören! 2R 19,10 ˜Jes 37,10. Kj. Ez 39,2 (¡àLàL). Ob 3.7. 2Ch 32,15 (nb. úåñ Hi.), Jer 37,9 (¡LôÆðÆ [9b]), CúÈà É àéMÄ äÄ EzÀ öÀìÇôÀzÄ (?) daß du immer davonkamst (¡úöƾìÆôÀzÄ *), hat dich betört 49,16 (l. EúÀàÇéMÄ äÄ f. 'äÄ 'à É [Ehrlich]; vgl. Rudolph). — 2. verführen, m. Akk. Gn 3,13 (HG §§ 91,2a.92,4b). — íéMÄ pÇåÇ Nu 21, 30 (s. Timm, ÄAT 17,73). Ps 55,16 (¡úBîéLÄ éÀ).¢† Lit.: Prijs, ZDMG 117,280. Ringgren, ThWAT V 657 f. s.v. àLð1. Abl.: ïBàMÈ îÇ, (?) úBàeMîÇ.
áLð NF z. íLð u. óLð (KDSS 90); mhe.; vgl. akkad. naša•pu weg-, durchblasen (AHW 758); (?) ar. nsb IV heftig sein (v. Wind); ja. áLÇ ðÀ (ATTM 641. E 384); syr. nšab; chra. nšb ; (?) verw. m. Lôð. Qal: Prf. äáÈLÀ ðÈ; Ipf. áåùé SirM 43,20 — wehen, anblasen, m. aÀ d.S. Ba ä½áÈLÀ ðÈ äåÈäéÀ $çeø ékÄ denn Jahwes Hauch bläst es an Jes 40,7, abs. SirM 43,20 (HB áéùé).¢† Hi.: Ipf. áMÅ éÇ u. áéùé SirB 43,20 — 1. wehen lassen, m. Akk. Ps 147,18. SirB 43,20 (HM áåùé). — 2. verscheuchen, m. Akk. Gn 15,11 (vgl. CpP 174).¢† Abl.: áðÈLÀ àÆ
äLð1 nšy; mhe.; akkad. mašû (AHW 631 f.; vgl. GVG I § 58a); ug. nšy (DLU 336); phön. i. PN (PNPPI 363 f.); ar. nasiya; vgl. asa. ns1ym das Vergessenwerden (WMTA 105), mh. henhú, s¯h. nše, soq. néše (LSoq 276); äth. na•hsaya, (?) aram. LW nasaya, tigr. näsa (CDG 395.403; vgl. ESAC 35); aa. éùð Itp. vergessen werden (KAI 223 A 4; vgl. DNWSI 764); ja.
Lð àLÈ ðÀ; syr. nša•; chra. *nš@ Itp.; mand. nšA (MD 306 f.); (?) id. m. àLð1. Qal: Prf. éúÄé¾LÄ ðÈ — vergessen, m. Akk. Thr 3,17, Kj. Dt 32,18 (¡äéL). Kj. Mi 6,10 (¡Léà [E.]). Kj. Hab 3,10 (¡àNð Qal [E.]).¢† Ni.: Ipf. äùðú SirBmarg 42,10, suff. éðľLÅ pÈzÄ — vergessen werden éðľLÅ pÈúÄ àG ìàÅ£øNÀ éÄ Israel, du bist mir unvergessen Jes 44,21 (Qa éðàùú [LLB 267]; umstr.: z. Disk. s. Elliger. BL § 48h˝¢¢˝¢¢, [?] l. äLÆ pÈúÄ àG du wirst nicht vergessen werden [Duhm. Elliger u.a.]), Kj. Sir 13,10 (¡àðN Ni. [E.]). SirBmarg 42,10 (HM äèùú f. äùðú).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 228): Prf. suff. éðÄMÇ ðÇ (BL § 59e; sam. nišša•ni¢) — vergessen machen, lassen, m. dopp. Akk. Gn 41,51. † Hi.: Prf. suff. dMÈ äÄ; Ipf. äMÆ éÇ — vergessen lassen, m. dopp. Akk. äîÈëÀçÈ $dBìà Á dMÈ äĤékÄ denn Gott ließ sie (das Straußenweibchen) die Weisheit vergessen (d.h. machte sie dumm) Hi 39,17 (anders Dahood, Bibl. 50,337 f.: Wz. äLð2), m. ìÀ d.Prs. u. part. ïîÄ: äMÆ éǤékÄ EÆðBò  îÅ äÇBìà Á EìÀ daß Gott manches v. deiner Schuld f. dich i. Vergessenheit geraten läßt 11,6 (umstr.; z. Disk. s. Budde. Dhorme. Hölscher. Horst, BK XVI 168 f.).¢† Lit.: Rinaldi, BeO 13,26. Ringgren, ThWAT V 663 f. Abl.: äiÈLÄ ðÀ; PN.n (?) äiÈMÄ éÄ u. eäiÈMÄ éÄ, äMÆ ðÇîÀ.
äLð2 ¡àLð1. äLÆ ðÈ (Primärnom. od. v.d.Wz. *nšy [BL § 61m˝¢¢˝¢¢]; mhe.; sam. @annЕši f. 'pÈäÇ; [?] ug. a¿nš Muskel, Sehne [DLU 41]; [?] ar. med. nasa• Ischiasnerv, eigtl. Vene; ja. àéÈLÀ ðÇ; syr. gennešya• f. 'pÈäÇ ãébÄ ) — Hüftnerv, Nervus ischiadicus, die Hauptsehne d. Hüftgegend Gn 32,33 (¡ãébÄ *; G tò neûron o™ ½¬nárkhsen; V nervus qui emarcuit). — Thes. 921 f. LRS 380 A.1. ASP VI 92 f. Ullendorff, Ethiopia and the Bible 105. †
éLÄ ðÀ* (Wz. äLð2 [BL § 61p˝¢¢]), suff. CéÅLÀ ðÄ Q, éëÄéÅLÀ ðÄ K — Schuld(en) 2R 4,7 (G toùv tókouv sou; V creditori tuo = éëÄéÀ¾LÇ ?ð bzw. CéľLÇ ?ð, z. Suff. s. HG § 46,1c.3d).¢†
äiÈLÄ ðÀ (VbN v.d.Wz. äLð1 [BL § 61x˝¢¢]) — Vergessen(heit) 'ðÀ õ§ø¾àÆ Land des Vergessens (Jahwes od. d. Toten [vgl. Qoh 9,5 f.]), Bez. d. Unterwelt Ps 88,13 (˜CLÆ ¾ç É ). — Quell, Die Auffassung des Todes i. Israel, 1925,32 f.¢†
Lð íéLÄ ðÈ ¡äMÈ àÄ. ä÷éLÄ ðÀ* F. (VbN v.d.Wz. ÷Lð1 [BL § 61ra]; mhe.; ja. àúÈ÷ÀéLÄ ðÀ, àúÈ÷ÀLÀ ðÄ; syr. nušqta• ; mand. nušaqta, nišuqta [MD 294.300]), Pl. cstr. úB÷éLÄ ðÀ — Küssen, Kuß Prv 27,6. Cant 1,2 (¡ïîÄ [4a]).¢†
CLð nšk < *nt²k, sem. (SLCS 7.19), m. Metath. > *nkt², nkt, nkš/s (GVG I § 98g2e); mhe. beißen, gg. Zinsen verleihen, a. Nëð Pi. u. Hi.; akkad. naša•ku beißen (AHW 758); ug. nt²k beißen (DLU 337); (?) pun. ñëð erschlagen, töten (DNWSI 731); ar. metath. nakat²a brechen, verletzen, Rechtspflicht übertreten; asa. metath. nkt² etw. v. seinem Platz wegbewegen, vgl. mnkt² Abrogation (SD 96. ChAME 187), mh. net²o•k, neto•k beißen, stechen (ML 305); äth. nasaka u. als Amharismus nakasa, tigr. näkša (CDG 397.402; vgl. ESAC 35), vgl. mansak Zähne, Kinnlade; ra. úëð (DNWSI 732); aram.-ideogr. metath. nks (FIP 97); ja. u. mhe. metath. Lëð Pa. beißen, jäten u. úëð (ATTM 637), so a. syr. nkat u. mand. nkt (MD 301). Qal: Prf. CLÇ ðÈ (sam. nЕš‰k), suff. BëLÈ ðÀ, íëÈLÈ ðÀ; Ipf. È éÄ (BL § 40g˝¢¢; sam. yiššak), suff. ep¾ëÆMÀ éÄ; Pt. CM É éÄ P. CM CLÅ ?ð (sam. @annu•š‰k f. '?päÇ), Pl. íéëÄLÀ ?ð, suff. Eé¾ëÆLÀ ?ð, Pass. CeLðÈ (sam. @annu•š‰k f. 'pÈäÇ) — 1. beißen, v. Schlangen, m. Akk. Gn 49,17. Nu 21,9. Am 5,19. 9,3. Qoh 10,8, abs. Prv 23,32. Qoh 10,11, v. Menschen m. aÀ: íäÆépÅLÄ aÀ íéëÄLÀ ?päÇ wenn sie m. ihren Zähnen (etw.) z. beißen haben Mi 3,5 (HG § 101,6b), Pt. Pass. Nu 21,8. êåùð øáåç ein gebissener (Schlangen)beschwörer Sir 12,13. — 2. (?) den. v. CLÆ ðÆ: Zins(en) nehmen È éÄ øLÆ à CM  øáÈ£c ¤ìkÈ alles, wofür man Zinsen nimmt Dt 23, 20b. — Eé¾ëÆLÀ ?ð eîe¾÷éÈ òúǾôÆ àGä  werden sich nicht plötzlich deine „Beißer“ erheben? Hab 2,7 (˜Eé¾òÆæÀòÀæÇîÀ [¡òåæ Pilp.]; [?] l. Eé¾LÆ ?ð deine Gläubiger [Horst. Elliger u.a. BHS] od. deine Zinszahler [Jeremias, WMANT 35,58.70 f.]).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 147 f.): Prf. eëMÀ ðÄ; Ipf. eëMÀ ðÇéÀåÇ (sam. wyЕnaššÐ•ku) — beißen, v. Schlangen m. Akk. Nu 21,6. Jer 8,17. † Hi.: Ipf. CéMÄ zÇ — den. v. êLÆ ðÆ: etw. auf Zins verleihen, Zins(en) nehmen (vgl. äåì2 Hi.), Fig.etym. m. CLÆ ðÆ u. ìÀ: CLÆ ðÆ Eé¾çÄàÈìÀ CéMÄ úǤàG du darfst v. deinem Volksgenossen (wörtl.: i. Hinblick auf deinen Bruder) keinen Zins nehmen Dt 23,20a, o. CLÆ ðÆ 21. † Lit.: Kapelrud, ThWAT V 665–669 (Lit.). Abl.: CLÆ ðÆ. 855
Lð CLÆ ðÆ (Wz. CLð [HG § 34,2b]; mhe.; sam. nЕš‰k; akkad. nišku Biß [AHW 796]; ug. nt²k Zins [DLU 338]; ar. nakt² Bruch, Verletzung einer Rechtspflicht; vgl. akkad. LW i. Ra. ñëð Besitz, Vermögen [DNWSI 731 f.] u. [?] êùð [DNWSI 764 f.]), cstr. gl. — eigtl. Biß, Abbiß, he. nur übertr. i.S.v. Zins(en) (oft nb. úéaÄ ,øzÇ ) Dt 23,20abb. Prv 28,8, Fig.etym. m. CLð Hi. Dt 23, 20aa, m. ïúð u. aÀ: 'ðÆaÀ B½ì ïzÅ úĤàG EtÀ ñÀkÇ ¤úàÆ dein Geld darfst du ihm nicht gg. Zinsen geben Lv 25,37 (nb. úéaÄ ,øîÇ). Ez 18,8.13. Ps 15,5 (˜ãçǾL É ), m. íéN u. ìòÇ: 'ðÆ åéìòÈ ïeîéNÄ úÀ¤àG ihr dürft ihn nicht m. Zinsen belasten (wörtl.: …ihm nicht Zins auflegen) Ex 22, 24, m. ç÷ì u. 'tÀ úàÅîÅ: 'ðÆ BzàÄîÅ çwÍ zÄ ¤ìàÇ du darfst keine Zinsen v. ihm nehmen Lv 25,36, o. úàÅîÅ Ez 18,17. 22,12. — Lit.: ¡CLð. Dahood, Bibl. 50,339. Loewenstamm, JBL 88,78–80. Lipin¯ski, OLP 10,133– 141. Veerkamp, Texte u. Kontexte 44,18 f.¢† Abl.: CLð Qal (2) u. Hi.
äkÈ LÀ ðÄ (NF z. äkÈ LÀ ìÄ [GVG I § 84 lg]; ra. àúëùð [DNWSI 765]), suff. BúkÈ LÀ ðÄ; Pl. úBëLÈ ðÀ — Gemach, Kammer, Zelle (¡äkÈ LÀ ìÄ) Neh 3,30. 12,44, am Tempel 13,7. †
ìLð mhe. abfallen, Pi. u. Hi. abwerfen; Q; ar. nasala
Lð 642] äîùð, àúÈîÀLÀ ðÄ; syr. nšamta•; mand. nišimta [MD 300]; Hier. nasama Jes 2,22 [Siegfried, ZAW 4,52]), cstr. úîÇLÀ ðÄ, suff. éúÄîÈLÀ ðÄ, êúîùð Sir 9,13, BúîÈLÀ ðÄ; Pl. úBîLÈ ðÀ Jes 57,16 (Hier. nasamoth [Siegfried, ZAW 4,52]) — Hauch, Atem 1. konkr. Luftbewegung durch die Nase 1R 17,17. Jes 2,22. 42,5 (˜çÇeø). Hi 27,3 (˜dÇBìà Á $çeø). Da 10,17 (nb. çÇk É ). Sir 30,29, íéiÄ çÇ úîÇLÀ ðÄ Lebensatem Gn 2,7 (z. Sum. u. Akkad. s. Falkenstein, ZA.NF 24,10–15), íéiÄ çÇ $çeø¤úîÇLÀ ðÄ dsgl. 7,22. — 2. übertr. Lebensgeist, Seele (vgl. LôÆðÆ [5]) Hi 26,4 (˜ïélÄ îÄ). Prv 20,27 (˜ïèƾaÆ ). Sir 9,13, Pl. Jes 57,16 (˜çÇeø). — 3. Lebewesen (vgl. LôÆðÆ [5]) Dt 20,16. Jos 10,40. 11,11 (nb. LôÆðÆ ).14. 1R 15,29. Ps 150,6. — 4. d. Atem, d. Hauch Gottes a) als Naturerscheinung Hi 37,10; b) als Zorneshauch Jes 30,33. Hi 4,9 (˜BtàÇ $çeø), BtàÇ $çeø úîÇLÀ ðÄ das Schnauben des Atems seiner Nase 2S 22,16 ˜Ps 18,16 ([?] od. z. 4a); c) als lebenschaffender Atem Hi 33,4 (˜ìàŤ$çeø). 34,14 (nb. $çeø, ˜áìÅ); d) i.S.v. Geist 32,8 (˜çÇeø). — Mitchell, VT 11,177–187. Dahood, Bibl. 50,339 f. Lamberty-Zielinski, ThWAT V 669–675. Koch, BN 48,50–60. †
óLð NF z. áLð u. íLð (KDSS 90); mhe.; akkad.
auszupfen, ab-, ausfallen (Haare, Federn); ja. ìLð Af. herauswerfen; (?) verw. m. øúð2, ììL. Qal: Prf. ìLÇ ðÈ; Ipf. ìMÇ éÄ; Imp. ìLÇ (BHG II § 25c) — 1. trans. a) ausziehen, Sandalenriemen lösen, m. Akk. u. ìòÇîÅ Ex 3,5. Jos 5,15; b) hinauswerfen, vertreiben, m. Akk. Völker u. éðÅtÀ îÄ vor Dt 7,1.22. — 2. intr. a) abfallen, v. Oliven 28,40 (BHS); b) abfahren, wegfliegen, v. Eisen d. Axt m. ïîÄ 19,5. † Pi. (Jenni, Pi~el 144): Ipf. ìMÅ ðÇéÀåÇ — hinauswerfen, vertreiben, m. Akk. u. ïîÄ 2R 16,6. †
naša•pu weg-, durchblasen (AHW 758); äg. nšp atmen, riechen (GÄSW Nr. 427); ar. nasafa zerstäuben, v. Wind: aufwirbeln, davontragen u. zerstreuen (gg. Wetzstein, ZDPV 14,7 A.1); asa. ns3f zerstören, zerstreuen (SD 99); ja. óLÇ ðÀ (vgl. ATTM 642); syr. nšap glätten, pulverisieren; chra. nšp ; (?) verw. m. Lôð (KDSS 97). Qal: Prf. óLÇ ðÈ, zÈôÀ¾LÇ ðÈ — blasen, m. instr. aÀ Ex 15,10 a (BHS), m. aÀ d.Prs. jem.en anblasen Jes 40,24 (Q óùò m. ð superscriptum [LLB 274]; vgl. Elliger).¢† Abl.: óLÆ ðÆ, óeLðÀéÇ.
íLð NF z. áLð u. óLð (KDSS 90); mhe.; ar. nasama
óLÆ ðÆ (Wz. óLð [HG § 34,2b]; mhe.; ja. àtÈ LÀ ðÄ; (?) vgl.
sanft wehen, V atmen; ja. íLð Pa. u. Itp. (vgl. ATTM 642); syr. nšam; chra. *nšm ; mand. nšm (MD 307); (?) verw. m Lôð. Qal: Ipf. íM É àÆ — heftig atmen, schnaufen Jes 42,14 (nb. äòô u. óàL1; Qa à/äîùà [LLB 135.326], vgl. Wernberg-Møller, JSSt 3,263. Elliger), Kj. Dt 33,21 (BHS).¢† Abl.: äîÈLÈ ðÀ, úîƾLÆ ðÀzÄ .
äîÈLÈ ðÀ F. (Wz. íLð [BL § 61u˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q S 5,17; sam. na•šÐ•ma; ar. nasama Atem, Lebewesen; ja. [ATTM 856
soq. nófos¯ am Nachmittag od. Abend spazieren gehen [LSoq 272]; Hier. neseph Jes 21,4 u. nesepha Jer 13,16 [Siegfried, ZAW 4,53]), cstr. gl., P. óLÆ Èð, suff. BtLÀ ðÄ — Dämmerung (Tageszeit, i.d. kühle Luft weht) a) Abenddämmerung, Spätnachmittag 2R 7,5 u. 7 (vgl. V. 9 u. 12). Jes 5,11 (˜ø÷¾a É ). 21,4 (¡÷LÆ ¾çÅ*). Hi 24,15 (vgl. V. 14). Prv 7,9 (nb. íBé á§ø¾òÆ, ˜äìÈéÀ¾ìÇ äìÈôÅà  åÈ), óLÆ Èð éøäÈ dämmerige Berge Jer 13,16, i.S.v. Dunkelheit Jes 59,10 (¡ïîÈLÀ àÇ*); b) Morgendämmerung, Morgengrauen 1S 30,17 ([?] od. z. a). Ps 119, 147. Hi 3,9. 7,4. — ASP I 502–504. 594. 623 f. 640 f.
Lð Collins, VT 41,203 f. Kedar-Kopfstein, ThWAT V 673–676. †
÷Lð1 mhe.; Q; akkad. naša•qu küssen (AHW 758 f.; vgl. Cooper, RLA 6,375–379); ug. nšq (DLU 336); ar. nasiqa (AEL 3033); ja. ÷LÇ ðÀ (ATTM 642. E 384); syr. nšaq; chra. nšq; mand. nšq (MD 307). Qal: Prf. ÷LÇðÈ, ä÷LÀ ðÈ, P. e÷L È ðÈ; Ipf. ÷MÇéÄ P. ÷M È éÄ, ÷MÇzÄ åÇ, ¤ä÷MÀ àÆ 1R 19,20 (MSS Edd ¤ä÷M à àÆ [BL § 18t]), e÷MÀ iÄ åÇ, ïe÷MÈ éÄ, suff. éðľ÷MÈ éÄ, eä¾÷MÈ iÄ åÇ, E÷ÀMÈ àÆ; Imp. ¤ä÷LÀ Gn 27,26 (MSS Edd ¤ä÷L  ; sam. wša•qa f. 'LÀ e); Inf. ¤÷LÈ ðÀ — küssen, m. ìÀ Gn 27,26 f. 29,11. 48,10 (nb. ÷áç Pi.). 50,1. Ex 4,27. 18,7. 2S 14,33. 15,5. 19,40 (nb. Cøá2 Pi.). 20,9. 1R 19,20. Prv 7,13. Ru 1,9.14, m. Akk. Gn 33,4 (BHS). 1S 10,1. 20,41. Prv 24,26 (BHS). Cant 1,2. 8,1, v. Götzendienst ([?] zugeworfener Handkuß f. Götterbilder od. Gestirne) 1R 19,18. Hos 13,2. éôÄìÀ é!ãéÈ ÷MÇ zÄ åÇ daß meine Hand meinen Mund küßte (d.h. eine Kußhand warf¢) Hi 31,27 (vgl. ASP I 10 f.), i.S.v. einander küssen Ps 85,11 È ðÄ f. e÷L È ðÈ [BH]). — ÷MÇ éÄ Eé¾tÄ ¤ìòÇåÀ ([?] od. l. Ni. e÷M énÄ òǤìkÈ u. auf deinen Mund soll mein ganzes Volk küssen Gn 41,40 (umstr.: [?] übertr. i.S.v. deinen Worten soll … gehorchen [Dillmann. Gunkel u.a.; vgl. CD 13,3] od. [?] l. ÷L É éÈ v.d.Wz. ÷÷L od. ÷åL [vgl. BHS. Redford, SVT 20,166 m. A.4]; anders Kopf, VT 9,266 f.: 'ð2; z. einer äg. Etym. s. Görg, BN 75, 13–17).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 148 f.): Ipf. ÷MÅ ðÇéÀåÇ (sam. wyЕnašš‰q), ¤÷MÆ ðÇéÀåÇ; Imp. e÷MÀ ðÇ; Inf. ÷MÅ ðÇ — küssen, m. ìÀ Gn 29, 13 (nb. ÷áç Pi.). 31,28. 32,1 (nb. Cøá2 Pi.). 45,15, v. Fußkuß als Huldigung Kj. Ps 2,11 f. (¡øaÇ 1, vgl. akkad. naša•qu/nuššuqu šÐ•pЕ [AHW 758 f.]; s. Vang, SJOT 9,163–184. Olofsson, ebd. 185–199.).¢† Hi.: Pt. Pl. F. úB÷éMÄ îÇ — dúÈBçà  ¤ìàÆ äMÈ àÄ 'îÇ die einer den anderen berührten (v. Flügeln) Ez 3,13 (vgl. Driver, Bibl. 35,147), Kj. 1,23 (¡øLÈ éÈ [E.]; uns., [?] z. 'ð2 [HAL]).¢† Lit.: ES 46 f. Löw, MGWJ 65,253–276.323–349 ( = Wiss. Abh. des Leo Baeck Instituts 16,641–676). Cohen, VT 32,416–424. Beyse, ThWAT V 676–680 (Lit.); ¡ä÷éLÄ ðÀ*. Abl.: ä÷éLÄ ðÀ*.
÷Lð2 (?) = 'ð1 (vgl. MD 307 s.v. nšq); akkad. nasa•qu auswählen, Št i. Ordnung halten (AHW 753); z. Ug. s. DLU 338 s.v. nt²q; ar. nasaqa aufreihen (Perlen), einrichten, (an)ordnen, VI aufeinander abgestimmt
Lð sein (Waffen); äth. nasaqa (CDG 403); (?) vgl. näg. ns¯k, na-s¯á-qu vorbereiten, i. Ordnung aufstellen (BÄV Nr. 144. SWET Nr. 259). Qal: Pt. Pl. cstr. é÷LÀ ?ð u. é÷LÀ Bð — sich rüsten, wappnen, m. Gen.epex. (GK § 128x) úLƾ÷¥é÷LÀ ?ð Bogengerüstete 1Ch 12,2. 2Ch 17,17, úLÆ ÷¤éîÅBø 'Bð gerüstete Bogenschützen Ps 78,9 (¡äîø1 Qal [2], vgl. HS § 70d; [?] 'Bð od. 'Bø als Gl. z.str. [BH]).¢† (?) Hi.: uns., ¡'ð1 Hi. Lit.: GB z. 'ð1. Kopf, VT 9,266 f. Sanmartín, UF 21,344 f. Beyse, ThWAT V 677. Abl.: (?) ÷LÆðÆ.
÷LÆ ðÆ u. ÷LÆ ðÅ ([?] Wz. ÷Lð2 [HG § 34,2b] od. *nt²q [s. ug.]; mhe. ÷LÆ ðÅ; [?] ug. nt²q Schleuderwaffe [DLU 338]), cstr. gl., P. ÷LÆ Èð — 1. Waffen, Rüstung, Koll. 2R 10,2. Jes 22,8. Ez 39,9 f. ìæÆ,øaÇ 'ðÅ eiserne Rüstung Hi 20,24, i.S.v. Waffenarsenal, Zeughaus Neh 3,19 (¡äìò Qal [E.]). — 1R 10,25 ˜2Ch 9,24 (nb. íéîÄNÈ aÀ , G staktä; [?] l. n. G ÷NÆ ðÅ Wohlgeruch, Duftstoff [vgl. ar. našiqa riechen, einatmen, našq Einatmung; Ewald, Geschichte Israels 3,391. Rudolph. HAL], anders Noth. Würthwein). — 2. Kampf, Streit Ps 140,8. Hi 39,21. — Loewenstamm, Tarb. 28,245 f.¢†
øLÆ ðÆ M. (wsem. Primärnom. [SLCS 5.72]; mhe.; Q pHab 3,11; sam. @annЕšar f. 'pÆäÇ; wsem. FW i. Jbabyl. našru Adler [AHW 761, vgl. v. Soden, AfO 18,393; n. Landsberger, MSL 8/2,130: Lämmergeier]; ug. nšr [DLU 336]; ar. nasr Adler u. Geier; asa. i. PN.n nsr, nsrm, nswr u.ä. [ICPANI 586 f.]; äth. n‰sr, tigr. n‰s‰r [CDG 403]; soq. nóyhir [LSoq 260]; DЕr ~Alla• a. úøùð, ra. øùð [DNWSI 765]; [?] palm. i. PN nšry [PNPI 100]; ja. [ATTM 642. E 384] øùð, à£øLÀ ðÄ; syr. nešra•, chra. dsgl.; mand. nišra [MD 300]; kopt. nošr u.ä. Geier [KHW 132]; G a¬etóv; V aquila; ¡ba. øLÇ ðÀ), P. øLÆ Èð; Pl. íé!øLÈ ðÀ (sam. @ansa•r‰m), cstr. éøLÀ ðÄ — großer Raub- od. Aasvogel: haupts. Adler, Aquila, a. Geier, Gyps fulvus Jes 40,31 (vgl. Elliger, BK XI 100 f.). Hi 39,27. Prv 23,5. 30,19, øLÆ Èð¤éðÅaÀ Adlerjunge 17, Nest od. Horst des Adlers (ï÷) Dt 32,11. Jer 49,16. Ob 4, unreiner Vogel Lv 11,13. Dt 14,12 (BHS), (?) Mauser des Vogels Ps 103,5, als Bild f. Schnelligkeit 2S 1,23. Jer 4,13. Hi 9,26. Thr 4,19, bildl. f. raschen u. starken Angriff Dt 28,49. Jer 48,40 (¡äàã). 49,22. Ez 17,3.7. Hos 8,1 (anders Emmerson, VT 25,700–710; s.a. CpP 26 f.). Hab 1,8, 857
Lð auf Adlerflügeln tragen Ex 19,4, i. proph. Vision 'ðƤéðÅtÀ Adlergesicht Ez 1,10. 10,14, a. Bez. f. den Geier: glatzköpfig Mi 1,16. — BSS 86. Driver, PEQ 87, 8 f. u. 90,56 f. Aharoni, Os. 5,471 f. Keel, FRLANT 121,69 f. m. A.234. Kronholm, ThWAT V 680–689 (Lit.). Maiberger, NBL I 32.763. Firmage, ABD VI 1155 m. A.44. H.-P. Müller, The Balaam Text from Deir ~Alla Re-Evaluated, 1991, 195 f. Dijkstra, ebd. 211. †
úLð nur he.; (?) verw. m. Lúð. Qal: Prf. äúÈLÀ ðÈ P. äzÈL È ðÈ (GK § 20i) — vertrocknen, È ðÈ àîÈvÈ aÇ íðÈBLìÀ ihre Zunge ververschmachten äzÈ L schmachtet vor Durst Jes 41,17, übertr. íúÈ£øeáâÀ äúÈLÀ ðÈ ihre Kraft ist vertrocknet Jer 51,30. † Ni.: Prf. eúMÀ ðÄ — versiegen, v. Wasser Jes 19,5 (˜áøç1 Qal). Kj. Jer 18,14 (¡Lúð Ni. [E.]).¢†
ïåÈzÀ LÀ ðÄ (FW < apers. [?] *nštava•na Dekret, Erlaß, vgl. awest. n-šta anordnen [s. HAP 135]; ra. àðåúùð [DNWSI 766. ATTM 642], ïåúùðåä [KAI 273,8]; vgl. In der Smitten, BiOr 28,309 f.; ¡ba. ïåÈzÀ LÀ ðÄ*) — Brief Esr 4,7 (BHS). 7,11. — LGA 85. FWOT 116. †
íéðÄeúðÀ Esr 8,17 K ¡íéðÄéúÄðÀ.úð çúð mhe.; (?) vgl. ar. nata¨a herausziehen (Zähne, Dornen), i. kleine Stücke schlagen, soq. nátah zerren, quälen (LSoq 278), tigr. nätha Haare ausreißen (ESAC 35); ja. çúð Pa. wegreißen; (?) vgl. akkad. D nuttû (zer)trennen (AHW 806). Pi.: Prf. çzÇ ðÄ (sam. natta); Ipf. çzÇ ðÇéÀåÇ, $çzÅ ðÇzÀ (sam. tЕnatta), suff. eä¾çÅzÀ ðÇéÀåÇ, äȾçÆzÀ ðÇéÀåÇ, äȾçÆzÀ ðÇà  åÈ, eä¾çËzÀ ðÇéåÄ — i. Stücke schneiden, zerstückeln, zerlegen, m. Akk. Rinder 1 S 11,7, eine Frau Jdc 20,6, m. äÈé¾îÆöÈò  ìÈ bis auf die Knochen 19,29, Opfertiere: Widder ¤úàÆåÀ åéçÈúÈðÀìÄ $çzÅ ðÇzÀ ìéľàÇäÈ den Widder aber sollst du i. seine Teile zerlegen Ex 29,17. Lv 8,20, Jungrind 1,6 (BHS). 1R 18,23.33, Stück Kleinvieh Lv 1,12 (BHS). — NBSS 197. † Abl.: çúÇðÅ.
çúÇðÅ M. (Wz. çúð [BL § 61g˝¢¢˝¢¢]; mhe. çúÇðÆ ), Pl. íéçÄúÈðÀ (sam. @annЕ'tm f. 'pÀ äÇ), suff. åéçÈúÈðÀ (sam. nЕto), äÈé¾çÆúÈðÀ — Stück, v. zerlegtem Fleisch (a. Opferstück) Ex 29,17. Lv 1,6.8.12. 8,20. 9,13. Jdc 19,29. Ez 24,4ab. Kj. 5 (¡çúǾ§ø*).6. Sir 50,12. — Ez 24,4aa (l. n. G S íéçÄúÈðÀ f. äÈé¾çÆúÈðÀ [Zimmerli. BHS]).¢† 858
úð áéúÄðÈ po. M. (Wz. *ntb [HG § 37,4a]; mhe.; ug. ntb Pfad [DLU 336]; ¡äáÈéúÄðÀ), cstr. áéúÄðÀ — Pfad, Weg Hi 18,10. 28,7. 41,24, übertr. u. bildl. BtàÇìÀ 'ðÈ ñlÅ ôÇéÀ er ließ seinem Zorn freien Lauf (wörtl.: bahnte … einen Weg) Ps 78,50. 119,35. † Abl.: äáÈéúÄðÀ.
äáÈéúÄðÀ po. (F. z. áéúÄðÈ; Q; ug. ntbt [DLU 336]; ja. àúÈáÀéúÄðÀ), suff. éúÄáÈéúÄðÀ, íúÈáÈéúÄðÀ; Pl. úBáéúÄðÀ u. úá É éúÄðÀ, cstr. úBáúÄðÀ u. úBáéúÄðÀ, suff. éúÇBáéúÄðÀ u. éúÇá É éúÄðÀ, åéúÈá É éúÄðÀ, äÈé¾úÆBáéúÄðÀ u. äÈé¾úÆá É éúÄðÀ, íäÆéúÅBáéúÄðÀ — Pfad, Weg (oft nb. od. ˜ç$ø¾à É , C§ø¾§c) Jdc 5,6. Jes 42,16. 43,16.19 Qa (LLB 267; vgl. Elliger). Hos 2,8. Hi 38,20. Prv 8,2, übertr. u. bildl. Jes 59,8. Jer 18,15 (vgl. Rudolph. BHS). Ps 119,105 (BHS). 142,4 (BHS). Hi 19,8. 24, 13. 30,13. Prv 1,15 (BHS). 3,17. 7,25. 8,20. Thr 3,9, íìÈBò úBáúÄðÀ die Pfade d. Urzeit Jer 6,16 (vgl. Rudolph). — úBáéúÄðÀ ááÅL É îÀ d. Wege wiederherstellt Jes 58,12 ([?] M crrp., l. úBöéúÄðÀ* Niedergerissenes [Oort u.a. BHS]; anders Duhm. Lau, BZAW 225,257: Straßenarbeiter). úåƾîȤìàÇ 'ðÀ C§ø¾§ãåÀ Prv 12,28 (M crrp., unverst., [?] l. n. G íééÄúÈtÀ o.ä. Toren [Plöger] od. äáÈeLîÀ Abfall od. äáÈòÅBz Greuel f. 'ðÀ [BHS]; anders Dahood, Bibl. 50,340).¢†
íéðÄéúÄðÀ Pl. M. (Wz. ïúð, Sg. ïéúÄðÈ* od. aramais. ïéúÄðÀ* [HG § 37,4]; mhe. Sg. ïéúÄðÈ; sam. nЕtn‰m; ra. [Hatra] àðéúð [?] Epith. eines Königs [DNWSI 766]; ja. [ATTM 643] ïéúð, àðÈéúÄðÀ, äàÈðÈéúÄðÀ; ¡ba. ïéðÄéúÄðÀ*) — Tempelsklaven (wörtl.: Gegebene, Übereignete [scil. dem Tempel]), Leviten, [?] urspr. Handwerker i. königlichem Dienst [Weinberg]) Esr 2,43.58.70. 7,7. 8,17 Q (K s. u.).20. Neh 3,26.31. 7,46.60.72. 10,29. 11,3.21. 1Ch 9,2; Nu 3,9 K (GK § 123e) u. Esr 8,17 K íðÄeúðÀ u. íéðÄeúðÀ, Nu 18,6 íéðÄúËðÀ = Gegebene (scil. d. aaronitischen Priesterschaft), Abwertung (Noth) od. Aufwertung (Gunneweg) d. Leviten, n. Rudolph: stationiert [s.a. HAL s.v. íéðÄeúðÀ). — Lit.: ¡ïúð. Graf Baudissin, Die Geschichte des atl. Priesterthums, 1898, Reg s.v. Netinim. ATLO I 147 f. II 221. Levine, JBL 82,207–212. Weinberg, ZAW 87,355–371. Healey, ABD IV 1085 f. Broshi, Yardeni, FS Greenfield 29–38. †úð
Cúð mhe. schmelzen, gießen, Ni. u. Ho. sich auflösen; CD 20,3; akkad. nata•ku tropfen (AHW 765 f.); ug. ntk schütten, sich ergießen (DLU 336); ja@ud. êúð Ha. [KAI 214,23]; ja. Cúð Pa. u. Af. gießen, schmelzen.
úð Qal: Ipf. CzÇ zÄ , eëzÀ iÄ åÇ — sich ergießen, übertr. v. Klagegeschrei Hi 3,24 (GK § 145p), v. Gottes Zorn m. ìòÇ Jer 42,18ab, o. ìòÇ 44,6, m. aÀ 2Ch 12,7. 34, 25 (vgl. Rudolph), v. Fluch u. Schwur m. ìòÇ Da 9,11, v. Strafgericht m. ìòÇ 27. † Ni.: Prf. CzÇ ðÄ, äëÈzÀ ðÄ, ízÆ ëÀzÇ ðÄ; Pt. F. úëƾzÆ ðÄ — 1. sich ergießen a) konkr. v. Regen, Wasser Kj. Jer 10,13 u. È Ex 9,33, m. ìòÇ 51,16 (¡ïúð Qal [E.]), m. Lok. äöÈ,øà 2S 21,10; b) übertr. v. Gottes Zorn m. ìà Jer 7,20 (Rudolph), m. ìòÇ 42,18aa, m. aÀ 2Ch 34,21, abs. Nah 1,6. — 2. geschmolzen werden, bildl. m. CBúaÀ Ez 22,21. 24,11. † Hi.: Prf. é¾zÄ ëÀzÇ äÄåÀ, eëé¾zÄ äÄ; Ipf. eëé¾zÄ iÇåÇ, suff. éðľëÅézÄ zÇ ; Inf. CézÄ ðÀäÇ Ez 22,20 (BL § 15 l; n. BHG II § 15a A.: Ni., s.u.) — 1. hingießen, hinschütten, übertr. m. Akk. éðľëÅézÄ zÇ áìÈçÈëÆ àGä  hast du mich nicht wie Milch hingegossen? Hi 10,10 (˜àô÷ Hi.). — 2. (ein)schmelzen, m. Akk. Geld (z. Silberbarren, vgl. Eissfeldt, KS 2,109; anders Hoftijzer, FS Beek 92 f.) 2R 22,9 ˜2Ch 34,17 (herk. z. 1), Kj. 2R 22,4 (¡íîú Hi. [E.]) u. Kj. 2Ch 34,9 (¡ïúð Qal [E.]), Metalle Ez 22, 20 (Cornill. Zimmerli. BHS).¢† Ho.: Ipf. eëzÀ zË — geschmolzen werden, bildl. m. aÀ Ez 22,22ab. † Lit.: Seidmann, Leš. 27 f.,181. Stiglmair, ThWAT V 689–693. Abl.: CezäÄ*.
ïúð < 2-rad. *t/dn m. Wz.-Augment n- bzw. y- (NBSS 192 f. HG § 76,1); inschr.; mhe.; Q; akkad. nada•nu (AHW 701–703; vgl. GAG § 102b); asin. (?) *ntn (PSI 44), vgl. tnt Gabe (Knauf, Midian 119); amurr. ntn i. PN.n (APNM 244. Gelb, AS 21,336); ug. ytn (DLU 543 f.), a. i. PN.n (PNTU 147); phön., pun. ïúé (DNWSI 478–480; vgl. PhPG §§ 158–160); mo., edom. ïúð (DNWSI 767); ana., asa. i. PN.n ntn, ntnb~l, ntyn (ICPANI 581. NPSS I 145. ChAME 191); (?) äth. tantana erwägen, sich eifrig m. etw. beschäftigen (CDG 578; vgl. ESAC 35); ja@ud., aa., ra. ïúð (DNWSI 766–770); ja. ïúÇðÀ (ATTM 642 f. E 384); syr. Ipf. ne[t]tel < *y/netten (GVG I § 102m. KDSS 72 f.]; chra. *ntn, Ipf. ytn; mand. ntn (MD 307 f.); vgl. aram. u. ar. *w/yhb (¡áäé); ¡ba. ïúð. Qal (BHG II § 25d): Prf. ïúÇðÈ (Sek. naqan Ps 46,7) È ðÈ, äðÈúÀðÈ P. äðÈú È ðÈ, zȾúÇðÈ u. äzÈ ¾úÇðÈ (Sek. naqaq Ps P. ïú 18,41), ¾zÈ úÇðÈåÀ u. ä¾zÈ úÇðÈåÀ, äzÈ ¾zÇ 2S 22,41 (GK § 19i), zÀúÇðÈ È ðÈ, (BL § 23c), ézÀ úÇðÈ Ez 16,18 (HG § 64,2b), ézÄ ¾úÇðÈ P. ézÄ ú È ðÈ 27,19 (BL § 23c), suff. éðÄðÇúÈðÀ P. ízÆ úÇðÀ, eðúÀðÈ, ep¾úÇðÈ P. epú
úð È úÇðÀ, éðÄÈðúÈðÀ, EðÀúÈðÀ, BðúÈðÀ, dðÈúÈðÀ, eððÈúÈðÀ Ps 124,6, íðÈúÈðÀ, P. éðÄz ízÈ úÇðÀ, Eé¾zÄ úÇðÀ, CézÄ úÇðÀ, eäé¾zÄ úÇðÀ u. åézÄ úÇðÀ, äÈé¾zÄ úÇðÀ, íézÄ úÇðÀ, EepúÇðÀ Jdc 15,13. 2Ch 25,16; Ipf. ïzÅ éÄ (Sek. ouieqqen Ps 18,33 f. 'iÄ åÇ), ¤ïzÆ éÄ, ¤ïzÆ iÄ åÇ, ïzÅ zÄ , ¤ïzÆ zÄ , ïzÆ zÄ åÇ (Sek. ouqeqqen Ps 18,36), éðÄzÀ zÄ , ïzÅàÆ, ¤ïzÆ àÆ, ¤ïzÆ àÆåÈ, äðÈzÀ àÆ P. Å àÆåÈ Ps 51,18, eðzÀ éÄ P. eðz Å éÄ, eðzÀ zÄ P. eðz Å zÄ, ïzÅ ðÄ u. ¤ïzÇ ðÄ äðÈz Jdc 16,5 (BHG II § 25d), äðÈzÀ ðÄ, suff. éðÄðÅzÀ éÄ, EðÀzÆ éÄ, eäðÅzÀ iÄ åÇ u. epðÆzÀ éÄ, dðÈzÀ iÄ åÇ u. äpÈðÆzÀ éÄ, eððÅzÀ iÄ åÇ, íðÅzÀ éÄ, éðÄðÅzÀ zÄ , eäðÅzÀ zÄ åÇ u. epðÆzÀ zÄ , ?åðzÀ zÄ Ex 22,29 (BL § 48n), dðÈzÀ zÄ åÇ u. äpÈðÆzÀ zÄ , eððÅzÀ zÄ Ps 44,12, íðÅzÀ zÄ , íéðÄzÀ zÄ åÇ Ez 16,21, EðÀzÆ àÆ, CðÅzÀ àÆ, eäðÅzÀ àÆ (Sek eqnhou Ps 89,28) u. epðÆzÀ àÆ, äÈðÆzÀ àÆåÈ 1R 14,8 u. äpÈðÆzÀ àÆ, íðÅzÀ àÆåÈ, eäeðzÀ iÄ åÇ u. eäËðzÀ éÄ, íeðzÀ iÄ åÇ u. íËðzÀ iÄ åÇ, eäËðzÀ zÄ , íeðzÀ zÄ , dðÈzÀ pÄ åÇ Dt 29,7; Imp. ïzÅ (sam. tan), ¤ïzÅ Å Jes Hos 9,14 u. ¤ïzÆ , ïéú Sir 14,16, äðÈzÀ , éðÄzÀ P. éðÄz 43,6 (HG § 76,3b), eðzÀ , suff. eäðÅzÀ , äpÈðÆzÀ 1S 21,10, íðÅzÀ Neh 3,36; Inf. úzÅ (sam. tat), m. Präf. úúÅìÈ (sam. @alt‰t), úúƾìÈ, ¤úúÆìÈ, ïzÅ úÄìÀ 1R 6,19 (TF; BL § 52t, anders BHG II § 25d), a. ïú É ðÀ Nu 20,21 (sam. na•ton), ¤ïúÈðÀ Gn 38,9, suff. ézÄ zÄ , EzÀ zÄ , CzÅ zÄ , BzzÄ , dzÈ zÄ , eð¾zÅ zÄ , ízÈ zÄ , abs. ïBúðÈ u. ïú É ðÈ; Pt. ïúÅ?ð (sam. nЕt‰n, na•t‰n, na•tan u. nu•t‰n) u. ïúÅBð (Sek. annwqhn f. 'päÇ Ps 18,48), suff. EðÀúÆ?ð Jer 20,4, CðÈúÀ?ð, BðúÀ?ð 1R 20,13, Pl. íéðÄúÀ?ð, cstr. éðÅúÀ?ð Hos 2,7, Pass. ïeúðÈ, Pl. íéðÄeúðÀ, íðÄeúðÀ u. íðÄúËðÀ, F. äðåúð Sir 7,6, Pl. F. úBðúËðÀ Dt 28,31 — geben 1. geben, schenken, abs. m. ìÀ d.Prs. dnÈ òÄ dLÈ éàÄìÀ¤íbÇ ïzÅ zÄ åÇ u. sie gab a. ihrem Mann bei ihr Gn 3,6. 24,53a. Sir 12,4 f. 14,16, m. Akk. í÷ì[ç ï]úå u. gib (ihnen) ihren Anteil! 7,31. úåðúî ïúåðî mehr als einer, d. Geschenke gibt SirA 3,17, m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Gn 23,11. 24,53b. 25,6. Jdc 8,6. 1R 10,10. Jes 8,18. 41,27 (s. CpP 193. Elliger) u.ö. Sir 12,5. 45,20. 47,11. 51,30 u.ö., abs. m. ìàÆ d.Prs. Gn 18,7 (vgl. Labuschagne, FS Beek 179 f.). 21,14, m. Akk. u. ìàÆ d.Prs. Jes 29,11. Jer 3,8. 36,32, abs. m. íäÆétÄ ¤ìòÇ: íäÆétÄ ¤ìòÇ ïzÅ éĤàG øLÆ à  åÇ aber wer ihnen nicht(s) i. den Mund gibt (wörtl.: i. ihren Mund, d.h. z. essen) Mi 3,5, m. suff. Akk. i.S. des Dat. (HS § 97a. HG § 107,5) éðľzÈ úÇðÀ áâÆpÆäÇ õ§ø¾àÆ ékÄ du hast mir ja (nur) das Südland gegeben Jos 15,19 (Fritz; anders Noth: du hast mich ja i. Trockenland verheiratet). úéľLÇ øéîÄLÈ éðÄðÅzÀ éĤéîÄ gäbe man mir Dornen, Disteln Jes 27,4 (¡1g; vgl. Wildberger). Jer 9,1 (Rudolph). Esr 9,8b, m. dopp. Akk. úéøá åðúð ïåùàø ìë den Bund eines jeden Vorfahren gab er ihm Sir 44,22, m. dopp. Akk. u. ìÀ 51,22, m. ìÀ d.Prs. u. part. ïîÄ: Cìƾn É ìÇ Bò,øfÇîÄ ïzÅ éÄ øLÆ à  d. etw. v. seiner Nachkommenschaft dem Moloch gibt Lv 20,2. 1S 30,22, i.S.v. eine Bitte od. einen Wunsch erfüllen 1S Æ áÈìÀëÄ EìÀ¤ïzÆ éÄ er erfülle dir deine Wün1,17 (BHS). Eá 859
úð sche (wörtl.: er gebe dir wie dein Herz [wünscht], d.h. n. deinem Herzen) Ps 20,5, Frucht od. Ertrag geben, bringen m. Akk. Lv 26,20. Dt 11,17. Jo 2,22. Å zÄ íëÆtÀ ðÀòÇ eure Zweige werSach 8,12. Ps 1,3 u.ö., eðz det ihr treiben Ez 36,8 (BHS), jem.em od. etw. eine Prs. od. Prs.en schenken, weihen m. Akk. (u. ìÀ) Nu 3,9. 8,16. 1S 1,11b. 1Ch 6,33 u.ö., jem.em eine Frau (z. Ehe) geben m. Akk. u. ìÀ Gn 34,21. 38,26. Ex 21, 4 u.ö., m. äMÈ àÄìÀ Gn 30,4.9 u.ö., i.S.v. als Resultat geben, bewirken, verursachen Prv 10,10. ïzÅ éÄ í£ãàÈ ú$c,øçÆ L÷Bî Menschenfurcht bringt z. Fall 29,25 (¡ä£ã£øç Â1 [1] u. L÷Bî [b]) u.ö. Sir 36,25, m. íòÄ d.Prs. jem.em beigeben, beigesellen Gn 3,12, m. éðÅôÀìÄ: éðôì ïúî ïú éç ìë gib ein Geschenk jedem, d. lebt! Sir 7,33, Pt. Pass. F. 6. — Bes. a) Opfer darbringen, m. Akk. Ex 30,14. çáÇÈæ íéìÄéñÄkÀ äÇ úzÅ îÄ $òî É LÀ ìÄ áBø÷åÀ u. Hintreten, um z. hören, ist besser als wenn Toren ein Schlachtopfer darbringen Qoh 4,17 (BHS; vgl. GK §§ 133e. 115h.i); b) vergelten, m. ìÀ: åëÈ£ø,ãkÄ LéàÄìÀ úúÅìÈåÀ u. (ich) kann (so) einem jeden vergelten n. seinem Wandel Jer 17,10 (vgl. Rudolph); c) etw. f. etw. anderes geben, verkaufen, m. Akk. u. aÀ Dt 14,26. Jo 4,3 (˜øëî Qal). Thr 1,11, i.d. Handelssprache überhaupt verkaufen, liefern, m. Akk. CìƾîƤépÅ$ãò  îÇ ïzÅ éÄ àeäåÀ u. er ist es, d. königliche Leckerbissen liefert Gn 49,20, 23,4, m. ìÀ 9, m. dopp. Akk. Ez 27,14 (¡íéðÄBáfÀ òÄ*), m. Akk. u. aÀ 19, m. aÀ u. Akk. 13, m. dopp. aÀ 16, gg. Zinsen geben ¡CLÆ ðÆ; d) entschädigen, bezahlen, m. Akk. ïzÅ éÄ BzáÀLÄ ÷$ø nur seinen Verdienstausfall muß er bezahlen (wörtl.: nur sein Sitzen [od. Liegen] soll er geben) Ex 21,19, m. aÀ 22, m. Akk. u. ìÀ: ïzÅ éĤàG BøôÀkÈ íéäÄGàìÅ niemand kann Gott sein Lösegeld zahlen Ps 49,8 (˜äãô Qal) u.ö.; e) ãéÈ ïúð ¡ãéÈ [I 3b.d); f ) den Beischlaf vollziehen (¡úáƾë É LÀ *); g) ïzÅ éÄ¥éîÄ wer wird geben? i. Wunschsätzen (GK § 151a–d. HS §§ 9.143a. Jongeling, VT 24,32–40), als unerfüllbarer Wunsch á§ø¾òÆ ïzÅ éĤéîÄ wäre es doch Abend! Dt 28, 67. àîÅhÈ îÄ øBäèÈ ïzÅ éĤéîÄ gäbe es doch einen Reinen, d. nicht unrein wäre! Hi 14,4 (vgl. Horst, BK XVI 207; anders Budde. Dhorme. Fohrer). àG BøNÈ aÀ îÄ ïzÅ éĤéîÄ È NÀðÄ daß doch einer v. seinem Fleisch nicht gesätòa tigt würde! 31,31, m. ìÀ d.Prs. äðÈBikÇ øáƾàÅ élÄ ¤ïzÆ éĤéîÄ hätte ich doch Flügel wie die Taube(n)! Ps 55,7, m. kÀ u. suff. Akk. i.S. des Dat. (s.o.) Hi 29,2, m. Inf. ¤éîÄ eð¾úÅeî ïzÅ éÄ wären wir doch gestorben! Ex 16,3. 2S 19,1, als erfüllbarer Wunsch é!ãéÈaÀ äfÆäÇ íòÈäȤúàÆ ïzÅ éÄ éîÄe hätte ich doch über dieses Volk z. befehlen! (wörtl.: u. wer wird dieses Volk i. meine Gewalt geben?) Jdc 860
úð 9,29. íéçÄ,øà É ïBìîÀ øaÈ ,ãnÄ áÇ éðÄðÅzÀ éĤéîÄ hätte ich doch i.d. Wüste eine Herberge f. Wanderer! (wörtl.: wer gibt mir … [m. suff. Akk. i.S. des Dat.; s.o.]) Jer 9,1. Ps 14,7. 53,7, m. ìÀ d.Prs. éìÄ $òîÅL É éìĤïzÆ éÄ éîÄ hätte ich doch einen, d. mir zuhörte! Hi 31,35, m. Inf. ïzÅéĤéîÄ øaÅ $c $dBìà Á wollte Gott nur reden 11,5, als Wunschpartikel m. Nom.-S. íéàÄéáÄðÀ äåÈäéÀ íòǤìkÈ ïzÅ éÄ éîÄe bestände doch das ganze Volk Jahwes aus Propheten Nu 11,29. Jer 8,23, m. folg. Prf. cons. äéÈäÈåÀ ïzÅ éĤéîÄ íäÆìÈ äæÆ íáÈáÈìÀ wäre das doch ihre Gesinnung! (wörtl.: wer wird geben, daß es ihr Herz ist, das ihnen [gehört]?; ¡äæÆ [2]) Dt 5,29 (BHS), m. folg. Prf. ïzÅéĤéîÄ eä¾àÅöÈîÀàÆåÀ ézÄ òÀ¾$ãéÈ ach, daß ich ihn z. finden wüßte! Hi 23,3, m. folg. Ipf. 6,8. 13,5 (¡Løç3 Hi. [1]). 14,13. 19,23 (¡BôàÅ [1]); h) i.S.v. lehren, unterweisen, m. ìÀ d.Prs. Prv 9,9 (˜òãé Hi.); i) erlauben, gestatten (vgl. kan. [Youngblood, BASOR 168,26]), m. Akk. d.Prs. u. ìÀ m. Inf.: äÈé¾ìÆàÅ $ò?bðÀìÄ Eé¾zÄ úÇðÀ¤àG ich habe dir nicht erlaubt, sie z. berühren Gn 20,6. 31,7. Ex 3,19. 12, 23. Jdc 1,34 (BHS). 15,1. 1S 18,2. Ps 16,10. 66,9. 121,3. Hi 31,30. Qoh 5,5, m. Inf. o. ìÀ: ïú É ðÀ íBãà Á ïàÅîÈéÀåÇ BìáËâÀaÄ øá Éò  ìàÅ£øNÀ éĤúàÆ u. Edom weigerte sich, Israel den Durchzug durch sein Gebiet z. gestatten Nu 20,21 (BHS). 21,23 (BHS), m. ìÀ d.Prs. u. Inf. m. ìÀ Est 8,11. 2Ch 20,10, vgl. Hi 24,23 (z. Prbl. s. Budde. Dhorme. Fohrer), m. Inf. abs. 9,18, ellipt. o. Akk. Hos 5,4 (BHS), m. Inf. o. ìÀ Ps 55,23, äì ïúú ìà erlaube (es) ihr (d. Seele) nicht! Sir 37,27, åì ïúú àìå êìì÷ì íå÷î u. du sollst ihm keine Gelegenheit (wörtl.: Ort) geben, dich z. verfluchen 4,5; j) übergeben, überlassen, m. Akk. u. ìàÆ: ¤ìàÆ LéàÄ ïzÅ éĤékÄ øî É LÀ ìÄ … óñƾkÆ eä½òÅø wenn jem. einem anderen Geld … z. Aufbewahrung übergibt Ex 22,6, m. part. ïîÄ u. ìòÇ 30,33; k) jem.em etw. übertragen, m. ìÀ u. Inf. u. ãéÇaÀ : óñÈàȤãéÇaÀ äÈåäéìÇ úBãä É ìÀ … ãéåÄ£c ïúÇðÈ David übertrug … Asaph … das „Danket Jahwe!“ (z. singen) 1Ch 16,7; l) preisgeben, hingeben, übergeben, m. Akk. u. ìÀ: dem Schwert Mi 6,14, d. Plünderung Jes 42,24, m. ãéÇaÀ (¡ãéÈ [II 2]) Jdc 4,7. 2R 21,14 u.ö. Sir 15,14 (¡øöÆéÅ 1 [2]), m. óëÇaÀ (¡ókÇ [2a]) Jdc 6,13 u.ö., m. éðÅôÀìÄ Dt 2,31. Jdc 11,9 (BHS). 1R 8,46. Jes 41,2, m. Akk. o. ìÀ Mi 5,2. Ps 44,12 (˜äøæ1 Pi.); m) (dar)bieten, m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Thr 3,30; n) etw. v. sich geben, hervorbringen, spenden, m. Akk. Duft Cant 1,12. 2,13, Glanz Prv 23,31; o) die Stimme erschallen lassen (¡ìB÷ [1]), die Handpauke schlagen (¡óz É) Ps 81,3, åìå÷ øéùä ïúéå u. es erklang die Melodie des Liedes (wörtl.: u. das Lied ließ seine Stimme erschal-
úð len) Sir 50,18; p) íéðÄtÈ ïúð das Gesicht, den Blick richten auf (vgl. akkad. pa•n nada•nu ana aufmerken [AHW 702] u. pa•n/pa•na šaka•nu ana [AHW 819 f.]), m. ìàÆ u. ìÀ m. Inf. Da 9,3, m. Lok. äöÈ,ø¾àÇ 10,15, m. aÀ i. feindlichem Sinn Lv 17,10. 20,3.6; q) Làø É ïúð sich etw. i. den Kopf setzen, eigenmächtig handeln ([?] od. sich einen Anführer geben), m. ìÀ u. Inf. Neh 9,17 (Gunneweg), vgl. Nu 14,4; r) áìÅ ïúð (sein) Herz, (seinen) Sinn auf etw. richten, sich etw. vornehmen, m. ìÀ u. Inf. Qoh 1,13 (EQ 177–179).17. 8,16. Sir 12, 11 (¡àøé1 Hitp.), i.S.v. etw. beachten m. ìÀ Qoh 7, 21 (EQ 243). 8,9; s) ÷§ã¾öÆ ïúð jem.em Recht verschaffen, m. ìÀ Hi 36,3; t) ïçÅ ïúð jem.em Gnade geben, Gunst gewähren, m. ìÀ Prv 3,34, m. 'ôÀ éðÅéòÅaÀ jem.em die Gunst eines anderen verschaffen Ex 3,21, vgl. LéàÄäÈ éðÅôÀìÄ íéîÄç  $ø íëÆìÈ ïzÅ éÄ é$cLÇ ìàÅåÀ u. El Schaddaj gebe, daß sich d. Mann barmherzig gg. euch erzeigt (wörtl.: …gebe euch Barmherzigkeit vor…) Gn 43, 14 u.ö.; u) æò É ïúð ¡æò É (3), z. Hi 1,22 ¡älÈ ôÄzÀ ; v) ïúð úåãåä Dank abstatten Sir 47,8. 51,17; w) sich ergeben, sich hingeben, m. Akk. LôÆðÆ 1Ch 22,19. ïúåð åùôð d. sich (dir) hingibt Sir 7,20. 51,26, éúúð éùôð äéøçà ich habe mich ihr (d. Weisheit) ergeben SirB 51,20, m. Akk. u. ìÀ: êùôð äðåæì ïúú ìà du sollst dich nicht einer Dirne hingeben Sir 9,6. 30,21; x) Anlaß geben, m. Akk. íåî ïúú ìà gib nicht Anlaß z. Tadel! 30,31. 47,20, m. Akk. u. ìÀ: ìåùëî íéøôàì ïúéå u. er gab Ephraim Anlaß z. Straucheln 23; y) unpers. ïzÅ éÄ i.S.v. „es gibt“ ist nicht bel., die betreffenden St.n sind anders z. deuten: ãéȤïzÆ iÄ åÇ u. einer (v. Zwillingen) streckte die Hand heraus Gn 38,28, ìàŤúîÇLÀ pÄ îÄ ç$ø÷¤ïzÆ éÄ v. Hauch Gottes (?) gibt es Eis Hi 37,10 (l. n. S S T Pass. Qal ïzÇ Ëé wird bewirkt [Budde u.a. BH; vgl. Dhorme. Fohrer]), ïzÅ éÄ íé÷Äé!cöÇ úåÇà  úÇåÀ aber den Wunsch d. Gerechten erfüllt er Prv 10,24 (l. n. È Ëé [Plöger u.a. BHS]), íé÷Äé!cöÇ L§ø¾L Vrs. Pass. Qal ïz É åÀ ïzÅ éÄ aber die Wurzel d. Gerechten (?) gibt es ([?] er) 12,12 ([?] l. n. G ïúÈéàÅaÀ ist dauerhaft. [¡ïúÈéàÅ 1 [2]; È Ëé od. Ni. ïz È ðÄ ist gegeGemser. BHS] od. Pass. Qal ïz ben [Plöger]), ävÈ îÇ ïzÅ éÄ ïBãæÈaÀ ¤÷$ø schon aus Vermessenheit (?) gibt es Streit 13,10 ([?] l. ÷éø d. Leichtfertige f. '$ø [BHS. Plöger]). — 2. setzen, stellen, legen (vgl. lat. ponere) a) m. dopp. Akk. (Akk. u. Lok.) !íìÇLÈ eøéÀ éøò  LÇ çúǾtÆ B½àñÀkÄ LéàÄ eðúÀðÈåÀ u. sie werden aufstellen, ein jeder seinen Thron, vor den Toren Jerusalems Jer 1,15 (S. Herrmann). øeñàÅäÈ úéaÅ B½úBà eðúÀðÈåÀ u. sie warfen ihn ins Gefängnis 37,15 (BHS; vgl. Rudolph); b) an etw. anbringen, befestigen, setzen od.
úð legen i. etw., m. Akk. u. aÀ Gn 1,17. 9,13 (HS § 122i). 41,48. Lv 26,1, m. Akk. u. ìÀ: ïçŤúéÇåÀìÄ ELÀ àø É ìÀ ïzÅ zÄ sie wird einen lieblichen Kranz um deinen Kopf winden Prv 4,9 (˜ïâî Pi.), m. Akk. u. ìòÇ Ex 29,6; c) i. etw. hineintun, hineinstecken, m. aÀ: úìƾ§cáÇe BðæÀàÈáÀ ä¾zÈ úÇðÈåÀ u. bohre (ihn) durch sein Ohr i. die Tür! Dt 15,17, m. Akk. u. aÀ Lv 10,1. Nu 16,7. Eé¾ôÄaÀ é$øáÈ,ã ézÄ ¾úÇðÈ äpÅäÄ siehe, ich lege meine Worte i. deinen Mund Jer 1,9. Ps 33,7. eäé¾tÄ øôÈòÈaÆ ïzÅ éÄ er tue seinen Mund i. den Staub (d.h. er schweige) Thr 3,29, ins Joch Jer 27,8, ¾zÈ úÇðÈåÀ È änÈ ¾LÈ u. du sollst Wasser hineintun Ex 30,18bb, i. íéÄî die Hand geben Gn 27,17. SirBmarg 45,5 (HB íùéå f. ïúéå). æò åðéîéá ïúéå u. er gab i. seine Rechte Kraft Sir 47,5, i. die Hand nehmen Ps 10,14 (BHS), Feuer an eine Stadt od. ein Land legen, i. Brand stecken íéľ$øöÀîÄaÀ LàŤézÄ úÄaÀ wenn ich Ägypten i. Brand stecke Ez 30,8.14 u.ö., einen Stoß auf od. gg. etw. richten 26,9, Schändliches gg. jem.en sagen Ps 50,20 (˜øáã Pi.), jem.em Schaden zufügen Lv 24,19 f., Eifer gg. jem.en richten Ez 23,25, jem.em einen Geist eingeben 2R 19,7 ˜Jes 37,7, jem.em Kunstfertigkeit verleihen Ex 36,1 f., m. ìÀ u. Inf. 35,34 (¡äøé3 Hi. [1]); d) auf etw. legen, geben, tun, m. Akk. u. ìòÇ: ¤ìòÇ äÈé¾tÆ kÇ auf ihre Handflächen Nu 5,18, Feuer auf die Räucherpfanne 16,18 (BHS), vgl. 1R 18,23b, auf den Altar Lv 1,7, Holz aufs Feuer Sir 8,3, Weihrauch z. Sündopfer Lv 5,11, ein Joch (auf den Hals) legen, auflegen Jer 27,2. 28,14a. 2Ch 10,9, Geldbuße auferlegen 2R 23,33, jem.en i. den Block legen Jer 20,2, vgl. 29,26b, Öl auf etw. tun Lv 2,15. 14,17, Blut an etw. streichen Ex 12,7. Lv 4,18a, anders Jer 26,15 (¡í£c [3a]), Belagerungswerk gg. jem.en errichten Ez 26,8 (¡÷éÅ£c), eine Versammlung gg. jem.en einberufen Neh 5,7, Völker gg. jem.en setzen, aufbieten Ez 19,8, jem.en über etw. setzen Gn 41,41.43, jem.em etw. anrechnen (Wandel, unschuldiges Blut u. dgl.), vergelten Ez 7,3. Jon 1,14 (Rudolph. Wolff), m. á§ø¾÷aÀ Dt 21,8, den Geist auf jem.en legen, kommen lassen Nu 11,29bb. Jes 42,1, Furcht u. Schrecken Dt 11,25, etw. hinzufügen Ps 69,28 u.ö., ãåä åéìò ïúéå u. er legte Hoheit auf ihn SirB 45,7 (B¢marg åãåä åì f. 'ä 'ò), åáì ìò ïúåðå u. wer (sie) sich z. Herzen nimmt Sir 50,28; e) m. Akk. u. ìÀ: ein Klappnetz f. jem.en aufstellen Ps 119,110, z. Zeph 3,5 ¡øBà (6) u. vgl. BHS; f ) m. Akk. u. ìàÆ: jem.en i. den Block legen Jer 29,26b, vgl. 20,2, m. áìŤìàÆ sich etw. z. Herzen nehmen Qoh 9,1, o. Akk. 7,2, m. 'tÀ áìŤìàÆ etw. eingeben m. ìÀ u. Inf. Neh 2,12 (BHS), m. Ipf. cons. 7,5, 861
úð m. áìÅaÀ und Inf. Esr 7,27, Staub ins Wasser o. Akk. Nu 5,17; g) m. éðÅôÀìÄ etw. hinlegen, bringen vor Ex 30,36, jem.em etw. vorlegen 1R 9,6; h) m. Akk., ìòÇ u. úçǾzÇ 1: jem.en an die Stelle eines anderen setzen 1R 2,35; i) m. Akk. u. ïéaÅ : etw. zw. zwei S.n aufstellen Ex 30,18ba, v. úé!øaÀ Gn 9,12. 17,2; j) m. Akk. u. ìÀ ìòǾnÇ îÄ: etw. höher stellen od. setzen als Jer 52,32, m. ìòÇîÅ 2R 25,28. — 3. tun, machen, ausüben ïúð úôÅBî ein Wunder(zeichen) tun, m. Dat.eth. Ex 7,9 (BHS), m. ìàÆ Dt 13,2, jem.em ein Zeichen geben m. Akk. u. ìÀ Jes 7,14, ein Wunder, Wahrzeichen ankündigen 1R 13,3.5, ìùåî ïúé er übt Herrschaft aus Sir 13,12. — Bes. a) z. etw. machen, m. dopp. Akk. ékÄ Eé¾zÄ úÇðÀ íéÄBb ïBîä  ¤áàÇ denn z. Vater einer Menge v. Völkern habe ich dich gemacht Gn 17,5. Ex 7,1 (¡$dBìà Á [B 3]). Dt 28,7.24. Jer 1,5. íéľîÇ éLÄ àø É ïzÅ éĤéîÄ o daß mein Haupt Wasser wäre! 8,23 (s.o. z. 1g). Ez 26,21 (¡ääÈlÈ aÇ ). Ps 39,6. 69,12. Thr 1,13, ¤ìkÈ ¤úàÆ é¾zÄ úÇðÈåÀ ó§ø¾ò É Eé¾ìÆàÅ Eé¾áÆéÀà É u. alle deine Feinde werde ich dir den Rücken zukehren lassen Ex 23,27 (HS § 94c), m. Akk. u. ìÀ: ìBãbÈ éBâìÀ åézÄ úÇðÀe u. ich werde ihn z. einem großen Volk machen Gn 17,20. 48,4a. Jes 49,6. Jer 1,18. 24,9 u.ö., m. íéîÄç  $øìÀ u. éðÅôÀìÄ jem.en Erbarmen finden lassen bei 1R 8,50. Ps 106,46. Da 1,9. Neh 1, 11, vgl. Gn 43,14 (s.o. z. 1t), m. äìÈàÈìÀ u. CBúaÀ jem.en z. (einem Beispiel v.) Selbstverfluchung (u. Schwur) machen Nu 5,21; b) m. Akk. u. kÀ: machen, daß jem. od. etw. einem anderen gleich sei od. werde Ru 4,11, Ba,øçÇ øôÈòÈkÆ ïzÅ éÄ er macht sein Schwert dem Staube gleich Jes 41,2 (M unkl; [?] l. íðÅzÀ éÄ f. 'éÄ sein Schwert macht sie dem Staube gleich [vgl. Elliger. BHS]), íéìÄbÀ $øîÀkÄ eð½úÈà É ïzÅ iÄ åÇ u. er behandelte uns wie Spione Gn 42,30 (anders G; vgl. BHS). 1R 10,27. 2R 9,9. Ez 28,2.6. Ps 44,12 u.ö.; c) m. Akk. u. éðÅôÀìÄ: ïzÅ zÄ ¤ìàÇ ìòÇÈiìÄaÀ ¤úaÇ éºðÅôÀìÄ EúÀîÈà  ¤úàÆ halte deine Magd nicht f. eine Nichtswürdige! 1S 1,16 (vgl. Stoebe). — ìB÷ìÀ BzzÄ Jer 10,13 u. 51,16 (M crrp., [?] l. CzÇ ðÄ BìB÷ìÀ auf dessen Stimme hin sich ergießt [¡Cúð Ni.]; Duhm. Rudolph. BHS). éáÄöÀ é¾zÄ úÇðÈåÀ Ez 26,20 (M crrp.; l. n. G L éáÄvÀ éÇúÀäÄåÀ [Zimmerli. BHS]). ¤ìòÇ E,ãBä äðÈzÀ øLÆ à Â È MÈäÇ v. dem gilt: (?) gib deine Hoheit auf od. an íéÄî den Himmel! Ps 8,2 (M uns. u. umstr., z. Disk. s. Young, VT 10,459. Donner, ZAW 79,324–327. Hamp, BZ.NF 16,115–120. Görg, BN, 37,38–47; [?] l.n. Vrs. äzÈ ¾úÇðÈ, äðÈúÀðÈ od. ïzÇ ðÄ f. 'zÀ [BHS] od. n. Duhm …'äÇ 'òÇ … E,ãBä àðȤä£ø¾LÄ àÈ nun will ich deine Hoheit besingen … [aus dem Munde v. Kindern u. Säuglingen]: Am Himmel [hast du ein Bollwerk ge862
úð gründet]…; s.a. Korting, BN 84,41–45). íîÅL É òLÇ ¾tÆ äÇåÀ úzÅ Da 8,13 (M crrp., unverst.; z. Prbl. s. Bentzen. Plöger). Pass. Qal (BHG II § 15c): Ipf. ïzÇ Ëé — gegeben werden BúìÈç  ðÇ 'Ëé åé£ã÷ôÀ éôÄìÀ LéàÄ jedem soll n. Maßgabe seiner Gemusterten sein Erbbesitz gegeben werden Nu 26,54. 2R 5,17. Kj. Jes 53,9 ([?] l. ïzÇ ËiåÇ f. ïzÅ iÄ åÇ; [?] od. unpers. Qal, vgl. Qa åðúéå). Hi 28,15 (¡øBâñÀ [E.]). Kj. 37,10 (s.o. 1y). Kj. Prv 10,24 (s.o. 1y). Kj. 12,12 (s.o. 1y), m. ìÀ: åì ïúé õôçéù ìëå u. alles, woran er Gefallen hat, wird ihm gegeben werden SirB 15,17 (HABmarg ïúðé f. 'é; [?] od. unpers. Qal), m. ìòÇ Lv 11,38, m. ïîÄ Kj. Ps 72,15 ([?] l. n. G S ïzÇ ËéåÀ f. ¤ïzÆ éÄåÀ [BHS]; [?] od. unpers. Qal), m. Akk. (HS § 35d) u. ìÀ: E龧ãáÈò  ìÇ úà?fäÇ õ§ø¾àÈäȤúàÆ 'Ëé dieses Land möge deinen Sklaven (z. Besitz) gegeben werden Nu 32,5. eð¾ìȤ'Ëé åéðÈaÈ îÄ íéLÄ ðÈà  äòÈáÀLÄ v. seinen Söhnen sollen uns sieben Männer ausgeliefert werden 2S 21,6 Q (K Ni. ïúÅpÈéÄ [BHS]; Q íúúðå). 1R 2,21. — õ§ø¾àÈäÈ ïéáÅe íéľîÇMÈ äÇ ïéaÅ 'ËiåÇ u. er wurde gegeben zw. Himmel u. Erde ([?] d.h. er schwebte) 2S 18,9 ([?] l. n. Q G S T ìzÈ iÄ åÇ u. er wurde aufgehängt [¡äìú Ni.] f. 'ËiåÇ; vgl. BHS. Stoebe).¢† Ni.: Prf. ïzÇ ðÄ P. ïz È ðÄ, äðÈzÀ ðÄ P. äðÈz È ðÄ (z. Neh 13,10 s.u.), È ðÄ, ízÆ zÇ ðÄ, ep¾zÇ ðÄ Esr 9,7; Ipf. ïúÅpÈéÄ (sam. eðzÀ ðÄ P. eðz yinnЕt‰n; or. Jes 51,12 [MO 194]), ïúÆpÈéÄ, ¤ïúÆpÈéÄ, ïúÅpÈzÄ , ïúÆpÈzÄ , eðúÀpÈéÄ; Inf. ïúÅpÈäÄ, abs. ïú É pÈäÄ; Pt. ïzÈ ðÄ — 1. gegeben werden, m. ìÀ Ex 5,16 (HS § 32b).18. Lv 19,20. Nu 26,62. 2S 21,6 K (Q ¡Pass. Qal; BHS). Jes 9,5 u.ö. SirA 15,17 (s. Pass. Qal), m. ìÀ d. Bestimmung Ez 11,15. 15,4. 33,24. 35,12 u.ö., z. Frau Gn 38,14. 1S 18,19b, m. aÀ: ïúðú ééé àøé ÷ìçáå u. sie wird dem, d. den Herrn fürchtet, z. eigen gegeben Sir 26,3, i.S.v. gereicht werden o. ìÀ Jes 33,16, i.S.v. abgeliefert werÈ ðÄ àG íiÄ åÄlÀ äÇ úBéðÈîÀ¤ékÄ daß die Gaben f. die den äðÈz Leviten nicht abgeliefert worden waren Neh 13,10 (3. Pl. F. [BL §§ 42o˝¢¢.52t; vgl. BHS]), m. ìòÇ: øôƾqÅ äÇ ïzÇ ðÄåÀ øôƾñÅ ò$ãéȤàG øLÆ à  ìòÇ u. wenn das Buch einem gegeben wird, d. schriftunkundig ist Jes 29,12, m. ãéǤìòÇ: í£ãéȤìòÇ ïzÈ pÄ äÇ óñƾkÆ äÇ das Geld, das ihnen übergeben wurde 2R 22,7. — Bes. a) erlassen werden, v. einem Gesetz äðÈé!ãîÀe äðÈé!ãîÀ¤ìëÈaÀ ú£c ïúÅpÈäÄìÀ um ein Gesetz i. jeder einzelnen Provinz z. erlassen Est 3,14.15. 4,8aa. 8,13 f. 9,14, m. ãéÇaÀ durch Neh 10,30; b) erlaubt, gestattet sein od. werden (vgl. Qal [1i]), m. ìÀ d.Prs. u. ìÀ m. Inf. Est 2,13. 9,13; c) aufgegeben, aufgetragen werden, m. ìÀ: Bì¤ïúÆpÈéÄ øLÆ à  das ihm aufgegeben wird 2Ch 2,13, m. ãéÇaÀ 34,16; d) dahingegeben, ausgelieÈ ìÇ dem Tofert werden (vgl. Qal [1 l]) Da 11,6, m. úåÆn
úð de Ez 31,14, m. ãéÇaÀ Gn 9,2. Jer 32,24 u.ö., m. ãéÈaÀ : ãéá åðúð sie wurden d. Gewalt ausgeliefert Sir 11,6; e) Lärm erhoben werden, brausen, tosen (vgl. Qal [1 o]) Jer 51,55. — 2. gesetzt, gestellt, gelegt werden, m. lok. aÀ: øBá¤éúÅkÀ ,øéÇaÀ äÈé½úÆø É áÀ÷Ä eðzÀ ðÄ øLÆ à  dessen Gräber i.d. Tiefe d. Unterwelt angelegt sind Ez 32,23, vgl. 25bb (Zimmerli. BHS), unter die Völker Kj. Hos 8,10 (¡äðú1 Qal), v. einer Krone aufs Haupt Est 6, 8, v. Schrecken Ez 32,25ba, v. Makel åãåáëá ïúð àì íåî an seiner Ehre gibt es keinen Makel (wörtl.: …ist kein Makel gesetzt) SirB 44,19, m. Akk. Ez 32, 29. — 3. gemacht werden, m. Akk. øéöÄçÈ í£ãàȤïaÆ îÄe ïúÅpÈéÄ u. vor Menschenkindern, die z. Gras gemacht werden Jes 51,12 (anders Gelston, VT 21,523 f.), m. ìÀ d. Bestimmung Ez 47,11. — 32,20b (M crrp.; z. Prbl. s. Driver, Bibl. 19,179. Zimmerli. BHS). à½áÈöÈåÀ È aÀ ãéîÄzÈ äǤìòÇ ïúÅpÈzÄ Da 8,12 (M crrp., unkl.; z. òLÇ ô Disk. s. Montgomery. Plöger. Goldingay. BHS). Ho.: ¡Pass. Qal. Lit.: van Dijk, VT 18,16–30. Reif, VT 20,114–116. Labuschagne, THAT II 117–141. Fabry, ThWAT V 693–712 (Lit.). Kienast, UF 11,431–444. Abl.: ïðÇúÀàÆ 1, ïzÈ îÇ 1, äðÈzÈ îÇ 1, úzÇ îÇ*, íéðÄéúÄðÀ; PN.n ïðÇúÀàÆ*2, ïúÈðÈìÀàÆ, ïúÈðÈBäéÀ, ïúÈðÈBé, ïzÈ îÇ 2, éðÇzÀ îÇ, äéÈðÀzÇ îÇ, eäéÈðÀzÇ îÇ, äzÈ zÇ îÇ, äéÈúÀzÄ îÇ, eäéÈúÀzÄ îÇ, ïúÈðÈ, ìàÅðÀúÇðÀ, äéÈðÀúÇðÀ, eäéÈðÀúÇðÀ, ¤ïúÇðÀ CìƾîÆ; ON (?) äðÈzÈ îÇ 2.
ïúÈðÈ (KF v.d.Wz. ïúð + GN, ¡ìàÅðÀúÇðÀ, eäéÈðÀúÇðÀ; inschr. [HAE II 1,77. 2,453]; vgl. akkad. Iddinâ u.ä. [ANG 113 A. 4. APN 93 f.], Iddinnu u.ä. [OMA I 238 f.]; amurr. Na-tu-nu-um [Gelb, AS 21, 336]; ug. ytn, ug.-keilschr. Ia-ta-nu [PNTU 147]; pun. ïúð [PNPPI 147.364. NNPI 191], phön., pun. ïúé [PNPPI 129. 328 f.], vgl. keilschr. Ia-a-tu-na, lat. Iatunis [PNPPI 329; vgl. GPhL 108]; [?] vgl. ana., asa. ntn, ana. ntnb~l [ICPANI 581. PASI 214 f.]; äga., ra. ïúð, ïåúð [OAÄ 63; vgl. IP 170 A. 1; SPARIV 92.189]; palm. éðúð [PNPI 101]; nab. ïúð [Negev, Qedem 32, 45]; keilschr. Na-tan, Na-ta[n]-nu [APN 169. Zadok], Na-tu-nu u.ä. [WSP 31.78 f.]; ja. a. ïúàð [ATTM 737]; G Najan; Jos. Najav [NWJ 89]; V Nathan) — PN Nathan 1. Prophet z.Zt. Davids u. Salomos 2S 7,2–4.17 ˜1Ch 17,1–3.15. 2S 12,1.5.7.13.15.25. 1R 1,8. 10 f.22–24.32.34.38.44 f. Ps 51,2. 1Ch 29,29. 2Ch 9,29. 29,25. Sir 47,1. — 2. Sohn Davids 2S 5,14 ˜1Ch 14, 4. 3,5; vgl. Sach 12,12 (Rudolph) u. Lk 3, 31 (Najam). — 3. v. So•ba• 2S 23,36; vgl. 1Ch 11,38 (Curtis). — 4. 1R 4,5 (Noth; [?] beide id. od. z. [1]
úð od. [2]). — 5.–8. versch. Prs.en Esr 8,16 (vgl. 3Esr 8, 43). 10,39. 1Ch 2,36. — IP 22.170. PIAP 95. ThPN 161. Howard, ABD IV 1029 f. Görg, NBL II 902 f.¢†
CìƾîƤïúÇðÀ (Wz. ïúð + CìƾîÆ 1; phön., pun. êìîðúé [PNPPI 130. 328 f.]; G Najan basiléwv; V Nathanmelech) — PN Netan-Melech, Beamter Josias 2R 23,11. — IP 118 f.170. PIAP 29. ThPN 52.66.81. Viviano, ABD IV 1030. †
ìàÅðÀúÇðÀ (Wz. ïúð + ìàÅ 2, ¡ïúÈðÈìÀàÆ; akkad. Iddin-GN [ANG 136–138. OMA I 234–238]; pun. ìàðúé, keilschr. Ia-ta-na-e-li [PNPPI 129.328 f.], vgl. pun.ìòáðúð [PNPPI 147.364], phön., pun. ì[ò]áðúé u.ä. [PNPPI 129 f.328 f.]; keilschr. Na-tan-[ni-]-dingir[.meš] [WSP 31.78 f. WSB 31.83 f.]; [?] vgl. ana. ntnb~l [¡ïúÈðÈ]; vgl. Hatra øùàðåúð [PIH 131 f.], nab. PNF éåðúð [PNI 124]; ja. [ATTM 737]; sam. Na•tan'@l; G Najanahl; 3Esr 9,22, Jos. Najanahlov [NWJ 89]; griech. Janahl, Natanbaal [SMN 53.82.153]; NT Najanahl; V Nathanael¢) — PN Nathanael 1. v. Issachar Nu 1,8. 2,5. 7,18.23. 10,15. — 2.–4. Priester(geschlechter) Esr 10,22. Neh 12,21. 1Ch 15,24. — 5. Sohn Isais 2,14. — 6.–8. Leviten Neh 12,36. 1Ch 24,6. 2Ch 35,9 (vgl. 3Esr 1,9). — 9. Torhüter 1Ch 26,4. — 10. Beamter des Königs Josaphat 2Ch 17,7. — IP 170. PIAP 29. ThPN 91 f. Eades, ABD IV 1084 f.¢†
äéÈðÀúÇðÀ (KF z. eäéÈðÀúÇðÀ; G Najaniav u.ä.; V Nathanias) — PN Netanja 1. Davidide, Vater Ismaels 2R 25,23. 25. Jer 40,14 f. 41,1 f.6 f.10–12.15 f.18 ( = eäéÈðÀúÇðÀ [2]). — 2. Sohn Asafs, Levit 1Ch 25,2 ( = eäéÈðÀúÇðÀ [3]). — Lit.: ¡eäéÈðÀúÇðÀ. †
eäéÈðÀúÇðÀ (Wz. ïúð + äåäé, ¡ïúÈðÈBäéÀ, ïúÈðÈBé; inschr. a. åéðúð [HAE II 1,77. 2,453]; keilschr. Na-ta-nu-ia-a-ma, Natan-ia-u [JBCAP 46.101]; G Najaniav u.ä.; V Nathanias) — PN Netanjahu 1. Judäer Jer 36,14. — 2. Davidide, Vater Ismaels Jer 40,8. 41,9 ( = äéÈðÀúÇðÀ [1]). — 3. Sohn Asafs, Levit 1Ch 25,12 ( = äéÈðÀúÇðÀ [2]). — 4. Levit 2Ch 17,8. — IP 170. PIAP 29. ThPN 91 f. Dalglish, ABD IV 1085. †
ñúð uns. Wz., (?) NF z. õúð, n. Duhm Schreibf. Qal: Prf. eñúÀðÈ — auf-, einreißen Hi 30,13 (vgl. Dhorme. Fohrer).¢† 863
úð òúð Etym. uns.: (?) aram. nt~ f. he. õúð < *ntd (nicht bel.!); (?) aram. LW i. Äg.-Ar. u. Syr.-Ar. nata~a emporheben, wegtragen, (?) vgl. ar. ta~ta~a Zähne ziehen (HALex III 5); äth. nat~a fliehen, Tña. nät~e (CDG 407; vgl. ESAC 35); z. Aa. s. DNWSI 770 f.; syr. nta~ überwiegen; ¡õúð, ñúð, Lúð. Ni.: Prf. P. eòz È ðÄ; Ipf. (?) òúðú SirA 3,14 (s.a.E.) — 'ðÄ íé!øéôÄëÀ épÅLÄ åÀ u. die Zähne d. Junglöwen sind ausgebrochen Hi 4,10, vgl. Ps 58,7 (õúð). — òúðú SirA 3,14 (Schreibf.; HAmarg òèðú wird eingepflanzt bleiben [Rüger, BZAW 112,27; vgl. Smend. DiLella]).¢† Lit.: LGA 85.
õúð mhe.; (?) vgl. näg. mntd³, ma-n-tá-s²i (BÄV Nr. 92; anders SWET Nr. 168); ¡òúð, ñúð, Lúð. Qal: Prf. õúÇðÈ P. õú È ðÈ, eöúÀðÈ P. eöú È ðÈ; Ipf. õz É éÄ, õz É àÆ, É éÄ, eö¼úÀzÄ åÇ Jes 22,10 (HG § 14,6) P. eöz É zÄ, eözÀ iÄ åÇ P. eöz ïeöz É zÄ (sam. titta•son), suff. éðľöÅzÀ éÄ, EöÀzÈ éÄ, eä¾öËzÀ iÄ åÇ; Imp. õú É ðÀ; Inf. m. Präf. õBúðÀìÄ (BL § 19f ); Pt. Pass. Pl. íéöÄúËðÀ — 1. niederreißen, zerstören, abbrechen (oft nb. od. ˜øáL Pi.), abs. (nb. Lúð Qal) Jer 1,10. 18,7. 31,28. Sir 49,7, m. Akk. Häuser, Städte, Mauern u. dgl. Lv 14,45 (BHS). Jdc 8,9.17. 9,45. 2R 10,27. 11, 18. 23,7 f. 25,10 ˜Jer 52,14. Jes 22,10 (s.o.). Jer 39,8. Ez 26,12. 2Ch 23,17, Altäre Ex 34,13. Dt 7,5. Jdc 2,2. 6,30–32. 2R 23,12.15, Prs.en Ps 52,7 (˜äúç2 Qal u. çñð Qal). Hi 19,10 (˜òñð Hi.), m. Akk. u. instr. aÀ Ez 26,9, Pt. Pass Pl. Jer 33,4. — 2. Zähne ausschlagen (vgl. òúð), m. Akk. Ps 58,7 (˜ñøä Qal).¢† Pass. Qal (BHG II § 15c): Ipf. P. õz È Ëé (sam. Pl. yitta•su) — abgerissen werden, v. Öfen Lv 11,35 (BHS).¢† Ni.: Prf. eözÀ ðÄ — niedergerissen, zerstört werden Jer 4,26 (BHS), 2,15 MSS (¡úöé Ni. [2]). — Nah 1,6 ([?] l. n. MS eúvÀ ðÄ werden verbrannt [¡úöé Ni.] f. eözÀ ðÄ; Marti. Elliger u.a. BHS).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 184): Prf. õzÇ ðÄ, eözÀ ðÄ (sam. wnatta•su f. 'ðÄåÀ), ízÆ öÀzÇ ðÄ; Ipf. õzÅ ðÇéÀåÇ, eözÀ ðÇéÀåÇ — niederreißen, zerstören (vgl. Qal), m. Akk. Dt 12,3. Ez 16,39. 2Ch 31, 1. 33,3. 34,4.7. 36,19. † Pu.: Prf. õzÇ Ëð — niedergerissen, zerstört werden Jdc 6,28. † Ho.: ¡Pass. Qal. Lit.: Barth, ThWAT V 713–719.
÷úð mhe. losreißen; ar. nataqa ablösen, schütteln, herausziehen; soq. ntg hochheben (LSoq 278); äth. na864
úð taqa ziehen, reißen, Tña. näãäqä herausziehen (CDG 407; vgl. ESAC 35); DЕr ~Alla•, ra. ÷úð (DNWSI 771); ja. ÷úð Pa. losreißen; chra. *ntq abschütteln, losreißen; vgl. Cúð. Qal (BL § 52t): Prf. suff. eäËðwÀ úÇðÀ Jdc 20,32 (GK § 20h); Ipf. suff. ªjðÀ¾÷zÀ àÆ Jer 22,24 (BL §§ 15 1. 48s); Pt. Pass. ÷eúðÈ — 1. ab-, wegreißen a) m. Akk. Siegelring u. ïîÄ Jer 22,24 (l. n. L V ep¾÷zÀ àÆ f. ªjðÀ¾÷zÀ àÆ [Rudolph. BHS]); b) v. kastrierten Tieren, Pt. Pass. ÷eúðÈ m. abgerissenen (Hoden) Lv 22,24 (nb. úøë Qal). — 2. milit. jem.en abziehen, weglocken (vgl. Ni. [5], Hi. [2] u. Ho.), m. Akk. u. ïîÄ Jdc 20,32. † Ni.: Prf. ÷zÇ ðÄ, e÷zÀ ðÄ P. e÷z È ðÄ; Ipf. ÷úÅpÈéÄ, e÷úÀpÈiÄ åÇ P. Å pÈéÄ — 1. abgerissen werden, abreißen, v. Faden, e÷ú Schnur od. Riemen ú§ø¾ò  kÇ wie man É pÀ äǤìéúÄtÀ ÷úÅpÈéÄ øLÆ à einen Wergfaden abreißt Jdc 16,9bb (GK § 126o). Jes 5,27. 33,20. Jer 10,20. Qoh 4,12 (¡èeç). Kj. 12,6 (¡÷çø Ni.), bildl. Hi 17,11 (¡änÈ æÄ 1 [1]). — 2. herausgerissen werden, m. ïîÄ: Bìä à àÈîÅ ÷úÅpÈéÄ er wird aus seinem Zelt herausgerissen Hi 18,14. — 3. sich loslösen, m. ìàÆ: äáÈ£øçÈäÆ ìàÆ íéðÄä Âk É äÇ éìÅâÀ$ø úBtkÇ e½÷zÀ ðÄ (als) sich die Fußsohlen d. Priester losgelöst hatten z. Trockenen hin Jos 4,18 (Noth). — 4. sich abscheiden È ðÄ àG íéòÄ£øåÀ u. lassen, bei d. Metallschmelze, bildl. e÷z die Schlechten ließen sich nicht abscheiden Jer 6,29 (vgl. Rudolph). — 5. milit. sich abziehen, weglocken lassen (vgl. Qal [2]), m. ïîÄ Jos 8,16. † Pi. (Jenni, Pi~el 183): Prf. ézÄ ÷À¾zÇ ðÄ Jer 2,20 (2. Sg. F. [GK § 44h m. A.2]), e÷zÀ ðÄ; Ipf. ÷zÅ ðÇéÀ (or. Ez 17,9 [MO Å ðÇzÀ , ÷zÅ ðÇà Å ðÇzÀ , ä÷zÀ ðÇðÀ, suff. í÷zÀ ðÇéÀåÇ 189]), P. é÷Äz  , P. e÷z — 1. zerreißen, abreißen (oft nb. od. ˜øáL Qal), m. Akk. Fesseln Jdc 16,9ba. Jer 2,20 (s.o.). 5,5. 30,8. Nah 1,13. Bîé¾úÅBøñÀBî¤úàÆ ä÷zÀ ðÇðÀ wir wollen ihre Fesseln zerreißen Ps 2,3 (˜CìL Hi.). 107,14, Joch übertr. f. Unterjochung (¡äèÈBî [1b]) Jes 58,6 (BHS), Brüste Ez 23,34, m. Akk. u. ìòÇîÅ Jdc 16,12. — 2. herausreißen, m. Akk. Wurzeln Ez 17,9 (˜ññ÷ Po.; vgl. Zimmerli).¢† Hi.: Imp. suff. í÷zÄ äÇ; Inf. suff. eð¾÷ézÄ äÇ — 1. heraus-, wegreißen, m. Akk. äçÈáÀèÄìÀ ïàö É kÀ í÷zÄ äÇ reiße sie heraus wie Kleinvieh z. Schlachtung! Jer 12,3 (˜Lã÷ Hi.). — 2. milit. abziehen, weglocken (vgl. Qal [2]), m. Akk. u. ïîÄ: øéòÄäȤïîÄ íúÈBà eð¾÷ézÄ äÇ ãòÇ bis wir sie v.d. Stadt weglocken (wörtl.: bis z. unserem Weglocken…) Jos 8,6. † Ho.: Prf. e÷zÀ ðÀäÈ (BL § 15 1; n. BHG II § 25a A.: [?] TF) — milit. abgezogen, weggelockt werden (vgl. Qal [2]), m. ïîÄ Jdc 20,31 (BHS; vgl. Soggin).¢†
úð Lit.: Kronholm, ThWAT V 719–723. Abl.: ÷úÆðÆ.
÷úÆðÆ M. (Wz. ÷úð [HG § 34,2a.b; vgl. dtsch. Krätze v. kratzen]; mhe.; Q H 5,37; sam. nЕt‰q; [?] vgl. äg. ns¯s¯k [Ebbell, ZÄS 59,56 f.]; nab. PN ntq [Nab. II 123; vgl. Negev, Qedem 32,45]; ja. à÷úÀðÄ; G qraûsma; V lepra) P. ÷úÆÈð — eine Hautkrankheit (gleichbed. m. úòǾ$øöÈ Lv 13,30. 14,54): (?) Flechte an Kopf u. Bart, Krätze, (?) Alopecia areata (KBL), (?) Trichophytie (Elliger), a. v.d. Krankheit Befallene Lv 13,30–37. 14,54; vgl. òâÇðÆ (3). — Lit.: ¡÷úð. Hulse, PEQ 107, 87–105. Wilkinson, SJTh 30,155.158. †
øúð1 (?) ar. natala aus einer Reihe hervorspringen (v. Soldaten) (Barth, ZDMG 43,188); ug. ntr springen, entrinnen, verjagen (DLU 337). Qal: Ipf. øzÇ éÄ — aufspringen, hüpfen, v. Herzen i.d. Angst m. ïîÄ Hi 37,1 (˜ãøç Qal; vgl. Driver, ZAW 65,257).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 153): Inf. øzÅ ðÇ — hüpfen, springen, v.d. Heuschrecke m. ìòÇ: õ§ø¾àÈäȤìòÇ ïäÅaÈ 'ðÇìÀ um m. denen (den Schenkeln) auf d. Erde z. hüpfen Lv 11,21. † Hi.: Ipf. øzÅ iÇåÇ — aufspringen lassen, m. Akk. Völker Hab 3,6 (˜ããî Po.; s. dort).¢† Lit.: Rinaldi, BeO 8,79. CpP 290 u. Nr. 221. Maiberger, ThWAT V 723–726.
øúð2 herk. = 'ð1 (n. HAL drei Wz.n); mhe. losmachen; Q; akkad. naša•ru abteilen (AHW 759 f.), nata•ru aufreißen, D zerreißen (AHW 766; vgl. Driver, FS Robinson 70 f.); ar. nat²ara zerstreuen, VIII abfallen, natara wegreißen, m. Gewalt wegnehmen; ra. øúð Haf. freilassen (DNWSI 771); ja. øúÇðÀ (her)abfallen (ATTM 643); syr. ntar; chra. ntr u. ~tr; mand. ntr u. ~tr (MD 308.359). Hi.: Ipf. øzÅ éÇ, suff. eä¾øézÄ iÇåÇ; Inf. abs. øzÅ äÇ; Pt. øézÄ îÇ — losmachen, lösen, m. Akk. Bande, Fesseln Jes 58,6 (¡ä£cËâà  [1]), m. Akk. d.Prs. Ps 105,20 (˜çúô Pi.). 146,7, Kj. 79,11 (¡øúé Hi. [1]), übertr. BãéÈ øzÅ éÇ éðľòÅvÀ áÇéåÄ er möge seine Hand freimachen u. mich abschneiden (¡òöá Pi. [1]) Hi 6,9 (vgl. Dhorme. Hölscher. Fohrer). — Bk,ø$c íéîÄzÈ øzÅ iÇåÇ (?) so daß d. Untadelige seinen Weg frei macht (bzw. machen kann) 2S 22,33 ([?] M crrp.; [?] l. n. GMSS S Ps 18,33 ïzÅ iÄ åÇ f. 'iÇeÇ [?] od. n. Q MSS Vrs. ékÄ ,ø$c 'zÈ 'iÇåÇ u. er macht mei-
úð nen Weg tadellos frei [vgl. Stoebe]; s. BHS).¢† Lit.: ¡øúð1.
øúÆðÆ (mhe. M. u. F. [Rosenberg, ZAW 28,146]; FW < äg. nt²rj, ntrj [vgl. Osing, Nominalbildung 862 A.1343]; äg. FW i. Akkad. nitru, nitiru [AHW 798], i. Ar. naãu•r, naãru•n Natron [HALex I 12], vgl. modern nitra•t Nitrat, salpetersaures Salz; ar. LW i. Äth. naãra•n [CDG 408 f.]; ra. àøúð [DNWSI 771]; ja. [ATTM 643] øúð, àøÈúÀðÄ; syr. netra•; griech. nítron, lítron [SFG 53. GEW II 321]), P. øúÆÈð — Natron (mineralisches Laugensalz; ¡úé!øa É ) Prv 25,20, als Waschmittel Jer 2,22 (˜úé!øa É ). — ASP V 155 f. Steuer, Das wohlriechende Natron bei den Ägyptern, 1957. Hönig, Bekleidung 144. FWOT 117. Maiberger, ThWAT V 726. †
Lúð mhe. Ni. sich losreißen, Hi. ausreißen; aram. LW i. Ar. nataša herausziehen, ausreißen (AFW 137); äth. metath. nas¯ata (CDG 404); (?) vgl. ra. Lãð zerstören (DNWSI 719 f.); ja. LúÇðÀ; syr. ntaš zerren, reissen; ¡õúð, òúð, ñúð; (?) verw. m. úLð. Qal: Prf. LúÇðÈ, zÈLÀ ¾úÇðÈ, é¾zÄ LÀ úÇðÈåÀ, suff. íézÄ LÀ úÇðÀ; Ipf. ùúðú Sir 3,9, LBzàÆ, suff. íLÅ zÀ iÄ åÇ; Inf. m. Präf. LBúðÀìÄ (BL § 19f ), suff. éLÄ úÀðÈ, abs. LBúðÈ; Pt. LúÅ?ð, suff. íLÈ úÀ?ð — 1. (her)ausreißen (eigtl. v. Pflanzen; Ggs. òèð) a) konkr. m. Akk. Ascheren u. ïîÄ Mi 5,13 (˜ãîL Hi.), bildl. òèð ùúðú íà úìì÷å u. d. Fluch einer Mutter reißt die Pflanze aus Sir 3,9, zerstören v. Städten Ps 9,7 (BHS); b) übertr. z. Umschr. des Strafhandelns Jahwes u. d. proph. Aufgabe Jeremias, abs. nb. õúð Qal Jer 1,10. 18,7. 31,28. Sir 49,7, o. õúð Jer 24,6. 42, 10. 45,4. — 2. term. techn. f. Deportation: austreiben, vertreiben, m. Akk. íúÈBà éLÄ úÀðÈ éøç  àÇ äéÈäÈåÀ u. es wird geschehen, nachdem ich sie vertrieben habe Jer 12,15, ãaÅ àÇåÀ LBúðÈ àeääÇ éBbäǤúàÆ é¾zÄ LÀ úÇðÈåÀ dann werde ich jenes Volk ganz u. gar austreiben 17, m. Akk. u. ìòÇîÅ Dt 29,27 (nb. CìL Hi.). 1R 14,15 (nb. äøæ1 Pi.). Jer 12,14ba. 2Ch 7,20 (l. n. Vrs. íëÆézÄ LÀ úÇðÀe f. íézÄ LÀ úÇðÀe [Rudolph. BHS]), m. Akk. u. ïîÄ Sir 10,17, m. Akk. u. CBzîÄ Jer 12,14bb. † Pass. Qal (BHG II § 15c): Ipf. LzÇ zË åÇ — ausgerissen werden Ez 19,12 (vgl. Zimmerli).¢† Ni.: Ipf. LúÅpÈéÄ, LúÅpÈzÄ , eLúÀpÈéÄ — 1. ¤àGåÀ LúÅpÈéĤàG íìÈBòìÀ ãBò ñøäÈéÅ Einreißen u. Niederreißen wird nicht mehr vorkommen (wörtl.: es wird f. immer nicht mehr eingerissen u. niedergerissen werden) Jer 31,40 (vgl. Rudolph; s. Qal [1b]). — 2. ausgetrieben, 865
úð vertrieben werden (vgl. Qal [2]), m. ìòÇîÅ Am 9,15, ausgerottet werden v. Königtum Da 11,4. — ¤íàÄ íé!øæÈ íéľîÇ eLúÀpÈéÄ od. werden ablaufende Gewässer aus-
866
úð gerissen? Jer 18,14 (M crrp.; l. eúLÀ pÈéÄ versiegen f. 'éÄ [Michaelis. Rudolph u.a. BHS], ¡øæÈ [II]).¢† Lit.: Hausmann, ThWAT V 727–730.
ñ ñ CîƾñÈ Sa•mek = s (talm. [BSS 126]; sam. snga•t [GSH § 5 f.]; G samc Ps 119,113 u. GMSS Thr passim; Hier. Samech Ps 119,113 u. Thr passim; griech. s [N. > sígma (BSS 125)], lat. Umschr. s; syr. semkat; äth. sa•t, a. sa•mkЕt [BSS 131 A.1]; ug.-keilschr. sú [BGU § 21.2]). N. Ausweis d. ug. ABC-Tafeln an 19., phön.-kan. an 15. Stelle i. Alphabet (DiLo, UF 18, 18). ñ ist eine apiko-alveolare stimmlose Spirans, entspr. dtsch. stimmlosem s. Über die Eigenschaften des Konsonanten u. seine z.T. sehr komplizierten sprachgeschichtl. Beziehungen s. GVG I § 46. CGSL § 8.28–37. BHG I §§ 6s.14d.e. BL § 14d. HG § 22,5. Voigt, WO 10,99–104. Knauf, Midian 73–76.119 f. I. He. findet sich ñ 1. als selbständiger Zischlaut nb. L u. N (entspr. ar. sn, asa. i.d.R. s3); 2. sek. f. urspr. N (entspr. ar. šn, asa. s2). Selten u. graph. inkorrekt steht he. N f. urspr. ñ (¡N). — ñ kann wechseln 1. innerhe. a) m. ¡æ, b) m. ¡N, c) m. L: dial. z.B. úìƾa É ñÄ f. úìƾa É LÄ Jdc 12,6, ïBé,øñÄ u. ïBé,øLÄ , vgl. a. he. ñðë2 m. aram. Lðë; 2. außerhe. m. ö unter Einfluß v. ç u. den emph. Konsonanten, vgl. he. ïñç m. ar. hasuna unzugänglich sein, íñ÷ m. syr. qsm, chra. qsm u. qsm, çñô m. ar. fasa¨a u. fasa¨a verrenken, òìǾñÆ m. ar. sulla~, äth. sola~ (GVG I § 59cd). Als Zz. bedeutet ñ seit hell.-röm. Zt. 60 (HG § 7,4). I.d. jüd. Praxis d. Schriftlesung ist ñ Abkürzung f. àîÈeúñÀ geschlossener Abschnitt (BL § 6v.x; vgl. Perrot, RB 76,50–91). — Lit.: SW passim.
äàÈñÀ u. ¤äàÈñ à 2R 7,18 MSS Edd (GK § 10h) F. u. M. 2R 7,18 (vgl. Albrecht, ZAW 16,95. Rosenberg, ZAW 25,335; Etym. uns.: [?] LW < akkad. su•tu, Pl. sâtu [AHW 1064; vgl. Salonen, Hausgeräte II 297– 301], [?] sek. abgel. v.d.Wz. àNð [BL § 61j]; inschr. [Gordon, BASOR 78,10]; mhe.; Q; vgl. soq. sé messen, probieren [LSoq 284. ESAC 35]; ra. äàñ [DNWSI 772]; ja. [ATTM 643. E 384 f.] äàñ, àúÈàñÈ, Pl. ïéàÄñÀ, ïåÈàñÈ, Abkürzung ñ; syr. sa•ta•; sem. FW i.
Griech. sáton [SFG 116 f.; vgl. Jos., Ant. IX 4,5 (§ 85). Mt 13,33. Lk 13,21], lat. satum; G métron, metrhtäv, oifi 1S 25,18 [ = äôÈéàÅ]; V satum, modius), Du. íéľúÇàñÈ ( < íéľúÇàÈñÀ*); Pl. íéàÄñÀ (sam. sm) — Sea, mittelgroßes Trockenmaß f. Getreide, Mehl u. dgl. (mhe. a. Flüssigmaß), n. rabbin. Trad. 1/3 Epha, stets m. Appos. des Gemessenen (HS § 62c) Gn 18,6. 1S 25,18, Du. 1R 18,32 (¡úéľaÇ [4]). 2R 7,1.16.18. — Z. Jes 27,8 ¡àñàñ*. — FWOT 118. ATLO I 321– 326. Schmitt, BRL2 204–206. Powell, ABD VI 903– 905. †
ïBàñÀ M. (BL § 61jb; FW od. LW < akkad. šÐ•nu Sandale, Schuh [AHW 1213 f.; vgl. Salonen, Fußbekleidung 53–58], vgl. a. mešÐ•nu [AHW 648]; akkad. LW.er a. [?] ug. s®¿n ein Teil d. Kleidung [UW 1880. UTGl 1725; anders DiLo. DLU 397], [?] ug.-keilschr. su@nu [UVST 155], äth. ša•@n, tigr. s‰@‰n [CDG 524], [?] ra. ïàùî [DNWSI 697], aram.-ideogr. mSn@ [FIP 71], ja. àðÈéñÅ, àðÈ(à)ñÅîÀ, syr. s@u•na•, msa•na•, mand. Pl. sinia, msania [MD 328.276]) — Soldatenstiefel (d. Assyrer; anders DiLo. DLU 397) Jes 9,4 (˜äìÈîÀNÄ ). — H. Weippert BRL2 204. Fohrer, BHH 1738. DiLo, OLZ 62,544. BHL 113 f. A.19. † Abl.: ïàñ.
ïàñ den. v. ïBàñÀ; akkad. šÐ•nu Schuhe anziehen (AHW 1214); syr. s@n. Qal: Pt. ïàÅñ É — einherstiefeln Jes 9,4 (anders DiLo; ¡ïBàñÀ).¢†
àñàñ* uns. Wz., (?) redupl. < *s@. Pilp. (BHG II § 20c. BL § 38o): Inf. m. Präf. äàÈñÀàÀñÇaÀ (L 'qÀ àñÇaÀ , MSSQ äàÈqÀ ñÇaÀ ; BH.BHS) — uns. Wort: äpȾáÆé!øzÀ dçÈìÀLÇ aÀ 'ñÇaÀ durch Aufscheuchen, durch Verjagen rechtest du (¡áéø Qal) m. ihr Jes 27,8 (Wildberger, [?] l. dàÈñÀàÀñÇaÀ [Dillmann]; Vrs. var.: 867
áñ v. äàÈñÀ V in mensura contra mensuram [vgl. a˝ s˝ q˝ T], so a. M [GB], G macómenov). — Schultheß, ZS 2,15 f. J. Herrmann, ZAW 36,243. Driver, JThS 30, 371 f.¢†
àáñ (?) den. v. àáƾñÉ* (HAL); mhe.; akkad. sabû Bier bereiten (AHW 1000); ar. saba@a Wein importieren (AFW 157 f.); ja. àáÈñÀ zechen. Qal: Ipf. äàÈaÀ ñÀðÄ; Inf. suff. íàÈáÀñÈ Hos 4,18 u. Nah 1,10 ([?] od. z. àáƾñ É *); Pt. àáÅñ É (sam. su•ba) u. àáåñ SirC 18,33, Pl. íéàÄáÀBñ Ez 23,42 K (Q íéàÄáÈñÈ, ¡àáÈñÈ* [s.a.E.]), cstr. éàÅáÀñ É , Pass. Pl. íéàÄeáñÀ Nah 1,10 (s.a.E.) — trinken, zechen, m. Akk. Jes 56,12 (˜ïéÄéÇ ç÷ì), øñÈ íàÈáÀñÈ ein Ende hat ihr Zechen ([?] das Zechen m. ihnen, den Götzen) Hos 4,18 (Rudolph; [?] od. l. íàÄáÀñ É eøñÈ die Zecher gehen abseits od. sind übermütig [Willi-Plein, BZAW 123,137 f.]), Pt. Trinker, Zecher, Trunkenbold, nb. ììÅBæ Dt 21,20. Prv 23,21. SirC 18,33, Pl. ïéÄÈé¤éàÅáÀñ É Weinsäufer Prv 23,20 (˜éìÅì  ?æ øNÈ áÈ). — Ez 23,42 (M crrp., unverst.; [?] íéàáåñ Dittogr. z. íéàÄáÈeî, z. Prbl. s. Zimmerli). íéàÄeáñÀ íàÈáÀñÈëÀe u. entsprechend ihrem Zechen (sind sie) bezecht Nah 1,10 (M crrp., unverst.; [?] l. àìÅîÈ … íéàÄéáÄìÀ CáÇñÀ Bä ha, Dickicht voller Löwen! [Duhm. Sellin; ähnlich Elliger] od. n. G íéáÄáÀñ É íétÄ ñÄëÀe u. wie m. Dornranken sich umwindend [Rudolph, ¡CNÅ *]).¢† Abl.: (?) àáÈñÈ*, (?) àáƾñ É *.
àáÈñÈ* ([?] Wz. àáñ [BL § 70e˝¢¢] od. v. àáƾñÉ*), Pl. íéàÄáÈñÈ Ez 23,42 Q (K íéàÄáÀBñ, ¡àáñ [E.]) — (?) Trinker Ez 23,42 Q.¢†
àáƾñ É * M. ([?] Wz. àáñ [BL § 61 l˝¢¢˝¢¢] od. Primärnom.; akkad. sbu ein Bier [AHW 1039]; vgl. ar. siba•@, sab@a Wein [AFW 157 f.]), suff. CàÅáÀñÈ, íàÈáÀñÈ ([?] od. z. àáñ Qal) — ein alkoholisches Getränk: (?) Weizenbier od. Wein Jes 1,22. — Z. Hos 4,18 ¡àáñ Qal, z. Nah 1,10 ¡àáñ Qal (E.). — Heß, MGWJ 78,6–9. D. Kellermann, BRL2 48 f.¢† Abl.: (?) àáñ, (?) àáÈñÈ*.
àáÈñÀ (sam. Sa•ba; G Saba u.ä., Soänh [ = Syene] Jes 43,3; V Saba; Jos. Sabâv, Sabaîoi [NWJ 103 f.]; Strabo XVI 4.8.10 Saba[i]) — VN u. LN Seba, nb. Lek Gn 10,7 ˜1Ch 1,9. Jes 43,3 (Qa íéàáñå f. 'ñÀe; vgl. 45,14), nb. àáÈLÀ Ps 72,10; Lage uns.: entw. Region östl. v. Äthiopien (Meroë) zw. dem Aãba•ra u. 868
áñ dem Roten Meer (Dillmann. Elliger, BK XI 4, 297 f.) od. Bez. d. sabäischen Kolonie i. Äthiopien (v. Wissmann. Knauf), also eigtl. id. m. àáÈLÀ (asa. s1b@, s i. 'ñ Äthiopismus). — v. Wissmann, SÖAW 301, 5,87–98. Ders., Höfner, AM 1952 Nr. 4,227–253. Winnett, FS May 173 f. Knauf, Ismael A. 298. Müller, ABD V 1064. † Abl.: éàÄáÈñÀ*.
éàÄáÈñÀ* (Gent. z. àáÈñÀ), Pl. íéàÄáÈñÀ (G Sabaeim/n, Sebwin u.ä.; V Sabaim) — Gent. Sebaiter, Leute v. Seba Jes 45,14. †
ááñ sbb; inschr. Hi. (Arad[6]:2,5 f.); mhe. umhergehen, Hi. z. Tische liegen; Q; vgl. akkad. šibbu Gürtel (AHW 1226); ug. S/S´BB sich (um)drehen, kreisen u.a. (DLU 397); sem. LW i. Näg. s¯wbb, s¯áwa-bí-b<í> einen Umweg machen (WÄS 4,67; vgl. BÄV Nr. 189, anders SWET Nr. 360), vgl. a. ms¯bb sich jem.em zuwenden (WÄS 2,143; vgl. Donner, ZÄS 80,99); phön. ááñ Jif. (DNWSI 772 f.); vgl. ar. sabab Strick, sabb Locke, sibb ein Turban; z. Äth. s. CDG 483, vgl. ESAC 35 f.; aa. ááñ einkreisen, umzingeln (KAI 222 B 28. [?] 34; vgl. DNWSI 772 f.); ja. ááñ Af. herumgehen; mand. sUb II/inf. (MD 320). Qal (BL § 58b–p.h˝¢¢. HG § 79,1.2): Prf. ááÇñÈ, éúľa É ñÇ u. éúÄB¾añÇ, eááÀñÈ, íúÆa É ñÇ, suff. éðÄe¾ááÈñÀ. éðľáËáÈñÀ u. éðÄe¾añÇ, éðľaË ñÇ, eä¾áËáÈñÀ, eðe¾ááÈñÀ Ps 17,11 Q (K éðÄ-), íeááÈñÀ; Ipf. É éÈ, áñ É éÈ, áñÈiÈåÇ, áåñú Sir 9,6. 10,8. 35,1 u. áñ[ú] 9,9, ea¾ñ äðÈé¾aÆ ñËzÀ (sam. tissa•binna), áñ É ðÈ, áñÈpÈåÇ, ferner a. áBqéÄ u. áq É éÄ (HG § 79,3a: Ni.), áBqzÄ u. áq É zÄ (sam. tissab), suff. éðľaÅ eñéÀ Ps 49,6 (BHG I § 7e; Sek. iesoubbounei, isobbouni), ep¾aÆ ñËéÀ, eäe¾añËéÀ; Imp. áñ É , éaÄ ¾ñ É , ea¾ñ É ; Inf. áá É ñÀ u. áñ É Dt 2,3; Pt. ááÅñ É u. ááÅBñ (sam. @assu•bab f. 'q É äÇ), áéáÅñ É 2R 8,21 TF (GK § 50e) od. (?) Q f. áéáÄñÈ, Pl. íéáÄáÀBñ u. íéáÄáÀñ É — 1. sich wenden, sich drehen (vgl. Ni. [1], Hi. [1]) d£øéöĤìòÇ áBqzÄ úìƾ§cäÇ d. Türflügel dreht sich i. seinem Türangelloch Prv 26,14, v. Wind abs. Qoh 1,6b, m. ìàÆ 6a (EQ 199), v.d. Lade Jahwes 1S 5,8a (vgl. Stoebe), m. ìÀ u. Inf. ìàÅeîLÀ áq É iÄ åÇ úëƾìÆìÈ u. Samuel wandte sich z. Gehen 15,27. 1Ch 16,43, m. ìàÆ: íiÈäÇ $çeø¤ìàÆ ááÇñÈ er wandte sich z. Westseite Ez 42,19, m. øBçàÈìÀ zurück Ps 114,3.5, m. ìòÇîÅ: íäÆéìÅò  îÅ áq É iÄ åÇ u. er wandte sich v. ihnen ab Gn 42,24, m. ìöƾàÅîÅ u. ìàÆ 1S 17,30. — 2. Änderungen des Ortes u. d. Zielrichtung: v. Weg abbiegen 15,12 (BHS), umdrehen Jer 41,14, beiseite treten 2S 18,30,
áñ ausweichen m. éðÅtÀ îÄ 1S 18,11, abschwenken, die Front wechseln Kj. 14,21 (¡áéáÄñÈ [E.]), sich wohin begeben m. ìàÆ 2S 14,24. Kj. 24,6 (¡áéáÄñÈ [E.]), jem.em folgen m. éøç  àǤìàÆ 2R 9,18 f. — 3. Besitz v. einen z. anderen übergehen (vgl. Ni. [3]), m. ïîÄ u. ìàÆ Nu 36, 7, m. ïîÄ u. ìÀ 9 (BHS), v. Königtum m. äéä u. ìÀ 1R 2,15, m. ïîÄ u. ìàÆ: áåñú éåâ ìà éåâî úåëìî Königsherrschaft wandert v. einen Volk z. anderen Sir 10,8, i.S.v. verlieren m. Akk. êúìçð úà áåñú ïô damit du deinen Erbbesitz nicht verlierst 9,6. — 4. m. einem folg. Vb.: sich an etw. machen, eine Sache anpacken eúé¾îÄäÈåÀ ea¾ñ É macht euch dran u. tötet! 1S 22,17.18. 2S 18,15. 2R 3,25. Kj. Hi 10,8 (¡áéáÄñÈ [E.]), áq É úÄåÀ éðľîÅç  ðÇzÀ u. du wirst daran gehen, mich z. trösten Ps 71,21, i.S.v. anfangen m. ìÀ u. Inf. Qoh 2,20. 7,25. — 5. i. etw. verwandelt werden (vgl. Hi. [4]), m. kÀ Sach 14,10 (BHS). — 6. herumgehen, kreisen, umherwandeln, durchziehen, durchstreifen (vgl. Po. [1]), m. ìòÇ: äåÈäéÀ ïéîÄéÀ ñBk Eé½ìÆòÈ áBqzÄ d. Becher (i.) d. Rechten Jahwes wird bei dir die Runde machen Hab 2,16, m. aÀ Cant 3,3. 5,7. Qoh 12,5. 2Ch 17,9. 23,2, m. lok. Akk. øéòÄ éaÄ ¾ñ É durchziehe die Stadt! Jes 23,16, die Runde machen, besuchen 1S 7,16, m. Akk. d. Wegstrecke: weiterziehen 2R 3,9. — 7. umgehen, um etw. herum ziehen (vgl. Ni. [7], Po. [1], Hi. [4]), m. Akk. Nu 21,4. Dt 2,1.3. Jos 6,3 f.7. Kj. 11 (¡Hi. [4]). 14 f. Jdc 11,18. Ps 48,13 (nb. ó÷ð2 Hi.). — 8. sich ringsherum aufstellen Gn 37,7. Jdc 16,2 (nb. áøà Qal), sich z. Mahl lagern, den Kreis schließen (¡áñÇîÅ) 1S 16,11 (anders Stoebe). Cant 2,17 (BHS; H.-P. Müller), m. íòÄ Sir 9,9, reihum gehen 35,1. — 9. umgeben (vgl. Po. [3]), m. Akk. 1R 7,24 ˜2Ch 4,3. Hi 40, 22 (˜Cëñ Qal), umspannen m. Akk. 1R 7,15 (BHS; vgl. Noth).23 ˜2Ch 4,2. Jer 52,21. — 10. umfließen (vgl. Po. [3]), m. Akk. Gn 2,11.13. — 11. umringen, umzingeln (vgl. Ni. [4], Po. [4]), m. ìàÆ 2R 8,21 (s.o.) ˜2Ch 21,9, m. ìòÇ 18,31, m. Akk. 2R 6,15 (nb. ó÷ð2 Hi. V. 14). Hos 12,1. Qoh 9,14, m. Akk. d.S. u. ìòÇ d.Prs. Jdc 20,5, v. den Feinden des Beters Ps 17,11 (l. K; BHS). 22,13 (˜øúë Pi.).17 (˜ó÷ð2 Hi.). 49,6 (s.o.; ¡á÷òÈ [E.]). 118,10–12 (BHS), v. Schrecken Jahwes 88,18 (˜ó÷ð2 Hi.), íäÆéìÅìÀòÇîÇ íeááÈñÀ äzÈ òÇ jetzt umzingeln sie ihre (eigenen) Taten Hos 7,2, umfangen m. Akk. 2S 22,6 ˜Ps 18,6 (BHS), m. dopp. Akk. eä¾áËáÈñÀ øLÆ à  äîÈçÈìÀnÄ äÇ éðÅtÀ îÄ angesichts des Krieges, m. dem man ihn umringte 1R 5,17 (Noth; vgl. HS §§ 36c.152d). Ps 109,3. — 12. umschwirren, m. ìòÇ Hi 16,13, vgl. Ps 118,12. — éúľa É ñÇ 1S 22,22 (M crrp.;
áñ l. n. Vrs. ézÄ áÀ¾çÇ* ich bin schuldig [¡áåç Qal; BHS]). ìôƾò É ìÈ ááÇñÈåÀ u. er umzog den Ophel 2Ch 33,14 (i.S.v. m. Einschluß des Ophel, [?] od. l. n. G V áéáÄñÈåÀ u. zwar rings um …; vgl. Rudolph).¢† Pass. Qal: ¡Ho. (1). Ni. (BL § 58q–v. HG § 79,3): Prf. áñÇðÈ, äáÈñÀðÈ Ez 41, 7 (s.a.E.) u. äaÈ ¾ñÅðÈ 26,2 (BL § 58t), ea¾ñÇðÈ (or. Jer 6,12 [MO 193]); Ipf. ea¾qÇ éÄ — 1. sich (um)wenden (vgl. Qal [1]) ízÈ ëÀìÆáÀ ea¾qÇ éĤàG sie wandten sich nicht, wenn sie gingen (wörtl.: …bei ihrem Gehen) Ez 1,9.12.17. 10, 11, m. ìöƾàÅîÅ 16. — 2. herumgehen, sich herumziehen, umbiegen (vgl. Qal [7]), v.d. Grenze Jos 15,3, m. ïîÄ Nu 34,4 f. Jos 16,6. 18,14. 19,14, m. ïîÄ u. ìàÆ 15,10, m. Lok. Jer 31,39. — 3. i. den Besitz jem.es übergehen (vgl. Qal [3]), m. ìÀ Jer 6,12, m. ìàÆ Ez 26,2 (Zimmerli). — 4. umringen, umzingeln (vgl. Qal [11]), m. Akk. Jdc 19,22 (HS § 98a), m. ìòÇ Gn 19,4. Jos 7,9. — äáÈñÀðÈåÀ Ez 41,7 ([?] l. n. T äaÈ ñÄnÀ äÇ d. Umgang [Zimmerli. BHS]).¢† Pi. (BL § 58y): Ipf. áéáñé SirC 36,31; Inf. áaÅ ñÇ — 1. m. Akk. øáÈ£cäÇ éðÅtÀ ¤úàÆ 'ñÇ øeáò  áÇìÀ um d. Sache ein anderes Gesicht z. geben 2S 14,20. — 2. áéáñé øùàë wie er sich wendet (i.S.v. wo er vorübergeht) SirC 36, 31 (HBD áøòé øùàá; vgl. Penar, BibOr 28,61 f.).¢† Po. (HG § 79,4: Pol.): Ipf. ááÅñ É zÀ , äáÈáÀBñà  u. äáÈáÀñ Éà  (or. Ps 26,6 [MO 191]), eááÀBñéåÄ, suff. éðľáÅáÀñ É éÀ, (Sek. Ps 32,10) u. Dt iswbabenhou ep¾áÆáÀBñéÀ eäðÀ¾áÆáÀñ É éÀ 32,10 (HG § 27,2; sam. yЕsu•bЕbinnЕ@u), éðľáÅáÀBñzÀ (Sek. qswbabhn Ps 32,7), ªjáÆáÀBñzÀ , äȾáËáÀBñéÀ — 1. herumgehen, umkreisen, durchstreifen (vgl. Qal [6]), m. Akk. Ps 55,11. 59,7.15, m. aÀ Cant 3,2, kult. umschreiten m. Akk. Ps 26,6. — 2. umgeben (vgl. Qal [9]), m. Akk. 7,8, m. dopp. Akk. (GK § 117ee) 32,7 (Baethgen). ep¾áÆáÀBñéÀ ãñƾçÆ m. Liebe wird er ihn umgeben 10, schützend umgeben, umschirmen m. Akk. Dt 32,10 (nb. ïéá Pol. u. ˜øöð Qal). Jer 31,22 (¡øáÆbÆ 1 [1]; vgl. Rudolph. Holladay, VT 16,236–239. Jacob, FS Zimmerli 179–184). — 3. umfließen (vgl. Qal [10]), m. Akk. Jon 2,4.6 (˜óôà). — 4. umzingeln (vgl. Qal [11]), m. Akk. Kj. Am 3,11 (¡áéáÄñÈ [E.]).¢† Hi. (BL § 58a˝¢¢–f ˝ . HG § 79,5): Prf. áñÅäÅ, úȾa É ñÄä Â, é¾úÄBañÄä  åÇ, ea¾ñÇäÅ; Ipf. áqÅ iÇåÇ, eá¾qÅ iÇåÇ, áñÅðÈ, äaÈ ¾ñÅðÈ, suff. éðľaÅ ñÄéÀåÇ; Imp. áñÅäÈ, éaÄ ¾ñÅäÈ; Inf. áñÅäÈ; Pt. áñÅîÅ, Pl. suff. È ñÄîÀ Ps 140,10 (s.a.E.) — 1. veranlassen, daß sich P. éa jem. od. etw. wende, drehe, abbiege (vgl. Qal [1]), m. dreifachem Akk. øaÈ ,ãnÄ äÇ C§ø¾§c íòÈäȤúàÆ íéäÄGà Á áqÅ iÇåÇ óeñ¤íéÇ u. Gott ließ das Volk auf den Wüstenweg i. Richtung Schilfmeer abbiegen Ex 13,18. — Bes. 869
áñ a) i.S.v. wenden, sich umwenden, m. Akk. íéðÄtÈ Jdc 18,23. åéðÈtÈ ¤úàÆ CìƾnÆ äÇ áqÅ iÇåÇ u. d. König wandte sein Gesicht 1R 8,14 ˜2Ch 6,3. 1R 21,4 (BHS). Jer 21,4 (vgl. H. Weippert, ZAW 82,406 f.). 2R 20,2˜Jes 38,2, m. Akk. áìÅ jem.es Herz zurückwenden 1R 18,37, m. Akk. u. ïîÄ (sich) abwenden Ez 7,22. 2Ch 29,6. 35,22, umgehen m. ìàÆ 2S 5,23 ˜m. ïîÄ 1Ch 14,14, m. Akk. íéÄðÇéòÅ u. ïîÄ: é!câÀpÆîÄ CéðÇéòÅ éaÄ ¾ñÅäÈ wende deine Augen v. mir! Cant 6,5; b) jem.en auf jem.es Seite bringen, jem.em etw. zuwenden, m. Akk. u. ìàÆ: Eé¾ìÆàÅ áñÅäÈìÀ ìàÅ£øNÀ éĤìkÈ ¤úàÆ um ganz Israel auf deine Seite z. bringen 2S 3,12. åéìÈàÅ ìeàLÈ úeëìÀîÇ áñÅäÈìÀ um ihm das Königtum Sauls z. übertragen 1Ch 12,24, m. ìÀ 10, 14; c) jem.em Gunst verschaffen, m. Akk. áìÅ u. ìòÇ Esr 6,22; d) á£øàÀnÇ äǤúàÆ áñÅäÅ íòÈáÀ£øéÈåÀ u. Jerobeam hatte den Hinterhalt (d.h. die Truppen i. Hinterhalt) eine Umfassungsbewegung machen lassen 2Ch 13,13; e) (?) sich verhalten, m. kÀ SirB 34,16 (B¢marg ìëà f. áñä). — 2. etw. (weg)schaffen, bringen, holen, m. Akk. 1S 5,8b.9, m. Akk. u. ìàÆ 10. 1Ch 13,3, m. Akk. u. ïîÄ 2S 20,12. — 3. ringsherum legen, m. Akk. Mauern 2Ch 14,6, ringsherum führen m. dopp. Akk. Ez 47,2. — 4. ringsherum ziehen lassen, umziehen lassen m. dopp. Akk. (vgl. Qal [6]) Jos 6,11 (BHS). — 5. umwandeln, ändern (vgl. Qal [5], Ho. [3]), m. dopp. Akk. íé÷ÄéÈBäéÀ BîLÀ ¤úàÆ áqÅ iÇåÇ u. er änderte seinen Namen i. Jojakim 2R 23,34 ˜2Ch 36,4. 2R 24,17. — äåÈäéÀ úéaÅ áñÅäÅ (u. den äußeren Königseingang) wandelte er um (?) i. Tempel Jahwes 2R 16,18 (T. unkl.; [?] l. øñÄäÅ entfernte er f. 'äÅ u. str. 'éÀ 'aÅ [BH. WürthÈ ñÄîÀ (?) die mich umgeben Ps 140,10 (T. wein]). éa unkl.; ¡Làø É 2).¢† Ho. (HG § 79,6): Ipf. P. áq È eé Jes 28,27 (s.u. 1); Pt. F. Pl. úBañÇeî, úa É ñÇeî u. úa É ñÇîË — 1. z. Drehen gebracht werden, sich drehen, v. Wagenrädern Jes 28, È eé [LLB 364], [?] od. Pass. Qal [HG 27 (Qa áåñé f. áq § 79,1d]; vgl. Wildberger), úBañÇeî íéľzÇ LÀ úBúìÈ,cìÇ die Türen hatten zwei (an die Wand) zurückdrehbare Türflügel Ez 41,24 (vgl. Zimmerli). — 2. Pt. umgeben, eingefaßt (vgl. Qal [9]) Ex 28,11. 39,6.13. Q M 5,5. — 3. Pt. (vgl. Hi. [5]) íLÅ úa É ñÇeî m. geändertem/n Namen Nu 32,38 (Pl. m. Gen.epex. [GK § 128x] od. [?] l. Sg. úaÇ ñÇeî [Dillmann. Holzinger. BHS]).¢† Lit.: Gruber, Bibl. 62,331–335. García López, ThWAT V 730–744 (Lit.). Lohfink, ZKTh 116,435– 439. Abl.: áñÈeî*, áñÇîÅ, äaÈ ñÄîÀ*, äaÈ ñÄðÀ, äaÈ ñÄ, áéáÄñÈ. 870
áñ äaÈ ñÄ F. (Wz. ááñ [BL § 61e˝ ]; mhe. a. Ursache) — Wendung, Fügung (Gottes), Peripetie (vgl. griech. peripéteia) 1R 12,15 (G metastrofä; dafür 2Ch 10,15 äaÈ ñÄðÀ).¢†
áéáÄñÈ (Wz. ááñ [BL § 61na]; mhe.; Q; sam. sa•b‰b; phön. ááñ, ammon. Pl. F. úááñ [DNWSI 773 f.]), cstr. áéáÄñÀ Am 3,11 (s.a.E.); Pl. cstr. úBáéáÄ,ñ u. úá É éáÄñÀ Èá (sam. sa•bbat), suff. éúÇBáéáÄñÀ P. éú É éáÄñÀ, Eé¾úÆBáéáÄñÀ, P. È BáéáÄñÀ, åéúÈBáéáÄñÀ u. åéúÈá CéÄú É éáÄñÀ, äÈé¾úÆBáéáÄñÀ u. äÈé¾úÆá É éáÄñÀ, eðé¾úÅBáéáÄñÀ u. eðé¾úÅá É éáÄñÀ, íëÆéúÅBáéáÄñÀ u. íëÆéúÅá É éáÄñÀ, íäÆéúÅBáéáÄñÀ u. íäÆéúÅá É éáÄñÀ, íúÈBáéáÄñÀ u. íúÈá É éáÄñÀ, ferner È éáÄñÀ, åéáÈéáÄñÀ, a. cstr. éáÅéáÄñÀ, suff. Eé¾áÆéáÄñÀ, P. CéÄá äÈé¾áÆéáÄñÀ I. Sg. 1. subst. 'qÈ äǤãòÇåÀ u. bis z. Umkreis 1Ch 11, 8ab (uns.; Galling: Ringmauern, n. Rudolph TF: l. úéľaÇ äǤãòÇ [BHS]). — 2. adv. a) 'ñÈ ringsum Gn 23, 17. Ex 19,12. 25,11. Lv 1,5. Jdc 20,29. 1S 31,9 ˜1Ch 10,9. Ps 97,3 (BHS) u.ö. Sir 42,11. 45,9. 51,7, 'ñÈ 'ñÈ dsgl. Ez 8,10. 37,2. 40,5. 2Ch 4,3 u.ö.; b) präp. 'ìÀ 'ñÈ rings um etw. od. jem.en Ex 16,13. 40,33. Nu 1,53. Jdc 7,21. Sir 50,12, ìòÇ 'ñÈ dsgl. Jer 12,9, úàÅ 'ñÈ dsgl. Ez 43,17 (l. äÈé¾úÆBáéáÄñÀ [Zimmerli; vgl. BHS]); c) 'qÈ îÄ v. allen Seiten, (v.) ringsumher Dt 12,10. 25,19. Jos 23,1. Jdc 2,14. Jes 42,25. Hi 1,10 u.ö. Sir 46,16. 47, 7.13, präp. ìÀ 'qÈ îÄ rings v. etw. weg, aus d. Umgebung Nu 16,24, vgl. 27. II. Pl. a) M. die umliegenden Gegenden, Umgebung, Umkreis !íìÇLÈ eøéÀ éáÅéáÄñÀaÄ i.d. Umgebung v. JeÈ éáÄñÀ¤ìkÈ îÄ v. allen deirusalem Jer 32,44. 33,13, CéÄá nen Seiten 49,5, i.S.v. Nachbarn 48,17.39, v. Gottes Umgebung: die um ihn sind Ps 76,12. 89,8, adv. m. È éáÄñÀ; vgl. BHS). åéáÈéáÄñÀe u. rings Suff. Jer 46,14 (l. CéÄá um ihn Ps 50,3. 97,2. Thr 1,17; b) F. wie M. die umliegenden Gegenden, was um jem.en od. etw. ist Jer 17,26, suff. Gn 41,48. Nu 22,4. Jdc 2,12, die um jem.en sind: Nachbarn Ez 28,26. Ps 44,14 u. 79,4 (˜eðéðÅëÅLÀ ). Da 9,16, präp. øà É éÀäÇ úá É éáÄñÀ i.d. Umgebung des Nils Ex 7,24. Nu 11,24. Dt 21,2. 2R 6,17. Ez 6,5. Ps 79,3 u.ö. äúéá úåáéáñ i. Umkreis ihres Hauses Sir 14,24, $çeøäÈ áLÈ åéúÈá É éáÄñÀ¤ìòÇåÀ u. bei seinem Kreislauf kehrt d. Wind wieder Qoh 1,6 (Lauha; vgl. EQ 199–201). — änÈ ¾äŤíâÇåÀ 'ñÈ 1S 14,21 (l. n. Vrs. 'äŤíâÇ eááÀñÈ auch sie schwenkten ab [BH.BHS]). 'ñÈåÀ ïòÇéÇ 2S 24,6 (M crrp.; l. n. G S V eááÀñÈ ï£cîÄe u. v. Dan aus schwenkten sie ab [BH] od. ea¾ñ É iÈåÇ ï?iòÄåÀ u. n. Ijjon, dann schwenkten sie ab [Klostermann]). ¤ìkÈ äÈé¾áÆéáÄñÀ alles, was rings um sie ist Jer 21,14 ([?] l.
áñ dëÈaÀ ñˤìkÈ ihr ganzes Dickicht [Cornill. Rudolph. BHS; ¡Cá É ñÀ*]; vgl. 46,14 G). éúÄòÈáÀbÄ úBáéáÄñÀe u. die Umgebung meines Hügels Ez 34,26 (M crrp.; [?] l. ízÈ òÄaÀ íéòÄéáÄ,øäȤúàÆ u. Regengüsse z. ihrer Zeit [vgl. Zimmerli. BHS]). õ§ø¾àÈäÈ áéáÄñÀe øöÇ Am 3,11 (M crrp.; l. 'äÈ ááÅBñéÀ 'öÇ ein Feind wird das Land umzingeln [Steiner. Wolff u.a. BHS]). Hi 10,8 ¡ãçÇéÇ (E.). — Lit.: ¡ááñ.
Cáñ andere Graphie f. ¡CáN; mhe.; akkad. saba•ku (ver)flechten, D flechten (AHW 999); ar. šabaka ineinanderfügen, verflechten; z. Tigr. s. ESAC 51; mh. s‰bu•k sich ballen (ML 339); ja. CáÇñÀ verflechten; syr. sbak sich an etw. festmachen. Qal: Pt. Pass. Pl. íéëÄáËñÀ — 'ñÀ íé!øéñÄ Dornengestrüpp (wörtl.: verflochtene Dornen) Nah 1,10 (s.a.z. àáñ Qal [E.]).¢† Pu.: Ipf. P. eëa È ñËéÀ — sich verflechten, verflochten werden Hi 8,17 (vgl. Horst).¢† Abl.: CáÇñÀ, Cá É ñÀ*; (?) PN éëÇaÀ ñÄ.
CáÇñÀ (aLA.en CáÇñÂ, CáÈñÂ; Wz. Cáñ, aramais. [BL § 72r˝¢¢]; mhe. CáÈñÈ Netz; 4 Q 161,8–10,2 Pl. cstr. éëáñ [DJD 5,13 f.]; sam. @afsa•bak f. 'qÀ aÇ ; Hier. sabech Gn 22,13 [Siegfried, ZAW 4,56]; [?] vgl. akkad. šabikû eine Kopfbinde [AHW 1119]; ar. šabaka, vgl. šubba•k Netz[werk]; [?] ra. êáñ [DNWSI 774]; ja. àkÈ áÀñÄ Gestrüpp, Zweig, Haarnetz; syr. sba•ka• Kopfbinde, Netz; [?] sem. LW i. Griech. sabakáqion Haarbinde, vgl. mhe. äëÈáÈñÀ Netzhaube, ja. àzÈ ëÀáÇñÀ [SFG 88]; ¡Cá É ñÀ*), Pl. cstr. éëÅáÀñÄ — Dickicht, Gestrüpp Gn 22,13, Pl. gleichbed. Jes 9,17. 10,34. †
Cá É ñÀ* (Wz. Cáñ, aramais. [HG § 52,5; vgl. BL § 72s˝¢¢]; ¡CáÇñÀ), cstr. ¤CáÈñ  (BL § 18s), suff. BëaÀ ñË (GK § 20h) — Dickicht, Gestrüpp Jer 4,7. Kj. 21,14 (¡áéáÄñÈ [E.]). — Ps 74,5 (T. uns. u. unkl.; z. Prbl. s. Donner, FS Ziegler II 46).¢†
éëÇaÀ ñÄ (BL § 20k; Etym. unkl., [?] KF v.d.Wz. Cáñ/ CáN + hypok. End. -ay; vgl. inschr. [?] åäéëáñ [Lak(6):1.11,4] „Jahwe hat [das Kind i. Mutterleib] geflochten“; ar. Šabk, Šba•k [GN 522. BZA 31]; ana. šbk[y¢], vgl. aber a. ana. sbk [CGSL 34. 44]; G Sob[b]ocai, Seboca[ei] u.ä.; Jos. *Sabbhchv [NWJ 104]; V Sob[b]ochai¢) — PN Sibbechai, Söldner Davids 2S 21,18 ˜1Ch 20,4. Konj. 2S 23,27 ([?] l. n. GMSS Syhj [s@b@ky¢¢] 'ñÄ f. épÇáËîÀ [McCarter. LSF
áñ § 120b. Thompson, ABD IV 655, anders Stoebe; vgl. inschr. ïáî (AHI Nr. 100.206. PIAP 124.135)]) ˜1Ch 11,29. 27,11. — Zeron, TA 6,156 f. PIAP 7.91.162 f. Duke, ABD VI 1. Renz, HAE II 1,77 (Lit.).¢†
ìáñ NF ¡ìáæ; mhe.; (?) ug. S´BL i. PN (PNTU 184. DLU 398); Tña. säblälä beladen (ESAC 36); ra. ìáñ tragen (DNWSI 774 f.); ja. ìáÇñÀ (ATTM 643. E 385); syr. sbal; chra. *sbl; mand. sbl tragen (MD 316). Qal: Prf. P. eðìÀá È ñÈ, suff. íìÈáÈñÀ; Ipf. ìa É ñÀéÄ, ìa É ñÀàÆ, suff. eä¾ìËaÀ ñÀéÄ; Inf. ìá É ñÀ (sam. lisbal f. 'ñÀìÄ) — tragen, schleppen (Lasten) a) konkr. Gn 49,15, m. Akk. Jes 46,7 (nb. àNð Qal); b) übertr. u. bildl., abs. 4 (vgl. Hermisson), m. Akk. Schmerzen 53,4 (˜àNð Qal), Sünden 11. Thr 5,7. † Pu.: Pt. Pl. íéìÄaÈ ñËîÀ — 'îÀ eðé¾ôÅelàÇ unsere Rinder (sind) beladen ([?] od. trächtig [?] od. wohlgenährt; vgl. Epstein, ZAW 33,227) Ps 144,14 (HS § 16a; anders Ziegler, FS Elliger 194–197).¢† Hitp.: Ipf. ìaÅ zÇ ñÀéÄ — uns.: (?) sich dahinschleppen, vollgefressen sein, sex. träge werden, v.d. Heuschrecke Qoh 12,5 (z. Prbl. s. Lauha; MSS ìkÅ zÇ ñÀéÄåÀ [BHS]).¢† Lit.: ES 50 f. Wagner, SVT 16,362–364. Held, GS Speiser 90–96. Abl.: ìaÈ ñÇ, ìáƾñÅ, ìáƾñ É *, äìÈáÀñÄ*.
ìaÈ ñÇ (Wz. ìáñ [BL § 61 lg]; mhe.), Pl. íéìÄaÈ ñÇ — Lastträger Neh 4,4. 2Ch 2,17, appos. 'ñÇ LéàÄ 1 (HS § 63a), 'ñÇ àNÅ ?ð 1R 5,29 (GK § 131b. BH. Held, GS Speiser 96; anders Noth). — Lit.: ¡ìáñ. †
ìáƾñÅ (Wz. ìáñ [HG § 34,2a.b]; kan. FW i. Akkad. [Ma.] sablu Arbeitskommando [AHW 999; vgl. Artzi, BIES 18,66–70]; ra. ìáñ Stütze, Unterhalt [DNWSI 775]; syr. sba•la• Korntransport; ¡äìÈáÀñÄ*), cstr. gl. — Last Ps 81,7 (˜ãec), 'qÅ aÇ íéàÄNÀ ?päÇ die Lastträger Neh 4,11, i.S.v. Lastträgerdienst (Noth), Fronarbeit 1R 11,28. — Held, GS Speiser 94–96. Mettinger, CB 5,137–139. Soggin, Studies in the Period of David and Solomon and other Essays, 1982, 260. †
ìáƾñ É * M. (Wz. ìáñ [BL § 61 l˝¢¢˝¢¢]), suff. Bìaà ñË (BL § 72u˝¢¢) — Last Jes 10,27 u. 14,25 (˜ìò É ), 'ñˤìò É sein lastendes Joch (wörtl.: das Joch seiner Last) 9,3 (˜BîëÀLÄ ähÅ îÇ).¢† 871
áñ äìÈáÀñÄ* (F. z. ìáƾñÅ [vgl. BL § 61y˝ ], [?] Pltt; mhe.; mand. sibla Last [MD 324]), Pl. cstr. úBìáÀñÄ u. úGáÀñÄ (sam. sa•ba•lot), suff. íëÆéúÅGáÀñÄ, íúÈGáÀñÄ — Last, Frondienst Ex 1,11. 2,11. 5,4 f. 6,6 f. — Lit.: ¡ìáƾñÅ. †
úìƾa É ñÄ (s < t², d.h. nicht *šubbult Ähre) — dial.gileaditische Ausspr.-Var. f. úìƾa É LÄ Jdc 12,6. — Driver, FS Nötscher 59 f. SNO 45 f. Kutscher, SVT 16,73 f. Rendsburg, JSSt 33,255–258. Beeston, ebd. 259–261. Knauf, ZAH 3,17. †áñ
íéľ$øáÀñÄ (Etym. unbek., z. End. -ayim s. AOP 54–56; G Sebram, Sefram, Sabareim u.ä.; EOn 162,19 f. Sabareim; V Sabarim; s.a.z. íéÄåÇ,øôÇñÀ) — ON Sibrajim, i. Mittelsyrien Ez 47,16; Lage unbek. — GP I 302. II 456. GTT § 283. Noth, ABLAK I 273 f. Elliger, PJB 32,67–69. Zimmerli, BK XIII 1213– 1216. Avalos, ABD VI 2. †
äzÈ áÀñÇ u. àzÈ áÀñÇ 1Ch 1,9 (MSS àúáN; sam. Sa•bta; G Sabaqa u.ä.; Jos. Sabáqhv [NWJ 103]; V Sabatha; ¡àëÈzÀ áÀñÇ) — EN Sabta, unter den „Söhnen“ des Kusch Gn 10,7 ˜1Ch 1,9; Bdtg. uns. (z. Prbl. s. Dillmann): ON, ([?] id. m. Sab[b]aqa [Ptol. VI 7 § 38. Strabo XVI 4,2] od. Sabota [Pl. 6 (§ 155). 12 (§ 63)] i. Hadramaut [asa. s2bwt, heute Šabwa] od. m. Safqa [Ptol. VI 7, § 30] an d. Westküste des Pers. Golfes) od. Verschreibung f. den N. des äth. Pharao Schabaka (716–701 v.Chr.; Winnett. Knauf). — GTT § 218. Winnett, FS May 181. Knauf, Ismael A.295. Müller, ABD V 861 f.; ¡àëÈzÀ áÀñÇ. †
âñ (CDG 490; vgl. NBSS 36); ¡ba. ãâñ. Qal: Ipf. ãBbñÀéÄ Jes 44,17 K (Q ¤ãbÈñÀéÄ), ¤ãbÈñÀéÄ, ¤ãbÈñÀiÄ åÇ, ãBbñÀàÆ, eãbÀ ñÀéÄ — sich beugen, niederwerfen (Proskynesis), m. ìÀ vor Jes 44,15 (˜äçL Hitp.).17 (nb. äçL Hitp.).19. 46,6. † Lit.: van der Ploeg, GS Khouri-Sarkis, 1969, 29–35.
øBâñÀ (Wz. øâñ [BL § 61hb]; mhe. øâÈñÈ Schloß; Q M 5, 7.9 øâñ Tülle [einer Lanze]; akkad. šigaru Halszwinge f. Gefangene, Türverschluß [AHW 1230 f.; vgl. Salonen, Türen 86–88]; vgl. ug. SGR geschlossener Bereich, SGRT Zimmer, Wohnung [DLU 399]; näg. šgr, š ‰´-ga-r [?] Kasten [BÄV Nr. 230. SWET Nr. 385], [?] vgl. t²kr [SWET Nr. 555]; ar. sa•gu•r Hundehalsband; ja. à£øBâñÀ Verschluß; vgl. syr. sga•ra• Haft, Zurückgezogenheit; ¡øâÇeñ), cstr. gl. — Verschluß 'ñÀ íaÈ ìÄ d. Verschluß ihres Herzens (i.S.v. Brustkorb) Hos 13,8. — Hi 28,15 (l. øeâñÈ als Abkürzung f. áäÈæÈ øeâñÈ Feingold [Hoffmann u.a. BHS]; ¡øeâñÈ).¢†
øeâñÈ (FW < akkad. ¨ura•su sagru eine Goldlegierung [AHW 1003; anders Görg]; [?] ug. sgr [?] Walzgold [DLU 399]) — 'ñÈ áäÈæÈ term.techn. Feingold o.ä. 1R 6,20 f. 7,49 f. 10,21. 2Ch 4,20.22. 9,20, verk. z. 'ñÈ Kj. Hi 28,15 (˜óñƾkÆ ; ¡øBâñÀ [E.]). — Noth, BK IX 100 f.121 f. Driver, EThL 26,352. FWOT 119. Görg, BZ.NF 28,250–255. †
íéâÄñÄ ¡âéñÄ. älÈ ËâñÀ (Wz. *sgl [BL § 61r˝¢¢˝ ˝ ; vgl. mhe. ìâñ Pi. u. ja.
àëÈzÀ áÀñÇ (sam. Sabbitka; G Sabakaqa, Sebekaqa, Sebeqaca u.ä.; Jos. Sabáktav [NWJ 104]; V Sabathaca; ¡äzÈ áÀñÇ) — EN Sabtecha, unter den „Söhnen“ des Kusch Gn 10,7 ˜1Ch 1,9; Bdtg. uns (z. Prbl. s. Dillmann): ON i. Südarabien od. Verschreibung f. den N. des äth. Pharao Schabataka (701–690 v.Chr.; Winnett. Knauf). — Lit.: ¡äzÈ áÀñÇ. Astour, JBL 84,422–425. Müller, ABD V 862 f.¢†
ãâñ aram. LW (LGA 85); ra. ãâñ (DNWSI 775 f.), vgl. àãâñî Tempel u.ä. (DNWSI 663); vgl. aram.-ideogr. ~sgdh, *~‰sga•dЕh seine Anbetung (FIP 91); ja. (ATTM 644. E 385) ãâÇñÀ, ãéâÅñÀ; syr. sged; chra. sgd; mand. sgd (MD 318); aram. LW i. Ar. sagada sich niederwerfen, vgl. mašgid Moschee (Schwally, ZDMG 52,134), Asa. s3gd (SD 137) u. Äth. sagada 872
Pa. aufhäufen, zurücklegen, n. v. Soden, WO 2,88: den. v. 'ñÀ]; mhe.; sam. sЕgu•la; akkad. sikiltu Erwerb, a. Eigentum eines Gottes [AHW 1041; vgl. Speiser, Or.NS 25,1–4. Held, JCS 15,11 f. Uffenheimer, Beth-Miqra 22, 427–434]; [?] ug. *sglt Schatz, Eigentum [DLU 398 f.]; vgl. [?] ra. ìéâñ ein Tempel [DNWSI 776 f.]; ja. àúÈlÀ ËâñÀ; Hier. sgolla Mal 3,17 [Siegfried, ZAW 4,59]), cstr. úlÇ ËâñÀ, suff. BúlÈ ËâñÀ — Privateigentum, Besitz a) v. Menschen Qoh 2,8 È åÈ áäÈæÈ 'ñÀ Besitz an Gold u. Silber (˜áäÈæÈåÀ óñƾkÆ ). óñÆë 1Ch 29,3 (vgl. Rudolph); b) v. Gott: Israel als Jahwes Eigentumsvolk (G laòv perioúsiov, vgl. Tit 2, 14; V populus peculiaris) Ex 19,5 (V in peculium). Ps 135,4 (G periousiasmóv; V possessio, peculium), íòÇ 'ñÀ Dt 7,6. 14,2. 26,18, die Frommen (¡àøéÈ) Mal 3, 17. — SNHL 49. Bächli, Israel u. die Völker, 1962,
âñ 142–144. Greenberg, JAOS 71,172–174. Horst, ThB 12,203–221. Wildberger, THAT II 142 f. Lipin¯ski, ThWAT V 749–752 (Lit.).¢†
ïâÇñÀ*, ïâÈñÈ* od. ïâƾñÆ* (LW < akkad. šaknu Statthalter, Gouverneur [AHW 1141], vgl. aram. LW saga•nu [AHW 1002]; mhe. ïâÈñÈ Fürst; altkan., phön., aa., ra. ïëñ [DNWSI 785 f.], ra. a. ïâñ [DNWSI 777 f. ATTM 644]; ja. àðÈâÀñÄ Priesteroberhaupt; mand. Pl. singiania [MD 328]; s.a.z. ïëñ1, ïëÅñ É ; ¡ba. ïâÇñÀ*), Pl. íéðÄâÈñÀ, suff. äÈéðÆâÈñÀ — 1. ass.-babyl. Beamtentitel: Statthalter, Gouverneur, Präfekt u.ä. (oft nb. úBçtÇ ), des nassyr. Großreiches Ez 23,6.12.23, des nbabyl. Großreiches Jes 41,25. Jer 51,23.57, des medischen Reiches 28. — 2. i. nachex. Zt.: Provinzialunterbeamte d. pers. Provinz Jehud, a. Gemeindevorsteher v. Jerusalem (oft nb. íé!øç É ) Esr 9,2 (nb. íé!øNÈ ). Neh 2,16 (a. nb. íéðÄä Âk É ). 4,8.13. 5,7.17. 7,5. 12,40. 13,11. — Meyer, Judentum 132–134. Rainey, UF 3,171. Lipin¯ski, UF 5, 204 f. Elliger, BK XI 189 f. FWOT 120. Willi, Forschungen z. AT 12,28 f. A.44. †
øâñ mhe.; Q; akkad. sekЕru abschließen (AHW 1035 f.; vgl. Kinnier Wilson, JSSt 7,179 f.); ug. sgr verschließen (DLU 399), z. Ug.-Keilschr. s. UVST 155 f.; vgl. näg. s¯gr, s¯-ga-r Kastell (BÄV Nr. 209. SWET Nr. 385, vgl. Nr. 555); phön. øâñ Jif. ausliefern (DNWSI 778); ar. šagara verwickelt sein; z. Äth. s. CDG 527 s.v. s¯agara II; ja. øâÇñÀ (ATTM 644); syr. sgar abschließen, sperren; chra. sgr; mand. sgr (MD 318); ¡øëñ1; ¡ba. øâñ. Qal: Prf. øâÇñÈ, zÀ,øâÇñÈ, eøâÀñÈ P. eøÈâñÈ; Ipf. ø?bñÀéÄ, ø?bñÀzÄ åÇ, eøbÀ ñÀiÄ åÇ, ä£øbÀ ñÀðÄ; Imp. ø?âñÀ, eøâÀñÄ; Inf. øBâñÀ; Pt. øâÅñ É , F. ú§øâÆñ É , Pass. øeâñÈ — verschließen, zu-, abschließen, einschließen (Ggs. çúô1) a) konkr., abs. ïéàÅåÀ çúÇôÈe $çúÅt É ïéàÅåÀ øâÇñÈåÀ øâÅñ É u. er wird öffnen u. keiner schließt zu, u. er wird zuschließen u. keiner öffnet Jes 22,22, m. Akk. ãåÄ£c øéòÄ õ§ø¾tÆ ¤úàÆ øâÇñÈ er hatte die Lücke (i.) d. Stadt Davids geschlossen 1R 11,27 (BHS), Tor, Tür Gn 19,10. Jos 2,5 (HG § 102,1c).7. 2R 6,32. Ez 46,12. Mal 1,10 (¡éîÄ [I 6]). Neh 6,10. 2Ch 28,24. 29,7, m. Akk. u. éøç  àÇ Gn 19,6 (BHS; HS § 42c), m. Akk. u. ãòÇaÀ Jdc 3,23. 2R 4,4 f.33. Jes 26,20, o. Obj. m. ãòÇaÀ : Bãò  aÇ äåÈäéÀ ø?bñÀiÄ åÇ u. Jahwe schloß hinter ihm zu Gn 7,16. Jdc 9,51. 2R 4,21, ãòÇaÀ áìƾçÅäÇ ø?bñÀiÄ åÇ áäǾlÇ äÇ u. das Fett umschloß die Klinge Jdc 3,22, m. ìòÇ d.Prs. øaÈ ,ãnÄ äÇ íäÆéìÅò  øâÇñÈ die Wüste hat sie eingeschlossen Ex 14,3. Hi 12,14, m. úçǾzÇ 1: øNÈ aÈ ø?bñÀiÄ åÇ
âñ äpȾzÆ çÀzÇ u. er verschloß die (wörtl.: ihre) Stelle m. Fleisch Gn 2,21, Pt. Pass. verschlossen Ez 44,1 f. 46, 1, idiom. ú§øbÆñËîÀe ú§øâÆñ É „verschließend u. verschlossen“ i.S.v. n. außen u. innen verschlossen Jos 6,1 (Noth; vgl. Perles, Analekten.NF 72); b) übertr. u. bildl., m. Akk. Mutterleib 1S 1,5 (BHS).6. Hi 3,10, Herz Ps 17,10 (¡áìƾçÅ 1 [E.]), Pt. Pass. Hi 41,7 (¡íúÈBç1 [c]). — ø?âñÀe u. verschließe! Ps 35,3 (T. unkl; [?] l. øâÈñÈåÀ* u. die Streitaxt [Her I 215 sagáriv (vgl. GEW II 670); Grotius. Duhm u.a. BHS] od. øâƾñÆåÀ u. die Lanzentülle od. d. Lanzengriff [vgl. Q M 5,7.9 (Carmignac, VT 5,359. TTM II 120)]).¢† Ni.: Prf. øbÇñÀðÄ; Ipf. øâÅqÈ éÄ, øâÅqÈ zÄ (sam. tissa•gar), eøâÀqÈ iÄ åÇ P. eøÅâqÈéÄ; Imp. øâÅqÈ äÄ — 1. ge-, verschlossen sein od. werden, v. Toren u. Türen Jes 45,1 u. 60,11 (˜çúô1 Qal). Ez 46,2. Neh 13,19. — 2. sich einschließen, m. CBúaÀ Ez 3,24, abs. 1S 23,7. — 3. eingesperrt werden, m. ïîÄ: äðÆç  nÇ ìÇ õeçîÄ … øâÅqÈ zÄ sie soll … außerhalb des Lagers eingesperrt werden (d.h. aus dem Lager ausgesperrt sein) Nu 12,14 f.¢† Pi.: Prf. øbÇñÄ, suff. éðľ$øbÀ ñÄ; Ipf. suff. E,øbÆñÇéÀ — jem.en preisgeben, ausliefern (vgl. Hi [3], ¡øëñ1 Pi.), m. Akk. u. ãéÇaÀ 1S 17,46. 24,19. 26,8, o. ãéÇaÀ 2S 18,28. † Pu.: Prf. øbÇñË, eøbÀ ñË; Ipf. øâåñú SirBmarg 36,23; Pt. F. ú§øbÆñËîÀ — verschlossen sein od. werden Qoh 12,4, m. ïîÄ priv. (¡ïîÄ [5]) àBaîÄ úéľaÇ ¤ìkÈ øbÇñË verschlossen ist jedes Haus, niemand kommt hinein Jes 24,10, m. ìòÇ: øbÅñÀîǤìòÇ eøbÀ ñËåÀ u. sie werden unter Verschluß eingeschlossen 22, m. aÀ SirBmarg 36,23 (unkl.), v. Städten Jer 13,19, Pt. Jos 6,1 (¡Qal [a]).¢† Hi.: Prf. øébÄ ñÀäÄ (sam. @asg‰r), é¾zÄ ,øbÇñÀäÄåÀ, eøébÄ ñÀäÄ, suff. BøébÄ ñÀäÄ, í£øébÄ ñÀäÄ (sam. @asgrimma), éðľzÇ ,øbÇñÀäÄ (Sek. esgerqani Ps 31,9); Ipf. øébÄ ñÀéÇ, øbÅñÀiÇåÇ, øébÄ ñÀzÇ (sam. tasg‰r), øbÅñÀzÇ , eøébÄ ñÀéÇ u. eøbÄ ñÀéÇ, suff. éðľøébÄ ñÀéÇ, ep¾§øbÄ ñÀéÇ, éðľøbÄ ñÀzÇ , åðøéâñàå Sir 4,19, éðľ°øbÄ ñÀéÇ; Inf. øébÄ ñÀäÇ, suff. í£øébÄ ñÀäÇ — 1. verschließen, abschließen (i.S.v. zeitweiliger kult. Absonderung), m. Akk. d.S. Haus Lv 14,38. Búà É øébÄ ñÀäÄ éîÅéÀ¤ìkÈ die ganze Zeit, i.d. er es abgeschlossen hat 46, m. Akk. d.Prs. 13,4 (òâÇpÆäÇ das Mal i.S.v. d. m. dem Mal Behaftete). 5.11. 21.26. 31. 33.50.54. — 2. verhaften, abs. Hi 11,10 (˜ìä÷ Hi.; vgl. Horst, BK XVI 170). — 3. jem.en preisgeben, ausliefern (vgl. Pi. u. phön. øâñ Jif., aa., ra øëñ Haf. [DNWSI 786]), m. Akk. Ob 14, m. Gott als Subj. Dt 32,30 (˜øëî Qal). Am 6,8, m. Akk. u. ìÀ 1,9 (¡úeìbÈ [1]), vgl. 6, Ps 78,48.50.62 (˜øáò2 Hitp.), åðøéâñàå íéããùì u. ich werde ihn den Verwüstern ausliefern Sir 4,19 (˜CìL Hi.), m. Akk. u. ìàÆ Dt 23,16. Hi 16, 873
âñ 11 (˜äèø), m. Akk. u. ãéÇaÀ Jos 20,5. 1S 23,11 f. eð¾ìÈåÀ CìƾnÆ äÇ ãéÇaÀ B½øébÄ ñÀäÇ u. es wird unsere Sache sein, ihn dem König auszuliefern 20. 30,15. Ps 31,9. Thr 2,7. † Hitpo.: Ipf. øâåúñé SirBmarg 38,15 — àôåø éãé ìò 'é er möge dem Arzt ausgeliefert werden SirBmarg 38,15 (vgl. G ½¬mpésoi e¼¬v ceîrav ¼¬atroû; HB 'ø éðôì øáâúé er ist überheblich gegenüber dem Arzt [DiLella]). Lit.: Marrassini, Quad Sem 1,68–70. Ringgren, ThWAT V 753–756. Abl.: øbÅñÀîÇ, ú§øbÆñÀîÄ, øBâñÀ, øâÇeñ.âñ
øé!øâÀñÇ (Wz. *sgr [HG § 39,1f ], anders Navé; mhe.; ja. à£øé!øâÀñÇ; syr. sgar, sagra•) — Platzregen Prv 27,15. — ASP I 189. Reymond, Eau 23 m. A.2. Navé, EH XXIII 283,71. †
ãñÇ (Wz. *sdd [BL § 61w; vgl. ar. sadda verschließen, blockieren]; mhe.; or. [BL § 24j.k]; ar. sadd Versperrung, Blockierung, a. Wall, Damm; asa. s3dn Damm, s3dm Wegsperre [Müller, ZAW 75,312]; ja. [ATTM 644] ãñ, à£cñÇ; syr. sadda•; chra. dsgl.; mand. sada [MD 309]) — Block, ein hölzernes Gerät, i. dem die Füße v. Gefangenen eingeschlossen wurden (s.a.z. úëƾtÆ äÀîÇ) Hi 13,27 (G kåluma, GA kúklwma; V nervus; anders Fohrer). 33,11 (G xúlon; vgl. Apg 16,24). — LGA 85 f. Horst, BK XVI 205. †
ïé!ãñÈ (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,335]; Etym. uns.: [?] LW < akkad. s/šaddinu [?] ein Hemd [AHW 1001; vgl. Rainey, UF 6,308], z. einer äg. Abl. s. Görg; ug. *SDN Harnisch od. Kleidungsstück [DLU 398]; ar. sadn, sada•n, sidn Vorhang, Schleier [AFW 48]; ja. àðÈé!ãñÀ; chra. sdyn; [?] aram. LW i. Griech. sindån [SFG 84 f. GEW II 708] > syr. seddu•na•), Pl. íéðÄé!ãñÀ — leinenes Untergewand, eine Art Hemd, auf dem bloßen Leib getragen (G sindån; V sindon) Jdc 14, 12 f. Jes 3,23 (G Pl. u™akínqina). Prv 31,24 (˜øBâç  ). — ASP V 168.219. Hönig, Bekleidung 41 f. FWOT 121. Görg, BN 68,5–9. †
íã É ñÀ (Etym. unbek. [AOP 27]; Q a. íãåñ, GnAp 21,32 íåãåñ [ATTM 737; vgl. Baumgartner, FS Eißfeldt II 29. Mansor, JSSt 3,44. Meyer, SVT 22,182 f.]; sam. Sa•d‰m; G Sodoma, Gen. Sodomwn; Jos. Sódoma [NWJ 114] u. EOn 150,10 f. Sodoma; V Sodoma; [?] vgl. ug. ON s¯dmy [PRU II 81,13; s. DLU 398]), Lok. äîȾã É ñÀ (sam. Sidma) — ON Sodom, oft nb. od. 874
äñ ˜Gomorrha (¡ä£øî Éò  ), eine d. sagenhaften, zerstörten Städte am Südende des Toten Meeres Gn 13,10. 12 f. 14,2.8.10–12.17.21 f. 18,16.20.26. 19,1ab.4.24.28. Dt 32,32. Jes 1,9. 3,9. Jer 23,14. Ez 16,46.48 f. 53.55 f. Zeph 2,9. Thr 4,6, Lok. Gn 10,19. 18,22. 19,1aa, ä£øî Éò  åÇ 'ñ(¤úàÆ) úëÇtÅ äÀîÇ (¡äëÈtÅ äÀîÇ*) Dt 29,22. Kj. Jes 1,7 (¡øæÈ [E.]). 13,19. Jer 49,18. 50,40. Am 4,11, 'ñÀ éðÅéöÄ÷À (¡ïéöÄ÷) Jes 1,10; d. N. haftet am Gebel Usdum sw. des Toten Meeres. — GP II 467 f. GTT §§ 404–414. Galling, BRL1 491 f. OIRL 449 f. Mulder, ThWAT V 756–769 (Lit.) u. ABD VI 99–103. Beyerle, NBL III 622 f. (Lit.).
øãñ mhe.; Q; akkad. sada•ru, sedЕru aneinanderreihen, ständig tun (AHW 1000 f.), vgl. sidru, sidirtu Schlachtordnung, -reihe (AHW 1039); (?) vgl. ar. metath. sarada aneinanderreihen, vortragen (ES 56 f.); äth. sadara, amhar. säddärä (CDG 486; vgl. ESAC 36); ja. ø$ãñÀ (ATTM.E 385); syr. sdar; chra. *sdr; mand. sdr (MD 318). Pi.: Inf. m. Präf. øãñì Sir 50,14 — ordnen Sir 50, 14, (?) äãéøñ 10,1 (TF; z. Prbl. s. Smend. Di Lella). Abl.: ø§ã¾ñÅ*, ä£øãNÀ *, (?) ïBø,cñÀîÄ*.
ø§ã¾ñÅ* (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,335]; Wz. øãñ [BL § 61d˝¢¢˝¢¢.e˝¢¢˝¢¢]; mhe. Ordnung, Reihenfolge, Perikope; Q [Carmignac, VT 5,352]; ja. [ATTM 644. E 385] øãñ, à£ø,ãñÄ wie mhe. [vgl. DNWSI 778 f.]; syr. sedra•; mand. sadra, sidra [MD 310.325]; vgl. a. ja. àáåø àøãñ die große Synagoge), Pl. íé!ø£ãñÀ — Ordnung, v. Totenreich 'ñÀ àGåÀ u. o. Ordnung Hi 10,22 (vgl. Budde. Dhorme; anders Fohrer. Driver). — Driver, SVT 3,76 f. CpP 242. LGA 86. † Abl.: (?) ïBø,cñÀîÄ*.
øäǾñÇ (Wz. *shr [BL § 61k˝¢¢; vgl. (?) ug. shr Bdtg. unbek. (DLU 400), (?) ar. swr einhegen, umzäunen, su•r Zaun, Mauer]; mhe. Rundhürde; ¡íéðÄø Éä  NÇ ) — uns.: 'qÇ äÇ ïbÇàÇ Cant 7,3 (G kratær toreutóv; V crater tornatilis); herk. bildl. runde Schale (wörtl.: Schale d. Rundung, ¡ïbÈàÇ*), n. Rudolph: verschlossener Becher. — Haupt, JBL 21,68. †äñ
øäǾñ É (Wz. *shr [BL § 61i˝¢¢˝¢¢; ¡øäǾñÇ]; sam. @as'sa•r f. 'q É äÇ; vgl. akkad. bt esЕri, bt mЕseri Käfig, Gefängnis [AHW 249.647; Wz. øñà (Redford)]; z. einer äg. Etym. s. Görg) — 'q É äǤúéaÅ Gefängnis (G o¬cúrwma;
åñ V carcer) Gn 39,20–23. 40,3.5. — Redford, SVT 20, 47 f. Görg, BN 104,16–19. †
àBñ (FW < äg. ns¯w < n[j]-s¯w.t König [WÄS 2,325– 329]) — EN So, König v. Ägypten 2R 17,4 (GB Shgwr, GO Swa [vgl. Jos. Såav (NWJ 117)], GL Adramelec u.ä.; V Sua; S Se@o•); kein PN (s.o.). — Borger, JNES 19,49–53. Donner, ATD.E 4/2,314 (Lit.). Meltzer, ABD VI 75 f. (Lit.). Görg, NBL III 622 (Lit.). Schneider, ZÄS 120,166–181. Schipper, BN 92,71–84. Galpaz–Feller, RB 107,338 – 347. †åñ
âåñ1 u. âåN âåN verm. nur orthogr. Var.; mhe. Hi. verrücken; Q; (?) näg. s¯g, s¯á-ga ausschreiten (BÄV Nr. 207; anders SWET Nr. 382); ¡âåñ2. Qal: Prf. âñÈ; Ipf. 1. Pl. âBñðÈ (BL § 56h˝¢¢˝¢¢); VbN âeñ (NSS § 124c. GK § 72p) — abweichen, abs. âñÈ BlkË alles war abgewichen Ps 53,4 (˜çìà Ni.; 14,3 dafür øñÈ ìk É äÇ [BHS]), m. ïîÄ: ªj¾nÆ îÄ âBñðȤàGåÀ u. wir werden nicht v. dir weichen 80,19, Verbaladj. m. Gen.-Attr. (HG § 97,5) áìÅ âeñ ein Abtrünniger Prv 14,14 (˜LéàÄ áBè).¢† Ni.: Prf. âBñðÈ u. âBNðÈ 2S 1,22, éúÄÉâeñðÀ (BL § 14q), eâ¾ñ É ðÈ; Ipf. âqÇ éÄ Mi 2,6 (or. [MO 193]; GK § 72dd, s.a.E.), eâ¾q É éÄ; Inf. abs. âBñðÈ; Pt. Pl. íéâÄBñðÀ u. íéâÄñ É ðÀ — 1. (zurück)weichen, m. øBçàÈ Jes 42,17 (vgl. Elliger). 50,5 (˜äøî Qal). Jer 46,5 (nb. íézÄ çÇ, ¡úçÇ*1). Ps 35,4 (nb. øôç2 Qal). 40,15 u. 70,3 (nb. íìë Ni.). 129,5 (nb. Låá1 Qal), i.S.v. sich davonmachen Jer 38,22, m. øBçàÈ u. ïîÄ priv. sich o. etw. zurückwenden 2S 1,22 (BHS), m. øçÇàÇîÅ: eðé¾äÅGà Á øçÇàÇîÅ âBñðÈåÀ u. Abweichen v.d. Nachfolge unseres Gottes Jes 59,13 (˜LçÅëÇåÀ $òL É tÈ ; [?] od. z. 2). — 2. abtrünnig sein od. werden Ps 78,57 (nb. ãâá Qal, ˜Côä Ni.), m. øBçàÈ 44,19 (˜äèð Qal), m. éøç  àÇîÅ Zeph 1,6. Sir 46,11. — úBnìÄkÀ âqÇ éÄ àG Mi 2,6 (M crrp., unverst.; [?] l. Hi. 'kÀ âqÄ éÇ àGä  wird er die Beschimpfungen nicht sein lassen? [Duhm. Willi-Plein, BZAW 123,77], anders Rudolph. Wolff. BHS).¢† Hi. (BL § 56i˝¢¢˝¢¢. HG § 80,8): Ipf. âéqÄ zÇ , âqÅ zÇ , eâé¾OÄ éÇ; Pt. âéqÄ îÇ, Pl. cstr. éâÅéqÄ îÇ — 1. verrücken, m. Akk. Grenze Dt 19,14. 27,17. Hi 24,2 (˜ìæâ Qal). Prv 22, 28. 23,10, ìeábÀ éºâÅéqÄ îÇkÀ wie Grenzverrücker Hos 5,10. — 2. abtun, sein lassen Kj. Mi 2,6 (¡Ni. [E.]). — 3. (?) fortschaffen Mi 6,14 (nb. èìô Hi.; vgl. Rudolph. Wolff. BHS).¢† Ho.: Prf. âqÇ äË (BHG II § 28q) — zurückgedrängt werden, m. øBçàÈ Jes 59,14 (˜÷Bç£øîÅ ãîò).¢†
åñ Lit.: Reiterer, ThWAT V 769–774. Abl.: âéñÄ.
âåñ2 uns. Wz., (?) = 'ñ1 (GB.KBL.HAL); mhe.; aram. LW i. Ar. syg einhegen, einzäunen; ja. âåñ (ATTM 644); syr. sa•g; vgl. mhe. âéÈñÀ, äâÈeñ Einfriedung, Umzäunung, ar. siya•g Hecke, ja. àâÈéÈñÀ wie mhe., syr. sya•ga•, chra. dsgl.; ¡CåN, CëN. Qal: Pt. Pass. F. äâÈeñ — Pt. umhegt, umsäumt, m. aÀ Cant 7,3. † Lit.: SNHL 28. LGA 86.
âeñ Ez 22,18 K ¡âéñÄ. øâÇeñ (Wz. øâñ [HG § 36,3], gebildet unter Einfluß v. akkad. šigaru [¡øBâñÀ], anders Albright, VESO 61. 65; mhe.; aram. LW i. Ar. sa•gu•r Hundehalsband [AFW 114 f.]; z. Äg. s. SWET Nr. 385; syr. suga•ra• dsgl.; mand. sugara [MD 321]) — Halsholz, Halsstock, f. die Fesselung v. Gefangenen u. wilden Tieren Ez 19,9 (G khmóv u. galeágra; V cavea in catenis). — Zimmerli, BK XIII 426 f. BHL 48.91 f. A.244 u. 245. †
ãåñ Etym. uns.: (?) den. v. ãBñ od. NF z. ãñé2; (?) vgl. ar. swd III sich heimlich besprechen; syr. swd Pa. u. Etpa. Gespräche führen. Qal od. Pi. (Sir. 227): Ipf. ãåñú Sir 7,14 — Gespräche führen, reden, schwatzen Sir 7,14 (˜äðL2). Hitp.: Ipf. ãééúñú Sir 8,17. 9,3, ãéåúñú SirB 42,12, ãéúñú SirBmarg 42,12 — sich bereden, (gesprächsweise) Umgang pflegen, verkehren Sir 42,12, m. íòÄ 8,17. 9,3. Lit.: ¡ãBñ. SNHL 51. Abl.: (?) ãBñ.
ãBñ (Etym. uns.: [?] Wz. ãåñ [BL § 61n] od. Primärnom.; z. einer äg. Etym. s. Görg, BN 111,12–15; mhe. Geheimnis, Rat; Q a. ãåñé; [?] ug. SD [DLU 398]; [?] ar. suwa•d vertrauliches Gespräch; vgl. asa. ms3wd Ratsversammlung, Audienzhalle [SD 139; s. WMTA 65]; z. Äth. s. CDG 520 s.v. swd; syr. swa•da•, suw[w]a•da• Unterredung, Zwiesprache; Hier. basod f. 'ñ É aÀ Jer 23,18 [Siegfried, ZAW 4,40]), cstr. gl., suff. é!ãBñ, êãåñ Sir 6,6. 8,17. 9,15, BãBñ, í£ãñ É (sam. @afsu•dimma f. 'ñaÀ ) — 1. vertrauliches Gespräch, vertrauter Umgang, Gemeinschaft, Kreis, Rat(sver875
åñ sammlung) a) unter Menschen éLÄ ôÀðÇ àá É zÈ ¤ìàÇ í£ãñ É aÀ m. ihrem Kreis will ich nichts z. schaffen haben (wörtl.: …trete meine Seele nicht ein) Gn 49,6 (˜ìäÈ÷). Ez 13,9 (vgl. Zimmerli). Hi 19,19 (¡úî*), íé!øeçaÇ 'ñ Kreis d. jungen Leute Jer 6,11, ¤'ñ íé÷Äç  NÇ îÀ Kreis d. Fröhlichen 15,17, íé!øLÈ éÀ 'ñ Kreis d. Tüchtigen Ps 111,1 (¡øLÈ éÈ [2]), íéòÄøîÀ 'ñ Gemeinschaft d. Übeltäter 64,3; b) i. Tempel 55,15 (¡÷úî Hi.); c) m. Gott 25,14 (˜úé!øaÀ ; anders Driver, JBL 55,102, vgl. CpP 251). Prv 3,32, éîÄ äåÈäéÀ 'ñaÀ ãîÇòÈ wer hat i. Rat Jahwes gestanden? Jer 23,18.22. Hi 15,8, íéLÄ ã É ÷À¤'ñaÀ i. Rat d. Heiligen (d.h. Engel) Ps 89,8. — 2. Unterhaltung, Besprechung, Beratung êãåñ ìëå u. deine ganze Unterhaltung Sir 9,15 (˜êðåáùç), 'ñ ïéàÅaÀ o. Beratung Prv 15,22, ìòá êãåñ dein Berater (wörtl.: d. Herr deiner Beratung) Sir 6,6. — 3. Plan, m. íìò Hi. 37,10, pej. Anschlag m. íøò2 Hi. Ps 83,4. — 4. Geheimnis, geheimer Ratschluß a) v. Menschen 'q¤älÆ âÇîÀ d. ein Geheimnis offenlegt (verrät) Prv 11,13 (¡äìâ Pi. [3.5]). Sir 15,20, 'q¤äìÆBb dsgl. Prv 20,19 (¡äìâ Qal [1]). øçÅàÇ 'ñåÀ ìÈâzÀ¤ìàÇ aber das Geheimnis eines anderen verrate nicht! 25,9, ãåñ øéúñî d. ein Geheimnis bewahrt Sir 34,2, m. äñë Pi. 8,17, äöò ãåñ ìë óåñçîå u. vor dem Enthüllen jedes Beratungsgeheimnisses SirB 42,1 (HM ¡óNç1 [2]; B marg øåà ìò f. ãåñ ìë); b) Ratschluß Gottes Am 3,7 (¡äìâ Qal [1]), äìâé íéåðòìå åãåñ u. den Demütigen offenbart er seinen Ratschluß Sir 3,20. — éìÄä à àÈ éìÅò  $dBìà Á 'ñaÀ i. Rat Gottes über meinem Zelt Hi 29,4 ([?] l. n. G S … Cñ É aÀ als Gott beschirmte … [Inf. Qal v.d.Wz Cëñ m. aÀ; GB. Budde. Dhorme u.a. BHS]; anders Dahood, Bibl. 50, 342). íéòî ãåñ òãåé ùéàì einem verständigen Mann das Geheimnis des Leibes (od. des Innern, ¡äòÆîÅ*) SirB 40,29 (unverst.; l. n. HM íéòî øåñé [ist es] eine Züchtigung des Leibes [¡øåñé], B marg íéòæî f. 'î, vgl. DiLella). — Willi-Plein, VT 27,70 f. Hulst, GS Brongers 37–48. SNHL 24 f. Fabry, BBB 50, 99–126. Neef, Gottes himmlischer Thronrat. Hintergrund und Bdtg. von sôd jhwh i. AT, Stuttgart 1994. Saebø, THAT II 144–148. Fabry, ThWAT V 775–782 (Lit.).¢† Abl.: (?) ãåñ; PN.n äéÈ,ãBñaÀ , é!ãBñ.
é!ãBñ (KF z. ¡äéÈ,ãBñaÀ + hypok. End. od. Suff. - [PIAP 156 f.]; sam. Su•di; G Soudei, GMS Soudihl; V Sodi¢) — PN Sodi, v. Sebulon Nu 13,10. — IP 152 f. PIAP 139. ThPN 156. Paulien, ABD VI 99. † 876
åñ $çeñ (Etym. unkl., [?]¢<¢ON; vgl. abab. PN Su-¨u-um [EBPN 166], amurr. PNF Su-¨i-tum [Birot, ARMT XVI/1 184]; vgl. babyl. LN Su•¨i, Su¨ûm [¡$çeL ]; vgl. sem. PN i. äg. Transkription sw-j-h [(?) < *s¯wh Föhre (ar. šu•h)]; 3Q15,11,4.10 çåñ [DJD 3,251]; vgl. akkad. ašu•¨u [AHW 85]; > aram. ùçåùà [ATTM 524]); s. Schneider, OBO 114,179 f.]; G Soue, GB Couci; V Sue) — PN u. SpN Suach, v. Asser 1Ch 7, 36. — PIAP 143. O’Brien, ABD VI 217. †
äçÈeñ (Etym. uns.: [?] Wz. *sU¨ [BL § 61r; (?) vgl. ar. sa•¨a einsinken] od. *sUh als NF z. äçñ [¡éçÄñÀ]; [?] ar. suwa•¨a• Morast; ja. àúÈéçÄeñ Unrat) — Kot, Unrat Jes 5,25. Kj. Hi 9,31 (¡úçǾLÇ [E.]). — Z. Ps 80,17 ¡çñë. †
øçÅBñ ¡øçÅñÉ. éèÇBñ u. éèÇñ É Esr 2,55 (Etym. unbek.; [?] Wz. èåN/ *sUã od. äèN/sãy/w + hypok. End. -ay , [?] KF [IP 39 f.; vgl. palm. íèñ/àîèñ (PNPI 101)]; G Satei, Swtai, Soutei; V Sotei, Sotai¢) — PN Sotai, 'Bñ¤éðÅaÀ Nachkommen eines Sklaven Salomos Esr 2,55 ˜Neh 7,57. — Zadok, JQR 71,144. Eskenazi, ABD VI 160 f. (Lit.).¢†
Cåñ1 ¡CåN. Cåñ2 NF z. Cñð1; mhe. bestreichen, einölen, salben; vgl. pun. êñé (DNWSI 462. PhPG §§ 158.162); ar. sa•ka (swk¢) reiben, scheuern, II reinigen, polieren; ja. êåñ wie mhe. Qal: Prf. zÀëÀñÇåÈ, P. ézÄ ëÀñ È ; Ipf. CeñzÈ , éëÄe¾ñzÈ , (?) CeñàÈ 2R 4,2 (s.u.), suff. CëÅñËà  åÈ, íeëñËéÀåÇ; Inf. abs. CBñ Da 10,3 — (Öl) salben (profan, versch. v. çLî) a) m. Akk. ïîƾLÆ intr. gebr. (HS § 92) sich salben Dt 28,40. È CeñàȤíàÄ ékÄ außer daß ich mich salben 2S 14,2. ïîÆL kann 2R 4,2 ([?] od. Nom., ¡êeñàÈ). Mi 6,15, m. Inf. abs. Da 10,3, o. Obj. Ru 3,3; b) m. Akk. d.Prs. u. aÀ jem.en m. Öl salben Ez 16,9, o. aÀ 2Ch 28,15. † Pass. Qal: Ipf. P. Cñ È ééÄ (BHG II §§ 15c.28s; sam. Ho. yuwwa•sak) — gesalbt, gegossen werden Ex 30, 32 (s êñåé; BHS). — CqÇ Ëé Ex 25,29. 37,16 ¡Cñð1 Ho.¢† Hi.: Ipf. CñÆiÈåÇ (vgl. GK § 73f ) — sich salben 2S 12, 20 (BH).¢† Ho.: ¡Pass. Qal. Abl.: CeñàÈ
åñ äìÈì  Bñ Da 11,15 ¡äìÈìÀñÉ. äðÅåÅñÀ (aLA äðÆåÅñÀ; äg. S´wn.w, S´wnj.t „Handelsplatz“, kopt. Su•Ð•n [KHW 480]; äga. ïåñ [APFC Ind. s.v.]; griech., a. G Suänh, Soänh, Souänh; EOn 126,1. 162,16 Soänh; lat., a. V Syene) — ON Syene, Assuan (@Aswa•n), südl. Grenzstadt Ägyptens am 1. Nilkatarakt Ez 29,10 u. 30,6 (BHS; l. Lok. äðÈåÅñÀ [Michaelis. Zimmerli]); s.a.z. ïéñÄ 1 u. íéðÄéñÄ. — Kees, PW II 4,1018–1023. EncIsl 1,511 f. GTT § 1429. Helck, Kl Pauly 5,440. Habachi, LÄ 1,495 f. Betz, ABD VI 250. †
åñ f. falsche Sicherheit Jes 31,1.3. Hos 1,7. 14,4. Mi 5,9. Sach 9,10. Ps 20,8 u.ö., f. Widerspenstigkeit 32,9 (Sek. cisouv f. 'ñkÀ ), vgl. Prv 26,3, Streitrosse Jahwes Hab 3,8.15 (BHS) u.ö., BãBä 'ñ Koll. seine stolzen Rosse Sach 10,3, i. proph. Vision: farbige Pferde 1,8. 6,2 f.6, LàÅ éñÅeñ feurige Pferde 2R 2,11, vgl. 6,17; s.a.z. àBáîÈ u. øòǾLÇ 1. — Donner, ZÄS 80,97–103. Noth, JSSt 1,331–333. Goetze, JCS 16,34 f. DiLo, UF 15,301 f. Knauf, Midian 143. Liwak, BWANT 121,246–248. FWOT 123. H. Weippert, BRL2 250– 255 (Lit.). Stendebach, ThWAT V 782–791 (Lit.). Firmage, ABD VI 1136 f. Abl.: äñÈeñ*; PN éñÄeñ.
ñeñ1 Jes 38,14 u. Jer 8,7 K ¡ñéñÄ. äñÈeñ* (F. z . ñeñ2 [s. dort]; mhe.; ug. S´S´WT [DLU ñeñ2 M. ([?] indoir. LW, vgl. Sanskr. as¯vas, altpers. asa- [OPG 173], n. GVG I §§ 97k.102f haplologische Rückbldg. v. Pl. íéñÄeñ < íééÄñÀeñ*; inschr. [Arad(6): 111,5]; mhe.; Q; sam. sos; akkad. sisû, sisium, sisa•@um [AHW 1051 f.; vgl. Salonen, Hippologica bes. 21–40]; kan. LW i. Äg. s¯s¯m.t [Donner]; ug. s¯s¯w, ssw [DLU 410]; altkan. Pl. sú-ú-[sí-ma] EA 263,25 [vgl. Rainey, AOAT 8,77]; phön. ññ [KAI 26 A I 7]; z. Äth. s. ESAC 36; aa. äéññ Stute [KAI 222 A 22]; ra. ñåñ, àñåñ, àññ, àéñåñ, DЕr ~Alla• äññ [DNWSI 795]; aram.-ideogr. swsy@ [FIP 70]; ja. [ATTM 644. E 385] äñåñ, àñÈeñ, àéÈñÀeñ; syr. su•sa•ya•; chra. dsgl.; mand. susia [MD 322 f.]), cstr. gl.; Pl. íéñÄeñ u. íéñÄñË (sam. su•s‰m), cstr. éñÅeñ, suff. éñÇeñ, Eé¾ñÆeñ, åéñÈeñ, íëÆéñÅeñ, íäÆéñÅeñ — Pferd, Roß (oft nb. od. ˜áëƾ§ø, áëÅø É , äáÈkÈ ,øîÆ; a. Koll. gebr.), Beschreibung Hi 39,19–25, als Reittier 1R 20,20. Jes 66,20. Jer 46,9, Schlachtroß Prv 21,31, i.d. Wüste Jes 63,13 (vgl. Lau, BZAW 225,294), auf Felsen Am 6,12, bei den Ägyptern Gn 47,17. Ex 9,3. 14,9.23. 15,21. Dt 17,16. Ez 17,15 u.ö., v. Salomo aus Ägypten importiert 1R 10,28 f., bei den Assyrern 2R 18,23 ˜Jes 36,8. 5,28 u.ö., bei den Aramäern Babyloniens Jer 4,13. 6,23. 8,16. Ez 26,10. Hab 1,8 u.ö., bei den Persern Est 6,9. 8,10, bei den Kanaanäern Jos 11,4.6.9. Jdc 5,22 (˜øéaÄ àÇ, ¡øéaÄ àÇ [4]; BHS) u.ö., bei den Aramäern v. Damaskus 1R 20,1. 2R 5,9. 6,14 f. 7,6 u.ö., i. Israel 3,7. 7,13 f. 9,18 f. u.ö., i. Juda 2S 15,1. Jes 30,16 u.ö., bei den Heimkehrern aus dem babyl. Exil Esr 2,66, ass.-babyl. Sonnenpferde i. Jerusalem 2R 23,11, geile (d.h. stutentolle) Pferde Jer 5,8, Schellen d. Pferde Sach 14,20, als Symbol f. die Macht d. (Heiden)völker Hag 2,22. Sach 12,4, bildl.
410], ja. [ATTM 645] äéñåñ), suff. éúÄñÈñË — Stute Cant 1,9 (BHS; vgl. Rudolph); s.a.z. äñÈeñ øöÇç  ([?] inschr. Arad[7]:32,1).¢†
éñÄeñ ( < ñeñ2 + End. - [vgl. BSS 81]; ug.-keilschr. Susu [UVST 227], [?] vgl. ug. ss [PNTU 186 f.]; keilschr. Su-si-i, Su-su-ú u.ä. [APN 204]; palm. àñåñ [PNPI 101]; sam. Su•si; G Sousei; V Susi¢) — PN Susi, Manassit Nu 13,11 (Holzinger). — IP 230. PIAP 143. Brensinger, ABD VI 247. †
óåñ NF z. äôñ; mhe. vernichten; Q; Mur. 45,3 (DJD 2,163); ar. SWF IV zugrunde gehen, verlieren; ja. óåñ aufhören, schwinden, Pa. u. Af. vernichten (ATTM 645. E 385); syr. sa•f aufhören; chra. *swp; mand. sUp (MD 323); verw. m. óñà, óñé; ¡ba. óåñ. Qal: Prf. eô¾ñÈ, e¾ôñÈåÀ Am 3,15; Ipf. óeñéÈ, eô¾ñËéÈ — aufhören, ein Ende nehmen od. finden Kj. Nu 11,25 (¡óñé Qal [E.]). Jes 66,17. Am 3,15 (˜ãáà1 Qal; [?] od. z. äôñ Qal). Kj. Ps 12,2 (¡ññô). 73,19 (nb. íîú Qal), m. ïîÄ Est 9,28. † Hi.: Ipf. óñÅàÈ, suff. íôÅéñÄà  — ein Ende machen, z. Ende bringen, m. Akk. ìk É óñÅàÈ óñ É àÈ wegraffen, z. Ende bringen werde ich alles Zeph 1,2 (uns.; [?] l. 'àÈ óñÅà É , beide v.d.Wz. óñà Qal [5]; GK § 72aa. BL § 53u. Wellhausen u.a. BHS, n. BHG II § 12f A.: TradF). 3 (BHS), íôÅéñÄà  óñ É àÈ ich werde sie gewiß wegraffen Jer 8,13 (LHS § 219d; uns. [GK § 113w], [?] l. íôÅñÀà É [GK § 72aa] od. íôÈéñÄà  óñÅà É ich werde ihre Ernte einbringen, bei ihnen ernten [GB.HAL. Rudolph. BHS; ¡óñà Qal [1] u. óéñÄàÈ).¢† Lit.: WU 32; ¡óBñ. Abl.: óBñ, äôÈeñ1. 877
åñ óBñ M. (Wz. óåñ [BL § 61n], [?] Aramaismus; mhe. a. äôÈBñ, vgl. a. ÷eñtÈ 'ñ od. à÷eñtÀ 'ñ N. des tib. Versschlußakzentes; Q; ra. óñ [DNWSI 796]; ja. [ATTM 645. E 385] óåñ, àôÈBñ; syr. su•f, sawfa•; chra. *sy@p; mand. saupa [MD 311]), cstr. gl., suff. Bôñ É , äôåñ Sir 51,14 — 1. Ende (gleichbed. m. õ÷) Qoh 7,2. Sir 11, 27. 51,14, i.S.v. Schluß, Zusammenfassung, Summa Qoh 12,13 (Galling), vgl. õ÷ Sir 43,27, eines Tales 2Ch 20,16, 'ñ¤ãòÇåÀ Làø É îÅ v. Anfang bis Ende Qoh 3,11 ([?] Merismus i.S.v. weder … noch, ganz u. gar [Galling]), åôñ ãìé äî was am Ende herauskommt (wörtl.: was sein Ende gebiert) Sir 8,18. — 2. milit. term.techn. Nachhut Jo 2,20 (Ggs. íéðÄtÈ ). — LGA 87. Ahlström, SVT 21,2. Saebø, ThWAT V 791–794. †
óeñ1 M. (LW < äg. t²wfj, sù-fi Papyrus [GÄSW Nr. 455. BÄV Nr. 286], kopt. cou•f, bohairisch somf, sonf [KHW 438]; mhe. u. ja. àôÈeñ nur i. óeñ íéÇ [¡'ñ2]; sam. @assaf f. 'qäÇ; vgl. ar. su•f al-bahri „Meereswolle“; mand. sup [MD 323]) — 1. Süßwasserschilf, am Rande des Nils Ex 2,3.5. Jes 19,6 (nb. äðÆ÷). — 2. Seegras, Tang, i. Mittelmeer Jon 2,6. — Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica II, 1947, 201* f. Cazelles, RB 62,340–343. Copisarow, VT 12,6–13. Ward, VT 24,339–349. Lamberty-Zielinski, Ottosson, ThWAT V 794–800 (Lit.).¢†
åñ (vgl. G V T Syh). — GTT § 431 A.223. Perlitt, BK V 11 f. Huddlestun, ABD VI 241. †
äôÈeñ1 F. po. (Wz. óåñ [BL § 61t]; CD 19,25 Pl. úåôåñ; Hier. basupha f. 'ñaÀ [Siegfried, ZAW 4,40]; ¡äôÈeñ2), Lok. äúȾôÈeñ Hos 8,7, suff. EúÀôÈeñ; Pl. úBôeñ — Sturm, Sturmwind, Windsbraut Jes 5,28. 17,13 (˜çÇeø). 21,1. 29,6 (nb. ä£øòÈñÀ u. LàÅ áäǾìÇ). 66, 15 (˜LàÅ). Jer 4,13 (˜íéðÄðÈò  ). Hos 8,7 (GK § 90f; ˜çÇeø). Am 1,14 (nb. øòǾñÇ). Nah 1,3 (nb. ä£øòÈNÀ ). Ps 83,16 (˜øòǾñÇ). Hi 21,18 (˜$çeø; ¡áðâ Qal [1]). 27,20 (˜úBälÈ aÇ ; vgl. Dahood, Bibl. 50,342). 37,9 (˜ä£ø÷). Prv 1,27 (˜äàÈBL). 10,25. Sir 43,17 (nb. äøòñ u. úåôòìæ) — Z. Nu 21,14 ¡'ñ2. — ASP I Reg s.v. Sturm, Winde. Lugt, BZ.NF 19,195–205. Beyse, ThWAT V 800–803. †
äôÈeñ2 (Etym. uns., [?] = 'ñ1 [AOP 38]; sam. @afsu•fa f. 'ñaÀ ; G Zwob, Zoob u.ä.; EOn 92,6–8 Zoob; V mare Rubrum [¡óeñ2]; ¡óeñ2, äôÈeñ1) — uns. Wort: herk. ON Sufa, i. Moab Nu 21,14 (BHS); Lage uns., (?) id. m. ©irbet Su•fa ca. 6 km sö. v. Ma•deba• (Musil; PK: G 9), n. Weippert (¡áäÅåÈ) = 'ñ1 Sturm. — GTT § 441 A.229. Mittmann, BZAW 139,8.15 f. Knauf, BN 13,35–37. Huddlestun, ABD VI 241 f.¢†
øôÅBñ ¡øôÅñÉ. óeñ2 (n.d. Trad. = 'ñ1, óeñ¤íéÇ „Schilfmeer“, wenn id. m. dem Golf v. ~Aqaba, dann urspr. [?] „SturmMeer“ [¡äôÈeñ1] od. óBñ¤íéÇ „End-Meer“ [¡óBñ]; mhe.; Q M 11,10; sam. [ yam] sof; G EOn passim h™ ½¬ruqrà qálassa; V mare Rubrum) — i.d.Verb. óeñ¤íéÇ, Lok. óeq änÈ éÈ (HG § 14,2b): EN, herk. „Schilfmeer“ a) d. Golf v. ~Aqaba 1R 9,26 (G EOn 34,25 h™ ½¬scáth qálassa = óBñ íéÇ, s.o.). Jer 49,21, wahrsch. a. Ex 23,31. Nu 14,25. 21,4. Dt 1,40. 2,1; b) d. Ort des Meerwunders Ex 10,19. 13,18. 15,4.22. Nu 33,10 f. Dt 11,4. Jos 2,10. 4,23. 24,6. Jdc 11,16 (G qálassa Seif u.ä.). Ps 106,7.9 (˜úBîä É zÀ ).22. 136, 13.15. Neh 9,9, z. Prbl. d. Lokalisation s. Donner, ATD.E 4/12, 106–111 (Lit.) u. Knauf, Midian 144 f. — Lit.: ¡óeñ1. Snaith, VT 15,395–398. †
óeñ3 ([?] = 'ñ1.2 [AOP 27]; sam. Sof ; G h™ ½¬ruqrá [GMSS Syh + qálassa]; V mare Rubrum; T óåñ íé, àîé óåñã; [?] vgl. Jos., Bell. I 6,3 Papurån [§ 130], vgl. Kraeling, JNES 7,201; ¡äôÈeñ2) — ON Suf Dt 1, 1; Lage unbek., wahrsch. v. óeñ¤íéÇ nicht z. trennen 878
ú§ø¾ôÆBñ Neh 7,57 ¡ú§ø¾ôÆñÉ.åñ øåñ mhe.; Q; (?) akkad. sâru kreisen, tanzen (AHW 1031 f.); (?) ug. i. PN b~lsr (PNTU 184); phön., pun. øåñ Jif. entfernen (DNWSI 781); (?) ar. sa•ra (syr ) aufbrechen, reisen; asa. s3wr trennen, absondern (WMTA 66; s. W.W. Müller, ZAW 75,312); mand. sAr, sUr (MD 314); (?) verw. m. øåæ2. Qal: Prf. øñÈ (sam. sar), ä£ø¾ñÈ, P. ézÄ ,øñ È , eø¾ñÈ, ízÆ ,øñÇ; Ipf. øeñéÈ (sam. yЕsor) u. øñËéÈ, øñÇiÈåÇ (BHG II § 28c; or. 1S 15,6 [MO 187]), øeñzÈ , øeñàÈ, ä£ø¾ñËàÈ, eøe¾ñéÈ u. eø¾ñËéÈ, eøe¾ñzÈ u. eø¾ñËzÈ , øeñðÈ, ä£øe¾ñðÈ; Imp. øeñ (or. Ps 34,15 [MO 184]), ä£øe¾ñ u. ä¾£øeñ Jdc 4,18 (BL § 56c˝¢¢˝¢¢), eøe¾ñ u. eø¾ñË; Inf. øeñ (s øñ Dt 17,20; sam. sar), suff. é!øeN Hos 9,12 (abnorme Schreibung), abs. øBñ; Pt. øñÈ, F. ä£øñÈ, cstr. ú$ø¾ñÈ Prv 11,22 (BL § 13p), Pl. cstr. éøñÈ — abbiegen, abweichen, weichen 1. a) v. Wege abbiegen ìåàî É NÀ e ïéîÄéÈ øeñàÈ àG ich werde weder n. rechts noch n. links abbiegen Dt 2,27. 1S 6,12, aus d. Schlachtreihe heraustreten 1R 20,39; b) weichen, m.
åñ ìòÇîÅ, v. einer Wolke Nu 12,10. Neh 9,19, v. Schatten Nu 14,9 (BHS), v. Joch Jes 14,25, v. einer Last 10,27 (¡ìáç2 Pu. [2]), m. ïîÄ Ex 8,7.25, v. einem Ausschlag Lv 13,58; c) sich entfernen, Imp. Pl. eøe¾ñ fort! weg! zieht fort! Jes 52,11 (nb. eàöÀ [¡àöé Qal]). Thr 4,15, m. ìòÇîÅ Nu 16,26; d) sich fernhalten, fernbleiben, m. ïîÄ Ps 6,9. 101,4. 119,115. Hi 21,14. 22,17; e) sich trennen v., m. ìòÇîÅ: ìòÇîÅ íéľ$øôÀàƤøeñ íBiîÄìÀ ä£ãeäéÀ seit d. Zeit, da Ephraim sich v. Juda trennte Jes 7,17; f ) sich zurückziehen, m. CBzîÄ 1S 15,6a.b; g) v. jem.em ablassen, m. éøç  àÇîÅ 2S 2,21 f. — 2. m. versch. Subj.en i. versch. Bdtg.en a) abs. weichen, v. Zepter Sach 10,11, v. einer Frau Prv 11,22 (¡íòǾèÇ [2]), v.d. Sünde Jes 6,7, v.d. Eifersucht 11,13, v. Tod 1S 15,32 (BHS; vgl. Talmon, VT 11,457), ein Ende nehmen Am 6,7, entfernt, abgeschafft werden 1R 15, 14 (BHS). 22,44 (BHS), ä£øñÈ Eç  eø äfƤäîÇ warum bist du so mißmutig? (wörtl.: …ist dein Geist gewichen?) 21,5; b) m. ïîÄ weichen, verlassen, v.d. Kraft øñÈåÀ éçÄë É épÄ ¾nÆ îÄ so würde mich meine Kraft verlassen Jdc 16,17, v. Zepter Gn 49,10, v. Schwert 2S 12,10, v. Zorneseifer Gottes Ez 16,42, v.d. Liebe Gottes 2S 7,15 (BHS; 1Ch 17,13 daf. øéñÄàÈ), verschwinden v. Dingen Dt 4,9 (nb. çëL Qal), entfernt werden v. Stangen Ex 25,15, entgehen, vermeiden, v.d. Finsternis Hi 15,30a, v. Tod Prv 13,14. 15,24; c) m. ìòÇîÅ weichen, verlassen, v.d. Kraft Jdc 16,19, v.d. Torheit Prv 27,22. — 3. verlassen, ablassen v., abfallen v. a) m. Gott als Subj., m. ìòÇîÅ: øñÈ äåÈäéÀ ékÄ ò$ãéÈ àG àeäåÀ åéìÈòÈîÅ er wußte nämlich nicht, daß Jahwe ihn verlassen hatte Jdc 16,20. 1S 28,15 f., m. íòÄîÅ 18,12, m. ïîÄ: íäÆîÅ é!øeNaÀ wenn ich sie verlasse Hos 9,12 (vgl. Willi-Plein, BZAW 123,181; anders Wolff), v.d. Hand Gottes 1S 6,3, v. Geist Gottes m. íòÄîÅ 16,14, v. einem bösen Geist m. ìòÇîÅ 23; b) m. Menschen als Subj., m. éøç  àÇîÅ: äåÈäéÀ éøç  àÇîÅ eøe¾ñzÈ ¤ìàÇ CàÇ laßt wenigstens nicht v. Jahwe ab! (d.h. davon, Jahwe nachzufolgen) 12,20, vgl. 21, 2R 18,6. Hi 34,27. 2Ch 25, È òÈîÅ øeñ ézÄ ìÀáÄìÀ daß sie nicht v. mir 27, m. ìòÇîÅ: éì abfallen Jer 32,40. Ez 6,9 (vgl. Zimmerli), m. ïîÄ: åáìî øåñé åäùòîå u. v. seinem Schöpfer wendet er sich ab aus eigenem Antrieb (¡áìÅ [2d]) Sir 10,12, v. Gottes Willen u. Gebot abweichen, m. ïîÄ 1R 15,5. 22,43. Mal 3,7. Ps 119,102. Da 9,5 (HS § 46c). 2 Ch 8,15 (vgl. Rudolph), n. rechts u. links Dt 5,32. 17, 11. Jos 23,6. 2R 22,2, abs. v. Gesetz øåñì ìëåé éî øñ àìå wer hätte abweichen können u. tat es nicht? Sir 34,10, v. Gottes Weg(en) abweichen, m. ïîÄ Ex 32,
åñ 8. Dt 9,12. Jdc 2,17. Jes 30,11 (˜äèð Hi.). Mal 2,8 (˜ìLë Hi.), v.d. Weisheit abs. Sir 4,19a, m. éøçàî 19b, abs. abfallen, abtrünnig werden Dt 11,16. eø¾ñÈ Å iÅåÇ sie sind abgefallen u. gegangen Jer 5,23 (vgl. eëì Rudolph). Ps 14,3 (53,4 daf. âñÈ [¡âåñ1 Qal]), éøñÈ íé!ø,øBñ die Abtrünnigen d. Widerspenstigen Jer 6,28 (superlativisch, vgl. GK § 133i. Rudolph); c) v.d. Sünde, v. Bösen weichen, ablassen, sich fernhalten, das Böse meiden, m. ïîÄ 2R 3,3 u.ö. ò£øîÅ øñÈåÀ wer aber v. Bösen abließ Jes 59,15. Hi 1,1.8. 2,3. Prv 14, 16. SirB 38,10 (B¢marg øéñî f. ø[åñ]), m. ìòÇîÅ 2R 10, 31 (BHS), m. éøç  àÇîÅ 29. — 4. abbiegen z. etw. hin, hinzu-, herzutreten a) m. ìÀ u. Inf. úBà,øìÄ øñÈ ékÄ daß er neugierig herantrat (wörtl.: …abbog um z. schauen) Ex 3,4. Jdc 14,8. ìà É LÀ ìÄ øeñéÈ éîÄe u. wer wird sich einstellen, um z. fragen? Jer 15,5, m. Vb. finit. Ex 3,3. ät É ¤äáÈLÀ ä£øe¾ñ komm, setze dich hierher! Ru 4,1, m. ìòÇ: íçÅlÈ äÄìÀ åéìÈòÈ eø¾ñËiÈåÇ u. sie wandten sich z. Kampf gg. ihn 1R 22,32 (BHS); b) m. ìàÆ bei jem.em einkehren, nähertreten Gn 19,2 f. Jdc 4,18. 19,11 f. 2R 4,11, m. íLÈ Jdc 18,3, m. änÈ ¾LÈ 2R 4,8.10, m. äpȾäÅ 2 Prv 9,4; c) m. BúéáÅìÀ heimgehen Jdc 20,8. — 1S 22,14 (l. n. G T øNÇ Offizier f. øñÈ [BHS. Stoebe]). Jer 17,13 K ¡øeñ*1. Hos 4,18 ¡àáñ Qal. éáÄ eøe¾ñéÈ 7,14 ([?] l. eø¾ñ É éÈ sie sind widerspenstig f. 'éÈ [Marti. Wolff u.a. BHS]). åétÄ $çeøaÀ øeñéÈåÀ (?) u. er vergeht (wird vergehen) durch den Hauch seines Mundes Hi 15,30b (M crrp.; [?] l. Bç,øtÄ 'øaÈ (od. øòÅqÈ éÄåÀ) øòÇBñéåÄ u. v. Winde verweht wird seine Frucht [Duhm. Dhorme. Horst. BH]).åñ Hi.: Prf. øéñÄäÅ (sam. ws‰r f. 'äÅåÀ), ä£øé¾ñÄäÅ, úȾø É éñÄä Â, éúÄB¾øéñÄä  u. éúľø É ñÄä  , é¾úÄø É ñÄä  åÇ, eøé¾ñÄäÅ, suff. E,øéñÄä Á (BHG II § 28 1 A.), d£øéñÄä Á ; Ipf. øéñÄéÈ (sam ys‰r), øñÅéÈ, øñÇiÈåÇ (HG § 80,6a), øéñÄzÈ , øñǾzÈ åÇ, øéñÄàÈ, ä£øé¾ñÄàÈ, eøé¾ñÄéÈ, suff. eä¾øéñÄéÀåÇ u. eä¾øñÄéÀåÇ, äȾ§øñÄéÀåÇ u. äpȾ§øéñÄéÀåÇ, íøñÄéÀåÇ; Imp. øñÅäÈ (sam. @s‰r), é!øé¾ñÄäÈ, eøé¾ñÄäÈ u. eø¾ñÄäÈ; Inf. øéñÄäÈ u. øñÄäÈ Jes 27,9, suff. d£øéñÄä  , íëÆ,øéñÄä  , abs. øñÅäÈ; Pt. øéñÄîÅ — weichen lassen, entfernen, beseitigen 1. wegnehmen, -treiben, vertreiben, aussondern, m. Akk. Kleinvieh Gn 30,32 (Imp. od. Inf. abs.), Hand Ex 33,23, ékÄ íéçÄñÀtÄ äÇåÀ íé!øåÀòÄäÈ E,øéñÄä Á ¤íàÄ sondern die Blinden u. Lahmen werden dich vertreiben 2S 5,6 (s.o.; vgl. GK § 106m. Floß, Münchener Universitätsschriften 30, 21 A.51). — 2. entfernen, abschaffen, beseitigen, entziehen, m. Akk. a) S.n: Kropf eines Vogels Lv 1,16, Nase u. Ohren Ez 23,25, Kopf 2S 16,9, m. ìòÇîÅ 1S 17,46, Blut m. ïîÄ Sach 9,7, Totenbeschwörung u. Wahrsagerei 1S 28,3, Götzen Gn 35,2. Jos 24,14.23. 879
åñ 1S 7,3 f. 1R 15,12, die Namen d. Götzen m. ïîÄ Hos 2,19, (Opfer)höhen 2R 18,4.22. 23,19, das tägliche Opfer Da 11,31, Dornenhecke Jes 5,5 (Qa øéñà f. Inf. abs. øñä [LLB 506]), Grenzen 10,13 (BHS), böse Taten m. ãâÆpÆîÄ 1,16, Falschheit des Mundes m. ïîÄ Prv 4,24, Sünde SirBmarg 38,10 (HB ø[åñ] f. øéñî), Verstand (¡áìÅ [2e]) Hi 12,24 (˜äòú Hi.), Recht 27,2. 34,5, Gesetze m. ïîÄ Ps 18,23 (BHS), Liebe m. íòÄîÅ 2S 7,15ba, m. éðÅôÀlÄ îÄ 15bb, Krankheit m. ïîÄ Ex 23,25. Dt 7,15, Banngut m. ïîÄ Jos 7,13, Rede (¡äôÈNÈ ) m. ìÀ Hi 12,20, Zorn Kj. Ps 85,5 (¡øøô1 Hi. [E.]), Ring v.d. Hand ziehen m. ìòÇîÅ Gn 41,42. Est 3,10, den Rausch abtun (¡ïéÄéÇ [3]) m. ìòÇîÅ 1S 1,14, Kleider ablegen Gn 38,14. Ez 26,16, Rüstung m. ìòÇîÅ 1S 17, 39, eine Sache unterlassen m. ïîÄ Jos 11,15, Worte zurücknehmen Jes 31,2, jem.en v. etw. befreien m. ìòÇîÅ 1S 17,26, vgl. Sir 47,4, m. ïîÄ Ez 11,19. Ps 81,7 (BHS), éìÇòÈîÅ øñÅäÈ weg v. mir! Am 5,23, jem.em das Angesicht entziehen m. ïîÄ 2Ch 30,9; b) Prs.en: Israel u. Juda m. ìòÇîÅ 2R 17,18.23. 23,27. 24,3 (BHS). 2Ch 33, 8, Jerusalem m. ìòÇîÅ Jer 32,31, Könige m. ïîÄ 1R 20, 24. 2Ch 36,3, David m. íòÄîÅ 1S 18,13, Königinmutter m. ïîÄ 1R 15,13 ˜2Ch 15,16, Widersacher Zeph 3, 15 (¡ètÈ LÀ îÄ [E.]), jem.en verjagen Jdc 9, 29, jem.en v. etw. abbringen Kj. Jes 8,11 (¡øñé Qal [E.]). Hi 33, 17, jem.en überlassen Kj. Hos 7,12 (¡øñé Hi.). — 3. abwenden, m. Akk. u. ïîÄ priv. m. Inf. BðæÀàÈ øéñÄîÅ ä£øBz $òî É MÀ îÄ wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz nicht z. hören Prv 28,9 (BHS). — 4. jem.en abspenstig machen, m. Akk. u. éøç  àÇîÅ Dt 7,4. — 5. etw. bringen lassen, m. Akk. u. ìàÆ: øéñÄäÈìÀ ãåÄ£ã äáÈàȤàGåÀ ãåÄ£c øéòĤìòÇ äåÈäéÀ ïBøà  ¤úàÆ åéìÈàÅ u. David wollte die Lade Jahwes nicht z. sich i. die Davidsstadt bringen lassen 2S 6,10. — 6. etw. beiseite tun, m. Akk. 2Ch 35,12 (vgl. Rudolph, HAT I 21,327). — ïôǾà É úàÅ øñÇiÈåÇ åéúÈá É kÀ ,øîÇ u. er entfernte seine Wagenräder Ex 14,25 (l. n. s G S øñ Éà Á iÆåÇ u. er hemmte f. 'iÈåÇ [BHS]; vgl. Ska, AnBib 109,19). ãÈéáÀ àG øéaÄ àÇ eøé¾ñÄéÈåÀ u. sie werden den Mächtigen o. Zutun beseitigen Hi 34,20 ([?] l. øéñÄéÈåÀ u. er wird beseitigen od. Ho. øñÇeéåÀ u. d. Mächtige wird beseitigt [Budde, vgl. Dhorme, anders Fohrer; ¡ãéÈ [I 6]). Ho.: Prf. øñÇeä; Ipf. øñÇeé; Pt. øñÈeî, Pl. íé!øñÈeî — entfernt, weggenommen, abgeschafft werden, v. Fett m. ìòÇîÅ Lv 4,31 u. 35 (BHS), v. den Schaubroten m. éðÅôÀlÄ îÄ 1S 21,7 (Q øñåîä f. M Pl.), abs. v. täglichen Opfer Da 12,11, m. ïîÄ priv. øéòÄîÅ øñÈeî ÷NÆ ¾nÆ $c Damaskus wird beseitigt, ist keine Stadt mehr Jes 17,1 880
åñ ([?] l. F. ä£øñÈeî od. ú§ø¾ñÆeî [vgl. Wildberger]).¢† Pol.: Prf. øøBñ — uns.: (?) weichen lassen, m. Akk. 'ñ éëÇ£ø,c meine Wege machte er unsicher (wörtl.: …ließ er weichen) Thr 3,11 (Kaiser u.a.; anders Driver, FS Bertholet 139 f. Rudolph). † Lit.: Schwertner, THAT II 148–150. Snijders, ThWAT V 803–810 (Lit.). Abl.: øeñ*1, ä£øñÈ 1.
øeñ*1 (VbN v.d.Wz. øåñ [BL § 61r]), F. ä£øeñ; Pl. cstr. éøeñ, suff. é$øeñ Jer 17,13 Q (s.u.) — Pl. die weichen od. abgewichen sind, Abtrünnige é$øeñåÀ u. die v. mir weichen Jer 17,13 Q (K Adj. é$øeñéÀ; l. E龧øeñåÀ u. die v. dir weichen [Rudolph. BHS]). — ä£øeñåÀ äìÈ?b verbannt u. vertrieben Jes 49,21 (Gl., [?] l. n. s˝ Syh V ä£øeñà  åÇ u. gefesselt f. 'ñåÀ; Qa äøñå [LLB 350]). CéàÅåÀ äiÈ!øëÀðÈ ïôÆbÆäÇ éøeñ éìÄ zÀ ëÀtÇ äÀðÆ u. wie konntest du dich f. mich i. (?) entartete Ranken des Weinstocks, eines fremden, verwandeln! Jer 2,21 (M crrp.; [?] l. äiÈ!øBñìÀ 'ðÈ ïôÆâÆ i. Unkraut, i. einen fremden Weinstock f. 'ñ éìÄ 'äÇ [Duhm. Rudolph. S. Herrmann. BHS]). — Z. íé!øeñäÈ Qoh 4,14 ¡øñà Qal.¢†
øeñ2 — unbek. Wort i.d.Verb. 'ñ øòǾLÇ N. eines Tores zw. dem vorex. Tempel- u. dem Palastbezirk 2R 11,6 (G púlh tøn o™døn, V porta Sir, daf. 2Ch 23,5 'LÇ ãBñéÀäÇ; [?] l. ñeñ øòǾLÇ Pferdetor [BHS] od. øeö 'LÇ Felsentor [Galling]). — Galling, PJB 27,52. JOT 340 A.1. Lidd, ABD VI 242. †
úåñ mhe. Ni. u. Hi. Hi.: Prf. äzÈ ¾ñÇäÅ (BHG II § 28k), suff. EúÀéñÄä Á u. EúÀéñÄä  , Ee¾úéqÄ äÄ Jer 38,22 (BHG II § 28q); Ipf. úéqÄ éÇ 2R 18,32. Jes 36,18. 2Ch 32,15 (BHG II § 28q), úñÆiÈåÇ, suff. EúÀéñÄéÀ (sam. yasstak), eä¾úÅéñÄéÀåÇ, íúÅéñÄéÀåÇ, éðľúÅéñÄzÀ åÇ, eä¾úÅéñÄzÀ åÇ; Pt. úéqÄ îÇ Jer 43,3. 2Ch 32,11 — 1. verlokken, verführen, z. etw. verleiten, anstiften (meist pej.), m. Akk. BzLÀ àÄ ìáÆæÆéàÄ Búà É äzÈ ¾ñÇäÅ øLÆ à  den seine Frau Isebel (dazu) verleitet hatte 1R 21,5 (s.o.). Jer 38,22 (nb. ìëé Qal). Hi 36,18 (˜äèð Hi.). 2Ch 32,15 (nb. àLð2 Hi.), m. dir. Rede Dt 13,7. 2R 18,32 ˜Jes 36,18, m. Akk., ìÀ u. Inf. 1Ch 21,1. 2Ch 18,2. 32,11. — 2. gg. jem.en aufreizen, aufhetzen, m. Akk. u. aÀ d.Prs. 1S 26,19. 2S 24,1. Jer 43,3, m. Akk., aÀ u. ìÀ m. Inf. Hi 2,3. — 3. jem.en weglocken, m. Akk. u. ïîÄ Hi 36,16 (¡øöÇ 1 [2]). 2Ch 18,31 (BHS; vgl. Rudolph). — ä§ãNÈ äÈé¾áÄàȤúàÅîÅ ìBàLÀ ìÄ eä¾úÅéñÄzÀ åÇ u. sie verleitete ihn dazu, v. ihrem Vater ein Grundstück z. verlangen Jos
åñ 15,18 ˜Jdc 1,14 (M sachlich unkl., [?] crrp.; [?] l. n. Vrs. äȾúÆéñÄéÀåÇ u. er verleitete sie [BHS], z. Prbl. s. Noth. Soggin).¢†åñ Lit.: v. Soden, WZ(H) 17,181 f. Wallis, ThWAT V 810–814.
úeñ* (Wz. *swy [¡äåÆñÀîÇ; vgl. BL § 61oi], [?] < *sawu•t [Joüon, Bibl. 21,58: *sawt]; mhe. Pl. úBúeñ; phön. úåñ [KAI 24,8], pun. úéåñ [DNWSI 780 f.; vgl. PhPG § 207]), suff. äú É eñ (HG § 22,3b) — Gewand, Kleid Gn 49,11 (˜BLáËìÀ; sMSS åúåñë [¡úeñkÀ ]). — Hönig, Bekleidung 16. BHL 64 A.95. †
áçñ shb ; mo. áçñ schleppen (KAI 181,12 f.18; vgl. DNWSI 781); ar. sahaba am Boden entlangziehen, wegziehen, hinschleppen; asa. s3hb wegschwemmen (SD 138); soq. shob schleppen (LSoq 284); äth. sahaba ziehen (CDG 492 f.). Qal: Prf. eðáÀ¾çÇñÈ; Ipf. áåçñé SirC 3,16, suff. íeáçÈñÀéÄ (s.a.E.); Inf. áç É ñÀ, abs. áBçñÈ — ziehen, zerren, schleifen, m. Akk. Stadt ìçÇpÇäǤãòÇ Búà É eðáÀ¾çÇñÈåÀ u. wir zerren sie ([?] l. dúÈà É ) ins Tal 2S 17,13. åîà áåçñé ìà íòåæå u. wer Gott verflucht, zerrt seine Mutter herum SirC 3,16 (HA ìì÷î f. 'é), abs. v. Hunden Jer 15,3, Inf. abs. CìÅLÀ äÇåÀ áBçñÈ wird fortgeschleift u. hingeworfen (wörtl.: ein Schleifen u. Hinwerfen) 22,19 (GK § 113h). — ïàv É äÇ éøéòÄöÀ íeáçÈñÀéÄ sie werden (od. man wird) sie fortschleppen, die geringsten des Kleinviehs 49,20 u. 50,45 ([?] l. íâÇ eáç  qÈ éÄ weggeschleppt werden sollen selbst … f. 'éÄ [Rudolph. BHS]).¢† Abl.: äáÈçÈñÀ*.
äáÈçÈñÀ* (Wz. áçñ [BL §§ 61t˝¢¢˝¢¢.74v], vgl. GVG I § 135cb), Pl. úBáçÈñÀ — abgelegte Kleider Jer 38,11 (BHS) u. 12 (nb. íéçÄìÈîÀ).¢†
äçñ shy ; ar. den. saha• (shy/w ) wegfegen; z. Äth. s. CDG 495 s.v. shy III, vgl. amhar. säha, s‰ha Makel; vgl. ja. àúÈeçñÈ Unrat, (?) näg. s¯hw Dreck (GÄSW Nr. 309; vgl. Donner, ZÄS 80,99); s.a.z. äçÈeñ. Pi.: Prf. é¾úÄéçÅñÄåÀ, suff. íçñ[å] od. Ipf. suff. íçñ[é] Sir 10,17 ([?] od. z. çñð Qal [Sir. 219]) — wegfegen, m. Akk. u. ïîÄ Ez 26,4 (Zimmerli: wegschwemmen). Sir 10,17 (nb. Lúð Qal).¢† Abl.: éçÄñÀ.
éçÄñÀ (Wz. äçñ [HG § 52,4b]; ¡äçñ) — Kehricht, Abfall, bildl. Verächtliches Thr 3,45 (nb. ñBàîÈ; vgl.
çñ Plöger). †
LéçÄñÈ (VbN v.d.Wz. [?] *s¨š [BL § 61pa.qa]; ¡$çéôÄñÈ 2) — was i. 2. Jahr n.d. Ernte v. selbst nachwächst, Wildwuchs 2R 19,29 (G tà a¬natéllonta, V quae sponte nascuntur) ˜Jes 37,30 ñéçÄLÈ (Qa ñéòù [LLB 507]; G tò katáleimma, V pomis vescere, a˝ q˝ a¬utofuñ). — ASP II 203–205. †
óçñ1 uns. Wz. shp, herk. = 'ñ2; ar. sahafa (ab)schälen, a. entfernen (Haare v.d. Haut); ¡$çéôÄñÈ*1. Qal: Pt. óçÅñ É — 'ñ É øèÈîÈ ein wegschwemmender Regen Prv 28,3. †
óçñ2 uns. Wz. s¨p, herk. = 'ñ1; mhe. niederwerfen, verheeren; akkad. sa¨a•pu um-, niederwerfen, a.v. Schlammeinbruch bei Hochwasser (AHW 1004); ja. óçÇñÀ niederreißen, stürzen, antreiben; syr. shaf ; mand. shp (MD 320). Ni.: Prf. óçÇñÀðÄ — E龧øéaÄ àÇ 'ðÄ $òecîÇ umstr.: warum ist dein Starker (¡øéaÄ àÇ [3]) niedergestreckt? Jer 46,15 (˜óãä Qal; G dìa tí ½¢fugen o™ ¥Apiv; o™ móscov o™ ½¬klektóv sou … [½¢f. o™ ¥A. = óçÇ* ñðÈ], V quare conputruit fortis tuus, z.Prbl. s. Volz. Rudolph). †
øçñ s¨r ; mhe.; akkad. sa¨a•ru sich wenden, suchen (AHW 1005–1008; vgl. Landsberger); ug. i. PN s¨r (PNTU 184); ja. (ATTM 645. E 385) øçñ, øçÇñÀ umhergehen, Handel treiben; syr. shar als Bettler herumgehen, vgl. sa•hu•ra• Vagabund, Bettler; chra. *shr Itp. sich drehen, Pa. betteln; mand. shr (MD 320); s.a.z. øçÅñ É , øçL2. Qal: Prf. eøç È ñÀzÄ ; Imp. suff.  ñÈ; Ipf. eøç  ñÀéÄ, P. eøç äÈe¾øçÈñÀ Gn 34,10 (sam. Pi. sa•@Еruw'wa); Pt. ¡øçÅñ É — durchziehen, umherziehen, m. Akk. Land Gn 34, 10.21, i. Handelsgeschäften 42,34 (G ½¬mporeúesqai; vgl. Gordon, JNES 17,29. Thompson, BZAW 133, 183 f.), m. ìàÆ Jer 14,18 (vgl. Rudolph).¢† Pe~al~al (BHG II § 20a): Prf. øçÇ,øçÇñÀ — sich heftig hin u. herbewegen 'ñÀ éaÄ ìÄ mein Herz ist es, das heftig pocht (od. flattert) Ps 38,11 (anders Dahood; vgl. DiLo, BiOr 23,132).¢† Lit.: Albright, BASOR 164,28. Landsberger, SVT 16,176–190. Speiser, Oriental and Biblical Studies, 1967,97–105. Marrassini, Quad Sem 1,63–67. Seebass, ThWAT V 814–819. Abl.: øçÈñÀîÄ*, øçÅñ É , øçǾñÇ, ä£øç É ñÀ*, ä£øçÅñ É. 881
çñ øçÅñ É u. øçÅBñ M. (Pt. Qal v.d.Wz. øçñ; mhe. øçÅBñ Händler, Bettler; [?] akkad. sa•¨iru u.a. Kaufmann [AHW 1009; vgl. Landsberger (¡øçñ)]; phön., pun. øçñ Händler [DNWSI 782]; vgl. aa. äøçñ Umkreis, Umgebung [KAI 224,7 f. (?) 19], ja. àúÈeð£øçÀñÇ dsgl.), cstr. gl., F. ú§ø¾çÆñ É *1, suff. CzÅ ,øçÇñ É ; Pl. íé!øç Âñ É (sam. sЕrr‰m), cstr. éøç Âñ É , suff. Céľ$øç Âñ É P. CéÄ£øç Âñ É, äÈ龧øç Âñ É — Händler, Kaufmann Gn 37,28. Ez 27,21b (Zimmerli).36. 38,13 (Zimmerli). 2Ch 9,14 (BHS). Sir 37,11, F. Ez 27,12.16.18, CìƾnÆ äÇ éøç Âñ É die Kaufleute des Königs 1R 10,28 ˜2Ch 1,16, ïBãéöÄ øçÅñ É Koll. die Kaufleute v. Sidon Jes 23,2 (l. n. Vrs. éøç Âñ É [Wildberger. BHS]).8 (BHS). øçÅBñ úBiðÄà à kÈ wie Kaufmannsschiffe Prv 31,14, CãéÈ éøç Âñ É die Händler an deiner Seite Ez 27,21a (¡ãéÈ [I 7], ¡ä£øç É ñÀ*), øáÅò É 'q É ìÇ Kaufmannswährung (¡øáò1 Qal [4]) Gn 23,16 (vgl. Hurovitz, ZAW 108,12–19). — Céľ$øeòpÀ îÄ Céľ$øç Âñ É die, m. denen du v. deiner Jugend an Handel triebst Jes 47,15 (M sachlich unkl.; [?] l. n. akkad. sa¨a•ru a. behexen [AHW 1005] u. ar. sahara behexen, betören, asa. s3hr Talisman-Stein [SD 138] Céľ$øç ÂN Ê od. lautl. genauer Céľ$øç ÂL É deine Zauberer [¡øçL1], s. Duhm. Hermisson u.a. BH. H.-P. Müller, WO 8,74 A.58). — Lit.: ¡øçñ. †çñ
øçǾñÇ M. (Wz. øçñ [BL § 61k˝¢¢]; vgl. mhe. ï£øçÀñÇ Händler), cstr. øçÇñÀ (BL § 72x), suff. d£øçÀñÇ — Erwerb, Gewinn, Wirtschaft Kj. 1R 10,15 (¡øçÈñÀîÄ*). íéÄBb øçÇñÀ (Handels)gewinn d. Völker (d.h. Gewinn aus dem Handel m. den Völkern) Jes 23,3 (vgl. Wildberger). 18a.b. Lek¤øçÇñÀe u.d. (Handels)gewinn v. Kusch 45, 14 (nb. $òéâÄéÀ*; vgl. Hermisson), i.S.v. (Haus)wirtÈ ¤øçÇqÀ îÄ d£øçÀñÇ áBè ékÄ schaft Prv 31,18, übertr. óñÆk denn was sie (die Weisheit) einbringt, ist besser als was Silber einbringt 3,14 (od. Gen.obj. denn ihr Erwerb [d.h. die Weisheit z. erwerben] ist besser…). — Lit.: ¡øçñ. †
ä£øç É ñÀ* (Wz. øçñ [BL §§ 61ja.74d]; mhe. ä£øBçñÀ Handel, Ware; akkad. sa•¨ertu, sa¨artu eine Handelsware [AHW 1008; vgl. Landsberger, SVT 16,180–184]; ja. àúÈ,øç É ñÀ wie mhe.), cstr. ú$øç É ñÀ — CãéÈ 'ñÀ Koll. die Kaufmannschaft an deiner Seite Ez 27,15 (vgl. Zimmerli; ¡øçÅñ É , ¡ãéÈ [I 7]). — Lit.: ¡øçñ. Mettinger, JSSt 16,11. †
ä£øçÅñ É (Wz. øçñ [BL § 61qb]; vgl. akkad. si¨irtu Umkreis, Umgebung [AHW 1040], igar si¨irti Umfas882
éñ sungsmauer [AHW 366; vgl. Driver, FS Nötscher 52 f.], aa. äøçñ Umgebung, Umkreis [KAI 224,7 f. (?) 19; vgl. DNWSI 783], ja. äøçñ dsgl. [ATTM 645. E 385], syr. sa•harta•, sha•rta• ummauerte Einfriedung, Palast, Burg [vgl. Brockelmann, ZA 17, 255 f.], mand. sahra Wachtturm [MD 310]) — uns. Wort: (?) Ringmauer, Schutzwehr Ps 91,4 (nb. äpÈöÄ 2; G kuklåsei se u. V circumdabit te = [?] E,øçÈñÀzÄ [BHS], Hier. iuxta Hebr. protectio). — Macintosh, VT 23,56–62. †
ú§ø¾çÆñ É *1 ¡øçÅñÉ. ú§ø¾çÆñ É *2 (Etym. unbek.; [?] vgl. äg. s¯hr.t ein Mineral [WÄS 4,208. BÄV 73 A.6], [?] akkad. se¨ru ein Èñ [(?) Edel]stein [AHW 1034]), P. ú§øç É — unbek. Wort: eine kostbare Steinart i. Fliesenbelag (¡äôÈöÀ!ø) des Gartenhofes i. pers. Königspalast Est 1,6 (nb. èäǾaÇ , LLÅ 2 u. ø$c; Vrs. m. Umschr.en).¢†
íéèÄñÅ Pl. ( = íéèÄNÅ MSS [s. dort]; Wz. èåN od. äèN [BL § 61i], GF *s¯iã ; vgl. ja. àéÈèÀñÇ, àúÈeèñÀ Abfall, Abweichung; syr. sta•ya•) — Pl. Verirrungen, Übertretungen Ps 101,3 (G parabáseiv; V praevaricationes, Hier. iuxta Hebr. declinationes; anders Dahood). — Kselman, JSOT 33,60 A.24. †
âéñÄ u. âeñ Ez 22,18 K (Pt. Pass. v.d.Wz. âåñ1 [BL § 61p.r; vgl. BHG II § 28g.s]; mhe.; [?] asin. Pl. sgm [Knauf, Midian 119]), Pl. íéâÄéñÄ (Hier. sigim Jes 1,22 [Siegfried, ZAW 4,59]) u. íéâÄñÄ, suff. P. CéÄÈâéñÄ — Schlacke, Bleiglätte (PbO; Koehler), Abfallprodukt bei d. Silbergewinnung (Treibarbeit), stets übertr. u. bildl. Jes 1,22.25 (˜ìé!ãaÀ ). Ez 22,18 ([?] l. íéâÄéñÄ [Zimmerli. BHS]).19. Ps 119,119 (BHS). Prv 25,4, óñƾkÆ íéâÄéñÄ Schlackensilber (noch ungereinigtes Silber) 26, 23 ([?] l. íéâéñôñkÀ wie Glasur [vgl. CpP 219 f. Rabin, Or.NS 32,139. BHL 122 f. A.40; anders DiLoSa, UF 8,37–40). — Koehler, ThZ 3,232–234. Zimmerli, BK XIII 516 f.¢†éñ
ïåÈéñÄ M. (FW < akkad. sima•nu, simannu Zeit[punkt] [AHW 1044]; mhe.; äga. SYWN [DAE 509], nab. ebs. [Nab II 123], palm. ebs. [HNE 328]; ja. ïåÈéñÄ [ATTM 645. E 386]; mand. siuan [MD 325]; G Nisa u.ä., GO siouan; S hazra•n; V siban) — MN Siwan, d. 3. Monat (Mai/Juni) n. dem babyl. Frühjahrskalender (¡ìéôÄàÈ*) Est 8,9. — ASP I 21 u.ö. HG § 61,
éñ 1. Weippert, BRL2 166 f. Vanderkam, ABD I 810– 820 s.v. Calendars. LGA 87. FWOT 124. †
ïBçéñÄ u. ïç É éñÄ ([?] < ON od. Gelände-N. v.d. Basis *S´¦h [Pflanzen-N., ¡$çéNÄ 1], vgl. den Berg-N. Gebel Šha•n, ca. 50 km südl. v. Hesbon [Timm. Knauf, ZDPV 106, 135–144, bes. 139–141]; sam. Siyyon; G Sh/iwn; Jos. Sicwn [NWJ 114]; V Seon) — PN Sihon, legendärer Amoriterkönig v. Hesbon Nu 21, 23. Dt 2,31 f. Jdc 11,20 f. Jer 48,45 (¡ïéľaÇ * [E.]), é!øî Éà Á äÈ¥CìƾîÆ Nu 21,21.26.34. 32,33. Dt 1,4. 3,2. 4, 46. Jos 12,2. 13,10. 1R 4,19, vgl. Nu 21,29. Dt 31,4. Jos 2,10. 9,10. 13,21. Ps 135,11. 136,19, ïBaLçÆ¥CìƾîÆ (é!øî Éà Á äÈ) Dt 2,24.26.30. 3,6. 29,6. Jos 9,10. 12,5. 13,27, ïBaLçÆ CìƾîÆ é!øî Éà Á äȤCìƾîÆ Jdc 11,19, Hesbon als 'ñÄ øéòÄ Nu 21,26 f., 'ñÄ úéÇ,ø÷Ä Nu 21,28, 'ñÄ úeëìÀîÀîÇ/úëƾìÆîÀîÇ Nu 32,33. Jos 13,21.27, 'ñÄ õ§ø¾àÆ Dt 4,46. 1R 4,19. Neh 9,22, 'ñÄ ìeábÀ Jos 12,5. — Wüst, BTAVO B 9,10–57.241–243. Timm, ÄAT 17, 62–96, bes. 85–87. Donner, ATD.E 4/13 122 f. Slayton, ABD VI 22 (Lit.). Hübner, NBL III 601 (Lit.).¢†
äîéñ, äîéù SirM 41,14 u. äîåñ* SirBmarg 41,12 (Pt. Pass. F. v.d.Wz. íéN [BL § 61p.r; vgl. BHG II § 28g. s]; mhe. äîÈéNÄ , äîÈéñÄ; ja. [ATTM 707. E 421] äîéù, àúÈîÀéñÄ, àðÈîÈéñÄ; syr. sya•ma• das Niedergelegte, smta• Schatz; chra. dsgl.; mand. simta [MD 327]), Pl. cstr. úåîåñ SirBmarg 41,12 — Schatz, Depositum SirBmarg 40,18 (HB øöåà) u. 41,14 (HM äîéù, HB øöåà), Pl. SirBmarg 41,12 (HB úåøöåà).
ïéñÄ 1 — ON Sin, i. Ägypten 1. Ez 30,15 (G Sain, GA Tanin; LS Sain; V Pelusium; EOn 162,17 Saiv); entw. Sais (äg. S_w = Z_w, kopt. Sai¢), id. m. Kafr ez-Zaya•t nördl. v. Sa• el-Hagar, od. lautl. besser entspr. Pelusium (äg. S´wn Festung), id. m. Tell Farama•, ca. 30 km östl. v. Port Said. — 2. Ez 30,16 (G Suänh; V Pelusium); entw. = 1 od. Syene, Assuan am 1. Nilkatarakt (¡äðÅåÅñÀ). — GTT § 1434. Zimmerli, BK XIII 736 f. Wüst, BTAVO B 9,35 A.120. †
ïéñÄ 2 (Etym. unbek., wohl nur künstl. v. éðÇéñÄ unterschieden (¡éðÇéñÄ [b]); sam. Sen; G EOn 152,18–154,3 Sin; V Sin) — EN i.d.Verb. ïéñĤøaÇ ,ãîÄ die Wüste Sin zw. Elim (¡íìÄéàÅ) u. dem Sinai Ex 16,1. 17,1. Nu 33,11 f.; Lage unbek. — GP II 212 f. GTT § 428 u.ö. Noth, ATD 5,106 u. ABLAK I 56 f. Seely, ABD VI 47. †
éñ éðÇéñÄ (Etym. uns., [?] „Kupfererzgebirge“ [Dossin. Görg]; sam. Sni; G Sina; Jos. Sinaîon o¢rov [NWJ 114]; V Sinai, Sina), P. éÈðéñÄ — BergN Sinai, nb. Horeb (¡áøç É ) N. des Gottesberges i.d. Wüste Ex 16,1. Dt 33,2 (˜øéòÄNÅ ). Jdc 5,5 u. Ps 68,9 (¡äæÆ [5]). 18 (BHS). Sir 48,7, i. den Verb.en a) 'ñĤøäÇ d. Berg Sinai Ex 19,11.18.20.23. 24,16. 31,18. 34,2. 4. 29.32. Lv 7,38a. 25,1. 26,46. 27,34. Nu 3,1. 28,6. Neh 9,13; b) 'ñĤøaÇ ,ãîÄ die Wüste Sinai Ex 19,1 f. Lv 7,38b. Nu 1,1.19. 3,4.14. 9,1.5. 10,12. 26,64. 33,15 f.; Lage unbek., z. Prbl. d. Lokalisation s. Donner 113 f. (Lit.). — Dossin, Muséon 61,38 f. Donner, ATD.E 4/13 111–117. Maiberger, OBO 54. Davies, ABD VI 47– 49. Maiberger, Dohmen, ThWAT V 819–838 (Lit.). Knauf, Midian 49 f. Görg, BN 54,12–18. Davies, ABD VI 47–49. †
éðÄéñÄ (Etym. unbek.; sam. @assni f. 'qÄ äÇ; G Asennaiov; V Sineus, Asineus) — Gent. Siniter, vorisr. Bevölkerungsgruppe i. Palästina od. an d. syr. Küste Gn 10, 17 ˜1Ch 1,15; (?) Gent. z. einem ON: Strabo XVI 2, 18 Sinna u. Hier. Quaest. i. Genesin civitas nomine Sini (CCSL LXXII 13), vgl. den N. eines Stadtstaates südl. v. Ugarit *syn, ug.-keilschr. Sí-ia(-an)ni/na(ki) (DLU 411); vgl. Watson, Bibl. 53,195), ass.keilschr. Si-a(n)-nu (NAT 308), (?) id. m. ŠÐ•n ssö. v. Halba (Dussaud, BAH IV 88 f.; PK: 3 B 1) od. Siya•no 4 km östl. v. Geble (Forrer, Die Provinzeinteilung des ass. Reiches, 1920, 58). — Baker, ABD VI 50 f.¢† Abl.: (?) íéðÄéñÄ.
íéðÄéñÄ ([?] Gent. Pl. z. éðÄéñÄ [Duhm]; G h™ gñ Persøn; V terra australis; Hier. sinim [Siegfried, ZAW 4,59]) — i.d.Verb. 'ñÄ õ§ø¾àÆ das Land d. Siniter Jes 49,12 (Qa íééðåñ = [?] íéiðÄåÅñÀ die Leute v. Syene, Assuan [¡äðÅåÅñÀ, ïéñÄ 1]; [?] l. íéðÄåÅñÀ [Torrey. Rundgren. Westermann. BHS]), eine Gegend, aus d. Exilierte zurückkommen werden, Lage unbek. — Beegle, BASOR 123,28. Lambert, NRTh 75,965–972. Rundgren, Studia Linguistica 11,57–60. Baker, ABD VI 50 f. (Lit.).¢†
ñéñÄ u. ñeñ1 (onomatopoet. n. dem Vogelruf si-si-si, also ñeñ unr.; [?] vgl. näg. t²t², s`u-s`u Schwalbe [BÄV Nr. 299], kopt. cac, cec [KHW 441]; [?] aram.-ideogr. sws[w] [FIP 72]; G celidøn; q˝ siv; V pullus, hirundo) — Schwalbe od. Mauersegler (Apus apus L.) 883
éñ Jes 38,14 Kor (M ñeñ, nb. øeâòÈ, ˜äðÈBé1). Jer 8,7 Q (K ñeñ, nb. øz É u. øeâòÈ). — Koehler, ZAW 54,289 u. JSSt 1,13 f. Driver, PEQ 87,131. †
à£øñÀéñÄ (Etym. umstr., nicht sem.; herk. Abl.en v. Heth. [Moore], Luwischen [Albright, Yahwe and the Gods of Canaan 218 m. A. 127; vgl. ug. PN Ziza-ru-wa (PNTU 306)], Illyrischen [Alt, KS 1,266 A. 3], Ass., Hurr. u.a. [vgl. Soggin]; vgl. minoischen GN Lin A [J]a-sa-sa-ra, Saisára [Carratelli, La parola del passato 31,123–128; vgl. Becking] u. pun. øññ [PNPPI 368], [?] aa. ìàøññ [SPARIV 93. 190]; [?] vgl. i. äg. Gruppenschrift s_-sw-r-y u. t²_-t²_-r [Schneider, OBO 114,192.260]; G Seisara; Jos. Sisarhv [NWJ 114]; V Sisara) — PN Sisera 1. Feldherr des kan. Königs Jabin Jdc 4,2 (Lindars).7.9.12– 18.22. 5,20.26.28.30. 1S 12,9. Ps 83,10. — 2. Tempelsklave Esr 2,53 ˜Neh 7,55 [3Esr 5,32 Serar]. — IP 64. Kraft, IDB 4,380 f. Becking, DDD 784 (Lit.). Donner, ATD.E 4/13 183–185. Hauser, ABD VI 52 f. (Lit.). Bechmann, NBL III 613 f. (Lit.).¢†éñ
àòÈéñÄ (Wz. *s¦~ [mhe. òéñ Pi. helfen, äòÈéñÄ Schar, Gesellschaft, ja., syr. u.ö.; akk. šÐ•@u Nachbar (CAD 17/2, 363); asa., ar. šw/y~ III begleiten, beistehen (WMTA 68 f.70. SD 135 f.)], [?] KF [Rudolph]; palm. àð(å)òéñ, úòéñ [PNPI 101]; vgl. ana. š[y]~[t], š~@l u.ä. [ICPANI 364, NPSS I 208. STN 66 f.], i. griech. Transkription Saiov, Sh/eov u.ä., a. Saihlov, Shallav [SMN 170]; G Swhl, Asaa, Asouia, Sia[i]a u.ä.; V Siaa) — PN Sia, Tempelsklave Esr 2, 44 àäÈò  éñÄ (MF < äòÈéñÄ u. 'ñÄ [BHS. Rudolph]) ˜Neh 7,47 (3Esr 5,29 Soua). — IP 252. Zadok, JQR 71, 111. †
àäÈò  éñÄ Esr 2,44 ¡àòÈéñÄ.
ëñ Sir 13,2, øNÈ aÈ äÇ 'ñÄ d. Fleischtopf Ex 16,3, $çeôðÈ 'ñÄ ein dampfender od. siedender Topf (d.h. einer, unter dem das Feuer angefacht ist; ¡çôð Qal) Jer 1,13 (vgl. Lindblom, ZAW 68, 223 f.; n. Harris, JBL 102, 281 f.: 'ñÄ *2). — 2. Pl. Gefäße (Töpfe od. Schalen, Becken) i. kult. Verwendung Kj. 1R 7,40 (¡øBikÄ [E.]). 45 ˜2Ch 4,16. 2R 25,14 ˜Jer 52,18.19. 2Ch 4,11, f. Fettrückstände am Altar Ex 27,3. 38,3, f. das Kochen v. Weihegaben (¡L§ã¾÷ É ) am Passah 2Ch 35, 13. — 3. Schüssel (H. Weippert, BRL2 32), bildl. 'ñÄ éöÄçÀ$ø meine Waschschüssel Ps 60,10 u. 108,10. — CVOT § 63. †
øéñÄ*2 od. ä£øéñÄ* ([?] = 'ñÄ 1 [s.z. 1]; mhe. à£øéñÄ, ä£øéñÄ Dornbusch; [?] 3 Q 15 XI 14 àøéñ [DJD 3,297]; [?] vgl. äg. s¯r.t Dorn, Stachel [WÄS 4,190 f. GÄSW Nr. 304; vgl. Donner, ZÄS 80,98 A.4], kopt. su•re [KHW 194]; soq. sóhor Dorn [LSoq 282. ESAC 36]; ja. àúÈ,øéñÄ Dornbusch), Pl. íé!øéñÄ u. úBøéñÄ Am 4,2 — 1. Dornen, Dorngestrüpp ([?] spez. dornige Becherblume, Poterium spinosum L. [potärion = 'ñÄ 1]) Jes 34,13 (˜$çBçåÈ NBn÷Ä; vgl. Kaiser, ATD 18,284 A.30). Hos 2,8. Nah 1,10 (¡Cáñ Qal). (?) Ps 58,10 (¡'ñÄ 1 [1]), øéqÄ äÇ úçǾzÇ íé!øéqÄ äÇ ìB÷ëÀ ékÄ denn wie das Knistern d. Dornen unter dem Topf Qoh 7,6 (vgl. Lauha). — 2. Angelhaken od. Harpune (ASP VI 360) Am 4,2 (˜úBpöÄ; vgl. Maag, Amos 179 f. Willi-Plein, BZAW 123,26. Paul, JBL 97,186–190). — FJ III 192. ASP I 372–374. IV 13 f. Rüthy, Pflanze 25 f.¢†
àøéñ ([?]¢<¢Pflanzen-N. ä£øéñÄ [Kautzsch, Die Apokryphen u. Pseudepigraphen des AT 1, 233 f.; vgl. IP 230 f.]; mhe., ja. à£øéñÄ [WTM 3,519]; S a. @syr@ [Smend, Die Weisheit des Jesus Sirach XIV¢f.]; G Seirac [vgl. Burkill, IDB 4,380]; V Sirach) — PN Sirach Sir 50,27 (Smend). 51,30. †
øéñÄ 1 M. Jer 1,13. Ez 24,3. Sir 13,2 u. F. 2R 4,38. Ez
íéøéñ (Etym. uns.: [?] Wz. *s¯rm, GF *s¯arrim > s¯Ð•rЕm
24,6 (Primärnom. [BL § 61p]; mhe.; altkan. sí-ri EA 297,12 [vgl. Rainey, UF 5,251 A.82]; ra. SR [DNWSI 801]; [?] aram. LW i. Ar. zr großes Tongefäß; z. Griech. s. SFG 107), cstr. gl. (sam. ser); Pl. úBøéñÄ u. úø É éñÄ (sam. @assrot f. 'qÄ äÇ), suff. åéúÈø É éñÄ, íëÆéúÅø É éñÄ — 1. Topf, Kochtopf 2R 4,38–41. Ez 11,3.7.11. 24,3.6. È ÷Í). Sach 14,20 f. Ps 58,10 (T. uns., [?] z. Mi 3,3 (˜úçÇl 'ñÄ*2; vgl. Althann, Bibl. 64,122–124). Hi 41,23 (˜äçÈ÷,øîÆ). Qoh 7,6 (¡'ñÄ*2 [1]). øåøô øáç[ú]é äî øéñ ìà was verbrüdert sich der Kessel m. dem Topf ?
