Камчатский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков
Л.П. Писарева
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Методичес...
52 downloads
289 Views
697KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Камчатский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков
Л.П. Писарева
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Методические указания и контрольные работы для студентов 3–6 курсов специальности 240500 «Эксплуатация судовых энергетических установок» заочной формы обучения
Петропавловск-Камчатский 2005
УДК 4И (англ) ББК 81.2 (англ) П34
Рецензент: Г.И. Котрихова, доцент кафедры иностранных языков КамчатГТУ
Писарева Л.П. П34
Английский язык. Методические указания и контрольные работы для студентов 3–6 курсов специальности 240500 «Эксплуатация судовых энергетических установок» заочной формы обучения. 2-е изд. – Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2005. – 89 с. Методические указания разработаны в соответствии с типовой программой дисциплины «Английский язык для судомехаников». Рекомендовано к изданию решением учебно-методического совета КамчатГТУ (протокол № 6 от 20 февраля 2004 г.).
УДК 4И (англ) ББК 81.2 (англ)
© КамчатГТУ, 2005 © Писарева Л.П., 2005
2
СОДЕРЖАНИЕ: I. Введение II. Требования к зачетом и экзаменам III. Контрольная работа №3 Вариант 1 Вариант 2 Вариант 3 Вариант 4 Вариант 5 IV Контрольная работа №4 Вариант 1 Вариант 2 Вариант 3 Вариант 4 Вариант 5 Лексический минимум V Контрольная работа №5 Вариант 1 Вариант 2 Вариант 3 Вариант 4 Вариант 5 Лексический минимум VI Контрольная работа №6 Вариант 1 Вариант 2 Вариант 3 Вариант 4 Вариант 5 Лексический минимум VII Англо-русский словарь VIII Список литературы
4 5 6 6 9 12 14 16 20 20 22 25 28 30 34 35 35 38 40 42 44 45 48 48 49 53 55 57 60 61 89
3
Введение. Методические задания и контрольные работы предназначены для студентов 3-6 курсов заочного обучения по специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок». Основной целью обучения английскому языку в неязыковом ВУЗе является достижение практического владения этим языком. Под практическим владением подразумевается использование английского языка выпускниками ВУЗов в их практической деятельности на флотах рыбной промышленности , т.е. в контактах с портовыми властями , иностранными фирмами в случае ремонта, заказа запчастей и т.д. Практическое владение английским языком предполагает наличие таких умений в различных видах речевой деятельности , которые дают возможность по окончании курса обучения: - чтение оригинальной литературы по специальности для получения необходимой информации; - принятие участия в устном общении на английском языке на профессиональные и бытовые темы. Учебный план по специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок» предусматривает: на 3 курсе (16 часов) 1 контрольная работа , зачет на 4 курсе(16 часов) 1 контрольная работа, экзамен на 5 курсе(16 часов) 1 контрольная работа , зачет на 6 курсе (16 часов) 1 контрольная работа, экзамен После усвоения общего курса (за 2 года обучения) студент-заочник приступает к работе над литературой по специальности . Материал изучается по специальным пособиям и учебникам следующим образом: - чтение всего текста или части его для понимания общего содержания; - перевод с выписыванием незнакомых слов и выражений; - выполнение всех упражнений к тексту. После переработки материала учебника можно приступать к выполнению контрольных работ. В помощь студенту-заочнику предлагаются следующие учебники: • Учебное пособие по англ.яз. для судомехаников ; Пивненко Б.А. • Английский язык для морских училищ; Пенина И.П., Емельянова И.С. • Сборник текстов и упражнений для старших курсов специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок»; Писарева Л.П. • Морской англо-русский словарь . Каждая контрольная работа состоит из 5 вариантов . Студент, шифр которого заканчивается на 1-2 выполняет I вариант , на 3-4 – II вариант , на 5-6 –III вариант, 7-8 – VI вариант , 9-0 – V вариант .
4
Требования к зачетам и экзаменам. 3 КУРС- зачет. 1. Знать прилагаемый к контрольной работе лексический минимум; 2. Уметь прочитать, перевести без словаря предложенный отрывок из учебного текста 3. Уметь ответить на вопросы по темам: а) TYPES OF DIESEL ENGINES b) CYCLES DIESEL ENGINES OPERATION 4 КУРС- экзамен. 1. Прочитать , перевести , и кратко пересказать текст по специальности ; 2. Уметь рассказать о системах , обеспечивающих работу двигателя FUEL SYSTEM LUBRICATING SYSTEM COOLING SYSTEM TURBOCHARGING SYSTEM 5 КУРС- зачет. Уметь побеседовать по темам: MAINTENANCE OF DIESEL ENGINES LOCATION OF TROUBLES 6 КУРС – экзамен. 1. Уметь перевести и пересказать текст по специальности; 2. Уметь составить ремонтную ведомость и обсудить план ремонта с представителями ремонтного завода. 3. Знать сокращения.
5
3 КУРС. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3. Грамматический материал который необходимо повторить студенту перед выполнением контрольной работы: 1. Времена PRESENT, PAST, FUTURE, (SIMPLE, CONTINUOUS, PERFECT), ACTIVE, PASSIVE. 2. Причастия (PARTICIPLE I & PARTICIPLE II ); 3. Простые неличные формы глагола. 4. Структура вопросительных предложений в англ.яз. Для защиты контрольной работы необходимо знать: 1. лексический минимум, предлагаемый к контрольной работе; 2. описание конструкции двигателя текста контрольной работы. ВАРИАНТ 1 Burmeister and Wain Engines. General Information. The present B. and W. marine engines are all exhaust turbo charged, the power output of which is one- third more than that of the corresponding normally aspirated engines for the same number of revolutions per minute. The reduction of fuel consumption with a turbo charged engine is of 3 per cent. The engine is a single- acting, two- stroke cycle, exhaust poppet- valve type and finds a wide application all over the world. The design is a true crosshead engine, i.e. one in which the crankcase is completely separated from the cylinder. Scavenging air enters the cylinder through a row of ports located in the lower part of the liner. The scavenge air is given a swirling motion. The exhaust gases are expelled through the poppet valve centrally arranged in the cylinder cover. The structural components of the engine type consist of the bedplate, "A" frame and scavenging air receiver. These together form a rigid longitudinal girder which supports the cylinder units. For engines of cast iron construction, vertical mild steel through- bolts are provided. They extend from the top of the cooling water jackets to the bottom of the bed plate cross girders. The crankshaft may be fully- built or semibuilt depending on the number of cylinders and torsional vibration characteristics of the system. The main bearing steel shells are lined with white metal, the bearing keeps are of cast steel. The connecting rod bottom-end top-end bearings, also the cross- head shoes, are of cast steel lined with white metal. There are two camshafts. One operates the fuel injection pumps, the other actuates the exhaust valves through cams, rollers, roller guides, push rods and rockers. A fuel injection pump is provided for each cylinder and it's cam- operated through a roller and roller guide from a camshaft. The cylinder covers are made of chrome – molybdenum cast steel and are bolted to the cooling water jackets. The liners are of very simple design made of alloy cast iron. Two fuel valves, a starting valve, a safety and exhaust valves are arranged in the cylinder cover. The cylinder covers, c. liners and exhaust valves are fresh water 6
cooled. The pistons are of a simple design with crowns of chrome- molybdenum cast steel and skirts of cast iron. The pistons are oil- cooled from the forced lubrication system. The B. and W. turbocharging system for two-stroke cycle engines is a flunctuating pressure system. Exercises I.
Answer the questions:
1.What is the power output of the pressure- charged engines ? 2. What are the main particulars of the B. and W. design ? 3. In what way are the cylinders scavenged ? 4. How is the fuel injection pump operated ? 5. What material are the cylinder covers made of ? 6. What valves are arranged in the cylinder cover ? 7. What pistons are used in the engine ? II. Translate the following words and expressions into Russian: Exhaust – turbocharged, normally aspirated engine, reduction of fuel consumption, a single – acting, exhaust poppet valve, cross head; a swirling motion, to expell, centrally arranged, a bedplate, a frame, rigid longitudinal girder, steel through bolts, to provide, fully- built; semi- built; torsional vibration, to operate, to actuate cylinder cover, cylinder head, the crown, the skirt, a flunctuating pressure system. III. Form nouns from the following verbs: To inject, to arrange, to vibrate, to connect, to operate, to revolve, to reduce, to apply, to locate, to separate; to receive, to support, to cool, to heat, to operate, to inject, to actuate; to press, to measure. IV. Translate sentences into Russian. Pay attention to the Ving translation. 1.Fuel delivery is regulated by varying the effective stroke- volume of the pump. 2.The second row of scavenging ports is closed by mechanically driven valves. 3.When operating the pistons move simultaneously either towards each other or away from each other. 4.No essential results having been obtained, the scientists had to carry out some more experiments. 5.Manoeuvring is carried out by a single lever for starting and reversing, the second lever being provided for controlling the speed of the engine by adjusting the fuel supply. 6.In engines having more than six cylinders the crankshaft is built up in two parts. 7
V. Give English equivalents to Russian words: Система продувки, продольная балка, рамовый подшипник, коренной подшипник, башмак крейцкопфа, составной коленчатый вал, расходный танк, головка поршня крейцкопфного двигателя, юбка (верхняя часть) поршня, сплав, чугун, литая сталь, прокованная сталь, сварочная сталь, смазка под давлением, пульсирующее давление, в два раза больше чем, широко использоваться, расположенный в центре. VI. Translate into English: 1. Турбонаддув увеличивает мощность двигателя. 2. Такие двигатели расходуют меньше топлива. 3. В двигателе крейцкопфного типа картер полностью отделен от цилиндра. 4. Подъемный клапан расположен в крышке цилиндра. 5. Один из кулачковых валов регулирует работу выхлопных клапанов через систему кулачков, роликов, их направляющих, толкателей и коромысел. 6. Этот насос, когда используют мазут, подает топливо сначала на подогреватель, а затем в систему и в ТНВД. VII. Ask as many questions as you can Vocabulary to the text: turbocharged, pressure-charged engine двигатель с наддувом power output выходоная мощность fuel consumption расход топлива crosshead engine крейцкопфный двигатель to be separated from отделить от to enter входить, проходить to expell выходить a poppet valve подъемный клапан to be centrally arranged располагаться строго по центру a rigid longitudinal girder жесткая продольная балка to be lined with облицовывать a cam кулачок a roller ролик a roller guide направляющий ролика push rod толкатель (клапана) rocker коромысло (клапана) piston crown головка (днище) поршня piston skirt юбка поршня 8
forced lubrication fluctuating pressure
смазка под давлением пульсирующее давление
VIII. Give a short summary of the engine of B & W construction. ВАРИАНТ II The new four-stroke Diesel Engine type 65/65 is a common development from M.A.N. and Sulzer Brothers Design features. The engine can burn heavy fuel and will be built as a reversible and nonreversible prime mover. The engine frame consists of a crankcase of fabricated design and cast cylinder blocks. The demand that the cast components must be of limited weight and volume to simplify the casting procedure and that the crankcase must be built in one-piece had a great influence on the design. Crankcase. The main bearings of the crankshaft are located in the cast steel cross girders which are welded into crankcase. These results in a favourable flow of the ignition forces. By using suitable devices, the dismantling and fitting of the bearing can be carried out easily. The camshaft drive which is situated on the coupling side, is integrated into the crankcase. The gear wheels have a long service life due to the shift and vibration-free seatings. The torsional vibration damper fitted on the crankshaft on the opposite side of the coupling is located within the crankcase. Large openings in the crankcase guarantee good accessibility to the moving parts and bearings. Cylinder block. The row of cylinder blocks made of cast iron are very resistant to corrosion. For all cylinder numbers the rows of cylinder blocks are of three sections with end pieces for two cylinders each at the aft and forward side. The rods which are parallel to the cylinder axis relieve the castings of tensile stresses. The cylinder blocks and sections are built as stiff brackets, so that the turbochargers can be mounted on the coupling side or on its opposite. Technical data are as follows: Bore …………………………….. 650 mm Stroke …………………………… 650 mm Piston displacement …………….. 216 lit/cyl Output ……………………………1600 bhp/cyl (1180 kw/cyl) Speed ……………………………. 375 rpm Mean piston speed ……………… 8,12 m/s Mean effective piston pressure … 17,8 kg/cm2 (17,5 bar) Words and expressions to be remembered: 9
heavy fuel engine frame fabricate cast demand simplify one-piece to locate cross weld result in ignition dismantle fit carry out drive coupling gear wheel service life stiff damper accessibility
мазут рама двигателя производить, выделывать литой, отлитый спрос, требование упростить цельный, цельнокроеный располагать поперечный сваривать приводить к воспламенение демонтаж устанавливать, подгонять выполнять привод муфта; фрикционная стяжка сцепление зубчатое колесо, шестерня срок эксплуатации жесткий, крепкий, тугой демпфер, амортизатор подход, доступ Exercises
I.Translate words and words – expressions into Russian: Four- stroke diesel engine, design features to burn heavy fuel, a reversible primemover, engine frame crankcase, limited weight and volume, main bearing, cast steel cross girders, dismantling of the bearings, camshaft drive, torsional vibration damper, cylinder axis, tensile stresses, stiff brackets, accessibility to moving parts, gear wheel. II. Translate into English. Вес и объем, привод распредвала, гарантировать доступ, цельный картер, чугунная балка, крутильные колебания, среднеэффективное давление газов, диаметр цилиндра, выходная мощность, гарантировать доступ, четырехтактный двигатель, установка, ось цилиндра, разборка. III. Say in English: Bhp/cyl; kw /cyl; r.m.p., mc, m.m., kg/cm2, h.p., H.P, L.P, V- form. IV. Ask questions to the sentences: 10
1.The fuel ignited because of the high temperature of the compressed air. 2.To settle the problem of the engine weight they improved some of its parts. 3.The charge- air compressor and exhaust gas turbine are combined to form supercharging unit. 4..The engine is offered with 6,8&9 cylinders in line and 12&16 cylinders in Vform. 5.The cylinder head carries two inlet and exhaust valves. 6.The rods relieve the castings of tensile stresses.
