С. А. ХАНРОИИНА
ГОВОРИТЕ ПО-РУССИИ FOURTH EDITION
ИЗДАТЕЛЬСТВО ПРОГРЕСС е МОСНВА
PROGRESS PUBLISHERS MOSCOW
DESIGN...
479 downloads
2694 Views
17MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
С. А. ХАНРОИИНА
ГОВОРИТЕ ПО-РУССИИ FOURTH EDITION
ИЗДАТЕЛЬСТВО ПРОГРЕСС е МОСНВА
PROGRESS PUBLISHERS MOSCOW
DESIGNEIJ ВУ С L А R А V У S О Т S К А У'
С. ХЛВРОНИII.\
ГОВОРИТЕ ПО-l'УССIШ !(ля
тщ.
еовортцих
нп uнглttiicJ
:t.1ы1.е
FOREWORD In preparing the preseпt volume it \vas tl1e authoг's inteпtion primarily to provide а course in Russiaп for persoпs in the Eпglish speakiпg world who are studying the laпguage v:ithout а teacher. It is, however, so devised that it may equally well Ье used under the guidaпce of а tutor. It is iпtended for students who have reached an intermediate level Ьу stшlying N.Potapova's Russian, or some siшilar text- book. The book is entirely practical and the material it provides is contemporary and frankly utilitaгian. It con,ists of nineteeп lessons, eacl1 one of wllicl1 deals "1\'ilh а particttlar asp<,ct of everyday life in the Soviet Uпion torlay. Each lesson consists of а passage for rearliпg and а set of dialogues оп а specific theme followed Ьу notes and exercises. The passages are given in order of increasing difficulty as regards both su bject matter апd language. However, as the grammar and syntax do not vary greatly in difficulty from опе lesson to another, this orMr need not Ье strictly adhered to. The notes deal mainly with points of grammar, syntax and vocabulary which present difficulty to foreign students of Rllssian, but sоше of theш are factнal. Each lesson contains а section entitled "Memorize", in which certain coшmon expressioпs are given. It is recoшшended that they should Ье learnt Ьу heart. The exercises are intended to stimulate active use of the words, expressions and constгuctions which occur in the reading passages and dialogues. They include exercises in translation from English into Russiaп, in renarration of the passage for reading, composition оп the topic of the lesson. The Кеу provided at the end of the book enaЬ!es the studeпt to check his \Vork. There are also taЬies of соттоn idiomatic expressions as well as examples of certain syntactical constructions.
3
А
comprehensive Russian-English vocabulary is given at the end of the book. The aнtlюr suggests the following шethod of study. Read tl1e passage several times, traпslate it witl1 the aid of the notes and the \'ocabulary; retell it, following tl1e origina\ passage as c\osely as possiЬ\e, not attempting to change the constructions or substitute other words for tlюse given in the passage. Next tl1e dialogues should Ье stшlied; it \\'ould Ье advisaЬle to шem orize some of tl1eш. Tl1e student shoulrl tl1en do tl1e exercises. It is advisa\Jle to atteшpt all the exercis<,s provide thorouglJiy certain
ProgrPss
PuЬlislzers,
21, Zubovsky
Вlc•d., Mo~cow, И SSR.
S.
К
lzavronina
CONTENTS 1.
Немного о себе
2.
Наша семьЯ
3.
Дом и квартИра
4.
Мой день
7 16
. .
26 37
...
5.
МарИна едет на работу
6.
Прогулка за город
7.
В nродовольственном магазИне
8.
В универмаге
9. 10.
.
50
. . .
61
.
82 93
В ресторане На nочте
71
105
..
11 .
В гост!iнице
12.
Разговор по телефону
13.
ВизИт врача
14.
Спорт, Или идеальная семьЯ
15.
в театре
16.
Летний отдых
17.
Средства сообщения
183
18.
Московский государственный университег
194
19.
Экскурсия по Москве
Appendix . . . .
206 209
Vocabulary
214
Кеу
to Exercises .
251
lndex . . . . . .
267
119
.
131 143
. . . . . .
..... . .. .
154
164 17(j
1
НЕМНОГО О СЕБЕ МенЯ зовут Павел
Андреевич,
моЯ фамИлия Белов.
(1)
Мне трИдцать лет. Я родИлся в Москве и всю жизнь жи ву здесь. (2) Когда мне бьiЛо семь лет, я пошёл в школу. С детства я интересовался хИмией, поЭтому после оконча ния школы я поступИл в университет на химИческий фа культет. Пять лет назад я окончил университет и посту пИл рабОтать на завод. Я хИмик, работаю в лаборатории. В прошлом году я женИлся. МоЮ жену зовут МарИна. Она моложе менЯ на четь1ре года. (3) МарИна врач. В прошлом году она окончила медицИнский институт. Те перь она работает в детской поликлИнике. МарИна лЮбит своё дело и работает с интересом. МарИна хорошо поёт, у неё красИвый голос. Раз в неделю МарИна ходит в Дом культуры, где она поёт в хоре. Я очень люблЮ спорт. Мой любИмый вид спорта- пла вание. Два раза в неделю после работы я хожу в бас сейн, который находится недалеко от нашего дома. По субботам мы обь1чно навещаем моИх родИтелей (ро дИтели МарИны живут в Одессе). Иногда мы ходим в гости к друзьЯм Или приглашаем их к себе. Мы лЮбим музыку и театр и часто ходим в театр и на концерты.
NOTES (I) МенЯ зовут Шiвел Ан дреевич, моЯ Белов.
фамИлия
Му пате is Pavel Aпdreye vich, ту surnaтe is Belov.
Звать (менЯ, вас, его ... зовут) is used оп\у wheп speakiпg of апiшаtе beiпgs and называться, of inaпimate objects.
7
-
Как его зовут? Его зовут Сергей?.
-
Evcry Russian and
(Андреевич)
Как называется Эта станция метро? Эта станция на~ывается «Арбатская».
lшs а first name (Павел), а surпame (Белов):
а patroпymic
Алексей Иванович Гарин. Анна Петровна Шестакова.
The patroпymic is derived from the father's first name. We call children and close friends Ьу their first names. The personal pronoun and the verb are in the singular. НИна, идй обедать. ВИктор, где ты был? Здравствуй, БорИс.
The usual form of address among adults is the first name and patronymic; the personal pronoun and the verb are in the plшal. Здравствуйте, Алексей ВасИльевич. МарИя Павловна, вы придёте к нам сегодня вечером?
The official \Vay of addressing people is rade') + surname.
товарищ
Товарищ Розов, годня.
Эту
Товарищ
сделайте,
is also used \vl1en
пожалуйста,
('com-
работу се-
addrcssiщ; stra11~ers.
Товарищ, скзжИте, пожалуйста, где метро?
Товарищ продавец, покажИте. пож~луйста, Эту кнИгу. в
...
Я
(2)
всю
жизнь
живу
l've lived here all my life.
здесь.
То express an action or condition \\'hich began in the past and continues in the present, the present tense is used.
1 have been studying Rus-
Я учу русский язь1к два годa. Мы ждём вас целый час.
(3) Она
моложе
менЯ
sian for two years. We have been waiting for you (for) а whole hour. She is four years younger than me.
на
четь1ре года.
Comparison can Ье expressed Ьу: а) the genitive of comparison: Он старше вас.
Ь)
the conjunctioп чем
+ nomiпative:
Он старше, чем вы.
+
Used in а comparison на accusative expresses the difference between the objects beiпg compared. Он старше вас на пять лет.
Она моложе менЯ на три года.
DIALOGUES 1 -
Сергей, Это ты! Здравствуй!
Какая встреча!
Здравствуй,
Павел! Сколько лет не
вИделись! Как живёшь? Хорошо, спасИбо. А ты?
-
-
Я тоже хорошо. (1) Где ты работаешь? На заводе, в лаборатории. А ты? Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер
фабрики. - Ну, а как семьЯ?
- ОтлИчно. Дети растут. Старший сын, Игорь, ходит в школу. Младший, ВИктор,- в детский сад. Зоя, моЯ жена, -ты помнишь её?- работает в школе. Она учИ тельница. А ты женИлся Или всё ещё холостой? ЖенИлся. Ещё в прошлом году. (2)
А кто твоЯ жена? 9
- МоЯ жена - врач. Она работает в детской поликлИ нике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой. · - СпасИбо. Мы с Зоей обязательно приедем. - До свидания. Передай привет Зое и детям. - Всего хорошего. (3)
11 -
СкажИте, кто Этот человек?
Это мой знакомый. Недавно он поступИл раббтать к нам на завод (4). - Как его зовут? Его зовут Николай Андреевич. - А как его фамИлия? - Его фамИлия Соколов. - Он ещё совсем молодой. - Да, ему только двадцать четь1ре года. Ещё год назад он был студентом, а теперь он работает инженером у нас на заводе (5).
NOTES (l) Я тоже хорошо. l'm all right too. In conversational speech some words are omitted in both questions and replies: - Где ты работаешь? - На заводе, в .1Jаборатории. (instead of Я работаю на заводе, в лаборатории.)
Ну, а как семьЯ?
(instead of Ну, а как живёт семьЯ?) Ещё в прошлом году я 1 married (a!ready, as long женИлся. ago as) !ast year. The шain шeaniпgs of ещё are: а) 'another', 'more', 'else' Дайте, пожалуйста, ещё Give me another cttp of чашку кофе. coffee, plcase. Есть ещё вопросы? Are there any more questions? ПовторИте, пожалуйста, ещё Repeat it once more, please. (2)
раз.
Кто ещё придёт?
10
Who else will come?
Ь)
'as early as'
Ещё
вчера Этом.
я
сльiшал
об
1 already heard about it yesterday. liked chemistry even (already) as а child.
Ещё в детстве я любИ.11 хИ мию.
с) всё ещё
•still'
Он всё ещ;; работает здесь. ещё не, ещё нет
d)
is still working here.
•not yet'
Он ещё не пришёл. Вы ещё не знаете об Этом? Я: ещё не кончил работу.
Всего хорошего.
{3)
Не
Не
hasn't соте yet. Don't you know about this yet? l've not finished ту work yet. All the best.
(4,5) к нам на завод= на наш завод у нас на заводе= на нашем заводе
MEMORIZE: Как вас зовут?
-
-
What
is your
(first)
nате?
МенЯ зовут Николай.
-
Его, её, тебЯ, вас зовут ... - Сколько вам лет? - Мне двадцать четьtре года. ходИть в гости к друзьЯм быть в гостЯх у друзей
- Mv nате is Nikolai. Нis, her, your nате is ... - Ho\v old are you? - 1 am twenty-four years old. to go and visit friends to Ье visiting friends (to Ье on а visit witl1 frieпds)
приглашать друзей к се бе в гости ( приг ла шать гостей) ПриходИте к нам в гости. Передайте привет жене (семье, родИтелям, брату, сестре
по
to invitc friends
=
каждую
(to
соте and visit us. RетешЬеr me to your \Vife (уош family, p.з
Do
... )
субботам
hоше
iпvitc gнests)
оп
rents, brother, sister ... ) Saturdays
субботу
11
по воскресеньям= ю1ж дое воскресенье по утрам, по вечерам, ПО НОЧаМ ( but use каждый день or днём Как (ваши) дела? Как здоровье? Как семьЯ?
оп Stшdays
in the mornings, in the evenings, at nights for in the afternoons) How are things? How are you? How is your family?
EXERCISES
1. Answer the following questions. А. 1. Как зовут Белова? 2. Сколько ему лет' 3. Где он родйлся?
Женат ли Белов?
8. 9.
Как её зовут?
10. 11. 12. 13. 14. 15. в.
"
Где оп учйлс5!"J
4. 5. 6. 7.
1. 2. 3. 4. 5.
Кто он по специальности' Где он работает? Кто его жена?
Сколько ей лет' Где она учйлась? Какой институт она окончила? Где она работает' У Беловых есть дети'
Что деJшют Бе.16вы по субботам' Как вас зовут? Где вы живёте?
Где вы родилйсь' Ск6лыю вам лет?
Rы женаты' (Вы замужем"')
6.
У ВаС ('C"I Ь дети··
7. 8.
Как зовут вашего сьша? (Вашу дочь·>)
9.
Где вы учИлись?
10. 11. 12. 13. 14.
Вы лЮбите своЮ
Кто вы по специалыюсти? работу?
ЧТО ВЫ делаете ПОСЛе раб6ты?
Что вы делаете по воскресеньям? Вы лЮбите музыку?
Вы часто ходите в театр?
11. Answer the following questions. 1. Сколько лет вашему брату? 2. Сюi.~ько лет вашей сестре? 3. Сколько лет вашему отцу? 4. Сколько вам лет? 5. Сколько лет вашей дочери? 6. Как вы думаете, сколько лет Этому человеку? 7. Вы не знаете, сколько лет Этой девушке? 111. Use the correct form of the words in brackets.
Model: (Я) двадца1 ь .пет .. - М.че двадца п, ле·1. 1. --Сколько (вы) лет?- (Я) тр1iдцать лет. 2.- Сколько (он) лет? - (Он) двадцать семь лет. 3. -Сколько (она) лет? - (Она) сем надцать лет. 4. - Сколr,ко лет (ваша сестра)? - (МоЯ сестра) двад цать одИн год. 5. - Сколько лет (ваш брат)? - (Мой брат) сорок лет. 6. - Сколько лет (ваша дочь)? - (МоЯ дочь) скоро будет пять лет. IV. Fill in the
Ьlanks
with the appropriate forms of the word
год:
год, г6да, лет.
1.
Я учИлся
назад.
3.
тал в ЛИдсе три
6.
в
институте
пять
. . . . 2.
.... 5.
ок<)нчил институт два
.... 4.
Мой друг рабо
Его отец работал в школе двадца1ь од!iн
Нашему сьшу скt!ро будет четь1ре
трИдцать три
Он
Эта семьЯ живёт в Москве д['сять
. . . 7.
Сколько вам
... ? 8.
.... Мне
... .
V. Answer the following questions using the words given in brackets. Model: Где он учится? (школа) - Он учится в школе. Куда он идёт? (школа) - Он идёт в школу. 1. Где работает Павел? (завод) 2. Куда он поступИл работать пос ле института? (завод) 3. Где живут Беловы? (Москва) 4. Куда вы хотliте посхать летом? (Москва) 5. Где учИлась МарИна' (институт) 6. Где работает МарИна? (детская поликлliника) 7. Куда ходит Павел после работы? (бассейн) 8. Куда часто ходяг Беловы) (театр, кино, концерты) 9. Где живут родИтели МарИны? (Одесса) 10. Куда по едут летом Беловы? (Одесса) 11. Где вы живёте? (Лондон) 12. Где учится ваш сын? (школа) 13. Куда он ходит каждый день? (школа) Vl. Rearrange the fol\owing sentences according to the mode1.
Model: 1. Мой 3. 5. вы.
-
Он старше, чем я. брат
вьrше,
Сестра красИвее,
чем
чем
брат.
Мой сын моложе, чем ваш.
7.
Он старше менЯ.
я.
ГоворЯт, что Ленинград
2. Ваша сестра моложе, чем вы') 4. Ваш дом больше, чем наш дом. 6. Я всегда думал, что я старше, чем красИвее, чем Москва. 8. Москва древ
нее, чем Ленинград.
13
VII. Rephrase the fo!lowing sentences Ьу using "от6рый in the required form instead of the conjunction где. Mudel: Э·ю дом, где ыы жИли раньше. - Эго доы, в кom6pr•~>t мы жИли
рitш.шс.
Это завод, где рабМает Павел.
1.
находится рЯдом.
Бассейн, где плавает Павел,
2.
Я знаю инстит)•т, где учИлась МарИна.
3.
где мы жИли раныне, называется ВладИмир. учится шш1 сыне б дйr<:>.lll.
7. B•tep;\
5.
4.
Город,
Вы бЬrли в шк6лс, гд<:>
.Тll·тo~r ыы по(·дем IJ дср~вню, где живут мой (10-
6J,!Л J(()f!ЦL'PT хора,
где Iюёт Maptlнa.
VJII. Join the following pairs of simp1e sentences to make complex sentences. Use the conjunctions и, потому что, поЭтому, где, "от6рый.
1. Павел окон•!ИЛ IIIICTИTYT. Тепt:рь
-
рИна
011 работает на заводе.
3.
детсtшй врач. Она работает в детсtюй по.1иклИнике.
ходят на концер1ы работает ПаЕел.
ОнИ
юобят
Мы ходим
5.
музыку.
4.
в бассейн.
Я
Он
был на
Ма
2.
ОнИ часто
заводе.
Там
находится недалеко от
нашего дома. synonym~
JX. Rep1ace tl1e words in italics l1y
according
to
the
model. Mndc/:
Кс/ждый
впиi,пншс
я
хожу
IJ
инспп)·т
-
По
nnuipнuкaAt
я хожу в IIIICTIITY г. Ксiждую суббuту мы ходим к родИтелям.
1.
рИна поёт в хоре.
3.
дое воскресенье онИ ходят
парке. Х. а)
6.
2.
K
Ксiждьиl вечер мы смотрим телевИзор. в
клуб.
5.
Каждое
утро
деги
4.
Ксiж
гулЯют
в
Каждый четверг я занимаюсь русским языком по радио.
Conjugate the verbs: ПОС'I упИть, любИть, ходИть, жить, петь.
Ь)
Make up sentences with them.
XI. Make up questions to which the following the answers. Model:- ..... ?
-
Моего
брата
зовут
ВладИмир.
1. 2.3.-
...... ') Moto жену ...... ?
К.ак зовут вашего Моего дИмир.
зовут Анна.
Она работает в Шl\оле.
...... ?
-Она окончила институт два года
14
-
sentences would
назад
брата
Ье
брата?
зовут
Вла-
4.- ..... ? -Этого человека зовут Cepгei'r Иванович.
5. - ...... ? -Он работает на нашем заводе.
6. - ...... ? -Он инженер.
7. - ...... ? -Он рабМает на нашем завfJДе три
года.
8.- ..... ") -По субu6таы мы ходим в г6сти.
9
") -Мы хfJдим в театр почтй каждую неделю.
XII. Translate into Russian. 1. Му nате is Iriпa. What's yours? 2. Jiт has graduated from tl1e Iпstitute апd is по\v working in а fac(ory. V/lrere do you work? 3. Му sister is three years older than те. Му тother is five years younger than ту father. 4. "How old is this таn?" "l think he is forty." 5. They often go and visit their friends. Yesterday they visited tl1eir parents. б. Оп Saturdays we go to the tl1eatre, the cinema or а concert. 7. Do соте arнl see us. 8. Give ту regarcls to your paгents. Xlll. Talk about yoнrself and and expressions:
уонr
faпrily
родИться, жить, рабlJтать, постуnИть,
интересоваться,
женИться
менЯ (его, её) зовут
(вьrйти
нsing
the following words
окончить,
замуж),
мне
а
когда
с
мамой- только
девять.
*
,f.
-
Мама, где вы с папой родилИсь?
-
Я родилась
в Москве,
а папа
-
в
Кйеве.
-
А где я родилась?
А ты в Ленинграде. А как же мы все тр6е познаю)мились?
любИгь,
) ...
лет,
...
XIV. Make up а dialogue entitled «Встреча с другом drawing оп material from the whole lesson. XV. Read out the following and renarrate: - Сколько тебе лет, девочка? - Когда я гулЯю с папой, мне одИннадцать лет,
учИться,
(ему, ей ..
через nЯть лет>>,
2
НАША
СЕМЬЯ
Я хочу познакомить вас с нашей семьёй. Это мой отец.
Er6 МоЮ
зовут Андрей Петрович. Ему шестьдесЯт два года. мать зовут Анна Николаевна. Ей пятьдесЯт семь
лет. В молодости моИ родИтели жИли в небольш6м город ке недалеко от Москвьi. Там онИ познак6мились и поже нИлись. Потом онИ переехали в Москву. Мой отец рабб тал учИтелем в школе. Он преподавал историю, мама ра· ботала в школьной библиотеке. Сейчас онИ не работают. и отец и мать получают пенсию. У моИх родИтелей трое детей (1)- моЯ сестра, я и мой брат. МоЮ сестру зовут Тfiня. Она старше менЯ на три года. Таня кончила институт иностранных языков и те-
16
ш~рь преподаёт англИйский язьtк в школе. Десять лет назад Таня вьtшла замуж (2). У неё дв6е детси--сын и дочь. Наша Таня очень красИвая, высокая н стройная женщина. У неё серые глаза и светлые волосы. Таня nо хожа на маму (3). Моего брата зовут Коля. Он моложе менЯ на пять .1ет. Он учится в университете на физИческом факультете. Он мечтает стать радиофИзикам. Коля очень живой, весёлый, энергИчный человек. Он прекрасно учится, хорошо знает литературу, лЮбит музыку, занимается спортом. С HllfM всегда интересно поговорИть. У Коли много друзей и подруг. Наша семьЯ очень дружная. Мы часто звонИм друг другу, а по суббОтам собираемся у родИтелей.
NOTES
(1)
У моИх родИтелей детей.
трое
у
нас,
Му
parents have three dren. 'l have, he has', etc. is expressed in Russian Ьу у
есть, у него, у неё,
у вас, у нИх
есть
сhilменЯ
+ nomina-
tive. У .менЯ есть Эта кнИга. У н.ег6 есть сестра.
I've got this book. Не has а sister.
The verb есть is ttsed to cшphasize the existence or possession of soшeone or soшething. Tl1e opposite statement contains нет.
У менЯ есть учебник. 2-1717
У менЯ не1 учебника.
17
У менЯ нет Этой кнйги. У нег6 неm сестрь1.
l l1aven 't got this lюok. Не J1asn 't got а sisteг.
П1е verb есть is oшitted v:hen the stateшent does not assert existence or possession, but expгesses quantity or describes the object.
У неё серые
глаза
и свет-
лые волосы. У МарИны красИвый г{Jлос. У К{Jли много друзей.
She has grey eyes and light hair. Marina has а bcautiful voice. Kolya J1as many fricncls.
Тl1е opposite statement wi\1 not contain нет, as it is not simplc negation but it \\'ill give, ог imply, а cliffeгent ог opposite rlescription.
а
У неё не серые глаза (а голубь1е). У МарИны некрасИвыi'1 голос. У К6ли м!1ло друзей.
Compare: у него нет бр[JТа.
У него есть брат. у него красйвый брат. У
менЯ
ecmt>
н(тыi1
У неr6 гtекрасйвый брат. учеб
ник.
У меш! нет н6воrо учебни ка.
У менЯ новый учсбшш.
У м~ня нLшыii уч~GшtЕ.
У менЯ старый учебник.
У <~IгнЯ старый учебник
In the past and in the future t\1e forшs of t\1e verb быть (был, была, бь!Jiо, бьJЛи; будет, будут) are never omitted. 18
Сегодня у нас была лекция. Завтра у нас будет леющя.
У мальчика красИвыii голос. У мальчика был красИвый голос. У мальчика будет красИвый голос.
The negation tl1e genitive.
])у
нет, не было, не будет
is always followe
У нег6 нет телефона. У нiic нет Этой KHtl<'u. У нИх нет детей.
(2)
Т iiня ВЬIШЛа замуж.
Russian has two verbs corresponding to •to rпагrу': 1. а) женИться на+ prepos. (на к6.м?) when the subject is
а rпan:
Павел женИлся на Марйне. Мой брат женится.
rпarried Marina. brother is going to marry. Ье of thc perfective or the
Pavel Му
In this case женИться шау impcrfectivc aspect. Ь) женИться (imperfective) 1 поженИться (peгfcctivc) \Vitllout апу object when speaking of both partпers: Pavel апd Marina got marПавел и МарИна поженuлись, ried when Mariпa left colкогда МарИна кончила lege. институт. 2. выходИть 1 вьtйти замуж за+ асс. (за ког6?) \Vhen the subject is а woman: МарИна вЬ1шла замуж за Marina married Pavel. Павла.
Similarly, the Russian for •to
Ье
married' is
быть женатым,
быть замужем.
Павел женат. Его брат Николай
ещё
женат. МарИна замужем недавно.
Таня давно замужем.
2*
не
Pavel is married. His brother Nikolai is not yet rnarried. Marina has not been long married. Tanya has been married for а long tirne. /9
She looks like (takes aftcr) our mother.
Юна) похожа на 1\!аму.
(3)
похбж, похожа, похожи на+ асс. (на
The Ьоу looks like (takes after) llis father. There is not the slightest resemblance between you and your brotl1er. Whom does уоuг daughtcг take after- yourself or уош wife?
Мальчик похож на отца.
не похож
Ваш брат совсем на mic.
На кого похожа ваша дочь-на всk ну?
Или на
кого?)
вашу же
DIALOGUES -
ХотИте,
я
покажу
вам
наш
отец.
Это
наша
наша семьЯ. Это сестра. А Это я.
семейный
мама.
альбом? Это
Это
брат. Это
- Ваши родИтели совсем МОЛОД!;Iе. Давно вы фотографИровались? В прошлом году. Вы здесь очень похожи на отца. Да, все так говорЯт. А ваш младший брат и ваша сестра похожи на мать. Сколько лет вашей сестре? - ТрИдцать три. - Здесь ей можно дать двадцать три. (!) Я передам ей ваш комплимент. А Это кто? А Это моЯ сестра с мужем и детьмИ. У неё уже двое детей? Да, как вИдите, сын 'и дочь. Моему племЯннику во семь лет, а племЯннице- три года. Волбдя уже ходит в школу, а Леночка- в детский сад.
II А у вас большая семьЯ? Нет, нас трое- жена, я и дочь. Сколько лет вашей д6черн?
20
--
Семнадцать. О! Я не думал, что у вас такая большая дочь. Скоро у вас будут внуки. - Ну, что вы, не дай бог! (2) Пока НИна не думает выхо дИть замуж; не знаю, что будет дальше. - Она учится? - Да, в Этом году НИна кончает школу и хочет поступать в институт иностранных языков. Она мечтает стать переводчицей.
Неплохо. А какой ЯЗЬ!К она изучает? Анг л:Ийский.
-
NOTES
(1)
Ей цать
(2)
можно
дать
двад
три.
Ну, что вы, не дай бог!
l'd say she was t"'·шiy three. Oh no, heaven forbld!
MEMORIZE: -Где вы работаете? -я работаю в школе. - Я не работаю, я на пенсии. -Кем вы работаете? - Я работаю учИтелем фИзики (хИмии, лите ратуры). - Что вы преподаёте? -Я преподаЮ фИзику (хИмию, литературу, русский язьtк).
- Wilere do you work? - 1 \\'ork in а school. - 1 don 't work, 1 am retired. - What are you? - 1 am а pilysics (chemistry) teacher (а teacher of literature). - What do you teach? - 1 teach physics (chemistry, literature, Russian).
EXERCISES
1. Answer the following questions. А.
1. 2. 3. 4.
О чём рассказал нам Павел? Как зовут отца Павла? Сколько ему лет?
Сколько лет матери Павла'
21
В.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1\. 12. 13.
Как её зовут? Кем работали родИтели Пiiвла? Где онИ живут сейч;k?
У Павла есть братья и сёстры'
Сколько у него бра1ьев и сестёр' Как зовут его сестру? На кого она похожа? Как зовут его брата? Николай работает Или учится' Что д(· лает сестра Павла У неё есть
Тiiня'
-
дети'
Сколько у неё детей' Где живёт ваша
сеыыi?
Сколько человек в вашей
семье?
У вас есть родИтели' Где онИ живут? Вы женаты? (Вы замужем') Когда вы женИлись? (Когда вы вЬ1шли
зii~tyж?)
У вас есть дети' Сколько у вас детеiР
Как их зовут? Сколько иы лет? На кого похож ваш сын? На кого похожа ваша дочь?
Ваши дети уже учатся?
11. Answer these questions in the aifirmative. Special attention should Ье paid to the use of есn1ь.
\.
У вас есть родИтели? У вас
дети? У вас lftaлeнмuc дети? зей?
4.
3.
cnuipыe
родИтели?
2.
у ваших родИтелей есть дом? Какой у нИх ДО~!?
друга есть ~шшйна? У
него
У вас есть
У вiic есть друзьЯ? У вас много дру·
н6вая
машИна?
6.
5.
у вашего
У ш\с есть
кнИги на
руССКОМ ЯЗЫКе'е У вас J.tного IШИГ 113 руССКОМ ЯЗЫке?
111. Fill in the
1.
Ьlanks
with the word
-У вашеi! сестрЬr
есn1ь,
22
деш
дети'- Да,
у
where it is required.
щ·ё ... дети. У не(> уж(· 2. -У вiic .. машИна?- Да, у менЯ ... машй на.- Какая у вас .. красИвая машИна! 3. - У вашего друга ... ро дИтели?- У Н" ГО ... совсем молодь1е родйтели. 4. У ~юеrо сьша .. библиотека У него ... много книг. 5. У нашей дочrри . .. тё,tные глаза и светлые волосы. 6 У Павла ... очень красИвая жена. взрослые
...
дпswer
IV.
fol\owiпg
the
questioпs usiпg
giveп
the words
оп
the
right.
1.
У кого ес-1ь
2
У
у•н~бвик?
§Ioi
н, он, она, ыы, ~юй друг, ыоЯ се стра, ваш преподаватель
кого
есть
англо-русший
Этот студент,
словарь?
У 1юго мн6rо друзей в Моск
3
\!ОЙ
ве'
V.
'\ЮЙ сосед,
Эта де
вушка
Ы~IаДШИЙ
брат,
ОДНа
наша
студентка, наш профессор дпswer
а)
Ваш
1.
fol\owiпg questioпs.
the
брат
женат·•
На ком он женИлсн'
2.
Он
Ваша
давно
женат?
Когда
он
женИлся?
замуже\1? Она давно замужем?
cecrpa
Когда она ш;Iшла замуж' За кого она ВЬ!ШЛа за'1УЖ' Сколько ей бьiЛо
лет, когда
она
вь1шла
замуж'
Вы
3.
женаты
(замужем)?
лет вы женаты (за\Iужем)? Когда вы женИл·•сь (вь1шли Ь) А Это Джан
ПИтере
и его
Кто из нИх вЫшел замуж?
На
жена
КО\1
МЭри.
женИлся
Сколько
замуж)?
Кто из нИх женИлсн·"
Джон?
За кого ВЬlШЛа
за~1уж МЭри' Джан женат Или холост' МЭри замужем Или нет?
Vl. Put the words in brackets in the appropriate 1. ГоворЯт, что н похож C1p;I по:-.uжа на (н). 3. Вы сестра соиссы
не
похожа
на (старший очень
на
брат).
похожи
(вы).
МоЯ млiiдшан c~
2.
на
Мой
5
forш.
(мой друг).
стiiрший
4.
Ваша
брат похож на
(оrсц).
Vll. а)
дс1и'
дnswer
1 4
these questions in thc negative.
У вас есrь се
У шiх
есть
соседа CCllo сын?
~1агазйвы?
10
В
9
7
,J,sl? 2.
У него
~tашйна'
5
есть
У неё
родИтели."
есть
в Этшt го ·оде есть театр?
Э1ой
библиотеке
есть
8
Iшнrи
У нИх есть
3.
учсбiшi<''
G
У вашего
На Эioii )т лице есть
на
русском
язьшс?
В КИОСI\С E'CTlo ГаЗl'ТЫ?
Ь)
1
Вчера
был эиаысн·'
4
был
ур<Jк'
2
В иоскресl'НLос
Зfнпра
будет
Jll'ЩШ('
б у де 1 экшурснн?
5.
3
В субботу
Ссг6днн
утром
был дождь?
Vlll.
дnswer
the fol\owing questions using the words given
оп
the
right.
Model. -
Почему вы не пИшете'
ручка
-Я не пишу, nотому что у менЯ нет p!}•tкu.
23
1. 2. 3. 4. 5.
Почему
вы
НС
•tитали Эту статью·,
Поче~tу
вы
не
IIOCMOl ре ли слова
Почему ваши друзьЯ
Hl'
в
журнал словаре?
были вчера в театре?
Почему студс1!1ы в коридоре,
а
не
в
классе?
словарь билеrы
лекция
Почему Этот молодой человек всегда одИн?
друзьЯ
6.
Почему
вы
не
купИли Эту вещь?
Дl'НЫИ
7.
Почему
вы
не
хопiте идтИ в кино?
Рре~!Я
IX. Make up questions to which the following sentences would ans\\ers.
Ье
the
1. У ~tенЯ есть сестра и два брата.
2.
. .... ? ОнИ живут в Москве.
3.
J
Братья учатся, а сестра работает.
4.
. ..... ? Её ?овут Лена.
5.
. .... ? Oнii работает директором школы.
6.
. .... ? Да, oнii замужем.
7.
J
У неё двбе детей.
8.
? Лена вьrшла замуж семь лет назад.
Х.
Make up dialogues about your parents, your brothers and sisters.
Xl. Translate info Russian. 1. Му parents live in а small to\vn not fаг from London. Му fatheг used to Ье а head шаstег. Не does not \Voгk ПО\\". Не has гetiгed. (lit. Не gets а pension.) 2. I lшve а sisteг. Нег nаше is Аnп. Аnп is four уеагs youngeг than ше. She \voгks in а liЬгагу. Ann is !еагпiпg Russian. Sl1e \vants to Ье а Russian teacheг. (She wants to teach Russiaп iп а school.) 3. This is шу fгiend Jiш. Не got шarrierJ not loпg ago. Jim has а vегу pгetty \v;fe. Нег name is Магу. She has dark lшiг and gгеу eyes. 4. - Have you any childгen? - Yes (l lшve). - Аге Htey vегу youпg (lit. small)? No, not vегу. Му son is ten аш! my daugllteг seven. - Who does уоuг sоп iake afteг?
24
Tl1cy say !н:: takes after my \Vife. Лnd who does your daughter take aftcr? Му daug!Jtcr takes after me. childreп
Xll. Describe your family and your from the lessons.
drawing on material
XIII. Read the following and renarrate:
-
Иван Иваныч!
Каl\ан
встреча'
Я
не
вИдел
тебЯ сто лег. Ты
сИльно из~tенИлся: и волосы у тебЯ ссдь1е, и глаз:'! совсем другИе
..
ПростИте, но менЯ зовут Ниl\олай Ншюлаевич.
-
Как? Ты и йш1 измеш\лi
Однажды во npe~tя собрания,
которое 11родолжалось три часа, под-
нялась одна женщина и пошла к двери.
-
Куда вы, Анна Ивановна? Собрание ещi' не кончилось. У менЯ до~т дети.
Через полчаса поднялась вторая женщина.
не
А вы куда, Лена, ведь у вас нет детей? Если я так долго буду сидеть на собраниях, у менЯ их никогда
будет.
3
ДОМ И КВАРТИРА Как я уже
сказал,
моИ
родИтели
живут
в
Москве
и
каждую суббОту мы ездим к ним в гости. Раньше онИ жИли в небольшом двухэтажном доме (1) в центре Моск вьi. Несколько лет назад улицу, где стоЯл их дом, рас шИрили и все старые дома сломали (2). РодИтели получИли квартИру в большом новом доме в Юга-Западном районе Москвьr. Дом, в котбром онИ теперь живут, находится недалеко от станции метро. В их доме пять этажей. Квар тИра родИтелей на третьем этаже. Она состойт из трёх
комнат: столовой, спальни родИтелей и комнаты моего брата Николая. Двери всех трёх комнат выходят в большую квадрат ную переднюю (3); небольшой коридор ведёт из передней в кухню (4), ванную и туалет. КвартИра очень уЮтная, тёплая, светлая, со всеми удобствами. Ою1а двух комнат выходят на Юг, третьей комнаты- на запад. Са~rая большая комната в квартИре- СТОЛОВаЯ. Здесь посредИне
комнаты
стоИт
стол
(5)
и
несколько
стульев.
Слева от двери у стень1 стоИт сервант, справа- диван, телевИзор и два кресла. На полу лежИт большой толстый ковёр (6). Напротив двери- большое окно и дверь на балкон. Всё лето у нИх на балконе цветут цветь1.
NOTES
( 1)
ОнИ жИли в двухэтаж ном доме. КвартИра находится на третьем этаже.
They lived in а two-storeyed house. The f\at is оп the second f\oor.
f
DJ DJ
т
ш
со
[О
[IJ
ш
со
[[]
ш
c:=c:J
CIJ
ш
Мы живём на третьем этаже.
There is а differeпce betweeп the Eпglish апd Russiaп ways of пumberiпg storeys. The Russiaп первый этаж meaпs 'grouпd floor'. (2)
У лицу расшИрили ма сломали.
и до
The street was wideпed апd the houses were pulled dowп. (They wideпed ... апd pulled dowп ... )
There is по subject iп this sепtепсе. It is uпderstood (ра бочие, строИтели), but there is по пееd for it to Ье expressed siпce it is uпimportaпt who performed the actioп. This sort of sепtепсе is very commoп iп Russiaп. Этот дом построили rод назад. На нашей улице открЫли новый магазИн. Мне сказали об Этом вчера.
(3)
Двери выходят в перед нюю.
Окна выходят на Юг.
(4)
Коридор
ведёт
в
кух
This house was built а year ago. А пе\\' shop was орепеd iп our street. (They орепеd ... ) They told me (1 was told) about it yesterday. The doors (of the rooms) ореп iпto the hall. The \\'iпdows face south. The corridor leads to the kitcheп.
ню.
ПосредИне комнаты стоИт стол. На полу лежИт большой ко вёр.
(5, 6)
There dle There the
is а tаЫе iп the midof the room. is а large carpet оп floor.
Iп Russiaп the positioп of objects is described Ьу verbs like стоЯть, лежать, висеть, which are more commoп thaп their Eпglish couпterparts. These Russiaп verbs are used iп particular to reпder the Eпglish •to Ье' апd 'there is (are)'. В комнате стоИт стол. На столе стоИт лампа
и
лежат кнИги. На столе стоЯт тарелки, бокалы, лежат ложки, вИлки и ножИ.
28
There is а tаЫе iп the room. There is а lamp апd some books оп the tаЫе. There are some plates, glasses, spooпs, forks апd kпives оп the tаЫе.
На стене висИт портрет ма тери.
На стенах висЯт картИны.
в комнате висйт
лампа.
There is а portrait of my mother оп the wa\1. There are pictures оп tlн~ \Va!ls.
На столе стоИr лампа.
The verbs стоЯть, лежать, висеть are intransitive. The nouns indicating position aпswer the question где? and are put in the prepositional case preceded Ьу в or на.
На столе лежат кнйrи.
На пблке стоЯт кнИги Три кнИги лежат на полке.
29
DJALOGUES
Здравствуй,
-
Андрей!
ГоворЯт,
ты
получИл
новую
квартИру? -- Да, мы уже переехали n н{шый дом. Приезжайте к нам n субб6ту нз новоселье. --- СпасИбо. С удоnольстnием. КвартИра больш{lя? - Нет, не 6чень: три комнаты, ну, и, конечно, I<ухня, n:iнная, уборная и переднян.
А какИе у д6бства?
-
Все:
электрИчество,
газ,
водонроn6,Т\,
горЯч<Jн
водii,
телефон.
А какой этаж? Четвёртый. Лифт есть? Есть. Обязателыю приезжМ\те с МарИноii
n субМту.
СпасИбо, приедем.
II
- П[!Вел, сег<'щня звонИла Лена, женй Андрея, при глашала нас на новоселье. ОнИ получИли новую квар тИру.
-
Я знаю. Сегодня Андрей говорИл мне об Этом.
-
Знаешь, какую
тИры? В комнате
мебель
Андрея
онИ
онИ купИли для новой квар-
поставили большой кнИж
ный шкаф (1), пИсьменный стол, диван и кресло. ПианИно и телевИзор стоЯт в большой комнате. А в кухню онИ купИли буфет, стол и несколько полок.
-
Андрей сказал, что кухня у нИх большая.
Да, на кухне обедают.
онИ
обЬ1чно
завтракают,
а
иногда и
NOTES
(1)
ОнИ
поставили
кнИж-
They have put the bookcase.
ный шкаф.
На пол онИ положИли ковёр.
30
They have p11t the f1oor.
а
carpet
оп
As distiпct from the intraпsitive verbs стоЯть, лежать, висеть verbs like ставить 1поставить, класть 1положИть, вешать 1повесить are traпsitive indicatiпg actions. Сотраге: я ставлю лампу на стбл. l'm puttiпg the lamp оп the tаЬ\е.
The lamp is
Я положИл кнИгу на полку. 1 put the lюok оп the shelf.
КнИга лежИт на полке. The \юоk is оп tllC shelf.
Я повесил картИну на стену. оп the
The picture is
1 h11ng the picture wall.
Лампа стоИт на столе. оп 1he ta!J\e.
КартИна висИт на стене. оп the wa\1.
Verbs Jike ставить, класть, вешать normally questioп куда? Words answeriпg this questio11 accusative after the preposition в or на.
require the аге iп the
Сотраге:
К у да?
Г де? стоЯть
на
полу,
на
столе,
в шкафу
ставить
}
на nол, на стол,
}
на nол, на стол,
поставить
лежать на nолу, на столе, в портфеле, в кармане
класть
в шкаф
nоложИть
в
nортфель,
в
карман
висеть
на
стене\
в шкафу
веш~ть
}
на стену, в шкаф
повесить
MEMORIZE: l(акне удобства есть в вашем доме? l(вартйра со всеми удобствами.
устраивать
устроить
}
при г лашать} при г ласнть
,
новоселье
,
на новоселье
What coпvenieпces are there iп your house? А flat with all moderп conveniences. to have а housewarming party to invite someone to а housewaпniпg party 31
EXERCISES 1. Answer the following А.
Где живут родИтели Павла?
1. 2. 3.
В какб\1 доме онИ живут теперь?
4.
На каком этаже их квартИра'
5. 6 7. 8. 9. 1О. В.
qнestions.
В каком доме онИ жИли раньше?
Сколько этаж~й в их д6~1е.,
Сколько к6м1шт в их квартИре? Куда выходят окна их ](0\!Нат"' КакИе удобства есть в их д6ые)
Какая комната в их кварн!ре са~tая большая?
Какая мебель стоИт у нИх в столбвоЮ
1. 2.
Где вы живёте?
3. 4.
Сколько комнат в вашем доме·'
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Сколько этаже!"! в ваше\!
Какая мебель стоИт у вас в столбвоii"' Какая мебель стоИт в вашей
кбшште·,
Куда выходят О!Ша вашей комнаты' КакИе уд6бства есть в вашем д6ме·l
Где стоИт ваш пИсьменнЫ!! стол' Где стоИт кнИжный шкаф' Куда вы кладёте кнИги и журнiiль(l
Куда вы ставите кнИги'
Н.
Complete the fo\lowing right.
1. 2.
В субб6ту
3. 4.
доме?
мы
sentences using the words given on the
бь1ли (где?)
1еатр, парк, клуб, музей, универ
В суббОту мы ходИли
ситет,
(куда')
сторан; конuерт,
..
Раньше я жил
(где?)
шк6ла,
деревня,
другоii
Эдинбург,
Недавно я ездил (кущ!?)
библиотека, ре
Ленинград,
лекция, город,
урок Лиде,
Ливерпуль,
Кйев,
C:oвL'lcкиii
СоЮз,
Англш1, IИльша, Франция; дина,
5.
(где:') б. МоИ
банк,
.. друзьЯ
тать (куд;\?)
32
зав6д, ф{!брнка, вокзал,
МоИ друзьЯ раб!нают поступйли
..
рабО
институт,
библиотека' ла
ptJ·
юг
с1iiнция;
университ('т,
лаборат6рия,
шко
111. Answer the following questions using the words given 1.
the right. третий
дом,
старый
большой
Где вы живёте?
оп
этаж, самый центр города, ули ца Дружбы
2.
Где живёт ваш друг?
другой район, плошадь Пушкина,
3.
Где вы рабОтаете?
большой
маленький дом, второй этаж завод,
автомобИльный
лаборатория
4.
фа-
исторИческий
университет,
Где учится ваш младший брат?
культет, второй курс
5.
парк'
старый
большой
Где ВЬI обьiЧНО отдыхаете?
одна ма-
ленькая деревня, берег рекИ
6.
симфонИческий
театр,
оперный
Где вы бЬши вчера?
концерт
стоЯть, лежать,
IV. Fill in the Ьlanks with the verbs in the required form. а)
1.
В моей комнате
настольная лампа.
3.
в большой комнате.
2. На столе 4. ТелевИзор стулья. 6. Кресло
шкаф, стол и два стула.
...
У окна
5.
висеть
•..
В классе
столик
для газет.
столЫ
...
и
в углу. столе кнИги, журналы, тетради. 2. На 3. МоИ тетради в портфеле. 4. Письмо ... в киИге. 5. Деньги ... в кармане. с) 1. На стене ... картИна. 2. Где ... "ваши костЮмы? КостЮмы • .• в шкафу. 3. в моей комнате . .. фотографии отца и матери. 4. Над столб м ... календарь. 5. Ваше пальто ..• в передней. Ь)
полу
1. ...
На пИсьменном
ковёр.
V. Fill in the
Ьlanks
Это моЯ комната.
with the verbs окна
У
кнИги, журналы, бумаги. На столе стола
...
диван. Над диваном
...
Vl. Fill in the
На
нём
. ..
моИ
настольная лампа. Сnрава от
. ..
картИна.
кресла и маленький столик для газет.
Слева от стола
стоЯть, лежать, висеть.
пИсьменный стол.
...
РЯдом
На нём
...
с диваном
...
два
газеты и журналы.
... кнИжный шкаф. Ьlanks
with the verbs
жить,
выходuть,
полу
чать, "упuть, переехать, состоЯть, пригласuть. Раньше наши друзьЯ
..
зад онИ
...
...
туда. Их квартИра
в парк. Для
столбвой
МосквЫ, а теперь онИ .•• ... квартИру в новом доме. Месяц на... из четырёх комнат. Окна детской . . . новую мебель. ДрузьЯ . . . нас на
в с:iмом центре
в другом райОне. Недавно онИ онИ
новоселье. 3-1717
33
Vll. Fill in the Ь\anks with the adjectives given appropriate prepositions. 1. ОнИ живут . . . доме.
2. 3.
КнИги стоЯт
...
ОбЫчно мы завтракаем
большой с1арый кнИжный
...
кух
наша маленькая,
тёплая
и уЮт
ная
Вечером отец лЮбит сидеть
...
его (своё)
кресле.
5.
the right and the
большой новый пятиэтажный
шкафу.
не.
4.
оп
ТелевИзор
старое любИмое удоб
ное
стоИт
комнате.
...
наша самая большая
Vlll. Conjugate the verbs, in the present if they are imperfective and in the future if they are perfective. 1.
класть/пОJiожИть;
2.
ставить/поставить;
3.
вешать/повесить
IX. Compare the use of the verbs: стоЯть пежать висеть
-
Где стоИт лампа?
1.
ставить/поставить класть/положИть веwа1ьjповесить
1. -
Лампа стоИт на окне.
Куда
вы
обЫчно
ставите
лампу? ОбЫчно я ставлю лампу на окно.
Куда вы поставили лампу? .Я поставил лампу на окно.
2.
Где лежат кнИги?
2.
КнИги лежат на столе.
Куда
вы
обЫчно
кладёте
кнИги.
ОбЫчно я
кладу
кнИги на
стбл. Куда вы положИли
.Я положйл кнИги
3 -
Где висйт пальто? Пальто висйт в шкафу.
3.
Куда
вы
ОбЫчно
я
кнИги?
на стбл.
вешаете
пальто?
вешаю
пальто
в шкаф.
Куда
вы повесили
.Я повесил пальто
Х.
пальто? в
шкаф.
Fill in the Ьlanks with the verbs стоЯть, лежать, висеть; кластьtполо:нсuть, стааитьfпостааить, вёшатьtповёсить.
а) 1. База ... на окне. Кто ... вазу на окно? 2. Это кресло всегда на
34
... около дивана. Почему вы ... его у двери? 3. Раньше телевИзор у скна, а теперь МЫ ••• его здесь. 4. Пожалуйста, ... стулья место. 5. Надо ... цветЫ в воду.
Ь) стуле.
1. Я вошёл в комнату 2. Девушка ... кнйгу
и
га, о ко1орой вы говорйли?- Она всегда
...
портфель на стул. Портфель
...
на стол и вь1шла
на
...
деньги в карман. Деньги
комнаты
кармане.
на
...
Где кий
столе в вашей комнате. в
...
из
Я
3.
Сегодня утром я
1 ри рублЯ. 4. Вы можете . . . свой портфель на Этот 5. Пожалуйста, ... Это письмо на 1от rтол. с) 1. - Где ... моё пальто? - Ваше пальто ... в передней. 2. Куда вы . . . моё пальто? 3. Платья и костЮмы ... в шкафу. Жена ... свой платья и костЮмы в шкаф. 4. Чей портрет ... в вашей комнате? 5. Вы можете ... ваш плащ сюда. 6 .... , пожалуйста, пальто в шкаф.
...
в карман
стул.
Xl. Answer the following questions according to the model.
Model: Где учится Анна? - fl не знаю, где учится Анна. 1. Где живёт Джим? 2. Где он работает? 3. Куда uНЙ поедут том?
4.
Где нахt'iдится их дом?
можно купйть Этот учебник?
8.
Где ваш преподаватель?
7.
9.
Куда
5.
Куда
он положйл газеты?
ле
Где
6.
вы пойдёте в суббОту вечером?
Где мой портфель?
Xll. Use the correct form of the words in brackets.
1.
В комнате шесть (стул) и два (кресло).
(комната).
3.
На
купйл две (кнйга). (стул).
8.
6.
столе
5.
лежИт
В классе
(картИна).
10.
одйн
В
11.
(стол)
и
9.
В вашей
У нИх
(гости).
13.
девяrь
4.
Я
моей
(этаж).
комнате много
много (дети). в
четь1ре
журнал).
и двадцать четЫре
нuшем доме
(дом).
У нег6 мало (кнИга).
годня вечером у нас будет много
14.
7.
В квартИре
2.
(газета
двенадцать
В столбвой три (окно).
На Этой улице двадцать
(вещи).
несколько
12.
Се
комнате мало
в нашей семье три (человек).
Xlll. Describe your room or your classroom using: verbs стоЯть, prepositions
лежать, висеть;
(+ gen.)
посредИне,
слева
от,
напротив,
справа от,
около, у.
XIV. Make up questions to which the following sentences would answers.
1.
Ье
the
? Наш дом находится в центре города.
2.
. ..... ? Наша квартИра на втором этаже.
3.
. ..... ? -
Пианйно стоИт в самой большой комнате.
35
4.
? В моей комнате сrойт пйсь\rенный
стол,
диван,
кнИжный
шкаф и кресло.
······ ?
5.
КнИги стоЯт в кнИжном шкафу.
. ..... ?
6.
5I
кладу свой бумаги в пИсьменный стол.
7.
. ..... ?
8.
. ..... ?
В нашем доме три этажа.
-
В Этой квартИре три комнаты.
XV. Translate into Russian. 1. We live in а sma\1 house iп Oxford. It has five rooms, а kitchbathroom апd lavatory. The kitcheп, diпing-rooш апd sitting-rooш are dowпstairs and the bedrooms are upstairs. 2. Му brother lives iп а new five-storeyed house. The new houses all have electricity, gas, hot water апd а telephoпe. What сопvепiепсеs аге laid оп in your house? 3. "What (furniture) is there iп your room?" "ln my room there is а tаЬ!е, а bookcase, а settee, two chairs апd ап arшchair. There are photographs оп the walls. There is а large grey carpet оп the floor." 4. I put my books iп the bookcase. I put пewspapers апd magaziпes оп the tаЬ!е. 5. Where rап I put шу brief-case? Where сап I haпg my coat? eп,
XVI. Make up а dialogue between two friends one of whom has recently moved into а new house or flat. Use the words and expressions from the lesson.
4 МОй ДЕНЬ По специальности я инженер-хИмик. Я работаю на од ном из крупнейших заводов МосквЬI. Он находится на окраине города. Мой рабочий день начинается в восемь часов утра. (1) Я встаЮ в половИне седьмого, делаю утреннюю зарЯдку, чИщу зубы, принимаю холодный душ (2). В Это время МарИна, моЯ жена, готовит завтрак. После завтрака, четверть восьмого, я одеваюсь, выхожу из д6ма и иду па автобусную остановку. Через полчаса, т6 есть без чет верти восемь, я уже на заводе (3). Обьrчно я прихожу в лабораторию без десятИ минут восемь, т6 есть за десять минут до начала работы (4). Во время обеденного перерьша, с двенадцати до часу (5), я успеваю пообедать в столбвой н немного отдохнуть (6). в четьrре часа мы кончаем работать. Домой я иногда хожу пешком. По дороге я захожу в кнИжный магазИн посмотреть новые кнИги. Около пятИ часов я уже д6ма. Я переодеваюсь и помогаю жене по хозЯйству (7). В семь часов мы ужинаем. После ужина я читаю журналы и
просматриваю газеты. Если по телевИзору идёт что-нибудь интересное (8), мы смотрим передачу. Мы часто ходим в кино, в театры, на концерты. Иногда вечером к нам при ходят друзьЯ. По вторникам и четвергам я прихожу домой позже, часов в семь (9): в Эти дни я хожу в бассейн. В одИннадцать - в половИне двенадцатого я ложусь спать.
NOTES Мой рабочий день на чинается в восемь часов утра. Я встаЮ в половИне седьмого. Я встаЮ без четверти восемь.
( 1)
(2)
(Я) принимаю холодный
1 start work at eight o'clock in the morning. (lit. Му work day begins ... ) 1 get up at half past six. 1 get up а quarter to eight. 1 take а cold shower.
душ.
(3)
Я уже на заводе.
1 am already at the plant. ln the present tense the verb быть (есть) is omitted. - Где ваш муж? - Мой муж сейчас на работе.
ln the past and future it must Ье used. - Где вы бЫли вчера? - Мы бЫли в театре. - Завтра вечером я буду дома. (4)
за десять минут до чала работы
(5) (6)
С
двенадцати
ДО
на
часу
Я успеваю пообедать и отдохнуть.
~rспеватьjуспеть withiп the allowed
tеп
minutes before work starts from twelve to one 1 have time to have lunch and take а little rest.
has the meaning •to manage to do smth. time'. Я успел поговорИть с ин 1 managed to have а word женером до начала ра with the engineer before боты. we started work. Мы успели закончить ра W е managed to finish the боту до обеда. work before dinner. 38
The verb успеть (perfective) is always followed perfective verb: успел посмотреть, успели сделать,
Ьу а успел
кончить, успела сказать.
Я помогаю жене по хазЯйству. Если по телевИзору идёт что-нибудь интересное...
(7) (8)
The preposition
по
+ dative
help my wife with the housework. lf there is something intеrеsting оп TV ... is used with the words
ра-
дио, телефон, телевИзор, почта:
сообщать по радио говорИть по телефону посылать по почте показывать по телевИзору
to to to to
announce Ьу the radio speak оп the phone send Ьу post show on TV
ИдтИ is used in the meaning •to Ье оп' when one is talking about the theatre, cinema or television: Что идёт сегодня в Боль шом театре? Какой фильм идёт сегодня в кинотеатре «Прогресс»? Что идёт сейчас по телевИ
What's on at the Bolshoi Theatre today? What film is оп at the "Progress" cinema today? What is on the TV now?
зору?
Other expressions concerning the TV programme are: Что сегодня по телевИзору. Что показывают по телевИзору?
(9)
Я прихожу домой часов в
семь.
1 come home at about sevеп.
When the numeral is placed after the noun, it signifies an approximation. Сотраrе: Он пришёл в три часа. Не came at three o'clock.
Он пришёл часа в три.
Ему двадцать лет. Не is twenty years
Ему лет двадцать. Не is about twenty.
old.
В кнИге сто странйц. There are а hundred
in the book.
Не саше
about three o'clock.
В кнИге стран(щ сто.
pages
There are about а hundred pages in the book. 39
This applies to all comblnations of numerals and nouns. (The phrases OKOJIO трёх часов, приблизИтельно двадцать лет, почтИ сто странИц are also possiЬle.) TELLING
1. 1.
ТНЕ Т!МЕ
Который час?
(IN RUSSIAN)
W hat time is it?
Который час•
Сейчас час.
Сейчас четЫре часа.
Сейчас семь часов.
2.
Который час?
Сейчас десять минут первого.
Сейчас четверть (пятнадцать минут)
Сейчас половИна восьмого.
четвёртоrо.
3.
Который час?
Сейчас без пятИ (минут) четЫре.
Сейчас без четверти (без пятнадцати ми нут) четЫре.
Сейчас без двадцатИ пятИ (минут) восемь.
Iп some cases, e.g. оп the radio, оп traiпs, etc., the time is giveп iп ап official, пoп-coпversatioпal way, usiпg the 24-hour clock: 13.05- тринадцать часов пять минут 7.35- семь часов трИдцать пять минут.
Speakiпg
of the times of films we say:
Дайте два билета на (сеанс) девятнадцать десять. Мы идём в кино на (сеанс) восемнадцать двадцать. Eveпiпg performaпces:
17.30 19.15 21.45 11. А.
1.
2.
(семнадцать трИдцать) (девятнадцать пятнадцать) (двадцать одИн сорок пять)
Когда? В котором часу?
Павел обедает в час. Он приходит домой в четь1ре часа. Мы ужинаем в семь часов. он пришёл Сегодня домой четверть пЯ
At what time?
Pavel has diппer at опе. Не comes home at four. We have supper at
seveп.
Today he came home at quarter past four.
а
того.
3.
ОнИ ужинают в поло вИне восьмого. Павел пошёл обе дать без пятИ час. Он пришёл домой без четверти четЫре.
Сегодня мы сели ужи нать без двадцатИ пятИ восемь.
В.
They have supper at half past seveп. Pavel weпt to diппer at five to опе. Не came home at а quarter to foor. We sat dowп to st!pper at tweпty-five to eight.
Sometimes the time of the day is added: Это бЫло в три часа ночи. Он приехал в шесть часов вечера.
Iп this seпse as follows:
утро,
день,
вечер,
ночь
are roughly used 41
5- 11 - yrpo (5 часбв утра - 11 часбв утра) morning 12 - 16 - день (12 час б в дня - 4 часа дня) afternoon 17- 23- вечер (5 часбв вечера - 11 часбв вечера) evening 24- 4 - ночь ( 12 часбв нбчи - 4 часа нбчи) night С.
1.
Около двух часбв.
At about two o'clock.
(gen.)
Он будет здесь бколо двух часбв.
2.
После двух часбв. (gen.)
After two o'clock.
Павел придёт пбсле двух часбв
3.
Через два часа. (асс.)
In two hours (time).
Через два часа я пойду на работу.
4.
К двум часам. (dat.)
Ву
two o'clock.
Он придёт к двум часам.
5.
За два часа (асс.)
до.
Two hours before.
(+ gen.)
Мы пришлИ за пЯть минут до начала концерта.
/11. Как долго? Сколько времени? How long? (For) two hours.
Два часа.
1.
После обеда он отдыхал два часа. С двух до трёх.
2.
From two to three (o'clock).
Пбсле обеда он отдыхал с двух до трёх часбв.
DIALOGUES 1 Когда вы встаёте? ОбЫчно я встаЮ в половИне седьмого, а в воскресенье - в половИне восьмого, в восемь. - В котбром часу начинают рабОтать на вашем заводе? - В восемь часбв. - Сколько часбв в день вы работаете? - Семь часбв: с восьмИ до двенадцати и потом с часу до четырёх. - А что вы делаете с двенадцати до часу? - С двенадцати до часу обеденный перерЫв, в Это время мы обедаем и отдыхаем.
-
42
II
- МарИна, я сль1шала, что вы занимаетесь (1) в кон серватории? Как вы успеваете и работать и учИться? - Я работаю утром, с девятИ до трёх, а в консевато рии занимаюсь вечером, с семИ до десятИ. - Каждый день? - Нет, конечно. Я хожу в консерваторию через деньпо понедельникам, средам и пЯтницам. Конечно, работать приходится много. -
А домашние дела? Вы всё успеваете делать дома?
Домашними делами я занимаюсь в
день я не работаю.
А кроме того,
субботу. В Этот
мне помогает по хо
зЯйству муж.
III СкажИте, пожалуйста, который час? Сейчас четверть пЯтого. СпасИбо. А ваши часьr не спешат? Нет, моИ часЫ идут точно. Я проверЯл их по радио в двенадцать часов.
-
Значит, моИ отстаЮт.
На нИх
только десять минут
пЯтого. Надо будет показать их мастеру.
NOTES
... you study at занимаетесь в консерConservatoire? ватории? Заниматься is used very frequently in Russian. Its
(1) ... вы
meanings are: 1. Заниматься
+ instr.
the main
(че.м?)
спортом литературой русским языком домашними делами, хозЯйством
to go iп for sport to study literature, Russian to do the housework
2. Заниматься with the meaning ·to study, to work, to do something'. l've got to work. Мне нужно заниматься. Не works from morniпg till Он занимается с утра до late at night. поздней ночи. 43
MEMORIZE: пять минут первого четверть пЯтого двадцать минут двенадцатого
till 30 minutes past the hour без пятИ час без четверти пять без двадцатИ двенадцать
after 30 minutes to the next hour Часьi идут точно.
Му
Чась1 спешат, отстаЮт. На моИх (часах) три.
проверЯть } проверить
ставить
поставить
}
,
watch is right (keeps good time). Му watch is fast, slo\v. lt's three Ьу my watch. to check
часы
'
to set
часы
а
EXERCISES
1. Answer the fo\lowing questions. 1. 2. 3.
44
Где вы работаете?
Кто вы по специальности? Где находится ваiП завод, институт, банк?
а
watch
watch (clock)
4 5.
Какой Это завод, институт?
Когда вы встаёте?
б. Вы делаете утреннюю зарЯдку (гимнастику)?
7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15.
Когда вы завтракаете? Когда вы выходите из дома?
Вы ходите на раб6ту пешком Или ездите? Когда вы начинаете работать? Где и когда вы обь1чно обедаете?
Когда вы кончаете работать? Когда вы приходите домой? Что вы делаете по вечерам? Когда вы ложИтесь спать?
11. Write in figures: десять минут пИтого,
двадцать
пять
минут
первого,
пять
минут
первого, четвертD третьего, без четверти три, без двадцатИ два, поло
вИна десЯтого, без десятй час,
двадцать
минут четвёртого, без пятй
пять, четверть двенадцатого, половИна первого.
lll. Read the following times in Russian: 1.05; 5.20; 9.10; 11.25; 3.17; 12.10; 12.30; 2.1Ь; 2.45; 4.30; 4.40; 4.45; 9.40; 9.35; 9.50; 8.55; 10.10; 10.15; 10.30; 10.45; 10.55. IV. Answer the following questions using the figures given in brackets. 1.
Когда вы встаёте?
2.
Когда вы завтракаете?
3. 4.
Когда вы обедает<'?
5. 6.
(6.45) (7.15)
Когда вы начинаете работать?
(8.30)
(12.30)
Когда вы приходите домой?
Когда вы ложИтесь сnать?
(4.30) ( 11.15)
V. Answer the following questions using the words given right. Use the preposition в where it is required.
1.
Korдii вы встаёте?
оп
the
семь часов
Сколько времени вы сегодня спали?
2.
Когда обедают рабочие?
Сколько
времени
продолжается
час
обе
денный Пt'рерЫв?
45
3.
Сколько часов вы работали сегодня?
четЫре часа
Когда вы пришлИ домой?
4.
Когда ваш сын приходит из школы)
два час;\
Сколько времени он готовит уроки?
Vl. Complete the sentences using the figures given in brackets.
Model:
Я работаю
... (10-4)-
Я работаю
с десятИ
часов (ут-
ра) до четырёх часов (дня).
Note. - When the period of time in question is relatively short or \Vhen it is clear which part of the day is meant, the \vord denoting it is not mentioned at al!. Such cases are marked"". ... (8-6). 2. Мы обедаем .. (1-2)*. 3. Лек... (9-3). 4. Мы смотрим телевИзор ... (7-9)"". 5. Врач принимает ... (2-8). 6. Я ждал вас (5-6)*. 7. Столовая работает ... (12-7). 8. После обеда, ... , дети спят (2-4)*. 9. После отдыха, ... , онИ гулЯют (4-6)*. 10. Метро работает ... (6-1). 1.
МагазИн открьп
ции продолжаются
Vll. Fill in the
Model:
Ьlanks
with the preposition
Мы пойдём в кино
(два
через
or
п6сле
часа). -Мы пойдём в кино
через два часа.
1.
Я приду
...
три часа.
5. . . . лекции мы пойдём 7. Я дам вам Эту кнИгу ... ков. 9 .... обеда зайдИте ко
Он
2.
месяц у менЯ будут экза\tены.
4. . .
обедать. три дня.
мне.
10.
зашёл
к
нам
экзаменов
6. 8. Я
Мы
.. .
работы.
3 ....
студенты отдыхают.
пойдём
обедать
Я позвонЮ вам
...
...
час.
праздни
кончу университет
...
год.