[BL § 61bg; vgl. akkad. šara•mu herausschlagen, -schneiden (AHW 1184 f.), ar. šarama spalten, schlitzen, syr. sram Nasenspitze abschneiden) — subst. Adj. Verstümmelter, Eunuch Sir 30,20. — Driver, JBL 53,277 f.
884
CñÈ — uns. Wort Ps 42,5 (¡äãã Hitp.).¢†ëñ Cñ É * u. CN Ê * Thr 2,6 (Wz. Cëñ1 [BL § 61g˝¢¢]; mhe. CBñ, äëÈBñ Gezweig; [?] ug. SK Höhle [DLU 400]; soq.
ëñ sak Dach [LSoq 286]; ja. àëÈBñ wie mhe.; he. LW i. Chra. *swk; ¡äkÈ ñË), suff. BkñË u. BkNË Thr 2,6, äk É ñË — 1. Hütte (vgl. äkÈ ñË [1]) Ps 27,5 (˜ìäƾà É ; vgl. Baethgen. BHS), übertr. f. den Tempel i. Jerusalem 76,3 (˜BúðÈBòîÀ). Thr 2,6 (˜ãòÅBî). — 2. Dickicht, als Lagerstätte des Löwen (vgl. äkÈ ñË [2]) Jer 25,38. äk É ñËaÀ i. seinem Dickicht Ps 10,9 (G ½¬n tñ¸ mándra¸ au¬toû, V in cubili = äkÈñËaÀ ; vgl. Baethgen). — Lit.: ¡Cëñ1. †
äkÈ ñË F. (F. z. CñÉ*, Wz. Cëñ1 [BL § 61g˝¢¢]; mhe. Laubhütte; Q äëåñ; ¡Cñ É *), cstr. úkÇ ñË, suff. BúkÈ ñË; Pl. úBkñË u. úk É ñË (sam. sakkot) — 1. Hütte, Laubdach als Witterungsschutz (vgl. Cñ É * [1]) a) konkr. 2S 11, 11. 1R 20,12.16. Jes 4,6 (vgl. Wildberger). Jon 4,5. Hi 27,18, i. Weinberg Jes 1,8, f. das Vieh Gn 33, 17ba, úBkqË äÇ âçÇ das Laubhüttenfest, a. die Hütten z. Fest Lv 23,34.42 f. Dt 16,13.16. 31,10. Sach 14,16.18 f. (vgl. Rubenstein, RB 103,161–195). Esr 3,4. Neh 8, 14–17. 2Ch 8,13; b) übertr. u. bildl. i.S.v. Schutz, Zuflucht Ps 31,21 (BHS), f. Gottes himmlische Wohnung 2S 22,12 (l. BúkÈ ñË) ˜Ps 18,12 (vgl. Wyatt, VT 43,552 f.). BúkÈ ñË úBàLË zÀ d. Donnerschlag seiner Hütte Hi 36,29 (¡úBàLË zÀ ), f. die Dynastie Davids Am 9,11 (¡ìôð Qal [3]). — 2. Dickicht, als Lagerstätte des Löwen (vgl. Cñ É * [2]) Hi 38,40 (˜úBðBòîÀ). — Lit.: ¡Cëñ1. Irvin, BRL2 202. †
úBkñË u. úk É ñË (Wz. Cëñ1, ¡äkÈ ñË [AOP 48]; sam. Sakkot; G EOn 140,23. 152,16 f. Sokcwq[a] u.ä., Skhnaí Gn 33,17 [Jos. (NWJ 114)], vgl. Ps 60,8 u. 108,8; V Soccoth, Socchoth), Lok. äúȾk É ñË (sam. Sakku•ta) Ex 12,37 — ON Sukkot 1. erste Station d. Israeliten beim Auszug aus Ägypten, i. östl. Nildelta Ex 12,37. 13,20. Nu 33,5 f.; Lage uns., (?) id. m. Tell Reãa•be i. östl. Wa•d eã-ÃumЕla•t ([?] = äg. T³kw, vgl. Helck). — GP II 469 f. GTT §§ 418.420 m. A.210. 424 m. A.217. Redford, VT 13,404–408. Helck, VT 15,35–48. Fritz, Marburger Theol. Studien 7,39. W.H. Schmidt, BK II 36 f. — 2. i. östl. Jordangraben Gn 33,17bb. Jos 13,27. Jdc 8,5 f.8.14–16. 1R 7,46 ˜2Ch 4,17, 'ñË ÷îƾòÅ das Tal v. Sukkot (d.h. d. Mittelteil des östl. Jordangrabens [el-G™o•r] bei Sukkot) Ps 60,8 u. 108,8; Lage umstr.: (?) id. m. Tell DЕr ~Alla• unweit des Austritts des Jabbok aus dem ostjordanischen Gebirge (PK: F 7). — GP II 470. GTT §§ 415. 823. HGB 266. OIRL 218 f. s.v. äìòøã. 451 f. Franken, Excavations at Tell Deir ~Alla I, 1969, 8 f. van der Kooij, NEncAEL 1,338–342. Wüst, BTAVO B
ëñ 9,131 A.435. Seely, ABD VI 217 f. Görg, NBL III 747 f. (Lit.).¢†
úBðaÀ úBkñË (unkl. [(?) gelehrte Spekulation], [?] entstellt < babyl. GN Sarpa•ntu, N. d. Gemahlin des Marduk [GMVO 119]) — unbek. babyl. GN SukkotBenot 2R 17,30 (G Sokcwqbaineiq u.ä., V Socchothbenoth; n.d. mas. Vokal. „Töchterhütten“, vgl. Montgomery, Gehman). — Lipin¯ski, UF 5,202 f. Morawe, BHH 1888. Streck, NBL III 748. Herion, ABD VI 218. †
úekñÄ (kein ass.-babyl. GN [Willi-Plein. Borger]; CD 7,14; Hier. sochoth [Siegfried, ZAW 4,59]) — unbek. u. umstr. Wort íëÆkÀ ìÀîÇ 'ñÄ Am 5,26 (nb. ¡ïeikÄ , mas. Vokal. n. õewLÄ ; G s˝ tæn skhnän [ = úkÇ ñË] toû Moloc, vgl. S, q˝ oçrasiv [v.d.Wz. äëN*], V tabernaculum Moloch vestro; TF, [?] l. 'îÇ úBëqÅ îÇ die Gußbilder eures Königs [Weiser. Willi-Plein. BHS]). — Gevirtz, JBL 87,267–276. Willi-Plein, BZAW 123,37–39. Borger, ZAW 100,70–81. Niehr, NBL III 602 (Lit.).¢†
íéiÄ kÄ ñË (Gent. Pl.; äga. SKY ¿ [DAE 374 A.e; Vincent, Religion 266]; vgl. Her. IV 183) — VN Sukkijiter, herk. sog. äth. Trogodyten „Höhlenbewohner“, Hilfstruppen d. Ägypter beim Feldzug Schoschenks I. n. Palästina 2Ch 12,3 (nb. íéáÄeì u. íéLÄ ek; G Trwglodútai, GB Trwgodútai [vgl. Gerleman, LUA.NF 1, 43,3,21], V Trogoditae). — GTT § 247–8. †
Cëñ1 u. CëN1 Etym. uns.: (?) skk, ñ/N orthogr. Var.n; mhe. Pi. u. Po. (be)decken; akkad. saka•ku verstopfen (AHW 1010), vgl. Stativ sakik ist verstopft, sakku verstopft, taub (AHW 1012); z. Ug.Keilschr. s. UVST 156; [?] asin. Imp. sk [Knauf, Midian 118]; ar. sakka verschließen, verriegeln, VIII dicht wachsen; (?) tigr. säksäka vollstopfen, verstopft sein, Tña. säksäkä (ESAC 36); vgl. ja. àëÈëÈñÀ Bedekkung; syr. skk Pa. festnageln; mand. skk verstopfen, einschließen (MD 330 f.); (?) od. s¯kk, vgl. ar. šakka decken (AFW 90), i. diesem Falle verw. m. Cåñ1 u. CåN. Qal: Prf. äúȾk É ñÇ u. äúÈB¾kñÇ, ¾úÈk É ñÇåÀ (sam. wsakta), é¾úÄk É NÇ åÀ Ex 33,22; Ipf. ek¾ñ É iÈåÇ, suff. eä¾kË ñËéÀ; Pt. CëÅBñ u. CëÅñ É , Pl. íéëÄëÀñ É (sam. su•kЕk‰m) — 1. schützend bedecken, beschirmen, m. ìòÇ: ïBøàÈäȤìòÇ íéáÄ°økÀ äÇ ek¾ñ É iÈåÇ u. die Cheruben beschirmten die Lade 1R 8,7 (BHS). 885
ëñ Kj. Hi 29,4 (¡ãBñ [E.]). 1Ch 28,18, m. ìÀ: äúȾk É ñÇ éLÄ àø É ìÀ du beschirmtest mein Haupt Ps 140,8, m. ìòÇ u. instr. aÀ: ú§ø¾t É kÇ äǤìòÇ íäÆéôÅðÀëÇaÀ íéëÄëÀñ É indem sie die Deckplatte m. ihren Flügeln beschirmen Ex 25,20. 37,9, m. Akk. u. ìòÇ: é!øáÀòȤãòÇ Eé¾ìÆòÈ étÄ ëÇ é¾úÄk É NÇ åÀ u. ich werde meine Hand(fläche) über dich halten, solange ich vorübergehe (wörtl.: …bis z. meinem Vorübergehen) Ex 33,22, m. Akk. d.Prs. Hi 40,22 (¡íéìÄà Á öÆ), Pt. als Appos. d. schützende Cherub Ez 28,14 u. 16 (vgl. Zimmerli). — 2. verhüllen, m. ìòÇ u. Akk. ¾úÈk É ñÇåÀ úëƾø É tÈ äǤúàÆ ïø É àÈäȤìòÇ u. du sollst die Lade m. dem Vorhang verhüllen Ex 40,3, sich verhüllen m. aÀ Thr 3,43 (vgl. Rudolph), m. aÀ u. reflex. ìÀ 44 (¡-ìÀ 1 [5b]).¢† Hi. (vgl. Barth, ZDMG 43,178. BL § 58e): Ipf. CñÆéÈ, CñÅzÈ ; Inf. CñÅäÈ; Pt. CéñÄîÅ (BHG II § 27q) — 1. schützend bedecken, beschirmen, m. ìòÇ: CñÅúÈåÀ Å òÈ u. du wirst sie beschirmen (od. u. indem du Bîéì sie beschirmst; GK § 156d) Ps 5,12 (Duhm. Baethgen), m. ìÀ 91,4. — 2. verhüllen, m. ìòÇ Ex 40,21. — 3. die Füße bedecken, euphem. f. seine Notdurft verrichten (vgl. Vrs.; ASP VII 81) Jdc 3,24 (vgl. Soggin). 1S 24,4. † Lit.: de Moor, UF 2,310 A.33. Kronholm, ThWAT V 838–856 (Lit.). Nägele, Laubhütte Davids u. Wolkensohn, Diss. Tübingen 1992, 202 f.227. Abl.: CñÈîÈ, (?) CñÈeî*, (?) äëÈñËîÀ, Cñ É *, äkÈ ñË, (?) CëÅñ É; ON.n úBkñË, äëÈëÈñÀ.
Cëñ2 u. CëN *2 NF z. Cñð2; mhe. Hi., ja. CëÇñÀ Pe. u. Pa. flechten, weben. Qal: Ipf. suff. éðľkÅ ñËzÀ — weben, formen, bilden, m. Akk. énÄ àÄ ïèƾáÆaÀ 'zÀ du wobst mich i. Leibe meiner Mutter Ps 139,13 (¡äð÷2 Qal).¢† (?) Ni.: aramais. Prf. ézÄ ëÀ¾qÇ ðÄ (BHG II § 27o. HG § 79,1d. LGA § 17,8) — geformt, gebildet werden Prv 8,23 ([?] l. éúľk É ñÇðÀ [BHS]), Kj. Ps 2,6 (¡Cñð1 Qal [4]).¢† Po.: Ipf. suff. éðľëÅëÀñ É zÀ u. éðľëÅëÀN Ê zÀ MSS Edd — m. Akk. u. aÀ: 'zÀ íé!ãéâÄåÀ úBîöÈò  áÇe u. m. Knochen u. Sehnen durchflochtest du mich Hi 10,11 (˜Láì Hi.).¢† Lit.: ¡Cëñ1. Abl.: (?) CëÅñ É.
ëñ äëÈëÈñÀ (Wz. Cëñ1 [AOP 38]; 3 Q 15 IV 13. V 2.5.13 [DJD 3,263.288 f.]; GA Sococa, GB Aicioza u.ä.; EOn 156,27 Sakca; HOn 157,27 Scacha; V Schacha, Vc Sachacha) — ON Sechacha, i.d. Wüste Juda Jos 15,61; Lage unbek., (?) i.d. BuqЕa~ gelegen (PK: E 9): ©irbet Abu• Ãabaq = ©irbet Karm ~Aãra•d (Allegro. Fritz) od. ©irbet es-Samra (Cross). — GP II 452 f. GTT § 320,2. HGB 396 m. A.144. Cross, BASOR 142,5–17. Allegro, The Treasure of the Copper Scroll, 1960, 68–74. Fritz, HAT I 72,168. Kotter, ABD V 1065. †
ìëñ skl; akkad. saka•lu sich (heimlich) aneignen (AHW 1010), vgl. saklu einfältig, töricht (AHW 1012); ja. ìëñ Af. töricht handeln; syr. skal ; chra. skl Af. sündigen; mand. skl (MD 331). Ni.: Prf. zÈìÀ¾kÇ ñÀðÄ P. zÈìÀk È ñÀðÄ, ézÄ ìÀ¾kÇ ñÀðÄ — töricht handeln, ein Narr sein 1S 13,13. 2Ch 16,9, religiös 2S 24,10 ˜1Ch 21,8 (nb. àèç Qal).¢† Pi.: Ipf. ìkÅ NÇ éÀ Jes 44,25 (abnorme Schreibung); Imp. ¤ìkÆ ñÇ — machen, daß etw. töricht erscheint, vereiteln, m. Akk. 2S 15,31. ìkÅ NÇ éÀ ízÈ òÀ$ãåÀ u. ihr Wissen macht er z. Narrheit Jes 44,25 (Elliger; Qa.b ìëñé [LLB 185]; nb. ììä3 Po. u. øøô1 Hi. [3]). Kj. Hi 12,17 (¡ììÈBL).¢† Hi.: Prf. zÈìÀ¾kÇ ñÀäÄ (sam. @askilta), ézÄ ìÀ¾kÇ ñÀäÄ — töricht, unverständig handeln 1S 26,21 (nb. äâL Qal), m. Inf. BNò  Gn 31,28 (HS § 93k [l. unverständig]).¢† Lit.: Roth, VT 18,69–78. Fleischer, ThWAT V 856–859 (Lit.). Abl.: ìëÈñÈ, ìëƾñÆ, úeìëÀñÄ u. úeìëÀNÄ .
ìëÈñÈ M. (Wz. ìëñ [BL § 61q˝¢¢˝¢¢]; akkad. saklu [¡ìëñ]; ja. [ATTM 646. E 386] ìëñ, àìÈëÀñÇ töricht, d. Tor, d. Sünder; syr. sakla•; chra. s[y]kyl Sünder; mand. sakla [MD 312]), Pl. íéìÄëÈñÀ — adj. töricht od. subst. Tor, Narr Jer 4,22. 5,21 (nb. áìÅ ïéàÅ). Qoh 2,19. 7,17. CìÅä É ìëÈqÈ äLÆ kÀ C§ø¾§caÇ auf dem Wege, wie d. Narr (ihn) wandelt 10,3 (K ìëÈqÈ äÇkÀ , Q ìëÈqÈ LÆ kÀ [BHS]). Kj. 6 (¡ìëƾñÆ).14. Sir 51,23. †
ìëƾñÆ M. (Wz. ìëñ [HG § 34,2a.b]; syr. ska•la•; chra. skl@ Sünde) — Torheit íéîÄBønÀ aÇ 'qÆ äÇ ïzÇ ðÄ die Torheit wird i. hohe Stellungen gebracht Qoh 10,6 (Lauha; n. den Vrs. ìëÈqÈ äÇ [Galling u.a. BHS], n. Dahood, Bibl. 47,278 f. u.a. Abstr. pro concreto).¢†
CëÅñ É (Pt. Qal v.d.Wz. Cëñ1 od. 'ñ2) — Sturmdach bei Belagerungen (Schutzdach f. die Belagerer) Nah 2, 6. † 886
úeìëÀñÄ u. úeìëÀNÄ Qoh 1,17 (Wz. ìëñ [BL § 61oi]; Q S 7,14; or. [MTB 76]; syr. saklu•ta•; mand. sakluta
ëñ [MD 312]) — Torheit, Narrheit (Ggs. äîÈëÀçÈ; oft nb. od. ˜úBììÅBä) Qoh 1,17 (vgl. Lauha). 2,3.12 f. 7,25. 10,1.13, (?) Sir 11,16 (so Sir. 301).¢†
ïëñ1 spez. kan.-he. Vb.; (?) vgl. ug. skn G (?) setzen, stellen, legen, Š sich i. acht nehmen, vorbereiten (DLU 400); altkan. saka•nu ana sorgen f. (AHW 1011; Sivan, AOAT 214,267); ¡ïëÅñ É ). Qal: Ipf. ïBkñÀéÄ u. ïk É ñÀéÄ, ¤ïkÈ ñÀéÄ; Pt. ¡ïëÅñ É , F. úðƾëÆñ É — nützlich sein, nützen ïBkñÀéÄ àì Ê øáÈ£ãaÀ durch die Rede, die nichts nützt Hi 15,3 (˜ìòé Hi.), m. ìÀ d.Prs. øáÆÈb¤ïkÈ ñÀéÄ ìàÅìÀäÇ ist d. Mensch (etwa) f. Gott v. Nutzen? 22,2a. 35,3 (˜ìòé Hi.), m. ìòÇ: Bîé¾ìÅòÈ ïk É ñÀéĤékÄ ìékÄ NÀ îÇ nein, (nur) sich selber nützt d. Verständige 22,2b (BHS), i.S.v. Nutzen haben øáÆÈb¤ïkÈ ñÀéÄ àG d. Mensch hat keinen Nutzen (davon) 34,9. † Hi.: Prf. äzÈ ðÀ¾kÇ ñÀäÄ, ézÄ ðÀ¾kÇ ñÀäÄ (sam. @askinti¢); Imp. ¤ïkÆ ñÀäÇ; Inf. abs. ïkÅ ñÀäÇ — 1. vertraut sein, m. Akk. äzÈ ðÀ¾kÇ ñÀäÄ éëÇ£ø,c¤ìëÈåÀ u. m. allen meinen Wegen bist du vertraut Ps 139,3 (˜äøæ2 Pi.; anders Holman, BZ.NF 14,43). — 2. sich m. jem.em befreunden od. vertragen, m. íòÄ Hi 22,21 (nb. íìL Qal; vgl. Bishai, JNES 20,258 f.). — 3. etw. z. tun pflegen, m. ìÀ u. Inf. ïkÅ ñÀäÇäÇ äë É EìÀ úBNò  ìÇ ézÄ ðÀ¾kÇ ñÀäÄ habe ich je die Gewohnheit gehabt, dir so etw. anzutun? Nu 22,30 (BHS).¢† Lit.: SNHL 51 f. Lipin¯ski, UF 5,194. Abl.: ïëÅñ É.
ïëñ2 (?) = 'ñ1 (SNHL 51 f. HAL); mhe. Pi. gefährden, a. Pu. u. Hitp.; ja. ïëÇñÀ i. Gefahr geraten. Ni.: Ipf. ïëƾqÈ éÄ — sich gefährden, m. aÀ: íéöÄòÅ $ò÷Ba íaÈ 'éÄ wer Holz spaltet, gefährdet sich damit (wörtl.: durch sie [die Holzscheite]) Qoh 10,9 (˜áöò2 Ni.; anders Haupt. Driver. Kottsieper: Wz. skn2 Ni. sich schneiden).¢† Lit.: Haupt, BASS 3,580. Driver, VT 4,239. Lipin¯ski, UF 5,191–194. Kottsieper, UF 18,219–222.
ïëñ3 uns. Wz. Pu.: Pt. ïkÈ ñËîÀ (Hier. amsuchan f. 'nÀ äÇ [Siegfried, ZAW 4,37]) — unbek. Wort: (?) TF od. Bez. einer Holzart (Sissoo-Baum, Dalbergia sissoo [BHL. Williamson. Hutter]; vgl. akkad. musukkannu [AHW 678]) Jes 40,20 (M unkl.; z. Disk. s. Elliger).¢† Lit.: Elliger, BK XI 60 f. (Lit.). Mettinger, SVT 26,80–83. Williamson, Bibl. 67,1–19. Hutter, BN 36,31–36. BHL 133 A.67.
ëñ ïëÅñ É (Pt. Qal v.d.Wz. ïëñ1, [?] beeinflußt v. akkad. šaknu [¡ïâÈñÈ* od. ïâƾñÆ*] u. ähnl. keilschr. Beamtenbez.en: ug.-keilschr. u. Al. sa•kinu u.ä. Präfekt [AHW 1012; vgl. PNTU 185. Tsevat, HUCA 29,120. UVST 157]; ug. skn, S´KN Gouverneur, Verwalter, Palastverwalter u.ä. [DLU 401 f.; vgl. Alt, KS 3,186–197. Rainey Or.NS 35,426–428]; altkan. sú-ki-ni EA 256, 9 Gl. z. rabisu, sú-ki-na EA 362,69 [AHW 1055]; phön., a. i. PN.n [DNWSI 785 f. PNPPI 365 f.]; aa. ïëñ Statthalter [KAI 203]; Hier. socen [Siegfried, ZAW 4,59]), F. úðƾëÆñ É — Verwalter, Stellvertreter o.ä., Bez. od. Titel eines hohen Beamten i. Jerusalem u. È äǤìòÇ øLÆ à Juda Jes 22,15 (˜úéÄa  ; G tò pastofórion, É ]), F. VerV is qui habitat in tabernaculo [(?) = ïëÅL walterin ([?] d. Frauen i. Palast) 1R 1,2 u. 4 (Mulder, VT 22,43–54. Loretz, ZAW 94,126 f.; herk. Pflegerin, vgl. Rabin, ScrHie 8,395 f.). — Dahood, Bibl. 50,344. Lipin¯ski, UF 5,195–199.204 f. Wildberger, BK X 835 f.¢†
Cñëñ redupl. < *s¯k (BHG II § 20c); mhe. anstoßen, ansengen; vgl. ar. ša•ka (šwk¢) stechen, verletzen, durchbohren; Tña. säksäkä aufhetzen (ESAC 36); s.a.z. CåN. Pilp.: Prf. é¾zÄ ëÀñÇëÀñÄåÀ; Ipf. CñÅëÀñÇéÀ — an-, aufstacheln, m. Akk. Jes 9,10 (˜áâN Pi.; vgl. Wildberger), m. Akk. u. aÀ gg. 19,2. †
øëñ1 skr; mhe. Ni.; akkad. sekЕru abschließen, absperren (AHW 1035; vgl. Kinnier Wilson, JSSt 7, 179 f.), vgl. sikku•ru Riegel (AHW 1042; vgl. Salonen, Türen 83–86); vgl. ug. SKR Riegel (DLU 402) vgl. näg. t²kr, s`í-ka-r Tor m. Verschluß (BÄV Nr. 297. SWET Nr. 555); ar. sakara schließen, verriegeln; tigr. t‰-säkkära verhindert werden (ESAC 36); aa., ra. SKR verstopfen (DNWSI 786); ja. (ATTM 646) øëñ verstopfen, vgl. øëñ Damm (ATTM.E 386); syr. skar; chra. *skr ; mand. skr (MD 331); verw. m. øâñ. Ni.: Ipf. øëÅqÈ éÄ, eøëÀqÈ iÄ åÇ (sam. wyissakka•ru) — verstopft, verschlossen werden, v. Quellen Gn 8,2, v. Mund Ps 63,12. † Lit.: Marrassini, Qad Sem 1,67–70.
øëñ2 herk. = 'ñ1; aa. øëñ Haf. (KAI 224,2 f.; vgl. DNWSI 786); ¡øâñ Pi. u. Hi. (3). Pi.: Prf. é¾zÄ ,økÇ ñÄåÀ — ausliefern, m. Akk. u. ãéÇaÀ Jes 19,4 (vgl. Rowland, VT 9,189 f.), Kj. 1S 23,7 (¡øëð 887
ëñ Pi. [E.]).¢† Lit.: ¡øëñ1.ëñ
ìñ OBO 114,191]; G Sale/ad; V Saled¢) — PN Seled, Jerachmeeliter 1Ch 2,30. — IP 252. PIAP 68.74. Steeger, ABD V 1074. †
øëñ3 ¡øëN. äìñ1 akkad. šalû, salû (weg)schleudern (AHW 1152), úëñ skt; akkad. saka•tu schweigen (AHW 1011 f.); z. amurr. PN s. APNM 253; ar. sakata schweigen. Ni.: Prf. åúëñð Sir 13,23 — 'ð ìëä alle schweigen (wörtl.: die Gesamtheit ist es, die schweigt) Sir 13, 23. Hi.: Imp. úkÅ ñÀäÇ (sam. @ask‰t) — still sein Dt 27,9 (nb. òîL Qal).¢† Lit.: Albright, JBL 39,166 f. BHL 111 A.12.
ìñÇ (Primärnom. [BL § 61f ]; mhe.; sam. sal; akkad. sallu, babyl. sellu ein Korb [AHW 1016.1036; vgl. Salonen, Hausgeräte I 242–244]; ar. sall, salla [vgl. AFW 75 f.]; ja. àlÈ ñÇ, àúÈlÀ ñÇ, àúÈlÀ ñÄ; syr. sal[l]a•; chra. È; *sl@ ; mand. sala, silat [MD 312.326]), cstr. gl., P. ìñ Pl. íélÄ ñÇ (sam. sall‰m), cstr. élÅ ñÇ — Korb Gn 40,16– 18. Ex 29,3.23.32. Lv 8,2.26.31. Nu 6,15. 17. 19. Jdc 2 6,19. — M. Kellermann, BRL¢ 188 f.¢†
àìñ sl@ ; ar. idiom. sala@a bezahlen; asa. s3l@ bezahlen, übereignen (SD 138. W.W. Müller, ZAW 75, 312); NF äìñ2. Pu.: Pt. Pl. íéàÄlÈ ñËîÀ — æt È aÇ 'îÀäÇ die m. Feingold bezahlten (i.S.v. die goldeswerten) Thr 4,2 (Kaiser).¢† Abl.: PN.n àlË ñÇ, elñÇ, àeìñÈ, àelñÇ.
àlÈ ñÄ (Etym. unbek.; G Gaalla, Gaalad u.ä., GO Sella; EOn 160,25 Sela; V Sela) — uns. EN Silla, eine Örtlichkeit i. od. bei Jerusalem od. (?) PN 2R 12,21 (T. uns.; vgl. Montgomery, Gehman. Gray). — Caspari, ZDPV 35,30 f. JOT 134 f. A.3. Liid, ABD VI 23. †
àlË ñÇ ¡àelñÇ. ãìñ mhe. zurückzucken, -schrecken. Pi.: Ipf. ä£ãlÀ ñÇà  — uns.: hüpfen, springen (vor Freude) od. zurückzucken (vgl. mhe.) Hi 6,10. † Lit.: SNHL 52. Riggans, ET 99,45 f. Abl.: PN ãìƾñÆ.
ãìƾñÆ (Wz. ãìñ; vgl. amurr. Sa-al-di-ia [Gelb, AS 21, 351; [?] vgl. i. äg. Gruppenschrift s_-r-tj [Schneider, 888
vgl. aakkad., aass. sala•@u i. Unkenntnis lassen (AHW 1015); (?) vgl. näg. t²rh, s`u-ra-hà spotten (BÄV Nr. 291); vgl. soq. séle tadeln (LSoq 287. ESAC 36); ja. àìñ Af. verachten, verwerfen; syr. sla•; mand. slA (MD 351). Qal: Prf. úÈé¾ìÄñÈ — verwerfen, m. Akk. Ps 119,118. † Pi.: Prf. älÈñÄ — verwerfen, m. Akk. Thr 1,15. † Lit.: LGA 87. Abl.: (?) ïBlñÄ.
äìñ2 NF z. àìñ. Pu.: Ipf. älÆ ñËzÀ — øéôÄBà íúƾëÆáÀ 'úÀ¤àG sie (die Weisheit) ist nicht m. Ophirgold z. bezahlen Hi 28,16. 19. †
äìȾñÆ (Etym. unbek., [?] Wz. ììñ [Ewald], [?] < pers. sala• das Stimmen d. Saiten [Hemmerdinger]; [?] äth. s‰lt musikalische Art [CDG 501]; ja. äìñ [ATTM 646. DNWSI 787]; Vrs. n.d. Vokal. çöÇðÆ: a˝ a¬eí [n. Syh fünfmal àúéðåò = a¢¸sma], Hier. semper Hab 3,3.9 [Siegfried, ZAW 4,58], q˝ Ps 9,17 a¬eí, e˝ 9,17 e¼¬v toùv a¼¬øav, z˝ 9,17 diapantóv, z˝ 20,4 e¼¬v télov, T ïéîìòì i. Ewigkeit od. àøéãú immer) — Sela, unkl. Wort, wahrsch. musikalischer term.techn., 71 mal i. Psalter, sonst nur Hab 3,3.9. 'ñÆ steht gew. am Versende, i.d. Versmitte nur Ps 55,20 (s.a.E.). 57,4. Hab 3,3.9, am Ende des Gedichtes Ps 3,9. 24,10.; z. 9,17 ¡ïBébÈäÄ. Die mas. Akzentuation läßt vermuten, daß 'ñÆ mitgesungen wurde (vgl. a˝ Hier. T). — Bdtg. u. Funktion unbek.: (?) eine Abkürzung (sog. Notarikon). — Z. Disk. s. Baethgen, HK II 2 XXXVIII¢f. Kraus, BK XV, XXV¢f. Eerdmans, OTS 4,80–90. Mowinckel, The Psalms in Israel’s Worship II 211. Snaith, VT 2,43–56. Korn, Du•ka•n 5,47–52. Malachi, Beth-Miqra 11,104–110. Gyllenberg, ZAW 58,153–156. Hemmerdinger, JThS.NS 22,152 f. — Ps 55,20 ([?] l. äHkË insgesamt f. 'ñÆ [Ehrlich. Kraus. BHS]).ìñ
elñÇ u. élÇ ñÇ 1 Neh 12,20 (KF v. àelñÇ [vgl. IP 39 f.] [?] od. Wz. *sll/sly [Zadok]; [?] vgl. ug. sll, sly[n] u.ä. [PNTU 185], nab. éìñ [Negev, Qedem 32,45. PNNI 124], ana. sly [ICPANI 327]; GMSS
ìñ Sallai, Salouai; V Sellum, Sellaia Neh 12,20) — PN Sallu, Priester Neh 12,7.20 ([?] l. n. V. 7 elñÇ [BHS. Rudolph. Gunneweg]). — IP 174 f. PIAP 7. 113 f.147. F.W. Schmidt, ABD V 906 (Lit.).¢†
ìñ 26. 19,22. Nu 15,25 f.28. † Lit.: Stamm, Erlösen u. Vergeben i. AT, 1940, 47– 58. Göbel, Theol. Versuche 8,21–33. Stamm, THAT II 150–160. Hausmann, ThWAT V 859–867 (Lit.). Abl.: çlÈñÇ, äçÈéìÄñÀ.
àeìñÈ (Ersatz-N. v.d.Wz. àìñ, Pt. Pass. „der Bezahlte, [Wieder]erstattete“; vgl. inschr. àìñ [HAE II 2,453]; äga. àåìñ, a. éìñáà, PNF ä(à)åìñ [OAÄ 38.64]; [?] vgl. amurr. Ia-as-li-AN [APNM 246]; sam. Sillu; G Salw[m] u.ä.; V Salu) — PN u. SpN Salu, Simeoniter Nu 25,14. — IP 174 f. VSAN 101 f. BHAN 130. Silverman, AOAT 217,160. PIAP 110.115. †
çlÈ ñÇ (Wz. çìñ [BL § 61 lg]) — Gewohnheitsadj. bereit z. vergeben Ps 86,5. †
élÇ ñÇ 1 Neh 12,20 ¡elñÇ. élÇ ñÇ 2 P. élÈñÇ — PN Sallai Neh 12,20 ¡elñÇ. — Neh 11,8 (M crrp.; ¡éaÇ bÇ).¢†
àelñÇ u. àlË ñÇ Neh 11,7 (HG § 38,7; [?] KF v.d.Wz. àìñ [¡àeìñÈ]; G Salw[m], Shlw; V Salo, Sellum) — PN u. SpN Sallu, Benjaminiter 1Ch 9,7 ˜Neh 11, 7. — Lit.: ¡àeìñÈ. †
ïBlñÄ M. (Etym. uns.: [?] < *salwa•n, Wz. äìñ1 [BL § 61cq]; mhe.; akkad. sillû, sillu Dorn [AHW 1101 f.]; ja. äåÈìÀñÄ; syr. salwa•; mand. silua [MD 326]), Pl. íéðÄBlñÇ — Dorn, Stachel Ez 28,24 (nb. õB÷1), Pl. 2,6 (nb. íéaÄ $ø÷ÀòÇ; Zimmerli. BHS). — Rüthy, Pflanze 21.27.65. †
çìñ sl¨ ; mhe.; Q; akkad. sala•¨u (Wasser) sprengen (AHW 1013); vgl. ug. sl¨ Opfermaterie (DLU 403); (?) sem. LW i. Äg. s`í-la-ha verzeihen (BÄV Nr. 287; anders SWET Nr. 553); ar. sala¨a abziehen, abstreifen, etw. beenden; ja. çìÇñÀ vergeben; vgl. a.Wz. zl¨ i. Mhe., Ja., Syr., Mand. (MD 163.168), z. Äth. s. CDG 637 s.v. zalha. Qal: Prf. P. zÈçÀì È ñÈ, ¾zÈ çÀìÇñÈåÀ, ézÄ çÀ¾ìÇñÈ (sam. sa•la•tti¢), é¾zÄ çÀìÇñÈåÀ; Ipf. çìÇñÀéÄ (sam. yisla), çìÇñÀàÆ, $çBìñÀàÆ Jer 5,7 K (BHG II § 23a); Imp. çìÇñÀ (sam. sЕla), äçȾìÈñÀ; Pt. $çìÅñ É u. çìåñ Sir 16,11 — vergeben, verzeihen, stets m. Gott als Subj., m. ìÀ d.Prs. Nu 30,6.9.13. Dt 29, 19 (BHS). 1R 8,50 ˜2Ch 6,39. 2R 5,18a.b. Jer 5,1.7 (s.o.; BHS). 50,20, m. ìÀ d.Sünde Ex 34,9. Nu 14,19. 1R 8,34 ˜2Ch 6,25. 1R 8,36 ˜2Ch 6,27. Jer 31,34. 33,8. 36,3. Ps 25,11. 103,3 (˜àôø Qal). 2Ch 7,14 (nb. àôø Qal). Sir 5,6, abs. Nu 14,20. 1R 8,30 u. 39 ˜2Ch 6,21 u. 30. 2R 24,4. Jes 55,7 (˜íçø Pi.). Am 7,2 (vgl. Brueggemann, VT 19,396 f.). Thr 3,42. Da 9,19. Sir 16,11 (nb. àNð Qal).¢† Ni.: Prf. çìÇñÀðÄ (sam. wnissa•la f. 'ðÄåÀ) — vergeben, verziehen werden, m. ìÀ d.Prs. íäÆìÈ 'ðÄåÀ u. es wird ihnen vergeben werden Lv 4,20.26.31.35. 5,10.13.16.18.
äçÈéìÄñÀ (Wz. çìñ [BL § 61ra]; mhe. a. Sühneritus; Q; z. Äg. s. BÄV Nr. 287, anders SWET Nr. 553; ja. àúÈçÀéìÄñÀ, àúÈeçéìÄñÀ), Pl. úBçéìÄñÀ u. úBçìÄñÀ — Vergebung, Verzeihung Ps 130,4. Sir 5,5, Pl. ebs. (HS § 19b) Da 9,9 (nb. íéîÄç  $ø). úBçéìÄñÀ $dBìà Á ein Gott d. Vergebung Neh 9,17. — Lit.: ¡çìñ. †
äëÈìÀñÇ (Etym. unbek. [vgl. AOP 38]; G Selca, Elca, Sekcai, Aca u.ä.; EOn 154,15. 156,2 Selca; V Selcha, Salacha, Saleca; sam. Silka) — ON Salka, i. Königreich Basan (¡ïLÈ aÈ ) Dt 3,10. Jos 12,5 (BHS). 13,11. 1Ch 5,11; Lage unbek. — GP II 440 f. GTT §§ 304.306. Noth, ABLAK I 351 A.13. 446 A.52. 524 A.89. HGB 274 f. m. A.361. Wüst, BTAVO B 9,41–43. Fritz, HAT I 72,131. Franklyn, ABD V 905. †
ììñ mhe. springen, Ni. sich erheben, Pi. Unzucht treiben (lesbisch), Pilp. schwingen, erheben; (?) ug. SLL i. PN.n (PNTU 185.253. DLU 403); z. Tigr. s. ESAC 36. Qal: Ipf. el¾ñ É iÈåÇ; Imp. el¾ñ É , suff. äÈe¾lñÈ; Pt. Pass. F. äìÈeìñÀ u. äìÈìËñÀ — aufschütten, m. Akk. Getreide Jer 50,26 (vgl. Rudolph. BHS), Straße, (Damm)weg Jes 57,14 Qa (M abs.). 62,10, m. Akk. u. ìòÇ gg. Hi 19,12. 30,12, m. ìÀ für Ps 68,5 ([?] od. n. S T preisen, ˜eøé¾LÄ , eønÀ æÇ; vgl. Baethgen u.a. Caquot, RHR 177, 151 f.), abs. Jes 57,14 (Qa m. Akk. äìñîä); Pt. Pass. äìÈeìñÀ àG C§ø¾§c ein ungebahnter (d.h. nicht aufgeschütteter) Weg Jer 18,15. äìÈìËñÀ íé!øLÈ éÀ ç$ø¾à É åÀ aber d. Pfad d. Redlichen ist gebahnt Prv 15,19. † Pilp. (BHG II § 20c): Imp. suff. äȾìÆñÀìÀñÇ — hochhalten, hoch einschätzen, m. Akk. Prv 4,8 (˜÷áç Pi.; G pericarákwson au¬tän, V arripe illam).¢† 889
ìñ Hitpo. (BHG II § 20d): Ipf. åììåúñé Sir 39,24; Pt. ììÅBzñÀîÄ (sam. mistu•lal v.d.Wz. ìåñ) — sich hochfahrend benehmen, sich aufspielen (Fabry), m. aÀ: E,ãBò énÄ òÇaÀ ììÅBzñÀîÄ noch immer spielst du dich auf gg. mein Volk Ex 9,17, v. Bettlerleben ììåúñîî óñàð áåè besser ist einer, d. versammelt wird (d.h. stirbt) als einer, d. sich frech benimmt SirB 40,28 (HM óöç éðôî f. 'îî; vgl. Smend. DiLella), åììåúñé íéøæì ïë ja, f. Fremde (?) sind sie z. hoch Sir 39,24 (uns.; z. Prbl. s. Smend. DiLella).¢† Lit.: Fabry, ThWAT V 867–872 (Lit.). Abl.: älÈñÄîÀ, ìeìñÀîÇ, äìÈìÀñ É , (?) ílÈñË, (?) äìȾñÆ.
äìÈìÀñ É u. äìÈì  Bñ Da 11,15 (Wz. ììñ [BL § 61qb]; wsem. LW i. Näg. t²rrj Belagerungswall [WÄS 5,388. SWET Nr. 548]; G próscwma, cáraka; V munitio[nes], agger), Pl. úBììÀñ É — Angriffsrampe od. Belagerungswall (vgl. akkad. arammu Damm [AHW 64]), m. CôL Qal Ez 17,17. 21,27. Da 11,15, m. CôL u. ìòÇ gg. 2R 19,32 ˜Jes 37,33. Jer 6,6. Ez 4,2. 26, 8, m. CôL u. ìàÆ gg. 2S 20,15, Pl. eà¾aÈ úBììÀq É äÇ äpÅäÄ øéòÄäÈ siehe, schon sind die Angriffsrampen an die Stadt herangekommen Jer 32,24, úBììÀq É äǤìàÆ gg. die Sturmrampen 33,4 (vgl. Rudolph). — Lit.: ¡ììñ. H. Weippert, BRL2 36. †
ílÈ ñË M. (Etym. uns.: [?] Wz. ììñ, GF *sull + End. [BL § 61ji], [?] Wz. *slm n. dem Nominaltyp quttal [BL § 61eg. HG § 38,2; vgl. ar. sullam Leiter, Treppe, Stiege (Schwally, ZDMG 53,197)] od. [?] LW < akkad. simmiltu Treppe [AHW 1045; vgl. Landsberger, ZA 41,230 f. BHL 34]; mhe., Pl. úBîlÈ ñË; sam. sall‰m; z. Äg. s. SWET Nr. 548; ug. SLM Treppe, Leiter [DLU 404]; phön. [?] úîìñ [DNWSI 788 s.v. slmh]; vgl. tigr., amhar. mäsalal Leiter [ESAC 37]; ja. àîÈlÈ ñË, äîÈlÀ ñË; syr. seb[b]alta•; mand. dissim. sumbilta [MD 322; vgl. KDSS 110]) — Rampe, Stufenaufgang Gn 28,12. CD 11,17. — Baumgartner, ThZ 7,465–467. Houtmann, VT 27, 337–351. † -a•m
älÈ ñÄìÀñÇ* (Etym. uns.: [?] = ìæÇìÀæÇ* [BL § 61ed; vgl. ar. zalzala u. d³ald³ala erschüttern, beben lassen] od. z. íépÄ ñÄðÀñÇ* [GB]; mhe. Korb; ja. àìÈñÀìÀñÇ hoch hängender Zweig; [?] vgl. akkad. sussullu Kasten [AHW 1063 f.]), Pl. úBlñÄìÀñÇ — uns. Wort: (?) Ranken am Weinstock od. Reben Jer 6,9 (G kártallov au¬toû, V cartallus [z. ìñÇ]). — Rüthy, Pflanze 60 f.¢† 890
ìñ òìǾñÆ 1 M. (Primärnom. [BL § 61 l˝ ]; mhe. Fels, Stein, Gewicht, Münze [z. Geschlecht s. Rosenberg, ZAW 25,335]; Q; sam. sla; ug. sl~ i. PN.n [PNTU 185], ug.-keilschr. sil~u [UVST 157]; ar sil~, sal~ Riß, Sprung, sil~ Bergschlucht [vgl. sali~a rissig werden, VII sich spalten], sulla~, sulla•~ Fels [GVG I § 59db]; vgl. asa. s3l~ Steine brechen [SD 138]; nab., palm. sl~ eine Münze [DNWSI 788]; ja. [ATTM 646. E È , suff. éòÄìÀñÇ (Sek. 386] òìñ, àòÈìÀñÄ), cstr. gl., P. òìÇñ selei Ps 31,4; or. [MTB 68]), BòìÀñÇ; Pl. íéòÄìÈñÀ — Fels (frei stehend), Felsblock a) konkr. (a. Koll.) Jdc 6,20. 15,13. 1S 23,25. Jes 16,1 (vgl. Wildberger, BK X 619 f.). 22,16. Jer 23,29. Am 6,12. Ps 137,9. Hi 39, 28 u.ö., ãáÅkÈ ¤'ñÆ ein mächtiger Fels Jes 32,2, 'ñÆ $çéçÄöÀ nackter Fels (¡$çéçÄöÀ*) Ez 24,7 f. 26,4.14, 'ñÆ óéòÄñÀ È äÇ ÷é÷ÄðÀ Felsenkluft, Felsspalt (¡óéòÄñÈ*) Jdc 15,8, òìÇq dsgl. (¡÷é÷ÄðÀ*) Jer 13,4, 'qÆ (äÇ) ¥éåÅâÀçÇ Felsenklüfte, Schluchten (¡eâçÈ*) 49,16. Ob 3. Cant 2,14, ¤ïLÅ 'qÆ (äÇ) Felszahn, -spitze 1S 14,4. Hi 39,28b. SirB 40,15 È äǤLàø (HBmarg¢M øåö, øö f. 'ñ), òìÇq É Felsgipfel 2Ch 25,12 (¡'ñÆ 2 [1]), òìñ éôåö die den Felsen belauern Sir 51,3 (¡äôö1 Qal), Wasser aus dem Felsen Nu 20,8.10 f. Ps 78,16. Neh 9,15, Felsenbewohner Nu 24,21. Jes 42,11 (vgl. Elliger). Jer 48,28, íäÆéðÅôÀ e÷fÀ çÄ 'qÆ îÄ ihre Gesichter sind härter als ein Felsen 5,3, Pl. (bes. als Zufluchtsort) 1S 13,6. 1R 19,11. Jes 2,21. 7, 19. 57,5. Jer 16,16. 51,25 (vgl. Rudolph). Ps 104,18 u.ö., íéòÄìÈñÀ úBãöÈîÀ Felsenburgen (¡ãöÈîÀ) Jes 33,16; b) übertr. u. bildl. Ps 40,3, v. Gott 2S 22,2 ˜Ps 18,3. 31,4 u.ö., (?) v.d. Führerschaft i. ass. Heer Jes 31,9 (˜åé£øNÈ ; vgl. Wildberger), Honig aus dem Felsen Dt 32,13. — 'ñƤéãéaÄ i. die Gewalt des Felsens Ps 141,6 (¡ãéÈ [I 6. II 2]; [?] M crrp., unverst.). — ES 53. SNHL 52. E. Haag, ThWAT V 872–880 (Lit.). Abl.: ON òìǾñÆ 2.
òìǾñÆ 2 ( = 'ñÆ 1) — Sela, Fels, als ON od. i. ON.n 1. i. Edom (G EOn 110,22. 142,7 f. Pétra; V Petra) Jdc 1,36 (l. n. GA 'qÆ äÇ f. 'qÆ äÇîÅ [BHS; vgl. Soggin]). 2R 14,7 (¡ìàÅúÀ÷ÀéÈ [2]), vgl. 2Ch 25,11 f.; Lage uns.: (?) id.m. es-Sil~ bei BusЕra (PK: F 12), herk. Identif. m. Petra (dort Umm el-Biya•ra od. el-©ubt²a). — GP II 407 f. s.v. Pétra. GTT § 538 u. Reg. s.v. Petra. HGB 117 f. Weippert, Edom 429–431. Lindner, Petra u. das Königreich d. Nabatäer, 19895, 271–285. — 2. 'ñÆ ïBn!ø(äÈ) d. Fels (v.) Rimmon, i. Benjamin Jdc 20,45. 47. 21,13; id. m. Rimmon (¡ïBn!ø 3 [3]; PK: E 8). — GP II 437. GTT § 638. — 3. úB÷ìÀçÀnÇ äÇ 'ñÆ 1S 23,28
ìñ ¡úB÷ìÀçÀîÇ. — Fanwar, ABD V 1073 f. †ìñ
íòÈìÀñÈ M. (Etym. unbek.; mhe.; sam. @assa•'la•m f. 'qÈ äÇ; [?] äg. snhm [ = znhm] Heuschrecke [WÄS 3,461. GÄSW Nr. 782. Vycichl, ZÄS 84,147], kopt. sanneh [KHW 189]) — eine vierfüßige, geflügelte, eßbare u. erlaubte Heuschreckenart Lv 11,22 (G a¬ttakóv, V attacus; vgl. Elliger). — Dillmann, KEH 12,495– 498. Aharoni, Os. 5,477 f.¢†
óìñ mhe. Pi.; ja. óìÇñÀ Pe. u. Itp. verdrehen, sich umdrehen; mand. slp drehen (MD 331 f.). Pi.: Ipf. ólÅ ñÇéÀ (sam. wyЕsall‰f f. 'éåÄ), ólÅ ñÇzÀ ; Pt. ólÅ ñÇîÀ — 1. verdrehen, m. Akk. Rechtsangelegenheiten Ex 23,8. Dt 16,19, abs. óìñú ìà du sollst nicht (scil. das Gesicht) verdrehen (i.S.v. tadeln) Sir 11,7 (˜mhe. óæð Hi.; vgl. Smend. DiLella). — 2. zu Fall bringen, zunichte machen, verderben, m. Akk. Prv 13,6 (vgl. Plöger). 19,3. 22,12. êëøã óìñéå damit er deinen Weg (nicht) verderbe Sir 11,33 (˜Côä Qal), Menschen Hi 12,19, m. ò£øìÈ ins Verderben stürzen Prv 21,12. † Abl.: óìƾñÆ.
óìƾñÆ (Wz. óìñ [HG § 34,2a.b]), cstr. gl. — Falschheit, Verkehrtheit Prv 11,3 (˜änÈ zË *; ¡ããL Pi. [1]). daÈ 'ñÆåÀ aber Falschheit auf ihr (d. Zunge) 15,4 (˜àtÅ ,øîÇ).¢†
îñ — feiner Weizengries (herk. Feinmehl; oft nb. çîǾ÷) Gn 18,6 (BHS). 1R 5,2. 2R 7,1.16.18. Ez 16,13.19. 46,14. 1Ch 9,29. 23,29, kult. als Opfermaterie Lv 2, 1 f.4.7. 5,11 u.ö., vollst. íéhÄ çÄ 'ñ É Ex 29,2. — ASP III 290–299. Galling, BRL2 3.
íñÇ* u. íù* SirBmarg 38,4 (Etym. uns.: [?] Primärnom. [BL § 61w] od. LW < akkad. šammu eine Pflanze, Kraut, Droge [AHW 1156 f.], GF *s¯amm; mhe. Pulver, Spezerei, Farbstoff, Medikament M. [Rosenberg, ZAW 25,335], a. ïîÈîÀñÇ; aram. LW i. Ar. samm Gift [AFW 262] u. Äth. [ESAC 37]; ja. [ATTM.E 386] íñ, ànÈ ñÇ wie mhe., Pl. ïéðÄîÈîÀñÇ; syr. sam, sam[m]a• Droge, Medikament, Gift, Farbe; mand. sama [MD 312]; [?] vgl. jbabyl. sammu•tu Wohlgeruch [AHW 1019]), Pl. íénÄ ñÇ (sam. samm‰m) u. íéîù SirBmarg 38,4 — Pl. Wohlgerüche, Duftstoffe Ex 30,34. SirBmarg 38, 4 (HB úåôåøú f. íéîù), sonst stets i.d.Verb. ¤ú§ø¾è É ÷À 'qÇ (äÇ) wohlriechendes Räucherwerk Ex 25,6. 30,7. 31,11. 35,8.15.28. 37,29. 39,38. 40,27. Lv 4,7. 16,12. Nu 4,16. 2Ch 2,3. 13,11. Sir 49,1. — Haran, VT 10, 124–129. †
eáðÀ¤øbÇîÀñÇ (G Samagwj; Jos. Semegarov, Nabwsariv [NWJ 89.110]; V Semegar) — herk. PN SamgarNebu Jer 39,3 (M crrp.; l. øâÄnÈ ñÄ f. 'ñÇ Simmagir, babyl. Funktionärstitel [v.¢Soden, ZA 62,86 u. UF 13, 163. AHW 1045. CAD 15,272. TUAT I 406]). — Dahmen, NBL III 434. †
÷ìñ aram., entspr. he. äìò; mhe. Pi. beseitigen, entfernen, Hitp. sich entfernen, sterben; aram. LW i. Ar. slq V hinaufsteigen; aa., ra. SLQ [DNWSI 788– 790]; ja. [ATTM 646 f. E 386] ÷ìñ, ÷ìÇñÀ, vgl. a. å÷ìñé 2 Q 26,2 (DJD 3,91) u. ÷ìñå 5 Q 15,1 II 4 f. (DJD 3,190); syr. sleq; chra. *slq; mand. slq (MD 332); ¡÷Nð; ¡ba. ÷ìñ. Qal: Ipf. ÷qÇ àÆ ( < *@islaq; BHG I § 19e A. BL § 52u) — hinaufsteigen Ps 139,8. † Lit.: LGA 87. v. Soden, WZ(H) 17,178. Heger, ZAW 107,469–481.
úìƾñ É F. (s. Albrecht, ZAW 16,106; Etym. uns., [?] LW < akkad. siltu ein Gries [AHW 1044]; mhe. úìÆB¾ñ, den. Vb. úìñ Pi. Weizengries machen; sam. sa•l‰t; sem. LW i. Näg. t²rt, s`u-lú-tá Mehl [BÄV Nr. 294. SWET Nr. 550]; ar. sult hülsenfreie Gerste od. Weizen; z. Tña. s. ESAC 37; ja. [ATTM 647. E 386] úìñ, àúÈìÀBñ, àzÈ ìÀeñ u.ä.), cstr. gl., suff. dzÈ ìÀñÈ Lv 2,2
ø$ãîÈñÀ M. (Aramaismus; Etym. uns.: [?] FW od. v.d.Wz. *mdr m. Präf. s- [vgl. NSS § 107b. LGA § 8]; inschr. Aromawein od. Parfumöl [Haz(8):2,1; vgl. DNWSI 791]; mhe.; aram. LW i. Akkad. sama•diru Blüte [AHW 1016]; ug. SMD [DLU 404]; ja. à£ø,ãîÈñÀ; syr. sma•dra•; mand. simadra [MD 327]), P. gl. Cant 7,13 — Blütenknospe d. Weinrebe 'qÀ äÇ çzÇ tÄ (ob) sich die Blütenknospe geöffnet hat Cant 7,13 (HS § 171), als Appos. 2,13 (BHS; H.-P. Müller), als Präd. i.d. Blüte 15. — FJ I 72 f.122. Rüthy, Pflanze 69. LGA 88. Altbauer, ErIs 10,64–66. Ahituv, Leš. 39,36–40. Renz, HAE I 124 f. A.2. †îñ
Cîñ smk; mhe.; Q a. Po.; akkad. sama•ku überdecken (AHW 1017); vgl. ug. SMKT Höhe, Hügel (DLU 404), näg. s¯mk.t, s¯á-ma-k-tá Balken (BÄV Nr. 193); phön. i. PN êîñøî (PNPPI 366 f.); ar. samaka hochheben, aufsteigen, vgl. samk, sima•k Dach, Stütze; 891
îñ (?) asa. s3mk hinaufsteigen u.a. (SD 138; W.W. Müller, ZAW 75,312); äth. samaka sich stützen (CDG 502); ra. SMK stützen, vgl. nab., palm. smk@ Festmahl, Bankettsaal (DNWSI 792); ja. (ATTM 647) êîñ, CîÇñÀ; syr. smak; mand. smk (MD 333). Qal: Prf. CîÇñÈ, äëÈîÀñÈ, ¾zÈ ëÀîÇñÈåÀ, eëîÀñÈ, suff. P. éðÄúÀë È îÈñÀ, È îÈñÀ, åézÄ ëÀîÇñÀ (sam. sa•maktiyyu); Ipf. Cî P. eäúÀë É ñÀiÄ åÇ (sam. wyismak), eëîÀñÀéÄ, suff. éðľëÅîÀñÀéÄ, éðľëÅîÀñÀzÄ ; Imp. suff. éðľëÅîÀñÈ; Pt. CîÅBñ, Pl. cstr. éëÅîÀñ É u. éëîåñ SirB 44, 6, Pass. CeîñÈ (Hier. samuch Jes 26,3 [Siegfried, ZAW 4,57]), Pl. íéëÄeîñÀ — stützen, stemmen 1. a) m. Akk. ãéÈ u. ìòÇ: øéwÄ äǤìòÇ BãéÈ CîÇñÈåÀ u. er stützt seine Hand auf die Mauer (d.h. an die Wand) Am 5,19; b) kult.: die Hand auf den Kopf des Opfertieres stemmen, legen (mhe. äëÈéîÄñÀ; z.Bdtg. des Ritus s. Rendtorff, BK III 32–48 [Lit.]. Engel, OBO 61, 137–141. Paran, Beer-Sheva 2,115–119), m. Akk. ãéÈ u. ìòÇ v. Opferer Lv 1,4. 3,2.8.13. 4,4.24.29.33, v. Priestern Ex 29,10.15.19. Lv 8,14.18 u. 22 (BHS). 16, 21. 2Ch 29,23, v. Leviten Nu 8,12, v. Gemeindeältesten Lv 4,15, als Weihehandlung f. Prs.en o. Làø É (vgl. Péter, VT 27,48–55): Josua Nu 27,18.23. Dt 34,9, Leviten Nu 8,10, vor d. Steinigung Lv 24,14. — 2. stützen, unterstützen, helfen a) m. Akk. Bú÷,ãöÄåÀ È îÈñÀ àéäÄ u. seine Gerechtigkeit war es, die ihn eäúÀë unterstützte Jes 59,16 (˜òLé Hi.). 63,5b, m. Gott als Subj. Ps 3,6. 37,17 (˜øáL Ni.).24. éLÄ ôÀðÇ éëÅîÀñ É aÀ éðÈã Éà  d. Herr ist es, d. meine Seele stützt 54,6 (GK § 119i). 119,116, Pt. m. ìÀ 145,14 (˜ó÷Bæ), Pt. einer, d. unterstützt Jes 63,5a (Qa êîåú [LLB 295 f.]; ˜øæÅò É ). ùéàë êîåñ wie ein Mann, d. unterstützen möchte Sir 12, 17. 51,7 (˜øæåò), Pl. íéľ$øöÀîÄ éëÅîÀñ É die Bundesgenossen Ägyptens Ez 30,6. çë éëîåñå u. die sich auf (ihre) Kraft stützen SirB 44,6 (HM éëîñ), Pt. Pass. gestützt, gefestigt, fest Jes 26,3 (¡øöÆéÅ 1 [2]). Ps 112,8. êúòãì êåîñ äéä sei gestützt auf deine Erkenntnis SirA 5,10 (HC êøáã ìò…; l. êúòã ìò), Pl. Ps 111,8; b) m. dopp. Akk. jem.en m. etw. unterstützen, ausstatten åézÄ ëÀîÇñÀ Lø É éúÄåÀ ïâÈ£ãåÀ sowohl m. Getreide als a. m. Wein habe ich ihn ausgestattet Gn 27,37 (vgl. HS § 94b). éðľëÅîÀñÀúÄ äáÈé!ãðÀ $çeøåÀ u. m. einem willigen Geist rüste mich aus! Ps 51,14. — 3. intr. m. ìòÇ: äëÈîÀñÈ éìÇòÈ Æ îÈç Eú  auf mir lastet dein Zorn 88,8, m. ìàÆ f. ìòÇ: !íìÇLÈ eøéÀ¤ìàÆ ìáÆaÈ ¤CìƾîÆ CîÇñÈ d. König v. Babel hat sich auf Jerusalem geworfen Ez 24,2 (Zimmerli).¢† Ni.: Prf. ézÄ ëÀ¾îÇñÀðÄ, P. eëî È ñÀðÄ, Ipf. CîÅqÈ éÄ, eëîÀqÈ iÄ åÇ — sich stützen, stemmen, verlassen auf, m. ìòÇ Jdc 16, 29. BtëÇáÀ àáÈe åéìÈòÈ LéàÄ CîÅqÈ éÄ øLÆ à  (d. Rohrstab,) d. je892
îñ dem, d. sich auf ihn stützt, i. die Hand(fläche) fährt 2R 18,21 ˜Jes 36,6. 48,2. Ps 71,6. 2Ch 32,8. øéùò òøî êîñá èåî wenn ein Reicher wankt, so wird er v. (seinem) Freunde gestützt Sir 13,21 (TF; l. êîñð f. 'ñá [Smend]).¢† Pi.: Imp. suff. éðÄe¾ënÀ ñÇ — stärken, m. Akk. Cant 2,5 (˜ãôø Pi.).¢† Lit.: Stolz, THAT II 160–162. Wright/Milgrom, Fabry, ThWAT V 880–889 (Lit.). Sansom, ET 94, 323–326. Abl.: äëÈéîÄNÀ ; PN.n CîÈñÈéçÄà  , eäéÈëÀîÇñÀéÄ, eäéÈëÀîÇñÀ.
eäéÈëÀîÇñÀ (Wz. Cîñ + äåäé „Jahwe hat geholfen“; inschr. a. äéëîñ, åéëîñ, êîñ, éëîñ [HAE II 1,77. 2, 453]; vgl. amurr. Sa-mu-ki-el, Sa-mu-uk u.ä. [Gelb, AS 21,357], phön. êîñøî [PNPPI 366 f.], ana. smk[@l] [STN 63], aa. êîñìà, êîñøúò u.ä. [SPARIV 130. 227], äga. SMKY [OAÄ 64], keilschr. Sa-ma-ku-ia-ama, Sa-ma-ki-Ilu, Sa-ma-ku/a [TUAT I 417. APN 191. NNB 180], vgl. a. Ilu-ši-im-ki, Ši-im-ka-ia u.ä. [APN 99.221]; i. griech. Transkription Samachl [SMN 104.127]; G Samacia[v] u.ä.; V Samachias) — PN Semachja 1Ch 26,7. — IP 176. VSAN 102 f. ThPN 104. PIAP 28. Rogers, ABD V 1077. †
ìîƾñÆ M. (Etym. unbek., [?] nicht sem., [?] LW < indogerm. s-m-l zusammen, zugleich, simul [Dohmen]; mhe. Bild; sam. sa•m‰l; phön., pun. ìîñ, F. úìîñ Statue [DNWSI 792 f.], a. i. PN úìîñðô [PNPPI 367]; [?] aa. øîñ [KAI 25,1; vgl. Swiggers, Or.NS È — uns. Wort: (?) Sta51,252 f.]), cstr. ìîƾñÅ, P. ìîÆñ tue, Skulptur, Figur (anders Dohmen) 'qÆ äÇ ìñÆtÆ Bildnisstatue 2Ch 33,7 (vgl. Rudolph; 2R 21,7 daf. 'tÆ È ¤ìkÈ úðÇeîzÀ ìñƾtÆ ein Götzenä£øLÅ à  äÈ), øëÈæÈ úéðÄáÀzÇ ìîÆñ bild i. Gestalt irgendeiner Figur, das Abbild eines Mannes … Dt 4,16 (M uns; [?] l. n. V. 23.25 u. gg. die mas. Akzentuation 'æÈ 'zÇ ìîƾñÆ ìk É 'zÀ 'tÆ ein Götzenbild i. jederlei Gestalt, die (Skulptur) eines männlichen Abbildes [Bertholet; anders Dohmen]), ìîƾñÅ äàÈðÀwÄ äÇ das Eiferbild Ez 8,3 u. 5 (BHS; vgl. Zimmerli, BK XIII 213–215), i.S.v. Götter-, Götzenbild 2Ch 33,15. — Torczyner, JBL 65,293–300. Dohmen, ZAW 96,263–266. †
ïîñ uns. Wz.; mhe. Pi., ja. Pa. bezeichnen ([?] den. v. ïîéñ [?] FW <¢griech. shmeîon [ATTM.E 385]). Ni.: Pt. ïîÈñÀðÄ — unbek. Wort Jes 28,25 (BHS; z. Prbl. s. Wildberger. BHL 20).¢†
îñ
ðñ
øîñ Etym. uns., (?) = *smr (¡øîÅñÀîÇ*), den.; (?) vgl.
Æ (aLA äðÈñÆ; Etym. uns., [?] Zshg. m. äðÆñÀ (anders äpÆñ
mhe. Pi. annageln, ja. Pa. dsgl.; vgl. DЕr ~Alla• øîñ (?) Furcht (DNWSI 793 f.; anders Dijkstra, ZAW 109,272–274). Qal: Prf. øîÇñÈ — schauern, schaudern Ps 119,120 (˜àøé Qal; ¡øNÈ aÈ [1]).¢† Pi.: Ipf. ønÅ ñÇzÀ (or. [MO 189]) — starren, sich sträuben, v. Haar Hi 4,15 (vgl. Dahood, Bibl. 50,344). † Abl.: øîÈñÈ.
Wyatt]; G Sennaar [ = øòÈðÀLÄ ] u.ä., GO Senna; V Sene) — EN Senne, N. eines Felszackens i. Wa•d esSuwЕnt südl. v. Michmas 1S 14,4 (¡õöÅBa); (?) id. m. ©irbet el-Miqãara od. Qurnet ©allet el-Hayy (Dalman; PK: E 8). — Dalman, PJB 7,12 u. ZDPV 27,164–169.172 f. u. 28,174 f. GP II 328. GTT § 680. Tournay, VT 7,412. Wyatt, PEQ 127,62–69. White, ABD V 1087. †
øîÈñÈ (Wz. øîñ [BL § 61q˝¢¢˝¢¢]) — Adj. uns. Bdtg.: borstig od. schaurig, v. Heuschrecken Jer 51,27 (BHS).¢†
äàÈðÈñÀ (unkl.; [?] PN u. SpN v.d.Wz. àðN + -a• [PIAP 154–156] „gehaßt, zurückgesetzt“ [Rudolph], anders Zadok: < *s£na•ya• < äðÆñÀ, [?] od. ON, vgl. EOn 154, 16 f. Magdalsenna [GP II 455]; vgl. ïá äàðñ éðá ïîéðá jMeg 1,6 u.ö. [OIRL 462]; G Saana, Sen[n]aa, Sanana[t] u.ä.; V Sen[n]aa, Asanaa), m. Art. 'qÀ äÇ Neh 3,3 — EN Senaa Esr 2,35 (Rudolph. Gunneweg) ˜Neh 7,38. 3,3. — PIAP 6.68.78. Bergdall, ABD V 1086. †
äàÈËðñÀ 1Ch 9,7 ¡äàÈeðñÀ. èlÇ áÇðÀñÇ (MSS 'aÇ ðÀñÇ; < akkad. PN Sîn-uballiã „[der Mondgott] Sîn hat [das Kind] lebendig/gesund gemacht“ [Saporetti, StP 6,407 f. (Lit.). NNB 183. 276]; ra. SN@BLà [OAÄ 64. SPARIV 243]; G Sanabal[l]at u.ä.; Jos. Sanaballéthv [NWJ 106]; V Sanaballat) — PN Sanballat, Statthalter der pers. Provinz Samaria Neh 2,10.19. 3,33. 4,1. 6,1 f.5.12.14. 13,28. — Bardtke, Reicke, BHH 1666 f. PIAP 175. Dahmen, NBL III 441 (Lit.). Williamson, ABD V 973–975 (Lit.). Donner, ATD.E 4/23, 452.456 f.¢†
äðÆñÀ M. (aramais. [HG § 35,1a]; mhe. a. àðƾñÆ Brombeerstrauch, Pl. ïéàÄðÈñÀ, ïééÄðÈñÀ; vgl. a. 3 Q 15 XI 4 äðñ [DJD 3,251.296]; sam. sa•ni ; aram. LW i. Ar. sanan, sana• Sennestrauch [EWEW Nr. 1822]; ra. àéðñ [DNWSI 794]; ja. àéÈðÀñÇ, àpÈñÇà  , àúÈpÀ ñÄà  Brombeerstrauch; syr. snЕ[@], sanya•; chra. sny@¢), P. gl. — Dornbusch, ein stachliger Brombeerstrauch, Cassia obovata od. Rubus discolor L. Ex 3,2–4. 'ñÀ éðÄëÀL É d. Dornbuschbewohner Dt 33,16 (BHS; z. Disk. s. Eißfeldt, ZDMG 112,259–261. Beek, OTS 14,155–161). SirM 43,19 (HB øéôñ f. äðñ). — FJ III 175–188. ASP II 321 f. Rüthy, Pflanze 16 f. Tournay, VT 7,410–413. v. Soden, UF 13,163. †
äpÈñÇ ¡äpÈñǤúéÇ,ø÷Ä. äàÈeðñÀ u. äàÈËðñÀ 1Ch 9,7 (unkl.; [?] PN u. SpN v.d. Wz. àðN, anders Zadok: MF < à/äéðñ* < äðÆñÀ, [?] od. ON [¡äàÈðÈñÀ]), stets m. Art. 'qÀ äÇ — EN Senua ([?]¢= äàÈðÈñÀ [Rudolph. PIAP 263]) Neh 11,9 (G Asana, Asenna; V Sennua). 1Ch 9,7 (G Asanoua, GMSS Saana; V Asana). — Lit.: ¡äàÈðÈñÀ. PIAP 86 A. 110. †
íé!øåÅðÀñÇ Pl. (Etym. umstr.: ah. *sinnu•rm < akkad. sinnurbûm, sinnu•ru, sillurmû eine Augenkrankheit, Schwachsichtigkeit, Nachtblindheit o.ä. [AHW 1044. 1048], od. [?] aram. kausat. sa- v.d.Wz. øåò1 GBdtg. überdecken [Rundgren], herk. Nom. m. Präformativ sa- v.d.Wz. øåð* [HG § 40,6], euphem. „Erhellung, Belichtung“ od. Augenflimmern; mhe.; sam. sinnuwwa•r‰m; ja. den. Vb. øåðñ blenden) — Abstr.Pl. Blindheit, Verblendung, m. äëð Hi. m. Blindheit schlagen Gn 19,11. 2R 6,18. — Hoffmann, ZAW 2,68 A.1. Rundgren, AcOr 21,325–331. Ahuvya, Tarb. 39,90–92 (he.). Rabin, ebd. 214 f. v. Soden, UF 18,343 f.¢†
áé!øçÅðÀñÇ u. á!øçÅðÀñÇ 2R 19,20 ( < akkad. PN Sîn-a¨¨Ð•erba „[der Mondgott] Sîn hat [mir] die [verstorbenen] Brüder ersetzt“ [ANG 289 f.]; aa. áøç[ðñ] [SPARIV 244]; äga. áéøàçðñ u. áéøàçðù [OAÄ 64.75]; G Sen[n]ach/eireim; Jos. Sennachribov [NWJ 110]; griech. a. Sanacaribov [Weissbach, PW I A2, 2271– 2282]; V Sennacherib) — PN Sanherib, König v. Assyrien (705–681 v.Chr.) 2R 18,13 ˜Jes 36,1. 2R 19,16. 20.36 ˜Jes 37,17.21.37. 2Ch 32,1 f.9 f.22. Sir 48,18. — Borger, BHH 1668 f. Streck, NBL III 444 f. (Lit.). Grayson, ABD V 1088 f.¢†ðñ
äpÈñÇðÀñÇ (v. íépÄ ñÄðÀñÇ* „Dattelrispen“ [AOP 39]; G Seqennak u.ä., GA Sansanna; EOn 156,13 Sansana; V Sensenna) — ON Sansanna, i. Juda Jos 15,31 (BHS); 893
ðñ id. m. ©irbet eš-Šamsa•nya•t, ca. 15 km nö. v. Beerseba (PK: C 10). — Alt, PJB 29,15. GP II 447. GTT § 317. HGB 358. Brodsky, ABD V 980. †
íépÄ ñÄðÀñÇ* Pl. (redupl. [BL § 61dd]; mhe. Sg. ïñÇðÀñÇ; or. [MTB 73]; akkad. sissinnu < *sinsinnu [AHW 1051]; ug. SSN [DLU 409]; ar. sinsin Rückenwirbel, Rippe[n] [vgl. Wernberg-Møller, JSSt 11,125]; ja. Sg. àpÈñÄðÀñÇ Ranke, Dattelrispe; syr. ssa•na• Weinschößling, Rispe; ¡älÈ ñÄìÀñÇ*), suff. åépÈñÄðÀñÇ — Pl. Dattelrispen Cant 7,9 (vgl. Rudolph). — KDSS 61. FJ II 336 f. Rüthy, Pflanze 74. BHL 125 A.45. †ðñ Abl.: ON äpÈñÇðÀñÇ.
øétÄ ðÀñÇ (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,335]; 4-rad. [BL § 61ge]; mhe. øtÄ ðÀñÇ Flosse, Floßfeder; sam. sa•na•f‰r; [?] vgl. ar. šafr Augenlidrand, wo die Wimpern wachsen, šufr Schamlippe; G pterúgia; V pinnulae) — Koll. Fischflossen, nb. úNÆ ¾÷NÀ ÷Í Lv 11,9 f.12. Dt 14,9 f. — Salonen, AASF B 166,20.185–187.257. †
ññÈ M. (Primärnom. [BL § 61o]; mhe. Holzwurm; akkad. sa•su Motte [AHW 1032 f.]; [?] pun. i. PN àññ [PNPPI 148.368]; ar. su•s Holzwurm, Mottenwurm; [?] äth. da•de Motte, Wurm [CDG 148]; aa. ññ [KAI 222 A 31]; ra. SS@ [DNWSI 795], [?] palm. i. PN ssn [PNPI 102]; ja. àñÈñÈ a. Motte; syr. sa•sa•; chra. *ss; mand. sasa [MD 313]; sem. LW i. Griech. säv [SFG 16 f. GEW II 698; vgl. Brown, JSSt 13,173 f.]) — Kleidermotte Jes 51,8 (˜LòÈ 1), vgl. Prv 25,20a G säv (BHS; vgl. Gemser). — Bauernfeind, ThWNT VII 275 f. BHL 114 A.21. Feliks, BHH 1245. †
éîÇñÀñÄ* ( < GN *Sasm [(?) kyprisch-minoisch, hurr. od. allg. kleinasiatisch; vgl. Fauth, ZDMG 120, 229– 256. Lipin¯ski] + End. -ay; vgl. ug. ~bdssm, ssm [PNTU 187], phön., pun. íññãáò, éîññ [PNPPI 148.162.368. Bonnet, Lipin¯ski], kyprisch-syll. Sa-sama-o-se [Gen.], griech. Sesmaîov, Se/asmâv [Lipin¯ski 295 f.]; vgl. keilschr. Šá-áš-ma-a+a [Kwasman, StP 14 Nr. 137,7]; [?] vgl. ra. ~BDSSN [SPARIV 95.195. Silverman, AOAT 217,161]; G Sosomai, GL SaÈ ñÀñÄ — PN u. SpN Sismai, samei; V Sisamoi¢), P. éî Jerachmeeliter 1Ch 2,40. — IP 252. Zadok, UF 17,397. PIAP 66.163.177. Lipin¯ski, OLA 64,292– 296. Bonnet, Lipin¯ski, DCPP 396. Becking, DDD 1368 f. Steeger, ABD VI 53 f.¢† 894
òñ ãòñ s~d ; mhe.; aram. LW i. Akkad. sêdu unterstützen (AHW 1034); (?) ug. s@d neue Kraft geben (DLU 397); ar. sa~ida glücklich sein, III.IV helfen, unterstützen, vgl. sa•~id (stützender) Unterarm; asa. s1~d gewähren, Gunst verleihen (SD 121 f.), ana., asa. a. i. PN.n (ICPANI 318–320); vgl. soq. s¯a~deh Glück (LSoq 289); vgl. tigr. säda Hilfe (ESAC 37); ja@ud. ãòñ [KAI 214,15.21]; ra. S~D helfen (ATTM 647. E 386. DNWSI 795 f.), a. i. PN S~DT (Degen, NESE 2,67 f.), keilschr. a. i(s)edanni er half mir u.ä. (API 341; vgl. v. Soden, Or.NS 37,266); nab. i. PN.n åãòù u.ä. (Negev, Qedem 32,66. PNNI 181 f.); ja. ãòÇñÀ helfen, stützen, stärken, speisen (ATTM.E 386); vgl. chra. s~dwn Hilfe; ¡ba. ãòñ. Qal: Prf. ãòÇñÈ; Ipf. P. ãò È ñÀéÄ, suff. éðľãòÈñÀéÄ, ªj¾§ãòÈñÀéÄ, ep¾§ãòÈñÀéÄ, éðľãòÈñÀzÄ (Sek. qes*dhni Ps 18,36); Imp. ¤ãòÈñÀ È ñÀ (GK § 10h), Jdc 19,8 u. ãòÈñÀ 5 (BL § 50c), P. ä£ãò  ñÇ eãò  ñÇ (sam. wsa•du f. 'ñÇåÀ), suff. éðľãòÈñÀ; Inf. suff. d£ãò — 1. stützen, festigen, m. Akk. d£ãò  ñÇìÀe dúÈà É ïéëÄäÈìÀ indem er es (das Königtum) stützt u. festigt Jes 9,6 (GK § 111o). éðľãòÈñÀúÄ EðÀéîÄéåÄ u. deine Rechte stützte mich Ps 18,36. BàñÀkÄ ãñƾçÆaÇ ãòÇñÈåÀ u. er stützt durch Liebe seinen Thron Prv 20,28. — 2. unterstützen, helfen (stets m. Gott als Subj.), m. Akk. Ps 20,3. 41,4. 94,18. 119,117. — 3. jem.en stärken, erquicken (durch Speise; vgl. mhe. ä£còËñÀ Mahlzeit), m. Akk. áìÅ: íëÆaÀ ìÄ eãò  ñÇåÀ u. stärkt euch! (wörtl.: …euer Herz) Gn 18,5. Jdc 19,8. Ps 104,15, m. dopp. Akk. (HS § 94b) Jdc 19,5, abs. 1R 13,7. † Lit.: Warmuth, ThWAT V 889–893. Abl.: ãòÈñÀîÄ.
äòñ s~y; Etym. uns.: vgl. (?) akkad. se@û nieder-, unterdrücken (AHW 1038), (?) z. ug. S~ wegfegen, Pt. Pass. F. Pl. s~t s. DLU 397, (?) ar. sa~a• (s~y¢) sich rasch bewegen, eilen, z. Äth. s. CDG 525 s.v. s¯a~aya, (?) syr. s~a• angreifen, überfallen. Qal: Pt. F. äòÈñ É — 'ñ É $çeøîÅ vor dem (?) rasenden Wind Ps 55,9 ([?] l. ä£øòÈñÀ [Hupfeld u.a. BHS] od. äôÈeñ [Halévy] f. 'ñ É ). (?) Q H Frg. 3,6. †òñ
óéòÄñÈ* od. óéòÄñÀ* (Etym. uns.: [?] Wz. *s¯~p od. *s~p [HG § 37,4a.b], vgl. a) ar. ša~aba sammeln, zusammenscharren, Ggsinn a. trennen, zerstreuen, ši~b Bergpfad, Schlucht, Riff, šu~ba Zweig, Ast, Reis, asa. s2~b Stamm, tribe [SD 130 f.]; b) ar. sa~ifa I.V gespalten sein, sa~af Koll. Palmzweige, -blätter, soq. sa~lof Blatt [LSoq 354 f.], syr. dissim. sr~p Zweige bilden
òñ [vgl. KDSS 230]), cstr. óéòÄñÀ; Pl. cstr. éôÅòÄñÀ, suff. äÈé¾ôÆòÄñÀ — 1. m. òìǾñÆ 1 Felsspalt, Felsenkluft (GTH 48 f.) Jdc 15,8 (BHS).11, Pl. Jes 2,21 (˜íé!øvË äÇ úBø÷ÀðÄ), Felsvorsprünge 57,5 (vgl. Weise, ZAW 72,28 f.). — 2. Zweig, Ast äiÈ!øt É äÈé½ôÆòÄñÀaÄ an seinen Zweigen, nämlich denen des Fruchtbaumes Jes 17,6 (GK § 131n m. A. 2; Qa 'ô éôòñá, l. 't É äÇ éôÅòÄñÀaÄ [Hitzig u.a. BHS]; vgl. Wildberger). 27,10. — ES 56. Rehm, Bibl. 35, 181 f. Rüthy, Pflanze 58. † Abl.: óòñ.
óòñ den. v. óéòÄñÈ* (2); vgl. GK § 52h. Jenni, Pi~el 274. Pi.: Pt. óòÅñÈîÀ — Zweige, Geäst abhauen, m. Akk. Jes 10,33. †
óòÅñÅ* (Wz. *s¯~p od. *s~p [¡óéòÄñÈ*], GF s¯/si~~ip [BL § 61bg.cg]; vgl. ar. sa~f gemein, verächtlich), Pl. íéôÄò  ñÅ — gespalten, geteilt, Pl. übertr. Zwiespältige, Schwankende Ps 119,113. †
ôñ Qal [E.]).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 200): Ipf. suff. íøò  ñÈàÅåÀ (GK § 52n; Aramaismus BL § 50v, anders BHG II § 17e) — verwehen, hinwegwehen, m. Akk. u. ìòÇ Sach 7,14 (BHS).¢† Po.: Ipf. øòÅñ É éÀ — ï§øÉbîÄ 'éÀ õî É kÀ wie Spreu, die v. d. Tenne verweht Hos 13,3 (PF; l. Pu. øòÇñ É éÀ verweht wird [BHS]).¢† Pu.: Prf. ä£øò Âñ É (BHG II § 17f A.; anders BL § 38q˝¢¢) È Ëð àG 'ñ — äîÈç É äiÈðÄò  Elende, die umstürmt, ungetröstet ist Jes 54,11 (Qa äøåçñ [LLB 507]), Kj. Hos 13,3 (¡Po.). Kj. Hab 3,14 (¡Qal). Kj. Hi 15,30 (¡øåñ Qal [E.]).¢† (?) Hi.: Prf. äúøòñä Sir 47,17 ([?] od. z. øòN1) — bewegen, i. Aufregung versetzen, m. Akk. Sir 47,17. Lit.: Fabry, ThWAT V 893–898 (Lit.). Abl.: øòñî, úøòñî, øòǾñÇ, ä£øòÈñÀ.
øòǾñÇ M. (Wz. øòñ [BL § 61t˝¢¢]; ¡ä£øòÈñÀ, øòǾNÇ 2) P. øòÇñÈ,
¡ätÈ òÇ,øñÇ*), Pl. suff. åéúÈt É òÇñÀ — Zweig Ez 31,6 u. 8 (˜ä£øàt É *). — FJ I 69. Rüthy, Pflanze 53 f.58.78. †
suff. P. E§øò  ñÇ — Sturm, -wind Jer 23,19 (BHS) u. 30,23 (˜ä£øòÈñÀ). 25,32 (˜äòÈ£ø). Am 1,14 (nb. äôÈeñ1, ˜äòÈeøzÀ ). Jon 1,4.12. Ps 55,9 (nb. äòÈñ É $çeø; ¡äòñ Qal). 83,16 (˜äôÈeñ1). — Lit.: ¡øòñ. Lugt, BZ.NF 19,200–204. †
íétÄ òÄñÀ Pl. F. (Wz. *s¯~p od. *s~p [¡óéòÄñÈ*], [?] Pl. z.
ä£øòÈñÀ F. (Wz. øòñ [BL §§ 61t.74w]; mhe.; Q H 5,18;
óéòÄñÈ* [2] m. Gem. des Endkonsonanten [HG § 28, 3a]) — Bdtg. uns.: herk. Seiten, (?) Krücken (eigtl. Äste; Joüon. Keel), od. (?) übertr. Möglichkeiten, Alternativen (Gerleman) 1R 18,21 (G ¼¬gnúai, V partes; vgl. Montgomery, Gehman. Gray), vgl. íétÄ òÄNÀ . — Joüon, MFOB 3,336. Keel, ZAW 84,428. Gerleman, ZAW 88,411 f. Rüthy, Pflanze 54.58. †
¡øòǾñÇ, ä£øòÈNÀ ), cstr. ú$øò  ñÇ; Pl. úBøòÈñÀ, cstr. úBøò  ñÇ — Sturm, -wind, Wettersturm 2R 2,1.11. Jes 29,6 (nb. äôÈeñ1 u. LàÅ áäǾìÇ). 40,24. 41,16 (˜$çeø). Ps 107, 29. Hi 38,1. 40,6. Sir 43,17 (nb. äôåñ). 48,9, 'ñÀ $çeø Sturmwind Ez 1,4. Kj. Ps 55,9 (¡äòñ Qal). 107,25. 148,8, úBøòÈñÀ¤$çeø Ez 13,11.13, äåÈäéÀ ú$øò  ñÇ d. Jahwesturm Jer 23,19 u. 30,23 (˜øòǾñÇ), ïîÈézÅ úBøò  ñÇ Südlandstürme Sach 9,14, äøòñîë (?) wie beim Sturm SirH 36,2 (G ¾™v ½¬n kataigídi; [?] od. Subst. äøòñî, vgl. Smend). — Lit.: ¡øòñ u. øòǾñÇ. †ôñ
ätÈ òÇñÀ* (Wz. *s¯~p od. *s~p [¡óéòÄñÈ*; BL § 24f.g];
øòñ (?) *s¯~r, NF z. øòN2 (s. dort); mhe.; ja. (ATTM 647. E 386) øòñ sturmbewegt sein, Itp. beunruhigt werden, auffliegen; mand. sAr, sUr erschreckt sein (MD 314 f.); vgl. PN Jas~ar-kuna (Goetze, BASOR 151,32. BÄV 59). Qal: Ipf. eøò  ñÀéÄ; Pt. øòÅñ É — stürmen, toben, v. Meer øòÅñ É åÀ CìÅBä íiÈäÇ ékÄ denn das Meer tobte immer heftiger Jon 1,11 (HS § 93g; vgl. Wolff), m. ìòÇ gg. 13. — Z. Jes 54,11 ¡Pu. eøò  ñÀéÄ åæÈ£øtÀ (?) seine Führer (¡æ§ø¾tÆ *) stürmten heran Hab 3,14 ([?] l. Pu. eøò Âñ É éÀ u. erg. õn É kÇ … zerstoben wie Spreu [Marti u.a. BHS]; vgl. Keller, Commentaire de l’AT XI b,174).¢† Ni.: Ipf. øòÅqÈ iÄ åÇ — bewegt werden, i. Aufregung geraten, m. ìòÇ wegen 2R 6,11, Kj. Hi 15,30 (¡øåñ
óñÇ 1 (Primärnom., GF *sapp, *sipp [BL § 61w.b˝¢¢]; sam. saf; akkad. sappu, šappu ein Metallgefäß, Becken [AHW 1027.1175; vgl. Salonen, Hausgeräte II 124– 131]; ug. sp Krug, Schale, [DLU 406]; phön., pun. óñ Schale, Bassin [DNWSI 796]; vgl. ar. suffa Geflecht aus Palmblättern; Lin B su-pu [Gordon, Or.NS 32,293]; sem. LW i. Griech. sipúa, sipúh È ; Pl. íétÄ ñÄ, [SFG 100 f. GEW II 710]), cstr. gl., P. óñ úBtñÄ u. úBtñÇ 2S 17,28, cstr. úBtñÄ — Becken, Schale (aus Metall od. Keramik), z. kult. Gebr. Ex 12,22aa (BHS).b. 1R 7,50. 2R 12,14. Jer 52,19 (BHS), z. gew. 895
ôñ Gebr. 2S 17,28, ìòǾ$ø¤óñÇ Taumelschale Sach 12,2 (anders Driver, ZAW 80,178 f.; vgl. Willi-Plein, BBB 42,86), Kj. Hab 2,15 (¡çôñ Pi.). — ASP VII 228. Honeyman, JThS 37,56–59. CVOT § 64. †
óñÇ 2 M. (Primärnom., GF *sapp, *sipp [BL § 61w.b˝¢¢]; mhe.; 3Q 15 II 12. XII 2 [DJD 3,268.298], a. äôñà, äôéñà [DJD 3,187]; akkad. sippu Türpfosten, -laibung [AHW 1049; vgl. Salonen, Türen 62–66]; [?] ra. SP Schwelle [DNWSI 796 f.]; ja. àtÈ ñÄ; syr. sep[p]a•; chra. *sp; mand. sipa [MD 329]; Hier. seph Ez 40,6 [Siegfried, ZAW 4,58]), cstr. gl., P. gl. Jdc 19,27. 2R 25,18. Est 6,2, suff. étÄ ñÄ, ítÈ ñÄ; Pl. íétÄ ñÄ, cstr. éôéñ Sir 6,36 ([?] TF) — Schwelle Jdc 19,27. 1R 14,17. Ez 40, 6 f. 41,16ab. 43,8. Zeph 2,14 (¡á§ø¾ç É 2 [E.]), Pl. Jes 6, 4. Am 9,1 (vgl. Rinaldi, Aegyptus 34,41 f.). 2Ch 3,7. Sir 6,36 (s.o.; vgl. Smend. DiLella). — Bes. a) éøîÀL É óqÇ äÇ die Schwellenhüter, ein Priesteramt i. Tempel z. Jerusalem (ATLO II 216) 2R 12,10. 22,4. 23,4. 25,18 ˜Jer 52,24, Sg. 35,4, Leviten 2Ch 34,9, íétÄ qÄ äÇ éøîÀL É dsgl. 1Ch 9,19, i. pers. Königspalast (vgl. Her. III 77.118) Est 2,21. 6,2; b) íétÄ qÄ aÇ íé!øò ÂL É Torhüter an den Schwellen 1Ch 9,22, íétÄ qÄ äÇ éøò ÂL É 2Ch 23,4 (vgl. Rudolph. BHS). — íétÄ qÄ äÇ Ez 41,16aa (l. n. G íéðÄeôñÀ getäfelte, m. V. 15 z.verb. [Zimmerli. BHS]). — ASP VII 68. Meyers, ThWAT V 898–901 (Lit.). Zwickel, BN 70,25–27. † Abl.: óôñ.
óñÇ 3 (Etym. unbek.; vgl. aram. éôñ ˜keilschr. Síp-paa, a. Síp-pi-e[-a] u.ä. [SPARIV 244. APN 202. NNB 183], vgl. ¡étÇ ñÄ; z. Äg. s. Schneider, OBO 114, 245 f.; G Sef; V Seph) — PN Saf, Philister 2S 21,18 (McCarter; = étÇ ñÄ 1Ch 20,4). — Dempster, ABD V 980 (Lit.).¢† Abl.: PN étÇ ñÄ.
ãôñ spd ; mhe.; akkad. sapa•du die Brust schlagen, trauern (AHW 1024); ug. spd Š Pt. Pl. mšspdt Klagefrauen (DLU 302); z. Äth. s. ESAC 37; ja. (ATTM 647) ãôñ, ãôÇñÀ Totenklage halten; syr. sfad zittern, die Hände ringen; chra. *spd Af.; mand. spD III (MD 335). Qal: Prf. ä£ãôÀñÈ, eãôÀñÈ; Ipf. ãt É ñÀzÄ , ä£ãtÀ ñÀàÆ, eãtÀ ñÀéÄ (sam. wyisfa•du f. 'iÄ åÇ), eãtÀ ñÀzÄ ; Imp. eãôÀñÄ, äðÈ,ã¾ô É ñÀ Jer 49,3; Inf. ãô É ñÀ u. ãBôñÀ, abs. ãBôñÈ Sach 7,5; Pt. Pl. íé!ãôÀñ É — klagen a) die Totenklage anstimmen od. 896
ôñ halten (oft nb. od. ˜äëá Qal, øá÷ Qal u. Ni.) 2S 1, 12. 1R 13,29. Jer 16,5. Ez 24,16.23. Qoh 12,5, m. ìÀ d.Prs. Gn 23,2. 1S 25,1. 28,3. 1R 14,13.18. Jer 16,6. 22,18. 34,5, m. ìòÇ d.Prs. 2S 11,26. 1R 13,30, m. éðÅôÀìÄ 2S 3,31, Fig.etym. m. ãtÅñÀîÄ Gn 50,10, vgl. Sach 12, 10; b) allg. klagen, jammern Jer 4,8 (nb. ììé Hi.). 49,3. Jo 1,13 (˜ììé Hi.). Sach 7,5 (GK § 113z). 12, 12. Qoh 3,4 (Ggs. ã÷ø Qal), m. ìòÇ d.S. Jes 32,12 (l. n. Vrs. ä£ã¾ô É ñÀ f. íé!ãôÀñ É [BHS; vgl. Wildberger]). Mi 1,8 (nb. ììé Hi.).¢† Ni.: Ipf. eãôÀqÈ éÄ — betrauert, beklagt werden Jer 16, 4 (nb. øá÷ Ni.). 25,33 (nb. óñà Ni. u. øá÷ Ni.).¢† Lit.: Scharbert, Schmerz 60–62 u. ThWAT V 901–906 (Lit.). Abl.: ãtÅ ñÀîÄ, (?) ãtÇ ,øñÄ.
äôñ mhe.; Q; ja. àôÈñÀ umkommen; (?) asa. s1f@ zerstören (ChAME 198); NF óåñ. Qal: Prf. äúÈôÀñÈ, eôñÈ Am 3,15 (s.u.); Ipf. ätÆ ñÀzÄ ; Inf. úBôñÀ Dt 29,18 (sam. Pi. sabbot), suff. m. Präf. dúÈBtñÀìÄ — 1. weg-, dahinraffen, abs. Gn 18,24, m. Akk. d.Prs. 23, m. Akk. d.S. Dt 29,18 (BHS; [?] od. z. 2). Jes 7,20. Ps 40,15. — 2. intr. dahingerafft werden, zugrundegehen, umkommen Dt 29,18 ([?] od. z. 1; anders Blau, VT 7,99 f.). Jer 12,4 (vgl. Rudolph). Am 3,15 ([?] od. z. óåñ Qal). — Z. Nu 32,14 u. Jes 30,1 ¡óñé Qal (1c).¢† Ni.: Prf. ätÈ ñÀðÄ; Ipf. äôÆqÈ zÄ (sam. tissa•f i ), äôÆqÈ àÆ, eôqÈ zÄ ; Pt. ätÆ ñÀðÄ — 1. weg-, dahingerafft werden, zugrundegehen, umkommen Gn 19,17. 1S 12,25. 26,10. Sir 5,7, m. aÀ durch, wegen Gn 19,15. Nu 16,26. 1S 27,1. Sir 8,15, ètÈ LÀ îÄ àGaÀ ä½tÆ ñÀðÄ LéÅåÀ aber es gibt welchen (S. od. Prs.), d. durch Unrecht weggenommen wird Prv 13,23 (T. unkl.; z. Prbl. s. Gemser. Plöger). — 2. aufgegriffen werden ätÆ ñÀpÄ äǤìëÈåÀ u. jeder Aufgegriffene Jes 13,15 (˜àöÈîÀpÄ äÇ; G o¼çtinev sunhgménoi e¼¬sín, V omnis qui supervenerit ). — ätÆ ñÀðÄ 1Ch 21,12 (1. n. G V T u. 2S 24,13 äëÈñÀËð deine Flucht [Rudolph. BHS]).¢† Hi.: Ipf. ätÆ ñÀàÇ — úBò£ø Bîé¾ìÅòÈ 'àÇ ich raffe hinweg gg. sie die Übel Dt 32,23 ([?] l. n. G S V äôÈñÀà É ich will versammeln [¡óñà Qal; Bertholet u.a. BHS, anders Steuernagel]).¢† Lit.: Ringgren, ThWAT V 906–908.
÷åôñ (VbN v.d.Wz. ÷ôN2 [BL § 61vg]; mhe. ÷etñÄ Vermögen, Kraft, Vorrat; ja. à÷etñÄ Überfluß) — Überfluß Sir 34,12.
ôñ çôñ mhe. Pi. sich vereinigen, Hitp. sich anschließen; CD 4,11 Hitp. çôúùä; (?) ug. SP© i. PN.n (PNTU 186); (?) äth. safha ausstrecken, sich ausbreiten (CDG 487 f. ESAC 37). Qal: Imp. suff. éðľçÅôÈñÀ — bei-, zugesellen, m. Akk. u. ìàÆ 1S 2,36. † Ni.: Prf. eçtÀ ñÀðÄ — sich zugesellen, m. ìòÇ Jes 14,1 (nb. äåì1 Ni.).¢† Pi.: Pt. $çtÅ ñÇîÀ (Hier. maspha [Siegfried, ZAW 4, 51]) — økÅ LÇ óàÇåÀ EúÀîÈç  'îÀ Hab 2,15 (M crrp., unverst.; [?] l. n. Vrs. Q pHab 'LÇ óàÇ BúîÈç  óqÇ îÄ ja, d. sie aus seiner Rauschschale trunken macht [vgl. Jeremias, WMANT 35,59 f. BHS], z. Prbl. s.a. Driver, ThZ 14,133–135. Rabin, VT 5,155 f. Whitley, JQR 66, 143–147).¢† Pu.: Ipf. P. eçt È ñËéÀ — sich zusammentun Hi 30,7 (vgl. Dhorme. Fohrer).¢† Hitp.: Inf. $çtÅ zÇ ñÀäÄ — an etw. teilhaben 1S 26,19. † Abl.: $çéôÄñÈ 2.
úçǾtÇ ñÇ (Wz. *sph [BL § 61zb]; mhe. Schuppenflechte; sam. sab'bЕt; ¡úçǾtÇ ñÀîÄ, ¡çôN) — Schuppen Lv 13, 2 u. 14,56 (Elliger).¢†
étÇ ñÄ ( < óñÇ 3 + End. -ay; G Seffi, Safou[t], GL Sapfi; V Saphai¢) — PN Sippai, Philister 1Ch 20,4 ( = óñÇ 3 2S 21,18).¢†
$çéôÄñÈ*1 — Pl. suff. äÈé¾çÆéôÄñÀ — Sturzregen Hi 14,19 ([?] l. äçÈéôÄñÀ [LSF § 34a] metath. f. äôÈéçÄñÀ* [Wz. óçñ; GVG I § 98fd]; vgl. Dhorme. Fohrer. Horst).¢†
ôñ äðéôñ*, àðéôù, àzÈ ðÀéôÄñÀ, vgl. àðÈtÈ ñÇ Schiffer; syr. sfna•, sfnta•, vgl. saffa•na• Schiffer; mand. spinta [MD 334 f.]) — Schiff, (?) od. Laderaum (Mulzer) Jon 1,5. — LGA 88. Wagner, SVT 16,366 f. BHL 137 A.77. Wüst, BRL2 276–279 (Lit.). Mulzer, BN 104,83– 94. †
øétÄ ñÇ ([?] LW < Sanskr. s¯ani-priya d. langsam sich bewegende Saturn, N. eines dunkelfarbigen Steines; mhe; Q pJsd 1,3; sam. sЕf‰r, sa•f‰r Ex 24,10; äth. sanper, s‰npir, sanaper, sofor [CDG 489. 507. ESAC 37]; ja. [ATTM 648. E 387] øéôñ, àðÈé!øétÄ îÀñÇ, ïBðé!øétÄ îÀñÇ, ïBðé!øBtîÀñÇ [ < griech. sapfeírinon], 2 Q 24,3,2 [àø]éôñ [DJD 3,86]; syr. sappla•; griech. sápfeirov ([?] sem. LW; vgl. SFG 56. GEW II 677. Quiring u.a.], Adj. sapfeírinov), Pl. íé!øétÄ ñÇ — Saphir, eigtl. Lapislazuli, blauer Lasurstein Ex 24,10. Ez 28,13. Hi 28,6.16. Thr 4,7 (vgl. Kaiser). Sir 35,5. SirB 43,19 (HM äðñ), i. Brustschild des Hohenpriesters Ex 28,18. 39,11, 'ñÇ¥ïáƾàÆ Ez 1,26. 10,1, Pl. Jes 54,11. Cant 5,14. — KDSS 130. FWOT 125. Quiring, SAGMN 38,200–202. Harris, ALUOS 4,69 f. u. 5, 52. A. Herrmann, RAC 4,516–518. †
ìôƾñÅ (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,335]; LW < akkad. saplu [Metall]schale, Schüssel [AHW 1027; vgl. Salonen, Hausgeräte II 111 f.]; sem. LW i. Äg. t²pr, [?] t²rb [SWET Nr. 541.547]; ug. spl [DLU 406], ug.keilschr. saplu [UVST 157 f.]; ja. [ATTM.E 386] ìôñ, àìÈôÀñÄ; chra. spl@, sypl@ ; aram. LW i. Ar. sifl [AFW 67 f.]), cstr. gl. — Schale, Becher (aus Metall) Jdc 5, 25. 6,38. — ASP VII 228. CVOT § 65. †
$çéôÄñÈ 2 (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,335]; Wz. çôñ [BL § 61qa]; mhe. a. çôÈñÈ; 4Q 177,5–6,2 [çé]ôù [DJD 5,68 f.]; sam. sЕ'f ; aram. FW i. Spbabyl. sipp¨u Wildwuchs [AHW 1049]), cstr. $çéôÄñÀ; Pl. suff. äÈé¾çÆéôÄñÀ — was i. Sabbath- u. Jobeljahr aus Körnern des Vorjahres ungesät hervorwächst, Nachwuchs (vgl. LéçÄñÈ) Lv 25,5 (s éçôñ).11. 2R 19,29 ˜Jes 37,30. — ASP II 203–205. v. Soden, UF 13,163. †
äðÈéôÄñÀ (Aramaismus; Wz. ïôñ [BL § 61oa]; mhe., vgl. ïtÈ ñÇ Schiffer; aram. LW i. Spbabyl. sapn[a]tu [AHW 1027; vgl. Salonen, Die Wasserfahrzeuge des alten Mesopotamien, 1939, 8.19] u. Ar. safna [AFW 216 f.], vgl. saffa•n Schiffbauer; mh. Pl. po. s‰fo•y‰n [ML 343]; ra. SPYNH [DNWSI 797]; ja. [ATTM.E 386 f.]
ïôñ akkad. sapa•nu einebnen, niederwalzen (AHW 1025 f.); vgl phön. úðôñî Dach, pun. ïôñî (DNWSI 666); (?) äth. safana die Oberhand gewinnen, stark werden (CDG 488); NF ïôN. Qal: Ipf. ït É ñÀiÄ åÇ; Pt. Pass. ïeôñÈ (sam. sa•fon) u. ïôËñÈ, Pl. íéðÄeôñÀ — decken, täfeln, m. dopp. Akk. u. aÀ 1R 6,9, Pt. Pass. íéðÄeôñÀ íëÆézÅ áÈaÀ i. euren getäfelten Häusern Hag 1,4 (HS § 81f; anders Tsevat, HUCA 24, 112), m. aÀ: æ§ø¾àÆaÈ ïôËñÈåÀ u. gedeckt (od. getäfelt) m. Zedern(holz) 1R 7,3 u. 7 (anders Noth). Jer 22,14 (l. Inf. abs. ïBôñÈ [Rudolph. BHS; vgl. GK § 113z]). — ïeôñÈ Dt 33,21 (M crrp., unverst.; z. Prbl. s. Zobel, BZAW 95,40 A.67).¢† Abl.: äðÈéôÄñÀ, ïtË ñÄ. 897
ôñ ïtË ñÄ (Wz. ïôñ [BL § 61vg]) — Decke (des Tempelinnenraums) 1R 6,15. †
óôñ den. v. óñÇ 2. Hitpo.: Inf. óôÅBzñÀäÄ (or. [MO 195]) — auf od. an d. Schwelle sitzen, stehen, liegen Ps 84,11. †
÷ôñ1 u. ÷ôN 1 spq, 'N orthogr. Var.; mhe. a. ÷ôN; ar. safaqa die Türe zuschlagen u. safaqa schlagen, klatschen, safuqa II i. die Hände od. Beifall klatschen (vgl. GVG I § 55ca); z. Äth. s. ESAC 37; ja. ÷ôÇñÀ, ÷ôÇNÀ ; (?) vgl. näg. t²pg, s`í-pu-g Kaserne (BÄV Nr. 285; anders SWET Nr. 543). Qal: Prf. ézÄ ÷À¾ôÇñÈ, e÷ôÀñÈ, suff. í÷ôÈñÀ; Ipf. ÷BtñÀéÄ, ÷t É ñÀiÄ åÇ (sam. wyisfaq), ÷t É NÀ éÄ Hi 27,23; Imp. ÷ô É ñÀ — schlagen, klatschen a) CøéȤìòÇ 'ñ sich auf die Hüfte schlagen (Gebärde d. Scham, d. Trauer u. des Unwillens) Jer 31,19 (nb. Låá1 Qal u. íìë Ni.), m. ìàÆ f. ìòÇ Ez 21,17; b) íéľtÇ kÇ ¤úàÆ 'ñ i. die Hände klatschen (Gebärde d. Verhöhnung, d. Schadenfreude u. des Unwillens) Nu 24,10, m. ìòÇ d. Prs. Bîé¾tÅ ëÇ Bîé¾ìÅòÈ ÷t É NÀ éÄ man klatscht über ihn i. die Hände Hi 27,23 (˜÷øL; vgl. BL § 29z A.1). Thr 2,15 (nb. ÷øL ), ellipt. o. íéľtÇ kÇ Hi 34,37 (BHS; z. Disk. s. Dhorme. Hölscher); c) i.S.v. züchtigen, m. Akk. í÷ôÈñÀ íéòÄLÈ ,ø¤úçǾzÇ anstelle d. Frevler klatscht er sie Hi 34,26 (vgl. Dhorme).¢† Pi.: Pt. ÷ôñî Sir 34,30 — òöô 'îå u. schlägt Wunden Sir 34,30. Hi.: ¡÷ôN1 Hi. Lit.: Ringgren, ThWAT V 909 f.
÷ôñ2 s¯pq; syr. sfaq genügen, fähig sein, Pa. a. ausleeren, (sich) erbrechen; mand. spq (MD 335); (?) vgl. asa. s2fq bereichern, zufriedenstellen (ChAME 251); (?) verw. od. id. m. ÷ôN2. Qal: Prf. ÷ôÇñÈ — erbrechen, m. Bàé÷ÄaÀ Jer 48,26 (vgl. Rudolph).¢† Lit.: ¡÷ôñ1.
÷ôñ3 ¡÷ôN2. È Hi 36,18 ¡÷ôƾNÆ *. ÷ôÆñ øôñ herk. den. v. øôƾñÅ; inschr. zählen, abmessen (Arad[6]:3,7); mhe. schreiben, zählen, Pi. erzählen; Q; akkad. šapa•ru schicken, schreiben (AHW 1170 f.); 898
ôñ ug. spr zählen, erzählen, schreiben, rechnen (DLU 406 f.); vgl. asa. s1frt Ausdehnung, Maß (SD 125. ChAME 199); äth. safara, tigr. säfra messen (CDG 488 f.); (?) den. mand. spr schreiben (MD 335). Qal: Prf. øôÇñÈ, ä£øôÀñÈ, äzÈ,ø¾ôÇñÈ, ¾zÈ,øôÇñÈåÀ, ízÆ,øôÇñÀ, suff. í£øôÈñÀ; Ipf. øBtñÀéÄ u. øt É ñÀéÄ, øBtñÀzÄ u. øt É ñÀzÄ , ¤øtÈ ñÀz (sam. tisfar), eøtÀ ñÀéÄ, eøtÀ ñÀzÄ , suff. íøtÀ ñÀiÄ åÇ, íøtÀ ñÀàÆ; Imp. øô É ñÀ; Pt. É ñÀ (sam. wsЕfar f. 'ñÀe), eøôÀñÄ; Inf. øô ¡øôÅñ É u. øôÅBñ — 1. zählen, aufzählen, m. Akk. íúÈà É øt É ñÀìÄ ìëÇez¤íàÄ íéáÄëÈBkäÇ øô É ñÀe u. zähle die Sterne, wenn du sie zählen kannst! Gn 15,5. 41,49. Lv 23,16. Kj. Nu 23,10 (¡øtÈñÀîÄ [E.]; vgl. BHL 60 A.64). Dt 16,9b. 2S 24,10. Jes 22,10 (vgl. Wildberger, BK X 823). 33,18 (nb. ì÷L Qal). Ps 48,13. 139,18 (HS § 134c). Hi 14,16. 31,4 (˜äàø Qal). 39,2 (˜òãé Qal). 1Ch 21,2. 2Ch 2,1.16aa, m. abstr. Obj. äzÈ ½àÈ äzÈ ,ø¾ôÇñÈ é!ã?ð mein Elend hast du selbst gezählt Ps 56,9 (¡ãBð*1), m. Akk. u. Dat.eth. Lv 15,13.28. 23, 15. 25,8. Dt 16,9a. Ez 44,26 (l. øt É ñÀéÄ f. eøtÀ ñÀéÄ [Zimmerli. BHS]), Fig.etym. ãéåÄ£c í£øôÈñÀ øLÆ à  øôÈqÀ äÇ éøç  àÇ nachdem (bereits) David eine Zählung m. ihnen vorgenommen hatte (wörtl.: n.d. Zählung, womit David sie gezählt hatte) 2Ch 2,16ab. — 2. jem.em etw. vorzählen, m. Akk. u. ìÀ Esr 1,8. — 3. schriftlich zählen, aufzeichnen, m. Akk. u. áBúëÀaÄ : áBúëÀaÄ øt É ñÀéÄ äåÈäéÀ íénÄ òÇ Jahwe wird die Völker aufzeichnen Ps 87,6 (BHS), ìëä ç÷ìå úúîå øåôñú ãé ã÷ôú íå÷î ìò áúëá uns.: (?) (du sollst dich nicht schämen…,) wo ein anvertrautes Depositum ist (subst. Rel.-S. [HS § 147]): verbuche, u. zwar Geben wie Nehmen (d.h. Ausgaben u. Einnahmen), das Ganze schriftlich! SirB 42,7 (HBmarg áåùçú ãé ã÷ôî u. HM øôñî ãé÷ôú f. 'ú 'ú 'é, ¡íB÷îÈ [1i] u. ¡ã÷ôÀîÄ [4]; z. Prbl. s.a. Smend. DiLella). — 4. schreiben, nur Pt., ¡øôÅñ É.† Ni.: Ipf. øôÅqÈ éÄ, eøôÀqÈ éÄ — gezählt werden (können) áø É îÅ øôÅqÈ éÄ àGåÀ daß sie (die Nachkommenschaft) vor Menge nicht gezählt werden kann Gn 16,10. 32,13. 1R 3,8 u. 8,5 (nb. äðî Ni.) ˜2Ch 5,6. Jer 33,22 (nb. ããî Ni.). Hos 2,1 (nb. ããî Ni.). 1Ch 23,3. † Pi.: Prf. ézÄ ,ø¾tÇ ñÄ, eøtÀ ñÄ; Ipf. øtÅ ñÇéÀ (sam. wyЕsa•f‰r f. 'éÀåÇ), ¤øtÆ ñÇéÀåÇ, øtÅ ñÇzÀ , ¤øtÆ ñÇzÀ åÇ, øtÅ ñÇà  (or. Ps 22,18 [MO Å ñÇà 190]), ä£øtÀ ñÇà  (or. Ps 22,23 [MO 190]) P. ä£øt Â, Å ñÇéÀ, eøtÀ ñÇzÀ , øtÅ ñÇðÀ, ¤øtÆ ñÇpÀ åÇ, ä£øtÀ ñÇðÀ, suff. eøtÀ ñÇéÀ P. eøt d£øtÀ ñÇéÀåÇ, äpȾ§øtÀ ñÇà  , íeøtÀ ñÇéÀåÇ; Imp. øtÅ ñÇ, ä£øtÀ ñÇ, eøtÀ ñÇ Å ñÇ; Inf. øtÅ ñÇ (sam. sЕf‰r); Pt. (sam. sЕfa•ru) P. eøt øtÅ ñÇîÀ, Pl. íé!øtÀ ñÇîÀ — 1. zählen (können), m. Akk. È BîöÀòǤìkÈ øtÅ ñÇà éú  ich kann alle meine Knochen zählen Ps 22,18. — 2. aufzählen (können), abzählen, m.
ôñ Akk. äîÈëÀçÈaÀ íé÷ÄçÈLÀ øtÅ ñÇéÀ¤éîÄ wer zählt die Wolken m. Weisheit ab? Hi 38,37 (anders Driver, SVT 3, 92), éwçË øtÅ ñÇìÀ ElÀ ¤äîÇ was hast du meine Satzungen herzuzählen? Ps 50,16, øtÅ qÇ îÄ eîöÀòÈ sie sind unzählbar (wörtl.: sie sind zahlreicher als daß man sie aufzählen könnte) 40,6. — 3. erzählen, berichten, mitteilen ÷£cöÀzÄ ïòǾîÇìÀ äzÈ àÇ øtÅ ñÇ berichte du, damit du Recht bekommst (od. behältst) Jes 43,26. Hi 15,17 (˜äåç1 Pi.), m. ìÀ d.Prs. Gn 40,8. 2R 8,6. Ps 44,2. Hi 12,8 (˜äøé3 Hi.), m. ìàÆ d.Prs. Gn 37,10, m. Akk. des Erzählten Jer 23,28. Ez 12,16. Ps 119,26 u.ö. Sir 43,24, m. Akk. u. ìÀ Gn 24,66. Jdc 6,13. 7,13. 2R 8,4. Jer 23,27. Est 5,11 u.ö., m. ìÀ d.Prs. u. ìòÇ d.S. äÈé¾ìÆòÈ Å ñÇ íëÆéðÅáÀìÄ davon erzählt euren Kindern! Jo 1,3, eøt Å ñÇéÀ Eé¾ìÆìÈç m. ìàÆ d.S. eøt  áBàëÀîǤìàÆåÀ u. v. Schmerz deiner Durchbohrten erzählen sie Ps 69,27 (BHS; vgl. Baethgen), vgl. 2,7, m. ìÀ d.Prs. u. øLÆ à  úàÅ daß (Obj.-S. [HG § 114,2b]) 2R 8,5, Obj.-S. m. 'ôÀ éðÅæÀàÈaÀ Å ñÇéÀ LçǾkÇ îÄe äìÈàÈîÅe u. wegen Ex 10,2, i.S.v. reden eøt des Fluches u. d. Lüge, die sie reden Ps 59,13. — 4. lobpreisend erzählen, verkündigen, m. Akk. Jer 51,10. Ps 9,2 (˜äãé2 Hi.). 19,2 (˜ãâð Hi.). 26,7 u.ö. SirB 42,15 (˜øëæ Qal; HM äððùà f. äøôñà). Sir 42,17, den Namen Gottes Ex 9,16. Ps 22,23. 102,22. Sir 51,1, die Größe Gottes Ps 145,6 (BHS), den Ruhm Gottes Jes 43,21. Ps 9,15. 79,13. Sir 34,11, den Lobpreis d. Väter 44,15 (˜äðL1 Qal), feierlich verkündigen, künden, m. ìàÆ d.S. Ps 2,7 (¡÷ç É [4]), vgl. 69, 27, m. Gott als Subj. u. Akk. d£øtÀ ñÇéÀåÇ dàÈ£ø æàÈ damals schaute er sie (die Weisheit) u. verkündete sie Hi 28, 27 (˜ø÷ç Qal; anders Reider, VT 2,127). — eøtÀ ñÇéÀ sie erzählen Ps 64,6 ([?] l. eøtÀ çÀéÇ sie graben [Kraus. BHS]; ¡øôç1 Qal [1]). 73,15 ¡BîkÀ (E.). Pu.: Prf. øtÇ ñË; Ipf. øtÇ ñËéÀ (or. Ps 22,31 [MO 191]) P. øtÈ ñËéÀ — erzählt, verkündigt werden ékÄ eðé½îÄà  úÇ àG È ñËéÀ ihr würdet (es) nicht glauben, wenn (es) erzählt øt würde Hab 1,5. E§cñÀçÇ øáƾwaÇ øtÇ ñËéÀäÇ wird (etwa) deine Gnade i. Grabe verkündigt? Ps 88,12, m. ìÀ d.Prs. ékÄ eà£ø íäÆìÈ øtÇ ñˤàG øLÆ à  denn was ihnen nie erzählt worden war, haben sie gesehen Jes 52,15 (˜òîL Qal). Hi 37,20, m. dopp. ìÀ: øBcìÇ éðÈã É àìÇ øtÇ ñËéÀ erzählt werden wird v. Herrn d. (künftigen) Generation Ps 22,31 ([?] od. l. Pi.).¢† Lit.: ES 25 f. SNHL 52. Marrassini, Quad Sem 1, 70–73. Mettinger, CB 5,42–45. Kühlewein, THAT II 163. Conrad, ThWAT V 910–921. Abl. ([?] eigtl. v. øôƾñÅ): øtÈ ñÀîÄ, øôÅñ É , øôÈñÀ 1, ä£øôÀñÄ*, ä£øô É ñÀ*; PN ú§ø¾ôÆñ É.
ôñ øôÅñ É u. øôÅBñ M. (den. v. øôƾñÅ [Mettinger, CB 5,18], Bldg als Pt. Qal v.d.Wz. øôñ; mhe. øôÅBñ; Q; aram. LW i. Akkad. sepru Übersetzer-Schreiber [AHW 1036; vgl. Ebeling, ZA 50,212]; ug. spr [DLU 407; vgl. Rüterswörden 86 f.]; sem. FW i. Näg. t²pr , s`upu-r [BÄV Nr. 283. SWET Nr. 540]; phön., pun., mo., ammon., ra. øôñ [DNWSI 798 f.], vgl. palm. PN spr [PNPI 102]; ja. [ATTM 648. E 387] øôñ, à£øôÀñÈ; syr. sa•fra•, chra. dsgl.; mand. sapra [MD 314]; ¡ba. øôÇñÈ*), cstr. gl.; Pl. íé!øôÀBñ u. íé!øôÀñ É, cstr. éøôÀñ É — Schreiber a) allg. u. unspez. Ps 45,2. Neh 13,13, 'q É äÇ úñƾ÷ Schreibzeug Ez 9,2 f., 'q É äÇ øòǾzÇ Schreibermesser Jer 36,23; b) Sekretär, v. Baruch 26. 32; c) Chef d. königlichen Zivilverwaltung i. Jerusalem u. Juda: Staatsschreiber, Kanzler, Ministerpräsident (entspr. äg. sš š~.t [(n) ns¯w n pr-~_¢]; vgl. Albright, JNES 5,20 f. Vgl. ferner akkad. ãupsar šarri EA 286,61. 287,64. 288,62. 289,47 [AHW 1395 f.]) 2S 8,17. 20,25. 1R 4,3 (BHS). 2R 18,18.37. 19,2. 22,3.8– 10. 12. Jes 36,3.22. 37,2. Jer 36,10.12.20 f. 37,15.20. 1Ch 18,16. 2Ch 34,15.18.20, CìƾnÆ äÇ 'ñ É 2R 12,11 ˜2Ch 24,11; d) CìƾnÆ äǤéøôÀñ É königliche Schreiber, Beamte am pers. Königshof Est 3,12. 8,9, Sg. v. Esra: Staatskommissar f. das Gesetz des Himmelsgottes (vgl. Schaeder, BHTh 5. Koch, JSSt 19,173–197. Willi, Forschungen z. AT 12,107 f.) Esr 7,6.11 (BHS). Neh 8,1 (BHS).4.13. 12,36, nb. ïäÅk É 8,9. 12,26; e) Beamte i. königlichen Dienst ([?] i. Militärwesen) 2R 25,19 (BHS) ˜Jer 52,25 (BHS; [?] od. z. c [vgl. Würthwein, anders Rudolph]); f ) priesterliche u. levitische Schreiber Jer 8,8 (nb. íéîÄëÈç  ). 1Ch 24,6. 2Ch 34,13; g) Schriftkundige, Schriftgelehrte (griech. [¼™ero]grammateîv; vgl. Hengel, WUNT 10,143–152.242– 248 u.ö.) 1Ch 2,55 ([?] l. íé!øôÀñÄ Gent. Sifriter, Bewohner v. Kirjat-Sefer f. íé!øôÀñ É [Rudolph. Willi. BHS]). 37,32 (vgl. Rudolph). Sir 38,24; s.a.z. øéäÄîÈ. — Jdc 5,14 (T unkl.; [?] l. øôƾñÅ* < akkad. siparru Bronze, Erz [AHW 1048], vgl. Soggin. DiLo, UF 17, 401. BHS). — Lit.: ¡øôƾñÅ u. øôñ. Lewy, HUCA 25, 191–200. Begrich, ThB 21,67–78. Cody, RB 72, 381–393. Soggin, BibOr 29,186 f. Jeremias, ThWNT 1,740 f. ATLO I 206–213. Mettinger, CB 5,25–51. Crown, VT 24,366–370. Rüterswörden, BWANT 117,85–89. Niehr, ThWAT V 921–929 (Lit.). Saldarini, ABD V 1012–1016 s.v. scribes.
øôƾñÅ M. ([?] Primärnom., GF *sipr [HG § 34,3]; inschr. Brief, Schreiben; mhe.; Q; sam. @asfar ; akkad. šipru 899
ôñ Sendung, Botschaft, Arbeit, Werk [AHW 1245 f.], šipirtu Mitteilung, Anweisung [AHW 1244 f.]; ug. spr Schrift, Brief, Liste [DLU 407 f.; vgl. TO I 302]; [?] sem. LW i. Näg. s¯fr, s¯-fi-ra Mitgift [BÄV Nr. 192]; phön., pun. øôñ a. Inschrift [DNWSI 799–801]; aram. LW i. Ar. sifr Buch [AFW 247]; asa. s1frt Maß, Ausdehnung [SD 125. ChAME 199]; ana. sFr Inschrift; vgl. äth. s‰fr Maß, Umfang [CDG 488]; aa., ra. øôñ Inschrift, Brief, Dokument [DNWSI 799–801]; ja. [ATTM 647 f. E 387] øôñ, à£øôÀñÄ; syr. sefra•, chra. dsgl.; mand. aspar, sipra [MD 29.329]; Hier. sephar [Siegfried, ZAW 4,58]; or. Dt 28,58. 1S 10,25. Jes 50,1. Ps 40,8 [MO 195]; ¡ba. øôÇñÀ*), cstr. gl., suff. é!øôÀñÄ, E,øôÀñÄ; Pl. íé!øôÈñÀ — 1. (?) Inschrift (vgl. phön., aa., ra., ana.) 'qÅ aÇ … áú É kÀ schreibe … i. eine Inschrift (GK § 126s; [?] od. i. ein Buch [z. 3b] od. zeichne schriftlich auf [z. 4]) Ex 17,14 (vgl. Montgomery, Arabia and the Bible, 1934, 165 A.7). Jes 30,8 (˜$çeì, GK § 126s; [?] od. < akkad. siparru Bronze, Erz [AHW 1048], sem. LW i. Äg. t²prt m. Bronze beschlagener Wagen [SWET Nr. 542]; vgl. Wildberger. DiLo, UF 17,401). Hi 19,23 (GK § 126s; [?] od. z. 3b, vgl. Dhorme. Fohrer). — 2. Brief 2S 11,14 f. 2R 5,5–7. 10,2.6 f. Jer 29,29 u.ö., 'qÅ äÇ éøáÀ!c d. Wortlaut des Briefes 1, Pl. 1R 21,8a.b (BHS).9. 2R 10,1. Est 1,22 u.ö., i. generellem Sinn 2R 19,14 (BHS) ˜Jes 37,14 (BHS). 2R 20,12 ˜Jes 39,1 (BHS; anders Kopf, VT 9,267 f.). Jer 29,25, 'qÅ äǤíòÄ øîà gleichzeitig m. dem Schreiben befehlen Est 9,25 (Kaiser). — 3. Schriftstück a) Urkunde, Dokument úúËé!økÀ 'ñÅ Scheidebrief, Ehescheidungsurkunde (vgl. Phillips, VT 23,354 f.) Dt 24,1.3. Jes 50,1. Jer 3,8, äðÈ÷ÀnÄ äÇ 'ñÅ Kaufbrief, -urkunde 32,11.12 (vgl. Rudolph).14.16, NçÇiÇäÇ 'ñÅ Registerbuch Neh 7,5 (¡NçÇéÇ ), i.S.v. Anklageschrift éáÄé!ø LéàÄ áúÇkÈ 'ñÅåÀ u. die Schrift, die mein Prozeßgegner geschrieben hat Hi 31,35; b) Buch, i.S.v. Buchrolle (vgl. Galling, FS Albright II 207– 223) Jes 34,4 (¡ììâ Ni.), 'ñŤìòÇ áúë i. ein Buch schreiben (lassen) Dt 17,18. 31,24. Jos 18,9. Jer 45,1, vgl. 2S 1,18. 1R 11,41 u.ö., 'ñŤìàÆ áúë dsgl. Jer 30, 2. 51,60, 'qÅ aÇ àø÷ aus dem Buch vorlesen 36,8.10 u.ö., íé!øôÈñÀ äNò Bücher machen (d.h. schreiben) Qoh 12,12, 'ñŤúlÇ âÄîÀ Buchrolle Jer 36,2.4. Ez 2,9. Ps 40,8, namentlich genannte Bücher: úé!øaÀ äÇ 'ñÅ das Bundesbuch Ex 24,7. 2R 23,2 ˜2Ch 34,30. 2R 23,21, øLÈ iÈäÇ 'ñÅ das Buch des Aufrechten (¡øLÈ éÈ [2b]) Jos 10,13. 2S 1,18, äåÈäéÀ úî Éç  ìÀîÄ 'ñÅ das Buch d. Jahwekriege Nu 21,14, í£ãàÈ úã É ìÀBz 'ñÅ das Buch d. Genea900
ôñ logie Adams Gn 5,1, Bez.en f. Annalenbücher: 'ñÅ íéîÄiÈäÇ éøáÀ!c das Buch d. Annalen (wörtl.: …d. Angelegenheiten d. Tage) Neh 12,23, äî É GLÀ éøáÀ!c 'ñÅ das Buch d. Geschichte Salomos (¡øáÈ£c [II 1]) 1R 11, 41, (ä£ãeäéÀ) ìàÅ£øNÀ éÄ éëÅìÀîÇìÀ íéîÄiÈäÇ éøáÀ!c 'ñÅ das Buch d. Annalen d. Könige v. Israel (Juda) 14,19.29 u.ö., 'ñÅ ìàÅ£øNÀ éÄ éëÅìÀîÇ das Buch d. Könige v. Israel 1Ch 9,1. 2Ch 20,34, ìàÅ£øNÀ éÄåÀ ä£ãeäéìÄ íéëÄìÈnÀ äÇ 'ñÅ das Buch d. Könige v. Juda u. Israel 16,11, vgl. 24,27, úBðø É ëÀfÄ äÇ 'ñÅ íéîÄiÈäÇ éøáÀ!c d. Protokollbuch, die täglichen Ereignisse Est 6,1 (vgl. ba. Esr 4,15), Bez.en f. Gesetzbücher (bes. Dt u. Pentateuch): ä£øBzäÇ 'ñÅ das Gesetzbuch Dt 28,61. 29,20. 30,10. 31,26. Jos 1,8. 8,34. 2R 22,8 ˜2Ch 34,15. Neh 8,3, äåÈäéÀ¤ú$øBz 'ñÅ das Buch des Gesetzes Jahwes 9,3. 2Ch 17,9. 34,14, ú$øBz 'ñÅ Á (äÈ) das Buch des Gottesgesetzes Jos 24,26. íéäÄGà Neh 8,18, äLÆ î É ¤ú$øBz 'ñÅ das Gesetzbuch des Mose Jos 8,31. 23,6. 2R 14,6. Neh 8,1, äLÆ î É 'ñÅ das Buch des Mose 13,1 (BHS). 2Ch 25,4. 35,12, v. proph. Büchern Jer 25,13. 51,60. Nah 1,1. Da 12,4, Pl. 9,2, die heilige Schrift 'ñŤéøáÀ!c Worte d. Schrift Jes 29,18, äåÈäéÀ 'ñÅ die Schrift Jahwes 34,16 (vgl. Donner, BZAW 224,199–212), himmlische Bücher Ex 32,32 f. Ps 139, 16. Da 12,1, ïBøkÈ æÄ 'ñÅ Gedenkbuch Mal 3,16, íéiÄ çÇ 'ñÅ das Buch d. Lebenden (¡éçÇ 1 [II], [?] od. des Lebens [¡ebd. III], vgl. Apc 20,12.15. W. Herrmann, Altertum 20,3–10) Ps 69,29 (˜íé÷Äé!cöÇ); c) Schrifttum, Literatur íé!cNÀ kÇ ïBLìÀe 'ñÅ die Literatur u. Sprache d. Chaldäer Da 1,4 (Koch; vgl. Degen, ZDMG 120,1– 5).17. — 4. Schrift 'ñÅ òãé Schrift lesen (können) Jes 29,11 (BHS).12, 'qÅ aÇ áúë schriftlich aufzeichnen ([?] od. z. 3b) Ex 17,14 (s. 1). Nu 5,23. 1S 10,25. — Lit.: ¡øôñ. Rowley, BZAW 66,175–190. Rinaldi, Bibl. 40,282 f. Soggin, BibOr 29,184–188. Kühlewein, THAT II 162–173. Dohmen, Hossfeld-Reuter, ThWAT V 929–944 (Lit.). Rüger, BRL2 289– 292. Abl.: (?) øôñ u. die dortigen Abl.en.
øôÈñÀ 1 (Wz. øôñ [HG § 37,1], aramais. Vokal.; vgl. mhe. ä£øBôñÀ Zahl; ug. SPR Zahl, Zählung [DLU 408]) — Zählung 2Ch 2,16. — LGA 88 f.¢†
øôÈñÀ*2 (Etym. unbek. [(?) vgl. ja. à£øôÈñÀ Ufer, Küste, syr. sfa•ra•, chra. *spr , ar. šafr, šafr Rand, Ufer]; G Swfhra u.ä.; EOn 150,14–18 Swfeira; HOn 151, 14–17 Sofera; Jos. Shría [NWJ 111]; V Sephar), Lok. ä£ø¾ôÈñÀ (sam. Sifra) — ON od. LN Sefar, i. Süd-
ôñ ostarabien Gn 10,30; Lage uns.: herk. Identif. m. Zafa•r , heute Dufa•r , himjaritische Königsstadt i. Oman (CIS IV 312,6 zfr ; Ptol. VI 7,25.41 u. Peripl. mare Erythraeum 33: Sapfara, Safar; Pl. VI § 104 Sapphar ; vgl. Thes. 968 f. Thomas, Arabia Felix, 1932, 8–21) od. Isfa•r i. Süden v. Hadramaut. — GTT § 136. IN 244. Winnet, FS May 182 f. Oller, ABD V 1089. †ôñ
ã$øôÈñÀ (Etym. unbek.; aram. ãøôñ [KAI 260 B 2]; apers. Sparda [HAP 142]; keilschr. Saparda [NAT 304]; lyd. Sfard [Gusmani, Lyd. Wörterbuch, 1964, 201 f.]; griech. Sárdeiv; G Efraqa, GMSS Safaraq, Sfraqa u.ä. [vgl. Rudolph, ZAW 49,226]; V in Bosforo [ = Bosporus]; Hier. Sapharad [Siegfried, ZAW 4,57]) — ON Sefarad Ob 20; id. m. Sardes, d. Hauptstadt d. pers. Satrapie Lydien i. Westkleinasien, n.d. Trad. (vgl. S T) auf Spanien gedeutet, daher seit dem Mittelalter íé!c,øôÇñÀ als Bez. d. span. Juden (Neiman, JNES 22,128–132). — GTT §§ 1521. 1704. Kornfeld, Mélanges A. Robert, 1957, 181– 186. Wolff, BK XIV 3,47 f. Kl. Pauly 4,1551 f. Butler u.a., Sardis, 1922 ff. Hanfmann, BASOR 154 ff. Mitten, BA 29,37–68. Wineland, ABD V 1089 f.¢†
ä£øôÀñÄ* (Wz. øôñ [HG § 34,3], F. z. øôƾñÅ), suff. P. Æ £øôÀñÄ, íúøôñ Sir 44,4 ([?] od. Pl.) — 1. Buch Eú (¡øôƾñÅ [3b]) Ps 56,9 (vgl. ba. Pl. ïé!øôÀñÄ Da 7,10; anders BHL 98 A.295). — 2. Schriftkenntnis, -gelehrsamkeit SirBM 44,4 (B¢marg íúøôñîá; ¡úøôñî*2).¢†
ä£øô É ñÀ* ([?] Wz. øôñ [HG § 54,2b] od. PF f. Pl. úBøôÈñÀ* z. ä£øôÀñÄ*; G grammateíav, GB pragmateíav; S safru•ta•; s˝ ½¬xariqmñsai [ = øt É ñÀìÄ; vgl. BHS]; V litteraturam, -as ; T ïåäðééðéî ihre Zahl; vgl. mhe. ä£øBôñÀ Zahl), Pl. úBøô É ñÀ — uns. Wort: (?) Zahl, Maß (s˝ T mhe.), (?) Literatur (G V S), Schreibkunst (HAL), (?) Schriftrollen (Beyerlin), (?) Schriften, Bücher (Duhm) Ps 71,15 (BHS). — Beyerlin, ZAW 79,218. Delekat, VT 14,32 f.¢†
íéÄåÇ,øôÇñÀ (Etym. unbek., z. End. -ayim s. AOP 54–56; G Sepfarouain, Seffaroua¼m, Sepfare¼m u.ä.; EOn 160,26 f. Seffarouem; HOn 161,25–27 Saffaruaim; V Sepharvaim, Seffarvaim) P. íéÄÈå,øôÇñÀ — ON Sefarwajim, einer d. Herkunftsorte d. v. den Assyrern n. 722 v.Chr. i.d. Provinz Samerna angesiedelten neuen Oberschicht, deren Göttern Menschenopfer darge-
÷ñ bracht wurden 2R 17,24 (BHS).31bb Q (K íéøôñ). 18,34 ˜Jes 36,19. 2R 19,13 ˜Jes 37,13, Qa Jes 36,19 u. 37,13 íééøôñ (LLB 112 f. Beegle, BASOR 123, 28); Lage unbek., (?) i. Mittelsyrien ([?] = íéľ$øáÀñÄ [Albright]). — GTT § 942–5. RI 247 A.123. Driver, ErIsr 5,18* f. Avalos, ABD V 1090. † Abl.: íéåÄ,øôÇñÀ.
íéåÄ,øôÇñÀ (Gent. z. íéÄåÇ,øôÇñÀ) — Gent. Sefarwaïter 2R 17,31ba. †
ú§ø¾ôÆñ É u. ú§ø¾ôÆBñ Neh 7,57 (Wz. øôñ, EN < BerufsBez. „Schreiber[amt]“ [z. Bldg. ¡úìƾäÆ÷ É ]; vgl. ja. PN äøôñ [ATTM 648]; G Safaraj, Asefhraj; V So/uphereth), m. Art. Esr 2,55 — PN u. SpN Soferet, '?ñ¤éðÅaÀ Nachkommen eines Sklaven Salomos Esr 2,55 (Rudolph. Fensham) ˜Neh 7,57. — Bauer, ZAW 48,80. Fohrer, FS Winton Thomas 97 f. Eskenazi, ABD VI 159. †
ì÷ñ mhe.; ja. ì÷ÍñÀ; syr. sqal; mand. sql (MD 336); s.a. íâø u. äøé1. Qal: Prf. ízÆ ìÀ÷ÍñÀ, suff. BzìÀ÷ÍñÀ (sam. wsa•qaltu f. 'ñÀe), ízÈ ìÀ÷ÍñÀ, éðľìË÷ñÀ, äÈe¾ì÷ñÀ; Ipf. eì÷ÀñÀiÄ åÇ, suff. eä¾ìË÷ÀñÀiÄ åÇ, eð¾ìË÷ÀñÀéÄ (sam. yisqa•la•nu); Imp. suff. eä¾ìË÷ÀñÄ; Inf. suff. Bì÷ÀñÈ, abs. ìB÷ñÈ (sam. sa•qal¢) — steinigen, m. Akk. eð¾ìË÷ÀñÀéÄ àGåÀ werden sie uns dann nicht steinigen? Ex 8,22 (GK § 150a). 17,4 (HS § 13a). 1S 30,6. 1R 21, 10, Inf. abs. Ex 19,13 u. 21,28 (¡Ni.), m. Akk. u. íéðÄáÈà  aÈ m. Steinen (vgl. Pi. [1]) úîÅåÈ 'à  áÈ BzìÀ÷ÍñÀe u. du sollst ihn z. Tode steinigen Dt 13,11. 17,5. 22,21.24. Jos 7,25 (nb. íâø Qal). 1R 21,13. † Ni.: Ipf. ì÷qÈ éÄ (sam. yissa•qal¢) — gesteinigt werden Ex 21,29.32, m. Inf. abs. Qal (BHG II § 12f ) ¤ékÄ LéàĤíàÄ äîÈäÅaÀ ¤íàÄ … 'éÄ ìB÷ñÈ denn unbedingt gesteinigt … wird Tier od. Mensch 19,13. 21,28. † Pi.: Ipf. ìwñÇéÀåÇ, suff. eä¾ìÅwÀ ñÇéÀåÇ; Imp. eìwÀ ñÇ — 1. m. Steinen bewerfen, m. Akk. d.Prs. u. íéðÄáÈà  aÈ (vgl. Qal) 2S 16,6, o. Akk. 13. — 2. priv. entsteinen (BHG II § 17c), m. Akk. Jes 5,2, o. Akk. m. ïáƾàÆîÅ 62,10. † Pu.: Prf. ìkÇ ñË — gesteinigt werden úî É iÈåÇ úBáðÈ 'ñË Naboth ist z. Tode gesteinigt! 1R 21,14 f.¢† Lit.: Hirzel, Die Strafe d. Steinigung, 1909. Boekker, WMANT 14,148 f. Liedke, WMANT 39,49 f. Schüngel-Straumann, Tod u. Leben i.d. Gesetzesliteratur des Pentateuch, Diss. Bonn 1969, 128–134. SNHL 52. Degen, WO 6,54 f. Kapelrud, ThWAT V 945–948 (Lit.). 901
øñ øñÇ (Wz. øøñ, GF *sarr [BL § 61y; anders NSS § 10a]; akkad. sarru falsch, verbrecherisch [AHW 1030; Ggs. kЕnu]; ug.-keilschr. sarru [UVST 158]), F. ä£øñÈ — Adj. verdrießlich, mißmutig 1R 20,43 u. 21,4 (nb. óòÅæÈ).5. †
áøñ* mhe. Pi. sich weigern, ablehnen; ja. Pa. widerspenstig sein; syr. srab widersprechen, Unsinn reden, leugnen. Pi.: Ipf. áøñú Sir 4,25 — widerspenstig sein, widersprechen, m. íòÄ gg. Sir 4,25. Abl.: á£øñÈ*.
á£øñÈ* (Wz. áøñ*, GF *sarra•b [BL § 61 lg]; vgl. mhe. ïaÈ ,øñÇ; ja. àáÈ£øñÈ, vgl. àðÈáÈ,øñÈ widerspenstig; syr. sa•ru•ba• Leugner), Pl. íéáÄ£øñÈ — Adj. widerspenstig, vergrämt SirB 41,2 (nb. äå÷ú ãáà, G a¬peiqoûnti; HM ñôà äøîä u. B¢marg äàøîä ñôà f. áøñ). — íéðÄBlñÇåÀ 'ñÈ CúÈBà Widerspenstige u. Dornen sind bei dir (¡úàÅ 2) Ez 2,6 (M unkl.; [?] l. CúÈBà íéáÄáÀñ É íéðÄBlñÇ Dornen umgaben dich [Zimmerli. BHS; anders Cornill. Bertholet. Rüthy]). — LGA 89. Rüthy, Pflanze 21 f.¢†
ïBâ,øñÇ (MSS Edd 'b,øñÇ; < akkad. PN Šarru-kn „der König ist rechtmäßig“ [Hirsch, AfO 20,1 f.; vgl. ANG 45–47. AHW 439]; aa. ïâøñ [SPARIV 244] u. ïëøù [KAI 233,15. CIS II 32]; G [S]arna, a˝ s˝ j˝ Sar[a]gwn, a. Sargoun; V Sargon) — PN Sargon II., König v. Assyrien (722–705 v.Chr.) Jes 20,1 (Wildberger). — Oppenheim, IDB 4,222–224. Streck, NBL III 448 (Lit.). Grayson, ABD V 984 f.¢†
ã§ø¾ñÆ (Etym. unkl., [?] < Subst. *sard [vgl. akk. serdu Ölbaum (AHW 1037)]; ug. srd [PNTU 186], ug.keilschr. Sí-ir-da-ya [PRU VI 38,3; vgl. Watson, AuOr 8,122]; [?] od. vgl. ana. srd [ICPANI 315]; sam. Sa•rad; G Se/ared u.ä., Syh s@rd; Jos. Sáradov [NWJ 107]; V Sared¢) — PN u. SpN Sered, Sohn Sebulons Gn 46,14. Nu 26,26. — PIAP 74. Mariottini, ABD V 1105. † Abl.: é!c,øñÇ.
é!c,øñÇ (v. ã§ø¾ñÆ) — Gent. Serediter Nu 26,26. † ä£øñÈ 1 (VbN v.d.Wz. øåñ [BL § 61e˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe. Abweichen) — das Ablassen, Aufhören 'ñÈ ézÄ ìÀaÄ úkÇ îÇ Koll. 902
øñ m. unaufhörlichen Schlägen Jes 14,6 (HS § 125b; adv. Akk.).¢†
ä£øñÈ 2 (Wz. øøñ, GF *sarrat [BL § 61x]; akkad. sartu, Pl. sarra•tu Falsches, Lüge, Verbrechen [AHW 1031; vgl. Deller, Or.NS 30,255]) — Widerspenstigkeit, Ungehorsam, Abfall (v. Jahwe) Jes 1,5. 31,6 (¡÷îò Hi.), m. øáã Pi. Abfall predigen ([?] od. Falsches, Lüge sagen [Jenni. HAL]; vgl. akkad. sarra•ti[m] daba•bu [AHW 147.1031]) Dt 13,6. Jes 59,13 (vgl. Lau, BZAW 225,216 f.). Jer 28,16. 29,32, m. äðò1 Qal 'ñÈ Ba úBðò  ìÇ um ihn eines Verbrechens anzuklagen (od. um eine Falschaussage gg. ihn z. machen) Dt 19,16. †
ä£øñÄ ([?] = ä£øéñÄ* [¡øéñÄ*2]; vgl. mhe. ä£øéñÄ Einfriedung; G tò fréar toû Seïram, Seeiram u.ä.; Jos., Ant. VII 1,5 Bhshrá [§ 34. NWJ 28], 20 Stadien v. Hebron entfernt; EOn 160,16 Seeira; V cisterna Sira) — EN i.d.Verb. 'qÄ äÇ øBa die Zisterne (v.) Sira 2S 3,26; (?) id. m. Srat el-Balla•~a•, 4 km nördl. v. Hebron (PK: D 9), viell. a. nur N. einer Zisterne (GB). — GP II 465. GTT § 751. Bar-Adon, Kochavi u.a., Judaea, Samaria and the Golan, 1972, 55 f. Nr. 109. Willett, ABD VI 51. †
$çeøñÈ (Wz. çøñ1, Pt. Pass. od. Adj. [BL § 61ua]; mhe.; sam. sa•ru), Pl. íéçÄeøñÀ u. íéçÄ°øñÀ, cstr. éçÅeøñÀ — herabhängend, überhängend a) konkr. écöĤìòÇ 'ñÈ äéÆäÀéÄ ïkÈ LÀ nÄ äÇ (je eine Elle v. den Zeltbahnen…) soll an den beiden Seiten d. Stiftshütte überhängen Ex 26,13, íéìÄeáèÀ éçÅeøñÀ ein herabhängender Kopfbund ([?] od. über den Kopfbund herabhängende Haare [vgl. Her. I 195]) Ez 23,15 (Zimmerli; vgl. GK § 116k); b) bildl. Pl. die sich räkeln, Schlaffe Am 6,7, m. ìòÇ 4. †
çøñ1 (?) srh ; mhe.; (?) ar. sariha frei, ungebunden vorgehen, II a. schweifen lassen, (sich) kämmen; ja. ç$øñÀ herabhängen, Pa. herabhängen lassen; mand. srA (MD 336). Qal: Ipf. ç$øñÀzÄ ; Pt. F. úçǾ$øñ É , Pass. ¡$çeøñÈ — 1. überhängen, m. ìòÇ: ïkÈ LÀ nÄ äÇ éøç Éà  ¤ìòÇ ç$øñÀzÄ … éöÄç  die Hälfte … soll an d. Rückseite d. Stiftshütte überhängen Ex 26,12 (éöÄç  M., [?] l. $çøñÀzÇ du sollst überhängen lassen [Noth]). — 2. úçǾ$øñ É ïôÆbÆ ein wuchernder Weinstock Ez 17,6 (Zimmerli).¢† Abl.: $çeøñÈ, ç$ø¾ñÆ*.
øñ çøñ2 (?) s¯rH ; mhe. verderben, stinken, sündigen; phön. çøñ trans. verderben (KAI 10,15; vgl. DNWSI 802 f.); vgl. ra. åçøù Gestank, schlechter Leumund (DNWSI 1192); ja. ç$øñÀ verwesen, vgl. é!øñÀ stinken, verderben; syr. srah verderben, zerstören; chra. srh ; (?) äth. metath. rasha schmutzig sein (CDG 474; vgl. ESAC 37); mand. srA (MD 336). Qal: Pt. çøñ SirBmarg 42,11 — çøñ íù ein stinkender Name SirBmarg 42,11 (HB äøñ f. 'ñ). Ni.: Prf. äçÈ,øñÀðÄ — stinken, ranzig werden, bildl. 'ðÄ íúÈîÈëÀçÈ ist ihre Weisheit ranzig geworden? Jer 49,7. † Lit.: ES 44. Cohen, AJSL 40,177.
ç$ø¾ñÆ* (VbN v.d.Wz. çøñ1 [HG § 34,2a.b]; sam. sa•ra), cstr. gl. — was überhängt, Überhang Ex 26,12. †
ïBé,øñÄ* (MSS ïBé,øNÄ ; FW wahrsch. hurr. Herkunft, NF ¡ïBé,øLÄ ; akkad. sarijam, siriam u.ä. Panzer[hemd] f. Krieger u. Pferde [AHW 1029; vgl. Salonen, StOr 33, 105–107 u. Hippologica 146–149 m. A.3. Speiser, JAOS 70,47 f.]; heth. šarijan[n]i [HW 324] < hurr. šarianni [v. Brandenstein, ZA.NF 12,104 f.]; LW i. Näg. t²rjn, s`í-r-ja-na Panzer [BÄV Nr. 288. SWET Nr. 546]; ja. àðÈéÈ,øñÄ, àðÈéÈ,øLÄ , àðÈBé,øLÄ ; syr. šerya•na•; mand. širiana [MD 463]), suff. Bð?é,øñÄ; Pl. ú?ð?é,øñÄ — Schuppenpanzer (m. Metallplättchen) Jer 46,4 (˜íéòÄáÈBk, íéçÄîÈ,ø; BHS). 51,3 (vgl. Rudolph. BHS). Kj. Hi 41,5 (¡ïñƾ§ø 1 [E.]). — Lit.: ¡ïBé,øLÄ . FWOT 163. Fohrer, BHH 1626 f. H. Weippert, BRL2 248. †
ñé!øñÈ M. (LW < akkad. ša rЕši, ša• rЕš šarri „d. z. Häupten [des Königs], Haushofmeister, Vorsteher“ [AHW 974; z. Prbl. s. GAG § 46d], z. einer semantischen Vbdg. m. äg. s¯rs¯ s. Görg; mhe. Eunuch, Pl. íéñÄé!øñÀ; sam. sa•r‰s; spätäg. s¯rs¯ ein Beamtentitel [WÄS 4,200; vgl. Görg 17]; aram. LW i. Ar. sars, impotent, Eunuch [Schwally, ZDMG 53,197]; aa. ñøñ [KAI 224,5]; ra. ñøñ, ñéøñ, a. ñøñ áø [DNWSI 803 f.], vgl. àîéìò àñéøñ verschnittener Sklave [vgl. DNWSI 854 f.]; ja. àñÈé!øñÈ Eunuch; syr. srsa•, sarsa•; chra. *srys; den. Vb.en i.S.v. kastrieren, impotent sein: mhe. Pi., ja., syr., chra., mand. srs [MD 338]), cstr. ñé!øñÀ; Pl. íéñÄé!øñÈ u. íéñÄ!øñÈ (HG § 48,3), cstr. éñÅé!øñÈ u. éñÅé!øñÀ Gn 40,7, suff. åéñÈé!øñÈ, äÈé¾ñÆé!øñÈ — Vorgesetzter, Vorsteher, Eunuch (nicht immer sicher z. unterscheiden; die Bdtg. Eunuch vermutl. unter Einfluß des Eunuchenwesens am pers. Königshof¢) 1. Bez. f. höhere Beamte des polit., milit., diplomati-
øñ schen od. höfischen Dienstes a) außerhalb v. Israel, Juda u. Jerusalem: Ägypten Gn 37,36 u. 39,1 (vgl. Kadish, FS Wilson 55–62. Yamauchi, ZAW 92, 135 f.). 40,2.7, Assyrien 'ñȤá$ø Rabsaris 2R 18,17, Babylonien 20,18 ˜Jes 39,7, íéñÄé!øqÈ äÇ øNÇ d. Chef d. Hofbeamten Da 1,7–11.18, åéñÈé!øñÈ á$ø 1,3, 'ñȤá$ø Rabsaris Jer 39,3.13, Persien Est 1,10.12.15. 2,3.14 f. 21. 4,4 f. 6,2.14 (BHS). 7,9; b) i. Israel, Juda u. Jerusalem 1S 8,15. 1R 22,9 ˜2Ch 18,8. 2R 8,6. 9,32. 23, 11. 24,12.15. 25,19 ˜Jer 52,25. 29,2. 34,19. 38,7. 41, 16. 1Ch 28,1. — 2. Eunuch, Verschnittener Jes 56,3 f. — Thes. 973. ATLO I 197. Neufeld, Ancient Hebrew Marriage Laws, 1944, 220–223. Cohen, AJSL 40, 177 f. Ebeling, RLA I 453. Rüterswörden, WMANT 117,96–100. Aartun, BiOr 42,22–27. Kedar-Kopfstein, ThWAT V 948–954 (Lit.). Koch, BK XXII 56–58. Görg, BN 53,14–20. Tadmor, FS Greenfield 317–326. †
ï§ø¾ñÆ* (Etym. unbek.; ja. àðÈ,øñÇ; syr. sarna•), Pl. cstr. éðÅ,øñÇ — Achse úLÆ ¾ç É ðÀ 'ñÇ bronzene Achsen 1R 7,30. †
íéðÄ£øñÀ Pl. ([?] Sg. ï§ø¾ñÆ* od. ï£øñÈ*; Etym. umstr.: [?] philistäisches Wort, [?] verw. m. griech. túrannov [Klostermann; anders Edel], vgl. lyd. serlis Autorität, Regierung z. indogerm. *ser- oben [Laroche. Garbini]; ug. srn Fürst, i. PN a. s¯rn, sú-ra-nu [DLU 409. PNTU 292 f.]; [?] ra. ïøñ [KAI 271 B 5.7; vgl. DNWSI 803]), cstr. éðÅ,øñÇ, suff. íëÆéðÅ,øñÇ — Pl. Fürsten, Bez. f. die Stadtfürsten d. fünf Philisterstädte Gaza, Askalon, Asdod, Ekron u. Gath Jos 13,3. Jdc 3,3. 16,5.8.18.23.27.30. 1S 5,8.11. 6,4.12.16.18. 7,7. 29,2.6 f. 1Ch 12,20. Sir 46,18. — Feigin, AJSL 43, 53–56. Laroche, Bulletin de la Société Linguistique 53,178–180. Pintore, Studi orientalistici in ricordo di F. Pintore, 1983,285–322. Helck, BN 21,31. Edel, BN 22,7 f. Gusmani, AION 4,45–48. Garbini, Ricerche Linguistiche 5,178 f. Heubeck, Orbis 13,264–267. MacLaurin, VT 15,472–474. FWOT 126 f. Schunck, ThWAT V 955–957 (Lit.).¢†
ätÈ òÇ,øñÇ* F. (Wz. *s¯~p od. *s~p [¡óéòÄñÈ*], GF *s¯/sa~appat, aram. m. dissimiliertem r [KDSS 230. BL § 71c]; vgl. ar. sa~af Koll. Palmzweige, -blätter, mh. s¯arg±ayf nb. s¯g±afo•t, s¯h. seg±lif, soq. sigef [LSoq 425; vgl. ESAC 37]; vgl. syr. sar~ef Zweige wachsen lassen, sprossen lassen, sur~a•fa•, sar~efta• Verzweigung; ¡ätÈ òÇñÀ*), Pl. suff. åéúÈt É òÇ,øñÇ — Zweig Ez 31,5 903
øñ (˜åúÈø É àt É ). — FJ I 69. Rüthy, Pflanze 53 f.76. LGA 89. †
óøñ herk. = óøN (Thes. 973). Pi.: Pt. suff. Bô,øñÈîÀ — Am 6,10 umstr. (nb. BãBc; [?] M crrp.). Gew. 'îÀ sein Verbrenner, d.h. d. den Leichenbrand f. ihn veranstaltet (Duhm. Robinson u.a.), aber Leichenverbrennung war i. Israel ungewöhnlich (doch vgl. 2Ch 16,14; [?] viell. a. eine Einrichtung d. Pestzeit). N. rabbinischer Trad. ein Verwandtschaftsgrad: Onkel mütterlicherseits (vgl. Maag, Amos 164–167. Barthélemy, OBO 50,3,670 f.), n. Driver. Kutscher v.d.Wz. *SRP salben, einbalsamieren; (?) l. n. G parabiøntai eøöÀôÈe u. man zwingt (ihn, den Onkel; Wolff), z. anderen Kj.en s. Rudolph. — Driver, ZAW 66,314 f. Kutscher, Hebrew and Aramaic Studies, 1977, 338. Noble, ZAW 111,419– 422. †
ãtÇ ,øñÄ (MSS Edd ãtÈ ,øñÄ, Qa ãåôøñ [Meyer, ZAW 70, 44], Hier. sarphod [Siegfried, ZAW 4,58]; Etym. uns.: [?] Wz. ãôñ, m. dissimiliertem r, GF *sippad od. *sappad [BL § 61xb] od. *sappa•d [Qa Hier.; BL § 61jg]; [?] näg. s¯rpt, s¯[a]-r-pá-tá Lotosblatt [WÄS 4,195. BÄV Nr. 197], kopt. sarpot [KHW 195]; G a˝ q˝ kónuza Flohkraut; V urtica Nessel) — eine Steppenpflanze Jes 55,13 (˜õeöò  ðÇ); bot. Identif. uns.: (?) Brennessel, Urtica urens L. od. eine andere Nesselart. — KDSS 136. FJ I 372. II 97. 104. III 480. Rüthy, Pflanze 15 f.¢†
øøñ mhe.; Q; akkad. sara•ru unbeständig, falsch, unwahr sein (AHW 1028 f.); ug. SRR ablehnen, verheimlichen (DLU 409); (?) ar. šarra böse, boshaft sein (vgl. HALex III 6). Qal: Prf. ø$øñÈ; Pt. øøBñ (sam. su•rar) u. øøñ É , F. ä£øøñ É u. ú§ø¾§øBñ P. ú§ø£øñ É , Pl. íé!ø,øñ É , íé!ø,øBñ u. íé!øø  Bñ Ps 68,7 — widerspenstig, störrisch, bockig sein ìàÅ£øNÀ éÄ ø$øñÈ ä£øøñ É ä£øôÈkÀ é½kÄ ja, wie eine störrische Kuh, so störrisch ist Israel Hos 4,16, vgl. CD 11,7, v. Menschen ä§øBîe øøBñ ïaÅ ein bockiger u. widerspenstiger Sohn Dt 21,18.20. Prv 7,11 (¡äîä Qal [3]; BHS), v.d. Widerspenstigkeit d. Menschen gg. Gott Jes 1,23. 30,1. 65,2 (BHS; vgl. Lau, BZAW 225,186 f. m. A.217). Jer 5,23. 6,28 (¡øåñ Qal [3b]). Kj. Hos 7,14 (¡øåñ Qal [E.]). 9,15. Ps 66,7. 68,7.19. 78,8, sprichw. v. Lasttieren auf Menschen übertr. eðzÀ iÄ åÇ 904
úñ ú§ø£øñ É óúÅëÈ u. sie zeigten (wörtl.: gaben) eine widerspenstige Schulter Sach 7,11. Neh 9,29. † Lit.: Ruppert, ThWAT V 957–963. Abl.: øñÇ, ä£øñÈ 2.
åúÈñÀ M. (Aramaismus, GF *s¯ita•w [BL §§ 61gb.73k]; mhe.; ar. šita•@, den. Vb. šata• [štw ] überwintern; asa. *s2tw [WMTA 67]; s¯h s¯éte; aa. àåúù [KAI 216,18]; ja. àåÈúÀñÄ; syr. satwa•, chra. dsgl.; mand. situa [MD 330]; ¡ó§ø¾ç É ) — Winter, Regenzeit Cant 2,11 K (Q åéúÈñÀ z. Sicherung d. Ausspr. -ta•w [Rudolph]; ˜íLÆ bÆ ). — ASP I 35 f.172–180. Lemaire, VT 25,23. LGA 89. †
øeúñÀ (KF v.d.¢Wz. øúñ [+ GN] [¡é!øúÀñÄ; IP 38], [?] od. Pt. Pass. „verborgen“ i.S.v. „geschützt“ [Zadok]; vgl. amurr. Zà-tu-ru-um [Gelb, AS 21,348], keilschr. Sa-at-tu-ru [WSP 31.79]; sam. Sittor; G Sajour; V Sthur) — PN Setur, Kundschafter aus Asser Nu 13,13. — IP 158. PIAP 110.114. Brensinger, ABD V 1120. †
íúñ stm ; mhe.; 3 Q 15 I 7 (DJD 3,284 f.); ar. sadama, a. saãama Türe schließen; (?) äth. *saãma untertauchen, überschwemmen (CDG 518 f.); (?) ra. STM (DNWSI 413 s.v. htm1); ja. íúÇñÀ; syr. sãam; chra. *STM verstummen; mand. sdm (MD 318); NF íúN. Qal: Prf. íúÇñÈ; Ipf. eîzÀ ñÀiÄ åÇ P. eîz É ñÀéÄ, P. eîz É ñÀzÄ ; Imp. íú É ñÀ; Inf. íBúñÀ; Pt. Pass. íeúñÈ u. íúËñÈ, Pl. íéîÄúËñÀ — 1. verstopfen, m. Akk. Quellen 2R 3,19.25. 2Ch 32,3 f.30, verschließen íåúñ äô ein verschlossener Mund Sir 30,18. — 2. verschließen, geheimhalten, m. Akk. Vision Da 8,26, Worte 12,4 (nb. íúç Qal), Pt. Pass. 9 (nb. íéîÄúËç  ), subst. Pt. Pass. das Verborgene, Geheime Ee¾îîÈò  àG íeúñȤìkÈ nichts Verborgenes kann dich verblüffen (wörtl.: alles Verborgene kann dich nicht…) Ez 28,3 (vgl. Zimmerli), íúËñÈáÀe u. i. Geheimen Ps 51,8 (˜úBçèË).¢† Ni.: Inf. íúÅqÈ äÄ — verstopft werden, sich schließen, v. Breschen i.d. Mauer Neh 4,1, v. einem Tal Kj. Sach 14,5 (¡ñåð Qal [E.]).¢† Pi.: Prf. suff. íeîzÀ ñÄ (sam. sa•ta•mumma); Ipf. suff. íeîzÀ ñÇéÀåÇ — verstopfen (vgl. Qal [1]; Jenni, Pi~el 204), m. Akk. Brunnen Gn 26,15.18. † Lit.: Otzen, ThWAT V 963–967.úñ
øúñ str ; mhe.; Q; vgl. äg. ms¯tr.t Gewebe, Schurz (WÄS 2,152), (?) vgl. a. hrt²t² (?) etw. heimlich tun
úñ (SWET Nr. 300); ar. satara bedecken, verbergen, schützen; äth. satara verbergen (CDG 518); palm. STR (DNWSI 805); ja. øúñ Pa. verbergen, Itpa. sich verstecken (ATTM 648. E 387); syr. star u.a. bedecken; mand. str (MD 338 f.); ¡ba. øúñ1. Ni.: Prf. P. øz È ñÀðÄ, ä£øzÀ ñÀðÄ P. ä£øz È ñÀðÄ, zÈ,ø¾zÇ ñÀðÄ, ¾zÈ ,øzÇ ñÀðÄåÀ, È ñÀðÄ; Ipf. éúøúñð Sir 16,17, é¾zÄ ,øzÇ ñÀðÄåÀ, eøzÀ ñÀðÄ, P. eð,øz øúÅqÈ éÄ, øúÅqÈ zÄ (Sek. qesqer Ps 89,47), øúÅqÈ àÆ, eøúÀqÈ éÄ, eøúÀqÈ zÄ , øúÅqÈ ðÄ; Imp. øúÅqÈ äÄ; Inf. øúƾqÈ äÄ Hi 34,22; Pt. øzÈ ñÀðÄ, Pl. íé!øzÈ ñÀðÄ, F. úBøzÈ ñÀðÄ u. úø É zÈ ñÀðÄ — 1. sich verbergen, verstecken, abs. Jer 36,19. Prv 22,3 (K øúÅqÈ éÄåÀ od. 'qÈiÄ åÇ, Q øzÈñÀðÄåÀ, vgl. 27,12; BHS). 27,12 (BHS). 28, 28, çöÇðÆìÈ øúÅqÈ zÄ äåÈäéÀ äîȤãòÇ wie lange, Jahwe, willst du dich immerfort verbergen? Ps 89,47, m. éðÅtÀ îÄ vor øúÅqÈ àÆ EéðÆtÈ îÄe u. vor dir muß ich mich verstecken Gn 4,14. Dt 7,20. Hi 13,20. Sir 6,12, m. éðÅôÀlÄ îÄ vor Jer 16,17, m. ãâÆpÆîÄ vor Am 9,3, m. ïîÄ vor Ps 55,13, m. íLÈ : íMÈ zÈ ,ø¾zÇ ñÀðĤøLÆ à  wo du dich versteckt hattest 1S 20,19. Hi 34,22, m. aÀ 1S 20,5.24. 1R 17,3. 28,15. Jer 23,24, versteckt werden Zeph 2,3. — 2. verborgen È ñÀðÄ Bk,ø$c¤øLÆ à sein ä£øz  øáÆâÆìÀ einem Mann, dessen Weg verborgen ist Hi 3,23, m. ïîÄ vor LéàÄ øúÅqÈ ðÄ ékÄ eä¾òÅøîÅ wenn wir einander fern sind (wörtl.: voreinander verborgen) Gn 31,49. Jes 40,27. 65,16. ïéàÅåÀ BúnÈ çÇîÅ øzÈ ñÀðÄ u. nichts bleibt vor ihrer (d. Sonne) Glut verborgen Ps 19,7. 38,10. Hi 28,21 (˜íìò1 Ni.). éúøúñð ìàî vor Gott bin ich verborgen Sir 16,17. åéðéò ãâðî øúñð ïéàå u. nichts ist (od. bleibt) vor seinen Augen verborgen SirB 39,19 (B¢marg øúåñî f. 'ð; ¡Pu.), übertr. éÈðéòÅîÅ øúÅqÈ éÄ íçǾÉð Mitleid kenne ich nicht (wörtl.: …ist vor meinen Augen verborgen) Hos 13,14, Pt. Pl. F. úø É zÈ ñÀpÄ äÇ die verborgenen Dinge, das Verborgene Dt 29,28 (Ggs. úGâÀpÄ äÇ). Sir 3,22. 42, 19. 48,25, éðľwðÇ úBøzÈ ñÀpÄ îÄ v. den verborgenen (scil. Sünden) sprich mich los! Ps 19,13. — 3. jur. unentdeckt È èÀðÄ àéäÄåÀ ä£øzÀ ñÀðÄåÀ (wenn eine Frau…) u. sie bleiben äàÈî bleibt unentdeckt, nachdem sie sich verunreinigt hat Nu 5,13. † Pi.: Imp. é!øzÀ ñÇ — verbergen, m. Akk. íéçÄ£cðÄ 'ñÇ verbirg die Versprengten! Jes 16,3 (˜élÄ âÇzÀ ¤ìàÇ).¢† Pu.: Pt. øúåñî SirBmarg 39,19, F. úøúåñî 41,14 u. È ñËîÀ — Pt. verborgen, úøúñî SirM 41,14, F. P. ú§øz geheim gehalten Prv 27,5 (˜älÈ ËâîÀ). SirBmarg 39,19 (z. HB s. Ni. [2]). úøúåñî äîéñ ein versteckter Schatz 41,14 (HM úøúñî äîéù, HB s. Ho.).¢† Hi.: Prf. øézÄ ñÀäÄ, zÈ,ø¾zÇ ñÀäÄ (Sek. esqerqa Ps 30,8), ézÄ ,ø¾zÇ ñÀäÄ, é¾zÄ ,øzÇ ñÀäÄåÀ (sam. wa•stirti¢), eøé¾zÄ ñÀäÄ, suff. P. éðÄ£øézÄ ñÀäÄ; Ipf. øézÄ ñÀéÇ, øzÅ ñÀéÇ, øzÅ ñÀiÇåÇ, øézÄ ñÀzÇ , øzÅ ñÀzÇ (or.
úñ Ps 102,3 [MO 192]), øézÄ ñÀàÇ, øzÄ ñÀàÇåÈ, ä£øé¾zÄ ñÀàÇ, eø¾zÄ ñÀiÇåÇ, suff. éðľøzÄ ñÀéÇ, íøzÄ ñÀiÇåÇ, éðľøézÄ ñÀzÇ , eä¾øézÄ ñÀzÇ åÇ, íøézÄ ñÀzÇ (Sek. qesqirhn Ps 31,21); Imp. øzÅ ñÀäÇ; Inf. m. Präf. øzÄ ñÀìÇ Jes 29,15 (BL § 25a˝¢¢), abs. øzÅ ñÀäÇ; Pt. øézÄ ñÀîÇ — 1. jem.en od. etw. verbergen, verstecken, m. Akk. äåÈäéÀ íøzÄ ñÀiÇåÇ aber Jahwe hatte sie versteckt Jer 36,26 (BHS; vgl. Rudolph). Hi 14,13 (˜ïôö Hi.), m. Akk. u aÀ: éðÄ£øézÄñÀäÄ BútÈ LÀ àÇaÀ i. seinem Köcher hat er mich geborgen Jes 49,2 (˜àáç Hi.). Ps 17,8 (˜øîL Qal). 27,5 (˜ïôö Qal). 31,21 (ïôö Qal), m. Akk. u. ïîÄ vor 64,3. 119,19, m. Akk. u. éðÅtÀ îÄ vor 2R 11,2 (BHS) ˜2Ch 22,11. — Bes. m. Akk. íéðÄtÈ das Gesicht verbergen, verhüllen, z. Schutz vor d. Heiligkeit Gottes Ex 3,6, gg. Schmähungen m. ïîÄ Jes 50,6 (Qa éúåøéñä f. ézÄ ,ø¾zÇ ñÀäÄ [LLB 268]), übertr. eøé¾zÄ ñÀäÄ íëÆéúÅåàh É çÇåÀ íkÆ îÄ íéðÄôÈ sondern eure Sünden verhüllen „das Angesicht“ (Gottes) vor euch 59,2, m. Gott als Subj.: z. Verhinderung des Sehens Ps 10,11, m. ïîÄ 51,11, i.S.v. sich nicht kümmern um, nicht helfen øzÅ ñÀäÇ éëÄ?ðàÈåÀ éðÇtÈ øézÄ ñÀàÇ ich aber werde mein Angesicht ganz verbergen Dt 31,18 (BHS). Ps 30,8. 44,25 (˜çëL Qal). 104,29. Hi 13,24, m. ïîÄ vor Dt 31,17. 32,20 (anders Dahood, Bibl. 54,405 f.). Jes 8,17. 54,8. 64,6. Jer 33, 5. Ez 39,23 f.29. Mi 3,4. Ps 13,2 (˜çëL Qal). 22,25. 27,9. 69,18. 88,15 (˜çðæ2 Qal). 102,3. 143,7, Inf. abs. i. adv. Akk. óö É ÷ÀàÆåÀ øzÅ ñÀäÇ eä¾kÅ àÇåÀ u. ich schlug es (das Volk), mich verbergend, u. zürnte Jes 57,17 (GK § 113h; vgl. Lau, BZAW 224,121–123). — 2. etw. verborgen halten, verheimlichen, m. Akk. 29,15. Prv 25, 2 (˜ø÷ç Qal). Sir 34,2, m. Akk. u. ïîÄ vor 1S 20,2. Hi 3,10. † Ho.: Pt. øúñåî SirB 41,14 — Pt. versteckt SirB 41, 14 (vgl. Pu.). Hitp.: Ipf. P. øz È zÇñÀzÄ ; Pt. øzÅ zÇ ñÀîÄ — sich verbergen, versteckt halten øzÅ zÇ ñÀîÄ ìàÅ ein verborgener Gott Jes 45,15 (Hermisson; vgl. Williams, FS Wilson 95 f.), v.d. Weisheit 29,14 (˜ãáà1 Qal), m. íòÄ Ps 54, 2, m. íòÄ u. aÀ 1S 23,19 u. 26,1 (BHS).¢† Lit.: Balentine, VT 30,137–153. Wehmeier, THAT II 173–181. Wagner, ThWAT V 967–977 (Lit.). Abl.: øBzñÀîÄ, øzÅ ñÀîÇ*, øzÈ ñÀîÄ, øúƾñÅ, ä£øúÀñÄ; PN.n øeúñÀ, é!øúÀñÄ.
øúƾñÅ (Wz. øúñ [HG § 34,2a.b]; mhe. Verborgenheit, Geheimnis; Q; sam. sЕtar; Sek. seqr Ps 31,21. 32,7; [?] akkad. šitrum [?] netzartiger Überwurf [AHW 1252; vgl. Lewy, HUCA 27,33 A.116]; [?] ar. sitr Schleier, Vorhang; ra. STR [DNWSI 805]; ja. 905
úñ [ATTM 648] øúñ, à£øúÀñÄ Versteck, Geheimnis; syr. setra•; mand. sitara Schleier [MD 330]), cstr. gl., P. È , suff. é!øúÀñÄ, BøúÀñÄ; Pl. íé!øúÈñÀ — gl. Ps 139,15 u. øúÆñ 1. Versteck Hi 40,21. Cant 2,14, øäÈäÈ 'ñÅaÀ v. einem Berg verdeckt (wörtl.: i. Versteck des Berges) 1S 25, 20, 'ñŤøáÇ,c geheime Botschaft, vertrauliches Wort È ïBLìÀ heimliche Zunge (d.h. die insgeJdc 3,19, øúÆñ heim redet) Prv 25,23, íé!øúÈñÀ íçƾìÆ heimliches Brot (d.h. insgeheim gegessenes) 9,17, adv. 'qÅ aÇ i. Verborgenen, heimlich, insgeheim Dt 13,7. 27,15.24. 28,57. 1S 19,2. 2S 12,12. Jes 45,19. 48,16. Jer 37,17. 38,16. 40,15. Ps 101,5 (or. [MO 195]). 139,15. Hi 13,10. 31,27. Prv 21,14. øúñ ìëá ganz i. Geheimen Sir 16, 21. — 2. Hülle BøúÀñÄ CLÆ ¾ç É úLÆ éÈ er machte Finsternis z. seiner Hülle Ps 18,12. Hi 22,14, íòǾ$ø 'ñÅaÀ i.d. Donnerhülle (Gewitter) Ps 81,8 (anders Dahood), '½ñÅåÀ íéNÄ éÈ íéðÄtÈ u. eine Hülle nimmt er vors Gesicht (vgl. akkad., syr., mand.) Hi 24,15. — 3. Schutz, Schirm, Zuflucht Jes 16,4. 28,17 (˜äñÆçÀîÇ). 32,2 (Qa íøúñ; vgl. Wildberger). Ps 27,5. 31,21. 32,7. 61,5. 91,1.
906
úñ 119,114 (nb. ïâÅîÈ). — Lit.: ¡øúñ. Dahood, Bibl. 50,344 f.¢† Abl.: (?) PN é!øúÀñÄ.
ä£øúÀñÄ (F. z. øúƾñÅ; mhe. Verborgenes; sam. sitra) — Schutz, Schirm (vgl. øúƾñÅ [3]) Dt 32,38. †
é!øúÀñÄ (KF z. øúƾñÅ „[GN ist] mein Schutz“ od. v.d.Wz. øúñ; vgl. inschr. øúñåé [AHI Nr. 100.346. HAE II 2 Nr. 21.62]; amurr. Sí-it-ri-ia, Sí-it-ri-GN [APNM 253 f. Gelb, AS 21,348], wsem. i. äg. Gruppenschrift t²_-tj-:r-y [Schneider, OBO 114,258], ana. str@l, a. asa. str [ICPANI 310. STN 54 f.], aa. øúñìà [SPARIV 70.130 f.]; äga. éøúñ, äéøúñ [Silverman, AOAT 217,161. OAÄ 65]; ra. STRH [SPARIV 93. 191]; keilschr. GN-šit-ri, GN-ši-ti-ri-i [WSB 98]; inschr.-mhe. od. ja. äøúñ [Galling, ZDPV 64,182 Nr. 68]; vgl. mhe., ja. ìàÅé!øúÀñÄ u. éøúñ [ANH 303. ATTM.E 440]; sam. Satri; G Sejrei, Setri u.ä.; V Sethri¢) — PN u. SpN Sitri, Levit Ex 6,22. — IP 158. PIAP 89. Hostetter, ABD VI 54 (Lit.).¢†
ò ò ïéľòÇ ~Ayin = ein durch ~ umschriebener Kehlkopfquetschlaut (sam. @ n [GSH § 5]; ug.-keilschr. ¨a f. g±, a f. ~ [PRU II 203]; G ain Ps 119,121 u. G MSS Thr passim; ar. ~ayn; äth. ~ayn [BSS 132]; syr. ~Е; griech. ou® [BSS 125]; griech. Umschr. (a. G) g f. g± u. ~ elidiert (jedoch nicht konsequent; vgl. Flashar, ZAW 28,194–220.303–313. Gordon, AfO 12,111 §§ 29.30), a. durch Vokal angedeutet, vgl. Balaam f. íòÈìÀaÄ , Gedewn f. ïBò,ãbÄ . Z. Auspr. des ò bei Hier. s. Sutcliffe, Bibl. 29,119–121 u. Barr, JSSt 12,19–23. N. den ug. ABC-Tafeln an 22. u. 23., phön.-kan. an 16. Stelle i. Alphabet (DiLo, UF 18,18.20). — ò entspr. zwei protosem. Konsonanten: d. stimmhaften laryngalen Spirans ~ (Kehlkopfquetschlaut ~ayn) u. d. stimmhaften velaren Spirans g± (Kehlkopfreibelaut g±ayn), beide o. Entspr. i. den indogerm. Sprachen. ~ u. g± sind ug., ar., ana., asa. vorhanden, sonst in ~ zusammengefallen; akkad.-keilschr. erscheinen beide als ¿, manchmal, bes. bei wsem. Herkunft wie i. Amurr., als ¨ (GAG § 23b.c), vgl. ©u-um-ri-i f. é!øîÀòÈ, se¨Ð•ru klein, jung sein m. øòö, s. ferner die Am.-Gl.n ¨ullu f. ìò É , ¨aparu nb. aparu f. øôÈòÈ, ¨inaja f. éðÇéòÅ u.a. Ob das ältere He. trotz dem einheitlichen Schriftzeichen beide Laute hatte, ist umstr. (s. Ruzicka, ZA 21, 293–340 u. s.u. Lit.); vgl. ON äfÈòÇ (äg. Gd³t, Qd³t; G Gaza) u. ar. G™azze (frühe Entlehnung), a. ä£øòÈîÀ Höhle, näg. mgrt, ar. mag±a•ra. Spätestens i. nachchristl. Zt. ist ò stets ~, vgl. Aza f. äfÈòÇ bei Stephanos v. Byzanz. ò ist ein i.d.R. sehr beständiger Konsonant, d. i. Ausspr. u. Schrift nur selten spurlos verschwindet (s. Hier. jar f. øòÇéÇ 1, mrim f. íéòÄøîÀ, mosim f. íéòÄéLÄ Bî, memmalo f. Bì¤ìòǾnÇ îÄ u.ö. [Siegfried, ZAW 4,70]; s.a.z. änÈ LÇ 2). Das gilt bes. beim Übergang v. kan.-he. z. ar. ON.n (vgl. Kampffmeyer, ZDPV 15,70–72 u. 16,13–71 passim); seltene Ausn. ïBòáÀbÄ = el-Gb. — ò kann innerhe. u. außerhe. wechseln a) i. Zshg. m. allg. Laryngalschwächung m. à, so stehen ìòâ nb. ìàâ2, áòú nb. áàú2, vgl. ïòÅ m.
aram. òàÈ f. òòÈ*, õçî m. aram. àçî u. syr. mha• f. òçî*, òìÈöÅ m. ba. éìÇò  * u. ja. äàÈìÀòÄ; b) m. ¡ ç; c) m. ÷, so steht òòì2 nb. ÷÷ì, außerhe. a. ba. ò$øà  nb. ra., ja. à÷,øàÇ; d) außerhe. m. ¡ö. — Als Zz. bedeutet ò seit hell.-röm. Zt. 70 (HG § 7,3); über die mögliche spätere Entwicklung der phön.-kan. Vorform des ò z. Zz. 0 s. Lang-Kirnberg, Die Herkunft der Null. Microbibliotheca Anthropos 41, St. Augustin 1969 u. Anthropos 63/4,441–443. — GVG I § 45. KDSS 219–233. BHG I §§ 6d.e.14e. CGSL 8. 44–58. SW 152–179 u. passim. Pitard, JNES 51, 261–280. Kogan, UF 33,263–298.
áòÈ 1 u. áò É * (Etym. unbek., [?] Wz. *~bb [mhe. ááò Pi. dicht machen], n. Görg FW < äg. ~pw [Wz. ~pj¢] das Durchschreiten u.ä.; vgl. mhe. áBò Balken, [?] palm. Kj. àáåò [Frye, Gilliam, Ingholt, Welles, Inscriptions from Dura-Europos, 1955, 135 f.; vgl. DNWSI 819 s.v. ~bd3]), cstr. áòÈ ([?] Ausspr. ~åb); Pl. íéaÄ òË — unbek. architekt. term.techn. f. ein hölzernes Bauteil an d. Außenseite des Tempels z. Jerusalem u. ein ähnl. am Palast Salomos: (?) Gatter, Geländer (Galling, Noth), Schwelle (BL § 67f ), Vordach (van Gelderen), Baldachin (KBL), Tragbalken, Profilträger (Cohen), Durchgang i.S.v. Eingangsraum od. -tür (Görg) 1R 7,6 (G pacov, V epistylia). Ez 41,25 (G spoudaîa [xúla], V grossiora [ligna], S qrymn [qys@¢] m. Holz gedeckt, T àúôå÷ñ Pfosten) u. 26 (G ½¬zugwména, GA ½¬zulwména, LW coniuncta, V latitudinemque parietum [m. úBòìÀöÇ verb.). — van Gelderen, AfO 6,104. Galling bei Fohrer, HAT I 13, 234 f. TJ 141 m. A. 175.176. Cohen, AJSL 40,178. Görg, BN 11,10–12. Garbini, Henoch 4,163–173. †
áòÈ2 M. u. F. 1R 18,44 (mhe. F. [Rosenberg, ZAW 28, 146]; [?] Wz áåò [BL § 61f ]; Q; vgl. wsem. LW i. Akkad. ebu•batu Wald [AHW 183]; [?] vgl. ug. G™B [?] Brunnen [DLU 155], ar. g±a•ba u.a. Dickicht, DЕr 907
áò ~Alla• áò* [DNWSI 805], ja. àáÈéòÅ, syr. ~a•ba• ), cstr. gl. Jes 18,4. Prv 16,15 u. áòÇ Ex 19,9; Pl. íéáÄòÈ u. úBáòÈ 2S 23,4. Ps 77,18, cstr. éáÅòÈ, suff. åéáÈòÈ — 1. Pl. Dickicht Jer 4,29 (Rudolph). — 2. Dichte, Ballung ïðÈòÈäÆ áòÇ dichtes Gewölk, Wolkendunkel Ex 19,9, Pl. íé÷ÄçÈLÀ éáÅòÈ dichtes Gewölk 2S 22,12 (nb. íéľîǤú$øLÀ çÇ) ˜Ps 18,12 (nb. íéľîǤúëÇLÀ çÆ,˜CLÆ ¾ç É ; [?] l. éáÄò  [Wellhausen. Baethgen]). — 3. Wolke, Gewölk, Sg. 1R 18,44. Jes 19,1. 44,22 (˜ïðÈòÈ 1). 60,8. Hi 20,6 (˜íéľîÇLÈ ). 30,15. 36,29. 37,11 (˜ïðÈòÈ 1).16. 38,34. Sir 13,23. Sir¢B 32,21, áòÈ éúÅî à aÈ Wolkenhöhen Jes 14,14, áòÈ ìöÅ Wolkenschatten 25,5 (vgl. Wildberger), ìèÇ áòÈ Taugewölk 18,4 (˜çöÇ íç É ), LB÷ìÀîÇ áòÈ Spätregenwolke Prv 16,15, Pl. (vgl. Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1,51) íéáÄòÈ Jdc 5,4 (˜íéľîÇLÈ ). 1R 18,45. Jes 5,6. Ps 18,13. 104,3 (˜$çeø). 147,8. Hi 22,14 (˜íéľîÇLÈ ). 26,8 (˜ïðÈòÈ 1). Qoh 11,3.4 (˜$çeø). 12,2. Sir¢Bmarg 32,21. Sir¢M 43,14. Sir 50,6, úBáòÈ 2S 23,4 (¡ø÷¾a É [1]). Ps 77,18 (˜íé÷ÄçÈLÀ ). Kj. Hab 3,10 (¡í§øæÆ [E.]). Kj. Ez 31,3 u. 10 u. 14 (¡úá É òÈ [E.]). — Reymond, Eau 11–18. Dietrich, BiOr 24,293. † Abl.: (?) áåò.
áò É * ¡áòÈ 1.áò ãáò ~bd; mhe. dienen, verehren; Q (vgl. Muraoka, RdQ 8,29,41); ug. ~bd (DLU 68); phön., pun., DЕr ~Alla•, ja@ud., aa., ra. ãáò (DNWSI 806–816; vgl. Levine, JAOS 92,77 f.); ar. ~abada; asa. ~bd unterwerfen (SD 11. ChAME 200 f.); (?) äth. ~abaãa Frondienst auferlegen (ESAC 37; anders CDG 55 s.v. ~abbaãa); aram.-ideogr. ~bd (FIP 88); ja. (ATTM 649 f. E 387 f. DNWSI 809 f.) ãáò, ãáÇò  machen; syr. ~bad; chra. ~bd; mand. ABD (MD 2 f.); ¡ba. ãáò. Qal: Prf. ãáÇòÈ, zÈ,ã¾áÇòÈ P. zÈ,ãá È òÈ, ¾zÈ ,ãáÇòÈåÀ u. zÈ,ã¾áÇòÈåÀ È òÈ, ízÆ ,ãáÇò 2S 9,10, ézÄ ,ã¾áÇòÈ, é¾zÄ ,ãáÇòÈåÀ, eãáÀòÈ P. eãá  , suff. E,ãáÈò  , BãáÈò  , d£ãáÈò  , éðľzÇ ,ãáÇò  , Eé¾zÄ ,ãáÇò  , Ee¾ãáÈò  (sam. wa•ba•dok f. 'ò  åÇ ), eäe¾ãáÈò  u. eä¾°ãáÈò  , íeãáÈò  , Ipf. ã?áò  éÇ (sam. yЕbbad¢), ã?áò  zÇ (or. Dt 10,20 [MO 186]; sam. ta•bbad¢) u. ãåáòú Sir 6,19, ã?áò Á àÆ, eãáÀòÇéÇ P. eã?áò  éÇ, eãáÀòÇzÇ P. eã?áò  zÇ , ïeãáÀòÇzÇ P. ïeã?áò  zÇ , ã?áò  ðÇ, ä£ãáÀòÇðÇ, suff. éðľãáÀòÇéÇ, ep¾§ãáÀòÇéÇ (or. Ps 22,31 [MO 185]), íãáÀòÇiÇåÇ, E,ãáÈò Á àÆ, éðÄe¾ãáÀòÇéÇ u. éðľ°ãáÀòÇéÇ, Ee¾ãáÀòÇéÇ, CeãáÀòÇéÇ, eäe¾ãáÀòÇéÇ u. eä°¾ãáÀòÇiÇåÇ, íeãáÀòÇiÇåÇ u. í°ãáÀòÇéÇ, íeãáÀòÇzÇ , ªj¾§ãáÀòÇðÇ (or. 1S 11,1. 12,10 [MO 186]), ep¾§ãáÀòÇðÇ, ferner a. íãáÀòÈzÈ Ex 20,5. 23,24. Dt 5,9 u. íãáÀòÈðÈ 13,3 (abnorme Formen: [?] PF [LSF § 80], [?] dial. [BL § 49v] od. ¡Ho.); Imp. ã?áò  , eãáÀòÄ (sam. @Еbadu) P. eã?áò  , suff. 908
áò eä¾ãáÀòÈ 1Ch 28,9, eä¾°ãáÀòÄ; Inf. ã?áò  u. ãBáò  , ¤ãáÈò  Jer 34,9 f., suff. P. E§ãáÀòÈ, BãáÀòÈ, d£ãáÀòÈ, eð¾ãáÀòÈ, í£ãáÀòÈ; Pt. ãáÅò É (sam. ~a•bod¢) u. ãáåò Sir 7,20. 10,27, Pl. íé!ãáÀò É, cstr. éãáÀò É , suff. åé£ãáÀò É — 1. arbeiten, Arbeit verrichten (oft nb. od. ˜äNò1), abs. ã?áò  zÇ íéîÄéÈ úùƾLÅ sechs Tage sollst du arbeiten Ex 20,9 ˜Dt 5,13. Ex 21,2 (BHS) u.ö. ãåáòú èòî äúãáòá éë denn in ihrem (d. Weisheit) Dienst mußt du ein wenig arbeiten Sir 6,19, Pt. ãáÅ?òäÈ d. Arbeiter Qoh 5,11 (BHS; vgl. Lauha). Sir 10,27, úîà ãáåò d. zuverlässig arbeitet 7,20, Fig.etym. m. ä£ã?áò  : Bú£ã?áò  ã?áò  ìÇåÀ u. um seine Arbeit z. verrichten Jes 28,21, m. Akk. d.S. etw. bearbeiten: den Acker bestellen Gn 2,5. 3,23. 4,12. 2S 9,10, ellipt. o. Akk. Dt 15,19, einen Garten Gn 2,15, Weinberg Dt 28,39, êöôç ãáòì indem du tust, was du willst (wörtl.: … deinen Gefallen ausführst) SirA 10,26 (HB úåùòì f. 'ì; ¡õôƾçÅ [3b]), Pt. äîÈ£ãà  ãáÅò É Ackerbauer Gn 4,2. Sach 13,5, Pl. Jes 30,24, ãáÅò É BúîÈ,ãàÇ wer seinen Acker bestellt Prv 12,11, éãáÀ?ò øéòÄäÈ die Arbeitenden i.d. Stadt Ez 48,18 (Zimmerli). 19 (BHS. Zimmerli), íézÄ LÀ ôÄ éãáÀ?ò die Flachs verarbeiten Jes 19,9. — 2. m. instr. aÀ durch jem.en arbeiten, jem.en arbeiten lassen, ihm Arbeit auferlegen (GK § 119o) ípÈçÄ ã?áò  éÇ eäòÅøaÀ seinen Volksgenossen läßt er umsonst arbeiten Jer 22,13. êá ãáòé er läßt dich arbeiten Sir 13,4, íéÄBb änÈ ¾äŤíbÇ íáȤeãáÀòÈ ékÄ íéaÄ $ø ja, a. jene werden vielen Völkern dienstbar sein (wörtl.: viele Völker werden durch sie, a. jene, arbeiten) Jer 25,14 (l. eãáÀòÇéÇ f. 'òÈ [Rudolph. BHS]). 30,8, Fig.etym. m. ä£ã?áò  : íäÆáÈ eãáÀòȤøLÆ à  íúÈ£ã?áò  ¤ìkÈ È aÀ ihre ganze Arbeit, die sie durch sie zwangsC§øô weise verrichten ließen Ex 1,14 (vgl. W.H. Schmidt). È ú$ã?áò ãáÆò  Ba ã?áò  úǤàG du sollst ihn keine Sklavenarbeit tun lassen Lv 25,39.46. — 3. v.d. erzwungenen Arbeit eines Unfreien (Gewaltunterworfener, Knecht, Sklave), abs. Jer 2,20 K (Q unr. øBáò Á àÆ [BHS]), Pt. Mal 3,17, m. Akk. Hi 39,9 (¡äáà Qal [1]), Fig. etym. m. ä£ã?áò  Ez 29,18bb, m. aÀ pretii BúlÈ òËtÀ daÈ ãáÇòȤøLÆ à  als seinen Lohn. f. den er gearbeitet hat 20 (Zimmerli). Hos 12,13, Pt. ãáÅò É ¤ñîÇ (¡ñîÇ [3]) Gn 49,15. Jos 16,10; dah. als jem.es Knecht od. Sklave arbeiten, jem.em dienen ([?] den. v. ãáƾòÆ 1), m. ìÀ 2S 16,19a. Kj. Prv 12,9 (¡ãáƾòÆ 1 [E.]), m. éðÅôÀìÄ 2S 16,19b, m. íòÄ Gn 29,30. Lv 25,40, m. aÀ SirD 37,12 (HB êéìà òéâé f. êá ãáòé), m. Akk. d.Prs. Gn 27,40. 29,15. 31,6. Ex 21,6. Dt 15,12.18. Jer 34,14 u.ö. SirB 10,25, i.S.v. sich jem.em fügen 1R 12,7, m. dopp. Akk. Eé¾zÄ ,ãáÇò  øLÆ à  úàÅ zÈ òÀ¾$ãéÈ äzÈ àÇ du weißt selbst, was
áò f. Dienste ich dir geleistet habe Gn 30,29, Fig.etym. m. ä£ã?áò  26. — Bes. a) einem König dienen, untertan sein, mit Akk. Gn 14,4. Jdc 9,28. 1R 5,1. 2R 18,7. 25,24. Jer 25,11. 30,9 u.ö.; b) einem Volk od. Land dienstbar sein, m. Akk. Gn 15,13 f. 25,23. Ex 14,5.12. Dt 28,48 u.ö., m. ìÀ 1S 4,9; c) einer Gottheit od. Göttern dienen, sie verehren (vgl. ar. ~abada I.V, ãáƾòÆ 1 u. PN.n; s. Floss, BBB 45), m. Akk. Ex 3,12. 9,1.13. Dt 4,19. 8,19. 2R 10,18. Mal 3,14. ep¾§ãáÀòÇéÇ ò$øæÆ (meine) Nachkommen, die ihm dienen Ps 22,31 (¡ò$øæÆ [E.]; vgl. Gese, Beiträge z. evang. Theologie 64,182 f.). 100,2 u.ö., ferner a. (s.o., ¡Ho.) Ex 20,5 ˜Dt 5,9. Ex 23,24. Dt 13,3, Pt. 2R 10,19a.b.21.23. Ps 97,7, m. ìÀ Jdc 2,13. Jer 44,3, abs. íéľ$øöÀîÄ eãáÀòÈåÀ øeMàǤúàÆ u. die Ägypter werden m. den Assyrern Gottesdienst halten Jes 19,23 (Wildberger). Hi 36, 11 (nb. òîL Qal), m. Akk. des Opfers Jes 19,21, vgl. Ex 10,26 (¡äîÈ [II 1]), Fig.etym. m. ä£ã?áò  : einen gottesdienstlichen Brauch ausüben 13,5, Gottesdienst halten Jos 22,27, kult. Dienst tun, Kultus vollziehen Nu 3,7. 4,23.30.47. 8,11. Kj. 15 (BHS). 18,23 u.ö., Pt. 21, o. ä£ã?áò  4,24b.26b.37.41. 8,25b. 18,7a. Pass. Qal (BHG II § 15c) od. Pu.: Prf. ãaÇ òË (sam. Pass. Qal ~a•b‰d¢) — gearbeitet werden, m. aÀ durch jem.en (vgl. Qal [2]) daÈ 'òˤàG øLÆ à  (eine junge Kuh,) m.d. (noch) nicht gearbeitet worden ist Dt 21,3 (anders Driver, VT 2,356), Fig.etym. m. ä£ã?áò Â: Ca Ȥ'òË øLÆ à  äLÈ wäÇ 'ò  äȤïîÄe u. v.d. harten Fronarbeit, die durch dich getan wurde Jes 14,3 (unpers., vgl. Wildberger).¢† Ni.: Prf. P. od. Pt. ãá Èò Á ðÆ, Prf. ízÆ ,ãáÇò Á ðÆ (or. Ez 36,9 [MO 193]); Ipf. ãáÅòÈéÅ (sam. @iyya•bad¢), ãáÅòÈzÅ — bearbeitet, bebaut werden Ez 36,9 (nb. òøæ Ni.). 34, m. Èò aÀ Dt 21,4, ãá Á ðÆ ä§ãNÈ ìÀ CìƾîÆ (?) ein König f. das bebaute Land Qoh 5,8 (uns., vgl. Galling. Lauha, anders Hertzberg; ¡ïBøúÀéÄ [1]).¢† Pu.: ¡Pass. Qal. Hi.: Prf. ãéáÄò Á äÆ, suff. éðľzÇ ,ãáÇò Á äÆ, Eé¾zÄ ,ãáÇò Á äÆ, E¾ézÄ ,ãáÇò  äÇåÀ Jer 17,4 (or. [MO 191]); Ipf. ãáÅò  iÇåÇ, eã¾áÄò  iÇåÇ (sam. wya•bbdu); Imp. ãáòä Sir 30,34.36; Inf. ãéáÄò  äÇ; Pt. Pl. íé!ãáÄò  îÇ — 1. arbeiten lassen, z. Arbeit anhalten, m. Akk. Ex. 1,13. 6,5. 2Ch 2,17. Sir 30,34.36, Kj. 2S 12,31 (¡øáò1 Hi. [E.]), Fig.etym. m. ä£ã?áò  u. ìàÆ (f. ìòÇ) gg. Ez 29,18a. — 2. dienen lassen ([?] den. v. ãáƾòÆ 1), m. Akk. ãBáò  ìÇ ìàÅ£øNÀ éÄaÀ à½öÈîÀpÄ äǤìkÈ úàÅ ãáÅò  iÇåÇ äåÈäéÀ¤úàÆ u. er brachte es dahin, daß alle i. Israel Befindlichen Jahwe dienten 2Ch 34,33 (Rudolph; [?] l. ú$ãBáò  f. 'ò  ìÇ [BHS]), m. dopp. Akk. Eé¾zÄ ,ãáÇò  äÇåÀ
áò E駾áéÀà É ¤úàÆ u. ich werde dich deinen Feinden dienen lassen Jer 17,4, Kj. 15,14 u. Gn 47,21 (¡øáò1 Hi. [E.]). — 3. jem.em Beschwer, Mühe machen, m. Akk. u. instr. aÀ: äçÈðÀîÄaÀ Eé½zÄ ,ãáÇò Á äÆ àG ich habe dir keine Mühe gemacht m. Speisopfern Jes 43,23 u. 24 (˜òâé Hi.; vgl. Elliger).¢† Ho. ([?] od. Qal): Ipf. suff. íãáÀòÈzÈ u. íãáÀòÈðÈ (GK § 60b. BHG II § 14g A.) — sich z. kult. Verehrung f. jem.en bringen lassen Ex 20,5 ˜Dt 5,9. Ex 23,24. Dt 13,3. † Lit.: ¡ãáƾòÆ 1. SNHL 53. Riesener, BZAW 149. Bowman, Aramaic Ritual Texts from Persepolis, 1970,38–43. Ringgren, Rüterswörden, SimianYofre, ThWAT V 982–1012 (Lit.). Abl.: ãáƾòÆ 1, ãáÈò  *, ä£ã?áò  , ä£cáËò  , úeãáÀòÇ*, ãaÈ òÀîÇ*; PN.n ãáƾòÆ 2, í?ãà Á ãáÅò É , CìƾîƤãáƾòÆ, BâðÀ ãáÅò  , à£cáÀòÇ, ìàÅ,cáÀòÇ, ïBcáÀòÇ 2, é!cáÀòÇ, ìàÅé!cáÀòÇ, äéÈ,ãáÇò É , eäéÈ,ãáÇò É, ãáÅBò, ON ïBcáÀòÇ 1.
ãáƾòÆ 1 M. (sem.; Wz. ãáò [HG § 34,2a]; inschr.; mhe.; Q; sam. ~a•b‰d; wsem. LW i. Akkad. abdu [AHW 6]; amurr. ¨abd- i. PN.n [APNM 189. Gelb, AS 21, 257 f.]; äg. als PN ~bd [SWET Nr. 69.71]; ug. ~bd, a.i. PN.n [DLU 68 f.], ug.-keilschr. ab-du [UVST 158]; phön., pun., ammon., edom. ãáò [DNWSI 816–819]; ar. ~abd; ana. ~bd i. PN.n [ICPANI 396– 402]; asa. ~bd [SD 11. ChAME 200 f.]; ar. LW i. Äth. ~abd [CDG 54]; aa., ra. ãáò [DNWSI 816– 819]; aram.-ideogr. ~bd [FIP 74.82]; ja. [ATTM 650. E 388] ãáò, ãáÅò  , à£cáÀòÇ; syr. ~abda•; chra. dsgl.; mand. abda [MD 3]; ¡ba. ãáÅò  *), cstr. gl. (Sek. Ps È , suff. é!cáÀòÇ, E,cáÀòÇ P. 36,1 laabd f. 'òÆìÀ), P. ãáÆò E§cáÀòÇ (Sek. Ps 89,40 abdac), BcáÀòÇ (Sek. Ps 35,27 abdw), íëÆ,cáÀòÇ; Pl. íé!ãáÈò  (sam. ~a•bЕd‰m u. ~a•ba•d‰m) u. í!ãáÈò  Gn 24,35, cstr. éãáÀòÇ, suff. é$ãáÈò  , E龧ãáÈò  (Sek. Ps 89,51 abdac [HG § 52,1b]) u. E¾§ãáÈò  2S 14,31, åé£ãáÈò  u. å£ãáÈò  1S 18,22 K, äÈ龧ãáÈò  , íëÆéãáÀòÇ, íäÆéãáÀòÇ — Sklave, Knecht, Diener (jur. u. soziologisch schwer z. unterscheiden; F. äîÈàÈ u. äçÈôÀL ) Gn 12,16. 24,2. Kj. 47,21 (¡øéòÄ 1 [E.]). Ex 20,17. 21,20. 1R 9,22. Jer 2,14. Hi 31,13 u.ö. SirC 7,20 (vgl. Rüger, BZAW 112,45). Sir 10,25. 30,34–36. 42,5, Ggs. ïBãàÈ Dt 23,16. Mal 1,6. Hi 3,19. Da 10,17 u.ö., i. jur. Sinn v. Sklave Lv 25,42b. Ps 105,17. Qoh 2,7. Sir 7, 21. 30,39, íìÈBò 'òÆ Sklave f. immer (vgl. ug. ~bd ~lm¢) Dt 15,17. Hi 40,28, é!øáÀòÄ(äÈ) 'òÆ(äÈ) (d.) hebräische(r) Sklave Gn 39,17. Ex 21,2, íé!ãáÈò  úéaÅ Sklavenhaus 13,3. 20,2 ˜Dt 5,6 u.ö., íé!ãáÈò  'òÆ Sklave d. Sklaven, 909
áò niedrigster Sklave (GK § 133i) Gn 9,25. — Bes. a) v. unterworfenen Völkern u. Menschengruppen Gn 9, 26 f. 27,37 u.ö., Untertan(en) 1Ch 18,2.6.13; b) v. königl. Dienstleuten u. Beamten (vgl. Rüterswörden, BWANT 117,4–19. Knauf, Ismael 82 A. 445), i. Israel/Juda 1S 8,14 f. 16,15 f. 29,3 u.ö., als Titel CìƾnÆ äǤ'òÆ 2R 22,12 ˜2Ch 34,20, als Gesandte 2S 10,2.4, i. milit. Dienst: Offiziere, Soldaten 2,12 f. 15.30 f. 3,22. 20,6. 1R 1,33 u.ö., i. Ägypten Gn 40,20. 41,10.37 f. 50,7. Ex 10,7, Assyrien milit. 2R18,24 ˜Jes 36,9, Babylonien 2R 24,10 f. 25,24 (BHS). Thr 5,8 (Rudolph), Aramäer milit. 2S 8,7, i. pers. Großreich éðÄn É òÇäÈ 'òÆäÈ d. ammonitische „Sklave“ Neh 2,10; c) äî É GL éãáÀòÇ (éðÅaÀ ) (Söhne d.) Sklaven Salomos, Staatssklaven (Mendelsohn, BASOR 85,14–17) 1R 9,27b. Esr 2,55 u. 58 ˜Neh 7,57 u. 60. 11,3. 2Ch 8, 18. 9,10; d) v. leblosen Dingen Gn 47,19, vgl. Ps 119,91 (BHS); e) Fremd- u. Selbstbez. gegenüber Höherstehenden i.S.v. Unterwürfigkeit Gn 18,3. 32,5 (BHS). 19. 44,18.24.32 u.ö., Pl. 16 u.ö., a. v. einem Prinzen 1R 1,19.26b; f ) Selbstbez. gegenüber Gott Gn 32,11. 1R 3,7–9 u.ö. SirB 36,22 (Bmarg êãáò f. êéãáò); g) äåÈäéÀ¥'òÆ, äåÈäéÀ éãáÀòÇ, 'òÆ m. Suff.en: Jahweverehrer (vgl. akkad. [w]ardu, ar. ~abd¢), v. den Israeliten Neh 1,10, v. den Frommen 2R 10,23. Jes 54,17. 63,17. 65,8 f.13–15. Ps 34,23 (˜Ba íéñç É äÇ). 69, 37 (˜BîLÀ éáÅä Âà É ). 113,1 (BHS). 134,1 u.ö., als Ehrentitel bes. frommer Prs.en: Abraham 105,6 (BHS).42, Isaak Gn 24,14, die Erzväter Ex 32,13. Dt 9,27, Kaleb Nu 14,24, Josua Jos 24,29. Jdc 2,8, David 1R 8,66. Ps 18,1. 36,1. 89,4.21 u.ö., v. Prs.en als bes. Werkzeugen Gottes (Boten, Mandatare, Strafwerkzeuge): Propheten 2R 9,7. Jer 7,25. 25,4 (BHS). 26,5. 29,19. 35,15. Am 3,7 u.ö., Mose Ex 14,31. Nu 12,7. Dt 34,5. Jos 1,1 f.7. Mal 3,22 u.ö., Elia 2R 10,10, Jesaja Jes 20,3, Serubbabel Hag 2,23, d. Messias Sach 3,8, Engel Hi 4,18 (˜CàÈìÀîÇ), d. König v. Babylon Jer 25,9. 27,6 (BHS). 43,10; h) „Knecht Jahwes“ häufig i. Jes 40–55: als Bez. f. Israel/Jakob 41,8 f. 43,10 (BHS). 44,1 f.21.26 (vgl. Spreafico, VT 45,561–565). 45,4 (˜øéçÄaÈ ). 48,20 od. f. den „Gottesknecht“ i. den sog. Ebed-Jahwe-Liedern 42,1 (˜øéçÄaÈ ).19. 49,3a.5 f. 7. 50,10. 52,13; vgl. Mowinckel, D. Knecht Jahwähs, 1921. Kaiser, FRLANT 702. North, The Suffering Servant in Deutero-Isaiah, 19562. Rowley, The Servant of the Lord and Other Essays on the OT, 19652, 1–60. Mettinger, Scripta Minora Regiae Societatis Humaniorum Litterarum Lundensis 1982/3: 3, weitere 910
áò Lit. bei Soggin, Introduction to the OT, 19893, 376 f. — ãáÅBòåÀ Bì 'òÆåÀ u. (wer) einen Knecht hat Prv 12,9 È ¤øñÇç (˜íçÆì  ; [?] l. n. MS G S Bì ãáÅBòåÀ u. f. sich selbst arbeitet [vgl. Wildeboer. Gemser] od. øeáò  åÇ Bì u. Ertrag hat [¡øeáò  * (1); BHS]). — Lit.: ¡ãáò. Lindhagen, The Servant Motif in the OT, 1950. UHPh 6.15. van der Ploeg, SVT 22,72–87. Zevit, JBL 88,74–77. Westermann, THAT II 182– 200. Katsh, Beth Miqra 18,467–470.556. Fontela, Bibliotheca Hispanica Biblica 9,11 ff. u. Estudios bíblicos 43,89–124. 237–274. Abl.: ãáƾòÆ 2, íã Éà Á ¤ãáÅò É , CìƾîƤãáƾòÆ, à£cáÀòÇ, ìàÅ,cáÀòÇ, ïBcáÀòÇ 2, é!cáÀòÇ, ìàÅé!cáÀòÇ.
ãáƾòÆ2 (Hypok. < 'òÆ1 [+ GN] „d. Sklave [od. Verehrer] [des Gottes NN]“; [?] inschr. [HAE II 1,77]; amurr. ©a-ab-du-um [APNM 189. Gelb, AS 21,257]; ug. ~bd [PNTU 105]; phön., pun. ãáò [PNPPI 369–372]; ar. ~Abd; ana., asa. ~bd [ICPANI 396–402. NPSS I 155. È — PN ChAME 200 f.]; z. den Vrs. s.u.), P. ãáÆò Ebed 1. Vatersname des Sichemiten Gaal Jdc 9,26. 28.30 f.35 (¡ìòÇbÇ ; GA Abed, GB Iwbhl f. Iwbhd; [?] l. ãáÅò É f. 'òÆ, s. L V [Moore. Budde. Soggin; s. BHS]). — 2. Esr 8,6 (G Wbhq u.ä., V Abeth). — IP 37.137. PIAP 83.440. Shogren, ABD II 258 f.¢†
ãáÈò  * (Wz. ãáò [BL § 61 la], aramais.; ja. [ATTM 650 f. E 388] ãáò; syr. ~ba•da•; mand. abada [MD 1]), Pl. suff. íäÆéãáÈò  — Tat, Handlung Qoh 9,1. — LGA 89 f. Dahood, Bibl. 50,346. †
íã É ,àÆ¥ãáÅò É u. íBã,àÆ ãáÅò É 2S 6,10. 2Ch 25,24 (Pt. Qal v.d.Wz. ãáò + GN Edom „d. Verehrer [od. Sklave] des Gottes Edom“; pun. íãàãáò [PNPPI 371]; G Abde/odo/wm, Abeddadom, Abeddara u.ä.; Jos @Wbadádomov [NWJ 127]; V Obededom) — PN Obed-Edom 1. ein Mann aus Gath, i. dessen Haus die Lade Jahwes zeitweilig stand 2S 6,10–12˜1Ch 13,13 f. 15,25. — 2. Levit (Sänger u. Torhüter; vgl. Gese, V. Sinai z. Zion, 1974, 153 f.) 15,18.21.24. 16, 5.38. 26,4.8.15. 2Ch 25,24 (s. Rudolph). — IP 137. PIAP 60. †
CìƾîƤãáƾòÆ (ãáƾòÆ 1 + GEp. CìƾîÆ „d. Sklave [od. Verehrer] des [göttl.] Königs“; keilschr. Ab-di-mil-ku/i [APN 3]; ug. ~bdmlk [PNTU 157 f.]; phön., pun. êìîãáò [PNPPI 371]; asa. ~bdmlk [ICPANI 400. ChAME 200]; nab. ~bdmlkw [Negev, Qedem 32,
áò 47. PNNI 130]; G Abdemelec; V Abdemelech) — PN Ebed-Melech, Äthiopier am Hofe des Königs Zedekia i. Jerusalem, Freund des Propheten Jeremia Jer 38,7 f.10–12. 39,16. — IP 118.137. PIAP 59 f. Dalglish, ABD II 259 f. †
BâðÀ¥ãáÅò  u. àBâðÀ ãáÅò  Da 3,29 (MSS Pt. ãáÅòÈ [entspr. he. ãáÅò É ]; aram. cstr. ãáÅò  + 'ðÀ als [?] tend. Entstellung des babyl. GN Nabû [¡BáðÀ 3, so herk.] od. [?] iran. od. [?] v.d.Wz. dâð leuchten [Berger u.a.]; G Jos Abdenagw [NWJ 5 s.v. ¯Azaríav (4)]; V Abdenago) — PN Abednego, aram. BN des Asarja, eines d. drei Gefährten Daniels Da 1,7, vgl. aram. 2,49. 3,12. 14–16.19 f.22 f.26.28 f.30. — KDSS 126. Kohler, ZA 4,46–51. Berger, ZA 64, 225 f. Koch, BK XXII 6 f. PIAP 13.174. Coxon, ABD V 1150. †
à£cáÀòÇ (Hypok. z. ãáƾòÆ1 [+ GN] „d. Sklave [od. Verehrer] [des Gottes NN]“; inschr. [HAE II 1,77]; amurr. Ab-da-a [Gelb, AS 21,89]; keilschr. Ab-da-@, Ab-da-a [APN 3. WSB 114]; phön., pun. àãáò [PNPPI 371]; ana. ~bd@ [ICPANI 397]; aram. dsgl. [Lipin¯ski, Studies in Aramaic Inscriptions and Onomastics, 1975, 100. PNPI 41]; griech. Abdov [SMN 8]) — PN Abda 1. Vatersname des salomonischen Frondienstministers Adoniram 1R 4,6 (GA Abaw f. Abdw, GB Efra, GL Edram; V Abda). — 2. Levit Neh 11,17 (1Ch 9,16 daf. äéÈ,ãáÇò É ; G [I]wbhb f. Wbhd; Abdav u.ä.; V Abda). — IP 137. PIAP 83.154 f. Fretz, ABD I 8. †
ìàÅ,cáÀòÇ (ãáƾòÆ 1 + ìàÅ 2 „d. Sklave [od. Verehrer] Gottes“, ¡ìàÅé!cáÀòÇ; V Abdehel¢) — PN Abdeël, Vatersname eines Beamten am Hofe des Königs Jojakim i. Jerusalem Jer 36,26. — IP 33.137. PIAP 59. Fretz, ABD I 8. †
ä£ã?áò  u. ä£ãBáò  i. 1 u. 2Ch F. (Wz. ãáò [BL § 61kb]; [?] inschr. [Arad(6):5,14]; mhe.; Q; sam. @Еbda; vgl. ra. äã[é]áò [DNWSI 819 f.], ja. äãéáò Arbeit, Dienst [ATTM 650. E 388]; ¡ba. à£ãéáÄò  *), cstr. ú$ã?áò  u. ú$ãBáò  , suff. éúÄ£ã?áò  u. éúÄ£ãBáò  , êúãåáò Sir 4,30, Bú£ã?áò  , äúãáò u. äúãåáò Sir 6,19, eð¾úÅ£ã?áò  , íëÆúÀ$ã?áò Â, íúÈ£ã?áò  u. íúÈ£ãBáò  — 1. Arbeit Ps 104,23 (˜ìòǾt É ) u.ö. SirC 4,30 (HA êúëàìî f. êúãåáò), 'ò  úëÆà¾ìÆîÀ Dienstarbeit, Verrichtung d. Arbeit Lv 23,7 f. Nu 28,18. Sir 7,15, äîÈ£ãà  äÈ ú$ã?áò  d. Ackerbau 1Ch 27,26, ä£ã?áò  ä§ãOÈ aÇ die Feldarbeit Ex 1,14, õaË äÇ ú$ã?áò  die Byssus-
áò È ú$ã?áò arbeit 1Ch 4,21 (¡äçÈtÈ LÀ îÄ [3]), ãáÆò  Knechtsod. Sklavenarbeit Lv 25,39, õò úãáò Baumpflege Sir 27,6, Fig.etym. m. ãáò Qal Gn 29,27. 30,26 u.ö., i.S.v. Fronarbeit Ex 2,23 u.ö. Dt 26,6. 1R 12,4. Jes 14,3. Thr 1,3. Neh 5,18 u.ö., i.S.v. Nutzen Ps 104,14 (anders Ehrlich. Talmon, JAOS 83,187 A. 75). — 2. Werk, Arbeit Gottes Jes 28,21 (˜äNÆ ò  îÇ), Dienst an d. Weisheit Sir 6,19 (¡ãáò Qal [3]). — 3. Wirkung, Folge, Ertrag Jes 32,17 (˜äNÆ ò  îÇ). — 4. kult. Tätigkeit, Arbeit, Dienst (vgl. 6), bei d. Einrichtung des Heiligtums u. beim Vollzug des Kultus 'ò  äÈ úëÆà¾ìÆîÀ das Werk des Kultus Ex 35,24. 36,1.3. 1Ch 9,19, ãòÅBî ìäƾà É ïkÇ LÀ îÄ ú$ã?áò  die Herstellung d. Stiftshütte (wörtl.: … d. Wohnung des Begegnungszeltes) Ex 39, 32, vgl. 27,19. 30,16. 35,21. Nu 3,7. 4,30. 18,6. 1Ch 6,33, íiÄ åÄìÀäÇ ú$ã?áò  die Dienstleistung d. Leviten Ex 38,21 u. die Bedienung d. Leviten Esr 8,20, ìë É aÀ Bú£ã?áò  bei ihrem (d. Stiftshütte) ganzen kult. Dienst Ex 27,19, Bú£ã?áò  ì?ëìÀ i.bz.a. die ganze dazugehörige Arbeit Nu 3,26, äëÈàìÈnÀ ìÇ 'ò  äÈ écîÄ mehr als z. Arbeit f. das Werk erforderlich ist Ex 36,5, 'ò  äÈ éìÅkÀ die Kultgeräte 1Ch 9,28, 'ò  åÇ 'ò  éìÅkÀ die einzelnen Kultgeräte 28,14, àOÈ îÇ ú$ã?áò  åÇ 'ò  ú$ã?áò  ã?áò  ìÇ um Arbeitsdienst u. Tragedienst z. verrichten Nu 4,47, éøòÈ eð¾úÅ£ã?áò  die z. unserem Kultus(gebiet) gehörigen Städte Neh 10,38 (Galling. Rudolph), i.S.v. kult. Brauch Ex 12,26, m. øîL 25, m. ãáò 13,5. — 5. Dienst f. den König, Königsdienst 1Ch 26,30 (nb. äåÈäéÀ úëÆà¾ìÆîÀ), úBö£øà  äÈ úBëìÀîÀîÇ ú$ãBáò  åÇ u. d. Dienst d. irdischen Königreiche 2Ch 12,8. — 6. Dienst f. Gott, Gottesdienst (vgl. 4) äåÈäéÀ ú$ã?áò  d. Jahwedienst Jos 22,27. 2Ch 35,16, íäÆéðÅ?ãà  ú$ã?áò  d. Dienst ihres Herrn Neh 3,5, eðé¾äÅGà Á úéaÅ ú$ã?áò  unser Gottestempeldienst Neh 10,33. 1Ch 9,13. 23,24, vgl. Ez 44,14, ìàÅ£øNÀ éĤéðÅaÀ ú$ã?áò  d. Dienst d. Israeliten Nu 8,19, Priesterdienst 2Ch 8,14, Levitendienst Nu 4,4.19. 7, 9. 18,7 (¡äðÈzÈ îÇ 1). — Lit.: ¡ãáò u. ãáƾòÆ 1. Milgrom, JQR 61,132–154.
ä£cáËò  F. (Wz. ãáò [HG §§ 35,3. 43,7]; mhe. d. z. Gedeihen einer Pflanze nötige Raum; sam. wЕbda f. 'ò  åÇ = ä£ãéáÄò  åÇ ), stets äaÈ $ø 'ò  — ein Wort uns. Bdtg.: herk. Dienerschaft, Gesinde Gn 26,14 (G geårgia pollá; V familiae plurimum). Hi 1,3 (Horst); n. Eerdmans: kulturfähiger Boden (vgl. mhe., G z. Gn 26,14), GB: (?) Betrieb, Wirtschaft. — Lit.: ¡ãáò u. ãáƾòÆ 1. Eerdmans, Alttestamentliche Studien II 41. † 911
áò ïBcáÀòÇ 1 (Wz. ãáò, [?] ãáƾòÆ 1 + End. -o•n [AOP 59]; GA Abdwn, GB Dabbwn Jos 21,30 u. Araban 1Ch 6,59; V Abdon) — ON Abdon, Levitenstadt i. Asser Jos 21,30. 1Ch 6,59, Kj. Jos 19,28 (¡ïø É áÀòÆ); id. m. ©irbet ~Abde, ca. 7 km. sö. d. Tyrischen Leiter (PK: D 3). — GP II 233. GTT §§ 332. 337,31. HGB 432 f.¢†
ïBcáÀòÇ 2 (Hypok. ãáƾòÆ 1 Sklave, Verehrer + End. -o•n < -a•n [(?) demin.]; vgl. keilschr. Ab-du-[u-]ni-nu [APN 4]; amurr. Ab-da-nu, Ab-da-an, ©a-ab-da-an [APNM 189. Gelb, AS 21,257]; ana., asa. ~bdn [ICPANI 401. NPSS I 156]; G Ab[a]dwn u.ä.; Jos ¯Abdån [NWJ 1]; V Abdon) — PN Abdon 1. ein sog. Kleiner Richter Jdc 12,13.15. — 2. Benjaminiten 1Ch 8,23.30. — 3. Levit 9,36. — 4. Beamter am Hof des Königs Josia i. Jerusalem 2Ch 34,20 (2R 22,12 daf. øBaëÀòÇ). — IP 38.137. PIAP 16.83. Boling, ABD I 8 f.¢†
úeãáÀòÇ* (Wz. ãáò, aramais. [LGA II § 16,1a]; mhe.; ja. àúÈeãáÀòÇ; syr. ~abdu•ta•), suff. eð¾úÅ°ãáÀòÇ, íúÈ°ãáÀòÇ — Knechtschaft Esr 9,8 f. Neh 9,17. — Lit.: ¡ãáò u. ãáƾòÆ 1. LGA 90. †
écáÀòÇ (Hypok. ãáƾòÆ1 Sklave, Verehrer + End. -; inschr. [HAE II 2,453]; amurr. ©a-ab-di-ia [APNM 189], ähnl. i. versch. keilschr. Schreibungen [s. APN 3. WSB 112]; ug. ~bdy, Ab-di-ya [PNTU 104–106. 316]; pun. éãáò [PNPPI 371]; ana., asa. ~bdy [ICPANI 401. NPSS I 155]; palm. dsgl. [PNPI 102]; G Abdi[a]; V Abd[a]i) — PN u. SpN Abdi 1. geschiedener Judäer Esr 10,26. — 2. Leviten (Sänger) 1Ch 6,29. 2Ch 29,12. — IP 38.137. PIAP 83.156. Fretz, ABD I 8. †
ìàÅé!cáÀòÇ (ãáƾòÆ 1 + Bindevokal - + ìàÅ 2 „d. Sklave [od. Verehrer] Gottes“, ¡ìàÅ,cáÀòÇ; G Abdihl u.ä.; V Abdihel) — PN u. SpN Abdiël, Gaditer 1Ch 5,15. — IP 33.137. PIAP 59.179. Fretz ABD I 8. †
äéÈ,ãáÇò É (Pt. Qal ãáÅòÉ + äåäé „d. Jahweverehrer [od. -sklave]“, ¡eäéÈãáÇò É ; inschr. [HAE I 2,453]; G Ab[a]dia, Obdia u.ä., Gen. Abdiou; V Ob[e]dia, Obdias, A/Obadia, Gen. Abdiae) — PN u. SpN Obadja 1. d. Prophet Ob 1. — 2. Heimkehrer unter Esra Esr 8,9. — 3. Jerusalemer Neh 10,6. 12,25. — 4. Benjaminit 912
áò 1Ch 8,38. — 5. Levit 9,44. — 6.–9. versch. Prs.en 3, 21. 7,3. 12,10. 2Ch 17,7. — 10. 1Ch 9,16 (Neh 11,17 daf. à£cáÀòÇ). — IP Nr. 1013. PIAP 440. Kennedy, ABD V 1 f.¢†
eäéÈ,ãáÇò É (z. Etym. s. äéÈ,ãáÇòÉ; inschr. åäéãáò, åéãáò [HAE II 1,78. 2,453]; G Gen. Abdiou, Abdiav u.ä.; V Abdias, Gen. Abdiae) — PN u. SpN Obadjahu 1. Domänenminister unter König Ahab v. Israel 1R 18, 3–7.16. — 2. Sebulonit 1Ch 27,19. — 3. Levit unter König Josia 2Ch 34,12. — Lit.: ¡äéÈ,ãáÇò É .†
äáò ~bw/y od. (?) G™BY; mhe. Ni. dick werden, Pi. verdichten; akkad. ebû dick sein (AHW 183); (?) vgl. ug. G™BN Wohlbefinden, Üppigkeit (DLU 155); (?) vgl. asin. G™BT Mastvieh (PSI 43); ar. ~by II einen Sack füllen; äth. ~abya groß sein (CDG 55; vgl. ESAC 37 f.); syr. ~aba• dick sein, anschwellen; mand. ABA, ~bA (MD 1). Qal: Prf. äáÈòÈ, úÈé¾áÄòÈ — dick, fett sein Dt 32,15 (¡äNë Qal), m. komp. ïîÄ 1R 12,10 ˜2Ch 10,10. † Pi.: Ipf. äáòú Sir 6,2 — fett, übermütig machen, m. Akk. Sir 6,2 (vgl. Sauer). Lit.: NBSS 59. SNHL 37 s.v. Lôè. Abl.: éáÄò  *, äáÆò  îÇ*.
ä£ãBáò  ¡ä£ã?áòÂ. èBáò  (mhe.; sam. ~a•boã; akkad. ebuããu, [?] ebuttu zinsloses Darlehen [AHW 184; vgl. Eilers, OLZ 34,934 A. 4]), suff. Bè?áò  — Pfand Dt 24,11–13, Fig.etym. m. èáò1 Qal 10. — David, OTS 2,79–86. Horst, ThB 12,92. † Abl.: èáò1.
øeáò  * u. øáËò  * (Etym. uns.: [?] Wz. øáò1 [BL § 61ab. cb] od. LW < akkad. ebu•ru Ernte[ertrag], Sommer, Herbst [AHW 183 f.]; inschr. øáò [Arad(7):31,10. (?) Arad(6):111,6]; mhe.; pun. äøáò Getreide [DNWSI 822 f. s.v. ~br4 u. ~br@]; [?] asa. ~brt Terrassenanbau [SD 11. ChAME 201]; ra. øåáò Getreide [DNWSI 822 f. s.v. ~br4]; ja. [ATTM 651] àøåáéò, à£øeáò  Getreide; syr. ~bu•ra•; mand. Pl. ~buria [MD 340]. — M. Präp. aÀ: øeáò  aÇ f. den Ertrag v. > um … willen, wegen [anders BDB. KBL. LHA: v.d.Wz. øáò3*]; mhe.; Q; sam. bЕbor; phön. øáòá [DNWSI 823 s.v. ~br7; vgl. PhPG § 252a]; asa. b~br wegen, gegen, i. Gegenwart v. [SD 11. ChAME 201]; z. Äth.
áò s. ESAC 38), cstr. gl. — 1. Ertrag õ§ø¾àÈäÈ 'ò  d. Ertrag des Landes (Getreide) Jos 5,11 f. (vgl. inschr. u. ra. àú÷øà øåáò [DNWSI 823 s.v. ~br4]). — 2. m. aÀ: øeáò  aÇ u. øáËò  aÇ , suff. é!øeáò  aÇ , P. E§øeáò  aÇ , Cøeáò  aÇ , åøåáòá SirBmarg 40,10. Sir 47,12, d£øeáò  aÇ , í£øeáò  aÇ (BL § 81k˝¢¢˝¢¢. HS § 116m) a) präp. wegen, um … willen Gn 8,21. 18,29.31 f. 26,24. Ex 13,8 (vgl. Beer). 1S 12,22. 2S 5,12 ˜1Ch 14,2. 2S 6,12. 7,21 ˜1Ch 17,19. 2S 9,1.7. 12,25 (s.a.E.). 13,2. Jer 14,4 (¡úúç2 Qal). Mi 2,10 (¡àîè Qal [E.]). Ps 132,10. Hi 20,2 (BHS). 2Ch 28,19. Sir 34,17. 38,17. 44,22, ïë øåáòá weil das so ist 51,20 f., i.S.v. aÀ pretii (¡-aÀ [II 4,5b]) Am 2,6. 8,6, suff. Gn 3,17. 12,13.16. 18,26. 1S 23,10. Ps 106,32. Sir 47,12, m. Inf. um zu, damit Ex 9,16ab. 1S 1,6 (¡íòø2 Hi.). 2S 10,3. 18,18, m. ìÀ u. Inf. 1Ch 19,3. Sir 38,5, a. 'ò  áÇìÀ m. Inf. Ex 20,20a. 2S 14,20. 17,14; b) als Konj. (GVG II § 351bg. BL § 82b˝¢¢. HS § 145bd. HG § 117,2a) um zu, damit, m. Ipf. Gn 21, 30. 27,4.19.31. 46,34. Ex 9,14. 19,9. 20,20b. Ps 105, 45. SirB 40,10 (B¢marg åøåáòá f. øåáòá; vgl. Rüger, ZAW 82,103–109 [¡Låî1 Qal (3)]), a. øLÆ à  'ò  aÇ Gn 27,10 (¡øLÆ à  [5]), (?) o. aÀ: […] åáò m. Ipf. Sir 3,8. — 2S 12,21 (l.n. Vrs. ãBòaÀ als noch f. 'ò  aÇ , vgl. V.22 [BHS; anders Stoebe]). 25 ([?] l.n. GLMSS j˝ LMSS øáÇ,ãaÄ f. 'ò  aÇ [Stamm, ThZ 16,287 f. BHS]; anders Ahlström, VT 11,122 A. 4. Stoebe). — Rüthy, Pflanze 72. FWOT 128. †
úBáò  Jes 5,18. Ps 129,4 ¡ú?áòÂ. èáò1 den. v. èBáòÂ; ja. èáò Itp. gepfändet werden. Qal: Ipf. è?áò  zÇ ; Inf. suff. Bè?áò  — 1. pfänden, Pfand nehmen, Fig.etym. m. èBáò  Dt 24,10 (vgl. Jos., Ant. IV 8,26; z.S. s. Horst A. 200). — 2. Pfand geben, übertr. Dt 15,6. † Hi.: Prf. ¾zÈ èÀáÇò  äÇåÀ (HG § 73,4b); Ipf. suff. ep¾èÆéáÄò  zÇ (sam. ta•bbãinnu); Inf. abs. èáÅò  äÇ — (z. Begründung einer Pfandkonvention i. Darlehensfalle) jem.en veranlassen, Pfand z. geben, m. Akk. d.Prs. èáÅò  äÇåÀ ep¾èÆéáÄò  zÇ u. du sollst ihn durchaus Pfand geben lassen (d.h. ihm ein Pfanddarlehen gewähren) Dt 15,8, übertr. 6. † Lit.: Horst, ThB 12,91 f. Greenfield, JAOS 82, 295 f. Abl.: èéèÄáÀòÇ.
èáò2 herk. = 'ò1; (?) ~bã < ¨bã (¡èáç); vgl. ar. ¨abaãa V.VIII herumirren (HALex II 27).
áò Pi.: Ipf. ïeèaÀ òÇéÀ — den Weg verlieren, m. Akk. Jo 2,7 (˜Cìä Qal).¢† Lit.: Loewenstamm, Leš. 24,107 f. Leibel, ebd. 253. Whitley, Bibl. 65,101 f.
èéèÄáÀòÇ (Wz. èáò1 [HG § 39,1 f.]; Q pHab VIII 8 èèáò [vgl. Elliger, Studien 60,145 f. Segert, ArOr 22,449 f.]; T ïéáåç óå÷ú) — Bdtg. uns.: (?) Pfandschuld(en) od. Mobiliarpfand (Jeremias) Hab 2,6 (¡ãáë Hi. [1]). — Lit.: ¡èáò1. Jeremias, WMANT 35,70 f.¢†
éáÄò  * u. éáÄò à * (VbN v.d.Wz. äáò [BL §§ 61x˝¢¢.i˝¢¢˝¢¢. 72v˝¢¢]; mhe. éáÄò à , éáÄBò; 5 Q 15 II 12 éáåò [DJD 3,190]; vgl. wsem. FW i. Akkad. ¨ibbu Dickicht [AHW 344]; ra. àéáò [ATTM 651. E 388. DNWSI 820]; ja. [ATTM 651. E 388] àéáåò, àéÈáÀòÈ; syr. ~ubya• Dicke; vgl. mand. abia dick [MD 4]), cstr. éáÄò  Hi 15,26. 2Ch 4, 17 (or. [MTB 73]), suff. BéáÀòÈ — 1. Dicke 1R 7,26 ˜2Ch 4,5. Jer 52,21. Hi 15,26 (¡ábÇ* [2]). — 2. Verdickung äîÈ£ãà  äÈ 'ò  aÇ bei d. „Verdickung des Bodens“ 2Ch 4,17 (als Ortsbez., 1R 7,46 dafür 'à  äÈ äáÅò  îÇ; Rudolph).¢†
øáò1 ~br; inschr. (Arad[6]:5,12 f.); mhe.; Q; akkad. ebЕru überschreiten (AHW 182; vgl. Waldman, College Annual of Jewish Studies 2,6–8); ug. ~br (DLU 71); ar. ~abara durchqueren, überschreiten; asa. ~br vorübergehen, übertreten (SD 11. ChAME 201); soq. ~áber vorbei-, hinübergehen (LSoq 295), mh., s¯h. g±abôr (ML 131); phön., pun., ja@ud., aa., ra. øáò (DNWSI 821 f.); aram.-ideogr. ~bl (FIP 97); ja. (ATTM 651. E 388) øáò, øáÇò  ; syr. ~bar; mand. ABR (MD 4 f.). Qal: Prf. øáÇòÈ (sam. ~a•bar) P. øá È òÈ, ä£øáÀòÈ, zÈ,ø¾áÇòÈ, ¾zÈ ,øáÇòÈåÀ, zÀ,øáÇòÈ, ézÄ ,ø¾áÇòÈ (Hier. abarthi Hos 10,11 [SiegÇ òÈ Prv 24,30, é¾zÄ ,øáÇòÈåÀ, fried, ZAW 4,36]) P. ézÄ ,øá È òÈ u. eøáÀòÈ Ps 18,13, ízÆ ,øáÇò eøáÀòÈ P. eøá  , eð,ø¾áÇòÈ, suff. BøáÈò  Jer 23,9; Ipf. ø?áò  éÇ (or. 1S 9,27. Hi 9,11 [MO 186]; sam. yЕbbar) u. øBáò  éÇ , ¤øáÈò  éÇ , ø?áò  zÇ u. øBáò  zÇ , ¤øáÈò  zÇ , é!øeáò  zÇ Ru 2,8 (GK § 47g. BL § 40s. GHB § 44c), ø?áò Á àÆ (Hier. eebor Am 5,17 [Siegfried, ZAW 4,44]) u. øBáò Éò Á àÆ, ä£øaÀ òÀàÆ P. ä£ø?áò Á àÆ, eøáÀòÇéÇ P. eøá  éÇ, P. ïeø?áò  éÇ Ps 104,9, eøáÀòÇzÇ P. eø?áò  zÇ , äðÈ,ø¾á Éò  zÇ , ø?áò  ðÇ, ä£øaÀ òÀðÇ P. ä£ø?áò  ðÇ, suff. ep¾§øáÀòÇéÇ , P. eäðÀ¾§øáÀòÇéÇ u. eäðÀ¾°øáÀòÇéÇ , Jer 5,22 (BL § 48p. BHG II § 5g), íeøáÀòÇéÇ; Imp. ø?áò Éò  , é!øáÀòÄ P. é!øá  , eøáÀòÄ; Inf. ø?áò  u. ø?åáò Â, 913
áò ¤øáÈò  , suff. é!øáÀòÈ, E,øáÀòÈ P. E§øáÀòÈ, BøáÀòÈ, eð¾øáÀòÈ, íëÆ,øáÀòÈ, í£øáÀòÈ, abs. øBáòÈ 2S 17,16; Pt. øáÅ?ò (sam. ~a•bar) u. øáÅBò, Pl. íé!øáÀò É , cstr. éøáÀò É u. éøáÀBò — 1. a) überschreiten, übersetzen, hinübergehen, m. Akk. Fluß Gn 31,21. Dt 3,27. Jos 4,22. 24,11. 2S 17, 22 u.ö., dsgl. m. aÀ Jos 3,11. 2S 2,15 (¡øtÈ ñÀîÄ 1 [1]). 15,23ba. 19,19b. Jes 10,28, Fig.etym. m. ä£øáÈò  2S 19,19aa. (l. eøáÀòÈ f. ä£øáÀòÈ; vgl. BHS. Stoebe), abs. Jos 2,23. 5,1 (l. Q í£øáÀòÈ, K eð,ø¾áÇòÈ [Noth. BHS]). Ez 47,5, ä£ø?áò  ðÇåÀ éçÄLÀ bücke dich, daß wir drübergehen! Jes 51,23, m. lok. Akk. íéiÄ zÄ ëÄ éiÅàÄ eøáÀòÄ geht hinüber z. den Inseln d. Kittäer! Jer 2,10 (˜çìL Qal). Am 6,2 (˜Cìä u. ãøé Qal), m. ìàÆ 1S 14,1 u. 6. 2R 4,8. Jer 41,10, m. ìòÇ (f. ìàÆ) 1S 14,4; b) übersiedeln, m. aÀ Jdc 9,26 (BHS); c) Grenze überschreiten, m. Akk. Jer 5,22a.b. (s.o.). Ps 104,9, abs. å£cçÀéÇ eøáÀòÈ sie zogen gemeinsam heran 48,5; d) Ordnung übertreten, m. Akk. ä£øBz Da 9,11, úé!øaÀ Jos 7,15. 2R 18,12. Jer 34,18. Hos 6,7. 8,1 (˜òLô Qal), äåÈöÀîÄ 2Ch 24,20. Sir 10,19, m. ìÀ u. Inf. éðÅLÀ úàÅ íéNÄ ò É úBéäÀìÄ øBáò  éÇ àGåÀ älÆ ¾àÅäÈ íéîÄiÈäÇ u. daß er nicht versäume, diese beiden Tage einzuhalten Est 9,27 ([?] l. eøáÀòÇéÇ f. 'ò  éÇ [BHS. Loader u.a.]), m. øLÆ à  : … àG øLÆ à  øBáò  éÇ àGåÀ u. daß nicht verändert wird, daß … 1,19, m. ätÆ Befehl Nu 22,18. 1S 15,24; e) i.S.v. befahren, m. Akk. Jes 33, 21, íéÈ øáÅò É meerbefahrend 23,2 (Qa íé åøáò; [?] l. íé!øáÀò É [Procksch. Wildberger u.a. BHS]). — 2. vorübergehen, -ziehen, passieren, weiterziehen, È ¤éðÅæÀàÈaÀ abs. Gn 18,5aa. 37,28. Ps 37,36 (BHS), áìÆë øáÅò É bei den Ohren eines streunenden Hundes Prv 26,17 (gg. die mas. Akzentuation; vgl. Gemser. BHS), m. Akk. des Ortes ìàÅeðtÀ ¤úàÆ øáÇòÈ øLÆ à  kÇ als er an Pnuel vorüberzog Gn 32,32. Jdc 3,26, m. Akk. d.Prs.: überholen 2S 18,23, m. ìòÇ: ¤ìòÇ ízÆ ,øáÇò  ïkÅ ¤ìòǤékÄ íëÆ,cáÀòÇ warum wärt ihr denn sonst bei eurem Knecht vorbeigekommen? Gn 18,5ab. åéìÈòÈ øáÅò É ¤ìkÈ jeder, d. an ihm vorübergeht 1R 9,8. ãéîÄzÈ eðé½ìÅòÈ øáÅò É d. immer bei uns vorbeikommt 2R 4,9. Jer 18,16. éðÄà  åÇ d£øàeÈöÇ áeè¤ìòÇ ézÄ ,ø¾áÇòÈ als ich an ihrem schönen Nacken vorüberging Hos 10,11 (uns., vgl. Wolff. Jeremias; anders Rudolph, s.a. Willi-Plein, BZAW 123,191). Hi 9,11 (˜óìç1 Qal), ïàv Ê äÇ äðÈ,ø¾á Éò  zÇ ãò É äðÆBî éãéÀ¤ìòÇ die Kleinviehherden werden noch dem Zähler durch die Hände gehen Jer 33,13 (vgl. Lv 27,32 u. Hi. [4]), m. ìòÇîÅ: E§cáÀòÇ ìòÇîÅ ø?áò  úÇ àðȤìàÇ geh bitte nicht an deinem Knecht vorüber! Gn 18,3. Jer 11,15 (l. n. Vrs. eø¾áÄò  éÇ f. eøáÀòÇéÇ [Rudolph. BHS]; anders Wilhelmi, VT 25,119–121), m. éðÅtÀ ¤ìòÇ: 914
áò åéðÈtÈ ¤ìòÇ äçÈðÀnÄ äÇ ø?áò  zÇ åÇ u. das Geschenk zog vor ihm her Gn 32,22. åéðÈtÈ ¤ìòÇ äåÈäéÀ øá Éò  iÇåÇ u. Jahwe zog an ihm vorüber Ex 34,6, m. éðÅôÀìÄ: íäÆéðÅôÀìÄ øáÇòÈ éæÄç  âÅåÀ Gehasi aber war ihnen vorausgegangen 2R 4,31, m. ïîÄ: øBáò  éÇ éèÄtÈ LÀ îÄ éäÇGà Á îÅe u. an meinem Gott geht mein Recht vorbei Jes 40,27 (˜øúñ Ni.; vgl. Elliger), m. aÀ an etw. Sir 14,14 (¡ç÷ì Ni.; vgl. Rüger, BZAW 119,19 f.); Pt. C§ø¾§c éøáÀ(B)ò die Vorübergehenden Ps 80,13. Hi 21,29. Thr 2,15, íé!øáÀò É äÈ dsgl. Ps 129,8. Ez 39,11ab. — Bes. a) v.d. Zeit øéöÄ÷ øáÇòÈ die Ernte ist vorbei Jer 8,20. Cant 2,11; b) v.d. Sünde: übersehen, vergeben, m. ìòÇ d.S. òLǾtÆ ¤ìòÇ øáÅò É åÀ u. d. die Übertretung vergibt Mi 7,18. Prv 19,11, m. ìÀ d.Prs. schonend an jem.em vorübergehen Am 7,8. 8,2. — 3. hindurchgehen, durchziehen, m. Akk. des Ortes Jdc 11, 29a.b (BHS. Soggin). Mi 2,13a (BHS). úBç,øàÈ øáÅò É íénÄ éÇ was immer Meerespfade durchzieht Ps 8,9, m. aÀ Gn 12,6. Jes 8,21 (Wildberger). daÈ øáÇòȤàG õ§ø¾àÆaÀ LéàÄ i. dem Lande, das niemand durchzieht Jer 2,6 (HG § 115,2a), das Kleinvieh durchgehen (i.S.v. mustern) Gn 30,32, Tore durchschreiten Jes 62,10, m. á§ø¾÷aÀ Am 5,17, m. CBúaÀ Ez 9,4, m. ïéaÅ Gn 15,17, m. È äÇ 'zÇ øá åéìÈâÀ$øaÀ Dt 2,28, m. úçǾzÇ 1: èáÆM Éò  éǤøLÆ à  ìk É alles, was unter dem (Hirten)stab durchgeht Lev 27, 32, abs. v. Löwen øáÇòÈ íàÄ øLÆ à  wenn er hindurchgeht Mi 5,7, v. Gebet älÈ ôÄzÀ øBáò  îÅ daß kein Gebet hindurchdrang (wörtl.: o. Hindurchdringen eines Gebetes) Thr 3,44. — 4. Straße betreten, begehen, m. Akk. àîÅèÈ ep¾§øáÀòÇéǤàG kein Unreiner wird sie betreten Jes 35,8 (vgl. Wildberger), übertr. øçÅq É ìÇ øáÅò É óñƾkÆ Geld u. Kaufmannswährung (wörtl.: … gangbar f. den Kaufmann) Gn 23,16. — 5. überlaufen, überströmen, -fließen, -fluten a) øáÅò É øBî überfließende Myrrhe (myrrha lacrimans), v. selbst ausgeflossene Qualitätsmyrrhe (G smúrna plärh, V murra probatissima od. prima; vgl. ar. ~abr Duft, Parfüm, Blume des Weins, [?] äg. ~-b-r [SWET Nr. 68]) Cant 5,5 u. 13; b) v. Wasser Jes 8,8 (nb. óèL Qal; BHS). Hi 6,15 (HG § 115,2a), øáÅò É óèƾLÆ überströmende Flut Nah 1,8 (BHS; vgl. Levenson, VT 25,792–795), m. ìòÇ Jon 2,4, m. priv. ïîÄ u. ìòÇ: $ç?ð¤éîÅ øá Éò  îÅ ézÄ òÀ¾aÇ LÀ ðÄ õ§ø¾àÈäȤìòÇ ãBò ich habe geschworen, daß die Flut Noahs die Erde nicht mehr überschwemmen soll Jes 54,9; c) übertr. u. bildl. v. einem Heer Da 11,10 u. 40 (nb. óèL Qal), v. einer Geißel (¡èBL ) Jes 28, 18.19 (¡é$c [3c]), v. Wein Jer 23,9 (¡ïéÄéÇ [1a]), v. Mund étÄ ¤øáÈò  éǤìaÇ mein Mund läuft nicht über Ps 17,3 (Duhm. Kraus), v. Gedanken des Herzens 73,7
áò (BHS), v. Sünden m. Akk. éLÄ àø É eøáÀòÈ éúÇ?ðBò  ékÄ ja, meine Sünden sind es, die über meinem Kopf zusammenschlagen 38,5, m. ìòÇ 42,8. 124,4 (˜óèL Qal). — 6. verlaufen, verrinnen, entschwinden, v. Wasser eøáÀòÈ íéľîÇkÀ wie (an) Wasser, das verlief Hi 11,16 (HG § 115,2a), øáÅBò¤L÷Í zerstiebende Spreu Jer 13,24, õî É øáÅò É dsgl. Jes 29,5. Zeph 2,2 (l.n. G øáÅò É f. øáÇòÈ [Horst. Elliger u.a. BHS]), øáÅBò ìöÅ fliehender Schatten Ps 144,4, v. den Händen äðÈ,ø¾á Éò  zÇ ãecîÄ åétÈ kÇ seine Hände sind des Korbes ledig 81,7 (s˝ kofínou a¬pellághsan, Hier. iuxta Hebr. a cofino recesserunt; anders G, vgl. BHS), übertr. éúÄòÈLË éÀ ä£øáÀòÈ áòÈëÀe u. wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden Hi 30,15 (¡äòÈeLéÀ [I 2]), i.S.v. dahinfahren, untergehen 34,20, m. CBzîÄ Est 9,28, çìÇMÈ aÇ áø Éò  îÅ BúiÈçÇåÀ u. sein Leben, daß es nicht umkommt (wörtl.: … durch das Geschoß dahinfährt) Hi 33,18 (Duhm).28. 36,12 (˜òåâ Qal), øáã ìë å[ø]áò [à]ìå u. nichts entgeht ihm SirM 42,20 (HB åôìç f. åøáò). — 7. über etw. od. jem.en hingehen (vgl. Hi [2]) a) v. Schermesser, m. ìòÇ Nu 6,5; b) v. Wind, m. aÀ Ps 103,16. — 8. hinübergehen, weitergehen, fortgehen, abs. Est 4,17, unbekümmert weitergehen Prv 22,3, eáe¾LåÈ eøáÀòÄ geht hin u. her! Ex 32,27. áMÈ îÄe øáÅò É îÅ daß niemand (mehr) hin u. herzieht Sach 7,14. 9,8, o. áåL: daÈ øáÅò É ïéàÅ niemand durchzieht es Jes 34,10. øáÅBò éìÄaÀ îÄ o. daß (es) jem. durchzieht Ez 14,15. — Bes. a) wohin gehen, ziehen, wandern, m. Akk. des Ortes Am 5,5 (˜àåá Qal), m. Lok. Jdc 12,1a, m. ìàÆ Nu 32,7. Neh 2,14, m. ìòÇ Jes 45,14 (˜Cìä Qal; Hermisson), m. ïîÄ u. ãòÇ Jdc 19,18, v.d. Grenze: sich (hin)ziehen Jos 15,7 u.ö.; b) i. den Bund eintreten, m. aÀ Dt 29,11 (BHS; vgl. Gn 15,17); c) voran-, vorausgehen, m. éðÅôÀìÄ Gn 33,3. Ex 17,5. Jos 6,7b.8. Mi 2,13b; d) nachfolgen, hinterherziehen, m. éøç  àÇ 2S 20,13; e) weggehen, abs. Cant 5,6 (¡÷îç Qal), m. ïîÄ: øáÇòÈ ãåÄ£ãåÀ Làø É äÈîÅ èòÇîÀ als nun David ein Stück v. Gipfel weitergezogen war 2S 16,1. äfÆîÄ é!øeáò  zÇ àG íâÇåÀ gehe a. nicht v. hier weg! Ru 2,8 (s.o.), m. úàÅîÅ 1R 22,24 (¡éàÅ [2]); f ) m. ìÀ u. Inf. íäÅlÈ äÄìÀ zÈ ,ø¾áÇòÈ $òecîÇ warum bist du i. den Kampf gezogen? Jdc 12,1b; g) zu, an od. über jem.en kommen, m. ìòÇ Nu 5,14. Nah 3,19. Thr 4,21, äîÈ éìÇòÈ øá Éò  éÇåÀ u. mag über mich kommen, was da will Hi 13,13, o. ìòÇ Ez 48,14 K (Q ¡Hi. [3]), i.S.v. jem.em auferlegt werden Dt 24,5 (¡-ìÀ 1 [8a]); h) vorbeigehen, ablassen, m. ãòÇ Sir 23,16. — àeäåÀ äîÈç É äǤìòÇ øáÅò É u. als er auf d. Mauer entlangging 2R 6,30 (Würthwein; [?] l.n. GL ãîÅò É stand f. 'ò É
áò [Klostermann. Benzinger u.a.; vgl. BHS]). óñƾkÆ LéàÄ øáÅBò 12,5 (M unkl.; [?] l.n. G C§ø¾òÆ f. 'Bò: entspr. dem, wie ein Mann eingeschätzt wird [wörtl.: Geld d. Schätzung eines Mannes] [Benzinger. Würthwein u.a. BHS]). Jes 23,10 ¡øà É éÀ (E.). øBáò Á àÆ Jer 2, 20 Q (TradF; l. K ãá Éò Á àÆ [Rudolph]). ¤éøáÀ!ã eøáÀòÈ íbÇ ò£ø a. fließen sie über v. bösen Reden (od. überschreiten die Dinge des Bösen [das Maß des Bösen]) 5,28 ([?] l. ò£ø Báé!øáÀ eøæÀòÈ íbÇ a. unterstützen sie den Bösen i. seiner [Prozeß]sache [Rudolph; vgl. BHS]). íeøáÀòÇéÇ íäÆìÈ ïzÅ àÆåÈ u. ich bestimmte ihnen (?) solche, die über sie kommen werden 8,13 (GK § 155n; [?] l. íeøò  áÄe íé!øò  áÇîÀ [v.d.Wz. øòá2 Pi. (2)] Verwüster, die verwüsten f. 'òÇéÇ [Rudolph. BHS; anders Aberbach, VT 27,99–101]). íé!øáÀò É äÈ ébÅ das Tal d. Durchziehenden Ez 39,11aa ( = íé!øáÈò  äÈ ébÅ , vgl. Nu 27,12. 33,47 f. Dt 32,49. Jer 22,20; z.S. s. Zimmerli). ìòÇ ézÄ ,ø¾áÇòÈ éðÄà  åÇ … u. als ich vorüberging an … Hos 10,11 ([?] l. ìò É ézÄ ,ø¾aÇ òÄ [als ich] ein Joch legte auf … f. 'òÈ [Rudolph. Willi-Plein. BZAW 123,191], vgl. BHS; anders Wolff. Jeremias). Hab 3,10 ¡í§øæÆ (E.). ãòÇ úBeäÇ øá Éò  éÇ bis das Verderben vorübergeht Ps 57,2 (vgl. GK § 145o; [?] od. l. øá Éò  éãò  f. 'éÇ 'òÇ [BHS] od. eøáÀòÇéÇ f. 'éÇ [BH]). íé!øáÀò É øëÅN Ê åÀ (?) u. d. Vorübergehende mietet Prv 26,10 (M crrp., unverst.; z. Disk. s. Gemser. McKane. Plöger. BHS). Ni.: Ipf. øáÅòÈéÅ — durchschritten werden Ez 47, 5b.¢† Pi.: Prf. øaÇ òÄ; Ipf. øaÅ òÇéÀåÇ — 1. Aramaismus (mhe. Pi. u. Hitp. schwanger werden od. sein; ja. Pa. u. Itpa. dsgl.; s. LGA 90): bespringen, besamen, v. Stier abs. Hi 21,10 (˜ìëL Pi.; vgl. Strauß). — 2. architekt. term.techn. (?) durchziehen lassen, m. aÀ 1R 6,21 (vgl. Cohen, AJSL 40,178. Noth, BK IX 122).¢† Hi.: Prf. øéáÄò Á äÆ, zÈ,ø¾áÇò  äÅ Jos 7,7 (GK § 63p. BL § 49v: [?] dial.), ¾zÈ ,øáÇò  äÇåÀ (HG § 73,4b; sam. wa•bbirta), ézÄ ,ø¾áÇò Á äÆ, é¾zÄ ,øáÇò  äÇåÀ, eøé¾áÄò Á äÆ u. eø¾áÄò Á äÆ, ízÆ ,øáÇò  äÇ, suff. éðľ$øéáÄò Á äÆ; Ipf. øéáÄò  éÇ , øáÅò  iÇåÇ (sam. wya•bb‰r), ¤øáÆò  iÇåÇ, øéáÄò  zÇ , øéáÄò  àÇ, eøé¾áÄò  éÇ u. eø¾áÄò  iÇåÇ, eøé¾áÄò  zÇ , suff. éðľøéáÄò  iÇåÇ, eä¾øáÄò  iÇåÇ, íøéáÄò  iÇåÇ u. íøáÄò  iÇåÇ,  iÇåÇ u. éðľøáÄò eð¾øáÄò  zÇ , éðÄe¾øéáÄò  éÇ , eä¾°øéáÄò  iÇåÇ, íeøáÄò  iÇåÇ; Imp. øáÅò  äÇ, ¤øáÆò  äÇ, suff. éðÄe¾øéáÄò  äÇ; Inf. øéáÄò  äÇ (Hier. ebir Jer 32, 35 [Siegfried, ZAW 4,43]), m. Präf. a. øéáÄò  ìÇ 2S 19, 19 (BL § 25a˝¢¢. HG § 73,4a), suff. BøáÄò  äÇ, eð¾øáÄò  äÇ (sam. ~a•bbranu); Pt. øéáÄò  îÇ (sam. ma•bb‰r), Pl. íé!øáÄò  îÇ — 1. hinübergehen lassen, überschreiten lassen, übersetzen, überführen, m. Akk. Gn 32,24b. úéaÅ ¤úàÆ øéáÄò  ìÇ 915
áò CìƾnÆ äÇ um die Familie des Königs überzusetzen 2S 19,19.41b (Q eøé¾áÄò Á äÆ, K eøáÀòÇéÇ; vgl. BHS. Stoebe). íøéáÄò  iÇåÇ u. er ließ sie hinübergehen Ps 78,13, m. dopp. Akk. ìçÇÈpäǤúàÆ íøáÄò  iÇåÇ u. er ließ sie den Fluß überschreiten Gn 32,24a. ïc,øiÇäǤúàÆ eð¾øáÄò  zÇ ¤ìàÇ führe uns nicht über den Jordan! Nu 32,5. äîȾìÈ ïc,øiÇäǤúàÆ äfÆäÇ íòÈäȤúàÆ øéáÄò  äÇ zÈ ,ø¾áÇò  äÅ warum hast du dieses Volk den Jordan überschreiten lassen! Jos 7,7 (s.o.; l. Inf. abs. øáÅò  äÇ f. 'ò  äÇ [Noth. BHS]). 2S 2,8. 19,16.42. Da 11,20, m. Akk. u. CBúaÀ Ps 136,14, m. Akk. u. íòÄ: íëÆnÈ òÄ íúÈBà ízÆ ,øáÇò  äÇåÀ u. tragt sie m. euch hinüber! Jos 4,3.8. — 2. hingehen lassen, hinführen (vgl. Qal [7]), m. Akk. u. ìòÇ über etw. Gn 8, 1. Nu 8,7 (¡øNÈ aÈ [4]), o. Akk. Ez 5,1. — 3. jem.em. etw. übertragen, etw. übergehen lassen, m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Nu 27,7.8 (BHS), o. ìÀ Ez 48,14 Q (K ¡Qal [7g]; BHS. Zimmerli). — 4. durchgehen, durchreisen, durchziehen, durchstreifen lassen, m. Akk. øLÆ à  éðÄe¾øéáÄò  éÇ daß sie mich durchreisen lassen Neh 2,7 (HS § 161ba), m. Akk. u. aÀ: eð½øáÄò  äÇ … ïç É éñÄ äáÈàÈ àGåÀ Ba u. Sihon wollte uns den Durchzug durch es (scil. sein Land) nicht gestatten (wörtl.: … wollte nicht unser Durchziehen …) Dt 2,30. Ez 14,15a, m. Akk. È äÇ 'zÇ íëÆúÀàÆ é¾zÄ ,øáÇò u. úçǾzÇ 1 (vgl. Qal [3]) èáÆM  äÇåÀ u. ich werde euch unter dem (Hirten)stabe durchgehen lassen (i.S.v. Musterung u. Zählung) Ez 20,37. — Bes. a) m. Akk. ìB÷ u. aÀ einen Ruf ergehen lassen, ausrufen lassen Ex 36,6 (BHS). Esr 1,1˜2Ch 36,22. Esr 10,7. Neh 8,15 (BHS). 2Ch 30,5; b) m. Akk. øôÈBL u. aÀ das Lärmhorn erschallen lassen Lv 25,9; c) Gerücht verbreiten íé!øáÄò  îÇ $òîÅL É éëÄ?ðàÈ øLÆ à  äòÈîËMÀ äÇ … äåÈäéÀ¤íòÇ … das Gerücht, das ich das Volk Jahwes verbreiten höre 1S 2,24 (Stoebe). — 5. hindurchgehen lassen, hindurchführen, m. Akk. u. aÀ: Wasser Ez 47,3 f. (BHS), Feuer u. Wasser Nu 31,23, m. Akk. u. ìòÇ: íäÆéìÅò  éðľ$øéáÄò Á äÆåÀ als er mich durch sie hindurchführte Ez 37,2 (vgl. Zimmerli), m. ìàÆ 46,21, jem.en durchs Feuer gehen lassen (ein symb. Ritus, ¡úôƾz É 2; z.Disk. s. Moscati, Pontificia Accademia romana di archeologia, Rendiconti 38,61–68. Weinfeld, UF 4,139–154. Plataroti, VT 28,286–300. Spieckermann, FRLANT 129,101–107), m. Akk. u. aÀ Dt 18,10. 2R 16,3. 17,17. 21,6. Ez 20,31. 2Ch 33,6, vgl. Ez 16,21 (Zimmerli), m. Cìƾn É ìÇ 2R 23,10 (BHS). Jer 32,35, dsgl. o. Akk. Lv 18,21, m. äìÈëÀàÈìÀ Ez 23, 37 (¡äìÈëÀàÈ), nur m. Akk. 20,26, m. äåÈäéìÇ Ex 13,12. — 6. vorbeigehen lassen, vorführen, m. Akk. u. ¤ìòÇ éðÅtÀ 33,19, m. Akk. u. éðÅôÀìÄ 1S 16,8–10. — 7. über916
áò holen, m. Akk. BøáÄò  äÇìÀ über ihn hinaus (wörtl.: indem er ihn überholte) 20,36 (Stoebe). — 8. wegbringen, wegschaffen, entfernen, m. Akk. éðÄe¾øéáÄò  äÇ bringt mich weg! 2Ch 35,23, m. Akk. u. ïîÄ 24, i.S.v. entfernen m. Akk. u. ïîÄ 1R 15,12. Sach 13,2. 2Ch 15,8, m. Akk. Königtum u. ïîÄ 2S 3,10, m. ìòÇîÅ Kj. Jer 11,15 (¡Qal [2]). åéìÈòÈîÅ Bz,ø$càÇ øáÅò  iÇåÇ u. er legte seinen Mantel ab Jon 3,6, ãòÅBnäÇ øéáÄò Á äÆ ïBàLÈ Getöse, das die Zeit verpaßt hat Jer 46,17 (Rudolph), i.S.v. jem.em den Ring abnehmen m. Akk. u. ïîÄ Est 8,2 (BHS), v.d. Sünde m. Akk. u. ìòÇîÅ: Eé¾ìÆòÈîÅ ézÄ ,ø¾áÇò Á äÆ EÆðBò  ich habe deine Schuld v. dir weggenommen Sach 3,4 (Hanhart), o. ìòÇîÅ vergeben 2S 12,13. 24,10˜1Ch 21,8. Hi 7,21 (˜àNð Qal). Sir 47,11. — 9. abhalten, fernhalten, abwenden, m. Akk. u. ïîÄ: E§øNÈaÀ îÄ äòÈ£ø øáÅò  äÇåÀ u. halte Übel v. deinem Leibe fern! Qoh 11,10 (˜øåñ Hi.), m. Akk. u. ïîÄ + Inf. È úBà,øîÅ éðÇéòÅ øáÅò àåÀL  äÇ halte meine Augen (davon) ab, daß sie Eitles sehen! Ps 119,37, m. Akk. øéáÄò  äÇìÀ ïîÈäÈ úòÇ£ø¤úàÆ den bösen Anschlag Hamans abzuwenden Est 8,3, i.S.v. vorübergehen, verschwinden lassen Ps 119,39. — íé!øòÈìÆ Búà É øéáÄò Á äÆ er führte es hinüber n. den Städten Gn 47,21 (l.n. s G ãéáÄò Á äÆ íé!ãáÈò  ìÇ 'à É er machte es z. Knechten [i.S.v. leibeigen]; vgl. Dillmann. Gunkel u.a. BHS). øéáÄò Á äÆåÀ ïkÅ ìÀnÇ aÇ íúÈBà u. er ließ sie hinübergehen (?) m.d. Ziegelform 2S 12,31 (¡ïëìî; l. ïaÅ ìÀnÇ aÇ 'à É ãéáÄò Á äÆåÀ u. er ließ sie m.d. Ziegelform arbeiten [Budde. Stoebe. BH]). Eé¾áÆéÀà É ¤úàÆ é¾zÄ ,øáÇò  äÇåÀ u. ich lasse deine Feinde hinüberziehen Jer 15,14 (l.n. MSS G S u. 17,4 …Eé¾zÄ ,ãáÇò Á äÆåÀ u. ich lasse dich deinen Feinden dienen [Rudolph. BHS]).¢† Hitp.: Ipf. øáòúé, øáòúú — 1. sich zurückhalten íåé ìà íåéî øáòúú ìàå u. du sollst (es) nicht hinausschieben (wörtl.: dich nicht zurückhalten) v. einem Tage z. anderen Sir 5,7 (˜øçà Pi.), v. Zorn: abhalten lassen 7,16. — 2. zögern, zaudern ìà ä÷ãöá øáòúú m.d. Gerechtigkeit sollst du nicht zögern 10 (˜øö÷2 Hitp.). 38,9. Lit.: Stähli, THAT II 200–204. Fuhs, ThWAT V 1015–1033 (Lit.). Hauan, HThR 79,337–348. Abl.: øáƾòÅ 1, ä£øáÈò  *, (?) ä£øáÀòÆ*1, (?) øeáò  *, (?) é!øáÀòÄ, øáÈò  îÇ*, ä£øaÈ òÀîÇ; PN øáƾòÅ 2, ON äðÈø É áÀòÇ, GbN íé!øáÈò Â.