V. Give nouns from the words and translate them: Reversible, favourable, suitable, accessible, available, reliable, movable. VI. Translate into Russian: 1. The rods were introduced to relieve the welded structures of the large ignition forces reaching several hundred tons in large engines. 2. To improve running of the piston rings and reduce wear the pistons run in softnitrited cylinder liners. 3. The cams with double contour allow the camshaft to be moved axially by hydraulic servo without the need to lift tappets (палец). 4. Most of the components are readily (without any trouble) accessible and special purpose handling equipment is available to reduce overhaul time. 5. The row of cylinder blocks made of cast iron are very resistant to corrosion. VII. Translate into English: 1. Цилиндровая втулка состоит из двух частей. 2. В конструкции поршня предусмотрено охлаждение смазочным маслом. 3. Крышка цилиндра оснащена двумя впускными и двумя выпускными клапанами. 4. Клапанами управляют кулачки со спаренными коромыслами. 5. У этого двигателя необычная конструкция. 6. Для интенсивного охлаждения просверлены отверстия. VIII. Answer the questions: 1. What fuel can this fuel burn ? 2. What are the main technical data of the engine ? 3. What demand had a great influence on the design ? 4. What location of main bearings results in a favourable flow of the ignition forces? 11
5. Where is the camshaft drive situated ? ВАРИАНТ III Akasaka 8 U 50 Engine. The engine is built to operate at such a speed that it doesn't require to be coupled to a reduction gearbox. The Akasaka 8U50 engine is a trunk piston medium- speed unit which is produced in eight in- line cylinders and develops its rating of 813 b.h.p./cylinder at 340 rev/min. This machine is a development of Akasaka's earlier 6U50 machine which, though of less cylinders, was rated at 917 bhp/cylinder at 340 rev/min. The Akasaka 8U50 engine is a four- stroke machine with two inlet and two exhaust valves which are actuated by rockers. The machine operates on low- grade heavy fuel and, because of that, the exhaust valve seats are arranged for fresh water cooling. The pistons are of the built- up type with an alloy steel crown and cast iron skirt; cooling is by system lubricating oil. The entire construction of the engine including the bed plate, cylinder block and cylinder covers, is of cast iron. The bed plate is cast in two pieces and clamped together by horizontal stay bolts at the centre of No, 6 cylinder. The crankshaft is of the solid type, balance weights are fitted on each crank web. It is a turbo chargers are mounted one on either end of the engine. Words and expressions to be remembered: To require Be coupled Reduction gearbox Medium speed engine Engine rating Low (high) grade fuel Build- up Include Bed plate Clamp Stay bolt Solid Balance weight Crank web Either and
требовать соединять редуктор средне -оборотистый мощность двигателя низко (высоко) сортное топливо составной включать станина, фундаментальная плита закреплять анкерный болт цельный противовес плечо любой Exercises
I Translate the English phrases: To operate at a speed of, is not coupled to, a trunk piston engine; tto develop its rating of, entire construction, build up type; high grade fuel, low grade fuel, acuated by 12
rockers; a development of an earlier design, to be made of cast iron, is mounted on; to be a turbo-charged engine. II.
Form a comparative degree of the following adjectives:
Small, much, early, late, good, little, low, high, heavy, comfortable, complex,effective. III. Give synonyms to: Machine, velosity, pair, rating, emission, head, to install, to fix, decrease, to work out, to be connected, to run, to be designed for, comprise, whole, every. IV. Say in English: 300C, 15 m3, 340 rev/min, 810 bhp/cyl., 120 kg/cm2. V. Ask questions to: 1.This engine operates at the speeds of 210 to 110 rev/min. 2.Air pressure of 7 kg/cm2 is applied to the cylinder during low load conditions. 3.Symmetrical cams were installed for fuel pumps. 4.Long stay bolts will secure the cylinder block to the entablature. VI. Translate into English: 1.Масло подается к рамовым подшипникам. 2.Мощность этого двигателя 917 л.с. при 340 об/мин, не смотря на меньшее количество цилиндров. 3.Этот двигатель может работать на топливе низкого качества. 4.Головка поршня из стального сплава, а юбка поршня- чугунная. 5.На каждом плече кривошипа стоит противовес. VII. Answer the questions: 1.What are the peculiarities of Akasaka engine design ? 2. What's its rating ? 3.What type of engine does it concern ? 4. What fuel can it operate ? 5.What can you say about engine piston ? 6.Where are balance weights fitted ? VIII. Look through the text once again and pick out the key sentences.
13
ВАРИАНТ IV GMT in the field of four-stoke engines. The four-stoke medium-speed formerly built by FIAT and now by GMT are the types B300, C420 and 550. The latest development in the field is represented by the 550 engine. This engine has been designed by FIAT and developed by GMT to meet the requirements of marine propulsion for high cylinder output and limited weight and overall dimensions along with ease and simplicity of installation. The engines are also designed for easy maintenance and economy of operation on heavy fuel oil. The 550SS engine has a bore of 550 mm by a stoke of 590 mm and develops a maximum continuous output of 1200 bhp/ cylinder at 430 rev/ min , with a bmep of 17,9 kg /cm2 . The 550 engines a power range from 7200 to 24000 bhp per unit. The 550SS engine has a performance and characteristics based on extensive research, design and development, among which are: • Evaluation and reduction of temperatures and thermal and mechanical stresses in the cylinder head, liner and piston. • Further investigation into the crankshaft bearings. • Study of the flow dynamics within the air ducts and exhaust ducts to improve the volumetric efficiency and utilization of the exhaust gases. • Study of the dynamics of the valve gear to reduce stresses and wear due to vibration. The low stoke/ bore ratio of 1:07 of the 550SS engine makes the engine compact. The stoke reduction in relation to the bore permits an increase of overlap between main journals and crankpins and thus reduces stresses. The cast iron bedplate and main engine frame are kept in compression by tie-rods to avoid tensile stresses which are water-cooled cages for heavy fuel operation and ease of maintenance. The camshaft is housed in a chamber separate from the crankcase so, that gas escaping along valve guides and the cylinder head cannot accumulate in the crankcase. Camshaft bearings are split in two to allow both the camshaft and bearings to be removed sideways. Words and expressions to be remembered: To design Конструировать To develop Разрабатывать To meet the requirements Отвечать требованиям Cylinder Цилиндр Output Выходная мощность Installation Установка Maintenance Обслуживание, эксплуатация Heavy fuel oil Тяжелое топливо Bore Внутренний диаметр цилиндра Stoke Ход поршня Range В пределах 14
Reduction Stress Cylinder head Liner Crankshaft Bearing Gear Wear In relation to Journals Crankpin Bedplate Tie-rod Exhaust valve Camshaft House Crankcase Valve guide Split
Уменьшение Напряжение Крышка цилиндра Втулка Коленчатый вал Подшипник Приводной механизм Износ Относительно Шейка (вала) Палец кривошипа Станина Стяжной штырь Выпускной клапан Кулачковый вал Помещать Картер Направляющая клапана Расщеплять, разъемный Exercises
I. Письменно переведите текст: II. Ответьте на вопросы по тексту: 1.What is the latest development four-stoke medium-speed engines by FIAT and later developed by GMT? 2.What a requirement is the engine designed to meet? 3.What are the performance and characteristics of the 550SS engine based on? 4.What makes the engine 550SS compact? 5.In what are the bedplate and frame kept in compression? III. Переведите слова и словосочетания на русский язык: • a four-stoke medium-speed engine, cylinder output, weight, dimensions, heavy fuel oil, cylinder bore, piston stoke, maximum continuous output, power range, thermal and mechanical stresses, cylinder head, engine performance, crankshaft bearings, air ducts, valve guide, volumetric efficiency, stoke/ bore ratio, overlap, main journal, cast iron bedplate, tie-rods, to avoid tensile stresses, to remove, sideways, water-cooled cage. IV. Найдите в предложениях подлежащее и сказуемое, подчеркните их одной и двумя чертами соответственно. Переведите. Поставьте предложения в прошедшее и будущее время. 1. The engine has a power range from 3000 b.h.p. to 27000 b.h.p. 15
2. The cylinder covers each mount two inlet and two exhaust valves. 3. The unit is built in 8 to 18 cylinders in Vee-from engines. V. Определите время и залог сказуемого в предложениях и задайте специальные вопросы к подчеркнутым словам. 1. The engine has been designed in 1966. 2. The 550 engines are produced with 6 to 20 cylinders. 3. The stroke reduction in relation to the bore permits an increase of overlap between main journals and crankpins. VI. Расшифруйте следующие сокращения: Kg/cm2, b.h.p./cyl, rev/min, b.m.e.p. VII.Найдите в тексте английские эквиваленты к следующим словам и словосочетаниям: мощность цилиндра, тяжелое топливо, максимальная длительная мощность, диапазон мощностей, удовлетворять требованиям, эксплуатационные качества, окна для впуска воздуха, перекрытие, щека кривошипа, растягивающие напряжения, коренные и мотылевые шейки, цилиндровая втулка, выхлопные газы, чугунная плита. VIII.Переведите следующие предложения, обращая внимание на функции инфинитива. 1. To enable the company to compete in the market for propulsion engines in larger ships, Pielstick has introduced the 1500 b.h.p./cyl PG4 machine. 2. Separate rocker levers are used to actuate the two inlet valves, while a single forked lever is used to operate the two exhaust valves. 3. The connecting rods are diagonally-split to enable the rods to be passed upwards through cylinder liners.
16
Вариант V Text Port Scavenging of the Single-Cylinder Experimental Engine As early as 1911, a single-cylinder experimental engine with a bore of 1000 mm was put on the testbed. The piston stroke was 1100 mm, speed 150 rev/min, and cylinder rating about 2000 hp. The breathing process in this engine is controlled by the piston, thus inlet and exhaust valves in the cylinder head are not necessary. During downward travel the piston uncovers the exhaust ports in the vicinity of bottom dead centre. After expansion of the gases in the cylinder, the residual gases expand in the exhaust pipe. During further downward travel the piston also exposes the scavenging ports lower down; the combination air present in the scavenging air receiver under slight pressure enters the cylinder and scavenges it. Location and arrangement of the ports determine the direction of air flow and hence the effectiveness of scavenging. So as to have as much combustion air as possible in the cylinder at the beginning of compression, additional charge of air is simultaneously supplied. A second row of scavenging ports projecting above the exhaust ports is closed by mechanically actuated valves while the piston is moving downwards, but during scavenging these additional scavenging ports are opened and permit- after the downward-moving piston has again covered the exhaust ports-the cylinder to be additionally charged to the pressure of the scavenging air. Some little time later, the mechanically actuated valves for additional charging were replaced by automatic non-return valves. Introduction of port scavenging brought about considerable simplification. The gas valves in the cylinder head eliminated, as was the mechanism for actuating them. Although the arrangement of the exhaust and scavenging ports has been changed in the course of time, the scavenging process introduced than has in principle been retained successfully up to the present day.
Vocabulary port scavenging bore piston stroke rating inlet (exhaust) valve cylinder head downward uncover=open bottom dead centre expansion residual location
окно продувка диаметр (внутренний) втулки цилиндра ход поршня мощность впускной (выпускной) клапан крышка цилиндра вниз вниз Н.М.Т. расширение остаточный расположение 17
arrangement combustion as much as possible supply charge replace non-return valve eliminate
устройство горение как можно больше подавать заряд, заряжать заменять невозвратный клапан исключать
Exercises I.Переведите письменно текст. II. Ответьте на вопросы по тексту. 1. What engine was put on the testbed in 1911? 2. How is the breathing process controlled in this engine? 3. What ports does the piston uncover during its downward travel? 4. Does location and arrangement of the ports determine the effectiveness of scavenging? 5. In what way did the introduction of port scavenging simplify the construction of the engine? III. Переведите следующие слова и словосочетания. port scavenging, to put on the testbed, piston stroke, cylinder rating, inlet and exhaust valves, cylinder head, downward travel, bottom dead centre, expansion of the gases, combustion air, exhaust pipe, scavenging ports, arrangement of ports, charge of air, mechanically-actuated valves. IV. Найдите в следующих предложениях подлежащее и сказуемое, подчеркните их одной и двумя чертами соответственно. Укажите время и залог сказуемого и переведите предложения на русский язык. 1. A number of the last SD engines built used this method of supercharging. 2. Cylinder covers close the top end of the cylinders. 3. The arrangement of the exhaust and scavenging ports has been changed in the cause of the time. V.. Напишите словами: 1) цифры, 2) дроби, 3) даты. 1. 12, 513, 11033, 228, 19 2. 0,25, 144,06, 2/3, 3/4, 11/2 3. 1812, 1906, 1954 18
VI. Поставьте следующие прилагательные и наречия в сравнительную и превосходную степени сравнения. Переведите их. early, necessary, far, low, little, much, successful. VII. Найдите в тексте английские эквиваленты к следующим словам и словоcочетаниям: испытательный стенд, нижняя мертвая точка, выхлопная труба, расширение газов, ресивер продувочного воздуха, расположение окон, диаметр цилиндра, процесс выпуска и впуска, оставшиеся газы, под невысоким давлением, устройство окон, воздушный поток, приводимый в движение механически, невозвратный клапан, значительное упрощение. VIII. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на причастие и его конструкции. 1. When replacing the worn piston rings some of them should be left and placed in the top grooves. 2. Welded engines demanded shapes tailored to the possibilities of the welding process and the specific properties of the welded structure. 3. Tie rods were introduced to relieve the welded structure of the large ignition forces reaching several hundred tons in large engines. 4. Having obtained the necessary results they stopped their experimental work. 5.The exhaust gas collecting in an exhaust pipe (common to all cylinders) was expanded in an exhaust gas turbine, the latter driving a compressor, which supplied precompressed auction-side air to the scavenge air pumps.
19
4 курс Контрольная работа № 4 Грамматический материал, который необходимо повторить студенту прежде, чем приступить к выполнению упражнений контрольной работы № 4. - Неличные глагольные формы: Причастие (Participle I, Participle II) Инфинитив (Infinitive) Герундий (Gerund) - Модальные глаголы (can, must, may, could, might) и их заменители (to be able to, to have to, to be allowed to, should, to be to) - Система времен в английском языке. Для защиты контрольной работы необходимо: 1. Устно ответить на вопросы к тексту. 2. Кратко пересказать текст контрольной работы.
Вариант I Text “Cooling System” When fuel burns in the cylinders of a diesel engine, only about one-third of the fuel’s heat energy changes into mechanical energy, and then leaves the engine in the form of brake horsepower. The rest of the heat shows up in hot exhaust gases, frictional heat of the rubbing surfaces and heating of the metal walls which form the combustion chamber, namely, the cylinder head and piston. The cooling system’s job is to remove the unwanted heat from these parts so as to prevent: 1. Overheating and resulting breakdown of the lubricating-oil film which separates the engine rubbing surfaces. 2. Overheating and resulting loss of strength of the metal itself. 3. Excessive stresses in or between the engine parts due to unequal temperatures. Cooling is usually provided also for the exhaust manifold to prevent its reaching an uncomfortable temperature. Cylinder heads and cylinders are generally provided with jackets through which cooling water is circulated. Pistons transfer their heat to the cylinder walls and to the lubricating oil. Many engines use oil coolers to remove the heat in the lubricating oil. The heat balance of an engine and the amount of heat absorbed by the cooling water vary with the type of engine and the design of cylinders, exhaust manifold, pistons, lubricating-oil system and any other equipment which may be cooled directly or indirectly by the circulating water. Closed Cooling Systems In closed cooling systems the jacket water is recalculated through closed heat exchangers. A heat exchanger is a device that transfers heat from one fluid to another. Thus, in closed systems, the same water remains in the system indefinitely and is 20
recoiled without exposure to air. If it is pure at the start, it stays pure. The heat exchanger may be water-to-water (shell-and-tube type) or water-to-air (radiators and evaporative coolers). With water-to-water heat exchanger the secondary water may pass through only once if the supply is ample and there is no need to conserve it. Scale deposits are not as serious in heat exchanger as in engine jackets, and heat exchangers can be easily cleaned. In the radiator type of a closed system air blown by a fan cools water within the tubes of the radiator. The water is not exposed to the air and there is no evaporation. An evaporative cooler is a combination of water-to-water exchanger and a cooling tower. Jacket water flows through the coils while raw water is sprayed over them. Air blown over the coils by a fan evaporates some of the raw water on the coil surface thus cooling the jacket water within. Exercise I. Переведите текст письменно. II. Переведите предложения, обращая внимание на функцию инфинитива: 1. The cooling system’s job is to remove the unwanted heat from the moving parts of the engine. 2. Many engines use oil coolers to remove the heat in the lubricating oil. 3. Cooling is also provided for the exhaust manifold to prevent high temperature. 4. To transfer heat from one fluid to another a heat exchanger is used. 5. Air evaporates some of the raw water on the coil surface to cool the jacket water within. III. Исправьте предложения, которые искажают смысл текста. Выпишите их и переведите. 1. When fuel burns in the cylinders of a diesel engine all of the fuels heat energy changes into mechanical energy. 2. Cooling is usually provided also for the exhaust manifold. 3. Cylinder heads and cylinders are generally provided with jackets through which cooling oil is circulated. 4. The heat balance of an engine and the amount of heat absorbed by the cooling water don’t vary with the type of engine. 5. In closed cooling systems the jacket water is recalculated through the crankcase. 6. A heat exchanger is a device that transfers heat from one fluid to another. 7. Scale deposits are more serious in heat exchanger than in engine jackets. IV.