Vlll. Read out the passage below giving the expressions of time according to the 12-hour clock. Insert prepositions where necessary. ДЕНЬ ШКОЛЬНИКА Наш сын учится в школе. Обьrчно он встаёт
... (7).
Сначала Юра
делает зарЯдку, пот5м умывается, одевае1ся, убирает постель .... '(7.45) он садИтся завтракать ....
(8.10)
он
выходит из дома.
Школа, в КО·
торой учится Юра, находится недалеко от нашего дома .... nриходит в школу. Первый урок начинается го урока,
... (11.15),
... (8.30).
дети завтракают в школьном буфете ....
уроки кончаются и Юра идёт домой ....
. .. (4.30) Юра . . . (2). . . . (7) мы
(2)
начинает делать уроки.
мается
ужинаем.
своИми делЗми: читает,
рисует,
После
смотрит
рищу, который живёт в соседнем доме ....
он
(13.40)
он обедает. После обеда
он гулЯет.
46
(8.20)
После третье
Обьrчно он зани
ужина Юра занимается
телевИзор Или идёт к то в а
(10.30)
Юра ложИтся сnать.
IX. Answer the following questions using the words given on the right. 1.
Чем занимается ваш сын)
раб6"оает, учится в школе, в уни-
2.
Чем занимается
литература,
верситете
Этот
учёный?
история,
англИйский
язЫк, философия Вы давно занимаетесь русским
3.
недiiвно, несколько лет, год, пол года
языком?
4. 5.
Вы занимаетесь спортом?
теннис, футбол
Где вы обь1чно занимаетесь?
дома,
читальный
зал,
универси
тетская библиотека
Х.
Read out the sentences below. Compare the meaning and use of verbs with and without the particle -ся.
Профессор кончил леiЩИЮ, и сту
Ле1шия
денты ВЬ!ШЛИ из зала. Жизнь изменИла
Этого
кончилась,
и
студенты
вь1шли из зала. Этот человек очень изменИлся.
человека.
XI. Fill in the Ьlanks with the verbs given in brackets, with or without the particle -ся. А.
!.
Мы
...
рабОтать в восемь часов
дня. Лекции в институте
чинать- начинаться,
...
кончать- кончаться)
преподаватель. Преподаватель
открьпься)
3.
утра
Работа
в
двЕ'рь и вошёл в класс.
...
лаборатории
5.
МагазИн
...
...
в девять
мы уходим из дома,
мы
(открь1ть
Работники лаборатории
....
своЮ работу. (продолжать- продолжаться)
углу улицы. МгшИна
и . . . в четь1ре часа ... в три часа дня. (на 2. Дверь и вошёл
в девять утра и
4.
Шофёр
...
...
машИну на
на углу улицы. (остановИть- остановИться) часов утра и
...
окна.
...
в семь часов
вечера. Когда
(открывать- открываться, закры
вать- закрываться)
В.
2.
1.
Мать
Каждое утро
брИ1ься)
3.
... я
МарИна
маленького сьша.
... . ... и
Я сижу, вь1шла
на
а
Сын
...
сам.
парикмахер улицу. Мать
(мыть- мь1ться)
менЯ. (брить
...
дочку и вь1шла
с ней на улицу. (одеть- одеться)
XII. Read the sentences below. Compare the meaning of the perfective and imperfective verbs. МарИна готовила ужин.
МарИна приготовила ужин.
Обь1чно я ложусь (ложИлся) спать
Вчера я лёг спать поздно.
поздно.
47
Xlll. Insert the appropriate form of the verbs given in brackets.
...
1. -Что вы делали вчера вечером?- Я
00 ..
её?- Да,
(читать- прочитать)
уроки.- Володя, ты уже
000
товить- приготовить)
2.- Что
уроки?- Да,
00.
Я сидел
3.
молча,
а
о своей жИзни. (рассказывать- рассказать) читать
кнИгу.
в шесть часов Обьхчно я
...
00.
утра.
рано.
Даже
летом,
00 о.
уже
Павел
4.
спать поздно. Вчера
я
МарИна вдруг сказала
всё 00 .. (го . . . мне о себе, ... газеты и стал
5.- Почему
вы оо• так
когда я жил на даче, я
очень
мне:
уже
ваш сын?- Он
(вставать- встать) б. -Когда вы
в nоловИне десЯтого. (ложИться- лечь) лом и
я
Сергей
(nросматривать- просмотреть)
рано?- Я всегда
кнИгу.- Вы делает
7.
устал
и
00.
...
. 00
спать?
спать
рано,
Когда мы сидели за сто
«Пойдём сегодня в КИНО».
Мы
бьхстро о делись и пошлИ в кино. (ужинать- поужинать)
... ,
XIV. Make up questions to which the following sentences would answers. 1.
Ье
the
? Я встаЮ в половИне седьмого. о•оооо
2.
?
Я выхожу из дома в половИне восьмого.
000000 ?
3.
я езжу на работу на автобусе.
4.
.. .... ?
-
Наш завод находится на окраине города.
5.
000000 ? Мы обедаем в столовой.
000000 ?
б.
Мы кончаем работать в четьхре часа.
7.
. ..... ? Вечером, после ужина, мы смотрим телевИзор.
-
000000 ?
8.
По вторникам я хожу в бассейн.
9.
. ..... ? Бассейн находится недалеко от нашего дома.
Х V.
fill in the Ьlanks with the appropriate verb.
А. идтИ
1. Нет, я
-
ходИть
Куда вы сейчас
...
пешком.
на почту.
5. -
3.
. 00?- Я 00.
Вы не знаете,
в пар к. б. Вы лЮбите
48
в магазИн.
Каждый день я
00.
куда
пешком?
...
. ..
на
2. -
Вы
работу.
00. 4.
домой? ОбЫчно я
Эти дети?- Я думаю, онИ
в. ехать- ездить
1. ОбЫчно я ... на работу на метро. 2. Вы тоже ... на метро? 3. Сегодня я должен ... на ме1р6, чтобы не опоздать в университет. 4.- Вы ... Б КИев?- Да, сейчас я ... в КИев, а ИЗ КИева я поеду в Одессу. 5. Каждое лето наша семьЯ ... на Волгу. 6.- Почему мы так медленно ... ? -Мы ... медленно, потому что впередИ много машИн.
XVI. Translate into Russian.
1. I usually get up at seveп o'clock in tl1e тorning. I do sоте physica\ exercises and 11ave а s11ower. 2. Work begins at eight o'clock. I \eave ту 11ouse at 11alf past seven. 3. I work seven 11ours а day, and Marina six. 4. We have а dinner break froт one to two. 5. Petrov \eaves his house at 11alf past eight and arrives at the factory ten тin utes before work begins. 6. Do you go to work Ьу bus (traт, train) or do you walk? 7. On Saturdays our friends соте and visit us. 8. We watch te\evision in the evenings. 9. l'll соте and see you Ьу seven o'clock. 10. "What's your brother doing?" "Не is at the university. Не is reading (lit. studying) history." XVII.
а)
Describe а typical day in your life using the vocabulary and given in this Jesson.
idioтs
4-1717
Ь)
Ask your colleague, another student or friend how he spends his day.
с)
Describe how your son (or daughter) spends his (or her) day.
5
МАРИНА ЕДЕТ НА РАБОТУ Детская
поликлйника,
сказывает МарИна,
в
которой
я
работаю,- рас
- находится в центре города. А живём
мы в районе Измайловекого парка, на окраине Москвь1. От дома до моей работы нет прямого сообщения. Мне приходится пользоваться двумЯ вИдами транспорта. (l) Сначала я еду па автобусе, (2) потом на метро и, кроме того, десять-двенадцать минут иду пешком (3). ОбЬiчно я выхожу из дома двадцать минут девЯтого. Сначала я иду к автобусной остановке. Остановка нахо
дится как раз напротив нашего дома
(4). Автобусы в Это
время ходят часто, и мне не приходится долго ждать.
ш ~о
Подходит автобус.
На
нём
надпись:
«Автобус работает
без кондУктора». Я вхожу, опускаю пять копеек в спе циальную кассу и отрываю билет. Обьrчно в Эти часьr в автобусе много народу (5). Через трИ остановки, у метро, мне надо выходИть. Я выхожу из автобуса и иду к метро. Я вхожу в вестибЮль,
опускаю пять копеек в автомат и прохожу мИмо контро лёра-автомата. Затем по эскалатору спускаюсь вниз. Под ходит поезд. я вхожу в вагон и сажусь, если есть сво бодное место. На остановке «Площадь РеволЮции» я выхожу из метро на у лицу. ОтсЮда до работы десять минут ходьбЫ. Эго расстоЯние- две остановки- можно проехать на трол лейбусе. Обьrчно от метро до поликлИники я иду пешком, но иногда еду на троллейбусе. Если я выхожу из дома позднее обЫчного, мне прихо дится брать таксИ (6), чтобы приехать на работу вовремя.
NOTES
(1)
Мне приходится пользоваться двумЯ вИдами транспорта.
1 have to use two types of transport.
The verb приходйться is impersonal the following forms:
апd
is used only in
приходится (preseпt) приходИлось (past)
The correspoпding perfective verb is прийтйсь which has the following forms: придётся (future) пришлось (past) Both verbs are used with the dative. Иногда лmе приходится 1 sometimes have to change ехать с пересадкой. (bLtses). Нам. придётся идтИ пешком. We'll lшve to go on foot. Вчера МарИне пришлось Yesterdav Marina had to take а" taxi. взять таксИ. (2,5) Сначала я еду на ав First 1 take (go Ьу) а bus ... тобусе ... At this time there are many В Эти часЫ в автобусе мно го народу. people iп the bus .
••
51
Note the use of в and на. wisl1 to cmphasize tl1e type of transport tl1e (+ prepos.) is used.
а) When we pr~position на
на на на 1 на на на на на
{ ехать
~
l
плыть
{
автобусе трамвае троллейбусе машИне метро таксИ поезде велосипеде
на п~роходе на лодке
лететь на самолёте
These constructions answer the question Как? Каким what means of transport?) - Как вы поедете? - Мы поедем на трамвае.
ви
до.м трdнспорта? (Ноw? Ву
The following form is also
possiЬle:
ехать автобусом, трамваем, поездом; лететь самолётом.
Ь)
When the place is meant the preposition в в 1 в быть, находИться, в сидеть, увИдеть, в встретить кого в
(
~
нибудь и т. д.
в
is used.
автобусе трамвае троллейбусе поезде
машИне таксИ 1 в самолёте в лодке
t
(but
на пароходе)
В машине сидел какои-то человек. Вчера в трамвае я встретил своего друга. Сначала я еду на автобусе, потбм . . . иду пешком.
(3)
ii2
First 1 go оп foot.
Ьу
bus ... , then
То
and
indicate habltual and repeated action, the verbs are used.
ходИть
ездить
Каждый день я хожу на работу. Мой сосед ездит на работу на велосипеде.
Bttt wl1en the action, while being repeated, is performed in one direction only, the verbs идтИ, ехать are used. Утром я иду к автобусной оста новке. я еду пять остановок и выхожу. Потом я еду на метро.
(4) (5) (6)
Остановка как раз напротив нашего дома. See 2 (Ь). Мне приходится брать таксИ.
jиst
The bus stop is our house. I have to take
а
opposite
taxi.
As distinct from the English 'take' the Russian verbs
f
брать взять are only used in the expressions брать таксИ, брать машИну. With all other nouns iпdicating means of transport садИться 1сесть are used: Мы пойдём пешком Или сЯдем. на трамвай? Вам надо сесть на пЯтый автобус, он идёт в
центр.
DIALOGUES - СкажИте, пожалуйста, как пройтИ к Большому театру? - Большой театр недалеко отсЮда. ИдИте прЯмо, по том налево.
II -
СкажИте, как мне доехать до парка «Сокольники»? ИзвинИте, я не москвИч. СпросИте милиционера, он
вам объяснИт.
-
Товарищ
милиционер, как мне
попасть в
парк «Со
колышки»? (1) - Лучше всего на метро. ОтсЮда до парка только три остановки. Можно ехать и на троллейбусе. Доедете до
53
остановки
метро
а там спросите, парку. - СпасИбо.
«Сокольники», пройтИ
как
к
111
'U f--L--'-.:=-~~__.__.._
- СкажИте, как отсЮда до ехать до университета на Ле нинских горах? -
-
До
университета
доехать на автобусе лейбусе.
и
можно
на трол
А на метро?
На метро вам придётся ехать с пересадкой
(2).
IV ТаксИ свободно? Свободно. СадИтесь. Вам куда? Мне к Большому театру. Через пятнадцать минут будем там. Сколько с менЯ? Рубль. Пожалуйста. До свидания.
NOTES Как мне попасть в парк «Сокольники»?
(1)
How сап 1 get to Park?
Попасть is ofteп used colloquially with the get (somewhere)'.
Sokolпiki
meaпiпg
'to
Как вы сюда попали? Мы попали в театр вовремя. Вам придётся ехать пересадкой. пересадка ) делать пересадку
(2)
ехать с пересадкой ехать без пересадки
54
r
с
У ou
will have to
chaпge.
chaпge
to change to go straight through (without changing)
MEMOIOZE: А. СкажИте, пожалуйста, как пройтИ к Боль шому театру? СкажИте, пожалуйста, как попасть на Ле нинские гбры? Не скажете ли вы, как доехать до гостИ ницы «УкраИна»? Не скажете ли вы, куда идёт Этот автобус? Этот автобус идёт в центр?
СкажИте, пожалуйста, где останавливается 3-й (третий) авто бус? СкажИте, пожалуйста, где ближайшая стан ция метро (останов ка автобуса, стоЯн ка таксИ)? В. СкажИте, пожалуйста, где
мне
выходИть?
музей Мне нужен Чехова. СкажИте, пожалуйста,
Please tell шс hO\v to get to the Bolshoi Theatre. Please tell me how to get to Lепiп Hills. you te\1 me ho\v to get to the hotel "Ukrai-
Сап
пa"?
Сап
you tell me where this bLts goes? Does this btts go to the city ceпtre? Please tel\ me where the No. 3 bLts stops. Please tell me where the Metro statioп пearest (bus stop, taxi rank) is. Please tell me \Vllere I shou\d get off. I \Vaпt to get to the C!1ekhov Museum. Please te\1 me \Vhere 1
где мне сделать пе ресадку?
Какая Это остановка? Какая следующая ос тановка? - Вы сходите на следующей( остановке)?
-
Да, схожу. Нет, не схожу.
РазрешИте пройтИ.
chaпge.
What stop is this? What is the пехt stop? Аге you gettiпg off at the пехt stop? - Yes, I am. - No, J'm поt. Wi\1 you \et ше pass, p\ease?
-
55
EXERCISES
1. Answer the following questions. 1. Далеко ЛИ ОТ вашего дома ДО рабОТЫ (до университета)? 2. Вы ездите на работу Или ходите пешком? 3. Когда вы выходите из дома? 4. Как вы ездите на работу? 5. Есть ли прямое сообщение от вашего дома до работы' 6. Вам приходится делать пересадку? 7. Где nы делаете пересадку?
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Сколько времени занимает у вас дорога от дома до работы? Какой транспорт ходит по вашей улице? Какой вид транспорта вы предпочитаете? Вам часто приходится ездить на автобусе (на трамвае)?
Сколько стоит билет на автобусе? В вашем городе есть метро?
Вы часто ездите на метрб? Где ближайшая стоЯнка таксИ?
11. Put the verbs in the past. 1. МашИна идёт бьrстро. 2. Куда он идёт? 3. Он ездит на работу на автобусе. 4. Мальчики идут в школу. 5. Летом я хожу на работу пешком. 6. Каждый год мы ездим на Юг. 7. Женщина идёт медлен· но. 8. МоИ друзьЯ хорошо ходят на льrжах.
111. Fill in the or
Ьlanks
with the appropriate forms of the verb
noйmu
поехать.
. . . в театр. Мы . . . туда на таксИ. 3. Через два часа он кончит работу и ... домой. 4. Чтобы купИть словарь, надо ... в кнИжный магазИн. Мага· зИн рЯдом. 5. Вы не хотИте ... сегодня вечером в кино? 6. Куда вы собираетесь . . . летом? 1.
2.
вечером
Сегодня
Скоро я
IV. Fill in the tion. А. идтИ
-
мы
в Ленинград.
...
Ьlanks
with the appropriate forms of the verbs of mo-
ходИть
1. ... ? -
Сейчас
Нет,
очень
я
. ..
на
урбк
русского
языка.
2.-
Куда вы сейчас
... в гости?4.- Куда вы так спешИте?- Мы ... в театр и, кажется, опаздываем. 5.- Вы часто ... в театр?- Мы ... в театр два-три раза в месяц. 6. Я смотрЮ в окно: вот ... женшина. РЯдом с ней ... мальчик. Наверное, онИ . . . в парк. 7. Она работает неда леко от дбма и всегда ... на раббгу пешк6м. 56
Мы
...
в гости к своИм друзьЯм.
редко.
3. -
Вы часто
в. ехать- ездить
1.
ОбЫчно он
...
на
Я вИжу, как по улице
2.
что он часто
...
на завод.
сенье мы
...
...
на трамвае, иногда
... на автобусе. 3. У него такая работа, 4. - Куда . . . Эти турИсты?- ОнИ воскресеньям? - Обьtчно в воскре
велосипедИсты.
... в другИе города. 5. -Куда вы ... по на дачу.
быть
V. Use the verb
Model:
работу
in the past instead of the verbs of motion.
Вчера мы ходИли в театр.- Вчера мы бЫли Недавно я ездил в Парuж.- Недавно
1.
В воскресенье мы ходИли
дИла на работу. ездил
в
3.
Днём Павел
Ленинград.
5.
В
на
концерт.
2.
мы
ходИли
В прошлом году мой отец ездил в Италию.
6.
Вчера МарИна не хо
ходИл в столовую.
суббОту
в театре.
я был в Парuже.
4.
в
Он никогда не
Большой
театр.
Сегодня она ездила
7.
в университет.
VI. Answer the following questions
rep\aciпg
быть
Ьу
ходuть
or
ездить.
\.
Где вы бЫли летом?
в библиотеке?
6.
4.
2.
Где
вы
Вы бьши вчера на
бЫли вечере?
Когда вы бьtли в Советском СоЮзе?
7.
вчера?
5.
Вы
3.
Вы бЫли утром
бьши
в Москве?
Вы бЫли летом на Юге?
VII. Fi\1 in the Ьlanks with the preposition в or на. \. Мы поедем ... автобусе? В Это время ... автобусе мало народу. 2. Я сидел ... таксИ и ждал шофёра. Когда я опаздываю, я езжу ... таксИ. 3. Вчера ... трамвае я встретил старого знакомого. Туда при дётся ехать ... трамвае. 4. Вы поедете ... поезде Или полетИте ... са молёте? ... самолёте семьдесят мест. 5. Вам надо ехать . . . метро. Я часто встречаю Этого человека . .. метро. Vlll. Make up questions to which the following sentences wou1d the answers. 1. .. .... ? - Этот автобус идёт в центр. 2. .. .... ? - Третий автобус останавливается у метро. 3. .. .... ? - Мы едем на КИевский вокзал. 4. .. .... ? - Следующая остановка- площадь Пушкина. 5. .. " .. ? - МарИна ездит на рабОту на метрб.
Ье
57
6.- ...... ? - Вам надо сделать пересадку 7.- ······? - Да, таксИ свободно.
в центре.
IX. Put the fol\owing verbs into the imperative according to the model.
Model: передать билет- Передайте, пожалуйста, билет. 1. остановИть таксИ; 2. садИться в таксИ; 3. спросИть у милицио нера;
4.
показать, где станция
метро;
сказать, где остановка ав
5.
тобуса. Х.
Fill in the below.
Ьlanks
with the appropriate words from those given идёт Этот автобус?
j
СкажИте, пожалуйста,
остановка трамвая? доехать ДО Большого театра? мне делать пересадку? автобус идёт в центр? нам сходИть?
1
t
Это остановка?
(где, куда, как, какой, какая)
Xl. Join the following pairs of simple sentences using the conjunctions так как, потому что, если, когда. ОбЫчно я хожу в институт nешком. От дома до
1.
сять минут ходьбЫ.
2.
работы нет прямого сообщения.
беру таксИ.
4.
инс rитута де
Мне приходится делать пересадку. От дома до
3.
Я опаздываю на работу. Иногда я
Я сам беру билет. В автобусе нет кондуктора.
жу на работу пешком. Я выхожу
из
дбма
вовремя.
5.
Я хо
Я сажусь на
6.
автобус. я выхожу из дома поздно.
Xll. Give the opposites of the following sentences.
Model:
Она вошла в комнату. -Она вЫшла из комнаты. Анна приехала в Москву.- Анна уехала из МосквЫ.
1. 4.
Он вошёл в зал.
на работу.
9.
58
2.
Мы вЫшли из театра.
7.
Мы вошлИ в дом.
5.
Она
вь1шла
Он nриехал в Москву.
Он ушёл на работу рано.
8.
3.
Я
из метро. СемьЯ
вошёл в магазИн.
6.
Павел пришел
уехала
в
деревню.
Xlll. Translate into Russian. 1. - Do you go to work Ьу some meaпs of traпsport or оп foot? - I usually go Ьу bus. I go home оп foot because at that time the buses are crowded. Сап you tell me whether tl1e "Moskva" hote1 is far from here? 2. No, it's поt far. It's three bus stops from here. How do I get to the hote1? You take the No. 3 bus. - Where does it stop? - Сап you see those реор1е оп the other side of the street? That 's the No. 3 bus stop. - Thaпk you. 3. - Сап you te\1 me \vheп to get off? I waпt to get to the Bo1shoi Theatre. - The Bo1shoi is the fourth stop from here. 1'11 tell you wheп to get off. 4. - Wblch is the пехt stop? - The Chekhuv Museum. 5. - Do you kпow \Vhere the No. 2 tro11eybus stops? - Sorry, I doп't \ive here (lit. I'm поt а Moscovite). You'd better ask а policemaп (lit. mi\itiamaп). 6. - Where do I get off for Red Square? - You've got to get off at Revo1utioп Square. 7. - I 've got to catch the No. 6 bus. - The No. 6 does поt соте tbls way. It stops Ьу the Metro. 8. How much does а ticket cost? 9. Wou1d you give me two tickets, p1ease? 1О. Is tbls taxi free? Yes, it is. Get iп. Where do you waпt to go? I'm goiпg to the city ceпtre. 11. Where is the пearest bus or trol\eybus stop?
XIV.
а)
Describe your journey to work using the words and expressions from the lesson.
Ь)
Make up some dia1ogues between а local resideпt and tor on «Как проехать от •.. до •.. ?>>, <<Как попасть <<Какбй транспорт идёт в ..• ?»
а
visi-
в .•. ?»,
XV. Read and rete\1 the fo\lowing: Одна пожилая дама собиралась взять таксИ.
-
Мне на вокзал,- сказала она шофёру.
59
-
Пожалуйста, -ответил шофёр.
Только прошу вас ехать медленно и осторожно Хорошо, -ответил шофёр.
Ппошу не еха rь на красный свет.
-Хорошо.
-
Прошу не делать крутЬiх поворотов. Сегодня был дождь, и до-
рога мокрая.
-
Прекрасно,
-
сказал шофёр.
-
Вы не сказали одного: в какую
больнИцу отвезтИ вас, если будет несчастный случай. не ехать на красный свет крутой поворот несчастный случай
to stop when the lights are at red а sharp turn an accident
6
ПРОГУЛКА ЗА ГОРОД Летом в хорошую погоду мы с друзьЯми правбдим вос кресенье за городом (1). Обь!ЧНО нас бывает человек шесть-восемь. (2) Это наши знакомые и моИ товарищи по работе (3). Мы встречаемся на вокзале в девять часов утра, берём билеты и садИмся в поезд. В вагоне много молодёжи, и поЭтому там шумно и весело. Скоро поезд отходит. Минут через трИдцать мы выходим на небольшой стан ции и идём пешком три-четь1ре километра.
Дорога идёт сначала через деревню, потом лугом и ле сом. (4) Мы идём не спеша, но в хорошем и бодром тем пе. По дороге шутим, поём, фотографИруем, собираем Ягоды. Наконец мы у цели. Мы останавливаемся на бе регу рекй, километрах в трёх-четырёх от станции. Однй начинают готовить площадку для волейбола, дру гйе разжигают костёр, девушки готовят завтрак. Здесь мы проводим весь день- купаемся, ловим рЫбу, играем в волейбол, бродим по лесу. Каждый находит себе занЯтие по душе (5). На воздухе, особенно после волейбола и купа
ния,
аппетйт у всех
прекрасный.
Всё,
что
приготовили
девушки, кажется очень вкусным. Часов в пять мы отправлЯемся в обратный путь. Через час-полтора мы уже на станции, а ещё через полчаса в Москве. На вокзале мы прощаемся и договариваемся о
следующей прогу лке. У нас есть несколько излЮбленных маршрутов, и мы выбираем одИн из нйх. Иногда мы хо дим пешком, иногда ездим на машйне йли на велосипе дах, иногда совершаем прогулку на пароходе.
NOTES
( l)
Мы с друзьЯми дим воскресенье родом.
62
прово за го
Our frieпds and we spend Sunday in the country.
а) мы с друзьЯми my мы с женой my («Я с женой» or «Я и жена»
(our) friends and I (we) wife and I are also possiЬle.) Ь) За городом, за город is the equivalent of 'in the country, to the cotшtry'. За городом answers the tion где?; за город, куда?
-
ques-
Где вы бьrли в воскресенье? За городом. Куда вы ездили в воскресенье? За город. Мы с женбй.
(2)
Обь1чно нас бывает человек шесть-восемь.
There are usually about six or eight of us.
Note that the pronoun in the genitive corresponding to the English 'of us', 'of them', etc. is placed before the predicate. Их двое - брат и сестра. There are two of them, а brother and а sister. В семье нас бЫло четверо. There were four of us in our family. Сколько вас бЫло вчера на How many of you were at the lesson yesterday? уроке? (3) товарищи по работе colleagues, workmates (dat.)
Also: знакомый по институту подруга по школе Дорога идёт ... лугом и лесом. занЯтие по душе (dat.)
an institute acquaintance а school friend (4) The road goes... through the meadow and the forest. (5) an occupation to one's liking Note that almost all the verbs in this passage («Прогулка за город») are imperfective. They iпdicate recurring actions: Мы проводим воскресенье за городом. Мы останdвливаемся на берегу рекИ,
.. .отправлftемся в обратный
путь.
63
DIALOGUES
.Как вы обь1чно проводите воскресенье? Если стоИт хорошая погбда, мы ездим за город. На машИне Или на поезде? Иногда на машИне, в том сл)·чае, когда нас трое четверо ( 1). Если нас собирается человек восемь, мы сначала едем на поезде, а потом идём пешком несколько километров. А где вы делаете привал? - В лесу Или на берегу рекИ. - Вы ездите в одно место Или в разные места?
- В разные. Под Москвой много вь1брать интересный маршрут нетрудно.
красИвых
мест
воскресенье
за
и
11 НИна, ты
не
хочешь поехать
в
го-
род?
С удовольствием. А кто ещё поедет? Мой товарищи по работе. Нас будет человек пятьсемь.
-
А куда вы едете?
В Усово, на Москву-реку. Там прекрасные места, мбжно купаться, кататься на лодке. - Где и когда мы встретимся? - Мы собираемся у касс Белорусского вокзала в восемь трИдцать. Будем ждать тебЯ. Ты обязательно по едешь? - Думаю, что поеду. Если я не поеду, я позвонЮ тебе накануне. Хорошб? - Хорошб. Договор:Ились.
-
NOTES
(1)
.Когда ро
64
...
нас
трбе-четве-
When
theгe
are
or four of us ...
(опlу)
three
Две жёнщины.
Двое мужчйн.
Co1lectives- двбе, трое, четверо, пЯтеро, шестеро, семе are used with nouns indicating male persons. тр6е мужчИн, but три женщины пЯтеро мальчиков, but пять девочек Collectives сап Ье used v.rith nouпs indicating groups of males and females. ро-
Детей в
семье
бьiдо трое- одИн
мадьчик
и
две
де
вочки.
MEMORIZE: Как
вы
проводите
сво-
How do you spend your
ббдное время? spare time? Где вы провелИ последWhere did you нее воскресенье? Sunday? мы с другом = я и друг МЬI с СЬIНОМ = я и сын
spend last
EXE~CISES
1. Answer the following questioпs. 1. Где вы обьrчно проводите воскресенье? 2. Вы ездите за город' 3. Куда вы обьrчно ездите в воскресенье? 4. Как вы ездите - на машйне йли на п6езде? 5. Вы лЮбите ходйть пешком? 5-1717
65
6. 7. 8. 9. 10.
Какое место вы выбираете для отдыха? Где вы делаете привал• Что вы делаете во время прог~·лкн?
Когда вы возвращаетесь домой? Вы часто совершаете
прогулки за город?
11. Answer the following questions using the words given in brackets. Model: с кем вы ездите за город? (моИ друзьЯ)- я езжу за ГО· род со своИми друзьftмu.
1.
С кем вы встретились
вчера?
вы договорИлись о встрече?
отдыхали
летом
на
Юге?
(жена
сейчас? (рабочие и инженер маетесь р~·сским языком? вы советуетесь?
(моИ
(мой
старый
(наши друзьЯ
и дети)
(старый опытный жена,
2. С
3.
С кем кем вы
С кем вы разговаривали
4.
нншей лаборатории)
родИтели, моЯ
знакомый)
и знакомые)
С
5.
кем
вы заии
преподаватель) моИ друзьЯ)
7.
6.
С кем
С кем вы
говорИте по-русскн? (советские турИсты)
111. Answer the following questions using the words given in brackets. 1.
Чем вы занимаетесь в свобОдное время? (русский язь1к и русская
литература)
3.
Чем
2.
она интересуется?
Чем вы пользуетесь,
словарь, учебник
когда
и другИе
(литература,
переводите
кнИги)
4.
м)·зьша и театр).
тексты? (р)rсско-англИйскнй
Чем
увлекается
Этот МС>ЛОДОЙ
человек? (спорт и танцы)
IV. fill in the
1.
Ьlanks
на вокзале. Я часто тобусной
остановке.
друзьЯми. Он не
...
with verbs chosen from those
Каждое воскресенье мы
...
...
Мы
-
своИ
(собрали
. ..
(вИдим- вИдимся)
вещи
и
сложИл
их в
собралИсь) турИсты.
-
вь1шли
остановИлся) машИну.
(купаем- купаемся).
редко
со
своИми
(вИдел- вИделся) своИх родИтелей три года.
вИл- остановИлся), и мы вИл
brackets.
(встречаю- встречаюсь) Этого человека на ав
... 2.
(собрал- собрался)
касс вокзала
iп
(встречаем- встречаемся) с друзьЯми
...
5.
Каждый
из
Мы
вагона.
4.
чемодан.
Поезд
Милиционер
... ...
3.
(остано(остано-
отдыхаем, играем в волейбол,
вечер
мать
...
Я
Около
...
(купает- купается)
детей.
V. Replace the imperfective Ьу perfective verbs and exp1ain how their use depends upon the meaning expressed. Model: Летом мы проводИли Мы провелИ последнее воскресенье каждое
воскресенье
за городом.
за городом. Мы
встречались
вокзале.
66
на
Мы встретились на вокзале.
Мы брали билеты.
1.
4.
онИ J(ушiлись.
Девушки
6.
Мы
2.
на Этой станции.
садИлись
в
поезд.
Мы выходИли
3.
ТурИсты останавливались на берегу рекИ. готовили
группа отправлЯлась обратно.
завтрак.
На
8.
В
7.
BO!(ЗiiJie
ыы
5.
Здесь
пять часов наша
прощались.
Мы
9.
договарнвались о следующей прог~тлке.
в
VJ. lnsert the appropriate preposition
1.
Я езжу в университет
много народу. бьшо
много
молодёжи.
поезде, обратно тил
летели
метро нашего
...
метро?
онИ
6.
3.
на.
автобусе. Сегодня
.. .
Студенты
2.
or
ездили
в
колхоз
Из
Москвь1
...
самолёте.
профессора.
в
автобусе бьшо
...
поезде.
.. .
КИев
ехали
Туда он летел
...
Сегодня утром я встре
4.
Вы всегда ездите на работу
5.
В воскресенье мы ездили за город. Туда мы ехали
де, обратно-
поезде
.. .
турИсты
... парох,)де. 7. Недавно мой отец ... самолёте, обратно он ехал ...
...
...
поез-
ездил в Ленинrрад. поезде .... самолёте
он встретил знакомого.
Vll. R('ad out the sentences. Compare the meaning of the verbs при езжать, уезжать (imperfective) and приехать, уехать (perfective) i n the past tense. 1.
в прошлом году ко мне при езжала сестра.
В прошлом
сестра.
(Она жила у
нас две недели.)
2.
году
ко
(Теперь
мне приехала
мы
живём вме
сте.)
В августе нас не было в Моск
ВИктора
сейчас
нет
в
Москве
-
он уехал в дер~вню.
ве- мы уезжали в деревню.
Vlll. Insert the appropriate form of the verbs. А. приходИть- прийтИ, приезжать-приехать
1.
Летом к нам в университет
но к нам
в
университет
здесь две недели. товарищ.
Вчера
не было дома.
2. ко
Бьшо мне
...
студенты из Кембриджа. Недав
студенты
.. .
уже
.. .
мой
часов
из
Оксфорда.
ОнИ
пробудут
девять, когда ко мне
товарищ,
но
менЯ,
к
...
мой
сожалению,
... Этот человек, но вас не было до 4. Каждый вечер ко мне .. . мой сосед и мы играем с ним в шахматы. Он сказал, что сегодня он ... позднее, чем обь1чно. 5. Завтра я ... часов в девять. Обь1чно я ... с работы в семь часов. 6. Мы ... на завод к восьмИ часам утра. Завтра мы должнь1 ... немного раньше. ма. Вчера я
...
3.
Утром к nа м
домой поздно.
В. уходИть- уйтИ, уезжать- уехать
1.
... , 5*
Вчера у нас
онИ пригласИли
бьши нас
друзьЯ. к
себе.
ОнИ
2.
...
от
Когда
нас
поздно.
МарИна
...
Когда онИ
на работу, я
67
сказал ей, что вечером у нас будут друзьЯ. Когда она что она забЬIЛа взять свой плащ.
Летом мы
3.
...
... , я увИдел,
из дома рано утром
н пршюдйли весь день на берегу рею!. Сегr5дня я
... из д6ма в uоссмь 4. Moii нтiiрищ занимiiсJся IJ uиблJюiске. Обt;tчно он ... опуда поздно. Вчера мы ... из библиотеlШ очень п6здно.
час6в.
possiЫe
IX. Use collective numerals wherever rals given below. три студента
Model:
instead of the
пшne
трое студентов;
-
три студентки
четЬtре мужчйны, две женщины, солдата,
два
мальчика,
три
три
сестрьr,
друга, три тоiJарища, четЬtре
три брата, пять учеников, пять
ученИц, четьrре ребёнка, шесть рабочих. Х.
1.
Сколько человек
Скблысо
остановке?
детей
в
the numera\s
giveп
in
собралось
век работает вместе с вами?
4.
usiпg
Answer the follo\ving questions brackets.
Этой
на вокзале? ( 11) 2. Сколько чело (21) 3. Сколько человек в IJашей семье? (4)
семье?
Сколько
(3) 5.
человек
стоИт
на
(8)
Xl. Answer the following que~tions giving both the exact and approximate times Ьу a1tering the word order. Model: Когда вы ужинаете? (7) - Мы ужинаем в семь часов. Мы ужинаем •шс6в в семь.
2. Когда дети уходят в школу? (8) (5) 4. Когда вы пойдёте обедать" (2) Сколько лет вы живёте в Этом городе? ( 15) 6. Сколько лет живут здесь ваши родйтели' (22) 7. Ск6лько дней вы бьrли в Москве? (18) 8. Сколько раз вы бьrли в Советском С01озе? (4) 9. Сколько минут стойт поезд на §гой станции? (5) 10. Сколько стоит Эта кнйга? (40 копеек) 1.
3. 5.
Когда
вы
встаёте?
(6)
Когда вы приходите домой?
Xll. Supp/y the appropriate verbs from the \ist be\ow. В прошлое воскресенье мы часов утра. Около
сели в машйну Мы
...
и
....
нас
за
...
ждал
Сначала
мы
город.
В
пять
...
часов
из машйны и вечера
мы
... ...
Мы
товарищ
со
...
из дома в восемь
своей машйной. Мы
по городу, потом
.. .
километров трйдцать. Около рекИ
Бьrло жарко. Мы день.
дома
...
в поле.
товарищ остановйл машйну.
к реке. обратно.
Здесь Домой
мы провелИ весь мы
...
в шесть
приехали, проехали,
вЬtшли,
часов.
(ехали, побежали)
68
ездили,
ноехали,
вьrехалп,
XIII. Replace the clauses in italics to the model.
Model:
Э1о мой тоnаршц,
Ьу
synonymous phrases according
с котuрым
я
!J'lliлcя
в
школе.
-
Эго
ЫОЙ товарищ по иtк6лс.
Вчера я получйла письмu от rюдруги,
1.
версrши!те.
2.
В теа1 ре
мы
в нашем институте.
3.
рыми я работаю.
к сьшу
4.
Эту
встретили
кнИгу чiiсто
с котИрой учИлась в уни
знакомых,
мне
которые работают
подарИли товарищи, с кото
приходят
его
товарищи, с кото
рыми он учИтся в школе. нр questions to which the following sentences the answers.
XIV. Make \.
woнld Ье
. ..... ? В воскресенье ыы огдыхаем зii городом.
2.
. ..... ? В субб6ту МЫ СЗДИЛИ зii ГО[ЮД.
3.
. ..... ? На вокзале
4.
. ..... ?
5.
. ..... ?
мы
встретились
со
своИми дrузы\ми.
Нас бьшо пЯтеро. До сrанции «Отдых» поезд идёт соrок минут.
. ..... ?
б.
Поезд стоИт на Этой станции три минуты.
. ..... ?
7.
Мы остановИлись на берегу рекИ.
8.
······ ? Дети побежа.1н к реке.
9.
XV.
······ ?
В лесу мы гулЯли, собирали цвс1 ьr и Ягоды.
Tгans1ate
into
Rнssian.
1. -
What do you do on Sundays? Му friends and I often spend Sunday in tl1e country, in а wood or Ьу а riYer. We usually go to the country Ьу train or Ьу
-
саг.
2. -
Misha, do you \\'ant to go to tl1e country on Sunday? Ву саг?
-
No, we \Vant
to
go on our Ьikes.
69
- Who else is coming \vitl1 us? Ho\v таnу will Ье going' - There \Vill Ье five of us. - Where sl1all we meet? - We usually meet near the Kievskaya Metrn station. 3. The train takes 30 or 35 minutes from Moscow to "Lesnaya" station. lt's about tl1ree ог four kilometres from the s!i!tion to the wood. 4. From the station \Ve walked to the \Vood. Do you like walking? 5. We usually get back to Mosco\v at about six. XVI.
а)
Ь)
Describe how you spend your Sundays in the country. Describe your last Sunday in the country.
7
В ПРОДОВОЛЬСТВЕННОМ МАГАЗИНЕ На первом этаже нашего дома находится бо.тrьшой про довольственный магазИн «Гастроцом». В нём много разиых отделов: хлебный, кондИтерский, молочный, мясиой, рьrб иый, фруктовый. Здесь можцо кушlть все продукты, кроме овощей. Овощи продаЮтся в специальных магазИ нах и на рьшках.
В ю!шем магазИие есть отдел полуфабрикатов. В Этом отде.'1е продаЮтся котдеты, бифштексы, варёиые куры и утки, садат, готовый пудииг, пирогИ.
Я вхожу в магазИц, обхожу все отделы (1) и выбираю то, что Ml{e цужно купИть, а затем иду Б кассу платИть деньги.
Наш магазИн работает с восьмИ часов утра до одИцнад цати вечера. Днём, с часу до двух, магазИн закрьrт на обеденцый перерьrв. Обьrчно я хожу Б магазИц после работы, часов Б семь восемь вечера, когда там мало покушiтелей. Ицогда мы заказываем цужцые нам продукты по те.тrефоцу (2) и ве чером получаем их в отделе заказов. СегОДI{Я вечером у нас будут ГОСТИ, поЭтому утром я пошла Б магазИн, чтобы зарацее купИть всё, что цужно для ужица.
Сначала я пошла в отдеJI «МЯсо, птИца». Здесь я ку пИла большую утку. В отделе «Молоко, масло» я взяла полкило масла, трИста грамм сьrру (3) и десЯток яИц. Потом я купИла четьrреста грамм рьrбы, две банки рьrб ных консервов (4) и двести грамм икрьr. После Этого я пошла в кондИтерский отдел, где купИла коробку кон фет, торт и пачку чая. Теперь мне осталось купИть толь ко хлеб и овощи. Вино, фрукты и папиросы должен купИть Павел.
NOTES
(1)
Я
обхожу
все отделы.
go round ment.
every depart-
The prefix о- (об-, обо-) indicates that the whole of the object is covered Ьу the actioп. Therefore the pronoun весь (все) is commonly used with these verbs. Я
обошёл
все
кнИжные
магазИны. Мы осмотрели газИна.
72
1 went round all the Ьооk-
shops. витрИны ма
We looked at (all) the display-counters in the shop.
(2)
заказывать заказать
}
по
отдел заказов
(3)
to order
telephone
the order cotmter
трИста грамм сь1ру
forш
In conversational speech the place of the literary граммов. (4)
Ьу
телефону
Две банки консервов.
грамм
is
possiЬle
T\Vo tins.
Note the words describlng containers: банка джема, майонеза бутьшка вина, молока, масла
а
а
jar of jam, шayonnaise bottle of wine, milk, oil
in
коробка конфет, спИчек пачка сахара, соли, кофе, печенья, сигарет
а Ьох of sweets, matches а packet of sugar, salt, coffee, Ьiscuits, cigarettes
~ j/[: 11====::У!:22 Папироса «Казбек» и сигарета
DIALOGUES 1 СкажИте, пожалуйста, бу.тточки свежие? Только что привезлИ. (1) Дайте, ПОЖаЛуЙСТа, три бу.'1ОЧЮI
ГО
И
ПОЛКИ.10 чёрно
(2). 11
Сколько стоит Эта коробка конфет? ОдИн рубль. Б)тдьте добрь1, дМ'пе мне коробку кофе и торт. Сколько всё Это стоит?
конфет,
пачку
Три рублЯ девяносто копеек.
111 У вас есть московская колбаса? Да, есть. Дайте, пожалуйста, трИста грамм колбась1, десЯток яИц и двести грамм масла. - Пожа.'1уйста. ПлатИте в кассу два рублЯ восемьдесят две копейки.
74
IV -
СкажИте, пожалуйста,
-
в молочном. СпасИбо.
-
в каком отделе продаЮт сыр?
v -
Какое сухое вино есть у вас сегодня? ПосмотрИте вот здесь: Это грузИнские
вИна- не-
сколько марок, Это молдавские, а там высокая бутьщка Это румьшский рИслинг. - Дайте, пожалуйста, бутьrлку «Мукузаню> и бутьrлку рИслинга.
IV У КАССЫ Два рублЯ восемьдесят копеек. В какой отдел? в молочный. ВозьмИте чек и сдачу -двадцать копеек.
NOTES
(1) (2)
Только что привезлИ.
полкило чёрного белый хлеб чёрный хлеб
They've just been delivered. а pound of brown bread white bread brown bread
MEMORIZE: Сколько стоит бутЫлка вина (рь!ба, масло)?
Сколько стоят сигареты (конфеты, Яблоки)? СкажИте, пожалуйста,есть конфеты «Весна»?
How much is а bottle of \Vine (the fish, the butter)? How much are the cigarettes (the sweets, the app\es)? Have you any "V esna" sweets? 75
Какая рьrба есть сегодня?
What fish have you got today? Will you please give me half а kilo of sugar and а packet of coffee? \Vill you give me а kilogramme of apples and two Jemons? Slice the cheese, please.
Дайте, пожалуйста, пол кило сахару и пачку кофе. Будьте добрьr, дайте ки
ло Яблок
и два
лимб
на.
Порежьте,
пожалуйста,
сыр.
Сколько
платИть за всё?
How much is it altogether?
EXERCISES 1. Answer the following qttcstions. Что вы покупаете в магазИне?
1. 2. 3.
В каком магазИне вы покупае1с прод)к1ы?
4.
Где нахо,J,ится Этот магазИн?
Что вы покупаете на рьшке?
5.
Далею) ли магазИн от вашего дома?
6. 7.
Далеко ЛИ ОТ вашего ДОМа рЬ!НОК?
8. 9.
Где вы покупаете мЯсо, рьrбу, овощи?
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Где вы покупiiете хлеб? Вы часто ходите в
магазйн?
Вы часто ходите на рЬrнок?
Когда BLI ходите в магазйti
-
утром, днёы Или всчерnм?
Сr\ОЛЬКО стоит сахар' Сколы<о стоит литр молока' Сколько стоит килограмм мЯса? Что продаЮт в молочном отделе·?
Что продшот в коrцйтерском магазИне? В каком отделе продаётся рьrба? В' каком отделе продаётсп мЯсо?
Где можно купИть сигаре1ы и спИчки?
11. Complete the sentences using the nouns given
1. Вчера я купИл килограмы ...
·1
хлеб,
сыр,
рьrба,
град
76
оп
the right.
сахар,
конфеты,
масло,
мЯсо,
Яблоки,
вино
2.
Дайте, ку
3.
пожалуйста,
бутьт
вино, молоко, масло, пИво
....
На IJI!I рйне
лежа 1' IIUЧKII
соль, чай, ю:'Jфе,
c<'ixap,
снгар~1Ы
111. Answer the following quesHons using the words given right in the required form.
1.
Где вы покупаете молоко?
магазИн
«Молоко»
Или
оп
the
молочный
отдел «Гастронома»
2. 3. 4.
Где я могу купИть 6вощн·~
овощной магазИн и рьшок
Где продаЮт мЯсо?
мясн6ii отдел магазИна
Где можно купИть рь1бу?
рь1бный отдf>л
Или
рь1бный
мага
зИн
5.
Где продюЬт конфеты, печГнье,
КО!!дИте!1СКIIС маrазйны
тбрты•
б. Где вы покупаете хлеб?
булочная
IV. Give the Russian equivalents of:
1.
МагазИн,
в
продюЬт хлеб.
3.
котбром
в котбром продаЮт мЯсо.
V. Fill in the be\ow.
прод31Ьт
МагазИн,
Ьlanks
5.
в
я
.. .
молоко. Какой сыр мне взять? Я За всё я
фрукты
МагазИн,
в котбром МагазИн,
4.
with the appropriate form of the verbs given
Вчера по дороге домой
... . ..
2.
продаЮт овощи.
МагазИн, в котбром прод31Ьт рь1бу.
в магазИн.
то, ЧТ') мне надо купИть. Сначала я дел, где
молоко.
котором
Та\1
я
...
...
...
Я
...
в отдел,
голландский.
1шлограмм
все отделы
где
...
Потом
винограда
и
и
...
сыр, масло, я
...
в от
два лимона.
два рублЯ трИдцать кош~ск.
(пойтИ, зайтИ, вь1брать, купИть, заплатИть, продавать, обойтИ)
Vl. lnsert the appropriate form of the verbs given in brackets. 1. ОбЫчно мы ... все продукты в соседнем магазИне. Когда я ... сигареты, к киоску подошёл человек и спросИл, есть ли спИчки. .Я две пачки сигарет и пошёл домой. (покупать сахар я
...
-
купИrь)
рубль. Деньги надо
2. ...
..•
За кофе и
... в кассу. Сколько вы за все про ... деньги, кассИрша перес:.росИла: «2 рублЯ за кон феты)» (платИть - заплатИть) 3. Я долго ... вино и наконец ... коньЯк. (выбираrь- вь1брать) 4. Каждое утро нам ... ~юлок6. Завтра нам ...
дукты? Когда я
молоко раньше, чем обь1чно. (приносИть- принестИ)
77
VII. lnsert the appropriate form of the verbs. А. идтИ (пойтИ)
1.
ОбЬ!чно я
газИна я
...
но я
на рьшок рано утром, но сегодня у менЯ бьrли дела.
...
на
- ходИть ... в магазИн утром. Сейчас я ... в магазИн. Из марьшок. 2. Куда вы сейчас ... ? Я ... на рьrнок. Обьrч-
В. приносИть-принестИ
обьrчно.
. . . оттуда молоко, масло, Яйца. ... ? 4. Утром молочница ... нам и оставлЯет его на окне. Сегодня она ... молоко позднее, чем 5. - Здравствуйте! Я . . . вам письмо. - СпасИбо. Обьrчно
нам
пИсьма другой почтальnн.
3.
Утром она ходит на рьшок
Вы пришлИ из магазИна? молоко
...
Что
и
вы
VIII. Fill in the Ьlanks with the words from the list below. 1. Дайте, пожалуйста, ... сахара, ... конфет, ... варенья. 2. СходИ в магазИн и купИ ... майонеза, ... соли и пять ... спИчек. 3. Се· годня я купИла ... кофе, ... вина и . . . сардИн. 4. ПолучИте деньги за две ... молока. (банка, бутьrлка, пачка, коробка)
IX. Answer the following qнestions using the figures given in brackets. 1. Сколько стоит кофе? (45 коп.)l 2. Сколько стоят Эти конфе ты? (33 коп.) 3. Сколько стоит корОбка спИчек? (1 коп.) 4. Сколько стоит ТО[)Т? (1 руб. 22 коп.) 5. Сколько стоит c:lxap? (94 коп.) 6. Сколько платИть за всё? (3 руб. 56 коп.) 7. Сколько вы заплатИли за вино? (6 rуб. 20 коп.) 8. Сколько вы заплатйли за фрукты? (2 руб. 15 коп.) Х.
Use the conjunctions following sentences. СкажИте,
1.
пожалуйста, луйста, стбит
пожалуйста,
~>уда,
...
вы
~>ому, с~>6ль~>о, купИли
Этот торт?
платИть деньги, вам Или в кассу?
...
продаЮт
... кило
где,
Яблок?
в
Этом
5.
магазИне?
СкажИте,
4.
3.
СкажИте,
пожалуйста,
. ..
что
2.
in the
СкажИте,
СкажИте, пожа· пожалуйста, можно
...
купИть
свежую рьrбу?
Xl. Make up questions to which the following sentences would answers. А.
1.
?
1
abbr.
Я хожу в магазИн утром. коп.= копейка руб.= рубль
78
Ье
the
?
2.
МагазИн находится недалеко от нашего дома.
3.
. ..... ?
4.
. ..... ?
Обьrчно мы покупаем продукты в Этом магазИне. В Этом магазИне можно купИть мЯсо, молоко, рьrбу, птИцу.
5.
. ..... ? Яблоки пгодаЮт в магазИне «Овощи- фрукты».
6.
. ..... ? Этот магазйн работает с восьмИ часов
утра
до десятИ часов
вечера. в.
7.
? Килограмм белого хлеба стоит двадцать восемь копеек .
8.
. . .... ?
9.
. ..... ?
Двести грамм кофе стоят девяносто копеек.
-
За
всё
вы
должньr
заплатИть
два
рублЯ
сброк
четьrре
копейки.
Xll. Translate into Russian. А.
large food store near our house. You сап get anyfish, butter, тi!k, tea, coffee, sugar and other groceгies. The slюp is ореп froт eight o'clock iп the тorniпg till пine o'clock at nigbl. Next door to it there is а fruit апd vegetaЬ!e shop where we (can) buy potatoes, cabbage, onions, carrots, apples, oranges апd plums.
thing
There is
а
there-шeat,
В. 1. Do you want to соте to the shop with те? Мау Ье you need something? - Yes. I've got to buy some cigarettes апd тatches. 2. - Will you give те (сап I have) sоше "Novost" cigarettes and sоте matches, please? - Неге you are. Niпeteeп copecks. 3. - Where can I get sоте Georgian wine? - Iп апу "Gastronom" shop or wiпe shop. 4. - How nшch are these sweets? - Three rouЬ!es sixty copecks а kilogramme. 5. - Сап you tell те how тuch Ceylon tea costs? - Thirty-eight copecks а packet. 6. - Сап you tell те whetl1er tl1e bread is fresh? - У es, they've опlу just brought it.
79
- Will you give me three buns and half а kilo of bro\VП bread, please> - Неге you are. Tl1at's twenty-e igbl copecks. 7. Will you please give те three hundred graшmes of butter and а bottle of milk? 8. - What kind of sausage have you got today? - We've got several kinds of saнsage. 9. - How much is the meat? - One rnuЬle fifty а kilogramme. - Will you please show те that piece? XIII. Read the following and renarrate replacing direct speech Ьу indirect. Однажды в булочную вошла
маленькая
девочка
и
спросИла про-
давца:
У вас есть печенье?
Есть. Какое печенье нужно тебе? СлИвочное. Сколько оно стоит? Пятнадцать копеек пачка. Дайте, пожалуйста, мне одну пачку.
К сожалению, девочка, сейчас нет слИвочного печенья. Но я хочу купИть пачку слИвочного.
СлИвочное всё продано, девочка.
-
Мама сказала, что в Этой булочной есть слИвочное печенье.
-
А
Да, правильно. Но сейчас его нет, мы всё продали. мама сказала, что
если я дам
дадИте мне пачку слИвочного
вам
пятнадцать
копеек,
вы
печенья.
Я та!( бы и сделал, если бы оно бЫло. -Что «ОНо»?
-
СлИвочное печенье. Это то, что мне надо, -слИвочное печенье. Но сейчас его нет. Есть молочное, фруктовое, лимонное. А сколько стоит слИвочное? Пятнадцать копеек. У менЯ в руке nятнадцать копеек. Но
у
менЯ
нет
слИвочного
печенья.
Всё
продали.
Ты
пони
маешь Это?
-
Вчера мама пекупала
у
вас слИвочное
печенье
по nятнадцать
копеек пачка.
-
Правилыю.
И
вчера
и сегодня
утром
печенье, а сейчас нет.
во
СкажИте, пожалуйста, Это булочная, да?
у
нас
бЫло слИвочное
-
Да, девочка.
Здесь продаiот хлеб, булки, псчснLс' Да,
дl-вочi<а.
Тогда дайте мне, пожалуйста, пачку слИвочного печенья.
Знаешь, девочка, идИ до:-.1ой.
В ш\шей булочной никогда не бы-
ло и не будет слИвочного печ&нья.
XIV. Read the following and renarrate. Несколько лет назад, каждый день по путИ на
когда
я
работу
жил я
в
маленьком Южноы городке,
покупал
пару
апельсИнов у жен
щины, которая сидела с корзИной апельсИнов на углу улицы. Однажды я пригласИл к себе на вечер шИл купИть у
женщины всю
корзИну,
в
друзей. которой
В Этот день я ре бьшо
десЯтков апельсИнов. Усль1шав Это, она сердИто посмотрела на менЯ.
-
Вот ваши два апельсИна! Но я хочу купИть
всё, -сказал я.
Я не могу продать вам всё. Почему?
А что я буду делать целый день без апельсИнов?
6-1717
около
двух
8
В
УНИВЕРМАГЕ
Вчера за ужином (1) МарИна напомнила мне: Скоро Новый год. До праздника осталось всего две недели. (2) Пора подумать о подарках. Если мы хотИм купИть вещи по вкусу, следует сделать Это сейчас, за две недели до праздника, потому что перед самым Новым годом (3) у нас будет много дел. «Она, как всегда, права», -подумал я и ответил: - Успеем, у нас ещё много времени, ДО Нового года целых две недели (4). Но всё же сегодня после работы я отправился в уни вермаг. Прежде всего мне надо купИть подарок жене. Но
-
что? Сумку уже дарИл,
кофточку- тоже, духИ- не одИн
раз . . . Что же мне купИть ей? Хотелось бы подарИть (5) что-нибудь особенное. В универмаге в галантерейном отделе я увИдел боль
шИе мЯгкие шерстяньiе шарфы. Это я куплЮ маме. 5I ВЬ! брал бежевый шарф. Одна покупка есть! Отцу на днЯх (6) МарИна купИла тёплые кожаные перчатки. Николаю, младшему брату, я решИл подарИть ЛЬ!ЖИ: я зюЗю, что он собирался купИть себе хорошие фИнские лЫжи. За ль1жами gадо идтИ в спортИвный магазИн. Это я сделаю завтра. Да, так чтб же купИть жене? Я обошёл все отделы первого этажа: «Парфюмерия», «Галантерея», «ЮвелИрные изделия», «Фототовары», «Электроприборы», «Посуда»- и ничего не смог вЫбрать. Потом я поднЯлся на второй этаж, где продаЮт платье, обувь, меха, ткани. ТакИе вещи покупать без женЫ я не рискую. Я снова спустИлся вниз и ещё раз более внимательно осмотрел витрИны. Может быть, купИть скатерть? .. А вдруг она МарИне не понравится? (7) Или красИвые бусы, например из янтарЯ? МарИна очень лЮбит янтарь. (8) Нет, такИе у неё, кажется, есть... Какая красИвая кухонная посуда! Мо жет быть, купИть набор кастрЮль, вот такИх, белых? .. ОбИ дится ещё. .. В прошлом году я подарИл ей в день рож дения стиральную машИну, а потом она неделю почтИ не разговаривала со мной. «Не мог придумать ничего буд ничней!» (9) Пожалуй, лучше посоветоваться с мамой о том, что подарИть жене. Всё-таки (10) надо признаться, что покупать что-нибудь одному, без жень1,- нелёгкое дело. КОММЕНТ АРИИ.
(1)
Вчера за ужином ...
NOTES
During supper yesterday ...
за завтраком = во время завтрака за обедом = во время обеда за ужином= во время ужина
(2, 4)
До праздника осталось всегб две недели.
There are only two weeks left till the holiday. The adverb всеrб means 'only'. Only this form is used. До праздника осталось цеThere are two weeks left лых две недели. till the holiday. Целый, on the other haпd, means 'whole', 'as many as'. 83
Сравните. Сотраrе: У
менЯ всего час ного времени.
I have only spare.
свобод
мешi
целый
час свобод
ного времени.
an hour to
Перед с3мьш Новым го
(3)
У
have а w.1hole hour to spare. Just before the New Year.
дом.
Самый а)
is used: to form the superlative.
ПокажИте, пожалуйста, самые маленькие чась1. Это был самый интересный фильм в Этом году.
Will you please show me the smallest \Vatch (you've got). This was the most interesting film this year.
Ь)
to specify the exact place or time. МагазИн находится в aiJ.toM The shop is in the very центре Москвь1. centre of Moscow. Он приехал в самом нача Не arrived at the very beле апреля. ginniпg of Apri\. с)
to express
ideпtity,
with the words
тот же, та же, те
же.
Я
купИл вещи.
те
же
самые
I've bought the same things.
бы подарИть ей (что-нибудь).
I shou\d like to give her (something) for а present.
(4) See 2. (5) Хотелось
The comblnation of а reflexive impersonal verb + а noun (or pronoun) in the dative is widely used in Russian. The difference between the personal Я хочу... and the impersonal Мне хочется... is that the latter is \ess categorical than the former. Compare the English 'l want ... ' and 'l fee\ like .. .' }l хочу сделать ей подарок. I want to give her а present. Мне хочется сделать ей поI fee\ like giviпg her а дарок. Она не хотела работать. Ей не хотелось работать.
84
pгesent.
She did not \Vant to work. She did not fee\ like \Vorking.
In the subjunctive (past tcnse categorica 1.
+ бы)
the statement is less
Я хотел бы сделать ей пода-~
\Vould like to present.
рок.
Мне хотелось бы сделать ей подарок.
For (6)
а
more detailed explanation see
на днЯх на Этих днях на другой день
А вдруг она МарИне не понравится? МарИна очень лЮбит янтарь.
ЛюбИть Ье
like', 'to
Сравните.
and нравиться fond of'.
her
р.
97.
in а fe\v days one of these days the next day, the following day in our time, no\vadays
в наши дни
(7, 8)
шаkе
а
What if Marina doesn't like it? Marina is very fond of amber. correspond to the Englisi1 'to
Compare:
МарИна лЮбит Эту музыку.
\. Marina
МарИне нравится Эта музыка. (
tbls
likes
(is
fond
of)
шusic.
In tl1e sentence with the verb «любИть» МарИна is the grammatical and logical subject. In the second sentence with ti1e verb «нравиться», музыка is the grammatical subject and the logical subject- МарИна- is in the dative. Сравните.
Compare:
Я люблЮ красИвые вещи.
Мне нравятся красИвые ве-
Вы лЮбите Москву?
Вам нравится Москва?
щи.
ЛюбИть 'to love, to Ье fond of, to like' expresses feelings \vhich are often, though not necessarily, profound апd lasting. Нравиться expresses а less profound feeling. Ti1ese verbs are sometimes interchangeable. But when descгiЬing the initial impression made Ьу а person or objects, оп!у нравиться f понравиться can Ье used.
85
Сравните.
Compare:
)
Вы лЮбите пьесы Чехова?
Вам нравятся пьесы Чехова?J
(in general, usually)
and Вам понравилась пьеса Че хова «Вишнёвый сад»?
(9)
Не
мог
придумать
(You have only just read it or you have seen it at the theatre.) You could not think of anything more prosaic. nevertheless
ни
чего будничней! ( 1О) всё-таки
ДИАЛОГИ.
DIALOGUES I
СкажИте, пожалуйста, где я могу купИть чемодан? Чемодан? В отделе кожгалантереи. Этот отдел находится здесь же, на первом этаже. СпасИбо. Будьте добрЫ, покажИте чемодан. Какой? Большой Или маленький? Мне нужен не очень бо.1JЬшой лёгкий чемодан. ПосмотрИте вот Эти. Может быть, что-нибудь вам подойдёт. (1) - Да, Этот чемодан мне нравится. Я возьму его.
-
II
-
Девушка!
Будьте добрЫ,
помогИте мне вЫбрать по
дарок.
-
Для кого? Для мужчИны Или женщины? Для мужчйны. Молодого Или пожилого?
Средних лет. (2) Это очень трудное дело- купИть подарок для мужчИны. - Сейчас посмотрим. Можете купИть ему хороший портсигар Или трубку. - Это не подходит. Он не курит. (3) Есть шахматы из кости, очень тонкой работы. По-моему, у него есть хорошие шахматы.
86
- ПосмотрИте изделия папки и бумажники. -
кожи.
из
У
нас
есть хорошие
О, вот что я куплЮ. Я подарЮ ему папку. ПокажИ
те, пожалуйста, вот Эту, тёмную.
III
-
Товарищ
продавец,
покажИте.
пожалуйста,
шерстя-
ной костЮм для девочки.
Какой размер вас интересует? Я не знаю точно, думаю, трИдцать четвёртый. На сколько лет? На пять-шесть лет. (4) Пожалуйста. В костЮме четь1ре вещи: кофточка, брЮ ки, шапка и шарф. - У вас такИе костЮмы только сИнего цвета? - Нет, есть и другИе- красные, зелёные, серые, бежевые, голубь1е. - Можно посмотреть зелёный?
IV ПокажИте, пожалуйста, чёрные туфли. Вам какой размер? ТрИдцать шестой. Пожалуйста.
СпасИбо. Можно примерить? Конечно. ПроходИте сюда. ОнИ мне немного свободны (великИ). пожалуйста, трИдцать пЯтый размер. Вот, пожалуйста.
-
(5)
Дайте мне,
СпасИбо. Эти, кажется, мне хорошИ. Я их возьму.
v Сколько стоит Эта шерсть? Десять рублей метр. СкажИте, сколько метров мне нужно на костЮм? я думаю, вам надо взять два метра. СпасИбо. Я возьму два 111етра. Плапlте в кассу двадцать рублей.
87
КОММЕНТАРИИ.
(1 ,3) Что-нибудь
вам дойдёт. Это не подходит. не курит.
(2)
по Он
(мужчИна) средних лет
NOTES
(We'll find) someti1ing to suit уон. That doesn't suit, he doesn't smoke. а middle-aged man
Such constructions containing the genitive (and answering the question какой?) are quite commonly used. Человек среднего роста. (Какой человек?) КостЮм сИнего цвета. (Какой костЮм?)
(4) (5)
на пять-шесть лет ОнИ (туфли) мне немного свободны (великИ).
for а boyjgirl of five or six These shoes are а little Jarge for me.
Short form adjectives Jike мал, мала, мало, малЬ1; ве лИк, велика, велико, великИ; узок, узка, узко, узкИ; ши рок, широка, широко, широкИ; свободен, свободна, сво бодно, свободны used with nouns describlng clothes and shoes indicate that they are too small, too Jarge, etc.
На ней широкая Юбка.
Юбка широка ей в поясе.
Туфли мне .малЫ. КостЮм вам велИк. Эти брЮки ему щuрокИ.
Это пальто вам немного свободно.
88
Сравните.
Я
купИл
Compare: красИвые
узкие
Эти брЮки мне узкИ.