øáò2 Etym. uns.: herk. = 'ò1 (vgl. Qal [5]) od. den. v. ä£øáÀòÆ 2 (GB. BDB. LHA) od. metath. Wz. *g±rb (vgl. ar. g±ariba böswillig sein, grollen [Emerton, ZAW 81,189]); (?) aa. øáò KAI 224,17 (AAG § 57a)
áò od. 'ò1 Haf., vgl. DNWSI 821; vgl. ja. à£øeáò  zÇ Zorn; ¡ä£øáÀòÆ 2. Hitp.: Prf. P. øa È òÇúÀäÄ, zÈ,ø¾aÇ òÇúÀäÄ (Sek. Ps 89,39 È òÇúÀiÄ åÇ; eqabbarq); Ipf. øaÅ òÇúÀiÄ åÇ (sam. wyЕta•bbar) P. øa Pt. øaÅòÇúÀîÄ, suff. BøaÀ òÇúÀîÄ, Pl. íéøáòúî Sir 16,8 — sich ereifern, entrüsten, zürnen Ps 78,21.59 (˜ñàî1 Qal), m. aÀ gg. od. über jem.en Dt 3,26. Ps 78,62. Sir 13,7, m. íòÄ dsgl. Ps 89,39 (˜çðæ2 u. ñàî1 Qal); Pt. einer, d. sich ereifert Prv 26,17 (BHS; vgl. Gemser), $çèÅBáe øaÅ òÇúÀîÄ ìéñÄëÀe aber d. Tor ereifert sich u. fühlt sich sicher 14,16 (s. anders unter çèá Qal [2]), BLôÀðÇ àèÅBç BøaÀ òÇúÀîÄ wer sich seinen Zorn zuzieht (od. ihn erregt), verwirkt sein Leben 20,2 (G paroxúnwn au¬tón, V provocat eum; ¡àèç Qal [4], vgl. BHS), íúåàâá íéøáòúîä die sich i. ihrem Hochmut ereiferten Sir 16,8 (anders Sauer; s. Smend. DiLella).¢† Lit.: ¡øáò1. ES 5. Abl.: (?) ä£øáÀòÆ 2.
øáƾòÅ 1 M. (Wz. øáò1 [BL § 61e˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; sam. @Еbar; z. Akkad. s.u. 1b; ar. ~abr, ~ibr, ~abra jenseits; asa. ~br [SD 11]; ja. à£øáÀòÄ Seite, Gegend, jenseits Gelegenes [vgl. ATTM 651. E 388]; syr. ~ebra•; chra. ~br@; mand. ~bra [MD 340]; ¡ba. øáÇò  *), cstr. gl., suff. BøáÀòÆ Jes 47,15; Pl. cstr. éøáÀòÆ, suff. åé£øáÈò  , íäÆéøáÀòÆ Ex 32,15 — 1. die andere, gegenüberliegende Seite eines Flusses, Tales, Meeres usw., jenseits des od. von … 'òÅ ïc,øiÇäÇ (s.u. a), øäÈpÈäÇ 'òÅ (s.u. b), íiÈäÇ 'òÅaÀ jenseits des Meeres Dt 30,13b. Jer 25,22, ÷îƾòÅäÈ 'òÅaÀ jenseits d. Ebene (v. Jesreel) 1S 31,7, ïBð,øàÇ 'òÅaÀ jenseits des Arnon Jdc 11,18, a. Pl. øäÈðÈ éøáÀòÆaÀ ä½£øéëÄOÀ äÇ gemietet jenÈ ¤éôÄ éøáÀòÆaÀ seits des Stromes (Euphrat) Jes 7,20. úçÇô an den Seitenwänden d. gähnenden Schlucht (wörtl.: … des Mundes d. Schlucht) Jer 48,28 (Rudolph; vgl. GTH 40 f.), m. ïîÄ: øáƾòÅîÅ, 'ìÀ 'òÅîÅ, 'ìÇ 'òÅîÅ aus dem Gebiet jenseits des od. von Dt 30,13a. Jos 24,3. Jdc 7,25. 2S 10,16 ˜1Ch 19,16. Hi 1,19, i. Gebiet jenseits des od. von (¡ïîÄ [1d]) Nu 21,13 (BHS). Jos 14,3. 17,5. 22,7 K (Q øáƾòÅaÀ ; BHS), ælÈ äÇ 'òÅîÅ dort drüben 1S 14,1 (Stoebe), ìÀ 'òÅîÅ Nu 22,1. 32,19a.32. 34,15. 1R 14,15. Jes 18,1 (Wildberger). Zeph 3,10. 1Ch 6, 63. 12,38. 26,30. 2Ch 20,2, ìÀ 'òÅîÅ ãòÇ bis jenseits v. 1R 4,12, íiÈäÇ 'òŤìàÆ n. dem Land jenseits des Meeres Dt 30,13b, ìàÅ£øNéÄ éðÅaÀ 'òŤìàÆ jenseits des Gebietes d. Israeliten Jos 22,11, als lok. Akk. jenseits Dt 4,49. Jos 13,27. — Geogr. Bez.en a) ïc,øiÇäÇ 'òÅ, 'éÇìÀ 'òÅ, 'iÇìÇ 'òÅ (das Land) jenseits des Jordans (Gemser. van den Ou-
áò denrijn), n. dem Standpunkt des Betrachters meist das Ostjordanland Nu 22,1. 32,19b.32. 34,15. 35,14. Dt 1,1.5. 3,8. 4,46. Jos 1,14. 2,10. 7,7. 9,10. 14,3. 17, 5. 22,4. 24,8. Jdc 5,17. 7,25. 10,8. 1S 31,7 (Stoebe). Jes 8,23. 1Ch 12,38, seltener das Westjordanland Nu 32,19a. Dt 3,20.25. Jos 9,1, oft m. erklärenden Ang.n Nu 32,19a. Dt 4,41.47.49. 11,30. Jos 1,15. 5,1. 12,1. 7. 13,8.27.32. 18,7. 20,8. 22,7 (BHS). 1Ch 6,63. 26, 30, uns. Gn 50,10 f. (GTT § 403). Dt 11,30; b) 'òÅ øäÈpÈäÇ, 'pÈìÇ 'òÅ, øäÈðÈ éøáÀòÆ (das Land) jenseits des Stromes (Euphrat), n. dem Standpunkt des Betrachters westl. des Euphrat (Syrien u. Palästina; vgl. akkad. eber na•ri [AHW 181] < aram. à£øä  ðÇ øáÇò  [¡ba.] Transeuphrat, seit Darius I. die 5. Satrapie i. pers. Großreich, griech. péran toû potamoû, a. péran Eu¬frátou Gadatasbrief [HAP 91–98]) 1R 5,4. Esr 8,36. Neh 2,7.9. 3,7, vgl. 1Makk 7,8, od. östl. des Euphrat Jos 24,2 f.14.15 (BHS). 1R 14,15. Jes 7,20, uns. 2S 10,16 (vgl. Stoebe) ˜1Ch 19,16. — 2. allg. 'òÅäÈ die gegenüberliegende Seite 'òÅäÈ ãåÄ£c ø?áò  iÇåÇ u. David ging auf die andere Seite hinüber 1S 26,13, 'òÅäÈîÅ … 'òÅäÈîÅ diesseits … jenseits 14,14 (Stoebe), ãçÈàÆ 'òÅìÀ … ãçÈàÆ 'òÅìÀ die eine Seite (Partei) … die andere Seite (Partei) 40, BøáÀòÆìÀ vor sich hin Jes 47,15, åéðÈtÈ 'òŤìàÆ gerade vor sich hin Ez 1,9.12. 10,22, ãô É àÅäÈ 'òŤìàÆ d. Seite des Ephod zugekehrt Ex 28,26. 39,19, äÈéðÆtÈ 'òŤìòÇ an seiner (des Leuchters) Vorderseite 25,37, íäÆéøáÀòÆ éðÅMÀ îÄ auf ihren beiden Seiten 32,15, åé£øáÈò  ¤ìkÈ îÄ von od. auf seinen Seiten allen 1R 5,4. Jer 49,32 (l. íé!øáÈò  f. 'ò  [Rudolph. BHS]). — äëÈáÈNÀ 'òÅìÀ 1R 7,20 K u. úBéG LéàÄ 'òÅîÅ 30 unverst. — Lit.: ¡øáò1. Gemser, VT 2,349–355. van den Oudenrijn, Bibl. 35,138. Grether, The Bible Translator 13,177–179. Lilley, VT 28,165–171. Demsky, JSOT.SS 154,54–64. OIRL 466 f.¢†
øáƾòÅ 2 (aLA øáƾòÆ; abgel. v. é!øáÀòÄ; sam. @Ebar; G Eber; Jos. Eberov [NWJ 40]; V Eber, Heber) — PN u. SpN Eber 1. Eponym d. Hebräer (¡é!øáÀòÄ; anders Westermann) Gn 10,24 f.˜1Ch 1,18 f.25. Gn 11,14–17, 'òŤéðÅaÀ 10,21. — 2. Priester Neh 12,20 (G Abed). — 3. Benjaminiten 1Ch 8,12 u. 22 (G Wbed). — 4. Gadit 5,13 (G Wbhd u.ä.). — 5. Nu 24,24 (nb. øeMàÇ; unkl. u. umstr.: [?] apokalypt. Breviloquenz f. øäÈpÈäÇ 'òÅ jenseits, d.h. westl. des Euphrat [¡'òÅ 1 (b)] als Bez. des syr.-paläst. Teils des Seleukidenreiches, anders Koch, VT 19,77 f.). — PIAP 90.440. Hess, ABD II 260 (Lit.).¢† 917
áò øáËò  * ¡øeáòÂ*. ä£øáÈò  (Wz. øáò1 [BL § 61t˝¢¢˝¢¢. u˝¢¢˝¢¢]; mhe. VbN das Durchgehen, Vorübergehen, Aufhören; akkad. abartu, ebertu jenseitiges Ufer [AHW 4.182]; vgl. näg. ON i. Gruppenschrift T_-~-b-j, ~á-bí-ja [BÄV Nr. 28; anders SWET Nr. 67]; ¡øáÈò  îÇ*, ä£øaÈ òÀîÇ), Pl. cstr. úBøáÀòÇ 2S 15,28 K (Q úBá,øòÇ; s.u.) — Übergangsstelle, Furt 2S 19,19 (Stoebe). — øaÈ ,ãnÄ äÇ úBøáÀòÇaÀ bei den Furten der Steppe 15,28 K (¡øaÈ ,ãîÄ 1 [4e]; G ½¬n arabwq tñv ½¬rämou, V in campestribus deserti [¡äáÈ£øò  2], vgl. s˝ S T: [?] l. Q wie 17,16 [vgl. Stoebe]). — GTH 75. †
ä£øáÀòÆ*1 (Etym. uns.: [?] Wz. øáò1 [BL § 61y˝¢¢. z˝¢; GB] od. = 'òÆ 2 [BDB. LHA. HAL]), cstr. ú$øáÀòÆ, suff. Bú£øáÀòÆ — Überheblichkeit, Überhebung Jes 16,6 (nb. äåÈà  bÇ u. ïBàbÈ). Jer 48,30 (BHS). (?) Prv 22,8 ([?] od. z. 'òÆ 2), ïBãæÈ ú$øáÀòÆ maßlose Arroganz 21,24. †
ä£øáÀòÆ 2 F. ([?] Wz. øáò2 [BL § 61y˝¢¢. z˝¢¢]; mhe.; Q; sam. wa•ba•ra f. 'òÆåÀ; vgl. Sek. begabrwq Ps 7,7 [¡ò]; Æ £øáÀòÆ, ¡ä£øáÀòÆ*1), cstr. ú$øáÀòÆ, suff. éúÄ£øáÀòÆ, P. Eú Bú£øáÀòÆ (Hier. ebrath Am 1,11 [Siegfried, ZAW 4, 43]), íúÈ£øáÀòÆ; Pl. úBøáÈò  , cstr. úBøáÀòÇ (Sek. s.o.) u. Hi 40,11 — Zorn, Grimm, Wut (oft nb. od. úBøáÀòÆ ˜óàÇ 2) a) v. Menschen Gn 49,7. Jes 14,6. Am 1,11. Prv 14,35 (Ggs. ïBö£ø), Bú£øáÀòÆ èáƾLÅ d. Stock seines Zorns 22,8 (BHS, vgl. Thr 3,1 u. Jes 10,5; [?] od. z. ÆàÇ úBøáÀòÆ deine Zornesausbrüche Hi 'òÆ*1), Pl. Et 40,11; b) v. Jahwe Jes 9,18. 13,9.13. Hos 13,11. Hab 3,8. Ps 78,49 (nb. íòÇÇæ u. ä£øöÈ 1). 85,4. 90,9.11. Thr 2,2, m. CôL Hos 5,10, éúÄ£øáÀòÆ¥LàÅ das Feuer meines Zornes Ez 21,36. 22,21.31. 38,19, Bú£øáÀòÆ èáƾLÅ aÀ unter (od. durch) den Stock seines Zornes Thr 3,1, íòÇ éúÄ£øáÀòÆ das Volk meines Grimms (d.h. das meinen Grimm erregt; GHB § 129g) Jes 10,6, Bú£øáÀòÆ øBc das Geschlecht seines Grimms Jer 7,29 (BHS; wie Jes 10, 6), äåÈäéÀ ú$øáÀòÆ íBé od. ä£øáÀòÆ íBé d. Zornestag (Jahwes) Ez 7,19. Zeph 1,15.18. Prv 11,4, vgl. 23, Sir 5,8. 34,6, úBøáÈò  íBé d. Zornestag Hi 21,30 (˜ãéàÅ íBé; vgl. Budde. Dhorme. Fohrer), é£ø,øBö úBøáÀòÇaÀ i. Grimm über meine Widersacher Ps 7,7 (q˝ ½¬n qumø¸ ½¬pì toùv ½¬cqroúv mou, Hier. iuxta Hebr. indignam super hostes meos; [?] od. gg. die Wutausbrüche meiner Widersacher [vgl. G a˝ ], s. Baethgen). — ES 5. † Abl.: (?) øáò2. 918
áò é!øáÀòÄ (Etym. uns.: [?] abgel. v. wsem. Pl. ¨apiru•, ug. ~prm [DLU 85 s.v. ~pr (II)], äg. ~pr.[w] [anders Borger] od. [?] øáƾòÅ 1 + End. - [HG § 41,4; Zadok]; mhe.; Q; sam. @ibri; ja. äàÈ£øáÀòÄ, éàøáò u.ä.; griech. ½™braîov, lat. hebraeus), F. äiÈ!øáÀòÄ (sam. @a•briyya) u. seit Tos. Megilla 2,6. Mischna Jadajim 4,5 u.ö. ïBLìÈ úé!øáÀòÄ die he. Sprache; Pl. íé!øáÀòÄ u. íéiÄ !øáÀòÄ Ex 3, 18, Pl. F. úBi!øáÀòÄ u. ú?i!øáÀòÄ Ex 1,19 — EN Ibri 1. Gent. Hebräer, rel. seltene Bez. f. die Israeliten od. ihre Ahnen i.d. Josephsgeschichte Gn 39,14.17. 40, 15. 41,12. 43,32, i. den Exoduserzählungen m. dem Schauplatz Ägypten Ex 1,15 f.19. 2,6 f.11.13. 3,18. 5, 3. 7,16. 9,1.13. 10,3 u. i. den Erzählungen v. den Philisterkämpfen 1S 4,6.9. 13,3.19. 14,11.21. 29,3 u. anderwärts: i.d.R. Selbstbez. d. Israeliten gegenüber Fremden od. Bez. f. die Israeliten i. Munde von Fremden, oft m. dem Unterton v. Demut und Selbstverkleinerung bzw. Geringschätzung u. Verachtung. Es handelt sich um eine urspr. soziale Bez. f. Menschen niederen Ranges u. geringen Standes aus versch. Völkern, ganz wie die ¨apiru•, ~apiru• Mesopotamiens, Kleinasiens u.d. syropalästin. Landbrücke (s.o.). Dah. i.d. Rechtssprache: Sklave auf Zeit ([?] Schuldsklave; anders Lipin¯ski) Ex 21,2. Dt 15,12. Jer 34,9.14. Sek. u. spät a. ethnisch gebr. Gn 14,13 (G o™ peráthv) u. Jon 1,9 (G doûlov kuríou). — 2. sek. u. künstl. PN eines Leviten 1Ch 24,27. — Ältere Lit. bei GB. Jepsen, AfO 15,55–62. Lewy, HUCA 28,1–13. Borger, ZDPV 74,121–132. Abramson, Leš. 25,18–21. Schult, DBAT 10,22–40. Lemche, ST 33,1–23. Koch, VT 19,37–81. Weippert, FRLANT 92,66–102. Loretz, BZAW 160 u. Studies on the Language of Ebla (ed. Fronzaroli), 1984, 253–281. Lipin¯ski, BiOr 42,562–567 u. VT 26,120–123. Donner, ATD.E 4/13 80–82 (Lit.). Stähli, THAT II 201 s.v. ãáò. Feedman, Willoughby, ThWAT V 1039– 1056 (Lit.). PIAP 90.440. Görg, NBL II 65 f. Lemche, ABD III 95 (Lit.). Abl.: PN øáƾòÅ 2.
íé!øáÈò  Pl. (Wz. øáò1 [AOP 51 m. A. 5], Pl. z. øáƾòÅ 1 od. *~a•ba•r [GK § 124b. HS § 19d. Michel, Grundlagen einer he. Syntax 1,87 f.]; sam. @ibr‰m [ = íé!øáÀòÄ]; G Abareim u.ä., Nu 27,12 tò o¢rov tò ½¬n tø¸ péran, Jer 22,20 e¼¬v tò péran tñv qalásshv [ = íéÈ øáƾòÅîÅ]; Jos. Abareiv [NWJ 1]; EOn 16,24–18,3 Abareim [ = Nebo]; V Abarim, Jer 22,20 ad transeuntes [ = íé!øáÀò É ìÈ]) — GbN Abarim Jer 22,20 (nb. ïBðáÈìÀ u.
áò
âò
ïLÈ aÈ ; BHS). Kj. Ez 39,11 (¡øáò1 Qal [E.]), sonst 'ò  äÈ øäÇ Nu 27,12. Dt 32,49. Kj. Jer 48,3 (¡íéÄðÇø É Bç), 'ò  äÈ éøäÈ Nu 33,47 f.; Gebirge am Westrand d. mittleren ostjordanischen Hochebene auf d. Höhe des Nordendes des Toten Meeres m. dem Berg Nebo (¡BáðÀ 2; PK: F/G 8–9). — Z. Nu 21,11 u. 33,44 ¡íé!øáÈò  äÈ éiÅòÄ. — GP I 378 f. GTT §§ 440.1333.1438. Noth, ABLAK 1,60 f. Zwickel, UF 22,487. Ferch, AB I 6 f.¢†áò
uns.: bindet den Festreigen (?) m. Zweigen (i.S.v. bindet Zweige z. Kränzen o.ä.; vgl. Duhm. Baethgen u.a.) od. m. Seilen! (¡úá Éò  ; Gunkel, Kraus u.a.) Ps 118,27 (G ½¬n toîv pukázousin; s˝ pukásmata; Hier. iuxta Hebr. in frondosis), Koll. Sg. 'òÈ¥õòÅ ([?] od. z. a) Lv 23,40. Ez 20,28. Neh 8,15. — íéúÄá Éò  ïéaÅ (¤ìàÆ) zw. den od. die Zweige(n) Ez 31,3.10.14 u. ïéaÅ ¤ìòÇ íéúÄá Éò  dsgl. 19,11 (l.n. G úBáòÈ Wolken [Zimmerli. BHS]). — Rüthy, Pflanze 11.52 ff.55.63. †
ïø É áÀòÆ (TF f. ¡ïBcáÀòÇ 1; G Elbwn, Acran u.ä.; EOn
úá Éò Â M. u. F. (s. Albrecht, ZAW 16,89 f.; [?] Wz. úáò
30,4 Ardwm u. 88,15 f. Elba; HOn 31,4 Abdon; V Achran, Vc Abran) — ON Ebron, i. Asser Jos 19,28 (l.n. 21,30. 1Ch 6,59 ïBcáÀòÇ [Noth u.a. BHS]).¢†
äðÈø É áÀòÇ (Wz. øáò1 [AOP 39]; sam. bЕbirna f. 'òÇaÀ ; G Ebrwna u.ä.; EOn 82,22 dsgl.; V Ebrona) — ON Abrona, Lagerplatz d. Israeliten i.d. Wüste Nu 33, 34 f.; Lage unbek. — GP II 235. GTT §§ 430.438. Noth, ABLAK 1,69 A. 52. Fretz, AB I 44 f.¢†
Láò ~bš; (?) ar. ~abasa Stirn runzeln, finster blicken (Thes. 988); (?) verw. m. mhe., ja. Lôò schimmelig werden. Qal: Prf. eLáÀòÈ — eintrocknen, verdorren, v. Körnern od. Beeren Jo 1,17 (vgl. Marti. Rudolph. Wolff).¢† Lit.: van Hoonacker, RB 13,374–376. AFW 14. Rudolph, SVT 16,245.
úáò Etym. uns.: (?) den. v. úáÉò (HAL) od. NF z. úåò u. èáò; (?) vgl. akkad. ebЕãu, (?) ebЕtu binden (AHW 183; vgl. CAD E 13 f.). Pi. (Jenni, Pi~el 244): Ipf. suff. äÈe¾úaÀ òÇéÀåÇ — Mi 7,3 unverst. ([?] l. eúeÀ òÇéÀåÇ u. sie beugen, krümmen, binden [Wellhausen. Duhm], [?] m. V.4 z.verb; z. Disk. s. Rudolph. Wolff. Willi-Plein, BZAW 123,105).¢† Abl.: (?) úá Éò  , (?) ú?áòÈ.
úá É òÈ (Etym. uns.: [?] Wz. úáò [BL § 61n˝¢¢˝¢¢˝¢¢– p˝¢¢˝¢¢˝¢¢] od. [?] *g±bã [vgl. syr. ~baã dick sein od. werden, mand. Abt dsgl. (MD 4)]; mhe. úBáòÈ dicht belaubt; [?] ar. g±abã, g±ibã Garbe; syr. ~abãa•; ~abbu•ãa• dicht, dick; sam. ~abbot), F. äzÈ áËò  ; Pl. íéúÄá Éò  Ps 118,27 — Adj. m. Gezweig, astreich a) äzÈ áËò  äìÈàÅ astreiche Terebinthe Ez 6,13, Koll. 'òÈ¥õòÅ Bäume m. Gezweig, astreiche Bäume ([?] od. z. b) Lv 23,40. Ez 20,28. Neh 8,15; b) subst. Neubldg. Geäst, Zweig(e) íéúÄá Éò  aÇ âçǤeøñÀàÄ
[BL § 61z˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q a. úBáò  Seil; sam. ~abbot; vgl. akkad. nЕbettu Binde [AHW 774]), cstr. úBáò  Jes 5,18. Ps 129,4, suff. Búá Éò  Hi 39,10; Pl. úú Éá Éò  (sam. ~a•bЕtot) u. úBúá Éò  , íéúÄ?áò  u. íéúÄBáò  , cstr. úBúá Éò  u. ú?ú?áò  , suff. Bîé¾úÅ?áò  Ps 2,3 — Strick, Seil, Schnur a) konkr. Hi 39,10 ([?] l. Búá Éò  a m. seinem Seil [Budde. BH; vgl. Dhorme. Fohrer]), äìÈâÈò  äÈ úBáò  das Wagenseil Jes 5,18 (D. Kellermann, VT 37,90–94), 'ò  äNÅ ò  îÇ Schnurwerk Ex 28,14a.22. 39,15, Pl. Jdc 15, 13 f. 16,11 f. Ez 3,25. 4,8, úú Éá Éò  äÈ úø É LÀ ,øLÇ schnurförmige Ketten Ex 28,14b, áäÈfÈäÇ úú Éá Éò  die Goldschnüre 24. 39,17 (BHS), úú Éá Éò  äÈ die Schnüre 28,25. 39,18; b) übertr. u. bildl. íéòÄLÈ ,ø úBáò  die Stricke d. Frevler Ps 129,4, Pl. äáÈä  àÇ úBúá Éò  aÇ m. Stricken d. Liebe Hos 11,4, Bîé¾úÅá Éò  ihre Stricke Ps 2,3 (˜Bîé¾úÅBøñÀBî; HG §§ 30,3c. 46,3d).¢† Abl.: (?) úáò.
âò É 1R 4,19 ¡âBò.âò áâò ~gb; ar. ~agiba sich wundern, jem.em gefallen; mh. áyg‰b, s¯h. ~ág‰b, soq. ~éygib wollen, lieben (LSoq 296. ML 15; vgl. ESAC 38. W.W. Müller, ÄAT 30, 149). Qal: Prf. äáÈâÀòÈ P. äáÈÈâòÈ; Ipf. ábÇòÀzÇ åÇ, äáÈbÀ òÀzÇ åÇ Ez 23,16 Q u. 20 (BHG II § 5 f. BL § 94v); Pt. Pl. íéáÄâÀò É — sex. n. jem.em verlangen, f. jem.en entbrennen, m. ìòÇ Ez 23,5 (BHS). 16 (BHS). 20, m. ìàÆ ([?] f. ìòÇ) 12, m. aÀ 7.9; Pt. Pl. Liebhaber, Buhlen Jer 4,30. † Abl.: äáÈâÈò  *, íéáÄâÈò Â.
äáÈâÈò  * (Wz. áâò [BL § 61u˝¢¢˝¢¢]), suff. dúÈáÈâÀòÇ — sex. Verlangen, Brunst Ex 23,11 (nb. úeðæÀzÇ ).¢†
íéáÄâÈò  Pl. (Wz. áâò, Abstr.-Pl. [vgl. Michel, Grundlagen einer he. Syntax 1,88 f.]) — Liebe, Verlangen 919
âò 'ò  øéLÄ kÀ wie ein Liebeslied Ez 33,32 ([?] l. 'ò  øLÈ kÀ wie ein Liebesliedsänger [Zimmerli. BHS]). — 31 ([?] l.n. G S íéáÄæÈkÀ Lügen f. 'ò  [Zimmerli. BHS]).¢†
äâÈòË F. (Etym. uns.: [?] Basis ~g od. Wz. âåò [BL § 61r], vgl. Müller, WZKM 23,353 [vgl. CDG 78), s.v. ~wg I, ~oga]; mhe. Pl. úBâòË; wsem. LW i. Mari ¨u•gum Brotfladen [AHW 1562]; z. Pun. s. DNWSI 824 s.v. ~g~; vgl. ar. ~ugga Omelett [Wz. *~gg¢]; LW i. Äth. ~uga•t Kuchen [CDG 78]), cstr. úâÇòË; Pl. úBâòË (sam. @iggot) u. ú?âòË, cstr. ú?âòË — Fladenbrot, Brotfladen, i. heißer Asche od. auf dem Glühstein gebacken Gn 18,6. Nu 11,8. 1R 17,13. Hos 7,8 (¡Côä Qal [1a]), íé!øò É NÀ úâÇòË Gerstenfladen Ez 4,12 (vgl. Zimmerli; anders Görg, BN 19,22 f.), íéôÄöÈ,ø úâÇòË ein auf Glühsteinen gebackener Brotfladen 1R 19,6, ú?âòË úBvîÇ Mazzenfladen (v. ungesäuertem Teig) Ex 12, 39. — ASP VI 139. †
ìBâòÈ 2Ch 4,2 ¡ì?âòÈ. øeâòÈ (Etym. uns., [?] Wz. *~gr [BL § 61ua; vgl. ar. ~agira dick, fett sein od. werden, ~agar, ~ugra Auswuchs]; Kor øéâò; [?] sem. LW i. Griech. a¢gor [SFG 8]; G a¬groû strouqía kleine Feldsperlinge Jer 8,7 [(?) agrou < agour]; V hirundo, ciconia; Hier. agor, agur [Siegfried, ZAW 4,36]) — N. eines Vogels: (?) Kurzfußdrossel, Pycnonotus Reichenovi (Koehler), (?) Wendehals (Driver), herk. Kranich (vgl. S T) Jes 38,14 (˜äðÈBé1; Wildberger, ¡ñéñÄ). Jer 8,7 (nb. øz É ; Rudolph, ¡ñéñÄ). — Driver, PEQ 87,131 f. Koehler, ZAW 54,288 f. und KL 38 f.¢†
ìéâÄòÈ (Wz. ìâò* [BL § 61na]; mhe.; sam. ~a•g‰l; vgl. näg. ~-g-j-n, ~a-ga-ja-na Ringständer [BÄV Nr. 41. SWET Nr. 98.99]; ja. àìÈéâÄò  ), Pl. íéìÄéâÄò  — Ring Nu 31,50, Pl. Ohrringe Ez 16,12. — BRL 398–402. H. Weippert, BRL2 285 f.¢†
ìâò* mhe. einen Kreis ziehen, Ni. rund werden, Pi. rollen; z. Äg. s.z. ìéâÄòÈ; vgl. ar. ~a•gala, ~agala Rad; äth. ~agala aufhäufen, ummauern, amhar. ~aggälä kreisförmig schichten (CDG 59; vgl. ESAC 38); ja. ìâò rund sein, vgl. ìbÅ,øòÇ wälzen; syr. ~gal rund sein, Pa. rollen, vgl. ~argel wälzen; chra. ~gl Pa. — Wz. z. ìbÈòÀîÇ, ìéâÄòÈ, ì?âòÈ, äìÈâÈò  . — SNHL 53. 920
âò ì?âòÈ u. ìBâòÈ 2Ch 4,2 (Wz. ìâò* [BL § 61n˝ ˝ ˝ ]; mhe.), Pl. F. úBlËâò  — rund, gerundet 1R 7,31a. 10,19 (BHS; vgl. Metzger, AOAT 15,1,298–301), áéáÄñÈ 'òÈ rund ringsum 7,23 ˜2Ch 4,2. 1R 7,35, Pl. 31b.¢†
ìâƾòÅ M. (sem. Primärnom., GF *~igl [SLCS 6.63]; vgl. inschr. PN åéìâò [Renz, HAE II 1,78]; mhe.; Q; sam. @Еg‰l; ug. ~gl [DLU 75]; pun. ìâò [DNWSI 824]; ar. ~igl [vgl. ar. ~agila eilen (Eilers, WO 3,132 A. 1)]; äth. @egw‰l, tigr. @‰gal [CDG 11]; aa. ìâò [DNWSI 824]; vgl. palm. GN ~glbwl, ¯Aglíbwlov [RP 84]; ja. [ATTM 651. E 389] ìâò, àìÈâÀòÄ; syr. ~egla•; chra. ~gl; [?] mand. Pl. anglia [MD 25]; or. Dt 9,21 [MO 195]), cstr. gl., suff. CìÅâÀòÆ Hos 8,5; Pl. íéìÄâÈò  , cstr. éìÅâÀòÆ — männl. Kalb, Jungstier Jes 11,6. 27,10. Jer 31,18 (¡ãîì Pu.). Kj. 50,11 (¡äìÈâÀòÆ 1 [E.]). Ps. 29,6 (˜íéîÄàÅ,ø¤ïaÆ ), einjährig Lv 9,3 (nb. NáƾkÆ ). Mi 6,6, i.Verb.m. ¡÷aÅ ,øîÇ festgebundenes, gefesseltes Kalb 1S 28,24. Jer 46,21. Am 6,4. Mal 3,20, als Opfertier Lv 9,2 f.8, vgl. Jer 34,18 ([?] l. 'òÅkÈ f. 'òÅäÈ [Rudolph. BHS]). 19, bildl. Ez 1,7 (vgl. Zimmerli). íénÄ òÇ éìÅâÀòÆ Völkerkälber (po. u. [?] pej. Bez. f. die Völker) Ps 68,31 (BHS). — Bes. als Kultobj. (vgl. Weippert, ZDPV 77,93–117. Hahn, EHO XXIII 154, bes. 338–352 [Lit.]. Jeremias, ATD 24/1,106 f.): sog. „Goldenes Kalb, Goldene Kälber“ (a. äëÈqÅ îÇ 'òÅ gegossenes Kalb) Ex 32,4.8.19 f.24.35. Dt 9,16.21. 1R 12,32. Hos 8,5 f. Kj. 10,5 (¡äìÈâÀòÆ 1 [E.]). 13,2. Ps 106,19. Neh 9,18. 2Ch 11,15, áäÈfÈ(äÇ) éìÅâÀòÆ éðÅLÀ die beiden Goldenen Kälber (Jungstiere) 1R 12,28. 2R 10, 29. 17,16 (BHS). 2Ch 13,8. — Salonen, Hippologica 67. Ringgren, ThWAT V 1056–1061. Abl.: äìÈâÀòÆ 1; PN.n äìÈâÀòÆ 2, ïBìâÀòÆ 1, ON ïBìâÀòÆ 2.
äìÈâÀòÆ 1 F. (F. z. ìâƾòÅ; mhe.; sam. @igla; ug. ~glt [DLU 75]; ar. ~igala, ~igla; äth. @‰gwalt [CDG 11]; ja. àzÈ ìÀâÇò  ; z. Näg. s. BÄV Nr. 31, anders SWET Nr. 73; Hier. egla Hos 10,11 [Siegfried, ZAW 4,44]), cstr. úìÇâÀòÆ, suff. éúÄìÈâÀòÆ; Pl. cstr. úBìâÀòÆ (s.a.E.) — weibl. Kalb, Jungkuh, Färse ø÷aÈ úìÇâÀòÆ Jungrind (wörtl.: Jungkuh d. Rinderherde) Dt 21,3. 1S 16,2. Jes 7,21, dreijährig Gn 15,9, noch nicht z. Arbeit verwendet (¡ãáò Pass. Qal) Dt 21,3 f.6 (z. Dt 21 vgl. Roifer, Tarb. 31,119–143), als Opfertier 1S 16,2, bildl. Jdc 14,18. Jer 46,20. Hos 10,11 (¡ãîì Pu.). — Jer 50, 11 (¡Låã Qal [E.]). ïåƾàÈ úéaÅ úBìâÀòÆìÀ bei den Jungkühen v. Beth-Aven Hos 10,5 (l.n. G q˝ S ìâƾòÅìÀ f. 'òÆìÀ [Wellhausen. Duhm u.a. BHS]; anders Rudolph.
âò Jeremias: úeìâÀòÆ* Kälberei, Kalbszeug). Z. Jes 15,5 u. Jer 48,34 ¡äiÈLÄ ìÄLÀ úìÇâÀòÆ. — Lit.: ¡ìâƾòÅ.âò Abl.: PN äìÈâÀòÆ 2; ON.n íéľìÇâÀòÆ ïéòÅ, (?) äiÈLÄ ìÄLÀ úìÇâÀòÆ.
äìÈâÀòÆ 2 ( = 'òÆ 1, vgl. palm. PN ~gyl@/w [PNPI 43 f.104], inschr. åéìâò Sam[8]:1.41,1 [s. HAE II 1,78]; G Agla, Aigal, Aigav, GMSS Jos [NWJ 5] Aigla; V Agla, Egla) — PNF Egla, eine d. Frauen Davids 2S 3, 5˜1Ch 3,3. — BSS 83. IP 230. BHAN 125. PIAP 66. 80.440. Schearing, ABD II 318 f.¢†
ãò íéľìÇâÀòÆ Ez 47,10 ¡íéľìÇâÀòÆ ïéòÅ. äiÈLÄ ìÄLÀ úìÇâÀòÆ (Etym. unbek., [?] v. äìÈâÀòÆ 1; G dámaliv [ = äìÈâÀòÆ 1], Aglaqsalisia Jer 48,34, aggeleia salaseia u.ä. [Kj.]; Jos Agallaq [NWJ 3]; V vitula [ = äìÈâÀòÆ 1]) — ON Eglat-Schelischija (Übs.: das dritte Eglat), i. Moab Jes 15,5. Jer 48,34; Lage unbek. — GTT § 1255. Rudolph, HAT I 12,247. Mattingly, ABD II 319. †
íâò vgl. mhe. Pt. Pass. íeâòÈ, ja. íéâÄò betrübt; (?) akäìÈâÈò  F. (Wz. ìâò* [BL § 61t˝¢¢˝¢¢.u˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; sam. ~a•gЕla; wsem. LW i. Näg. ~-g-r-t, ~á-ga-la-tá Wagen [BÄV Nr. 42. SWET Nr. 100], kopt. agolte u.ä. [KHW 19]; phön., pun. äìâò* [DNWSI 824]; ar. ~a•gala, ~agala Rad; ja. àzÈ ìÀâÇò  ; syr. ~a•galta•; chra. ~glt@; mand. ~gla [MD 341]; ¡ìbÈòÀîÇ), suff. BúìÈâÀòÆ; Pl. úBìâÈò  (Sek. Ps 46,10 agalwq) u. úGâÈò  , cstr. úGâÀòÆ — Wagen (f. Prs.en u. Lasten) Gn 45,19.21.27. 46,5. Nu 7,3 (¡áöÈ 1).6–8. 1S 6,7 f.10 f.14. 2S 6,3 ˜1Ch 13,7. Jes 5,18 (¡úá Éò  ), i.d. Landwirtschaft: Erntewagen f. Getreide Am 2,13, Lastwagen (vgl. H.Weippert, BRL2 64) Jes 28,27 (˜õeøçÈ 4).28, Kriegswagen ([?] Trainwagen [Duhm]) Ps 46,10 (BHS; anders Baethgen. Bach, FS v.Rad 16 A. 11). — H.Weippert, BRL2 356. Litauer, Crouwel, ABD I 888– 892. †
ïBìâÀòÆ 1 (ìâƾòÅ + demin. End. -o•n < -a•n [HG¢§ 41, 1 c] „Kälbchen“ [anders Mowinckel]; G Eglwm; Jos. ¯Eglån [NWJ 41]; V Eglon) — PN Eglon, König v. Moab Jdc 3,12.14 f.17. — Mowinckel, ZAW 48,253 m.A. 2. BHAN 7.125. Kutsko, ABD II 319 f. (Lit.).¢†
ïBìâÀòÆ 2 (v. ìâƾòÅ + -o•n [AOP 59]; G Ailam u.ä., GA Eglwm u.ä. Jos 12,12, GB Ideadalea u.ä., GA Aglwn u.ä.; V Eglon, Aglon Jos 15,39; a. irrt. verwechselt m. ílÈ °ãò  EOn 84,22–24 Eglwm h™ kaì Odollam, G Odollam), Lok. äðȾGâÀòÆ Jos 10,34 u. äðÈB¾ìâÀòÆ 36 — ON Eglon, kan. Königsstadt i. judäischen Hügelland Jos 10,3.5.23.34.36 f. 12,12. 15,39; Lage umstr.: (?) Tell el-Hes, vgl. nahebei ©irbet ~Agla•n (Albright), Tell BЕt Mirsim (Elliger), Tell ~Eãu•n (Noth; s. aber z. äðÈáÀìÄ u. LéëÄìÈ), alle Vorschläge PK: C 10. — Albright, BASOR 15,7 f. 74,14 A. 5. Elliger, PJB 30, 67 f. Noth, ABLAK 1,290 f. GP II 311. GTT § 318 B/9. HGB 381.383. Barr, JSOT 48,55–68. Ehrlich, ABD II 320 f. Knauf, NBL I 475. †
kad. aga•mu wütend sein (vgl. AHW 15); (?) vgl. ug. ~gm Klage (DLU 75); verw. m. *@gm (¡íâÅàÈ*). Qal: Prf. äîÈâÀòÈ — betrübt, traurig sein, m. ìÀ um jem.en Hi 30,25 (˜äëá Qal).¢† Lit.: Scharbert, Schmerz 60.
ïâò ~gn, aram. eherechtl. term.techn.; mhe. einschliessen, eine Frau an d. Schließung einer neuen Ehe hindern, vgl. Pt. Pass. F. äðÈeâò  verlassene Frau, ja. àðÈebòÄ Ehehindernis f. eine Frau; (?) ar. ~agama IV u.a. verschließen, (?) metath. ~anaga zurückhalten, zügeln (HALex II 27); Tña. ~‰g‰n-g‰n bälä zögerlich sein (vgl. ESAC 38); soq. ~égom (ver)hindern, stumm sein (LSoq 297 f.); ja. wie mhe. (ATTM 651. E 389), a. Pa. u. Itp.; syr. ~gen liegen, Pa. hinabwerfen. Ni.: Ipf. äðÈâÅòÈzÅ (BL § 49v) — sich einschließen, hindern lassen, enthaltsam leben, m. ézÄ ìÀáÄìÀ Ru 1, 13. † Lit.: LGA 90.ãò
ãòÇ 1 (Etym. uns.: [?] Wz. äãò1 [s. Driver, WO 1,412] od. vgl. ar. g±ad morgiger, folgender Tag v.d.Wz. g±dw [ES 64 f.]; mhe.; Q; sam. ~ad; Hier. laed f. ãòÇìÈ Mi 7,18 u. f. ãòÇìÀ Zeph 3,8 [Siegfried, ZAW 4,49]), P. gl., i.d.Verb. ãòÆåÈ íìÈBòìÀ (sam. wa•d; BL § 69z) — Ewigkeit, unbegrenzte Zukunft, adv. i. Ewigkeit, f. immer, immerfort, -zu, fortwährend (oft nb. od. ˜íìÈBòìÀ, çöÇðÆìÈ) a) ãòÇìÈ Am 1,11 (¡óøè Qal [E.]). Mi 7,18. Ps 9,19. 19,10. 21,7. 22,27. 37,29. 61,9 (˜íBé íBé). 89,30. 111,3.10. 112,3.9. Hi 19,24. Prv 12,19. 29,14. 1Ch 28,9. Sir 11,17a.b. 40,17. 42,23. 47,13, neg. Jes 64,8. Sir 12,10; b) íìÈBòìÀ ãòÇìÈ f. immer u. ewig Ps 111,8. 148,6; c) ãòÆåÈ íìÈ(B)òìÀ Ex 15,18. Mi 4,5. Ps 9,6. 45,18 (˜øã É åÈ øc É ¤ìëÈaÀ ). 119,44. 145,1.2. (˜íBé¤ìëÈaÀ ).21. Da 12,3; d) ãòÆåÈ íìÈBò Ps 10,16 (BHS). 21,5. 45,7 (BHS). 48,15 (BHS). 52,10. 104,5 Ç éîÅìÀBò¤ãòÇ bis auf ewige Zeiten Jes 45, (BHS); e) ãò 921
ãò 17; f ) ãòǤéãò  immerdar, f. immer Kj. 17,2 (¡øéòÄ 1 [E.]). 26,4. 65,18. Ps 83,18. 92,8. 132,12.14; g) abs. Kj. 1S 2,5 (¡ìãç Qal [E.]); h) attr. ãòÇéáÄà  Jes 9,5 L È bÀ 47,7 (¡ä£øéáÄbÀ ). ãòÇ ïëÅL (¡áàÈ [3]). ãòÇ ú§øá É d. ewig thront 57,15, ãòǤéø,øäÇ ewige Berge Kj. Gn 49,26 (¡øäÇ [E.]). Hab 3,6. Kj. Ps 76,5 (¡ó§ø¾èÆ [E.]), Ç ¤épÄ îÄ seit jeher Hi 20,4. — ãòÇìÈ Jes 30,8 (l.n. Vrs. ãò MSS ãòÅìÀ z. Zeugen [Wildberger u.a. BHS]; s. CpP 332 Nr. 228). ãòÇìÀ Zeph 3,8 (l.n. G ãòÅìÀ als Zeuge [Wellhausen. Duhm u.a. BHS]). — ES 64 f. Jeshurun, JBL 53,384 f. Jenni, THAT II 207–209. E. Haag, ThWAT V 1066–1074. †
¥ãòÇ 2 (<¢*~aday; inschr.; mhe.; Q; sam. ~ad; akkad. adi [AHW 12 f.]; ug. ~d [DLU 71 f.]; phön., pun., mo., DЕr ~Alla• ãò [vgl. DNWSI 825–827]; ar. ~ada• außer, abgesehen v.; asa. ~d, ~dw/y bei, bis zu [ChAME 202. WMTA 79]; s¯h. ~ad [ESAC 38]; aa. ãòÇ; aram.-ideogr. ~d [FIP 102]; ja. ãòÇ [ATTM 652. E 389]; syr. ~ad; chra. ~d; mand. ad [MD 6]; Sek. Ps 28,9. 89,47 ad; ¡ba. ãòÇ), po. éãò  Nu 24,20 u.ö. (HG § 87,3d; ¡éãò  ìÀaÄ ), suff. é$ãòÈ, E龧ãòÈ, åé£ãòÈ Jes 45,24, äÈ龧ãòÈ Hi 6,20, íëÆéãòÈ 32,12; ï§ãò  = ïäŤãòÇ Qoh 4,3 u. äðȾ§ãò  = äpȾäŤãòÇ 2 — Präp. d. Richtung auf ein Ziel, das oft eingeschlossen ist, d.h. als erreicht gedacht wird (vgl. usque ad¢): bis, bis zu (GVG II §§ 351–353. BL § 81g˝¢¢.h˝¢¢. HS § 115) I. als Präp. 1. lok. bis (zu, nach) a) n. Vrb.en d. Bewegung: àåá Gn 11,31. 50,10. 1S 10,3 u.ö., Cìä Gn 22,5. Jdc 11,16. 1S 6,12 u.ö., àöî Qal (1) Hi 11,7b, òâð Qal 4,5 u. Hi. Jes 8,8. Sir 13,23, Lâð Gn 33,3. Jdc 9,52b, äèð Gn 38,1 u.ö., óãø 14,14. 1S 17,52, áåL Jes 9,12. Am 4,6 u.ö.; b) m. dem Begriff d. Ausdehnung v. etw. íìÈB÷ òîÇLÀ ðÄ õäÇéǤãòÇ bis n. Jahas wurde ihre Stimme gehört Jes 15,4, n. äëð Hi. È úéáÅìÀ úçǾzÇ îĤãòÇ íekiÇåÇ u. sie schlugen sie bis unterøk halb v. Beth-Kar 1S 7,11, n. äèð Jdc 4,11, íëÆéãòÈåÀ ïÈðBaúÀàÆ u. auf euch blickte ich hin Hi 32,12. 38,18, Nu 23,18 (¡ïæà1 Hi. [2]); c) i. versch. präp. Verb.en ìÀ¤ãòÇ 1Ch 12,17.23b u.ö., éðÅôÀìÄ ãòÇ bis vor Est 4,2, ÷Bç£øîÅìÀ¤ãòÇ bis i. die Ferne, weithin Esr 3,13. 2Ch 26,15ba, ÷ç É £øîŤãòÇ dsgl. Jes 57,9ba, íäÆéìÅà  ¤ãòÇ z. ihnen 2R 9,20 (BHS), à(B)áìÀ¥ãòÇ u. Eà Âa É ¥ãòÇ ¡àåá Qal (3g); d) bei Gebietsbeschreibungen u. Grenzang.en (vgl. Saebø, ZDPV 90,14–37): ãòÇ…ïîÄ von … bis Gn 25,18. Am 6,14. 8,12aa u.ö. Sir 44, 21ba, ãòÇåÀ…ïîÄ dsgl. Gn 13,3. Am 8,12ab (BHS) u.ö.; e) i. Aufzählungen: ãòÇ…ïîÄ von … bis (einschließ922
ãò lich), sowohl … als auch Gn 6,7 u.ö. Sir 40,3 f., neg. ò£ø¤ãòÇ áBhîÄ weder Gutes noch Böses Gn 31,24 (vgl. Krašovec, BibOr 33,102 f.). — 2. temp. a) bis (auf¢) äfÆäÇ íBiäÇ ãòÇ bis auf den heutigen Tag Gn 26,33. 32, 33 u.ö. Sir 47,7, ø÷¾a É äǤãòÇ bis z. Morgen Jdc 6,31. È äȤãòÇ bis z. Abend Lv 15,5, po. ¤éãò Sir 34,20, á§øò Â È dsgl. Ps 104,23, íìÈBò¤ãòÇ bis i. Ewigkeit, f. á§øò immer Gn 13,15 u.ö. Sir 39,20. 44,13. 45,24. 48,25, øBãåÈ øBc¤ãòÇ v. Generation z. Generation Jes 13,20. Ps 100,5 u.ö., úòŤãòÇ bis z. Zeitpunkt Mi 5,2. Da 11,24 u.ö. Sir 4,17. 12,15. 20,7. 46,20, úåî ãò bis z. Tod 4,28. SirD 37,2 (HB ìà f. ãò), äáéù ãòå u. bis ins Alter Sir 46,9, úaÈ MÇ äÇ øçÇàÇ ãòÇ bis n. dem Sabbath Neh 13,19, ãòÇ(åÀ)…ïîÄ von … bis Jdc 13,7 u.ö., vor Inf. cstr. EáÀeL ãòÇ bis du zurückkehrst Gn 3,19. 19,22. 27,45. 32,25. Ex 33,22. 1S 11,11. Neh 7,3 u.ö. Sir 50,14.19, i.S.v. ehe, bevor Gn 48,5. Ez 33,22, ìÀ¥ãòÇ 1R 18,29. Esr 9,4. 10,14 (BHS; vgl. Gunneweg), íéîÄòÈtÀ òáÇLÆ ¤ãòÇ siebenmal 2R 4,35 (vgl. akkad. adi [GAG § 71a]), íéîÄòÈôÀ änÆ kÇ ¤ãòÇ wie oft 1R 22,16, s. ferner z. älÆ ¾àÅ (2), äðȾàÈ (4), éìÄaÀ (II 4d), ézÄ ìÀaÄ (4c), äpȾäÅ 2, äk É (3), äîÈ (IV 4), éúÇîÈ (b), ãòÇ 1 (f¢), äzÈ òÇ; b) während, solange (vgl. griech. ½çwv) ìáÆæÆéàÄ éðÅeðæÀ¤ãòÇ solange die Hurereien d. Isebel (dauern) 2R 9,22. òâÇ£ø¤éãò  (nur) einen Augenblick lang Hi 20,5. ãò éç êãåò solange du noch lebst Sir 30,29, vor Inf. cstr. Jdc 3,26 (¡dîäî). éúÄBéä Á ¤ãòÇ als ich (noch) war Jon 4,2 (vgl. Wolff). — 3. graduell steigernd: bis (zu) ãà É îÀ(ìÄ)¤ãòÇ ¡ãà É îÀ (2c), ä£øäÅîÀ¤ãòÇ ¡ä£øäÅîÀ, ¤ãòÇ äìÈòÀîÇìÀ ¡ìòǾîÇ*2 (2c), vor Inf. cstr. íé!øàÈLÀ pÄ äÇ ãá Éà  ¤ãòÇ bis (a.) die Übriggebliebenen umgekommen sind Dt 7,20.23, øtÈ ñÀîÄ ïéàŤãòÇ o. Zahl, unzählbar Ps 40,13 u.ö., àtÅ ,øîÇ ïéàÅìÀ¤ãòÇ bis es keine Heilung (mehr) gab 2Ch 36,16, íB÷îÈ ñôƾàÆ ãòÇ Jes 5,8 (¡ñôƾàÆ [2]), äìë ãò bis z. Vernichtung Sir 10,13. — Dah. a) sogar (vgl. lat. adeo), gew. neg. nicht einmal, a. nicht ãçÈàƤãòÇ a. nicht einer Jdc 4,16. 2S 17,22, àNÈ ðÈ àG…ïôÆbÆäǤãòÇåÀ u. nicht einmal d. Weinstock … hat getragen Hag 2, 19 (anders Duhm. Horst. Wolff u.a.; vgl. BH), m. folg. åÀ: ìéäÄà  éÇ àGåÀ $çøéȤãòÇ ïäÅ siehe, nicht einmal d. Mond scheint hell Hi 25,5 (vgl. Dhorme. Fohrer), seltener pos. úeëìÀnÇ äÇ éöÄç  ¤ãòÇ selbst wenn es das halbe Königreich wäre Est 5,3. 6b; b) i. Vergl.en: wie ä£ãeäéÀ éðÅaÀ ¤ãòÇ ea,øäÄ àG sie waren nicht so zahlreich wie die Söhne Judas 1Ch 4,27 (Rudolph). II. als Konj. 1. bis, bis daß (wie lat. donec; vgl. HS § 145bz) a) ãòÇ m. Prf. íéôÄ,ãø É äÈ eáLÈ ¤ãòÇ bis die Verfolger zurückgekehrt waren Jos 2,22. 11,14 (vgl.
ãò Noth. BHS). 2R 10,17 (BHS). 24,20 (BHS). Ez 39, 15 u.ö., m. Ipf. åéáÈéÀà É éBb íw É éĤãòÇ bis sich das Volk an seinen Feinden gerächt hatte Jos 10,13 (HS § 42g; anders Noth). Ps 73,17, fut. (i.S.v. Futurum exactum) éðÄáÀ äìÈLÅ ì$câÀéĤãòÇ bis mein Sohn Schela herangewachsen ist (eigtl. sein wird) Gn 38,11. Jes 22,14. 42, 4. Hos 10,12. Ps 57,2 (BHS). 71,18ab. 94,13. 110,1. Hi 14,6 u.ö. Sir 23,16. 32,21–24, z. 1S 20,41 ¡ìãâ Hi. (E.); b) øLÆ à  ¥ãòÇ (¡øLÆ à  [9]), m. Prf. Dt 9,21 u.ö. Sir 47,23. 48,1.15, m. Ipf. Gn 27,44. 29,8. Nu 11,20 u.ö., -LÆ ãòÇ m. Prf. Jdc 5,7, m. Ipf. Ps 123,2; c) ékÄ ãòÇ bis daß, m. Prf. Gn 26,13. 41,49. 2S 23,10, m. Ipf. Gn 49,10; d) íàÄ ãòÇ bis daß, m. Prf. 24,19; e) íàÄ øLÆ à  ãòÇ dsgl., m. Prf. 28,15. Nu 32,17. Jes 6, 11b; f ) ellipt. åéúÄà É áÄä  åÇ øòÇpÇäÇ ìîÅbÈéÄ ãòÇ (ich warte noch,) bis d. Knabe entwöhnt ist, dann werde ich ihn bringen 1S 1,22 (BHS). Jdc 16,2, vgl. 2S 10,5 (BHS). — 2. während, solange (wie) a) m. Prf. 1S 14,19 (Stoebe), m. Ipf. Ex 15,16. Ps 141,10. Prv 12,19. Sir 13,7; b) neg. àG øLÆ à  ãòÇ während (noch) nicht, ehe, bevor, m. Ipf. Qoh 12,1 f.6; c) àG¤ãòÇ ehe, bevor, m. Prf. Prv 8,26; d) -LƤãòÇ während, solange wie Cant 1,12. — äåÈäéÀ éðľëÇ,øaÅ ä½k É ¤ãòǤøLÆ à  ãòÇ Jos 17,14 ([?] l. ìòÇ f. ãòÇ 1o od. n. Perles, Analekten NF 6 'ã 'ò als Abkürzung f. øáÇ,c¤ìòÇ: weil mich Jahwe i. solchem Maße gesegnet hat [Noth. BHS]). 1S 2,5 ¡ìãç Qal (E.). äìÈBãbÀ äÇ ìáÅàÈ ãòÇåÀ u. bis z. großen (?) Wiese 6,18 (l.n. Vrs. äìÈBãbÀ ïáƾàÆ ãòÅåÀ u. Zeuge ist d. große Stein [¡ìáÅàÈ 2 (E.)]; vgl. Stoebe). Jes 33,23 ¡÷ìç2 Pu. (E.). íéëÄáËñÀ íé!øéñĤãòÇ ékÄ Nah 1,10 (M crrp.; [?] l. øéòÄ éBä f. 'òÇ 'kÄ wehe, Stadt des Dornengestrüpps! [¡Cáñ Qal; vgl. Elliger. BHS], anders Jeppesen, Bibl. 65,571–573). Hi 1,18 u. 8,21 (l. ãò É f. ãòÇ [LSF § 63a. BHS]; anders Barr, JSSt 27,177–192). — Ginsberg, BASOR 122,12–14 u. 124,29 f. Speier, BASOR 126,27.
ãòÇ*3 ([?] Wz. äãò1; mhe.; sam. ~a•di; ja. é$ãòÂ, äàÈ£ãòÂ, àúÈé!ãò  ), P. gl. — Raub, Beute Gn 49,27 (˜ììÈLÈ ). — Die aus dem Ug. gewonnene Bdtg. Thron, Thronsitz f. ãò* (DLU 72 s.v. ~d [III]; vgl. Dahood, UHPh 67 u. AncB Psalms I 81) an St.en wie Jes 47,7. 57,15. Jer 22,30 (f. ãBò). Zeph 3,8. Ps 60,11. 89,30.38 (f. ãòÅ). 93,5 (f. Eé¾úÆã É òÅ). 94,15. 110,1 u.a. ist weder wahrsch. noch gesichert.¢†
ãòÅ M. (Etym. uns.: [?] Primärnom. od. v.d.Wz. ãåò2 [BL § 61c˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; [?] inschr. [Lak(6):1.4,8]; mhe.; Q; sam.
ãò @id, @ed; ug. ~d i. PN.n [PNTU 106 f.]; ja. [ATTM 651. E 389] ãòÇ; Sek. ouhd f. ãòÅåÀ Ps 89,38), cstr. gl., suff. é!ãòÅ Hi 16,19; Pl. íé!ãòÅ, cstr. éãòÅ, suff. é$ãòÅ P. é£ãòÅ, E龧ãòÅ Hi 10,17, íäÆéãòÅ — einer, d. eine rechtsgültige Aussage z. machen hat, ggf. vor Gericht 1. Zeuge a) f. den Hergang einer S. äàÈ£ø Bà ãòÅ àeäåÀ ò£ãéÈ Bà u. er ist Zeuge, sei es, daß er (es) gesehen od. (sonstwie) erfahren hat Lv 5,1. Nu 35,30. Dt 17,6 f. 19,15, m. aÀ gg. (¡-aÀ [II 2]) Nu 5,13, m. äðò1 Qal u. aÀ gg. Ex 20,16 ˜Dt 5,20. 19,18. Prv 25,18, v. Gott ãòÅåÈ $òã?éeÀ äÇ éëÄ?ðàÈåÀ ich aber bin d. Wissende u. Zeuge Jer 29,23 (l. Q $òãBiäÇ, K [?] $òã?é [à]eä [Rudolph. BHS]); b) f. die Richtigkeit einer Aussage od. f. die Unschuld einer Prs. …ékÄ íëÆaÈ ízÆ àÇ íé!ãòÅ Zeugen seid ihr selber gg. euch, daß … Jos 24,22 (bei d. Selbstanklage i. Falle einer Verfehlung). Jes 43,10.12. 44, 8.9 (BHS; vgl. Elliger). 55,4 (anders Rofé, Japhet 229 f.), m. ïúð stellen 43,9, Fig.etym. m. ãåò2 Hi. (3) 8,2; c) f. vertragliche Abmachungen (z. Erinnerung d. Kontrahenten an ihre Verpflichtungen): Grundstücksloskauf íé!ãòÅäÈ éðÅéòÅìÀ i. Gegenwart d. Zeugen Jer 32,12. Ru 4,9 f.11 (BHS), Fig.etym. m. ãåò2 Hi. (3) Jer 32,10.25.44, familienrechtliche Abmachung m. ïéaÅ Gn 31,44 (BHS), Grenzvertrag 48.52, Davidsbund Ps 89,38, Israelbund Kj. Jes 33,8 (¡øéòÄ 1 [E.]); d) v. Gott Gn 31,50. 1S 12,5. Jer 29,23 (s.o. a). 42,5. Ps 89,38 (vgl. Eißfeldt, KS 4,134 A. 2). Hi 16,19 (˜ãäÅNÈ *); e) übertr. auf leblose Dinge (i.S.v. Beweisstück, Zeugnis): Lied Dt 31,19.21, Gesetzbuch 26, Tafel Kj. Jes 30,8 (¡ãòÇ 1 [E.]), Altar 19,20 (nb. úBà1), m. ïéaÅ Jos 22,27 f.34, Steinhaufen Gn 31,48.52, Reste eines Tieres Ex 22,12 (BHS; vgl. Fensham, VT 12,337–339); f ) bes. Vbdg.en íéðÄeîà Á ãòÅ zuverlässiger Zeuge Prv 14,5a, úîÆà Á ãòÅ wahrhaftiger Zeuge 25, íéðÄîÈà Á ðÆ íé!ãòÅ zuverlässige Zeugen Jes 8,2, úîÆà Á ãòÅ ïîÈà Á ðÆåÀ wahrhaftiger u. zuverlässiger Zeuge Jer 42,5, ñîÈçÈ¥ãòÅ das Recht vergewaltigender Zeuge Ex 23, 1. Dt 19,16, Pl. Ps 35,11, ípÈçĤãòÅ unberufener Zeuge Prv 24,28 (¡ípÈçÄ [E.]), íéáÄæÈkÀ ¤ãòÅ Lügenzeuge 21,28, àåÀLÈ ãòÅ falscher Zeuge Dt 5,20, 'LÈ /ø÷¾LÆ ¤ãòÅ dsgl. Ex 20,16. Dt 19,18. Prv 6,19. 14,5b. 25,18, Pl. Ps 27,12, íé!ø÷LÀ ãòÅ dsgl. Prv 12,17. 19,5.9, ìòÇiÇìÄaÀ ãòÅ nichtsnutziger Zeuge 28. — 2. i.S.v. Kläger, Ankläger Hi 10,17 (¡Lãç Pi.; vgl. Horst, anders Pope). 16,8, v. Gott ([?] i.S.v. Richter) Mi 1,2. Kj. Zeph 3,8 (¡ãòÇ 1 [E.]). Mal 3,5. (anders Rofé [s.o.]) — Lit.: ¡ãåò2. Seeligmann, SVT 16,262–265. Thompson, JSSt 10, 222–240. Rundgren, Bibl. 46,468 f. Delcor, VT 16, 923
ãò 8–25. Loewenstamm, Enzykl. d. Bibel (he.) 6,81–83. Losier, Witness in Israel of the Hebrew Scriptures in the Context of the Ancient Near East, Diss. Univ. of Notre Dame, 1973. BHL 79 f. A. 169.170. van Leeuwen, THAT II 209–221. † Abl.: ä£ãòÅ 2, (?) úeãòÅ, (?) ãåò2; PN ãòÅBé.
ãò É ¡ãBò. àc É òÄ ¡àBcòÄ. àc É òÄ 1 R 4,14 ¡BcòÄ. äãò1 ~dw/y; mhe. Hi. wegnehmen; ug. ~dy D entfernen , verschwinden (DLU 74); ar. ~ada• (~dw¢) laufen, vorübergehen, verlassen; asa. ~dw/y gehen, eindringen, überschreiten (SD 12. ChAME 202. WMTA 78); soq. ~dy überschreiten (LSoq 299); äth. ~adawa überschreiten, vorübergehen (CDG 56 f.); ra. ~DY vorübergehen, Haf. wegnehmen (DNWSI 829); ja. (ATTM 651 f. E 389) éãò, à£ãò  vorüber-, hindurchgehen, sich entfernen, Pa. a. erbeuten; syr. ~ada• berühren, überfallen, Af. entreißen, rauben; mand. AdA, ~dA vorüber-, weggehen (MD 6); i. He. (?) Aramaismus f. øáò1 (LGA 91); ¡ba. äãò. Qal: Prf. ä£ãòÈ — schreiten, m. ìòÇ auf etw. Hi. 28, 8 (˜Cøã Hi.).¢† Hi.: Pt. ä§ãò  îÇ — ablegen, ausziehen, m. Akk. Gewand Prv 25,20 (Gemser. BHS).¢† Lit.: LGA 91. Madl, ThWAT V 1074–1079. Abl.: (?) ãòÇ 1.3.
äãò2 ~dy; (?) ug. i. PN.n (PNTU 106 f.); ¡é!ãòÂ. Qal: Prf. úÈé¾!ãòÈ Ez 23,40 L (BHS); Ipf. ä§còÀzÇ , ãòǾzÇ åÇ, é!còÀzÇ , suff. CcòÀàÆåÈ; Imp. äãò  — 1. sich m. etw. schmücken, m. Akk. äÈé¾ìÆëÅ ä§còÀzÇ ä½lÈ kÇ ëÇåÀ u. wie eine Braut, die ihre Schmucksachen anlegt Jes 61,10 (˜ïäë Pi.; vgl. HG §§ 96,4d. 115,2a). Ez 16,13. Hos 2,15. Hi 40,10 (˜Láì Qal), CéľtÇ úË é!còÀzÇ ãBò wiederum darfst du dich m. deinen Handpauken schmücken Jer 31,4, Fig.etym. m. é!ãò  4,30 (˜Láì Qal; vgl. Rudolph). Ez 23,40. — 2. jem.en m. etw. schmücken, Æ CcòÀàÆåÈ u. ich schmückte dich m. m. dopp. Akk. é!ãò Schmuck Ez 16,11. † Lit.: ¡ò1. Abl.: é!ãò  ; PN.n ä£ãòÈìÀàÆ, BcòÀéÆ, (?) BcòÄ, (?) é$cò  îÇ, (?) äéÈ,ãòÇîÇ, ìàÅé!ãò  , äéÈ£ãò  , eäéÈ£ãò  , ON íéľúÇé!ãò  , PNF ä£ãòÈ. 924
ãò ä£ãòÈ (KF z. ä£ãòÈìÀàÆ, [e]äéÈ£ãò [Wz. äãò2 schmücken; Stamm]; vgl. min. ~DT, tham. ~DH [M. ~DT¢], [?] saf. ~D@ u.ä. [ICPANI 409 f. NPSS I 157; vgl. Weippert]; G Ada; Jos. ºAda [NWJ 4]; S ~Adda•; V Ada; s.a.z. BcòÄ) — PNF Ada 1. eine d. Frauen Lamechs Gn 4,19 f.23. — 2. eine d. Frauen Esaus 36,2.4.10.12.16, vgl. 26,34. — Moritz, ZAW 44,84. BHAN 130. Weippert, Edom 250. Hübner, ABD I 60. †
ä£ãòÅ 1 F. (Wz. ãòé [BL § 61j]; mhe.; Q; sam. @da; ug. ~dt Versammlung, Zusammenfluß [DLU 74]; z. Äth. s. ESAC 38; ra. äãò [DNWSI 828 s.v. ~dh 1]; ja. àúÈ,ãòÅ; syr. LW he. ~idta• Kirche; [?] vgl. näg. ~-d-t, ~ádu-tá Verschwörung [BÄV Nr. 46. SWET Nr. 105]; G meist sunagwgä), cstr. ú$ãò  , suff. éúÄ£ãò  Hi 16,7 (s.a.E.), EúÀ£ãò  , Bú£ãò  , íúÈ£ãò  — Versammlung, Gemeinde (oft nb. od. ˜ìäÈ÷) 1. Volksversammlung, -gemeinde 'òÅäÈ 1R 12,20 u.ö., ìàÅ£øNÀ éÄ ú$ãò  8,5 ˜2Ch 5,6, 'òÅåÀ ìäÈ÷ Gemeinde u. Versammlung Prv 5,14 (vgl. Dahood, Bibl. 50,348), Bú£ãò  seine (Israels) Gemeinde Jer 30,20 (˜åéðÈaÈ ), íòå äãò Gemeinde u. Volk Sir 41,18, øòù úãò 42,11, vgl. 7,7. — 2. religiös ú$ãò  ìàÅ£øNÀ éÄ die Gemeinde Israels Ex 12,3 (BHS).19.47 (BHS). Lv 4,13. Nu 16,9a. 32,4 (BHS). Jos 22,18.20 u.ö., ìàÅ£øNÀ éÄ¥éðÅaÀ ú$ãò  die Gemeinde d. Israeliten Ex 16,1 f. Lv 16,5. 19,2. Nu 1,2. Jos 18,1 u.ö., ú$ãò  ìäÇ÷À die Versammlung d. Gemeinde Israels Ex 12, ìàÅ£øNÀ éÄ 6 (BHS), ìàÅ£øNÀ éÄ éðÅaÀ ú$ãò  ìäÇ÷À die Versammlung d. Gemeinde d. Israeliten Nu 14,5 (BHS), íé÷Äé!cöÇ ú$ãò  die Gemeinde d. Gerechten (Frommen) Ps 1,5, ú$ãò  äåÈäéÀ die Gemeinde Jahwes Nu 27,17. 31,16. Jos 22, 16 (BHS).17, EúÀ£ãò  deine (Jahwes) Gemeinde Ps 74,2, 'òÅäÈ, 'òÅaÈ , 'òÅìÈ Ex 34,31. Lv 8,3–5. Nu 1,18. 14,27. Jos 9,18. Jdc 20,1. 21,10.13 u.ö. Sir 4,7, o. Art. Ps 111,1 (nb. íé!øLÈ éÀ ãBñ). Sir 44,15. 46,7.14, i. Titeln u. Funktionsbez.en 'òÅäÈ éðÅ÷ÀæÄ die Gemeindeältesten Lv 4,15. Jdc 21,16, 'òÅäÈ éàÅéNÄ ðÀ die Gemeindevorsteher Ex 16,22. Nu 4,34 u.ö., 'òÅaÈ íéàÄNÄ pÀ äÇ dsgl. Ex 34,31, 'òÅ éàÅéNÄ ðÀ Nu 16,2, éàÅeø÷À/'òÅäÈ éàÅé!ø÷À die aus d. Gemeinde Berufenen Nu 1,16 u. 26,9 (BHS), i. weiteren Vbdg.en 'òÅäÈ à£ø÷ÀîÄ die Einberufung d. Gemeinde 10,2, 'òÅäÈ éãe÷tÀ die Musterung d. Gemeinde Ex 38,25. — 3. ìàŤú$ãò  aÇ i.d. göttl. Versammlung (vgl. ug. ~dt ®¿lm [s.o.], phön. [KAI 4,4 f.]) Ps 82,1 (˜íéäÄGà Á á§ø¾÷aÀ ; vgl. H.-P. Müller, ZNW 54,254– 267. Cooke, ZAW 76,29–34. Tsevat, HUCA 40/41, 123–137). — 4. allg. Versammlung, Menge, Schar: d. Völker Ps 7,8, d. Fürsten Sir 7,14, Bienenschwarm
ãò Jdc 14,8, übertr. Hos 7,12 (¡øñé Hi.). Ps 68,31 (¡øéaÄ àÇ [3]). — 5. pej. Rotte, Haufen Ps 22,17 (˜íéáÄìÈkÀ ). 86,14 (˜íé!ãæÅ), die „Rotte Korach“ Nu 16,5 f.11.16. 17,5. 26,9bb.10. 27,3ab. Sir 45,18, die Rotte Abirams Ps 106,17 f., die Rotte d. Gottlosen Hi 15,34 (¡óðÅçÈ), íéòùø úãò die Rotte d. Frevler Sir 16,6 (˜óðç éåâ). — 'òÅ éòÄ,ãe u. erkenne, Gemeinde! Jer 6,18 ([?] l. Inf. abs. äòÈc f. 'òÅ wisset wohl! [Rudolph, vgl. BHS]). Hos 7,12 ¡øñé Hi. (E.). úÈB½nLÄ ä  éðľèÅîÀ÷ÀzÄ åÇ éúÄ£ãò  ¤ìkÈ du hast meinen ganzen (Familien)kreis verstört u. mich gepackt Hi 16,7 f. ([?] M Ç LÄä crrp.; [?] l. éðľèËnÀ ÷Ä åéúÈeòaÄ ¤ìkÈ éðÄn  er hat mich verstört, alle seine Schrecken haben mich gepackt [Horst; vgl. BHS], s.a. Dhorme. Fohrer). — Dahl, Das Volk Gottes, 1941,61–76. Hurvitz, Tarb. 40, 261–267 u. Immanuel 1,21–23. Milgrom, JQR 69, 65–81. Niehr, SBS 130,108 f. BHL 79 A. 169. Sauer, THAT I 742–746 s.v. ãòé. Lewy, Milgrom, Ringgren, Fabry, ThWAT V 1079–1093 (Lit.).
ä£ãòÅ 2 (Wz. ãåò2, F. z. ãòÅ; mhe.; sam. wda f. 'òÅåÀ) — Zeugnis, Beweisstück (vgl. ãòÅ [1e]) Gn 21,30. 31,52. Jos 24,27. †
ä£ãòÅ*3 GB ¡úeãòÅ. ä£còÄ* (Wz. *~dd zählen [BL § 61e˝¢¢]; vgl. ar. ~adda aufzählen, berechnen, ug. ~D Zeit, Periode, ~DT Datum, Moment [DLU 72.74], ar. ~add Zählung, udda Bereitschaft, ~idda Anzahl, vgl. aa. ïããò Zukunftskundige KAI 202 A 12 (Degen, Leš. 32,409–411. Cody, JEA 65,99–106, s. DNWSI 827 f., z.Wz. s. Cohen, AJSL 40,178. Willi, FRLANT 106,221 f. A. 23 u.s.z. ããBò]; vgl. mhe., ba. ï£còÄ Zeit, mhe. a. Menstruation; ar. ~idda gesetzliche Wartefrist d. Frau bis z. Wiederverheiratung n. Verwitwung od. Scheidung; z. Äth. s. ESAC 38), Pl. íé!còÄ Jes 64,5 (Hier. eddim [Siegfried, ZAW 4,44]) — Menstruationsregel d. Frauen u. d. damit verbundene Zustand d. Unreinheit Kj. Ez 16,7 (¡é!ãò  [E.]), ãâƾáÆkÀ 'òÄ wie Menstruationskleidung, -wäsche Jes 64,5 (˜ àîÅhÈ kÇ ; Koenen: Monatstuch). — Lau, BZAW 225, 304. †
BcòÄ, àc É òÄ 1.R. 4,14 u. àBcòÄ Sach 1,7. Esr 5,1. 6,14. Neh 12,4.16 Q (Wz. äãò2 schmücken od. *~DD [Zadok. Zevit] + hypok. End -o•; ana., asa. ~D [ICPANI 408 f.]; G Ad[d]w, Addi u.ä.; V Addo) — PN Iddo
ãò 1. Vatersname des Provinzgouverneurs Salomos i. Mahanajim 1R 4,14 (Gplur Addw, GB Acel, GL Aciab, GA Sadwk). — 2. Großvater des Propheten Sacharja Sach 1,1.7. (?) a. Neh 12,4.16 Q (K àéÈ£ãò Â; BHS), genealogisch verk. Esr 5,1. 6,14. — 3. proph. Seher (u. hl. Schriftsteller) 2Ch 12,15. 13,22. — 4. Levit 1Ch 6,6. — IP 39 m.A. 182. BHAN 52. PIAP 132.150.441. Zevit, VT 25, 786 A.15. Wright, ABD III 375 f.¢†
úeãòÅ u. ú°ãòÅ F. (Etym. uns.: [?] Wz. ãåò2 [BL § 61oi], abgel. v. ãòÅ [BAHS 38–40] od. [?] Wz. ãòé [vgl. GB. Görg]; mhe.; Q; CD 20 31 Pl. cstr. úååãò; sam. @ dot), cstr. úeãòÅ, suff. éúÄã É òÅ Ps 132,12 (GK § 91n; [?] od. Pl. [BL § 29s]); Pl. úã É òÅ (kontr. < *~Еdwo•t [BL § 76h. HG § 56,2b]; vgl. KDSS 142), suff. Eé¾úÆBãòÅ u. Eé¾úÆã É òÅ, åéúÈBãòÅ, åúÈBãòÅ u. åéúÈã É òÅ — Zeugnis 1. Sg. Verordnung, Gesetz als Zeugnis des Rechtswillens Gottes, priesterl. Ausdr. f. die Sinaigesetzgebung a) 'òÅäÈ úç É ìË éðÅLÀ die beiden Tafeln des „Zeugnisses“ ( = Dekalog) Ex 31,18. 32,15. 34,29, verk. 'òÅäÈ das „Zeugnis“, Gesetz 25,16.21. 30,6b. 40,20, 'òÅäÈ ï(B)øà  die Lade des „Zeugnisses“, Gesetzeslade (m. den beiden Tafeln; z.Prbl. s. Görg) 25,22. 26,33 f. 30,6a.26. 39,35. 40,3.5.21. Nu 4,5. 7, 89. Jos 4,16, ú°ãòÅìÈ ïø É àÈäÈ dsgl. Ex 31,7, verk. 'òÅäÈ 16,34. 27,21. 30,36. Lv 16,13. Nu 17,19.25, 'òÅäÈ ìäƾà É das Gesetzeszelt (sog. Stiftshütte) 9,15. 17,22 f. 18,2. 2Ch 24,6, 'òÅäÈ ïkÇ LÀ îÄ (¡ïkÈ LÀ îÄ [2b]) Ex 38,21. Nu 1, 50.53a.b. 10,11, 'òÅäÈ úëƾø É tÈ d. Vorhang des „Zeugnisses“ Lv 24,3; b) allg. f. Gesetz, Anordnung (gleichbed. m. ä£øBz, äåÈöÀîÄ, íéèÄtÈ LÀ îÄ u.a.) Ps 19,8b. 119,88. 132,12 (s.o.; ¡Bæ [2]), m. íå÷ Hi. 78,5 (˜ä£øBz), m. íéN Qal 81,6, a. f. eine Einzelanordnung (z.B. Wallfahrt n. Jerusalem) 122,4; c) umstr.: ein Dokument z. Königsinthronisation i. Jerusalem ([?] Inthronisationsurkunde, sog. Königsprotokoll, anachr. das Sinaigesetz; vgl. z. Disk. v. Rad, ThB 8,207–211. H.-P. Müller, SVT 26,52 A. 4. Kutsch, BZAW 131,56 A. 29. Yeivin, IEJ 24,17–20. Jeremias, FRLANT 141,26. Levin, SBS 105,46–48) 2R 11, 12˜2Ch 23,11. — 2. Pl. Gebote, Gesetze, Bestimmungen (des Gesetzes; vgl. akkad. adû/ê Vertragsbestimmungen [AHW 14] u. aa. ïãò dsgl. [DNWSI 824 f. AAG § 33a; s.a. Lemaire, Durand, Les inscriptions araméennes de Sfiré et l’ Assyrie de Shamshi-Illu, 1984,91–106; oft nb. od. ˜ä£øBz, äåÈöÀîÄ, íéwÄ çË, íéèÄtÈ LÀ îÄ, s. GB u.a. s.v. ä£ãòÅ*3) a) nicht 925
ãò kontr. 1R 2,3. 2R 23,3˜2Ch 34,31. Jer 44,23. Ps 119,14.31.36.99.111.129.144.157. Neh 9,34. 1Ch 29, 19; b) kontr. Dt 4,45 (BHS). 6,17.20. Ps 25,10 (nb. úé!øaÀ ). 78,56. 93,5. 99,7. 119,2.22.24.46.59.79.95. 119.125.138.146.152.167 f.; c) unvokal. Sir 45,5. — 3. Zeugnis v. od. f. etw. a) v. Menschen åáåè úåãò das Zeugnis v. seiner Großzügigkeit Sir 34,23. Sir¢Bmarg 34,24 (HB úòø/ã f. úåãò); b) v. Gott Sir 36, 20. — 4. i. Ps-Überschr. Ps 60,1 u. 80,1 ¡ïLÇ eL (3). — Lit.: ¡ãòÅ. van der Ploeg, CBQ 12,256–258. Volkwein, BZ.NF 13,18–40. Grintz, Leš. 39,170– 172. Parnas, Shnaton 1,235*–246. Yeivin, IEJ 24, 17–20. Ahiãuv, Enzykl. d. Bibel (he.) 6,89–91. Görg, BN 2,13–15. BHL 79 f. A. 169.170. Dalley, Iraq 48,85–101. Couroyer, RB 85,321–331. Utzschneider, OBO 77,110–117. Lohfink, BZ.NF 35, 86–93. †
é!ãò  (Wz. äãò2 [BL § 61p˝¢¢. HG § 34,2a], anders Macintosh; mhe.; Q; sam. ~a•di; [?] nab. ~dyt@ [DNWSI Æ , suff. EéÀ,ãòÆ (sam. 829]; ja. àúÈé!ãò  ), cstr. gl., P. é!ãò @idyak), CéÅ,ãòÆ, Bé,ãòÆ (Sek. adiw Ps 32,9), déÈ,ãòÆ, íéÈ,ãòÆ; Pl. íééÄ£ãò  (s.a.E.) — Schmuck Ex 33,4–6. Jes 49,18. Jer 2,32. Ps 103,5 (uns., G tæn ½¬piqumían soû; vgl. Driver, JThS 36,155. CDG 56. BHS), áäÈæÈ¥'ò  Goldschmuck 2S 1,24 (BH). Jer 4,30 (vgl. Rudolph), Bé,ãòÆ éáÄöÀ seine schmucke Zier Ez 7,20 (BHS; vgl. Zimmerli), Fig.etym. m. äãò2 Jer 4,30. Ez 16, 11. 23,40 (BHS), ìà éîåøîë ÷éøùî éãòå u. strahlender Schmuck wie i. den Höhen Gottes SirBmarg 43,9 (HB ìà 'îá øéäæî åøåàå u. sein Licht strahlt i. den Höhen Gottes; vgl. Smend. DiLella). — éàĽá É zÈ åÇ íééÄ£ãò  é!ãò  aÇ u. du kamst i. den höchsten Schmuck Ez 16,7 ([?] l. íé!còÄaÈ od. íé!còÄ úòÅaÀ i. die [Zeit d.] Monatsregel f. 'ò  'aÇ [Zimmerli u.a. BHS]). Bé,ãòÆ Ps 32,9 ([?] M crrp., unverst.; z.Prbl. s. Baethgen. Mowinckel, Ps-Studien I 52 f. Castellino, VT 2,37– 42). éåãò (?) Sir 34,28 (unkl.; s. Smend). — Macintosh, VT 24,454–473. † Abl.: PN ìàÅé!ãò  , ON (?) íéľúÇé!ãò Â.
àéÈ£ãò  ([?] NF z. äéÈ£ãòÂ; G Addai, Adaia; V Addaia) — PN Adaja Neh 12,16 K (Q àBcòÄ; BHS).¢†
ãò W.W. Müller, ZAW 75,312]; G Edihl, Adihl, Wdihl u.ä.; V Adihel¢) — PN u. SpN Adiël 1. Simeonit 1Ch 4,36. — 2. Priester 9,12. — 3. Krongutbeamter unter David 27,25. — ES 65. IP 204. PIAP 51.441. Fretz, ABD I 72. †
äéÈ£ãò  (Wz. äãò2 + äåäé „Jahwe hat geschmückt“, ¡àéÈ£ãò  , äãÈòÈìÀàÆ; G Edeïa, Ad[e]ia, Adaia[v] u.ä; V Adaia[s], Hadaia, 2R 22,1 Phodaia; ¡eäéÈ£ãò Â) — PN u. SpN Adaja 1. Großvater mütterlicherseits des Königs Josia von Juda 2R 22,1 (BHS). — 2. levitischer Sänger 1Ch 6,26. — 3. Benjaminit 8,21. — 4. Judäer Neh 11,5. — 5. Priester Esr 10,29 (BHS). 39. Neh 11,12. 1Ch 9,12. — IP 182. BHAN 52.130. PIAP 30.441. Uitti, ABD I 60 f.¢†
eäéÈ£ãò  (z. Etym. s. äéÈ£ãòÂ; inschr. åäéãò [HAE II 1,78. 2,453]; G Adaia, GB Azeia; V Gen. Adaiae) — PN Adajahu, Offizier z.Zt. d. Königin Athalja v. Juda 2Ch 23,1. — Lit.: ¡äéÈ£ãò  . Bordreuil, Lemaire, Sem. 26,50 f.¢†
íé!còÄ Jes 64,5 ¡ä£còÄ*. ïé!ãòÈ*1 (Wz. ïãò [BL § 61na]), F. äðÈé!ãò — wohlhabend, üppig, verzärtelt Jes 47,8 (Qa äðãåò [LLB 270 f.]). — åðÄöÀòÆäÈ Bðé!ãò  àeä 2S 23,8 (M crrp.; l.n. V.18 u. 1Ch 11,11 BðéöÄç  øøò É àeä d. schwang seine Streitaxt o.ä. [vgl. syr. hasna•, ar. ¨asin (Dhorme. Rudolph. Willi, FRLANT 106,73. Stoebe. BHS); ¡ïöƾòÅ*).¢†
ïé!ãòÈ 2 ( = 'òÈ 1 „Wonne“ [d. Eltern; Noth] od. „das üppige [Kind; Zadok]“; G Ad[d]in, Hdin u.ä.; V Adin, Adden) — PN Adin Esr 2,15. 8,6. Neh 7,20. 10,17. — IP 223. PIAP 108. Fretz ABD I 72 f.¢† Abl.: àðÈé!ãò Â.
àðÈé!ãò  (ïé!ãòÈ 2 + hypok. End. -a• [IP 38]; G Adina; V Adina) — PN Adina, einer d. sog. „Helden Davids“ 1Ch 11,42 (fehlt i. 2S 23). — IP 223. Fretz, ABD I 73. †
ìàÅé!ãò  (é!ãò + ìàÅ 2 „d. Schmuck Gottes“ [Zadok] od.
íéľúÇé!ãò  (Etym. uns., [?] é!ãò + End. -aym [AOP 54.
Ipf. KF o. Präf. v.d.Wz. äãò2 + ìàÅ 2 „Gott möge schmücken“ [Noth; vgl. IP 27 A.1]; inschr. [s. HAE II 1,78 s.v. ~dyhw]; ana., asa. ~D@L [ICPANI 409; s.
HG § 41,2]; GMSS adiagetqaim u.ä.; EOn 24,23 f. Adiaqaïn; Madebakarte ADIAQIM H NUN ADIQA [ = el-Hadt²a, 5 km östl. v. Ludd; MM 58]; V Adi-
926
ãò
ãò
thaim) — ON Aditajim, i. judäischen Hügelland Jos 15,36; Lage unbek. — GP II 238. GTT § 318 A/13. Fretz, ABD I 73. †
éÈð£ãò  îÅ aus meinen Wonnen Jer 51,34 (l. épÇ$ãò  îÇ meine Leckerbissen [Rudolph. BHS]; vgl. T). — KedarKopfstein, ThWAT V 1093–1103. †
éìÇ,ãòÇ* (Etym. uns.: [?] „Gartenkresse“ [vgl. mhe.
ï§ã¾òÅ 2 ( = 'òÅ*1 „Wonneland“; mhe.; Q; sam. @Еd‰n;
ì£ãòÈ, ja. àìÈ,ãòÇ; Noth] od. Wz. *~DL [vgl. ar. ~adala gerecht handeln; Zadok] + hypok. End. -ay [IP 38]; ana., asa. ~DL [ICPANI 410. NPSS I 157 f.]; G Adli, È ,ãòÇ — PN Adlai 1Ch 27,29. Adai u.ä.; V Adli), P. éì — IP 231. PIAP 80.441. Fretz, ABD I 73. †
[?] vgl. akkad. edinu < sum. edin Steppe [AHW 187]; G Edem Gn 2,8.10, sonst parádeisov; EOn 80,20 f. Edem; V paradisus [voluptatis], deliciae [ = 'òÅ*1], voluptas, Eden Gn 4,16; Hier. eden Jes 51,3 [Siegfried, ZAW 4,44]; or. Jes 51,3 Ez 36,35 [MO 195]) — myth. LN Eden, wo das Paradies lag (¡ïbÇ [2]) Gn 2,8.10. 4,16. Jes 51,3 (˜äåÈäéÀ¤ïbÇ). Ez 28,13. 31,9.16. 18, 'òŤïbÇ Gn 2,15. 3,23 f. Ez 36,35. Jo 2,3, äëøá ïãò das gesegnete Eden (wörtl.: Eden des Segens) Sir 40,27. — Lit.: ¡'òÅ*1. Westermann, BK I 284–287 (Lit.). Wallace, HSM 32,84.98 A. 86. Millard, VT 34,103–106. Görg, NBL I 466 f. Wallace, ABD II 281–283 (Lit.).¢†
ílÈ °ãò  (Wz. *cdl [(?) vgl. akkad. edЕlu verriegeln (AHW 185 f.)] + End. -a•m „verschlossener Ort“ [AOP 56]; G Odol[l]am u.ä.; Jos. ¿Adollámh [NWJ 4]; EOn 24,21 f. Adolam, 84,22–24. 140,20 f. Odollam; V Odollam, Adulam, Adollam) — ON Adullam, i. Juda, vormals kan. Königsstadt Jos 12,15. 15,35. Mi 1,15 (vgl. Rudolph. Wolff). Neh 11,30, i. Befestigungssystem Rehabeams 2Ch 11,7, die Höhle v. Adullam (¡ä£øòÈîÀ) 1S 22,1. 2S 23,13˜1Ch 11,15; id. m. ©irbet eš-ŠÐ•¨ Mad³ku•r, ca. 15 km nö. v. BЕt Gibrn, vgl. den N.n ~¦d el-Ma• od. ~¦d el-Mye ([?] od. Mya•) nahebei (Stoebe, KAT VIII 1,403). — GP II 239. GTT §§ 318 A/9.697–8. HGB 335.384 f. Görg, NBL I 35. Hamilton, ABD I 81. † Abl.: éîÄlÈ °ãò Â.
éîÄlÈ °ãò  (v. ílÈ °ãòÂ; sam. ~a•dilla•mi) — Gent. Adullamiter Gn 38,1.12.20. †
ïãò (?) g±dn (vgl. ar. g±adan, g±udna Schlaffheit, Mattigkeit, Weichheit); mhe. a. Pi. geschmeidig, anmutig machen, vgl. íéðÄecòÄ Wohlleben; aa. ïãò Pa. fruchtbar machen (DNWSI 830); ja. (ATTM 652. E 389) ïãò Pa. verwöhnen; syr. ~dn Pa. ergötzen. Hitp.: Ipf. eð,còÇúÀiÄ åÇ — es sich wohl sein lassen, schwelgen, m. aÀ Neh 9,25. † Lit.: ¡ï§ã¾òÅ*1. Z. Wz. i. PN.n s. Israel, Henoch 13,283–286. Abl.: ïé!ãòÈ*1, ï§ã¾òÅ*1, äðÈ,ãòÆ, íépÄ $ãò  îÇ; PN.n ïé!ãòÈ 2, àðÈé!ãò  , ï§ã¾òÅ 3, àðÈ,ãòÇ u. äðÈ,ãòÇ, (?) ï£còÇBäéÀ , LN ï§ã¾òÅ 2.
ï§ã¾òÅ*1 (Wz. ïãò, Vokal. wegen 'ò2, [?] od. ï£ãòÈ*; Q; ja. Pl. ïéðãò [ATTM 653. E 389]), Pl. íéðÄ£ãò  , suff. P. éÈð£ãò  (s.a.E.), EéðÆ£ãò  — Wonne, Lust EéðÆ£ãò  ìçÇðÇ d. Æ éaÅ ïLÆ ¾§c), v. KleiBach deiner Wonnen Ps 36,9 (˜Eú dungsstücken 2S 1,24 (nb. éðÄLÈ ; vgl. Stoebe). —
ï§ã¾òÅ 3 (aLA ï§ã¾òÆ; = 'òÅ 1 „Wonne“; ana., asa. ~DN [ICPANI 410]; G Iwdan, Odom u.ä.; V Eden) — PN Eden, Levit(en) unter König Hiskia v. Juda 2Ch 29, 12. 31,15. — IP 223. PIAP 66 f. 441. Lowery, ABD II 281. †
ï§ã¾òÆ (keilschr. Bt Adini [NAT 75 f.]; Ez 27,23 n. v. Wissmann, Saeculum 4,98 f.103. Fohrer asa. ON ~dn = ~Aden) — LN Eden, vollst. 'òÆ úéaÅ , Bt Adini am mittleren Euphrat Ez 27,23 (s.o.; vgl. Zimmerli), 'òƤéðÅaÀ die Leute v. (Beth-) Eden 2R 19,12 ˜Jes 37, 12. — Lit.: ¡ï§ã¾òÆ úéaÅ . †
ï§ãò  u. äðȾ§ãò  (kontr. < ïäÅ*¤ãòÇ u. äpȾäŤãòÇ bis hierher [¡äpȾäÅ (2)], anders Dahood; z. Mhe. s. Kutscher, Leš. 31,113 f.) — äðȾ§ãò  noch Qoh 4,2, àG ï§ãò  ¤øLÆ à  äéÈäÈ d. bis jetzt noch gar nicht da ist 3. — Dahood, Bibl. 33,48. †
àðÈ,ãòÇ u. äðÈ,ãòÇ (ï§ã¾òÅ 1 + hypok. End. -a• [IP 38] „Wonne“ [(?) od. m. à aram.]; inschr. äðãò KAgr[9]:3; keilschr. Adna• [APN 13]; [?] asa. PNF ~DNT [ICPANI 410]; G Ed[e]ne, Aidaine, Adnav, Ednav u.ä.; Jos. Ednaîov [NWJ 41]; V Edna[s]) — PN Adna 1. Priester Esr 10,30. Neh 12,15. — 2. Offizier unter König Josaphat v. Juda 2Ch 17,14. — 3. Manassit z.Zt. Davids Kj. 1Ch 12,21 (¡çðÇ,ãòÇ). — IP 223. PIAP 66. 80.441. Fretz, ABD I 74. † 927
ãò äðÈ,ãòÆ F. (Wz. ïãò [BL § 61z˝ ]; sam. @idna) — Liebeslust Gn 18,12. †
äðȾ§ãò  ¡ï§ãòÂ. çðÇ,ãòÇ (G Edna u.ä.; V Ednas) — PN Adnach, Manassit z.Zt. Davids 1Ch 2,21 (Schreibf.; l.n. MSS G V äðÈ,ãòÇ [BHS. Rudolph]). — Fretz, ABD I 74. †
ä£ãòÈ,ãòÇ (TF f. ä£øòÈ,øòÇ [AOP 33.39. Noth. Fritz]; [?] keilschr. Araru EA 256,25; GA Adada, GB Arouhl u.ä. [ = øòÅø Éò  ]; V Adeda; ¡øòÅø Éò  [3]) — ON Adada, TF f. Arara, i. Südgebiet (Negeb) v. Juda Jos 15,22 (BHS); id. m. ©irbet ~Ar~ara i. Wa•d ~Ar~ara, ca. 22 km sö. v. Beerseba (PK: C 11). — Alt, PJB 29,15. GP II 237.250. GTT § 317. HGB 351 m. A. 38. †
óãò g±dp; mhe. überschüssig sein, vgl. ó§ãB¾ò Überschuß; ar. g±df reichlich geben, IV den Schleier herabhängen lassen, vgl. g±udfa Kopftuch; vgl. ja. àtÈ ,ãòË Mehrbetrag, Vorzug. Qal: Pt. óãò É (sam. ~a•d‰f¢), F. úôƾ§ãò É , Pl. íéôÄ,ãò É — Pt. Überschuß a) v. Zeltbahnen úò É é!øéaÄ óãò É äÈ ç$ø¾ñÆåÀ ìäƾà É äÈ u. d. überschüssige Überhang (wörtl.: d. Überhang des Überschusses) an Zeltbahnen Ex 26,12a. úôƾ§ãò É äÈ äòÈé!øéÀäÇ die überschüssige Zeltbahn 12b, óãò É aÈ an dem Überschuß 13; b) v. Speisen: was übrigbleibt 16,23; c) v. Geld: Restbetrag Lv 25,27; d) v. Prs.en íiÄ åÄìÀäǤìòÇ íéôÄ,ãò É äÈ die über die Leviten hinaus überzählig sind Nu 3,46.48 f.¢† Hi.: Prf. óé!còÀäÆ (sam. ~a•:d‰f¢) — Überschuß haben, abs. Ex 16,18 (Ggs. øñç Hi.).¢†
ãò Ni.: Ipf. øãòÈéÅ , P. ïeøãòÈéÅ — behackt werden Jes 5,6 (nb. øîæ1 Ni.), Fig.etym. m. øcòÀîÇ 7,25. † Lit.: ASP II 328. Cohen, AJSL 40,179. Abl.: øcòÀîÇ.
øãò3 (?) g±dr; mhe. Ni. wegbleiben; ar. g±adara treulos handeln, täuschen, III verlassen, abreisen. Ni.: Prf. ø$còÀðÆ P. ø£còÀðÆ, P. ä£ø£còÀðÆ; Pt. ø£còÀðÆ, F. ú§ø¾§còÀðÆ — vermißt werden, fehlen, ausbleiben ¤ãòÇ ø£còÀðÆ àG ãçÇàÇ es fehlte a. nicht einer 2S 17,22 (¡ãçÈàÆ [2]; GK § 130g). Jes 40,26, àG äpȾäÅîÅ úçÇàÇ ä£ø£còÀðÆ nichts v. alledem fehlt 34,16 (vgl. Donner, BZAW 224,199 f.), m. ìÀ: íäÆìȤø$còÀðÆ àGåÀ so daß nichts davon vermißt wurde 1S 30,19, m. ïîÄ: àì ìëù ìë åðîî øãòð keine Erkenntnis wird bei ihm vermißt SirB 42,20 (HM 'ù åéðôî f. 'ù 'ë 'î), Pt. (?) ø£còÀðÆ àG es bleibt nicht aus Zeph 3,5, úîÆà Á äÈ éäÄzÀ åÇ ú§ø¾§còÀðÆ u. die Treue blieb aus Jes 59,15. † Pi. (Jenni, Pi~el 232): Ipf. eø,còÇéÀ — vermissen, fehlen lassen, m. Akk. øáÈ£c 'éÀ àG sie ließen es an nichts fehlen 1R 5,7. Kj. Hos 12,1 (¡ãåø Qal).¢† Lit.: Cohen, AJSL 40,179.
ø§ã¾òÅ 1 M. (Primärnom., gf *~idr od. *~adir [BL § 61b˝¢¢˝¢¢
836 f. s.v. ~zr 1. LGA 91 s.v. ìàÅé!ø,ãòÇ; ja. ø$ãò  helfen (ATTM 653). Qal: Inf. øã Éò  ; Pt. Pl. cstr. éø,ãò É — helfen, unterstützen, abs. 1Ch 12,34 (Akk. ãéåÄ£c n. G z. erg. [Rudolph. BHS]), Pt. äëÈ£øò  îÇ éø,ãò É Helfer (i.) d. Schlacht[ordnung] 39 (BHS; vgl. V.1.).¢† Lit.: ¡øæò. Abl.: PN.n ø§ã¾òÅ 2, ø§ã¾òÆ*, ìàÅé!ø,ãòÇ.
od. d˝¢¢˝¢¢.e˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; sam. ~a•dar; äg. ®¿dr Herde [GÄSW Nr. 518]; phön. øãò KAI 24,11 [vgl. DNWSI 831]; ja. à£ø,ãòÆ; wsem. LW i. Spbabyl. ¨adiru Schafhürde [AHW 307]; or. Mi 2,12. 4,8 [MO 195]), cstr. gl., suff. Bø,ãòÆ; Pl. íé!ø£ãò  , cstr. éø,ãòÆ, suff. íäÆéø,ãòÆ — Herde a) v. Tieren: allg. åc É áÇìÀ 'òÅ 'òÅ je eine Herde f. sich Gn 32,17a (HS § 129a). ïéáÅe 'òÅ ïéaÅ 'òÅ zw. den Herden 17b (vgl. HS § 112).20. Jes 17,2. 32,14 (BHS; vgl. Wildberger). Jer 6,3. 31,10.24 (BHS; vgl. Rudolph). 51,23. Zeph 2,14. Mal 1,14. Hi 24,2. Cant 1,7. 2Ch 32,28 (¡äåÈ,øàË*), Großvieh Jo 1,18a, Kleinvieh Gn 29,2.3 (BHS).8 (BHS). 30,40. 1S 17,34. Ez 34,12. Jo 1,18b. Mi 2,12. 5,7. Prv 27,23. Cant 4,2 (¡áö÷), Ziegen 1. 6,5, Mutterschafe 6, íé!ø£ãò  úB÷!øLÀ das Herdenpfeifen ([?] Spiel d. Hirtenflöten od. Leitzeichen) Jdc 5,16; b) bildl. v. Menschen Jes 40,11. Jer 13,20. Sach 10,3. Ps 78,52 (BHS), 'òÅ äåÈäéÀ die Herde Jahwes Jer 13,17; c) 'òŤìcÇ âÀîÄ Gn 35,21. Mi 4,8 ¡ì£câÀîÄ 1 (1) u. ì£câÀîÄ 2 (3). — ASP IV 246–249. Beyse, ThWAT V 1103–1107. †
øãò2 mhe., ja. jäten, behacken; ra. øãò picken, reini-
ø§ã¾òÅ 2 (aram. KF, entspr. he. øæƾòÅ 2 „Hilfe“; keilschr.
gen (DNWSI 830); ja. ø$ãò Â aufhacken, picken; syr.ar. (Fleischer, Kleinere Schriften II 628).
A/Id-ra-a, ©i-id/di-ra-a, Id-ri-i/iá [WSB 115 f.]; asa. ~D³R [ICPANI 412. NPSS I 158. ChAME 203]; ra.
øãò1 ~dr < *~d³r, aram. NF z. he. øæò; vgl. DNWSI
928
ãò éøãò, nab. åøãò [Negev, Qedem 32,49]; ¡ø§ã¾òÆ*; G Eder, GB Aidaq, Hla u.ä.; V Eder; ¡ø§ã¾òÆ*). — PN Eder, Levit 1Ch 23,23. 24,30. — LGA 91. IP 63. PIAP 5.65 f.90. Johnson, ABD II 283 f.¢†ãò
åò
g±adr Teich, Tümpel, Wasserlauf: „bewässerter Ort“ [Noth. HAL]; GB Ara, GA Edrai u.ä., GL Arad; EOn 86,3 Edraï; HOn 87,3 Edre; V Eder; [?] vgl. Madebakarte EDRAÏN [MM 113]) — ON Eder, i. Südgebiet (Negeb) v. Juda Jos 15,21 (GTT. HGB. Fritz n. GL ã£øò  ); Lage unbek. — GP II 309. GTT § 317. HGB 358 A. 56. Zorn, ABD II 284 (Lit.).¢†
kel, Gewölk; 2. ar. ~a•fa (~yf) Widerwillen empfinden, vgl. ~ayf, ~ayafa•n Ekel, Abscheu (Bergler); 3. ar. ~a•ba (~yb) tadeln, schmähen, beschämen (Kopf); 4. NF z. áòú (McDaniel); (?) verw. m. äáò. Hi.: Ipf. áéòÄéÈ — uns. u. umstr.: 1. herk. umwölken, verdunkeln, 2. (?) verschmähen (ES 28), 3. (?) entehren (Kopf. Kaiser), 4. (?) z. Abscheu machen (McDaniel) Thr 2,1 (G ½¬gnófwsen, V obtexit caligine; [?] l. Prf. áéòÄäÅ [Budde. Haller. BH] od. áéòÄBä [Wz. áòé*; vgl. GB]).¢† Lit.: ES 28 f. Kopf, VT 8,188 f. McDaniel, Bibl. 49,34 f. Bergler, VT 27,316 f. Abl.: (?) áòÈ 2.
ø§ã¾òÆ* (aram. KF, entspr. he. øæƾòÆ „Hilfe“ [n. Zadok
ãáÅBò (KF v.d.Wz. ãáò [+ GN] „Verehrer [Jahwes]“;
ø§ã¾òÅ 3 (Etym. uns.: [?] = 'òÅ 1 [AOP 27] od. vgl. ar.
Dittogr. m. Metath. z. ã£øò  ]; G Wdhd, GA Wder È — PN u. SpN Eder, u.ä.; V Eder; ¡ø§ã¾òÅ 2), P. ø§ãò Benjaminit 1Ch 8,15. — LGA 91. IP 63. PIAP 66. 79.441. Johnson, ABD II 283 f.¢†
ìàÅé!ø,ãòÇ (aram. ø§ã¾òÆ = he. øæƾòÅ 2 + ìàÅ 2 „die Hilfe Gottes“ [IP 33–36]; keilschr. Adari-el, Iddiriya-el [BEUP X 46,2. IX 85,19. 86,4; s. WSP 79 f.]; ana., asa. ~D³R@L [ICPANI 412. NPSS I 242; s. W.W. Müller, ZAW 75,312]; G Esrihl, Ecrihl, Israhl u.ä.; V Hadrihel¢) — PN Adriël, Schwiegersohn des Königs Saul 1S 18,19 u. 2S 21,8 (BHS). — LGA 91. PIAP 172.224. Edelman, Fretz, ABD I 81 (Lit.).¢†
äLÈ £ãò  * (mhe. F. u. M. [Rosenberg, ZAW 28,146]; Primärnom. [BL § 61t˝¢¢˝¢¢.u˝¢¢˝¢¢]; mhe. äLÈ £ãò  , Pl. ú?åL£ãò  u. ï/íéLÄ £ãò  ; ar. ~adas Linsen, Nom.un. ~adase; [?] vgl. näg. ~-r-š-n, ~á-r-š ‰-n Linsen [BÄV Nr. 36. SWET Nr. 84], kopt. aršin [KHW 12], akkad. arsa•nu Gerstengrütze [AHW 71; (?) od. z. mhe. ïñÈ,øòÇ Gerstenbrei]), Pl. íéLÄ £ãò  (vgl. GVG I § 241ed; sam. ~adš‰m) — Linsen, Lens esculenta Moench 2S 17,28. 23,11. Ez 4,9, 'ò  ãéæÄðÀ Linsengericht Gn 25,34. — FJ II 442– 452. ASP II 264 f. u.ö. Kilwing, NBL II 647. †
ú°ãòÅ ¡úeãòÅ. àeÈòÇ 2R 17,24 ¡äeÈòÇ 2.åò áåò od. áéò Etym. unkl. u. umstr.: (?) den. v. áòÈ 2 (Keil. Budde. Kraus u.a.); (?) vgl. 1. ar. g±a•ba (g±yb) abwesend sein, sich verbergen, verborgen sein, vgl. g±a•ba Wald, Dickicht, syr. ~wb Af. i. Nebel einhüllen, verdunkeln, vgl. ~Еba• dichte Wolken u. ja. àáÈéòÅ Dun-
G Wbhd, Iwbhd u.ä.; Jos. ¯Wbädhv [NWJ 127]; V Obed; ¡ãáƾòÆ 2) — PN u. SpN. Obed 1. Großvater Davids Ru 4,17.21 f. 1Ch 2,12. — 2. einer d. sog. „Helden Davids“ 11,47. — 3. Jerachmeeliter 2,37 f. (BHS). — 4. levitischer Torhüter 26,7 (V Obedihel¢). — 5. Vatersname eines Offiziers z.Zt. d. Königin Athalja v. Juda 2Ch 23,1 (V Oded¢). — 6. Kj. Jdc 9,26.28.30 f.35 (¡ãáƾòÆ 2 [1]). — IP 37.137. PIAP 106. 441. Matthews, ABD V 5. †
ìáÈBò u. ìáÈéòÅ 3 1Ch 1,22 (Etym. uns., s. Weippert, Edom 243 f.; sam. @¦bal; vgl. sar. ON ~Uba•l zw. Hudayda u. San~a•@ u. StN Banu• ~Uba•l; asa. StN ~blm, ana. PN ~bl [ICPANI 403]; GL Gaibal Gn [ = 'òÅ 2; vgl. Flashar, ZAW 28,213], Gemian Ch; Jos. Hbalov [NWJ 50]; V Ebal¢) — PN u. StN Obal u. Ebal, N. eines südwestar. Stammes Gn 10,28 (s ìáéò) ˜1Ch 1,22 (MSS G MSS S ìáåò); i. heutigen Yemen. — GTT § 136. SGGA II. W.W. Müller, ABD V 4 f.¢†
âåò ~UG; mhe. einen Kreis ziehen; ar. ~awiga krumm, gebogen sein; äth. ~oga (CDG 78); (?) äg. ~wg rösten, dörren (GÄSW Nr. 527). Qal: Ipf. suff. äðÈâÆòËzÀ (BL § 56u˝¢¢˝¢¢) — (?) sek. den. v. äâÈòË: backen Ez 4,12. † Lit.: H.-P. Müller, VT 21,561. Kutscher, SVT 16,159. Abl.: (?) äâÈòË, (?) âBòîÈ.
âBò u. âò É 1R 4,19 (Etym. u. Herk. uns.: ~Ÿg [?] < *g±ayg, g±wg [vgl. nsar. g±aig, soq. ~aig Mann, mh., s¯h. g±aig, g±‰yo•g (LSoq 307. ML 147)]; sam. ¿Ug; phön. âòä 929
åò [?] eine Unterweltsgottheit [Röllig, NESE 2,2.5 f. H.-P. Müller, ZA 65, 122 m. A. 89]; ra. [Hatra] ~G@ [NESE 3,97]; G Wg; Jos ºWghv [NWJ 128]; V Og) — PN Og, sagenhafter König v. Basan (oft nb. od. ˜é!øî Éà Á äÈ Cì¾îÆ ïç É éñÄ) Nu 21,33. 32,33. Dt 1,4. 3,1 u.ö. Jos 12,4 u.ö. Ps 135,11. 136,20. Neh 9, 22. — McMillion. ABD V 9. †
áâÈeò (Primärnom. [anders Kolari], gf *~ugab [BL § 61y˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; sam. wa•gab f. 'òåÀ), suff. éáÄâÈòË — Flöte, (?) Doppeloboe (nb. od. ˜øBpkÄ ) Gn 4,21. Ps 150,4. Hi 21,12. 30,31. — Rüger, BRL2 235. Kolari, Musikinstrumente u. ihre Verwendung i. AT, 1947, 36– 39. Wünsche, NBL I 682 f.¢†
ãåò1 ~UD; ar. ~a•da (~wd) zurückkehren, eine Tätigkeit wiederaufnehmen, IV zurückbringen, wiederherstellen, wiedereinsetzen, X zurückrufen, wiedergewinnen, vgl. ~a•da Gewohnheit, Sitte; asa. ~wd zurückkehren (SD 22; vgl. WMTA 82); soq. ~od laufen, gehen (LSoq 301 f.); äth. ~oda umkreisen, um etw. herumgehen, tigr. (tä)~awäda (CDG 77), vgl. ~awa•di Herold (Leslau, JSSt 11,226 f.); syr. ~wd Pa. sich an etw. gewöhnen, vgl. ~ya•da• Gewohnheit, ~Еda• Fest, ar. ~d (AFW 276), mhe. ãéòÄ, ja. à£ãéòÄ. Pi.: Prf. suff. éðľ°ãeÀ òÄ — umgeben, umfangen (vgl. äth.), m. Akk. Ps 119,61 (BHS, ¡ìáƾçÆ 1 [2]; G perieplákhsán moi, Hier. iuxta LXX circumplexi sunt me, iuxta Hebr. inplicaverunt me).¢† Pol.: Ipf. ããBòéÀ; Pt. ããBòîÀ — aufrichten, aufhelfen (vgl. ar.), m. Akk. Ps. 146,9. 147,6 (Ggs. ìôL Hi.).¢† Hitpol.: Ipf. P. ã£ãBòúÀpÄ åÇ — sich aufrecht halten, aufrecht bleiben Ps 20,9 (nb. íå÷ Qal, Ggs. òøë u. ìôð Qal; G a¬nwrqåqhmen, V erecti sumus).¢† Lit.: WU 34 f. BSS 66 A. 2. Simian-Yofre, Ringgren, ThWAT V 1107–1130 (Lit.). Abl.: ãBò; (?) PN ããBò.
ãåò2 (?) den. v. ãòÅ; inschr. Hi. ermahnen (Arad[6]: 24,18). N. WU 34 vgl. ar. ~ahida kennen, auf etw. achten, jem.em etw. auferlegen, III einen Vertrag schließen, V sich verpflichten, syr. ~hd sich erinnern, erwähnen, chra. ~wd dsgl. Hi.: Prf. ãéòÄäÅ u. ãòÄäÅ Gn 43,3, úȾã É éòÄäÇ u. äúȾã É òÅäÇ Ex 19,23 (BHG II § 28n. BL § 56u˝¢¢˝¢¢), éúľã É éòÄäÇ (sam. @a•@idti) u. éúľã É òÄäÇ, eãé¾òÄäÅ; Ipf. ãòÇiÈåÇ (BHG II § 28m), ãéòÄzÈ , ãòǾzÈ åÇ, ãéòÄàÈåÈ, ãòÄàÈåÈ 1R 2,42 u. ãòÅàÈåÈ Jer 32,10, 930
åò ä£ãé¾òÄàÈ, eãé¾òÄiÈåÇ, suff. CãéòÄà  Thr 2,13 (s.a.E.), éðľãéòÄzÀ åÇ, eä¾°ãòÄéåÄ 1R 21,10, eä¾°ãòÄéÀåÇ 13; Imp. ãòÅäÈ (sam. @a•@‰d¢), eãé¾òÄäÈ; Inf. abs. ãòÅäÈ (sam. @a•@ad¢); Pt. ãéòÄîÅ (sam. ma•@‰d¢) — 1. Zeuge sein, Zeugnis ablegen, bezeugen, m. suff. Akk. gg. jem.en eä¾°ãòÄéåÄ daß sie gg. ihn Zeugnis ablegen (sollten) 1R 21,10, a. i.S.v. f. jem.en ïéľòÇåÀ éðľãéòÄzÀ åÇ äúÈà  £aø u. sah das Auge, dann zeugte es f. mich Hi 29,11, m. suff. Akk. u. nom. Appos. 1R 21, 13 (HS § 68b; BHS), m. ïéáÅe ïéaÅ zw. Mal 2,14. — 2. jem .en als Zeugen nehmen, aufrufen, Fig.etym. m. ãòÅ: íéðÄîÈà Á ðÆ íé!ãòÅ élÄ ä£ãé¾òÄàÈåÀ u. ich nahm mir zuverlässige Zeugen Jes 8,2 (l.n. V ä£ãé¾òÄàÈåÈ f. 'àÈåÀ; BHS, vgl. Wildberger). Jer 32,10.25.44 (Inf. abs.), m. Akk. u. aÀ gg. Dt 4,26. 30,19. 31,28, abs. ééé ãéòä åçéùîå er rief den Herrn u. seinen Gesalbten als Zeugen an Sir 46,19. — 3. sich bezeugen, m. ìÀ: ãéòúå äá íéðéáî ìëì u. sie (die Weisheit) bezeugt sich allen Einsichtigen (wörtl.: die Einsicht i. sie haben) 4,11 (˜ãîì Pi.). — 4. feierlich versichern, beteuern, einschärfen, erklären, m. aÀ d.Prs. Ps 50,7. 81,9, m. aÀ d.Prs. u. øî É àìÅ: øî É àìÅ LéàÄäÈ eð¾aÈ ãòÄäÅ ãòÅäÈ d. Mann hat uns nachdrücklich eingeschärft Gn 43,3. Ex 19, 23. Sach 3,6, m. aÀ d.Prs. u. ékÄ : … ékÄ íBiäÇ íëÆáÈ éúľã É òÄäÇ ich erkläre euch heute, daß … Dt 8,19 (BHS). Am 3, 13, m. aÀ d.Prs. u. ïtÆ Ex 19,21, m. aÀ d.Prs. u. Akk. d.S. Dt 32,46 (GK § 165b). 2R 17,15, m. aÀ d.Prs. u. ìÀ d.S. Neh 9,34. — 5. (ver)warnen, (er)mahnen (v. 4 nicht immer sicher z. unterscheiden), m. aÀ d.Prs. CàÇ íäÆaÈ ãéòÄzÈ ãòÅäȤékÄ verwarne sie jedoch ernstlich! 1S 8,9. Jer 42,19. Neh 13,21. 2Ch 24,19, m. aÀ d.Prs. u. Inf. Neh 9,26.29, m. aÀ d.Prs. u. øî É àìÅ 1R 2,42, m. dopp. aÀ 2R 17,13. … íBéaÀ íëÆéúÅBáà  aÇ éúĽã É òÄäÇ ãòÅäÈ ékÄ øî É àìÅ ãòÅäÈåÀ íkÅ LÀ äÇ denn ich habe eure Väter vermahnt an dem Tage … unermüdlich u. nachdrücklich vermahnt Jer 11,7 (Rudolph), m. dreifachem aÀ: Eé¾àÆéáÄðÀ¤ãéÇaÀ ½Eç  eøaÀ íaÈ ãòǾbzÈåÇ u. du ermahntest sie durch deinen Geist vermittelst deiner Propheten Neh È LÀéÄåÀ ä£ãé¾òÄàÈåÀ ä£øaÀ $ãà 9,30, abs. eòî  éîĤìòÇ z. wem soll ich reden u. (wen) verwarnen, daß sie (es) hören? Jer 6,10. Neh 13,15 (BHS). — CãéòÄà  ¤äîÈ was soll ich dir bezeugen? Thr 2,13 ([?] l.n. V Cø Éò Á àƤäîÈ wem soll (od. kann) ich dich gleichstellen? [BH. BHS. Meinhold, ZAW 15,286. Kaiser; anders Prätorius, ZAW 15,146. Haller. Plöger. Kraus], s.a. Rudolph. Bogaert, ZAW 76,337).¢† Ho.: Prf. ãòÇeä — gewarnt werden, m. aÀ d.Prs. 'äåÀ åéìÈòÈáÀaÄ u. (wenn) sein Besitzer gewarnt war Ex 21, 29. †
åò Lit.: ¡ãåò 1 u. ãòÅ. WU 34 f. Boecker, WMANT 14,72 f. Seeligmann, SVT 16,265 f. Thompson, JSSt 10,222–240. Sharviã, Leš. 41,302 f. Veijola, UF 8, 343–351. Abl.: ä£ãeòzÀ , (?) ãòÅ, ä£ãòÅ 2, úeãòÅ.
ãBò u. ãò É (Wz. ãåò 1 [vgl. BL § 61n]; inschr. ãåòá während, noch, als [Jer(8):3,1], subst. i.S.v. Rest, was noch übrig ist [Arad(6):1,5. 2,7. 5,3. (?) 21,8]; mhe.; Q; sam. @u•d; ug. ~D Zeit, Periode [DLU 72]; phön., aa., ra. ãò, ãåò [DNWSI 831 f. s.v. ~wd 5]; asa. ~d [SD 22 s.v. ~wd]; mh. @a•d, s¯h. ~‰d, soq. ~ad [W.W. Müller, ÄAT 30,149]; äth. ~a•di, tigr. ~adu noch einmal, wiederum [CDG 55 f.]; ja. ãBò [ATTM 653. E 389 f.]; chra. ~wd; ¡ba. ãBò), suff. (BL § 80v. HS § 159c) é!ãBò u. épÄ ¾§ãBò, E,ãBò (sam. @u@u•dak f. 'òåÀ) u. E,ãò É Hi 2,9, C£ãBò 1R 1,14, ep¾§ãBò u. ep¾§ãò É , d£ãBò Jes 28,4 u. äpȾ§ãBò 1R 1,22, eðé¾ãBò Thr 4,17 Q (K äðÈ龧ãBò 3. F., s. 1b), í£ãBò — eigtl. Subst. Wiederkehr, Wiederholung, Dauer, i. AT stets adv. gebr. 1. noch, immer noch, noch dazu, nur noch a) i. Nom.-S. vorang. ìBãbÈ íBiäÇ 'ò noch ist es hoch am Tage (eigtl.: È éáÄàÈ 'òäÇ die Dauer des Tages ist groß) Gn 29,7, éç È ep¾§ãBòäÇ lebt er noch? lebt mein Vater noch? 45,3, éç È E,ãBò ékÄ daß du noch am Leben bist 46,30. 43,27, éç Ex 4,18. 1R 20,32, éç êãåò ãò solange du noch lebst Sir 30,29, ÷æÈçÈ íBiäÇ épÄ ¾§ãBò noch heute bin ich so stark Jos 14,11. 1S 20,14, ãòÅBnìÇ ïBæçÈ 'ò ékÄ denn noch ist es Vision auf einen (wörtl.: den) bestimmten Zeitpunkt ÈòÄ é!ãBòåÀ u. ich bin immer hin Hab 2,3. Da 11,35, Cn noch bei dir Ps 139,18, éaÄ é½LÄ ôÀðÇ 'ò É ¤ìëȤékÄ denn meine Lebenskraft ist noch ganz i. mir 2S 1,9 (HS § 70f ). Hi 27,3, m. präd. Pt. íéçÄaÀ æÇîÀ íòÈäÈ 'ò das Volk brachte immer noch Schlachtopfer dar 2R 14,4, 'òåÀ äéÈeèðÀ BãéÈ u. noch immer ist seine Hand ausgereckt Jes 5,25. Hi 1,16 f., ínÈ òÄ øaÅ $ãîÀ ep¾§ãBò während er noch m. ihnen redete Gn 29,9. 1R 1,14.22.42. 2R 6,33. Kj. Hi 1,18 (¡ãòÇ 2 [E.]), m. Änd. d. Wortfolge eð¾ìÈ 'òäÇ … ÷ìƾçÅ haben wir (denn) noch Anteil …? Gn 31,14. Jes 6,13, çàÈ íëÆìÈ 'òäÇ (daß) ihr noch einen Bruder habt Gn 43,6, äëÈeìnÀ äÇ CàÇ Bì 'òåÀ u. (nun fehlt) ihm nur noch das Königtum 1S 18,8 (vgl. Stoebe), åðãåò çë d. i. sich noch Kraft hat SirM 41,1 (HB ìé[ç] f. çë), ïéö÷ ãåã úéáì ãåòå u. immer noch f. das Haus Davids ein Fürst Sir 48,15; b) i. zusges. Nom.-S. vorang. áeLéȤàì Ê ep¾§ãBòåÀ (?) Breviloquenz: u. als er (Jeremia) noch immer nicht umkehrte (, fuhr Nebusaradan fort) Jer 40,5 ([?] M crrp; [?] l. áéLÄ éÈ antwortete f.
åò 'éÈ [Kimchi. Michaelis u.a.], anders Rudolph. BHS), eðéÅðéòÅ äðÈé¾ìÆëÀzÄ äËðé½ãBò noch schmachteten unsere Augen Thr 4,17 (l. K äðÈ龧ãBò [Haller. Kaiser; vgl. BH], Vrs. Q eðé¾ãBò [BHS]; anders Dahood, Bibl. 44, 548), vor dem präd. Satz äåÈäéÀ éðÅôÀìÄ ãîÅò É ep¾§ãBò íäÈ£øáÀàÇåÀ Abraham aber blieb noch vor Jahwe stehen Gn 18,22 (BHS). 44,14. íäÆépÅLÄ ïéaÅ ep½§ãBò øNÈ aÈ äÇ während das Fleisch noch zw. ihren Zähnen war Nu 11,33. 1S 13,7. eðéðÅôÈìÀ õ§ø¾àÈäÈ ep¾§ãBò solange uns das Land noch z. Verfügung steht (wörtl.: wir sind noch, daß …) 2Ch 14,6 (vgl. Rudolph), m. Pron.sep. ãò É éìÄ áBè íLȤéðÄà  es wäre mir lieber, ich wäre noch dort 2S 14,32, vgl. Da 9,20 f.; c) i. Verbal-S. vorang. øàÇLÈ 'ò ïèÈwäÇ es fehlt noch d. Jüngste 1S 16,11. eøîÀàÉé 'ò sie werden (od. sollen) noch sagen Jes 49,20. 56,8 u.ö. Kj. Hi 8,21 (¡ãòÇ 2 [E.]), sonst überw. nachg. — 2. i. versch. adv. Funktionen an versch. St.n i. Satz a) fortwährend, dauernd 'ò… jÀáÀiÅåÇ u. er weinte lange Gn 46,29. Ee¾ììÀäÇéÀ 'ò immerfort werden sie dich preisen Ps 84,5 (BHS); b) ferner, weiterhin 'ò íGç  iÇåÇ u. er träumte weiterhin Gn 37,9. Ex 3,15. Jer 2,9 (S. Herrmann). ep¾§ãBà 'ò¤ékÄ denn noch ferner werde ich ihm danken (od. ihn preisen) Ps 42,6.12. 43,5. Sir 38,20. 43,28, m. óñé Gn 18,29 u.ö.; c) noch einmal, abermals 4,25. 24,20. Jdc 13,8. Hos 1,6. Ru 1,14 u.ö.; d) wieder, erneut, aufs neue 2S 12,23. 'ò äÈé¾ìÆàÅ áeLéÈä  kann (od. darf¢) er wieder z. ihr zurückkehren? Jer 3, 1 (vgl. Rudolph). Hi 14,7, äîÈçÈìÀîÄ 'ò¤éäÄzÀ åÇ u. es war wieder einmal Krieg 2S 21,15; e) außerdem noch, sonst noch äô É EìÀ¤éîÄ ãò É wen hast du hier noch? Gn 19,12. 'ò ekúË äîÆ ìòÇ worauf wollt ihr sonst noch geschlagen werden? Jes 1,5. 5,4. Ez 20,27 (¡óãâ Pi.; vgl. Zimmerli), äìàë ãåò noch mehr dergleichen Sir 43,27. ãåò ùé éë denn er ist noch mehr! 30; f ) bei Zeitbestimmungen äòÈáÀLÄ 'ò íéîÄéÈìÀ ékÄ denn n. weiteren sieben Tagen Gn 7,4. úBøçÅà  íéðÄ£L¤òáÇLÆ 'ò noch weitere sieben Jahre 29,27, õ§ø¾àÈäÈ éîÅéÀ¤ìkÈ ãò É solange die Erde besteht 8,22 (HS § 122s), èòÇîÀ 'ò nur noch wenig, bald, es fehlt nicht viel Ex 17,4. Jes 10,25. Jer 51,33. Hos 1,4. Ps 37,10, èòÇîÀ úçÇàÇ 'ò dsgl. Hag 2,6 (BHS; vgl. Wolff. Rudolph); g) neg. m. àG: nicht mehr, nicht wieder Gn 8,21 (HS § 116m). 9,11 (HS § 42f ).15. 17,5. 32,29 (HS § 168). Dt 31,2. 34,10 (BHS). Jes 2,4. 54,9 u.ö., m. ïéľàÇ 1: 'ò ïéàÅ keiner sonst Dt 4,39. Jes 45,6 u.ö., m. ñôƾàÆ ¡ñôƾàÆ (2). — 3. m. Präf.en a) ãBòaÀ solange noch, während noch ([?] vgl. pun. bodi während ich noch bin [PhPG¢3 § 248b]), m. Nom. od. Suff. íBiäÇ 'òaÀ während es noch Tag war 931
åò 2S 3,35, íîÈBé ãò É aÀ dsgl. Jer 15,9, äìÈéÀ¾ìÇ 'òaÀ noch i.d. Nacht Prv 31,15, é!ãBòaÀ solange ich bin, mein Leben lang Ps 104,33 u. 146,2 (˜éÈiçÇaÀ ), m. Subj. u. Präd. éçÇ ep¾§ãBòaÀ während er noch lebte, noch z. seinen Lebzeiten Gn 25,6. Dt 31,27. 2S 12,22, òLÈ£ø ãò É aÀ é!câÀðÆìÀ solange d. Frevler noch vor mir ist Ps 39,2 (BHS), BtëÇaÀ d£ãBòaÀ während sie noch i. seiner Hand ist Jes 28,4 (Qa äðãåòá), vor Zeitbestimmungen 'òaÀ øéöÄwìÇ íéLÄ £ãç à äLÈ GLÀ als es noch drei Monate bis z. Ernte waren Am 4,7, v.d. Zukunft: i. od. n. 'òaÀ íéîÄéÈ úLÆ ¾GLÀ n. drei Tagen Gn 40,13.19. Jos 1,11. Jes 7, 8. 21,16. Jer 28,3 u. 11 (vgl. Rudolph), vor lok. Bestimmung Gn 48,7; b) ãBòîÅ seit, seitdem é!ãBòîÅ seitdem ich bin 15. E,ãBòîÅ seit du bist (i.S.v. zeitlebens, v. jeher) Nu 22,30; c) m. -LÆ: øòð åðãåòù solange er noch ein Knabe ist Sir 30,12a. — íéîÄéÈ äLÈ GLÀ ãò É eëìÀ geht noch f. drei Tage weg! 1R 12,5 ([?] l.n. Vrs. ãòÇ 2 f. ãò É ; vgl. Noth. BHS). 'ò íéNÄ éÈ LéàĤìòÇ àG ékÄ denn er (?) richtet (seinen Sinn) nicht weiter auf den Menschen Hi 34,23 ([?] l. ãòÅBî Termin f. 'ò [Budde. Dhorme. Fohrer]; anders Tur-Sinai. Weiser). Sir 4, 7 (l.n. S øéò Stadt f. ãåò [Smend. Sauer. DiLella]). — Richter, ZAH 7,175–195.
ããBò u. ããò É 2Ch 15,8. 28.9 (Etym. uns.: [?] Wz. ãåò1 Pol., KF f. äéÈ,ã!ãò É * „Er [Jahwe] hat aufgerichtet“ [Rudolph, HAT I 21,245 A.1] od. Pt. Qal v. d. Wz. *~DD zählen, rechnen [vgl. ug. ~DD sich äussern, erwidern (DLU 73), ar. ~adda, ~a•da (~WD) zählen, a. Orakelstäbe, Omina (AEL 1969–1972.2188– 2192)] „Orakeldeuter, Seher“ o.ä.; ug. ~DD Herold [DLU 73], i. PN Y~DD [PNTU 107]; aa. ~DD Zähler, Zukunftskundiger KAI 202 A 12 [DNWSI 827 f.]; ana., asa. PN ~DD [ICPANI 409. NPSS I 157]; G Wdhd, Adad u.ä.; Jos. ¿Wdhdáv [NWJ 128]; V Oded¢) — PN ([?] od. Appell.) Oded 1. Vatersname des Propheten Asarja 2Ch 15,1.8 (BHS). — 2. ein sonst unbek. Prophet 28,9. — Lidzbarski, Ephemeris 3,8. Uffenheimer, Leš. 30,163–174. Zobel, VT 21,97 f. Willi, FRLANT 106,221 f. A.23. Cody, JEA 65,99– 106. Ross, HThR 63,11–20. IP Nr. 1033. PIAP 3. 106. Clem, ABD V 8 (Lit.).¢†
åò chen, irren (i. Handeln), irreleiten (HALex III 6), (?) beide Wz.n zusammengehörig (GB); z. asa. g±wy s. WMTA 87; äth. ~ayaya irren (CDG 80; vgl. ESAC 38); ja. àåÈò  abweichen, Af. sich vergehen. Qal: Prf. äúÈåÀòÈ, eðéåÄòÈ — sündigen, sich vergehen, freveln (vgl. Hi. [2]) Da 9,5 (nb. àèç Qal, òLø Hi. u. ãøî Qal), m. ìòÇ d.Prs. gg. Est 1,16. † Ni.: Prf. äåòð Sir 13,3 (anders Sir. 234), éúÄéåÅò  ðÇ; Pt. cstr. äåÅò  ðÇ, F. cstr. úåÇò  ðÇ — 1. gebeugt, verkehrt, verdreht, verstört sein $òî É MÀ îÄ éúÄéåÅò  ðÇ ich bin verstört v. Hören Jes 21,3 (˜ ìäá Ni.; vgl. Wildberger). Ps È äÄ øã÷ 38,7 (nb. äçL Qal, ˜ézÄëÀl É ). áìŤäåÅò  ðÇ wer verkehrten Herzens ist, ein verschrobenes Herz hat Prv 12,8 (Ggs. ìëƾNÅ ; GK § 128x), 1S 20,30 (¡úec,øîÇ 1). — 2. Unrecht getan werden, m. ìòÇ d. Prs. gg. ìòå äåòð ìã aber gg. den Armen wird Unrecht getan Sir 13,3 (vgl. Smend).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 106): Prf. äeÈòÄ — umdrehen, ent-, verstellen, verstören, m. Akk. Erdoberfläche od. po. Antlitz d. Erde Jes 24,1 (nb. õåô Hi., ˜ ÷÷á Qal u. ÷ìá Qal; vgl. Wildberger), Pfade Thr 3,9 (˜øãâ Qal).¢† Hi.: Prf. äåÈò Á äÆ, éúÄéåÅò Á äÆ (or. 2S 24,17 [MO 191]), eeò Á äÆ Jer 3,21 (PF; BHS), eðéåÄò Á äÆ (or. 2Ch 6,37 [MO 191]); Inf. suff. BúBò  äÇ, abs. äåÅò  äÇ — 1. verkehren, verdrehen, m. Akk. Weg, Wandel Jer 3,21 (˜çëL Qal; s.o.), das Rechte Hi 33,27 (nb. àèç Qal; ¡øLÈ éÈ [2a]). — 2. sündigen, sich vergehen, freveln (vgl. Qal) BúBò  äÇaÀ wenn er sich vergeht 2S 7,14 (BHS; vgl. Stoebe). 19,20. 24,17 (BHS; vgl. Stoebe). 1R 8,47 ˜2Ch 6,37 (nb. àèç Qal u. òLø Qal). Ps 106,6 (nb. òLø Hi.,˜àèç Qal), eàìÀðÄ äåÅò  äÇ des Frevelns sind sie müde Jer 9,4 (l.n. G eåò Á äÆ u. ¡äàì Ni. [3]; Ewald. Rudolph. BHS).¢† Lit.: SNHL 53 f. Knierim, THAT II 243 s.v. ïBòÈ. Koch, ThWAT V 1161 f. s.v. ïBòÈ. Dietrich, BiOr 24, 301. Abl.: äeÈòÇ 1, ïBòÈ, (?) íéòÄåÀòÄ, éòÄ, (?) éòÄîÀ*; ON.n éòÇ, äiÈòÇ, (?) ïBiòÄ, (?) íéiÄ òÄ, úiÇòÇ.
äeÈòÇ 1 (Wz. äåò [vgl. BL § 61x.z.a˝¢¢]) — Koll. Sg. Trümmer Ez 21,32. †
äåò (?) ~wy u./od. g±wy; mhe. verkehrt handeln; Q;
äeÈòÇ 2 , àeÈòÇ 2R 17,24 u. äeÈòÄ 18,34. 19,13 (G Aia, Aua,
akkad. (abab.) ewûm belasten m. (AHW 267; vgl. Finkelstein, JCS 15,94); ug. G™WY D biegen (DLU 161); ar. ~awa• (~wy¢) beugen, drehen (Wallenstein, VT 7,212) od. g±awa• (g±wy¢) v. rechten Wege abwei-
Ougaua Jes 37,13 [ = 'òÇåÀ] u.ä.; EOn 38,9 f. Anaeougaua [ = äeÈòÄåÀ òðÇäÅ ]; V Ava, Haiath 2R 17,24 [Vc Auah]) — ON Awwa, Iwwa, i. Syrien od. Mesopotamien 2R 17,24. 18,34 (BHS). 19,13 ˜Jes 37,13; Lage
932
åò unbek. — Sarsowski, ZAW 32,146 f. Saggs, Iraq 17, 130.150. GTT §§ 31(ii).942–5. Herion, ABD I 531. † Abl.: íéeÄ òÇ 3.
åò íéeÄ òÇ 3 (v. äeÈòÇ 2) — Gent. Awwiter, Einwohner v. äeÈòÇ 2 2R 17,31. †
úéåÄò  (Etym. unkl. [AOP 45], [?] G™uwayt [Knauf]; sam. äeÈòÄ 2R 18,34. 19,13 ¡äeÈòÇ 2. æåò ~Uz < *~Ud³; Q H 6,25 Ni. æåòð; ar. ~a•d³a (~wd³) Schutz, Zuflucht suchen u. finden; z. ana., asa. PN.n s. WMTA 82; s¯h. @a~tód Zuflucht suchen; soq. ~ód dsgl. (LSoq 303); vgl. nab. PN ~wdw (Negev, Qedem 32,48. PNNI 135 f.); ¡ææò. Qal: Inf. æBò (BHG II § 28d) — sich bergen, Zuflucht suchen u. finden, m. aÀ Jes 30,2 (˜äñç Qal), Kj. Ps 52,9 (¡ææò Qal [E.] u. äeÈäÇ*1 [E.]).¢† Hi.: Prf. eæé¾òÄäÅ; Imp. æòÅäÈ (sam. ~a•@‰z), eæé¾òÄäÈ u. eæ¾òÄäÈ Jer 6,1 — etw. i. Sicherheit bringen, bergen, m. Akk. Ex 9,19, intr. o. Obj. (BHG II § 19d; vgl. HS § 127b) sich retten, flüchten Jes 10,31 (vgl. Wildberger). Jer 4,6. 6,1. † Lit.: Marrassini, Quad Sem 1,83 f. Avishur, Shnaton 2,11–19. Gerstenberger, THAT II 221– 224. Ringgren, ThWAT V 1130. Abl.: s.z. æò É u. æBòîÈ.
æBò¡æòÉ. ìéåÄò  (Wz. ìåò2 [BL § 61sa], aramais.; äg.-ar. ~awl Schmarotzer; [?] ra. ìéåò [DNWSI 832]; ja. àìÈéåÄò  ), Pl. íéìÄéåÄò  , suff. íäÆéìÅéåÄò  — Knabe, Junge Hi 19,18. 21,11 (˜ãìÆéÆ ). — 16,11 ([?] l. n. MS Vrs. ìeÈòÇ od. íéìÄeÈòÇ [Duhm] f. 'ò  ˜íéòÄLÈ ,ø [Houbigant. Budde u.a.]; vgl. a. Dhorme. Fohrer. Horst). — Lit.: ¡ìåò2. †
íéeÄ òÇ 1 (G EOn 10,5 f. Euaîoi, -ov [¡éeÄ çÄ]; Etym. unbek.; V Evei; sam. wa•@ibb‰m f. 'òÇäÈåÀ) — Gent. Awwiter, vorisr. u. vorphilistäische Bevölkerungsgruppe i. Palästina, südl. d. Philisterstädte, stets m. Art. 'òÇäÈ Dt 2,23. Jos 13,3 (Noth); sonst unbek. — Albright, JPOS 1,187–194. Speiser, AASOR 13,30 f. A. 67. GTT §§ 31 (I).1632. Görg, NBL I 220 f. McGarry, ABD I 531 f. (Lit.).¢†
~Aww‰t; G Ge[q]qam, Getqam, Geqqaim [vgl. Flashar, ZAW 28,213]; EOn 62,7–9 Geqea [f. Geqem], he. Aueiq; S Gwt; V Avith) — ON Awit, i. Edom Gn 36,35˜ 1Ch 1,46 Q (BHS); Lage unbek. — Moritz, Muséon 50,113. Littmann, Nabataean Inscriptions from Egypt II 228 f. Weippert, Edom 431. GP II 257. GTT § 389. Knauf, ABD I 530. †
ìåò1 ~Ul; mhe.; (?) vgl. äg. ~wn betrügen, schädigen (GÄSW Nr. 131; vgl. Ward, ZÄS 99,67 f.); ar. ~a•la (~wl) v. rechten Wege abweichen, bedrücken; äth. metath. ~alawa verdrehen, verderben, rebellieren (CDG 61 f.); vgl. ja. àìÈåÀòÇ Frevel; syr. ~wl Etpa. u. Af. ungerecht handeln, vgl. ~awla• Frevel. Pi. ([?] den. v. ìåƾòÈ): Ipf. ìeÅòÇéÀ; Pt. ìeÅòÇîÀ — verdrehen, Unrecht tun, freveln Jes 26,10, Pt. Frevler Ps 71,4 (nb. õîÅBç, ˜òLÈ £ø).¢† Lit.: ¡ìåƾòÈ. Driver, SVT 16,60 f. Abl.: ìåƾòÈ, ìeÈòÇ, äìÈåÀòÇ, äìÈBò1, äåÈìÀòÇ 1.
ìåò2 ~Ul; ar. ~a•la [~wl] ernähren, unterstützen; z. Äg. s. SWET Nr. 73; s. ferner z. ìeò. Qal: Pt. F. äìò SirT 51,17, F. Pl. úBìòÈ (sam. @uwwallat Pt. Pass. Pl.) — säugen, v. Muttertieren È òÈ 'òÈ ø÷aÈ äÇåÀ ïàv éì É äÇåÀ ich habe sowohl f. säugendes Kleinvieh wie Großvieh z. sorgen (wörtl.: u. das Kleinvieh u. Großvieh ist säugend auf mir) Gn 33,13 (vgl. GK §§ 122c. 126i). 'òÈ úBøôÈ ézÅ LÀ e u. zwei säugende Kühe 1S 6,7.10. Jes 40,11 (¡ìäð Pi.; Qa úåìåò [LLB 381]). BàéáÄä Á 'òÈ øçÇàÇîÅ v. Muttertieren holte er ihn weg Ps 78,71, v.d. Weisheit éì äúéä äìòå u. (?) eine Amme war sie mir SirT 51,17 (HB éì äéä äìò ãåáëì ihr Joch gereichte mir z. Ehre [vgl. Smend. DiLella]).¢† Lit.: ¡ìåò1. Saebø, ThWAT V 1131–1135. Abl.: ìéåÄò  , ìeò, ììÅBò, ììÈBò.
ìBò ¡ìòÉ.
íéeÄ òÇ 2 (Etym. unbek. [AOP 51]; G Aiein, Auim u.ä.,
ìeò M. (Wz. ìåò2 [BL § 61r]; mhe. äìÈeò Mädchen;
vgl. EOn 28,3; V Avim), m. Art. 'òÇäÈ — ON Awwim, i. Benjamin Jos 18,23; Lage unbek., (?) Gent. z. éòÇäÈ (Noth). — GP II 257. GTT § 327 (I 7). HGB 400 f. McGarry, ABD I 531 f. (Lit.).¢†
Q H 9, 36; ug. ~l Wurf, Junges, Zucht [DLU 77], ug.-keilschr. [?] ú-lu [UVST 159]; ar. ~ayyil [z. ernährende] Familie, äg.-ar. kleines Kind; ana., asa. i. EN.n [s. WMTA 84]; äth. ~‰wa•l Jungstier, Füllen [CDG 933
åò 78; s. ESAC 38]; pun., DЕr ~Alla•, aa. ìò [DNWSI 844]; ja. [ATTM 653. E 390] äìåò Embryo, àìÈeò Säugling, àìÈéòÅ, àìÈéòÄ Eselsfüllen; syr. ~u•la• Foetus, a. Neugeborenes, ~la• Füllen; mand. aula [MD 10]), cstr. gl., suff. dìÈeò — Säugling Jes 49,15 (˜dðÈèÀaÄ ¤ïaÆ ). Kj. Hi 24,9 (¡ìáç1 Qal [E.]), íéîÄéÈ 'ò ein Säugling v. (nur wenigen) Tagen (d.h. d. früh stirbt) Jes 65,20. — Lit.: ¡ìåò2. †åò
ìåƾòÈ (Wz. ìåò1 [BL §§ 61n˝¢¢.72e˝¢¢]; mhe.; Q; sam. @u•l; ja. [ATTM 653] äìåò, àìÈåÀòÇ Unrecht, Frevel; syr. ~awla•; mand. aula [MD 10]), cstr. ìåƾòÆ Ez 28,18 (HG § 52, 3b), suff. BìåÀòÇ — Unredlichkeit, Unrecht, Frevel 'òÈîÅ BãéÈ áéLÄ éÈ v. Unrecht hält er seine Hand fern Ez 18,8. Kj. 17 (¡éðÄòÈ [E.]). Ps 7,4, m. äNò1 Unrecht tun Ez 3,20. 18,24.26. 33,13.15.18, m. ìòô Hi 34,32, m. áòú Hi. verderbt handeln Ps 53,2 (BHS), m. øåñ Qal Sir 38,10 (nb. íéðô øëä, ˜ íéòùô), i.d. Rechtsprechung m. äNò1 Lv 19,15.35, m. èôL ungerecht richten Ps 82,2. ìåò èôåù ein ungerechter Richter Sir 8,14, i. Handel EúÀlÈ ëË,ø ìåƾòÆaÀ i. deinem unredlichen Handel (wörtl.: i.d. Unredlichkeit deines Handels) Ez 28,18, allg. i.d. Wirtschaft m. äNò1 Dt 25,16, v. Gott ïéàÅåÀ 'òÈ u. o. Falsch 32,4, vgl. Jer 2,5, 'òÈîÅ é$cLÇ … äìȾìÄçÈ fern sei … Schaddaj v. Frevel Hi 34,10 (˜òLÇ ¾§ø). — Huppenbauer, AThANT 34,22–26. Schreiner, ThWAT V 1135–1144 (Lit.).¢†
ìeÈòÇ M. (Wz. ìåò1 [BL § 61 lg]; Q H 1,26; ja. àìÈeÈòÇ d. Gottlose) — d. Unredliche, Ungerechte, Frevler Zeph 3,5b (¡úLÆ ¾a É [1]). Kj. Ps 37,28 (¡íìÈBò [E.]). Hi 18, 21 (˜ìàŤò$ãéȤàG). 27,7 (˜òLÈ £ø). 29,17. 31,3 (˜éìÅò Ât É ïåƾàÈ). Sir 16,13 (¡ìæÅbÈ). SirM 40,13 (anders Sir 234; vgl. Smend. DiLella). ìåò ïá Sohn eines Frevlers SirB 41,6 ([?] od. z. ìåƾòÈ; B marg ìøò ïéá).¢†
äìÈåÀòÇ u. äìÈBò1 Jes 61,8 F. (s. Albrecht, ZAW 16, 117; Wz. ìåò1, F. z. ìåƾòÈ [vgl. UVST 57 m. A. 17]; mhe.; Q; ¡ìåƾòÈ, äåÈìÀòÇ 1), erstarrter adv. Akk. (GK § 90g. BL §§ 65t.75g. HG §§ 22,4c.45,3c) äúȾìÈåÀòÇ Ez 28,15. Hos 10,13. Ps 92,16 Q. 125,3 u. äúȾìÈò É 92,16 K. Hi 5,16; Pl. úGBò Ps 58,3. 64,7 — Unredlichkeit, Unrecht, Frevel äìÈBòaÀ ìæÅbÈ frevelhafter Raub Jes 61,8 (BHS; vgl. Koenen, WMANT 62,116 A. 347, s.a. äìÈò É [E.]), CaÈ äúȽìÈåÀòÇ àöÈîÀðĤãòÇ bis sich Frevel an dir fand Ez 28,15 (vgl. HG § 94,5c). Hos 10,13 (˜òLÇ ¾§ø). Mi 3,10 u. Hab 2,12 (˜íéîÄ£c). Mal 2,6 (vgl. HG § 94, 5c). Ps 92,16 (BHS). 107,42. 125,3. Hi 5,16. 6,29 f. 934
åò 11,24 (˜ïåƾàÈ). 15,16. 22,23. 24,20. Kj. 36,33 (¡äìò Qal [E.]). Prv. 22,8 (nb. ïåƾàÈ). 2Ch 19,7, m. äNò1 Unrecht tun Zeph 3,5.13 (˜áæÈkÈ ). Ps 37,1 (˜íéòÄøîÀ), m. ìòô dsgl. 119,3. Hi 36,23, m. øáã Pi. Unrechtes reden, (?) lügen 13,7 u. 27,4 (˜äiÈîÄ,ø), m. äâä1 Jes 59,3 (¡äâä1 Qal [3]), Pl. ïeìòÈôÀzÄ úGBò áìÅaÀ i. Herzen verübt ihr Frevel (od. m. frevelhaftem Herzen handelt ihr) Ps 58,3 (vgl. Baethgen. Gunkel). 64,7 (¡Nôç Qal), 'òǤïaÆ Frevler 89,23 (˜áéÅBà), Pl. 2S 3,34. 7,10 ˜1Ch17,9, Pl. i.S.v. frevelhafte Kinder Sir 16,1 (˜àåù éøòð) u. HB 3, 'òÇåÀ äîÈ,øîĤLéàÄ Koll. Betrüger u. Fevler Ps 43,1. — Lit.: ¡ìåò1, ìåƾòÈ. †
äìÈBò1 Jes 61,8, Pl. úGBò Ps 58,3. 64,7 ¡äìÈåÀòÇ. äìÈBò2 ¡äìÈòÉ. ììÅBò u. ììÅò É 1S 15,3 M. (Wz. ìåò2, [?] GF *~awlil od. < ììÅBòîÀ* [vgl. BL § 61pb], s.a.z. ììò1 Po.; [?] ug. i. PN ~lln [PNTU 108; vgl. de Moor, BiOr 26,106]; ¡ìeò, ììÈBò), Pl. íéìÄìÀBò u. íéìÄìÀò É , cstr. éìÅì Âò É (HG § 13,5), suff. íäÆéìÅìÀò É u. íäÆéìÅìÀBò — Kind, Kleinkind Ps 17,14 (˜íéðÄaÈ ; ¡çåð Hi. B [2]), nb. ÷ðÅBé: ÷ðÅBé¤ãòÇåÀ ììÅò É îÅ (alle) v. Kleinkind bis z. Säugling 1S 15,3. 22,19, ÷ðÅBéåÀ 'ò Jer 44,7. Thr 2,11, Pl. Ps 8,3, i.bz.a. die Mutter Thr 2,20 (˜é!øtÀ ; ¡íéçÄtË èÄ), v. totgeborenen Kindern øBà eà£ø¤àG íéìÄìÀò É kÀ wie Kinder, die nie das Licht geschaut haben Hi 3,16 (ïeîèÈ ìôÆðÅ; vgl. HG § 115,2a), v. Schicksal d. Kinder i. Krieg LhÅ $øzÀ íäÆéìÅìÀò É åÀ u. ihre Kleinkinder wirst du zerschmettern 2R 8,12. Jes 13,16. Hos 14,1. †
ììÈBò M. (Wz. ìåò2, [?] GF *~awlal [HG § 39,1a] od. < ììÈBòîÀ* [BL § 61pb], s.a.z. ììò1 Po~al; ¡ìeò, ììÅBò), Pl. íéìÄìÈBò, suff. CéľìÇìÈBò u. CéľìÇìÈò É , äÈé¾ìÆìÈò É u. äÈé¾ìÆìÈBò — Kind, Kleinkind, Sg. Jer 6,11 (˜ãBñ íé!øeçaÇ ). 9,20 (˜íé!øeçaÇ ), Pl. Mi 2,9 ([?] l. íéìÄìÈò É [Willi-Plein, BZAW 123,78] od. ï/íäÆéìÅìÀò É [Wolff u.a. BHS] f. äÈé¾ìÆìÈò É ), nb. ÷ðÅBé Jo 2,16, ins Exil gezogen Thr 1,5, Brot fordernd 4,4 (˜÷ðÅBé), vgl. ¤ìòÇ CéľìÇìÈBò LôÆðÆ f. das Leben deiner Kinder (, die vor Hunger verschmachten) 2,19, v. Schicksal d. Kinder i. Krieg Nah 3,10. Ps 137,9. †
úBììÅBò ¡úBììÅòÉ. íìÈBò u. íìÈò É (wsem.; Etym. uns.: [?] Wz. íìò1 od. Primärnom., GF *~a•lam [HG § 36,1; vgl. PSI 32.42];
åò mhe. M.; Q; sam. @u•lam; ug. ~lm [DLU 77 f.]; phön., pun., mo. íìò [DNWSI 859–862], vgl. phön. GN Oulwmov [PhPG¢3 §§ 78a.79b]; aram. LW i. Ar. ~a•lam Welt, Asa. ~lm [SD 15. ChAME 207] u. Äth. ~a•lam Welt[zeit], Ewigkeit [CDG 61; vgl. NBSS 37 f.]; aa., DЕr ~Alla•, ra. íìò [DNWSI 859–862]; ja. [ATTM 658 f. E 392 f.] íìò, àîÈìÀòÈ; syr. ~a•lma•, chra. dsgl.; mand. alma [MD 20]; ¡ba. íìÇòÈ), suff. BîìÈBò Qoh 12,5; Pl. íéîÄìÈBò u. íéîÄìÈò É Ps 145,13. Qoh 1,10. Da 9,24, cstr. éîÅìÀBò Jes 45,17b; z. 2Ch 33,7 ¡íBìéòÅ — fernste Zeit, unabsehbare Dauer, Ewigkeit 1. i.d. Vergangenheit: Vorzeit, Urzeit a) als Nom. rectum i. stat.cstr.-Verb. (i. alphabet. Reihenfolge) 'ò úåáà die Väter d. Vorzeit Sir 44,1, 'ò úáÇéàÅ uralte Feindschaft Ez 25,15 (BHS; vgl. Zimmerli). 35,5, 'ò ç$ø¾à É d. alte (vergangene) Weg Hi 22,15 (vgl. Strauß), 'ò ìeábÀ uralte Grenze Prv 22,28. 23,10 (BHS), 'ò úò É áÀbÄ uralte Hügel Gn 49,26. Dt 33,15 (˜í§ã¾÷¤éø,øäÇ). Hab 3,6a (˜ãòǤéø,øäÇ), 'ò úBëéìÄä  Bahnen v. jeher 3,6b, 'ò úBá,øçÈ uralte Trümmer (d.h. Ruinen vergangener Zeit) Jes 58,12 (˜øBãåÈ øBã éãñÀBî) 61,4 (˜úBîîÀL É íéðÄL É à!ø ), 'ò¥éîÅéÀ die Tage d. Vorzeit 63,9.11. Am 9,11. Mi 5,1. Mal 3,4 u.ö., 'ò úBîéÀ dsgl. Dt 32,7 (˜øBãåȤøBc úBðLÀ ; BHS). Sir 44,2, 'ò éúÅîÅ längst Verstorbene, (schon) ewig Tote Ps 143,3. Thr 3,6, 'ò íòÇ Volk d. Urzeit Ez 26,20, vgl. Jes 44,7 (l. 'òîÅ; vgl. Elliger), 'ò úBáúÄðÀ Pfade d. Vorzeit Jer 6,16, 'ò éçÅúÀtÄ uralte Pforten Ps 24,7.9, 'ò éìÅéáÄLÀ die altgewohnten Bahnen Jer 18,15; b) als adv. Akk. 'ò íäÆaÈ à½èÈç Á pÆåÇ u. wir haben uns auf ihnen (den Wegen) allezeit versündigt Jes 64,4 (vgl. Duhm. Lau, BZAW 225,303 f.). SirA 16,7, neg. niemals ãòÆåÈ 'ò Ps 104,5 (BHS); c) m. ïîÄ: 'òîÅ v. alters her, seit jeher (vgl. KAI 181,10) Jos 24,2. Jes 42,14 (vgl. Elliger). 63,16. Jer 2,20. 5,15 (˜ïúÈéàÅ 1) u.ö. Sir 42,21. 51,8, i.S.v. aus d. myth. Urzeit, v. Urzeit her Gn 6,4. Prv 8,23 (vgl. Dahood, CBQ 30,515), 'òäȤïîÄ v. alters her Jer 28,8, i.S.v. v. Urzeit her Jo 2,2 (˜øBãåȤøBc éºðÅLÀ ); d) Pl. (vgl. HS § 19b) íéîÄìÈBò úBðLÀ die längst vergangenen Jahre Ps 77,6 (˜í§ã¾wîÄ íéîÄéÈ ), m. ìÀ: íéîÄìÈò É ìÀ äéÈäÈ øáÈkÀ längst ist es dagewesen i.d. unabsehbaren Zeit Qoh 1,10 (EQ 210 f.). — 2. i.d. Zukunft: Fortdauer, Ewigkeit a) als Nom. rectum i. stat.cstr.-Verb. (i. alphabet. Reihenfolge) 'ò úBà ewiges Zeichen Jes 55,13. Sir 43,6. 44, 18, vgl. Ex 31,17, 'ò úfÇçËà  unverlierbarer Grundbesitz Gn 17,8. 48,4, 'ò úé!øaÀ ewiger Bund 9,16. 17,7. 2S 23,5. Jes 55,3 u.ö. Sir 45,15, 'ò úlÇ àËbÀ nicht befristetes Loskaufrecht Lv 25,32, 'ò C§ø¾§c ewiger Weg
åò Ps 139,24 (˜áöƾò É ¤C§ø¾§c), 'ò úø Éc É die kommenden Generationen Gn 9,12. Sir 45,26, 'ò øëÆæÅ ewiges Gedenken Ps 112,6b, 'ò éiÅçÇ ewiges Leben Da 12,2 (¡éçÇ 1 [III 2]). Sir 37,26, 'ò¥÷çÈ/úwÍ çË immer gültiges Gesetz, ewige Satzung Ex 12,14. 27,21. Ez 46,14 (BHS; vgl. Zimmerli) u.ö. Sir 45,7, 'ò ÷åç 14,17, 'ò¤÷çÈ ewige Schranke Jer 5,22, 'ò úBá,øçÈ ewige Trümmer, Ruinen f. immer 49,13, vgl. 25,9 (¡äaÈ,øçÈ [E.]), 'ò útÇ ,øçÆ ewige Schande 23,40. Sir 47,4, 'ò ãBñéÀ dauerndes Fundament Prv 10,25, 'ò ãåáë ewige Herrlichkeit Sir 49,12, 'ò úpÇäËkÀ dauerndes Priesteramt Ex 40,15. Nu 25,13, 'ò íåî bleibender Makel Sir 11,33, 'ò ãáƾòÆ Sklave f. immer (auf Lebenszeit) Dt 15,17. 1S 27,12. Hi 40,28, vgl. Ex 21,6. Lv 25,46, 'ò úçÇîÀNÄ ewige Freude Jes 35,10. 51,11. 61,7. Sir 41,9, 'ò éåÅìÀLÇ die immer ungestört sind Ps 73,12, 'ò íLÅ ewiger Name, dauernder Ruhm Jes 56,5. Sir 15,6, 'ò úBîîÀLÄ Wüsteneien f. immer Jer 25,12. 51,26. Ez 35,9, 'ò¥ìzÅ Ruinenhügel f. immer Dt 13,17. Jos 8,28, Pl. ÷§ã¾öÆ íéîÄìÈBò ewige Gerechtigkeit Da 9,24, v. Gott 'ò ìàÅ ewiger Gott Gn 21,33 (¡ìàÅ 2 [I 2. II 2]), 'ò éäÅGà Á dsgl. Jes 40,28, 'òäÈ éçÅ d. Ewiglebende Da 12,7 (¡éçÇ 1 [II 2b]), 'ò CìƾîÆ ewiger König Jer 10,10, øeö íéîÄìÈBò ewiger Fels Jes 26,4, 'ò úò Éø É æÀ Dt 33,27 (BHS; unverst., [?] M crrp.), 'ò éã÷ÀBî ewige Gluten Jes 33, 14 (¡ã÷Bî [2]), íéîÄìÈò É ¤ìkÈ úeëìÀîÇ ein Königreich f. alle Ewigkeiten Ps 145,13 (˜øBãåÈ øBc¤ìkÈ ), 'ò úáÇä  àÇ ewige Liebe Jer 31,3, 'ò ãñƾçÆ ewige Güte Jes 54,8, v. Tode (vgl. Niehr, FS Röllig 295–306) 'ò¤úðÇLÀ ewiger Schlaf Jer 51,39.57, BîìÈBò úéaÅ sein Grab Qoh 12,5 (¡úéľaÇ [2]; vgl. Youngblood, JEThS 29,397– 410. Lavoie, La maison depuis le monde biblique, Québec 1994, 213–226), 'ò úçåð ewige Ruhe Sir 30, 17; b) adv. Akk. f. immer, auf ewig (vgl. KAI 181,7), Sg. 'ò áLÅ éÅ möge er ewig thronen Ps 61,8. 66,7. 89, 2.3.38, Pl. 1R 8,13 ˜2Ch 6,2. Ps 61,5; c) m. ìÀ: 'òìÀ für immer, auf ewig (Sek. lwlam Ps 30,7 u.ö.; Hier. lolam Ez 26,21. [Siegfried, ZAW 4,49]) Ex 3,15. 21, 6. Lv 25,46. 1R 2,33a. Ps 146,6 u.ö. Sir 7,36. 16,13 u.ö., BcñÀçÇ 'òìÀ ékÄ denn ewig währt seine Güte Ps 136,1–26 u.ö. Sir 51,12, m. äéç Qal 'òìÀ éçÇåÈ u. (daß er dann) ewig lebe Gn 3,22 (¡äéç Qal [1d]), i.d. Formel „d. König lebe ewiglich!“ 1R 1,31. Neh 2,3, vgl. ba. Da 2,4. 3,9, Pl. Ps 77,8, neg. niemals, nie u. nimmer 30,7, äéÆçÀàÆ 'òìÀ¤àG ich werde ja nicht ewig leben Hi 7,16; d) m. ãòÇ: 'ò¤ãòÇ immer, auf ewig Gn 13,15. Ex 12,24. Dt 12,28. 1S 1,22. 2,30. 1R 2,33b u.ö. Sir 44,13. 45,24. 48,25, 'òäȤãòÇ dsgl. Ps 28,9. 935
åò 133,3, 'òìÀ¤ãòÇ dsgl. 1Ch 23,25. 28,7, 'ò¤ïîÄ(ìÀ)/'òîÅ 'ò¤ãòÇ(åÀ) … „v. Ewigkeit z. Ewigkeit“, i. alle Ewigkeit Jer 7,7. 25,5, Ps 90,2. 103,17 u.ö., ¤ãòÇ(åÀ) 'òäÈîÅ/¤ïîÄ 'ò(äÈ) dsgl. 41,14. 106,48. Neh 9,5, 'ò¤ãòÇåÀ äzÈ òÇîÅ v. nun an bis i. Ewigkeit Jes 9,6 u.ö. Sir 51,30b, Pl. ãòÇ éîÅìÀBò¤ãòÇ f. immer u. ewig Jes 45,17 (vgl. Q H 1,8), neg. niemals, nie u. nimmer Ex 14,13. 1S 3,14. 2S 12,10 u.ö., 'ò¤ãòÇ CðÅéàÅåÀ u. es ist aus m. dir f. alle Zeit Ez 27,36 (Zimmerli); e) ãòÆåÈ 'ò ¡ãòÇ 1; f ) íbÇ íaÈ ìÄaÀ ïúÇðÈ íìÈò É äȤúàÆ a. die Unaufhörlichkeit hat er i. sie (d.h. i. alle Dinge) hineingesetzt Qoh 3,11 (umstr.; vgl. EQ 309–322. Lauha, BK XIX 68 f. Caneday, Grace Theol. Journal 7,21–56. Isaksson, Studia Semitica Upsaliensia 10,176–189.192. H.-P. Müller, BZ.NF 30,1–19, bes. 14). — 3. Die i. nachbibl. Schrifttum mhe. u. aram. häufigen Bdtg.en Zeitalter, Weltzeitalter, Welt (griech. a¼¬ån, kósmov) kommen vor: SirA 3,18. Sir 39,20. 42,18, [í]ì[åò] ìà Gott d. Welt 36,22 (vgl. palm. àîìò àøî d. Herr d. Welt [DNWSI 686]). — íìÈBòîÅ 1S 27,8 ¡íàìÈèÅ* (vgl. Stoebe). íìÈò É îÅe äLÆ çÀîÇ éðÄà  àGä  verhielt ich mich nicht ruhig, u. zwar v. jeher? Jes 57,11 (l.n. Vrs. íìÄòÀîÇe u. verhüllt [v.d.Wz. íìò1 Hi.] f. 'îÅe [Dillmann. Duhm u.a. BHS]; vgl. Lau, BZAW 225,165). íìÈåòÅ éçÅ,cðÄ die Versprengten v. Elam Jer 49,36 Q (l.n. MSS Vrs. Q; È LÀðÄ 'òìÀ immerdar K íìÈBò [LSF § 48a. BHS]). eøî werden sie behütet Ps 37,28 (M crrp.; [?] l.n. G È LÀðÄ 'òìÀ íéìÄeÈòÇ die Frevler werden f. immer vertilgt eãî [Duhm. Baethgen u.a. BHS]). íìåòá SirA 4,23 (HC åúéòá; vgl. Rüger, BZAW 112,33 f.). — Loewe, HUCA 22,265–306. Rinaldi, BeO 16,182.214. Gerleman, ZAW 91,338–349. Long, Westminster Theol. Journal 41,54–67. Jenni, ZAW 64,197–248 u. 65,1– 35 u. THAT II 228–243. Preuß, ThWAT V 1144– 1159 (Lit.). Warning, BN 119/120,46–51.
ïBåòÈ 2R 7,9. Ps 51,7 ¡ïBòÈ. ïåò uns. Wz.: (?) *g±Un (vgl. ar. g±aniya verweilen, wohnen, mag±nan Wohnsitz) od. äðò4 od. (?) den. v. ïBòîÈ 1 (GB; s.a. Budde. Cross, Freedman. LHA). Qal: Prf. 3. F. äðÈòÈ — åéúÈBðîÀìÀàÇaÀ íéiÄ àÄ 'òÈåÀ uns.: u. Schakale werden (?) wohnen od. (?) heulen i. seinen Palästen Jes 13,22 (¡éàÄ*1 u. äðÈîÈìÀàÇ [E.]; G katoikäsousin, V respondebunt [ = äðò1 od. 4], vgl. S T; z. Konstr. s. GK § 145k. GHB § 150g. HG § 94,5c, vgl. Dillmann. Wildberger), Kj. Dt 33,28 (¡ïéľòÇ [E.]).¢† 936
åò Lit.: Budde, D. Segen Mose’s Deut. 33, 1922, 16 u. FS Baudissin 68 f. Eitan, HUCA 12,61 f. Cross, Freedman, JBL 67,210 A. 87.
ïåÅò É 1S 18,9 K ¡ïéò. ïBòÈ u. ïBåòÈ 2R 7,9. Ps 51,7 M. (s. Albrecht, ZAW 16,115; Wz. äåò [BL § 61fq]; mhe.; Q; sam. @u•n; ¡ba. äéÈåÈò  ), m. Art. 'òÈäÆ, cstr. ïBò  (Sek. awn Ps 49,6) u. ïBåò  1Ch 21,8, suff. éðÄBò  , EðÀBò  P. EÆðBò  , CðÅBò  , P. éëÄÅðBò  Ps 103,3 (GK § 91e. HG § 46,3d), BðBò  , dðÈBò  u. äðÈBò  Nu 15,31 L (BL § 29 l), eððÅBò  , íëÆðÀBò  , íðÈBò  (Sek. auwnan Ps 89,33; Hier. onam Sach 5,6 [Siegfried, ZAW 4,54]); Pl. úBðBò  (sam. @u•not) u. ú?ðBò  , cstr. gl., suff. éúÇ?ðBò  , éúåðåò SirA 5,6 u. éúðååò SirC 5,6, Eé¾úÆ?ðBò  u. EéðÆBò  , åéúÈ?ðBò  u. åéúÈBðåBòÇ Prv 5,22 L, eðé¾úÅ?ðBò  u. eðéðÅBò  Jer 14,7, íëÆéúÅBðBò  u. íëÆéúÅ?ðBò  , íäÆéúÅBðBò  , íäÆéúÅ?ðBò  u. íúÈ?ðBò  — 1. Sünde, Vergehen, Schuld, Verschuldung (oft nb. od. ˜úàhÈ çÇ, àèÀçÅ, òLÇ ¾tÆ ) a) Sg. Ps 51,4.7 u.ö. Sir 4,21.26. SirA 7,2. 13,24. 16,19 u.ö., Kj. 1S 15,23 (¡ïåƾàÈ [6]). 25,24 (¡éaÄ ). Jes 1,4 (¡ãáÅkÈ 1 [1b]). 6,7 (¡øåñ Qal [2a]). Ez 7,19 (¡ìBLëÀîÄ [b]). Hos 4,8 (¡àNð Qal [1i]). 12,9 (¡àèÀçÅ [E.]). Kj. Sach 5,6 (¡ïéľòÇ [E.]). Kj. Ps 73,7 (¡ïéľòÇ [E.]). Hi 31,11 u. 28 (¡éìÄéìÄtÀ ), m. àöî: E龧ãáÈò  ïBò  ¤úàÆ àöÈîÈ íéäÄGà Á äÈ Gott ist es, d. die Schuld deiner Knechte ausfindig gemacht hat Gn 44,16. Ps 36,3b, ïBåòÈ eð¾àÈöÈîÀe so wird uns Schuld treffen 2R 7,9, ïåò úìçú d. Anfang d. Sünde (od. Schuld) Sir 25,24, ú(å)á É àÈ ïBò  die Schuld d. Väter Ex 20,5 ˜Dt 5,9. Ex 34,7b. Nu 14,18b u.ö., íòÈäÈ ïBò  die Schuld des Volkes 19, é!øî Éà Á äÈ ïBò  die Schuld d. Amoriter Gn 15,16, øéòÄäÈ ïBò  aÇ durch die Schuld d. Stadt 19,15, äîÈLÀ àÇ ïBò  Sündenschuld Lv 22,16, éúÄàhÈ çÇ ïBò  meine Sündenschuld Ps 32,5b, ïBò  õ÷ Endstrafe (wörtl.: Schuld des Endes, d.h. das Ende herbeiführend) Ez 21,30.34 u. 35,5 (vgl. Zimmerli, BK XIII 493; [?] od. z. 2), BòöÀaÄ ïBò  aÇ um d. Sünde seiner Gewinnsucht willen Jes 57,17 (vgl. Bergmeier, ZAW 81,93–97. Koenen, WMANT 62, 51 A. 256. Lau, BZAW 225,121 f.; anders ¡òöǾaÆ [E.]), íéLÄ £ãwäÇ ïBò  die Verfehlung(en) bei den heiligen Opfern Ex 28,38, L£c÷ÀnÄ äÇ ïBò  die Verschuldung am Heiligtum Nu 18,1a, íëÆúÀpÇäËkÀ ïBò  die Verschuldung eures Priesteramts 1b, íðÈBò  ¤ìòÇ ïBòȤäðÈzÀ füge Schuld z. ihrer Schuld hinzu! Ps 69,28. Sir 3,27. 5,5, ã÷ É ôÀzÄ åÇ íBiäÇ äMÈ àÄäÈ ïBò  éìÇòÈ u. dann machst du mir heute eine Szene wegen einer Weiberschuld 2S 3,8 (Hertzberg; vgl. Stoebe); b) Pl. åcçÀéÇ íëÆéúÅBáà  ú?ðBò  åÇ íëÆéúÅ?ðBò  eure
åò Schuld u. die Schuld eurer Väter dazu Jes 65,7 (BHS). Mi 7,19. Ps 40,13. 51,11. 90,8 u.ö. Sir 5,6. 12,14 (¡ììâ Hitpo. [1]), ú?ðBò  éøáÀ!c (?) Sündenangelegenheiten Ps 65,4 (umstr.; z.Prbl. s. Duhm. Baethgen. È úBðBò Gunkel), á§øç  Hi 19,29 (¡á§ø¾çÆ [2a]), ézÅLÀ íúÈ?ðBò  ihre doppelte Schuld Hos 10,10 Q (K íúðéò; BHS, s. CpP 226), m. úáL Hi. Schuld tilgen SirA 3, 15 (HC êéúàèç f. êéðåò). — 2. Folge d. Sünde: Sündenstrafe Gn 4,13 (¡ìBãbÈ [1g]). 'òÈäÆ éëÅLÀ î É die die Sündenstrafe herbeiziehen Jes 5,18. dðÈBò  aÇ en½$czÄ ¤ìàÇ (damit) ihr bei ihrer Bestrafung (d.h. d. Stadt Babylon) nicht umkommt Jer 51,6 (Rudolph), (?) Ez 21, 30.34 u. 35,5 (s.o. 1a); s.a.z. àNð Qal (2b). — éðÄåòÅaÀ 2S 16,12 (K éðÄBò  aÇ , Q MSS T éðÄéòÅaÀ ; l.n. G S V ééÄðÀòÈaÀ auf mein Elend [BHS; vgl. Stoebe]). íúÈ?ðBò  éäÄzÀ åÇ íúÈBîöÀòǤìòÇ u. ihre Schuld war auf ihren Gebeinen Ez 32,27 (M crrp.; [?] l. íúÈBpöÄ ihre Schilde f. 'ò  [BHS; vgl. Zimmerli]). éçÄë É éðÄBò  aÇ ìLÇ kÈ meine Kraft wankt durch meine Schuld Ps 31,11 ([?] l.n. G S éðÄò à aÈ i. Elend f. 'ò  aÇ ; vgl. s˝ dià tæn kákwsín mou = ééÄðÀòÈaÀ [s. V. 8], Baethgen. Gunkel u.a. BHS]. ïåò øåáòá íçðäå u. laß dich trösten wegen d. Sünde(nschuld) Sir 38,17 ([?] l.n. G ïåã Trauer f. 'ò [Sauer]). — Porúbcan, Sin in the OT, 1963. Knierim, Die Hauptbegriffe f. Sünde i. AT, 19672,185–256 u. THAT II 243–249. Koch, ThWAT V 1160–1177.
éðåò Sir 13,24 ¡éðÄòÃ. íéòÄåÀòÄ Pl. (Etym. unkl.: [?] redupl. Abstr. v.d.Wz. *~w, äåò, [?] GF *~iw~awm < Sg. *~iw~aw, *~iw~ay [dah. Q H 6,23. 7,5 íééòåò; vgl. Ewald, Lehrbuch d. he. Sprache, 18556, § 158b. HG § 39,3, s. a. HS § 19b. Z. Wz. *~w s. die unkl. Stelle åòåòå SirB 37,31 [n. Sir. 235 Prf. Pi. v.d.Wz. òåò) — Irren, Verwirrung, Verkehrtheit 'òÄ $çeø Geist d. Verwirrung Jes 19,14 (Qa íééòåò; G pneûma planäsewv, V spiritus vertiginis).¢†
óåò1 ~Up (SLCS 5.67); mhe.; Q; (?) späg. ~pj fliegen (GÄSW Nr. 132; vgl. Vycichl, ZÄS 84,73); ug. ~p (DLU 84); phön. óåò (DNWSI 833); ar. ~a•fa (~wp) schweben, kreisen; asa. i. PN.n (WMTA 83 f.); soq. ~ef fliegen (LSoq 319 f.); äth. ~wf, ~ofa (CDG 78); aa. óåò (?) KAI 222 B 33; ja. óåò; ¡óBò. Qal: Prf. eô¾òÈ; Ipf. óeòéÈ , óòÈiÈåÇ P. óò É iÈåÇ , óeòzÈ , äôÈe¾òàÈ , eô¾òËéÈ , äðÈé¾ôÆeòzÀ , äôȾòËpÈåÇ ; Inf. óeò; Pt. F. äôÈòÈ , Pl. F. úBôòÈ — fliegen, flattern a) konkr. v. Vögeln Dt
åò 4,17. Ps 55,7, úBôòÈ íé!øt à öÄkÀ wie fliegende Vögel Jes È MÈäÇ óeòéÈ øLÆ ðÆkÀ wie ein Adler, d. z. Himmel 31,5. íéÄî fliegt Prv 23,5b Q (K óéòå [BHS]; vgl. HG § 115,2a). óeòìÈ øBø,ckÇ wie d. Sperling beim Fliegen 26,2, v. Funken Hi 5,7 (¡dáâ Hi. [2]), v. Heuschrecken ÷ìÆéÆ É iÈåÇ èLÇ tÈ die Kriechheuschrecken entpuppen sich u. óò fliegen davon Nah 3,16, v. Pfeil Ps 91,5 (vgl. HG § 115,2a), v. einem Saraphen Jes 6,6, v. Jahwe als Kerubenreiter 2S 22,11 ˜Ps 18,11; b) übertr. u. i. Vergl.en, v. Ephraim u. Juda Jes 11,14 (¡óúÅkÈ [5]; vgl. Wildberger), v. Reitern od. Streitwagengespannen Hab 1,8, v. Schiffen Jes 60,8, v. einer Buchrolle Sach 5,1 f., v. den Augen Prv 23,5a K (Q ¡Hi.), v. Traum óeòéÈ íBìç  kÇ wie ein Traum verfliegt er Hi 20, 8, v. menschlichen Leben Ps 90,10. † Hi.: Ipf. óòéå Sir 43,14, óéòÄzÈ Prv 23,5a Q — fliegen lassen èéòë íéáò óòéå u. er läßt die Wolken fliegen wie Raubvögel Sir 43,14, v. den Augen m. aÀ: Ba EéºðÆéòÅ óéòÄúÈä  wenn du deine Augen auf ihn fliegen läßt (d.h. rasch z. ihm hinblickst) Prv 23,5a Q (K Qal óeòúÈä  , vgl. GK § 150i. HG § 114,4b. Gemser).¢† Pol.: Ipf. óôÅBòéÀ; Inf. suff. éôÄôÀBò; Pt. óôÅBòîÀ (Hier. mopheph Jes 14,29 [Siegfried, ZAW 4,52]) — 1. fliegen, v. Vögeln Gn 1,20, v. den Saraphen íéľzÇ LÀ áÄe óôÅBòéÀ u. m. zweien (Flügeln) flog er Jes 6,2, v. myth. Schlangen 14,29. 30,6. — 2. schwingen, m. Akk. u. ìòÇ: íäÆéðÅtÀ ¤ìòÇ éaÄ ,øçÇ éôÄôÀBòaÀ wenn ich mein Schwert gg. sie schwinge Ez 32,10 (BHS, vgl. Zimmerli). † Hitpol.: Ipf. óôÅBòúÀéÄ — 1. dahinfliegen, verfliegen Hos 9,11 (¡ãBákÈ [6]). — 2. fliegen, v. Pfeilen Q H 3,27, v. Wasserwogen 8,31. † Lit.: Stiglmair, ThWAT V 1177–1183 (Lit.). Abl.: (?) óòÈeî, óBò, s.z. íéľtÇ òÇôÀòÇ*; PN éôÇåòÅ.
óåò2 uns. Wz., (?) NF z. *~¦p (¡äôÈéòÅ 1). Qal: Ipf. Koh. 3. F. äôȾòËzÈ (GK § 48d) — dunkel sein od. werden Hi 11,17 ([?] l.n. MSS S T äôÈòËzÀ * Dunkelheit [Clericus. Dillmann. Duhm. Horst u.a. BHS]).¢† Abl.: (?) óòÈeî, óeòîÈ*.
óBò M. (Wz. óåò1 [BL § 61n˝ ; SLCS 5.67]; mhe.; Q; sam. @u•f; ug. ~P, Pl. ~pt šmm die Vögel des Himmels [DLU 84]; vgl. ar. ~awf Vogelschau, Schicksal [Wellhausen, Reste ar. Heidentums 202]; z. Asa. s. WMANT 83 f.; äth. ~o•f Vogel [CDG 78]; ja. [ATTM 653. E 390] óåò, àôÈBò; syr. ~awpa•; ¡ba. óBò*), cstr. gl. — Koll. was fliegt a) Vögel Gn 1,20. 1R 5,13. 937
åò Hos 9,11 u.ö., óðÈkÈ 'ò (¡óðÈkÈ [1]) Gn 1,21. Ps 78,27, íéľîÇMÈ äÇ 'ò die Vögel des Himmels Gn 1,30. Dt 28,26. Hos 2,20. 7,12. Qoh 10,20 u.ö., ìëÅàÈéÅ øLÆ à  'ò Vögel, die gegessen werden dürfen Lv 17,13, íé!øäÈ 'ò Gebirgsvögel Ps 50,11 (¡øäÇ [E.]), Vogelkäfig (¡áeìkÀ 1 [2]) Jer 5,27. Sir 11,30, als Opfertiere Gn 8,20. Lv 1,14 u.ö.; b) Kleintiere òaÇ ,øàǤìòÇ CìÅä É äÇ 'òäÈ õ§ø¾LÆ das geflügelte Kleingetier, das auf vier Beinen geht ( = Insekten) 11,20 f.23. Dt 14,19, Bienen Sir 11,3 (¡ìéìÄà Á [1]). — Lit.: ¡óåò1.
éôåò Jer 40,8 K ¡éôÇéòÅ. ú§ø¾ôÆBò ¡ú§ø¾ôÆòÉ. õåò ~Us < *~Uz (¡õòé); DЕr ~Alla• õåò Itp. sich beraten (DNWSI 834); ja. õåò; verw. m. õòé. Qal: Imp. eö¾òË — (sich) beraten, ratschlagen (nb. od.˜øáã Pi.), abs. Jdc 19,30 (BHS; vgl. Soggin), Fig.etym. m. äöÈòÅ 1 Jes 8,10. †
õeò1 (Etym. uns.: [?] Ersatzname, vgl. a) PN.n tham. ~WD, asa. ~WDM [WMTA 83; s. W.W. Müller, ZAW 75,312], ar. ~Aud [Wellhausen, Reste ar. Heidentums 66], v. d. Wz. *~UD ersetzen, Ersatz leisten [ar. ~a•da (~WD)] od. [?] b) lihj. GN od. ethnischer Gruppenname ~WS [Al-Ansary, ALUOS 7,11], ar. al-~Aus [Tribus d. Banu• Kalb], a. PN; G Wv, Wx; Jos. Ou¢shv, Ou®xov [NWJ 94 f.]; V Us, Hus; sam. ¿Us, Gn 22,21 ¿Os; ¡'ò2) — StN (Semiten) u. eponymer PN Uz 1. Sohn Arams Gn 10,23 (BHS)˜1Ch 1,17 (BHS). — 2. erstgeborener Sohn Nahors Gn 22,21. — 3. Enkel Seïrs (Horiter) 36,28 ˜1Ch 1,42. — Moritz, ZAW 44,92. Weippert, Edom 243. Knauf, ABD VI 770 f. (Lit.).¢†
õeò2 ( = 'ò1; G ½¬n cåra¸ tñ¸ Au¬sítidi Hi 1,1 u. Au¬sítidiv 42,17b.; EOn 142,3 f. Ouv [vgl. 112,3–6]; vgl. Ptol., Geogr. V 19,2 StN Ausítai i. NW-Arabien; V Hus Hi 1,1. Thr 4,21 u. terra Ausitidis Jer 25, 20) — LN Uz, die Heimat Hiobs 'ò¤õ§ø¾àÆ Hi 1,1. Thr 4,21, 'òäÈ õ§ø¾àÆ Jer 25,20 (vgl. Rudolph); Lage uns.: n. jüd. u. christl. Trad. i. u. um Carneas = ŠÐ•¨ Sa~d i. Südsyrien (vgl. Donner), wahrsch. aber i. nördl. Hega•z östl. v. Edom (Knauf). — GTT § 68. Dhorme, RB 8,102–107. Moritz, ZAW 44,92. Horst, BK XVI 8 f. Donner, Pilgerfahrt ins Hl. Land, 20022, 110 f. A. 106. 108 u. 116 f. m. A. 124.125. Weippert, 938
åò Edom 243. Görg, BN 12,7–12. Knauf, WO 19,65– 83 u. BN 22,25–28 u. ABD VI 770 f.¢†
÷åò od. ÷éò Etym. u. Bdtg. unkl.; i.bz.a. ein Erdbeben entw. ein akustisches (vgl. a˝ V) od. ein seismisches (vgl. G) Phänomen: a) vgl. ar. ~yq II Stimme erheben, schreien (Michaelis. Marti; vgl. H.-P. Müller); b) NF z. *~qq, vgl. (?) ug. ~qq reißen (DLU 86), ar. ~aqqa spalten, zerreißen, s.a. mhe. ä÷eò Grube, Loch (Thes. 1003 f. GB. Gese. Wolff. Jeremias). Ferner c) behindert sein, hindern, hemmen (vgl. GA; Wetzstein. Maag, Amos 182. Rudolph), vgl. ar. ~a•qa (~wq) hindern, hemmen, abhalten, z. Asa. s. WMTA 84. Hi.: Ipf. ÷éòÄzÈ ([?] od. Qal [Koehler, OLZ 20,173. HAL]); Pt. ÷éòÄîÅ — uns. u. umstr.: ÷éòÄîÅ éëÄ?ðàÈ äpÅäÄ äìÈâÈò  äÈ ÷éòÄzÈ øLÆ à  kÇ íëÆézÅ çÀzÇ siehe, ich lasse (?) ächzen od. wanken od. (?) ich reiße auf unter euch wie d. Wagen (?) ächzt, wankt, aufreißt Am 2,13 (G kulíw [GA kwlúw] – kulíetai, a˝ trizäsw – trízei, V stridebo – stridet).¢† Lit.: Wetzstein ZAW 3,278 f. Gese, VT 12,417– 424. H.-P. Müller, VT 21,556–564. Abl.: (?) ä÷òÈ*.
øåò1 ~wr blind sein; mhe. Pi.; ar. ~awira ein Auge verlieren, einäugig sein, II eines Auges berauben; z. Asa. s. WMTA 83; äth. ~ora, ~awra blind sein (CDG 79); soq. ~er (LSoq 303); aa. øåò (DNWSI 834); ja. øåò Pa. blind machen, blenden (ATTM 654); syr. ~wr Pa. Etpa. Af.; chra. Pa. dsgl.; mand. AWR, ~wr (MD 11); ¡øeÅòÄ. Pi. (Jenni, Pi~el 233.235): Prf. øeÅòÄ; Ipf. øeÅòÇéÀ (sam. ya•ww‰r) — blenden, blind machen, m. Akk. Augen 2R 25,7 ˜Jer 39,7. 52,11, übertr. éðÅéòÅ øeÅòÇéÀ ãçǾM É äÇ ékÄ íéîÄëÈç  denn die Bestechung macht die Augen d. Weisen blind Dt 16,19 u. Ex 23,8 (BHS).¢† Lit.: ¡øeÅòÄ. Gerleman, SEA 41/2,77–80. Abl.: øeÅòÄ, ïBøeÈòÄ, ú§øeÆòÇ.
øåò2 ~Ur, NF z. äøò; vgl. syr. ~awra Genitalien. Ni.: Ipf. øBòzÅ — entblößt sein od. werden 'úÅ äéÈ,øòÆ Ez ÆLÀ÷Í (?) ganz entblößt ist dein Bogen Hab 3,9 (¡äéÈ,øòÆ, vgl. GK §§ 113w.117q; G ½¬nteínwn ½¬nteneîv, V suscitans suscitabis [= 'ò3], n. BL § 57t˝¢¢˝¢¢. HAL z. äøò, øåò3; [?] l. ä§øòÈzÀ äø É òÈ/äøòÈ [Marti. Horst. Elliger u.a. BHS, anders Tsumura, JSSt 31,11–16).¢†
åò Abl.: øBòîÈ*, (?) íBøéòÅ, (?) íBøòÈ.
øåò3 ~Ur; (?) inschr. (Jer [6]:7,5); mhe., vgl. øòÅ, øéòÅ wach; Q; vgl. akkad. êru wach sein (AHW 247); ug. ~r sich aufregen (DLU 86 f.), anders DiLo, WO 4,310; (?) ar. ~arra IV schlaflos sein, erwachen (ES 69); s¯h. ~ur (ESAC 38. CDG 80), ~áré@ wach bleiben (W.W. Müller, ÄAT 30,149); soq. ~ówrir wach sein (LSoq 303); (?) aa. øåò KAI 223 B 4 (vgl. AAG § 61 m. A. 76. DNWSI 834 s.v. ~wr 1); ja. øéò (ATTM 655. E 390 f.), vgl. øéòÄ wach; syr. ~a•r wachen, Pa. a. aufregen; mand. AUr, ~Ur, yUr (MD 10 f.); (?) verw. m. mhe., ja. øòð wach sein. Qal: (?) Ipf. suff. ep¾§øeòéÀ Hi 41,2 (¡Pol. [2]); Imp. ä£øe¾ò, é!øe¾ò u. é¾!øeò Jdc 5,12aa. Jes 51,9aa. 52,1. Sach 13,7 (BL § 56e˝¢¢˝¢¢); Pt. øòÅ (HG § 80,3h) — 1. wach sein øòÅ éaÄ ìÄåÀ aber mein Herz war wach Cant 5,2. — 2. aufwachen, sich regen, aktiv sein Jdc 5,12. Jes 51,9. 52,1. Hab 2,19 (˜õé÷ Hi.). Sach 13,7. Ps 44,24 (˜õé÷ Hi.). 57,9. 59.5. 108,3. Cant 4,16, m. ìàÆ: éìÇàÅ ä£øe¾òåÀ u. tue etw. f. mich! Ps 7,7. — 3. trans. aufregen, reizen, m. Akk. ep¾§øeòéÀ ékÄ øæÈëÀàǤàG niemand ist so tollkühn, daß er es (das Nilpferd) reizen möchte Hi 41,2 (BHG II § 28r; [?] l.n. MSS Kor ep¾§øéòÄéÀ [BHS] od. ep¾§øBòéÀ, ¡Pol. [2]). — äðÆò É åÀ øòÅ Mal 2,12 (unverst.; ¡øòÅ 1).¢† Ni.: Prf. øBòðÅ Sach 2,17 (GK § 72ee. BHG II § 28q. BL § 56i˝¢¢˝¢¢); Ipf. øBòéÅ , eø¾ò É éÅ u. eøB¾òéÅ — 1. geweckt werden (aus dem Schlaf¢), m. ïîÄ Sach 4,1bb. Hi 14,12 (˜õé÷ Hi.). — 2. sich erheben, abs. Jo 4,12. Kj. Prv 28,2 (¡øNÇ [E.]), m. ïîÄ v. einem Volk Jer 6, 22 (˜àåá Qal). 50,41. Kj. Ez 38,14 (¡òãé Qal [E.]), v. Sturm Jer 25,32, v. Jahwe BL,ã÷ ïBònÀ îÄ øBòðÅ ékÄ denn er hat sich erhoben v. seiner heiligen Stätte Sach 2,17. † Pol.: Prf. øøBò, é¾zÄ ,ø$øBòåÀ , suff. Eé¾zÄ ,ø$øBò; Ipf. øøò É zÀ u. øøBòzÀ , é!ø,øBòzÀ ; Imp. ä£ø,øBò; Inf. øøò É Hi 3,8 (or. [MO 191]), abs. øøBò Jes 14,9 (s.u. 2) — 1. wecken, erregen, i. Bewegung setzen, m. Akk. $çetzÇ äÇ úçǾzÇ Eé¾zÄ ,ø$øBò unter dem Apfelbaum weckte ich dich Cant 8,5 (vgl. H.-P. Müller), Streitigkeiten erregen Prv 10,12, Macht aufbieten Ps 80,3, Geschrei erheben Kj. Jes 15,5 (¡Pilp.). — 2. aufstören, reizen, stören, m. Akk. myth. Drache ïúÈéÈåÀìÄ øøò É íé!ãéúÄò  äÈ die fähig sind, den Leviathan aufzustören Hi 3,8 (GK § 114m A. 4; anders Driver, SVT 3,72. CpP 125. Kinnier Wilson, JSSt 7,181–183). Kj. 41,2 (¡Qal [3]), Totengeister íéàÄôÈ,ø EìÀ øøBò sie (die Unterwelt) störte
åò deinetwegen die Schattengeister auf Jes 14,9 (Form uns.: Prf. [Dillmann u.a.; vgl. GK § 145u] od. Inf. abs. [Duhm. Wildberger; vgl. HG § 103,3e), die Liebe äáÈäÈà  äȤúàÆ eø,øBòzÀ íàÄåÀ eøé¾òÄzÈ ¤íàÄ weckt nicht u. stört nicht die Liebe! (¡íàÄ [I 2]) Cant 2,7. 3,5. 8,4. — 3. schwingen, m. Akk. Lanze 2S 23,18 ˜1Ch 11,20.11, m. Akk. u. ìòÇ gg. Jes 10,26, bildl. Sach 9, 13 ([?] od. z. 1; vgl. Horst. Elliger). — Z. Jes 23,13 ¡øøò Po.¢† Hi.: Prf. øéòÄäÅ, éúÄB¾øéòÄäÇ, suff. eä¾úÄø É éòÄäÇ Jes 45,13; Ipf. øéòÄéÈ, øòÅéÈ (sam. ya•@‰r), øòÇiÈåÇ, ä£øé¾òÄàÈ, eøé¾òÄzÈ , suff. éðľøéòÄéÀåÇ; Imp. øéòä Sir 33,8, ä£øé¾òÄäÈ, eøé¾òÄäÈ; Inf. m. Präf. øéòÄaÈ Ps 73,20 (GK § 53q); Pt. øéòÄîÅ, suff. í£øéòÄîÅ Jo 4,7 — 1. wecken, erwecken a) aus dem Schlaf, m. Akk. d.Prs. Sach 4,1ba, m. Akk. Liebe Cant 2,7. 3,5. 8,4; b) übertr., m. Akk. Morgenröte Ps 57,9. 108,3, v. Jahwe m. Akk. Jes 45,13, m. Akk. u. ïîÄ: øéòÄäÅ éîÄ eä¾àÅ£ø÷ÀéÄ ÷§ã¾öÆ ç£øæÀnÄ îÄ wer hat erweckt v. (Sonnen)aufgang den, dem Heil begegnet? 41,2 (vgl. Elliger).25 (Qa úåøéòä; vgl. Elliger), m. Akk. u. ìòÇ gg. ([?] od. z. 2) 13,17. Jer 50,9. 51,1. Ez 23,22, m. Akk. u. úàÅ 2: ïåÈéÈ úeëìÀîÇ úàÅ ìk É äÇ øéòÄéÈ er wird alles aufbieten (?) gg. das Reich d. Griechen Da 11,2 (BHS; vgl. Bentzen. Plöger), jem.es Geist (Charisma) erwecken (aktivieren) Jer 51,11. Hag 1,14. Esr 1,1.5. 1Ch 5,26. 2Ch 21,16. 36,22, dsgl. v. Ohr Jes 50,4 (vgl. CpP 126). — 2. erregen, reizen, aufstacheln, entfachen, m. Akk. Zorn Ps 78,38 (˜áåL Hi.). Sir 33,8 (˜CôL Qal), Eifer Jes 42,13, Soldaten anfeuern Jo 4,9, m. Akk. Kraft u. Mut u. ìòÇ Da 11,25. — 3. aufstören, i. Bewegung bringen, m. Akk. Bp÷Ä øéòÄéÈ øLÆ ðÆkÀ wie ein Adler, d. sein Nest aufstört (um seine Jungen z. Fliegen z. veranlassen) Dt 32,11 (V provocans ad volandum), éðÄðÀäÄ íB÷nÈ äǤïîÄ í£øéòÄîÀ siehe, ich werde sie aufbrechen lassen v. dem Ort Jo 4,7. Hi 41,2 MSS (BHS; ¡Qal [3]). — 4. schüren, anheizen øéòÄîÅ úBaLÀ éÄ er hört auf, z. schüren Hos 7,4 (vgl. GK § 120b). — 5. intr. aufwachen (GK § 53e. BHG II § 19d. BL § 38b˝¢¢˝¢¢˝¢¢) Ps 35, 23 (nb. õé÷ Hi.). øéòÄaÈ beim Aufwachen 73,20 (s.a.z. øéòÄ 2 [E.]). Eé¾ìÆòÈ øéòÄéÈ äzÈ òǤékÄ dann wird er deinetwegen (od. über dir) wachen Hi 8,6 (vgl. Budde. Dhorme. Fohrer. Reider, VT 2,126. Loewenstamm, Tarb. 28,248 f. Dahood, Bibl. 43,226.).¢† Hitpol.: Prf. ézÄ ,ø¾$øò É úÀäÄ; Ipf. P. ø£øò É úÀéÄ; Imp. é!ø,øBòúÀäÄ; Pt. øøBòúÀîÄ — 1. sich wecken lassen, sich È ÷éæÄç aufraffen Jes 51,17 (˜íå÷ Qal). Ca  äÇìÀ øøBòúÀîÄ (niemand …) raffte sich auf, sich an dir festzuhalten 64,6. — 2. sich erregen, empören, m. ìòÇ gg. od. we939
åò gen Hi 17,8 (vgl. Dhorme. Fohrer). — 3. triumphieren 31,29 (BHS; vgl. Budde. Dhorme. Fohrer).¢† (?) Pilp. (GK § 72cc. BHG II § 20c. BL § 56u˝¢¢˝¢¢): Åò Ipf. P. eøò É éÀ — uns.: (?) ein Geschrei erheben Jes Å ,øòÇéÀ od. Pol. eøøBòéÀ od. Hi. eøé¾òÄéÈ; vgl. 15,5 ([?] l. eøò BHS. Wildberger).¢† Lit.: ES 69. Hartmann, SVT 16,103 f. Stamm, ThZ 35,5–9. Schreiner, ThWAT V 1184–1190 (Lit.). Abl.: (?) øéòÄ 2; (?) PN.n øéòÄéÈ , øòÅ 2, é!øòÅ, ï£øòÅ.
åò 56,10 ([?] od. z. c); b) adv. Ex 4,11 (nb. ílÅ àÄ, LøçÅ, $çwtÄ ); c) subst. Lv 19,14. Dt 27,18. 28,29. 2S 5,8b. Hi 29,15, Koll. Sg. Kj. Jes 33,23 (¡÷ìç2 Pu. [E.]). Jer 31,8, v. Opfertieren Mal 1,8, Pl. 2S 5,6.8a. Jes 29, 18. 35,5. 42,16.18. 59,10 (˜íéÄðÇéòÅ ïéàÅ). Zeph 1,17. Ps 146,8. Thr 4,14 (BHS; vgl. Kaiser). — Lit.: ¡øåò1. W. Herrmann, BZAW 259,7–31. †
áøBò Jdc 7,25. Jes 10,26. Cant 5,11 ¡áøòÉ 1.2.
øBò M. (Primärnom. [BL § 61n], GF [?] *g±a•r; mhe.;
ïBøeÈòÄ (Wz. øåò1 [BL § 61cq]; mhe.; Q; sam. wbЕw-
Q; sam. @u•r; ug. g±r Haut [DLU 159], ug.-keilschr. Pl. túgú-ra-tu = ~o•ra•tu [UVST 48.159]; pun. äøò Haut [DNWSI 887]), cstr. gl., suff. é!øBò, Bøò É u. BøBò, d£øò É, eð¾øBò, í£øBò; Pl. úø Éò É u. úø É Bò, cstr. gl., suff. íúÈø Éò É — Haut 1. Tierhaut a) Fell, Haut Gn 3,21, v. Jungstier (¡øtÇ ) Ex 29,14. Lv 4,11. 8,17. 16,27, v. d. Jungkuh (¡ä£øtÈ 1) Nu 19,5, v. Kalb Lv 9,11, v. Ziegenböckchen Gn 27,16, v. Krokodil (¡ïúÈéÈåÀìÄ [c]) Hi 40,31, Widderfell u. Tachaschhäute (¡LçǾzÇ 1) Ex 25,5. 26, 14. 35,7.23. 36,19. 39,34, Tachaschhaut Nu 4,6 (BHS). 8.10–12.14, äìÈò É äÈ 'ò das Fell des Brandopfers Lv 7,8; b) Leder (s. H. Weippert, BRL2 203 f.) 11,32. 13,48 f. 51.56. 15,17, 'ò øBæàÅ Lederschurz 2R 1,8, 'ò(äÈ)¥éìÄkÀ Ledergerät Lv 13,49.52 f.57–59. Nu 31,20, 'ò úëÆà¾ìÆîÀ Lederarbeit Lv 13,48. — 2. Menschenhaut Ex 22,26. Lv 13,4ab.5–8.12.20–22.25–28.30–32.34–36.39b. Jer 13,23. Ez 37,6.8. Mi 3,2 f. (˜øàÅLÀ ). Hi 7,5 (˜øNÈ aÈ ). 10, 11 (nb. øNÈ aÈ ). 18,13 (¡ãaÇ *2 [E.]). 19,20a (nb. øNÈ aÈ ; BHS, vgl. Dhorme. Fohrer. Strauß).26 (¡øçÇàÇ [I 3] u. ó÷ð1 Pi. [2]; vgl. Strauß), øNÈ aÈ (äÇ)¥'ò die Körperhaut Lv 13,2–4.11.18 (BHS).24.38.39a.43, íéðÄtÈ 'ò Gesichtshaut Ex 34,29 f.35, éÈpLÄ 'ò meine Zahnhaut (d.h. mein Zahnfleisch) Hi 19,20b (BHS; vgl. Budde. Dhorme. Fohrer. Strauß), idiom. 'ò¤ãòÇaÀ 'ò Haut f. Haut 2,4 (vgl. Horst, BK XVI 24 f.).¢†
wa•ron f. 'òÄáÀe) — Blindheit, Erblindung Dt 28,28. Sach 12,4. — Lit.: ¡øåò1. †
øeÅòÄ (Wz. øåò1 [BL § 61bg]; mhe.; Q; sam. ~aww‰r; äg. ~-w-r i. PN [SWET Nr. 66]; ug. ~wr [DLU 95]; ar. @a~war einäugig; asa. ~wr i. PN [WMTA 83]; äth. ~‰ww‰r, ~‰wwur, ~awwa•r blind [CDG 79]; mh. @awЕr [ML 37]; vgl. ra. øéåò [DNWSI 832 f.], ja. [ATTM 654] øéåò, à£øéåÄò  , syr. ~wra•, chra. dsgl.; mand. auira, ~uira [MD 10]), Pl. íé!øåÀòÄ (GHB § 18m. HG § 28,3b), Pl. F. úBøåÀòÄ Jes 42,7 — blind (oft nb. od. ˜$$çqÅ tÄ u. LøçÅ) a) adj. Lv 21,18. Dt 15,21. Jes 42,19 (Qa øàåò [LLB 162 f.204]). 43,8, Pl. úBøåÀòÄ íéÄðÇéòÅ blinde Augen 42,7. ílÈ kË íé!øåÀòÄ åôÈö É seine Späher sind allesamt blind 940
ú§øeÆòÇ (Wz. øåò1 [HG §§ 38,1b.42,3a]; sam. ~awwЕr‰t; ug. ~WRT [DLU 95]) — etw. Blindes, v. Opfertieren Lv 22,22. — Lit.: ¡øåò1. Rinaldi, BeO 9,196. †
Låò ~Uš < *g±Ut²; ar. g±a•t²a (g±wt²) I.IV z. Hilfe kommen, helfen, vgl. g±awt², g±u/awa•t² Hilfeschrei, g±iya•t² Hilfe; asa. g±WT³ a. ausbessern (ChAME 215), a.i. ana., asa. PN.n (WMTA 87); ¡úåò2. Qal: Imp. eLe¾ò — helfen, z. Hilfe kommen Jo 4,11 (nb. àåá Qal; [?] M crrp., G sunanqroízesqe, V erumpite, [?] l. eLe¾ç [¡Låç1 Qal; Duhm. Robinson. Wolff], eøe¾ò [¡øåò3; Wellhausen. Marti u.a.] od. eòeð [vgl. S T], s. BHS).¢† Lit.: Nöldeke, ZDMG 40,168. Abl.: PN.n LòÈBé, LeòéÀ.
÷ùåò SirB 11,10 ¡÷LÆ ¾òÉ. øùåò ¡øLÆ ¾òÉ. úåò1 Z. Etym. s. ESAC 38; mhe. Pi. u. Hitp.; 4Q Ma 5; ja. úåò Pa. krümmen, vgl. úåò* Krümmung (ATTM 654). Pi. (Jenni, Pi~el 244): Prf. suff. BúeÀòÄ, P. éðÄú È eÀòÄ, éðÄe¾úeÀòÄ; Ipf. úeÅòÇéÀ; Inf. úeÅòÇ — krümmen, biegen, beugen, m. Akk. äîÈ,øîÄ éðÅæÀàî É úeÅòÇìÀe u. die betrügerische Waage z. verbiegen Am 8,5 (vgl. HS §§ 91.176c), v. Gott éîÄ BúeÀ òÄ øLÅ à  úàÅ ïwÅ úÇìÀ ìëÇeé wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat? (wörtl.: das, wovon gilt, er hat es gekrümmt) Qoh 7,13, m. Akk. Recht Hi 8,3 (vgl. Horst). 34,12, Weg Ps 146,9 (Ggs. ãåò Pol.), m. Akk. d.Prs. jem.en ungerecht behandeln, bedrücken 119,78. Thr 3,36, v. Gott Hi 19,6. † Pu.: Pt. úeÈòËîÀ — Pt. was krumm ist Qoh 1,15 (Ggs.
åò ï÷ú). † Hitp.: Prf. eúeÀ òÇúÀäÄåÀ — sich krümmen Qoh 12,3 (˜òåæ Qal).¢†åò Abl.: äúÈeÈòÇ*.
úåò2 uns. Wz., (?) aram. f. he. ¡Låò. Qal: Inf. m. Präf. úeòìÈ (or. [MO 188]) — m. Akk. øéòÄéÈ øáÈ£c óòÅéȤúàÆ 'òìÈ úòǾ$ãìÈ uns.: (?) daß ich verstünde, dem Müden z. helfen m. einem Wort, das wach macht Jes 50,4 (G toû gnønai ½¬n kairø¸ h™níka deî e¼¬peîn lógon, V ut sciam sustentare eum qui lassus est verbo [vgl. a˝ T]; [?] M crrp., [?] l. úBðò  ìÇ z. antworten [Grätz], úBéç  äÇìÀ z. erquicken [Cheyne], úBò,øìÄ z. weiden [Klostermann] o.ä., s. BHS).¢†
äúÈeÈòÇ* (Wz. úåò1, aram. Inf. Pa. [BL § 61ng], suff. éúÄúÈeÈòÇ — Entrechtung, Bedrückung Thr 3,59. †
éúÇeò ([?] aram. KF v.d.Wz. *G`™UT³ z. Hilfe kommen [¡he. Låò; anders Noth] + hypok. End -ay; nab. ~WTW [Nab II 128. Negev, Qedem 32,50. PNNI 137]; G Gwq[e]i, Ouq[a]i; V Othei, Uthai) — PN Utai 1. Benjaminit 1Ch 9,4 (¡äéÈúÈò  Neh 11,4). — 2. Heimkehrer unter Esra Esr 8,14. — Prätorius, ZDMG 57,525. IP 40.191. PIAP 9.32 A.53. 106.142. 441. Shearer, ABD VI 770 (Lit.).¢†æò
æòÇ (Wz. ææò [BL § 61y], GF *~azz; mhe.; Q; sam. ~az; ug. ~z [DLU 95 f.]; phön. F. úæò [DNWSI 835]), cstr. È (s.a.z. æò gl., P. æò É ), F. äfÈòÇ; Pl. íéfÄ òÇ, cstr. éfÅòÇ, Pl. F. úBfòÇ — stark, hart a) adj. v. Volk Nu 13,28. Jes 25,3, v. einem König 19,4 (˜äLÆ ÷), v. Feind 2S 22,18 ˜Ps 18,18, v. Löwen Jdc 14,18, v. Wind Ex 14,21, v. Wasserfluten Jes 43,16. Neh 9,11, v. Zorn Gn 49,7 (˜äLÆ ÷). Prv 21,14, v.d. Liebe Cant 8,6 (˜äLÆ ÷; vgl. Rinaldi, BeO 5,212), v.d. Begierde (¡LôÆðÆ [4]) Sir 6,4. 19,3, m. Gen.epex. (GK § 128x) íéðÄtÈ ¥æòÇ harten Gesichts (d.h. rücksichtslos) Dt 28,50. Da 8,23, ¤éfÅòÇ LôÆðÆ freßgierige (Hunde) Jes 56,11, ùôð æò gierig SirM 40,30 (HB 'ð æåò, B marg úåùôð æò); b) adv. äðÆò  éÇ øéLÄ òÈåÀ úBfòÇ aber d. Reiche antwortet hart Prv 18,23 (vgl. BL § 80m. HS §§ 19b.103a; [?] od. z. c: harte Sachen); c) subst. Jdc 14,14. Am 5,9 (umstr., ¡âìá Hi. [1]; vgl. Jeremias, ATD 24,2,60 A. 5). Kj. Prv 24,5 (¡æò É [E.]), Pl. Ps 59,4 (BHS). — ìeábÀ æòÇ ékÄ denn stark war die Grenze Nu 21,24 ([?] l.n. G ON øæÅòÀéÇ f. æòÇ [Noth u.a. BHS]). íéfÄ òÇ ïBàbÀ d. Stolz d.
æò Starken Ez 7,24 (l.n. MS G ífÈòË 'bÀ ihre stolze Kraft (BHS. Zimmerli]). — Lit.: ¡ææò. †
¤æòÈ Jes 26,1 ¡æòÉ. æòÅ F. Gn 15,9. Nu 15,27 (s. Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1,69. GAG § 60a; sem. Primärnom., GF *~anz [HG § 51,2a. SLCS 6.53] od. [?] *~inz [PhPG3 § 195a]; mhe.; Q; sam. ~az; akkad. enzu, ezzu [AHW 221 f.]; amurr. ¨azzum [Noth, ABLAK II 69. AHW 339]; ug. ~z [DLU 95]; pun., ra. æò, æðò [DNWSI 875 s.v. ~nz]; ar. ~anz, Nom.un. ~anza; asa. ~nz [SD 17]; z. Äth. s. ESAC 39; soq. @oz Stück Kleinvieh [LSoq 55]; ja. àfÈòÄ; syr. ~anza•, ~ez[z]a•, cstr. ~naz, ~nez; mand. ~nza [Dietrich, BiOr 24,301]; ¡ba. æòÅ*, Pl. ïéfÄ òÄ), Pl. íéfÄ òÄ (sam. @izz‰m), suff. EéfÆòÄ Gn 31,38 — Ziege Gn 31,38. 1S 25,2. 1R 20,27 (¡óéNÄ çÈ*). Cant 4,1 u. 6,5 (¡ø§ã¾òÅ 1 [a]) u.ö., als Opfertier Lv 3,12. 17,3. Nu 15,27 u.ö., úLÆ ¾lÆ LË îÀ æòÅ dreijährige Ziege Gn 15,9, æòÅ øBëaÀ Erstgeburt einer Ziege Nu 18,17, æòÅ… áìƾçÅ Ziegenfett Lv 7,23 íéfÄ òĤéðÅaÀ Pl. Zicklein 2Ch 35,7, íéfÄ òÄ(äÈ)¥é!ãbÀ Pl. ééÅ£ãbÀ 'òÄ(äÈ) Ziegenböckchen Gn 27,9. 38,17. Jdc 6,19 u.ö., íéfÄ òÄ áìÅç  Ziegenmilch Prv 27,27, íéfÄ òÄäȤøéôÄöÀ d. Ziegenbock Da 8,5 (BHS).8. 2Ch 29,21, íéfÄ òÄ äNÅ eine Einzelziege Dt 14,4, vgl. íéfÄ òÄaÈ … äNÆ ein Stück Kleinvieh an Ziegen Gn 30,32. Nu 15,11, íéfÄ òÄ¥øéòÄNÀ Ziegenbock Gn 37,31. Lv 4,23 u.ö., íéfÄ òÄ ú$øéòÄNÀ eine Ziege 28. 5,6, Pl. ellipt. i.S.v. Ziegenhaar(e) z. textiler Verwendung Ex 25,4. 26,7. 35,6.23.26. 36,14. Nu 31,20. 1S 19,13 u. 16 (¡ãéáÄkÈ *). — ASP VI 196– 203. Vollers, ZDMG 49,498. Widengren, JSSt 5, 397. Nagel, ZA 55,173–176. Zobel, ThWAT V 1193–1199 (Lit.). Riede, NBL III 1211–1213 (Lit.).
æò É , æBò Prv 24,5. 31,17. Sir¢B 40,30. 45,8 u. ¤æBò Ps 84, 6, ¤æòÈ Jes 26,1 u. ¤æò É Ps 28,8. Prv 31,25 M. (Wz. ææò [HG § 33,3c]; mhe. æBò; Q a. æåò; sam. ~az; ug. ~z [DLU 95]; phön. æò [DNWSI 835]; Sek. oz Ps 28,8. 30,8. — Damit kontaminiert ist viell. ein Nom. æò É /æBò Zuflucht, Schutz [s.u. 2e] v.d.Wz. æåò [BL § 61n] = æBòîÈ, jedoch nirgendwo sicher z. erkennen; vgl. Hamp, BZ.NF 16,117–119. HAL: æò É u. É 2), P. æò È Gn 49,3 u. (?) Prv 30,25 (BHG I § 29e), cstr. æò æò É, suff. éfÄ òË u. éfÄ òÈ (HG § 51,2c), EfÀ òË P. EÆfòË u. EfÀ òÈ (or. [MTB 73]), CfÅòË, BfòË (or. [MTB 73]) u. ä?fòË Hab 3,4, dfÈòË, eðfÅ eò Ps 81,2, íëÆfÀ òË, BîfÈòË (HG § 46,2c) — Kraft, 941
æò Stärke, Macht 1. phys. Kraft Gn 49,3 (¡øúÆéÆ 2 [2]).¢ Sir 47,5, v. Krokodil æò É ïéìÄéÈ BøàeÈöÇaÀ i. seinem Halse wohnt Kraft Hi 41,14 (¡ïéì Qal [3b]), æò É ¤ìëÈaÀ m. aller Kraft, Macht 2S 6,14. Kj. 5 (¡õòÅ [E.]). 1Ch 13,8, æò É ¤àG kraftlos Hi 26,2. (?) Prv 30,25 ([?] od. z. æòÇ). — 2. Kraft, Macht, Gewalt, als adv. Akk. m. Macht Jdc 5,21 (GK § 118q). Ps 30,8 (vgl. Baethgen), æBòaÀ kräftig, rüstig Prv 31,17, m. Láì Qal anziehen Jes 51,9. 52,1, vgl. Ps 93,1. Prv 31,25, als Gen. É ìB÷ gewaltige Stimme Ps 68,34, Hi 37,6 (s.a.E.), æò íëÆfÀ òË ïBàËb euer starker Hochmut Lv 26,19 (vgl. u. e). Kj. Ez 7,24 (¡æòÇ [E.]), Jer 48,17 u. Ps 110,2 (¡ähÆ îÇ [1b]), CfÅòË úBávÀ îÇ die Säulen, auf die du trotzest Ez 26,11 (vgl. Zimmerli; [?] od. z. e), úìäú ÆàÇ æò æò gewaltiger Ruhm Sir 45,12, m. Gen. Et É die Gewalt deines Zorns Ps 90,11, 71,7 (¡äñÆçÀîÇ [b]), ùôð æåò SirB 40,30 (¡æòÇ [a]). — Bes. a) stolzes Kraft-, Machtgefühl æò É éLÄ ôÀðÇaÀ i. Bewußtsein meiner Kraft (wörtl.: indem i. meiner Seele Kraft ist; vgl. GK § 156c) Ps 138,3, åéðÈtÈ æò É die Härte (d. Trotz) seines Gesichts Qoh 8,1 (BHS; vgl. Lauha); b) Gottes Kraft u. Macht Jes 45,24 (vgl. Hermisson). Mi 5,3. Ps 59,17. 68,29aa. Kj. b (¡ææò Qal [E.]). 105,4. 1Ch 16,11.27 u.ö., EfÀ òÈáÀ zÈ ìÀ¾äÇðÅ du leitetest (es) m. deiner Kraft Ex 15,13. Ps 21,2.14 u.ö., EÆfòË ïBøà  deine machtvolle Lade Ps 132,8. 2Ch 6,41, dsgl. ellipt. BfòË Ps 78,61 (BHS), BfòË $òBøæÀ sein starker Arm Jes 62,8. Ps 89,11, ä?fòË ïBéáÀçÆ die Verhüllung seiner Macht Hab 3, 4, BtàÇåÀ BfòËåÀ aber seine Macht u. sein Zorn ([?] Hend. sein mächtiger Zorn) Esr 8,22, EfÀ òË áø É die Größe deiner Macht Ps 66,3, BfòË $òé÷Ä,ø sein gewaltiges Firmament 150,1, v.d. Kraft, die Gott den Menschen verleiht 1S 2,10. Ps 29,11. 68,36. 86,16; c) Macht des Königs 99,4 (vgl. Gunkel); d) Festigkeit BfòË úéÇ,ø÷Ä seine feste Stadt Prv 10,15. 18,11.19, æò É ¤ì$câÀîÄ starker Turm Jdc 9,51. Ps 61,4. Prv 18,10, dah. æò É Festung, Bollwerk Am 3,11. Ps 8,3 ([?] od. z. 3). Prv 21,22, æò É ¤çèÇáÀîÄ starke Zuversicht 14,26, dfÈòË íBøîÀ seine (Babylons) starke Höhe Jer 51,53, æò ïåëî Sir 6,29 (¡ïBëîÈ [3]); e) Schutz, Zuflucht (s.o. Etym.) íëÆfÀ òË ïBàbÀ euer stolzer Hort Ez 24,21 (Zimmerli; vgl. o. 2). 30,6.18. 33,28. v. Gott als Zuflucht d. Frommen Jes 49,5. Jer 16,19. Ps 28,7. 59,10 (BHS).18 u.ö., vgl. eð¾ìȤæòÈ øéòÄ wir haben eine feste Stadt Jes 26,1 (Qa æåò). — 3. Verherrlichung, Lobpreis, Ruhm, v. Gott æò É åÈ ãBákÈ Ehre u. Ruhm Ps 29,1. 96,7. 1Ch 16, 28, vgl. Ps 68,35a, éfÄ òÈ mein Lobpreis (i.S.v. d. Gegenstand meines Lobpreises) Ex 15,2 (anders Rabin, 942
æò ScrHie 8,387; vgl. CpP 29 f.332 Nr. 234). Jes 12,2. Ps 118,14, v. Mose Sir 45,8, æò É ¤éìÅkÀ machtvolle Musikinstrumente (i. Kultus) 2Ch 30,21 (¡éìÄkÀ [6]; vgl. BHS. Rudolph. Rinaldi, Bibl. 40,283 f.). — íLÆ âÆåÀ BfòË úBøèÀîÄ íLÆ âÆåÀ øèÈîÈ u. Regenguß u. Guß seiner mächtigen Regenfälle Hi 37,6b (M crrp., [?] str. 'îÈ 'âÆåÀ od. 'îÄ 'âÆåÀ als Dittogr. u. l. ef¾ò É …ìÀ u. z. …seid mächtig! [BHS; vgl. Budde. Dhorme. Fohrer]). Prv 24,5 ¡øáÆbÆ 1 (E.). — Lit.: ¡ææò. Craigie, VT 22,145 f. Abl.: PN àfÈòË u. äfÈòË.
àfÈòË u. äfÈòË 2 S 6,7 f. 1Ch 6,14 (KF v. æòÉ + hypok. End. -a• „Kraft [Gottes]“ od. „[meine] Kraft [ist die Gottheit]“; inschr. àæò [HAE II 1,79. 2,453]; phön. àæò [PNPPI 165,374 f.]; aa. dsgl. [Albright, BASOR 149,33]; G Oza, Aza, Ozi, Ousa u.ä.; Jos. ¯Ozâ[v] [NWJ 92]; V Oza, Aza) — PN u. SpN Ussa 1. Geleitmann bei d. Überführung d. Lade Jahwes n. Jerusalem 2S 6,3.6–8˜1Ch 13,7.9–11. — 2. Eigentümer eines Hauses m. Garten i. Jerusalem (JOT 205 f. A.3.) 2R 21,18.26. — 3. Benjaminit 1Ch 8,7. — 4. Oberhaupt einer Familie v. Tempelsklaven (¡íéðÄéúÄðÀ) Esr 2,49 ˜Neh 7,51. — 5. Levit 1Ch 6,14. — IP 38.160. Zadok, JQR 71,113. PIAP 151.155.169.441. Thompson, ABD VI 776. †
ìæÅàæÈò  (Etym. unkl. u. umstr.: [?] metath. u. kakophemisch < Wz. ææò + ìàÅ 2 [Janowski. Loretz u.a.] od. [?] < äg. ~d³_ u. d³r/l d. beseitigte bzw. ferngehaltene Schuldige [Görg]; 4 Q 180 I 8 [DJD 5,78]; sam. lÐza•z‰l f. 'ò  ìÇ; S ~zz@yl; auf den Sündenbock bez.: G a¬popompaîov 8, a¬popompä 10, a¢fesiv 26, s˝ trágov a¬percómenov od. a¬fiémenov, V caper emissarius) — EN Asasel, i. Ritual des Großen Versöhnungstages N. eines Wüstendämons, f. den ein Ziegenbock ausgelost u. i. die Wüste geschickt wurde ([?] apotropäisch) Lv 16,8.10.26. — KDSS 38. Duhm, Die bösen Geister i. AT, 1904, 55–58. Driver, JSSt 1,97 f. Vogt, Bibl. 37,386 f. Eisler, ARW 27,178– 182. Wyatt, UF 8,428–430. Tawil, ZAW 92,43–59. Loretz, UBL 3,50–57. Görg, BN 33,10–16 = ÄAT 11,153–159. Deiana, Lateranum 54,16–33. Strobel, ZDPV 103,141–168. Wright, The Disposal of Impurity. SBL Diss. Ser. 101,21 f. Janowski, FS Rendtorff 97–110. Janowski, Wilhelm, OBO 129,109– 169 (Lit.). DiLo, UF 25,99–117. Görg, BN 80,25–31 u. NBL I 181 f. Wright, ABD I 536 f. Janowski, DDD 240–248 (Lit.).¢†
æò áæò ~zb; (?) inschr. (Jer [6]:7,4); mhe.; Q; akkad. ezЕbu verlassen, hinterlassen (AHW 267–269); ar. ~azaba fortgehen, fern sein, a. ledig sein (vgl. Nöldeke, ZDMG 40,726. Yahuda, ZA 16,240–261); vgl. äth. ma•~saba unverheiratet, Witwe sein (CDG 327); ja. áæÇò  ; ¡ba. áæéL (<¢akkad. ušÐ•zib [AHW 268 f.]). — Die herk. Annahme (GB. BDB. LHA. HAL u. a.) einer Wz. 'ò2 pflastern, reparieren, wiederherstellen, i. Ordnung bringen [vgl. ug. ~db legen, bereiten (DLU 72 f.), asa. ~d³b wiederherstellen (SD 12 f.; vgl. Ullendorff, JSSt 7,344), s. Loretz, UF 13,131–134 u. DiLo, UF 17,105–116], bes. f. Neh 3,8.34. Hi 9, 27. Ex 23,5b u.a., ist aufzugeben (Williamson); die St.n können alle n. 'ò (s.u.) erklärt werden. Qal: Prf. áæÇòÈ (sam. ~a•zab) P. áÈæòÈ, P. äáÈÈæòÈ, zÈáÀæÇòÈ, ézÄ áÀæÇòÈ, eáæÀòÈ (Sek. ouazbou Ps 49,11 f. 'òÈåÀ) P. eáÈæòÈ, È æÈò  , eðáÀæÇòÈ, suff. éðľáÇæÈò  P. éðÄá  , BáæÈò  , eð¾áÈæÈò Â, ízÆ áÀæÇò  , ïzÆ áÀæÇò È áÀæÇò P. éðľz  , ízÈ áÀæÇò  , CézÄ áÀæÇò  , íézÄ áÀæÇò  , éðÄe¾áæÈò  u. éðĽáËæÈò Â, CeáæÈò  , eäËðáÀæÇò  ; Ipf. á?æò  éÇ u. áBæò  éÇ Hi 6,14, ¤áæÈò  éÇ (sam. ya•zzab), á?æò  zÇ , éáÄæÀòÇzÇ åÇ (or. Ru 2,11 [MO 185]), á?æò Á àÆ, äáÈæÀòÆàÆ, eáæÀòÇéÇ (Sek. iezebou Ps 89,31) P. eá?æò  éÇ, eáæÀòÇzÇ P. eá?æò  zÇ , á?æò  ðÇ, äáÈæÀòÇðÇ, suff. éðľáÅæÀòÇéÇ, ªj¾áÆæÀòÇéÇ, ep¾áÆæÀòÇéÇ (or. Jer 17,11 [MO 185]), äpȾáÆæÀòÇéÇ, éðľáÅæÀòÇzÇ , åäáæòú Sir 3,12. 37,6, ep¾áÆæÀòÇzÇ (or. Dt 14,27 [MO 185]), äȾáÆæÀòÇzÇ , eð¾áÅæÀòÇzÇ , íáÅæÀòÇzÇ åÇ, EáÀæÈò Á àÆ, ªj¾áÆæÀòÆàÆ, íáÅæÀòÆàÆ, éðľáËæÀòÇiÇåÇ, E¾áËæÀòÇéÇ, eä¾áËæÀòÇiÇåÇ, eä¾áËæÀòÇzÇ ; Imp. á?æò  u. áåæò Sir 3,13, äáÈæÀòÈ, , suff. ; Inf. , eáæÀòÄ äÈe¾áæÀòÄ á?æò  suff. CáÅæÀòÈ Jer 2,17, äáÈæÀòÈ 2R 8,6 (GK § 91e od. BL § 43d. HG § 65,1a), íëÆáÀæÈò Â, íáÈæÀòÈ (HG §§ 11,1c.84,2g), abs. áBæòÈ Jer 14,5 u. á?æòÈ Ex 23,5 (sam. ~a•zab); Pt. áæÅBò u. áæÅò É , cstr. éáÄæÀò É Sach 11,17 (BL § 65j. HG § 45,3e), F. úáÆæÆò É , Pl. íéáÄæÀò É , cstr. éáÅæÀò É , suff. Eé¾áÆæÀò É , åéáÈæÀò É , Pass. áeæòÈ (sam. wa•zob f. 'òÈåÀ), F. äáÈeæò  , cstr. F. úáÇeæò  , Pl. F. úBáËæò  — 1. verlassen, m. Akk. d.Prs., d.S. od. des Ortes Gn 2,24. 44,22. 2R 2,2.4.6. õ§ø¾àÈäȤúàÆ äáÈæÀòÈ íBiîÄ v. dem Tage an, da sie das Land verlassen hat 8,6 (s.o.). Jer 25,38 (Rudolph. BHS) u.ö., úBáËæò  íéöÄéaÅ verlassene Eier Jes 10,14, Pt. Pass. v. verlassenen Gegenden ¤ìkÈ äáÈeæò  øéòÄäÈ jede Stadt ist verlassen Jer 4,29 (vgl. Rudolph), subst. Verlassenheit, Verödung Jes 6,12. 17,9 (¡L§ø¾ç É 1 [E.]). Zeph 2,4. — Bes. a) die Ehefrau entlassen, verlassen (vgl. akkad. ezЕbu [AHW 267]): Pt. Pass. äáÈeæò  Jes 54,6. 62,4, 'ò  CúÅBéä Á úçǾzÇ statt daß du verlassen warst 60,15 (HS §§ 114c.176a); b) v. Gott, d. die Menschen verläßt Jes 49,14 (˜çëL Qal). 54,7 (˜õá÷ Pi.). Ps 22,2. 71,11 u.ö., neg. Gn 28,15. Ps 9, 11. 119,8. Esr 9,9 u.ö., m. Akk. Tempel od. Land Jer 12,7 (˜Lèð Qal). Ez 8,12. 9,9; c) v. den Menschen,
æò È áÀæÇò die Gott verlassen éðÄz  øLÆ à  daß du mich verlassen hast Dt 28,20 (vgl. HG § 113,1b). 31,16 (nb. øøô1 Hi.; BHS). Jes 1,4 (˜õàð Pi.). Jer 17,13b. Hos 4,10 (BHS; vgl. Rudolph. Wolff). 2Ch 24,20 u.ö., Pt. eL¾á É éÅ Eé¾áÆæÀò É ¤ìkÈ alle, die dich verlassen, werden zuschanden Jer 17,13a, m. Akk. Bund, Gesetz, Recht u.dgl. äåÈäéÀ úé!øaÀ ¤úàÆ eáæÀòÈ øLÆ à  ìòÇ weil sie den Bund Jahwes verließen Dt 29,24. Prv 4,2 (BHS) u.ö., neg. Jes 58,2. Ps 119,87 u.ö., Pt. ä£øBú éáÅæÀò É die die Thora verlassen Prv 28,4 (˜øîL Qal), 15,10 (¡ç$ø¾à É [2b]). Sir 41,8. 49,4; d) v.d. Kraft Ps 38,11, v. Mut 40,13 (¡áìÅ [2b]). — 2. zurücklassen, i. Stich lassen, hilflos liegen lassen, m. Akk. 1S 30,13. 2S 5,21. 15,16. Jes 10,3 (¡ãBákÈ [7]). Hi 20,19 (GK § 154a A. 1a) u.ö., i.S.v. versäumen, f. jem.en nicht sorgen, sich um jem.en nicht kümmern Dt 12,19. Neh 10,40 u.ö., åäáæòú ìàå u. verlaß ihn nicht! Sir 3,12. 37,6 (˜çëL Qal), Pt. åéáà áæåòä d. seinen Vater verläßt SirC 3,16 (HA äæåá f. 'òä), áæòú àì åéúøùî úàå u. seine Diener verlasse nicht! Sir 7,30, abs. ä£ãìÀéÈ ä§ãOÈ aÇ úìÆiÆàǤíâÇ ékÄ áBæòÈåÀ ja, selbst die Hirschkuh auf dem Felde gebiert u. läßt (es) hilflos liegen Jer 14,5 (LHS § 218b. HG § 103,3e), m. Akk. u. lok. aÀ: ïLÆ Éb õ§ø¾àÆaÀ e½áæÀòÈ í£ø÷áÀe … … u. ihr Großvieh ließen sie i. Lande Gosen zurück Gn 50,8. Ex 9,21, m. Akk. u. ãéÇaÀ Gn 39,12 f., m. dopp. Akk. äçÈeútÀ øéòÄäȤúàÆ eáæÀòÇiÇåÇ u. sie ließen die Stadt offen zurück Jos 8,17. äéÈ,øòÆåÀ íø É éòÅ CeáæÈò  åÇ u. sie werden dich nackt u. bloß liegenlassen Ez 23,29, i. positivem Sinn ïBøàÈäÈ éðÅôÀìÄ úøLÈ ìÀ… óñÈàÈìÀ… íLÈ ¤áæÈò  iÇåÇ u. er ließ dort … den Asaph zurück, … daß er vor d. Lade diente 1Ch 16,37 (vgl. Rudolph). — 3. übriglassen, m. Akk. úî É iÈåÇ $òLË BäéÀ áæÇòȤøLÆ à  íéÄBbäǤïîÄ v. den Völkern, die Josua übriggelassen hat, als er starb Jdc 2,21, m. Akk. u. ìÀ Mal 3,19. — 4. überlassen a) z. jem.es Nutzen, m. Akk. u. ìÀ Lv 19,10. 23,22, m. Akk. u. ìàÆ Hi 39,11, abs. ízÆ áÀæÇò  åÇ u. überlaßt (sie ihr)! Ru 2,16; b) jem.es Fürsorge od. Pflege, m. Akk. u. ìÀ: äÈé¾öÆaÅ õ§ø¾àÈìÈ á?æò  úǤékÄ denn es (ein Vogelweibchen) überläßt d. Erde ihre Eier Hi 39,14, m. Akk. u. ãéÇaÀ Gn 39,6, ellipt. Eé¾îÆú É éÀ äáÈæÀòÈ überlasse (mir) deine Waisen! Jer 49,11, ellipt. m. ìòÇ d.Prs. Ps 10,14 (¡äëìç), ellipt. m. ìÀ d.Prs. Bì á?æò  îÅ ¾zÈ ìÀ$ãçÈåÀ u. du sollst davon absehen, (es) ihm z. überlassen Ex 23, 5a. íäÆìÈ eáæÀòÇéÇä  werden sie (es) sich selber überlassen? Neh 3,34 (umstr.; vgl. Gunneweg. Williamson 79–82); c) i. feindlichem Sinn, m. Akk. u. ãéÇaÀ Ps 37, 33. Neh 9,28. 2Ch 12,5bb, m. Akk. u. ìÀ Ps 16,10, m. Akk. u. aÀ: íéäÄGà Á äÈ BáæÈò  … ìáÆaÈ é½øNÈ éöÅéìÄîÀaÄ ïëÅåÀ u. 943
æò ebenso den Mittelsmännern d. Fürsten v. Babylon … überließ ihn Gott 2Ch 32,31. — 5. jem.em etw. hinterlassen, m. Akk. u. ìÀ: íìÈéçÅ íé!øçÅà  ìÇ eáæÀòÈåÀ u. sie werden anderen ihr Vermögen hinterlassen Ps 49,11. Sir 11,19. 14,15. (?) 47,23. — 6. lassen, loslassen, fahrenlassen, m. Akk. äîÈçÅ á?æò  åÇ u. laß den Grimm fahren! Ps 37,8. äpȾáÆæÀòÇéÇ àGåÀ u. (wenn) er es (das Böse i. Mund) nicht losläßt Hi 20,13 (˜òðî Qal), i.S.v. freigeben 2Ch 28,14, m. Akk. u. ìòÇ: éçÄéNÄ éìÇòÈ äáÈæÀòÆàÆ ich will meiner Klage freien Lauf über mich lassen Hi 10,1 (vgl. Fohrer), m. Akk. íéðÄtÈ das (finstere) Gesicht sein lassen, ein anderes Gesicht machen 9,27 (vgl. Driver, SVT 3,76. CpP 141). — 7. v. etw. ablassen, etw. aufgeben, m. Akk. íúÄéNÄ ò  íé!øáÈ,cäÇ älÆ ¾àÅ íézÄ áÀæÇò  àGåÀ das sind die Dinge, die ich tue u. die ich nicht lasse Jes 42,16 (HS § 148), Gottesfurcht Hi 6,14 (vgl. Dhorme. Fohrer), Gnade Jon 2,9, Einfalt Prv 9,6 (¡éúľtÆ 1), Sünden abs. 28,13, Hurerei Ez 23, 8, Götzen 20,8, m. Akk. u. íòÄîÅ: BcñÀçÇ áæÇòȤàG øLÆ à  éðÄã Éà  íòÄîÅ BzîÄà  åÇ d. seine Gnade u. seine Treue meinem Herrn nicht entzogen hat Gn 24,27, dsgl. m. Akk. u. úàÅ 2 Ru 2,20, i.S.v. verzichten Neh 5,10 (¡àMÈ îÇ), erlassen åì áåæò erlaß (es) ihm! Sir 3,13 (Sauer), nicht beachten, ignorieren m. Akk. Rat 1R 12,8.13, eáæÀòÇiÇåÇ äáÈçÈ,øäÈ äîÈBçäÇ ãòÇ !íìÇLÈ eøéÀ u. sie ließen Jerusalem draußen bis z. Breiten Mauer (d.h. bezogen den Teil Jerusalems bis z. Breiten Mauer nicht ein) Neh 3,8 (Williamson, PEQ 116,81–88 u. ZAW 97,78 f.). — 8. Pt. Pass. i.d.Verb. áeæòÈåÀ øeöòÈ Dt 32,36. 1R 14,10. 21,21. 2R 9,8. 14,26; Bdtg. uns. u. umstr.: (?) zurückgehalten u. losgelassen i.S.v. unmündig u. mündig (a. subst.), z. Bez. d. Totalität. S. z. Disk. Kutsch, VT 2,60–65. Saydon, ebd. 371–374. Delekat, Asylie u. Schutzorakel am Zionheiligtum, 1967, 339–342. Noth, BK XI 316 f. Vinnikov, FS Dupont-Sommer 343–345. Seebass, VT 25,182–184. Krašovec, BibOr 33,131. Willi, FS Zimmerli 540 f. — BnòÄ á?æò  zÇ á?æòÈ du sollst unbedingt m. ihm zusammen (?) loslassen, (?) losmachen Ex 23,5b ([?] M crrp.; [?] l. ø?æò  zÇ ø?æòÈ Hilfe leisten f. 'zÇ 'òÈ [Bochart, vgl. Dillmann. Beer. Noth u.a. BHS], anders Williamson 82–85. Margalit 395 f. Cooper, HUCA 49,1–22, s. CpP 140). á?æò  éÇä  Jer 18,14 ([?] l. øá Éò  éÇä  [Rudolph. BHS]; ¡é$ãNÈ [E.]). Pass. Qal (BHG II § 15b): ¡Pu. Ni.: Prf. áæÇò Á ðÆ, P. äáÈÈæò Á ðÆ; Ipf. áæòé Sir 11,23, áæÅòÈzÅ , áæǾòÈzÅ Hi 18,4 (BHG II § 16g; vgl. BL § 13p), eáæÀòÈéÅ; Pt. áæÈò Á ðÆ, Pl. F. úBáæÈò Á ðÆ (or. Ez 36,4 [MO 194]) — 944
æò 1. verlassen sein od. werden, v. Stadt od. Land Jes 7,16. äáÈÈæò Á ðÆ àG øéòÄ Stadt, die nicht verlassen wird 62,12 (vgl. HG § 115,2a). Hi 18,4, m. ïîÄ Lv 26,43, Pt. Jes 27,10. Ez 36,4. áæÈò Á ðÆ ÷é!cöÇ éúÄé¾àÄ£ø¤àGåÀ u. ich habe nie einen Frommen verlassen gesehen Ps 37,25. — 2. jem.em überlassen werden, m. ìÀ Jes 18,6. — 3. (i. seinem Zustand) gelassen werden i.S.v. vernachlässigt werden, v. Tempel Neh 13,11. — 4. äîå éì áæòé äúò u. was wird mir jetzt (noch) vorenthalten? Sir 11,23. † Pu. (od. Pass. Qal): Prf. P. áÈfòË, äáÈfÀ òË; Pt. (?) áæòî Sir 11,2 (Sir 236) — verlassen sein, v. einer Stadt áÈfòË øéòÄ ïBîä  d. Lärm d. Stadt ist dahin Jes 32,14 (˜Lèð Pu.; vgl. Wildberger). Jer 49,25 (Rudolph. BHS; anders Driver, AJSL 52,161. CpP 140. CDG 80 s.v. ~azzaba), (?) v. einem Menschen SirB 11,2 (HA Bmarg øòåëî f. áæòî; uns., z.Prbl. s. Smend. Rüger, BZAW 112,1 f.).¢† Lit.: Willi, FS Zimmerli 538–542. Williamson, ZAW 97,74–85. Margalit, ZAW 99,394–397. Stähli, THAT II 249–252. Gerstenberger, ThWAT V 1200–1208 (Lit.). Abl.: íéðÄBáfÀ òÄ*; PNF äáÈeæò Â.
