Федеральное агентство по образованию Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского
УДК 30 ББК 81.2 З 151 Рек...
24 downloads
215 Views
408KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Федеральное агентство по образованию Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского
УДК 30 ББК 81.2 З 151 Рекомендованы редакционно-издательским советом ОмГУ Рецензент: доц. каф. английской филологии ОмГУ А.М. Тевелевич
3 151
Задания по грамматике немецкого языка (для студентов юридического факультета)
Изд-во ОмГУ
Омск 2005
Задания по грамматике немецкого языка (для студентов юридического факультета) / Сост. Л.И. Мильчакова. – Омск: Изд-во ОмГУ, 2005. – 38 с. ISBN 5-7779-0584-6 В краткой и доступной форме изложены некоторые структуры немецкой грамматики для развития навыков чтения, перевода, письма, говорения. Система упражнений помогает закрепить не только знания по грамматике, но и активизировать определенную юридическую лексику. В начале каждого раздела на русском языке представлена справочная информация по теории изучаемых грамматических тем. Задания могут быть использованы для аудиторных и внеаудиторных занятий. Для студентов и аспирантов юридического факультета, изучающих немецкий язык. УДК 30 ББК 81.2
ISBN 5-7779-0584-6
© Омский госуниверситет, 2005 2
Придаточные предложения причины
Das Satzgefüge Сложноподчиненное предложение Подчинительные союзы
Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и одного или нескольких придаточных. Внешними признаками придаточного предложения являются: а) наличие запятой (или запятых), обособляющей его от главного; б) наличие союза или союзного слова в начале; в) наличие сказуемого в конце. Если сказуемое в придаточном предложении сложное, то изменяемая часть сказуемого стоит на последнем месте, а неизменяемая – на предпоследнем. Указания по переводу
Придаточные предложения причины вводятся союзами weil «потому что» и da «так как». Определительные придаточные предложения
Определительные придаточные предложения вводятся относительными местоимениями der (das, die), welcher (welches, welche) «который (которое, которая, которые)»: Die Zeitschriften, die die Rechtsfragen behandeln, werden von den Studenten gern gelesen. – Журналы, которые рассматривают вопросы права, студенты читают охотно. Относительные местоимения могут употребляться в любом падеже и с любым предлогом. Они склоняются как определенный артикль, за исключением родительного падежа единственного и множественного числа и дательного падежа множественного числа (см. табл. 1).
Перевод придаточного предложения следует начинать с союза или союзного слова, затем переводить подлежащее, а за ним – сказуемое. Придаточные дополнительные предложения
Придаточные дополнительные предложения вводятся союзами daß «что», «чтобы», ob «ли» или союзными словами wer «кто», was «что», wo «где», wann «когда», wie «как» и др.
Таблица 1 Относительные местоимения Падеж Nom. Gen. Dat. Akk.
Единственное число Муж. род Сред. род Жен. род der das die dessen dessen deren dem dem der den das die
Множественное число die deren denen die
Придаточные предложения времени
Придаточные предложения образа действия
Придаточные предложения времени вводятся союзами als «когда», wenn «когда», nachdem «после того как», während «в то время как», seit (dem) «с тех пор как», solange «пока», bevor, ehe «перед тем как», «прежде чем», sobald «как только», «едва», bis «пока не». Союз als употребляется для обозначения однократного действия в прошлом. Союз wenn употребляется для обозначения действия в настоящем, будущем и многократного действия в прошлом.
Придаточные предложения образа действия вводятся союзами indem «тем что», «в то время как», ohne daß «без того чтобы», «хотя не» и (an) statt «вместо того чтобы». Если в придаточном предложении с союзом indem то же подлежащее, что и в главном, то придаточное предложения обычно переводится деепричастным оборотом.
3
Придаточные предложения цели
Придаточные предложения цели соединяются с главным с помощью союза damit «(для того) чтобы». 4
Условные придаточные предложения
Условные придаточные предложения вводятся союзами wenn «если», falls «в случае если». При этом сказуемые главного и придаточного предложений, выраженные глаголами в настоящем времени, могут переводиться на русский язык глаголами в настоящем или будущем времени. Условное придаточное предложение может быть и бессоюзным, в этом случае оно стоит перед главным предложением и начинается со сказуемого (его спрягаемой части). Главное предложение, как правило, начинается с коррелята so «то». При переводе бессоюзного условного придаточного предложения надо добавлять союз «если», в главном же предложении обычно добавляется слово «то»: Werden beim gerichtlichen Verfahren nicht zur Sache gehörige Fragen gestellt, so kann der Vorsitzende diese Fragen zurückweisen. – Если во время судебного процесса ставятся (будут ставиться) не относящиеся к делу вопросы, то председатель может отклонить эти вопросы. Таблица 2 Общая таблица придаточных предложений и подчинительных союзов
Виды предложений Придаточные дополнительные Придаточные времени Придаточные причины Придаточные определительные Придаточные цели Придаточные образа действия Придаточные условные
Наиболее употребительные союзы и относительные местоимения daß «что», «чтобы», ob «ли» als, wenn «когда», während «в то время как», nachdem «после того как» da «так как», weil «потому что» der «который», die «которая, которые», das «которое» damit «чтобы» indem «тем что», «в то время как», ohne daß «без того чтобы», «хотя не», (an) statt «вместо того чтобы» wenn «если», falls «(в случае) если» 5
Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на перевод придаточных предложений. 1. Das Strafrecht richtet seine Kräfte gegen solche Personen, die ein Verbrechen oder eine andere strafbare Handlung begangen haben. – 2. Kein Bürger darf strafrechtlich verfolgt werden, wenn sein Verhalten nicht den Kriterien des Tatbestandes entspricht. – 3. Dadurch werden viele materielle und ideelle Ursachen, die zu strafbaren Hadlungen führen, beseitigt. – 4. Der Staatsanwalt kann das Verfahren einstellen, wenn eine strafbare Hendlung nicht vorliegt oder wenn die Tat zur Zeit der Durchführung des Strafverfahrens nicht gesellschaftsgefährlich ist. – 5. Die vorläufige Einstellung ist durch das Untersuchungsorgen möglich, wenn der Täter unbekannt ist und es zur Zeit keine begründete Aussicht auf seine baldige Ermittlung gibt. – 6. Die Bedingungen, die zu strafbaren Handlungen führen, müssen beseitegt werden. – 7. Kein Bürger darf an kriegerischen Handlungen und ihrer Vorbereitung teilnehmen, die der Unterdrückung der Völker dienen. – 8. Ich habe festgestellt, daß in diesem Falle die Eigenschaften des Verbrechens nicht vorliegen. – 9. Die gerechte Anwendung des Strafrechts erfordert, daß jede Straftat aufgedeckt und der Schuldige zur Verantwortung gezogen wird. – 10. Das neue Strafgesetzbuch gewährleistet durch verschiedene Maβnahmen, daß jede Straftat und jeder Täter differenziert eingeschätzt werden. – 11. Das Gericht wird nicht verhandeln, wenn der Staatsanwalt nicht anwesend ist. – 12. Wenn eines der Elemente des Verbrechens fehlt, so ist das gegebene Verhalten des Menschen kein Verbrechen. – 13. Das Verhalten des Menschen stellt kein Verbrechen dar, wenn die Eigenschaften des Verbrechens nicht vorliegen. – 14. Der Beschuldigte wird nur dann vor der Strafe befreit, wenn seine Unzurechnungsfähigkeit bewiesen wird. – 15. Jeder Bürger kann in die Volksvertretungen gewählt werden, wenn er am Wahltage das 18. Lebensjahr vollendet hat. – 16. Die Gesamtkeit der Produktionsverhältnisse bildet die ökonomische Struktur der Gesellschaft, die reale Basis, welcher bestimmte gesellschaftliche Bewußtseinsformen entsprechen. – 17. Unter den Verwaltungsrechtsnormen versteht man diejenigen Rechtsnormen, durch welche die gesellschaftliche Verhältnisse geregelt werden. – 18. Es gibt heute für die Menschheit keine wichtigere Aufgabe als der Kampf für den Frieden. – 19. Die Deutsche Volkspolizei als ein Bestandteil des Ministeriums des Innern erfüllt unmittelbar die Aufgabe des 6