Выберите из трех данных предложений то, которое является ответом на вопрос. Укажите номер и переведите правильный ответ.
1. In what form does mechanical energy leave the engine? a. Mechanical energy leaves the engine in the form of oil sprays. b. Mechanical energy leaves the engine in the form of brake horsepower. 21
2. What is the cooling system’s job? a. The cooling system’s job is to maintain an oil films between the rubbing surfaces. b. The cooling system’s job is to supply fuel to the combustion chamber. c. The cooling system’s job is to remove the unwanted heat from the moving parts of the engine. 3.What is a heat exchanger? a. A heat exchanger is a device that injects fuel into the combustion chamber. b. A heat exchanger is a device for mixing hot fuel with the air. c. A heat exchanger is a device that transfers heat from one fluid to another. V.
Переведите предложения, стараясь не пользоваться словарем: 1. Тепловая энергия топлива превращается в механическую энергию. 2. Назначение системы охлаждения- предотвратить перегрев трущихся поверхностей. 3. Цилиндровые крышки и цилиндры обычно снабжены рубашками. 4. Для удаления тепла из смазочного масла многие двигатели используют масляные холодильники. 5. Тепловой баланс двигателя меняется в зависимости от типа двигателя и конструкции цилиндров, поршней и системы смазки. 6. Теплообменники могут быть водяного и воздушного охлаждения. 7. Теплообменники можно легко почистить.
VI.
Ответьте на вопросы по тексту:
1. In what form does mechanical energy leave the engine? 2. What is the cooling system’s job? 3. What are cylinder heads and cylinders provided with? 4. Where do pistons transfer their heat? 5. Does the heat balance of an engine vary with the type of engine? 6. What is a heat exchanger? 7. What types of heat exchangers do you know? Вариант II Text Lubrication the Diesel In order to properly lubricate a diesel engine, we must do three things: 1. Provide an oil film between the shafts and bearing surface at main, crankpin and wristpin bearings. 2. Perform the same job for the camshaft, valve gear and various engine auxiliaries. 3. Maintain an oil film between the piston and cylinder wall. Lubrication systems differ according to engine size and design. Most engines have a pressure-circulating system to lubricate the main and connecting-rod 22
bearings, and many engines use this system for camshaft, valve gear and auxiliary bearings. In small engines the cylinder walls are lubricated by the oil spray produced when oil under pressure is forced out of the crankpin bearings. A positive-drive pump in the crankcase, forces oil to a filter, then distributes it to the crankshaft and valve mechanism. Drilled holes in the crankshaft carry oil to the crankpin bearings where some oil escapes at the sides to produce an oil spray which bathes the cylinder walls. The rest passes through a long hole in the connecting rod to the wristpin bearings. Excess oil from the various parts of the system returns to the crankcase for recirculation. In large engines, a separate mechanical force-feed system is usually used to oil the cylinder walls. A forced-feed lubricator forces oil through tubing correctly to one or more points or feeds in each cylinder wall. The number of feeds per engine cylinder depends on the cylinder diameter. The lubricator consists of a group of small reciprocating pumps mounted in a single casing, each serves as an oil reservoir. Each pump is connected by tubing to a cylinder feed. The pumps are driven from the engine by an eccentric, or by a crank, or by a gearing. The amount of oil fed by each pump is usually separately adjustable. The excess oil drains off the cylinder walls into the bearing oil in the crankcase. All engine lubricating systems provide for oil storage. The reservoir to which the oil drains from the bearings and cylinders is called a «sump.» Many engines have wet sumps; that is the oil is stored in the crankcase itself or in a sump which is part of the crankcase. The vigorous motion of the crankshaft and connecting rod creates air currents which agitate the oil's surface and produce crankcase «fog.» To avoid the excessive lubrication of the cylinder walls caused by this fog, some engines use a dry sump. In this arrangement a storage tank outside the engine is used and the oil drains out of the crankcase as soon as it reaches it. The complete pressure-lubrication system includes also the following: 1. An auxiliary pump, driven by electric motor. Its purpose is to supply lubrication before the engine reaches speed and also after shutdown. 2. An oil strainer or a filter, or both, to prevent dirt from passing into the engine. 3. An oil cooler, to hold temperature within the desired limit. Exercises I. Переведите письменно текст. II. Переведите предложения, инфинитива:
обращая
внимание
на
функцию
1. To properly lubricate the engine we must provide an oil film between the rubbing surfaces. 2. Most engines have a pressure-circulating system to lubricate the main and connecting rod bearings. 3. To oil the cylinder walls a separate mechanical force-feed system is used. 23
4. Some engines use a dry sump to avoid the excessive lubrication of the cylinder walls. 5. The purpose of the auxiliary pump is to supply lubrication before the engine reaches speed. 6. An oil filter is used to prevent dirt from passing into the engine. III.
Исправьте те предложения, которые искажают смысл текста. Запишите правильный вариант. Переведите предложения.
1.In order to lubricate the engine we must maintain an oil film between the moving parts. 2. A positive-drive pump in the cylinder forces oil a filter. 3. Drilled holes in the crankshaft carry oil to the injection valve. 4.Excess oil from the various parts of the system returns to the cylinder block for recirculation. 5. A separate mechanical force-feed system is usually used to oil the cylinder walls in small engines. 6. The number of feeds per engine cylinder depends on the crankpin’s diameter. 7. The lubricator consists of a group of small reciprocating pumps. 8. Each pump is connected by tubing to the crankcase. 9. All engine lubricating systems provide for oil storage. IV.
Выберите из трех данных предложений то, которое является ответом на вопрос. Укажите номер ответа и переведите предложения.
1. What must we do to lubricate the engine? a) To lubricate the engine we must provide it with fuel oil. b) To lubricate the engine we must increase its speed. c) To lubricate the engine we must maintain an oil film between the piston and cylinder wall. 2. Where does a positive-drive pump force oil? a) A positive-drive pump forces oil to the crankcase. b) A positive-drive pump forces oil to the fuel-injection valve. c) A positive-drive pump forces to a filter. 3. What does the number of feeds per cylinder depend on? a) The number of feeds per cylinder depends on the fuel-injection system. b) The number of feeds per cylinder depends on the crankpin’s diameter. c) The number of feeds per cylinder depends on the cylinder’s diameter. V.
Переведите предложения, стараясь не пользоваться словарем. 1. Для того, чтобы смазать двигатель, мы должны поддерживать масляную пленку между движущимися частями двигателя. 24
2. Системы смазки различаются согласно размеру и конструкции двигателя. 3. Большинство двигателей имеет систему смазки под давлением. 4. Сверленные отверстия в коленчатом вале передают масло к подшипникам мотылевых шеек. 5. Лубрикатор состоит из несколько маленьких поршневых насосов (возвратно-поступательного типа). 6. Избыточное масло стекает в картер. 7. Многие двигатели имеют мокрый картер. 8. Для того, чтобы избежать избыточной смазки стенок цилиндра некоторые двигатели используют сухой картер. VI.
Ответьте на вопросы к тексту (письменно).
1 .How do lubrication systems differ? 2. What lubrication system do most engines have? 3. What are the cylinder walls in small engines lubricated with? 4. Where does excess oil return? 5 .Where does a forced-feed lubricator force oil? 6. What does a lubricator consist of? 7. What kinds of sumps do you know? 8. When does an auxiliary pump supply lubrication? 9.What is an oil strainer used for? Вариант III Text Burning the Fuel Diesel Combustion 1. Because the diesel engine handles the entire job of vaporizing, mixing and igniting fuel inside the cylinder in an extremely short time, conditions for good combustion must be provided. Successful combustion inside the cylinders of a diesel engine depends on the following four conditions: 1.Fine atomization 2.High temperature for prompt ignition 3.High relative velocity between fuel and air particles 4.Good mixing of fuel and air particles 2. Atomization penetration and spreading of the fuel depend largely on the injection system. Compression ratio, cylinder dimensions and cooling arrangements determine the temperature conditions. Mixing depends on proper relation of the injection pattern, the intake system, and the shape of the combustion space formed by the cylinder head, the cylinder walls and the piston crown. 25
3. Most combustion spaces, even simplest, produce some stirring of the air, or “turbulence,” and this is sufficient for engines with fairly large cylinder bores and operating at low or medium speeds. On the other hand, small-bore, high-speed engines require highly developed combustion chambers to prepare the fuel charge and produce the conditions needed for complete combustion in the short time. So, there are different types of combustion chambers. 4. “Open” Combustion Chambers. An “open” combustion chamber may be defined as one in which, at the time of injection, all the air is contained in a single space. It thus includes the simplest possible arrangement consisting of a flat cylinder head and flat piston crown. To help bring the fuel and air together modern engines of the open combustion chamber type, however, depart from the flat shape of the piston crown and cylinder head. The fuel is injected directly into the combustion chamber. 5. Special-Design Combustion Chambers. Open combustion chambers are seldom used in engines which must run at high maximum speeds and through a wide speed range. These engines use chambers of specialized design such as turbulence chambers, precombustion chambers. 6. Turbulence chambers. In turbulence chambers designs, the fuel is injected into an auxiliary chamber separated from the cylinder by an orifice. This auxiliary chamber, which holds the full cylinder charge at the end of compression, is shaped to create highly turbulent conditions. Most turbulence chambers are sphere shaped and are located either in the cylinder head or at one side of the block. 7. Precombustion Chambers. The precombustion chamber designs act like the turbulence chambers. However, the basic principle is quite different. In the precombustion chamber system, the auxiliary chamber does not contain the full charge of air but only a part of it, the remainder being in the cylinder space. The precombustion chamber is usually more or less cylindrical in shape. Exercises I. II.
Переведите письменно 1,3,6,7-й абзацы текста. Переведите предложения, обращая внимание инфинитива. Подчеркните инфинитив.
на
функцию
1.To provide successful combustion inside the cylinders is very important for high efficiency. 2.Small-bore, high-speed engines require highly developed combustion chambers to prepare the fuel charge. 3.To help bring the fuel and air together modern engines often depart from the flat shape of the piston crown and cylinder head. 4.The auxiliary chamber is shaped to create highly turbulent conditions. 26
III.
Исправьте те предложения, которые, по вашему мнению искажают смысл текста. Запишите и переведите исправленный вариант.
1. Successful combustion inside the cylinders depends on four factors. 2. Compression ratio, cylinder dimensions and cooling arrangements do not determine the temperature conditions. 3. An “open” combustion chamber includes a very complicated arrangement. 4. “Open” combustion chambers are very often used in engines which must run at high maximum speeds. 5. In turbulence chamber designs, the fuel is injected into an auxiliary chamber. IV.
Переведите следующие предложения, стараясь не пользоваться словарем.
1. Успешное сгорание внутри цилиндров дизеля зависит от многих факторов. 2. Смешивание заряда воздуха и топлива зависит от формы камеры сгорания. 3. Есть несколько видов камер сгорания. 4. Самое простое устройство камеры сгорания состоит из плоской цилиндровой крышки и плоской головки поршня. 5. Двигатели, которые работают на максимально высоких скоростях используют камеры особых конструкций. 6. В турбулентных камерах топливо впрыскивается во вспомогательную камеру. 7. Топливо впрыскивается прямо в камеру сгорания. V.
Выберите из данных трех предложений то, которое является ответом на вопрос. Переведите его.
1.What do atomization and spreading of the fuel depend on? a) Atomization and spreading of the fuel depend on the injection system. b) Atomization and spreading of the fuel depend on the shape of the combustion space. 2. What combustion chambers do small-bore, high-speed engines require? a) Small-bore, high-speed engines require highly developed combustion chambers. b) Small-bore, high-speed engines require the simplest combustion chambers. c) Small-bore, high-speed engines require open combustion chambers. 3..Where is the fuel injected in turbulence chamber designs? a) In turbulence chamber designs the fuel is injected directly into the main combustion chamber. In turbulence chamber designs the fuel is injected into a space provided in the piston. In turbulence chamber designs the fuel is injected into an auxiliary chamber. VI. Ответьте письменно на вопросы к тексту. 27
1.What are the necessary conditions for successful combustion? 2. What do atomization and spreading of fuel depend on? 3. What determines the temperature conditions inside the engine cylinder? 4. What do most combustion spaces produce? 5. What kinds of combustion chambers do you know? 6. Where is the fuel in turbulence chamber designs injected? 7. Are turbulence chambers sphere shaped? 8. Where is the fuel injected in «open» combustion engines? Вариант IV Text Fuel Injection System 1. In the development of the Diesel engine more thought and effort have been expanded on designs of fuel injection systems than on all the other mechanical details of the engine. 2. In an internal-combustion engine, gasoline or Diesel, the combustion process is rather complicated. All such engines operate with intermittent combustion. A charge of fuel is mixed with the air and ignited in the engine cylinder. Combustion continues until the entire fuel charge has been burned, during the power stroke of the piston. Mixing of the fuel and air and combustion of the mixture must take place in the Diesel cylinder between the time of fuel introduction or injection, and the time when the piston starts on its power stroke. The time interval must, therefore, be short, especially in high-speed Diesels where the interval is measured in hundred the of a second. 3. Diesel designers have developed a multitude of injection designs in the attempt to ensure thorough mixing of fuel and air. These designs may quite properly be termed fuel injection systems. 4. Two basic systems of introducing the fuel charge into the cylinder of a Diesel are in general use. Those are: 1. air-injection and 2. pump, or “solid injection. The first is seldom applied to new Diesels at present, and than only when a low-grade, heavy fuel oil is to be burned. 5. With pump injection, each cylinder has its own fuel injection pump connected directly through piping to the spray nozzle of the individual engine cylinder. In this system oil is drawn into individual pump through the suction valve. When the nose of the fuel cam strikes the lower end of the pump plunger, the oil in the pump barrel is forced out through the discharge valve. The pipeline is kept filled with oil, so when a new charge of oil enters the piping from the fuel pump, an equal amount is pushed out of the pipe into the spray valve mounted in the cylinder head. This oil acts upon the surface created by the design of the spray valve needle. The oil then issues through openings into the engine cylinder. 28
6. The amount of oil the pump delivers to the engine is controlled by a governor-the particular type of control depends upon the pump design. On some, the pump stroke is varied to control the oil charge, on others a by pass valve allows part of the oil to flow back into the pump suction line. 7. The spray valve may have a spring-loaded differential needle which is lifted by the oil pressure as soon as the pump starts its delivery stroke. The fuel valve may also contain only a light check valve to prevent the cylinder gases passing through the valve; this is called an “open” nozzle.