áæò*2 ¡áæò (Etym.). íéðÄBáfÀ òÄ* Pl. (Wz. áæò [BL § 61cq; vgl. GVG I § 242ag], Sg. ïBáfÈòÄ*), suff. CéÄðÇBáæÀòÄ P. CéÄÈðBáæÀòÄ (BL § 68f ) — Pl. Kommissionswaren, Depositwaren (jem.em i. Kommission gegebene Handelsgüter) Ez 27,12.14.16.19. 22.27.33. — Lit.: ¡áæò. Dahood, FS Tisserant 96 f. Willi, FS Zimmerli 541. Dilo, UF 17,105–116 u. 34,75–108. †
÷eaæÀòÇ (Etym. unbek., [?] Wz. ææò + [?] GN „Bu•q ist stark“ o.ä. [Rudolph, Zadok], ¡ãbÈæÀòÇ; G Azabouc u.ä.; V Azbok) — PN ([?] od. StN) Asbuk, Vatersname eines Distriktverwalters v. Beth-Zur Neh 3,16. — IP Nr. 1037. PIAP 52.180.271. Williams, ABD I 537. †
ãbÈæÀòÇ (Wz. ææò + GN ãbÈ 2 [2] „Gad ist stark“; äga. ãâæò [APFC 81,38. OAÄ 66]; vgl. phön. ìòáæò [PNPPI 165.374]; G Asgad u.ä.; V Azgad, Ezgad; ¡÷eaæÀòÇ) — PN Asgad, Oberhaupt einer Heimkehrerfamilie Esr 2,12˜Neh 7,17. Esr 8,12. Neh 10,16. — IP 126 f. 190. PIAP 52.180.263.278. Bergdall, ABD I 539. †
æò
æò
äfÈòÇ (unbek. Wz. *g±zz [AOP 39]; sam. ~Azza; keil-
øefòÇ u. øËfòÇ Ez 11,1 (KF v.d.Wz. øæò [+ GN] [BL
schr. ©az[z]atu, ©azitu u.ä. [NAT 159], Am. a. Azzatu u.ä.; äg. gd³t, kd³t [BÄV Reg. s.v. Gaza; vgl. Osing, Nominalbildung 375], vgl. Herodot II 159. III 5 Kadutiv; asa. g±zt [Altheim, Stiehl, Die Araber i.d. alten Welt I 70 f.]; G EOn 62,22–26 u.ö. MM Nr. 118 Gaza [vgl. Thomsen, Loca sancta 48. AviYonah, Qedem 5,59]; Stephan v. Byzanz Aza; V Gaza; Hier. Aza Am 1,6 f. [Siegfried, ZAW 4,39]), Lok. äúÈfÈòÇ Jdc 16,1.21 — ON Gaza, bedeutende Stadt m. Hafen an d. südl. Mittelmeerküste Palästinas, Handelsplatz auf dem Wege v. u. n. Ägypten, einer der Endpunkte d. Weihrauchstraße aus Südarabien, i.d. 2. Hälfte des 2. Jt. v.Ch. äg. Militärstützpunkt, eine d. fünf Hauptstädte d. Philister Gn 10,19. Dt 2,23. Jos 10,41. 11,22. 15,47. Jdc 1,18. 6,4. 16,1.21. 1S 6,17. 1R 5,4. 2R 18,8. Jer 25,20. 47,1.5. Am 1,6 f. Zeph 2,4. Sach 9,5; id. m. G™azze (PK: A 9/10), d. Ruinenhügel unter d. heutigen Altstadt. — GP II 327 f. GTT u. HGB Ind. s.v. Gaza. Galling, RGG II 1207 f. Falkner, RLA III 152 f. Colpe, Kl Pauly 2,705 f. Thompson, BRL2 86–88 (Lit.). LÄ II. OIRL 469 f. Ovadiah, NEncAEL 2,464–467. Görg, NBL I 736 f. Katzenstein, ABD II 912–915 (Lit.).¢† Abl.: éúÄfÈòÇ.
§ 61 sg.tg] „einer, dem [v. d. Gottheit] geholfen worden ist“; äga. øåæò [APFC 23,8. 71,23. DAE 466. OAÄ 66]; G Azwr, Azour, Ezer u.ä.; V Azur) — PN As(s)ur 1. Vatersname des Propheten Hananja v. Gibeon Jer 28,1. — 2. Vatersname eines Beamten od. Offiziers Ez 11,1. — 3. Neh 10,18. — 4. Kj. Esr 2,16 (BHS. Gunneweg). — IP 38.175. PIAP 114.441. Dalglish, ABD I 543 f.¢†
äfÈòË ¡àfÈòË. äáÈeæò  (Pt. Pass. F. v.d.Wz. áæò „die Verlassene“ [die ihre Eltern verloren hat] od. [?] „die Unterstützte“ [Zadok]; G Azouba u.ä., GB 1Ch 2,18 f. Gazouba; Jos. ¯Abidâ [NWJ 2]; V Azuba) — PNF u. SpN Asuba 1. Mutter des Königs Josaphat v. Juda 1R 22, 42˜2Ch 20,31. — 2. eine Frau Kalebs 1Ch 2,18 f. — IP 231. BHAN 78.123. PIAP 110.441. Schearing, ABD I 543. †
æefòÄ (Wz. ææò [HG § 38,7b]; mhe.) — stark, subst. Starker Ps 24,8 (nb. øBabÄ ), Koll. Sg. Jes 43,17 (nb. ìéľçÇ). — Lit.: ¡ææò. †
æeæò Á * (Wz. ææò [BL § 61cb]), cstr. gl., suff. BæeæòÁ — Stärke, Gewalt, Macht äîÈçÈìÀîÄ 'òÆ die Gewalt des Krieges Jes 42,25 (Qa ææåò [LLB 476]), íôà æåæòá i.d. Heftigkeit ihres Zorns Sir 45,18, v. Gott Ps 78,4 (BHS). 145,6. — Lit.: ¡ææò. †
úåæò* (Wz. ææò [BL § 61oi], ~azzu•t, aramais.), cstr. gl. — Stärke, Gewalt óà 'ò starker Zorn Sir 10,18 (˜ïåãæ).
ææò sem. ~zz; mhe. Hi. u. Hitp.; Q; akkad. ezЕzu zürnen (AHW 269 f.); ug. ~z(z) stark sein, D kräftigen (DLU 96); ar. ~azza stark, mächtig, angesehen sein od. werden; asa. ~zz (das Gesetz) respektieren, vgl. ~zt Stärke (SD 24); äth. ~azzaza stark sein (CDG 81); soq. ~zz festigen (LSoq 304); aa. ææò stark sein (DNWSI 835); palm. i. PN.n (PNPI 44.105); ja. ææò Itpa. stark werden, Pa. stärken (vgl. ATTM E. 390); syr. ~az(z)a; mand. Azz, ~zz (MD 12); ¡æòÇ, æò É ; NF æòé. Qal: Ipf. æBòéÈ , æò É éÈ , æò É zÈ , æòȾzÈ åÇ; Imp. äfÈ eò Ps 68,29 (BL § 58j); Inf. æBæò  stark sein, werden od. bleiben, sich als mächtig erweisen, die Oberhand haben, gewinnen od. behalten a) v. Menschen u. S.n æò É éȤìàÇ LBðà Á Menschen (Koll. Sg.) sollen nicht die Oberhand gewinnen Ps 9,20, æBòéÈ àGåÀ aber er wird nicht die Oberhand behalten Da 11,12, …ìòÇ BãéÈ æòȾzÈ åÇ u. er gewann die Oberhand über … (wörtl.: u. seine Hand wurde stark über …) Jdc 3,10. 6,2, m. aÀ auf etw. trotzen Ps 52,9 (¡äeÈäÇ*1 [E.]), íBäzÀ úBðéòÄ æBæò  aÇ als die Quellen des Urozeans stark wurden Prv 8,28 ([?] l.n. Vrs. Pi. BæfÀ òÇaÀ als er stark machte f. 'ò  aÇ [Oort. Gemser u.a. BHS]; anders Aartun, WO 4,297); b) v. Gott eð¾lÈ zÈ ìÀ¾òÇtÈ e?æ íéäÄGà Á äfÈ eò erweise dich mächtig, Gott, d. du f. uns gehandelt hast! Ps 68,29 (trans. G dunámwson, V confirma, conforta, S s˝ s. Kittel. Gunkel. BHS), v. Gottes Hand E,ãéÈ æò É zÈ deine Hand ist stark 89,14. — íéèÄélÄ LÇ ä£øNÈ ò  îÅ íëÈçÈìÆ æò É zÈ ä½îÈëÀçÈäÇ die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber Qoh 7,19 ([?] l.n. Q øæòú u. G bohqäsei 'çÈ øBæò  zÇ hilft f. 'zÈ [Galling]; anders Lauha).¢† Hi.: Prf. æòÅäÅ, äæȾòÅäÅ (BHG II § 27p); Ipf. æéòú Sir 8,16 — stark machen, m. Akk. çöǾîÅ: ìà óà ìòá íòå çöî æéòú u. m. einem Jähzornigen sollst du nicht hart 945
æò umgehen (wörtl.: … die Stirn stark machen) Sir 8, 16, m. Akk. íéðÄtÈ ein freches, dreistes, trotziges Gesicht machen äÈéðÆôÈ äæȾòÅäÅ m. frecher Miene (wörtl.: sie machte ihr Gesicht frech) Prv 7,13, m. aÀ: LéàÄ æòÅäÅ åéðÈôÈaÀ òLÈ £ø d. Frevler zeigt Trotz auf seinem Gesicht 21,29. † Ho.: Pt. æòåî Sir 10,12 — als stark ausgegeben werden, subst. Pt. Prahlerei Sir 10,12. Lit.: Marrassini, Quad Sem 1,84 f. van der Woude, THAT II 252–256. Wagner, ThWAT VI 1–14 (Lit.). Abl.: æòÇ, æò É , æefòÄ, æeæò Á *, úåæò*, æBòîÈ; (?) EN ìæÅàæÈò Â; PN.n àfÈòË u. äfÈòË, ææÈòÈ, eäéÈæÀæÇò  , éfÄ òË, àiÈfÄ òË, àæÈéæÄò  , ìàÅéæÄò Â, ìàÅéfÄ òË, äiÈfÄ òË, eäiÈfÄ òË, úåƾîÈæÀòÇ 1, (?) ÷eaæÀòÇ, ãbÈæÀòÇ, (?) ïfÈòÇ.
æò ìàÅéfÄ òË (æòÉ + Suff. od. Bindevokal - „Kraft Gottes“ od. „Meine Kraft ist Gott“; sam. ~Azzl; ana., asa. ~Z@L [ICPANI 417. NPSS I 243; s. W. W. Müller, ZAW 75,312]; G Ozihl, Azihl u.ä.; V Ozihel, Ezihel Neh 3,8) — PN u. SpN Us(s)iël 1. Levit, Sohn Kehats u. levit. Sippe Ex 6,18.22. Lv 10,4 (BHS). Nu 3,19.30. 1Ch 5,28 u. 6,3. 15,10. 23.12.20. 24,24. — 2. Simeonit 4,42. — 3. Benjaminit 7,7 ([?] Dittogr. [PIAP 4]). — 4. Levit (Sänger) 25,4 (V.18 daf. ìàÅ,øæÇò Â; BHS). 2Ch 29,14. — 5. Neh 3,8. — IP 18.160. BHAN 52. PIAP 10.46.53 f.442. Hutton, ABD VI 779 f.¢†
éìÄàÅéfÄ òÈ (PN ìàÅéfÄ òË [1] + End - [HG § 41,4]; sam. ~Azzli; G Ozihliv; V Pl. Ozihelitae) — Gent. Us(s)iëliter Nu 3,27. 1Ch 26,23. †
ææÈòÈ (KF v.d.Wz. ææò [+ GN] „[Gott] hat sich als stark erwiesen“ [vgl. BL § 61q˝¢¢˝¢¢]; ana., asa. ~ZZ [ICPANI 418. NPSS I 242 f.; s. W.W. Müller, ZAW 75,312]; G Ozouz u.ä.; V Azaz; ¡eäéÈæÀæÇò  ) — PN u. SpN Asas, Rubenit 1Ch 5,8 (BHS). — IP 190. PIAP 25.442. Clem, ABD I 536. †
eäéÈæÀæÇò  (Wz. ææò + äåäé „Jahwe hat sich als stark erwiesen“; vgl. asa. ~ZZ@L [ICPANI 418. NPSS I 243]; G Ozaziav 2Ch 31,13; V Ozaziu, Azazias 2Ch 31,13; ¡ææÈòÈ) — PN Asasjahu (n. MSS u. Vrs. m. eäéÈøæÇò  u. 1. wechselnd levitischer Musikant 1Ch 15,21 eäiÈfÄ òË (BHS). — 2. Vatersname eines ephraimitischen Stammesführers 27,20 (BHS). — 3. Tempelaufseher 2Ch 31,13 (BHS). — IP 21.190. PIAP 30.183.442. Clem, ABD I 537. †
éfÄ òË (KF z. æòÉ + hypok. End. - „Kraft [Gottes]“ od. m. Suff. „Meine Kraft“; G Ozi u.ä.; Jos. ºOziv [NWJ 92]; V Ozi, Azzi) — PN u. SpN Us(s)i 1. Levit Esr 7,4. 1Ch 5,31 (BHS).32. 6,26. — 2. Issacharit 7,2.3 (BHS). — 3. Benjaminiten 7. 9,8. — 4. levitischer Aufseher Neh 11,22. — 5. Priester 12,19.42 ([?] od. selbst.). — IP 38.160. BHAN 52. PIAP 151.156.442. Hutton, ABD VI 776 f.¢†
àiÈfÄ òË (KF z. eäiÈfÄ òË m. hypok. End. -a•; vgl. amurr. Uz-zi-ia u.ä. [APNM 160; vgl. Gelb, AS 21,268]; G Ozia; V Ozias) — PN Us(s)ija, einer d. sog. „Helden Davids“ 1Ch 11,44. — IP 160. PIAP 55.442. Fuller, ABD VI 777. †
ìàÅéæÄò  1Ch 15,20 ¡ìàÅéæÄòÂéÇ. 946
äéÈfÄ òË (æòÉ + Suff. od. Bindevokal - + äåäé „die Kraft Jahwes“ od. „Meine Kraft ist Jahwe“; inschr. åéæò [HAE II 1,79. 2,453]; G Ozia u.ä.; V Ozia[s], Hozia, Azia; ¡àiÈæÄòË, eäiÈfÄ òË) — PN Us(s)ia 1. König v. Juda (773 – ca. 736 v. Chr.), a. eäÈifÄ òË (1) u. (e)äéÈ,øæÇò  (1) 2R 15,13 (BHS).30 (BHS). Hos 1,1. Am 1,1. Sach 14,5. — 2. Vorfahr des levitischen Sängers Heman 1Ch 6,9 (V. 21 daf. äéÈ,øæÇò  ). — 3. Priester Esr 10,21 (BHS). — 4. Judäer Neh 11,4 — IP 16.18.160. BHAN 52.84. PIAP 55.442. Kuntz, Perkins, ABD VI 777–779 (Lit.).¢†
eäiÈfÄ òË (Z. Etym. s. äiÈfÄ òË; inschr. åäéæò [HAE II 1,79. 2,453]; G Jos. Oziav [NWJ 92]; V Ozias; ¡àiÈfÄ òË, äiÈfÄ òË) — PN Us(s)ijahu 1. König v. Juda (773 – ca. 736 v. Chr.), a. äiÈfÄ òË (1) u. (e)äéÈøæÇò  (1) 2R 15,32 u. 34 (BHS). Jes 1,1. 6,1. 7,1. 2Ch 26,1.3.9.14.18 f.21–23. 27.2. — 2. Vatersname eines Beamten Davids 1Ch 27,15. — Lit.: ¡äiÈfÄ òË. †
àæÈéæÄò  (aram. Pt. Pass. v.d.Wz. ææò m. Art. „d. Kräftige“; keilschr. A-zi-zu [APN 49]; asa. ~ZYZ [ICPANI 419. NPSS I 161]; nab., palm. ~ZYZ[W] [Negev, Qedem 32,50. PNPI 44.105], a. als GN [vgl. Dussaud, Mana II 405.412]; griech. Azizov [SMN 13]; G Oziza; V Aziza) — PN Asisa Esr 10,27. — IP 225. PIAP 108.442. Fager, ABD I 539. †
úåƾîÈæÀòÇ 1 (Etym. uns.: [?] = ON 'ò2 > PN [Rudolph] od. Wz. ææò + GN Mawt „Mawt [d. Todesgott] ist stark“ [Zadok. HAL] od. l.n. G úBîæÀòÇ u. vgl. ar. ~ad³amun N. einer unbek. Pflanze [Noth]; [?] vgl. asa.
æò G™D³MT, ~D³MT [ICPANI 479.413 NPSS I 158]; G Az/smwq, Azbwq, Gazmwq u.ä.; V Azmoth, Azmaveth) — PN Asmawet 1. einer d. sog. „Helden Davids“ 2S 23,31˜1Ch 11,33, viell. a. 12,3 u. 27,25. — 2. Benjaminit, Nachkomme des Königs Saul 8,36. 9,42. — IP 231. Rudolph, HAT I 21,81 f. PIAP 52. 442. Schley, ABD I 539. †
úåƾîÈæÀòÇ 2 ¡úåƾîÈæÀòǤúéaÅ . ïfÈòÇ (KF v.d.Wz. ææò od. Adj. æòÇ + End. -a•n [HG § 41, 1a.b]; sam. ~Izzan; amurr. Iz-za-nu [Streck, AOAT 271/1,199]; [?] vgl. ug. ~ZN [PNTU 122. DLU 96]; ana., asa. ~ZN [ICPANI 419. NPSS I 161]; G Oza u.ä.; S ~ZWR [= øeæòÈ ]; V Ozan) — PN As(s)an, Vatersname eines issacharitischen Stammesführers Nu 34,26. — IP 38.190. PIAP 146.442. Panitz, ABD I 543. †
äiÈðÄæÀòÈ (Etym. unbek.; sam. m. Art. @a•zniyya; G a™liaíetov Meeradler, V alietus) — ein unreiner Vogel: (?) Bartgeier, (?) Schwarzgeier, Aegyptius monachus Lv 11,13. Dt 14,12. — KDSS 184. Driver, PEQ 87, 10. AMBL 54. †
÷æò ~zq; mhe. Qal, vgl. ä÷éæÄò umgebrochener Boden; ar. ~azaqa aufhacken, umgraben, n. Ibn Esra a. ummauern, eine Hecke anlegen (vgl. v. Mutius); äth. den. ~azaqa graben, ein Loch machen, vgl. ~azaqt Loch, Höhle, Zisterne (CDG 81; vgl. ESAC 39); (?) vgl. ra. ä÷æò Ring (DNWSI 836), ja. àúÈ÷ÀæÀòÄ Ring, Mastdarmöffnung, syr. ~ezqta•, ~ezaqta•; vgl. akkad. es/z/šÐ•qu einritzen (AHW 249); ¡ba. à÷æÀòÄ*. Pi.: Ipf. suff. eä¾÷fÀ òÇéÀåÇ — umgraben, aufhacken Jes 5,2 (G kaì fragmòn periéqhka u. legte einen Zaun ringsum an [vgl. v. Mutius]).¢† Lit.: ASP IV 323 f. Perles, OLZ 8,383. v. Mutius, BN 6,16 f. Abl.: (?) ON ä÷æÅò Â.
ä÷æÅò  ([?] Wz. ÷æò [BL § 61i˝¢¢˝¢¢˝¢.j˝¢¢˝¢¢˝¢. AOP 39]; inschr. [Lak.(6):1.4,12 f.]; keilschr. Azaqa•; G Azhka, Iazhka; Jos. ¯Azhká [NWJ 5] u. EOn 18,10–13 Azhka; V Azeca) — ON Aseka, i. Hügelland v. Juda Jos 10, 10 f. 15,35. 1S 17,1. Jer 34,7. Neh 11,30. 2Ch 11,9; id. m. Tell Zakarye („Ruinenhügel des Zacharias“, vgl. MM Nr. 84), ca. 12 km nnö. v. BЕt Gibrn (PK: C 9). — Krauss, ZAW 28,247 f. GP II 257. GTT §§ 318 A/11.491.997 u.ö. HGB Ind. s.v. Azekah.
æò AWA 28. Lux, ZDPV 90,204 m. A. 86 (Lit.). Görg, NBL I 188. Stern, NEncAEL 1,123 f. u. ABD I 537–539. †
øæò ~zr < *~d³r; mhe.; Q; vgl. wsem. LW.er i. Akkad. ¨a•zirum Helfer (AHW 339; vgl. DiLo, WO 3,189– 191), Am. izirtu Hilfe (AHW 408), aza•ru (AHW 92); amurr. ¨zr i. PN.n (APNM 193. Gelb, AS 21, 87 f.256); ug. ~d³r helfen, retten (DLU 75); vgl. näg. ~d³r, ~u-s²á-r Helfer (BÄV Nr. 50. SWET Nr. 108.589); phön., pun. øæò [DNWSI 836 f.]); ar. ~ad³ara entschuldigen, v. Schuld freisprechen (vgl. Barth, ZDMG 43,184 f.); asa. ~d³r beistehen, Subst. Schutzbefohlener (ChAME 203); ana. ~d³r i. PN.n (ICPANI 412); z. Äth. s. ESAC 39; ra. øæò (DNWSI 836 f.); sonst aram. øãò: ra., ja. (ATTM 653), syr. ~dar, chra. C * dr; NF øãò1. — Die Annahme einer Wz. øæò2 g±zr (vgl. ug. g±zr Jüngling, Held [DLU 161], z. äth. ~azara s. CDG 81, ar. g±azura viel sein, vgl. g±azr Überfluß) f. St.n m. øæÅò É (Ginsberg, JBL 57,210 f. A. 5. Dahood, Bibl. 39,95 u. 43,226. Ullendorff, JSSt 7,347. Miller, UF 2,159–175. HAL) ist unnötig; alle St.n sind n. 'ò befriedigend z. erkl. Qal: Prf. zÈ,øæÇòÈ, eøæÀòÈ, ízÆ ,øæÇò  , suff. P. éðÄ£øæÈò  , E,øæÈò Â, ?åøæÈò  eð¾£øæÈò  , éðľzÇ ,øæÇò  , Eé¾zÄ ,øæÇò  , CézÄ ,øæÇò  Jes 41,14, í°øæÈò Â; Ipf. ¤øæÈò  éÇ, eøæÀòÀiÇåÇ (or. 1R 1,7 [MO 186]) P. eø?æò  éÇ, suff. ªj¾§øæÀòÀéÇ (sam. wya•zza•rak f. 'éÇåÀ), eä¾øæÀòÀiÇåÇ, äȾ§øæÀòÀéÇ (Sek. Ps 46,6 ouezra = d£øæÀòÆåÀ), íøæÀòÀiÇåÇ, éðÄe¾øæÀòÀéÇ u. éðľ°øæÀò  éÇ Ps 119,175 L (PF f. éðľ°øæÀòÀéÇ od. 'òÇéÇ), eäe¾øæÀòÀiÇåÇ, íëÆ°øæÀòÀéÇ; Imp. suff. éðľøæÀòÈ, eð¾øæÀòÈ, éðľ°øæÀòÄ; Inf. m. Präf. øBæòÀìÇ u. ø?æòÀìÇ, ø?æòÀaÆ 1Ch 15,26 (BL § 49h), suff. éðľøæÀòÈ Ps 119,173. Da 10,13. 1Ch 12,18, eð¾øæÀòÈ Esr 8,22. 2Ch 32,8, BøæÀòÈ; Pt. øæÅBò u. øæÅò É (Sek. Ps 30,11 wzhr), suff. P. E§øæÀò É , Pl. cstr. éøæÀò É , suff. P. é£øæÀò É, åé£øæÀò É , äÈ龧øæÀò É , Pass. øËæòÈ — helfen, beistehen, unterstützen a) v. Menschen, m. Akk. eø?æòÀéÇ eä¾òÅø¤úàÆ LéàÄ sie helfen einer dem anderen Jes 41,6. í°øæÈò  sie halfen ihnen Esr 10,15, m. ìÀ 1Ch 22,17, dem Kraftlosen m. ìÀ Hi 26,2 (˜òLé Hi.), m. éøç  àÇ: äiÈðÄã Éà  éøç  àÇ eøæÀòÀiÇåÇ u. sie standen m. ihrer Hilfe (wörtl.: sie halfen) hinter Adonia 1R 1,7, i. Krieg m. Akk. Jos 1,14. 10,4. 1R 20,16 u.ö., vgl. éðľøæÀòÈìÀ àaÈ er kam mir z. Hilfe Da 10,13, m. ìÀ 2S 8,5˜1Ch 18,5. 2S 21,17. 2R 14,26. Èà áä Á zÆ … ø?æòÀìÇ òLÈ £øìÈä  darfst du dem Frevler … helfen? 2Ch 19,2 (vgl. Rudolph), m. Akk. u. ïîÄ: ìéľçÇ áéÅBàîÅ eð¾øæÀòÈìÀ íéLÄ £øôÈe Streitmacht u. Reiter (od. Gespanne) z. Schutz (wörtl.: um uns z. helfen) gg. Feinde (Koll. Sg.) Esr 8,22, m. ìÀ u. ìòÇ gg. 2Ch 26,13, m. 947
æò íòÄ Kj. Ex 23,5b (¡áæò Qal [E.]), m. íòÄ u. ìòÇ gg. 1Ch 12,22, m. ïîÄ: øBæòÀìÇ øéòÄîÅ eð¾lÈ ¤äéÆäÀúĤékÄ áBè äzÈ òÇåÀ a. ist es jetzt besser, wenn du f. uns da bist, v.d. Stadt aus Hilfe z. leisten 2S 18,3 Q (K Hi. øéæÄòÀìÇ; vgl. Stoebe), eø?æòÀéÇ ÷é!øåÈ ìáÆäÆ íéľ$øöÀîÄe u. Ägypten, dessen Hilfe vergeblich u. nutzlos ist Jes 30,7, eøæÀòÈ änÈ ¾äÅåÀ äòÈ£øìÀ u. sie sind es, die z. Bösen halfen Sach 1,15 (vgl. CpP 140. Rudolph. Hanhart); b) v. Gott, m. Akk. ªj¾§øæÀòÀéÇåÀ u. er helfe dir Gn 49,25 (˜Cøá2). 1S 7, 12 (BHS). Jes 41,10 (nb. õîà Pi., ˜Cîú Qal). Ps 10, 14. 37,40 (nb. èìô Pi.). íiÄ åÄìÀäǤúàÆ íéäÄGà Á äÈ ø?æòÀaÆ é½äÄéÀåÇ u. weil Gott den Leviten beistand 1Ch 15,26. 2Ch 14,10ab u.ö. Sir 51,3, v. Gottes Hand Ps 119,173, v. Gottes Recht 175 (s.o.), m. Akk. u. ìòÇ gg. 2Ch 26,7, m. ìÀ Jes 50,7 u. 9 (anders Eitan, HUCA 12–13,81) $çk É ïéàÅìÀ á$ø ïéaÅ øBæòÀìÇ EnÀ òĤïéàÅ wenn du helfen willst, kommt es nicht darauf an, ob einer mächtig od. schwach ist (wörtl.: nichts ist bei dir z. Helfen zw. …) 2Ch 14,10aa (Rudolph), v. Götzen m. Akk. íëÆ°øæÀòÀéÇåÀ eîe¾÷éÈ sie mögen aufstehen u. euch helfen Dt 32,38. éðÄe¾øæÀòÀéÇåÀ $çaÅ æÇà  íäÆìÈ denen werde ich Schlachtopfer darbringen, dann helfen sie mir (auch, od. damit sie mir a. helfen) 2Ch 28,23ab; c) Pt. Helfer, Pass. Unterstützter øËæòÈ ìôÇðÈåÀ øæÅBò ìLÇ ëÈåÀ dann wird d. Helfer straucheln u.d. Unterstützte fallen Jes 31,3. 63,5 (˜CîÅBñ). Jer 47,4 (vgl. Rudolph). Kj. Hos 13,9 u. Ez 12,14 (¡øæƾòÅ 1 [E.]). Ps. 22,12 u. ö. Sir 51,7, é£øæÀò É aÀ é½ìÄ äåÈäéÀ Jahwe ist f. mich unter meinen Helfern Ps 118,7 (BHS; vgl. GK § 119i), äîÈçÈìÀnÄ äÇ éøæÀò É die Helfer i. Krieg 1Ch 12,1 (anders Driver, s. CpP 139 f.), áäÇ£ø éøæÀò É die Helfer Rahabs Hi 9,13 (¡áäǾ$ø), íéáø åéøæòå so sind seiner Helfer viele Sir 13,22. — È øæÅò Bîì É àG sie haben keinen Helfer Hi 30,13 ([?] l. øöÅò É f. 'ò É [Dillmann. Budde. Dhorme. Fohrer. BHS]; anders Driver, AJSL 52,163. CpP 139. Baisas). úéçÄLîÇìÀ eä¾òÅøaÀ ¤LéàÄ eøæÀòÈ sie halfen einander z. Verderben 2Ch 20,23 ([?] l. eø,øBò sie wurden aufgereizt [Polal z. øåò3] f. 'òÈ [Rudolph. BHS]). Ni.: Prf. P. ézÄ ,øÈæò Á ðÆåÀ (Sek. Ps 28,7 ounazerqi); Ipf. eøæÀòÈéÅ; Inf. øæÅòÈäÅ — geholfen werden, Hilfe bekommen ézÄ ,øÈæò Á ðÆåÀ u. mir war geholfen Ps 28,7. àéìÄôÀäĤékÄ øæÅòÈäÅìÀ denn ihm wurde wunderbar geholfen 2Ch 26,15, m. ìòÇ gg. 1Ch 5,20 (BHS; vgl. Rudolph), È îÀ øæƾòÅ eøæÀòÈéÅ sie werden etw. Fig.etym. m. øæƾòÅ 1: èò Hilfe bekommen Da 11,34 (vgl. HS § 98b).¢† Hi.: Inf. m. Präf. øéæÄòÀìÇ 2S 18,3 K (Q øBæòÀìÇ; vgl. BL §§ 25a˝¢¢˝¢¢.61w˝¢¢˝¢¢˝¢¢); Pt. íé!øæÀòÀîÇ (BHG II § 19h A.) — helfen 2S 18,3 K (¡Qal [a]), m. Akk. 2Ch 28,23 948
æò ([?] l. íé!øæÀò É [Rudolph. BHS] od. [?] íé!øfÀ òÇîÀ [Kutscher, Les. 30,23 f.] f. íé!øæÀòÀîÇ).¢† Lit.: Brin, Leš. 24,8–14. CpP 139 f. Baisas, UF 5,41–52. Bergmann, THAT II 256–259. Lipin¯ski, Fabry, ThWAT VI 14–21 (Lit.). Abl.: øæƾòÅ 1, ä£øæÀòÆ 1; PN.n øæƾòÆéáÄà  , øæƾòÆéçÄà  , øæƾòÆéìÄà Á, øæÈòÈìÀàÆ, øæƾòÆ,ã$ãä  , øæƾòÆBé, øæƾòÅ 2, øæƾòÆ, øefòÇ, à£øæÀòÆ, ä£øæÀòÆ 2, ìàÅ,øæÇò  , é!øæÀòÆ, ìàÅé!øæÀòÇ, äéÈ,øæÇò  , eäéÈ,øæÇò  , í÷é!øæÀòÇ; (?) ON øæÅòÀéÇ.
øæƾòÅ 1 M. (i. PN.n a. øæƾòÆ [BL § 72y]; Wz. øæò, GF *~id³r u. *~ad³r; [BL § 61d˝¢¢˝¢¢.e˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; sam. ~a•zar; kan. LW i. Akkad. ¨a•zirum, ug. ¨zr [DLU 204], hurr. ¨ašeru-¨uli Gehilfe, Dienstmann, Bursche [DiLo]; pun. øæò Hilfe [DNWSI 837], phön., pun. i. PN.n [PNPPI 375 f.]; ra. øãò [DNWSI 830 f.]; ja. à£ø,ãòÄ; syr. ~edra• ), suff. é!øæÀòÆ, E,øæÀòÆ P. E§øæÀòÆ, BøæÀòÆ u. äø É æÀòÆ Ez 12,14 K (s.a.E.), eð¾øæÀòÆ, í£øæÀòÆ — Hilfe, Beistand, Unterstützung Ps 121,1 f. 124,8 (Q åðøæåò [DJD 4,25]), Fig.etym. m. øæò Ni. Da 11,34 (¡øæò Ni.), 'òÅìÀ z. Hilfe Jes 30,5 (nb. ìéòÄBäìÀ, ˜úLÆ ¾á É ìÀ), m. çìL Qal E,øæÀòƤçìÇLÀ éÄ er sende dir Hilfe (wörtl.: deine Hilfe) Ps 20,3, prägn. v.d. Frau Gn 2,18.20. Sir 36, 29, als Bez. Gottes E§øæÀòÆ ïâÅîÈ d. Schild deiner Hilfe Dt Æ åÈà 33,29 (˜Eú  bÇ á§ø¾çÆ; BHS). Ps 33,20 (nb. ïâÅîÈ 1). 70,6 (BHS). 115,9–11 (nb. ïâÅîÈ 1), m. ïîÄ: åé£øvÈ îÄ 'òÅ eine Hilfe vor seinen Bedrängern Dt 33,7, m. aÀ als (¡-aÀ [I 3c]) Ex 18,4. Dt 33,26 (BHS). Ps 146,5 (BHS). — äø É æÀòÆ Ez 12,14 K (Q åø Ê æÀòÆ; l.n. G S T åé£øæÀò É seine Helfer [Zimmerli. BHS]). E§øæÀòÆáÀ éáĤékÄ ja, i. mir als deiner Hilfe (od. durch mich ist deine Hilfe) Hos 13,9 ([?] l.n. G S E[é]¾§øæÀò É áÀ éîÄ ékÄ ja, wer gehört z. deinen Helfern? [vgl. Willi-Plein, BZAW 123,225. Rudolph. Wolff]). Ps 89,20 ([?] l.n. V. 40 øæÆðÅ Diadem f. 'òÅ [BHS]; anders van der Woude, OTS 13, 135 f.). — Lit.: ¡øæò. DiLo, WO 3,189–191. †
øæƾòÅ 2 (KF = 'òÅ 1 „[Die Gottheit ist] Hilfe“; inschr. øæò [HAE II 1,79. 2,453]; vgl. amurr. ~D³R [APNM 193. Gelb, AS 21,61 f.]; phön., pun. øæò [PNPPI 167. 375 f.]; [?] vgl. lihj. ~D³RW [Al-Ansary, ALUOS 7, 11]; asa. ~D³RN, ~ZR [ICPANI 412.417]; G Ezer, Azhr, Azer u.ä.; V Ezer, Azer; ¡øæƾòÆ*, ø§ã¾òÅ 2) — PN u. SpN Eser 1. Judäer 1Ch 4,4. — 2. einer d. sog. „Helden Davids“ 12,10. — 3. Beamter Neh 3,19 (G Azour, Azor). — 4. Ephraimit 1Ch 7,21. — IP 154. PIAP 65 f.90.442. Matthews, ABD II 722 f. (Lit.).¢†
æò øæƾòÆ* (Z. Etym. s. øæƾòÅ 2 [vgl. HG § 34,2a]; G Iezour, È — PN Eser, Ezour; V Ezer; ¡øæƾòÅ 2, ø§ã¾òÅ 2), P. øæÆò Levit (Sänger) Neh 12,42. — Lit.: ¡ øæƾòÅ 2. †
øËfòÇ Ez 11,1 ¡øefòÇ. à£øæÀòÆ (KF = øæƾòÆ/¾òÅ + hypok. End. -a• „[Gott] ist Hilfe“ od. aramais. m. Art. -a• „[Gott ist] die Hilfe“; keilschr. Idra ¿ [NNB 75. WSP 79 f.]; G Es[d]ra[v]; Jos. ºEzdrav [NWJ 41]; V Ezra[s]) — PN Esra 1. Priester, d. Beauftragte („d. Schreiber“) des pers. Großkönigs f. „das Gesetz des Himmelsgottes“ (2. Hälfte des 5. od. 1. Hälfte des 4 Jh. v. Chr.) Esr 7,1–10,16. Neh 8,1–13. 12.26.36. — 2. Priester, Heimkehrer aus dem babyl. Exil unter Serubbabel 12,1.13. — 3. 12, 33 ([?] z. 2). — IP 38.154. PIAP 79 f.442. North, ABD II 726–728 (Lit.).
ìàÅ,øæÇò  (Wz. øæò + ìàÅ 2 „Gott hat geholfen“, n. MSS Vrs. m. ìàÅé!øæÀòÇ, ìàÅéfÄ òË u. äéÈ,øæÇò  wechselnd; inschr. ìàøæò [HAE II 2,453]; keilschr. Adar-GN [WSP 32. 79 f.]; lihj., saf. ~D³R@L [Al-Ansary, ALUOS 7,11. ICPANI 412]; G Oz[r]ihl, Ezrihl, Azarahl, Esdrihl, Ezerhl u.ä.; V Azra/ihel, Ezra/ihel, Ezrel u.ä.) — PN u. SpN Asarel 1. Helfer Davids i. Ziklag 1Ch 12,7 (BHS). — 2. Levit (Sänger) 25,18 (BHS; vgl. V.4). — 3. danitischer Stammesführer 27,22. — 4. Vatersname eines Priesters Neh 11,13. 12,36 (BHS; [?] od. selbst.). — 5. Priester Esr 10,41 (BHS). — IP 21.90 A.5. 92 A.4. 175. BHAN 52. PIAP 10.28.442. Uitti, ABD I 532 f.¢†
ä£øæÀòÆ 1 u. po. ú£øæÀòÆ Ps 60,13. 108,13 (BL § 62v) (Wz. øæò, F. z. øæƾòÅ 1 [BL § 61y˝¢¢.z˝¢¢]; mhe.; Q; kan. FW i. Akkad. izirtu [AHW 408]; ug. ~D³RT Hilfe [DLU 75], ug.-keilschr. i-zi-ir-[(?) tu4] [UVST 53 f. 159 f.284]; ja. àúøæò [ATTM 654]; Sek. Ps 46,2 ezr; ¡øæƾòÅ 1), m. Akk.-End. -a• äúȾ£øæÀòÆ Ps 44,27. 63,8. 94,17 (BL § 65t˝¢¢. u˝¢¢. GHB § 93j), cstr. ú$øæÀòÆ, suff. éúÄ£øæÀòÆ (Sek. Ps 35,2 baezraqi f. 'òÆaÀ ), CúÅ£øæÀòÆ, eð¾úÅ£øæÀòÆ — Hilfe, Beistand, Unterstützung Ps 27,9. 40,18. 46,2. Hi 31,21. Thr 4,17, m. ìÀ zur Hilfe Jer 37,7. Ps 22,20. 38,23 (˜äòÈeLzÀ ). 40,14 u. 70,2 u. 71,12. Bì 'òÆìÀ àGåÀ aber er fand keine Hilfe 2Ch 28,21, 'òÆìÀ um (n.) Hilfe Jes 10,3. 20,6. 31,1, äåÈäéÀ ú$øæÀòÆìÀ z. Hilfe f. Jahwe Jdc 5, 23, m. ïîÄ vor, gg. Ps 60,13 u. 108,13 (˜äòÈeLzÀ ; s.o.), m. aÀ (¡-aÀ [I 3c]) CúÅ£øæÀòÆaÀ eºéäÈ sie waren deine Hilfe
æò Nah 3,9 (l. n. G S dúÈ£øæÀòÆaÀ [BHS]). Ps 35,2 (BHS), Adv. äúȾ£øæÀòÆ zur Hilfe 44,27. 63,8. 94,17, ú$øæÀòƤìòÇåÀ ïåƾàÈ éìÅò Ât É u. gg. die Hilfe v. Übeltätern Jes 31,2, íàÄä  éáÄ éúÄ£øæÀòÆ ïéàÅ nein, es gibt keine Hilfe f. mich Hi 6,13 (vgl. Horst). — Lit.: ¡øæò. †
ä£øæÀòÆ 2 (Etym. s. à£øæÀòÆ; G Ez/sri u.ä.; V Ezra) — PN u. SpN Esra, Judäer 1Ch 4,17. — Lit.: ¡à£øæÀòÆ. †
ä£øæÈò  F. ([?] Wz. *~d³r [s. BL § 61t˝¢¢˝¢¢.u˝¢¢˝¢¢; vgl. (?) äg. ~n-d³-r (?) Hof (SWET Nr. 82.103), dial.ar. ma~d³a•r Staudamm (Landberg, Arabica 5,96), ~ad³ira offener Platz vor dem Hause, (?) asa. m~d³r Teil einer Konstruktion (SD 13)]; mhe.; he. LW i. Ja. àzÈ ,øæÇò  Tempelhof [ATTM 654]; Hier. asara, azara [Siegfried, ZAW 4,38 f.]), cstr. úøæò Sir 50,11 — 1. Hof, Vorhof des Tempels i. Jerusalem (gleichbed. m. øöÅçÈ) 2Ch 4, 9. 6,13. — 2. Einfassung (des Altars), Sims, Einfriedung Ez 43,14.17.20. 45,19, ùã÷î úøæò die Einfriedung des Heiligtums Sir 50,11 (G peribolä; [?] od. z. 1, vgl. Smend). — Driver, Bibl. 35,307 f.¢†
é!øæÀòÆ (KF z. øæò [+ GN] od.øæƾòÅ/¾òÆ m. hypok. End. - od. Suff. „[Gott] hat geholfen“, „[Gott ist] Hilfe“ od. „Meine Hilfe [ist Gott]“; keilschr. Id-ri-i/iá u.ä. = aram. éøãò [WSB 115 f.]; amurr. ©a-az-ri-ia [APNM 193]; G Esdri, Ezrai u.ä.; V Ezri) — PN Esri, Beamter Davids 1Ch 27,26. — IP 38.154. BHAN 52. PIAP 79 f.442. Nysse, ABD II 742. †
ìàÅé!øæÀòÇ (øæƾòÆ*, NF z. øæƾòÅ 1, m. hypok. End. - od. Suff. „Gott ist Hilfe“ od. „Meine Hilfe ist Gott“; G Es[d]rihl, [I]ezrihl u.ä.; V Ezrihel; ¡ìàÅé!ø,ãòÇ, ìàÅ,øæÇò  ) — PN u. SpN Asriël 1. Manassit 1Ch 5,24. — 2. Vatersname eines naftalitischen Stammesführers 27,19 (V Ozihel; BHS). — 3. Vatersname eines Beamten des Königs Jojakim v. Juda Jer 36,23. — IP 18.154. PIAP 45.53 f.442. Dalglish, ABD I 543. †
äéÈ,øæÇò  (Wz. øæò + äåäé „Jahwe hat geholfen“, inschr. [HAE II 2,453]; äga. äéøæò [APFC 20,6.12 f.17. 62,1. 63,9.12; DAE 466. OAÄ 66]; lihj. ~ZRYH [Al-Ansary, ALUOS 7,11. ICPANI 418]; G Azaria[v] u.ä.; V Azarias) — PN Asarja, n. MSS Vrs. m. (e)äÈifÄ òË wechselnd 1. König v. Juda (773 – ca. 736 v. Chr.), a. (e)äiÈæÄòË (1) u. eäéÈ,øæÇò  (1) 2R 14,21 (BHS). 15,1.7.17. 23.27. 1Ch 3,12 (BHS). — 2. Vorfahr des levitischen 949
æò Sängers Heman 6,21 (V.9 daf. äiÈfÄ òË). — 3. Offizier unter König Zedekia v. Juda Kj. Jer 42,1 (¡eäéÈðÀæÇà  éÇ [1]). 43.2. — 4. Gefährte Daniels Da 1,6 f.11.19. 2,17. — 5. Sohn des Königs Josaphat v. Juda 2Ch 21,2 (¡eäéÈ,øæÈò  [4]). — 6. versch. Prs.en Esr 7,1.3. Neh 3,23 f. 7,7 (BHS). 8,7. 10,3. 12,33 (BHS). 1Ch 2,8. 38 f. 5,35–37.39 f. 6,21. 9,11 (BHS). — IP 21.110.156. 175. BHAN 52. PIAP 7.10.13 f.28.442. Eades, ABD I 533–535. †æò
eäéÈ,øæÇò  (Etym. s. äéÈ,øæÇòÂ; inschr. [HAE II 1,79. 2,453], a. åéøæò; keilschr. Azriyau [APN 49]; vgl. phön. ìáøæò, ìòáøæò [PNPPI 167–170.375 f.]; G Azaria[v] u.ä.; Jos. ¿Azaríav [NWJ 5]; V Azarias) — PN Asarjahu, n. MSS Vrs. m. eäiÈÌæÄòË wechselnd 1. König v. Juda (773 – ca. 736 v. Chr.), a. (e)äiÈÌæÄòË (1) u. äéÈ,øæÇò  (1) 2R 15,6.8. — 2. Priester, Religionsminister i. Kabinett Salomos 1R 4,2. — 3. Koordinationsminister f. die Provinzverwaltungen i. Kabinett Salomos 5 (GBL Ornia). — 4. Sohn des Königs Josaphat v. Juda 2Ch 21,2 ([?] Dittogr., s. Rudolph; ¡äéÈ,øæÇò  [5]). — 5. versch. Prs.en 15,1. 23,1. 26,17. (BHS).20 (BHS). 28,12 (BHS). 29,12ab (BHS). 31,10.13 (BHS). — 22,6 (l.n. MSS Vrs. u. 2 R 8,29 eäéÈæÀçÇà  åÇ f. 'ò  åÇ [BHS. Rudolph]). — Lit.: ¡äéÈ,øæÇò Â.†
í÷é!øæÀòÇ (øæƾòÆ*, NF z. øæƾòÅ 1 , m. Suff. - + Wz. íå÷ „[Gott,] meine Hilfe ist aufgestanden“ od. Ersatzname „Meine Hilfe ist [wieder] erstanden“ [Stamm] od. [?] „Qa•m ist meine Hilfe“ [Zadok]; vgl. z. í÷ amurr. QM [APNM 259. Gelb, AS 21,29]; G Ezrikam, Es[d]rikam u.ä.; Jos. ¯Erkám [NWJ 45]; V Ezricam, Neh 11,15 Azaricam) — PN u. SpN Asrikam 1. Nachkomme Davids 1Ch 3,23. — 2. Nachkomme des Königs Saul 8,38. 9,44. — 3. Großvater eines Leviten Neh 11,15. 1Ch 9,14. — 4. Haushofmeister unter König Ahas v. Juda 2Ch 28,7. — IP 129 f.176. BHAN 69.71. PIAP 54.443. Fuller, ABD I 543. †
èò äèò1 ~ty < *g±ty/W; mhe.; akkad. eãû finster sein (AHW 266); ar. g±aãa• (g±ãw¢) bedecken, einhüllen; ra. éèò (DNWSI 837); vgl. soq. hte Nacht (LSoq 194); syr. ~ãa• bedecken, tilgen, auslöschen; mand. AãA (MD 13). Qal: Prf. èò SirBmarg 40,4 (Sir 237), eèòÈ; Ipf. äèÆòÀéÇ (sam. yЕããa), èòÇiÇåÇ, äèÆòÀzÇ , eèò  éÇ, eèòÀzÇ ; Inf. suff. åúåèò Sir 47,6. 50,11; Pt. äèÆò É u. äèåò Sir 11,4. 40,4, F. äéÈèÀò É Cant 1,7 (GK § 75v; s.a.E.) — 1. verhüllen, einhüllen, als Trauergestus m. íôÈNÈ ¤ìòÇ den Lippenbart Lv 13,45. Ez 24,17.22. Mi 3,7 (Himbaza, BN 88,27–30). — 2. sich i. etw. hüllen, etw. tragen, anlegen a) konkr., m. Akk. Obergewand 1S 28,14, Kopfbund (¡óéðÄöÈ) Sir 11,5. 47,6 ãòå õéöå óéðö äèåòî äìîù äèåò v. einem, d. Kopfbund u. Diadem trägt, bis z. einem, d. einen Mantel trägt SirB 40,4 (Bmarg èò ãò f. 'ò 'å), Hohepriesterornat ãåáë éãâá åúåèòá wenn er die Prachtgewänder anlegte 50,11 (˜Láì Hitp.), als Trauergestus ø[ô]à äèòá über einen, d. sich i. Asche hüllt SirA 11,4 (HB íéãâá óèåòîá; vgl. Vogt, Bibl. 41,186. Rüger, BZAW 112,65 f.); b) bildl., m. Akk. Licht Ps 104,2 (BHS), Eifer(sucht) Jes 59,17 (˜Láì Qal), Schande Ps 71,13. 109,29 (˜Láì Qal), abs. v. Fluch 19 (BHS). — äéÈèÀò É kÀ wie eine sich Verhüllende, Verhüllte Cant 1,7 ([?] l. n. s˝ S T V äiÈòÄè É kÀ wie eine Umherirrende [¡äòè; Rudolph. Gerleman. H.-P. Müller. BHS]) Z. 1S 15, 19 u. 14,32 Q ¡èéò. † Pu.: s.z. èò É îÈ* (Etym.). Hi.: Prf. úÈé¾èÄò Á äÆ (Sek. Ps 89,46 eethq); Ipf. äèÆòÀéÇ, È òÈéÀ Jes 61,10 (PF f. éðľèÅò suff. P. éðÄè  éÇ [BL § 57t˝¢¢˝¢¢] od. l. È òÈ) — jem.en i. od. m. etw. (um)hüllen, bildl. Qal éðÄè È òÈéÀ ä÷£ãöÀ ìéòÄîÀ m. dem Obergem. dopp. Akk. éðÄè wand d. Gerechtigkeit umhüllte er mich Jes 61,10 (˜Láì i.; s.o., BHS), m. Akk. Schande u. ìòÇ Ps 89, 46. — 84,7 (M crrp.; ¡ä§øBî1 u. vgl. Baethgen. CpP 249 f.).¢† Lit.: Rinaldi, BeO 16,107 f. Abl.: äèÆò  îÇ*.
ú£øæÀòÆ Ps 60,13. 108,13 ¡ä£øæÀòÆ 1. äèò2 Etym. unkl.; (?) ar. ~aãa• (~ãw¢) erreichen, ergreiéúÄfÈòÇ (v. äfÈòÇ [HG § 41,4]), Pl. íéúÄfÈòÇ — Gent. Gazatiter, d. v. Gaza Jos 13,3, Pl. Jdc. 16,2. †
èòÅ* (Etym. unbek.; [?] vgl. akkad. ¨aããu Stab, Zepter [AHW 337]), cstr. gl. — Griffel, aus Eisen Jer 17,1. Hi 19,24 (¡ú§ø¾ôÆò É ), i.S.v. Schreibrohr Jer 8,8. Ps 45,2. †èò 950
fen; (?) vgl. akkad. u•ãu Handöffnung, Spanne, halbe Elle (AHW 1447; vgl. Landsberger, WZKM 56, 109–112). Qal: Prf. äèÈòÈ; Ipf. äèÆòÀéÇ; Inf. abs. äè É òÈ; Pt. suff. É òÈ EèÀò É … äåÈäéÀ EèÀò É (Qa êèåò) — Vb. uns. Bdtg.: äè Jahwe wird … dich gründlich lausen (od. m. voller Wucht packen) Jes 22,17 (˜ìåè Pilp.; vgl Marti.
èò
èò
Kaiser. Wildberger, anders Duhm, z. Konstr. s. GK § 113r), äòÆø É äÈ äèÆòÀéǤøLÆ à  kÇ íéľ$øöÀîÄ õ§ø¾àƤúàÆ äèÈòÈåÀ BãâÀaÄ ¤úàÆ u. er wird Ägyptenland lausen wie d. Hirte sein Gewand laust Jer 43,12 (so n. G fqeirieî … fqeirízei, V amietur … amicitur [ = ò1]; vgl. Rudolph. Carrol, anders Duhm).¢† Lit.: v. Gall, ZAW 24,105–121. Driver, PEQ 106, 159 f.èò
ólÅ èÇò  (Wz. óèò1, dissim. < *~aããaf „Manteltier“
óeèòÈ* (Pt. Pass. Qal v.d.Wz. óèò2), Pl. íéôÄeèòÂ (sam.
óèò1 ~ãp; mhe.; vgl. pun. úôèò Mantel (DNWSI
~a•ãu•f‰m) u. íéôÄèËò  — schwach, kraftlos, v. Kleinvieh Gn 30,42 (Ggs. íé!øLË ÷À), m. áòÈ£øaÀ vor Hunger verschmachtet Thr 2,19. †
ïéèÄòÈ* (Etym. uns. u. umstr.: mehrere hypoth. Wz.n bzw. Basen *~ãn a) Ort, an dem flüssige Nahrung z. Verfügung steht [vgl. ar. ~ãn sich niederlegen, rasten, ~aãan Ruheplatz v. Kamelen an einem Wasserloch]; b) Oliven einlegen [vgl. (?) altkan. LW i. Näg. ~-d-n, ~á-di-na eine Frucht (BÄV Nr. 45), ar. ~aãana gerben u. ~aãina stinken, mhe. ïèò Oliven durch Einlegen od. Lagern f. den menschlichen Verzehr vorbereiten, ïéèÄòÈ eingelegte Olive, ïèÈò  îÇ Olivenbehälter od. -haufen (ASP IV 248 f.)]; c) Kj. aram. íèÈòÈ* Schenkel [entspr. he. íöƾòÆ 1; vgl. ja. àîÈèÀòÄ, àîÈèÀòË, syr. ~aãma• (f. he. CøéÈ), chra. *~ãm, mand. atma Schenkel, Lende (MD 13)], i. diesem Falle viell. beabsichtigter aramais. Ggs. z. dem i. V.24 bel. he. íöƾòÆ 1 Gebein), Pl. suff. åéðÈéèÄò  — uns. u. umstr.: (?) Brustdrüsen (i. Falle d. Lactation beim Mann [Knauf, Keller, Schindler]), (?) Eßoliven (Knauf) od. Kj. (?) aram. åéîÈèÈò Â* (LGA 91) áìÈçÈ eàìÀîÈ 'ò  (?) seine Brüste sind voll Milch (vgl. T), (?) d. eine ( = äæÆ V.23) hat Eßoliven, reich an Fett (áìƾçÅ 1) od. Milch, (?) seine Schenkel sind stämmig (wörtl.: voll v. Fett) Hi 21,24 (˜$çî É; vgl. Strauß). — LGA 91. Knauf, Keller, Schindler, BN 4,9–12. Knauf, BN 7,22–24. †
äLÈ éèÄò  F. (VbN v.d.Wz. *~ãš niesen [BL § 61ra; mhe., ja.; ar. ~aãasa, äth. ~aãasa (CDG 77)]; mhe.; sem. LW i. Äg. ~tš [GÄSW Nr. 111a; vgl. Osing, Nominalbildung 518 A. 284], kopt. antaš [KHW 9]; ar. ~aãsa, ~uãa•s; äth. ~‰ãas, ~‰ta•s [CDG 77; vgl. ESAC 39], tigr. hentaš, Somali hindis, Galla haãiso•; ja. äùéèò [ATTM 654]; syr. ~ãa•ša•), Pl. suff. åéúÈL É éèÄò  — das Niesen, v. Krokodil Hi 41,10 [(?) l. wegen des Präd. Sg. BúLÈ éèÄò  [Budde. Dhorme. Fohrer. BH]).¢†
[KDSS 173]; mhe.; sam. m. Art. ~a•:ta•l‰f; ja. àôÈlÅ èÇò Â; [?] sem. FW i. Griech. a¬ttéle/abov [SFG 17 A. 1. GEW I 182]), Pl. íéôÄlÅ èÇò  — Fledermaus, Flughund, (?) Chiroptera, (?) Roussettus aegyptiacus, unreines Tier Lv 11,19. Dt 14,18, Pl. Jes 2,20. — AMBL 91 f. Tur-Sinai, Leš. 26,77–92. Driver, PEQ 87,18. Feliks, BHH 485. †
838); ar. ~aãafa biegen, beugen, sich neigen, Mitleid haben, II falten, VII a. abbiegen, vgl. ~aãf Krümmung, ~aãfa Wendung, ~iãa•f Mantel, Hülle; vgl. asa. ~ãf Mantel, Gewand (SD 22); vgl. äth. ~‰ãu•f Gewebe (CDG 76; s. ESAC 39); ja. óèÇò  (sich) einhüllen; syr. ~ãaf a. sich wenden, zurückkehren, vgl. ~ãa•fa•, ~ãa•fta• Mantel; mand. Aãp II (MD 13); ¡óèò2. Qal: Ipf. óè É òÀéÇ, ¤óèÈò  éÇ, eôèÀòÇéÇ — 1. abbiegen Hi 23,9 (BH; vgl. Budde. Dhorme. Fohrer, n. Strauß z. 3). — 2. bedecken, umhüllen, m. ìÀ: úéLÄ ¤óèÈò  éÇ Bî¾ìÈ ñîÈçÈ das Gewand d. Gewalttat bedeckt sie Ps 73, 6 (Duhm; n. Baethgen u.a. adv. Akk. als Gewand …). — 3. sich bedecken, einhüllen, m. Akk. 65,14 (˜Láì Qal).¢† (?) Pu.: Pt. óèåòî Sir¢B 11,4 (Sir 237) — íéãâá 'îá (?) als ein i. Kleider Gehüllter Sir¢B 11,4 (unkl., H A ø[ô]à äèòá [¡äèò1 Qal (2)]; s. Smend. DiLella). Lit.: Kopf, VT 9,269 f. Delekat, VT 14,33–35. Abl.: úôƾèÆò  îÇ*, ólÅ èÇò Â.
óèò2 Etym. uns.: herk. Bedentw. < 'ò1 (Kopf. Delekat; anders Seybold, BWANT 99,28 A. 39, vgl. dazu ar. g±ašiya bedecken, g±ušiya ohnmächtig werden; n. ES 27 z. ar. ~aãiba zugrundegehen, zerstört werden (¡á [e]); ug. ~ÃP schwach sein (DLU 94). Qal: Ipf. óBèò  éÇ (or. Jes 57,16 [MO 186]) u. óè Éò  éÇ; Inf. óè Éò  — 1. schwach, verzagt sein, verzagen óè Éò  aÇ éaÄ ìÄ während mein Herz verzagt ist Ps 61,3 (vgl. HG § 102,3). 102,1. — 2. dahinschwinden, verschmachten, m. éðÅôÀlÄ îÄ vor jem.em Jes 57,16. † Ni.: Inf. m. Präf. óèÅòÈaÅ (BL § 25z; or. [MO 194]) — verschmachten Thr 2,11 ([?] l. óè Éò  aÇ [BH. BHG II § 16i A. Plöger]).¢† Hi.: Inf. óéèÄò  äÇ (sam. wba•:ã‰f f. 'äÇáÀe) — schwach sein óàv É äÇ 'äÇáÀe war aber das Kleinvieh schwach Gn 30,42. † Hitp.: Ipf. óhÅ òÇúÀzÄ P. óh È òÇúÀzÄ ; Inf. óhÅ òÇúÀäÄ, suff. íôÈhÀ òÇúÀäÄ — verzagen, verschmachten, v. Geist óhÅ òÇúÀúÄåÀ 951
èò éçÄeø u. mein Geist verzagt Ps 77,4 (˜äîä Qal), m. ìòÇ 142,4. 143,4, v.d. Seele m. ìòÇ Jon 2,8. Q 8,29, m. aÀ Ps 107,5, íôÈhÀ òÇúÀäÄaÀ wenn sie verschmachten Thr 2,12. † Lit.: ¡'ò1. ES 27 f. Abl.: óeèòÈ*.
èò 24 (¡øLÆ ¾ò É [E.]), f. die Enkel 17,6, f. Ehre Hi 19,9 (˜ãBákÈ ), Pl. Sach 6,11 u. 14 (BHS; vgl. Lipin¯ski, VT 20, 34 f. Hanhart). Hi 31,36 (BHS, ¡ãðò; vgl. Dhorme. Fohrer). — Lit.: ¡øèò. H. Weippert, BRL2 287 f. Abl.: øèò Pi. u. Hi.
ä£øèÈò  2 ( = 'òÂ1; G Atara u.ä.; V Atara) — PNF u. øèò mhe.; phön. øèò krönen, vgl. phön., pun. úøèò Krone (DNWSI 838); vgl. s¯h. ~‰¯ã‰r einen Strick drehen, flechten, mh. @a•ãawr (ML 35), vulg.ar. ~aãara ein Seil drehen (W.W. Müller, ÄAT 30,149), soq. ma~ãéroh Taille (LSoq 306); ja. øèÇò  umringen, Pa. bekränzen. Qal: Ipf. suff. ep¾§øèÀòÀzÇ ; Pt. Pl. íé!øèÀò É — 1. umgeben, m. dopp. Akk. ep¾§øèÀòÀzÇ ïBö£ø äpÈvÄ kÇ wie m. einem Schild umgibst du ihn m. Wohlgefallen Ps 5,13 (BHS; vgl. GK § 117ee. Gunkel). — 2. umzingeln, m. ìàÆ 1S 23,26 (Stoebe).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 205): Prf. ä£øhÀ òÄ, zÈ,ø¾hÇ òÄ; Ipf. suff. eä¾øhÀ òÇzÀ , äðøèòú Sir 6,31; Pt. øèòî Sir 45,25, suff. m. Art. éëľøhÀ òÇîÀäÇ Ps 103,4 (BL §§ 24m. 48s˝¢¢˝¢¢. HS § 73b) — bekränzen, krönen (den. v. ä£øèÈò  1 [BHG II § 17c]), m. Akk. Jahr Ps 65,12, m. dopp. Akk. 8,6 (¡ø£ãäÈ [2]). íéîÄç  $øåÀ ãñƾçÆ éëľøhÀ òÇîÀäÇ d. dich krönt m. Gnade u. Barmherzigkeit 103,4 (BHS). Sir 6,31. 45, 25, m. Akk. u. ìÀ d.Prs. BnàÄ Bl¤ä£øhÀ òÄLÆ ä£øèÈò  aÈ m. d. Krone, m. d. seine Mutter ihn gekrönt hat (od. Kranz … geflochten, bekränzt) Cant 3,11 (vgl. H.-P. Müller).¢† Hi.: Pt. F. ä£øéèÄò  îÇ — den. 'nÇ äÇ øö É Tyrus, die Kronenspenderin Jes 23,8 (Qa äøèòîä [LLB 363], V coronata; vgl. Kaiser. Wildberger).¢† Lit.: D. Kellermann, ThWAT VI 21–31 (Lit.). Abl.: ä£øèÈò  1; PNF ä£øèÈò  2, ON úBøèÈò Â.
ä£øèÈò  1 F. (Wz. øèò [BL § 61u˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; ug. ~ÃRÃRT Diadem, Krone [DLU 94]; phön., pun. úøèò [DNWSI 838]), cstr. ú§ø¾èÆò  ; Pl. úBøèÈò  u. úø É èÈò  — Krone, Diadem, Kranz, Fig.etym. m. øèò Pi. Cant. 3,11, m. ìôð Qal Thr 5,16, aus Gold Ps 21,4. Est 8,15, vgl. 2S 12,30 ˜1Ch 20,2. Sir 45,12 (˜õéö), nb. úôÆðÆöÀîÄ Ez 21, 31, ú§ø¾àÆôÀzÄ ú§ø¾èÆò  prächtige Krone Jes 62,3 (˜óéðÄöÈ). Jer 13,18. Ez 16,12 (nb. íæÆðÆ u. íéìÄéâÄò  ). 23,42 (nb. íé!ãéîÄöÀ). Prv 4,9 (˜ïçŤúéÇåÀìÄ). 16,31. Sir 6,31 (˜éãâá ãåáë), úeàbÅ ú§ø¾èÆò  stolze Krone (¡úeàbÅ [3]) Jes 28,1 (˜ìáÅ?ð õéöÄ) u. 3, éáÄöÀ ú§ø¾èÆò  prunkvolle Krone 5 (˜ä£øàÈôÀzÄ ú$øéôÄöÀ), íéðá úøèò d. Kranz d. Söhne Sir 50,12, bildl. f. die Frau Prv 12,4, f. Reichtum 14, 952
SpN Atara, eine Frau Jerachmeels 1Ch 2,26. — IP 223. BHAN 124. PIAP 97.443. Steeger, ABD I 509. †
úBøèÈò  u. úø É èÈò  Nu 32,34 (Wz. øèò + End. -o•t < a•t[u] „die Umgebene [v. Mauern]“ [AOP 48] od. Pl. z. ä£øèÈò  1 „Einzäunungen, Viehhürden“; sam. ~Aãrot; G Atarwq u.ä., GB Atarwq kaì Erok [GA Adar] u.ä. Jos 16,5. 18,13 [vgl. Albright, JBL 58, 179 f.]; EOn 26,18–20.25 f. Atarwq, 12,27–29 Astarwq [HOn 13,28–30 Ataroth] u. 12,30 Astarwq Swfar [HOn 13,31 Ataroth Sofan]; V Atharoth, Archiatharoth Jos 16,2, Atharothaddar 5. 18,13, Etrothsophan Nu 32,34 u.ä., corona domus Ioab 1Ch 2,54), cstr. úBøèÀòÇ u. úø É èÀòÇ — ON Atarot 1. i. Gad (vgl. KAI 181,10 f.) Nu 32,3.34; id. m. ©irbet ~Aã(ã)a•ru•z, ca. 20 km sw. v. Ma•deba• (PK: F 9). — GP II 255. GTT § 309. HGB 249 m. A. 316. 440 f. — 2. i. Ephraim, Ostgrenze Jos 16,7; Lage uns. u. umstr.: (?) id. m. ©irbet el-~Ÿga el-fo•qa (Alt. Noth; ¡ä£øò  ðÇ 3), 9 km nw. v. Jericho (PK: E 8) od. m. Tell ŠÐ•¨ ed³D³iya•b (Elliger. Fritz), ca. 20 km nördl. v. Jericho (PK: E 7) od. (?) m. Tell el-Maza•r am Ausgang des Wa•d Fa•r~a i. den Jordangraben (Kallai; PK: E 7). — Alt, PJB 22,33. Elliger, ZDPV 53,279 m. A. 4. Noth, HAT I 7,105. GP II 255. GTT § 324 A. HGB 159–164. — 3. auf d. Grenze zw. Ephraim u. Benjamin Jos 16,2 = ø£càÇ úBøèÀòÇ das Atarot d. Tenne 5. 18,13; Lage uns. u. umstr.: (?) id. m. ©irbet ~Aããa•ra am Südfuß des Tell en-Nasbe (röm.-byz.) od. auf Tell en-Nasbe selbst (Alt. Noth; PK: D 8, ¡ätÈ öÀîÄ) od. (?) m. ©irbet er-Rad³d³a•ne zw. el-Bre u. Ra•malla• (Aharoni). — Alt, PJB 22,38 f. u. ZDPV 69,10. Hempel, ZDPV 53,233–236. Elliger, ebd. 266–268. Noth, HAT I 7,101. Aharoni, IEJ 21,134 f. GP II 255 f. GTT §§ 324 A. 326. HGB 131 f. m. A. 74. 147 f. — 4. áàÈBé úéaÅ úBøèÀòÇ, i. Juda 1Ch 2,54 ('é 'aÅ z. Unterscheidung v. anderen 'ò  ; vgl. Rudolph); Lage unbek. — GP II 256. GTT § 322 (16). — 5. úø É èÀòÇ ïôÈBL das Atarot (?) des Klippdachses (AOP 85; ¡ïôÈLÈ 1), i. Gad Nu 32,35 (s íéôù 'ò, sam. ~Aãrot šabb‰m, S šwpm; BHS); Lage unbek. — GP II 256.
èò GTT § 309. van Zyl, Moabites 84. — Rauschenbach, NBL I 197. Franklyn, ABD I 510. †èò
ø£càÇ úBøèÀòÇ ¡úBøèÈò (3). áàÈBé úéaÅ úø É èÀòÇ ¡úBøèÈò (4). úø É èÈò  Nu 32,34 ¡úBøèÈòÂ. ïôÈBL úø É èÀòÇ ¡úBøèÈò (5). éòÇ (Wz. äåò [AOP 27. BL § 61w] „Trümmerhaufen“; sam. m. Art. @A'@; G Gai, Aggai; EOn 66,8–10 Gai; V Ai, Ahi, Gai Esr 2,28, Hai Neh 7,32; ¡éòÄ, äiÈòÇ, È äÈ, m. úiÇòÇ, íéiÄ òÄ) — ON Ai 1. stets m. Art. éòÇäÈ P. éò È ìÈ, éòÇaÈ — kan. Königsstadt sö. v. Präf. éòÇìÈ P. éò Bethel, auf d. Nordgrenze v. Benjamin Gn 12,8. 13, 3. Jos 7,2.3 (BHS).4 f. 8,1–3.9 (BHS).10–12.17.18 (BHS).20 (BHS).21 (BHS).23–26.28 (BHS). 9,3. 10, 2. 12,9. Esr 2,28 ˜ Neh 7,32, als LA od. Übs. (BHS) a. Jos 8,12b.16.18b; id. m. et-Tell bei DЕr Dubwa•n, 2 km sö. v. BЕtn (PK: E 8). — 2. éòÇ i. Ammon Jer 49, 3; Lage unbek., Kj. äìÈòÈ ããL É d. Verwüster rückt an f. éòǤä£ã,cLË Ai ist verwüstet (Volz. Rudolph. BHS). — GP II 239 f. GTT §§ 465.1391. Galling, BRL2 5 (Lit.). Noth, ABLAK I 210–228. Wright, FS Galling 299–319. Lux, ZDPV 90,208 m. A. 101 (Lit.). Rösel, ZDPV 91,159–171. Callaway, BA 39,18–30. OIRL 472. Görg, NBL I 68. Callaway, NEncAEL 1,39–45 u. ABD I 125–130. †éò
éòÄ (Wz. äåò [(?) BL § 61b˝¢¢; anders n. HG § 33,2]; mo. Pl. ïéò KAI 181,27 [DNWSI 838]; ¡éòÇ, íéiÄ òÄ), cstr. gl.; Pl. íéiÄ òÄ u. ïéiÄ òÄ Mi 3,12 (BL § 63t) — Trümmer(haufen), Ruinenstätte, m. Gen.qual. ä§ãOÈ äÇ éòÄ d. Steinhaufen auf dem Feld (wörtl.: des Feldes, d.h. wie auf dem Feld üblich) Mi 1,6 (BHS; vgl. Rudolph), Pl. 3,12. Jer 26,18 (BHS; vgl. GK § 121d). Ps 79,1, Kj. 1R 9,8 ˜ 2Ch 7,21 (¡ïBéìÀòÆ [E.]). — CàÇ ãÈé¤çìÇLÀ éÄ éòÄáÀ¤àì Ê doch streckt er nicht auf dem Trümmerhaufen die Hand aus? Hi 30,24 (unverst.; [?] l. $òáÅè É ein Versinkender f. 'aÀ [Dillmann u.a. BH, anders BHS; vgl. Dhorme. Fohrer]).¢†
áéò ¡áåò. ìáÈéòÅ 1 (Etym. uns.; GF *~aybal, ¡ìáÈBò; [?] vgl. ar. ~abl dick, @a~bal Granit; G Gaibhl; S ~Ÿba•l; V Ebal¢)
éò — PN u. StN Ebal, Edomiter Gn 36,23 ˜ 1Ch 1,40. — Weippert, Edom 243 f.¢†
ìáÈéòÅ 2 (Etym. uns., GF *~aybal, ¡'òÅ 1; sam. @¦bal; G EOn 64,9–15 Gaibal, HOn 65,9–15 Gebal; Jos. Hbhlov [NWJ 50]; Madebakarte GEBAL u. TOUR GWBHL [MM Nr. 33]; V Hebal¢) — BergN Ebal, i.d.Verb. 'òÅ¥øäÇ d. Berg Ebal nw. v. Sichem Dt 11, 29. 27,13. Jos 8,30.33; id. m. dem Gebel Isla•mye (a. el-Gebel eš-šema•l) nördl. gegenüber dem Berge Garizim (PK: E 7). — Dt 27,4 ([?] l.n. s L íéfÄ !øbÀ f. 'òÅ [Steuernagel. BHS]). — GP I 360–370. GTT § 87– 8. Weippert, Edom 243 f. Görg, NBL I 453. Zertal, NEncAEL 1,375–377 u. ABD II 255–258 (Lit.).¢†
ìáÈéòÅ 3 1Ch 1,22 ¡ìáÈBò. äiÈòÇ (Wz. äåò, F. z. éòÇ [vgl. ATTM 654]; GMSS Aiw Neh 11,31, GB Gaia, GMSS Gaza 1Ch 7,28; V Aia Neh 11,31, Aza 1Ch 7,28) — ON Ajja 1. i. Benjamin Neh 11,31; Lage uns.: (?) id. m. ¡éòÇ (1) od. m. ¡úiÇòÇ. — 2. bei Sichem 1Ch 7,28 (BHS; vgl. Rudolph); Lage unbek. — Lit.: ¡éòÇ. GP II 239 f. s. v. ~Ai. GTT §§ 1023.1095.325. HGB 156 f.¢†
ïBiòÄ (Etym. uns.: [?] Wz. äåò, éòÄ + End. -o•n < -a•n [HG § 41,1a.2]; keilschr. ©a-ja-ni EA 256,28 [; vgl. Albright, BASOR 89,14 m. A. 43]; hierogl. ~jn, ~áj ‰n‹a› [BÄV S.127]; G Ain u.ä., GA Aiwn 2Ch 16,4; Jos ¯Iånh [NWJ 67]; EOn 34,28 Ainda [ = éòÄ u. ï£c], HOn 35,26 Aenda, EOn 36,8 Aian; V Ahion, Aiom u.ä.) — ON Ijjon 1R 15,20 ˜ 2Ch 16,4. 2R 15,29, Kj. Nu 34,11 (¡ïéľòÇ 1 [E.]); id. m. Tell Dibbn am Merg ~Ayu•n (PK: F 2). — GP II 352. GTT § 888. HGB Ind. s.v. Ijon. Alt, PJB 29,17 f. Noth, ZDPV 72,62. Mullins, ABD II 387 f.¢†
èéò (?) g±¦z; ar. g±yz erzürnen; syr. ~wã provozieren, vgl. ~ayãa• Entrüstung, mand. aita (MD 14). Qal: Ipf. èòÇiÈåÇ, èòÇiÇåÇ 1S 14,32 Q (GK § 72 ff; n. BHG II § 28m: PF), èéòú Sir 14,10, èòú 34,16, èòǾzÇ åÇ (s. èòÇiÇåÇ) — 1. sich auf etw. stürzen, m. ìàÆ 1S 14,32 Q (K NòÇiÇåÇ; s.o.). 15,19, m. ìòÇ: ìò èéòú ïéò íçì ein Auge, das sich auf die Speise stürzt Sir 14, 10 (vgl. HG § 115,2a), abs. èòú ìàå u. stürze nicht drauf los! 34,16. — 2. jem.en anfahren, anschreien, m. aÀ 1S 25,14. † 953
éò Lit.: Baldacci, WO 25,57–65. Abl.: èéľòÇ.
èéľòÇ M. (Wz. èéò [BL § 61o˝¢¢]; mhe.; sam. m. Art. È , cstr. èéòÅ — GaN @a•'@ã; [?] ug. ~ã s. DLU 94), P. èéÄò Raubvogel, Stoßvogel a) konkr. Hi 28,7 (˜äiÈàÇ), Koll. Sg. Raubvögel Gn 15,11. Jes 18,6, m. appos. Gen. øBtöÄ èéòÅ dsgl. Ez 39,4 (GK § 130e; vgl. Zimmerli); b) bildl. f. Grundbesitz Jer 12,9aa (vgl. Driver, PEQ 87,139 f. CpP 128 f. Emerton, ZAW 81,182–188; anders H.-P. Müller, ZAW 79,225–228). 9ab (l. 'òÇäÈ f. 'òÇäÇ [Rudolph. BHS]), f. Kyros II. Jes 46,11 (vgl. Hermisson, BK XI 8,134 f.; anders Driver, SVT 16, 60), f. Wolken Sir 43,14. — Lit.: ¡èéò. Dor, BenHayyim, Leš. 27 f., 290–294. † Abl.: ON íèÈéòÅ.
íèÈéòÅ (èéľòÇ + lok. End. -a•m [HG § 41,2; AOP 56] „Raubvogelort“; G Aitam, Aitan, Htam u.ä.; Jos. Aita [NWJ 6]; EOn 96,5 f. Htam; V Aetham, Etham, Hetam) — ON Etam 1. i. Juda, i. Festungsbauprogramm Rehabeams 2Ch 11,6, vgl. Jos 15,59a G, Eponym 1Ch 4,3, id. m. ©irbet el-©o•¨ bei d. Quelle ~Ayn ~Aãa•n, 3 km sw. v. Bethlehem (PK: D 9). — 2. i. Simeon 1Ch 4,32 Lage unbek. — 3. 'òÅ òìǾñÆ óéòÄñÀ die Felsenkluft v. Etam Jdc 15,8.11; Lage unbek. — Schick, ZDPV 10,143–146. Kraus, ZDPV 72,152– 162. Donner, Kutsch, ZDPV 79,113–126. Stoebe, ZDPV 80,15–17. GP II 321. GTT §§ 319 E/4.321. 609. HGB 392. OIRL 473 f. Görg, NBL I 606 f. Kotter, Ehrlich, ABD II 643 f.¢†
íé!øáÈò  äÈ éiÅòÄ (Pl. cstr. [¡íéiÄ òÄ], ¡íé!øáÈò [AOP 90]; sam. bayyi @a•@ibr‰m f. 'äÈ 'òÄaÀ ; G Gai ½¬n tø¸ péran, GB Calgaei, GMSS Acelgai ½¬k toû péran Nu 21,11; EOn 62,17 f. Gai, 10,12–14 Aih h™ kaì Acelgai; Madebakarte AIA [MM Nr. 13]; V Hieabarim, Ieabarim) — ON Ijje-Haabarim, i. Moab Nu 21,11 (BHS). 33,44, dafür íéiÄ òÄ 45; (?) id. m. ©irbet ~Ay, ca. 9 km sw. v. el-Kerak (PK: F 11). — Lagrange, RB 9,443. Noth, ABLAK I 63 f. Zwickel, UF 22,468 f. GP II 351 f. GTT § 439. Mattingly, ABD III 588. †
íéiÄ òÄ (Etym. uns.: [?] Wz. äåò, Pl. z. éòÄ [AOP 51]; sam. miyyayy‰m f. 'òîÅ; G Gai, GA Auim u.ä. Jos 15, 29; EOn 86,6 Euein, HOn 87,6 Evim; V Hiim) — ON Ijjim 1. i. Negeb Jos 15,29 (Noth); Lage unbek. 954
éò — GP II 352. GTT §§ 317(24).321. OIRL 474. Talmon, IEJ 15,238. Zorn, ABD III 387. — 2. i. Moab Nu 33,45 (BHS) ¡íé!øáÈò  äÈ éiÅòÄ. †
íBìéòÅ — 2Ch 33,7 Schreibf. f. íìÈBò (LSF § 54d. Rudolph u.a. BHS; n. LHS II 148: dial. < íìÈBò dissim.).¢†
éìÇéòÄ (Etym. unbek., [?] TF od. Schreibf.; [?] vgl. nab. ~YLW, ~YLY [Negev, Qedem 32,51. PNNI 139 f.]; G Hli; V Ilai) — PN Ilai, einer d. sog. „Helden Davids“ 1Ch 11,29 (2S 23,28 daf. ïBîìÀöÇ; Rudolph. BHS). — IP Nr. 1060. PIAP 8.74.443. Schley, ABD III 388. †
íìÈéòÅ 1 F. u. M. (sum. Elam; akkad.-keilschr. Elamtu [NAT 117–123], Gent. Elamû; elam.-keilschr. ©alam, ©altam [Speiser, Language 32,555. Klíma, ArOr 31, 287 f. A. 6.7.]; hierogl. ~-r-m [ ]; sam. @¦lam; G Ailam, Elam, ¯ElumaÞv Da 8,2, o¼™ A¼¬lamîtai; Jos. ºElumov, ¯Elumaîoi [NWJ 44]; EOn 6,17–8,3 Ailam, A¼¬lamîtai [Ailam irrt. = úìÇéàÅ; s. HOn 7,25 Ailath]; griech. a. ¯ElumaÞv, ¯Elumaía, Sousiána; V Aelam, Aelamitae; ¡ba. éîÈìÀòÅ*) — LN u. VN Elam, Land, Staat und Bevölkerung östl. des unteren Tigris zw. Südbabylonien, dem sö. iranischen Hochland u. dem Pers. Golf (LN: F. Ez 32,24; VN: M. Jes 22,6 u. F. 21,2) a) konkr. Jes 11,11. 21,2 (˜é$ãîÈ). 22,6. Jer 49, 34–39. Ez 32,24. Da 8,2, 'òÅ CìƾîÆ Gn 14,1 u. 9 (BHS), Pl. Jer 25,25 (nb. é!øîÀæÄ 2 u. é£ãîÈ); b) eponym Gn 10,22 ˜1Ch 1,17. — König, AO 19/4. Hinz, Das Reich Elam, 1964. Unger, RLA II 324–354. Treidler, Kl Pauly 2,253 f. s.v. Elymaïs. Görg, NBL I 508–510. Vallat, ABD II 424–429. †
íìÈéòÅ 2 (Etym. unbek.: [?] TF od. TradF f. úîƾìÆòÈ, [?] urspr. Bez. f. Heimkehrer aus 'òÅ 1 od. [?] Wz. *~W/YL [vgl. ìeò, ììÅBò, ìéåÄò  ], s. PIAP 145; G Ailam, Hlam u.ä.; V Ailam, Ahilam, Helam, Elam) — PN u. SpN Elam 1. Benjaminit 1Ch 8,24. — 2. levitischer Torhüter 26,3 (G Wlam u.ä.). — 3. Heimkehrer aus dem babyl. Exil unter Serubbabel Esr 2,7˜Neh 7,12. Esr 8,7. 10, 2 Q (K íìåò; BHS).26. — 4. Neh 10,15. 12, 42. — 5. øçÅàÇ 'òÅ ein anderer Elam Esr 2,31˜Neh 7, 34. — IP Nr. 1061. PIAP 3.141.144 f.158.443. Hess, ABD II 423 f.¢†
íéÈò  * (Etym. uns., [?] vgl. ar. g±a•ma [g±ym¢] sich bewölken, umnebeln, g±aym Wolke[n], Nebel, Durst, Ärger,
éò Hitze) — uns. Wort: Bçeø íéÈòÀaÇ (?) durch die Gewalt seines Sturmes Jes 11,15 (vgl. G S V; z. Disk. s. Wildberger). — Nöldeke, ZDMG 37,526. Geers, AJSL 34,132 f. Reider, HUCA 24,87. Hummel, JBL 76,94 f. Tur-Sinai, ScrHie 8,188. †
ïéò ~yn, den. v. ïéľòÇ 1 (BHG II § 28u); mhe. Pi.; ug. ~n sehen (DLU 82); ar. ~yn II kennzeichnen, spezifizieren, III i. Augenschein nehmen, V sehen; asa. ~yn sehen (SD 23); äth. den. ~yn D ausspähen, lauern, prüfen (CDG 79 f. s.v. ~ayn); ja. ïéò Pa. betrachten, nachdenken; syr. den. ~yn Pa. u. Etpa.; chra. ~yn Pa. hüten. Qal: Pt. ïåÅò É K, ïéÅBò Q (GK § 55c: [?] f. Po. ïéÅBòîÀ) — jem.en mißgünstig ansehen, m. Argwohn anblikken, m. Akk. 1S 18,9 (BHS; vgl. Stoebe).¢† Lit.: ¡ïéľòÇ 1.
ïéľòÇ 1 F. u. M. Sach 3,9. 4,10 (s. Albrecht, ZAW 16, 75; sem. Primärnom. [SLCS 2.55]; [?] inschr. [Lak(6): 1.3,5]; mhe.; Q; sam. @n; akkad. nu, ass. Еnu [AHW 383]; äg. ~-[y]-n i. ON.n [SWET Nr. 65.79]; ug. ~n [DLU 82], ug.-keilschr. e-nu [UVST 159]; altkan. Du. m. Suff. ¨e-na-ya EA 144,17 [Sivan, AOAT 214, 127 u. 206 s.v. ~EnU¢]; phön. Sg. abs., Du. cstr. ïò [DNWSI 839]; ar. ~ayn; asa. ~yn [SD 23]; ana., asa. a. i. EN.n [WMTA 86]; äth., tigr. ~ayn [CDG 79 f.]; nsar. ~ain [LSoq 308]; DЕr ~Alla•, ja@ud., aa., ra. ïéò [DNWSI 839 f.]; ja. [ATTM 654 f. E 390] ïéò, àðÈéòÅ; syr. ~ayna•, chra. dsgl.; mand. aina [MD 15]; ¡ïéÈòÀîÇ; ¡ba. ïéľòÇ), m. Art. 'òÇäÈ, m. Art. u. Präf. a. 'òÇìÇ Ez 12,12 (s.u. 1), íéÄðÇéòÅìÇ,1S 16,7. Qoh 11,7 (BL § 31g), È (Sek. ain Ps 35,19), Lok. äðÈéÀ¾òÇäÈ, cstr. ïéòÅ, suff. P. ïéÄò éðÄéòÅ (Sek. hni Ps 31,10), EðÀéòÅ P. EÆðéòÅ, CðÅéòÅ, BðéòÅ, dðÈéòÅ, eððÅéòÅ, íëÆðÀéòÅ, íðÈéòÅ (Hier. enam Sach 5,6 [Siegfried, ZAW 4,44]); Du. íéÄðÇéòÅ (Sek. ounnaïm f. 'òÅåÀ Ps 18,28; sam. @n‰m) P. íéÄÈðéòÅ, cstr. éðÅéòÅ u. éðÅòÅ Jes 3,8 (Qa éðéò), suff. éðÇéòÅ P. éÈðéòÅ, EéðÆéòÅ (Sek. hnac Ps 31, 23), u. EðÆéòÅ 1R 8,29, CéÄðÇéòÅ P. CéÄÈðéòÅ, åéðÈéòÅ (Sek. hnau Ps 36,2) u. åðÈéòÅ 1S 3,18K. 2S 13,34 K. 19,19 K. 24,22 K. Jer 32,4K. Hi 21,20. Prv 6,13, eäéðÅéòÅ Hi 24,23 (BL § 29v], äÈéðÆéòÅ, eðéðÅéòÅ (Sek. hnhnou Ps 35,21), íëÆéðÅéòÅ u. íëÆðÅéòÅ Ez 33,25, íäÆéðÅéòÅ u. BîðÅéòÅ Ps 73,7 (BL § 29p˝¢¢), ïäÆéðÅéòÅ; Pl. úBðéÈò  (sam. @not) u. ú?ðéÈò  , cstr. ú?ðéòÅ Ex 15,27. Nu 33,9 u. úBðéòÄ Prv 8,28 (HG § 52,3b), suff. íúÈ?ðéòÅ Hos 10,10 K (Q íúÈ?ðBò  ) — 1. Sg. Auge, Du. (beide) Augen, Sach 9,1 (Elliger. Willi-
éò Plein, BBB 42,5; anders Zolli, VT 5,90–92). Ps 94,9 u.ö. Sir 39,19. 43,4.18, v. Tieren Hi 28,7, v. Gott Dt 11,12. Ps 11,4. 33,18 (BHS) u.ö. Sir 15,19, 'òÇaÀ 'òÇ Auge in Auge (d.h. v. Angesicht z. Angesicht, persönl. sichtbar) Nu 14,14. Jes 52,8, vgl. Jer 32,4 (¡äàø Qal), 'òÇ úçǾzÇ 'òÇ Auge um Auge Ex 21,24. Lv 24,20, als Gen.epex. (GK § 128x) Gn 49,12 (¡ìéìÄëÀçÇ*), È ò$ø mißgünstig, bos'òǤáBè freundlich Prv 22,9, ïéÄò haft, neidisch 23,6. Sir 14,3. 34,13, aber ïéòî òø böser als ein Auge ebd., úBk$ø äàÈìÅ éðÅéòÅåÀ u. Lea hatte matte Augen Gn 29,17, m. áàã Ps 88,10 (¡áàã Qal), m. äîã Hi. Sir 12,16, m. äæç Jes 33,17. Mi 4,11 ([?] l. Sg. eððÅéòÅ f. Du. eðéðÅéòÅ [BHS. Willi-Plein, BZAW 123,87]), m. ãøé Jer 13,17 (¡ãøé Qal [k]) u.ö., m. ääë1 Gn 27,1 u.ö. (¡ääë1 Qal [1]), m. àNð 18,2 u.ö., m. íìò Hi. Sir 9,8 (˜èéáú ìà), m. LLò Ps 6,8, m. äôö1 Sir 11,12, m. õø÷ Ps 35,19 u.ö., m. äàø Jes 64,3. Prv 20,12 u.ö. Sir 7,22. 16,5.21. 51,27, êéðéò àøîá durch das, was deine Augen sehen 9,7, 'òÇìÇ äàÆ,øéĤàG øLÆ à  ïòÇéÇ damit er m. dem Auge nicht sehe Ez 12,12 (l.n. G äàÆ£øéÅ … v. einem Auge nicht gesehen werde [Zimmerli. BHS]), íéÄðÇéòÅaÀ äàø m. den (eigenen) Augen sehen Dt 3,27 u.ö., m. øîL Hi 24, È ¤úaÇ 15aa, m. íúL Nu 24,3 u. 15 (¡íúL), ïéÄò (¡úaÇ 1 [13c]) Ps 17,8. Thr 2,18, íéÄðÇéòÅ úeñkÀ Gn 20,16 (¡úeñkÀ [3]), íéÄðÇéòÅ ãîÇçÀîÇ Augenweide Ez 24,16 u.ö. (¡ãîÈçÀîÇ* [1]), ïéò ãîçî (höher) als was das Auge È ¤écîÇç begehrt Sir 36,27, ïéÄò  îÇ ìk É alles, was dem Auge angenehm ist Thr 2,4. — I. versch. Verb.en a) 'ôÀ éðÅéòÅìÀ vor jem.es Augen, i. Gegenwart v. (vgl. akkad. ana pa•ni [GAG § 115 l]) Gn 23,11.18. Ex 4,30 u.ö. Sir 33,4. SirBmarg 34,31, n. àåá Ez 10,2; b) éðÅéòÅaÀ 'ôÀ i. jem.es Augen, n. jem.es Urteil (vgl. akkad. ina pa•ni [GAG § 115 l]) åéðÈúÈç  éðÅéòÅaÀ ÷çÅöÇîÀëÄ éäÄéÀåÇ aber seinen Schwiegersöhnen kam er vor wie einer, d. scherzt (wörtl.: u. er war … i. den Augen seiner Schwiegersöhne …) Gn 19,14. 29,20. 2S 10,3 u.ö. SirC 3,18 (HA éðôì f. éðéòá). éç ìë éðéòá i. den Augen aller Lebendigen Sir 42,1. 44,23, m. òøÇäÈ äNò (øLÈ iÈäÇ)1 das Böse (das Rechte) tun 1R 15,5.26 u.ö., i.S.v. i. jem.es eigenen Augen Jes 5,21. Prv 12,15, dah. 'ôÀ éðÅéòÅaÀ (ò$ø) áBè was jem.em gefällt, erwünscht ist, gut dünkt (bzw. böse, schlecht), ¡áBè (A 2), øLÈ éÈ (1c), ò$ø, áèé Qal (3), áåè Qal (1c), òòø1 Qal, åéðéòá ì÷ leicht (ist) i. seinen Augen Sir 8,16. 11,21. 46,20; c) 'ôÀ éðÅéòÅîÅ o. Wissen v., unbemerkt v., hinter jem.es Rücken Nu 15,24; d) íéÄðÇéòÅ¥ïéaÅ zw. den Augen (d.h. an der Stirn) Ex 13,9.16. Dt 6,8. 11,18. 955
éò Da 8,5.21, i.S.v. vorn am Kopf Dt 14,1; e) 'òÇ íéN 'tÀ ¤ìòÇ das Auge auf jem.en richten, jem.en z. Gesicht bekommen Gn 44,21, i.S.v. jem.en gnädig anschauen, auf jem.en achten (vgl. m. íéðÄtÈ zornig) Jer 39,12. 40,4. Ps 32,8 (¡õòé Qal [1a]), m. äáÈBèìÀ z. Guten Jer 24,6 (BHS), m. äòÈ£øìÀ z. Bösen 21,10. Am 9,4, o. Vb. m. ìòÇ Hi 24,23, m. ìàÆ Ps 33,18 (BHS). 34,16, m. aÀ Dt 11,12. Ps 101,6, pej. Am 9,8. Hi 7,8; f ) m. ç÷ô u. ìòÇ die Augen über jem.em offenhalten Sach 12,4, dsgl. m. çúô u. ìàÆ: úBçúËôÀ EðÆéòÅ úBéäÀìÄ äfÆäÇ úéľaÇ äǤìàÆ daß deine Augen gegenüber diesem Hause offen seien 1R 8,29.52; g) íéÄðÇéòÅìÀ äéä: úÈééÄäÈåÀ íéÄÈðéòÅìÀ eðlÈ u. du sollst uns als Augenpaar (d.h. Führer, Wegweiser) dienen Nu 10,31 (BHS); h) pars pro toto: das Auge stellvertretend f. versch. Affekte des Menschen úBî£ø íéÄðÇéòÅ hohe Augen f. Stolz, Hoffart Ps 18,28 (BHS). Prv 6,17, åéðÈéòÅ íeø ú§ø¾àÆôÀzÄ d. Prunk seiner hoffärtigen Augen Jes 10,12, êéðéòå êáì deine Wünsche (wörtl.: dein Herz u. deine Augen) Sir 5,2, áåè ïéò u. òø ïéò 14,10, äòø ïéò 34,13, ïéò áåèá i. guter Gesinnung 32,12; i) übertr. u. bildl. v. Wein: d. Glanz, das Funkeln (i. Becher) Prv. 23,31 (˜íãà Hitp.), v. Blick CéÄðÇéòÅîÅ ãçÇàÇaÀ m. einem (Blick) aus deinen Augen Cant 4,9 (vgl. H.-P. Müller, ATD 16/2, 46 f. m. A. 134), v. Anblick: Aussehen, Gestalt çìǾã É aÀ äÇ ïéòÅkÀ BºðéòÅåÀ u. sein Aussehen war wie das Aussehen des Bdellion-Harzes Nu 11,7, Lv 13,55 (BHS). Ez 1,4.7.16. 10,9. Da 10,6ab, íéÄðÇéòÅìÀ auf das, was vor Augen ist, auf den äußeren Anschein 1S 16,7 (BHS; vgl. Stoebe), v.d. Erde, v. Land: Oberfläche (vgl. Lipin¯ski, Syr. 42,58 f.) Ex 10,5.15. Nu 22,5.11, v. Israel á÷ Éò  éÇ ïéòÅ das Auge (od. d. Quell) Jakobs Dt 33,28 (˜ìàÅ£øNÀ éÄ; BHS). — 2. Quelle, Sg. Gn 16,7b. 24,29 f. 42. 49,22. 1S 29,1 (vgl. Stoebe), íéľnÇ äÇ ïéòÅ die Wasserquelle Gn 16,7a. 24,13.43, m. ãøé: äðÈéÀ¾òÇäÈ ã§ø¾zÅ åÇ u. sie stieg z. Quelle hinab 16.45, Pl. Dt 8,7, íéľîÇ ú?ðéòÅ Wasserquellen Ex 15,27. Nu 33,9, íBäzÀ úBðéòÄ die Quellen des Urozeans Prv 8,28 (s.o.), úBðéÈò  äÈ éîÅéîÅ das Wasser d. Quellen 2Ch 32,3. — Quellen m. EN.n: a) ãø Éç  ïéòÅ Jdc 7,1 ¡ãø Éç  1; b) àøBwäÇ ïéòÅ 15,19 ¡àø÷ É 1; c) ïépÄ zÇ äÇ ïéòÅ (G h™ phgæ tøn sukøn [s. AOP 86]; V fons Draconis) die Drachenquelle bei Jerusalem (¡ïépÄ zÇ ) Neh 2,13, Lage unbek., (?) id. m. ïéòÅ ìâÅø É (Dalman, Jerusalem u. sein Gelände, Reg. s.v. Drachenquelle, Rogelquelle. JOT 161 f. Görg, NBL I 446); d) ìâÅø É ¥ïéòÅ (S T qa•sra• d. Walker f. ìâÅø É; G phgæ Rwghl u.ä.; ? L Erogae; Jos. Erwgh [vgl. NWJ 45 f.]; EOn 144,13 Rwghl; V fons Rogel¢) die Rogel956
éò quelle bei Jerusalem, auf d. Grenze zw. Juda u. Benjamin Jos 15,7. 18,16. 2S 17,17. 1R 1,9, id. m. Br ~Eyyu•b, dem sog. Hiobs- od. Nehemiabrunnen i. Kidrontal unweit d. Mündung des Hinnomtals (Dalman, Jerusalem u. sein Gelände 163–167. JOT 158– 163. HGB 121.136 f. Mare, ABD II 503 f. Zadok, UF 27,627–640; s.a. Tobler, Topographie v. Jerusalem II, 1854, 50–62); e) LîÆLÆ ïéòÅ („Sonnenquelle“ [AOP 86]; G phgæ h™líou Jos 15,7, Baiqsamuv 18,17; V fons solis 15,7, Aensemes 18,17) En-Schemesch, auf d. Grenze zw. Juda u. Benjamin Jos 15,7. 18,17, id. m. ~En el-Ho•d, d. sog. Apostelquelle ca. 1,5 km nö. v. Bethanien (PK: E 8) (Dalman, Jerusalem u. sein Gelände 156 f. GTT §§ 314.326. HGB 120 f.137); È ìÈ í§ã¾wîÄ östl. f ) $çetzÇ ïéòÅ Jos 17,7 ¡$çetzÇ 2 (2). — ïéÄò d. Quelle ([?] od. östl. v. Ain) Nu 34,11 ([?] l. ï?iòÄìÀ f. È ìÈ [BHS]; anders Noth). íðÈéòÅ úà?æ das ist ihr 'ò Aussehen Sach 5,6 (l.n. G S MS íðÈBò  ihre Schuld f. 'òÅ [LSF § 103b. BHS. Hanhart u.a.]). éúÄé¾àÄ£ø äzÈ òÇ éÈðéòÅáÀ jetzt sehe ich m. meinen Augen (d.h. halte meine Augen offen) 9,8 ([?] l. íéÈðÀòÈaÀ auf ihre Not f. 'òÅaÀ [Horst. Elliger u.a. BHS]; anders Willi-Plein, BBB 42,9). BîðÅéòÅ áìƾçÅîÅ àöÈéÈ aus Fett kommen ihre (beiden) Augen hervor Ps 73,7 (l.n. G S BîðÈBò  ihre Schuld f. 'òÅ [Baethgen u.a. BHS]; anders Duhm). ep¾çÆwéÄ åéðÈéòÅaÀ (?) bei seinen Augen greift er es Hi 40,24 (unkl. u. umstr., [?] l. åépÈLÄ aÀ àeä éîÄ wer ist es, d. … an seinen Zähnen? f. 'aÀ [Wright. BH]; vgl. Baethgen. Dhorme. Fohrer). äëëéà åéðéòá äì÷ðå u. wer i. seinen (eigenen) Augen verächtlich ist, wie viel mehr! SirA 10,31 ([?] l.n. S åéðåòá i. seiner Armut f. 'á [Smend. DiLella]). — Auvray, VT 4,1–6. Hurowitz, ZA 3,90–94. Kedar-Kopfstein, ZAH 1,52–59. Jenni, Vetter, THAT II 259–268. Stendebach, Schreiner, ThWAT VI 31–56 (Lit.). Eckermann, NBL I 215 f. Abl.: ïéò, ïéÈòÀîÇ; PN.n éðÇéòÅBäéÀìÀàÆ, éðÇòÅBéìàÆ, éðÇéòÅéìÄà Á, ïðÈéòÅ, ON.n ïéľòÇ 2, ïBðéòÅ, íéÄðÇéòÅ.
ïéľòÇ 2 ( = 'òÇ 1; EOn 28,15 Aïn) — uns. ON Ain 1. an d. Ostgrenze Kanaans Nu 34,11 (s.a. ïéľòÇ 1 [E.]; G ½¬pì phgáv, V contra fontem, vgl. Noth); Lage unbek. — GP I 304. GTT § 284. Peterson, ABD I 131 f. — 2. i. Simeon Jos 15,32. 19,7. 1Ch 4,32 (l. an allen St.n ¡ïBn!ø ïéòÅ f. '!ø[åÀ] 'òÇ [Noth. Fritz]). — 3. Levitenstadt i. Juda Jos 21,16 (l.n. GB L u. 1Ch 6,44 ïLÈ òÈ [Noth. Fritz]). — Alt, KS 2,294 f. m. A. 1. HGB 454. †
éò é!ãbÆ¥ïéòÅ (so stets, a. außerhalb d. P., vgl. Ez 47,10; „Böckchenquelle“ [AOP 85]; G Hngaddi, Eggaddei u.ä., GB Ankadhv Jos 15,62; Jos. Engaddai u.ä. [NWJ 44 f.]; EOn 86,15–18 Engaddi u. 96,9–11 Hngaddi; V Engaddi) — ON En-Gedi Jos 15,62. 1S 24, 1 f. Ez 47,10. Cant 1,14. 2Ch 20,2 (¡øîÈzÈ ïö É öÀçÇ), vgl. Sir 24,14 G; id. m. Tell el-Gurn u. weiteren Ruinenstätten i.d. Oase ~Ayn Gid am Westufer des Toten Meeres (PK: E 10). — GP II 316 f. GTT §§ 320.708. HGB Ind. s.v. En-gedi. OIRL 477 f. Thomsen, Loca sancta 57 f. Avi-Yonah, Qedem 5,55. Mazar, Dothan, Dunayewski, Atiqot (English Series) 5, 1966. Rauschenbach, NBL I 536 f. Hamilton, ABD II 502 f. Mazar, Barak, NEncAEL 2,399–409. †
íépÄ bÇ¥ïéòÅ („Gärtenquelle“ [AOP 85]; G Tanw, Zanw u.ä., Hngannim Jos 19,21; EOn 94,17 f. Hngannim u. 94,25–27 H[n]ganni; V Aengannim, Engannim) — ON En-Gannim 1. i. Juda Jos 15,34; Lage unbek. — GP II 317. GTT § 318 A 5. Charbel, Salesianum 31, 485–496. — 2. Levitenstadt i. Issachar 19,21. 21,29 (¡íðÅòÈ); Lage unbek. — GP II 317. GTT §§ 330. 337.916–8. HGB 425.472. Noth, HAT I 7,126.129. Görg, NBL I 535 f. Peterson, ABD II 501 f.¢†
øàc É ¤ïéòÅ Ps 83,11, øBc ïéòÅ 1S 28,7 u. øc É ¤ïéòÅ Jos 17,11 („Quelle v. Dor“ [AOP 85; vgl. Ebach, Rüterswörden, UF 9,59 f. A. 14]; G Aendwr u.ä.; Jos. Dørov [NWJ 40]; EOn 34,8–10 Aendwr u. 94,22–24 Hndwr; V Hendor, Aendor, Endor) — ON En-Dor¢ 1. i. Manasse Jos 17,11 (BHS; vgl. Fritz); Lage unbek. — 2. sö. des Sees Gennezareth 1S 28,7 (BHS). Ps 83,11 (BHS); Lage uns.: (?) id. m. Endu•r (vgl. Kampffmeyer, ZDPV 15,71 f. u. 16,55), 7 km östl. v. ~Affu•le, od. m. ©irbet Safsa•fe, 5 km südl. des Tabor (PK: E 5). — GP II 316. GTT §§ 334 A. 138. 715. HGB 167–169.175.426. Stoebe, KAT VIII 1,485. Görg, NBL I 535. Edelman, ABD I 499–501. †
éò GP II 318. GTT § 335(11). HGB 437. Arav, ABD II 503. †
ètÈ LÀ îÄ ïéòÅ („Quelle d. Rechtsentscheidung“ [AOP 86]; G phgæ tñv krísewv; V fons Mesfat; sam. @¦n Mašfaã) — ON En-Mischpat, künstl. N. v. Qadesch (¡Lã÷ 2) Gn 14,7. — Lit.: ¡Lã÷ 2. GTT § 359. †
íéľìÇâÀòÆ ïéòÅ („Zweikälberquelle“ [AOP 86]; [?] vgl. nab. mhwz ~gltyn [Starcky, RB 61,163.167. Yadin IEJ 12,250 f.]; G Ainagaleim u.ä.; V Engallim) — ON En-Eglajim, am Toten Meer Ez 47,10; Lage uns. u. umstr. (vgl. Zimmerli). — GP II 316. GTT § 1441. Farmer, BA 19,21. Zimmerli, BK XIII 1197 f. Herion, ABD II 501. †
ïBn!ø ïéòÅ Neh 11,29 (so z.l. f. '!øåÀ ïéľòÇ Jos 15,32 u. '!ø ïéľòÇ 19,7. 1Ch 4,32; „Granatapfelbaumquelle“ [AOP 86]; G Erwmwq, Eremmwn, Hnremmwn u.ä.; EOn 88,17 f. Erembwn f. Eremmwn; V Aenremmon Jos 15,32, Ainremmon u.ä. Neh 11,27) — ON En-Rimmon, i. Simeon Jos 15,32. 19,7. Neh 11,29. 1Ch 4,32; Lage unbek. (vgl. Fritz). — GP II 318. GTT § 317 (34–35). HGB 357.385 f. Fritz, HAT I 72,187 (Lit.). Na@aman, ZDPV 96,146. Arnold, ABD V 773. †
ïBðéòÅ ¡ïBðéòÅ øöÇçÂ. íéÄðÇéòÅ (ïéľòÇ 1 + -aym < -a•n [AOP 55 f. HG § 41,2]; sam. @¦n‰m; G Ainan; EOn 8,12–16 Ainan, vgl. HOn 9,11–16 Aenam; V bivium; Hier. enaim [Siegfried, ZAW 4,44]) — ON Enajim, i. Juda Gn 38,14, m. Art. 21; Lage uns., (?) id. m. íðÈéòÅäÈ Jos 15,34 (Noth). — Thomsen, Loca sancta 18. Hartmann, ZAW 33,77. GTT § 398. Driver, FS Robert 72. Emerton, VT 25,341–343. Oller, ABD II 505. †
íðÈéòÅ (ïéľòÇ 1 + -a•m [AOP 56 f. HG § 41,2]; GA Hnaim u.ä., ä£c$ç ïéòÅ (Etym. unkl.: [?] Wz. ããç od. v. ãçÇ*1 [AOP 98]; GA Hnadda u.ä.; EOn 94,28 f. Hnada; V Enadda) — ON En-Hadda, i. Issachar Jos 19,21; Lage unbek. — GP II 318. GTT § 330 (12). HGB 195 f. Noth, HAT I 7,117. Hunt, ABD II 503. †
GB Maianei u.ä.; EOn 94,20 f. Hnaim; V Aenaim), m. Art. 'òÅäÈ — ON Enam, i. jüdäischen Hügelland Jos 15,34; Lage uns. (Noth), (?) id. m. ¡íéÄðÇéòÅ. — GP II 316. Kotter. ABD II 505. †
ïðÈéòÅ (ïéľòÇ 1 + End. -a•n [BL § 61qq. HG § 41,1] „d. [grosøBöçÈ ïéòÅ („Quelle v. Hazor“ [AOP 85]; G phgæ Asor u.ä.; EOn 96,1 f. Hnaswr; V Nasor, Vc Enhasor) — ON En-Hazor, i. Naphtali Jos 19,37; Lage unbek. —
se] Augen hat“ [Zadok] od. [?] „Quell“ [Noth]; sam. @¦nan; G Ainan u.ä.; V Henan) — PN u. SpN Enan, Vatersname eines naftalitischen Familienoberhauptes 957
éò
éò
Nu 1,15. 2,29. 7,78.83. 10,27. — IP 224. PIAP 145. 159.443. Launderville, ABD II 505. †
lebs 46. — IP Nr. 1063. PIAP 145.155.443. Knauf, ABD II 534 (Lit.).¢†
óéò ~yp, uns. Wz., (?) künstl. Neubldg. < óéÅòÈ als NF
éôÇéòÅ (Etym. uns.: [?] óBò + End. -ay „Vogel“; inschr.
z. óòÅéÈ; vgl. Q H 8,36 óàò müde, ja. àôÈò  sich mühen, syr. ~a•f (~wp). Qal (BHG II § 31g): Prf. äôÈéÀòÈ; Ipf. óòÇiÈåÇ — müde, matt, erschöpft sein od. werden úî É iÈåÇ óòÇiÈåÇ í£c,øðĤàeäåÀ er war nämlich erschöpft eingeschlafen u. er starb Jdc 4,21 ([?] l. óòÅéÈåÀ f. 'iÈåÇ [Moore. Budde u.a. BHS]; anders Driver, FS Robert 74). 1S 14,28 u. 31 u. 2S 21,15 ([?] l. óòÇiÄ åÇ f. óòÇéiÄ åÇ v.d.Wz. óòé; vgl. Stoebe), m. ìÀ: íéâÄ,øä É ìÀ éLÄ ôÀðÇ äôÈéÀòÈ mein Leben erliegt Mördern! (wörtl.: erschöpft ist meine Seele f. Mörder) Jer 4,31 ([?] l. äôÈéÅò  f. 'òÈ).¢† Lit.: NSS § 10b. Abl.: (?) óéÅòÈ.
éôåò [HAE II 1,78 f.]; [?] vgl. ar. ~Auf, Aufaeus i. Dura Europos [Zadok, ZDMG 131,52 m.A. 87]; G Wfe[t], Iwfe[t] u.ä.; V Offi) — PN Efai, Offizier aus Netofa bei Gedalja Jer 40,8 Q (K éôåò; so.z.l. [BHS]). — IP 230. PIAP 7.144.443. Berridge, ABD II 534. †
óéÅòÈ ([?] Wz. óéò (HG § 35,2a]; mhe.; sam. @f; syr. ~ayfa•; ¡óòÅéÈ), F. äôÈéÅò  ; Pl. íéôÄéÅò  — müde, matt, erschöpft Gn 25,29 f. Dt 25,18 (nb. $òâÅéÈ). Jdc 8,4 f.15. 2S 16,14 (BHS; vgl. Stoebe). 17,29 (nb. áòÅ£ø u. àîÅöÈ). Jes 5,27. 28,12, matt vor Durst, lechzend 29,8. Hi 22,7 (˜áòÅ£ø), äôÈéÅò  õ§ø¾àÆ lechzendes Land Jes 32,2 (˜ïBéöÈ). Ps 63,2 (nb. äiÈöÄ; BHS). 143,6, äôÈéÅò  LôÆðÆ matte Seele Kj. Jer 4,31 (¡óéò). 31,25. Prv 25,25, v. Tieren Koll. Sg. Jes 46,1 (vgl. Hermisson).¢† Abl.: (?) óéò.
äôÈéòÅ 1 (Wz. *~¦p < *g±¦p [BL § 61v˝¢¢]; vgl. ar. g±a•ba [g±yb] fern sein, sich verbergen, untergehen [v.d. Sonne], akkad. apû zudecken, a/epû umwölkt [AHW 62]; [?] NF óåò3), m. End. -a• (BL § 65t) äúȾôÈéòÅ Hi 10,22 — Dunkelheit, Finsternis Hi 10,22 (˜úåƾîÈìÀöÇ), i. adv. Akk. Am 4,13 (GHB § 125w. Koch, ZAW 86,508 A. 16; MSS G 'òÅåÀ BHS]). — ES 33. †
äôÈéòÅ 2 (Etym. uns., [?] urspr. PN od. ON [vgl. Knauf], gf *~Ay[y]a•pa od. *G™ay[y]a•pa; sam. @¦fa; G Gaifa, Gefar u.ä.; Jos. ¯Hfâv [NWJ 52]; V Epha; vgl. ass. lú©a-ia-pa-a, uru©a-a-a-ap-pa-a-a [Knauf 79]) — StN Epha, midianitischer Stamm Gn 25,4˜1Ch 1,33. Jes 60,6. — Winnett, FS May 191 f. Knauf, Midian 79 f. u. ABD II 534. †
äôÈéòÅ 3 (Etym. uns.: [?] = 'òÅ 1 od. 2; G Gaifa u.ä.; Jos. ¯Hfâv [NWJ 52]; V Epha) — PN(F) u. SpN Efa 1. Kalibbiter 1Ch 2,47. — 2. PNF, Nebenfrau Ka958
äúȾôÈéòÅ Hi 10,22 ¡äôÈéòÅ 1. ÷éò ¡÷åò. øéòÄ 1 F. (s. Albrecht, ZAW 16,49 f.; Etym. uns.: [?] Primärnom. [BL § 61p]; inschr. øéò, øò; mhe.; Q; sam. @r; ug. ~r, Pl. ~rm [DLU 87]; [?] phön. øò [DNWSI 883 f.]; [?] asa. ~r Berg, Burg [ChAME 213; vgl. Ullendorff, VT 6,196]; Sek. ir Ps 46,5, beeir f. 'òÄaÀ 31,22; Hier. ir Jes 26,5 u. hir Da 4,10 [Siegfried, ZAW 4,47.49]), cstr. gl., Lok. ä£øé¾òÄäÈ (Sek. aïra Ps 35,23), suff. é!øéòÄ, E,øéòÄ, BøéòÄ, d£øéòÄ, í£øéòÄ; Pl. (BL § 78r; s. Knauf, Midian 69) íé!øòÈ (sam. ~a•rr‰m) u. (?) íé!øéÈò  Jdc 10,4 (vgl. mhe. úBøéÈò  ; ¡øéľòÇ [E.]), cstr. éøòÈ, suff. é$øòÈ, E龧øòÈ, Céľ$øòÈ, åé£øòÈ, äÈ龧øòÈ, eðé¾øòÈ, íëÆéøòÈ, íäÆéøòÈ — Ortschaft, Wohnort, Stadt, o. Rücksicht auf Größe, Lage, Befestigung, v. größeren Städten (Gn 4,17. 10,12 u.ö.) bis z. Lagerorten (Nu 13,19 [vgl. Dillmann. Holzinger. Seebass]; z. Jes 42,11 s.a.E.), a. i.S.v. Stadtbevölkerung (1S 4,13. Ru 1,19 u.ö.), prägn. 2S 20,19 (¡íàÅ [4]), 'òÄ 'òÄ jeweils eine Stadt Jos 21,42 (vgl. HS § 129a), m. ïîÄ Jes 25,2a (BHS. Wildberger), m. priv. ïîÄ: øéòÄîÅ was keine Stadt (mehr) ist 2b (vgl. Emerton, ZAW 89,64–73), Ggs.paare úBøöËaÀ íé!øòÈ – éæÄ£øtÀ äÇ éøòÈ befestigte Städte – offene Städte Dt 3,5, vgl. Est 9,19, íé!øòÈäÆ – ïäÆéøöÀçÇ die Städte – ihre Gehöfte Jos 13,23, éøòÈ ä§ãOÈ äÇ – äëÈìÈîÀnÇ äÇ 'òÄ die Landstädte – die königl. Residenz 1S 27,5, øöÈáÀîÄ 'òÄ – éæÄ£øtÀ äÇ øôƾk É Koll. befestigte Städte – offene Dörfer 6,18, i. versch. Verb.en: 'òÄ $çé!øáÀe íéľúÇìÈ,c Stadt m. Toren u. Riegeln 23,7, 'òÄ øöÈáÀîÄ befestigte Stadt 2R 10,2 (BHS). SirBmarg¢C¢D 36, 29 (HB øöáîå øæò), äîÈBç 'òÄ ummauerte Stadt Lv 25, 29, ä£øeöðÀ 'òÄ belagerte Stadt Jes 1,8 (¡øöð Qal [1]), úBðkÀ ñÀîÄ éøòÈ Ex 1,11 (¡úBðkÀ ñÀîÄ), áëƾ§øäÈ éøòÈ u. éøòÈ íéLÄ £øtÈ äÇ 1R 9,19 (¡áëƾ§ø u. L£øtÈ 2), úáùåð øéò bewohnte Stadt Sir 10,3b, äëÈeìnÀ äÇ 'òÄ die Königsstadt
éò 2S 12,26 (vgl. Stoebe), 'òÄäÈ¥äãNÀ Koll. die Felder (das Ackerland) d. Stadt Gn 41,48. Jos 21,12, Pl. Neh 12,44 (BHS), 'òÄäȤøNÇ d. Stadtkommandant (Rüterswörden, BWANT 117,38–40) Jdc 9,30. 1R 22,26 u.ö., 'òÄäȤìòÇ øLÆ à  dsgl. 2R 10,5, øéò ùàø Stadtoberhaupt Sir 10,2 (˜èôåù), 'òÄäÈ øé÷Ä die Stadtmauer Nu 35,4b, øéò úáã pej. Stadtgespräch Sir 42,11, dàÈGîÀe 'òÄ die Stadt u. was sie füllt Am 6,8, sprichw. 'òĤìàÆ úëƾìÆìÈ ò$ãéȤàG øLÆ à  d. nicht (einmal) weiß, i. die Stadt z. gehen (i.S.v. d. sich nicht z. helfen weiß) Qoh 10,15. — Bes. a) die Stadt Gottes/Jahwes (Jerusalem) Jes 60,14. Ps 46,5. 87,3 u.ö., L§ã¾w É äÇ 'òÄ die Stadt des Heiligtums, die heilige Stadt Jes 48,2. 52,1. Da 9,24. Neh 11,1.18, vgl. Mt 27,53, 'òÄäÈ die Stadt (schlechthin) Ez 7,23, 'òÄ dsgl. Jes 66,6, åøéò seine Stadt Sir 51,12; b) jem.es Stadt, d.h. seine Vater-, Wohn- od. Residenzstadt øBçðÈ 'òÄ ( = Haran) Gn 24,10, ãåÄ£c 'òÄ ( = Jerusalem) 2S 5,7.9 ˜1Ch 11,5.7. 2S 6,10.12.16. 1R 2,10. 3,1. 8,1 u.ö., BøéòÄ ( = Bethlehem) 1S 20,6, f. Jerusalem Sir 48,17. 50,4, é!øéòÄ 2S 19,38, LçÈðÈ 'òÄ (s. dort) 1Ch 4,12, vgl. Lk 2,4.39; c) Städte, die z. einem Zentralort gehören Jos 13,17. Jes 17,2 (BHS); d) Städte, die z. einem Land, einer Landschaft od. einer Volksgruppe gehören áàBî 'òÄ Nu 22,36 (BHS), ÷ìÅîÈò  'òÄ 1S 15,5, é£ãîÈ éøòÈ 2R 17,6, økÈ kÄ äÇ éøòÈ (¡økÈ kÄ [1]) Gn 13,12 u. 19,29, íiÄ åÄlÀ äÇ éøòÈ die Levitenstädte (¡éåÄìÅ), èìÈ÷ÀnÄ äÇ éøòÈ die Asylstädte È äÇ 'òÄ die Wasserstadt (ein Stadtteil (¡èìÈ÷ÀîÄ); e) íéÄn v. Rabbat Ammon) 2S 12,27; f ) ìçÇpÇäǤCBúaÀ øLÆ à  'òÄäÈ die Stadt mitten i. Flußtale (des Arnon), z. Ruben gerechnet Jos 13,9.16. 2S 24,5, m. ìçÇpÇaÇ o. CBúaÀ Dt 2,36, ein Produkt theoretischer Stämmegeographie (vgl. Wüst, BTAVO B/9, 133.141). — Búà É øéáÄò Á äÆ íé!øòÈìÆ er überführte es (das Volk) i. die Städte Gn 47,21 (l.n. s G T íé!ãáÈò  ìÇ 'à É ãéáÄò Á äÆ er machte es z. Sklaven ([BHS]). Nu 24,19b (M crrp., unverst.). ãòÈìÀâÄ éøòÈaÀ i. den Städten Gileads Jdc 12,7 (l.n. G 'âÄáÀ BøéòÄaÀ i. seiner Stadt i. Gilead [BHS]). 'òĤãòÇ È äǤúéaÅ bis z. Stadt ([?] Burg, Zitadelle) des BaalsìòÇa tempels 2R 10,25 ([?] str. 'òÄ als Dittogr. z. ãòÇ; vgl. BHS, s. CpP 126). øéòÄìÈ 19,13˜Jes 37,13 (unkl., vgl. Sarsowsky, ZAW 32,146 f.). 'òÄäÈ 20,4 K (l.n. MSS Vrs. Q øöÅçÈ [BHS]). íé!øòÈ Jes 33,8 (l.n. Qa íé!ãòÅ Zeugen [BHS]; vgl. Wildberger. BHL 42–44). åé£øòÈåÀ 42,11 ([?] l. åé£øáÀò É åÀ u. die sie durchwandern [Ehrlich u.a.]; vgl. Elliger). E龧øòÈ Mi 5,13 ([?] l. Eé¾aÆ öÇò  deine Götzenbilder [Steiner. Duhm u.a.] od. E龧øöÈ, E龧øòÈ [¡øòÈ*2] deine Feinde [Wolff]; anders Rudolph.
éò Willi-Plein, BZAW 123,97). øBöîÈ éøòÈåÀ u. die Städte Ägyptens 7,12 (l. éãò  åÇ f. 'òÈåÀ [Wellhausen. Duhm u.a. BH]). øBöîÈ 'òÄaÀ Ps 31,22 (¡øBöîÈ 1 [3]). eöé¾öÄéÈåÀ øéòÄîÅ u. sie werden (mögen) blühen aus d. Stadt 72, 16 ([?] l. BøéîÄò  õéöÄéÈåÀ es mögen blühen seine Halme [Gunkel. Kraus; vgl. BHS]). E龧øòÈ àåÀMÈ ìÇ àNË ðÈ 139,20 Æ LÀ 'ìÇ àBNðÈ sie führen dei(M crrp., unverst.; [?] l. Eî nen Namen unnütz [Böttcher], z. Prbl. s. Baethgen. È ðÀéÄ íéúÄîÀ 'òÄîÅ (?) aus d. Stadt Gunkel. Kraus). e÷à stöhnen Männer Hi 24,12 (M crrp.; [?] l. íúÈ£ãá Éò  îÅ über ihren Sklavendienst [Steuernagel. Fohrer. Dhorme], anders Strauß [¡øéòÄ 2 (E.)]). — Z. 'òÄaÈ Ps 73,20 ¡øåò3 Hi. (5) u. øéòÄ 2 (E.). — Fisher, JSSt 8,34–41. Eshel, Beth-Miqra 18,3,327–341.423 f. u. 21,2,233–246. Zimmermann, JQR 75,582–592. Johnstone, Ug. VI 315–317. Wallis, ZAW 78,133–148. Nicholson, VT 27,113–116. Rouillard-Bonraisin, Sem. 43/44,53–62. Strathmann, ThWNT VI 516– 535, bes. 521–526. Hulst, THAT II 268–272. Otto, ThWAT VI 56–74 (Lit.). Stambaugh, ABD I 1031– 1048. Fritz, Die Stadt i. alten Israel, 1990. Rösel, BN 89,22–26.
øéòÄ 2 (Etym. uns.: [?] VbN v.d.Wz. øåò3 [BL § 61q] od. z. ar. g±a•ra [g±yr] eifersüchtig sein, eifern, dah. n. Driver, JQR 28,113: Überfall) — Schreck, Erschrecken, Erregung Jer 15,8 (nb. äìÈäÈaÆ ; vgl. Rudolph, anders Driver. CpP 125). — 'òÄaÀ àB½áàÈ àGåÀ u. ich gerate nicht i. Wut Hos 11,9 (Wolff. Jeremias; [?] l. øòÅáÈà  [ich komme nicht,] z. vertilgen [Wellhausen u.a. BHS. Willi-Plein, BZAW 123,203], vgl. a. Gordis. JQR 61,101 f.). Hi 24,12 (¡øéòÄ 1 [E.]; n. Strauß l. íéúÄîÅ f. 'îÀ vor Schrecken schreien Sterbende). — Speier, VT 3,308–310. †
øéòÄ*3 (morpholog. Vorläufer v. øéľòÇ) — PN u. SpN Ir Kj. 1Ch 4,15 ¡eøéòÄ.
ñ§ø¾äÆäÇ øéòÄ Jes 19,18 ¡ñ§ø¾äÆ u. ñ§ø¾çÆ 2. íé!øîÈzÀ äÇ¥øéòÄ (AOP 86; G póliv [tøn] foiníkwn; EOn 8,8 f. Qamara; Tab. Peut. Thamaro; Madebakarte QAMARA [MM Nr. 95.]; V civitas od. urbs Palmarum) — ON die Palmenstadt Dt 34,3. Jdc 1, 16. 3,13. 2Ch 28,15; = øîÈzÈ 2 (1), id. m. dem Ruinenkomplex bei ~Ayn el-~Aru•s (Mittmann), ca. 10 km ssw. des Toten Meeres (PK: E 12), sek. m. Jericho identifiziert (Dt 34,3. 2Ch 28,15). — Lit.:¡øîÈzÈ 2 959
éò (1). Thomsen, Loca sancta 67. Avi-Yonah, Qedem 5, 99. Mittmann, ZDPV 93,225–234. †
çìǾnÆ äǤøéòÄ (AOP 86; GA póleiv a™løn, GB póleiv Sadwm) — ON die Salzstadt, i. Juda Jos 15,62; genaue Lage unbek., am NW-Ufer des Toten Meeres, (?) unweit v. ©irbet Qumra•n (vgl. Fritz). — GTT §§ 320(5).1441. Noth, ABLAK I,332–343. HGB 395 f.¢†
LçÈðÈ øéòÄ („Stadt des Nahasch“, „Schlangenstadt“ od. „Kupferstadt“ v. úLƾç É ðÀ 1 [Braun u.a.]; G póliv Naav, GL Hrnaav; Jos. Naáshv [NWJ 88]; V urbs Naas; Mur. 24 E 6 f.) — ON Ir-Nahasch, i.d. Araba 1Ch 4,12 (vgl. Rudolph. Willi); id. m. ©irbet en-Naha•s (Glueck. Aharoni; PK: E 12) od. (?) DЕr Na¨¨a•s 2,5 km onö. v. BЕt Gibrn (PK: C 9). — Frank, ZDPV 57,216–219. Glueck, Rivers in the Desert 156 f. Aharoni, Das Land d. Bibel 257. GP II 351. GTT § 322(24). HGB 117. Seely, ABD III 462. †
éò ã£øéòÄ (Etym., Herk. u. Bdtg. unbek.; sam. ¿¦rad; G Gaidad [ = ããéò]; Jos. ¯Iarádhv [NWJ 57]; V — PN Irad, Sohn Henochs, Enkel Kains Gn — Flashar, ZAW 28,214 f. Mowinckel, Norske Vidensk. Akad. 1937, 2,80. Gabriel, 40,412 f. Hess, ABD III 448 f. (Lit.).¢†
Irad¢) 4,18. Avh. Bibl.
eøéòÄ (morpholog. Vorläufer *~r v. øéľòÇ + [(?) Nominativ-End.] -u [PIAP 158]; G Hr[a]; V Hir; ¡à£øéòÄ, é!øéòÄ) — PN u. SpN Iru, Judäer 1Ch 4,15 (l.n. V äìÈàÅåÀ øéòÄ 3 f. 'àÅ 'òÄ [BHS. Rudolph. Willi]). — IP 230. PIAP 145.158.443. Cuffey, ABD III 462. †
é!øéòÄ (morpholog. Vorläufer *~r v. øéľòÇ + [(?) Suff.] -End. - [PIAP 156] „Mein Eselchen“; G Ouri[av]; V Urai; ¡à£øéòÄ, eøéòÄ) — PN u. SpN Iri, Benjaminit 1Ch 7,7. — PIAP 145.156.443. Harmon, ABD III 461. †
í£øéòÄ ([?] morpholog. Vorläufer *~r v. øéľòÇ + Bldgs-suff.
mauv, GA póliv Samev; EOn 158,20 Samer f. Samev; V Ahirsemes, VC Hirsemes) — ON Ir-Schemesch, i. Dan Jos 19,41 (BHS); id. m. ¡LîÆLÆ ¥úéaÅ (2).¢†
-a•m [PIAP 158 f.]; sam. ¿¦ram; G Zafwim, GA Zafwei Gn, Hram, GB Zafwein Ch; V Hiram) — PN u. StN Iram, Edomiter, Stammesfürst (¡óelàÇ 2) d. Esaviden Gn 36,43˜1Ch 1,54. — Weippert, Edom 254 f. Hübner, ABD III 449. †
øéľòÇ M. (sem. Primärnom. [SLCS 6.65]; mhe.; wsem.
íBøéòÅ Ez 18,16, íø É éòÅ u. íø É òÅ (Etym. uns.: [?] Wz.
LW i. Akkad. ¨ârum [AHW 328]; amurr. [¨]aiarum [AHW 328; vgl. Salonen, Hippologica 65]; äg. [j] ~_ [GÄSW Nr. 12], kopt. eio•, jo• [KHW 48]; ug. ~r [DLU 87]; ar. ~ayr Wildesel; asa., tham. PN ~yr [WMTA 85 f.]; mh. háyr [ML 198]; kuš. harru [vgl. ESAC 39]; he. LW i. Ja. à£øéòÅ), cstr. gl., suff. äø É éòÄ Gn 49,11 K (Q BøéòÄ [BL § 72v˝¢¢], n. HAL v. øéòÄ*4; sam. @ru); Pl. íé!øéÈò  u. í!øéÈò  — Eselhengst Gn 49,11 (˜ïBúàÈ). Sach 9,9 (˜øBîç  ; vgl. Held, BASOR 200, 35–38), à§ø¾tÆ 'òÇ Wildeselhengst Hi 11,12, Pl. Gn 32, 16 (BHS; nb. ú?ðú Éà  ). Jdc 10,4aa. 12,14. Jes 30,6 (˜íélÄ îÇbÀ ).24 (nb. íéôÄìÈà  ). — Z. Jdc 10,4ab ¡øéòÄ 1. — Syr. 19,108. Woschitz, NBL I 596 f.¢†
äøò [v. Soden, ZA 41,118 A. 1], øåò2 [Schwally, ZAW 11,175 f. GB. BL § 61c˝¢¢˝¢¢˝¢¢. ki] od. *~rm [NSS § 27g (S. 42 A. 1). LHS II § 63; vgl. ar. ~arama entblößen] + -o•m < -am; sam. ~a•rom; NF íBøòÈ), Pl. íénÄ °øéòÅ — 1. adj. nackt, bloß Gn 3,7.10 f., subst. d. Nackte Ez 18,7.16. — 2. subst. Nacktkeit, Blöße Dt 28,48, idiom. äéÈ,øòÆåÀ íø É òÅ Nacktheit u. Blöße (i.S.v. völlig nackt, splitternackt) Ez 16,7.22.39. 23,29. †
LîÆLÆ øéòÄ („Sonnenstadt“ [AOP 86]; G póleiv Sam-
à£øéòÄ (morpholog. Vorläufer *~r [¡øéòÄ*3] v. øéľòÇ + hypok. End. -a• [?] od. aram. Art. „(das) Eselsfüllen“; G Ira[v], Eirav u.ä., Wrai 1Ch 11,28 u. Odouiav 27,9; V Hira, Iras) — PN Ira 1. Priester i. Davids 2. Kabinett 2S 20,26. — 2. sog. „Helden Davids“ a) 23,26˜1Ch 11,28. 27,9; b) 2S 23,38˜1Ch 11,40. — IP 230. PIAP 145.155.443. Duke, ABD III 446. † 960
LéľòÇ Hi 38,32 u. LòÈ 3 9,9 F. (Etym. uns.: [?] gf *~ayt² od. *g±ayt², LòÈ 3 [?] unr. NF; vgl. ar. ~ayyu•t² Sternbild des Löwen [Wz. ~a•t²a (~yt²) Unheil anrichten, verheeren], g±ayt² Regen, dah. Regenstern [Wz. g±a•t²a (g±yt²¢) m. Regen tränken], syr. ~yu•t²a• Sternbild Löwe, ja. [ATTM 655] àúåéò, àúÈeé; z. Asa. s. WMTA 85) — N. eines Sternbildes, genaue Bdtg. umstr.: (?) Löwe, (?) Aldebaran u. die Hyaden (íéðÄaÈ ) Hi 9,9 (BHS) u. 38,32 (z. Disk. s. Hölscher. Dhorme. Fohrer. Horst). — Schiaparelli, Die Astronomie i. AT 51–56. Mowinckel, Sternnamen 52–64. Driver, JThS.NS 7,1 f. Horst, BK XVI 146 f.¢†
éò úiÇòÇ (F. z. éòÇ „Ruinenhügel“ [HG § 42,3b]; G Aggai [ = éòÇäÈ]; V Aiath) — ON Ajjat Jes 10,28; Lage uns., (?) id. m. éòÇ. — GTT § 1588. Donner, ZDPV 84, 48. †éò
øBaëÀòÇ („Maus“ [vgl. øaÈ ëÀòÇ]; inschr. øáëò [HAE II 2,453 f.]; sam. ~Aka•bor; keilschr. Ak-ba-ru, Ag-buru u.ä. [APN 13. WSB 171.203.318. A.14]; ug. ~KBR [PNTU 424]; phön., pun. øáëò [PNPPI 377]; [?] ana., asa. ~KBR [ICPANI 428]; G A[k]cobwr; S @Akabbo•r; V Achobor) — PN Achbor 1. Vatersname eines Königs v. Edom Gn 36,38 f.˜1Ch 1,49. — 2. Vatersname eines Beamten unter König Jojakim v. Juda Jer 26,22. 36,12. — 3. hoher Beamter ([?] Minister) unter König Josia v. Juda 2R 22,12.14. — Bauer, ZAW 48,74. IP 230. Weippert, Edom 258 f. PIAP 153.443. Fretz, ABD I 54. †ëò
LéáÄkÈ òÇ (Etym. unbek., 4-rad. [BL § 61ge. HG § 39,4a]; CD 5,14; ar. ~ankabu•t, a. ~ukka•š, jemen.-ar. @anqabu•t; ar. LW i. Tigr. ~ankobät [ESAC 39]; ja. àúÈéáÄkÈ òÇ) — Spinne Jes 59,5 (¡øe÷*). Hi 8,14 (¡úéľaÇ [2]). Kj. 27,18 (¡LòÈ 1 [E.]). — Haupt, AJSL 26,23. Westhuizen, FS van Selms 214–221. Feliks, BHH 1835. AMBL 200. †
øaÈ ëÀòÇ M. (s. Rosenberg, ZAW 25,335; sem. [SLCS 5.78], 4-rad. [BL § 61yd]; inschr. als PN [HAE II 2,453]; mhe.; sam. wa•ka•bor f. 'òÇäÈåÀ; akkad. akbaru Springmaus [AHW 28]; näg. als PN u. PNF ~A-kba-r [BÄV S. 359. SWET Nr. 96]; phön. i. PN.n [PNPPI 171.377]; inschr.-ammon. PN éøáëò [Abbadi, ZDPV 95,36–38]; ar. Pl. ~aka•bir; ja. à£øaÀ ëÀòÇ; syr. ~agbra•, a. ~uqbra•; mand. aubra, ~ubra [MD 10]; ¡PN øBaëÀòÇ), Pl. cstr. éøaÀ ëÀòÇ, suff. íëÆéøaÀ ëÀòÇ — Maus, wohl überw. Haus- od. Feldmaus, unreines Tier Lv 11,29. Jes 66,17, goldene Mäuse als Sühnegabe d. Philister, wahrsch. gg. eine Mäuseplage (¡íLÈ àÈ) 1S 6,4 f. (BHS).11.18. — NSS § 140. BSS 80 f. Feliks, BHH 1178. Diebner, NBL II 745. †
BkòÇ (Etym. unbek. [AOP 65 f.], z. End. -o• s. PhPG3 §§ 71.78 f.; keilschr. Akka EA 8,9 u.ö., nassyr. Akkû [NAT 11]; äg. ~k, ~kj [BÄV S.126.192.212.559]; ug. ~ky [DLU 75 f.]; phön. [à]ëò, Gent éëò; Q úò÷á åëò [DJD 5, Nr.161,5–6.11 (S.12)]; G Akcw, griech. a. Akh; Jos. @Akä [NWJ 7]; EOn 30,10 f. Akkw; V Achcho) — ON Akko, i. Asser, kan. Hafenstadt an
ëò d. Mittelmeerküste nördl. des Karmelgebirges Kj. Jos 19,30 (¡äîÈòË). Jdc 1,31; id. m. Tell el-Fu¨¨a•r 2 km östl. v. ~Akka, a. ~Akka• (PK: D 4), hell.-röm. Ptolemais. — GP II 235–237. GTT §§ 332.874 (IX). HGB Ind. s.v. Acco. OIRL 488–492. Thomsen, Loca sancta 19. Avi-Yonah, Qedem 5,89. M. Dothan, Goldmann, Ben-Arieh, Raban, NEncAEL I 16–31. Görg, NBL I 70 f. M. Dothan, ABD I 50–53. †
øBëòÈ (Etym. unbek. [AOP 87], n. Jos 7,25 f. volksetym. abgel. v.d.Wz. øëò; 3 Q 15 I 1 øåëò u. IV 6 ïåëò [DJD 3,284.288]; G fáragx [od. koilàv] Acwr, Emekacwr; EOn 18,17–20 u. 24,8 Acwr; Hier. achor [Siegfried, ZAW 4,36]; V vallis Achor) — LN Achor, stets i.d.Verb. 'òÈ ÷îƾòÅ die Ebene v. Achor Jos 7,24.26. 15,7. Jes 65,10 (˜ïBøMÈ äÇ). Hos 2,17; Lage umstr.: (?) id. m. Wa•d en-NuwЕ~ime nw. v. Jericho (PK: E 8; Wolff) od. m. el-BuqЕac östl. v. Bethlehem (PK: E 9; Noth). — Lit.: ¡øëò. GP I 406 f. GTT Reg. s.v. ~Achor. HGB 119 f. Wolff, ZDPV 70,76–81. Noth, ZDPV 71,42–55. Cross, Milik, BASOR 142,5–17. Weippert, FRLANT 92,29 f. A. 2. 35 Görg, NBL I 27. Pressler, ABD I 56. †
ïëÈòÈ ([?] KF od. Adj. v. d. Wz. *~KN gebogen sein, zustande bringen [vgl. mhe. Pi. umwinden o.ä. (WTM 3,646)]; [?] ana., asa. ~KN [ICPANI 429]; G Acar, GA Acan; Jos. ºAcarov [NWJ 22]; V Achan; ¡ïkÈ òÀéÇ) — PN Achan, ein Judäer Jos 7,1 (BHS).18–20.24. 22,20 (BHS). D. N. lautet 1Ch 2,7 øëÈòÈ (BHS), wegen d. ätiologischen Erkl. Jos 7,26. — IP Nr. 1067. PIAP 96.204. Greenspoon, ABD I 54. †
ñëò ~ks; 11 Q Psa Zion 5 ñëò hüpfen, watscheln (DJD 4,86–88); vgl. ar. ~akasa umkehren, zurückwerfen, ~ika•s Fußfessel des Kamels (AFW 156), ta~akkasa f mišyatihi beim Gehen sprunghafte Bewegungen machen, z.S. s. a. Koran 24,31. Pi. (Jenni, Pi~el 273): Ipf. äðÈñÀ¾kÇ òÇzÀ (HG § 70,1a) — den. v. ñëƾòÆ: etw. m. den Fußspangen machen, (?) hüpfen, springen (Driver), klirren, klingeln, sich schmücken Jes 3,16 (˜Cìä Qal). Kj. Prv 7,22 (¡ñëƾòÆ).¢† Lit.: Driver, VT 1,241. van der Ploeg, OTS 5, 146–148. Rudolph, SVT 16,244 f. Abl.: ñëƾòÆ; PNF äñÈëÀòÇ.
ñëƾòÆ (Wz. ñëò [HG § 34,2b]), Pl. íéñÄëÈò — Pl. Fuß961
ëò
ìò
spangen, Fußkettchen (Frauenschmuck) Jes 3,18, Sg. Fußfessel Prv 7,22 (¡øñÈeî [E.]; n. Torczyner. Gemser. BHS Verbalform v.d.Wz. ñëò: ñë Éò  kÇ , ñkÅ òÇkÀ , ñëÅò É kÀ ). — Lit.: ¡ñëò. H. Weippert, BRL2 289. † Abl.: ñëò Pi.ëò
~Akka•r; ana., asa. ~KR, ~KRT [ICPANI 428]; äga. ~KR [DAE 465]; G Ecran; V Ochran) — PN u. SpN Ochran, Vatersname eines Asseriten Nu 1,13. 2,27. 7,72.77. 10,26. — IP Nr. 1069. PIAP 66.80.159.443. Launderville, ABD V 7. †
äñÈëÀòÇ (F. z. ñëƾòÆ „Fußspange“; G Acsa, Asca, Aza
áeLëÀòÇ (Etym. unbek., 4-rad [BL § 61fe]; mhe. [?] eine
u.ä.; V Axa, Achsa) — PNF u. SpN Achsa, Tochter Kalebs Jos 15,16 f.˜Jdc 1,12 f. 1Ch 2,49. — IP 223. BHAN 124. PIAP 83.443. Fretz, ABD I 56 f. (Lit.).¢†
Spinnenart [¡LéáÄkÈ òÇ]) — N. einer Giftschlange: (?) Hornviper, Cerastes cornutus Ps 140,4 (˜LçÈðÈ). — Lit.: ¡LçÈðÈ 1. †ìò
¥ìòÇ u. po. ¥éìÅò  (<¢*~alay [BL § 81h˝¢¢. HG § 87,3d]; øëò ~kr; mhe. trüben; pun. øëò zerstören (DNWSI 842); ar. ~akira trübe sein od. werden, II trüben, stören; asa. ~kr widersprechen, sich widersetzen, VIII schädigen (SD 14. ChAME 205 f.); ja. (ATTM 655) øëò, øëÇò  betrüben; syr. ~kr Pa. zurückhalten, hindern; chra. ~kr; mand. Akr1, ~kr1 zurückhalten, ~kr2 trüben (MD 17 f.). Qal: Prf. øëÇòÈ, ézÄ ,ø¾ëÇòÈ, ízÆ ,øëÇò  (sam. Pi. ~akkertimma), suff. eð¾zÈ ,øëÇò  ; Ipf. suff. E,øk à òÀéÇ Jos 7,25 L (Edd E,økÈ òÀéÇ, C E,økÈ òÇéÇ); Pt. øëÅBò u. øëÅò É , Pl. suff. P. é£øëÀò É — trüben, verwirren, zerrütten a) i. Unordnung bringen, vernachlässigen, m. Akk. Haus Prv 11,29 (BHS). 15,27; b) ins Unglück bringen, stürzen, m. Akk. d.Prs. Gn 34,30. Jos 6,18. 7,25, Israel 1S 14,29. 1R 18,17 f. (vgl. Dozeman, Studia Biblica et Theologica 9,81–93). 1Ch 2,7; c) wehtun, quälen, m. Akk. Fleisch Prv 11,17, é£øëÀò É aÀ úÀééÄäÈ zÀ àÇåÀ a. du bist unter denen, die mir wehtun Jdc 11,35 (GK § 119i; [?] od. z. b).¢† Ni.: Prf. P. øk È òÀðÆ; Ipf. øëòé SirBmarg 37,12; Pt. F. P. È òÀðÆ (BL § 44f ˝ ) — a) aufgeregt, aktiviert, belebt ú§øk werden, v. Schmerz Ps 39,3; b) gequält, irritiert werden, m. aÀ: êá øëòé er wird durch dich gequält SirBmarg 37,12 (HB êéìà òéâé, HD êá ãáòé; vgl. Smend. DiLella); c) subst. Pt. F. Unordnung Prv 15,6 (˜ïñƾç É ).¢† Lit.: Stamm, Or. NS 47,339–350. Mosis, ThWAT VI 74–79. Abl.: ïåøëò; (?) PN ï£øëÀòÈ.
øëÈòÈ ¡ïëÈòÈ. ïåøëò (Wz. øëò [BL § 61cq]) — Unglück Sir 7,16. ï£øëÀòÈ ([?] Wz. øëò + End. -a•n [PIAP 159 f.] [?] „Störer“ od. „Kummervoll“ [König]; sam. ~Akran; ar. 962
sem., nom. Ursprungs, Zshg. m.d.Wz. äìò uns.; inschr.; mhe.; Q; sam. ~al, ~a•li [ = éìÅò  ]; akkad. eli [AHW 200 f.; vgl. GAG § 114o]; asin. ~l [PSI 42. Knauf, Midian 119]; ug. ~l [DLU 76]; phön., pun. ìò, éìò, F. úìò, pun. M. Pl. aly [DNWSI 844–850 s.v. ~l7; vgl. PhPG3 §§ 250.252.254 II.III]; mo. ìò [vgl. Lipin¯ski, Or.NS 40,334. Aartun, BiOr 28,125], ammon. suff. êìò [CAI 59:2:3]; ar. ~ala• [~ly¢]; ana. ~l [Knauf, ZDPV 100,153]; asa. ~l, ~ln [SD 16; vgl. WMTA 81]; qat. ~lw; z. Äth. s. CDG 303 f. s.v. la~ala, vgl. ESAC 39; aa., ja@ud., DЕr ~Alla•, ra. ìò [DNWSI 844–850 s.v. ~l7]; aram.-ideogr. ~l [FIP 104]; ja. ìòÇ [ATTM 655 f. E 391]; syr. ~al; mand. ~l [MD 349 f.]; Sek. al Ps 18,42 f. u.ö.; Hier. al Hab 3,1 [Siegfried, È Hos 7,16 (s.u. C), suff. ZAW 4,36]; ¡ba. ìòÇ), P. ìò È òÈ u. éì Ç òÈ Ps 31,14, éìÇòÈ (Sek. alaï Ps 35,16 u.ö.) P. éì È òÈ u. éëÄéÀì È òÈ Eé¾ìÆòÈ (Sek. alac Ps 32,8), CéľìÇòÈ P. CéÄì 116,7 (BL § 81i˝¢¢), åéìÈòÈ u. åìÈòÈ (HG § 46,3d), äÈé¾ìÆòÈ,  Ez 23,49, íäÆéìÅò  (Hier. eðé¾ìÅòÈ, íëÆéìÅò  u. íëÆìÅò  , ïëÆéìÅò alehem [Siegfried, ZAW 4,37]), íäÆìÅò  u. Bîé¾ìÅòÈ (BL § 21j), ïäÆéìÅò  u. ïäÆìÅò  ; m. Art. äÈé¾ìÆòÈäÆåÀ u. das, was an ihr war 1S 9,24 (HG § 115,3b) — A. Präp. auf, über, an, bei, gegen (entspr. griech. ½¬pí, u™pér; GK § 119aa-dd. HS § 110) 1. auf a) auf die Frage wo? BúhÈ îĤìòÇ auf seinem Bett 2S 4,7. Sir 40,5. 46,19, ãåÄ£c à½qÅ kÄ ¤ìòÇ auf dem Thron Davids (oft a. z. b) 1R 2,24 u.ö. Sir 11,5, äîÈç É äǤìòÇ auf d. Mauer 2R 3,27, è£ø£øà  éøäȤìòÇ auf dem Gebirge Ararat Gn 8,4, áéúÄðÈ éìÅò  auf dem Pfad Hi 18,10 (˜õ§ø¾àÈaÈ ), ¤ìòÇ øôÈòÈ auf Erden (wörtl.: auf dem Staub) 41,25, vgl. 42,6 (anders Wolters, ZAW 102,116–119), äîÈ£ãà  åÇ íäÆéìÅò  u. Erde auf sich (d.h. auf ihrem Kopf¢) Neh 9,1, íeúçÈäÆ ìòÇ auf d. gesiegelten Urkunde 10,1 u.a., ùàø ìò auf dem Kopf Sir 44,23, äôöî ìò auf Wache 37,14, øåôë ìò auf Reif SirA 3,15 (¡á§ø¾ç É 1), áì ìò ìáå u. an die man nicht dachte (wörtl.: u.
ìò nicht auf dem Herzen) 11,5 (vgl. Smend), auf Tieren reiten Jdc 10,4 u.ö., auf dem Ackerboden, Land (dtsch. a. in) Jes 14,2. Am 7,17 u.ö., dtsch. m. anderen Präp.en z. übers.: BðL É ìÀ¤ìòÇ m. seiner Zunge Ps 15,3, 'ôÀ étÄ ¤ìòÇ auf jem.es Mund (i.S.v. auf den Lippen, beim Reden) Ex 23,13. Ps 50,16. Qoh 5,1, ¤ìòÇ íäÆézÅ aÈ i. ihren Häusern Hos 11,11, ézÅ aÈ ¤ìkÈ ¤ìòÇ NBNîÈ (klagt…) über alle lustigen Häuser Jes 32,13b, 'tÀ ókÇ ¤ìòÇ ïúð i. jem.es Hand(fläche) geben Gn 40,11, éèôùî ìò durch meine Regel Sir 41,16 (¡íìë Ni. [2.]), ÷åç ìò/å÷ ìò n.d. Regel / n. dem Versmaß SirBM 44,5, òì÷ ìò m.d. Schleuder Sir 47,4, äæ ìò äæ das eine m. dem anderen 42,25. — Bes. a) v.d. Kleidung, die jem. auf od. an sich trägt Gn 37,23. Ex 28,35. 1R 11,30 u.ö., v. Gold u. Silber auf (an) den Götzenbildern Dt 7,25 u.ö., z. Thr 2,14 u. 4,22b ¡äìâ Pi. (1); b) v.d. Schwere, Last, die auf jem.em liegt (Ggs. ìì÷ Hi. + ìòÇîÅ) E¾§ãéÈ éìÇòÈ ãaÇ ëÀzÄ deine Hand war schwer auf mir Ps 32,4. Hi 23,2 (vgl. Duhm. Strauß), eéäÈ ç$ø¾è É ìÈ éìÇòÈ sie lasten auf mir Jes 1,14, n. çåð Hi.: ìò íéòùø auf den Frevlern (läßt er seinen Grimm ruhen) SirC 5,6 (HA ìà f. ìò u. çåð Qal); g) v.d. Verpflichtung, Obliegenheit, die auf jem.em liegt éçÅáÀæÄ È òÈ íéîÄìÈLÀ Heilsopfer war ich schuldig Prv 7,14, éì ãà É îÀ éìÇòÈ ea,øäÇ legt mir noch so viel … auf! Gn 34, 12. 1R 4,7b. Ps 56,13. Esr 10,4 u.ö., m. Vb.en des Befehlens, Auftragens (äåö Pi., ã÷ô u.a.), sofern sie jem.em Pflichten auferlegen, n. àöé Hi. umlegen auf jem.en 2R 15,20, m. ìÀ u. Inf. EìÀ úúƾìÈ éìÇòÈåÀ u. ich hätte dann die Pflicht gehabt, dir z. geben 2S 18,11 (HS § 15g). Neh 13,13b u.ö., z. Jdc 19,20 ¡øBñçÀîÇ; d) bei Empfindungen u. Affekten (vgl. akkad. ãia•bu, ãâbu eli jem.em gefallen [AHW 1390], z. Syr. s. Nöldeke, ÆçĤìòÇ ÷BúîÈ süß auf deinem Syr. Gramm. § 250) Ek Gaumen Prv 24,13, vgl. m. ìÀ Cant 2,3, so m. áåè Est 3,9 u.ö., n. ÷ìç1 Hi. Prv 29,5, n. áøò3 Qal Ps 104,34, n. øôL Qal 16,6, bes. bei leidenschaftlich erregten Stimmungen Jer 8,18 (BHS; s.a.E.). Hos 11,8 (¡Côä Ni. [1]). Ps 42,6 (¡äîä Qal [3a]).12. 43,5. 142,4 u. 143,4 (¡óèò2 Hitp.). Sir 16,8 f. (¡ìîç Qal [1]); e) ìòÇ äéç v. etw., durch etw. leben (¡äéç Qal [1e]) Gn 27,40. Dt 8,3, z. Jes 38,16 s. Wildberger; z) vertrauen, sich verlassen, sich stützen auf jem.en od. etw. (¡çèá Qal [1], ïòL Ni. u.a.) ¤ìòÇ épÄ âÄîÈ íéäÄGà Á mein Schild ist auf Gott (d.h. ich vertraue ihm) Ps 7,11 (BHS; vgl. Gunkel). eðé¾úÅ÷ É ,ãöĤìòÇ àG nicht (i. Vertrauen) auf unsere gerechten Taten Da 9,18; h) v. einem Muster od. Vorbild, n. dem man
ìò sich richtet, auf Grund dessen man handelt (vgl. dtsch. auf diese Art u. Weise) Ps 110,4 (¡ä£øáÀ!c*). Est 9,26ba (¡äëȾkÈ ), íúÈà É áÀöĤìòÇ n. ihren Heerscharen, abteilungsweise Ex 6,26. 12,51, øetäÇ íLÅ ¤ìòÇ n. dem Worte Pur Est 9,26aa, 'tÀ úî É LÀ ¤ìòÇ jem.es Namen entspr. Ex 28,21, vgl. Sir 27,6. 41,12, 'ôÀ étÄ ¤ìòÇ ¡ätÆ (7c), bes. i. Ps-Überschriften v. Instrument, auf dem ein Lied begleitet werden soll (vgl. 3d) od. v. einem Lied, auf dessen Melodie ein anderes z. singen ist, z.B. úézÄ bÄ äǤìòÇ Ps 8,1. øçÇMÇ äÇ úìÆiÆàǤìòÇ 22,1. úéðÄéîÄMÀ äǤìòÇ 6,1. 12,1 u.a.; q) v. Grund, v.d. UrÆôÀðǤìòÇ um deisache: um …willen, wegen, über EL nes Lebens willen Gn 19,17, íúÈòÈ£ø¤ìkÈ ¤ìòÇ wegen all ihrer Bosheit Jer 1,16, vgl. Sir 40,10, äMÈ àÄäȤìòÇ wegen d. Frau Gn 20,3. Hi 31,9, äåÈäéÀ óàǤìòÇ wegen des Zornes Jahwes 2R 24,20, vgl. 3 (BHS), Jer 52,3, ùçë ìò wegen einer Lüge Sir 7,13, øñåî ìò auf Grund d. Erziehung 35,2, Eé¾ìÆòÈ um deinetwillen Ps 44,23. 69,8, äæƤìòÇ, úà?æ¤ìòÇ u. älÆ ¾àŤìòÇ ¡äæÆ (4d), ïkÅ ¤ìòÇ ¡ïkÅ 1 (3d), s. ferner z. úBãBà* u. øáÈ£c (II 6), m. Inf. íúÈq É ðÇ ìòÇ weil sie versucht hatten (wörtl.: wegen ihres Versuchens) Ex 17,7. Jer 2,35. 9,11. Hi 32,2 u.ö., n. Vb.en d. Freude od. Trauer (s.z. çîN, ÷çN, ãôñ, äëá u.a.), klagen, schreien Hi 30,5. 31,38, zürnen Gn 40,2, staunen ¡íîL Hitpo., trösten Hi 42, 11, zischen, klatschen 27,23 u.ä.; i) selten: i. Hinblick auf, was an(be)langt Ru 4,7, m. Inf. Gn 41,32 (HS § 159a); k) selten v.d. Zeit, ¡ïôƾà É (1); l) trotz i.S.v. konzess. obwohl EzÀ òÀ$c¤ìòÇ trotz deinem Wissen (d.h. obwohl du weißt) Hi 10,7 (HS § 110b). 16,17 (HS § 145a) u.ö., éèÄtÈ LÀ îĤìòÇ trotz meinem Recht (d.h. obwohl ich i. Recht bin) 34,6. Neh 9,33, úà?æ¤ìòÇ trotzdem Esr 10,2; b) Richtungsang.: auf etw. hin a) v. oben n. unten: hinab, herab auf, n. áúë Qal Ex 34,1. Dt 10,4. Hi 13,26 (vgl. Dahood, FS Gruenthaner 59 f.) u.ö., n. ãøé Qal Sir 16,18. 32,18, n. øèî Hi. Hi 38,26, n. äëð Hi. Am 3,15, n. ïúð Qal Lv 1,7. Sir 8,3. 45,7, n. èéò Qal (1) 14,10, n. íéN Qal Gn 9,23. Sir 33,2, n. çâL Hi. 40,29, 'tÀ ãéǤìòÇ ïúð i.S.v. jem.em etw. anvertrauen (¡ãéÈ [II 7]), s.a.z. ñåç, ìîç, äöç Qal; b) v. unten n. oben: hinauf, herauf auf, n. äìò Qal Jes 14,8.14. 40,9. Sir 50,11, übertr. u. bildl. Jer 3,16. 7,31. 19,5. 32,35, n. äìò Hi. 1R 20, 33; g) was auf ein anderes drauf kommt i.S.v. hinzukommt: du sollst keine anderen Götter haben ¤ìòÇ éÈðtÈ z. meiner Prs. hinzu Ex 20,3 ˜ Dt 5,7, n. óñé Qal hinzufügen zu Dt 19,9 u.ö., n. ç÷ì Qal hinzunehmen zu Gn 28,9. 31,50, s.z. áLç Ni. (2), øáÆLÆ 963
ìò øáÆLÆ ¤ìòÇ Katastrophe auf (über) Katastrophe Jer 4, 20, vgl. Ez 7,26, äðÈLÈ ¤ìòÇ íéîÄéÈ Tage z. Jahr (d.h. über Jahr u. Tag) Jes 32,10, íéðÄaÈ ¤ìòÇ íàÅ Mutter z. Kindern (d.h. m. den Kindern) Gn 32,12. Dt 22,6b. Hos 10,14, vgl. ferner a. Ex 35,22 Nu 31,8. 1R 15,20b. Jer 17,2 (Rudolph. BHS). Hi 38,32, ïåò ìò ïåò Schuld auf Schuld Sir 3,27. 5,5, …[ì]ò ïç Anmut über (Anmut) 26,15, ìòÇ Cìä zusammengehen m., sich verbinden m. Jer 3,18a, Mazzen m. Bitterkräutern Ex 12,8, etw. zusammen m. dem Blut essen Lv 19,26 (¡í£c [1]). — 2. über, auf die Frage wo? éLÄ àø É éìÅò  über È äǤìòÇ über dem Wasser meinem Kopf Hi 29,3, íéÄn Ps 29,3, éìÄä à àÈ éìÅò  über meinem Zelt Hi 29,4, åéìÈòÈ über sich 1R 16,18, auf die Frage wohin? õ§ø¾àÈäȤìòÇ über das Land Gn 8,1. 9,14. 19,23 u.ö., åéìÈòÈ darüber (hin) Hi 26,9, äìà ìë ìòå u. über alles das Sir 35,13. — Bes. a) König sein, herrschen über ¡Cìî Qal (1a.b). Hi. u. Ho., ¡ìLî Qal (a), jem.en über etw. setzen m. íéN Qal Gn 41,33, m. ã÷ô Hi. 39,5, øLÆ à  ¤ìòÇ d. über etw. gesetzt ist 2R 10,22 u.s.z. úéľaÇ (1b) u. øéòÄ 1, m. çLî Qal íò ìò über das Volk Sir 46,13; b) über jem.en kommen, jem.en überfallen, v. Glück od. Unglück ¡àåá Qal (2e), n. äéä Sir 11,24 f., n. ìôð Qal auf jem.en fallen (Los) 25,19, z. Gn 16,5 ¡ñîÈçÈ, z. Jer 50,27. Ez 13,3 ¡éBä; c) bei Vb.en des Deckens, Schützens, Schirmens, eigtl. eine Decke sein über (¡øôë Pi. [1b.2]), ïðâ, äñë Pi. [1e.f¢], Cëñ Qal u. Hi., äèò1 Qal 1 [u.] Hi.), so a. wenn sich die Decke nicht über, sondern vor dem od. um den geschützten Gegenstand befindet Ex 27,21. eéäÈ äîÈBç eðé¾ìÅòÈ eine Mauer waren sie um uns 1S 25,16. Ez 13,5, dah. i.S.v. für bei Schutz, Abwehr u.dgl. (vgl. griech. a¬múnein u™pér, qúein u™pér), n. øôë Pi. Sir 45, 16.23, n. íçì1 Ni. f. jem.en streiten, kämpfen Jdc 9,17, n. ãîò Qal f. jem.en eintreten Da 12,1, n. ììô Hitp. f. jem.en beten (z. Abwendung v. Strafe) Hi 42,8, CàÈìÀîÇ åéìÈòÈ LéŤíàÄ wenn ein Engel f. ihn da ist 33,23; d) über jem.em stehen (d.h. vor ihm, während er sitzt; anders Torrey, ZAW 65,241 f.) ¡áöð1 Ni. (1) u. ãîò Qal (2); e) v. Erhabensein über jem.en od. etw., übertreffen, n. øáâ Qal überragen Gn 49,26, n. ììä2 Sir 8,7 (¡ììä2 Hitp. [1c]), n. ÷æç Qal stärker sein als Da 11,5, n. óñé Hi. jem.en übertreffen Qoh 1,16, mehren Prv 16,23 (anders Driver, SVT 16, 60 f.), n. ïúð Qal jem.em mehr geben als Gn 48,22 (HS § 110f ), n. äìò Hi. höher schätzen als Ps 137,6, ìòÇ à£øBð furchtbarer als 89,8, ìòÇ úBãéÈ øNÆ ¾òÆ zehnmal mehr als Da 1,20, Eé¾ìÆòȤìaÇ éúÄáÈBè du bist mein 964
ìò höchstes Gut (wörtl.: mein Gut ist nicht über dir) Ps 16,2 (BHS), éç ìë ìò über alles Lebendige (hinaus) Sir 49,16, temp. dúÈ£cðĤìòÇ länger als ihre Menstruationszeit Lv 15,25; f ) reden über, erzählen von etw. od. jem.em, befehlen i.bz.a. jem.en (¡øáã Pi. [5], øôñ Pi. [3], øéL Qal, äåö Pi.), ferner a. etw. bekennen Ps 32,5 (BHS), weissagen über jem.en 1R 22,8, Vision schauen über Jes 1,1, über etw. Bescheid wissen Hi 37,16, v. jem.em hören Gn 41,15, sich freuen über 2Ch 29,36 (vgl. Rudolph). SirB 16,1 (HA á f. ìò), staunen über Sir 11,13, sich erbarmen über 15,20. 36,17 f., spotten über 34,22, Tränen vergießen über 38,16, sich schämen über 42,2–8. — 3. an, bei a) v. tiefer gelegenen S.n ïéľòÇäȤìòÇ an d. Quelle Gn È ¤éìÅò È ¤éìÅò 16,7 u.ö., ïéÄò  dsgl. 49,22, íéÄî  … øäÈðÈ éìÅò  am È éâÅìÀtÇ ¤ìòÇ an WasStrom … am Wasser Nu 24,6, íéÄî serkanälen Ps 1,3, vgl. 137,1, íéî éìáé ìò dsgl. Sir 50,8, ìçð úôâ ìò am Bachesrand SirB 40,16, íiÈäǤìòÇ am Meer Ex 14,2.9, C§ø£ã¤éìÅò  am Wege Prv 8,2, íélÄ îÇbÀ äǤìòÇ bei den (lagernden) Kamelen Gn 24,30, ïéÄÈiäǤìòÇ beim Wein Prv 23,30. Sir 34,25. 35,5b.6. 49, 1, ïçìù ìò an d. Tafel 34,12, íçì ìò beim Mahl Æ eáà 23 f. SirM 41,19 (HB ìà), Eñ  ¤ìòÇ i. deinem Stall Hi 39,9; b) beim Gebeugtsein über etw., Lehnen auf od. an etw. íäÆéìÅò  jÀ áÀiÅåÇ u. er weinte über ihnen Gn 45,15, åé£øàeÈöǤìòÇ an seinem Hals 14b, m. ìôð Qal jem.em um den Hals fallen 33,4. 45,14a, çúǾtÆ ¤ìòÇ an d. Tür Hi 31,9, vgl. Sir 14,23, ÷é!cöÇ éøò  LÇ ¤ìòÇ an den Toren des Gerechten Prv 14,19, õòŤìòÇ an einem Baum Jer 17,2. Sir 14,18; c) nahe, bei, z. Seite (vgl. dtsch. auf d. Seite, griech. ½¬pì dexiá¸) 'tÀ ãéǤìòÇ z. Seite, nb. jem.em ¡ãéÈ (I 7b), s.a.z. ïéîÄéÈ (4), $çéNÄ ¤éìÅò  am Gesträuch Hi 30,4, ú§ø÷¤éìÅò  an d. Stadt 29,7, äåÈäéÀ úéaÅ ¤ìòÇ beim Tempel Jahwes Jes 38,20, éìÇòÈ bei, vor mir Gn 48,7, äãé ìò an ihrer Seite Sir 14,25 (¡ãéÈ [I 7b]); d) v. Begleitumständen ìáÆÈð¤éìÅò  åÇ øBNòȤéìÅò  øBpëÄaÀ ïBébÈäÄ éìÅò  zum zehnsaitigen (Instrument) u. auf d. Harfe, z. Klingen auf d. Kastenleier Ps 92,4, øBà¤éìÅò  bei Sonnenschein (wörtl.: Licht) Jes 18,4, åúðåëî ìò i. seinem Besitz Sir 41,1. 44,6; e) z. Bldg. È ¤ìòÇ lügnerisch Lv 5,22, v. Adverbialausdrücken ø÷L vgl. Sir 41,18, älÈ ÷ÍðÀ¤ìòÇ leichthin, obenhin Jer 6,14. 8,11, øúÆéƤìòÇ reichlich Ps 31,24; f ) pleon. vor anderen Präp.en äÈ龧øç  àǤìòÇ hinter ihr Ez 41,15 (vgl. Zimmerli. BHS), éðÅôÀìĤìòÇ vor 40,15ab (vgl. Zimmerli). — 4. Richtungsang.: auf etw. zu, auf etw. hin, nach, zu, an (entspr. ìàÆ, oft aramais. od. wegen Laryngalschwundes m. ìàÆ verwechselt [LSF § 136b. HS
ìò § 108c]; vgl. Cohen, Beth Miqra 15,2,206 f.) åéðÈtÈ ¤ìòÇ i. sein Gesicht Hi 21,31 (¡ãâð Hi. [b] u. íéðÄtÈ ), Bî÷ É îÀ¤ìòÈ an seinen Ort Ex 18,23 (BHS), ïéîÄéȤìòÇ n. rechts (¡ïéîÄéÈ [4]), Ba,ø÷ĤìòÇ i. sein Inneres 1R 17, 21b (BHS), úçù ìò i. die Grube Sir 48,6, áìŤìòÇ z. Herzen (¡øáã Pi. [7g]; vgl. Joüon, Bibl. 5,49–53), ÷ãöä ìò f. die Gerechtigkeit 4,28, êéô ìò êãé deine Hand auf deinen Mund 5,12, áðâ ìò 14 (¡àøá Ni. [2]), n. àåá Qal 2S 15,4. 1Ch 12,23, m. äìâ Ni. Jes 53,1, n. Cìä Qal 1S 2,11 (BHS). 2S 15,20 (BHS). Neh 6,17, Hi. 2R 25,20 (BHS), n. ÷æç Hi. Hi 18,9, n. áúð Qal 2Ch 30,1ab, n. áèð Hi. Sir 30,30, n. ãâð Hi. 36,33a. Sir 11,27, n. Lâð Qal Ez 44,13 (BHS), n. ìôð Qal z. jem.em abfallen (¡ìôð Qal [1h]), n. àNð Qal: êùôð ìò auf dich selbst SirA 4,22, n. øâñ Pu. Jes 24, 22ab, n. ïëñ Qal Hi 22,2 (BHS), n. äìò Qal Gn 38, 12 (BHS). 2R 23,29. Sir 35,12, n. àø÷2 Ni. Ex 3,18, n. áø÷ Qal Ps 27,2, n. áåL Qal 2Ch 15,4, Hi. Mal 3,24. Sir 48,10, n. òåL Pi. Ps 18,42 (BHS), n. äçL Hitp. Lv 26,1, n. çìL Qal 2Ch 30,1aa, Ni. 1Ch 13,2, n. CìL Hi. Hi 27,22, ìòÇ áìÅ íéN auf jem.en od. etw. achten 1,8 (BHS). 34,23, vgl. 37,15, ìòÇ…áìÅ jem.em zugetan sein 2S 14,1, ìòÇ ãñƾçÆ äNò Barmherzigkeit erzeigen, Liebe üben an jem.em 1S 20,8, Bú÷eLzÀ éìÇòÈåÀ u. n. mir steht sein Verlangen Cant 7,11 (BHS), ékÄ úà?fäÇ øéòÄäÈ élÄ äúÈéÀäÈ éúÄîÈç  ¤ìòÇåÀ étÄ àǤìòÇ ja, Anlaß z. meinem Zorn u. z. meinem Grimm wurde mir diese Stadt Jer 32,31, íúÈéìÄáÀzÇ ¤ìòÇ étÄ àÇåÀ u. mein Zorn ist auf ihre Vernichtung gerichtet Jes 10,25 (vgl. WildÆ öÀaÄ ¤ìòÇ…EéðÆéòÅ deine Augen…sind auf berger), Eò deinen Gewinn aus Jer 22,17, zuw. wie ãòÇ: ¤ìòÇ íúÈBö÷À bis z. seinem (des Himmels anderen) Ende Ps 19,7 (BHS). 48,11 (BHS), úåî ìò z. Tode SirBmarg 37, 2 (HB ìà, HD ãò). — 5. gegen Jdc 9,34. 16,12. Ez 5, 8. 26,3. Hi 16,4ab.9 f. 19,12. 30,12b. 31,21. 33,10 u.ö. Sir 7,12. 8,2. 9,1. 13,1 (¡äåò Ni.).12. 30,12. 32,19. 33,3. 46,2. 48,18, s. ferner z. ìòÇ íå÷ aufstehen gg., ìòÇ äðç u. ìòÇ øåö belagern, ìòÇ ááñ feindlich umringen, ìòÇ áLç Pläne schmieden gg., z. Prv 17,26 ¡øLÆ bÉé (2). — 6. m. Präf.en a) ìòÇkÀ wie über Ps 119, 14 (BHS; vgl. Gunkel). 2Ch 32,19, wie es angemessen ist, gemäß Jes 63,7, ìòÇkÀ …ìòÇkÀ wie…so 59,18 (BHS; vgl. Lau, BZAW 225,221 f.); b) ìòÇîÅ weg v. auf, über, bei a) v. oben weg, herunter, herab Gn 40,19 (¡àNð Qal [3b]), ìîÈbÈäÇ ìòÇîÅ v. Kamel herunter 24,64 (¡ìôð Qal [1f ]), àqÅ kÄ äǤìòÇîÅ v. Stuhl herab 1S 4,18, äîÈBçäÇ ìòÇîÅ v.d. Mauer herab 2S 11,20, ìòÇîÅ é£ãéÈ ézÅ LÀ weg v. meinen beiden Händen Dt 9,17, ìòÇîÅ
ìò õ§ø¾àÈäÈ weg v.d. Erde Gn 8,3, über die Erde Ez 1,19, øàÅaÀ äÇ étÄ ìòÇîÅ v. Brunnenloch herunter Gn 29,8, $çaÅ æÀnÄ äÇ ìòÇîÅ v. Altar (herunter) Jes 6,6, BúîÈ,ãàÇ ìòÇîÅ fort aus seinem Land Am 7,11, 'tÀ Làø É ìòÇîÅ v. jem.es Æàø Kopf weg, herunter Gen 48,17, EL É ìòÇîÅ über deinen Kopf hinweg 2R 2,3, ùîù ìò[î] v.d. Sonne Sir 36,7, êéìòî v. dir weg 8,19, v. Ablegen d. Kleidung (s.1a) Gn 38,14aa.19. Jes 20,2, d. Sandalen Jos 5,15, des Ringes Gn 41,42, vgl. Dt 8,4 u. 29,4 (¡äìá È òÈîÅ øçÇLÈ é!øBò meine Haut ist Qal [1]), a. v.d. Haut éì schwarz (geworden u. löst sich) ab v. mir Hi 30,30, vgl. 17, übertr. v.d. Kraft Jdc 16,19b, v. Entfernen einer lastenden od. lästigen S. (s. 1b): Hand 1S 6,5, È òÈîÅ CìÅ geh mir aus den Augen! Joch Gn 27,40, éì (wörtl.: geh weg v. mir!) Ex 10,28, vgl. Gn 13,11. 25, 6, íBìLÈ áÀàÇ ìòÇîÅ…ç$øaÈ er hat vor Abschalom…fliehen müssen 2S 19,10, etw. aus einem Buche (vorlesen) hören Jer 36,11, i.d. Schrift forschen Jes 34,16; È îÅ n. íéľîÇLÈ i.S.v. ìòǾnÇ îÄ droben (vgl. 1R 8,23. Jes b) ìò 45,8) Gn 27,39. 49,25. Ps 50,4 (BHS); g) v. bei, neben, aus d. Nähe v. jem.em od. etw. weg (s.3) ìòÇiÇåÇ íäÈ£øáÀàÇ ìòÇîÅ íéäÄGà Á u. Gott fuhr auf v. Abraham Gn 17,22. 35,13. Nu 16,26 u.ö., 'tÀ ìòÇîÅ øáò an jem.em vorübergehen (¡øáò1 Qal [1]), 'tÀ ìòÇîÅ äìò v. jem.em abziehen (¡äìò Qal [1e]), n. Vb.en f. sich entfernen v. Hi 19,13, abfallen, abtrünnig werden v. Jes 7,17. Jer 2,5. Hos 9,1, sich abwenden v. Gn 42, 24; c) ìÀ ìòÇîÅ (v.) oberhalb v. etw. (Ggs. ìÀ úçǾzÇ îÄ) Neh 12,37, oberhalb Gn 1,7. Ez 1,25, n. äìò Qal hinauf über Jon 4,6, Hi. (i.die Gegend) oberhalb v. Neh 12,31, ebs. 2Ch 13,4, unmittelbar bei, neben 26, 19, o. ìÀ (wie úçǾzÇ îÄ o. ìÀ): oberhalb v. etw. Neh 3,28, ìòÇîŤãòÇ bis oberhalb v. Ez 41,20, über ìòÇîÅ $dá É âÈ ékÄ øîÅL É $dá É bÈ denn über dem Hohen wacht ein Hoher (i.S.v. noch Höherer) Qoh 5,7 (vgl. Rudolph), auf die Frage wohin? Est 3,1b, über etw. hinaus Ps 108, 5, vor, bei (s. 2c) Jer 36,21.ìò B. Konj. 1. kaus. weil (vgl. A 1aq; HS § 102,3), stets m. Prf. Ps 119,136. Esr 3,11b, vollst. øLÆ à  ìòÇ Ex 32,35. Nu 20,24. Dt 29,24. Kj. Jos 17,14 (¡ãòÇ 2 [E.]). Jer 16,11. Est 8,7 u.ö., ékÄ ìòÇ Dt 31,17. Mal 2,14. Ps 139,14 u.ö. — 2. konzess. obwohl (vgl. A 1al) Jes 53,9 u. Hi 16,17 (HS § 145a). — 3. mod. indem Gn 31,20 (¡éìÄaÀ [II 2]); n. HS §§ 52bb A. 1 u. 145a z. 1. C. (?) subst. was oben ist, das Obere, die Höhe (Reider, JQR 30,263–270), so herk. an drei uns. St.n, die aber entw. crrp. sind od. anders erkl. werden könÈ í÷ÍäË øáÆbÆäÇ d. Mann, d. hoch erhoben worden nen: ìò 965
ìò ist 2S 23,1 (Cazelles, FS Robert 133 f., s. 1bb u. GK § 29g; Q ìà íé÷ä den Gott erhoben hat, [?] so È àG eáe¾LéÈ Hos 7,16 (M crrp., z.l., vgl. Stoebe). ìò unverst., G a¬pestráfhsan e¼¬v ou¬qén, V reversi sunt ut essent absque iugo; [?] l. f. 'ò 'ì: ìòǾaÇ ìÇ od. ìòÇiÇìÄaÀ ìÇ [BHS] od. éìÇàÅ àGåÀ aber nicht z. mir [Wolff; vgl. Willi-Plein, BZAW 123,163], [?] crrp. unter Einfluß v. ìòǤìàÆ Hos 11,7 [vgl. Jeremias, ATD 24/1,91 m. A. 17]). eä¾àË£ø÷ÀéÄ ìòǤìàÆåÀ (?) u. n. oben rufen sie es (od. ihn) Hos 11,7 (M crrp., unverst.; z. Disk. s. Wolff. Rudolph. BHS. Willi-Plein, BZAW 123, 201–203). — A. die Annahme eines Wortes ìòÇ Höhe, d. Hohe, Höchste (vgl. ug. ~ly d. Erhabene, GEp Baals [DLU 78]; Nyberg, Studien z. Hoseabuch 57– 60 u.a. HAL) ist zweifelhaft; die St.n f. das GEp d. Höchste (NF od. KF z. ïBéìÀòÆ) sind uns. od. lassen sich anders erkl.: Dt 33,12 (BHS). 1S 2,10 (BHS; vgl. Stoebe). Ps 141,3, a. Hos 7,16 u. 11,7 (Jeremias) u.a. — äÈé¾ìÆòÈ gg. es Jdc 20,9 (erg. n. G 'òÈ äìÆò  ðÇ [BHS]). 1S 2,10 K (Q åéìò, [?] l. ïBéìÀòÆ [BH], vgl. Stoebe; anders Rabin, ScrHie 8,396). 20,8 ([?] l. íòÄ f. ìòÇ [BHS]; anders Stoebe). 1R 15,20b ([?] l.n. G ãòÇ f. ìòÇ [BHS]). 2R 22,8 u.ö. (l.n. MSS ìàÆ f. ìòÇ [BHS]). Jes 14,12 ([?] l. ¤ìkÈ f. ìòÇ [BHS. Wildberger]). Jer 4,28b (str. ìòÇ als Dittogr. [Rudolph. BHS]). éìÇòÈ ïBâéÈ éìÅò  8,18 È (l. äìÈòÈ od. äìÆò f. u. aufsteigt auf mich d.  éÇ éìÅò  éìòÈ Kummer [Volz. Rudolph. BHS]). äÈé¾ìÆòÈ 11,16 ([?] l. eä¾ìÅòÈaÀ ; Rudolph. BHS). 15,14 (l.n. 17,4 íëÆéìÅò  f. íìÈBò¤ãòÇ [Rudolph. BHS]). çúǾtÆ äÇ ìòÇîŤìòÇ Ez 41, 17 (l.n. MS T u. V. 20 ãòÇ f. ìòÇ bis über die Türöffnung [Zimmerli. BHS]). Hab 2,6b ([?] l.n. Q pHab G BlòË sein Joch f. åéìÈòÈ [vgl. Jeremias, WMANT 35, 59]). EéìÆòȤìaÇ Ps 16,2 (M crrp.; [?] l.n. S Hier. iuxta Hebr. T E龧ãòÈìÀaÄ ¤ìaÇ nicht über dich hinaus [Duhm u.a. BHS]). Hi 36,21 ([?] l. äìÈåÀòÇ f. äæƤìòÇ [Budde. BH; s. Dhorme. Fohrer]). åéìÈòÈîÅe u.v. ihm Prv 14,14 ([?] l. åéìÈìÈò  nÇ îÄe u. v. seinen Taten od. åéìÈbÈòÀnÇ îÄe u. v. seinen Pfaden [BH. Gemser]; anders Driver, SVT 16,61 f.). Thr 1,14 ¡òLÇ ¾tÆ (E.). Neh 5,15 ([?] l. ìò É Joch f. ìòÇ [BHS]). 1Ch 5,16 (l.n. G V ãòÇ f. ìòÇ [Rudolph. BHS]). — Budde, Die he. Präp. ~al, Halle 1882. Sutcliffe, VT 5,436–439. Suárez, VD 42,71– 80. BHL 95 f. A. 265. UHPh 10.13. Yalon, Leš. 31, 283–286. Dohmen, BN 16,7–10.
ìò ììò3; mhe. ìBò; Q pH 6,6 ìåò; sam. @u•l; ug. ~l [DLU 77]; altkan. ¨ullu EA 257,15. 296,38 [vgl. Salonen, Hippologica 98. Held, FS Landsberger 399; vgl. Sivan, AOAT 214,221 s.v. G™ULLU¢]), cstr. gl., suff. ClÅòË, BlòË u. äìåò Sir 30,13 (BHG I § 7e), äìåò 6,30 u. äìò 51,17.26, eð¾lÅ òË, íëÆlÀ òË (sam. @olkimma), ílÈ òË — (hölzernes) Joch, auf dem Nacken d. Zugtiere liegend, durch Jochhaken u. Stricke um den Hals gesichert u. m.d. Deichsel verbunden a) konkr. Dt 21,3 (¡CLî Qal [1]), ìò É äÈé¾ìÆòÈ äìÈòȤàG øLÅ à  (eine junge Kuh …,) auf die (noch) kein Joch gekommen ist Nu 19,2. 1S 6,7; b) übertr. u. bildl. (oft nb. od. ìáƾñ É *, úBøñÅBî*; mehrfach als Akk. z. øáL1 Qal) Joch, d. Fronarbeit 1R 12,4.9–11.14˜2Ch 10,4.9–11. 14. Hos 11,4, d. Fremdherrschaft Gn 27,40. Jes 9,3. 10,27 (vgl. Wildberger). 14,25. Jer 27,8.11 f. 28,2.11. 30,8. Kj. Thr 5,5 (Plöger, Kaiser), des Exils Jes 47, 6. Jer 28,4, d. Ausbeutung Kj. Neh 5,15 (¡ìòÇ [E.]), des Pfandrechts Kj. Hab 2,6b (¡ìòÇ [E.]), d. Jugend Thr 3,27, d. Kindererziehung Sir 30,13, d. Sünde(n) Thr 1,14 (¡ã÷N), d. Jahweverehrung Jer 2,20. 5,5, vgl. Sir 40,1, d. Weisheit 6,30. 51,17.26, Jochhaken (¡äèÈBî [b]) Lv 26,13. Ez 34,27, ìæÆ,øaÇ ìò É eisernes Joch Dt 28,48. Jer 28,14. — Schumacher, ZDPV 12,159 f. ASP II 93–105. Galling, Irvin, BRL2 255 f. Tyer, The Yoke in Ancient Near East, Hebrew and NT Materials, Diss. Vanderbilt Univ., 1963 u. ABD VI 1026 f. Schmoldt, ThWAT VI 79–83. Zwickel, NBL II 347 f.¢†
àlÈ òË (Etym. uns.: [?] KF v. d. Wz. ììò1 + hypok. End. -a• od. [?] Wz. *~LL, NF z. ìåò2 + End. -a• „Kindchen“ [vgl. ìeò, ja. àìÈeò Säugling]; [?] lihj. ~L@ [ICPANI 429]; G Wla; V Olla) — PN u. SpN Ulla, Asserit 1Ch 7,39 (Rudolph). — Richter, ZAW 50,137. IP Nr. 1070. PIAP 151.443. O’Brien, ABD VI 722. †
âlÅ òÄ* (Wz. *~lg [BL § 61bg], [?] metath. NF z. òòì1 od. âòì; ug. ~LG stottern [DLU 77]; z. Ar. s. Nöldeke, ZDMG 41,718 A. 2; tigr. la~l‰~a [CDG 304; vgl. ESAC 39]; vgl. mand. Alg nb. lAg, lIg, lgA stammeln [MD 19.227]), Pl. íéâÄlÀ òÄ — Pl. Stammelnde Jes 32,4 (˜íé!øäÈîÀðÄ). — Dahood, Bibl. 50,349. †
äìò ~ly/w; inschr. Hi. (Lak[6]:1.4,6 f.); mhe.; Q; akìò É u. ìBò Jer 5,5 MSS Edd Sir 40,1 (BL § 71v) M. (Primärnom. [BL § 61f˝¢¢. HG § 51,2c], n. GB v.d.Wz. 966
kad. elû hoch sein, hinaufsteigen (AHW 206–210); äg. j~r, ~rj aufsteigen (GÄSW Nr. 14a), kopt. ale [KHW
ìò 3]; ug. ~ly (DLU 78), z. Ug.-Keilschr. s. UVST 160; phön., pun. éìò (DNWSI 852 f.; vgl. PhPG3 §§ 63b. 174.176b); ar. ~ala•, ~aliya hinaufsteigen u. ~ala• (~lw¢) hoch sein, sich erheben; asa. ~lw/y hinaufsteigen, II i. die Höhe führen, IV erhöhen, V sich erheben gg. (SD 15 f. ChAME 206 f.; vgl. WMTA 80 f.); min. ~ly hoch sein; ana., asa. a. i. PN.n (ICPANI 433 f.); soq. ~eyli (LSoq 309), äth. la~ala (CDG 303; vgl. Leslau, ZAW 74,322 f.); aram. überw. ÷ìñ, vgl. aber (?) aa. KAI 222 B 35 (s. AAG § 58 A. 67), nab. i. PN.n (Negev, Qedem 32, 51 f. PNNI 141), ja. àìÈò  erhaben sein, hinaufsteigen, syr. ~ly Pa. erhöhen. Qal: Prf. äìÈòÈ (sam. ~a•la), äúÈìÀòÈ P. äúÈì È òÈ, úÈé¾ìÄòÈ, úéìÄòÈ, éúÄé¾ìÄòÈ, eìòÈ, íúÆéìÄò  , eðé¾ìÄòÈ; Ipf. äìÆò  éÇ (sam. yЕlli), ìòÇéÇ P. ìòÇÈé, ìòÇiÇåÇ (sam. wya•l ) u. äìÆò  iÇåÇ (GK È åÇ, äìÆò § 75t), äìÆò  zÇ , ìòǾzÇ åÇ P. ìòÇz  zÇ åÇ, éìÄò  zÇ , äìÆò Á àÆ (or. Cant 7,9 [MO 186]) u. äìÆò  àÇ Jer 46,8, ìòǾàÇåÈ, eìò  éÇ, äðÈé¾ìÆò  zÇ u. äðȾìÆò  zÇ åÇ Da 8,8, eìò  zÇ , äìÆò  ðÇ, ìòÇpÇåÇ, suff. äpȾìÆò  éÇ Jes 35,9; Imp. äìÅò  (or. Dt 10,1. 2S 24,18 [MO 184]; sam. @Еli), éìÄò  , eìò  (or. Dt 9,23 [MO 184]); Inf. úBìò  (sam. ~a•lot), u. úGò  , suff. éúÄGò  , EúÀGò  , BúBìò  u. BúGò  , dúÈBìò  u. dúÈGò  , íúÈBìò  , abs. äGòÈ; Pt. äìÆò É (sam. ~a•la) u. äìÆBò, F. äìÈò É , Pl. íéìÄBò u. íéìÄò É , Pl. F. úBìò É u. úGò É — hinaufsteigen, auf-, ersteigen, hinaufziehen 1. v. Lebewesen Gn 50,6 f. Jer 49,22 u.ö., m. lok. ìòÇ Jos 2,8. Jes 14,14 u.ö., m. lok. ìàÆ Ex 24,13. 34,4. Jes 2,3 u.ö., m. ìàÆ d.Prs. 1S 14,12 u.ö., m. lok. ìÀ Jes 22,1, m. lok. aÀ Jdc 1,3. Jer 5,10. Ps 24,3. Cant 7,9 u.ö., m. lok. ïîÄ Gn 49,9 (vgl. Zobel, BZAW 95,11). Jer 4,7 (˜òñð Qal). Cant 4,2. 6,6 u.ö., m. lok. Akk. øäÈäȤúàÆ íúÆéìÄò  åÇ u. besteigt das Gebirge! Nu 13,17. Jdc 8,8. 9,48. Jes 15,2 ([?] l. úáÇ äúÈìÀòÈ ïá É é!c hinaufgestiegen ist die Tochter Dibon f. V.2aa [BHS. Wildberger]). Jo 2,7. Prv 21,22 u.ö., m. íLÈ 2R 1,4, auf einer Straße (hinauf¢)ziehen, suff. Jes 35, 9, m. aÀ Nu 20,19, auf einer Rampe hinaufsteigen m. aÀ Gn 28,12, das Lager besteigen 49,4 (anders Reider, VT 4,276). Jes 57,8 (anders Driver, FS Eilers 52 f.). — Bes. a) sich bäumen, v. Pferden (vgl. Hi. [d]) Jer 46,9, hochspringen, v. Fuchs Neh 3,35; b) besteigen, bespringen, v. Tieren m. ìòÇ Gn 31,10; c) aus einer tiefer liegenden Gegend i. die höhere hinaufziehen, z.B. bei der Reise v. Ägypten n. Palästina u.ä. Gn 13,1. 44,24. 45,25. Ex 12,38. 13,18. 1R 12,27 f. 15,17. Jes 7,1.6 u.ö., vgl. Apg 15,2, v. Assyrien Jes 36,1.10, n. Assyrien Hos 8,9, v. Babylonien (vgl. Willi, Forschungen z. AT 12,65.76–81) Esr 2,1 ˜Neh 7,6 u.ö., aus aller Welt Sach 14,16 f., aus d.
ìò Wohnstadt Jerusalem auf den Tempelberg hinaufgehen 2S 24,18 f., vgl. 1R 9,24, aus dem Palast z. Tempelberg 2R 12,11. Jer 26,10, allg. z. Tempel i. Jerusalem Ex 34,24. Ps 122,4 u.ö., i. Silo 1S 1,3, i. Bethel Jdc 20,18. 1S 10,3, z. Altar m. ìàÆ 2R 23,9, m. ìòÇ 1R 12,32 f. ([?] od. z. Hi. [h]), n. einer Stadt (gew. höher liegend) Dt 17,8. Jdc 20,3.31. 1S 9,11 u.ö., z. Autoritätsprs.en äìÆò  ðÇ àG wir kommen nicht! Nu 16,12.14. Jdc 4,5, z. Tor Ru 4,1, i. einem trockenen Bachtal aufwärts gehen Hi 6,18 (vgl. Horst, BK XVI 109); d) õ§ø¾àÈäȤïîÄ äìò aus dem Lande heraufziehen Ex 1,10 u. Hos 2,2 (Ruprecht, ZAW 82,442– 447. W.H. Schmidt; s.a. Willi-Plein, BZAW 123, 119 f.); e) milit. herauf-, heranziehen gg. jem.en od. etw., abs. Jes 21,2 (˜øåö 1 Qal). Sir 48,18, m. ìòÇ 1R 20,22. Jer 50,21 (vgl. Rudolph). Jo 1,6. Nah 2,2 u.ö., m. ìàÆ 1S 7,7, m. lok. Akk. Jes 7,1 u. m. aÀ 6, m. éðÅôÀìÄ voranziehen Mi 2,13 (BHS); f ) umgek. v. jem.em od. etw. abziehen (vgl. Ni. [3]), m. ìòÇîÅ 1R 15,19˜2Ch 16,3. 2R 12,19. Jer 21,2 u.ö.; g) über jem.en emporsteigen, jem.en übertreffen, m. ìòÇ Dt 28,43. Prv 31,29; h) aufrücken 25,7 (˜ìôL Hi.); i) auf d. Waage emporsteigen (i.S.v. wertlos sein), m. aÀ Ps 62,10 (vgl. GK § 114k BHS II § 11p). — 2. v. leblosen S.n, z.B. v. Pflanzen: aufgehen, aufschießen, treiben, wachsen Gn 40,10 (¡çøô1 Qal [1a]). Jes 55,13, m. aÀ Gn 41, 22. Dt 29,22, m. Akk. d. Pflanze(n) (vgl. GK § 117z) È åÈ øéîÄLÈ äìÈòÈåÀ daß er (d. Weinberg) i. Dornen u. úéÄL Disteln aufgeht Jes 5,6. 34,13 (anders HS § 50c). Prv 24,31, v.d. Kleidung m. ìòÇ Lv 19,19, v. Schermesser m. ìòÇ Jdc 13,5. 16,17. 1S 1,11, v. Joch m. ìòÇ Nu 19, 2. 1S 6,7, v.d. Ernte: aufkommen, eingebracht werden Hi 5,26, v. Klappnetz: aufspringen Am 3,5, v. Brunnen: aufsteigen Nu 21,17 (BHS), v. Fluß: steigen (über) m. ìòÇ Jes 8,7b, abs. Jer 46,8, m. ïîÄ 47,2, v. Meer: heraufsteigen m. ìòÇ 51,42, v. Rauch: empor-, aufsteigen Gn 19,28. Jdc 20,40a, v. Geruch Jes 34,3, v. Feuer: auflodern Jdc 6,21, v. Staub: aufwirbeln Jes 5,24, v.d. Morgenröte: heraufkommen, anbrechen Gn 19,15 (HS § 163b). 32,25.27, v. Atem m. È ìÀ Qoh 3,21 (BHS. Lauha), v. Zorn: (wie äìÈòÀî Rauch i.d. Nase) aufsteigen, aufbrausen 2S 11,20, m. aÀ Ez 38,18 (Zimmerli; s.a. CpP 333 Nr. 248). Ps 18,9˜2S 22,9. Ps 78,21.31. 2Ch 36,16, vgl. Kj. Jer 8, 18 (¡ìòÇ [E.]), m. ìòÇ gg. Qoh 10,4, v. Kampf: heftiger werden 1R 22,35, v. Geschrei: emporsteigen Jer 14,2. Ps 74,23, v. Weg: hinaufführen Jdc 21,19. 1Ch 26,16, v. einer Gegend od. Grenzlinie: hinaufsteigen, 967
ìò sich hinaufziehen Jos 16,1 (l.n. G äìÈòÈåÀ f. äìÆò É [Noth. BHS]). 18,12 u.ö., v. Land: sich erheben Am 8,8. 9,5, v. Los: herauskommen, fallen m. ìòÇ Lv 16,9 f., abs. Jos 18,11 (BHS), v. einem Dorn: eindringen m. aÀ Prv 26,9 (¡$çBç [1]), v. Fleisch: wachsen, sich regenerieren (vgl. Hi. [m]) Jer 8,22 (¡äëÈeøà  ). Ez 37,8, v. Opfer: aufsteigen, dargebracht werden (vgl. Hi. [h]) äçÈðÀnÄ äÇ úBìò  ìÇ ãòÇ bis das Speiseopfer dargebracht wird 1R 18,29.36. 2R 3,20, m. ìàÆ Lv 2,12, m. ìòÇ Ps 51,21b, m. lok. Akk. Jes 60,7, v. Waren: z. stehen kommen, kosten 1R 10,29, v. einer Zahl: gelangen m. aÀ 1Ch 27,24, v.d. Speise åéìò äìòé åìëàîå u. seine Speise ([?] i.S.v. Stärkung) kommt über ihn Sir 33,13 (Sauer. DiLella), áìŤìòÇ äìò i. den Sinn kommen (¡áìÅ [2c]) Jes 65,17. Jer 3,16 (˜øëæ Qal). 7,31. 44,21. Sir 35,12, aus freien Stücken 2R 12,5, $çeø¤ìòÇ äìò dsgl. Ez 20,32, s.a. äìÈò  îÇ (4). — Hi. 36,33 (¡äðÆ÷ÀîÄ [E.]). ÷LÆ pÆäÇ úGò  ãâÆpÆîÄ gegenüber dem Aufstieg z. Zeughaus Neh 3,19 ([?] l. úiÇìÄò  Obergemach f. 'ò  ; vgl. BH. Gunneweg). Ni.: Prf. äìÈò  ðÇ (sam. niyya•la), úÈé¾ìÅò  ðÇ; Ipf. äìÆòÈéÅ, eìòÈiÅåÇ, eìò  zÅ åÇ Ez 36,3 (MF < Qal u. Ni. [BL § 57t˝¢¢˝¢¢]; or. [MO 186]); Imp. eìòÈäÅ (sam. @iyya•lu); Inf. úBìòÈäÅ u. úGòÈäÅ, suff. BúGòÈäÅ — 1. sich erheben, v.d. Wolke m. ìòÇîÅ: ïkÈ LÀ nÄ äÇ ìòÇîÅ ïðÈòÈäÆ úBìòÈäÅáÀe u. wenn die Wolke sich v.d. „Wohnung“ (Stiftshütte) hinweg erhob Ex 40,36.37. Nu 9,17. 10,11, m. aÀ 9,21, abs. 22, v.d. Herrlichkeit Gottes m. ìòÇîÅ Ez 9,3. — 2. erhaben sein Ps 47,10, m. ìòÇ 97,9. — 3. sich entfernen, zurückziehen (vgl. Qal [1f ]), m. ìÀ áéáÄqÈ îÄ Nu 16,24, m. ìòÇîÅ 27. Jer 37,5.11, m. éøç  àÇîÅ 2S 2,27 (HS § 176b). — 4. ïBLìÈ úôÇNÀ ¤ìòÇ eìò  zÅ åÇ u. ihr seid ins Gerede gekommen (wörtl.: …hinaufgebracht worden auf die Lippe d. Zunge) Ez 36,3 (s.o.; vgl. Zimmerli). íòÄ ìáÆaÈ îÄ äìÈBbäÇ úBìòÈäÅ zugleich als die Exulanten v. Babylonien heraufgeführt wurden Esr 1,11 ([?] l. Hi. úBìò  äÇ als er …heraufführte [BHS. Gunneweg]).¢† Hi.: Prf. äìÈò Á äÆ (or. Jer 23,7 f. [MO 191]; sam. ~a•lla]), äìÈò  äÅ Hab 1,15 (GK § 63p. BL § 57t˝¢¢˝¢¢), äúÈìÀòÇäÇåÀ 1S 2,19, úÈé¾ìÅò Á äÆ u. úÈé¾ìÄò Á äÆ, ¾úÈéìÅò  äÇåÀ, úÈé¾ìÄò  äÇåÀ, úéìÄò Á äÆ, éúÄé¾ìÅò Á äÆ (or. 1S 10,18 [MO 191]), é¾úÄéìÅò  äÇåÀ u. é¾úÄìÅò  äÇåÀ, eìò Á äÆ, íúÆéìÄò  äÇ u. íúÆìÄò  äÇ, suff. EìÀòÆäÆ, eð¾ìÈò Á äÆ, íúǾìÈò Á äÆ, eðúÈéìÄò Á äÆ, Eé¾úÄéìÄò  äÇ (or. Ez 39,2 [MO 191]) u. Eé¾úÄìÄò Á äÆ, eä¾úÄéìÄò  äÇ, íéúÄéìÄò  äÇ, Ee¾ìò Á äÆ (sam. ~a•llok), eð¾úËéìÄò Á äÆ; Ipf. äìÆò  éÇ, ìòÇéÇ, ìòÇiÇåÇ (or. 2S 24,25 [MO 192]; sam. wya•lli) P. ìòÇÈiåÇ, u. äìÆò  iÇåÇ, äìÆò  zÇ , ìòǾzÇ åÇ, äìÆò  àÇ (or. 2S 24,24 [MO 186]), ìòǾàÇåÈ, äìÆò  àÇåÈ, eìò  éÇ, eìò  zÇ , suff. éðÄìžò  iÇåÇ, eä¾ìÅò  iÇåÇ, íìÅò  iÇåÇ, éðľìÅò  zÇ , eä¾ìÅò  zÇ åÇ, äpȾìÆò  zÇ , EìÀòÇàÇ, 968
ìò  äÇ, eìò  äÇ, eäe¾ìò  iÇåÇ u. eä¾ìËò  iÇåÇ; Imp. ìòǾäÇ (sam. ~a•lli), éìÄò suff. eä¾ìÅò  äÇ (or. Gn 22,2 [MO 191]); Inf. úBìò  äÇ u. úGò  äÇ, suff. éúÄBìò  äÇ u. éúÄGò  äÇ, EúÀGò  äÇ, BúGò  äÇ, íúÈBìò  äÇ, abs. äìÅò  äÇ; Pt. äìÆò  îÇ, cstr. äìÅò  îÇ (sam. ma•lli), suff. m. Art. (HS § 73b) EìÀòÇnÇ äÇ Dt 20,1. Ps 81,11, íìÅò  nÇ äÇ Jes 63,11, F. äìÈò  îÇ, cstr. úìÇò  îÇ, Pl. íéìÄò  îÇ, cstr. éìÅò  îÇ — hinaufsteigen, -gehen lassen, hinaufbringen, -holen, m. Akk. d.Prs. íúǾìÈò Á äÆ àéäÄåÀ äâÈÈbäÇ sie hatte sie aber auf das Dach hinaufgebracht Jos 2,6, m. ìòÇ 1R 20,33, m. ìàÆ 2R 10,15 (BHS), m. ïîÄ Gn 37,28. Jes 63,11 (BHS). Jer 38,10. Ez 37,12 u.ö., m. ïîÄ u. ìÀ 2Ch 8,11, m. ìòÇîÅ u. ìÀ Neh 12,31a, m. íòÄ 1S 1,24 (BHS), bes. eine Menschengruppe, ein Volk 2S 2,3. Jer 16,15. Ez 39,2 u.ö., Israel aus Ägypten Gn 50,24. Jdc 6,13. 1S 8,8 u.ö., m. ìàÆ Ex 3,17, Frösche heraufsteigen lassen m. ìòÇ über Ex 8,1, éìÇàÅ ähÈ nÄ áÇ Búà É eìò  äÇ bringt ihn im Bett zu mir herauf! 1S 19,15, m. Akk. d.S. Rauch íúÈBìò  äÇìÀ øéòÄäȤïîÄ ïLÈ òÈäÆ úàÇNÀ îÇ daß sie eine Rauchwolke aus d. Stadt aufsteigen lassen sollten Jdc 20,38, Gestank m. aÀ Am 4,10, Wellen åélÈ âÇìÀ íiÈäÇ úBìò  äÇkÀ wie das Meer seine Wellen anbranden läßt Ez 26,3bb ([?] aramais. Obj.; vgl. Zimmerli), Mantel m. ìÀ d. Prs. 1S 2,19a, Tribut m. ìÀ d.Prs. 2R 17,4, Silber m. í£ãéÈaÀ Jdc 16,18 (vgl. Soggin), Tempelgeräte Esr 1,11, die Lade Gottes 2S 6,2.12.15. 1R 8,1. 2Ch 1,4 u.ö., vgl. 1S 6,21, jem.es Gebeine 2S 21,13, etw. über jem.en bringen m. ìòÇ Dt 28,61. — Bes. a) einen Toten (durch Beschwörung) aus d. Unterwelt heraufsteigen lassen (vgl. akkad. šu•lu• [AHW 209]) 1S 28,8.11.15, dagg. jem.en aus d. Unterwelt heraufbringen i.S.v. aus dem Tode erretten, v. Gott 1S 2,6 (˜äéç Pi.). Jon 2,7. Ps 30,4 (˜äéç Pi.). 71,20 (BHS); b) jem.en z. Himmel fahren lassen 2R 2,1, jem.en aus dem Leben hinwegnehmen Ps 102,25; c) Fische aus dem Wasser ziehen, bildl. Ez 29,4, m. instr. aÀ 32,3 (l.n. G V Eé¾úÄéìÄò  äÇåÀ f. Ee¾ìò Á äÆåÀ [BHS. Zimmerli]). Hab 1,15 (s.o.; BHS), vgl. v.d. Fleischgabel 1S 2,14; d) Pferde anrükken lassen (vgl. Qal [1a]) Jer 51,27, äìÆò  îÇ L£øtÈ Koll. heranspringende Pferde(gespanne) Nah 3,3; e) heranrücken lassen, m. Akk. u. ìòÇ gg. Jer 50,9 (Rudolph. BHS). Ez 16,40. 26,3ba, v. Wasser Jes 8,7a. Ez 26,19 (BHS; vgl. Zimmerli); f ) Lampen aufsetzen (auf den Leuchter) Ex 25,37 ([?] l.n. s Vrs. úÈé¾ìÄò  äÇåÀ f. äìÈò Á äÆåÀ [Beer, Galling. BH] od. V.37b Gl. [Noth]). 27,20. 30,8. Lv 24,2, m. ìeî¤ìàÆ auf die Vorderseite Nu 8,2 f.; h) Opfer darbringen (vgl. Qal [2] u. Ho. [1]), abs. 1R 12,32 f. ([?] od. z. Qal [1c]), m. äìÈò É (od.
ìò Pl.) Jdc 6,26. 1S 6,15. 7,10. 10,8. 13,10.12. Jer 33,18. Hi 1,5. 42,8 u.ö., m. äìÈò É u. çáÇæÆ 1 Lv 17,8 (BHS), m. äìÈò É u. äçÈðÀîÄ 14,20. Jos 22,23, m. äìÈò É u. íéáÄìÈç  2Ch 35,14, m. äçÈðÀîÄ Jes 57,6 (˜CôL Qal). 66,3, m. Akk. u. adv. äìÈò É als Brandopfer Jdc 11,31 (BHS). 1S 6, 14. Ez 43,24, m. Akk. u. äìÈBòìÀ Gn 22,2.13, m. Akk. u. ìÀ d. Prs. 2S 24,24. Am 5,22. Ps 66,15. Esr 3,6. 2Ch 8,12 u.ö., m. Akk. u. éðÅôÀìÄ 2S 6,17, m. Akk. u. Å æÀnÄ äÇ $çaÅ æÀnÄ aÇ Gn 8,20. Nu 23,2, m. Akk. u. Lok. äçÈa Lv 14,20, m. Akk. u. $çaÅ æÀnÄ äÇ¥ìòÇ 1R 3,4. 9,25 u.ö., vgl. Ez 43,18, m. øeväǤìòÇ Jdc 13,19, m. äîÈç É äǤìòÇ 2R 3,27, m. Akk. u. íB÷îÈaÀ od. íB÷nÈ aÇ Dt 12,13 f. u.ö., s.a. Jer 48,35 (Rudolph. BHS); i) wiederkäuen, m. ä£øbÅ 1 Lv 11,3–6.26. Dt 14,6.7 (BHS); k) m. etw. bekleiden, m. Akk. u. ìòÇ Am 8,10, m. Gold schmükken 2S 1,24; l) eine Goldmenge auf etw. kommen, m. ìòÇ 1R 10,16 f; m) wachsen lassen: Fleisch m. ìòÇ Ez 37,6, neue Fleischschicht i.S.v. Heilung bringen Jer 30,17. 33,6, Federn Jes 40,31; n) erhöhen, m. Akk. Ez 19,3 (BHS; vgl. Driver, Bibl. 35,154. Zimmerli); o) Zorn heraufbeschwören, m. Akk. äîÈçÅ 1 24,8, óàÇ 2 Prv 15,1 (˜áåL Hi.); p) ins Herz hinaufkommen lassen i.S.v. sich m. etw. intensiv beschäftigen, m. Akk. u. áìŤìòÇ Ez 14,3, áìŤìàÆ 4 u. 7 (BHS); q) Fronarbeiter ausheben, m. Akk. ñîÇ 1R 5,27. 9,15, m. Akk. u. ãáÅò É ¤ñîÇìÀ 21˜2Ch 8,8 (BHS); r) Staub streuen, m. ìòÇ Jos 7,6. Ez 27,30. Thr 2,10; Ç LÈeøéÀ¤úàÆ äìÆò s) éúÄçÈîÀNÄ Làø É ìòÇ íÄì  àÇ àG¤íàÄ wenn ich Jerusalem nicht meine höchste Freude sein lasse (wörtl.: hinaufsteigen lasse auf den Gipfel meiner Freude) Ps 137,6. Ho.: Prf. äìÈò Âä É (dial. < äìÈò à äÈ* [BL § 57t˝¢¢˝¢¢]), P. Èò äúÈì Âä É — 1. dargebracht werden, v. Opfer (vgl. Qal [2] u. Hi. [h]), m. ìòÇ Jdc 6,28. — 2. aufgenommen werden, m. øôƾñŤìòÇ 2Ch 20,34 (vgl. Rudolph). — 3. fortgetrieben werden (ins Exil) Nah 2,8 (vgl. Horst).¢† Hitp.: Ipf. ìòÇúÀéÄ — sich erheben, sich brüsten Kj. Ps 37,35 (¡äøò Hitp. [E.]). SirBmarg 30,13 (HB êáòìúé f. ìòúé; ¡áòì Hitp.). — Bð?é,øñÄaÀ ìòÇúÀéĤìàÆåÀ (?) u. gg. den, d. sich brüstet i. seinem Panzer Jer 51,3 (M crrp.; [?] l. Bð?é,øñÄ LáËìÀ òâÇééÄ ìàÇåÀ u. nicht ermatte d. Gepanzerte [Rudolph]).¢† Lit.: Driver, ZAW 69,74–77. Brongers, FS Beek 30–40. SNHL 54. Paul, VT 32,492–494. Wehmeier, THAT II 272–290. Fuhs, ThWAT VI 84–105 (Lit.). Abl.: (?) äìÆòÈ, äìÈò É , (?) éìÄò Á , élÄ òÄ*, äiÈìÄò  , ïBéìÀòÆ, (?) ìéòÄîÀ, ìòǾîÇ 2*, ìòǾî É *, äìÆò  îÇ, äìÈò  îÇ, äìÈòÈzÀ 2; PN
ìò (?) éìÄòÅ, StN.n äåÈìÀòÇ, ïåÈìÀòÇ, ïéÈìÀòÇ, ON (?) äìÅòÈìÀàÆ.
äìÆòÈ M. ([?] Wz. äìò [HG § 35,1a; vgl. Brongers, FS Beek 38]; mhe. a. Pl. ïéìÄòÈ; Q; sam. ~a•li; vgl. akkad. elû Sproß [AHW 206]; ja. [ATTM 657] äìò, àéÈìÀòÇ; Hier. ale [Siegfried, ZAW 4,37]), cstr. äìÅò  u. éìÅò  Gn 3,7 MSS s u. Neh 8,15 ([?] Pl.; BL § 73l), suff. eä¾ìÅòÈ, äȾìÆòÈ (GK § 91d); Pl. suff. êéìò Sir 6,3 — Blatt, a. Koll. Blätter, Laub Gn 3,7 (BHS) u. Neh 8, 15 (s.o.), Kj. Jer 11,16 (¡ìòÇ [E.]). Sir 6,3, frisches Blatt Gn 8,11, grünes Laub Jer 17,8, vgl. Prv 11,28. Sir 14,18, verwehtes Laub Lv 26,36. Hi 13,25 (˜L÷Í), welkes, fallendes Laub Jes 1,30 (HG § 115,2a). 34,4, vgl. 64,5. Jer 8,13. Ez 47,12. Ps 1,3. — Rüthy, Pflanze 62–64. Beyse, ThWAT VI 124–126. †
äìÈò É u. äìÈBò2 F. (s. Albrecht, ZAW 16,100; Pt. F. v.d.Wz. äìò, [?] verk. < 'ò äçÈðÀîÄ aufsteigende Gabe [vgl. Koehler, ZAW 54,292. Elliger, BK XI 373]; mhe. äìÈBò; Q; sam. ~a•la; npun. úìò [DNWSI 851 s.v. ~lh2]; ra. äåìò [DNWSI 851 f.]; ja. [ATTM 657. E 392] äìò, àúÈìÈò  ; syr. ~la•ta•; ¡ba. äåìò*), cstr. Æ ìÈò úìò É u. úìÇBò, suff. EúÀìÈBò P. Eú É , BúìÈò É u. BúìÈBò, íúÈìÈò É ; Pl. úGBò, úGò É u. úBìBò, cstr. gl., suff. Eé¾úÆGò É u. Eé¾úÆGBò, åéúÈBìò É , eð¾úÅBìò É , íëÆéúÅGò É , íëÆéúÅBìò É u. íëÆéúÅBìBò — Brandopfer (griech. o™lókauston, G a. o™lokaútwma, o™lokaútwsiv, o™lokárpwma, o™lokárpwsiv), v. vollst. auf dem Brandopferaltar verbrannten Tieren (oft m. äìò Hi.) Gn 8,20. 22,6. Ex 29,18. Dt 12,13. 27,6. 1R 3,4. 10,5 (BHS; anders Gray). 18,34. Jes 40,16. Ez 40,38 (¡çåã Hi.). Mi 6,6. Hi 1,5 u.ö., i.d. Kultgesetzgebung Lv 1,3 ff. 6,2 f.5, m. àåá Hi. Dt 12,6. Jer 17,26 u.ö., m. Lâð Hi. Sir 45,16, m. äNò1 Qal Nu 29,2. Jdc 13,16. Ez 45,23 u.ö., m. øè÷ Hi. 2R 16,13, m. áø÷ Hi. Lv 9,16. Nu 28,11.27 u.ö., m. èçL Qal Lv 4,24. 9,12, nb. od. ˜çáÇæÆ 1 Ex 18, 12. Lv 17,8. Nu 15,3. Jes 1,11. Jer 7,22. Hos 6,6. Ps 40,7. 50,8 u.ö., nb. äçÈðÀîÄ Jos 22,23. Jdc 13,23. Jer 14,12. Am 5,22. Ps 20,4 (BHS) u.ö., nb. íéîÄìÈLÀ (íéçÄáÈæÀ) Ex 24,5. 32,6. Lv 9,22. 1S 13,9. 2S 6,17. 1R 8,64 u.ö., v. gelobten u. freiwilligen Opfern Lv 22,18. Ez 46,12, v. Menschenopfern Gn 22,2. Jdc 11,31, vgl. 39, 2R 3,27. Jer 19,5, Brandopfer des Königs u. des Volkes 2R 16,15, d. Priester u. des Volkes Lv 16,24, eines Mannes, jem.es 7,8, am Morgen 9,17. Nu 28,23. 2R 16,15, am Neumond Nu 28,14, am Sabbath 10; s.a.z. ìéìÄkÈ , $çaÅ æÀîÄ, ãéîÄzÈ . — 'BòaÀ ìæÅbÈ Raub beim Brandopfer Jes 61,8 (l.n. MSS Vrs. äìÈåÀòÇaÀ 'bÈ frevel969
ìò hafter Raub [BHS; vgl. Lau, BZAW 225,84 m. A. 293]). åúÈBìò É äòÈáÀLÄ Ez 40,26 ([?] l.n. G åéúÈBìò  îÇ òáÇLÆ sieben Stufen [Zimmerli. BHS]). — WU 35. Stevenson, FS Bertholet 488–497. ATLO II 259–261. Rost, FS Eißfeldt II 177–183. Levine, Studies in Judaism in Late Antiquity 5,22–27. Rendtorff, WMANT 24,74–118.235–237 u. BK III 26 f. D. Kellermann, ThWAT VI 105–124 (Lit.).
äåÈìÀòÇ 1 (Wz. ìåò1, F. z. ìåƾòÈ, metath. < äìåò [BL §§ 61v˝¢¢.75g]; vgl. ESAC 39. CDG 60 f.) — Unredlichkeit, Frevel Hos 10,9 (BHS). — Driver, JThS 36,294. †
äåÈìÀòÇ 2 u. äéÈìÀòÇ 1Ch 1,51 K (Z. Etym. ¡ïåÈìÀòÇ; sam. ¿Alwe; G Gwla; V Alva) — PN u. SpN Alwa, Edomiter, Stammesfürst (¡óelàÇ 2) d. Esaviden Gn 36, 40˜1Ch 1,51 Q (K äéÈìÀòÇ; BHS). — Lit.: ¡ïåÈìÀòÇ. †
íéîÄeìò  * Pl. M. (s. Albrecht, ZAW 16,45; Wz. íìò2 [BAHS 27. BL § 61ya]), suff. CéľîÇeìò  , åéîÈeìò  (Sek. aloumau Ps 89,46) u. åîÈeìò  Hi 20,11 K (Q åéîÈeìò Â) — Jugendalter Jes 54,4 (˜úeëîÈìÀàÇ*; anders Schoors, VT 21,503–505). Ps 89,46, Jugendkraft, -frische Hi 20,11. 33,25 (˜øòÇÉð).¢†
ìò 515–519) Prv 30,15 (anders Gemser). — Gluck, VT 14,367–370. Schneider, FS Junker 257–264. Feliks, BHH 260. Maiberger, NBL I 310 f.¢†
æìò NF z. õìò; s.a.z. ñìò. Qal: Ipf. æGò  éÇ (Sek. ouaïalez Ps 28,7 f. 'iÇåÇ), P. éæÄGò  zÇ , æGòÀàÆåÈ, P. äæÈGòÀàÆ u. äæÈBìòÀàÆ, eæìÀòÇéÇ P. eæGò  éÇ, eæìÀòÇzÇ , äðÈæÀ¾Gò  zÇ u. äðÈæÀ¾GòÀzÇ ; Imp. (BHG II § 14i) éæÄìÀòÈ, eæìÀòÄ; Inf. m. Präf. æBìòÀìÇ Jes 23,12 — jubeln, frohlocken, jauchzen 2S 1,20 (˜çîN Qal). éôÄé¾ñÄBú¤àG æBìòÀìÇ ãBò du wirst hinfort nicht mehr frohlocken Jes 23,12. Jer 15,17. 50,11 (Rudolph. BHS). Zeph 3,14 (nb. çîN Qal). Ps 28,7 (BHS). 60,8 u. 108,8 (BHS; vgl. North, VT 17,242 f.). 68,5. 94,3. 96,12 (˜ïðø Pi.; BHS). Prv 23,16, m. aÀ über Hab 3,18 (˜ìéâ Qal). Ps 149,5 (˜ïðø Pi.). — éæÄGò  zÇ æàÈ dann wirst du frohlocken Jer 11,15 (M crrp., z.Prbl. s. Volz. Rudolph. BHS; anders Wilhelmi, VT 25,121). eæGò  éÇ ïòǾîÇìÀ daß È òËéÀ 'ìÀ daß sie sie lustig werden 51,39 ([?] l.n. Vrs. eôl umsinken [Rudolph. BHS]).¢† Lit.: SNHL 13 s.v. ìäá. Rabin, ScrHie 8,396 f. Ihromi, VT 33,106–110. Vanoni, BN 33,29–33 u. ThWAT VI 126–131 (Lit.). Abl.: æìÅòÈ, æélÄ òÇ*.
æìÅòÈ (Wz. æìò [BL § 61a˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; vgl. mhe. äæÈéìÄòÂ) — fröhïåÈìÀòÇ u. ïéÈìÀòÇ 1Ch 1,40 (Wz. äìò + Bldgssuff. -a•n od. -a• [PIAP 159 f.154–156], alle Formen korr. ableitbar, wobei ïåÈìÀòÇ/äåÈìÀòÇ 2 wahrsch. die edom., ïéÈìÀòÇ/äéÈìÀòÇ die hebrais. Namensformen sind [Weippert]; sam. @Ilwa•n; ana., asa. ~LWN, ~LYN [ICPANI 433 f. NPSS I 164], ar. a. ~Ilya•n; G Gwlwn, Gwlam u.ä. [TF < ïìåò*/ äìåò], a. Swlam, Iwlam; V Alvan, Alian) — StN Alwan, Aljan, Stamm d. horitischen Seïriten Gn 36, 23˜1Ch 1,40 (BHS). — Flashar, ZAW 28,215 f. Moritz, ZAW 44,91. Ginsberg, Maisler, JPOS 14,258. Feiler, ZA 45,221. Weippert, Edom 244. Matthews, ABD I 167. †
ä÷eìò  (Wz. *~lq [BL § 61va; vgl. ar. ~aliqa hängen, haften], sem. GF *~alaq[at] [SLCS 5,90]; mhe. a. ä÷ìÈò  ; [?] akkad. ilqu [AHW 373]; ar. ~alaq, Nom. un. ~alaqa, vgl. N. einer Dämonin ~Alu•q, ~Aulaq; äth. ~alaqt, tigr. ~aläq [CDG 61; vgl. ESAC 39]; ja. àúÈ÷Àeìò  , àúÈ÷ÀìÈò  ; syr. ~alu•qa•, ~elaqta•; G bdélla; V sanguisuga) — Blutegel, Hirudo medicinalis od. Limnatis nilotica, (?) N. eines Dämons (vgl. Wellhausen, Reste ar. Heidentums 149. Vattioni, RB 72, 970
lich, ausgelassen Jes 5,14 (vgl. Wildberger). — Driver, FS Eißfeldt II 42 f.¢†
äèÈìÈò  F. (s. Albrecht, ZAW 15,325. LHSS II § 350e; Wz. *g±ãl, metath. [BL § 61u˝¢¢˝¢¢], vgl. ar. g±aãala m. Wolken bedeckt sein, g±aãila verfinstert sein; sam. wa•la•ãa f. 'ò  åÇ) — Dunkel, Finsternis Gn 15,17. Ez 12, 6 f.12. — ES 5. †
éìÄòÅ (KF v.d.Wz. äìò [(?) urspr. Ausspr. *~Ily > éìÄòÁ] „d. Höchste [ist Gott]“, ¡ïBéìÀòÆ; ana., asa. ~LY [ICPANI 433. NPSS I 164, vgl. WMTA 80 f. u. ZAW 75,312]; nab. ~LYW [Negev, Qedem 32,51. PNNI 141 f.]; G Hl[e]i u.ä.; Jos. ¯Hleív [NWJ 51]; V Heli) — PN Eli, Oberpriester i. Silo 1 S 1,3–4,16. 14,3. 1R 2,27. — IP 146. BHAN 110. PIAP 67.101.443. Dahood, Or. 22,427. Gunneweg, FRLANT 89,158– 171. Cody, A History of OT Priesthood, 1969, 69– 72. Görg, NBL I 514 f. Youngblood, ABD II 456 f. (Lit.).
¥éìÅò  ¡¥ìòÇ.
ìò éìÄò Á (mhe. M [Rosenberg, ZAW 25,336]; Wz. äìò [HG § 34,3]; akkad. eltu [AHW 202]) — Stößel, Stampfer des Mörsers Prv 27,22 (˜LzÅ ëÀîÇ). — ASP III 212–219. D. Kellermann, BRL2 233. †
élÄ òÄ* (Wz. äìò [BL § 61qg]; aa., ra., ja. éìò [DNWSI 853. ATTM 656 f. E 391 f.]; ¡ba. àlÈ ¾òÅ, älÈ òÄ), F. úélÄ òÄ; Pl. F. úBilÄ òÄ — oberer, -e, -es (Ggs. ézÄçÀzÇ ) Jos 15,19 u. Jdc 1,15 (¡älÈ Ëb [3]).¢†
äéÈìÀòÇ 1Ch 1,51 K ¡äåÈìÀòÇ 2. äiÈìÄò  F. (s. Albrecht, ZAW 16,83; Wz. äìò [BL § 61oa]; mhe.; vgl. 3 Q 15 X 1 äàéìò [DJD 3,295 f.]; näg. ~-r-t, ~á-l-tá Söller [BÄV Nr. 37. SWET Nr. 86]; vgl. ug. ~LY [II] [DLU 79]; aram. LW i. Ar. ~illiyyat, ~ulliyyat [AFW 20 f.]; aa., ra. àúéìò [DNWSI 853 f.]; ja. àúÈélÄ òÄ; syr. ~ellta•; ¡ba. úélÄ òÄ*), cstr. úiÇìÄò  , suff. BúiÈìÄò  ; Pl. úBiìÄò  , suff. åéúÈBiìÄò  u. åéúÈ?iìÄò  — Obergemach, Söller, auf dem flachen Dach des Hauses als Reisighütte od. m. Lehmwänden a) konkr. Jdc 3,20 (¡ä£ø÷îÀ).23 (BHS).24 f. 1R 17,19.23. 2R 1,2, æçÈàÈ úiÇìÄò  das Obergemach des Ahas 23,12. Q Jesa 38,8, äpÈtÄ äÇ úiÇìÄò  das Eckobergemach (i.d. Stadtmauer v. Jerusalem) Neh 3,31 f. (JOT 118), øé÷ĤúiÇìÄò  gemauertes Obergemach 2R 4,10 f., øòÇMÇ äÇ úiÇìÄò  das Obergemach des Torgebäudes 2S 19,1, Pl. Jer 22,13 u. 14 (˜úéľaÇ ), auf dem Tempelgebäude 1Ch 28,11. 2Ch 3,9; b) Pl. übertr. f. die Obergemächer Jahwes Ps 104,3.13, Sg. Kj. Am 9,6 (¡äìÈò  îÇ [E.]). — BúiÈìÄò  åÇ u. sein Obergemach 2Ch 9,4 ([?] l. BúBìò  åÇ u. sein Hinaufziehen [Ehrlich. Rudolph]; anders BH. BHS). — Lit.: ¡äìò. ASP VII 58 f.85 f. CVOT § 85. Rösel, BRL2 139. †
ïBéìÀòÆ (Wz. äìò [HG § 41,1b]; inschr. Pl. [Arad(6):25, 3]; mhe.; Q; sam. @illiyyon; vgl. GEp.a od. GN.n: ug. ~ly [DLU 78], aa. ïéìò [KAI 222 A 11], Philo Byblius bei Euseb, Praep. ev. I 10,9 f. o™ ¿Ufourániov [GCS Eusebius VIII 1,45; vgl. Ebach, BWANT 108, bes. 151–159], asa. @l t~ly [vgl. Oldenburg, ZAW 82,190], z. mand. ~luana s. Dietrich, BiOr 24, 301; ja. ïåéìò [ATTM 657. E 392]; Sek. eliwn Ps 46, 5. 89,28; ¡ba. ïBéìÀòÆ*), F. äðÈBéìÀòÆ; Pl. F. ú?ðBéìÀòÆ — 1. ober(st)er, -e, es (Ggs. ïBzçÀzÇ ) Gn 40,17. bei ON.n Jos 16,5. 1Ch 7,24. 2Ch 8,5, Toren 2R 15,35˜2Ch 27,3. Jer 20,2. Ez 9,2. 2Ch 23,20 (BHS), Vorhof Jer 36,10, Teich 2R 18,17˜Jes 36,2. 7,3, Wasserlauf 2Ch
ìò 32,30 (¡àöÈBî1 [2b]), Turm Neh 3,25, Gemächer Ez 42,5, Stockwerke 41,7 (vgl. Zimmerli). — 2. höchster, -e, -es a) v. Israel m. ìòÇ Dt 26,19. 28,1; b) v. David m. ìÀ Ps 89,28 (˜øBëaÀ ); c) v. Autoritätsprs.en abs. Sir 30,31; d) v. Gott m. ìòÇ Ps 83,19. 97,9, 'òÆ ìàÅ d. höchste Gott Gn 14,18–20.22. Ps 78,35. Sir 46,5. 47,5.8. 48,20, 'òÆ äåÈäéÀ Ps 47,3, 'òÆ íéäÄGà Á 57,3. 78,56, abs. 'òÆ d. Höchste Nu 24,16. Dt 32,8. Kj. 1S 2,10 (¡ìòÇ [E.]). 2S 22,14˜Ps 18,14. Jes 14,14. Ps 21,8. 46,5. 50,14. 73,11. 77,11. 78,17. 87,5. 91,1 (˜é$cLÇ ).9. Kj. 106,7 (¡íéÈ [E.]). 107,11. Thr 3,35.38. Sir 6,37. SirBmarg 40,1 (HB ìà). Sir 41,4.8. 42,2.18. SirM 43,2 (HB ééé, HM éðãà). Sir 44,2. 49,1. 50,14.16 f., 'òÆ éðÅaÀ (die) Söhne des Höchsten Ps 82,6 (˜íéäÄGà Á Pl.); uns., ob z. äåÈäéÀ od. íLÅ 7,18. 9,3. 92,2. — äéÆäÀéÄ äfÆäÇ úéľaÇ äÇåÀ 'òÆ u. dieses Haus wird erhaben sein 1R 9,8˜2Ch 7, 21 ([?] M crrp.; [?] l.n. L S T ïéiÄ òÄìÀ z. Trümmerhaufen [BHS; vgl. Seeligmann, VT 11,205 f.] f. 'òÆ od. 'òÆäÈ f. 'òÆ 'éÄ [de Vaux. Noth]). — Wehmeier, THAT II 285–287. Zobel, ThWAT VI 131–151 (Lit.). Lit. z. 2d bei Westermann, BK I 133–135. †
æélÄ òÇ (Wz. æìò [BL § 61og]; mhe.; ¡úeöéìÄòÂ*), F. äæÈélÄ òÇ; Pl. íéæÄélÄ òÇ, cstr. éæÅélÄ òÇ — fröhlich Jes 24,8, i.S.v. ausgelassen, übermütig, v. einer Stadt 22,2. 23, 7. 32,13. Zeph 2,15, v. Prs.en (¡äåÈà  bÇ [4]) Jes 13,3. Zeph 3,11. — Lit.: ¡æìò. Bertram, WO 3,37. †
ìéìÄò  (Etym. unbek.: [?] Wz. ììò 1 od. 2 [BL § 61sa]; mhe. augenscheinlich [ES 65]; vgl. syr. ~ela•l Eingang, Beginn) — unbek. Wort: herk. (?) Schmelztiegel, -ofen Ps 12,7 (G dokímion, S habba•ra• Grube, a˝ cwroûn, V [igne examinatum] probatum, Hier. iuxta Hebr. [igne probatum] separatum, T àøåë Schmelzofen; [?] techn. Gl. õ§ø¾àÈìÈ 'ò  aÇ durch [od. beim] Einsenken i. die Erde [Erdform; Kraus]). — Zolli, Salmi, 1951, s.v. Reider, HUCA 24,99. LGA 92. CVOT § 93 f.¢†
äìÈéìÄò  (Wz. ììò1 [BL § 61ra]; mhe. a. falsche Anschuldigung; Q; vgl. ja. àúÈeìéìÄò  , àúÈlÀ òÄ Handeln, Vorwand, Ränke, syr. ~el[l]a•ta•, ~el[l]ta•, ba. älÈ òÄ), Pl. úBììÄò  , cstr. úGéìÄò  (sam. ~a•llat), suff. Eé¾úÆBìéìÄò Â, CéľúÇBìéìÄò  u. CéÄúÇGéìÄò  , åéúÈBìéìÄò  u. åéúÈGéìÄò Â, íëÆéúÅBìéìÄò  , íúÈBìéìÄò  — 1. Tat, Handlung (oft nb. od.˜ê§ø¾§c) a) v. Menschen, Pl. 1S 2,3 (BHS). Ez 14,22 f., böse Taten 20,43 f. 21,29. 24,14. 36,17.19. Zeph 3,11. Ps 99,8 (vgl. Whybray, ZAW 81,237 f.), als Obj. z. úçL Hi. böse machen, verderben Zeph 3, 971
ìò 7. Ps 14,1 (BHS). 141,4 (¡ììò1 Hitpo.); b) v. Gott Jes 12,4. Ps 9,12. 77,13 (˜ìòǾt É ). 78,11 (˜úBàìÈôÀðÄ). 103,7. 105,1˜1Ch 16,8, Koll. Sg. als Gen.epex. (GK § 128x) 'ò  à£øBð schrecklich an Taten Ps 66,5 (BHS). — 2. Vorwand, Bezichtigung, m. íéN Qal dìÈ íNÈ åÀ íé!øáÈ,c úGéìÄò  u. (wenn) er sie schändlicher Dinge bezichtigt Dt 22,14 (G kaì ½¬piqñ¸ au¬tñ¸ profasistikoùv lógouv; vgl. mhe., ja., syr., ba.). — Lit.: ¡ììò1. Driver, SVT 16,61 f.¢†
äiÈìÄéìÄò  (Wz. ììò1 [HG § 41,4]) — Tat (Gottes), i. Gen.epex. (GK § 128x) 'ò  äÈ á$øåÀ u. mächtig v. Tat Jer 32,19. †
ïéÈìÀòÇ¡ïåÈìÀòÇ. úeöéìÄò  * (Wz. õìò [BAHS 105. BL § 61oi]), suff. íúÈöËéìÄò  — Jubel, Frohlocken, Triumph Hab 3,14 (¡õåô Hi. [1a]; anders Driver, Eaton). — Lit.: ¡õìò. Driver, VT 1,247. Eaton, ZAW 76,155. †
ìò Lit.: Vollmer, THAT II 464 s.v. ìòô. Roth, Fabry, ThWAT VI 151–160. Abl.: (?) ìéìÄò  , äìÈéìÄò  , úBììÅò É , äiÈìÄéìÄò  , ììÈò  îÇ*, íéìÄeìò  z; (?) PN àlÈ òË.
ììò2 g±ll; mhe. Qal hineingehen (aram. Äquivalent f. àåá); (?) akkad. ¨ala•lu einsperren, festhalten (AHW 309); ug. g±ll hineinbringen, versenken (DLU 156); ar. g±alla hineinstecken, einfügen, eintreten; äth. ~allala einsetzen (CDG 60 f.); aa., ra., DЕr ~Alla• ììò hineingehen, eintreten (DNWSI 855–858); ja. [ATTM 657 f. E 392] ììò, ììÇò  hineingehen; syr. ~lal; mand. All, ~ll, vgl. AUl, ~Ul (MD 20); ¡ ba. ììò. Po.: Prf. ézÄ ìÀ¾ìÇò É — hineinstecken, -bohren, m. Akk. u. aÀ Hi 16,15. † Lit.: Torrey, ZAW 65,240 f. LGA 92. Abl.: (?) ìéìÄò Â.
ììÅò É 1S 15,3 ¡ììÅBò. úBììÅò É , úì Ê ìÅBò u. úBììÅBò Pl. (Wz. ììò1 [BL § 61qb];
ììò1 ~ll; mhe. bearbeiten, tätig sein; ar. ~alla II beschäftigen, unterhalten, V sich m. etw. beschäftigen; z. Äth. s. ESAC 39; vgl. ba. älÈ òÄ. Qal: Pt. ììåò SirH 30,25 (Sir. 242) — Nachlese halten, m. øçÇàÇ SirH 30,25. Po.: Prf. äìÈìÀBò, zÈìÀ¾ìÇBò; Ipf. ììÅBòzÀ (sam. tu•l‰l¢), eììÀBòéÀ, suff. eä¾ìËìÀò É éÀåÇ; Imp. ììÅBò (or. Thr 1,22 [MO 191]); Inf. abs. ììÅBò; Pt. ììÅBòîÀ — sich m. etw. beschäftigen 1. jem.em etw. antun, m. ìÀ: Bî½ìÈ ììÅBòåÀ éìÄ zÈ ìÀ¾ìÇBò øLÆ à  kÇ u. tue ihnen an wie du mir angetan hast! Thr 1,22. 2,20. éLÄ ôÀðÇìÀ äìÈìÀBò éðÄéòÅ mein Auge ist es, das mir Schmerz macht 3,51 (¡LôÆðÆ [9]), abs. Pt. (?) Leuteschinder Jes 3,12 (vgl. BHS. Wildberger). — 2. den. v. úBììÅò É Nachlese halten, nachlesen a) konkr. m. Akk. Lv 19,10 (nb. è÷ì Pi.), m. øçÇàÇ Dt 24,21; b) bildl. m. Akk. Jdc 20,45. Jer 6,9 (l. ììÅBò f. eììÀBòéÀ [Rudolph. BHS]).¢† Poal: Prf. ììÇBò — angetan werden, m. ìÀ Thr 1, 12. † Hitp.: Prf. ìlÅ òÇúÀäÄ (or. 1S 6,6 [MO 195]), zÀìÀlÇ òÇúÀäÄ, ézÄ ìÀ¾lÇ òÇúÀäÄ (sam. @Еta•llalti), eìlÀ òÇúÀäÄ; Ipf. eìlÀ òÇúÀiÄ åÇ — m. jem.em umgehen, jem.em mitspielen, seinen Mutwillen m. jem.em treiben, m. aÀ Ex 10,2. Nu 22,29. 1S 6,6 (BHS). 31,4˜1Ch 10,4. Jer 38,19, sex. Jdc 19, 25. † Hitpo.: Inf. ììÅBòúÀäÄ — den. v. äìÈéìÄò  tun, vollbringen Ps 141,4. † 972
mhe. Sg. äìÈìÅBò, úìƾìÆBò; ja. àzÈ ìÀìÇBò), cstr. úBììÀò É u. úGìÀò É — Nachlese, bei d. Getreide-, Wein- od. Olivenernte, stets bildl. Jdc 8,2. Jes 17,6. 24,13 (BHS. Wildberger). Jer 49,9. Ob 5. Mi 7,1 (BHS). — ASP IV 194.340 f.¢†
íìò1 (?) ~lm; mhe.; Q; (?) Vb. m. Ggsinn (NBSS 67– 108. CpP 159): ug. ~lm verborgen, unbekannt sein (DLU 77) od. vgl. (?) g±lmt Verheimlichung u.ä. (DLU 157), ar. ~alima wissen, kennen (vgl. Kopf, VT 8,189 f.), äth. ~lm, ta~alma verborgen sein u. ar. LW ~alama bezeichnen, II lehren (CDG 61). Qal: Prf. éúîìò SirH 30,26 (s.a.E.); Pt. Pass. Pl. suff. eðîÅìËò  (vgl. GK § 91k) — Pt. verborgene, heimliche (Sünden) Ps 90,8 (BHS). — éúîìò SirH 30,26 (l.n. G u. 24,34 éúìîò ich habe mich bemüht [Sauer]).¢† Ni.: Prf. íìÇòÀðÆ, äîÈìÀòÆðÆ (Hier. naalma Hi 28,21 [Siegfried, ZAW 4,52]); Pt. íìÈòÀðÆ, F. äîÈìÈò  ðÇ (BL § 14n˝¢¢), Pl. íéîÄìÈò  ðÇ — verborgen sein od. bleiben, m. ïîÄ vor jem.em Lv 5,2–4. 2Ch 9,2. Sir 11,4, m. éðÅéòÅîÅ 'ôÀ vor jem.es Augen Lv 4,13. Nu 5,13. Hi 28,21 (˜øúñ Ni.); Pt. verborgen 1R 10,3. Qoh 12,14, pej. versteckt, lichtscheu Ps 26,4 (˜àåÀLÈ ¤éúÅîÀ). Q H 3,28 (˜íéáæòð). 4,13, (?) ohnmächtig Nah 3,11 (BHS; [?] l. äôÈìÈò Á ðÆ [Graetz. Duhm], anders Rudolph, n. Jeremias, WMANT 35,38: Wz. *~lm < *g±lm dunkel,
ìò umnachtet sein [s.u. Hi. (c)]).¢† Hi.: Prf. íéìÄòÀäÆ (GK § 63e), eîé¾ìÄòÀäÆ; Ipf. íìÅòÀéÇ (sam. ya•ll‰m), íìÅòÀiÇåÇ, íéìÄòÀzÇ , íìÅòÀzÇ , íéìÄòÀàÇ, eîé¾ìÄòÀéÇ; Imp. íéìòä Sir 9,8. 37,10; Inf. íìÅòÀäÇ (sam. ~a•ll‰m); Pt. íéìÄòÀîÇ — verbergen, verhüllen, verschließen a) m. ïîÄ: épÄ ¾nÆ îÄ íéìÄòÀäÆ äåÈäéåÇ u. Jahwe ist es, d. (es) vor mir verborgen hat 2R 4,27; b) m. Akk. íéÄðÇéòÅ u. ïîÄ die Augen vor jem.em verhüllen i.S.v. nicht sehen wollen (vgl. Hitp.) Lv 20,4. Ez 22,26, Sg. ïéò Sir 9,8, m. aÀ 1S 12,3 (BHS. Stoebe), v. Gott Jes 1,15, m. Akk. ïæƾà É Thr 3,56, ellipt. Ps 10,1 (BHS), Pt. åéðÈéòÅ íéìÄòÀîÇe u. wer seine Augen verhüllt (d.h. dem Armen nichts gibt) Prv 28,27, Kj. Jes 57,11 (¡íìÈBò [E.]); c) m. Akk. äöÈòÅ einen Gedanken, Plan verhüllen Hi 42,3 (vgl. 38,2; HAL u.a.: Wz. *g±lm [vgl. ug. g±lm dunkel sein (Dahood, Bibl. 33,206. Scullion, UF 4,115. DiLo, FS Elliger 34; vgl. v. Soden, SVT 16,291– 294)], m. Akk. ãBñ Sir 37,10. † Hitp.: Prf. ¾zÈ îÀlÇ òÇúÀäÄåÀ (sam. wЕta•llamta); Ipf. ¤ílÆ òÇúÀéÄ (or. Hi 6,16 [MO 195]), ílÇ òÇúÀzÄ (HG § 66,3c) È òÇúÀzÄ ; Inf. ílÅ òÇúÀäÄ — sich verbergen, sich verP. íl È ¤ílÆ òÇúÀéÄ Bîé¾ìÅòÈ i. ihnen (den Bachtälern) stecken âìÆL versteckt sich d. Schnee Hi 6,16, m. ïîÄ vor jem.em od. etw. i.S.v. nicht helfen wollen (vgl. Hi. [b]) Dt 22,1.3 f. Jes 58,7. Ps 55,2. Sir 4,4 (¡Cëã*), m. aÀ 38,16. † Lit.: ES 45. Gillis, ZAW 91,338–349. Balentine, VT 30,137–153. Locher, ThWAT VI 160–167 (Lit.). Abl.: (?) íìÈBò, äîÈìËò  zÇ *; (?) ON ïBîìÀòÇ.
íìò*2 g±lm, (?) den. Vb.; ar. g±alima v. Sinnenlust ergriffen sein; ja. íìò Pa. stärken, kräftigen; syr. ~lm Pa. jem.em die Jugend zurückgeben. — S.z. íìƾòÆ, äîÈìÀòÇ, íéîÄeìò  *. — Lit.: ¡äîÈìÀòÇ. Thompson, FS Vööbus 159–166. Layton, ZAW 102,80–94.
íìƾòÆ M. ([?] Primärnom. [BL § 61j˝¢¢]; ug. g±lm [DLU 156 f.]); pun. alem [Sznycer, Les passages puniques dans le Poenulus de Plaute, 1967, 128]; ar. g±ula•m; asa. g±lm [SD 53. ChAME 216]; aram. Demin. íéìò Kind: aa., ra. àîéìò, phön., pun., DЕr ~Alla• a. íìò [DNWSI 854 f.862]; ja. [ATTM 659. E 393] íéìò, àîÈéìÄò  stark, àîÈélÅ òË Jüngling, Knecht; syr. ~layma•; È — junger chra. *~lm; ¡íìò*2, äîÈìÀòÇ), P. íìÆò Mann, Jüngling, Diener 1S 17,56. 20,22 (V.21 dafür øòÇðÇ). — Lit.: ¡äîÈìÀòÇ. Gerleman, ZAW 91,338– 349. Ben-Reuven, Beth-Miqra 28,95,320 f.¢† Abl.: äîÈìÀòÇ; (?) ON ïBîìÀòÇ.
ìò íìÈò É ¡íìÈBò. äîÈìÀòÇ F. (F. z. íìƾòÆ; mhe.; CD 14,16; sam. m. Art. @a•:lma; [?] amurr. i. PN.n ¨lm [APNM 195. Gelb, AS 21,249]; ug. g±lmt, a. GEp. [DLU 157; ¡í¾ìÆòÆ]; phön. úîìò, pun. alma [DNWSI 862 s.v. ~lm5; PhPG3 § 229]; ar. g±ula•ma; asa. g±lmt [SD 53]; aram. Demin. [¡íìƾòÆ]: ja. àúÈîÀlÅ òË, syr. ~laymta•, chra. ~wlymyt@; Hier. alma Jes 7,14 [Siegfried, ZAW 4, 37]), Pl. úBîìÈò  — junge Frau, Mädchen, Dienerin (versch. v. äìÈeúaÀ ) Gn 24,43. Ex 2,8. Jes 7,14 (BHS; vgl. Wildberger). Prv 30,19, Pl. Ps 68,26. Cant 1,3. 6,8. — úBîìÈò  ¤ìòÇ unkl. musikal. term.techn. Ps 46,1 (BHS) u. 1Ch 15,20: herk. (?) n. Mädchenweise, m. hoher Stimme od. (?) l. úéîÄìÈòÅ n. elamischer Weise, m. elamischem Instrument (Graetz. Rudolph u.a.) od. (?) ein Musikinstrument (Raschi; vgl. GB); ¡úeîìÀòÇ (Lit.). — Lit.: ¡íìò*2, íìƾòÆ. Bonora, RivBib 35,52 f. Dohmen, Bibl. 68,305–329 u. BN 47, 13–34. †
ïBîìÀòÇ u. ïî É ìÀòÇ (Etym. uns.: [?] íìƾòÆ + End. -o•n [AOP 60] od. v.d.Wz. íìò1 i.S.v. Wegzeichen, -marke, vgl. ar. ~alam Zeichen, Wegweiser, Du. ON el-~Alamayn, tigr. ~‰lam Banner [CDG 61]; vgl. Stamm, ArOr 17, 379–382. Rosenthal, Knowledge Triumphant. The Concept of Knowledge in Medieval Islam, 1970, 9– 11) — ON Almon 1. Levitenort i. Benjamin Jos 21, 18 (GA Almwn u.ä., GB Gamala, GMSS Gale hmet, Alamwq; EOn 28,1 Ailwn [(?) < Ailmwn], HOn 29,1 Aelmon; V Almon); l.n. 1Ch 6,45 u. GMSS ¡úîƾìÆòÈ 2 [Noth]). — GP II 242. GTT § 337,13. — 2. ïî É ìÀòÇ È ìÈáÀ!c i. Moab Nu 33,46 f. (G Gelmwn Deblaqaim äîÈéÀú u.ä., EOn 62,19 Gelmwn Deblaqaeim; V Elmondeblathaim; sam. ba•la•mon @adba•la•tma f. 'òÇaÀ ); (?) id. m. od. gelegen bei ¡íéľúÇìÈáÀ!c úéaÅ . — GP II 242. GTT § 440. †
úBîìÈò  ¡äîÈìÀòÇ. úeîìÀòÇ u. úeî¤ìòÇ (Etym. u. Bdtg. unbek.; Sek. almwq u. Hier. alamoth [Siegfried, ZAW 4,36] f. úBîìÈò  ) — unbek. (?) musikal. term.techn. i. Ps-Vortrag Ps 9,1 (BHS) u. 48,15 (BHS), l. (?) úBîìÈò  ¤ìòÇ o.ä. (¡äîÈìÀòÇ). — Baethgen, HK II 2,XLI u. 140. Gunkel, Begrich, Einleitung i. die Ps.en 456 f. Kraus, BK XV,XXVIII.¢† 973
ìò ïî É ìÀòÇ ¡ïBîìÀòÇ.ìò úîƾìÆòÈ 1 ( = 'òÈ2; ana., asa. G™LMT [ICPANI 458. NPSS I 175]; G Galemaq, GB Salaimaq, Galemeq, GBS Gameleq; V Almoth, Alamath) — PN u. SpN Alemet, Benjaminit, Nachkomme des Königs Saul 1Ch 8,36. 9,42. — IP Nr. 1072. PIAP 3.67.443. Rudolph, HAT I 21,81 f. Brettler, ABD I 145 f. (Lit.).¢†
úîƾìÆòÈ 2 (Z. Etym. s. ïBîìÀòÇ; G Gale hmeq u.ä.; V È òÈ — ON Alemet, Levitenort i. Almath u.ä.), P. úîÆì Benjamin 1Ch 6,45 (Jos 21,18 dafür ïBîìÀòÇ), vgl. 7,8; id. m. ©irbet ~Almt (vgl. Zadok, ZDPV 101,156 f.), ca. 7 km nö. v. Jerusalem (PK: E 8). — GP II 242. GTT § 337,13. Kochavi (ed.), Judaea, Samaria and the Golan 187 (Nr. 152).¢†
ñìò ~ls; herk. NF z. æìò u. õìò (GB. BDB. LHA) od. z. trennen (HAL): 'ò1 genießen (vgl. ar. ~ls essen u. trinken) f. Qal u. Hitp., 'ò2 sich unruhig bewegen (vgl. ar. ~aliza unruhig sein od. werden) f. Ni. (s.a. HALex I 29 f.). Qal: Ipf. ñGò  éÇ — genießen, froh werden Hi 20, 18. † Ni.: Prf. P. äñÈìÈò Á ðÆ — uns.: herk. sich fröhlich bewegen Hi 39,13 (¡íéðÄðÈ,ø).¢† Hitp.: Ipf. äñÈlÀ òÇúÀðÄ — sich erfreuen, schwelgen, m. aÀ Prv 7,18. † Lit.: ¡æìò.
òìò* unr. Wz. als Ergebnis eines TF.s; urspr. òòì2 < 2-rad. *l~ (Thes. 750 f.). Pi.: Ipf. eòìÀòÇéÀ — TF f. eòìÀòÀìÇéÀ sie lecken, schlürfen Hi 39,30 (Pilp. v.d.Wz. òòì2 [GK § 55 f. BL § 58p˝¢¢], n. Budde viell. Qal eò¾GéÈ; vgl. Dhorme. Fohrer).¢† Lit.: KDSS 39.