брЮки.
I have bought nice tigllt-fitting trousers.
These trousers are too tight for me.
Какая широкая Юбка!
БоЮсь, Эта Юбка будет мне широка в поясе. l'm afraid this skirt will Ье
What
а
wide skirt!
too wide in the waist for те.
ЗАПОМНИТЕ.
MEMORIZE:
Вам нравится Этот костЮм? Да, он мне нравится. Вам поправилась Эта кнИга? Нет, мне она не по нравилась. Вам идёт голубой цвет. Ей не идёт Эта шлЯпа.
Do you like , this suit? Yes, 1 do. Did you like this book? No, 1 did not. Blue suits you. This hat does not suit her. This dress is too small (too tight) for me. This suit is too large (too wide) for you.
Это платье мне мало (уз ко). Этот костЮм вам велИк (широк, свободен).
У ПР д Ж Н Е Н И Я.
1.
Ответьте на воnросы.
1. 2.
Е Х Е
R С 1S ES
Answer the following questions.
Где мбжно куnИть платье, бельё, туфли?
Как
называется
магазИн,
где
мбжно
куш1ть
разные
вещи:
пальто, портфель, галстук, авторучку?
3. 4. 5. 6.
В какбм отделе продаЮтся духИ' В как б м отделе продаЮтся чась1? Где вы покупаете рубашки и галстуки?
Что вы говорИте продавцу, сели хотИте посмотреть какую-нибудь вещь?
7.
Как (в какИе чась1) работают магазИны в вашем городе?
89
8. 9. 10. 11. 12. 11.
Работают ли магазИны по воскресеньям? Сколько стоит портфель? Сколько стоят Эти часЬ1? Сколько вы заплатИли за ваше пальто' В каком магазИне вы покупаете вещи для своИх детей?
Закончите
предложения,
употреблЯя
слова,
Comp\ete the sentences using the words given В магазИне
1.
ко
купИл
несколь-
магазИне
шой вЬ1бор
кнИга, тетрадь, ручка,
всегда
блузки
Я должен куnИть
111.
карандаш
пальто, nлатья, костЮмы, плащИ,
боль
....
сумка и чемодан
Мне надо купИть
3. 4.
справа.
the right.
....
В Этом
2.
я
стоЯщие
оп
рубашка и галстук
...
Вместо точек вставьте глагол жественном числе.
ст6ить
Слова рубль,
в
едИнственном Или МНО•
I(Оnейка
поставые
форме.
в нужной
Fill in the Ьlanks with the singular or plura\ form of the verb ст6ить. Put the words рубль, ~>oneйt>a in the appropriate form. 1.
сорок пять
...
Пальто
пятьдесЯт четЬ1ре
рубль
девяносто одИн
2.
Перчатки
...
два nять
рубль
одИн
3.
КостЮм
...
пятьдесЯт одИн шестьдесЯт три
рубль
девяносто семь
4.
БрЮки
...
тринадцать двадцать два
рубль
девятнадцать
5.
Ручка
...
три рублЯ пятьдесЯт рубль пятьдесЯт пять
копейка
два рублЯ двадцать три
6.
НоскИ
...
рубль двадцать две девяносто три
копейка
рубль пятнадцать
7.
МЬIЛо
...
трИдцать двадцать одна
сорок ЧСТЬiре
90
I\оnейка
Поставьте слова из скббок
JV.
в
нужном
падеже.
Put the words in
brackets in the appropriate case. В
1.
магазИн
вошёл
мужчИна
(срРдний
одежду для детей (школьный возраст).
та).
Наш
4.
учИтель- человек
3.
рост).
Здесь
2.
продаЮт
Я любтЬ вещи (Яркие цве
(большИе
знания).
Мне
5.
нужно
купИть сумку (сИний Или голубой цвет). Ответьте
V.
на
вопросы,
поставив
слова
из скббок
в нужном nа
деже.
Answer the following questions using the words in brackets in the appropriate case.
1.
ЧьЯ Это комната? (моИ родИтели) ЧьИ Это вещи? (мой старший брат)
2. 3. 4. 5. 6.
Чьё письмо лежИт в кнИге? (моЯ младшая сестра) Чьи дети гулЯют в саду? (наши соседи)
Чей словарь лежИт на столе? (наш преподаватель) ЧьИ Э1о слова? (одИн известный англИйский писатель)
Ответьте на вопросы, поставив
Vl.
в
справа. Помните об употреблении
нужной
фбрме слова, стоЯщие
местоимения
свой. Answer the following questions using the words given оп the right in the appropriate form. Remember to use свой where necessary.
1.
Кому вы дали свой учебник?
наш новый студент
2.
Кому вы купИли ЦtJетьr?
одна знакомая девушка
3.
Кому вы подарИли велосипед?
мой младший
4. 5.
Кому он обещал Эту кнИгу?
его друг
Кому онИ показывали фотографии?
их гости
6.
Кому она рассказала Эту историю?
её товарищи по работе
Прочитайте предложения.
VII.
треблении
глаголов
сын
ОбратИте внимание на разницу в упо
любuть
и нравиться. Read the following sentences. Note the difference between the use of the verbs любuть and нравиться.
Ва.м нравится такая .музыка?
Вы л1Ьбите такую .м!)зыку?
Я
не люблЮ кнИги
Этого
писа
VIII.
Мне не нравятся кнИги Этого пи сателя.
теля.
Ответьте на
вопросы,
употребИв
гол
нравиться.
verb
любuть Ьу нравиться.
Образец.
вместо глагола любuть гла
Answer the following
Model: -
qнestions
rep!acing the
Вы лЮбите стихй Этого поЭта? Да, .мне нравятся стихй Этого поЭта. Нет, мне не нравятся стихй Этого поЭга.
91
1.
Вы лЮбите такИе фИльмы?
2. 3.
Вы лЮбите романы Этого писателя?
Вы лЮбите русскую музыку?
4.
Вы лЮбите такую погоду?
5. 6.
Вы тобите гулЯть по улицам города?
Вы лЮбите отдыхать в горах?
Закончите
IX.
предложения,
любuть.
употребliв
глаголы
нsing
Complete the sentences
(по)нрtiвиться veгbs любuть
the
и
and
(по)нрtiвиться.
А.
Летоы мы бьiЛи в Москве. Москва
1.
Льва Толстого. КнИга
Последняя лекция нашего
.... 4.
Всем студентам В.
1.
часто
4. 5.
Вчера
.. . . 3.
.... 5. Жена очень ... море. 2.
Я
хожу
в
Большой
Студенты
театр, сын
у
Мы
Вы
...
свой город.
Х. Прочитайте
6.
профессора была очень интересной.
купИла мне галстук, но он
Иван- едИнственный
...
Я прочитал роман
. . . . 2.
~1ы бьrли на концерте. Концерт
предложения.
потоыу своИх
....
своего профессора.
... что
я
очень
родИтелей.
3.
Я
Этот театр.
...
ОнИ очень
...
его.
IШИги Этого писателя?
СравнИте
употребление
лИчных
и без
лИчных глаголов.
Read the sentences. Compare the use of the persona\ and impersonal verbs. Она хочет купИть Эту лампу.
Ей
fl
Мне думается, что Это правильно.
думаю, что Это правилыю. ЗаменИте безлИчные предложения
Xl.
лИчными.
a\ construcfions Ьу personal ones. 1. Мне ПО\!НИТСЯ, что я брал Эту
4.
Мне
работалосъ.
не
хотелось
говорйть
3.
Эту
об
лампу.
Rep!ace the impersonБрату
2
Мне не верится, что он при Этом.
Ва'1 не хочется пойтй пообедать?
6.
купИть
IШЙгу у своего брата.
давно хочется купйть фйнские ЛЬ!ЖИ. дёт.
хочется
5. 7.
Сегодня мне плохо
Ему всегда жилось
легко и пrосто.
XII.
Вместо
точек
в нужной
вставьте
форме.
in brackets. 1. - Что вы делали Нет, я ещё не Я
...
...
вчера?
её. (читать
Сегодня
сать)
92
из
глаголов,
данных
Вчера я
-
...
прочитать)
кнйгу.
2.
4.
утро~!
я
Мы сыотрели
в
скобках,
Вы
-
...
поЭтому я
пИсh~rа.
советский
Я
. ..
филы!
.. три
...
кнИгу?
Это моё новое
его в Лондоне. МоЯ сестра помогала мне, когда я
сказала, что пальто идёт мне,
3.
одИн
lnsert the appropriate form of the verbs given
...
пальто.
пальто. Она
его. (покупать- купйть)
письма.
«Серёжа)),
(писать
Фильм
-
напи
нам
очень
Вам
....
фИльмы
. ..
о
детях?
(нравиться- понравитися)
накануне Нового года ыы что-нибудь жена
...
бусы».
Мы долго
ш1
шпрйне
(думать- подумать)
... ,
Шапка мне
1.
мала.
Эш
2.
велИк.
4. Платье ей широJ(о. 5. широка. 7. БрЮки узкй. XIV. 1.
У неё зелёные
5.
3.
Вам
глаза.
идёт
Составьте ложения.
wou\d 1.
Ье
Ей
Эта
Вам не идёт Это пла.тье.
XV.
В мага1Инс я долго
...
и
... ,
«Надо купйть ей
... :
подарйть
брату
льiжи.
Trans\ate into English.
туфли
вопросы,
на
тебе
Коспом тебе
3. 6.
ыало.
Рубашка вам
Trans\ate into Eng\ish.
ндёт зелёный цвет.
шлЯпа.
6.
мне великИ.
Пальто
ПереведИте на англИйский язь1к.
костЮм.
Обь1чно
что подарйть отцу. (решiirь-решИть)
ПереведИте на англИйскиИ язьtк.
XIII.
6.
б:?сы Я
7.
5.
друг другу. В прошлоы году
мне нортсигар. (дарИть- нодарйrь)
что купИrь жене. Я унйдел такйе
...
Мне
4.
не
2.
Ему идёт Этот
идёт
голубой цвет.
Ей не идёт Этот цвет. которые
отвечали
бы
следующие nред
Make up questions to which the fo\lowing sentences the answers.
. ..... ?
2.
Сумки и чемоданы продаЮт на первом этаже.
. ..... ? Вы можете купИть чась1 в Этом магазйне.
. ..... ?
3.
Этот костЮм стоит двадцать семь рублей.
······ ?
4.
-
5.
Перчатки стоят три рублЯ.
. ..... ? Я хочу купИть светлые туфли.
6.
. ..... ? Я купИла Эту сумку сестре.
7.
. ..... ? Павел подарИл Николаю портсиrар.
8.
. ..... ? Да, мне нравится Это платье.
XVI.
НаnишИте антонимы
к данным сочетаниям.
Give the opposites
of the fo\lowing: Образец.
Model:
узкие брЮки- широкие бl-Юки
тёмный костЮм, белые туфли, лёrкий чемодан, красИвая вещь, доrюrое
платье, тонкая работа, пожилой человек, зИмнее пальто, мЯгкая ткань
93
XVII.
ПереведИте на русский язь1к.
Translate into Russian.
1. When do the shops ореп? 1 waпt to call at а departтeпt store need to buy а few thiпgs. 2. Сап you tell те оп \Vhat floor they sell boys' suits? 3. Сап you tell те where 1 сап buy а wiпter сар? 4. - How тuch is this tie? - Two rouЬies tweпty copecks. 5. I like this dress. How тuch is it? 6. - Do you like this bag? - 1 like it very тuch. 7. 1 like this coat but it is too blg for те. 8. Will you show те sоте ladies' gloves, please? What size are these? 9. - Сап 1 try оп sоте white shoes? - What's your size? - Thirty-five. - Here you are. 10. These shoes are too sтal!. Will you give те aпother pair, please? 11. Will you give те three тetres of wool, please? XVIII.
Составьте
рассказ,
испОльзуя
следующие
озаглавленный
"Посещение универмага" мне
надо купйть;
что
пожалуйста; мне нравится лей; вам идёт
... ;
универмага»,
Make up а story entitled using the following expre~sions:
вьiбрать;
... ;
«Посещение
выражения.
я
хотел
сколько стоит
бы подарйть; покажйте,
... ;
у менЯ всего
пальто мне мало (велико, широко).
...
руб
9 В РЕСТОРАНЕ Мы вошлИ в зал и осмотрелись. Все места бЫли заня ты, и только из-за одного столика в углу поднимались (1) двое.
-
Нам, кажется,
повезло,
(2) -
сказала МарИна. И мы
направились туда. - Эти места свободны?- спросИли мы официанта.
- Да, свободны, - ответил он. Мы сели за стол. (3) Официант принёс менЮ и чИстые приборы. МарИна принялась изучать длИнный спИсок (4) вин и закусок, а я тем временем осмотрел зал. Недалеко от нас я заметил знакомых. Мы поздоровались. В дру гом конце зала играл оркестр, несколько пар танцевали.
1( нам подошёл официант: Что вы хотИте заказать? Что мы закiжем? - спросИл я МарИну. - Я бы вьшила немного сухого вина, (5) вроде нандали». «Цинандали» у нас есть, -сказал официант. А что ещё мы возьмём?
-
«Ци-
Салат «весенний» и сыр. И что-нибудь горЯчее?- подсказал официант. - Я бы с удовольствием съел котлету по-кИевски. А ты? - спросИл я МарИну. - Нет, я не хочу есть. - Итак, - обратИлся я к официанту, - принесИте, пожалуйста, вино, салат «весенний», котлету по-кИевски, масло и сыр. Через несколько минут официант принёс и поставил на стол вино и холодные закvски.
Я налил вино в бокалы." - За ч1о мы вьшьем?- спросИл я МарИну. - За что? За нашу встречу пять лет назад. - Хорошо, за нас!
За ужином мы поговорИли, потом потанцевали. Позже мы попросИли принестИ нам ещё мороженое кофе. Постепенно зал пустеет. Собираемся уходИть и мы. - ПолучИте с нас, -говорЮ я официанту. -Вот счёт. - Пожалуйста, вО'зьмИте деньги. До свидания. - Всего доброго. Спокойной ночи. К О М М Е Н Т АР И И.
NО Т
Е
S а tаЬ!е.
Из-за столика подни мались двое. Мы сели за стол. сидеть ~где?) за столом
W е sat down at the to sit at tаЬ!е
сесть
to sit down to
(1, 3)
садИться
} (
д '?)
ку а.
встать/вставать поднЯ~ься/подниматься
96
,
за стол
1 (откуда?)
J из-за столri
Two people left
to Jeave the
tаЬ!е
tаЬ!е
tаЬ!е.
(6) и
12) Нам, кажется,
повезло.
It seems we are in luck.
ВезтИ/nовезтИ in impersonal statements (with the dative) corresponds to the Eпglish 'to Ье lucky'. Ему обьiЧНО вfзёт
на экза
менах.
Вчера мне не повезло- я зашёл к товарищу, а его не было дома.
(4)
МарИна принялась чать ... спИсок ...
(5)
Я
Я
бы вьтила немного сухого вина. бы с удовольствием
съел
Я
изу
He's usually lucky in examinations. Yesterday 1 \\'as u11lucky. 1 called оп а friend, bl!t he wasп't at home. Mariпa started (set about) studying the ... list ... 1 should like а drink of dгу wine. l'd like to eat ...
...
бы ещё раз посмот рела Э1от фильм.
The subjuпctive preceded with great courtesy.
would like to see this film once more.
Ьу не
expresses
а
request made
Сравните. Сотраrе: ПозвонИте мне, пожалуйста, завтра.
Please phone me tomorrow.
(б) За
ужином мы погово рйли, потом потанце вали.
Вы не мог лИ бы позвонИть мне завтра? vюnder whether you could lpossiЬ!y) phone me to-
morrow. At supper \ve talked а litt !е, tl1en we had а dance.
По- prefixed to certain verbs iпdicates that the \Vas of short duration (and makes them perfective). Мы (немного) погулЯли. ОнИ покурИли, побеседова ли и снова принялИсь за работу. 7-1717
actioп
weпt for а (little) ;.valk. Тf1еу had а smoke, had а talk апd agaiп b<:gan \Voгk.
We
9i
ДИАЛОГИ. DIAl~OGtJF:S
Где здесь можно пообедать? Недалеко отсЮда есть хороший ресторан. Там прекрасно готовят и всегда большой вь1бор блюд. - Может бьпь, пообедаем сейчас? Я что-то проголо дался. - С удовольствием
-
11 Здесь не занято? Нет, свободно, садИтесь, пожа.'!уйста. Вот менЮ. Что вы хотИте заказать? Что есть из закусок? Салат мясной, салат с крабами, икра, осетрИна ... Пожалуй, я возьму салат с крабами. А я осетрИну. КакИе супЫ есть в менЮ? Овощной суп, рИсовый, борщ украИнский, щи, суп фруктовый.
-
-
Я буду есть борщ. А вы? А я- овощной суп. Что возьмём на второе? (1)
Здесь прекрасно готовят рь1бные блЮда. товал бы вам заказать судака по-польски. - СпасИбо. Так я и сделаю.
Я
посове-
III О, вы уже здесь. ПриЯтного аппетИта. СпасИбо. СадИтесь. Вот свободное место.
Что
вы
посоветуете
мне
заказать?
Сегодня
Tai<
жарко. Хотелось бы съесть чего-нибудь холодного. - Можете взять холодный овощной суп. Это очень вкусно. - Пожалуйста, принесИте бутьиiКу пИва, овощной суп, курицу с рИсом и мороженое.
98
IV
-- Вы уже обедали? - Нет ещё. Я как раз собираюсь пойтИ (2} в столовую. Вы тоже
идёте?
Да. Вы всегда обедаете в столовой? Да, завтракаю и ужинаю я дбма, а
-
КОММЕНТАРИИ.
(1)
Что
брать взять
(2)
возьмём на
L на
r на
Я
как
второе?
пе~вое, на второе. третье раз
собираюсь
обедаю здесь
NOTES
What shall we take fог OL!r second course? to take something for опе's first course, second coursc. tl1ird course I'm just about to go ..
пойтИ ..
ЗАПОМНИТЕ. Это место свободно (не занято)? Этот столик свободен. Дайте, пожалуйста, ме нЮ. Будьте добрь1, принесИте ещё одИн прибор. КакИе закуски у вас есть?
Что у вас есть
из сухИх
MEMORIZE· Is this place
fгее?
This tаЬ!е is free. Give me thc menu, please. Would you bring one more knife апd fork, please? What hors-d'oeнvres are there? Vv'hat dry wines are there?
вин?
Что мы закажем? Какое вино вы
будете
What shall we order? What wine vvill you drink?
пить?
Передайте, пожалуйста, хлеб (соль, масло). ПриЯтного аппетИта! Тост за встречу, за друж бу.
Дайте, пожалуйста, счёт. Сколько я должен (мы должнь•)? 7'
Pass the bread (salt, butter), please. Good appetite! А toast to our meeting, to OL!r friendship. Give me the Ьill, please. How (much) do 1 (we) o\vc you? 99
ПолучИте с нас, луйста. Пожалуйста. (шhen actuall у
nожа
Wi!I you take tl1e money, please? Мау 1 рау. p\ease? Неге you are.
paying)
УПРАЖНЕНИЯ.
EXERCISES
1. Ответьте на следующие воnросы. Answer the following questions. 1. Где вы обьiЧНО завтракаете, обедаете, ужинаете'
2 3 4. 5
В котбром часу вы завтракаете·)
Что вы едИте утром оа
завтракоы'
Что вы пьёте во воемя завтрака' Где вы предпочитаете обедать- дома, в столовой, в ресторане?
ti. Когда вы обедаете? Что вы поёте во время обеда- минеральную
7
воду,
пИво
Или
вино?
8. 9.
Что вы едИте за обедом?
Что вы обь1чно берёте на первое, на
1О. 11.
Какое ваше любИмое
Вы лЮбите мяснь1е (рь1бные) блЮда?
12.
КакИе
блЮда
вашей
второе, на третье?
блЮдо? национальной
I<ухни
вы
лЮбите больше
всего'
13. 14. 15.
КакИе русские национальные блЮда вы знаете' КакИе блЮда русской кухни вам нравятся? Где можно пообедать Или закусИть в вашем городе?
Слова из
11.
скббок
nоставьте
в
нужной
форме.
Put the words in
brackets in the appropriate form. Образец.
1. сыр). цу
Model:
3
..
(молоко)
Вы лЮбите салат
.. (рис Или 6. Дайте,
ко)
ВозьмИте суп
Я люблЮ кофе
картошка)
(:-.пiсо)
(мЯсо)?
5
-
Утром
2.
На второе мы
4
Обь1чно
пожалуйста, сосИски
Возы1Ите суп с мЯсо~I я ем хлеб
утром мы
(~1асло и
пьём чай
(моло-
(капуста)
Вместо тбчек вставьте од1lн из rлагблnв, данных
111.
..
возь;,Iём кури
нИже, в нужной
фбрме.
Fill in the Ьlanks with the verbs from the list below in the appropriate form. 1
3
На
столе
Офицш\нт
луйста,
ваза
с
фруюа~ш
На
2
на стол бутьшку вина,
с1 а к ан на ст<")л
5
Пожа.1уйста,
ножИ
.
(стонТI,, лежат~>, постiimп!.,
!00
тарелке
и
вИлки
Яблоки
4.
Пожii-
своЮ су~шу на тот столик положйн,)
Ответьте на вопросы, поставив слова, стоЯщие справа, в нужной форме. Aпswer the followiпg questioпs usiпg the words giveп оп
IV.
iп
the right
the appropriate form. стол
Где лежат вИлки' Куда официант положИл вйлки·'
2.
Куда вы положИли свой
стул
портфель')
Где лежИт ваш портфель?
3
буфет
Где стоЯт чашки для кофе·' Куда вы пос1авили чашки для кофе·е
4
Куда
окно
вы nоставили вазу с цвета~ш?
Где стоИт ваза с цветами"
5.
шкаф
Где висИт моё nальто) Куда вы повесили мое пальто·,
V.
Rearraпge Образец.
the
Model:
нож;
3.
Закончите
Vl.
одни
прибор;
хлеб,
передать
2
предложения,
Официант принёс
the
woпls giveп оп одна
... .
ыЯсо
На второе можно взять
the right. холодная
котлета,
с
сnрава.
стоЯщие
слова,
уnотреблЯя
seпteпces usiпg
острый сыр,
2.
менЮ.
пожалуйста,
дать менЮ, счёт.
Complete the
1.
еще
вИлку,
обращу.
to the model.
дать ыенЮ- Дайте,
виио,
принестИ соль,
followiпg accordiпg
по
предложения
сделайте
словосочетаний
Из данных
чашка
гарнИром,
рьiба,
кофе
котлета
с ка
пустой
3
бутьшка водь1, таре.1ка
я хочу взять
супа, )'т
ка с рИсом, чашка кофе
4.
ПринесИте, кан
VII.
ста
вода, молоко, пИво, лимонад,
Закончите nредложения, употреблЯя слова, данные
p\ete the
1.
nожалуйста,
сок
.... seпteпces usiпg
Можно nойтИ
the words
...
giveп оп
справа.
Com-
the right.
Этот ресторан
Можно nообедать
.. . 2. Вы ещё не были ... '
новая столовая
Я хочу пойтИ обедать
3.
Мы можем поужинать
Это маленькое кафе
Давайте зайдём
VIII.
Просnрягайте глаголы. Coпjugate
the
followiпg
verbs:
сеть, пить, брать, взять, заказать
/0/
JX.
Ответьте ситься.
на воnросы, шменИв ГJ1аrол любuть 1JJaloлoм Answer the following questions rep\acing the ve1·b
нрti лю
бuть Ьу нравиться. Образец
Л1odel -Вы тЬби 1с 1<6фе с ШIMOIIOM' -Да,
МНС IIГаВИТСЯ кофе С JIИMOIIOM
-Нет, м11с 11~ щ•авится юiфе с .1нмсном
Вы .1Юбн1е •шй с молоi<ом' фр)К!Ы вы лЮбИlе бuльше всего'
лЮбите острый сыр·'
Х. ЗаменИте
6
Ка~<Ие
3
Вы тЬбиrе рьiбные бтЬда'
5
Вы
Вы лЮбите русскую к) хню'
вьщеленные
выражения
Rep\ace the words in italics Образец
Какое вино вы тЬбиrс'
2 4
Ьу
синонимИчными
по
образцу.
synonyms according to the mode\.
Model
Во время обеда мы юворИm1 о llо
За сбедом мы говорliли о Iюсдед
них новостЯх
следних новостЯх
Во время завтршш :11ы сидели модча
с кем не разговаривал
3
Во время
2.
Во время ужина он ни
обеда он
рассказывал
о своИх
делах
Xl.
Составьте вопросы,
на
которые отвеча.~и
жения.
Ье
Мы завlракаем Б восе\IЬ часов утра
2.
;>
Обь1чно я обедаю дома
3
...... ? Сегодня мы обедали в ресторане.
4.
. ..... ? Да, Этот столик свободен.
5
;>
На вторбе я хочу взять рь1бу
6
... . ? Я люблЮ сухое винn
7
;>
Нет, я
/O:l
бы следующие предло
Make up questions to which the following sentences wou\d the answers.
не люб.1Ю чай с :~юлоко~1.
Xll.
ПереведИте на русской язьrк.
Translate into Russian.
Would you like to go and t1ave diпner' I wou\d I vvas just going to go -- Whcre shall \\'С goJ - We сап ~-:о to the "Cosmo>" cafc Tl1e food is quite good tl1erc (lit. They cook quitc \Veil theгc ) And it ins't cro\\·ded now. 2 - What shall vve take for our first course? Аге you going to uгcler soup' What are you going to drink- wine, beer or minera\ water? - I vv·ould like to try some Russian vodka Э 1 liked tl1at \vinc 1rery muc\1. Wl1at's it ca\\edJ - "Tsiпandali" It's а Georgian \Vine. 4 - 1 don 't krю\\' \\"llat to take for ту second course. - I'd advise you to order а cпtlet а \а Кicv TllCy аге (lit. !l1is is) vегу nice 5 Will you please brir1g sоше salad and co\d rпсаР 6 Give me the Ьill, p\easc 7 JJass the butter, pleasc Thaпk you 8 - Is this place free' - Yes, do sit down (please). 9. I usually have my breakfast and supper at lюme, and have lunch at work. There is а good canteen at our institute. The food is very good there and there is always а \arge choice of meat and fish courses. 1 -
Xlll.
РасскажИте:
1)
что вы едИте утром и
вечером,
из
2)
чего со
стоИт ваш обед.
Describe: 1) what you have for breakfast and for supper, 2) what you have for lunch. XIV.
Составьте диалоги.
1) 2)
Make up dialogues:
между друзыlми,
а
между
кафе
посетИтелями
tween customers at XV.
идущими
tween friends going to
Прочитайте
и
а
в
кафе;
сидЯщими в кафе;
cafe; sitting in (ресторана)
а
be-
cafe. и
официантом;
be-
cafe (restaurant) and the waiter.
перескажйте.
Read out the following and re-
narrate. Как-то раз известныii французский писатель Александр
Дюма
тешествовал по Геrмании. Дюма совсем не говоrйл по-не~1сцки ды он остановИлся
в
маленьком
городке.
Дюма
liчень
пу
Однаж
хотел есть и
зашел в ресторан. Он хотел заказать грибь1, но не знал, как Это ска зать
по-немецки.
Он
хозЯин ресторана
так
дблго
показывал
и
шjнял
не
ег6
жестами, Тогда
чегб
Дюма
оп
хочет,
но
взял бумагу и
103
карандЗш, нарисовал болt.шr)й
гриб
и
показал
рису но!<
хозЯину. Хо
зЯин посмот[Jел на рисунок и понимающе улыбнулся. Дюма был очень доволен
и ждать, когда его
удивдение,
e\IY
собой.
принесут его
когда
он
Теперь
любИмое
увИдел
в
он
мог
блЮдо
руках
спокойно сидеп
:Каково
вошедшего
же
бьiЛо
хозЯина .•
зонтик!
Однажды одИн
человек
обедал
у
одной
очень
экономной
да~1ы.
Он встал из-за с1о.1а совершенно голодный. ХозЯйка любезно сказала еыу:
Прошу вас как-нибудь ещё прийтИ ho мне пообедать. С удовольствием, -ответил гость,- хоть сейчас. хоть сейчас
at once if you like
10
НА ПОЧТЕ Я получаю и сам пищу очень много пИсеl\t. ДрузьЯ, с которыми я учИлся, разъехались пu всему свету. 0) ОднИ живут в разных городах Советского СоЮза, другИе рабб тают за гранИцей (2). Я перепИсываюсь со многими из нИх. (3) ПочтИ каждый день почтальон приносит мне вместе с газетами несколько пИсем от друзей. В своЮ оче редь 11 я часто посылаю им пИсьма, (4) открьпки, теле граммы, посьшки. ПИсьма я обЬ!чно ром опускаю их в
пишу вечером, а на другои день ут почтовый Ящик недалеко от нашего дбма. Телеграммы, бандероли и посьшки мы отправлЯем в ближайшем почтовом отделении. Неделю назад, перед новогодним праздником, я напи
сал несколько пИсем, приготовил нужные кнИги и вещи для посьшок и пошёл на почту. Сначала я подошёл к окошку, где принимают бандероли, подал в окошко кнИ ги и попросИл упаковать их. Потом я написал адрес и заплатИл деньги за марки, кото рые девушка, работница почты, наклеила на бандероль. В отделе «Приём и вьщача по сьiлою> я заполнил бланк для по СЬ!ЛКИ. На бланке я написал адрес, фамИлию, полное Имя и отчество адресата и обратный адрес. Работ ник почты проверил, всё ли в порЯдке (5), взвеси.1 посьшку и вьшисал мне квитанцию. Я запла тИл деньги и направился к друго му отделению.
Метше вещн- -галстук, lll'(>'l
frieпds... l1avc gопе to various parts of the world. Раз- gives verbs of molioп Н1е meaпiпg of movemeпt from the сепtге in various directions. Note tlшt the particlc -ся is added. Гости разашлИсь поздно. Ti1e visitors \Veпt home latc. Дети разбежались по парку. The children 1·ап all over the park. The opposite поtiоп- movement from differeпt places !O\\'ards the сепtгс- is rendered Ьу the prefix с- and the particle -ся: сошлИсь, съехались, сбежа саше together (assemЬled) оп лись foot, Ьу traпsport, runniпg
( 1)
ДрузьЯ . разъеха;шсь гю всему свету.
NOlES
Му
With other verbs the prefix раз- has the meaning of division, distribution, separation: разложИть вещн
раздать кнИги разрезать Яблоко разбИть стакан
(2)
/Об
работают за гранИцей быть, работать (где?) за гранИцей поехать (куда?) за гра нИцу приехать, вернуться (от куда?) из-за гранИцы
!ау out } display tlш1gs unpack give out books cut нр an apple (into some parts) to break а glass (they) work abroad to Ье, to \\1ork abroad
to to to to to
to go abroad to return from abroad
Я
(:))
псрсш1сываюсь ~ш6гими 11з нИх
сопсsропсJ theт.
со
ПерепИсываться с nисать друг другу.
ю'лt-лиGо
Вы перепИсываетссь том?
с
бр;J
тапу
\\·it\1
\impcrfective
опlу)
вИдеться встречаться делИться договариваться здороваться знакомиться обмениваться обниматься прощаться расставаться ссориться советоваться целоваться
to to to to to to to to to to to to to to
mcaпs
Do you writc to (lit. сопб роnd with) your brother?
Menюrize t!1c iollowing veгbs witl1 the particle ing the meaning of reciprocal action:
бор6ться
of
-ся lшv
fight (with soшeonc) see (each other) тееt (each other) share agree, соше to ап arrangeшent greet (each ot\1er) get acquainted exchange етЬrасе
take one's leave part quarrel consult, to discuss kiss (each other)
Noгтally afteг these verbs Ьу с answering
tal preceded
С кем вы поздоравались на улице? Я поздаровался со своuж старым учИтелем. Мне надо посоветоваться с родИтелями. Мы договорйлись с Андре ем пойтИ в воскресенье на
the noun is in the the question с кем?:
instruшen
Whoт did you the stгeet? I greeted ту old
greet in teacher.
l have to discuss this with ту parents. Andrei апd 1 arranged to go skiing оп Sunday.
<1ь1жах.
(4)
В своЮ очередь и я час то посылаю им пИсьма.
ln ту turп 1 also often send theш letteгs.
The possessive pronoL!П свой sho\\'S that the object belongs to thc subject of thc sentence. 107
Сравните.
Compare:
Это мой брат.
Я давно не вИдел своего брата. Вы давно не вИдели моего брата?
Это вJша ручка.
Мбжно взять вашу ручку? Вы нашлИ своЮ ручку?
Это газета отца.
Я взял его газету.
Отец взял своЮ газету.
Note that in Russian possessive pronouns are used frequently than in English.
le~s
Сравните. Сотраrе: Он поехал на вокзал ВС1ре чать сьша. Вчера мы с женбй бьти в театре. НИна всегда советуется с матерью.
(5) ... проверил, порЯдке.
всё
ли
в
Не
has gone to the station to meet his son. Last night ту wife and 1 \Vere at the theatre. Nina always discusses matters (things) with her mothel·. (Не) checked (to see) whеther everything was in order.
It is imperative not to confuse the use of the conjunction если with the particle ли. Ли is translated into English Ьу 'whether'. In Russian если and ли сап never Ье used to replace one another. Ли is used to join clauses wl1en using thc following verbs (in the main clause): знать, сльi шать, вИдеть, спросИть, посмотреть, проверить, узнать, ин тересоваться, помнить.
Я не знаю, ёОворИт ли ОН по-русски. Он проверил, правильно ли я написал адрес. Мать посмотрела, спЯт ли дети. Вы не пбмюпе, есть ли Эта кнИга в магазИне? Я спросИл егб, бЫл ли он раньше в Москве. Проверьте, всё ли вы написали правильно.
Ли
expresses some element of douьt and may Ье replaced
Ьу Или нет. Мы не знаем, получИли вы наше письмо Или нет. Я не пбмню, читал я Эту кнИгу Или нет. МенЯ интересует, поняли вы моё объяснение йли
/08
нет.
ДИАЛОГИ.
D IALOGUES
Мне надо послать телеграмму. Телеграммы принимают в тре1ьем окне. Дайте, пожалуйста, бланк для телеграммы. Для какой телеграммы- простой Или срочной? Для срочной. Пожалуйста, вот бланк. Сколько времени идёт срочная телеграмма в Ереван? Два часа. СпасИбо.
11
- СкажИте, пожалуйста, могу я отправить Эти кнИги в Лондон? - Конечно. Вы можете послать их бандеролью. Давай те я их упакую. А теперь напишИте
-
на
бандероли адрес.
Сколько стоит бандероль? Как вы будете посылать- простой Или бандеролью? Простой. -- Это будет стоить трИдцать пять копеек.
заказной
III
-- СкажИте, пожалуйста, как можно послать по почте дамскую сумочку, перчатки и духИ? -- Мелкие вещи, такИе, как духИ, очкИ, перчатки, гал стуки, можно послать ценной бандеролью. Вес такой бан дероли не должен бьпь больше пятисот граммов. - Как всё Это должно быть упаковано? - ПоложИте всё в коробку, завернИте её в плотную бумагу и напишИте на ней адрес. -- Кажется, я должен заполнить бланк --написать спИсок вещей, которые я посылаю? Нет, ничего НЕ' нужно. --
Благодар1о вас.
IV
-- ПосмотрИте, пожалуйста, есть ЛИ пИсьма на моё и~IЯ. МоЯ фа~1Илня Со~юв. !09
1
"' ........ (e,"'t с. .. _ t(tP TE:n&r-P"-MMA
.,, ·- ,"'-j':l/1_1":';:: .. ::. :. :• ~· ..3:1/to·::;;:::l
1{
~·
., ......... , .....
Ваш документ, пожалуйста. Вот паспорт.
Сбмов? Одну минуту. Ваши инициалы А. Н.? Ва111 открЬпка и денежный перевод. Вот ваша открьпка. День ги получИте в соседнем окне. - СпасИбо.
v Дайте, пожалуйста, десять конвертов. С марками Или без марок? Без марок. и два конверта с маркаl\Ш для авиапись-
м а. Пожалуйста.
22
копейки.
ЗАПОМНИТЕ. посылать 1послать СЬJЛКу,
посылать
письмо,
телеграмму,
1 послать
MEMORIZE по
открьпку
что-либо цен
НЬIМ ПИСЬМОМ
опускать 1опустИть бросать 1 бросить
} письмо,
крьпку Ящик отвечать 1 ответить на nисьмо
1/0
от в
to send а letter, а parcel, а telegram, а postcard to send sometlling Ьу registered letter (with declared valt1e) to drop а lctter, а postcard in а lettcr-box to rcply to а letter
приносИть
1 принестИ }
доставлЯть вить
1
д оста-
письмо, посьшку, открЫтку
вручать 1 вручИть телеграмму Сколько времени идёт письмо (телеграмма) в Москву?
Письмо идёт два дня.
Телеграмма часа.
идёт
четь! ре
t0 1 .
JГIПf~
}а lcttc,·, а parccl
to dcliver apostcard to hand in а telegram - Ho\v long does а letter (а telegram) take to get to Mosco\v? - А letter takes t\\10 days. -- А telegram takes four ho11rs.
Адрес по-русски пИшется так. Неге is the way we write
an address in Russian:
Образцьt пИсем.
Model Letters мая
15
1970
г.
Ленинград
Дорогой Павел! Недавно получИл твоё письмо. Больш~е спасИб?. Пр6сь бу твоЮ вьшолннл - позвонИл в институт и узнал о тво ей работе. Секретарь обещал обо всём подробно напи сать тебе.
У нас дбма всё по-старому.
Летом
всей семьёй поедем
в Крым, я на месяц, а Лена с детьмИ на всё лето. Привет МарИне.
До свидания.
Николай.
Дорогая НИна Ивановна! ПоздравлЯем Вас с юбилеем. Желаем Вам долгих лет жИзни, здоровья, успехов в работе и счастья. . Мы часто вспоминаем Вас, Ваши интересные уроки, Вашу заботу о нас. Большое спасИбо за всё.
январЯ
7
1970
г.
Москва
Ваши ученикИ.
Образць1 обращения в начале письма
Forms of Address Used in Letters Многоуважаемая Анна Ивановна! Уважаемый товарищ Петров! Дорогой ВасИлий Николаевич! МИлая НИна! Многоуважаемый господИн Смит! Уважаемый господИн директор! У ПР А Ж Н Е Н И Я.
1.
Ответьте на вопросы.
1. 2 3. 4. 5. 6. 7. 112
Е Х Е
R С 1S Е S
Answer the fol\owing
que~tions.
У вас большая перепИска·)
С кем вы переnИсываетесь?
Кому вы nИшете пИсьма? Вы часто nИшете своИм друзьЯ,() Вы лЮбите nисать nИсьма?
Вы лЮбите nолучать nИсьма?
Ч ·ю вы nредnочитаете писать- пИсьма Или т крьнки'
8 9
Что вы rюлу•rаетс,
кроме пйсем?
Где вы отправлЯете посьrлки и бандероли)
10. 11.
Что можно посылать
бандеролью?
12. 13 14. 15.
Как можно послать в другой город очкИ?
Как можно послать кнИги? Где находится ближайшее от вас почтовое отделение?
Где можно купИть марки и конверты? Что нужно иметь при себе, чтобы
получИть
посьrлку
Или де
нежный перевод? ЗаменИте
11.
лИчные
sentences
Ьу
Образец
Model:
предложения
безлИчными.
Rep1ace the personal
corresponding impersona1 ones. Где я могу купИть rюн-- Где можно купйть конверт с маркой?
Я
должен
верт с маркой?
написать
Мне надо (щjжно) на-
-
письмо друзьЯм
писать письмо друзьЯм
Конв<'rны н открьпки вы можете жен послать срочную телеграмму.
казное письмо.
купИть
Здесь
3.
Я должен пойтИ в магазИн.
4.
на вокзале в семь часов
6
на
вы
почте.
2.
Я дол
можете отправить за
5.
ОнИ
Где я ~югу позвонИть?
должньr
быть
Как мы можем
7
послать документы в друг6!"1 гоrод? Вместо точек вставьте одИн из глаголов, данных нИже, в нужной
111.
форме.
Fill in the Ьlanks with the appropriate form of the verbs from the list belo\v. Сегодня я
? 2.
Мне надо
.. ...
письмо в КИев
вИтельные открьтш? надо
пйсьма.
б. Вчера почтальон в почтовый Ящик.
лЮбит ... их. 9
Как
вы
думаеге,
телеграмму в Ленинград.
4.
5. . 8.
Где
Утром
здесь мы
почта
...
нам два писыrа. Большинство
3.
Или
письмо
Вы
когда его там
уже
и
бандероль
Будьте до5рьr,
7
людей
Каждое утро почтальон
не
...
поздра
почтовый Ящш Мне
лЮбит
. ...
от
отца.
'-ЮН пИсьма пИсьма,
но
. . . нам газе1ы, журналы,
пИсьма.
(отправлЯть- отправить, посыла1ь- послать, опускать- опустйть, бросать- бросить, сИть
1V.
-
получать- П">лучйть,
писать- написать,
прино
пrинестй)
Закончите
nредложения,
уnотребИв
слова,
данные
сnрава.
Com-
plete the sentences using the words given on the right. Образец
Mпdcl: Андре!:
показал
мне
письмо
из
Л6ндшш
от
ХЭмфри В-1717
113
1
Это nись:-10
2.
Я
JlCIIHII!'paд,
MOi'I
друг
советские
мой
/V\осюза,
открьн-
Iюлу•Iаю
часто
дrузы!
ки
3.
Недавно я получйл юн\гу
Кйсв, одйн знакомый студент
4. 5.
Вчера пришла посьiЛка
родная деревня, мой родИтели
В
nередал
отец
письме
пrшвет
...
Iпsert
the appropriate in the сопесt case.
падеже.
Ьrackets
родствен-
НИКИ И ЗНаКОМЫе
из скббок
Вставьте нужные предлоги. Слова
V.
друзьЯ,
роднь1е места,
мне
. .
nоставьте
prepositioпs.
Put the
в нужном
words
iп
. (КИев) 2 Утром .. . (Одесса). 3. Наклейте (конвеrт). 4. Утром я (марка) ... (конверт) и положИте (письмо) .. .. (родИтели). был ... (почта). 5. Я часто получаю пИсьма ... (дом) (моГ! млад б. Почтальон ПjJИНёс мне (телеграмма) . . (Ленинrрад) 1.
я
Вчера мой друг получИл письмо
послаJl
(срочная
телеграмма)
..
(брат)
(сестра)
ший брат).
Ответьте на вопросы, испб.~ьзуя слова,
VI.
the
followiпg questioпs
U>ing tht• words
стоЯщие giveп оп
сnрава.
Aпswer
the right.
1.
С кем вы перспйсываегесь·j
мой младший брат, друзьЯ по ин-
2. 3. 4.
С кем вы часто вИдитесь)
НИна и МИша, мой
С кем она поздоровалась·'
одна знакомая
ституту, мой родИтели
С
кем
она
познак6миласи
товарищи
женщина
на
одИн интересный молодой че.1овек
ра
инженер и рабочие, друг!'1е раб6 г
вечере?
5.
С кем
советуетесь
вы
на
боте?
VII.
ники
1.
из
Вь1берите нужный г лагбл
priate verb from those Мы договорнлись
у
.
данных
справа.
giveп оп
the right.
театра
встретить
-
Choose the appro-
встренп ься
в шесть часов.
У театрСI Я
• ..
своего
TOBajJИ·
ща.
2.
Когда
мне
1рудно,
я
иду
посояетовать
к своему старшему брату. Мы не знали, как
театра.
С· ха гь на метр6
114
доехать
J'\\ИЛИЦIIOIIl'!J
до IIJM
-
посоветоваться
З
Я не
мать три г6да
Мы не
три
года
1\IJ)lC' Гl•
Вы
часто
с друзьЯми?
4
На
вокзале
поезда лись
перед
мы
отходом
и
Мать
обнЯть
-
обнЯться
попроща
сьша
и
за-
плакала от радости
Vlll.
Прочитайте предложения. ОбъяснИте уnотребление притяжатель ных местоимений.
Read the follo\ving sentences. Explain the use of the possessive pronouns. Мой мне
родИтели
часто
Её родИтели часто пИшут ей
пИшут
тоже часто пИшет
Я тоже часто пишу свойм
родИтелям
2
мало
Она родИ
телям.
Это моЯ комната
нате
своt/м
В моей ком
мебели.
сидеть одИн в
Это комната
Я люблЮ
своей
МарИны.
В
её ком
нате много uветов. Сейчас
I(омнате.
Ма
рИна в своей комнате
МарИна БОШЛа В МО/0 комнату.
IX.
Прочитайте
предложения.
ОбъяснИте
свой.
Read the following sentences.
noun
cвoii.
Где мой пор1фель-;
Вы
не
забь1л свой портфель в гардеробе кнИгу в аудитории
употребление
юiдеm1
2.
мой
портфель?
Это ваша кнИга'
Вы забьiЛи там своЮ кнИгу.
,1учИл от своего друга. Вы ведь знаете J.toeг6
4
местоимения
Explain the use of the pro-
3
друга
Это
Кажется, я
Я нашёл вашу письм6 я по
Андрея Громова?
Я ничего не знаю о вашей работе. РасскажИте, пожалуйста, о своей
работе. Пoт<'lill я расскажу вам о своей
5
едут в Москву.
родИтелш1и? Я хоч~· познако
Вы
знакомы
с
мotl мu
Скоро
мoti
родИтели при
ii!!Пь вас со свт/ми родИтелями. Х. Вместо точек вставьте слова, данные справа. мо,
заменИте
местоимения
.мoii,
её,
их
Там.
где необходИ
местоимением
свой.
Fill in the Ьlanks with the words given on the right in the appropriate form. Replace the pronoнns .мой, её, их Ьу свой where necessary. Я разговаривал В саду играют де1 н
2
Я хорошо знаком
.
жнвёт в Ленин1·радl'
Онi1 часто пИшет 8'
1/.'i
3
МоИ друзьЯ 6чень довольны
Мы
показали
языке
4.
свой
ttx
сочинения
11а
...
Эту кнИгу мне дал
одИн мой знакомый
..
Эту кнИгу я взял
МарИна получИла посЫлку
5.
преподавателt.
р~·ссtюм
ее старшая еестра
Эту посЬIЛку МарИне прислала
Переделайте
Xl.
предложения,
употреблЯя
частИцу
ли.
Chaпge
sentences
usiпg
Образец
Model: Я не помню, есть у менЯ Эта кнИга uлu нет
the particle
the
ли.
Я не помню, есть ли у менЯ Эта кнИга
1. у
нас
экзамены
Или
нет
предложение Или
нет.
5.
по·русски Или нет. говорЮ, Или нет.
8.
ваю, Или нет.
Или нет.
Xll.
9.
Вместо
4.
СкажИте,
Я не знаю,
Он
не
давно я раз она
пожалуйста,
знает,
интересно есть
Эта
точек
вставьте одИн
форме.
.. .
писать
письмо
В воскресенье я
... ..
кнИги.
можно
будут
в
Это
так сказать
внм
то, что
из
г лагблов.
Ьlaпks
то, что я
я рассказы
нашей библиотеке
данных
скобках,
D
with the appropriate forms
..
вечером,
после
ужина
брату посьтку. Когда я
..
5.
(начинать- начать)
...
кнйги. На прошлой неделе я
(писать- написать,
нашу встречу он опЯть
...
ваш
посьтку,
Несколько
посылать- послать)
мой адрес, но, очевйдно, каждый раз терЯл
стИте, я
адрес.
.
мой адрес.
У
aдpecii и номера телефонов
116
не зна·
мне. Вчера я . им письмо. (писать- на2. ОбЫчно я посЫлки в нашем nочтовом отделении. Не... ещё одну посЫлку. (получать- получйть) 3. Несколько ... писать своё письмо, но ей все время кто-нибудь мешал
друг другу пйсьма, и
вам
кнИга
бЫло мало народу. (отправлЯть- отправить)
он
ещё
сказали,
РодИтели часто
писать)
Она
Мы
не
ПосмотрИте, правильно я написал
Fill iп the of the verbs given in brackets.
4.
ещё
Мне бы хотелось знать, понЯтно
6.
7.
Нам
3.
МенЯ интересует, есть жизнь на Марсе Или нет
в нужной
1.
2.
Я не помню, писал я вам об Этом Или нет
ем, поедем мы летом на Юг Или нет.
него
его.
на
другу
6.
плохая
(знбыва 1ь- зafit;t п.)
п;)~tятt,
.
письмо
Мнбго
В
раз
последнюю
(запИсывать- записа rь)
была
почте
лет мы
7.
Про
он всегда
Xll/.
Составьте воnросы, на
ложения.
would
Ье
которые
отвечали
бы
следующие
nред
Make up questions to which the following sentences the answers.
Я спешу на 11оч г у
?
2
Я должен о1правитr, телегра~I\IУ сес1рс
3 Вчера мы IIO.'IY'IIIли 1шсьмо от брата
4 МарИна получИла пось1лку ю Одессы
5
;>
Нет, п6ч га недалеко отс1ода
6
;>
Конверт с ~гаркой стоит пя1 ь копее1<
7
;>
Нам приносят
XIV.
1азс1 ы
в LJосемь часов утра
ПереведИте на русский язьtк.
Translate into Russian.
Сап
you tell me \Vhere the nearest post office is, please? The post office is not far away, in Кirov Street Do you kno\v wl1eп the post office is о реп (lit. works)? I think it's apen from 8 o'c!ock in the morning ti!l 8 at пight
Wl1ere сап I buy envelopes and stamps) the next \Vin•iO\V. Will you p!ease give me an envelope апd а stamr (а stamped enve!ope), two postcards and two telegram forms' 3 How nшcl1 is an airmai! envelope? - Seven copecks. How \ong does а Ietter take from MosCO\V to Кiev? - One day 4. - I 've got to sent 3 few gгeeting telegrams Where сап оп е send telegrams? In the next room. - How \ong does а telegram take from Moscow to Leningrad? - Two hours 5. Every morning the postman brings us our papers and letters. Не brought те а few letters this morning. One letter was from an old friend of mine in Кiev. I 've got to reply to this letter 1 don't like writing letters 1 usually send postcards 2
Аt
117
Х V. РасскажИте о вашей
nереnИске.
исnользуя
следующие
слова
и
выражения.
Tell about your correspondence 11sing the following words and expressions: перепИсыва rься, получать пИсы1а от мо
идёт
,
поздравИтельная
отвечать
.,
телегра~tма,
на пИсьма, пись-
пось1лка,
бандероль,
от-
J{рьпка
XVJ.
Прочитайте и nерескажИте
рассказ.
Read out the following and
renarrate. ОдИн молодой человек получал пИсьма до вое rребования он зашёл на почту, чтобы получИть на почте, но работник почты
не
заказное
хотел
писnмо
отдавать
его
Однажды
Письмо лежало молодому чело
веку, так как у того не было с собой документа.
-
Я не уверен, что Это письмо для вас. Откуда я знаю, что вы-
Это вы?
Молодой человек достал из кармана своЮ фотографию
-
Надеюсь, теперь вы знаете, что я- Это я.
Работник почты долго смотрел на фотографию
-
Да, Это вы,
-
СJ{азал он наконец -Вот
до востребования
ваше I!I!Cb~J()
to Ье called for
11 В ГОСТИНИЦЕ
5
шаля 1970 г. Москва
Дорогой Дж им!
в последнем письме я подробно описал тебе наш путь от Лондона до Бреста. Итак, три дня назад наша груп па прибыла в Москву. Нас поместИли в гостИнице «Буха рест».
Гостйница занимает довольно большое старое шести этажное здание на набережной МосквЬ1-рекИ в самом центре города. За рекой, почтИ напротив нашей гостИницы, находится Кремль, храм Васйлия Блаженного и за нИм Красная
площадь. Мой номер на пЯтом этаже.
Окна комнаты вы
ходят как раз в Эту сторону- на Кремль и Москву-ре ку. Каждое утро я любуюсь чудесной картИной (1)разноцветными куполами храма ВасИлия Блаженного, бе локаменным Кремлёвским дворцом, древними стенами и башнями КремлЯ. В гостИнице нас прИнялп очень хорошо. Комнаты, в которых нас разместИли, небольшИе, но удобные, (2) чИстые и светлые. в каждом номере есть телефон. Ежедневно в гостИнице останавливается пятьсот чело век, но в коридорах, холлах, лИфтах гостИницы всегда тИхо (2), толпу можно увИдеть только во время приезда Или отъезда какОй-нибудь группы турИстов Или делегатов. На первом этаже гостИницы находится ресторан, где мы завтракаем, обедаем и ужинаем. ОбЬ!ЧНО мы заказываем завтрак, обед и ужин накануне. ВЬ1бор блюд в ресторане богатый и разнообразный. в первое время русский обед казался нам очень обИльным, а русская пИща - жИрной и острой, но мы постепенно привыкае!\,1 к ней и с удо вольствием едИм всё, что нам предлагают.
119
@
=
CJ
На ш~рЕОl\1 этаже расположены также гардероб, Kal\lepa хранения, почта, парикмахерская, газетный киоск и киоск, где продаЮт сувенИры. Здесь же находится администратор, который принимает и размещает приезжающих. Когда мы приехали, админи стратор сказал нам: «Если вы хотИте пойтИ Или поехать на экскурсию, пойтИ в кино Или в театр, встретиться с кем-либо из советских учёных, писателей Или обществен ных деятелей, вам следует обратИться в бюро обслужи вания. Работники бюро закажут вам билеты, организуют
экскурсию Или встречу. Если вам нужно погладить пла тье (3), почИстить костЮм, починИть обувь обратИтесь к горничной Или поднимИтесь на шестой этаж в комбинат обслуживания». Я думаю, «Бухарест» не самая первоклассная из москов ских гостИниц, но мне нравится здесь, потому что го стИница удачно расположена, в ней всегда тИхо и спо койно, потому что здесь хорошо обслуживают приезжаю щих.
На днЯх напишу ещё. Привет твоИм родИтелям и Дж о ну. Твой ФилИпп.
120
КОММЕНТАРИИ.
(l)
Я
любуюсь
чудесной
NOTES
1 admire the \Vorrderful view.
картИной.
любоваться
Т11е
follo\\'iпg
1 nолюбоваться
+
instr.
(чем-либо)
verbs expressing feelings are follo\ved
Ьу
the instrumental: ишересоваться наукой увлекаться сnортом любоваться картИной восхиiЦаться красотой гордйться
(2)
успехами,
to Ье interested iп science to Ье keen оп sport (games) to admire а picture, а view to Ье delighted Ьу the beauty to Ье proud of success, of one's children The rooms ... are small, but
детьмИ
Комнаты... небольшИе, но удобные. Ежедневно в госгИнице останавливается пяlь сот человек, но в ко ридорах... всегда тИ
comfortaЫe.
Every day five hundred guests stop at the hotel, but it is al\\'ays qLriet . in the corridors
хо.
Т11е conjunction но is used to bгirrg out а particulaгly strong contrast of two facts. It Jinks up t\vo senteпces, tl1e secoпd of which runs counter to expectation. Но corresponds to the English 'but'. Я хотел nозвонИть вам, но не нашёл вашего телефона.
Весь вечер я ждал товарища, но он не пришёл. А is used when there is closely related alternatives.
а
sligilt contrast between t\vo
Я уже был в Советском СоЮзе, а мой коллега не был. Вчера вечером я писал письмо, а жена смотрела телевИзор. Все уехали на экскурсию, а я остался R гостИнице. Сравните.
Compare:
Он говорИт по-русски бь1стро, но с ошИбками Он говорИт по-русски бь1стро и без ошИбок. Он говорИт по-руссrш бь1стро, а я медленно 121
Cc·cipa з1юн.Ила мне, но ничего не сказ;Jла об Эгом Сестра звонИла мне и сказа.rш об Этом. Сестра звонИла мне, а брат не звонИл.
(3)
Если 13ам нужно rюгладить платье. о о
пшst l1ave yoLIГ iroпed 1 prcssed о о о
lf you
c!t·ess
page 97 it \Vas шentioпed tlшt sоше verbs \Vith the по- (покурИть, поговорИть, погулЯть) indicate restricted actioп. When н~еd with other verbs the prefix по- does not add tl1is shade of шeaпing btit шerely changes tl1e verbal aspect, indicating the coшpletion of action. Оп
prefix
почИстить костЮм ногладить платье починИть обувь, час~
позвонИть по телефону посмотреть филы1 подарИть вещь поыощь, за поблагодарИть
а suit (dry-)cleaned have а dress ironed 1 pressed to have shoes, а watch rcpaired to ring up to see а filш to give а thing as а pгesent to thank for help
to to
lшve
etc ДИАЛОГИ.
1.
DIALOGUES
Разговор с администратором
СкажИте, пожалуйста, у вас есть свободные номера? Да, есть. Какой номер вам нужен- на одного Или на двоИх? - Мне нужна комната на одного человека, желатель но с ванной и телефоном. - У нас все номера с удобствами. Как долго вы про будете здесь? ( 1) - Две недели. - Заполните, пожалуйста, листок для приезжающих. Ваша комната на третьем этаже. Можете поднЯться на лИфте. Вот ключ от номера. - СпасИбо.
122
11
Разговор с горничной
СкажИте, пожалуйста, где трИста дею1тый номер? Я провожу вас. Это третья дверь налево. Вот ваш номер. Это ванная. Здесь уборная. Телефон на столе. Здесь звонок. Если вам будет что-нибудь нужно, позво нИте. - Хорошо, спасИбо. Мне нужно ногладить 1юспом 11
--
рубашки. - Я возьму их.
Всё будет готово через час. Сейчас я ухожу в город. EcJIИ кто-нибудь будет спрашивать менЯ, скажИте, что я буду вечером после де вятИ часов. - Хорошо, я передам. Будут ещё какИе-нибудь пору чения? - Нет, кажется, вс~. СпасИбо. Завтра разбудИте менЯ в половйне восьмого. - Хорошо. Всё будет сделано. (2) Когда будете ухо дйть, оставлЯйте I
-
КОММЕНТ АРИИ.
(!)
Как
долго
вы
пробуде-
How
NOTES loпg
will yotJ
Ье
here?
те здесь?
Notice the special use of the prefix npo- to emphasize the duration of the action. Verbs wШ1 the prefix про- are generally modified Ьу \Vords denoting а period of time (весь день 'the whole day', целый час 'the \vhole hош', etc. ). Он прозанимался всю ночь. Мы прождали
вас
весь ве
чер.
Эта семьЯ прожила в кве двадцать лет. Он проработал десять лет.
в
Мос
институте
Не
\Vorked all through the night. We waited for you all the evening. This family lived in Mosco\\' twenty years. Не has been working at the institute for ten years. 123
Siшi larly
also:
to sit for а whole lюш to talk the \vhole evening to argue for three hours to Ье up and about the whole day It'll all Ье done. (2) Всё будет сделано. Сделано is the short form of the past participle passive of сделать. просидеть целый час
проговорИть весь вечер проспорить три часа пробегать весь день
Эта гостИница построена два года назад Номер был заказан по телефону. Это пальто куплено в ~оскве. сап
Short passive participles sitive perfective verbs.
Ье
formed only from tran-
прочитать кнИгу- кнИга прочИтана пригласИть гостей- гости приглашень1 организовать экскурсию -экскурсия организована написать письмо - письмо напИсано
ЗАПО~НИТЕ
+
привыкать 1 привь1кнуть dative (к кому, к чему) Я привь1к к русской кух не.
Мы
привьiКЛИ
к
москов
скому клИмату.
обращаться
1обратИться к кому-либо куда-либо за чем-либо
,
{дежурному.
Обратитесь к врачу.
-
Как вас прИняли?
прИняли Нас хорошо.
/24
очень
ME~ORIZE·
to get used to l've got Ltsed to Russian food. We've got used to the ~oscow c\imate (weather). to apply to somebody somewhere for something А 1 { to the desk-clerk. РР У to the doctor. How were you received? (How did they receive you?) \Ve were received very well.
УПРАЖНЕНИЯ.
Ответьте на вопросы. дпswer Где вы остаюiвливаетесь,
2 3 4 5 6. 7. 8 9
EXERCISES
the fo\lowing questions. когда бываете в чужо•1 городе'
Вам часто приходится ездить и останавливаться
в
гостИницах'
Можно заказать номер в гостИниuе по телефону? В какой гостИнице вы останавливались последний раз·,
Где находится Эта гостИница?
Далеко JIИ ОНа ОТ центра ГОрода? КакИе удобства есть в Этой гостИнице• На каком этаже был ваш номер'' Куда выходИли окна вашей комнаты (вашеiО номера)'
1О
К то убирает комнаты в гостИнице''
11
Кому вы отдавали ключ 01
вашего
номера,
1\ОГЩJ
уходИ.1н 113
I'ОСТИницы?
Где вы обедали, когда жИли в гостИнице·,
12.
13 Сколько стоил ваш номер' 14 Сколько времени вы прожилн в гостИнице•
11.
ЗаменИте
лИчные
(нужно)
вместо
предложения
безлИчными,
употребИР
надо
должен.
Rep1ace the personal sentences Ьу corresponding impersonal ones usiпg надо (нj•жно) in р\асе of должен. Образеч
Model.
Вы должнЫ поити к врачу
Вам надо пойтИ к врачу Я должен заказать номер в гостИнице ся в гостИницу к ужину. жающих.
4.
Мы должнь1
2
Вы должнь1 заполнить листок
3.
Я должен взять ключ у дежурного
Завтра
5
верну1ь·
д.~я приез· я должна
встать очень рано. Вместо тбчек
111.
Или свой. твой, их
1.
Это
...
ветавые
Fi\1 in the
or
местоимения
его, ei!, .мой, твой, их with 1he pronouns его, ei!, .мой,
Ь\anks
свой.
номер
номера у дежурной.
Где ключ от
2.
. .
номера?
ме ОН пИшет о Москве. Он очень доволен ский СоЮз
Я получИл
.
4.
В театре мы встретили
жена. Он познакомил нас со
.
оставил
женой
назад.
5
ключ от
в
путешествием о
. .
Вместе Эют
раrсi,азы
с
ПИСЬ·
новых раионим была
челове1'Я
.
в Совет
МосквичИ лЮбят
3.
истории,
знакомого.
Он нисiiтель. Недавно он дал ~ше сказы и вь1сказал ему
..
письмо два дня
город. ОнИ с гордостыо говорЯт о нах.
Я
Джон прислал из Москвьl письмо
прочн1а.~
друг p<~r·
мневне о 111\~
12.5
Вмi·сто точек встнвt.те r·Jшrолы совершrнного Или весовершенного
IV.
вИда, данные нИже. СравнИте значении.
тексты
и
объяснИте
разницу в их
Ьlanks
Fill in the
with the perfective or imperfective verbs from the list below. Compare the texts and explain the difference between their meaning.
Обь1чно,
когда
род, я
...
.
Я
к
..
я
в
Этот го
Несколько
в гостИнице «Волга».
администратору,
и
Этот
дней
город
ру, и он
в
..
. .
«Волга». Я
он
мне номер на втором этаже
назад
и
я
в
гостИнице
к администрато
мне номер
на вто
jlОМ этаже.
Как правило, я
номер
заранее
Я
на второй этаж, где дежур-
Я
номер заранее по телефону
по телефону.
.
Я
ная
..
мне мой номер
(приезжал- приехал, обратИлся,
на второй этаж, где дежур-
.
ная
~1не ыoii номер
останавливался- остановИ.~ся,
даРал- дал, заказывал
обращался
заt<азал, поднимался- поднЯлся,
--
показывала- ПQКазала)
Поставьте
V.
глаголы
в
настоЯщем
времени.
Put the verbs in the
present.
1. цевал.
Наш сын хорошо рисовал
3.
Общество «Англия
ский СоЮз.
4.
ТурИсты
ночевали
справедлИво критиковали в газете.
студентами.
7
Играла
2.
СССР»
-
в
горах.
5.
но
пrрсд
никто не тан
поездки
в Совет
Молодого художника
Профеrсор
6.
Я всегда волновался
музыка,
организовало
беседовал
экзамена~ш
со
8
своИми
/1\oi'i
друг
интересовался русской литературой.
УпотребИте
VJ.
глагол
с
по-
or
with the prefix
приставкой
Мы -говорИли весь вечер.
3
по-
Или
про-.
2.
В нерерьше мы -говорИли, -курИли.
После трудноir работы он -спал десять часов
и снова принялсЯ
за
сделала уроки.
ИдИ -гулЯй в саду.
6.
несколько месяцев.
8.
Use the verbs
про-.
работу.
Вчера
5
дочь
7.
4
Он немного
-сnал
-гулЯла весь вечер и не
Больной
Мы -сидели в r<афе весь
-лежiiл
вrчеr.
в больнИце
9
Мы -сидели
фбрме.
Fill in the
в кафе, потом пошлИ в кино.
V/1.