Exercises I. Переведите письменно 2 и 5-й абзацы текста. II. Переведите предложения, обращая внимание на видовременные формы глагола, функцию инфинитива и причастия. 1. Combustion continues until the entire fuel charge has been burned. 2. Diesel designers have developed a multitude of injection designs. 3. To ensure thorough mixing of fuel and air a multitude of fuel injection systems has been developed. 4. Each cylinder has its own fuel injection pump connected to the spray nozzle. 5. The pipeline is kept filled with oil. 6. The oil acts upon the surface created by the design of the spray valve people. III.
Исправьте предложения, которые искажают смысл текста. Запишите предложения в исправленном виде, переведите их.
1. In an internal-combustion engine the combustion process is very simple. 2. A charge of fuel is mixed with the air and ignited in the engine cylinder. 3. Mixing of the fuel and air and combustion of the mixture must take place when the piston starts on its exhaust stroke. 4. Diesel designers have developed a multitude of injection designs. 5. The air-injection system is widely applied to new Diesels at present. 6. The amount of oil the pump delivers to the engine is controlled by a connecting rod. 7. The spray valve may have a spring-loaded differential needle. IV. 1. a) b) c)
Выберите из трех данных предложений то, которое является ответом на вопрос: Where is a charge of fuel and air ignited? A charge of fuel and air is ignited in the crankcase. A charge of fuel and air is ignited in the fuel injection pump. A charge of fuel and air is ignited in the engine cylinder. 29
2. Why have diesel designers developed a multitude of injection designs? a) They have developed a multitude of injection designs to produce high power output. b) They have developed a multitude of injection designs in the attempt to build smaller engines. c) They have developed a multitude of injection designs in the attempt to ensure through mixing of fuel and air. 3. What is the amount of oil delivered by the pump controlled by? a) The amount of oil is controlled by the connecting rod. b) The amount of oil is controlled by a crank mechanism. c) The amount of oil is controlled by a governor. V. Переведите предложения, стараясь не пользоваться словарем. 1. Все двигатели внутреннего сгорания работают с прерывистым сгоранием топлива. 2. Заряд топлива смешивается с воздухом и воспламеняется в цилиндре двигателя. 3. Конструкторы создали множество систем впрыска. 4.Существуют две основных системы подачи топливного заряда в цилиндр дизельного двигателя. 5.На некоторых двигателях для контроля подачи топлива меняется ход насоса. 6.Нагруженная пружиной игла поднимается посредством давления топлива, как только насос начинает ход подачи. 7.В системе насосного впрыска топливо поступает в индивидуальный насос через всасывающий клапан. VI.
Ответьте на вопросы к тексту:
1.Is the combustion process in an internal-combustion engine simple or complicated? 2.How long does combustion continue? 3.Must the time of introduction the fuel be short? 4.What are the two basic systems of introducing the fuel charge into the cylinder? 5.Is the pipe line kept filled with oil? 6.What is the amount of oil controlled by? 7.What may the spray valve have? Вариант V Text Turbocharging System To increase the available output of a diesel engine of given main dimensions the engine is connected with one or more exhaust-gas turbine-driven compressors and air coolers: an arrangement which is generally known as turbocharging. The only difference between an engine equipped in this manner and a normally aspirated engine is that the former operates at an increased pressure level. The exhaust gas drives a turbine which, 30
in turn, drives a centrifugal compressor, which increases the air pressure before the reciprocating scavenging air pumps. Since the density of the scavenging air is increased by the pressure rise in the turbo-compressor and the subsequent cooling, a larger quantity of air by weight is entrapped in the cylinder which, in turn, permits the combustion of a larger quantity of fuel and gives a higher available output. Each turbocharger consists of a single stage or two-stage centrifugal compressor and an axial turbine which are assembled on the same shaft. Rotation of the rotor depends on the engine load and scavenging resistance, since the unit is connected to the engine without any mechanical transmission. The turbocharged engine is maneuvered in the same manner as a normally aspirated engine. Make engines use only pulse turbocharging and to meet this requirement cylinder numbers which permit good grouping of the turbocharger connections are employed. A distinction is made between three-pulse charging for 6-9-and 12 cylinder engines with cams specially timed for three-pulse mode, and four-pulse charging for B- and 16 cylinder engines with completely different timings for the four-pulse mode. The disadvantage of pulse charging for highlysupercharged engines compared with the constant pressure charging is the fact that during the full load the single-stage exhaust turbine can only utilize the lower part of the very high exhaust gas pressure wave. But this is an advantage at part load or reduced power. Pulse charging has further advantages that the engine can adapt very quickly to sudden changes in load. Exercises I. Прочтите и переведите текст письменно. II. Переведите письменно предложения, обращая внимание на модальные глаголы и их заменители. 1. The power of any engine can be increased by burning more fuel in the cylinder. 2. The fuel pumps must have a definite phase relation to the engine crankshaft. 3. There has been a great improvement of late years in the matter of engine designing so that component parts may be removed and replaced easily. 4. The term “overall efficiency” should be understood to mean more than just specific fuel consumption. 5. The worn down rings are to be replaced by new ones. 6. When the wear reaches the allowable level, the cylinder has to be rebored and resurfaced or has to have a new liner fitted.
III.
Исправьте те предложения, которые искажают смысл текста. Запишите правильный вариант. Переведите.
1. Engine output is increased due to the fact that it is connected to an air cooler. 2. The turbocharged engine operates at a decreased pressure level. 3. The combustion of a larger quantity of fuel gives a lower output. 31
4. Rotation of the rotor depends only on the scavenging resistance. 5. Make engines use only constant pressure turbocharging. 6. There are no advantages of pulse turbocharging. IV.
Выберите из трех данных предложений то, которое является ответом на вопрос. Укажите букву ответа. Переведите ответ.
1. What drives the turbine? a) The crank drives the turbine. b) The chain drives the turbine. c) The exhaust gas drives the turbine. 2. What does each turbocharger consist of? a) It consists of a cooler. b) It consists of a centrifugal compressor and a turbine. c) It consists of several shafts. 3. In what way is the turbocharged engine maneuvered? a) It is maneuvered in a different way as compared with normally aspirated engines. b) It is maneuvered in several ways. c) It is maneuvered in the same manner as a normally aspirated engine. 4. How are cams timed for three-pulse mode and four-pulse mode of turbocharging? a) They are timed quite differently. b) They are timed in the same way. c) They are timed according to the engine builder wish. V. Переведите предложения, стараясь не пользоваться словарем. 1. Существуют два типа двигателей: двигатели с обычным всасыванием и двигатели с турбонаддувом. 2. Двигатели с наддувом работают на более высоком уровне давления воздуха. 3. Выхлопной газ приводит в действие турбину. 4. Турбина, в первую очередь, приводит воздушный компрессор, который увеличивает давление воздуха. 5. Существуют два основных вида турбонаддува: импульсный и постоянного давления. 6. Двигатели фирмы Мак используют только пульсирующий наддув. 7. Преимущество импульсного наддува в том, что двигатель быстро приспосабливается к неожиданным к изменениям в нагрузке. VII. Ответьте на вопросы к тексту. 1. How can the available output of a diesel engine be increased? 32
2. What is the difference between a turbocharged engine and a naturally aspirated engine? 3. What permits the combustion of a larger quantity of fuel? 4. What is the result of the combustion of a larger quantity of fuel? 5. Why does the rotation of the rotor depend on the engine load? 6. What Make engines operate on three-pulse turbocharging? 7. What is the disadvantage of the pulse turbocharging?
33
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ К КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЕ № 4 remove overheating breakdown prevent provide with closed cooling system jacket heat exchanger lubricating bearing crankpin b. carry lubricator reciprocating pump mount connect gearing drain off sump burn mean turbocharging increase volume charge single-stage
удалить перегрев поломка предотвращать обеспечивать замкнутая система охлаждения рубашка теплообменник смазка подшипник мотылевый подшипник носить лубрикатор поршневой насос монтировать соединять сцепление спускать картер, поддон, отстойник гореть средний турбонаддув увеличить объем заряд, заряжать одноступенчатый
34
5 курс Контрольная работа № 5 Грамматический материал, который необходимо повторить студенту прежде, чем приступить к выполнению упражнений контрольной работы № 5. - Неличные глагольные формы: Причастие (Participle I, Participle II) Инфинитив (Infinitive) Герундий (Gerund) - Модальные глаголы (can, must, may, could, might) и их заменители (be able to, have to be allowed to, should, be to) - Система времен в английском языке. Для защиты контрольной работы необходимо: 1. Устно ответить на вопросы к тексту. 2. Кратко пересказать текст контрольной работы. Вариант 1 Text Balanced Turbocharger and Engine Correct turbocharging is of the utmost importance because the diesel engine, in its modern form, long ago ceased to be a simple reciprocating machine. Today it is combined with a gas turbine which utilizes the exhaust gas energy and feeds compression to the engine. In this symbiosis between an engine and turbocharger the diesel engine uses that part of the energy that has a high pressure and temperature, but small volume, and the gas turbine uses the part with low pressure, low temperature, but large volume. At the present stage of development, the turbocharger’s air blower compresses the aspirated air to approximately 3kg/cm2 at 1700C. The air is then cooled to 450C in an air cooler and conducted to the inlet valves of engine. The piston then compresses the air further to 80kg/cm2 and 8000C. During the subsequent combustion process the pressure rises to over 120kg/cm2 and the temperature to over 15000C. No comparable thermodynamic machine exists which can take and process such a high energy difference and with an overall efficiency of more than 40 per cent. With pulse pressure charging the different cylinder exhaust nozzles are combined in such a way so as to provide a uniform and close succession of pressure of waves to the turbine without scavenging of the cylinders being impeded by these pressure waves. Three-pulse and four-pulse pressure charging are mainly used today. With the former, three cylinder are combined in an exhaust manifold in such a way that their firing is staggered by a crank angle of 2400. In the second version four cylinders fire at interval of 1800. Cylinder groups of 6,9 and 12 are suitable for the three-pulse combination and cylinder groups of 8 and 16 for the four-pulse combination. 35
With exhaust gas turbocharging it has proved possible to triple the power obtained from the swept volume of a diesel engine. Exercises I. Прочтите и переведите текст письменно. II. Переведите предложения, обращая внимание на модальные глаголы и их заменители. 1. Great care must be taken in case of reboring the cylinder. 2. The maker’s instruction should be followed strictly as far as the cylinder reboring or resurfacing concerned. 3. The modern diesel engine with its exhaust gas turbocharger can be regarded as a symbiosis. 4. A distinction is to be made between a three-pulse turbocharging and fourpulse turbocharging. 5. The design calculations have to begin with the main bearings and crankpin bearings. 6. Some engines may be very sensitive to fuel-injection conditions, whereas other engines may have their injection conditions altered without materially affecting the performance. III. Исправьте те предложения, которые искажают смысл текста. Запишите правильный вариант. Переведите. 1. Correct turbocharging is very important. 2. The diesel engine uses that part of energy which has low pressure and temperature. 3. The piston compresses the air to over 120 kg/cm2 and the temperature of 15000C. 4. Three-pulse and four-pulse turbocharging systems are mainly used today. 5. With exhaust gas turbocharging it has appeared impossible to triple the output. IV.. Выберите из трех данных предложений то, которое является ответом на вопрос. Укажите ответ буквой. Сделайте перевод. 1. a) b) c) 2. a) b) c)
Why can’t we call a modern diesel engine a simple reciprocating machine? because it is very complicated. because it is a combination of a diesel engine and gas turbine. because most engines use supercharging. When is the air cooled in the turbocharger? It is cooled before the compressor. It is cooled before the turbine. It is cooled before inlet valves of the engine. 36
3. Is there any other thermodynamic machine which can take and process such a high energy difference? a) There are a lot of such machines. b) There is only one such machine. This is a modern diesel engine. c) There are two more such machines. 4. How is the firing of cylinder groupings regulated? a) It is regulated by a definite crank angle. b) It is regulated by the fuel pressure. c) It is regulated by the camshaft. V.
Переведите предложения, стараясь не пользоваться словарем. 1. Правильный турбонаддув имеет огромное значение в дизельном двигателе. 2. На современном этапе развития дизельный двигатель – это симбиоз двигателя и турбины, работающей от энергии выхлопных газов 3. Турбина использует ту часть энергии, которая имеет низкую температуру, низкое давление, но большой объем. 4. Компрессор сжимает воздух до приблизительно 3 кг/см2 и 1700С. 5. Поршень сжимает воздух до 80 кг/см2 и 8000С. 6. С турбонаддувом оказалось возможным утроить выходную мощность двигателя. 7. Сегодня в основном используются два вида импульсного наддува: 3импульсный и 4-импульсный.
VI.
Ответьте на вопросы к тексту.
1. 2. 3. 4. 5. 6.
With what is diesel engine combined in its modern form? What energy does the turbine utilize? What part of energy does the engine use? What part of energy does the gas turbine use? How does the pressure rise during the combustion process? In what way are different exhaust nozzles combined with pulse pressure charging? 7. What are the cylinder groups for three-pulse turbocharging? 8. What are the cylinder groups for four-pulse turbocharging?
37
Вариант II Text Maintenance The conditions of the cylinder bore is one of the main factors affecting the operation of a high speed oil engine. When excessive lubricating oil consumption or excessive blow-by is observed the cylinder heads should be removed and the cylinder bores checked for wear. This requires accurate measurements by means of a dial indicator gauge, since the wear is in any case only in thousandths of an inch. When the wear has reached the allowable maximum, the cylinder must be rebored and resurfaced or have a new liner fitted depending on the design. In this connection, maker’s instructions should be followed strictly, and great care must be taken, particularly in case of reboring, to ensure that the alignment of the engine is maintained. Some engines particularly highly-rated engines, or engines using unsuitable lubricating oils, may have a tendency to form lacquer deposits on the bores. These lacquer deposits are in nature of a hard varnish, dark brown or black. They prevent the efficient sealing of the cylinder and by causing blow-by lead to excessive wear and increase friction. Any such deposits noticed when the cylinder head is off, should be carefully cleaned away, taking care not to damage the surface of the cylinder bore. On two-stroke engines sludge and carbon deposits may tend, after a period, to foul the ports. Access doors for cleaning, are usually provided, and the ports should be cleaned out to maker’s instructions at periods varying from 300 to 1,000 hours according to the design and duty. Periodic examination, particularly at major overhauls, should be made for water leakage. If water leaks into the lubricating oil, there is a serious risk of internal rusting and corrosion with excessive bearing wear and possibly even seizure. Any water leaks should be cured as soon as noticed. Exercises I.
Agree or disagree with the following statements ( Use: that’s right; that’s wrong; I think …; I don’t think …; to my mind …, As far as I know). 1. 2. 3. 4. 5.
The condition of the cylinder bore doesn’t affect the operation of the engine. Cylinder bores should be regularly checked for wear. In any case of wear the cylinder liner must be removed and a new liner fitted. No reboring of the cylinder is allowed. Some engines may have a tendency to form lacquer deposits on the bores due to the blow-by. 6. Access doors are usually provided to remove carbon deposits from ports.
38
II.
Answer the following questions. Give your own explanation. 1. What is one of the main factors affecting the operation of a high-speed oil engine? 2. What should be done when the wear has reached the allowable minimum? 3. What’s the result of using unsuitable lubrication oil? 4. What happens if water leaks into the lubricating oil?
III.
Translate these sentences into Russian, paying special attention to the modal verbs meaning.
1. The future P 90 GFC engine will be able to achieve specific fuel consumption of 131 g/b.h.p.h. at m.c.p. 2. The engine is built as a direct-reversible unit or can be equipped with a hydraulically operated reversing gear. 3. Relatively few alterations had to be made with the engine itself. 4. This type of engine is to be built in two series, each from four to twelve cylinders. 5. A great care should be taken with the design of the upper cylinder liner collar. IV.