Kampfes gegen die Kriminalität. – 20. Als die Staatsanwaltschaft die Ursachen der Kriminalität analysiert hatte, legte man die Maßnahmen zur Verbesserung der Arbeit der Rechtspflegeorgane fest. – 21. Während der Untersuchungsführer die Akten studierte, machte er sich Notizen. – 22. Nach dem Unterricht besuchen unsere Studenten die Konsultationen in der Kriminalistik und im Strafprozeßrecht. – 23. Nach dem Programm der Hochschulbildung studiert man an den juristischen Hochschulen viele Fächer: Starfrecht, Strafprozeßrecht, Verwaltungsrecht, Zivilrecht, Arbeitsrecht und andere. – 24. Nachdem Genosse Nowikov die juristische Hochschule absolviert hatte, arbeitete er als Untersuchungsrichter. – 25. Das Recht kann nur dann die Gesetzlichkeit wahren, wenn die Gesetze, Verordnungen und andere Rechtsakte mit den Interessen des Volkes übereinstimmen. – 26. Die Gerichte müssen der Bevölkerung zeigen, daß ihre Entscheidungen den Interessen der Gesellschaft entsprechen. – 27. Die unbestreitbaren Tatsachen beweisen, daß sich die Geschichte nach den objektiven Gesetzen entwickelt. – 28. Die Kriminalistik, deren Aufgabe darin besteht, die Methoden und Mittel der Verbrechensbekämpfung auszuarbeiten, ist eine wichtige und interessante Wissenschaft. – 29. Personen, die eine Ermittlungshandlung des Staatsanwalts oder Untersuchungsorgans vorsätzlich stören, können festgenommen werden. – 30. Die Kollektivität der Arbeit ist das Grundprinzip der Arbeit im Strafvollzug, gemäß dem der Rechtsbrecher zur bewußten Unterordnung unter die Interessen des Kollektivs erzogen werden soll. – 31. Die Erziehungsarbeit muß mit solchen Menschen durchgeführt werden, deren Verhalten im Widerspruch zu den Interessen der Gesellschaft steht. – 32. Es gibt kaum ein Verbrechen, dessen allseitige Aufklärung ohne die Mithilfe der Bevölkerung möglich ist. – 33. Die speziellen juristischen Mittel zum Schutz der Rechtsnormen, zu denen auch die Sanktionen gehören, sind gegenwärtig von großer Bedeutung, – 34. Die Kriminalität kann beseitigt werden, wenn ihre Ursachen liquidiert werden. – 35. Damit die Organe der Strafrechtspflege ihre Aufgaben richtig erfüllen, sollen sie die prozessualen Normen einhalten. – 36. Wird das Verbrechen begangen, so muß man es aufklären, die Täter ermitteln und Beweise herbeischaffen. – 37. Die Untersuchungsorgane müssen alles tun, damit alle Verbrechen aufgeklärt werden. – 38. Versucht der Zeuge, das Alibi des Täters zu beweisen, sind die Gründe zu klären. – 39. Bestätigt sich das Alibi, so wird damit die
Beteiligung an einer Straftat ausgeschlossen. – 40. Bestätigen Zeugen das Alibi, so ist die Glaubwürdigkeit dieser Personen und ihre Stellung zum Beschuldigten zu prüfen. – 41. Kann der Beschuldigte seinen Aufenthaltsort zur Zeit der Begehung der Straftat nicht nennen, sind die Gründe dazu zu prüfen. – 42. Kann der Untersuchungsführer nicht beweisen, daß Alibi falsch ist, so wirkt es zu Gunsten des Beschuldigten. – 43. Ergeben sich Zweifel an seiner Zurechnungsfähigkeit (zur Zeit der Tat), ist eine psychiatrische Untersuchung durchzuführen. – 44. Wird Anzeige vertraulich erstattet, so muß sie geprüft werden. – 45. Nennen Zeugen verschiedene Zeitangaben, ist an dem Alibi zu zweifeln. – 46. Berücksichtigt der Untersuchungsführer die Persönlichkeit des Täters nicht, so macht er einen großen Fehler. – 47. Zweifelt der Untersucher an der Aussage des Zeugen, so muß er die Aussage überprüfen. – 48. Erfordert die Aufklärung der Straftat spezielle Fachkenntnisse, so hat der Untersuchungsführer den Sachverständigen heranzuziehen. – 49. Ist der Untersuchungsführer mit dem Beschuldigten verwandt, so darf er (der U-Führer) das Ermittlungsverfahren nicht führen. – 50. Wird der Tatort vom Untersucher besichtigt und gesichert, so dürfen die unbeteiligten Personen ihn nicht betreten. – 51. Schließt die Alibiüberprüfung eines Verdächtigen als Täter aus, dann ist er damit nicht automatisch, z. B. als Anstifter oder Hehler auszuschießen. – 52. Stellt sich der Täter der Polizei oder dem Untersuchungsorgan, so entstehen die mildernde Umstände bei der Strafansetzung. – 53. Sind die Personalien des Verdächtigen nicht festgestellt, so erschwert sich damit die Aufklärung der Straftat. – 54. Wird am Tatort nicht berührt, so ist es leichter, die Spuren der Täter festzustellen. – 55. Steht der Weg des Täters fest oder liegen begründete Vermutungen darüber vor, kann er verfolgt werden, um weitere Spuren aufzufinden. – 56. Weigert sich der Vernommene das Vernehmungsprotokoll zu unterschreiben, so muß der Untersuchungsführer das ins Protokoll eintragen. – 57. Ergeben sich im Laufe der Ermittlungen die Widersprüche in den Aussagen von Zeugen und des Beschuldigten, so die Rekonstruktion des Tatortes notwendig werden. – 59. Leugnet der Rechtsbrecher die von ihm begangene Straftat, so muß der Untersuchungsführer dem Beschuldigten die Straftat nachweisen. – 60. Begeht eine Person die strafbare Handlung, so ist sie strafrechtlich verantwortlich. – 61. Liegt ein richterlicher Haftbefehl vor, so darf man die Verhaftung durchführen. – 62. Steht eindeutig fest, daß
7
8
sich der Verdächtige zur Tatzeit an einem anderen Ort befand, so ist seine Unschuld zu beweisen. – 63. Liegen die Täterbeschreibungen von vielen Zeugen vor, kann nach den einzelnen Angaben eine kombinierte Personenbeschreibung aufgestellt werden. – 64. Bestätigt sich das vorgebrachte Alibi, wird damit eine unmittelbare Beteiligung an der strafbaren Handlung als Täter ausgeschlossen. – 65. Kann der Verdächtige zur Bestätigung seines Alibis genau den Tag und die Stunde angeben, sind die Gründe dafür zu klären. – 66. Ergeben sich Zweifel an seiner Zurechnungsfähigkeit, ist eine psychiatrische Untersuchung durchzuführen. – 67. Ergibt sich die sorgfältige Prüfung der Anzeige, daß der Verdacht eines Verbrechens begründet ist, so ordnet der Staatsanwalt oder der Leiter des Untersuchungsorgans die Einleitung des Ermittlungsverfahrens an. – 68. Wird eine Strafe ohne Freiheitsentzug ausgesprochen, so sind die Leiter der Betriebe, der staatlichen Organe und gesellschaftlichen Organisationen verpflichtet, die erzieherische Einwirkung des Kollektivs auf den Verurteilten zu gewährleisten. – 69. Übernehmen die Kollektive der Werktätigen die Bürgschaft für Angeklegte, so soll die Bürgschaftserklärung bestimmte Verpflichtungen enthalten. – 70. Erscheint der Beschuldigte unbegründet trotz zweimaliger Einladung nicht zur Beratung vor dem gesellschaftlichen Organ der Rechtspflege, so muß die Sache an das übergeordnete Rechtspflegeorgan zurückgegeben werden. – 71. Wird der Beschuldigte auf Grund eines Haftbefehls ergriffen, so muß er unverzüglich dem zuständigen Gericht vorgeführt werden.