Ветавые глаголы, Ьlanks
Несколько дней ОнИ
из Лондона
назад
3
в~. Вчера ~та группа
126
данные
нйже,
в
нужной
with the appropriate form of the verbs given belo\v. в
Москву
августа на
5
1·руппа
августа он!'1
".>ЕСЕ ~ рсию
в
анrлr1йских в Брест, а
Jз
1 а\1
ту~Истов.
6
в Моек-
онИ пробыли
rrt·crшJrыю час(т
1\
часа дня'
3
в Кре~rль
1-ру rrш
Вечером
113
MuCI(IJl;l
~)
1\
n теа1 р
OHIJ
.
Там онИ пробудут недолго, онИ (приехать, щшй1И,
часuв
Сегодня
у
1
pir
oGpa r 110
11
утрш.г
1 урИсты
к обеду.
вьrехать, ездить, ходИть,
пойтИ)
V/11. ЗаменИте актИвные конструкции пассИвными. Replace the active
constructions Образец
Ьу
passive ones.
Model·
Последнее письмо
отец
Последнее письмо
напИсано отцом
Наш дом построили пять моИ
5 r<
с г их И.
Это
МагазИн
3
письмо
семИ часам.
На
7.
IX. Прочитайте ОбъяснИте
4
на
прошлой
неделе.
нам
Телеграмму
показали
6.
предложения в
и
переведИте
значении
феврале.
напечатали
уже
послали?
пригласИли
фильм.
Эту
8
не заказали
на
соЮзов
в
Гостей
совеrскиi'!
Номер в гостИнице ещё
9
в феврале.
В журнале
2.
закрьши.
вечере
разницу
назад
уже
получИли
юп1гу купИли в киоске
лет
написал
англИйский
и, а,
язьtк.
но.
Read out the sentences and translate them into English. Explain the rШference in meanings of the conjunctions и а and но. Работа бьrла 1рудная, и мы бьrстро
1.
rrая, но ыы не устали.
2.
ШРл
дождь,
устали. Работа была
и
на
улице никого
Шёл дождь, но на улице бьrло много пароду. очень изменИлась, и я не сразу узнал изменИлась, но я сразу узнал её. лась, а мать не ответ
изменИлась.
За но
сщё
1 ри
года
я
За
3.
За
три
Вчера
4
Вчера я получИл писыrо,
её.
сестра
получИл
rrc
три года
года сестра сестра очень
очень изменИ
письмо
написал
труд
не бьrло.
и
ответ
написал Вчера я
получйл письмо, а сегодня I10СЬ1ЛКУ Х. СоединИте предложения соЮзами и, но, а. (Слова Этом вьшадут.)
но
and
а.
Join the sentences Ьу meaпs of the (The words in brackets must Ье omitted.)
Лекция кончилась
в
скобках
при
conjunctioпs и,
а) Все ушлИ из зала
ь) Все остались R зале
2
Я
внимателыю
прочитал
с
ril-
а) (Я) всё понял
Ь) (Я) не всё понял в ней
тыo
с) Мой товаршц толшо
просмо г
рел её.
3
Лi>то:-1 я хоч~· ЛIIIO
посхап,
в И та
а) У ~rеш1 нет д(·нсг·
Ь)
Moii
друг
(\O'IC'r
на
ноез.ti\У
rюi•xarr,)
в
Болгарию
1:!7
4.
Он изучает р}·сскнii
а) (Он)
язь1к
своGоднn
чи гае'
туру на русском
Ь) (Он) пока
не
литера·
языке.
может
говорИть
Его сестра (изучает)
польский
по· р уссю1 с)
(язЫк).
5
После раб61Ы мы
хотели ПОЙ·
а) Онй
тй в кино.
решИли
поехать
на
ста-
дион
Ь) (Мы)
пошлИ
в кассу за биле·
тами.
с) в кассе не было билетов
СоединИте
Xl.
meaпs
предложениs1
of the
соЮзом
если.
У вас будет время. ПозвонИте мне кончу работу
3
нотеатр «Москва».
5
Joiп
seпteпces
the
Ьу
coпjuпctioп если.
Я
2
заiiду
к ва~1
Я рано
Вы хотИте посмотреть Этот фильм. Поезжаi1те
4
Летом я поеду в Польшу
В воскресенье будет
тепло
где-нибудь Этот учебник
Мы
КупИте
поедем
его,
в ки
У менЯ будут деньги
за
город
nожалуйста,
6.
мне
Вы увИдите Ваши ча
7
сьl спешат. ПокажИте их мастеру.
Прочитайте
Xll.
соЮза
предложения.
СравнИте
значение
частИцы
Read out the seпteпces. Compare the the particle ли апd the coпjunction если. 1
если.
Я не знаю, есть ли в гостИнице свободные
номера
стИнице есть свободные номера, мы остановимся в ней
2
ли
meaпiпg
и
of
!':ели в I"О Я не знаю,
понравятся ли ва~1 Эти стихИ. Если онИ вам понравя гся, я ~югу пnда рйть вам Эту
кнИгу.
Вы
3
не
знаете,
открЬ1т
Если киоск открЬ1т, надо спустИться вниз интересует, поняли лн вы мой рассказ сказ, я повтор1о его ещё раз. рес. Если у менЯ
есrь
её
5.
адрес,
ли газетный киоск?
купИть
11
Если
вы
газеты.
Я не помню, есть .111 я
сегодня
же
Составьте вопросы,
ложения.
would
Ье
на
коrбрые
отв~ча.1и
ей пись~1о
followiпg
?
? Эта rоспlница 11ахоюпся в цен
3 Ваш номер на третi.ем этаж&.
128
rpe
бюро
бы следующие пред-
Make up qнestioпs to which the the answers.
ТурИсты остановйлись в гостИнице «Москв~»
2
МенЯ
у менЯ её ад
напишу
Г:сли у менЯ нет её адреса, я узнаю его завтра в адресном
Xlll.
4
не понялн мой рас
города
seпteпces
4 Номер ст611Т дна рублЯ в сутки
5.
;>
Ключ от комнаты вы можете взять у дежурной.
6.
. .... ? Мы пробудем здесь неделю
XIV.
ПереведИте на русский язЫк.
Translate into Russian.
1. Our group were giveп accommodatioп iп the "Ukraiпa" hotel. We were met iп the hall Ьу the maпager. We haпded our passports to him and filled iп the forms for visitors. Не told us the пumbers of our rooms. 2 Му room is оп the eighth floor. I took the blt up to tl1e eighth floor The desk-clerk gave те the key of my room and said, "Will you please leave your key \Vith me \vheп you go out." She weпt with те апd sho\ved me ту room. 3 The \Viпdows of my room overlook the River Moskva From ту \Viпdo\V I сап see streets, lюuses апd the bridge over the Moskva. Му room is large апd warm. 4. We were told that \Ve \vould have breakfast, diппer апd supper iп the restauraпt \Vl1ich is оп the grouпd f!oor of the hotel. 5 - Сап you tell те \Vhether you have апу vacaпt roorns? - Yes, we have You пееd а roorn for two? - Yes. I arn with my wife. - Will you please fill iп this forrn? Your room is оп the secoпd floor You сап take t\1e 1ift. The desk-clerk \Vill give you the key of your room. - Thaпk you
XV.
Составьте диалог
между
человеком,
и администратором.
а
Make up and the hotel manager. XVI.
ОпишИте какую-нибудь
ОпишИте
roorn (in XVII.
нбмер, а
в
гостИницу.
котбром
вы
приехавшим в гостИницу,
dialogue between Describe
а
а
hotel guest
hotel you know. Describe а
останавливались.
hotel) \vhere you have stayed.
Прочитайте и перескажИте.
Read out the following and renarrate.
0,.\Йн человек впервь1е при.'хал в Парйж. На вокзале он в1ял так
ей и поехал в о;J,н~· из гостИниц. мере, переоделся и пошел
Он
ос~1атривать
немного
отдохнул в своём
но
Парйж. По путИ он зашёл на
телеграф и дал жене телеграм~1у, в которой сообщйл
eii
cвoi'r парИж
екий адрес 9-1717
129
8 13
Э101 ДCIIL 011 ~lllc'JГO ХО,(ЙЛ
магазИны,
а вечеро~1 nошёл
все 13ь1шли из театра, в гостИницу, Но тут
наш он
ПО
в
ГОроду,
теа гр
знакомый
обнаружил,
был
Когда
решИл,
что
что
не
он
13
музеях,
ЗaXOЛI,I'I
спектакль I<ончился 11
лора
возвращаться
помнит
ни названия гостИницы, Целый час он ходИл по улицам,
ни
адреса,
не зная, что
ему делать, Наконец он пошел на телеграф и послал жене ещё одну телеграмму: «Немедленно
сообщИ
мне
до
востребования мой парИж
ский адрес)),
* Испанский аристократ, гостИвший в ПарИже,
в гостйницу, где он ос-:-ановйлся,
поздно
однажды возвратйлся
ночью
Он позвонйл, Сон
ный портье вЫглянул в окно и спросйл: Кто там?
-
Хуан Родрйгес Карамба-де-Пепето-и-Гонзалес, Хорошо, хорош6, -сказал портье,
-
следний ИЭ ВаС Не забудет ЗаКрЬ!ТЬ ДВерь
входйте
Только пусть по-
12
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ Неделю назад мой друг
вернулся
из
-
туристИческой
по профессии он журналИст
поездки
в
Англию.
В
-
Эту
субботу он обещал прийтИ к нам рассказать о своИх впечатлениях, показать фотографии. Мы с женой пригла сИли на Этот вечер своИх друзей. В пЯтницу утром я по звонИл Петровым (1). Я снял трубку, набрал номер и усль1шал длИнные гудкИ. Никто не подходИл к телефону. Неужели ещё спят? А может быть, уже ушлИ на работу? Наконец я усль1шал: Я слушаю ... - ЛИза? - Вы ошИблись, --ответил мне сердйто незнакомый женский голос. - ПростИте,- я положИл трубку. Неужели я непра вильно набрал номер? Я позвонИл ещё раз и на Этот раз удачно. - ЛИза? Доброе утро! Это гово
рИт
Павел.
Как
у
вас
дела?
Всё
хорошо? ~т нас тоже ничего, спа сИбо. (2) МарИна чувствует себЯ прекрасно. ЛИза, в Эту субботу у нас будет Николай. Он будет расска зьшать о своей поездке. ПриходИте с НJрой часов в семь. - Хорошо. СпасИбо. Павел, а можно пригласИть одного нашего товарища? Он интересуется современным англИй ским театром, и ему бьiЛо бы бчень интересно послушать об Англии. (3) Конечно. ПригласИ ero. g•
Хорош{J, спасИбо Тогд;] я ПОЗВОНIО см)· сегодня. Ну, до завтра. Днём я позвонИл ВИктору на работу. - ВИктор, здравствуй!
--
И усль1шал в трубке: - ПростИте, вам кого? - ПозовИте, пожалуйста, ВИктора Ивановича. - Его нет. Он будет через час-полтора. Что ему передать? - Ничего, спасйбо. Я позвонЮ ему ещё раз, попозже. ИзвинИте за беспокойство. - Ничего, пожалуйста. К вечеру я пригласИл всех. Осталось позвонИть только
Александру,
моему старому другу ещё
по институту. К
телефону подошла Валя, его сестра.
Алло ... Валя? Здравствуй.
-
Сашу можно? - Его нет дома.
Это
Обещал
говорИт
Павел
Андреевич.
прийтИ часов в десять. Ведь
сегодня футбол, наши играют со сборной Англии. Он с работы поехал прЯмо туда. А что ему передать?
- Валя, скажИ ему, чтобы он позвонИл мне сегодня. (4) Как только придёт домой, пусть сразу позвонИт мне. (5) Хорошо? Не забудешь? - Нет, обязательно скажу. - СпасИбо. Ну, а как твой дел
Я позвонИл Петровым.
(1)
NOTES
1 called ttp the Petrovs.
Surnarnes in the plura\ (Соколовы, МалИнины, Николь etc.) indicate husband and wife, or the whole fami\y.
ские,
Вы знакомы с БорИсовыми? Вчера в театре мы встретили Макаровых. Как у вас дела? Всё хорошо? У нас тоже ничего, спасИбо.
(2)
Ho\V are things \Vit\1 you? Everything is all rigbl? Wc're all rigbl, tou, tl1ank
Ниче,'6, спасИбо.
Ali right, thank yat1.
/32
\'OU.
Ничего
(genitive of ничто) is used as а negative pronoun, adverb апd а particle. а) as а negative pronoun it has the meaning of 'nothing'. What shall J tell him? Что ему передать? - Nothing. Ницего (не передавайте). Have you heard about Вы сль1шали об Этом? this? Нет, я ничего не СЛЬIШаЛ No, I haven't heard anything about it. об Этом. Ь) as an adverb it is equivalent to довольно хорошо •fairly good/well', 'so-so', 'not too badfbadly', 'all right'. - How are things \vith you? Как у вас дела? All right, thank you. Ничего, спасИбо. How are you? Как вы поживаете? All right, thank you. Ничего, спасИбо.
ati
с) as а particle it is шatter', 'never mind', ИзвинИте
за
used with the meaning •it doesn't 'not at all'.
беспокой
Excuse my
trouЬ!ing
you.
ство.
--
ничего,
пожалуйста.
Вам не трудно сделать Это сегодня? Ничего, я успею.
(3)
Ему бьшо
бы
интересно
послушать об Англии.
Not at all. (That's all right.) Won't it Ье difficult for you to do it today? Not at all, 1'11 manage it. It would Ье interesting for him to hear about England.
Note the use of the dative in this case. Вам не скучно сидеть здесь?
Мне бьшо ·приЯтно познакомиться с вами.
The most infinitive:
соттоn
adverbs used in constructions with the
интересно послушать трудно рабОтать больно вспоминать
поздно
рано
}
говорИть об Этом
133
легко
тяжело
l
J
.
расставаться
Смешно ссориться из-за Этого. Оставаться здесь опасно. >Калко бросать Эту работу. ОбИдно сль1шать Это.
СкажИ ем~'. чтобы он позвонИл ~ше сегодня.
(4)
Tell r1im to ring me today.
Сравните. Сотраrе. Я сказал, что ВИктор звонИл мне сегодня.
Я сказал, чт6бьt ВИктор позвонИл мне сегодня.
said that Victor rang (had I told them to tell V ictor to rung) me today. ring me today. In the first sentence (\vith the conjunctiort что) we are told about ап accomplished fact. The secoпd (with чтобы) expresses an indirect request. Сревните. Сотраге: Я сказал ВИктору: «ПозвонИ мне». Я сказал ВИктору, чтобы он позвонИл мне.
Clauses \Vith
чтобы
are
possiЬle
пап,, сообщать, желать, хотеть,
after verbs like переда that is after verbs denoting
requests. commands, wishes. The verb in the чтббы-с!аusе is aiways in the past tense. The maiп and subordinate clauses always contain different subjects. Marina told me to buy tickМарИна сказала, чтобы я ets for the picture. купИл билеты в кино. Сравните. Compare: МарИна сказала, что купит билеты в кино.
МарИна сказала, что билеты в кино купит С6ня.
Marina said that she would buy tickets for the picture.
Marina said that Sonya would buy tickets for the picture.
Чтббы-сlаusеs are also possiЬ!e after such verbs as сИть, советовать, разреUJать, предлагать, требовать, казывать. 134
про при
Преподаватель попросИл нас, чтобы МЫ принеслИ новые кнИги.
The iпfinitive after these verbs:
The teacher asked us bring our new books.
to
constructioп is, however, more common попросИл принестИ, разрешИл взять, etc.:
Преподаватель попроаiл нас принестИ новые кнИги. Мать посоветовала сьшу поехать летом на Юг. Врач запретИл мне курИть. Я желаю вам весело провестИ канИкулы.
(5)
Пусть он позвонИт мне.
Let him phone me.
Apart from the imperative позвонИ- позвонИте addressed to the 2nd person, someone you are talking or writing to, commands may a!so Ье addressed: l) to the
Зrd
person; this is done
Ьу meaпs
of
пусть:
Пусть онИ придут. (СкажИте им, чтобы онИ пришлИ.) Пусть МарИя купит билеты. (СкажИте, чтобы МарИя купИла билеты.)
2) to the lst and 2nd persons; tЬis is done Ьу means of giving the statement а familiar inflection:
давайте
Давайте пойдём вечером в кино. Давайте позвонИм Смирновым.
ДИАЛОГИ.
DIALOGUES
Вы не знаете, где здесь поблИзости телефон-автомат".> В магазИне, в соседнем доме. ПомогИте мне, пожалуйста. Я иностранец и не знаю, как звонИть по вашему телефону. - Надо опустИть двухкопеечную монету, снять трубку и жцать гудка, потом набрать нужный номер. Если после Этого вы услЬ1шите короткие частые гудкИ, Это значит, что номер занят. Если усль1шите длИнные гудкИ, ждИте ответа. - СпасИбо.
135
11 Алло! ПозовИте, пожалуйста. НИну.
ПодождИте минуту, сейчас (просят) к телефону.
она
подойдёт. НИна, вас
111 - Иван Николаевич? Это говорИт ваш студент Игорь Громов. Здравствуйте! - Здравствуйте, Игорь. - ИзвинИте за беспокойство. Я позвонИл вам, чтобы узнать, когда я могу прийтИ к вам на консультацию. - Завтра я буду в университете с одИннадцати до трёх. Можете прийтИ в любое время. Хорошо, я приду к 11. - ДоговорИлись. IV Будьте добрЫ, позовИте к телефону Игоря. Его нет дома. А когда он будет? Вечером, после шестИ часов. Что ему передать? Передайте, пожалуйста, что звонИл ВладИмир. Пусть он позвонИт мне вечером.
-
Хорошо. Я скажу ему. СпасИбо. До свиданья. ЗАПОМНИТЕ.
звонИть / позвонИть комулибо к.уда-либо Я позвонИл другу. Я позвонИл в институт. ПозовИте, пожалуйста, к телефону НИну Иванов
MEMORIZE: to
ring, to telephone someone somewhere I called up а friend. I called up the institute. Fetch (ring for) Nina Ivanovna to the telephone.
ну.
валю, пожалуйста. ДоговорИлись.
'136
Мау
I speak please? Agreed.
to Valya,
1You have dialled the wrong
Вы ошИблись.
Вы не туда попали.
Вы неправильно набрали номер. Что ему (ей) передать?
пumber.
What message сап I give him (her)? Tell Igor that Vladimir has ruпg him. Tell Igor to riпg Vlagimir.
СкажИте Игорю, что ему звонИл ВладИмир. СкажИте Игорю, чтобы он позвонИл ВладИмиру.
УПРАЖНЕНИЯ.
1.
Ответьтr на вопросы.
Aпswer
EXERCISES
the fol!owing questions.
У вас дома есть телефон?
2 3 4 5 6 7. 8. 9. 1О. 11.
11.
Какой у вас ноыер телефона?
Вы часто звонИте по телефону? Ваы часто приходится звонИть по
гслсфr!ну 1
Кому вы звонИли сегодня? Куда вы звонИли другу- домой Или на работу? К то подошёл к телефону,
когда вы звонИли другil
Этот телефон работает?
Почсыу вы положИли трубку? КакИе гудкИ сльrшали вы, когда наорали номер 1 Где здесь поблИзости телефон-автомат?
Ответьте на вопросы,
nоставив
в
нужной
форме
слова, стоЯщие
сnрава.
оп
Answer the following questions using the words given the right in the required form. 1. 2. 3.
С кем вы редко вИдитесь?
Кого вы давно не вИдели? У
кого
вы
бьrли
в
суббОту
О ком вы
старый
друг
Николай
и
его жена
Ь) мой родИтели
и моЯ младшая
сестра
в гостЯх'
4.
а) мой
говорИли вчера ве
с) Петровы
чером?
5
Кому
вам
надо
бьrло
позво
нИть сегодня'
6
Кому вы
звонИли сегодня ут
ром?
7.
С кем вы говорИли сегодня по телефону?
137
Когu
8
в
9
uы
пригласИли
''
себе
к
вам
гост и)
Кто
должен
прийтИ
в rюскресенье''
Из
111.
следующих
сочетаний
сде.1айте
предложения,
выражающие
nрбсьбу.
Make sentences ottt of the following phrases according to the model. Образец.
4
всг;
даrь билет- Дайте, пожалуйста,
Model:
позвать к телефону;
1
rюдождать минуту;
Вместо точек вставьте
IV.
2 5
позвонИть
через
одiiн
из
данных нiiже глаголов в nрошед
Fil! in the the list below in the past or the future. Вчера вечером, когда я Я
в
луйста, Ирина
мама
Лена, и онИ
из
with the
veгbs
from
набрал
с
<<А
нет
ней.
«Ира
двадuать вы
номер
дома>>.
не
«ПозовИте,
Эго
к
давно
назад
знаете,
пожа-
телефону
'''-спросИл я.
За ней когда
её подруга
она
домой?»
часов в девять>>
.
(идтИ, пойтИ, Слова
и
«Её
минут
в кино>>
<<Она сказала, ч го
V.
я
Я поздаровался недавно,
Ьlanks
домой, я решИл 1юзвонИгь своей знакб-
гелеф6нную буДI<у
Иру>>,- попjюсИл
<<Нет, совсем
передать при
приходИть в суббОту вечером.
шем Или будущем времени.
мой
билеr.
3
час,
войтИ, подойтИ,
скббок поставьте
в
заi'11И, прийтИ,
нужной
форме.
brackets in the appropriate form. Образец. Model: (Я) грустно вспоминать
об
уйтИ)
Put the words in
Этом -Мне грустно
вспоминать об Этом
l.
Я думаю,
(вы)
будет
скучно
неинтересно читать Эту статьЮ га
4
3
с
Этим
(ОнИ)
человеком.
трудно
(Маша) интересно бывать с друзьЯми
2.
(Я) бЫло
понимать друг дру (Я)
5
смешно вспоми
нать Эту историю
Вставьте вместо точек г лагблы, данные
Vl.
vегЬ
with the appropriate
1. Сегодня вечером я буду д6VIa, ошИбка, вы неправильно пожалуйста, позже. позвонИть,
б
Не
..
надо
4
снять
нИже.
Fill in the
Ьlanks
from the list below. номер
мне,
3
Никто не ответил, трубку,
пожалуйста
2.
Николая Петровича нет, и
нужный
я
.
номер
трубку. и
... ,
5
Чтобы
ждать
гудка.
трубку, я сейчас узнаю, здесь ли НИна.
(звонИть- позвонИть, класть- положИть, набирать- набрать)
/38
Это
Vll.
Вставьте вместо точек Ьlanks
поедем в воскресенье
.
а \!Ы поедеы поездом
3
слова
пусть
with the word
Вы знаете,
пусть
на
дачу
позвонИм
2
у нас в клубе
Или
идет
давайте.
fill in the
давайте.
or
они
Ире.
новый
едут
ЛИда
на
машИне,
позвонИт
фильм,
Ире.
посмотрим его.
Иван купит билсты для всех
Vlll.
Поставьте r лаrолы, данные в скобках, в нужной the verbs in brackets in the appropriate form.
форме.
Put
Давайте (поехать) на вьrставку вместе.
l. НИне
письмо
(взять) таксИ преподавателя
2. Давайте (написать) 3. Пусть Это письмо (написать) Иван. 4. Давайте 5 Пусть Сергей (взять) таксИ. 6 Дава\пе (попросИТL) объяснИть нам Э1о 7 Пусть НИна (попросИть) препо·
давателя повторИть Это
IX.
ЗаменИте
прямую
речь
косвенной,
Replace the direct speech Образец
Мать
Model
Ьу
сказала
-
газету»
употреблЯя
соЮз
чтобы. чтобы.
indirect Llsing the conjunction сьшу
Матr,
«Дaii
сказала
~rне,
пожалуйста,
сьшу, ttnz66ы
он
дал
ей газету
НИна сr\азала мне
«КупИ,
пожалуйста,
сказала сестре: «ПридИ сегодня в вам
в
письме: «ПришлИте
мне
своИ
МарИне: «ПозвонИ мне вечером».
здесь>'
8
фотографии»
Я сказал
5
в
брату·
кино»
Мать
3 4.
Я
2.
наnисала
Павел сказал «ПодождИ менЯ
Мой друг написал мне: «ПришлИ мне, пожалуйста, журнал
6
«Радио».
билеты
часов вечера»
6
Преподаватель
7
сказал
нам:
«ПовторИте
васьмои
урок».
Товариш сказал мне: «Обязательно прочитайте Эту кнИгу»
Х. Вместо точек вставьте соЮзы что Или чтобы.
with the conjunction
l.
Преподавателе"
сказал,
.
он может
сказала сьrну,
3.
гости
нам, Эту
6
Я Я
мы
..
кнИгу
5.
..
звонИла
прочитали
одному
из
летом
позвонИл домой ее,
Эту
кнИгу
студентов.
...
родИтелям,
2.
..
летом мы при·
4
Петровым. ЛИда сказала мне, и
сказал
она
..
Он Мать
ее сьша нет дома.
мы приехали к ним
Мы сказали друзьЯм,
попросИл
fill in the Ьlanks
чтобы.
Я написал своИм она
.
позвонИл Петровым. в суббОту.
дать
Отец написал нам,
да сказала мне,
б у дут
сказал
or
он шёл гулЯть. Она сказала,
..
Он пошёл гулЯть. едем к ним
что
ЛИ
...
я
онИ приходИли к нам
жене,
приготовила
...
вечером у нас
ужин человек на
восемь
139
Xl.
Перевеп.Ите на анrлнйскнii язЫк. Traпslate iпto Eпglish.
Мне надо nозвонИть :юмой.
1.
Где
здесь
nоблИзости
телефон-ав
юмат? ПозовИте, nожалуйста,
2
Веру
Её нет дома. Она будет после шестИ.
Что передать ей'
СпасИбо, ничего. Я позвонЮ ещё раз. ПозвонИте мне завтра утром. Мой телефон
3 4.
Вчера я звонИл тебе,
но
сначала
225-20-40.
телефон
был занят, а позже
никто не подходИл к телефону. ПопросИте, пожалуйста, Ивана Николаевича
5 -
Вы ошИблись. ИзвинИте.
Xll.
Вместо точек вставьте если or ли.
если
Или
ли.
iп
Fill
the
Ьlaпks
with
ПоовонИте мне сегодня вечером.
-
Я не уверен, есть ЗапишИте:
у ыенЯ ваш телефон
.. 229-60-99.
Вы не можете принестИ мне журнал, о Iю1ороы вы говорИли·_,
2
Я не знаю, прочитала
егсS жена
.
она прочитала, я при
.
нес}· ег6 завтра
3. -
..
у вас будет своб6дное
время,
приходИте к нам
сеr6дня
вечером.
СпасИбо,
llO
я
не
знаю,
будет
.
муж своб6ден сегодня
вечером.
4. -
Алл6, ВИктор'
.
ты увИдишь
сегодня
Андрея, скажИ ему,
чr6бы он позвонИл нам.
ня.
Xlll.
Хорошо, скажу. Только
я
не
знаю, увИжу
я его сегод-
увИжу, обязательно скажу.
..
Составьте вопросы, на которые отвечали жения.
бы
следующие предло
Make up questions to which the following would Ье the answers .
sentences
.. .... ? Да, вам звонИл брат
2
?
Он звонИл полчаса назад
3.
' Нет, Этот телефон не работает.
4
..... ? -
140
Телефон гостИницы можно узнать в справочном бюро
Нет, б
у нас дома нет телефона
? ПознонИ·1 е по номеру
295-76-54
Составьте рассказ Или диалог, исп6ль:1уя следующие выражения.
XIV.
Make up
а
story (or
а
dialogue) using the following expressions.
поговорИть по телефону; попросИте, пожалуйста, к телефону; про стИте,
кто говорИт?;
дбма;
когда мбжно ему (ей) позвонИть?; что ему (е;1) передать?
XV.
никтб не отвечает;
ПереведИте на русский язЫк.
телефон
занят;
егб (её)
нет
Translate into Russian.
1, Wheп l got hоте ту wife told те that ту old frieпd Sergei had phoпed те. Не said he would call again. 2. - I waпted to рhопе you yesterday, but 1 didn't kno\v уош telephoпe пuтЬег.
Write it dowп: 253-80-85. That is ту hоте пumber. Сап you give me а ring toшorro\v тогпiпg, at about пine' Yes, 1 сап What пuтЬег shou1d l riпg? 299-22-11' 4 When сап 1 give you а riпg? Апу time after five (in tl1e eveпing) 5 l rang you up yesterday, but nobody answered б lf anybody calls те, tell theт that 1'11 Ье in after sevl'Il ls that Va1ya? 7 - No, Va1ya is поt in. - Сап you tell me when she wil1 Ье in'i - Wait а тотеnt, p1ease, l'll fiпd онt Аге yoLJ tl1ere) Va1ya \Vi11 Ье in after twelve. 8 Сап 1 speak to 01ga Ivanovna, p1ease) - 01ga lvanovna speaking - Good тorning. This is your student Petroy speaking 1'm sorry to trouЬ!e уон, but l've fini51lerl my \\'Ork anc1 \Vou1d like to sho\\' i t to you - 1'11 Ье iп the University t:>morro\\' тorniпg Соте апd see те amJ briпg уош \\'ork along -- Thaпk you very тucl1 GoOli- ЬуЕ' -
3
Х Vl.
Прочитайте
и
перескажИте
текст.
Read the
followiпg
and re-
narrate. 1-1!
ТОНКАЯ МЕСТЬ Однажды средИ ночи в квартИре профессора
раздался телефонный
звонок. Профессор подошёл к телефону, взял трубку и усль1шал сер
дИтый женский гблос:
-
Ваша собака лает и не даёт мне спать.
А ктб Это говорИт?
Женщина назвала своЮ фамИлию.
На
следующую ночь в тбт же
час в квартИре Этой женщины зазвонИл телефон.
Я позвонИл, чтобы сказать вам, что у менЯ
зал в трубке гблос профессора. лаять
to bark
нет собаки,
-
ска
13
ВИЗИТ ВРАЧА
-
Ты
знаешь,
где
я
была
сегодня?- спросИла
менЯ
МарИна.- У Морозовых. Утром я принимала больнь1х R поликлИнике, а после двенадцати пошл
143
СпасИбо,--- говор!О Я,- у нас все хорошо. Павел недавно ездил в КИев в командировку. Ну, а где же ваш больной? Игорь Морозов?- спрашиваю я и достаЮ из портфеJ1Я халат и стетоскоп. ВИдел бы ты её лицо, (2) Павел! - Так вы к Игорю (3) из поликлИники?! Как же я сразу не догадалась!? Ведь муж говорИл мне, что вы детский врач. Вы работаете у нас в районе? Пожалуйста, проходИте. Сын лежИт в соседней комнате. - Что с ним? (4) -спрашиваю я. Я думаю, он простудИлся. Вчера вечером он жаловался на головн)•ю боль (5). А сегодня утром сказал, что у него болИт горло (6). - А какая у него температура? - Вчера была 38,3 (трИдцать восемь 11 триl, сегодня утром- 37,5 (трИдцать семь и пять). - Ну, что же, сейчас посмотрим. я села около мальчика. Что у тебЯ болИт, Игорь?- спросИла н ег6. - Голова. И горло болИт. - Открой рот. СкажИ «а-а-а ... ~>. Хорошо, спасИбо. Закрой. Глотать больно? Нет? А дышать трудно? Дышать трудно. - Насморк есть? - Нет, насморка нет. Я осмотрела мальчика, измерила температуру, провери
-
ла
пульс.
Похоже, что у Игоря воспаление лёrких (7),- сказала я Зое.- Недели две ему придётся полежать в постели. Я вьшишу ему пенициллИн. Вот рецепт. Два раза в день к вам будет приходИть сестра и делать ему уколы. А Это рецепт на лекарство от головной боли. Давайте два раза в день по одной таблетке (8). Это лекарство есть в каждой аптеке. - Это очень опасно?- с тревогой спросИла 36я. - Нет, Это не опасно. Мы er6 вьшечим. Завтра утром я зайд)' к вам. До свидания. Привет Сергею Петровичу. - Вы уже уходите?- спрашивает Зон.-- По.::идйтс немного. Сейчас я чай приrотбвлю. -- СпасИбо, --говорЮ я, - но менЯ ждут бо.Тiьньiе. - ИзвинИте, - засмеЯлась Зоя, - об Этом я и не поду-
-
мала
...
Вечером надо будет позвонйть чувствусг себЯ Игорь. (9)
144
IHI
11
спросИть,
как
КОММЕНТАРИИ
( 1) я пошла по ВЬIЗовам. вызывать
1вьiЗвать
врача
(2)
ВИдел бы ты её лицо!
(3)
Так вы к Игорю?
(4)
Что с ним?
I visited patients at home. to са11 the doctor If only yoll had seen her face! Oh! So you 've соте to see Igor? \Vhat is wrong \vith 11im?
The verbs случИться, произойтИ, omitted in such qнestions:
быть,
etc. are
usнally
Что с вами? (Вы больнь1? Вам нехорошо?) Что с мальчиком? (Почему он не ходит в школу?)
But in the past
апd
future:
Что с ним бЫло? Что с ним теперь будет?
(5)
Он жаловался на голов
Не
complained of
а
headacl1e.
ную боль.
+
жаловаться/ пожаловаться
]
на асс. (на ког6? на чт6?) dat. (ком!}?)
to
+
complain of somebody, something to somebody
Девочка жалуется на боль в ноге. Мать жаловалась врачу на бессонницу. - На что вы жалуетесь? - У менЯ болИт зуб.
The girl complains of а pain in the leg. The mother complained of insomnia to the doctor. - \Vhat trouЬies you? - I have а toothache.
(6) У него болИт горло.
Н е has а sоге throa t. in Russian:
There 1.
аге
two verbs
болеть 1 заболеть у
It exists in the (за)болИт, болеть. 10-1717
болеть
+ gen.
Зrd
(у ког6)
person
(за)болЯт; (за)бо.11ел,
оп! у,
to
huгt,
singular
-а, -о, -и;
to ache апс!
будет
plural: (будут)
145
Что у вас болИт? У менЯ болЯт уши. Не пей холодную воду- у тебЯ заболИт горло.
-
--- Wlшt':::. lшгtiпg (уон)? - I \1ave an ear ache. Don't drink cold water, you'll get а sore throat.
It is used wit\1 names of paгts ло, уши, зубы, живот, желудок, на, etc. болеть
2.
j
+
заболеть
2. 3.
нога,
рука,
голова, гор сердце, спи
instr. (чем?) to Ье i 11
Singular
1.
of the body:
болею болеешь болеет
Чем вы болели в дет стве? В детстве я болел диф терИтом, скарлатИной, воспалением лёгких.
Он болеет грИппом уже дней десять.
Plural болеем болеете болеют
What diseases did you have in your childhood? In my childhood I had diphtheria, scarlet fever, pпeumonia. Не has been il1 with the 'flu for nearly ten days.
This verb is used when namiпg variotts illnesses. When talkiпg of the symptoms of illnesses- температура, боль, насморк, кашель- the construction у менЯ (у тебЯ, etc.) nominative is нsed.
+
У брата насморк, а у менЯ кашель. К:акая у вас температу ра? Сегодня у менЯ нормаль нан температура.
(7)
У Игоря лёгких.
воспаление
Му brotheг
has а cold in the head and I have а cough. What is уош temperature? Му temperature is normal today. Igoг l1as pnettmoпia
The construction у менЯ (тебЯ, него, etc.) is also possiЬle \Vitll the пames of illnesses. У брата грипп. У менЯ была 1\Iа.'lярИя.
146
+ nominafive
The brother has the 'flu. 1 had malaria.
Cpaвltume. Брат болен грИппом. Брат болел грИппом две недели. В детстве я болела малярИ ей.
(8) Давайте...
одной
по
таблетке. По+ пuтeral
+ поип
meaпs
Т11е brother is ill witl1 the 'flu. The brother was i\1 \Vith the 'flu for а fortnight. 1 had malaria in my chi\dhood.
Give (him) one pi\1 time).
(at
а
'so many ... eacl1'.
а) The nllmeral одИн preceded Ьу по tгkes the dative: Детям купИли по одному карандашу, по одной ручке и по одному перу. Ь) А\1 other numerals are used in the accL\sative. Детям купИли по семь карандашей, по две ручки и по десять тетрадей.
(The archaic (9) Как
по семИ,
чувствует
по десятИ
себЯ
are used rarely.)
How does lgor feel?
Игорь?
Note tl1e use of this verb: 1. чувствовать j } +асс. почувствовать
2.
-
to feel } to (begin to) feel something
я почувствовал боль, сла бость, холод.
1 felt pain, weakness, cold.
чувствовать/ }себЯ+ аd
} + adverb to feel to (begin to) feel ( how?) How do you feel? 1 feel wonderful (we\1, bad, fine).
почувствовать
-
(что?)
t'erb (как?)
Как вы себЯ чувствуете? Я чувствую себЯ отлИчно (хорошо, плохо, прекрас но).
ДИАЛОГИ
Что у вас болИт? Ничего не болИт. А на что вы жалуетесь? 10'
!47
-
Я
плохо
сплю
и
бь1стро
устаЮ
У
менЯ
плохой
аппетИт.
-
Может быть, вы недавно чем-нибудь болели? Нет, я уже давно ничем не болел. Ну что же, надо сделать анализы. Вот вам направ-
ление в лабораторию. А пока я вЫпишу вам два рецепта. Это рецепт на лекарство от бессонниuы, а Это на вита мИны. ПридИте ко мне через два дня, когда будут резуль таты анализов. - Хорошо, спасИбо.
11 Здравствуйте, больной! Здравствуйте, доктор. Как вы себЯ чувствуете? Лучше? СпасИбо. Лучше. Голова больше не болИт. Темпера тура понИзилась. - Продолжайте принимать лекарства. И не вставайте. ПолежИте ещё дня два-три. Завтра я зайду к вам после обеда.
-
СпасИбо.
lll.
У ЗУБНОГО ВРАЧА
Пожалуйста, садИтесь в кресло. Откройте рот. Так. Какой зуб вас беспокоит? - Вот Этот. - Так. Шестой нИжний слева. Давно он болИт? - Нет, он на чал болеть вче ра вечером. - Ну что же, посмотрим, что с ним можно сделать. Мо жет быть, можно ещё вьiЛечить, а возможно, придётся ег6 удалИть. - Может быть, можно по ставить пломбу?
-
Да, можно.
чИщу зуб, карство и пломбу.
148
Сегодня я по
положу в него ле поставлю временную
А-а-а! Что, б6лыю!J Ну, вот и всё. На сегодня довольно. Когда мне прийтИ к вам в следующий раз? Завтра в два часа.
ЗАПОМНИТЕ:
Что с вами?
}
Что у вас болИт? На что вы жалуетесь? принимать принЯть
t
(
,
леJ<арство
лекарство от головной бод и средство от бессонницы таблеТКИ ОТ КаШЛЯ
У менЯ грипп.
What's the matter \Vith you? What is your complaint? to take medicine medicine for headache remedy for insomnia coug\1 tab\ets
}
1 have the 'flLI.
Я болею грИnnом. Я болен грИnnом.
УПРАЖНЕНИЯ
1.
Ответьте на вопросы.
Как вы себЯ чувствуете'
2 3 4 5. 6 7 8 9. 1О 11. 12. 13. 14 15 16
Что вас беспокоит?
На что вы жалуетесь'
Когд~ вы почувствовали себЯ пл6хо? Какая у вас температура' Что у вас болИт' У вас болИт горло) у вас насморк?
Давн6 вы больнь!"' Давно вы болеете?
Где вы лечИлись раньше·; Кто вас лечИл раньше? Вы часто болеете ангИной' Чем вы болели в детстве' Лежали ли вы когда-нибудь в больнИце?
Куда и
к
кому надо обратИться,
если
вы почувствовали себЯ
плохо'
17. 18
В какИх случаях вызывают врача на дом? В какИх случаях врач советует больному лежать в постели·;
/49
Вмее1о точек вставьте иужиыii rл;нбл.
11.
С утра Маша
3
5. 7.
вас)
к~кой врач
У
10
глаза
него
IJ
ногах
11
Чем
боль
на
Больной
8
витамИны
ветует ему
б
.)
голоuа
. грИnrюм 4 У нег6 мне рецеnт на Bra•J
Я часто
Вы бОЛL>НЬI) н~ что вы
Гы (Jс)лсн 11 д(Jл,ксll
~
на головную болu
.
лекарство от J<ашлп
лекарспю Врач СО·
9 ...
!Jаш сын)
nринимать,
(болеть (болИт), болеть (болеет), болен, лечйть,
пьнш
сать, жаловаться) Переделайте
111.
следующие
у .менЯ, у нег6, у Образщ
u:lc
конструкции
иrполь<Jуя
nредложения,
+ и.менuтельный
падеж.
· Я болею ангИной.- У менЯ ангИна.
Он болеет грИпnом болел воспалением лёгких.
2. Давно 4. Я не
она болеет грИппом? три
работал
3.
Мой брат
так как болел
днп,
ангйной.
Вы должнЫ nринимать леЕарство лекарство
Образец
После операции вы ДОЛЖНЬI лежать
болЯт зубы, вы ДОЛЖНЬI идтИ к врачу. тепло одеться.
4.
ниматьсп спортом. б
У него
плохое
3
-
здоровье,
поЭто~tУ он не может з~
ехать
отца плохое зрение, и он не может много читать.
!J.
на
ехать на Юг
Юг
8.
У
7
~юег(;
должен ле·
Он
сделали операцию, и теперь она не ~tожет
ей
Недавно
Если у вас
2
Сегодня холодно, она должна
У illeнЯ хорошее сердце, и я могу
5
У него плохое сердце, и он не может
чИть глаза.
Вам надо nрини~tа гь
постели
в
слова на
исnользуя
ЗаменИте лИчные nредложения бе3лИчными. до, нj•жно . .м6жно, нельзЯ.
IV.
мн6го ходйть
Вставьте глаголы болеть (болuт) и болеть (болеет) в н.Уж·
V.
ной форме.
Мальчик часто голова
4.
У
Что
грИппом
б.
у нее
горло.
...
2
Он никогда
мальчика у
вас
зубы.
5
не
. .
На
) 8
.) 7
ангИной.
прошлой Дочь
3
У
неделе говорИт,
менЯ п что
СоединИте nредложения с nомощью соЮзов, данных нИже.
VI.
Образеч
· Человек
тяжело
б6лен
Врач
приходит
домой
-
Если
человек тяжело болен, врач приходит домой.
у вiic болИт голова. Hiiдo принЯть лекарство ОТ головной боли
2.
Вы больньr
!50
Вы ДОЛЖНЬ! лежать в постели
3
я почувствовал себЯ
плохо
я
гриnn
I!Oilll;Л
нра·J~
сестре нельзЯ
6. Mocii
чуnствуете х)•же
J(
В;:ш
·1
Николай не nришi'л
5
себЯ
выходйть
Он
llil
ПoзJIOIIIile
вrJч\·
)·лицу.
у вас
ПfJОстудИлся и заболел.
н<; 1ог. У неё плохое
f>x;:m,
х~·же.
IICJ!J,З!I
на рабо1у.
Он
R
с{·рдце.
7.
Вы по
поч~·nстiJОШ:IЛ
себЯ
Он rюзво11riл щх1•1;'
(еслн,
когд3,
гак
ЧIО)
J(aJ(, 11010\IY
Ответьте на воnросы, поставив в нужной форме с нужным nред
Vll.
логом слова, данные справа. Образец
Куда вы ездили летом?
дача, друзьЯ
Лето:-1 мы ездили к дfJузь/tм на дачу. Куда
он
поликлИника, зубной в!Jач
идет>
Куда вы [·дете·'
больнИца, моЯ больная nодруга
3
Куда
вы
деrсвня, моИ родИтели
4
Куда
мать
5
Куда
2.
поедете лcJo11J'
вы
кабинет,
ведет сь1на' обратИлнсь
известный
nрофессор
мощью·)
ЗаменИте прямую речь косвенной.
Vlll.
Образец
Петя
сказал:
«Завтра
Петя сказал, что завтrа Вечеро~t НИна сказала:
«У менЯ
сИл сьша: «Когда nридёт врач?» ра>>
5.
ыедицИнская сестра
медицйнский институт,
n6-
за
3.
я
nоиду
он
болИт
Сын
I<
nойдёт
зуоно,tу
к
голова».
врачу».
-
зубному врачу.
2.
Отец спро
ответил: «Врач придёт завт
Профессор ск8зал моей сестре: «Вы должнь1 лечь в больнИцу>>.
4.
Врач сnросИл менЯ: «Как вы себЯ чувствуете?>> б. Она сказала мне:
«Через неделю вы сыожете вЬiйти на работу>>.
7 Мать сказала сьшу:
«Ты должен принимать Это леJ<арство два раза в ;(ею,»
IX.
Составьте вопросы,
на
которые отвечали
бы
сле;Jующие предло
жения.
Он заболел
трн
дня
назад
..... ?
2
Утром у него была температура
.....
3
-
37,5
?
Сейчас он чувствует себЯ хорошо
4
) Да, он приничал леJ<арство
5 У ~tенЯ болй1
г6рло.
?
6 Нет,
я
не была у врача.
151
Х. РасскажИте по-русски, как чувствует
себЯ
человек, если он про
студИлся, и как бы вы егб лечИли.
nереведИте на русский язь1к.
Xl.
2 -
-
Ho\v do you feel? Very \\·е\1, thank you Tl1ey say you've been i 11 Yes, I was. Were you in hospitaP No, I \Vas at home. You Iook ill. You oнght to go and see tl1e doctor I sa\v the doctor yesterday. What did he say? Не said I 've got to stay in bed and take some medicine Why aren't you in bcd then? I 've been at the chemist's.
3 Му father often has а headache. The doctor prescribed some mE'd· icine for his headache. Му fatl1er says the medicine he\ps. 4. - l'\•e not seen Niko\ai for а long time. What's the matter 11·ith 11im? - He's not 11·oгking ПО\1' Т11еу say he caught а cold, and is in Ьгd. 5 - Your sister's been ill? - Yes, she had an operatioп and 1vas in hospital for а moпtl1 - Ho1v is she now? - She is better, thanks. She is home again (lit already) Т11е doctor said she сап go Ьас k to \l•ork iп а 1veek 's time б
-
What's the matter? l've got а bad cold and а headache What's your temperature? This morniпg I had а temperature of 37,7 (99 F).
7. The doctor took the patient's temperature and examined him. 8. The doctor prescribed те some medicine. to take one ta Ьlet а day before diпner. 9. V\adimir has got dentist. of
а
Не
said that I've got
toothache but he's afraid of going to the
1О. - Магу а lvanovпa says she's \ost her appetite (lit complains bad appetite). - Has she? 1 haven't noticed
а
152
Прочитайте рассказ и перескажИте егб.
Xll.
ОдИн молодой человеi< поздно вставал
no
у' pa~t
ч~с
11
ro
ошiJдываJI
на работу. Он обратИлся к врачу.
•Jac ro -
На что жалуетесь?
-
сnросИл 1оношу врач
Вечероы я не могу долго уснуть, а утром CIIЛIO I
Принимайте
er6
по одной таблетке перед сном. Врач вЫnисал рецепт на лекарство,
и
1оноша
побежал
в
аптеку
Вечером Юноша nрйнял его и лёr спать. Проснувшись, он увИдел, что ещё рано. ПридЯ на работу, молодой человек сказал:
-
Чудесное лекарство! Я спал как
убИтый!
И
вйдите, я пришёл
на работу вовремя.
-
ПоздравлЯем,- отвс1илн ему,-
110
где вы бь1ли вчера'
14
СПОРТ, ИЛИ ИДЕАЛЬНАЯ СЕМЬЯ В
семье
Морозовых
сказать, что Сергей
и
очень
Зоя
лЮбят
впервь1е
спорт.
Достаточно
встретились
на тен
нисном корте. (l) когда онИ ещё учИлись в институте. Это бьiЛо одИннадцать лет назад. Сейчас у нИх семьЯ, двое сыновей, у каждого своЯ работа, но заниматься спортом онИ продолжают. Сергей уже лет пятнадцать играет в волейбол. (2)
Кроме того, он лЮбит плавание. Круглый год три раза в неделю он ходит в бассейн. Его
~ ~
любИмый стиль- брасс. Зоя играет в теннис. Когда она была студенткой, она полу чИла звание мастера спорта по теннису (3). Их старший сын, девятилет ний Игорь, хорошо плавает, ходит на ль1жах и катается на
коньках. Но больше всего он, конечно, лЮбит футбол. С ут ра до вечера он готов гонЯть по двору мяч. Игорь знает названия всех футбольных ко манд и смотрит по телевИзору все соревнования по футболу. Он болеет за команду «Спартаю>, (4) ра дуется,
когда
команда
выИгрывает,
и
расстраивается,
когда она проИгрывает. Когда Игоря спрашивают, кем он хочет стать, когда вь1растет, он отвечает: «Капитаном футбольной команды». /54
Младший сын Морозовых, ВИтя, ещё не ходит в школу, но уже занимается спортом. Два раза в неделю дедушка водит его в ШI<олу фигурного катания. Пока дедушка чи
тает в газетах новости, ВИтя вместе с другИми дошколь никами учится кататься на фигурных коньках. Он начал заниматься
уже
недавно,
мечтает стать
но
учится
чемпионом
с
большИм
мИра
интересом
и
по фигурному ката
нию. «Плох солдат, который не мечтает стать генералом»,
-
поддерживает его дедушка.
Дедушка Морозов- тоже большой любИтель спорта. Он хороший шахматИст. Его главный протИвник- Сергей. Вечерами онИ долго сидЯт за шахматной доской. Дедуш ка- страстный болельщик. Летом он не пропускает ни однИх соревнований по футболу, зимой- по хоккею. Tai< же, как п Игорь, он болеет за спартаковцев. Как любИ тель шахl\!ат он следИт за всеми соревнованиями, турнИ рами 11 Че~!ПИОНаТаМИ ПО ШaX~IaTa~l.
15.5
Зон тобит пuгпорЯть слова: «В здор6воы теле здоровый дух».
Утро11-1 все члены семьИ делают зарЯдку; знм6й воскресенье все Морозовы ходят на ль1жах.
каждое
КОММЕНТАРИИ
( 1) Сергей
Т11е gaшes,
З6~1
11
лись корте.
на
встретитеннисном
t
Играть 1) It is
играет
в
swiшrning-baths
волей
skating-rink Sergei p!ays volley-ba 1\.
is used with the prepositions в and на. used with в \Vhen speaking of garnes· нграть в футбол -в волейбол -в теннис ~в шахматы
--
!56
t!Je
people play
football ficld vo!ley-ball t сошt basket-ball r tennis-court gyrnnasiurn
теннисный корт гимнастИческий зал (nлавательный) бассейн каток
Сергей бол.
\VIJeгe
stadiuш
.
r
оп
tennis-coшt.
follo\ving nouns clesc1·1bc places etc.:
стадион футбольное поле стадиона волейбольная баскетбольная площащ<а
(2)
Sergei and Zoya rnet
в пинг-понг
о
\1
Девочки играют в пинг-пбнг.
2) It is used with ments:
(3) звание
мастера
по теннису
на
when speaking of musical instru-
играть на -на -на -на
спорта
роЯле скрйnке гитаре трубе
the title of Master of Sport in tennis
After а) турнИр, чемпионат, соревнования, тренировка, матч; Ь) чемпион, чемпионка, мастер спорта, тренер, по
+
dative is used. 157
Иванов- мастер спорта IIO конька.м. К то стал чемпионом мИра по шахматам в Этом году? Сегодня начинаются сорев нования по гимнастике.
( 4) Он
болеет за «Спартаю>.
Болеть за ког6, за
какую
1\ОМанду
а mastcг iп skatiпg.
чт6
вы
of
spoгt
Who is the chess champion this year? Today ath!ctics competitions begin. Не s11pports tl1e "Spartak" team.
команду
of а given team'. With this imperfective. За
l vaпov is
means 'to meaпing
бо-
Ье а fan or s11pporteг it is only used in the
What tcam
(]о
you support?
леете?
ДИАЛОГИ
- Последнее время я плохо себЯ чувствую, часто болИт голова, я бь1стро устаЮ. А вы делаете утром зарЯдку? - Нет, я несколько раз начинал делать, но потом бросал. - Напрасно. Утренняя гимнастика очень помогает. Она укреплЯет не только МЬ!ШЦЫ, но и нервную систему. Я уже двадцать лет ежедневно делаю зарЯдку. Чувствую себЯ прекрасно.
радио
Вы делаете гимнастику по
(1)?
Нет, я делаю более слож ный комплекс упражнений, но Ba~I надо начать С ПрОСТЬ!Х.
-
11 Вы занимаетесь спортом? Да, занимаюсь. КакИми вИдами? Зимой я хожу на ль1жах, летом катаюсь на велосипеде и I<руГЛЫЙ ГОД плаваю.
/!iH
-
и у вас на всё хватает времснll? Не всегда. Ведь я учусь в институте. В бассейн н хожу
два раза в неделю, по утрам.
На
ль1жах катаюсь только
по воскресеньям. Давно вы занимаетесь спортом? - Давно, с детства.
\11 Сергей, здравствуй! Ты на стадион? Да, сегодня наши играют с датчанами. Ты был на прошлогоднем матче «СССР- Дания»? Да. Тогда соревнования кончились победой сборной 1юманды СССР. А мне казалось, что вьшграли датские футболИсты. - Нет, н помню точно, счёт был 2:0 (два- ноль). - ГоворЯт, сегодня играет сИльный состав, игра должна быть интересной. КОММЕНТАРИИ
( 1)
bгoadcast
гимн~стика по радио
of morning exercises
ЗАПОМНИТЕ·
делать ~треннюю зарЯдк_У
-
утреннюю
гимна-
стику
выИгрывать/ ]
вьшграть
матч:
проИгрывать j вс!.речу (со проиграть счетом.··) сыграть вничьЮ
заниматься спортом КакИм вИдом спорта
вы
занимаетесь? Какой счёт?
Как (с какИм с•1ётом) кончилась игра? Игра кончилась со счё том
}
to do one's cises
пюгning
exer-
to wiп } а rпatch (\vith to lose score of ... )
а
to dгaw to go iп for sport What kind of spoгt do you go in for? What is the sсоге? What \Vas the final score? Т11е
final
sсогс
\Vas ...
... !59
УПРАЖНЕНИЯ Ответьте на воnросы.
1.
1
2. 3. 4. 5. 6 7. 8 9.
Вы давнб занимаетесь спортом?
КакИм вИдом спорта вы занимаетесь' Вы играете в футбол?
В какбй команде вы играете в футбол?
Вы лЮбите играть в шахматы? С кем вы обь1чно играете в шахматы? к то ещё в вашей семье занимается спортом) Вы умеете плавать' КакИм стИлем вы плаваете' (кроль, брасс)
10 Вы умеете кататься на коньках? 11 КакИе вИды спбрта популЯрны в вашей стране? 12. Какой вид спорта самый попуJIЯрный в вашей стране? 13. Где прахбдят соревнования по футболу, по гимнастике,
по
плаванию?
14.
Где прахбдят тренировки по ббксу, по гимнастике, по плаванию?
15.
Вы болеете за какую-нибудь команду?
16. За какую команду вы болеете? Слова, стоЯщие справа, nоставьте в нужной форме.
11. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
НИна всегда была
хорошая спортсменка
.
Недавно она cтaJia
чемпионка
гброда
Вы занимаетесь
спорт
Да,
ль1жи и пJiавание
В
я
.. ? занимаюсь ..
IОНОСТИ Я увлеКаJIСЯ
Теперь я увлекаюсь Слова,
111.
стоЯщие
гимнастике
футбол и веJiосипед велосипед и шахматы
.
справа,
по
nоставьте
в
нужной
форме
с
нужным
nредлогом. Смирнов
-
мастер спорта
бокс
1 2 3
Иван ИльИч
4
Где прахбдят ваши тренировки
5
Кто чемпион мИра
-
средИ женщш1'е
наш тренер
Завтра во Дворце соревнования
...
...
теннис волейбол
... ?
гимнаспша
спорта состоЯтся
настольныii
rel!l!ll(
....
б
К то cтaJI чемпионом мИра
шахматы
7
Я бываю на всех соревнованиях
гимнастика,
плававне
гурное к;нание
!60
и
фи-
сыграть, проиграть,
играть,
Вместо точек вставьте глаголы
IV.
вЫиграть.
В•1ера
плохо и
...
Я
она
...
наша
команда.
семь
встреч,
...
встре сезоне
Этом
В
одну
встречу
скобках,
в
нужной
Я тоже
...
кролем.
первым?
По-моему,
...
вничьЮ.
...
Вместо точек
V.
лучшая
«Спартак».
«Спартак» опЯть
1 : 3.
спартаковцы
очень хорошо:
и два раза
со счётом
Это
сейчас
думаю,
чу.
...
и
команды «динамо»
стадионе.
на
бЫJi
я
Динамовцы
вставьте
данные в
глагОлы,
форме. умеете
а) Вы
1. б)
первым ду
...
...
онИ
вы
стИлем
Кузнецов. в) -Вы хотИте
... ?
Кто
... !
к тому берегу?- Нет, я бу-
..
здесь. (плыть- плавать) а)- Вы
2.
КакИм
... ?
красИво
как
СмотрИте,
...
на
но я хочу научИться
никогда
я
ль1жах?- Нет,
...
в бассейн два раза в неделю.- Когда вы
Я
...
завтра.- Если
... ? -Мы ...
у
вас
...
тбже
...
лЫжах,
на
в бассейн?- Я
...
в следующий раз?
вместе. в)- Куда вы
есть время,
на катбк.- А вы
не
часто
на ль1жах. б)- Вы
каток?- Нет, я
на
...
...
на
каток в суббОту. (ходИть- идтИ/пойтИ)
3.
вы ... ? - Я ... на вокзал: опаздываю на поезд. ... первой?- Первой .. Панова. КрасИво ... , правда) Се она .. . сто метров, но она ... и на большИе дистанции. (бе
а)- Куда
б)- Кто годня
гать- бежать)
Vl.
стоЯщие
Слова,
справа,
форме с нужным
нужной
в
поставьте
предлогом. nианИно,
играть
1 кататься
Vll.
волейбол,
футбол,
хоккей,
роЯль,
nинг-пбнг,
скрИnка, шахматы, гитара, теннис, труба ль1жи, конькИ, лодка, велосипед
СоединИте nредложения, заменИв местоимение
ока соЮзным сло
вом "от6рый в нужной форме с нужным nредлогом. Леонов играет в команде.
Она в прошлом
году ездила в
Болгарию.
играл мой брат.
В
ней раньше
В
ней тренером был мой брат.
Её сейчас тренирует Блинов. С ней
недавно
играла наша ко
манда. о
ней
много
nисали
в
газете
«Советский сnорт». 11-1717
161
VIII. ЗаменИте прямую речь косвенной. 1. Тренер спросИл менЯ: «КакИм спортом
вы занимались
раньше?»
«Когда вы начали играть в футбол?» «В Каi<ОЙ команде вы играли раньше'» Я ответил ему:
2.
«Я занимался боксом». «Я начал юрать в футбОл семь лет назЗд».
«Я играл
в
футбол и в хоккей в команде
«ЗенИт». Я спросИл мальчика:
3.
«Ты лЮбишь спорт?» «Ты занимаешься спортом?» «Ты катаешься на лЫжах?»
4.
Врач сказал Сергею:
«Занимайтесь спортом». «Бросьте курИть».
«делайте утреннюю гимнастику». Составьте
IX.
вопросы,
на
которые отвечали бы следующие предло
жения.
1.
? Да, я давно занимаюсь спортом.
-
2.
. ..... ? Я играю в теннис.
3.
. ..... ? -
Мой друг играет в футбол.
-
Он играет в нашей университетской команде.
-
Да, я был на вчерашнем матче.
-
Вьшграла команда «Спартаю>.
-
Игра кончилась со счётом
4.
. ..... ?
5.
. ..... ?
6
...... ?
7.
? 3 : 1.
Х. Составьте рассказ, используя следующие слова и выражения: заниматься футболом счётом,
спортом,
(велосипедом),
фу1больный
делать
утреннюю
болеть
за команду, вЫиграть (проиграть) со
матч,
уметь
кататься
гимнастику,
увлекаться
на коньках, смотреть со
ревнования по телевИ30ру.
Xl.
ПереведИте на русский язЫк.
1. Му brother has been kееп оп sport ever siпce childhood. Не goes skiiпg апd skatiпg. Не Jikes swimmiпg best of all. Не goes to the swimmiпg-pool all the year rouпd. 1 like swimmiпg too. Sometimes 1 go to the роо! with him.
162
2. Nina is good at tennis. She \Von the competition last year and became national tenпis champioп. 3. - Do you go iп for sport? - No, I doп't now. \Vl1eп I \Vas youпg 1 used to play football апd volley- ball. 4. - Do you go iп fог gymпastics? - Yes, I do. I 'm very keen on (lit. like) gymnastics. I think this is tlle best kind of sport (there is). 5. - Do your children do physical exercises in the morning? - Yes, they do. Every morning And do you' No, I gave it up long ago. 6. Do you often go to the skating-rink? No, not ofteп, once а week, sometirnes twice а \veek. 7. I \vent to the stadiurn yesterday. "Dynamo" and "Arsenal" were playing. lt \vas а very interesting match. The fiпal score was 1 :О. The English team won. 8. I see you support "Dynamo". I do too. 9. - Do you like playing football? - No, I don't. But I enjoy watching football оп TV. XII.
Прочитайте и расскажИте текст.
Однажды
молодой
человек
nригласИл знакомую девушку на фут
больный матч. Так как девушка ншюгда раньше не шЗниях Во
no
была на
соревно
футболу, Юноша nодробно объяснИл ей правила игрьr.
время
игрьr
девушка
вела
себЯ,
как
все
болельщики:
аnло-
дИровала, прьrгала, кричала. После окончания матча Юноша спросИл девушку:
-
Ну, как тебе понравилась игра?
Очень,- восклИкнула
очень
интересно.
Только я не понимаю одного: почему все игрокИ бегают за
девушка.- Всё
бьrло
однИм мя
чом? Неужели нельзЯ дать им двадцать два мяча- каждому ПО мячу?
11*
15
В ТЕАТРЕ Сегодня мы идём в Большой театр на «Евгения Оне гина>>. (1) Как всегда, я немного волнуюсь, хотЯ мы часто бываем в театре. Перед театром, как обьiЧНО, большая толпа.
- У вас нет лИшнего билета?- спрашивают нас со всех сторон. Мы входим в театр, раздеваемся в гардеробе и про ходим в зал. Наши места в партере, в третьем ряду. Мы садИмся и смотрим программу. Партию ТатьЯны сегодня исполнЯет Софья Петрова, молодая, очень тадантливая певИца. Евгения Онегина поёт МихаИл Лебедев. Недавно мы сль1шади его (2) в «ПИковой даме». Постепенно собирается пуб.1ика. В оркестре настраива ют инструменты. ЗвенИт последний звонок, в зале гаснет свет и наступает тишина. ЗвучИт увертЮра. Поднимается занавес, и в зале сразу же раздаЮтся громкие аплодисменты, хотЯ на сцене нико го нет: Это зрИтели оценИли прекрасные декорации, кото рые переносят нас в сад старой русской усадьбы. Сюда, в семьЮ провинциадьной помещицы, привозит Ленский своего соседа и друга, гостя из Петербурга Евгения Онегина. Здесь впервЫе Онегин встречает ТатьЯну. Любовь провинциiiльной девушки не волнует, не трогает его. ТатьЯна страдает, вИдя хододность Онегина ... Во время антракта мы выходим в фойе. Здесь на сте нах висЯт портреты композИторов, дирижёров, артИстов. В одном из задов фойе большая фотовь1ставка рассказы вает об истории театра, о его наиболее интересных по становках. 164
Сцена проходит за сценой. С волнением следЯт зрИтели за действием. Бал у Лариных, ссора Онегина с Ленским, дуЭль и гИбель молодого поЭта ... Вот и последняя сцена - последняя встреча Онегина с ТатьЯной.
«Счастье бьiЛо так возможно, Так блИзко ... »- поёт Онегин. Кончается спектакль. ЗрИтели долго аплодИруют и несколько раз вызывают артИстов на сце
@]4;@] а
ну.
Мы ВЫХОДИМ из театра и ос танавливаемся у афИши. Что идёт в Большом в следующую суббо ту? Балет Прокофьева «Ромео и Джульетта». И хотЯ мы с Пав лом не раз вИдели Этот балет, мы решаем посмотреть его ещё раз- ещё раз послушать вол нующую музыку Проi<Офьева, посмотреть прекрасно постав ленные танцы, полюбоватьсн велИким искусством мастеров русского балета.
о
I(ОММЕНТАРИИ
1)
(2)
Мы идём на «Евгения Онегина». Мы сль1шали его ...
Distinguish
We are going to see "Eugene Onegin". We heard him ...
betweeп сльiшать
Я сижу и слушаю радио. Я сижу и слЫшу шИн на улице.