Look through the text and pick out the key sentences. Write them down.
V.
Translate into English using words and expressions from the text. 1. Отложения лака мешают эффективному уплотнению цилиндра. 2. Износ, в любом случае, только в тысячных дюйма. 3. Если используется неподходящее масло, на стенках цилиндра образуется лакообразный нагар. 4. Износ цилиндра можно измерить индикатором с круговой шкалой. 5. Любые протечки воды надо устранять как можно быстрее. 6. Попадание воды в смазочное масло может привести к ржавлению и коррозии внутри двигателя.
VI.
Ask each other the following questions. Give the detailed answers. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
What factors affects the operation of an engine? What facts show us that cylinder bore is worn? When does reboring become necessary? What is the nature of lacquer deposits? What factors lead to excessive cylinder wear? What deposits way foul the ports? How can access to ports be arranged? 39
Вариант III Text Air Starting System The method almost universally used for starting engines of more than 200 h.p. is by admitting air at pressure to the cylinders through timed valves. Air for this purpose is provided by a compressor which discharges the air to tanks located at any convenient point in the engine room and counected to the starting valves in the cylinder heads. This compressor is of two-stage construction because of the lower pressure to be handled. In some cases the compressor is built into the engine but driven by gears, chains, or vbelts and in most installations, especially in large engines, it is independently operated, usually by an electric motor and in some cases by a separate auxiliary engine. Since the maintenance of an adequate supply of starting air is vitally essential, the air compressors must be installed in duplicate. If an attached compressor is used a small independent unit must be provided. In order to eliminate the possibility of the compressor’s not being started in time during extended perfods of manoeuvring, automatic controls should be installed that will start and stop the compressors in accordance with pressure changes in the air tanks. There are several methods in use for operating timed starting valves in the cylinder head. In every case the air main leading from tanks is connected to each starting valve, but air is turned into these lines only during the times when the valves are in operation. In one arrangement the valve are operated by came and levers. Normally the rollers are held up clear of the cams but, when the sccentric bearings are rotated by the control gear, which at the same time operates to open the valve that admits air to the lines leading to the cylinders, the rollers drop onto the cams and the valves open and close in accordance with their timing. In another arrangement the starting valves are spring-loaded valves that open when air pressure in the valve body exceeds the spring pressure. Exercises I. Прочтите и переведите текст письменно. II. Переведите предложения, обращая внимание на модальные глаголы и их заменители. 1. A film of oil should be maintained between any two surfaces having relative motion. 2. Lubrication oil used for cylinders must be applied in small quantities. 3. Oil used for bearing lubrication an be applied in any desired quantity. 4. The oil may be returned now to the crankcase for recirculation. 5. This compressor is to be a two-stage unit because of the lower pressure it is to handle. 6. Worn down rings have to be replaced. 40
III. Исправьте те предложения, которые искажают смысл текста. Запишите правильный вариант. Переведите. 1. All the diesel engines are started by electric motors. 2. Engines with the outputs of more than 200 hp are started by admitting air at pressure. 3. The starting air enters the cylinder through the indicator valve. 4. All the compressors are independently operated usually by an electric motor. 5. Automatic controls are installed to start and stop the compressors. 6. Starting valves are always in operation. IV. Выберите из трех данных предложений то, которое является ответом на вопрос. Укажите ответ буквой. Сделайте перевод. 1. What method is universally used for starting the engine? a) The engine is started by another engine called an auxiliary engine. b) The engine is started by a chain drive. c) The engine is started by a compressed air admitted into the engine through a starting valve. 2. How are compressors operated? a) Compressors are operated by an electric motor. b) Compressors are operated by the camshaft. c) Compressors are operated by the pressure changes. 3. Where do compressors discharge the air? a) They discharge air directly to the starting valve. b) They discharge air to the starting air tanks. c) They discharge air to the air main leading to the valve. 4. Where are air tanks located? a) Air tanks are located in the engine room. b) Air tanks are located inside the engine. c) Air tanks are located on top of the engine. V. Переведите предложения, стараясь не пользоваться словарем. 1.Воздушная система запуска двигателя включает компрессор, баллон пускового воздуха, трубопровод, воздушный клапан и механизм привода клапана. 8. Компрессор -двухступенчатой конструкции. 9. Компрессор, как правило, работает от электромотора. 10. Компрессоры небольших двигателей работают от двигателя через зубчатую или цепную передачу. 11. Пусковой клапан может приводится кулачками и коромыслами. 12. Воздушный клапан, нагруженный пружиной, открывается под действием разницы давления воздуха.
41
VI. Ответьте на вопросы к тексту. 1. What is the universal method of starting engines? 2. Why must air compressors be installed in duplicate? 3. In what way is the possibility of the compressor’s not being started eliminated? 4. What valves does every air starting system use? 5. Where are these valves located? 6. What are the two methods of operating air starting valves? Вариант IV Text Location of Troubles Engine Will Not Start 1. Not turned fast enough by hand. Try to continue turning after the valve lifter had been dropped. There is no danger of backing as with petrol engines. See that the reverse gear is in neutral. 2. Loss of compression. a) Sticky valves. Remove and clean the valves spindles, and if necessary, polish with fine emery cloth. b) Insufficient valve clearance. Check the valve clearances. c) Valve seatings not tight. Examine these, and if they show sign of being pitted and are not seated properly, they should be slightly ground in. d) Dry piston after standing. Pour a small quantity of lubricating oil into each air intake. 3. Air in the fuel system. Engine Runs Irregularly 1. 2. 3. 4.
Sticky valves. Dirty atomizers. Air in the fuel system. A fuel-pump delivery valve has stuck up. Remove the delivery valve. If the delivery valve is found to be stuck, it will be due to dirt, and carefully cleaning the valve and its guide it should move freely. On no account must emery paper or powder be used. 5. Water in the fuel. Drain all parts of the fuel system, including the fuel pump and fill up with clean fuel. 6. Fuel filter choked. Remove and wash.
42
Engine Knocks 1. Time of injection is incorrect. Check and reset, if necessary. 2. A bearing is loose. Examine all bearings and adjust, if necessary. 3. A piston is seizing. See that the engine is not being over loaded. Examine the pistons and smooth up any rough parts on the pistons and in the liners. 4. Carbon on the pistons hittings the cylinder heads. Decarbonize. Note – if the engine is heard to be knocking at any time it must be slowed down at once, and if possible stopped and the cause investigated. On no account must it be allowed to continue running, except at a greatly reduced speed. Exercises I.
Test your comprehension answering the following questions: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
II.
Why cannot the engine start? What should you do if the valves are sticky? What should be done if you find the piston to be dry? What causes the engine to run irregularly? Explain how to eliminate the troubles of such running? What troubles can water in the fuel cause? Translate into English:
поршни заклинило; реверсный механизм, снять крышку, заедание клапана, нагнетательный клапан, почистить, наждачная бумага; фильтр забит; спустить воду (масло); отполировать поверхность; провисать; грязный фильтр, герметичность; несвоевременный впрыск; причина перегрева, потеря давления сжатия; из-за грязи, продолжить работу, сильно изношенный. III.
Give synonyms to the following words:
to eliminate, to go on, fast, to fall, to stick, to polish, to check, amount, every, thanks to, to operate, to decrease, to regulate, injection, to tune, to fit. IV.
Give antonyms to:
slow, to remove, expansion, dirty, necessary, fine, dry, after, to stick up, loose, reduce, rough, head, to stop. V.
Put the verbs into the proper form: 1. The piston rings and cylinder liner (to wear) badly. 43
2. 3. 4. 5. VI.
Water sometimes (to get) into the fuel oil. A warm engine (to require) only two revolutions on air to start. The piston and cylinder walls (to cool) during scavenging. The air (to supply) pre-compressed and cooled. Ask as many questions as you can:
1..The lubricating oil pump delivers oil through a filter before it is fed to any working part. 2. The crankshaft has bored ducts conveying the forced lubrication oil to all bearings. 4. Frames are sometimes called “crankcases” for the reason that the frame walls enclose the cranks and connecting rods. VII. Make up your own sentences with the following words: to be overloaded, sticky valve, the burnt exhaust valves, to inspect, a loose bearing, to fill up, to remove, to reduce engine speed, piston rings. Вариант V Text Engine Lubrication The object of lubrication is the maintenance of a film of lubricant between any two surfaces having relative motion. In the diesel engine there are two general types of surfaces-those inside the cylinders and those in the bearings. Mineral oils are mostly used as lubricant. Cylinder lubrication has two purpose-to maintain the required film to separate the liner surface and the surfaces of the piston rings and to act as a seal to prevent gases from blowing past the rings. These things must be done despite high temperature of combustion and high pressure resulting from combustion. The first tends to oxidize or burn the oil and the second tends to squeeze it out from between the surfaces. The customary method of applying oil to the cylinder walls is by means of small pumps, assembled in units or from 2 to 24, known as mechanical lubricators. The oil is supplied in measured quantities. The object is to supply only enough to maintain a film. Bearing lubrication is effected by means of a pressure circulating system. A large amount of oil under pressure is forced through the bearings. In general, the system is made up of a sump from which a circulating pump draws oil and discharges it through the coolers and filters to a manifold which has a branch to each main bearing. Some of the oil flows out of the ends of the main bearings, while the rest passes through an axial hole in the crankshaft to the crankpin bearings. Here more oil is lost and the rest passes through the connecting rod to the wristpin or crosshead bearing. From here all of the oil may be discharged into the crankpin or a portion may be passed through pipes to the interior of the pistons for cooling purposes and then return to the sump. In large engines the cylinders are usually separated from the crankcase so that no black oil and none of the crankcase oil can be carried up into the cylinder and burned. 44
Exercises I. II. 1. 2. 3. 4. 5.
III.
Прочтите и переведите текст письменно. Переведите предложения, обращая внимание на модальные глаголы и их заменители. Automatic controls should be installed to start and stop compressors in accordance with pressure changes in the air tanks. In one arrangement air starting valves can be operated by cams and levers. If an attached compressor is used, a small independent unit must be provided. Simple cooling may be in the form of an open or closed system. When a separate fresh-water system is employed an extra fresh-water cooler and pump for circulating sea water through the fresh-water cooler have to be provided. Исправьте те предложения, которые искажают Запишите правильный вариант. Переведите.
смысл
текста.
1. There is no necessity to provide a film of oil between surfaces having relative motion. 2. Any oil can be used as lubricant. 3. The oil may be supplied to the cylinders in any desired quantities. 4. The customary method of applying oil to the cylinder walls is by means of small pumps. 5. When the oil has passed through all the bearings it goes to waste. 6. Pressure circulating system is used to oil all the bearings. IV.
Выберите из трех данных предложений то, которое является ответом на вопрос. Укажите букву ответа. Сделайте перевод.
1. What are general types of surfaces which need lubrication in a diesel engine? a) They are crankshaft and camshaft surfaces. b) They are cylinder and bearing surfaces. c) They are valve gear and valve surfaces. 2. How is oil supplied to the cylinder walls? a) It is supplied by a crank. b) It is supplied by the pressure. c) It is supplied by a group of small pumps. 3. Are there any difficulties in maintaining the film of oil on the cylinder walls? a) No difficulties at all. b) There is some difficulty in supplying the oil to the cylinder. c) There are two main difficulties in maintaining a proper film of oil on the cylinder wall 1) high temperature due to which the oil tends to oxidize and 2) the high pressure which tends to squeeze oil out from between the surfaces. 45
V. Переведите предложения, стараясь не пользоваться словарем. 1. Целью смазки является поддержание масляной пленки между трущимися поверхностями. 2. Смазка предотвращает износ деталей двигателя. 3. Минеральное масло используется в качестве смазки. 4. Смазка цилиндров имеет две цели. Масляная пленка разделяет поверхность втулки и поршневых колец. Она предотвращает прорыв газов за кольцами. 5. Механические лубрикаторы нагнетают масло в цилиндры в небольших количествах. 6. Циркуляционная система под давлением используется для смазки подшипников. 7. Циркуляционный насос засасывает масло и подает его через охладители и фильтры к трубопроводу. 8. Отверстие в шатуне подает масло к поршневому подшипнику. VI.. Ответьте на вопросы к тексту. 1. 2. 3. 4. 5.
What lubrication system is used to oil bearings? What mechanism supplies oil to the cylinder walls? What oil is used for lubrication? Where does oil return from the system? In what quantities can oil be applied for cylinder lubrication and bearing lubrication? 6. Is it necessary to cool and clean the oil before supplying it to the system? 7. In what way does oil pass to the crankpin bearings?
46
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ К КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЕ № 5 utilige использовать feed питать blower воздуходувка, нагнетатель inlet valve впускной клапан exhaust manifold выпускной клапан maintenance обслуживание, уход , эксплуатация cylinder bore внутренний диаметр цилиндровой втулки high speed высокооборотный oil consumption расход топлива check проверять wear износ gauge измерительный прибор bore расточить allowable допустимый расчетный fit устанавливать deposit отложение friction трение damage повреждение access доступ rusting ржавление drive привод gear шестерня start заводить, запускать starting valve пусковой клапан roller ролик adjust регулировать prevent предотвращать oil film масляная пленка piston ring поршневое кольцо blow прорываться
47
6 курс Контрольная работа № 6
-
Для выполнения данной контрольной работы необходимо повторить следующий грамматический материал: Participle I и II. Времена группы Simple (Present, Past, Future, Active, Passive). Модальные глаголы и их эквиваленты. Структуру английского, повествовательного, отрицательного и вопросительного предложения. Инфинитив и его функции.
Вариант I Ships Repair and Damage Survey Our fishing vessels operate in various seas and oceans. In case of emergency when some machinery fails they call at foreign ports for repairs. But if a ship is built at a foreign shipyard it’s a common practice to repair the ship at the same yard. In foreign ports negotiations with dock masters (if the ship needs dry docking in case of sea growth or fouling damage of the ship’s hull or propeller ), engineers port authorities are carried out through the ship’s agent. But the captain or his chief mate, the chief engineer should always take an active part in such talks. They discuss the list of repairs with shipyards representatives, verify the scope of the work and check up the repair process. While being docked the engineers should examine the sturn tube, propeller, injection valves and sea connections. If there’s breakage of machinery the ship needs repairing Minor repairs are usually effected by the engine-room staff, but if the machinery requires major repairs the ship should be placed in a shipyard. The representatives of local repair shop are invited on board the ship and the chief engineer must explain the peculiarities of the work to be done and discuss all details of the repair. On completion of work and trials the chief engineer signs the protocol of delivery and the agent pays money to the repair shop on behalf of the ship. Exercises I. Answer the questions: 1. 2. 3. 4.
When do our ships call at foreign ports for repairs? When do the ships need docking? What should the engineers carefully examine while the ship is in the dock? Why is it necessary to discuss the list of repairs? 48
5. What are the delivery trials and when are they carried out? II. Translate into Russian: 1. I’m an inspector of the commercial department of the ship repairing company, Who could I speak to about the repair work? 2. Ship’s propulsive efficiency is greatly reduced by sea growth. 3. We’d like to verify the scope of the work. 4. Usually minor repair is effected by the engine-room personnel. 5. The delivery trials have been carried out successfully. 6. The hull and the bottom of the ship are usually coated with anticorrosive paints. 7. Here is the list of spare parts we’d like to order. III. Translate into English: 1. Капитальный ремонт делают на судоремонтном заводе. 2. После ремонта проводят ходовые испытания. 3. Необходимо произвести осмотр днища, руля и гребного винта. 4. Мы бы хотели поставить судно в док для ремонта руля. 5. Днище судна следует очистить от обрастаний и покрыть антикоррозийным составом. 6. Я подпишу этот протокол после ходовых испытаний. 7. Расходы (expenses) за ремонт оплачивает фирма, к которой приписано судно. IV. Finish the following sentences: 1. 2. 3. 4. 5.