Das erweiterte Attribut Распространенное определение
Причастие I и причастие II с дополняющими их словами образуют распространенное определение. Оно стоит между артиклем или его заменителем и определяемым существительным. Причастие I или причастие II, как правило, занимает последнее место в распространенном определении, т. е. стоит непосредственно перед определяемым существительным: Die vom Staatsanwalt ausgeübte Kontrolle wies viele Mängel auf. – Проверка, проведенная прокурором, обнаружила много недостатков. Внешними признаками распространенного определения являются: а) отрыв артикля или его заменителя от существительного (die … Kontrolle); б) наличие двух артиклей рядом или артикля и предлога (die von); в) наличие причастия I или причастия II, реже прилагательного, в роли определения (ausgeübte); г) наличие дополняющих слов к данному определению (vom Staatsanwalt). Указания по переводу
Существует следующий порядок перевода распространенного определения и определяемого существительного на русский язык: 1) определяемое существительное; 2) причастие I или причастие II в роли определения; 3) дополнительные слова, распространяющие данное определение (см. приведенный выше пример). Упражнения
1. Переведите группы слов, образующие распространенное определение. a) der vom Täter begangene Diebstahl; die von einem Bürger mitgeteilte Anzeige; der vom Untersuchungsführer besichtigte Tatort; die vom Staatsanwalt überprüfte Alibi; die vom Kriminalisten gesicherte Spur; die vom Untersuchungsführer angeordnete Verfügung; die vom Untesuchungsführer durchgeführte Gegenüberstellung; b) in der heute eingeleiteten Untersuchung; vor der gestern durchgeführten Durchsuchung; während um 3 Uhr durchgeführten Iden9
10
tifizierung; auf dem von den Kriminalisten besichtigten Tatort; in dieser vom Staatsanwalt angeordneten Verfügung; in den noch gestern überprüften Personalien; c) dieser von einem unbekannten Täter begangene Einbruch; jene schon gestern beseitigte Gefahr; alle vom Strafrecht geschützten Bürgerrechte; die aus 2 Teilen bestehende Strafrechtsnorm. 2. Переведите предложения на русский язык. 1. Dieser zur Zeit der Begehung der Tat und Tatort vorbeigegangene Zeuge bestätigte, daß alle von ihm gestern mitgeteilte Angaben wahr sind. – 2. Während der Gefängnishaft wird die der gesellschaftlichen Forderung entsprechende Erziehung des Täters durchgeführt. – 3. Mit Hilfe der von einem Zeugen mitgeteilten Beschreibung des Täters wurde der Verbrecher ermittelt. – 4. Der Leiter der Untersuchungsabteilung berichtete über alle im vergangenen Jahr aufgedeckten Straftaten. – 5. Die zur Prüfung strafrechtlicher Verantwortung führenden Motive können verschieden sein. – 6. Der Beschuldigte verneint seine unter den Alkoholeinwirkung begangene strafbare Handlung. – 7. Der Untersuchungsführer muß immer die auf den Täter einwirkenden Einflüsse feststellen. – 8. Nach dem Prinzip der Präsumption der Unschuld gilt der Beschuldigte für unschuldig, bis durch die im Verlauf der gerichtlichen Untersuchung festgestellten Beweise seine Schuld bewiesen wird. – 9. Der Untersuchungsplan muß auch die vom Untersuchungsführer aufgestellten Versionen umfassen. – 10. Bei dem Verhör des Beschuldigten müssen alle von ihm gegebenen Beweise seiner Alibi gründlich überprüft werden. – 11. Das Protokoll über das Untersuchungsexperiment muß Personalien der unmittelbar beteiligten sowie hinzugezogenen Personen, Unterschrift aller am Experiment teilnehmender Personen enthalten. – 12. Der durch eine strafbare Handlung Geschädigte hat das Recht, die Wiedergutmachung des ihm zugefügten Schadens bereits im Strafverfahren zu verlangen. – 13. Der Staatsanwalt kann das Verfahren einstellen, wenn der Beschuldigte die ihm zur Last gelegte Straftat nicht begangen hat oder wenn die dem Beschuldigten zur Last gelegte strafbare Handlung nicht bewiesen werden kann. – 14. Bei der Fahndung nach einem unter Mordverdacht stehenden Flüchtigen wurde bekannt, daß der Zeuge ihn persönlich kennt. – 15. In der Regel sind bei Beginn der Fahndung der vom Flüchtigen geplante
Fluchtweg, sein Fluchtziel, die von ihm benutzten Transportmittel, seine Verbindungen und sein Verhalten während der Flucht nicht bekannt. – 16. Die auf den Kleidungsstücken vorhandenen Schußspuren müssen möglichst unverändert bleiben. – 17. Mit Hilfe der zur Verfügung der Polizei stehenden Fotografien wurde der Täter ermittelt. – 18. Alle zum Beweis des Alibis vorgelegten Unterlagen sollen auf ihre Echtheit geprüft werden. – 19. Der Täter konnte bald von der Polizei infolge der von der Geschädigten gegebenen Personenbeschreibung ergriffen werden. – 20. Auf Grund der mit Hilfe der Bevölkerung festgestellten Fahrzeugbewegung wurde der verdächtige LKW festgestellt. – 21. Besondere Schwierigkeiten bereitet die Sicherung von Eindrucksspuren im Schnee. Wegen der oft unterschiedlichen Schneeverhältnisse und der in diesem Jahreszeiten vielfach wechselnden Außentemperaturen gibt es kein allgemeingültiges Verfahren. – 22. Durch die mit Tatsachen begründeten Schlußfolgerungen über den Entstehungsmechanismus von Spuren kann der Kriminalist bereits im Stadium der kriminaltechnischen Tatortarbeit wesentliche Voraussetzungen für die Aufklärung der Straftat schaffen. – 23. Die um freien Gelände festgestellten Fußspuren können zur Aneignung der Tatzeit dienen. – 24. Die in der Strafverfolgung tätigen Volkspolizisten untersuchen die einzelnen Straftaten und damit auch die ihnen zugrunde liegenden Ursachen. – 25. Der Begriff Kriminalität ist ein Sammelbegriff für negative mit Strafe bedrohte gesellschaftliche Erscheinung. – 26. Bei der Prüfung des Alibis muß man folgende Fragen aufklären: befand sich der Beschuldigte tatsächlich zu der im Alibi angegebenen Zeit und an dem von ihm genannten Ort? – 27. Der Staatsanwalt kann das Verfahren einstellen, wenn der Beschuldigte die ihm zur Last gelegte Straftat nicht begangen hat; wenn dem Beschuldigten die ihm zur Last gelegte Straftat nicht bewiesen werden kann. – 28. Das Prinzip der Gesetzlichkeit der Bestrafung verlangt, daß kein Bürger strafrechtlich verfolgt werden darf, wenn die von ihm begangene strafbare Handlung als eine Straftat bezeichnet war. – 29. Der Volkspolizist hat sich auf die Tat und die mit dem Täter zusammenhängenden Fragen zu konzentrieren. – 30. Die allgemeinen Strafrechtsnormen legen die für alle oder für viele Straftaten und Strafen zutreffenden Merkmale und Grundsätze fest. – 31. Nach dem Prinzip der Unschuld gilt der Beschuldigte gesetzlich so lange für nicht schuldig, bis durch die im Lauf der gerichtlichen Untersuchung dargelegten Beweise seine
11
12
Schuld bewiesen wurde. – 32. Dabei sind die Einlassungen des Beschuldigten zu seiner Verteidigung und die vom ihm gestellten Beweisanträge gründlich zu überprüfen. – 33. Wesentlich ist die Überprüfung der Tatzeit bzw. die sich aus den konkreten Umständen ergebende Zeit des Aufenthaltes des Täters am Tatort. – 34. Der Staatsanwalt kann das Verfahren einstellen, wenn dem Beschuldigten die ihm zur Last gelegte Straftat nicht bewiesen werden kann. – 35. Das Untersuchungsexperiment kann feststellen, ob sich die zu untersuchende Straftat tatsächlich in der von Zeugen oder Geschädigten angegebenen Zeitspanne ereignen konnte. – 36. Die Verteidigungshandlung muß zur Abwehr des Angriffs erforderlich sein. Deshalb müssen die zur Abwehr eingesetzten Mittel und die mit der Abwehr ungestrebten und erzielten Wirkungen im Verhältnis zur Gefährlichkeit des Angriffs stehen. – 37. Das Protokoll muß Unterschrift aller am Untersuchungsexperiment beteiligten Personen enthalten. – 38. Bei der Prüfung von Alibi ist zu klären, ob sich der Beschuldigte tatsächlich zu der im Alibi angegebenen Zeit und an dem von ihm genannten Ort aufhielt. – 39. Zur Aufklätung des Verbrechens wurde eine unter der Zeitung der Abteilung K. arbeitende Einsatzgruppe gebilldet. – 40. Besitzt der Beschuldigte keine Angehörigen, ist eine andere von ihm benannte Person zu benachrichtigen. – 41. Die von einem Zeugen gegebene Personenbeschreibung ist durch die Vernehmung anderer Zeugen ständig zu ergänzen. – 42. Es kommt oft vor, daß Rechtsbrecher die von ihnen begangene Straftat ganz oder teilweise leugnen. – 43. Der Verdacht ist die auf Hinweise oder Fakten gestützte Annahme, daß eine bestimmte Person eine strafbare Handlung begangen hat. – 44. Die wichtige Arbeit zur ersten Auswertung der am Tatort gesicherten Papillarlinienspuren ist die Feststellung, mit welchen Fingern diese Spuren verursacht wurden. – 45. Der Angegriffene darf die ihm zur Verfügung stehenden Mittel nur dann und soweit anwenden, als der ihm durch den Angriff drohende Schaden nicht bedeutend kleiner ist, als der durch die Abwehr erwartende Schaden. – 46. Die den Willen des Volkes zum Andruck bringenden Rechtsakte der Staatsorgane sind auf die Festigung und Entwicklung der gesellschaftlichen Verhältnisse gerichtet. – 47. Die auf der Grundlage der Verwaltungsrechtsnormen angenommenen Rechtsakte im Bereich der vollziehenden und verfügenden Tätigkeit sind für staatliche Organe, gesellschaftliche Organisationen sowie Bürger bestimmt. – 48. Durch die im Verwaltungsrecht