шум
ма
Вы СЛЬlШали Эту новость? Вы слЫшали Этого певца? Мы внимательно слушали его рассказ.
and слушать: I am sittiпg апd listeпing to the radio. am sittiпg апd сап hear the пoise of the traffic in the street. Have you heard the пews? Have you heard this singer? We listened to his story atteпtively.
165
There is а similar distinction between вИдеть реть. Сль1шать and вИдеть deпote: а) the abllity to hear and Ь) а statement of fact.
and
смот-
to see;
Слушать and смотреть denote а purposive act. Speaking of films and plays you сап say either
вИдел
or
смотрел.
ДИАЛОГИ
1 НИна, ты свободна вечером в Эту пЯтницу? Да, свободна. Ты не хочешь пойтИ в Малый театр на спектакль «К:оллегю>? У тебЯ уже есть билеты? Нет, но я заказал два билета ещё неделю назад. А что Это за вещь? (1) Ты что-нибудь сльiшал о ней?
Это
пьеса
по
повести
Аксёнова.
Я сльrшал разные
мнения о спектакле- однИ хвалят, другИе ругают. - Ну, что же, я пойд.у. - Тогда я зайду за тоббй в пЯтницу без четверти шесть. Хорошо? -Хорошо.
11 Что стоит посмотреть сейчас в театрах Москвьr? (2) А что вас интересует- опера, балет, драма, оперетта? Я люблЮ балет, но прежде всего мне хотелось бы посмотреть что-нибудь в драматИческом театре. - Сейчас в Москве есть что посмотреть. (3) Очень интересно поставлена «Медея» в театре Имени Маяковско го. В театре Имени Вахтангава советую посмотреть «Иркутскую историю» Арбузовз. В Этом спектакле всё хорошо- и сама пьеса, и постановка, и игра артИстов. - СкажИте, пожалуйста, а кукольный театр Образцова сейчас в Москве?
166
- Да, недавно театр вернулся с гастролей. ПосмотрИ те у нИх «Необыкновенный концерт». Вы получите огром ное удовольствие.
-
А билеты достать трудно?
(4)
Вообще москвичИ - большИе любИтели театра, но летом, в конце сезона, я думаю, можно купИть билеты на любую вещь, попасть в любой театр. (5)
111 У вас есть билеты на «БорИса Годунова»? Есть два билета. На какой день? На воскресенье, на утро.
Нет,
Это не подойдёт.
А
что
в
Большом
в
идёт
воскресенье вечером? Балет «ЛебедИное озеро». - Билеты есть?
- Сейчас посмотрЮ. Да, есть лва билета, но не в партер, а в бельэтаж. Это неплохИ:е места: первый ряд, се редИна. Возьмёте? - Да, возьму.
С\
90"Q" "()
С) о
t'\nnn&"'llt
()
о
9 " () 00
Q
167
т
т
[О Ш Ш
ID IIHD
r ~
mrnrn m rn m [D[[)QJ[!J
rn rov-;
-r--Lr'""' ""
1
<.&t'f4!rtH
.!2 -но~·r
РИ)<ТЕР
-- =
ifl
-
1
~
ОПТI\111\СТИ~rr ТI>AoE;tj\.1101 =-~=
f 1
1
~
Lгп m QJ J \ \ rn rn
1 1"17
~· ~~~!...!..' 3-.~
(j
sкzsл~ В] вr ;3._ "" =
дон-~<УАН
;=~ ~
@
IO
!Б
Iff i
1It 1It r:::J
С]
tБ
tfl 'iff Ш'
Jiiblr~[
=
v~ с;с~ьj
\
l
1
IV -
СкажИте, где здесь ближайший кинотеатр? На соседней улице два кинотеатра: «Уран» и «Хро-
ника».
-
Вы не знаете, что идёт там
сегодня?
В «Хронике» обьiчно идут документальные и научнопопулЯрные кинофИльмы, киножурнал «Новости дня». А что идёт в «Уране»? -- Не знаю. ПосмотрИте Б «Кинонеделе». Вот газета. - Здесь напИсано, что там идут два фИльма: «Гамлет» (первая и вторая серия) и «Серёжа». Как Это понЯть? - Это значит, что утром идёт одИн фильм, а вече
ром- другой. А иногда фИльмы идут через сеанс.
- Да, да, правильно, здесь указано, что в 15 и 17 ча сов идёт «Серёжа», а в 12 и в 19-«Гамлет». Пожалуй, СеЙЧаС Я зайду В кассу И БОЗЫ1У билеты На ПОСЛеДНИЙ сеанс. КОММЕНТАРИИ
(1)
А что Это за вещь'J Что Это за кнИга? Что он за человек?
168
What kind of а play (lit. tl1ing) is it? What kind of а book is it? What kind of а person is !le?
(2)
Что стоит посмотреть в 1еатрах Москвь1?
Стоить
meaniпg
Ье
•to
What is worth seeing in the Moscow theatres? worth' only has the following
forms: стоит - не стоит (present) стоило- не стоило (past)
After стоить the infinitive (perfective or imperfective) is used; after а negative verb- не стоит, не стоило- the imperfective infinitive is used. Сравните:
Стоит
посмотреть
Этот
фильм.
Не стоит фильм.
смотреть
Этот
This film is worth seeing.
This film is not worth seeing.
Стоило
Не
купИть
Эту
вещь.
стоило
покупать
Эту
вещь.
This thing was поt worth buying. There is something worth seeing. The antonymous constrllctioп is нечего смотреть, неку да ... , негде ... , не о ком ... , незачем ... , etc.
This thing was worth buying. (3) Есть что посмотреть.
Сравните:
Нечего смотреть.
Есть что смотреть.
There is nothing to see.
There is seeing.
Некуда пойтИ.
Есть куда пойтИ. There is а place worth
There is nowhere to go.
something
worth going
to. Негде посидеть сnокойно. There is по place where you сап sit in реасе. Н е о чем говорИть.
Есть где посидеть спокойно.
There is а place where you сап sit in реасе. Есть о чём говорИть.
There is nothing to speak about. (4) А билеты достать трудно?
доставать
f
достать
+
There is something to speak about. And is it difficult to get tickets? асс. (что?) to get something 169
КупИть билеты (кнИгу) is а simple operation that presents no difficulty, while достать билеты (кнИгу) means to oЫain them wШ1 some difficulty.
Где вы достали Эту кнИгу? (Это очень редкая кнИга.) Я думаю, мы не достанем билетов- сегодня премьера.
Where did you get this book? (This is а very rare book.) I don't think we'll manage to get tickets as it's the premiere tonight.
Можно nопасть в любой театр. попасть в театр (на концерт)
You сап get into апу thеаtre. to get into the theatre (in spite of difficulties in getting tickets) How did you manage to get (а ticket) to this show with all the tickets sold out а loпg time ago? I want to go to the Bolshoi Theatre but they say it is hard to get in (to get tickets).
(5)
Как ты попал на Этот спектакль, ведь все билеты бьrли давно проданы? Я хочу пойтИ в Большой театр, но говорЯт, ту да трудно попасть (трудно достать билеты).
Compare one more meaning of
попасть
on
р.
54.
ЗАПОМНИТЕ: Вы вИдели Этот фильм, Эту пьесу? Вы слушали Эту оперу? Что идёт сегодня в Боль шом театре? В каком театре идёт Эта пьеса? К то играет (роль) Гамле та? Чтб Это за вещь (пьеса, опера)? Эту вещь стоит посмо треть.
170
Have you seen this film, this play? Have yott heard this opera? What's on at the Bolshoi Theatre today? Where (in \\'hat theatre) is this play being showн~ Who plays Hamlet? What kiш1 of а play (an opera) is it? It's \Vorth seeing.
Не
стоит
смотреть
Эту
lt's not worth seeing.
вещь.
Где достать билеты на «Ч
Where сап I get tickets for "Тl1е Seagull"? Have you any tickets for "Giselle"? Where are our seats? Give me а programme, please. How did you like this ballet? Have you а ticket to spare? (Have you got а spare ticket?)
УПРАЖНЕНИЯ
1.
Ответьте на вопросы. А.
1.
Вы лЮбите театр?
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Вы лЮбите ходИть в театр? Вы часто ходите в театр? Вы ч2сто бываете в театре? Что вы ЛJобите больше -оперу, балет Или драму? Какая ваша любИмая опера? Какая ваша любИмая пьеса? КакИе
пьесы
вам больше
нравятся- классИческие Или со
временные?
Б.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
КакИе театры есть в вашем городе? Что интересного идёт в театрах вашего города в Этом сезоне? Что стоит посмотреть в ваших театрах? Что идёт сегодня в оперном театре? КакИе театры бьщи на гастролях в вашем городе в Этом году? Где вы предпочитаете сидеть в театре? Кто ваш любИмый оперный певец? Вы вИдели русский балет?
Вы часто бываете в кино? Что вы предпочитаете- смотреть фИльмы по телевИзору Или
в кинотеатре?
19. 20. 21.
Какой фильм нравится вам больше всего? Кто ваш любИмый киноартИст? Кто ваша любИмая киноактрИса?
171
Поставьте глаголы в настоЯщем времени.
11.
Петров
1.
2.
В Этом
5.
вали.
хорошо
пел.
театре шла
Эту
2.
пьесу
«Анна Каренина».
критиковали
в
печати.
ЗрИтели долго аплодИро
4.
6.
Во всех кассах продавали билеты на Эту пьесу.
ОбЬ!чно я
брал два билета в театр.
Закончите
111.
предложения.
Слова,
стоЯщие
справа,
употребИте
в
нужном падеже и с нужным предлогом.
1. 2.
Сегодня мы идём
театр, балет «Золушка»
Вы бЫли вчера
консерватория, концерт
3.
Наши места
4.
Где можно купИть билеты
... ? ... .
партер, ш'iтый ряд Большой
... ?
театр,
опера
«Борйс
Годунов»
5.
У вас есть билеты
Вставьте глаголы с частИцей -ся Или без неё.
IV.
1.
Эта опера
увертЮру. в зале
...
. ..
сегбдня
впервь1е.
(исполнЯть- исполнЯться)
раздалИсь
аплодисменты
чить- кончиться)
Я
воскресенье, вечер
. .. ?
3.
её сегодня
моглИ пойтИ
Б
на
Во
время
концерте.
театр и
...
К то
2.
роль БорИса? Оркестр
..
Когда артИст
Спектакль антракта
... в ...
мы
...
десять
...
арию,
часов. (кон-
со своИми друзьЯми.
(встретить -встретиться)
билеты в кассу. Мы
своЮ
из
...
4.
Мы
не
театра поздно.
(вrрнуть- вернуться)
V.
Дайте отрицательные ответы на следующие вопросы. Образец: -
У
вас
есть
лИшний билет?- Нет,
у менЯ нет лИшне-
го билета.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
У вас есть новый учебник? у вас есть старший брат? у вас есть сегодняшняя газета?
у него есть англо-русский словарь? У вас есть кнИги Этого писателя? У ваших соседей есть дети? в вашем городе есть оперный театр?
В Этом театре есть хорошие певць1? В гостИнице есть свободные номера?
Вместо точек вставьте нужный глагол.
Vl.
А. сль1шать- сл~шать.
1.
Вчера мы
дое утро говорИть
я
громче
го не знаю.
172
..
...
оперу «Иван Сусанин».
радио.
-
он
4.
Надо
плохо
2.
внимательно
. . . . 6.
Вы
...
...
новость?
профессора.
Я ничего не
...
3. 5.
Каж Надо
об Этом и ниче
Б. вИдеть
1.
-Вы
шал шум и
увИдеть -смотреть
посмотреть
нового преrюдавателя?-Нет, я не
.. ...
в окно,
..
но на улице никого не было.
его.
3.
Я усльr
2.
Он носит очкИ,
так как с детства плохо
. . . . 4. Вчера на факультете я ... знакомое ... на Эrсго человека, но так и не вспомнил, где я его .... 5. Вчера мы ходИли ... новый фильм 6. Вы уже ... Этот фильм?
лицо. Я долго
СоединИте предложения соЮзом хотЯ.
VII. 1.
Пьеса
мне
не
понравилась.
Я люблЮ
Этого автора.
2.
Ермаков играет очень хорошо. Он недавно пришёл на сцену. церт кончился
поздно.
Мы решИли
идтИ
домбй
посмотреть «Медею». (Я) вИдел её раньше.
5.
пешком.
4.
АртИст
3.
Кон
Я решИл
Я не пбмню Этот роман.
(Я) читал егб недавно
6 Мой товарищ плбхо говорИт по-русски. Он
изучает
уже
руссrшй
язьrк
несколько
лет.
7.
Мой
товарищ изучает
русский язьrк всегб несколько месяцев. Он неплохо говорИт по-русски.
VIII.
Составьте
вопросы,
на
которые
отвечали
бы следующие пред
ложения.
1.
? Нет, мы ходим в театр не очень часто.
2.
? Вчера мы бьrли в Бо.1lьшом театре.
3.
. ..... ? Мы смотрели «ЛебедИное бзеро».
4.
. ..... ? Да, бчень понравился.
5.
.. .... ? Спектакль начинается в семь часбв.
6.
? Нет, не опоздаем.
7.
? Наши места в пЯтом ряду.
IX.
ПереведИте на русский язЫк.
1. When I was iп Moscow I saw "Swan Lake" at the Bolshoi Theatre. 2. I Jike ballet best of all. I've seen all the ballets of the Bolshoi Theatre. 3. We'd wanted to see this play, but could not get tickets. 4. - What's оп at the Art Theatre today? - Chekhov's "Three Sisters". - 1 saw that play Jast year. 173
5. - When is the opening night of Tolstoy's play "The L!ving Corpse"? - Оп tl1e twentieth of Marcl1. - They say it's hard to get tickets for tllis play. - Yes, that's truc. 6. Anya, are you frce оп Saturday? I want to ask (lit. invite) you (to come) to the ballet "The Sleeping Beauty" at the Bolshoi. 7. - Have you got any tickets for "The Seagull"? - l've got tickets for evening performance оп the seventh of January. - Give me two tickets, please. 8. - Have you any spare tickets? - Yes, l've got one. - 1 need two. 9. - Where are our seats? In the sta\ls, sixth row. Where are Lida and Victor's seats? (lit. Lida and Victor sitting?) In Вох No. 3. 10. - When do perforшances begin in Mosco\v theatres? - Matinees at 12 11nd evening perforшances at 7. Х. РасскажИте
об
одном
из
спектаклей, который вы вИдели в по
с:.nеднее время.
Xl.
Составьте диалоги
а) между человеком, желающим пойтИ в театр, и кассИром
(ticket-
vendor); б) между двумЯ любИтелями театра.
XIJ.
Прочитайте и перескажИте.
ВЕСЁЛАЯ ПЬЕСА Вернувшись домои, был
очень
интересный
мальчик
рассказал
спектакль.
Все
отцу,
роли
что у нИх в школе
исnолнЯли сами школь
ники. На спектакле бьlЛо много родИтелей.
-
Пьеса
им
очень
nонравилась,
-
сказал
мальчик- хотЯ,
я ду-
маю, онИ вИдели её раньше.
174
Почему ты думаешь, что сnектакль им понравился? ТЬ1 бы вИдел, как онИ смеЯлись,- с гордостью ответил сын.
А какая была nьеса?
-
«Гамлет»- ответил сын.
спросИл 01 ец.
XIII.
Прочитайте рассказ.
СМОТРЕТЬ И ВЙДЕТЬ Иностранцы, изучающие цу между
глаголами
русший язь1к, не всегда
«смотреть»
и
понимают разни
«вИдеть». И вот однажды препода
ватель русского языка рассказал своИм студентам такую историю. Вчера вечером мы с дочкой возвращались
из гостей.
Мы стоЯли на
остановке и ждали автобуса.
-
ПосмотрИ,
посмотрИ, -сказала дочка
противоположной
стороне
не
мИмо
увИдел:
дом,
улицы.
которого
Я я
и показала на фонарь на
посмотрел проходИл
и
ничего
много
раз,
особенного дерево ... Я
пожал плечами.
день
Да посмотрИ же!- повторИла дочка. Я посмотрел и увИдел. За на
дереве
распустИлись листочки.
Фонарь, который стоЯл рЯдом
с деревом, осветИл совсем молодую листву, и дерево светИлось теперь
средИ
ночной
увИдела
темноть1
только
она.
зелёным Вы
светом.
поняли
Мы смотрели
теперь,
чем
на Это все, а
отличаются
глаголы
«смотреты> и «вИдетЬ»?
-
Я понял, -сказал одИн
из
студентов. -«Смотрят» взрослые, а
«ВИДЯТ» деТИ.
-
А
я
думаю,
что
«вИдеть»- Это
значит «удивлЯться», -сказал
другой.
-
А па-моему, вИдеть- Это значит «смотреть и замечать»,- сказал
третий.
Так постепенно студенты подошлИ I< пониманию
разницы
нии Этих слов.
возвращаться из гостей .я пожал плечами. распустйлись
co/lo,l.
to retum from а visit 1 shrugged ту shoulders. opened
в
значе
16
ЛЕТНИй ОТДЫХ Скоро лето. Вы уже решИли, где вы будете отдыхать? (1) Поедете на Юг Или всё лето будете жить на даче? Ещё не решИли? А мы думаем провестИ свой отпуск (2) в Прибалтике. В прошлом году там отдыхали моИ родИтели. 3и1'116й отец перенёс тяжёлую болезнь, и врачИ советовали ему отдох нуть в санатории. Санаторий им очень понравился. Он располбжен на самом берегу БалтИйского мбря, в боль шом сосновом парке. РодИтели так много рассказывали о Прибалтике, что и нам захотелось побывать там. Захоте лось полежать на прекрасных плЯжах, подышать здор6-
176
вым сосновым воздухом, посмотреть старИнные литовские города. Мы поедем туда на своей машИне, будем оста навливаться в пансионатах и жить по несколько дней в одном месте. В такое путешествие на машИне мы отправ лЯемся впервьrе. До сих пор каждое лето МЫ проводИли
в туристИческих походах. Мы бьrш1 на Алтае, на Кавказе, в Карпатах, в Крыму. Последнее лето мы провелИ на Кавказе, в путешествии по Военно-ГрузИнской дороге. Мы бродИли по горам, поднимались на ледникИ, любова лись снежными вершИнами, горными реками и озёрами. Вечерами мы сидели у костра, пели турИстские песни. Иногда ходИли в лагерь альпинИстов потанцевать, по смотреть фильм. Потом мы спустИлись с гор, вьrшли на побережье Чёрного моря и две недели жИли в маленьком курортном городке Новом Афоне. Там с утра до вечера мы бьrли на море - купались, катались на лодке, заго рали на плЯже, играли в волейбол. И очень скучали без гор, палаток и рюкзаков... Мы хорошо отдохнули тем летом- поправились, загорели, набралИсь сил на целый год.
Я думаю, что в будущем году мы опЯть поедем на Кавказ Или в Крым. Наши родИтели собираются отдыхать Этим летом на Волге. ОнИ уже заказали билеты на теплоход, который
идёт по маршруту Москва- Астрахань- Москва.
Им хо
чется навtстИть те места, где родИлся и провёл своё дет
ство мой отец. Теплоход идёт от Москвьr до Астрахани десять суток. Он останавливается во всех крупных волжских городах - в Горьком, в Казани, в УльЯновске, в Волгограде - и стоИт там несколько часов, пока пас сажИры осматривают город. ГоворЯт, что такая поездка на теплоходе -исключИтельно полезный ОТДЫХ.
интересньJЙ,
приЯтный
и
КОММЕНТАРИИ
1)
Где вы будете отдыхать?
•to Ье on holidays' отдыхать. The main 12-1717
Where will you spend your holidays?
is the second meaning of the verb meaning is •to rest, to have а rest'. 177
После
обеда
мы
отды-
хаем. Отдохни немного- у усталый вид.
After dinner we have
тебЯ
а
rest.
You l1ave to rest а little you look tired. We intend to spend our holidays ... to spend one's holidays
(2) Мы
думаем провестИ свой отпуск ... проводИть / провестИ отпуск
быть в отпуске идтИ в отпуск
to Ье on leave, on holiday to go on leave КанИкулы indicates holidays (vacation) for students and schoolchildren. Holidays of people working at а job are expressed Ьу отпуск. ДИАЛОГИ
1 Где вы думаете отдыхать в Этом году_? Я решИл провестИ свой отпуск на юге, в Ялте. Я купИл путёвку в дом отдыха. Буду купаться, загорать,
-
бродИть по горам. - Вы едете туда впервЫе? Я несколько раз бывал в Ялте. (1) Это чудесный курортный город. В каком меся це вы поедете ту да?
Я буду там с середИны иЮля до конца августа. Прекрасный сезон! ОбЫчно в Крыму в Это время стоИт хорошая погода, море спокойное. И очень много фруктов. Вы хорошо отдохнёте там.
-
li ТебЯ совсем не вИдно. Где ты пропадаешь? Мы бЬши на Кавказе. Мы проехали на машИне по маршруту Москва-ТбилИси-Сочи-Москва. Путешествие бЬшо очень интересным. Я думаю! Сколько дней продолжалась ваша поезд
-
ка?
две
Месяц. Неделю мы недели
жИли
на
бЬши
берегу
Сочи. А ты уже отдыхал?
178
в горах, неделю в путИ и
Чёрного
моря,
недалеко от
- Нет ещё. Мы с другом через два днЯ уезжаем в Карпаты. в дом отдыха? - Нет, в туристИческий поход. Сначала немного побродим по лесам и горам, а потом побываем во Львове и Ужгороде. - Ну, что ж, счастлИвого путИ!
-
III - Здравствуй, Игорь! ГоворЯт, ты собираешься идтИ в отпуск? (2) Почему ты решИл отдыхать зимой? Я поеду на две недели на спортИвную базу. Хочу походИть на ль1жах.
-
-
А потом всё лето будешь работать? Нет,
зимой
я
использую
отпуска- две недели.
А две
только
недели
половИну
своего
буду отдыхать ле
том- поеду к родИтелям на Волгу.
IV 12*
Где вы будете отдыхать в Этом году? В доме о1Дыха в Сочи. Вы поедете одИн Или с женой?
179
с женой. Это, наверное, стоит дорого? Нет, мы платим только трйдцать IIpoueiПOB ст6и~ю СП! путёnок, остальное опл3чивает профсоЮз.
Путёвки на две недели? Нет, на двадцать четЬ1рс дня.
-
v Куда вы отправлЯете легом ваших детей? На месяц в лионерекий лагерь и на месяц к мойм
-
родИтелям в деревню. А где проводит канИкулы ваш сын? - ОбьiЧНО летом он живёт у бабушки на даче, неда леко от Москвь1. Но в Этом год)' он хочет поехать в лагерь.
Ну, и что же? Конечно, мы отправим его в лагерь. Он уже большой мальчик, и ему интересней быть с другИми детьмИ,
-
чем с бабушкой. КОММЕНТАРИИ
( 1)
Я
несколько в Ялте.
Бывать
is
раз бывал
а fгequentative
I've been to Yalta several times. form of
быть
•to
Ье,
to visit ',
etc. Этой
We often visited this family.
(2) Ты собираешься идтИ в
used to visit (to соте to see) us. Аге you going on ho\iday?
Мы
часто
бывали
в
семье.
Не
Он бывал у нас.
отпуск?
Собираться
+ infinitive means
•to
Ье
going to, to
Ье
about
to'. Он
51
собирается
поступать
в университет. собираюсь написать
Этом статьЮ.
180
об
Не
is about to begin (to enter) the University. am about to write ап article about this.
УПРАЖНЕНИЯ
1.
Ответьте на воnросы.
1. 2 3. 4.
Когда вы обь1чно отдыха с re- л~том йлн зимой' Где вы обь1чно правбдите cвOI"I отпуск' Где вы отдыхали в прбшлом году? Вы отдыхаете одИн Или с семьёй?
5
Вы лЮбите туристИческие похбды'
6.
Что
предпочитаете
вы
-
отдыхать
на
однбм
месте Или пу ге-
шествовать'
7. 8 9. 10.
Когда вы собираетесь поиги в бтпуск в Этом году? у ш!с большой отпуск' Где вы думаете отдыхать в Этом году? Где проводят лето ваши дети?
Ответьте на вопросы, поставив слова,
11.
стоЯщие справа,
в нужной
форме с нужным предлогом.
1. 2
Куда вы ездили летом'
наши родИтелп, Прибалтика
Где отдыхают ваши дети?
лионерекий
лагерь,
берег Чёрно
го моря бьтп в прошлом
С кем вы
3
моИ ко.1леги, мой друзьЯ
году на Кавказе'
Кому
4
рассказываю!
вы
о
все мой друзьЯ и знакбмыz
поездке в Крым'
Где
5
отдыхала
в Этом году
G
Куда
вы
хотИте
куrбртныИ
маленький
городок
Новый Аф6п
ваша семьЯ' поехать в
Волга Или УкраИна
будущем году? Закончите
111.
предложения,
вставив
предлог
на там, rде Это необ-
ходИм о.
1.
Мы поедем в санаторий
месяц
Мы будем жить в санатории
2.
Зоя отправила детей в деревню
все лето
~ети будут яtить в деревне
3
Мы пр6яtили на Юге
4.
Я взял кнИгу
Мы ездили на !ОГ Я читал
5.
... .. . . кнИгу ....
три дня
Мой друг уехал в КИев
неделя
Мой друг был в Кйеве
6.
Э1от студент будет учИться в университете Этот студент приехал в университет
. .. .
TfJ!l Гuда
181
Вместо точек вставьте глаголы, подходЯщие по смь1слу.
IV.
Дети
1.
В Этом
3.
на лодке? свой
лЮбят
.. ..
году мы
5.
в
м6ре.
Он хорошо
Мы
2.
провестИ
и стал
..
всё
...
отпуск
на
совсем
лето
на
Волге.
4. 6.
чёрным.
Чёрном море. Вы лЮбите
...
Где вы обь1чно
отпуск?
(проводИть, провестИ, купаться, загореть, собираться, кататься) ЗаменИте прямую речь косвенной.
V.
1.
Павел спросИл менЯ:
«Где вы будете отдыхать летом?»
ветил: <<Мы собираемся поехать поедем на Юг». «Мы
5.
хотИм
в
Крым».
«В каком месте вы
4.
поехать
в
будете
Сочи»,- ответил
2.
Я от
Павел сказал: «МЫ тоже
3.
отдыхать?»-спросИл я. он.
6.
«МЫ
будем жить
недалеко ОТ вас»,- СКазал Я.
Вместо точек вставьте глагол нужного вИда.
Vl.
Мы долго
1.
куда
... ,
мы
поедем
году в Болгарию. (решать- решИть) Мы
хорошо
отдохнуть)
... и 3. В
вернулись
в
летом.
город
Мы
поехать
Две недели мы
2. с
...
в Этом
в деревне.
новыми сИлами. (отдыхать-
санатории я
... несколько пИсем из дома. Раз в неделю мы ходИли на почту и ... там пИсьма. (получать- получИть) 4. Утром МЫ ... И пошлИ завтракать. Утром МЫ .. . И ШЛИ завтра кать. (купаться- искупаться) 5. Я уже . .. вещи и ... их в чемо дан. Когда я .. . вещи и .. . их в чемодан, вошла мама и спросИла менЯ: «Ты всё ещё
6.
мы
наших друзей в Крым.
...
Вчера
не готов?»
жИть)
мы
бЫли
(собирать- собрать, складывать- сло
на вокзале-
вожать- проводИть)
7.
шлось несколько
останавливаться
на вершИну
раз
горь1,
Когда
вдалИ
...
друзей
в
Крым.
Вчера
Через неделю и мы поедем туда. (про турИсты
онИ увИдели
...
для
на вершИну горь1, им при отдыха.
Когда турИсты
...
море. (подниматься- подн.Ять
rя) НапишИте предложения, антонимИчные данным.
Vll.
Образец: Мать вошла в комн.ату.- Мать вЫшла из комнаты.
1. рано
Наши
соседи
утром.
3.
дом.
7.
ОнИ приехали к нам вечером.
Vlll.
уехали
уехали на УкраИну.
отъехала
в
5.
ОнИ
недавно
МашИна
в
от
санаторий.
ЗаменИте предложения
8.
нашего
6.
2.
Он ушёл Из дому
дома.
Мальчик
4.
Кто-то вошёл
подошёл
к
окну.
Я вь1шел из вагона.
с деепричастными оборотами сложными
предложениями. СоЮзы для вставки дань1 нИже. Образец: Верщ}вшись домой, я нашёл на столе
письмо.- Когда
я вернулся домой, я нашёл на столе письмо.
/82
1.
2.
Посмотрев
ПоднЯвшись
на
на
часьi,
я
увИдел,
пуск, я обещал часто писать домой. заниматься
поняла, о я
там
чём
стараюсь
русским
языком.
мы говорИли.
понЯть
вьiШли на улиuу.
10.
пора
ехать
всё,
что
9.
Не зная русского
Слушая
6.
3.
говорИт
8.
на
вокзал.
Уезжая в от
Отдыхая на Юге, я продолжал
4.
5.
язь1к, он решИл занЯться польским.
человека.
что
гбру, турИсты пешИли отдохнуть.
языка, она не
передачи на русском языке, дИктор.
7.
ИзучИв
Попрощавшись
с
русский
друзьЯми, мы
ВыходЯ из университета, я обЫчно встречаю Этого
ПозвонИв
на
вокзал,
я
узнал, когда отходит поезд на
Ленинград. (СоЮзы для вставки: когда; после тогб, как; и; так как.)
IX.
Вместо точек
вставьте
деепричастия
совершенного
йли несовер
шенного вИда.
1. 2. 3. 4.
дети громко смеЯлись.
купаясь
дети вь1шли на берег.
искупавшись
мы говорИли о своИх делах.
обедая
мы вь1шли в сад.
пообедав
турИсты продолжали свой путь.
отдыхая
я не мбг забЫть о своей работе.
отдохнув
домой, я узнал, что ко мне приходИл мой
возвращаясь
возвратИвшись
товарищ .
... 5 ....
дuмои, я встретил своего товарища.
на
берегу
мбря, мы смотрели на купаю-
щихся.
. ..
на
сИдя посидев
берегу
мбря,
мы
пошлИ
кататься
на
лодке.
письмо сьша, мать отдала егб отцу.
6. ...
читая
письмо сьша, мать улыбалась.
Х. Составьте вопросы,
на
которые отвечали
прочитав
бы следующие предло
жения.
1.
? -
2.
Обь1чно мы правбдим свой отпуск в деревне.
. ..... ? В прошлом году мы отдыхали в Крыму.
3.
. ..... ? Мы жИли в Крыму полтора месяца.
4.
······ ? А родИтели- на Волге.
5.
. ..... ? В Этом году мы поедем на Кавказ.
183
?
6. -
в августе.
.. .... ?
7. -
Xl.
У менЯ отпуск
Да, дети поедут в пионерский лагерь.
ПереведИте на русский язь1к.
1. - \Vhere did you go for your summer holidays? - We weпt to the Crimea. - Did you have а good holiday? - Yes, а very good holiday. 2. Last year we spent our holiday in the South, at Yalta. 3. - This summer we want to go to the Baltic. We've never been there. They say there аге wonderful beэches there апd that it's not as hot as in the South. - If the weather is fiпe you сап have а good holiday there. 4. We usua!ly spend the summer in lhe mountains. We like walking. 5. - You аге going to а sanatorium? - Yes, l've had an operation recently апd now the doctors аге sending те to а sanatorium. 6 - Where аге your children goiпg in the summer? - Му e!dest son- he's а studeпt - is goifig to а mouпtaineer ing camp. He's а mouпtaineer and goes to the Caucasus every year. Му youngest sоп is goiпg to а Pioneer camp. - But \\'оп't he Ье lonely at camp? - No, he's а very lively Ьоу and he always has lots of friends \vherever he is. 7. - \\1e've not made up our minds \vhere we are going for our lюlidays this уеаг. - When is your holiday? - In August. - lt's nice to go to tl1e South in August, to Moldavia, for example. 8. This year we're not going anywhere, \Ve are goiпg to stay at our dacha near Moscow. We're goiпg to Bulgaria for t'wo weeks in August, the rest of the time we'll Ье in Moscow as well.
XII.
РасскажИте, rде и как вы отдыхали прошлым летом.
17
СРЕДСТВА СООБЩЕНИЯ Несколько лет назад мой друг Волбдя Петров, окончив
горный инст~тут, уех~л рабОтать на
Север. Писал он ред
ко, и мы знали о нем только то, что он жив и здоров. Мы знали, что он много работает и что работа у него интересная. И вот он снова появИлся в Москве. - Сколько лет, сколько зим! ( 1)- встречали ег6 друзьЯ.- Давно тебЯ не было вИдно в Москве.
- А что делать геологу в столИце?- спрашивал Во лодя.- Всегб две недели я в Москве, а менЯ уже назад, в тайгу тЯнет (2). Как-то вечером, сИдя у нас дбма, Волбдя рассказал нам, как он ехал в Москву. - Из Берёзовки, где работает наша г~ологИ;еская пар тия, до ДудИнки, морского и речного порта, около трёх сбт километров. утром я сел в поезд и через несколько часбв был уже в ДудИнке. МоИм соседом по купе оказал ся- весёлый, разговорчивый старИк. (3) Он называл себЯ местным, хотЯ прожил в Этих краЯх всего несколько лет. Сейчас он ехал в КрасноЯрск к своей дочери. В ДудИнке МНе надо бьJЛО ехать на аэродром, а ему - на речноЙ вокзал. Когда мы стали прощаться, он спросИл менЯ: - А почему ты не хочешь поехать ДО КрасноЯрска парохбдом,
посмотреть
Енисей?
Ты
никогда
не
вИдел
Этой рекИ? (4) Ну, сынок, значит, ты ещё не вИдел на стоЯщей красотЬI. И старИк- егб звали Иваном Романовичем- убедИл менЯ. Мы вместе отправились на речной вокзал. Посмо трели расписание: парохбд отходИл взЯли билеты и пошлИ обедать.
через
трИ
часа. Мы
185
На прИстань мы вернулись за двадцать минут до от пльiтия парохода. Огромный белый теплоход «Лермонтов» уже стоЯл у прИстани. Мы нашлИ св01о каЮту, положИли вещи и ВЬ!ШЛИ на палубу. Скоро теплоход дал последний гудок и медленно отошёл от прИстани. Началось наше трёхднев ное путешествие. Иван Романович был прав: я не уста вал любоваться суровой и могучей красотой Енисея, его берегов. СтоЯла прекрасная погода, и большую часть времени мы проводИли на палубе. Мймо плыла тайга, большИе сёла и маленькие деревни, а я nсё смотрел во круг и слушал рассказы Ивана Романовича об Этих мес тах и о замечательных лЮдях, которые живут и работа ют здесь. Я был очень благодарен ему за Это путешествие. В КрасноЯрске мы расстались. Иван Романович поехал к дочери, а я- в аэропорт. Там я узнал, что самолёт на Москву летИт через несколько часов. Я был рад Этому, так как мне хотелось посмотреть город. Наконец я в самолёте. Огромный ИЛ-18 поднЯлся и стал набирать высоту. Через десять минут мы уже лете ли над облаками. ВЬ1шла бортпроводнйца и предложйла нам чай, бутерброды, конфеты, а также свежие газеты и
журналы. Самолёт летел со скоростью тьrсяча километров в час, и время прошло незаметно. Но в Москве нас жда ла неприЯтность: была гроза и в течение часа аэродром не мог принЯть нас. Наконец гроза кончилась, тучи разошлИсь, и наш самолёт приземлИлея на родной московской земле.
186
КОММЕНТАРИИ
Сколько
(1)
лет,
сколько
I haven't seen you for ages.
зим!
This is would Ье: (2) МенЯ
а friendly, slightly fami\iar greeting. In fн\1 Ско-1ько лет, сколько зим мы не вИделись!
назад, в тайгу тЯнет. МоИм соседом по купе оказался весёлый, разговорчивый старИк.
(3)
it
I am anxious to return to the taiga. Му fel\ow-travel\er was (turned out to Ье) а cheerful talkative old man.
Сравните:
Весёлый, разговорчивый старИк оказался моИм соседом по купе.
The cheerful ta\kative o\d man was travelling in the same compartment.
The difference in meaning between these two sentences is conveyed Ьу the diffeгence in the word order; the new, unknown factor being placed last in the sentence. The fiгst spaceman was У uri Первым лётчиком-космонав Gagarin. том стал Юрий Гагарин. Yuri Gagarin was (became) Юрий Гагарин стал первьt.м the first spaceman. лётчико.м-кос.монавто.м. These sentences are answers to different questions: Кто стал первым лётчиком-космонавтом? Кем стал Юрий Гагарин?
(4)
Ты никогда Этой рекИ?
не
вИдел
Haven't you ever seen this river?
Jn Russian, as distinct from English, in addition to negative pronouns and adverbs- никтб, никогда, нигде, никому, ни о чём, etc. - the verb must Ье preceded Ьу не; there is, in fact, а "douЬ!e" negation. Я никогда не летал на са I've never travelled Ьу plane. молёте.
Мы
никуда
не
ездили
ле
не
говорИл
об
Он никому Этом.
Wе didn't go anywhere this summer.
том.
Не didn't
tell anyone about
this. 187
Ни with ргопоuпs апс\ adveгbs docs поt герlасе t\1e negative, it merely emplшsizes it. If а preposition is involvcd, it is pгeceded Ьу ни. .v кого вы можете спро Whom сап you ask abol!t сИть об Этоы? this? Я ни у кого не могу can't ask anyone about спросИть об Этом. this.
ДИАЛОГИ
1 я СЛЬIШаЛ, вы едете в Одессу? Да, я должен поехать туда по делам. Вы поедете поездом Или полетИте самолётом? Поеду поездом. Я уже купИл билет. Когда вы едете? Завтра в девять часов вечера. Сколько часов идёт поезд до Одессы? Двадцать восемь часов. и надолго вы едете? На неделю. СчастлИвого путИ! СпасИбо. До свидания.
II Дайте, пожалуйста, одИн билf:т до Казани. На какое число? На послезавтра, на 26 марта. Какой вагон? - КупИрованный. Если можно, даите нИжнее Сколько времени идёт поезд ДО Казани?
-
место.
Восемнадцать часов. Вот ваш билет. СпасИбо.
III Товарищ проводнИк, Это десЯтый вагбн? Да. ПокажИтс, пожалуйста, ваши би.1еты. те. Ваше купе третье от вхбда.
-
188
ПроходИ-
-
СкажИте,
II6езд
--
пожалуйста,
наш
отправлЯетсп р6вно в ссJш;? Ди, 116е:ц отх6д11Т т6чно 1ю
распис{шию. А в чё~1 дело? Я
хотеj]
бы
сходИть
в
бу-
фет.
Вы не успеете до отхода поезда. Через пятнадцать минут я принесу чай. Или, если хотИте, можете пойтИ в вагон-ресторан и там поужинать.
IV Ашю, Это Катя? Да, Это я. Здравствуй, Катя. Это говорИт Павел. Ты знаешь, что завтра уезжает Володя? Да, знаю. - Ты прш§д~шь на вокзал правожать его? - Прнеду. Только я не знаю точно, какой поезд и когда отходит. - Поезд N2 52 (номер пятьдесЯт два) Москва -Ново сибйрск, шестой вагон. Отходит в 17.45 (в семнадцать сорок ПЯТЬ). Не опаздьшай, пожалуйста. Постараюсь. До свидания. -До завтра.
ЗАПОМНИТЕ: Я жив и здоров. Все мы жИвы и здоровы. Когда отходит (отправ лЯется)поезд,пароход? Когда отправлЯется самолёт? я ничего не знаю. Он нигде не был. Мы ни с кем не говорИли. Она никого не вИдела.
I am safe and sound. (lit. I am alive and wel\) We аге а\1 qнite \vell. When does the train (or steamer) !eave? When does tl1e plane take off (leave)? I don't kno\v anything. Не hasn't been anywhere. We cJidn't speak to anyone. She didn't see anyone. 189
УПРАЖНЕНИЯ
1.
Ответьте на вопросы.
1. 2.
Вам часто приходится ездить? Какой вид транспорта
вы
предпочитаете- поезд,
пароход Или
самолёт?
3. 4.
КакИм вИдом транспорта пользуетесь вы, когда едете по делам?
5.
Вы летали на самолёте?
КакИм вИдом транспорта пользуетесь
6. 7. 8. 9. 10. 11.
вы, когда едете отдыхать?
Куда вы летали последний раз? Вам часто приходится летать на самолёте?
Как вы себЯ чувствуете в самолёте? Сколько часов летИт самолёт от Лондона до МосквЫ? Вы часто ездите на поезде? С какой скоростью ходят поезда в вашей стране?
12.
Сколько часов идёт поезд от Лондона до Манчестера?
13. 14.
Г~tе покупают билеты на поезд, на самолёт, на пароход? Как и куда вы ездили последний раз?
Проспрягайте следующие глагОлы:
11.
ехать, ездить, идтИ, лететь
Вместо точек вставьте одИн из данных в скобках глаголов в про
111.
шедшем времени.
1.
В Этом году я
...
в СибИрь. По дороге, когда я
дел МНОГО ИНТереСНОГО. (ехать- еЗДИТЬ) в Минск. Когда мы
...
2.
...
В ПрОШЛОМ
туда, я вИ
МеСЯЦе МЫ
...
обратно, была плохая погода. (лететь-летать)
... на работу пешком. Вче ... домой, я встретил знакомого. (идтИ- ходИть) 4. Не давно мой отец ... в Болгарию. Туда он летел самолётом, а обратно ...
3.
Когда я работал в институте, я всегда
ра, когда
я
на поезде. (ехать- ездить) В следующих предложениях глагол быть заменИте однИм из гла
JV.
гОлов движения, данных в скобках. Не забудьте изменИть падеж существИтельных.
Образец: Мы бЫли в Крыму.- Мы ездили в Крым.
1. бЫли
Вчера мы бьiЛи в театре. (идтИ- ходИть) на
Кавказе.
Ленинграде.
(лететь- летать)
(ехать- ездить)
6.
(ехать- ездить)
5.
Мы часто
4.
3.
Недавно
бываем
на
мой
В прошлом году мы
брат
стадионе.
-Где вы бьmи?- Мы бЫли в библиотеке.
никогда не был в СибИри. (ехать- ездить)
190
2.
На прбшлой неделе он был в был
в Венгрии.
(идтИ- ходИть)
(идтИ- ходИть)
7.
Он
V.
Вместо точек вставьте подходЯщий по смЬ1слу глагол движения.
...
Каждый год наша семьЯ
...
каз. Туда мы ПОеЗДе бьiло
на Юг. В прошлом году мы
...
поездом, обратно
очень
жарко
И на
самолётом. Когда мы
... ...
на Кавтуда, в
КаЖДОЙ СТаНЦИИ МЫ ... И'\ вагона ПО
дышать свежим воздухом. На одной станции, где впервь1е рЯдом с же лезной
дорогой
пассажИры
мы увИдели
из вагонов и
...
море,
...
поезд
стоЯл
двадцать минут. Все
купаться. Через пятнадцать
шиюiст дал СВИСТОК (сигнал), а ещё через пЯть минут На Кавказе мы жИли Вместо
Vl.
точек
в
Сухуми,
но мы часто
минут ма
МЫ ••. дальше.
и в другИе города.
...
вставьте подходЯщие глаголы движения с нужной
приставкой.
... из дома, сели в автобус 19.05, но опоздали. Когда
в субботу вечером мы
Мы хотели успеть на поезд
бьшо уже шесть минут восьмого и поезд только поезд
...
в
19.15.
Мы купИли билеты и
...
стоЯла у платформы. Мы
что
... на вокзал. ... к кассам, . . . . Следующий и
мы
на перрон. ЭлектрИчка уже
...
в вагон, разместИли
свой вещи и удобно
разместйлись сами. До станции «ТурИст» поезд
...
около часа.
Когда мы
...
бЫло ещё светло. У дежурного по станции мы спросИли, ревне Петровке. Он объяснИл нам, как За
Это
время
...
мы
приблизйтельно
...
и мы
....
из вагона,
как
Мы
...
к де
три часа.
...
десять километров. В половИне
двенадцатого, когда бьшо уже совсем темно, мы
...
в деревню.
Дайте отрицательные ответы на следующие вопрбсы.
Vll.
Образец: Куда ты ездил летом?- Я никуда не ездил летом.
1.
Куда
вы
воскресенье? Крыму?
7.
Кого
5.
3.
1.
ждёт?
10.
8.
nоедем. человек сегодня
...
вечером?
вИдел Этого
У
кого
есть
6.
2.
К кому
человека? Кому
4.
вы
пойдёте
в
Когда вы бь1ли в
вы рассказали об Этом?
такой учебник?
9.
У кого из вас
С кем вы говорИте по-русски?
Вставьте вместо Я
сегодня
ты
Кому вы пИшете пИсьма?
он
есть машИна?
Vlll.
пойдёте
Когда
не мог
точек
найтИ
отрицательные
ваш адрес.
местоимения и наречия.
... не 3. Он ... не перепИсывается. 4. Я ... не читал об Этом. 5. Этот ... не интересуется. 6. Этот мальчИшка ... не боИтся. 7. Вам . . . не звонИл. 8. Он ... не был в Москве. 9. Пожалуйста, 2.
В Это воскресенье мы
не говорИте об Этом.
IX.
Ответьте на следующие вопросы.
А. Образец: Кто был вЗшим первым учИтелем?- МоИм первым учИ телем был студент университета.
1.
Кто был вашим соседом,
когда вы жИли в деревне?
2.
Кто был
191
вашим другом в школе?
3.
К то был
вашим учИтелем русского языка?
Кто был директором школы, в которой вы учИлись?
4.
Б. Образец: Кем будет ваш друг?- Мой друг будет учИтелем рус ского языка.
Кем
был в молодости ваш отец? 2. Кем был ваш дедушка? 2. Кем был ваш друг? 4. Ке~1 вы будете после окончания университета? 5. Кем хочет быть ваша сестра? 6. Кем будет ваш брат?
1.
Х. В следующих nредложениях заменИте прямую речь косвенной.
Я спросИл дежурного: «Когда приходит поезд из КИева?» Он от ветил: «Пое-щ из КИева приходит в девять часов утра».
2. НИна спро
сИла милиционера: «Как пройтИ на Ленинградский вокзал?>> нер о1встил:
3.
Я спросliл
«Пешком соседа
идтИ далеко,
по
купе:
«Когда
отходит наш поезд'»
по купе спросliл менЯ: «Вы не хотИ1е пойтli
нать?>>
Милицио
надо сесть на седьмой тpaмвiii"l>>.
4
в вагон-ресторdн
Сосед поужи
5. В письме мой друг спрашивал менЯ: «Когда ты приедешь к 6. На плат проводнИца попросИла нас: «ПокажИте ваши билеты». 7. На
нам?» Я ответил ему: «Я приеду к вам в конце месяца>>. форме
вокзале
незнакомый
человек
попросliл
нас:
«Пожалуйста,
помогИте
мне найтИ справочное бюро>>.
Составьте вопросы, на которые отвечали
Xl.
бы следующие предло
жения.
1.
? От Москвь1 до Ленинграда поезд идёт восемь часов.
······ ?
2.
Билет от Москвь1 до Ленинграда стоит девять
рублей.
. ..... ?
3.
Наш поезд отходит в одИннадцать часов.
4.
······ ? Да, мы будем в Ленинграде в семь часов утра.
5.
. ..... ? Этот поезд стоliт 13 Ростове пять минут.
б.
······ ? -
7.
Ваше место в десЯтом купе.
······ ?
-
Поужинать можно 13 ваг6не-ресторане.
XII. ПереведИте на русский язь1к. 1. l 'm going to Leпingrad tomorrow. The train leaves at 9.15. 2. - How loпg does the journey from Moscow to Leniпgracl take? - Eight hours.
192
3. Give те two tickets to Minsk on the 27th, please. 4. - When are you going to Юеv? - The day after toтorrow. Are you going Ьу train or Ьу air? I'т going Ьу air. How long is it to Кiev Ьу air? I don't know exactly, I think it's one or one and а hal f hours. 5. Му parents are going to the Criтea toтorrow. We are going to the station to see theт off. 6. When the train arrived (at the station) I sa\V ту brother on the platfoпn. He'd соте to тееt те. 7. - Attendant, where are our seats, please? - Your seats are in coтpartтent five. 8. - How long does the train stop at this station? - Five тinutes. 9. The diesel stops at Sochi for three hours. You сап go do\vn to the beach and have а look at the town. 10 - Ho\V do you feel in an aeroplane? - All right. 11. The plane landed. The door opened and the passengers started going do\vn the steps. There was ту friend.
XIII.
РасскажИте,
куда
и
как
(какИм
вИдом
транспорта) вы ездили
последний раз.
XIV.
Составьте
диалог
м~жду
двумЯ
знакомыми,
одИн
из
которых
собирается куда-нибудь ехать.
XV.
Прочитайте и расскажИте текст.
Поезд остановИлся
на
маленькой
станции.
ПассажИр посмотрел в
окно и увИдел женщину, которая nродавала булочки. Она стоЯла до
вольно далеко
от
вагона,
и
пассажИр
не
сам. ВИдимо, он боЯлся отстать от поезда.
хотел Он
идтИ за булочками
nозвал мальчика,
ко
торый гулЯл по платформе, и сnросИл его, сколько стоит булочка.
-
Десять копеек, -ответил мальчик. МужчИна дал мальчику двадцатh копеек и сказал:
-
ВоэьмИ двадцать копеек и купИ две булочки- одну мне. а дру
гую- себе. Через
минуту
мальчик
вернулся.
Он
с
аппетИтом
ел
булочку.
Мальчик подал nассажИру десять копеек и сказал:
13-1717
К сожалению, там была только одна булочка.
193
18
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫй УНИВЕРСИТЕТ Мой брат Николай ~~чится на физИческом факультете МГУ. Сейчас он студент четвёртого курса. Однажды он пригласИл нас с МарИной в клуб университета на сту денческий вечер ( 1). Мы пришлИ в университет за час до начала вечера. МарИна никогда не была в новом здании университета на Ленинских горах, и Николай обещал по казать нам его. Брат встретил нас у главного входа. Как настоЯщий экскурсовод, он начал свой рассказ об университете с его истории: - Московский государственный университет был от крьrт 27 апреля 1755 года. Его основателем был велИкий
194
Р.УССКИЙ учёный МихаИл
ВасИльевич
те, что наш университет нбсит
Ломоносов. Вы знае
Имя Ломоносова. Сначала
в университете бьiЛо три факультета: медицИнский, юри дИческий и философский. С давних пор университет был центром русской науки и I<ультуры. Здесь учИлись Пр цен, БелИнский, Лермонтов, Тургенев. Сейчас в университете четь1рнадцать факультетов: фи зИческий, химИческий, механика-математИческий, библого пбчвенный, геологИческий, географИческий, исторИческий, философский, филологИческий, юридИческий, экономИчес кий, факультет журналИстики, факультет восточных язы ков и подготовИтельный факультет для иностранной мо лодёжи. Здесь, в здании на Ленинских горах, учатся студенты естественных факультетов. Студенты гуманитарных фа культетов (2) учатся в старом здании в центре Москвь1. На скоростном лИфте мы поднялИсь на двадцать чет вёртый этаж и ВЬ!ШЛИ на балкон. Вокруг главного корпу са, в котбром мы находИлись, раскИнулся университет-
sз•
195
ский городок: здания факультетов, ботанИческий сад, спортИвные площадки, обсерватория. В Ясную погоду от сЮда, с самой высокой точки МосквЫ, открывается пре красный вид на город. Мы спустИлись вниз, на шестой этаж. Николай повёл нас в одИн из двадцатИ двух читальных залов библиоте ки. В залах занимаются студенты, аспиранты, преподава тели и профессора. Библиотека университета- одна из
богатейших
библиотек
Советского
СоЮза.
В
её
фбндах
больше пятИ с половИной миллионов томов. Из библиотеки мы пошлИ в общежИтие. Николай пока зал нам, в какИх комнатах живут студенты. В неболь шой, но удобной и светлой комнате стоИт пИсьменный ~тол, маленький обеденный стол, кнИжный шкаф, диван. На каждом этаже есть кухни, где студенты могут готб .вить обед. Но студенты редко готовят дбма. В зда нии университета четьiре столовых, несколько буфетов' магазИн, почта, телеграф, парикмахерская, поликлИ ника.
- Если студент боИтся морозов, он может всю зИму прожИть в здании, не выходЯ на улицу,- пошутИл я. ~ У вас есть такИе студенты?- поверила МарИна. - Конечно, нет,- обИделся Николай.- ПочтИ все на
ши студенты занимаются спортом. Пойдёмте, я покажу вам гимнастИческий зал и бассейн. Когда мы пришлИ в клуб, зал был уже полон. Мы нашлИ свободные места, сели, и Николай рассказал нам немного о клубе. В KJiyбe, Или в Доме культуры,
как егб называют, ра самодеятельности (3): студенты поЮт в хоре, танцуют, играют в оркестре; у нИх есть свой студенческий театр. ЗрИтельный зал клуба вмещает восемьсот зрИтелей. ПочтИ каждый день здесь можно посмотреть что-нибудь интересное: спектакль, новый фильм, концерт.
ботает
около
тридцатИ
щ>ужков
В тот вечер в клубе была встреча студентов МГУ со студентами Ленинградского университета. В зале погас свет, на сцену вЫшел студент, и на Этом закончилась на ша экскурсия по Московскому университету.
196
КОММЕНТАРИИ
( 1)
студенческий вечер
studen t evening
Вечер is used in the sense of gathering. Завтра у нас в клубе будет вечер. Вчера мы бЫли на вече ре в университете.
(2) гуманитарные факульте
а
Jiterary evening or social
Т omorrow
there will Ье а social evening at our club. Last night we were at а concert in the university. arts faculties
ты
гуманитарные естественные
науки факульте-
arts science faculties
ты
(3)
естественные науки кружок художественной самодеятельности
художественная
самодея-
natural sciences student amateur societies which organize concerts and Jiterary evenings \Vhere students themselves perform amateur cultшal activities
тельность
ДИАЛОГИ
Вы учитесь в МГУ? Да. На каком факультете? На физИческом. На каком курсе? На пЯтом. Сколько лет учатся в университете? Пять лет. Значит, вы скоро кончите университет? - Да, в Этом году. Через два месяца я буду защи щать диплом, потом сдавать государственные экзамены. И после всего Этого я получу диплом об окончании университета.
197
II Вы студент? Да, я студент.
А где вы учитесь? Я учусь в Московском
университете,
на
исторИчес
ком факультете.
-
Я вИжу, вы не москвИч. (1) Да, я полЯк и до прошлого года жил у себЯ на родине, в Польше. Сколько времени вы живёте в Москве? - у же семь месяцев. - Вы хорошо говорИте по-русски. Вы давно изучаете русский язьrк? - До приезда в Советский СоЮз я почтИ не знал язы ка. Я умел только читать по-русскн. А сейчас я свобОдно говорЮ, С.r:Iушаю лекции на русском языке и через два месяца буду сдавать экзамены по истории и литературе вместе с русскими студентами. - КакИе предметы вы изучаете сейчас? - Историю, литературу, философию, русский язЫк. Кроме русского я изучаю ещё и чешский ЯЗЬ!К, так как хочу специализИроваться по истории славЯнских стран.
-
ш Здравствуй, ВИктор! Здравствуй, Джан! Как твоИ дела? СпасИбо, хорошо. У нас сейчас сессия. сдал три экзамена. Завтра сдаЮ последний. (3) Как сдаёшь? Пока всё на «отлИчно». А что сдаёшь завтра? Математику. Ну, ни пуха ни пера! (4)
(2)
Я
уже
IV -
НИна, где работает ваш брат? Игорь? Он сейчас не работает.
поступИл в аспирантуру.
198
В
прошлом
году он
Он экономИст? Да, он кончил экономИческий факультет. Сейчас он пИшет диссертацию. Игорь очень много работает. Я уве рена, что он успешно защитИт её. Он получает стипендию? - Конечно. - Какая у него стипендия? - Сто рублей.
-
I(ОММЕНТАРИИ
Я вИжу, вы не моск вИч. Да, я полЯк.
(1)
I see you are not а Moscovite. No, I am not. I am а Pole.
When the question is in the negative (form), ans\vers such as the following may Ье given: Вы не москвИч? Нет, я не москвИч. Да, я не москвИч. Нет, я москвИч.
1. 2.
3.
No, I am not. No, I am not. Yes, I am.
ln answer ( 1) the fact (of being а Moscovite) is negated. In answers (2), (3) the supposition made in the question is negated or confirmed: 2. Да, (you are right) я не 11юсквИч. 3. Нет, (you are wrong) я москвИч. When the question contains а negation there must Ье some negation in the answers. The answer to the question Вы не москвИч? cannot Ье Да, я москвИч.
-
Вы никогда не были в Москве? Нет, никогда не был. Да, никогда не был. Н е т, был в прошлом году. Вы не говорИте порусски? Нет, не говорЮ. Да, не говорЮ. Нет, говорЮ.
-
У ou
have never been to Moscow? No, never. No, never. У es, I have. I was there last year. У он don't speak Russian? No, J don't. No, l don't. Yes, I do. 199
It is поw exam time. Tomorrow I shall take my Jast examinatioп. In Russian the presen t tense is often used Joosely for the future: Завтра сдаЮ. instead of Завтра буду сдавать. instead of Вы идёте в субботу Вы пойдёте в суббо У шiс сеичас сессия. Завтра сдаЮ последний (экзамен).
(2)
(3)
на вечер?
Вы едете в Ленин град завтра Или послезавтра?
instead of
Ни пуха ни пера!
(4)
ту на вечер? Вы поедете в Ленин град завтра Или послезавтра?
Good Juck! ЗАПОМНИТЕ:
учИться в университете на факультете на первом курсе
поступать
поступИть
кончать
}
сдавать
}
кончить сдать
защищать защитИть
}
.
в университет
,
университет
экзамен
}
диплом, диссертацию
to study at the University at the faculty in the first year to enter (to begin) University to graduate from the University to take } . t· to pass ехаmша юn to defend а diploma, а degree thesis
УПРАЖНЕНИЯ
1.
Ответьте на вопросы. А.
200
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
l(огда был основан Московский университет? Сколько факультетов в Московском университете? Где находится новое здание Московского университета?
l(акИе факультеты называются гуманитарными? l(акИе факультеты называются естественными? Где занимаются студенты?
Где онИ слушают лекции? Где отдыхают студенты? Где онИ занимаются сnортом? Где живут студенты-немосквичИ?
Б.
1. 2. 3. 4.
5. 6. 7. 8.
В каком университете вы учитесь? Когда был основан ваш университет? КакИе факультеты есть в вашем университете' На каком факу,тьп~те IJЫ ~·читесь?
Какая у вас специальность? КакИе предметы вы изучаете? Кем вы будете после окончания университета?
Где бы вы хотели рабОтать после окончания университета?
Переделайте предложения,
11.
заменИв
вЫделенные слова сочетанием
одuн из+ родательный падеж. Образец: Это наиt преподаватель.- Это
одИн
из
наиtих препода
В университете я встретил своего знакомого.
2.
В зале я увИдел
вателей.
1.
наиtего студента.
3.
Я вспомнил
о
своём
товарище.
Джон- ан
4.
глИйский студент, обучающийся
в
Московско.м университете.
ша 6иблиотека- самая болыиая
и
богатая
тека.
6.
5.
На
университетская библио
Ко мне подошёл одИн преподаватель.
Я
7.
взял
в
библио
теке новую кнliгу.
111.
ЗаменИте актИвные конструкции пассИвными. Образец:
1.
Московский
университет
основал
М.
В
Ломоносов.
МосковскиГr
унивеf:>ситет
основан
М. В
Ломоносовым.
Это здание построили двести лет назад.
2.
ро откроют новую библиотеку . .З. Все студенты мены.
4.
В нашем районе ско успешно
В лаборатории всё приготовили для занЯтий.
объявИли, что экзамены начнутся
25
мая.
6.
5.
сдали экза На собрании
Письмо посла.~и только
вчера.
IV.
Вместо точек
вставьте
местоимение
свой
Или
другИе
притяжа
тельные местоимения.
1. в ... университете четьiрнадцать факультетов. 2. Студенты ЛIО· ... университет. Студенты- патриоты ... университета. 3. Аспи рант показал профессору ... диссертацию. Профессору понравилась ... диссертация. 4. Лектор заинтересовал нас ... докладом. Я внимательно слУшал ... доклад. После ... доклада лектор отвечал на ... вопросы. 5. Я взял кнИгу у ... товарища. Я потерЯл .. . кнИгу. 6. Профессор Громов прекрасно знает . . . специальность и очень интересно читает лекции. На ... лекциях всегда много народу. бят
201
V.
Вмес1 о точек вставьте г лаrолы в нужной форме. ПерескажИте текст. Вчера в Москву
1.
...
делегация англИйских преподавателей русского
языка. Сегодня утром делегаты
туда на автобусе. Автобус
в Московский университет. ОнИ
.
к главному входу
...
Все
...
из автобуса.
...
Многие начали фотографИровать здание университета. Когда делегаты ... в здание, к ним
молодая девушка
...
«Вы преподаватели uз Англии? Я
ваш экскурсовод».
(ехать, поехать, приехать, гюдъехать, войтИ, вь1йти, подойтИ) ЗаменИте сложные предложения прость1ми.
Vl.
Образец: До того как я пршJхал в Лондон, я жил в Бристоле
-
До приезда в Лондон я жил в Бристоле. До того как я поступИл
1
2.
в
университет,
Я никогда не говорИл по-р)•сски,
до
того
стал работать в библиотеке, после того как
я
работал
на заводе
как встретил вас. окончил школу.
3.
того как я окончу университет, я буду раббтать преподавателем. много сль1шал о вас
ещё
до
того,
как
того как начнутся экзамены, осталось
познакомился с вами.
две недели.
7.
Он
После
4.
5. Я 6. До
После того как
вы поужинаете, приходИте в клуб.
VII.
Вставьте соЮз что Или чт6бы. я знаю,
завтра у вас экзаыен.
...
сдадИм Этот экзамен. экзамен. мии?
5. ли, . . . вал. 7.
4.
3.
Вы знаете,
Вы думаете,
Я хочу, наш
я думаю,
2.
не
Мы хотИм,
...
6.
плбхо
Мы замети себЯ чувство
завтра у нас бьiЛо занЯтие по биохИмии.
я уже читал Эту кнИгу.
...
хорошо
будет лекции по биохИ
преподаватель заболел?
на последнем занЯтии наш преподаватель
кажется,
мы
...
наши студенты хорошо сдали Э гот
сегодня у нас
...
. .
.. .
Мне хочется,
9
...
8.
вы
Мне
прочи
тали Эту кнИгу.
VIII.
1. тему».
2.
ЗаменИте прямую речь косвенной. Препо;щватель сказал
ОдИн
студент
нам:
спросИл:
«Завтра
«Какую
Студентка попросИла преподавателя:
правило ещё раз».
3.
Преподаватель
мы
тему
начнём изучать нбвую
мы
начнём
«ОбъяснИте,
спросИл:
изучать?»
пожалуйста, Это
«Когда у вас бьшо по
следнее занЯтие по русскому языку?» Мы ответили: «В прошлую пЯт ницу».
5.
4.
Профессор сказал нам: «Обязательно прочитайте Эту кнИгу».
Мой сосед спросИл менЯ: «Ты понял
последнюю лекцию?»
студент спросИл менЯ: «Вы всё поняли в последней лекции?»
щежИтии
я
спросИл:
есть письмо».
8.
ехать в Москву».
202
«Мне
нет
письма?»
В письме мой друг пИшет:
Дежурный «Мне
6. 7.
ответил:
ОдИн В об
«Вам
очень хочется пр и
IX.
Прочитайте даты:
1755 rбда, 14 иЮля 1789 rбда, 7 ноябрЯ 1917 rбда, 1930 rбда, 18 марта 1942 rбда, 12 апреля 1961 гбда; 15/IV-1924 r, 31/VII-1951 r , 2/IX-1893 r., б) 10/11-1830 r., 23/Xll-1755 г., 6/VI-1963 r. а)
27
апреля
январЯ
Х. Составьте вопросы, на которые отвечали
бы
следующ11е
предло
жения.
1.
2.
з.
?
-
Московский университет был основан Ломоносовы\!
-
В новом здании учатся студенты естественных
-
факультетов.
-
-
Мой брат учится на философском факультете.
-
Да, он nолучает стипендию.
-
Послезавтра мы сдаё\1 экзамен по историп.
-
Обьtчно я занимаюсь в библиотеке университета.
-
После окончания университета
.. ... ?
4.
.. ... ?
5.
.. ... ?
6.
.. ... ?
7.
я буду преподавателем
рус
ского языка.
Xl.
ПереведИте на русский язь1к.