In case of emergency …. To remove the sea-growth … On completion of the repair … They discuss … Our ship had to call at …
V. Ask questions to the underlined words and expressions. 1. He must inform the agent about all the ship’s dimensions and characteristics. 2. We usually order cylinder liners in Germany. 3. It will take us a week to complete the work. 4. The rudder was badly damaged by a floating ice. 5. We have got a built-up propeller. 6. The bearings are to be adjusted to the old sizes of the piston pins. 7. This surface was cleaned with high pressure fresh water. VI. Translate some letters: 49
1.about the arranging the repair work: Dear Sirs, We would kindly request you to send a specialist aboard my vessel for repairing the main engine Yours faithfully P. Smirnov Master of the «Babykino.»
f/v
4. to the agent about Port Authorities permission to repair the main engine. Dear Sirs, I would kindly request you to obtain permission from the Port Authorities for immobilization of our vessel for 5 days in connection with urgent overhauling of and repairs to the main engine. Yours faithfully …… Вариант II Text Drydocking and Repairs Ships need drydocking in a number of cases: sea growth (fouling); damage to the ship’s hull, propeller or rudder (as the result from stranding or collision). There are several methods of drydocking: a marine railway, a floating drydock, a graving dock. In foreign ports arrangements for drydocking a ship, negotiations with dockmasters, engineers, port and other authorities are usually carried out through the ship’s agent. However, the captain, his chief mate and the chief engineer should always take an active part in all mate and the chief engineer should always take an active part in all the negotiations. In preparing a dock to receive a vessel the dockmaster first refers to the ship’s docking plan. While being docked, the engineers should examine the stern tube, propeller, injection valves and sea connection. If necessary the ship’s bottom should be cleaned and coated with anticorrosive and antifouling paints. The length of time a ship remains in dock must be reduced to a minimum both to avoid unnecessary expense and because the dock will be urgently needed for other ships. If there is breakage of machinery the ship needs repairing. Minor and small repairs are usually effected on board the ship by the engine-room staff under the supervision of the chief or the second engineers. But if the machinery needs big repair the ship is placed in a shipyard. The representatives of some local repair shop or shipyard are invited on board the ship and the chief engineer must explain to them all the particulars of the work to be done. 50
On completion of work and trial the chief engineer approves of the work done by the shop, signs the respective bills and the agent pays the money to the repair shop on behalf of the ship. Notes 1.while being docked … 2. work to be done
во время стоянки в доке работа, которую необходимо выполнить Exercise
I.
Ответьте на вопросы.
1. When do ships need drydocking? 2. What methods of drydocking do you know? 3. Who carries out negotiations with dockmaster, repair engineers and shipyard authorities? 4. What paints should the ship's bottom be coated with? 5. What should the engineers carefully examine while the ship being in dock? 6. What repair is effected on board the ship? 7. When must the ship be placed in a shipyard? II.
Поставьте вопросы к подчеркнутым словам и выражениям. 1. To remove the growth, ships are periodically drydocked. 2. The usual floating drydock is made up of rectangular openended (открытый с двух сторон) sections which can be fastened firmly together. 3. The dockmaster must be informed about all the ship’s dimensions (размерения) and characteristics. 4. All the negotiations are carried out through the ship’s agent. 5. On completion of repairs the chief engineer signs the respective bills.
III. Подтвердите или опровергните с должным обоснованием следующие утверждения, используя данные выражения. That’s right. I quite agree with you. Quite so.
I can’t agree with you. Quite the contrary. You are wrong.
1. Sea-growth increases greatly ship’s propulsive efficiency. 2. When being docked, a careful examination of the ship’s bottom should be undertaken. 3. The chief engineer never takes part in negotiations with the representatives of the shipyard. 4. Minor and small repairs are sometimes affected on board the ship. 5. On our Soviet ships all engines are overhauled (ремонтировать) and carefully examined at regular 51
intervals. 6. The bottom of the ship is usually coated with anticorrosive and antifouling paints. IV. Замените русские слова английскими. 1. To remove (обрастание) vessels must be drydocked from time to time. 2. In cases of some damage to the ship’s hull the ship must also be placed in (сухой док). 3. If necessary the ship’s bottom should be cleaned and coated with (антикоррозийной и патентованной красками). 4. After (докования) sea trials are carried out. 5. (Двигатели, руль, гребной винт) and propeller shaft are tested for proper operation. 6. Ship’s agent (ведет) all the negotiations with port authorities. 7. On completion of (ремонтных работ) and trials the ship’s agent pays the money to the repair shop (от имени) the ship. V. Переведите на английский язык. 1. Это судно следует поставить в сухой док. 2. Необходимо произвести осмотр днища, руля и винта. 3. Дно судна должно быть очищено от обрастаний и покрашено антикоррозийной краской. 4. Во время стоянки в доке механики осматривают дейдвудную трубу, впускные клапаны и клапаны забортной воды.5. После докования проводятся швартовые испытания (dock trials). 6. Капитальный ремонт осуществляется на судоремонтном заводе. 7. Главный механик знакомит представителей судоремонтного завода с чертежами (drawings) и размерами (scantlings) тех деталей, которые он заказывает. VI. Составьте рассказ, поставив данные предложения в логической последовательности. 1. After docking sea trials are carried out. 2. Minor and small repairs are effected on board the ship by the engine-room staff. 3. Docks are used when repairs to the ship’s bull, propeller and rudder are required. 4. The engines, rudder and propeller shaft are tested for proper operation. 5. Ships may need drydocking in a number of cases. 6. The dockmaster first refers to the ship’s docking plan. 7. If the machinery needs big repair the ship is placed in a shipyard. All the negotiations with port authorities and representatives of the shipyard are carried out through the ship’s agent. VII. Переведите письмо агенту с просьбой пригласить представителя судоремонтного завода в связи с ремонтом. Dear Sirs, We are completing to discharge the cargo consigned to this port and expect to arrive in your port by Sunday, the 20 th inst Please invite a representative of a reliable repair shop to my vessel at about 11.00 a.m. on Monday, the 21 th of May, to make arrangements for repairs to our engines. 52
Your faithfully, P.V. Smirnov Master of
the
f/v
“Siavyanask” Вариант III Drydocking and Repair Dialogue Captain: Good morning, Mr. Jack. I’d like to settle some points on drydocking my ship. Dockmaster: I am very glad, Sir, to make your acquantance. What kind of repairs do you want to be made? C.: We had some trouble with our propeller during the voyage. I attribute a rather heavy vibration of the ship to the breakage of a propeller blade. D.: It might be so. How do you know that a blade has broken off? C.: I sent a diver to examine the propeller and the rudder and he reported that it was actually so. D.: Oh, I see. What type of propeller have you got, a solid one? C.: No, we’ve got a built-up propeller. We need one blade to be replaced and the other two straightened, if distorted. Can you cast and machine a blade for our propeller? D.: What are the scantlings and what kind of material? C. Approximate size of blade is: length, 1500 mm: breadth, 900 mm: weight, 1000 kilogram’s: material, steinless steel. D. I think we can meet your requirements. It’ll take about four days. But I can’t tell you for sure the exact day. C. Yes, certainly. I expect you to send your tugs tomorrow by 7p.m. Good-bye. D. Good-bye, Mr. Smirnov. I was glad of the opportunity to meet you. Notes 1.We need one blade to be replaced 2. I was glad of the opportunity ….
Нам надо заменить одну лопасть Я был рад возможности …. Exercise
I.
Ответьте на вопросы. 53
1. Why did the captain come to the dock office? 2. To what did the captain attribute the vibration of the ship? 3. How did he know that a propeller blade had broken off? 4. What type of propeller was there on the ship? 5. How many blades were to be cast a new and machined? 6. What scantlings of the blade did the captain give? 7. When does the captain expect the tugs? II. Поставьте вопросы к подчеркнутым словам и выражениям. 1.The propeller blade of our ship has broken off. 2. The ship ran against a sunken rock. 3. The rudder must be straightened up. 4. The dockmaster will send his tugs tomorrow. 5. It’ll take up six days to complete the work. 6. The rudder was badly damaged by an ice-fice (плавучая льдина). 7. As to sides, they will be painted by our men. III. Подтвердите или опровергните с должным обоснованием следующие утверждения, используя данные выражения. Exactly. That’s right. I fully agree with you. Right you are.
Just the reverse. I’m against it. Net quite.
1. Our captain attributes a rather heavy vibration of the ship to the breakage of a propeller blade. 2. Dockmaster examined the propeller and the rudder. 3. The captain didn’t know the approximate size of blade. 4. They have got a solid propeller. 5. It’ll take them about two weeks to repair the propeller blade. 6. The captain expects dockmaster to send his tugs tomorrow by 7 p.m. 7. They need two blades to be replaced. IV.Переведите радиограмму на русский язык. Wajson Singapore Fishing Vessel Slavyansk Arriving Thursday Please Arrange for Surveyor Diver Inspection Hull and Repairs Rudder = Master= V.
Составьте диалог между капитаном и докмейстером о ремонте лопасти винта. Используйте данные слова и выражения.
C. to have some trouble propeller blade a diver a built-up propeller to cast and machine approximate
D. It might be so to break off a solid propeller scantlings to meet one’s requirements 54
VI.
Переведите на русский язык следующую ремонтную ведомость.
Item № 2.
Description Bottom Area. Bottom Area to be cleaned with high pressure fresh water. Bottom Area to be painted with two full coat of anticorrosive paint and two full coat of antifouling paint.
Amount
7.500 C
Bottom Area 800 m2 Full coat painting 800 m2 Notes: Oily paint for above painting to be supplied by yard.
Вариант IV Draydocking and Repairs Dialogue Chief Engineer: We want your shipyard to undertake some repairs for our ship. Repair Engineer: What do you want us to do? Ch.En.: Oh, there’s whole list of repairs to be done. To start with the cylinder liners of two-stroke engine. We need as much as six cylinder liners. All the dimentions, material and working of material are shown on this drawing. R.En.: I see. Cast iron with Brinnel hardness of 180 units. The rings to be made of the same material but with hardness figure five units higher. What’s the next item on your list? Ch.En.: We have got the main bearing to be rebabbitted bored out and then fitted up to beds, coupling surfaces and shaft. The oil grooves should be scraped out as in the old ones. R.En.: That’s clear. Is that all? Ch.En.: No, you should draw pistons from cylinders for examinstion. Piston heads must be ultra sound tested. And if there are some cracks in the piston heads, the crack should be cut out and welded. R.En.: I suppose we shall be able to do the welding right on the spot. What else have you got in your list? Ch.En. Oh, I’ve put down all the items. R.En. Don’t worry about repairs then. Everything will be done as it should be. Notes 55
1. to start with…. 2. right on the spot 3. ….as it should be
начнем с …. немедленно как следует
Exercises I. Ответьте на вопросы. 1. Where there many items in the list of repairs? 2. How many cylinder liners did the chief engineer need? 3. Where were the dimensions shown? 4. What was the working of material? 5. What did the chief engineer say about the main bearing? 6. What did he want to be done with the cracks in the piston head? 7. When will the repair shop be able to do the welding? II. .Поставьте вопросы к подчеркнутым словам и выражениям. 1. We want some piston rings (поршневые кольца) to be cast and machined. 2. The exact dimensions are stated in the working drawings. 3. Piston heads must be made of steel. 4. We should like to have some repairs done to our boiler room. 5. This is the drawing for cylinder liners of a two-stroke engine. 6. This crack must be welded right on the spot. 7. You should use babbit metal. III. Переведите следующую телеграмму на русский язык. Trawler pioneer Eta Friday Noon Pleage Arrange Repair Engineer Visit on Arrival=Master= IV. Выполните следующие задания: А. Вы старший механик. Попросите инженера-судоремонтика: To rebabbit and bore out the main bearing; to use babbit metal; to scrape out the oil grooves; to ultra sound test piston head; to weld some cracks. В. Вы инженер-судоремонтник. Спросите старшего механика: about work to be done; about the dimensions of cylinder liners; about working of material; about next item of his repair list. V.Переведите следующую ремонтную ведомость на русский язык. 6068 Pistons
Singapore Currency 56
67 pcs. Sluminium pistons transported to shop, cleaned, chacked and found one poe beyond repair. Piston ring groves and boss grooves of remaining pistons (66 pos) welded and bored for nominal size. On completion, pistons returned to vessel. VI.
U.S. Dollars
Переведите на английский язык.
1. Вот перечень работ, которые необходимо выполнить. 2. Все размеры и спецификация материала даны в чертежах. 3. Цилиндровые втулки должны быть чугунными с твердостью по Бринелю 180 единиц. 4. Нам нужно отлить и обработать несколько цилиндровых втулок и поршневых колец. 5. Нужно будет перезалить баббиток и расточить рамовые подшипники. 6. Необходимо проверить ультразвуком головки поршней. 7. При обнаружении трещины в головке поршня их следует заварить.
Вариант V Drydocking and Repairs Text Dear Sirs, In compliance with our schedule of sailing we expect to arrive at your port by the end of this month and to stay there for a week’s time. We should like to approach you with a request. We want to have some repairs made to our machinery. In this connection we wish you to contact a local repairing plant or shipyard and to let us know whether they can execute the following repairs. 1) Main bearings, crankpin bearings and crosshead bearings ( 12 sets altogether) of our main diesel-engine ( B and W type) to be rebabbitted, bored to correct size and fitted. 2) 100 piston rings of perlite iron to be cast and machined to outside diameter of 860 mm, inside diameter 820 mm, 12 mm thick. 3) 10 atomizers for the main engine injection valves to be made as per drawing № 4 herein enclosed. 4) A copper pipe O.D. 70 mm, 4 metres in length, with two flanges of 250 mm outside diameter, to be supplied and fitted into position. 5) Crankpins and journals of the crankshaft to be inspected and, if necessary, set in order. We shall be glad to hear from you at your earliest convenience. 57
Please address your message to Singapore. Yours faithfully, P.V. Smirnov Master of the f/v “Slavyansk” Notes 1. In compliance with our schedule 2. to approach you with a request 3. herein enclosed 4. at your earliest convenience
Согласно нашему графику обратиться к вам с просьбой прилагаемый к этому письму как только вы сможете ответить Exercises
I. Дайте перевод следующих английских терминов. Main bearing; crosshead; journel; flange; crankpin; diesel-engine; rebabbit; bore; O.D.; I.D.; crankshaft; into position; B and W type; injection valve; drawing; shipyard; execute repairs; crosshead bearing; fit; crankpin bearing. II.
Найдите в тексте перевод следующих словосочетаний.