festgelegten Normen werden die Rechte und Pflichten der staatlichen Einrichtungen geregelt. – 49. Jedes im Lande begangene Verbrechen ist gesellschaftsgefährlich. – 50. Viele von den Angehörigen der Miliz gemachten Vorschläge zur Anwendung der neuen Technik in ihrer Arbeit zeugen von der weiteren Vervollkommnung der gesamten Arbeit der Miliz. – 51. Die vom Sachverständigen gezogene Schlußfolgerung über die Spuren am Tatort trug zur schnelleren Aufklärung des Verbrechens bei. – 52. Entsprechend den in der Verfassung enthaltenen Bestimmungen können die örtlichen Volksvertretungen zur gemeinsamen Wahrnehmung ihrer Aufgaben Verbände bilden. – 53. In den in der StPO bestimmten Fällen können das Gericht und der Staatsanwalt zur Aufrechterhaltung der Ordnung und zur Einhaltung der den Bürgern im Strafverfahren obliegenden Pflichten eine Ordnungsstrafe aussprechen. – 54. Den in ihre Funktion nicht gewählten oder berufenen Mitarbeitern in den Staatsorganen ist die Möglichkeit eröffnet, Einspruch gegen die ausgesprochene Disziplinarstrafe bei der zuständigen Konfliktkommission einzulegen. 3. Определите предложения с распространенным определением. 1. Die vom Staat garantierten sozialen Normen sind also Rechtsnormen, die allgemeinverbindlich sind. – 2. Die Folge eines Verstoßes gegen eine vom Gewissen geforderte Verhaltensvorschrift ist der Gewissensvorwurf. – 3. Dennoch wurde dieses auf dem engen Raum der Stadt Rom geborene Recht das Instrument zur rechtlichen Beherrschung der Welt. – 4. Die von einer Volksvertretung erlassenen Gesetze sind Gesetze im formellen Sinn. – 5. Eine der kostbarsten und am meisten diskutierten Quellen, die wesentliche Aussagen über das alte Recht machen läßt, ist das frankische Königsrecht. – 6. Eine Rechtsverordnung unterscheidet sich in ihrer Wirkung nicht von einem durch das Parlament geschaffenen Gesetz. – 7. Kinder bis zum vollendeten achten Lebensjahr müssen mit Fahrrädern Gehwege benutzen. – 8. Darunter versteht man also die von einem Verband aufgrund der ihm gesetzlich eingeräumten Befugnis erlassene Rechtsnorm. – 9. Das deutsche Recht gehört zum kontinental-europäischen Rechtskreis und hat einen Ursprung sowohl im römischen Recht als auch in verschiedenen germanischen Stammesrechten. – 10. Das BGB trat am 1.1.1900 in Kraft und
13
14
gilt mit seinen vielen im Laufe der Zeit erfolgten Änderungen heute als Bundesrecht fort. – 11. Das Ehegesetz vom 6.7.1938 regelte das Recht der Eheschließung und der Ehescheidung neu, das bisher im Familienrecht des BGB enthalten war. – 12. Wer eine berufliche Ausbildung beginnt, für den gilt die Berufsschulpflicht, die in den Schulgesetzen der Länder geregelt ist. – 13. Das für den Untertanen interessanteste Gesetz wurde das Strafgesetz. – 14. Daß aus einem Kaufvertrag für jede Seite bestimmte Rechte und Pflichten entstehen, ist eine Binsenweisheit. – 15. Im allgemeinen wird der Staatsanwalt auf Grund eines mit dem Mandaten abgeschlossenen Dienstvertrages (Mandat) tätig, jedoch kann eine Verpflichtung zur rechtlichen Interessenvertretung auch durch gerichtliche Entscheidung entstehen.
Partizip I mit "zu" Причастие I с частицей "zu" в функции определения
В качестве определения может также употребляться причастие I в полной форме с частицей zu: die zu lösende Aufgabe. Указания по переводу
Если определение выражено причастием I с частицей zu, то сначала переводится определяемое существительное, а затем определение. Причастие I с частицей zu переводится на русский язык определительным придаточным предложением, в котором сказуемое выражено словами «нужно», «необходимо», «можно» в сочетании с глаголом в неопределенной форме. Возможен также перевод с помощью страдательного причастия: Der zu vernehmende Zeuge ist ein alter Mann. – 1. Свидетель, которого нужно (можно) допросить, старый человек. 2. Допрашиваемый свидетель – старый человек. Упражнения
1. Переведите на русский язык следующие словосочетания. a) das zu untersuchende Problem, das zu überprüfende Alibi, der zu verhörende Beschuldigte, der zu bestätigende Plan, die zu beseitigende Gefahr, der zu beobachtende Verdächtige, die zu ermittelnde Tatsache, der zu verfolgende Täter, die zu sicherende Spur, die zu ergänzende Version, die zu wiederlegende Aussage, das zu untersuchende Ereignis; b) das einzuleitende Ermittlungsverfahren, das durchzuführende Untersuchungsexperiment, die teilzunehmenden Personen, die mitzuteilende Anzeige, die anzuordnende Verfügung; c) die zu ergänzende Version – die Version, die zu ergänzen ist; der zu verfolgende Täter – der Täter, der zu verfolgen ist; das durchzuführende Experiment – das Experiment, das durchzuführen ist; das zu berücksichtigende Problem – das Problem, das zu berücksichtigen ist; die einzuleitende Strafsache – die Strafsache, die einzuleiten ist; die anzuwendende Methode – die Methode, die anzuwenden ist.
15
16
2. Переведите на русский язык. 1. Die am Untersuchungsexperiment teilzunehmenden Personen haben das Protokoll zu unterschreiben. – 2. Die durchzuführende Durchsuchung wurde vom Staatsanwalt angeordnet. – 3. Die durch kriminalistische Expertise zu lösenden Aufgaben sind von bestimmten Fällen abhängig. – 4. Das Untersuchungsexperiment findet in der Regel an dem Ort statt, wo sich die zu untersuchende Straftat ereignete. – 5. Das Untersuchungsexperiment kann feststellen, wie bei einem zu prüfenden Ereignis Spuren entstehen konnten. – 6. Der Erfolg der Gegenüberstellung hängt von verschiedenen Umständen ab, so beispielweise von der zu identifizierenden Personen. – 7. Indizienbeweise sind Tatsachen, die nicht unmittelbar einen bestimmten zu beweisenden Umstand bestätigen oder wiederlegen, sondern indirect, d.h. in Verbindung mit anderen Umständen entsprechende Schlußfolgerung gestatten. – 8. Wurde mit der Waffe das zu untersuchende Verbrechen begangen? – 9. Die vom Sachverständigen zu klärenden Fragen müssen konkret und kurz formuliert werden. – 10. Wann, wo und unter welchen Umständen hat er die zu überprüfende Person gesehen? – 11. Entsprechend der Größe der auszugieβenden Spur wird Wasser eingefüllt und danach Gips zugegeben. – 12. Die Wahl der Folienart hängt vom Farbton der zu sichernden Substanz ab. – 13. Für den Ablauf der durchzuführenden Spurenauswertung gibt es kein allgemeingültiges Rezept. – 14. Hülsen und Projektile sind neben der Waffe die wichtigsten zu sichernden Objekte. – 15. Eine weitere am Tatort häufig zu untersuchende Frage ist die Frage nach der Schußrichtung. – 16. Die Anwendung der Einsatzwagen zeigen bei großen Tatorten und kompliziert aufzuklärenden Straftaten deutliche Vorteile. – 17. Bei tiefen Hautverletzungen bleiben Narben, die beim Abdruck außerdem als besonders zu erkennende Merkmale auftreten. – 18. Die zu daktyloskopierende Person hat sich vorher gründlich die Hände zu waschen. – 19. Die Schmuggler haben eine große Menge, aber leicht zu versteckende, hohen Gewinn bringende Waren illegal eingeführt. – 20. Zur Vorbereitung der Beobachtungen gehört genaue Beschreibung der zu beobachtenden Person. – 21. Die Vernehmung des Beschuldigten ist für die Aufklärung des zu untersuchenden Verbrechens von großer Bedeutung. – 22. Die Versionen sind eine spezielle Form der Hypothese, die der Untersuchungsführer über das zu untersuchende Ereignis, seinen Ablauf, seine Ursache und Wirkungen, zur Per-
sönlichkeit des Täters, seinen Motiven und Zielen, zur Begehungsweise u.s.w. aufstellt und im Prozeß der Untersuchung prüft. – 23. Die Haft kann auch als gesetzliche Strafmaßnahme bei Übertretungen oder als Ersatz für eine zu zahlende Geldstrafe verhängt warden. – 24. Die strikt im Rahmen des gesetzlichen Bestimmungen zu führende Untersuchung muβ gewährleisten, daß jeder Bürger, der eine strafbare Handlung begangen hat, nach dem Maß seiner Schuld der Verantwortung gezogen, kein Unschuldiger dagegen bestraft wird. – 25. Inhalt und Umfang der Aussage werden hauptsächlich davon bestimmt, was der Aussagende von dem zu untersuchenden Ereignis weiß. – 26. Je nach dem Ziel kann man Experimente unterscheiden, auf welche Art und Weise und wo bei einem zu prüfenden Ereignis Spuren entstehen können. – 27. Die Versionen sind such Grundlage für den Umfang der einzubeziehenden Kräfte. – 28. Das zu verlesende Protokoll ist sofort zu unterschreiben. – 29. Die dem Zeugen zu stellenden Fragen sollen klar, deutlich und verständlich sein. – 30. Dieser Mensch war an dem zu untersuchenden Verbrechen beteiligt.