1. There are six faculties in our university. I'm in the history faculty. I'm reading (lit. studying) Russian history. Whcn I leave the university I'm going to teach history. 2. Му brother is а second year student (lit. iп 11is secoпd year) at the university. He's doing Russian language and literature. Не wants to Ье а teacher. 3. - Are you а student or are you \Vorking? - I'm studying. - Where? - At the university. 4. There are students from 65 countries at Mosco\V University. 5. А university course lasts five years (lit. They study for five years at the university). 6. - What subjects do students take in their first year in the Arts Faculty? - History, Old Russian Literature and History of the Russian Language. 203
7. This student works very haгd. 8. - Where do you like to work, at lюme or in the library? - 1 like working in the library. 9. Our students are fond of sports. Some play football or volley-ball, others do gymnastics, others go swimming. 10. There are amateur societies in tl1e students' union (lit. university club). l'm а member of the Dramatic Society. 11. - l've not seen you for а long time. - We've got exams. How are you getting оп? - All right, so far. - How many exams have you done? - Three. How шаnу more are there? Оп е.
What are you doing after the exams? l'm going home to my parents.
XII.
РасскажИте о вашем университете.
XIII.
Составьте диалог между студентами, сдаЮщими екзамены,
XIV.
Прочитайте и расскажИте шутки.
ОдИн человек nриехал в город навестИть
сьша,
который учИлся в
университете. Он nодошёл к дому, где жил его сын, и nозвонИл.
Дверь открьша пожилая женщина, хозЯйка квартИры.
-
Здесь живёт студент Джан Смит?
Он студент? А я думала, что он ночной сторож, -ответила хо-
зЯйка.
* * * У менЯ сегодня экзамен, а я ничего не знаю.
О чём же ты думал вчера? Вчера я думал о том,
что завтра
у
менЯ
экзамен, а я ничегб
не знаю.
* * * ОдИн nрофессор отдыхал на берегу
моря.
Однажды он решИл nо
кататься на лодке. СИдя н лодке, он заговорИл с матросом.
-
СкажИ, мой друг, -спросИл
он,
-
ты
хорошо знаешь фИзику?
ИзвинИте,- сказал матрос,- я не знаю фИзики.
204
-
Несчастный,
-
восклИкнул
профессор,
-
ты
потерЯл
треть
жИзни. Через несколько минут профессор спросйл: Но ты, наверное, хорошб знаешь астрономию?
-
Нет, -ответил матрбс,- я никогда не изучал астрономии. Несчастный,- повторИл
профессор,- ты
потерЯл
две
трети
своей жИзни. В Это время поднялсЯ сИльный ветер и лбдка стала тонуть.
-
Вы умеете плавать?- спросИл матрбс профессора. Нет, не умею,- жалобно простонал профессор. ДержИтесь за менЯ, да крепче.
своей жИзни сrазу.
Иначе
вы
потерЯете три трети
19
ЭКСКУРСИЯ ПО МОСКВЕ ДорогИе читатели!
Предлагаем вам совершИть небольшую экскурсию па Москве. Представьте себе, что мы с вами находимся в са мом центре Москвь1- на Красной площади. Перед нами Кремль- старИнная н:репость, окружённая стеной сокими башнями. В Кремле заседает Верховный
с вы Совет
СССР и РСФСР, собираются съезды КоммунистИческой партии Советского СоЮза, проходят всесоЮзные совещания работников промь1шленности, сельского хозЯйства, науки и культуры. Налево от нас- храм ВасИлия Блаженного, памятник русской архитектуры XVI века. Направо -ИсторИческий музей. Перед Кремлёвской стеной- Мавзолей В. И. Ле нина. Ежедневно тьiСячи москвичей и гостей МосквЫ при ходят сюда, чтобы почтИть память велИкого человека и вождЯ. ОтсЮда по тИхим улицам Замоскворечья и новому ши рокому Ленинскому проспекту мы с вами поедем на Ле
нинские горы. В 1953 году здесь бь1ло построено огром ное здание Московского государственного университета. С балкона двадцать четвёртого этажа открывается пре красная nанорама Москвь1. Внизу, прЯмо перед нами, Луж никИ- Центральный стадион Имени В. И. Ленина. Это целый комплекс сnортИвных сооружений: стадион на сто ТЬ!СЯЧ человек, Дворец спорта, бассейн, десЯтки сnортИв ных площадок. Сюда на соревнования и дружеские спор тИвные встречи часто приезжают спортсмены из разных концов Совстекого СоЮза и другИх стран мИра. Немного nравее стадиона вы вИдите двухъЯрусный мост через Москву-реку для пешеходов, автотранспорта и метро.
206
За мостом вдоль Москвьr-рекИ тЯнется сплошная зе лёная полоса Парка культуры и отдыха Имени Горького. Справа от университета вы вИдите кварталы большИх
ЖИЛЬ!Х
домов.
Это
новый
райОн
Москвьr,
вьrросший
на
Юга-западе столИцы за последние пять-шесть лет. На при мере Этого района вИдно, как менЯется облик нашего го рода. Сегодняшняя Москва- город широких проспектов, набережных, зелёных бульваров, красИвых мостов, но
вых многоэтажных
зданий.
ОтсЮда, с Ленинских гор, по
набережной Москвьr-рекИ мы проедем к гостИнице «УкраИ на>>. Это одно из семИ высотных зданий Москвьr. Затем мы выезжаем на Садовое кольuо, широкой лентой опоЯ сывающее центральную часть города. Мы едем по кольцу мИмо высОтного жилого дома на площади Восстания, мИмо дома-музея Чехова, мИмо кон цертного зала Имени Чайковского. На площади Маяковского мы поворачиваем направо н выезжаем на центральную улицу Москвьr- улицу Горь кого. Мы едем к центру города. Слева остаётся памятник Пушкину, памятник основателю Москвьr- кнЯзю Юрию Долгорукому, справа- музей РеволЮции, здание Москов ского Совета, Центральный те,тrеграф. Мелькают витрИны
Москва. Красная площадь.
207
магазИнов, названия кинотеатров, гостИниц, ресторанов, кафе. ВпередИ виднь1 башни КремлЯ, но мы свернём налево - на площадь Свердлова. Здесь мы выходим из автобуса и останавливаемся перед зданием, которое, наверное, уже знакомо вам. Это Большой театр- гордость москвичей, театр, заслуженно п6льзующийся славой не только в на
шей стране, но и за рубежом.
На
Этой
же
площади на
ходятся Малый театр и Центральный детский театр, по Этому до сих п6р иногда Эту площадь называют Теат ра.ТJЬной. Напротив Большого театра, в сквере, стоИт памятник Карлу Марксу. А немного дальше, на площади Ревото щш, находится здание, в котбром стремйтся побывать каждый, кто приезжает в Москву. Это музей ВладИмира Ильича Ленина. Наша экскурсия подходит к концу. Конечно, мы с вами вИдели .rшшь небольшую часть из тог6 интересного, что стоит посмотреть в Москве. ОднИх музеев в Москве около восьмИдеся ти, средИ них Третьяков· екая галерея, Музей изо бразИтельных искусств Име ни Пушкина, дом-музей
Льва Толстого, Политех нИческий музеи, Музей ис тории и реконструкции МосквЬI. Но самое инте ресное в Москве - Это мос квичИ, энергИчные, жизне радостные, интересные и гостеприИмные лЮди. В Этом вы можете убедИться
сами. Приезжайте кву - посмотрИте
~--~--------~------~--~познакомьтесь чами,
Москва. Пушкинская площадь.
с
поговорИте
по-русски.
в
Мос город,
москви с
нИми
APPENDIX КАК
МЫ
ГОВОРИМ
В
РАЗНЫХ
СЛУЧАЯХ
WHAT WE SAY ON DIFFERENT OCCASIONS При встрече мы говорИм:
Оп
meeting people we say:
Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Здрiшствуй(те)! Очень рад вас вИдеть! Сколько .'lет, сколько зим! Какая приЯтная встреча!
Good morniпg! Good afternoon! Good evening! Ho\v do you do! I am very glad to see you. I haven't seen you for ages! How \Vonderful meeting you!
Ври расставании мы говорИм:
When taking leave we say:
До свидания! До завтра (до вечера, ДО субботы, до следующей недели). До скброй встречи. Надеюсь, скоро увИдимся. Всего хорошего. Привет всем. Передайте привет всем зна комым. Привет и наилучшие пожелания вашей семье. СчастлИвого путИ! ПриЯтного путешествия! Спокойной ночи!
Good·bye! Till tomorrow (tonight, Satшday, next week).
14-1717
See you soon. Норе to see you soon. А\1 the best. Му regards to а!\. Му regards to а\1 our friends. Remember me to уош family. I wish you а happy journey! А happy journey to you! Good night! 209
Когда мы хотИм кого-нибудь поздравить, мы говорИм: ПоздравлЯю вас с JЮМ (с днё;-..1
праздни
рождения,
с
Новым годо:v1)! С праЗДНИI<ОМ! С днём рождения!
С Новым годом! Поздрав,1Яю вас с ... и же лаю Bal\1 успеХОВ В рабо те (учёбе) и счастья. Желаю успехов счастья!
во
всём и
When we want to congratнlate а person we say: congratulate yoti on
thc
occa~ion (of уош hirtl1day, о[ the Ne\v Year)!
Best wishes of the season! Many happy returns of the day! А happy New Year to you! 1 coпgratulate you on ... and 1 wish you sнccess in your work (studies) and happiness. wish you every success and happiness!
При знакомстве мы говорИм:
When we have been introduced we say:
Вы не знакомы?
Havc you
Познакомьтесь. РазрешИте представить
}
теt
before?
М ау
1 in trodнce . . . to yoll?
РазрешИте представить вас ... Очень рад познакомиться с вами.
М ау ат
1 introduce yoll to ... ?
Если
When we want to ask а person for а favoнr we say: Please tell те ... Will you Ье so kind as ... ? Would you kiпdly tell те ... ? Сап you tell те ... ?
вам
...
мы хотИм обратИться с просьбой, мы говорИм:
СЕ:ажИте, пожалуйста ... Gудьте добрЬ!. .. Не сЕ:ажете ли вы ... ? Вы не сю1жете мне ... ? РазрешИте спросИть вас ... ?
pleased to
Wouid те
you
тееt
mind
yoll.
telling
... ?
;'v1f>жно спросИть вас ... ? Можно вас попросИть ... ?
Мау Мау
Если
When we want to apologize we say: 1 am sorry.
мы хотИм попросИть извинения, мы говорИм:
ПростИте, пожалуйста. ИзвинИте, пожалуйста.
210
1 ask you ... ? 1 ask you ... ?
Excuse me.
Прошу простИть ыенЯ .\_
Прошу IIЗШШCIIIIН. в
ответ
r
на извинение говорИм:
Т мы
bcg your
pardoп.
ln reply to an apology we say:
Ничего, пожалуйста. Ничего, не беспокойтесь. ПустякИ, ничего страшного.
Don't mention it. lt's all right. lt doesn't matter.
Если мы хотИм поблагода рИть кого-нибудь, мы говорИм:
When we want to express our gratitude we say:
СпасИбо. Большое (огромное) спасИбо. БлагодарЮ вас. благодарен очень я вам (благодарна). Я вам так благодарен (бла годарна). Я Bal\1 очень признателен (призна тельна).
Thanks. Thank you very moch indeed. Thank you. 1 am very grateful to you.
ответ на благодарность мы говорИм:
ln reply to an expression of gratitude we say:
в
1 am so grateful to
уон.
1 am extremely grateful to you.
Пожалуйста. Не стоит говорИть об Этом.
lt's all right. Don't mention it.
Если мы хотИм вь1разить наше согласие, мы говорИм:
When we want to express our agreement we say:
Да. Хорошо. Да, конечно. Разумеется. Дvмаю, что Это так.
Yes. All right. У es, of course. Certainly. 1 think so. 1 think you are right. 1 quite agree \Vith уон.
По-моему, вы правы. с вами вполне со г ласе н (согласна). Совершенно верно. Без сомнении.
я
14•
Quite right. lJ ndouЬtedly. 211
Если мы хотИм вь1разить несоr ласие, мы говорИм: Я не согласен (согJ1асна) с вами. БоЮсь, что вы не правы. К сожалению, я не могу согласИться с вами. Я думаю иначе. Нет, я не могу. СпасИбо, я не хочу.
Мы очень часто задаём сJ1едующие вопросы: Что Это? Что с вами? Что случИлось? Что Это значит? Что нового?
ПростИте, что вы сказали?} Как вы сказали?
Что вы имеете в виду? Что бы вы хоте.'lи (купИть, заказать)? Что идёт (в кино, в театре)?
Что сегодня в программе?
Кто Это? Кто Этот человек?
Кто Это был?
}
К то приходйл? Кто вам сказал об Этом?
Как вас зовут?
}
Как ваше Имя? Как поживаете? Как дела?
Как вы себЯ чувствуете?} Как (ваше) здоровье?
212
When we want to express disagreement we say: I can't agree \Vith you I am afraid you are wroпg. I am sorry, bttt I can't agree with you. I think differently. No, 1 can't. Thank you, but I don't want (that).
We very often ask these questions: What is that? What is the matter with you? What has happened? What does that mean? What is the пews? I beg your pardon (I didn't catch what you said). What do you mean? What would you Iike (to buy, to order)? What is оп (at the ciпema, at the theatre)? What is оп the programme? Who is that (he, she)? Wtю is that person? Who was that? Who told you that? What is your пате? How are you getting How are thiпgs? How are you?
оп?
l\ак семыi? Как дети? Как вы провелИ праздники (канИкулы)? Как называется Эта кнИга (Этот фильм, Эта улиuа)?
Как вам нравится ... ? Как по-русски ... ?
'
к ак проехать....~
How are your faшily? How are your children? How did you spend tl1e l1oliday (vacation)? What is the title of that book? What is the name of this film (of this street)? How do you like ... ? What is the Russian for ... ?
}
Как пройтИ ... ? Как доехать до ... ? Как долго вы ждали нас? Как часто вы ходите в театр?
Сколько раз вы бьти в Со ветском СоЮзе? Сколько стоит ... ?
Сколько вам билетов? Сколько лет вашему сьшу (вашей дочери)? Какой сегодня день (недели)? Какое сегодня число? Который час? Какая разниuа между ... ?
Какая Это остановка? В чём дело? О чём идёт речь?
How do I get to ... ? How long have you been waiting for us? How often do you go to the theatre? How many times did you visit the Soviet Union? How much is ... ? How many tickets do you need? How old is your son (daughter)? What day of the week is today? What is today's date? What time is it? What is the difference between ... ? What stop is this? What is the matter? What is it all about?
VOCABULARY Abbreviations асс.-
m- шаsсн!iпс geпder n- пeuter geпder по! decl.- not declined
accusative case
adj.- adjective adv.- adverb colloq.- colloчuial сотр. - coшparative conj.- coпjuпctioп dat.- dative case
f-
fешiпiпе
fut. -
пит.- nuшeral р - perfective aspect
part.- participle pers. - persoп pl.- plural pred. - predicate prep. - preposi tioп
gencler
future
gen. - geпitive case gen. pl. - geпitive plural imp.- iшperfective aspect iтpers.- iшpersoпal instr. - iпstrшneпtal
prepos.- prepositioпal case pron.- proпoun 1- Ist conjugation 11 -2пd coпjugatioп
case
А, а
а conj. \VILile, апd; but авиапочтlа airшail; (посылать) -ой seшi Ьу airшail автобуснlый, -ая, -ое; -ые bus; -ая остановка btts stop автомашИна or машИна пюtor
f
f
f
car
f
авторучка (gen. pl. авторучек) fouпtaiп-peп адресат т addressee англИйскlий, -ая, -ое; -ие Englisl1; - язь1к Eпglish англичанин т (pl. англичане, англичан) Eпglishшan аптека f cheшist's (shop); drug-
store артИст т
артйстка
actress
actor f (gen.
pl.
артИсток)
аспирант т post-gr<Jduate (student) аспирантура post-gгaduate course аудитория rоош, lecture-hall
f
f
Б, б
f
бабушка (gen. pl. бабушек) graпdшotl1eг, gгаппу бакалея grocery балерИна !Ja!let-daпcer бандероль book and sшall parce! post; посылать -ю send Ьу
f
f
f
book-post
f
банка (gen. pl. банок) бассейн т s\viшшiпg-pool башня (gen. pl. бii.шен)
f
jar; tin !0\ver
бегать J imp. run бедн 1 ый, -а я, -ое; -ые poor бежать iтр. (бег;·, бежйшь гут) run
бежев 1 ый, -а я, -ое; -ые
..
бе-
beige
215
без prep. (+ gen.) withollt белlый, -ая, -ое; -ые \vhite бельё n 1iпеп; LJnderc1othes берег т (prep. о береге 11 на бе рег~·; pl. берега) bank; s1юrc;
coast беседовать седуешь)
1 iтр. (беседую, бе ta1k беспокоить 11 imp. \Vorry, troLJЬ!e, distшb
n anxiety, uneasiness, trouЬ\e бессонница f s1eep1essness билет т 1. ticket; 2. card биолого-почвенный: факультет Ьio1ogy and soi1 faculty бифштекс т beefsteak
беспокоИство
благодарен,
благодарн:а,
-о;
-ы
short adj. gratefu1 благодарИть 11 iтр. thaпk благодарЯ prep. (+ dat.) thaпks to бланк т forrn блестЯщlий, -ая, -ее; -ие brilliaпt ближайшlий, -ая, -ее; -ие nearest,
next блИже (сотр. of блИзкий & блИзко) nearer блИзко near, c1ose блокнот т notebook блЮдо n 1. dish; 2. course богатсйшlий, -ая, -ее; -ие very
rich богатlый, -ая, -ое; -ые вь1бор wide choice бодрlый, -ая, -ое; -ые
rich; cheerfLJ1; -ие
Bll1-
great бортпроводнИца борщ т (gen.
blg, 1arge;
f
air stewardess borshch (beetroot and cabbage soup) борьба f strugg1e; fight ботаиИческlий, -ая, -ое; -ие botaпica1 ботИнки
pl.
борща)
(sing
ботйнОJ(
т)
boots боЯться 11 iтр. 11е afraid брат т (pl. братья, братьев)
brother брать 1 iтр. (бер)·, берёшь; past брал, -о, -и, бf:dла) take брИться 1 iтр. (бреюсь, бреешься)
shave бродИть
l/
iтр. (брожу, бродишь)
wander бросать J iтр. throw; give up брЮки only pl. (gen. брюк) trousers будничнlый, -ая. -ое; -ые everyday, р rosaic будущее n futurc будущlий, -ая, -ее; -ие fLJtшe
f
булочная [ -шн-] baker's бульон т broth бумага paper бумажник т wa\let
f
short adj.
i11;
я - I arn i11 болетьl 1 iтр. 1. чем (болею, бо леешь) Ье il\; Ье dowп (\vith); 2. за кого support (а tearn or
sportsman) enthusiastically болеть2 // iтр. (болИт. болЯт; 3rd pers. only) hurt, ache, Ье sore; у менЯ болИт голова 1 have а 11eadache
216
the greater 1rnost part большlой, -:iя, -ое; -Ие
bLJn -ое;
garian более rnore болельщик т fan болен, больнlа; -Ь1
f
булочка f (gen. pl. булочек) roll,
brisk бокал т g1ass болгарскlий, -ая,
f
боль раiп; головная headache больнИца hospita1 больно predic. iтpers. it is paiпfu1; мне - it hшts rne. больнiой, -ая, -ос; -Ь1е sick; sore больной т sick person больше (сотр. of большой & мно го) Ьigger, 1arger; more большlий, -ая, -ее; -ие (сотр. of большой) greater; -ая часть
бусы only pl. (gen. бус) beads бутерброд т sandwich бутьiЛка f (gen. pl. бутЬIЛок)
bottle
бывать
J iтр. Ье, visit, stay; hap-
гen
бь1стро quick1y; fast быть iтр. (present есть is usually oтitted; fut. буду, будешь ... будут; past был, -о, -и, быш1)
Ье; В комнате бь1ло мнбго стуль ев. There were many chaiгs in the room. У менЯ была кнiira.
а
I had бюро
book
n (not decl.) bureau, office; обслуживания
service bureatl
<+ prepos. & асс.) in,
into; to, at
важнlый, -ая, -ое; -ые ванная bathroom варёнlый, -ая, -ое; -ые
t
вдвоём
im] ortant boiled
two (together)
вдоль prep. (+ gen.) along вдруг suddenly ведь particle you see, you know везтii 1 impers. (везёт; везло) Ье ]ucky; ему везёт l1e is Iucky век m (pl. века) century, age велеть Il imp. & р. ordeг велИк, великlа, -б; -ii (shoгt adJ )
too blg, too Iarge велiiк 1ий, -ая, -ое; -и е great велосипед т blcycle; кататься на -е cycle велосипедИст т cyclist верить 11 imp. believe верно right, correctly; Это - it is
true вернуться
1
р (вернусь, вернёшь
ся) return, соте Верховный Совет
weigh взять 1 р (возьму, возьмёшь; взял, -о, -и, взяла) take
вид 1
back the
Supreme Soviet вес m weight весело adv. gaily, merrily; мне predic. impers. I am enjoying myself весёлlый, -ая, -ое; -ые merry, gay весеннlий, -яя, -ее; -ие spring весна f srring весной iп spring вестИ 1 imp. (веду, ведёшь ... ве дут; past вёл, велl;.\, -о, -И) Iead весь, вся, всё; все а!!, whole; всё everythiпg; все everybody; aii ветер m (gen. ветра) wind вечер m (pl. вечера) eveniпg; eveniпg rarty, social gathering вечером iп the eveпing; сегодня this eveпing, tonight
past
m sight,
вид 2 m вiiдеть
в. в
в, во prep.
f
вещь (gen. pl. вещей) thing взвесить IJ р (взвешу, взвесишь)
view; Iook, aspect kind, sort /1 imp. (вИжу, вИдишь)
see вИдеться Il imp. (вИжусь, вИдишься) с кем see each other вiiдно predic. impers. one can see вИлка (gen. pl. вИлок) fork винб n (pl. вИна) wine виноград m vine, grapes висеть IJ imp. (вишу, висИшь)
f
hang витрiiна вкус т вкусно
f shop window taste predic. impers.: Это- it's
tasty вкуснlый, -ая, -ое; -ые tasty вместе together вм?сто prep. (+ gen.) instead of, iп place of вмещать 1 imp. contain, hold;
seat внешнlий, -яя, -ее;
-ие
outwaгd,
externa\ вниз (куда?) down, dowП\vards внизу (где?) below внимание n attention, notice внимательно attentively, carefully вничьЮ: сыграть - dгaw внук m gгandson внутреннlий, -яя, -ее; -ие iпside,
interior, inner внутрИ (где?) adv.
& prtp. (
+ gen.)
&
prep.
inside, in внутрь
(кудШ)
<+ gen.)
внучка
f
adv.
inside, in(to)
(gen. pl. внучек) gгand-
daughter во время prep. (+ gen.) during вовремя in time вода (асс. воду; pl. воды) water водiiть 11 imp. (вожу, водишь)
f
\ead, conduct m water-main, ruппing water вождь т (gen. вождЯ) Ieader возвращаться 1 imp. return водопровод
217
вощух m <1iг; на -с iii tlн: орс11 аiг война (pl. вoйiiJ,I) \\'аг войтИ 1 fJ (поilду, войдёuн,, pпst вошёл, шчнл[а, -6; -й) епtег вокзал т rail\\'ay-statioп вокруг adu. & prep. н- gcn.) rouпd, arouпd волнение n agitatioп волноваться 1 irnp. (волн)•юсь, волн)·сшься) Ье agitated; Ье
f
пcгvous
волнующlиii, -ая, -ее; iпg, moving
-ие
excit-
вообще
in ~Zcnei·al вопрос m q ues tion воспаление n iнflamiпa t iоп,
лёгких pпeшnonia восток т cast восточн i ый, -а я, -ое; -ыс casterп; oricпta! впервЬ1е fог tl1e first time вперёд (кудсi') foпvшd
cast,
впередИ
i где~) in froпt, befo1·c n iшoressioп вратарь т (gen.' вра гарЯ) goalkecpcr врач fJl (gеп. врй ча) pllysician, doctor
впечатление
врсменн[ый, -ая, -ое;
-ые tсшро
rагу
время n (gen. вр~л!сi.ш, instr врс"'енеч, pl врелtсшt, врс~tён, временам, etc ) tiшc вруч{tт;, 1 imp. lыпd in всегда al\vays всего [-в6] iп all, all togctller,
вс грсчаться 1 imp. mcct всtоду cvcry\v!Jeгc в течение fJrcp ( gcn ) couгsc of; duгiш:; втор[ой, -ая, -ое; -ьrе ~ое блrодо or второе
-1
i11 tl1e second; sccond
COLIГSC
втроём thrcc (together) вход т cпtul!lcc вход!-!ть // imp. (вхожу, uх6дшш,) eпtcr вчера yesterday вчерашнlий, -яя, -ее;
-ие
yester-
dav's
выбЙрать 1 imp. choosc вЬtбор т
варов вьrбрать clюose
clюicc;
большой
~
то
large \'ariety of goods р (вь!беру'
1
БЬiберешь)
выщнощ[ийся, -аяся, -ееся; -иеся ouistaпdiпg вьrехать 1 р (пьtеду, вь1едсшь) go
out, lea\•e вЬtзов т call вызывать 1
in,p. call, seпd
for; Call the doctor, send for the doctor ~ Б!Jача на ДОМ
выИгрывать 1 imp. wiп, gaiп в1;1лечить f 1 р cure вЬшисать 1 р (вьшишу, вьши шешь)· ~ рецепт \Vrite out а
prescri rtion вьшить dгiпk
1
р
(ш;шыо,
вьшьешь)
\\'Orld,
выполнЯт:, 1 imp. сапу out, fulfil выражать 1 imp. express выражение n cxpressioп ВЬ!расти 1 р (вьiрасту, вьtрастешь; past вь1рос, -ла, -ло; -ли)
ВСПОМНИТЬ / / р ГСIПСIП ber вставать / itnp. (uc1a10, IJClaёшi,)
высокjий, -ая, -ое; -ие higl1; tall высоко high высота (pl. высоты) height высбтн 1 ый, -ая, -ое; -ые шulti-
only всего лорошего good-bye всемИрнlый, -ая, -ос; -ые
world-wide всё-таки nevcrtheless вскоре soon get up, risc встать
1 р (встану, uстансшь) get
up, rise
f
встреча meeting; coш~; mпtcl1 встречать 1 imp. greet; \\'еlсошс
218
rcception; \V<:>lmect, rcccivc;
gro\v
f
storeved вЬrстав~а
f (gеп.
pl.
вЬtставок)
exl1ibltioп вЬtсш 1 ий, -а я, -ее; -ие higher, llighest; sнpcгior выходИть // imp. (выхожу, вых6;шшь) 1. go out; 2. ореп оп(tо\
Г, г
f
•·а·Jста tt~e\vspapcг газет н 1ЫЙ, ·
2 1vardrobc гарнИр т garпisl1
гаснуть 1 imp
(гf.снст;
past
1 ас'
-.та, -ло; -ли) go out, dic oul гастрб,1и pl. (gen. pl. гастрuлсii) tош· гастроном т foodc-lot с где 1vhcre герой т (gcn. r ер{) н; pl. гсрuн)
hero
гИбель f dca !11 глашil т (pl. главы) !tcad, clJicf глашi2 f (pl. гm]Gы) clыptcr главнjый, -ая, -ое; -ы~ muiп, -ьш оuраз01.1 c!Jicfly, maiпly гладкlиii, -ая, -ое; -ие sпюotll глаз m (prepos. в глаз\; pl. глilза, глаз, гJiазам, etc.) сус глотать 1 шz,n s1vallo1v г лубок ий, -а я, -ое; -и е deep глупjый, -ая, -ое; -ые foolisl1, 1
ltJ'i!ilt:k ГUjJOД ill (jif i
/1 imp
look (at) говорИть //
(г;tяж~·, г:шдИшь)
iтр. speak, год т (prepos. о to.]c pl. г6']ы, года, gen.
11
н го1у; лет)
pl.
year ГОЛ 111 (pl. ГОЛЬ!, гол6п) goaJ ГОЛОВа (асс. ГОЛову; р/ Г(J:IОВЫ, голов, голова~т, etc.) l1cad головнjой, -ая, -ое; -Ьtе: -<'ш боль headache голоднjый, -ая, -ое; -ые !шпgгу голос т (pl голоса) voice голубi6й, -ая, -бе; -Ь1е ligllt-Ь!ue гора (асс. гору; pl. горы) mountaiп; Ленинские горы Lenin Нills гордИться !/ imp. (горж~ сь, гордtlшься) челt Ьс protJd (of) гордость pгide гореть 11 imp. Ьttгп горло n tllroat
f
f
f
-Ие
city,
горькiий, -ал. -ос; -ие l>ittcг горЯчjий. -ая, -се; -ие l1ot; arclcJJt, passioг:a!e гостеnриИми !ыii,
-а я, -ое; -ые lюspitilblc гостИница j lюtc! ГОСТЬ Пl (pf. г{Jс~и, IOCJ~it, ГОСТН'>1)
guest, \'isitor rосударственн 1 ыii,
-ая,
-ое;
-ые
statC' го;:ударство n statc готов, -а, -о; -ы (sfzoгt forпz of rотовыii) ready 1·отовить // imp. (i ()'iUI\ЛIO, гото
вишь)
prerarc, makc rcady; cook
готовиться f f imp. ( готов.1ЮСJ,, готовиш~сся) cet;makc геаdу готов 1 ый, -а я, -ое; -ые ready,
ready-made, rражданИн грйж.1а11) гражданка грамматика
гранИца
say, tell
cj!y, (O\VIl
(О\1'11
citizen
stupid глядеть
1uрничная Г cltatttlJL·ttttait! 1орн:ый, -ая, -ос; -ыс IItl!ltJJl
f
fiпisl1ed
т
f
грuждаJJс,
(pl
citize11 t·ражданоJ,)
(gcn. pl.
f
gran1lпar
lюrdcr.
за
~у (кyiJcP),
за -ей (где)) abroad; из-за -ы (отк!)да') [гот abroad греть 1 imp. \\'::JПП, l;cat гриб 1:1 (g·en. rрибj) IШJSIJГOOПI грипп т inflвeпza гроза (pl гр(;зы) t!шпdсгs(огт грбмкjий. -ая, -ое; -ие lottd громче (co!rl,o. Of громкиИ & громко) loudcr грубjый, -ая, -ос; -ые rough; гude грузИнскjий, -ая, -ое; -ие Georgiaп грусти! ый, -ая, -ое; -ые sad грЯзно p1edic imoers. (it is) dirty; (it i'i) шudcly гудок т (gсп. гудЕа) 11·11i,tJe; Jюrп; bttzz гулЯть 1 imp r:,o fпг а 11 а 11: гуманит
f
219
день т деньги
д. д да
yes
particle let us; играть let us play давать 1 iтр. (даЮ, даёшь) 1. give; 2. let давно f'Jr а long time, long ago даже even далёкjий, -ая, -ое; -не distant, remote; far далеко far off, far (from) дальше 1. сотр. of далёкий & далеко farther, further; 2. adv. further; then дамскlий, -ая, -ое; -ие Jadies' даннjый, -ая, -ое; -ые part. given; present дарИть II iтр. (дарЮ, даришь) gi ve as а gift даром for nothing; in vain дать р (дам, дашь, даст, ладИм, дадИте, дадут; past дал, -о, -и, дала) 1. give; 2. Jet
f summer
hоше дверей)
f (gen. pl.
door
двИгаться 1 iтр. move движение n 1. motion; 2. traffic двое two (together) двор т (gen. двора) coнrtyard девочка (gen. pl. девочек)
f
(little) girl девушка f (gen. pl. девушек) girl дед rn grandfather дедушка т (gen. pl. дедушек) graпdfather, grandpa дежурнlый, -ая, -ое; -ые оп duty действие n 1. actioп; 2 act действИтельно really, indeed декорации only pl. scenery делать 1 iтр. make, do делегат т delegate делегация f delegation делlо n (pl. дела) matter; deed; business; В чём - ? What is the matter?; по -ам оп busiпess; Как -а? How are things? демисезбнн 1ый, -ая, -ое; -ые spring,iautumп (overcoat) денежнlый, -ая, -ое; -ые money; - перевод money order, postal
order 220
денег)
топе у
давайте
дача дверь
(gen. дня) day only pl. (gen. pl.
деревня
f
(gen. pl. деревень) vilcouпtry дерево n (pl. деревья) tree деревЯнн 1 ый, -а я, -ое; ые woodeп держать// iтр. (держу, держишь) lage,
hold; keep десЯток т (gen. десЯтка) tеп дети pl (sing. ребёнок) children детскlий, -ая, -ое; -не child's, сад kiпdergarchildren's;
ten детство n childhood дешёв 1 ый, -а я, -ое; -ые chea р деятель т: государственный statesmaп
джаз т jazz-baпd джем т диагноз
jam rn diagпosis;
ставить diagпose диван m divaп, sofa, settee дирижi'р т coпductor диссертация thesis, dissertatioп длИннlый, -ая, -ое; -ые long для prep. ( gen ) for; to дневнlой, -ая, -ое; -ьiе: спектакль matinee днём iп the day-time, in tl1e
f
+
до
afternoon prep.
<+ gen.)
добиваться
to; till; before
1 iтр.
чег6
oЬtain,
achieve добр, -а; -ь• (slюrt forт of дОб рый) kind, good; будьте добрь1 Will уон Ье so kind as .. ? добрlый, -ая, -ое; -ые kind, good доволен, довольнlа, -о; -ы (short forrn of довольный) чем coпtent,
pleased довольно rather; enoнgh до востребования poste restante догадаться 1 р guess договариваться 1 irnp. соте to ап
agreement 1 р (доеду, reach the place, arrive
доехать
дождлИвlый, -ая,
-ое;
доедешь)
-ые
гаiпу,
\\'et дождь т (gen. дождЯ) - it raiпs
гаiп; идёт
дойтИ 1 р (дойду, дошёл, дошлjа,
доидешь; past -й) reach а
-6;
place (on foot) report
доклад т
дружескjий, -ая, -ое; -ие friendly дружИть 11 in' р. (дружу, др у жишь) с кол Ье on friendly
terms (with)
доктор т (pl. доктора)
дружнjый, -ая, -ое;
doctor
документальнjый, -ая, -ое; docвmentary долгjий, -ая, -ое; -не long долго (for) а Iong time должен, должнjа, -о; -ь1 short
-ые
adj.
1. nшst, have to; я -
(+ inf.) 1 mвst; 2. owe; Он - мне три рублЯ. Не owes me three roвЬies. дом т (pl. дома) hoвse; дома (где?) at home домашнjий, -яя, -ее; -ие
home
friendly;
f
душjа
(асс.
душу; pl. не по -е
soul; мне Это Iike it дышать 11 iтр. breathe
(дышу,
души)
1 don 't
дЬrшишь)
дЯдя т uпcle
home, Е, е
house, domestic домой (кудd?) home дописать 1 р (допишу, доnИшешь)
finish writing
f
дорога road дорогjой, -ая, -ое; -не dear; expensive; valuaЬie до свидания good- Ьуе доска (асс. доску; pl. доски, досок, доскам, etc.) board; шахматная - chess- board доставать 1 iтр. (достаЮ, достаёшь) 1. take out; 2. get, oЬtain доставлЯтъ 1 iтр. deliver, supply достаточно sufficiently; enough достать 1 р (достану, достанешь)
f
1. take out; 2. get, oblain достигать 1 iтр. reach; achieve доходИть 11 iтр. (дохожу, да хо дишь) reach а place (оп foot) дочка f (gen. pl. дочек) colloq.
(Iittle) daughter дочь
-ые
harmonicus; united думать 1 iтр. think дупло n cavi ty духИ only pl. perfume душ т shower
еда
f
food; meal
едннственнjый, -ая, -ое; -ые
ежегодно yearly ежедневно daily ездить // iтр.
(езжу,
only
ездишь)
go; ride; drive; travel еле hardly если conj. if естественнjый,
-ая,
-ое;
-ые
na-
tural естьl (ем, ешь, ест, едИм, едИте, едЯт; past ел, ела, ели) еэt есть 2 (present of быть) is, are ехать 1 iтр. (еду, едешь) go;
ride; drive; travel still, some more, again; - раз once more; - не ... поt yet; Он приехал вчера. Не came yesterday.
ещё
f (gen., dat., prepos. дочери;
дочери, дочерей, дочерЯм, дочерьмИ, о дочерЯх) daughter дошкольник т child under school
pl.
ж, ж
age
жаднjый, -а я 1 -ое; -ые greedy жалеть 1 iтр. feel sorry, pity;
древнjий, -яя, -ее; -не ancient другl т (pl. друзьЯ, друзей, друзьЯм, etc.) friend друг 2 : друга each other, one
жалуешься)
another другjой,
-ая,
-6е;
other; different f friendship
дружба
regret жалко predic. iтpers. : мне -, что ... I'm sorry that ... жаловаться 1 iтр. (жалуюсь,
-не
another;
на
чт6
complain
of жаль мне
predic. iтpers.
-,
что ...
it is а pity; I 'm sorry that ...
221
жйr;ен ыИ,
-ая,
-ое;
-ь:е
fгicrl,
roastcrl ж it i-..; I10L
заблудИться 11 р (заб.1уж~'СЬ, за6л~·дliШI,оi) Josc O!lr"'s \I'<JY 3aбo,1llT1) / [1 ( {.J(jr)"lc'>IO, за()о"ГJСсtпь)
f,III ill
ждать 1 in'JJ (~EJ.Y, J!\J!- rш~, 1 О<-;/ )I\дал, ~о, -II, >1\ll(lЛ:I) кr'гд, tt!JlU or чегi! 11 ait fш, c·xpect
:1аGбтиться 11 i/1lf1 (зпбсJчусr,, (16 Гll!ll!,CH) О l• CJЛL, О ЧёАt
же pшticle tJ;cп, iшleed; всё-
заботm!В]ый, -ая, -ое; -ые tlюught
желание 11 желательно
yct
\\'iSJJ f'ГI'ilic
;t
imprrs
i<;
desiraiJie жсл
ach
f
жена (pl. жёны) \\ ifc женат[ый, -ые marricci женИться // о & imp (женЮсь, женишься) на 1·:i!лz marry женск[иij, -ая, -ое; -ие fcmale; feminiпc
f
женщина \\"ОП1311 жёстк[ий, -ая, -ое; -ие жив, -о, -ы, жива (sl/01 живбii) alive; li1·iпg, ров safe ;mcl sctiлd
l1ard
t f 0/lll of -
и
здо
жив[бй, -ая, -б~; -ь•е aliYc жИвоnись paintiflg живбт т (gcn жшютi1) stomacl1
f
i
жизнерадостн ый,
-а я,
-ое;
-ые
жил[бii, -ая, -бе; -ь1е d\\·clling жИрн[ый, -ая, -ое; -ые fat, ricl1 жИтель т inhabltoпt жить 1 imp (жив;·, жнвёшь; pas/ ЖИ.l, -0, -И, Ж!!Ла) Jive журнал т magaziпe, periodical, jпшпа!
3, за prcf) -два
3
1. (+асс ) (куд1i'') behind; дня
beforc.
до
чсгi!
t\YO days
2. (-г instг) (где.') be-
!Jiпd, оvсг, а!; af!er; идтИ, посы лать - кс)н, •tел go, scпd for забИть 1 1J (забыо, з~бьёmь): гол
222
sco гс
а
goal
саге
ful, careful :шбывать 1 imp foгgct забь1ть 1 р (за6);\у,
эаliудешь)
forgct заведение n: учебное ~ educa!ioпal e;taЬIIsiJmeпt .1авернуть 1 р (завсрн~, завсрнёшь) 1пар
нр
завёртывать 1 imo \\ завбд т plaпt, \Yorks зaBTiJa !ОПЮПО\V
rap
нр
завтрак т з
breakfas!; ltшch 1 imp. l1ave breakfast зiiвтрашн ]ий, -я я, -ее; -и е tomorro\v '" заглавие n title, l1earliпg загорать 1 imp. stшbathe загороди 1 ый, -а я, -ое; -ые out-ofto\V"П, соuпtгу couпtry \l"alk;
~ая прогулка tгip in (!о) tl1e
couпtry
задавать 1 ешь) givc;
(задаiЬ, задавопросы ask ques-
imp
-
tioпs
задii•ш
clleerful, joyous жизнь f life
за-
fake
f
pro Ь!ет; task
зажечь 1 р (зажгу, зажжёшь. зажгут; past зажёг, зажгл[а, -6; -й) lig!Jt, S\vitc!J оп зайтИ i р (зайд~·, зайдешь; past зашёл, заш.1]а, -6; -И) call оп а!; drop iп заказ m oгder заказать 1 р tзакажу, закажешь)
1
ordeг; Ьпоk заказн[бй, -ая, -бе; -ь1е: -бе письмо registered Jetter заказывать 1 imp. ordcr; book закончить // р fiпbl1; complete зю;бнчиться 11 р спd Заl(рывйть
1
imп
c!osc cover
f
закрьп, -а, -о; -ы (short orm part. зю<рьlтый) (is) closed закрь1т[ый, -ая, -ое; -ые closed
of
закурИть 11 р (закур1Ь, закуr•ншь) 1ight а cigarette закусИть // р (закуш), 331\~сшш.) l1avc а sпack (gen. pl. закус'ж) lюrs закуска
f
d'ceuvre, snack
f
snack-baг закусочная закусывать 1 imp. have а sнack зал rn hall заменИть 11 р (замеюЬ, 3а\rенншь)
replace, substitute заметить
11 v
(замечу,
3аы6rншь)
notice; note замечательнjый, -ая, -ое;
-ые
re-
rnarkaЬle замечать 1 imp. замолчать 11 р чИшь) become
notice, note (замолчу,
за мол
silent, stop speak-
ing or singing замуж: выходИть
ry замужем: быть
за ког6
-
rnar-
- за ке.ЛI Ье mar-
ried занавес т curtain занимать 1 imp. l. - первое место
occupy 2. take; take the f irst
place заниматься 1 Ье occupied;
imp. Ье
11eJ.t
stшly,
engaged, go itl
занят' -о, -ы, занята занятый)
(short form Ьнsу,
occu-
-Oej
-Ые
\\'CSt,
\Vestern
записать 1 р (запишу, запИшешь) write do\vп; note заплатИть // р (заплачу, запла тишь) рау заполнить // р fill in; cro\vcl запомнить// р rneпюrize, bear iп
mind 1 imp. forbld, Ьа•1 advance
\Vell-
earпed succcss засмеЯться 1 р begiп to laнgl1 затем tllen зато conj. i11 r'"IUПI заходйть 11 imp. (захому, захfJ дишь) call oпjat; drop iн 1ах6чешь, (захочу, захоте·.·ь р зах6чсr, захот.щ, захоrИrе, за хотЯт) \\ апt р (захочется, захотеться inц;ers \\·ant; чего кощ} захотелось) мне захотелось 1 \\'aпted заЧеМ \Vhat for, WiJy
защищать 1 imp dl:fend звание n title, гапk звать 1 iыр. (зову, зовёшь; past зва"~• -о, -!!, звала) call; ask; invite; его (её) зовут... l1is (i1er) паше is .
f
звез11а звенеть
звёзды)
(Dl
star
11 imp. ri пg звонок т (gen звош,а) bell звучать 11
irnp
~онпd;
riпg;
Ье
heard здесь
n
buil
l1ere
здоров, -а, -о; -ы (short [orm of здоровый) healthy; sонпd здороваться 1 imp. с ке.м greet здоровье n health здравствуй(те) lю\v do уон do;
good rnorning/e\·eпiпg зелёнjый, -ая, -ое; -ые
place запаи. т west ЗаПаДНjЬIЙ, -аЯ,
епjоу
усnехом
зоваться
здание
pied, engaged
n business, occupatioп, занЯтие занЯтия pl. lessons, stш!ics (займу, заi•~rешь . занЯть 1 р займут; past занял, -о, -н, за 2. take, няла) 1. occupy take tlle first первое место
запрещать заранее in
f
звук т souпd
for
of part.
зарубеж н! ыi-i, -а я, -ое; -ые forcign Р Т. cxcrcises, gyшnas зарЯдкjа tic'3; дсла·,·ь -у tlo опс's moп1iнg cxcrt.:i~cs si t (iн scssion) заесдать 1 imp поль заслуженно с!е>~с r\'l'dl у,
f
green
(асс. землю; pl. земли, землЯ земель, землям, etc.) carth; land; groнпd зсрка"1о n (pl. зерi\ала, зерi<ал) шi гror
зима f (асс зИму, на зиму; pl. зИ~rы) \\ iпter -ие wiпter, -ее; -яя, з11мн,иii,
\\ i11try зимой in \viпter знаком, -а, -о; -ы
(slzort form of
221
знакомый) known, familiar; я с ним ~ 1 know him знакомить 11 imp. (знакомлю, знакомишь) кого с кем acquaint,
introduce знакомиться 11 знакомишься)
imp. с
(знакомлюсь, кем, с чем
meet, make acquaintance familiar; whomj\vhich one kno\VS знаменИтJый, -ая, -ое; -ы famous знание n knowledge знать 1 imp. know значит it means значИтельнjый, -ая, -ое; -ые considera Ьlе, important значить 11 imp. mean; signify золотjбй, -ая, -бе; -Ьrе gold, golden зонтик т umbrella зрение n sight зрИтель т spectator; зрИтели pl. audience знакомjый, -ая, -ое; -ые
зрИтельнJый, -ая, -о~; -ые: ~ зал
hall, auditorium зря to no purpose зуб т (pl. зубы, зубов) зубнJой, -ая, -бе; -Ьrе врач dentist
tooth dental;
изделие n article, V\'are из-за prcp. ( gen.) froш;
+
froш
behind; because of излЮбленнJый, -ая, -ое; -ые favouгite; ре! изменИть 11 р (изменrо, IIЗ~н~ нишь) change измерить 11 р measure; ~ темпе ратуру take one's temperature изображать 1 imp. depict; picture;
paint изобразИтельнJый, -ая, -ое; -ые imitative; Музей -ых искусств
Museum of Fine Arts из-под prep. (+ gen.) from under изучать 1 imp. study; learn икра caviar Или conj. or; Или ... Или either ..
f
or Имени named after; театр кбвекого Mayakovsky иметь 1 iтр. have иметься /: имеется there
Мая-
-
Theatre is (are)
Имя n (gen. Имени; pl имён, именам) nаше иначе otheпvise, or (else)
имена,
инициалы only pl. iпitials иногда sometimes инjбй, -ая, -ое; -Ьrе different;
other; some И, и
иностранец
иностранuа)
m (gen.
foreigner и conj. игра
f
иностраннjый,
and Игры)
play; game; match; performance; acting играть 1 iтр. play; ~ в волейбол play volley-ball; - на роЯле play the piano игрок m (gen. игрока) player игрушка f (gen. pl. игрушек) toy идтИ 1 iтр. (иду, идёшь; past шёл, шла, шло, шли) go, walk; suit из, изо prep. (+ gen.) from; out of; of известие n news известнjый, -ая, -ое; -ые wellknown, noted извинИть // р excuse извинИться // р apologize Издали from а distance издание п. publication
224
(pl.
-ая,
-ое;
-ые
for-
eign инструмент т музыкальный
instrument, tool; - musical instru-
ment интерес т iпterest интереснjый, -ая, -ое;
-ые
inter-
esting интересовать 1 imp. (интересую, интересуешь) interest интересоваться 1 imp. (интересу юсь, интересуешься) кем, чем Ье interested искать 1 imp. (ищу, Ищешь) look
for искусственн Jый,
-а я,
-ое;
-ые
artificial искусство
n art; skill; craftsman-
ship испанскjий, -ая, -ое; -ие
Spanish
исqолнЯть
регfопп;
1 imp
РХl'
сн!Р; саггу онt; fulf i l использовать 1 imp & р (исполr, зую, используешь) use исправлЯть 1 imp. correct исследовать 1 imp. /,[ р (исследую, исследуешь) study, iпvestigate,
explore
f
история history исторИческ 1 ий, -а я, -ое; -ие history, histoгical исчезать 1 im,tJ. disappear, vaпish итак conj. thus; so и т. д. (=и так далее) etc., апd
so on
prep. (+ dat) to, !O\\'ards;
for кабинет т study, coпsнlting-room каблук т (gen каб.1ука) l1eel Кавказ m Caucasнs каждjый, -ая, -ое; -ые eacll,
every;
everyoпe
кажется see казаться казаться 1 imp. 1. (кажусь, ка жешься) seem; арреаг; 2 impers. & parenth. word (кажется; ка залось) it seems tl1at; 1 believe
tl1at как adv. & conj. ho\v, what, like, as, wheп, siпce; - будто as if, as thoнgh; - раз jнst; быть раз colloq. fit; следует iп а рrорег way какjой, -ая, -ое; -Ие \vhat, which какой-нибудь some, some kiпd of какой-то some, а календарь т (gen. календарЯ) са! епdаг камера chamber; - хранения cloak-гoom канИкулы only pl. holidays, vaca-
f
tioп капитан т captaiп
f
капля (gen. pl. капель) drop капуста cabbage карандаш т (gen. карандаша)
f
pencil карман т картИна
f
15-1717
касаться 1 imp. toнcl1; coпcern касса bookiпg-office; cashdesk кассИр m cashieг кастрЮля рап; saucepaп кататься 1 imp. go for а drive; на коньках skate; - на ль1жах
f
f
на лодке
ski; ing каток т кафедра
boat; go boat-
(gen. катка) skatiпg-riпk
f
chair
n quality
качество
кашель т (gen. кашля) каЮта саЬlп
f
cougll
квадратнjый, -ая, -ое; -ые
к. к к, ко
m potatoes
карт!fфель
pocket picture;
sсепе
squarc·
квартал т Ьlock (of buildings) квартИра flat; apaгtmeпt квитанция гeceipt; багажная
f
f
luggage tickct кило n (not decl) colloq. gramme кино n (по/ decl.) ciпema киноактёр т filш actor киножурнал т пe\vsreel кинотеатр m сiпеша кинофИльм m film класс т class; classroom классiiческjий, -ая, -ое; -ие
ki!o-
class-
ical класть
1 imp (кладу, кладёшь; клал, -а, -о; -и) lay, put клИмат т cliшate ключ т (gen. ключа) key кнИга book кнИжн Jый, -ая, -ое; -ые book, bookish; - шкаф bookcase ковёр т (gen. ковра) сагреt когда adv. & conj. wheп когда-нибудь even; some time,
past
f
some day
f
кожа leatheг кожанjый, -ая, -ое; -ые leather колбаса sausage колИчество n quaпtity кольцо n (pl. кольца, колец) гing команда team командировкjа busiпess trip; ездить в -у шаkе а busiнess tгip, go away оп busiпess комбинат т: бытового обслуживания регsопа 1 service shop комната гооm
f
f
f
f
22.~
комплекс т complex; нений set of exercises конверт т envelope кондИтерскlий, -ая, -ое;
упраж
firm -не
con-
fectionery
кондуктор т
conductor; guard конец т (gen. конца) end конечно [ -шн-] of course, naturally конечнlый, -ая, -ое; -ые final, terminal консерватория f conservatoire консервы only pl. cannecl food конфета f sweet кончать 1 iтр. end, finish кончить 11 р end, finish кончиться // р ешl конькИ pl. (sing. конёк т) skates конькобежн/ый, -ая, -ое; -ые skating копейка f (gen. pl. кош~ек) copeck корабль т (gen. кораблЯ) ship коренной: - зуб molar корИчиев /ый, -ая, -ое; -ые brown коробка
f
(gen. pl. коробок) Ьох,
case коротк/ий, -ая, -ое; -не short корпус т building корреспонденция ,f mail корт т court космИческ/ий, -ая, -ое; -не space космонавт т sraceman космос т space коснуться 1 р (коснусь, коснёшь ся) touch костёр т (gen. костра) bonfire,
campfire
f (pl. кбсти, костей, костЯм, etc.) bone
кость
костЮм т suit; costume котлета cutlet; chop котор/ый, -ая, -ое; -ые
f
which;
\Vho; that кофе т (not decl.) coffee кофточка (gen. pl. кофточек) Ьlouse, cardigan край т (pl. краЯ) region; land;
f
territory красйвее (сотр. of красИвый & красИво) more beautiful(ly) красИв/ый, -ая, -ое; -ые beatttiful краснiый, -ая, -ое; -ые red красота beauty
f
226
Кремль т (gen. КремлЯ) крепк/ий, -ая, -ое; -ие крепость кресло n
Kremlin strong;
f fortress (gen.
pl кресел) arm-
chair крестьЯнин т (pl. крестьЯне, крестьЯн) peasant крив/ой, -ая, -ое; -Ьrе curved;
wrong крик т shottt критиковать 1 imp. (критикую, критикуешь) criticize кричать // iтр. shout кровать bed кроль т crawl кроме prep. (+ gen.) 1. besides; 2. except; - того besides that круглJый, -ая, -ое; -ые round;
f
whole; - год the whole year round кругом round, aroнnd кружИться // iтр. (кружусь, кружишься) go round; whirl кружок т (gen. кружка) circle; - художественной самодеятельности amateur art club крупнейш/ий, -ая, -et'; -ие largest крупн/ый, -ая, -ое; -ые large, blg, great. prominent крут/ой, -ая, -ое; -Ые steep; sharp Крым т (prepos. о Крьrме 11 в Крыму) Crimea кстати to the point кто who кто-нибудь somebody, someone; anyЬcdy, anyone ктб-то somebodv куда where (to) куда-нибудь somewhere, anywhere куда-то some\vhere кукла f (gen. pl. кукол) doll культурнJый, -ая, -ое; -ые cultura\ купание n bathing купаться 1 iтр. bathe купе n (not decl.) compartment купИрованн/ый, -ая, -ое; -ые: вагон carriage with compart-
ments купИть 11 р (куплЮ, купишь) buy купол т (pl. купола, куполов)
cupola, dome
курИть
11
iтр.
(курЮ,
snюke курица (pl !iуры, hen; cl1ickeп курорт т health-resort
f
куришь)
J
etc )
лист 2 т
т
л, л
f
лаборатория \aboratory лагерь т camp латвИйскlнй, -ая, -ое; -ие
Latvian
лёд т
(gen. льда) ice леднИк m (gen. ледника) glacier лежать 11 iтр. (лежу, лежИшь) lie лекарство т medicine лектор т lecturer лекция \ecture лента ribbon лес т (prepos. о лесе 11 в лесу; pl. леса) forest, \\'OOd(s) леснlой, -ая, -ое; -ь1е wooden, forest лестница f stairs, staircase лет gen. pl. of год летать 1 iтр. fly лететь 11 iтр. (лечу, летИшь) fly, take off
t
летН 1 ИЙ, -ЯЯ, -ее; -ие Sl!ШШЕ'Г лето n Sl!ШШer ЛеТОМ in Sl!Шmer лётчик т flier, pilot; ~-космо навт spaceman лечебнlый, -ая, -ое; -ые medirinal лечИть 11 iтр. (лечу, лечишь)
treat лечь 1 iтр. (лЯгу, лЯжешь ... лЯ гут; past лёг, леглlа, -о; -И) lie
down interrogative parlicle whether лИбо сап j. or, either; лИбо ... лИбо ... either ... ог ]51-
JШс1а;
pl
лИс1ы1)
(gen
листа;
pl.
листы)
-ое; -ие
Lithua-
sheet литовскlий, -ая,
nian лить 1 iтр. (лью, льёшь; past ЛИJ!, -0, -И, ЛИЛа) рОl!Г лифт т lift лицо n (pl. лИца) face лИчнlый, -ая, -ое; -ые personal;
private
luпgs лёгкlий, -ая, -ое; -ие \ight; easy легко adv. easily; lightly; predic. iтpers. i t is easy
ли
(gen
лИшнlий,
левlый, -ая, -ое; -ые left лёгкие pl. (sing. лёгкое n)
t
f
листl т
leaf
course кусок т (gen. куска) piece кухня f (gen. pl. кухонь) 1. kitchen; 2. cooking кухонн1ый, -ая, -ое; -ые kitchen курс
лимон т lemon лИния line
-яя, -ее; -ие spare; unnecessary лишь only лоб т (gen. лба) foreh~ad ловИть 11 iтр. (ловлЮ, ловишь) catch лодка (gen. pl. лодок) boat
t
f
ложа Ьох ложИться 11 жi1шься)
iтр.
(ложусь,
lie down;
~ сnать
ло
go
to bed ложка
f
(gen. pl. ложек) spoon London лошадь f (gen. pl. лошадей) horse луг т (prepos. о луге 11 на лугу) meadow луна f moon ,1учше (сотр. of хороший & хо рошо) better; ~ всех bes t of all; ~ всего it is best лучшlий, -ая, -ее; -ие best; better ль•жlи pl. (sing. лЬ!жа f) skis; хо дИть на ~ах ski; кататься на ~ах ski ль1жник т skier любИмlый, -ая, -ое; -ые beloved, favourite любИтель т amateш; lover Лондон т
любИть
11 iтр. (люблЮ, лЮбишь)
Ье fond of любоваться 1 iтр. (любуюсь, любуешься) чем admire любовь f (gen. любвИ) love любlой, -ая, -ое; -ь1е any лЮди pl. (gen. людей, dat. лЮдям, instr. людьмй, prepos. о лЮдях; sing. человек т) people лЮстра chandelier
love,
f
227
м. м мавзолеи m (gen. ы<Шзuлсн) шau soleuт мал, -а, -б; -bl (short form ot ма ленький, малый) too sтall маленькlий, -ая, -ое; -ие sтall;
little; slight; young мало little; fe\v; not enough мальчик т Ьоу мама тuтту марка (gen. pl. мароi<) pnstage staтp маршрут т route масло n butter; oil мастер т (pl. мастера, мастеров, etc.) тaster;- спорта тaster of
f f
sport материал т тaterial мать (gen .• dat .• prepos. матери; pl. матери, матерей, матерЯм, etc.) то ther машИна l. тachine; engine; 2. colloq. тotor-car машинИст т engine-driver мебель f (only sing.) furniture медицИна тedicine медицннск!ий, -ая, -ое; -ие тedi-
f
f
f
cal медленнjый. -ая, -ое; -ые slo\\' медсестра (pl медсестры, мед сестёр, медсестрам, etc.) пurse между prep. (--;- gen. & instr.) be-
f
t\veen,
атопg
международнjый,
-ая,
-ое;
-ые
international мелкJий, -ая, -ое; -ие sтall; -ая тарелка dinner plate мелькать 1 iтр. flash; gleaт; appear for а тотеnt меньше (comp. of маленький & мало) sтaller; less меньшjий, -ая, -ее; -ие sшaller,
lesser менЯть 1 iтр. change менЯться 1 iтр. change мерить // iтр. шeasure; try on местнjый, -ая, -ое; -ые !оса! место n (pl. мcrтii) place; seat месяц т шonth металл т шetal метро n ( not decl.) ншlcrgroнnd
228
мех т (pl. меха) fur механика-математИческий: культет шесlншiсs and
- фа шatlи~
matics faculty
мечта
f
(gen. pl. мечтiiниii) dreaт; dreaт мечтать 1 imp. о к6.м, о чё.м dreaт мешать 1 iтр. кому, чему prevent; hinder; distur Ь милиционер т militiaтan мИл1ый, -ая, -ое; -ые nice, sweet;
day
dear мИмо prep. (+gen.)
Ьу
past;
минерiiльнjый, -ая, -ое; -ые:
вода тineral water минута тinute мирl т (pl. мирь1)
-ая
f
world; uni-
verse мир2 т реасе
мИрнJый, -ая, -ое; -ые peaceful мировlой, -ая, -бе; -Ь1е world младшlий, -ая, -ее; -ие junior мнение n opinion много таnу, тuch многие pl. (gen. многих) таnу
(people) n (gen многого) deal; таnу things
многое
многочйсленн!ый,
-ая,
а
grcat
-ое;
-ые
-ое;
-ые
nuтerous
многоэтажн!ый, шultistore\'ed
-ая,
моднJ ый, -а~, -ое; -ые fashiona-
Ьle может быть perhaps, тау Ье можно кому iтpers. predic. one can 1 тау; Мне можно войтИ? Ма\' I соте in?
мокрjьiй, -ая, -ое; -ые wet молдавскiий,
-ая,
-ое;
-ие
J'V\ol-
davian молодец! fine fellow! молодёжь youth, young people молодjбй, -ая, -ое; -Ые young молодостlь youth; в -и in
f
f
one's youth моложе younger молоко n тilk молбчнjый, -ая, -ое; -ые milk молча silently, without а \Vord молчалнв:ый, -ая, -ое; -ые silent
молчать 11 iтр. Ьс silcпt
наверху (где?) abovc, нpstairs навещать 1 imp. visit нац, надо prep. (+ instr.) at, ovcr,
f
монета ссiп море n (pl. морЯ) sca мороженое n ice-crearn мороз т frost морскlой, -ая, -ое; -Ие sea москвИч т (gen. москвича)
above надевать 1 iтр. надеяться 1 iтр
Mos-
hope, rely the other day, in а day or tv;o надо predic. iтpers. ко.нt) it is neccssary, one must; мне - ра ботать I must \vork на11.оедать 1 iтр. bore надолго for а loпg time надпись f inscription наза11, 1 (куда?) back; 2 ago; неделю - а \Veek ago название n nаше; title называть 1 imp call; nаше называться 1 imp. Ьс called; Ье на днЯх
covite московскlий,
-ая,
-ое;
-ие
(of)
Moscow мост
т (gen. моста 11 ыоста. prepos. о мосте 11 на 7\юсту; pl.
MOCTbl) bridge мочь 1 iтр. (могу, можешь .. мб гут; past мог, моглlа, -6; -И) 1. сап 2. rnay муж т (pl. мужьЯ, мужей, мужь Ям, etc.) husband мужскlой, -ая, -ое; -Ие malc;
men's; mascu\inc мужчИна т таn музей т (gen. музе~) muscUIII музыка music музыкальный, -ая, -ое; -ые musi-
f
cal мусоропрово]\ т refuse chutc мь1ло n soap мыть 1 iтр. (мбю, моешь) wash мь1ться 1 iтр. (моюсь, моешься)
wash
оп на ког6, на чт6
put
f
мЫшца muscle мЯгкlий, -ая, -ое; -ие soft мЯсо n meat мяснlой, -ая, -ое; -Ь1е meat мяч т (gen. мяча) bal\ н, н
на prep. (+асс. шюn; to; for
набережная набирать
t
& prepos.) on at;
eшbankrпent
iтр.: - высоту gaiп номер телефона dial наблюдать 1 iтр. observc; \\'atch набор т sct; collection набрать 1 р (наберу, наберёшь; past набрал, -и, набрала) see набирать набраться 1 р (наберусь, набе рёшься): сил recuperate наверно(е) most likely наверх (куда?) above. upstairs
1 heigl1t; -
пamed наиболее
most
most;
удобный
tl1e
coпvcnient
наи1усть Ьу heart найтИ 1 р (наi:.ду, нандсшь; past нашёл, нашлlа. -6; -И) find; со111е across; coпsideг найтИсь 1 р (найдется; pa:,t на шёлся, нашлJась, -ось; -йсь) Ьс found; turп up накануне the day before, оп the
eve наклеить 11 р stick наконец at last накрывать 1 iтр. cover;
\ау
(the
taЬle) накрьiТь
1 р (накрою, накроешь) cover, \ау (the tаЬ\е) налево to the left, оп the left налИть 1 р (налыо. нальёшь; past налил, -о, -и, налнл2) pour out намного Ьу far наоборот оп tl1c coпtrary напечатать 1 р priпt; type написать 1 р (напишу, нашiшсшь) write напомнить 11 р remind; recal\ направиться 11 р (направлюсь, направишься) make 1 head for, Ье bouпd for направление n directioп направо to the right, оп the right
229
in vain; to no purpose: (you) should not have done so например for example gen.) напротив adv. & prep. opposite
небо n (pl. небеса, небес, небе сам, etc.) sky, heaveп небольшfой, -ая, -ое; -не sma\1 неважнfый, -ая, -ое; -ые uпimpor
нарисовать 1 р (нарисую, нари суешь) draw народ т people народнlый, -ая, -ое; -ые people's;
bride, fiancee невеста it невозможно impossiЬ\e; Это is impossiЬie is nowhere негде (где?) there взять there is nowhere мне -
напрасно
<+
popular; folk нарочно [ -шн-] purposely нарушать 1 inzp. violate нарiiднfый, -ая, -ое; -ые
настольнfый, -ая, -ое; -ые taЬie; -ая лампа desk-lamp настоiiщfий, -ая, -ее; -ие l. pres-
ent; 2. real, genuine
//
р
set in;
(наступиr)
come;
f science
научишь) научИть 11 р (научу, кого чему teach научИться 11 р (научусь, научишь ся) чему \earn
научнfый, -ая, -ое; -ые scientific находИть 11 iтр. (нахожу, нахо дишь) find; come upon (нахожусь, находИться // iтр. находишься) Ье; Ье situated, Ье
found, turn up национальнfый, -ая, -ое;
-ые
na-
начало n start; beginning начальник т head, chief; superior начать 1 р (начну, начнёшь; past
-о,
-и,
начала)
begin;
start начаться 1 р (начнётся; past на чалсЯ, началfась, -бсь; -Ись) Ье·
gin, start начинать 1 iтр. begiп, не particle поt, no
230
т
(gen.