В соответствии с планом; обращаться с просьбой; в этой связи; связаться с местным судоремонтным заводом; выполнять ремонт; расточить подшипники до нужного размера; установить “по месту,” отлить и обработать поршневые кольца; осмотреть коленчатый вал; как только вы сможете ответить. III. Ответьте на вопросы. 1. When should the f/v “Slavyansk” arrive at Singapore in accordance with her schedule of sailing? 2. What does her captain want the agent to do? 3. How should the main bearings be repaired? 4. What should by the outside diameter of piston rings? 5. Of what lenght should a copper pipe be fitted? 6. What should be done to crankpins and journals? IV. Поставьте вопросы к подчеркнутым словам и выражениям. 1. We want your shop to complete repairs by Monday. 2.This crack should be welded right on the spot. 3. It is necessary to overhaul the main turbine. 4. Our captain made 58
arrangements with the owners of a dry dock. 5. They fitted a new pipe into the outlet of the pump. 6. This pinion (ведущая шестерня) must be tested for the absence of cracks. 7. The spare ball-bearings must be fitted into position. V. Переведите на русский язык. 1. In compliance with our schedule of sailing we expect to arrive at Vladivostok by the and of this month. 2. We approached with a request to the harbour master. 3. We wish you to contact our Singapore’S agent. 4. He wants to have these cracks welded. 5. We want to have these piston rings bored out. 6. Chief Engineer wants to have all crankpin bearings examined. 7. We want to have cylinder cast and machined. 8. Main beatings are to be rebabbitted, bored to correct size and fitted. VI. Напишите письмо судоремонтному заводу с просьбой выполнить следующие ремонтные работы. 1) Перезалить, расточить до нужного размера и пригнать рамовые и мотылевые подшипники (всего 8 комплектов). 2) Изготовить и обработать 8 предохранительных клапанов (safety valves) согласно прилагаемому чертежу. 3) Осмотреть головки поршней, проверить ультразвуком, при обнаружении трещин заварить их. 4) Проверить центровку (alignment) поршней в цилиндрах.
59
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ К КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЕ № 6 drydocking постановка в сухой док propeller гребной винт stern tube дейдвудная труба injection valve впускной клапан paint краска anticorrosive paint противокоррозионная краска antifouling paint патентованная краска repair ремонт repair shop ремонтная мастерская on behalf of от имени to settle улаживать, решать to make acquaintance знакомиться to attribute приписывать solid propeller гребной винт монолитной конструкции to replace заменять to straighten выправлять to distort искривлять to cast отливать to machine обрабатывать на станке scantlings размеры (деталей) to meet requirements отвечать требованиям to rebabbit заново заливать баббитом to bire out расточить to fit up монтировать, устанавливать oil groove масляная (смазочная) канавка to scrape out пришабривать, соскребать ultra sound test проверка ультразвуком to weld сваривать to execute repairs выполнить ремонт to fit пригонять O.D.= outside diameter наружный диаметр I.D.= inside diameter внутренний диаметр to set in order приводить в порядок
60
Англо-русский словарь A abondon absorb accelerate accept access accident acid accomodate accompany actuator accomplish accuracy accurate accumulate adaptor add additives adjust adjustable adjuster adhere admit admission air a. adopt advance advance angle advanced ignition advantage aft affect aging aid air scavenging air air-closed air cleaner air cooler air distributor air manifold air receiver
оставлять поглощать ускорять принимать доступ, проход авария, повреждение кислота размещать сопровождать привод силовой выполнять, достигать точность точный накапливать переходная деталь, ниппель добавлять присадки регулировать, настраивать, выверять, устанавливать регулируемый регулятор прилипать, приставать выпускать впуск впуск воздуха принимать выдвигать, опережение угол опережения ранняя вспышка преимущество корма воздействовать старение помощь воздух продувочный воздух с воздушным охлаждением воздушный фильтр воздухоохладитель воздухораспределитель воздушный коллектор (труба) ресивер воздуха 61
air set alarm align alignment allowance alloy alter alternately alteration alternator altitude ambient amend amount angle annual survey annular aperture application apply appreciate arm arrange arrangement articulated assemble assembly rocker arm a. assume atomization atomize atomizer attach attend attendant auxiliary available average avoid axial axis
дроссель тревожная сигнализация, сигнализатор выравнивать, регулировать центровка допуск сплав изменять попеременно изменение генератор переменного тока широта (географическая) внешний исправлять, улучшать количество угол ежегодное освидетельствование кольцевой отверстие применение, приспособление, заявление применять оценивать, ценить плечо, рычаг устраивать, монтировать устройство, расположение шарнирный собирать сборка, монтаж коромысло в сборе допускать, предполагать распыление распылять форсунка, распылитель крепить, прикреплять обслуживать обслуживающий вспомогательный доступный, имеющийся в наличии, пригодный средний избегать осевой ось
62
B back back pressure backlash backwash balance balance weight barrel bend beam bearing ball b. crank pin b. crankshaft b. big-end (bottom-end) b. main b. . sliding b. spigot b. stern b. top-end b. thrust b. small-end b. bearing shell bedplate bilge b. keel b. pump b. water blade blast blend blended fuel blow blow by blow off blow lamp body boiler exhaust b. bolt tie bolt bore cylinder bore
задний противодавление скольжение (гребного винта), люфт, зазор промывка в обратном направлении равновесие, остаток противовес цилиндр, втулка изгибать, колено балка подшипник шарикоподшипник мотылевый подшипник коренной подшипник подшипник нижней головки шатуна рамовый подшипник подшипник скольжения направляющий подшипник дейдвудный подшипник головной подшипник упорный подшипник подшипник верхней головки шатуна вкладыш подшипника станина, рама фундаментальная трюм, льяло боковой киль осушительный насос льяльные воды лопасть, лопатка продувать смешивать смешанное топливо дуть, продувать прорыв газов продувка (котла) паяльная рама корпус, тело, остов котел утилизационный котел болт, скреплять болтами анкерная связь растачивать, расточка, диаметр отверстия внутренний диаметр цилиндра 63
boss propeller b. bottom bowl box bearing b. stuffing b. bracket rocker arm b. branch pipe b. breadth moulded b. brick firebrick brickwork build-up bundle burn burner bursting bushing small-end b. pilot valve b. by-pass
утолщение ступица гребного винта днище, нижняя часть резервуар кожух, вкладыш, втулка вкладыш подшипника сальниковое уплотнение, уплотнительная коробка скоба, кронштейн стойка коромысла патрубок отводная труба ширина расчетная ширина кирпич огнеупорный кирпич кирпичная кладка составной, съемный пучок гореть, сжигать форсунка разрыв втулка, вкладыш втулка верхней головки шатуна втулка золотникового клапана байпасный, обходной
cage valve cage call for calculate cam camshaft cap bearing cap capacity carbon casing casting cast cast iron cause caution cavity cease
C каркас, корпус корпус клапана требовать подсчитывать кулачок распределительный вал колпачок крышка подшипника емкость, мощность, объем углерод корпус отливка отливать чугун вызывать, быть причиной, заставлять предостережение, осторожность полость, впадина, проточка, канал прекращать 64
centrifugal circulate circulation circumstance circumference chamber annular combustion ch. combustion ch. relurn-flow ch. channel charge check check-condition choke claim clamp clarification clarifier clarify claw clearance running c. crank web c. clip clod close white cloth cloth clutch coarse coil collapse collar thrust collar column cylinder column engine column combustion compare compensate complete complicate compose compound compress
центробежный циркулировать циркуляция обстоятельство окружность камера кольцевая камера сгорания камера сгорания противоточная камера канал, выемка, паз заряд, заряжать контролировать, проверять диагностика, проверка состояния забивать, засорять утверждать, предъявлять претензию зажим, зажимать , крепить очистка очиститель очищать зуб, выступ зазор pабочий зазор раскеп зажимать, охватывать скобами; хомут засорять перекрывать ветошь ткань муфта крупный змеевик разрушение гребень, манжета, буртик, кольцо упорное кольцо колонна, пиллерс, стойка пиллерс (станина) цилиндра станина двигателя горение сравнивать уравнивать завершать, полный усложнять составлять составной , сложный сжимать 65
compression compression ring compressor axial-flow c. compute concave concern confine conform cone conic conical connect connection sea connection consistent consume consumer consumption specific c contact (with) contain contaminate contamination convergent convert conversion convey cool coolant copper corrode cotter valve cotter coupling cover cylinder cover coverage crack crank crankcase cranking crank pin crankshaft crank web
сжатие компрессионное кольцо компрессор осевой компрессор считать, вычислять вогнутый интересоваться ограничивать соответствовать конус конический конусный соединять соединение клапан забортной воды стойкий, плотный потреблять потребитель потребление, расход удельный расход связаться, установить контакт содержать загрязнять загрязнение сходящийся превращать превращение передавать охлаждать охладитель, охлаждающая среда медь корродировать, разъедать чека, клин сухарь клапана муфта закрывать, крышка, охватывать крышка цилиндра охват, диапазон трескаться, трещина кривошип картер проворачивание двигателя палец (цапфа) мотыля коленчатый вал плечо кривошипа, щека коленчатого вала 66
crosshead crosshead shoe crown piston crown crude crude oil cup grease cup curve curved cutter cylinder high-pressure c. low-pressure c. power-cylinder starting air cylinder cylinder liner cylinder capacity
крейцкопф башмак крейцкопфа венец днище поршня грубый сырая нефть воронка масленка кривая, изгиб изогнутый резак цилиндр цилиндр высокого давления цилиндр низкого давления рабочий цилиндр баллон пускового воздуха втулка цилиндра емкость цилиндра D
damage damper dash data deaerate decomposition decrease define deflection delay deliver delivery full delivery partial delivery delution density deposit deposition design designate detachable detect deterioration
повреждение амортизатор, заслонка, регулятор (тяги) разбрасывать данные, сведения удалять воздух разложение уменьшать определять отклонение задержка доставлять, подавать доставка, поставка, передача полная подача частичная подача разжижение плотность осадок, отложение отложение конструировать обозначать, указывать съемный обнаруживать порча, износ 67
detrimental dimension overall ds. discharge dismantle dismantling disorder displacement dispose dissipate dissolve disstill distort distortion distribution dope fuel d. downcomers drain (off) draw in drill drive drum lower d. upper d. dry dry docking duct ductive duplication
вредный, убыточный измерение, величина, размер габаритные размеры разгружать, выпускать разбирать, демонтировать демонтаж беспорядок, растройство производительность (насоса) освобождаться, отводить рассеивать растворять очищать, опреснять искривлять (-ся) деформация, перекашивание распределение присадки присадки к топливу нисходящие трубки (котла) осушать всасывать, втягивать сверлить привод, передача барабан нижний барабан верхний барабан (пароводяной) сухой постановка в сухой док канал, труба гибкий удваивание E
edge efficiency elastic elevate eliminate embody emerge emergency employ emulsion enable enamel
ребро, край, кромка эффективность, К.П.Д.. упругий поднимать удалять, устранять объединять, воплощать появляться авария, выход из строя, аварийный, запасной применять эмульсия давать возможность эмаль 68
encounter enclosed energy kinetic e. potential e. engage engine aft e. auxiliary e. compession ignition e. coupled e. diesel e. double-acting e. emergency e . fixed e. four-cycle e. forward e. in-line e. internal combustion e. main e. marine e. naturally aspirated e. opposed-piston e. propulsion e. single-acting e. steam e. trunk-piston e. turbo-charged e. v-type e. enhance ensure envelope escape estimate estimation exceed excess excessive exhaust expansion heat e. expensive explosion expose
встречать закрытый энергия кинетическая энергия потенциальная энергия соединять двигатель кормовой двигатель вспомогательный двигатель дизель спаренный двигатель дизель двигатель двойного действия аварийный двигатель стационарный двигатель четырехтактный двигатель носовой двигатель однорядный двигатель двигатель внутреннего сгорания главный двигатель судовой двигатель двигатель без наддува двигатель с противоположено движущимися поршнями главный двигатель двигатель простого действия паровая машина тронковый двигатель двигатель с наддувом V- образный двигатель увеличивать обеспечивать, гарантировать оболочка уходить, улетучиваться оценивать оценка, смета, расчет превышать избыточный чрезмерный выпуск, выхлоп расширение тепловое расширение дорогой, дорогостоящий взрыв подвергать воздействию 69
extensively eye eyebolt
широко, пространно отверстие болт с проушиной, рым-болт F
fabricate face facilitate facilities failure fan fasten fatigue fault faulty feature feed fill (in, up) filling filler film oil f. filter bag f. edge f. fuel f primary oil f. secondary oil f. firing fit running f. sliding f. interference f. fixture lifting f flame flange flatten flex flexibility flow fluctuation fluid flush
изготовлять поверхность облегчать оборудование неисправность, отказ, повреждение вентилятор крепить, прикреплять усталость (металла) дефект, повреждение неисправный особенность питаться наполнять засыпка наполнитель пленка, слой масляная пленка фильтр, очиститель сумчатый фильтр щелевой фильтр топливный фильтр фильтр грубой очистки масла фильтр тонкой очистки зажигание подгонять, посадка, пригонка, оборудовать подвижная посадка скользящая посадка посадка с натягом, неподвижная посадка скоба скоба для подъема двигателя пламя фланец выравнивать гнуться гибкость течь, поток колебания жидкость струя 70
flywheel foam foaming force attracting f. accelerating f. centrifugal f. directing f. electromotive f. interacting f. forge forging drop f foul fracture friction fuel bunker f. diesel f. heavy oil f. light diesel f . low-grade f. low-sulfur f. oil f. solid f. fueler fulfil furnace furnish
маховик пена вспенивание сила сила притяжения сила ускорения центробежная сила направляющая сила электродвижущая сила взаимодействующая сила ковать ковка, штамповка горячая штамповка загрязнять разрыв трение топливо флотский мазут дизельное топливо тяжелое (дизельное) топливо легкое дизельное топливо низкосортное топливо низко-сернистое топливо жидкое (котельное) топливо твердое топливо топливозаправщик, танкер-заправщик выполнять топка снабжать, поставлять G
gain gap gas exhaust gas burnt gas gasket gauge clearance g. oil level g. oil pressure g. pressure g. vacuum g. water g.