17
18
3. Переведите на русский язык следующие группы слов, обращая внимание на определение, выраженное причастием I с частицей «zu». a) der anzuerkennende Staat, die anzuwendenden Mittel, die zu treffenden Maßnahmen, die zu beschließende Verfassung, die einzuhaltenden Regeln, die zu erziehenden Bürger, das aufzuklärende Verbrechen, die zu suchenden Spuren, die zu erforschende Wahrheit, die einzureichenden Vorschläge; b) der vernehmende Richter – der zu vernehmende Angeklagte; die kämpfenden Völker – die zu bekämpfenden Vergehen; die überführenden Beweise – der zu überführende Verbrecher; der bestimmende Faktor – die zu bestimmenden Normen
Konstruktionen: haben + zu + Infinitiv sein + zu + Infinitiv Глаголы haben и sein в презенсе и имперфекте могут употребляться с инфинитивом других глаголов и частицей zu. Эта конструкция имеет модальное значение. Конструкция «haben + zu + инфинитив» выражает долженствование (реже возможность) и имеет активное значение: Die Zeugen haben (hatten) den Sitzungssaal zu verlassen. – Свидетели должны (должны были) покинуть зал заседания. Конструкция «sein + zu + инфинитив» выражает долженствование (реже возможность) и имеет пассивное значение: Am Tatort sind (waren) Sofortmaßnahmen zu treffen. – На месте происшествия необходимо (нужно было) принять срочные меры. Diese Frage ist (war) leicht zu lösen. – Этот вопрос можно (можно было) легко решить. Упражнения
1. Сравните перевод двух грамматических конструкций. a) 1. Der Untersuchungsführer hat die Täterpersönlichkeit zu erforschen. Die Täterpersönlichkeit ist immer zu erforschen. – 2. Sie haben auch die Ausbildung des Täters zu berücksichtigen. Die Ausbildung des Täters ist zu berücksichtigen. – 3. Der Untersuchungsführer N. hatte eine neue Version aufzustellen. Die neue Version war aufzustellen. – 4. Diesen Untersuchungsplan hatten wir durch einen anderen zu ersetzen. Der Untersuchungsplan war durch einen anderen zu ersetzen. – 5. Heute haben Sie die Gegenüberstellung unter dem Beschuldigten und dem Zeugen durchzuführen. Heute ist die Gegenüberstellung unter dem Beschuldigten und dem Zeugen durchzuführen. – 6. Der Untersuchungsführer hatte das Ermittlungsverfahren gegen diese Person einzuleiten. Das Ermittlungsverfahren gegen diese Person war schon gestern einzuleiten. – 7. Sie haben das dem Untersuchungsführer sofort mitzuteilen. Es ist dem Untersuchungsführer sofort mitzuteilen. – 8. Wir haben das Alibi des Verdächtigen noch einmal zu überprüfen. Das Alibi des Verdächtigen ist noch einmal zu überprüfen. – 9. Die Kriminalisten 19
haben am Tatort die Spuren der Verdächtigen zu sichern. Die Spuren der Verdächtigen sind am Tatort zu sichern. – 10. Sie hatten die Festnahme des Verdächtigen noch früher durchzuführen. Die Festnahme des Verdächtigen war noch früher durchzuführen. b) 1. Heute habe ich den Untersuchungsplan zusammenzustellen. Heute muß ich den Untersuchungsplan zusammenstellen. – 2. Dieser Fall ist als Unglücksfall zu erklären. Dieser Fall soll als Unglücksfall erklärt werden. – 3. Der Staatsanwalt hatte das Verfahren einzustellen. Der Staatsanwalt sollte das Verfahren einstellen. – 4. Die Persönlichkeit des Täters ist immer zu berücksichtigen. Die Persönlichkeit muß immer berücksichtigt werden. – 5. Der Zeuge hat in diesem Saal zu bleiben. Der Zeuge soll in diesem Saal bleiben. – 6. Alle Anweisungen vom Staatsanwalt sind streng zu befolgen. Alle Anweisungen vom Staatsanwalt sollen streng befolgt werden. 2. Переведите на русский язык. 1. Die Molizorgane haben Personen mit verdächtigen Lebensweise zu beobachten . – 2. Der Abschnittsbevollmächtigte hat vor allem die strafbaren Handlungen zu verhüten. – 3. Der Untersuchungsführer hat Durchsuchungen, Festnahmen, Beschlagnahmen durchzuführen. – 4. Jede Tat ist gründlich zu untersuchen. – 5. Dieses Vernehmungsprotokoll ist sofort zu unterschreiben. – 6. Bei der Vernehmung eines Täters ist immer seine Persönlichkeit zu berücksichtigen. – 7. Wir haben den Täter nicht nur zu bestrafen, sondern auch umzuerziehen. – 8. Diese Spur hatten die Kriminalisten zu untersuchen und zu sichern. – 9. Dieser Rechtsbrecher ist sofort zu verhören. – 10. Sie haben diese Version noch zu ergänzen. – 11. Sein Alibi hat der Untersuchungsführer noch zu überprüfen. 3. Выполните упражнение по образцу: Alle Bedingungen müssen erforscht werden. → → Alle Bedingungen sind zu erforschen.
1. Bei der Erforschung der Täterpersönlichkeit müssen viele Faktoren und Umstände berücksichtigt werden. → … – 2. Jede Strafsache muß plänmäßig und gründlich erforscht werden. → ... – 3. Die Personalien des Täters können leider nicht festgestellt werden. → … – 4. In 20
diesem Fall sollen die Voraussetzungen für die strafrechtliche Verantwortung geprüft werden. → ... – 5. Jeder Verhör muß korrekt, sachlich und streng im gesetzlichen Rahmen durchgeführt werden. → ... 4. Поставьте вместо точек глаголы "haben" или "sein". 1. Alle Bedingungen der Begehung der Straftat … zu erforschen. – 2. Der Untersuchungsführer ... vor der Vernehmung unbedingt die Personalien des Täters festzustellen. – 3. Der Familienstand, die ausgeübte Tätigkeit ... immer beim Verhör zu berücksichtigen. – 4. Es ... Motive und Ziele aufzuklären, die den Rechtsbrecher zur Tatbegehung veranlaßten. – 5. Der Verdächtige … sein Alibi zu beweisen. – 6. Die Tat und der Täter … im Zusammenhang zu untersuchen, dabei ... nicht nur negative, sondern auch positive Umstände in Betracht zu ziehen. – 7. Der Untersuchungsführer ... die Durchsuchung, Beschlagnahme, Identifizierung vor der Einleitung der Untersuchung nicht durchzuführen. – 8. Die Gegenüberstellung unter dem Geschädigten und dem Täter ... morgen durchzuführen. – 9. Der Vernommene ... jede Seite des Vernehmungsprotokolls zu unterschreiben. – 10. Welche Untersuchungshandlungen ... der Untersuchungsführer vor der Einleitung des Ermittlungsverfahren durchzuführen?
hat dem Zeugen keine Suggestivfragen zu stellen. – 11. Jeder Kriminalist hat eigenverantwortlich Mittel, Methoden und Verfahren anzuwenden. – 12. Die für die Beweisführung wesentlichen Etappen des Experiments sind zu fotografieren und dem Protokoll über diese Untersuchungshandlung beizugeben. – 13. Bei einem Tötungsdelikt durch Erschießen ist die Aufmerksamkeit auf die Sicherung von Projektilen und Hülsen zu schenken, da diese Objekte eine Identifizierung der Tatwaffe ermöglichen und somit für die Aufklärung des Verbrechens von großer Bedeutung sind.