недостатка)
lack (of), shortage (of); defect нежнfый, -ая, -ое; -ые tender, delicate незаметно imperceptiЬiy (нездоро нездоровиться impers вится, нездоровилось) кощj: мне нездоровится I am unwell незнакомец т (gen. незню<омца)
strange; unknown некогда predic. iтpers. the1e is no time; мне - I have no time некоторfый, -ая, -ое; -ые some predic. iтpers. некуда (куда?) nowhere; мне - идтИ 1 have nowhere to go нелёгкfий, -ая, -ое; -ие not easy нельзЯ predic. iтpers. (it is) impossiЬie; one cannot; must not; Неужели нельзЯ? Can't one? немало not little; much, not few, many немного а little, some необходИмо predic. iтpers. necessarily, (it is) necessary необыкновеннfый,
tional
начал,
неп.остаток
stranger
set in наука
1 could get it from recently недалеко not far неделя f (gen. pl. недель) week
незнакомfый, -ая, -ое; -ые
ensue наступИть
f
недавно
smart, well-dressed население n population насморк т cold (in the l1ead) настать 1 р (настанет) come настойчивfый, -ая, -ое; -ые pcrsistent
настраивать J р tune настроение n mood соте. наступать 1 iтр.
tant; bad: indifferent
start
-ая,
-ое;
-ые
unusual, extraordinary неожИданно unexpected!y; sцdden ly f surprise, sudнеожИданность denness неохотно unwil\iпgly; reluctantly неплохо not bad(ly) неплохfой, -ая, -ое; -не not bad, good неправильно wrong
неприЯтность неприЯтн[ый,
f
unpleasantness -ая,
-ое;
-ые
un-
pleasant нерв т nerve
носИть
несколько sоше, several несмотрЯ на prep. (+
асс)
in
(несу, несёшь; past нёс, несл[а, -6; -И) carry, bring;
bear несчастн[ый, -ая, -ое; -ые unhappy, unfortunate; ~ случай accident несчастье n misfortune нет no, not; there is (are) no; у менЯ ~ кнИги I have по book
неужели particle really, is it possiЬle не хватать see хватать нечаянно accidentally нечего [-во) there is nothing ни not а; ни ... ни ... пcithcr ... nor нигде пowhere нИжи [ий, -я я, -ее; -и е
nопе
party новость
one
gen. of
никто;
house-\varшiпg; справа lюuse-warшing
give
f (gen.
pl.
новостей)
news нов[ый, -ая, -ое; -ые
new; modern;
fresh
f
(ношу,
носишь)
носкИ pl. (sing носок т) ночн[ой, -ая, -ое; -ьiе night ноч[ь night; спокойной
socks
f
~и!
good nighl! ночью at night;
Ьу night нравиться 11 iтр. (нравлюсь, нравишься) like, please ну interjection well нуждаться 1 imp. в ком, в чём
need, require нужен. нужна, нужньt (slюrt forт of нужный) ком!) need, want; мне ~ карандаш I want а pen-
cil нужно
predic iтpers. (it is) necessary; need; one should н ужи 1 ый, -ая, -ое; -ые necessary ньшешн[ий, -яя, -ее; -ие present, today о, о
о, об,
обо оп
prcp. (+ prepos) of,
about;
2 adv. sa-so, rassa Ь1 у; 3. particle it doesn't шatter, never mind нич[ей, -ьЯ, -ьё; -ьИ nobody's, по one's но conj. but новогбдн[ий, -яя, -ее; -ие newyear's
n
iтр.
lo\ver
нИзк 1 ий, -ая, -ое; -и е lo\V никак iп по way; Ьу по шeans никак[бй, -ая, -бе; -ile по (what-
новоселье лЯть
11
carry; bear
spite of нестИ 1 iтр
никогда never никтб nobody, по ничего [-во) 1.
нось1)
pl.
nose
ю~рвн 1ый, -ая, -ое; -ые nervous передко often, not infrequently
ever),
нормально norшally нос т (prepos. на носу;
нога (асс. ногу; pl. ноги, ног, ногам, etc.) leg. foot нож т (gen. ножа) knife номер т (pl. номера) number; size; apartment, room; сегод няшний ~ газеты today's issue
оба l."t, n (f 6бе) both обдумывать 1 imp. think over обед т dinner; lunch обедать 1 iтр. have dinner, dine обеден н 1ый. -ая, -ое; -ые dinner; ~ перерьш dinner break обещать 1 imp. promise обзор т review обИдеться 11 р (обИжусь, обИдишь ся) на кого, на что take of-
fence, feel hurt обИдно predic. impers. мне ~ I feel hшt
it is
а
pity;
обИльн 1 ый. -ая, -ое; -ые р leпtiful; abundaпt облако n (pl. облака, облаков)
cloud область
f (gen. pl.
областей)
gion; sphere; field облик т look; aspect обмениваться 1 iтр. чем exchaпge; share обниматься 1 iтр. embrace
с
reкем
231
обнЯть
1 р (обниму, обнИмешь; past обнял, -о, -и, обняла) ет
Ьrасе обозначение n designation обойтИ 1 р (обойду, обойдёшь; past обошел, обошлlа, -6; -И)
go round обрадоваться, обрадуешься)
1
р Ье
(обрадуюсь,
glad,
happy,
образца)
тodel,
rejoice образец т
(gen.
pattern образование n education обратИться 11 р (обращусь, об ратИшься) address, turn to обратно back; идтИ, ехать - go back, return; туда и - t11ere
обрати 1 ый, -ая,
-ое;
-ые
reverse; - nуть return journey; - адрес sender's address обращаться 1 iтр. address, turn to обслуживание n service обслуживать 1 iтр. attend (to), serve обстановка f conditions, situation обстоЯтельство n circuтstance обсуждать 1 iтр. discuss, talk over
f
обувь fcюt\vear обходИть !/ imp. (обхожу, обхо дишь) go round общежИтие n hostel общественн 1 ый, -а я, -ое; -ые social; puЬ!ic; - деятель puЬ!ic таn 1 figure общ~ство n society общlий, -ая, -ее; -ие general; соттоn
объявИть 11 р (объявлЮ, объЯвишh) declare, announce объявление n announceтent объяснение n exnlanation
объяснЯть 1 iтр · explain обыкновенн i ый, -ая, -ое;
-ые ordiпary обьtчай т (gen. обьrчая) cusloт обьtчно l!SLially; as а rule обьtчнlый, -ая, -ое; -ые usual;
usl!al,
ordinary 232
great, vast огурец т (gen. огурца) cucuтber одевать 1 iтр. dress одежда c!othes одеть 1 р (одену, оденешь) dress одеться 1 р (оденусь, оденешься)
f
dress (oneself) одеЯло
and back
обязательно
овладеть 1 р 'tем тaster овощи pl. (gen. pl. ово,цей; .~ing. овощ т) vegetaЬies овощн[ой. -ая, -ое; -ь1е vegetaЬie оглянуться 1 р (оглянусь, оглЯ нешься) turn (baC'k), !ook at soтething, glance back 1 belнnd огонь т (gen. огнЯ; pl огнИ, огней) 1 по pl. fi re, 2 light огромнlый, -ая, -ое; -ые huge,
without fail
n
Ьlanket
однажды
однако
once, one day сап i. however; though; but
одновременно siтultaneously одобрЯть 1 imp. approve оживлённо aniтatedly ожидать 1 imp. wait (for), expect озеро n (pl. озёра, озер) lake
оказаться 1 р (окажусь, окажешься) fiпd (oneself); turn out, prove (to Ье) оканчивать 1 iтр. finish, end;
gradl!ate океан т ocean окно n (pl. окна, окон) window около prep. ( gen.) Ьу, at; about окончание n ending окончить 11 р finish, end окончиться 11 р finish, end; Ье
+
over окошко
n (pl. окошки, окошек) colluq. window (usu. not very large) окраина f outskirts окреnнуть 1 р (окреnну, окреn нешь; past окреn, -ла, -ло; -ли) get stronger, healthier окружать 1 imp. surround оnаздывать 1 imp. Ье 1 get late
f
оnасность daпger оnасн 1ый' -ая. -ое; -ые daпgerous оnерациlя operatioп; делать -ю
f
operate оnери 1 ый, -а я, -ое; -ые оnисание n description
opera
описать
1 р
(опишу,
от\шешь)
определЯть
остроумнlый, -ая, -ое; -ые \vitty бстр 1ый, -а я, -ое; -ые sharp; keen; strong; piquaпt осуществИться // р соте true, соrпе to Ье от, ото prep. (+ gen.) from; away
опустИть
отвезтИ 1 р (отвезу, отвезёшь; past отвёз, отвезлlа, -о; -И) take 1
describe опоздать 1
р Ьс определение n
1ate definition;
attri-
butc
1 irnp. define, determine; diagnose опусюiть 1 irnp 1ower, drop р (оnущу,
11
оnустишь)
drive away; take 1 drive back
lower; drop опытн! ый,
-а я,
-ое;
-ые
experi-
enced опЯть agaiп организовать 1 imp. & р (орга низую, организуешь) orgaпize;
arrange оригинальн!ый,
-ая,
-ое;
-ые
origina1
f
at1tumn
auturnп
f
осетрИна sturgeon осматривать 1 imp. see (museum, etc.), cxami1~e осмотреть // р (осмотрЮ, осмот ришь) look over, examiпe осмотреться 11 р (оrмотрЮсь, осмотришься) 1ook round
основатель т founder основать 1 р (only past) fouпd основнlой, -ая, -ое; -Ь1е basic особенно especially; particu1ar1y осбuенн 1ый, -ая, -ое; -ые special;
particular оставаться 1 imp. (остаЮсь, ос таёшься) 1. remaiп; 2. Ье left оставлЯть 1 imp. leave остальнjой, -ая, -ое; -ь1е the rest;
the others останавливать 1 останавливаться
imp. stop
1
iтр.
stop; put
up; stay остановИть // р тановишь) stop остановка (gen.
f
(ос1 ановлЮ, pl
ос
остановок)
stop
ответишь)
answer, reply ответн 1 ый, -а я, -ое; -ые reciprocal; iп aпswer, iп returп отвечать 1 imp. ans\ver отдавать 1 iтр. (отдай.J, отдаёшь)
to study осторожно
отдать р (отдам, отдашь, отдаст, отдадИм, отдадИте, отдадут; past отдал, -о, -и, отдала) give back отдел т departrпeпt; section; office отделение n departmeпt; почтбвое - post office отдельно separate1y отдых т rest отдыхать 1 iтр. rest; have а rest отец т (gen. отuа) father отказаться 1 р (откажусь, откажешься) refuse; give нр отклалывать 1 iтр. postpoпe; set
aside открывать открьпка
f
1
iтр.
(gen.
ореп; discover pl. открьrток)
postcard 1 р (открою, откроешь) discover where from; from which; \vhence отличаться 1 iтр. differ отлИчно (it is) fine; ехсе11епt отменИть 11 р (отменЮ, отменишь) abolish; call off
открьпь ореп; откуда
отнимать 1 iтр. у ког6
что tэke
away
остаться 1 р 1 (останусь, оста нешься) remaiп; 2. (only: оста нется; осталось): мне осталось учИться год 1 still have а year
full
ответ т aпswer ответить// р (отвечу,
give back
осеннlий, -я я, -ее; -ие
осень
from; of; for
carefully; -!
Ье
care-
относИться 11 относишься)
iтр.
treat;
(отношусь, regaтd; con-
cern ОТПЛЬIТЬ 1 р (отплыву, ОТПЛЬ! вёшь) sail отправить 11 р (отправлю, от правишь) send
233
отправиться 11 р (отправлюсь, отправишься) set out, go, start; - в путь set out отправлЯть 1 iтр о send отправлЯться
1 impo set out; start;
в путь set out отпуск т (plo отпуска) leave; ид тИ в - go оп leave; быть в -е Ье оп leave отставать 1 iтро (отстаЮ, от стаёшь) lag behind; чась1 от стаЮт the watch is slow отстать 1 р (отстану, отстанешь) lag behiпd отсЮда froш here оттуда froш there
-
отходИть 11 iтро (отхожу, отходишь) шоvе away; step aside отчество
f
n
patronyшic
отчИзна fatherland, native country отъезд т departure отъезжать 1 iтро move away официант т
waiter охотно willingly; readily охранЯть 1 iтро guard, protect оценИть
11
р
(оценЮ,
оценишь)
appraise, evaluate очень very; very mucl1; - хоро шо very well; я люблЮ... l likeo о о very шuch очередь f 10 по plo turn; 20 (geno plo очередей) queue очкИ only plo (geno plo очков) spectacles ошибИться 1 р (ошибусь, оши бешься) шаkе а шistake ошИбка (geno plo ош!iбок)
f
шis
take п, п
падать палуба пальтб
1 iтро fall; drop f deck n (not declo) coat, uvercoat
памятник т шоnuшепt память шemory пансионат т: для автомобилИстов motel папироса cigarette папка (geno plo папок) file пара pair, couple парикмахерская barber's shop; hair-dressing salooп
f
f
234
f
f
f
пароход т steamer партер т stalls партия party; group пассажИр т passeпger пассажИрек 1ий, -ая, -ое; -ие
f
pas-
seпger
пациент т patieпt пачка (geno plo
f
пачек)
packet;
pack певец т (geno певца) siпger певИца singer педаrо1·Ическ 1ий, -а я, -ое;
f
-и е
pedagogical
f
пенсия репsiоп первокласснlый,
-ая,
-ое;
-ые
first-class перв 1ый. -ая. -ое; -ые fiгst; - ое блЮдо or первое first cuurse; (в) первое время at first перевод т 10 postal order; 20 translation переводИть 11 переводишь)
iтр о
(
перевожу,
10 transfer; 20 trans-
late переводчик т interpreter перед(о) prepo instro) before; in froпt of пере,1.1авать 1 iтро (передаiо, пере даёшь) pass; convey; bгoadcast передать р (передам, передаш~, передаст, передадИм, передади те, передадут; past передал, -о, -и, передала) pass; convey;
<+
broadcast
f
перецача broadcast передн 1ий, -я я, -ее; -и е front, передняя eпtrance hall переезжать 1 iтро move to а
f
fore new
place переехать 1 р (перееду, пере едешь) muve to а пеw place перейтИ 1 р (перейду, перейдешь; past перешел, персшлlа, -о; -11)
cross перенестИ 1 р (перенесу, пере несешь; past пегенёс, перенесл1а. -о; -11) carry over; transfer, bear; - болезнь have ап illness переодеваться 1 iтро chaпge one's
ciothes
f
перепИскjа correspondence; вес тИ -У correspond
1 iтр. correspond, write to each other перерьiВ т interval; обеденный dinner break пересадкlа f change (train, etc ); делать -у change (trains, etc ) пересесть 1 р (nересЯду, пересЯ перепИсываться
f
пластИнка
record
(gen. pl.
пластИнок)
f
plastic пластмасса платИть // iтр. (плачу, платишь) рау
платок т
(gen.
chief
платка)
handker-
f
пересел, -а, -о; -и) (оп е' s seat) пересказать 1 р (перескажу, nере сюЗжешь) retell (nерестаЮ, переставать 1 iтр. перестаёшь) stop перестать 1 р ( перестану, пере
platfoпп платформа платье n 1 clothes; 2 (р/ платья, платьев) dress плащ т (gen. плаша) raincoat племЯнник т nephew плечо n (pl. плечи, плеч, плечам.
станешь) stop nереулок т (gen.
плотнJ ый, -ая, -ое; -ые
дешь;
past
change
nереулка)
etc ) shoulc!er
adv. badly; predic. (it is) bad плох !ой, -а я, -ое; -Ие bad плохо
street, lane nерец т (gen. перца) pepper перо n (pl. nерья, перьев) реп перрон т platform (gen. pl. перчiiток) перчатка
f
f
(gcn.
pl.
f
(gen.
pl.
1. square; 2. territory плыть 1 iтр. (плыву,
печальнlый, -ая, -ое; -ые sad печатать 1 iтр print; type only sing.) press печать печенье n pastry' Ьiscuits пешеход т pedestrian пешком оп foot пианИно n (not decl.) piano пИво n beer пирог т (gen. nиpora) pie писатель т writer; author писать 1 iтр. (пишу, пИшешь)
по
f(
write ing; письмо
стол
n (pl.
ter
-ая,
-ое; -ые
writ-
desk пИсьма, пИсем)
let-
1 iтр. чем feed (оп); have food пить 1 iтр. (пью, пьi'шь ... пьют; past пил, -о, -и, пила) drink пИща f food плавание n swimming плавательн!ый, -ая, -ое; -ые: бассейн swimming-pool плавать 1 iтр. swim (плачу, плачешь) плакать 1 iтр cry, weep питаться
iтpcrs.
площадш\)
pitch, ground; site площадь
glove
f
площадка
(gen. pl песен) soпg песня песок т (gen песка 11 песку) sand петь 1 iтр. (поЮ, поёшь) sing
пИсьменнlый,
compact,
thick
by-
past
ПЛЫЛ, -0,
prep. 1. (+
площадей)
плывешь; -И, ПЛЫЛа) S\ViПl dat.) aloпg, оп;
Ьу;
according to; through; in; at; 2. (+асс.) to, till победа f victory победИтель т winner побережье n coast поблагодарИть // р thank поблИзости near at hand, in tl1e vicinity побрИться 1 р (побреюсь, побре ешься) have а shave побродИть // р (поброжу, побро дишь) roam побывать 1 р гtJe, у ког6 Ье, visit повезтИ 1 р 1. (повезу, повезёшь; past повёз, повезлlа, -о; -И) see везтИ; 2. iтpers. (повезёт; по везло) Ье lucky; ему (ей) повезло
he (she) was lucky // р believe // р (повешу, hang
поверить повесить
повесишь)
f
story
(gen. pl. повестей) повесть поворачивать 1 iтр. turn поворот т повторИть повторЯть
turп
// р repeat 1 iтр. repeat
235
nогасИть
// р (погашу, switch off; put out
попiсиш1,)
погаснуть 1 р (погаснет; past по гас, погасл!а, -о; -и) go out; Ьесоше diш погладить 1! р (поглажу, ппгла дишь) iron, press поглядеть // р (погляж~·. поглядИшь) have а look
поговорИть // р have а talk погода weather погулЯть 1 р go for а walk под, nодо prep. 1. (+instr.) der, Ьу; near; 2. (+асс.)
unto,
towards подавать
1 iтр. (подаЮ, подаёшь) give; serve; haпd подальше а little farther оп подарИть // р (подарЮ, подаришь) give as а present подарок т (gen. подарка) gift, preseпt подать р (подам, подашь, подаст, подадИм, подадИте, подадут; past подал, -о, -и, подала) give; serve; haпd подводнlый, -ая, -ое; -ые uпder
water подготовИтельн 1 ый, -ая, -ое; -ые:
факультет preparatnry faculty подготовиться 11 р (подготовлюсь,
-
sec-
ond; keep up подземн!ый,
-ая, -ое; -ые uпder
n the environs of
Moscow
only) fit, suit
236
подходЯщ!ий, -ая, -ее; -ие suitaЬ!e подчеркнуть 1 р (подчеркну, под
черкнёшь) underline; eтphasize подъезд т entraпce; porch подъезжать 1 iтр. к чем.!} drive
up (to) поезд т поездка
f
(pl. поезда) train (gen. pl. поездок) jouг
ney, trip 1 р
поехать да go
(in
(поеду, поедешь) куа 'IJehicle)
пожалеть 1 р Ье sorry пожалуй perhaps; very пожалуйста please пожелание n wish поженИться
//
likely
р (поженимся)
тarried поживать 1 iтр. поживаете? How
get
get оп; Как are you get-
ting оп? пожил!ой, -ая, -6е; -Ьiе elderly позавтракать 1 р have breakfast позавчера tlle day before yesterday past
1 р (позову, позовёшь; позFал, -о, -и, позвала)
call
поднимать 1 iтр. lift; raise; pick up подниматься 1 iтр. go up, rise поднЯться 1 р (поднимусь, nоднИмешься; past поднЯлсЯ, под нял!ась, -ось; -Ись) go up, rise подождать 1 р (подожду, подо· ждёшь; past подождал, -о, -и, подождала) wait (for) подойтИ 1 р (подойду, подой дёшь; past подошёл, подошл!а, -о; -И) 1. соте up; 2. (3rd pers.
подписать 1 р шешь) sign
proach; 2. (3rd pers. only) fit,
позвать
ground Подмосковье
f
SLtit
f
подготовишься) prepare поддерживать 1 iтр. support,
f
подпись signature подробно in detail подруга friend подружИться 11 р (подружусь, подружишься) rnake friends подумать 1 р think подходИть 11 iтр. (подхожу, nодходишь) 1. соте (up), ap-
(подпишу,
подпИ
позволить 11 р позвонИть // р позднее (сотр.
allow ring; ring up
of поздно) поздн 1 нй, -я я, -ее; -ие late поздно predic. iтpers. (it is) поздороваться 1 р greet поздравИтельн1ый,
-ая,
-ое;
later latc -ые
cornpliтeпtary, congratulatory поздравить 11 р (поздравлю, по здравишь) с цем. congratulate поздравление n congratulatioп поздравлЯть 1 iтр. с чем. coпgrat
с Новым soтebody а happy
ulate; -
годом wish New Year
позже
(comp of поздно) later, оп познакомить // р (нознакбылю, познакомишь) iпtroduce познакомиться /1 р (познаком люсь, познакомишься) get acquaiпted, тееt поймать 1 р catch пойтИ 1 р (пойду, пойдёшь; past пошёл, пошлlа, -6; -И) go; later
nбль~уешься) use; епjоу; - ус rн~хом !Je i1 SLICCC'SS пбльскlий, -ая, -ое; -ие Polisl1 полюбИть // о (полюблЮ, полЮ бишь) соте to love полюбоваться 1 р (полюбуюсь, полюбуешься) adтire полЯк т Ро\е померить 11 р try оп поместИть 11 р (пом~щу, помес
тИшь)
соте
пока conj. 1. \vhile; 2. uпtil, till; пока не... uпti 1, till .юказать 1 р (покажу, покажешь)
show показывать 1 iтр. show покататься 1 р see кататься покупатель т customer, buyer покупать 1 iтр. buy локупка (gen. pl. покупок) pur-
f
chase покурИть 11 р (покурЮ, покуришь) have а sтoke пол т (р/. поль1) floor поле n (р/. полЯ, полей) fie\d полежать /1 р (полежу, полежИшь) lie полезнlый, -ая, -ое; -ые useful полететь 1/ р (полечу, полетИшь)
fly полёт т fli gh t полка (gen. р/. полок) siJelf полнlый, -ая, -ое; -ые full, coт-
f
plete половИна положИть
f
!Ja!f
11
р
(полож~·,
поло
жишь) !ау, put полон, полна, полно;
short forт
f
of
полнь1 полный (see) полосу; pl. поло
полоса (асс. сы, полбе, полоса~!, etc.) stripe, strip; zопе полоскать 1 iтр. (полошу, по лощешь) gargle
полторlа for т and n;
-ь• for f
опе апd а half получать 1 imp. receive, get, obtaiп получИть 11 р (получу, получишь) receive, get, oьtain польза use пользоваться 1 imp. (нбльзуюсь,
f
place; 1
помешать
ассоттоdаtе р
preveпt;
hiпder;
disturb помещать 1 imp. place; ассоттоdаtе помещение n rоот, preтises помещик т landowner помидор т toтato помнить // imp. rететЬеr, bear in тind помогать 1 iтр. help помочь 1 р (помогу, поможешь; past помог, -могла, -лб; -лИ) hclp помощь help понйзиться /1 о fall, go do\vn понимать 1 iтр. understand понимающе \vith understanding понравиться 11 и (понравлюсь, понравишl-ся) like, please понЯтно clearly, plaiпly понЯть 1 р (пойму, поймешь; past nонял, -о, -и, tюtшла) under-
f
stand пообедать 1 р have dinпer пообещать 1 р proтise попадать 1 iтр. get to;
to get to попасть 1 р
(пona;I.~·,
manage
попадёшь;
past попал, -а, -о; -и (iтр. по падать) get to; тапаgе to get to попозже а little later пополам in t\vo; half-and-half по-польски Polish, (in) Polish; а !а Polonaise поправиться 11 р (поправлюсь, поправишься) recover по-прежнему as before попробовать 1 р (попробую, по пробуешь) try; test; taste попросИть // р (попрошу, попро сишь) ask (for), request популЯрнlый, -ая, -ое; -ые popular
237
пора predic.
(it is) tiшe; to ПО\V поработать 1 р do sоше wor k по-разному differeпtly; iп differeпt ways порошок т (gen. порошю!) po\vder impers.
ДО СИХ пор Up
порт т (prepos. о порте 11 в пор ту) port, harboш портфель т briefcase по-русски (iп) Russian; in \he
Russian style поручение n errand; mission
f
порция portioп; helpiпg порЯдок m (gen. порЯдка) order посадИть // р (посажу, посадишь) 1. plaпt; 2. laпd посадка landing; eшbarkation послать 1 р (пошлЮ, пошлёшь)
f
send после prep. ( последнlий,
+ gen.)
after
-яя, -ее; -не last, latter, latest послезавтра the day after tопюпо\v послушать 1 р Iisten послушаться 1 р кого, чего 1isten to; оЬеу; -- совета take somebody's advice посмеЯться 1 р (посмеrось, по смеешься) laugl1 посмотреть // р (пасмотрr<J, по смотришь) look пособие n text-book посоветоваться 1 р (посоветуюсь, посоветуешься) с кем поспорить // р argue
посредИ prep.
dle (of)
(+ gen)
iп
coпsult
f
little
Ьу
little постоЯнн 1ый, -а я, -ое; -ые permaпeпt постоЯть // р (постоЮ, постоИшь) staпrJ а \Vlli le
238
поступить
// р bui!d // р (постуrrлЮ,
ступишr.)
куда,
во
что
rrо
cпtcr;
joiп
постучать // р krюck посуда plates апd dishes; kitcheп utensils посьшать 1 iтр. send посьшка (gen. pl. посьrлок) par-
f
f
cel потанцевать 1 р (потанцую, потапц~ешь) сlапсе потерЯть 1 р lose потолок m (gen поталка) ceiliпg потом theп
потому что conj.
because
потребовать 1 р (потребую, требуешь) dешапd; require потрогать 1 р touch
по-
по-турецки Turkish; (in) Turkish поужинать 1 р have supper по-французски Freпch; (in) Freпch поход т hike; trip; ходИть в туристИческий - go оп а hikiпg
trip походИть 1! р (похожу, похо дишь) have а walk, go, \\'alk похож, -а, -е; -и (short form of похожий) на кого, на что alike; like; reseшЬ!ing; похоже, что ...
it looks as if ... поцеловать 1 р (поцелую, поце луешь) kiss почему why почему-нибудь for some геаsоп or
other tl1e mill-
поссориться // р quarrel поставить // р (поставлю, поста вишь) рнt; place постановка (gen. pl. постановок) stagiпg; productioп постараться 1 р try по-старому as before; as of olcl
постель f bed постепенно gradнally,
пострб~ть
починИть 11 р (почишо, почИ нишь) repair почИстить 11 р (почriщу, почiiс· тишь) сlеап почта post почтальон т роstшап почтИ alшost
t
почтИть JJ р (почту, почтЯт) honour почтовlый, -ая, -ое;
почтИшь ... -ые
post;
postal почувствовать 1 р (почувствую, почувствуешь) feel пошутИть 1/ р (пошучу, пошу тишь) joke поЭтому conj. t!Jat is why
появИться Явишься)
// р (появлЮсь, по appear, makc опе's ap-
pearanl'C пбяс т (pl. пояса) belt прав, -а; -ы (short form of пра вый) right; она была права she
was right правда f truth правило n rule правильм [ый, -а я, rect
cor-
прав[ый. -ая, -ое; -ые right праздник т holiday, festival праздничнJый, -ая, -ое; -ые
-ое;
lюli-
day, festive предлагать 1 imp. offer; suggest предложение n l. offer, suggestion; 2. sentence, clause предложИть II р (предложу, предложишь) offer; suggest предмет т thing; object предполагать 1 irnp. suppose предпочитать 1 irnp prefer представИтель rn representative представить l 1 р (представлю, представишь) 1. imagine; 2. introduce; represent предупрежпать 1 irnp. lct know beforehand; \Varn предъявлЯть 1 imp. sho\v; produce прежде всего [ -в6] above all -ие
previoнs,
former прекрасно (it is) fine прекрасн 1ый, -а я, -ое;
-ые
beau-
tiful; fine прекращать 1 irnp. stop, put ап end прекращаться 1 irnp. end, cease преодолевать 1 irnp. overcome преподаватель rn teacher преподавать 1 imp. (преподаЮ, преподаёшь) teach преподнестИ 1 р (преподнесу, преподнесёшь; past преподнёс, преподнесл[а; -И) present
при prep. (
+
covcr прибывать l imp. arrive прибьпь 1 р (прибуду, прибудешь; past прИбыл, -о, -и, прибыла)
arrive привал т halt; делать - halt привезтИ 1 р (привезу, приве зёшь; past привёз, привезл\а,
-ые
прежн[ий, -яя, -ее;
прибор rn instrнment; столбвый
prepos.) attached to; in the time of; Ьу; about; of приближаться 1 im,n. approach; - к концу соте to an end приблизИтельно approximately; rough\y
-6; -И) carry привет т greeting, rcgards; пере дать - сопvеу greetiпgs приветлив[ый, -ая, -ое; -ые friendly приветствовать 1 iтр. (приветст вую, приветствуешь) welcome, greet привлекать 1 iтр. attract, draw привлечь 1 р (привлеку, привле чешь; past привлёк, привлеклJа, -о; -И) attract, draw приводИть // imp. (привожу, при водишь) lead; Ьring привозИть 1I iтр. (привожу, при возишь) briпg привыкать 1 imp. get used to, get
accustomed
f
привь1чка (gen. pl. привь1чек) lшblt пригласИть li р (приглашу, при гласИшь) invite приrлашать 1 imp. invite прйгороднJый, -ая, -ое; -ые sub-
urban приготовить 11 р (приготовлю, приготовишь) prepare придумать 1 р think of; devise приезд т arrival приезжать 1 irnp. arrive, соте приём т receptioп приехать 1 р (приеду, приедешь) arrive, соте приз т (pl. призь1) prize приземлИться 11 р land признаться 1 р adтit
прийтИ 1 придут; -о; -И) прийтИсь
р
past
(приду, придёшь ... пришёл, пришлJа,
соте (придётся,
при
шлось): мне придётся I'll to; мне пришлось I lыd to приказывать 1 imp order,
have
impers.
com-
шand
239
nровожать
nриключение пример т
примерить
n advcnture cxamplc // fJ try un, fit
hungry
принадлежать 11 imn. belong nринестИ 1 р (nринесу, принесёшь; past принёс, принеслjа, -о; -И) bring; fetch nринимать 1 imp. take; receive,
nрогулка
приносИть // imp. (приношу, приносишь) bring принЯть 1 р (приму, прИмешь; past прИнял, -о, -и, приняла)
take; receive, accept принЯться 1 р (при~rусь, прИ мешься; past принялсЯ, при нялjась, -ось; -Ись) за что set to; begiп природа пature
f
1 р (пришто, пришлёшь)
f
р
(gen.
\Valk; dri ve; ride nродавать 1 imp. даёшь) sell продавец т
assistant
accept
see
(gen.
pl.
feel /get прогулок)
(продаЮ,
про
продавщi)
shop
f
продажJа sale; в -е оп sale продать р (продам, продашь, про даст, продадИм, продадИте, про дадут; past nродал, -о, -и, продала) sell nродовбльственн 1ый, -ая, -ое; -ые food, provision; ~ магазИн food-
store продолжать
1 imp
011 продолжаться
contiпue;
go
1 imp.
coпtiпuc;
go
(sing.
про:~~·кт
т)
оп
f
landing-stage; pier
nрисутствовать 1 imp ствую, присутствуешь)
(nрисут Ье рге-
sent, assist приходИть // imp. (прихожу, приходишь) соте, arгive приходИться 11 imp. impers. (nри ходится; прихощiлось) llave to причёсываться 1 imp. do one's
hair; cornb one's hair f cause, reason adv pleasantly; impers. it is pleasant
причИна приЯтно
predic.
приЯтнjый, -ая, -ое; -ые
pleasant, good, nice прббовать 1 irnp. (пробую, про буешь) try; taste, test пробЫть 1 р (пробуду, пробудешь; past пробыл, -о, -и, пробыл2) stay, rernai n проверить 11 р check провестИ 1 р (проведу, прове дёшь; past провёл, провелjа, -о; -И); ~ время spend tirne проводИть 11 imo. ( провожу, проводишь) spend; conduct; show проводИться 11 Ье done проводнИк т
imp.
(проводится)
(gen.
проводника)
guide, conductor 240
ассотрапу;
nрогоJюдаться
примерно approxiшately
прислать seпd прИстань
1 imp.
off
продукты
pl.
food, provisions, products проезжать 1 imp. go, cover; pass Ьу проехать 1 р (проеду, проедешь) go, cover; pass Ьу прожИть 1 р ( nроживу, прожи вешь; past прожил, -о, -и, nро жила) live прозрачнjый, -ая, -ое; -ые transpaгent проИгрывать 1 irnp. lose произведение n \vork; cornposition произношение n pronunciation происходИть // imp. (происходит)
take place 1 р (пройду, пройдёшь; past прошёл, nрошлjа, -о; -И) pass пролетать 1 imp. fly (over) промьrшленность f industry пропадать 1 irnp. get lost; disappear пропускать 1 imp. let pass; oшit; rniss оросИть 11 imp. (прошу, просишь) чего ask (for) прослушать 1 р hear; listen to; attend просматривать 1 irnp. look over 1 through пройтИ
просмотреть 11 просм6тришь)
р
(просмотр1о,
look throt1g11
проснуться 1 р (нроснусь, нро снёшься) awakc проспект т aveпuc простИть /1 р (прощу, просп!шь)
f
публика puЬlic; audicпce пускать 1 imp. 1. lct (go); 2. iн motioп nустеть 1 imp. become cm pt у nустlой, -ая, -ое; -ь1е emply;
про
good-
bye просто sirnply прост!ой, -ая,
-ое;
-ь1е
sirnple;
cornrnon; plain простудИться // р (простужусь, простудишься) catch cold простуживаться 1 imp. catcl1 cold просьба reqt1est против prep. ( gen.) agaiпst;
f
+
opposite
particle let
(for а centre)
прохладнlый, -ая, -ое; -ые cool проходИть /1 imp. ( прохожу, прох6дишь) 1. pass; 2. take
place прохожий т passer-by процент т per cent процесс т process прочитать 1 р read прочнlый, -ая, -ое; -ые duraЬle; solid; f1 гш прошедш 1ий, -ая, -ее; -ие past прошлоrоднlий, -яя, -ее; -ие last
year's the past -ое;
-ые
past;
last прощать 1 прощаться
imp. forgive 1 imp. с кеАt, с чеАt
say good- Ьуе прь1rать 1 imp. jump прыжок т (gen прыжка) jump прЯмо directly, straigl1t прямlой, -ая, -б~; -ь1е slraight,
through прЯтать
hide птИца
fowl 16-1717
1 imp.
f 1.
(прЯчу,
ЬircJ.
accommodatioп
sanatoriшn
or
card tourist
путешественник т tгave11er путешествие n trip; journey путешествовать 1 imp. (путешествую, nутешествуешь) travel путь т (instr. nутём, gen., dat., prepos. путИ; pl. путй, путей, путЯм, ctc.) \vay, meaпs пыль (ргсроs. о пьrлн 11 n пылИ)
f
пытаться пЯтница
прЯчешь)
2. only sing.
f
1 imp
tгу
Fгiday Р, р
professor
-ая,
f
путёВJш
dust
протИвник т орропснt, adversary протянуть 1 р (протяну, протЯ нешь) stretch; exteпd; reach out профессор т (pl. профессора)
прошлое n прошлlый,
de-
serted пусть
forgive простИться 11 р (прощусь, стншься) с кем, с чем say
set
f
работа \\'ork, ]а bour работать 1 imp. work работник т worker работница \vorker рабоч 1ий, -ая, -ее; -ие
f
workiпg;
labour рабочий т worker равен, равн1а, -о; -ь1 (short form of равныit) equal; всё ~о all
the same равнlый, -ая, -ое; -ые equal рад, -а, -о; -ы short adj. glad радиоприёмник т radio-set радоваться 1 imp. (радуюсь, радуешься) чеАц} Ье glad, rejoice радостнlый, -ая, -ое; -ые glad;
joyful
f
радость joy; gladпess раз т time; ещё once пюrе; как - just; мнбго - тапу times; два, три, четь1ре раза [\Vice, three, four times; не - repeatedly; ни разу not once разбИть 1 р (разобьЮ, разобьёшь)
break разбудИть // р (разбужу, дишь) \vake up разве partic/e rea11y?
разбу
241
развиваться 1 разговаривать
inzp. develop 1 inzp. talk; con-
verse разговор rn talk; разговорчивjый,
conveгsation -ая, -ое; -ые
talkative раздаваться
1 inzp. (раздаётся) sound, resound; Ье heard раздеваться 1 inzp. undress разделИть // р (разделЮ, разде лишь) divide раздеться 1 р (разденусь, разденешься) undress разжигать 1 iтр. light разлИчие n difference; distinction разлнчнjый, -ая, -ое; -ые different; various размер т size разместИть /1 р (размещу, раз местИшь) put up; accomnюdatc размещать 1 iтр. put up; accom-
f
difference
разнообразнjый,
-ая,
-ое;
-ые
various; diverse разноцветнjый, -ая, -ое; -ые nшlti
coloured разнjый,
-ая,
-ое;
-ые
different;
various разойтИсь
1 р (разойдёмся) depart, go away in different directions разрешать 1 iтр. allo\v разрешИть // р allnw разумеется of course разъехаться 1 р (разъедемся) depart, go away in different directions район т district раннjий, -яя, -ее; -не сагlу рано early
раньше
1. (comp. of рано) carlier; 2. before, formerly, previously раскИнуться 1 р spread out 1over раскрывать 1 iтр. open; discover; disclose раскрЬ1ть 1 р (раскрою, раскро ешь) open; discover; disclose расписание n time-taЬle, sc!Jedule расплатИться /1 р (расnлачусь, расплатишься) рау off
242
cern; consider расстаться 1 р (расстанусь, рас станешься) с КР.М, с че.м part
from/with расстоЯние
n distance
расстраиваться 1 iтр. upset; Ье disappointed
fellfbe
растеине n plant растИ 1 iтр. (расту, растёшь; past рос, -ла. -лб, -лИ) gro\\',
gro\v up расходИться
11 imp.
(расходимся)
depart
modate разница
расположен, -а, -о; -ы (short forт of расположенный) situated рассердИться 11 р (рассержусь, рассердишься) get angry рассказ rn tale; shoгt story рассказать 1 р (расскажу; рас скажешь) tell; narrate рассказывать 1 iтр. tell; narrate рассматривать 1 iтр. look, dis-
расшИрить // р widen рвать 1 iтр. (рву, рвёшь; рвал, -о, -и, рвала) pick; ребёнок т (gen. ребёю<а; pl. ти, детей) child; ЬаЬу револЮция f revolution регулЯрно regularly редкJий, -ая, -ое; -не rare;
common редко rarely, se\dom реже сотр. of редко резать 1 iтр. (режу, cut; slice резко sharply река
f
(асс. реку; pl. реки)
risk 1 iтр.
де-
un-
режешь)
рецепт т prescription речнjой, -ая, -ое; -Ые rivrr решать 1 iтр. decide; so\ve решение n solution; decision решИть// р decide; so\ve рис т rice рисковать 1 iтр. (рискую,
куешь) рисовать
past tear
river
рис
(рисую, рисуешь)
dra\v рИсовJый, -ая, -ое; -ые rice рисунок т (gen. рисунка)
ing; picture; design ровно exactly; в o'clock sharp
час
dra\\"-
at one
рбвнlый, -ая,
-ое; -ые
flat, even
род т
gender родина f motherland
родИтели pl. (gen. родйтелей)
pa-
rents родИться 11 р Ье bom роднlбй, -ая, -бе; -Ь1е l
сад
т (prepos. о rаде 11 в саду; pl. садьr) gartien; orcl1ard; дет
ский - kindt:гgaгten сад~ться // imp (сажусь, са дишься) sit down; sit up; take а seat; land; set салат т I. salad; 2. Jettuce салфетка f (gen. pl. салфеток)
napkin
language родственник т relative рожден и le n Ьirth; день -я
сам,
blrth-
day рбзовlый, -ая, -ое; -ые piпl<; роль (gen. pl. ролей) role, россИйскlий, -ая, -ое; -ие
f
rosy part R.us-
сама, самб; сами himself, herself, itself, themselves самодеятельность f amateur art activities самолёт т aircraft, aeroplane самостоЯтельн!ый,
-ая,
-ое;
-ые
independent
sian рост т height рот т (gen. рта,
сам!ый,
prepos.
во рту)
moutl1 роЯль т
рiапо
grand
рубашка
f
(gen.
pl.
рубашек)
-ая, -ое; -ые the very; the same; most; большой the grea test, the blgges t; тот this (that) very санаторий т sanatorium сахар т sugaг
shirt рубеж т (gen. рубежа) border; за -бм abroad ругать 1 iтр. scold; rail рука (асс. руку; pl. р)rки, рук, рукам, etc.) hand; arm руководИтель т leader руководИть 11 iтр. (руковожу,
f
руководИшь)
f
!ead
рукопись manuscript румьшскlий, -ая, -ое; -не
R.uma-
сборная команда selected team свеж!ий, -ая, -ее; -не fresh;
latest свернуть 1 р turn сверху from above; from the top свет т (prepos. о свете 11 на свет)') light светло predic. iтpers. (it is) light светлlый, -ая, -ое; -ые light,
bright, fair n meeting; appointment, rendez-vous свидетель т witness
свидание
nian русскlий, -ая, -ое; -не русский т R.ussian
ручка f (gen
R.ussian
pl. ручеt<) реп (hold-
er); fountain-pen рь•ба f fish рьtбнlый, -ая, -ое; -ые fish рьшок т (gen. рьшка) marl<et рЮмка f (gen. pl. рtЬмок) wine-
glass ряд т (gen. рЯда 112. 3, 4 ряда; prepos. о рЯде 11 в ряду; pl. рядь1) row; line рЯдом quite near, side-by-side,
next to
свист т whistliпg свисток т (gen. свистка) whistle свИтер т S\veater свободен, своббдн!а, -о; -ы (short forт of свободный) free;
vacant свободно freely; fluently своббднlый, -ая, -ое; -ые vacaпt свойство n property
free;
свьtше prep. (+ gen.) over, beyond свЯзывать 1 iтр. tie together;
connect с, с
связь
f
commuпication;
connec-
tion с, со
prep. 1. (+ instr.) wit\1, and; gen.) from, at, оп; since
2. ( 16*
+
сдавать 1 imp. (сдаЮ, сдаёшь): экзамены take examiпations
-
243
сдать р (сдам, сдашь,
сдаст,
сда
скбро
soon
дйм, сдаДI1тс, сдадут; past сдал, -о, -и, сдала): -· экз:iмены pass
скоростн[бй, -
cxaminations
скорость
сделать 1 р do; make себЯ (dat. себе, instr. соббй)
(one)-
север т North северн[ый, -ая, -ое; -ые northern сегодня today сегодняшн[ий, -яя, -ее; -ие today's сейчас now секунда second село n (pl. сёла) village сельск[ий, -ая, -ое; -ие rural; -ое хозЯйство agricultшe се\1инар т seminar семьЯ (pl. семьи) family сердИт[ый, -ая, -ое; -ые ащ:;гу сердИться // iтр. (сержусь, сеrдишься) Ье angry сердце n (pl. сердца, сердец, сердцам, etc.) heart середИна middle сер[ый, -ая, -ое; -ые grey серьёзн[ый, -ая, -ое; -ые serious сессия session; экзаменационная - examination session
f
f
f
f
f
(pl. сёстры, сестёр, сёс трам, etc.) sister; медицИнская
р (сЯду, сЯдешь; past сел, сел[а, -о; -и) see садИться сзади (где?) from behind; from
the end сигнал т signal сидеть// iтр. (сижу, сидИшь) sit сИльн[ый, -ая, -ое; -ые strong;
powerful
intense; hard; heavy
симфонйческ[ий,
-ая,
-ое;
-не
symphonic сИн[ий, -яя, -ее; -не dark-Ьlue
f
system; нервная - nervous system сказать 1 р (скажу, скажешь) say, tell
f
скатерть (gen. pl. taЬJecloth сквозь prep. (+асс.)
скатертей)
through
сколько how many, how much скорее 1. (со:пр. of скоро) sooner;
2. rather
244
(gell.
pl.
crюpoc1ei'r)
скбр[ый, -ая, -ое; -ые fast, speedy; - поезд express скрИпка (gen. pl. скрИпок) violin скро:~~н[ый, -ая, -ое; -ые modest скрывать 1 iтр. hide, conceal скучать 1 iтр. Ье bored; miss скучно adv. boringiy, tediously; predic. impers. мне 1 аш
f
bored слабость слаб[ый,
f
weakness -ая,
-ое;
-ые
\\'eak,
faint poor слава f glory; fame
славн[ый, -ая, -ое; -ые glorious, fanюus славЯнск[ий, -ая, -ое; -не Slav сладк[ий, -ая, -ое; -ие sweet слева (где?) on the left следИть 11 iтр. (слежу, следИшь)
watch, observe следовательно
conj.
therefore;
hence следовать 1 iтр. следуешь) за кем
1. (следую, follow, come
next; 2. impers. (следует; сле one ought (to) следующ[ий, -ая, -ее; -ие fo]IO\Ving; next довало)
nurse сесть 1
система
f
speed
self
сестра
cxpress,
l1igl1 spccri
f (pl. etc.) tear
слеза
слёзы,
слёз, слезам,
слИшком too; more than enough словарь т (gen. словарЯ) diction-
ary; voca bulary слово n (pl. слова) word сложИть // р (сложу, сложишь; imp. складывать) 1. pack;
2. fold
сложн[ый,
-ая,
-ое;
-ые
compli-
cated; complex сломать 1 р break случа[й т (gen. случая) case; в -е чего-либо in case of something; несчастный accidcnt случайно Ьу chance, Ьу accident;
accidentally 1 iтр. happen; come to pass
случаться
случИться
//
р
happen;
соте
to
pass слушатель т !Jеа,·ег; listcneг слушать 1 imp. listeп сльiшать 11 imp. !Jevr сльiшно predic. impers. (it is) audiЬle, one сап hear смелJый, -ая, -ое; -ые bold; cour-
ageous смешать
1
р
mix; mix
11р;
coп
fuse смешивать
1 imp. mix;
шiх
up;
confuse смешно
funny шаnпег predic. impers. it is ridiculous смешнjбй, -ая, -бе; -ь1е ridiculous funny смеЯться 1 iтр. laugh смотреть // imp. (смотрrЬ, с мб г ришь) look (at) смочь 1 р (смогу, сможешь; past смог, смоглjа, -6; -И) Ье аЬlе сначала firstly; at first; froш 1 at the beginning
adv. in
а
снег т (prepos. на снегу; pl га) snow снежи 1 ый,
-а я,
-ое;
-ые
сне-
snowy
снимать 1 iтр. take off; reшove снбва again снять 1 р (сниму, снИмешь; past снял, -и, сняла) take off; reшove
f
собака dog собирать 1 iтр. gather; collect; аssешЬ!е собираться 1 iтр. l. asseшЬle, gather (together); 2. intend; Ье
going to cathedral
соббр т собрание собь1тие
n шeeting; n event
1 iтр. шаkе; accomplish; perform совет т advice советовать 1 iтр. (советую, сове туешь) advise советоваться 1 iтр. (советуюсь, советуешься) с кем consult советск[ий, -ая, -ое; -ие Soviet совещание n coпference современнjый, -ая, -ое; -ые шod-
up- to-datc;
не
quite, cntirc!y; -
not
at all согласен, соrласн[а, -о, -ы (slюrt
forт
of
согласный)
as
pred.
agree соrласйться // р (соглаш~·сь, гласИшься) agree соглашаться 1 iтр agree сожалени[е n regret; к -ю
fortunately создавать 1 iтр. ёшь) creatc
(создаЮ,
со
un-
созда
создать р (создам, создашь, со здаст, создадИм, создадИте, со здадут; past сбздал, -о, -и, со здала) create, make сойтИ 1 р (сойду, сойдёшь; past сошёл, сошлjа, -6; -И) соте down; desceпd; get off; go down-
stairs сблнечнjыii, -ая, -ое;
-ые
sunny;
solar сблнце соль
f
n
suп
salt
сомневаться 1 imp. сообщать
1 imp. form; tell
dou!Jt о чём кому iп-
сообщени [е n l. report, inforшa tion; 2 средства -я meaпs of
communication 11 р о чём KOJ.Цj inform; tell сооружение n building; construction сообщИть
соревнование n coшpetitioп сосед т (pl. соседи, соседей, со седям, etc.) neighbour соседнjий, -яя, -ее; -ие neighbour-
ing; next аssешЬ!у
совершать
ern;
совсrм
contemporary
соснбвjый,
-ая, -ое; -ые pine; pinewood состав т composition состоЯть // iтр. из чего consist (of) состоЯться // р take place сбтня f (gen. pl. сбтен) hundred сбус т sauce сшiльня f (gen. pl. спален) bedroom сnасИбо thank you сnать 11 iтр. (сплю, сnишь; past спал, -о, -и, спала) sleep
245
спешИть спишi
f
стар 1ый' -а я' -ое; -ые
11 irnp. hurry (асс. спИну;
спИны)
pl.
back спИсок т
спИчка
f
(gen. спИска) Jist (gen. pl. спИчек) тatch
сплошнlой, -ая, -ое; -ьiе
continu-
ous; so]id quietly; predic adv. спокоино iтpers. (it is) quiet спокойнlый, -ая, -ое; -ые calm, quiet; coтposed спорить // iтр. argнe спортИвнlый, -ая, -ое; -ые srortспособнlый,
-ая,
-ое;
-ые
аЬJе;
clever справа (где?) on the rigllt справочное бюро inquiry bнreau спрашивать 1 imp. ask спросИть // р (спрошу, спросишь)
ask спускаться
1
iтр.
соте
down;
go down спустИться 11 р (спущусь, спустишься) соте down; go down счёт even the score сравнЯть: сразу at once средИ prep. (+ gen.) aтong среднjий, -яя, -ее; -не тiddle, average; - род neнter gender средство n тeans; reтedy; - со
общения
тeans
of
coттunica
tion срочнjый,
-ая,
-ое;
-ые
urgent;
express ссора f quarrel
ссориться 11 iтр. quarrel ста(ставлю, ставить 11 iтр. вишь) put, place стадион т stadiнт стакан т glass становИться // iтр. (становлЮсь, становишься) Ьесоте; grow station станция стараться 1 iтр. try старИк т (gen. старика) old таn -ое; -ые old; старИннjый, -ая,
f
ancient старше older старшlий, -ая,
-ее;
elder, eldest; senior
246
4. go and stand статьЯ стекло
f
(gen.
-ие
older,
pl. статей) article стёкла,
n (pl.
стёклам, etc.) glass стемнеть 1 р lтpers. стемнело) get dвrk (асс. стену; стена
f
стёкол,
(стемнеет;
pl.
С1СНЬ1)
wall
стеннlой, -iiя, -ое; -ь1е шкаф wall cupboard стипендия
ing, sports спортсмен т sportsтan
old
стать 1 р (стiiну, станешь) 1. Ье соте, grow; 2. begin; 3. stop;
schularshi r
f
\Vall; grant,
allowance;
стиральн 1 ый, -а я, -ое; -ые: -ая машИна \vashing-тachine стихИ pl. (gen. pl. стихов; sing. стих) Jines, poetry inf.) стоить 11 irnp. 1. cost; 2. ( Ье worth стол т (gen. стола) taЬJe capita\ столИца столИчнlый, -ая, -ое; -ые capital dining rсот; canteen столовая столько so тнсhjтаnу, as тнсh/
+
f
f
таnу,
сторона роны,
side стоЯнка таксИ стоЯть
etc.
f
(асс.
сторону; pl. сто
сторон,
f
сторонам,
etc )
(gen. pl. стоЯнок): -
taxi-stand
11
iтр.
(стоЮ,
стоftшь)
stand stop; Ье; стоИт хорошая погода the weather is fine страдать 1 iтр. suffer страна f (pl. страны) country, Jand странИца f page страстнlый, -ая, -ое; -ые passionate, ardent страшнlый, -ая, -ое; -ые terriЬJe, frightful, dreadfнl стремИться 11 inzp. (стремлЮсь, стремИшься) к чем.!} speed; strive conстроИтельство n bнilding,
struction строить 11 iтр. build, constrнct стройнlый, -ая, -ое; -ые slender студент т student студенческjий, -ая, -ое; -не stu-
dent's, students' стул т
(pl. стулья) chair
стЫдно
irnpers it is а - I am ashamed суббота f Saturday су11ак т (gen. судака) pike-perch predic.
shame;
мне
судьЯ т (pl. судьи, судей, судьям, etc.) referee; judge, шnpirc сумка (gen. pl. сумок) handbag,
f
shopping bag
сумочка
f
(gen.
pl.
сумочек)
handbag суп т
(pl. суnЫ) soup
суровjый,
-ая,
-ое;
-ые
severe;
сУтки only pl. (gen. суток)
twenty-
stern four hours сухjой, -ая, -ое; -Ие dry сушИть 11 iто. (сушу, сушишь)
dry сходИть
11 iтр. (схожу, сходишь) go down, go downstairs, get off, descend счастлИвjый, -ая, -ое; -ые happy; -ого путИ! happy journey! счастье n happiness; luck счёт т score; Ы\1; account считать 1 inzp. \. count; ca\culate; 2. consider съезд т congress съесть р (съем, съешь, съест, съедИм, съедИте, съедЯт; past съел, -а, -о; -и) eat up сыграть 1 р play сын т (pl. сыновыi, сыновей, сыновьЯм, etc.) son сыр т (pl. сырь1) cheese сырjой, -ая, -ое; -ь1е wet, damp
сюда (куда?)
here т, т
таблетка ta Ьlet
таблИчка
f
(gen.
pl.
таблетоi<)
f
(gen.
pl.
таблИчеi<)
price, tag тайна f secret; mystery так so; thus также too, a\so так как con j. as такjой, -ая, -ое; -Ие such талантливjый, -ая, -ое; -ые taleпt-
ed
там (где?)
tl1ere
танец т (gen. танца)
dance
танцевать 1 iтр. (танцую, цуешь) dance тарелка (gen. pl. тарелок)
f
театральнjый. -ая, -ое; -ые
телевИдение n te\evision телевИзор т T.V. sct телефон-автомат т puЬiic
тан-
rlate tl1catre te\e-
phone телефоннjый, -ая, -ое; -ые telephoпe; -ая трубка receiver темнеть 1 imp. impers. ( гемнеет; темнело) get dark темно predic. inzpers. it is dark тёмный, -ая, -ое; -ые dark темп т rate; speed теперь now; at preseпt теплоход т motor ship тёплjый, -ая, -ое; -ые warm терЯть 1 iтр. \ose тесно adv. narrow\y; tight; c\osely; predic. impers : здесь - it
is crowded, tight
f
тетрадь copy-book тётя aunt ТИХjИЙ, -аЯ, -ое; -Ие quiet, )O\V, silent; -им голосом in а lo\v
f
voice quietly; rnворИть - spcak in а low voice тИше comp. of тИхий & тИхо тишина f quiet, si\ence ткань f cloth; fabric то coni. then; то ... то ... no\v ... now; не то .•. не то... either ... or товар т ware; article товарищ т comrade, friend; со\· \eague тогда t\1en тоже too; a\so толкать 1 iтр. push тИхо
ТОЛПа
f
(pl. ТОЛПЫ) СГО\\'d
тблстjый, -ая, -ое; -ые thick; только only; - что just now том т (pl. тома) vo\ume тбнкjий, -ая, -ое; -ие thin;
stout deli-
cate тоннель т tunne\ торт т cake, tart тот, та, то; те that; those точка (gen. pl. точек) point
f
247
точно exactly, точн 1ый, -а я,
убедИть
precisely -ое;
-ые
exact,
orecise f (pl. травы) grass трамвай т (gen. трамвая) tгam требовать 1 iтр. (требую, требуешь) demand, require требоваться 1 imp. (требуется; требовалось) require; на Это требуется много врrмени it requi res mttch time тренер т trainer; coach тренироваться 1 imp. (тренируюсь, тренируешься) train тренировка f training; coaching трое three (together) троллейбус т trolley-bus труба f (pl. трубы) trumper трубка f (gen. pl. трубок) 1. pipe; 2. receiver труд тп (gen. труда) work, Jabour; с -ом \vith difficulty трудИться // iтр. (тружусь, тру дишься) \Vork, labour трудно predic. impers. (it is) difficult труднlый, -ая, -ое; -ые difficult туда (куда?) there; и обратно there and back турИст т tourist туристИческlий, -ая, -ое; -ие tourist трiшi
турнИр т tournameпt туфли pl. (gen. pl. туфель; туфля f) shoes
туча
f
sing.
(Ьli!ck) cloud
тяжело
adv. heavily; seriously, dangerously; predic. impers. ком!) делать что it is hard for somebody to do something тянуть 1 imp. 1. (тяну, тЯнешь) pull; 2. impers. (тЯнет; тянуло) Jong for; его тЯнет сюда he longs to get here тянуться 1 imp. (тянусь, тЯнешь ся) stretch; extend; reach овt У, у
у
prep. (+ gen.) Ьу, near;- менЯ, - тебЯ, - него, etc. есть ... 1 have, you have, he has ...
248
/1 р (-, убедИшь) convince; persuade убедИться /1 р (-, убедИшься) make sure; Ье convinced убивать 1 imp. kill убврать 1 imp. take away; clear, tidy убИтlый, -ая, -ое; -ые part. killed уборная f lavatory убрать 1 р (уберу, уберёшь; past убрал, -и, убрала) take away; clear, tidy уважаемlый, -а я, -ое; -ые part. & adj. respected; dear уважать 1 iтр. respect уверен, -а, -о; -ы (short form of уверенный) sure; confident; certain уверенно \Vith assurance увИдеть
11
р
(увИжу,
у в йдишь)
see увлекаться 1 iтр. чем go iп for; Ье keen оп угол т (gcn. угла, prcpos. в, на углу; pl. угльt) corner угостiiть /1 р (угощу, угостИшь)
treat удаваться 1 imp. impers. (удаётся; удавалось) sвcceed; Всё ему удавалось. Не succeeded in
everything. удалИть 11 р extract удар т stroke, Ьlo\v удатhСЯ р impers. (удастся; уда лось) succeed; ему удалось he
succeeded удачно successfully удачн:ый, -ая, -ое; -ые successful удобнlый, -ая, -ое; -ые convenient, comfortaЬle удобства only pl. convenieпces удовольствие n pleasure; с -м
\Vi th pleasure уезжать 1 imp. leave; depart уехать 1 р (уеду, уедешь) leave;
depart already ужин т supper ужинать 1 imp. have supper узкlий, -ая, -ое; -и е narro\V узнать 1 р fiпd out; learn уже
уйтИ
1 р
(уйду,
уйдёшь;
past
ушёл, ушлJа; -И) go a\vay ука1ывать 1 iтр. show; point out укол т injection украннск!ий, -ая, -ое; -не Ukraiн-
учён!ый,
strengtl1en smile
уль1бка f (gen. pl. уль1бок) smile уметь 1 iтр Ье аЬ!е; know how
to ...
study, learn
store(s) university 1р pack
-ое;
(уnакую, упакуешь)
употребление n use; usage употреблЯть 1 iтр. use упражнение n exercise урок т lesson усадьба (gen. pl. усадеб) условие n condition усль1шать // р hear усnевать 1 iтр. 1. have time
f
-ие
com-
fortaЬ!e Ф, ф
1
уnаковать
-ые scientific
учреждение n institution уЮтнiый, -ая, -ое; -ые cosy,
умн!ый, -ая, -ое; -ые clever, \Vise умываться 1 iтр. wash one's face универмаг т department general -ая,
-ое;
f
f
университетскjий,
-ая,
pupil
учёный т scientist учИтель т (pl. учителЯ) teacher учИтельница teacher учИться 11 imp. (учусь, учишься)
ian укреnлЯть 1 iтр. уксус т vinegar улица street улыбаться 1 iтр.
участие n participation учебник т text-book; manual ученИк т (gen. ученика) ученИца f pнpil
f
фабрика factory факультет т faculty, department фамИлия (sur)name фигура figure фигурнJый: ~ ое катание figurc
f
f
skating
f
фИзика physics физИческjий, -ая, -ое; са!, physics
estate
(for); arrive in time: 2. Ье successful усnеть 1 р have time (for); arrive in time успех т success усnешно successfully уставать 1 iтр. (устаЮ, устаёшь) Ье tired, get tired усталость f tiredness; weariness устать 1 р (устану, устанешь) get tired устнjый, -ая, -ое; -ые oral; verbal устроиться // р settle; find oneself accommodation утка f (gen. pl. уток) duck утреннjий, -яя, -ее; -ие morning утро n morning Утром in the morning ухо n (pl. уши, ушей, ушам, etc.) ear уходйть // imp. (ухожу, уходишь) leave, go a\vay участвовать 1 iтр. (учас1вую, участвуешь) в 'l<;JI take part in
филолопlческjий,
philological; lology faculty
-ая,
-ие
physi
-ое;
факультет
филосбфскjий, -ая, -ое; -ие
-ие
phi-
philos-
ophy фИнскjий, -ая, -ое; -ие Finnish фойе n (not decl.) foyer фонд т fund; stock фонтан т fountain форма form фотографИровать 1 iтр. (фото графИрую, фотографИруешь) take
f
photographs
f
француженка Frenchwoman француз т Frenchman французскiий, -ая, -ое; -ие French; - язь1к French фруктбвjый, -ая, -ое; -ые fruit фрукты pl. (sing. фрукт т) fruit футбол т football футббльнlый, -ая, -ое; -ые foot-
ball х,
х
халат т
1. dressillg-gown; 2. doctor's white coat 249
характер
т
tетрег,
character;
nature хвалИть 11 iтр. (хвалЮ, хвалишь) за чт6 praise хватать 1 iтр. 1. что seize, grasp; 2. iтpers. (хватает; хва тало) •1ег6 suffi се; Ье sufficient; не - not Ье enough хИмик т cheтist химнческlий, -ая, -ое; -ие cheтical хИмия cheтistry хлеб т bread
f
хлебн 1ый'
-а я'
-ое;
baker's 11 iтр. go, walk ходьба f \valking ходИть
хозЯин
host;
т
(хожу,
bread;
ходишь)
f
хозЯева,
хозЯев)
(gen. pl. хозЯек) lюst
тistress
хозЯйство
n
flower целовать
1
целоваться 1 imp. (целуюсь, це луешься) kiss целlый, -ая, -ое; -ые who\e цель аiт, rurpose; с -ю for the
f
purpose центр т
centre
центральнlый,
-ая,
-ое; -ые
есоnоту;
f
церковь (gen. церкви) цирк т circus цитата quotatioп цИфра figure, cipher
cen-
church
f f
house-keep-
ing
ч, ч
хоккей т (gen. хоккея) hockey холл т l1all холодность coldness холоднlый, -ая, -ое; -ые cold холостlой; -Ь1е unтarried хор т choir хорошlий, -ая, -ее; -ие good хорошо good, well, nice хотеть iтр. (хочу, хочешь, хбчет, хотИм, хотИте, хотЯт) want,
f
wish хотеться iтр. iтpers. (хочется; хотелось): мне хочется, мне хотелось бы I should like to
хотЯ conj.
though, although -
бы
even if храм т church хранИть 11 iтр. keep хроника chronicle; news-reel художественнlый, -ая, -ое; -ые
f
artistic художник т хуже (comp
\VOГSe;
artist; painter of nлохой &
бОЛЬНОМУ
nлохо) СТаЛО the
patient is \vorse царь т (gen. царЯ) tsar цена (асс. цену; pl. цены)
f
чай т (gen. чая 11 чаю) tea чайнlый, -ая, -ое; -ые tea час т (gen. часа 11 2, 3, 4 часа; pl' часьi) hour часто often частlый. -ая, -ое; -ые frequeпt часть (gen. pl. частей) part чась1 only pl. (gen. часбв) watch;
f
clock
f
чашка (gen. pl. чашек) cup чаще (сотр. of часто) тоге ofteп чей, чья, чьё; чьи whose человек т (pl. лЮди) таn, чемодан т suitcase чемпион т chaтpion
person
чемпионат т chaтpionship через ргер. (+асс.) through;
чёрнlый, -ая, -ое; -ые Ьlack; хлеб browп bread чести 1 ый. -ая. -ое; -ые hoпest честь honour четверг т Thursday четверо four (together) четверть (gen. pl. четвертей)
f
quarter чётко clearly, distinctly price
in;
via
f
ц, ц
250
iтр. (целую, цел~·ешь)
kiss
tral
тaster
хозЯйка
ess;
(pl.