приобретать, получать зазор газ выхлопные газы отработанные газы прокладка измерительный прибор, манометр, калибровать щуп указатель уровня масла масляный манометр манометр вакуумметр водомер 71
gear level g. brake g. bull g. cam g . chain g. clutch g. crank g. governor g. idle (idler) g. reduction g. spur g . trip g. worm g. generate generator fresh water g. girder gland labyrinth g. packing g. rubber g. sealing g. governing governor speed g. grade gravity specific g. grease grid grind grinder grinding grinding machine grip groove guide направлять valve stem g . valve tappet g. gypsy
зубчатая передача, привод, передаточный механизм коническая зубчатая передача тормозной механизм главное колесо редуктора кулачковый механизм цепная передача механизм сцепления кривошипный механизм привод регулятор промежуточное зубчатое колесо редуктор прямозубое цилиндрическое зубчатое колесо расцепляющий механизм червячная передача производить генератор опреснительная установка ригель, балка уплотнение, сальник, прокладка лабиринтовый сальник сальниковая коробка, сальник резиновая манжета уплотнительный сальник регулирование регулятор регулятор числа оборотов степень, марка, сорт сила тяжести удельный вес консистентная смазка батарея шлифовать, притирать (клапан) шлифовальный круг шлифовка, притирка шлифовальный станок сжимать, схватывать канавка, паз направляющая, направляющее устройство, направляющая штока клапана направляющая толкателя клапана швартовый барабан (брашпиля), турачка
72
H
handhole handle control h. fuel shut off h. handwheel governor h. starling h. valve h. hanger harden head back h. boiler h. cylinder h. drum h. injector h. piston h. valve h. header heat specific h. used h heated heater hole holder boiler h. cap h. coupling h. nozzle h. hollow honing housing bearing h. camshaft h. compressor h. pump h. seal h. valve h. hub gear h. propeller h. hydrogen
горловина ручка, рукоятка ручка управления рукоятка выключения подачи топлива маховичок маховичок регулятора скорости пусковой маховичок маховик клапана подвеска, подвесной кронштейн закаливать верх, головка, днище (котла) задняя стенка днище котла крышка цилиндра барабан (коллектор) котла распределительная головка, форсунка днище (головка) поршня грибок (тарелка) клапана коллектор нагревать, нагрев, тепло, теплота удельная теплоемкость использованное тепло нагретый нагреватель отверстие ручка, рукоятка, опора опора котла колпак муфтодержатель корпус форсунки пустотелый хонингование кожух, корпус корпус подшипника кожух кулачкового вала корпус компрессора корпус насоса коробка сальника корпус клапана ступица, втулка ступица шестерни ступица гребного винта водород 73
I identify idle speed idle gear ignite ignition i. lag impeller impinge impurities incipient incline inclination indicate inflame inject injection injector inlet fuel i. valve i. insert bearing i. install installation insulation insure intake interior interfere intermediate introduce involve
определять холостой ход паразитная шестерня воспламенять воспламенение задержка воспламенения рабочее колесо, крылатка ударять (-ся) примеси начинающийся, начальный наклонять наклон указывать воспламеняться вспрыскивать впрыск форсунка впуск, вход, впускное отверстие подвод топлива впускной патрубок клапана вставлять, вставка, вкладыш вкладыш подшипника устанавливать установка, оборудование изоляция обеспечивать, гарантировать впуск внутренний мешать промежуточный вводить, внедрять включать
74
J jack jam jet joint bellows joint blind joint joint elbow joint screw joint thread journal collar j. junction
подъемное устройство, домкрат, рычаг, зажим, поднимать заклинивание струя, сопло соединение, стык сильфонное соединение заглушка соединение коленное болтовое соединение резьбовое соединение цапфа, шейка гребенчатая цапфа соединение, стык, спай K
keen key keying knob knuckle
острый, резкий шпонка, крепить шпонкой, чека соединение шпонками маховичок шарнир L
lack launch layer layout machinery l. leakage gland l. insulation l. leak-testing leg dog l. lever barring l. valve l. level line auxiliary feed l. bilge l
отсутствие, недостаток запускать слой схема схема расположения механизмов течь, утечка, просачивание утечка через сальник утечка через изоляцию испытание на герметичность ножка, опора, подпорка промежуточная вставка в коленчатом валу рычаг, плечо, рукоятка валоповоротный рычаг клапанное коромысло уровень магистраль, трубопровод, облицовывать вспомогательный питательный трубопровод осушительный трубопровод 75
bypass l. delivery l. engine starting l. exhaust l. fuel (oil) l. high-pressure l. low-pressure l. liner burner l. cylinder l. lining babbit l. list of spares load l. condition full l. partial l. lock lubricant lubrication forced l. grease l. lubricator
обводной трубопровод нагнетательный трубопровод трубопровод пускового воздуха трубопровод отработанного пара топливный трубопровод трубопровод высокого давления трубопровод низкого давления втулка, вкладыш жаровая труба гильза (рабочая втулка) цилиндра вкладыш подшипника, заливка вкладыша баббитовая заливка список запасных частей нагрузка условия нагрузки полная нагрузка частичная нагрузка запирать смазочное масло, смазка смазка смазка под давлением консистентная смазка масленка, смазочное вещество M
machine machinery maker main maintenance emergency m. heavy m. light m. preventive m. regular m. scheduled m. manifold manhole mark measure medium
обрабатывать на станке, подвергать механической обработке оборудование, механизмы изготовитель, поставщик магистраль уход, содержание в порядке, эксплуатация, текущий ремонт аварийный ремонт, срочный ремонт капитальный ремонт мелкий ремонт профилактический ремонт текущий ремонт запланированный ремонт коллектор лаз риска, отмечать измерять среда 76
metal mix mixture modify motor starter m. move mover mount mouth multi-cylinder
покрывать металлом смешивать смесь изменять электромотор стартер двигать, передвигать двигатель монтировать вход, отверстие многоцилиндровый N
neck shaft n. nipple non-corrodible nozzle pintle n. spray n. nut adjusting n. clamp(ing) n. eye n. lock n. safety n. union n. cap n. nut-wing
сужение, шейка, горло шейка вала ниппель, соединительная втулка, штуцер, патрубок коррозионно-стойкий сопло, насадка, форсунка игольчатое сопло впрыскивающее сопло гайка регулировочная (установочная) гайка стяжная гайка гайка с кольцом стопорная гайка, контргайка предохранительная гайка соединительная гайка гайка-колпачок гайка корончатая O
observe obtain occur offset oil oiler black oil diesel oil fuel oil omit operate
наблюдать, соблюдать получать случаться, происходить смещение масло, нефть, топливо масленка мазут дизельное топливо жидкое топливо опустить работать, действовать, управлять 77
opposite orifice outline outside output overall overcome overhaul overlap overload oxidation oxygen
противоположный отверстие, проход контур, очертание внешний мощность общий, наибольший преодолевать ремонтировать перекрытие, соединять в нахлестку перегрузка окисление кислород P
packing panel control p. pan oil pan parent part spare parts partition passage pass peculiarity perform performance permit permissible pilot pin fulcrum p. crank p. rocker arm fulcrum p. gudgeon p. pinch pinion pipe piping piston pitting
набивка панель (пульт) управления щит управления поддон масляный поддон исходный часть, деталь запасные части разделение, перегородка проход проходить, пропускать особенность, специфичность выполнять, совершать характеристика, производительность разрешать допустимый контрольный палец, шпилька ось палец кривошипа, шатунная шейка (коленчатого вала) валик коромысла поршневой палец, петлевой штырь сжимать, ограничивать шестерня труба трубопровод поршень коррозия, изъявление 78
pitch pivot place plant propulsion p. steam power p. plate cover mounting p. plate-type plug blanking-off p. heater p. plugging plunger point boiling p. freezing p. ignition p. polish polishment port postpone power brake p. indicated p. net p. precaution preclude predominate preheating preserve pressing pressure p. testing prevent propeller property protruding prove provide provision pulley pump bilge p.
шаг резьбы шарнир место, размещать, помещать установка, завод силовая установка паросиловая установка пластина, плита крышка агрегатная крышка пластинчатого типа пробка, свеча, заглушка заглушка свеча накаливания закупорка, уплотнение плунжер точка точка кипения точка замерзания точка воспламенения шлифовать, полировать шлифовка отверстие, окно откладывать мощность эффективная мощность индикаторная мощность чистая мощность предостережение устранять преобладать предварительный нагрев сохранять запрессовка давление опрессовка предотвращать гребной винт собственность, имущество выступающий доказывать обеспечивать снабжение шкив насос осушительный насос 79
fire p. fuel feed p. fuel injection p. jacket water p. centrifugal p. oil p. outside water p. propeller p. rotary p. reciprocating p. screw p. purchaser pure purification purifier purify push push rod
пожарный насос топливоподкачивающий насос топливный насос насос циркулирующей воды центробежный насос масляный насос насос забортной воды осевой насос ротационный насос поршневой, плунжерный насос винтовой насос заказчик чистый очистка очиститель очищать толкать штанга толкателя Q
quality quantity
качество количество R
racing rack radial railway marine r. range ratio compession r. rating single-rating release reaming rear receipt recess reconditioning recover
разнос двигателя рейка лучистый, радиальный железная дорога судоподъемный эллинг колебаться в пределах отношение, степень степень сжатия мощность, режим однорежимный высвобождать расширение задний, тыльный получение углубление, выемка восстановление, ремонт восстанавливать 80
refer reference refine refiner refinery refrectory regain reheater remote removal remove renew repair big r. major r. emergency r. minor r. running r. warrantly r. repair list replace replaceable replacement replenish require residual resort respectively restrict result (in) retain revolve revolution rib ribbed rigid rigidity ring compression r. flywheel gear r. lubricating r. oil control r. scraper r. snap r. risers
соглашаться рекомендация очищать очиститель очистительный завод огнеупорный приобретать перегреватель дистационный удаление, устранение удалять, вынимать заменять ремонт капитальный ремонт капитальный ремонт аварийный ремонт мелкий ремонт текущий ремонт гарантийный ремонт ремонтная ведомость заменять, замещать заменяемый, замещаемый замена доливать, пополнять требовать (-ся) остаток, остаточный сортировать соответственно ограничивать давать, приводить к сохранять вращаться оборот (вала) ребро ребристый жесткий жесткость кольцо компрессионное кольцо венец маховика масло-подающая шайба маслосъемное кольцо маслосъемное кольцо стопорное кольцо восходящие, подъемные трубки котла 81
rivet robust rocker rocker arm rod brake r. connecting r. piston r. rack r. sliding r. valve r. welding r. roll roller roof rotate row rub rubber rubbing rudder run running hours running rupture rust
заклепка крепкий, прочный коромысло (клапанное) коромысло, балансир штанга, шток тормозной рычаг шатун поршневой шток зубчатая рейка раздвижная рейка штанга толкателя клапана, шток клапана электрод вальцовать, прокатывать ролик, бегунок, барабан подволок (топки) вращать (-ся) ряд тереть резинка трение руль работать (о машине), режим (работы), запуск время работы работа, эксплуатация разрыв ржавчина, ржаветь S
safety sample to take a s. saturate saturation scale schedule scavenging uniflow s. scope score scrape screw adjusting s. set s.
безопасность проба, образец брать пробу насыщать насыщение шкала, накипь график, расписание продувка прямоточная продувка размах, охват царапина, задир, задирать снимать, шабрить винт, завинчивать регулировочный винт установочный винт 82
scroll seal seat spring s. valve s. seating section sector secure seep sediment seizure separable separate separately separation serration service lank set settle sewage size shaft drive sh. laminated sh. rocker sh. shafting shape shell spring shell shift shim shipyard shoe guide shoe shop repair shop shut down silencer single-acting single-stage skirt slotted sk. sleeve cam s.
стиральная камера (насоса) печать, уплотнение, герметизация место, седло гнездо пружины седло клапана седло (клапана) секция, разрез, профиль сектор обеспечивать, крепить просачиваться отложение захват, задирание отдельный отделять раздельно отделение мелкий зуб расходный танк набор, комплект регулировать, улаживать сточные воды размер вал приводной вал промежуточный вал в сборе ось клапанного коромысла валопровод форма, конфигурация кожух, корпус стакан пружины смещать, сдвигать прокладка судоремонтный завод колодка, башмак ползун цех, мастерская ремонтная мастерская останавливать глушитель простого действия одноступенчатый юбка (поршня) юбка (поршня) с прорезами втулка кулачковая муфта 83
clutch s. slide sliding slip slipper slot sludge sludging sluice sluggish smear smooth society classification s. solder solid solution soot spacer spalling spannner spare spares spindle splash split spot spray spring coil s. valve s. stack stable staff steady stem valve s. stick stipulated stir stock strain strainer stream strength
соединительная втулка скользить скольжение пробуксовка ползун, крейцкопф, опорная часть (юбки) паз, желобок, прорезать отстой, грязь загрязнение спускной, клинкетный медленный, инерционный пятно, смазывать ровный, гладкий общество классификационное общество припой твердый раствор сажа звездочка, прокладка отслаивание гаечный ключ запасной запчасти вал, шпиндель разбрызгивать разъемный место струя пружина спиральная пружина пружина клапана дымовая труба устойчивый, стойкий штат постоянный стержень, шпиндель (клапана) клапанный шток заедать, застревать заданный, обусловленный помешивать, шевелить запас напряжение, деформация фильтр, сетка течение, поток сила, прочность 84
tensile s. strengthen stress bending stress stroke compression s. expansion s. power s. suction s. stud subject (to) subsequent substance sufficient suitable sulphur sump superheat superheated superheater support surface survey survey of defects surveyor suspended swing swirl switch swivel system lubricating s.
предел прочности усиливать напряжение, усилие напряжение на изгибе ход, длина хода (поршня) ход сжатие ход расширения рабочий ход ход всасывания шпилька подверженный, подлежащий, при условии, если последующий вещество достаточный подходящий сера поддон, маслосборник перегрев, перегревать перегретый перегреватель поддерживать поверхность осмотр, освидетельствование дефектация инспектор взвешенный качание завихрение выключатель шарнирное соединение система система смазки T
table tail take account of tank bunker t. fuel t. service t. storage t. taper
таблица хвост учитывать танк, бак топливная цистерна топливный бак расходный (рабочий) бак резервуар-хранилище сужение, коническая форма 85
tappet tension terminate test thermal thorough thread thrust side thrust tie tie bolt tight tighten timing tip tolerance tool top top dead centre torch torque transfer transducer travel valve t. treat treatment terminal t. shaft trial tube bypass t. drain t. stern t. tubing turbulance turn tubular twist
толкатель напряжение заканчиваться проверять тепловой, термический тщательный резьба, нарезать резьбу давление боковое давление связывать стяжной болт плотный, герметичный затягивать распределение, регулирование кончик, вершина допуск инструмент верх, верхняя часть В.М.Т. сварочная горелка вращательный момент передавать датчик, преобразователь передвигать ход клапанов обрабатывать обработка зажим, вывод, конечный пункт выходной вал ходовые испытания труба перепускная труба сливная труба дейдвудная труба трубопровод завихрение проворачивать (машину), обтачивать трубчатый скручивание, изгиб U
ultimately uncover undersize
в конечном счете открывать на размер меньше 86
uniform union unit блок driving u. utilize
одинаковый, постоянный штуцер, патрубок единица (измерения), установка, аппарат, узел, приводящий механизм использовать V
value valve adjusting v. admission v. air v. blow off v. by-pass v. control v. delivery v. draining v. exhaust v. expansion v. float v. injection v. inlet v. needle v. compensating needle v. relief v. remotely operated v. outlet v. pressure-retaining v. pilot v. poppet v. safety v. shut-off v. stop v. suction v. vane vent economizer v. vary various velocity versatility viscosity volume
величина, ценность клапан регулирующий клапан впускной клапан воздушный клапан продувочный клапан перепускной клапан регулирующий клапан нагнетательный клапан сливной клапан выпускной клапан расширительный клапан поплавковый клапан форсунка впускной клапан игольчатый клапан дроссельный клапан изодрома предохранительный клапан клапан дистанционного управления выпускной клапан клапан постоянного давления клапан управления тарельчатый (дисковый) клапан предохранительный клапан отсечной клапан запорный клапан всасывающий клапан лопатка, лопасть воздушный кран вентиляционный кран экономайзера изменять разнообразный скорость многосторонность вязкость объем 87
clearance v. delivery v. specific v.
объем мертвого пространства производительность (насоса, компрессора) удельный объем W
wall warping washer waste wear wedge weigh weight weld wheel gear w. pilot w. ratchet w. sprocket w. vane w. worm w. wiper winch windlass wire workmanship worn wrap wristpin
перегородка коробление, искривление шайба обтирка, ветошь изнашивать, износ клин, закреплять клином взвешивать вес сваривать колесо зубчатое колесо, шестерня маховичок храповик звездочка лопастное колесо червячное колесо обтирочный материал лебедка брашпиль пруток качество работы изношенный обертывать цапфа
Yield Yoke
Y производительность, производить, приносить обойма, вилка
88