5. Переведите предложения на русский язык. 1. Beim Fotografieren ist neben die Spur ein Maßstab zu legen. – 2. Die Fremdkörper, die bereits vor der Spurenverursachung vorhanden waren, und während des Gehens eingedrückt wurden, sind in der Spur zu lassen und im Protokoll über die kriminal-technische Tatortarbeit zu vermerken. – 3. In den Tatortbefundsberichten und Protokollen ist oft zu lesen, daß am Tatort keine Spuren gesichert werden konnten, weil sie vernichtet bzw. zerstört waren. – 4. Schuh- oder Fußspuren sind am Tatort gewissenshaft zu suchen, zu sichern und auszuwerten. – 5. Die Spuren auf der Waffe sind nach Möglichkeit sofort zu sichern. – 6. Die aus dem Patronenlager entfernte Patrone ist keinesfalls in das Magazin einzuführen. – 7. Bei der Vernehmung von Zeugen sind insbesondere ihre Beziehungen zum Beschuldigten zu beachten. – 8. Jede Aussage ist darauf zu überprüfen, ob sie mit der Wirklichkeit übereinstimmt. – 9. Welche Frage einem Zeugen zu stellen sind, hängt von der konkreten Straftat und dem Wissen des Zeugen ab. – 10. Der Untersuchungsführer
6. Обратите внимание на перевод грамматических конструкций. 1. An die Vernehmung des Beschuldigten sind große Anforderungen zu stellen. – 2. Änderungen, die sich im Laufe der Ermittlungen hinsichtlich der Hartgründe ergeben, sind dem Staatsanwalt mitzuteilen. – 3. Alle Angaben des Beschuldigten sind sorgfältig zu prüfen. – 4. Die Mitteilung ist im Protokoll zu vermerken. – 5. Vor der Entscheidung über die Einleitung ist die Anzeige kritisch zu prüfen. – 6. Bei vorläufig eingeslellten Verfahren sind die Ermittlungen wieder fortzusetzen, wenn die Einstellungsgründe weggefallen sind. – 7. Der Untesuchungsführer hat die Persönlichkeit des Täters zu berücksichtigen. – 8. Der Untesuchungsführer hat die Vernehmung korrekt, hörlich und sachlich durchzuführen. – 9. Er hat keine Versprechungen zu machen, die er nicht realisieren kann. – 10. Vorläufig eingestellte Verfahren sind endgültig einzustellen, wenn z.b. der Beschuldigte stirbt oder sich die Geisteskrankheit oder die schwere Erkrankung als unheilbar erweist. – 11. Der Zeuge hat wahre Aussagen zu geben, für die falschen Aussagen wird er zur Verantwortung gezogen. – 12. Die Subjekte solcher Verbrechen sind der Bestrafung zu zuführen. – 13. Die verbrechrischen Handlungen sind mit allen Mitteln zu bekämpfen. – 14. Der Tatbestand einer Strafrechtsnorm ist mit dem Verbrechen nicht zu identifizieren. – 15. Der Tatbestand legt fest, welche Handlungen als Verbrechen zu bestrafen sind. – 16. Zu dem Tatbestand sind nur die typischen Merkmale eines Verbrechens anzuführen. – 17. Die Staatsorgane haben die neuen gesellschaftlichen Verhältnisse zu schützen, zu festigen, und weiterzuentwickeln. – 18. Dieses Verbrechen war schnell aufzuklären. – 19. Nicht zur Sache gehörige Fragen waren zurückzuweisen. – 20. Das
21
22
Gericht hat die Umstände und Folgen der Tat, die Persönlichkeit des Täters und seine Beweggründe allseitig zu erforschen. – 21. In der Hauptverhandlung sind die Zeugen zu vernehmen. 6. Переведите предложения на русский язык со словарем, обращая внимание на конструкции «haben + zu + инфинитив» или «sein + zu + инфинитив». 1. Das Gericht hat Tatsachen festzustellen und allein auf Grund bewiesener Tatsachen seine Entscheidungen über Schuld und Strafe zu treffen. – 2. Zur Zeit ist der ständige Rückgang der Kriminalität festzustellen. – 3. Der Untesuchungsführer hat Spuren zu sichern und zu begutachten. – 4. Der Vertreter des Kollektivs hatte in der Hauptverhandlung die Auffassung seines Kollektivs zur Tat und zur Persönlichkeit des Angeklagten darzulegen.
Infinitiv-gruppen: um + zu + Infinitiv statt + zu + Infinitiv ohne + zu + Infinitiv Инфинитивные обороты
В немецком языке имеется три инфинитивных оборота, которые вводятся союзами um «для того чтобы», (an)statt «вместо того чтобы» и ohne «без того чтобы». В инфинитивном обороте инфинитив всегда употребляется с частицей zu. Внешними признаками инфинитивного оборота являются: а) наличие союза; б) наличие инфинитива с частицей zu; в) наличие запятой (или запятых), отделяющей инфинитивный оборот в предложении: Um seine Fachkenntnisse zu bereichern, muß man möglichst viel lessen. – Для того чтобы обогатить свои знания по специальности, необходимо как можно больше читать. Указания по переводу
Перевод инфинитивного оборота следует начинать с союза, а затем переводить инфинитив и относящиеся к нему слова: Statt die Regeln zu wiederholen, began der Student die schriftliche Aufgabe zu erfüllen. – Вместо того чтобы повторить правила, студент начал выполнять письменное задание. Инфинитивный оборот с ohne … zu переводится на русский язык деепричастным оборотом с частицей «не»: Wir übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen. – Мы переводим текст, не пользуясь словарем. Упражнения
1. Переведите на русский язык. Обратите внимание на перевод инфинитивных оборотов. 1. Statt wahre Aussagen zu geben, gab der Vernommene falsche Aussagen. – 2. Statt zu lügen, müssen Sie alles sagen, was Sie wirklich gesehen haben. – 3. Statt Ihre Teilnahme an der Begehung dieser Straf23
24
tat zu verneinen, müssen Sie eingestehen, weil es unwiderlegbare Beweise gibt. – 4. Statt die unsachlichen Fragen zu stellen, hat der Untesuchungsführer nur das zu fragen, was die Sache anbetrifft. – 5. Um die Vernehmung gut durchzuführen, muß man sich gründlich vorbereiten. – 6. Um richtig die Aussagen des Vernommenen zu beurteilen, muß man seinen Familienstand, die Arbeitsstelle, sein Bildungsniveau gut kennen. – 7. Um den Beschuldigten zu überführen, hat der Untesuchungsführer Beweise seiner Schuld zu haben. – 8. Um den Vernommenen in der Lüge zu überführen, sind die Fangfragen zu stellen. – 9. Um den Täter zu überführen, muß man belastende Beweise seiner Schuld haben. – 10. Um einen Verdächtigen zu verhaften, muß man einen schriftlichen Haftbefehl des Staatsanwalts haben. – 11. Um den Grad der strafrechtlichen Verantwortlichkeit zu bestimmen, muß man die Folgen der begangenen Straftat gründlich untersuchen. – 12. Ohne die Spuren auf dem Tatort zu sichern, kann man oft die Straftat nicht aufdecken. – 13. Es ist schwer, gute Resultate in der Vernehmung des Beschuldigten zu erzielen, ohne seine Persönlichkeit zu berücksichtigen. – 14. Ohne mit dem Familienstand und anderen Angaben bekanntzumachen, darf man die Vernehmung nicht durchführen. – 15. Ohne gründliche und exakte Vorbereitung der Vernehmung durchzuführen, kann man gute Resultate nicht erzielen. – 16. Ohne viele Faktoren und Umstände zu berücksichtigen, kann man richtig die Täterpersönlichkeit nicht beurteilen.
Versionen notwendig sein. Besonders wichtig sind sie bei Eilfahndungen, um die Kräfte und Mittel erfolgreich einzusetzen. – 7. Um zu dem Tatort zu gelangen, benutzten die Täter die Eisenbahn. – 8. Es war wichtig, Verdächtige auszusondern, um den zu überprüfenden Personenkreis zu verringen. – 9. Um ein klares Bild zu erhalten, war es richtig, Beobachtungen durchzuführen, an denen nicht nur Volkspolizisten und freiwillige Helfer beteiligt waren. – 10. Der Untesuchungsführer hat alle Möglichkeiten auszunutzen, um die Spuren zu sichern, die mit dem Tatgeschehen im Zusammenhang stehen. – 11. Tatorte werden vor allem mit dem Ziel fingiert, um den wirklichen Ort des Verbrechens zu verbergen und damit die Verbrechensaufklärung zu erschweren.