îò mächtig da (wörtl.: …waren es, die i. Ohnmacht gefallen waren, dalagen) Jes 51,20. Kj. Jer 51,39 (¡æìò Qal [E.]). Kj. Ez 31,15 (¡ätÆ ìÀòË). Kj. Hab 2,4 (¡ìôò Pu.).¢† Hitp.: Ipf. P. ól È òÇúÀiÄ åÇ, P. ól È òÇúÀzÄ åÇ (sam. wtЕta•llaf ), äðÈôÀ¾lÇ òÇúÀzÄ — 1. sich verhüllen, vermummen Gn 38,14 (anders Driver, FS Robert 70 f. Dahood, Bibl. 55, 80). — 2. schwach werden, ermatten Am 8,13. Jon 4,8. † Lit.: ES 28. Abl.: (?) ätÆ ìÀòË.
ätÆ ìÀòË ([?] VbN v.d.Wz. óìò) — (?) schmachtend, È òË waren ververschmachtet Ez 31,15 ([?] l.n. Vrs. eôl schmachtet [Zimmerli. BHS]).¢†
õìò ~ls, NF z. æìò, ñìò; mhe.; akkad. elЕsu schwellen, jubeln (AHW 200); vgl. ug. ~ls Jubel (DLU 78); pun. õìò frohlocken (DNWSI 863. PhPG3 § 131); (?) vgl. asa. M~ls (?) Kulturland (SD 15; vgl. ChAME 207 f. Ullendorff, VT 6,196. Jamme, Cahiers de Byrsa 8,170). Qal: Prf. õìÇòÈ; Ipf. õGò  éÇ, õGò  zÇ , äöÈìÀòÆàÆ, eöìÀòÇéÇ u. eöìÀòÀéÇ (HG § 73,1b.2a); Inf. õGò  — jauchzen, frohlocken, triumphieren íé÷Äé!cöÇ õGò  aÇ wenn die Frommen frohlocken Prv 28,12 ([?] l. úGò  aÇ wenn… heraufkommen [Gemser. BHS]; anders Emerton, JThS.NS 20,214–220), bildl. v. Gefilde 1Ch 16,32 (˜íòø Qal), m. aÀ über Prv 11,10, über Jahwe 1S 2,1 (˜íåø Qal). Ps 5,12. 9,3 (nb. çîN Qal), m. éðÅôÀìÄ 68,4 (nb. çîN Qal), m. ìÀ triumphieren über 25,2. † Hi.: Ipf. åöéìòé Sir 40,20 — jauchzen lassen, erquicken, m. Akk. áì 'é øëùå ï[éé] Wein u. Bier erquicken das Herz Sir 40,20. Lit.: ¡æìò. Abl.: úeöéìÄò  *.
äúȾìÈò É Ps 92,16 K. Hi 5,16¡äìÈåÀòÇ.îò
óìò g±lp; mhe.; (?) äg. ~rf einhüllen, einpacken
¥íòÄ ([?] Zshg. m.d.Wz. íîò1 [Thes. 1041. GK
(GÄSW Nr. 139), vgl. g-r-b, ga-ra-bu ein Kleidungsstück (SWET Nr. 517); (?) vgl. ug. g±lp Hülse, a. Muschel d. Meeresschnecke, als Kosmetikum gebr. (DLU 157), ar. g±alfa dsgl. u. g±lf II i. eine Hülle stecken, umhüllen, bedecken; ja. óìò Pa. erschlaffen. Pu.: Prf. eôlÀ òË; Pt. F. úôƾlÆ òËîÀ — 1. Pt. bedeckt, besetzt Cant 5,14 (˜íéàÄlÈ îËîÀ; BHS). — 2. i. Ohnmacht fallen eáëÀLÈ eôlÀ òË CéÄðÇaÈ deine Söhne lagen ohn-
§§ 101a. 103c. GB]; inschr. [KAgr(9):9,8. Arad(6):3, 4]; mhe.; Q; sam. @am; ug. ~m u. ~mn a. zu, an [DLU 79; vgl. Aartun, AOAT 21/2,56–60]; ar. ma~a, ma~an, dial. ~am [Socin, Stumme, D. Dialekt d. Houwara i. Marokko 10]; asa. ~m, ~mn [SD 16. ChAME 208]; ja@ud., aa., ra. íò [DNWSI 867–869]; ja. íòÄ [ATTM 659 f. E 393]; syr. ~am; chra. *~m; mand. ~m [MD 351 f.]; Sek. ouem f. íòÄåÀ Ps 18,26 f.; ¡ba. íòÄ), suff. énÄ òÄ Gn 31,31 (sam. @immi). Hi 10,17b u. é!ãnÈ òÄ (vgl.
974
îò ar. ~inda < *~imda bei [BL § 81a˝ ˝ ; anders GHB ÈòÄ, CnÈ òÄ, BnòÄ § 103j]), EnÀ òÄ u. äëÈnÀ òÄ 1S 1,26 P. Cn (Sek. mhemmwau f. 'òÄîÅ Ps 89,34), dnÈ òÄ, eð¾nÈ òÄ (Sek. emmanou Ps 46,8.12), íëÆnÈ òÄ, ínÈ òÄ u. íäÆnÈ òÄ — Präp. mit, bei (GVG II § 255. BL § 81z˝ –b˝¢¢˝¢¢. HS § 113. HG § 87,3c; gleichbed. m. úàÅ 2) 1. mit, i. Begleitung v., zusammen m. BnòÄ èBìåÀ u. Lot m. ihm Gn 13,1 (vgl. 12,4), n. ìáà1 Hitp. trauern Sir 7,34, n. ìëà essen 1S 9,24, n. àåá begleiten, kommen m. Gn 29,6, i.S.v. zu Sir 12,25, i. einen Bund m. jem.em eintreten 44, 20, n. Cìä Qal jem.en begleiten, m. jem.em ziehen Gn 18,16. 24,58 u.ö. Sir 4,16. 8,15. 13,13, ¤íòÄ Cìä àåÀLÈ m. Trug umgehen Hi 31,5 (˜Låç1 Hi.), n. Cìä Hitp. m. jem.em wandeln Sir 44,16 (Gn 5,22.24 dafür úàÅ 2), n. íòè tafeln Sir 9,9, n. õòé Ni. sich beraten 37,10 f., n. äìò hinaufziehen Gn 44,33, n. ãøô beiseite gehen Hos 4,14, m. od. bei den Nachkommen Sir 41,3. 44,11 (s.a.E.). — Bes. a) v. Beistand, m. jem.em sein EnÀ òÄ íéäÄGà Á Gott ist m. dir Gn 21,22. 26, 3.28. Ps 46,8 u.ö., ¡PN ìàÅeðnÈ òÄ, bei Vb.en des Beistehens ¡÷æç Hitp. (1e), øæò Qal, a. umgek. ¤íòÄ íéäÄGà Á m. Gottes Beistand 1S 14,45; b) v. Teilnahme, Teilhabe i.d. Gemeinschaft ápÈbǤíòÄ ÷ìÅBç wer m. einem Dieb teilt Prv 29,24, m. Spöttern Kj. 3,34 (¡íàÄ [E.]), eäðÅ÷ É ¤íòÄ áMÇ çÄåÀ u. er soll zusammen m. dem, d. ihn verkauft, rechnen Lv 25,50, n. Løé m. jem.em zusammen erben Gn 21,10, n. áøò2 Hitp. sich m. jem.em einlassen, Umgang haben Prv 24,21, n. ìâø Hi. dsgl. Sir 8,4, ¤íòÄ E,øáÈ,c ïîÅàÈéÅ íéäÄGà Á äåÈäéÀ äzÈ òÇ éáÄàÈ ãéåÄ£c nun, Jahwe Gott, möge sich deine Zusage an meinem Vater David bewähren 2Ch 1,9 (Rudolph), vgl. Hi 9,14. Sir 50,24, åùôð úàö íò bei seinem Heimgang 38,23, s. ferner z. øáã Pi. (4), èàÇ, úøë Qal (2), ãåñ Hitp.; c) v. Streit, m. (gg.) jem.em/n streiten, kämpfen ¡÷áà Ni., íçì1 Ni., ÷Nò Hitp., ìúô Ni., áéø Qal, äøN Qal, èôL Qal, ètÈ LÀ îÄáÀ àåá íòÄ m. jem.em ins Gericht gehen Jes 3,14. Hi 14,3, verk. é!ãnÈ òÄ eéäÈ íéaÄ $øáÀ¤ékÄ denn zahlreich sind, die mich bekämpfen Ps 55,19 (anders Gunkel. Kraus). Hi 9,2. 25,4, íéòÄøîÀ¤íòÄ éìÄ íe÷éȤéîÄ wer wird sich f. mich gg. die Frevler erheben? Ps 94,16. Hi 10,17. 16,21, ìàä íò gg. Gott Sir 4,25; d) v. Verfahren m. od. gg. jem.em/n od. v. Verhältnis m. od. gegenüber jem.em é!ãnÈ òÄ úÈé¾NÄ òÈ eNòÈéŤàG øLÆ à  íéNÄ ò  îÇ Dinge, die nicht hätten getan werden dürfen, hast du mir angetan Gn 20,9 (HS § 150c), 'ôÀ íòÄ ãñƾçÆ äNò jem.em Gnade erweisen, sich gütig zeigen 24,12. Jos 2,12 u.ö., 'ôÀ íòÄ áBè äNò jem.em Gutes tun Ps 119,65,
îò ÈòÄ äáÈé¾èÄéàÅåÀ so Ggs. Gn 31,29 (BHS; HS § 15g), Cn will ich dir Gutes tun 32,10 (¡áèé Hi. [3]). Sir 13,5, es m. jem.em halten, i. freundschaftlicher Beziehung z. jem.em stehen Ps 50,18 (¡äöø1 Qal [E.]), Búö É ,øaÄ íéäÄGà Á ¤íòÄ wenn er es m. Gott hält Hi 34,9, éäÄà Á åÈ BnòÄ íéîÄúÈ u. ich war untadelig f. ihn Ps 18,24˜2S 22,24 (vgl. Tropper, UF 19,295–300), ïBëðȤàG íaÈ ìÄåÀ BnòÄ aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest Ps 78,37, ¡íìÅLÈ 1 (4); e) v. gl. Verhältnis, gl. Schicksal òLÈ £ø¤íòÄ ÷é!cöÇ ätÆ ñÀzÄ óàÇäÇ willst du (wirklich) den Gerechten zusammen m. dem Gottlosen dahinraffen? Gn 18,23.25. Am 4,10. Ps 73,5. Hi 3,14 f. 21,8 u.ö., dah. ebenso wie, so gut wie eðé¾úÅBáà  ¤íòÄ eðà¾èÈçÈ wir haben ebenso gesündigt wie unsere Väter Ps 106, 6. Jer 6,11 (Rudolph). Qoh 2,16a.b., z. Verb. zweier Eigenschaften: und (HS § 113) 1S 16,12 (vgl. Stoebe). 17,42, vergleichbar m., wie (vgl. ug. [Pardee, UF 8,303 f.317 f.]) íéîÄúÈ,ø éìÅç  bÇ íòÄ wie Ginsterkohlen Ps 120,4. Hi 9,26. 40,15 (Budde. Dhorme. Fohrer), unter, wie Ps 88,5 (¡áLç Ni. [2]). 143,7, éîò ééã was ist m. mir? Sir 11,24 (Smend); f ) v.d. Zeit: solange wie Ps 72,5 (anders Loretz, Kottsieper, UBL 5,68–70), gleichzeitig m. Est 9,25 (vgl. Gerleman, BK XXI 139); g) m. etw. ausgestattet ä£øeábÀ ¤íòÄ m. Kraft Ps 89,14 (BHS), íéðÄ£ãò  ¤íòÄ m. Schmuck 2S 1, 24 (¡ï§ã¾òÅ*1). — 2. bei íëÆLÀ ¤íòÄ øLÆ à  äìÈàÅäÈ die Terebinthe bei Sichem Gn 35,4. 2S 13,23 (¡íéľ$øôÀàÆ [6]). 1Ch 13,14 (vgl. Willi, FRLANT 106,147), äåÈäéÀ¤íòÄ bei Jahwe (d.h. i. Tempel) 1S 2,21 (BHS), åîò bei ihm (Gott) Sir 5,6. 14,6. 16,11, CìƾnÆ äǤíòÄ beim König (d.h. i. seinem Dienst) 1Ch 4,23 (Rudolph), íòÄ EéäÆGà Á ¤úàÆ àöÈîÀzÄ øLÆ à  d., bei dem du deinen Gott (od. deine Götter) findest Gn 31,32 (HS § 152e), äòø íîò Unglück ist bei ihnen Sir 11,16, äìà ìë íò bei alledem 37,15, äîò nb. ihr 40,26, n. øåâ bei jem.en als Schutzbürger wohnen Lev 25,6, v. Tieren Jes 11, 6, n. äéä bei jem.em sein od. bleiben Ex 22,29. Dt 22,2, n. áLé bei jem.em sitzen od. wohnen Gn 27,44. Prv 31,23 u.ö. Sir 8,14b, bei einem Ort Gn 25,11, n. ãáò bei jem.em dienen 29,25.30, n. ãîò bestehen Sir 46,9, n. íéN etw. bei jem.em deponieren Hi 17,3, n. áëL bei jem.em (den Vätern) liegen, ruhen Gn 47,30, sex. 19,32. 30,15. Lv 15,33. Sir 20,4, n. úéL jem.en z. etw. tun, beigesellen Hi 30,1. — Bes. a) m. dem Nebenbegriff des Besitzes á$ø àBtñÀîĤíbÇ ïáƾzÆ ¤íbÇ eð¾nÈ òÄ Stroh u. Futter haben wir reichlich Gn 24,25. Sir 34,20, åîò ïéàå u. bei ihm ist es nicht 32,15. 39, 20; b) i. jem.es Körper Hi 6,4; c) v.d. Gesinnung od. 975
îò Empfindung BnòÄ ú§ø¾çÆàÇ $çeø äúÈéÀäÈ á÷¾òÅ weil ein anderer Geist i. ihm war Nu 14,24 (HS § 145be), øLÆ à  ãçÅëÇà  àG é$cLÇ ¤íòÄ was Schaddaj i. Sinn hat, werde ich nicht verhehlen Hi 27,11, é!ãnÈ òÄ éëÄ?ðàÈ ïëŤàG ékÄ denn so ist es nicht m. mir 9,35 (umstr.; vgl. Dhorme. Fohrer. Horst, BK XVI 153 f.), v. einem Vorhaben È òÄ úà?æ¤ékÄ ézÄ òÀ½$ãéÈ ich weiß, daß du das vor1R 11,11. Cn hattest Hi 10,13. 23,14, v. Wissen Ps 50,11 (˜ézÄòÀ¾$ãéÈ). Hi 15,9, v. Sprechen od. Denken m. ááÈìÅ/áìÅ (2c) Dt 8,5. Jos 14,7. Ps 77,7. Qoh 1,16. 2Ch 1,11, m. ìÀ u. Inf. 1Ch 22,7. 28,2. 2Ch 6,7 f. 24,4. 29,10, alles, was jem. auf dem Herzen hat 1R 10,2˜2Ch 9,1bb, íò êááìë åááì m. seinem Herzen ist es wie m. deinem Herzen (d.h. er ist gesinnt wie du) SirB 37,12; d) i.bz.a. eine Menge: bei, unter (vgl. griech. met' a¬ndrási unter [den] Männern) Gn 23,4. Jes 38,11. Ps 120,5; e) énÄ òÄ i. meiner Gegenwart Est 7,8; f ) äæƤíòÄ trotzdem Neh 5,18. — 3. m. Präf. ïîÄ: íòÄîÅ v. jem.em od. etw. weg, z. Ang. des Entfernens v.d. durch íòÄ bezeichneten Ausgangslage a) n. àöé v. jem.em weggehen Ex 8,8. Lv 25,41. 2S 3,26 u.ö., 'ôÀ éðÅtÀ íòÄîÅ Hi 1,12, n. Cìä dsgl. Gn 26,16. 1S 10,2.9 u.ö., n. àåá v. jem.em kommen 2S 1,2. 15,28, n. ãøé v. einem Ort herabsteigen Jdc 9,37, n. äèð v. jem.em abtrünnig werden 1R 11,9, n. øåñ v. jem.em weichen 1S 16,14. 18,12. 2S 7,15a u.ö., n. ãøô Ni. sich v. jem.em trennen Gn 13,14, n. äðô sich v. jem.em abwenden Dt 29,17, n. íå÷ v. einem Ort aufstehen 1S 20,34, bei trans. Vb.en: n. ìæâ Gn 31,31, n. áðâ Ni. Ex 22,11, n. Løã fordern, erbitten Dt 18,19. 1R 14,5, n. ìàL dsgl. Ex 22,13. Dt 10,12. 18,16. 1S 1,17. 20,28. Jes 7,11 u.ö., n. àöé Hi. wegführen Gn 48,12, n. úøë Hi. beseitigen, austilgen 1S 2,33. 20,15, n. úøë Ni. beseitigt werden Ru 4,10, n. ç÷ì wegnehmen Gn 44,29. Ex 21,14, 2R 2,9, n. øåñ Hi. entfernen 1S 18,13. 2S 7,15b, vgl. Ps 89,34, n. áæò entziehen Gn 24,27, n. áøò1 sich f. jem.en gegenüber jem.em verbürgen 44,32, n. äð÷ erwerben 2S 24,21, n. çìL Pi. entlassen Dt 15,12; b) 'tÀ íòÄîÅ é÷ÄðÈ unschuldig vor jem.em 2S 3,28; c) BnòÄîÅ äòÈ£øäÈ äúÈìÀëȤékÄ ò$c wisse, daß das Unheil v. ihm beschlossene Sache ist 1S 20, 7.9.33; d) äpȾîÆìÀLÇ éÀ EnÀ òÄîÅäÇ soll er es deiner Meinung n. (wörtl.: v. dir aus) vergelten? Hi 34,33; e) íòÄîÅ äåÈäéÀ v. Jahwe kommend, gesandt 1R 2,33. 12,15. Jes 8,18. 28,29. Ps 121,2. Ru 2,12 u.ö., n. ïBëðÈ fest beschlossen Gn 41,32, v.d. Heimsuchung Jes 29,6; f ) komp. BnòÄîÅ á$ø eð¾nÈ òĤékÄ denn auf unserer Seite ist mehr als auf d. seinen 2Ch 32,7. — Die Bdtg.en von 976
îò u. hinzu f. íòÄ an St.en wie Hi 27,13 (s.a.E.). 31,5. Jdc 4,9. Kj. Jes 44,7. Kj. 2S 22,24˜Ps 18,24 u.a. (vgl. Dahood, BibOr 17,32 u. Or. NS 41,135. UHPh 10. 14) sind uns. — ínÈ òÄ m. ihnen Jes 34,7 ([?] l. ¤íòÄ íéàÄ!øîÀ m. dem Mastvieh [Duhm. BH], vgl. Wildberger). Hos 9,8a (M crrp., unverst.; z. Disk. s. Dobbie, VT 5,199–203. Willi-Plein, BZAW 123,176. Rudolph. Jeremias). íé!øekaÄ ¤íòÄ íéðÄàÅzÀ Feigenbäume m. Frühfeigen Nah 3,12 ([?] l. Céľ$øòÈ deine Städte [van Hoonacker u.a.] od. CnÅ òÇ dein Volk [Elliger u.a.] f. íòÄ; BHS). é!ãnÈ òÄ C§ø¾§c d. Weg (Wandel) bei mir Hi 23,10 (Strauß; [?] l. é!ãîÀòÈ od. ézÄ,ã¾îÇòÈ …auf dem ich stehe f. íòÄ [Budde u.a.], vgl. Dhorme. Fohrer). ìàŤíòÄ bei Gott 27,13 ([?] l. ìàÅîÅ v. Gott [Altschüller, ZAW 6,212]; anders Budde. Dhorme. Fohrer. Strauß). 28,4 ¡ìçÇðÇ 1 (E.). øëÈðÅ $dBìà Á ¤íòÄ m. einem fremden Gott Da 11,39 (umstr.; z. Prbl. s. Plöger. BHS). íò íò SirB 40,14 (TF; l.n. HBmargM íò). 44,11 (HM TF íà f. íò). Lit.: ¡úàÅ 2. Vetter, THAT II 325–328. Zurro Rodriguez, Estudios bíblicos 56,251–260.îò
íòÇ 1 u. íòÈ (bei Trennakzenten außer Dt 4,33. Jdc 9,37. Hos 4,14. Ps 18,44. Hi 34,20. Prv 14,28) M. ( = íòÇ 2 [s. dort]; Primärnom., GF *~amm [BL § 61w]; hier nur die Bdtg. Volk: inschr. [Jer(6):7,3]; mhe., Q; sam. ~am; wsem. LW i. Akkad. ammum, ¨ammum [AHW 44]; ug. ~m Stamm, Sippe, Ahnen [DLU 79 f.]; phön., pun., mo. íò [DNWSI 864–866]; ar. ~amm Volksmenge, ~amma Pöbel [Nöldeke, ZDMG 40,173 m. A. 2]; aa., ra. íò, Pl. àîîò [DNWSI 864–866]; ja. ànÈ òÇ, Pl. àéîîò [ATTM 660. E 393]; syr. ~amma•; chra. dsgl.; mand. ama [MD 21]; Sek. am Ps 18,28; È , m. Art. or. [MO 197]; ¡ba. íòÇ), cstr. íòÇ, P. íò ÆòÈ (Sek. eqammac f. 'òǤúàÆ íòÈäÈ, suff. énÄ òÇ, EnÀ òÇ P. En Ps 28,9), CnÅ òÇ, BnòÇ, dnÈ òÇ, eð¾nÅ òÇ, ínÈ òÇ; Pl. íénÄ òÇ (Sek. amim Ps 89,51), (?) énÄ òÇ Ps 144,2 (GK § 87 f. BL § 63w; s. BHS), cstr. énÅ òÇ u. íéîÄîÈò  (BL §§ 71x.72t), cstr. éîÅîÀòÇ, suff. Eé¾îÆîÈò  — 1. Volk (i.S.v. Verwandtschaftsverband, versch. v. éBb) Gn 11,6, zuw. a. v. einem Stamm Jdc 5,18, v. einer Sippe 2R 4,13. Jer 37,12, bes. oft v. Israel LBã÷ íòÇ Dt 7,6. 14,2a, íòÇ älÈ ËâñÀ 2ba, äìÈç  ðÇ íòÇ 4,20, íò Sir 9,17 u.ö., åîò 45,15 u.ö., åîò ïø÷ das Horn seines Volkes 47,5 (vgl. Ps 148,14 u. Sir 51,12), énÄ òÇ òLÇ ¾tÆ die Missetat meines Volkes Jes 53,8 (BHS); v. allen Völkern (bes. Pl.) Dt 14,2bb. 32,8b. Mi 1,2 u.ö. Sir 47,17, v. anderen Völkern außer Israel Gn 49,10. Jes 8,9. Ps 33,10 u.ö. Sir
îò 50,25a, øëð íò ein fremdes Volk 33,3. — M. Gen. a) ä£ãeäéÀ/ìàÅ£øNÀ éÄ íòÇ 2S 19,41 u.ö. SirB 37,25 (HD ïåøùé), vgl. ìàÅ£øLÀ éÄ íòÈäÈ Esr 9,1, ìàÅ£øNÀ éÄ éðÅaÀ íòÇ Ex 1,9, vgl. åîò éðá Sir 45,9, ïòÇðÇkÀ íòÇ Zeph 1,11 (¡ïòÇðÇkÀ [2d]); b) äåÈäéÀ¤íòÇ (vgl. Lohfink, FS v. Rad 275–305) Jdc 5,11. 1S 2,24 u.ö., íéäÄGà Á íòÇ 2S 14,13, LBîkÀ ¤íòÇ Nu 21,29; c) 'tÀ íòÇ jem.es Volk, das Volk, dem jem. angehört Ru 1,16. Est 3,6 u.ö., aus jem.es Volk ausgerottet werden m. á§ø¾wîÄ (s.a.z. íòÇ 2) Lv 17,10. 18,29. 23,30 (BHS), ínÈ òÇ éðÅaÀ ihre Voksgenossen 20,17, éúî íò Volksgenossen Sir 7,16, po. énÄ òǤúaÇ die Tochter meines Volkes (d.h. mein Volk; ¡úaÇ 1 [11]) Thr 2,11. 3,48, pej. äfÆäÇ íòÈäÈ dieses Volk da Jes 6,9. 8,6.11. 28,11. 29,13 u.ö., í½òȤàG ein Unvolk Dt 32,12 (˜éBb ìáÈðÈ), íò åððéà ist kein Volk Sir 50,25b, énÄ òÇ¥àG proph. Symbolname „Nichtmeinvolk“ Hos 1,9. 2,1, z. í½òÈ úé!øaÀ ¡úé!øaÀ (II 1b). — 2. Bevölkerung eines Ortes od. Landes Ru 3,11. 4,4 u. 9 (vgl. 2) u.ö., íòÇ !íìÇLÈ eøéÀ 2Ch 32,18, í½òÈ éúľaÈ $ø øéòÄäÈ die volkreiche Stadt Thr 1,1. — Bes. õ§ø¾àÈäÈ¥íòÇ das Volk des Landes, die Landesbewohner, die Landbevölkerung (vgl. Willi, Forschungen z. AT 12,11–17.30–33) Gn 42,6. Ex 5,5 (BHS; vgl. W.H.Schmidt). Nu 14,9. Ez 12,19. 39,13. 46,3.9. Da 9,6 u.ö., i.Ggs.z. den Fremden Gn 23,7.12 f., allg. i.S.v. Gemeinschaft Lv 4,27. 20,2.4, Landbevölkerung 2R 24,14, Kultusgemeinde Ez 45,22, vgl. Sir 50,19, z. Bez. des judäischen Landadels d. heerbannpflichtigen Grundbesitzer 2R 11, 14.18–20. 21,24. 23,30.35. 25,3.19. Jer 34,19. Ez 7,27 (˜CìƾnÆ äÇ). 22,29, vgl. 2R 14,21 nb. Priestern Hag 2,4. Sach 7,5, i. nachex. Zt. Bdtg.swandel: Nichtexulanten, Nichtjuden, heidnische Bevölkerung Esr 4,4, meist Pl. õ§ø¾àÈäÈ énÅ òÇ 10,2.11. Neh 10,31 f. od. énÅ òÇ úBö£øà  äÈ Esr 3,3. 9,1 f.11. Neh 10,29, Heidenvölker Est 8,17. Neh 9,30. Z. nachbibl. Bdtg. Unwissende, i.d. Thora nicht Bewanderte, Unreine s. Schürer, Vermès, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ II 400; vgl. a. Gunneweg, ZAW 95,437–440. — 2R 16,15 (str. õ§ø¾àÈäÈ [BHS]). Hi 12,24 (str. íòÇ [Duhm. Horst u.a. BHS]). — Lit.: Donner, ATD. E 43,282 A. 26. — 3. v.d. gew. Volksmenge unterschieden u. durch Ggs. bestimmt: Laien (Ggs. Priester) Dt 18,3. Jes 24,2. Neh 10,35, dsgl. ìäÈwäÇ íòÇ das Volk d. Kultversammlung Lv 16,33, Menge (nb. den Ältesten) 1R 20,8. Jer 21,7 (nb. König u. Beamten). 39,8 (H.-P. Müller, ZAW 114,611–617). Qoh 4,16 (Galling. EQ 231 f. Lauha). Sir 10,1 f. (nb. Richter u. Beamten), íòÈäÈ éðÅaÀ das gemeine Volk
îò Jer 26,23 (vgl. Rudolph). — 4. Kriegsvolk Nu 20,20 (¡ãáÅkÈ 1 [2]). 21,33. 2S 16,6. 2R 13,7 u.ö., íòÇ äîÈçÈìÀnÄ äÇ Jos 8,3.11 (str. 'nÄ äÇ [Noth]). 11,7, die Besatzung d. Mauern v. Jerusalem 2R 18,26˜Jes 36,11, Pl. Scharen, Truppen Jdc 5,14. — 5. allg. Leute, Menschen Gn 32,8. Nu 21,6. Jdc 3,18. 1S 9,24 (Stoebe). 1R 19,21. 2R 4,41. Ps 22,7 (¡äæá Qal), Pl. Hi 17,6, éðÄòÈ¥íòÇ bedrängte Leute 2S 22,28˜Ps 18, 28, vgl. énÄ òÇ éiÅðÄò  die Bedrückten meines Volkes Jes 10,2, prägn. die (rechten) Leute Hi 12,2 (vgl. Horst. Davies, VT 25,670 f.), m. Art. die Menschheit Jes 42,5, anders 40,7 (Elliger). — 6. bildl. v. Tieren Prv 30,25 f. — íòÈäÈ CBúaÀ inmitten des Volkes Jos 8,9 (l.n. V.13 ÷îƾòÅäÈ f. 'äÈ [Noth. BHS]). íòÈäȤúàÆ bei dem Volk Jdc 1,16 (l. é÷ÄìÅîÈò  äÈ f. 'äÈ, vgl. GC L [BHS. Soggin]). Jes 24,4 ([?] l. ¤íòÄ f. ¤íòÇ [BHS. Wildberger]). íòÈäÈ øúÆéÆ úàÅåÀ u. den Rest des Volkes Jer 39,9ab (l.n. 52,15 ïBîàÈäÈ od. ïnÈ àÈäÈ die Handwerker f. 'äÈ [Rudolph. BHS]). ïäÅë É éáÅé!øîÀkÄ ½EnÀ òÇåÀ u. dein Volk ist wie die, die m. dem Priester prozessieren Hos 4,4 (M crrp.; l. 'ë É éáÄé!ø EnÀ òÄåÀ sondern dir [gilt] mein Prozeß, Priester! [Willi-Plein, BZAW 123,131. Jeremias], vgl. BHS). Ps 47,10 ab (l. íòÇ íòÄ f. íòÇ [Hitzig u.a. BHS]). íéiÄ öÄìÀ íòÈìÀ einem Volk, Schakalen (od. Dämonen, ¡éöÄ*2). 74,14 (l. íÈé éöÅìÀîÀòÇìÀ den Haifischen des Meeres [Löw u.a. BHS]). Hi 34,20 ¡Lòâ Pu. BìëÀNÄ ¤ìòÇåÀ :íéLÄ ã É ÷À¤íòÇåÀ u. ein Volk v. Heiligen. U. gg. seinen Plan Da 8,24 f. ([?] l. BìëÀNÄ íéLÄ ã É ÷À¤ìòÇåÀ u. gg. die Heiligen [richtet sich] sein Plan [Graetz. Marti. Plöger u.a.]). — Hulst, THAT II 290–325. Lipin¯ski, ThWAT VI 177–194 (Lit.). Bertram, ThWNT II 362–366. Strathmann, ThWNT IV 32–39 u. Meyer 39–49. Good, HSM 29. Young, ZAH 12,48–82.
íòÇ 2 M. ( = íòÇ 1 [s. dort]; GBdtg. Vatersbruder, Onkel väterlicherseits; amurr. i. PN.n ¨ammu- [APNM 196– 198. Gelb, AS 21,92–95]; ug. ~m Verwandtschaft, Sippe, Ahnen [DLU 79 f.], a. i. PN.n ~m, ammu[PNTU 109]; pun. i. PN.n ~m [PNPPI 172.379]; ar. ~amm Onkel väterlicherseits, ~amma dsgl. Tante; ana. PN ~m [Ryckmans, RB 60,524 f.]; asa. ~m Onkel, a. GN [SD 16. ChAME 208]; tigr. ~ammat Tante, har. amme Onkel mütterlicherseits [WTS 455; s. ESAC 39]; nab. ~m Groß- od. Urgroßvater [Nab. II 131 f.; vgl. DNWSI 866]; ja. äîò* Tante väterlicherseits [ATTM.E 393]; syr. ~ammt²a• Tante), suff. énÄ òÇ (Hier. ammi Gn 19,38 [Siegfried, ZAW 4,37]), CnÅ òÇ, BnòÇ; Pl. suff. Eé¾nÆ òÇ, åénÈ òÇ, äÈé¾nÆ òÇ — männl. Verwandter, 977
îò Stammes-, Sippengenosse, künstl. PN énÄ òǤïaÆ Sohn meines Verwandten Gn 19,38 (vgl. Stamm, ArOr 18, 379–382), Pl. z. seinen (verstorbenen) Sippengenossen versammelt werden (¡óñà Ni. [2]; s.a.E.) 25,8. 17. 35,29. 49,33. Nu 20,24 (BHS). 27,13 (BHS). 31,2. Dt 32,50 (BHS), aus seinen Stammesgenossen ausgerottet werden (¡úøë Ni. [2]) Gn 17,14. Ex 30,33.38. 31,14 (BHS). Lv 7,20 f.25.27. 17,9. 19,8. 23,29. Nu 9,13, v. entfernteren Verwandten (nicht Eltern, Geschwistern, Kindern) Lv 19,16. 21,1.4.14 f., åénÈ òÇ CBúaÀ inmitten seiner Verwandten Ez 18,18, Sg. 2R 4,13, vgl. a. Hi 18,19 (Budde. Dhorme. Fohrer), õ§ø¾àÆ BnòǤéðÅaÀ das Land d. Leute seiner Verwandtschaft Nu 22,5 (umstr.; z. Disk. s. Albright, BASOR 118,15 f. A. 13 u. EncJud IV 122. Lust, EThL 54,60 f. Görg, BN 1,27. Delcor, Sem. 32,89–91. Gross, StANT 38,107–114. Layton, Bibl. 73,43–48). — Gn 49,29 ([?] l. énÇ òÇ f. énÄ òÇ [BHS]). — Lit.: ¡íòÇ 1. Noth, FS Alt I 132 f. Abl.: PN.n íòÈéìÄà Á , íòÈîÀ÷ÍéÀ, íòÈáÀ£øéÈ, íòÈáÀLÈ éÈ, íòÈ,øúÀéÄ, ìàÅénÄ òÇ, ãeäénÄ òÇ, ãáÈæÈénÄ òÇ, øeçénÄ òÇ, á£ãðÈénÄ òÇ, é$cLÇ énÄ òÇ, íòÈáÀçÇ,ø.
ãîò ~md; mhe.; Q; akkad. emЕdu anlehnen, auferlegen (AHW 211–213); ug. ~md Bdtg. unbek. (DLU 80); z. Spätäg. s. SWET Nr. 76–78; ar. ~amada (unter)stützen, beabsichtigen, herantreten. Qal: Prf. ãîÇòÈ (sam. ~a•mad¢) P. ãî È òÈ, ä£ãîÀòÈ, zÈ,ã¾bîÇòÈ, È òÈ, ízÆ ,ãîÇò ¾zÈ ,ãîÇòÈåÀ, ézÄ ,ã¾îÇòÈ, é¾zÄ ,ãîÇòÈåÀ, eãîÀòÈ P. eãî  , eð,ã¾îÇòÈ; Ipf. ãî Éò  éÇ (sam. ya•mmad¢) u. ãBîò  éÇ, ¤ãîÈò  éÇ Da 10,17, Éò Éò Á àÆåÈ, P. ä£ãî Á àÆ, ãî Éò  zÇ u. ãåîòú Sir 4,26, ãBîò  zÇ åÇ, ãî Éò eãîÀòÇéÇ P. eãî  éÇ, eãîÀò  éÇ Esr 10,14 L (PF), äðÈ,ã¾î Éò  éÇ Da 8,22 (Pl. 3. F.; BHG II § 5a. BL §§ 40 l. 49v), P. Éò eãî  zÇ , ïeãîÀòÇzÇ åÇ, äðÈ,ã¾î Éò  zÇ åÇ, ãî Éò  ðÇ, ä£ãîÀòÇðÇ (or. Jes 50,8 [MO 185]); Imp. ãî Éò  (or. 1S 9,27. Hi 37,14 [MO 184]; sam. @Еmad¢), ¤ãîÈò Éò  , é!ãîÀòÄ, eãîÀòÄ P. eãî  Nah 2,9; Inf. ãî Éò  u. ãBîò  , suff. é!ãîÀòÈ, E,ãîÈò  , BãîÀòÈ, d£ãîÀòÈ, í£ãîÀòÈ, abs. ãî É òÈ; Pt. ãîÅò É (sam. ~a•m‰d¢) u. Èò ãîÅBò, F. ú§ãîÆò É u. ú§ã¾îÆBò P. ú§ãî É , Pl. íé!ãîÀò É, (?) íéãåîò Sir 16,18 (Sir. 244), Pl. F. úBãîÀò É — 1. (hin)treten, sich (auf¢)stellen, m. lok. Akk. Eingang Ex 33,9. Jos 20,4. Jdc 9,35. 1R 19,13, m. lok. aÀ: Tor Jer 17,19, Berg 1R 19,11, Bresche Ez 22,30. Ps 106,23. Sir 45,23, Platz Prv 25,6, i. einen Bund eintreten (vgl. Hi. [5.6]) 2R 23,3b, i. den Muttermund Hos 13,13, m. lok. ìòÇ: auf die Warte Hab 2,1 (˜áöé Hitp.; vgl. Jeremias, WMANT 35,106 f.), auf den Ort Ex 3,5, auf die Erde Sir 10,4, an den Fluß 978
îò 2R 2,7b, sich aufstellen an d. Grenze 3,21, am Türpfosten Ez 46,2, auf Wege treten Jer 6,16 (Rudolph), nb. dem Torweg 2S 15,2, an die Seite des Tores 18,4 (ìàÆ f. ìòÇ [BHS]), ìáÈéòÅ øäÇaÀ ä½ìÈìÈwÀ äǤìòÇ eãîÀòÇéÇ älÆ ¾àÅåÀ u. diese sollen sich z. Verfluchen auf dem Berg Ebal aufstellen Dt 27,13, m. ìòÇ d.Prs. z. jem.em treten 2S 1,9 f., m. ìàÆ d.Prs. dsgl. 1S 17,51 ([?] ìàÆ f. ìòÇ [BHS]), m. ìàÆ d.S. an Land gehen Ez 27,29 (BHS), m. ìöƾàÅ nb. Gn 41,3, C§ø£cäǤìòÇ CìƾnÆ ìÇ ãî Éò  iÇåÇ u. er stellte sich dem König i. den Weg 1R 20,38, m. ãâÆpÆîÄ sich abseits aufstellen 2R 2,7a. Ps 38,12a. — Bes. a) auftreten Sir 47,1.12, v. einem Herrscher Mi 5,3. Da 8,23. 11,2 f., an jem.es Stelle treten m. ïkÅ 3 (1) 7 (BHS).20 f., m. úçǾzÇ 1 Sir 12,12, v. einem jungen Mann m. úçǾzÇ 1 Qoh 4,15 (EQ 217–232), v. einem Priester Esr 2,63˜Neh 7,65, v. Fremden Jes 61,5; b) i. feindl. Sinn auftreten, entgegentreten, sich entgegenstellen, m. ìòÇ d.Prs. Da 8,25. 11,14. 1Ch 21,1, m. ìòÇ d.S. Esr 10,15 (BHS; vgl. Gunneweg), àG Eò Æ ø í$c¤ìòÇ ãî Éò  úÇ du sollst nicht gg. das Blut deines Nächsten auftreten ([?] i. Prozeß) Lv 19,16 (vgl. Elliger), m. éðÅôÀìÄ Sir 4,26; c) beim Rechtsstreit ãçÇÈé ä£ãîÀòÇðÇ laßt uns zusammen hintreten! Jes 50,8; d) ìäÈwäǤìëÈìÀ eðé¾øNÈ àðȤeãîÀò  éÇ unsere Oberen sollen bitte die ganze Kultgemeinde vertreten Esr 10,14 L (s.o.); e) hervor-, auftreten, m. aÀ m. etw. Jes 47,12 (vgl. Hermisson), m. folg. Vb sich hinstellen, etw. z. tun 2R 5,11; f ) entstehen, v. Krieg 1Ch 20,4 (BHS; vgl. Rudolph), v. einem Sturmwind Kj. Ps 107,25 ([?] l.n. G V ãî Éò  iÇåÇ f. ãîÅò  iÇåÇ [BHS]); g) sich vor die Richter stellen, m. éðÅôÀìÄ Dt 19,17; h) bei Sodomie: sich vor ein Tier stellen, m. éðÅôÀìÄ Lv 18,23. — 2. stehen, dastehen Ps 33,9 (vgl. Greenfield, Bibl. 50, 101). Neh 8,5. 2Ch 20,20. ãîò úò ãò wenn du stehst (wörtl.: z. Zeitpunkt des Stehens) Sir 12,15. åúãøá íéãåîò íäéìò wenn er auf sie herabfährt, stehen sie da 16,18 (TF, s.o.; l. íéãîåò f. 'ò [anders Smend]), zitternd Da 10,11b, m. ñðÅìÀ als Signalstange Jes 11, 10, m. lok. Akk. Ex 33,10 (s.o. 1), m. lok. aÀ Ps 122, 2, øBLéîÄaÀ auf ebenem Boden 26,12, õeçaÇ draußen Gn 24,31. Dt 24,11, äåÈäéÀ ãBñaÀ i. Rate Jahwes Jer 23,18, íéàÄhÈ çÇ C§ø¾§ãaÀ auf dem Weg d. Sünder Ps 1,1, m. ìòÇ 2R 9,17, E§ãîÀòȤìòÇ auf deinen Platz, aufrecht Da 10,11a, bei, nb. etw. stehen Gn 24,30. 41,17. 1R 13,1, sich i. einem Lande aufhalten Ex 8,18, m. ìòÇ d.Prs. bei, nb. Gn 18,8. 2S 20,11, m. ìàÆ zu…hin, an 1S 17,3. Ez 21,26, m. ìöƾàÅ nb. 1R 10,19, m. úàÅ 2 bei Gn 45,1, éðÅtÀ ¤úàÆ vor 19,27, m. éðÅôÀìÄ Kj. Jer 24,1
îò (¡ãòé Ho. [E.]), m. ãâÆðÆ i. Gegenwart v. Jos 8,33, ãâÆðÆìÀ gegenüber v. 5,13. Da 10,13, ãâÆpÆîÄ SirB 37,4 (HD áåðî). — Bes. a) v. Ortschaften: stehen, liegen, m. ìòÇ Jos 11,13; b) v. einem Reiter: stehen, halten, m. ïéaÅ Sach 1,8; c) m. ò£ø øáÈ£ãaÀ sich auf eine böse Sache einlassen Qoh 8,3; d) ehrerbietig od. dienend vor einem Höheren stehen (zuw. a. sich stellen; vgl. Snijders, NedThT 16,344–360), m. éðÅôÀìÄ Gn 41,46. Dt 1, 38. 1S 16,21 f. 1R 1,2.28. Jer 52,12 (vgl. Rudolph). Sach 3,4. Da 1,5 (vgl. Koch), ä£ãòÅäÈ éðÅôÀìÄ BãîÀòȤãòÇ ètÈ LÀ nÄ ìÇ solange er nicht vor d. Gemeinde z. Gerichtsentscheidung gestanden hat (wörtl.: bis zu seinem Stehen…) Nu 35,12, i.S.v. als Vertreter gegenüber jem.em Jer 40,10, äåÈäéÀ éðÅôÀìÄ Dt 4,10 (BHS). 10,8 (BHS). Jdc 20,28. 1R 17,1. 18,15. 2R 3,14. Jer 7,10. 15,19. 35,19, vor d. Lade Jahwes 1R 3,15, i. Tempel m. aÀ Ps 134,1, m. éðÅtÀ ¤úàÆ 1R 12,6; e) vor dem Richter stehen, m. ìòÇ Ex 18,13; f ) eãîÀòÇéÇ änÈ ¾äÅ áé!ø¤ìòÇåÀ èt É LÀ ìÄ u. i. Rechtsstreit sollen sie z. Gericht sitzen Ez 44,24 K (eigtl.: stehen; vgl. Zimmerli); g) vorstehen, vorgesetzt sein, m. ìòÇ Nu 7,2; h) jem.en od. etw. schützen m. ìòÇ Da 12,1ab, sein Leben schützen i.S.v. sich verteidigen Est 8,11. 9,16; i) (als Vermittler) zw. zweien stehen Dt 5,5; k) sich auf etw. verlassen, m. ìòÇ Ez 33,26; l) dabeistehen, m. ãâÆpÆîÄ Ob 11 (BHS); m) sich fernhalten, m. ÷ç É £øîÅ Ps 38,12b; n) v. etw. abstehen, m. ïîÄ Jon 1,15. Da 11,8; o) z. Stehen kommen 2R 4,6; p) i.S.v. auf(er)stehen Da 12,13. — 3. stehenbleiben, standhalten Hi 29,8, i. Kampf Am 2,15, m. aÀ Ez 13,5, Bestand haben 17,14 (vgl. Zimmerli. BHS). Ps 33,11. 102,27. Hi 8,15 (˜íå÷ Qal), feststehen SirD 37,26. Sir 43,10, m. aÀ 51,27, gelten, sich behaupten Est 3,4, vor jem.em od. etw. standhalten, widerstehen m. éðÅôÀìÄ Nah 1,6 (˜íå÷ Qal; BHS). Ps 76,8. 147,17 (BHS). Prv 27,4, dsgl. m. éðÅôÀaÄ Jos 21,44. 23,9, m. ãâÆðÆ Qoh 4,12 (EQ 174–176), m. temp. aÀ Sir 6,8, abs. ãîÇòÈ àG er konnte sich nicht halten Jer 46,15. Mal 3,2. Ps 130,3. Da 11,15.25. — 4. bleiben, an einem Ort ãî Éò  ìÇ ïeôñÄú É àGåÀ u. ihr braucht nicht länger dazubleiben Ex 9,28. eãîÀòÇiÇåÇ íéľnÇ äÇ u. das Wasser blieb (stehen) Jos 3,16, m. ìòÇ 18,5, m. aÀ Hag 2,5. Sir 11,20. 44,12 (vgl. de Boer, SVT 16,25–29), i. einem Zustand Lv 13,5.37. Jer 48, 11. Qoh 1,4. $çë É éaÄ ¤ãîÈò  éǤàG äzÈ òÇîÅ éðÄà  åÇ ich aber, v. nun an blieb keine Kraft i. mir Da 10,17, m. ìÀ d.Prs. Qoh 2,9, m. íòÄ Sir 46,9, v. Urkunden: erhalten bleiben Jer 32,14, dsgl. v.d. Gottesfurcht Ps 19,10, f. immer bleiben 33,11. Sir 11,17. SirM 42,23. Sir 44,13,
îò leben bleiben Ex 21,21, v. Kopf auf den Schultern 2R 6,31, ãîåò áàëî beständiger Schmerz Sir 30,17. — 5. still stehen, stehenbleiben, abs. 1S 20,38. 2S 20,12. Jer 4,6, m. aÀ Gn 19,17, v. Mond Jos 10,13 (˜íîã1 Qal), v.d. Sonne Sir 46,4, m. Lok. Hab 3,11 (¡ìáËæÀ 1; vgl. Rudolph), m. ïîÄ u. Inf. aufhören, etw. Æ îÄ ãî z. tun ú§ãl Éò  zÇ åÇ u. sie hörte auf, z. gebären Gn 29,35, o. ïîÄ u. Inf. 2R 13,18. — BãîÀòÈëÀe u. kaum daß er aufgetreten ist Da 11,4 ([?] l.n. 8,8 BîöÀòÈëÀe u. sobald er stark ist [Graetz. Marti u.a. BHS]; anders Plöger). Hi.: Prf. ãéîÄò Á äÆ (or. 2Ch 19,8 [MO 191]; sam. wa•mm‰d f. 'äÆåÀ), zÈ,ã¾îÇò Á äÆ (Sek. eemedeq [HG § 73,1a]) u. äzÈ ,ã¾îÇò Á äÆ, ¾zÈ ,ãîÇò  äÇåÀ, ézÄ ,ã¾îÇò Á äÆ, eãé¾îÄò Á äÆ, eð,ã¾îÇò Á äÆ, suff. BãéîÄò Á äÆ, d£ãîÄò Á äÆ, Eé¾zÄ ,ãîÇò Á äÆ, eäé¾zÄ ,ãîÇò  äÇ; Ipf. ãéîÄò  éÇ, ãîÅò  iÇåÇ (sam. wya•mm‰d¢), ¤ãîÆò  iÇåÇ, ãîÄò  àÇåÈ, ä£ãé¾îÄò  àÇåÈ, åãéîòé Sir 40,19.22, eãé¾îÄò  iÇåÇ (or. Jdc 16,25 [MO 192]) u. eã¾îÄò  iÇåÇ, ãéîÄò  pÇåÇ, suff. éðľãéîÄò  éÇ u. éðľãîÄò  éÇ, eä¾ãîÄò  iÇåÇ, äȾ§ãéîÄò  iÇåÇ, íãéîÄò  iÇåÇ, éðľãîÄò  zÇ åÇ, åäãéîòú Sir 12,12, íãîÄò  àÇåÈ; Imp. ãîÅò  äÇ, suff. äȾ§ãéîÄò  äÇ; Inf. ãéîÄò  äÇ, suff. BãéîÄò  äÇ, abs. ãéîÅò  äÇ Neh 7,3 (BL § 46t); Pt. ãéîÄò  îÇ — 1. stellen, aufstellen, stehen lassen, m. Akk. Späher Jes 21,6, Wache m. ìòÇ gg. Neh 4,3, Chöre 12,31, das Volk familienweise 4,7b. 2Ch 25,5, Heer Da 11, 11.13, Götterbilder 2Ch 25,14. 33,19, Torflügel einsetzen Neh 3,1.6.13.15 (BHS). 7,1.3 (BHS), dsgl. m. aÀ 6,1, m. Akk. u. lok. Akk. 2Ch 29,25, m. Akk. u. ïéaÅ Jdc 16,25, m. Akk. u. úá É éáÄñÀ Nu 11,24, m. Akk., áéáÄñÈ u. ìòÇ z. Schutz 2Ch 23,10 (Rudolph), m. Akk. u. éðÅôÀìÄ vor die Priester Lv 27,8.11. Nu 8,13. 27,19. 22, vor Jahwe Lv 14,11. 16,7. Nu 5,16.18.30, m. Akk. u. ìòÇ an die Tore 2Ch 23,19, dsgl. o. Akk. m. ïîÄ Neh 13,19, auf den Platz, Posten Da 8,18. Neh 13,11, auf Höhen 2S 22,34˜Ps 18,34, auf Kohlen Ez 24,11 (vgl. Zimmerli. BHS), jem.en auf die Füße stellen 2,2. 3,24, nb. jem.em stehen lassen m. ìöƾàÅ È âÀ$ø áçÈ,ønÆ áÇ zÈ ,ã¾îÇò Sir 12,12, éì Á äÆ du hast meine Füße auf weiten Raum gestellt Ps 31,9, åéðÈtÈ ¤úàÆ ãîÅò  iÇåÇ u. er blickte starr (wörtl.: u. er ließ sein Gesicht stehen) 2R 8,11 (BHS). — Bes. a) hinstellen, m. Akk. Ps 148,6; b) jem.en vorstellen, m. Akk. u. éðÅôÀìÄ Gn 47,7. — 2. bestellen, anstellen, einsetzen, m. Akk. (u. aÀ) Richter 2Ch 19,5.8, Priester 1R 12,32, m. ìÀ 2Ch 11, 15, Sänger 1Ch 15,16 f. 2Ch 20,21, Steinhauer 1Ch 22,2 (BHS; Rudolph), als Diener, z. Dienst m. Akk. u. éðÅôÀìÄ Nu 3,6. Est 4,5, m. Akk. u. Inf. Esr 3,8. Neh 6,7, m. éãéÀ ¤ìòÇ z. Leitung 1Ch 6,16, m. íúÈ£ãá Éò  ¤ìòÇ z. ihrem Dienst 2Ch 8,14, vgl. 31,2. 35,2, m. Làø É ìÈ z. 979
îò Haupt 11,22 (vgl. Rudolph), über Gottes Haus u. Reich 1Ch 17,14, jem.en an die Stelle eines anderen setzen, m. Akk. u. úçǾzÇ 1 Hi 34,24 (BHS). — 3. wiederherstellen, m. Akk. Tempel Esr 2,68. 2Ch 24,13, Trümmer Esr 9,9 (nb. íåø Pol.). — 4. bestehen lassen, bewahren, erhalten, m. Akk. Land Prv 29,4 (vgl. Gemser), Jerusalem 1R 15,4, Israel 2Ch 9,8, Mose Ex 9,16, Vieh Sir 7,22. — 5. feststellen, bestimmen, bestätigen, m. Akk. Sache (øáÈ£c) 2Ch 30,5, Dienstleistungen Neh 13,30, Bund Ps 105,10˜1Ch 16,17, Vision Da 11,14b, Name Sir 40,19, m. ìÀ: äzÈ ,ã¾îÇò Á äÆ æò É é!ø,øäÇìÀ du hattest meinen Berg fest gegründet (wörtl.: du hattest meinem Berge Kraft bestimmt) Ps 30,8 (umstr.; vgl. Duhm. Baethgen. Gunkel. BHS, anders Seybold), m. Akk. u. ìòÇ: úBöÀîÄ eðé¾ìÅòÈ eð,ã¾îÇò Á äÆåÀ u. wir wollen uns gesetzlich verpflichten (wörtl.: u. wir wollen uns Gesetzesbestimmungen auferlegen) Neh 10,33. — 6. betreten lassen, m. Akk. 2Ch 33,8 (Rudolph. BHS), i. den Bund treten lassen m. Akk. 34, 32 (vgl. Rudolph). — ¾zÈ ,ãîÇò  äÇåÀ Ez 29,7 (l. ¾zÈ ,ãòÇîÀäÄåÀ u. du läßt wanken [Zimmerli. BHS]; anders Driver, Bibl. 35,299 f.). Ps 107,25 ¡Qal (1f ). eãé¾îÄò  iÇåÇ Esr 3, 10 (l.n. MSS Vrs. eãîÀòÇiÇåÇ [BHS. Gunneweg]). 2Ch 18,34 ¡Ho.¢† Ho.: Ipf. ¤ãîÇò à éÈ; Pt. ãîÈò à îÈ — (auf¢)gestellt werden, v. Sündenbock Lv 16,10 (BHS), v. König äéÈäÈ CìƾnÆ äÇåÀ äáÈkÈ ,ønÆ aÇ ãîÈò à îÈ u. d. König mußte i. Wagen aufrecht gehalten werden 1R 22,35˜2Ch 18,34 (ãéîÄò  îÇ f. 'îÈ; l. 'îÈ [Rudolph]), m. éðÅôÀìÄ Kj. Jer 24,1 (¡ãòé Ho. [E.]).¢† Lit.: Ap-Thomas, VT 6,225–228. Kutscher, Hebrew and Aramaic Studies, 1977, 407–411. SNHL 54. Grundmann, ThWNT VII 639–642 s.v. ¼çsthmi. Amsler, THAT II 328–332. Ringgren, ThWAT VI 194–204 (Lit.). Abl.: ãîÈò  îÇ*, ãîÈò à îÈ, ãîƾò É *, ä£cîÀòÆ*, ãenòÇ.
ãnË òÇ Jer 52,21 ¡ãenòÇ. ãnÈ òÄ* ¡íòÄ. ãîƾò É * (Wz. ãîò [BL §§ 61 l˝¢¢˝¢¢.72u˝¢¢], analog dem Inf. Qal ãî Éò  ), suff. é!ãîÀòÈ, P. E§ãîÀòÈ, BãîÀòÈ, í£ãîÀòÈ — Stelle, Platz, Standort (oft Fig.etym. m. ãîò Qal od. Hi.) Kj. Hi 23,10 (¡íòÄ [E.]). Da 8,17 f. 10,11. Neh 8, 7. 9,3. 13,11. Kj. 2Ch 23,13 (¡ãenòÇ [E.]). 30,16. 34, 31 (2R 23,3 dafür ãenòÇäÈ). 35,10. — Lit.: ¡ãîò. † 980
îò ä£cîÀòÆ* (Wz. ãîò [BL §§ 61b˝ ˝ .e˝¢¢˝¢¢.72g]), suff. Bú£cîÀòÆ — uns. Wort: (?) Platz, Standort Mi 1,11 (z. Disk. s. Wolff. Rudolph. Willi-Plein, BZAW 123,73; vgl. BHS).¢†
äîÈòË L (MSS Edd änÈ òË; GA Amma, GB Arcwb u.ä., GMSS Akkw; EOn 30,10 f. Akkw, 15 Amma; V Amma) — ON Umma, i. Asser Jos 19,30 (l.n. GMSS u. Jdc 1,31 BkòÇ [AOP 39. Noth u.a. BHS]). — White, ABD VI 728. †
änÈ òË* (Etym. uns., [?] Wz. íîò1 [vgl. BL § 61g˝¢¢], Subst. i.S.v. Verbindung; mhe.), cstr. únÇ òË (sam. m. Präf. la•m‰t), m. Präf. únÇ òËìÀ u. úîåòì Sir 36,15, suff. BúnÈ òËìÀ, íúÈnÈ òËìÀ; Pl. úBnòËìÀ (s.u. b) — Präp. (GK § 101a. HS § 116g), außer Qoh 5,15 (s.u. b) stets m. Präf. ìÀ a) nahe bei, nb., dicht an Ex 25,27. 28,27. 37,14. 39,20. Lv 3,9, øîÈLÀ îÄ únÇ òËìÀ øîÈLÀ îÄ ein Posten (Abteilung) nb. dem anderen Neh 12,24. 1Ch 26,16 (Rudolph: die entspr. Posten [verteilten sich so], m. V.27 z.verb.), BúnÈ òËìÀ nb. ihm her 2S 16,13 (BHS. Stoebe), temp. gleichzeitig m. ([?] od. z. b) Ez 1,20 f. 3,13. 10,19. 11,22; b) entsprechend, gleichwie Ex 38, 18. Ez 3,8. 40,18. 48,13. Qoh 7,14. 1Ch 24,31. 26,12. Sir 36,15, parallel zu Ez 42,7. 45,6.7 (l.n. MSS Edd únÇ òËìÀ f. úBnòËìÀ [Zimmerli. BHS]). 48,18.21, únÇ òˤìkÈ àaÈ LÆ genau so wie er gekommen ist Qoh 5,15 ([?] l. únÇ òËìÀkÄ [BHS] od. únÇ òËìÀ ékÄ [Galling. Lauha; vgl. HG § 116,2]), únÇ òËìÀ kÀ genauso wie 1Ch 25,8 (Rudolph). — ïèƾaÆ äÇ únÇ òËlÀ îÄ 1R 7,20 (M unverst.; vgl. TJ 299–305. Noth). — ES 15. †
ãenòÇ u. ãnË òÇ Jer 52,21 M. (Wz. ãîò [HG § 38,7]; mhe.; Q; sam. ~ammod; vgl. akkad. imdu Stütze [AHW 375], ug. ~md [?] dsgl. [DLU 80]; [?] vgl. näg. ~-m-d, ~á-m‰-di-ja Teil des Streitwagens [BÄV Nr. 33. SWET Nr. 77]; phön., pun. ãîò Säule [DNWSI 869 f.]; syr. LW i. Ar. ~amu•d Säule, Pfeiler, Stange, a. ~amd, ~ima•d; asa. ~md Stange, Säule, [?] gerade Linie, a. i. PN.n [SD 16. ChAME 209]; äth. ~amd Säule [CDG 63 s.v. ~ammada]; ra. ãîò [DNWSI 869 f.]; ja. [ATTM 660. E 393] ãåîò, à£ãenòÇ; syr. ~am[m]u•da•; chra. dsgl.), cstr. gl. u. ãnË òÇ Nu 14,14, suff. BãenòÇ; Pl. íé!ãenòÇ u. íé!ãnË òÇ, cstr. éãenòÇ u. éãnË òÇ, suff. åé£ãenòÇ u. åé£ãnË òÇ, äÈ龧ãenòÇ u. äÈ龧ãnË òÇ, íäÆéãenòÇ u. íäÆéãnË òÇ — 1. Säule a) architekt. Jdc 16,25 f.29. Ez 42,6, Zedernholzsäulen 1R 7,2 f., Säulenhalle (¡íìÈéàÅ* [1]) 6, die beiden freistehenden bronzenen Säulen vor dem
îò Tempel z. Jerusalem 15–22 (vgl. Noth).41 f. 2R 25, 13.16 f. Jer 27,19. 52,17.20–22. 1Ch 18,8. 2Ch 3,15– 17. 4,12 f., vgl. Ez 40,49, die Akaziensäulen d. Stiftshütte Ex 26,32.37. 27,10–12.14–17. 35,11.17. 36,36. 38. 38,10–12.14 f.17.19.28. 39,33.40. 40,18. Nu 3,36 f. 4,31 f., Alabastersäulen (¡LLÅ 2) Est 1,6, silberne Säulen an einem Tragsessel Cant 3,10; b) übertr. u. bildl. Jer 1,18. Prv 9,1 (vgl. Greenfield, JQR 76,13– 20. Fischer, ZThK 116,447–450). Cant 5,15. SirBD 36,29 (¡ïòÈLÀ îÄ); c) Säulen des Himmels Hi 26,11, d. Erde Ps 75,4. Hi 9,6; d) Rauchsäule Jdc 20,40, Wolkensäule Ex 13,21aa.22aa. 14,19.24. 33,9 f. Nu 12,5. 14,14ba. Dt 31,15. Ps 99,7. Neh 9,12a.19ba, Feuersäule Ex 13,21ab.22ab. Nu 14,14bb. Neh 9,12b. 19bb. — 2. erhöhter Standort, Podest (vgl. spätbronzezeitl. Tempel v. Tell Ka•mid el-Lo•z [Metzger, SVT 22,162–166]) 2R 11,14˜2Ch 23,13. 2R 23,3 (2Ch 34,31 dafür ãîƾò É *; vgl. Willi, FRLANT 106, 122 A. 50). — Lit.: ¡ãîò. H.Weippert, BRL2 259 f. Marrassini, Quad Sem 1,41 f.¢†
ïBnòÇ (Etym. uns.: [?] v. íòÇ 2 + Demin.-end. -o•n [BL § 61uq. HG § 41,1c; vgl. Stamm, ArOr 17,379–382], n. Gn 19,38 volksetym. v. íòÇ 2 abgel.; Q M 1,1 u. [?] 6 Q 14,1,7 [DJD 3,128]; sam. ~Ammon; keilschr. [Bt] Amma•n [NAT 16.76]; ammon. ïîò ïá [Hübner 27 A. 42]; G Ammwn, Amman u.ä.; Jos. @Ammanîtiv, @Ammanîtai [NWJ 10]; EOn 16,15–17 Amman, 24,1 f. Ammwn; V Ammon, Ammanitae u.ä.) — VN Ammon, außer 1S 11,11 (BHS) u. Ps 83,8 stets 'òÇ¥éðÅaÀ die Ammoniter, auf dem ostjordanischen Tafelgebirge um ~Amma•n (¡'òÇ 'aÀ úaÇ $ø), i.d. Ebene el-Baq~a u. i. Nordteil d. Landschaft el-Belqa•, LN seit hell.-röm. Zt. Ammonitis Gn 19,38. Nu 21,24. Dt 2,19a. Jdc 11,4–6. 2S 10 f. passim. 2R 24,2. Jer 49,1 ff. Ez 25,2 ff. Am 1,13. Zeph 2,8 f. 1Ch 18,11. 2Ch 27,5abb u.ö., 'òÇ¥'aÀ õ§ø¾àÆ Dt 2,19b.37. Jos 13,25. Jdc 11,15 u.ö., 'òÇ 'aÀ ìeábÀ Nu 21,24bb. Dt 3,16. Jos 12,2 u.ö., CìƾîÆ É 1R 'òÇ¥'aÀ Jdc 11,12–14.28. 1S 12,12, 'òÇ 'aÀ õwLÄ Cìƾî 11,7, 'òǤ'áÀ éøòÈ 2S 12,31˜1Ch 20,3, 'òÇ¥'áÀ éøNÈ 2S 10,3. 1Ch 19,3. — Hübner, ADPV 16 (Lit.). Görg, NBL I 88 f. de Tarragon, ABD I 194–196 (Lit.). GTT § 12. Noth, ABLAK I 464–470. MacDonald, Younker (ed.), SHC 17. Abl.: éðÄBnòÇ.
éðÄBnòÇ u. éðÄn É òÇ (Gent. z. ïBnòÇ; Q; sam. ~ammu•ni), F. úéðÄBnòÇ u. úéðÄn É òÇ; Pl. íéðÄBnòÇ u. íéðÄn É òÇ, Pl. F. úBiðÄn à òÇ
îò (BL § 26d) u. úBiðÄBnòÇ Neh 13,23 K — Gent. Ammoniter, adj. ammonitisch Dt 2,20. 23,4. 1S 11,1 (BHS).2. 2S 23,37. 1R 11,1. 14,21.31. Esr 9,1. Neh 3, 35. 4,1. 13,1.23. 1Ch 11,39. 2Ch 12,13. 24,26, ãáƾòÆäÈ éðÄ(å)n É òÇäÈ d. ammonitische Sklave (d.h. Beamte; vgl. Hübner 213–215) Neh 2,10.19, íéðÄn É òÇ õwLÄ 1R 11,5. — 2Ch 20,1 (l.n. 26,7 íéðÄeònÀ äÇîÅ f. íéðÄBnòÇäÈîÅ, vgl. G [LSF § 95a. Rudolph. BHS]). 26,8 (l.n. G íéðÄeònÀ äÇ f. íéðÄBnòÇäÈ [Rudolph. BHS]). — Lit.: ¡ïBnòÇ. † Abl.: ON éðÄn É òÇäÈ øôÇkÀ .
ñBîòÈ (KF v.d.Wz. ñîò [+ GN] „[die Gottheit] hat getragen“, ¡äéÈñÀîÇò  ; amurr. ©MS i. PN Ya¨mus-AN [APNM 198]; ug. ~MS [PNTU 109]; phön., pun. ñîò [PNPPI 172 f. 379 f.]; G Amwv; V Amos) — PN Amos, d. Prophet Am 1,1. 7,8.10–12.14. 8,2. — IP 38. PIAP 104.443. Noth, JSSt 1,325. H. Weippert, NBL I 92–95 (Lit.). Porter, ABD I 203 (Lit.).¢†
÷BîòÈ (KF v.d.Wz. ÷îò [+ GN] „[die Gottheit] ist tief [i.S.v. weise, geschickt]“; vgl. akkad. emqu weise, klug [AHW 215]; [?] saf. PN ~MQ [ICPANI 440]; G Amouk; V Amoc) — PN Amok, Priester unter den Heimkehrern m. Serubbabel Neh 12,7.20. — IP 228 m.A. 12. PIAP 104.443. Barnes, ABD I 197. †
ìàÅénÄ òÇ (íòÇ 2 + Bindevokal od. Suff. - + ìàÅ 2 „D. [od. mein] Vatersbruder ist Gott“; sam. ~Aml; vgl. amurr. ©a-mu-AN, ©a-mi-i-ba-[a]l, ©am-mu-dDa-gan u. a. m. [APNM 197 f.]; ana., asa. ~M@L [ICPANI 434. NPSS I 244]; G Am[e]ihl u.ä.; V Am[m]ihel¢) — PN u. SpN Ammiël 1. Danit, Kundschafter Nu 13,12. — 2. Vatersname eines Mannes aus Lo-Dabar 2S 9,4 f. 17,27. — 3. levitischer Torhüter 1Ch 26,5. — 4. Vatersname d. Bathseba, d. Frau Davids u. Mutter Salomos 3,5 (2S 11,3 daf. íòÈéìÄà Á ). — IP 15 A.2. 17.33. 77.140. BHAN 37.68 f.140. PIAP 9.45.53 f.443. Paulien, ABD I 192 f.¢†
ãeäénÄ òÇ (íòÇ 2 + Bindevokal od. Suff. - + hu•d, NF z. ãBä1 „D. [od. mein] Vatersbruder ist Pracht/Hoheit“ [d.h. er ist tot; Ersatzname]; sam. ~Ammiyyod; G Emioud, Am[m]ioud; V Am[m]iud, Ameiud¢) — PN u. SpN Ammihud 1. Vatersname des Talmai, Königs v. Geschur 2S 13,37 Q (K øeçénÄ òÇ, V Amiur; BHS. Stoebe). — 2. Vatersname eines prominenten Ephraimiten Nu 1,10. 2,18. 7,48.53. 10,22. 1Ch 7,26. — 3. Vatersname eines simeonitischen Stammesfürsten Nu 981
îò
îò
34,20. — 4. Vatersname eines naftalitischen Stammesfürsten 28 (BHS). — 5. Vatersname eines Judäers 1Ch 9,4. — IP 16.18.77.146. BHAN 37.68 f.140. PIAP 54.443. Jirku, ZAW 74,87. †
é£cLÇénÄ òÇ — PN Ammischaddai, Vatersname eines danitischen Familienoberhauptes Nu 1,12. 2,25. 7, 66.71. 10,25 (BHS). — IP 16.33.130.141. BHAN 37. PIAP 54.443. Slayton, ABD I 193 (Lit.).¢†
ãáÈæÈénÄ òÇ (íòÇ 2 + Bindevokal od. Suff. - + Wz. ãáæ „D.
úéîÄòÈ* M. (Etym. uns.: [?] Wz. *~my, NF z. íîò1 [BL
[od. mein] Vatersbruder ist es, d. geschenkt hat“ [Ersatzname], vgl. LGA 47; G Amizabad u.ä.; V Amizabad¢) — PN Ammisabad, Sohn eines d. sog. „Helden Davids“ 1Ch 27,6 (s. Rudolph). — IP 15 A.2. 47.77. BHAN 68.140. PIAP 23.443. LGA 46–48. Schley, ABD I 193 f.¢†
§ 61mi; s. Thes. 1040] od. *~mt [BL § 61ma.na]; mhe.; Q; [?] vgl. akkad. emu•tu Familie des Schwiegervaters [emu = íçÈ*1] [AHW 217], ar. ~a•mma Menge, Masse, Volk, asa. ~mt [Volks]gemeinschaft [SD 17; vgl. W.W. Müller, ZAW 75,312]; ja. àúÈéîÄò  ), suff. éúÄéîÄò  (Hier. amithi Sach 13,7 [Siegfried, ZAW Æ éîÄò 4,37]), EúÀéîÄò  P. Eú  , BúéîÄò  (sam. ~ammtu) — Gemeinschaft, Volksgenossenschaft éúÄéîÄò  øáÆbÆ d. Mann meiner Gemeinschaft, mein Volksgenosse Sach 13,7 (vgl. Willi-Plein, BBB 42,77 f.). CD 19,8, verk. Gefährte, Genosse (gleichbed. m. çàÈ 1 u. $òø 2) Lv 5,21. 18,20. 19,11.15.17. 24,19. 25,14 f.17, åúéîò ãåñé das Fundament seines Gefährten ([?] od. die Grundlage seiner Gemeinschaft [HAL]) Q S 6,26. — Hulst, THAT II 299. Zobel, ThWAT VI 210–214. †
øeçénÄ òÇ (íòÇ 2 + Bindevokal od. Suff. - + [?] øeç2 „D. [od. mein] Vatersbruder ist [?] das Kind“ [IP 211; Ersatzname]; ¡ãeäénÄ òÇ [1]) — PN Ammihur, Vatersname des Talmai, Königs v. Geschur 2S 13,37 K (Q ãeäénÄ òÇ; BHS. Stoebe).¢†
á£ãðÈénÄ òÇ (íòÇ 2 + Bindevokal od. Suff. - + Wz. áãð „D. [od. mein] Vatersbruder ist es, d. sich freigebig gezeigt hat“ [Ersatzname]; vgl. keilschr. Am-mi-na-adbi, Kamusu-nadbi u.a.; ammon. ~MNDB [Hübner, ADPV 16,128]; sam. ~Ammna•dab; G Aminadab u.ä.; V Aminadab) — PN u. SpN Amminadab 1. Vatersname einer Frau Aarons Ex 6,23. — 2. Vatersname eines judäischen Familienoberhauptes Nu 1,7. 2,3. 7,12.17. 10,14. — 3. Vorfahr Davids ([?] id. m. 2) Ru 4,19 f. 1Ch 2,10. — 4. prominenter Levit 15,10 f. — 5. unbek. Eigentümer v. Streitwagen Cant 6,12 MSS G V (f. unkl. áé!ãðȤénÄ òÇ, ¡áé!ãðÈ [1b]; anders Barbiero, Bibl. 78,174–175). — 1Ch 6,7 (l.n. GMSS Issaar u. wegen V. 3.22 f. øäÈöÀéÄ [BHS. Rudolph]). — IP 20.77.193. BHAN 37.68.140. PIAP 24.443. Görg, NBL I 87 f. Dillard, ABD I 193. †
áé!ãðȤénÄ òÇ Cant 6,12 ¡á£ãðÈénÄ òÇ (5). øéîÄòÈ ([?] Wz. øîò1 [BL § 61ma.na] od. v. øîƾòÉ; mhe.; Q; ra. øéîò Futter [DNWSI 870]; ja. à£øéîÄò  Grünfutter; syr. ~mra•) — Koll. Sg. Halme, Ähren, Garben Jer 9,21. Am 2,13. Mi 4,12. Sach 12,6. Kj. Ps 72,16 (¡øéòÄ 1 [E.]), Pl. Kj. Ru 2,7 (¡óñà Qal [1]). — ASP III 52 f.58. †
é$cLÇ énÄ òÇ* (íòÇ 2 + Bindevokal od. Suff. - + GN é$cLÇ „D. [od. mein] Verwandte[r] ist Schaddai“; sam. ~Ammšiddi; G Amisadai u.ä.; V Amisaddai), P. 982
ìîò ~ml; mhe. ìîÅòÈ; ug. ~mL gewinnen, verdienen (DLU 80); ar. ~amila tun, arbeiten, sich bemühen; aa., ra. ìîò (DNWSI 870 f.); ja. ìîÇò  (ATTM 660); syr. ~mal; chra. dsgl.; vgl. mand. ~mila gut gearbeitet (MD 352); vgl. akkad. nЕmelu Erwerb, Profit (AHW 776), (?) äth. ma•~‰bal¢[t] Werkzeug (CDG 54 s.v. ~abbala; vgl. GVG I § 84cd). Qal: Prf. ¤ìîÇòÈ, äìÈîÀòÈ, zÈìÀ¾îÇòÈ, ézÄ ìÀ¾îÇòÈ, eìîÀòÈ; Ipf. ìî Éò  éÇ; Pt. ìîò Sir 11,11 — sich be-, abmühen, arbeiten, m. ìÀ f. jem.en od. etw. Prv 16,26 (˜óëà Qal). $çeøìÈ ìî Éò  iÇLÆ daß er sich abmüht f. den Wind Qoh 5,15, m. ìÀ u. Inf. úBNò  ìÇ ézÄ ìÀ¾îÇòÈLÆ ìîÈòÈáÆe u. die Mühe, m. d. ich mich schaffend abgemüht hatte 2,11. ìLÆ aÀ àöÈîÀéÄ àGåÀ LwáÇìÀ í£ãàÈäÈ ìî Éò  éÇ øLÆ à  weil d. Mensch ihm ja doch m. aller Mühe nachspürt, o. daß er es ergründen könnte (wörtl.: …sich abmüht z. ergründen u. findet [es] nicht) 8,17 (EQ 295–303). øéùò ìîò ïåä ìá÷ì ein Reicher bemüht sich, Vermögen z. erwerben SirBmarg 34,3 (HB éìîò; ¡ìîÈòÈ 1). Sir 34,4b, m. aÀ um, an etw. Ba zÈìÀ½îÇòȤàG øLÆ à  worum du dich bemüht hast Jon 4,10. Ps 127,1. Qoh 2,21b, Fig.etym. m. ìîÈòÈ 1 1,3. 2,11 (s.o.).19.20 (BHS). 5,17, Pt. ùé õøå òâéå ìîò da ist einer, d. sich abmüht u. müht u. läuft Sir 11,11. † Lit.: ¡ìîÈòÈ 1. SNHL 54–56. Abl.: ìîÈòÈ 1, ìîÅòÈ; PN ìîÈòÈ 2.
îò ìîÈòÈ 1 M. (z. Qoh 10,15 s. Albrecht, ZAW 16,113. Lauha; Wz. ìîò [HG § 35,1b]; mhe.; Q; sam. ~a•mal; vgl. akkad. nЕmelu Erwerb, Profit [AHW 776]; ar. ~amal Arbeit; aa., ra. ìîò [DNWSI 871]; ja. ìîÇò  , àìÈîÀòÇ [ATTM 660. E 393 f.]; syr. ~mel, ~amla•; chra. dsgl.), cstr. ìîÇò  , suff. éìÄîÈò  , EìÀîÈò  , BìîÈò Â, eð¾ìÅîÈò  , íìÈîÈò  ; Pl. cstr. éìîò SirB 34,3 — 1. Mühsal, Ungemach, Elend, Not Gn 41,51. Nu 23,21 (˜ïåƾàÈ). Dt 26,7. Jdc 10,16. Jes 53,11 (vgl. Duhm). Jer 20,18 (nb. ïBâéÈ). Ps 25,18 (nb. éðÄò à ). 73,5. 90,10 (nb. ïåƾàÈ). 107,12. Hi 3,10. 5,6 (˜ïåƾàÈ).7. 7,3 (¡ìéľìÇ [1]). 11,16. 16,2 (¡íçð Pi.). Kj. 20,22 (¡ìîÅòÈ [E.]). Prv 31,7 (˜Lé!ø). Sir 13,26 (¡äáÈLÈ ç  îÇ [1a]), v. einem qualvollen Rätsel Ps 73,16, i.S.v. Unheil Jes 10,1, nb. od. ˜ïåƾàÈ Hab 1,3. Ps 10,7. 55,11, Hab 1,13 (˜ò£ø). Ps 7,17 (˜ñîÈçÈ). 10,14 (nb. ñòǾkÇ ), Unheil d. Lippen 140,10 (¡äñë Pi. [E.]). Prv 24,2, 'òÈ øöÅ?é d. Unheil schafft Ps 94,20, idiom. ïåƾàÈ ãéìÅBäåÀ 'òÈ BøäÈ m. Unheil schwanger gehn u. Unrecht zeugen Jes 59,4. Hi 15, 35, m. ø÷LÆ f. ïåƾàÈ Ps 7,15b, 'òÈ éòÅ,ø?æåÀ ïåƾàÈ éLÅ ,øç É die Unheil pflügen u. Elend säen Hi 4,8. — 2. Mühe, Bemühung, Arbeit Qoh 2,10.21.24. 3,13 (EQ 283 f.). 4,4 (nb. äNÆ ò  nÇ äÇ ïBøLÀ kÄ ; vgl. Rainey, Concordia Theological Monthly 36,805).6 (Lauha).8a (EQ 233 f.).9. 5, 14.18 (EQ 290 f.). 6,7 (EQ 249–253). 8,15. 10,15, Pl. øéùò éìîò die Bemühungen eines Reichen SirB 34,3 (B¢marg ìîò), m. ìîò od. ìîÅòÈ Qoh 1,3. 2,11.18.20. 22. 5,17. 9,9. — 3. Frucht d. Arbeit, das Erworbene íénÄ àËìÀ ìîÇò  åÇ u. was die Nationen mühsam erworben haben Ps 105,44 (˜íéÄBb úBö,øàÇ). Qoh 2,19 (vgl. Lauha). Q S 9,22. — Schwertner, THAT II 332–335. Otzen, ThWAT VI 213–220 (Lit.).¢†
îò 'òÈ (?) jede Hand des Mühseligen 20,22 ([?] l.n. MSS G V ìîÈòÈ f. 'òÈ die ganze Gewalt des Elends [¡ãéÈ (I 6); Duhm. Budde. Dhorme. Fohrer. BHS], anders Strauß). — Lit.: ¡ìîò u. ìîÈòÈ 1. †
÷ìÅîÈò  (GF *~Ama•liq; Etym. unbek. [s. Weippert, Edom 252.594 A. 796]; sam. ~Ama•l‰q; G Amalhk; Jos. ¯Amalñkov, ¯Amalhkîtai [NWJ 9]; V Amalec), m. Art. 'ò  äÈ 2S 1,1 (BHS) — StN Amalek, protoar. ([?] u. protobeduinischer) Verband m. Kamelbesitz, seit ca. 1000 v.Chr. i. Südpalästina u. d. Südwüste Ex 17,8–11.13 f.16. Nu 13,29. 24,20. Dt 25,17.19. Jdc 3,13. 6,3.33. 7,12. 10,12. 1S 14,48. 15,2 f.5–8.18.20. 32. 28,18. 30,18. 2S 1,1 (BHS). 8,12. Ps 83,8. 1Ch 4, 43. 18,11, künstl. PN des eponymen Ahnherrn, Enkel Esaus Gn 36,12.16. 1Ch 1,36 (BHS). — ÷ìÅîÈò  aÇ Jdc 5,14 (l.n. GMSS q˝ ÷îƾòÅaÈ i.d. Ebene [BHS. Soggin u.a.]; vgl. Cazelles, VT 24,236–238). — GP I 270– 273. GTT § 8. Nöldeke, Über die Amalekiter u. einige andere Nachbarvölker d. Israeliten, 1864. IN 389–394. Grønbaek, ST 18,26–45. Robinson, JSOT 32, 15–22. Knauf, Midian 10 m. A. 59 u.93 f. m. A. 429. Görg, NBL I 83 u. BN 40,14 f. 79,15 f. Mattingly, ABD I 169–171 (Lit.).¢† Abl.: é÷ÄìÅîÈò Â.
é÷ÄìÅîÈò  (Gent. z. ÷ìÅîÈòÂ; sam. ~a•malqi; s. ATTM.E 394), m. Art. 'ò  äÈ — Gent. Amalekiter Kj. Jdc 1,16 (¡íòÇ 1 [E.]; anders Rose, VT 26,450). 1S 30,13. 2S 1,8.13, Koll. 1S 15,6a (BHS).15 (BHS). 30,1 (BHS), m. Art. Gn 14,7. Nu 14,25.43.45. 1S 27,8, 'ò  äÈ øäÇ Amalekiterberg od. -gebirge, i. Ephraim Jdc 12,15 (BHS. Soggin), Lage unbek. (GTT § 602–3).¢†
ìîÈòÈ 2 ( = 'òÈ1 „Gewinn“; vgl. akkad. Ne-me-lum [ANG 248], edom. Qaus-~amal [Vriezen, OTS 14,331]; ana., asa. ~ML [ICPANI 440. NPSS I 166]; [?] nab. ~ML [Negev, Qedem 32,52. PNNI 143 f.]; [?] palm. ~ML [PNPI 106]; G Amal u.ä.; V Amal¢) — PN u. SpN Amal, Asserit 1Ch 7,35. — IP Nr. 1070.1081. PIAP 97.443. O’Brien, ABD I 169. †
ìîÅòÈ (VbN v.d.Wz. ìîò [BL § 61z˝¢¢˝¢¢.a˝¢¢˝¢¢˝¢¢], Bdtg. wie Pt. [BL § 43p]; mhe.), Pl. íéìÄîÅò  — 1. sich (ab)mühend, m. aÀ: 'òÈ àeä øLÆ à  aÇ an dem, woran er sich abmüht Qoh 3,9, m. ìÀ d.Prs. 'òÈ éðÄà  éîÄìÀe u. f. wen mühe ich mich ab? 4,8b, Fig.etym. m. ìîÈòÈ 1 2,18.22. 9,9. — 2. subst. Arbeiter Prv 16,26, Pl. Jdc 5,26. — 3. subst. Geplagter, Leidender Hi 3,20 (˜LôÆÈð éøîÈ). — ãéǤìkÈ
íîò1 (?) ~mm (vgl. Thes. 1041. GB; n. Müller. HAL id. m. 'ò2); ar. ~amma umfassen, umspannen, a. umfassend, allgemein sein od. werden; z. Äth. s. ESAC 39 f. Qal: Prf. suff. eä¾îËîÈò  — gleichkommen, vergleichbar sein, m. Akk. 'ò  ¤àG íéæÄ£øà  keine Zeder war ihr (d. Pharao-Zeder) gleich Ez 31,8 (Zimmerli; anders Müller).¢† Lit.: ¡'ò2. Abl.: (?) ¥íòÄ, (?) änÈ òË*.
íîò2 (?) g±mm (n. Müller. HAL id. m. 'ò1); mhe. íîò, íòîò bedecken, verhüllen, a. dunkel werden; ug. ~mm bedeckt, verborgen sein (DLU 80); ar. g±am983
îò ma wie mhe., a. m. Kummer erfüllen, m. suff. Akk. jem.en bekümmern, Pass. dunkel, unverständlich sein; ja. íîò Itp., íòîò wie mhe., àîÈò  dunkel sein. Qal: Prf. suff. Ee¾îîÈò  — uns.: (?) f. jem.en dunkel, unverständlich sein, (?) verblüffen (Zimmerli), Kummer machen (Müller), m. Akk. Ez 28,3 (¡íúñ Qal [2]).¢† Ho.: Ipf. íòÇeé — uns.: (?) dunkel, glanzlos, blind werden, (?) gepreßt, zerdrückt werden (Kaiser) Thr 4,1 (G a¬maurwqäsetai, V obscuratum est; ˜àðL = äðL2).¢† Lit.: Driver, Bibl. 19,177. H.-P. Müller, UF 1,81 u. SVT 22,278 A. 1.
îò äéÈñÀîÇò  (Wz. ñîò + äåäé „Jahwe hat getragen“ [i.S.v. geschützt]; ¡KF ñBîòÈ u. inschr. ñîò [HAE II 2, 454]; keilschr. KF Amsi [APN 22]; phön., pun. KF ñîò [PNPPI 172 f.379]; vgl. amurr. Ya-a¨-mu-us-AN [APNM 198]; [?] ana. ~MS u. asa. ~MS´@L = ~MS@L [ICPANI 438]; G Amasiav, GBA Masaiav, Masaiiav; V Amasias) — PN Amasja, hoher judäischer Beamter unter König Josaphat 2Ch 17,16. — IP 178 f. PIAP 27.444. Lowery, ABD I 183. †
ãòÈîÀòÇ (Etym. unbek.; GA Amad, GB Amihl u.ä.; EOn 30,3 Amod; HOn 31,3 Amath; V Amaad¢) — ON Amad, i. Asser Jos 19,26; Lage unbek. — GTT § 332 A. HGB 429. †
íéîÄîÈò  ¡íòÇ 1. ÷îò sem. ~mq; mhe.; akkad. emЕqu weise sein, Št inìàÅ eð¾nÈ òÄ L (suff. Präp. íòÄ + ìàÅ 2 „Mit uns ist Gott“; MSS Q Edd ìàåðîò; G Emmanouhl, Jes 8,8 meq' h™møn o™ qeóv; V Emmanuhel¢) — PN Immanuel, proph. Symbolname Jes 7,14. 8,8. — IP 10.33.160. BHAN 84.149. PIAP 13.57.444. Stamm, VT 4,20–33. Miller, BibOr 8,51–59. Berg, BN 13,7–13 (Lit.). Görg, NBL III 227 f. (Lit.). Jensen, ABD III 392– 395 (Lit.).¢†
éðÄn É òÇ ¡éðÄBnòÇ. ñîò ~ms; mhe.; amurr. i. PN *¨ms (APNM 198); ug. ~ms aufladen (DLU 81); phön., pun. ñîò wegtragen, transportieren (DNWSI 872), a. i. PN.n (PNPPI 379 f.; vgl. Heltzer, Studia Phoenicia IV, Collections d’études classiques 1,239); z. Tigr. s. ESAC 40; ja. ñîÇò  zusammendrücken; syr. ~mas dsgl. Qal: Ipf. ñî Éò  iÇåÇ, ¤ñîÈò  éÇ; Pt. Pl. íéñÄîÀò É u. íéNÄ îÀò É Neh 4,11, suff. äÈé¾ñÆîÀò É , Pass. Pl. íéñÄîËò  , F. úBñeîò  — 1. heben, m. Akk. Sach 12,3 (¡äñÈîÈò  îÇ). — 2. aufladen, beladen, m. ìòÇ Gn 44,13. Neh 13,15, Pt. Pl. F. úBñeîò  íëÆéúÅà É NË ðÀ die ihr getragen habt (wörtl.: eure Getragenen) sind aufgeladen Jes 46,1 (Hermisson). 3 (˜àNð; Hermisson). — 3. tragen, m. ìÀ Ps 68, 20 (vgl. HS § 95; anders Dahood. Gray, JSSt 22,24). — Pt. íéNÄ îÀò É ìáƾqÆ aÇ íéàÄ,L É päÇåÀ u. die Lastträger trugen (folgendermaßen) Neh 4,11 (umstr.; s. BHS. Gunneweg).¢† Hi.: Prf. ñéîÄòÀäÆ — jem.em etw. aufladen, m. Akk. Joch u. ìòÇ 1R 12,11˜2Ch 10,11. † Abl.: äñÈîÈò  îÇ; PN.n ñBîòÈ, äéÈñÀîÇò  , (?) àNÈ îÈò Â, (?) éNÈ îÈò Â. 984
brünstig flehen (AHW 213 f.; vgl. CAD 4,151 f.); ar. ~amuqa, ~amiqa tief sein od. werden (vgl. Rössler, ZA.NF 20,172); äth. ~amaqa tief sein, tigr. ~amqa ausgehöhlt sein (CDG 63; s. ESAC 40); aa. ÷îò Haf. tief machen (DNWSI 872); ja. ÷îò Pa., Af. dsgl. (ATTM 660. E 394); syr. ~mq Pa., Af.; mand. ~mq (MD 352); s. ferner z. ÷îƾòÅ. Qal: Prf. e÷îÀòÈ — tief sein, übertr. v. Gedanken Ps 92,6 (˜ìãâ Qal).¢† Hi.: Prf. ÷éîÄòÀäÆ, e÷é¾îÄòÀäÆ u. e÷é¾îÄò Á äÆ (BHG II § 21 f.); Imp. od. Inf. abs. ÷îÅòÀäÇ Jes 7,11 (s.u.); Pt. Pl. íé÷ÄéîÄò  îÇ — tief machen, eintiefen, áçÄ,øäÄ ÷éîÄòÀäÆ er hat tief (u.) breit gemacht Jes 30,33 ([?] l. adv. Inf. abs. áçÅ,øäÇ ÷éîÅòÀäÇ tief [u.] breit (Procksch. Wildberger. BHS). Hos 5,2 (¡èçL Qal [E.]), adv. (GK § 120g) eú¾çÅLÄ ¤e÷é¾îÄòÀäÆ sie sind i. tiefste Verderbnis gesunken 9,9 (Jeremias; vgl. GBH § 177g. Willi-Plein, BZAW 123,176–178), äìȾàÈLÀ ÷îÅòÀäÇ frage tief! Jes 7,11 (˜$daÅ âÀäÇ; ¡ìàL Qal [E.]), m. ìÀ u. Inf. 29,15 (HS § 33). úáÆLÆ ìÈ e÷é¾îÄòÀäÆ sie haben sich tief niedergelassen Jer 49,8 u. 30 ([?] od. Imp. [(?) l. e÷é¾îÄò  äÇ] bleibt, wo man euch nicht entdeckt! [Rudolph]), m. Akk. VbN ä£øñÈ 2: 'ñÈ e÷é¾îÄòÀäÆ øLÆ à  ìÇ eáeL kehrt um z. dem, v. dem ihr so gründlich abgefallen seid (wörtl.: den Abfall tief gemacht habt)! Jes 31,6, Kj. Ps 73,8 (¡÷åî).¢† Lit.: ¡÷îƾòÅ. Albright, JNES 5,12 A.¢8. Bongini, AION 19,181–190. Richter, ATSAT 25,122–160. Abl.: ÷îƾòÅ, ÷îƾò É , ÷îÅòÈ*, ÷î É òÈ, íéwÄ îÇò  îÇ; PN ÷BîòÈ.
÷îƾòÅ M. (Wz. ÷îò [BL § 61e˝¢¢˝¢¢]; inschr. [Jer(7):5,2.3]; mhe.; Q; sam. @Еm‰q; amurr. ¨amqum Tal [AHW 318; vgl. Noth, ABLAK II 269]; ug. ~mq [DLU 80];
îò altkan. ~amqu, ~imqu [Sivan, AOAT 214,204.206]; äg. ~-m-k, ~a-m-qu [BÄV 128.272. SWET Nr. 74]; phön., pun. ÷îò [DNWSI 872]; ar. ~amq [vgl. Zadok, ZDPV 101,157], ~umq Tiefe, Tiefland; soq. ~amq Mitte [LSoq 315]; ja. à÷îÀòÇ, à÷îÀòË [¡÷îƾò É ]; syr. ~umqa•; chra. dsgl.; mand. ~umqa [MD 344]; Hier. emec Jos 7,26. Hos 2,17 [Siegfried, ZAW 4,44]; or. Jdc 7,1. Jo 4,2.12. Ps 84,7 [MO 195]; ¡ba. ÷éîÄò  *. — Die n. dem Akkad. u. Ug. f. St.n wie Jer 21,13. 47,5. 49,4. Hi 39,21. 1Ch 12,16 angenommene Bdtg. 'òÅ 2 Kraft, Stärke v.d.Wz. ÷îò*2 ist uns. u. unwahrsch.; z. Disk. s. Driver, FS Robinson 61. Dahood, Bibl. 40,166 f. Watson, Bibl. 53,196. Greenfield, JCS 21,89. Wieder, JBL 84,162 f. Rinaldi, BeO 10,196. HAL), cstr. gl., suff. C÷îÀòÄ, í÷îÀòÄ; Pl. íé÷ÄîÈò  , suff. Céľ÷ÍîÈò  — Ebene, Senke, Tal(grund), i.d.R. eine rings od. an zwei Seiten v. Bergen umgebene, tellerflache, wasserreiche u. fruchtbare Ebene (s.a.z. äòÈ÷ÀaÄ , àéÀbÇ, ìçÇðÇ ) a) allg. Hi 39,21, Pl. Mi 1,4 (˜íé!øäÈäÆ). Ps 65,14 (˜íé!økÈ ). Hi 39,10. Cant 2,1. 1Ch 12,16. 27,29, i.Ggs.z. Gebirge 1R 20,28; b) konkr. Ebenen i. Palästina u. Syrien: bei Hebron Gn 37,14, bei Bet-Schemesch 1S 6,13, bei Ajjalon Jos 10,12 (vgl. sax-de4-e uruYa-lu-naki das Gefilde v. Ajjalon EA 287,56 [vgl. Sivan, AOAT 214,277 s.v. s¯AdU¢], bei Ai 8,13. Kj. 9 (¡íòÇ 1 [E.]), bei Gibeon Jes 28,21. 1Ch 14,13 (Rudolph), Ebene v. Megiddo/Jesreel Jdc 5,15. 7,1.8.12. 1S 31,7. 1Ch 10,7, Jordangraben Jos 13,27. (?) Jer 48,8 (vgl. Rudolph, HAT I 12,246), vgl. 'òÅäÈ øäÇ Jos 13,19 u. 'òÅäȤõ§ø¾àÆ 17,16 (Noth), bei Sukkot Ps 60,8 u. 108,8, Küstenebene Jdc 1,34, i. Ammon Jer 49,4 (Rudolph), bei Bet-Rehob Jdc 18,28, die Refaim-Ebene bei Jerusalem (?) Jer 31,40 (Rudolph), s. ferner z. àëÈaÈ Ps 84,7, äëÈ£øaÀ 1 2Ch 20, 26 (Rudolph), õeøçÈ 3 Jo 4,14, unkl. Nu 14,25. Jdc 1,19, Pl. Jes 22,7; c) m. 'òÅ zusges. EN.n ¡äìÈàÅ 1 (3), ìàòÆ,øæÀéÄ (1), èôÈLÈ BäéÀ 2, øBëòÈ, íéàÄôÈ,ø 3, äåÅLÈ 2, íé!cNÄ , CìƾnÆ äÇ¥'òÅ das Königstal (bei Jerusalem; sam. @Еm‰q @Ama•l‰q) Gn 14,17. 2S 18,18 (Dalman, Jerusalem u. sein Gelände 91–93. GTT § 364. JOT 14 f.). — Jer 21, 13 ([?] l. ìôƾò É äÈ f. 'òÅäÈ [Rudolph. BHS]). 47,5 (l.n. G Jos 11,22 íé÷ÄðÈò  Enakiter f. í÷îÀòÄ [Rudolph. BHS]). — GP I 397. GTH 33–35. Krinetzki, BZ.NF 5, 204–220. Beyse, ThWAT VI 220–226 (Lit.). Abl.: ON.n 'òÅäÈ úéaÅ , õéöÄ÷À 'òÅ.
õéöÄ÷À ÷îƾòÅ (Etym. unbek.: [?] Kiesebene [Noth], anders AOP 87; G Amekkaseiv u.ä.; EOn 128,2 Ameka-
îò siv; V vallis Casis) — ON Emek-Keziz, i. Benjamin Jos 18,21; Lage unbek. — Kuschke, FS Hertzberg 107. Sullivan, ABD II 496. †
÷îƾò É (Wz. ÷îò, GF *~umq < *~amuq [BL § 61i˝ ˝ ]; mhe.; ar. ~umq; vgl. äth. ~‰maq [CDG 63]; ja. [ATTM 660. E 394] ÷îò, à÷îÀòË Tiefe, Tal; syr. ~umqa•; chra. dsgl.; mand. ~umqa [MD 344]), Pl. cstr. é÷îÀòÄ (BL § 72j. HG § 52,1a) — Tiefe Prv 25,3 (Ggs. íeø), Pl. 'òÄ ìBàLÀ die Tiefen d. Unterwelt 9,18. — Lit.: ¡÷îò, ÷îƾòÅ. †
÷îÅòÈ* (VbN v.d.Wz. ÷îò [BL § 61z˝¢¢˝¢¢.a˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; ¡ba. ÷énÄ òÇ*), Pl. cstr. é÷îÀòÄ (HG § 50,2a.3a) — tief, übertr. unverständlich, dunkel $òBîMÀ îÄ äôÈNÈ 'òÄ íòÇ ein Volk v. unverständlicher Sprache Jes 33,19. Ez 3,5 f. — Z. Prv 9,18 ¡÷îƾò É.†
÷î É òÈ (Wz. ÷îò [HG § 35,3]; mhe.; Q M 10,11 Pl. F. úå÷åîò; sam. @Еm‰q [ = ÷îƾòÅ]; altkan. um-muq [Rainey, AOAT 8, Nr. 359,29 u. S.85]; z. Äg. s. SWET Nr. 314; vgl. ar. ~amq tief, tiefgründig; äth. ~‰muq [CDG 63]; vgl. ja. ÷énÄ òÇ [ATTM 660. E 394], syr. ~amu•qta• ein Tal, chra. *~myq, mand. ~muq[a] [MD 352]), F. äwîËò  ; Pl. íéwÄ îËò  u. íé÷åîò Sir 12,16, Pl. F. úBwîËò  u. úB÷îËò  Hi 12,22 (BL § 74h˝¢¢) — 1. tief, v. einer Grube Prv 22,14. 23,27. Sir 12,16 (¡úBøî Éä  îÇ), v. Wasser Prv 18,4. 20,5, v. einem Becher Ez 23,32, v. einem Hautmal Lv 13,3 f.25.30–32.34. — 2. übertr. unergründlich, unerforschlich Ps 64,7. Hi 11,8. 12,22 (˜úåƾîÈìÀöÇ). Qoh 7,24 (˜÷Bç£ø). — Lit.: ¡÷îò, ÷îƾòÅ. †
øîò1 den. v. øîƾòÉ 1; mhe. Pi.; ja. Pa. zusammenbinden (ATTM 661. E 394); chra. den. Pt. Pe. Pi.: Pt. ønÅ òÇîÀ — Pt. Ährensammler, Garbenbinder Ps 129,7 (˜øöÅB÷). — ASP III 46–48. † Abl.: (?) øéîÄòÈ.
øîò2 (?) g±mr, n. HAL = 'ò1; (?) vgl. ar. g±amara überfluten, bedecken, III sich stürzen auf, wagen; z. Tigr. s. ESAC 40; (?) vgl. ug. g±mrm (?) Rekruten o.ä. (DLU 158); mhe. jem.en als Sklaven behandeln; s.a.z. ä£øî Éò Â. Hitp.: Prf. ¤ønÆ òÇúÀäÄ; Ipf. ønÅ òÇúÀzÄ (sam. tЕta•mmar) — jem.en i. seinem rechtl. u. sozialen Status beeinträchtigen, z.B. seiner Freiheit berauben, m. aÀ Dt 21, 14 u. 24,7 (nb. øëî Qal).¢† Lit.: David, VT 1,219–221. Alt, VT 2,153–159. 985
îò øîƾò É 1 M. ([?] Primärnom., GF *g±umr; mhe. øîÆB¾ò; sam. @a•mar; ar. g±umr Armvoll, Garbe; ja. [ATTM 661] øîò, àøîåò, à£øîÀòË), cstr. gl.; Pl. íé!øîÈò à — Ährenhaufen, Garbe Lv 23,11 f. Dt 24,19, úéLÄ àø 'ò É Erstlingsgarbe Lv 23,10, äôÈeðzÀ äÇ 'ò É Schwingungsgarbe 15, Koll. Sg. Hi 24,10, Pl. Ru 2,7.15. — ASP III 46–48. BRL 184. Ben-Hayyim, SVT 16,19 f.¢† Abl.: øîò1, (?) øéîÄòÈ.îò
øîƾò É 2 M. (Etym. uns., [?] = 'òÉ 1; mhe. øîÆB¾ò; sam. @u•mar; ar. g±umar kleiner Trinkbecher; ra. øîò [DNWSI 873 s.v. ~mr6]; ja. à£øîÀòË; G gomor, a. 1S 16,20 f. øBîç  1 u. Hos 3,2 f. øîƾç É 2; V gomer) — Omer, ein Hohlmaß (Trockenmaß) f. Getreide u.dgl., ein Zehntel des Epha (¡øîƾç É 2) Ex 16,16.18.22.32 f.36. — Schmitt, BRL2 205. Jaroš, NBL II 731–735. Powell, ABD VI 903–905. †
ä£øî Éò  ([?] Wz. *g±mr [vgl. ar. g±amara, ¡øîò2 (AOP 39 m. A. 4)]; Q a. äøîåò; sam. @Emirra; vgl. GnAp 21,24.32 [ATTM 181 f.]; G EOn 60,5 f. Gomorra; V Gomorra) — ON Gomorrha, oft nb. od. ˜Sodom (¡íã É ñÀ), eine d. sagenhaften zerstörten Städte am Südende des Toten Meeres (¡äëÈtÅ äÀîÇ*) Gn 10,19. 13,10. 14,2.8.10 f. 18,20. 19,24.28. Dt 29,22. 32,32. Jes 1,9 f. 13,19. Jer 23,14. 49,18. 50,40. Am 4,11. Zeph 2,9. — Lit.: ¡íã É ñÀ. GP II 339. GTT §§ 404– 414. BRL 491 f. Montgomery, JQR 1935,262. Görg, NBL I 903. †
ðò — 4. issacharitischer Stammesfürst 27,18. — Nöldeke, ZDMG 40,185. IP 63.222 A.7. PIAP 71.92 f.444. Timm, NBL III 29–34 (Lit.). Thiel, ABD V 17–20 (Lit.).¢†
í£øîÀòÇ (íòÇ 2 + Wz. íåø „D. Vatersbruder ist hoch“ [d.h. er ist tot; Ersatzname]; sam ~Amram; keilschr. Amramu [APN 22]; amurr. ©a-mu-ra-ma [APNM 196 f. Gelb. AS 21,92–94]; ana., asa. ~MRM [ICPANI 438]; G Am[b]ram; Jos. ¯Amarámhv [NWJ 9]; V Amram) — PN Amram 1. Levit, Mosis, Aarons u. Mirjams Vater Ex 6,18.20. Nu 3,19 u.ö. 1Ch 5,28 u.ö. — 2. Priester Esr 10,34. — IP Nr. 1086. BHAN 37.68 f. 140. PIAP 25.75.444. Wright, ABD I 217. Abl.: éîÄ£øîÀòÇ.
éîÄ£øîÀòÇ (í£øîÀòÇ + End. - [HG § 41,4]; sam. m. Art. ~Amra•mi; G Amramiv, GA Ambraameiv, Amrami u.ä.; V Pl. Amramitae) — Gent. Amramiter (¡í£øîÀòÇ [1]) Nu 3,27. 1Ch 26,23. †
àNÈ îÈò  (KF v.d.Wz. ñîò + hypok. End. -a• „[Die Gottheit] hat [schützend] getragen“; G Amessa[ei], Amasiav u.ä.; Jos. ¯Amasâv [NWJ 9]; V Amasa) — PN Amasa 1. Anhänger u. Offizier Absaloms, später judäischer Heerbannfeldmarschall unter David (¡éNÈ îÈò  [2]) 2S 17,25. 19,14. 20,4 f.8 f.10.12. 1R 2,5. 32. 1Ch 2,17. — 2. Ephraimit 2Ch 28,12. — IP 38. PIAP 97.444. Nelson, ABD I¢182. †
é!øîÀòÈ (Etym. uns.: [?] Wz. *G™MR + End. - [vgl. ar.
éNÈ îÈò  (wie ¡àNÈ îÈòÂ, aber m. hypok. End. -ay; [?] keil-
g±amura reichlich sein (v. Wasser), überschütten, he. øîò2, øîƾò É 1, ja. à£øîÀòË Garbe, Bündel, à£øéîÄòÈ Grünfutter; s. Zadok] od. v.d.Wz. *~MR leben [vgl. ar. ~amara, ~umr Leben], KF z. eäiÈ!øîÀòÈ*, äéÈ,øîÇò  * o.ä. [Gray. Noth u.a.], z. weiteren, weniger wahrsch. Erkl.en s. HAL; inschr. éøîò KAI 181,7; [?] vgl. amurr. ©MR [APNM 198 f. Gelb, AS 21,255]; keilschr. ©u-um-rii-/a [vgl. ma•r (bt) ©umri(ya) Angehöriger d. Dynastie Omris; TGI 57]; [?] vgl. pun. ïøîò [PNPPI 173.380]; ana., asa. ~MRN [ICPANI 438], nab., palm. ~MRW [Negev, Qedem 32,53. PNPI 45.106. PNNI 144 f.]; ar. ~Amr; G Ambr[e]i, Amaria, Amri u.ä.; Jos. ¯Amarînov [NWJ 9]; V Amri, Omri, Emri; Hier. Amri Mi 6,16 [Siegfried, ZAW 4,37]) — PN u. SpN Omri 1. König v. Israel (882/78 – 871 v.Chr.) 1R 16,16 f.22 f.25.27–30. 2R 8,26. Mi 6,16. 2Ch 22,2. — 2. Benjaminit 1Ch 7,8. — 3. Judäer 9,4.
schr. Ammasi [BEUP X 39]; G Amas[a]i, Amessai, Amasiav u.ä.; V Amessai, Amasai, Amasias) — PN u. SpN Amasai 1. Levit 1Ch 6,10.20. — 2. einer d. sog. „Helden Davids“ ([?] id. m. àNÈ îÈò  [1] od. éLÇ áÀàÇ 1Ch 18,12) 1Ch 12,19. — 3. Trompeter bei d. Überführung d. Lade Jahwes n. Jerusalem 15,24. — 4. Vatersname eines Leviten 2Ch 29,12. — Lit.: ¡àNÈ îÈò Â. Dillard, ABD I 182 f.¢†
986
éñÇLÀ îÇò  (MF d. orthogr. Var.n éNÇ îÈò u. éñÇîÈòÂ*; GA Amesai, GBS Amas[e]ia, GL Amasai; V Amassai) — PN Amaschsai, Priester ([?] id. m. éNÇ òÀîÇ 1Ch 9,12) Neh 11,13. — IP Nr. 1089. PIAP 6.97.444. Uitti, ABD I 183. †ðò
áðÈò  („Weintraube“, ¡áðÈòÅ [AOP 86.97; vgl. BL § 61 la]; ©i-ni-a-na-bi EA 256,26 [ = 'ò  ïéòÅ*; vgl. Clauß,
ðò ZDPV 30,30]; näg. qrt ~nb [ETL 216. SWET Nr. 80]; GA Anwb, GB Anabwq Jos 11,21 u. Anwn 15,50; EOn 20,15–17 Anwb Jos 11,21 unr. Identif. [vgl. ANWB H NUN BHTOANNABA (MM Nr. 72)] u. 26,8–10 Anab 15,50; V Anab) — ON Anab, i. Juda Jos 11,21. 15,50; id. m. ©irbet ~Ana•b es-sag±ra, ca. 20 km sw. v. Hebron u. 2 km westl. v. ez-Za•herye (PK: C 10). — GP II 243. GTT §§ 319 A/6. 507. Noth, ABLAK I 188 f. A. 24.25. Kochavi (ed.), Judaea, Samaria and the Golan (he.), 1972, 76 Nr. 225 u. 78 Nr. 234. HGB 378. Benjamin, ABD I 219. †
áðÈòÅ M. (s. Rosenberg, ZAW 25,336; Primärnom. [HG § 35,4], GF.en *~inab u. *g±inab [SLCS 6,18; vgl. CGSL 8.45]; mhe.; sam. @Еnab; akkad. inbu, enbu Frucht, Obst, Geschlechtskraft [AHW 381 f.; vgl. Rössler, ZA 54,170]; ug. Pl. g±nbm [DLU 158]; ar. ~inab [AFW 156]; asa. ~nb, Pl. @~nb Weingarten [SD 17. ChAME 209 f.]; ra. áðò Frucht [DNWSI 874]; aram.-ideogr. @nbh Frucht [FIP 67]; ja. àáÈðÀòÄ; syr. ~enbta•, Pl. ~enbЕ; chra. ~nb@ Weintraube[n]; mand. ~nba, ~mba [MD 352 f.]), Pl. íéáÄðÈò  (sam. @Еna•b‰m), cstr. éáÅpÀ òÄ (HG § 14,2b), suff. Bî¾áÅðÈò  Dt 32,32 (HG § 30,3c) — Weintraube(n), Weinbeere(n), Koll. Sg. 'òŤí$c Traubenblut Dt 32,14 (nb. øîƾçÆ). Sir 39,26, Pl. Gn 40,10 f. 49,11 (˜ïéÄéÇ ). Lv 25,5 (¡øéæÄðÈ [2]). Nu 6,3ba (¡ä£øLÀ îÄ*). 13,20 (¡íé!øekaÄ ).23 (¡ìBkLÀ àÆ 1). Dt 23,25. Jes 5,2.4. Jer 8,13. Hos 9,10. Am 9,13 (¡Cøã Qal [2]). Neh 13,15. Sir 51,15, frische u. trockene Trauben Nu 6,3bb, Traubenkuchen Hos 3,1 (¡äLÈ éLÄ à  ), giftige Trauben Dt 32,32 (˜úø Éø É îÀ úGkÀ LÀ àÇ; ¡Làø É 2 [BHS]). — FJ IV 47 u.ö. Rüthy, Pflanze 72. 75.78. Angerstorfer, ThWAT VI 227–230. (Lit.).¢† Abl.: ON áðÈò Â.
âðò g±ng; mhe. Pi. sich vergnügen, a. weich, geschmeidig machen; 4 Q pPs 37,2,11 Hitp.; ar. g±aniga kokettieren, II verhätscheln; z. Äth s. CDG 64 s.v. ~naga; ja. âðò Pa. wie mhe. Pu.: Pt. F. äâÈpÈòËîÀ — Pt. verweichlicht, verzärtelt Jer 6,2 (M crrp.; ¡äîã1 Qal [E.]).¢† Hitp.: Prf. eâpÀ òÇúÀäÄ, ízÆ âÀpÇòÇúÀäÄ; Ipf. (BHG II § 18e) P. âÈpòÇúÀéÄ, âpÇòÇúÀzÄ P. âÈpòÇúÀzÄ , P. eâÈpòÇúÀzÄ ; Imp. âpÇòÇúÀäÄ; Inf. âpÅòÇúÀäÄ — 1. sich verzärteln âpÅòÇúÀäÄîÅ vor (lauter) Verzärtelung Dt 28,56 (nb. Cø É îÅ; sam. mitta•nag = Subst. âðòú*). — 2. sich an etw. od. jem.em laben, erquikken, freuen, m. aÀ Jes 55,2, m. ïîÄ 66,11, m. ìòÇ 58,14. Ps 37,4.11. Hi 22,26 (anders Driver, SVT 3,84). 27,
ðò 10. — 3. sich über jem.en lustig machen, m. ìòÇ Jes 57,4 (s. Becker, BN 118,13–18).¢† Lit.: Kronholm, ThWAT VI 230–233. Abl.: â?ðòÈ, âðƾò É , âeðò  zÇ .
â?ðòÈ (Wz. âðò [HG § 35,3]; sam. wa•nnag f. 'òÈäÆåÀ), F. äbÈËðò — verzärtelt, verwöhnt, nb. C$ø, äkÈ $ø Dt 28,54 u. 56 (BHS). Jes 47,1. †
âðƾò É (Wz. âðò [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]; vgl. ar. g±ung Koketterie) — Lust, Wonne Jes 13,22 (¡ìëÈéäÅ [1]). 58,13. †
ãðò mhe. Qal: Ipf. suff. ep¾§cðÀòÆàÆ; Imp. suff. íãðÀòÈ — umbinden, bildl. m. Akk. u. ìÀ Hi 31,36 (˜àNð Qal; ¡ä£øèÈò  1), m. Akk. u. ìòÇ Prv 6,21 (˜øL÷ Qal).¢† Abl.: s.z. ú?p$ãò  îÇ.
äðò1 ~ny; inschr. Pi. (MHas[7]:1,10.11); mhe.; Q; akkad. enû umwenden, ändern (AHW 220 f.); (?) äg. ~n(n) sich umwenden, etw. zu- od. abwenden (WÄS 1,188 f. GÄSW Nr. 135; vgl. Ward, JNES 20,37); ug. ~ny antworten (DLU 84); z. Tigr. s. ESAC 40; pun., aa., DЕr ~Alla•, ra. éðò antworten (DNWSI 875 f.); ja. (ATTM 661 f. E 394) éðò, àðÈò  ; syr. ~na•; chra. dsgl.; mand. AnA, ~nA (MD 24); ¡ba. dðò. Qal: Prf. äðÈòÈ (sam. a•na), äúÈðÀòÈ, úÈéðÄòÈ, éúÄéðÄòÈ, eðòÈ, íúÆéðÄò  , suff. éðÄðÈòÈ P. gl. (BHG II § 30d), CðÈòÈ, eäðÈòÈ, íðÈòÈ È éðÄò (Sek. anam Ps 18,42), P. éðÄú  (or. Ps 22,22 [MO 189]), íúÈéðÄò  , Eé¾úÄéðÄò  (or. Jes 49,8 [MO 189]); Ipf. äðÆò  éÇ, ïòÇéÇ, ïòÇiÇåÇ u. äðÆò  iÇåÇ, äðÆò  zÇ (sam. ta•nna), ïòǾzÇ , ïòǾzÇ åÇ, äðÆò Á àÆ u. äðÆò  àÇ Hi 32,17 (GK § 63f; ¡Hi.), ïòǾàÇåÈ, eðò  éÇ, eðò  zÇ åÇ, äðÈéðÆò  zÇ åÇ, suff. éðÄðÅò  éÇ, EðÀòÇéÇ, eäðÅò  éÇ u. epðÆò  éÇ, äpÈðÆò  éÇ,  zÇ , äpÈéðÆò  zÇ Jdc 5,29, eððÅò  zÇ , eððÅò  éÇ, íðÅò  éÇ, éðÄðÅò  zÇ , EðÀòÇzÇ , epðÆò íðÅò  zÇ , EðÀòÆàÆ u. ªjðÆò Á àÆ, eäðÅò Á àÆ u. epðÆò Á àÆ, íðÅò Á àÆ, äëÈeðò  éÇ, eäËðò  zÇ ; Imp. äðÅò  , eðò  , suff. éðÄðÅò  , eäðÅò  ; Inf. úBðò  , suff. EúÀ?ðò  , abs. äðò Sir 5,11; Pt. äðÆò É (sam. @a•~a•ni f. 'ò É äÈ) u. äðÆBò, suff. ªjðÆBò Hi 5,1 (BHG II § 13a), eäðÅò É , Pl. íéðÄò É — 1. antworten, erwidern, entgegnen, m. Akk. d.Prs. Sir 5,12. 9,14. 35,14, nb. àø÷1 Cant 5,6, nb. Cøá2 Pi. (5) 2R 4,29, auf Rede od. Frage Gn 23,14. 1S 9,19. 1R 2,30. Kj. Jes 10,30 (¡éðÄòÈ [E.]). Hab 2,11 u.ö., dem Toren entspr. seiner Torheit Prv 26,4 f., i.S.v. Bescheid geben, mitteilen 1S 9,17, m. Akk. d.S. $çeø¤úòǾ$ã äðÆò  éÇ íëÈçÈäÆ bringt (etwa) ein Weiser windiges Wissen vor? Hi 15,2. 32,17 (s.o.). Prv 18,23 (¡æòÇ [b]). äðåëð äðòú äðò êøàáå u. m. Bedacht antworte 987
ðò Zuverlässsiges! Sir 5,11, m. Akk. d.Prs. u. d.S. 1S 20,10 (¡åà É [3]). 1R 12,13. 18,21. 2R 18,36˜Jes 36,21 u.ö., m. ìòÇ d.Prs. 2S 19,43, m. aÀ d.Prs. àì íãà ìëå åá äðò u. niemand konnte ihm antworten SirC 46,19, abs. Jes 65,12. Hi 16,3. Prv 15,28 (¡äâä1 Qal [2]) u.ö., Pt. äðÆ(å)ò É ïéàÅåÀ u. niemand antwortete (anders Driver, ALUOS 4,19) Jdc 19,28. 1R 18,26ab.29. Jes 50,2. 66,4, m. Akk. 1S 14,39. — Bes. a) íBìLÈ ¤íàÄ EðÀòÇzÇ wenn sie eine friedliche Einigung annimmt (wörtl.: …dir Frieden antwortet) Dt 20,11; b) bei Orakelanfragen u.ä., v. Gott m. Akk. u. aÀ d. Vermittlung 1S 28,15, abs. Jer 23,35, m. Akk. d.Prs. 37, m. Akk. d.S. Gn 41,16b (BHS), v. Propheten m. Akk. Mi 6,5. — 2. auf jem.en od. etw. eingehen, einwilligen, m. Akk. 1R 12,7, abs. Hos 2,17. — 3. v. Gott: jem.en erhören, m. Akk. d.Prs. 1S 7,9. CÈðòÈ BúòÈîÀLÈ kÀ kaum hört er (es), hat er dich (schon) erhört Jes 30,19 (¡òîL Qal [c]). 49,8 (˜øæò Qal). Hos 2,23abb.24 (anders Guillaume, JThS.NS 15, 57 f.). ep¾§øeLà  åÇ éúÄéðÄòÈ éðÄà  ich bin es, d. (es) erhört hat u. es anblickt 14,9 (BHS; vgl. Loretz, SEL 6,57–65). Ps 3,5. 4,2. 20,2 u. 10 (vgl. Loretz, UBL 6,43–48). 34,5. 118,5 (¡áçÈ,øîÆ [b]). Sir 46,5, abs. Ps 38,16. Hos 2,23aa. — 4. etw. ermöglichen, gewähren, m. Akk. d.S. ìk É äǤúàÆ äðÆò  éÇ óñƾkÆ äÇåÀ u. das Geld ermöglicht das alles Qoh 10,19 (Lauha; vgl. Driver, VT 4,232. Salters, ZAW 89,423–426), m. Akk. d.S. u. d.Prs. Ps 65,6 (¡àøé Ni.; [?] od. z. 3). — 5. i. Rechts- od. Meinungsstreit: erwidern, Rede stehen, widerlegen, m. Akk. d.Prs. Hi 9,14, m. Akk. d.S. 33,13 (˜áéø Qal), m. dopp. Akk. 9,3, abs. 15 (vgl. Horst). 16,3, Pt. 32,12. — 6. Zeugnis ablegen, zeugen, aussagen, anklagen, m. aÀ f. jem.en éúÄ÷,ãöÄ éaÄ ¤äúÈðÀòÈåÀ u. meine Rechtlichkeit wird f. mich Zeugnis ablegen Gn 30,33, m. ãòÅìÀ åéðÈôÈìÀ f. ihn selbst als Zeuge Dt 31,21, gg. jem.en 19,16 (¡ä£øñÈ 2). 1S 12,3. 2S 1,16. Jes 3,9. Jer 14,7. Mi 6,3. Ru 1,21 (vgl. Bertholet), ãçÈàÆ ãòÅåÀ úeîìÈ LôÆðÆáÀ äðÆò  éǤàG aber (nur) ein (einziger) Zeuge darf nicht gg. ein Menschenleben m. Todesfolge aussagen Nu 35,30, m. aÀ u. Akk. ø÷LÆ Dt 19,18bb, m. åéðÈôÈaÀ gg. es selbst Hos 5,5. 7,10, éðÇôÈaÀ gg. mich selbst È ãòÅ als Lügenzeuge Ex 20,16, Hi 16,8, m. adv. ø÷L vgl. Dt 5,20, Prv 25,18, m. á!ø¤ìòÇ (?) i. einem Prozeß Ex 23,2 (¡áé!ø). — 7. als Redeeinleitung i.Vbdg.m. øîà Qal: anheben (v. 1 nicht immer sicher z. unterscheiden) Dt 21,7. 25,9. 27,15. Jes 14,10. Sach 1,10. 3,4. 4,11 f. Hi 3,2. Cant 2,10 u.ö., m. Akk. d.Prs. Sach 1,11. — EúÀ?ðò  åÇ 2S 22,36 ¡äåÈðÈò  . íðÅò  úÇ ékÄ weil du sie 988
ðò erhörst 1R 8,35˜2Ch 6,26 (l.n. G V ípÅòÇzÀ demütigst [v.d.Wz. 'ò2] f. 'úÇ [Noth. Rudolph. BHS]). Mal È éðÄò 2,12 ¡øòÅ 1. éðÄú  íéîÄø éðÅ,øwÍ îÄe u. aus Wildochsenhörnern hast du mich erhört Ps 22,22 ([?] l.n. G q˝ éúÄiÈðÄò  meine arme [Seele] f. 'ò  [Wellhausen. Gese, Beiträge z. Ev. Theologie 64,183]). 55,20 ([?] l. BîpÅòÇéåÄ f. íðÅò  éÇåÀ, ¡áLé Qal [E.]). äðÆò Á àÆ àGåÀ u. ich werde nicht antworten Hi 40,5 ([?] l. äðÆLÀ àÆ …werde [es] nicht wiederholen f. 'àÆ [BH. Budde. Dhorme. Fohrer]). Ni.: Prf. éúÄéðÅò  ðÇ; Ipf. äðÆòÈéÅ, äðÆòÈàÅ; Pt. äðÆò  ðÇ — 1. éðÄà  äáÈ åG éúÄéðÅò  ðÇ äåÈäéÀ ich, Jahwe, bin es, d. ich mich ihm gegenüber (d.h. z. seinen Gunsten) durch mich selbst (l. éaÄ f. äáÈ [BHS]) z. Antwort bewegen lasse Ez 14,4 (Zimmerli).7. — 2. beantwortet werden, eine Antwort erhalten Hi 11,2. — 3. erhört werden ([?] od. z. 2) 19,7. Prv 21,13. † Hi.: Ipf. äðÆò  àÇ Hi 32,17 (¡Qal); Pt. äðÆò  îÇ — Antwort geben, sich danach richten Prv 29,19 ([?] od. Subst. äðÆò  îÇ 1). — Hi 32,17 ¡Qal (1).¢† Lit.: Joüon, Bibl. 13,309–314. Kutsch, ZThK 61, 193–220. Delekat, VT 14,35–49. Rinaldi, Bibl. 40, 284. Labuschagne, THAT II 335–341. Stendebach, ThWAT VI 233–247. Abl.: äðÆò  , (?) épÄ òË,  îÇ 1, (?) äðÈò  îÇ; PN.n (?) éðÇòÀéÇ, (?) äðÈò éðÄðÈò  , äéÈðÈò  , (?) äéÈðÀðÇò  1, (?) äéÈðÀÈðò  , StN äðÈò  , ON äéÈðÀÈðò  2.
äðò2 ~nw/y; mhe.; Q; phön. éðò Pi. bedrücken, unterwerfen, mo. äðò Pi. bedrängen (DNWSI 876 f.); ar. ~ana• (~nw¢) demütig, gehorsam sein, sich fügen; asa. ~nw (SD 17; vgl. WMTA 81); ja. (ATTM 662) éðò, àðò Pa. quälen, kasteien; syr. ~na• Etpa. sich erniedrigen. Qal: Prf. éúÄéðÄòÈ; Ipf. äðÆò  éÇ, äðÆò Á àÆ, eðò  éÇ — niedergedrückt, gebeugt, elend sein äòÆø É ïéàŤékÄ eºðò  éÇ sie sind hilflos, denn kein Hirte ist da Sach 10,2 (vgl. WilliPlein, BBB 42,15; G kaì ½¬kakåqhsan = epòËåÀ, Duhm. Horst. Elliger u.a. eòËðéÈ sie schweifen umher [BHS]). Ps 116,10 (BHS). 119,67 (BHS), m. ïîÄ: àG íðÈBîä  îÅe äðÆò  éÇ u. vor ihrem Lärm duckt er sich nicht Jes 31,4 (Wildberger), äðÆò  éÇ íéöÄé!øòÈ øéîÄæÀ d. Gesang d. Gewalttätigen wird niedergedrückt sein 25,5 ([?] l.n. S T Ni. äðÆòÈéÅ [BHS] od. Hi. äðÆò  zÇ du dämpf[te]st [Gray, ZAW 31,118] od. Pi. äpÆòÇzÀ du demütig[te]st [Duhm]; vgl. Wildberger).¢† Ni.: Prf. éúÄéðÅò  ðÇ; Inf. m. Präf. ú?ðòÈìÅ Ex 10,3 (BL § 25z; vgl. GK § 51 l); Pt. äðÆò  ðÇ, F. äðÈò  ðÇ — 1. éúÇîȤãòÇ éÈðtÈîÄ ú?ðòÈìÅ zÈ ðÀ¾àÇîÅ wie lange willst du dich weigern, dich vor mir z. demütigen? Ex 10,3. Kj. Hi 22,23
ðò (¡äðá Ni. [E.]). — 2. sich beugen, niedergedrückt, gebeugt werden Kj. Jes 25,5 (¡Qal). Kj. 53,7 (BHS). Ps 119,107, äðÈò  ðÇ LôÆðÆ die gebeugte Seele Jes 58,10. — 3. schwach werden Kj. Jdc 16,19 (¡Pi. [E.]).¢† Pi.: Prf. äpÈòÄ (sam. ~anna), úÈépÄ òÄ, éúÄépÅòÄ (Sek. ennhqi È épÄ òÄ, åúéðò Ps 35,13), epòÄ, íúÆépÄ òÄ, eðépÄ òÄ, suff. dpÈòÄ, P. éðÄú Sir 30,40, dúÈépÄ òÄ, eð¾úÈépÄ òÄ, C¾úÄpÄ òÄ Nah 1,12ba, åäåðò Sir 49,7; Ipf. äpÆòÇéÀ (or. Hi 37,23 [MO 190]), äpÆòÇzÀ , äpÆòÇàåÇ 1R 11,39 (BL § 57t˝¢¢˝¢¢), epòÇéÀ, epòÇzÀ , ïepòÇzÀ , suff. éðÄpÅòÇéÀåÇ, EpÀ òÇéÀåÇ (sam. Hi. wya•:nak), eppÆòÇéÀ, äÈpÆòÇéÀåÇ, ípÅòÇéÀåÇ, éðÄpÅòÇzÀ , äÈpÆòÇzÀ åÇ, eðpÅòÇzÀ , CpÅòÇà  Nah 1,12bb, eäepòÇéÀåÇ; Imp. epòÇ; Æ BpòÇ, BúBpòÇ u. Bú?pòÇ, Inf. úBpòÇ u. ú?pòÇ, suff. EúÀ?pòÇ P. Eú abs. äpÅòÇ; Pt. Pl. suff. CéÄpÇòÇîÀ — 1. jem.en schlecht behandeln, be-, unterdrücken, erniedrigen, m. Akk. Sklavin Gn 16,6, Sklave Sir 30,40, Witwen u. Waisen Ex 22,21.22 (BHS), ein Volk Gn 15,13. Ex 1,11 f. Nu 24,24 (BHS). Dt 26,6 (nb. òòø1 Hi.). 2S 7,10. Ps 94, 5 (˜àëã Pi.), David 89,23 (˜àLð2 Hi.; BHS), Jeremia Sir 49,7, Pt. CéÄpÇòÇîÀ éðÅaÀ die Söhne deiner BedrükÈà ker Jes 60,14 (˜CéÄö  ðÇîÀ). Zeph 3,19, i.S.v. benachteiligen m. Akk. Gn 31,50. — 2. zwingen, nötigen, vergewaltigen, entehren, m. Akk. d.Prs. Frauen Dt 21,14, durch Notzucht o.ä. Gn 34,2 (vgl. Bechtel, JSOT 62,19–36. van Wolde, VT 52, 528–544). Dt 22,24.29. Jdc 19,24. 20,5. 2S 13,12.14.22.32. Ez 22, 11. Thr 5,11, eine Menstruierende Ez 22,10, zwängen m. Akk. Füße Ps 105,18 (anders Winton Thomas, JThS.NS 16,444 f.). — 3. beugen, demütigen, jem.em Demut beibringen, m. Gott als Subj. u. Akk. Dt 8, 2 f.16. Kj. 1R 8,35 ˜2Ch 6,26 (¡'ò1 Qal [E.]). 1R 11,39 (BHS; vgl. Noth). 2R 17,20. Jes 64,11. Ps 90, 15 (¡íBé [III 2]). Kj. 119,71 (¡Pu. [1]).75, CúÄpÄ òÄåÀ ãBò CpÅòÇà  àG u. ich habe dich gedemütigt, ich tue es nicht mehr Nah 1,12, BalÄ îÄ äpÈòÄ àG ékÄ denn er hat nicht aus eigenem Antrieb (¡áìÅ [2d]) gebeugt Thr 3,33 (˜äâé1 Pi.), m. Menschen als Subj. Hi 30,11, m. Akk. LôÆðÆ sich selbst demütigen Lv 16,29.31. 23,27. 32. Nu 29,7. 30,14, i.S.v. sich kasteien (m. Fasten) Jes 58,3.5. Ps 35,13. — 4. bezwingen, schwach machen, m. Akk. d.Prs. Jdc 16,5 f., m. Akk. Kraft Ps 102,24 (BHS). — 5. übertr. das Recht beugen, m. Akk. Hi 37,23, abs. Sir 13,3. — BúBpòÇìÀ ìçƾzÈ åÇ u. sie begann, ihn schwach z. machen Jdc 16,19 (l.n. G úBðòÈìÅ ìçÆiÈåÇ u. er begann, schwach z. werden [van Doorninck. Budde u.a. BHS]). úÈépÄ òÄ E龧øaÈ LÀ îĤìëÈåÀ u. alle deine Wogen hast du gebeugt Ps 88,8 ([?] l.n. G éìÄ úÈépÄ àÄ hast du mich treffen lassen f. 'òÄ [Baethgen u.a. BHS; anders Dahood]).¢†
ðò Pu.: Prf. éúÄépÅòË; Ipf. äpÆòËzÀ (sam. Ni. tiyyanna); Inf. suff. BúBpòË; Pt. äpÆòËîÀ — 1. gedrückt, gedemütigt werden éúÄépÅòˤéëÄ éìĤáBè es war gut f. mich, daß ich geÈ épÄ òÄ demütigt wurde Ps 119,71 ([?] l.n. G 11 Q Ps éðÄú daß du mich gedemütigt hast [BHS]). BúBpòˤìkÈ all’ seine Mühsal (wörtl.: sein ganzes Geplagtwerden) Ps 132,1 (BHS; vgl. Weinfeld, JAOS 90,187 f.), Pt. Jes 53,4 (nb. äëð Pu.). — 2. m. LôÆðÆ (¡Pi. [3]) sich demütigen lassen, sich kasteien Lv 23,29. † Hitp.: Prf. äpÈòÇúÀäÄ, úÈépÄ òÇúÀäÄ; Ipf. epòÇúÀéÄ; Imp. épÄ òÇúÀäÄ (sam. wЕta•nni f. 'äÄåÀ); Inf. úBpòÇúÀäÄ — 1. sich beugen, demütigen, kasteien, m. éðÅôÀìÄ Da 10,12. Esr 8,21, m. úçǾzÇ 1 Gn 16,9, m. aÀ: äpÈòÇúÀäĤøLÆ à  ìë É aÀ úÈéºpÄ òÇúÀäÄ éëÄåÀ éáÄàÈ u. weil du alle Demütigungen auf dich genommen hast, die mein Vater z. tragen hatte 1R 2,26. — 2. aramais. Pass. epòÇúÀéÄ íäÆéúÅ?ðBò  îÅe u. wegen ihrer Sünden wurden sie geplagt Ps 107,17. † Lit.: ¡'ò1. ES 17. Pons, L’oppression dans l’AT, Paris 1981. Martin-Achard, THAT II 341.350. SNHL 55 f. s.v. ìîò. Gerstenberger, ThWAT VI 247–270 (Lit.). Abl.: åðÈòÈ, äåÈðÈò  , (?) äåÈðÀòÇ, úeðò Á *, éðÄòÈ, éðÄò à , úéðÄò  zÇ *.
äðò3 ~ny; ar. ~aniya bekümmert sein, sich abmühen (m. bi-), ~ana• (~ny¢) i. Sinn haben, sich beschäftigen, interessieren (m. Akk.); asa. ~ny sich plagen, mühen, VIII Sorgen tragen, übernehmen (ChAME 210; vgl. WMTA 82); mh. @a•tni streben, begehren (ML 26); ja. éðò (ATTM 662); syr. ~na• sich bemühen, beschäftigen, vgl. ~nЕ beschäftigt; chra. Pt. Pl. ~nyn Beschäftigte; s.a.z. ïéÈðÀòÄ. Qal: Inf. úBðò  ; Pt. äðò SirB 42,8 u. äðåò Bmarg 42,8 — sich abmühen, sich plagen, m. aÀ m. etw. Qoh 1,13 (EQ 177–186) u. 3,10, úåðæá äðò einer, d. sich m. Hurerei abgibt SirMBmarg 42,8. † Hi.: Pt. äðÆò  îÇ — uns.: (?) jem.en m. etw. beschäftigen, m. aÀ Qoh 5,19 ([?] l.n. G S T eäðÅò  îÇ f. 'îÇ [Galling. Lauha. BHS]; [?] od. z. 'ò1 Qal [4], vgl. Delitzsch).¢† Hitp.: Inf. úåðòúä Sir 11,18 — 'äî dadurch, daß er sich abmüht Sir 11,18 (Sauer; anders Sir. 245). Lit.: ¡'ò1.2. Abl.: ïòÇéÇ, ïòǾîÇ*, äðÆò  îÇ*2, (?) äðÈò  îÇ, ïéÈðÀòÄ, (?) äðÈò É *.
äðò4 (?) g±ny ([?] od. z. 'ò1 antworten, einen Wechselgesang anstimmen), vgl. mhe. éepòÄ, ja. àéÈepòÄ Klagelied; ug. ~ny (?) singen, zelebrieren (DLU 84); (?) näg. ~-n-n, ~á-ni-n singen (BÄV Nr. 34. SWET Nr. 81); 989
ðò ar. g±ny II singen, loben, vgl. g±anna näseln; (?) vgl. DЕr ~Alla• äéðò Orakelpriesterin (DNWSI 877); syr. ~n@ Pe., Pa., Af. singen (lassen), vgl. ~un(n)a•ya• Wechselgesang. Qal: Prf. äðÈòÈ, eðòÈ; Ipf. äðÆò  éÇ, ïòǾzÇ , ïòǾzÇ åÇ (sam. wta•n), eðò  éÇ, äðÈéðÆò  zÇ åÇ; Imp. eðò Á Nu 21,17. Ps 147,7 (GK § 63 l); Inf. úBðò  — anstimmen, singen, m. ìÀ d.Prs. ïòǾzÇ åÇ íéÈ,øîÄ íäÆìÈ u. Mirjam sang ihnen zu Ex 15,21. Ps 147, 7 (˜øîæ Pi.). Sir 47,6 (˜äðë Pi.), m. ìÀ d.S. dìȤeðò Á singt ihm (dem Brunnen) zu! Nu 21,17, m. ìÀ d.Prs. u. aÀ d.S. 1S 21,12. 29,5. Esr 3,11, m. aÀ d.Prs. Kj. Ps 87,7 (¡ïéÈòÀîÇ [E.]), m. Akk. ä£øîÀàÄ* Ps 119,172 (BHS), m. Akk. ã£ãéäÅ Jer 25,30 (Rudolph), dsgl. m. ìòÇ d.Prs. gg. 51,14, nb. øîà Qal 1S 18,7 ([?] od. z. 'ò1 Qal [7]), È eìç i.S.v. Ruf, Geschrei äL  úBðò  ìB÷…ä£øeábÀ úBðò  ìB÷ …úBpòÇ ìB÷ Laut v. Siegesgeschrei… Laut v. Niederlagengeschrei, Laut v.¢…geschrei Ex 32,18 (Beer. Noth u.a.; [?] l. úBðò  f. úBpòÇ, [?] erg. aus V. 19 úGç É îÀ Reigentänze als Akk. z. úBpòÇ [Mittmann, BN 13,41– 45]; anders Good, FS Pope 137–142: z. 'ò1). — Jes 13,22 ¡ïåò. † Pi. (Jenni, Pi~el 219 f.): Imp. epòÇ; Inf. úBpòÇ — singen, m. ìÀ d.S. dìȤepòÇ singt ihm (dem Weinberg) zu! Jes 27,2 (¡í§ø¾kÆ ; vgl. Wildberger), Inf. Ex 32, 18b (¡Qal). Ps 88,1 (uns., G toû a¬pokriqñnai, Hier. iuxta Hebr. ad praecinendum, T àçáùì z. Lobpreis; vgl. Mowinckel, The Psalms in Israel’s Worship II 212. Andersen, VT 16,108–113. Whybray, VT 17, 122. Seybold, BWANT 99,113 f.).¢† Lit.: ¡'ò1.2.
äðÈò  (Etym. uns.: [?] KF v.d.Wz. äðò1 [+ GN] „[Die Gottheit] hat geantwortet“ [Weippert], ¡äéÈðÈò  ; sam. ~Ane; G Ana, Gn 36,24. 1Ch 1,40 Wnan/v/m; V Ana) — PN u. StN Ana, Vatersname einer d. Frauen Esaus, Eponym eines seïritischen Stammes Gn 36,2. 14.18.24 f.29. 1Ch 1,38.40 f. — Ginsberg, Maisler, JPOS 14,257 f. Feiler, ZA 45,221. BHAN 33. Weippert, Edom 245. Hübner, ABD I 221 (Lit.).¢†
äðÈò É * (Etym. uns.: [?] z. úòÅ [s. dort] od. v.d.Wz. äðò3, äðò2 [BL § 61qb] od. *~Un [¡ïBòîÈ 1; v. Soden], vgl. GB; mhe. äðÈBò, ja. àúÈðÀòÈ, àúÈðÀBò Zeit, Stunde, a. Zeit f. den Beischlaf, àúðò GnAp 2,10 [ATTM 667 f.]), suff. dúÈðÈò É (sam. wa•na•ta f. 'ò É åÀ) — uns. Wort: (?) bestimmte Zeit, Stunde, i. polygamer Ehe: Recht auf Beischlaf Ex 21,10 (G o™milía, V pretium pudicitiae). — North, VT 5,204–206. Paul, SVT 18,56–61 u. 990
ðò JNES 28,48–53. Oren, Tarb. 32,317. v. Soden, UF 13,159 f. Levine, ZABR 5,133–164. †
åðÈòÈ Nu 12,3 K (Wz. äðò2 [HG § 35,1a; vgl. GVG I § 116f ]; mhe.; Q; sam. ~a•ni; vgl. aram.-ideogr. ~nwn demütig [FIP 83]; verw. m. éðÄòÈ), Pl. íéåÄðÈò  , cstr. éåÅðÀòÇ, beide i. Q od. K m. íéiÄ ðÄò  , éiÅðÄò  vermischt: Jes 32,7. Am 8,4. Ps 9,13.19. 10,12.17. Prv 3,34. 14,21. 16,19 — gedrückt, gebeugt, demütig a) Pl. gegenüber Jahwe Jes 61,1 (˜áìŤéøaÀ LÀ ðÄ). Ps 9,13. 10,12.17 (BHS). 22, 27. 25,9. 34,3. 37,11. 69,33. 147,6 (˜íéòÄLÈ ,ø). 149,4. Prv 3,34 (˜íéöÄìÅ). 16,19 (˜íéàÄbÅ). Sir 3,20, õ§ø¾àÈäÈ éåÅðÀòÇ die Demütigen i. Lande (wörtl.: des Landes) Zeph 2,3, õ§ø¾àƤ'òÇ Ps 76,10; b) Sg. v. Mose Nu 12,3 (BHS; vgl. Rogers, JEThS 29,257–263); c) ˜ïBéáÀàÆ od. ì$c2 u. gleichbed. m. éðÄòÈ Jes 29,19. 32,7. Am 2,7. Ps 9,19 È ¤éåÅðÀòÇ Jes 11,4 (BHS). (BHS). Prv 14,21 (BHS), õ§øà Am 8,4. — Lit.: ¡äðò2. Martin-Achard, ThZ 21, 349–357. Z. Verhältnis åðÈòÈ – éðÄòÈ Delekat, VT 14,35– 49. Martin-Achard, THAT II 342–344 (Lit.). Aartun, BiOr 28,125 f. Cortese, RivBib 35,298–306. †
åpÄ òË Neh 12,9 K ¡épÄ òË. áeðòÈ (Etym. uns.: [?] Pt. Pass. Qal v.d.Wz. *~NB „d. Befestigte, Verbundene“ [vgl. mhe., ja. áðò zusammenknüpfen, mhe. äáÈeðò  Schleife, ja. àúÈaÀ Ëðò  dsgl.; Zadok] od. „d. Üppige [m. reichem Haarwuchs]“ [vgl. akkad. ©anbu, ©unabu u.ä. (ANG 249) v. ¨ana•bu üppig sprießen (AHW 319); Stamm]; [?] vgl. palm. ~NBW [PNPI 106]; vgl. a. ON.n áðÈò  u. liban.ar. B~a•nu•b [Wild, Libanesiche ON.n, 1973,259]; G Enwb, Ennwn u.ä., GAV Egnwb; V Anob) — PN u. SpN Anub, Judäer 1Ch 4,8. — IP Nr. 1090. PIAP 110.444. Kennedy, ABD I 274. †
äåÈðÈò  F. (Wz. äðò2 [BL § 61u˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; ra., ja. äåðò Elend, Demut [DNWSI 874. ATTM 662. E 394]; vgl. mand. ~nuta Herablassung [MD 353]; ¡äåÈðÀòÇ), suff. EúÀåÇðÀòÇ Ps 18,36 (aLA EúÀåÈðÀòÇ, s.a.E.; Sek. ouanauaqac f. 'òÇåÀ), åúåðò Sir 3,14. 45,4 — Demut Zeph 2,3b (˜÷§ã¾öÆ). Prv 15,33 u. 18,12. 22,4. SirC 3,14. Sir 3,17. 10,28. 13,20. SirB 45,4 (nb. äðåîà; Bmarg åúåðúåðòáå f. åúåðòáå), adv. äåðòá demütig, bescheiden 4,8. — éðľaÅ ,øúÇ EúÀåÇðÀòÇåÀ uns.: u. deine (?) Milde machte mich groß Ps 18,36 (2S 22,36 dafür EúÀ?ðò  dein Erhören [Wz. äðò1], G q˝ h™ paideía sou = EúÀBpòÇ [Wz. äðò1 Pi.], vgl. S V s˝ tò u™pakoúein soi, a˝ e˝ h™ praóthv
ðò sou, Hier. iuxta Hebr. mansuetudo tua [BHS]; [?] l. EúÀBðò  dein Erhören [LSF § 69] od. EúÀ£øæÀòÆ deine Hilfe [Wellhausen], [?] od. z. äåÈðÀòÇ). — Lit.: ¡äðò2. Dawes, VT 41,38–48. †
ðò Wildberger]). éðÄòÈîÅ Ez 18,17 (M crrp.; l.n. G L u. V.8 ìåƾòÈîÅ vom Unrecht [Zimmerli. BHS]). Sach 11,7 u. 11 ¡ïkÅ 1 (E.). — Lit.: ¡äðò2 u. åðÈòÈ. Miscall, The Concept of the Poor in the OT, Diss. Harvard 1971 f. Schwantes, Beiträge z. bibl. Exegese u. Theologie 4.
äåÈðÀòÇ (Etym. uns.: [?] = äåÈðÈòÂ, mas. künstl. differenziert z. Unterscheidung d. Bdtg.en Demut u. Milde, Güte, Huld od. MF <stat. abs. u. cstr. [Baethgen u.a.] od. Inf. Qal [vgl. GK § 45d] v.d.Wz. äðò1 [Duhm] od. äðò2; n. LHA Beschäftigung, Fürsorge v.d.Wz. äðò3) — ÷§ã¾öƤ'òÇåÀ Ps 45,5 (uns. u. umstr., G kaì praüthtov tñv dikaiosúnhv, a˝ kaì praóthtov dikaíav, V et mansuetudinem et iustitiam, Hier. iuxta Hebr. et mansuetudinem iustitiae [BHS]; z. Disk. s. Duhm. Baethgen. Gunkel. HAL), (?) 18,36 (¡äåÈðÈò  [E.]).¢†
÷Bðò  Jos 21,11 ¡÷ðÈò 2. úBðò  ¡úBðò¤úéaÅ . úeðò Á * (Wz. äðò2 [NSS § 260c. BL § 61oi], [?] NF z. éðÄò à ; anders Dahood: Gesang [Wz. äðò4]), cstr. gl. — Elend, Leiden Ps 22,25 (BHS).¢†
éðÄòÈ (Wz. äðò2 [HG § 37,4], GF *~anw; mhe.; Q; sam. ~anni; vgl. aa. äðò demütig [KAI 202 A 2; vgl. DNWSI 874]; ja. [ATTM 662. E 394] äðò, àéÈðÀòÇ; Sek. ani Ps 18,28; ¡åðÈòÈ; ¡ba. àðÅò  *), suff. P. EÆiðÄò  Dt 15, 11 (sam. lanyak, v. *~a•ni), F. äiÈðÄò  ; Pl. íéiÄ ðÄò  , cstr. éiÅðÄò  (Hier. anie Sach 11,11 [Siegfried, ZAW 4,37]), suff. EéiÆðÄò  , åiÈðÄò  Jes 49,13; Pl. i. Q od. K m. íéåÄðÈò  , éåÅðÀòÇ vermischt (¡åðÈòÈ) — elend, arm (oft nb. od.¢˜ïBéáÀàÆ, ì$c2; a–c oft nicht sicher z. unterscheiden) a) (grund)besitzlos (s.a.z. ïkÅ ñÀîÄ), adj. Ex 22,24. Dt 15,11. 24,12. 14 f., subst. Lv 19,10 u. 23,22 (nb. øbÅ). Jes 3,14 f. 10, 2. 14,32. 32,7 Q. 58,7 (vgl. Lau, BZAW 225,247 f.). Jer 22,16. Ez 22,29. Am 8,4 Q. Sach 7,10 (nb. øbÅ). Hi 24,4.9 (˜íBúéÈ). 29,12 (˜íBúéÈ). 34,28. 36,15. Prv 15, 15. 22,22. 30,14. 31,9.20 u.ö. Sir 4,1.3.8; b) religiös: arm i.S.v. fromm, v. den Frommen (oft Ggs. òLÈ £ø) Jes 49,13. Hab 3,14 (BHS). Ps 9,19 Q. 10,2.9. 14,6 u.ö. Hi 36,6. Sir 10,14 (Ggs. íéàâ), v. Israel Jes 41, 17. 54,11. Ps 68,11; c) gebeugt, demütig (gleichbed. m. åðÈòÈ), v. Einzelnen Jes 66,2 (˜$çeø¤äëÅðÀ). Qoh 6,8 (Lauha), v. Volk Zeph 3,12. Ps 18,28˜2S 22,28. Ps 72,2. 74,19, v. messianischen König Sach 9,9 (anders Koehler, VT 21,370), v. Jerusalem Jes 51,21 u.ö. — äiÈðÄò  Jes 10,30 ([?] l.n. S äÈéðÄò  antworte ihr! [BHS.
éðÄò à u. éðåò Sir 13,24 (Wz. äðò2 [BL § 61i˝¢¢˝¢¢], GF *~uny < *~unw; mhe. éðÄB¾ò; sam. ~a•ni, ~anni; ja. àéÈðÀòÈ. — Die v. Winton Thomas. Kopf u.a. n. dem Ar. angenommene Bdtg. Gefangenschaft f. Ps 107,10. Hi 36,8. [?] Ex 3,17 ist uns. u. unnötig.), cstr. gl., P. éðÄò É u. éðÄBò Ps 107,41, suff. ééÄðÀòÈ (Sek. eqoni f. 'òȤúàÆ Ps 31, 8), CéÅðÀòÈ, BéðÀòÈ, déÈðÀòÈ, eðéÅðÀòÈ, íéÈðÀòÈ — Elend, Leiden, Armut Kj. Ps 31,11 (¡ïBòÈ [E.]). 88,10. 107,41. 119,50. 92. Hi 10,15 (nb. ïBì÷). 36,15 (˜õçǾìÇ).21. Thr 1,3 (˜ä£ãá Éò  ). Sir 13,24 (˜øùåò), m. äàø Kj. Sach 9,8 (¡ïéľòÇ 1 [E.]). Thr 3,1, v. Gott Gn 29,32. 31,42. Ex 3,7. 4,31. Dt 26,7 (nb. ìîÈòÈ 1 u. õçǾìÇ). 1S 1,11. Kj. 2S 16,12 (¡ïBòÈ [E.]). 2R 14,26. Ps 9,14. 25,18 (nb. ìîÈòÈ 1). 31,8 (˜éLÄ ôÀðÇ úBøöÈ). 119,153. Thr 1,9 (BHS). Neh 9,9, m. øëæ Thr 3,19 (nb. ãeøîÈ*), m. çëL Ps 44,25 (nb. õçǾìÇ), m. òîL Gn 16,11, íéľ$øöÀîÄ 'ò à das Elend Ägyptens (i.S.v. Unterdrückung durch Ägypten) Ex 3,17, 'ò à éøéñÄà  Ps 107,10 (¡øéñÄàÈ), ééÄðÀòÈ õ§ø¾àÆ das Land meines Elends Gn 41,52, éðÄò É ¤éðÅaÀ Prv 31,5 (¡ïaÅ 1 [11a]), éðÄò É ¤éìÅáÀçÇ Hi 36,8 (¡ìáƾçÆ 1 [2]), ¤éîÅéÀ É Elendstage 30,16.27, vgl. Thr 1,7 (nb. ãeøîÈ*), éðÄò É øek Jes 48,10 (¡øek), éðÄò É íçƾìÆ Dt 16,3 (¡íçƾìÆ éðÄò [1a]), i.S.v. mühevolle Arbeit 1Ch 22,14 (Rudolph). — Lit.: ¡äðò2, åðÈòÈ u. éðÄòÈ. Kopf, VT 8,190. Winton Thomas, JThS.NS 16,444 f.¢†
épÄ òË (KF v.d.Wz. äðò1 + hypok. End. - [anders Zadok], ¡äéÈðÈò  ; G Ani, Ananiav u.ä., GB Eliwhl, GS Iwhl; V Ani, Neh 12,9 Hanni) — PN Unni 1. Levit z.Zt. Davids 1Ch 15,18.20. — 2. Levit, Heimkehrer m. Serubbabel Neh 12,9 Q (K éðò; BHS. Gunneweg). — IP 39.185. PIAP 7.151.444. Dillard u. Kutsko, ABD VI 765. †
äéÈðÈò  (Wz. äðò1 + äåäé „Jahwe hat geantwortet“; vgl. inschr. ìòáéðò MHas[7]:6,1 [HAE II 1,80]; vgl. babyl. Ana•@el [WSP 32.80], saf. ~N@L [ICPANI 444]; G Anania[v], Anaia u.ä.; V Ania) — PN Anaja 1. Neh 8,4. — 2. Volksoberhaupt 10,23. — IP 185. PIAP 30. 444. Augustin, ABD I 222. †
åéðÈòÈ Nu 12,3 Q ¡åðÈòÈ. 991
ðò íéðÄòÈ ([?] Wz. *g±y/wn bedecken, ¡ïBòîÈ 1 [AOP 52]; ©awini EA 256,28; GA Anim u.ä., GB Aisam u.ä.; EOn 26,9 f. Anaia, HOn 27,10 f. Anea [ = ©irbet G™uwЕn(e) el-fo•qa]; V Anim) — ON Anim, i. Juda Jos 15,50; id. m. ©irbet G™uwЕn(e) et-tahta, ca. 20 km ssw. v. Hebron (PK: D 10). — GP II 244. GTT § 319 A 8. HGB 378. Kochavi (ed.), Judaea, Samaria and the Golan 82 Nr. 250. Kotter, ABD I 256. Amit, NEncAEL 1,62. †
íéðÄòÅ Thr 4,3 ¡ïòÅéÈ*. ïéÈðÀòÄ M. (Wz. äðò3 [HG § 41,1a], Aramaismus [LGA 92]; mhe. Angelegenheit, Inhalt; ja. [ATTM 662. E 394 f.] ïéðò, àðÈéÈðÀòÄ; syr. ~enya•na• Angelegenheit, Sorge; chra. *~nyn¢), cstr. ïéÇðÀòÄ (Hier. anian Qoh 1,13 [Siegfried, ZAW 4,37]), suff. BðéÈðÀòÄ — 1. Mühsal, Qual, Plage Ba úBðò  ìÇ í£ãàÈäÈ éðÅáÀìÄ íéäÄGà Á ïúÇðÈ ò½£ø ïéÇðÀòÄ àeä das ist eine höllische Qual, die Gott den Menschen zugeteilt hat, damit sie dieselbe unter Qualen durchstehen Qoh 1, 13 (EQ 181–186; vgl. GK § 128w). 2,26. 3,10. 4,8b (BHS). 5,13 (BHS). — 2. Geschäftigkeit, Treiben 8, 16, 'òÄ áø É viel Geschäftigkeit 5,2 (˜íé!øáÈ,c áø É ), ñòǾëÇåÈ BðéÈðÀòÄ u. Kummer ist sein Geschäft 2,23. — Lit.: ¡äðò3. †
íðÅòÈ ([?] Schreibf. f. íépÄ bǤïéòÅ, anders Albright; G Anam u.ä.; V Anem) — ON Anem, Levitenort i. Issachar 1Ch 6,58 (Rudolph); id. m. íépÄ bÇ¥ïéòÅ (2), Lage unbek. — GP II 244. GTT § 337,29. HGB 425.472. Albright, ZAW 44,231 f. Noth, HAT I 7,129. †
íéîÄðÈò  Pl. (Etym. unbek.;¢ s íéîðéò, sam. @¦na•m‰m; G Enemetiim, Ainemetieim, Anamiteim u.ä.; Jos. @Anamía [NWJ 11]; V Anamim) — VN Anamim, Anamiter, z. Ham gerechnet Gn 10,13 (BHS) ˜1Ch 1,11; unbek., (?) i. Nordafrika westl. v. Ägypten. — Müller, OLZ 5,474 f. Albright, JPOS 1,57.187–194. Grintz, Studies in Early Biblical Ethnology and History, 1969, 72–90. Görg, NBL I 101. Hess, ABD I 222 f.¢†
CìƾnÆ ðÇò  (Herk. umstr.: [?] v. * dAnat-Milki „die Anat des Milku“ [näml. des Adadmilki] od. v. babyl. dAnu + MLK „Anu ist König“; G Anhmelec u.ä.; V Anamelech) — GN Anammelech, N. einer Gottheit v. Sefarwajim i. Mittelsyrien (¡íéÄåÇ,øôÇñÀ), die v. den durch die Assyrer n. 720 v. Chr. i. ehemaligen Nordstaat Israel (Samarien) angesiedelten Kolonisten verehrt 992
ðò wurde 2R 17,31 (nb. CìƾnÆ $ø,ãàÇ, s. dort). — Albright, AJSL 41,73–101. Eißfeldt, KS 3,339. Albertz, ATD.E 8,300 f. Görg, NBL I 101. Fulco, ABD I 223 (Lit.). Millard, DDD2 34 f.¢†
ïðò1 ~nn, den. v. ïðÈòÈ 1; mhe.; ja. ïðò; syr. ~nn Pa. Pi. (Jenni, Pi~el 233): Inf. suff. éðÄðÀòÇ (BL §§ 24m. 58p˝¢¢; sam. Qal ba•na•ni f. 'òÇaÀ ) — Wolken aufziehen lassen, auftürmen, Fig.etym. m. ïðÈòÈ 1 Gn 9,14 (HS § 123h).¢†
ïðò2 Etym. uns.: (?) = 'ò1 i.S.v. Wolken deuten (Thes. 1052 f. Reymond, Eau 224. HAL), vgl. ar. ~anna sich darbieten, entstehen, erscheinen i.S.v. Erscheinungen deuten od. hevorbringen (Wellhausen. Kopf) od. g±anna summen, näseln i.S.v. mantischen Begleitgeräuschen; z. ug. ~nn s. DLU 83. van Zijl, AOAT 10, 102–104. Po.: Prf. ïðÅBò; Ipf. P. eðÅðBòzÀ (sam. Hi. ta•nnnu); Pt. ïðÅBòîÀ, Pl. íéðÄðÀBòîÀ u. íéðÄðÀò É îÀ, íéðÄðÀò É Jes 2,6 (KDSS 89. BHG I § 20e A.), F. äðÈðÀò É 57,3 (Hier. onena [Siegfried, ZAW 4,54]), suff. íëÆéðÅðÀò É Jer 27,9 — genaue Bdtg. uns.: (?) zaubern, wahrsagen (oft nb. Lçð Pi. u. íñ÷ Qal) Lv 19,26. 2R 21,6 ˜2Ch 33,6, Pt. Zauberer, Magier, Wahrsager Dt 18,10. Jes 57,3, Pl. Dt 18,14. Jdc 9,37. Jes 2,6. Jer 27,9, unpers. i.S.v. Zaubereien od. Zaubermittel Mi 5,11 (˜íéôÄLÈ kÀ ).¢† Lit.: Wellhausen, Reste ar. Heidentums 204 A. 1. Kopf, VT 8,190. de Ward, ZAW 89,8 f.
ïðÈòÈ 1 M. (Primärnom. [BL § 61 la. HG § 35,1a]; mhe.; Q; sam. ~a•nan; ar. ~ana•n Koll. Wolken; ja. [ATTM 662. E 395] ïðò, àðÈðÈò  ; syr. ~na•na•; mand. anana [MD 24]; ¡ba. ïðÈò  *), m. Art. 'òÈäÆ, cstr. ïðÇò  , suff. EðÀðÈò Â, BððÈò  ; Pl. íéðÄðÈò  Jer 4,13 — Wolke(n), Gewölk Gn 9,13.14 (¡ïðò1).16. Ez 1,28. Hi 26,8 (˜áòÈ 2).9. 37,11 (˜áòÈ 2).15 (vgl. Reymond, Eau 13 f.). 38,9 (˜ìôÆ£øò  ). Thr 3,44 u.ö. Sir 43,15 (˜ãøá).22 (nb. ìè). 50,7, bei d. Theophanie Ex 16,10. 19,16. 24,15 f. u.ö. Nu 9,15– 22 u.ö. Dt 4,11 (nb. CLÆ ¾ç É u. ìôÆ£øò  ). 1R 8,11. Ez 1,4. 10,3 f. 32,7. Nah 1,3 (˜äôÈeñ1 u. ä£øòÈNÀ ). Ps 97,2 (nb. ìôÆ£øò  ) u.ö., am Tage Jahwes Ez 30,3. 34,12 (nb. ìôÆ£øò  ). Jo 2,2 u. Zeph 1,15 (nb. ìôÆ£øò  ), 'òÈäÆ ãenòÇ ¡ãenòÇ, 'òÈäÆ áòÇ¡áòÈ 2 (2), ø÷¾a É ¥ïðÇò  Morgengewölk Hos 6,4 u. 13,3 (˜ìèÇ), vgl. Jes 44,22 (˜áòÈ 2) u. Hi 7,9, ú§ø¾è É wÀ äÇ¥ïðÇò  die Rauchwolke des Räucherwerks Lv 16,13. Ez 8,11, bildl. f. ein feindliches Heer Ez 38,9.16, Pl. Jer 4,13 (˜äôÈeñ1). — äúùç ïðò ä÷òöå u.
ðò das Zetergeschrei eilt z. Wolke Sir¢B 32,20 ([?] l. éðò ú÷òö das Zetergeschrei des Armen f. 'ò 'ö [Sauer; vgl. Smend]). 21 unverst. (z. Bmarg ¡óìç2). — ASP I 109–115.309–314.508 f. Reymond, Eau 11–18. 29–31.35–41. Elon, Leš. 31,180–182. Stadelmann, AnBib 39,97–101. Holmberg, SEA 48,31–47. Jenni, THAT II 351–353. Freedman, Willoughby, ThWAT VI 270–275 (Lit.). Görg, Fuß, NBL III 1124 f. (Lit.). Abl.: ïðò1, äðÈðÈò  .ðò
ïðÈòÈ 2 (Etym. uns.: [?] KF v.d.Wz. *~NN [vgl. ar. ~anna sich darbieten, erscheinen] od. *G™NN [vgl. ar. g±anna summen, brummen] od. [?] = 'òÈ 1 Wölkchen; pun. ïðò [PNPPI 174.382]; ana., asa. ~NN, asa. a. ~NNN [ICPANI 445; s. W.W. Müller, ZAW 75,312] u. g±nn [NPSS I 175]; palm. ~nn, ~nnw, ~nny, ~nyny [PNPI 45]; G Hnan u.ä.; V Anan) — PN Anan Neh 10,27. — IP 184. PIAP 64.444. F.W. Schmidt, ABD I 223. †
äðÈðÈò  F. (Nom. un. z. ïðÈòÈ 1; ar. ~ana•na) — Wolke Hi 3,5. †
éðÄðÈò  (Etym. uns.: [?] wie ïðÈòÈ 2 + hypok. End. - [Noth] od. KF v.d.Wz. äðò1 + Suff. -n „Er hat mich erhört“ [dah. die mas. Betonung auf d. Pänultima]; spbabyl. A-na-ni-@-dingirmeš [WSB 32.86]; äga. éððò [DAE 465 f. OAÄ 67]; G Anani, GB Manei; V Anani) — PN Anani, Nachkomme Davids, n. T wegen éðÅðÈò  Da 7,13 Bez. des Messias 1Ch 3,24. — IP 38.184. BHAN 60 A.6. 83 A.13. PIAP 34.444. Rudolph, HAT I 21,28.31. Fuller, ABD I 223. †
ðò 662]; syr. ~na•fa•, ~anfa•; chra. dsgl.; ¡ba. óðÇò  *), cstr. óðÇò  (sam. wa•na•f i f. 'ò  åÇ Lv 23,40 [BHS]), suff. íëÆtÀ ðÀòÇ (BL § 70e˝¢¢. HG § 50,2e); Pl. suff. äÈé¾ôÆðÈò  — Zweig(e), Koll. Sg. Lv 23,40 (BHS). Ez 17,8.23, 31,3. 36,8 (BHS). Sir 50,10, idiom. 'òÈåÀ L§øL Ê Wurzel u. Zweig Mal 3,19, Pl. Ps 80,11. Sir 14,26. — Rüthy, Pflanze 44.53.55. † Abl.: óðÅòÈ*.
óðÅòÈ* (v. óðÈòÈ [BL § 61z˝¢¢˝¢¢]), F. äôÈðÅò — Adj. voller Zweige, Schößlinge Ez 19,10 (nb. äiÈ!øt É ).¢†
÷ðò den. v. ÷ðÈò 1; ar. ~nq II am Halse packen, VIII umhalsen, umarmen; äth. den. ~anaqa um den Hals legen od. tragen (CDG 64 f.; vgl. ESAC 40); (?) vgl. äg. @nk umfassen (GÄSW Nr. 500). Qal: Prf. suff. BîúÀ¾÷ÍðÈò  (BL § 21j. HG § 30,3c) — übertr. äåÈà  âÇ 'ò  Hochmut ist ihr Halsgeschmeide Ps 73,6 (˜óèò1 Qal).¢† Hi.: Ipf. ÷éðÄò  äÇ —  zÇ (sam. ta•nn‰k); Inf. abs. ÷éðÅò bildl. jem.en m. etw. beladen, ausstatten (eigtl. umhängen), m. ìÀ d.Prs. u. Akk. Dt 15,14. † Lit.: Albright, JPOS 8,237 f.
÷ðÈò  1 M. (s. Albrecht, ZAW 16,96; sem. Primärnom.,
„Jahwe hat mich erhört“ od. Wz. *~NN [¡ïðÈòÈ 2] + äåäé „Jahwe ist erschienen“ [s. Noth]; inschr. åäéððò [HAE II 2,454]; äga. åäéððò [DAE 466. OAÄ 67]; G Anania; V Anania) — PN Ananja Neh 3,23. — IP 21.184. BHAN 60 A.6. PIAP 34.444. F.W. Schmidt, ABD I 223 (Lit.).¢†
GF.en *~unq [SLCS 2.62], *~una•q, *~ana•q [BL § 61 la], aramais.; mhe.; akkad. unqu Siegelring, am Halse getragen [AHW 1422], vgl. aram. FW unqu i. Spbabyl. Nackenstück [v. Soden, Or.NS 37,269]; ug. ~nq [DLU 83]; ar. ~unuq, ~unq Hals, Nacken; [?] äth. ~enqw Edelstein [CDG 65]; soq. hanq Geschmeide [LSoq 183]; ja. à÷ðÀòË, à÷ðÀòÄ Halskette; syr. ~eq[q]a•, ~eq[q]ta• dsgl.; mand. anqia Schleife o.ä. [MD 27]), Pl. íé÷ÄðÈò  u. úB÷ðÈò  — Pl. Halsschmuck, -geschmeide Jdc 8,26. Prv 1,9, Sg. CéÄðÈø É eÀ vÇ îÄ 'ò  ein Glied v. deinen Halsketten Cant 4,9 (H.-P. Müller; anders Gerleman. Würthwein). — Perles, AfO 4,220. Galling, BRL 257–259. H. Weippert, BRL2 286 f.¢† Abl.: ÷ðò; (?) VN ÷ðÈò  2.
äéÈðÀÈðò  2 (aLA 'ðÇòÂ; = 'ò 1 [AOP 27], [?] < 'ò úéaÅ ; G
÷ðÈò  2 u. ÷Bðò  Jos 21,11 ([?] TF) (Etym. uns.: [?] = 'ò 1
Anania u.ä.; V Anania) — ON Ananja, i. Benjamin Neh 11,32; (?) id. m. Bethanien (el-~Ezarye) bei Jerusalem (PK: E 8). — GP II 243. GTT § 1086. McGarry, ABD I 224 (Lit.).¢†
„Halskettenleute“ [Noth] od. „Langnackige“ [vgl. ar. @a~naq m. langem Nacken, mi~na•q bes. Arten v. Pferden u. Kamelen, ~anaq Halslänge (Thes. 1054. BDB)] od. z. griech. a¢nax < einer philistäischen Amtsbez. [Maclaurin]; sam. @Enaq; G Enak, Enac, Enakim u.ä., gígantev Nu 13,33. Dt 1,28; V Enach, Enacim; [?] vgl. äg. EN ®¿j-~nk [Ächtungstexte; s.
äéÈðÀÈðò  1 (aLA 'ðÇòÂ; Etym. uns.: [?] Wz. äðò1 + äåäé
óðÈòÈ (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,336]; Primärnom. [BL § 61m˝¢¢˝¢¢]; Q H 10,26; ja. óðò*, àôÈðÀòÇ [ATTM
993
ðò Alt, KS 3,52 m. A. 2. BÄV S.46]), m. Art. 'ò  äÈ; Pl. ([?] Gent.) íé÷ÄðÈò  — VN Enak, Enakiter, sagenhaftes vorisr. Volk i. u. um Hebron, wegen d. Vbdg. m. íéìÄéôÄðÀ Nu 13,33 als Riesen gedeutet (vgl. Dt 1,28 G), Herkunft u. Geschichte unbek., Sg. 'ò  äÈ éáÄà  Jos 15,13. 21,11 (BHS), 'ò  éðÅaÀ Nu 13,33. Dt 9,2b, 'ò  äÈ éðÅaÀ Jos 15,14a. Jdc 1,20, 'ò  äÈ éã(é)ìÄéÀ Nu 13,22 (BHS).28. Jos 15,14b., Pl. Dt 2,10 f.21. Jos 11,21 f. 14,12.15. Kj. Jer 47,5 (¡÷îƾòÅ [E.]), íé÷ÄðÈò  éðÅaÀ Dt 1,28. 9,2a. — Schwally, ZAW 18,139–142. Maclaurin, VT 15, 468–474. Lipin¯ski, VT 24,41–55. Noth, HAT I 7,92. Fritz, HAT I 72,125 f. Görg NBL I 100 f. Mattingly, ABD I 222. †
øðÅòÈ 1 (Etym. unbek.; s íøðò, sam. @Innram; GnAp 21,21. 22,6 metath. íðøò [ATTM 180.183]; G Aunan u.ä.; Jos. ºEnnhrov [NWJ 45]; V Aner) — PN Aner, Kanaanäer, Bruder des Amoriters Mamre Gn 14, 13 u. 24. — Lipin¯ski, VT 24,52 f. Schatz, EH XXIII 2,126–129. Astour, ABD I 248. †
øðÅòÈ 2 (Etym. unbek., [?] = 'òÈ 1 [AOP 27], Schreibf.; GA Enhr u.ä., GB Amar u.ä.; V Aner) — Aner, Levitenort i. Manasse 1Ch 6,55; (?) l.n. Jos 21,25 CðÇòÀzÇ (Rudolph. BHS). — GP II 244. GTT § 337,22. HGB 470. Hunt, ABD I 248. †
Lðò mhe.; Q; (?) ug. g±nt² verschlingen (DLU 158); pun. ùðò Ni. bestraft werden, vgl. íùðò Strafsummen (KAI 130,2.5; vgl. DNWSI 877 f.), vgl. a. palm. àúùåðò Schatzmeisteramt (DNWSI 875); palm. ùðò Af. (DNWSI 877); ja. LðÇò  strafen. Qal: Prf. eLðÀòÈ; Ipf. L?ðò  iÇåÇ; Inf. LBðò  , m. Präf. ¤LðÈòÀaÇ Prv 21,11 L (MSS Edd ¤LðÈò  aÇ ), abs. LBðòÈ; Pt. Pass. Pl. íéLÄ eðò  — 1. jem.em eine Geldstrafe auferlegen, m. dopp. Akk. Dt 22,19, Tribut 2Ch 36,3, m. ìÀ d.Prs. Prv 17,26 (vgl. Dahood, SVT 16,41 f.; [?] od. z. 2), Pt. Pass. íéLÄ eðò  ïééÅ uns. u. umstr.: (?) Wein d. Gebüßten (die Wein als Strafe gezahlt haben; vgl. Maag, Amos 92) od. Wein d. Bußgelder (v. Geldstrafen gekaufter Wein; Wolff. Jeremias, ähnlich Rudolph. HAL) od. Wein aus dem Schatz eines Kultvereins bezahlt (Hillers, ZAH 8,58–62) Am 2,8, Inf. abs. Ex 21,22 (HS § 93c; ¡Ni.). — 2. allg. bestrafen, m. Akk. õìŤLðÈòÀaÇ wenn man einen Spötter bestraft Prv 21,11 L (Plöger).¢† Ni.: Prf. P. eLÈðò Á ðÆ; Ipf. LðÅòÈéÅ — 1. m. einer Geldstrafe belegt werden Ex 21,22 (¡Qal; sam. @iyyan994
ðò n‰š¢). — 2. allg. bestraft werden, büßen müssen Prv 22,3 u. 27,12 (BHS).¢† Abl.: Lðƾò É.
Lðƾò É (Wz. Lðò [HG § 34,4]; mhe. LðÆB¾ò; pun. Pl. ¡ Lðò; ja. àLÈ ðÈò  ; ¡ba. LðÈò  *), Pl. suff. äéùðåò Sir 9,5 — 1. Tribut 2R 23,33. — 2. Strafe Prv 19,19. — 3. Pl. Steuern, Abgaben Kj. 1R 10,15˜2Ch 9,14 (¡LéàÄ [E.]).¢†
úðÈò  (wsem. GN Anat [vgl. Gese, RAAM 156–160. Pope, GMVO 235–241. Day, DDD2 36–43], [?] KF eines PN.s od. verk. Herk.sbez. [¡úðÈò  ¤úéaÅ , vgl. ïaÅ 1 (9a)]; keilschr. KF A-n-ti EA 170,43; amurr. ©NT, Bu-nu-a-na-ti, Šu-um-a-nati u.a. [APNM 200 f.]; ug. ~NT, BN-~NT [PNTU 111]; vgl. äga. åäéúðò, ìàúéáúðò, KF éúðò [APFC 22,125, 44,3. DAE 466. OAÄ 67]; GA Anaq, GB Dinac u.ä.; Jos. ºAnaqov [NWJ 11]; V Anath) — PN Anat, Vatersname des sog. Richters Schamgar Jdc 3,31. 5,6. — IP 122 f. m. A.1. BHAN 33. PIAP 218. Röllig, NBL I 101. Lowery, ABD I 227 (Lit.). Albright, JPOS 1,55 A.1. Alt, KS 1,262 A.1. Knauf, GM 70,33–36. Deem, JSSt 23,25–30. †
úBúðÈò  1 u. úú É ðÈò  1R 2,26 (Etym. uns.: [?] GN úðÈò [¡úðÈò  ¤úéaÅ ] + lok. End. -o•t < -a•t [AOP 48 f.] od. Zärtlichkeitsend. -o•t < -u•t [Liwak]; G Anaqwq u.ä., Agcwc, -wv 1Ch 6,45; Jos. ¿Anaqåq [NWJ 11]; EOn 26,27–27 Anaqwq; V Anathoth) — ON Anatot, i. Benjamin, Heimatort des Propheten Jeremia, Levitenort Jos 21,18. 1R 2,26. Jes 10,30. Jer 1,1. 11,21.23. 32,7–9. Esr 2,23˜Neh 7,27. 11,32. 1Ch 6,45; id. m. Ra•s el-©arru•be bei ~Ana•ta, ca. 5 km nö. v. Jerusalem, (?) od. m. ©irbet DЕr es-Sidd (Biran. Nadelman), 1,5 km östl. v. ~Ana•ta (PK: E 8). — GP II 243 f. GTT Ind. s.v. ~Anathoth. HGB dsgl. OIRL 496. Görg, NBL I 101 f. Peterson, ABD I 227 f. (Lit.). Liwak, BWANT 121,70–74. S. Herrmann, BK XII 2 (Lit.) u. 15–17. Nadelman, IEJ 44,62–74. † Abl.: éúÄú É pÀ òÇ; PN.n úBúðÈò  2, äiÈúÄú É ðÀòÇ.
úBúðÈò  2 ( = 'ò 1; G Anaqwq; V Anathoth) — SpN Anatot 1. benjaminitische Sippe 1Ch 7,8. — 2. ein Volksoberhaupt Neh 10,20 (Rudolph).¢†
éúÄú É pÀ òÇ, éúÄú É pÀ ò  Jer 29,27 L u. 1Ch 12,3 (PF) u. éúÄBúpÀ ò  11,28 L (PF) (v. úBúðÈò 1 [vgl. BHG I § 10v.
ðò w]) — Gent. Anatotiter 2S 23,27. Jer 29,27 (BHS). 1Ch 11,28. 12,3. 27,12. †ðò
äiÈúÄú É ðÀòÇ (aLA äéÈúÀúÉðÀòÇ; [?] l.n. MSS S úBúðÈò 2 [Noth]; G Anaqwqia, GB Anwqaiq; V Anathothia) — PN u. SpN Antotijja, Benjaminit 1Ch 8,24 (BHS. Rudolph). — IP Nr. 1101. PIAP 3.55.444. †
ñéñÄòÈ M. (Wz. ññò [HG § 37,4a]; mhe.; z. Aram.ideogr. s. DNWSI 878; ja. àñÈéñÄò  ), cstr. ñéñÄò  — junger Wein, Most, Heuriger Jes 49,26. Jo 1,5. 4,18. Am 9,13. Cant 8,2 (¡ïBn!ø 1), vgl. gleûkov Apg 2,13. — ASP IV 372. †
ññò mhe. (?) ññò* i. äqÈ òÄ Teig, vgl. äñò Pi. pressen, kneten, ja. àñò Pa. dsgl., syr. ~s; verw. m. äNò2. Qal: Prf. íúÆBqòÇ — zertreten, m. Akk. Mal 3,21. † Lit.: SNHL 56. Abl.: ñéñÄòÈ.
÷ñò M. (Wz. *~sq, ¡÷Nò [HG § 34,3]; mhe. ÷ñƾòÅ; ja. à÷ñÀòÄ), suff. ê÷ùò — Geschäft, Arbeit, Mühe Sir 3,22. 7,25. SirABmarg 11,10 (HB ÷ùåò f. ê÷ùò). Sir 38, 24. 40,1.
éôÄò à * (Aramaismus, entspr. he. äìÆòÈ, aram. Wz. äôò einwickeln, verhüllen [ATTM 662; vgl. BL §§ 61h˝¢¢˝¢¢. i˝¢¢˝¢¢.72i˝¢¢]; éôåò Q H 6,15, íéôò 7,10; ja. [ATTM 662] éôò, àéÈôÀòÈ; syr. ~ufya•; ¡ba. éôÄò à *), suff. äéôåò Sir 14,26; Pl. íéàÄôÈò à K, íéÄôÈò à Q (BL § 21g.h) — dichtes Laub Ps 104,12 (BHS). Sir 14,26 (˜äéôðò). — LGA 92 f. FJ IV 47. Rüthy, Pflanze 55.64.78. †ôò
ìôò Etym. uns.: (?) g±pl, vgl. ar. g±afala vernachlässigen, nicht achten, leichtsinnig sein, od. ~pl, (?) vgl. ar. ~afila geschwollen sein, eine Verdickung haben (bei Frauen u. Kamelstuten); mhe. Hi. vermessen sein. Pu.: Prf. äìÈtÀ òË — Hab 2,4 (Q pHab äìôåò, M crrp., unverst.; z. Disk. s. Rudolph. Jeremias, WMANT 35,82. HAL, ¡øLé Qal [E.], anders Scott, VT 35,330–340: NF z. ìôƾò É 1).¢† Hi.: Ipf. eì¾tÄ òÀiÇåÇ — vermessen sein (vgl. ãéæ Hi. Dt 1,43), sich auf etw. versteifen, m. ìÀ u. Inf. Nu 14, 44. † Lit.: Singer, JPOS 21,108 f. Abl.: (?) ìôƾò É 1.2.
ôò ìôƾò É 1 ( = 'òÉ 2; äg. ~pr wr [BÄV S.131]; mo. ìôòä [KAI 181,22; vgl. DNWSI 879]; G Ofla, Ofel, Wfal, Opla u.ä., tò skoteinón [ = ìôƾà É , äìÈôÅà  ] 2R 5,24; Jos. ¯Oflâv [NWJ 95]; V Ofel, Ophel, iam vesperi 2R 5,24, tenebrae Jes 32,14 [ = ìôƾà É , äìÈôÅà  ], nebulosa Mi 4,8; Hier. ophel Jes 32,14. Mi 4,8 [Siegfried, ZAW 4,54]), cstr. gl., m. Art. 'ò É äÈ — EN Ofel (eigtl. Bukkel, Hügel, Anhöhe [GTH 21]) 1. i. Jerusalem Jes 32,14 (nb. ïçǾaÇ ). Mi 4,8 (˜ø§ã¾òŤì$câÀîÄ). Neh 3,26 f. 11,21. 2Ch 27,3. 33,14; genaue Lage uns.: das Gelände zw. d. alten Stadt auf dem SO-Hügel u. dem Tempelplatz (Haram eš-Šerf¢), so bes. n. Jos., od. d. Tempelberg selbst (vgl. bes. Mi 4,8). — 2. (?) i. Samaria 2R 5,24; id. m.d. Akropolis v. Sebasãye. — Ungnad, ZA 31,275. Dalman, Jerusalem u. sein Gelände 123 f. JOT 64–67. Welten, WMANT 42, 75–77. Donner, BRL2 160. Bieberstein, NBL II 10. Mare, ABD V 26 (Lit.).¢†
ìôƾò É 2 M. (Etym. uns.: [?] Wz. *~pl [¡ìôò] od. Primärnom. *~upl [SLCS 2.28]; [?] vgl. akkad. uplu Krätze, Räude [Borger, FS v. Soden 63], n. AHW 1423 Kopflaus [v. Soden, UF 13,163]; ar. ~afl Verdickung i.d. Region zw. Anus u. Genitalien, am sog. Mittelfleisch [Perineum], ~afal Geschwulst i.d.Vulva), Pl. íéìÄôÈò à K (sam. wba•fa•l‰m f. 'ò à áÈe), cstr. éìÅôÀòÈ K, suff. íëÆéìÅôÀòÈ K — Gewebeverdickung, Geschwulst, Beule, n. Q perpetuum Hämorrhoiden (¡íé!øç É èÀ*) Dt 28,27 (BHS). 1S 5,6 u. 9 u. 12 (BHS; vgl. Driver, JRAS 1950,50–52. Stoebe). 6,4 f. (BHS; vgl. Stoebe. Orel, Henoch 16,147–152).¢† Abl.: ìôƾò É 1.
éðÄôÀòÈ (Etym. unbek. [s. AOP 33 A. 7]; G L Afnh; EOn 28,7 Afnei, vgl. HOn 27,1; V Ofni), m. Art. 'òÈäÈ — fragl. ON Ofni, i. Benjamin Jos 18,24 ([?] Dittogr. [Noth. Fritz. BHS]); Lage unbek. — GP II 401 f. GTT §§ 326.327 I 11. HGB 400 f. Kuschke, FS Hertzberg 108 f. Dyk, ABD V 27. †
íéľtÇ òÇôÀòÇ* po. Du. M. (Wz. *~p~p flattern, zucken, verw. m. óåò [BL § 61dd]; mhe. Augenwimpern; 4 Q 184 I 13 [DJD 5,82]; ug. ~p~p Pupille [DLU 84 f.]), cstr. étÅ òÇôÀòÇ, suff. étÇ òÇôÀòÇ, Eé¾tÆ òÇôÀòÇ, åétÈ òÇôÀòÇ, äÈé¾tÆ òÇôÀòÇ, eðé¾tÅ òÇôÀòÇ — genaue Bdtg. umstr.: herk. Wimpern (a. po. Synonym f. Augen) a) konkr. (oft ˜íéÄðÇéòÅ) Jer 9, 17. Ps 11,4. 132,4. Hi 16,16 (˜íéðÄtÈ ). Prv 4,25. 6,4.25. 995
ôò È ¤étÅ òÇôÀòÇ Wimpern d. Morgenröte 30,13; b) bildl. øçÇL (d.h. das erste Morgenlicht vor Sonnenaufgang) Hi 3, 9 u. 41,10 (˜øBà). — Lambert, RÉJ 24,149 f. Steadman, HThR 56,159–167. Dahood, Bibl. 50,351 f. Holladay, Jeremiah I 313. †
øôò den. v. øôÈòÈ. Pi. (Jenni, Pi~el 273): Prf. øtÇòÄ — m. Staub bewerfen, Fig.etym. m. øôÈòÈ: øôÈòÈaÆ 'òÄåÀ u. er bestäubte (ihn) m. Staub 2S 16,13 (nb. ì÷ñ Pi.).¢† Lit.: ¡øôÈòÈ.
øôÈòÈ M. (sem. Primärnom., GF *~apar [SLCS 5.03; vgl. HG § 35,1a]; mhe.; Q; sam. ~a•far; akkad. eparu, epru lose Erde [AHW 222 f.]; altkan. Gl. a/¨a-pa-ru EA 141,4. 143,11. 364,8 [DNWSI 879. Sivan, AOAT 214,204]; ug. ~pr [DLU 85]; ar. ~afar; äth. @afar [CDG 10; vgl. ESAC 11]; z. soq. ~áfer s. LSoq 320; ra. øôò [DNWSI 879. Sivan, AOAT 214,204]; aram.ideogr. @pl[y]@ [FIP 62]; ja. [ATTM 662. E 395] øôò, à£øôÀòÇ; syr. ~afra•; chra. dsgl.; mand. apra [MD 32]; Sek. a™far Ps 30,10 [TB 71 m. A. 47]; Hier. afar Gn 3,14 [Siegfried, ZAW 4,36]; NF øôƾàÅ), m. Art. 'òÈäÆ, cstr. øôÇò  , suff. CøôÈò  , BøôÈò  , í£øôÈò  ; Pl. cstr. úBøôÀòÈ Prv 8,26 L (PF f. úBøôÀòÇ [BHS]) u. úø É ôÀòÇ Hi 28,6 — Staub, Erde a) die feinen, lockeren Bestandteile d. Erdoberfläche (versch. v. Erdbrocken, Fels, Stein): Staub, (trockene) Erde, Erdboden, Erdreich Ex 8,12 f. Am 2,7 (vgl. Willi-Plein, BZAW 123,18 f. BHS). Hi 7,5 (¡Leb). 38,38 (˜íéáÄâÈ,ø) u.ö., Blut m. Erde bedecken (äñë Pi.) Lv 17,13. Ez 24,7, Blut wie Staub hinschütten (CôL) Zeph 1,17, Brunnen m. Erde füllen (àìî Pi.) Gn 26,15, sich i. Staube wälzen (Lìô Hitp.) Mi 1,10, sich v. Staub freischütteln Jes 52,2 (¡øòð2 Hitp.), Staub auf das Haupt streuen (äìò Hi.) Jos 7,6. Ez 27,30 (˜øôƾàÅ), Thr 2,10, (÷øæ Qal) Hi 2,12, i. Staub u. Asche bereuen (íçð Ni.) 42,6 (nb. øôƾàÅ), den Staub d. Füße jem.es lecken (Cçì Pi.) Jes 49,23, Staub (od. Erde) fressen Gn 3,14. Jes 65,25, Staub lecken Mi 7,17aa. Ps 72,9, i. Staube kriechen Dt 32,24 (¡ìçæ Qal; vgl. Mi 7, 17ab), wie z. Staub zermalmen (÷çL Qal) 2S 22, 43˜Ps 18,43, etw. z. Staub zerstoßen, zermalmen Dt 9,21a. 2R 13,7. 23,6a.15, bildl. Jes 41,2, m. Staub bewerfen (Fig.etym. m. øôò Pi.) 2S 16,13, Erde auf dem Fußboden d. Stiftshütte Nu 5,17, als Bild f. eine große Menge Gn 13,16. 28,14. Nu 23,10 (BHS; vgl. Guillaume, VT 12,335–337. Rabin, Tarb. 33,114. 996
ôò BHL 38 f.). 2Ch 1,9 u.ö., Silber wie Erde aufhäufen (øáö Qal) Sach 9,3. Hi 27,16, etw. wie Staub regnen lassen (øèî Hi.) Ps 78,27, s.a.z. ÷áÈàÈ, øôƾàÅ; b) i.S.v. Erdkrume, Erdreich, Staub pars pro toto f. die Erde 1R 18,38. Jes 34,7.9. 40,12 (vgl. Elliger. BHS). Hi 4,19. 19,25 (¡ïBøç  àÇ [2b]). 39,14 u.ö., Eisen aus d. Erde gewinnen (ç÷ì) 28,2, sich i.d. Erde verbergen (ïîè Ni.) Jes 2,10, aus dem Erdboden herauskommen (àöé Qal) Hi 5,6, aufsprossen (çîö Qal) 8,19, i.d. Erde sterben (úåî Qal) 14,8, Erdreich wegschwemmen (äçñ Pi.) Ez 26,4, als Bild f. Niedrigkeit 'òȤìòÇ éáÄLÀ setze dich auf den Boden! Jes 47,1 (˜õ§ø¾àÈìÈ), m. ÷áã Qal Ps 119,25, m. ïîè Qal Hi 40,13, m. ïúð Qal Thr 3,29 (Kaiser), m. ììò2 Po. Hi 16,15, m. çåL Qal Ps 44,26 (˜õ§ø¾àÈìÈ), m. ïëL Hi. 7,6 (˜õ§ø¾àÈìÈ), 'òȤãòÇ bis i. den Staub Jes 25,12. 26,5, aus dem Staube (v. Boden) aufrichten m. íå÷ Hi. 1S 2,8 u. Ps 113,7 (˜út É LÀ àÇ), m. íåø Hi. 1R 16,2, åäéøòðéå äðçö øôòî u. er wird ihn aus dem modrigen Staub befreien Sir 11,12, po. 'òȤìòÇ auf Erden Hi 41,25, Erdlöcher ¡øç É 2 (1) u. älÈ çÄîÀ, Pl. ìáÅzÅ úBøôÀòÈ die Erdschollen des Festlandes Prv 8,26 (˜úBöeçåÀ õ§ø¾àÆ; s.o.); c) d. Stoff, aus dem die Menschen geschaffen sind: (feuchte) Erdkrume Gn 2,7. Sir 36,10, vgl. Hi 4,19, z. Erde zurückkehren (áåL Qal, Hi.) Gn 3, 19bb. Ps 104,29. Hi 10,9 (˜øîƾç É 3). 34,15. Qoh 3,20. SirB 40,3 (Bmarg ¡Láì Qal [2]), als Bez. des Menschen Gn 3,19ba. 18,27 (nb. øôƾàÅ). Ps 103,14. áL É éÈåÀ õ§ø¾àÈäȤìòÇ 'òÈäÆ u.d. „Staub“ wird z. Erde zurückkehren Qoh 12,7 (vgl. GK § 109k). Sir 10,9 (nb. øôà); d) Bez. f. das Grab od. die Unterwelt (vgl. Ridderbos, OTS 5,174–178) Hi 17,16 (˜ìà É LÀ ). Da 12,2 (¡äîÈ£ãà  1 [3]), 'òÈ éãÅ,øBé¤ìkÈ alle, die i. die Unterwelt hinabfahren Ps 22,30 (¡ãøé Qal [h]), 'òÈ éðÅëÀL É die Bewohner des Grabes (od. d. Unterwelt) Jes 26, 19, úåƾîȤøôÇò  Todesstaub Ps 22,16, m. áëL Qal sich i. die Erde (ins Grab) legen Hi 7,21. 20,11. 21,26, m. úçL Ni. Jes 29,4a, m. óöôö 4b, 'òÈ E,ãBéä  preist dich (etwa) d. Staub? Ps 30,10; e) als Material beim Hausbau (ASP VII 27. 120): Lehm Lv 14,41 f.45, iron. als Material f. Angriffswälle Hab 1,10; f ) i.S.v. Schutthaufen, Schuttmassen 1R 20,10. 2R 23,12. Ez 26,12. Ps 102,15 (˜äÈéðÆáÈà  ). Neh 3,34. 4,4; g) i.S.v. Asche Nu 19,17. 2R 23,4; h) Pl. áäÈæÈ úø É ôÀòÇ Goldstaub Hi 28,6. — ES 20 f. Fenton, UF 1,69 A. 21. Rainey, Tel Aviv 1,77–83. Wanke, THAT II 353– 356. Wächter, ThWAT VI 275–284 (Lit.). Abl.: øôò.
ôò øôƾòÅ (Etym. uns.: [?] Wz. od. Basis *~PR [vgl. asa. ~FR Ackerland vor dem Regen (SD 13 f.): eine Spezialisierung v. sem. *~apar Staub], davon ON [vgl. sab. ~FR, südsaf. ~FRN, ~FRW, ~FRY, althochar. ~Affa•r, ar. a. Ãayyib el-@ism = ~ifrt] od. LN [vgl. Wa•d'l-~Ifrya, Wa•d ~Afa•l (<¢*~Afa•r)] > StN [Knauf] od. Bez. eines Capriden-Jungtieres [Noth u.a.; vgl. he. øôƾò É , ar. g±u/afr, ana., asa. G™FR, qat. G™FRT¢]; G Afer, Ofer, Gafer; Jos. ºAferav, ¿Ewfrhn [NWJ 21.47]; SU Ha•fa•r; V Opher, Apher, Epher) — PN u. StN (od. SpN) Efer 1. Sohn Midians Gn 25,4˜1Ch 1,33. — 2. Judäer ([?] Kalibbiter) 4,17. — 3. Manassit 5,24 (BHS). — IP 230. PIAP 69.93.444. Kutscher, Leš. 27 f., 183–188. Knauf, Midian 80 u. ABD II 543 f. (Lit.).¢†
øôƾò É M. (GF *g±ufr [HG 34,4]; mhe. øôÆB¾ò Jüngling; ar. g±ufr Steinbockjunges; ra. Pl. ïøôò [DNWSI 879]), cstr. gl.; Pl. íé!øôÈò à — Jungtier, Kalb, Kitz, v. Hirsch, Gazelle od. Reh Cant 2,9 u. 17 (˜éáÄöÀ). 8,14, Pl. v.d. Gazelle 4,5 u. 7,4. — Ruzicka, OLZ 16,250 f. BSS 84. † Abl.: (?) ON ä£øôÀòÈ 2.
ä£øôÀòÇ* Mi 1,10 ¡ä£øôÀòÇìÀ úéaÅ . ä£øôÀòÈ 1 (ein Capriden-Jungtier [¡'òÈ 2 u. øôƾòÅ]; G Gofera, GA Gofora; V Ophra) — PN u. SpN Ofra, Judäer 1Ch 4,14. — Lit.: ¡øôƾòÅ u. 'òÈ 2. BSS 84. IP 230. BHAN 130 f. PIAP 93.444. †
ä£øôÀòÈ 2 u. ú£øôÀòÈ Jdc 6,24 L (Etym. uns.: [?] Wz. *~pr [vgl. ar. @a~far staubbodenfarben, ya~fu•r bodenfarbene Gazelle; AOP 39] „rötlich-weißer Platz“ [Noth, HAT I 7,149] od. < *g±ufrat, F. z. øôƾò É , „Hirsch-, Reh-, Gazellenkitzort“ od. z. øôÈòÈ [GTH 203]; z. ú£øôÀòÈ L, ú$øôÀòÈ MSS Edd s. BL § 62v), Lok. äúȾ£øôÀòÈ — ON Ofra 1. i. Benjamin ( = ïBøôÀòÆ 2 [1]) Jos 18,23 (GA Afra u.ä., GB Iefraqa u.ä.; EOn 28,4 f. Afra = Afrhl [Kj. Aifraim]; Madebakarte EFRWN H EFRAIA [MM Nr. 43]; Jos. @Efrá [NWJ 47]; V Ofra; vgl. Joh 11,54 u. EOn 90,18 f. Efraim, 86,1 f. Efrwn). 1S 13,17 (G Gofera u.ä.; EOn 142,2 Ofra; V Ephra); id. m. eã-Ãayyibe (z. sog. Tayyibismus s. Hartmann, ZDMG 65,536–538), ca. 5 km nö. v. Bethel (BЕtn; PK: E 5). — GP II 402. GTT §§ 326. 327 I 9. 676.774–5. HGB Ind. s.v. Ophrah (near Bethel¢). Schunck, VT 11,188–200. Heller, VT 12,
ôò 339–341. — 2. i. Manasse (G EOn 80,2 f. Efraqa [ = unr. äúȾ£øôÀàÆ], vgl. HOn 81,2–4, G AO Efraim; Jos. Efra [NWJ 47]; V Ephra u.ä.) Jdc 6,11.24 (BHS). 8,27.32 (BHS). 9,5; (?) id. m. Tell So•far (PK: D 7 unr. Su•fa•n) am westl. Ortsausgang v. Na•blus (Donner; anders Knauf). — GP II 402 f. GTT § 561. HGB 171 A. 146.203.422–424. Donner, FS Rendtorff 193–205. Knauf, JSOT 51,25–44. — Vieweger, NBL II 26 f. Hamilton, ABD V 27 f.¢† Abl.: (?) ON ïBøôÀòÆ 2.
ïBøôÀòÆ1 u. ïø É ôÀòÆ (Basis *G™PR [¡ä£øôÀòÈ 1.2, øôƾòÅ] + Demin.-End. -o•n [HG § 41,1c] „Gazellchen“ o.ä.; sam. @Ifron; G Efrwn; Jos. ºEfremov [NWJ 47]; V Ephron; Hier. Efran, Efron [Siegfried, ZAW 4,44]) — PN Efron, Hittiter i. Hebron Gn 23,8.10.13–17. 25,9. 49,29 f. 50,13. — BSS 84. BHAN 7. Moyer, ABD II 558 (Lit.).¢†
ïBøôÀòÆ 2 (Etym. uns.: [?] ä£øôÀòÈ 2 dissim. + -o•n < -a•n [HG § 41,2; AOP 63 m. A. 1]; G EOn 86,1 f. Efrwn; V Ephron) — EN Efron 1. ON, i. Benjamin 2Ch 13, 19 K (Q ïéľ$øôÀòÆ, vgl. Joh 11,54 @Efráim; Rudolph. BHS), Efrwn 1Makk 5,46. 2Makk 12,27, Gefrouv Polybios V 70; id. m. ¡ä£øôÀòÈ 2 (1). — GP II 318 f. GTT §§ 77.986. 1005. — 2. BergN od. GbN 'òƤøäÇ an d. N-Grenze v. Juda zw. d. Quelle Neftoach (¡$çBzôÀðÆ) u. Baala (¡äìÈò  aÇ 2 [1]) Jos 15,9; genaue Lage unbek., (?) id. m. Gebel Qasãal (Kallai; PK: D 8). — Alt, PJB 22,25. 28,8. North, Bibl. 37,212– 216. Kallai-Kleinmann, IEJ 6,185–187. GTT § 314. HGB 122 m. A. 51. Moyer, ABD II 558. †
ïéľ$øôÀòÆ 2Ch 13,19 Q ¡ïBøôÀòÆ 2 (1). ú§øôÆò É u. ú§ø¾ôÆBò F. ([?] LW < akkad. aba•ru Blei [AHW 4; vgl. Landsberger, JNES 24,285–296]; mhe. øáÈà Â; sam. @u•fa•r‰t; ug. ~prt [DLU 85]; pun. úøôò [KAI 89,6; vgl. DNWSI 879]; aram. FW i. Ar. @aba•r [AFW 152]; ja. à£øáÈà  ; syr. @aba•ra•; mand. abara [MD 1]), P. Èò ú§øô É — Blei Ex 15,10. Jer 6,29, nb. anderen Metallen Nu 31,22. Ez 22,18.20. 27,12. Sir 47,18, økÇ kÄ 'ò É runder Bleideckel Sach 5,7 u. 'ò É äÈ ïáƾàÆ das GeÈò wicht v. Blei 8 (¡ïáƾàÆ [4]), ú§øô É åÀ ìæÆ,øaÇ ¤èòÅaÀ m. Eisengriffel u. (m.) Blei (d.h. i. den Felsen eingegraben u. m. Blei ausgegossen) Hi 19,24 (Strauß, vgl. GK § 119hh; z.S. s. Löw, Fauna u. Mineralien d. Juden 280. Dhorme. Fohrer). — ES 15. Stamm, ZAW 65, 997
ôò 302. DiLo, UF 17,401 f. ASK 5 f. Forbes, JEOL 2, 493. Limet, Le travail du métal 54. Weippert, BRL2 221. †ôò
ú£øôÀòÈ Jdc 6,24 L ¡ä£øôÀòÈ 2.öò õòÅ M. (sem. Primärnom., gf *~id [SLCS 5.28; GVG I § 115de. HG § 33,3]; mhe.; Q; sam. @is, @es, m. Art. @a•@is; akkad. isu, issu Baum, Holz [AHW 390 f.]; ug. ~s [DLU 91], ug.-keilschr. is-sú od. Pl. is-su-[ma] [UVST 161.211]; pun. õò [DNWSI 879 f.]; ar. ~ida Baum, ~idd, ~ida•h kleine bzw. große Dornsträucher; asa. ~d Holz [SD 13. ChAME 211]; äth. ~‰d Baum, Holz, Stange [CDG 57]; ra. ÷ò Holz, Balken [DNWSI 879 f.]; ja. ÷ò, àòÈàÈ < òò [ATTM 519 f. E 312 f.]; or. Dt 10,1 [MO 196]; ¡ba. òàÈ), cstr. gl., suff. EöÀòÅ, BöòÅ, döÈòÅ; Pl. íéöÄòÅ, cstr. éöÅò  , suff. Eé¾öÆòÅ, CéľöÇòÅ, åéöÈòÅ, äÈé¾öÆòÅ, eðé¾öÅòÅ — 1. Baum, Sg. Koll. Gn 3,8. Nu 13,20. Jes 10,19 u.ö., einzelne Bäume Dt 22, 6. Jer 17,8. Ps 1,3 u.ö., ä§ãOÈ äÇ õòŤìkÈ alle Bäume des Feldes Ex 9,25 (s.a. 3a), Obst- u. Fruchtbäume Dt 20,19 f. Kj. Jer 6,6 (¡äöÈòÅ 2), é!øtÀ õòÅ Fruchtbäume Gn 1,11. Ps 148,9, õòŤé!øtÀ Baumfrüchte Gn 1,29, ø£ãäÈ õòÅ é!øtÀ prachtvolle Baumfrüchte Lv 23,40aa, ìëÈà  îÇ¥õòÅ Bäume m. eßbaren Früchten Lv 19,23. Dt 20,20. Ez 47,12, áBè¥õòÅ gute Bäume 2R 3,19. 25, úá É òȤõòÅ Bäume m. Gezweig Lv 40ab, ¥õòÅ íéiÄ çÇ(äÇ) (d.) Baum des Lebens (vgl. Marcus; JBL 62,117–120 u. 74,274. Bühlmann, OBO 12,279–283) Gn 2,9ba. 3,22.24. Prv 3,18. 11,30. 13,12. 15,4, õòÅ úòǾ$cäÇ d. Baum d. Erkenntnis Gn 2,9bb (Soggin, BibOr 29,169–171), ïðÈò  $ø õòÅ grüner Baum od. Koll. grüne Bäume Dt 12,2. Jer 17,2 u.ö. Sir 14,18, õòÅ È õòÅ dsgl. Jes 41,19. úéÄfÇäÇ d. Ölbaum Hag 2,19, ïîÆL È õòÅ saftiger Baum Ez 17,24, Neh 8,15. Sir 50,10, çì LáÅéÈ õòÅ dürrer Baum Jes 56,3. Ez 17,24, vgl. Thr 4,8, Sir 6,3, õò úãáò Baumpflege 27,6. — 2. Holz, als Last Thr 5,13, als Baumaterial Hag 1,8, Gebälk o.ä. Hab 2,11 (¡ñéôÄkÈ ), als Brennholz Sir 8,3, als Material f. Götzenbilder Dt 4,28 u. 28,36 (nb. ïáƾàÆ 1). Jes 40,20 (BHL 133 A. 67). 45,20 u.ö., iron. Holzklotz ¡ìea*2, hölzernes Götzenbild Jer 2,27. Ez 20,32, õòÅ ïBøà  Holzlade Dt 10,1, Holzhandwerker ¡L£øçÈ (b), Holzgeräte, -gefäße ¡éìÄkÀ (1.2), æ§ø¾àÆ õòÅ Zedernholz Lv 14,4. Nu 19,6, ein Stück Holz Ex 15,25. Ez 37,16 ff. Sir 38,5, i.S.v. Holzstange, Pfahl, Galgen ([?] od. z. 1) Gn 40,19. Dt 21,23. Jos 10,26. Est 9,13 u.ö., Axtstiel Dt 19,5, Speerschaft ¡úéðÄç  (1), ¤ì$câÀîÄ 998
öò õòÅ hölzerne Bühne, Holzpodest Neh 8,4, (?) Orakelbaum (od. Aschera-Pfahl od. Orakelstäbe) Hos 4,12 (˜ìwîÇ; vgl. Ginsberg, SVT 16,74 f.), s.a.z. úLÆ tÅ *. — 3. Pl. a) Bäume Jdc 9,8.10.12–15. 1R 5,13 (vgl. Mulder, ZAW 94,410–412), øòÇiÇ(äÇ)¥éöÅò  (die) Bäume des Waldes Jes 7,2. Ez 15,6aa (l.n. MSS Vrs. éöÅò  aÇ f. õòÅaÀ [Zimmerli]), íéľîǤéöÅò  Bäume am Wasser 31,14, ä§ãOÈ äÇ éöÅò  ¤ìkÈ alle Bäume des Feldes 17,24aa. Jo 1,12, íéðÄáÈà  áÈe íéöÄòÅáÈe u. (sogar) i. den Bäumen u. i. den Steinen Ex 7,19 (Beer. Noth; vgl. Houtma, VT 36,347–352); b) Hölzer, Brennholz Lv 1,7. 4,12. 1R 17,10.12. Jer 5,14. Thr 5,4 u.ö., Bauholz 1R 5,32 u.ö., Holzstoß Sach 12,6, Holzarten: éöÅò  åÇ íéæÄ£øà  éöÅò  íéLÄ BøaÀ Zedern- u. Wacholderholz, -hölzer 1R 5,24, ïîÆLÆ ¤éöÅò  Ölbaumholz, -hölzer 6,32, íéhÄ LÄ ¤éöÅò  Akazienholz, -hölzer Ex 25,10. Dt 10,3 u.ö., s.a.z. íébÄ îËìÀàÇ, äðÈBáìÀ éöÅò  Weihrauchhölzer Cant 4,14, éöÅò  äìÈò É (äÈ) Holzscheite f. das od. ein Brandopfer Gn 22, 3.6 f.9, vgl. 1S 6,14, ä£øLÅ à  äÈ éöÅò  Jdc 6,26 (¡ä£øLÅ à  [2]). — Rüthy, Pflanze 9–12.36.41 f. NBSS 144 f. Soggin, THAT II 356–359. Ringgren, Nielsen, ThWAT VI 284–297 (Lit.). Abl.: äöÈòÅ 1.
áöò1 ~sb; mhe. Pi. strecken, einrenken; ar. ~asaba wikkeln, binden, falten; vgl. asa. ~sby skulptiert (SD 21. ChAME 211); syr. ~sab verbinden, (ein Schiff¢) wiederherstellen, Pa. (ver)binden; chra. dsgl. Pi. (Jenni, Pi~el 245): Prf. suff. éðÄe¾ávÀ òÄ — bilden, schaffen, m. Akk. Hi 10,8 (nb. äNò1 Qal).¢† Hi.: Inf. suff. äáÈöÄò  äÇ (GK § 58g) — 'äÇìÀ (?) um sie (die Himmelskönigin) abzubilden Jer 44,19 (Rudolph; anders Reider, JNES 8,104–107).¢† Lit.: Meyers, ThWAT VI 298–301. Abl.: áöÈòÈ*, áöÅòÈ*, áöƾòÆ 1, áöƾò É *1.
áöò2 Etym. uns., vgl. ar. g±adiba zornig sein, sich ärgern (Thes. 1056. Ruzicka), ~adaba abschneiden, schmähen, beleidigen, ~adb scharf (a. v.d. Zunge), (?) vgl. a. sa~uba hart, schwierig sein; äth. ~asaba, tigr. ~asba schwierig, i. Not sein (CDG 74; vgl. ESAC 40); mhe. traurig sein, Hi. betrüben; ja. áöò Itp. sich betrüben (ATTM 662); vgl. ba. áéöÄò Â. Qal: Prf. suff. BáöÈò  ; Inf. suff. éaÄ öÀòÈ 1Ch 4,10 (abnorm f. éðľáÅöÀòÈ; vgl. GK §§ 61a.115c); Pt. Pass. F. cstr. úáÇeöò  — jem.en betrüben, kränken m. Akk. ¤àGåÀ åéîÈiÈîÄ åéáÄàÈ BáöÈò  u. sein Vater hatte ihn zeitlebens nie gekränkt 1R 1,6. åäéô åáöò àì ùåðà d. Mensch, den
öò sein Mund nicht kränkt Sir 14,1, éaÄ öÀòÈ ézÄ ìÀáÄìÀ o. mir wehzutun 1Ch 4,10 (s.o.), Pt. $çeø úáÇeöò  åÇ u. (als) eine Gemütsbetrübte Jes 54,6 (˜äáÈeæò  ). — Z. Kj. 2S 13,21 s. Stoebe. † Ni.: Prf. áöÇò Á ðÆ u. áöÇòÀðÆ 1S 20,34 (BHG II § 21f ); Å òÈzÅ — Ipf. áöÅòÈéÅ, eáöÀòÈzÅ (sam. Qal tЕssa•bu) P. eáö 1. sich betrüben, sich grämen, traurig sein Gn 45,5. 1S 20,3. Neh 8,10 f., m. ìàÆ: ãåÄ£c¤ìàÆ áöÇòÀðÆ ékÄ denn es schmerzte ihn um Davids willen 1S 20,34, m. ìòÇ: BðaÀ ¤ìòÇ CìƾnÆ äÇ áöÇò Á ðÆ d. König trauert um seinen Sohn 2S 19,3. — 2. sich wehtun, m. aÀ Qoh 10,9 (˜ïëñ2 Ni.; vgl. Kottsieper, UF 18,213–222). — Z. Kj. 2S 13,39 s. Stoebe. † Pi. (Jenni, Pi~el 132): Prf. eávÀ òÄ; Ipf. P. eáv Å òÇéÀ — betrüben, kränken, m. Akk. Gottes Geist Jes 63,10 Å òÇéÀ é$øáÈ,c meinen Sachen tun sie (nb. äøî Qal). — eáv weh Ps 56,6 ([?] l.n. S eöò  eÈéÄ eøáÀ£céÄ sie bereden [u.] beraten sich [BH. Kraus u.a.; anders Gunkel. Dahood]).¢† Hi.: Ipf. suff. eäe¾áéöÄò  éÇ — kränken, z. Zorn reizen, m. Akk. Ps 78,40 (˜äøî Hi.).¢† Hitp.: Ipf. ávÅ òÇúÀiÄ åÇ (sam. wyЕta•ssab), eávÀ òÇúÀiÄ åÇ — 1. sich grämen, (inneren) Schmerz empfinden ávÅ òÇúÀiÄ åÇ BaìĤìàÆ u. er empfand Schmerz bis i. sein Herz hinein Gn 6,6. — 2. sich erbittern, ergrimmen 34,7. † Lit.: Ruzicka, ZA 28,280–286. Driver, JBL 55,115–117. Scharbert, Schmerz 27–32. Meyers, ThWAT VI 298–301. Abl.: áöƾòÆ 2, áöƾò É 2, ïBávÈ òÄ, úáƾvÆ òÇ*, äáÈöÅò  îÇ.
áöÈòÈ* M. (Wz. áöò1 [HG § 35,1a]; mhe. Pl.; Q H 13,3. 2 Q 23,1,8 [DJD 3,83]; ¡áöƾò É *1), Pl. íéaÄ öÇò  (HG § 50,2c), cstr. éaÅ öÇò  , suff. äÈé¾aÆ öÇò  , íäÆéaÅ öÇò  — Götzenbild, Götze 1S 31,9˜1Ch 10,9. 2S 5,21 (BHS; vgl. Stoebe). Jes 10,11 (˜äÈé¾ìÆéìÄà Á ). 46,1. Jer 50,2 (nb. äÈé¾ìÆelbÄ ). Hos 4,17 (¡øáç Qal [1]). 8,4. Kj. 10,6 (¡äöÈòÅ 1 [E.]). 13,2. 14,9. Mi 1,7. Kj. 5,13 (¡øéòÄ 1 [E.]). Sach 13,2. Ps 106,36.38. 115,4 (BHS). 135,15. 2Ch 24,18 (nb. íé!øLÅ à  äÈ). — Lit.: ¡áöò1. †
áöÅòÈ* od. ávÈ òÇ* (Wz. áöò1 [BL § 61z˝¢¢˝¢¢.a˝¢¢˝¢¢˝¢¢ od. hg]), Pl. suff. íëÆéáÅvÀ òÇ (wenn áöÅòÈ*, vgl. HG § 14,2b) — Arbeiter Jes 58,3 (anders BHS. Driver, JBL 55,117. Fohrer). — Lit.: ¡áöò1. †
áöƾòÆ 1 M. (Wz. áöò1 [HG § 34,2a.b]; akkad. ¨asbu Töpferton, Scherbe [AHW 332]) — Gefäß, bildl. Jer 22,28 (˜éìÄkÀ ; anders McKane). — CVOT § 66.
öò Held, ErIs 9,76 A. 46.47. †
áöƾòÆ 2 M. (Wz. áöò2 [HG § 34,2a.b]; mhe.; ¡áöƾòÉ 2, ïBávÈ òÄ, úáƾvÆ òÇ*), Pl. íéáÄöÈò  , suff. Eé¾áÆöÈò  — 1. Kränkung 'òƤøáÇ,c ein kränkendes Wort Prv 15,1 (˜C$x¤äNÆ ò  îÇ). — 2. Mühe, Bemühung 10,22. 14,23, Pl. Ps 127,2 (¡íçƾìÆ [1]). Prv 5,10 (˜$çk É 1). — 3. Schmerz(en), d. Gebärenden Gn 3,16 (BHS). — Lit.: ¡áöò2. †
áöƾò É *1 M. (Wz. áöò1), suff. éaÄ öÀòÈ — Jes 48,5 (˜ìñƾtÆ , CñÆðÆ [2]; [?] l. éaÄöÇò  mein Götze [v. áöÈòÈ*], mas. Punkt. n. úLÆ ¾a É od. '¾ò É 2 [BHS. Hermisson]), (?) C§ø¾§c 'ò É Götzendienst Ps 139,24 (Thes. 1056. Würthwein, Wort u. Existenz, 1970, 187 f.; ¡'ò É 2 [BHS]).¢†
áöƾò É 2 (Wz. áöò2 [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]; mhe.; ja. àaÈ öÀòË; ¡áöƾòÆ 2, ïBávÈ òÄ, úáƾvÆ òÇ*), suff. EaÀ öÀòÈ — Schmerz, Qual, Pein Jes 14,3 (nb. æâƾø É ), Schmerz d. Gebärenden (¡áöƾòÆ 2 [3]) 1Ch 4,9, (?) 'ò É C§ø¾§c Weg d. Pein (od. z. Pein) Ps 139,24 (Duhm. Baethgen u.a.; ¡¾ò É *1). — Lit.: ¡áöò2. †
äáöò Sir 11,9. 38,18 ¡úáƾvÆ òÇ*. ïBávÈ òÄ (Wz. áöò2 [HG §§ 41,1a.48,2a]; mhe.; sam. ba•sa•bon f. 'òÄaÀ ; ¡áöƾòÆ 2, áöƾò É 2, úáƾvÆ òÇ*), cstr. ïBávÀ òÄ, suff. CðÅBávÀ òÄ — 1. Mühe, Schwerarbeit Gn 3,17. 5,29 (nb. äNÆ ò  îÇ). — 2. Mühsal, Beschwernis CðÅø É äÅåÀ CðÅBávÀ òÄ deine beschwerliche Schwangerschaft (eigtl. Hend. deine Beschwernis u. deine Schwangerschaft) 3,16. — Lit.: áöò2. v. Soden, ZA 41,116 A. 4. †
úáƾvÆ òÇ* u. äáöò Sir 11,9. 38,18 (Wz. áöò2 [BL È òÇ, cstr. §§ 61zb.77b˝¢¢]; ¡áöƾòÆ 2, áöƾò É 2, ïBávÈ òÄ), P. úáÆv Èá úáÇvÀ òÇ; Pl. suff. P. éú É vÀ òÇ, íúÈBávÀ òÇ — 1. Pl. Schmerzen, Qual, Leiden Ps 16,4. Kj. Hi 7,15 (¡íöƾòÆ 1 [E.]). 9,28, Wunden Ps 147,3, Kummer Kj. 13,3 (¡äöÈòÅ 1 [E.]; [?] od. z. 2). — 2. Sg. Kränkung SirA 11,9 (HB äöò f. äáöò), Kummer Prv 10,10. Kj. 27,9 (¡äöÈòÅ 1 [E.]). Sir 36,25. 38,18, áìŤúáÇvÀ òÇ Herzenskummer Prv 15,13 (˜$çîÅNÈ áìÅ). — Lit.: ¡áöò2. †
äöò1 uns. Wz., vgl. ar. g±dy IV die Augen schließen, über etw. hinwegsehen, äth. ~asawa schließen (CDG 75). Qal: Pt. äöÆò É — (?) zusammenkneifen, m. Akk. Augen Prv 16,30 (˜õø÷ Qal, G sthrízwn, vgl. a˝ q˝ ; 999
öò [?] l.n. Jes 33,15 íöÅò É [Graetz u.a. BHS]), Kj. Ps 32, 8 (¡õòé Qal [1]).¢†
äöò2 ~sy; ar. ~asa• (~sy¢) nicht gehorchen, sich widersetzen; (?) äth. ~asawa ab-, niederhauen (CDG 75); soq. ~-t-zy verachten (LSoq 304); (?) ra. éöò (?) Pa. zurückweisen, sich widersetzen (DNWSI 880); ja. àöÈò  bedrücken, erpressen; syr. ~sa• drücken, zwingen; chra. dsgl.; mand. AsA, ~sA (MD 28.355). Ni.: Imp. äöòéä Sir 4,28 — streiten, m. ìòÇ Sir 4, 28 (˜íçì1 Ni.). Lit.: Driver, WO 1,410 f. u. JSSt 13,45. Emerton, OTWSA 15 f.,13–26.
äöÆòÈ (mhe.; sam. @sa; vgl. ar. ~us~us, ~as~as Steißbein; ja. àéÈöÀòÄ), m. Art. '£aòäÆ — Wirbelknochen des Schwanzes, Schwanzbein des Fettschwanzschafes Lv 3,9. — ÜABN 50.157. ASP VI 92. †
äöÈòÅ 1 (F. z. õòÅ; ar. ~ida Baum, Strauch [Driver, ZAW 55,69]) — Koll. Holz, als Material eines Belagerungswalls Jer 6,6 ([?] l.n. MSS Vrs. Qor döÈòÅ ihre Bäume [Rudolph. BHS]; n. McKane z. 'òÅ 2), Kj. Hos 10,6 (¡'òÅ 2 [E.]). — Rüthy, Pflanze 42. Dahood, Bibl. 50,57 f.¢†
äöÈòÅ 2 F. (Wz. õòé [BL § 61j]; mhe.; Q; ar. ~iza Predigt, Lehre, Warnung, Ermahnung; DЕr ~Alla• ~sh, ra. äèò, àúèò Rat [DNWSI 880]; he. LW i. Ja. àúÈöÀéòÅ; ¡äöÈòÅBî*, ¡ba. äèÈòÅ. — Die Annahme d. Bdtg. Auflehnung, Widerstreben [v.d.Wz. äöò2] f. Ps 13,3. 14,6. 106,43. Jes 16,3. Hos 10,6. Hi 10,3. 12,13. 18,7. Sir 11,9. 30,21. Q S 7,1 [Driver, WO 1,410 f. u. JSSt 2,249 f. 13,45] ist unwahrsch. u. unnötig [s. HAL s. È öÈò v. 'òÅ 2]), cstr. úöÇò  , suff. éúÄöÈò  , EúÀöÈò  , P. CéÄú  Jes 47,13 (HG § 46,3d; anders H.-P. Müller, UF 1,81), BúöÈò  , íúÈöÈò  ; Pl. úBöòÅ (sam. @su•tyyimma f. änÈ ¾äÅ 'òÅ Dt 32,28). — 1. Rat(schlag) (oft Fig.etym. m. õòé Qal) 2S 15,31.34. 16,23. 17,7.14.23. 1R 12,14˜2Ch 10,14. Hi 29,21 (BHS). Esr 10,3 (vgl. Gunneweg).8, i.S.v. Ermahnung Prv 1,25 u. 30 (˜úçǾëÇBz). 19,20 (nb. øñÈeî), m. àåá Hi. Jes 16,3 (˜äìÈéìÄtÀ ), m. øòá3 Ni. 19,11 (vgl. Wildberger. Kaiser), m. áäé Qal Jdc 20,7. 2S 16,20, m. ìèð Qal SirB 42,8 (Smend. Sauer), m. áæò Qal 1R 12,8 u. 13 ˜2Ch 10,8 u. 13, m. Cìä Qal 22,5, m. òîL Qal Prv 12,15. 19,20, LéàÄ 'òÅ Ratgeber, Berater Jes 40,13. Ps 119,24, ááì úöò 1000
öò d. Rat des Herzens SirB 37,13 (HD êááì f. 'ì). — 2. Ratschluß, Entschluß, Plan (v. 1 nicht immer sicher z. unterscheiden) a) v. Menschen Jes 47,13 (s.o., BHS; vgl. Hermisson, BK XI 153.186; s.a.E.). Jer 49,7 (˜äîÈëÀçÈ). Ps 14,6 (vgl. Duhm. Baethgen). 20,5. Prv 20,5. Esr 4,5. Neh 4,9. Sir 47,23, íBìLÈ úöÇò  Friedensentschluß, Eintracht Sach 6,13 (vgl. Hanhart, BK XIV 7,434), polit. Pläne Jes 29,15. 30,1 (˜äëÈqÅ îÇ 1 [2]), nb. ä£øeábÀ 11,2 (˜úòǾ$c). 36,5˜2R 18,20, i.S.v. Vorhaben, Anschlag Jes 8,10. Jer 18,23 (m. ìòÇ u. úåƾnÈ ìÇ). 49,30. Ez 11,2. Ps 33,10 (˜úBáLÈ ç  îÇ). 106,43 (BHS). Hi 5,13. 18,7; b) Gottes Ratschluß u. Plan Jes 5,19. 14,26 (˜ãéÈ). 19,17. 28,29 (˜äiÈLÄ ez). 46,10 (˜õôƾçÅ). Jer 32,19 (nb. äiÈìÄéìÄò  ). Ps 73,24. 106,13 (˜íéNÄ ò  îÇ). 107,11. Hi 12,13 (˜ä£øeáâÀe äîÈëÀçÈ, nb. äðÈeázÀ ). 38,2. 42,3 (BHS), Prv 8,14 (˜ä£øeábÀ , äðÈéaÄ , nb. äiÈLÄ ez). Pl. Jes 25,1 (vgl. Wildberger; Qa úåöà f. úBöòÅ), ˜úBáLÈ ç  îÇ Jer 49,20. 50,45. Mi 4,12. Ps 33,11. Prv 19,21, éúÄöÈò  LéàÄ d. Mann meines Planes Jes 46, 11 Q (K BúöÈò  ; vgl. Hermisson), durch Propheten åéëÈàÈìÀîÇ úöÇò  d. Plan seiner Boten (d.h. d. v. seinen Boten verkündete Plan) 44,26 (Elliger). 2Ch 25,16; c) abstr. i.S.v. Weisheit, Klugheit, Verstand Prv 21, 30 (˜äîÈëÀçÈ, äðÈeázÀ ), polit. Jes 19,3 (˜$çeø). Jer 18,18. 19,7. Ez 7,26 (˜ä£øBz). êúöòá durch deine Einsicht SirBmarg 30,21 (HB êðåòá; ¡ìLë Ni.), Pl. Dt 32,28 (BHS), adv. 'òÅaÀ m. Überlegung, m. Vorbedacht Prv 20,18 (˜úBìaË çÀúÇaÀ ). 1Ch 12,20, äöò ï[é]àá o. Überlegung SirB 11,9 (HA äáöò f. 'ò). äöò àìá dsgl. Sir 35,19. — 3. íéòÄLÈ ,ø úöÇò  d. Rat d. Frevler (d. Gottlosen), i.S.v. Gesinnung u. Lebensart od. Ratsgremium, Gemeinschaft (vgl. Bergmeier, ZAW 79,229– 232. Soggin, ThZ 23,84. Z. Q s. Worrell, VT 20, 65–74) Ps 1,1 (˜íéàÄhÈ çÇ C§ø¾§c; vgl. Anderson, VT 24, 231–233). Hi 10,3. 21,16. 22,18. — 4. Beratung ãåñ äöò Beratungsgeheimnis SirB 42,1 (¡ãBñ [4]; HM äöò øáã Beratungsangelegenheit). — Jes 47,13 (s.o. Èò 2a; Kj. CéÄö  Bé deine Ratgeber [Duhm u.a. BH]). BúöÈò  îÅ wegen seines Plans Hos 10,6 (vgl. Robinson. Wolff. Willi-Plein, BZAW 123,185; [?] l. BaöÇò  îÅ, åéaÈ öÇò  îÅ, od. BaöÀòÈîÅ wegen seines/r Götzen [v. áöÈòÈ* od. áöƾò É 1 (Wellhausen. Duhm u.a. BHS)], n. Rudolph: 'òÅ 1 Holzstück). éLÄ ôÀðÇaÀ úBöòÅ Pläne i. meiner Seele Ps 13,3 (˜ïBâéÈ; [?] l. úáƾvÆ òÇ od. úBávÈ òÇ Schmerzen f. 'òÅ [Duhm u.a. BHS]). LôÆÈð¤úöÇò  îÅ (?) aus dem Rat d. Seele, (?) mehr als eigener Rat Prv 27,9 ([?] M crrp., [?] l. 'Èð úáƾvÆ òÇîÅ äòÈ,ø÷úÀîÄ die Seele wird v. Betrübnis zerrissen, vgl. G [Gemser. BHS]; anders Dri-
öò ver, ZAW 52,54. Plöger). — Lit.: ¡õòé. de Boer, SVT 3,42–71. Bennett, BASOR 220,15–21. Fox, ZAH 6,160 f.¢†
íeöòÈ (Wz. íöò1 [HG § 37,5; vgl. GVG I § 141aa]; mhe.; Q M 9,5 subst.; sam. ~a•som; z. Äg. s. SWET Nr. 335; ug. ~zm groß, viel, gewaltig [DLU 96]; phön. Pl. F. úîöò gewaltige Taten [KAI 14,19; vgl. PhPG3 §§ 197c.307. DNWSI 881]; vgl. ar. ~azm groß, stark, mächtig; Sek. asoum Ps 35,18), Pl. íéîÄeöò  u. íéîÄöËò Â, Pl. F. úåîåöò u. úåîöò Sir 16,5, suff. åéîÈeöò  Ps 10, 10 (s.a.E.) — stark, mächtig (oft nb. od. ˜á$ø 1) a) adj. v. Völkern Nu 22,6. Dt 7,1b. Jes 60,22 (˜óìƾàÆ 2). Jo 1,6. 2,5.11. Mi 4,3.7. Ps 35,18, vgl. Prv 30,26, ìBãbÈ 'òÈåÀ Gn 18,18. Nu 14,12, Pl. Dt 4,38. 9,1. 11,23. Jos 23,9, 'òÈåÀ á$ø Ex 1,9. Jo 2,2, Pl. Dt 7,1b, vgl. Sach 8,22, á£øåÈ 'òÈ Dt 9,14 (BHS), á£øåÈ 'òÈ ìBãbÈ 26,5 (BHS), v. Königen Ps 135,10, v. einem Heer Da 11,25, v. Viehbesitz Nu 32,1, v. Wasser des Euphrat Jes 8,7, v. Getöteten Prv 7,26, v. Sünden Am 5,12; b) subst. Pl. Jes 53,12. Prv 18,18. Da 8,24, neutr. äìàá úåîåöòå u. Stärkeres als das SirB 16,5 (HA äìàë f. 'á; vgl. Rüger, BZAW 112,85). — åéîÈeöò  aÇ durch seine Starken Ps 10,10 ([?] M crrp.; [?] l.n. G BîöÀòÈaÀ durch seine Stärke od. åéúÈö Éò  BîaÀ durch seine Pläne [Gunkel], s. BHS). — Lit.: ¡íöò1. †
øáÆbƤïBéöÀòÆ (Etym. uns., [?] vgl. ar. g±adya•n, g±ada Gebüsch [ÜABN 157. Koehler, ZDPV 59,193–195; anders AOP 90], 'bÆ unbek.; sam. bissiyyon gЕbar f. 'òÆaÀ ; G Ge/asiwngaber, Asiwngaber u.ä.; Jos. Gasiwngabel [NWJ 33]; EOn 62,13–16 Gasiwn Gaber, 36, 1–3 Asiwn babai 1R 22,49; V Asiongaber, Hesiongaber 2Ch 8,17), P. øáÆÈb 'òÆ u. 'Èb ï?éöÀòÆ Dt 2,8 — ON Ezion-Geber, Hafenstadt am Golf v. ~Aqaba Nu 33,35 f. Dt 2,8. 1R 9,26. 22,49. 2Ch 8,17. 20,36; wahrsch. id. m.d. Insel Gezret Fir~aun südl. v. Elat (PK: 8 A 3). — GP II 320. GTT § 832–3. Weippert, Edom 432 f. u. ZDPV 82,279–281. Rothenberg, Timna, 1973, 201–207. Görg, NBL I 652. Lubetski, ABD II 723–726 (Lit.).¢†
ìöò ~sl < *~zl; mhe. Hitp. vernachlässigen; 11 Q Psa 18,2 (DJD 4,39); akkad. esЕlu lähmen (AHW 251); syr. ~ãal langsam, schwierig sein. Ni.: Ipf. eìöÀòÈzÅ — träge sein, zögern Jdc 18,9. † Lit.: ¡ìöÅòÈ. AFW XIV. Abl.: ìöÅòÈ, äìÈöÀòÇ, úeìöÀòÇ, íéľzÇ ìÀöÇò Â.
öò ìöÅòÈ (Wz. ìöò [BL § 61a˝ ˝ ˝ ]; mhe.; Q; akkad. eslu, eslu schwerbeweglich, langsam [AHW 250; vgl. CAD 4,341.350]; ja. àìÈèÀòÇ taub, träge, töricht; syr. ~aãla• dsgl.), m. Art. 'òÈäÆ — träge, faul a) adj. Prv 24,30 (˜áìŤøñÇç  ); b) subst. 6,6.9. 10,26. 13,4 (˜õeøçÈ 5). 15,19 (˜øLÈ éÈ [BHS]). 19,24. 20,4. 21,25. 22,13. 26,13– 16. — Reiterer, ThWAT VI 305–310. †
äìÈöÀòÇ F. (Wz. ìöò [BL § 61y˝¢¢.z˝¢¢]) — Faulheit Prv 19,15 (˜äiÈîÄ,ø LôÆðÆ), m. äNò1 träge sein SirAdl. 33,28 (DiLella).¢†
úeìöÀòÇ (Wz. ìöò [BL § 61pi; vgl. BAHS 52.70]; mhe. Nachlässigkeit; syr. ~aãlu•ta• Schwere [d. Zunge], Torheit) — Faulheit Prv 31,27. †
íéľzÇ ìÀöÇò  (Wz. ìöò, Formbldg. unkl.: [?] < íéľúÇìÈöÀòÇ* [v. äìÈöÀòÇ] od. unregelm. < íéľúÇìÈöÅò  [v. ìöÅòÈ] m. ellipt. íéľ$ãéÈ [vgl. V.18b] od. < äìÈöÈò  * / úìƾöÆò  *) — „Doppelfaulheit“, Riesenfaulheit Qoh 10,18 (˜íéľ$ãéÈ úeìôÀLÄ ; s. Hertzberg. Lauha). — ASP VII 119. †
íöò1 ~sm < *~zm; mhe.; Q; ar. ~azuma groß, mächtig sein od. werden, a. hart, bedrückend sein; tigr. ~asma (WTS 490; vgl. ESAC 40); s. ferner z. íeöòÈ, íöƾòÆ 1. Qal: Prf. íöÇòÈ, zÈîÀ¾öÇòÈ, eîöÀòÈ P. eîö Å òÈ Ps 38,20; Ipf. eîöÀòÇiÇåÇ (sam. wya•ssa•mu); Inf. suff. BîöÀòÈ — 1. stark, mächtig sein od. werden Ex 1,7 u. 20 ([?] od. z. 2). Ps 139,17. BîöÀòÈëÀe u. als er am mächtigsten war Da 8,8 (BHS).24. Kj. 11,4 (¡ãîò Qal [E.]).23, m. komp. ïîÄ Gn 26,16. — 2. zahlreich sein od. werden Jes 31,1 (˜á£ø). Jer 30,14 f. (˜áø É ), ˜ááø1 Qal 5,6. Ps 38,20, m. komp. ïîÄ: øtÅ qÇ îÄ eîöÀòÈ sie sind z. viel z. Zählen (wörtl.: …mehr als [z.] Zählen) 40,6.13. 69,5 (˜ááø1 Qal; anders Goldman, Australian Biblical Review 4, 89 f.), m. ìÀ u. komp. ïîÄ: íénÄ éÇ ìBçîÅ å£ú?ðîÀìÀàÇ éìĤeîöÀòÈ seine Witwen wurden mir zahlreicher als d. Sand des Meeres Jer 15,8 (vgl. Rudolph). — Z. Nah 3,9 ¡íöÆò É *1. † Pi.: Prf. suff. BîvÀ òÄ — den. v. íöƾòÆ 1: die Knochen abnagen Jer 50,17 (˜ìëà Qal).¢† Hi.: Ipf. suff. eä¾îÅöÄò  iÇåÇ — stark ([?] od. zahlreich) machen, m. Akk. u. komp. ïîÄ Ps 105,24. † Lit.: Lohfink, ThWAT VI 310–326 (Lit.). Abl.: íeöòÈ, íöƾòÆ 1, íöƾò É *1.2, äîÈöÀòÈ, (?) úBîöËò Â, úBîöËò  zÇ ; ON.n (?) íöƾòÆ 2, ïBîöÀòÇ.
íöò2 ~sm < *g±dm < *g±md (GVG I § 98); mhe. Hi. u. wie aram. õîò; ar. g±amu/ada verborgen sein, sich 1001
öò verbergen, sich schließen (v. Auge), II.IV.VII verschließen (v. Auge); soq. ez~aínin das Auge schließen (LSoq 155); ja. õîÇò  die Augen eines Toten schliessen; syr. ~mas dsgl.; mand. Ams, ~ms (MD 22 f.). Qal: Pt. íöÅò É — (ver)schließen, m. Akk. Augen u. ïîÄ Jes 33,15. Kj. Prv 16,30 (¡äöò1 Qal).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 204): Ipf. ívÅ òÇéÀåÇ — verschließen, m. Akk. Augen Jes 29,10 (˜äñë Pi.).¢† Lit.: ¡ò1. Nöldeke, ZDMG 32,406. ES 5 f.
íöƾòÆ 1 M. u. F. (s. Albrecht, ZAW 16,73, mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,336]; Wz. íöò1, GF *~azm [SLCS 2.33. BL § 61j˝¢¢]; inschr. [Jer(7):2,2]; Q; sam. ~a•sam; akkad. esemtu [AHW 251], vgl. esensЕru Rückgrat < esemsЕru [vgl. NKT 50 f.]; äg. ~-t²-m [SWET Nr. 103]; ug. ~zm [DLU 96]; phön., pun. íöò [DNWSI 880]; ar. ~azm; [?] asa. ~zm das Ganze [SD 24]; äth. ~adm, ~asm, tigr. ~as‰m [CDG 58]; ja. àîÈèÀòÄ, àîÈèÀòË, àîèà Schenkel, Lende; syr. ~aãma•; entwickelt z. palm. àîè [DNWSI 424], ja. àîÈèÀ, chra. tm@ [vgl. È , suff. éîÄöÀòÇ, Jenni, ThZ 21,384]), cstr. gl., P. íöÆò  P. EîÀöÀòÇ, BîöÀòÇ, íëÆîÀöÀòÇ, íîÈöÀòÇ; Pl. íéîÄöÈò  , suff. éîÇöÈò È öÈò éî  , åéîÈöÈò  , äÈé¾îÆöÈò  , eðé¾îÅöÈò  u. Pl. úBîöÈò  , cstr. È BîöÀòÇ u. éú Èî úBîöÀòÇ, suff. éúÇBîöÀòÇ u. éúÇî É öÀòÇ P. éú É öÀòÇ, Eé¾úÆBîöÀòÇ u. Eé¾úÆî É öÀòÇ, åéúÈBîöÀòÇ u. åéúÈî É öÀòÇ, eðé¾úÅBîöÀòÇ, íëÆéúÅBîöÀòÇ, íäÆéúÅBîöÀòÇ u. íäÆéúÅî É öÀòÇ, íúÈBîöÀòÇ u. 1. Sir 49,10 — Knochen, Gebein (oft. nb. íúîöò od. ˜øNÈ aÈ ) a) v. Menschen Ez. 37,7bg. Ps 102,6. Hi È é!øNÈ áÀe éîÄöÀòÇ CàÇ du bist 2,5. 19,20. 30,30. Thr 4,8, äzÈ à wirklich mein Fleisch u. Blut! (wörtl.: …mein Gebein u. mein Fleisch) Gn 29,14. Jdc 9,2 (BHS). 2S 5,1˜1Ch 11,1. 2S 19,13 f., Pl. íéîÄöÈò  Ps 38,4. Qoh 11,5, éîÇöÈò  îÅ 'òÆ Gebein v. meinem Gebein Gn 2,23, Pl. úBîöÈò  Ez 37,7bb. Mi 3,2 (˜øBò). Ps 22,18 (anders Driver, WO 1,411). Kj. 69,5 (¡úîö Hi. [E.]). Hi 10,11 (nb. ãébÄ * Pl.); b) v. Tieren Ex 12,46. Nu 9, 12, Pl. íéîÄöÈò  Knochen(stücke) Ez 24,4 (Zimmerli).5. Hi 40,18 (˜í§øbÆ Pl.), Pl. úBîöÈò  Ez 24,10 (BHS); c) v. Verstorbenen Nu 19,18, í£ãàÈ 'òÆ Menschengerippe 16. Ez 39,15, Pl. íéîÄöÈò  Am 6,10. Ps 141,7 (BHS), Pl. úBîöÈò  Gn 50,25. Ex 13,19. Jos 24,32. 2S 21,12– 14. 2R 23,16.18. Jer 8,1. 20,9 (˜áìÅ). Ez 37,1.3–5.7. 11. Ps 53,6 (¡äðç Qal [1]), í£ãàÈ úBîöÀòÇ Menschengebeine 1R 13,2. 2R 23,14.20; d) stellvertretend f. den ganzen menschlichen Körper, a. i.S.v. Glieder, È ìÈ àtÅ ,øîÇe u. Heilmittel f. das Gebein Prv 16,24 íöÆò (nb. LôÆðÆ ), 15,30 (¡ïLã Pi. [1]). Thr 4,7 (BHS; ¡íãà Qal). Sir 30,14 (¡éçÇ 1 [I 2]), Pl. íéîÄöÈò  Jdc 1002
öò 19,29 (¡çúð Pi.). Hab 3,16. Ps 31,11 (˜$çk É ). 32,3. Hi 30,17, Pl. úBîöÈò  Jer 23,9 (˜áìÅ). Ps 102,4. Prv 3,8. 12,4, m. øîà Qal Ps 35,10, m. ìäá Ni. 6,3, m. ìéâ Qal 51,10, m. õìç2 Hi. Jes 58,11 (BHS), m. ãçô Hi. Hi 4,14, m. çøô1 Qal Jes 66,14. Sir 49,10, m. óçø Qal Jer 23,9, m. øáL Pi. Jes 38,13. — 2. Kern, Wesen einer S. (a. mhe., vgl. aram. íøâ; GK § 139g. GHB § 147a. HG § 110,2b), dah. eben, genau, exakt äfÆäÇ íBiäÇ 'òƤúàÆ ebendiesen Tag Ez 24,2a (vgl. Zimmerli), adv. äfÆäÇ íBiäÇ 'òÆaÀ an ebendemselben Tage, exakt an diesem Tag Gn 7,13. 17,23.26. Ex 12,17. 41.51. Lv 23,21.28–30. Dt 32,48. Jos 5,11. Ez 24,2b. 40,1, äfÆäÇ íBiäÇ 'òƤãòÇ bis z. ebendiesem Tag Lv 23,14, bis heute Jos 10,27. Ez 2,3, íéľîÇMÈ äÇ 'òÆkÀ genau wie d. Himmel Ex 24,10 (HS § 107ia), vgl. Sir 43,1 ([?] od. z. íöƾò É *1), BnzË 'òÆaÀ mitten i. seinem Glück Hi 21,23. — íéîÄöÈò  äÈ Ez 24,5a (l. íéöÄòÅäÈ die Holzstücke, vgl. V.10 [Böttcher. Zimmerli u.a. BHS]). — Delekat, VT 14,49–52. Beyse, ThWAT VI 326–331 (Lit.). Abl.: íöò1 Pi.; ON.n. íöƾòÆ 2, ïBîöÀòÇ.
íöƾòÆ 2 ([?] = 'òÆ 1 [Noth; vgl. AOP 27]; [?] äg. ~[_]d³m, ~ê-sa-mê Schoschenkliste Nr. 66 [BÄV S. 242. ABLAK II 86]; G Asom, Asem u.ä.; EOn 28,13 È — ON Ezem, Asan; V Esem, Asem, Asom), P. íöÆò i. Juda od. Simeon Jos 15,29. 19,3. 1Ch 4,29; (?) id. m. Umm el-~Aza•m, ca. 28 km sö. v. Beerseba (PK: C 11). — Albright, JPOS 4,146.154. GTT §§ 317, 25.321. HGB 352. OIRL 497 f. Zorn, ABD II 722 (Lit.).¢†
íöƾò É *1 (Wz. íöò1 [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]; sam. ~a•som; ug. ~zm [III] [DLU 96]; ar. ~uzm), cstr. gl., suff. åîöò Sir 30, 14, äîÈöÀòÈ Nah 3,9 (GK § 91e. BL § 72u˝¢¢; [?] od. z. äîÈöÀòÈ) — Kraft, Stärke Dt 8,17. Nah 3,9 (s.o.; [?] od. l.n. Vrs. dîÈöÀòÈ [BHS], [?] M íöò1 Prf. [Horst], 4 Q 169,3–4 III 11 äîöåò [DJD 5,39]). Hi 30,21, éçå åîöòá u. lebendig i. seiner Kraft (i.S.v. Gesundheit) Sir 30,14, vgl. 16 (Sir. 247 z. íöƾòÆ 1).¢†
íöƾò É *2 (Wz. íöò1 [BL § 61h˝¢¢˝¢¢.i˝¢¢˝¢¢]), suff. éîÄöÀòÈ — Gebein (wie íöƾòÆ 1 [1d]) Ps 139,15 (11 Q Psa 20,6 éáöò [DJD 4,41]).¢†
äîÈöÀòÈ (Wz. íöò1, F. z. íöƾòÉ*1 [BL § 61j˝¢¢˝¢¢]; phön., pun. Pl. úîöò [KAI 14,19. 165,7; vgl. DNWSI 881]), cstr. úîÇöÀòÈ — Kraft, Stärke Jes 40,29 (˜$çk É 1). 47,9. Sir 41, 2 (¡øñÅçÈ). 46,9. †
öò ïBîöÀòÇ ([?] = íöƾòÆ 1 + End. -o•n < -a•n „Knochenort“ [Noth; vgl. AOP 60]; G EOn 14,4–6 Asemwna; Madebakarte ASEMWNA [MM Nr. 101]; V Asemona), Lok. äðÈ(B)¾îöÀòÇ (sam. ~Asa•mu•na) — ON Azmon, an d. Südgrenze Kanaans, z. Juda gerechnet Nu 34,4.5 (BHS). Jos 15,4; (?) id. m. ~Ayn el-QusЕme, 14 km nw. v. ~Ayn QudЕra•t od. m.d. Ebene el-MuwЕlih westl. davon (PK: 7 A 1). — GP II 254 f. GTT §§ 311.431. HGB 116. Kotter, ABD I 540 (Lit.).¢†
úBîö Ëò  * Pl. (Etym. uns.: [?] Wz. íöò1, subst. Adj. [¡íeöòÈ] od. Pt. Pass. Pl. F. „gestärkte [Rechtsgesichtspunkte]“, vgl. Vrs., bes. T ïåëúéæç „euer z. Entscheidung Vorzulegendes“, eure Streitfrage [mhe. ívÅ òÇúÀðÄ miteinander streiten] [?] od. v.d.Wz. *~sm [vgl. ar. ~asama zurückhalten, schützen, verteidigen, ~isma Schutz, Verteidigung], vgl. Reider, VT 2,126), suff. íëÆéúÅBîöËò  — Wort uns. Bdtg.: herk. Beweise Jes 41,21 (˜áé!ø; vgl. Elliger).¢†
ïöƾòÅ*, suff. éðÄöÀòÆäÈ Q, BðöÀòÆäÈ K — TF 2S 23,8 (¡ïé!ãòÈ*1; anders s. Elench. Bibl. 40,201* f. s.v. ïöò). — LGA 58 f. s.v. ïéöÄçÈ*.¢†
øöò (?) ~sr; (?) inschr. (Qud[7]:2,2); mhe.; Q; altkan. ¨a-si-ri Gl. z. i-ka-al EA 138,130 (LAPO 13,366 A. 18. Rainey, CAMT III 9); (?) vgl. äg. ~-n-d³-r (?) Hof, Wagenteil (SWET Nr. 82.109); ar. ~asara auspressen, a. schützen; vgl. asa. ~sr Gefahr (SD 21); äth. ~asara auspressen, vgl. tigr. ~asr Hindernis (CDG 75); soq. ~sr (LSoq 321); ja. øöÇò  zurückhalten; syr. ~sar; chra. dsgl.; mand. Asr, ~sr (MD 33). Qal: Prf. øöÇòÈ, ézÄ ,ø¾öÇòÈ, eøöÀòÈ, suff. éðľ$øöÈò  ; Ipf. øö É òÀéÇ, ¤øöÈò  éÇ, øö É òÀzÇ , ¤øöÈò  zÇ , øö Éò Á àÆ, øö É òÀðÇ, ä£øöÀòÀðÇ, suff. äëÈ,øöÈòÇéÇ 1R 18,44 L (PF), eä¾øöÀòÇiÇåÇ, éðľøöÀòÀzÇ ; Inf. m. Präf. øö É òÀåÇ Hi 4,2, øö É òÀìÇ 2Ch 22,9 (BL § 49h), abs. øö É òÈ; Pt. Pass. øeöòÈ u. øöËòÈ, F. ä£øöËò  — 1. aufhalten, zurückhalten, hemmen, m. Akk. d.Prs. ¤ä£øöÀòÀðÇ Cú È Bà àpÈ wir möchten dich gerne aufhalten Jdc 13,15.16. íLÆ ÈbäÇ äëÈ,øöÈòÇéÇ àGåÀ daß dich d. Regenguß nicht zurückhalte 1R 18,44 (BHS), m. ìÀ d.Prs. Kj. Hi 30,13 (¡øæò Qal [E.]), m. ìÀ d.Prs. u. ìÀ m. Inf. ák É ,øìÄ éìĤøöÈò  zÇ ¤ìàÇ halte mich nicht auf beim ReiÈ eé éîÄ ïélÄ îÄaÀ øö ten! 2R 4,24, m. aÀ d.S. ìë É òÀåÇ aber die Worte hemmen, wer kann (das)? Hi 4,2. 29,9, v. Wasser 12,15. — 2. behalten a) m. Akk. Kraft Da 10,8.16. 11,6. Q H 10,11 f., ãBò íòÈáÀ£øéȤ$çk É øöÇòȤàGåÀ
öò u. Jerobeam konnte sich nicht wieder erholen 2Ch 13,20 (Rudolph); b) m. Akk. Kraft u. ìÀ m. Inf. Kraft haben, etw. können, vermögen 1Ch 29,14 (vgl. Rudolph). 2Ch 2,5. $çk É øö É òÀìÇ eäéÈæÀçÇà  úéáÅìÀ ïéàÅåÀ äëÈìÈîÀîÇìÀ u. v. Hause Ahasjas gab es keinen (mehr), d. regierungsfähig gewesen wäre 22,9, ellipt. o. $çk É 20, 37, LBðà Á EnÀ òÄ øö É òÀéǤìàÇ kein Mensch soll etw. gg. dich vermögen (wörtl.: nicht soll Kraft haben gg. dich …) 14,10 (Rudolph). — 3. verschließen, m. Akk. Himmel (so daß es nicht regnet) Dt 11,17. 2Ch 7,13. Sir 48,3, eine Frau (so daß sie nicht gebiert) Gn 16,2. 20,18, vgl. 1S 1,6 (¡ãòǾaÇ [1]), bildl. abs. Jes 66,9. — 4. verhaften, festnehmen, m. Akk. d.Prs. 2R 17,4, Pt. Pass. gefangen, i. Haft Jer 33,1. 39,15, eingeschlossen, verhalten i. 20,9 (GK § 132d; vgl. Rudolph), abgeschnitten v. 1Ch 12,1 (Rudolph). — 5. verwehren, ausschließen, Pt. Pass. eð¾ìȤä£øöËò  äMÈ àĤíàÄ ékÄ Koll. vielmehr waren uns Frauen verwehrt (verboten) 1S 21,6, øeöòÈ verhindert Neh 6,10 ([?] durch kult. Unreinheit; vgl. Gunneweg), Jer 36,5, idiom. øeöòÈ áeæòÈåÀ (¡áæò Qal [8]; vgl. Saydon, VT 2,371–374). — 6. i. Zaum halten, beherrschen, m. aÀ 1S 9,17 (vgl. Stoebe).¢† Ni.: Prf. P. ä£øö Èò Á ðÆ (sam. niyya•sa•ra); Ipf. øöÇòÈzÅ (or. 2S 24,21.25 [MO 194]); Inf. øöÅòÈäÅ (or. 1R 8,35 [MO 194]); Pt. øöÈòÀðÆ — 1. zurückgehalten, gehemmt werden, aufhören (vgl. Qal [1]), v. einer Plage Nu 17,13. 15. 25,8. Ps 106,30, m. ìòÇîÅ 2S 24,21.25. 1Ch 21,22. — 2. verschlossen sein od. werden (vgl. Qal [3]), v. Himmel 1R 8,35˜2Ch 6,26, v. einer Frau SirB 42,10 (vgl. Smend. DiLella). — 3. Pt. eingeschlossen 1S 21,8 (vgl. Stoebe).¢† Lit.: Kutsch, VT 2,57–69. Wright, Milgrom, ThWAT VI 333–338. (Lit.). Abl.: (?) øöƾòÆ, øöƾò É , ä£øöÈò  u. ú§ø¾öÆò  , øBöòÀîÇ, øöÈòÀîÇ.