-ые
ценнlый, -ая, -ое; -ые valuaЬle цвет т (pl. цвета) colour цветнJой, -ая, -ое; -Ь1е colour; фильм colour filт цветок т (gen. цnетка; pl. цветь1)
чешскJий. -ая, -ое; -ие
Czecl1
число
n (pl. чИсла, чИсел, чИслам, etc.) number; date чИс~lый, -~я, -ое; -ые clean; pure читальн1ыи, -ая, -ое; -ые: - зал reading-hall читатель т reader читать 1 iтр. rcad член т member чтение n reading что l. ргоп. what; 2. conj. that чтобы conj. in order that что-нибудь anything чувствовать 1 iтр. (чувствую, чувствуешь) feel; себЯ feel чудеснlый, -ая, -ое; -ые \Vonderful
шутИть
шутка
f
f
f
electric train электробрИтва электроприбор
f
electric shaver electric appli-
т
ance энергИчн!ый,
getic
-ая,
-ое;
-ые
cner-
f
энергия energy эстраднlый, -ая, -ое; -ые
varietv; · storey, floor
артИст variety actor
этаж т
(gen. этажа)
f
(gen. pl. шапок) сар шарф т scarf шахматИст т chess-player шахматы only pl. chess; играть в - play chess шёлковlый, -ая, -ое; -ые silk шерсть f wool шерстянlой, -ая, -ое; -ь1е \\7oollen; -ая ткань woollen stuff шея f neck широкlий, -ая, -ое; -не wide; broad шкаф т \\'ardrobe; кнИжный bookcase школа f school школьник т schoo\boy шлЯпа f hat шоколад т choco\ate шоссе n (not decl.) highway шофёр т driver шумно noisily
joke
экзамен т examination экскурсия excursion; tour экскурсовод т (excursion) guide экспедИция expedition электрИчество n electricity электрИчка (gen. pl. электрИчек)
-
ш, ш
шапка
э, э
11
f
iтр.
(шучу,
шутишь)
(gen. pl. шуток) joke щ, щ
f
щека (асс. щёку; pl. щёки, щёк, щекам, etc.) cl1eek щётка (gen. pl. щёток) brusl1 щи only pl. (gen. щей, dat. щам,
f
etc.) cabbage soup
ю, ю
Юбка
f
(gen. pl. Юбок) skirt jewelry; - магазИн jewel\er's юг т South Южн!ый, -ая, -ое; -ые southern Юмор т humour Юность f youth Юноша т youth, young man юри.li.Ическ!ий, -ая, -ое; -не juridical; - факультет faculty of law ювелИрн[ый, -ая, -ое; -ые
я. я Яблокl.'
n (pl.
явление
Яблоки)
apple
n phenomenon;
occur-
rence явлЯться
1 iтр. l. appear; 2. occur; Ье Ягода f berry язЫк т (gen. языка) l. tongue; 2. \anguage яйцо n (pl. Яйца, яИц, Яйцам, etc.)
egg
янтарь т (gen. янтарЯ) amber Яркlий, -ая, -ое; -не bright Ясн!ый, -ая, -ое; -ые clear Ящик т Ьох, casc; почтовый
letter-box
251
КЕУ ТО
EXERCISES 1.
111. 1. nа м, мне. 2. ему, ему. 3. eri, ей. 4. ш\шей cec:rpe .. моей 5. вашему брату, моему брату. б. вашеl1 дочери, моеи дочери. IV. 1. ЛСl. 2. года. 3. лет. 4. года. 5. год 6. года. 7. лет.
сестре.
8
года
V. 1. на заводе. 2. на завод. 3. в Москве. 4. в Москву. 5. в инпитуте. 6. в детской поликлИнике. 7. в бассейн. 8. в театр, в кино, на концерты. 9. в Одессе. 10. в Одессу. 11. в Лондоне. 12. в школе. 13 в школу. Vl. 1. менЯ. 2. вас. 3. брата. 4. нашего. 5. вашего. 6. вас. 7. Москвьr. 8. Ленингрiiда. Vll. 1. на котором. 2. в котором. 3. в котором. 4. в котором. 5. в которой. 6. в которой. 7. в котором. Vlll. 1. и. 2. и поЭтому. 3. потому что. 4. где. 5. который. IX. 1. по субботам. 2. по средам. 3. по вечерам. 4. по воскре сеньям. 5. по утрам. б. по четвергам. Х. поступлЮ, поступишь; люблЮ, лЮ5ишь; хожу, ходишь; живу, живёшь; поЮ, поёшь. Xll. 1. МенЯ зовут ИрИна. А как вас зовут? 2. Джим окончил институт и теперь работает на заводе. А где работаете вы? 3. МоЯ сестра старше менЯ на три года. МоЯ мать моложе отца на ПЯТЬ лет. 4.- Сколько лет Этому человеку? - Я думаю, ему сорок лет. 5. ОнИ часто ходят в гости к друзьЯм. Вчера онИ бьrли в гостЯх у родИте лей. 6. По суббОтам мы ходим в театр, в кино Или на концерты. 7. ПриходИге к нам в гости. 8. Передайте привет вашим родИтелям.
2. 11. 1. 6.
есть,
- . 2.
есть,
есть,
- . 2.
- . 3.
есть,
4.
есть,
- . 5.
есть,
есть,
- . 4.
есть,
есть,
-. 111. 1. есть,
есть, Есть.
- . 3.
5. -. 6. -. IV. 1. у
менЯ, у него, у неё, у нас, у моего друга, у моеи сестрьr, у нашего преподавателя. 2. у Этого студента, у моего соседа, у Этой девушки. 3. у моего младшего брата, у одной нашеri студен< ки, у нашего профессора. Vl. 1. старшего брата. 2. менЯ. 3. моего друга. 4. вас. 5. отца.
253
Xl. 1. МоИ родИтели живут в небольшом городке недалеко от Лондона. Мой отец работал директором школы. Сейчас он не работает. Он получает пенсию. 2. У менЯ есть сестра. Её зовут Анна. Анна моложе менЯ на четЫре года. Она работает в библиотеке. Анна изу· чает русский язЫк. Она хочет преrюдавать русский язЫк в школе. 3. А Это мой друг Джим. Недавно он женИлся. У Джйма очень кра· сИвая жена. Её зовут МЭри. У неё тёмные волосы и серые глаза. 4.- У вас есть дети?- Да, есть.- У вас маленькие дети?- Нет, не очень: сЫну десять лет, а дочери- семь.- На кого похож ваш сын? -ГоворЯт, он похож на жену.- А на кого похожа ваша дочь?- А дочь- на менЯ.
3. в театре, в парке, в клубе, в музее, в университете, в шкб· ле, в библиотеке, в ресторане; на концерте, на лекции, на уроке. 2. в театр, в парк, в клуб, в музей, в университет, в шr<блу, в библио·
11. 1.
теку, в ресторан; на концерт, на лекцию, на урбк. 3. в деревне, в другом городе, в ЛИдсе, в Эдинбурге, в Ливерпуле, в К:Иеве, в Ленин граде, в Советском СоЮзе, в Англии, в Польше, во Франции; на ро дине, на Юге. 4. в деревню, в другой город, в Лиде, в Эдинбург, в Ливерпуль, в К:Иев, в Ленинград, в Советский СоЮз, в Англию, в Польшу, во Францию; на родину, на Юг. 5. на заводе, на фабрике, на вокзале, на станции; в банке, в институте, в университете, в библио теке, в лаборатории, в школе. 6. на завбд, на фабрику, на вокзал, на станцию; в банк, в институт, в университет, в библиотеку, в лабо раторию, в шкблу. 111. 1. в большом старом дбме, на третьем этаже, в самом центре гброда, на улице Дружбы. 2. в другом райбне, на площади Пушкина, в маленьком доме, на втором этаже. 3. на большом автомобИльном завбде, в лаборатории. 4. в университете, на исторИческом факультете, на втором курсе. 5. в большом старом парке, в одной маленькой деревне, на берегу рекИ. 6. в оперном театре, на симфонИческом концерте. IV. а) 1. стоИт. 2. стоИт. 3. стоИт. 4. стоИт. 5. стоЯт. 6. стоИт.
Ь)
1. лежат. 2. лежИт. 3. лежат. 4. лежИт. 5. лежат. с) 1. висИт.
висЯт, висЯт. 3. висЯт. 4. висИт. 5. висИт. V. стоИт, лежат, стоИт, стоИт, висИт, стоЯт, лежат, стоИт. Vl. жИли, живут, получИли, переехали, состоИт, выходят, купИли, пригласИли. Vll. 1. в большом новом пятиэтажном. 2. в большом старом кнИж ном. 3. в нашей маленькой, тёплой и уЮтной. 4. в своём старом любИмом удобном. 5. в нашей самой большой. Vlll. 1. кладу, кладёшь; положу, положишь; 2. ставлю, ставишь; поставлю, поставишь; 3. вешаю, вешаешь; повешу, повесишь. Х. а) 1. стоИт, поставил. 2. стоИт, поставили. 3. стоЯл, поставили. 4. поставьте. 5. поставить. Ь) 1. положИл, лежИт. 2. положИла, лежИт. 3. кладу, лежат, положИл. 4. положИть. 5. положИте. с) 1. висИт, висИт. 2. повесили. 3. висЯт, вешает. 4. висИт. 5. повесить. 6. по весьте. Xll. 1. стульев, кресла. 2. комнаты. 3. газет и журналов. 4. кнИги. 5. столбв, стула. 6. окна. 7. этажей. 8. дом. 9. картИн. 10. книг. 11. детей. 12. гостей. 13. вещей. 14. человека.
2.
254
XV .. 1. Мы ~ивём в _Qксфорде,. в неболь;nбм дбмс .. В шiшем дбме
пять комнат, кухня, ванная и уборная. Кухня, стоJюван и гостИ на н находятся на первом этаже, а сnальни- на втором. 2 Мой брат живёт в нбвом nятиэтажном доме. В новых домах есть (все удобства-) электрИчество, газ, горЯчая вода, телефон. Каю!с удобства есТL в вашем доме? 3.- Что стоИт у вас в I\омнате?- У менЯ в комнате стоИт стол, кнИжный шкаф, диван, два стула и I<ресло. На стенах висЯт фотографии. На nолу лежИт большой серый J(овёр. 4. Я ставлю
кнИги в шкаф. Газеты и журналы я кладу на стол. положИть портфель? Куда можно повесить пальто?
Куда можно
4. 11. 4.10; 12.25; 12.05; 2.15; 2.45; 1.40; 9.31); 12.50; 3 20; 4.55; 11.15; 12.30. 111. пять минут второго; дв~дцать м_инут шестого; р.есять мин~т десЯтого; двадцать пять минут двенадцатого; семнадцать минут четвёртого; десять минут nервого; половИна перР.ого; четверть (nятнад цать минут) третьего; без четверти (без пятнадцати минут) три; половИна пЯтого; без двадцатИ пять; без четверти пять; без двадцатИ десять; без двадцатИ пятИ десять; без десятИ десять; без nятИ девять; десять минут одИннадцатого; четверть (пятнадцать минут) одИннадца того; половИна одИннадцатого; без четверти одИннадцать; без пятИ одИннадцать. IV. без четверти семь; четверть восьмого; в половИне девЯтого; в половИне первого; в половИне пЯтого; четверть двенадцатого. Vl. 1. с восьмИ часов утра до шестй часов вечера. 2. с часу до двух. 3. с девятИ часов утра до трёх часов дня. 4. с семИ до девятИ. 5. с двух (часов дня) до восьмй (часов вечера). 6. с пятй до шестИ. 7. с двенадцати часов дня до ceмit часов вечера. 8. с двух до четы рёх. 9. с четырёх до шестй. 10. с шестИ часов утра до часу ночи.
VII. 1. через трИ часа. 2. после работы. 3. чере~ месяц. 4. после экзаменов. 5. после лекции. б. через час. 7. через трИ дня. 8. после nраздников. 9. после обеда. 10. через Год. VIII. в семь часов, без четверти восемь, десять мин~т девЯтого, двадцать минут девЯтого, в половИне девЯтого, четверть двенадцатого, без двадцатИ два, в два часа, в половйне пЯтого, два часа, в семь часов, в половИне одИннадцатого. Xl. А. 1. начинаем, кончаем; начинаются, кончаются. 2. открь1лось, открь1л. 3. продолжается, продолжают. 4. остагюв11л, остановйлась. 5. открывается, закрывается, закрываем. В. 1. моет, моется. 2. бреюсь. бреет. 3. оделась, одела. XIII. 1. читал, прочитали, nрочитал. 2. готовит, приготовил, при готовил. 3. расскаоывал. 4. просмотрел. 5. встали, встаЮ, вставал. 6. ложйтесь, ложусь, лtг. 7. ужинали, nоужинали. XV. А. 1. идёте, иду. 2. идёте, иду. 3. хожу. 4. хожу. 5. идут, идут. 6. ходИть. в. 1. езжу. 2. ездите. 3. ехать. 4. едете, еду. 5. ездит. 6. едем, едем. XVI. 1. Обь1чно я встаЮ в семь часов утра. Я делаю зарЯдку и nринимаю душ. 2. Мы начинаем рабОтать (нашу работу) в восемь ча сов. Я выхожу из дома в половИне восьмого. 3. Я работаю семь часов
255
в день, а 1v\apiiнa (работает) - шест1, часов. 4. Мы обедаем с часу до двух. 5. Петров вых6диr из дома в половйне девЯrоrо п приходит на завод за десять минут до начала работы. 6. Вы ездите на работу йли ходите пешком? 7. По субботам к нам в гости приходят наши друзьЯ. 8. По вечерам мы смотрим телевИзор. 9. Я приду к вам к семИ часам. 10.- Чем занимае1ся ваш брат? -Мой брат учится в университете. Он )·чится на исторИческом факультете.
5. шли. 5. ходИл(а). 6. ездили. 7. шла. 11. 1. шла. 2. шёл. 3. ходИли. 111. 1. пойдём, поедем. 2. nоеду. 3. пойдёт. 4. пойтИ. 5. пойтИ. 6. поехать. IV. а) 1. иду. 2. идёте, идём. 3. ходите. 4. идём. 5. ходите, ходим. 6. идёт, идет, идут. 7. ходит. Ь) 1. ездит, ездит. 2. сдут. 3. ездит. 4. едут, едут. 5. ездите, ездим. V. 1. бь1ли па I,о1щерте. 2. не была на работе. 3. 6ыл в столовоi\. 4. не был в Ленинграде. 5. uьiЛи в Большом теiiтре. 6. был в Италии. 7. была в университете. Vl. 1. Куда вы ездили летом? 2. Куда вы ходИли вчера? 3. Вы ездил.
4.
8.
ходИли утром в библиотеку? 4. Вы ходйли вчера на вечер? 5. Вы ез дили в Москву? 6. Когда вы ездили в Советский СоЮ1? 7. Вы ездили летом на Юг?
Vll. 1.
IX. 1.
на, в. 2. в, на. 3. в, на. 4. на, на, в. 5. на, в. остановИте. 2. садИтесь. 3. спросИте. 4. покажИте.
5.
ска
жИте. Х. куда, где, как, где, какой, где, какая.
Xl. 1. так как. 2. потому что. 3. если (когда). 4. если. 5. если 6. если (когда). Xll. 1. вь1шел из зала. 2. вь1шли из дома. 3. вЫшел из магазИна. 4. вошлИ в театр. 5. вошла в метро. 6. ушёл с работы. 7. уехал из МосквЫ. 8. приехала из деревни. 9. пришёл с работы. (когда).
Xlll. 1. -Вы ездите на работу Или ходите пешком?- ОбЫчно я езжу на работу на автобусе. Домой я хожу пешком, потому что в Это время в автобусе мнбго народу. 2.- СкажИте, пожалуйста, отсЮ да далеко до гостИницы «Москва»?- Нет, недалеко, три осгановки. Как доехать до гостИницы?- Вам надо сесть на третий автобус.- А где он останавливается?- Вйдите, там наnротив стоЯт л1iщи? Это и есть остановка третьего. -СпасИбо. 3. - СкажИте, nожалуйста, когда мне сходИть? Мне нужен Больш6i1 театр. -Большой театр- четвёр тая остановка. Я вам скажу, когда сходiiть. 4.- Какая следующая остановка?- Музей Чехова. 5.- Вы не знаете, где останавливается второй троллейбус?- ПростИте, я не москвИч. СпросИте лучше у милиционера. 6.- Где мне сойтИ, чтобы nопасть на Красную пло РеволЮции». щадь? -Вам нужно сойтИ на остановке «Площадь 7.- Мне нужно сесть на шестой автобус.- Шестой здесь не ходит. Остановка шестого у метро. 8. Сколько стоит билет? 9. Дайте, по жалуйста, два билета. Вам куда?- Мне Или троллейбуса?
256
в
10.- ТаксИ свободно?- Свободно. СадИтесь. 11. Где ближайшая остановка автобуса
центр.
6. 11. 1. с мойм старым знакомым. 2. с нашими друзыiми !1 знакомы ми. 3. с женой и детьмИ. 4. с рабочими И инженером нашей лабора тории. 5 СО СТарЫМ ОПЫТНЫМ 11реподавателем 6. СО CBOJJ~I!I род!\те ЛЯМИ, СО CBOCii женоЙ, СО СВОИМ!! друзыiми. 7. С coвeTC'IOIЫII турИ стами.
111. 1. руссю1м языком и русской литсратуроГr. 2. литературой, музыкой, театром. 3. русско-англИйским словарём, учебником и дру гИми кнИгами. 4. спортом и танцами. IV. 1. встречаемся, встречаю. 2. вИдимся, вИдел. 3. собрал, собра лИсь. 4. остановИлся, остановИл. 5. купаемся, купает. V. 1. взЯли. 2. сели. 3. вьiшли. 4. остановИлись. 5. искупались. б. приготбвили. 7. отправилась. 8. попроLЦались. 9. договорИлись. Vl. 1. на, в. 2. на, в. 3. на, на. 4. в. 5. на. б. на, на. 7. на, на,
в.
А. 1. приезжали, приехали. 2. пришёл, приходИл. 3. прихо дИл, пришёл. 4. приходит, придёт. 5. приду, прихожу. б. прихбдим, прийтИ. В. 1. ушлИ, уходИли. 2. уходИла, ушла. 3. уходИли, ушёл. 4. ухбдит, ушлИ. IX. четверо мужчИн, две женщины, трбе друзей, трое товарище!\, четверо солдат, двое мальчиков, три сестрЬ1, трое братьев, пЯтеро учеников, пять ученИц, четверо детей, шестеро рабочих. Х. 1. одИннадцать. 2. двадцать одИн. 3. четЬ1ре. 4. тр6е. 5. во
VIII.
семь.
Xl. 1. в шесть часбв, часбв в шесть. 2. в вбсемь часбв, часов в вбсемь. 3. в пять часов, часбв в пять. 4. в два часа, часа в два. 5. пятнадцать лет, лет пятнадцать. б. двадцать два гбда, гбда двадцать два. 7. восемнадцать дней, дней восемнадцать. 8. четЬ1ре раза, раза четь1ре. 9. пять минут, минут пять. 10. сброк копеек, копеек сброк. Xll. ездили, ВЬiехали, поехали, ехали, ВЬ!ехали, проехали, ВЬ!ШЛИ, побежали, поехали, приехали. ХШ. 1. по университету. 2. по институту. 3. по раббте. 4. по школе. XV. 1.- Что вы делаете по воскресеньям?- Мы с друзьЯми часто правбдим воскресенье за городом, в лесу Или на берегу рекИ. Обь1чно мы ездим за город на поезде Или на машИне. 2.- МИша, хочешь поехать в воскресенье за город?- На машИне?- Нет, мы хотИм по ехать на велосипедах.- Кто еLЦё поедет с нами? Сколько человек поедет?- Нас будет пЯтеро.- Где мы встретимся?- Обь1чно мы собираемся около станции метро «КИевская». 3. От Москвь1 до стан ции «Лесная» поезд идёт минут трИдцать- трИдца1ь пять. От станции до леса километра три-четЫре. 4. От станции до леса мы шли пешком. Вы лЮбите ходИть пешком? 5. Обь1чно мы возвраанiемся в Москву часов в шесть. 7. хлеба, Cbipa, сахару, масла, мЯса, рьiбы, конфет, Яблок, винограда. 2. вина, молока, масла, пИва. 3. соли, чая, кофе, сахара, сигарет.
11. 1.
17-1717
257
111. 1. в магазИне «Молоко» Или молочном отделе «Гастронома» в овощном м:о:газИне и на рьшке. 3. в мясном отделе магазИна. в рьrбном отделе Или в рЬiбном магазИне. 5. в кондйтерских мага зИнах. 6. в булочной. IV. 1. молочный магазИн (маrазйн «Молш
кофе, сахар и другИе продукты. МагазИн работает с восьмИ часов утра до девятИ часов вечера. РЯдом с ним находится магазИн «Фрук ты-овощи», где мы покупаем картофель, капусту, лук, морковь, Яблоки, апельсИны, слИвы. В. 1. - Вы не хотИте зайтИ в магазИн? Может быть, вам надо что нибудь куnИть?- Да, мне надо куnИть сигареты и спИчки. 2.- Дай те, nожалуйста, сигареты «НовостЬ» и спFчки. -Пожалуйста. Девят надцать копеек. 3. - Где можно куnИть грузИнское винб?- В любом магазИне «Гастроном» Или в магазИне «Вино». 4. -Сколько стоят Эти конфеты? - Эти конфеты стоят три рублЯ шестьдесЯт копеек кило
грамм. 5. -СкажИте, пожалуйста, сколько стоит цейлонский чай? ТрИдцать восемь копеек пачка. 6. -СкажИте, пожалуйста, хлеб све жий?- Да, только что привезлИ. -Дайте три булочки и полкило чёрного.- Пожалуйста. Дьадцать восемь копеек. 7. Дайте, пожа луйста, трИста грамм масла и бутьrлку молока. 8.- Какая колбаса есть сегодня?- У нас есть несколько сортов колбасьr. 9.- Сколько стоит мЯсо?- Рубль пятьдесЯт килограмм. - ПокажИте, пожалуйста, Этот кусок.
8. книг, тетрадей, ручек, карандашеri. 2. костЮмов, плащей, блузок. 3. сумку и чемодан.
11. 1.
пальто, платьев, рубашку и гал
4.
стук.
111. 1. стоит ... рублей, рублЯ, рубль. 2. стоят ... рублЯ, рублей, рубль. 3. стоит ... рубль, рублЯ, рублей. 4. стоят ... рублей, рублЯ, рублей. 5. стоит .. . копеек, копеек, копейки. 6. стоят ... копейки, копеlши, копеек. 7. стоит ... копеек, копейку, копейки. IV. 1. среднего роста. 2. школьного возраста. 3. Ярких цветов. 4. большИх знаний. 5. сИнего Или голубого цвета.
258
V. 1. ыойх род1i1елей. 2. мое г? с 1аршегu брата. 3 мое и младшей 4. наших соседей. 5 нашего прспощшателя. 6. одного из
сестрь1.
вестного англИйского пнс:lн~лн
Vl. 1. нашему нuвому с·1уден1у. 2. одн6!\ знакомой девvшке. 3. моему младшему сыну. 4. сuосму другу. 5 своИм гостЯм. 6. своИм
товарищам по работе.
Vlll. 1. Да, мне нрйвЯ1сн такИе фИльмы Нет, мне не нравятся такИе фИльмы 2. Да, мне нравигся русская музыка. 3. Да, мне нра вятся романы Этого писателя. 4 Да, мне нравится такая погода. 5. Да, мне нравится гулЯть по улицам города. 6. Да, мне нравится отдыхать в горах.
IX.
А.
1.
понравилась.
2. понравилась. 3. понравился. 4. понра
вилась. 5. не понравился. В. 1. любЛiо. 2. лЮбят. 3. люблЮ. 4. лЮбят. 5. лЮбим. 6. лЮбите. Xl. 1. Я помню. 2. Брат .. хочет. 3. Я не верю... 4. Я не хо тел ... 5. Я плохо работал. 6. Вы не хотИте ... 7. Он жил ... Xll. 1. читал, прочитали, прочитал. 2. купИл, покупал, купИл. 3. писал, написал. 4. понравился, нравятся. 5. дарим, подарИла. 6. думал, подумал. 7. решИл, решали. XVI. светлый костЮм, чёрные туфли, тяжёлый чемодан, некрасИ вая вещь, дешёвое платье, грубая работа, молодой человек, летнее пальто, жёсткая (грубая) ткань. XVII. 1. Когда открываются магазйны' Я хочу зайтИ в универмаг.
Мне надо купИть несколько вещей. 2. СкажИте, на каком этаже про даЮт костЮмы для мальчиков? 3. Скажйте, пожалуйста, где я могу купИть зИмнюю шапку? 4. - Сколько стоит Этот галстук? - Два рублЯ двадцать копеек. 5. Мне нравится Это платье. Сколько онб стоит? 6.- Вам нравится Эта сумка?- Очень нравится. 7. Мне нравится Это пальт6, но онб мне велико. 8. ПокажИте, пожалуйста, дамские перчат ки. Какбй Это размер? 9. -Можно примерить белые туфли?- Какбй размер?- Трйдцать пЯтый.- Пожалуйста. 10. Эти ботИнки мне маль1. Дайте, пожалуйста, другую пару. 11. Дайте, пожалуйста, три метра шерсти.
9. 11. 1. с молоком. 2 с маслом и сь1ром. 3. с мЯсом. 4. с рйсом Или картошкой. 5. с молоком. 6. с капустой. 111. 1. стоИт. 2. лежат. 3. поставил, положИл. 4. поставьте. 5. положИте. IV. 1. на столе, на стол. 2. на стул, на стуле. 3. на буфете, на буфет. 4. на окно, на окне. 5. в шкафу, в шкаф. V. 1 ПринесИте ... 2. Передайте ... 3. Дайте ... Vl. 1. одну котлету, холодную рь1бу, острый сыр, чашку кбфе. 2. мЯсо с гарнИром, котлету с капустой. 3. бутЬiлку водь1, тарелку супа, утку с рИсом, чашку кофе.
4. ВОДЬ!, молока, пИва, лимонада,
сока.
Vll. 1. в новую кафе.
в Этот ресторан, в Этом ресторане. 2 в новой столовой, столовую. 3. в Этом маленьком кафе, в Это маленькое
Vlll. ем, ешь, ест, едИм, едИте, едЯт; возьму, возьмёшь; закажу, закажешь. 17*
пью,
пьёшь; беру, берёшь;
259
IX. 1. Мне нравится чай с молоком 2 Мне нравится сухое вино. Мне нравятся Яблоки, апельсИны, бананы, etc 4. Мне нравятся рЬ1бные блЮда 5 Мне нравитсн 6стрыii сыр. б. Мне нравится рус ская кухня. Х. 1. за завтраком. 2. за ужиноы 3. за обедом. ХН. 1. - Вы не хотИте пойтИ пообедать?- С у довольствием Я как раз собирался пойтИ. - Куда мы пойдём?- Можно пойтИ в I<афе «Космос». Там неплохо готовят. И в Это время там мало народу. 2 -Что мы возьмём на первое? Вы будете заказывать суп? Что вы будете пить- вин6, пИво Или минеральную воду?- Я хотел бы по
3.
пробовать русскую водку. 3.- Мне очень понравилось Это вино. Как оно называется?- «Цинандали». Это грузИнское вино. 4.- Я не знаю, что мне взять на второе. -Я бы посоветовал вам заказать котлету по-кИевски. Это очень вкусно. 5. ПринесИте, пожалуйста, салат и хо лодное мЯсо. 6. Дайте, пожалуйста, счёт. 7. Передайте, пожалуйста, масло. СпасИбо. 8.- Это место свободно?- Да, садИтесь, пожалуйста. 9. ОбЬIЧНО я завтракаю и ужинаю дома, а обедаю на работе. у нас в институте хорошая столовая. Здесь в;<усно готовят и всегда большой вь1бор мяснЫх и рЬ1бных блюд.
10.
11. 1. можно. 2. Мне надо. 3. можно. 4. Мне надо. 5. Им надо. можно. 7. можно. 111. 1. послал (отправил), получат. 2. послать. 3. послали. 4. бро сить (опустИть). 5. получИли. 6. принёс. 7. бросьте (опустИте). 8. писать, получать. 9. приносит. IV. 1. из Ленин града, от моего друга. 2. ИЗ МосквЫ, от своИх советских друзей. 3. из КИева, от одного знакомого студента. 4. из родной деревни, от моИх родИтелей. 5. из роднЬ1х мест, от друзей, родственников и знакомых. V. 1. от брата из КИева. 2. срочную телеграмму сестре в Одессу. 3. марку на конверт ... письмо в конверт. 4. на почте. 5. из дома от родИтелей. 6. телеграмму из Ленинграда от моего младшего брата. Vl. 1. со своИм младшим братом, с друзьЯми по институту, со своИми родИтелями. 2. с НИной и МИшей, со своИми товарищами. 3. с одной знакомой женщиной. 4. с однИм интересным молодЬ1м че ловеком. 5. с инженером и рабочими, с другИми работниками. Vll. 1. встретиться, встретил. 2. посоветоваться, посоветовал. 3. вИдел, вИделись, вИдитесь. 4. обнялИсь, обняла. Х. 1. со своИм соседом, моего соседа. 2. с её младшей дочерью, её младшая дочь, своей младшей дочери. 3. своИм преподавателем, их преподавателю. 4. одИн мой знакомый, у одного моего знакомого. 5. от своей старшей сестрЬ1, её старшая сестра. ХН. 1. пИшут, написал. 2. получаю, получИл. 3. начинала, на чала. 4. отправил, отправлЯл. 5. писали, посылали, написал, послал. 6. запИсывал, записал. 7. забЫл, забывает. XIV. 1.- СкажИте, пожалуйста, где находится ближайшая поч та?- Почта находится недалеко отсЮда, на улиuе КИрова.- Вы не знаете, как (когда) рабОтает почта?- Я думаю, с восьмИ часов утра до восьмИ вечера. 2. -Где можно купИть конверты, марки?- В соседнем
6.
ОКНе.
260
-
Д:3йте,
пожалуйста,
КОНВерт
С
маркой,
две
открь!ТКИ И два
бланка для телеграммы. 3. -Сколько стоит конверт для авиа письма? <;:емь копеек. - Сколь_ко време~и ид~т письмо из Москвьi в КИев?___:_ Одни день. 4. - Мне надо послать несколько поздравИтельных теле грамм. Где принимают телеграммы?- В соседнем зале.- Сколько вре мени идёт телеграмма из Москвьi в Ленинград?- Два часа. 5. Каждое утро почтальон приносит нам газеты и пИсьма. Сегодня утром он при нёс мне несколько пИсем. Одно письмо бь1ло из КИева от моего ста
-
рого друга. Мне надо ответить на Это пйсьма. Обь1чно я посылаю открь1тки.
письмо.
Я
не
люблЮ
писать
11.
11. 1.
мне нужно.
2.
нам надо.
3.
вам нужно.
4.
мне надо.
5.
мне
нiiдо.
111. 1. мой, моего, своего. 2. своём, своИм, его. 3. свой, его, его. своего, его, своей. 5. мой, своИ, его, своё. IV. приезжал, останавливался, обращался, давал, заказывал, под нимался, пока~ывала; приехал, остановИлся, обратИлся, дал, заказал, поднЯлся, показала. V. 1. рисует. 2. играет, не танцует. 3. организует. 4. ночуют. 5. критикуют. б. беседует. 7. волнуюсь. 8. интересуется. Vl. 1. проговорИли. 2. поговорИли, покурИли. 3. проспал. 4. по спал. 5. прогулЯла. б. погулЯй. 7. пролежал. 8. просидели. 9. посидели. VII. приехала, ВЬiехали, приехали, ездила, ВЬ!ехала (уехала), при ехала, ходИли, пошлИ (пойдут), придут. VIII. 1. Наш дом построен пять лет назад. 2. В журнале напеча таны моИ стихИ. 3. МагазИн уже закрЫт. 4. Телеграмма уже послана? 5. Это письмо получено на прошлой неделе. б. Гости приглашень1 к семИ часам. 7. На вечере нам был показав советский фильм. 8. Эта кнИга куплена в киоске. 9. Номер в гостИнице ещё не заказан. Х. 1. и, но. 2. и, но, а. 3. но, а. 4. и, но, а. 5. а, и, но. Xl. 1. Если у вас будет время, ... 2. .. . , если рано кончу работу. 3. Если хотИте посмотреть Этот фильм, ... 4. . .. , если у менЯ будут деньги. 5. Если в воскресенье будет тепло, . . . б. Если увИдите где нибудь Этот учебник, ... 7. Если ваwи часЫ спешат, ... XIV. 1. Hiiшy группу разместИли в гостИнице «УкраИна». В холле нас встретил администратор. Мы отдали ему своИ паспорта и запол нилн бланки для приезжающих. Он сказал нам номера наших комнат. 2. Мой номер на девЯтом этаже. Я поднЯлся на лИфте на девЯтый этаж. Дежурная дала мне ключ от моего номера и сказала: «Когда будете уходИть, оставлЯйте ключ у менЯ». Она проводИла менЯ и по казала мне моЮ комнату. 3. Окна моей комнаты выходят на Москву реку. Из окна я вИжу )·лицы, дома и мост через Москву-реку. МоЯ комната боЛI.шая и тёплая. 4. Нам сказали, что завтракать, оnедать и ужинать мы будем в ресторане, который находится на пер вом этаже гостИницы. 5.- СкажИте, пожалуйста, у вас есть свобод ные номера?- Есть. Вам нужен номер на двоИх?- Да. Я с женой. Заполните, пожалуйста, бланк. Ваш номер на третьем этаже. Можете поднЯться на лИфте. Дежурная даст вам ключ от вашего номера. СпасИбо.
4.
261
12. 11. 1, 7. с мойм старым другом Николаем и его женои; с мойми ро дИтелями и моей младшей сестрой; с Петровыми. 2,8. своего старого друга Николая и его жену; сnойх родйтелей и cn01b младшую сестру; Петрuвых. 3. у своего старого друга Николая и его женьr; у своИх родИтелей и своей младшеi! сестрЬr; у Петровых. 4. о моём старом друге Николае и его жене; о моИх родИтелях и моей младшей сестре; о Петровых. 5,6. моему старому другу Николаю и его жене; моИм родИтелям и моей младшей сестре; Петровым. 9. Мой старый друг Николай и его жена; моИ родИтели и моЯ младшая сестра; Петровы. 111. !. ПозовИте. 2. ПозвонИте. 3. Передайте. 4. Подождйте. 5. ПриходИте. IV. шёл, вошёл, подошла, ушла, зашла, пошлИ, придёт, придёт. вам. 2. мне. 3. им. 4. Маше. 5. мне. позвонИте. 2. набрали. 3. позвонИте. 4. положИл. кладИте.
V. 1.
Vl. 1.
6.
Vll. 1. давайте, пусть. 2. давайте, пусть. 3. Vlll. 1. поедем. 2. напИшем. 3. напИшет. 4.
5.
набрать.
давайте, пусть. возьмём. 5. возьмёт.
попросим. 7. попросит. IX. 1. НИна ска~ала мне, чтобы я купИл(а) билеты в кино. 2 .... , чтобы она пришла сегодня в шесть часов вечера. 3. .. ., чтобы мы прислали ей своИ фотографии. 4 .... , чтобы она позвонйла ему вече ром. 5. . .. , чтобы он подождал менЯ здесь. 6. . .. , чтобы я прислал ему журнал «Радио». 7. . .. , чтобы мы повторИли восьмой урок. 8. .. . , чтббы я обязательно прочитал Эту кнИгу. х. 1. чтобы, что. 2. чтобы, что. 3. что, чтобы. 4. что, чтобы. 5. чтббы. 6. что, чтббы. Xll. 1. ли. 2. ли, если. 3. если, ли. 4. если, ли, если. XV. 1. :Когда я пришёл домой, жена сказала, что мне ~вонИл мой старый друг Сергей. Он сказал, что позвонИт ещё ра:>. 2. -Вчера я хотел позвонИть вам, но я не знал вашего телефона.- ЗапишИте егб: 253-80-85. Это домашний телефон. 3.- Вы не можете позвонИть мне завтра утром, часов в девять?- Могу. По какому телефону?299-22-11. 4. -:Когда я могу позвонИть вам?- В любое время после пятИ вечера. 5. - Вчера я звонИл вам, но никто не подходИл к теле фону (не отвечал). 6. -Если кто-нибудь позвонИт мне, скажИте, что я буду дома после семИ вечера. 7.- Это Валя?- Нет, Вали нет до ма. -Вы не можете сказать, когда она будет? -ПодождИте минутку, сейчас узнаю... Вы слушаете? Валя будет дома после 12. 8. -По зовИте, пожалуйста, Ольгу Ивановну.- Это я.- Здравствуйте, гово рИт ваш студент Петров. ИзвинИте, что я беспокою вас. Я кбнчил своЮ работу и хотел бы показать вам - Завтра я буду в универ ситете утром. ПриходИте и приносИте своЮ работу -СпасИбо. До свиданья.
6.
13.
11. 1.
жаловалась.
тесь. 6. вьшисал. 11. бблен.
262
7.
2.
принимать.
лечит.
8.
3
болею.
жалуется.
9.
4.
болйт.
принимать.
5. 10.
жiiлус болЯт.
111. 1. .У нег~ грипп. 2 Да~нб у неё tрипп' 3. У моего брата бЫ 4. . .. , так как у менЯ была ангИна. IV. 1.• вам надо. ~- вам ~1адо. 3 ~~~ надо_(нужно). 4. ему нельзЯ. 5. м.~е мож~о. 6. ему нельзя 7. ему нельзя. 8. ему надо (нужно). 9. еи нельзя. V. 1. болеет (болел). 2 болеет (болел). 3 болИт (болела). 4. бо лЯт (болели). 5. болел. 6. болИт. 7. болеете (болели). 8. болИт. Vl. 1. Если у вас болИт голова, ... 2. Если (когда) вы болппь1, ... 3. Я пошёл к врачу, так как (потш1у что) ... 4. Вам нель1Я выхо дИть на улиuу, так как ... 5. Николай не пришёл на работу, так как ... 6. Моей сестре нельзЯ ехать на Юг, потому что ... 7. Если вы почувствуете себЯ хуже, .. . 8. Когда (так как) он почувствовал себЯ хуже, ... Vll. 1. в поликлИнику к зубному врачу. 2. в больнИцу к своей больной подруге. 3. в деревню к своИм родИтелям. 4. в кабинет к медицИнской сестре. 5. в медицИнский институт к известному про ло воспаление легких.
фессору.
.. , когда придёт врач. Vlll. 1.... , что у неё болИт голова. 2 3. . .. , что врач nридёт :>.автра. 4. . .. , что она должна лечь в больнИ цу. 5 .... , как я себЯ чувствую. 6 .... , что через неделю я смогу вьiii ти на работу. 6. .. . , что он должен принимать Это лекарство два ра за
в
день.
-Как вы себЯ чувствуете?- Спасйбо, хорошб. - ГоворЯт вы бЫли больнь1? - Да, я болел. - Вы лежали в больнИце? - Нет, я лежал дома. 2. -У вас больной вид. Вы должнЫ идтИ к врачу. Вчера я был у врача.- Что он сказал?- Он сказал, что мне надо лежать в постели и принимать лекарство. -Почему же вы не лежИте в постели?- Я иду из аптеки. (Я был в аптеке.) 3.- У моего отца часто болИт голова. Врач вЫписал ему лекарство ОТ головной боли. Отец говорйт, что лекарство помогает ему. 4.- Я давно не вИдел Николая. Что с ним?- Он не раббтает сейчас. ГоворЯт, он просту дИлся и лежИт дома. 5 - Ваша сестра была больна?- Да, ей сдела ли операцию, и она месяц лежала в больнИце. - Как она чувствует ceбsi сейчас?- СпасИбо, лучше. Она уже дома. Врач сказал, что через неделю она сможет вЫйти на работу. 6.- Что у вас болИт?- У менЯ сИльный насморк и болйт голова. -Какая у вас температура?- Ут ром была 37,7. 7. Врач измерил температуру и осмотрел больного. 8. Врач вЫписал мне лекарство. Он сказал, что надо принимать его по одной таблетке перед обедом. 9. У ВладИмира болйт зуб, но он боИтся идтИ к врачу. 10.- Марйя Ивановна жалуется на плохой аппетИт. Да? Я не заметил Этого.
Xl. 1.
14. ке.
11. 1. хорошей спортсменкой. 2. чемпионкой города по гимнасти 3. спортом. 4. ль1жами и плаванием. 5. футболом и велосипедом.
велосипедом и шахматами. 111. 1. по боксу. 2. по теннису. 3. по волейболу. 4. по гимнасти ке. 5. по настольному теннису. 6. по шахматам. 7. по гимнастике, плаванию и фигурному катаншо. IV. играли, играли, проиграли, вьшграл, играет, вьшграли, проигрii ли, сыграли.
6.
263
V. 1. а) плавать, плаваете, плаваю; б) плынут, пльшёт, плывёт; в) плыть, плавать. 2. а) ходите, ходИл, ходИть; б) ходите, хожу, идёте (пойдёте), иду (пойду), идёмте (~оr1дёмте); в) идёте, идём, идёте, хожу. 3. а) бежИте, бегу; б) бежИт, бежИт, бежИт, бежИт, бегает. Vl. 1. на пианйно, в волейбол, в футбол, в хоккей, на роЯле, в пинг-понг, на скрИпке, в шахматы, на гитаре, в теннис, на трубе. 2. на ль1жах, на коньках, на лодi<е, на велосипеде. VII. 1. которая. 2. в которой. 3. в которой. 4. Iюторую. 5. с ко торой. 6. о которой. VПI. 1.... , какИм спортом я занимался раньше .... , когда я начал играть в футбол .... , в какой команде я играл раньше. 2. .. . , что я занимался боксом .... , что я начал играть в футбол семь лет назад .... , что я играл в футбол и в хоккей в команде «ЗенИп. 3 .... , Лiобит ли он спорт .... , занимается ли он спортом .... , катается ли он на ль1жах. 4 .... , чтобы он занимался спортом .... , чтобы он бросил курИть .... , чтобы он делал утреннюю гимнастику.
Xl. 1. Мой брат занимается спортом с детства. Он катается на ль1жах и на коньках. Больше всего он лЮбит плавание. Круглый год он ходит в бассейн. Я тоже люблЮ плавать. Иногда я хожу в бас сейн вместе с ним. 2. НИна хорошо играет в теннис. В прошлом году она заняла первое место в соревнованиях и стала чемпионкой страньi по теннису. 3. -Вы занимаетесь спортом?- Нет, сейчас я не зани маюсь спортом. Раньше, когда я был молодьiМ, я играл в футбол и волейбол. 4.- Вы занимаетесь гимнастикой?- Да. Я очень люблЮ гимнастику. По-моему, Это самый красИвый вид спорта. 5.- Ваши дети делают утреннюю зарЯдку?- Да, делают. Каждое утро.- А вы? Нет, я давно бросил. 6.- Вы часто ходите на каток?- Нет, не часто, раз в неделю, иногда два раза в неделю. 7. Вчера я был на стадионе. Играли «динамо» и «Арсенал». Матч был очень интересный. Он закон чился со счётом 1:0. Вьшграла англИйская команда. 8. Я вИжу, вь1 болеете за команду «Динамо». Я тоже болею за Эту команду. 9. - Вы лЮбите играть в футбол?- Нет, не люблЮ. Но по телевИзору смотрЮ футбольные матчи с удовольствием. 15.
11. 1.
поёт.
2.
критикуют.
3.
идёт.
4.
аплодИруют.
5.
продюот.
б. беру.
111. 1. в театр на балет «Золушка». 2. в консерватории на кон церте. 3. в партере, в пЯтом ряду. 4. в Большой театр на оперу «БорИс Годунов». 5. на воскресенье на вечер. IV. 1. исполнЯется, исполнЯет, исполнЯет. 2. кончил, кончился. 3. встретились, встретил 4. вернули, вернулись. V. 1. У менЯ нет нового учебника. 2 .... старшего брата. 3. се годняшней газеты. 4. англо-русского словарЯ. 5. книг Этого писате ля. б. детей. 7. оперного театра. 8. хороших певцов. 9. свободных номеров. VI. А. 1. слушали. 2. сль1шали. 3. слушаю. 4. слушать. 5. сЛJ;I шит. б. СЛЬ!ШаЛ. Б. 1. вИдели, вИдел. 2. посмотрел. 3. вИдит. 4. увИдел, смотрел, вИдел. 5. смотреть. 6. вйделн (смотрели). 264
VII. 1. . .. , хотЯ н люблЮ Этого автора. 2. . .. , хотЯ он недавно пришёл на сцену. 3. ХотЯ концерт кончилен поздно, .... 4 .... , хотЯ (н) вИдел её раньше. 5 .... , хотЯ (я) читал его педашю. 6 .... , хотЯ он изучает русский нзЬ1к уже несколько лет. 7. ХотЯ мой товарищ изучает русский язьiк всего несколько месяцев,
....
Когда я был в Москпе, я посмотрел балет «ЛебедИное озе ро» в Большом театре. 2. Больше всего н люблЮ балет. Я вИдел все
IX. 1.
балеты Большого театра. 3. Мы хотели посмотреть Эту пьесу, но не смоглИ достать билеты. 4.- Что идёт сегоднп в Художественном театре?- «Три сестrьr» Чехова.- я вИдел Эту пьесу Б прошлом году. 5. - Когда будет премьера пьесы Толстого «Живой труп»? - 20 мар та.- ГоворЯт, трудно достать билеты на Этот спектакль.- Да, Это правда. 6.- Аня, ты свобОдна в суббОту? Я хочу пригласИть тебЯ в Большой театр на балет «СпЯщая красавицю>. 7.- У вас есть билеты на «Чайку»?- Есть на rедьмое январЯ на вечерний спектакль.- Дай те, пожалуйста, два билета. 8. -У вас нет лИшних билетов?- Есть. ОдИн. -Мне нужно два. 9.- Где наши места?- В nартере, в шестом ряду. -А где сидЯт ЛИда и ВИктор?- В ложе N2 3. 10. -Когда на чинаются спектакли в московских театрах?- Утренние в 12 часов, вечерние в 7.
16. к нашим родИтелям в Прибалтику. 2. в лионереком лагере на берегу Чёрного моря. 3. со своИми коллегами, со свойми друзьЯми. 4. всем своИм друзьЯм и знакомым. 5. в маленьком курортном городке Новом Афоне. 6. на Волгу Или на УкраИну. 111. 1. на месяц, месяц. 2. на всё лето, всё лето. 3. два месяца, на два месяца. 4. на три дня, три дня. 5. на неделю, неделю. 6. три
11. 1.
года, на три года.
IV. 1. 6.
купаться.
2.
провелИ.
3.
собираемся.
4.
кататься.
5.
загорел.
проводите.
V. 1. Павел сnросИл менЯ, где мы будем отдыхать летом. 2 .... ,что мы собираемся nоехать в Крым. 3. . .. , что онИ тоже nоедут на rЬг. 4. Я сnросИл, в каком месте онИ будут отдыхать. 5. Он ответил, что онИ хотЯт nоехать в Сочи. 6. Я сказал, что мы будем жить недалеко от нИх. VI. 1. решали, решйли. 2. отдыхали, отдохнули. 3. nолучИл, по лучали. 4. искуnались, куnались. 5. собрал и сложИл, собирал и складывал. 6. nровожали, проводИли. 7. поднимались, nоднялИсь. VII. 1. nриехали с УкраИны. 2. пришёл домой. 3. подъехала к на шему дому. 4. вьrшел из дома. 5. приехали из санатория. 6. отошёл от окна. 7. уехали от нас. 8. вошёл в вагон. VJII. 1. Я посмотрел на часьr и ... 2. Когда (после того как) ту рИсты поднялИсь на гору, онИ ... 3. Когда я уезжал в бтnуск, ... 4. Когда я отдыхал на Юге, . .. 5. Так как она не знала русского языка, ... 6. Когда я слушаю nередачи на русском языке, ... 7. Пос ле того как он изучИл русский язЬ!к, . . . 8. После того как мы nо прощались с друзьЯми, ... 9. Когда я выхожу из университета, ... 10. Я позвонйл на вокзал и узнал, когда ... IX. 1. купаясь, искупавшись. 2. обедая, пообедав. 3. отдохнув, отдыхая. 4 возвратИвшись, возврашаясь. 5. сИдн, посидев. 6. прочи тав, читан.
265
XI. 1.- Где
вы отдыхали
летом'- Мы
ездили в Крым.- Хорошб
отдохнули'- Очень. 2. В прошлом году мы провелИ отпуск на Юге, в Ялте. 3.- В Этом году летом мы хотИм поехать в Приба.лтику. Мы никогда не были там. ГоворЯт, там прекрасные плЯжи и не так жар ко, как на Юге.- Если погода будет хорошая, там мбжно хорошо отдохнуть. 4. А мы обь1чно правбдим лето в горах. Мы лЮбим ходИть пешком. 5.- Вы поедете в санаторий?- Да, недавно мне делали операцию, и теперь врачИ посылают менЯ в санаторий. 6. Куда по едут летом ваши дети'- Старший сын- он студент- поедет в альп лагерь. Он каждый год ездит на Кавказ. Младший сын поедет в пионерский лагерь.- А он не будет скучать в лагере?- Нет, он очень живбй мальчик, и у негб всегда много друзей. 7.- Мы ещё не решИли, где будем отдыхать в Этом году.- А когда у вас отпуск? В августе.- В августе хорошо поехать на Юг, например в Молдавию. 8. В Этом году мы никуда не поедем и будем жить на даче, неда леко от Москвь1. В августе мы поедем на две недели в Болгарию, а остальное время тоже будем в Москве.
17.
11. еду, едешь, едет, едем, едете, едут; еэжу, ездишь, ездит, ездим, ездите, ездят; иду, идёшь, идёт, идём, идёте, идут; лечу, летИшь, летИт, летИм, летИте, летЯт. 111. 1. ездил, ехал. 2. летали, летели. 3. ходИл, шёл. 4. ездил, ехал. IV. 1. Вчера мы ходИли в театр. 2.... ездили на Кавказ. 3.... ле тал в Ленинград. 4. ездил в Венгрию. 5. . .. хбдим на стадион. 6.Куда вы ходИли?- Мы ходИли в библиотеку. 7. . .. не ездил в Си бИрь. V. ездит, ездили, ехали, летели, ехали, выходИли, ВЬ!ШЛИ, пошлИ (побежали)' поехали, ездили. Vl. вь1шли, поехали, подошлИ, отошёл, отх_одИл, в~Iшли, вошлИ, идёт, вьiшли, пройтИ, идтИ, пошлИ, шли, прошли, вошли. Vll. 1. Мы никуда не пойдём сегодня вечером. 2. не пойду ни к кому. 3. никогда не вИдел. 4. никогда не был. 5. никому не пишу пИсем. 6. никому не рассказывал. 7. никого не ждёт. 8. Ни у кого нет такого учебника. 9. Ни у когб из нас нет машИны. 10. ни с кем не говорЮ.
l. нигде. 2. никуда. 3. ни с кем. 4. ничего (никогда). ничем. 6. никого и ничего. 7. никто. 8. никогда. 9. никому (никогда). Х. l. Я спросйл дежурного, когда приходит поезд из Кйева. Он ответил, что поезд из Кйева приходит в девять часов утра. 2. НИна спросИла милиционера, как пройтИ на Ленинградский вокзал. Мили ционер ответил, что пешком идтИ далеко и надо сестЬ на седьмой трамвай. 3. Я спросИл соседа по купе, когда отходит наш поезд. 4. Сосед по купе спросИл менЯ, не хочу ли я пойтй в вагон-ресторан поужинать. 5. В письме мой друг спрашивал менЯ, когда я приеду к ним. Я ответил ему, что приеду к ним n конце месяца. 6. На плат форме проводнИца попросИла нас показ3ть наши билеты (чтобы мы по казали наши билеты). 7. На nокз3ле незнакомый человек попросИл нас nомочь ему найтИ справочное бюро. VIII.
5.
266
Xll. 1. Завтра п еду в Ленинград. Пос>д отходит в 9.15. 2. -Сколько часов идёт поезд от Москвьr до Ленинграда? - Восемь часов. 3. Дайте, пожалуйста, два билета до МИнска на 27 число. 4.- Ког да вы едете в КИев?- Послезавтра.- Вы поедете поездом Или поле тИте самолётом?- Полечу самолётом.- Сколько часов летИт самолёт до КИева?- Точно не знаю, думаю, час-полтора. 5. Завтра моИ родИ тели уезжают в Крым. Мы пойдём на вокзал правожать их. fi. Когда поезд подошёл к станцшr, на платформе я увИдел своего брата. Он пришёл встречать менЯ. 7.- Товарищ проводнИк, где наши места? Ваши места в пЯтом купе. 8.- Сколько минут стоИт поезд на Этой станции?- Пять минут. 9. Теплоход будет стоЯть в Сочи три часа. Вы можете сойтИ на берег и пойтИ посмотреть город. 1О. -Как вы себЯ чувствуете в самолёте?- Нормально. 11. Самолёт приземлИлся. ОткрьiЛась дверь, по лестнице стали спускаться пассажИры. Вот и мой товарищ.
18.
11. 1. одного из своИх знакомых. 2. одного из наших студ~нтов. об одном из своИх товарищей. 4. одИн из англИйских студентов, обучающихся... 5. одна из самых большИх и богатых университет ских библиотек. 6. одИн из преподавателей. 7. одну из новых книг. 111. 1. построено. 2. будет открьпа новая библиотека. 3. Экза мены успешно сдань1 всеми студентами. 4. всё приготовлено. 5. бьrло объЯвлено. 6. послано. IV. 1. нашем. 2. свой, своего. 3. своЮ, его. 4. своИм, его, своего, наши. 5. своего, своЮ. 6. CBOIO, его. V. приехала, поехали, ехали, подъехали, вь1шли, вошлИ, подошла. VI. 1. до поступления. 2. до встречи с вами. 3. после окончания школы. 4. после окончания. 5. до знакомства. 6. до начала экзаме нов. 7. после ужина. VII. 1. что. 2. что. 3. чтобы. 4. что. 5. что. 6. что. 7. чтобы. 8. что. 9. чтобы. VII/. 1. Преподаватель сказал нам, что завтра мы начнём изучать новую тему. ОдИн студент спросИл, какую тему мы начнём изучать. 2. Студентка попросИла преподавателя объяснИть Это правило ещё раз. 3. Преподаватель спросИл, когда у нас бЫло последнее занЯтие по русскому языку. Мы ответили, что в прошлую пЯтницу. 4. Про фессор сказал нам, чтобы мы обязательно прочитали Эту кнИгу. 5. Мой сосед спросИл менЯ, понял ли я последнюю лекцию. 6. ОдИн студент спросИл менЯ, всё ли я понял в последней лекции. 7. В об щежИтии я спросИл, нет ли мне письма. Дежурный ответил, что мне есть письмо. 8. В письме мой друг пИшет, что ему очень хочется приехать в Москву. IX. а) двадцать седьмое апреля тьrсяча семьсот пятьдесЯт пЯтого года; четьrрнадцатое иЮля тьrсяча семьсот восемьдесят девЯтого года; седьмое ноябрЯ ТЬ!СЯЧа девнтьсот семнадцатого года; первое январЯ ТЬ!СЯЧа девятьсОт тридцатого года; восемнадцатое марта ТЬ\СЯЧа де вятьсот сорок второго года; двенадцатое апреля ть1сяча девятьсот шестьдесЯт первого года б) десЯтое февралЯ тьrсяча восемьсот тридцатого года; пятнад цатое апреля ть1сяча девятьсот двадцать четвёртого года; трйдцать 3.
267
п~рвое иЮля ть1сяча девятьсот nятьдесЯт первого года; второе сентнбрЯ тысяча восемьсот девяносто третьего года; двадцать третье декабrЯ ть1сяча семьсот nятьдесЯт nЯтого года; шестое юаня ть1сяча девятьсот шестьдесЯт третьего года. Xl. 1. В нашем университете шес1ь факультетов. Я учусь на ис торИческом факультете. Я изучаю историю Россйи После окончания университета я буду преподавать историю. 2. Moii брат учится в уни
верситете на втором курсе. Он изучает русский язь1к и русскую ли тературу. Он хочет быть nреподавателем. 3.- Вы учитесь Или рабО таете?- Учусь.- Где?- В университете. 4. В Московском универ ситете учатся студенты из 65 стран. 5. В университете учатся nять лет. 6.- КакИе предметы изучают студенты на nервом курсе фило логИческого факультета?- Историю, древнерусскую литературу, исто рию русского языка. 7. Этот студент много занимается. 8.- Где вы лЮбите заниматься- дома Или в библиотеке?- Я люблЮ заниматься в библиотеке. 9. Наши студенты лЮбят спорт. ОднИ играют в футбол йли волейбол, другйе занимаются гимнастикой, третьи плавают. 10. В клубе университета рабОтают кружкй самодеятельности. Я занимаюсь в драматйческом кружке. 11. -Я давно вас не вйдел. -Мы сдаём экзамены.- Как ваши дела?- СпасИбо, хорошо. -Сколько экзаменов вы сдали?- Три.- Сколько ещё осталось?- ОдИн.- Что вы будете делать nосле экзаменов?- Поеду домой к родИтелям.
1 N DEX of the Exercises on Grammar and Vocabulary
Use of Cases Genitive 1* VI*'-; 2 IV, VIII; 3 XII; 4 VI; 7 II; 8 IV, V; 9 VI, !О IV; 18 ll Dative 1 Ill; 8 VI; 12 V Accusative 2 VI; 9 Vl Instrumental 6 II, III; 9 II; 10 VI; 14 II; 17 IX Prepositional 3 Ill, VII; 7 III Various Cases 1 V; 3 ll; 8 II; 9 IV, VI, VII; 12 II; 13 VII; 15 Ill; 16 II
Use of Verbs Verb Aspects 4 XII, ХШ; 6 V, VII; 7 VI; 8 XII; 10 XII; 11 IV; 12 VI; 16 VI Verbs of Motion 4 XV; 5 III, IV, V, VI; 6 VII, VIII, XII; 7 VII; 11 IV, VII; 12 IV; 14 V; 17 Ill, IV, V, VI; 18 V Verbs with -ся 4 Х, XI; 6 IV; 10 VII; 15 IV Conjugation of Verbs 1 Х; 3 VIII; 9 VIII; 17 II Present Tense 11 V; 15 II Past Tense 5 II Use of Certain Verbs быть 2 II, lll; 5 V, Vl; 17 IX стоЯть, лежать, висеть 3 IV, V, IX, Х ставить/поставить, класть/положИть, вешать/повесить 3 IX, Х; 9Ш любИть, нравиться 8 VII, VIII, IX; 9 IX идтИ •to suit' 8 XIV болеть 13 Il, V заниматься 4 IX играть (в, на) 14 VI смотреть/посмотреть, вИдеть/увИдеть; слушать, сль1шать Verbs with Prefixes по- and про- 11 VI
15 VI
Different Verbs 3 VI; 7 V; 10 III; 12 VIII; 14 IV; 16 IV Х, Xl Collective Numerals 6 IX Comparative Degree 1 VI Use of Possessive Pronouns 8 VI; 10 IX, Х; 11 Ill; 18 IV Use of Particle ли 10 XI; 11 XII; 12 XII
Use of Numerals 3 XII; 4 II, III, IV, V, VIII; 6
*
*'
Arahic numerals denote lessons. Roman numerals denote exercises.
269
Use oj Prepositions: в, на до ... 4
5 VII; 6 VI; 16 JII; Vl
•1ерез,
nосле
4 Vll;
до
18 VI;
с .••
Use oj Conjunctions: что, чтобы который 1
12 Х; 18 Vll; CCЛII 11 Xl, \II; 12 XII; и, а, 110 11 1Х, Vll; 14 Vll; хотЯ 15 VII Different conjunctions 1 VIII; 5 Х; 7 Х; 13 VI; 16 VIII lmpersonal Com.tructions 8 Х, XI; 11 II; 12 V; 13 IV Negative Constructions 2 Vll; 3 XI; 15 V; 17 VII, VIII Active and Passive Constructions 11 VIII; 18 III Direct and lndirect Speech 12 IX; 13 VIII; 14 Vlll; 16 V; 17 18 Vlll Constructions with 6erund 16 IX
Х;
Х;
Certain Expressions СкОлько вам лет? 1 IIl Сколько стоит .•. ? 7 IX; Который час? 4 ll, III Когда? 4 IV, V, VIII Сколько времени? 4 V
Пус~~
}
8 IIl
12 VII VIII
Давзите ' мал, велнк, etc. 8 XIII по .•• дням l IX за обедом, etc. 9 Х товарищ по... 6 хш У менЯ, etc. грипп, etc. чемпион по+ Dat. 14 IIl одни из+ Gen. 18 II
13 IIl
Antonyms and Antonymous Constructions 5 Xll; 8 XVI; 16 Vlll
ТО
CONSOLIDATE ТНЕ STUDENТ'S KNOWLEDGE OF RUSSIAN, IMPROVE HIS PRONUNCIAПON AND ТО INCREASE НIS VOCABULARY, А LARGE NUMBER OF MANUALS HAVE BEEN PUBLISHED. SOME OF THESE BOOKS CAN ВЕ USED ALONGSIDE ANY ТЕХТВООК OF RUSSIAN FOR BEGINNERS.
ТО
BRYZGUNOVA Е. The Sounds and lntDnation of Russian. Linguaphone Course for Foreigners. (10-11 10" records; 4 hrs. p1aying time.)
А
This is а course aiming at teaclling foreigners to understand spoken Russian and to acquire а correct Russian pronunciation. It consists of а Ьооk and а set of L.P. gramophone records. The Exercises consist of exccrpts from conversatioп, radio broadcasts апd fiction. The Кеу to the Exercises wi11 prove particu1ar1y usefu1 to those studying the course without а teacher. The Ьооk is in Russian, which makes it usefu1 to studeпts of any nationality. In compiling the exercises the author took iпto accouпt typica1 mistakes made Ьу studeпts of differeпt nationa1ities. This Ьооk will Ье extreme1y useful to teachers of Russiaп апd to students of S1avic 1aпguages. KHAVRONINA S., SHЩOCHENSKAYA Exercises. 343 рр. 5"Х8". Cloth. Practica1 exercises he1 р to 1earn Russiaп.
А.
Russian
in
Russian in Exercises is а practica1 maпua1 designed for eп tire beginners. It сап Ье used to supp1ement апу textbook of Russian for beginners. The Ьооk contains some 800 exercises in the most important ru1es of Russian grammar. Jt begins with ап "E1ementary Course" whicl1 he1ps the student to 1earn the fundameпtals of Rttssian. The maпua1 proper consists 271
of ll1e seclions "Гhе Use of ll1e Cases", "The Verb", "Compound ancl Complex Senlences", "l)irect and Indirect Speecl1", etc. The excгcises l1avc Ьесп compilecl in sucl1 а way tlыt in uoing tl1em tl1e stшlent \\ ill leaгn lhe basic уосаЬн!агу (З:-ю \\'OГri<;), as well as definite gгammatical rules, foгms and constrнctions, and wШ learn to speak оп simple eveгyday topics. Ву giving practice in the most difficult rules of Rнssiaп grammar the aнtlюrs enaЬle the stнdent to master compound and complex sentences, the шain accent being laid оп such points of syntax as claнses introduced Ьу the conjunctive word который, direct and indirect speech, etc. The book contains nнmerous taЬ\es and illustrations GHERKAN I. Russian in Pictures. 232 рр. 7"X8lf 2 ". C!otl1. Pictures help to learn Russian. Witlюut going into theoretical explanations, tl1e author uses pictures to elucidate many phenomena of Russian grammar (the plural of noнns, the meanings of the cases, the use of prepositions, the tense and aspect of verbs, etc.). Tl1e pictures in the exercises are accompanied Ьу questions and model sentences which will help the student to give the right answers and build correct stalements. The vocabulary includes words and expressions оп the themes most important at the initial stage, such as "Му Family", "Му Room", "Му Classroom", "At the Dining-rooш", "At the Polyclinic", "Getting about the ТО\\'!1", "ln the Countryside", etc. The Кеу at the end of the book vvill еnаЬ!е the student to check his exercises.