2. Переведите следующие предложения. 1. Bedeutsam für die Aufklärung von Straftaten ist auch die Identifizierung des Täters an Hand von Personenbeschreibungen. Um diese komplizierte kriminalistische Arbeit zu erleichtern oder zu beschleunigen, wurde ein Identi-Kit-Verfahren entwickelt. – 2. Um die notwendigen Daten für eventuelle Untersuchungsexperimente und Rekonstruktionen zu erhalten sind die gefundenen Spuren zu festen Orientierungspunkten am Tatort zu vermessen und die Meßwerte in die Zeichnungen einzutragen. – 3. Es ist falsch, einen Bleistift oder einen Gegenstand vorn in den Lauf einzuführen, um die Waffe anzuheben. – 4. Eine entsicherte Waffe ist unverzüglich zu sichern, um Unfälle auszuschließen. – 5. Auch bei den Fahndungen nach unbekannten Tätern und bei Sachfahndungen, um über die Sache zum Täter zu gelangen, sind Fahndungsversionen aufzustellen. – 6. Bei allen Fahndungsarten können 25
26
Passiv Страдательный залог
В отличие от действительного залога (das Aktiv) страдательный залог (das Passiv) употребляется в том случае, если лицо (или предмет), являющееся подлежащим, не само производит действие, а испытывает на себе действие со стороны другого лица или предмета. Пассив образуется с помощью глагола werden в соответствующей временной форме и причастия II смыслового глагола. Глаголы в пассиве имеют те же временные формы, что и в действительном залоге: презенс, имперфект, перфект, плюсквамперфект, футурум. Время, лицо, число и наклонение глагола в пассивной форме определяется глаголом werden. Упражнения
1. Переведите предложения на русский язык. 1. Der Richter wird demokratisch gewählt. – 2. Die Einhaltung der Gesetze wird gesichert. – 3. Die Rechtsprechung wird kontrolliert. – 4. Die Richter und die Schöffen werden von dem Volk gewählt. – 5. Die Unabhängigkeit der Richter und Schöffen wird durch ein demokratisches System der Kontrolle der Rechtsprechung gesichert. – 6. Die Staatsanwaltschaft wird vom Generalstaatsanwalt geleitet. – 7. Der Generalstaatsanwalt wird von der Volkskammer abberufen. – 8. Das Gesetz über den Staatsrat wurde von der Volkskammer beschlossen. – 10. Das Projekt des neuen Zivilgesetzbuches wurde in der Presse und im Rundfunk besprochen. – 11. Der Zeuge ist von dem Untesuchungsführer vernommen worden. – 12. Die Umstände des Verbrechens sind allseitig aufgeklärt worden. – 13. Das Protokoll ist von dem Untesuchungsführer unterschrieben worden. – 14. Die Umstände des Verbrechens warden von den Untersuchungsorganen allseitig aufgeklärt werden. – 15. Der Zeuge wird von Untesuchungsführer noch heute vernommen werden. – 16. Der Verbrecher wird wegen Begehung des Verbrechens zur Verantwortung gezogen werden. – 17. Wir zweifeln nicht daran, daß das Verbrechen bald aufgedeckt werden wird. 27
2. Выпишите из следующих предложений сказуемые, определите временную форму глаголов в страдательном залоге, укажите инфинитивы и переведите предложения на русский язык. 1. Als Richter und Schöffen warden die besten Vertreter des werktätigen Volkes gewählt. – 2. Die Gesetzlichkeit im Ermittlungsverfahren wird in unserem Lande strikt eingehalten. – 3. Die Ursachen dieses Verbrechens wurden vom Untesuchungsführer aufgedeckt. – 4. Die Aufsicht über die strikte Einhaltung der Gesetze wird von der Staatsanwaltschaft ausgeübt. – 5. Das schwere Verbrechen wurde mit Hilfe der Bevölkerung aufgeklärt. – 6. Mit den neuen Strafgesetzen wurde die Rechtsordnung gefestigt. 3. Выпишите из следующих предложений сказуемые, определите залог и временную форму глаголов, образуйте инфинитивы и переведите предложения на русский язык. 1. In dieser Sitzung wird der Untesuchungsführer über die Erfüllung seiner Aufgabe berichten. – 2. Die Rolle der gesellschaftlichen Organisationen bei der Bekämpfung der Kriminalität im Staat wird immer wichtiger. 4. Переведите следующие предложения на русский язык со словарем, обращая внимание на перевод сказуемых, выраженных глаголами в страдательном залоге. 1. Gesellschaftsgefährliche Handlungen werden streng bestraft. – 2. Die geltenden Strafgesetze wurden zu verschiedenen Zeiten verlassen. – 3. Der Täter wurde festgenommen und vom Untesuchungsführer vernommen. – 4. Die Bevölkerung wird zur aktivenTeilnahme an der Arbeit des Gerichte herangezogen. 5. Выпишите из следующих предложений сказуемые, определите временную форму глаголов в пассиве и переведите предложения на русский язык. 1. Diese Rechtsverletzung ist vom Gericht als ein Vergehen behandelt worden. – 2. Die Ursachen des Vergehens sind aufgedeckt worden. – 3. Die Rechtspflege wird ständing vervollkommnet werden. – 4. Durch viele Maßnahmen ist die rechtliche Grundlage für die Tätig28
keit der Rechtspflegeorgane geschaffen worden. – 5. Mit der Erhöhung der öffentlichen Ordnung warden gleichzeitig günstige Bedingungen für die Begehung der Straftaten beseitigt werden. 6. Выпишите из следующих предложений сказуемые, определите залог и временную форму глаголов и переведите предложения на русский язык со словарем. 1. Gesellschaftsgefährliche Handlungen werden auch weiter streng bestraft werden. – 2. Nachdem das Ermittlungsverfahren abgeschlossen worden war, wurde die Strafsache ans Gericht übergeben. – 3. Die Gerichtsverhandlung ist im Betrieb durchgeführt worden. – 4. Das Ermittlungsorgan mußte sorfältig untersuchen, ob der Jugendliche zur Begehung des Verbrechens von Erwachsenen verleitet worden wird. – 5. In den Zeitungen wurde geschrieben, daß dieser Kriegsverbrecher zur Todesstrafe verurteilt worden war.
9. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на сказуемые. 1. Mit der Erhöhung der Ordnung und Sicherheit werden gleichzeitig begünstigende Bedingungen für Straftaten beseitigt. – 2. Die Bevölkerung muß zum Kampf gegen die Rechtsbrecher herangezogen werden. – 3. In den Strafanstalten können auch Zwangsmaβnahmen zur Erziehung der Verurteilten angewandt werden. – 4. Nachdem die Konflikt- und Schiedskommissionen gebildet worden waren, wurden ihnen die Beratung und Entscheidung geringfügiger Straftaten übertragen. – 5. Im Gerichtsverfahren wird die Wahrheit festgestellt werden.
7. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на перевод сочетаний модальных глаголов с глаголами в инфинитиве страдательного залога. 1. Diese Tatsache muβte festgestellt werden. – 2. Objekt und Gegenstand des Verbrechens dürfen nicht verwechselt werden. – 3. Gesellschaftliche Organisationen müssen breiter zur Bekämpfung der Kriminalität herangezogen werden. – 4. Der Kampf gegen die Rückfälligkeit muß bereits nach der Erststraftat begonnen werden. 8. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на сказуемые. 1. Von diesem Verbrecher ist eine feindliche Handlung begangen worden. – 2. Es muß noch vieles gemacht werden, um alle Verstöße gegen die Gesetze aufzudecken. – 3. Vom ersten Tage der Gründung an ist die Strafe auf die Erziehung der labilen Elemente der Gesellschaft gerichtet worden. – 4. Gegen den Verbrecher wurde die Freiheitsstrafe angewandt, weil von ihm ein schweres Verbrechen begangen worden war. – 5. Vom ABV müssen alle labilen Elemente festgestellt werden.
29
30
Die mehrteiligen Konjunktionen weder … oder nicht nur … sondern auch bald … bald u.a. Парные союзы
В немецком языке однородные члены предложения или самостоятельные предложения часто соединяются с помощью парных союзов je .., desto «чем .., тем», sowohl .., als auch «как .., так и», nicht nur .., sondern auch «не только .., но и», entweder .., oder «или .., или», weder .., noch «ни .., ни», bald .., bald «то .., то», nicht .., sondern «не .., а»: Nach der Verfassung haben die Bürger unseres Landes nicht nur Rechte, sondern auch Pflichten. – По конституции граждане нашей страны имеют не только права, но и обязанности. Упражнения
2. Выполните упражнение по образцу: Verhören Sie heute den Beschuldigten oder den Zeugen? → → Ich verhöle heute sowohl den Beschuldigten als auch den Zeugen.
1. Fahndet die Kriminalpolizei nach dem Dieb oder nach Diebesgut? → … – 2. Studieren die Hörer an der Untesuchungsführerhochschule im Direktstudium oder im Fernstudium? → … – 3. Ist der Täter oder sein Komplice ermittelt worden? → … – 4. Sucht der Untersucher am Tatort die Spuren oder sichert er sie? → … – 5. Beschäftigt sich der Untersuchungsführer mit der Aufstellung der neuen Version oder mit Ergänzung der alten? → … 3. Выполните упражнение по образцу: Der Untersucher und der Kriminalist nahmen an der Durchführung des Untersuchungsexperiments teil. → → Sowohl der Untersucher als auch der Kriminalist nahmen an der Durchführung des Untersuchungsexperiments teil.
1. Переведите на русский язык следующие предложения; обратите внимание на перевод парных союзов. 1. Das Srtafrecht richtet seine Hauptkräfte sowohl gegen feindliche Angriffe auf die Ordnung als auch gegen die Kriminalverbrecher. – 2. Der Untesuchungsführer muß sowohl den Täter als auch alle Zeugen verhören. – 3. Der Hörer muß die Prüfung entweder in Strafrecht oder in Kriminalistik ablegen. – 4. Im Kampf gegen die Kriminalität sind sowohl die Überzeugungsmethoden als auch Zwangsmethoden zu benutzen. – 5. Es gelang dem Täter weder fortzulaufen noch sich zu verbergen, er wurde auf frischer Tat verhaftet. – 6. Der Untesuchungsführer lud weder den Beschuldigten noch Zeugen vor. – 7. Der Untesuchungsführer entdeckte auf dem Tatort sowohl die Spuren als auch die Tatwerkzeuge. – 8. Als Anlaß zur Einleitung der Untersuchung kann sowohl die Anzeige von staatlichen Organen als auch die Mitteilungen der Bürger sein. – 9. Bei der Prüfung der Personalien hat der Untesuchungsführer nicht nur auf mündliche Angaben der befragten Person zu verlassen, sondern hat er die angegebenen Daten an Hand entsprechender Dokumente zu überprüfen.