øöƾòÆ (Etym. uns.: [?] Wz. øöò [Kutsch. Meck u.a.] od. *g±sr < *g±dr [vgl. ar. g±adira reich, üppig sein, ~ayš g±adir reichliches Auskommen; Thes. 1059. HALex I 30]) — uns. Wort 'òÆ LøBé (?) i. Besitz v. Vermögen Jdc 18,7 (BHS). — Kutsch, VT 2,67 f. Meck, JBL 79,328. Calderone, CBQ 24,413 f.¢†
øöƾò É (Wz. øöò [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]), cstr. gl. — 1. íçÇ£ø 'òÉåÀ u. d. unfruchtbare Mutterschoß (wörtl.: Verschlossenheit des …) Prv 30,16 (anders Winton Thomas, SVT 3,290). — 2. Druck, Last Ps 107,39; uns.: (?) Druck (vgl. G V, Duhm u.a.) od. Haft (vgl. S, Budde. 1003
öò
÷ò
Volz. North, The Suffering Servant in DeuteroIsaiah, 19562,124 u.a., anders Driver, BZAW 103, 94) Jes 53,8. †öò
Lit.: ¡'ò1. Haupt, AJSL 26,23. Rothstein, ZDMG 57,82 f. DiLo, BiOr 23,131. Guillaume, JSSt 9,285 f.
ä£øöÈò  u. ú§ø¾öÆò  F. (Wz. øöò [BL §§ 61t˝ ˝ .u˝¢¢˝¢¢.77c˝¢¢];
á÷òÈ (sem. Primärnom., GF *~aqib [SLCS 2.95. BL
mhe. ú§ø¾öÆò  Schlußtag eines Festes, Pfingstfest; sam. ~a•sa•rat; he. LW i. Ja. àzÈ ,øöÇò  u. Syr. ~asarta•, davon ar. dissim. al-~ansara das Pfingst-, Wochenfest; Jos., Ant. III 10,6 [§ 252] a¬sarqá; Hier. asara Jo 1,14 Èò [Siegfried, ZAW 4,38]), P. ú§øö  , cstr. ú§ø¾öÆò  ; Pl. suff. íëÆéúÅø É vÀ òÇ (BL § 20k) — Enthaltung, Abstinenz (v.d. Arbeit; anders Seebass, VT 25,182 A. 30) a) Festversammlung, Feiertag Jes 1,13, Pl. Am 5,21 (˜âçÇ), Fast- u. Bußtag Jo 1,14 u. 2,15 (˜íBö), a.d. 8. Tag des Laubhüttenfestes Lv 23,36 (nb. L§ã¾÷ É ¤à£ø÷ÀîÄ). Nu 29, 35. Neh 8,18. 2Ch 7,9, d. 7. Tag des Mazzenfestes Dt 16,8 (BHS; vgl. Luciani, RivBib 35,181–186), f. den Baal v. Samaria 2R 10,20; b) Gesellschaft Jer 9, 1 (¡ãâá Qal [3a]). — Lit.: ¡øöò. Kutsch, VT 2,65– 69. †
§ 61y˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q H 5,24; sam. @Еq‰b; akkad. eqbu [AHW 231; vgl. NKT 138]; ug. ~qb Ferse, Kniekehle [DLU 86]; phön. á÷ò [?] Rückseite (KAI 37 B 1; vgl. DNWSI 881 s.v. ~qb4]; ar. ~aqib Ferse, Ende, Nachkommenschaft; tigr. ~aq‰b Fuß, Bein [WTS 468; vgl. CDG 66 s.v. ~aqaba. ESAC 40]; aa. á÷ò [?] Ferse [KAI 233,11; vgl. DNWSI 881 s.v. ~qb2]; ja. àaÈ ÷ÀòÄ [s. ATTM 663]; syr. ~eqba•; chra. dsgl.; mand. ~qba [MD 356]), cstr. á÷ò  (HG § 50,3a), suff. Bá÷ò Â; Pl. cstr. éáÅwÀ òÄ (BL § 70f˝¢; sam. @a•qa•bi) u. éáÅ÷ÀòÄ Cant È ÷ò 1,8, suff. éáÇ÷ò  Ps 49,6 (s.a.E.) 56,7, P. CéÄá  ; ferner Pl. cstr. úBáwÀ òÄ (BL § 20k; Sek. ekbwq Ps 89,52) u. úá÷ò Sir 10,16. 13,26, suff. Eé¾úÆBáwÀ òÄ, íúåá÷ò Sir 16,3 — 1. Ferse Gn 3,15. 25,26. Hi 18,9 ([?] l.n. S V Bá÷ò  aÇ f. 'òÈaÀ [Duhm. Budde. Dhorme. Fohrer. BH]), euphem. f. Genitalien Jer 13,22 (Rudolph), bildl. Gn 49,19 ([?] l.n. Vrs. íáÈ÷ò  [BHS]). — 2. Pl. Pferdehufe 17 (anders Rin, BZ.NF 11,190). Jdc 5,22. — 3. übertr. hinterer Teil, lok. Nachhut (des Heeres) Jos 8,13, temp. Ende, Ausgang Sir¢A 16,3 (˜íééç; HB zusätzlich íäéìéçá). — 4. Pl. Tritte, Fußspuren Kj. Hos 6,8 (¡á÷ É òÈ (E.]). Ps 56,7. 77,20. 89,52, úá÷ò íéåâ Spuren v. Völkern Sir 10,16 (˜íùøù), v. Kleinvieh Cant 1,8, bildl. áåè áì úá÷ò Spuren eines guten Herzens Sir 13,26 (˜ìîò úáùçî). — 5. bildl. ùôúé á÷ò er greift n.d. Ferse i.S.v. sucht eine schwache Stelle 12,17 (Smend). — 'òÈ éìÇòÈ ìé!câÀäÄ er hat groß gg. mich getan (?) m.d. Ferse Ps 41,10 ([?] 'ò1 z.str. u. als á÷¾òÅ Lohn od. íaÈ ÷ÀòÄ ihren Lohn ans E. v. V.11 [Duhm. Baethgen u.a.; vgl. BHS]). éáÇ÷ò  49,6 (Sek. akobbaï = éaÇ ÷ò  meine trügerischen [Feinde; v. á÷ É òÈ]; [?] l. éáÇ÷Àò É [Wz. á÷ò1 Qal], z. Prbl. s. Gunkel. Dahood. u.a. BHS). — Lit.: ¡á÷ò1. † Abl.: á÷ò1, (?) á÷ò2, á÷ É òÈ (3), á÷¾òÅ.
ú§ø¾öÆò  ¡ä£øöÈòÂ. á÷ò1 ~qb, den. v. á÷òÈ; mhe. auf dem Fuße folgen, an d. Ferse fassen; äg. ~-q-b i. ON.n (SWET Nr. 48); ar. ~aqaba folgen, fortfahren; asa. ~qb vertreten (SD 17 f.); ra. á÷ò nachfolgen (Degen, NESE 3,110 f.; vgl. DNWSI 881 s.v. ~qb3); ja. á÷Íò  spät kommen, Pa. aufspüren; syr. ~qab treten, folgen, Pa. wie ja. Qal: Prf. á÷ÍòÈ; Ipf. á÷ É òÀéÇ (MSS Edd á÷ Éò  éÇ, áw É òÀéÇ [BHG I § 10x]), suff. éðľáÅ÷ÀòÀiÇåÇ (sam. Pi. wya•qqЕba•ni); Inf. abs. áB÷òÈ — betrügen, hintergehen, m. Akk. Gn 27,36 (HS § 54e). Hos 12,4, abs. Jer 9,3 (vgl. Rudolph), Pt. Kj. Ps 49,6 (¡á÷òÈ [E.]).¢† Lit.: SNHL 56. Zobel, ThWAT VI 338–343. Smith, VT 40,464–473. Malul, VT 46,190–212. Abl.: á÷ É òÈ, äaÈ ÷ÀòÈ.÷ò
á÷ò2 uns. Wz., (?) = 'ò1 (Haupt u.a. HAL) od. *~kb (¡ë u. ÷); (?) ug. ~qb eine Eigentumsübertragung akzeptieren od. bewirken (DLU 86); mhe. áëò Pi. hindern, aufhalten, vgl. áekòÄ Verhinderung, äáÈwòÇ nb. äáÈkÈ òÇ Überbleibsel; (?) vgl. asa. ~qb bewachen (ChAME 211 f.); ja. wie mhe. Pi. (Jenni, Pi~el 209): Ipf. suff. íáÅwÀ òÇéÀ — zurückhalten, m. Akk. Hi 37,4 ([?] l. íé÷Ä£øaÀ áwòÇéÀ hält Blitze [nicht] zurück f. 'éÀ [Budde u.a. Dhorme. Fohrer. BH]).¢† 1004
á÷ É òÈ u. áå÷ò Sir 36,25 (VbN v.d.Wz. á÷ò1 [BL § 61n˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; z. Äg. s. Salonen, AfO 21,97; vgl. ar. ~aqaba Steil-, Paßweg, Pl. Hindernisse, asa. ~qbt Anhöhe, Festung [SD 18. ChAME 211 f.]; äth., tigr. ~aqab Aufstieg, Paß [CDG 65 f.], amhar. ~aqäbät Anhöhe, Hang [vgl. ESAC 40]), m. Art. 'òÈäÆ, F. äaÈ ÷ò  u. äáå÷ò Sir 6,20 — was höckrig ist, das Höckrige, Holprige (GTH 5) — 1. subst. Jes 40,4 (˜ñëƾ§ø*,
÷ò Ggs. øBLéîÄ). Sir 6,20. — 2. adj. trügerisch, verschlagen Jer 17,9 (˜LËðàÈ). Sir 36,25, subst. Kj. Ps 49,6 (¡á÷òÈ [E.]). — 3. den v. á÷òÈ (4): í£cîÄ äaÈ ÷ò  voller Blutspuren (wörtl.: bespurt v. Blut) Hos 6,8 (vgl. Willi-Plein, BZAW 123,151; anders Sellin. Wolff. BHS). — Torczyner, ZDMG 64,272 m. A. 1).¢†
÷ò mhe. ä÷òÈ Bedrängnis; ja. àúÈ÷ÀòÈ Drangsal; syr. ~a•qta• Schmerz, Not; mand. aqta Unglück, Elend [MD 34 f.]), cstr. ú÷ÍòÈ — uns. Wort: (?) Bedrängnis (vgl. Vrs.) od. (?) Geschrei Ps 55,4 (˜ìB÷). Beeston, Muséon 65,143. H.-P. Müller, VT 21,558 f. †
áå÷ò Sir 36,25 ¡á÷ÉòÈ. á÷¾òÅ M. (den. v. á÷òÈ, GF *~iqb; sam. @Еq‰b; vgl. ar. ~aqb letzter Teil, ~uqb Ende, Ergebnis, Folge, vgl. soq. ~Еqab werden, wechseln [LSoq 323]; ja. àáÈ÷ÀòÄ Ende, Folge; chra. ~qb; Hier. eceb Am 4,12 [Siegfried, ZAW 4,43]; or. Ps 19,12 [MO 195]), cstr. gl. — hinterer Teil, Ende, Folge (vgl. á÷òÈ [3]) 1. Lohn Ps 19,12. Kj. 41,10 (¡á÷òÈ [E.]). (?) 119,112. Prv 22,4. — 2. adv. i.d. Folge, immerfort, fürderhin Ps 119,33 (G diapantóv, T àøéîâ ãò [Duhm]) u. 112 (G di' a¬ntámeiyen, V propter [aeternam] retributionem; [?] od. als Lohn, vgl. Hier. iuxta Hebr.: per vestigium [Baethgen. Kraus u.a.]). — 3. präp. m. Gen. als Folge v., wegen, für Jes 5,23, 'òŤìòÇ dsgl. Ps 40,16 u. 70,4. — 4. als Konj. kaus. (HG § 120,2a): z. Lohn (od. Strafe) dafür daß …, infolge, weil Nu 14,24 u. Dt 7,12 (HS § 145be). 8,20, øLÆ à  'òÅ dsgl. Gn 22,18. 26,5. 2S 12,6, ékÄ 'òÅ dsgl. 10. Am 4,12. †
áewòÇ (KF v.d.Wz. *~QB schützen, bewachen [vgl. asa. ~QB (ChAME 211 f.), ¡á÷ Éò  éÇ] „d. Beschützte“ [(?) od. Bez.-N. „Schützer“]; vgl. ana., asa. ~QB, ~QBN [ICPANI 426. NPSS I 170.244]; vgl. ferner amurr. A-qu-bu u.ä. [APNM 203. Gelb, AS 21, 265 f.], keilschr. A-qu-bu, ©a-aq-qú-bu u.ä. [WSB 127. 246], aram. ~QWB [PIH 155], palm. BL~QB, ~QBY, ~QB@, ~T~QB [PNPI 77.107 f.], äga. ~QNBW [OAÄ 67]; G Ak[k]oub, Akoun/m, Akabwq u.ä.; V Ac[c]ub, Accob) — PN u. SpN Akkub 1. Nachkomme Davids 1Ch 3,24. — 2. Torhüter Esr 2,42˜Neh 7,45. 11,19. 12,25. 1Ch 9,17. — 3. Levit Neh 8,7. — 4. Tempelsklave Esr 2,45 (BHS). — IP 38.45 f.177. BHAN 203. Zadok, JQR 71,111. PIAP 114.444. Bergdall, ABD I 140 (Lit.).¢†
ì÷ò ~ql; ar. ~aqila krumme Beine haben; soq. qá~nen äaÈ ÷ÀòÈ (Wz. á÷ò1 [BL § 61j˝¢¢˝¢¢]) — Hinterlist 'òÈáÀ äNÈ òÈ er handelte arglistig 2R 10,19. †
ã÷ò ~qd; mhe.; ar. ~aqada knüpfen, knoten, binden; äth. ~aqada, tigr. ~aqda binden, fesseln (CDG 67; vgl. ESAC 40); soq. ~aqéd festbinden, s¯h. ~aqód einen Ehekontrakt schließen (LSoq 323); ja. ã÷Íò  ; syr. ~qad; chra. dsgl.; mand. Aqd (MD 34); ¡ãâà*. Qal: Ipf. ã÷ Éò  iÇåÇ (sam. Hi. wya•qq‰d¢) — (die Beine des Opfertieres) binden, fesseln, m. Akk. Gn 22,9. † Abl.: ã÷ É òÈ; ON ã÷¾òŤúéaÅ .
ã÷¾òÅ¡ã÷¾òŤúéaÅ .
sich krümmen (LSoq 380); vgl. mhe. ìe÷òÈ, ìwòËîÀ gekrümmt, ìwÈ òÄ, ïìÈ÷ÀòÇ krummbeinig, ja. àìÈe÷ò  ; syr. m~aq[q]la• verdreht, verkehrt, ~uq[q]a•la• kurvenreicher Weg; mand. ~ql, Aql, vgl. ~qila verdreht (MD 356). Pu.: Pt. ìwòËîÀ — Pt. verdreht, verkehrt Hab 1,4. † Lit.: KDSS 209 f. Abl.: ì÷ÍìÀ÷Íò  *, ïBúlÈ ÷Íò Â.
ì÷ÍìÀ÷Íò  * (Wz. ì÷ò [BL § 61 ld]; syr. ~qalqla•), Pl. F. úBl÷ÍìÀ÷Íò  , suff. íúÈBl÷ÍìÀ÷Íò  — gewunden, krumm úBl÷ÍìÀ÷Íò  úBç£øà à verschlungene Wege Jdc 5,6, o. 'à à Ps 125,5 (¡äèð Hi. [11]).¢†
ã÷ É òÈ (Wz. ã÷ò [BL § 61n˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe. ãB÷òÈ geringelt;
ïBúlÈ ÷Íò  (Wz. ì÷ò [BL §§ 61rq.24g]; ug. ~qltn [DLU
sam. @Еqod; vgl. ar. ~aqad knotenförmige Windung i. Schaf- od. Ziegenschwanz), Pl. íé!c÷ò  (HG § 35,3; sam. @Еqu•d‰m) — Adj. gebändert, gestreift Gn 30,35 (BHS).39 f. 31,8.10.12. — ASP VI 194.197. FAT 56. Brenner, JSOT.SS 21,169 f.¢†
86]) — 'ò  LçÈðÈ die gewundene Schlange Jes 27,1 (˜$ç!øaÈ LçÈðÈ; vgl. Wildberger).¢†
ä÷òÈ* (Etym. uns.: [?] aram. Wz. ~Uq/~¦q < *dU/¦q f. he. ÷åö1 [¡ä÷òÈeî] od. [?] ÷åò/÷éò [BL § 74c];
ï÷ò  Gn u. ï÷òÂéÇ (Etym. unbek., [?] v. einer Wz. *~QN [Weippert]; sam. wa•qan f. 'ò  åÇ; [?] hadr. ~QNM [ICPANI 427; s. W.W. Müller, ZAW 75,312]; G Iwukam u. Iwkan u.ä.; S ~Aqqa•n u. Ya~qa•n; V Acham u. Iacan) — StN Akan, Jaakan, seïritischer Stamm i. 1005
÷ò Edom Gn 36,27˜1Ch 1,42 (BHS), a.i. ON úø É àÅaÀ ï÷ò  éǤéðÅaÀ Dt 10,6, vgl. Nu 33,31 f. (Lit. bei Weippert, Edom A.745). — W.R. Smith, Kinship and Marriage in Early Arabia, 1885, 218. Moritz, ZAW 44,92. Weippert, Edom 245. †
÷ò aa. ø÷ò Wurzel, Nachkommenschaft [DNWSI 883]; vgl. mhe. øwòÄ Wurzel, ja. à£øwòÄ [ATTM 663], syr. ~eq[q]a•ra•, ba. øwÍ òÄ*; ¡úø÷ò*), cstr. gl. — übertr. Wurzel SirDBmarg 37,17 (HB úø÷ò), øbÅ úçǾtÇ LÀ îÄ 'òÅ Abkömmling d. Sippe eines Schutzbürgers Lv 25,47. — BHL 19 f.¢†
ø÷ò ~qr; mhe.; (?) vgl. akkad. uqquru ein Behinderter (AHW 1427); (?) ar. ~aqara verwunden (AFW 234); z. Äth. s. ESAC 40; ja. ø÷Íò  ausreißen, entwurzeln (ATTM 663. E 395); syr. ~qar; chra. ~qr Itp.; mand. Aqr, ~qr (MD 34); ¡ba. ø÷ò. Qal: Inf. øB÷ò  — ausreißen, m. Akk. Qoh 3,2 (Ggs. òèð Qal; anders Dahood, Bibl. 47,270).¢† Ni.: Ipf. ø÷òÈzÅ — ausgerissen, zerstört werden, Wortspiel m. ïBø÷ÀòÆ Zeph 2,4 (˜Løâ Pi.).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 209 f.): Prf. øwòÄ, eøwÀ òÄ (sam. Qal ~a•qa•ru); Ipf. øwòÇéÀåÇ, øwòÇzÀ — 1. Tieren die Sehnen d. Hinterbeine durchschneiden (G neurokopeîn; vgl. Wellhausen, Reste ar. Heidentums 181), lähmen, verstümmeln, m. Akk. Pferde Jos 11,6.9, Stiere Gn 49,6 (˜âøä Qal). — 2. unbrauchbar machen, m. Akk. (Streit)wagen ([?] od. z. 1, auf Gespannpferde bez.) 2S 8,4˜1Ch 18,4. † Lit.: ES 6.72. Schwally, ZDMG 52,141 f. Weippert, Edom 274. Krebs, ZAW 78,359–361. Stamm, Or.NS 47,339–350. Fabry, ThWAT VI 343–346. Abl.: (?) ø÷òÈ, (?) ø÷¾òÅ *1, úø÷ò*; (?) PN ø÷¾òÅ 2, (?) ON ïBø÷ÀòÆ.
ø÷òÈ ([?] Wz. ø÷ò [BL §§ 61q˝¢¢˝¢¢.62k] od. *~qr [vgl. ar. ~aqura unfruchtbar, kinderlos sein]; mhe.; sam. ~a•qar; vgl. ar. ~a•qir unfruchtbar [v.d. Frau], ~uqr, ~aqr, ~aqa•ra¢ Unfruchtbarkeit, vgl. soq. n-z~rr unfruchtbar sein [LSoq 157]; ja. à£øwòÇ; syr. ~qar, ~aqra•; chra. dsgl.; mand. aqra [MD 34]), F. ä£ø÷ò  , cstr. ú§ø¾÷ò  — unfruchtbar, steril (a. bildl.), v. Mann u. Frau Gn 11, 30. 25,21. 29,31. Jdc 13,2 f., subst. Ex 23,26. Dt 7,14. 1S 2,5 (Ggs. íéðÄaÈ úaÇ $ø). Jes 54,1. Hi 24,21 (˜äðÈîÈìÀàÇ), úéľaÇ äÇ ú§ø¾÷ò  die keine Kinder hat (wörtl.: die Unfruchtbare am Haus [Familie]; vgl. GK § 128f ) Ps 113,9 (Ggs. íéðÄaÈ äǤíàÅ; vgl. Ben-Shem, Beth Miqra 17,218 f.257). — Lit.: ¡ø÷ò. van Seters, JBL 87, 401–408. †
ø÷¾òÅ*1 (Etym. uns.: [?] Wz. ø÷ò „Wurzel“ [HG § 34,2b] od. *~qr [vgl. ar. ~aqqa•r Droge, Medikament (AFW 163)]; sam. la•qar f. 'òÅìÀ; soq. @éqre Schößling, Abkömmling [LSoq 72; vgl. ESAC 40]; 1006
ø÷¾òÅ 2 ( = 'òÅ*1 „Abkömmling“; [?] vgl. amurr. ©a-girum [APNM 190. Gelb, AS 21,255]; ana., asa. ~QR u.ä. [ICPANI 427. NPSS I 170]; G Akor u.ä.; V Achar) — PN u. SpN Eker, Jerachmeeliter 1Ch 2,27. — IP 232. PIAP 67.90.444. Ben-Hayyim, SVT 16,18. Matthews, ABD I 134. †
á£ø÷ÀòÇ (4-rad. [HG § 39,4a; vgl. GVG I § 98 5c 1e]; mhe.; sam. ~aqrab; ug. ~qrbn skorpionenähnliche Pflanze [DLU 86]; wsem. FW i. Akkad. aqrabu [AHW 62; vgl. v. Soden, Weidner, AfO 18,393 f.] u. Äg. ~-k-r-b.t als ON (SWET Nr. 95); ar. ~aqrab; äth. ~aqrab, metath. ~arqab, @arqab [CDG 68; vgl. ESAC 40. KDSS 209]; aa., ra. áø÷ò [DNWSI 883]; ja. àaÈ $ø÷ÀòÇ [ATTM 663. E 395]; syr. ~eq[q]arba•; chra. ~qrb@; mand. metath. arqba [MD 39]; als PN u. PNF ar. [BSS 89 f.], asa. [ChAME 212], palm. ~qrbn [PNPI 45.107], nab. [Negev, Qedem 32,54], Hatra ~qrbn [Degen, JEOL 23,414]), P. gl. Dt 8,15; Pl. íéaÄ $ø÷ÀòÇ — 1. Skorpion, Sg. Koll. Dt 8,15 (BHS). Sir 39,30, Pl. bildl. Ez 2,6 ([?] eine Pflanze [s. ug.]; vgl. Garfinkel, VT 37,429–437]; ¡íéaÄ $ø÷ÀòÇ äìÅò  îÇ. — 2. Pl. übertr. „Skorpionen(geißel, -peitsche)“, ein Züchtigungsinstrument (vgl. Noth, BK XI 275 f.) 1R 12,11 u. 14 ˜2Ch 10,11 u. 14 (BHS). — FJ IV 31.34. u.ö.¢†
ïBø÷ÀòÆ (<¢ïBøwòÇ*, Etym. uns.: [?] Wz. ø÷ò od. *~qr unfruchtbar sein [¡ø÷òÈ; AOP 60]; keilschr. Amqar[r]u•na [NAT 16; vgl. GVG I § 90 Ag]; z. Äg. s. BÄV S.60 u. Noth, ABLAK II 93 A. 106]; G EOn 22,6–10 Akkarwn; Jos ¿Akkárwn [NWJ 7]; V Accaron) — ON Ekron, eine d. 5 Hauptstädte d. Philister Jos 13,3. 15,11.45 f. 19,43. Jdc 1,18. 1S 5,10. 6,16 f. 7,14. 17,52. 2R 1,2 f.6.16. Jer 25,20. Am 1,8. Zeph 2,4. Sach 9,5.7; id. m. ©irbet el-Muqanna~, ca. 17 km südl. v. Ramle (PK: C 8). —GP II 319. GTT Ind. s.v. ~Eqron. HGB Ind. s.v. Ekron. OIRL 499. Thomsen, Loca sancta 19. Avi-Yonah, Qedem 5,54. H. Weippert, BRL2 66 f. Timm, ZDPV 96,31–34. Hurvitz, Leš. 33,18–24. Gitin, Dothan, BA 50,
÷ò 197–222 u. JEJ 47,1–16 u. Archaeology 1/51.31 f. u. NEncAEH 3,1051–1059. Görg, NBL I 505 f. (Lit.). Dothan, Gitin, ABD II 415–422 (Lit.). Poplutz, BN 87,69–97. †÷ò Abl.: éðÄBø÷ÀòÆ.
éðÄBø÷ÀòÆ (z. ïBø÷ÀòÆ), Pl. íéðÄøÉ÷ÀòÆ — Gent. Ekroniter Jos 13,3. 1S 5,10. †
úø÷ò* (F. z. ø÷¾òÅ*1), cstr. gl. — übertr. Wurzel SirB 37,17 (HBmargD ø÷ò).
L÷ò mhe. verdrehen, vgl. ïLÈ ÷ÀòÇ (?) m. verdrehten Händen od. krummbeinig; (?) vgl. näg. ~-g-s¯, ~a-ga-s¯<á> ein [(?) Zopf-]Gebäck u. ~-g-s¯-w, ~a-ga-s¯-u Riemen o.ä. (BÄV Nr. 43.44. SWET Nr. 101.102). Ni.: Pt. cstr. L÷ÍòÀðÆ — íéľëÇ£ø,c 'ðÆåÀ wer sich aber i. bz.a. die zwei Wege verkehrt verhält Prv 28,18 ([?] l. íéëÄ£ø,c od. åéëÈ£ø,c f. ',c [Gemser. Plöger u.a. BHS]).¢† Pi. (Jenni. Pi~el 235 f.): Prf. eLwÀ òÄ; Ipf. P. eLwòÇéÀ; Pt. LwòÇîÀ — verkehren, krumm machen, m. Akk. Wege o.ä. i.S.v. verkehrt, falsch handeln íäÆéúÅBáéúÄðÀ íäÆìÈ eLwÀ òÄ ihre Pfade machen sie sich krumm Jes 59, 8. Kj. Prv 2,15 (¡LwòÄ 1 [E.]). 10,9 (˜íz É aÇ CìÅBä), m. Akk. das Gerade Mi 3,9 (˜áòú Pi.).¢† Hi.: Ipf. suff. éðÄLÅ ÷ÀòÀiÇåÇ (GK § 53n. BL § 59v; n. BHG II § 19h A.: Qal od. MF < Qal u. Hi.) — als verkehrt hinstellen, falsch, krumm erscheinen lassen Hi 9,20 (˜òLø Hi.; BH, vgl. Dhorme. Fohrer. Dahood, Bibl. 50,353).¢† Lit.: SNHL 57. Brueggemann, ZAW 89,234–258. Warmuth, ThWAT VI 346–349. Abl.: LwòÄ 1, úeLwÀ òÄ*, íéMÄ ÷Íò  îÇ*; PN LwòÄ 2.
LwòÄ 1 (Wz. L÷ò [BL § 61bg]; sam. ~a•qaš; Sek. ecchv Ps 18,27), cstr. gl. u. ¤LwòÄ; Pl. íéLÄ wÀ òÄ, cstr. éLÅ wÀ òÄ — verkehrt, falsch Dt 32,5. Ps 101,4 (¡áìÅ [2f ]). Kj. Prv 27,6 (¡øúò2 Ni.), subst. 2S 22,27˜Ps 18,27. Kj. Jes 30,12 u. Ps 73,8 (¡÷LÆ ¾ò É [E.]). Prv 8,8. 22,5, m. Gen.epex. (GK § 128x.y) áìŤLwòÄ wer verkehrten Herzens ist 17,20, Pl. 11,20, åéúÈôÈNÀ LwòÄ d. m. verkehrten Lippen (wörtl.: verkehrt an seinen Lippen) 19,1 (˜BnúËaÀ CìÅBä), íéľëÇ£ø,c LwòÄ verkehrt i.bz. a. die beiden Wege 28,6 (¡L÷ò Ni.). — íäÆéúÅç É ,øàÈ øLÆ à  íéLÄ wÀ òÄ deren Pfade verkehrt sind 2,15 ([?] l. íéLÄ wÀ òÇîÀ die krumm machen f. 'òÄ [Plöger. BHS; vgl. Dahood, Bibl. 50,354]). — Lit.: ¡L÷ò. †
øò LwòÄ2 ( = 'òÄ1 „Verkehrt, Verdreht“ [(?) od. m. Ggsinn, also eigtl. íéîÄzÈ , vgl. Prv 11,20], [?] einer m. verdrehten Händen [vgl. mhe. ïLÈ ÷ÀòÈ]; G Ekkav, Ekkhv, Eiska u.ä.; V Ac[c]es) — PN Ikkesch, Vatersname eines d. sog. „Helden Davids“ 2S 23,26˜1Ch 11,28. 27,9. — IP 229. BHAN 209 f. PIAP 115.444. Duke, ABD III 388. †
úeLwÀ òÄ* (Wz. L÷ò [BL § 61oi; BAHS 126]), cstr. gl. — ätÆ 'òÄ Verkehrtheit, Falschheit des Mundes Prv 4, 24 (˜íéľúÇôÈNÀ úeæìÀ). 6,12. †
øò ¡øøò Pilp. u. Hitpalp.øò øòÈ 1 (Etym. uns.: [?] = øé¾òÄ 1 [vgl. inschr., ug., (?) phön. (DNWSI 883), (?) asa. ~r]; sam. ~Ar; G Hr Nu 21,15, h™ Mwabîtiv Jes 15,1; EOn 10,25 f. Ar; V Ar), cstr. gl. — LN Ar, Bez. d. mo. Provinz zw. Arnon (Wa•d’l-Mo•gib) u. Zered (Wa•d’l-Hesa•) m.d. Hauptstadt Kir (¡øé÷Ä 2; Weippert) Nu 21,15 (BHS). Dt 2,9 u. 18 u. 29 (G Arohr, Sheir u.ä.), áàÈBî øòÈ Nu 21,28 (BHS; vgl. Timm, ÄAT 17,68). Jes 15,1 (Qa 'î øéò; Weippert 549–552); id. m. @Ard el-Kerak (PK: C 10–12). — Thes. 1004 f. GP II 248. GTT §§ 298 A. 79. 441 A. 229. 1246–7. v. Zyl, Moabites 71 f. Rudolph, FS Driver 133. Wildberger, BK X 611 f. Mattingly, ABD I 321. Worschech, ZAW 109,246–253. Weippert, ZAW 110,547–555. †
øòÈ*2 (aram. f. he. ¡øöÇ 2 u. øöÈ; mhe. øòÈ), suff. P. E¾§øòÈ; Pl. íéøò Sir 37,5. SirBmarg 6. 41,5, (?) suff. E龧øòÈ (s.a.E.) — Feind, Widersacher 1S 28,16 (BHS; vgl. Stoebe). Sir 37,5. SirBmarg 6. 41,5 (HBM íéòø f. íéøò). — Z. Mi 5,13 u. Ps 139,20 ¡øéòÄ 1 (E.). — Barr, SVT 16,9. †
øòÅ 1 — (?) idiom. äðÆòÉåÀ øòÅ Mal 2,12 (G ½çwv kaì tapeinwqñ¸ [ = (?) äpÈòË(åÀ) ãòÇ; ¡äðò2 Pu.]); V magistrum et discipulum; M unkl. u. umstr.: (?) Wachender u. Antwortender (Pt. Qal v. øåò3 u. äðò1), i. sex. Sinn: the one who is aroused [from sexual inactivity] and the lover [Glazier-McDonald; vgl. Cant 4,16. 5,2. 8,5b], milit.: Wächter u. Verteidiger [Stendebach. Graf Reventlow] od. Beschützer u. Bedrücker [Hartmann; Wz. *~¦r < *g±¦r (HAL) u. äðò2], jur.: l. 'ò É åÀ ãòÅ Kläger u. Verteidiger [Wellhausen] od. Bürge u. Zeuge [Sellin], familienrechtlich: l. L§øL É óðÈòÈåÀ Wurzel u. Zweig [Torrey. Marti; vgl. 3,19], 1007
øò „Sproß u. Schoß“ [Horst. Elliger], d. Schande begeht u. Unzucht [Schreiner; Wz.n øåò2 od. äøò u. äðò2]. — Labuschagne, THAT II 336. Stendebach, ThWAT VI 237. Eitan, HUCA 12/13,59.62. Malamat, SVT 15,213 m. A. 3. Hartmann, SVT 16, 104 f. CpP 243. Glazier-McDonald, JBL 105,295– 298. Schreiner, ZAW 91,210 f.¢†
øòÅ 2 (Adj. v.d.Wz. øåò3 „d. Wache, Regsame“, ¡é!øòÅ, ï£øòÅ; sam ~Ar; vgl. mhe. øéòÅ wach, ja. à£øéòÅ, syr. ~Еr[a•], ba. øéòÄ Wächter, Engel, s.a. GnAp 2,1 [ATTM 167]; G Hr; V Her; ¡øéòÄéÈ) — PN u. SpN Er 1. Sohn Judas, judäische Sippe Gn 38,3.6 f. 46,12. Nu 26,19. 1Ch 2,3. — 2. Judäer 4,21. — IP 228. BHAN 202 f. PIAP 102.444. Porter, ABD II 570 (Lit.).¢†
áøò1 ~rb ([?] = 'ò4); mhe.; Q; vgl. akkad. ana qa•ta•ti erЕbu (¡'ò4) als Bürge eintreten (AHW 235.911); ug. ~rb bürgen, m. PN sich f. jem.en verbürgen (DLU 88; vgl. Aartun, AOAT 21/2,20), vgl. ug.-keilschr. [lú].mešú-ru-ba-nu Bürge(n) (UVST 162); pun. áøò bürgen (DNWSI 884); aram. FW i. Ar. ~rb II Pfand, Handgeld geben, Anzahlung leisten; asa. ~rb verpfänden, Pfand geben (SD 18 f. ChAME 212); äth. ~arba Handel treiben (CDG 69); vgl. spätäg. _rb, kopt. arЕb Pfand (KHW 11); ra. áøò Pa. bürgen (DNWSI 884); ja. áøò Bürgschaft leisten (ATTM 663. E 395); syr. ~rb verpfänden, sich verbürgen; chra. dsgl.; s.a.z. äaÈ °øò  u. ïBá£øòÅ. Qal: Prf. á$øòÈ, zÈáÀ¾$øòÈ; Ipf. áøòú Sir 8,13, suff. ep¾áÆ,øòÆàÆ (sam. @Еrra•binnu); Imp. áø Éò  , suff. éðľáÅ,øòÈ; Inf. áø Éò  ; Pt. áøò É , Pl. íéáÄ,øò É , cstr. éáÅ,øò É — 1. bürgen, Bürgschaft leisten, m. Akk. d.Prs. a) jur. einstehen f. eine fremde Schuld (¡ò÷ú Qal [1c]) øæÈ á$ø¾òȤékÄ denn er hat f. einen anderen gebürgt Prv 11,15. 20, 16. 27,13. êîî øúé áøòú ìà leiste keine Bürgschaft f. einen, d. mehr ist als du! Sir 8,13a, m. Akk. d.S. úBàMÈ îÇ íéáÄ,øò É aÇ unter denen, die f. Pfanddarlehen bürgen Prv 22,26 (vgl. Horst, ThB 12,84 f.), m. ìÀ sich f. jem.en verbürgen 6,1, Fig.etym. m. äaÈ °øò  und éðÅôÀìÄ bei 17,18, abs. Sir 8,13b; b) eth. f. jem.en m. dem Leben bürgen Gn 43,9, m. Akk. u. íòÄîÅ bei 44, 32 (HS § 22a); c) übertr. éðľáÅ,øòÈ tritt f. mich ein! Jes 38,14, m. Akk. u. ìÀ des Zweckes Ps 119,122. — 2. verpfänden a) jur. m. Akk. d.S. Kj. Neh 5,2 (¡á$ø 1 [E.]).3; b) bildl. i.S.v. sein Leben daran wagen, m. Akk. áìÅ Jer 30,21 (vgl. Rudolph). — 3. tauschen, 1008
øò Tauschhandel treiben, m. Akk. á£øò  îÇ*1 Tauschware È òÄ éðľáÅ,øòÈ àpȤäîÈé¾NÄ hinterlege bitte! Ez 27,9.27. — Cn bürge f. mich bei dir! Hi 17,3 (l. éðÄá É ,øòÆ od. 'òÅ mein Pfand, ein Pfand f. mich f. 'òÈ [Reiske. Horst u.a. BHS]).¢† Lit.: ES 32 f. Rehm, Bibl. 35,182. Abeles, MGWJ 46,279–294 u. 47,35–53. ATLO I 278 f. Horst, BK XVI 257 f. Donner, FS Albright II 78. van der Weiden, VD 44,97–104. Ben-Hayyim, Leš. 44,85–99. Hoftijzer, van Soldt, UF 23,189–216. Lipin¯ski, ThWAT VI 349–355 (Lit.). Fabry, Lamberty-Zielinski ebd. 355–359. Abl.: äaÈ °øò  , ïBá£øòÅ, á£øò  îÇ*1, äáÈeøò  zÇ .
áøò2 (?) = 'ò1; mhe. Pi. an etw. teilhaben; Q Hitp.; ug. ~rb eintreten (DLU 87 f.); ra., ja. Pa. u. Etpa. (ATTM 663. E 395); syr. ~rab vermischen; mand. ARB (MD 35); ¡ba. áøò. Hitp.: Prf. eá,øòÈúÀäÄ; Ipf. á$øòÈúÀéÄ, P. á£øòÈúÀzÄ , eá,øòÈúÀiÄ åÇ; Imp. á§ø¾òÈúÀäÄ — sich hineinbegeben 1. sich i. etw. einmischen, einmengen, m. aÀ Prv 14,10. — 2. sich m. jem.em einlassen, abgeben, vermischen, m. aÀ Ps 106,35. Esr 9,2, m. ìÀ Prv 20,19, m. íòÄ 24,21 (vgl. Gemser. Plöger. BHS), m. úàÅ 2: á§ø¾òÈúÀäÄ äzÈ òÇåÀ øeMàÇ CìƾîƤúàÆ éðÄã Éà  ¤úàÆ àðÈ jetzt aber, laß dich doch (auf Verhandlungen) m. meinem Herrn, dem König v. Assyrien, ein! 2R 18,23˜Jes 36,8 (v. Soden; vgl. a. van Wieringen, BN 98,33).¢† Lit.: ¡'ò1. Nöldeke, ZDMG 54,155. v. Soden, UF 18,341–343. Abl.: (?) á§ø¾òÅ 1.2, (?) áø É òÈ.
áøò3 ~rb (Thes. 1063 v. 'ò2); mhe.; (?) äg. ~_b wohlgefällig sein o.ä. (GÄSW Nr. 519); ar.-hadr. ~arub, ~arib es paßt (Graf Landberg, Hadramout, 1901, 471 f.; s. Ben-Hayyim). Qal: Prf. äáÈ,øòÈ, zÀáÀ$øòÈ, eá,øòÈ; Ipf. á$øò Á éÆ, á$øò Á zÆ , eá,øòÆéÆ — angenehm, wohlgefällig sein, m. ìÀ d.Prs.: v. Schlaf élÄ äáÈ,øòÈ éúÄðÈLÀ e u. mein Schlaf war mir angenehm Jer 31,26, vgl. Prv 3,24, v. Opfern Jer 6,20 (˜ïBö£øìÀ). Hos 9,4 (vgl. Willi-Plein, BZAW 123,172; s. HAL: 'ò4). Mal 3,4, v. einem erfüllten Wunsch Prv 13,19, m. ìòÇ d.Prs. Ps 104,34 (anders Dahood). — íäÆéìÅò  zÀ áÀ$øòÈ øLÆ à  die dir wohlgefallen Ez 16,37 ([?] l.n. 23,5.7.9 'ò  zÀ áÀâÇòÈ 'à  n. denen du Verlangen getragen hast [Graetz u.a. BHS; vgl. Zimmerli]).¢† Hi.: Ipf. åáéøòé Sir 40,21 — angenehm machen, verschönern, m. Akk. Sir 40,21.
øò Lit.: ¡'ò1. Ben-Hayyim, Leš. 44,85–99. Abl.: áøòÈ.
áøò4 g±rb u. ~rb (Nöldeke, ZDMG 54,155 m. A. 1. GVG I § 84d3eg. KDSS 100; anders Rössler, ZA 54,171 f.); mhe. Hi.; akkad. erЕbu eintreten, untergehen (v.d. Sonne) (AHW 234 f.; vgl. CAD 4,279 f.); ug. ~rb dsgl. (DLU 87 f.; vgl. Schiffmann, Sem. 39, 163–166); ar. g±ara/iba fortgehen, untergehen (v.d. Sonne), vgl. g±arb, mag±rib Westen; asa. *~rb, vgl. m~rb Westen (SD 18. ChAME 212); äth. ~arba, ~araba (CDG 69); vgl. ja@ud., ra. àùîù áøòî Sonnenuntergang, áøòî Westen (DNWSI 671); ja. wie mhe. (ATTM 664); syr. ~reb untergehen, ~erba• Sonnenuntergang; chra. *~rb; mand. Arb, ~rb, hrb untergehen (MD 35); z. „Europa“ s. SFG 139–141. GEW I 593. Qal: Prf. äáÈ,øòÈ; Ipf. áøòé Sir 36,31; Inf. áø Éò  — Abend werden áø Éò  ìÇ íBiäÇ äôÈ£ø d. Tag hat sich geneigt, es wird Abend (wörtl.: …indem…) Jdc 19,9 (vgl. GK § 114 o), áøòé øùàá wo es Abend wird SirBD 36,31 (HC áéáñé f. 'é; vgl. Smend. DiLella. Penar, BibOr 28,61 f.). — äçÈîÀNÄ ¤ìkÈ ä½áÈ,øòÈ alle Freude ist (?) entschwunden Jes 24,11 (˜äìâ Qal; [?] l. ä£øáÀòÈ f. 'òÈ [¡øáò1 Qal (2a.6)], vgl. Torrey, ZAW 65,240. Wildberger. BH).¢† Hi.: Inf. abs. øáÅò  äÇ — adv. 'äÇåÀ íkÅ LÀ äÇ am Morgen u. am Abend, früh u. spät 1S 17,16 (HS § 93i).¢† Lit.: ¡'ò1. Loader, FS van Selms 99–107. Abl.: á£øò  îÇ*2, (?) á§ø¾òÆ 2.
á§ø¾òÆ 1 ([?] NF z. á§ø¾òÅ 2 od. [?] z. ass. Gent. od. Appell. Urbi [Montgomery, Arabia and the Bible 61 f. TGI 69 A. 16]) — uns. Wort: 'òÆäÈ éëÅìÀîÇ 1R 10,15 u. Jer 25,24 (l.n. S V 2Ch 9,14 á$øò  äÈ 'îÇ die Araberkönige [Noth u.a. BHS; anders GTT § 18: Beduinen], i. Jer 25,24 als Dittogr. z.str. [Rudolph. BHS]).¢†
á§ø¾òÆ 2 M. (z. 1S 20,5 s. Stoebe; [?] Wz. *g±rb u. *~rb [¡áøò4] od. Primärnom.; i.d.Bdtg. Abend nur ug. ~rb Sonnenuntergang [DLU 88] u. he.; inschr. [Lak(6):1.18,1]); mhe.; Q; sam. @Еr‰b; Sek. baarb Ps È ; Du. (s.u.) m. Art. 30,6 f. 'òÆaÈ ), cstr. gl., P. á§øò È ,øòÇäÈ — Abend (Ggs. ø÷¾a íéľaÇ ,øòÇäÈ P. íéÄa É ) Gn 1,5 u.ö., m. Präp.en 'òÆaÈ am Abend 19,1. Dt 16,4 (vgl. Gordis, JBL 102,107 f.) u.ö., 'òÆìÈ dsgl. Gn 49,27. Ps 59,7.15. 90,6. Esr 3,3. 1Ch 23,30 u.ö., 'òÆaÈ ¤'òÆáÈe u. an jedem Abend 2Ch 13,11, íBé 'òÆaÀ am Abend des
øò Tages Prv 7,9 (nb. óLÆ ðÆ; BHS), 'òÆ¥úòÅìÀ z. Abendzeit Gn 8,11. 24,11. Jes 17,14. Sach 14,7, 'òÆäÈ úòÅìÀ 2S È (äÈ)¤ãòÇ bis z. Abend Lv 11,24 u.ö., 'ò È ¤éãò 11,2, 'ò Â È äÈ úòŤãòÇ bis z. Abendzeit Jos 8,29, dsgl. Ps 104,23, 'ò È /òÆ¥úBðôÀìÄ bei Anbruch des Abends Gn 24,63. Dt 'ò È äÈ/òƤãòÇ ø÷¾a 23,12, 'ò É äǤïîÄ v. Morgen bis z. Abend Ex 18,13 f., 'òƤãòÇ 'òÆîÅ v. Abend bis z. (nächsten) Abend Lv 23,32bb, als adv. Nom.-S. 'òÆ es ist Abend, abends, heute abend Ex 16,6 (HS §§ 13a.123f ). Ps 55,18, ø÷¾a É 'òÆ Abend-Morgen (d.h. voller Tag) Da 8,14, vgl. 26, s.a. Jer 6,4 (¡ìöÅ). Hab 1,8 u. Zeph 3,3 (¡áàÅæÀ 1 [E.]). Ps 65,9 (¡àöÈBî1 [3]), 'òÆ(äÈ) úçÇðÀîÄ (das) Abendspeisopfer (¡äçÈðÀîÄ [2b]); Du (GHB § 91g od. sek. zerdehnt < adv. End. -a•m, GK § 88c. BL § 63b˝¢¢) íéľaÇ ,øòÇäÈ ïéaÅ z.Zt. d. Abenddämmerung (wenn Du., wörtl.: zw. den beiden Abend[hälft]en) Ex 16,12. 30, 8 (BHS), i.d. das Passahlamm geschlachtet wird 12, 6. Lv 23,5. Nu 9,3 (BHS). 5,11. Dt 16,4 s (BHS) u. das tägliche Abendopfer Ex 29,39.41. Nu 28,4.8 (n. sam. u. karaït. Trad. zw. Sonnenuntergang u. Nachtbeginn, n. pharisäischer Trad. v. Beginn bis z. Ende des Sonnenuntergangs; vgl. Thes. 1064 f. Schürer, Vermès, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ II 300 f. m. A. 30. ASP I 617–620). Lit.: Niehr, ThWAT VI 359–366 (Lit.). Abl.: (?) á£øò  îÇ 2.
á§ø¾òÆ 3 Jer 25,20. 50,37. Ez 30,5 L ¡á§ø¾òÅ 2. á§ø¾òÅ 1 (Wz. áøò2 [HG § 34,3]; mhe.; sam. @a•@Еr‰b f. 'òÅäÈ; ja. àaÈ ,øòÇ) — Gewebe, Gewirke (nb. éúÄLÀ 1) Lv 13,48 f.51–53.56–59 (G krókh Einschlag beim Gewebe, V subtemen). — ASP V 104 f. Hönig, Bekleidung 135 A. 2. Elliger, HAT I 4,185 f.¢†
á§ø¾òÅ 2 u. á§ø¾òÆ 3 Jer 25,20. 50,37. Ez 30,5 L M. (Wz. áøò2 [HG § 34,2b.3]; sam. ~a•rab; vgl. mhe. áeøéòÅ Vermengung, ja. àáÈ,øáÀ$øéòÅ Mischvolk, äàÈìÈaÀ ,øòÇ Mischling; ¡á§ø¾òÆ 1) — Gemisch, Gemenge a) Mischvolk, beim Auszug aus Ägypten Ex 12,38 (G ½¬pímiktov, V vulgus promiscuum; vgl. Nu 11,4); b) Völkergemisch, Mischbevölkerung, i. Ägypten (Söldner) Jer 25,20. Ez 30,5 (vgl. Zimmerli. BHS), i. Babylonien Jer 50, 37; c) Mischlinge, i. Juda Neh 13,3 (V alienigena). — Lewy, ArOr 17,71. †
á£øò  u. á$øò  Ez 27,21. 2Ch 9,14 L (Etym. unbek. [z.Prbl. s. Albright, JPOS 4,205. Montgomery 1009
øò 27 f.]; keilschr. Arabu, Arubu, Aribi Araber [Ebeling, RLA I 125 f.]; apers. Araba•ya Arabien [OPG 169 f.]; ar. ~arab, Pl. ~uru•b, @a~ra•b Araber; asa. ~rb, Pl. ~rb Araber, bes. Beduinen [SD 19. ChAME 212]; G ¯Arabía; Hier. arab Jes 21,13 [Siegfried, ZAW 4, 37]), m. Präp. á$øòÀaÇ P. á£øòÀaÇ Jes 21,13 — LN u. VN Arabien, Araber Ez 27,21, 'ò  éëÅìÀîÇ Araberkönige Kj. 1R 10,15 (¡á§ø¾òÆ 1). Jer 25,24a. 2Ch 9,14. — Jes 21, 13 (unkl. u. umstr.; s. Wildberger. BHS). — Montgomery, Arabia and the Bible 27–36. Rehm, Bibl. 35,182. W.W. Müller, NBL I 143–145 (Lit.). Smith, ABD I 324–327. † Abl.: éáÄ£øò  u. éáÄ,øòÇ.
áøòÈ (Wz. áøò3 [BL § 61a˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe.) — angenehm Prv 20,17. Cant 2,14 (˜äåÆàðÈ). Sir 6,5. †
áøò É 1 u. áøBò Cant 5,11 M. (sem., onomatopoet., GF *g±a•rib [SLCS 5.70]; mhe.; sam. ~a•r‰b; akkad. a•ribu, Еribu [AHW 68; vgl. Landsberger, WO 3,249 A. 16. Salonen, Vögel 124–131]; ar. g±ura•b; äth. qura[b] [ESAC 40]; mh. hag±arayb, soq. ~árib [LSoq 326]; ja. àáÈ,øBò, àzÈ áÀ$øBò; syr. ~urba•; chra. dsgl.; mand. ~urba [MD 346]), Pl. íéáÄ,øò É , cstr. éáÅ,øò É — Rabe, corvus Gn 8,7. Jes 34,11. Kj. Zeph 2,14 (¡á§ø¾ç É 2 [E.]). Hi 38,41. Cant 5,11, Pl. 1R 17,4.6. Prv 30,17, Koll. unrein z. Bez. mehrerer Unterarten Lv 11,15. Dt 14,14. — Z. áøBò¤øeö ¡áøò É 2. — Nöldeke, ZDMG 54, 155. Fischer, ZDMG 65,54 A. 6. Driver, PEQ 87, 12. Feliks, BHH 1545. †
áøò É 2 ( = 'òÉ 1 „Rabe“; inschr. [HAE II 2,454]; ar. G™ura•b [BSS 85]; ana., asa. G™RB u.ä. [ICPANI 453. NPSS I 176]; G Wrhb; Jos. ºWrhbov [NWJ 128]; V Oreb) — PN Oreb, aus d. unbek. Lokalität ¤øeö áøBò Rabenfelsen (Jdc 7,25. Jes 10,26) ätiologisch abgel., fikt. Stammesfürst d. Midianiter Jdc 7,25. 8, 3. Ps 83,12. — Richter, BBB 182 209. Rösel, ZDPV 92,20 m. A.66. Knauf, Midian A.190. PIAP 106. 444. Mendenhall, ABD V 42. †
áø É òÈ M. (Etym. uns.: [?] Wz. áøò2 [BL § 61n˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe. áBøòÈ; sam. ~a•r‰b; [?] vgl. akkad. urbatu, a. rubatu Wurm [AHW 1428]; ja. àáÈBøòÈ; syr. ~ar[r]u•ba•), m. Art. 'òÈäÆ — die vierte äg. Plage, Bdtg. uns.: (?) allg. Ungeziefer od. Koll. Hunds-, Stechfliege(n), Bremse(n), anders AMBL 72 f. (Läuse) Ex 8,17 f.20.25.27. Ps 78,45. 105,31; G s˝ kunómuia, a˝ pámmiktov Ps 78, 45, V scinifes (<¢griech. sknîpev, Pl. v. skníy), cyno1010
øò mia Ps 78,45 u. 105,31 (Edd coenomy[i]a), Hier. Ps 78,45 iuxta Hebr. u. ep. 106,86 omne muscarum genus (CSEL 55 I 289,15; [?] entspr. pámmuia od. koinómuia) u. musca omnimoda Ps 105,31 iuxta Hebr., Jos. Ant. II 14,3 (§§ 300–303); T Gemisch wilder Tiere. — Dillmann, KeH 12,80 f. Fabry, Lamberty-Zielinski, ThWAT VI 357, vgl. 355. †
äáÈ£øò  *1 (?) M. (mhe. F. [Rosenberg, ZAW 28,146]; Etym. uns., [?] GF *g±arabat [vgl. ar. g±arab Euphratpappel]; akkad. sarbatu Euphratpappel [AHW 1085; vgl. Kinnier-Wilson, JSSt 7,175–177]; ja. [ATTM 664] äáøò, àzÈ áÀ$øò  , Pl. ïéáøò; syr. ~rabta•; mand. ~urba [MD 346]), Pl. íéáÄ£øò  , cstr. éáÅ,øòÇ (sam. wa•ra•bi; f. 'òÇåÀ) — N. eines Baumes am Wasser: Euphratpappel, Populus Euphratica Oliv. (G ¼¬téa), herk. Weide, Salix Babylonica Oliv. (V salix), Pl. Jes 44,4. Ps 137, 2, ìçÇÈð¤éáÅ,øòÇ Bachpappeln Lv 23,40. Hi 40,22. Sir 50,12. — FJ III 323–325. ASP I 101. Feliks, BHH 1383 f. — íéáÄ£øò  äÈ ìçÇðÇ das Pappelbachtal, i. Süden v. Moab Jes 15,7 (Qa éáøò f. 'ò  äÈ [LLB 401]; G fáragx ºArabav; V torrens salicum); Lage umstr.: (?) id. m. Wa•d’l-Hesa• (¡ã§øæÆ ). — GP I 408. GTT § 266. v. Zyl, Moabites 56 A. 1. Schottroff, ZDPV 82, 183 f. Wildberger, BK X 616. — Z. äáÈ£øò  äÈ ìçÇðÇ Am 6,14 ¡äáÈ£øò  2. †
äáÈ£øò  2 F. (Etym. uns.: [?] Wz. *g±rb < *g±br [BL § 61t˝¢¢˝¢.u˝¢¢˝¢; vgl. ar. g±abara, g±uba•r Staub, äth. ~abra trocken, öde sein (CDG 54 f. ESAC 41)]; mhe.; Q; sam. ~a•ra•ba), Lok. äúȾáÈ£øò  äÈ Jos 18,18, suff. dúÈáÈ,øòÇ; Pl. úBá£øò  , cstr. úBá,øòÇ (G Arabwq Nu 26,63) u. úá É ,øòÇ — Steppe, Wüste, aride Region i.Ggs.z. wasser- u. pflanzenreichem Land (oft nb. od. ˜øaÈ ,ãîÄ 1, äiÈöÄ) Jes 33,9. 35,1.6. 40,3. 41,19. 51,3. Jer 2,6. 17,6. 50,12. 51,43, als Aufenthaltsgebiet f. Wildesel Hi 24, Å îÀ), Pl. Steppenwolf Jer 5,6 (BHS). — 5. 39,6 (˜äçÈì M. Art. 'ò  äÈ überw. die Niederung des palästinischen Anteils am syrischen Graben zw. dem See Gennezareth u. dem Golf v. ~Aqaba (nördl. des Toten Meeres el-G™o•r, südl. Wa•d’l-~Araba (GP I 423 f. GTT § 137. Glueck, The River Jordan, 1946. Görg, NBL I 142 f. Seely, ABD I 321–324) Dt 1,1.7. 2,8. 3,17a. 4, 49aa. 11,30 (vgl. Steuernagel). Jos 8,14 (vgl. Noth. Fritz). 11,2.16. 12,1.3.8. 18,18b. 1S 23,24 (vgl. Stoebe). 2S 2,29. 4,7. 2R 25,4˜Jer 52,7. 39,4. Ez 47,8, dah. 'ò  äÈ íéÈ das Meer d. Niederung, das Steppenmeer f. das Tote Meer Dt 3,17b. 4,49ab. Jos 3,16.
øò 12,3. 2R 14,25, BçøéÀ/Bçé!øéÀ ú(B)á,øòÇ die Steppengebiete v. Jericho Jos 4,13 (vgl. Noth). 5,10. 2R 25, 5˜Jer 52,8 (BHS). 39,5, áàÈBî ú(B)á,øòÇ die Steppengebiete v. Moab (¡áàÈBî) Nu 22,1. 26,3.63. 31,12. 33,48–50. 35,1. 36,13. Dt 34,1.8. Jos 13,32, 'ò  äÈ ìçÇðÇ d. Bach d. Niederung Am 6,14 (Lage uns., [?] Wa•d’lQelã, Wa•d KefrЕn od. d. ganze südl. Jordangraben [vgl. Rudolph. Wolff]; [?] od. z. 'ò  *1 „Pappelbach“ [vgl. Noth, ABLAK I 272 m. A. 142]). — Jos 18,18a ¡'ò  äÈ úéaÅ . øaÈ ,ãnÄ äÇ úBá,øòÇaÀ 2S 17,16 u. 15,28 Q (Stoebe; ¡ä£øáÈò  [E.]). úBá£øò  aÈ áëÅø É GEp. d. durch die Steppen fährt, d. Steppenfahrer Ps 68,5 (G o™ ½¬pibebhkœv ½¬pì dusmøn, V qui ascendit super occasum, iuxta Hebr.: ascendens per deserta); (?) od. n. ug. rkb ~rpt d. Wolkenreiter (DLU 90. 389 f.; vgl. Loewenstamm, UF 3,99 f. Loader, FS van Selms 100 f. Brock, VT 18,395–397. Weinfeld, JANES 5,421– 426. Loretz, UF 34,521–526), z. p > b – Wechsel s. á (c), ¡íéôÄé!øò  *, ìôÆ£øò  (HAL s.v. 'ò  *2). — GTH 98 f.¢†
äaÈ °øò  (Wz. áøò1 [BL § 61r˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; vgl. mhe. úeáøòÂ; Q; akkad. Pltt. erubba•tum Pfand [AHW 248]; ug.-keilschr. e-ru-ub Pfand [UVST 162]; ra. àáøò Pfand[gegenstand], Pfandrecht [DNWSI 885; vgl. Donner, FS Albright II 79 f.]; ja. àúÈeá,øòÇ Bürgschaft, àáÈ,øòÈ Bürge; syr. ~ara•ba•, ~ar[r]a•bu•ta• u. ~ar[r]a•ba• wie ja.), suff. íúÈaÈ °øò  — 1. Bürgschaft, Verbürgung, Fig.etym. m. áøò1 Prv 17,18. — 2. Pfand çwzÄ íúÈaÈ °øò  ¤úàÆåÀ u. bring ein (Unter)pfand v. ihnen mit! 1S 17,18 (vgl. Brown, JSSt 13,174–178. Mettinger; anders Stoebe). — Lit.: ¡áøò1. Mettinger, JSSt 16,2–14. †
øò [MD 36]; Hier. arabe Jer 3,2 [Siegfried, ZAW 4, 37]), Pl. (BL § 71x) íéáÄ,øòÇ, íéiÄ áÄ,øòÇ 2Ch 26,7 K u. íéàÄéáÄ,øòÇ 17,11 — Gent. Araber Jer 3,2. Neh 2,19. 6, 1, i.S.v. Beduine(n) Jes 13,20 (˜íéòÄø É ), Pl. Neh 4,1. 2Ch 22,1, nb. íézÄ LÀ ìÄtÀ 17,11. 21,16. 26,7 (vgl. Welten, WMANT 42,159). — Lit.: ¡á£øò  . Rüger, BHH 118 f. W.W. Müller, NBL I 143–145 (Lit.).¢†
éúÄáÈ,øòÇ (z. ¡äáÈ£øòÂäÈ úéaÅ ) — Gent. Arbatiter 2S 23, 31. 1Ch 11,32. — Elliger, KS 91 f.¢†
âøò Etym. uns.; mhe. n. rabbin. Trad. schreien (v. Hirsch), vgl. Luther; (?) ar. ~araga hinaufsteigen, ~ariga hinken, II sich wenden n. etw., VII sich neigen, sich biegen, äth., tigr. ~arga hinaufsteigen (CDG 70; vgl. Ullendorff, Ethiopia and the Bible 129); vgl. SFW 136. Qal: Ipf. âBøò  zÇ u. âø Éò  zÇ — sich n. etw. od. jem.em ausstrecken, verlangen, lechzen, m. ìàÆ Jo 1,20 (BHS). Ps 42,2b, m. ìòÇ 2a.¢† Lit.: Cheyne, ZAW 31,315. Abl.: äâÈeøò  *.
ã£øò  1 (aram. „Wildesel“ [ra. àãøò (DNWSI 887 s.v. ~rd¢1), ja. à£ã£øò  (ATTM 664), syr. ~ra•da•, chra. dsgl., mand. arada (MD 35), ba. ã£øò  *; vgl. LW.er akkad. ¨ara•du (AHW 322), ar. ~ard¢], entspr. he. ãBøòÈ; keilschr. Aradi [APN 271]; ana. ~RD [ICPANI 415]; GB Wrhr, GA Arwd; V Arod¢) — PN u. SpN Arad, BenÈ [PIAP 5]). jaminiter 1Ch 8,15 ([?] od. Dittogr. z. ã§øò — IP 230 m. A.6. PIAP 5.97.443. LGA 93. Johnson, ABD I 331. †
ã£øò  2 (Etym. uns., [?] Wz. *~rd [vgl. ar. ~ard hart; ïBá£øòÅ (Wz. áøò1 [BL § 61cq]; mhe.; sam. ~a•ra•bon; ug. ~rbn Bürgschaft f. Bürge, Garant [DLU 88; vgl. DiLoSa, UF 6,466 f. Donner, FS Albright II 81.]; ra. ïáøò [DNWSI 886; vgl. Donner, a.a.O. 78f.]; ja. àðÈBa,øòÇ; syr. ~ara•bu•na•; chra. ~rbwn@; aram. FW i. Ar. ~urba•n, ~urbu•n, ~arabu•n Handgeld, Anzahlung, Pfand [AFW 190], Äth. ~arabon, @arabon, Tigr. ~‰rbun [CDG 69], Griech. a¬rrabån [SFG 120. GEW I 151; vgl. 2Kor 1,22. Eph 1,14], Lat. arr[h]abo, arrha [Brown, JSSt 13,174–178]) — Pfand, Verfallspfand (vgl. Horst, ThB 12,96), Unterpfand Gn 38,17 f.20. Kj. Hi 17,3 (¡áøò1 Qal [E.]). — Lit.: ¡áøò1. †
éáÄ£øò  u. éáÄ,øòÇ (Gent. z. á$øòÂ, á$øòÂ; mhe.; ar. @a~ra•b; ja. éáÇ,øòÇ, det. äàÈáÈ,øòÇ; syr. ~arba•ya•; mand. arbaia
AOP 27]; äg. Schoschenkliste Nr. 107–112 ~rd rbt u. ~rd n bt yrhm [vgl. Mazar, SVT 4,64]; sam. ~Arad; G Arad, Airaq, Ader u.ä.; EOn 14,1–3 Arama u. 32,2 f. Arab [TF f. Arad], 20,21 f. Ader Jos 12,14; S gdr; V Arad; Madebakarte ARAD EX HV OI ARADIOI [MM Nr. 100]) — ON Arad, kan., später kenitische Stadt i. Juda Nu 21,1 u. 33,40 (BHS; z.str.). Jos 12,14. Kj. 15,21 (¡ø§ã¾òÅ 3). Jdc 1,16 (vgl. BHS. Soggin); id. m. Tell ~Ara•d, ca. 32 km östl. v. Beerseba u. 27 km südl. v. Hebron (PK: D 10). — GP II 248 f. GTT Ind. s.v. ~Arad. HGB 357–360. OIRL 502 f. Wüst, BRL2 11 f. (Lit.). Kempinski, Beer-Sheva 2,137–140. Aharoni, Amiran, Ilan, NEncAEL I 75–87. Görg, NBL I 145 f. Manor, Herion, ABD I 331–336 (Lit.).¢† 1011
øò äøò ~rw/y; mhe. Pi. ausleeren, gießen; akkad. erû, arû nackt sein, D entblößen (AHW 247 f.); ug. ~rw mager sein od. werden, ~ry nackt sein (DLU 90), vgl. ~ry nackt (ebd.); phön. éøò Pi. bloßlegen (DNWSI 887); ar. ~ariya nackt sein; z. Äth. s. ESAC 41; ja. àøò Af. wie mhe.; vgl. syr. ~ra•yu•ta• Nacktheit; NF.en øåò2, øøò. Ni.: Ipf. ä§øòÈéÅ — ausgegossen werden, m. ìòÇ Jes 32,15 (Wildberger).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 231): Prf. ä£øòÅ; Ipf. ä§øòÈéÀ, øòÇzÀ (BHG II § 30i), øòÇzÀ åÇ, eøòÈéåÄ 2Ch 24,11; Imp. eø¾òÈ P. gl. Ps 137,7; Inf. úBøòÈ (GK § 75n) — 1. entblößen, m. Akk. Jes 3,17 (˜çôN Pi.). Kj. Hab 3,9 (¡øåò2 Ni.), i.S.v. öffnen m. Akk. Jes 22,6 (vgl. Donner, SVT 11,127). — 2. bloßlegen i.S.v. zerstören, m. Akk. ãBñéÀ úBøòÈ du legtest das Fundament bloß Hab 3,13 (adv. Inf. [GK § 113h. Rudolph]; [?] od. l. úÈé¾!øòÅ od. úÈé¾øòÅ f. 'òÈ [Horst u.a. BHS]). Zeph 2,14 (M crrp.; È eø¾òÈ s. Buhl, ZAW 5,182. Duhm. BHS, ¡äæÈ,øàÇ). eøò daÈ ãBñéÀäÇ ãòÇ reißt ein, reißt ein, bis auf den Grund i. ihr! Ps 137,7. — 3. ausleeren, ausgießen, m. Akk. u. ìàÆ Gn 24,20 (BHS), o. ìàÆ 2Ch 24,11, übertr. (vgl. Hi. [2]) éLÄ ôÀðÇ øòÇzÀ ¤ìàÇ gieße mein Leben nicht aus! (d.h. laß mich nicht sterben! vgl. akkad. napišta taba•ku [AHW 738]) Ps 141,8. † Hi.: Prf. ä£øò Á äÆ — 1. entblößen, m. Akk. Lv 20, 18 f. (nb. äìâ Pi.). — 2. ausgießen, m. Akk., übertr. (vgl. Pi. [2]) BLôÀðÇ úåƾnÈ ìÇ 'äÆ øLÆ à  úçǾzÇ dafür, daß er sein Leben i. den Tod ausgoß Jes 53,12. † Hitp.: Ipf. é!øòÈúÀzÄ ; Pt. ä§øòÈúÀîÄ — 1. sich entblößen Thr 4,21 (nb. øëL Qal). — 2. sich breit machen, sich spreizen Ps 37,35 (uns., ¡ç£øæÀàÆ [E.]; [?] l.n. G älÆ òÇúÀîÄ sich erhebend f. ä§øòÈúÀîÄ [Kraus. BHS], z. Trad. s. Baethgen).¢† Lit.: Niehr, ThWAT VI 369–375 (Lit.). Abl.: äåÈ,øòÆ, (?) íBøéòÅ, (?) íBøòÈ, äéÈ,øòÆ, ä£øBî1, øòǾîÇ*, ä§øò  îÇ*, øòÇzÇ .
øò Cant 5,13 (l.n. MSS Vrs. ú?âeøò Â [BHS]; vgl. 6,2). 6,2. — ASP II 174.240. †
ãBøòÈ (aram. LW [¡ã£øò 1 u. ba. ã£øòÂ*; vgl. BL § 61fa]; mhe. M. [Rosenberg, ZAW 28,146]; wsem. LW i. Akkad. ¨ara•du Wildesel [AHW 322]; ar. ~ard zahmer Esel [Nöldeke, ZDMG 57,413]; ra. àãøò [DNWSI 887]; ja. à£ã£øò  u. he. LW à£ãBøòÈ, àúÈ,ãBøòÈ, a. m. à f. ò; syr. ~ra•da•; chra. dsgl.) — Wildesel Hi 39,5 (˜à§ø¾tÆ ). — LGA 93. †
äåÈ,øòÆ F. (Wz. äøò [HG § 34,3]; mhe.; Q; sam. @irba; akkad. u•ru Blöße, weibl. Scham [AHW 1435]; ar. ~ury, ~urya Nacktheit; ja. [ATTM 664] äåøò, àúÈéÀ,øòÆ; NF äéÈ,øòÆ; ba. ¡äåÈ,øòÇ*), cstr. úåÇ,øòÆ, suff. EúÀåÈ,øòÆ, CúÅåÈ,øòÆ, BúåÈ,øòÆ, dúÈåÈ,øòÆ, ïúÈåÈ,øòÆ — Blöße a) konkr. Scham i.S.v. Genitalregion, v. Mann Gn 9,22 f. Ex 28, 42 (¡øNÈ aÈ [3]), v.d. Frau (bzw. v. Mann) m. äñë Pi. bedecken Ez 16,8. Hos 2,11, m. äìâ Ni. entblößt werden Ex 20,26. Ez 16,36 (Zimmerli). Kj. 57 (¡äòÈ£ø [E.]). 23,29b (Zimmerli. BHS), m. äìâ Pi. (2) aufdecken i.S.v. Sexualverkehr 22,10. 23,18, dsgl. v. Frauen u. Männern Lv 18,6–9 (BHS).10–17 (BHS). 20,11. 17b–21, m. äàø Qal 17a, m. äìâ Ni. i.S.v. Bloßstellung, Beschämung Jes 47,3 (˜ätÈ ,øçÆ), m. äìâ Pi. Ez 23,10, dsgl. u. äàø 16,37. Thr 1,8, úåÇ,øòÆ úLÆ ¾á É ìÀe En ÆàÄ u. z. Schande d. Scham deiner Mutter 1S 20,30 (Stoebe); b) bildl. v.d. Blöße des Landes (beim Spionagevorwurf¢) Gn 42,9.12, vgl. Sir 11,30; c) übertr. øáÈ£c úåÇ,øòÆ etw. Unziemliches (¡øáÈ£c [II 3]) Dt 23, 15. 24,1, íéÄ£øöÀîÄ úåÇ,øòÆ die Schmach Ägyptens Jes 20, 4. — Lit.: ¡äøò. †
íBøòÈ u. íø É òÈ (NF z. ¡íBøéòÅ; mhe.; Q; sam. ~a•rom),
[GÄSW Nr. 14a: dort m. he. äìÆòÈ verbunden]; G tò a¢ci tò clwrón [¡eç¾àÈ]; V nudabitur [v.d.Wz. äøò od. øøò]), Pl. úBøòÈ — Binse Jes 19,7 (Wildberger). — Herz, OLZ 15,496 f. Thacker, JThS 34,163–165. Sacchi, RivBib 13,169 f.¢†
F. änÈ °øò  ; Pl. íénÄ eøò  (BHG I § 7e; sam. ~a•rЕm‰m) — nackt a) konkr. Gn 2,25. Hos 2,5. Hi 1,21. Qoh 5,14; b) i.S.v. mangelhaft bekleidet od. ausgerüstet Jes 58, 7. Am 2,16 (Maag, Amos 185). Hi 22,6. 24,7 (˜ïéàÅ úeñkÀ ).10 (˜áòÅ£ø), o. Obergewand 1S 19,24 (Stoebe). Jes 20,2–4 (nb. óçÅéÈ; vgl. Wildberger, BK X 756). Mi 1,8; c) bildl. v.d. Unterwelt Hi 26,6 (˜úeñkÀ ïéàÅ). — Hönig, Bekleidung 56 A. 1. Ringgren, BHH 1277. Winter, NBL II 886–888. †
äâÈeøò  * F. (Wz. âøò [BL § 61cb]; mhe.), cstr. úâÇeøòÂ;
íeøòÈ (Wz. íøò2 [HG § 37,5]; mhe.; Q; sam. ~a•rom),
Pl. cstr. úBâeøò Â , úBâ°øò Â u. ú?â°øò Â — Beet Ez 17,7 u. 10 (l.n. MSS Vrs. Sg. cstr. f. Pl. cstr. [Zimmerli. BHS]).
Pl. íéîÄeøò  — 1. listig, schlau Gn 3,1. Hi 5,12. 15,5 (vgl. Dahood, Bibl. 50,354 f.). — 2. klug, gescheit
ä£øòÈ* (FW < äg. ~r Binse od. ~r.t Pflanzenstengel
1012
øò (˜ìéåÄà Á , ìéñÄkÀ , éúľtÆ ) Prv 12,16.23. 13,16. 14,8.15.18. 22,3. 27,12. †
øòÅBøò  1 (Etym. uns.: [?] NF z. øòÈ,øòÇ [BL § 61kd; ar. ~ar~ar Wacholder (ASP I 81.259)] od. [?] Arabismus [~ara•~ir Häuptlinge]) — uns. Wort: (?) Wacholder Jer 48,6 (G o¢nov a¢griov [ = ãBøòÈ]; a˝ muríkh [ = øòÈ,øòÇ]; V myrice; vgl. Duhm. Kuschke, FS Rudolph 186); n. Rudolph str. 'ò  kÇ als Gl. < åøòøòéë (Jes 15,5; Å LÈ V. 5 u. l. eðç ¡øåò3 Pilp.) dem 'é entspr. z. eòî  úÇåÀ f. äðÈééÆäÀúÄåÀ [BHS]. — FJ III 35–38. Rudolph, ZAW 48, 285. †
øòÅBøò  2 u. øòÅø Éò  ( = 'ò 1 [AOP 33]; sam. ~Ar~a•r; mo. øòøò [KAI 181,26]; G Arohr; EOn 12,5–10 Arohr u. 32,9 f. Arouhr Jdc 11,33; V Aroer) — ON Aroer 1. i. Gad od. Ruben, eigtl. Moab, am Südende des Hochplateaus nördl. des Arnon (Wa•d’l-Mu•gib) Nu 32,34. Dt 2,36. 3,12. 4,48. Jos 12,2. 13,9.16. Kj. Jdc 11,26.33 (Mittmann, ZDPV 85,63–75). 2S 24,5. 2R 10,33. Jer 48,19. 1Ch 5,8; id. m. ©irbet ~Ara•~ir, ca. 5 km sö. v. D³ba•n (PK: G 10). — GP II 250. GTT Ind. s.v. ~Aroer (on Arnon). HGB Ind. s.v. Aroer (Arnon). Olávarri-Goicocchea, NEncAEH I 29 f. Hübner, ADPV 16,143. — 2. gegenüber v. Rabba (~Amma•n) Jos 13,25 (GB Araba); Lage unbek., (?) fikt. Ort, exegetisch aus Jdc 11,33 (¡1) entwikkelt (Wüst). — Noth, ZDPV 75,40 f. GP II 250. GTT § 300. HGB 252 A. 323 u. Ind. s.v. Aroer (that is before/opposite Rabbah). Wüst, BTAVO B 9,170– 174. Hübner, ADPV 16,133.135. — 3. i. Juda 1S 30, 28 ([?] l.n. Jos 15,22 ä£øòÈ,øòÇ [¡ä£ãòÈ,ãòÇ]); id. m. ©irbet (od. Br) ~Ar~ara, ca. 20 km osö. v. Beerseba (PK: C 11). — Alt, JPOS 12,133 u. PJB 30,19. GP II 250. GTT § 723. HGB 350–352. Biran, NEncAEH I 89– 92. — Jes 17,2 ([?] l. ãòÇ éãò  äÈ龧øòÈ seine Städte f. immer f. øòÅø Éò  éøòÈ [de Lagarde u.a. BHS]; anders Wildberger). — Knauf, Midian 93. Görg, NBL I 175. Mattingly, ABD I 399 f.¢† Abl.: é!øòÅø Éò Â.
õeøòÈ* (Etym. uns.: [?] Wz. *~rd breit, weit sein [vgl. ar. ~ard Breite, Weite, ~urd Seite, Mitte] od. [?] VbN v.d.Wz. õøò [HG § 37,5; vgl. õé!øòÈ]), cstr. õeøò  (MSS Edd õ°øò  , õø Éò  , õBøò  ) — uns. Wort: (?) Hang (GTH 26) od. Schrecken(sgegend) Hi 30,6 (˜éøç É íéôÄëÅåÀ øôÈòÈ). — WU 36. †
úBøòÈ Jes 19,7 ¡ä£øòÈ*.
øò é!øòÅ (øòÅ 2 + End. - „d. Wache, Regsame“, ¡øòÅ 2, ï£øòÅ; s éãò, sam. @Iddi, m. Art. @Eddi; G Ahdiv Gn, Aggi Nu; Jos. ¯Aärhv [NWJ 5]; V Heri) — PN u. SpN Eri, Gaditer Gn 46,16. Nu 26,16ba (BHS), Gent. gl. 16bb. — IP 228. BHAN 203. PIAP 4.102.445. Nysse, ABD II 573. †
äéÈ,øòÆ (Wz. äøò, NF z. äåÈ,øòÆ [GK § 84a.c]; mhe.; Q Pl. úåéøò; ja. àúÈéÀ,øòÆ) — Blöße, Nacktheit, adv. i.d.Verb. 'òÆåÀ íø É (é)òÅ nackt u. bloß Ez 16,7.22.39. 23, 29, úLÆ ¾á É ¤'òÆ Blöße, Schande! Mi 1,11 (GK § 131c, ¡úLƾa É [E.]; M crrp., [?] l. gg. die mas. Akzentuation d£øéòÄîÅ [Robinson], d£øéòÄ [Duhm. Rudolph] od. äÈ龧øòÈ [Willi-Plein, BZAW 123,73], anders Wolff. Frezza, Diss. Pont. Ist. Bibl. 1981, 1985, 25). — 'òÆ øBòúÅ Hab 3,9 ¡øåò2. †
äñÈé!øò  * (Wz. *~rs [HG § 37,4a]; vgl. mhe. ñøò Pi. zusammenrühren, ïñÈ,øòÇ Brei aus Gerstengrütze), Pl. suff. eðé¾úÅñ É é!øò  , íëÆéúÅBñ!øò  u. íëÆéúÅñ É !øò  (sam. ~a•rissu•tkimma) u. íëÆúÅñ É !øò  — uns.: Schrotmehl od. Teig (vgl. G z. Nu 15,20 f. fúrama), stets m. úéLÄ àø Erstlingsgabe Nu 15,20 f. Ez 44,30. Neh 10,38. — Benzinger, He. Archäologie, 19273 62 f. Eißfeldt, Erstlinge u. Zehnten i. AT, 1917, 61–64. ASP III 271. IV 52.58. Seebass, BK IV 141 f.¢†
íéôÄé!øò  * Pl. (Etym. uns.: [?] Wz. óøò1 [BL § 61na od. sa] od. *~rp [¡ìôÆ£øò  ]), suff. äÈé¾ôÆé!øò  — uns. Wort: (?) Regenschauer (Wz. óøò1) od. Gewölk (Wz. *~rp) Jes 5,30 ([?] M crrp.; z. Disk. s. Duhm. Wildberger. BHS).¢†
õé!øòÈ (Wz. õøò, GF *~arrs [HG § 38,6]; mhe. Bedrücker; Q; ug. ~rz schrecklich, majestätisch, GEp. des ~At²tr [DLU 90], anders Craigie, ZAW 85,223– 225: leuchtend, z. ar. ~arisa blitzen, aufflammen; vgl. syr. ~ra•sa• Notwendigkeit), Pl. íéöÄé!øòÈ u. íéöÄ!øòÈ, cstr. éöÅé!øòÈ — 1. gewaltig, v. Jahwe 'òÈ øBabÄ ein gewaltiger Held Jer 20,11. — 2. pej. gewalttätig Ps 37,35 (BHS), Pl. Jes 25,3, íéÄBâ éöÅé!øòÈ (die) gewalttätigsten Völker (vgl. HS §§ 60c.76b) Ez 28,7. 30,11. 31,12. 32,12, subst. Zwingherr, Tyrann Kj. Jes 11,4 ([?] l. õ!øòÈ f. õ§ø¾àÆ [BHS. Wildberger]). 29,20 (nb. õìÅ). Kj. 49,24 (¡÷é!cöÇ [E.]).25 (˜øBabÄ ). Hi 15,20 (˜òLÈ £ø). Kj. Prv 28,2 ([?] l.n. G õé!øòÈ f. õ§ø¾àÆ [Gemser. BHS], anders Plöger), Pl. Jes 13,11 (˜íé!ãæÅ). 25,4 f. 29,5. Jer 15,21 (˜íéòÄ£ø). Ps 54,5 (˜íé!øæÈ). 86,14 (˜íé!ãæÅ). Hi 6,23 1013
øò (˜øöÈ). 27,13 (˜òLÈ £ø; Budde. Dhorme. BH). — Prv 11,16 ([?] l.n. G íéöÄeøçÈ Fleißige [¡õeøçÈ 5] f. íéöÄé!øòÈ [Gemser. BHS]; anders Plöger). — Lit.: ¡õøò.
é!øé!øò  (Wz. øøò [BL § 61xq]; mhe.; sam. @Еrri), Pl. íé!øé!øò  — kinderlos Gn 15,2. Lv 20,20 f. Jer 22,30. Sir 16,3 f. — Lit.: ¡øøò. Alt, KS I 293 A. 1. †
Cøò ~rk; mhe. ordnen, vgl. íéðÄiÈ$cäÇ CøBò Rechtsanwalt; Q; ug. ~rk ordnen, bereiten (DLU 89); asin. *~rk bereiten (PSI 43; vgl. Knauf, Midian 117 f.); (?) ra. êøò vorbereiten (DNWSI 887); ar. ~arika stark i. Kampf sein, III.VI kämpfen, streiten, (?) ~araka reiben; ja. êøò herrichten, formen; syr. ~rak kneten. Qal: Prf. C$øòÈ (sam. wa•r‰k f. 'òÈåÀ), äëÈ,øòÈ, ¾zÈ ëÀ$øòÈåÀ, ézÄ ëÀ¾$øòÈ, eë,øòÈ; Ipf. Cø Éò  éÇ, Cø Éò  zÇ , ¤C£øò Á àÆ, äëÈ,øòÆàÆ, eë,øòÇiÇåÇ (BHG II § 21c), eë,øòÇzÇ , Cø Éò  ðÇ, suff. ep¾ëÆ,øòÇéÇ, äȾëÆ,øòÀéÇ u. äpȾëÆ,øòÇéÇ, éðÄe¾ë,øòÇéÇ; Imp. êåøò Sir 38,11, äëÈ,øòÆ (BHG II § 21k), eë,øòÄ; Inf. Cø Éò  , abs. Cø É òÈ; Pt. Pl. íéëÄ,øò É , cstr. éëÅ,øò É , Pass. CeøòÈ, cstr. Ceøò Á Jo 2,5 (BL § 68i), F. äëÈeøò  , Pl. F. úBë°øò  — 1. zurichten, ordnen, i. Schichten od. Reihen legen od. stellen, aufschichten, m. Akk. Holzscheite Gn 22,9. Lv 1,7. 1R 18,33, Opfer(stücke) Lv 1,8.12. 6,5, Tisch Jes 21, 5 (Wildberger). Ps 23,5. 78,19. Prv 9,2, Altäre Nu 23,4, Schaubrote Lv 24,8, Fig.etym. m. C§ø¾òÅ* Ex 40,4.23, Leuchter 27,21. Lv 24,3 f. Ps 132,17, Waffen z. Kampf Jer 46,3, Pt. Jes 65,11. 1Ch 12,9, Pass. Jos 2,6. 2S 23,5. Jes 30,33. Ez 23,41. — Bes. a) m. Akk. äîÈçÈìÀîÄ den Kampf ordnen, sich i. Schlachtordnung aufstellen Jdc 20,22. 1S 17,8. 2S 10,8 ˜1Ch 19,9. 12,37. 2Ch 14,9. Q M 2,9, m. úàÅ 2 Gn 14,8, m. úàÅ 2 u. ìàÆ Jdc 20,20b, m. íòÄ 2Ch 13,3b, m. úà$ø÷ÀìÄ 1S 17,2, ellipt. od. äîÈçÈìÀîÄ m. aÀ Jdc 20,33, m. ìÀ Jer 50,9 ([?] l. eë,øòÇéÇ f. eë,øòÈåÀ [Rudolph. BHS]), m. ìàÆ Jdc 20,30. 1Ch 19,17, m. ìòÇ Jer 50,14, m. éðÅôÀìÄ Hi 33,5, m. úà$ø÷ÀìÄ 1S 4,2. 2S 10,9 f. ˜1Ch 19,10 f. 2S 10,17, Fig.etym. m. äëÈ£øò  îÇ 1S 17,21, m. suff. Akk. éúÅeòaÄ éðÄe¾ë,øòÇéÇ $dBìà Á die Schrecken Gottes treten vor mir an Hi 6,4 (Dhorme. Horst; anders Dillmann. Budde. Fohrer. Driver, SVT 3,73. Dahood, Bibl. 43,225 f. BHS), Pt. äîÈçÈìÀîÄ éëÅ,øò É die z. Krieg bereit waren 1Ch 12,34.36, äîÈçÈìÀîÄ Ceøò Á z. Kampf aufgestellt, kampfbereit Jo 2,5 (s.o.), äîÈçÈìÀnÄ ìÇ CeøòÈ dsgl. Jer 6, 23 u. 50,42; b) m. Akk. ïélÄ îÄ Worte (geordnet) vorbringen (i. Rechtsverfahren), m. ìàÆ gg. jem.en Hi 32,14 (¡ìàÆ [3]), ellipt. o. ïélÄ îÄ: Eò  eL Cø Éò  éÇä  wird (?) dein Geschrei (¡$òeL1) etw. vorbringen? 36,19 1014
øò (Budde; vgl. Dhorme. Fohrer). CLÆ ¾ç É ¤éðÅtÀ îÄ Cø Éò  ðǤàG wir können nichts vorbringen vor Finsternis 37,19 (vgl. Dhorme. Fohrer), m. ìÀ: éìÄ äȾëÆ,øòÀéÇåÀ u. er lege es mir vor (i.S.v. beweise es) Jes 44,7 (nb. ãâð Hi.; Elliger). EìÀ¤C£øò Á àÆ ø÷¾a É am Morgen lege ich (es; scil. [?] Gebet) dir vor Ps 5,4 (¡ø÷¾a É [1]. Seeligmann, SVT 16,278; vgl. Q H 4,24); c) m. Akk. ètÈ LÀ îÄ eine Rechtssache ordnen, vorbringen, vorlegen (Seeligmann, SVT 16,266 f.; anders Liedke, WMANT 39, 91) Hi 13,18, m. éðÅôÀìÄ 23,4. 33,5, ellipt. äëÈ,øòÆàÆåÀ EéðÆéòÅìÀ u. ich werde (es) dir vor Augen stellen Ps 50, 21 (BHS). — 2. vergleichen, gleichstellen, trans. m. ìàÆ 40,6 (¡ïéľàÇ 1 [II 4]), m. ìÀ Jes 40,18 (¡úeî,c [1]). Kj. Thr 2,13 (¡ãåò2 Hi. [E.]), intr. m. ìÀ jem.em gleichen Ps 89,7 (˜äîã1 Qal), suff. Hi 28,17 u. 19. † Hi.: Prf. Cé!øò Á äÆ (sam. wa•rr‰k f. 'äÆåÀ), åëéøòä Sir 50,18, suff. Bëé!øò Á äÆ; Ipf. Cé!øò  éÇ (sam. ya•rr‰k), suff. ep¾ëÆé!øò  éÇ — 1. (ab)schätzen, taxieren (Speiser, Oriental and Biblical Studies, 1967, 135–137.141 f.), m. Akk. (¡C§ø¾òÅ* [3]) Lv 27,8.12.14. 2R 23,35. — 2. aufrichten, zurüsten, m. Akk. SirB 38,11. 39,17. †øò Lit.: Abramson, Leš. 36,122–149. Firmage, Milgrom, ThWAT VI 380–384. Abl.: C§ø¾òÅ*, C£øò  îÇ*, äëÈ£øò  îÇ, úëƾ§øò  îÇ.
C§ø¾òÅ* M. (Wz. Cøò [BL § 61g˝¢¢˝¢¢. HG § 52,2a]; mhe. Ordnung, Schätzung; sam. ~a•rak; pun. [?] Pl. cstr. àëøò [KAI 119,5], phön. pun. úëøò [?] Schätzwert [KAI 62,4. 130,5; vgl. DNWSI 887 f.]), cstr. gl., suff. Æ,øòÆ, m. Art. EkÀ ,øòÆäÈ Lv 27, ékÄ ,øòÆ, EkÀ ,øòÆ (s.u. 3) P. Ek 23 (GK §§ 127i.128d. HS §§ 73d.80b; sam. ~a•rkak), Bk,øòÆ, dkÈ ,øòÆ — 1. Ausstattung, Bedarf, an Kleidern Jdc 17,10 (GA zeûgov ¼™matíwn, GB stolæ ¼™matíwn; V vestis duplex). — 2. Aufschichtung, Schicht (d. Schaubrote), Fig.etym. m. Cøò Qal Ex 40,4.23. — 3. Schätzung, Taxation Kj. 2R 12,5aa (¡øáò Qal [E.]). Bk,øòÆkÀ LéàÄ je nachdem, wie hoch einer eingeschätzt wurde (wörtl.: ein Mann gemäß seiner Schätzung) 23,35 (GK § 139c); geprägter Ausdr. d. priesterl. Fachsprache: EkÀ ,øòÆ deine Schätzung, n. Maßgabe deiner Schätzung i.S.v. wenn man schätzt, d. (od. n. dem) übliche(n) Schätzwert (m. funktionslos gewordenem Suff., dah. a. m. folg. Gen u. Art. [s.o.]) Lv 27,3–7.15 f.19.25, m. Präf.en 'òÆaÀ 5,15.18.25. 27, 2.27. Nu 18,16, 'òÆkÀ Lv 27,12.17, 'òƤìòÇ 13, 'òÆîÅ 8. 18, 'òÆäÈ 23, vgl. Sir 38,11 (Smend), Pl. íéëøòä óñë Schätzungsgeld 4 Q 159 II 6 (DJD 5,7). — Noth, ATD 6,36. Zorell, Bibl. 26,112–114. Speiser, Ori-
øò ental and Biblical Studies, 1967, 123–128. Elliger, HAT I 4,386 f. — 4. Gleichheit (¡Cøò Qal [2]) ékÄ ,øòÆkÀ meinesgleichen Ps 55,14 (G ¼¬sóyuce; V unianimis). — Bk,øòÆ úBLôÀðÇ óñƾkÆ Geld v. Personen (n.) seiner ([?] des Priesters) Schätzung 2R 12,5ab (unkl., [?] z.str. [Würthwein. BHS]). dkÈ ,øòÆ ihren Wert Hi 28,13 ([?] l.n. G dkÈ ,ø$c d. Weg z. ihr [Duhm. Budde u.a. BHS], anders Labuschagne. Strauß; vgl. a. Dahood, Or.NS 38,159 u. Bibl. 50,355). Bk,øòÆ 41,4 (M unverst.; z. Disk. s. Budde. Dhorme. Fohrer). — Lit.: ¡Cøò. †
ìøò g±rl, den. v. ìøòÈ u. äìÈ,øòÈ; ar. den. g±arila unbeschnitten sein. Qal: Prf. ízÆ ìÀ$øò  (sam. wa•reltimma f. 'ò  åÇ); Inf. abs. ìåøò Q H 2,18 — unbeschnitten lassen, Fig.etym. m. äìÈ,øòÈ übertr. i.S.v. ungeerntet lassen Lv 19,23 (Elliger), äôù ìåøòá m. unbeschnittener Lippe Q H 2,18. † Ni.: Imp. ìøòÈäÅ — Vorhaut zeigen Hab 2,16 (l.n. QpHab G a˝ S V ìòÅ£øäÅåÀ u. taumele [Anspielung auf Jes 51,17.22] f. 'äÅåÀ [Wellhausen u.a. BHS, anders Rudolph; vgl. Segert, ArOr 22,455 f. Jeremias, WMANT 35,60]).¢† Lit.: ¡ìøòÈ, äìÈ,øòÈ. Mayer, ThWAT VI 385–387 (Lit.).
ìøòÈ (Basis g±rl [BL § 61z˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; sam. ~a•r‰l; jemen.-ar. metath. rag±l; ja. ì$øò  , àìÈ,øòÇ; syr. ~urla•), m. Art. 'òÈäÆ, cstr. ì$øò  u. ì§ø¾òÆ Ez 44,9 (BL § 70p.q), F. äìÈøò  ; Pl. íéìÄøò  , cstr. éìÅ,øòÇ (BL § 70 l) — unbeschnitten a) konkr. Gn 17,14. Ex 12,48. Jos 5,7. Jes 52,1 (nb. àîÅèÈ). Ez 44,7.9, Koll. Sg. SirBmarg 41,6 (HB ìåò ïáî f. ìøò ïéáî), Pl. als Schimpfname f. die Philister Jdc 14,3. 15,18. 1S 14,6. 31,4˜1Ch 10,4. 2S 1,20, Sg. dsgl. 1S 17,26.36, Bez. f. die toten Schatten i.d. Unterwelt (vgl. Zimmerli, BK XIII 785 f.) Ez 28,10. 31,18. 32,19.21.24–26.28–30.32; b) bildl., m. Gen.epex. íéľúÇôÈNÀ ì$øò  unbeschnitten an Lippen (d.h. ungeschickt beim Reden od. m. einem Sprachfehler; ¡ìøò Qal) Ex 6,12 u. 30, íðÈæÀàÈ äìÈøò  ihr Ohr ist unbeschnitten Jer 6,10, 'òÈäÆ íáÈáÈìÀ ihr unbeschnittenes Herz Lv 26,41, m. Gen.epex. áìÅ ì§ø¾òÆ unbeschnittenen Herzens Ez 44,9, Pl. áìŤéìÅ,øòÇ Jer 9, 25bb. Ez 44,7; c) übertr. v. Ölbäumen Lv 19,23b (¡ìøò Qal). — íéìÄøò  äÈ íéÄBbäÇ die unbeschnittenen Völker Jer 9,25ba ([?] l. älÆ ¾àÅäÈ diese f. 'ò  äÈ [Rudolph. BHS]). íéìÄøò  îÅ v. den Unbeschnittenen Ez 32,27
øò (l.n. G íìÈBòîÅ i. grauer Vorzeit [Zimmerli. BHS]). — Lit.: ¡ìøò. Z.S. s. ìåî. † Abl.: ìøò.
äìÈ,øòÈ F. (s. Albrecht, ZAW 16,80; Basis g±rl [BL § 61j˝¢¢˝¢¢. SLCS 2.78]; mhe.; Q; sam. ~a•rilla; äg. krn.t, qa-r-na-tá [BÄV Nr. 236. SWET Nr. 436]; akkad. urullu [AHW 1436]; ar. g±urla; ja. [ATTM 664] äìøò, àúÈìÀ,øòË; syr. ~urlu•ta•), cstr. úìÇ,øòÈ, suff. BúìÈ,øòÈ, íëÆúÀìÇ,øòÈ, íúÈìÈ,øòÈ; Pl. úBì£øò  [BL § 75g), cstr. úBì,øòÈ, suff. íäÆéúÅG,øòÈ — Vorhaut, praeputium a) konkr. Gn 34,14. Ex 4,25, (?) pars pro toto f. den ganzen Penis 1S 18,25.27. 2S 3,14, 'tÀ úìÇ,øòÈ øNÇ aÀ das Fleisch v. jem.es Vorhaut Gn 17,11.14.23–25. Lv 12,3, 'òÈaÀ ìeî¤ìkÈ alle an d. Vorhaut Beschnittenen Jer 9,24 (vgl. Rudolph), úBì£øò  äÈ úòÇáÀbÄ d. Vorhäutehügel (¡äòÈáÀbÄ 1 [3]) Jos 5,3 (vgl. Gradwohl, VT 26,235–240); b) bildl. (¡ìøòÈ [b]) íëÆáÀáÇìÀ úìÇ,øòÈ die Vorhaut eures Herzens Dt 10,16, vgl. åáì úìøåò Q pHab 11,13, Pl. Jer 4,4 (BHS); c) übertr. v. Ölbäumen (¡ìøòÈ [c]), Fig.etym. m. ìøò Qal Lv 19,23. — Lit.: ¡ìøò. Widengren, FS Pedersen 377–384. Hölscher, Libyer u. Ägypter, 1937, 44. Z.S. s.a. ìåî. † Abl.: ìøò.
íøò1 ~rm u./od. *g±rm; mhe. aufhäufen; ug. g±rm sammeln, aufhäufen (DLU 160); ar. (?) den. ~rm II aufhäufen, aufschichten; vgl. asa. ~rm Damm (SD 19) u. soq. ~armómoh Herde (LSoq 327); syr. ~ram sich ansammeln. Ni.: Prf. eî,øòÆðÆ (sam. niyya•ra•mu) — sich aufstauen, v. Wasser Ex 15,8. † Abl.: äîÈøò Â.
íøò2 ~rm; mhe. Hi. verständigen, (hinter)listig handeln; ar. ~arama böswillig sein (ÜABN 31); asa. ~rm böse handeln, m. Gewalt niederreißen u.ä. (SD 19); ja. íøò klug sein (ATTM 664), Af. wie mhe.; syr. ~rm Pa., vgl. ~rm listig; chra. dsgl. Qal: Ipf. í!øòÀéÇ Prv 15,5. 19,25 (BL § 40b. HG § 73,2a), íøòú Sir 6,32; Inf. suff. íîÈ,øòÈ, abs. íBøòÈ — 1. listig, schlau sein àeä í!øòÀéÇ íBøòÈ er sei sehr schlau 1S 23,22 (anders Halbe, VT 25,625 A. 72). í£øîÀòÈaÀ i.d. eigenen (wörtl.: ihrer) List Hi 5,13. — 2. klug, gescheit sein od. werden Prv 15,5. 19,25. Sir 6,32 (˜íëç Hitp.).¢† Hi.: Ipf. eîé¾!øò  éÇ — m. Akk. ãBñ 'éÇ sie machen einen listigen Anschlag Ps 83,4 (˜õòé Hitp.).¢† 1015
øò Lit.: Niehr, ThWAT VI 387–392 (Lit.). Abl.: íeøòÈ, äîÈ,øòÈ.
íø É òÈ ¡íBøòÈ. íø É òÅ ¡íBøéòÅ. äîÈ,øòÈ (Wz. íøò2 [BL § 61j˝ ˝ ]; mhe.; Q; sam. ba•ra•ma f. 'òÈaÀ ; ja. ïåîøò [ATTM 664]) — 1. (Hinter)list, Schlauheit, adv. 'òÈaÀ Ex 21,14. Jos 9,4. — 2. Klugheit, Gescheitheit Prv 1,4 (˜änÈ æÄîÀe úòǾ$c). 8,5 (˜áìÅ) 12 (˜úBnæÄîÀ úòǾ$c). Kj. 14,24 (¡øLƾò É [E.]). — Lit.: ¡íøò2. Zimmerli, ZAW 51,183. Fox, ZAH 6,158– 160. †
äîÈøò  F. (Wz. íøò1 [BL §§ 61i˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe. a. äîÈéøòÂ; ug. G™RM Haufen [DLU 160]; syr. LW i. Ar. ~arama, ~urma Haufen, Menge [AFW 135]; ja. àúÈîÀéøò Â, àúÈîÀ,øeò; syr. ~ramta•), cstr. úîÇøò  ; Pl. úBîøò  , cstr. gl. (BL § 74g˝ ), u. íéîÄøò  Jer 50,26 (GVG I § 241ed) — Haufen, v. Schutt Neh 3,34 (m. øôÈòÈ), v. Getreide Jer 50,26 (¡BîkÀ [E.]); Rudolph. BHS). Hag 2,16. Ru 3,7. Cant 7,3. Neh 13,15, Stapel v. Feldertrag 2Ch 31,6–9 (Rudolph; z. V.6 s. GK § 123c). — Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1,41 f.¢†
ïBî,øòÆ u. ïBî,øòÇ* M. (Etym. uns.: [?] Wz. *~rm [vgl. ar. ~rm entblößen, sich abschaben, ~ura•m Rinde; Thes. 1071. GB] od. Primärnom. + End. -o•n [BL § 61qq]; mhe.; sam. warmon f. 'òÆåÀ; [?] vgl. akkad. ¨armunu eine Pflanze [AHW 326]), Pl. íéðÄî É ,øòÇ — Platane, Platanus orientalis Gn 30,37, Pl. Ez 31,8. — FJ III 65–67 u.ö. ASP I 102. Feliks, BHH 1477 f.¢†
øò øòÈ,øòÇ (Wz. øøò [HG § 39,3d]) — nackt, entblößt, subst. Koll. 'òÇäÈ d. Nackte, Entblößte Ps 102,18 (so n. a˝ s˝ Hier. iuxta Hebr.: vacui; G tapeinøn, V humilium, S meskenЕ); äáÈ£øò  aÈ 'òÇkÀ Jer 17,6 umstr.: a) appell. wie ein kahler (scil. Strauch) i.d. Steppe als Bez. f. einen einsamen Menschen (¡é!øé!øò  ; Rudolph) od. b) Pflanzenname, herk. wilde Tamariske (G a¬griomuríkh, V myrice, ug. ~r~r [DLU 87], syr. ~ar~u•ra• resina tamariscis, Manna; s˝ a¢karpon xúlon, T eine Distelart), eher Wacholder, Juniperus oxycedrus od. phoenicea (ar. ~ar~ar, Q H 8,24 [øò]øò; Duhm. Volz. Holladay. HAL) od. c) Ruine (Thes. 1073 f.). — FJ I 411. III 36 f. u.ö. Dahood, Bibl. 50, 355 f. Braslavi, Beth-Miqra 11,4,62–69. †
øòÅø Éò Â ¡øòÅBøòÂ 2. é!øòÅø Éò Â (z. øòÅBøòÂ 2 [1]; G Arari u.ä.; V Aroerites) — Gent. Aroëriter 1Ch 11,44. †
óøò1 ~rp; (?) vgl. akkad. erЕpu sich umwölken, (?) den. v. erpetu Wolke (AHW 238.243); (?) vgl. ug. ~rp ein dunkler Farbton (KTU 4.721,2; vgl. DiLoSa, UF 7,165. DLU 89); äth. harafa tropfen (CDG 241); metath. NF óòø. Qal: Ipf. óø Éò  éÇ (sam. ya•rraf¢), eô,øòÇéÇ — träufeln, tropfen, m. Akk. Dt 33,28, bildl. v.d. Lehre 32,2 (˜ìæð Qal).¢† Lit.: ES 6. Abl.: (?) íéôÄé!øò  *, (?) ìôÆ£øò  , óøòî*.
óøò2 ~rp, den. v. ó§ø¾òÉ; mhe.; vgl. ar. ~arafa die Mäh-
same“, ¡øòÅ 2, é!øòÅ) — PN u. SpN Eran, Ephraimit Nu 26,36 (s ïãò, sam. @Ed‰n, G Eden, S ~da•n [BHS], [?] so. z.l.; V Heran). — IP Nr. 1114. PIAP 102.445. Launderville, ABD II 570 f.¢† Abl.: éðÄ£øòÅ.
ne schneiden, den. v. ~urf (¡ó§ø¾ò É ; vgl. ESAC 41); ja. ó$øò Â. Qal: Prf. eô,øòÈ, suff. BzôÀ$øò  ; Ipf. óø Éò  éÇ; Pt. óøò É, Pass. F. äôÈeøò  (sam. ~a•:ru•fa f. 'ò  äÈ) — eine spez. rituelle Tötungsart: das Genick brechen, m. Akk. des Tieres Ex 13,13. 34,20. Dt 21,4, Pt. Jes 66,3 (˜äëð Hi.), Pt. Pass. Dt 21,6, übertr. Altäre zerbrechen Hos 10,2 (˜ããL Po.).¢† Lit.: ¡ó§ø¾ò É . Wright, CBQ 49,387–403.
éðÄ£øòÅ (ï£øòÅ + End. - [HG § 41,4]; sam. m. Art. @Edni;
ó§ø¾ò É M. (Primärnom., GF *~urp [HG § 34,4]; mhe.
ï£øòÅ (øòÅ 2 + Demin.-End. -a•n [IP 38] „d. Wache, Reg-
G Edeni; V Pl. Heranitae; ¡ï£øòÅ) — Gent. Eraniter Nu 26,36. †
øBò,øòÇ — ON Aror Jdc 11,26 (TF f. ¡øòÅBøò 2 [1]; vgl. Soggin. BHS).¢† 1016
ó§øB¾ò; Q óøåò; sam. ~a•raf; ar. ~urf Hahnenkamm, Pferdemähne; soq. ~árib Nacken [LSoq 325]; ja. àtÈ ,øòÈ; ar. LW i. Syr. ~urfa• Hahnenkamm; Sek. orf Æ,øòÈ, Bt,øòÈ, Ps 18,41), cstr. gl., suff. étÄ ,øòÈ, EtÀ ,øòÈ P. Et íëÆtÀ ,øòÈ, ítÈ ,øòÈ — Genick, Nacken a) konkr. eines
øò Vogels Lv 5,8, 'tÀ 'ò É aÀ æçà jem.en am Genick packen Hi 16,12, Eé¾áÆéÀà É 'ò É aÀ ½E,ãéÈ deine Hand ist i. Nacken deiner Feinde Gn 49,8; b) bildl. äLÆ ÷ 'ò É ein harter, steifer Nacken (f. Widerspenstigkeit) Dt 31,27 (nb. é!øîÀ), vgl. Jes 48,4, 'ò É ¤äLÅ ÷À halsstarrig Ex 32,9. 33,3.5. 34,9. Dt 9,6.13, m. äL÷ Hi. halsstarrig sein 10,16. 2R 17,14. Jer 7,26. 17,23. 19,15. Prv 29,1. Neh 9,16 f.29. 2Ch 30,8. 36,13. Sir 16,11, m. ïúð Qal etw. den Rücken kehren 2Ch 29,6, m. äðô Qal u. ìàÆ jem.em den Rücken zuwenden Jer 2,27. 32,33, v. Fliehenden m. Côä Qal u. éðÅôÀìÄ Jos 7,8, m. äðô Qal u. éðÅôÀìÄ 12, m. äðô Hi. Jer 48,39, m. ïúð Qal u. ìÀ jem.en vor jem.em fliehen lassen 2S 22,41˜Ps 18,41, dsgl. m. ìàÆ Ex 23,27, íàÅ,øàÆ íéðÄôȤàGåÀ 'ò É den Rücken u. nicht das Gesicht werde ich ihnen zeigen (¡äàø Qal [E.]) Jer 18,17 (BHS. Rudolph). — Zipor, ThWAT VI 392–397 (Lit.).¢† Abl.: óøò2.
ätÈ ,øòÈ (Bdtg. uns.: [?] künstl. N. n. ó§ø¾òÉ i.S.v. „Hartnäckigkeit“ [Noth] od. z. ug. ~RPT „Wolke“ [DLU 90. Dahood] od. z. ar. ~urf Mähne i.S.v. „die m. vollem Haar“ od. ~arf „die Duftende“; G Orfa; Jos. ¯Orfâ [NWJ 93]; V Orpha) — PNF Orpa Ru 1,4.14. — IP 11. BHAN 130 f. Loader, FS van Selms 103 f. Dahood, Bibl. 43,224. Mathews, ABD V 48. †
ìôÆ£øò  (Etym. umstr.: [?] Wz. óøò1 + End. -l [HG § 41,8b] od. GF *g±rpl, dissim. < g±pr, v.d.Wz. *g±pr [vgl. ar. g±afara II bewachen, bedecken]; mhe.;  äÈ; akkad. erpetu, urpu, urpatu Q; sam. ~a•rf‰l f. 'ò Wolke [AHW 243. 1432]; ug. ~rpt Wolke[n] [DLU 90] u. g±rpl dunkle Wolke [DLU 160; vgl. Görg, UF 6,57]; ja. àìÈôÀ,øòÇ, àlÈ ôÄ,øòÇ, àìÈétÄ ,øòÇ [ATTM 664 f. E 396]; syr. ~arpel[l]a•, den. Vb. ~arpel einhüllen; mand. arpila [MD 38]) — Wolkendunkel, dunkles Gewölk (oft nb. od. ˜äìÈôÅà  , CLÆ ¾ç É , ïðÈòÈ, úåƾîÈìÀöÇ) Ex 20,21. Dt 4,11. 5,22 (BHS). 2S 22,10˜Ps 18,10. 1R 8,12˜2Ch 6,1. Jes 60,2. Jer 13,16. Ez 34,12. Jo 2,2. Zeph 1,15. Ps 97,2. Hi 22,13. 38,9. Sir 45,5, — NSS § 106b. KDSS 105. 135 f. Noth, BK IX 182. Dahood, Bibl. 50,356. Reymond, Eau 13 f. Mulder, ThWAT VI 397–402 (Lit.).¢†
õøò Etym. uns., (?) ~rz od. ~rd; mhe. Hi. als furchtbar preisen; Q; vgl. ug. ~rz furchtbar (¡õé!øòÈ); (?) näg. ~rd³.t, ~u-r-s²ú-t jem.en erschrecken (BÄV Nr. 38. SWET Nr. 87); (?) ar. ~arisa erregt sein,
øò zittern, ~arada erscheinen, widerfahren, i. den Weg stellen, III opponieren, protestieren; ja. òøò, òøà begegnen, treffen (ATTM 664. E 396); syr. @Еra~ begegnen, ~ras plötzlich zustoßen. Qal: Ipf. õø Éò  zÇ (sam. tЕrras) u. õBøò  zÇ , P. éöÄBøò  zÇ , õBøò Á àÆ, eö,øòÇzÇ , ïeö,øòÇzÇ ; Inf. õø Éò  — 1. sich fürchten, erschrecken Dt 1,29. Jos 1,9 (nb. úúç1 Ni.), m. éðÅtÀ îÄ vor jem.em Dt 7,21. 20,3. 31,6, m. Akk. sich scheuen vor Hi 31,34 (˜úúç1 Hi.). — 2. jem.em Furcht einflößen, jem.en erschrecken, abs. éöÄBøò  zÇ éìÇeà vielleicht kannst du abschrecken Jes 47,12 (z. Prbl. s. Hermisson), m. Akk. Jes 2,19 u. 21 (n. Wildberger z. 1), bildl. m. Akk. Hi 13,25 (˜óãø Qal). — ¤ìaÇ õ§ø¾àÈäȤïîÄ LBðà Á õø Éò  ìÇ ãBò óéñÄBé uns.: (?) hinfort soll d. (?) erdgeborene Mensch (wörtl.: Mensch aus d. Erde) nicht mehr Schrecken verbreiten Ps 10,18 (so n. 2, viell. a. den. v. õé!øòÈ i.S.v. tyrannisieren [Baethgen. Gunkel u.a. GB]; anders Duhm. Dahood).¢† Ni.: Pt. õ£øò  ðÇ (HG § 73,3b) — Pt. schrecklich, furchterregend Ps 89,8 (˜à£øBð).¢† Hi.: Ipf. eöé¾!øò  éÇ, eöé¾!øò  zÇ , suff. êöéøòé Sir 13,7; (?) Pt. õøòî SirBmarg 43,8 — 1. den. v. õé!øò  îÇ* od. õ£øò  îÇ* etw. fürchten, sich vor etw. grauen (BHG II § 19d. BL § 38b˝¢¢˝¢¢˝¢¢) Jes 8,12 f. (Wildberger), m. Akk. 29,23. — 2. trans. jem.en erschrecken, m. Akk. Sir 13,7, (?) Pt. õøòî d. erschreckt SirBmarg 43,8 (HB óöøî; Smend. DiLella).¢† Lit.: Rehm, Bibl. 35,182. Kedar-Kopfstein, ThWAT VI 402–405. Abl.: õé!øò  îÇ*, äöÈ£øò  îÇ, (?) õeøòÈ*, õé!øòÈ.
÷øò ~rq; ar. ~araqa nagen; äth. ~arqa, ~araqa nackt, leer sein (CDG 70 f.); syr. ~rq Pa. Qal: Pt. Pl. m. Art. íé÷Ä,øò É äÇ (BL § 31g), suff. é÷Í,øò É — (be-, ab)nagen, bildl. é÷Í,øò É meine Nager (d.h. Schmerzen) Hi 30,17, m. Akk. äiÈöÄ íé÷Ä,øò É äÇ die das Trockenland benagen (die Spötter) 3 (hyperbolisch wie 24,8. Thr 4,5; vgl. Budde. Dhorme. Strauß. GB, anders Schwally, ZAW 20,45. Fohrer).¢†
é÷Ä,øòÇ (z. ON *Arka o.ä. [äg. ~rkt (BÄV Reg. S. 591 s.v. arqa); keilschr. Arqa• (NAT 31); Am. Irqata (Honigmann, RLA I 153 f.); talm. äðáì ú÷øò (GT 33 m. A. 8. 299); griech. ¯Arkh, lat. Arca; ar. ~Irqa, ~Irqa•], röm. Caesarea Libani od. ad Libanum, id. m. Tell ~Arqa, ca. 23 km nö. v. Tripoli/Libanon [PK: 3 B 1]) — Gent. Arkiter, Bevölkerungsgruppe i. mittelsyr. Küstengebiet (Eleutherostal) Gn 10,17˜1Ch 1,15 1017
øò (nb. éeÄ äÄ u. éðÄéñÄ; G Jos. ¯Aroukaîov [NWJ 17], V Araceus). — Furrer, ZDPV 8,18. BAH IV 80 f.83–85.91 u.ö. GP II 4. GTT § 239. Hess, ABD I 393 f. (Lit.).¢†
øøò ~rr < 2rad. øò*; mhe. Pilp.; aa. øøò Pu. entblößt werden (KAI 222 A 41; vgl. AAG § 58. DNWSI 890); ja. Palp.; NF.en øåò2, äøò. Qal: Imp. ä£ø¾ò É (BL §§ 41g. 57t˝ ˝ [v. äøò]. HG § 79,2b) — sich entblößen Jes 32,11 (nb. èLô Qal; z. Form s. Wildberger).¢† Po.: Prf. eø,øò É (aLA.en eø,øBò, eøø  Bò) — entblössen, bloßlegen, bildl. m. Akk. zerstören Jes 23,13 (¡äøò Pi. [2]; anders Duhm).¢† Pilp. (eigtl. Redupl. < 2rad. øò* [BHG § 20c]): Inf. abs. øòÅ,øòÇ — Jer 51,58 (¡Hitpalp.).¢† Hitpalp.: Ipf. øòøò[úé] Sir 19,1, P. øò È ,øòÇúÀzÄ — 1. bloßgelegt werden, bildl. 'úÀzÄ øòÅ,øòÇ sie wird bis auf den Grund zerstört werden Jer 51,58 (˜úöé Qal; GK § 113w). — 2. sich zugrunderichten Sir 19,1. † Abl.: é!øé!øò  , øòÈ,øòÇ.
Nò Kraut; asa. ~s3b Kräuter [ChAME 214]; palm. áùò [DNWSI 890]; ja. àaÈ NÀ òÄ, àaÈ ñÀòÄ [s. ATTM 665. E 396]; syr. ~esba•; chra. dsgl.; or. Dt 11,15. Ps 102, 5.12 [MO 195]; ¡ba. áNÇ ò  *), cstr. gl. (or. Hi 5,25 [MO 195]), suff. íaÈNÀ òÆ (HG § 52,1a); Pl. cstr. úBáOÀ òÄ Prv 27,25 (BL § 20k) — Koll. Kraut, Kräuter, Gemüse, Vegetation (oft nb. od. ˜àLÆ ¾§c) Gn 1,11 f. Dt 29,2a2. 32,2. Mi 5,6. Ps 72,16. 92,8. Hi 5,25. Prv 19, 12, ä§ãOÈ äÇ 'òÅ Gn 2,5. 3,18. Ex 9,22.25. 10,15b. Jer 12, 4, o. Art. 2R 19,26 ˜Jes 37,27, als Speise f. die Menschen Gn 1,29. 9,3. Sach 10,1. Ps 104,14 (˜øéöÄçÈ), als Futter f. Tiere Gn 1,30. Ex 10,12.15. Dt 11,15. Jer 14, 6. Am 7,2, Ps 105,35 (˜é!øtÀ ). 106,20, auf den Bergen Jes 42,15, Pl. Prv 27,25 (˜øéöÄçÈ u. àLÆ ¾§c), verwelkend als Bild f. Elend u. Vergänglichkeit 2R 19,26 ˜Jes 37,27. Jer 12,4. Ps 102,5.12. — Rüthy, Pflanze 29– 31 u.ö. Albright, JAOS 74,231. Paradise, JSOT.SS 42,177–204, bes. 182. Maiberger, ThWAT VI 410– 413. †
äNò1 wsem. ~s¯y; inschr.; mhe.; Q; (?) amurr. i. PN.n N§ø¾òÆ* F. (Primärnom., GF *~ars¯ [HG § 34,2a]; mhe. a. ñ§ø¾òÆ, vgl. ñé!øòÈ Laube, äñÈé!øò  Wiege, Trog; Q H 9,4; sam. ~a•r‰š; akkad. eršu [AHW 246; vgl. Salonen, Möbel 110–137]; ug. ~rš Bett, Lager [DLU 90]; ar. ~arš Thron, hölzernes Gestell, ~arš Laube, Hütte aus Zweigen (AFW 156); ar. LW i. Äth. ~aris¯, @aris [CDG 71; vgl. NBSS 51 f.]; asa. ~rs2 [?] Hütte [SD 20]; soq. ~arís [LSoq 329 f.]; ra. ùøò Liege [DNWSI 890]; ja. [ATTM 665. E 396] ùøò, àñÈ,øòÇ; syr. ~arsa•; È chra. dsgl.; mand. arsa [MD 38]), cstr. gl., P. N§øò (Hier. ares Am 3,12 [Siegfried, ZAW 4,38]), suff. éNÄ ,øòÇ, BN,øòÇ, eð¾NÅ ,øòÇ; Pl. suff. íúÈBN,øòÇ — Bett, Diwan, Lagerstatt Am 3,12 (Mittmann; ¡úLÆ aÆ $c*). 6,4 (˜ähÈ îÄ). Ps 6,7 (˜ähÈ îÄ). 41,4 (˜ákÈ LÀ îÄ; ¡éåÇ,c*). 132,3 (¡$òeöéÈ*). Hi 7,13 (˜ákÈ LÀ îÄ). Prv 7,16, Brautbett Cant 1,16 (vgl. H.-P. Müller), Totenbett Dt 3,11 (vgl. Hübner, ZAW 105,86–92), Kj. 2S 17,28 ([?] erg. n. G úN Ê ,øòÇ vor ákÈ LÀ îÄ [BH]; vgl. Stoebe). — ASP VII 185 f. H. Weippert, BRL2 229 f. Mittmann, ZDPV 92,149–167. Angerstorfer, ThWAT VI 405– 409 (Lit.). Hübner, NBL I 288 f.¢†
áNÆ ¾òÅ M. (sem. Primärnom., GF *~is¯b [HG § 34,3; SLCS 5.20]; mhe.; sam. @Еš‰b; vgl. akkad. ešÐ•bu üppig wachsen [AHW 253], išbabtu Gras [AHW 393]; [?] vgl. äg. ~sb, ~a-s-bu i. einem ON [BÄV Nr. 39. SWET Nr. 88]; ar. ~ušb, Nom.un. ~ušba Pflanze[n], 1018
¨s± (APNM 201. Gelb, AS 21,256); ug. ~S´Y (DLU 93); (?) phön. i. PN.n ùò (PNPPI 385); mo. éùò (DNWSI 890 f.); ar. ~ašiya; asa. ~s1y machen, erwerben, kaufen (SD 20 f. ChAME 210. WMTA 79); z. Äth. s. ESAC 41. CDG 73 s.v. ~asaya); äga. i. PN øçùò (Kornfeld, SÖAW 333,67). — Weitere Wz.differenzierungen (s. HAL) sind, ausgen. 'ò2, unwahrsch. u. unnötig. Erwogen wird 'ò2 Pu. f. Ps 139, 15; 'ò3 Qal schützen, bedecken (n. ar. g±ašiya bedekken, verhüllen) f. Jes 32,6. Ez 17,17. Prv 10,4. 13,16. 26,28 (vgl. Reider, VT 4,284. Driver, Bibl. 35,153 u. VT 4,243); 'ò4 Qal sich wenden z. (n. ar. g±aša•, g±ašiya kommen) f. 1S 14,32. 1R 20,40. Hi 23,9. Prv 6,32. Ru 2,19 (vgl. Driver, FS Robinson 53–55. Kopf, VT 9,270 f.). Die St.n sind v. 'ò1 befriedigend z. erkl. od. z. emendieren. S.a. CpP 333 Nr. 254–256. SNHL 58. Qal (BL § 57t˝¢¢˝¢¢): Prf. äNÈ òÈ (sam. ~a•ša), äúÈNÀ òÈ P. È òÈ, úNÈ òÈ Lv 25,21 (HG § 82,2g), úÈé¾NÄ òÈ u. äúÈé¾NÄ òÈ, äúÈN úéNÄ òÈ, éúÄé¾NÄ òÈ u. éúľNÄ òÈ, eNòÈ, íúÆéNÄ ò  (or. Dt 9,16 [MO È òÈ, ENÀ òÈ, 184]), ïúÆéNÄ ò  , eðé¾NÄ òÈ (sam. ~aššnu), suff. P. éðÄN È òÈ, éðľúÈéNÄ ò eä¾NÈ òÈ, eð¾NÈ òÈ, íNÈ òÈ, P. éðÄúÀN  , dúÈéNÄ ò  , íaúéNÄ ò Â, éðľúÄéNÄ ò  Ez 29,3 (GK § 117x), eäé¾úÄéNÄ ò  u. åéúÄéNÄ ò Â,  éÇ (or. 1S 3,17 u.ö. [MO íúÄéNÄ ò  , éðÄe¾NòÈ, eäe¾NòÈ; Ipf. äNÆ ò 186]; sam. yЕšši¢), NòÇéÇ, NòÇiÇåÇ (sam. wya•š) P. NòÇÈiåÇ u. äNÆ ò  iÇåÇ, äNÆ ò  zÇ , äNÅ ò  zÇ , NòǾzÇ , NòǾzÇ åÇ u. äNÆ ò  zÇ åÇ, éNÄ ò  zÇ , ïéNÄ ò  zÇ Ru 3,4 (BL § 57i), äNÆ ò Á àÆ (or. Jes 48,11 [MO
Nò 186]), NòÇàÇåÈ u. äNÆ ò Á àÆåÈ, eNò  éÇ , ïeNò  éÇ, äðÈé¾NÆ ò  zÇ , eNò  zÇ , ïeNò  zÇ , äNÆ ò  ðÇ, NòÇpÇåÇ u. äNÅ ò  pÇåÇ Jos 9,24, suff. eä¾NÅ ò  éÇ, äȾNÆ ò  iÇåÇ u. äpȾNÆ ò  éÇ, íNÅ ò  éÇ, ep¾NÆ ò  zÇ , äȾNÆ ò  zÇ , ENÀ òÆàÆ (or. Ez 35,6 [MO 186]), äpȾNÆ ò Á àÆ, éðÄe¾Nò  iÇåÇ, äÈe¾Nò  éÇ, äpȾNÆ ò  ðÇ; Imp. äNÅò  (or. Ps 34,15 [MO 184]; sam. @Еši), éNÄò  , eNò Â; Inf. úBNò  (sam. ~aššot) u. úN Êò  , äN Êò  Gn 50,20 u.ö. u. BNò  31,28, suff. éúÄN Êò  u. éúÄBNò  , EúÀBNò  , CúÅBNò  , BúN Êò Â, eä¾N Êò  Ex 18,18 (GK § 75n), dúÈN Êò  u. dúÈBNò  , íëÆúÀN Êò  u. íëÆúÀBNò  , íúÈN Êò  u. íúÈBNò  , abs. äN Ê òÈ u. BNòÈ; Pt. äNÆ ò É (sam. ~a•ši) u. äNÆ Bò Prv 21,24. Qoh 3,9 u.ö., cstr. äNÅ ò É (Sek. wsh Ps 31,24) u. äNÅ Bò 2Ch 24,12, äNÅ ò É äÈ Èò Ez 17,15 (GK § 94rr), suff. éðľNÅ ò É u. P. éN É , êùåò Sir 7,30. 35,13, E¾NÆ ò É Jes 44,2. 51,13, CéľNÇ ò É , eä¾NÅ ò É , åäùåò Sir 36,13. 38,15. 43,5. 46,13. 47,8, åéNÈ ò É , äÈé¾NÆ ò É u. äéùåò Sir 43,11, BNò É äÈ Hi 40,19 (GK § 116g A. 2. BL § 29g), eð¾NÅ ò É , íäÆéNÅ ò É , F. äNò É , Pl. M. íéNÄ ò É , cstr. éNÅ ò É u. äNÅ ò É Ps 106,3. Esr 3,9. 1Ch 23,24, Pl. F. úN Êò É, Pass. éeNòÈ (sam. ~a•šuwwi) u. eNòÈ Hi 41,25, F. äéÈeNò  u. äéÈNË ò  , Pl. M. íéÄeNò  , Pl. F. ú?éeNò  — machen, tun, handeln 1. a) herstellen, verfertigen, m. Akk. Kleider Gn 3,21, Schiff 1R 22,49 Q (K øùò TF [LSF § 116c. BHS]), vgl. Gn 8,6, Waffen 1S 8,12, Tempel 2R 12, 12 (nb. äðá Qal), Gärten anlegen Am 9,14 (˜òèð Qal), Bücher machen Qoh 12,12, Götzen verfertigen Jdc 18,24 (BHS). Kj. 27 (BHS). 1R 14,9b, Pt. Pass. gemacht, angefertigt ìòǾaÇ ìÇ íéÄeNò  äÈ íéìÄkÅ äǤìkÈ alle Geräte, die f. den Baal angefertigt worden waren 2R 23,4. Ez 21,20b. Neh 3,16 (¡äëÈøaÀ ), m. Präp.en: anbringen, anlegen m. ìòÇ Ex 39,24, m. ìàÆ Ez 41,19 (BHS).25aa, m. ìÀ 25ab, m. ïéaÅ 18, úçǾzÇ îÄ 46,23 (Zimmerli. BHS). Das wozu man etw. macht, steht m. ìÀ Jes 44,17. Hos 2,10 od. i. Akk. ïîÆLÆ Búà É úÈé¾NÄ òÈåÀ L§ã¾÷ É ¤úçÇLÀ îÄ u. du sollst es z. heiligem Salböl machen Ex 30,25. Hos 8,4. Am 4,13, íéáÄbÅ íéáÄbÅ äºfÆäÇ ìçÇpÇäÇ äN Ê òÈ macht i. diesem Bachtal Grube an Grube! (wörtl.: macht dieses Bachtal z. …) 2R 3,16 (GK §§ 113bb. 123e). Das, woraus man etw. macht (GK § 118hh.ii): m. Akk. des Stoffes úLÆ ¾ç É ðÀ äNÈ òÈ åéìÈkÅ ¤ìkÈ seine Geräte machte er aus Kupfer Ex 38,3, 25,39 (BHS). 36,14. 37,24, m. aÀ des Stoffes 1Ch 18,8; b) v. Gott: (er)schaffen, m. Akk. d. Schöpfungswerke Gn 1,7.16.26. 2,2.4b. 3,1. 5,1. 6,6 u.ö. SirA 15,11 (vgl. Rüger, BZAW 112,75 f. DiLella). 42,24, Lebensgeister Jes Èò 57,16. Jer 38,16, dah. Pt. äNÆ ò É Schöpfer, suff. P. éN É mein Schöpfer Hi 35,10, vgl. éðľNÅ ò É 32,22, êùåò dein Schöpfer Sir 7,30. 35,13, eä¾NÅ ò É sein Schöpfer Jes 17,7. 27,11 (˜BøöÀ?é). Hi 4,17. Sir 10,12. 36,13. 38,15. SirBM 43,5 (B¢marg äùò) u.ö., allg. v. den Werken
Nò Gottes äÈé¾NÆ ò É d. es machte Jes 22,11 (˜d£øöÀ?é). 37,26. SirBM 43,11, v. Zeichen u. Wundern Dt 11,3–7. 34,11 u.ö., v. Tag Jahwes Mal 3,17. Ps 118,24, v. Mose u. Aaron 1S 12,6; c) hervorbringen, erzeugen, v. Tieren m. Akk. Milch Jes 7,22, v. Menschen m. Akk. Fett (ansetzen) Hi 15,27, v. Pflanzen m. Akk. Frucht (bringen) Gn 1,11 f., Äste (treiben) Hi 14,9 (˜çøô1 Hi.), Getreide (bringen) Gn 41,47, Trauben Jes 5,2. 4.10, Mehl (geben) Hos 8,7, v. den Gefilden m. Akk. Nahrung (liefern) Hab 3,17; d) erarbeiten, erwerben (vgl. lat. pecuniam facere, griech. poieîn bíon, engl. to make money, dtsch. ein Vermögen machen usw.), m. Akk. Reichtum Gn 31,1. Dt 8,17 f. Ez 28,4, Macht Nu 24,18, Sklaven Gn 12,5 (¡L§ôðÆ [7b]), Viehbesitz Ez È ¤úlÇ òËôÀ äNÆ ò 38,12, Wagenpark 1R 1,5, Pt. ø÷L É d. betrügerischen Gewinn macht Prv 11,18, Pt. Pl. éNÅ ò É øëƾNÆ Lohnarbeiter Jes 19,10 (vgl. Wildberger); e) zurechtmachen, (zu)bereiten, zurichten, m. Akk. Speisen Gn 18,6–8. Jdc 6,19. 13,15. Ez 4,15 u.ö., Pt. Pass. úBéeNò  ïàö É LîÅçÈåÀ u. 5 zubereitete Stück Kleinvieh 1S 25,18 Q (BHS), Gastmahl Gn 19,3. 21,8. 1R 3,15, Arznei Sir 38,8, Bart (vgl. franz. faire la barbe) u. Füße 2S 19,25, Nägel (beschneiden) Dt 21,12 (BHS; vgl. Gressmann, FS Budde 67 f.), kult. ein Opfer zubereiten 1R 18,23.25, dah. a. darbringen m. Akk. Ex 29,36.38 f.41. Lv 5,10. 9,7. 15,15. 16,9. Nu 8,12 (BHS). 15,24ab. 29,2. Jdc 13,16 (BHS). 1R 8,64˜2Ch 7,7. Ez 45,25. 46,13. Ps 66,15 u.ö., Pt. Pass. Nu 28,6, o. Akk. des Opfers Ex 10,25, Pt. Pl. íäÆìÈ íéNÄ ò É eéäÀiÄ åÇ u. sie taten kult. Dienst f. sie 2R 17,32; f ) jem.em etw. bereiten, verschaffen, m. Akk. u. ìÀ Gn 21,6. Prv 23,5, Nachkommenschaft verleihen (¡úéľaÇ [6f ]) Ex 1,21. 2S 7,11. 1R 2,24, sich od. jem.em einen Namen machen Gn 11,4. Jes 63,12.14. Jer 32,20. Da 9,15. Neh 9,10, o. ìÀ 2S 8,13 (BHS; vgl. Stoebe), m. Akk. õôƾçÅ jem.em einen Wunsch erfüllen (vgl. akkad. sibu•ta epЕšu [AHW 1099]) 1R 5,22 f. Jes 58,13 (BHS; vgl. Brongers, ZAW 87,212–216). SirB 10,26. éúéùò [é]öôç ich habe genug 11,23, übertr. v. den Folgen ȤäNÆ ò einer Handlung äåÈäéÀ¤úàÆ CáÅæÀòÈ Cl  zÇ úà?æ¤àBìä  geschieht dir das nicht deshalb, weil du Jahwe verlassen hast? (wörtl.: bewirkte dir das nicht dein Verlassen …) Jer 2,17 (vgl. Rudolph). CéľìÇìÈò  îÇe CkÅ ,ø$c Cì È älÆ ¾àÅ BNòÈ dein Wandel u. deine Taten haben dir das eingebracht 4,18 (BHS; vgl. HG § 103,3d); g) jem.en z. etw. machen, m. Akk. u. ìÀ Gn 12,2. Ex 32,10 u.ö., übertr. o. ìÀ: õ§ø¾àÆ äNÆ ò  ðǤìaÇ úò É eLéÀ wir können dem Land keine Hilfe bringen Jes 26,18 1019
Nò (Wildberger; vgl. HS § 52bb); h) jem.en od. etw. einstellen, einsetzen, m. Akk. Priester 1R 12,31b, Totenbeschwörung u. Wahrsagerei (¡áBà) 2R 21,6; i) verwenden, gebrauchen, m. Akk. u. ìÀ f. etw. Ex 27,3b. Jer 37,15, Prs.en z. Dienstleistungen 1S 8,16 (BHS), Pt. Pass. äëÈàìÈnÀ ìÇ éeNòÈäÆ áäÈfÈäǤìkÈ das ganze Gold, das bei d. Anfertigung verwendet worden war Ex 38,24; k) m. jem.em Frieden schließen (vgl. akkad. salma epЕšu [AHW 1015]) od. Krieg führen, m. Akk. u. ìÀ Jes 27,5 (vgl. Wildberger), m. Akk. u. íòÄ Dt 20,12, m. Akk. u. úàÅ 2 Gn 14,2. Jos 11,18, abs. o. Präp. Prv 20,18 u. 24,6 ([?] od. z. Ni.; 24,6 str. EìÀ [BHS]), Pt. 1R 12,21; l) ausführen, m. Akk. Arbeit Jer 18,3. Hag 1,14, Pt. äëÈàìÈîÀ äNÅ ò É einer, d. Arbeit leistet 1R 11,28, Pl. Werkmeister Ex 36,8. 2R 12,12. 15 f. 22,5.9 u.ö., Befehl Est 1,15b, dagg. ein Edikt erlassen 20, Ratschluß Jes 30,1, Gelübde Jdc 11,39, Böses Jer 11,15 (l. úÈé¾NÄ òÈ f. dúÈBNò  [Rudolph. BHS]). Qoh 8,11b, Weg machen i.S.v. gehen Jdc 17,8, Gottes Gesetze Lv 20,22. Dt 15,5 u.ö., Befehle Ps 103, 20 f., v. Gott als Subj.: Wundertaten m. íòÄ Ex 34, 10bb, m. aÀ Ps 111,8. õøàá úåùòì àìôîä d. wunderbare Dinge auf Erden tut Sir 50,22, vgl. 34,9, Dinge (¡øáÈ£c [II]) Jes 42,16bb. äôéù øáã ìëå äùò íéäìà [éðôì] úåùòì was vor Gott z. tun schön ist, (das) tue! Sir 14,16, abs. od. ellipt. vollziehen, handeln, v. Menschen 1S 26,25. Da 8,24. 11,30. Esr 10,4, v. Gott: strafend eingreifen Jer 14,7. Ps 119, 126. Thr 1,21, helfend Jes 44,23. Ps 37,5. 52,11, allg. Jer 9,6. Ps 22,32, m. ìÀ 1S 14,6; m) jem.em etw. antun, m. Akk. øáÈ£c Gn 20,10. 2S 12,21. Neh 13,17, vgl. Gn 4,10. Ex 14,5, m. ìÀ Gn 20,9 (vgl. HS §§ 150c. 161bb). Ex 14,11. Jdc 8,1. éì äùòé äîå u. was wird er mir antun? SirA 5,4 (HC äéäé f. 'é), abs. Gn 31,26 ([?] od. z. 3c). Jdc 8,2. 1S 17,29. 26,18. Jer 8,6; n) m. einem folg. Vb.: machen daß, veranlassen, (be)wirken Gn 41,34 (BHS). 1R 8,32. 1Ch 4,10 (Rudolph. BHS). m. øLÆ à  úàÅ 1 Ez 36,27a, m. -LÆ Qoh 3,14a; o) begehen, feiern, m. Akk. Passah Ex 12,48. Nu 9,10.14, Sabbath Ex 31,16. Dt 5,15, ein Freudenfest 2Ch 30,23 (Rudolph. BHS); p) Lebenstage verbringen, m. Akk. Qoh 6,12; q) o. Obj.: beschäftigt sein, arbeiten, sorgen f., abs. Hag 2,4 (Rudolph). Prv 21,25. Ru 2,19a, m. ìÀ d.Prs. Gn 30,30, m. íòÄ bei jem.em Ru 2,19b, m. aÀ an etw. Ex 5,9 (BHS; vgl. W.H. Schmidt). Neh 4,10.15, an Metallen Ex 31,4. 2Ch 2,6.13, m. etw. Prv 31,13, m. ø÷MÆ ìÇ i. Lüge verwandeln Jer 8,8 ([?] dNÈ òÈ f. äNÈ òÈ [Rudolph. BHS]), 1020
Nò Pt. äpȾäÅåÈ äpȾäÅ äNÅ ò É einer, d. hier u. dort z. tun hat 1R 20,40 (BHS), d. etw. tut Qoh 3,9 (EQ 213 f.). Sir 38, 27. — 2. (aus)üben, tun, m. abstr. Obj. ¡ètÈ LÀ îÄ (1) Gn 18,19.25. Jer 22,3 u.ö. SirB 32,22 (Bmarg äùåò f. äùòé), ¡ä÷£ãöÀ Sir 12,3. 51,30, ¡ñîÈçÈ Jes 53,9, ¡áBè1 (B 1) Qoh 7,20, dagg. 3,12 sich wohl sein lassen, genießen (eu® práttein; vgl. Lauha), øùåé Sir 48, 16, ¡àåÀLÈ 15,20, ¡äòÈ£ø 7,1, ¡óðƾç É , ¡äìÈáÈðÀ, s.a.z. äëeìîÀ, èôÆLÆ *, m. folg. Präp.en íòÄ ãñƾçÆ (¡ãñƾçÆ 1 [1a.b]) Gn 24,12. 40,14. Jdc 8,35a. 2S 2,6a. Hi 10,12, dsgl. m. úàÅ 2 Sach 7,9, o. Präp. Sir 46,7. 49,3, äáÈBè íòÄ (¡äáBè [B 1]) Jdc 8,35b. 9,16b, dsgl. m. aÀ u. íòÄ 2Ch 24,16, m. úàÅ 2 2S 2,6b. Jer 33,9ba (Rudolph. BHS), m. ìÀ Ex 18,9. 1R 8,66˜2Ch 7,10. Jer 33,9bb, úàÅ 2 äòÈ£ø (¡äòÈ£ø [1b]) Jdc 11,27, úàÅ 2 í÷ð (¡í÷ðÈ [b]) Mi 5,14. — 3. tun, handeln a) m. neutr. Obj. u. ìÀ od. aÀ: Ba éúÄé½NÄ òÈ àGåÀ éîÄ,øëÇìÀ ãBò úBNò  lÇ ¤äîÇ was war noch z. tun an meinem Weinberg, das ich nicht an ihm getan hätte? Jes 5,4a (HS § 47). 64,3, úBNò  ìǤäîÇ LéàÄaÈ was soll m. dem Manne geschehen? Est 6,6 (BHS), éìÄ øNÈ áÈ äNÆ ò  iǤäîÇ was kann Fleisch mir anhaben? Ps 56,5. Hi 35,6, o. ìÀ: änÈ e¾àîÀ NòǾzÇ ¤ìàÇåÀ u. tue (ihm) nichts! Gn 22,12 (BHS), m. øáÈ£c (II 3) £øò  pÇìÇåÀ øáÈ£ã äNÆ ò  úǤàG aber dem Mädchen sollst du nichts tun! Dt 22,26 (HS § 24f ), Pt. Pass. íëÆìÈ éeNòÈäƤúàÆåÀ u. was euch angetan worden ist Ex 3,16, a. positiv älÆ ¾àÅìÈ äNÆ ò Á àƤäîÈ was kann ich f. diese tun? Gn 31, 43. Hos 10,3, íéLÄ ðÈìÀ íé!øúÈBpìÇ íäÆìÈ äNÆ ò  pǤäîÇ wie können wir ihnen, den Übriggebliebenen, z. Frauen verhelfen? Jdc 21,7 (HG § 98,2); b) m. ìÀ u./od. kÀ nach, gemäß, entsprechend 9,16b (¡ìeîbÀ [1]), íäÆìÈ eNò  åÇ íëÆéðÅéòÅaÀ áBhkÇ u. macht mit ihnen, was ihr wollt! Gn 19,8, m. íòÄ 21,23 (¡ãñƾçÆ 1 [1]), m. úàÅ 2 Ez 17,17 u. 22,14 (Zimmerli. BHS; s. CpP 333 Nr. 256), m. úàÅ 2 u. kÀ Jer 21,2, m. úàÅ 2 u. aÀ: äîÈçÅaÀ CúÈBà eNòÈåÀ u. sie werden i. Zorn m. dir handeln Ez 23,25 (Zimmerli. BHS).29 (Zimmerli. BHS), m. 'tÀ ïBö,økÄ (¡ïBö£ø [4]) n. Belieben, Gutdünken Da 8,4. 11,3.16.36, äùåò ïåöø d. n. dem Wohlgefallen (scil. Gottes) handelt SirA 16,3, vgl. 15,15, m. aÀ u. 'tÀ ïBö,økÄ m. jem.em n. Gutdünken verfahren Est 9,5. Neh 9,24, m. aÀ sich m. jem.em befassen Jer 18,23. Da 11,7, m. ìÀ u. aÀ Ez 22,7 (¡÷LÆ ¾ò É [1]; s.a.E.). 25,12 (¡í÷ð Qal), vgl. ferner íéîÄúÈáÀe úîÆà Á áÆ 'ò ehrlich u. redlich handeln Jdc 9,16, äaÈ ÷ÀòÈáÀ 'ò hinterlistig handeln 2R 10,19, 'ò ïBãæÈ ú$øáÀòÆáÀ Prv 21,24 (¡ä£øáÀòÆ*1), äîÈçÅáÀ 'ò zornig handeln Ez 8,18; c) v. jedem durch den Zshg. bestimmten Tun od. Handeln Búà É äeÈöÄ øLÆ à  ìë É kÀ $ç?ð NòÇiÇåÇ
Nò íéäÄGà Á u. Noah tat ganz wie Gott ihm befohlen hatte Gn 6,22. 21,26. Jes 46,4 (Hermisson; s.a.E.). Jer 12, 5. Ez 20,9.14. Ps 115,3 u.ö. Sir 15,1. 36,4, m. Akk. úåàìôð Wunder tun (v. Elia) 48,14. S. ferner z. äìÈkÈ . — ìÈìÈMǤìàÆ íòÈäÈ NòÇiÇåÇ 1S 14,32 K (l.n. MSS Vrs. Q èòÇiÇåÇ u. 'MÈ äÇ u. das Volk stürzte sich auf die Beute [BHS; s. 15,19]; vgl. Stoebe). ïåƾàȤäNÆ ò  éÇ BaìÄåÀ u. sein Sinn tut Unheil Jes 32,6 (Qa áùåç f. 'éÇ; [?] l.n. G áL Éç  éÇ f. 'éÇ [Marti. Procksch u.a. BH], anders Wildberger). éúÄé¾NÄ òÈ éðÄà  ich bin es, d. (es) getan hat 46,4 ([?] l. ézÄ NÀ ¾îÇòÈ = ézÄ ñÀ¾îÇòÈ [ich bin es,] d. aufgeladen hat [Klostermann. Elliger. BHS]; vgl. Hermisson). CëÅBúaÀ ÷LÆ ¾ò É áÇ eNòÈ øbÅìÇ dem Schutzbürger tut man Gewalt an i. deiner Mitte Ez 22,7 ([?] l. 'ò É e÷LÀ òÈ f. 'òÈ 'ò É áÇ, vgl. V. 29 [BH. Zimmerli]). BúN Êò  aÇ ìåàî É NÀ i. Norden ist er bei seinem Tun Hi 23,9 ([?] l.n. S åézÄ LÀ wÍ aÄ suche ich ihn f. 'aÇ [Budde. Dhorme. BH]; anders Guillaume, FS Hooke 115 f. Strauß). 2Ch 4,14 (l.n. G u. 1R 7,43 øNÆ ¾òÆ zehn f. 'òÈ 1o u. ä£øNÈ ò  zehn f. 'òÈ 2o [Rudolph. BHS]; vgl. Willi, FRLANT 106,94 A. 78). Pass. Qal (BHG II § 15c): Prf. éúÄé¾OÅ òË — gemacht, geschaffen werden Ps 139,15 (˜í÷ø Pu., ¡øLÆ à  [9]; z. Konstr. s. Baethgen).¢† Ni.: Prf. äNÈ ò  ðÇ (sam. niyya•ši), äúÈNÀ òÆðÆ (or. Dt 13,15 Èò [MO 193]) P. äúÈN Á ðÆ, eNò  ðÇ; Ipf. äNÆ òÈéÅ (sam. @iyya•ši), u. Ex 25,31 MSS Edd (BL § 57t˝¢¢˝¢¢), NòÈzÅ , äNÆ òÈzÅ äNÆ òÈézÄ eNòÈéÅ, äðÈé¾NÆ òÈzÅ ; Inf. úBNòÈäÅ, suff. BúBNòÈäÅ; Pt. äNÆ ò  ðÇ, Pl. íéNÄ ò  ðÇ, Pl. F. úBNò  ðÇ — 1. gemacht, hergestellt, angefertigt werden úBëìÈîÀîǤìëÈìÀ ïëÅ äNÈ ò  ðǤàG nichts dergleichen ist f. irgendwelche Königreiche angefertigt worden (wörtl.: es ist nicht so gemacht worden f. alle Königreiche) 1R 10,20. 2R 12,14. Jer 3,16 (vgl. Cazelles, VT 18,157 f.). BúBNòÈäÅ íBéaÀ am Tage, da er angefertigt worden ist (wörtl.: am Tage seines Angefertigtwerdens) Ez 43,18, i.S.v. geschaffen werden Ps 33,6, zubereitet werden Ex 12,16bb. Lv 2,7 u.ö. Neh 5,18, m. ïîÄ Nu 6,4, v. Opfern Lv 2,8 (BHS). 6,14, verwendet, verarbeitet werden m. äëÈàìÈîÀìÄ Lv 7,24. 13,51. Ez 15,5, ausgeführt, vollzogen werden 12,25 u. 28 (Zimmerli. BHS). Qoh 8,11. Est 9,1. Da 11,36, m. kÀ Esr 10,3, v.d. Arbeit Ex 12,16 u.ö. Lv 23,3aa (BHS). Neh 6,9.16, m. aÀ Lv 11,32. Jdc 16,11, gewährt, erfüllt werden 11,37. Est 5,6, befolgt werden 2S 17,23, begangen, gefeiert werden 2R 23,22 f.˜2Ch 35,18 f. Est 9,28, Ehre erwiesen werden m. ìÀ d.Prs. 6,3. — 2. getan werden Ba ä½NÆ òÈéÅ øLÆ à  ìë É ìÀe u. bei allem, was es i. ihm z. tun gibt Ez 44,14, m. ìÀ Nu
Nò 4,26. 15,11. 1S 17,26, i.S.v. verübt werden Dt 13,15. 17,4. Mal 2,11 u.ö., begangen werden øLÆ à  íéNÄ ò  îÇ eNòÈéŤàG Taten, die nicht begangen werden dürfen Gn 20,9 (HS § 150c), äðÈé¾NÆ òÈúÅ àG øLÆ à  äåÈäéÀ úBöÀîÄ die Gebote Jahwes (betr. Dinge), die nicht getan werden dürfen Lv 4,2.13.22.27. 5,17. äúÈNÀ òÆðÆ ä£ãòÅäÈ éðÅéòÅîÅ íàÄ äâÈâÈLÀ ìÄ wenn v.d. Gemeinde etw. als unwissentliche Tat begangen worden ist Nu 15,24 (SNHL 58), ¤àG eð¾îÅB÷îÀaÄ ïëÅ äNÆ òÈéÅ es ist hierzulande nicht d. Brauch (wörtl.: so darf an unserem Orte nicht getan werden) Gn 29,26 (HS § 15g). 34,7 (BHS). 2S 13,12, geschehen eNò  ðǤàG øLÆ à  was nicht geschehen war Jes 46,10. Qoh 1,13 u.ö., Fig.etym. m. äNÆ ò  îÇ 2,17. 4,3. 8,9.17, m. ìÀ d.Prs. Bì äNÆ òÈiŤäîÇ was ihm geschehen würde Ex 2,4. Nu 15,34. Jdc 11,37, m. aÀ d.Prs. Est 2,11 (BHS), m. ìÀ u. kÀ Ex 21,31. Lv 24,19 u.ö., m. ìÀ u. äk É 1S 11,7. 17,27. Jer 5,13 (Rudolph. BHS), m. ìÀ u. ïkÅ Ez 12,11, ìÀ äNÆ òÈéÅ äëȾkÈ so soll verfahren werden bei Nu 15,11. — Bl äNÆ òÈéÅ åé£ãéÈ ìeîâÀ ékÄ denn (od. ja,) das Werk seiner Hände wird ihm geschehen Jes 3,11 ([?] l.n. Qa áeLéÈ kommt zurück f. 'éÅ [Wildberger]). Pu.: ¡Pass. Qal. Lit.: ES 56. GVG II § 327h. SNHL 57 f. Winton Thomas, The Bible Translator 17,190–193. Vollmer, THAT II 359–370. Ringgren, ThWAT VI 413–432 (Lit.). Abl.: äNÆ ò  îÇ; PN.n äNÈ òÈìÀàÆ, äéÈNÅ ò  aÇ , éNÇ ò  éÇ*, ìàÅéNÄ ò  éÇ, éNÇ òÀîÇ, äéÈNÅ ò  îÇ, eäéÈNÅ ò  îÇ, ìàÅäNÈ ò  , ìàÅéNÄ ò  , äéÈNÈ ò Â.
äNò2 Etym. uns., = 'ò1 od. vgl. ar. g±ašiya bedecken, verhüllen, a. sex. beschlafen (Rinaldi); mhe. a. äñò Pi. pressen, zwingen, Pt. Pu. äOÆ òËîÀ gezwungen; ja. àñò Pa. pressen, kneten; NF ññò. Qal: Inf. m. Präf. úBNòÀaÇ — Ez 23,21 ¡Pi. (E.). Pi.: Prf. eOòÄ — drücken, pressen, m. Akk. ã$c* Du. die Brüste Ez 23,3 (nb. Còî Pu., dah. [?] l. Pu. eOòË [Zimmerli]).8. — úBNòÀaÇ 21 (l. úBOòÇaÀ od. úBOòËaÀ [vgl. V.3; Zimmerli. BHS], ¡ïòǾîÇ* [E.]).¢† Lit.: ¡ò1. Rinaldi, BeO 10,161.
ìàÅäNÈ ò  (Wz. äNò1 + ìàÅ 2 „Gott hat gehandelt, gemacht“, ¡äNÈ òÈìÀàÆ, ìàÅéNÄ ò  , äéÈNÈ ò  ; G Asahl u.ä. Jos. ¯Asáhlov [NWJ 18]; V Asahel¢) — PN u. SpN Asaël 1. Bruder Joabs 2S 2,18–23.30.32. 3,27 (BHS).30. 23, 24 (BHS). 1Ch 2,16. 11,26. 27,7. — 2. Levit z.Zt. des Königs Josaphat 2Ch 17,8. — 3. Levit z.Zt. des Königs Hiskia 31,13. — 4. Vatersname eines Volksobe1021
Nò ren z.Zt. Esras Esr 10,15. — IP 21.172. PIAP 30.445. Schley, ABD I 470. †
åNÈ òÅ (Etym. unbek.; sam. @¦sab; [?] vgl. ana., asa. ~YSW [ICPANI 451. NPSS I 162], vgl. asa. ~YS2 Leben[sunterhalt], Nahrung [Knauf], [?] nab. ~SW [Negev, Qedem 32,53]; G Hsau; Jos. ¯Hsaûv [NWJ 52]; V Esau) — PN u. StN Esau, Zwillingsbruder des Patriarchen Jakob u. Eponym d. esavidischen Stämmegruppe i. Edom (Weippert, Edom 451–453), dah. oft gleichges. m. íBãà Á Gn 25,30. 36,1.8, vgl. a. íBãà Á éáÄà  9,43, 'òÅ úéaÅ f. Edom Ob 18, 'òÅ øäÇ f. das. edom. Gebirge 8 f. 19.21, 'òÅ¥éðÅaÀ f. die Edomiter/Seïriten Dt 2,4.8.12.22.29, 'òÅ ãéàÅ f. Edoms Untergang Jer 49,8 a) als indiv. Prs. Gn 25,25 f.34. 26,34. 27 passim. 28,5 f.8 f. 32–35 passim. Dt 2,5. Jos 24,4. Mal 1,2 f. 1Ch 1,34 f.; b) als Eponym Gn 36 passim. Jer 49,10. Ob 6 u. s.o. — Ältere Lit. bei GB. Moritz, ZAW 44,83 f. Spiegel, FS Ginsberg 352 f. ÜGP 105 f. Knauf, NBL I 587 f. u. BN 45,65. Hübner, ABD II 574 f. (Lit.).
øBNòÈ u. øN Ê òÈ Ex 12,3 (v. øNÆ ¾òÆ [BL § 61n˝¢¢˝¢¢˝¢¢ od. fa]; vgl. mhe. øeOòÄ; Q; sam. ba•šor f. 'òÈaÆ ; äth. ~as¯ur zehn Tage od. d. zehnte Tag [CDG 73]; ja. F. äúÈé!øBñò Â) — Zehnzahl, Dekade 1. v. Tagen a) eine Zehnzahl v. Tagen, etwa zehn Tage Gn 24,55; b) L§ã¾ç É ìÇ 'òÈaÆ am 10. Tage des Monats Ex 12,3. Lv 16,29. 23,27. 25,9. Nu 29,7. Jos 4,19. 2R 25,1. Jer 52,4.12. Ez 20,1. 24,1. 40,1. — 2. v. den Saiten eines Instruments: das Zehnsaitige Ps 92,4 (G ½¬n dekacórdw¸ yalthríw¸, Hier. iuxta Hebr.: in decacordo et in psalterio), appos. ìáÆðÅ 'òÈ zehnsaitige Harfe 33,2. 144,9. — Glaser, ZS 8, 193–200. †
ìàÅéNÄ ò  (KF des Ipf. Qal [s. IP 27 A.1] v.d.Wz. äNò1 + ìàÅ 2 „Gott handelt [od. möge/wird handeln]“; G Asihl; V Asihel¢) — PN u. SpN Asiël, Simeonit 1Ch 4,35. — IP 28.206. PIAP 41.445. Reddit, ABD I 497. †
äéÈNÈ ò  (Wz. äNò1 + äåäé „Jahwe hat gehandelt, gemacht“, ¡ìàÅäNÈ ò  , ìàÅéNÄ ò  éÇ, äéÈNÅ ò  îÇ; inschr. åäéùò [HAE II/1,80. 2,454]; G Asaia[v], Iasai, Asia, Asa u.ä.; V Asaia) — PN u. SpN Asaja 1. hoher Beamter unter König Josia 2R 22,12.14. 2Ch 34,20. — 2. Simeonit 1Ch 4,36. — 3. Levit 6,15. 15,6.11. — 4. Judäer 9,5 (Neh 11,5 daf. äéÈNÅ ò  îÇ). — IP 21.172. PIAP 22.445. Dillard, ABD I 470 f.¢† 1022
Nò é!øéNÄ ò  u. é!øNÄ ò  Jer 39,1. Ez 29,1. 33,21. 1Ch 24,11 (OZ z. øNÆ ¾òÆ [BL § 79x.a˝¢¢; vgl. GVG I § 249fg]; inschr. éøùò; mhe.-inschr. éøùò [DNWSI 894]; sam. @Еšri; akkad. ešrû [AHW 257 f.]; ja. äàÈ£øéñÄ /NÄ ò  [vgl. ATTM 666]; ¡øNƾòÆ), F. äiÈ!øNÄ ò  Jes 6,13 (BL § 76b), úé!øéNÄ ò  (sam. @Еšr‰t) Nu 28,5. Ez 29,1, ú!øéNÄ ò  u. úé!øNÄ ò  , F. cstr. gl. — OZ zehnter, -e, -es 1. Gn 8,5. Ez 29,1. Sach 8,19 u.ö. — 2. F. als Bruchzahl: Zehntel (¡ïBøOÈ òÄ) Ex 16,36. Lv 5,11. 6,13. Nu 5,15. 28,5. Jes 6,13. Ez 45,11.
÷Nò mhe. ÷ñò sich m. etw. beschäftigen, Hitp. a. sich streiten; ja. (ATTM 665. E 396) ÷ñò, ÷ñÇò  bedrükken; syr. ~seq schwierig, beschwerlich, beleidigt sein, Etpa. disputieren, zanken; vgl. chra. ~syq@ = a¬paídeutov 2Tim 2,23; mand. Asq, ~sq sich mühen u.ä. (MD 29); NF ÷ñò. Hitp.: Prf. e÷OÀ òÇúÀäÄ (sam. @Еta•šša•qu) — streiten, hadern, m. íòÄ Gn 26,20 (nb. áéø Qal). Sir 41,22. † Lit.: Rinaldi, BeO 25,110. Abl.: (?) EN ÷NÆ ¾òÅ.
÷NÆ ¾òÅ (volksetym. abgel. v.d.Wz. ÷Nò [AOP 27. HG § 34,3]; vgl. mhe. ÷ñƾòÅ, ja. à÷ÈñÀòÄ Geschäft, Beschäftigung, syr. ~sa•qa• Last, Beschwerlichkeit, asa. ~s2q Arbeit [SD 21. ChAME 213 f.; vgl. Beeston, JSSt 22, 57]; sam. ~Ašaq; Jos. º Eskon [NWJ 46]) — EN Esek, N. eines Brunnens bei Gerar Gn 26,20 (G ¯Adikía, V Calumnia); Lage unbek.¢†
øNò den. v. øNÆ ¾òÆ (BHG II 17c) od./u. øNÅ òÂîÇ; inschr. Pi. (Jer.[8]:10,3); ar. ~ašara den Zehnten nehmen; äth. ~assara dsgl. (CDG 73 f.); ja. Pa. (ATTM 666). Qal: Ipf. øN Ê òÀéÇ — den Zehnten v. etw. erheben, m. Akk. 1S 8,15 u. 17 ([?] l. Pi. øOÅ òÇéÀ; vgl. Stoebe).¢† Pi.: Ipf. øOÅ òÇzÀ (or. Dt 14,22 [MO 189]; sam. ta•ššar), suff. ep¾§øOÀ òÇà  (sam. Hi. ~a•ššrinnu); Inf. m. Präf. øNÅ òÀìÇ (sam. Pi. la•ššar) Dt 26,12 u. øNÅ òÀaÇ Neh 10,39 (unkl.: Inf. Qal [GVG I § 121c; vgl. HG § 35, 6], Pi. [f. øOÅ òÇìÀ u. øOÅ òÇaÀ ; NBSS 76], Hi. [BL § 25a˝¢¢] od. MF < Qal u. Pi. [BHG II § 14 m. A. Jenni, Pi~el 268 f.]), abs. øOÅ òÇ; Pt. Pl. íé!øOÀ òÇîÀ — 1. den Zehnten entrichten, etw. verzehnten, m. Akk. Dt 14,22. 26,12 (BHS), m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Gn 28,22 (HS § 93a). — 2. den Zehnten erheben, einsammeln, Pt. íé!øOÀ òÇîÀäÇ eð¾úÅ£ãá Éò  éøòÈ ìë É aÀ die den Zehnten i. allen Städten unseres Kultus(gebietes) einsammeln (¡ä£ãá Éò  [4]) Neh 10,38, Inf. 39 (BHS).¢†
Nò Hi.: ¡Pi. Lit.: ¡øNÆ ¾òÆ.Nò
øNÆ ¾òÆ M. u. ä£øNÈ ò  F. (sem. Primärnom., GF.en ~as¯[a]r, ~as¯[a]rat; mhe.; Q a. Pl. úåøùåò [Carmignac, VT 5, 346]; sam. ~a•šar, ~a•ša•ra; akkad. ešru, ešer, F. ešertu, ešeret [GAG § 69b]; [?] vgl. äg. ~š_ Menge [GÄSW Nr. 142]; ug. ~šr, F. ~šrt [DLU 92; s. BGU § 53.2]; phön., pun. øñò, F. úøùò [PhPG3 § 242]; ar. ~ašr, F. ~ašara; asa. ~s2r zehn, Zehnter [SD 21]; äth. ~as¯ru, F. ~as¯s¯artu [CDG 73]; aa., ra. øùò, F. äøùò, àúøùò [DNWSI 893 f.]; aram.-ideogr. @sl[y]@ = ~asra• [FIP 108]; ja. øNÇ ò  , øñÇò  , F. ä£øNÀ òÇ, à£øñÀòÇ [ATTM 665. E 396]; syr. ~sar, F. ~esra•; chra. dsgl.; mand. asra, F. asar [MD 30]; ¡ba. øñÇò  , F. ä£øNÀ òÇ; s.a. øNÈ òÈ u. È , F. cstr. ú§ø¾NÆ ò äøNÀ òÆ), cstr. gl., P. øNÆ ò  (GVG I § 249ak. HS § 84a); Pl. ¡íé!øNÀ òÆ, Pl. F. úø É NÈ ò  Ex 18, 21.25. Dt 1,15 — GZ zehn (z. Konstr. s. HG §§ 59,1. 99,2. Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1, 1977, 31–34), i.d.R. m. Pl., zuw. m. Koll. Sg. Jdc 17,10. 1R 5,3. 14,3. 2R 13,7. Das Gezählte wird a) als Gen. nachg. íéðÄLÈ 'òÆ zehn Jahre Gn 16,3, íé!øáÈ,cäÇ ú§ø¾NÆ ò  die zehn Worte (Gebote) Ex 34,28. Dt 4,13. 10,4, íéîÄéÈ ú§ø¾NÆ ò  zehn Tage Jer 42,7, úBnàÇ 'òÆ zehn Ellen Ex 26,16, vgl. änÈ àÇaÈ 'òÆ dsgl. 1R 6,3b. Sach 5,2, úBãéÈ¥'òÆ (¡ãéÈ [I 9]) 2S 19,44. Da 1,20, íéîÄòÈtÀ 'òÆ zehnmal Nu 14,22. Hi 19,3, íéðÄî É ú§ø¾NÆ ò  dsgl. Gn 31, 7, íéìÄ÷LÀ ú§ø¾NÆ ò  zehn Schekel Lv 27,5b, óñƾkÆ ú§ø¾NÆ ò  zehn (Schekel) Silber Jdc 17,10; b) appos. nachg. íéîÄéÈ ä£øNÈ ò  zehn Tage Nu 11,19, íéìÄ÷LÀ 'ò  zehn Schekel Lv 27,7 (BHS), íéðÄaÈ 'ò  zehn Söhne 1S 1,8 (vgl. Westbrook, JBL 109,114 f.), óñƾëÆ 'ò  zehn (Schekel) Silber 2S 18,11, ø÷áÈ 'ò  zehn Stück Großvieh 1R 5,3, íçƾìÆ 'ò  zehn Brote 14,3; c) vorang. 'ò  íéíÄéÈ zehn Tage Da 1,12, 'ò  í!øéÈòÀåÇ u. zehn Eselsfüllen Gn 32,16bb, ä£øNÈ ò  ä£øNÈ ò  je zehn Nu 7,86 (HG § 60,4); Pl. Zehnerschaften Ex 18,21.25. Dt 1,15. — North, ThWAT VI 432–438 (Lit.). Abl.: øNò, øNÈ òÈ, øBNòÈ, é!øéNÄ ò  , äøNÀ òÆ, ïBøOÈ òÄ, íé!øNÀ òÆ, øNÅ ò  îÇ.
øNÈ òÈ M. u. äøNÀ òÆ F. (GVG I § 249dbg. HG § 59,2; mhe.; Q; sam. ~a•šar, ~a•šara; ug. ~šr, ~šrh [DLU 92 s.v. ~šr; s. UTG § 7.20]; z. Phön., Pun., Ja. s. DNWSI 893 f.; Hier. esre Ez 40,49 [Siegfried, ZAW 4,45]) — GZ zehn, ausschließlich z. Bldg. d. GZ.en 11–19 gebr. (z. Konstr. s. GVG II § 191. HG § 99,3): 'òÈ ãçÇàÇ u. 'òÆ úçÇàÇ elf, 'òÈ äMÈ LÄ u. 'òÆ LLÅ sechzehn usw.
Lò Das Gezählte steht i.d.R. i. Pl., bei oft gezählten Begriffen wie íBé, äðÈLÈ wird a) appos. nachg. 'òÈ ãçÇàÇ íéáÄëÈBk elf Sterne Gn 37,9, íéðÄáÈà  'òƤíézÅ LÀ zwölf Steine Jos 4,3; b) vorang. 'òÈ íéðÅLÀ ìàÅ£øNÀ éÄ éèÅáÀLÄ die zwölf Stämme Israels Gn 49,28; c) LéàÄ, LôÆðÆ Person, èáÆLÅ , änÈ àÇ u.a. i. Koll. Sg. — A. als OZ gebr. (GK § 134o. HG § 60,2) äðÈLÈ 'òÆ òaÇ ,øàÇaÀ i. 14. Jahre Gn 14, 5, CìƾnÆ ìÇ 'òÆ äðÆî É LÀ úðÇLÀ aÄ i. 18. Jahr des Königs 1R 15,1. — 22,49 K (l.n. MSS Edd Vrs. Q äNÈ òÈ f. øNÈ òÈ [BHS]). — Lit.: ¡øNÆ ¾òÆ.
øN Ê òÈ Ex 12,3 ¡øBNòÈ. ä£øNÈ ò  ¡øNÆ ¾òÆ. äøNÀ òÆ ¡øNÈ òÈ. ïBøOÈ òÄ u. ïø É OÈ òÄ Ex 29,40. Nu 28,13 M. (v. øNÆ ¾òÆ [BL §§ 61cq.68f ]; mhe.; sam. @išron; ja. àðÈBøNÀ /ñÀòÆ; ¡é!øéNÄ ò  ); Pl. íéðÄø É NÀ òÆ — Zehntel (gew. v. Epha), als Getreide- od. Mehlmaß Ex 29,40. Lv 14,21. Nu 15,4. 28,13. 21,29. 29,4.10.15, Pl. Lv 14,10. 23,13.17. 24,5. Nu 15,6.9. 28,9.12.20.28. 29,3.9.14. — Lit.: ¡øNÆ ¾òÆ. †
é!øNÄ ò  ¡é!øéNÄ òÂ. íé!øNÀ òÆ Pl. (v. øNÆ ¾òÆ, urspr. Du. *~as¯ra• [GVG I §§ 94a. 249e. HG § 59,3; vgl. Driver, ZDMG 91,350 f.]; mhe.; Q; sam. @išr‰m; akkad. ešra• Du. [GAG § 69e]; ug. ~šrm [UTG § 7,31]; pun. íøù/ñò, esrim, ysrim [PhPG3 §§ 242.243. DNWSI 894]; ar. ~išru•n, vulg.ar. ~išrn; asa. ~s2ry Du. [ASAG § 114]; äth. ~‰s¯ra• [CDG 73]; ra. ï[é]øùò [DNWSI 894 f.]; ja. ïé!øNÀ /ñÀòÆ [ATTM 665 f. E 396]; syr. ~esrn; mand. [a]srin, ~srin [MD 30]) — indekl. GZ zwanzig (z. Konstr. s. HG § 99,4). Das Gezählte wird i. Pl. od. Koll. Sg. a) nachg. Gn 31,38, Lv 27,5a. 2S 3,20. 1R 5,3 od. b) vorang. Gn 32,15 f. 1S 14,14. 2Ch 3,3. — A. als OZ gebr. (GK § 134 o. HG § 60,2) 'òÆaÀ am 20. (Tage) Nu 10,11. 1R 15,9. — Lit.: ¡øNÆ ¾òÆ. †
ïø É OÈ òÄ Ex 29,40. Nu 28,13 ¡ïBøOÈ òÄ.Lò LòÈ 1 M. (Primärnom., GF *~at²t² [BL § 61w]; mhe.; Q H 9,5; akkad. aša•šu Fischmotte [AHW 79]; ar. ~ut²t², Nom.un. ~ut²t²a; äth. ~‰dЕ [CDG 57]; ja. àMÈ òÇ; syr. ~ašša•) — Motte Jes 50,9. 51,8 (˜ññÈ). (?) Ps 39,12 1023
Lò ([?] od. z. 'òÈ 2; ¡ãeîçÈ* [1], vgl. Seybold). Hi 4,19 (¡àëã Pi.). 13,28 (˜á÷£ø [BHS]). SirB 42,13 (HM ññ). — LòÈkÈ wie die Motte Hi 27,18 ([?] l.n. G S LéáÄkÈ òÇkÈ wie die Spinne, vgl. 8,14 [Budde. Fohrer. CpP 244.279. BHS]; anders Dhorme. Driver, FS Robinson 66 f. Riede, BN 110,76–85). — ASP V 7.15 f.212. Bauernfeind, ThWNT VII 275 f. s.v. säv. Feliks, BHH 1245. Diebner, NBL II 849. †
LòÈ 2 (Wz. *g±t²t² [vgl. ar. g±at²t²a Eiter ausscheiden, g±at²t² Eiter], GF *g±at²t² [BL § 61w]; z. Äth. s. ESAC 41; Hier. as [Siegfried, ZAW 4,38]) — Eiter Hos 5,12 (˜á÷£ø; Rudolph. Wolff). (?) Ps 39,12 (¡'òÈ 1). — Driver, FS Robinson 66 f. CpP 243 f.¢†
LòÈ 3 Hi 9,9 ¡LéľòÇ. ÷BLòÈ (Wz. ÷Lò [BL § 61ka]; syr. ~a•šo•qa• [vgl. Nöldeke, Syr. Gramm. § 107]) — Bedrücker Jer 22,3 (l.n. Vrs. u. Kj. 21,12 B÷LÀ ò É sein Bedrücker [Rudolph. BHS]). Kj. Hi 35,9 (¡íé÷ÄeLò  [E.]). — Lit.: ¡÷Lò. †
íé÷ÄeLò  u. íé÷ÄLË ò  Qoh 4,1a Pl. M. (Abstr.-Pl. v.d.Wz. ÷Lò [GK § 124e. BL § 61xa.za]; [?] Q) — Bedrückung(en) Am 3,9 (˜úBa$ø úî É eäîÀ; Wolff. Jeremias u.a.: Bedrückte [Pt. Pass. Pl. Qal v.d.Wz. ÷Lò], vgl. V T). Qoh 4,1a. — Hi 35,9 ([?] l.n. Vrs. íé÷ÄLÀ ò É od. íé÷ÄBLòÈ Bedrücker [vgl. Dhorme. Fohrer. BH. BHS]).¢†
úBLòÈ (Etym. unbek.; vgl. BL § 61n˝¢¢˝¢¢˝¢¢.p˝¢¢˝¢¢˝¢¢) — (?) bearbeitet Ez 27,19 (G e¼¬rgasménov, LC fabricatum, V fabrefactum, T ïéçìôçã; BHS).¢†
úåÈLÀ òÇ* (Etym. uns.: [?] he. Äquivalent des ba. Pt. Pass. úéLÄ ò  [aLA úéLÄ òÈ] Da 6,4 v.d.Wz. úLò entschlossen sein, planen od. [?] , m.d. Lesung úåÈNÀ òÇ, v.d.Wz. *~S´W + End. -at [Noth; vgl. ar. ~aša• (~ŠW/Y), a. ~ašiya schwachsichtig, nachtblind sein]; G Aseiq, GL Assouaq; V Asoth), P. gl. — PN u. SpN Aschwat, Asserit 1Ch 7,33 (BHS). — IP 38.228. PIAP 83 f.110.445. O’Brien, ABD I 494 f.¢†
øéLÄ òÈ M. (Wz. øLò [HG § 37,4a]; inschr. øùò [(?) Kom(8):3,1]; mhe.; sam. ~a•šš‰r f. 'òÈäÆ; ja. à£øézÄ òÇ; syr. ~at[t]ra•; mand. iatira [MD 188]), m. Art. 'òÈäÆ; Pl. íé!øéLÄ ò  , cstr. éøéLÄ ò  , suff. äÈ龧øéLÄ ò  — reich (Ggs. ïBéáÀàÆ, ì$c, L£ø) a) adj. 2S 12,1.4 (BH). Ps 49,3 ([?] od. z. b). Prv 28,6 ([?] od. z. b).11. Ru 3,10. SirB 10,30. 1024
Lò 13,2a. 30,14 (˜ïëñî; [?] od. z. b); b) subst. Ex 30,15. 2S 12,2. Jer 9,22 (nb. íëÈçÈ u. øBabÄ ). Mi 6,12. Hi 27, 19. Prv 10,15. 14,20. 18,11.23. 22,2.7.16. Qoh 5,11. È éøéLÄ ò 10,6 (Lauha).20. Sir 13,2b.3.17–23. 34,1.3, íò  die Reichsten i. Volk Ps 45,13 (vgl. GK § 132c. HS § 76b). — åéúÈî É aÀ 'òȤúàÆåÀ u. bei dem Reichen… Jes 53,9 (M crrp., unverst., [?] l. ò$ø éNÅ ò É Übeltäter [Böttcher. Dillmann], íéòÄLÈ ,ø Frevler [Cheyne. Marti], aram. ÷éLÄ òÈ Betrüger [Duhm; vgl. syr. ~ašq], íé!øéòÄNÀ Bocksdämonen [Albright. BHS], ¡úåƾîÈ [E.]; z. Disk. s. Albright, SVT 4,145 f. Reider, VT 2,118. Guillaume, BSOAS 16,10. Driver, BZAW 103,95 f. Elliger, FS Ziegler II 141–143. Barrick, VT 25, 580–588. Ahlström, BZ.NF 13,95–98). — Lit.: ¡øLò. Donald, OrAnt 3,27–41. †
ïLò ~t²n; mhe.-inschr. (DNWSI 891 f.), mhe. Pi. räuchern; (?) ar. ~at²ana (Rauch) i. die Höhe steigen (ÜABN 51); vgl. (?) pun. ïùòî Urne (DNWSI 672 f.); aram. ïðú < ïúò*: ja. ïðú Pa. rauchen, Af. i. Rauch aufgehen lassen (ATTM.E 430), vgl. àðÈðÈzÀ Rauch, syr. tna•na•, mand. tana (MD 479), vgl. äth. tanna (Rauch) aufsteigen, tann Rauch (CDG 577. ESAC 41). Qal: Prf. ïLÇ òÈ, zÈðÀLÇ òÈ; Ipf. ïLÇ òÀéÆ, P. eðL Èò Á éÆ — rauchen, v. Bergen Ex 19,18. Ps 104,32 (˜ãòø Qal). 144,5, v. Zorn Gottes Dt 29,19 (BHS), m. aÀ gg. Ps 74,1, v. Gott selbst i.S.v. schnauben, zürnen m. aÀ gg. 80,5 (vgl. Gunkel. BH).¢† Lit.: ¡ïLÈ òÈ 1. Abl.: ïLÈ òÈ 1, ïLÅ òÈ; (?) ON ïLÈ òÈ 2.
ïLÈ òÈ 1 M. (Wz. ïLò [HG § 35,1a]; mhe.; Q; sam. ~a•š‰n; vgl. soq. ~éto Rauch [LSoq 332]), m. Art. 'òÈäÆ, cstr. ïLÇ ò  u. ïLÆ òÆ Ex 19,18 (HG § 50,2e), suff. BðLÈ ò  (sam. ~ašnu), dðÈLÈ ò  — Rauch, Qualm a) konkr. Jes 4,5 (nb. ïðÈòÈ u. dâÇÉð) 6,4. Prv 10,26, m. äìò Qal Ex 19,18ba. Jos 8,20 f. Jes 34,10, m. øòá1 Hi. u. aÀ Nah 2,14 (Rudolph), 'òÈ úeàbÅ Jes 9,17 (¡úeàbÅ [1]), 'òÈäÆ úàÇNÀ îÇ Jdc 20,38 (¡úàÅNÀ îÇ [1]), 'òÈ ãenòÇ 40 (¡ãenòÇ [1d]), 'òÈ úBøî  ézÄ Jo 3,3 u. Cant 3,6 (¡ä£øîÈézÄ *), ïLÈ áÀkÄ äÇ ïLÆ òÆ d. Ofenrauch Ex 19,18bb, 'òÈ øepzÇ ein rauchender Ofen Gn 15,17; b) übertr. u. bildl., v. Feind aus dem Norden Jes 14,31, v. einem schnaubenden Tier Hi 41, 12, v. Zorn Gottes 2S 22,9˜Ps 18,9 (˜LàÅ u. íéìÄçÈbÆ), v. den Gottlosen Jes 65,5 (˜ú§ã¾÷?é LàÅ). Hos 13,3 (˜õî É ), m. äìë Qal Ps 37,20 (BHS), m. óãð Ni. (¡Qal) 68,3, v. den Lebenstagen m. äìë Qal 102,4,
Lò v. Himmel m. çìî1 Ni. Jes 51,6. — Lit.: North, ThWAT VI 438–441 (Lit.).¢†
ïLÈ òÈ 2 (Etym. uns.: [?] = 'ò1 [AOP 88] od. v.d.Wz. *~šn [vgl. ar. ~a•sin trocken, dürr] „Ort m. wenig Pflanzen“ [Noth]; V stets Asan; EOn 26,4 f. Asan Jos 15,42 u. Asenna 19,7) — ON Aschan, i. Simeon od. Juda Jos 15,42 ([?] sek. [Noth]; z. Disk. s. Kallai, HGB). 19, 7 (G Asan u.ä.). 1Ch 4,32 (G Aisan u.ä.), Levitenort 6,44 (G Asan). Kj. Jos 21,16 (¡ïéľòÇ 2 [3]), (?) id. m. 'òȤøBa 1S 30,30 (BHS; G Bhrsabee, GO EOn 56,12 Bwrasan); Lage uns.: (?) id. m. ©irbet ~Asan, ca. 2 km nördl. v. Beerseba (PK: C10). — GP II 52. 73.286. GTT §§ 321.337,7.728. HGB Ind. s.v. Ashan. Hamilton, ABD I 476 f. (Lit.).¢†
ïLÅ òÈ M. (Wz. ïLò [HG § 35,2a]; [?] inschr. [Lak(7/6): 20,1]; sam. subst. ~a•š‰n), Pl. íéðÄLÅ ò  — Adj. rauchend, v. Gottesberg Ex 20,18, v. Brandscheitstummeln Jes 7,4. †
÷Lò ~šq; Q; sam. m. ÷Nò zusammengefallen; äg. ~-šk, ~á-šá-q bedrücken (BÄV Nr. 40. SWET Nr. 92); ar. ~asiqa eifrig verfolgen, vgl. ~asaq Unrecht, Bedrükkung; aa., ra. ÷ùò bedrängen (DNWSI 892; vgl. AAG §§ 57a.65a); ja. ÷LÇ ò  (ATTM 665. E 396); syr. ~šaq ungerecht behandeln, Böses tun, a. anklagen; chra. dsgl.; mand. Ašq, ~šq (MD 41). Qal: Prf. ÷LÇ òÈ (sam. ~a•šaq) P. ÷L È òÈ, ézÄ ÷ÀLÇ òÈ, e÷LÀ òÈ, suff. B÷LÈ ò  , eð¾zÈ ÷ÀLÇ ò  ; Ipf. ÷L Éò  éÇ, ÷L Éò  zÇ (sam. tЕššaq), P. e÷L Éò  zÇ , suff. éðľ÷LÀ òÇéÇ; Inf. ÷L Éò  , suff. í÷LÀ òÈ; Pt. ÷LÅ Bò u. ÷LÅ ò É , Pl. cstr. é÷LÀ ò É , suff. P. é÷LÀò É , íäÆé÷LÀ ò É, Pl. F. úB÷LÀ ò É , Pass. ÷eLòÈ (sam. ~a•šoq) u. ÷LË òÈ, Pl. íé÷ÄeLò  u. íé÷ÄLË ò  — gewalttätig handeln 1. bedrükken, unterdrücken, m. Akk. Benachteiligte Jer 7,6. Sach 7,10. Ps 119,122, den Mann u. sein Haus Mi 2,2, das Volk Israel Jes 52,4 (¡ñôƾàÆ [2]). Ps 105,14 (¡çåð Hi. [B 3])˜1Ch 16,21, Fig.etym. m. ÷LÆ ¾ò É Gewalttat begehen Ez 22,29a (nb. ìæâ Qal), Pt. Bedrücker Jer 21,12 (Rudolph. BHS). Ps 72,4. Prv 14, 31 (vgl. Emerton, JThS.NS 20,203–206). 22,16. 28,3, Pl. Ps 119,121. Qoh 4,1bb, Pl. F. Am 4,1 (˜õöø Qal), Pass. unterdrückt Hos 5,11, ìeæâÈåÀ ÷eLòÈ unterdrückt u. beraubt Dt 28,29 (sam. ~a•šoq), õeö£øåÀ ÷eLòÈ unterdrückt u. zerschlagen 33, Pl. Jer 50,33. Ps 103,6. 146,7. Kj. Hi 35,9 (¡íé÷ÄeLò  [E.]). Qoh 4,1ba, abs. v. Gott: vergewaltigen Hi 10,3 (˜ñàî Qal), übertr. LôÆÈð¤í$ãaÀ ÷LË òÈ í£ãàÈ ein Mensch, gedrückt v. Blut
Lò einer (getöteten) Prs. (d.h. einer, d. m. Blutschuld belastet ist) Prv 28,17. — 2. übervorteilen, erpressen (i.S.v. gewaltsam an sich bringen), ausbeuten, m. Akk. d.Prs. Lv 5,21. 19,13. Dt 24,14. 1S 12,3 f. (nb. õöø Qal), m. Akk. d. S. øéëÄNÈ ¤øëÇNÀ é÷LÀ ò É áÀe u. gg. die, die den Lohn des Lohnarbeiters drücken Mal 3,5 ([?] str. øëÇNÀ [BHS]; vgl. Elliger), Fig.etym. m. È òÈ øLÆ à ÷Lƾò É : ÷L  ÷LÆ ¾ò É äȤúàÆ Bà od. das Erpreßte, das er erpresst hat Lv 5,23 (nb. ìæâ Qal). 22,29a, Ez 18,18 (nb. ìæâ Qal). 22,29a, abs. áäÅàÈ ÷L Éò  ìÇ das Ausbeuten liebt er Hos 12,8 (Rudolph; vgl. BHS. Wolff). — 3. Gewalt ausüben, gewaltig andringen, v. Wasser des Stromes Hi 40,23 (umstr., z. Disk. s. Budde. Fohrer. BHS; n. Dhorme. Hölscher. HAL: 'ò2 stark sein [vgl. akkad. ešqu stark, massiv (AHW 257)]). — È Jes 38,14 (nicht 3. F. Sg. od. Imp. Qal, sonélÄ ¤ä÷LÀ ò dern Subst. ä÷LÀ òÈ* Gewalt = ÷LÆ ¾ò É ; vgl. Wildberger). Ez 22,29b ([?] l. eNòÈ f. e÷LÀ òÈ, vgl. G u. V.7 [Cornill. Zimmerli. BHS]).¢† Pu.: Pt. F. ä÷MÈ òËîÀ — 'îÀäÇ du mißhandelte (Tochter Sidon) Jes 23,12 (Q o. Art.; vgl. Wildberger).¢† Lit.: Joüon, Bibl. 3,445–447. Pons, L’oppression dans l’AT, 1981. Kim, The Vocabulary of Oppression in the OT. Diss. Abstr. 42,1213 f. A. Gerstenberger, ThWAT VI 441–446 (Lit.). Abl.: ÷LÆ ¾ò É , (?) ÷LÆ ¾òÅ, ÷BùòÈ, íé÷ÄeLò  , úBwLÇ ò  îÇ.
÷LÆ ¾òÅ (Etym. uns.: [?] Adj. z. ÷LÆ ¾òÉ „d. Bedrückte, Bedrängte“ od. „d. Bedränger“ [Zadok] od. z. ar. ~išq Liebe[sglut], ~ašq Geliebter v.d.Wz. ~ašiqa [Rudolph]; [?] vgl. akkad. ešqu massiv [AHW 257] u. abab. PN Eš-qu-um; ug. PN ~ŠQ [PNTU 113]; asa. ~S1Q [ChAME 211. ICPANI 420]; GB Ashl, GAMSS Ç àÈ V.38]; Eselek, GMSS Eshl [(?) kontaminiert m. ìö V Esec) — PN u. SpN Eschek, Benjaminit 1Ch 8,39 (or. ~Ešeq [MTB 79]). — IP Nr. 1120. PIAP 67.91. 445. Brettler, ABD II 617. †
÷LÆ ¾ò É u. ÷ùåò SirB 11,10 M. (Wz. ÷Lò [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]; mhe.; Q; z. Äg. s. SWET Nr. 93; ra. ÷ùò [DNWSI 892]; ja. à÷LÀ òË; syr. ~uša•qa• Verleumdung), cstr. gl., m. Art. 'ò É äÈ, m. Art. u. Präf. 'ò É aÇ Ez 22,7.12, suff. ê÷ùò SirABmarg 11,10 — 1. Bedrückung, Unterdrückung, d. Benachteiligten Jer 6,6. 22,17 (nb. äöÈeøîÀ). Ez 22,7 (Zimmerli). Ps 119,134. Qoh 5,7 (nb. ìæÆbÅ ). Sir 10,7 (¡ìòǾîÇ 1). — 2. unrechtmäßiger Gewinn, erpreßtes Gut (vgl. ÷Lò Qal [2]) Ez 22,12. Ps 62,11 (˜ìæÅbÈ). Qoh 7,7 (˜äðÈzÈ îÇ 1). ê÷ùò äáøú äîì warum vermehrst du 1025
Lò deinen unrechtmäßigen Gewinn? SirABmarg 11,10 (HB ÷ùåò f. 'ò). ÷ùòî çáæ ein Schlachtopfer aus unrechtem Gut Sir 32,15, Fig.etym. m. ÷Lò Qal Lv 5,23. Ez 18,18. 22,29. — 3. Drangsal, Bedrängnis Jes 54,14 (˜äzÈçÄîÀ). 59,13 (nb. ä£øñÈ; vgl. van der Ploeg, OTS 5,142–145. Lau, BZAW 225,216 f. m. A. 59). — 'ò É (?) metath. f. LwòÄ 1 Verkehrtes Jes 30,12 (vgl. Wildberger) u. Ps 73,8 (vgl. Duhm u.a. BHS; anders Caquot, Sem. 21,39. Dahood). — Lit.: ¡÷Lò. †
ä÷LÀ òÈ Jes 38,14 ¡÷Lò Qal (E.). íé÷ÄLË ò  Qoh 4,1a ¡íé÷ÄeLòÂ. øLò g±t²r od. ~t²r; mhe.; ar. g±at²ira üppig, voll sein; asa. ~t²r reichlich sein (ChAME 214 f.); ja. øúÇò  (ATTM 666); syr. ~tar; chra. ~tr Af.; mand. Atr, ~tr, ytr (MD 43). Qal: Prf. ézÄ ,øLÇ òÈ; Ipf. øLÇ òÀéÆ; Inf. suff. (?) êøùò Sir 3,17 — reichlich sein od. werden Hos 12,9 (˜àöî ïBà). Hi 15,29. êøùòá a. wenn du reich bist Sir 3,17 ([?] od. z. øLÆ ¾ò É [Sir 250]; vgl. Smend. DiLella).¢† Hi.: Prf. zÀ,øLÇ ò Á äÆ, ézÄ ,øLÇ ò Á äÆ (sam. ~a•šširti); Ipf. øéLÄ ò  éÇ u. øLÄ ò  éÇ, øéLÄ ò  zÇ , øLÄ òÀàåÇ Sach 11,5 (K 'òÀàÇåÈ, Q 'òÀàÇåÀ > 'òÀàåÇ; GK § 19k. BL § 49v), eøé¾LÄ ò  iÇåÇ, suff. ep¾§øLÀ òÀéÇ (GK §§ 53n.60g. BL § 49v; [?] od. MF < Pi. u. Hi.), äpȾ§øLÀ òÀzÇ ; Inf. øéLÄ ò  äÇ; Pt. øéLÄ ò  îÇ — 1. jem.en reich machen, m. Akk. d.Prs. Gn 14,23. Ez 27,33, m. dopp. Akk.: d.Prs. u. øLÆ ¾ò É : ìBãbÈ øLÆ ¾ò É CìƾnÆ äÇ ep¾§øLÀ òÀéÇ d. König wird ihn m. großem Reichtum ausstatten 1S 17,25 (s.o.; HS § 93k), d.S. u. úaÇ $ø: äpȾ§øLÀ òÀzÇ úaÇ $ø du hast ihr (d. Erde) reichlich Überfluß verliehen Ps 65, 10 (˜÷åL Pol., HS § 93k; n. HAL: [?] Wz. 'ò2 zu trinken geben [vgl. ug. ~šr bewirten (DLU 92)]), abs. Prv 10,22, Pt. 1S 2,7 (nb. Løé Hi.,˜íåø Pol.). — 2. intr. reich werden (BHG II § 19d) Jer 5,27 (nb. ìãâ Qal). Ps 49,17. Prv 10,4. 21,17. 23,4. 28,20. Sir 19,1, øLÄ òÀàåÇ äåÈäéÀ CeøaÈ gepriesen sei Jahwe, ich bin ja reich geworden Sach 11,5 (s.o.), Fig.etym. m. øLÆ ¾ò É: ìk É îÄ ìBãbȤøLÆ ¾ò É øéLÄ ò  éÇ er wird z. größerem Reichtum kommen als alle Da 11,2. † Hitp.: Pt. øMÅ òÇúÀîÄ — 1. sich reich stellen Prv 13,7 (˜Låø Hitpol.). — 2. sich bereichern Sir 11,18. † Lit.: Saebø, ThWAT VI 446–452 (Lit.). Abl.: øéLÄ òÈ, øLÆ ¾ò É.
øLÆ ¾ò É u. øùåò Sir 11,14. 13,24. 14,3. 30,16.19 M. (Wz. øLò [BL § 61i˝¢¢˝¢¢]; [?] inschr. [Jer(8):32,3]; mhe. øLÆ Bò; 1026
Lò sam. ~a•šš‰r f. 'ò É äÈ; ra. øúò [DNWSI 898]; ja. à£øúÀòË [ATTM 666]; syr. ~utra•; chra. dsgl.; mand. ~utra [MD 347]), cstr. gl., suff. (?) êøùò Sir 3,17, BøLÀ òÈ, í£øLÀ òÈ (Sek. osram Ps 49,7) — Reichtum Gn 31,16. 1R 3,11. 10,23˜2Ch 9,22 (GK § 119u). Jer 9,22. Ps 49,7 (˜ìéľçÇ). 52,9. Prv 11,16.28. 13,8. 22,1. Qoh 4,8. 5, 12 f.18 (nb. íéñÄëÈðÀ). 9,11. (?) Sir 3,17 (¡øLò Qal). SirA 10,30. Sir 10,31a.b.c. 13,24 (˜Ggs. éðåòä). 14,3 (˜õåøç). 30,16 (˜äáåè). 19, Fig.etym. m. øLò Hi. 1S 17,25. Da 11,2, m. äNò1 Qal Jer 17,11, 'ò É åȤïBä Vermögen u. Reichtum Ps 112,3, nb. ãBákÈ 1R 3, 13˜2Ch 1,11 f. Prv 3,16. 8,18 (˜ïBä). 22,4. Qoh 6,2 (a. nb. íéñÄëÈðÀ). 1Ch 29,12.28. 2Ch 17,5. 18,1. 32,27, BúeëìÀîÇ ãBákÀ 'ò É d. Reichtum seiner königlichen Herrlichkeit Est 1,4, BøLÀ òÈ ãBákÀ sein gewaltiger Reichtum 5,11. — í£øLÀ òÈ ihr Reichtum Prv 14,24 ([?] l. íúÈîÈ,øòÈ ihre Klugheit, vgl. G [Gemser u.a. BHS]; anders Reider, VT 2,125 f.). — Lit.: ¡øLò. †
LLò Etym. uns.: (?) g±t²t² schwach sein oder werden (vgl. ar. g±at²t²a mager, dünn sein od. werden) od. (?) ~šš < ~š dunkel, getrübt sein od. werden (vgl. ar. ~as~asa dunkeln, dämmern, Q H 9,5 ùò [?] Dunkelheit [Nebe, RdQ 45,115–118], chra. *~š finster sein, Subst. ~šš@ Finsternis) od. (?) anschwellen (Delekat; vgl. mhe. LLò Hitp. u. ja. Etp. seine Kraft zeigen, sich stark zeigen). Qal: Prf. äLÈ LÀ òÈ (Sek. assa Ps 31,10), P. eLL Å òÈ — uns. u. umstr. Wort: (?) schwach werden, (?) dunkel, getrübt werden, (?) anschwellen, v. Auge ñòǾkÇ îÄ äLÈ LÀ òÈ éðÄéòÅ mein Auge ist vor Kummer (?) schwach od. trübe geworden Ps 6,8 (˜÷úò Qal) u. 31,10 (˜øøö1 Qal Å òÈ éîÇöÈò [B]), v. den Gebeinen eLL  åÇ u. meine Gebeine sind (?) schwach 11 (˜ìLë Qal).¢† Lit.: Zolli, Sefarad 11,101–103. Delekat, VT 14, 52–55. v. Soden, UF 13,163.
úLò1 Etym. unbek.; vgl. mhe. úLÆ ¾òÆ (¡úLÆ ¾òÆ*), Pl. úBúLÈ ò  Barren, Klumpen. Qal: Prf. eúLÀ òÈ — uns. Wort: (?) dick sein 'òÈ eðîÀLÈ sie sind fett u. dick Jer 5,28 (˜ìãâ Qal u. øLò Hi. V.27; V incrassati sunt et inpinguati).¢† Abl.: (?) úLÆ ¾òÆ*.
úLò2 Aramaismus; aa. (KAI 223 B 5), ra. úùò denken, beabsichtigen (DNWSI 895); ja. úùò Pe. u. Etpa. planen, ersinnen (ATTM 666. E 396); ¡ba. úLò.
Lò Hitp.: Ipf. úMÅ òÇúÀéÄ — an jem.en denken, sich um jem.en kümmern, m. ìÀ Jon 1,6 (vgl. Rudolph. Wolff).¢† Lit.: Ginsberg, SVT 16,81 f. LGA 93. Abl.: ïåúùò*, úðƾz É LÀ òÆ*, (?) úezLÀ òÇ*.
úLÆ ¾òÆ* ([?] Wz. úLò1 [HG § 34,2a.b]; mhe.; 3 Q 15 I 5 f. II 4 áäæ úåúùò Goldbarren [DJD 3,250.284. 286]), cstr. gl. — ïLÅ 'òÆ åéòÈîÅ sein Leib ist eine Elfenbeinplatte Cant 5,14 (G puxíon ½¬lefántinon, V eburneus, S ~ba•da• [entw. < äNò]). — Gerleman, BK XVIII 176. Berger, WO 13,52–57. †
úezLÀ òÇ* (aLA úBzLÀ òÇ; Aramaismus, [?] Wz. úLò2 [BL §§ 61oi.ri.ti. 76f ]), cstr. gl. — uns. Wort: (?) Meinung, Dünken Hi 12,5 (V cogitationem; anders Horst). — LGA 93. †
Lò EOn 6,4–7. 12,11–15. 112,3–6 As[t]arwq; V Astharoth, Aseroth Dt 1,4; GnAp 21,28 f. ïéðø÷ã àøúùò [ATTM 181]) — ON Aschtarot, i. Basan (en-Nuqra), nb. Edreï (¡éòħø,ãàÆ) Königsstadt des Og v. Basan Dt 1,4. Jos 9,10. 12,4. 13,12.31, Levitenort i. ostjordanischen Manasse 1Ch 6,56 (¡ä£øzÀ LÀ òÆaÀ ; anders Noth, HAT I 7,129), a. íéÄðÇ,ø÷Í úø É zÀ LÀ òÇ Gn 14,5 (¡íéÄðÇ,ø÷Í*); id. m. Tell ~Aštara, 4 km südl. v. ŠÐ•¨ Sa~d (PK: H 4). — 'òÇ úéaÅ 31,10 ¡ú§ø¾z É LÀ òÇ. — GP II 255. Dussaud, BAH IV 328 f. GTT Ind s.v. Ashtaroth u. Ashteroth-Qarnaim. HGB 253 f.470 f. OIRL 504 f. Galling, BRL 41 f. D. Kellermann, ZDPV 97,45– 61. Perlitt, BK V 19. Day, Astour, ABD I 491. † Abl.: éúÄ£øzÀ LÀ òÇ.
úø É zÈ LÀ òÇ Dt 1,4 ¡úBøzÈ LÀ òÇ. ú§ø¾z É LÀ òÇ (Etym. unbek. [SLCS 4.02]; F. z. N. des ur-
ézÅ LÀ òÇ (LW < akkad. ištЕn, F. ištiat, ištЕt, po. išta•t eins [GAG § 69b; vgl. HG § 59,2, anders GVG I § 249dg], vgl. ištenšeret, po. ištЕn ešret elf [GAG § 69d]; mhe.; Q; sam. ~ašti; ug. ~št eins, ~št ~šr elf [DLU 93]; asa. ~s1t [ASAG § 110]; [?] ra. àúùò [DNWSI 895 f.]; Hier. aste Ez 40,49 [Siegfried, ZAW 4,39]) — nur i.Verb.m. dem Zahlwort zehn: øNÈ òÈ ¥'òÇ M. u. ¥'òÇ äøNÀ òÆ F. GZ elf (z. Konstr. s. HG § 99,3a), nb. ãçÇàÇ øNÈ òÈ M., äøNÀ òÆ úçÇàÇ F. Das Gezählte wird i. Pl. od. Sg. a) appos. nachg. Ex 26,7 f. 36,14 f.; b) vorang. Nu 29,20. Häufiger als OZ gebr. (HG § 60,2) 7,72. Dt 1, 3. Jer 1,3. 39,2. 52,5˜2R 25,2. Ez 26,1. Kj. 32,1 (¡íéÄðÇLÀ [E.]). Sach 1,7. 1Ch 12,14. 24,12. 25,18. 27, 14. — Ez 40,49 (l.n. G äøNÀ òÆ ézÅ LÀ zwölf f. 'òÆ 'òÇ [Zimmerli. BHS]). — FWOT 129. †
ïåúùò* M. (Aramaismus, Wz. úLò2 [BL § 61jq m. A. 2]; ja. Pl. ïéðÄBzLÀ òÆ Gedanken, Meinungen), Pl. cstr. éðåúùò — Gedanke Sir 3,24 (˜úåðåéîã).
úðƾz É LÀ òÆ* (F. z. ïåúùò*), Pl. suff. åéúÈ?ðzÉ LÀ òÆ — Gedanke, Plan Ps 146,4. — LGA 93. †
úBøzÈ LÀ òÇ u. úø É zÈ LÀ òÇ Dt 1,4 („Ort d. [Göttin] Astarte“ [AOP 48 f.], urspr. ~Ašta•ra•t > ~Ašta•ra• [Kellermann 45 A. 4]; äg. ~-s-[t]-r-tm, ~-s-t-r-tw, ~s-[ta]-rtum [BÄV S.55. Kellermann 53 f.]; keilschr. Astartu [NAT 40], Aštartu EA 197,10. 256,21; ug. ~t²trt [DLU 94 f.], vgl. ON ~t²trt [DLU 95; vgl. Kellermann 54 f.]; G Astarwq u.ä., Ashrwq 1Ch 6,56;
spr. androgynen Gottes ~T³TR [ebl. dINANNA = Ašdar; (?) amurr. @Attar i. PN (APNM 173. Gelb, AS 21,242); ug. ~T³TR (DLU 94; s. Gese, RAAM 137– 139 [Lit.]); mo. i.d.Verb. ùîëøúùò KAI 181,17; ana. ~TRS1M, Attarsama• (Knauf, Ismael A.426.464. 467 u.ö.); asa. ~T³TR (ChAME 215; s. Höfner, RAAM 268–272)], GF *~At²tart, tend. Vokal. n. úLÆ ¾a É > ú§ø¾z É LÀ òÇ statt ú§ø¾zÆ LÀ òÇ* [vgl. Nöldeke, GGA 1884, 1023 u.a.; anders Cooper, ZAW 102,98–100]; Q; ug. ~T³TRT [DLU 94 f.]; äg. ~As¯-tá-r-ta/tu [Stadelmann, Syr.-pal. Gottheiten i. Ägypten, 1967, 101. BÄV S. 456–458. RÄRG 55–57. Lüddeckens, LÄ I 499– 509]; akkad.-keilschr. dIštar, nassyr. dAs-tar-tú [IA 109] u.ä.; phön. úøúùò [Harris, AOS 8,135 f.]; G ¯Astárth, Pl. ¯Astártai, Astarwq; Jos. ¯Astárth [NWJ 19]; V Astharthe, Pl. Astharoth; ¡ú§ø¾zÆ LÀ òÇ*, ä£øLÅ à  ), Pl. úBøzÈ LÀ òÇ u. úø É zÈ LÀ òÇ 1S 7,4 — GN Aschtoret, Astarte, sem. Göttin d. Fruchtbarkeit, d. Liebe u. des Krieges, i. hell. Zt. verschmolzen m. ~Anat z. Atargatis (~Atar-~ata) u. m. Aphrodite gleichges., i. AT bel. als Göttin d. Sidonier 1R 11,5.33 (V Astharoth). 2R 23,13 (V Astharoth), d. Pl. als koll. Bez. d. weibl. Gottheiten d. Kanaanäer (vgl. akkad. ila•ni u. ištara•ti als Bez. d. heidnischen Götter [AHW 399 f.], nb. ìòǾaÇ 1 Jdc 2,13. 10,6. 1S 7,4. 12,10 (G toîv a¢lsesin), nb. øëÈpÅäÇ éäÅGà Á 7,3 (G tà a¢lsh), úBøzÈ LÀ òÇ úéaÅ d. Astartentempel (d. Philister i. [?] Askalon) 31,10 (G tò ¯Astarteîon; s. Stoebe). — Ältere Lit. bei GB. SFG 186 f. Albright, Jahwe and the Gods of Canaan, 1968, 115 ff.197 ff. Ryckmans, FS v. Wissmann 1027
Lò 186 ff. Pope, GMVO 250–252. Klauser, RAC 1,806– 810. Day, ABD I 491–494 (Lit.). Wyatt, DDD2 109– 114 (Lit.).¢†Lò Abl.: ú§ø¾zÆ LÀ òÇ*; ON.n úø É zÈ LÀ òÇ, ä£øzÀ LÀ òÆaÀ .
ú§ø¾zÆ LÀ òÇ* (hypoth. Sg., abgel. u. urspr. id. m. ú§ø¾zÉ LÀ òÇ; sam. @Išta•rot; vgl. DЕr ~Alla• ŠGR W~ŠTR [H.-P. Müller. Weippert]; G tà poímnia; S gza•rЕ; V greges, Dt 28,4 caulae Hürden; T0 ïéøãò), Pl. cstr. úBøzÀ LÀ òÇ u. úø É zÀ LÀ òÇ — EðÀàö É 'òÇ d. (?) Zuwachs deines Kleinviehs (eigtl. die Astarten [i.S.v. Fruchtbarkeit] …), nb. øâƾLÆ * Dt 7,13. 28,4.18.51. — Thes. 1083. Delcor, UF 6,7–14, H.-P. Müller, ZAW 94,230. Weippert, ZDPV 98,100 f.¢†
éúÄ£øzÀ LÀ òÇ (z. úBøzÈ LÀ òÇ; G Astarwq[e]i u.ä.; V Astharothites) — Gent. Aschtarotiter 1Ch 11,44. †
úòÅ F. u. M. (s. Albrecht, ZAW 16,44 f.; Etym. umstr.: [?] Wz. ãòé, GF *~idt > *~itt > úòÅ [BL § 61j] od. Primärnom. *~itt < *~int [vgl. ug. ~nt jetzt (¡äzÈ òÇ) u. aram. k~n, k~nt, k~t jetzt (DNWSI 526–528)]; inschr. [Lak(6):1.6,2]; mhe.; Q; sam. @at, m. Präf. bЕt; phön., pun. úò [DNWSI 896 f.]; or. Dt 9,20 u.ö. [MO 196]; ¡äzÈ òÇ, ¡ba. ïòÇkÀ , úðƾòÆkÀ ), cstr. gl., vor ÆòÄ, MaqqЕf ¤úòÆ u. ¤úòÅ Jer 30,7. 51,33b, suff. P. Ez , u. Sir 4,23 (BHG I § 7e), , CzÅ òÄ BzòÄ åúéò dzÈ òÄ ízÈ òÄ; Pl. íézÄ òÄ, suff. Eé¾zÆ òÄ, Pl. a. úBzòÄ Ps 9,10. 10,1, suff. Èz P. éú É òÄ — Zeitúò I. Sg. íéîÄLÈ bÀ úòÅäÈåÀ u. es ist Regenzeit (wörtl.: u. die Zeit ist Regengüsse) Esr 10,13 (HS § 14be), úòÅ CzÅ òÄ íé!ãc É deine Zeit (war da), die Zeit d. Liebe Ez 16,8 (Zimmerli), m. gen. Näherbestimmungen á§ø¾òÆ(äÈ) úòÅ (die) Abendzeit Gn 8,11. Jos 8,29 u.ö., àBa áòÅìÀ È äÇ z. Zeit des Sonnenuntergangs 2Ch 18,34, úòÅaÀ LîÆM íéÄ£øä à öÈ um die Mittagszeit Jer 20,16, LB÷ìÀîÇ úòÅaÀ z. Zeit des Spätregens Sach 10,1, øéöÄ÷ úòÅaÀ z. Erntezeit Jer 50,16, øéîÄfÈäÇ úòÅ die Zeit des Schneitelns Cant 2,12, ätÅ ,øîÇ úòÅìÀ auf eine Zeit d. Heilung Jer 8,15, åçåð úò die Zeit seiner Ruhe Sir 40,5, ¤ãòÇåÀ ø÷¾a É äÇîÅ ãòÅBî úòÅ v. Morgen bis z. festgesetzten Zeit 2S 24,15 (¡ãòÅBî [2]), ä£øöÈ¥úòÅ die Zeit d. Not Jes 33,2. Jer 30,7. Da 12,1, EéðÆtÈ úòÅìÀ wenn du erscheinst (wörtl.: z.Zt. deiner persönlichen Gegenwart) Ps 21,10, úòÅ EtÀ àÇ die Zeit deines Zorns Jer 18,23, úåî úò die Zeit des Todes Sir 9,12, m. Adj. äòÈ£ø úòÅ böse Zeit Am 5,13. Mi 2,3. Sir 11,27. — Bes. die f. etw. bestimmte, passende, geeignete, naturgemäße Zeit, a.d. entspr. 1028
úò Zeitpunkt: ìëƾà É äÈ úòÅìÀ z. Essenszeit Ru 2,14, úòÅ íé!ãc É die Zeit d. Liebe Ez 16,8, ¤úàÆ í£ãàÈäÈ ò$ãéŤàG BzòÄ d. Mensch kennt seine Zeit nicht Qoh 9,12, éë úò äàø weil er auf die (rechte) Zeit blickte Sir 20,6, BzòÄaÀ z. seiner Zeit Dt 11,14. Hos 2,11. Ps 1,3. 104, 27. 145,15. Hi 5,26. 38,32. Prv 15,23 u.ö. åúéòá SirC 4,23 (s.o.; HA íìåòá, vgl. Sauer). Sir 34,28. 39,16. 21.33 f. 51,30, dzÈòÄaÀ Jes 60,22, ízÈòÄaÀ Lv 26,4. Jer 33, 20, úòÅaÈ z. (rechten) Zeit Qoh 10,17. Sir 11,22, úòì dsgl. 10,4, úò éôë dsgl. 6,8 (˜äøö íåé), òâǾôÆåÈ úòÅ Zeit u. Geschick Qoh 9,11, úò àöî íà wenn er Gelegenheit findet Sir 12,16, m. Inf. äðÆ÷ÀnÄ äÇ óñÇàÈäÅ úòŤàG es ist (noch) nicht die Zeit, die Herde einzutreiben Gn Èa 29,7 (HS § 29b), äðÈà É úòŤúàÆ eøîÀLÈ sie halten pünktlich Wiederkehr (wörtl.: sie beachten die Zeit ihres Kommens) Jer 8,7 (Rudolph). Ps 105,19. Hi 39,1 f., m. ìÀ u. Inf. äåÈäéÀ¤úàÆ LBø,ãìÄ úòÅåÀ u. die Zeit, Jahwe z. suchen Hos 10,12 (Willi-Plein, BZAW 123,192 f.). Hag 1,4. Qoh 3,2–8, ferner dúÈ£cðĤúòÆ àGaÀ o. daß es sich um die Zeit ihrer (regelmäßigen) Menstruation ÆòÄ àGaÀ vor deiner handelt Lv 15,25 (HS § 125a), Ez Zeit Qoh 7,17, úò àìáå u. wenn es (noch) nicht Zeit ist Sir 30,24 (˜íéîé), úò ìáå dsgl. 35,4, úòŤàGåÀ während es (noch) nicht Zeit ist, z. Unzeit Hi 22,16 (BHS; vgl. HS § 29b. Dhorme. Fohrer), -¤ìëÈìÀ úòÅ õôƾçÅ eine Zeit f. jede Angelegenheit (¡õôƾçÅ [3b]) Qoh 3,1.17. 8,6, m. øLÆ à  9. Sir 38,13; v. den Zeiten d. göttl. Weltregierung, des Handelns Gottes äîÈ÷ðÀ úòÅ Zeit d. Rache Jer 51,6, í÷ð úòá SirC 5,7 (HA íåéá f. 'òá), íúÈ£c÷tÀ úòÅaÀ z. Zeit ihrer Heimsuchung Jer 8,12 u.ö., ïBö£ø úòÅaÀ z. Zeit des Wohlgefallens Jes 49,8 (˜äòÈeLéÀ íBé), dðÈðÀçÆìÀ úòŤékÄ denn es ist Zeit, sie z. begnadigen Ps 102,14, íéÄBb úòÅ (Gerichts)zeit d. Völker Ez 30,3 (Zimmerli), dzÈ òÄ ihre (Jerusalems bestimmte Gerichts)zeit 22,3, vgl. Jes 13,22 (˜äÈé¾îÆéÈ). 60,22, úòÅ Bö,øàÇ die Zeit seines Landes Jer 27,7 (Rudolph), õ÷ ïBò  úòÅaÀ d. Zeit der Endstrafe Ez 21,30, úòŤãòÇ õ÷ bis z. Endzeit Da 11,35. 12,4. — Bei Zeitang.n steht úòÅ i. adv. Akk. m. folg. Gen. ïBö£ø úòÅ z. Zeit des Wohlgefallens Ps 69,14 (vgl. Baethgen). SirB 43,6. 46,19, m. Inf. Jer 51,33a u.ö., od. m. Präp.en a) m. aÀ: àe/éäÄäÇ úòÅaÈ z. jener Zeit Gn 21,22. Jdc 3,29 (BHS) u.ö., úòŤìëÈaÀ z. jeder Zeit, immer Ex 18,22. Ps 10,5. 34,2 u.ö., m. Gen. íëÆúÀ$øöÈ úòÅaÀ z. Zeit eurer Bedrängnis Jdc 10,14. Kj. Ps 31,22 (¡øBöîÈ 1 [3]) u.ö. Sir 8,9. 12,5. 37,4, m. Inf. Gn 31,10. 38,27. 1S 18,19. Jer 11,14 (Rudolph. BHS) u.ö. Zeph 3,20ab (BHS). Sir 3,31, m. Prf. Jer 6,15 (Rudolph. BHS). 49,8. 50,
úò 31. 2Ch 20,22. Sir 11,19, m. Ipf. Hi 6,17, m. Pt. Jer 2,17 (S. Herrmann), m. øLÆ à  Est 5,13; b) m. ìÀ: úòÅìÀ äî É GLÀ úðÇ÷ÀæÄ als Salomo alt geworden war (wörtl.: z. Zt. des Alters Salomos) 1R 11,4, íBéaÀ íBé¤úòÆìÀ Tag um Tag 1Ch 12,23 (Rudolph), äìë úòì z.Zt. d. Vernichtung SirB 44,17, m. Inf. Gn 24,11bb. 2Ch 18, 34, m. Ipf. Dt 32,35. Sir 39,30; c) m. ïîÄ: úòÅäȤïîÄ àéäÄäÇ seit jener Zeit Neh 13,21 u.ö., úòŤãòÇ úòÅîÅ z. festen Zeiten (wörtl.: v. Zeit z. Zeit) Ez 4,10 f. (Zimmerli), úòŤìàÆ úòÅîÅ dsgl. 1Ch 9,25 (Rudolph), m. Inf. dúÈBéä Á úòÅîÅ v.d. Zeit an, da es geschah Jes 48,16, m. øLÆà  2Ch 25,27 (s.a.E.), m. Gen.-S. Ps 4,8 (HS § 144); d) m. kÀ: úà?fäÇ úòÅkÈ øçÈîÈ morgen um diese Zeit Jos 11,6, øçÈîÈ úòÅkÈ dsgl. Ex 9,18. 1S 9,16. 20,12. 1R 19,2. 20,6. 2R 7,1.18. 10,6, äiÈçÇ úòÅkÈ ¡éçÇ 1 (I 6), úòÅkÈ jetzt Nu 23,23 (vgl. Rouillard, Études bibliques NS 4,309 f.). Hi 39,18 (vgl. Budde. Dhorme. Fohrer) u.ö., ïBLà!øäÈ úòÅkÈ z. früheren Zeit Jes 8,23, úòÅkÀ È ¤úçÇðÀîÄ um die Zeit des Abendopfers Da 9,21 á§øò (BHS), äøåöá úòá íéæéæç úòë wie die Regenzeit i.d. Zeit d. Bedrückung Sir 32,26, m. Inf. 1S 4,20 (Stoebe), m. Ipf. Hi 39,18; e) m. ãòÇ: àéäÄäÇ úòÅäÈ¥ãòÇ bis z. jener Zeit Neh 6,1. Da 12,1ab, úò ãò bis z. (rechten) È äÈ úòŤãòÇ bis z. Abendzeit Jos 8, Zeit Sir 20,7a, á§øò 29, m. Inf. Ps 105,19. ãîò úò ãò solange du stehst (wörtl.: bis z. Zeit des Stehens) Sir 12,15, m. Prf. È éÈ ä£ãìÅBé úòŤãòÇ bis z.d. Zeit, da die Gebärende ä£ãì geboren hat Mi 5,2. II. Pl. (vgl. Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1,58 f.) 1. Zeiten íäÅäÈ íézÄ òÄáÈe u. i. jenen Zeiten Da 11, 14. 2Ch 15,5, íézÄ òÄaÈ Da 11,6 (Bentzen u.a. BHS; anders Plöger), úB÷Bç,ø íézÄ òÄìÀe u. auf ferne Zeiten Ez 12,27 (˜íéaÄ $ø íéîÄéÈìÀ), íéðÄnÈ ËæîÀ íézÄ òÄìÀ z. festgesetzten Zeiten Esr 10,14. Neh 10,35, úBðnÈ ËæîÀ íézÄ òÄaÀ dsgl. 13, 31, íézÄ òÄäÈ õ÷ìÀe u.n. Ablauf v. Zeiten Da 11,13 (BHS. Plöger), Eé¾zÆ òÄ úðÇeîà Á Jes 33,6 ¡äðÈeîà Á (2), úBzòÄìÀ ä£øvÈ aÇ i. den Zeiten d. Drangsal Ps 9,10 (BHS). 10,1, íézÄ òÄäÈ ÷BöáÀe aber i.d. Bedrängnis d. Zeiten Da 9,25 (BHS. Plöger). — 2. Zeitläufe, Epochen íézÄ òÄäÈ éòÅ,ã?é die die Zeiten kennen Est 1,13, íézÄ òÄìÇ äðÈéáÄ éòÅ,ãBé die sich auf die Zeiten verstehen ([?] Astrologen) 1Ch 12,33 (Rudolph). — 3. Ereignisse, Begebenheiten, Èz Schicksale 29,30, éú É òÄ E,ãéÈaÀ i. deiner Hand ist mein Geschick Ps 31,16, Zeiten d. göttl. Strafgerichte Hi 24,1 (˜åéîÈéÈ). — 4. Male (vgl. syr. zban Zeit, Mal, engl. three times usw.) íézÄ òÄ úBa$ø viele Male Neh 9,28 (HS §§ 88.100b). — úòÅkÈ åÀ u. jetzt Jdc 13,23 ([?] n. G L V z.str. [BHS. Soggin]). úòÅkÈ 21,22 (l. ékÄ
úò zÈòÇ [BHS Soggin]). óñƾkÆ äǤúàÆ úçǾ÷ÍìÈ úòÅäÇ war es an der Zeit, das Geld z. nehmen…? 2R 5,26 (l.n. G V zÈçÀ¾÷ÍìÈ äzÈ òÇåÀ nun wohl, du hast genommen… f. 'ìÈ 'äÇ [BHS. Würthwein u.a.]; anders Rofé, SVT 26,146 A. 3). øéöÄwäǤúòÅ die Zeit d. Ernte Jer 51,33b (str. n. Vrs. úòÅ [Rudolph]. BHS). úòÅ BîkÀ (?) i.d. Zeit, als… Ez 16,57 (l.n. Vrs. zÈòÇ f. úòÅ so wie nun… [Zimmerli; vgl. BHS]). ú§ø¾aÆ LÀ ðÄ úòÅ z. Zeit d. Zerbrochenen 27,34 (l.n. MSS Vrs. zÈ,ø¾aÇ LÀ ðÄ zÈ òÇ nun bist du zerbrochen [Zimmerli. BHS]). úBðaÈ äÄìÀ äåÈäéÀ úéaÅ ¤úòÆ àBa¤úòÆ àG es ist (noch) nicht die Zeit des Kommens, die Zeit, daß d. Tempel Jahwes aufgebaut werde Hag 1,2 (M crrp.; [?] l.n. G S àáÈ zÈ òÇ jetzt ist [noch nicht] gekommen f. 'a¤'òÆ [Wellhausen. Elliger u.a. BHS] od. str. 'a¤'òÆ als Dittogr. [HS § 29b. Wolff]). eçèÀaÄ È úòŤìëÈáÀ Bá vertraut auf ihn die ganze Zeit, ihr íò Leute! Ps 62,9 (l.n. G ú$ãò  ¤ìkÈ du ganze VolksÈ 'òŤ'aÀ [Baethgen u.a. BHS]). éäÄéåÄ gemeinde f. 'ò íìÈBòìÀ ízÈ òÄ u. ihre Zeit ([?] ihr Verhängnis) sei ewig! 81,16 ([?] l. ízÈ çÄ ihr Schrecken [Duhm] od. íúÈòËaÄ dsgl. [¡úeòaÄ *; Gunkel] f. 'òÄ; vgl. BHS. Eaton, JThS. NS 19,607 f.). õwäÇ úàöÅ úòÅëÀe u. um die Zeit, da das Ende herauskam 2Ch 21,19 ([?] l. únÇ òˤìkÈ u. genau entspr. dem Herauskommen… f. 'öÅ 'ëÀe [Rudolph. BHS]). øñȤøLÆ à  úòÅîÅe u. v.d. Zeit an, da er abgefallen war 25,27 ([?] l. únÇ òËìÀe u. dementsprechend, daß… f. 'îÅe [Rudolph. BHS]). — ES 17. Muilenburg, HThR 54,225–252. Wilch, Time and Event, 1969. Salvaneschi, Il sistema lessico-semantico del ‘tempo’ in ebraico biblico, 1979. Jenni, THAT II 370–385. Kronholm, ThWAT VI 463–482 (Lit.). Abl.: äzÈ òÇ, ézÄ òÄ, (?) äðÈò É *.
ïéöÄ÷ úòÅ* (Etym. unbek., [?] unr. Trad. [AOP 90 m. A. 2]; GB Katasem u.ä., GA Kasim u.ä.; EOn 88,5 Eqqa, unr. z. Simeon; V Etthacasin), Lok. '÷ äzÈ òÄ (BL § 65q) — ON Et-Kazin, i. Sebulon Jos 19,13; Lage unbek. — GP II 63.351. GTT § 329. HGB 187. 416. Greenberg, ABD II 644. †
zÈòÇ ¡äzÈ òÇ. ãúò ~td; mhe. Pu. Pt. ãzÈ òËîÀ bereitgestellt; ar. ~atuda fertig, bereit sein, IV herrichten, bereiten; ra. ãúò bereiten (DNWSI 897); ja. ãúò Pa. (ATTM 666); syr. ~td bereit sein, Pa. bereiten; chra. dsgl.; mand. Att, ~tt (MD 44), Pi.: Imp. suff. d£ãzÀ òÇ — bereiten, zurechtmachen, 1029
úò m. Akk. u. ìÀ d.Prs. Prv 24,27 (˜ïåë Hi.).¢† Hitp.: Prf. eãzÀ òÇúÀäÄ — z. etw. bestimmt sein, m. ìÀ Hi 15,28 (anders Duhm; vgl. Dhorme. Fohrer).¢† Abl.: ãeúòÈ*, ãéúÄòÈ.
äzÈ òÇ u. zÈòÇ Ez 23,43 (s.a.E.). Ps 74,6 K (v. úòÅ, GF *~anta [?] < *~itta; adv. Akk. [GVG I § 245ha m. A. 2. GHB § 93g]; inschr. úò; mhe.; Q; sam. ~atta; ug. ~nt/~tn jetzt [DLU 83 f.], entspr. akkad. an[n]umma [GAG § 121a]; ammon., edom. úò [DNWSI 897]; aa. úòë, ra. ïòë, úðòë [DNWSI 526–528]; ja. ïòÇkÀ ; ¡ba. ïòÇkÀ , úðƾòÆkÀ , úòÆkÀ ; s.a.z. úòÅ), P. gl. Jes 48,6. È — Adv. jetzt, nun (eigentl. z. 2Ch 16,9 u.ö. u. äzÈ ò Zeit) Gn 22,12. 26,22. Ex 18,11. Nu 24,17. Jdc 11,8. Jes 43,19. Ps 17,11 u.ö. Sir 39,35, m. Neg. nun nicht mehr Jes 29,22, i.Ggs.z. Vergangenheit Gn 27,36, nb. È éçÄë æàÈ: äzÈ ò É ëÀe æàÈ éçÄë É kÀ meine Kraft v. damals ist meiner Kraft v. jetzt gleich Jos 14,11 (vgl. GK È îÅ æàÈ éìÄ áBè ékÄ denn damals ging es mir § 161c). 'ò besser als jetzt Hos 2,9, nb. æàÈîÅ Jes 48,7, v.d. proph. vorweggenommenen Zukunft 33,10. Hos 4,16. Am 6,7. Mi 4,10 u.ö., i. Ggs.z. Zukunft íìÈBò¤ãòÇåÀ 'òÇîÅ v. nun an bis i. Ewigkeit Jes 9,6. 59,21. Mi 4,7. Ps 113,2 È ¤ãòÇ bis jetzt Gn 32,5. 46,34. Ex u.ö. Sir 51,30, äzÈ ò 9,18. Ru 2,7 (BHS; vgl. Rudolph), m. Neg. àG noch nicht Dt 12,9, bis dahin noch nicht 2R 13,23, äæÆ 'òÇ jetzt also, nunmehr 1R 17,24 (HS § 23a). 2R 5,22 (BHS), 'òÇîÅ v. jetzt an Jes 48,6. 2Ch 16,9, (?) i.S.v. jetzt Jer 3,4 ([?] l. 'òǤíbÇ sogar da, gleichwohl [Rudolph]; vgl. BHS). Da 10,17 (vgl. Plöger). — Bes. a) affirm. beim Imp. od. Juss. i.S.v. auf! los! vorwärts! wohlan! Gn 31,13. Ex 4,12. 10,17. Nu 31,17. Jes 30,8. Mi 4,14. Hag 2,4 u.ö. Sir 45,25. 50,22, bei Selbstaufforderungen Gn 19,9. 1S 9,6 u.ö., nb. äpÅäÄ 2R 18,21 u.ö.; b) verstärkend i. Frage-S.: denn, nun u.ä. Jdc 8,2. 1S 17,29. zÈçÀ¾èÇáÈ éîĤìòÇ 'òÇ auf wen vertraust du eigtl.? Jes 36,5˜2R 18,20 (BHS). Sir 11,23 (¡áæò Ni. [4]); c) z. kaus. Herleitung aus früheren Zuständen: da, nun, also BNò  zÈ ìÀ¾kÇ ñÀäÄ 'òÇ da hast du töricht gehandelt Gn 31,28.30. 1S 14,30. 27,1. 1R 12,26, àeä éðÄà  éðÄà  ékÄ 'òÇ eà,ø seht nun, daß ich, ich es bin Dt 32,39; d) 'òÇåÀ jetzt aber, nun aber, z. Beginn eines neuen Abschnittes, einer neuen Handlung od. Szene, z. Markierung eines neuen Gedankens, zuw. i. Ton d. Überraschung (vgl. Brongers, VT 15,289– 299) Gn 3,22. 11,6. 12,19. 20,7. 27,8. 32,11. 45,8. Dt 10,22. 1S 8,9. 1R 1,18. Jes 1,21. 5,3.5. 36,10. 44,1. 47,8. 49,5. 64,7. Jer 2,18. Neh 5,5 u.ö. Sir 11,19, bes. 1030
úò am Anfang eines Briefcorpus (inschr. úòå [HAE II/1,230]) 2R 5,6. 10,2, bei Botschaften 1S 25,7, vor d. sog. proph. Botenformel Jes 43,1. Jer 44,7. Hag 1,5; e) 'òÇ ékÄ ¡ékÄ (I 1c); f ) 'òǤíbÇ nun gut, wohl Gn 44,10. 1S 12,16, gegensätzlich: doch a. jetzt noch, gleichwohl Jo 2,12, schon jetzt Hi 16,19; g) íòǾtÇ äÇ 'òÇ nun endlich Gn 29,34; h) ä£øäÅîÀ 'òÇ nun bald Jer 27, 16; i) äåÈäéÀ CeøaÀ 'òÇ äzÈ àÇ du bist nun einmal v. Jahwe gesegnet Gn 26,29. — 'òÇ unr. f. äzÈ àÇ (BHS; s. LSF § 136a) 2S 18,3a. 1R 1,18b. 2,9. Hos 5,3 (anders Rudolph). 1R 14,14b (M crrp., unverst.; vgl. Noth). Ez 23,43 (unkl.; z. Prbl. s. Zimmerli). Sir 43,7 (unkl.). — Lit.: ¡úòÅ. EHO 52 f. Lande, Formelhafte Wendungen d. Umgangssprache i. AT, 1949, 46–52. Laurentin, Bibl. 45,168–195.413–432. Jenni, ThZ 28,5– 12. van der Merwe, JSOT 60,32–35.
ãeúòÈ* (Wz. ãúò [HG § 37,5], gleichbed. m.ãéúÄòÈ; mhe.; Q), Pl. íé!ãeúò  Est 8,13 K, suff. íäÆéúÅã É eúò  Jes 10,13 Q — 1. bereit, m. ìÀ d.S. Est 8,13 K (Q ¡ãéúÄòÈ [1]). — 2. Vorräte, Reichtümer Jes 10,13 Q (K ¡ãéúÄòÈ [2b]).¢†
ãezòÇ* M. (Primärnom., GF *~atu•d [BL § 61rg. SLCS 6.50; vgl. Landsberger, Fauna des alten Mesopotamien 97: GF *~ittu•d ], n. HAL v.d.Wz. ãúò; mhe.; akkad. atu•du, etu•du, assyr. a. du•du [AHW 89], uns., vgl. Landsberger, JNES 24,296 A. 40 u. WO 3,265 A. 5. Salonen, Vögel 137 f. u. Jagd 184–186. 261 f. CAD 16,116 s.v. *sasa•ru; ar. ~atu•d junger [Ziegen]bock; aram.-ideogr. @ndwt < *@ddwt [DNWSI 79; anders FIP 70]), Pl. íé!ãezòÇ u. íé!ãzË òÇ (sam. ~a•tu•d‰m), cstr. éãezòÇ — Bock (v. Kleinvieh: Schafe u. Ziegen, oft nb. od.˜íéìÄéàÅ, íé!økÈ , íé!øtÈ , íéNÄ áÈkÀ ) a) konkr. Gn 31,10.12. Dt 32,14. Jes 34,6. Jer 51,40. Ez 27,21. 39, 18. Prv 27,26, als Opfertiere Nu 7,17.23.29.35.41.47. 53.59.65.71.77.83.88. Ps 50,9. 66,15 (nb. ø÷aÈ ), das Blut d. Böcke Jes 1,11. Ps 50,13 (˜íé!øéaÄ àÇ), íé!ãezòÇkÀ ïàö É ¤éðÅôÀìÄ wie die (Leit)böcke vor d. Kleinviehherde Jer 50,8 (BHS); b) bildl. Anführer (s. ìéľàÇ 1 [2]) Jes 14, 9. Sach 10,3 (˜íéòÄø É ), vgl. Ez 34,17. — ÜABN 110. Miller, UF 2,184. Maiberger, ThWAT VI 483–486 u. NBL I 312 f.¢†
ézÄ òÄ (úòÅ + - [HG § 41,4]; sam. ~a•ti) — 'òÄ LéàÄ ein bereitstehender, bereitgehaltener Mann Lv 16,21. †
ézÇ òÇ (Etym. uns.: [?] KF < *~Anta• < ~Anat + hypok. End. -ay [Zadok; vgl. keilschr. A-ta-a-a, palm. ~TH/Y
úò (WSB 38. PNPI 107 f.; s. Février, La religion des Palmyréniens, 1931, 128)] od. KF z. äéÈúÈò  [Noth] v.d.Wz. *~TY/W [vgl. ar. ~ata• (~TY/W ) widerspenstig, stark, wild sein]; G Eqq[e]i, Ieqqi u.ä.; V È òÇ — PN u. SpN Attai Eththei, Hetthi, Ethai), P. éz 1. Jerachmeeliter 1 Ch 2,35 f. — 2. Gaditer unter David 12,12 (BHS). — 3. Sohn des Königs Rehabeam 2Ch 11,20. — IP 39.191. PIAP 146.445. Dillard, ABD I 523. †
úò od. umgek.; äg. ~-t-k [Görg]; GB Noo, GA Aqar u.ä., GO Aqag; V Athac; HOn 35,12 Athach u.ä.) — ON Atach, i. Negeb v. Juda od. Simeon 1S 30,30, Kj. Jos 15,42 u. 19,7 (¡øúƾòÆ), Kj. 1Ch 4,32 (¡ïëƾz É 2); Lage unbek., (?) i.d. Gegend v. Timna (Görg). — GP II 256. GTT § 321 m. A. 121. HGB 351 m. A. 37. Noth, HAT I 7,113 f. Zobel, SVT 28,260. Fritz, ZDPV 91, 35 m. A. 23. Görg, BN 65,5–8. †
éìÇúÀòÇ* (KF z. ¡[e]äéÈìÀúÇò + hypok. End. -ay; G OqaãéúÄòÈ (Wz. ãúò [HG § 37,4a], gleichbed. m. ãeúòÈ*; mhe. Zukunft; Q; ar. ~atd bereit, vorbereitet, zukünftig; z. Ra. s. DNWSI 897 s.v. ~td1; ja. ãéúÄò  bereit, zukünftig [ATTM 666. E 397]; syr. ~td; mand. ~tit, ~tita [MD 358]; ¡ba. ãéúÄò  *), Pl. íé!ãéúÄò  u. íé!ãúÄò  , F. úã É úÄò  , Dt 32,35 (sam. ~a•tdot), suff. íäÆéúÅã É éúÄò  Jes 10,13 K — 1. bereit, m. ìÀ d.S. Hi 15, 24. Est 3,14. 8,13 Q (K¡ãeúòÈ* [1]). — 2. fähig, imstande, m. Inf. Hi 3,8, Pl. F. a) was jem.em bereitet ist, das Künftige, m. ìÀ d.Prs. Dt 32,35; b) Reichtümer, Vorräte Jes 10,13 K (Q ¡ãeúòÈ* [2]). — Lit.: ¡ãúò. †
È úÀòÇ — PN Atlai li, Qal[e]i[m] u.ä.; V Athalai), P. éì Esr 10,28. — IP 38.191. BHAN 131. PIAP 80.445. Fager, ABD I 518. †
äéÈìÀúÇò  (Etym. ¡eäéÈìÀúÇòÂ; G [O]goqolia, Goqoliav, Aq[e]lia, Goqoniou u.ä.; V Athalia, Otholia) — PN u. SpN Atalja 1. PNF, Königin v. Juda (845 – [?] 840 v.Chr.), Tochter od. Enkelin des Königs Omri v. Israel, Mutter Ahasjas v. Juda (= eäéÈìÀúÇò  ) 2R 11,1.3. 13 f. 2Ch 22,12. — 2. Benjaminit 1Ch 8,26. — 3. Vatersname eines Sippenoberhauptes unter Esra Esr 8, 7. — Lit.: ¡eäéÈìÀúÇò Â.†
äéÈúÈò  (Etym. uns.: [?] Wz. *G™UT³ z. Hilfe kommen,
eäéÈìÀúÇò  (Etym. uns.: [?] Basis *~TL [vgl. akkad. etellu
aramais. + äåäé „Jahwe ist z. Hilfe gekommen“ [Zadok; ¡éúÇeò] od. [?] Wz. *~TY/W [Noth; ¡ézÇ òÇ]; G Aqaia, Aqea, Aqee u.ä.; V Athaias) — PN (?) u. SpN Ataja, Judäer Neh 11,4 (BHS). — IP 191. PIAP 30.32 A.53.445. †
Herrscher, Fürst (AHW 260)] + äåäé „Jahwe ist Herrscher“ od. [?] Wz. *~DL [¡éìÇ,ãòÇ*; Bauer]; [?] vgl. amurr. ©TL [APNM 205]; ana., asa. PN ~TL, ~TLM/N [ICPANI 405. NPSS I 172 f.]; G Goqolia u.ä.; Jos. ¯Oqlía [NWJ 92]; V Athalia, Otholia) — PNF Atalja(hu), Königin v. Juda (845 – [?] 840 v.Chr.), Tochter od. Enkelin des Königs Omri v. Israel u. Mutter Ahasjas v. Juda (= äéÈìÀúÇò  [1]) 2R 8, 26. 11,2.20. 2Ch 22,2.10 f. 23,12 f.21. 24,7. — Bauer, ZAW 48,78. IP 21.120 A.2. 191. BHAN 131. PIAP 28.52.80.445. Z. Königin: Donner, ATD.E 4/23 280–283. Weimar, NBL I 196 f. (Lit.). Thiel, ABD I 511 f. (Lit.).¢†
÷éúÄòÈ (Wz. ÷úò [HG § 37,4a]; ¡÷ézÄ òÇ*, ÷úÅòÈ) — stattlich, prächtig, v.d. Kleidung Jes 23,18 (vgl. Wildberger).¢†
÷ézÄ òÇ* (Wz. ÷úò [BL § 61og], Aramaismus [LGA 93 f.]; mhe. alt; ug. ~tq [DLU 93 f.]; ra. ÷éúò, a. ÷éèò alt [DNWSI 898 s.v. ~tq], vgl. PN Atik [SMN 28]; ja. ÷éúò [ATTM 666]; syr. ~atqwa•, hatq; mand. @atiqa [MD 43]; ¡ba. ÷ézÄ òÇ*), Pl. íé÷ÄézÄ òÇ, cstr. é÷ézÄ òÇ — 1. subst. íéÄ£ãMÈîÄ é÷ézÄ òÇ v.d. Brust Abgesetzte, Entwöhnte Jes 28,9 (˜áìÈçÈîÅ éìÅeîbÀ ; vgl. Pfeifer, ZAW 84,341–347). — 2. adj. íé÷ÄézÄ òÇ íé!øáÈ,cäÇåÀ u. die Worte sind weggerückt (d.h. umgestellt od. verschwunden) 1Ch 4,22 (uns., [?] Gl.; vgl. Rudolph). — Lit.: ¡÷úò. †
CúÈò  (Etym. unbek., [?] Wz. *~tk [ug. (ver)binden (DLU 93), ar. ~ataka angreifen], [?] Schreibf. f. øúƾòÆ
íúò uns. Wz., (?) vgl. ar. ~atama finster sein, II verdunkeln (Ibn Esra u.a. Blau. v. Mutius); z. Äth. s. CDG 76 s.v. ~attama. Ni.: Prf. ízÇ òÀðÆ — uns. Wort: õ§øà È 'ðÆ (?) die Erde verfinstert sich Jes 9,18 (Qa u. 4 Q 163 I 14 [DJD 5,18] íòúð [LLB 296], G sugkékautai, GA sugkauqäsetai, V conturbata est, S za•~at ist erschüttert, T úáåøç ist verwüstet; z. Disk. s. Wildberger).¢† Lit.: Moran, CBQ 12,153 f. Blau, VT 5,342 f. Hummel, JBL 76,94. Vollmer, BZAW 119,134. v. Mu1031
úò tius, BN 6,17 f.
éðÄúÀòÈ (KF z. ìàÅéðÄúÀòÈ o.ä. + Suff. od. hypok. End. -; G
úò ÷úÈòÈ (Wz. ÷úò [BL § 61q˝ ˝ ], Bedentw. fortgerückt > losgelöst > frech) — frech, vermessen, neutr. 1S 2,3 (˜ääÈá É bÀ ; BHS. Stoebe), m. øáã Qal Ps 31,19, Pi. Kj. 73,8 (¡÷LÆ ¾ò É [E.]). 75,6. 94,4. — Lit.: ¡÷úò. †
Goqni u.ä.; V Othni) — PN (?) u. SpN Otni, levitischer Torhüter 1Ch 26,7. — Lit.: ¡ìàÅéðÄúÀòÈ. IP Nr. 1125. PIAP 93.445. Endres, ABD V 51. †
÷úÅòÈ (Wz. ÷úò [BL § 61a˝¢¢˝¢¢˝¢¢], Neubldg., Bedentw. alt
ìàÅéðÄúÀòÈ (Etym. uns.: [?] wsem. Wz. *~TN [vgl. akkad.
> ehrwürdig > stattlich) — stattlich Prv 8,18 (¡ïBä). — Lit.: ¡÷úò. †
¨ata•nu schützen (AHW 335 f.1560), ¨utnu Schutz (AHW 362)] + ìàÅ 2 „Mein Schutz ist El“ [Streck, Weninger] od. Wz. *G™UT³ [¡äéÈúÈò  ] + Suff. -n + ìàÅ 2 „Gott hat mir geholfen“ [Sima; vgl. ana. G™T³N@L (ICPANI 452)]; vgl. mhe. ON øôë éðúåò [Mischna Giããn I 5b] = Kaparkotnei [OIRL 361–363]; G Goqonihl; V Othonihel, Gothonihel¢) — PN u. SpN Otniël 1. Eponym d. wie Kaleb z. den Kenissitern (¡æðÇ÷À, éfÄ ðÄ÷À) gehörenden Bewohner v. Debir (¡øáÄ,c [1]) Jos 15,17. Jdc 1,13. 1Ch 4,13. — 2. fikt. Großer Richter (aus 1 dtr entw.) Jdc 3,9 u. 11 (vgl. Donner, ATD.E 4/13 181). — 3. Offizier unter David 1Ch 27, 15. — IP Nr. 1126. PIAP 54.56 A.16. 445. Streck, Weninger, BN 96,21–29 (Lit.). Sima, BN 106,47–51. Boling, ABD V 51 f.¢†
÷úò ~tq, i.d.Bdtg. altern Aramaismus (LGA 93 f.); mhe. Hi. entfernen, versetzen, a. übersetzen, abschreiben; akkad. etЕqu vorbeigehen (AHW 260– 263); ug. ~tq vorübergehen, überschreiten, alt werden (DLU 93); ar. ~atuqa, ~ataqa alt werden, a. befreit sein; vgl. asa. PN ~m~tq (ChAME 214); ja. ÷úÇò  alt werden (ATTM 666); syr. ~teq altern, fortschreiten; chra. *~tq; ¡÷éúÄòÈ, ÷ézÄ òÇ*. Qal: Prf. ä÷úÀòÈ, e÷úÀòÈ; Ipf. ÷zÇ òÀéÆ — 1. fort-, wegrücken, m. ïîÄ Hi 14,18 (˜ìôð Qal). 18,4. — 2. vorrücken an Jahren, alt werden 21,7 (nb. øáâ Qal), v. Auge Ps 6,8 (˜LLò Qal; vgl. Loretz, UF 33,303– 324, anders Delekat, VT 14,54. Seybold).¢† Hi.: Prf. e÷é¾zÄ òÀäÆ; Ipf. ÷zÅ òÀiÇåÇ (sam. Qal wya•ttaq), å÷éúòé Sir 39,28; Pt. ÷ézÄ òÀîÇ — 1. versetzen, m. Akk. Berge Hi 9,5 (˜Côä Qal). Sir 39,28. — 2. weiterrükken, -ziehen, m. ïîÄ Gn 12,8. 26,22, übertr. e÷é¾zÄ òÀäÆ íélÄ îÄ íäÆîÅ die Worte sind ihnen ausgegangen Hi 32, 15. — 3. herübernehmen, zusammenstellen, v. Sprüchen Salomos Prv 25,1 (s. mhe.; vgl. Gemser). — Z. Kj. Ez 35,13 ¡øúò Hi. (E.).¢† Lit.: SNHL 58. Sirat, Revue de l’École Nationale des Langues Orientales 3,35–62. Schmoldt, ThWAT VI 487–498. Abl.: ÷éúÄòÈ, ÷ézÄ òÇ*, ÷úÈòÈ, ÷úÅòÈ. 1032
øúò (?) ~tr u./od. G™TR; ar. ~atara opfern (vgl. Wellhausen, Reste ar. Heidentums 118 m. A. 2. 142 m. A. 2), he. o. Verb. m. dem Opfergedanken; ug. g±tr bitten, flehen (DLU 160), (?) vgl. ug. g±tr (II) töten (BGU 197; vgl. DiLoSa, UF 7,138: Bedentw. töten > schlachten >¢opfern >¢bitten). Qal: Ipf. øzÇ òÀéÆ (sam. wya•ttar f. 'iÆåÇ); Imp. øúò SirB 37,15 — beten, m. ìàÆ Ex 8,26. 10,18. Jdc 13,8. Hi 33,26. SirB 37,15 (¡Hi.), m. ìÀ u. çëÇÉðìÀ Gn 25,21a.¢† Ni.: Prf. øzÇ òÀðÆ; Ipf. øúÅòÈiÅåÇ (or. 2S 24,25 [MO 194]), øúƾòÈiÅåÇ; Inf. ¤øúƾòÈäÅ, abs. øBzòÀðÇ 1Ch 5,20; Pt. F. Pl. úBøzÈ òÀðÇ (s.a.E.) — m. Gott als Subj.: sich v. jem.em erbitten lassen, jem.en erhören, m. ìÀ d.Prs. Gn 25, 21b. Jes 19,22 (nb. àôø Qal). Esr 8,23. 1Ch 5,20 (GK § 113z. Rudolph). 2Ch 33,13 (BHS. Rudolph), Bì¤øúƾòÈäÅåÀ u. seine Erhörung (wörtl.: wie er erhört wurde) 19 (Rudolph. Willi, FRLANT 106,240 A. 87), m. ìÀ d.S. sich erbarmen 2S 21,14. 24,25. — úBøzÈ òÀðÇ Prv 27,6 (˜íéðÄîÈà Á ðÆ, G ½™koúsia, V fraudulenta; [?] M crrp., [?] l. úBúBòðÀ trügerisch [Pt. F. Pl. v. nicht bel. Ni. d. Wz. úåò1 (Gemser. BHS)] od. [?] Aramaismus f. he. øLò, Pt. Ni. [nicht bel.] reichlich i.S.v. überschwenglich [GB: 'ò2. McKane. Plöger], z. weiteren Erkl.en s. HAL).¢† Hi.: Prf. é¾zÄ ,øzÇ òÀäÇåÀ (GK § 63 o; sam. wa•ttarti), ízÆ ,øzÇ òÀäÇ (s.a.E.); Ipf. øéúòé Sir 38,14, øézÄ òÀzÇ , øézÄ òÀàÇ (sam. ~a•tt‰r); Imp. øúòä SirBmargD 37,15, eøé¾zÄ òÀäÇ — beten, m. ìàÆ Ex 8,4.25. 9,28. Hi 22,27. SirBmargD 37,15 (HB ¡Qal). Sir 38,14, m. ìÀ Ex 10,17, m. ãòǾaÇ f. jem.en 8,24, m. ìÀ dsgl. 5. — ízÆ ,øzÇ òÀäÇåÀ Ez 35,13 (M crrp., [?] l. ízÆ ÷ÀzÇ òÀäÇåÀ u. ihr habt frech gemacht [vgl. ÷úÈòÈ; KBL. Zimmerli. BHS]; anders GB: 'ò2. Hitzig. Doniach, AJSL 50,178).¢† Lit.: de Boer, OTS 3,135. Ap-Thomas, VT 6,240 f. Waldman, JQR 67,142–145. Albertz, THAT II 385 f. Gerstenberger, ThWAT VI 489–491. Abl.: øúÈòÈ*1.