1. Der Leiter des Untersuchungsorgans und der Staatsanwalt besprechen diesen Plan. → … – 2. Die Gegenüberstellung und Durchsuchung dürfen von der Einleitung des Ermittlungsverfahrens nicht durchgeführt werden. → … – 3. Die Lehrer und Hörer beteiligen sich an der Besprechung dieser Frage. → … – 4. Der Untersuchungsführer hat die Täterpersönlichkeit und seine Ausbildung zu berücksichtigen.
31
32
4. Выполните упражнение по образцу: Warst du in den Ferien in Leningrad oder Minsk? → → Ich war in den Ferien weder in Leningrad, noch in Minsk.
1. Ist er Richter oder Staatsanwalt? → … – 2. Hat der Untersuchungsführer den Verdächtigen und den Zeugen vernommen? → … – 3. Hat diesen Verdächtigen der Untersuchungsführer oder Staatsanwalt verhört? → … – 4. Ist dieser Untersuchungsführer Unterleutnant oder Leutnant? → … – 5. Ist er zum Tatort mit dem Wagen oder Motorrad gefahren? → …
5. Выполните упражнение по образцу: Wen verhört heute der Untersucher? (den Zeugen, Verdächtigen) → → Der Untersucher verhört heute entweder den Zeugen oder den Verdächtigen
1. Wohin gehst du? (zur Versammlung, zum Seminar) → … – 2. Wohin fährt der Untersucher? (den Tatort besichtigen, die Festnahme durchführen) → … – 3. Mit wem fahren Sie nach Hause? (mit dem Freund, mit einem Bekannten) → … 6. Вставьте подходящие по смыслу парные союзы: nicht nur … sondern auch; weder … noch; bald … bald; entweder … oder
1. Der Verdächtige machte … wahre … falsche Aussagen. – 2. Der Untersuchungsführer hat ... die Identifizierung ... die Gegenüberstellung durchgeführt. – 3. Er ist den ganzen Tag beschäftigt: ... besichtigt er den Tatort, ... sichert die Spuren, ... führt die Durchsuchung durch. – 4. ... ich ... er konnten die Persönlichkeit des Täters feststellen. – 5. ... der Verdächtige ... der Entlastungszeuge machten unwahre Aussagen. – 6. Der Hauptman K. hat ... der gefährlichen Verbrecher ... seine Komplizen festgenommen. – 7. Im Kampf gegen die Kriminalität benutzen die Mitarbeiter des MdI ... die Überzeugungsmaßnahmen ... Zwangsmaßnahmen. – 8. Das kann ... ein Unglücksfall ... eine Straftat sein. – 9. Der Geschädigte ... der Zeuge konnten den Täter identifizieren. 7. Переведите следующие предложения; обратите внимание на перевод парных союзов. 1. Sowohl für die Kriminalisten als auch für den Schutzpolizisten ist es wichtig zu wissen, welche Veränderungen am Untersuchungsmaterial vorgenommen werden dürfen. – 2. Die Schußwaffe darf weder auseinandergenommen noch auf Funktion geprüft werden. – 3. Die kriminalistische Untersuchung hat sowohl die Umstände und Art und Weise der Begehung der Straftat als auch das materielle Millieu zu idenfizieren, das für das Ereignis materielle Grundlage bildete. – 4. Es sind nicht nur die Zeugen zum Alibi zu vernehmen, die vom Beschuldigten 33
benannt wurden, sondern auch die Zeugen, die von der Kriminalpolizei ermittelt wurden. – 5. Zur Aufgabe des Untersuchungsführers gehört nicht nur, Spuren gründlich zu suchen, sondern auch Zweifel und Widersprüche in der Beweiskette zu beseitigen. – 6. Sowohl im Ermittlungsverfahren als auch in der Hauptverhandlung leugnete der Täter seine Schuld. – 7. Für die exakte Auswertung des Spuren am Tatort sind die Kenntnisse über allgemeine Merkmale sowohl der Schuh- als auch der Fußspuren unbedingt erforderlich und in der Regel für erste Schlußfolgerungen zur Durchführung der Ermittlung des Spurenverursachers ausreichend. – 8. Schuh- oder Fußspuren sind am Tatort nicht nur gewissenhaft zu suchen und zu sichern, sondern auch auszuwerten. – 9. Vom Ergebnis der Auswertung ist sowohl die Einleitung von Sofortmaßnahmen als auch anderer Untersuchungshandlungen abhängig. – 10. In der Praxis müssen sowohl das Studium der Einzelspur als auch das Studium des Gangbildes der Ermittlung und Überführung des Täters und damit der Aufklärung von strafbaren Handlungen dienen. – 11. Zur Kriminalistik gehören nicht nur die Kriminalistik, nicht nur die technischen Mittel und Methoden, sondern auch die Taktik, das System taktischer Prinzipien zur Planung und Organisierung der Untersuchung. – 12. Kassetten wurden entweder am Tatort aufgebrochen oder mitgenommen. – 13. Der Verdächtige kann sowohl der Täter als auch Anstifter, Gehilfe oder Hehler sein. – 14. Der Untersuchungsführer hat nicht nur die belastenden, sondern auch alle entlastenden Umstände zu ermitteln und zu überprüfen. – 15. Je ungenauer die Personenbeschreibung ist, desto größer der zu überprüfende Personenkreis. – 16. Das ist in der Praxis leider nicht selten, besonders dann, wenn die Alibiangaben weder bestätigt noch widerlegt worden sind. – 17. Die Unterscheidung zwischen bekannten und unbekannten Täter hat Bedeutung sowohl in strafprozessualer Hinsicht als auch für die kriminalistische Untersuchung. – 18. An diesen Untersuchungen waren sowohl Kriminalisten als auch ABV beteiligt. Es wurde bekannt, daß weder Verdächtige noch seine Freunde keine feste Arbeitstelle hatten. – 19. Die Arbeitsweise (sowohl bekannter als auch unbekannter Täter) hat für die kriminalistische Untersuchung eine große Bedeutung.
34
8. Выпишите из следующих предложений парные союзы и переведите предложения на русский язык. 1. Die Stärkung der Staatsmacht ist nicht nur die Sache des Staatsapparats, sondern auch der gesamten Bevölkerung. – 2. Je erfolgreicher die Untersuchung durchgeführt wird, desto schneller wird der Täter ermittelt. – 3. Die Beziehungen zwischen dem Staat und den Bürgern finden ihren Ausdruck sowohl in den Rechten und Freiheiten als auch in den Pflichten, die der Staat allen Bürgern auferlegt. – 4. Weder die Bürger noch die Staatsorgane dürfen die Gesetze verletzen. – 5. Entweder der Leiter der Untersuchungsorgane oder der Staatsanwalt muß die Anordnung über die Einleitung eines Ermittlungsverfahrens schriftlich begründen. – 6. Die Beschlagnahme des Vermögens eines Beschuldigten ordnet nicht der Richter, sondern der Staatsanwalt an.
Список использованной литературы 1. Борматова А.А. и др. Пособие по немецкому языку для юридических вузов. М.: Высш. шк., 1973. 2. Северянов Н.К., Лисовская З.С. Учебно-методическое пособие по немецкому языку. Волгоград: Высш. следств. шк. МВД СССР, 1981. 3. Таланза Л.П. и др. Учебное пособие по немецкому языку. М.: Междунар. отношения, 1973.
9. Переведите следующие предложения на русский язык со словарем. 1. Unser Staat gewährt den Bürgern nicht nur viele Rechte, sondern auch stellt an ihr Verhalten zur Gesellschaft bestimmte Anforderungen. – 2. Das Gerichtverfahren kann eingestellt werden, wenn der festgestellte Sachverhalt weder ein Verbrecher noch eine Verfehlung ist. – 3. Am Tatort findet der Kriminalist oft Spuren, die entweder vom Täter oder von benutzten Werkzeugen der Tatausführer hinterlassen werden. – 4. Je vollständiger sich die Erfordernisse der objektiven Gesetze in den Rechtsnormen widerspiegeln, desto erfolgreicher wird die rechtliche Regelung selbst verwirklicht.
35
36
Содержание Das Satzgefüge .....................................................................................3 Das erweiterte Attribut .......................................................................10 Partizip I mit "zu" ...............................................................................16 Konstruktionen: haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv ............19 Infinitiv-gruppen.................................................................................24 Passiv ..................................................................................................27 Die mehrteiligen Konjunktionen ........................................................31 Список использованной литературы..............................................36
Учебное издание
Мильчакова Людмила Ивановна
Задания по грамматике немецкого языка (для студентов юридического факультета)
Технический редактор Н.В. Москвичёва Редактор Е.С. Радионова Подписано в печать 05.05.05. Формат бумаги 60х84 1/16. Печ. л. 2,4. Уч.-изд. л. 2,4. Тираж 80 экз. Заказ 221. Издательство Омского государственного университета 644077, г. Омск-77, пр. Мира, 55а, госуниверситет
37
38
39
40