øúÈòÈ*1 M. ([?] VbN v.d.Wz. øúò [BL § 61s˝¢¢˝¢¢], Koll. NF z. Pt. øúÅò É ), Pl. suff. é$øúÈò  — (?) Anbeter, Ver-
úò ehrer Zeph 3,10 (vgl. Rudolph; T. uns., ¡õåô Qal [E.]). — Lit.: ¡øúò. — Schwally, ZAW 10,203 f. Sabottka, BibOr 25,119. Gerleman, Zeph-Studien 57. †
øúÈòÈ*2 M. ([?] Wz. *~ãr [vgl. ar. ~aãira duften, II wohlriechend machen, parfümieren, ~iãr Wohlgeruch, äth. ~aãana räuchern, ~‰ãan Duft (CDG 76; s. ESAC 41), syr. ~ãar, ~eãra• Rauch, chra. ~ãr Rauch; BL § 61s˝¢¢˝¢¢]), cstr. øúÇò  — ú§ø¾è É wÀ äǤïðÇò  'ò  uns.: (?) d. Duft d. Weihrauchwolke Ez 8,11 (G a¬tmív, V vapor).¢†
øúƾòÆ (Etym. unbek. [AOP 28.111]; ¡CúÈòÂ) — ON Eter, i. Juda od. Simeon Jos 15,42 (G Iqak, Qaak,
úò Aqer u.ä.; EOn 26,3 Acerei < [?] Aqer; Aether). 19,7 (G Ieqer, Eqer u.ä.; 88,3 f. etera < Eqer; V Athar; vgl. MM Nr. 103); Lage uns.: (?) Schreibf. f. ¡CúÈò  (Noth u.a.) od. id. m. ©irbet el-~Atr, 2 km nw. v. BЕt Gibrn (Conder. Fritz. Rainey; PK: C9) od. zwei Orte z. untersch. (Abel). — GP II 321. GTT §§ 318 C/2. 321. HGB Ind. s.v. Ether. Rainey, Tel Aviv 7,198 f. Fritz, ZDPV 91,36 A. 29. †
ú§ø¾úÆò  * (Etym. uns.: [?] aram. Wz. øúò f. he. øLò [BL § 62k] od. [?] Schreibf. f. ú§ø¾èÆò  Diadem [Rinaldi]), cstr. gl. — uns. Wort: (?) Reichtum Jer 33,6 (BHS; [?] l. çåǾ§ø úòÅ Zeit des Aufatmens [Rudolph]). — Doniach, AJSL 50,178. Rinaldi, BeO 25,240. †
1033
ô ô, als Finalbuchstabe ó, àtÅ , ätÅ (Mund, ¡ätÆ ) PЕ = p u. f (talm. äô, àô, Pl. ïéôéô [BSS 126]; sam. f [GSH § 1]; ug.-keilschr. [p]u [PRU II 189, S.202; vgl. UVST 223. Watson, SEL 7,75–86]; ar. fa•; äth. @af; syr. pЕ; griech. peî, pî; G Ps 119,129 u. GMSS Thr fh, i. Umschr. p u. f, lat. p u. ph, f; z. Ausspr. des ô bei Hier. s. Siegfried, ZAW 4,63 f.). N. Ausweis d. ug. ABC-Tafeln an 21., phön.-kan. an 17. Stelle i. Alphabet (DiLo, UF 18,18). Urspr. ein stimmloser, bilabialer Explosivlaut, entwickelte sich ô (wie á, â, ã, ë, ú) über Aspiration n.d. Mitte des 1. Jt. v.Chr. z. stimmlosen, bilabialen od. labiodentalen Reibelaut f, entspr. dtsch. Fach. N.d. Umschr. f i. Sek. ist z. vermuten, daß die volle od. überwiegende Spirierung um 200 n.Chr. erreicht war. Rudimentärer bzw. gelegentlicher, dialektisch bedingter Gebr. als Explosiva mag die Voraussetzung f. die systematisierte tib. Doppelausspr. als p (t) u. f (ô) abgegeben haben, die eine junge, viell. durch die syr. Masora angeregte Normierung darstellt; z. Disk. s. BHG I § 6i.k. BL § 19. Kutscher, JSSt 10,25–35. HG § 22,2. — ô kann wechseln a) inner- u. außerhe. m. á (s. dort); b) innerhe. m. î (s. dort); c) (?) innerhe. m. ð (¡éøà  tÇ ). — Z. ô als Abkürzung f. mas. äçÈeútÀ s. Perrot, RB 76,50–91. Als Zz. bedeutet ô seit hell.-röm. Zt. 80 (HG § 7,4). — BSS 124–135. SW 157 u. passim.
'tÀ * od. 'tÇ * (ug. P- [DLU 340; vgl. UTG § 12,1. BGU § 57.22]; ja@ud. [Friedrich, FS Landsberger 428. PhPG1 § 41*], aa. [Fitzmyer, JAOS 81,212 f.], ra. ô, a. àô [DNWSI 898 f.]; ar. fa-; asa. F- [SD 42. ChAME 217]) — hypoth. f. das bibl. He. erschlossene Konj. dann, und, aber; an keiner St. überzeugend nachgewiesen u. dah. aufzugeben. — Dahood, Bibl. 38,310–312. 51,393–395. UHPh 35. Garbini, Bibl. 38,419–427 u. Il Semitico di Nord-Ovest, 1960, 167 m. A. 3. van Zijl, AOAT 10,101. CpP 333 Nr. 260. 1034
¤àt É Hi 38,11b ¡ätÉ . äàô uns. Wz.; vgl. ar. fa@a• (f@y¢) spalten (s. Barth, 1
ZDMG 41,615), asa. f@y, s f@y durchbohren, herausschlagen, vernichten (ChAME 217. WMTA 88); n. Thes. 1085 f. (onomatopoet.). Dillmann u.a.: wegblasen, vgl. äòô. Hi.: Ipf. suff. íäÆéàÅôÀàÇ (BHG II § 30d. BL § 57t˝¢¢˝¢¢) — uns. Wort: (?) zerspalten, durchbohren 'àÇ ézÄ ,ø¾îÇàÈ ich denke (od. dachte), ich will sie zerspalten o.ä. Dt 32,26 (˜úáL Hi.; uns. u. umstr.: G diasperø au¬toúv = íöÅéôÄà  ich will sie zerstreuen, V ubinam sunt = íäÅ BôéàÅ wo sind sie denn? [vgl. a˝ S], s íäéôà, sMSS íä éôà mein Zorn sind sie; Kj. íäÅ ñôƾàÆ sie sind hin! [vgl. V.36; BH. HAL]).¢†
äàÈtÅ F. (sem. Primärnom., GF *pi@at [BL § 61j]; mhe. äàÈétÅ ; Q; sam. fa•; vgl. akkad. pa•tu Rand, pu•tu Stirn [AHW 849 u. 884 f. (als F. z. pû Mund gedeutet); vgl. GAG § 54b]; ug. p®¿t, pa¿t, Pl. pa¿t Schläfe, Grenze [DLU 341 f.], ug.-keilschr. pi-i-[tu4] Ecke [UVST 73 f.165]; ar. fi@a Teil, Schar; äth. fe i. lafe i. Richtung auf [CDG 154; vgl. ESAC 41]; amhar. f@t [ESAC 41]; soq. fío Stirn [LSoq 332]; ja. àúÈàtÈ ; syr. pa•[@]t²a•, pat²a• Seite, Schneide, Rand, Stirn), cstr. úàÇtÀ ; Du. cstr. éúÅà  tÇ ; Pl. úà É tÅ (sam. fa•@ot) — 1. Rand, des Feldes Lv 19,9 (HS § 122i). 23,22, des Bartes 19,27b. 21, 5, des Kopf(haar)es 19,27a, 'ôÅ éöÅeö÷À die m. gestutztem Kopfhaar (Bez. f. ar. Stämme; vgl. Her. III 8. Wellhausen, Reste ar. Heidentums 197–199. McKane, FS Fensham 131–138) Jer 9,25. 25,23. 49,32, åéðÈtÈ úàÇtÀ d. Rand seines Gesichtes (i.bz.a. die Haare) Lv 13,41. — 2. Ecke, Pl. d. Füße des Schaubrottisches Ex 25,26 u. 37,13 ([?] od. z. 3). — 3. Seite a) des Kopfes, Schläfe(n), übertr. áàÈBî éúÅà  tÇ die Schläfen Moabs Nu 24,17 (˜ø÷Í,ø÷Í; BHS). SirB 33,12 (¡áàÈBî [2]) u. Sg. Jer 48,45 (˜ã÷ É ,ã÷), (?) ïäÆúÀàÇtÀ ihre Stirn Kj. Jes 3,17 (¡út É *); b) v. den Himmels-
àô richtungen ïBôöÈ úàÇtÀ Nordseite Ex 26,20. 27,11. 36, 25. 38,11. Nu 35,5aa (BHS). Ez 47,17. 48,16aa.30, äðÈB¾ôöÈ úàÇtÀ dsgl. Jos 15,5. 18,12. Ez 47,15, íéȤúàÇtÀ Westseite Ex 27,12. 38,12. Nu 35,5aa (BHS). Jos 18, 14. Ez 45,7aa. 47,20, änÈéȤúàÇtÀ dsgl. 48,2–8.16b.23– 27.34, íiÈäǤC§ø¾§c úàÇtÀ n.d. Westseite 41,12, áâÆðÆ¥úàÇtÀ Südseite Ex 36,23. Nu 34,3 (BHS). 35,5aa (BHS). Ez 48,16ab, äaÈâÀðÆ¥úàÇtÀ dsgl. Jos 18,15. Ez 48,33, úàÇtÀ äðȾîÈézÅ ¥áâÆðÆ an d. Südseite, die Südseite gg. Mittag zu Ex 26,18. 27,9ba. 36,23. 38,9. Ez 47,19a (Zimmerli). 48,28, äaÈ âÀðÆ äðȾîÈézÅ ¤úàÇtÀ dsgl. 47,19b, äîÈ,ã¾÷¤úàÇtÀ Ostseite Jos 18,20, äçȾ£øæÀîÄ äîÈ,ã¾÷ úàÇtÀ dsgl. Ex 27,13. 38,13, íé!ã÷¥úàÇtÀ dsgl. Ez 47,18a. 48,1 (BHS).6–8 (BHS).16b, äîÈ(é)¾!ã÷¥úàÇtÀ dsgl. 47,18b. 48,3–5.8b. 23–27.32, äîÈé¾!ã÷ äîÈ,ã¾÷¤úàÇtÀ Ostseite gg. Osten zu 45,7 (Zimmerli). — 4. Lehne, des Bettes od. Diwans Am 3,12 (Mittmann, ZDPV 92,158–165; anders Maag, Amos 185 f. Gese, VT 12,427–432. Wolff. HAL; [?] od. z. 1, 2 od. 3). — 5. umstr.: (?) Teil, Gebiet, Grenze, 'ôÅìÀ gebietsweise, als Randgebiete od. n. best. Grenzen Neh 9,22 (BHS; vgl. Rudolph. Galling. Gunneweg). — NBSS 151 f. Angerstorfer, ThWAT VI 491–494 (Lit.).¢†àô
àô m. ìÀ: øàôúäì êì àéä das ist es, was dir zur Ehre dient 34,10, Imp. m. ìòÇ als Höflichkeitsformel éìÇòÈ øàÅtÈ úÀäÄ verherrliche dich mir gegenüber! i.S.v. geruhe, mir z. bestimmen… Ex 8,5 (Dillmann u.a. W.H. Schmidt, anders Rabin, ScrHie 8,397; G táxai próv me u. V constitue mihi [ = øàá]). — 2. sich rühmen, abs. øàôúé ê[åî]ë øùàå wer so ist wie du, mag sich rühmen Sir 48,4, m. ìòÇ gg. jem.en Jdc 7,2. Jes 10,15 (˜ìãâ Hitp.), m. aÀ Sir 38,25. — 3. sich überheben, m. aÀ über etw. SirB 11,4. † Lit.: ES 21 f. NBSS 186. Vetter, THAT II 387– 389. Hausmann, ThWAT VI 494–499. Abl.: ú§ø¾àÆôÀzÄ u. ä£øàÈôÀzÄ , (?) øeøàtÈ .
øàÅtÀ M. (LW < spätäg. pjr Kopfbinde [GÄSW Nr. 406], aram. vermittelt [vgl. HG § 34,6]; mhe., Pl. a. úBøàÅtÀ u. ja. ä£øàÅtÀ Perle; Q), suff. E,øàÅtÀ ; Pl. íé!øàÅtÀ , cstr. éøà  tÇ (sam. fa•@Еri¢), suff. íëÆøàÅtÀ Ez 24,23 — Kopfbund, Turban Jes 61,3 (Wortspiel m. øôƾàÅ). Ez 24,17 (BHS).23 (BHS), d. Priester Ex 39,28 (¡äòÈaÈ âÀîÄ*). Ez 44,18 (¡úLÆ ¾tÅ *), des Bräutigams Jes 61,10, d. vornehmen Jerusalemerinnen 3,20. — Lit.: ¡øàô2. ES 15.21 f.24. ASP V 257 f. Hönig, Bekleidung 93 f. Abl.: (?) øàô2.
øàô1 den. v. ä£øàtË . Pi. (Jenni, Pi~el 273): Ipf. øàÅôÈzÀ (sam. tЕfa•@‰r) — absuchen (scil. die Zweige des Ölbaums u. Abschlagen d. Oliven) Dt 24,20. †
øàô2 Etym. uns.: (?) den. v. øàÅtÀ od. vgl. (?) ar. fa¨ara sich rühmen, fa•ra (fwr) kochen, sieden u.a. (GB); mhe. Pi. u. Hitp.; Q; ja. øàô (DNWSI 900). Pi.: Prf. suff. C£øà  tÅ ; Ipf. øàÅôÈéÀ, øàÅôÈà  , suff. åäøàôéå Sir 45,8; Inf. øàÅtÈ — schmücken, ehren, verherrlichen, m. Akk. Tempel Jes 60,7 (Fig.etym. m. ú§ø¾àÆôÀzÄ ). 13 (˜ãáë Pi.). Esr 7,27, Israel C£øà  ôÅ ékÄ weil er dich ehrt Jes 55,5, Zion 60,9, die Armen m. aÀ: íéåÄðÈò  øàÅôÈéÀ äòÈeLéaÄ er schmückt die Armen m. Heil (vgl. lat. beneficiis ornare) Ps 149,4, Aaron m. aÀ Sir 45,8 (˜Láì Hi.).¢† Hitp.: Prf. øàôúä Sir 50,20; Ipf. øàÅtÈ úÀéÄ (or. Jdc È tÈúÀéÄ, øàôúú Sir 11,4, P. øà È tÈúÀàÆ 7,2 [MO 195]) P. øà (or. Jes 49,3 [MO 195]); Imp. øàÅtÈ úÀäÄ (sam. @it'fa•r); Inf. øàÅtÈ úÀäÄ; Pt. øàôúî Sir 38,25 — 1. sich verherrlichen, sich als herrlich erweisen, v. Gott Jes 60,21. 61, 3, m. aÀ an Israel 44,23. 49,3, v. Menschen m. aÀ Sir 38,6, v. Hohenpriester Simon øàôúä ééé íùáå u. i. Namen des Herrn erwies er sich als herrlich 50,20,
ä£øàt É * u. ä£øàtË Jes 10,33 F. (Etym. uns.: [?] Primärnon., GF *pu@rat > ä£øà É tÀ */ä£øàËtÀ * > ä£øàt É */ ä£øàtË [MSS ä£øet], vgl. BHG I § 15b; mhe. ä£øàt É Sehne, Muskel, Saite; QH 8,22), Pl. úBøàt É , suff. åéúÈø É àt É u. åúÈø É àt É Ez 31,5 Q (K Bú£øàt É ) — 1. Koll. Sg. Gezweig, Geäst Jes 10,33 (Hier. phura [Siegfried, ZAW 4,55]). — 2. Pl. Zweige (des Weinstocks) Ez 17,6 (˜ãaÇ *2; vgl. Loewinger, Textus 1,85), Äste (d. Zeder, des Weltenbaums) 31,5 (˜ätÈ òÇ,øñÇ*). 6 (˜ätÈ òÇñÀ*). 8 (˜ätÈ òÇñÀ*). 12 (nb. úéìÄ£c*).13. — ES 15.24. NBSS 103 A. 3. Rüthy, Pflanze 52–54.57 f. Tropper, UF 26,483–486. † Abl.: øàô1.
ä£øàtË Jes 10,33 ¡ä£øàtÉ *.àô øeøàtÈ M. (Etym. umstr.: [?] Wz. øàô2 [GB], øøô1 [KBL¢2], *pUr, *prr [vgl. ar. fa•ra (FWR) sieden; Thes. 1089. Haupt], [?] < øeøà  tÇ * [BL § 61wd] od. [?] LW < näg. p_ @-r-r, @á-rú-rú Gefäß, Kessel [BÄV 533; (?) sem. Ursprungs] + Art. p_ = øeøtÈ , 'tÈ [Görg]) — uns. Wort: (?) Glühen, Glut, Siedehitze, Röte Jo 2,6 u. Nah 2,11 (G V = øeøtÈ ); ¡õá÷ Pi. — 1035
àô NSS § 144g. WU 36. Haupt, ZDMG 61,297 u. 64, 714. Haldar, Studies in the Book of Nahum, 1947, 60. Rudolph, SVT 16,247. Görg. BN 6,12–14. Schüngel, BN 7,29–31. Rabin, FS Yeivin 470 f.¢†
ï£øàtÈ (Etym. unbek.; sam. Farran; G Faran u.ä.; Jos Faran [NWJ 122]; EOn 166,12–17 dsgl.; V Pharan) — LN u. ON Pharan, auf d. Sinaihalbinsel Dt 1,1. 1R 11,18, 'tÈ øaÇ ,ãîÄ (sMSS zuw. ïàøô) Gn 21,21. Nu 10,12. 12,16. 13,3.26, 'tÈ ¥øäÇ Dt 33,2. Hab 3,3 (˜ïîÈézÅ ), 'tÈ ìéàÅ (s. dort) Gn 14,6; id. m. Wa•d FЕra•n u. seiner Region am Fuße des Gebel Serba•l i. SW d. Sinaihalbinsel (einen Gebel Fa•ra•n auf d. Westseite des Wa•d'l-~Araba [PK: 4 A 2] gibt es nicht). — 'tÈ øaÇ ,ãîÄ 1S 25,1 (l.n. G ïBòîÈ f. 'tÈ [BH]; anders Stoebe). — GP I 434. GTT Ind. s.v. Paran. Weippert, Edom 297–299 m. A. 1039. Knauf, Ismael2 23 m. A. 98 u. Midian 52 m. A. 258. Hamilton, ABD V 162. †àô
úø É àt É * Ez 31,5 ¡ä£øàtÉ *. âtÇ * (Etym. uns.: [?] Primärnom., GF *pagg [BL § 61w], od. v.d.Wz. *pgg [vgl. äth. fagaga stinken, tigr. fäggägä faulen, vermodern (CDG 156)] od. *pUg [vgl. ar. fa•ga Geruch ausströmen; (?) vgl. ar. figg unreif, grün (v. Früchten)]; mhe. Nom.un. äbÈtÇ , Pl. íébÄ tÇ ; ja. àúÈbÀ tÇ , Pl. ïébÄ tÇ ; syr. pag[g]a•, pa•ga• unreife Feige; vgl. ON Bhqfagh Mk 11,1 u.par.), Pl. suff. äÈébÆtÇ — Pl. noch unreife Frühfeigen Cant 2,13 (¡èðç2 Qal). — BSS 50.138. Apfl. 391. FJ I 225 f.237.251. IV 376 u.ö. ASP I 380. Rüthy, Pflanze 74. †
ìebtÄ M. (Etym. uns.: [?] unbek. Wz. *pgl [HG § 38, 7b], [?] vgl. ar. fagula schlaff, welk sein; z. einer äg. Etym. s. Görg; mhe.; sam. fa•gol; ug. pglt unreine Opfergabe [DLU 345]; ja. àìÈebtÄ ; mhe., ja. den. Vb.en ìâô Pi./Pa. Opferfleisch über die vorgeschriebene Frist hinaus z. Verzehr bestimmen u. dah. unbrauchbar machen), Pl. íéìÄËbtÄ — priesterl. term.techn.: Unbrauchbarkeit, Unreinheit, v. Fleisch, bes. v. dem bis z. 3. Tage nicht verzehrten, also „übergangenen“ Opferfleisch Lv 7,18 u. 19,7 (Elliger), 'tÄ øNÇ aÀ Ez 4,14, Pl. Jes 65,4 Q (¡÷$øîÈ). — WU 36 f. Zimmerli, BK XIII 126 f. Paschen, StANT 24,29. Görg, BN 10,7– 10. Wright, SBL. Diss.Ser. 101,140 ff. D. Kellermann, ThWAT VI 499–501. † 1036
âô òâô wsem. pg~; mhe.; Q; phön., pun., ra. òâô (DNWSI 900 f.); ja. òâÇtÀ (ATTM 667); syr. pga~; mand. pgA, bgA (MD 366); (?) vgl. ar. faga@a plötzlich kommen, überfallen; (?) verw. m. Lâô (vgl. Rundgren, AcOr 21,336–345). Qal: Prf. òâÇtÈ , zÈòÀâÇtÈ , ¾zÈ òÀâÇôÈe, suff. BòâÈtÀ ; Ipf. òâôé Sir 36,1, òbÇôÀiÄ åÇ, òbÇôÀzÄ , éòÄbÀ ôÀzÄ , òbÇôÀàÆ, eòbÀ ôÀéÄ, ïeòbÀ ôÀéÄ, ïeòbÀ ôÀzÄ , òbÇôÀðÄ, suff. eð¾òÅbÈôÀéÄ; Imp. òâÇtÀ , eòâÀtÄ (sam. wfa•ga•@u f. 'ôÄe), Inf. $ò?âtÀ , suff. BòâÀtÄ (BL § 48b˝¢¢˝¢¢) — auf od. an jem.en od. etw. stoßen, treffen a) auf jem.en od. etw. stoßen, jem.en (an)treffen, jem.em begegnen, m. Akk. Ex 5,20 (HS § 103a). 23,4. 1S 10,5. ác É äÇ BòâÈôÀe u. ihm begegnet d. Bär Am 5,19. òø òâôé àì ééé àøé den, d. den Herrn fürchtet, wird nichts Böses treffen Sir 36,1, m. aÀ Gn 28,11. 32,2 (HS § 106a). Nu 35, 19.21. Jos 2,16, (?) jem.em freundlich begegnen, entgegenkommen m. Akk. Jes 64,4 (umstr.; vgl. Duhm. Koenen); b) an etw. stoßen, angrenzen, berühren (GTT S. 188 A. 173. Bächli, ZDPV 89,7), m. lok. aÀ Jos 16,7. 17,10. 19,11a.22.26 f.34, m. ìàÆ 11b; c) über jem.en herfallen, m. aÀ Jdc 8,21. 15,12. 18,25. 1S 22, 17 f. 2S 1,15. 1R 2,25.29.31 f.34.46, jem.en belästigen m. aÀ Ru 2,22, jem.en m. etw. schlagen m. Akk. d.Prs. È áÆ Bà øáƾ§caÇ eð½òÅbÈôÀéĤïtÆ damit er uns nicht u. aÀ d.S. á§øç m.d. Pest od. m. dem Schwert schlage Ex 5,3, m. ìòÇ: òâôú éç ìò ïúôë wie eine Schlange auf etw. Lebendiges losfährt Sir 30,12; d) m. Bitten in jem.en dringen, jem.en bedrängen, m. aÀ Jer 7,16. 27,18. Hi 21, 15 (˜ãáò Qal). Ru 1,16, f. jem.en Fürsprache bei einem anderen einlegen m. aÀ u. ìÀ Gn 23,8. — àGåÀ í£ãàÈ òbÇôÀàÆ u. ich begegne keinem Menschen o.ä. Jes 47,3 (umstr.; z.Prbl. s. Hermisson).¢† Hi.: Prf. $òébÄ ôÀäÄ, ézÄ òÀbÇôÀäÄ, eòbÄ ôÀäÄ; Ipf. $òébÄ ôÀéÇ; Pt. $òébÄ ôÀîÇ — a) jem.en etw. treffen lassen (vgl. Qal [a]), m. Akk. d.S. u. aÀ d.Prs. eð¾lÈ kË ïBò  úàÅ Ba $òébÄ ôÀäÄ äåÈäéåÇ aber Jahwe war es, d. ihn unser aller Schuld treffen ließ Jes 53,6; b) f. jem.en fürbittend eintreten (vgl. Qal [d]), m. Akk. u. aÀ: ¤úàÆ …EáÀ ézÄ òÀbÇôÀäÄ àBì¤íàÄ áéÅà É äÈ wahrlich, ich bin bei dir eingetreten f. den Feind Jer 15,11 (Rudolph. BHS), m. ìÀ: íéòÄLÀ t É ìÇåÀ $òébÄ ôÀéÇ u. f. die Missetäter trat er ein Jes 53,12 (¡òLô Qal [E.]), i. jem.en dringen, etw. nicht z. tun m. aÀ u. ézÄ ìÀáÄìÀ Jer 36,25, abs. Pt. einer, d. Fürbitte tut Jes 59,16. — $òébÄ ôÀîÇaÀ gg. den Angreifer Hi 36,32 ([?] l. òbÈôÀîÄaÀ gg. das Angriffsziel [Olshausen u.a. BHS], vgl. 7,20).¢†âô Lit.: ES 18. Garbini, BeO 21,109–113. Hubbard, JEThS 27,129–133. Maiberger, ThWAT VI 501–508.
âô ESAC 41. Abl.: òâǾtÆ , òbÈôÀîÄ; (?) PN ìàÅéòÄâÀtÇ .
òâǾtÆ M. (Wz. òâô [BL § 61u˝¢¢]; mhe.; Q; ja. àòÈâÀtÄ [ATTM.E 397]) — Geschick, Zufall Qoh 9,11 (nb. úòÅ), ò£ø 'tÆ Mißgeschick 1R 5,18 (nb. ïèÈNÈ ).¢†
ãô 2R 19,35˜Jes 37,36, íLÈ àÀáÈ äìÆò  éÇ íäÆéøâÀôÄe u. ihre Leichen, deren Gestank aufsteigt 34,3 (vgl. HS § 148); b) bildl. íëÆéìÅelbÄ é½øâÀtÄ die „Leichen“ eurer Götzen Lv 26,30ab (umstr.; s.o.z. Ez 43,7 u. 9). — 2Ch 20,25 (l.n. MSS L V íé!ãâÈáÀe u. Kleider f. íé!øâÈôÀe [Rudolph. BHS]). — Lit.: ¡øâô. Wright, SBL Diss.Ser. 101, 123 f.286 f. A. 21. Bodi, DBAT Beih. 12,100 f.¢†
ìàÅéòÄâÀtÇ (Etym. uns.: Wz. òâô + Bindevok. - [IP 33– 36] od. òâǾtÆ + Suff. od. Kasusend. - + ìàÅ 2 „Gott hat [?] [an]getroffen“ od. „Gott ist [mein] Geschick“; sam. Fa•ga•@‰l; vgl. edom. PG~QWS; ana., asa. KF FG~ [ICPANI 462. NPSS I 177]; G Fagaihl, Fagehl u.ä.; V Phegihel, Phagaihel¢) — PN u. SpN Pagiël, Ascherit Nu 1,13. 2,27. 7,72.77. 10,26. — IP Nr. 1128. PIAP 28.445. Launderville, ABD V 56. †
øâô mhe. Pi. u. ja. Pa. zerstören, niederreißen (NF z. øëô); (?) äg. b(_)gj müde sein (GÄSW Nr.¢34); (?) DЕr ~Alla• øâô Pa. (DNWSI 901 s.v. pgr1); ja. øâô Pa. u. Itpa. müßig gehen; syr. bgar kraftlos, hinfällig sein; (?) vgl. ar. fagara ausschweifend leben, unmoralisch handeln, asa. fgr fließen lassen (SD 43), äth. fagara kratzen, m. etw. beschäftigt sein (CDG 156). Pi.: Prf. eøbÀ tÄ — schlaff, müde sein, m. priv. ïîÄ etw. nicht z. tun 1S 30,10.21. † Lit.: ¡øâƾtÆ . WU 37. ESAC 41. Maiberger, ThWAT VI 508–514. Abl.: øâƾtÆ .
øâƾtÆ M. (Wz. øâô [HG § 34,2b]; mhe.; Q; sam. fa•gar; akkad. pagru Körper, Leichnam [AHW 809]; ug. PGR [DLU 345 f.]; aa., ra. øâô [DNWSI 901]; ja. [ATTM 667] øâô, à£øâÀtÄ ; syr. pagra•; chra. pwgr@; È ; Pl. íé!øâÈtÀ mand. pagra [MD 359]), cstr. gl., P. øâÆt (Hier. phagarim Jer 31,40 [Siegfried, ZAW 4,54]), cstr. éøâÀtÄ , suff. íëÆéøâÀtÄ , íäÆéøâÀtÄ — toter Körper, Leichnam, Aas, Kadaver a) konkr. Gn 15,11. Lv 26, 30aa. Nu 14,33. Jes 14,9 (¡ñåá Ho.). 66,24. Jer 31, 40 (nb. ïLÆ ¾§c; vgl. Rudolph). 33,5. 41,9. Ez 6,5 (nb. úBîöÈò  ). 43,7 u. 9 (umstr.; [?] Pl. Gedenkstelen, vgl. akkad. pagra•@um, pagrûm [?] ein Schlachtopfer f. Dagan [AHW 809], [?] ug. pgr [s.o.]; vgl. Galling, ZDPV 75,11, s. Neiman, JBL 67,55–60. Zimmerli, BK XIII 1082 f.; [?] od. [Toten]opfer, s. Ebach, UF 3,365–368. DiLoSa, UF 5,289–291), Koll. Sg. 1S 17, 46 (BHS; s. Stoebe). Am 8,3. Nah 3,3 (˜ììÈçÈ 2), m. ìôð Qal Nu 14,29.32. 2Ch 20,24, m. úîÅ tote Leiche
Lâô inschr. antreffen (Arad[7]:37,2); mhe. Ni. u. Hi. zusammentreffen, kämpfen; ja. (ATTM 667. E 397) ùâô kämpfen; (?) verw. m. òâô (s. dort). Qal: Prf. P. ézÄLÀ ÈâtÈ, eLâÀtÈ ; Ipf. L?bôÀzÄ åÇ (GK § 47k), suff. ELÀ bÈôÀéÄ Gn 32,18 (BL § 48x˝¢¢˝¢¢; sam. yЕfa•ga•šak), eä¾LÅ bÀ ôÀiÄ åÇ, íLÅ bÀ ôÀàÆ, íeLbÀ ôÀiÄ åÇ; Inf. L?âtÀ , abs. LBâtÈ — jem.em begegnen, auf jem.en stoßen, m. Akk. Gn 32,18 (s.o.; BHS). 33,8. Ex 4,27. 1S 25,20. 2S 2,13. Jes 34,14 (˜àø÷2 Qal). Jer 41,6, i. feindlichem Sinn: jem.en überfallen, m. Akk. Ex 4,24. Hos 13,8 (˜òø÷ Qal), m. aÀ: LéàÄaÀ ìekLÇ ác É LBâtÈ begegnen mag jem.em (lieber) eine Bärin, die ihre Jungen verloren hat, (als…) Prv 17,12 (HS § 45).¢† Ni.: Prf. P. eLÈbôÀðÄ — sich (einander) begegnen Prv 22,2. 29,13, bildl. Ps 85,11 (˜÷Lð Qal).¢† Pi.: Ipf. eLbÀ ôÇéÀ — treffen auf, m. Akk. Finsternis Hi 5,14 (˜LLî Pi.).¢†
äãô sem. pdy; mhe.; Q; akkad. padû, pedû verschonen, loslassen (AHW 808); ug. pdy loskaufen, befreien, a.i. PN.n (DLU 344. PNTU 171; vgl. Yaron, VT 10,83–90. Kienast, UF 11,448–450); pun. i. PN.n (PNPPI 389); ar. fada• (fdy¢); ana. i. PN.n (ICPANI 464. WMTA 88); asa. fdy zahlen, Pfand ablösen, Land erwerben (SD 43; vgl. WMTA 88); soq. féde zurückkaufen, ausliefern (LSoq 333), mh. f‰do• loskaufen, auslösen (ML 87), s¯h. fde; äth. fadaya bezahlen, zurückerstatten (CDG 155 f ); ra. éãô (DNWSI 902). Qal: Prf. ä£ãtÈ , úÈé¾!ãtÈ u. äúÈé¾!ãtÈ (Sek. fadiq Ps 31, 6), suff. E,ãtÈ , í£ãtÈ , Eé¾búÄé!ãtÀ u. Eé¾úÄ!ãtÀ ; Ipf. ä§côÀéÄ, ä§côÀzÄ , ä§côÀàÆ (sam. @ЕfЕdi¢), ecôÀiÄ åÇ, suff. éðãôéå Sir 51, 12, E,côÀiÄ åÇ (sam. wya•fa•dak), ícÅ ôÀàÆ, éðÄe¾côÀzÄ ; Imp. äãtÀ , suff. éðľãtÀ , eð¾ãtÀ ; Inf. úBãtÀ , abs. äã É tÈ (Sek. fadw Ps 49,8; sam. fa•da); Pt. ä§ãBt, suff. m.Art. E,ãt É äÇ Dt 13,6 (vgl. GK § 116f; sam. wa•fa•dak f. 'äÇåÀ), Pass. Pl. cstr. ééÅeãtÀ , suff. åéÈeãtÀ Nu 18,16 — loskaufen, auslösen, m. Akk. a) menschliche od. tierische Erstgeburt ä§côÀàÆ éðÇaÈ øBëaÀ ¤ìëÈåÀ aber jeden Erstgeborenen meiner Söhne werde ich auslösen Ex 13,15, vgl. 13b. 34, 1037
ãô 20b, m. aÀ des Preises 13,13a. 34,20a. Lv 27,27, einen z. Tode Verurteilten 1S 14,45, jem.en v. Tode çàÈ LéàÄ äcÆ ôÀéÄ äã É ôȤàG einen Bruder kann keiner loskaufen Ps 49,8 ([?] l. Ni. ä§ãtÈ éÄ losgekauft werden u. CàÇ f. 'àÈ [¡çàÈ 1 (E.); Baethgen u.a. BHS]), i.S.v. auslösen lassen, i.d. Verantwortung des Priesters Nu 18, 15–17 ([?] od. l. ä§côÀzÇ f. ä§côÀzÄ [BHS]), Pt. Pass. åéÈeãtÀ die davon Auszulösenden Nu 18,16 (Noth); b) auslösen, erlösen, befreien, erretten, m. Gott als Subj. u. Akk. Israel Dt 15,15. 21,8. Jer 31,11 (˜ìàâ1 Qal). Hos 7,13. Sach 10,8 (nb. õá÷ Pi.). Ps 44,27, m. ïîÄ aus Dt 7,8. 13,6 (s.o.). 24,18. Hos 13,14 (˜ìàâ1 Qal; vgl. Ginsberg, SVT 16,78 f.). Mi 6,4 (˜äìò Hi.). Ps 25,22. 78,42. 130,8, m. ìÀ 2S 7,23˜1Ch 17, 21, m. Akk. Israel u. instr. aÀ Dt 9,26. Neh 1,10, Pt. Pass. äåÈäéÀ ééÅeãtÀ die Erlösten Jahwes Jes 35,10. 51,11 (BHS), m. Akk. d.Prs.: Abraham 29,22, David m. ïîÄ 2S 4,9. 1R 1,29, Jeremia m. ïîÄ Jer 15,21 (˜ìöð Hi.), d. Fromme, die Frommen Ps 26,11 (nb. ïðç1 Qal). 31, 6. 34,23. 69,19 (˜ìàâ1 Qal). 71,23, m. ïîÄ 49,16. 119, 134. Hi 5,20. Sir 51,2.12 (˜èìî Pi.), m. priv. ïîÄ u. Inf. Ps 55,19 (¡áø÷ Qal [d]). Hi 33,28, m. menschlichem Subj., Akk. u. ïîÄ 6,23 ([?] od. z. a).¢† Ni.: Prf. P. äúÈ£côÀðÄ (sam. niffa•da•ta); Ipf. ä§ãtÈ éÄ (sam. yibba•di¢), ä§ãtÈ zÄ — losgekauft, ausgelöst werden a) v. einer Sklavin äúÈ£côÀðÄ àG äcôÀäÈåÀ u. sie ist (noch) nicht (wirklich) losgekauft Lv 19,20 (GK § 113w), v. Banngut 27,29 (nb. ìàâ1 Ni. V.28), v. jem.em selbst Kj. Ps 49,8 (¡ Qal [a]); b) erlöst werden Jes 1,27. † Hi.: Prf. suff. d£côÀäÆ (BHG II § 19 l. BL § 18 o; sam. wa•fa•da f. 'äÆåÀ) — loskaufen lassen, m. Akk. Sklavin Ex 21,8, Erstgeburt Kj. Nu 18,15b u. 16a (¡Qal [a]).¢† Ho.: Inf. abs. äcôÀäÈ — losgekauft werden Lv 19,20 (¡Ni. [a]).¢† Lit.: Stamm, Erlösen u. Vergeben i. AT, 1940, 7–30. Jepsen, FS R. Herrmann, 1957, 153–162. Snaith, ALUOS 3. Meyer, Semantic Significance of äãô i. OT Hebrew. Diss. Wisconsin 1974 (Diss. Abstr. 35, 44831 s-A). Sundermeier, EvTh 53,134. Stamm, THAT II 389–406. Cazelles, ThWAT VI 514–522 (Lit.). Abl.: íéÄeãtÀ *, úeãtÀ , íBé,ãtÄ , ïBé,ãtÄ *; PN.n ìàÅäÀ$ãtÀ , øeöäÀ£ãtÀ , ïBãtÈ , äéÈ£ãtÀ , eäéÈ£ãtÀ , äéÈ,côÀéÄ .
ìàÅäÀ$ãtÀ (aLA ìàÅäÀ£ãtÀ ; Wz. äãô + ìàÅ 2 „Gott hat errettet [losgekauft]“; inschr. ìàãô, KF.en éãô, àãô, äãô [HAE II 1,80 f. 2,454]; sam. Fa•da•@‰l; keilschr. 1038
ãô Pad[d]u•-ilu, KF Pa-di-i [APN 178. JBCAP 8.15. WSB 86 f.]; vgl. amurr. PDY i. PN.n [Gelb, AS 21, 338.598], ug. PDY[N], PDN, ug.-keilschr. Pa-di-ya [PNTU 171], phön. PDY/W [PNPPI 389], ra. [ICPANI 463. NPSS I 245]; G Fadahl; V Phedahel¢) — PN u. SpN Pedahel, Naftalit Nu 34,28. — IP 92 A.4.180. PIAP 30.445. Panitz, ABD V 213. †
øeöäÀ£ãtÀ u. øeö¤ä£ãtÀ Nu 7,54.59 (Wz. äãô + GEp. øeö [¡øeö1 (2c)]; vgl. amurr. SR [APNM 258. Gelb, AS 21,197] „D. Fels hat errettet [losgekauft]“; sam. Fa•da•sor; G Fadassour u.ä.; S Parsu•r f. Padsu•r; V Phadassur) — PN u. SpN Pedazur, Vatersname eines Manassiten Nu 1,10. 2,20. 7,54.59. 10,23. — IP 129 f. 180. Noth ABLAK II 230. PIAP 30.445. Launderville, ABD V 213. †
íéÄeãtÀ * u. íiÄ °ãtÀ Nu 3,51 Q L Pl. (Wz. äãô [BL § 61za od. cb]; vgl. GK § 124 f. Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1,88), cstr. ééÅeãtÀ (s éåãô, sam. wfidyu f. 'ôÀe) — Auslösung Nu 3,46.48. Kj. 49 (¡íBé,ãtÄ ), íiÄ °ãtÀ äÇ óñƾkÆ das Auslösungsgeld 51 Q L (MSSQ s íéåãôä, sam. fid'wm). — Lit.: ¡äãô. †
ïBãtÈ (KF v.d.Wz. äãô [+ GN] + hypok. End. -o•n < -a•n [PIAP 160]; G Fadwn; V Phadon, Fado) — PN u. SpN Padon, Tempelsklaven, Heimkehrer unter Serubbabel Esr 2,44˜Neh 7,47. — IP 180. Zadok, JQR 71,111. Eskenazi, ABD V 55 f. (Lit.).¢†
úeãtÀ u. ú°ãtÀ Ex 8,19 (Wz. äãô [BL § 61 oi. BAHS 121 f.]; mhe.; Q; sam. fa•dot) — Befreiung, Erlösung (s. äãô Qal [b]) Jes 50,2 (˜ìévÄ äÇìÀ; [?] l.n. Vrs. Inf. úBãtÀ îÄ [BHS]). Ps 111,9. 130,7 (˜ãñƾçÆ 1). Q M 14,5. — Ex 8,19 (l.n. Vrs. úìËtÀ Unterschied f. ú°ãtÀ [Dillmann. W.H. Schmidt u.a. BHS]; anders Macintosh, VT 21,548–555. Davies, VT 24,489–492. Altmann, Proceedings of the 29th Annual Congress of the OTSSA, Pretoria 1987, 73 ff.). — Lit.: ¡äãô. †
äéÈ£ãtÀ (Wz. äãô + äåäé „Jahwe hat errettet [losgekauft]“; inschr. äéãô [HAE II 2,356 Nr. 17.7], KF.en ¡ìàÅäÀ$ãtÀ ; äga. PDYH [APFC 43,12. DAE 484. OAÄ 68]; G Fadaia[v], Fadahl u.ä.; V Phadaia[s]) — PN Pedaja 1. Vatersname d. Mutter des Königs Jojakim v. Juda 2R 23,36. — 2. Vater Serubbabels 1Ch 3,18 f. (Hag 1,1 daf. ìàÅézÄ ìÀàÇLÀ ). — 3. Levit Neh
ãô 13,13. — 4.–6. versch. Prs.en 3,25. 8,4. 11,7. — IP 21.180. PIAP 30.445. Fuller, ABD V 213 f.¢†
eäéÈ£ãtÀ (Etym. s. äéÈ£ãtÀ ; inschr. åäéãô [HAE II 1,81. 2, 454], KF.en ¡ìàÅäÀ$ãtÀ ; keilschr. Pada•yau [WSP 33. 81]; G Fadaia u.ä.; V Phadia; ¡äéÈ£ãtÀ ) — PN Pedajahu, Vatersname eines Manassiten 1Ch 27,20. — Lit.: ¡äéÈ£ãtÀ . †ãô
íBé,ãtÄ (Wz. äãô [vgl. HG § 41,6]) — Auslösung Nu 3,49 (s íéåãôä) u. 51 K (MSSQ s íéåãôä), ¡íéÄeãtÀ *.¢†
ïBé,ãtÄ * od. ïBé£ctÄ * M. (Wz. äãô [BL § 61fq od. cq]; mhe.; sam. fidyon), cstr. ïBé,ãtÄ (Sek. fediwn Ps 49,9) u. ï?é,ãtÄ — Auslösungsgeld (nb. od. ˜øôƾk É 4) BLôÀðÇ ï?é,ãtÄ das Auslösungsgeld f. sein Leben Ex 21,30. Ps 49,9 (BHS); entspr. íBé,ãtÄ äÇ óñƾkÆ Nu 3,49 u. í?é,ãtÄ äÇ 'kÆ 51 K (¡íéÄeãtÀ *). — Lit.: ¡äãô. Procksch, ThWNT IV 332–337. †
ï£ctÇ (Etym. uns.: a) aram., ja. àðÈ£ctÇ Ochsengespann, Joch, Pflug, syr. pad[d]a•na•, chra. dsgl., mand. padana [MD 359 f.], vgl. ar. fadda•n Joch od. Ochsenpaar, Pl. @afdina ein Flächenmaß [AFW 129]; b) z. akkad. pad[d]a•nu Weg, Pfad [AHW 807 f.], dah. wie ¨arra•nu > ON ï£øçÈ 1 [Zimmern. HAL]; c) vgl. soq. fídehon Gebirgsgegend, s¯h. fdun Stein [LSoq 333; vgl. ESAC 41]; G Mesopotamía [(tñv) Suríav]; V Mesopotamia [Syriae], Syria Gn 28,7; sam. faddan), i.d.Verb. ï$ctÇ í£øà  , Lok. í£øà  äðȾ§ctÇ (BHG I § 27c. BL § 21 o) — LN Paddan (-Aram) Gn 25,20. 28,2.5–7. 31,18. 33, 18. 35,9.26. 46,15, vgl. í£øà  äãNÀ Hos 12,13, o. í£øà  Gn 48,7 (BHS); Obermesopotamien i. Euphratknie zw. Euphrat u. Bali¨u (Nahr Bal¨), (?) gleichbed. m. íéľ$øä  ðÇ í$øà  (¡íéľ$øä  ðÇ) od. nur die Region um ©arra•n (¡ï£øçÈ 1) od., da ausschließlich i.d. priesterl. Schicht d. Gn belegt, künstl. LN n. dem Aram. i.S.v. Pflugland, Ackerland (s.o. a). D. N. ist viell. i. Tell Fedda•n westl. v. ©arra•n erhalten; vgl. Fadana (Peregrinatio Egeriae 21,4 [CCSL 175, 37 ff. Sources Chrétiennes 296, 222 f. A. 1. Donner, Pilgerfahrt ins Hl. Land, 20022, 130 m. A. 164]). — Mayer, Acme 17,228. Görg, NBL II 58. Pitard, ABD V 55. †
òãô uns. Wz.; mhe., ja. verwunden, syr. spalten, vgl. vulg.ar. fada~a verstümmeln, zerhauen (Delitzsch, Iob II 442 m. A. 1). Qal: Imp. suff. eä¾òÅ£ãtÀ — uns. Wort: (?) befreien
äô Hi 33,24 (V libera eum; [?] l. eä¾ãtÀ [Dillmann. Dhorme u.a. BH] od. eä¾òÅ£øtÀ [Duhm. Budde. Fohrer. BHS]).¢†
ø§ã¾tÆ (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,336]; Etym. unÈ , suff. Bø,ãtÄ bek., [?] Primärnom.; sam. fa•dar), P. ø§ãt (sam. fidru) — Fett, spez. das „Fettnetz“, das die Eingeweide des Opfertieres umgibt (G stéar; V iecur Leber, adeps Schmalz Lv 8,20) Lv 1,8.12. 8,20. — Rendtorff, BK III 58. †äô
ätÆ M. (sem. Primärnom., 1-rad., GF p-, *p [SLCS 2. 50. HG §§ 33,2. 58,13]; mhe. a. íet; Q; sam. fa•; akkad. pû, aass. pa•@um, pum [AHW 872–874]; amurr. i. PN.n [APNM 254. Gelb, AS 21,170 f.]; ug. P [DLU 340 f.], a. i. PN.n [PNTU 170]; phön., pun. éô [DNWSI 909]; ar. fam[m], cstr. fu•, Gen. f, Akk. fa•, Pl. @afwa•t [NBSS 171–178], äg.ar. fumm; asa. f, bf auf Geheiß [SD 43]; äth. @af [CDG 8 f.]; aa., ra. íô [DNWSI 916 f.]; aram.-ideogr. pwmh sein Mund [FIP 76]; ja. íet, íBt, änÈ tË [ATTM 669. E 398]; syr. pu•ma•; mand. puma [MD 368]; ¡ba. ítË ), cstr. étÄ (sam. f¢), suff. (HG § 46,2a.c) étÄ (Sek. fi Ps 49,4; sam. fiyyi¢), Eé¾tÄ , CétÄ , åétÄ u. eäé¾tÄ , äÈé¾tÄ , eðé¾tÄ , íëÆétÄ , íäÆétÄ (Sek. fiem Ps 35,21, bafiem f. 'ôÄaÀ 49,14), ïäÆétÄ , Bîé¾tÄ Ps 17,10 (BL § 21j); Pl. úBitÄ Prv 5,4 u. úBétÅ Jdc 3,16 — 1. Mund, v. Menschen u. Tieren (a. Maul, Schnauze) Ex 4,12.15. Nu 22,28. Hi 41,11.13 u.ö. Sir 48,12, v. Vögeln (Schnabel) Gn 8,11. Jes 10,14, v. Götzenbildern Ps 115,5. 135,16, v. Gott Jes 45,23. Jer 15,19 u.ö. Sir 39,17.31 (HB åéô, B marg åäéô). — Bes. a) als Teil des Gesichtes Jer 1,9, v. Mundkuß 1R 19,18. Cant 1,2, m.d. Hand (Gestus d. Verehrung) Hi 31,27 (¡÷Lð Qal), Staub m. dem Mund berühren (Gestus d. Demut) Thr 3,29 (vgl. Goldziher, ZDMG 42,590), den Mund aufsperren, das Maul aufreißen (Gestus des Hohns u.d. Schadenfreude) Jes 54,7 (˜ïBLìÈ). Ps 35,21. Thr 2,16, m. íéN Qal Mund auf Mund legen (Heilungsgestus) 2R 4,24, v. Gesichtsausdruck äîÈeN äúÈéÀäÈ íBìLÈ áÀàÇ étÄ ¤ìòǤékÄ denn auf ([?] um) Absaloms Mund hat etw. gelegen 2S 13,32 (vgl. Stoebe); b) als Sprechorgan (oft nb. od.˜ïBLìÈ; vgl. akkad. ina pîm u liša•nim m. allerlei Redereien [AHW 556], ug. p˜lšn [RSP I 309 Nr. 455]) Prv 15,2. 25,23. Sir 9,18. 15,9.10 (l.n. HB éôá f. HA äôá [Sauer]). 26,15. 39,35, í£ãàÈìÈ ätÆ íNÈ éîÄ wer hat dem Menschen den (wörtl.: einen) Mund gemacht? Ex 4,11. Ps 115,5 (˜íéÄðÇéòÅ), v. schwerfälliger 1039
äô Rede ([?] Sprachfehler) Ex 4,10 (¡ãáÅkÈ 1 [5]), ätÆ ätÆ ¤ìàÆ Mund z. (an) Mund (d.h. o. Vermittler, unmittelbar) Nu 12,8, åétÄ ¤íòÄ åétÄ ¤øaÆ !ãåÀ so daß er v. Mund z. Mund m. ihm redet (wörtl.: sein Mund m. seinem Mund) Jer 32,4, dsgl. m. úàÅ 2 34,3, ätÆ m. øáã Qal Jes 9,16, Pi. úeàâÅáÀ eøaÀ !c Bîé½tÄ m. ihrem Munde reden sie anmaßend Ps 17,10, v. Jahwes Mund Jes 1,20. 40,5. Jer 9,11 u.ö., m. ìäá Pi. u. ìòÇ Qoh 5,1 (¡ìäá Pi. [2]), m. äâä1 Qal Ps 37,30, vgl. Hi 37,2, m. ììä2 Pi. Prv 27,2, m. ïðç1 Hitp. u. BîaÀ Hi 19,16, m. àöé Qal u. ïîÄ Jes 45,23 u.ö., s.a. àöÈBî1 (4), m. àìî Ni. eðé¾tÄ ÷BçNÀ àìÅnÈ éÄ æàÈ da(mals) füllte sich unser Mund m. Lachen Ps 126,2, Pi. ÷BçNÀ àlÅ îÇéÀ¤ãòÇ Eé¾tÄ bis er deinen Mund m. Lachen füllt Hi 8,21 (BHS; ¡ãòÇ 2 [E.]), m. äøî Hi. Jos 1,18 u.ö., m. øëñ1 Ni. Ps 63,12, m. íúñ: íåúñ äô ìò über einen verschlossenen Mund SirB 30,18 (Bmarg íåô f. äô), m. äðò1 u. aÀ 2S 1,16, m. áöò2 Sir 14,1 (˜áì), m. øòô Qal Jes 5,14. Ps 119,131. Hi 16,10, m. äöô Qal u. ìàÆ Jdc 11,35, m. çúô1 Qal den Mund aufmachen, auftun Ez 21,27. Sir 15,5. 51,25, vgl. Nu 22,28, ïBçúÀtÄ ätÆ das Auftun des Mundes Ez 16,63. 29,21, m. äåö Pi. Jes 34,16 (BHS) u.ö., m. õô÷ Qal 52,15. Ps 107, 42. Hi 5,16, m. àø÷1 Qal Ps 66,17 (HS § 93n), m. úúL Qal 73,9, ätÆ ¤ìòÇ ãéÈ íéN die Hand auf den Mund legen (Gestus des Schweigens; vgl. Couroyer, RB 67,197–209. Dahood, FS Gruenthaner 64) Jdc 18,19. Mi 7,16 (˜íéÄðÇæÀàÈ). Hi 21,5. 40,4. Sir 5,12, m. ókÇ u. ìÀ Hi 29,9, vgl. Prv 30,32, s.a.z. òLø Hi., çëL Ni., òîL Qal, Eé¾tÄ ¤ú$øBz das Gesetz deines Mundes Ps 119,72, åétÄ $çeøáÀe u. durch den Hauch seines Mundes 33,6 (˜äåÈäéÀ øáÇ,ãaÄ ; vgl. Dahood, Bibl. 51,395 f.), åétÄ èáÆLÅ aÀ m. dem Stab seines Mundes Jes 11,4 (˜åéúÈôÈNÀ $çeøaÀ ), LéàĤéôÄ é!øtÀ îÄ v.d. Frucht v. jem.es Mund Prv 12,14 (˜í£ãàȤéãéÀ ìeîbÀ ), jem.es Mund befragen (¡ìàL Qal [b]) Gn 24,57, i.S.v. Orakelsprüche, -bescheide einholen Jos 9,14. Jes 30,2. Mal 2,7, Worte i. jem.es Mund legen, jem.em einen Auftrag geben 2S 14,19, Eé¾tÄ ¤íòÄ äéÆäÀàÆ éëÄ?ðàÈåÀ u. ich selbst werde m. deinem Munde sein Ex 4,12, jem.en m. dem Munde verderben Prv 11,9, s.a.z. ÷ìÈçÈ (b), úeLwÀ òÄ*, äëÈetäÀzÇ *, ãçÈàÆ¥ätÆ adv. einstimmig, einmütig (vgl. akkad. pû edu od. ištЕn [AHW 872 f.], ra. ãç íôë [DNWSI 917], GnAp A XX 8 dsgl. wie ein Mann [ATTM 174]) Jos 9,2 (HS § 104). 1R 22,13˜2Ch 18, 12, åétÄ îÄ àø÷1 diktieren Jer 36,18, 'ôÀ étÄ îÄ áúë n. jem.es Diktat schreiben 36,4, Gottes Wort durch (éôÄaÀ ) jem.en 2Ch 36,22 (BHS), vgl. Esr 1,1 (BHS). 1040
äô — Bes. a) i.S.v. „großes Maul“ Jdc 9,38; b) i.S.v. Wortführer Ex 4,16, vgl. Jer 15,19; g) Aussage Nu 35,30. Dt 17,6; d) Befehl Gn 45,21. Ex 17,1. Nu 14, 41. Prv 8,29. 1Ch 12,24 u.ö., s.a.z. äøî Qal u. Hi., ÷Lð Qal (E.), øáò1 Qal (1d); e) Spruch Qoh 8,2 (vgl. Galling. Lauha); c) als Organ d. Nahrungsaufnahme u. des Genusses Ez 4,14. Jo 1,5. Nah 3,12. Da 10, 3, des Geschmacks Ez 3,3. Hi 20,12 (˜ïBLìÈ), åéôÄaÀ n. seinem Geschmack Gn 25,28 (vgl. Kreuter, BN 48, 17 f.), des Hungers Prv 16,26 (¡óëà), ätÆ ¤ìëÈaÀ m. vollem Maul, gefräßig Jes 9,11, den Rachen, das Maul aufsperren Ps 22,14. Hi 29,23, bildl. v.d. Erde Gn 4,11. Nu 16,30, v.d. Unterwelt (s.u. 2), den Mund auftun, um Heil u. Leben z. empfangen Ps 81,11. 119,131. — 2. Öffnung, Höhle, Loch, des Kornsacks Gn 42,27 u.ö., des Brunnens 29,2 u.ö., d. Höhle Jos 18,20, d. Schlucht Jer 48,28 (Rudolph), eines Gefäßes Sach 5,8, eines Kleidungsstückes (Kopf-, Halsöffnung) Ex 28,32. Ps 133,2, ìBàLÀ éôÄìÀ an die Pforte ([?] od. i. den Rachen) d. Unterwelt Ps 141,7 (vgl. Burns, VT 22,245 f. Seybold), vgl. Jes 5,14, Mundstück, Aufsatz f. den Kessel (¡øékÄ ) i. Bezirk des salomonischen Tempels 1R 7,31 (BHS; vgl. Noth). — 3. v. einem Musikinstrument (¡ìáÆðÅ 2): Ton, Klang Am 6,5 (anders Rudolph). — 4. á§ø¾çƤéôÄìÀ m.d. (eigtl. n.d.) Schärfe, Schneide des Schwertes (vgl. akkad. pû [AHW 874], syr. pu•m; z.S. s. Keel, OBO 5,77–82, n. Grelot, Sem. 35,61–65: Spitze), n. âøä Qal Gn 34,26, n. Lìç Qal Ex 17,13, n. íøç1 Hi. Dt 13,16b. Jos 6,21, n. äëð Hi. Nu 21,24. Dt 13,16a. Jos 10,28 u.ö., n. ìôð Qal 8,24. Jdc 4,16 (i. V.15 z. str. [BHS]), s.a.z. úBiôÄétÄ , Pl. úBitÄ á§ø¾çÆkÀ wie ein zweischneidiges Schwert Prv 5,4, úBéôÅ éðÅLÀ zwei Schneiden Jdc 3,16 (BHS). — 5. Rand, Seite, Ende, eines Flusses Jes 19,7 ([?] od. Mündung; vgl. akkad. p na•ri [AHW 874]), äôÆìÈ ätÆ v. einem Ende bis z. anderen 2R 10,21. 21,16, ätÆ ¤ìàÆ ätÆ îÄ dsgl. Esr 9,11. — 6. Teil, Portion (eigtl. Mundvoll, -portion, ¡ãéÈ [I 9]; vgl. äg. r_ [WÄS II 392], akkad. šinip[u], F. šinipiat, šinipât [AHW 1242], [?] ug. šnpt [s. DLU 447], ja@ud., ra. áðñ [DNWSI 794]. Z.S. s. Noth, ABLAK II 255. Rundgren, JCS 9,29 f. Fisher, JSSt 3,116 f. Davies, VT 36,341–347) íéÄðÇLÀ ¥étÄ zwei Drittel Sach 13,8, v. Recht des Erstgeborenen Dt 21,17 (anders Davies, VT 36,341–347), zweifach Sir 12,5. 18,32. 48,12, übertr. 2R 2,9. — 7. m. Präp.en a) éôÄkÀ a) gemäß, entspr. n. Maßgabe v. (vgl. akkad. k pî, ana pî [GAG § 115t], ja. íBôkÀ ; GVG II § 248c. HS
ät § 109 f.) åéðÈLÈ éôÄkÀ entspr. seinen Jahren Lv 25,52, éôÄkÀ BúìÈç  ðÇ n. Maßgabe seines Erblehensbesitzes Nu 35,8, Bú£ãá Éò  éôÄkÀ n. Maßgabe seines (kult.) Dienstes 7,5.7 f. 2Ch 31,2, BìëÀàÈ éôÄkÀ n. seinem Eßbedürfnis Ex 16,21 (BHS; s.a. ba), åø É ,ãðÄ éôÄkÀ entspr. seinem Gelübde Nu 6,21, úò éôë entspr. d. Zeit Sir 6,8; b) wie ( = -kÀ, BîkÀ ) éðľøæÀàÇéÇ ézÄ ðÀzÈ kË éôÄkÀ wie mein Hemd schnürt er mich Hi 30,18 (vgl. Budde. Dhorme, anders ¡øæà Qal), ìàÅìÈ Eé¾ôÄëÀ éðÄà  ich bin (d.h. stehe) wie du z. Gott 33,6, LéàĤéôÄkÀ wie einen Mann Sach 2,4 (Hanhart); g) øLÆ à  éôÄkÀ zusges. Konj. demzufolge daß, weil Mal 2,9; b) éôÄìÀ (pun. éôì [PhPG3 § 252a], vgl. mhe., ja. íeôìÀ, íBôìÀ, syr. lpu•t, sam. @alfam; GVG II § 243bd. HS § 107 ld) a) nach, gemäß Gn 47,12. Lv 25,16.51, BìëÀàÈ¥éôÄìÀ (s.a. aa) Ex 12,4. 16,16.18, ãñƾçƤéôÄìÀ gemäß d. Gnade Hos 10,12 (BHS; vgl. Rudolph), BìëÀNÄ ¤éôÄìÀ n. dem Maß seiner Klugheit Prv 12,8, é!øáÈ,ã éôÄìÀ n. meiner Ankündigung, auf mein Wort 1R 17,1; b) bevor êëøö éôì bevor du (ihn) brauchst (¡C§øö É *) SirBmargD 38,1 (HB åëøö éðôì [Smend. DiLella]); g) m. Inf. so oft (als, wie) Nu 9, 17, erst wenn Jer 29,10; c) étÄ ¤ìòÇ (ja. íBt ìòÇ) a) auf jem.es Geheiß, n. jem.es Befehl (s.a. aa) Gn 45,21. Ex 17,1. 38,21. Nu 3,16.39.51. 4,27. 2R 23,35. 1Ch 12,33 u.ö., Eé¾tÄ ¤ìòÇ auf dein Geheiß Hi 39,27, n. jem.es Ausspruch, Entscheidung Dt 21,5, auf Grund v. jem.es Aussage 17,6; b) gemäß, n. Maßgabe v., m. Rücksicht auf Lv 27,18. Nu 26,56; g) ïåãæ éô ìò éðåòä die Armut, die dem Übermut folgt Sir 13,24, étÄ ¤ìòÇ øã?päÇ ãéÇ âéOÄ zÇ øLÆ à  n. Maßgabe dessen, wozu das Vermögen des Gelobenden ausreicht Lv 27,8, étÄ ¤ìòÇ Bk,ø$ã gemäß seinem (Lebens)weg Prv 22,6, étÄ ¤ìòÇ íé!øáÈ,cäÇ ganz wie es sich verhält Gn 43,7 (HS § 110 l). — äåÈäéÀ étÄ ¤ìòÇ CàÇ nur auf Jahwes Geheiß 2R 24,3 (l.n. G S T u. 2Ch 36,5 G óàÇ Zorn f. étÄ [BHS]). Ps 55,22 ¡äàÈîÈçÀîÇ*. íäÆétÄ îÄ á§ø¾çÆîÅ òLÇ ÉiåÇ Hi 5,15 (M crrp., unverst.; [?] l. íú É éÈ íaÈ ,øçÇîÅ 'åÇ so rettet er vor ihrem Schwert die Waisen [BH] od. íú É éÈ 'tÄ îÄ 'åÇ aus ihrem Rachen die Waise [Budde] od. çôÈîË d. abgefangen wurde [v.d.Wz. ççô] f. 'îÄ [Horst. BHS], z. Prbl. s.a. Dhorme. Fohrer). ú§ø÷¤éôÄìÀ am Eingang d. Stadt Prv 8,3 ([?] l. à£ø÷ÀzÄ sie ruft f. '÷ u. str. éôÄìÀ [BH. BHS]; anders Gemser. Plöger u.a.). ùôð æò éôá SirM 40,30 (unkl.; l.n. HB 'ð æåò ùéàì f. einen unempfindlichen Menschen [Smend. DiLella]). — Barth, ZDMG 41,633–635. Labuschagne, THAT II 406–411. García López, ThWAT VI 522–538 (Lit.). Weiß, ThWNT VII 695–701. Gamberoni, NBL II
åô 854 f. (Lit.). Abl.: úBiôÄétÄ .
ät É , Bt Ez 40. 41 u. àtÉ Hi 38,11b ([?] inschr. äô [Jer(7):2,1]; Q; sam. fa•; altkan. pu• EA 104,53 [Sivan, AOAT 214,130]; ug. p [DLU 340]; pun. pho [PhPG3 § 248a]; soq., s¯h. bo, mh. bu•[m], bo• [LSoq 80. ML 58; vgl. Leslau Or. 37,361. ESAC 41. W.W. Müller, ÄAT 30,149]; ¡BôàÅ, àBôàÅ, äô É éàÅ) — Demonstr.Adv. (HG § 31,1d) a) hier Gn 19,12. 22,5. 40,15. 1R 2,30. 2R 2,2. Jes 22,16. Hi 38,11b u.ö., BtîÄ …BtîÄ (od. ät É f. Bt) auf d. einen Seite… auf d. anderen Seite Ez 40,10 u.ö.; b) hierher 1S 16,11. Esr 4,2, ät É ¤ãòÇ bis hierher Hi 38,11a.
äàÈet (NF z. äeÈtË [s. dort]; G Foua u.ä.; Jos. Fouâv [NWJ 124]; V Phoa, Phua) — PN u. SpN Pua 1. Issacharit 1Ch 7,1 (Gn 46,13. Nu 26,23 daf. äeÈtË ). — 2. Vatersname des sog. „Kleinen Richters“ Tola aus Issachar Jdc 10,1. — IP 7 A.1. 225. PIAP 6.142. 151.155.445. Hostetter, Mariottini, ABD V 544 f. (Lit.).¢†åô Abl.: éðÄet.
âåô pUg; mhe. schwinden, Hi. abschwächen, abkühlen; ar. fa•ga (fwg¢) erkalten; ja. âåô matt werden, erkalten, Pa. matt, wirkungslos machen, Af. abkühlen, Itpal. sich erholen; syr. pa•g erkalten, Pa. abkühlen, erfrischen; vgl. chra. *pwg Erleichterung. Qal: Ipf. âôÈiÈåÇ, âeôzÈ — kalt sein od. bleiben, matt werden, erschlaffen Kj. Ps 88,16 (¡ïåô), v. Herzen Gn 45,26, v.d. Hand Ps 77,3, übertr. v. Gesetz Hab 1,4. † Ni.: Prf. éúÄBâeôðÀ — matt, erschöpft sein Ps 38,9 (nb. äëã Ni.).¢† Pi.: Imp. âééô Sir 30,23 (aramais.; vgl. BHG II § 28r) — êáì 'ôå u. erfrische dein Herz! Sir 30,23 (nb. çúô1 Pi.). Abl.: äâÈeôä  *, äâÈet*.
äâÈet* (Wz. âåô, subst. Inf. [BL § 61t]), cstr. úâÇet — Nachlassen, Aufhören CìÈ 'ô éðÄzÀ zÄ ¤ìàÇ gönne dir keine Ruhe! (wörtl.: gib dir kein Nachlassen) Thr 2,18 (˜íîã2 Qal; vgl. HS § 71d. GHB § 129m).¢†
äeÈtË u. äåÈtË Nu 26,23 L (Farbbez. Färberröte, sog. Krapp, Rubia tinctorum L.: mhe. äàÈet, sam. fuwwa, heth. puwatti- Farbe, farbige Marke [HW2 174], ug. 1041
åô PWT [DLU 359 f.], ug.-keilschr. pu-wa-ti [UVST 166], ar. fuwwa [AEL 2454], syr. pu•ta•; G Foua; V Phua; NF äàÈet) — PN u. SpN Puwwa, Issacharit Gn 46,13 (BHS) u. Nu 26,23 (BHS), 1Ch 7,1 daf. äàÈet. — FJ III 270–277. IV 32. ASP V 73 f.87. FAT 80. Astour, JNES 24,348 f. Hoffner, JAOS 87,300– 303. IP 225. PIAP 16.143.155.445. Mariottini, ABD V 561 f. †åô Abl.: éðÄet.
åô [?] l. Bì $òéôÄ[B]à indem ich ihm erscheine [Baethgen. BHS, vgl. GK § 156d; z. Disk. s. Gunkel. Jeremias, WMANT 35,112. Seybold]; anders Mowinckel, Ps-Studien II 173. Berger 17 f. Miller, VT 29,495– 501.).¢† Lit.: ES 25. Berger, UF 2,10–17. Pardee, VT 28, 204–213. Reiterer, ThWAT VI 538–543 (Lit.). Abl.: (?) $çéôÄéÈ, (?) $çétÄ .
èet (sam. foã; äg.-umg. seit d. 22. Dyn. pwd > pjjt çåô pUh/¨, onomatopoet.; Etym. uns. u. umstr. (vgl. Berger. Pardee. HAL): (?) urspr. 2-rad. *ph/¨, m. Augmenten ¡çôé u. çôð (NBSS 187); mhe. blasen, Hi. aufregen; Q S 7,14; vgl. ar. fa•ha (fwh ) Duft verbreiten, ausströmen, vgl. @afyah duftend, weit, ausgedehnt, s. ferner fa•¨a (fw¨¢) wehen, Duft verbreiten, fa•ha (fyh¢) ausströmen lassen, fließen (AEL 2469), fa¨¨a schnarchen; ja. çåô blasen, hauchen; syr. pa•h duften, blasen. Qal: Ipf. $çeôéÈ, çåôú Sir 4,2 — blasen, wehen, v. Wind (am Nachmittag, vgl. ASP I 615 f.; s.a. Gn 3,8) íBiäÇ $çeôiÈLÆ ãòÇ bis d. Tag heranweht Cant 2,17 u. 4,6, bildl. jem.en wegblasen m. Akk. Sir 4,2 (G lupeîn, ˜øîç1 Hi.; anders DiLella. Sauer).¢† Hi.: Ipf. $çéôÄéÈ u. $çôÄéÈ, $çôÅéÈ Hab 2,3 (GK § 72dd; s.a.E.), $çéôÄàÈ, eçé¾ôÄéÈ; Imp. éçÄé¾ôÄäÈ — wehen lassen, durchwehen a) konkr. m. Akk. Garten Cant 4,16 (nb. ìæð Qal; H.-P. Müller); b) übertr. u. bildl. (Feuer) anblasen, anfachen, erregen, i. Aufruhr versetzen m. È áåL Hi.), m. LàÅaÀ u. ìòÇ: Akk. Stadt Prv 29,8 (˜óà È òÈ $çéôÄàÈ éúÄ£øáÀòÆ LàÅaÀ das Feuer meiner Zornglut CéÄì werde ich gg. dich anfachen (wört.: m. dem Feuer… blasen) Ez 21,36, jem.en anblasen, anfahren od. (?) pfeifen auf m. aÀ d. Prs. íäÆaÈ $çéôÄéÈ er bläst sie an Ps 10,5, v.d. Rede: verbreiten, vorbringen, aussprechen, äußern m. Akk. (stets i.Zshg.m. d. Zeugenaussage, [?] od. Subst.¡$çéôÄéÈ; ältere Etym.n GB, n. HAL [m. Lit.]: 'ô2 aussagen, bezeugen) íéáÄæÈkÀ $çéôÄéÈ d. Lügen verbreitet Prv 6,19. 12,17 (nb. ãâð Hi.). 14,5.25. 19,5.9, Unrecht schnauben Kj. Ps 27,12 (¡$çéôÄéÈ). — áfÅëÇéÀ àGåÀ õwìÇ $çôÅéÈåÀ (?) aber er (d. Zeitpunkt) hastet (keucht) dem Ende zu u. trügt nicht Hab 2,3 (Q çéôé, s.o.; uns. u. umstr.: [?] i.S.v. streben nach [Wellhausen. Marti u.a.], [?] l.n. G ç$øôÀéÄ sproßt f. 'éÈ [Buhl. Nowack. Elliger u.a. BHS], anders Horst. Rudolph. Berger 16. Keller, ZAW 85,159). Bì $çéôÄéÈ òLÇ éÅaÀ úéLÄ àÈ (?) ich werde erretten, den man anschnaubt Ps 12,6 ([?] M crrp., umstr., 1042
[Graefe. Osing], kopt. p/fayat, payet [Cerny, Coptic Etym. Dictionary 350]; keilschr. kur¢pu-ú-ãu [Zadok, BTAVO B 7/8, 252]; elam.-keilschr. pu-ú-ti-ja-ap [OP 197]; apers. puta•ya• [Cameron, JNES 2,309]; GnAp 12,11 èåô [ATTM 170]; G Foud/q Gn 10,6, GA Fout 1Ch 1,8, sonst Líbuev; Jos. Foúthv [NWJ 125]; V Fut Gn 10,6, Phut 1Ch 1,8, sonst Lybies, Lybia Ez 30,5; Hier. phut Ez 27,10 [Siegfried, ZAW 4,55]; ¡ìet1) — VN u. LN Put, Libyer, Libyen (oft nb. Lek, íéľ$øöÀîÄ, ãeì) Gn 10,6˜1Ch 1,8. Kj. Jes 66,19 (¡ìet1). Jer 46,9. Ez 27,10. 30,5. 38,5. Nah 3,9. — Dillmann, KeH 116,179. Hölscher, SHAW phil.-hist. Kl. 1944/48, 25 f. GTT § 149.198.1601 (S.493). Osing, LÄ III 1015–1033. Baker, ABD V 560. Graefe, Enchoria 5,13–17. Görg, BN 113,5– 11. †
ìàÅéèÄet (hybride Bldg. < äg. p_-d³j [¡øôÇéèÄBt] + he. ìàÅ 2 „D., den El gegeben hat“; sam. Fu•ãl; vgl. äga. KF.en éèô, åéèô [OAÄ 88]; G Foutihl; V Phutihel¢) — PN (?) u. SpN Putiël, Vatersname einer Schwiegertochter Aarons Ex 6,25. — Spiegelberg, ZDMG 53,634 A.5. Gardiner, JAOS 56,194. IP 63. PIAP 175.179.206. Hostetter, ABD V 561. †
øôÇéèÄBt (äg. P_-d³j-p_-R[~] „D., den Re gegeben hat“, vgl. die lautl. bessere Wiedergabe ò$ø¾ôÆ éèÄB¾t; sam. Fu•ãfar; G Petefrhv u.ä.; V Putiphar) — PN Potiphar, d. Chef d. Leibwache des Pharao, Käufer und Herr Josephs i. Ägypten Gn 37,36. 39,1. — Vergote, OBL 3,146–148. Redford, SVT 20,228 m. A.6 u. ABD V 426 f. (Lit.). Görg, BN 53,14–20 u. 85,8– 10. †
ò$ø¾ôÆ éèÄB¾t (äg. P_-d³j-p_-R~ „D., den Re gegeben hat“ [ÄPN I 123/11; vgl. a. OAÄ 87–89]; sam. Fu•ãfa•ra; G Petefrh, GA Petrefh u.ä.; Jos. Pentefräv [NWJ 97]; V Putiphare) — PN Potiphera, Priester i.
åô Heliopolis, Schwiegervater Josephs Gn 41,45.50. 46, 20. — Lit.: ¡øôÇéèÄBt. Janssen, JEOL 14,67 f. Mariottini, ABD V 427 (Lit.).¢†
Cet (Wz. *pkk od. *pUk [BL § 61r; vgl. ar. fakka trennen, brechen, zerstückeln, syr. pak zerstoßen]; mhe.; vgl. [?] sem. LW i. Äg. [m]fk_.t Malachit [GÄSW Nr. 409]; vgl. griech. fûkov rote Schminke Meertang, Seegras [SFG 47 f. GEW II 1047 f.]; Hier. baphphuch f. 'taÇ Jes 54,11 [Siegfried, ZAW 4,40]) — 1. Augenschminke (herk. Antinomit, lat. stibium; anders Löw. Forbes) z. Schwarzfärben d. Augenumgebung, bes. d. Brauen (¡ìçë) äÈéðÆéòÅ 'taÇ íNÆ ¾zÈ åÇ u. sie schminkte ihre Augen (wörtl.: legte i. Schminke…) 2R 9,30. CéÄðÇéòÅ 'táÇ éòÄ,ø÷ÀúĤékÄ daß du dir die Augen schminkst (wörtl.: …mit Schminke aufreißest, d.h. größer erscheinen läßt; vgl. ASP V 351) Jer 4,30; vgl. PNF 'täÇ ï§ø¾÷ Hi 42,14. — 2. uns.: (?) eine Art Hartmörtel Jes 54,11 ([?] l.n. G CôÆÉpaÇ i. od. m. Malachit f. 'taÇ [BHS]; vgl. Grimm, EHO XXIII 298, 182 A. 1). 'ô¤éðÅáÀàÇ 1Ch 29,2 (Rudolph; [?] od. l. CôÆÉð f. 't). — Koehler, ThZ 3,314–318. FAT 80 f. FJ I 19–23. Kutscher, ErIs 8,273–279. Forbes, Studies i. Ancient Technology IV 108. Sommer, JBL 62,33– 35. †
ìBt (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,336]; Primärnom., GF *pul [SLCS 6.39]; vgl. äg. pr, pu-r [BÄV Nr. 74. SWET Nr. 150; vgl. Osing, Nominalbildung 380 f. A. 60], kopt. fel [KHW 146]; ar. fu•l; ar. LW i. Äth. ful [CDG 158]; ra. ìåô [DNWSI 903]; ja. àìÈBt, vgl. àzÈ ìÀéìÄtÀ trigonella) — Koll. Sg. Bohne(n), Saubohne(n), Vicia faba L. 2S 17,28. Ez 4,9. — FJ II 492–505. ASP II 265–268. Feliks, BHH 267. Maiberger, NBL I 317. v. Soden, UF 13,163.
ìet1 Jes 66,19 — TF f.¡èet (LSF § 97a).¢† ìet2 (babyl. Pu•lu [APN 182]; G Foul u.ä., 1Ch Falwc, Falwv; Jos. Foûlov [NWJ 124]; V Phul, Ful¢) — PN Pul, Thronname des Assyrerkönigs Tiglatpileser III. als König v. Babylonien 2R 15,19. 1Ch 5,26 (BHS). — ANG 11 A.1. Millard, JSSt 21,10. Anbar, BN 48,7. Grayson, ABD V 546. †
íåô (ja. f. ätÆ ; s. dort) — Mund SirBmarg 30,18 (HB äô; ¡íúñ Qal [1]).
åô ïåô unbek. Wz., herk. ratlos sein ([?] vgl. ar. @afina sich nicht z. helfen wissen); s. Delitzsch. Qal: Ipf. äðÈe¾ôàÈ — Ps 88,16 (G ½¬xhporäqhn, V conturbatus sum; M crrp., l. äâÈe¾ôàÈ ich bin erstarrt v.d. Wz. âåô Qal [Olshausen. Duhm u.a. BHS], vgl. 77,3).¢†
äðÆBt — i.d.Verb. 'täÇ øòÇLÇ 2Ch 25,23 (TF od. TradF f. äpÈtÄ äÇ øòÇLÇ das Ecktor, so MSS Vrs. 2R 14,13 [LSF § 33a. Rudolph. BHS]).¢†
éðÄet (Gent. z. äåÈtË /äeÈtË , < éðÄeȾtË *, ¡äàÈet; sam. @affuwa•@i f. 'täÇ; G o™ Fouaï u.ä.; V [familia] Phuaitarum) — Patr. Puniter (¢= Puwaniter) Nu 26,23. †
ï?ðet, besser ï?ðétÄ *1 (Etym. uns., [?] vgl. ar. fayna•n m. langem, schönen Haar [s.z. øéòÄNÅ ], z. End. -a•n > -o•n s. AOP 57–62. BL § 61qq; [?] äg. pwnw [*po•no• < *pa•na• < *payna•; Görg]; s ïðéô, sam. Fnan; G Finw u.ä.; EOn 168,8–10 Finwn, Fainwn [vgl. 114, 3]; S pyNWN; V Phinon; byz. Fainw [Thomsen, Loca sancta 112], a. Fainouv; urspr. N.sform *Payna•n [å f. é Schreibf. (vgl. LSF § 48a–c) od. Lautentw. (s. äg.)]) — ON Punon, n. s Vrs. besser Pinon, Station d. Israeliten auf d. Wüstenwanderung, urspr. Distrikts-N. (dah. a. StN od. SpN,¡ï?ðétÄ 2), auf d. Ostseite des Wa•d'l-~Araba, i. Altertum bekannt f. Kupferabbau u. -verhüttung Nu 33,42 f.; id. m. (Qal~at od. ©irbet) FЕna•n, ca. 35 km nördl. v. Petra u. 50 km südl. des Südendes des Toten Meeres (PK: 9 A 1). — GP II 410 f. GTT §§ 393.439. Frank, ZDPV 57,221–225. Glueck, AASOR 15,32–35. Weippert, Edom 433 f. Görg, BN 19,15–21. Knauf, BN 36,37– 50 u. ABD II 780–782 s.v. Feinan, Wadi (Lit.).¢†
äòÈet (Etym. uns.: [?] Wz. *PU/¦~, NF z. òôé „Glanz“ [Noth. Zadok] od. [?] z. ug. PG™T „Mädchen“ [DLU 346; Stamm]; sam. Fuwwa; G Foua; V Phua) — PNF Pua, he. Hebamme i. Ägypten Ex 1,15. — Albright JAOS 74,229 A.50. IP 10. BHAN 119.123. PIAP 142.445. †
õåô pU/¦d; mhe.; Q; ar. fa•da (fyd) überfließen, sich ergießen, sich ausbreiten (vgl. Kopf, VT 8,191); verw. m. õôð, õöô. Qal: Ipf. eöe¾ôéÈ u. eö¾ôËéÈ (sam. wyЕfu•su f. 'éÈåÀ), äðÈé¾öÆeôzÀ u. mé¾öÆeôzÀ , õeôðÈ; Imp. eö¾tË ; Pt. Pass. Pl. suff. éöÇet Zeph 3,10 (s.a.E.) — 1. sich aus-, verbreiten, 1043
åô sich zerstreuen, v.d. Herde Ez 34,5. Sach 13,7, v. Menschen m. ìòÇ Gn 11,4, m. aÀ 1S 14,34. Sir 48,15 (˜çñð Ni.), m. ïîÄ Kj. 1S 13,8 (¡Hi.). Ez 46,18 (Zimmerli), m. ìòÇîÅ 2S 20,22, v. besiegten Feinden Nu 10,35 (˜ñåð Qal). 1S 11,11. Ps 68,2 (˜ñåð Qal). — 2. überfließen, v. Quellen Prv 5,16 (vgl. Humbert, ZAW 62,202), übertr. v. Städten m. ïîÄ: äðÈé¾öÆeôzÀ ãBò áBhîÄ é$øòÈ noch werden meine Städte überfließen v. Gutem Sach 1,17 (Hanhart). — éöÇet¤úaÇ é$øúÈò  (?) meine Anbeter, meine Diaspora (wörtl.: die Tochter meiner Zerstreuten od. meiner Zerstreuung [Gerleman. Rudolph]) Zeph 3,10b (M crrp., unverst.; [?] l. ïBôöÈaÀ i. Norden f. 't¤'aÇ u. 'ò  gg. die mas. Akzentuation z. V. 10a [Horst] od. ïBôöÈ éúÅkÀ ,øéǤãòÇ bis z. den äußersten Winkeln des Nordens f. 't¤'aÇ 'ò  [BHS. Elliger], vgl. a. HAL s.v. éöÇet).¢† Ni.: Prf. äöÈB¾ôðÈ, eö¾ô É ðÈ, íúÆö É BôðÀ, íúÆBöô É ðÀ u. íúö Éô É ðÀ; Pt. F. úöÆB¾ôðÈ 2S 18,8 Q (K úéöôð), Pl. M. íéöÄBôðÀ u. íéöÄô É ðÀ, Pl. F. úBöôËðÀ Jes 11,12 (HG §§ 23,1c.80,4e) — zerstreut werden, v.d. Herde Jer 10,21, m. ìòÇ 1R 22,17˜2Ch 18,16. Ez 34,6, m. ïîÄ 12, sich aus, -verbreiten, v. Krieg m. ìòÇ 2S 18,8 (s.o.), sich zerstreuen, v. Völkern Gn 10,18. Jer 40,15, m. ìòÇ Kj. Nah 3,18 (¡Låô2), m. ïîÄ 2R 25,5˜Jer 52,8. Jes 11, 12 (s.o.). Ez 11,17 (Zimmerli). 20,34.41. 28,25. 29, 13. † Hi.: Prf. õéôÄäÅ (sam. wf‰s f. 'äÅåÀ), é¾úÄBöéôÄä  åÇ, é¾úÄBöôÄä  åÇ u. é¾úÄö É ôÄä  åÇ, íúÆBöéôÄä  u. íúÆö É ôÄä  (or. Jer 23,2 [MO 192]), suff. EöÀéôÄä Á , íöÈéôÄä Á , Eé¾úÄBöôÄä  , íéúÄBöôÄä  u. íéúÄBöéôÄä  , eä¾öËéôÄä Á ; Ipf. õéôÄéÈ, õôÅéÈ, õôÆiÈåÇ (sam. wyf‰s), õéôÄzÈ , õéôÄàÈ, suff. íöÅéôÄéÀåÇ, íöÅéôÄzÀ , íöÅéôÄà  ; Imp. õôÅäÈ; Inf. õéôÄäÈ, suff. éöÄéôÄä  u. éðľöÅéôÄä  Hab 3,14; Pt. õéôÄîÅ, Pl. íéöÄôÄîÀ — 1. zerstreuen, (aus)streuen a) konkr. m. Akk. Schwarzkümmelsamen (¡çöǾ÷) Jes 28,25 (nb. ÷øæ Qal), Pfeile 2S 22,15˜Ps 18,15, Menschen u. Völker Jes 24,1. Jer 13,24 (Rudolph. BHS). 18,17. Kj. Ps 106,27 (¡ìôð Hi. [E.]), m. aÀ in, unter Gn 49, 7 (˜÷ìç2 Pi.). Dt 4,27. 28,64. Jer 9,15. Ez 11,16 (nb. ÷çã Hi.). Neh 1,8, m. aÀ u. nb. äøæ1 Pi. Ez 12,15. 20, 23. 22,15. 29,12. 30,23.26, nb. äøæ1 Ni. 36,19, m. ïîÄ u. änÈ LÈ Dt 30,3, m. ïîÄ u. éðÅtÀ ¤ìòÇ Gn 11,8 f., m. íLÈ Jer 30,11, éðľöÅéôÄä  ìÇ mich z. zerstreuen Hab 3,14 ([?] l. ÷é!cöÇ õéôÄäÈìÀ den Gerechten z. zerstreuen [Horst] od. éðÄòÈ 'ìÀ [BHS. Elliger], vgl. Rudolph), Pt. Nah 2,2 (BHS; vgl. Rudolph); b) bildl. m. Akk. Licht Hi 37, 11 (vgl. Duhm. Budde. Dhorme. Fohrer). — 2. auseinanderlaufen lassen, m. Akk. Kleinvieh Jer 23,1 (nb. ãáà1 Pi.). 2 (nb. çãð Hi.). — 3. verjagen, ver1044
åô scheuchen, hetzen, m. Akk. Schafe Ez 34,21, einen Menschen Hi 18,11 (BH; ¡ìâƾ§ø [1], s.a. Driver, ZAW 65,259), bildl. m. Akk. Berge Jes 41,16 (˜äøæ2 Qal). Ps 144,6. — 4. sprühen lassen, m. Akk. Zorn Hi 40,11. — 5. intr. (BHG II § 19d) sich zerstreuen, v. Menschen m. ìòÇîÅ 1S 13,8 ([?] l. õôÈiÈåÇ [BH]; vgl. Stoebe), m. aÀ Ex 5,12, sich verbreiten, v. Ostwind m. éìÅò  Hi 38,24. † Lit.: ES 69. Ringgren, ThWAT VI 544–547. Abl.: äöÈeôzÀ *.
÷åô1 Basis pq; mhe. Pilp. ÷tÅ÷ÀtÄ erschüttern, rütteln, schwanken, vgl. a. ÷÷ô Hitp. erschüttert werden; ja. Palp. ÷tÅ ÷ÀtÇ wie mhe. Qal: Prf. e¾÷tÈ (BL § 56e˝¢¢˝¢¢) — taumeln, schwanken, m. aÀ (¡äiÈìÄéìÄtÀ ) Jes 28,7 (˜äòú Qal u. äâL Qal).¢† Hi.: Ipf. ÷éôÄéÈ — wackeln Jer 10,4 (Ggs. ÷æç Pi.; Rudolph. BHS, anders Kopf. Guillaume).¢† Lit.: Kopf, VT 8,191–193. Guillaume, HALex 1, 31. Abl.: ä÷et, ÷étÄ *.
÷åô2 Basis pq, he. NF z. aram. ÷ôð herausgehen (s. ba.); mhe. Hi. herausgehen lassen; ug. pq bekommen, Š versorgen (DLU 352 f.); phön. ÷åô Jif. finden, stoßen auf (DNWSI 903; anders PhPG3 § 152: ÷ôð Jif. herausbringen od. erlangen [§ 166]); (?) ar. fa•qa (fwq) übertreffen, überschreiten (Kopf); z. Asa. s. WMTA 90. Hi.: Ipf. ÷éôÄéÈ, ÷ôÆiÈåÇ, ÷ôÅzÈ , å÷éôé Sir 4,12, suff. äð÷éôé 35,15; Pt. Pl. íé÷ÄéôÄîÀ — 1. bekommen, erlangen, erreichen, m. Akk. Prv 12,2, ˜àöî Qal 3,13. 8,35. 18,22, Sir 4,12. äð÷éôé äøåú ùøåã wer Weisung sucht, wird sie erlangen 35,15. — 2. z. Ausführung kommen lassen, erreichen lassen (Kopf 192), m. Akk. Ps 140,9 (¡íîÈæÀ*). — 3. spenden, hingeben, m. Akk. Jes 58,10 (˜òáN Hi.; Kopf 193). Ps 144,13 (¡ïæÇ).¢† Lit.: ¡'ô1.
ä÷et (VbN v.d.Wz. ÷åô1 [BL § 61r od. t]) — Anstoß, Hindernis 1S 25,31 (nb. ìBLëÀîÄ; vgl. Stoebe).¢†
øåô NF z. øøô1 (BL § 58p˝¢¢. BHG II § 27q). Hi.: Prf. øéôÄäÅ; Ipf. øéôÄàÈ (s.a.E.) — 1. brechen, m. Akk. Bund øéôÄäÅ øLÆ à  éúÄé!øáÀe u. meinen Bund, den er gebrochen hat Ez 17,19. — 2. vereiteln, zunichte machen, m. Akk. Plan Ps 33,10 (˜àåð Hi.). — é!cñÀçÇåÀ BnòÄîÅ øéôÄàȤàG u. meine Gnade werde ich nicht v.
åô ihm wegbrechen 89,34 (˜ø÷L Pi.; G diaskedásw; l.n. MSS S Hier. iuxta Hebr. auferam øéñÄàÈ werde ich nicht entziehen f. 'àÈ [BHS]).¢†åô
øet M. (FW < akkad. pu•ru Los [AHW 881 f.; anders Astour]; mhe.; ja. à£øet, Pl. àiÈ$øet [ATTM 667]; G klñrov, kläroi, Frourai u.ä. Purimfest; V phur, erkl. durch sors, Phurim Purimfest), Pl. íé!øet u. íé!øtË — Pur, Los a) Sg. Est 9,26, durch he. ì£øBb erkl. u. m. ìôð Hi. werfen (vgl. akkad. pu•ra kara•ru [AHW 447]) 3,7. 9,24; b) Pl. N. des jüd. Purimfestes am 14./15. Adar (Febr./März, ¡ø£ãà  ) 26.29.32, éîÅéÀ íé!øetäÇ 28.31. — Christian, FS Nötscher 33–37. ATLO II 377–380. Lit. bei Bardtke, KAT2 XVII 5, 272. †
ä£øet ([?] Primärnom. [BL § 61r] od. [?] v.d.Wz. *pUr [vgl. ar. fa•ra (fwr) kochen, hervorsprudeln, syr. pwr kochen, vgl. mand. pura Wut, Leidenschaft (MD 368; vgl. Dietrich, BiOr 24,301)], s.a.z. øàô2 (NBSS 186) u.z. øeøtÈ ; Hier. phura Jes 63,3 [Siegfried, ZAW 4,55]) — Kelter Jes 63,3, i.S.v. Gesamtkelteranlage (Galling; vgl. BHS) od. als nachgetragene Maßeinheit (GB. Rudolph) Hag 2,16. — ASP IV 356. Galling, BRL2 362. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 1987, 111. †
æô éúÄet (Etym. uns.: [?] äàÈet/äeÈtË [¡éðÄet; Zadok] od. [?] ON úeô* [Willi] + End. - [HG § 41,4]; V Apphutei f. 'täÈ) — Patr. od. Gent. Putiter, Judäer aus Kirjat-Jearim 1Ch 2,53. — PIAP 4.14.152.413. Hostetter, ABD V 561. †
ætÇ M. (Primärnom., GF *pazz < *pad³d³ [BL § 61w; anders Macintosh, VT 21,552], z. einer äg. Etym. s. Görg; mhe. ætÈ ; ug. pd³ (DLU 345) ja. àfÈtÄ ; Hier. È — bes. phaz Jes 13,12 [Siegfried, ZAW 4,54]) P. æt Goldart: Feingold, gediegenes Gold Ps 21,4. Cant 5,15 (˜LLÅ ; ¡ï§ã¾àÆ [1]). Thr 4,2. Sir 30,15 (˜íéðéðô). 35,6. 45,12, nb. od.˜áäÈæÈ Ps 19,11. 119,127. Hi 28,17, È íúƾkÆ reines nb. õeøçÈ 1 Prv 8,19, ˜íúƾkÆ Jes 13,12, æt Gold Cant 5,11 (¡íúÆkÆ , V aurum optimum; vgl. H.-P. Müller, ATD 16,2,58 A. 177. Luciani); s.a.z. æôÈeà. — Görg, BN 21,26 f. Luciani, RBI 36,73–78. Kedar-Kopfstein, ThWAT II 536 s.v. áäÈæÈ.æô Abl.: ææô1.
ææô1 den. v. ætÇ ; mhe.; vgl. ja. àæÈeftÄ aus gediegenem Gold. Ho.: Pt. æôÈeî — 'î áäÈæÈ „gepaztes“, d.h. feines, gediegenes Gold 1R 10,18 (˜2Ch 9,17 øBäèÈ 'æÈ; G crusíw¸ dokímw¸; V auro fulvo nimis, 2Ch 9,17 auro mundissimo).¢†
àúȾ£øBt (pers. [?] „d. Freigebige“ [Gehman. IPNB 1,1,
ææô2 mhe. eilfertig sein; ar. fazza aufspringen, er-
72: GEp. Pouruda gabenreich]; GB Faradaqa, GS Faraaqa, GA Bardaqa u.ä.; V Phorata) — PN Porata, einer d. Söhne des Agagiters Haman Est 9,8. — ArAT 50. Gehman, JBL 43,327. Bedford, ABD V 424 (Lit.).¢†
schrecken; z. Äth. s. CDG 167 f. s.v. farzaza (ESAC 41 f.); vgl. ja. àæÈéæÄtÀ übereilt; syr. paz tanzen, hüpfen, vgl. paz[z]za• leicht beweglich. Qal: Ipf. ef¾ô É iÈåÇ (sam. wyЕfazzu) — gelenkig sein, v. Armen u. Händen (¡òÇBøæÀ [1a]) Gn 49,24 (BHS).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 153.214): Pt. æfÅôÇîÀ — tanzen, springen 2S 6,16 (nb. øøë Pilp.).¢† Lit.: SNHL 58. Gruber, Bibl. 62,340.
Låô Etym. uns.: z. ug. pš s. DLU 358, od. (?) NF z. Lôð (vgl. mhe. LôÅðÈ aufatmend nb. d.Wz. Låô aufatmen), d.h. schnell atmend springen. Sollten zwei Wz.n z. untersch. sein (GB), kann z. 'ô2 Ni. auf ja. ùåô übrig bleiben od. Låô sich vermehren, syr. pa•š zurückbleiben, aufhören hingewiesen werden. Qal: Prf. eL¾tÈ , ízÆ LÀ tÄ (BHG II § 28f ); Ipf. eLe¾ôzÈ Jer 50,11 Q (K éLÄ e¾ôzÈ ) — 1. hüpfen, v. Kälbern Jer 50,11 (s.o., K u. Q möglich; Rudolph). Mal 3,20. — 2. einhersprengen, v. Reitern Hab 1,8 (BHS; [?] Dittogr. z. åéLÈ £øtÈ ).¢† Ni.: Prf. eL¾ô É ðÈ — (?) verstreut sein o.ä. Nah 3,18 ([?] M crrp.; [?] l. eö¾ô É ðÈ [BHS]).¢†
øæô pzr < *pd³r; mhe. Qal u. Pi., a. øæá (s. dort) u. øãá Pi.; z. Äg. s. SWET Nr. 149; ar. bad³ara zerstreuen; ja. øæô Pa., a. øæá Pa. u. øãá; syr. bdar; chra. *bdr Pa.; mand. bdr streuen, verbreiten, besprengen (MD 52 f.); ¡øãá. Qal: Pt. Pass. F. ä£øeætÀ — Pt. versprengt, v. Schaf Jer 50,17. † Ni.: Prf. eøæÀôÀðÄ — ver-, hingestreut sein od. werden, v. Gebeinen Ps 141,7 (vgl. Hartmann, FS Lebram 27.37).¢† 1045
çô Pi.: Prf. øfÇtÄ , zÈ,ø¾b fÇtÄ , eøfÀ tÄ ; Ipf. øfÅôÇéÀ, é!øfÀ ôÇzÀ åÇ; Pt. øfÅôÇîÀ — 1. (zer)streuen, m. Akk. Israel Jo 4,2, Feinde Ps 89,11, Gebeine 53,6, Reif 147,16. — 2. freigebig sein, reichlich austeilen, m. Akk. ¤úàÆ é!øfÀ ôÇzÀ åÇ íé!øfÈìÇ CéľëÇ£ø,c u. daß du deine Wege an die Fremden verschwendetest Jer 3,13 (l. Céľ$ãBc deine Liebe f. ',c [Cornill. Rudolph. BHS]), Ps 112,9 (nb. ïúð Qal). Prv 11,24 (Ggs. CNç Qal).¢†çô Pu.: Pt. øfÈôËîÀ — Pt. zer-, verstreut, v. Israel Est 3, 8 (nb. ãøô Pu.).¢† Lit.: ES 24. Ringgren, ThWAT VI 547 s.v. õåô.
çtÇ 1 M. (Primärnom., GF *pa¨¨ [BL § 61w] od. [?] LW < näg. p¨_[.t] Falle [GÄSW Nr. 605], kopt. paš, faš u.ä. [KHW 155]; mhe.; Q; ar. fa¨¨ Falle, Schlinge [AFW 119]; ja. àçÈtÇ ; syr. pah[h]a•; chra. dsgl.), cstr. È ; Pl. íéçÄtÇ — das hölzerne Klappnetz des gl., P. çt Vogelstellers (ähnl. einer Mausefalle funktionierend), vermutl. äg. Ursprungs Hos 5,1 (˜äNÈ eøtÀ úLÆ ¾§ø). 9,8. Ps 91,3 (˜øáƾ§c). 124,7a. Prv 7,23, m. æçà Hi 18,9 (˜íénÄ öÇ). Qoh 9,12, m. ïîè Qal Ps 140,6 (˜úLÆ ¾§ø, nb. íéìÄáÈç  ). 142,4, m. L÷é Qal 141,9 (˜úBL÷Àî É ), m. ãëì Ni. Jes 24,18. Jer 48,44, m. ïúð Qal Ps 119,110, m. äìò Qal aufspringen Am 3,5 (str. çtÇ 10 als Dittogr.), m. øáL Ni. Ps 124,7b, ìÀ çôÇìÀ äéä jem.em z. Klappnetz (d.h. z. Verderben) werden (nb. od.˜L÷Bî) È åÈ úç¾ôÇåÈ ãçǾtÇ Jos 23,13. Jes 8,14. Ps 69,23, Eé¾ìÆòÈ çô idiom. allit.: Grauen u. Grube u. Klappnetz über dich! Jes 24,17. Jer 48,43; Pl. Hi 22,10 (˜ãçǾtÇ 1). Prv 22,5 (nb. íépÄ öÄ). Sir 9,13 (˜úùø), m. ïîè Qal Jer 18,22 (˜äçÈeL). — íéçÄtÇ íéòÄLÈ ,ø¤ìòÇ øèÅîÀéÇ er läßt auf die Frevler Klappnetze regnen Ps 11,6 (l.n. s˝ íçÈtÆ Kohlen od. LàÅ éîÅç  tÇ feurige Kohlen f. 'tÇ [Bickell. BHS; anders Dahood]). — ASP VI 338–340. Henry, BHH 2111. Schwank, NBL I 656 f. D. Kellermann, ThWAT VI 547–552 (Lit.).¢† Abl.: ççô.
çtÇ 2* (LW < äg. p¨_ Platte [GÄSW Nr. 605 (dort = 'tÇ 1)], vgl. kopt. po•h brechen [KHW 532]; n. Kellermann nicht v. çtÇ 1 z. trennen), Pl. íéçÄtÇ (sam. fm), cstr. éçÅtÇ (sam. fiyyi¢) — metallene Platte Ex 39,3. Nu 17,3. — FWOT 130. †
ãçô mhe.; Q; ug.-keilschr. pa¨a•du erschrecken, beben (AHW 810. UVST 166); z. Äth. s. ESAC 42; (?) DЕr ~Alla• I 12 (DNWSI 904); ja. ãçÇtÀ . Qal: Prf. ãçÇtÈ , ¾zÈ ,ãçÇôÈe (sam. wfa•tta), ézÄ ,ã¾çÇtÈ , eãç  tÈ 1046
çô È tÈ; Ipf. P. ãç È ôÀéÄ, ãçôú Sir 9,13. 41,3 P. ãç È ôÀzÄ P. eãç (sam. tЕ'fa•d ), ãçÇôÀàÆ P. ãç È ôÀàÆ, eãç È ôÀéÄ,  ôÀéÄ P. eãç È tÀ — eãç  ôÀzÄ ; Imp. ãçô Sir 4,20. 7,29. 41,12 P. ãç 1. erschrecken, zittern, sich fürchten Dt 28,66. Jes 12,2 (Ggs. çèá1 Qal). 33,14. 44,8 (nb. ¡ääø).11 (nb. LBá1 Qal). Jer 36,16 (Rudolph. BHS). 24 (nb. òø÷ Qal). Ps 78,53. Prv 3,24, m. Akk. Gott Sir 7,29 (vgl. Haspecker, AnBib 30,305–312), Fig.etym. m. ãçǾtÇ 1 Angst haben (vgl. lat. timere timorem) Dt 28, 67. Ps 14,5. 53,6. Hi 3,25 (˜øâé), m. Akk. úåî éãçô Todesschrecken Sir 9,13, m. ïîÄ vor Ps 27,1 (˜àøé1 Qal). 119,161. Hi 23,15 (˜ìäá Ni.). òøî ãçôå u. hüte dich vor dem Übel! Sir 4,20 (˜Låá1 Qal). 41,3, m. éðÅtÀ îÄ vor, wegen Jes 19,16 f., m. ìàÆ sich zitternd jem.em nahen, sich z. jem.em flüchten Kj. Jer 2,19 (¡ä£cçÀtÇ *), Hos 3,5. Mi 7,17 (BHS), m. ìòÇ: ãçô íù ìò sei ängstlich auf (deinen) Namen bedacht! Sir 41,12. — 2. aufgeregt sein (vor Freude), v. Herzen Jes 60,5, m. ìòÇ über Jer 33,9 (nb. æâø Qal).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 224): Ipf. ãçÅôÇzÀ åÇ; Pt. ãçÅôÇîÀ, F. úãçôî Sir 42,14 — beben, sich fürchten, m. éðÅtÀ îÄ vor, wegen Jes 51,13, abs. äôøç ìåëî úãçôî úáå u. eine Tochter bereitet mehr Angst als alle Schande SirM 42,14 (HB äùà òéáú úôøçî úéáå, Bmarg äôøç f. 'à, unverst.; ¡óøç1 Pi. [3] u. òáð Hi. [E.]), i.S.v. gottesfürchtig sein Prv 28,14 (Ggs. äL÷ Hi.). Sir 37, 12. † Hi.: Prf. ãéçÄôÀäÄ — erschrecken, i. Beben versetzen, m. Akk. Gebeine Hi 4,14. † Lit.: Becker, AnBib 25. Stähli, THAT II 411– 413. H.-P. Müller, THWAT VI 552–562 (Lit.). Abl.: ãçǾtÇ 1, ä£cçÀtÇ *; (?) PN ãçÈôÀìÈöÀ.çô
ãçǾtÇ 1 M. (Wz. ãçô [BL § 61t˝¢¢]; mhe.; Q; sam. fa•d; ja. à£ãç  tÇ ; ¡ä£cçÀtÇ *), cstr. gl. (Sek. faad Ps 36,2), P. È , suff. E,cçÀtÇ , BcçÀtÇ , íëÆ,cçÀtÇ , í£cçÀtÇ ; Pl. íé!ãçÈtÀ Hi ãçÇt 15,21, cstr. éãçô Sir 9,13 — Schrecken, Furcht, Grauen Jer 30,5 (˜ä£ã£øç  1). Hi 4,14 (nb. ä£ãòÈ,ø). 21,9. 39,22 (BHS), SirBmarg 34,30 (HB ù÷åî). Sir 40,5 (nb. äàð÷, äâàã), íà É úÀtÄ 'tÇ plötzlicher Schrecken Hi 22,10 (˜íéçÄtÇ ). Prv 3,25 (˜äàÈBL), Fig.etym. m. ãçô Qal Angst haben Dt 28,67. Ps 14,5. 53,6. Hi 3,25, m. ìàÆ d.Prs. für 31,23 (BH), m. ñåð u. ïîÄ: 'tÇ ìBwîÄ ñpÈäÇ d. vor der Stimme (d.h. dem Laut) des Schreckens flieht Jes 24,18, m. éðÅtÀ îÄ Jer 48,44, m. ìôð u. ìòÇ Ex 15,16 (nb. äîÈéàÅ), m. àåá Hi. u. ìòÇ Jer 49,5, idiom. (¡çtÇ 1) Jes 24,17. Jer 48,43. Thr 3,47, abgeschwächt È ¤éìÄaÀ o. Furcht, unbekümmert Hi 39,16, Pl. ãçÇô
çô íé!ãçÈtÀ ¤ìB÷ Schreckenslaute 15,21. úåî éãçô die Schrecken des Todes Sir 9,13; m. Gen.obj.: d. Schrekken, den jem. od. etw. verursacht od. verbreitet Ps 64,2. 91,5, vgl. Cant 3,8, äòÈ£ø 'tÇ d. Schrecken des Unheils Prv 1,33, m. ïúð u. éðÅtÀ ¤ìòÇ Schrecken auf jem.en legen, vor jem.em verbreiten Dt 2,25 (nb. äàÈ,øéÄ). 11,25 (nb. à£øBî), m. ìòÇ 1Ch 14,17, m. ìôð u. È £cËéîÀìÄ 'ôÇe u. ein ìòÇ Ps 105,38. Est 8,17. 9,2 f., m. ìÀ: éò Schrecken f. meine Bekannten Ps 31,12 (˜ätÈ ,øçÆ), bes. (íéäÄGà Á ) äåÈäéÀ 'tÇ d. Jahwe- od. Gottesschrecken (d.h. d. Schrecken, den Jahwe verursacht, z.B. die Panik unter den Feinden i. sog. hl. Krieg) Jes 2,10. 19.21, vgl. Hi 25,2, m. ìôð u. ìòÇ 1S 11,7, vgl. Hi 13, 11, m. íéN u. ìòÇ vgl. Sir 33,2, m. äéä u. ìòÇ 2Ch 14, 13. 17,10. 19,7. 20,29, i.S.v. Gottesfurcht (d.h. Furcht vor Gott) Ps 36,2, vgl. 119,120, m. Gen.subj.: d. Schrecken, den jem. hat (was jem.en erschreckt) Prv 1,26.27 (˜ãéàÅ). — ÷çÈöÀéÄ 'tÇ d. Schreck Isaaks (d.h. d., vor dem Isaak erschrickt od. erschrocken ist od. [?] d. Schreck, d. v. Isaak ausgeht) Gn 31,42 u. 53 (uns. u. umstr.: [?] archaischer N. eines d. sog. „Vätergötter“ [Alt, KS 1,24–26] od. Bez. einer Familiengottheit; z.Prbl. s. Donner, ATD.E 143 1,90–94. HAL [Lit.]. Puech, VT 34,356–361. Malul, VT 35,192–200. Lemaire, ebd. 500 f. Koch, Studien z. atl. u. altorientalischen Religionsgeschichte, 1988, 206– 214. DiLo, UF 23,75–78). — Lit.: ¡ãçô. Morenz, D. Schrecken Pharaos. Liber Amicorum, Studies in honour of C.J. Bleeker, 1969, 113–125. †
ãçǾtÇ *2 (ar. fa¨id³, fa/i¨d³ Oberschenkel, Keule; asa. f¨d³ Schenkel [SD 43]; [?] soq. fá¨id Volk [LSoq 335]; syr. puhda•; [?] vgl. metath. äg. Du. ¨pd.wj Hinterteil [Lacau, Mémoires de l’Institut national de France 44,202 f. GÄSW Nr.¢75], ug. p¨d einjähriges Lamm [DLU 348]), Du. suff. å£ãç  tÇ (HG § 47,3d) — Du. Schenkel, Keulen, v. Nilpferd Hi 40,17 (V testiculi¢). — Wolters, Textus 17,101. †
äcçÀtÇ * (F. z. ãçÇtÇ *1; mhe.), suff. éúÄ£cçÀtÇ — 'ôÇ àGåÀ CéľìÇàÅ u. kein Schrecken ([?] Ehrfurcht) vor mir ist bei dir Jer 2,19 (l.n. S L éìÇàÅ ézÀ ,ãçÇôÈ 'åÀ u. daß du dich nicht m. [Gottes]furcht an mich gewandt hast [Rudolph. BHS], vgl. HG § 64,2b).¢†
çô 667. E 397]; ¡ba. äçÈtÆ ), cstr. ú¾çÇtÇ u. ¤úçǾtÇ Hag 2, Æ çÈtÆ , íçÈtÆ Neh 5,14a (s.u.); Pl. úBçtÇ , 21, suff. P. Eú cstr. gl. u. úBåç  tÇ Esr 8,36. Neh 2,7.9, suff. Eé¾úÆBçtÇ — ass.-babyl. Beamtentitel: Provinzstatthalter, Gouverneur, i. nassyr. Großreich 2R 18,24˜Jes 36,9 (BHS), i. nbabyl. Großreich Pl. nb. íéðÄâÈñÀ (¡ïâÇñÀ*) Jer 51,23. 28.57. Ez 23,6.12.23, i. pers. Großreich (nicht immer präzise gebr.; vgl. Alt, KS 2,333 A. 2) allg. Est 3,12. 8,9. 9,3, i.d. Satrapie Transeuphrat Esr 8,36. Neh 2, 7.9. 3,7, spez. i.d. Provinz Jehud Hag 1,1.14. 2,2.21. Mal 1,8. Neh 5,14a (l.n. MS äçÈtÆ od. n. G íúÈçÈtÆ * ihr Statthalter f. íçÈtÆ [LSF § 90b. BL § 74h˝¢¢. BHS]). b. 15.18. 12,26, anachr. z.Zt. Salomos 1R 10,15˜2Ch 9, 14, bei den Aramäern v. Damaskus 1R 20,24; s.a.z. áàÈBî ú¾çÇtÇ . — Klauber, LSSt V 3,99–104. Forrer, Die Provinzeinteilung des ass. Reiches, 1920, 5–11. FWOT 131. Kutscher, Tarb. 30,112–119. Lipin¯ski, ZAH 1,71. Williamson, Tyndale Bulletin 39,59–82 u. 59, 71–82. Willi, Forschungen z. AT 12, Reg. s.v. Petit, JBL 107,53–67. Schunk, FS Seebass 91–99. †
äçô — Sir 51,4 TF f. íçÈtÆ . æçô p¨z; mhe. überschäumen, ausgelassen sein; aram. FW i. Akkad. pa¨a•zu anmaßend auftreten (AHW 811); ar. fa¨aza stolz, ruhmredig sein; ja. æçÇtÀ wie mhe. (ATTM 667); syr. phz Pa. ausschweifend sein, vgl. pahza• Schamlosigkeit; vgl. mand. pahza ausgelassen, leichtfertig (MD 360); (?) GBdtg. überschäumen. Qal: Prf. äæçô SirBmarg 42,10; Pt. Pl. íéæÄç Ât É (Hier. phoezim Zeph 3,4 [Siegfried, ZAW 4,55]) —1. leichtfertig, unzuverlässig, frech sein Jdc 9,4, v. Propheten Zeph 3,4 (˜ãâá Qal), v. einer Tochter SirBmarg 42,10 (HM òéøæú; DiLella). — 2. überschäumen Kj. Gn 49,4 (¡æçǾtÇ ).¢† Hi.: Prf. æéçôä Sir 8,2 — áäæ 'ä íéáø éë denn er hat viele durch Gold übermütig gemacht Sir 8,2 (˜äâL Ni.). Hitp.: Pt. æçôúî SirC 4,30 — Pt. unberechenbar, v. einem Löwen SirC 4,30 (HA øæåî; vgl. Rüger, BZAW 112,34. Smend. Sauer). Lit.: SNHL 59. Rabin, ScrHie 8,398. Lange, VT 51,497–510. de Hope, ZAH 10,16–26. Abl.: æçǾtÇ , úeæç  tÇ *.
äçÈtÆ u. äçȾtÆ Neh 5,14b M. (LW < akkad. [bЕl ] pa•¨a•ti/p¨a•ti [AHW 120 Nr. 18], GF *pahha• < *paha• [BL § 74h˝¢¢]; mhe., ja., ra. äçô [DNWSI 904. ATTM
æçǾtÇ (VbN v.d.Wz. æçô [BL § 61k˝¢¢], anders Rabin; mhe. Ausgelassenheit) — íéľnÇ kÇ 'tÇ Überschäumen wie 1047
çô
èô
das Wasser! Gn 49,4 (GK § 147c. Soggin; [?] l.n. s G S T V zÈæÀ¾çÇtÈ , sam. Pi. fa•'izta, weil du überschäumtest f. 'tÇ [BHS]), i.S.v. Unzucht SirBmargM 41,17 (HB úåðæ). — Lit.: ¡æçô. †çô
úúƾçÆtÀ (F. z. úçǾtÇ ; sam. fa•tat; G ½¬stäristai ½¬n tø¸
úeæç Â tÇ * (Wz. æçô [BL § 61oi]; mhe. Ausgelassenheit),
ä£ãèÀtÄ (?) M. (s. Albrecht, ZAW 16,108; FW < ai.
suff. íúÈeæç Â tÇ — Schwindel, Flunkerei Jer 23,32 (˜ø÷LÆ ). †
ççô den. v. çtÇ 1. Hi.: Inf. abs. $çôÅäÈ — jem.en schnappen, fangen Jes È çÀäÈ; [?] l. Ho. eç¾ôÇäË sie sind gefangen 42,22 (˜eàa [Lowth u.a. BHS], vgl. Elliger).¢†
íçÈtÆ ([?] Primärnom., GF *pahha•m [BL §§ 21n.61 lg] od. *pahm [SLCS 7.61]; mhe., vgl. den. íçô Pi. schwärzen; akkad. pЕmtu, pЕntu [AHW 854]; ug. phm Glühkohle, a. Farbbez. [DLU 347 f.]; [?] pun. úîçô [DNWSI 906]; ar. fahm; soq. fham [LSoq 335]; äth. f‰hm, tigr. fäham, amhar. f‰m [CDG 157]; syr. pahma•) — Koll. Sg. Kohle(n), Kohlenglut Jes 44,12. 54,16 (¡LàÅ [1]). Kj. Ps 11,6 (¡çtÇ 1 [E.]). Sir 51,4 (¡äçô). — Prv 26,21 ([?] l.n. G S T $çtË îÇ Blasebalg f. 'tÆ [Wildeboer. Gemser]; anders Plöger. Dahood, Bibl. 51,396).¢†
úçô* p¨t; mhe. aushöhlen; akkad. metath. pata•¨u durchstoßen, -bohren (AHW 846 f.); ar. fa¨ata VII durchlöchert werden; ja. úçÇtÀ aushöhlen (ATTM 667); syr. phat graben, Pa. durchbohren. — Wz. z. úçǾtÇ , úúƾçÆtÀ .
úçǾtÇ M. u. F. 2S 17,9 (Wz. úçô* [BL § 61t]; mhe.; Q; akkad. metath. pit¨u Einbruchstelle [AHW 869]; ja. [ATTM 667] úçô, àzÈ çÀtÇ F. Grube; syr. pe/ahta•; È , Pl. íéúÄçÈtÀ — 1. Gruchra. pht; ¡úúƾçÆtÀ ), P. úçÇt be, Loch a) konkr. 2S 17,9 ([?] od. z. 2). 18,17; b) bildl., idiom. (¡çtÇ 1) Jes 24,17 f. Jer 48,43 f. Thr 3,47 (˜øáÆLÆ 1). — 2. Schlucht (GTH 40 f.) Jer 48,28 (¡øáƾòÅ 1 [1] u. ätÆ [2]; Rudolph), (?) 2S 17,9 ([?] od. z. 1). — ASP VI 335. Mulder, ThWAT VI 562– 564. †
áàÈBî ú¾çÇtÇ („d. Statthalter v. Moab“, ¡äçÈtÆ , [?] BN i. einer Statusbez. [PIAP 14]; G Faeq/dmwab, Falabmwab u.ä.; V Phaetmoab) — PN od. BN PahatMoab Esr 2,6˜Neh 7,11. Esr 8,14. 10,30. Neh 3,11. 10,15. † 1048
¼™matíw¸; V quod infusa sit in superficie vestimenti¢) — Aushöhlung, Einfressung, an Textilien u. Leder (sog. Kleideraussatz) Lv 13,55 (Elliger).¢†
pta- gelb [KEWAI II 292. Mayrhofer, Etym. Wb. des Altindoarischen II 137]; mhe. F.; sam. fЕãidda; G topázion; V topazius), cstr. ú$ãèÀtÄ — Edelstein i. Brustschild des Hohenpriesters: herk. Topas (G V), (?) Olivin-Chrysolith v.d. Insel Zabargad vor d. äg. Küste des Roten Meeres (Koehler) Ex 28,17. 39,10. Ez 28,13, aus Kusch Hi 28,19 (˜íúƾkÆ ). — Scheftelowitz, Zeitschr. f. Buddhismus 7,279. Koehler, ZAW 55,168 f. Quiring, SAGMN 38,196 f. Harris, ALUOS 5,46–48. Grintz, Leš. 39,8–10. FWOT 133. †
øéèÄtÈ *, Pl. íé!øéèÄtÀ 1Ch 9,33K (Q íé!øeètÀ ) ¡øèô Qal.¢†
LéhÄ tÇ M. (Wz. unbek., [?] Primärnom. [vgl. BL § 61 og] od. [?] LW < äg. pds¯ zertreten, zerstören [Ward; vgl. GÄSW Nr. 195]; mhe.; [?] vgl. pun. PN ùèô [PNPPI 390]; ar. fiããs Schmiedehammer, verw. m. fiããsa Schweineschnauze [wegen ähnl. Gestalt (ÜABN 103 f.) od. Gleichklang (AFW 85)] od. vgl. @afãas plattnasig [Kopf]; ja. àLÈ éhÄ tÇ ; syr. paãša•, dissim. parãu•ša• Schnabel, Schnauze), cstr. gl. — Schmiedehammer a) konkr. Jes 41,7 (Qa dissim. ùéèìô, vgl. BHG I § 20b. Mansoor, JSSt 3,50); b) übertr. u. bildl., f. Jahwes Wort Jer 23,29 (˜LàÅ), f. Babylon 50, 23. — Kopf, VT 8,193 f. Ward, ZÄS 95,68 f.¢†
øèô mhe. durchbrechen, entlassen, befreien, Ni. sich verabschieden, sterben, Hi. aufsperren, verabschieden; Q; akkad. paãa•ru (ab)lösen, auslösen (AHW 849–851); [?] vgl. phön. úøèô Freigelassenenschaft KAI 49,34 (s. DNWSI 909); ar. faãara spalten, brechen, a. erschaffen, hervorbringen; äth. faãara (er)schaffen u.a. (CDG 171 f.; vgl. ESAC 42); ra. øèô lösen, befreien (DNWSI 908); ja. øèÇtÀ wie mhe., a. (sich) entfernen (ATTM 667. E 397); syr. pãar weggehen, getrennt werden, aufhören; chra. pãr Pa. wegschicken; mand. pãr aufmachen, verlassen, Pa. wegreiben (MD 396). — GBdtg. spalten, trennen, lösen.
èô Qal: Prf. øèÇtÈ ; Ipf. øèÇôÀiÄ åÇ; Imp. øèô Sir 35,11; Pt. øèÅBt, Pass. Pl. íé!øeètÀ u. aramais. íé!øéèÄtÀ 1Ch 9,33 K, cstr. éøeètÀ u. éøèËtÀ — 1. entfernen, freilassen, freien Lauf lassen, m. Akk. (aufgestautes) Wasser Prv 17,14, Levitenabteilungen (aus dem Dienst) entlassen 2Ch 23,8, vgl. Pt. Pass. dienstfrei 1Ch 9,33 (anders Rudolph: íé!øeètÀ Abstr. i.S.v. Ausspannung, Rast u. l. íäÆìÈ àGåÀ u. f. sie gibt es keine f. íiÄåÄìÀìÇ). — 2. íévÄ öÄ éøeètÀ unkl. term.techn. f. ein Zedernholzschnitzwerk (G pétala diapepetasména, V celaturae [eminentes]; vgl. Rüthy, Pflanze 76): (?) Blumengehänge, -girlanden (Thenius. Benzinger. Würthwein u.a.), Blumenornamente (TJ 257), Blumenkelche (Noth) 1R 6,18.29.32.35. — 3. intr. ausweichen, m. éðÅtÀ îÄ 1S 19,10 (vgl. Stoebe), zurückkehren Sir 35, 11. †èô Hi.: Ipf. eøé¾èÄôÀéÇ — einen Spalt machen, m. äôÈNÈ aÀ m.d. Lippe, als Spottgestus: (?) den Mund aufreissen, die Lippen verziehen, pfeifen o.ä. Ps 22,8 (vgl. z.S. 35,21. Hi 16,10).¢† Lit.: SNHL 59. Niehr, ThWAT VI 564–569 (Lit.). Abl.: øèƾtÆ *, ä£øèÀtÄ *.
éô Naville, Bubastis, 1891. GTT § 1436. RÄRG 126. Brunner-Traut, Ägypten, 19824, 327 f. Habachi, LÄ I 873 f. Görg, NBL II 150. Redford, ABD V 370 f. (Lit.).¢†
úø É éçÄäÇ étÄ (Etym. uns. u. umstr.: [?] äg. pr Haus + GN [(?) Hathor] od. he. ätÆ n. äg. r_-h_.wt Nilmündungen + 'çÄäÇ entspr. äg. p_-hr[w] od. ätÆ + akkad. Pl. ¨ira•ti Gräben, Kanäle [Sg. ¨irtu; AHW 348], d.h. „Mündung d. Wasserläufe“ [Görg]; sam. F @a•@rot; G tñv ½¬paúlewv des Hofes, Gehöfts Ex, Eirwq, Epirwq u.ä. Nu; EOn 82,16 f. Eirwq; V Phiahiroth, Ahiroth u.ä.; Peregrinatio Egeriae 7,4 Epauleum [Geyer, CSEL 39,47,15; vgl. Donner, Pilgerfahrt ins Hl. Land, 20022, 96 m. A. 57]) — ON (od. Regionalbez.) Pi-Hahirot, i. östl. Nildelta unweit des Sirbonischen Sees (Sab¨a•t el-Berda•wl¢) Ex 14,2.9. Nu 33,7, o. étÄ 8 ([?] l. étÄ îÄ f. éðÅtÀ îÄ [BHS]). — GP II 409. GTT §§ 417(5).418.424 m. A. 217. Cazelles, Autour de l’Exode, 1987, 216–220. Görg, BN 50,7 f. (Lit.) u. NBL II 150. Lipin¯ski, ZAH 1,65. Redford, ABD V 371. †
øèƾtÆ * M. (Wz. øèô, GF *piãr [HG § 34,2b]; mhe.;
ãétÄ (Wz. *p¦/Ud [BL § 61q; vgl. ar. fa•da (fy/wd)
akkad. piãru Ablösung [AHW 871]; ug. pãr Bresche [DLU 359]; ar. faãr Spalte, Riß, fiãr Fastenbrechen; ja. à£øèÀtÄ eine Art Pilze; mand. piãra Scheidung, Trennung [MD 371]; ¡ä£øèÀtÄ *), cstr. gl. (sam. fЕãar) — VbN das, was zuerst durchbricht, Durchbruch i.S.v. (urspr. nur tierischer) Erstgeburt, i.d.Verb. (¤ìkÈ ) 'tÆ íçƾ§ø Durchbruch des (jedes) Mutterschoßes Ex 13, 12a.15. 34,19a. Nu 18,15. Ez 20,26, appos. z. øBëaÀ Ex 13,2. Nu 3,12, o. íçƾ§ø Ex 13,12b.13 (BHS). 34, 19b.20. †
weggehen, verschwinden, sterben, syr. pad (pdd), pa•d (pwd) u. pda• (pdy¢) untergehen, verschwinden, irren]; vgl. syr. pawda• Fehler, Irrtum; z. phön. ãéô, ãåô s. DNWSI 902 f.), cstr. gl., suff. BãétÄ — Unglück, Verderben Hi 12,5 (vgl. Dhorme. Fohrer). Kj. 15,23 ([?] BãétÄ f. BãéÈaÀ [BH. Horst]; s. Dhorme. Fohrer). 30,24. 31,29 (˜ò£ø) Prv 24,22 (˜ãéàÅ). — Albright, JAOS 67,156 A. 30. †
ä£øèÀtÄ * (F. z. øèÆtÆ *), cstr. ú$øèÀtÄ (sam. fЕãar [ = øèÆtÆ ]) — i.d.Verb. íçƾ§ø¤ìkÈ 'tÄ Durchbruch jedes Mutterschoßes Nu 8,16 (BHS).¢†
étÄ ¡ätÆ . úñƾáƤétÄ (äg. Pr-B_s¯t.t „das Haus d. [katzengestaltigen Göttin] Bastet“ [vgl. Osing, Nominalbildung 378], kopt. Pubasti; G EOn 58,7 Boúbastov; Her. II 59 u.ö. Boubastiv; Jos. dsgl. [NWJ 29]; V Bubastus) — ON Pi-Beset, Bubastis, i. Unterägypten östl. des alten tanitischen Nilarmes Ez 30,17; id. m. Tell Basãa sö. v. Zaqa•zk auf d. Höhe des Wa•d eã-ÃumЕla•t. —
úBétÅ Jdc 3,16 ¡ätÆ . $çétÄ * M. ([?] Primärnom. [BL § 61p], anders GB; mhe., vgl. den. çåô Pi. schwärzen; ja. àçÈétÄ ), cstr. gl. (sam. fi¢) — Ruß Ex 9,8.10. †éô
ìë É étÄ (Etym. uns.: [?] äg. p_-kr „Krieger“ [kr = kl v.d. sem. Wz. KLY vollstrecken, vernichten u.ä., vgl. he. äìë], d.h. eigtl. ein Titel i.S.v. „Polizist, Soldat“ [Görg], od. [?] hurr. [NPN 118]; sam. F'kal; G Ficol, Fikol u.ä.; Jos. Fíkolov [NWJ 123]; V Fichol¢) — PN Pichol, Heerführer des Stadtfürsten Abimelech v. Gerar Gn 21,22.32. 26,26. — Görg, BN 35,21–25 u. 69,12–14 (Lit.). Ray, VT 36,358–361 (Lit.).¢† 1049
éô LâƾìÆétÄ ¡LâƾìÆtÄ .éô
ëô ÷étÄ * (subst. Inf. v.d.Wz. ÷åô1 [BL § 61q]), cstr. ÷tÄ — das Wanken Nah 2,11 (¡C§ø¾aÆ ).¢†
íétÄ (Etym. unbek., [?] Zshg. m.¡ätÆ [6], z.Disk. s. Ben-David 36 f.; inschr. auf Gewichten [IAEP 273– 277; Davies, AHI 471]) — Gewichtsbez.: zwei Drittel eines Schekel 1S 13,21 (Stoebe). — ATLO I 328. 331. Speiser, BASOR 77,18–20. Gordis, JBL 61, 209–211. Lane, BASOR 164,21–23. Ben-David, UF 11,34–40. H.Weippert, BRL2 93. Kletter, JSOT.SS 276,97 f.¢†
äîÈétÄ (Wz. *p@m [(?) vgl. ar. fa@ama sein Maul m. Kräutern füllen (v. Kamel), fa@ima strotzen], < äîÈéàÄtÀ * [BL § 61na; vgl. GK §§ 19k.23e. BHG I § 15e]; akkad. pija•m/nu stark [AHW 862 f.]) — Fett, Schmer Hi 15,27 (˜áìÆçÅ 1).¢†
ñçÈðÀétÄ u. ñçÈðÀtÄ 1S 1,3 (äg. p_-nhs¯j „d. Dunkelhäutige, Neger“ [WÄS 2,303]; 6 Q 13,4 [DJD 3,127]: sam. F'na•s; G Fineev u.ä.; Jos. Fineéshv [NWJ 124]: V Finees; Hier. Ps 106,30 ebs. [Siegfried, ZAW 4,45]) — PN u. SpN Pinhas, Levit 1. Sohn Eleasars u. Enkel Aarons Ex 6,25. Nu 25,7. Esr 8,2 u.ö. Sir 45, 23. 50,24. — 2. Sohn des Oberpriesters Eli i. Silo 1S 1,3. 2,34 u.ö. — 3. Priester z.Zt. Esras Esr 8,33. — 4. Jos 24,33 ¡äòÈáÀbÄ 2 (3). — IP 63. PIAP 175 f.446 f. Görg, BN 2,27 m. A.23 u. NBL III 151 f. Spencer, ABL V 346 f.
ï?ðétÄ *1 ¡ï?ðet. ï?ðétÄ 2 (Z. Etym. s. ï?ðet/ï?ðétÄ *1; sam. Fnan; [?] saf. PN FNN, asa. FNNN [ICPANI 472]; G Finwn, GA Finev; V Phinon) — StN Pinon, esavidischer Stammesfürst i. Edom (¡óelàÇ 2), urspr. ON (¡ï?ðet/ï?ðétÄ *1) Gn 36,41. 1Ch 1,52. — Lit.: ¡ï?ðet/ï?ðétÄ *1. Hübner, ABD V 373. †
ïBLétÄ (Etym. unbek., z. Abl. v. äg. p_-h³nw das Gewässer od. p_-šnj d. Umgebende [ = Nil] s. Görg; sam. Fšon; G Fiswn u.ä., s.a. Sir 24,25; Jos Feiswn [NWJ 123]; EOn 166,7–11 Feiswn; V Phison) — FN Pischon, einer d. Zweigflüsse des Paradiesstromes Gn 2,11 (Westermann [Lit.]); unbek., n.d.Trad. Indus, Ganges, Nil u.a.m. — Speiser, Oriental and Biblical Studies 31–34. Gispen, FS Vriezen 118 f. Görg, BN 2,27–29 u. NBL II 152. W.W. Müller, ABD V 374 (Lit.).¢†
ïBúétÄ (Etym. unkl. u. umstr.: [?] den Adj. z. éúÄet o.ä. m. Vokaldissimilation pto•n < *pu•to•n od. [?] < *Pi@to•n = äàÈtÅ + adj. End. -o•n < -a•n „D. m. hoher, kräftiger Stirn“ [HG § 41,1b], vgl. mass. Pu-ta-nu/né [AHW 884], [?] ug. P®¿TY, ug.-keilschr. Pí-@-ta-ya [PNTU 171. DLU 342]; [?] saf. PN FTN [ICPANI 462]; G Fiqwn, Faiqwn; V Phit[h]on) — PN u. SpN Piton, Benjaminit, Nachkomme des Königs Saul 1Ch 8,35. 9,41. — IP Nr. 1146. PIAP 152.446. Brettler, ABD V 377 (Lit.).¢†
CtÇ * M. ([?] onomatopoet., Wz. *pk[k], GF *pakk [BL § 61w], s.a.z. äëô; mhe. a. Pl. íékÄ tÇ , vgl. Pilp. ÷tÅ ÷ÀtÄ rieseln, tröpfeln [¡äëô]; [?] ug. bk Pokal [DLU 107]), cstr. gl. — Flasche, kleiner Krug f. Öl 1S 10,1. 2R 9,1.3. — ASP VII 230. CVOT § 67. †
äëô pky; Etym. uns.: (?) urspr. onomatopoet. Wz. *pk, vgl. mhe. (¡CtÇ *), syr. pak brechen od. vgl. ug. pky, Var. z. bky weinen (DLU 348).ëô Pi. (Jenni, Pi~el 273): Pt. Pl. íékÄ ôÇîÀ — rieseln Ez 47,2. † Lit.: Reymond, Eau 62 f.
úBiôÄétÄ Pl. (redupl. Pl. v. ätÆ [4] [HG § 43,4]; mhe. a. v. Mund des Menschen), suff. íúéôéô Sir 9,4 — Münder, übertr. 1. Schneiden a) v. Schwert Ps 149,6. Prv 5,4 MSS (BHS); b) v. Dreschschlitten Jes 41,15 (¡ìòǾaÇ 1 [I 4]; Elliger). — 2. (?) Klänge, Töne Sir 9,4 (Sauer, vgl. Rüger, BZAW 112,16; anders Driver, JBL 53,274 f. [Küsse, Demin. z. ätÆ wie lat. oscula v. os]. DiLella [Reize, v. mhe. éôÄéôÅéÀ sehr schön]; ¡äiÈôĤäôÅéÀ).¢† 1050
íééÄáÈvÀ äÇ ú§ø¾ëÆt É (Pt. F. Qal v.d.Wz. *KPR [GK § 122r; vgl. mhe. Pi. niederreißen, zerstören, ja. Pa. dsgl., syr. kfar binden] + éáÄöÀ 2 Pl. „Gazellenfänger“, urspr. Berufsbez.; G Faceraq – asebwin u.ä. Esr, Facaraq u¼™oì Sabaïm Neh; V filii Phocereth qui erant de Asebaim Esr., filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim) — PN u. SpN Pocheret-Zebajim, unter den sog. Söhnen d. Sklaven Salomos, Heimkehrer unter Se-
ìô rubbabel Esr 2,57˜Neh 7,59. — IP Nr. 1147. Eskenazi, ABD V 384 (Lit.).¢†
àìô mhe. Ni., Hi., Ho.; Q; z. Ug. s. de Moor, UF 1, 181 f. Lipin¯ski, UF 3,84. u. HAL, ¡äìô; (?) vgl. pun. pal Poen. 1017 (DNWSI 911); (?) vgl. ar. fa@l, fa•l (Namens)omen (Wellhausen, Reste ar. Heidentums 205; vgl. ESAC 42); ja. àìô Af. wunderbar machen, vgl. äàÈìÀtÄ Wunder, àúÈà  ìÀtÄ Rätsel; vgl. syr. pelЕ[@ ]ta• Rätsel; NF äìô — (?) GBdtg. anders, auffallend, merkwürdig sein (Koehler, ThZ 1,304). Ni.: Prf. àìôð Sir 48,13, äúȾàÇìÀôÀðÄ 2S 1,26 (BHG II § 29e. HG § 81,3), úàìÈôÀðÄ Ps 118,23 (BHG II § 29e A.), éúÄé¾ìÅôÀðÄ 139,14 (GK § 75qq), eàìÀôÀðÄ; Ipf. àìÅtÈ éÄ; Pt. àìôð Sir 39,20, F. úàìÅôÀðÄ (HG § 57,2b; sam. nif¢'la•t), Pl. íéàÄìÈôÀðÄ, Pl. F. úBàìÈôÀðÄ u. úà É ìÈôÀðÄ, cstr. úBàìÀôÀðÄ, suff. éúÇà É ìÀôÀðÄ, Eé¾úÆBàìÀôÀðÄ u. Eé¾úÆà É ìÀôÀðÄ, åéúÈBàìÀôÀðÄ u. åéúÈà É ìÀôÀðÄ — wunderbar, wundersam sein 1. i.S.v. außerordentlich, außergewöhnlich sein (vgl. Hi. [1]) úBàìÈôÀðÄ øaÅ $ãéÀ er wird Ungeheuerliches (d.h. Lästerungen) reden Da 11,36, úéçÄLÀ éÇ úBàìÈôÀðÄåÀ u. außerordentliche Verwüstungen wird er anrichten 8,24, m. ìÀ d.Prs. u. komp. ïîÄ: íéLÄ ðÈ úáÇä  àÇîÅ éìÄ EúÀáÈä  àÇ äúÈàÇìÀôÀðÄ deine Liebe war f. mich wunderbarer als Frauenliebe 2S 1,26 (s.o.). — 2. i.S.v. schwer begreiflich, rätselhaft, befremdlich, zu wunderbar sein (vgl. Hi. [2]), m. ïîÄ d.Prs. Prv 30,18, Pt. Pl. F. m. ïîÄ was jem.em zu wunderbar ist Ps 131,1. Hi 42,3, m. éðÅéòÅaÀ Sach 8,6. Ps 118,23 (s.o.; BHS). — 3. i.S.v. schwer zu vollbringen, unmöglich sein od. scheinen, m. ïîÄ d.Prs. øáÈ£c äåÈäéîÅ àìÅtÈ éÄä  ist Jahwe etw. unmöglich? Gn 18, 14. ètÈ LÀ nÄ ìÇ øáÈ£ã EnÀ îÄ àìÅtÈ éÄ ékÄ wenn dir eine Rechtssache z. schwierig ist Dt 17,8. 30,11. ½EnÀ îÄ àìÅtÈ éĤàG øáÈ£c¤ìkÈ dir ist nichts unmöglich Jer 32,17 (HS § 111g).27. åðîî ÷æçå àìôð ïéàå nichts ist unmöglich od. z. schwer f. ihn Sir 39,20. 48,13, m. éðÅéòÅaÀ u. ìÀ + Inf. äîÈeàîÀ dìÈ úBNò  ìÇ ïBðîÀàÇ éðÅéòÅaÀ à½ìÅtÈ iÄ åÇ u. es erschien Amnon unmöglich, ihr etw. anzutun 2S 13,2. — 4. allg. wunderbar sein, m. Adv. éúÄé¾ìÅôÀðÄ úBà£øBð ékÄ ìòÇ weil ich i. furchtbarer Weise wunderbar bin Ps 139, 14 (M unkl.; z.Prbl. s. Gunkel. Seybold); Pt. Pl. F. úBàìÈôÀðÄ Wunder(taten) Gottes åéøáã úåàìôðå u. Wundertaten sind seine Taten Sir 43,29, m. äNò1 Qal Ex 3,20. Jos 3,5. Ps 136,4. Hi 5,9 (˜úBìã É bÀ ) u.ö., v. Elisa Sir 48,14, m. äàø Hi. Mi 7,15. Ps 78,11, m. øôñ Pi. erzählen Jdc 6,13. Ps 9,2 u.ö. Sir 42,17, m. ãâð Hi. Æ £øBzîÄ 'ðÄ äèÈé¾aÄ àÇåÀ daß ich dsgl. Ps 71,17, m. èáð Hi. Eú Wunder aus deiner Thora erschaue 119,18, m. çéN
ìô Qal 105,2. 119,27 u.ö., m. øëæ Qal Neh 9,17 u.ö., m. äãé2 Hi. Ps 107,15 u.ö., adv. (GK § 118p) Hi 37,5. Pi. (Jenni, Pi~el 231 f.): Inf. àlÅ tÇ (sam. Qal lifla f. 'ôÇìÀ) — ø§ãðƤ 'ôÇìÀ uns.: (?) um ein Gelübde außerordentlich z. machen (d.h. um ein außerordentliches, bes. schweres Gelübde z. erfüllen) Lv 22,21. Nu 15, 3.8, Kj. Lv 27,2 u. Nu 6,2 (¡Hi. [4]; G diasteílav eu¬cæn katà a¼çresin Lv, megalúnai eu¬cän Nu, V vota solvens, impleas votum Nu 15,8; n. Dillmann. GB. Kellermann, BZAW 120,83. Albertz u.a.: Wz. 'ô2 aussondern i.S.v. erfüllen [vgl. ja. àìô spalten], Pa. durchsuchen, entfernen, äth. falaya absondern [CDG 161], ¡äìô).¢† Hi.: Prf. àéìÄôÀäÄ (Sek. efli Ps 31,22), àìÈôÀäÄ Dt 28, 59 u. äìÈôÀäÄ Ps 4,4 (BHG II § 29e), åàéìôä Sir 48,16; Ipf. àìÄôÀéÇ (s.u. [4]); Imp. äìÅôÀäÇ Ps 17,7 (BHG § 29e); Inf. àéìÄôÀäÇ, abs. àìÅôÀäÇ; Pt. àìÄôÀîÇ Jdc 13,19 — wunderbar machen, außer 2Ch 2,8. Sir 48,16 stets m. Gott als Subj. 1. i.S.v. etw. außerordentlich, ungewöhnlich machen (vgl. Qal [1]), m. Akk. Schläge, Plagen Dt 28,59, m. Inf. øæÅòÈäÅìÀ àéìÄôÀäĤékÄ denn ihm wurde wunderbar geholfen 2Ch 26,15, ìòî åàéìôä sie verübten ungeheuerlichen Treubruch Sir 48,16 (¡ìòǾîÇ 1). — 2. i.S.v. wundersam, rätselhaft, befremdlich handeln (vgl. Qal [2]), m. Akk. u. Adv. àìƾôÆåÈ àìÅôÀäÇ äfÆäÇ íòÈäȤúàÆ àéìÄôÀäÇìÀ wundersam m. diesem Volke da z. handeln, wundersam u. wunderbar Jes 29,14 (HS § 99b. Wildberger). — 3. allg. etw. wunderbar machen, wunderbar handeln (vgl. Qal [4]), m. Akk. Plan 28,29 (˜ìãâ Hi.), Gnade Ps 4,4 (¡ãéñÄçÈ [E.]; anders Dahood). 17,7. 31,22 (BHS), m. äNò1 Qal u. íòÄ: àéìÄôÀäÇìÀ íëÆnÈ òÄ äNÈ òȤøLÆ à  d. wunderbar an euch gehandelt hat Jo 2,26 (GK § 114o), m. aÀ: [å]îòá úåùòì àéìôä éë denn er hat wunderbar gehandelt an [seinem] Volk SirB 34,9, Pt. m. äNò1 Qal õøàá úåùòì àìôîä d. wunderbare Dinge auf Erden tut 50,22, Inf. abs. als Adv. àìÅôÀäÇåÀ ìBãbÈ groß u. bewundernswert 2Ch 2,8 (Rudolph). — 4. wie Pi., (?) so a. z. lesen Lv 27,2 u. Nu 6,2 (BHS). — úBNò  ìÇ àìÄôÀîÇe u. (zwar) d. Wunder tut Jdc 13,19 (¡-åÀ Æ ¤àeäåÀ V.18 [I 4]; T. unkl. [BHS]: [?] als Gl. z. àéìÄô z.str. [Bertheau. Budde]).¢† Hitp.: Ipf. àlÈ tÇ úÀzÄ (HG § 81,4c) — éáĤ'zÄ áL É úÈåÀ u. du würdest dich wieder an mir wundersam erweisen Hi 10,16 (GK §§ 109h.120g).¢† Lit.: ES 6. SNHL 59. Quell, FS Rudolph 253– 300. Stoebe, ThZ 28,13–23. Grimm, Die he. Wz. pl@ u. ihre nom.en Abl.en, Diss. Halle 1977. P.D. Mil1051
ìô ler jr., FS Fensham 147. Albertz, THAT 413–420. Conrad, ThWAT VI 569–583 (Lit.). Abl.: àìƾtÆ , éàÄìÀtÄ *, äàÈìÈôÀîÄ*; PN.n äéÈàìÈtÀ , äéÈìÈtÀ , àeltÇ , (?) eä¾ìÅôÀéìÄà Á.
àìƾtÆ (Wz. àìô [HG § 34,2b], s.z. àìô Etym.; mhe.; vgl. aram.-ideogr. pl~wt f. *pil@u•t Wunder [FIP 72]), cstr. gl. (Hier. phele Jes 9,5 [Siegfried, ZAW 4,54]), Æ ìÀtÄ ; Pl. íéàÄìÈtÀ u. úBàìÈtÀ — P. gl., suff. Eà  ìÀtÄ P. Eà etw. Wunderbares, Außerordentliches, Wunder, v. den Wundern Jahwes Ps 77,12 (BHS), m. äNò1 Qal Ex 15,11. Ps 77,15. 78,12. 88,11.13 (˜ä÷£ãöÀ; BHS). 89,6 (˜äðÈeîà Á ; BHS), úBöòÅ 'tÆ Wunder an Plänen Jes 25,1 (BHS. Wildberger), õòÅBé 'tÆ einer, d. wunderbar(en) Rat erteilt 9,5 (¡õòÅBé), als Verbalabstr. nb. àìÅôÀäÇ 29,14 (¡àìô Hi. [2]); Pl. úBàìÈtÀ Da 12,6. Sir A 43,25, präd. Ps 119,129. Sir 11,4 (˜íìòð), m. ïîÄ was z. wunderbar f. jem.en ist Sir 3,21, íéàÄìÈtÀ adv. unbegreiflich, schrecklich Thr 1,9, Kj. Hi 11,6 (¡ìôƾkÆ * [E.]). — Lit.: ¡àìô. †
éàÄìÀtÄ * (Wz. àìô [HG § 41,4]; mhe. N. eines Engels aus Æ Jdc 13,18 (K éàÄìÀtÄ , Q [à]éìÄt Æ ), Jdc 13,18), P. éàìÄt F. äiÈàÄìÀtÄ Ps 139,6 K (s. BL § 61ci, Q äàÈéìÄtÀ , s. BL § 61na) — Adj. wunderbar Jdc 13,18 (BHS). Ps 139, 6 (BHS).¢†
éàÄlË tÇ Nu 26,5 ¡àeltÇ . äéÈàìÈtÀ (Etym. uns.: [?] Wz. äìô + äåäé „Jahwe ist [heilig] abgesondert“ [Zadok] od. Wz. àìô Qal f. Hi. + äåäé „Jahwe hat wunderbar gehandelt“ [Noth]; inschr. äéìô [HAE II 2 Nr. 17.32]; vgl. keilschr.-babyl. Pillyaw [WSP 33.81 f.]; G Feleïa Neh 10,11; V Phalaia) — PN Pelaja, Levit z.Zt. Nehemias (?) u. Esras Neh 8,7. 10,11. — IP 191 m. A.3. BHAN 139. 180.187. PIAP 30.114.446. Avigad, IEJ 30,171. Hutton, ABD V 217. †
âìô mhe. Hi. sich entfernen u.a., Hitp. sich teilen; Q; ug. plg sich teilen, sich zerstreuen (DLU 349); sem. LW i. Äg. png, pa-l2-ga teilen (GÄSW Nr. 405. BÄV Nr. 73), vgl. fn¨ spalten, [?] kopt. po•lc, pilše (KHW 147); ar. falaga spalten; asa. flg einen Wasserkanal graben (SD 44); äth. falaga fließen, aushöhlen u.a. (CDG 159); ra. âìô (DNWSI 911 f.); ja. âìô Pa. u. Af. (ver)teilen, Itp. geteilt werden, sich tren1052
ìô nen (ATTM 668); syr. plag; mand. plg (MD 373 f.); ¡ba. âìô. Ni.: Prf. äâÈìÀôÀðÄ (sam. niffalla•ga) — sich teilen, (auf¢)geteilt werden Gn 10,25˜1Ch 1,19. † Pi. (Jenni, Pi~el 176.237): Prf. âlÇtÄ ; Imp. âlÇtÇ (BL § 45f ˝ ) — teilen, spalten, m. Akk. Zunge, Sprache Ps 55,10 (˜òìá1 Pi.; vgl. Duhm. Gunkel. BHS), Kanal, Rinne Hi 38,25. † Lit.: Schunck, ThWAT VI 583–585 (Lit.). Abl.: âìƾtÆ *1, äbÈìÇtÀ *, äbÈìËtÀ *, äbÈìÇôÀîÄ; (?) PN âìƾtÆ 2.
âìƾtÆ *1 M. (Wz. âìô, GF *palg [SLCS 5.11; BL § 61s˝¢¢]: dopp. Bdtg. a) mhe. Hälfte, Zuteilung, ra. [DNWSI 912 f. s.v. plg3], aram.-ideogr. prg f. plg [FIP 61. 111], ja. àbÈìÀtÄ Teil Hälfte, syr. pelga•, mand. palga [MD 360 f.], ¡ba. âìÇtÀ *; b) akkad. palgu Graben, Kanal [AHW 815 f.], ug. plg Bach, Kanal [DLU 349], ar. falg Spalte, Riß, Graben [AFW 127 f.], [?] soq. filigoh Weg [LSoq 336], mh. f‰lЕg Wasserlauf [ML 93], äth. falag Bach, tigr. fäläg Schlucht [CDG 159], ra. âìô Kanal [DNWSI s.v. plg4]), cstr. gl.; Pl. íéâÄìÈtÀ , cstr. éâÅìÀtÇ , suff. åéâÈìÈtÀ (Sek. flagau Ps 46,5) — Kanal, Graben, Bach, Wasserlauf íéäÄGà Á 'tÆ Gottesbach (po. f. Regen) Ps 65,10, Pl. Jes 30,25 (nb. È ¤éìÅáÀéÄ). Ps 46,5, íéľîÇ¥éâÅìÀtÇ Wasserbäche Jes 32,2. íéÄî Ps 1,3. 119,136. Prv 5,16 (˜úBðéÈòÀîÇ). Thr 3,48, m. äèð È ¤éâÅìÀtÇ Bäche v. Öl Hi 29,6. Hi. lenken Prv 21,1, ïîÆL — Lit.: ¡âìô. Reymond, Eau 70.129 f. GTH 61 f.¢†
âìƾtÆ 2 ( = 'tÆ 1; sam. Fa•lag; [?] saf. FLG [ICPANI 470]; È — PN u. SpN G Falek u.ä.; V Faleg, Phaleg), P. âìÆt Peleg, z. Gruppe d. Semiten gehörig, [?] i. Mesopotamien (Thompson) od. (?) Arabien (el-Falg am pers. Golf, el-@Afla•g i. Zentralarabien) Gn 10, 25˜1Ch 1,19. Gn 11,16–18˜1Ch 1,25. — Thompson, BZAW 133,306. Fouts, JETS 41,17–21. Hess ABD V 217 f. (Lit.).¢†
äbÈìÇtÀ * (Wz. âìô, GF *palagat [BL § 24g]; mhe.; phön. âìô Bezirk KAI 18,3 [DNWSI 913 s.v. plg5]; vgl. akkad. pilku Abgrenzung, Gebiet [AHW 863], ¡CìƾtÆ *2; ¡äbÈìËtÀ *), Pl. úBbìÇtÀ , cstr. gl. — 1. Pl. Abteilungen eines Stammes Jdc 5,15 f. — 2. Pl. Bäche Hi 20,17 (˜ìçÇðÇ; ¡øäÈðÈ [1b], vgl. AFW 128).¢†
äbÈìËtÀ * (Wz. âìô [BL § 61da]; mhe. Streit, ja. àúÈbÀ ìËtÀ Abteilung, Unterschied, Streit; ¡äbÈìÇtÀ *, ¡ba. äâÈìËtÀ *), Pl. cstr. úBbìËtÀ — Abteilung, Gruppe 'ôÀìÄ
ìô íëÆéçÅà  ìÇ úBáàÈäÈ úéaÅ entspr. den Familiengruppen eurer Brüder 2Ch 35,5 (vgl. ba. Esr 6,18).¢†
LâƾìÆtÄ u. LâƾìÆétÄ F. (nicht sem., FW < indoeuropäisch [(?) philistäisch] pi-legh-s Beischläferin [Rabin] od. äg. p_ ®¿ry-gs¯ dsgl. [Görg]; mhe.; sam. filgaš; ar. PNF Bilqs, die Königin v. Saba; ja. àúÈ÷ÀìÀtÇ ; syr. palaq; [?] griech. o™ od. h™ pállax, h™ pallakä, h™ pallakív [SFG 66 f. GEW II 468 f.]; lat. p[a]el[l]ex), cstr. gl., suff. éLÄ âÀìÇétÄ , BLâÀìÇétÄ u. eäLÅ âÀìÇétÄ Jdc 19,24 (BL § 29g); Pl. íéLÄ âÀìÇtÄ u. íéLÄ âÀìÇétÄ (sam. filga•š‰m), cstr. éLÅâÀìÇtÄ , suff. EéLÆ âÀìÇtÄ , åéLÈ âÀìÇétÄ , íäÆéLÅ âÀìÇtÄ — 1. Ehefrau minderen Rechts, Nebenfrau, Kebse Gn 22,24 (BHS). 25,6. 35,22. 36,12. Jdc 8,31. 19,2.9 f.24 f.29. 20,4–6. 2S 3,7. 5,13. 16,21 f. 19,6. 21,11. 1R 11,3. Cant 6,8 f. Est 2,14. 1Ch 1,32. 2,46.48. 3,9. 7,14. 2Chr 11,21, 'éôÄ äMÈ àÄ Jdc 19,1.27, Pl. 2S 15,16. 20,3. — 2. (?) M. (vgl. griech. o™ pállax) íäÆéLÅ âÀìÇtÄ ìòÇ äáÈbÀ òÀzÇ åÇ u. sie trug Verlangen n. ihren (?) Buhlen Ez 23,20 (uns.; z.T. u. z.Prbl. s. Zimmerli). — Plautz, ZAW 75,9– 13. Rabin, JJS 25,353–364. Brown, JSSt 13,166– 169. Görg, BN 10,10 f. Levin, General Linguistics 23,191–197. FWOT 134. Engelken, ThWAT VI 586–589 (Lit.).¢†
ä£ãìÈtÀ * ([?] FW < pers. pu•la•d Stahl; ar. fu•la•d³, fa•lu•d, vulg.ar. bu•la•d [WUPL 285]; syr. pala•da• Stahl; [?] vgl. akkad. pala•du [AHW 812], ug. pld Gewebe od. Kleidungsstück [DLU 348 f.; vgl. DiLo, BiOr 25, 100 f.], ug.-keilschr. pa-li-du [UVST 167 f.]), Pl. úBãìÈtÀ — uns. Wort: herk. gehärtetes Eisen, Stahl (s. Etym.) áëƾ§øäÈ 'tÀ ¤LàÅaÀ i. Feuer (Glanz) des Stahls sind die Streitwagen Nah 2,4 ([?] l.n. MSS LàÅkÀ od. LàÅkÈ u. cstr. úBãìÀtÄ * wie [das] Feuer ist d. Stahl d. Streitwagen [Wellhausen. Rudolph] od. úBãtÄ ìÇ LàÅkÀ wie Fackelfeuer… [Greßmann. GB. BHS]; anders Dahood. Keller). — Dahood, Bibl. 51,396 f.¢†
L£cìÀtÄ (Etym. uns.: [?] dissim. < *pidda•š Spinne [vgl. ar. fuds (Koehler)] od. z. ar. fandaš stark, kräftig [GB], vgl. nab. PN PNDŠW [Negev, Qedem 32,55. PNNI 152]; G Faldav; V Pheldas) — PN u. StN Pildasch, z. Gruppe d. Aramäer gehörig, (?) i. nördl. Syrien (¡øBçðÈ [2]) Gn 22,22. — Moritz, ZAW 44, 93. Koehler, JBL 59,35. Hostetter, ABD V 372. †
äìô ply, NF z. àìô; mhe. durchsuchen; ug. ply unterscheiden, ausschmücken; ar. fala• (fly¢) entlausen,
ìô prüfen, untersuchen, fala• (flw¢) entwöhnen; vgl. asa. Pl. flyt Entscheidungen, Bestimmungen (SD 44. WMTA 89); äth. falaya unterscheiden, trennen (CDG 161; vgl. ESAC 42). Ni.: Prf. eðé¾ìÅôÀðÄ — abgesondert, auserwählt sein od. werden, m. ïîÄ Ex 33,16. † Hi.: Prf. é¾úÄéìÅôÀäÄåÀ (sam. wa•flti¢); Ipf. äìÆôÀéÇ — absondern, besonders behandeln, eine Ausnahme machen, m. Akk. Ex 8,18, m. ïéaÅ einen Unterschied machen zw. 9,4 (BHS). 11,7 (BHS). — Z. äìÈôÀäÄ Ps 4,4 ¡àìô Hi.¢† Lit.: ¡àìô. SNHL 59. Abl.: (?) éðÄGtÀ ; PN eä¾ìÅôÀéìÄà Á.
àeltÇ (KF v.d.Wz. àìô [+ GN], ¡äéÈàìÈtÀ ; sam. Fillu; [?] saf. FL@ [ICPANI 470]; G Fallouv, GA Falloud; V Phallu) — PN u. SpN Pallu, Rubenit Gn 46,9. Ex 6,14. Kj. Nu 16,1 (¡úìƾtÆ [E.]). 26,5.8. 1Ch 5,3. — IP 38.191. PIAP 114.446. Mariottini, ABD V 136. † Abl.: éàÄlË tÇ .
éàÄlË tÇ (àeltÇ + End. - [HG § 41,4]; G Falloui; V Phalluitae) — Patr. Palluiter Nu 26,5. †
éðÄBìtÀ 1 ¡éðÄGtÀ . éðÄBìtÀ 2 — 'tÀ äÇ d. Peloniter 1Ch 27,10 (Rudolph; vgl. Willi, FRLANT 106,73 f. A. 111).¢†
çìô plh; mhe. bearbeiten, dienen; (?) akkad. pala•¨u (sich) fürchten, verehren (AHW 812; s. ba. çìô Etym.); ar. falaha spalten, pflügen, beackern (AFW 126); z. Äth. s. ESAC 42; ra. çìô dienen, arbeiten (DNWSI 914); aram.-ideogr. plh dsgl. [FIP 88]; ja. çìô dsgl. (ATTM 668. E 398); syr. plah graben, pflügen; chra. dsgl.; mand. plh (MD 374); ¡ba. çìô. Qal: Pt. $çìÅt É — pflügen, m. aÀ Ps 141,7 (nb. ò÷á Qal; T. uns. [BH. BHS], z.Disk. s. Baethgen, Gunkel. Seybold).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 176.180): Ipf. çlÇ ôÇéÀ, äðÈçÀ¾lÇ ôÇzÀ — 1. spalten, m. Akk. Nieren Hi 16,13, Leber Prv 7,23. — 2. (zer)schneiden, Früchte m. ìàÆ des Topfes 2R 4, 39. — 3. durchbrechen lassen, geboren werden lassen, m. Akk. Tierjunge Hi 39,3 (vgl. Budde. Driver, SVT 3,92 f.).¢† Lit.: SNHL 59. Seidel, Altoriental. Forschungen 1053
ìô 16,124 f. Abl.: çìǾtÆ ; PN àçÈìÀtÄ .
çìǾtÆ F. (Wz. çìô [HG § 34,2b]; mhe. Stück, Mühlstein; ja. àçÈìÀtÄ Teil, Portion, Mühlstein), cstr. gl. — 1. runde Scheibe, v. Granatapfel Cant 4,3 u. 6,7 (vgl. Gerleman, BK XVIII 147 f.), v. gepreßten Feigen 1S 30,12. — 2. Mühlstein (D. Kellermann, BRL2 232) áëƾ§ø 'tÆ Ober- od. Reibstein Jdc 9,53. 2S 11,21, úézÄ çÀzÇ 'tÆ Unterstein Hi 41,16 (˜ïáƾàÆ 1). — Lit.: ¡çìô. †
àçÈìÀtÄ (Etym. uns.: [?] KF v.d.Wz. çìô arbeiten, dienen + hypok. End. -a• [Zadok] od. aram. àçÈìÀtÄ Mühlstein [Noth; vgl. a. mhe. çìǾtÆ dsgl.] od. z. ar. falh Unterlippenscharte [KBL] od. fa•lih erfolgreich, glücklich; G Falla[e]i u.ä.; V Palea) — PN Pilha, Volksoberhaupt z.Zt. Nehemias Neh 10,25. — IP 226. PIAP 174.446. F.W. Schmidt, ABD V 372. †
èìô sem. (SLCS 4.07); mhe. entrinnen, Pi. entfernen; Q; akkad. bala•ãu leben, D am Leben erhalten, heilen (AHW 99); ug. plã N i. Sicherheit sein, D befreien, retten (DLU 350), a. i. PN.n (PNTU 173), ug.-keilschr. pu-la-tu, Inf. D pullaãu = akkad. šu•zubu (UVST 83.168); z. Altkan. s. Sivan, AOAT 214,259; phön. i. PN (PNPPI 176); ammon. i. PN.n (Hübner, ADPV 16,128 f.); mo. i. PN (Herr, HSM 18,155–158); ar. @aflata, zuw. a. @aflaãa; asa. flã Land abtreten (SD 44); s¯h. feláã entfliehen; äth. falaãa trennen (CDG 161; vgl. ESAC 42); ja@ud. èìô D erretten KAI 215, 2 (DNWSI 915); ra. i. PN.n (DAE 484. OAÄ 68 f.); ja. wie mhe. (ATTM 668. E 398); syr. plaã entkommen, Pa. retten; chra. plã Pa. befreien; mand. plã (MD 374); z. mhe., ja. èìô2 ausspeien s. ES 7; verw. m. èìî (¡î). Qal: Prf. eèìÀtÈ — entkommen, entrinnen, Fig.etym. m. èéìÄtÈ Ez 7,16, m. ïîÄ Kj. Hi 23,7 (¡Pi. [2]).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 106 f.): Ipf. èlÅ ôÇzÀ , äèÈlÀ ôÇà  Hi 23,7, suff. eä¾èÅlÀ ôÇéÀ, íèÅlÀ ôÇéÀ, éðľèÅlÀ ôÇzÀ , Bî¾èÅlÀ ôÇzÀ åÇ Ps 22,5, eä¾èÅlÀ ôÇà  ; Imp. äèÈlÀ tÇ , eèlÀ tÇ , suff. éðľèÅlÀ tÇ (Sek. fellethni Ps 31,2); Inf. abs. èlÅ tÇ Ps 32,7 (Sek. falht; s.a.E.), ¤èlÆ tÇ 56,8 (s.a.E.); Pt. suff. éèÄlÀ ôÇîÀ u. éèÄìÀôÇîÀ (HG § 28,3b) — 1. i. Sicherheit bringen, entkommen lassen, (er)retten Mi 6,14bb, m. Akk. d.Prs. Ps 82,4 (˜ìöð Hi.), m. Gott als Subj. 22,5.9 (˜ìöð Hi.). 31,2. 71,2 (nb. ìöð Hi.). 91,14 (˜áâN Pi.), m. Akk. d.Prs. u. ïîÄ 2S 22,44˜ Ps 18,44. 17,13. 18,49 (BHS). 37,40 1054
ìô (nb. øæò Qal u. òLé Hi.). 71,4, Pt. suff. mein Erretter 18,3 (BHS). 40,18. 70,6, m. éìÄ 2S 22,2. Ps 144,2. — 2. intr. entkommen, m. ïîÄ Hi 23,7 ([?] l. Qal äèÈìÀôÀàÆåÀ u. ich entkäme [Budde] od. n. Vrs. éèÄtÈ LÀ îÄ u. ich brächte mein Recht i. Sicherheit [Duhm. Strauß u.a. BHS] f. éèÄôÀM É îÄ; vgl. Dhorme. Fohrer). — 3. kalben (die Leibesfrucht „entkommen lassen“) Hi 21,10 (vgl. Strauß); s.a. èìî Pi. — Ps 32,7 ¡ïø É *. ïåƾàȤìòÇ Bî¾ìȤèlÆ tÇ (?) wegen des Frevels Rettung ihnen 56,8 (M crrp.; [?] erg. ïéàÅ vor 'tÇ gibt es keine Rettung f. sie [Baethgen u.a.; vgl. G S Hier. iuxta Hebr.] od. l. ñlÅtÇ wäge ihnen zu! vergilt ihnen! od. achte auf! [¡ñìô2] f. 'tÇ [Hupfeld, Wellhausen u.a. BH]).¢† Hi.: Ipf. èéìÄôÀéÇ, èéìÄôÀzÇ ; Pt. suff. åèéìôî Sir¢C 5,13 — 1. i. Sicherheit bringen, davonkommen lassen Mi 6,14ba, åèéìôî íãà ïåùìå u. die Zunge eines Menschen läßt ihn davonkommen (wörtl.: ist sein Retter) SirC 5,13 (HA åúìôî bringt ihn z. Fall f. 'î; vgl. Smend. DiLella. Sauer). — 2. fortschleppen Jes 5, 29. † Lit.: SNHL 59. Hausmann, BWANT 124,200. Williams, ZAW 114,438–442. Fohrer, ThWNT VII 970–981 s.v. så¸zw. Ruprecht, THAT II 420–427. Hasel, ThWAT VI 589–606 (Lit.). Abl.: èéìÄtÈ , èéìÅtÈ *, äèÈéìÅtÀ , èìÈôÀîÄ; PN.n èìƾôÆéìÄà Á, èìÅôÀéÇ, èìƾtÆ , éèÄìÀtÇ , éèÇìÀtÄ *, ìàÅéèÄìÀtÇ , äéÈèÀìÇtÀ , eäéÈèÀìÇtÀ .
èìƾtÆ *1 (Wz. èìô [HG § 34,2a], sek. Bldg. f. KF.en v. PN.n) — Rettung, Heil, nur i. den Pn.n èìƾtÆ 2, éèÄìÀtÇ , ìàÅéèÄìÀtÇ , NF úìƾtÆ . — IP 38 A.1. PIAP 74.
èìƾtÆ 2 ([?] KF v.d.Wz. èìô „d. Entkommene“ od. „[Gott] hat gerettet“, ¡ìàÅéèÄìÀtÇ , èìƾôÆéìÄà Á ; inschr. èìô [HAE II 2 Nr. 17.14]; keilschr. Pa-li-ãu [APN 179]; ug. PLà [PNTU 173]; phön. ìòáèìô [PNPPI 176.390 f.]; ana. FLà [ICPANI 471]; nab. PLÃ@L [Negev, Qedem 32,55]; G Falet, GB Falek, GAV Fallht u.ä.; V Phal[l]eth; NF úìƾtÆ ) — PN u. SpN Pelet 1. Judäer (Kalibbiter) 1Ch 2,47. — 2. Benjaminit aus Anatot z.Zt. Davids 12,3. — 3. Jos 15,27 u. Neh 11,26 ¡èìƾtÆ úéaÅ *. — IP 156. PIAP 12.74.446. Dillard u. Hutton, ABD V 218. †
èìÅtÈ * u. äèÈìÅtÀ ¡èéìÅtÈ * u. äèÈéìÅtÀ . éèÄìÀtÇ (èìƾtÆ *1 + Suff. od. hypok. End. - „[Meine] Rettung“ od. „[Gott] hat gerettet“; inschr. éèìô [HAE II 2,454]; sam Filãi; äga. PLÃY/W [OAÄ 68]; G
ìô
ìô
Falti, 2S 23,26 Kelwqi f. Felwqi, Fellwnei, Falmwnei u.ä.; V Phalti, Falti, 2S 23,26 Felthi¢) — PN u. SpN Palti 1. Kundschafter, Benjaminit Nu 13,9. — 2. 2. Ehemann d. Saultochter Michal 1S 25,44 (2S 3, 15 daf. ìàÅéèÄìÀtÇ ). — 3. SpN Peletiter, aus d. Ortschaft èìƾtÆ úéaÅ * od. v.d. Sippe èìƾtÆ (Elliger, KS 84) Kj. 1S 11,27 (¡éðÄGtÀ [E.]). 2S 23,26. — Thompson, ABD V 138. †
4.374,7]: PN [PNTU 17] od. subst. Adj. Flüchtling [DiLoSa, UF 5,99]; ¡èéìÅtÈ *), Pl. cstr. éèÅéìÄtÀ , suff. åéèÈéìÄtÀ , íëÆéèÅéìÄtÀ íäÆéèÅéìÄtÀ — Entronnener, Flüchtling a) Sg., z.T. Koll. Gn 14,13. 2R 9,15. Ez 24,26.27 (BHS). 33,21 f., Fig.etym. m. èìî Ni. Am 9,1 (˜ñðÈ), nb. ãé!øNÈ 1 Jos 8,22. Jer 42,17. 44,14a. Thr 2,22; b) Pl. Jdc 12,4 f. Jes 45,20. Jer 44,28. Ez 6,8 f. Ob 14, Fig.etym. m. èìô Qal Ez 7,16. — Lit.: ¡èìô. †
éèÇìÀtÄ * (KF v.d.Wz. èìô + hypok. End. -ay, ¡äéÈèÀìÇtÀ ;
èéìÅtÈ * (subst. Adj. v.d.Wz. èìô [BL § 61z˝¢¢˝¢¢.a˝¢¢˝¢¢˝¢¢];
È ìÀtÄ — PN Piltai, Priester G Felhti; V Felti¢), P. éè z.Zt. des Hohenpriesters Jojakim Neh 12,17 (BHS). — IP 38.156. PIAP 74.446. Williams, ABD V 373. †
ìàÅéèÄìÀtÇ (èìƾtÆ *1 + Suff. od. Bindevok. - + ìàÅ 2 „[Meine] Rettung ist El“; sam. Fil'ãl; saf. FLÃ@L [ICPANI 471]; nab. PLÃ@L [Negev, Qedem 32,55]; G Faltihl; V Faltihel¢) — PN Paltiël 1. issacharitischer Stammesfürst Nu 34,26. — 2. 2. Ehemann d. Saultochter Michal 2S 3,15 (1S 25,44 daf. éèÄìÀtÇ ). — IP 38 A.1. 156. PIAP 53 f.446. Schearing, ABD V 138. †
äéÈèÀìÇtÀ (Wz. èìô + äåäé, Qal f. Pi./Hi. [IP 36. BHAN 139] „Jahwe hat errettet“, ¡eäéÈèÀìÇtÀ ; äga. äéèìô [OAÄ 69]; G Falleti[a], Faltia u.ä.; V Phaltias, Felthia) — PN u. SpN Pelatja 1. Judäer, Nachkomme Davids 1Ch 3,21. — 2. Simeonit 4,42. — 3. Volksoberhaupt z.Zt. Nehemias Neh 10,23. — Lit.: ¡eäéÈèÀìÇtÀ . Fuller, ABD V 217. †
eäéÈèÀìÇtÀ (Etym. s. äéÈèÀìÇtÀ ; inschr. åäéèìô [HAE II 2,454]; keilschr. Pal-ãí-ya-u [APN 179. WSP 33.82]; G Faltia; V Pheltia) — PN Pelatjahu, vornehmer Jerusalemer Ez 11,1.13. — IP 21. 38 A.1. 156.180. BHAN 139. PIAP 28.446; ¡äéÈèÀìÇtÀ . †
Æ u. àéìÄtÈ *¡éàÄìÀtÄ *. éìÄt äéÈìÈtÀ (Wz. äìô [Avigad, IEJ 30.171. Zadok] od. àìô [Noth. Stamm] + äåäé, ¡äéÈàìÈtÀ ; G Falaia, GB Fara u.ä.; V Pheleia) — PN Pelaja, Judäer, Nachkomme Davids 1Ch 3,24. — IP 191. BHAN 139.180. 187. PIAP 30.114.446. Fuller, ABD V 217. †
èéìÄtÈ M. (subst. Adj. v.d.Wz. èìô [BL § 61na]; mhe. Adj. entronnen, gerettet; sam. fЕl‰ã; ug. plã [CTA
¡èéìÄtÈ ), Pl. íéèÄéìÅtÀ , íéèÄìÅtÀ u. íèÄéìÅtÀ Nu 21,29 — Entronnener, Flüchtling Nu 21,29. Jes 66,19. Jer 44, 14b. 50,28 (nb. íéñÄðÈ). 51,50. — Lit.: ¡èìô. †
äèÈéìÅtÀ u. äèÈìÅtÀ F. (Wz. èìô [BL § 61j˝¢¢˝¢¢˝¢¢; vgl. NSS 314 A. 2]; mhe. Rest; Q; sam. fЕlãa; ja. àúÈèÀéìÅtÀ ; Hier. phaleta Jo 3,5 [Siegfried, ZAW 4,54]; jiddisches LW i. dtsch. Pleite [EWEW Nr. 1643]), cstr. úèÇéìÅtÀ — 1. Entrinnen, Rettung Gn 45,7 (BHS). Jer 25,35 (˜ñBðîÈ), m. äéä Qal 50,29 (Rudolph. BHS). Ob 17, m. äéä Qal u. ìÀ Jo 2,3, dsgl. m. éðÅtÀ îÄ 2S 15,14, m. ïúð Qal u. ìÀ 2Ch 12,7, 'ôÀìÄ äéä entrinnen Gn 32,9. Da 11,42. — 2. Koll. i.S.v. Entronnene, Gerettete Jdc 21,17 (¡äMÈ °øéÀ [E.]). 2R 19,30.31 (nb. úé!øàÅLÀ )˜Jes 37,31 f. 4,2. 10,20 (nb. øàÈLÀ ). 15,9 (˜úé!øàÅLÀ ). Ez 14, 22. Jo 3,5 (˜íé!ãé!øNÀ ; [?] od. z. 1). Esr 9,8.13–15. Neh 1,2. 2Ch 20,24. 30,6, ìÀ 'tÀ äÇ úé!øàÅLÀ d. letzte Rest v. 1Ch 4,43, neutr. 'tÀ äÇ øúÆéÆ d. Rest dessen, was übriggeblieben ist Ex 10,5. — Lit.: ¡èìô. †
ìéìÄtÈ * (Wz. ììô1 [BL § 61na]), Pl. íéìÄéìÄtÀ (sam. fЕla•l‰m; Dt 32,31 falla•l‰m) u. íéìÄìÄtÀ Ex 21,22 — uns. Wort: herk. Schiedsrichter, Sachwalter 'ôÀaÄ ïúÇðÈåÀ u. er soll (?) vor Schiedsrichtern bezahlen Ex 21,22 (¡-aÀ [I 1a]; anders Budde, ZAW 11,107 u. ZDPV 18,93. KBL: l. íéìÄéôÄpÀ aÇ [als Buße] f. die Fehlgeburt, Speiser [¡ììô1]: n. Einschätzung). 'tÀ eðé½áÅéÀà É åÀ u. unsere Feinde (?) sind Schiedsrichter Dt 32,31 (V sunt iudices; G a¬nóhtoi = [?] íéìÄéåÄà Á ). 'tÀ ïBòÈ ein Schuldtatbestand, d. vor (?) die Schiedsrichter gehört Hi 31,11 (s. Strauß, z.St. u. BK XVI 171 f. u. 220; constructio mixta < 'tÀ ïBò  u. éìÄéìÄtÀ ïBòÈ ein gerichtswürdiger [d.h. strafrechtlich relevanter] Schuldtatbestand [so MSS u. V.28], s. Dhorme. Fohrer. BHS). — Lit.: ¡ììô1. ES 70 f. Cazelles, Étude sur le Code de l’Alliance, 1946, 55 A.¢2. Alt, KS I 289 A.¢2. Niehr, SBS 130,57 f. Otto, AOAT 226,120 f.¢† 1055
ìô äìÈéìÄtÀ (Wz. ììô1 [BL § 61oa]; mhe. Rechtssache) — Entscheidung, Urteil, m. äNò1 Jes 16,3 (˜äöÈòÅ 1). — Lit.: ¡ììô1. †
éìÄéìÄtÀ (Wz. ììô1 [HG § 41,4]) — gerichtswürdig, strafrechtlich relevant Hi 31,28, Kj. 11 (¡ìéìÄtÈ *). — Lit.: ¡ììô1. †
äiÈìÄéìÄtÀ (Wz. ììô1, F. z. éìÄéìÄtÀ [HG § 56,1a]) — (priesterlicher) Urteilsspruch Jes 28,7 (˜äàÆø É ). — Lit.: ¡ììô1. †
CìƾtÆ 1 (Wz. *plk [HG § 34,2b; vgl. ar. falaka II rund sein od. werden]; mhe.; akkad. pilakku, pilaqqu Stilett, Spindel [AHW 863]; ug. plk Spindel [DLU 349], ug.-keilschr. pí-lak [od. -la-ak]-ku [UVST 83. 168]; phön. Pl. íëìô [DNWSI 915 f.]; ar. falka Spindel, d. Spinnwirtel taqqa•la < t²aqqa•la Gewicht; È — Spindel (Spinnwirtel am Stab; ja. àkÈ ìÀtÄ ), P. CìÆt s. Irvin) 'tÆ aÇ ÷éæÄç  îÇ einer, d. die Spindel festhält (d.h. ein Stubenhocker) 2S 3,29 (S V tenens fusum, vgl. a˝ s˝ , dagg. G kratøn skutálhv d. sich auf die Krücke stützt; s. Stoebe. Layton, VT 39,81–86. Malul, AuOr 10,49–67, anders Holloway, VT 37,370–375). Prv 31,19 (˜øBLékÄ ). — ASP V 49 f. Irvin, BRL2 312 f.¢†
CìƾtÆ *2 (LW < akkad. pilku Abgrenzung, Gebiet [AHW 863] v.d.Wz. pala•ku abteilen [AHW 813]; mhe.; ja. àkÈ ìÀtÄ ; ¡äbÈìÇtÀ *), cstr. gl., suff. BkìÀtÄ Neh 3,17 — Bezirk, Distrikt (anders Demsky) Neh 3,9.12.14–18. — UVST 168. Demsky, IEJ 33,242–244. Lipin¯ski, ZAH 1,71. Weinfeld, FS Kallai 249 f.¢†
ììô1 urspr. wahrsch. id. m. 'ô2 (LHA. HAL, vgl. GB), durch versch. Gebr. sek. differenziert; mhe. Pilp. (unter)suchen, disputieren; akkad. pala•lu überwachen (AHW 813); z. ug. PL(L) s. DLU 349; z. Äth. s. ESAC 42; ja. Palp. wie mhe. Pi.: Prf. zÀìÀlÇ tÄ , P. ézÄ ìÀl È tÄ (sam. fallalti¢), suff. BììÀtÄ (BL § 58p˝¢¢); Ipf. ìlÅ ôÇéÀåÇ — richten, Schiedsrichter sein, entscheiden íéäÄGà Á BììÀôÄe so wird Gott ihn richten 1S 2,25 aa (BHS; vgl. Stoebe). Ps 106,30 (vgl. Baethgen), i.S.v. f. jem.en eintreten m. ìÀ Ez 16,52 (Zimmerli), i.S.v. denken, glauben m. Inf. àG EéðÆôÈ äà É ,ø È tÄ ich hätte nicht gedacht, dein Angesicht wieézÄ ìÀl derzusehen Gn 48,11 (GK § 115b).¢† Hitp.: Ipf. ¤ìlÆ tÇ úÀéÄ — sich z. Richter aufwerfen, m. ìÀ für 1S 2,25ab (Stoebe).¢† 1056
ìô Lit.: ES 70. Yalon, Tarb. 6,223–229. de Boer, OTS 3,126–132. Ap-Thomas, VT 6,230–239. SNHL 59 f. Speiser, JBL 82,301–306. Gamper, Gott als Richter i. Mesopotamien u. i. AT, 1966, 191 f. Seeligmann, SVT 16,278. Houtman, ZAW 89,412–417. Berlin, RB 96,345–351. Stähli, THAT II 427–432. Gerstenberger, ThWAT VI 606–617 (Lit.). Abl.: ìéìÄtÈ *, äìÈéìÄtÀ , éìÄéìÄtÀ , äiÈìÄéìÄtÀ ; PN.n ììÈôÀàÆ, ììÈtÈ , äéÈìÀìÇtÀ , (?) ìôÇéìÄà Á.
ììô2 urspr. wahrsch. id. m. 'ô1 (s. dort), durch versch. Gebr. sek. differenziert; z. Etym. vgl. ar. falla schartig machen, a. sich Wunden beibringen (Wellhausen, Reste ar. Heidentums 126 A. 5) u. he. ìôð (Ahrens, ZDMG 64,163); mhe.; Q. Pi.: Imp. ììô SirBmarg 38,9 — beten, m. ìàÆ: ìà 'ô ìà bete z. Gott! SirBmarg 38,9 (HB ììôúä f. 'ô). Hitp.: Prf. ìlÅ tÇ úÀäÄ, zÈìÀ¾lÇ tÇ úÀäÄ, P. ézÄ ìÀl È tÇúÀäÄ, eììÀtÇ úÀäÄ, ízÆ ìÀlÇ tÇ úÀäÄ; Ipf. ìlÅ tÇ úÀéÄ (or. 1R 8,29 [MO 195]; sam. wyitfallal f. 'iÄ åÇ), ìlÅ tÇ úÀzÄ (or. Jer 7,16 [MO 195]), È tÇúÀàÆ, ìlÅ tÇ úÀàÆ (or. Dt 9,20.26 [MO 195]) P. ìl È tÇúÀéÄ, ìlÅ tÇ úÀpÄ åÇ; Imp. ìlÅ tÇ úÀäÄ äìÈìÀtÇ úÀàÆåÈ, eììÀtÇ úÀéÄ P. eìl (or. 1S 12,19 [MO 194]), ¤ìlÆ tÇ úÀäÄ; Inf. ìlÅ tÇ úÀäÄ, suff. BììÀtÇ úÀäÄ; Pt. ìlÅ tÇ úÀîÄ (or. 1R 8,28 [MO 195]), Pl. íéìÄìÀtÇ úÀîÄ — beten, flehen, abs. 1S 2,1. 2R 6,17. Jes 16,12. Da 9,20. à£øæÀòÆ ìlÅ tÇ úÀäÄëÀe u. während Esra betete Esr 10,1 (BHS). 2Ch 7,1.14, m. ìàÆ Gn 20,17. Nu 21,7a. 1S 1,10 (l.n. MSS ìàÆ f. ìòÇ [BHS]; Stoebe). Jes 45,14 (˜äçL Hitp.). Ps 5,3 (BHS). 32,6 u.ö. SirB 38,9 (Bmarg¡Pi.), m. Akk. älÈ ôÄzÀ u. ìàÆ 2S 7, 17 (BHS), m. ìÀ Da 9,4, m. éðÅôÀìÄ 1S 1,12 (BHS). Neh 1,4, m. Akk. älÈ ôÄzÀ u. éðÅôÀìÄ 1R 8,28b. Neh 1,6, m. Akk. älÈ ôÄzÀ u. temp. aÀ SirB 51,14, m. ãòÇaÀ um… willen, f. Nu 21,7b. Dt 9,20. 1S 7,5. 12,19.23. Jer 7,16. 29,7. Hi 42,10 u.ö., m. ìàÆ f., wegen 1S 1,27. 2R 19, 20 (aLA ìòÇ; BHS)˜Jes 37,21, m. ìòÇ f., wegen Hi 42, 8. 2Ch 30,18, m. ìàÆ d. Gebetsrichtung 1R 8,30.35. 42. 2Ch 6,20 f.26.32, dsgl. m. C§ø¾§c 1R 8,44.48. 2Ch 6, 38, Fürbitte f. jem.en einlegen m. ãòÇaÀ u. ìàÆ Jer 37, 3. 42,2 u. 20 (vgl. Macholz, FS v. Rad II 313–334, bes. 318 A. 44). Lit.: ¡'ô1. Abl.: älÈ ôÄzÀ .
ììÈtÈ (KF v.d.Wz. ììô1 Qal f. Pi. „[Gott] hat entschieden, gerichtet“, ¡äéÈìÀìÇtÀ ; vgl. asa. FLLM [ICPANI 471, vgl. NPSS I 179; s. W.W. Müller, ZAW 75, 313]; G Falal; V Falel¢) — PN Palal, am Mauerbau
ìô Nehemias beteiligt Neh 3,25. — IP 187 f. BHAN 115.139.180.183.186 f. PIAP 95.446. †
äéÈìÀìÇtÀ (Wz. ììô1 Qal f. Pi. + äåäé „Jahwe hat entschieden, gerichtet“, ¡ììÈtÈ ; vgl. äga. ìåìô, äéìåìô [DAE 484. OAÄ 68]; GMSS Falalia; V Felelia) — PN Pelalja, Großvatersname eines Priesters z.Zt. Nehemias Neh 11,12. — IP 21.187. BHAN 115.139. 180.186 f. PIAP 30.114.446. Hutton, ABD V 217 (Lit.).¢†
éðÄBîìÀtÇ ¡éðÄGtÀ . éðÄGtÀ u. éðÄBìtÀ 1 ([?] Wz. äìô, GF *pula•n [BL §§ 34a. 61yq; vgl. Koehler, ThZ 1,303 f.]; mhe. éðÄBìtÀ ; ar. fula•n, Adj. fula•n; äth. transkr. felmon u.ä. [CDG 159]; aram.-keilschr. pi-la-nu, pi-la-@ [DNWSI 916]; ja. ïìÈtÀ , éðÄìÈtÀ , àéÈðÀìÈtÀ ; syr. pla•n; chra. pln, pwln¢), stets i.Verb.m. ¡éðÄî É ìÀàÇ — 'àÇ 'tÀ z. Ersatz eines N.s, i.S. eines Pron. indet.: ein gewisser, der u. der, lat. nomen nominandum (nn¢), griech. o™, h™ deîna, i. Gen. untergeordnet (HS § 24c) 'àÇ 'tÀ íB÷îÀ¤ìàÆ an einen gewissen Ort 1S 21,3. 2R 6,8, i.d. Anrede ä¾t É ¤äáÈL 'àÇ 'tÀ setze dich hierher, du Soundso! Ru 4,1, kombiniert od. graph. zusges. (GVG I § 102p. Perles, Analekten 82) éðÄBîìÀtÇ äÇ d. betreffende, jemand Da 8,13 (Hier. phelmoni [Siegfried, ZAW 4,54]; vgl. Köbert, Bibl., 35,270–272). — 'tÀ äÇ 1Ch 11,27 (crrp. Vorlage d. Ch [Willi, FRLANT 106, 73 A. 111] od. [?] l.n. S A u. 2S 23,26 ézÄ ìÀtÇ äÇ d. Paltiter [BHS. Rudolph]). 'tÀ äÇ 11,36 (crrp. Vorlage [s. Willi] od. l. wie 2S 23,34b [BHS. Rudolph]). 27,10 ¡'tÀ 2. †
ñìô1 (?) pls¯, vgl. mhe. Pi. aufsuchen, durchgraben, öffnen, akkad. pala•šu durchbohren, einbrechen (AHW 815), ug. pls/s¯ i. PN.n (PNTU 172 f. DLU 349 f.), vgl. pun. Subst. (?) Wegebahner, Straßenbauingenieur (vgl. DNWSI 916), vgl. asa. Pl. flstm Ausgänge, Ausflüsse (Müller, ZAW 75,313); äth. falasa abreisen, auswandern, tigr. fälsa (CDG 160; vgl. ESAC 42), soq. fls aufdecken (LSoq 336 f.), syr. plaš durchgraben, durchbrechen. Pi. (Jenni, Pi~el 242): Ipf. ñlÅ ôÇéÀ, ñlÅ ôÇzÀ , ïeñlÅ ôÇzÀ — bahnen, bereiten, m. Akk. ñlÅ ôÇzÀ ÷é!cöÇ ìbÇòÀîÇ øLÈ éÈ eben ist die Bahn des Gerechten, die du bereitest Jes 26,7 (Qa èìôú f. 'zÀ [LLB 275]; z.Konstr. s. HS § 146. HG § 115,2a), m. Akk. u. ìÀ: BtàÇìÀ áéúÄðÈ ñlÅ ôÇéÀ er ließ seinem Zorn freien Lauf (wörtl.: bahnte… einen Pfad) Ps 78,50. — ïeñlÅ ôÇzÀ íëÆéãéÀ ñîÇç  ihr bahnt die Gewalt-
ìô tat eurer Hände 58,3 (uns; [?] l. ñîÈç  ìÀ [BHS] eure Hände bahnen d. Gewalttat [den Weg] od. [?] den. v. ñìƾtÆ i.S.v. darwägen: eure Hände wägen Gewalttat dar [l. ñîÈçÈ], vgl. Vrs.; GB. Baethgen u.a. Seybold, VT 30,59). Kj. Ps 56,8 (¡èìô Pi. [E.]).¢† Abl.: (?) NìÈôÀîÄ.
ñìô2 (?) pls, wsem.; akkad. pala•su hinsehen, N erblicken, ansehen (AHW 814 f.); (?) amurr., ug., phön. i. PN.n (APNM 255. PNTU 172 f. PNPPI 391; [?] od. z. 'ô1); z. Phön., Pun. s. DNWSI 916; z. Äg. s. Ward, Or. 32,418 f. Pi.: Ipf. ñlÅ ôÇzÀ ; Imp. ñlÅ tÇ ; Pt. ñlÅ ôÇîÀ — beachten, achten auf, m. Akk. Pfad z. Leben Prv 5,6 (˜òãé Qal; vgl. Plöger), Bahnen 4,26 (McKane. Plöger; n. Gemser z. 'ô1, vgl. GB). 5,21. — Kj. Ps 56,8 (¡èìô Pi. [E.]).¢† Abl.: (?) ñìƾtÆ .
ñìƾtÆ ([?] Wz. ñìô2 [HG § 34,2]) — Waage ([?] Standwaage; nb. od.˜íéÄðÇæÀàî É ) Jes 40,12. Prv 16,11. Sir 42, 4. — H. Weippert, BRL2 355. Gese, FS Kaiser 67 A.32. †
õìô Etym. uns., vgl. ar. metath. fasala (ab)trennen, (ab)schneiden, syr. psal (zer)spalten. Hitp.: Ipf. P. ïeölÈ tÇ úÀéÄ — erbeben, ins Wanken geraten Hi 9,6 (˜æâø Hi.).¢† Lit.: WU 37 f. Abl.: úeölÈ tÇ , úöƾìÆôÀîÄ, úöƾìÆôÀzÄ *.
úeölÈ tÇ F. (Wz. õìô, aramais. [BL § 61ng.pi.ri]) — Schrecken, Entsetzen, Schauder Jes 21,4 (¡úòá Pi.), m. äñë Pi. Ez 7,18. Ps 55,6 (˜ãòÇ$¾øåÈ äàÈ,øéÄ), m. æçà Qal Hi 21,6 (vgl. Dahood, Bibl. 51,397 f.).¢†
Lìô plt²; mhe. Hitp.; (?) äg. p-r-š, pu-l-ša aufreißen (BÄV Nr. 77); vgl. ug. plt²t sich Wälzen, Demütigen (DLU 350); (?) vgl. sab. MN d³¢FLSM (ChAME 218. Beeston, Epigraphic South Arabian Calendars, 1966, 17; anders LSoq 337); ja. Lìô Itpa.; s.a.z. ñìô1. Hitp.: Ipf. P. eLl È tÇúÀéÄ; Imp. éLÄ lÀ tÇ úÀäÄ P. éLÄ l È tÇúÀäÄ Mi È tÇúÀäÄ, vgl. de Moor, JSOT.SS 1,10 Q (K Prf. P. ézÄ LÀ l 74,178 A.12), eLlÀ tÇ úÀäÄ — sich i. Staub wälzen (Trauergestus), m. øôƾàÅaÈ Jer 6,26 (˜÷NÇ øâç). Ez 27,30 (˜øôÈòÈ äìò Hi.), m. øôÈòÈ Mi 1,10 (s.o., BHS. Rudolph. Wolff; z.Konstr. s. HS § 90d), o. Zusatz Jer 25,34 (˜ììé Hi. u. ÷òæ Qal).¢† 1057
ìô
ðô
úLÆ ¾ìÆtÀ F. (sek. abgel. v. íézÄ LÀ ìÄtÀ ; mhe.; sam. Falš‰t;
éúÄìÅtÀ (Etym. uns.: [?] künstl. Reimwort < [í]ézÄ LÀ ìÄtÀ z.
äg. Prs¯t = Plst, pu-l-s¯á-tá [BÄV S. 229 f.]; keilschr. Palas/štu, Pilišta u.ä. [NAT 272]; G wie íézÄ LÀ ìÄtÀ ; V dsgl. außer Philistea Jes 14,29.31 u. Palestina i. Ps È tÀ — LN Peleschet, Philistäa, das iuxta Hebr.), P. úLÆì Gebiet d. philistäischen Pentapolis (Askalon, Asdod, Ekron, Gath, Gaza) i. Südteil d. palästinischen Küstenebene Ex 15,14. Jes 14,29.31. Jo 4,4. Ps 60,10. 83,3. 87,4. 108,10. Sir 50,26. — Lit.: ¡íézÄ LÀ ìÄtÀ . GTT § 1631. Noth, ABLAK I 300 f.¢†ìô
éúÄøkÀ , [?] Gent. z. unbek. ON *plt [vgl. pun. éúìô uns. (DNWSI 916)], z. weiteren Vorschlägen s. Schult; G felett[e]i, feletqi, feleqqi u.ä.; V Felethi¢) — stets i.d.Verb. 'tÀäÇåÀ éúÄøkÀ äÇ „Krethi u. Plethi“, Kreter u. Philister, Bez. f. die Söldnertruppe Davids u. Salomos 2S 8,18. 15,18. 20,7.23. 1R 1, 38.44. 1Ch 18,17. — Lit.: ¡éúÄøkÀ . Prignaud, RB 71,227 f. Delcor, VT 28,420 f. Noth, BK IX 25 f. Schult, ZDPV 81,74–79. †ðô
íézÄ LÀ ìÄtÀ u. íéiÄ zÄ LÀ ìÄtÀ Am 9,7. 1Ch 14,10 K Pl. M. (Etym. umstr., [?] indoeuropäisch; mhe.; Q; sam. FЕlišt‰m; ja. äàÈzÈ LÀ ìÄtÀ , Pl. ïéàÄzÈ LÀ ìÄtÀ * > griech. LN Palaistính [zuerst Her. II 104. VII 89], lat. Palaestina [s. Noth]; G i. Gn — Jos Fulisti(e)im, sonst meist a¬llófuloi [vgl. de Vaux, FS Ziegler I 185–194]; V Philisthim, Philistini, Palestini u.ä.; Jos. Fulistînov, Palaistínoi [NWJ 95.125]; ¡éúÄøkÀ ), sek. abgel. Sg. m. Art. ézÄ LÀ ìÄtÀ äÇ — VN Philister, eine Gruppe d. sog. Seevölker, vermutl. aus d. ägäischen Inselwelt od. Westkleinasien, seit Ramses III. (12.Jh. v.Chr.) i. Südteil d. pal. Küstenebene angesiedelt (¡úLÆ ¾ìÆtÀ ) Gn 10,14˜1Ch 1,12. Jos 13,2 f. Jdc 14–16 passim. 1S 4–10.12 f.27–31 passim. 2S 5,17.19.22.24 f. 1R 15,27. 16,15. 2R 18,8. Jes 11,14. Jer 47,4. Ez 16, 27. Am 9,7 u.ö. Sir 46,18. 47,7, 'tÀ õ§ø¾àÆ Gn 21,32. Ex 13,17. 1S 27,1. 1R 5,1. Zeph 2,5 u.ö.; abgel. Sg. f. Goliath 1S 17,8 u.ö., f. einen Söldner Davids 2S 21, 17. — Ältere Lit. s. GB. GP I 261–270.310–314. GTT § 194. Eitan, RÉJ 82,223–232. Jones, JNES 31,343–350. Mitchell, Archaeology and the OT Study (ed. W. Thomas), 1967, 405–427. Pavese, AtInst.Ven 132, 67–77. Brug, BAR Intern. Ser. 265, 9 f.16 ff.41 f.47–49 u.ö. Noth, ABLAK I 294–308. Donner, ATD.E 43 1,49 f. (Lit.) u. Kl Pauly 4,755 f. Reymond, BHH 1455–1458. Ehrlich, Studies in History and Culture of the Ancient Near East 10. Görg, NBL III 141–143 (Lit.). Katzenstein, T. Dothan, ABD V 326–333 (Lit.). Abl.: úLÆ ¾ìÆtÀ , (?) éúÄìÅtÀ .
úìƾtÆ (NF z. èìƾtÆ 2 [anders Noth. Mazar]; sam. Fa•lat; [?] saf. FLT [ICPANI 470]; G Faleq u.ä.; V Phaleth, Pheleth) — PN u. SpN Pelet, Jerachmeeliter 1Ch 2,33. — IP Nr. 1162. PIAP 74.161.446. Mazar, SVT 4,65. Hutton, ABD V 218 (Lit.).¢† 1058
¥ïtÆ (Part. < altertüml. Imp. *pini wende dich ab! v.d.Wz. äðô [Bauer; anders GHB]; inschr. [Arad(6): 24,16.20]; mhe.; Q; sam. fan; ug. PN [DLU 351]; ja. ïBt etwa, wohl [BSS 23]), o. MaqqЕf z.B. Gn 38,23. 44,34. 1S 13,19. Prv 25,8 — Konj. i. neg. Fin.-S.: daß nicht, damit nicht (GVG II § 345b. GK § 152w. GHB § 168g.h. HS § 133g. HG § 117,2b) 1. a) m. Ipf. od. Juss., wenn eine Handlung vorausgeht, die eine andere, z. befürchtende, hindern soll: wir wollen uns eine Stadt bauen… õeôðȤïtÆ damit wir nicht zerstreut werden Gn 11,4, mache dich auf… äôÆqÈ zÄ ¤ïtÆ daß du nicht hinweggerafft wirst 19,15, eßt nicht davon… ïeúîËzÀ ¤ïtÆ damit ihr nicht sterben müßt 3,3, so a. 38, 23. Ex 1,10. 2S 12,28. Am 5,6. Ps 28,1 u.ö. Sir 7,3.6. 8,2.4.10. 9,3–6. 13,10. 34,16 f. u.ö., dah. bes. n. Vb.en f. (sich) fürchten Gn 32,12. Jer 38,19 u.ö., (sich) hüten Gn 24,6. 31,24. Ex 34,12. Dt 4,9.23. 8,11 f. u.ö., schwören Jdc 15,12, m. Inversion u. nachg. Hauptsatz Prv 5,6 (Gemser; anders Plöger. BHS: l. ìaÇ od. àG f. ¤ïtÆ ); b) m. Prf. bei d. Besorgnis, etw. sei schon geschehen úBøöËaÀ íé!øòÈ Bì àöÈîȤïtÆ damit er nicht (erst) befestigte Städte f. sich gewinne 2S 20,6 (vgl. Stoebe). äåÈäéÀ $çeø BàNÈ ðÀ¤ïtÆ ob ihn nicht etwa d. Sturm Jahwes davongetragen hat 2R 2,16; c) m. LéÅ 10,23. — 2. ellipt. o. Hauptsatz, m. Ipf. a) bei Verboten u. Warnungen eøîÀàz É ¤ïtÆ sagt nicht! (wörtl.: daß ihr nicht [etwa] sagt) Hi 32,13 (vgl. Halbe, FRLANT 114,99). 36,18. Sir 15,12, íëÆúÀàÆ úéqÄ éǤïtÆ eäiÈ÷ÄæÀçÄ laßt euch nicht v. Hiskia täuschen 2R 18, 32˜Jes 36,18, m. ¤ïôÆe Jer 51,46; b) bei Besorgnissen BãéÈ çìÇLÀ éĤïtÆ daß er nur nicht seine Hand ausstrecke! Gn 3,22. äòÈ£øäÈ éðľ÷ÍaÈ ,ãzÄ ¤ïtÆ sonst müßte mich das Verderben erreichen 19,19. 26,7. 31,31. 38,11. 42,4. Ex 13,17. Nu 16,34. 1S 13,19. 27,11. Ps 38,17; c) bei starker affektiver Ablehnung ò£øáÈ äàÆ,øàÆ ïtÆ daß ich das Unglück nicht sehen muß! (d.h. ich will es nicht sehen) Gn 44,34; d) m. LéÅ Dt 9,17a.b. — Prv 25,8
ðô ([?] l. étÄ f. ïtÆ Gemser. BHS]). — Bauer, ZS 10,2–4. Fassberg, Proceedings of the 10th World Congress of Jewish Studies D 1, 7–14.
âpÇtÇ (vgl. akkad. pannigu ein Gebäck [AHW 818], heth. pun[n]iki- [CHD P 376 f.]; Hier. phanag [Siegfried, ZAW 4,54]) — unbek. Wort: ein bäuerliches Produkt Ez 27,17 (G múrwn kaì kasíav Salböl u. Lorbeer [Zimt]; S duhna• Hirse; V balsamum; T àéååì÷ = [?] griech. kólbia, kólluba Näschereien od. àéÈìÀ÷Í geröstetes Getreide od. eine Salzpflanze). — Stol, On Trees, Mountains and Millstones in the Ancient Near East, 1979, 68–71. BHL 118 A. 32. †
äðô sem. pny/w, (?) den. v. Subst. *pan (¡íéðÄtÈ ); mhe.; Q; akkad. panû sich an jem.en wenden, babyl. vorangehen (AHW 822); ar. fana• (fny¢) um-, wegwenden, faniya vergehen, ein Ende nehmen; vgl. asa. fnwt Kanal, i. Richtung auf (SD 45; vgl. Müller, ZAW 75,313); soq. fini gehen, sich wenden n. (LSoq 337); äth. fannawa (weg)-schicken, vgl. tigr. fäna abreisen, Tña. fännäwä loslassen, senden (CDG 163; vgl. ESAC 42. WMTA 89); aa. éðô wenden, sich begeben KAI 224,7 (DNWSI 920 f ); ra. dsgl., a.i. PN äéìåðô (Stamm, FS Beek 231.233.236 f.); ja. (ATTM 669. E 398) éðô, àðÈtÀ sich wenden, weggehen; syr. pna•; chra. pn@; mand. pnA (MD 374 f.). Qal: Prf. äðÈtÈ , úÈéðÄtÈ , éúÄéðÄtÈ , eðtÈ , eðéðÄtÈ ; Ipf. äðÆôÀéÄ, ïôÆiÄ åÇ (HG § 82,2c), äðÆôÀzÄ , ïôƾzÅ (HG § 82,2b), ïôƾzÅ åÇ, äðÆôÀàÆ, ïôƾàÅåÈ, eðôÀéÄ, eðôÀzÄ , ïôÆpÅåÇ; Imp. äðÅtÀ , eðtÀ ; Inf. úBðôÀ (Sek. lfnwq f. 'ôÀìÄ Ps 46,6), suff. íúÈBðôÀ, abs. ä?ðtÈ ; Pt. äðÆt É u. äðÆBt, Pl. íéðÄt É , Pl. F. úBðt É Ez 46,19 — (sich) wenden A. trans.: jem.em den Rücken zukehren, m. Akk. ó§ø¾ò É u. éðÅôÀìÄ Jos 7,12 (BHS), dsgl. m. ìàÆ Jer 2,27. 32,33 — od. (?) Unterordnung: sich wenden, i.bz.a. den Rücken. B. intr.: sich (um-, ab-, zu)wenden, die Richtung ändern 1. um z. gehen u.dgl. Gn 18,22. Ex 7,23. 10, 6. 32,15. Nu 14,25. 21,33. Dt 1,7.24. 2,1.8. 3,1. 9,15. 10,5. 16,7. Jos 22,4. Jdc 18,21.26. 20,45.47. 1R 10,13. 2R 5,12, vgl. Dt 1,40, m. Dat.eth. (HG § 107,5) u. Richtungsang.n äðȾô É öÈ 2,3, äîÈ,ã¾÷ 1R 17,3, C§ø¾§c 1S 13,18. Hi 24,18b (vgl. Budde. Strauß), m. äðȾàÈ wohin? Cant 6,1, m. íLÈ 1R 2,3, o. íLÈ (GK § 138c) 1S 14,47. Prv 17,8, m. lok. ìàÆ Ex 16,10. Jdc 20,42 (BHS). 1S 13,17. Jes 13,14 u. Jer 50,16 (˜ñåð Qal), m. ìàÆ d.Prs. Ez 17,6, m. Bk,ø$ãìÀ u.ä. Jes 53,6. 56,11,
ðô m. ïéîÄéȤìòÇ Gn 24,49 (HS § 131), m. éøç  àÇ Ez 10,11 (BHS). — Bes. a) sich an jem.en wenden (um Hilfe od. Orakelanfrage), m. ìàÆ d.Prs.: an Gott Jes 45,22, an einen Engel Hi 5,1, an Götzen Lv 19,4. Dt 31,18 (BHS).20. Hos 3,1. Ps 40,5, an Beschwörer Lv 19,31. 20,6, m. ìàÆ d.S. Hi 36,21; b) m. éøç  àÇ: íúÈBðôÀaÄ íäÆéøç  àÇ wenn sie ihnen Gefolgschaft leisten (wörtl.: … sich hinter ihnen her wenden) Ez 29,16 (Zimmerli); c) sich v. jem.em abwenden, m. íòÄîÅ Dt 29,17, abs. 30,17; d) temp. herannahen ø÷¾a É úBðôÀìÄ beim Nahen des Morgens, gg. Morgen Ex 14,27. Ps 46,6 (Ziegler, FS Nötscher 281–288), 'a É äÇ 'ìÄ Jdc 19,26, È úBðôÀìÄ gg. Abend Gn 24,63. Dt 23,12, a. sich abá§øò wenden, vergehen íBiäÇ äðÈôȤékÄ schon neigt sich d. Tag Jer 6,4, eðtÈ eðé½îÅéȤìkÈ alle unsere Tage vergehen Ps 90,9. — 2. um z. schauen u.dgl. à,øiÇåÇ äë É åÈ äk É ïôÆiÄ åÇ u. er wandte sich n. allen Seiten (wörtl.: hierher u. dorthin) um u. sah Ex 2,12. 2R 23,16. áéáñ äðôàå u. ich blickte umher Sir 51,7, m. äpÅäÄåÀ 2Ch 13,14, m. È ìÀ Jes 8,21, m. 'ôÀ éøç úBà,øìÄ Qoh 2,12, m. äìÈòÀî  àÇ hinter sich Jos 8,20. Jdc 20,40. 2S 1,7. 2,20. 2R 2,24, m. ìàÆ d.Prs. sich wenden, um jem.en anzusehen Nu 12, 10. Hi 21,5. 2Ch 26,20. Sir 51,23 (Sauer), m. ìàÆ d.S. Nu 17,7. 2Ch 20,24, erwartungsvoll n. etw. schauen m. ìàÆ: …äpÅäÄåÀ äaÅ ,øäǤìàÆ ä?ðtÈ ihr habt viel erhofft, u. siehe… Hag 1,9 (Wolff), jem.en gnädig anblicken m. ìàÆ d.Prs. 2S 9,8, v. Gott Lv 26,9. Jdc 6,14. 2R 13,23. Ez 36,9. Ps 25,16. 69,17. 86,16. 119,132, m. ìàÆ d.S. Altar Mal 2,13, Opfer Nu 16,15, Gebet 1R 8,28˜2Ch 6,19. Ps 102,18, dagg. sich um etw. kümmern, sich an etw. kehren Dt 9,27, sich zuwenden, etw. od. jem.en betrachten m. aÀ Hi 6,28. Qoh 2,11, sich widmen m. lok. Akk. úìåáù êøã äðåôå u. d. sich dem Ährengeschäft widmet SirA 5,9 (¡C§ø§¾c [2a]; HC ìéáù ìëì êìú ìàå u. wandle nicht auf jedem Pfad! [Rüger, BZAW 112,38. Smend]). — 3. geogr. u. topogr. sich wenden zu, orientieren nach m. ìàÆ d.S.: v.d. Grenze Jos 15,7 ([?] l.n. G äðÈôÈe f. äðÆt É äðÈB½ôöÈ [Noth. BHS]), m. Lok. 1R 7,25˜2Ch 4,4. Ez 8,3. 11, 1. 43,17 (l.n. MS úBðt É f. úBðtÀ [Zimmerli. BHS]). 44,1. 46,1.12.19, m. íé!ãwäÇ C§ø¾§c 43,1. 47,2 (BHS; vgl. Zimmerli). — äðÆBtäÇ øòÇLÇ das Tor des sich Wendenden 2Ch 25,23 (l.n. MSS Vrs. u. 2R 14,13 äpÈtÄ äÇ f. 'täÇ [Rudolph. BHS]).¢† Pi.: Prf äpÈtÄ , úÈépÄ tÄ , éúÄépÄ tÄ , eptÄ ; Imp. eptÇ — 1. beseitigen, wegschaffen, m. Akk. Zeph 3,5 (˜øåñ Hi.). — 2. aufräumen, m. Akk. Haus Gn 24,31. Lv 14,36. — 3. bereiten, bahnen, m. Akk. Weg Jes 40,3 (˜øLé 1059
ðô Pi.). 57,14. 62,10, m. éðÅôÀìÄ Mal 3,1, ellipt. m. éðÅôÀìÄ Ps 80,10. † Hi.: Prf. äðÈôÀäÄ, äúÈðÀôÀäÄ, eðôÀäÄ; Ipf. ïôÆiÆåÇ (HG § 52,5a); Inf. suff. Bú?ðôÀäÇ; Pt. äðÆôÀîÇ — 1. trans. wenden, kehren, m. Akk. u. ìàÆ: áðÈæȤìàÆ áðÈæÈ ïôÆiÆåÇ u. er kehrte den einen Schwanz gg. den anderen Jdc 15,4, den Rükken kehren m. íëÆLÀ 1 1S 10,9, m. ó§ø¾ò É Jer 48,39. — 2. intr. sich wenden (lat. terga vertere), i.S.v. fliehen 46,21 (nb. ñåð Qal). ñeðìÈ äúÈðÀôÀäÄ (Damaskus) hat die Flucht ergriffen 49,24 (¡Ho. [2]), umgek. v. Fliehenden: stehen bleiben 46,5 (nb. ñåð Qal). äðÆôÀîÇ ïéàÅåÀ u. keiner bleibt stehen Nah 2,9 (˜ñåð Qal), sich n. jem.em umwenden m. ìàÆ d.Prs. Jer 47,3. † Ho.: Prf. eðôÀäÈ; Pt. äðÆôÀîÈ — 1. gewendet, gerichtet sein, m. Lok. Ez 9,2 ([?] l. äðÆt É äÇ f. äðÆôÀîÈ [Zimmerli. BHS]). — 2. i.S.v. fliehen Jer 49,8 ([?] l. Imp. Hi. eðôÀäÇ* f. eðôÀäÈ [Rudolph. BHS]).¢† Abl.: ¡¥ïtÆ , (?) äpÈtÄ , (?) íéðÄtÈ , íéðÄéðÄtÀ ; PN äpÆôËéÀ; ON.n ìàÅeðtÀ , ìàÅéðÄtÀ .
äðÆtÈ *¡íéðÄtÈ .
ðô ìàÅeðtÀ 1 u. ìàÅéðÄtÀ 1 Gn 32,31 (< [Nom.Pl.] *panu• @ili bzw. *pan @ili „Angesicht Gottes“ [BL § 65h. HG § 45,3a]; sam. Fa•nuww‰l; G E¼®dov [toû] qeoû Gn 32,31 f., sonst Fanouhl u.ä.; Jos. Fanouhl [NWJ 122]; EOn 168,4–6. 170,2–4 Fanouhl; V Phanuhel¢) — ON Pnuel, Pniel, am Jabbok Gn 32,31 f. Jdc 8,8 f.17. 1R 12,25; (?) id. m. einem d. beiden Tila•l ed³-D³ahab (PK: F 7), anders Lemaire. Coughennour. Zwickel u.a. — Merrill, Statements of the American Palestine Exploration Society 1878, 81 ff. GP II 406. GTT §§ 415.572. HGB 264 m. A. 345. Coughennour, BASOR 273,57–66. Lemaire, VT 31, 50–54. Thiel, FS Herrmann 398–414. Zwickel, BN 85,38–43 u. NBL II 111 f. Slayton, ABD V 223. †
ìàÅeðtÀ 2 ( = 'tÀ 1; G Fanouhl; V Phunihel¢) — PN u. SpN Pnuel, Judäer 1Ch 4,4. — Lit.: ¡ìàÅéðÄtÀ 2. †
ìàÅéðÄtÀ 2 ( = 'tÀ 1; inschr. ìàðô Seb[8]:1,2 [HAE II 1,81]; G Fanouhl, GB Felihl; V Phenuhel¢) — PN u. SpN Pniel, Pnuel, Benjaminit 1 Ch 8,25 K (Q 'eðtÀ ; BHS). — IP Nr. 1164. PIAP 46.137.446 f. Kopf, VT 8,209 f. D.Ch. Smith, ABD V 223. †
äpÈtÄ F. (Etym. uns.: GF *pinnat [?] v.d.Wz äðô [BL § 61c˝¢¢] od. v.d. NF *pnn [GB; ¡íéðÄéðÄtÀ ]; mhe.; 2 Q 23, 1,6 [DJD 3,83]; ug. pnt Fingerknöchel, Gelenk, Wirbel [DLU 352]), cstr. úpÇtÄ , suff. dúÈpÈtÄ u. dpÈtÄ Prv 7,8 (GK § 91e; n. BL § 74h˝¢¢: PF); Pl. íépÄ tÄ Sach 14,10 u. úBptÄ , cstr. úBptÄ , suff. åéúÈBptÄ (sam. fannu•to), íúÈBptÄ — 1. Zinne, Pl. Zeph 1,16. 3,6 ([?] od. z. 3). 2Ch 26,15. Sir 50,2 ([?] od. z. 2), Sg. âÈb¤úpÇtÄ Dachzinne Prv 21,9. 25,24. — 2. Ecke, des Hauses Hi 1,19, d. Straße Prv 7,8 (s.o.; BHS).12. 2Ch 28,24, d. Einfassung des Altars Ez 43,20. 45,19, vgl. Ex 27,2 u. 38,2, am Gestell des salomonischen Kesselwagens (¡äðÈBëîÀ [3]) 1R 7,34, eines Tores Jer 31,40, Eckstein (¡ïáƾàÆ 1 [6] u. Làø É 1 [4a]) Ps 118,22 (vgl. Cahill, RB 106,345–357). Hi 38,6 (vgl. Jes 28,16. Jer 51,26), Ecktor (¡øòÇLÇ 1 [12]) 2R 14,13. Sach 14,10. Kj. 2Ch 25,23 (¡äðô Qal [E.]). 26,9, Eckobergemach (i.d. Stadtmauer v. Jerusalem, ¡äiÈìÄò  [a]) Neh 3,31 f., 'tÄ äÇ die Ecke (i.d. Stadtmauer) 24 (nb. $òBö÷ÀîÄ). — 3. bildl. als Würdename „Zinne“ f. die Häupter des Volkes Jdc 20,2. 1S 14,38. Sach 10,4 (vgl. Willi-Plein, BBB 42,16), f. die äg. Gaufürsten äÈé¾èÆáÈLÀ úpÇtÄ die Führerschaft seiner Gaue Jes 19,13 (BHS. Wildberger), ähnl. a. ãúÅéÈ (e). — Oeming, ThWAT VI 626–629 (Lit.).¢† 1060
ñçÈðÀtÄ ¡ñçÈðÀétÄ . íéiÄ ðÄtÀ Prv 3,15 K ¡íéðÄéðÄtÀ . íéðÄtÈ Pl. M. u. F. (sem. Primärnom., GF *pan[w] [SLCS 2.48] od. [?] v.d.Wz. äðô: he. nicht bel. Sg äðÆtÈ * < *panay, wozu 'tÈ als Pseudoplur. [BL § 61n˝¢¢˝¢¢] od. Pl. d. räumlichen Ausdehnung [Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1,88] gebildet wurde; inschr. [MHas(7):1,5. Arad(6):7,6]; mhe.; Q; sam. fa•n‰m; akkad. pa•nu Vorderseite, Pl. pa•na•tu Gesicht, Vorzeit [AHW 818–822; vgl. Oppenheim, JAOS 61,256–258]; ug. pnm [DLU 351 f.]; phön., pun., mo. ïô, úðô, ïòô [PhPG3 §§ 225.252; vgl. DNWSI 918–920 s.v. pnh1]; [?] ar. fina•@ Hof, freier Platz; asa. fnw Außenseite, BFNW vor [SD 45. ChAME 218; vgl. WMTA 89]; nsar. fán‰, féne u.ä. [LSoq 337; vgl. Müller, ÄAT 30,149]; aram.-ideogr. lpnmh@ vor [FIP 93]; syr. pnta• Region, Seite, Richtung), cstr. éðÅtÀ (Sek. fanh Ps 18,43; sam. fa•ni¢), m. Präf.en éðÅôÀìÄ (sam. @alfa•ni¢), éðÅtÀ îÄ (sam. miffa•ni¢), éðÅôÀlÄ îÄ (sam. milfa•ni¢), éðÅtÀ îÄkÀ Lv 26,37, éðÅôÀaÄ , (?) íéðÄôÀlÄ îÄ 1R 6,29 (s.a.E.), P. éÈðôÀìÄ 17 TradF (BL § 73 l; z.Erkl. s. Noth), suff. éðÇtÈ P. éÈðtÈ, EéðÆtÈ (Sek. fanac Ps 30,8), CéÄðÇtÈ P. CéÄÈðtÈ, åéðÈtÈ (Hier.
ðô phanau Jes 6,2 [Siegfried, ZAW 4,54]), äÈéðÆtÈ , eðéðÅtÈ u. eððÅtÈ Qoh 10,1, íëÆéðÅtÀ , íäÆéðÅtÀ u. BîéðÅtÈ Ps 11,7 — Gesicht, Vorderseite I. 1. Gesicht, Antlitz, v. Menschen äLÆ î É éðÅtÀ das Angesicht des Mose Ex 34,35 u.ö. SirM 41,21, als echter Pl. Gesichter 'ôÈ äòÈaÈ ,øàÇ vier Gesichter Ez 1,16, vgl. Gn 9,23. (?) Jes 25,8. Ez 27,35 (Zimmerli. BHS), i.d.R. plur. konstr. íéøåà íéðô leuchtendes Gesicht Sir 13,26 (¡øåà Qal [2]) u. úåëåôä íéðô verändertes ([?] entstelltes) Gesicht SirBmarg 34,20 (HB éðô f. 'ô), zuw. a. sg. Prv 15,14 K (Q étÄ ; BHS). Thr 4, 16a, v. Tieren Gn 30,40, vgl. Sir 25,17, v. Gott éðÅtÀ úà É ,økÄ íéäÄGà Á wie man das Antlitz Gottes sieht (d.h. gnädig) Gn 33,10 u.ö., i.versch.Verb.en: Farbveränderungen Jes 13,8 (¡áäǾìÇ). ïB÷£øéÅìÀ 'tÈ ¤ìëÈ eëôÀäÆðÆåÀ u. alle Gesichter sind verändert z. Blässe Jer 30,6 (Rudolph), m. ìäö2 u, ïîÄ erglänzen lassen v. Ps 104,15, vgl. Sir 7,24 (¡øåà Hi. [1]). 32,11, s.a.z. ãBä1 (2), i.Ggs.z. Rücken (¡ó§ø¾ò É ) Jer 2,27. 18,17. 32,33, vgl. 7,24 (¡øBçàÈ [2]), Verhüllen des Gesichts (¡øúñ Hi. [1] u. øzÅ ñÀîÇ), Spiegeln i. Wasser Prv 27,19 (¡íéľîÇ [4g]), Beschämung (¡úLÆ ¾a É [2]) Esr 9,7. 2Ch 32,21, z. Hi 17,6 ¡úôƾz É 1, s. ferner z. øãä Qal (2b), ÷ìç2 Pi. (b), øëð Hi. (e), ìôð Qal (1b.e. 2 l), àNð Qal (1c.d), áåL Hi. (5.8), äðL2 Pi. (2). — Bes. a) m. äàø Hitp. sich (i. Kampf¢) miteinander messen 2R 14,8 u. 11; b) das Angesicht des Königs sehen, ihm unter die Augen treten 2S 14,24.28.32, i.S.v. beim König sein, Zugang z. ihm haben Est 1,14, das Angesicht Gottes sehen s. II C; c) 'tÈ ¤ìàÆ 'tÈ v. Angesicht z. Angesicht (GVG II § 231) Gn 32,31. Ex 33,11. Dt 34,10. Jdc 6, 22. Ez 20,35, a. 'ôÈaÀ 'tÈ Dt 5,4; d) 'ôÀ éðÅtÀ ¤ìòÇ jem.em ins Angesicht (d.h. offen, trotzig, sofort [s. V i. Dt 7,10]) lästern, fluchen Hi 1,11 (¡Cøá2 Pi. [7]), etw. vorhalten 21,31 (¡ãâð Hi. [b]), beleidigen Jes 65,3 (¡ñòë Hi.) u.dgl., a. m. éðÅtÀ ¤ìàÆ Hi 2,5 (BHS). 13,5, Bì¤ílÆ LÇ éÀ åéðÈtÈ ¤ìàÆ ins Angesicht wird er ihm vergelten Dt 7,10b (BHS); e) åéðÈôÈaÀ äðò Zeugnis gg. ihn ablegen, ihn vor Gericht anklagen (¡äðò1 Qal [6]) Hos 5,5. 7,10. Hi 16,8; f ) jem.em ins Gesicht spucken (¡÷øé1) Nu 12,14. Dt 25,9; g) ìàÆ 'tÈ ïúð den Blick richten auf (vgl. akkad. nada•nu pa•na ana [AHW 702]) Da 9,3, vgl. Gn 30,40, m. äöÈ,ø¾àÇ z. Erde Da 10, 15, dsgl. ìàÆ 'tÈ (¤úàÆ) íéN (bes. bei Reisen; vgl. akkad. pa•n/pa•na šaka•nu [AHW 819 f.], ug. ytn pnm ~m [Aartun, AOAT 21/2 58 f.]) m. lok. Akk. Gn 31, 21, m. ìÀ u. Inf. beabsichtigen Jer 42,15.17. 44,12, vgl. 2R 12,18. Da 11,17.18 Q, dsgl. m. ïúð 2Ch 20,3,
ðô CGîÀìÄ íäÆéðÅtÀ ìàÅ£øNÀ éĤìëÈ eî¾NÈ éìÇòÈåÀ u. auf mich hatte ganz Israel seinen Blick gerichtet, daß ich König werden sollte 1R 2,15, i. Nom.-S. äîÈçÈìÀnÄ ìÇ åéðÈôÈe u. seine Absicht ging auf Krieg 2Ch 32,2 (vgl. Lk 9,53), dsgl. aÀ 'tÈ íéN i. Zorn u. strafweise Lv 20,5. Ez 15,7b, m. äáÈBèìÀ àGåÀ äòÈ£øìÀ z. Unheil u. nicht z. Heil Jer 21, 10, vgl. 44,11, i. Nom.-S. ò£ø éNÅ ò É aÀ äåÈäéÀ éðÅtÀ d. Blick Jahwes ist auf die Übeltäter (gerichtet) Ps 34,17 (Ggs. m. ìàÆ 16), dsgl. aÀ 'tÈ ïúð Lv 20,3.6. Ez 14,8. 15, 7a; h) m. øåñ Hi. u. ïîÄ: íkÆ îÄ 'tÈ øéñÄéȤàGåÀ u. er wird das Angesicht nicht v. euch wenden 2Ch 30,9 (BHS), vgl. Sir 51,19; i) i.S.v. Gesichtsausdruck, Miene Gn 31,2, als Gen.epex. Dt 28,50. Ez 2,4 (¡äLÆ ÷ [1]). Da 8,23, vgl. Prv 7,13 (¡ææò Hi.). 25,23 (¡íòæ Ni.), íéòÄ£ø íëÆéðÅtÀ $òecîÇ warum macht ihr so ein böses Gesicht? Gn 40,7 (HS § 133d), Hi 9,27 (¡áæò Qal [6]), ãBò dìȤeéäȤàG äÈéðÆôÈe u. sie hatte kein so trauriges Gesicht mehr 1S 1,18 (vgl. Stoebe), Prv 15,13 (¡áèé Hi. [4]); k) 'tÈ (äÇ) íçƾìÆ das Brot des (göttlichen) Angesichts, d. göttl. Gegenwart (s. 2), die sog. „Schaubrote“ (vgl. Gane, VT 42,189) Ex 25,30. 35,13. 39, 36. 1S 21,7. 1R 7,48˜2Ch 4,19, ellipt. 'tÈ äÇ ïçÇìÀLË d. Schaubrottisch Nu 4,7. — 2. persönliche Gegenwart, Å éÅ éðÇtÈ mein Angesicht (d.h. ich i. Person) v. Gott eëì wird (mit)gehen Ex 33,14, åéðÈôÈaÀ i. eigener Person Dt 4,37, åéðÈtÈ er selbst Jes 63,9, s. ferner Ps 21,10. 80,17 (¡ä£øò  bÇ [2]). Thr 4,16a (¡÷ìç2 Pi. [2]), vgl. a. 2S 21,2 u.ö. (¡L÷á Pi. [2]), v. König 17,11, v. Henoch íéðô i. Person Sir 49,14, allg. EéðÆtÈ øçÅLÇ ìÀ um dich (eigtl. dein Gesicht, deine Gesellschaft) z. suchen Prv 7,15. — 3. das Aussehen, v.d. Kleinviehherde 27,23 (¡òãé Qal [3]). — 4. zugekehrte Seite einer S., Vorderseite (vgl. akkad.): des Gewandes Hi 41,5, einer Hülle Jes 25,7 (Wildberger), d. Libanonturm ä½ôÆBö È $ã éðÅtÀ d. n. Damaskus späht (wörtl.: d. die Vor÷NÆ n derseite v. Damaskus erspäht) Cant 7,5. — Bes. a) Oberfläche (vgl. lat. facies, superficies): des Akkerbodens Gn 2,6. Ps 104,30, des Erdkreises Jes 14,21. Sir 37,3, des Urozeans Hi 38,30, s.a. II; b) das Vordere, Vorderseite, Front: des Zeltes Ex 26,9. Nu 19,4, des Kopfbundes Ex 28,37, des Leuchters Nu 8,2 f., des Kampfes (d.h. die Front) 2S 10,9˜1Ch 19,10. 2S 11,15, i.S.v. Vorhut (eines Heeres) Jo 2,20 (˜óBñ), Schneide (des Schwertes) Ez 21,21 (Zimmerli). Qoh 10,10 (Lauha); c) adv. øBçàÈåÀ 'tÈ vorn u. hinten Ez 2, 10. 1Ch 19,10. 2Ch 13,14, øBçàÈîÅe 'tÈ îÄ 2S 10,9; d) temp. (vgl. akkad. pa•nû [AHW 822 f.]), adv. 'ôÈìÀ früher, zuvor, vorzeiten Dt 2,10.12aa. Jos 11,10. 1061
ðô 14,15. Sir 11,7. 37,8, íéðôì z. Beginn 4,16, 'ôÈlÀ îÄ vorlängst, v. Alters her Jes 46,21 (˜Làø É îÅ). II. cstr., a. suff., m. Präp.en A) ¥éðÅôÀìÄ vor (vgl. akkad. lapa•n [GAG § 115 l]), suff. éðÇôÈìÀ P. éÈðôÈìÀ, EéðÆôÈìÀ, åéðÈôÈìÀ, äÈéðÆôÈìÀ, íëÆéðÅôÀìÄ, íäÆéðÅôÀìÄ — 1. lok. vor einer Prs. od. S. Gn 23,12. 1Ch 6,17 u.ö. Sir 15,16 f. 34,18 u.ö., bei Vb.en d. Bewegung: vor jem.en od. etw. hin Ex 7,10. 34,34. 1S 17, 57. Prv 18,16 u.ö. Sir 4,26 u.ö., m. ïúð Qal jem.em eine Speise vorsetzen 2R 4,43, vgl. Sir 7,33. 34,16. 47,1, 'ìÄ ãòÇ bis vor Est 4,2, vor jem.em od. etw. her Gn 33,14a u.ö., a. m. z. erg. Vb. 32,18. 2S 3,31. Jes 40,10, v. Kriegsgefangenen od. Exulanten vor den Siegern Am 9,4. Thr 1,5 f., vgl. Jes 8,4, v. Heerführern ¡àåá Qal (1c). — Bes. a) östl. v. Gn 23,17 (BHS); b) åéðÈôÈìÀ LéàÄ jeder f. sich (wörtl.: …vor sich hin) Jer 49,5, (?) Jes 53,2; c) milit. vor dem Feinde geschlagen werden Jdc 4,15. 1S 14,13. 2S 5,20. Jer 1,17bb. 49,37, m. íå÷ vor jem.em standhalten Jos 7,12 f., vgl. Hi 41,2 u.s.z. ãîò Qal (3), m. àöé gg. jem.en ausziehen 1Ch 14,8. 2Ch 14,9, vgl. Nu 16,2, m. ïúð u. Gott als Subj.: (den Feinden) preisgeben, hingeben Dt 2,33.36 (BHS). Jos 10,12. Jdc 11,9 (BHS). 1R 8,46. Jes 41,2 u.ö.; d) vor Mächtigen u. Höhergestellten stehen, hintreten, dienen u.dgl. 2S 16,19. 2R 5,2. Est 4,5 u.ö. Sir 7,5. 8,8. 38,3. 45,3, vor einem Meister od. Lehrer sitzen 2R 4,38. Sach 3,8, unter jem.es Aufsicht Nu 8,22, m. ãîò vorgelassen werden, Audienz haben Gn 41,46. 43,15, jem.en aus d. Gegenwart des Königs entfernen Prv 25,5, s.a.z. ãîò Qal (2d) u. áøò1 Qal (1a); e) vor Gott stehen, hintreten, dienen u.dgl. (vgl. akkad. ina pa•n od. ma¨ar ili [AHW 821 f.]) Gn 18,22, ¡äåÈäéÀ (5), vgl. Sir 10,5. 42,7. 45,25. 50,15.19, vor Jahwe Wasser ausgießen 1S 7,6, einen Bund, Vertrag schließen 23,18, vgl. Nu 18,19, v. Opferhandlungen Lv 1,5.11. 3,1. 4, 6. 16,13 u.ö., vor Jahwe beten 1S 1,12 (BHS).15, sich niederwerfen 19, sich freuen Lv 23,40, essen Dt 14, 26, ein Fasten ausrufen Jer 36,9, segnen Gn 27,7ba, Leben 17,18. Hos 6,2, Erbarmen finden SirA 3,18 u.a.m., äåÈäéÀ¤'ìÄ ïBøkÈ æÄìÀ. Gedenken vor Jahwe Ex 28, 29, vgl. 12, vor einem „Goldenen Kalb“ 1R 12,30, vor dem Brandopferaltar 1Ch 21,30, s.a.z. Cìä Qal (II) u. Hitp. (3); f ) LîÆLÆ ¤'ìÄ vor, i.d. Sonne Ps 72,17. Hi 8,16, $çøéÈ 'ìÄ vor, i. Angesicht des Mondes Ps 72, 5. — 2. temp. vor, bevor Gn 27,7bb.10. Dt 33,1. Jes 18,5. Am 1,1. Prv 8,25 u.ö. Sir 11,28. 35,10a. 37,16. 38,1. SirB 40,16, m. Inf. ehe, bevor Gn 13,10. 1S 9, 1062
ðô 15. 2S 3,13. Mal 3,23 u.ö. Sir 48,25, m. ïúð (jem.en) früher weggeben als Gn 29,26 (HS § 15g), íBé¤'ìÄ vor dem Tag Jes 48,7, vgl. Sir 47,10, éðÇôÈìÀ vor meiner Zeit Gn 30,30 (HS § 107 la). Jer 28,8, äfÆîÄ 'ìÄ vorher, zuvor Neh 13,4, v.d. vorausgehenden Ursache Prv 15,33. 16,18. 18,12, i.S.v. schneller als Hi (?) 4,19 (HS § 36c; [?] od. z. 3d). 8,12. — 3. übertr. a) v. Vorrang od. Vorzug Gn 48,20. Hi 34,19; b) v. dem, was jem.em vorgelegt od. auferlegt wird, z.B. das Gesetz Dt 4,8. 1R 9,6. Jer 26,4. 44,10; c) v. dem, was man beurteilt ¡áèé Qal (3), dah. a. Gnade, Erbarmen, Wohlgefallen bei jem.em: íéîÄç  $ø Gn 43,14. 1R 8,50. Ps 106, 46. Da 1,9, ãñƾçÆåÈ ïçÅ Est 2,17, ïBö£ø Ex 28,38. Lv 1,3. Ps 19,15 u.ö., 'ìÄ ìBãbÈ viel geltend bei jem.em 2R 5,1. Prv 4,3 (BHS), ein gewaltiger Jäger äåÈäéÀ 'ìÄ vor Jahwe Gn 10,9, vor jem.em sündigen 1S 20,1bb, vor Gott Jer 2,22, vor Gott verderbt, verflucht sein Gn 6,11. Jos 6,26. 1S 26,19; d) v. dem, was jem.em z. Verfügung steht Gn 13,9. 24,51. 34,10. 2Ch 14,6, od. zukommt Qoh 9,1 (vgl. Galling. Lauha); e) i.d. Art v., als sei es 1S 1,16 (Stoebe. BHS). Hi 3,24 (vgl. Horst, BK XVI 56). (?) 4,19 ([?] od. z. 2). — íéðÄôÀlÄ îÄ 1R 6,29 (l.n. S T u. V.30 äîÈéðÄôÀìÄ n. innen [Noth. BHS]). Ez 40,15 ([?] l. éðÅôÀlÄ îÄe u.v.d. Vorderseite f. éðÅtÀ ìòÇåÀ u. 'ìĤãòÇ bis z. Vorderseite f. 'ìĤìòÇ [Zimmerli. BHS]). B) éðÅtÀ ¤ìàÆ 1. z. Vorderseite v. etw. Lv 9,5. 16,2. Nu 17,8. 20,10 u.ö., i. Richtung auf Neh 2,13, m. ìàÆ f. ìòÇ Ez 41,25. 42,3.7.10 u.ö., vor jem.en hintreten, jem.em entgegentreten m. àöé Qal 2Ch 19,2a. — 2. z. Oberfläche v. etw., über etw. hin Lv 14,53, m. ìàÆ f. ìòÇ Ez 16,5, s.a.z. I (1d) u. II C.I. C) éðÅtÀ ¤úàÆ vor jem.em od. etw. (wörtl.: bei [úàÅ 2] dem Gesicht v.) Gn 19,13.27. 33,18. Lv 4,6bb, auf die Frage: wohin? 1S 22,4 (Stoebe), dienen vor Jahwe 2,18, vor dem König Est 1,10, erscheinen vor Jahwe m. äàø Ni. (so mas. f. dogm. anstößiges Qal) Ex 34,23.24b. Dt 31,11 (BHS). 1S 1,22, danb. a.m. ¤ìàÆ éðÅtÀ Ex 23,17 (BHS), po. Jes 1,12 (BHS). Ps 42,3 (BHS), éðÅtÀ úàÅîÅ v. jem.em od. etw. weg Gn 27,30. Ex 10,11. Lv 10,4. 2R 16,14. Hi 2,7, åéðÈtÈ úàÆîÅ v. dem, was vor ihm stand Gn 43,34. D) éðÅôÀaÄ vor, m. áöé Hitp. (2), ãîò Qal (3), jem.em widerstehen Est 9,2 MSS (M éðÅôÀìÄ), an etw. entlanglaufend Ez 42,12 (Zimmerli); i. eigtl. Bdtg. íäÆéðÅôÀaÄ i. ihrem Gesicht (d.h. an sich selbst) 6,9, vgl. 20,43. 36, 31. E) ¥éðÅtÀ îÄ v. (d. Vorderseite v.) jem.em od. etw.
ðô weg (vgl. akkad. ištu pa•n [GAG §§ 115 l]) 1. Ex 14, 19b (Ggs. éøç  àÇ). äðÈB¾ôöÈ 'îÄ åéðÈôÈe u. seine Oberfläche (s. I [4a]) ist v. Norden her (geneigt) Jer 1,13 (Rudolph), i.d.R. wie ïîÄ (1) gebr. a) n. Vb.en d. Bewegung: weggehen Hos 11,2 (BHS), fliehen Gn 16,8. 35,1. Jos 10,11 (BHS). 1S 19,10. Am 5,19 u.ö., vgl. Thr 2,3, sich verbergen Hi 23,17. Sir 6,12, sich retten Jes 20,6, vgl. Gn 7,7. Ps 61,4. Sir 8,11, etw. holen Thr 5,9, etw. vermissen SirM 42,20 (HB åðîî f. åéðôî); b) n. Vb.en d. Gemütsbewegung: sich fürchten Ex 1,12. Dt 5,5. 9,19. u.ö. Sir 7,6, vgl. Ps 68,9, wohnen (aus Furcht vor) Jdc 9,21. Jes 17,9, sich demütigen 2R 22,19, aufstehen (respektvoll) Lv 19,32, schweigen (¡ñäÇ) Zeph 1,7. Sach 2,17. — Z. Hi 17,12 ¡áBø÷ (E.). — 2. v.d.Ursache (vgl. ïîÄ [3c]): durch, wegen Gn 6,13. Ex 3,7. 8,20. Jdc 6,6. Ez 14,15, vgl. $çeø¤éðÅtÀ îÄ vor dem Winde Jes 7,2, LàÅäÈ 'îÄ vor dem Feuer Mi 1,4. — 3. v.d. entfernteren Ursache: v. wegen, angesichts Gn 41,31. Dt 28,20. Jer 9,6 (Rudolph. BHS). 23,9. 51,64. Hos 10,15. Mal 3,14. Thr 5,10, bei einem Hindernis 1R 8,11. Hi 37,19. — 4. Konj. 'îÄ øLÆ à  weil Ex 19,18. Jer 44,23. F) éðÅôÀlÄ îÄ v. vor jem.em od. etw. weg, her, i.d.R. wie ïîÄ gebr. 1. n. Vb.en d. Bewegung: weggehen Gn 41,46b. 47,10. Ex 35,20, aufstehen 1R 8,54. Esr 10,6, fliehen 1Ch 19,18, vertreiben 2Ch 20,7, ferner a. n. nehmen, empfangen Ex 36,3, (ab)schreiben Dt 17,18, messen Ez 40,19, sich fürchten 1S 18,12 (BHS. Stoebe), prägn. begraben (v. sich weg) Gn 23,4 u.8, bes. häufig äåÈäéÀ éðÅôÀlÄ îÄ Gn 4,16. Lv 9,24. 16,12. 22,3. Nu 17,11.24. 20,9. 1S 21,7. 1R 8,25. 21,29. Jes 48,19. Jon 1,3.10. Ps 97,5. 114,7. Qoh 8,13. 10,5. 2Ch 33,12 u.ö. — 2. i.S.v. wegen, über 1S 8,18. 1Ch 16,33. G) éðÅtÀ ãâÆðÆ vor dem Angesicht Thr 3,35, éðÅtÀ ãâÆpÆîÄ äåÈäéÀ fern v. Jahwes Angesicht 1S 26,20, übertr. äòÈ£ø íëÆéðÅtÀ ãâÆðÆ Böses habt ihr vor Ex 10,10, íäÆéðÅtÀ ãâÆðÆ vor sich selber Jes 5,21. H) éðÅtÀ çëǾÉð ¡çëǾÉð (1). I) éðÅtÀ ¤ìòÇ (n. den versch. Bdtg.en v. ìòÇ u. íéðÄtÈ ) 1. entspr. íéðÄtÈ Gesicht (I 1), Vorderseite (I 4) a) lok. vor, angesichts v. etw. od. jem.em Lv 10,3. 2S 15,18. Ps 9,20 u.ö., éðÇtÈ ¤ìòÇ mir ins Gesicht Jer 6,7, i.S.v. i. Gegenwart v., gegenwärtig Ex 20,20. Hi 6,28; b) temp. z. Lebzeiten Gn 11,28; c) vor, auf d. Vorderseite, eines Gebäudes 1R 6,3. 2Ch 3,17, d. Einöde 1S 26,1 (Stoebe), $çeø¤éðÅtÀ ¤ìòÇ (wie Staub) vor dem È MÈäÇ òÇé÷Ä,ø éðÅtÀ ¤ìòÇ am FirWinde Ps 18,43 (BHS), íéÄî mament des Himmels (wörtl.: auf d. [d. Erde zuge-
ðô kehrten] Vorderseite des Himmelsgewölbes) Gn 1,20. Dah. a) östl. v. 23,19. 25,18. 1S 15,7. 1R 11,7. 17,3. 5, éðÅtÀ ¤ìkÈ ¤ìòÇ auf d. ganzen Ostseite v. 1Ch 5,10, b) allg. gegenüber Nu 21,11. Jos 15,8. 17,7. 18,14. Sach 14,4, g) z.Bez. eines Vorzugs: auf jem.es Kosten Dt 21,16; d) auf Gesicht od. Vorderseite hin: gen, nach, gegen Gn 18,16. 19,28, feindlich: gg. Nah 2,2. Ps 21,13, vgl. a. ïk É LÀ éÄ åéçÈàƤìëÈ éðÅtÀ ¤ìòÇåÀ u. er wird allen seinen Brüdern auf d. Nase sitzen (wörtl.: …auf È ¤éðÅtÀ ¤ìòÇ õ§ø¾tÆ dem Gesicht wohnen) Gn 16,12, õ§øô Bresche auf Bresche Hi 16,14 (vgl. Dhorme); e) über jem.em/n (einem/n Toten) weinen, sich werfen Gn 50,1, m. äëá 2R 13,14. — 2. entspr. íéðÄtÈ Oberfläche (I 4a) a) auf d. Oberfläche: d. Erde Gn 1,29 u.ö., des Ackerbodens 6,1. Jer 8,2 u.ö., des Wassers Gn 1,2. 7,18, d. Ebene Ez 37,2, d. Flur(en) Hi 18,17 (¡õeç [II]), auf die Oberfläche hin: d. Erde Am 5,8. Hi 5, 10a, d. Flur(en) 10b (¡õeç [II 3]), des Feldes Ez 32,4; b) über die Oberfläche hin: d. Erde Gn 11,8, des Landes 2S 18,8, des Feldes Lv 14,7, des Wassers Ex 32,20. Jes 18,2. — 3. übertr. z. jem.em hinzu od. jem.em gegenüber éÈðtȤìòÇ z. mir hinzu, mir gegenüber, außer mir Ex 20,3˜Dt 5,7 (G plæn ½¬moû, prò prosåpou mou Dt, V coram me, in conspectu meo Dt; vgl. GVG II § 250c). K) éðÅtÀ ¥ìòÇîÅ 1. v.d. Oberfläche weg: des Ackerbodens Gn 4,14. 7,4. Ex 32,12. 1S 20,15. Am 9,8. — 2. vor, v. jem.em od. etw. weg Jer 15,1, BúîÅ éðÅtÀ ìòÇîÅ (er stand auf¢) v. seiner Leiche weg (über d. er geweint hatte [s. I 1e]) Gn 23,3. L) éðÅtÀ íòÄîÅ v. jem.em weg Hi 1,12. — íéðÄôÀlÄ îÄ ïBöéçÄìÍåÀ n. innen u. außen 1R 6,29 ([?] l. äîÈéðÄôÀìÄ n. innen f. 'lÄ îÄ [Noth. BHS]). — Vogt, Bibl. 60,327– 347. SNHL 6 s.v. øçà. Reindl, Das Angesicht Gottes i. Sprachgebr. des AT, 1970. Fowler, ZAW 99, 384–390. Tropper, AOAT 223,257–259.273. van der Woude, THAT II 432–460. Simian-Yofre, ThWAT VI 629–659 (Lit.). Abl.: (?) äðô, (?) äîÈéðÄtÀ , (?) éîÄéðÄtÀ ; ON.n ìàÅeðtÀ , ìàÅéðÄtÀ .
äîÈéðÄtÀ (Etym. uns.: herk. íéðÄtÈ + lok. -a• [BL §§ 26p.73 l. HG § 45,3c; vgl. NBSS 83] od. Zshg. m. ug. pnm drinnen, [?] i. etw. hinein [DLU 351 f. s.v. PNM (3a); s. v. Soden] vgl. mhe. íéðÄtÀ Inneres [bes. des Tempels]; sam. fa•nma) — Lokaladv. a) ins Innere, hinein, n. Vb.en d. Bewegung Lv 10,18. 2Ch 29,18; b) i. Inneren, drinnen 1R 6,18. 2R 7,11; c) m. Präf.en 1063
ðô
ñô
F. úéîÄéðÄtÀ ; Pl. íéîÄéðÄtÀ , Pl. F. úBiîÄéðÄtÀ — Adj. der, die, das innere 1R 6,27.36. 7,12.50. Ez 18,3 (Zimmerli. BHS).16. 10,3. 40–46 passim. Est 4,11. 5,1. 1Ch 28, 11. 2Ch 4,22. — Lit.: ¡äîÈéðÄtÀ .
Bissen, Los, àúÈqÀ tÄ , àzÈ qÀ tÇ Handfläche od. Fußsohle, a. Bissen Brot; syr. pes[s]a•, pes[s]ta•, pas[s]a•, pas[s]ta• wie ja.; chra. pst@ Steuer; ¡ba. ñtÇ *), Pl. íéqÄ tÇ (sam. fass‰m) — i.d.Verb. 'tÇ (äÇ) úðƾú É kÀ langes Ärmelkleid (¡úðƾz É kË ; GB. LHA. Dalman. Müller. Soggin) od. (?) Rock m. (aufgenähten) Verzierungen (Speiser. Oppenheim), (?) Wickelgewand (H. Weippert) Gn 37,3. 23.32. 2S 13,18 f. (G citœn poikílov, V tunica polymita Gn; G citœn karpwtóv, V tunica talaris 2S; a˝ a¬stragálwn, s˝ e¼¬rídwton). — ASP V 215. H.-P. Müller, ZA 66,310. H. Weippert, BRL2 186. Hönig, Bekleidung 31–33. †
íéðÄéðÄtÀ Pl. ([?] Wz. *pnn, NF z. äðô [HG § 37,4a],
íénÄ $c ñtÇ (G Fasodomh u.ä.; V Aphesdommim) —
äîÈéðÄôÀìÄ n. innen, hinein Kj. 1R 6,29 (¡íéðÄtÈ [II A (E.)]).30. Kj. Ez 40,15.16. 41,3. 2Ch 29,16, äîÈéðÄtÀ îÄ i. Inneren, drinnen 1R 6,19.21. 2Ch 3,4. — 'tÀ drinnen Ps 45,14 ([?] l. íéðÄéðÄtÀ Korallen [BHS]; anders Baethgen. Kraus). — v. Soden, UF 24,311 f. Malamat, FS Milgrom 787. †ðô
éîÄéðÄtÀ ([?] íéðÄtÈ + End. - [HG § 41,4],¡äîÈéðÄtÀ ; mhe.),
¡äpÈtÄ , äpÈðÄtÀ ; [?] vgl. griech. pính, pîna pínna Steckmuschel, Perle [GEW II 539 f.], lat. pin[n]a) — uns.: (?) Korallen Hi 28,18 (Strauß, BK XVI 150). Prv 3,15 Q (K íéiÄ ðÄtÀ ). 8,11. 20,15. 31,10. Sir 7,19. 30,15. 34,6, v. rot(braun)er Farbe Thr 4,7, Kj. Ps 45,14 (¡äîÈéðÄtÀ [E.]). — Frerichs, BHH 986 f. Kinet, NBL I 533. †
äpÈðÄtÀ (Etym. uns.: [?] Wz. *PNN, NF z. äðô, Nom.un. z. íéðÄéðÄtÀ „Koralle“ [BL § 61k ], anders KBL. Lipin¯ski], G Fennana; Jos. Fénnana [NWJ 123]; S Panna•; V Fenenna) — PN Peninna, eine d. beiden Frauen des Elkana, des Vaters Samuels 1S 1,2.4. — IP 223. BHAN 124. PIAP 100.447. Lipin¯ski, VT 17, 68–71. Youngblood, ABD V 222. †
ON Pas-Dammim 1Ch 11,13 (vgl. Willi, FRLANT 106,151 f.); id. m. ([?] TF f.) ¡íénÄ $c ñôƾàÆ. †
âñô mhe. teilen, abreißen, hindurchbrechen; ja. Pa. wie mhe.¢ Pi.: Imp. eâqÀ tÇ — uns. Wort: herk. durchschreiten, m. Akk. Ps 48,14 (G katadiélesqe, V distribuite, iuxta Hebr.: separate; [?] M crrp., [?] l. eòqÀ tÇ * [n. ja. òñô durchschreiten; Duhm] od. ec÷ÀtÄ mustert! [Cheyne. Kittel u.a. BHS], anders Dahood).¢† Abl.: (?) BergN äbÈñÀtÄ .
äbÈñÀtÄ ([?] Wz. âñô [BL § 61b˝¢¢˝¢¢] „abgeteiltes Stück“
mes Leben verschaffen, V i. Wohlstand leben; ja. Pa. u. Itpa.; syr., chra. pnq Pa., mand. pnq Pa. verwöhnen (MD 375). Pi. (Jenni, Pi~el 245): Imp. ÷éðô Sir 14,16; Pt. ÷pÅôÇîÀ — verwöhnen, verzärteln, m. Akk. Prv 29,21 (G Pass. kataspatalâ¸, V delicate nutrit; BHS). êùôð ÷éðôå u. verwöhne dich selbst! Sir 14,16 (G a¬páthson u.ä., V iustifica).¢†
[Noth], vgl. mhe. 'tÄ , ja. àbÈñÀtÄ Stück; sam. @affasga f. 'tÄ äÇ; G Fasga, i. Dt 3,27. 4,49 u. Nu lelaxeuménov; EOn 168,28–30 Fasga u. 16,23.26. 18,3 Fasgw; V Phasga), stets m. Art. — BergN Pisga 'tÄ äÇ Làø É Nu 21,20. 23,14. Dt 3,27 (BHS). 34,1, 'tÄ äÇ ú(B)cLÀ àÇ 3,17. 4,49 (BHS). Jos 12,3. 13,20; id. m. einem d. Gipfel des ostjordanischen Randgebirges nö. des Toten Meeres, (?) entw. Gebel en-Neba• od. entspr. d. christl. Trad. Ra•s es-Siya•g±a (PK: F 8). — GP I 379– 384. GTT § 197. Noth, ABLAK I 401–403. Mattingly, ABD V 373 f.¢†ñô
ñtÇ * (Etym. uns.: [?] Primärnom., GF *pass [BL § 61w]
äqÈ tÄ * (Etym. uns.: Wz. [?] *pss [¡ñtÇ *; BL § 61c˝¢¢.e˝¢¢];
od. v.d.Wz. *pss [vgl. mhe., ja. ññô (zer)teilen], z. einer äg. Etym. s. Görg, BN 102,9–13: „gefärbt“; alle etym. Ang.n fragl.: mhe. Stück, Steuer, a. Handod. Fußfläche; akkad. pussumu verhüllt [AHW 882]; ug. Pl. psm Schleier, feines Kleidungsstück [DLU 357]; pun. ñô Tafel [DNWSI 921 s.v. ps2], vgl. nab. ñô Teil, Anteil [DNWSI 921 s.v. ps1]; ja. àqÈ tÄ Stück,
z. einer äg. u. ug. Etym. s. Driver. Dahood), cstr. úqÇ tÄ — uns. Wort: øaÇ ¤'tÄ (?) Überfluß an Korn Ps 72,16 (G stärigma, V firmamentum, iuxta Hebr.: memorabile triticum; S sug@a•, T ãéòñ; [?] l. aram. úqÇ îÄ genug [Duhm], úô É ñÀ Vermehrung [Wz. óñé Inf. Qal; Kraus] od. úòÇôÀLÄ Fülle [de Lagarde. Kittel u.a.]). — Driver, VT 1,249. Dahood, Bibl. 60,57 f.¢†
÷ðô mhe. Pi. u. Pu.; ar. fnq II jem.em ein angeneh-
1064
ñô çñô (?) psh (vgl. Kopf, VT 8,194 f.) od. ps¨; mhe. überspringen, Ni. lahm werden; vgl. akkad. pessû (?) lahm, hinkend (AHW 856 f.); ug. psh i. PN (PNTU 175); ar. fasa¨a aus-, verrenken, trennen, zerreißen (Thes. 1114 f.) u. fasuha weit, geräumig sein od. werden, II Raum schaffen; asa. fs1h (SD 46). Qal: Prf. çñÇtÈ , é¾zÄ çÀñÇôÈe (sam. wfa•sa•tti ); Inf. abs. $çñ É tÈ (Hier. phase Jes 31,5 [Siegfried, ZAW 4,54]); Pt. Pl. íéçÄñÀt É — 1. hinken, m. ìòÇ 1R 18,21. — 2. vorübergehen ([?] vorbeispringen) an, verschonen, m. ìòÇ Ex 12,13.23.27, Inf. abs. Jes 31,5 (˜ïðâ Qal; vgl. Wildberger, anders Shemesh, ZAW 115,256–260: z. 1).¢† Ni.: Ipf. $çñÅtÈ iÄ åÇ — lahm werden 2S 4,4. † Pi. (Jenni, Pi~el 140): Ipf. eçqÀ ôÇéÀåÇ — hinken, einen kult. Hinketanz vollführen, m. ìòÇ 1R 18,26, lähmen m. Akk. d.Prs. Kj. Thr 3,11 (¡çLô).¢† Lit.: Testa, Euntes Docete 10,281–284. Glasson, JThS 10,79–84. Rinaldi, BeO 11,158. Keel, ZAW 84,428–433. Gerleman, ZAW 88,409–413. Timm, FRLANT 124,74 A. 87. Gruber, Bibl. 62,340 f. Otto, BN 41,31–35. Büchner, BN 86,14–17. Otto, ThWAT VI 659–682 (Lit.). Abl.: (?) çñǾtÆ , $çqÅ tÄ ; PN $çñÅtÈ .
çñǾtÆ M. ([?] Wz. çñô [HG § 34,2b], n. Ex 12,11–13 volksetym. damit verbunden; z. einer äg. Etym. s. Couroyer, RB 62,481– 469, anders Görg; mhe.; sam. @afsa; ra. çñô [DNWSI 922]; ja. àçÈñÀtÄ [ATTM 669. E 398]; syr. pesha• [s. z. çöô1]; chra. psh@ u. pzh@; griech. pásca, G a. fasek 2Ch 30. Jer 31,8 [BHS] u. fasec 2Ch 35; V phase, pase; z. Äth. s. NBSS 37; z. berb. tfaska Fest s. Basset, RHR 1910,38. Stumme, È äÇ; Pl. íéçÄñÈtÀ — PasZA 27,128), P. m. Art. çñÇt sa(h), das Passahfest am 15. Nisan Lv 23,5. Nu 28, È äÇ âçÇ Ex 34,25, m. äNò1 Qal das Pas16. Ez 45,21, 't sah halten, feiern 12,48. Nu 9,2.4–6.10.12–14. Dt 16, 1. Jos 5,10. 2R 23,21–23. Esr 6,19. 2Ch 30,1 f.5. 35,1a. 16–19, 'tÆ äÇ ú$øç à nÈ îÄ am Morgen n. dem Passah Nu 33,3. Jos 5,11, i.S.v. Passahlamm m. ìëà Qal Ex 12, 11.43. 2Ch 30,18, m. ìLá Pi. 35,13, m. çáæ Qal Dt 16, 2.5 f., 'tÆ ¤çáÇæÆ Ex 12,27, m. èçL Qal 21. Esr 6,20. 2Ch 30,15. 35,1b.6.11, Pl. 30,17. 35,7–9. — Lit.: ¡çñô. Riedel, ZAW 20,320–329. Kutsch, ZThK 55,1–35. Segal, The Hebrew Passover, 1963. Laaf, BBB 36. Keel, ZAW 84,414–434. McKay, ebd. 435– 447. Tsevat, ebd. 447–459. Henninger, Les fêtes de printemps chez les Sémites et la Pâque israélite, Paris 1975. CpP 103. Gerleman, ZAW 88,409–413. Wam-
ñô bacq, Bibl. 62,499–518. Görg, BN 43,7–11. Schmitt, OBO 7, bes. 24–34. Hendel, ZAW 101,384–389. Otto, NBL II 77–80. Bohser, ABD VI 755–765 (Lit.).¢†
$çñÅtÈ (Wz. çñô [BL § 61a] „Hinkebein“ [(?) Spitzname]; inschr. çñô [HAE II 2 Nr. 17.10] u. ug. PSHN [PNTU 175], vgl. akkad. pessû hinkend [AHW 856 f.], viell. z. $çqÅ tÄ ; G Fesshe, Fesh, Fash u.ä., Neh 3,6 Fasek; V Phesse, Fasea, Phasea) — PN u. SpN Paseach 1. Judäer 1Ch 4,12. — 2. Vatersname eines am Mauerbau Nehemias Beteiligten Neh 3,6. — 3. Tempelsklaven (¡íéðÄéúÄðÀ), Heimkehrer aus dem babyl. Exil unter Serubbabel Esr 2,49˜Neh 7,51. — IP 227. PIAP 102.447. Ruffin, ABD V 171. †
$çqÅ tÄ (Wz. çñô [HG § 38,3a]; mhe.; Q; sam. fЕsi; vgl. akkad. pessû [AHW 865 f.]), cstr. gl.; Pl. íéçÄñÀtÄ (BHG I § 24f ) — lahm, hinkend 2S 9,13. 19,27. Jes 33,23. 35,6 (˜ílÅ àÄ). Prv 26,7, nb. od.˜øeÅòÄ 2S 5,6.8. Jer 31,8. Hi 29,15, v. Priesterdienst ausschließend Lv 21,18 (nb. øeÅòÄ), v. untauglichen Opfertieren Dt 15, 21 (nb. øeÅòÄ). Mal 1,8 (˜øeÅòÄ).13. — Lit.: ¡çñô. Clements, ThWAT VI 683–688 (Lit.).¢†
ìéñÄtÈ * od. ìñÅtÈ * M. (Wz. ìñô [BL § 61na], n. Dohmen v. Typ qatil [BL § 61y˝¢¢˝¢¢.m˝¢¢˝¢¢˝¢¢], als Pl. z. ìñƾtÆ gebr.; mhe. a. Sg.; vgl. pun., ra. äìñô behauener Stein [DNWSI 923]; ja. àìÈéñÄtÀ ), Pl. íéìÄéñÄtÀ u. íéìÄñÄtÀ , cstr. éìÅéñÄtÀ (sam. @afsli¢), suff. Eé¾ìÆéñÄtÀ , äÈé¾ìÆéñÄtÀ , íäÆéìÅéñÄtÀ u. íäÆéìÅñÄtÀ — Schnitzbild, (hölzernes, [?] metallenes, [?] steinernes) Gottes-, Götzenbild, Kultbild (Dohmen) Jes 10,10. 42,8. Jer 8,19. 50,38 (˜íéîÄéàÅ). 51, 47.52. Ps 78,58. 2Ch 33,19 (nb. íé!øLÅ à  ).22. 34,3 (nb. íé!øLÅ à  u. úBëqÅ îÇ), m. òãâ Pi. Dt 12,3, m. úøë Hi. Mi 5,12 (˜úBávÅ îÇ), m. úúë Pi. 2Ch 34,7, Ho. Mi 7,1, m. ãáò Qal 2R 17,41, m. øè÷ Pi. Hos 11,2 (˜íéìÄòÈaÀ ), m. óøN Qal Dt 7,5.25, m. øáL Pi. Jes 21,9. 2Ch 34,4 ÆñÀëÇ éìÅéñÄtÀ éetöÄ deine silber(nb. íé!øLÅ à  u. úBëqÅ îÇ), Et beschlagenen Götzenbilder Jes 30,22, íéìÄéñÄtÀ äÇ N. einer Lokalität bei Gilgal Jdc 3,19 u. 26 (vgl. Rösel, ZDPV 91,184–190). — Lit.: ¡ìñô. Dohmen, BN 16,11 f.¢†
CñÇtÈ (Etym. unbek., [?] KF v. d. aram. Wz. Cñô abschneiden; G Feshci, GB Baishci u.ä.; V Phosech) — PN u. SpN Pasach, Asserit 1Ch 7,33. — IP Nr. 1168. PIAP 172.175.447. O’Brien, ABD V 171. †
ìñô mhe.; vgl. akkad. pasa•lu sich um-, abdrehen, pa1065
ñô ša•lu kriechen, pata•lu drehen, wickeln (AHW 838.841. 847); z. Äg. s. SWET Nr. 234; vgl. ug. psl, pslm Steinmetz, Schnitzer (DLU 357); pun. Pt. Pass. F. úìñô (PhPG3 § 139; s. DNWSI 923 s.v. pslh); ar. fatala zusammendrehen, flechten; vgl. ra. ìñô, ìùô ausmeißeln (DNWSI 922); ja. ìñÇtÀ (ATTM 669); syr. psal behauen, vgl. pa•so•la• Steinhauer, pslta• behauener Stein.ñô Qal: Prf. suff. BìñÈtÀ ; Ipf. ìñ É ôÀiÄ åÇ, ìñ É ôÀàÆåÈ (sam. wifsa•la), eìñÀôÀiÄ åÇ; Imp. ¤ìñÈtÀ (or. Dt 10,1 [MO 184]; sam. @afs‰l¢) — behauen, meißeln, schnitzen ([?] eigtl. drehen [Dohmen]), m. Akk. Steintafeln Ex 34,1.4. Dt 10,1.3, Bausteine 1R 5,32, Götzenbild ìéòÄBä¤äîÈ BøöÀ?é BìñÈôÀ ékÄ ìñƾtÆ was nützt ein Schnitzbild, daß sein Bildner es schnitzt? Hab 2,18 (BHS).¢† Lit.: ¡ìéñÄtÈ *. Dohmen, BBB 62,41–49 u. ThWAT VI 688–697 (Lit.). Abl.: ìéñÄtÈ *, ìñƾtÆ .
ìñƾtÆ M. (Wz. ìñô [BL § 72e] od. < GF *pa•sel [Dohmen; ¡ìéñÄtÈ *]; mhe.; Q a. Pl. cstr. éìñô; sam. È , suff. éìÄñÀtÄ , BìñÀtÄ , íìÈñÀtÄ ; @afs‰l¢), cstr. gl., P. ìñÆt Pl. ¡ìéñÄtÈ — Schnitzbild, (hölzernes, metallenes, [?] steinernes) Gottes-, Götzenbild, Kultbild (Dohmen) (oft nb. od.˜äëÈqÅ îÇ) Jdc 18,14.17 f.20.30. Jes 42,17. 48,5 (˜áöƾò É *1). Nah 1,14, Fig.etym. m. ìñô Qal Hab 2,18, m. øöé Qal Jes 44,9. Hab 2,18 (¡ìñô Qal), m. ãáò Qal Ps 97,7 (˜íéìÄéìÄà Á ), m. äNò1 Qal Ex 20,4˜Dt 5,8. 4,16.23.25. 27,15. Jdc 17,3 f. 18,31 m. íå÷ Hi. Lv 26,1 (nb. äáÈvÅ îÇ), m. íéN Qal Jdc 18, 31, ä£øLÅ à  äÈ 'tÆ das Bild d. Aschera 2R 21,7˜ìîƾqÆ äÇ 'tÆ 2Ch 33,7 (Rudolph), aus Holz Jes 40,20. 44,15 u. 17 (˜ìàÅ; vgl. Elliger). 45,20, aus Metall, dah. m. Cñð1 Qal 40,19. 44,10 (nb. ìàÅ), m. óøö Qal Jer 10,14. 51, 17. — Lit.: ¡ìéñÄtÈ *.¢†
ññô (?) 2-rad. Basis *pas ([?] vgl. ñôƾàÉ*, ñôƾàÆ); mhe. a. ñtÅ ñÀtÄ zerreißen, trennen; akkad. pasa•su tilgen (AHW 838); ja. ññô Palp. auflösen, auseinanderzupfen. Qal: Prf. eqtÇ — aufhören, (ver)schwinden Ps 12,2 (˜øîâ Qal; [?] l. eñôÀàÈ [de Lagarde. Duhm u.a; vgl. 77,9] od. n. T eô¾ñÈ [Kraus u.a. BHS]).¢†
ätÈ ñÀtÄ (aLA àtÈ ñÀtÄ , or. 'ñÀtÇ [MTB 79]; Etym. unbek., nicht sem.; G Fasfa[i] u.ä.; V Phaspha) — PN u. SpN Pispa, Asserit 1Ch 7,38. — IP Nr. 1169. PIAP 66.447. O’Brien, ABD V 375. † 1066
òô äòô pg±y; mhe. a. Hi. blöken; ja. àòÈtÀ wie mhe.; syr. p~a•, p~ blöken, schreien. Qal: Ipf. äòÆôÀàÆ — stöhnen, schreien, bei Geburtsschmerzen Jes 42,14 (˜íLð Qal u. óàL1 Qal).¢† Abl.: (?) äòÆôÀàÆ.
È P. u. éòÄt È P. 1Ch 1,50 (Etym. unbek.; sam. Fu•; G eòt Fogwr; EOn 168,7 Fogwr, 170,13 Fogw [Kj. Vallarsi f. Fobw]; HOn 169,7. 171,10 Fogo; V Phau) — ON Pagu, Pagi, i. Edom Gn 36,39˜1Ch1,50; Lage unbek. — ArPetr II 2,21. Flashar, ZAW 28,216. GTT § 392. Weippert, Edom 434. †
øBòtÀ (Etym. uns.: [?] Wz. øòô [BL § 61 lb od. eb; AOP 28] „Öffnung [des Tals]“, vgl. ar. fug±r, Pl. fug±ar Talöffnung [s.a.z. 2 Fa•/ag±u•r]; sam. Fu•r; G Fogwr, Beelfegwr; EOn 168,25–27 Fogwr, 48,3–5 Beqfogor; V Phogor, Belphegor) — 1. BergN Peor, nördl. des Nebo 'tÀ äÇ Làø É d. Gipfel des Peor Nu 23,28, unweit des Ortes ¡'tÀ úéaÅ od. 'tÀ ¤ìòǾaÇ Hos 9,10 (verk. < 'tÀ 'aÇ úéaÅ ), m. einem Heiligtum des Gottes ¥ìòǾaÇ 'tÀ Nu 25,3.5. Dt 4,3. Ps 106,28, verk. 'tÀ ([?] od. ON) Nu 25,18. 31,16. Jos 22,17; z. Lage ¡'tÀ úéaÅ (PK: F 8; anders Mittmann, ZDPV 111,22–24). — GP II 278. GTT Ind. s.v. Peor (Transj.). Brensinger, ABD V 223 f. — 2. ON Peor, i. Juda Jos 15,59 G (Fagwr); id. m. ©irbet Fag±u•r od. Fa•g±u•r, 7 km sw. v. Bethlehem (PK: D 9). — GTT § 319 E/3. HGB 392. †
È 1Ch 1,50 ¡eòtÈ. éòÄt ìòô p~l; mhe. arbeiten, vgl. ìòÅBt Arbeiter, a. SirBmargD 37,11; Q; ug. b~l (DLU 99), i. PN.n p~l (PNTU 171), ¡ìòǾt É ; phön., pun. ìòô (DNWSI 924–927; s. Xella, AOAT 240,529–540); ar. fa~ala tun, machen; spsab. f~l dsgl. (SD 43); Kanaanismus i. Ra. ìòô (KAI 271 A 1); syr. p~al arbeiten; vgl. ja. àìÈò  Bt, àìÈò  tÈ Arbeiter, entspr. a. syr., chra., asa. (ChAME 219). Qal: Prf. ìòÇtÈ (sam. fa•@‰l¢) P. ìò È tÈ, zÈìÀ¾òÇtÈ , ézÄ ìÀ¾òÇtÈ , È tÈ; Ipf. ìòÇôÀéÄ P. ìò È ôÀéÄ, ìòôú SirBmarg 33, eìò  tÈ P. eìò È ôÀzÄ , 10. Sir 35,19, ¤ìòÈôÀzÄ Hi 35,6 (BL § 50b) P. ìò ìòÇôÀàÆ, P. ïeìòÈôÀzÄ Ps 58,3, suff. eä¾ìÅòÈôÀiÄ åÇ; Inf. suff. íìÈò à tÈ Hi 37,12 (s.a.E.); Pt. ìòÅt É u. ìòåô Sir 3,31. 19,1. 37,11, suff. éìÄò Ât É , Pl. cstr. éìÅò Ât É — po. machen, tun (gleichbed. m. äNò1), m. Akk. 1. v. Menschen È ôÀéÄ úçÇLÇ aÀ ìt a) i.S.v. an-, verfertigen, bearbeiten ìò É iÄ åÇ
òô aber er fällt i. die Grube, die er machte Ps 7,16 (˜äøë1 Qal u. øôç1 Qal; HG § 115,2a), ein Götzenbild Jes 44,12 (Elliger).15, m. Akk. u. ìÀ Ps 7,14 (¡÷ìã Qal [1]), m. Akk. øáÈ£c etw. Sir 35,19; b) i.S.v. ausführen, üben: ètÈLÀ îÄ Zeph 2,3, ÷§ã¾öÆ Ps 15,2, áBè1 Sir 3,31, ìåƾòÈ Hi 34,32, äìÈåÀòÇ Ps 119,3 (BHS). Hi 36, 23, äìÈBò1 Ps 58,3 (BHS), ò£ø Mi 2,1 (anders Rudolph), ø÷LÆ Hos 7,1 (BHS), àåÀLÈ SirB 37,11 (BmargD øéëù ìòåô Lohnarbeiter), ïåƾàÈ Prv 30,20, ¥éìÅò Ât É ïåƾàÈ(äÈ) (die) Übeltäter (Birkeland, The Evildoers in the Book of Psalms, Oslo 1955) Jes 31,2 (˜íéòÄøîÀ). Hos 6,8. Ps 5,6. 6,9. 14,4. 28,3 (˜íéòÄLÈ ,ø). 36,13. 53,5. 59,3 (˜íéîÄ£ã éLÅ ðÀàÇ). 64,3 (˜íéòÄøîÀ), 92,8 (˜íéòÄLÈ ,ø).10. 94,4.16 (˜íéòÄøîÀ). 101,8. 125,5. 141,4.9. Hi 31,3 (˜ìeÈòÇ). 34,8.22, úàæ ìòåô wer so etw. tut Sir 19,1; È tȤäîÇ ÷é!cöÇ d. Gerechte, was kann er machen? c) ìò (od. was hat er ausgerichtet?) Ps 11,3 (BHS). Hi 11,8 (˜òãé Qal). Sir 15,11 (˜äNò1 Qal), m. ìÀ jem.em etw. antun, anhaben Hi 7,20. 22,17, m. aÀ dsgl. 35,6 (˜äNò1 Qal). — 2. v. Gott: tun, handeln, (be)wirken, Fig.etym. m. ìòǾt É Hab 1,5 (BHS). Ps 44,2, Heilstaten 74,12, Güte m. ìÀ 31,20, seine Wohnstätte Ex 15,17, ïåöø ìòôé er schafft, was er will Sir 43,26, úà?æ¤ìkÈ ìòÇtÈ äåÈäéÀ àGåÀ u. Jahwe war es nicht, d. das alles getan hat Dt 32,27, m. íòÄ mit, an jem.em Hi 33,29, m. ìÀ: eð¾lÈ zÈìÀ¾òÇtÈ eðé½NÅ ò  îǤìkÈ íbÇ é½kÄ denn auch alle unsere Taten hast du f. uns bewirkt Jes 26,12. Ps 68,29. Prv 16,4, abs. Nu 23,23 (BHS). Jes 41,4 (nb. äNò1 Qal). 43,13. SirBmarg 33,10 (HB äùòú f. ìòôú), éìÄò Âô É ìÀe u. meinem Schöpfer Hi 36,3. — íìÈò à ôÈìÀ 37, 12 umstr.: (?) indem sie (die Wettererscheinungen) ausführen (alles, was er ihnen befiehlt; vgl. HG § 102,4e, z.Prbl. s. Budde. Dhorme).¢† Lit.: Eitan, JPOS 1,42–47 u. JQR 12,25–32. Albright, JPOS 1,171–186. Humbert, ZAW 65,35–44. Vollmer, THAT II 461–466. Illman, ThWAT VI 697–703. Abl.: ìòǾt É , älÈ òËtÀ *, ìòÈôÀîÄ*; PN.n ìòǾtÇ ìÀàÆ, éúÇlÀ òËtÀ .
òô (˜ä£ãá Éò  ). — 2. Tun, Tat, Werk (vgl. älÈ òËtÀ * [1]) a) v. Menschen Jes 1,31 (s.o.; Wildberger). 45,9 (Hermisson). Hi 36,9. Prv 20,11 (˜ììÈò  îÇ) 21,8. SirD 37,16 (HB u. marg ìòåô), åé£ãéÈ 't É das Werk seiner Hände Dt 33,11 (˜ìéľçÇ). Sir 14,19, ñîÈçÈ 't É Gewalttat Jes 59,6, i.S.v. vergelten íìÈò à ôÈkÀ íäÆìȤïzÆ vergilt ihnen n. ihrem Tun! Ps 28,4 (˜íéìÄìÈò  îÇ), m. áåL Hi. u. ìÀ Prv 24, 12.29. Sir 32,24, m. íìL Pi. u. ìÀ Jer 25,14. 50,29. Hi 34,11 (˜ç$ø¾à É ; BHS), o. ìÀ Ru 2,12, Pl. íéìÄòÈtÀ ¤á$ø groß an Taten 2S 23,20˜1Ch 11,22 (anders Zeron, ZAW 90,22); b) v. Gott Bìò à tÈ íéîÄzÈ vollkommen ist sein Tun Dt 32,4 (˜åéëÈ£ø,c). Jes 5,12. Hab 3,2. Ps 64, 10. 77,13 (˜úBìéìÄò  ; BHS). 90,16 (˜ø£ãäÈ; BHS). 92,5 (BHS). 95,9 (BHS). 111,3 (˜ä÷£ãöÀ). 143,5 (BHS). Hi 36,24. Sir 11,4, Fig.etym. m. ìòô Hab 1,5. Ps 44,2, é$ãéÈ 't É das Werk meiner Hände Jes 45,11, åétÈ kÇ 't É das Werk seiner Hände Ps 9,17, åðöø ìòôå u. das Werk seines Wohlgefallens SirM 42,15 (HB åðåöø ìòåô), v. Götzen Jes 41,24. — 3. Erwerb, Gewinn (vgl. älÈ òËtÀ * [2]) úBøöÈBà 't É Erwerb v. Schätzen Prv 21,6 (Plöger; [?] l. ìòÅt É f. 't É [Gemser. BHS]). — 4. Lohn (vgl. älÈ òËtÀ * [3]) Jer 22,13. Hi 7,2. — íìÈò à ôÈaÀ e½àöÀéÈ uns.: (?) (Wildesel i.d. Steppe,) die z. ihrer Arbeit ausgehen Hi 24,5 (Strauß, [?] l. 'ôÈìÀ; anders Budde. Dhorme. Fohrer). — Lit.: ¡ìòô. †
älÈ òËtÀ * F. (Wz. ìòô [HG § 35,3]; mhe.; Q äìåòô; pun. úìòô KAI 123,5 u. DЕr ~Alla• [vgl. DNWSI 928]; ja. àúÈlÀ òËtÀ ), cstr. úlÇ òËtÀ (sam. fa•~Еlat), suff. éúÄlÈ òËtÀ , CúÅlÈ òËtÀ , BúlÈ òËtÀ , íëÆúÀlÇ òËtÀ , íúÈlÈ òËtÀ ; Pl. cstr. úBlòËtÀ u. úHòËt — 1. Tun, Tat, Werk (vgl. ìòǾt É [2]) a) v. Menschen Jer 31,16. 2Chr 15,7, Pl. Ps 17,4; b) v. Gott, Pl. 28,5 (˜åé£ãéÈ äNÅ ò  îÇ; BHS). — 2. Erwerb, Gewinn (vgl. ìòǾt É [3]) Prv 10,16 (˜äàÈeázÀ ). 11,18 (˜øëƾNÆ ). — 3. Lohn (vgl. ìòǾt É [4]) Lv 19,13. Jes 40, 10 (˜øëÈNÈ 1). 49,4 (˜ètÈ LÀ îÄ). 61,8 (˜íìÈBò úé!øaÀ ). 62,11 (˜øëÈNÈ 1). Ez 29,20. êéåå÷ úìòô d. Lohn derer, die auf dich hoffen Sir 36,21, i.S.v. Strafe Jes 65,7. Ps 109,20. — Lit.: ¡ìòô u. ìòǾt É . Rehm, Bibl. 35,183. †
ìòǾt É u. ìòåô SirB 37,16 M. (Wz. ìòô [HG § 34,4]; mhe. ìòÇB¾t; sam. fa•@‰l; ug. p~l Arbeit, Werk [DLU 342]; ar. fi~l Tätigkeit, Funktion [vgl. HG § 52,2b]; asa. f~l Werk, Arbeit [SD 43]; ja. àìÈò  Bt; syr. p~a•la•), cstr. gl. u. ìòåô SirB 42,15, suff. éìÄò à tÈ , EìÀòÈtÈ (Hier. Æò phalach Hab 3,2 [Siegfried, ZAW 4,54]) P. Eì à tÈ , CìÅò à tÈ , Bìò à tÈ u. Bìò Ât É Jes 1,31. Jer 22,13 (BL § 72u˝¢¢), dìÈò à tÈ , íëÆìÀòÈtÈ , íìÈò à tÈ ; Pl. íéìÄòÈtÀ — Tat, Werk, Handeln (oft nb. od.˜äNÆ ò  îÇ) 1. Arbeit Ps 104,23
éúÇlÀ òËtÀ (v. älÈ òËtÀ * Arbeit, Erwerb, Lohn + F. t + hypok. End. -ay; G Follaqi u.ä., GB Iarqoslaaqi; V Phollathi¢) — PN u. SpN Pëulletai, levit. Torhüter 1Ch 26,5. — IP 189 A.3. PIAP 105.165.447. Rogers, ABD V 288. †
íòô p~m, (?) den. v. íòǾtÇ ; mhe. Pi. stoßen, stören, Ni. gestört werden. 1067
òô Qal: Inf. suff. Bîò  tÇ — jem.en antreiben, m. Akk. Jdc 13,25. †òô Ni.: Prf. ézÄ îÀ¾òÇôÀðÄ; Ipf. íòƾtÈ zÄ åÇ (sam. wtib'ba•m) — beunruhigt werden, voller Unruhe sein Gn 41,8. Ps 77,5. Da 2,3. † Hitp.: Ipf. íòƾtÈ úÀzÄ åÇ — i. Unruhe geraten Da 2,1. † Lit.: ¡íòǾtÇ . Abl.: (?) íòǾtÇ , (?) ïî Éò  tÇ .
íòǾtÇ F. u. M. (s. Albrecht, ZAW 16,75 f.; Primärnom. [SLCS 2.90] od. [?] v.d.Wz. íòô [HG § 34,2a]; mhe. M. u. F. [Rosenberg, ZAW 25,336]; [?] inschr. Sam[8]:3 [s. Renz, HAE I 138 A. 1]; Q; sam. fa•m, m. Art. @ab'ba•m; akkad. pЕm/nu Oberschenkel [AHW 854]; ug. p~n Fuß, Pfote [DLU 342], pa¿m, Pl. pa¿mt Mal [DLU 341]; phön., pun. íòô Fuß [DNWSI 928 f.; vgl. PhPG3 §§ 226.247], phön. íòô íòô Schritt f. Schritt KAI 27,20, pun. Pl. úàîòô Male [PhPG3 § 230f ], [?] Sg. úîòô ãò noch einmal KAI 68,5 [anders Avishur, UF 8,13: oftmals]; nsar. mh. fЕm, fawm Schenkel, Fuß [ML 87], s¯h. fa~m Fuß [ESAC È ; Du. 42. W.W. Müller, ÄAT 30,149]), P. íòÇt Èò íéľîÇò  tÇ P. íéÄî  tÇ ; Pl. íéîÄòÈtÀ , cstr. éîÅò  tÇ , suff. éîÇòÈtÀ P. È òÈtÀ , Eé¾îÆòÈtÀ , CéľîÇòÈtÀ , åéîÈòÈtÀ u. åéúÈî Éò  tÇ — 1. a) Tritt, éî Schritt Ps 17,5 (˜øLË àÈ*). 119,133. 140,5, übertr. åéúÈBákÀ ,øîÇ éîÅò  tÇ die Tritte seiner Streitwagen ([?] Geräusch, Hufschlag) Jdc 5,28, bildl. Eé¾îÆòÈôÀ äîÈéb¾!øäÈ erhebe deine Schritte! (d.h. gehe hinauf!) Ps 74,3, ein Netz ausbreiten vor den Schritten (od. Füßen) m. ìòÇ Prv 29,5, m. ìÀ Ps 57,7; b) i.S.v. Fuß (v. a nicht immer sicher z. unterscheiden) Jes 26,6 (˜ìâƾ§ø). Ps 58, 11 (BHS). Cant 7,2 Sir 35,20, éîÇòÈtÀ ¤ókÇ meine Fußsohlen 2R 19,24˜Jes 37,25, bildl. åéîÈòÈtÀ C§ø¾§c seine (Jahwes) Fußspuren Ps 85,14, Pl. úî Éò  tÇ * v. S.n: die Füße d. Lade Jahwes Ex 25,12. 37,3, die Gestelle des salomon. Kesselwagens 1R 7,30 (BHS; vgl. Noth). — 2. kleiner Hammer, Schlägel, Klöppel Jes 41,7 (˜LéhÄ tÇ ; Elliger, BK XI 108.129, vgl. griech. sfurón Fuß[knöchel], Ferse u. sfûra Hammer, SchläÈ àÆ 'tÇ einmal gel). — 3. Mal (vgl. Thes. 1118) úçÇàÇ/úç Jos 6,3.11.14, i.S.v. auf einmal, m. einem Schlage 10,42. 1S 26,8. Jes 66,8, ãçÇàÆ 'ôÇaÀ auf einmal 2S 23,8 È àÆ; BHS), Du. zweimal Gn 27,36 u.ö. Sir K (Q úç 45,14, L(å)GLÈ íéľîÇò  tÇ zwei-, dreimal Hi 33,29 (anders È LÀe 'tÇ Lipin¯ski, RSO 44,83–101). Sir 13,7. 35,7, íéÄz ein- bis zweimal Neh 13,20 íéľîÇò  tÇ íéðÄLÈ óìƾàÆ zweimal tausend Jahre Qoh 6,6, Pl. íéîÄòÈtÀ LGLÈ dreimal Ex 23,17, íéîÄòÈtÀ òáÇLÆ siebenmal Gn 33,3, íéîÄòÈtÀ óìÆàÆ 1068
öô tausendmal Dt 1,11 usw., úBa$ø íéîÄòÈtÀ viele Male Ps 106,43. Qoh 7,22, íéîÄòÈtÀ änÆ kÇ ¤ãòÇ wieviele Male, wie oft 1R 22,16, weitere Gebr.sweisen úéLÄ éîÄç  'tÇ ein fünftes Mal Neh 6,5, 'ôÇaÀ 'ôÇkÀ das eine Mal um das andere, Mal f. Mal, wie stets Nu 24,1. Jdc 16,20. 20, 30 f. 1S 3,10. 20,25, 'tÇ …'tÇ bald… bald Prv 7,12, m. È äÇ diesmal Ex 9,27, i.S.v. jetzt, nun Gn 29,35. Art. íòÇt 30,20. 46,30, verstärkt 'tÇäÇ äzÈ òÇ 29,34, 'tÇäǤóàÇ nur dieses eine Mal (noch) 18,32. Jdc 6,39, 'tÇ äÇ úà?æ die(se) nun endlich Gn 2,23, úà?fäÇ 'tÇ aÇ (auch, nur) dieses Mal Ex 8,28. 9,14 u.ö., äfÆäÇ 'tÇ äÇ dsgl. Jdc 16,28 (vgl. Emerton, ZAW 85,221 f.). — Mulder, FS Fensham 177–181. Saebø, ThWAT VI 703–708 (Lit.). Abl.: (?) íòô, (?) ïî Éò  tÇ .
ïî Éò  tÇ (íòǾtÇ [1 od. 2] + demin. -o•n < -a•n [HG § 41,1b.c] od. [?] v.d.Wz. íòô; sam. fa•mmon), cstr. gl.; Pl. íéðÄî Éò  tÇ u. íéðåîòô Sir 45,7.9, cstr. éðÅî Éò  tÇ — (goldene) Glöckchen am Gewandsaum des Hohenpriesters Ex 28,33 f. 39,25 f. SirB 45,7 (Bmarg äôåòú).9. — Lit.: ¡íòǾtÇ . Kolari, Musikinstrumente u. ihre Verwendung i. AT, Helsinki 1947, 26–28. Rüger, BRL2 236. Rauschenbach, NBL I 857 s.v. Glocke. Meyers, ABD I 657 s.v. Bells. †
$çðÅòÀtÇ ¡$çðÅòÀtÇ ¤úðÇôÀöÈ. øòô pg±r; mhe. aufsperren, Darm entleeren, a. Pi.; ar. fag±ara den Mund aufsperren; ja. øòÇtÀ Darm entleeren, a. Pa.; syr. p~ar aufsperren. Qal: Prf. ä£øò  tÈ , ézÄ ,ø¾òÇtÈ , eøò  tÈ — den Mund aufsperren, m. Akk. ätÆ , bildl. vor Verlangen Ps 119,131 (˜áàé). Hi 29,23 (˜ìçé Pi.), feindl. m. äôÆaÀ 16,10, bildl v.d. Unterwelt: das Maul aufreißen m. Akk. ätÆ Jes 5,14 (˜áçø Hi.).¢† Abl.: PN (?) é$øò  tÇ ; BergN u. ON øBòtÀ .
é$øò  tÇ (Etym. uns.: [?] Wz. øòô + hypok. End. -ay, sek. z. é$øò  ðÇ entw.; vgl. ug. YP~R [PNTU 171], phön. P~R [PNPPI 176.394], asa. F~RM/N [ICPANI 466]; G Faraï u.ä.; V Farai¢) — PN Paarai, einer d. sog. „Helden Davids“ 2S 23,35 (1Ch 11,37 daf. é$øò  ðÇ). — IP Nr. 1172. BHAN 123. PIAP 7.81.447. Elliger, KS 101 f. Dempster, ABD V 55. †
äöô psy; mhe.; Q; ar. fasa• (fsy¢) trennen, spalten, II befreien, V sich befreien; z. Asa. s. WMTA 89; (?) ra. éöô Pa. retten (DNWSI 930 f.), a. i. PN.n; ja.
öô (ATTM 670. E 398) éöô, àöÈtÀ retten, öffnen, offenstehen, Pa. befreien, retten; syr. ps@ Pa. befreien; mand. PSA (MD 376). Qal: Prf. äúÈöÀtÈ , äúÈé¾öÄtÈ , éúÄé¾böÄtÈ , eötÈ , suff. éðúéöô Sir 51,2; Ipf. äöÆôÀéÄ; Imp. äöÅtÀ , suff. éðľöÅtÀ ; Pt. äöÆt É u. äöÆBt — 1. den Mund auftun, aufsperren, aufreißen, m. Akk. ätÆ a) konkr. v. Menschen Ez 2,8, als Gestus des Hohns m. ìòÇ über Thr 2,16. 3,46, um z. reden m. ìàÆ Jdc 11,35 f., m. dem Nebenbegriff d. törichten Rede Hi 35,16, m. den Lippen als Subj. Ps 66,14 (˜øáã Pi.), v. Vögeln Jes 10,14; b) bildl. v. Feinden Ps 22,14, v. Ackerboden, v.d. Erde Gn 4,11. Nu 16,30. Dt 1,11. 11,6. — 2. aramais. herausreißen, (er)retten (LGA 94), m. Akk. d.Prs. Ps 144,7 u. 11 (nb. ìöð Hi.), m. Akk. d.Prs. u. ïîÄ 10. Sir 51,2. † Lit.: SNHL 61. LGA 94.
çöô1 psh; vgl. mhe. äçÈöÈtÀ Jubel; akkad. pesû weiß, hell sein od. werden (AHW 857 f.); ar. fasuha klar, beredt sein, V sprachlich deutlich sein od. werden; ja. çöô Pa. hell machen, vgl. àçÈéöÄtÀ hell, heiter; syr. psah sich freuen, heiter sein; vgl. mand. psiha glänzend, heiter (MD 376). Qal: Prf. eçöÀtÈ ; Ipf. eçöÀôÀéÄ; Imp. éçÄöÀtÄ , eçöÀtÄ — sich freuen, jubeln, jauchzen (oft nb. od.˜ïðø Qal), m. Akk. äpÈ!ø: äpÈ!ø eçöÀtÈ sie brechen i. Jubel aus Jes 14,7. 44,23 (nb. òåø Hi.). 49,13 (˜ìéâ Qal; BHS). 54, 1 (nb. ìäö1 Qal). 55,12, o. äpÈ!ø 52,9. Ps 98,4 (˜òåø Hi.).¢† Lit.: SNHL 24 s.v. ììä.
çöô2 ps¨ < *pd¨; mhe. Ni.; ar. fada¨a zerbrechen, zerschlagen; äth. fasha zertrümmern (CDG 169; vgl. ESAC 42). Pi. (Jenni, Pi~el 237): Prf. P. eçv Å tÄ — zerbrechen, m. Akk. Knochen Mi 3,3 (˜èLô Hi.).¢†
ä£øéöÄtÀ F. (Wz. øöô [HG § 37,4a]) — Bezahlung, Preis 1S 13,21 (vgl. Stoebe).¢†
ìöô psl; mhe. Pi. spalten; ar. fasala trennen, (ab)schneiden u. bsl II abschälen (Rinde), entkleiden; äth. bassala zerreißen, zerfleischen (CDG 111; vgl. ESAC 42); (?) ra. ìöô (?) Pa. tilgen (DNWSI 931); ja. ìöÇtÀ spalten; syr. psal spalten, öffnen; mand. psl Pa. zuschneiden (MD 376). Pi. (Jenni, Pi~el 238): Prf. ìvÅ tÄ (sam. Qal fa•sal¢); Ipf. ìvÅ ôÇéÀåÇ — abschälen, m. Akk. Stäbe Gn 30,38,
öô Fig.etym. m. úBìöÈtÀ u. aÀ 37. † Abl.: úBìöÈtÀ .
úBìöÈtÀ Pl. F. (Wz. ìöô, Sg. äìÈöÈtÀ * [BL § 61t˝¢¢˝¢¢.u˝¢¢˝¢¢] od. äìÈöÀtÇ * [BL § 61j˝ ]; sam. fa•sa•lot) — abgeschälte (helle) Stellen, Streifen Gn 30,37. †
íöô psm; ar. fasama zertrennen, zerbrechen, zertrümmern; ja. íöÇtÀ etw. ausbrechen. Qal: Prf. suff. dzÈ îÀöÇtÀ — spalten, m. Akk. d. Erde Ps 60,4 (nb. Lòø Hi.).¢† Lit.: BHL 20.
òöô (?) < *pzg± od. ps~; mhe. (zer)quetschen, spalten, verwunden; vgl. ug. pzg± d. sich verletzt (hat) (DLU 360); ar. fasa~a ausquetschen (anders WU 38. Margalit). Qal: Prf. suff. éðÄe¾òöÈtÀ ; Inf. abs. $òö É tÈ ; Pt. Pass. cstr. $òeötÀ — 1. verwunden (durch einen Schlag), m. Akk. d.Prs. Cant 5,7 (nb. äëð Hi.), Inf. abs. LéàÄäÈ eä¾kÅ iÇåÇ $òö É ôÈe äkÅ äÇ u. d. Mann schlug ihn wund 1R 20,37 (vgl. GK § 113h.k). — 2. zerquetschen, Pt. Pass. m. Gen.epex. Dt 23,2 (¡àkÈ $c2; vgl. GK § 128x.y).¢† Lit.: UHPh 69. Dietrich, BiOr 24,302. Margalit, BZAW 182,440 f. Abl.: òöǾtÆ .
òöǾtÆ M. (Wz. òöô [BL § 61u˝¢¢; vgl HG § 34,2b]; mhe.; È , suff. éòÄöÀtÄ (sam. sam. fa•sa; ja. àòÈöÀtÄ ), P. òöÇt @alfa•sa•@i f. 'ôÄìÀ); Pl. íéòÄöÈtÀ , cstr. éòÅöÀtÄ , suff. éòÇöÈtÀ — Wunde Ex 21,25. Prv 20,30 (¡ä£øeaçÇ), éòÄöÀôÄìÀ f. (wegen) meine(r) Wunde Gn 4,23 (˜éúÄ£øaË çÇ). Koll. Sg. Jes 1,6 (¡ä£øeaçÇ). SirB 34,30 (Bmarg ãçô f. òöô), Pl. Hi 9,17. Prv 23,29. 27,6. Sir 11,29. †
õöô < *pdd, 2-rad. Basis *pd > *ps (BHG II § 20c); mhe. Hitpo., a. òòô Pilp. zerschlagen, spalten; ar. fadda auf-, zerbrechen; z. Äth. s. ESAC 43; (?) nab. Itp. geteilt werden (DNWSI 931); ja. òòÇtÀ , a. Palp. wie mhe.; syr. pa~ (zer)schlagen, Pa. fällen, zerstossen; verw. m. õôð, õåô; NF ññô. Po.: Ipf.: õöÅô É éÀ — zerschmeißen, zerschmettern, m. Akk. Jer 23,29 (vgl. HG § 115,2a).¢† Hitpo.: Ipf. eööÀt É úÀiÄ åÇ — zerschmettert werden, zerbersten Hab 3,6. † Pilp.: Ipf. suff. éðľöÅtÀ öÀôÇéÀåÇ — zerschmettern, m. Akk. d.Prs. Hi 16,12 (˜øøô2 Pilp.; vgl. Dhorme. Driver, SVT 3,78. Horst).¢† 1069
öô Lit.: Dietrich, BiOr 24,302. Margalit, BZAW 182,440 f. Abl.: (?) PN õvÅ tÄ , (?) ON õvÅ tÇ úéaÅ .
õvÅ tÄ ([?] KF v.d. Wz. õöô Pi. „[Gott] hat zerschmettert“ [(?) Beiname]; G Afessh u.ä.; V Hapses), m. Art. 'tÄäÇ — PN u. SpN Pizzez, Priester(abteilung) 1Ch 24,15. — IP Nr. 1170. PIAP 115.447. †
õvÅ tÇ ¡õvÅ tÇ úéaÅ . øöô pdr < *prd, metath. NF z. õøô (s. Qal [6]); vgl. ar. farada beschließen, anordnen, auferlegen, z. Pflicht machen. Qal: Ipf. ¤øöÇôÀiÄ åÇ (sam. wyЕfa•sar), eøöÀôÀiÄ åÇ — i. jem.en dringen, jem.en nötigen, m. aÀ Gn 19,3.9. 33, 11. Jdc 19,7. 2R 2,17. 5,16. † Hi.: Inf. abs.: P. øö Ç ôÀäÇ (BL § 46h˝¢¢) — uns., erstarrÆ ; vgl. ter Inf. i.S.v. (?) Auflehnung 1S 15,23 (˜é!øî Stoebe).¢† Lit.: ¡õøô. Abl.: ä£øéöÄtÀ .
÷tÄ Nah 2,11¡÷étÄ *. ã÷ô sem.; inschr. Qal (BLay[7]:2,1) u. dial. ã÷á Hi. (Arad[6]:24,14 f.); mhe.; Q; akkad. paqa•du übergeben, anvertrauen, versorgen, mustern, beauftragen (AHW 824–826); ug. pqd befehlen (DLU 353); phön. ã÷ô beauftragen (DNWSI 932), z. Pass. s. PhPG3 § 148; ar. faqada nicht finden, verlieren, vermissen, V prüfen, untersuchen, besuchen u.a.; asa. fqd verlieren, abwesend sein, tfqd vermißt werden (SD 45); soq. fóqad nicht finden (LSoq 339); äth. faqada wünschen, (unter)suchen (CDG 163 f.); ra. ã÷ô befehlen (DNWSI 932); ja. ã÷ÍtÀ wie mhe. (ATTM 670. E 399); syr. pqad (be)suchen, vermissen, mustern u.a.; chra. pqd besuchen, befehlen; mand. pqd (MD 376 f.). Qal: Prf. ã÷ÍtÈ , zÈ,ã¾÷ÍtÈ , ¾zÈ ,ã÷ÍôÈe, ézÄ ,ã¾÷ÍtÈ , é¾zÄ ,ã÷ÍôÈe (Sek. oufadqi Ps 89,33), eã÷ÀtÈ P. eã÷tÈ, ízÆ ,ã÷ÍtÀ , eð,ã¾÷ÍtÈ , suff. Eé¾zÄ ,ã÷ÍtÀ , åézÄ ,ã÷ÍtÀ , íézÄ ,ã÷ÍtÀ , Ee¾ã÷tÀ ; Ipf. ã÷ É ôÀéÄ u. ãB÷ôÀéÄ, ã÷ É ôÀzÄ , é!ã÷ÀôÀzÄ åÇ, ã÷ É ôÀàÆ (or. Jer 5,29 [MO 185]) u. ãB÷ôÀàÆ, ¤ã÷ôÀàÆ, eã÷ÀôÀéÄ P. eã÷ É ôÀéÄ, eã÷ÀôÀzÄ , suff. éðľã÷ÀôÀéÄ, íã÷ÀôÀéÄ (or. 1S 11,8. 15,4 [MO 185]), ep¾§ã÷ÀôÀzÄ (or. Hi 7,18 [MO 185]), íã÷ÀôÀzÄ ; Imp. ã÷ É tÀ (sam. fa•qad¢) u. ãå÷ô Sir 33,10, eã÷ÀtÄ , suff. éðľã÷ÀtÈ ; Inf. ã÷ É tÀ , 1070
÷ô suff. é!ã÷ÀôÈ, åã÷ô Sir 16,18, abs. ã÷ É tÈ ; Pt. ã÷t É (sam. fu•q‰d¢) u. ã÷Bt, Pass. Pl. íé!ã÷tÀ (sam. @affЕqd‰m f. 'tÀ äÇ u. @affЕqa•d‰m), cstr. éãe÷tÀ u. éã÷tÀ , suff. åé£ã÷tÀ , íäÆéã÷tÀ u. íäÆéãe÷tÀ — 1. (auf¢)suchen, besuchen, m. Akk. d.Prs. íBìLÈ ìÀ ã÷ É ôÀzÄ Eé½çÆàǤúàÆåÀ u. erkundige dich, ob es deinen Brüdern wohlergeht! (wörtl.: besuche deine Brüder wegen Wohlergehen) 1S 17,18, m. aÀ des Geschenkes Jdc 15,1, v.d. Suche n. Gott Jes 26,16 (Wildberger. BHS). — 2. besichtigen, untersuchen, m. Akk. äìÈéÀ¾lÇ zÈ,ã¾÷ÍtÈ (wenn) du (es, mein Herz) des nachts untersuchst Ps 17,3 (nb. ïçá Qal u. óøö Qal). Hi 7,18 (˜ïçá Qal), abs. 31,14, i.S.v. auf etw. achten m. Akk. ãòåî ãå÷ôå u. achte auf den (rechten) Zeitpunkt! Sir 33,10. — 3. mustern, m. Akk. Volk, Heer u.ä. íúÈà É ã÷ É ôÀaÄ wenn man sie mustert Ex 30,12. Nu 1,44. 3,39. 4,37. 26,63 f. u.ö. Jos 8,10. 1S 11,8. 13,15. 15,4. 2S 18,1. 24,2.4. 1R 20,15. 26. 2R 3,6. Hi 5,24 u.ö., abs. 1S 14,17, Pt. Pass. Pl. die Gemusterten Ex 30,13 f. 38,26. Nu 1,21 ff. 2,4 ff. u.ö., z. Ex 38,21 ¡íé!ãe÷tÀ *. — 4. suchen, o.z. finden: vermissen (vgl. Ni. [1]), m. Akk. 1S 20,6. 25,15. eã÷ôȤàG dúÈeò,ø äMÈ àÄ keins vermißt das andere Jes 34,16 (¡äMÈ àÄ [6]; BHS). CéÄ£øeòðÀ únÇ æÄ úàÅ é!ã÷ÀôÀzÄ åÇ u. du vermißtest (sehnsüchtig) den Frevel deiner Jugend Ez 23,21, abs. Jer 3,16. — 5. n. jem.em sehen, sich um jem.en kümmern, m. Akk. 2R 9,34 (vgl. Lewis, HSM 39,121), sich jem.es od. einer S. (fürsorglich) annehmen m. Akk. Jer 23,2a (Wortspiel m. 2b). Sach 11,16, v. Gott Gn 21,1. 50,24 f. Ex 3,16ba. 4,31. 13, 19. 1S 2,21 (BHS). Jes 23,17. Jer 15,15 (nb. øëæ Qal). 27,22. 29,10. 32,5. Zeph 2,7. Sach 10,3b. Ps 8,5 (˜øëæ Qal). 65,10. 80,15. 106,4 (˜øëæ Qal). Ru 1,6. — 6. v. Gott: heimsuchen i.S.v. züchtigen, strafen, m. Akk. d. Verfehlung u. ìòÇ d.Prs. ¤ìòÇ úá É àÈ ïBò  ã÷t É íéðÄaÈ d. die Sünde d. Väter an den Kindern heimsucht Ex 20,5˜Dt 5,9. Ex 32,34 (HS § 123f ). 34,7. Nu 14,18. Jes 13,11. Jer 23,2b (Wortspiel m. 2a). Hos 1,4 (vgl. McComiskey, JSOT 58,93–101). Am 3,2. 14a u.ö., m. Akk. d. Verfehlung o. ìòÇ Ps 89,33. Thr 4,22 (˜äìâ Pi.), vgl. Ex 3,16bb. 1S 15,2, m. ìòÇ d.Prs. od. d.S. o. Akk. Jes 10,12 (BHS). 24,21. 27,1.3 (umstr.; vgl. BHS. Kaiser. Wildberger). älÆ ¾àŤìòÇäÇ ã÷ É ôÀàƤàBì sollte ich solche Leute (wörtl.: diese) nicht heimsuchen? Jer 5,6 (Rudolph). 9,24. 11,22. 21,14. 44,13, åéëÈ£ø,ãkÄ á÷ Éò  éǤìòÇ ã÷ É ôÀìÄåÀ u. um Jakob z. strafen n. seinem Wandel Hos 12,3 (˜áåL Hi.; BHS). Am 3,14b (vgl. Willi-Plein, BZAW 123,24 f.). Sach 10,13a u.ö., m. ìàÆ f. ìòÇ Jer 46,25aa (Rudolph). 50,
÷ô 18, m. aÀ d.Prs. 9,8 (Rudolph), m. Akk. d.Prs. 6,15 (Rudolph). 49,8. 50,31 (BHS), d. Völker Ps 59,6, abs. Jes 26,14. Hi 35,15 (˜òãé Qal; vgl. Dhorme). Sir 16,18. 32,21, i.S.v. jem.em Vorwürfe machen 2S 3,8 (¡ïBòÈ [1a]). — 7. aussuchen, m. Akk. Jer 49,19 u. 50, 44 (Rudolph. BHS; ¡øçá1 Qal [E.]). — 8. kaus. Aufsicht u. Sorge jem.em übergeben (vgl. Hi.) a) jem.en über etw. setzen (vgl. Ni. [4]), m. Akk. d.Prs. u. ìòÇ Nu 27,16. Jer 51,27 (˜äìò Hi.), bildl. 15,3, m. Akk. u. Làø É aÀ Dt 20,9, abs. éäìà ã÷ôéå á÷òé u.d. Gott Jakobs setzte (ihn) ein Sir 46,14, Pt. Pass. Pl. Vorgesetzte, Führer Nu 31,14.48. 2R 11,15 u.ö.; b) jem.en einem anderen beigeben, m. Akk. d.Prs. u. úàÅ 2 Gn 40,4; c) jem.em einen Auftrag geben, auftragen, befehlen (vgl. íé!ãewtÄ *), m. Akk. u. ìòÇ d.Prs. äÈé¾ìÆòÈ ézÄ ,ã¾÷ÍtÈ øLÆ à  ìk É alles, was ich ihr befohlen habe Zeph 3,7. Bk,ø$c åéìÈòÈ ã÷ÍôȤéîÄ wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben? Hi 36,23, m. Akk. d.Prs. u. ìòÇ d.S. Nu 4,49 (BHS. Noth), m. Akk. d.Prs. u. Prf.cons. 3,10, m. ìòÇ d.Prs. u. Inf. cstr. …úBðáÀìÄ éìÇòÈ ã÷ÍôȤàeäåÀ u. er selbst hat mich beauftragt, z. bauen Esr 1,2. 2Ch 36,23, m. úBîLÅ aÀ jem.en namentlich beauftragen Nu 4,32 (vgl. Speiser, BASOR 149,21–24); d) jem.em etw. anvertrauen, m. Akk. u. ìòÇ d.Prs. Hi 34,13 (¡õ§ø¾àÆ [E.]).; e) etw. niederlegen, deponieren (vgl. ïBãwtÄ ), m. lok. aÀ 2R 5,24. t-Reflexiv Qal (m. pass. Bdtg.; BHG II § 18i. BL § 38 f. HG § 72,1a, vgl. Yalon, ZAW 50,217. Blau, VT 7,385–388): Prf. eã÷ÀtÈ úÀäÄ; Ipf. ã÷tÈ úÀiÄ åÇ, eã÷ÀtÈ úÀiÄ åÇ — gezählt, gemustert werden Jdc 20,15.17. 21,9. † t-Pass. Qal (n. BHG II § 18i unr. Vokal): Prf. eã÷ÀtÈ úÀäÈ (sam. @itfa•qa•du) — gezählt, gemustert werden Nu 1,47. 2,33. 26,62. 1R 20,27. † Ni.: Prf. ã÷ÍôÀðÄ (sam. niffa•qad¢), äã÷ôð Sir 49,15, zÈ,ã¾÷ÍôÀðÄåÀ, åã÷ôð 16; Ipf. ã÷tÈ éÄ, ã÷¾tÈ éÄ, ã÷tÈ zÄ , åã÷ôé 39,30, eã÷ÀtÈ iÄ åÇ P. eã÷tÈéÄ; Inf. ã÷tÈ äÄ, abs. dsgl. (BHG II § 16i) — 1. vermißt werden, fehlen (vgl. Qal [4]), m. ïîÄ Nu 31,49. Jdc 21,3. 1S 25,21. 2S 2,30, m. ìÀ 1S Æ LÈBî ã÷tÈ éÄ ékÄ zÈ ,ã½÷ÍôÀðÄåÀ da wirst du vermißt 25,7, Eá werden, wenn dein Platz leer bleibt (od. …wenn man n. deinem Platz sieht) 1S 20,18 (vgl. Stoebe). Kj. 19 (¡ãøé Qal [E.]). ãåÄ£c íB÷îÀ ã÷tÈ iÄ åÇ u. Davids Platz blieb leer 25.27, abs. 1R 20,39. 2R 10,19a.b. Jer 23,4 (Rudolph. BHS). — 2. heimgesucht werden (vgl. Qal [6]) a) gnädig Jes 29,6 (vgl. Wildberger), i.S.v. sorgfältig behandelt ([?] bestattet) werden Sir 49, 15 f.; b) strafend ò£ø ã÷¾tÈ éĤìaÇ er wird v. Bösen nicht
÷ô heimgesucht Prv 19,23, m. ïîÄ: eã÷tÈéÄ íéîÄéÈ áø É îÅe u.n. vielen Tagen werden sie z. Verantwortung gezogen Jes 24,22 (vgl. Kaiser. Wildberger), m. ìòÇ d.Prs. íäÆéìÅò  ã÷tÈ éÄ í£ãàÈäȤìkÈ ú$c÷ôÀe u. (wenn) das, was über jeden Menschen verhängt ist, über sie verhängt wird Nu 16,29. — 3. aufgeboten werden Ez 38,8 (Zimmerli). åã÷ôé úòìå u.z. (rechten) Zeit werden sie aufgeboten Sir 39,30. — 4. eingesetzt, angestellt werden (vgl. Qal [8a]) Neh 7,1. 12,44. — 5. untersucht werden Sir 50,1 (˜÷æç Pi.).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 228 f.): Pt. ãwôÇîÀ — mustern (?) od. aufbieten Jes 13,4. † Pu.: Prf. ãwÍ tË (sam. Pass. Qal fЕq‰d¢), ézÄ ,ã¾wÍ tË — 1. eine Musterung vorgenommen werden, Fig.etym. m. íé!ãe÷tÀ * Ex 38,21. — 2. gesetzt, befohlen sein, m. lok. aÀ Jes 38,10 (Duhm).¢† Hi.: Prf. ãé÷ÄôÀäÄ, ézÄ ,ã¾÷ÍôÀäÄ, é¾zÄ ,ã÷ÍôÀäÄåÀ (sam. wa•fqidti¢), eã¾÷ÄôÀäÄ Jer 36,20, suff. Bz,ã÷ÍôÀäÄ, Eé¾zÄ ,ã÷ÍôÀäÄ; Ipf. ãé÷ÄôÀéÇ, ã÷ôÀéÇ, ã÷ôÀiÇåÇ, ãé÷ôú SirM 42,7 u. ã÷ôú SirB 42,7, ãé÷ÄôÀàÇ (Sek. eficid Ps 31,6), eã¾÷ÄôÀiÇåÇ, suff. eä¾ã÷ÄôÀiÇåÇ, íãé÷ÄôÀiÇåÇ; Imp. ã÷ôÀäÇ (sam. @afq‰d¢), eãé¾÷ÄôÀäÇ; Pt. ã÷ôî SirBmarg 42,7 — z. Aufsicht od. Fürsorge bestellen (vgl. Qal [8]) a) jem.en über etw. od. jem.en setzen, m. Akk. d.Prs. u. ìòÇ Gn 39,4 f. 41,34. Jer 1,10. Ps 109,6, z. Aufsicht Jos 10,18. 2R 7,17. Jes 62,6. Jer 40,11, m. ìÀ 1R 11,28, m.d. Verwaltung betrauen m. Akk. d.Prs. u. ìòÇ 2R 25,22. 1Ch 26,32, m. aÀ Jer 40,5.7a. 41,2.18. Est 2,3, m. Akk. d.Prs. o. Präp. 2R 25,23, übertr. i.S.v. den Schrecken verhängen über Lv 26,16; b) jem.em etw. anvertrauen, d. Obhut jem.es übergeben, m. Akk. u. ãéǤìòÇ 1R 14,27˜1Ch 12,10 (BHS), ãéÇaÀ Ps 31,6 (vgl. Lk 23,46), m. úàÅ 2 (vgl. lat. deponere apud aliquem) Jer 40,7b. 41,10; c) niederlegen, deponieren, m. Akk. u. lok. aÀ 36,20, m. ìÀ Jes 10, 28, jem.em etw. anweisen 1S 29,4 (Stoebe), jem.en i. Gewahrsam geben m. aÀ Jer 37,21; d) nachzählen, m. Akk. øåôñú ãé ã÷ôú íå÷î ìò uns.: (?) deswegen, daß (deine) Hand ein (dir anvertrautes) Depositum nachzählt SirB 42,7 (Bmarg áåùçú ãé ã÷ôî, HM øôñî ãé÷ôú; vgl. Smend. DiLella. Sauer).¢† Ho.: Prf. ã÷ÍôÀäÈ; Pt. Pl. íé!ã÷ôÀîË — 1. festgestellt werden ã÷ÍôÀäÈ øéòÄäÈ àéäÄ das ist die Stadt, v.d. feststeht Jer 6,6 (Rudolph; vgl. HG § 115,2a). — 2. gesetzt, bestellt sein über etw. od. jem.en, Pt. m. Akk. 2R 12,12 Q (K íé!ã÷tÀ äÇ; BHS). 22,5.9. 2Ch 34,17, m. aÀ 2R 22,5 K. 2Ch 34,10, m. ìòÇ 12. — 3. anvertraut werden, m. úàÅ 2: BzàÄ ã÷ÍôÀäÈ øLÆ à  ïBãwtÄ äÇ das anvertraute Gut, das ihm anvertraut ist (od. das Deposi1071
÷ô tum, das bei ihm deponiert ist) Lv 5,23. † Hitpa•.: ¡t-Reflexiv Qal. Hotpa•.: ¡t-Pass. Qal. Lit.: Scharbert, Wege d. Forschung 125,278–299. van Hooser, The Meaning of the Hebrew Root ã÷ô i. the OT, Diss. Harvard 1962. Fürst, Die göttl. Heimsuchung, Rom 1965. André, CBOT 16. Gehman, VT 22,199–207. Grossfeld, ZAW 96,83–101. Spencer, ZAW 110,535–546. Schottroff, THAT II 466–486. André, ThWAT VI 708–723 (Lit.). Abl.: ä£c÷tÀ , ïBãwtÄ , íé!ãe÷tÀ *, íé!ãewtÄ *, ú°ã÷ÄtÀ , ãé÷ÄtÈ , ã÷ôÀîÄ.
ä£c÷tÀ F. (Wz. ã÷ô [BL § 61r˝¢¢˝¢¢˝¢¢]; mhe. Aufbewahrung; Q; vgl. akkad. piqittu Übergabe, Musterung, Beauftragung u.a. [AHW 865]), cstr. ú$c÷tÀ (sam. fЕqiddat), suff. EúÀ£c÷tÀ , CúÅ£c÷tÀ , Bú£c÷tÀ , íúÈ£c÷tÀ (sam. fЕqidda•timma); Pl. úc É ÷tÀ u. úBc÷tÀ , cstr. gl. — 1. Musterung, Zählung 2Ch 26,11. — 2. Aufsicht, Fürsorge, v. Gott Hi 10,12, Wache, Wachtposten 2R 11,18. Ez 44,11, úc É ÷tÀ äÇ úéaÅ Gefängnis Jer 52,11. — 3. was man aufbewahrt, Güter, Vorräte Jes 15,7 (˜ä£øúÀéÄ). (?) Ps 109,8 ([?] od. z. 4). — 4. Amt, Dienst Nu 4,16. (?) Ps 109,8 ([?] od. z. 3), ú§ø¾îÆLÀ îÄ ú$c÷tÀ Dienstauftrag Nu 3,32.36, Dienstgruppe, Amtsklasse 1Ch 23, 11. 24,3.19 (Rudolph), Verwaltung 26,30, Regierung Jes 60,17 (˜CéľNÇ âÀ?ð), Tempelämter 2Ch 23,18, Untersuchung od. Behörde 24,11, milit. Kommando 17,14 (Rudolph; anders Welten, WMANT 42,83). — 5. Heimsuchung i.S.v. Strafe, Züchtigung Jes 10,3. Jer 8,12. 10,15. 11,23. 23,12. 46,21 (˜ãéàÅ). 48,44. 50, 27. 51,18. Hos 9,7 (˜ílË LÄ ). Mi 7,4 (BHS), Pl. Ez 9,1 (Zimmerli). — Lit.: ¡ã÷ô. Mettinger, JSSt 16,2– 14. †
ïBãwtÄ (Wz. ã÷ô [BL § 61cq]; mhe. M. [Rosenberg, ZAW 28,146]; sam. fiqdon; vgl. akkad. puquddû anvertrautes Gut [AHW 880]; ra. ïåã÷ô Verantwortlichkeit, Aufgabe [DNWSI 933]; aram.-ideogr. pkdwn [FIP 87]; ja. àðÈBc÷ÀtÄ , àðÈ£c÷ÀtÄ ; chra. pqdwn Depositum) — das Niedergelegte, Anvertraute, Depositum, Vorrat Gn 41,36. Lv 5,21.23 (¡ã÷ô Ho. [3]). — Lit.: ¡ã÷ô. †
ú°ã÷ÄtÀ (Wz. ã÷ô [BL § 61oi]; vgl. akkad. piqittu•tu Beauftragtenstellung [AHW 865], bЕl piqitti Beauftragter, Beamter [AHW 120]) — Wache, Aufsicht 'tÀ ìòǾaÇ Wachthabender, Aufsichtsführender Jer 37,13. † 1072
÷ô ãB÷tÀ (nassyr. u. nbabyl. StN Puqu•du [NAT 280 f.], he. tend. Vokal. als Inf. od. Imp. Qal v.d.Wz. ã÷ô heimsuchen; G Fakoud u.ä.; Hier. phacud Ez 23,23 [Siegfried, ZAW 4,54]; vgl. talm. ãå÷ô øäð [GT 362]) — StN Pekod, aram. Stamm i. östl. Babylonien Ez 23,23 (nb. $òBL u. $òB÷), als LN 'tÀ éáÅLÀ Bé Jer 50,21 (˜íéľúÇ£øîÀ; vgl. Rudolph). — Schiffer, Die Aramäer, 1911, 126 f. GTT § 1397–8. Dalglish, ABD V 216 f.¢†
íé!ãe÷tÀ * Pl. (Wz. ã÷ô, [?] Sg. ãe÷tÈ * od. ãe÷tÀ * [BL § 61 za.ab]), cstr. éãe÷tÀ , suff. åé£ã÷tÀ — Bdtg. uns. u. umstr.: herk. (?) Musterung i.S.v. Kostenberechnung, Veranlagung od. Pl. z. ãe÷tÈ * das Geprüfte, Bereitgestellte (Koch) Ex 38,21 (G pássaloi, V instrumenta; ¡ã÷ô Pu. [1]). (?) Nu 4,49 (V onera sua; [?] z.str. [Noth. BHS]). (?) 7,2 (G h™ ½¬piskopä, V qui numerati fuerant = Pt. Pass. Pl. Qal v.d.Wz. ã÷ô). — Lit.: ¡ã÷ô. Koch, FRLANT 71,41 A. 3. Fürst, Die göttl. Heimsuchung, 1965, 31 A. 2. †
íé!ãewtÄ * Pl. M. (Wz. ã÷ô [BL § 61vg]; mhe. Musterung, a. Sg. Beauftragung; Q; ja. ä£ãewtÄ Gebot, àiÈ$ãewtÄ , ïé!ãewtÄ Musterung [ATTM 670. E 399]), cstr. éãewtÄ , suff. E龧ãewtÄ u. E龧ãwtÄ , åé£ãewtÄ u. åé£ãwtÄ — Pl. Gebote, Ver-, Anordnungen Ps 19,9. 103,18 (˜úé!øaÀ ). 111,7. 119 passim (V.128 s. BHS). — Lit.: ¡ã÷ô.
äòÈewtÇ * (Wz. ò÷ô* [BL § 61rg], [?] platzende Früchte od. n.d. Wirkung beim Essenden, kaum n.d. Farbe [vgl. ar. fa•qi~ hellgelb]; mhe. a. Sg.; ar. fuqa~, fuqqa•~; ja. àòÈewtÇ , àzÈ òÀwÍ tÇ Pl. éòÅwÀ tÇ ; syr. Pl. paqqu•~Е; ¡íéòÄ÷tÀ ), Pl. cstr. úò É wtÇ — Koloquinte, eine Art Flaschenkürbis, Citrullus colocynthidis vulgaris (a. als Abführ- u. Brechmittel) ä§ãNÈ 'tÇ wilde Koloquinten 2R 4,39 (Würthwein; [?] od. 'NÈ z.str.). — APfl 332 f. FJ I 537–542 u.ö. ASP I 343 f. Rüthy, Pflanze 14. Feliks, BHH 975. Schroer, OBO 74,48. †
ç÷ô pqh; (?) inschr. (Lak[6]:1.3,4) Ni. od. Hi.; mhe.; Q; ar. faqaha (Augen) öffnen, aufblühen; asa. fqh (Land) nutzen (SD 45. ChAME 219); soq. fáqah zerspalten, aufschlitzen (LSoq 339); z. Äth. s. ESAC 43; aa. ç÷ô KAI 222 A 13 (vgl. DNWSI 933 f.); ja. ç÷ÍtÀ (Augen) öffnen, Pa. aufgraben, verständig machen; syr. pqh blühen, vgl. paqha• Blume. Qal: Prf. ç÷ÍtÈ , zÈçÀ¾÷ÍtÈ ; Ipf. ç÷ÍôÀiÄ åÇ (sam. Pi. wyЕfa•-
÷ô qa), ç÷ÍôÀàÆ; Imp. ç÷ÍtÀ , äçÈ÷ÀtÄ Da 9,18 K (Q ç÷ÍtÀ ); Inf. $ç÷ É tÀ , abs. $çB÷tÈ ; Pt. $ç÷t É , Pass. Pl. F. úBç÷tÀ — öffnen, m. Akk. 1. Augen a) v. Menschen i.Ggs.z. Schlaf Hi 27,19. Prv 20,13, z. Tod 2R 4,35; b) v. Gott (oft nb. od.˜äàø Qal) 19,16˜Jes 37,17. Da 9, 18 (BHS), m. ìòÇ über Jer 32,19. Sach 12,4. Hi 14,3, jem.es Augen öffnen i.S.v. einem Blinden das Augenlicht wiedergeben 2R 6,17. Jes 42,7, o. íéÄðÇéòÅ Ps 146, 8, jem.en etw. sehen, d.h. entdecken lassen Gn 21,19. 2R 6,20. — 2. Ohren, v. Knecht Jahwes íéÄðÇæÀàÈ $çB÷tÈ m. offenen Ohren Jes 42,20 (vgl. GK § 113f ).¢† Ni.: Prf. eç÷ÀôÀðÄ (sam. wnЕfa•qa•@u f. 'ðÄåÀ); Ipf. äðÈçÀ¾÷ÍtÈ zÄ — geöffnet werden, v. den Augen d. Blinden Jes 35, 5, d. Unwissenden Gn 3,5.7. †÷ô Lit.: de Fraine, FS Robert 57 f. Hausmann, ThWAT VI 723–725. Abl.: $çwtÄ , $çB÷¤ç÷ÍtÀ ; PN.n ç÷;tÆ , äéÈçÀ÷ÍtÀ .
ç÷;tÆ (KF v.d. Wz. ç÷ô, segoliert, „[Gott] hat [(?) die Augen od. den Mutterleib] geöffnet“, ¡äéÈçÀ÷ÍtÀ ; inschr. ç÷ô, éç÷ô [HAE II 1,82. 2,454]; keilschr. Paqa-¨a, Pa-qi-¨i m. Anaptyxis [APN 180. JBCA 35 f. 153]; G Fakee; Jos. Fakéav [NWJ 121]; V Phacee) — PN Pekach, König v. Israel, seit 733 v.Chr. des Rumpfstaates Ephraim (735–732 v.Chr.) 2R 15,25. 27.29–32.37. 16,1.5. Jes 7,1. 2Ch 28,6. — IP 38.186. PIAP 70.84.447. Olson, ABD V 214 f. (Lit.).¢†
$çwtÄ (Wz. ç÷ô [BL § 61bg]; mhe.; sam. fЕqi¢), Pl. íéçÄ÷ÀtÄ (sam. fЕqa•@‰m; HG § 14,2c) — Adj. sehend, wahrnehmend Ex 4,11 (vgl. W.H. Schmidt), übertr. subst. Pl. Sehende 23,8. — NBSS 88. Gerleman, SEA 41 f., 77–80. †
äéÈçÀ÷ÍtÀ (Wz. ç÷ô + äåäé, ¡ç÷;tÆ ; inschr. åéç÷ô [HAE II 2 Nr. 4.6]; G Fakeiav u.ä., GB Fakesiav; Jos. Fakéav [NWJ 121]; V Phaceia) — PN Pekachja, König v. Israel (737–736 v.Chr.) 2R 15,22 f. 26. — IP 21.186. PIAP 28.70.447. Olson, ABD V 215 f.¢†
Í tÀ (Wz. ç÷ô [BL § 61 od; vgl. NSS § 147a], $çB÷¤ç÷ [?] künstl. Schreibung f. $çB÷çÀ÷ÍtÀ ) — Öffnung i.S.v. Freilassung (d. Gefesselten), Entfesselung Jes 61,1 (Qa MSS çå÷ç÷ô).¢† ãé÷ÄtÈ M. (Wz. ã÷ô [HG § 37,4a]; mhe.; Q; vgl. akkad. paqdu Beauftragter, Verwalter, pa•qidu Betreuer [AHW 827]; äth. fa•q‰d Aufseher, Inspektor [CDG
øô 164]; aa. Pl. suff. éã÷ô meine Offiziere KAI 224, 4.10.13, ra. ãé÷ô Beamter, Offizier [DNWSI 932 f. s.v. pqd2]; aram.-ideogr. pkyt@ [FIP 81]), cstr. ãé÷ÄtÀ , suff. Bãé÷ÄtÀ ; Pl. íé!ãé÷ÄtÀ (sam. fЕqd‰m) u. íé!ã÷ÄtÀ — angestellt, eingesetzt, subst. Aufseher, Vorgesetzter (vgl. ã÷ô Qal [8a]) Gn 34,31. Neh 11,9.14.22, 12,42, Pl. 2Ch 31,13 (Rudolph; [?] od. adj.), i. Tempel v. Jerusalem Jer 29,26 (l.n. Vrs. Sg. 'tÈ f. íé!ã÷ÄtÀ [Rudolph. BHS]), ãéâÄðÈ 'tÈ Oberaufseher 20,1 (¡ãéâÄðÈ [2]), i. Heer: Befehlshaber, Offizier 2R 25,19˜Jer 52,25, Stadtvogt Jdc 9,28, Beauftragter des Hohenpriesters 2Ch 24,11, Pl. Funktionäre, Kommissare Est 2,3 (Gerleman). — Lit.: ¡ã÷ô. Eilers, AfO 9,333 A. 4. Vincent, RB 49,98–129. †
ò÷ô* pq~, NF z. ò÷á; mhe. platzen, spalten u.a.; ar. faqa~a bersten, platzen, II knacken, knallen, vgl. faqa@a (Auge) ausschlagen, öffnen, V bersten, platzen; ja. ò÷ÍtÀ wie mhe.; syr. pqa~; mand. pqA auseinander-, aufbrechen (MD 376). — platzen, krachen. — Wz. z. ò÷ô, ä÷ewtÇ * u. (?) íéòÄ÷tÀ . — LGA 94.
ò÷ô M. (VbN v.d.Wz. ò÷ô* [BL § 61u˝¢¢; vgl. HG § 34,2b]; mhe. ò÷;tÆ das Platzen, Riß, Spalt; ja. àòÈ÷ÀtÄ Geschwür an d. Afterspalte; syr. paq~a• Lärm, Krachen; mand. piqa, pqita Bruch, Spalt, paqata Schlucht [MD 362.371.377]) — VbN das Platzen, Krachen, v. Gewitter åìå÷ òîùð øéãà ò÷ôá i. gewaltigem Krachen ließ sich seine Stimme hören Sir 46,17.
íéòÄ÷tÀ Pl. M. ([?] Wz. ò÷ô*, ¡äòÈewtÇ *; vgl. ja. àòÈé÷ÄtÀ Knäuel, Kugel, syr. pq~a• Säulenkapitäl) — (?) koloquintenförmiges Holzschnitzwerk (¡úòǾìÇ÷ÀîÄ*) 1R 6,18, Metallzierat 7,24 (dafür 2Ch 4,3 íé!ø÷aÀ ; vgl. Willi, FRLANT 106,139). — LGA 94. Strange, PEQ 117,36 f.¢†øô
øtÇ M. (Primärnom., GF *parr [BL § 61w]; mhe.; Q; sam. far; akkad. parru Lamm, Jungschaf [AHW 834]; ug. pr [DLU 353]; ar. fura•r, farr Lamm, a. Wildtierjunges; [?] soq. fá~har, s¯h. fa~ór Jungstier [LSoq 338 f.]; syr. para•; mand. para [MD 362]; s. È , m. Art. øtÈ äÇ (HG ferner z. ä£øtÈ 1), cstr. gl., P. øt § 32,4d); Pl. íé!øtÈ (sam. farr‰m, m. Art. @abbarr‰m; Hier. pharim Hos 14,3 [Siegfried, ZAW 4,54]), suff. äÈ龧øtÈ — Stier, bes. Jungstier, Farre (dtsch. Wort, zufällige Homonymie) Jer 50,27 (BHS) u.ö., nb. od.˜íé!øéaÄ àÇ (¡øéaÄ àÇ [3]) Jes 34,7 (˜íéîÄàÅ,ø). Ps 1073
øô 22,13, nb. úBøtÈ (¡ä£øtÈ 1) Gn 32,16,˜øBL Ps 69,32 (BHS), dreijährig 1S 1,24 (l. LlÈ LË îÀ øôÇaÀ /øtÈ aÇ f. äLÈ GLÀ íé!øôÈaÀ [Stoebe]; anders Ratner, Bibl. 68,98– 102), siebenjährig Jdc 6,25 (vgl. Soggin), m. Appos. ø÷aÈ ¤ïaÆ (¡ø÷aÈ [3b]) Ex 29,1 u.ö., als Opfertier (überw. Schlachtopfer) 24,5. Nu 23,2. 1S 1,25. 1R 18,23.25 f. Jes 1,11. Ps 50,9. 51,21. Hi 42,8. Esr 8,35 u.ö., Brandopfer Nu 7,15.87. 15,24. 28,11. Ez 45,23 f. u.ö., Heilsopfer Nu 7,88 u.ö., Sündopfer Lv 4,3.14. Ez 43,19 u.ö., úàhÈ çÇäÇ øtÇ Lv 4,8. 8,2. 16,6, bei d. Amtseinsetzung d. Priester Ex 29,1 ff. Lv 8,2.14.17, d. Leviten Nu 8,8. — eðé¾úÅôÈNÀ íé!øôÈ äîÈlÀ LÇ ðÀe u. wir wollen Farren bezahlen, nämlich unsere Lippen Hos 14, 3 (vgl. Willi-Plein, BZAW 123,229–231; [?] l.n. G S é!øtÀ Frucht f. 'tÈ [BHS], z.Disk.s. O’Callaghan, VT 4,171. Gordis, VT 5,88–90. Wolff. Rudolph). — P.D. Miller, UF 2,184. Péter, VT 25,486–496. Beyse, ThWAT VI 725–731. Abl.: ä£øtÈ 1; ON ä£øtÈ 2.
àøô NF z. äøô. Hi.: Ipf.: àé!øôÀéÇ — Frucht bringen Hos 13,15 (umstr., z.Prbl.s. Wolff. Rudolph. Willi-Plein, BZAW 123,227).¢†
øô König v. Jarmut Jos 10,3. — Brown, ZAW 105,69. Schley, ABD V 373. †
øaÈ ,øtÇ 1Ch 26,18 u. íé!øåÈ,øtÇ Pl. 2R 23,11 (iran. FW, vgl. apers. fra-bar Hof od. paruva- vor [Ort od. Zeit], awest. pari-vara Schutzwehr, Umwallung, pehl. parva•r Vorhof [Schaeder, IB I 295. Telegdi, JA 226, 210; anders Runnalls. Hinz, Or. 39,436]; mhe. øaÈ ,øtÇ u. øåÈ,øtÇ Vorstadt, Vorhof, Bezirk; Q [vgl. Maier, Tempelrolle 10.42.92: n. Kol. 35,10–15 ein Säulenvorbau]; [?] ra. øáøô Vorplatz, Vorraum KAI 260 B 3.5 [vgl. DNWSI 935]; ja. à£øåÈ,øtÇ wie mhe., a. f. he. L£øâÀîÄ; z. sum. u. äg. etym. Versuchen s. Rudoplh z. 1Ch 26,18) — Parbar u. Parwarim, unkl. Ortsbez.en f. eine od. zwei Lokalitäten i. Bezirk des Jerusalemer Tempels 1. Standort eines levitischen Torhüterpostens 1Ch 26,18b (18a als Dittogr. z.str. [BHS]; G diadecómenon, V cellula): (?) id. m. 2 od. ein freier Platz (Rudolph). — 2. Örtlichkeit bei d. Kammer eines Hofbeamten unweit d. Pferde des ass. Sonnengottes, die König Josia beseitigen ließ 2R 23, 11 (G farourim u.ä., V Farurim): (?) ein Anbau od. Vorbau am salomon. Tempel; n. Rudolph (z. 1) v. øaÈ ,øtÇ getrennt z. halten. — Thes. 1123. Runnalls, VT 41,324–331. FWOT 137 f. Willet, ABD V 162. †
à§ø¾tÆ M. u. ä§ø¾tÆ Jer 2,24 F. (s. Albrecht, ZAW 16, 68; Primärnom., GF *par@ [SLCS 5.60; vgl. BL § 61r˝¢¢. HG § 52,2c]; mhe.; s äøô, sam. fa•ri; akkad. parû Wildesel, Maultier [AHW 837] u. kan. LW para¨u [AHW 827; vgl. Salonen, Hippologica 74 f. u. Jagd 231]; ug. *pru¿ i. PN bn pr®¿ [PNTU 174; vgl. Dahood, ZAW 87,220]; ar. fara@ Wildesel; asa. PN fr@ [Müller, ZAW 75,313]; Hier. fara Gn 16, 12 [Siegfried, ZAW 4,45]), cstr. à§ø¾tÆ ; Pl. íéàÄ£øtÀ , cstr. éàøô Sir 13,19 — Wildesel(in), Onager (vgl. z. ãBøòÈ) a) konkr. Hos 8,9 (vgl. Donner, SVT 11,54 f.; anders Wolff. Rudolph. Willi-Plein, BZAW 123, 166 f.). Hi 6,5 (˜øBL). 39,5 (˜ãBøòÈ), Pl. Jes 32,14. Jer 14,6. Ps 104,11. Sir 13,19; b) bildl. í£ãàÈ 'tÆ ein Wildesel v. einem Menschen Gn 16,12 (GK § 128 l) Jer 2,24 (¡ãnË ìÄ* [1]). Hi 11,12 (¡ãìé Ni.), Pl. 24,5 (¡ìòǾt É [E.]). — Koehler, ZAW 44,59–62. Humbert, ZAW 62,202–206. Knauf, Ismael 40 A. 176. Zobel, ThWAT VI 731–735 (Lit.).¢† Abl.: (?) PN íàÈ,øtÄ .
íàÈ,øtÄ ([?] à§øtÆ + End. -a•m [PIAP 158 f.]; G F[e]idwn u.ä., GA Feraam; V Pharam) — PN Piram, kan. 1074
âøô unbek. Wz.; n. Kuhn (?) metath. < øâô; G a¬postäsei. Hi.: Ipf.: âéøôú — fliehen lassen, vertreiben, m. Akk. Schlummer Sir¢Bmarg 34,1 (˜äçî Qal; H B òéøôú). Sir 34,2aa (˜òøô Hi.). Bmarg 2ab (˜âøô Hi.; HB òéøôú); s. Smend. Lit.: Kuhn, ZAW 48,108.
ãøô mhe.; Q; wsem. FW i. Akkad. para•du N sich absondern (AHW 827); z. ug. brd s. DLU 115; ar. farada, faruda einzeln, allein sein, sich absondern, vulg.ar. a. etw. ausbreiten; vgl. asa. frd-m einzig, allein (SD 46); soq. férod fliehen (LSoq 340 f.); äth. farada trennen, richten (CDG 165; vgl. ESAC 43); ja. ã$øtÀ wie mhe.; syr. prad fliehen, sich retten; chra. dsgl.; mand. prd1 durchbrechen, wegreißen u. (?) prd2 fliehen, wegrennen (MD 378). Qal: Pt. Pass. Pl. F. úBã°øtÀ — Pt. ausgespannt, v. Flügeln Ez 1,11. † Ni.: Prf. eã,øôÀðÄ (sam. nibbara•du) P. eã£øôÀðÄ; Ipf. ãøtÈ éÄ, eã,øtÈ iÄ åÇ P. eãøtÈéÄ; Imp. ã§ø¾tÈ äÄ; Inf. ¤ã§ø¾tÈ äÄ; Pt. ã£øôÀðÄ, Pl. íé!ã£øôÀðÄ — 1. sich trennen, m. ïîÄ Jdc 4,11,
øô m. ìòÇîÅ Gn 13,9.11, m. íòÄîÅ 14, abs. eã£øôÀðÄ àG (sie blieben) ungetrennt 2S 1,23, ãøtÈ éÄ eä¾òÅøîÅ ì£ãåÀ aber d. Arme — sein Freund hält sich fern Prv 19,4 L (¡$òøîÅ*; BHS), Pt. wer sich absondert 18,1 (vgl. Gemser. Plöger). — 2. sich teilen, v. Paradiesstrom Gn 2,10, Pt. Pl. verteilt, zerstreut Neh 4,13. — 3. sich abzweigen (genealogisch), m. ïîÄ Gn 10,5.32. 25,23. † Pi. (Jenni, Pi~el 180): Ipf. P. eãøôÈéÀ — abseits, beiseite gehen, m. íòÄ m. jem.em Hos 4,14 (˜çáæ Pi.; [?] l. Ni. [BHS]; anders Wieder, JBL 84,163 f.).¢† Pu.: Pt. ã£øô É îÀ — Pt. abgesondert Est 3,8 (nb. øæô Pu.).¢† Hi.: Prf. ãé!øôÀäÄ (sam. @afr‰d¢); Ipf. ãé!øôÀéÇ, eã¾!øôÀiÇåÇ; Inf. suff. Bãé!øôÀäÇ; Pt. ãé!øôÀîÇ — (ab)trennen, (ab)sondern, m. Akk. Gn 30,40. Prv 16,28 (¡ïâø Ni.), í£ãàÈ éðÅaÀ B½ãé!øôÀäÇaÀ als er die Menschen (voneinander) sonderte Dt 32,8 (˜ìçð Hi.), m. ïéaÅ : íäÆéðÅLÀ ïéaÅ eã½!øôÀiÇåÇ u. sie trennten beide voneinander (wörtl.: trennten zw. ihnen beiden) 2R 2,11, CðÅéáÅe éðÄéaÅ ãé!øôÀéÇ úåƾnÈ äÇ (nur) d. Tod kann mich u. dich scheiden Ru 1,17, i.S.v. jem.en auseinanderbringen m. ïéaÅ Prv 18,18, m. Akk. 17,9. † Hitp.: Prf. eã,øtÈ úÀäÄ; Ipf. eã,øtÈ úÀéÄ P. eã£øtÈúÀéÄ — 1. sich trennen, (ab)lösen, v. den Gebeinen Ps 22,15, neg. v. den Schuppen des Krokodilpanzers Hi 41,9 (nb. ãëì Hitp.). — 2. sich zerstreuen (˜ãáà1 Qal), v. Übeltätern Ps 92,10, v. Löwenjungen Hi 4,11. † Lit.: Rudolph, SVT 16,245 f. Hausmann, ThWAT VI 735–738. Abl.: (?) úBã°øtÀ ; (?) PN.n à£ãeøtÀ , à£ãé!øtÀ .
ã§ø¾tÆ M. (Etym. uns. [s. Thes. 1124]: [?] Primärnom., GF *pird [HG § 34,2b]; mhe.; [?] akkad. perdum ein Equide [AHW 855]; ug. prd Maultier, als PN a. prdn [DLU 354. PNTU 174]; Sek. cfard f. 'ôÆkÀ Ps 32,9; ¡ä£c,øtÄ ), suff. Bc,øtÄ Pl. íé!ã£øtÀ , suff. íäÆéã,øtÄ — Maultier, mulus (nb. Pferden, Kamelen, Eseln) 1R 18,5. Sach 14,15. Ps 32,9, als Reittier d. Vornehmen 2S 13,29. 18,9, Pl. 1R 10,25˜2Ch 9,24. Esr 2,66˜Neh 7,67 MSS G AL (BHS), v. Togarma n. Tyrus exportiert Ez 27,14, als Lasttier Jes 66,20. 1Ch 12,41, íé!ã£øtÀ ãîƾöÆ ein Paar Maultiere 2R 5,17. — v. Soden, UF 13,163. Maiberger, ThWAT VI 738 f. Diebner, NBL I 744 f.¢†
ä£c,øtÄ F. (s. Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1, 72 f.; F. z. ¡ã§ø¾tÆ ; mhe.), cstr. ú$c,øtÄ — Maultierstute, als Reittier Salomos 1R 1,33.38.44. †
øô úBã°øtÀ Pl. (Etym. uns.: [?] Wz. ãøô, [?] Pt. Pass. Pl. F. was beiseite getan worden ist, aufgehoben wird [BL § 61wa]; vgl. mhe. ã§ø¾tÆ Granatapfelkerne, ja. à£ãé!øtÀ Stein, Kind, Brustbeere wie mhe. ä£ãé!øtÀ Stückchen, Beere, Körnchen, syr. perda•, perdta• Korn, Kern, Beere) — uns. Wort: herk. Saatkörner od. Beeren (GB) od. gedörrte Feigen (Löw), (?) Vorräte (Rudolph) Jo 1,17 (vgl. Rudolph. Wolff [Lit]). — FJ I 229. †
ñcÅ ,øtÇ (iran. FW, vgl. apers. paradayada•m, *paridaida[HAP 8.137. OPG 195], awest. pairidaЕza, i. Pl. Umwallung, a. königl. Domänen, aram. vermittelt [LGA 95]; mhe.; 6 Q 8,2,3 àñãøô [DJD 3,117]; FW a. spbabyl. pardЕsu eingezäunter Garten [AHW 833. 1582], ar. firdaus, ja. àñÈéc,øtÇ , syr. pardaisa•, chra. dsgl., mand. pardi/asa [MD 363], griech. [a. G] parádeisov), cstr. gl.; Pl. íéñÄc,øtÇ — Park, Baumgarten Cant 4,13 (V paradisus), Pl. Qoh 2,5 (nb. úBpbÇ; V pomarium), i.S.v. königl. Domänenforst Neh 2,8 (V salus). — Hinz, Or. 39,425 f. Jepsen, ZDPV 74, 65–68. Lipin¯ski, ZAH 1,71. EWEW Nr. 1631. SGI 208. FWOT 136. Ringgren, BHH 1386 f. Görg, NBL II 65. Charlesworth, ABD V 154 f.¢†
äøô pry, n. BHG II § 14a den. v. é!øtÀ ; mhe.; Q; (?) vgl. äg. prj herausgehen (GÄSW Nr. 38); äth. farya, faraya, tigr. fära Frucht bringen (CDG 167); ja. à£øtÀ sprossen, treiben; syr. pra•; mand. prA (MD 377); NF àøô. Qal: Prf. eøtÈ , íúÆé!øtÀ , eðé¾!øtÈ ; Ipf. ä§øôÀéÄ, ä§øôÀzÄ , eøôÀéÄ, åøôú SirBmarg 41,9; Imp. äøtÀ (sam. fЕri¢), eøtÀ ; Pt. ä§øt É (sam. fa•ri¢), F. äiÈ!øt É u. ú£øt É Gn 49,22 (sam. fa•rat; HG § 82,2i) — fruchtbar sein, Frucht bringen, sich vermehren a) v. Menschen u. Tieren õ§ø¾àÈáÈ eðé¾!øôÈe daß wir uns i. Lande vermehren (können) Gn 26,22. Ex 23,30. åøô íà íâå u. a. wenn sie sich vermehren Sir 16,2. SirBmarg 41,9, nb. äáø1 Qal eá,øe eøtÀ seid fruchtbar u. mehret euch! Gn 1,22.28. 8,17. 9,1.7. 35,11. 47,27. Ex 1,7. Jer 3,16. 23,3. Ez 36,11 (Zimmerli); b) v. Pflanzen, m. Akk. äðÈò  ìÇåÀ Làø É ä§øt É L§ø¾L É eine Wurzel, die Gift od. Wermut hervorbringt Dt 29,17, m. ïîÄ Jes 11,1 (˜àöé Qal; vgl. Wildberger), äiÈ!øt É ïôÆbÆ fruchttragender Weinstock 32,12. Ps 128,3, vgl. Ez 19,10, subst. äiÈ!øt É Fruchtbaum Jes 17,6 (¡óéòÄñÈ* [2]), ú£øt É dsgl. Gn 49,22 (s.o., ¡ïaÅ 1 [1c]; vgl. Caquot, Sem. 30,43–56. Soggin). — òLÇ éƤeøôÀéÄåÀ u. sie werden Frucht bringen, Heil (Qa çøôéå f. 'éÄåÀ [BHS]; M crrp., ¡çúô Qal [E.] u. vgl. Hermisson).¢† 1075
øô Hi.: Prf. éúľøôÀäÄåÀ (sam. wa•frti¢) u. é¾úÄéøôÀäÄåÀ, suff. éðľ$øôÀäÄ; Ipf. øôÆiÆåÇ, suff. E,øôÀéÇ (sam. wyifrak f. 'éÇåÀ); Pt. suff. E,øôÀîÇ (sam. mafriyyak) — fruchtbar machen, m. Akk. d.Prs. Gn 17,6. 41,52. Ps 105,24 (˜íöò1 Hi.), nb. äáø1 Hi. Gn 17,20. 28,3. 48,4. Lv 26,9. † Lit.: ¡é!øtÀ . ES 12 f. Eitan, HUCA 12/13, 59. Abl.: (?) é!øtÀ ; EN.n (?) íéľ$øôÀàÆ, (?) ú£øôÀàÆ.
ä£øtÈ 1 F. (F. z. øtÇ , GF *parrat; mhe.; sam. farra, m. Art. @abbarra); akkad. parratu weibl. Lamm [AHW 834]; amurr. PNF Parratum [Finkel, RA 70,48]; ug. prt [DLU 356]; ja. àúÈ,øtÈ ; syr. parta•; mand. parta [MD 362]; ¡øtÇ ), suff. Bú£øtÈ ; Pl. úBøtÈ u. úø É tÈ , cstr. úBøtÈ — Kuh, bes. junge Kuh, Färse a) konkr. Gn 32,16. 41,2–4.18–20.26 f. Jes 11,7. Hos 4,16, kult. die rote Kuh Nu 19,2.5 f.9 f., v. säugenden Kühen 1S 6,7. 10.12.14, v. einer kalbenden Kuh Hi 21,10 (¡èìô Pi. [3]); b) bildl. ïLÈ aÈ äÇ úBøtÈ ihr Basanskühe! (v. den Damen i. Samaria; vgl. Reimer, SBS 149,88–90) Am 4,1. — Lit.: ¡øtÇ . † Abl.: (?) ON ä£øtÈ 2.
ä£øtÈ 2 ([?] = 'tÈ 1 [AOP 39]; G Fara, Afar u.ä.; V Affara), m. Art. 'tÈ äÇ — ON Para, i. Benjamin Jos 18, 23; id. m. Tell Fa•ra (a. ©irbet ~Ayn Fa•ra) i. Wa•d Fa•ra, ca. 10 km nö. v. Jerusalem (PK: E 8), anders Kallai. — GP II 404. GTT § 327 I 8. HGB 401. Dyck, ABD V 155. †
ä§ø¾tÆ Jer 2,24 ¡à§ø¾tÆ . ä£øtË (Etym. uns.: [?] = ä£øet od. v.d. Wz. *PRR [vgl. ar. furr besser, ansehnlicher (AEL 2356), ~ainuhu• fura•ruhu• an seinem Äußeren erkennt man seinen inneren Wert], i. diesem Falle Vokal. ä£øt É ; [?] vgl. saf. FRT [ICPANI 464]; G Jos. Fará [NWJ 122]; V Phara) — PN Pura, Knappe Gideons Jdc 7,10 f. — IP Nr. 1176. PIAP 142.447. Lowery, ABD V 557. †
à£ãeøtÀ u. à£ãé!øtÀ (Wz. ãøô [BL § 61ua.na] + aram. Art. „d. Einzige, Einzigartige“; vgl. akkad. PN.n m. wЕdu einzig [ANG 51 f.]; G Fadoura, Neh 7 Ferida, GA Fareida u.ä.; V Pharuda, Neh 7 Pherida) — PN Peruda, Perida, v. den sog. Söhnen d. Sklaven Salomos, Heimkehrer unter Serubbabel Esr 2,55˜à£ãé!øtÀ Neh 7,57. — IP 224 m. A.3. Eskenazi, ABD V 244 (Lit.).¢† 1076
øô íéæÄeøtÀ * Est 9,19 K ¡éæÄ£øtÀ . È (Etym. uns.: [?] z. ar. faru•h fröhlich, heiter $çeøt [Noth] od. z. ug. PR© Knospe, Sproß, a. PN [DLU 354; Zadok, vgl. çøô1]; vgl. ana., asa. FR© [ICPANI 465. NPSS I 180]; G Fouasoud, Farsaouc u.ä.; V Pharue) — PN Paruach, Vatersname eines Gouverneurs Salomos 1R 4,17. — IP 229. PIAP 114.447. McMillion, ABD V 171. † íéÄÈå,øtÇ P. (Etym. unbek.; G Faroua¼m u.ä.) — (?) LN Parwajim, (?) i. Arabien, i.d.Verb. 'tÇ áäÇæÀ Parwajimgold 2Ch 3,6 (S dahba• ãa•ba•, V aurum probatissimum); Lage unbek., (?) Farwa i. Jemen, Sa•q el-Farwain i. Negd o.a. — GTT § 869. Yahuda, JBL 66,87. del Medico, VT 13,158–186. Grelot, VT 14,155– 163. Baker, ABD V 171 (Lit.).¢†
øeøtÈ M. (Etym. uns., [?] vgl. ar. fa•ra [fwr] kochen, [?] id. m. øeøàtÈ ; [?] mhe. øåøôä õò Koch-, Rührlöffel [(?) od. øeøétÅ Brocken, Mehlbrei]; sam. firror) — Topf, Tonschale, -krug Nu 11,8. Jdc 6,19. 1S 2,14. Sir 13,2. — CVOT § 68. ASP VII 210. Rudolph, SVT 16,247. †
íé!øåÈ,øtÇ 2R 23,11 ¡øaÈ ,øtÇ . úBøtÅ Jes 2,20 ¡ä£øtÈ ,øôÇäÂ*. æøô* mhe. Hi. die Grenze überschreiten, (?) ausstrekken, vgl. æeøtÈ Bewohner eines offenen (d.h. mauerlosen) Ortes; ar. faraza trennen, absondern, ausscheiden, mustern. — Wz. z. æ§ø¾tÆ *. ïBæ£øtÀ , úBæ£øtÀ , éæÄ£øtÀ . — Driver, ALUOS 4,8 f.
æ§ø¾tÆ *, æ§ø¾tÅ * od. æ£øtÈ * (Wz. æøô* [HG § 34,2b od. 35,1]; ar. farz Trennung, Musterung, a. Niederung zw. Bergen), Pl. suff. åéæÈ£øtÀ Hab 3,14 Q (K åæøô) — Wort uns. Bdtg.: (?) Landvolk (Albright. Keller) od. (?) Anführer (Rudolph u.a.) Hab 3,14 (G m. Làø É verb.: kefalàv dunastøn, V ebs. capiti bellatorum eius, ¡øòñ Qal [E.]; [?] l. åéLÈ £øtÀ [KBL] od. íéðÄæÀø É [Humbert]). — Lit.: ¡æøô*. Albright, FS Robinson 17 A.ss. Hiebert, HSM 38,43 f.¢† Abl.: (?) úBæ£øtÀ , éæÄ£øtÀ .
ïBæ£øtÀ (Wz. æøô* [NSS § 193b. GVG I § 242ag. BL §§ 61cq. 63v]), suff. Bð?æ,øtÄ — Wort uns. Bdtg.: (?) of-
øô fenes Land, Bauernschaft (Budde u.a.) od. (?) Führerschaft (vgl. Soggin) Jdc 5,7.11 (GA frazwn V.7, GB dunatoí, V fortes, MSS úBæ£øtÀ ; vgl. S T). — Lit.: ¡æøô*. Craigie, VT 22,350. Garbini, JSSt 23,23 f. Ackroyd, JSSt 24,19 f. Niemann, ZAW 105,233– 257. †øô
úBæ£øtÀ Pl. (Wz. æøô*, [?] Pl. F. z. æ§ø¾tÆ *) — offenes Land, offene Dörfer (i.Ggs.z. ummauerten Orten) 'tÀ õ§ø¾àÆ ein offenes Land Ez 38,11 (vgl. Zimmerli), 'tÀ äÇ éøòÈ die offenen Landstädte (i.Ggs.z. Susa) Est 9,19, adv. íÄìÇLÈ eøéÀ áLÅ zÅ 'tÀ offene Stadt soll Jerusalem sein (wörtl.: als … wohnen) Sach 2,8 (vgl. Hanhart).¢†
éæÄ£øtÀ (Wz. æøô*, æ£øtÈ * + - [HG § 41,4]), m. Art. 'tÀ äÇ (sam. @afrizzi¢); Pl. íéæÄ£øtÀ — Bewohner des offenen Landes, Landbevölkerung, Pl. Est 9,19 Q (K íéæÄeøtÀ äÇ, ¡æøô* mhe.), Koll. Sg. 'tÀ äÇ éøòÈ die offenen Landstädte (¡úBæ£øtÀ ) Dt 3,5, 'tÀ äÇ øôƾk É 1S 6,18 (¡øôƾk É 1). — Na@aman, ZAH 4,72–75. †
éfÄ !øtÀ (Etym. unbek.; sam. FЕrizzi; G Ferezaîov, -oi, Ferezi u.ä.; V Ferezeus, -i¢), stets m. Art. — Gent. Perisiter, Pheresiter, Angehörige(r) einer vorisr. Bevölkerungsgruppe i. Kanaan (i. stereotypen Reihungen oft nb. éðÄò  ðÇkÀ ), Koll. Sg. Gn 13,7. 15,20. 34,30. Ex 3,8.17. 23,23. 33,2. 34,11. Dt 7,1. 20,17. Jos 3,10. 9,1. 11,3. 12,8. 17,15. 24,11. Jdc 1,4 f. 3,5. 1R 9,20. Esr 9,1. Neh 9,8. 2Ch 8,7. — GTT § 192. Ishida, Bibl. 60,478–481. Na@aman, BN 45,42–47. Kallai, BEThL 94,197–205. Niemann, ZAW 105, 233–257 u. NBL II 113 f. Reed, ABD V 231. †
çøô1 pr¨; mhe.; Q; akkad. para•¨u gären (AHW 827); näg. pr¨ aufblühen (GÄSW Nr. 604. SWET Nr. 151); ar. fr¨ II.VI ausbrüten, Junge haben (Vögel), Schößlinge treiben, ausschlagen (Baum); äth. far¨a sprossen, keimen (CDG 166. ESAC 43); ja. ç$øtÀ sprossen, blühen. Qal: Prf. ç$øtÈ , äçÈ,øtÈ P. äçÈ£øtÈ (sam. fa•'ra); Ipf. ç$øôÀéÄ P. ç£øôÀéÄ, ç$øôÀzÄ P. ç£øôÀzÄ , eç,øôÀiÄ åÇ P. eç£øôÀéÄ, äðÈçÀ¾$øôÀzÄ ; Inf. $çø É tÀ , abs. $çBøtÈ u. $çø É tÈ ; Pt. $çøt É , F. úçǾ$øt É (sam. fa•'ra•t), Pl. F. [úåç]øô Sir 49,10; s. ferner z. Hi. (2). — 1. sprossen, treiben, ausschlagen, blühen a) konkr. Nu 17,20.23a. Kj. Jes 11,1 (¡äøô Qal [E.]). 35,1 (BHS; n. Eitan, HUCA 12/13,87 f. sich freuen, heiter sein [vgl. ar. fariha]).2 (˜ìéâ Qal).
øô Ez 7,10 (˜õåö1 Qal). Cant 6,11 (˜õöð Hi.). 7,13 (˜çúô Pi. u. õöð Hi.), úçǾ$øô É ëÀ àéäÄåÀ als ob sie (scil. die Blüten des Weinstocks) getrieben hätten Gn 40, 10 (vgl. Soggin), äìò çøôë wie das Laub sprießt Sir 14,18; b) bildl. Jes 27,6 (nb. õåö1 Hi.). 66,14 (anders Eitan, s.o.). Hos 14,6.8 (BHS). Kj. Hab 2,3 (¡çåô Hi. [E.]). Ps 72,7. 92,8 (˜õåö1 Hi.).13 (˜äâN Qal). Prv 11,28. Sir 11,22. 49,10, pej. Làø É kÈ ç$øôÈe ètÈ LÀ îÄ so „blüht“ wie das Gift(kraut) das Recht Hos 10,4. — 2. aufbrechen, v. Geschwüren, Blasen, Flekken u.dgl. Ex 9,9 f. Lv 13,12.20.25.39.42, am Leder 57, an d. Hauswand 14,43. — ç£øôÀúĤàG äðÈàÅúÀ¤ékÄ denn d. Feigenbaum blüht nicht Hab 3,17 ([?] l.n. G ä§øôÀzÄ bringt [keine] Frucht f. 'zÄ [Wellhausen. Horst. Elliger u.a. BHS]).¢† Hi.: Prf. ézÄ çÀ¾$øôÀäÄ; Ipf. $çé!øôÀéÇ u. $ç!øôÀéÇ, éçÄé¾!øôÀzÇ , eçé¾!øôÀéÇ — 1. sprossen lassen, blühen lassen, m. Akk. Jes 17,11. Kj. 45,8 (¡äøô Qal [E.]). Ez 17,24. Sir 40,19. — 2. Sprossen treiben, aufblühen (BHG II § 19d: den.; od. seit Barth, ZDMG 43,180 f. [?] Ipf. Qal v. Typ yaqtil [BL §§ 40b.51a˝¢¢]), abs. Ps 92,14 (Q Psb åçøôé). Hi 14,9 (BHG II § 14h A.). Prv 14,11 (HG § 94,7a). Sir 37,18. † Lit.: ES 22.41. Dietrich, BiOr 24,302. Rüthy, Pflanze 6. SNHL 61. Kapelrud, ThWAT VI 752– 755. Abl.: $çø É ôÀàÆ*, (?) ççÇ,øtÄ , ç$ø¾tÆ ; PN $çeøtÈ .
çøô2 Aramaismus (LGA 95); mhe. fliegen; ja. ç$øtÀ wie mhe. (ATTM 670. E 399), vgl. àçÈ,øtÇ junger Vogel; syr. prah, vgl. pa•rahta• Koll. Vögel, Insekten; chra. prh, vgl. prh@ Vogel; mand. prA (MD 377). Qal: Ipf. çøôé SirD 43,17; Pt. Pl. F. úç É ,øt É u. úBç,øt É — fliegen ú(å)ç É ,øô É ìÀ (?) z. fliegenden (Vögeln) Ez 13,20a.b (unkl., z.str.; vgl. Zimmerli. BHS). Kj. Hab 2,3 (BHS). åâìù çøôé óùøë wie Funken fliegt sein Schnee SirD 43,17 (HB óéðé f. 'ôé).¢† Lit.: ¡'ô1.
ç$ø¾tÆ M. (Wz. çøô1, GF *par¨, *pir¨ [SLCS 5.30. HG § 34,2b]; mhe.; Q; sam. fa•ra; akkad. per@u, per¨u Sproß, Nachkomme [AHW 856]; näg. pr¨, pa-r-¨ú [BÄV Nr. 75. SWET Nr. 152]; ug. PN pr¨ Blüte [PNTU 312.406; s.a. DLU 354]; ar. far¨ Vogeljunges, Schößling, Sproß; äth. far¨ Jungvogel [CDG È , suff. 166]; ja. àçÈ,øtÇ ; syr. parha•), cstr. gl., P. ç$øt dçÈ,øtÄ , íçÈ,øtÄ ; Pl. suff. äÈé¾çÆ£øtÀ — 1. VbN was sproßt, Vegetation Nah 1,4. Sir 50,8. — 2. Sproß, Knospe, 1077
øô Blüte Nu 17,23b (nb. õéöÄ 1). Jes 18,5 (˜ävÈ ðÄ). Kj. Hi 15,30 ([?] l.n. G Bç,øtÄ f. åétÄ [Budde. Dhorme. Fohrer. BH]; anders Horst), i.Ggs.z. Wurzel Jes 5,24, als Verzierung am goldenen Leuchter (vgl. Görg, BN 15,21–29) Ex 25,31.33 f. 37,17.19 f. Nu 8,4 (l.n. s äÈé¾çÆ£øtÀ f. dçÈ,øtÄ , vgl. G V [BHS]). 1R 7,49˜2Ch 4,21, am ehernen Meer ïLÈ BL 'tÆ Lotos- od. Lilienblüte 1R 7,26˜2Ch 4,5. — Lit.: ¡çøô1. Rüthy, Pflanze 44.66–69.76. Görg, BN 15,21–26. †øô
ççÇ,øtÄ (MSS Edd ççÈ,øtÄ , äçÈ,øtÄ ; [?] Wz. çøô1 [HG § 39,1a]) — uns. Wort: übertr. (?) Brut Hi 30,12 (G blastóv; s. Dhorme. Fohrer, anders Pope). — Watson, Bibl. 50,529. Adini, Leš. 40,92–94. †
èøô mhe. aufsperren, spalten, absondern; z. 3Q 15 XII 12 èåøô s. DJD 3,256; akkad. para•ãu abreißen, abräumen (AHW 832); (?) npun. èøô KAI 172,2 (DNWSI 936); ar. faraãa verlorengehen, abstreifen (Früchte), II aufgeben, sich trennen, übertreiben (a. IV), VII abgestreift werden, sich (auf¢)lösen, vgl. fa•rit Improvisator; z. Ana. s. Joüon, Or. 4,81–85; z. Amhar. s. ESAC 43; ja. è$øtÀ wie mhe.; syr. praã zerreissen, -trennen. Qal: Pt. Pl. íéèÄ,øt É — (?) zupfen, klimpern, improvisieren Am 6,5 (G ½¬pikrotoûntev, S dna•qšn, V qui canitis [s. Rudolph. Wolff. Maag, Amos 186 f.]). — Hoffmann, ZAW 3,114. Montgomery, JBL 1906, 51. † Abl.: è§ø¾tÆ *.
è§ø¾tÆ * (VbN v.d.Wz. èøô [HG § 34,2b]; mhe.; ja. àèÈ,øtÄ ; syr. pra•ãa• das Auseinanderschneiden; chra. prãt@ Körnchen, Beere), cstr. gl. (sam. fЕraã) — was abfällt, Koll. abgefallene Beeren Lv 19,10. †
é!øtÀ M. (Wz. äøô, GF *piry, *pary [SLCS 5.31. HG §§ 34,2b.3.52,4b]; mhe.; Q; sam. fri; [?] vgl. äg. pr.t Frucht, Nachkommenschaft [GÄSW Nr. 38], kopt. ebra u.ä. [KHW 32]; ug. pr [DLU 353]; phön., pun. [é]øô [DNWSI 936 f.]; äth. f‰re [CDG 167]; ja. [ATTM 670. E 399] éøô, à£øétÅ , Pl. ïé!øàtÅ ; syr. pЕ[ ¿]ra• Frucht, perya• Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft; chra. *pry; mand. pira Frucht [MD 371 f.]; Hier. pheri Hos 14,3 [BHS; Siegfried, ZAW 4,55]), Æ , suff. ééÄ,øtÄ , EéÀ,øtÆ , CéÅ,øtÄ , Bé,øtÄ (sam. cstr. gl., P. é!øt fro), déÈ,øtÄ (sam. friyya), íëÆéÀ,øtÆ , íäÆé!øtÀ u. íéÈ,øtÄ , BîéÈ,øtÄ Ps 21,11 (BL § 21j), ïäÆé!øtÀ u. ïéÈ,øtÄ — Frucht, 1078
øô meist Koll. Sg. 1. konkr., v. Baum Gn 1,29. 3,2 f. Ex 10,15. Lv 23,40 u.ö. Sir 27,6, nb. õ§ø¾àÈäÈ ò$øæÆ Lv 27, 30, nb. ä§ãOÈ äÇ úáÇeðzÀ Ez 36,30, 'tÀ õòÅ Fruchtbaum Gn 1,11. Ps 148,9. Qoh 2,5, allg. v. allem, was die Erde trägt Gn 4,3. Dt 26,2. Jes 4,2. Ps 107,37 (¡äàÈeázÀ [1]) u.ö., 'tÀ õ§ø¾àÆ fruchtbares Land 34, v. Getreide 72, 16, Früchte d. Obstgärten Jer 29,5.28. Am 9,14, d. Weinberge 2R 19,29˜Jes 37,30. 65,21. Cant 8,11 f., vgl. Nu 13,20.26, d. Biene: Honig Sir 11,3, Frucht tragen, bringen m. äNò1 Gn 1,11 f. Jer 17,8, m. àNð Ez 17,8.23 (Zimmerli). Jo 2,22 (˜ìéľçÇ), m. ïúð (oft nb. ìeáéÀ) Lv 25,19. 26,4.20. Ez 34,27. Sach 8,12. Ps 1,3, m. äåL2 Pi. Hos 10,1, íé!ãâÈîÀ 'tÀ ¡ãâƾîÆ. — 2. übertr. ïèƾaÆ ¥'tÀ Leibesfrucht Gn 30,2 (vgl. BenHayyim, SVT 16,20–22). Dt 7,13. 28,4ab.11aa.18aa. 53. Jes 13,18. Mi 6,7. Ps 127,3. 132,11 (BHS), o. ïèƾaÆ Thr 2,20, v. Vieh Dt 28,4ab.11ab.51aa. — 3. bildl. a) (Wurzel u.) Frucht eines Volkes od. einer Menschengruppe (vgl. Ginsberg, FS Driver 72–76) 2R 19,30˜Jes 37,31. 14,29. Jer 12,2. Ez 17,9 (Zimmerli). Hos 9,16. Am 2,9, d. Feinde Ps 21,11 (s.o.; ˜ò$øæÆ ); b) als Folge v. Handlungen od. Gesinnungen: die Frucht d. Taten Jes 3,10 (Wildberger). Jer 17,10. 21,14. 32,19. Mi 7,13, ùøùú êéøôå u. deine Früchte wird sie entwurzeln (d.h. verderben) Sir 6,3, d. Hände (Arbeit) Prv 31,16.31, d. Wege (des Wandels) 1,31 (˜äöÈòÅBî Pl.), d. Gedanken Jer 6,19 (BHS), d. Gerechtigkeit Am 6,12, d. Weisheit Prv 8,19 (˜äàÈeázÀ ). Sir 6,19, des Wissens 37,22 f., des Mundes (d. Rede; vgl. Gordis, VT 5,88–90. Shupak, Tarb. 54,475–484) Prv 12,14. 13,2. 18,20, i.S.v. Lohn f. die Gerechten Ps 58,12, vgl. Prv 11,30 (BHS), die Frucht d. Werke Gottes Ps 104,13 (BHS), àöÈîÀðÄ EéÀ,øtÆ épÄ ½nÆ îÄ an mir findet sich Frucht f. dich Hos 14,9, pej. die Frucht des Betrugs 10,13, des Übermutes Jes 10,12, d. Entfernung d. Sünde 27,9 (Wildberger); c) als Bild f. den Liebesgenuß Cant 2,3 (vgl. Held, JCS 15,20). — øàǾú É 'ôÀ äôÅéÀ schön v. Fruchtgestalt Jer 11,16 (str. n. G 'tÀ [Rudolph u.a.], vgl. BHS). — ES 12 f. Kedar-Kopfstein, ThWAT VI 740–752 (Lit.). Rüthy, Pflanze 71. Shupak, Tarb. 54,475–484.
à£ãé!øtÀ Neh 7,57 ¡à£ãeøtÀ . õé!øtÈ M. (Wz. õøô [HG §§ 38,6.48,3]; mhe. adj. zügellos, entartet, gewalttätig; Q; ja. àöÈé!øtÀ Riß, adj. ausgelassen; syr. parsa• ausschweifend; Hier. pharis Ez 18,10 [Siegfried, ZAW 4,54]), cstr. õé!øtÀ ; Pl.
øô íéöÄé!øtÈ u. íéöÄ!øtÈ , cstr. éöÅé!øtÈ — Gewalttäter, Sg. adj. 'tÈ ¤ïaÅ ein gewalttätiger Sohn Ez 18,10, subst. úBiçÇ õé!øtÀ Jes 35,9 (˜äéÅ,øàÇ; ¡äiÈçÇ 1 [2]). 'tÈ úBç,øàÈ die Wege des Tyrannen Ps 17,4 (vgl. Baethgen; anders Duhm. Kittel. Zolli. Reider, VT 2,122 [vgl. BHS]), Pl. subst. Ez 7,22, íéöÄ!øtÈ ú$øòÈîÀ Räuberhöhle Jer 7, 11, EnÀ òÇ éöÅé!øtÈ éºðÅaÀ die Gewaltmenschen deines Volkes (proseleukidische Kreise um 201 v.Chr., bes. die Tobiaden) Da 11,14 (Plöger). — Lit.: ¡õøô. Harland, VT 46,530–534. †
Cøô* mhe. zerreiben, Ni. zerbröckeln, Pi. zermalmen, Hitp. zerbrechen; ar. faraka (zer)reiben (z.B. Körner); ra. êøô zerbrechen (DNWSI 938); ja. C$øtÀ wie mhe. (ATTM. E 399); syr. prak zerreiben; z. mand. prk s. MD 379 f.; z. Akkad. s. úëƾø É tÈ . — Wz. z. C§ø¾tÆ .
C§ø¾tÆ (Wz. Cøô* [BL § 61s˝¢¢]; mhe.; sam [ba•]fЕrak; ja. àkÈ ,øtÄ Widerlegung; vgl. syr. para•ka• wild, grausam), È — Zwang, Gewalt, stets adv. 'ô È aÀ (Lv 25,53 P. C§øt 'ôÆaÀ ) zwangsweise, m. Zwangsarbeit Ex 1,13 f. Lv 25, 43.46.53, gewalttätig Ez 34,4. †
úëƾø É tÈ F. (Wz. *prk sperren, trennen [BL § 61kg; vgl. akkad. para•ku sich quer legen, sperren (AHW 828 f.), adj. parku querliegend (AHW 834), vgl. Gadd, AnSt 9,67]; mhe.; sam. fa•rЕk‰t; [?] phön. Pl. íëøô Bez. f. eine kult. Funktion KAI 37 A 6 [DNWSI 938 s.v. prk3]; ja. àzÈ ëÀ°øtÈ ; syr. parukta• Hülle, Vorhang), cstr. gl. — d. Vorhang zw. dem Allerheiligsten u. dem Heiligen i.d. Stiftshütte (d.h. zw. Adyton u. Langhaus i. salomon. Tempel) Ex 26,31.33.35. 27,21. 30, 6. 36,35 (BHS). 38,27 (¡ï§ã¾àÆ*). 40,3 (BHS).22.26. Lv 4,17 (BHS). 16,2.12.15. 21,23. Nu 18,7. 2Ch 3,14. Sir 50,5, CñÈnÈ äÇ 'tÈ d. verhüllende Vorhang Ex 35,12. 39,34. 40,21. Nu 4,5, L§ã¾w É äÇ 'tÈ d. Vorhang des Heiligtums Lv 4,6, ú°ãòÅäÈ 'tÈ d. Vorhang des Zeugnisses 24, 3. — Schneider, ThWNT III 630 f. s.v. katapétasma. Gane, Milgrom, ThWAT VI 755–757 (Lit.).¢†
íøô mhe. spalten, aufschlitzen, a. Ni. u. Pu.; ar. farama i. kleine Stücke zerschneiden, zerhacken; ja. í$øtÀ spalten, zerstückeln; syr. pram zerhauen, Pa. aufschneiden, auffüllen; mand. prm bloßlegen, aufdekken (MD 380). Qal: Ipf. íø É ôÀzÄ ; Pt. Pass. É ôÀéÄ (sam. yifram), P. eîø Pl. íéîÄ°øtÀ — zerreißen, m. Akk. Kleider Lv 10,6. 13, 45. 21,10. †
øô àzÈ LÀ îÇ,øtÇ (apers. fara-ma-isªtha d. Allererste; G Marmasima u.ä., Farmosqa; V Ephermesta) — PN Parmaschta, einer d. Söhne Hamans Est 9,9. — Gehman, JBL 43,327 f. Bedford, ABD V 165 (Lit.).¢†
CÈð,øtÇ ([?] apers. Par-na-ka [OnP 214]; sam. Fa•rЕnak; griech., lat. umschr. Farnákhv [Her. VII 66. IX 41; s. Volkmann, Kl Pauly 4,716], Pharnaces; G Farnak; V Pharnach) — PN (?) u. SpN Parnach, Vatersname eines sebulonit. Stammesfürsten Nu 34,25. — Thes. 1127. IP 8.64. PIAP 15.176.447. Panitz, ABD V 116. †
ñøô mhe. teilen, trennen, (Brot) brechen; Q s. Nøô; akkad. para•su (ab)trennen, entscheiden (AHW 830– 832); (?) näg. p-r-t². pá-la-s`<í> zerbrechen (BÄV Nr. 76; vgl. SWET Nr. 155); z. Ug.-Keilschr. s. UVST 62.169; ar. farasa töten, zerreißen, V prüfen, mustern (anders LS 609); z. Asa. s. Nøô, vgl. mfrs3t (?) Feldgrenzwall (SD 46. ChAME 221); äth. farasa zerstört sein od. werden (CDG 167; vgl. ESAC 43); mh. fétris zerrissen werden; palm. ñøô sich ausbreiten (DNWSI 940); ja. ñ$øtÀ wie mhe.; syr. pras ausbreiten, austrecken; mand. prs dsgl. (MD 380); ¡Nøô, ¡ba. ñøô. Qal: Ipf. eñ,øôÀéÄ (or. Jer 16,7 [MO 185]); Inf. abs. ñø É tÈ — brechen, m. Akk. Brot u. ìÀ f. jem.en Jes 58,7 (vgl. HG § 103,3a), ellipt. o. íçƾìÆ Jer 16,7 (l.n. MSS G íçƾìÆ f. íäÆìÈ, vgl. V [Rudolph]).¢† Hi.: Prf. äñÈé¾!øôÀäÄ, eñé¾!øôÀäÄ; Ipf. ñé!øôÀéÇ; Pt. ñé!øôÀîÇ, F. úñƾ§øôÀîÇ, Pl. cstr. éñÅé!øôÀîÇ — den. v. äñÈ,øtÇ : gespaltene Klauen od. Hufe haben, Fig.etym. m. äñÈ,øtÇ : äñÈ,øtÇ úñƾ§øôÀîÇ ìk É alles, was gespaltene Klauen hat Lv 11,3.4a.b.5–7.26. Dt 14,6.7a.b.8, ellipt. o. äñÈ,øtÇ Ps 69,32. † Lit.: ¡Nøô. Abl.: (?) ñ§ø¾tÆ , äñÈ,øtÇ .
ñ§ø¾tÆ (Primärnom. od. [?] v.d.Wz. ñøô [HG § 34,2]; sam. fЕras) — unreiner Vogel: (?) Schwarzgeier, Bartod. Lämmergeier (Gypaëtus barbatus [Tristram]) Lv 11,13. Dt 14,12. — FFP 94. Aharoni, Os. 5,472. Driver, PEQ 87,9 f. Tamulénas, SEA 57,38. †
ñ$øtÈ (apers. Pa•rsa, pers. Fa•rs [HAP 138]; babyl.-keilschr. Parsu; spätäg. Pars[a]; ar. Fa•ris; asa. prs1 [ChAME 220]; äga. ñøô; mand. Pars [MD 364]; G Pérsai Da 11,2, Pérsiv; V Persae Da 11,2, Persis), 1079
øô P. ñ£øtÈ — LN u. VN Persien, Perser Ez 27,10. 38,5. Da 10,1.13.20. 11,2. Esr 1,1 f.8. 3,7. 4,3.5.7.24. 6,14. 7,1. 9,9. 2Ch 36,20 (BHS).22 f., nb. Medien Est 1,3. 14.18 f. 10,2. Da 5,28. 6,9.13.16. 8,20. — GTT § 193. Olmstead, History of the Persian Empire, 1948. Eilers, RGG III 875–881 s.v. Iran I-III. Hinz, BHH 1423–1426. Wiesehöfer, Das antike Persien, 1993. Koch, NBL II 115–117 (Lit.). Briant, ABV 236– 244. † È. Abl.: éñÄ,øt
äñÈ,øtÇ F. (Wz. ñøô [BL § 61j˝¢¢]; mhe.; Q Sb 5,26; sam. farsa; vgl. ar. firs Kamelhuf [Kopf, VT 8,196]; ja. àúÈñÀ,øtÇ , vgl. ïúÈñÀ,øtÇ großklauig; syr. parsta•, Pl. parsЕ u. parsa•ta• Fußsohle, Huf¢), Pl. úBñ£øtÀ u. úñ É £øtÀ , cstr. úBñ,øtÇ , suff. CéÄúǾñ É ,øtÇ , ïäÆéñÅ,øtÇ Sach 11,16 — 1. gespaltene Klaue od. Huf, Fig.etym. m. ñøô Hi. Lv 11, 3.4a.b.5–7.26. Dt 14,6.7a.b.8, ferner Ez 32,12 (Zimmerli. BHS). Sach 11,16 (Willi-Plein, BBB 42,23. Rudolph, anders Horst. Elliger. BHS), bildl. Mi 4,13, f. ein Einzeltier 'tÇ øàÅMÈ úÄ àG es darf nicht eine Klaue zurückgelassen werden Ex 10,26. — 2. Pl. Hufe (d. Pferde) Jes 5,28. Jer 47,3. Ez 26,11. — Lit.: Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1,43.75. † Abl.: ñøô Hi.
È (Gent. z. ñ$øtÈ ; mhe. éñÄ,øtÇ ; ra. éñøô [DNWSI éñÄ,øt 942]; ¡ba. éñÇ,øtÇ *) — Perser Neh 12,22. — Grelot, RB 78,535 f.¢†
òøô1 (?) prg±, uns. (anders SLCS 5.18); mhe. entblössen, das Haar frei wachsen lassen, a. aramais. bezahlen ([?] versch. Wz.n: aram. bezahlen v. *prd [vgl. ar. farada bestimmen, (Geld) zuweisen]); Q sich gehen lassen, zerbrechen; ug. pr~ verschwinden (DLU 353); ar. farag±a, farig±a leer, erschöpft sein, m. etw. fertig sein, V unbeschäftigt, frei sein; ja. ò$øtÀ wie mhe. (ATTM 671. E 399 f.); syr. pra~ sprossen, keimen, Blätter u.dgl. hervorbringen; mand. prA freilassen, freien Lauf lassen (MD 377 f.). Qal: Prf. (sam. Pi.) ò$øtÈ , suff. äò É £øtÀ Ex 32,25; Ipf. P. ò£øôÀéÄ, ò$øôÀàÆ, eò,øôÀzÄ åÇ P. eò£øôÀzÄ ; Imp. òøô Sir 28,20, suff. eä¾òÅ£øtÀ ; Inf. òøô Sir 46,7; Pt. $òøBt, Pass. $òeøtÈ u. $ò°øtÈ (sam. fa•ru) — frei lassen, etw. od. jem.en sich selbst überlassen a) das Haar frei wachsen u. herabhängen lassen (anders Goerwitz), m. Akk. Làø É 1 Lv 10,6. 21,10. Nu 5,18, Pt. Pass. Lv 13, 45; b) etw. unbeachtet lassen, vernachlässigen, nicht 1080
øô tun, sich entziehen, m. Akk. Weg Prv 4,15 (˜äèN), Rat 1,25 (˜äáà Qal), Zucht 13,18 (Ggs. øîL Qal). 15,32, vgl. 8,33 (BHS; s. Plöger), Gedenken Sir 38, 20, abs. Ez 24,14; c) jem.en tun lassen, was er will, verwildern lassen (vgl. Ni. u. Hi. [2]), m. Akk. d.Prs. ïø Éä  àÇ äò É £øôÀ¤ékÄ denn Aaron hatte es (das Volk) verwildern lassen Ex 32,25b, abs. ìä÷ òøôá beim Aufruhr d. Gemeinde ([?] als die Gemeinde verwilderte) Sir 46,7; d) befreien, freilassen, m. Akk. d.Prs. Kj. Hi 33,24 (¡äøô), i.S.v. freisetzen m. Akk. Tau Sir 43,22 ([?] od. z. 'ô2; vgl. Smend). — øöåà òøô åðòîì seinetwegen hat er den Schatz ([?] das Schatzhaus) frei gelassen SirM 43,14 (unkl.; HB àøá f. 'ô).¢† Ni.: Ipf. ò$øtÈ éÄ — zuchtlos werden, verwildern (vgl. Qal [c] u. Hi. [2]) Prv 29,18. † Hi.: Prf. òÇé!øôÀäÄ; Ipf. òéøôú SirB 34,1 f., eòé¾!øôÀzÇ — 1. jem.en (v.d. Arbeit) abhalten, m. Akk. u. ïîÄ Ex 5,4 (BHS). — 2. d. Zügellosigkeit freien Lauf lassen (vgl. Qal [c] u. Ni.), abs. 2Ch 28,19, i.S.v. aufwiegeln m. Akk. Sir 47,23. — 3. fliehen lassen, m. Akk. Schlaf SirB 34,1b.2b (Bmarg âéøôú f. òéøôú).¢† Lit.: Dietrich, BiOr 24,302. Goerwitz, JQR 86, 377–394. Kronholm, ThWAT VI 757–760. Z. Differenzierung d. Wz.n prg±, prd, pr~ s. Renz, Erstlings- u. Erstgeburtsopfer i. AT (noch nicht erschienen). Abl.: ò$ø¾tÆ 1.
òøô2 pr~, (?) den. v. ò$ø¾tÆ *2. Qal: Inf. $òø É tÀ — Fig.etym. ìàÅ£øNÀ éÄaÀ úBò£øtÀ $òø É ôÀaÄ uns. u. umstr.: (?) als Führer führten i. Israel Jdc 5,2 (˜íòÈ, GA j˝ ½¬n tø¸ a¢rxasqai a¬rchgoúv, GB a¬pekalúfqh a¬pokálumma [ = òøô1], vgl. s˝ ½¬n tø¸ a¬pokalúyasqai kefaláv [GB. Budde. Hertzberg. Krašovec,¡ò$ø¾tÆ *2; anders Wellhausen, Reste ar. Heidentums 123 A.¢2. Grether u.a.: als die Haare frei herabhingen [n. òøô1 Qal (a)], vgl. Soggin. Janzen, VT 39,393–406).¢† Lit.: ¡ò$ø¾tÆ *2. Craigie, VT 18,397–399.
ò$ø¾tÆ 1 (Wz. òøô1 [BL § 61u˝¢¢; uns., s. SLCS 2.46 u. 5.18b]; mhe.; akkad. pЕrtu Haupthaar [AHW 856]), cstr. gl. (sam. fa•ra) — ([?] volles, herabhängendes) Haupthaar (vgl. òøô1 Qal [a]) Nu 6,5. Ez 44,20. †
ò$ø¾tÆ *2 (Wz. *pr~ überragen, hoch sein [BL § 61u˝¢¢]; vgl. mhe. äòÈ£øtÀ Hervorstehendes, $òøôÀîÇìÀ n. rückwärts, auf den Anfang zu; ug. pr~ Erstlingsfrucht
øô [DLU 353 f.] u. pr~t Hohe, Erhabene, [?] Fürstin [DLU 354]; ar. fara~a überragen, fr~ II Zweige, Äste treiben, far~ Zweig, Ast; asa. fr~ oberer Teil eines Gebäudes [SD 46]; [?] soq. fírfor Gipfel [LSoq 342]), Pl. úBò£øtÀ (GK § 122r), cstr. úBò,øtÇ (sam. far'ra•t) — áéÅBà úBò,øtÇ Làø É îÅ uns. u. umstr.: (?) v. Haupt d. feindlichen Führer Dt 32,42 (G a¬po kefalñv a¬rcóntwn ½¬cqrøn u.ä., vgl. V [GB. Steuernagel. Krašovec u.a.]; anders Wellhausen u.a. HAL: z. ò$ø¾tÆ 1). Jdc 5,2 (¡òøô2). — Lit.: ¡òøô1. Bordreuil, Sem. 17,29–36. Krašovec, BibOr 33,134 Nr. 201. † Abl.: (?) òøô2.
äò É ,øtÇ (LW < äg. pr ~_ das große Haus, kopt. pero [KHW 150]; keilschr. Pir@u šar kurMusuri [APN 181]; ra. äòøô [DNWSI 943]; GnAp 20,14 åòøô [ATTM 175]; G Faraw; Jos. Faraåqhv [NWJ 122]; sam. fa•ru) — Pharao, „das Große Haus“, urspr. Bez. des äg. Königspalastes, seit Thutmoses III. (1490–1436 v.Chr.) bis i. die Spätzeit ein Titel d. Könige Ägyptens, i. AT wie ein EN gebr. Gn 12,15 ff. u.ö. Ex 1,11 u.ö. Sir 16,15, m. Appos. íéľ$øöÀîÄ¥CìƾîÆ 'tÇ Gn 41,46. 1R 3,1a. 2R 17,7. 18,21. Jer 25,19 u.ö., zuw. m. PN äë É ðÀ 'tÇ d. Pharao Necho 2R 23,29, ò$øôÀäÈ 'tÇ d. Pharao Hophra Jer 44,30, 'tÇ úéaÅ das Haus des Pharao 1S 2,27, 'tÇ ¤úaÇ die Pharaonentochter 1R 9,24. 1Ch 4,18. 2Ch 8,11, 'ôÇ éáÅëÀ!ø die Streitwagen des Pharao Cant 1,9. — FWOT 139. Osing, LÄ IV 1021. Görg, NBL II 134. Redford, ABD V 288 f. Cazelles, ThWAT VI 760–763 (Lit.).
øô 2. Heimkehrer unter Esra Esr 8,3. — 3. Priester z.Zt. Esras 10,25. — 4. Vatersname eines am Mauerbau Nehemias Beteiligten Neh 3,25. — 5. Volksoberhaupt 10,15. — BSS 89. IP 230. PIAP 153 f.447. Bergdall, ABD V 166 (Lit.).¢†
ïBúòÈ,øtÄ (Etym. uns. [s. AOP 60], [?] Wz. *pr~ [¡ò$ø¾tÆ *2]; G Fraaqwn, Faraqwm u.ä.; 1Makk 9, 50 Faraqwn; Jos Faraqåv [NWJ 122]; V Farathon; HOn 171,5 Fraathon, dan. EOn 170,5 f. erg.; byz. Faraqov [Thomsen, Loca sancta 113]) — ON Piraton, i. Ephraim Jdc 12,15b; id. m. Far~ata•, ca. 10 km wsw. v. Na•blus (PK: D 7), anders Na@aman. Galil. — GP II 407. GTT §§ 663–665.1160. Na@aman, BN 50,11–16. Knauf, BN 51,19–24. Galil, ZDPV 109, 49–53. Abl.: éðÄBúòÈ,øtÄ .
éðÄBúòÈ,øtÄ u. éðÄú É òÈ,øtÄ (Gent. z. ïBúòÈ,øtÄ ) — Piratoniter Jdc 12,13.15a. 2S 23,30. 1Ch 11,31. 27,14. †
øtÇ ,øtÇ (Etym. unbek.: [?] kleiner Vogel, Schmetterling [s. CDG 165 s.v. f‰rf‰rt]; G Farfar[a] u.ä.; EOn 170,14 Farfar; V Pharphar) — FN Parpar, einer d. beiden Flüsse v. Damaskus (¡äðÈîÈà  2 [2]) 2R 5,12; id. m. Nahr el-@A~wag südl. v. Damaskus, am Hermon entspringend (PK: H-J 2). — Dussaud, BAH IV 313 f. m. A. 13. †
õøô prs (?) < *prd (anders CDG 167: verw. m. Lò É ,øtÇ 1 M. (4-rad. Primärnom. [anders Koehler, ThZ 2,469 f.], GF *parg±ut² [BL § 61ce. SLCS 5.88]; mhe. LBò,øtÇ ; akkad. perš/sa@u [AHW 855 f.], a. als PN [ANG 254]; ug. PN prg±t² [PNTU 174]; ar. burg±u•t²; [?] vgl. äth. @anfar~asa hüpfen, springen [CDG 165]; syr. purta~na•; s.a.z. 'tÇ 2) — Floh 1S 24,15 (BHS). — 26,20 ([?] l.n. G éLÄ ôÀðǤúàÆ f. ãçÈàÆ 'tÇ ¤úàÆ; vgl. Stoebe). — Maiberger, NBL I 683. †
Lò É ,øtÇ 2 ( = 'tÇ 1; inschr. ùòøô [HAE II 2,454]; keilschr. Pir-sªa-¨u-um u.ä. [ANG 254], amurr. Pu-ur-¨u-sªa-nu [Gelb, AS 21,631]; ug. PRG™T³ [PNTU 174]; phön. ùòøô [PNPPI 177.395]; pal.ar. Gent. al-Barg±u•t² [Goitein, JAOS 90,517]; G Forov, Farev u.ä.; V Pharos, Pheros) — PN u. SpN Parosch, (?) 1–5 z. ders. nachex. Heimkehrerfamilie gehörend 1. Heimkehrer unter Serubbabel Esr 2,3˜Neh 7,8. —
*prã¢); mhe. durchbrechen, einreißen; Q; akkad. para•su durchbrechen (AHW 832); z. Ug. ¡õ§ø¾tÆ 1; ar. farasa II schneiden, spalten, (?) farada u.a. einschneiden, Einschnitt machen; äth. farasa aufbrechen, spalten (CDG 167); ja. õ$øtÀ wie mhe.; mand. prs auflösen, durchbrechen (MD 380; vgl. Dietrich, BiOr 24,302). Qal: Prf. õ$øtÈ , zÈöÀ¾$øtÈ (Sek. farasq Ps 89,41), ¾zÈ öÀ$øôÈe, eö,øtÈ P. eö£øtÈ, suff. eð¾zÈ öÀ$øtÀ ; Ipf. õø É ôÀéÄ (sam. É ôÀzÄ , eö,øôÀiÄ åÇ P. eöø É ôÀéÄ, yifras), ¤õ£øôÀéÄ, ¤õ£øôÀzÄ åÇ, P. éöÄø äöÈ,øôÀðÄ 1Ch 13,2, suff. éðľöÅ,øôÀéÄ; Inf. õBøtÀ u. õø É tÀ , abs. õø É tÈ ; Pt. õøt É , Pass. F. äöÈeøtÀ , Pass. Pl. íéöÄeøtÀ u. íéöÄ°øtÀ — reißen, einen Riß machen 1. reißen, bei d. Zwillingsgeburt, Fig.etym. m. õ§ø¾tÆ 1: Eé¾ìÆòÈ zÈ öÀ¾$øtÈ ¤äîÇ È was hast du dir f. einen Riß gerissen? ([?] d.h. õ§øô dich so vorgedrängt) Gn 38,29. — 2. einreißen, Bresche(n) legen, m. Akk. Mauer(n) Jes 5,5 (GK § 113d). 1081
øô Ps 80,13. 89,41. Qoh 10,8. Neh 3,35. 2Ch 26,6, m. aÀ 2R 14,23˜2Ch 25,23, abs. Qoh 3,3 (Ggs. äðá Qal), Pt. Pass. äöÈeøtÀ äÇ äîÈBçäÇ die eingerissene Mauer 2Ch 32,5, äîÈBç ïéàÅ äöÈeøtÀ øéòÄ eine zerstörte Stadt o. Mauer Prv 25,28, ¤øLÆ à  íÄìÇLÈ eøéÀ úî É BçaÀ øáÅÉbN éäÄà Á åÈ íéöÄeøtÀ îäÅ u. ich besichtigte die Mauern Jerusalems, wie sie eingerissen dalagen Neh 2,13 Q (K Pu. Pt. Pl. íéöÄ£øBôîÀäÇ; s. BHS. Gunneweg). — 3. durchbrechen, abs. eö,øtÈ íäÆéðÅôÀìÄ õøt É äÇ äìÈòÈ d. Durchbrecher zieht ihnen voran, sie brechen durch Mi 2,13 (BHS; vgl. Wolff. Rudolph; vgl. Brin, ZAW 101,123), m. Akk. È õ§ø¾ôÆkÀ éðÇôÈìÀ éáÇéÀà íéÄî É ¤úàÆ äåÈäéÀ õ$øtÈ Jahwe hat meine Feinde vor mir her durchbrochen wie bei einem Wasserdurchbruch 2S 5,20˜1Ch 14,11. — 4. (her)einbrechen, m. aÀ v. einer Plage Ps 106,29, v. Gott Ex 19,22.24. 1Ch 15,13, Fig.etym. m. õ§ø¾tÆ 1 2S 6,8˜1Ch 13,11, Fig.etym. u. Akk. d.Prs. Ps 60,3. õ§ø¾ôÆ éðľöÅ,øôÀéÄ È ¤éðÅtÀ ¤ìòÇ er bricht i. mich Bresche auf Bresche õ§øô Hi 16,14 (vgl. Dhorme. Fohrer). — 5. zertrümmern, zerstören, m. Akk. 2Ch 20,37, i.S.v. verwahrlosen lassen m. Akk. 24,7 (Rudolph). — 6. i. jem.en dringen, jem.en nötigen (vgl. øöô Qal), m. aÀ 1S 28,23 (BHS. Stoebe). 2S 13,25 (BHS. Stoebe).27. 2R 5,23. — 7. brechen, graben, m. Akk. ìçÇðÇ 1 Hi 28,4 (¡ìçÇðÇ 1 [E.]). — 8. die Schranken durchbrechen, sich ausbreiten, abs. Ex 1,12 (nb. äáø Qal). Hos 4,2.10, n. rechts u. links Jes 54,3, n. allen Himmelsrichtungen Gn 28,14, áBøìÈ eö,øtÈ íäÆéúÅBáà  úéáÅe u. als ihre Familien sich stark vermehrt hatten 1Ch 4,38, v. den Herden m. aÀ Hi 1,10, m. áø É ìÈ Gn 30,30, i.S.v. reich werden 43, überfließen Prv 3,10 (˜àìî Ni.; GK § 117z), v. einem Befehl: sich verbreiten 2Ch 31,5. — ¤ékÄ íúÅqÈ äÄìÀ íéöÄeøtÀ äÇ el¾çÅäÅ daß die zerstörten (Teile d. Mauer) sich z. schließen begannen Neh 4,1 (l.n. G S íéöÄ£øtÀ äÇ die Breschen f. 'tÀ äÇ [BHS]; vgl. Gunneweg). äöÈ,øôÀðÄ eðéäÅGà Á äåÈäéÀ¤ïîÄe u. (wenn) v. unserem Gott Jahwe ein Riß gemacht worden ist 1Ch 13,2 (unkl. u. umstr.; [?] auf 13,11 u. 14,11 vorausschauende Gl., z.str. [Rudolph]). õø É ôÀiÄ åÇ 2Ch 11,23 ([?] l. ãøôÀiÇåÇ u. er verteilte [Rudolph. BHS]).¢† Ni.: Pt. õ£øôÀðÄ — Pt. verbreitet, häufig 1S 3,1 (anders Driver, JThS 32,365. Stoebe; vgl. Watson, BZ. NF 29,90–93).¢† Pu.: Pt. F. P. úöÆ£øô É îÀ, Pl. M. íéöÄ£øBôîÀ Neh 2,13 K — Pt. eingerissen, zerstört, v.d. Mauer Neh 1,3. 2,13 K (Q¡Qal [2]).¢† Hitp.: Pt. Pl. íéöÄ,øtÈ úÀîÄ — ausbrechen, i.S.v. davonlaufen, m. éðÅtÀ îÄ 1S 25,10 (anders Stoebe).¢† 1082
øô Lit.: ES 7. Guillaume, JThS 24,318 u. JSSt 9,284 f. Vaccari, Bibl. 19,308–315. Driver, JThS 25,177 f. Toll, Orientalia Suecana 21,73–86. Glück, RdQ 5, 123–127. Seow, HSM 46,81–84. Conrad, ThWAT VI 763–770. Abl.: õ§ø¾tÆ 1, õé!øtÈ , õ£øôÀîÄ*; PN õ§ø¾tÆ 2; i. ON.n íéöÄ£øtÀ .
õ§ø¾tÆ 1 M. (Wz. õøô [HG § 34,2b]; mhe. äöÈ,øtÄ ; akkad. pe/irsu Durchbruch, Bresche [AHW 855]; z. Äg. s. Osing, Nominalbildung 42; ug. prs Bresche [DLU 356]; ar. fard Kerbe, Einschnitt, vgl. furda Bucht, Hafen[ort]; asa. frd [?] Öffnung i. einem Wall, Damm [SD 46]; ja. àöÈ,øtÄ ; mand. pirsa Ausschweifung, Wollust [MD 372]; Hier. pheres Jes 58,12 [SiegÈ (sam. fa•ras); Pl. fried, ZAW 4,55]), cstr. gl., P. õ§øt íéöÄ£øtÀ Am 4,3 (s.u. 1) u. úBö£øtÀ Ez 13,5 (s.u. 2), suff. ïäÆéöÅ,øtÄ — 1. Riß Gn 38,29 (¡õøô Qal [1]), Pl. Am 4,3 (uns. u. umstr.,¡àöé Qal [E.]). — 2. Bresche, Lücke i.d. Mauer (vgl. õøô Qal [2]) 1R 11,27. Jes 58, 12. Hi 16,14 (¡õøô Qal [4]). 30,14 (vgl. HS § 89). Ps 144,14 ([?] od. z. 4 [Ziegler]), m. ãîò Qal ãîÅò É åÀ È aÇ u. einer, d. i. die Bresche tritt Ez 22,30. Ps 106, 't 23. Sir 45,23, m. ìôð Qal Jes 30,13, Pl. Am 9,11 (˜äñÈé!øä  * Pl.; l.n. G V äÈé¾öÆ£øtÀ [BHS]). Kj. Neh 4,1 (¡õøô Qal [E.]). Ez 13,5 (l.n. Vrs. õ§ø¾tÆ aÇ [BHS. È 'tÆ Wasserdurchbruch 2S 5, Zimmerli]). — 3. íéÄî 20˜1Ch 14,11. — 4. übertr. Katastrophe Jdc 21,15 (Soggin). Sir 7,17 (¡-ì2), Unglück, Fig.etym. m. õøô Qal 2S 6,8˜1Ch 13,11 (¡õøô Qal [4]). Z. Nu 33,19 f. ¡ïBn!ø 3 (4). — Lit.: ¡õøô. Ziegler, FS Elliger 192 f.¢† Abl.: íéöÄ£øtÀ .
õ§ø¾tÆ 2 ( = 'tÆ 1, volksetym. Erkl. Gn 38,29, urspr. [?] Dammriß [Albertz]; sam. Fa•ras; ug. Pár-si È — [PNTU 175]; G Farev u.ä.; V Phares), P. õ§øt EN Perez 1. PN u. SpN, Sohn des Juda v.d. Tamar u. seine Nachkommen Gn 38,29. 46,12. Nu 26,20 f. Ru 4,12.18. Neh 11,4.6. 1Ch 2,4 f. 4,1. 9,4. 27,3 (vgl. Emerton, VT 25,344). — 2. à/äfÈòË 'tÆ Bez. einer Örtlichkeit am Wege d. Lade Jahwes v. Kirjat-Jearim n. Jerusalem 2S 6,8˜1Ch 13,11 (¡àfÈòË [1]); Lage unÈ ïBn!ø Nu 33,19 f. ¡ïBn!ø 3 (4). — IP bek. — 3. õ§øt Nr. 1181. PIAP 73 f.447. Albertz, Calwer Theol. Monographien 9,51. Mariottini, ABD V 225 f. (Lit.).¢† Abl.: éöÄ,øtÇ .
øô éöÄ,øtÇ (õ§ø¾tÆ 2 [1] + End. - [HG § 41,4]; sam. Fa•ra•si; G o™ Farev; V Pharesitae) — Gent. Pereziter Nu 26, 20. †
íéöÄ£øtÀ (Pl. z. õ§ø¾tÆ 1 „Durchbrüche“ [AOP 52]; G Baalfarasin u.ä. 1Ch 14,11; V Baalpharasim) — i. ON ¡'tÀ ¥ìòǾaÇ 2S 5,20 (G ½¬k tøn ½¬pánw diakopøn)˜1Ch 14,11 u. BergN 'tÀ ¤øäÇ Jes 28,21 (G o¢rov a¬sebøn, V mons divisionum). — GTT § 759. Emerton, VT 25,344. †
÷øô sem.; mhe. lösen, entfernen, a. Pi. Pu. Hitp.; akkad. para•qu abtrennen (AHW 829); ug. prq lösen, lockern (DLU 355); ar. faraqa trennen, (zer)teilen; asa. frq befreien (SD 46. ChAME 221); soq. fáraq entscheiden (LSoq 342); äth. faraqa befreien, tigr. färqa durchbohren (CDG 166); kopt. po•rk ausreißen, spalten (KHW 151); aa. ÷øô auflösen, befreien (DNWSI 943); ja. ÷$øtÀ wie mhe. (ATTM 671. E 400); syr. praq; chra. prq; mand. prq befreien (MD 380); ¡ba. ÷øô. Qal: Prf. ¾zÈ ÷À$øôÈe; Ipf. suff. éðľ÷,øôÀiÄ åÇ; Pt. ÷øt É — 1. abreißen, abschütteln, m. Akk. Joch u. ìòÇîÅ Gn 27, 40. — 2. herausreißen, befreien, m. Akk. d.Prs. u. ïîÄ Ps 136,24, o. Akk. 7,3 (BHS). Thr 5,8. † Pi. (Jenni, Pi~el 184): Ipf. ÷øôÈéÀ; Imp. e÷,øtÈ (sam. farrЕqu); Pt. ÷øôÈîÀ — 1. abreißen, m. Akk. Ex 32,2. Sach 11,16 (¡íñÈ,øtÇ [1]). — 2. zerreißen, m. Akk. Berge 1R 19,11 (nb. øáL1 Pi.).¢† Hitp.: Prf. e÷,øtÈ úÀäÄ P. e÷£øtÈúÀäÄ; Ipf. e÷,øtÈ úÀiÄ åÇ — 1. sich etw. abreißen, etw. ablegen, m. Akk. Ex 32,3 (HS § 98a), vgl. 24 (HS § 154). — 2. aus-, abgerissen werden, v. Planzen u. Früchten Ez 19,12 (vgl. Zimmerli).¢† Lit.: LGA 95. Scharbert, Das Vb. PRQ i.d. Theologie des AT, in: Um das Prinzip d. Vergeltung i. Religion u. Recht 278–299. Reiterer, ThWAT VI 770–773. Abl.: ÷§ø¾tÆ , ÷£øtÈ *, ú÷¾§øôÀîÇ*.
÷§ø¾tÆ (Wz. ÷øô [HG § 34,2b]; mhe. M. [Rosenberg, ZAW 25,336] Gelenk, Wirbel, Stück, Abschnitt; aram. FW i. Akkad. pirqu Auslösung [AHW 867]; vgl. ug. prqt Loslassung [DLU 355]; ar. farq Trennung, Teilung, firq Teil, Gruppe, Herde; vgl. nab. ÷øô auslösen [DNWSI 943]; ja. à÷,øtÄ wie mhe.; syr. perqa• Lappen, Bruchstück, vgl. pra•qa• Verbindung,
øô Gelenk; chra. *prq Verbindung; mand. parqa, parquta Befreier, Befreiung [MD 365]; Hier. pherec Nah 3,1 [Siegfried, ZAW 4,54]) — 1. (?) Fluchtweg Ob 14 (G diekbolaí, s˝ fugadeîai, V exitus [vgl. Rudolph. Wolff]; [?] od. Aramaismus f. õ§ø¾tÆ 1 [2] Bresche). — 2. Beute Nah 3,1 (˜ó§ø¾èÆ). — Lit.: ¡÷øô. †
÷£øtÈ * (Wz. ÷øô [HG § 35,1]), cstr. ÷$øtÀ — (?) Brokken Jes 65,4 K (l.n. Q Qa Vrs. ÷$øîÀ [¡÷$øîÈ] Brühe; BHS. Lau, BZAW 225,188 f.).¢†
øøô1 mhe. Pi. u. Pilp. zerbröckeln, Hi. brechen, f. ungültig erklären; Q; akkad. para•ru sich ablösen, D auflösen, zerstreuen (AHW 829 f.); ug. pr(r) (zer)brechen, zerreißen (DLU 355), z. Ug.-Keilschr. s. UVST 92.169; ar. @afarra spalten, farfara schneiden; äth. farra schälen, farfara Brot zerkrümeln (CDG 165 f.); DЕr ~Alla• I 8 øøô Af. brechen (DNWSI 944); ja. øøô Af. ungültig machen, Itpa. zerrühren, Itpalp. zerbröckelt werden; NF øåô. Hi.: Prf. øôÅäÅ (or. Ez 17,15 [MO 192]) P. øô Ç äÅ Gn 17,14. Nu 15,31, ä¾zÈ ,øôÇäÅåÀ, eø¾ôÅäÅ, suff. í£øôÅä  ; Ipf. øôÅéÈ, øôÆiÈåÇ, øôÅzÈ (or. Hi 15,4 [MO 192]), øôÅàÈ, eø¾ôÅéÈ, eø¾ôÅzÈ , suff. ep¾§øôÅéÀ; Imp. øôÅäÈ (or. Ps 85,5 [MO 192]), ä£ø¾ôÅäÈ; Inf. øôÅäÈ u. øéôÅäÈ Sach 11,10 (GK § 67w), suff. íëÆ,øôÀäÇ Lv 26,15 (BHG II § 27k A.: PF f. íëÆ,øôÅä  *), abs. øôÅäÈ; Pt. øôÅîÅ (or. Hi 5,12 [MO 193]) — 1. brechen, ungültig machen (vgl. Ho. [1]), m. Akk. Bund Gn 17,14 (HS § 133c). Lv 26,15.44. Dt 31,16.20. Jdc 2,1. 1R 15,19˜2Ch 16,3. Jes 24,5. 33,8. Jer 11,10. 14,21. 31,32. 33,20 (BHS). Ez 16,59. 17, 15 f.18. 44,7 (l.n. Vrs. eø¾ôÅzÈ åÇ [Zimmerli. BHS]). Sach 11,10. ú[é]øáå äìà øôäî (schäme dich …,) Eid u. Bund z. brechen SirM 41,19, Gelübde Nu 30,9.13 f. 16. — 2. übertreten, m. Akk. Gesetz Ps 119,126, Gebote Nu 15,31. Esr 9,14, Recht Hi 40,8, Gottesfurcht 15,4 (anders Driver, SVT 3,77). — 3. zunichte, unwirksam machen, vereiteln, m. Akk. Rat, Plan (vgl. Ho. [2]) 2S 15,34. 17,14. Esr 4,5. Neh 4,9. Hi 5,12, vgl. Jes 14,27, úBáLÈ ç  îÇ øôÅäÈ das Scheitern d. Pläne Prv 15,22, Orakelzeichen Jes 44,25 (¡ãaÇ *5), Bruderschaft Sach 11,14. — 4. intr. aufbrechen, platzen, v.d. Frucht des Kapernstrauches Qoh 12,5 (BHS. Lauha). — eð¾nÈ òÄ EñÀòÇkÇ øôÅäÈåÀ u. brich deinen Unmut gg. uns! Ps 85,5 ([?] l.n. G øñÅäÈåÀ u. laß fahren f. 'äÈåÀ [BHS]).¢† Ho.: Ipf. øôÇzË P. øô È zË — 1. gebrochen werden, v. Bund (vgl. Hi. [1]) Jer 33,21. Sach 11,11. — 2. zu1083
øô nichte, vereitelt werden (vgl. Hi. [3]) Jes 8,10. † Lit.: Thiel, VT 20,214–229. Kutsch, THAT II 486–488. Ruppert, ThWAT VI 773–780 (Lit.).
øøô2 2-rad. Basis *pr; mhe. øtÅ,øtÄ zucken, sich hinu. herbewegen, sich wälzen; Q; z. Äg. s. Ward, FS Gordon, 207–212; z. Ug.-Keilschr. s. UVST 92.169; ar. farfara sich schütteln, Flügel schlagen; nsar. ferr, farr, f‰r auffliegen, aufspringen (LSoq 342. W.W. Müller, ÄAT 30,149 f.); z. Äth. s. ESAC 43; ja. øtÅ ,øtÇ wie mhe.; syr. parpar Etpalp. wie ja. Qal: Inf. cstr. f. abs. øBt (BHG II § 12f ) — Jes 24, 19 (nb. ¡Hitpo.).¢† Po.: Prf. zÈ,ø¾$øBt — i. stürmische Bewegung versetzen, aufwühlen, m. Akk. Meer Ps 74,13 (˜øáL1 Pi.; anders Greenfield, FS Barr 118 f.).¢† Hitpo.: Prf. ä£ø,øBtúÀäÄ — i. Bewegung, ins Schwanken geraten õ§ø¾àÆ 'úÀäÄ øBt i. wildes Schwanken gerät die Erde Jes 24,19 (˜òòø2 u. èåî; s. Qal).¢† Pilp.: Ipf. suff. éðľøtÀ ,øôÇéÀåÇ — hin- u. herzerren, m. Akk. d.Prs. Hi 16,12 (˜õöô Pilp.; vgl. Horst: da zerzerrt er mich).¢† Lit.: ¡'ô1. Abl.: (?) FN øtÇ ,øtÇ .
øô 1Ch 28,18 (BHS. Rudolph). 2Ch 3,13 (BHS. Rudolph). 5,8, m. ìàÆ 1R 8,7, Flügel eines Raubvogels Dt 32,11. Jer 49,22, m. ìàÆ 48,40, m. ìÀ Hi 39,26, bildl. m. Akk. Wolke u. ìÀ Ps 105,39, Licht m. ìòÇ Hi 36,30 (vgl. Strauß), Torheit Prv 13,16, v. Morgenrot Jo 2,2. — Bes. m. Akk. Hände, Handflächen (íéľtÇ kÇ ), a. i.S.v. ausstrecken a) um z. beten m. ìàÆ Ex 9,29.33. 1R 8,38˜2Ch 6,29. Hi 11,13. Esr 9,5. Sir 48, 20, m. ìÀ Ps 44,21, m. lok. Akk. 1R 8,22˜2Ch 6,12 (BHS. Rudolph). 1R 8,54. 2Ch 6,13; b) um z. schenken, m. ìÀ Prv 31,20 (˜çìL Pi.); c) um z. rauben, m. ìòÇ Thr 1,10 (ãéÈ). — 2. graph. f. ñøô Qal brechen, zerstückeln Mi 3,3 (Rudolph. Wolff). Thr 4,4. † Ni.: Ipf. P. eNøtÈéÄ — zerstreut werden (vgl. Pi. [2]) Ez 27,21. Kj. 34,12 (¡Løô Ni.). † Pi. (Jenni, Pi~el 132 f.137): Prf. N$øtÅ , äNÈ ,øtÅ , ézÄ NÀ ¾$øtÅ ; Ipf. NøôÈéÀ; Inf. NøtÈ , suff. íëÆNÀ !øtÈ Jes 1,15 — 1. ausbreiten, ausstrecken, m. Akk. Hände, Handflächen, um z. beten Jes 1,15. Jer 4,31 (¡çôé Hitp.), m. ìàÆ Ps 143,6, m. aÀ des Obj. ãéÈ Thr 1,17, m. Akk. d.Prs. Sach 2,10 (vgl. Hanhart), v. Schwimmer Jes 25,11, v. Gott m. ìàÆ 65,2. — 2. zerstreuen (vgl. Ni.), m. Akk. Könige Ps 68,15. † Lit.: Ringgren, ThWAT VI 780–782. Abl.: N£øôÀîÄ*.
Nøô prs¯ (SLCS 5.68); mhe. a. ñøô; Q; vgl. akkad. naprušu fliegen, Š fliegen lassen (AHW 740); (?) näg. pr¨ sich entfalten, aus-, hinbreiten (GÄSW Nr. 604. SWET Nr. 151); ug. prš sich ausdehnen (DLU 356); ar. faraša aus-, hinbreiten; asa. frs2 kundtun, verbreiten, vgl. frs2t kultiviertes Land, Gelände (SD 46; vgl. Beeston, JSSt 22,57); ja. N$øtÀ , a. ñ$øtÀ (ATTM 671); syr. pras; mand. prs ausbreiten, -strecken (MD 380). Qal: Prf. N$øtÈ (sam. wfa•raš f. 'ôÈe), äNÈ ,øtÈ , ¾zÈ NÀ $øôÈe, é¾zÄ NÀ $øôÈe, eN,øtÈ ; Ipf. Nø É ôÀéÄ (sam. yifraš¢), Nø É ôÀzÄ åÇ, Nø É ôÀàÆ u. NBøôÀàÆ, äNÈ ,øôÀàÆåÈ Esr 9,5, eN,øôÀéÄ, Nø É ôÀpÄ åÇ, suff. eä¾NÅ ,øôÀiÄ åÇ; Pt. NøBt u. Nøt É , Pl. íéNÄ ,øt É , cstr. éNÅ ,øt É, Pass. N°øtÈ , F. äNÈ eøtÀ , Pl. F. úBN°øtÀ — 1. ausbreiten, ausspannen, m. Akk. (u. oft m. ìòÇ über) Decke, Tuch Nu 4,6–8.11.13 f. 2S 17,19. 2R 8,15, Gewandzipfel (¡óðÈkÈ [2]) Ez 16,8. Ru 3,9, Mantel Jdc 8,25 (BHS), i.S.v. Bettuch Dt 22,17 (BHS), Zelt Ex 40,19, Netz Jes 19,8. Ez 12,13. 17,20. 19,8. 32,3. Hos 5,1. 7,12. Ps 140,6. Prv 29,5, m. ìÀ Thr 1,13, Flagge, Wimpel (¡ñðÅ [2]) Jes 33,23 (vgl. Wildberger), Brief, Buchrolle 37,14˜2R 19,14. Ez 2,10, Cherubenflügel (¡óðÈkÈ [1]) Ex 25,20. 37,9. 1R 6,27 (BHS). 1084
Løô mhe. sich absondern, sich entfernen, bestimmt aussprechen, Pi. genau angeben; akkad. para•su (ab)trennen, entscheiden (AHW 830–832; ¡ñøô); z. Äg. s. SWET Nr. 28.153; ra. ùøô trennen, entscheiden, erklären (DNWSI 944); aram.-ideogr. plš trennen, unterscheiden f. prš (FIP 89); ja. L$øtÀ sich trennen (ATTM 671 f. E 400); syr. praš; chra. prš; mand. prš trennen, unterscheiden, Af. erklären (MD 381 f.); ¡ba. Løô. Qal: Inf. Lø É ôÀìÄ É tÀ (sam. Pi. @alfarr‰š f. 'ôÀìÄ) — Lø äåÈäéÀ étÄ ¤ìòÇ íäÆìÈ damit ihnen aufgrund eines Ausspruches Jahwes eine Entscheidung zuteil würde Lv 24,12 (Noth).¢† Ni.: Pt. Pl. F. úBL£øôÀðÄ — Pt. (?) abgesonderte Ez 34,12 (l. úBN£øôÀðÄ zerstreute [BHS: Zimmerli]).¢† Pu.: Prf. L$øt É (sam. Pi. farr‰š¢); Pt. L£øô É îÀ — entschieden werden Nu 15,34 (vgl. Qal), Pt. i. Abschnitten, abschnittweise Neh 8,8 (anders Schaeder. Rudolph, vgl. Gunneweg).¢† Hi.: Ipf. L!øôÀéÇ — (Gift) spritzen ([?] v.d. gl. Wz.), v. einer Schlange Prv 23,32 (˜CLð Qal, vgl. G V [BHS]; s. Driver, EThL 26,348 f .).¢†
øô Lit.: Fensham, Nederlands Gereformeerde Teologiese Tydskrif 19,195–199; ¡L£øtÈ . Abl.: äLÈ £øtÈ *.
L§ø¾tÆ 1 (Primärnom., GF *part² [SLCS 2.19; vgl. HG § 34,2b]; sam. fa•r‰š; akkad. paršu Kot [AHW 836]; ar. fart² Reste i. Tiermagen; LW i. Äth. [ESAC 43]; soq. fórt [LSoq 343]; ja. àzÈ,øtÇ Exkrement; syr. perta•; ¡ïã É LÀ ,øtÇ *), cstr. gl. (Hier. phares Mal 2,3 [Siegfried, ZAW 4,54]), suff. BL,øtÄ , dLÈ ,øtÄ , íLÈ ,øtÄ — Darm- u. Mageninhalt, Kot, v. Opfertieren Ex 29,14. Lv 4,11. 8,17. 16,27. Nu 19,5. Mal 2,3ab, íëÆébÅçÇ 'tÆ d. Mist eurer Feste 3aa. †
L§ø¾tÆ 2 (Etym. uns.: [?] tend. Vokal. f. L£øtÈ Reiterpferd [Rudolph, HAT I 21,70]; vgl. saf. FRT [ICPANI 465]; G Farev; V Phares) — PN u. SpN Peresch, Manassit 1Ch 7,16. — IP Nr. 1182. PIAP 74.447. Graham, ABD V 225. †
L£øtÈ (mhe. M. [Rosenberg, ZAW 28,146]; [?] Primärnom., GF *parra•š [BL § 61 lg], [?] daraus sek. *paraš [Sg., Pl. nicht íéLÄ £øtÀ *; BL § 61m˝¢¢˝¢¢], dah. Bdtg.en 1– 3 nicht sicher z. unterscheiden; Q; sam. farraš; z. ug. prs s. DLU 355; ar. faras Pferd, fa•ris Reiter [AFW 99]; asa. frs1 Pferd, hadr. Reiter [SD 46. ChAME 220]; äth. faras Pferd (CDG 166 f.]; aa. ùøô Reiter od. Gespannpferde KAI 202 B 2, ra. ùøô dsgl. [DNWSI 945]; aram.-ideogr. pršy@ = parra•šayya• die Reiter [FIP 83]; ja. àLÈ £øtÈ [ATTM 672]; syr. par[r]a•ša•; chra. *prš; mand. paraša [MD 363]), cstr. L$øtÈ Ez 26,10 (GK § 130b); Pl. íéLÄ £øtÈ , suff. åéLÈ £øtÈ — 1. Pferdegespann am Streitwagen 1S 8,11 (nb. äáÈkÈ ,øîÆ; vgl. Stoebe). 2S 8,4 (Stoebe). Ez 26,10 (BHS), nb. íéñÄeñ 38,4. Hos 1,7, nb. od.˜áëƾ§ø Gn 50,9. Ex 14,9.17 f.23.26.28. 15,19. Jos 24,6. 1S 13,5. 1R 1,5. 9,19.22. 10,26. 2R 2,12 (BHS). 13,7.14 (BHS). 18,24˜Jes 36,9. 22,6 f. 31,1. Ez 26,7. Kj. Nah 2,4 (¡LBøaÀ [E.]). Da 11,40. 1Ch 18,4. 19,6. 2Ch 1,14. 8,6.9. 12,3. 16,8, als Eskorte Esr 8,22 u. Neh 2,9 ([?] od. z. 3; vgl. Gunneweg), íéLÄ £øtÈ äÇ éìÅò  aÇ Gespannfahrer (wörtl.: -besitzer) 2S 1,6 (¡ìòǾaÇ 1 I [E.]; vgl. Stoebe). — 2. Pl. (?) Gespannpferde 1R 5, 6˜2Ch 9,25. Ez 27,14 (Zimmerli). Jo 2,4 (˜íéñÄeñ), íéLÄ £øtÈ ãîƾöÆ Pferdegespanne Jes 21,7.9, åéLÈ £øôÈe ñeñ seine Wagenpferde (wörtl.: Pferd[e] u. seine Gespanne) 1R 20,20 (vgl. Mowinckel 292 f.), allg. Pferde Jes 28,28 (vgl. Wildberger). Jer 46,6 (˜íéñÄeñ; vgl.
øô Rudolph). — 3. Pl. Reiter 4,29 (Rudolph). Hab 1,8 (BHS; vgl. Elliger, Studien 48 f.174 f.), éáÅëÀø É íéL£øtÈ íéñÄeñ Reiter, auf Pferden reitend Ez 23,6.12, Koll. Sg. Nah 3,3 ([?] od. z. 2; vgl. Rudolph). — 2S 10,18 ([?] l. LéàÄ f. íéLÄ £øtÈ [BHS; vgl. Stoebe]; vgl. 1Ch 19, 18). — Galling, ZThK 53,129–148. Mowinckel, VT 12,289–295. Davies, JSSt 34,36. Ap-Thomas, FS Davies 135–151. Salonen, Hippologica 21 A. 1. H. Weippert, BRL2 254. Knauf, Midian 143 A. 614. Niehr, ThWAT VI 782–787 (Lit.). Diebner, NBL II 130. †
ïã É LÀ ,øtÇ *, Lok. äðȾãÉLÀ ,øtÇ äÇ — unbek. Wort: 'tÇ äÇ àöÅiÅåÇ Jdc 3,22 (GB kaì ½¬xñlqen Awd tæn prostáda, V statimque per secreta naturae alvi stercora proruperunt [vgl. T]; [?] l. L§ø¾tÆ äÇ 'iÅåÇ u.d. Kot ging ab [Moore. Budde u.a. BHS], (?) End. äðÈã É - dittogr. unter Einfluß v. äðÈB¾ø,cñÀnÄ äÇ V.23, anders Soggin). — Driver, ALUOS 4,7. v. Soden, Or. 24,144 f. Rösel, ZAW 89, 272. Hübner, BN 40,132 m. A. 10. Barré, VT 41,1– 11. †
äLÈ £øtÈ * (Wz. Løô [BL § 61yb.zb]; vgl. mhe. Abschnitt, Lektion, Parasche; ja. àzÈ LÀ $øtÈ dsgl.), cstr. úLÇ £øtÈ — genaue Angabe óñƾkÆ äÇ 'tÈ die genaue Geldsumme Est 4,7. éëÇc à ,øîÈ úlÇ °ãbÀ 'tÈ d. genaue Bericht über die Größe Mordochais 10,2. — Driver, VT 4,237 f.¢†
æLøô (?) dissim. < Nøô (KDSS 180.187) od. (?) MF < Nøô u. æøô* (GB. HAL); Var. æNøô; 4-rad. (BHG II § 20e). Prf.: æLÅ ,øtÇ — ausbreiten, m. Akk. u. ìòÇ Hi 26,9 (˜æçà Pi.; BH, vgl. Dhorme. Fohrer).¢†
àúȾ£cðÀLÇ ,øtÇ (apers. frasªna-da•ta „d. Forschende“ od. *Prsªanta-da•ta „einer vielfarbigen Person geboren“ [Zadok]; G Akk. Farsannetain, Farsendaqa u.ä.; V Pharsandatha) — PN Parschandata, einer d. Söhne Hamans Est 9,7. — ArAT 51. Gehman, JBL 43, 327. Dumézil, Le problème des Centaures 90 f. Wikander, Vayu I 95 ff. Zadok, ZAW 98,108 f. Bedford, ABD V 170. †
ú£øtÀ (akkad. Purattu [?] < sum. buranuna d. große Fluß [Edzard, Farber, BTAVO B 7/2, 257 f.]; mhe.; QM 2,11 úøåô; sam. Fa•rat; syr. Pra•t; apers. Ufra•tu [OPG 176] > griech. Eu¬fráthv [G Jos. (NWJ 47) EOn 82,7 f.]; V Eufrates), Lok. äúȾ£øtÀ — FN Phrat, 1085
øô Euphrat Gn 2,14. Jer 13,4–7 (vgl. Rudolph, HAT I 12,91.94. Beaudry, Nodet, Bibl. 79,97–102). 51,63. 2Ch 35,20, 'tÀ ¤øäÇðÀ d. Euphratstrom Gn 15,18. Dt 1,7. 11,24. Jos 1,4. 2S 8,3 Q (Stoebe). 2R 23,29. 24,7. Jer 46,2.6.10. 1Ch 18,3, appos. 'tÀ øäÈpÈäÇ 5,9. — GTT § 81. Meier, RLA II 483 f. A. Nöldeke, WO 1,158– 171. Tsumura, JSOT.SS 83,138 f. Treidler, Kl Pauly2,434 f. (Lit.). Görg, NBL I 613 f. u. BN 2,24–32. †
ú£øt É Gn 49,22 ¡äøô Qal.øô
Lô ar. fasa/uqa v. rechten Weg abirren, Unzucht treiben (anders GB); aram.-ideogr. psk f. psq schneiden (FIP 89); ja. ÷ñÇtÀ wie mhe.; syr. psaq fällen, teilen; chra. *psq zerreißen, zerbrechen; mand. psq (ab)schneiden (MD 375 f.). Qal: Pt. ÷NÅ t É — aufsperren, -reißen, m. Akk. Lippen Prv 13,3 (˜åétÄ øöÅ?ð; vgl. Bühlmann, OBO 12, 205). † Pi. (Jenni, Pi~el 133): Ipf. é÷ÄOÀ ôÇzÀ åÇ — spreizen, m. Akk. Beine (sex.) Ez 16,25. † Lit.: Marrassini, Quad Sem 1,22 f.
íéîÄzÀ ,øtÇ Pl. (FW < apers. *parthama, NF z. fratama Vornehmster, Vorderster, Erster [HAP 119. OPG 197], pehl. íåúøô u.ä., aram. vermittelt; G ½¢ndoxoi Da 1,3, ½¬pílektoi; q˝ forqommin Da 1,3; V incliti, Est 6,9. Da 1,3 tyranni¢) — Pl. Vornehme, Edle, Würdenträger, pers. Titel Est 1,3. 6,9. Da 1,3. — Eilers ZA 51,225–236. FWOT 140. LGA 95 f.¢†
äNô ps¯y/w; mhe. äñô, vgl. ïBéqÈ tÄ , ïBéOÈ tÄ , ja. àðÈBéñÀtÄ Ausbreitung; ar. faša• (fšw¢) sich ausbreiten; vgl. asa. fs2@ ansteckende Krankheiten (SD 46); soq. fís¯i ausbreiten (LSoq 343); z. Äth. s. ESAC 43; syr. dissim. pars entblößen, enthüllen (KDSS 185); (?) vgl. äg. pšš ausspreizen u.ä. (GÄSW Nr. 194). Qal: Prf. äNÈ tÈ (sam. fa•ša), äzÈ NÀ tÈ P. äúÈN È tÈ; Ipf. äNÆ ôÀéÄ (sam. yЕfЕši¢), äNÆ ôÀzÄ ; Inf. abs. äN Ê tÈ (sam. fa•ša) — sich ausbreiten, v. Hautkrankheit (¡úòǾ$øöÈ, úçǾtÇ ñÀîÄ), m. aÀ auf Lv 13,5–8.22.27.34–36.51.53. 14,39.44 u. 48 (BHS), o. aÀ 13,23.28.32.55. † Lit.: H.-P. Müller, UF 2,230.
òNô ps¯~; mhe. òñô; (?) akkad. pasa•¨u D (?) vertreiben, N aufmarschieren (AHW 838); ar. faša¨a Beine spreizen, große Schritte machen; ja. òñÇtÀ wie mhe.; syr. psa~; mand. psA (MD 375). Qal: Ipf. äòÈNÀ ôÀàÆ — schreiten, auf etw. losgehen, m. aÀ Jes 27,4. † Abl.: òNÇ ¾tÆ , (?) äòÈNÈ ôÀîÄ.
òNÇ ¾tÆ (Wz. òNô [HG § 34,2]; ar. faš¨a großer Schritt; ja. àúÈò  ñÀtÇ /tÄ Schritt; syr. psa•~a•, psa~ta•; chra. *ps~¢) — Schritt 1S 20,3. Kj. Prv 29,6 u. Thr 1,14 (¡òLÇ ¾tÆ [E.]).¢†
LtÇ (Etym. unbek.: [?] Wz. *pšš, angen. NF z. Låô [BL § 61w.a˝¢¢]; [?] vgl. ar. fasfa•s sehr dumm) — uns. Wort: (?) Übermut, (?) Torheit od. (?) TF f. òLÇ ¾tÆ Hi 35,15 (Go q˝ s˝ paráptwma, V scelus; s. Budde. Dhorme. Fohrer).¢†
çLô pš¨; mhe. abreißen; ar. fasa¨a ausrenken, trennen, zerreißen; ja. çLÇ tÀ wie mhe., Pa. a. zerreißen; syr. pšah zerreißen, abschneiden, Pa. zerfetzen. Pi.: Ipf. suff. éðľçÅMÀ ôÇéÀåÇ — zerreißen, m. Akk. d.Prs. Thr 3,11 (˜íîÅL É éðÄîÇNÈ ; [?] l.n. a˝ éðľçÅqÀ ôÇéÀåÇ u. er lähmte mich [Kraus. Plöger. Kaiser u.a.; vgl. BH. HAL]).¢†
øeçLÀ tÇ (äg. P_-sªrj-[n]-Hr „d. Sohn des Horus“ [ÄPN I 119]; inschr. øçùô Arad[8]:54,1. Ar[8]: 2,1 f. [HAE II 1,82], a. auf Siegeln [ebd. 2,454]; G Pascwr, Fascwr, Fas[s]our u.ä.; V Phassur, Phasor, Phessur) — PN u. SpN Paschur ([?] 1–6 Glieder ders. vorex. u. nachex. Priesterfamilie) 1. Priester, Oberaufseher i. Tempel z. Jerusalem, Gegner des Propheten Jeremia Jer 20,1–3 u. 6 (vgl. Honeyman, VT 4, 424–426. Wächter, ZDPV 74, 57–62). — 2. Priester z.Zt. des Königs Zedekia 21,1. 38,1ag (BHS). 1Ch 9,12. — 3. Vatersname eines hohen Beamten am Hofe Zedekias Jer 38,1aa. — 4. Priesterfamilie, Heimkehrer unter Serubbabel Esr 2,38˜Neh 7,41. — 5. Priesterfamilie z.Zt. Esras Esr 10,22. — 6. versch. Prs.en Neh 10,4. 11,12. — Spiegelberg, ZDMG 53, 635. Ahituv, IEJ 20,95 f. Görg, BN 6,14 u. 20,29– 33. IP 63. PIAP 175.447. Bracke, ABD V 171 f.¢†
÷Nô psq; mhe. ÷ñô teilen, Pi. trennen, vgl. ÷eqtÄ u.a.
èLô mhe. ausziehen, ausstrecken, gerade werden; Q
Spreizung; (?) akkad. pasa•qu Bdtg. uns. (AHW 838);
Ni. sich begeben z., sich verteilen auf, Hi. ausziehen;
1086
Lô (?) akkad. paša•ãu tilgen, auslöschen (AHW 844); ar. basaãa ausbreiten, eben machen, ausstrecken; z. Äth. s. CDG 416 s.v. pasãama; ja. èLÇ tÀ gerade machen, austrecken (ATTM 672; vgl. DNWSI 946 s.v. pšyã); syr. pšaã (Hand) ausstrecken; chra. pšã; mand. pšã (MD 382); (?) etym. zwei homonyme Wz.n: ausbreiten, ausstrecken u. ausziehen (vgl. LHA). Qal: Prf. èLÇtÈ (sam. wfa•šat f. 'ôÈe), ¾zÈèÀLÇ ôÈe, ézÄèÀLÇ tÈ , eèLÀ tÈ , ízÆ èÀLÇ tÀ , eðèÀLÇ tÈ ; Ipf. èLÇ ôÀiÄ åÇ 1S 19,24 (vgl. BL § 40g), eèLÀ ôÀéÄ P. eèL É ôÀéÄ; Imp. äèȾL É tÀ Jes 32,11 (aramais. 2. F.Pl.; BHG II § 5a. BL § 41g); Pt. Pl. íéèÄLÀ t É — 1. ausziehen, konkr. m. Akk. Kleid(er) (Ggs. Láì Qal) Lv 6,4. 16,23. 1S 19,24. Ez 26,16. 44,19. Cant 5,3. Neh 4,17, abs. i.S.v. sich entkleiden ä£ø¾ò É åÀ äèȾL É tÀ zieht euch aus u. entblößt euch! Jes 32,11 (s.o.). — 2. sich häuten, ausschlüpfen (vgl. Hi. [2]) èLÇ tÈ ÷ìÆéÆ É iÈåÇ Heuschrecke schlüpft aus u. fliegt davon Nah óò 3,16 (BHS; vgl. Rudolph). — 3. übertr. überfallen, herfallen über (urspr. um z. plündern [vgl. Pi.]; s. dtsch. jem.en bis aufs Hemd ausziehen), m. ìòÇ Jdc 9,33.44b. 1S 23,27. 27,10 (¡ìàÇ [E.]). 30,14 (BHS. Stoebe). Hi 1,17, m. ìàÆ f. ìòÇ Jdc 20,37. 1S 27,8. 30,1, m. aÀ 1Ch 14,9.13. 2Ch 25,13. 28,18, ãeãbÀ èLÇ tÈ õeçaÇ draußen plündert die Räuberbande Hos 7,1 ([?] l. èLÅ ô É f. 'tÈ [vgl. G; Rudolph. BHS]), abs. Jdc 9,44a.¢† Pi. (Jenni, Pi~el 203): Inf. èMÅ tÇ — ausziehen, übertr. i.S.v. (aus)plündern (vgl. Qal [3]), m. Akk. Erschlagene 1S 31,8˜1Ch 10,8, ellipt. 'ôÇìÀ¤CàÇ nur (noch) um z. plündern 2S 23,10 (BHS).¢† Hi.: Prf. èéLÄ ôÀäÄ, eèéLÄ ôÀäÄ (sam. wafštu f. 'äÄåÀ), suff. CeèéLÄ ôÀäÄ Ez 23,26; Ipf. èLÅ ôÀiÇåÇ, èéLÄ ôÀzÇ , eèéLÄ ôÀiÇåÇ, ïeèLÄ ôÀzÇ , suff. äpȾèÆéLÄ ôÀàÇ, eä¾èËéLÄ ôÀiÇeÇ; Imp. èLÅ ôÀäÇ; Inf. èéLÄ ôÀäÇ; Pt. Pl. íéèÄéLÄ ôÀîÇ — 1. jem.en Kleider ausziehen lassen, einem anderen Kleider ausziehen a) m. dopp. Akk. d.Prs. u. d.S. Gn 37,23. Nu 20,26.28. Ez 16,39. 23,26; b) m. Akk. d. (ausgezogenen) S. 1S 31, 9. Hi 22,6 (˜ìáç1 Qal); c) m. Akk. u. ìòÇîÅ d.Prs. Mi 3,3. èéLÄ ôÀäÄ éìÇòÈîÅ é!ãBákÀ meine Ehre hat er mir ausgezogen Hi 19,9 (˜øåñ Qal), m. ìenîÄ d.S. Mi 2,8 (unkl.; ¡ø§ã¾àÆ [E.] u. ìeî [E.]); d) m. Akk. d.Prs. Hos 2,5. 1Ch 10,9. — 2. abhäuten (vgl. Qal [2]), m. Akk. Brandopfer(tiere) Lv 1,6. 2Ch 29,34, vgl. Mi 3, 3, abs. 2Ch 35,11. † Hitp.: Ipf. èMÅ tÇ úÀiÄ åÇ — sich etw. ausziehen, m. Akk. Mantel 1S 18,4. † Lit.: SNHL 70 s.v. èáL. Schmoldt, ThWAT VI 787–791.
Lô òLô pš~; mhe.; Q; ja. òLÇ tÀ ; syr. pša~ (LS 613); s. ferner z. òLÇ ¾tÆ . Qal: Prf. òLÇ tÈ , 2. F. zÀòÇLÇ tÈ P. zÀòÇL È tÈ Jer 3,13, eòLÀ tÈ È tÈ, ízÆ òÀLÇ tÀ , eðòÀLÇ tÈ ; Ipf. òLÇ ôÀéÄ, òLÇ ôÀzÄ , eòLÀ ôÀiÄ åÇ; P. eòL Imp. eòLÀ tÄ ; Inf. $òL É tÀ , abs. $òL É tÈ ; Pt. $òLÅ t É , Pl. íéòÄLÀ t É u. íéòÄLÀ Bt — 1. abtrünnig werden, v. jem.em abfallen, m. 'tÀ ãéÇ úçǾzÇ îÄ (¡ãéÈ [II 8]) 2R 8,20 u. 22˜2Ch 21,8 u. 10, m. jem.em brechen (Knierim) m. aÀ 1R 12, 19˜2Ch 10,19. 2R 1,1. 3,5.7, m. Gott brechen, v. ihm abfallen Jes 1,2. 43,27 (nb. àèç Qal). 59,13 (nb. Lçë Pi.). 66,24. Jer 2,8.29. 3,13. Ez 2,3. 20,38 (nb. ãøî Qal). Hos 7,13 (˜ããð Qal), vgl. Jer 33,8. — 2. sich vergehen, (ver)sündigen, freveln an od. gg., m. aÀ 33,8. Zeph 3,11, Fig.etym. m. òLÇ ¾tÆ : ¤ìëÈìÀe Cá È ¤eòLÀ tÈ øLÆ à  íäÆéòÅLÀ tÄ u. alle ihre Vergehen, m. denen sie sich gg. dich vergangen haben 1R 8,50. Ez 18, 31, m. ìòÇ Hos 8,1, abs. Kj. Jes 64,4 (¡òLé Ni. [E.]). Am 4,4. Prv 18,21. Thr 3,42 (nb. äøî Qal). Esr 10, 13, Pt. Abtrünniger, Frevler (vgl. Hertzberg, FS Rudolph 97–108) Jes 1,28 (nb. íéàÄhÈ çÇ u.˜äåÈäéÀ éáÅæÀò É ). 46,8. 48,8. 53,12 (BHS). Hos 14,10. Ps 37,38 (˜íéòÄLÈ ,ø). 51,15 (˜íéàÄhÈ çÇ). Da 8,23 (Plöger). Sir 11,16 (˜íéòøî).¢† Ni.: Pt. òLÈ ôÀðÄ — Pt. getäuscht, betrogen Prv 18,19 (BHS).¢† Lit.: ¡òLÇ ¾tÆ . Quell, ThWNT I 267–288 s.v. a™martánw. Seebass, ThWAT VI 791–810 (Lit.). Abl.: òLÇ ¾tÆ .
òLÇ ¾tÆ M. (Wz. òLô [HG § 34,2b]; mhe., vgl. äòÈéLÄ tÀ Verschuldung, Fahrlässigkeit; Q; sam. fЕša; ug. pš~ Rebellion, Übertretung [DLU 358]; vgl. ja. àúÈeòéLÄ tÀ wie mhe.; syr. pš~u•ta• Geschmacklosigkeit, AbgeÈ, schmacktheit; Sek. fesa Ps 36,2), cstr. gl., P. òLÇ t suff. éòÄLÀ tÄ , BòLÀ tÄ , dòÈLÀ tÄ , íëÆò  LÀ tÄ , íòÈLÀ tÄ (Sek. fsam È LÈtÀ , Ps 89,33); Pl. íéòÄLÈ tÀ , cstr. éòÅLÀ tÄ . suff. éòÇLÈ tÀ P. éò Eé¾òÆLÈ tÀ , åéòÈLÈ tÀ , äÈé¾òÆLÈ tÀ , eðé¾òÅLÈ tÀ u. eð¾òÅLÈ tÀ Jes 53,5, íëÆéòÅLÀ tÄ (or. Jes 50,1 [MO 196]), íäÆéòÅLÀ tÄ — Vergehen, Verbrechen, Frevel, Sünde (oft nb. od.˜úàhÈ çÇ Sg. u. Pl. u. ïBòÈ Sg. u. Pl.) éòÄLÀ tÄ ¤äîÇ was habe ich verschuldet? (wörtl.: was ist mein Vergehen?) Gn 31, 36. Lv 16,16 u. 21. 1S 24,12 (nb. äòÈ£ø). Ps 5,11. 25,7. 89,33. Hi 14,17. 35,6. Prv 10,19. 17,19. 28,24. 29,16. Sir 10,6. 11,29. 15,11. òùô ìò wegen Verfehlung 41, 18, v. Eigentumsdelikten 'tÆ ¤øáÇ,c¤ìkÈ ¤ìòÇ i. jeder Angelegenheit v. Veruntreuung Ex 22,8, i. versch. Verb.en: á£ø 'tÆ große Sünde Ps 19,14, íéľúÇôÈNÀ 'tÆ Verfehlung d. Lippen Prv 12,13, éòÄLÀ ôĤàG o. daß ich 1087
Lô mich vergangen habe (wörtl.: o. mein Vergehen) Ps È ¥éìÄaÀ o. Vergehen Hi 33,9. 34,6, BòLÀ tÄ íBéaÀ 59,4, òLÇ ô am Tage, da er sündigt (wörtl.: …seiner Sünde) Ez 33,12, íòÈLÀ tÄ C§ø¾§c ihr sündiger Wandel Ps 107,17, ékÄ 'ôÆ BúàhÈ çǤìòÇ óéñÄ?é denn er fügt z. seiner Sünde FreÈ ¤á$ø einer, d. viel vel Hi 34,37, als Gen.epex. òLÇ t sündigt (wörtl.: viel an Sünde) Prv 29,22 (˜ïBãîÈ 1), als Akk. d. Ursache éòÄLÀ tÄ f. od. wegen meine(r) Sünde Mi 6,7 (vgl. Rudolph), õ§ø¾àÆ 'ôÆaÀ durch die Sünde eines Landes Prv 28,2 (vgl. Gemser. Plöger. BHS), vgl. Am 1,3.6.9.11.13. 2,1, d. Frevel d. Erde Jes 24,20 (s. Wildberger, BK X 939), v. den Verfehlungen Israels 50,1. 53,5. 57,4 (¡ãìÆéÆ ). 58,1. 59,12. Jer 5,6 (˜úBáLË îÀ). Ez 14,11. 21,29. 33,10. 37,23. 39,24 (nb. äàÈîÀèË). Am 2,4.6. 3,14. 5,12. Mi 1,5.13. 3,8. Thr 1,5. 22, énÄ òÇ 'tÆ îÄ wegen d. Sünde meines Volkes Jes 53,8, Fig.etym. m. òLô Qal 1R 8,50. Ez 18,30, 'ôÆ éáÅLÈ die sich v.d. Sünde abwenden Jes 59,20 (BH; vgl. Röm 11,26), Sg. Sir 8,5, d. Religionsfrevel Antiochus’ IV. Epiphanes i. Jerusalem (167 v.Chr.) Da 8,12 (BHS. Plöger).13. 9,24, person. òLÈ £øìÈ 'tÆ ¤íàËðÀ Spruch d. Sünde an den Frevler Ps 36,2 (Baethgen; anders Kraus u.a., s. BHS). íòÈLÀ tÄ ¤ãéÇaÀ i. die Gewalt ihrer Sünde Hi 8,4, m. versch. Vb.en: øäè Pi. reinigen Sir 38,10, bekennen Ps 32,5 (¡äãé2 Hi. [c]), òãé Qal 51, 5, vgl. Hi 13,23. 36,9, äñë Pi. verbergen, zudecken (zuw. m. ìòÇ) 31,33. Prv 10,12. 17,9. 28,13, øôë Pi. zudecken Ps 65,4, äçî1 Qal tilgen Jes 43,25. 44,22. Ps 51,3, ìöð Hi. erretten 39,9 (BHS; vgl. Kraus), àNð Qal (zuw. m. ìÀ) Gn 50,17. Ex 23,21. 34,7. Nu 14,18. Jos 24,19. 1S 25,28. Ps 32,1. Hi 7,21, øáò Qal u. ìòÇ hinweggehen über Mi 7,18. Prv 19,11, Hi. Sir 47,11, äNò1 Qal Ez 18,22.28, ÷çø Hi. fern sein lassen Ps 103,12. — ò£ø LéàÄ 'ôÆaÀ i.d. Sünde des Bösewichts Prv 29,6 ([?] l. òNÇ ¾ôÆaÀ i. Schritt f. 'ôÆaÀ [Pinsker. Gemser. BHS]; anders Plöger). éòÇLÈ tÀ ìò É das Joch meiner Sünden Thr 1,14 ([?] l. éòÇNÈ tÀ ¤ìòÇ über meinen Schritten [Hillers. Kaiser], anders Kraus. Plöger; ¡ã÷N). — Lit.: ¡òLô. Koehler, ZAW 46,213–218. Porubcan, Sin i. the OT, 1963. Knierim, Die Hauptbegriffe f. Sünde i. AT, 1965, 113–184 u. THAT II 488–495. Schrenk, ThWNT I 162 f. s.v. a¬díkhma. Foerster, ThWNT VII 186 f. s.v. a¬sebäv. †Lô
Lô deuten (ATTM 672. E 400), akkad. puššuru šuna•ti Träume deuten (AHW 843), ar. fasara erklären (AFW 286; vgl. Nöldeke, ZDMG 57,420), ¡ba. øLô, verw. m. ¡øúô]; mhe., vgl. a. ä£øLÈ tÀ F. Vergleich, Kompromiß; Q [s. Elliger, Studien 123–126. Basser, RdQ 13,389–405]; akkad. pišru, pišertu Deutung, a. Löseritus [AHW 868; vgl. Gadd, AnSt 8, 67 f.]; ja. [ATTM 672. E 400] øLô, à£øLÀ tÄ u.a. Deutung; syr. pša•ra•; chra. Pl. *pšwryn Erklärung; mand. pišra a. Exorzismus [MD 372]; ¡ba. øLÇ tÀ *; äøùô < ja. à£øLÀ tÄ od. *pša•ra• [Sir. 259; vgl. syr.]), cstr. øLƾtÅ — øáÈ£c ¾tÅ die Deutung d. Sache ([?] od. des Wortes) Qoh 8,1 (vgl. Lauha, BK XIX 144), øùà 'ô åì çìöé daß ihm die Diagnose gelinge Sir 38,14 (Smend. DiLella). — Roberts, Bulletin of the John Ryland’s Library 34, 368–380. Rabinowitz, RdQ 8,219–232. Fabry, Dahmen, ThWAT VI 810–816 (Lit.).¢†Lô
úLÆ ¾tÅ * F. (Primärnom., GF *pišt < *pit²t [BL § 61b˝¢¢˝¢¢]; inschr. [Gez(10):1,3], vgl. H.-P. Müller, UF 2,229– 231; mhe. ïzÈ LÀ tÄ , Pl. íézÄ LtÄ ; ug. pt²t, Pl. pt²tm [DLU 359; vgl. DiLo, WO 3,224–226]; phön. [zera]-foist = úùô òøæ, pun. úùô [DNWSI 947]; ¡äzÈ LÀ tÄ ), suff. ézÄ LÀ tÄ Hos 2,7.11; Pl. íézÄ LÀ tÄ (BL § 72u. HG § 52,1b; sam. fišt‰m), cstr. ézÅ LÀ tÄ — Flachs, Leinen (oft nb. øîƾöÆ), Sg. Hos 7,2 u. 11 (vgl. Rudolph; anders Tångberg, VT 27,222–224), Pl. (eigtl. Flachsstengel; sog. Gruppenplural [Michel, Grundlegung einer he. Syntax 1,40–45]) Dt 22,11. Jer 13,1 (¡øBæàÅ). Prv 31, 13, 'tÄ ¤ìéúÄtÀ leinene Schnur Ez 40,3, 'ôÄ éøà  tÇ leinene Kopfbinde? 44,18, 'tÄ ãâƾaÆ Leinengewand Lv 13,47. 59. Ez 44,17, 'tÄ ìÇ á§ø¾òÅáÀ Bà éúÄLÀ aÄ an einem Gewebe od. Gewirke v. Leinen Lv 13,48, vgl. 52, i.S.v. Fäden, Schnüre Jdc 15,14, 'ôÄ éãáÀò É die Flachs verarbeiten Jes 19,9 (˜úB÷é!øNÀ u. íéâÄ,øà É ), õòÅäÈ ézÅ LÀ tÄ Haufen v. Flachsstengeln Jos 2,6 (G linokálamh, V lini stipula; vgl. H.-P. Müller, UF 2,231 A. 28). — FJ II 210–216. IV 34 f. u.ö. ASP V 23–31. Galling, BRL 360 u. BRL2 360. Hönig, Bekleidung 43 f.134. Irvin, BRL2 326. Maiberger, NBL I 676 (Lit.). Nielsen, ThWAT VI 816–818 (Lit.).¢†Lô
äzÈ LÀ tÄ F. (Koll. F. u. Nom.un. z. úLÆ ¾tÅ *; sam. fišta) — øLÆ ¾tÅ * od. øLÆ ¾tÆ * (GK § 93k) u. äøùô Sir 38,14 M. (Wz. *pšr [HG § 34,2b; aram. LW: vgl. ra. øùô schmelzen, auflösen (DNWSI 946 f.), ja. øLÇ tÀ lösen, 1088
1. Flachs (auf dem Feld; GK § 122s) Ex 9,31 (nb. ä£øò É NÀ ; HS § 14be). — 2. Docht (aus Flachs) Jes 42, 3. 43,17. — Lit.: ¡úLÆ tÅ *. FJ II 210. ASP VII 232. †
úô útÇ * F. (Wz. úúô, GF *pitt [HG § 51,2b]; mhe.; sam. fat; vgl. ar. fatta Brotsuppe, futa•t Krümel, fatt zerstückeltes Brot; äth. f‰tt, f‰ttat Stück, Brocken [CDG 171]; ja. àzÈ tÄ [ATTM. E 401]; syr. petta• Brocken), cstr. gl., suff. ézÄtÄ , EzÀtÄ , CzÅtÄ , BztÄ ; Pl. íézÄ tÄ (sam. fatt‰m) — Brocken, Bissen íçƾìƤútÇ ein Bissen Brot Gn 18,5. Jdc 19,5. 1S 2,36. 28,22. 1R 17,11. Prv 28,21, o. íçƾìÆ 2S 12,3. Hi 31,17. Prv 23,8. Ru 2,14, übertr. v. Hagel Ps 147,17, äáÈøç  útÇ ein Stück trokkenen (Brotes) Prv 17,1, beim Speisopfer Lv 2,6 (¡úúô; vgl. Rendtorff, BK III 104 f.). íézÄ tÄ úçÇðÀîÄ Brocken-, Speisopfer 6,14. — ASP IV 71 f. VI 138. †
út É * (Etym. uns.: [?] LW < akkad. pu•tu Stirn, Stirnseite [AHW 884 f.], a. Vertiefung, Nische [Weidner, AfO 18,355]; [?] vgl. ar. faut das Entrinnen, Pl. @afwa•t Zwischenraum, Unterschied), suff. ïäÅúÀtÈ (HG § 46, 2c); Pl. úBút É — uns. Wort 1. uns. architekt. term. techn. Pl. Drehpfannen, Angellöcher, -pfannen f. Türflügel (Noth. Würthwein u.a.) od. (?) deren Stirnseite (Driver. Gray u.a) od. Türsicherungen (Hurowitz) 1R 7,50 (G tà quråmata, V cardines, T Riegel). — 2. ïäÅúÀtÈ (or. ïäÅúÀtÇ [?] < ïäÆúÀàÇtÀ ) umstr.: ihre Stirn od. herk. (?) ihre Scham (eigtl. ihr Loch) Jes 3,17 (G tò scñma au¬tøn, V crinem earum). — Stade, ZAW 6,336 u. 26,130–133. AFW 18. Driver, VT 1,241 f. Cohen, AJSL 40,179. Wildberger, BK X 139. Hurowitz, FS Milgrom 161. †úô
íéÄàúÈtÀ ¡éúľtÆ 1.
úô VT 9,271 f. Daube, The Sudden in the Scriptures, 1964. v. Soden, ZA 41,118 A. 1. Thiel, ThWAT VI 818–820. †
âaÇ úÀtÇ * u. âaÇ ¤útÇ * Da 1,5. 11,26 (MSS Edd âáúô, mas. Schreibung m. MaqqЕf trennt volksetym. útÇ Bissen ab; FW < apers. *piqvabaga- [<¢pitav Speise u. baga Verteiler (HAP 140)], entspr. Sanskr. pratibhaga tägliche Abgaben an einen Fürsten, vgl. OPG 194. 199. Eilers, Iran. Beamtentum i.d. keilschr. Überlieferung, 1940, 79.127 Hinz, ASNÜ 115; keilschr. pitipabaga [vgl. Koschaker, OLZ 47,175]; [?] syr. paãba•ga• Leckerbissen; G o™ o¼®kov 1,5, deîpnon; q˝ h™ trápeza; V cibus, cibi 1,5.13.16, mensa 8, cibaria 16), cstr. gl., suff. BâaÈ ¤útÇ , íâÈaÈ úÀtÇ — pers. Patbag, Bez. f. Speise v.d. königl. Tafel Da 1,5.8.13.15 f. 11, 26. — Gildemeister, ZDMG 4,213 f. FWOT 141. LGA 96. Koch, BK XXII 5.52 f.¢†
íâÈúÀtÄ M. (s. Albrecht, ZAW 16,115; FW < apers. *p[r]ati-ga•ma Botschaft [HAP 120.139; vgl. OPG 183.194], aram. vermittelt; 4 Q pJesa A 8; ra. íâúô [DNWSI 948]; ja. àîÈâÈúÀtÄ Wort, Sache [ATTM 672. E 400]; syr. petga•ma•; mand. metath. pugdama [MD 367]; ¡ba. íâÈúÀtÄ ), cstr. gl. — Spruch, Bescheid 1. Erlaß (des pers. Königs) Est 1,20. — 2. richterliches Urteil (Gottes i. Heiligtum) Qoh 8,11. — 3. Antwort íâúô áùä gib Antwort! SirA 5,11 (H C äðòú äðò äðåëð). 8,9 (˜ìëù). — ArAT 51 f. Gehman, JBL 43, 325 f. Cameron, JNES 17,162. LGA 96. FWOT 142. †
íà É úÀtÄ u. íBàúÀtÄ Ps 64,8. Sir 5,7 (Etym. uns.: adv. Akk. *pit@am < [?] òúǾtÆ [¡ò (a)], GVG I § 245h dd. ea. GHB § 102b. HG § 41,6, anders BL § 65z.b˝¢¢, od. [?] v.d.Wz. *pt@ [vgl. ar. fata@a, fati@a m. Neg. nicht aufhören z. sein, fati@a ~an einstellen (Kopf)]; mhe. íBàúÀtÄ ; Q; sam. fЕ'ta•m; vgl. akkad. ina pitte/i, ippitte, ina pittimma plötzlich [GAG §§ 119g.121d]) — Adv. plötzlich, sofort, unversehens Nu 12,4. Jos 10,9. 11,7. Jes 47,11. 48,3. Jer 4,20 (˜òâǾ§ø 1). 6,26. 15, 8. 18,22. 51,8. Mal 3,1. Ps 64,5.8. Hi 5,3. 9,23. Prv 6,15 (˜òúǾtÆ ). 24,22. Qoh 9,12. Sir 5,7. 40,14, íà É úÀôÄaÀ 2Ch 29,36, m. òúǾtÆ : 'tÄ òúǾôÆaÀ ganz plötzlich Nu 6,9. Sir 11,21, 'tÄ òúǾôÆìÀ dsgl. Jes 29,5, òúǾôÆìÀ 'tÄ dsgl. 30,13. subst. als Gen. 'tÄ ãçǾtÇ jäher Schrecken Hi 22, 10. Prv 3,25. — 7,22 ([?] l.n. G íàÄúÈtÀ [¡éúľtÆ 1] auf die Weise v. Einfältigen, betört [Gemser u.a. BHS]; anders Plöger: kurz entschlossen). — ES 19. Kopf,
äúô1 ptw/y, (?) den. v. éúľtÆ 1; mhe. zahm sein, überreden, Pi. verlocken, täuschen; Q; ug. pt(¢y¢) verführen (DLU 358); z. phön. Subst. úôî KAI 30,1 s. DNWSI 674; ar. fata• (FTW) u. fatiya jugendlich, jung sein (den. v. fatan Jüngling); äth. fatawa, fatwa begehren, verlangen, tigr. fäta lieben, wünschen (CDG 171. ESAC 43); ja. àúô Pa. verführen. Qal: Ipf. äzÆ ôÀéÄ (sam. yifti¢), zÀôÀiÄ åÇ; Pt. äúÆt É u. äúåô Sir 8,17 u.ö., F. äúÈBt — verführbar sein, sich verführen, betören lassen, v. Herzen Dt 11,16 (HS § 41f ). éaÄ ìÄ øúƾqÅ aÇ zÀ ôÀiÄ åÇ u. mein Herz ließ sich insgeheim verführen Hi 31,27, Pt. d. (leicht) Verführbare, Einfältige, Narr 5,2 (˜ìéåÄà Á ). Sir 8,17. ø[å]áâ äúåô ein Einfaltspinsel 16,23. 34,7 (˜ìéåà). 42,8 (nb. ìéñë), F. áìÅ ïéàÅ äúÈBt einfältig, o. Verstand Hos 7, 11. † 1089
úô Ni.: Prf. äzÈ ôÀðÄ; Ipf. P. út È àÆåÈ — sich verführen lasÈ àÆåÈ äåÈäéÀ éðľúÇézÄ tÄ du hast mich verführt, Jahwe, sen út u. ich ließ mich verführen Jer 20,7 (anders GB; vgl. H.-P. Müller, ZA 65,107 f. A. 19. Snyman, VT 48, 559–563 u.s. HAL). äMÈàĤìòÇ éaÄ ìÄ äzÈ ôÀðĤíàÄ wenn mein Herz sich wegen einer Frau hätte betören lassen Hi 31,9 (anders GB).¢† Pi.: Prf. úÈé¾zÄ tÄ , éúÄé¾zÅ tÄ , suff. éðľúÇézÄ tÄ ; Ipf. äzÆôÇéÀ (sam. Hi. yafti¢), äzÆ ôÇzÀ , suff. ep¾zÆ ôÇà  , Ee¾zôÇéÀ, eäe¾zôÇéÀåÇ; Imp. úô Sir 30,23, ézÄ tÇ ; Inf. suff. EúÀz É tÇ ; Pt. Pl. suff. äÈé¾zÆ ôÇîÀ — verlocken, verführen, (z.) überreden (suchen), m. Akk. einen Propheten Jer 20,7 (s. Ni.). Ez 14,9ab, einen König 1R 22,20–22˜2Ch 18,19–21 (vgl. HS §§ 43.176c), eine Jungfrau Ex 22,15 (sam. Hi. yafti¢), CLÅ éàĤúàÆ ézÄ tÇ berede (doch) deinen Mann! Jdc 14,15. 16,5. Hos 2,16. Prv 1,10. 16,29. êùôð úô überrede dich selbst! Sir 30,23, Pt. abs. Kj. Prv 9,13 (¡úeiúÇtÀ ), i.S.v. jem.en hintergehen, hereinlegen 2S 3,25, m. ätÆ : íäÆéôÄaÀ eäe½zôÇéÀåÇ u. sie beschwatzten ihn m. ihrem Mund Ps 78,36 (˜áæë Pi.), m. úÈé½zÄ ôÄä  åÇ íéľúÇôÈNÀ Eé¾úÆôÈNÀ aÄ : u. verleitest du m. deinen Lippen? Prv 24,28 (l.n. G úôÇzÀ ¤ìàÇåÀ u. täusche nicht! f. 'ä  åÇ [Gemser. BHS]).¢† Pu.: Ipf. äzÆ ôËéÀ, äúåôú Sir 42,10 (BHG I § 7g) — verführt, betört, überredet werden, v. einem Propheten (vgl. Pi.) Jer 20,10. Ez 14,9aa, v. einem ïéöÄ÷ Prv 25,15, v. einer jungfräulichen Tochter äúåôú ïô daß sie nicht verführt werde SirB 42,10 (Bmarg äúôúú u. HM ìçú f. 'ú).¢† Hitp.: Ipf. äúôúú SirBmarg 42,10 — sich verführen lassen SirBmarg 42,10 (s. Pu.). Lit.: Nöldeke, ZDMG 40,735 m. A. 3. Ullendorff, VT 6,193. Clines, Gunn, VT 28,20–23. Saebø, THAT II 495–498. Mosis, ThWAT VI 820–831 (Lit.). Abl.: (?) éúľtÆ 1.2, úeiúÇtÀ .
äúô2 aram. Wz.; ja. (ATTM 673. E 401) éúô sich erstrecken, verlaufen, àúÈtÀ weit sein; syr. pta•, pt; mand. ptA, a. metath. pht (MD 366 f.383); aram. LW i. Mhe. Hitp. weit werden; s.a.z. ba. éúÈtÀ *. Qal: Pt. äúÆt É — åéúÈôÈNÀ 'ô É Schwätzer, Plaudertasche (wörtl.: einer, d. seine Lippen weit macht, [?] od. l.m. Gen.epex. 'NÀ äúÅt É weit an seinen Lippen) Prv 20,19 (˜ãBq¤äìÆBb; [?] od. z. äúô1 Qal [HAL], vgl. Plöger).¢† Hi.: Ipf. zÀôÀéÇ (sam. yЕf‰t) — weiten Raum schaffen, m. ìÀ für Gn 9,27 (n. Procksch. v. Rad. Hoftij1090
úô zer u.a. z. äúô1). † Lit.: ¡äúô1. Hoftijzer, OTS 12,25 f. A. 7. LGA 97.
ìàÅeútÀ (unerkl. eútÀ + ìàÅ 2; G Baqouhl [irrt. m. ìàÅeúaÀ gleichges.]; V Fatuhel; Hier. Phatuel [Siegfried, ZAW 4,54]) — PN Petuël, Vatersname des Propheten Joel Jo 1,1. — IP Nr. 1184. PIAP 46.447. Wolff, BK XIV 28. Weis, ABD V 288. †
$çeztÄ (Wz. çúô2 [BL § 61vg], viell. Resemitisierung v. äg. pth, kopt. po•teh, fo•teh meißeln, schnitzen, bilden [KHW 155; Görg]; mhe.; z. phön., pun., çúô KAI 10,4 f. s. DNWSI 951; asa. ft¨ Steinornamentierung [SD 47]; ja. àçÈeztÄ ), suff. dçÈzË tÄ ; Pl. íéçÄeztÄ , cstr. éçÅeztÄ (sam. fittuwwi¢), suff. äÈé¾çÆeztÄ — Eingravierung, Gravur (überw. Fig.etym. m. çúô2 Pi.) a) Sg. dçÈzË tÄ $çzÅ ôÇîÀ éðÄðÀäÄ siehe, ich graviere seine (des Steines) Gravur (i. ihn) ein Sach 3,9 (vgl. Hanhart; anders Lipin¯ski, VT 20,28 f.). 2Ch 2,13; b) Pl. Siegelgravierungen (¡íúÈBç) i. Stein od. Gold Ex 28, 11.21.36. 39,6.14.30. Sir 45,11, Schnitzwerk-Reliefs (¡úòǾìÇ÷ÀîÄ*) i.d. hölzernen Verkleidung d. Tempelwände 1R 6,29. Ps 74,6 (BHS; s. BHL 49.96 A. 271), allg. 2Ch 2,6. — Lit.: ¡çúô2. TJ 257 f. m. A. 351. Görg, BN 13,24 f.¢†
øBútÀ (ass.-keilschr. Pi-it-ru, Pi-tu-ra [NAT 279]; äg. hierogl. Pw-t-r [Görg]; aram. àøåúô 2 Q 24,3,3. 4,7 [DJD 3,86]; sam. Fa•ta•ra Dt 23,5; G Faqoura, Baqoura Nu 22,5; EOn 168,22–24 Faqoura; V ariolus Wahrsager Nu 22,5 [vgl. Delcor]), Lok. ä£øB¾útÀ — ON Petor, i. Obermesopotamien am Euphrat, n.d. Trad. Heimatort Bileams Nu 22,5 (BHS). Dt 23,5 (BHS); genaue Lage unbek., kurz vor d. Mündung des Sa•gu•r i. den Euphrat gegenüber v. Tell Ahmar. — Dussaud, BAH IV 462 f. GTT § 19. Vattioni, AION 40,465–471. Delcor, Sem. 32,89–91. Görg, BN 1,24–28. H.-P. Müller, ZDPV 94,61. Rouillard, Études bibliques, NS 4,34 ff.112. Brensinger, ABD V 288. †
úBútÀ * (Wz. úúô, NF z. ¡útÇ *; ar. futa•t), Pl. cstr. éúÅBútÀ — Stück, Bissen Ez 13,19. — BSS 30. Schultheß, ZAW 25,358. †
çúô1 sem. pth; inschr. (Jer[7]:2,3; [(?) 8]:6,2); mhe.; Q; akkad. petû, patû öffnen (AHW 858–861); sem.
úô LW i. Spätäg. pth (GÄSW Nr.¢407); ug. pth (DLU 358); phön., pun., aa., ra. çúô (DNWSI 948–950); ar. fataha öffnen, asa. fth öffnen, a. befehlen, entscheiden u.a. (SD 47. ChAME 221); s¯h. fetah; äth. fatha (CDG 170); ja. çúÇtÀ (ATTM 673. E 400 f.); syr. ptah; chra. pth; mand. pth (MD 384); ¡ba. çúô. Qal: Prf. çúÇtÈ P. çú È tÈ, äçÈúÀtÈ (sam. wfa•'ta• f. 'ôÈe), È tÈ; Ipf. çzÇôÀéÄ P. çz È ôÀiÄ åÇ, ¾zÈçÀúÇôÈe, ézÄçÀ¾úÇtÈ , eçúÀtÈ P. eçú È ôÀzÄ , çzÇ ôÀàÆ P. çz È ôÀàÆ, äçÈzÀ ôÀàÆ, eçzÀ ôÀiÄ åÇ P. çzÇ ôÀzÄ P. çz È ôÀiÄ åÇ, äçÈzÀ ôÀðÄ, suff. íeçzÈ ôÀéÄ; Imp. çúÇtÀ , éçÄúÀtÄ , eçúÀtÄ ; eçz Inf. $çú É tÀ , suff. (BL § 48b˝¢¢˝¢¢) éçÄúÀtÄ , BçúÀtÄ (or. Neh 8,5 [MO 188]), abs. $çú É tÈ (sam. fa•ta) u. $çBútÈ ; Pt. $çúÅt É u. $çúÅBt, Pass. $çeútÈ , F. äúÈeútÀ , Pl. F. úBçúËtÀ u. úBçeút — öffnen, aufmachen (Ggs. oft øâñ), m. Akk. a) Türe(n), Tor(e) Jdc 3,25ab. 19,27. 1S 3,15. 2R 9,3.10. Jes 26,2. Ez 46,12. Ps 118,19 (m. ìÀ). Hi 31,32. Neh 13,19. 2Ch 23,9, bildl. Jes 45,1b. Nah 3,13. Sach 11,1. Sir 51,19, Himmelstür(en) Ps 78,23, o. Obj. m. ìÀ d.Prs. Cant 5,2.5 f., v. einer Stadt Dt 20,11, abs. 2R 15,16, Pt. Jdc 3,25aa. $çúÅt É ïéàÅåÀ u. niemand macht auf Jer 13,19 (˜øâñ Pu.), Pt. Pass. øéòÄäȤúàÆ eáæÀòÇiÇåÇ äçÈeútÀ u. sie ließen die Stadt offen zurück Jos 8,17; b) Fenster Gn 8,6. 2R 13,17, Himmelsfenster Mal 3, 10; c) Behältnisse: Kasten Ex 2,6 (BHS; vgl. W. H. Schmidt), Sack Gn 42,27. 43,21. 44,11, vgl. Am 8,5 (Jeremias), Milchschlauch Jdc 4,19, Zeughaus Dt 28,12. Jer 50,25, Speicher 26, Kornspeicher Gn 41,56 (BHS. Soggin), Pt. Pass. $çeúôÈ éìÄkÀ ein offenes Gefäß (d.h. o. Deckel) Nu 19,15; d) Zisterne Ex 21,33, Höhleneingang Jos 10,22, Ströme u. Quellen Jes 41,18, Felsen Ps 105,41, Pt. íé!øòÈäÆîÅ áàÈBî óúƾkÆ ¤úàÆ $çúÅô É éðÅðÀäÄ siehe, ich entblöße (wörtl.: öffne) den Berghang Moabs v. den Städten Ez 25,9, Gräber 37,12 f., Pt. Pass. $çeútÈ øáƾ÷ ein geöffnetes Grab Jer 5,16. Ps 5,10; e) Buch Neh 8,5a.b., Pt. Pass. äçÈeútÀ ú§øbÆàÄ ein offener Brief 6,5; f ) Mutterleib (vgl. KAI 27,22) Gn 29, 31. 30,22; g) Mund: um z. essen Ez 3,2, um z. reden Jes 53,7. Ez 21,27. Ps 38,14. 39,10. 78,2. 109,2 (BHS). Hi 3,1. 33,2. Prv 24,7. 31,8 f.26. Da 10,16. SirA 15,5. Sir 51,25, Lippen Hi 32,20, m. íòÄ 11,5, Rachen Sir 34,12 (¡ïBøbÈ [3]), jem.es Mund od. Lippen öffnen, v. Gott Nu 22,28. Ez 3,27. 33,22a. Ps 51,17, v.d. Erde Nu 16,32. 26,10, abs. Ps 106,17 (BHS); h) Hand, um z. geben 104,28, m. ìÀ Dt 15,8.11, Pt. Pass. Ps 145,16. úç÷ì äçåúô êãé éäú ìà deine Hand sei nicht geöffnet z. Nehmen SirA 4,31 (HC úèùåî f. 'ô); i) Ohr Jes 50,5 (vgl. akkad. uznЕ puttû [AHW 860 f.]), Augen Pt. Pass. úBçeúôÀ EéðÆéòÅåÀ u. (möchten) deine Augen of-
úô fen (sein) Neh 1,6 L (BHS). 2Ch 6,40. 7,15, m. ìàÆ 1R 8,29˜2Ch 6,20. 1R 8,52; k) Schwert aufmachen, d.h. ziehen Ps 37,14, Pt. Pass. çáǾèÆìÀ äçÈeútÀ á§ø¾çÆ Schwert gezückt z. Schlachten Ez 21,33; l) Rätsel aufmachen, d.h. lösen Ps 49,5; m) Pt. Pass. m. ìàÆ: È ¤éìÅà íéÄî Á $çeúôÈ éLÄ ,øLÈ meine Wurzel ist geöffnet z. Wasser hin Hi 29,19 (z.S. vgl. 14,9); n) bildl. f. Regierungsgewalt $çúÅt É ïéàÅåÀ øâÇñÈåÀ øâÅñ É ïéàÅåÀ çúÇôÈe u. er wird auftun u. keiner schließt, und wird schließen u. keiner tut auf Jes 22,22. — 14,17 ¡Pi. (2d). õ§ø¾àƤçzÇ ôÀzÄ die Erde wird öffnen 45,8 (umstr., [?] l.n. G $ç!øôÀzÇ wird erblühen lassen [m. Akk. òLÇéÆ Heil]; Hermisson). çúôú úåôø íéãé íå÷îå (schäme dich nicht …,) u. daß du am Ort schlaffer Hände öffnest SirB 42,6 ([?] T. crrp., [?] l.n. HM çúôî úåáø 'é 'îå u. am Ort vieler Hände ein Schlüssel; vgl. DiLella).¢† Ni.: Prf. çzÇ ôÀðÄ, eçzÀ ôÀðÄ P. eçz È ôÀðÄ (sam. niffatta•@u); Ipf. Å tÈéÄ, çúÇtÈ zÄ , eçúÀtÈ éÄ, äðÈçÀ¾úÇtÈ zÄ ; Inf. P. $çú Å tÈäÄ çúÇtÈ éÄ P. $çú (or. Jes 51,14 [MO 194]); Pt. çzÈ ôÀðÄ — 1. geöffnet, aufgemacht werden: Tor Ez 44,2. 46,1. Nah 2,7. 3, 13. Neh 7,3, Mund Ez 24,27. 33,22b, Ohr Jes 35,5. Kj. 48,8, Himmelsfenster Gn 7,11. Jes 24,18, Himmel Ez 1,1, Quelle Sach 13,1, Gürtel (gelöst werden) Jes 5,27 (vgl. Hönig, Bekleidung 22 f.). — 2. losgelassen, befreit werden, v. einem Gefangenen øäÇîÄ Å tÈäÄìÀ äòÆö $ çú É rasch wird d. Gefesselte befreit Jes 51, Å tÈéĤàG ïéÄéÇkÀ wie Wein, dem 14. Hi 12,14, v. Wein $çú man keine Luft verschafft (wörtl.: … d. nicht geöffnet wird) 32,19 (vgl. Ebach, Rüterswörden, UF 9, 67 f.), v. Unheil äòÈ£øäÈ çúÇtÈ zÄ ïBôvÈ îÄ v. Norden her wird das Unheil losgelassen Jer 1,14 (BHS; vgl. Rudolph).¢† Pi. (Jenni, Pi~el 201 f.): Prf. çzÇ tÄ P. $çz Å tÄ, äçÈzÀ tÄ (or. Jes 48,8 [MO 191]), zÈçÀ¾zÇ tÄ (Sek. feqeqa Ps 30,12; vgl. HG § 70,1d), ¾zÈ çÀzÇ ôÄe, eçzÀ tÄ , suff. Eé¾zÄ çÀzÇ tÄ ; Ipf. Å ôÇzÀ (or. Hi 38,31 [MO 189]), P. $çz Å ôÇà çzÇ ôÇéÀ, P. $çz Â, suff. eä¾çÅzÀ ôÇéÀåÇ; Inf. $çzÅ tÇ (or. Ps 102,21. 2Ch 2,6.13 [MO 190]), abs. dsgl.; Pt. $çzÅ ôÇîÀ — 1. öffnen (können), aufbekommen, m. Akk. Tore (bildl. f. die Gebißhälften des Krokodils) Hi 41,6. — 2. lösen, losbinden, m. Akk. a) Fesseln, Bande Jes 58,6. Hi 12,18 (¡øñÈeî [E.]). 39,5, m. ìÀ Ps 116,16, die „Fesseln“ des Orion (¡ìéñÄkÀ 2) Hi 38,31; b) Sack, Trauergewand Jes 20,2 (m. ïîÄ). Ps 30,12; c) Seil od. Bogensehne (¡øúÆéÆ 1) Hi 30,11; d) das, was die Fesseln od. Bande trägt: Hüften, Lenden Jes 45,1, Kamele Gn 24,32 (sam. Hi. yafta), ein Gefangener Kj. Jes 14,17 ([?] l.n. G S çzÇ tÄ f. çúÇtÈ ; anders Wildberger). Jer 1091
úô 40,4 (m. ïîÄ). Ps 102,21. 105,20 (BHS); e) Rüstung, Pt. abs. $çzÅ ôÇîÀkÄ gleich dem, d. (sie) losbindet 1R 20, 11. — 3. ellipt. sich öffnen, aufgehen ã$øîÈqÀ äÇ çzÇ tÄ (ob) sich die Knospe geöffnet hat Cant 7,13 (vgl. Gerleman; n. Dahood, SPIB 113,8 f. A. 4: Pass. Qal). — 4. offen halten, m. Akk. Tore Jes 60,11 (s. Koenen, WMANT 62,141 A. 490; Dahood [s. 3] u. Scullion, UF 4,116 f.: Pass. Qal). — 5. aufbrechen, durchfurchen, m. Akk. Ackerboden Jes 28,24 (˜Løç1 Qal, nb. ããN Pi.). — äçÈzÀ tÄ 48,8 (unkl.; [?] l.n. V äçÈzÀ ôÀðÄ od. n. Qa zÈçÀ¾úÇtÈ , Kj.en a. ézÄ çÀ¾úÇtÈ , äçÈzÀ tË [BHS], vgl. Wildberger).¢† Hitp.: Imp. éçÄzÀ tÇ úÀäÄ Q, Prf. od. Imp. Pl. eçzÀ tÇ úÀäÄ K Qa — sich losmachen, sich einer S. entledigen, m. Akk. od. Vokativ Jes 52,2 (umstr.).¢† Lit.: Dahood, Bibl. 39,67–69. Marrassini, Quad Sem 1,30–32. Bartelmus, ThWAT VI 831–852. Abl.: çúǾtÆ , çúǾtÅ *, ïBçzÈ tÄ *, úBçúÄtÀ , çzÈ ôÀîÄ*, $çzÅ ôÀîÇ; PN çzÈ ôÀéÄ 2, äéÈçÀúÇtÀ ; ON.n çzÈ ôÀéÄ 1, ìàŤçzÇ ôÀéÄ.
çúô2 pt¨; mhe. Hitp. graviert werden; Q M 5,7 Pu. Pt. Pl. íéçúåôî; akkad. pata•¨u durchstoßen, durchbohren (AHW 846 f.); sem. LW i. Äg. pth bilden, meißeln (seit 18. Dyn.; ¡$çeztÄ ), (?) m.d. Bdtg. schnitzen resemitisiert (Görg); vgl. ar. fat¨a Ring (AFW 252); z. Asa. s. $çeztÄ ; z. Phön. u. Ra. s. DNWSI 950 f. s.v. pth2. Pi. (Jenni, Pi~el 163): Prf. çzÇ tÄ , ¾zÈ çÀzÇ ôÄe (sam. wfa•ta•tta); Ipf. çzÇ ôÇéÀåÇ, çzÇ ôÇzÀ (sam. tЕfatta); Inf. $çzÅ tÇ ; Pt. $çzÅ ôÇîÀ — (ein)gravieren, m. Akk. u. ìòÇ i. Stein od. Edelmetall Ex 28,9, Fig.etym. m. $çeztÄ 11.36. Sach 3,9 (¡$çeztÄ ). 2Ch 2,6.13, i. Holz schnitzen 1R 7,36. 2Ch 3,7. † Pu.: Pt. Pl. F. úç É zÈ ôËîÀ (sam. @amfatta•@ot) — Pt. eingraviert, v. Siegelgravierungen m. ìòÇ Ex 39,6. † Lit.: ¡çúô1 u. $çeztÄ . Abl.: $çeztÄ .
çúǾtÆ M. (s. Albrecht, ZAW 16,86; Wz. çúô1 [HG § 34,2b.3]; mhe.; Q; sam. fЕta; akkad. ptu [AHW 871]; ug. pth [DLU 358]; phön., pun. çúô [DNWSI 951]; ar. fath Öffnung, Beginn, Pl. futu•h Eroberung, Sieg; asa. fth Urteil [SD 47. ChAME 221]; äth. f‰th Gerichtsurteil, f‰that Öffnung, Beginn, Zugang [CDG 170]; ja. àçÈúÀtÄ ; syr. pta•ha• Öffnung; mand. ptaha Eröffnung, Beginn [MD 383 f.]), cstr. gl., P. È , Lok. P. äçÈúÀt Æ äÇ Gn 19,6, suff. BçúÀtÄ , dçÈúÀtÄ ; Pl. çúÇt È úÈtÀ , äÈé¾çÆúÈtÀ (Hier. baíéçÄúÈtÀ , cstr. éçÅúÀtÄ , suff. P. éç 1092
úô phetee f. 'ôÀaÄ Mi 5,5 [Siegfried, ZAW 4,39]), eðé¾çÅúÈtÀ , íäÆéçÅúÀtÄ , ïäÆéçÅúÀtÄ — Öffnung, Eingang 1. Tür, Tor a) øòÇMÇ (äÇ) 'tÆ Tür-, Toröffnung, des Hauses, Tempels Jdc 18,16. Jer 26,10. Ez 40,11 u.ö., einer Stadt Jos 8,29. Jdc 9,35 (vgl. Rösel, ZDPV 92,26 A. 90) u.ö., eines Vorhofs Nu 4,26, oft i. adv. Akk. des Ortes (GK § 118d–h. GHB § 126h): am Eingang d. Tür, des Tores Jos 20,4. Jdc 9,44. 18,16 f. 2S 10,8. 1R 22,10. 2R 7,3 u.ö., íÄìÇLÈ eøéÀ éøò  LÇ 'tÆ an den Eingang d. Tore Jerusalems Jer 1,15, m. aÀ Prv 1,21, m. ìàÆ Ez 8,3, m. ãòÇ 2S 11,23; b) o. øòÇLÇ : Eingang, Tür, Tor, m. Türflügeln Gn 19,6. Jdc 19,27, m. einem Vorhang Ex 26,36 u.ö., eines Zeltes Gn 18,1 f. Jdc 4,20 u.ö., d. Stiftshütte Ex 29,4 u.ö., m. ìÀ 1Ch 9,21, d. Arche Gn 6,16, eines Hauses 19,11a. Jdc 19,26 f. u.ö., des Palastes Salomos 1R 7,5, eines Turmes Jdc 9,52, des Tempels in Jerusalem 1R 6,8. Ez 8,16. 41,11 (BHS; vgl. Zimmerli), eines Vorhofs Nu 3,26. Ez 8,7, einer Stadt Gn 38,14. 1R 17,10. 1Ch 19,9 u.ö., 'tÆ äÇ úBôúÀkÄ Ez 41,2 (¡óúÅkÈ [4b]), íéçÄúÈôÀ àBáîÀ Prv 8,3 (¡àBáîÈ È úÈtÀ ú?æeæîÀ die Pfosten meiner Tore 34, i. adv. [a]), éç Akk. des Ortes (s.o.): vor, an d. Tür Gn 19,11a. Jdc 19,26 u.ö., m. áøà Qal u. ìòÇ an d. Tür lauern Hi 31,9, vgl. Sir 14,23, m. àåá Qal u. aÀ durch die Tür hineingehen od. z. Tür hingehen 1R 14,6, m. àöé Qal aus d. Tür herausgehen Hi 31,34, Hi. m. ìàÆ vor die Tür führen Dt 22,21, eðé¾çÅúÈtÀ ¤ìòÇ an unseren Türen Cant 7,14, íìÈBò éçÅúÀtÄ Ps 24,7 u. 9 (¡íìÈBò [1a]), íéáÄé!ãðÀ éçÅúÀtÄ die Pforten d. Freiwilligen (i. Babylon) Jes 13,2 (BHS; vgl. Wildberger), person. 3, 26. — 2. ä£øòÈnÀ äÇ 'tÆ d. Höhleneingang 1R 19,13. — 3. äåÈ÷ÀzÄ 'tÆ Tor d. Hoffnung, Bez. d. Ebene Achor (¡øBëòÈ) Hos 2,17. — 4. bildl. EéôĤéçÅúÀtÄ die Pforten deines Mundes Mi 7,5 ([?] Du. cstr.; vgl. Rudolph. Wolff), (?) 'tÆ als Bez. des Mundes Prv 17,19 (Gemser u.a.; anders Plöger). — äÈé¾çÆúÈôÀaÄ i. seinen Toren (des Landes) Mi 5,5 (l.n. a˝ e˝ V äçÈéúÄtÀ aÇ m. dem Dolch [Duhm u.a. BHS]). — Lit.: ¡çúô1. ASP VII 67 f.
çúǾtÅ * M. (Wz. çúô1 [BL § 61e˝¢¢˝¢¢; vgl. GK § 93k], wahrsch. mas. künstl. differenziert v. çúǾtÆ [vgl. u.a. Kittel, KAT XIII 387]), cstr. gl. — uns. Wort: 'tÅ Ea龧øáÈ,c herk. die Eröffnung (i.S.v. Offenbarung) deiner Worte Ps 119,130 (G dälwsiv, V iuxta LXX: declaratio, iuxta Hebr.: ostium, s˝ púlh; [?] l. çúǾtÆ f. 'tÅ [Baethgen. Gunkel u.a. BHS]). — Lit.: ¡çúô1. Driver, HThR 29,191 f.¢†
úô
úô
ïBçzÈ tÄ * M. (VbV v.d.Wz. çúô1 [BL § 61cq]; mhe. m.
úeiúÇtÀ (Wz. äúô1 [BL § oi. BAHS 99 A. 1]) — Verlok-
ätÆ Gelegenheit z. Reden, Entschuldigungsgrund, Redefreiheit), cstr. ïBçúÀtÄ — ätÆ ¥'tÄ Auftun des Mundes, Fähigkeit z. Reden Ez 16,63. 29,21. — Kennedy, VT 41,233–235. †
kung od. (?) Leichtsinn Prv 9,13 (umstr., [?] l. äzÈ ôÇîÀ f. 'tÀ [BHS]; z.T. u. Konstr. s. Gemser. Plöger), Kj. 6 (¡éúľtÆ 1 [b]).¢†
ìéúÄtÈ M. (Wz. ìúô [BL § 61na]; mhe., vgl. a. äìÈéúÄtÀ úBçúÄtÀ Pl. (Wz. çúô1 [HG § 37,4a]) — gezückte Schwerter, Dolche od. dgl. (s. çúô1 Qal [k]) Ps 55, 22, Kj. Sg. äçÈéúÄtÀ * Mi 5,5 (¡çúǾtÆ [E.]).¢†
äéÈçÀúÇtÀ (Wz. çúô1 + äåäé „Jahwe hat [scil. den Mutterleib] geöffnet“ [anders Leibowitz], ¡äéÈçÀ÷ÍtÀ , ç÷;tÆ , KF çzÈ ôÀéÄ 2; keilschr. KF Pata¨ [WSP 33.82.]; ug. KF YPTH [PNTU 175]; phön., pun. KF PTH [PNPPI 396 f.]; ana. FTHT [ICPANI 461]; G Fet/qaia, Faqaia, Paqaia u.ä.; V Phetheia, Ph/Fataia) — PN u. SpN Petachja 1. Levit 1Ch 24,16. — 2. Levit Esr 10, 23. Neh 9,5. — 3. Judäer 11,24. — Leibowitz, ErIs 4,64–67 (he.). IP 179. PIAP 28.447. Brensinger, ABD V 287 f.¢†
éúľtÆ 1 M. ([?] Wz. äúô1 [HG § 52,4b], i. den Kont. gelangte P.-Form [BL § 72x˝¢¢¢]; Q; ar. fatan Jüngling, Held; z. Asa. s. WMTA 88; ra., ana. i. PN.n [ebd.]; ja. àéÈúÀtÇ Kind), Pl. (BL § 72p˝¢¢) íéÄàúÈtÀ , íééÄúÈtÀ u. íéÄúÈtÀ — junger, unerfahrener, einfältiger Mensch a) Sg. Ps 19,8. Prv 19,25 u. 21,11 (nb. õìÅ), ˜¤øñÇç  áìÅ 9,14.16, ˜Ggs. íeøòÈ 14,15, 'tÆ îÄe äâÆL É LéàÄîÅ wegen desjenigen, d. irrtümlich u. unwissend sündigt Ez 45,20 (Zimmerli); b) Pl. Ps 119,130. íéÄúÈtÀ éúÇîȤãòÇ éúľôÆ eáä  àÅzÀ wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben? Prv 1,22 (˜íéöÄìÅ). 7,7 (˜íéðÄaÈ ; BHS. Gemser). Kj. 22 (¡íà É úÀtÄ [E.]). íéÄàúÈôÀ eáæÀòÄ hört auf, Einfältige z. sein! 9,6 (Plöger; n. Bickell. Gemser u.a. BHS l. éúľtÆ 2 od. úeiúÇtÀ , vgl. G), ˜øòÇðÇ 1,4, ˜íéìÄéñÄkÀ 32. 8,5, ˜Ggs. íeøòÈ, íéîÄeøò  14,18. 22,3. 27,12, positiv (i.S.v. hilflos) äåÈä É éÀ íéÄàúÈtÀ øîÅL É Jahwe behütet die Einfältigen Ps 116,6 (BHS). — Lit.: ¡äúô1. Dupont, FS Rinaldi 329–336. † Abl.: (?) äúô1.
éúľtÆ 2 ( = 'tÆ 1) — Abstr. Einfalt Prv 1,22 (¡éúľtÆ 1 [b]).¢†
Docht, ja. àúÈìÀéúÄtÀ ; sam. fa•t‰l; akkad. pitiltu Palmbast-Strick [AHW 869]; [?] sem. LW i. Äg. ptjr, p-t-[.]-l Strick [BÄV Nr. 82] od. p-d-r Bandagen [SWET Nr. 158]; ar. fatl gedreht, geflochten, a. Docht, fatla Flechtung, Faden; asa. ftl Strick [ChAME 221]; vgl. äth. fatl, f‰tl Faden, Docht [CDG 170]; syr. ptu•la• Strick, ptlta• Docht; mand. ptula Æ éúÄtÀ ; Pl. Kranz [MD 384]), cstr. ìéúÄtÀ , suff. P. Eì íéìÄéúÄtÀ u. íìÄéúÄtÀ Ex 39,3 (sam. fa•tl‰m) — Schnur, Faden, appos. 'tÈ ãéîÄöÈ ein m. einer Schnur befestigter Deckel Nu 9,15 (BHS), leinene Schnur (¡úLÆ ¾tÅ *) Ez 40,3, Schnur aus violettem Purpur (¡úìƾëÅzÀ ) Ex 28,28.37. 39,21.31. Nu 15,38. Sir 6,30, Wergfaden (¡ú§ø¾ò É ðÀ) Jdc 16,9, Schnur als Halterung eines Siegelringes Gn 38,18, Pl. 25 (l.n. s Vrs. Sg. [BHS]), Pl. Goldfäden Ex 39,3. — Lit.: ¡ìúô. †
ìúô mhe. umwickeln, verdrehen, verderben, a. Pi.; Q S 10,24 Ni. Pt. Pl.; akkad. pata•lu drehen, wickeln (AHW 847); ar. fatala zusammendrehen, flechten; asa. ¡ìéúÄtÈ ; s¯h. ftel einen Docht drehen; äth. fatala (CDG 170); ja. ìúô Pa. verdrehen, verderben; syr. ptal; mand. ptl (MD 385). Ni.: Prf. ézÄ ìÀ¾zÇ ôÀðÄ (Hier. neptalti Gn 30,8 [Siegfried, ZAW 4,53]; sam. niffa•talti¢); Pt. ìzÈ ôÀðÄ, Pl. íéìÄzÈ ôÀðÄ — sich verwickeln, sich verschlingen, übertr. 1. ringen, kämpfen, Fig.etym. m. íéìÄezôÀðÇ* u. íòÄ Gn 30,8. — 2. Pt. Hinterhältiges, Verdrehtes Prv 8,8 (nb. LwòÄ 1), Pl. die Verschlagenen, Listigen Hi 5,13. † Hitp.: Ipf. P. ìz È tÇúÀzÄ (Sek. qeqfaqqal Ps 18, È zÇzÄ 2S 22,27 (TF; s. BL § 45e˝¢¢) — den. 27) u. ìt (BHG II § 18c) sich verdreht, verkehrt zeigen Ps 18, 27 (˜ã£øaÈúÀzÄ )˜2S 22,27 (s.o.).¢† Lit.: SNHL 61. Warmuth, ThWAT VI 852–855. Abl.: ìéúÄtÈ , ìz É ìÀúÇtÀ , íéìÄezôÀðÇ*; (?) PN u. StN éìÄzÈ ôÀðÇ.
ìéâÄéúÄtÀ (FW unbek. Herkunft; Hier. phthigil [Sieg-
ìz É ìÀúÇtÀ (Wz. ìúô [HG § 39,2c]; mhe. ìBzìÀúÇtÀ ; sam.
fried, ZAW 4,55]) — uns., herk. Prunkgewand Jes È ú§øÉâç 3,24 (Ggs. ÷N  îÇ; G citœn mesopórfurov, V fascia pectoralis, vgl. Wildberger). — Tur-Sinai, VT 1,307. Greger, BN 61,15 f.¢†
fa•taltal¢) — verdreht, verkehrt Dt 32,5 (nb. LwòÄ 1).¢†
íú É tÄ (äg. pr-Itm-T³kw „das Haus des [Gottes] Atum“ [?] i./v. T³kw [Osing, Nominalbildung 702]; G Piqwm, 1093
úô Peiqw u.ä.; Her. II 158 Pátoumov; EOn 168,12 f. Fimwq irrt. f. Fiqwm; V Phiton; sam. Fton) — ON Pitom, eine d. „Vorratsstädte“ (¡úBðkÀ ñÀîÄ) i. östl. Unterägypten Ex 1,11; id. m. Tell Reãa•be i. Wa•d eã-ÃumЕla•t. — GTT § 419b (S.245). Redford, VT 13,403–408 u. LÄ IV 1054–1058 (Lit.). Helck, VT 15,35–48. Uphill, JNES 27,291–316 u. 28,15–39. W. H. Schmidt, BK II 36–38. Görg, BN 51,9 f. u. NBL II 153. Wei, ABD V 376 f.¢†
ïúƾtÆ M. (Primärnom., GF *bt²n, [?] *bat²n, aram. vermittelt [LGA 97]; mhe.; Q; akkad. bašmu myth. Giftschlange [AHW 112]; ug. bt²n [DLU 123]; ar. bat²an Coluber Baetaen Forsk.; [?] aa. ïúá KAI 222 A 32 [vgl. DNWSI 1024 s.v. qqbtn]; ja. àðÈúÀtÄ ; syr. È ; Pl. íéðÄúÈtÀ (sam. fa•ta•n‰m) — giftige patna•), P. ïúÆt Schlangenart: Otter, Viper, zool. Klassifikation uns., (?) Kobra, Cobra najahaje o.ä. Jes 11,8 (˜éðÄBòôÀöÄ). Ps 58,5 (˜LçÈðÈ 1). 91,13 (˜ïépÄ zÇ ). Sir 30,12. 39,30 (nb. áø÷ò), Pl. Dt 32,33 (˜íðÄépÄ zÇ ). Hi 20,14.16 (˜äòÆôÀàÆ). — Aharoni, Os. 5,475. Garbini, RivBib 6,263–265. Fabry, ThWAT VI 388 s.v. LçÈðÈ. †
òúǾtÆ (Etym. unbek., Zshg. m. íàÉúÀtÄ unkl.; mhe.; Q; sam. fЕta; z. Akkad. s. GAG § 119g) — Augenblick, adv. (HG § 106,2b) augenblicklich, plötzlich Hab 2,7 (QpHab íåà.úô). Prv 6,15 (˜íà É úÀtÄ ). 29,1, 'ôÆaÀ Nu 35,22, 'ôÆaÀ nb. íà É úÀtÄ 6,9. Sir 11,21, 'ôÆìÀ nb. íà É úÀtÄ Jes 29,5. 30,13. — ES 19,24. Bravmann, Studies i. Semitic Languages and Linguistics 6, 483–490. S.a.z. íà É úÀtÄ . †
úô ïBøzÈ tÄ * od. ïBøúÀtÄ * M. (Wz. øúô [BL § 61cq.nq]; mhe.; sam. fitron, *fitran vor Suff.; ja. àðÈBøúÀtÄ ), cstr. ïBøúÀtÄ , suff. Bðø É úÀtÄ ; Pl. íéðÄø É úÀtÄ (sam. fitra•n‰m) — Deutung (v. Träumen) Gn 40,5.12 (HS § 15b).18. 41, 11, Pl. 40,8b. †
ñBøúÀtÇ (äg. p_-t_-rs¯j das Südland [vgl. Osing, Nominalbildung 378]; keilschr. Paturisu [NAT 276]; G Paqourh, Faqourh u.ä., Jes 11,11 Babulwnia, Babulwn; EOn 170,15 f. Faqwri, HOn 171,12 f. Fathore u.ä.; V Fatures, Jes 11,11 Fetros; Hier. phatures Ez 29,14 [Siegfried, ZAW 4,54]) — LN Patros, Oberägypten zw. d. Deltaspitze u. dem 1. Nilkatarakt, mehrfach zus. m. íéľ$øöÀîÄ genannt u. v. diesem als eigener Landesteil unterschieden Jes 11,11. Jer 44,15. Ez 30,14, 'tÇ õ§ø¾àÆ Jer 44,1. Ez 29,14. — GTT § 188. Görg, NBL II 87. Baker, Redford, ABD V 178. † Abl.: íéñÄ°øúÀtÇ .
íéñÄ°øúÀtÇ Pl. (Gent. z. ñBøúÀtÇ ; sam. Fitra•s‰m; G Patroswnieim u.ä.; Jos. Sg. feqråsimov [NWJ 123]; V Phetru/osim) — Pl. Patrositer Gn 10,14˜1Ch 1,12. †
ïâÆLÆ úÀtÇ * (FW < apers. *paticagna, *paticagny [Hutter] Wiedergabe, Reproduktion [ASNÜ 186], aram. vermittelt [LGA 97]; ja. àðÈâÀLÇ ,øtÇ , àðÈâÀLÇ úÀtÇ , Dt 17,18 ïâÇLÀ úÀtÇ f. he. cstr. äðÅLÀ îÄ; ¡ba. ïâÆLÆ ,øtÇ *), cstr. gl. — Abschrift, Kopie Est 3,14. 4,8. 8,13. — ArAT 52. Gehman, JBL 43,326. FWOT 143. Rundgren, Orientalia Suecana 12,89–98. Gershevitch, A Grammar of Manichean Sogdian, 1954, § 674 u. Miscellanea A. Pagliaro 2, 1969, 182. Hutter, Grazer Morgenländische Studien 1,55. †
øúô mhe.; Q; ja. øúô (ATTM.E 401); z. äg. ptr/ptj s. Görg. Winand; verw. m. *pšr, ¡øLÆ ¾tÅ *. Qal: Prf. øúÇtÈ P. øú È tÈ; Ipf. ¤øzÈ ôÀiÄ åÇ; Inf. øú É tÀ u. øåúô Sir 50,27; Pt. øúÅt É (sam. fu•t‰r) u. øúÅBt — deuten (Träume), m. Akk. Gn 40,8a (HS § 99a).16. 41, 13.15a.b, m. ìÀ d.Prs. 40,22, m. Akk. u. ìÀ 41,8.12a, i.S.v. erforschen m. Akk. Herz Sir 50,27ba ([?] od. Subst.; vgl. Smend. DiLella. Sir. 260). — Lit.: ¡øLÆ ¾tÅ *. Rabinowitz, RdQ 8,219–232. Winand, GM 88,69–76. Görg, BN 103,5–8. † Abl.: ïBøzÈ tÄ *. Lit.: Moore, SBL.DS 113,50 f.
1094
úúô inschr. zerbrechen (Nim[8]:1,1); mhe. zerbrökkeln, Pilp. zerschlagen; ar. fatta schwächen, entmutigen, II zerkrümeln, zerbröckeln; soq. en-fétit, s¯h. fitt (LSoq 344); äth. fatta, fatata, fattata (zer)brechen (CDG 171); z. Ra. s. DNWSI 952 s.v. ptytw; syr. pat; mand. ptt (MD 385). Qal: Inf. abs. úBútÈ (sam. fa•tat) — Fig.etym. dúÈà É íézÄ tÄ 'tÈ du sollst es i. Brocken zerbröckeln Lv 2,6 (GK § 113bb. HS § 2; anders Elliger. BHS). Kj. 6,14 (¡íéðÄéôÄzË *).¢† Abl.: útÇ *, úBútÀ *.